MAGYAR
NYELVTÖRTÉNETI SZÓTÁR.
LEXTCON
LINGUAE HINGARICAE
MYl ANTIunORIS.
AU8P1CÍ1S ACADEMIAE 8C1ENCIARUM HU!s(iARÍCAE
EDIÜERMT
GÁBRIEL SZARVAS ET SIGISMÜNDUS SIMONVl.
VOLUMEN TERTIUM
SZ-ZS
INDEX VERBORIM.
BUDAPESTIM
SÜMPTIBÜS ET TYPIS VICTORIS IIOKNYÁNSZKY ACADKMIAK l.IBRARII
MUCCCXCIII.
MAGYAR
'NYELVTÖRTÉNETI SZÖTÁR
r ' /
A LEGRÉGIBB NYELVEMLÉKEKTŐL A NYELVÚJÍTÁSIG.
A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA MEGBÍZÁSÁBÓL
SZERKESZTETTÉK
SZARVAS GÁBOR ÉS SIMONYI ZSIGMOND.
HARMADIK KÖTET
SZ— ZS
SZÓMÜTATÓ.
BUDAPEST
KIADJA HORNYÁNSZKY VIKTOR AKADÉMIAI KÖNYVKERESKEDÉSE
1893.
Sí
Sz.
SZAB (2ob Vitk. C. 2. szohas Mel: Ilerb. 52. Cis. H. Tel:
Fel. 80.): 1) concido MA. Ensclmeideii PPB. fíngy mj-ndonben
meg gyalazhahiaak ez vjlagot, alaa való feyeer poztoban i7\vyd
rwhaUat zabadanak magoltiiak lÉrdyC. 580b). Az ma-sra zabot
zokniat, en hjv^m, tettlipty nyaualyad, hogy az te Cry.stvvsodra
adnád (ÉrsC. 489). Had hazudgyou varga Beretzk, azért vgyan
jö talpat szab (Helt: Mas. 201). Hámozd meg az csukát, az
hámozott felét sózd meg, az liámozatlan felére szabj annyi
vásznat, mennyi az hos.sza.saga és .széles.sége (Radv: Szak. 110).
Mivel reformátorinknak semmi fontani sz6sz6k nem volt, a
váiznat sem szabbattya reájok (Pós: Igazs. 1.541). A mely
mentecsináltatás felíil 5 felsége a minap parancsolt Kgldnek,
mostan a posztót, a kiből kell .szabatni, elküldöttem (TörtT.
in.377). A hollandiai gyolcs végeket szálljatok a .szegényekre
(Fal: NA. 125). Ne.szsze emez a nagy óriás, melly kitsimre
szabta magát (Fal : NU. 288). 2) apto, concinno MA. zusammen-
fiigen PPB. anmessen Adámi 202. Vg zaba az 8 bezedet, ho*
az S ziuet es elmeiét megvelagosita (NagyszC. 160). Es myn-
denykre teuen egy egy venyat meg aiine aue Mariánál zabuan
az ane Mariakhoz Mariának az lelky jozagyt, kyuel érdemlőt
lenny istennek anya (DomC. 237). Az miben megesmérhetem
te erkölcsedet, ahhoz szabom én elmémet és életemet (RMK.
IV.76^. Sem imide, sem amoda nem tudnac magokat szabni
(Born : Préd. 252). 3) [constitno, institno; anordnen, bestimmen].
Szabott rend : canon C. Valaminek áiTát szabni : *ae.stimai'e
pretium rei PPBl. Bel nyomothwan wr tfywy varában, haat
mynd mas módon vagyon zabwan, homiem hattá volna (ErdyC.
513b). E^eb dolgokban is raodot szaba : ceteris arte modum
statiusse (Decsi:SallJ. 39).
[Szólások]. Vmit szab . Ha fíilérkeznéuek az hadak, az száma
mutatna operatiónkhoz módot, s az mód szabna rendet
(Barcs : Lev. 307). No szabd ide szavaidat (Matkó : BOák.
263). Törvényt szabni : *constituere jura PPBl. Vmit eleibe
sznb Voltak is eleitfll fogua na^ elmék, kik népeknek
térvényeket szabtak elejékben (Ver: Verb. Elíb. 1). Vmit
vmihez ssah : Az miben megesmérhetem te erkölcsedet, ahhoz
szabom én elmémet és életemet (RMK. r\^76). Valamit az
conciliomoc vegesztenec, ahoz kell magát mindennec szabni
(Mon : Ápol. 274). A mi akaratimkat az 5 szent akaratjához
szabjuk (Tel : Evang. 78). Az a 1 á n a I ó k h o z szabjátoc tflma-
gatokat: hnmilibns consentientes (Helt: UjT. r7). Keuylen negy-
desseu ty magatoknil ny erchyetek, de az alázatosokhoz
tynmagatokat zabyatok (Komj : SzPál. 91). Erszényedhez
szabd költségedet, szolgáidat (SzD: MVir. 121). Éde.s óbester
lu-am, én azt javallom, Kegyelmed szabja az maga asztalát az
fizetéshez, mert nem szabják az fizetés-t az Kegyelmed
asztalához (Bercs : Lev. 436) Kelést, fekvést szabja g ö n-
tzöl szekeréhez (Orczy: Ki'UtH. 72). Jól tudja az i d 6 h ö z
szabni beszédét ■ eloqnens temponim *moderator PPBl. Az
M. NYELVTÖRT. SZÓTÁR, m
idíhöz szabom, ji'il szabom a dolgot : attempero PPBl. Az
WíhSz szabni magát (Decsi: Adag. 8). Nem az vriő szabia
magát mi hozzánk, hanem mi szabink magimkat az vdShSz
(120). Hogy tudgyác ez ve.szedelmes időkhJz magokat szabni
(MA:Sc,ult. 13). A beszédet idAliöz és .személyhez kell .szabni,
hogy kedves légyen és erejében maradgyon (Fal : NE. 22).
Akyc akamac erkolCökben meg epithtetiii, igekezenec ez ala
való Írásokhoz eleteket zobíia (VitkC. 2). Az uradnak az
szíija ézihez szabjad az szádnak ézit (Radv: Szak. 13). Lehe-
tetlen fiket kedvünk hez szabni (Fal: SzE 560). Az eléb
meg-bizonyittatott dolgokat az jelen-való kérdéshez szabni
(Pázm : Kai. ÖSC. Pázm : Préd. 460). Az 5 kéuánságához
szjibia vala magát (Kár: Bibi. 1.646). Ne szabjátoc magatokat
az régi kéváuságokhoz (MA : Bibi. IV.225). Nemes állapotokhoz
és nem a kevélységhez szabták k5ntüs8ket (Fal : NA.
193). Egyéb hasznot nem nyújt, hanem hogy a módihoz
szabhassad hajlagó testedet (Fal: NE. 29). Vmit vkinck smb :
Törvényt, regulát szabni valakinek: jemanden ge-
setze, regein vorschreiben (Adámi: Sprachl. 202). Időt, órát
szabni valakinek : die .stunde, die zeit zu etwas bastimmen
(202). Vmit vmire ssab : Hogy magokat jó á 1 1 a p a t r a
szabiák és nagy jókkal bh-has.sanak (MA : SB. 131). A legaprób
fogyatkozásokat temérdek nagyra .szabják nyelvekkel,
.szálkábul gerendát tsinálnak (Fal:UE. 421). Regulára
szabott, mértékes, lineázott : normális PPBl. Azon isteni ayan-
d e k o k a t h az atiatíuuak s e g & d e I e m r e .szabya es kvilcze
(Komj: SzPál. 34). Vmit pmiképj)cn sanb : Röviden szabni
igyekezem beszédemet (MA : Tan. 166). Az újítók a szentség
n e V é t oly s z o r 0 s s a n és keskenyen szabják, mint a
mely szabó lopni akar a posztón (Pázm: LuthV. 311).
[Közmondások]. Nints a szükségnek .szabott törvénye : *noce.s-
sitas caret lege PPBl.
el-szab : [constituo ; bestimmen]. Az Lsten el szabta, menyi
hoszan noyiunc (Born: Préd. 553).
föl-szab : [conseco ; zuschneiden]. A zsidónak a fel.séges
fejedelem csak közönséges vászonnal parancsolta a sátort meg-
béllelni, még fel nem szabta a czviliket (TörtT. 111.190).
hozzá,-Szab : accommodo, attompero C MA. adapto, applico
PPBl. zufiigeu, dazu ordnen PPB. Hozzá szabom, illetem, éke-
sítem, alkotom : concinno PPBl. Ennek iiéldájából mi is jól
meggondoljok és nagy vigyázá.s.sal magunkat hoz7«á szabjok
(RMK. VL204). A sok aszméllés és hozzá .szabott beszc^llés,
dolog, ha pör alá nem bocsiitja magát (Fal: UE. 486).
hozzászabás : (accommodatio ; das anpassen]. Kinec illy
czudalatos eugedelmas bozzanc szabásáról es illy édas maga
tartá.sarol emlékezik (Born : Préd. 259).
1
LB^SZAB-SZAB^SÚ
SZABÁSÚN— .SZABÓI'
le-Bzab : (imminuo, diminiio ; verkleinern, lierabselzen).
Milifliyt kAzollyob meg-Lsmérkedflnk vélek, azonnal ki tetszik
kil8iu»égek, mat;ok sz.ibják-le magukat (Kai : IJE. 458). A vénre
szabja le érdemét, árát, mert magának akarja megszerezni
(l'"al : UE. 4Í)()). Hozzá férliet oniber aluo, a mit kivan, lia
tudniillik elAb le szabja árrát, érdemét, és meg veti (Fal: VK
III. 16). Azou törekedik, hogy le szabhiissa azokat, kik nagyobbak,
jobbak mílánál (Fal: BE. fiSlj. Akármelly tornyosán omelked-
gyél, el-ér a világ mértékéve! s leszab a ditsi^ség tetejérAl
(SzI):MVir. 40.5).
még-szab : (constituo; bestimmen, fastsetzen]. Azt se vegyék
észre, liogy megsz-'tbtuk nagy árát érdemünknek, keressék
mások (Fal: UE. 429). Legottan szabd mog igaz mértékét és
hatíirát támadrt gyniadásidnak, tartsad zabolAii lioveskedfi indu-
latidat (444).
reá-szab : (adapto ; aiime».sen]. Én az Énekek énekét, mert
azt ulvasti az asszony, kezdem rászabni (Betbl; Élet. I.;i53).
Szabás : I) concLsura MA. fdas zuKchneiden]. 2) aptatio,
concinnatio MA. ziisanimenordiumg, ordnung PPB. S) (forma,
.species, genus ; form, 6gur, gestalt, art). Marc rodeg [loldaztatot
orozlan z^basban (MünchC. 71).
Szabású : talisfere, ejusmodi, pene ejns concinnitatis MA.
dergleicben, fást solclier PPB. Ablak szab/isú : fonestralis ;
édas TOíibá-ssu : subdiilcis ; ék zabassu : ctmeatus ; fejérzabás-sn ;
albidiis; ffirész zabás,su ; scrratus; oltó ág zab.is,su : surcnlaoon.s;
(larnszt zabássu : subnisticiis C. Félek .izabási'i : .sulitimeo, siib-
vereor ; senyvedi .szabású : subrancidiLs MA. Chri.stimnak orcza-
iának feMS.s,segliot5l nem igekSzbetyk vala megli irnya niy
abrazw awagli my zabasu Xpus volna (WinkIC. 283), Az elet
kerde az Ualalt monduan ; Myclioda az, akyt az te azzu kezeyd-
ben taj-taz, egy felewl elovv.snek teczyk, mas folewl kedeglen
tonka zabasu (PéldK. .'il). Elew liywanak egy vyn zabasiv,
azwzynew embertli (I>evT. 1.257). Kőr^c, vaczorálo liázac, to
rony szabilsoc (Ilelt: Króa 169). Az Srdog szjib.iso lieng§r lioza
nyul a fogolykra (Ilelt : Hál<5. 146). Es annakutana ot s lielyen
feior auagy veres szabású keleuény fakadand (Ilelt: Bibi. I.
IJDdD). Meg iyedo a nagy komondor szabáso kost.íl (Helt:
Mes. 350). Az scyiia az ;iz vad liagymanae virága, lia vizes
.sz/ibásu és késsen lierua<l meg, bA lé.szen az búza (Cls. H).
Aaikat, kik úrszabású nemes vagy szolgáló ember vala (Mon
írók. III.r>3). Az Pggyic ollyan szobasu mint az eb s-Mfi (Mel:
Ilerb. 52). Kokkinon, iegies karmíisin szint, vér .szabású .szint
(MohSzJán. 4ii7). A eéilial s/jiiábAI lámiiások szabásft uikVgos-
sáRok származnak ki (MehJób. 101). Az 6 hozza egyenlő
tíirsaiiiak szomorú .szabásúnak mondgya vala (Forró: Ciirt. 670)
Az tányérszaliiisú karikát is vizezd s nyomd bele az kovászban
(liailv: S/jik. 9(',). Az ingolnát jól megvagdald, míg leves sza-
bású loszeu (152). Az tésztát .szjira.szd mog csatornás szabisú
kerekded gOmbillyeg kályhában (266). János az Ilyes szabású
ember (Boni: l'réd. 24). fi is oly szobásii volt (Tol: Fel. 80 1
Ollyan szabasuuan laszen dolgoc, mint aniiac az ombornoc,
kit az hideg 16lés l!r (Tel: Evang. 1.271). Melly zugolodá.son
mintha mog boszszonkodic szabású az cselédas ember (Zvon:
Fost. I. lo6). Paraszt .szabásii lie-széd (MA : Tau. 52). Titkos
Bzabásuan gyalílzattal illotic (169). Barna .szjibású (3). Ennoc
k.Vzopin egy csi^biV szabású karikas fogatojn réz fazéc val;i
(Prág: Serk. 7u8). Virág vasárnap tiszta, hotiS deros szabiiso
1621 (KNagysz. 1). A láng szalMlsu : pyramis (ACsere : Enc. 76V
Bírík kemény és fekete szjibásu, maRJok tajtékos, hideg i«;i-
básu (170). Szerecsen szalAsu (Com:,Iiui. 63). Suel disznó
szab/isu tengeri kan (47). Hólt szin .sz;ibásn (63) Hajnal sza-
luisu, ragyogó Hziin"i (63). Keilvotlen szabású valék (Malkó:
BCsiik. '35). Noha szintén akkor a kiVKVs idJben kedvetlen
szabású valék, mikor olvasíim (Matkó ; HKoml. 50). Sz. András
hava nedves szabású lészen 1G45 (KLAcse. 40). A W)dí«-bank:i
tavaszkor ft-jér szabású (Misk: VKert. 441). Makhaon rövid
szabású, merész, de kevély és kopasz ember volt (Hall : HHLsL
III 69). Gamorai és sodomai alma, mely kivfil megh ért szabású,
bolfll hamuval és korommal teli (RondÉI. A8). A borsó igei'
híg ne legyen, hanem kemény szabású (Radv : Osal. III.38.
40).
Szabásvin: (modo; -weisej. Még erre harago^ezabisun
monda (ErdTürtAd. n.63).
Szabatlanság : [efiVenalio, effrenLs licentia ; zügellosigkeitj.
Annál közolb közelb iiiiie hozzanc az ellenség es beuebben el
arrada minden szabatlansag es nyomonisag (Tel:Evaiig. 109).
Szabó : 1 ) sartor C. sarcinator MA. sehneider Com : Vest
144 Ez zabo eztendeyg auagy touab mukalkodnan poklossag-
ban az ev eletyrevl keetsog vala (MargL. 153) Vala myth
takacznak, zAflnek, zabonak &s zAcznek twdnya kell (.lordC.
77). Mikor a szabó meg-üti az asztalt, az olló ki-niutattya
magát (Pázni: Fréd. c2). Ez az orvoti jó szabó, ez a timár jó
liodnár (Pázni: Kai. 869). Az iijitók a szentség uevét oly szo-
ro.s.san szabták, mint a mely szabó lopni akar a posztón (P.ázm:
LuthV. 311). Minden Luter prédikátorok, kiveszem a íoabókat,
szakácsokat és egyéb eliV-le chelédséget, tudgyák, hogj' tCrisz-
tiis az ó halála után halhalatlim (Tasi:Feukt 46). Szabók
caéh mestere kontár szabóktól hozott 2 t. (MouTME. L266).
Kíiriilettek a szatxnend, a kalinát«ág, kU< hát mogett nevetik
az-esze tíczamodott urtiacjikál (Fal : NE. 34). S) aptator, con-
cinnator MA. zusamoieuniger PPB.'
[Szólások). Egy szabó álmot alnván, megindnitam íMoi>Ir6k
XV1II.77).
foltozó-szabó : interpolator Nom.' 285. vestium interpolator
PPB.
fö-szabó : (maglster sartorum ; "berschneider]. Nem sok
iidA inulva elesek és nieghala, fó.szab<'pja az umak jnttitt vala,
az agának fejét vétette vala (RMK. 111182).
perómezö-szabó : limbolarius PPBl.
szür-szabó : braccarius PPBl. gaiLsapifex SK.
törvónyt-szabó : (legi.slator ; gesetzgeber). Az istennek
nom adatolt törvény, luiluti 5 a legfSIségasb törvényt-szabo
és semmi tíirvény alá nem vettetett (CiKat: Tilk. Elób. 7).
8zabód-ik : 1) [se accomodarej sicli aupaseenj. Az isten
akarattyához .sz-alKidgyék (Hall: Paiz.s. 84). 2) (se excugare;
sich cntschul<IÍKen|. Igen mented magad, erössen aiabodol, hqgy
sem harag .som ire^eg nem iiidettot (Tel : Fel. 5). Kérdgy-meg
akárkit, ha pokolba akar-e menni, keresztelkedik, szabódik,
hogy oda uem akar menni (Pázm: Préd. 342). Weg halljtuk
ezennel, mint suiliodik az augtistana conl'essio, hogy i semmi-
ben el nem szakad az régi ecclesiátul (Piizm: Kai. 170). Ma-
gával ellenkezik a Farkas, mert .sz.ilK'iilik, hogy 6k nem
tiltyák a pápista könyvek olvasását (Sall: Vár. 6). Ott szabódik,
askii.szik, de li€«zédét nem hiszik (Thaly; VÉ. 1350). Nem jó
inast ezeknek (Slöttébb .szaUVtni, el vágjon végezve, hogy semmit
nem inditnak Fol.séged ellen 1878 (TörlT. 1.12). tiéczi lamen-
tJibiliter szaliódván árt.itlaii.ságában, fohászkodva mondja (Mon-
Irók. XXVU.57).
Szabódoz-ik : Isaso exciisare ; sich entsclnildigen). Uemir-
liám |>aj társom haltól sem irtílzik, Idritz-Zagatár sem sukat
.szabó<lozik (Kónyi:HRom. 108).
Szabogat : [constituo ; vorschreibon]. Itt is sok rend-tarti-
sokat sz-'ilHigat (Piizm : Kai. 486).
Szabót. Nem forgathia, nem zabothtliya : non disculiimtur
NémUl. 365.
SaEG^ZABOTTAT— SZABAD
FALU-SZABADJA— FOLSZABADtl'ÁS
még-szabottat : exammabit NéinGh 138.
Szabott : dotixus, lietermiiiattis Kr. fbestimml, fiastgeseUt).
Szabott és elrendelt abrak : ileiiiensuiii C. Böts, szalwtt árra
valamiiiek : aestimatio PPBI. MoKUiiváii a szabott úton járni
(Matkó:BCsák. 319). Már a szabott óra csöng (TliaIy:VÉ.
1.316). A niarbiik i'igy ada.isanak, a miut .szabott ára lészen
(ErdOrszgy. 573). Miudennek megvagyou az fl szabott ideje,
enuok is (Fal: UE. 500).
SZABAD (zoí-oduclia HB.) : 1) liber MA. frei PPB. Sza-
bad bé-meuetel : *ingressus planus PPBI. Zabadoc a tiac (Münch-
C. 46). Igassagnak zabadi valatok ; liberi fuistis justitiae (EKibr-
C. 358. JordC. 55). Kik ertesseuels magokat szabadoknak lenni :
qui iutelligaiitiir sui jiiris esse (Ver:Verb. 184). Zigarto Jákob
CSlvallotta az hazat mint zabád 5r5ksegeth (RMNy. 11.223).
Ország az, az hol szabad rendec, statusok vannac : regnum
est, ubi simt liberi status (C'om : Jan. 142). Mi az Tiszát jó
biddal általköttettük, szabad passusimk vagyon minden felé
(RákGy:Lev. 163). Heródes szabad erkölcsit megfeddette (Hly:
Préd. 1.54). 3) licet, licitum, fas C. es stehet frei, es ist ver-
gömiet Coni:Vest 134. es ist erlaubt PPB. Fele mas barmot
nem szabad volt 5szue fogni (Dáv.Utm. 96. Fél; Bibi. 18).
Javallyák-é, hogy papság után senkinek szabad ne légyen meg
házasodni (Pázm: Blal. 4301. Szabad volt Salamonnak a pogány
Hirám-túl fákat venni, mellyekból templomot épített istennek :
mennél szabadabb isten tiszte,s.ségére fordítani, ha mi jót talá-
Imik a hamisság-köztitt (Pázm : Préd. b2i. Ha szabad volt
Foxnst eretnekezni (CzegI : Japh. 129). Valamint nékik szabad,
oly szabad Rómaiaknak is (Sámb : 3Fel. 71). Ha szabad ugy
mondani (Kem : Élet. 42). A pinczében is borlátni nem volt
szabad mennem (Bethl : Élet. IL370). Hogy nest és rókabört
szabad ne legyen kivinniek az országból (ErdTörtAd. 11.159).
[Sziláaok]. SzcAad ahirtia: [sna sponte]. Választva és sza-
badakarva számtatan kissebségeket szenvedett (Pázm : Préd.
52). A vétek emberben vagyon, a ki szabad akarva törvény-
ellen tselekeszik (71). Szabadakarva és örvendezve szenvednek
(Itly : Préd. 11.77). Szabad lábra : Fogságunkot keltess szabad
I á b r a (SzD : MVir. 368). Szabad szniáh-a: ad lubitum Kr.
Ok nem tanítanak vagy tsak ritkán, hidegen, ha.«zontalanul es
szabad szakálra (MHeg : TOszl. 81). A szabad .szakálra
él6 embert kerüld (Kisv : Adag. 2). Szabad-szakálra bocsátott
praedálilsokkal azon vármegyéket ne pusztítsák (RákF : Lev.
n.l39V Hazánk tői-vényeinek minden igasságit szabad szakálra
pusztították (RákMan. a4). Szabad va<fyok rété : ich kann damit
thun, was ich will (Adámi : Spraebk. 202). Tagad ky magadat az
atyay ArSksegbvVl e.f boczasd mind en kezembe, hogi légiek
zabád veleiVirgC. 271. Moudanac az kyrafok : Zabád 5 fel-
sége uel5nc (DebrC. 332). Myndeii ember kezAUySn az halálához,
mygh yd8 vagyon neky es zabád magawal (ÉrdyC. 22) Zabád uele,
ah ki olvassa (Ozor: Christ. 16). Vagy niegvei-sz vagy meg 61e.sz,
szabad vagy velle (54). Ihol mind a királysjig, mind a liertzegség,
szabad légy velle, mellyiket fel veszed (Helt : Krón. 37). Fele-
lénec a ketskec : Bátor vgy légyen ió farkas uram, szabad
légy velfink, mert te vagy imink (Helt: Mes. 304). Az isten
azabad vele, kinec mint és miczodát ád (416). Magával szabad
ember : sui juris esse (Ver : Verb. Szót 30). Magokkal szabad
emberek : liberi (Ver : Verb. Elöb. 33). Nem vattok szabadok
magatockal (DecsiG : Préd. 47). Az irást szent lélec isten íita,
szabad volt fi szent fSlsége vele (Mon : Ápol. 309). Nagy dolog
az, hogy valaki magával szabad ne légyen (Pázm : KT. 25).
Szabad véle, ha el-végzi-é vagy nem (Bar : SzBiícsú 260). Aka-
ratunkat semmi kiilsó erő meg-nem kötheti, szabad magával
(Fal : SzE. 538). Szabadjában : libere, licenter MA. [effrenate],
Es nem mód ;iz, hogy az mi erdSnket szabadgyában
vágja (Pázm: Kai. 91). Luther a bibliának olvasá.sát szabad
gyában hattá (453). Szabadgyában routyák, fogyat t-
y á k a gonoszok az istoufélóket (Pázm : Préd. 24. Pázm :
KT. 282). Tiltya az szabadiaban bagzo faitalansagot (Zvon:
P:izmP. 80). Vádollya őket az 5 szabadgyákm való d o 1 g o c,
bátorkudj'isoc (MA:Scult 802). Szabadgyában futhat minden
gonoszra (Sall : Vár. 192). A nap-keleti eccle.siában szabadgyá-
ban házasod tanak a papok (PÓ3:Igazs. 571). Hogy hí-
veinket szabadgyában nyomorgathassa (E.sztM : Lev. 44).
Vala-mikor a bécsi mezót szabadgyában nyargaltak szé-
lei I Petbó : Ki'ón. 255). Szabadgyába a vétkeken nyargalni
(Illy : Préd. 1.325). Nem egyéb szerzi a kívánságnak szabad-
gyában való járását, hanem a gondolatoknak szabad járása
(PP: PaxA. 322). A képzeléseket soha sem kell szabadgyában
magok kénnyére ereszteni (Fal : UB. 376).
[Közmondások] Gondolatok, óhajtástól vámtól .szabadok
(Amadé: Vers. 181). Szabad a patak, de nem a palatzk (SzD;
MVIr. 369). Szabad a gazda a maga házánál, ha mindgyárt a
gazba bújik is (Uo.).
falu-szabadja : ager compascuus PPBK [gemeindetrift].
Szabadít: 1) liberó MA. befreien, erretten, erlösen PPB.
Isten bulsassa w buiiet és zoboducha wt lu-dung ildetuitul (HB).
De zabadoch műnkét gonoztol (MünchC. 23). Fogsagbelieket
nem zabadytotam (VirgC. 10). Zabadoh engemeth (GyöngyC.
11). Zabadohad een lelkemeth (KulcsC. 8). Jövő egy emberem,
a comendaut le%elét hozta és azoknak az kassai rabnímetek-
nek .számát, kiket kivannak szabadítani (Béres: Lev. 611). 3)
[licentiam do; erlauben). Minden gonoszságra szabadít (Pázm:
LulhV. 121). Hitszegésre szabaditnak az uj vallások (Pázm :
Kai. b4). Nem szabaditod-é kurvaságra feleségedet egy két hói-
napig távid lévén tűle, vagy súlyos betegségben sinlSdvén
(Matkó:BCsák. 239).
[Szólások]. Vmire szabadít: Mikor az mez5 megszabadul, az
6 kéme tarnóczi marháját az dálji pusztára szabadí-
1 0 m (LevT. n.262).
el-szabadít : absolvo C. elibero, exsolvo, extrico MA. be-
íi-eien, loslösen, losmachen PPB. Meg feniSgette vala Sttet, ha
a Kiistnst vraual el nem zabaditanaia (WeszprC. 92). Igék5zik
5tet el zíibaditanya (DebrC. 311. 5). Temleczben veteek, de
eeyel wr istennek angyala el zabadoytaa (ÉrdyC. 434). Az
szigetvári bék rabja volt, a honnét az lu-isten csudálatosképpen
sarcz nélkül elszabadéjtotta (TörtT.^ FV.SS).
föl-szabadít : 1) [dissolvo, dirimo ; auflösen]. Az isten csak
azért emelte fel 6tet, hogy az sidók fogságát fel szabaditcsa
(Pázm : Kai. 452). Gergely pápa nem szól az oly nyavalyárúl,
melybe esik az aszony a végbe-ment házasság-után, mivel efféle
nyavalya soha fel nem szabadíttya a házasságot (Pázm : LuthV.
125). 8) [licentiam do; erlauben, erlaubnis gebén]. A mostani
módi derekasan felkapta a fertelmes esküvést, de azzal senkit
törvényesen fel nem szabadíthatott reá (Fal : NE. 15). Többre
igyekezhetel azért Neander, selyemre, bársonyra, szítt, vontt-
aranyra és gyenge vaiTásokra is felszabadítlak ; csak csendesen
légyen (29). S) eliberto, redimo MA. [m;inuniitto ; ft-ei laasen,
die freiheit schenken]. Kezének fejére tétele által, mint régen
szokás volt a rabot felszabadítani, valakit fel-szabaditani : *asse-
rere manu servum aliqueni PPBI. 11. József alatt fel szaba-
díttattak az örökös jobbágyság alól (Orczy ; KöltSz. 32).
fölszabadítás : eliberatio, evictio MA emancipatio Ver :
Verb. Szót. 8. dispensatio Szeutiv ; Verseng. 108. [befreiimgj.
Nem lehet dlspensatio avagy fel-szabaditás abban az isteiitfll-
való tilalomban (Szentiv : Verseng. 108). Űgy látom, ezeknek
felsz;ibadit;lsával, ha csak jó kezesség alatt is, igen consolál-
tatnék mind az ezer (Bercs : Lev. 310). Haiszter egyenesen az
bányavárosoknak akart gyüuni, mert megigérte azoknak fel-
szabadításokat (359).
1*
FÖLSZABADÍTÓ— SZABADÍTÓ
ISZABADlTTATJ— SZABADOS
fölszabadító : eliberator MA. befreier, freimacher PPB.
ki-szabadít : 1) elibero, eripio MA. befreien, erlöseu, er-
rettoii Pí'B. tj5 három zerzetbelyekelli uuuaii mind Uy zaba-
diliad (ViriiC Cl). KezbAI ma«at ki zabadita (ÉrdyC. 189).
Ky zabadoyt az eugeineüi (KulcsC. 33). Vagyon egy jaiijehiir
fugbwa, azon konjergek, zabadytason ki vele (LevT. 1.332).
ZabadeiLs ki potjanoc fogságából (Horn : Ének. 421). Az \t se-
gotsogebez folyamek alazatossan kónySrSgvon, hogy az vesző
delcuokWl 5tPt ki szabadíttan;üa (Lép : PTük. 1.319). A foglyoc
cseréléssel ki .s-z;il«idittatnac (Com: Jan. 152). 2) [frcnum re-
mitto ; froie zilgel lassen). Többet veszt ember egy iwip azzal,
ha igon kiszabadítja magát, hogysem sok nap azzal nyerhes-
sen, hogy megvonta erkölcsét (Fal : UE. 500).
kiszabadítás : eliberatio, evictio MA. befreiung, auslas-
suug Pl'B.
még-szabadít : liboro, emanci|)o, expodio, extrico C. be-
freien, erretten, erlösen PPB. Minket kedeg zabadoch mej;
(BécsiC. 79. 811), Mind az otualo foglyokat meg zabadytam
(VirgC. 61). Vytetik vala egl \Vr(h\iig'Ss ember zent Ferencz-
hez, bogi iSlot meg zabadytana az \'ÍTdAgtSl (72). Meg zaba-
dita zegen lelket \SrdSgnek foksagabol (73). Ho^ miuketh
megzabadyfou mindSn gonoztvl (NagyszC. 345). Megh zaba-
doyttaa hfttet mynden nyomonvsagabol : emit ex onmibiLs
afSictiombiiB (Joi-dC. 727). Hog lia eotet niegzabadeytanaya eo
feyenek faydalmatvl (DomC. 174). Meg zabadoyth az erek
kcentwl (ÉrdyC. 349). Sz;ibadits meg életedett : salva aniniam
tiiam (IIeIt:Bibl. I.H3). Ha ualaki egy sitet t5ml6ezbo régiilfci
tartatneiee, vallyon nem Srfihie e raita, ha valaki fitet meg^^a-
badétando uohia (Tel : Evaug. L29). Mi peniglen rcmélyük
vala, hogy ö .>izabadétandó volna meg Israelt (11.45). Azért
niunda az angyal is urunk felAI, hogy 6 szabadéttya meg az A
népét az il bűnökből (54). Az egcsE anyaszentegyhazat nieg-
montol es szabadétól fogadása szorent (Mon : KépT. 76). Kiiiec
ha igy kSnySrgfinc, noha egy ideig meg hagy sanyarodumic,
du mindazáltal meg-.szabadétt (Zvon : Post. 1.506). Szabaditsd-
mog a te sz<.ilgád lelkét (Tani: Rir. 183). Mind az 13 várme-
gyét megkezdjük .szabadítani (RákGy ; Lev. 202).
megszabadítás : absolutio, liberatio MA. befreiung PPB.
Tyzon eeggyed tan\vsj>g\vnk : nmidden yelen való es yewendó
gonoztwl e.s erek lialaltwl való megh zabadoytaas (ÉrdyC. 537b)
Az én atyám engemet elhagyott és legkisebben sem igyekezik
megs■^abadilá.somo^ (Mik : MulN. 20).
, • c
megszabadító : [liberator, salvator j befreier, erlSser]. W
diehori vala az meg zabailito Cristust (VirgC. 73). Te hálálatlan
te mog z:ibadeht(üdiuie iú tételéről nem éac hog 5tet bőzgosagal
nem zoroled, de vetkezuen inkab ellene vyaskottal (VitkC. 19.
Holt: Bibi. Ld2).
reá-szabadít : (licentiam do; fi-eien laiif lassen] . Minden
hitorsagra re;i .Hzaliadittia őket (MehSzJán. 405). Isten-is, mi-
nek-olfitte reá .•--zí\b:»dittsa a Siitánt, hogy eretnek konkolyt
hintsen val.inielly tartományi)!!, felaratlya az istenféW .sz. embo-
rekot (l':izni: Préd. 296). Hogy szfikőlkídő katona éhei meg
no hallyon, reá szabadittyák minden prédára, lopásra (Fal: NA.
215).
riiászabadítás : flicenlia ; erlaubnis]. Meg engedést ds roá
szjdiadiliist nyerne az Jobnac uyomorgati'uuira (SIA:Taa 22H.
Szabadítás: liberatio C. MA. befreiung, erlAsiuig PPB.
Vrani ymadlak tegedeüi foglyokatb zabadetassoderth (PuzsC.
18).
Szabadító : liberator C. sorvator MA. befreier PPB. Fel-
monnec a zaKidoiloc (sídvatoreti) Syoiuiau begoro (BécsiC. 237).
Izrahel fyay kyaltanak istenhoz, bog bocbatna couekyk zaba-
deytot (CornC. 205). Vram en erősségem es en hiyedelmem m
engem zabadyto (DöbrC. 34). Kakua az szent irás, hogy az isten
az mi szabadítónk és gonoszból való kimeutSnc (Bal: C^k.
254).
(Szabadíttatj
ki-szabadittat : [facio ut liberetiu'; in froibeit setzen laasen].
Wagyon egy jimjcliar foghwa Hamza ne\7, azon kenjergb^k
az Xristus erdemoei'tt, zabadytasjo ky wele te Nagyságod (LevT.
L332).
Szabadon : libere, licenter C. licité MA. frei, mit erlaubnis
PPB. Vala hona akiu-andaz meuued, oi mehecz zabadon (EhrC
24). Zabadon es ogessegben nem zilhetek (VirgC. 32). Kötele-
sek vatok Stet diczerni az égbe zabadon való nVpAIestekert
(51). Zabadon álnak istennek elevtte (ConiC. 200). Ha sydo
zolgaatb voyendez, hat eztendeegh zolgallyon téged ee heted
oztendSbeu zíibadun ky boczassad (JordC. 54). Agyon leveletb
noky, ky melletli szabadon megh-maradhassanak (RMNy. U.75).
Zabadon jártham az hegyeken, senky engem nem bantoth (310)
Tartozyk az józagot zabadon kezedbe liochatiiy (LevT. L255i
Szabadon valakit meg szidalmazni (Decsi: Adag. 53). A kichin
gyermeket is zabadon kenyhetik vele, anwik sinch ártalmára
(Frank : HaszuK. 16). Ez kertnee minden tSj.'inac gyíimólczében
szabadon egyél (MA: Bibi. 1.3). Az Duna már apadott többet
ma félréfnél, ba így apad, elgynbet az ereken szabadon (Bercs:
Lev. 654)
Szabadonként: [etfirenate; zügellos]. DUhösképen azért
is haragszik, ilyeu szabadonként azért uyargalódzik (Tbaly:
Adal. L26).
Szabados: I) über C. immúnis MA frei PPB. [befreit].
.Sz;imad;fetul sz;d)ados : aneologistus C. Tégy engSmeth zabados-
s:ui myudSnuemA bynoymtíil (CzechC. 63). Ha szabadi>ssá lehetsz:
si potes l'ber tieri (Helt: ÜjT. t8). Bizonnyára szabadosoc le8z-
tec: vére lit)eri eritis (Helt: ÚjT. b4). Hanem szabados legyen
az S hiizába egy esztendeig : sed vacabit absqne culpa domi
suao (Helt: Bibi. IJ!Cx.x3). Mert az aszszonyálat nem volt aw-
bados: quia non fűit liberaiHelt: Bibi. I.HHIi). Azov uralkodni
akarnac, tQ szabadosoc lenni : dominari illi volmit, vos liberí
esse (Decsi: SidlJ. 28). Ea neduesseggel megh haborittia az eget,
az meli rendeléstől osztan az másod nap szabadosb lehet 1572
(KBécs. Eiüjl. Lakic vala egy magáuac való szabados házbau:
luibitavit in dumo se|>arata iKár: Bibi. L397). E féle dolgokban
ki-ki szabadoson követhette annak a helynek szokiisát, a melly-
ben lakott (Pázin:Préd. c:i). Lábok szabados, hogy istenutáo
járhassanak (31). En most zabados zoual kialtom(Zvon : Osiand.
174). Szabados folyást adgyiun az 5 beszédének iMatkó: BOrák.
71). Az igazságot szabadossjui meg-valhini (Com: Jaa 205). E
féle alatta való értéseknek szabados menedék adattatik (Pós:
Igazs. 1.38). Az istentől vől igazságot szabadossan praedikalja
(Czegl : MM. 77). Az ember gondolati szabadossak (481. Szaba-
dosokká tenni (Szár: Cat. A). A természetnek miatta szabadoson
megmaradliat, szjibados lehet (Uzoni: Dárid 48). Ismérjék-meg
isteunec szabados uraságát (Szjithm: Cent 133). így vagyimk
isten tiai és szabadosok (Bly : Préd. I.2S9). Mindenek szabadosan
keziléuok beszélni, hogy oly könnyen megöletett vohia a csá-
szárné egy olyan embert, a ki szükséges volt a birodalomnak
(Mik : MulN. 85). Kebelét mindenkor nyitva tartya, hogy az eo
tollyosségébeu mindenek szatuulossan részesüllyenek (Osúzi:
Síp. 271). Akár nemes, akju- nemtelen, az egyliázi szolgának
tizotésétil szabailos nem lészen iBod:Pol. 13). S) [higenuua,
liber, ci\is ; freigeboruer, biirgerj. Magabíró, szabados úr : dyuas-
tos PPBl. Ez feldy kjTalyok, feyedelmek ea tyztartok, kazda-
gok es éressek, mynden zolga es zabadoss elenezteek eneu-
magokatli (JordC. 896). Almachius monda : Myneme>v nemből
vagy te? Cecília felele: ZabaiUis os nemes (ÉrdyC. 052). En
SZABADOS
FKLKi-SZABAl )(*5— .SZAUAI )SÁG
10
ogy syiio eiiilxsr vag}'ok, eilioiabeli, Táráson viirasbol os az
varas twd.isara zabadoss : civis (JordC. 78u). Nincsen isten előtt
sem szabados, sem szolga (CV.eghMM. 115). Az elbagyattatott
liAzas fél nem rab, hanem szabados (Matkó: BCsák. 441). S)
(licitus ; erlanbf J. Szabados szerelem : *eoucessus amor ; szaba-
dos biijjUküdíui : concessa Venus ; nem ítélik szabadosnak a
ludlins ételt : juiserem *giistare fas non putant PPBl. Szomba-
ton az badaküziisban valrt munka .szabados légyen (P.'izm:
Kai. 492). Az lágy és szabados úton sokan sietnek (133). Ki-
ki maga értelme-szerént akarja a sz. irast szabadoson magya-
rázni (P.'izm: LuthV. 52). Nem szabados dolgokat kívánni: illí-
i'itn apiietere (Gím: Jan. 178) Neknnk is szabados, a mint az
alkalmatosság bozza, élnfink (Szob: Dáv. 107). Szabados hát a
jó lelki tanitiíuac, a Sam.son rókáinak farkokat egyben kStni
(Czegl: Japh. 37). A szent irást szabadossá tette olvasni (CzegI :
MM. 220). Fogadás tétele, szfllejek ellen nem cselekedni, azután
szabados (61). Nem szabados néki^ne, bogy valakit az istenen
kivfll megtartónknak ismérjíinc (Sárp: Noe. 117). Magimk dol-
gára vigyázni szabados (Teleki: FLél. 207). Szabados embernek
innya bort (Szatlim: Dom. 121). Uratok a ki lesz, amiak kedvit
keressétek, de jó és szabados dolgokban (TörtT.^ 1.151). Te
minden nem szabados dologtól megtartóztatod magad (Mikes:
TörL. 429). A sok feleségüseg-is szabados volt (BodLex. Előb.
5). -4) [licentiatus ; licentiat]. Fő iskoláéban, a raellyec bacca-
laMosükat, kozóuségesseu valamelly tudományt tam'tó szaba-
dosokat és doctorokat teremtenec : lycea et Atthenaea, qui
baccalaureo.s, magistros licentiatos atque doetores creant (Com :
Jaa 157). 5) [salvi couductiis; mit freibrief bescUenkt). Sza-
bados volt-é az a coucilium, ugy bogy nem volt senkinee hán-
tása, hanem minden tilalmazás nélkfil ratio cum ratione certavit
(Czegl : Japh. 206). 6) licentiam spiráns Kr. [libere sentiens ;
freisinnig]. Követem a szabados elmélkedésekben azokat, kik
előttem írtak (Pázm : Préd. aS). Ha tsak egy rövid predikátziót
nyomtassak-e minden vasárnapra, melly keveseb monda mondát
szerezne a szabados Itíletíi emberekben (Pázm : Préd. a4). Ha
penig a bitet nem illeti valamely szabados vélekedés (Pázm:
LuthV. 21). Szabados lélekkel birnak az isten dolgába (Vás:
CauCat. 642). 7) exlex, solutus C. (etfi-ouus; ziigellos). Igen
szabados nyelvvel esek énnekem : magna libertate verborum in
me *inciu-rit PPBl. Szabadoson vétkeznek, mintha menedék
levelek vólua az isteni szolgálattól (Pázm: Kai. 7). Az Epicúnis
szabados zabolátalanságái'a viszik az embereket (364). Azt
akm'ták, hogy roszszúl, parasztul, szabadoson nevelvén, szolgai
erköltsökhöz szokjanak (Pázm: Préd. 195). Ha szabados és tsel-
tsap a gyermek, tudui-való, hogy a vénség vétkes lészeu (338).
Szabados életű: liberioris vitae (685). Némely fél-melegek és
szabados életűk, azért tesznek halasztiist a gyónásban (Pázm:
KT. 454). Kelletinel szabadosbul elven az Srdognec tödben ne
essenec (Debr; Cbrist. 33). Szabados tselekedetfl (Megy : 3Jaj. 7).
Ha isten engem szabadost és vétkezbetSt akarz teremteni (Illy :
Préd. 11.28). 8) libertus C. [freigelassener]. Urak szabadosa;
ciu-sor uobiliima, eursor rusticaniis, ambactus PPB. Ky newez-
tetyk vala zabadosnak : synagoga quae dicitur lil)ertiuorum
(JordC. 725. 655). Szent Ágostont a király zabadwssaa tewee
es wrraa (ÉrdyC. 519). Abrahamuac két télesege volt, eggyc
szolgáló, masic szabados (Mon : Ápol. 299). Örömében szabadossá
tette szolgáját (Pázm : Préd. b3). Akar szolga akar szabados
(Zvon: Post. L162). Szolgálat útáló és a dolgot futó szabadossá
nem lehet (Kisv; Adag. 334). Teleky uramhoz is expediáJám
szabadosomat (Monlrók XVUI.35). Bágyadt nyelven szólj már
itt körűi állóknak, nem6.s-, nemtelennek és szabado.soknak
(TörtT.- 1.355). Én mindenkor maradok adós.sa, hogy általa let-
tem pusztán szabadossá (Kónyi : HRom. 146). 9) [veles ; pliiuk-
ler). Kérem, tudósítson Kgld lovas szabados által (Gér:KárCs.
UI.390). Lovas .szabadosok hái'man, nyomorult szegények ketten
(rV.322).
[Szólások]. Az meg gioladasban szabados leszen
1572 (KBécs. D5). Az adótul szabadosoc (Com: Jan.
123). Szabados a bünnec tselekodetitSl (VSzentyol:
Pat. 65). Az b a n iS k n e c s z em e t é t fl 1 tellyességgel sz:iba-
dos volna (Zvon: Post. L362). Mózes or.-^zágánac núnden cere-
móniáitól szabadosoc vagyunc (MA : Bibi. 1.98). Cbristus
szabados lehet vala az halandosá g t ul (Zvon: Post. L120).
Micsoda k o u á s z t emleget Luther, a kitol keuánna szabados
lenni (Bal : Csisk. 25). Az m n n k á t ó 1 sz:il)adosnak lenni (Kisv :
Adag. 159). Szabados voltál a fáydalonimal-való szülésnek
á t k á t u 1 (Pázm : Imáds. 37). Szabado-soc vagyunc ;iz ó t ö r-
uontfil (TehEvang. 1.162). Szabados akar attól a tfiztSl
lenni (Magy : Nád. 36). Az v é r n e c meg nem é t e 1 é t fi 1
szabadosoc vagyunc (MA: Bibi. 1,8). A m e 1 1 y e k t fi 1 szabados,
a ki a h;u-agot Idkorgeti (Uly : Préd. 11.64).
félig-szabados : semiliber C.
Szabadosit : liberto Kr.
föl-szabad08it : 1) [excuso; entschuldigen], Szflk.ség volt
azoknac, az kic ez illyeu hivolkodo nyugodalmas állapotban
akarnánac fildógélni, kiváltképpen való szabadságoekal mago-
kat kimeuteniec és felszabadositanioc (MA: Tan. 1135). 3)
[absolvo ; lo.ssprecben]. Nem szabad attól senkit felszabadosi'tani
tekintetes nagy ok nélkül (Pázm: Préd. 1261).
Szabadosság : 1 ) (immunitás ; das froi seiuj. Az eredendő
igazságot, a paraditsom állapottyának boldogságát, a testnek
betegségektül és minden figyatkozá-soktul szabadosságát el-vesz-
teté az egy engedetlenség (Pázm: Préd. 931). 2) [voluntas,
arbitrium; wille, das gef;dlen]. Bé-veszi isten az 6 híveinek
supplicatiojokat, de a bé-tellesítést alkolmatos id5re halasztya
az ü szabadossága szerint (Megy: 3Jaj. n.l77).
Szabadosságos : [liberrimns ; freiester]. Az isten semmi
törvény alá nem vettetett, hanem szabadosságos tselekedö fSv
ok (GKat:Titk. Elöb. 7).
Szabadság: 1) libertás C. MA. freiheit PPB. Tartozzatok
niondenkoron evvtett gyczerny az zjibadsagert, kyt vallotok
(EbrC. 139). Mikor niv vronc adan^a 5 zolgaynac e zabad-
sagot, legén isten te veled es mvkozepettönc (BécsiC. 22). Zó-
zessegöth fartbnak zabaccag biraasertb (SándC. 14. JordC. 834).
Yghen otalmazta anya zent egyháznak zabads.-igaat (ÉrdyC.
637b). Evv kennyanak lewn walthsaga es ez wylaguak zabad-
saga (ÉrsC 495). Az hazám .szabadságának sérelmével semmit
nem akarok cselekedni (RákGy : Lev. 186). Hazám szabadsá-
gáért ké.sz vagyok életemet is letenni (208). Vannak még igaz
magyarok, kik hazájok szabadságát oltalmazni akarják (234).
Mintsem ö általok vesszen el a magyar szabad.s;ig, készebbek
volnának ma fegyver alá menniok (Bercs: Lev. 725). 2) immu-
nitás C. MA. [das frei sein]. Kel a mi testSuketh tartauonk
tiztasagbau es lólkSuket binőktol valo zabadsagba (DebrC. 46).
3) liceutia C. MA. erlaubnis PPB. Kéretézéc, hog zabadsag
adatuéc Sneki eyel es villámodat előt kimenni ymadkozni
(BécsiC. 36). Agrippa kyral monda Pálnak: Zabadsagb adatyk
teeneked tbe magad ffelól zolnod (JordC. 791). Ez zegbeny
ember keonyeoregh walami ydeygh walo zabadsagerth, ky byzony
en tewlem ys koovvetthe az zabadsagoth, de en N. hire nelkewl
zabadsaghoth adny nem mertheni (LevT. 1.297). 4) [eflVeuis
liceutia ; zügellosigkeit). Szflkség, hogy az 5 tanítása szentségre
s nem valami csintalan szabadságra vigye az embert (Pázm:
Kai. 638). A czégéi-es vétkekre bírságot avagy bflntoté.st kell
vetni, bogy a bfiutetetlenség szabadságban ne njonnyeu : ne
impunitas iu licentiam abeat (Com: Jan. 136). 5) asyha C.
[sicherheit]. 6) privilégium MA. (vorrechtj. Szabads;lgra valo :
privilégium C. Engedéc rokonság toruéuéuec, mert nem tarto-
zom en nememnec vtollat eltőrlonem, te éltettessel en zabadsa-
gommal : tu meo utere privilegio (BécsiC. 9). Meg hattam, hog'
11 EXMENÉ8REVAL08ZABAD8AO— FÖLrSZABADÜL
FÖLSZABADULÁS— MEGSZABADULÁS
12
mvndenjrtekDek az ew 7x>li;alattya zerent kyuek falwkat, ky-
nek ke<lyg fyrwl fyra walo zabadisagot adgion (RMNy. 11.276).
PnrKeles leuele sem vultli azaz varos szabatcliagarul való levele
nem v«lth (277). 7) luliuiu ; mtuuoj. Ollyan nagy nniukaludá.')-
baii ISiiec, hogy még ételekre való sKibadságoo sem lehete
(Holt: Króa 104).
(.S»')l,Í8okJ. Nem lehetett szabadságában ezeknek
el<jszt;isok (RiikF: IjOV. IL25'J). Serylytis zabaeyagon tar-
tya (líMNy. Il.tj2). Az tlieb jobagyoktlivvl clig kyalthas volt,
lidgb magoknak kereskednek, meg ismeg fyzetek uekyk, annak
leletbe zabadsagon tartom ewkoth (LevT. 1.280). Szabadsá-
got kiáltani: ad pileum vocare (Decsi: Adag. 84).
(K(lzmon<IA.sok]. A szabadság drágább minden egyéb aján-
déknál (Kai: UE. 5Ü4).
elmenésrevaló-szabadaág : commeatns, salvos eonduc-
tns C
nemnek-szabadBága : natales C.
választásravaló-szabadság : optio C.
Szabadságos: 1) (libor; frei]. Uoé zabadsagosban maga-
mat Inog clegeyillietnem a nag; kesorfi.segős sir;isoeban (NagyszC.
62). 2) Ietrrenu.s; unbaudig]. Emez szabatságos Auticliristiisiae
szolgái feleségeket vitatiilc, czyfrára Sznec, konczokkal iol lak-
nau (Moa: ApoL 516).
Szabadságtalan : fllbortate |irivatu.s ; unfroi]. Mint rabok
maradéka, .--zíibadságtalan jobbágy (P;izm: Préd. 317). Szabadság-
bontó törhet ós szabadsiigtalau igát mireánk ne hozzanak 1662
(Orszgy. 253).
Szabadságtalanaág : [<iaumum libertatis; fireiheitsver-
lu.stj. Elég nagy szabaibtágtaliuiságra jutott szegény hazánk
(RákCiy : Lev. 48')). Seniniibon ű kegyelmek veszedelmére, rum-
któokra, sz;il)al).ságtalaiisagokra nem muiikálkodmik (MonOkm.
XIV. 153). O m;iga-w eddig való .szabadságtalansaginkat meg-
orvosollya (ErdOrszgy. 11). Oulsziír viUasz-it látom, ablak bizony
elég rajta az niagy;u-ok te.sti, de kivált lelki sz;ibads,igtalaii.«á-
gára nézve (TíirtT.s III.IU). A mit az lábán lévő v;íss és azok
tarlcVztaljLsiiból lett sz;il>ad.s:igtalansiig ura szolgálattyán elnmlat-
latolt véle, azt is helyre igyekezik hozni (GyöngyD: Koszon'i
Ml). Vallyon nem ezo oka ap(«toli haziuik elfajnit szép .sza-
bailságának, akarom mondani, szabadságtalauságának (Cteúzi:
Triinib. 31).
Szabadtalanság : [.servitns; kueohtschaft]. Szabadságának
és törvényének rnml.Wual az orszjig semmire nem mehet, ez
lévén az országnak feltolt t•zélji^ kire néz, hogy jobb az
tiszteségüs halál, mint az rut sz;ibadüdanság (MonTME. IV.
429). 0 birok nélkül szjibadtahmságok felől semmit nem szól-
liatmik (ErdTiirtAd. 11.353).
Szabadul: liberor Kr. (bol'reit wcrdenj. Uaook latnak
wala, őrdőng.V.k zal)adolltiatiiak naki (l'eorC. 31). Egy nemes
enilHsrt nieufogntt az német, bajiisz;inál fogva vitte, síirczon |
wiÍKiiInlt (liercs: l,ev. 2»5). A.ijnngrilom rolatii^át egy katona- |
nak, ki már Ibnuii mellől szabadult az rabeágbúl (158).
el-szabadul: eliberor Kr. |befreil werden]. Mykorun ymmar
zent Adury;in haza menne, lata ewiot egy zemely, ky legottan
el fw-t-i ívs Natalyanak meg yzeiw mondwan : Adoryjui el zíilw-
dwltb. Hogy rat Natália hallotta wolna, noin hywe (ÉrsC 35tíb).
Jol hiw.ta az kuclika, hogi jó bejre akathimak, Kd. ereS-ssen
paranoholljuu Oroztuuy wraranak orrewl, bőgj azok el no
zali(adl\vllyaMak (LovT. I.3HJ).
föl-szabadul: 1) [solvor; sieh auH»8on|. Ha podig félté-
Iwn gonc-sz Untéért el fntutt az fértiu, fel .izabadnlt az hteuwAg
és niáxlioz mehet aszoconyom (Páím: Kai. W5X A mely asa-
azonyuak ura meg-bólt, fel-szabadnlt kötelessége (Páxn: Préd.
149). A másik ok is Nagyságod által fel-szabadnlt (Zrínyi: Synb.
Előb. 3). Ezen dolognak mindég lesznek oldozni vak) bogai
és az ellenkező vélekedések alól fel nem szabadui (íizl> MVir.
3b9i 3) (liberor, liber tio ; frei werdeuj. A szakgaleev a SBulKir
latból felxzabadult kezénél fogva szabadon bocstttatutt iC'ora:
Jan. 121). A törvénynek sattzoltató igája és kárirastató ere^
alól fel-szabadultának (Pós: Igazs. 1.730). S) labsolvor; freige-
sprochen werdenj. Az inasságból fölszabadult mesterlegények
egy-egy forintot adni tartozzanak (MouOfcro. XIV.43>.
fölszabadulás : [liberatio ; befreiung]. Gyanakszom, ba
nem örümlüvisek voltak-í Filldviir fblszabaduhífáért (Bercs: Lev.
5SÜ).
fölszabadulhatatlajiul : [ine.'splieabihter ; unaudasücb).
A pokcjlbéli sárbumak ollyan falatot nyuilaon, mely, ha meg
nem őli is, fel-szabadulbatlanól lánczra bélénesellye((MBÍ:S>p.
87).
ki-szabadul : evado, emergo C [liberor ; frei werden].
Arczwl pSkeo az gonoz zelletőt es myndden kiseertetbíl ky
zabadwla (ÉrdyC. 550) Az purgatoriombelynek veege vagyon,
mykoron az bodog lelkSk az kenbol ky z:ibadwlnak (566b).
Nem ütkíizbetik vall hirtelen eszembe, mint kellene ki-szribadul-
nom a gonoz ember meg-vetette hálójából (SzD; MVir. 368).
kiszabadulás : evasio MA. entrinnung, eutkominnng PPK
Zent Péternek IlerodKi fogssagaból való ky zabadwhm* (ÉrdyC.
443b). Az isten nem hagy tfiteket kesertetni, hanem etzemiirind
a kesertettol egyetembe ki szabadulást is ad, hogy el viseltiee-
sétee (Born : Evang. IV.4).
[kiszabadulhatatlanj
kiszabaduihatatlanság: finsolnbilitas ; uneriflebarkeit).
Az isteni jósíig, mivel általlátla az enilieri terméazelfinknek
a p<.>kol-béli s;it;Ui kegyetlen rabeágábul kiszabadnlhatathinaA-
gunkat, azt végezé, hogy az ige meg-testesRlIy'in (CiAzi: Sip.
655).
meg-Szabadul : 1) (l'ljoror, evado; liefreit wenlenj K\uau-
Uozyk uala, hogy meg zabadulhattua ez yly nemow keLsoglAl
(ElirC. 77). Ha ma vezteglendez, éjjob okkal zabínloluilnao
meg a sidoc tUéosiC. 58). Azt hj-zi vala, bogi ének miatta
mcgh zabadui az kesertettewl (VirgC. 18). Megh zabadwlt az
zereg erdegtAl : sjuius factus est a légioné (JordC. 551X Nagy
nehéz vozodelmokteol zabadnltak uieg (l)umC. 235). Ezenkepi>en
Komassaag kotlikepiieji valu ludallwl zabadwltateek meg (ÉrdyC.
lyub). A sido uep a fogságból iuegsz;il)adul (Holt: Bibi. Ig2).
A jószágból |>enzol ki tizeti Sket, bogy ha leány negyedik volt
bonue, az etlcle kítelossegtfil ham;)reb meg sz:ib:ulnljon (Ver:
Verb. 57). Kik C'hrLstu^ei, minden biiuOktül megsz-iliadnllanak
(CVegl: MM. 4). A világi nyonioriWigok alól niog nem sziibadul
az ember (Tof: Zsolt. 15). l.stemiek liál.i, bogy megszabadulunk
azon nagy galilvijátul az rái'zokiuik (Borcs: Lev. 558). ök las-
B;ih, |iodig hogy én meg.szaliadullialtam (Mik : TörL S8tí). 2)
[alvtolvor ; freige.sproolieu werdonj. Akkor megszabadúla az
eskfivéstSl, mellyel kjteleztelec (MA: Bibi. L21).
l'Szólánok). Ha meg nem váltya azt az fSIdet vagy aH mAs-
nae eladgya, azul;'ui azt meg nem válthattya, tuuiem a x f & I d,
mikor az knrtólé.siieo esztendején in e g s z a b ;i d u I, az umau
szenteltesséc I MA : Bibi. !.llf>i. Mikorou meg bAntőtiiéo a gonosx-
ténó embereket, igen meg ti-sztula az or.-<-zág és minden t\>lé
megasabadulinac az utao (Helt : Kn5n. 50).
megszabadulás: (liberatio; liefreiimgl. Imagpiala L^niel
istenét, bog vi.solno o vtat o né|>éiHK' nusg z;ib:»d«ila.sara iBéosiC.
3Kj. Kizleli vala ölet, bog »« itionac lenne uii>gzal>.'i(loliu<ara
[S% Predieallany foglyoknak meg zabadwlastb, vakoknak
13
SZAJUDirLÁS-SZAG
BORSZAŰ-«ZA<Jl/)
14
latMstli (JorcU; 531. 823. Uelttliibl. I.g4). HüzzAd valiS sieiA-
fetílkliiM iniinkiUi^dimk met;.szjiba(lúlá.>«)d(m (Mik : MiilN. 20).
.Ssabadiüás ; lfl)erntio MA. befreiiiiiE, orlíisimg Pf'JÍ. Byoii-
oac lia^ii )e7.eii zalunloloí es lezoii soont Jarobnnc liazn
iBécxiC. 23li). Kyk meltok vHlnnak, iiiilalra zalia(liilH.<<t veznek
vala (Uart;li. Hl). ZeuMtide onibei')' néninek zabadiilasaert (ÉrdjC.
60b). iSzabadul.-'usnac váro.si (Kar; Bilil. I.lf),''!). Mikas nrani fele
sége szabadul.isáhiau irott lovolibon acoliidájja ezen maga Jtezé-
vel irott csendes piinaíizszAt (Bercs: Lev. 498).
Szabadulat : [redemptio ; erlnsiiog). Isten tSt íabadolatot
6 jiéiíéuéc (MiincbC:. lOH).
Szabadni: quiritur, qiierulor, sese excusare MA.' sicb be-
klagen, sioli entscbutdigen PPB. Mondanak wala Péternek :
Byzon azok kezzyl walu nagy. De amaz kezde zaliadny \i] (exse-
crari) ee.s oskedny (Pásti : NTest. lOfi).
Bzabadkoz-ik : oj Illetlen dolog, bocy királyi felség ma-
gúnak mentséget keresne, mollyet lia t.selekedott v(ilna, Pilatns
ara Ítélhette volna, Iwgy a baláltill fi'ltében szabadkozik (GKat :
Válts, n.290). Ne is mentse itt senki niagAt és ne szabadkozzék
(Biró: Micae. 38).
Szabadkozás : (obtestatio ; be.scliwörnng]. Kiről nagy sza-
badkozással magokat nolia mentegették, de kevés hitelek volt
(Bartha: Króu. 48).
SZABLLYA : pugio Nyirkállai. ensis, gladiiis, framea,
spatlia, balteus C. acinaces, sica MA. clialybsPPBI. siibel,.spiess
PPB. Eger fogoya uala zent PetSrnek az kírjzt fa, zenfh Kate-
rinanak az zablya (SándorC. 7). Zabliaokat ky vontak, vtanok
fiitottanak (RtlNy. 11.169) Az paytha fnlewl jAttek be zí)blya-
yok fel ke\vthvve (189). Szablyával forgódik, tereket az kapntnl
eltágítá (KMK. III.290). Szaljlyára kelének, igen vivának (304).
Az elefánt agyarára két szablyát kötnek (Moulrók III.161)
Szablyái'a háuyatá (16). Az terekek az magyarokra szablyát
rántanak (94). Mi ellenseginc éles szablyakot feiSnc felett for
gatnac (Bora: Ének. 133) Szablyára háuyatá Sket (Kár: Bibi.
1.488). Igen nehéz embernek szaljlyájával-ls elvágni (Ker: Préd.
672). A kard, szablya, tír, koszperd fel-5vcdztetie : gladias
accingitiir iCom: Jan. 147). Szablája kezeljen, m.aga liislos por-
ban és keresztény vérben (Zrínyi : A.Syr. 15). Vérben u.szo szab
lya vagyon az oldalokon (Liszti : Mars. 91). Oh vmak .szablyaira,
meddig nem nyngszol meg (Bartha: Kron. 21). Ezüstös szablya
(Radv: Csal. 11.12). Szablya tarsolyostnl (MonOkm. XXni.3.5ü).
A lazsnak elfordult é-s a szablya az eleivel áll f5l (Erd : TörtAd.
Ifl.21fi). Oh vrnak szablyája, meny be a te hflvelyedbe (Hly:
Préd. 11.450). Szablya vagyon az 6 ajakukban (Csúzi : Edom.
172).
[líBzmondások]. Nem [lennához illik az szablya : respublica
nihil ad musiciim (Decsi: Adag. 315. Kisv; Adag. 4.'i8). Ha
néked kardod vagyon, nékem is vagyon szablyám (Decsi ; Adag.
15R).
görbe-szablya : gladíns íneiir\nis Nom.' 325.
horgas-azablya : harpe C.
kurta-szablya : sica Nom.' 325.
Szablyáa : [ense armatns ; mit einem .siibel bewaffnet].
Hegyös térrel nrfi hozzá taszita, .szablyits karját fi a földhöz
nyá.s,solá (RMIÍ. 111.187). Szablyás kézit elvágá neki (Moulrók
m.5).
82lAQ : odor, odoramentum C. gerach PPB. Mongyanala
magatt beltewltnek leuy édességes zagokual (EhrC. 93). Meeg
az hwss isagh ew fogok kSzfit vala : adhuc carnes erant in
dentibus eonim (JordC. 142j. Illetvén virágokkal a pádimen-
tum, zaimazeg chodalatos illatnak uagi nemes zaga (SáudC.
78). Kibolto edfts illatnak zjiga meg-marad iTelC. J39). Az illa-
tozAs vidámodik pésmaszaggal, sok jé-illatií virágok, vizek és
étkek párájával (Pázm: Préd. 746). Nagy dolog, ha a saxoniai
ser szag meg nem kéc.sagi'isi'totta a Balduiniis agya-velejét
(Pázm:LnthV. 44). Méz-szag medvének orrában esik (Zrínyi:
ASyr. 183). Elaludt vala, de a béles szjigára felébredett (Kisv :
Adag. 197). Az irgalmasságnak cselekedetit jó illatú szagnak
nevezi (Biró: Ángy. 133). A biizbedt dögnek tűrhetetlen nehéz
szaga messze terjed (Fal: UE. 429).
bor-szag : [vini anhelitus ; weingernch]. Bor szagot botsá-
tani a .száján : a faucibns crapnlam lialare, foetJire merő, popí-
nam exhalare PPB. A bor .szagot még érezvén a férjek, mint
gyalázatot szemekre vetették volna a híveknek (Pázm*: Kai.
898).
ógett-szag: nidor C. PPB).
jó-szag : fragrantia C. [w<ihlgenicli). Jó .szagot eresztS illa-
tozá.sok : odoramenta (Com:Jan. 116).
jószagú : (fragrans; wohlriechendj. Ada a kiralnac sok io
szagú keneteket (Mel:Sám. 151). Meg ró.saviz6zzed az formát,
hogy jó szagú is legyen (Radv: .-ízak. 210). Az szénát .szokták
az rostában tenni, hogy jő szagú legyen tílle az borsó (230).
nehéz-szagú : peminosiLS C. [stinkend].
peosenye-szag t nidor MA. bratengeruch PPB. A meg sfllt
avagy égetett hús pecsenye szagot botsát (Com : Jan. 62).
Szagatlan : inodorns C. [geruchlos]. A nád szagatlan (Com :
Ve.st. 27. 133). 8zagotlanabb virágot hoz (Nad: Kert. 98). Né-
mellyek ólt;is.sal az szagotlan virágot .szagossá té,szik, némellyek
a rósának jó illattyát más szagotlan rósákkal közlik (Lipp:
PKert. 1.146).
Szagol : odoro, olfacio C. .suboleo MA. riechen PPB. Unta-
lan zaglom : olfacio ; valamennyire szaglók : .suboleo C. Ki talán
puska port éltében nem szagolt, még az is regulát erről bóven
c.s.ahoIt (Orczy: KOltA. 6).
még-Bzagol : cv Az Noe áldozattya, mellyet az isten meg
.szaglót, kedvesen vfit (MNyil : Zsolt. 60). Micsoda miképpen
légyen szago.s, meg-szagollya, biV/.li : iinaliter qnid oleat, olfacit
(Com: Jan. 62).
Szaglál : [olfacto ; wittern]. Tsászár nagy táborát iiyomozván
szjiglálta (Kónyi: HRom. 24).
[Szagolánt]
meg-Bzagolánt : [olfacio ; wittern]. Ez a Christns dits^ségét
marczango ember meg szagolántván a tSrt, a mellyben 5 meg-
akad.ando vala, képtelen és szemtelen hazugságot gmidol fel
(GKat: Titk. 827).
Szaglás, szagolás : odoratio C. odoratus, olfactus MA.
das riechen PPB. Zaglásra való : olfactoríum ; sz.aglasra való
érzékenség : olfactus C. A szaglás avagy bflzlés az ilLitokat
kiMSmbSzteti-meg (Com: Jan. 62). A medvék .szagklsokkal is
megérzik a fáknak odvába rakodott méhet (Misk; VKert. 67).
éles-szaglás : sagacítas C.
Szaglat : [odoratus ; geruchsinn]. Megh érzi a szaglat, mely
kedves, a mit az é.sz jóval (RendÉl. E9).
Szagoldogál : olfacto MA.
Szagló, szagoló: 1) [odorans; riechend]. A jo illatú fiV
tel5 szerszjim gy5nyőrk8dteti a sz.agolo embert (Land ; Új.Segits.
1.416). A nagy orruac erossen .sz.aglóknac itiltetnec lenni : .acri-
ter odor.ari pntantur (Com: Jan. 54). A szagló ebeknek ebész-
is kürtele (Gyöngy : KJ. 9). 2) odorator C. 3) [olfactus ; ge-
15
dl ,ESRN-SZAOLÓ— ÁLTAI^SZÁGUrj)
be-szAguld-szAj
nicliMnnJ. Ebeczki nramnak rom nv. szagKija, mert eltévedtünk
(Borcs: Lev. 875).
élesen-Bzagló : (sasax ; loiclit spürondj. A vadász az eles-
sen sz;i(íl<') liinK) nlKjkiitc bűailísec által a vadakat njomozza
(Coni: Jaii, 80). <-
Szagos: 1) odonis, olidits, odorifer C. olens, odorafus MA.
wolilrieclioiid PPB. Szagos vagyok : oleo, oboleo ; igen szagos
vagyuk : peroloo ; valaiueimjiro szagos vagyok : snboleo C. Ta-
toztam zagos álatokat (ViigC. 4). Mitsoda miképiJOii lígyoii
flzago.'i, meg-szagollya, bftzii: qualiter quid oleat, olfacit (Comt
Jan. r>2). Szagos az fekete viola (Zrínyi 11.117). Adsz szoinju.ság
megoltó jrt szagos vb^ket (Zrinyi: A.Syr. 56). Ennek utánna se
bé .se ki nem líszen szabad vinni a liaj-keményétS irt, pomádál
és szagas vizeket (Fal: NA. 127). 3) foetulentns, pemino.siis C.
[stinkendj. Négy napig halna es eltemetne .szagoson fekfumec
(Boni: Príd. 272). Monda neki az megholtnak nonnie Martba :
Vraui, immáron szagos, mert nogied napi (Fél: Bibi. 1.161). Az
toliénnok .az hnrkáját meg kell mosni szép tisztán, hogy az
gani'Jtiil szagos ne legyen (Radv : Szak. 28). Immár szagos is
,iz ő vétke: |)eccatnm ejiis jam foetet (Illy:Préd. 1.187).
Szagosít : olontem facio, odorum reddo Sí.
még-szagosít : inodoro C. (riechend machen]. Megszagosí-
tom, büd/ísítem; inodoro PPBl.
Szagoskod-ik : [oleo ; diiften). A szaglás az illatokat kő-
ISml)5zteti meg és valami niikéjicn .S7.agoskodjék (Com*: Jan.
52). A ]6 illatú berkek, a tUmjénnel és balsamommal szagos-
kodó ordc'ik (DBonk« : Flór. 191).
Szago80d-ik : olesco MA. riechend vverden PPB.
meg-8zagosodik : [pute.sco ; stinkend vverden]. Az pisztrán-
got meghoztált, de nem sézták ]6] meg, majd megszagosodott
volt (LevT. n.338). Megszagosodnac, bíiszídnec az hólt testoc
{MA:Scnlt. 443).
Szagosul: olesco Kr.
még-szagosul : (pntosco ; verfaulon). A so as-a es czipi a
luist, de ;izért mog oltalmazza, hogy meg ne szagossullyon
(lioni: I'réd. 30.5b).
SZAGQYA {zngyya >] : tribulus DöbrC. 360. [dUtelJ. Mi
nem zcdnok tővisríl zSlot ava^ zagyáról figet; niimquid coUi-
gimt de spinis uvas aut do tribnlis ficus (üübrC. 360).
SZAGUIjD, SZAaUIiD-IK (szágUd- Kónyi: HRom.
10. 7!». szágodtk (Jyiingy : Cliar. 53. OyOngy: KJ. 139. szágód-
Land: ÜjSegíts. n.ll2. Tel: Fel. 202. Zrinyi 151. Pós: Igazs.
1.512. szagold Malkó: BCsák. 37. szágild MA: SB. 112. azagudik
Pés: GBut. 44 zagiUlam I^evT. 1.57): velociter ciu-ro, equito
cum impotu MA. (dahinjagon, galojipiren). Sem wtath az en ne-
lieymwol nem allatliom, .som war ala nem zagvvttam (LevT.
1.57). Nagy gyorsan Titiis lovára fordula, váras alá az sánezok-
hoz SKignUia (RMK. VI. 165). Szágiddgy életednek el-táplálásáért
(MA:S1$. 136). A játékos kerekded helyen száguldva harczol-
nne vala a rrtmaiac (Com:Jaii, 210;. Szágotlattya a lovakat
(Ijuid: l'ljSegíls 1.720). Pázmány Péter lov:lra fcl fordidváu
keményen szágodik (P.ls; Votélk. 18). Mint szágiidik e matéria
köriil (Piis:GBol. 44). C'li.ik gyorsan nfánnok lovakon .szágod-
gyuiik (Zrinyi 1.51). Zrini Miklós od;i szágnltata (60). Sziigódik
a lova Pégilsiis irzárnyával (GyOngy: KJ. 139). Egyhez s más-
hoz futván az utszim szágddik (GyöngyD: Char. 69). Az Ara-
biában termett tevék i^stán száguldva járó tevéknek hivattat-
nak (Mi»k:VKert 38). Arszlán vezér két ezerrel mindjárt
hozzájok szaglüdott (Kónyi : IIRom. 10).
által-száguld : [porvolo ; durdijagon| Az as-iai scithiác ki
iőttonec llirívmi.i által Mediában és .-iszt véletlen mind által
azágnidottác és tflzzel, vassal mindeneket el vesztAttéc (Helt :
Króa 8b).
be-8záguld: (involo, pervolo; bineinjagen, durchjagen].
Holnapi nap Troiaban be sz;igiigiunk (OsomaC. 36). El boczáta
az £ népében, kic az egész Pest vidékét beszáguldanák (Ilelt:
Króa 55). A iamboroknac nyaiaba be szegúldasz (Helt : Mes.
99).
el-száguld: I) praetere<iuito C. velociter abequito MA.
[davonjagen). Az zyles niezí>n mykeuth madár nagh hamarság-
gal el zagolduau ez cbwdalouak szeme el6l el enj-zek (l'eerC.
64). 2) [efl'eror ; wild werden ?]. A meiy ló meg-zalxillik is avagy
ol-szjignldott avagy :iz álkísban elveródott, az oly lónak c likta-
riombol 3 lotot adgj-bé (Oseh:örvK. 20).
elszáguldás : abequitatio MA. eilige fortreitung PPB.
fol-szágvild : (evehor ; hinaufreitenj. Dévai kcrtökiin két
ös\ént nyita. Terek János maga az vár felé fel-szágnlda (UMK.
111.181).
ki-száguld : oxcurro, exequito MA. [lierausjagenj. Nem
hagyom jiennámat igen me.szsze kbfz-ígoldani (MA: Taa 1124).
Szigetból azoimal kémek ki-szílglóttak, a kik a töröknek szán-
dékán aggóttak (Kónyi : HRom 79).
kiszáguldás: incur.sio, excursio MA. ausfall PPB. Ellen-
ségi ki száguUhis : incursns PPBl.
még-száguld : [e<)ao volante transcurro ; durchreilenl. Hu-
nyadi JiUios meg szagulda az egész groffsagot es mind el pi-e-
dalia ászt (Helt: Krőn. 94b).
viSBza-száguld : (revehor ; zurückreiten). Sokat ez kicsin
cso|iort ottan nem késék, ók vissza száguldva nyomra .siotének
(Zrinyi 151).
Száguldás : cquitatio vehemens, cursits velox MA. das
sclmelle reittn, rennen PPB. Az gyfiry, tatay tj-zt ttrtok gia-
korlatossaggal való varak ala zjiguldastul, ragadozasoktul meg
nem zSnnek (RMNy. n.25.5). Nem liasznál az fntáslótás, szá-
guldás es czalárkodás, az urnac áldása gazdagít meg (MA:
Scult. 885). Nem nehéz lesz Kalanzjiak ellenünk való szágól-
dását meggátolni (Pós : Igazs. 1.507). Vagyon R-ákóczihoz úttyok
indulá.ssal, azért Murány felé mennek száguldássíil (GyöngyD :
MV. 56).
Száguldó : [.síjeculator ; auskundschafter). Száguldó, jó-futó,
postálkodó: veredus PPBl. Lest vetöttenek es az jialank ala
zaguldoth bociattanak (HMNy. III 102). Az puszta Somlyónál
megszálla, ouiiat sz;»guldót vég Temesviir alá bocsáta (KMK.
IU.77). Oimat hamar száguldót b<jc.s!Ítának, az határon utakat
hogy megjárnák (197). Tata alól szíigúdót bocsiitának (Mon-
Irók III.114. 21). Angyalidat mint száguldó postákat kikfildSd
(MA: Bibi. V.47). Száguldó posták : postboten (Com: Orb. 284).
Száguldoz : (circnmvolito ; herumsprengen). Eszed hire nél-
kül sziignldoza nyelved (SzD:MVir. 321).
SZÁJ, SZA (zouaban JordC. 410): os, orilicium, bucca
C. mund, mául PPB. Labadot vessed en zaiura (EluC. 11).
Nagokat zolo za : os loquens (BécsiC. 149). Mi zau bemeftyen,
nem ferteztet meg, de mél z.-ibol ki ió, a forti'jitet meg embe-
reket (MUnchC. 42). Az A meg dyhSt zayat be rokozto (VirgC
54). Az bodog Ferencznek zaiabol ueuekedek egy arany kerezt
(85). OUan lík miként hallatlan ember, kinek f zaiaba segé-
deim niiiíen (DöbiC. 90). Nagi kíuet tőnek a koporsó zaiam
(We.szprC. 112). Az za, ki hazud, ez meg őli allelkít (NagyszC.
174). Keez volnál tizta zau:d es ke^Vi zniel mindeneknec
megboéatnod (98). Ha tegliod halgatju\d, meg nyered le .atyád-
Ö'yat, lia kedyg teghed nem halgatand, ve^ moeg eggyot auag
kettSt veled, hogy kettAnek anag har<>m byzonsaghnak rawa-
17
szA.1
ANGYAL-SZÁJÚ— MADÁR-SZAJA
18
ban alyon tneg myndeo bezeed : !n ore trium testium stet omne
verbum (JordC. 410). Zanak atala zarmazyk : ex ore procedit
(838). Megnyit zaiial lattatik-vala be nyelnie (DomC. 39). Illetee
az en zaniat . . . Ynie attam az en yglieymet a te zadbaii . . .
Ollyaimá tewee az en zamat niykeeiit az el5s t8r (ErdyC. 342)
Zawal lezeii vallás ydwesseegre (ÉrdyC. 145). Tennen zentli
prófétáló zayaddal niegh mondottad wala (ThewTC. 190). Az en
sagyabul (így) hallottuk (RUNy. 11.5.5). Ki ne iőyen szálatokból
(Helt: ÚjT. Cc6). Meg eskűtt az én .száám, melly ólában lioz-
íám fel kiáltand az bfinós (Bala.ssa : Ének. 11). Ha az vizénél
szayadat meg mosod, minden heuségét meg gyogyittya (Mel:
Herb. 34). Meg-nyitom szájamat példákb.in (Pázm : Préd. 307).
ftis bé uem ment szájamba (Illy: Préd. I.IOO).
[Szólások]. Soha be n e m á 1 1 a szája: *cicada vocalior
PPBl. Szája íze ellen van (BSzabó: MVir. 374). Minden tse-
kélységért siróau állt szája íKónyi : HRom. 17). Az
had az viszálynak nem kedves vendége, mert már ettől sok-
nak a szája e 1 ■ é g e (18). Hány szád vagyon;
vagyon gondgya, uem edgj- helyre beszél (Kereszt : FelsK.
346). Szájba rág: mculcare MA. Ugyan a szájába rágni a
tudományt : praeceptum *instillare auribns PPBl. (Decsi:
Adag. 168). A hit igazságát el5nkben adgya vagy szánkban
rága (Mad: Evang. 524) Nem mertek egyebet végezni e gyű-
lésben, hanem osak a mit a pápa Rómábul .szátokban
rágh (Oegl: Japh. 155). Másnak kellene az ételt szádban
rakogatni, olly nyimmel nyámmal eszel (Kisv : Adag.
301). Bizony o czak szaiába vár (Decsi: Adag. 153). Az
forog zayaba, hogy nem hyznek nekedh (LevT. 1.244).
Chac ezek forognak szádban (Mon: Ápol. 288). Valakit a maga
szájából me g-g y ö z n i : *jugulai"e aliquem sna contessione
PPBl. Zayabol halottak, hogy 6 harmad eztennapra ala
y^ (RMNy. 11.69). Ezt ngy hiszem, mintha a szájából hallottam
volna (Mik:TörL. 11). Szóval szájig: oreteuus (Com :
Vest 139). Három fele b61éeseg lelettethetik : zynek, zanak
68 tetemnek bőlcesege (DebrC. 210). Azt beszéllik, az mi
száj ok izént tetézik (ToIn : Vigaszt. 114). Tudom már
szája természetit (Matkó : BCsák. 40). Ki szép győze-
delme ez szabad akaratimknak, mikor a bennünk feltámadott
vágyódásinkat szájakon hordozzuk (Fal : UE. 367). Mi-
kor azt száján tartyuk (Czegl:MM. 142). Szemünknek,
szájunknak ne híggyünk (Pázm: Kai. 714). Zammal za-
toknak zolnom (JordC. 875). A lovat szájára botsá-
tani: *admittere equimi PPBl. Szájokra botsátott, feslett gyer-
mekek : soluti et *fluentes pueri PPBl. ötét szájára botsátotta,
zabolán nem hordozta (Pázm: Préd. 19). Testednec indulatit
szájára ne bocsássad (Megy:6Jaj. 111.26). Lator termézet volna
egyebekben is, ha isten száiokra eresztene (Born :
Evang. IV.228). Szájára eresztett délczeg ló (Megy: 3Jaj. 11.36).
Szájára eresztett ifju (Megy: 6 Jaj. n. 11). En adok nektok
zaat és bölcsesegSt (DebrC. 209). Szát adok én tünektek:
dabo vobis os (Sylv: ÜjT. I.U7). Száját megarany áz-
tak: pénzen fogadott orátor (SzD: MVir. 374). Csapdmeg
a szájadat (Matkó : BCsák. 50). Sok káromlók szája b é-
d n g a t i k (Pázm : Kai. 801). Ki gyfizné minden kákogó var-
jaknak szájokat bé-dugni (SzD: MVir. 373). Közbeszédként
gyakran égeti az kása az szánkat meg (Nád : Lev.
78). Féltuénn a kásának ígetésétol az szádat (ftil: Cslsk. 153).
Megereszteni a ló száját: *dare freiia PPBl. For-
dítottam az ló száját Sasin felé (Bercs: Lev. 192). Addig
forgattyák, a nu'g száj-tátva ki adgya lelkét (Fal : NU. 262).
A kiben szaporátlan az ész, minden aprólékra tátja száját (Fal :
UE. 380). Egyenlóképpen egyszáyjal diczSitsétec az
istent (IV.149). Más száiáual akarsz te enni (Decsi:
Adag. 103). Ezután affélében más szájával nem eszem (Mon-
Irók Vin.64). Tsak más ember szájával ettél : tsalt a hazug
hirharangot követted (SzD: MVir. 373). A módnélldil jeleskedő
M. NYiXVTÖRT. SZÓTÁR, m.
külömliségen kiki meg akad és mind egy valami irigységből
szívvel szájjal reá támad (Fal: UE. I1L147). E^ zaval
t i z 1 0 1 1 e t e k Lsteiit (DöbrC. 259).
[Küzmondisok]. Nem ió m,ás ember száiáual ennyi (Helt : Mes.
329). Az kinek az kisa meg-égeti az szálát, még az tarhóiát
is liiia : siculus raare prospectat (Decsi : Adag. 99). Minden
embernek nem kell hinni, soknak jó a szája, de ro.sz a szive
(RiikGy: Lev. 187). A nagy száj nagy falatokkal telik (Fal :
UE. 399). Gyalázkodónak büdös a .szája (Fal: UÉ. 428). Sült
galamb nem repül a szádba (SzD: MVir. 110). Szája veri-meg
az as.szonyt (373). Zártalan kapu a tseléd szája (373). A kinek
a kásii meg-égette egyszer a száját, másszor a tarhót is meg-
fújja (374).
angyal-szájú : [eloquens j wohlredend]. Nagy fel zowal zola
az angyal zaiu zenth Dawyd (ÉrsC. 115).
arany-szájú : chiysostomus Kr. [wohlredeiulj. Ez zozat,
mikepen muugia arany zaiu zent Jano.s, el halatik meuior-
zagba es (VirgC 115). Kiről araíi zaiaw zent János zol (NádC.
55. ÉrdyC. 524).
edény-szája : [oriücium vasis ; gesehirr-söffnung]. Meg-ezils-
tözni az edény száját : *circumchidere v.as argento a labris
PPBl.
ógétt-szájú : [incommodo affectus ; der einen schadeu
gelitten hat]. Tallriját is fiijja az ká,s;inak az égett sz.'ijú ember
(Bercs: Lev. 664).
erös-szájú : [indomitiis, infractus ; umbündig, ungezühmt].
A ki erős-szájú lovon j.ár, sokszor nem ott jár, a hol akarna
(Pázm: Préd. 161). Bán.at úgy hordoz mint erős szájú ló (Zrínyi :
ASyr. 184).
farkaa-szájü : patrator; schreihals]. Az farkas szájú taní-
tóknak minden rongyos patvarokat c«ak ezekkel az álló sere-
gekkel is le csopfilhettynk (Pázm : Kai. 499).
fél-száj. Azokról-is olly fél szájjal .szól, hogy ki-tetszik melly
kevésre betsfilli (SzD: MVb-. 374).
kemenoe-száj : praefumium, propnigeon C.
kemény-szájú : [durioris orls ; hartmaulig]. Mit használ
embei-nec jó lovagnac lenni, ha az ló kemény szájú (Prág: Serk.
697).
két-szájú : bilingvis PPBl. [doppelzüngig]. Gyermekim gond-
viselése aránt tött fogadásimban sem két szájú sem hitet-
len lenni nem akarok (TörtT.a m.l65).
koporsó-szája : forificinm sepulehri ; grabesSffuung]. Tala-
lak az kevveth el fordoythwan az koporssonak zayarol (JordC.
616). Az koporsó szálára kőuet téuén (Kár: Bibi. ni.30).
kölyuk-szája : [orificium cavernae ; mündmig der höhlej.
Monda Josiie : Ilaytsatoc nagy köveket az kőlyuknac szájára
(MA: Bibi. 1.202).
köntös-szája: [os tunicae; spalte des gev?andes]. KotcV
.sómnek a szaya es niakam kőrnifll való galléra (Mel : Jób. 71).
kút-szája : [os putei ; bruiinenöffnung]. Láta egy kutat egy
mezőben, az kútnac száján nagy kő vala (MA: Bibi. 1.26). Tai-ts
meg ellenségim haragjától, ne merftllyec tengeri mélységben,
az ki'itnac .szája engem be ne zárjon (V.32b). A kút szája akkor
rekesztetik be. mikor a bflnSs a bfluőkben megrőgzik (Illy : Préd.
n.536).
lustos-szájú : [lingva lubrica ; schlüpfrigmaul). Az lustos
.szájú gaz asszonyok hurítottak inkább (Monlrók XI.438).
madár-szája : roshum MA. scluiabel PPB.
19
SIMASZÁJÜ-SZAJKÓ
SZAJKÓCSK A-É -^^ZAK
SiÜ
sima-szájú : [mendax ; lügner). Igen hazug, simma szájú : i
Creteasi mendacior (KLsv: Adag. 94). utol éiik sima-szájú ki'ir- |
tát és füllent reginiuntót nevel5 dovait (Csúzi: Trouib. 28).
szoros-szájú: (augusti oris; enghalsig]. Ezt szent Jakab
flzjjros szájú kobakjából k5.sz5nSm reátok (Csúzi: Síp. 741).
tejes-szájú : (iniborbis ; luitórtif) Tejes szájú tryorniekek ;
(Pécsv:Fel 12). Teies zayu iffiak &s leaiiizok (V:is : CauCatli. |
582). Tbjb8 szájúakra bizta a mkisáa dolgokat (SzD: MVir. 420)
ve8zétt-*szájú : stomaticus MA.
völgy-szája : (os vallis ; tbalmündung]. Vólgyec szája : belh-
pbage (MA : Bibi. Magy. 2).
zsák-szája : (oriticium síicci ; sackBÖiiung). Egy sák szaia
szakadott jnegli Kőszeglieim (Bal: Epia. 1). Sákjánac száját meg-
nyitotta (Tyúk: Jrtzs. 396).
Szájacska : bui-i:ula C. osculum PPBI. oscillum ; mündlein
PPR
Szád : (orificium ; flfihung]. Zadkö, castrnm per Vajvodani
a Cap. Trans. tentum. 1321. Zadlik, |)oss. iii C. Zemplin. 1430
(Oinár). Vettetec a verenmet zadara : positas est mper os laci
(BécsiC. 146). Ky emely fel luynekíuk az tiagy kewetli az ko-
porsónak zadarol (ÉisC. 122b). Az borok forrottanak, semniy
keppeu az borok zadaytt be nem dwgaztbatt;ik (LevT. 1.295).
erdő-szád : (introitus silvae ; waldeingang]. Erdeu-Zada po.s.s.
ad Zolnok. 1429 (Czinár)
patak-szád : (fons rivi ; baeliquelle]. Inde jungit Belapathaka-
zada et ibi termiuatur 1297 (Weuzel X.318). Nogpotokzada
(uo).
szurdok-szád : (oriticium anguli ; eiugang des wiukels)
Circa,fos.satum Zurdukzad uocatum 1288 (CodPatr. VI.339).
[Bzádaz]
be-szádaz : (obturo; zuspüudenj Mykeppun zokott az bor
doot be z;ida/nya, kybe az forró bor vagyon, bogy a Ixír erős
seb legén, ezenképpen kell az zerzetSsnek zoros veztegsegbel
tartauya (WinkIC. 132).
Szádol: obtmo; zustopfen PPB. Szádló fa : dolii repagulnm
PPB
[Szájas]
sima-szájas : [adulator ; sehmeiublorj. A feiedolmek inkáb
meg becsiMic a sima .szaias.sokat, hogy nem mint :i bíMczeket
és frtelnu'.s.sekot (Helt: Mes. 191).
Szájatlan : inorus MA. oluie mául PPB.
SZAJHA : scortum, meretrix, prostibulura 81. [hurn]
A ré.szegsígbíil származik a fajtalanság, ebbfil a buja élet a
kurvák, szajbác k5z5tt (Coni: Orb. 231). Bért vpv5 szajhák
kai gySnySrkSdteti magát (!Iunn:Traeta. 165). A magát tsiuo
gató leány gyakorta .s'ZJtjlia (KLsv: Adag. 98). Bizony rút dolos;
volt a szegény pastát ugy a vizben elsikkasztani miut egy lio-
azorkáiiyt vagy szajbát (Betbl; Élet. 11.45). Tarka barka ruha
illy .szájba farára iKisv: Adag. 12Í). Hogy ;iz szajha hordozi'
legényekért az vajda enibOrei az szuba-sákkal együtt alájöttoiiek,
az kottojini'k lúándékpénzt attimk (MonTME. 1.84).
SZAJKÓ i,y.ájii Gyöngy: KJ. 9): gracus C. graculus MA.
düle l'PB. Zayko oczer fel ekesyte magát a p;iuanak tallaylKi
(Pesti: Kab. 21). Igen Jrvend az rigó, neki felwl az szajUu
(SíiIMark. 10). Mikor az madarac sereggel mennoe az érdiről
falukra és várasokra, kiu.'<ltképpeu zaykőc, soha nem io iel
(Cis. II). Itjak, kik b'itják, csak megcsúfohudt tégödet, mond-
nak csácüügó sziykóuak (ItMK. IY.78). Czak czáczug miut az
zaykó (Dec8Í:Adag. 140). Olliatan mint a zaiku (Mun: Apui.
500). Pázmán gyakor helyen az mi ellenúnk út foudur pautu-
lódásiban olyan mint az cziacziogo sz;iyko (Zvon: PázmP. 215).
.Szajkó, a nagy .szájától neveztetik így (GKat:Titk. 1120). A
Lsok.i avagy zajko LsáLsog iCom:.);ui. 39) Ugy élnek ezzel,
mint a zjijko az emteri szóval (Komár: Imáds. 2). Csacsognak
a .sz:ijkok HRvőltő rigókkal (Gyöngy: K.J. 9j. Olly csacsogó miut
a szajkó (Kisv: Adag. 51S>. A IS és mély.séges dolgokrul szinte
ugy tsevege, mint valamely tengeri szaikó iFal:NA. 188).
Szajkócska: cv Szép szavú rigócskák, csácsogó szajkócs-
kák együtt siratnak engem (Thaly: VÉ. 1428).
1. SZAK, SZAKA: I) pars, frustum 81. [teii). 8) plaga
81. (gegeiKl). ;i) m-A, nodas gutturis MA. uva giitturis, mentum
dnpllcatum, angina 81. ziipHoiu im h.ilse PPB. .Szaka, torok
gyk : uva, uvula, das ziipflein Nom. 14. Szak, .szaka : pleuitudo
prominens sub mentő (ütr: OrigHung. I1.279> Nyeldekifl, szaka :
gangé (KirBe-sz. 128).
disznó-szaka : angina ; keiilsucht PPB.
ebódet-szaka : [cxiena ; mahlzeit]. Ezenképpen jmadkozyk
vala ui.vnd eljedpvd cbaka étel nekevi (JlirgL 71). Ez soror,
mykoron volna ebedkoron az azialual az egyéb sororokal,
mynd az tellyes ebededcbaka némely uiíias .soror ellen gyflev-
segnek, halwrussagnak goudolatyt gondola (117).
é-szak, éj-szak, éjt-szak, ét-szak, éjt-szaka : 1)
aquilo JordC. 82, septemtrio MA. in.rd Nom. 7. Az báráu hym
legyen as azt aldozya az oltárnak bal kez felől es eezak felől
wr istennek előtte (JordC. 82|. Megb mntataa énnekem Jeiu
salemnek war:Ls;tatli, vala nagy kew-fala éa magas kapwy. nap
keletről barom kapwk, uap nywgattrol barom kapwk, eczakrol
liaroui k.ipwk (92ti). Zent lauos az menuyey vju-asnak tyzen-
ketli k.ii>wyt lattá, nap kelet ee esel, deel as ocz.'ik, myndden
felől hatom kapwkat yrwau (ÉrdyC. 6U2b). Nemellyek ez nee-
pek ke?zwl wamiak iiaap keletliről, délről, nap nywgaüirol,
ezakrol lÉrsC. 14ÓI. Luciper monda: Vetetem az en zekőmet
ezacra es hasonlatos lezec a felsegőshőz (TelC. 207). Ki tery-
ietz napii) ugatlr.i as n.apkelettre, északra es délre (Helt : Bibi.
I.N3). Isten mindenkoron észjikrol boszta elő az ő kemény és
nagy o.storit (llelt: Kron. 9). Job ollyankor északra való hellyen
laknod (Cis. Kb). Az é.szaknak kiraino a.s2.szoiiia : regina austri
(Fél: Bibi. 20l. Az épület tizenkét lulvarokra volt o.sztva, liata
északra, a háta délre egymás ellenébe való kapukkal |MA : 8B.
263). Uéluok es é.sziUsánJik táyára bo hathat (Lép: Kriik. 25).
Hon az é.szak tenger magálMui küszködik, hire<l uiiudeniilt \iiu
8 mint u.tp ugy tündöklik (Zrinyi 1.99). É.szakra dfil, délre dAI
Cfof: Zsolt. 699). 2) uox MA. nacht Com: Vest 138. KirBesz.
125. Ecczaka nem leszen többe az őrök élet varasába (Mel:
SzJán. 522). Setét étszakán látszanak a tsillagok (Pázm: Préd.
61). Az étzaka ugy;ui megliggattya az én czontyaimat (MA:
Bibi. 1.467). Minden meimyei tudomány vezérfiuk nek&nk ac
életnek útára, mellyel lámiiás gyanánt kel ez életűek élzaká-
ján előttünk viselnfink (Alv: l'ost. L54). Az étsz;ika ott érné
őket (Mad: Evang. 325). Az mennyei igasságuak tiizas o.«lopa,
melly a sok tévelygések s eretnekségek setét éttszjikáján meg-
mutaltya, melly ulou jutliatuak bé a mennyei Canabán nyugo-
dalmába (MHeg: T()szl. Címl.). Nyugodalmas éczakát kivAuok
CZrinyi 1.4fi). A tfindőklő nap fekete tőlyhőkbe borúi, a dél
sziutis éjtszakára változtjittya (Hall: Hlliat. 1II.S3). A cJiriso-
pras,-.as kő nagy fényasséget boc^át-ki éawtkáuak idején a sö-
tétségben (Hall: 1'aiz.s. I9b). Vizsyálo portásim megtérve nappal
indulnak, éLszjika próliálnak (Bercs: Lev. 341). Háf az egéffls-
ség jó-é, vigyáz-é Kéd reája ; jó éjszakát édes néném (Mik :
TörL. 24); Már nagy éjtzaka volt, midőn megindultak (Kónyi :
HRom. 113). Elnuila az éjtszak, má-siuip virrradóra . . . (Gvad :
FNóL 6). S) [uuctu; imcliLsJ. Egész eczaka tartu; peniox C.
21
ÉTEN-É'ltíZ AK A— Éri>iZA K ÁKA
ÉSZAKI— ERŐSZAKOSAN
22
Meiid ez etc.'ika nniiikalkíjduan semmit nem fnírtnnc (MiincliC.
117). Ki mene jmatkuzni es vala meiiil eeiaka isleimec imad-
sapabau (120). Mind eö-aka fts ínyiid estya eai zot sem zulíiat
vala (VirgC. 10). Enekletyk rnyiid ez tellyas lietecchaka ez
l'elyevl mondott jge (G)niC. 94). Az on oltáromon mynd eetli-
zaka tyz eesliettetyk (.lordC. 86. 135. 534). Gyakorta eccliaka
marad vala jmadsagba (DomC. 19). Zent Damanco.s be mene
az epyliazba es mynd eecliak ot marada (139). Ez eczaka a
tliSz óle meg (l-lebiC 55 1. Syrwan mynd eetzaka (ÉrdyC. 642).
íme egy etlizaka pokolbely ewrdegh az Borbála zyznek ábra-
zattyat fel wewee (ÉrsC. 522). Mikoron eg etzaka jőne eg falu-
ból, kel uala neky e^ folo vizSn attal mennie (TibC. 85). Az
apostolok egész eitsz ika halászván .semmit nem fogának (Tel :
Evang. 11.51 Ib). Valánac pa.sztoroc az mezon, kic vigyaznac
vala éttzaka az 6 nyáioc mellett (ZvonrPost 1.132). Gyertyát
éiczak gyújtott (Uzoni : Dáv. 128). A melly gyermek az éjtszaka
16tt az én .szállásomon, vágjátok ketté (Hall:HHist. 11.42). Ez
étszaka ide érkeztem az badak közé (Bercs: Lev. 106). Kará-
cson ébczaka két misét szolgáltt (Szeg: Aqu. 110). A türfikHk
nagy éjtszaka faluzuak (Kónyi: HRora. 9). A tar-varjú éjtszaka
rút kiáltiLsssal szokott .szóllani (Gvad : FNot. 24).
[Szólások]. Károli hova lett, nem tudom, elhiszem, megfordul,
ha Haiszter nem megyén alább, ha penig alábbmegy, — jó
ét szakát (Bercs: Lev. 111).
óten-étszaka, éjtén-éjtszaka : [tota nocte ; durch die
ganze nacht]- Ezenkepiien eethen eeczczaka ew zenthsegSs
zakalath ky typarlak, ew ek6s.seg5s hayayt ky nySweek (WinklC.
174). Ott zolgallya ur Je.susth Christastb mynd eeten eethzaka
(ÉrdyC- 390). Nedvesítem éten etszaka az én nyo.szolyámat
(Szék : Z.solt. 4). Az égő áldozat égien az oltáron éten étzaka
mind regeiig (Helt: Bibi. I. AAa). Éten étzaka kialta az wrhoz
(TL141). Éten étzaka sir (IV.21R). Mind éten ét.szacka munkál-
kottnnc (Hel : ÜT. P6). Mikoron Mátyás kiiály éten étzaka
ecképpeu veszszédet volna, liaynalba el hadia Stet a nagy fay
dalom (Hel: Ivrón. 175). Mind étten étszak,-, munkálkodtunk és
semmit nem fogtunk (Tel: Evang. 11.498). Kivannak, hogy az
gyertya világ soha el ne alunnék, hogy éten északa iáezhatná-
nak (Lép:PTiik. I.2S0). Éjten-ejt-szaka quasi éjjet-szaka (GKat :
Titk. 1117). Egész éjten éjtszaka kénoztatott (GKat: Válts. II.
414). Jácób azt mondgya az angyalnak, az kiuel éyfen eytzaka
kflzd5t (Mih : ÖÉIet. 55). Éjten éjszaka nem szfinik meg a baja
(Gvad: NTest. 52).
ójtenlő-éjtszaka : cw Éjtenl5 éjtszakán kSszk5d8tt (Land :
UjSegi'ts. n.248).
két-éjtszaka: binoctium MA. zeit von zwei uachten PPB.
éj-szakai, ét-szakai : noctumus MA naclitlich PPB.
Szóla isten .az Izraeluec éftzjikai látásba és monda : Jákob,
Jákob (MA : Bibi. 1.44). Ha lopoc jSttenek volna reád avagy
étszakai tolvajoc, vallyon nem annyit loptanac volna-é, a mennyi
nékiec elég lett volna (Oúzi: CsehEdom. 1). Ez étszakai po.sta
által jelentettem Nagyságodnak Pekri LJirincz bátyám-nram
szerencsétlen ca.sus,sát (Bercí: Lev. 27). Nem kétlem, felkereste
az Nagyságod étekfogója ez étszakai válaszommal Nagyságodat
(367).
éjszakán, étszakáll: 1) [rigilo; durchwaclipn]. Vallyon
nem sz. Lukács szava e az, hogy étszakállott az imádkozásban :
erat pernoctans in oratione dei (Pázm:Préd. 647). Aggasztó
gondok között íjtszakállok hoI-léted nem tudása miatt (SzD :
MVir. 31). 2) [pernocto ; übernacbten]. Éjszakáié helyre Szent-
Ágotára érkeztem (Monlrók XVUI.16).
ótszakára, ójtszakára: [noetu; nachts]. Ballásiné aszo-
niom harmadnapigh wolt ith, de cliak nappal, ichakára alá
menth (RMNy. U.209).
északi, éjszaki : borous C borealis, arcticns, arctous,
aiiuilonaris, aquilonius MA. mitterniiclitlicb, uordisch PPB. Északi
szél ; boreas, aquilo C. Ki tudta valaha meg-magyarázni, mit-
sod.'i erővel vonsza, és az é.szaki tsillagra fordittya a mágnes
a vasat (Pázm:Préd. 1405). Eijelis lát a bagoly, puppenevér,
é.szaki csikorgó madár (Com: Jan. 30). Az északi országokban
elszakadtidí a római ecclesiátul (CzegI ; MM. 91). Az ég k5ze-
pin való tsillagzatok északiak avagy déliek, az északi korona
mindjárást a pásztor mellet vagyon (ACsere: Eiic. 99). Veretnek
étczaki szelektül, isten haragjának kegyetlen tüzétül (Tbaly :
VÉ. 11187). Itt jó.szágokat nem osztogatnak, az éjszaki szeletes
a déli szelet mindenkinek egyaránt osztogatják (Mik; TörL. 274).
erö-szak : 1) vis, violeutia, iuipetus C. gewalt, ungestüm-
mer anianf PPB. Erőszak tev6 : violentus C. Erőszakot teszek :
violo MA. Erőszakot tenni a leányon : vim *afferre virgini
PPBI. Nem merek erozakot raita tetetni (DebrC. 144). Gya-
kortaa tSrteenyk, ha erőzak az testyt [tisztaságot] el vezty, \vi-
istennek malazttyawal az lelkywel az testy ees megh koronáz-
tatyk (ÉrdyC. 480b). Ez zemermü.ssegnel kii walo [ifiu] az en
azzonyomnak hazába élbe mene, jelSnte keuansagat, végre
errSzak tételét (TihC. 314). Erőszakot es tőruéntelenséget kel
szenuedned telyes életődbe es nem leszen ki meg szabaditsou
(Helt: Bibi. I.ZzzS). Az menyeknec országa erőszakot szenued
es az erőszak tenőc ragadgyac azt (Born : Préd. 15). Efféle erő
szaku ertelmeckel mind ő magoknac s-mind a kősségnek eszet
vesztic (Born: Evang. 1.136). Erőszag szenuedő lészesz : oppri-
maris violentia (Kár: Bibi. 1.184). Lőn bertelen az eghből vgy
mint erőszakkal vitetet szélnek szugása (Fél: Bibi. 1.180b).
Bizonyos, hogy a menny-ország eró-szakot kivan (Pázm : Préd.
973). A rémülésnek néminemű erőszakát szenvedgyük (Oly :
Préd. 1.25). A feddhetetlen ember félelem, szerelem, erőszak
miatt eltekélett szándékai-ól félre nem horgad (Fal : UE. 380).
A bölcs senkinek rögzött vélekedésén erőszakot nem tészen
(434). Erőszak hatalmát, galibát nálok meg találunk (Orczy :
KültH. 7). 3) fviolenter ; mit gewalt, gewaltsam]. Myndenkoron
bozzwsagot zenvegy es erewzak megh nyomorwltassaal (JordC.
259). Eelte.s.setek wr ystennek yohayt, kyk ty kőzzőletők wa-
gyou, hozyayok lathwan nem erőzak sem keetelen de zabadon
(854). Meenyeknek orzaga erőtb zeegh es kylembben nem ha-
nem chak erőzak veezyk ewtet (ÉrdyC. 89). Meenyeknek or-
z.aga erőőth veezen es erőzak ragaggyaak el ewtet (524b). Az
zent kerezt erdegnek hatalmaat megh tőree, hogy senkyt erő-
zaak meg nem chalhat (537). Ha isten nem seerkőgethnee es
erőzak nem vonnaa embernek lőlkeet, myiit barom zamaban
eelneenek emberek (540).
erőszakképpen : violenter C. MA. mit gewalt PPB.
eröszaki: (violentus; gewaltsam). Az iir isten hadackal,
t:unadás.ss;il, öldöklésekkel avagy egyéb erőszaki boszszu téte-
leckel nieghadgya [az embereket] gyakorta háborítatni és kisér-
tetni (MA : Tan. 744). Péter apostolnac az ur Christuslol meg-
mondatic, hogy 6 neki erőszaki halállal kellyen meghalni (MA :
Scult. Előb. 15).
ei'öszakos : impetuosus C. MA. migesfüm, stflrmisch PPB.
Szerencsétlen a nemes tudomány emberben, mikor erő.szakos
akaratja által a gonosz szándék után elragadtatván sokféle
alávaló-ságoknak szolgalatjára vetemedik (Fal : UE. 372). Az
igaz szíinek tiszti s hivatJtlja az vohia, hogy minden erőszakos
hatidomnak ellent álljon (380). Semmit sem tudott az erőszakos
tételén (Kónyi: VM. 9). Nyertes tábornak nem félsz bai'agjától,
sem erőszakosnak rád rohanásától (Orczy: KöltH. 48). Mutasd
bátor, kinek tetszik, fel püffedt hatalmadat, erőszakos dicső-
séggel esmértessed sorsodat (136).
erőszakosan : [violenter ; gewalttatig]. Sokan erőszako-san
bánnak természetekkel, arra kényszerítik, a mire se kedve se
kétsége nincsen (Fal : UE. 383).
2*
23
ER(^"ZAKKAL-TELín\SZAKA
2. (SZAK)— -SZAKAD
24
erőszakkal: oxciwse C. (viüleuter; newalteam]. Ha ki-ro-
baunae, nagyobb rohanással, eri'szackal meg-veretletuec (Com :
Jan. 151).
erŐBzakkalvaló : (violeiitiis ; Kewalt.sainj. Christiw megholt,
nem természeti halállal, hanem erószaekal való halállal (MA :
SciilL 669).
erőszakszeréntvaló : tv I la ótet bal kézre itolendi az
5 erdemének feketesége, orew zjik zerent v.ilo herteleuseggel
haboroytatik meg (BudC. 23).
esztendöt-Bzaka : (per annum; das jahr liiudurch]. Az
reghi szent ecclésia egá« eszteiidStszaka, mértékletes életet
kívánt mmdenektől (Alv; Post. 1.422). Egész e-sztendotszaka soha
mi nagyob innoiiet nem illfinc: (Prág: Serk. 129). Esztendőn-
ként vagy esztendótszaka (GKat;Titk. 1117). A balsamfa leve
szarvatskakba tartatik, egész cszteudőt szaka is köveset gyfij- -
tSgethetni benne (ACsere ; Eue. 224). Szomori'i fergeteg nem
uralkodik egész esztondJtszaka (SzD : MVir. 446).
esztendötszakai : [annniis ; jiibrlicli, jiihrig). BiiztendSt-
szakai torgása a napnak (ACsere: Enc. 108). Kinek esztendeig
tartó pénze vagyon, esztendőt szaka imunkát tegyen mellette
(Kisv: Adag. 29).
hét-szaka, heted-szak, heted-szaka, hetet-szaka :
1) hebdomada MA. woche PPB. X'asárnap kezdetik az lieted-
.szaka és szombatig tart (Lép: PTük. 1.225). 3) [per septima-
nam ; die woche hiudurcb). Az angialoknak kariban voltim
sémit nem erSraen sok hete<'zaka az isteny látásnak nezesetvíl
(VirgC. 143b). Gyakortaa mynd hetedzalta eehen zomehonbey-
telth (ÉrdyC. 276b). Antyfonak kyk woltak, hetchhaka Benedic-
tusra és Maguificatra mondbatny ewketh (LányiC. 108. 33. 12).
Kikről ez egez betetczaka ri'ndel lasznec predicaciouc (Bom:
Evaiig. 111.99). Mit egyenek hetetzaka mindemiap az emberek
(MesósK. 7). Setétes és hauas eget forgat mind hetettzaka 1582
(Kai. ^"¥4). Az ó és uj testamentomot által praedicállotta, min-
den nap egész hetedszaka egy egy capiitot meg magyar;izv;üi
(Zvon: Post. I. ElflK 14). Nem elég az tanitónac heted tzaka
egy vagy két praedikatiót tenni (421). Ezt a jó szándékot kell
hetedszaka sokszor újitani (Pássm: Préd. 461). Valamit egész
hetetszaka a te .szolgálatoilbaii el-ninlattam (Pázm : Imáds. 144).
Gyakorta egész liatedszaka gy81őlküznoc egymá.s.s;d (Prág : Serk.
334). Hetedszaka sincsen mit venni a szitukban, van az egész
tábor nagy éhel-halá.sban (GyöngyD : KJ. 111). .Szolgájától csak
egy napot kiváut istin egész hetetszaka (SzD: MVir. 414).
hetedszaki, hetedszakai : hebdomadalis MA. wöchent-
licb PPB. Hetedszaki vásárok : fora hebdomadalia (Ver: Verb.
237). Heted.szakai reggeli s esivéli könyörgések (Koucz: Könyörg.
Onil).
napot-szaka : [tota die ; deu ganzen tag]. Két egész napot-
szaka veszteg állott iMA: Tan. 186b). Na|>ot-szaka nem mondjuk,
hanem: napot-nai)-estig (GKat: Titk. 1117).
nyarat-szaka : [aestate ; im sommerj. Kewethkezyk yt
tábla, mykeppen az wy istiiriakath be wenny nyaradzaka kyk
esnek (LíiiiyiC. 225). A sót nyaratszaka hajókon sziüiteleniil
szállitviiu (Szál: Krón. 36). Lisztet őrletni, a ki megáll nyarat-
szaka (Lipp: Cili. 11). A súldisznó egé.sz nyaratszíika és őszszel
tsak a maga télre való elesége gyűjtésében foglalatos (Misk:
VKerL 241). A fenyő pinty egész nyaratszaka nem igen látszik,
hanem usak sz(l6 éréskor (461).
telet-szaka : 1) (hiems; winter]. A sfll disznó teletszakára
való eledelt gyfljt (ACsere: Enc. 211). A mókus nyárban egész
teletszakára tartonS eleségót mjígáuak bé-gynjti (Misk : VKert.
234). ií) (hieme; im winter]. Egész tellodtzacka táborban nyo-
morottanac vala (llelt: Krón. 143). Kivánja, ugész teloLszaka
mellette maradjanak (SzEsztM. II.6U;. Teletczjika havaknac ós
hidegekuec ily keménysége kőzőt unás nélkől virraztbatna
(Prág : Serk. 03). TeletsKaka az A barhuigjáljau lappajig a medve
(ACsere: Enc. 205). Teletszaka is frigyet kéván vala az török
csiiszár, de ezek hallani sem akarák (Moulrok Vn.29). Tolet-
szaka az Dunát lékeUk és óraik (TörtT. V1II.122). A pendai
királyok tsak kenyérrel szoktiuiak vala élni, semmit nem tévén
egyelhet hozzája, lianem tsak egy kis tormát, a miutliog; a
medve is egé.sz teletszaka azzal szokott élni (Misk : VKert 71).
A nyúl teletszak az ő lakását rendeli a vetések kőz<5tt (173).
Ha toletszaka itt laknak az mediatorok, én ki neui adok rajtok
(Bercs: I^v. 729).
2. [SZAK]
borsó-szak : (piils [iLsina ; erbsenbrei ?]. Borsó szak. Az
borsiít meg kell héjalni és fóisni, egy tiszta réz rostán által kell
tömi, hogy megtöröd, fel kell egy tiszta kalámial darabonként
tálbiui adnod (Radv : Szak. 196). Borsó szak. A borsiít igen
szépen ereszd meg rostán, héjaid meg, egy latörfivel törd meg
(230).
kendermag-szak : ]puls ex seminibus cannabis parata ;
banfsameubrei]. Kender mag .szak. A kender magot törd meg
egy mozsárbím, vizzel egyelétsd öszve, szűrd által egy réz ros-
tán, todd az tűzhöz (Radv: Szak. 233).
1 . SZÁK : [Indus latruncularius ; damenbret]. Nem veszte-
güló játékban, mint a koczka, kártya, szik, micsoda, gyönyör-
ködtem (Bethl: Élet. I.16S).
2. SZÁK: [uanalis?]. Ha az lő szerszáma tneg-dagad, és
nem akarna meg-euyhődni, a szakján által egy toll vastagságúi
szőr sinórt kell által vonni (Cseh: OrvK. 671.
SZAKÁCS : co'iuus, cullnarius, opeopoeus, magiriis C. kocb
PPB. Étel orvos, szakáts, kohnyás: popinator C. Lieiny sarja,
mellyel sült lúd-ti alá készítenek a szakátsok : moretarium
PPBl. Matthyas az Mezey Gaspar zakatthyauak itette az pws-
kath agyahoz íKMlIy. n.190). No mondának éhez némely sza-
kácsok, hogy az lehetetlen vobia (Radv: Szak. 33). Most oly
.szakácsok támadtak, hogyha eliljeu viiméd az plataiszt, nem
tudná, micsoda (148. 12). Elhalgatom azt, hogy az illyetén prae-
bendác nagy gyakorta bju'bélyoknac, szakáczokuac és őszvér
haytóknac jutalmocésfeltiszteltetéseclegyenec (MA: Tan. 1130).
Síüikáts avagy főző aszszony : coijuus vei c<j<iua(Com: Jan. 82).
Az szakácsnak hagyok két ökör tinót (Gér: KárCs. III.420).
Az vezér szakácsjuiak tizettünk (MouTME. 1.138). Sirt, mentette
magát, inig azon jágere és szakácsa tanáltak ollyat mondani,
hogy van mint kavallémál, klenodinmocska Ls iBercs: Lev.
549. 296). A .szakácsnak jól van dolga, télen nyáron könnyen
él, úr a szakács és nem szolga, mikor tet<-7.ik. akkor kél (Fal :
Vers. 877).
[Közmondá-sok]. Szakáczáiml embernek nem kel meg bara-
gunni (D6csi:Adag. 307). Nem mind szakáts az, ki nagy kést
hordoz (Kisv: Adag. 193). Nints olly szakáts, ki mindennek
szi'ija izént valót tudgyon főzni (SzD: MVir. 170).
fö-szakács : arxüiimagirus C.
paraszt-szakács: (coquus mediocris; gomeiner koch).
Az tyúknak az torkát ne me-ssed meg, az mint az paraszt sia-
kátsok szokták (Kjidv:Szak. 157).
Szakácskod-ik : coquinor C. MA. koch sein PPB.
Szakáxjsság : coquinaria Com : Jan. 82. (kochkunst). Követ-
keznek szakácssághoz való mesterségek (Radv: Csal. ni.S7.
50). Sem a szakácsságot sem a mülnársiiirot, mi izű, nem kós-
toltam ^ÖtvMest. 83. vazX
Ry.ATTAT) Uiorlad Helt:Kron. 2. Us. Görcs: Máty. 69.
smUíuI Ver: Vorb. 89. íiaiiiiíyj/am Kónyi: URum. 77): laceror,
25
SZAKAD
ALÁSZAKAD— ELrSZAKAÜ
rumpor MA. zerrisseu, zerbrocheii weiden PPB Bika rugasz-
kodváu. kitel szakadt vala, Thokli Miklós látá, bika utáo fut
vala (RMK. IV.243).
[Szólások], Álmok szakadva Kristas után járlak (Pázm :
Préd. 833). Sok szíp beszéd szakad atyai s z á j á b li 1
(SzD: MVir. 373). Mely nagy chorba szakadt mi tisztes-
séglinkre (Zrínyi IL51). Szakadnának egek rám kémén-
leüeu (Zrínyi : ASjt. 306). Negyed ellenseeg az zegheeu e e h a
aakadot halaal, ky si.ha be nem tellietyk (ÉrdyC. 326).
Paralisis : ina z a k a d ü t ember, ol betegsegb, mel mikoron
embernek testinek valamel rezére esik, az meg alozik es ezzel
nem kezd bimi (RMNy. 11.50). A szolgám házamban fekszik
inaszakadva (Mad; Evang. 1291 luad-szakadva figethecz (Matkó:
BCsák. 232). Melly ina-szakattvil ügethet ez elStt igen begyesen
és g6g6sen ftitkározó Mátyás (Matkó: BCsák. 373). Bizony
köröm szakadna ott, ha nyulat bokrostul akarna fogni
(RákGy : Lev. 259). Lélekszakadva vártam Nagyságod
levelét (Bercs: Lev. 590). Magva szakadt: cui semen defi-
cit MA. Magvaszakadt jószág: bona caduca, cadiva haereditas,
haerede vacua PPB. Az egerec tanácsot tartáuac, mit kellene
míluelniec, hogy a niatskától meg megmenekSdnénec, hogy
maguoc ne szakadna miatt;i (Helt: Mes. 38-1). Az falw KAmyes
Janose wolt, de magwa zakat (LevT. 1.373). Az elsfi ütközet-
ben minden nyereségünknek nyaka szakadott: glória
^toríae *defloravit primo praelio PPBl. Le eseek es nyaka
zakada (ÉrdyC. 3771 T5ml5chben zakad nyakam (LevT. 1.197).
Egy csapással minden épületek le omol és nyaka szakad
minden habozásoknak (Pázm: Kai. 110). A két 6át le-vágák,
magának nyaka szakada (Pázm:Préd. 196). Ki-tollya tehát az
ördög rabjainak szemeket, hogy veszedelmes állapottyokat
nem látván véletlen verembe szakadgyon nyákok (4211. Nyaka
szakad a catabaptisták ellenvetésének (Ker: Préd. 589). Poly-
carpusnak ásta a vermet, de a maga nyaka szakad belé
(Czegl : Japh. 153). Vay szakadna nyakad (Agend. 88). Az Jesus
az kereztfarol lata theged édes zyz Maria az kereztfa alath
állanod nag zywedzaka[d]wa vpalo keserwsegghel (ThewrC.
1-19). Myud yonak, gonomak weege zakat (ÉrdyC. 21).
Ha ez nem volna, soha egy törvénynek sem .szakadna vége
(Pázm: LuthV. 250). Azon napon vége szakad a hiiieg lelésnec
(Com : Jan. 58). Szemem ess5jének nem szakadhat vég (Zrinyi :
ASyr. 184). Vég szakadott az én hatalmamban (268). A kicsat-
lott tacskókkal veritték szakadva fáradozni munka, nem
mulatság (Fal : NE. 28). A ki veriték-szakadva végét érvén a
tökéletességnek, tetején meg tudott állapodni, sflrfin szedi gyü-
mölcsét fáradságának (Fal : UR 365). A vizek a hegyekríll
nagy érivel szakadnak, minden partot meglátogatnak
(Fal: BE. 579). Reám szakad a zápor (SzD: MVir. 761
Vmibe szakad : A várossal általellenben szakad a Dunába
az édes Olt vize (Mik: TörL. 411). Az Viszla száz negyuen fitt
mélyfSIdet kerengvén, itt szakad az tengerben (SzCsomb :
Utleir. 49). Vmiben szalad : Myert m)Tiden felfii az gyarló
gyfikeer velevrnk és bennewnk zakadot (ÉrdyC. 3).
Még eddig minden ág a kezünkben szakadt, mert nem az
isten segítségéhez kaptunk (Mik: TörL. 243). Látván azért
Luther, hogy itt markában szakad, azt mondgya, hogy fitet
az fiajedelem és világi tisztviselfi rendek hittak (Pázm: Kai.
117). Markában szakad Balduinusnak és semmi jelenségét
nem adhattya, hogy Lutert isten 6-maga b'tta (Pázni : LuthV.
80). Jól meggondolják császár hatalmát, kivel soha egy koro-
nás király sem t5tt fei, s ha elkezdték is, markokba szakadt
(TörtT.' L301). De azt sokszor próbáltuk magunkban, soha
nem nyertünk vélle, mindenkor mai-kunkban szakadt (Zrinyi
11.175). Részessé teszi várt birodalmában, nem hagyván szakadni
az ágat markában (Thaly: Adal. 1.134). Orcza-pindással mar-
kában szakad íze hímes hazugságának (Csi'izi: Tromb. 28).
Ki látta valaha, hogy ezek erkfitsfis életnek oly torkos próká-
tor! ki-támadtak volna a virtus mellett, hanem ha akkor, mikor
tsak nem markokban .szakatt a gonoszság (Fal: NE. 91). Az
udvari bíilts elíbb-áll-el a dologtul, hogy seui markában sza-
kadgyauak(Fal: UE 421). Vmtbúl szakad . Nem hiszi az ember,
t ö V é b ü 1 szerencse szakadgyon, markában kis édesért száz ürmét
adgyon (Zrinyi 1.62). Vminek sr.ahid ; Hamis tudó emberec,
kic m a g 0 k n a c szakattac, hogy maguktul az irJUsiiac magya-
razatit hozzac (Mon: Ápol. 3). Nem akarywk, hog cyak Ihy
zakadnatliok magatlioknak az dologból (RMNy. ni.32). Vmire
szalad: A török vallás három ágra szakad (Mik : TörL. 426).
Az egész ország Danidra szakada (Szék : Krón. 28). Ty vra-
sagtok f e 1 d 5 r e akarok zakadny (LevT. L351). Mást is K d r e
szakadott igyem mind gyermekestel egyetemben (Nád: Lev.
123). Ha magva szakadat, ismeg azon coronara szakad es
szál az joszag (Ver: Verb. 16). Hogy az firfikség egyic nemzet-
ségről másra ne szakagyon (MA: Bibi. 1.155). Mint egy rabot
czac meg sem kémélly, ha szinte pokolra szakad nyakad
is (Born: Evang. IV.277). A nagy váras barom részre sza-
kada (Illy:Préd. n.435). Iszonyú rettentésekkel szakadnak
szavaid szivemre (SzD: MVir 371). Ki kell ilzetni házából
és barmokhoz illendő vétkek úttyára kell szakadni (Pázm:
Préd. 64). Hogy hazámat, hitemet meg-tagadjam, ne engedje
isten arra hogy szakadjam (Kónyi: HRum. 77). Vmitöl szalad ■
Ázzon allattwl zakadot magzatoknak felette (ÉrdyC.
857). Oh kószáitól szakát, oh fa természetű vadoc teyén
tartatot (Illyef: Jephta. 30). Nem akara szakadni az 6 baráti-
nac tan ácz ától (Helt:Króa 118). Vmi után szydad: A
mihez nem juthatnak, a z-u t á n szakad kívánságok nyughatat
lansága (Pázm: Préd. 327). A minapi újságok kezdói Luther
és Calvinus után szakadának (Pázm : Préd. 249). Tsae
egyedfll szakadt, nintsen segedelme (Balassi: Ének. 12).
Azt irta Ocskai, corpusban marad Trencsénnél, azouban három-
felé szakadtak (Bercs:Lev. 523). Sok felé szakad-
nak itt is az iiásmagyarázók (Ker: Préd. 167). Itt egy corpust
kell tartanom Sente körül, másikot Újvárnál, s magam soha
nem tudok hová szakadnom (Bercs: Lev. 523). Éu hitemre
nem tudom, merre szakadjak (4).
alá-szakad : (praecipitor ; herabstürzen]. Jud.is magát fel
acazta, acaztofarol alazacada, bele ki omla (GuaryC. 21). My-
korou az lean az yegheu fwtosna, alaa zakade es gonozwl veze
el (ÉrdyC. 525).
által-szakad : [emacesco; abmagem]. Mint az által .szakát
ebec, kic az vgatast is restellic (Mon : KépT. r i. Ollyan mint
az áhal-szakadt, éhségtói el-soványkodott eb (SzD: MVir. 91).
belé-szakad : [incido ; hineinfallen]. Egy arany vederkem
vala és aial meritec uala vizet és belé szackada a kútba
(Helt: Mes. 423).
[Szólások). Valaki a más ember lovának vermet á.ss, belé
szackad finnen lovánac a nyaka (Helt : Mes. 278).
el-szakad : disrumpor, deficio, secessionem facio MA. [sich
trennen, sicb losmacheu, abfallen). Az tyz soha el nem zakad :
ignis nunquam deficiet (JordC. 86). Vr el zakat en tfilem
(DebrC. 612). Haborwsaggal tewle el nem zakad (ÉrdyC. 407). Az
hittewl el zakad (544b). En tewlem el zakatz (550b). Az ivi- istentewl
es isteny yrgalmassagtwl erekké elzakadnak (555b). 01 igfin hozam
kfitfiznelek, hog firfikesoha tfiled el ne zakathatnek (TibC. 8). Eel
zakadyanak S- gondolatyoktwl (KíJcsC. 7). Myltan elzakadyak een
hewsagivs ellensegymtS'l (10). Siessenek el zakadny bflnőktfll
(CsomaC. 92). Ezt kedig a magyarocért muuele, hogy az ieleu
szászoc miat el ne szakhatnánac el 'oly '', hammar 5 tfille és
a romai czászárságtól (Helt: Króa 24). Jay3 szegény nem sza-
kadhat el a czecztfil (Decsi: Adag. 182). Hálát', adok néked a
szép lelki táplálásért, mellyel elszakatt erőmet Jujitod (Pázm:
Imáds. 150). Ez gyalázatban elszakatt szivem (MA: Bibi. V.32I.
Egymástul,el voltac szakadva, de kfinnyeo eggyessé lehetnec
27
elszakauáí^kiszakadAs
KISZAKADT-SZAKADTON-SZAKAD
28
(MA:8cult. 416). El-szakad s apad a tejec, kic nem szoptatnac
(Megy:6Jaj III 85). Egy lányok lín, de az elszakada fSlök
még ki.«dedeii (GyöngyD : Cliar. ^bf<\ Phcebiis mellett neveked-
tem, 8 iiniiét el-sz.ikadtam, Mars szolgája lettem (Gyflngy: Ciip.
3). Nagj-ságod raellíl sem szakad el kordélyban az jó had
(Bercs: Lev. 292. RIO).
elszakadás: disruptio, dofcctlo MA. [losreissung, abfall).
Meito, liogi toabali ilien egi mastol való ol zakadas es meg-
ozlas kSzittSnk ne legiSii f\Ve.szpr{'. 81). Vala ew benne ez
vylagtwl való ol válásnak es el zakadasnak malazttya (ÉrdyC.
571). Az istentS! való elszakada.snac soldgyat ebbe peldaszta
meg (Helt: Bibi. I.d3). Az népnec el szakadásánál azwralkodóra
nyonioniság \fi: In pancitate plebis ignominia regis (Kár : Bibi.
1.611). Szflkseg, hogy ti kSztetJc el szakadascjc legyenec (EszfT :
IgAny. 51), Másik leveléWI nem ttrfimest értem az hidnak el-
szakadását (Bercs; Lev. 500). Az igasságti'il el-ezakad,ist szei-z8
(CzegI: Japli. K!).
elszakadhatatlan : iaseparabilis MA. unzertrennlich PPB.
A czet lial teste paissal b^ fSdSttetett, eggyic az másikhoz
ragasztatott, erí.s*en egy mást tartyac és egy mástól el szakad-
hatatlanoc (Kár: Bibi. I.537bX
eleibe-Bzakad : fpronio ; vordringen). A német Pozsonnak
ment ; no most Káról ; ha Beesnek szalad, be jó jár, mert ha
ki nem látják, soha hirire nézve nem mér Komárom s a Duna
mellé eleiben s/^kadni (IJercs: Lev. 341).
félben-szakad: [inteiTunipor, disrdmpor ; zorbrechen, unter-
brochen werdenj. Kardgya miu-oelattya félbe szackada (GUres:
Máty. 69). Szakadgyon félbe az én tiszteletem (Illy: Préd. n.93).
félbenszakadás : (interruptio ; unterbrechung). Nem egy-
huzomban, egy igában, minden félben szakadás nélkül fordítot-
tam e könyvet (l)ebr: Ker. 3H.
ketté-szakad : (dissulvor, discindor ; sicli zerreissen, zers|)al-
ten). A templomnae .suporlaha ketten ketté 4akada (MiinehC.
69) Az templomnak vitorlaia kettő szakadof (Fél : Tan. 265).
KettS .szakada az toraplombeli fedél is (Born : Préd. 26). Ottin
kettíi szakada az templomnak is amaz vitorlaia (247). Haragjá-
ban ketté a chak nem szakada (Zrínyi 1.30). Hector i'igy
tsapja Artiloíus királyt éles fegyverével, hogy mindgyárt ketté
szakad derekában és szőmyíl halált hal meg Artilogns (Hall:
HHi.st. III.lll).
kettészakadás : [dissolutio ; zerspaltnng). Ó z^nth lelketh
ky lK)fliatha az templomnak snporlatha kethe zakadasaerth,
napnak wylaga eel vezeseyerth es az zentli lelkekertl^ kyketh
fi yewetholywel megh wigaztalta (Poz.sC. 28).
ki-szakad: olaceror MA. fdilaeeror; zerrisseu werden).
Mongyalok og eperft'anak : Zakagy ky tAedb5l (JordC. 587.
7161. A ki'k kilntöst mentül hamarébb elkészíttesse, mert ez
a ki velünk van, már is megkoiwtt állapotttal van s minden
órán ki is szakad a könyfikén (TrtrtT-. 111.382).
ISzólások). Hogy ha a tóbb szentekre igazita.sz, o u n a n • i s
k i - s z a k a d c z (Matkó : BCsák. 28U). Ki ne szakadgyon ennek
a szónak emlékezete (Pi'izm : Préd. 7). Ara n y, ezüst,
gyémánt kintsos rejtekéből solia ki nem szakad (PhilFlor.
30). O neky d i i- se r e t y soha ty z a t o k b o 1 kywo ne zaka-
gyon (ÉrsC. 250b. UvT. 11.301). Klébb a tengerek fenékig
apadnak, mint te ditséretid szjudiból kiszakadnak (GyöngyD:
Cliar. 370). Az ffil szél Késmárkbnl ki szakad (Zrinyi:
ASyr. 95). Az zent y m a c h a g ew z a y a b o I ky nem zakad
vala (ÉrdyC. 450b). A lelek kizakad a t o s t b 8 1 (BodC.
18). Ha ky zakad az zentfik k fizz ól (ÉrdyC. 593).
FeietSI való ki szakát gondolatokat tanét (MoniApol. 3).
kiszakadás : imiptio, niaceratio, ovnlsio MA. das ausreissen
PPH.
I kiszakadt- : [disjnnctio ; ausscbeidungj. Ellia^andaz, mikep-
' pen ammeg halandó embfir f) halalanac ideyen, lelke ki zakatta
coron mindeniket el haag (NagyszC. 2-5).
közbe-szakad. K%sbe szakadva : interrupte C.
le-szakad : corruo MA. [decido] ; abreLssen, einrei«ton PPB.
(herabfalk-n, horabstürzen). Mikoron az haz le zakadot volna,
egi giermeketli meg nioma (VirgC. 108). Nagi zápor esfi kezde
leh zakadni (DebiC. 169). Az én karom az fi forgó czontairól
le szakadgyon (Kár: BibL 1.530). Temérdek setétség .szakadot
vólt-le (Mad: Evang. 325). Ne terheltes.sék Kgid a csuhadár-
sz^kérre való veres-posztót is elküldeni, mert már errfli teljes-
séggel leszakadott, a ki volt (TörtT.» 111.197).
még-szakad : dlsnimpor Kr. [dilaceror ; abgeriaten werden).
O kfitele ne le^^n megzakadot (BécsiC. 114). Az lialo meg
7.akada ees my meg zabadniauk (KeszthC. 358). Azon nap a
nagy melsegnec miiiden kutfeiei meg szakadanac (Bell: Bibi.
1.C4). A ki poklos leend, annac meg szakadot nüiaia legyen
(Helt: Bibi. IDUd4). Meg szackada a hid es le dfille (Helt:
Krón. 2). Kd csináltasson nekem valami vászon nadrágot, mert
három volt és annak Is az egyek már megszakadt (Nád: Lev.
203). A felfújtt hojag kl.nnyen meg-szakad (Pázni: Préd. 1010).
Az liknac kfirfiskfirnyiM kétszerezése légyen, hogy meg ne sza-
kadgyon (MA: liibl. 175). Mint az elviselt rnlia, melly tétul
megsz,ikat (V.47). Oly uj idegeuel rúgatom az szemed kfiziben
az igasságnak nylát, hogy a hamisságnak le szegik a szárnya,
meg S7.akad a begyi (Bal: Csisk. 126). Ocskai azt irta, nem
.subsistálhatnak, hacsak túl nem megyén az hegyen ; úgy meg-
szakad az had (Bercs: Lev. 308. 312). Erős corjiust kell túl tar-
tanom, ha túl is lenne muszka, megszakad az ereje (529).
megszakadás : hernia, entorocele SL [hodenbrucbj. Tfikfie-
ség és bélnec le-szállása, meg-szakadása (Com : Jaa 58).
megszakadt : [hcniiosus ; bodenbriichig). Azt se áldozzad
az uniac, :i mi megszakadot, a vagy meg sephfittetctt : animál,
qnod sectis ablatisque te.sticulis est (Helt: Bibi. I.J.I131 A ffinyfl
magot id meg borban ffiue, vizeletet indil, meg s-^ackattaknac
igen io (Mel : Herb. 9). Megtfii-fidStt, megszakadott barom (MA :
Bibi. 1.110).
oda-szakad : [irrumpor ; einbrevhenj. Ne iargaly ló-háton,
ha akarod, hogy nyakad o<Ia ne .szakadgyon, ielesl>en az kék
szfirfl-fele louakon (FortSzer. K2I)). Ha ez ellenvetésiH; elomol-
nae, az többinek is vélec eggyűtt oila kell s-zakadnioc (MA:
Scnlt. 987). Megai«d az Morva majd, Oskainak Is kinyilik
Ausztriára az útja, ha oda is kell szakadni neki, úgy is kéve-
sedik (Bercs: Lev. 451*.
(Közmondások). Addig jár a tök a jégre, hogy egyszer oda
szakad (SzD: MVir. 127).
öszve-szakad : concido, cullabor MA. (znsainmenfallcu).
Egyfelfil az TLszji :ilatla foly vala, nias felfil a Zag^^a alatta
foly vala, vi'u' alatt az két viz oszvo.sz.ikad vala iKMK. III.
103).
öszveszakadás : fcontlu.\us ; zusammontlussj. Mely fiszvo
szakadásnál való magos orozalon s .szegelet nagy |>arton fek-
.szik az híres Nándor-Kejérvár (Monln'.k Vili 3SIV Az Vág ia
Duna (>szvo.s7.akadás;'inak torkolatjában az haj'''kat hatok inegé
vonják fel (Bercs: Lev. 408).
reá-szakad : |su|>orirruo, docido; herahstünuMij. Kykre reauk
zakada a .Syloe tornya (JordC 574). Roa szakaila a ferdfi haz
(Helt: Bibi. I.blV
szakadton-szakad : U'ontinenter lacenir ; niiaufliörVich
gerbíien werden) Minden folfil tsak szakatloii szakataz (Póa:
Vetélk. ii).
29
SZAKADÁS-SZAKADATLANUL
SZAKADÉK— SZAKADOZ
30
Szakadás : riiptio, acliisma C. ruptuni, dissulutio MA. mi,
bnicli, spaltmig Pl'B. Seiiky nem vety az keineen [xv/.U) fotut
az meK awultli nvliabaii, mert iia^)l) zakadass leezeii (JordC.
37'.i). U'itu.'m zent Uamaiuos atyánk, liog az kevntevsiiek zaka-
dafuit meg nem varliatníiyak, veueeii saart, keiie az kevntevs-
nek zakadaüara (IVnit". 2S0). Zent te.ste be feliesídic sebekel
69 zakadasokal lOobrC 31S). Keth felee zakadaas nincsen a
Carthusián zerzetben (lírdyC 572b). Nagy zakadasokkal beewe-s
(579b). Mindenekui^l feljebl) némSttel vív nála, tft-ste .szakadá.'át
S nem szánja nála ^Tin. 280). Miig eskyttewnk, liugy weremik
hwllasawai, tagunk z."ikada.<i;uval zolgalonk ew fewlsegenek
(RMNy. II. 9S), Az Intn.áíi níliAt meg szakaztya fe az vlán
nagyobb szakadás Ítészen rayta (Kár: Bibi. III. 9). Az keresztyén-
ség zá-szlója-alatt sok ellenkezik szakadások pártolkutlnak (P:íxm :
Kai, a4). Testek sz.ikadását és vérek serkedezését iij'Unrael
nézték (Pázm: Préd. 4'.)l)). \'allisbéli szakadá.sból gyfilfilség
támadutt (Matkó: BCVák. 17). Valameddig fenn lészen a Jasiis
eeclésiája, mind addig ellenkezik a szakadás Cliristnssal (Szatni:
Dom. 173b). Órizd meg a bazát az ellenség badától, ültalmazzd
népeit belsö szakadástól (Orczy: KültSz. 59).
ágyék-szakadás : lumbifraginm C.
álom-szakadás : (intennptio somni ; seblafsti'irung]. Ok,
mint .szürgalmatos jó pásztorok, .sok álom-szakadással dajkál-
kodván tigyelmetes.sen vigyi'iznak a Kristus ny.ájára (Csúzi;
8íp. .504).
csont-szakadás : [catagma ; beinbrucli]. Olly lielySu is
történhetik sebe, bog cbyont szakada.s-nekil v.agyon, .az illyen
nem halálos seb (FVank : HasznK. 39).
ég-szakadás : fnubifragiumj, cataracti PPBl [vvolkenbnicli].
Jakab nap után sok izben menydőrgések, égszakadááok fenye-
getnek bennünket 1652 (KNagyv. 31). Iszonyú d5rgé.sek kSzStt,
mint ba ég sz<akad;Lsok volnának, ugy omolnak a záporok
(Hall: HHist. in.83). Azégszakadások megnyilatkozí'niak (Hly:
Préd. 11).
felhö-szakadás : c« Jakab nap után .sok izben k8-ess8k,
menydőrgések, felybő s ég-szakadások fenyegetnek bennünket
1652 (KNagyv. 31).
hit-szakadás, hittől-szakadás : [baeresis, scbisma ; ab
fali vom glauben]. Mindőn eretiiők.seg, miiidőn liittűl zakadas
ez atkozot 5rd8gi úelvtűl vetb maganac eredetit (GuaryC. IG).
Eretnekségekre, hit szakada-sara sietni (Mon: Ápol. 2). A hüt-
tfll .szakadás a liütiiek épen megtagadása (ACsere: Bölcs. 129).
kö-szakadás : [ruina lapidum ; felseustnrv.]. Az i^d^gh
meg baraguek, az nagi kA' zakada.sokat égibe vére oli igen,
bogi ebíl Ivra czatogas es nagi villam.as (VirgC. 22).
köröm-szakadás : [nimius labor ; allzu grasso anstrengnngj.
De ezt is sok kSrSm szakadással és vér patakokkal ugyan meg
vflvé Sinán (Pázm: Kai. 441). KörOm-szakadá.ssal, vér-hnllással
jutottak a vár megvételéhez (SzD: MVir. 243).
magva-szakadás : defectus seminis Ver : Verb. Szót 7.
meredek-szakadás: cataracta C.
Szakadat : [scissura ; riss]. Senki sem erezti vy otromba
poztonac foKat o ruhába, mert ki zakazfa magát az o ruhából
es a zakadat ua^ob lezen (MünehC. 29). Scet Péter vasa zaka-
datfa (WeszprC. kalend. 8). Zinem zakadatyanak keserűsége
(NagyszC. 62).
Szakadatlan : 1 ) illaceratus MA. nnzerrissen PPB. 3)
incessans MA. [unaufbörlich]. Tokajt szakadatlan izben meg-
ostromolják (Rnmy;Mon. 1.56).
Szakadatlanul : indesinenter, sine intermissione MA. unauf-
hörlich PPB.
Szakadék : I ) ruptura, fractura, divnisio, fragmentum
MA. brucli, Irennimg PPB. 2) rivus Pesti : Nom. 94. [brachium
tinminis; arm des fliis.se.s]. VVolt Nagysiigtoknak Seredy vram-
m.al valamy Dnn;i z;ikadek wyze, kyn Báthory wram zegyett
chynallatott (LevT. 1.295). Cyrus-is az Gindes folyóvizet liarom-
.sz,iz hat v.an szakadék árkolásokra vStte és bocsátotta (MA:
HB. 249). Rettenetes erdc'k elfittiink, még ,az német hadak sem
járnak Hradisasa fölé, hanem az rohatinczi hidon .által és az
Morva szakadikja közt Vaszelének (Bercs: Lev. 685). 3) [sinus;
bu.sen]. Tengernek olly szakadékja vagy ilbli, a hol a tenger
vize ki s bé-iit PPBl. Alt;il vergődvén az Moi-va .szakadékján
vesződtünk, tirtoztattnk volna az ellenség menetelit (Kemény:
Élet 55). A tenger t.sinál hayiásokat, szakadékokat (Com : Orb.
17).
tenger-szakadék : [sinns maris ; meerbusen). Vagyon az
az varos ket kot Syrtis nem'^ tenger szakadec kőzőt (Decsi:
.S.alU. 64). Nemei lyec értic az tenger szakadékját ezen, nemellyec
valami begj'et, melly a tengerig nyúl (MA : Bibi. I.206b).
ón-szakadék : fsegmenta phmibea ; bleistückchen]. Ón sza-
kadék fél tonnával (Radv: Csal. 11.393).
vas-szakadék : [segmenta ferrea ; eisenstückchen]. Taraczk-
hoz való v.%s szakadék egy tonnával (Radv: Csal. 11.393).
Szakadékony: solubilis, lacerabilLs Sí. [zerreissbar]. Igen
sz.ikadékony kőtele volna az i.steni félelemnek, hogyha az mi
eleüiknec jotettzését kovetnőc az isteni tiszteletben (MA : Tan.
34). Ez ielen való élet minden ezérna szálnál gyarlóbb es .sza-
kadékomb (Lép: PTük. 1 321). Hamis esztergárban faragta sza-
kadékony idegíi nyl.át (Bal: Cslsk. 126).
Szakadékos: 1) locnlatus, loculosns C. [voller facher).
2) (uliginosus ; n)ora.stig]. A tegn.api hó is nagy részint elolvad-
v.án és szak.adéko.s, ingoványos helyeken is kellé jőnünk (Mon-
írók XVnL102).
Szakadhatatlan : 1 ) illacerabilis, indissolubilis MA. uuauf-
lüslich PPB. 2) (non interniittens ; imanfliBrlich). A hideglelé.s-
nec apadása v,agyon a szakadh.atatlanon kivől (Com: Jau. 58).
Szakadhatatlanul : inseparabiliter, indissolubihter MA.
mizertrennlich ; unauflöslich PPB.
[Szakadkoz-ik]
el-szakadkozik : (rumiwr ; brechen). Többet nem irhatok
egy húzómban, bizony, majd elszalíadkozik az kezem (Bercs:
Lev. 479).
meg-szakadkozik : [debilitor ; schwach werden]. Az sátán
gondot tartott .az Christus állopottyáuac alkolmatosságár.a, meg
nem kisérti elob, mig nem igen meg éhezic és szakatkozie
(MA: Scult 265).
Szakadó : [lacerabilis ; zerreis,sbar]. Tsak egy szakado-
szálat sem k&lombőz&nc a pogányoktul (Megy: 3Jaj. ILllO).
Szakadós : (lacerabilis, solubilis ; mit einstnrz drobendj.
Igen szakadós az mennyezeti az hazunknak, hanem megkellene
csinálni (Évk. Xin.52).
Szakadoz (sMladozik Bercs: Lev. 105. 151. 499): 1) laceror
MA. zerrissen werden PPB. Zakadoznak vala hA' zy vökben:
findebantur cordibus suis (JordC. 731). Ústbe vethe a termőket,
hoé legottan z^akadoza es elozla (DebrC. 573). Be rekeztenek
halaknak na^ sokasagat, szakadoz vala pedig az 8 haloiok
(Fél : Bibi. L93b). Nem papirosból tsinált könyvbe, melly meg-
éghes.sen, szakadozhasson, hanem két állandó könyvbe írja (Pázm :
Préd. 14). Láncz, hárs kőtél testéről szakadoza (KTör:SzJán.
17). A szemek szakadozván az az lelkiképpen megnyilatkozván
(Dly: Préd. 1.94). 2) (dissipor; sich zerstreuenj. Az nyaynak
!tl EI,SZAKAIX)Z— MKGSZAKAiX)ZHATATLAN
8ZÉLLYELnSZAKADOZIK— TESíTE-SZAKADT 32
iiihai ido » loiin Hwikadoziiak (.Sjlv: OjT. 1.431 Szakadoz\ia
lakoznak l'..iitiislK»ii (11.110). Az Máté vajda ólaira parancsold
mfig, vÍRjázzanak » niOKárestálják íilifit akár csapatostid s lia
szakadozva mennek el 15«»«toro!e és Modor felé, parancsolj az
havasok alá (RAkGy: Lev. 274). Nem szakadozik í annyira
eKyni.istúl, liogy egyik Pozsonnál s a másik Budánál gyüjjön
által az Dunán (BercsrLev. 105). Ha erre gyiin, tudja, hogy
háta nem szabad, ha arra megy, minket várhat maga után ;
ott a sikon szakadozni nem mér (269). Azon kérem Nagyságo-
dot, az ezerek hadd ne szakadozzanak (477. 644. 499). 8)
[internimpnr, haesito ; stocken, unterhrocheu werden] Mihent
elsíl szókat akadozva és szakadozva rebesgethetünk, a szent
háromság nevíben magunkra kereztet formálunk (Pázm: l'réd.
710). Arönilnvésnek nem az a rendi, hogy szakadozva líjön
(Berca: Lev. 651). bizony nem lehet vaktában és szakadozva
cselekednem (677). 4) (.secedo ; abweichenj. Misám Parn;i.ssu.s-
b(il ki régen távoztál, Pegasas kútjától messze szakadoztál
(Oyüugy: MV. Elöb. lü).
el-szakadoz : dilacorur, dobilitor MA. [laxor] ; zerrisson,
geselnviicht werden PP15. Naé kaserftsegeben ereié elzacadoza
(NádC. 59.3). KSteli^k ol zakadozaiiak (.JordC. 765). Mynden
erSm el zakadoza (ÉrdyC. 563b). Az vasjiak ew róla el zaka-
doznanak (617). Kezdenek az ew ynay elzakadozny es mynden-
neniA erey ol fogyatkoznyaa (ÉrsC. 440b). El zakadoztauak
mynden een tetemeym (KulcsC. 40). Sokak pedig életben tnlál-
tatván, éhe! elszakadozván, könnyen meg adták magokat (Szál :
Krón. 117). Az k5 szikláról le taszigálác őket és mind el sza-
kadozánac (Kár: liibl. 1.395). Az én elmém aníiira meg fárada,
hoé vgjan ol sz;ikadoznéc (460). A felettébb megtöltött puska
hamar elszakagoz (KLsv: Adag. 30).
íbl-Bzakadoz : [dis.solvür, liquefío ; .sidi auflöson]. Az Morova
jege tol.szjikaduzván, semmiképen olt által nem jöhetett (Mon-
Irók XV.«).
bátra-szakadoz : (remaneo ; zurüekbieibeu). A Loth fele-
ségével hátra szakadozván, hol mi szerelmes dolgaira szive
(Megy: 6Jaj. 11,31).
le-szakadoz : [decido ; herabfallenj. Lee zakadozaanak en
rolók az viuvuik (lírdyC. 337b).
meg-szakadoz : I ) (disrumpor, discindor ; zorrissou wer-
den). A tőmlíV niogíaka<liK/.na(: : rmupimtur utres íMünehC.
29). A kiuek meg zakadozanak es repedSzenek (WeszprC. 16).
Chak alok liog valamy koron az ev ruhayat el változtatta,
mygnem myndene.stovi fogwa megauolt, zakadozot (MargL. 3).
Nem zjüíadoza megh az li.ilo (JordC. 701). Az leánoc az 8
nemzetsegekb<M való férliakhoz mennyenec, hogy az f5r5kség
meg ne .szakadozzon (MA: Bibi. 1.155). Mind az vizbe vesztenec
vagy az kS .sziklákon .szakadoztanac meg lMA:Scult. 1028).
Jí) |dl«»ii>or ; sieh teilen, zorstronon). Ha megszakadozna az
ellenség, most tehetne jól vélek Károli (Berc-s: Lov. 108). János
diákkal ji'ikor érkeztek volna, do azok is megszakadoztak
éfcizaka úgy, hogy nem mertek roiljok íltni (208). Két felé akar
memii, egy része Poz.sonn.ik, más része erre, de azt nem hihe-
tem, hogy mogszakailozzék (232).
megszakadozás : I ) (dilaceratio ; zertleischungj. István
urnák eveche az lorol le e.soek; mykoron ez meg holtnak az
meg zid<adozasbul meg eekteleneolt orcliat os egyéb tagyayt
az ev helyekre helyheztetto volna, fel kelé ez zentséges atya
az jmadsagtwl (l)omC'. 72). 2) [di.-isi|)atio ; zerstreuung). Ez
illyen megsziUiadoziisa az németnek ismét heverést éa segítsé-
gének várásjit jelenti (Borcs: Lev. 61 1).
megszakadozhatatlan : [indissolubilLs ; unzorteilbar|. Az
istenség eloszolhatathni es megh szakaduzhalatlan állapattyábau
(MNyil:lrt. 2U9).
Bzóllyel-szakadozik : (eonfringor ; zerbrechen). I.<ába a
kengyelbe akad, s az erSs meg-bnsult ló addig hurtzolja, hogy
feje ko[Hjnyájais széllyel szakadozik (Mlsk: VKert. EISI). a6).
Szakadozás : 1) laceralio MA. zerrelssnng PPB. Jay verek-
nee varo.sa mendcn hazugs.ige zakadozassal télies (BéosiC. 262;.
Kwueknek romlási, zakadozasi es hasadási (VirgC. 22). 2) [schis-
ma, defeetio ; abfallj. Hitbeli szakadozasokat soka.sita (Mou: Ápol.
431). Nem volt abban az szakadozasban es zeudfdesbeu reazes
(Pécsi: .Sz(izk. (i9). S) ídLssipatiu ; zerspUtterung). Már Sentére
Is njás hadat kell küldenem ; nincs haszna szak.Hdoz:isomuak
(Bercs: I^v. 204).
ina-szakadozás : [paralysls ; lühmiuigj. Micsoda ártalmasb
az ina-í-zjikadozásnál (Mad : Evang. 133). Az ina raakadozas az
inaknak eloszlásábcjl, megoldásából történik (138).
Szakadozott : lacer C. lacerus, ruptiis MA. zerrissen, zer-
brochen PPB. Az barátok fekeziiekiuila az fewidewn as nemy
zakadoz(o)t gyekének imlanak alattok (EhrC 86). Ez zent
zíznek palastya ' vala hitiian, zakadozot (MargL, 38). A peter-
selyem levele ollyan n)int a bflr5ké, körős kőrnyül szakadozott
(ACsere: Enc. 241).
ína-szakadozott : [paralyticus ; geliilmitj. Inai szakadozot
betegségben fekszic (Kulcs: Evang. 160). Illetés nélkül nem
szűkölködik senki, hanem tsak az inai-szakadozott, gutfi ötöt
(Com: Vast. 43). Erre az ina-szak adózott ellen-vetésre immár
egy néhány izben megfeleltem (GKat: Titk. 321).
1 . Szakadt, szakadott : lacerus, ruptiis MA. decisus,
dorutus ; zerbrocheu, zerrissen, erbrodieu PPB. Ki arokat
gflytöt, éreztette azokat a szakadot sakba (BécsiC 287). Az
mostani sz;ikadott találmányoloiak alkolmatlanságát világ-eleiben
toijesztem (Pázm: Kid. a2).
[Szólások]. F á t o I szakadot ember : ex quercubus ac
saxis prognatus (üecsi: Adag. 61). Miért tfiri, söt rendeli, hogy
a jámborok fején szántsanak az isten tfil szakadt gono-
szak (l'ázm: Préd. 25).
ereje-szakadt : (debilitatus, enervus ; entkraftetj. Az ereje-
szakatt beteg nem járhat segitö-nélkiíl (Pázm: Préd. 71).
hittöl-szakadt : a|x)Stata C. [abtrümiigj. Kyt evzve gyífhtet
poganokiiak, eretnekeknek, hittevl z:ikattaknak myatta (MargL.
83). Keoz hittSl zakadottnak yteeltotneek (ÉrdyC. 364). Mynt
liittAl zjikattakat kywe keel az zent egyházból zakaztany
(612b). Az húztok, eretnökök. hittől zakattik, poganok ea
halálos binbe elő kőröztouök nem iialnak bizon zeretetöt (TihC
13). Efféle hittől .szak.attakat Chri,stus iioganyokhoz hasonlittya
vgy mint pribékeket, i>artosokat (Vá«: L'miCat. 457). Meg tud-
gya az |X)ganyoknac, eretnekeknec, hflttöl szakattaknac károm-
kodásokat czáfolni (Zvon: Post Elöb. 10). Az hittől szakát
Julianus megengedte az sidoknac, hogy az ö templomokat
Lsnieg meg épitenéc Jenusalemben (MA : Scidt, 620). Ha tudva
különbet hittoc, az egész romai ecclésiáu kivfil uyilváu azoc
hittűi szíikadtac voltic (CzogI: Japli. 34).
ina-azakadott : jtiralyticus MA. geliihmt PPH. lm láttyá-
tok pápista uraim, melly ina szakadott biúnokot boosátottatuk-ki
ellenkezőben (Matkó: BCsák. 33).
juha-Bzakadt : [ruptis intestiois; gedarmbrüchig]. Mintha
valaniolly n;igy kéntsvel biro király magát a tzonilrás, juha
szakadt, fekélyes koldiuokval eggyesitoné őszve (tiKat : lltk.
57).
magva-szakadt : cui semen deScIt MA. (ohno naclikom-
measchatlj. Magva .szakadt örük.ség : fondes *caducae PPBl.
Magva szjikat jos-zjig (Ver: Verb. 127).
teste-szakadt : [jiaralyticus ; geliUimtJ. Ménének ő hoazaia
taste suikattat viuen, ki liordoztatnek negi emberektfil (Fél:
Bibi. 1.54).
33
SZAKADTSÁG— SZAKASZKOnÁS
[SZAKASZKODTATl— ELrSZAKASZr
34
Szakadtság : (defectio ; abfell]. Nem lehet ott igazság, a
liul ennyi szakatsiig vagyon (Silmb: 3FeI. 313).
2. Szakadt-: (ruptura; bruclij. Szakadtában; ruptuia; sza-
kadtáig : ad rnpturam, nstiue ad decisionem MA. Kialtathya
torkok szakattabol (Mel : SzJán. 223). Ila szinte torka szakat-
tájg énekelne is ez éneket : jer mindnyájan flriillyiW, de ba
íoivo távol vagyon, kiáltása ha.szontalan (MA: Scnlt. 84).
[SZAKAJT)
beim-szakajt : [infringor ; abbrechen in . . . ]. Benn ne
szakajt.s:id a kárban nyakadat (Kiinyi : HRom. K18).
SZAKASZ, SZAKASZT : fru.stnm, par.s, fragmen, .sectio
Sí. [teil, abschnitt]. Egé.szszen, avagy bizonyos szakaszokbjui,
elég Id6 adattatott (Pataki: Reg. 301). lírrfil kűlőn szakaszban
fogunk szóllani (Otr: Tökéli. 257). Esi ma .szakasztban két
ízbeu is szapora esett (Monlrók XVII1.91). Az elmúlt éjjel uagy
es6 W, csaknem napestig esvén az esc5 szakasztokb;m (93).
Báthory Sidmond liagiott megh adny Rawazdy Giewrgli vram-
nak valamy keiies iózagoth, aztagokoth, zakaz zenakoth (Radv:
CsaL in.lt;0). Szárába .szállott az esze, puszta nála a felsS
szakasz (SzD: MVir. 134).
Szakaazkod-ik : langvesco, debilitor MA. scbwach, kralílos
werden PPB. Egy levelet néki megmntatának, bogi,- fogsága
volna 6 vitéz itrának: erfi szakaszkodék kezének, lábának,
füldliöz iité magát (RMK. III.27Ö). Eddig szacltaszkodot volna
a szegény magyar ország az viszsza vonyássokból (Helt: Krón.
120). A pnsztában-bújdosó zidóknak sok éhezéssel szakaszkodott
erítlenségét vastagítani akarván az isten, mennyei eledelt ada
nékik (Pázm : Préd. 107). Igen szakaszkodic az én szivem
(MA : Scult. 369). A kezeken forgó dolgok vége felé szakasz-
kodik (Fal : UE. 396). Hidegedni, szakaszkodni kezd kőztök a
barátság (SzD; MVir. 52).
elszakaszkodik : cv El szaka-szkottam es igen meg romlat-
tam (Szék : Zsolt. 36). Elszakaszkodnak az úton : deficient in via
(Helt:ÜjT. L.2). Ha éhen bochátom haza ^ket, el szakaszkod
nak az úton (Tel; Evang. 11.538). Hoszszn betegségben el-sin-
dett, el-szakaszkodott (Pázm: Kai. 760). Akár-mennyit fusson,
el nem fárad, el nem szakaszkodik (Pázm ; Préd. 166). El
kellene szakaszkoduioe az életnec pusztájában (MA : Scult. 305.
Bal: Csisk. 326). Hogy az erSc el ne bágyadjanac avagj- el ne
szakaszkodgj'anac (Com ; Jan. 208). Nem megyek ollyan anyához,
kinek csenevész emlSje után el szakaszkodgyam (Czegl : BDorg.
306). Nézhetze meg az csecsemS gyermeket dayka nélkül, el
kell badgj'adni, szakaszkodni (MNyil: Zsolt 19). 0 gyenge
természetű lévén, elszakaszkodék (Dlyés : SzÉlet. rV.105). Hogy
itt szarándok bújdosásokban el ne szakaszkodgyanak (Csúzi:
Síp. 504). Ezek bizony úgy elszakaszkottak, hogy nem sok
hasznát vesz.szfik az fizetett hadaknak (MonOkm. XXIII.627).
Ollyan mint az elsovanykodott, satnyadt, szakaszkodott eb (SzD :
MVir. 91).
meg-azakaszkodik : --v Ha the atyadfya megh zakaz-
kodandyk es lakozandyk the hazadnaal mynt egy zolga beerSss,
semy vsvrat ne veegy hwraytta (JordC. 112). Nints olly erős
ember, hogy meg ne szakaszkodgyék, ha minden-nap ennyié
nem adsz (Pázm: Préd. 323). Meg szakaszkodik ennek kíván-
sága miatt az en szivem (Lép; PTük. in.210). A hatalmas
nemzet jármában való megszaka-szkodott és szűkült állapotjokat
tekintvén (ErdTörtAd. U.174).
Szakaszkodás : 1) [debilitatio ; entkrafhing]. Ostorozast,
beyt5t meennyet tett leegyen ew testéének zakazkodasara, ky
gondohattya meg (ÉrdyC. 569b). Ereje szakaszkodása miatt
tisztitJl el-maradt (SzD : MVir. 63). Erejének gyengeségét, sza-
kaszkodását vette mentségül (307). 3) [pernities ; das verder-
benj. Mikor a meg-haragutt istennek három-élfl pallosa reánk
M. NYELVTÖRT. SZÓTÁB. lU.
rohan, mennyi vér-ontásokat, piisztulíisokat, szakaszUodásokat
árasztnak minnyájunkra (Pázm: Préd. 1147).
[Szakaszkodtat]
el-szakaszkodtat : [debilito ; schwiichenj. Ha fáradtsjigunk
el szakaszkodtat, eríísíti szivünket (P;izm; Préd. 156).
Szakaszonként : (per vic^w ; wechselweisej. Mindenütt
széllyel nem .szakaszonként, hanem egyszer s mind volt minden
felé merő azon egy hadakozás (DBenkő: Flór. 148).
Szakaszt: 1) dirumpo C. lacero, rumpo MA. [reis.sen, ab-
reissen]. Közepet zakaztotta tengert es által vitte őket (AporO.
34). A melly ftln meg-lágyúl a gyümolts és mihent szak.asztyuk
ottan meg-ehettyük (Pázm: Préd. 26). 3) [partior, impertior,
divido ; toilenj. Szakaszta fiait Leahoz, Ríihelhfiz : divisit íilios
Liae et Rachel (Helt; Bibi. I. Q2). Az szegenielaiek valamit
szalca-szon az n testi marhalából (Fél ; Tan. 505). Az Lsraél
fiait két-felé szakasztá az áldásnak és átkozásnak hegyen
(Pázm: Préd. 16). A kevésbill-is tégy részt, szakasz val.amit
a szükőlkődflknec (Com: Jan. 188). Ihon .szaka-sztva adat
3000 okká ILsztet és 15 vágót (Monlrók. XV.516). Eddig is ;i
kuruczokat bizonyos praevendával tartották, hanem szaka.sztva
adtak, a mit adtak (516). Az .székely lova-sban szakaszthattuk,
az hova kívántatik édesem (R;ikGy : I^ev. 336). Nag.v-.szogi
tábla földemnek az közepibül szakasztottam a szók" hegy
földet (Kár: Élet. 1.361). Megszaladt az német, három felé
szakasztván, lecsapdozták (Bercs: Lev. 404). Ilosvaí, Zsilmboki
elmentek Vácz felé, más hadat szaka.sztottam oda helyette
(577). 3) subigo MA. kneten PPB.
[Szólások], ö felsége practikájokat markokban sza-
kasztotta (RákGy : Lev. 292). Hol torkodba verte, hol
markodba szakasztotta szemtelen hazngságídat (Fal : NU. 250).
Kezdett mimkádat markodba .szakaszttyák (SzD : MVir. 19).
Markába szakasztani pergetyíls sulykának nyelét (19). Árrát
sem szakasztotta, min adgya Ki-istust, hanem a vásárlók
akarattyára hadta (Pázm ; Préd. 493). Kegyetlen bég az éles
szablyával gégéjét el chapá, életét és szavát egyszers-
mind szakasztá (Zrínyi 1.58). Az Belus leání nagy e r 5 1 s z a-
kasztnak vala rayta, hogy az által likasztatott hordót meg
tölthetnék (Lép; PTük. 1.249). Maga futásban szakasz-
totta fejét (Zrínyi : ASyr. 88). Lathwan zent Stanyzlo pys-
[lek, hogy az dyhes farkass az wr isten népéének m a g w a a t
zakazttya, wr istennek ayanlaa magaat (ÉrdyC. 299). Tem-
lechbe zakazthom nyákokat, hogha gongyat nem wy-
selyk (LevT. 1.263). Házasságra ötven fiának leányokat ada,
ez leányok .szép férjeknek nyákokat szakaszták (RMK. VL27).
ElSrőckSn Srőcké czak az nagy mimka .szakaztia az nyakát :
in culmo arat (Decsi : Adag. 285). Az mit elkövethetek, el nem
mulatom, mert hiszem istent, nem .szakasztja még nyakát ezzel
az túlsó operatióknak (Bercs : Lev. 55). Ü d 6 1 nem sza-
kaszthatott magának foglalatosságitó! (SzD : MVir. 482).
A szent írás magán véget nem szakaszthat minden
versengésben (Pázm; LuthV. 255). Isten szíved bánatjának sza-
kaszsza jó végét (Kónyi ; HRom. 202. Told). A kérdéseknek
szakasszuk végét és ujjra ne kezdjük (Mik : TörL. 224).
által-szakaszt : [trajicio ; hinüherwerfen]. Mintsem az Csaló-
közbíil által szakasszon hadat s az többit veszedelemben
hagyja, inkább Pálfi Jánosra hagyják Styriának defensióját
(Bercs; Lev. 469).
el-szakaszt: nunpo, abnimpo, derumpo, obrumpo, avello,
díjungo, disparo, delanio C. von einander reissen, abtrennen
PPB. A tsötstsíl el .szakasztom : ablacto C. El-szakasztom, el-
választom : divello ; szopástól el-szakasztott süldő, melly még
nem rágódhatik ; nefrens PPBl. Eet el zakaztom mondásomat
(ÉrdyC. 76. 655b). Földyekhez walo zerelöm az myndenhato
3
35
ELSZAKASZTAS— KI-SZAKASZI'
KÖZBK-SZAKASZT—SZlV-SZAKASinrÓ
30
wr ystentli*! el zakazt (ÉrsC. 289). Elszakasztjac a te fiaidat
én tSlem (Holt : BiW. 1. Niiii4. P2). Bortól és részegítő i(alt<il
el sz;ikassza nuMíát (Kár: Bibi. 1.1231. A bflu elszakaszt és távúi
ejt LsteiitftI (Pázui: I'réil. 707). A j^kol ereje »■/. igaz hittiil el
nem nzakasztya iiz ecclesiál, ha el nem szakad az igazsíigtúl
(Pázni: LiitliV. 206). A tejtfli el szakasztott malaezok sűldSknek
mondatnak (Com: Jan. 13). Ki a pórt elízjikasz.'iz/i és el válasz-
sza : qui litem decidat ac du-imat (132). Szakaszdol négy szegre
iSzakácsmeBt. 15). Az hajdúságnak ide küll sietnie, hogy az
[jassust el ne vegye s azzal el ne szakaszthasson egjniáslól
bennünket (Bercs: Lev. 543). A viz szakasztolta el az hidat
(592).
elszakasztáa : ahruptio MA. fdas abreissen]. Adam az
alman.ik cl z.ikazti.s;ua ky niiitlia az tiftot fara kezet (TihC
225).
elszakaszthatlan C. elazakaazthatatlan MA. : indi-
vulsus G illacerabilis MA. (imzertrenulich).
félben-szakaszt : obturbo C [aiifiösen]. A gond, dolog fél-
ben-szakjtsztja .'iz álmot : cura *divellit somnos PPBI. Az barát-
ságot ftslben ne szakazd (Decsi: Adag. 171). A csúfolódást heve-
nyében legjobb félben szakasztani (Kisv:Adag. 59). Akkor jó
embernek télben szakasztani dolgát, mikor még szolgál a .sze-
rencse (Fal: UE. 385).
félben-szakasztás : pansa C. [das innebalten]. Az erö.s
meg Hzflnés, félben szakasztjls nélkül az 5 fel-tStt szándékában
el5 megyén (Com : Jan. 190).
föl-szakaszt : resigno C. refigo, dilacero MA. .anfreis.sen,
zerreLs-son, auflirei-hon PPB. 1' ol .szalsa-sztja a levelet : resignat lite-
ras PPB. A levélnek petsétit lo-.szakasztván, fel-szak/usztá a levelet
(Balog: (Jorn. 41). A levél hé-iiecsételtetie pecsét nyomóval,
mellynee fel kell .•iz.nk.isztatni (Com: ,)au. 207). Az levelet Pa-
czotné fol.vzak;i.sY,tván elsfiblion magában olva.sta meg (TörtT.'
1.562). Hogy Nagyságodnak szólló levelét vigyázatlanul felsza-
kasztottam, alázatasan követem Nagysjigodat (Bercs: L«v. 358)
Ma nicgmellSzött Nagyságod levele, kit Károli uram felszakasz-
tott (305. 587). A maga titkát áruló szív ha.sonló a felsz;ik;isz-
tott levélhez (Fal: UE. 457).
fölszakaszthatatlan : (indissolnbilis ; iinanflösbar|. Ékes
mondás ez, nielly által igen .szé[rtin kimutattátic az fel-.szak!iszt
hatatliui eggyesiilés, az melly eggyesülésec az Christiisnae min-
den tagainac vagyon egymá.s.sal (MA : Tan. 1087).
ketté-szakaszt : [divello ; zerrei&sen). Orezlant az Sam.son
kezél)e ragada, mint egy kechke ollót 8 ketté szal<asztá (Hottgr.
81). Ihol proposicioil, disputály, ha di.'íputálui akarsz, aiiagy niayd
kettfi szakasztom (üáv; VDisp. 168). Túri György ágyúja y'i
lovát al;itt;i ketté szakaszlá (Zrinyi 1.31). Idrizt seregek közt
immár meg találta, egy chapásban ketté derékban sznkaztii
(166).
kettészakasztás : [dilaceratio ; zerreLssnng]. Az egy áldo-
zjttnae kelté szjikaztiLsji nagy vétec nélkíil meg nem czelekSd-
hetic (Zvon: Osiand. 127).
ki-szakaszt : excerpo, sejungo C. elacero, evello Kr. [aas-
reitsen, anstrennen, aiL'fschüiden]. .Senki.seni erezti vy otromba
poztonac folU'it o ruhába, mert ki zakazf;i niag,at az o rnhalxil
(MilnchC. 29). Ez isteny byzonsagnak értehneebíl semykeppen
az zyz Mari.i azaonywrik:it ky nora zakazthattyok (ÉrdyC. 533.
571b). Mint hiltrtl zakatbdiat kywo koel az zent egyházból za-
kaztani (612b). Mykor Jiuios kyraly Hja morhamath el wytete,
akkor gliazdam a7.zon az thflbby kezAl zakaztott wolth ky lialh
boryws tehenlh (UMNy. II211). A té.sztát meggyúrván, ki-sza-
kasztván, ugy csinál kenyeret (Com : Jan. 76). A református
papok :ulot nem adnak, uiíg minden papnak szántófölde, erdeje
ki nem szak:<sztatik (Bod: Pol. 147).
közbe-szakaszt : interrumpo C.
közbeszakasztáa : (paus;i ; stillstand]. Az egyházi sz.)lga
kereskedgyéc az néki adatot talentonunal ha<ano>»aii azaz
k&zbe szakasztás nélk&l kiálczon (Zvun: Post. X. EIöb. 6).
le-szakaszt : devello, revello, destringo, subnimpo, excorpo
C. abreissen, ablösen, abbrechen PPB. l.«szakasztani a gyümöl-
csöt: destringere PPB. Pent6k6n hatod oran Ad;un zakazta le
az tiltot fának gSniijchet (TIhC. 225). íme egy leszakasztott olay
agat hüza szayaba (Helt: Bibi. I D). A kinyilil bimbó a virágot
ki tüUya, a virág az éretlen gyúmólcsSt, a nielly annak utánua
megérik és le-szakasztatik (Oim: Jan. 19). Rósát vin'igiában le
nem szakasztottíim (Zrinyi: ASyr. 4). Delim.áii lábánál megkap-
ván Szviloievichet, le rántya, nagy falt véle le-szakasztván
(Zrinyi 1.183). A levélnek petsétit le-szakasztván, fel-szakasztá
a levelet : viiicla epistolae laxarit (Balog: Com. 41). AzokbúI
lehelne Nógrád s Hont vármegyéket még leszakasztani (Bercs :
Lev. 348).
leszakasztáa : revnlsio C. avul.sio MA. abreissung PPB.
megszakaszt : interrumixi Kr. (scindo, dirinio ; zerreissenj.
Oz giinilsnec vvl keserew uola vize, hug lurchucat niige zocozt-
ia vola (HB). A piijioc feiedelme meg zjikazla önön ruhaiat
(MiinchC. 60). EnnekJm, ky vagyok tellyes myndeu ke-seríseg-
gel, 7Jik;ml niegh erSmet (WinklC. 215). Meg zjikaztom vala
nyakadat (TelC. 332. Helt: Bibi. LüS). l{ayok iregykefcg, étke-
ket ys meg zakazlya eas az ewnnen fy;iyii:ik agya (Pesti: Fab.
7b). Meg tekerituén az madáriiac feiét szakasz.sza meg az nya-
kát (Kár: Bibi. 1.88). .SzájábúI mogszakasztya és fííldbe hagyi-
gállya táplálásj'ira rendeitt búzáját (Pázm: Préd. 780X
Szakasztás : divisura C. laceratio, ruptio Kr. (sectio ; ab-
.schnittj. Ulsd-meg err5l a Cnlviims .lános institutioját-U az eisfl
könyvnek 4-dik ré.szét s ;uinak 3dik .sz.Hkasztását vagy darab-
ját (Nagyari: Orth. 87).
álom-szakasztás : alistinentia a sonino, vigilalio Kr. Idas
wachen). .Sok .iloni .szjikasztást, lói í>dé.st törve iiyfig (Ben: Kithin.
100). A testi sanyargatá-s ugy mint a bOjltölés, álom-ioakasztáa,
ostorozjis ditséretes, nehéz dolog (Fal:SzE. 535).
erö-szakasztás : [vis ; gewalt]. Melly igen nagy er(-szakaaz-
tá.ssal ostromollyák a purgatoriuniot (Szentiv : Verseng. 122).
nyak-azakasztás : (interniptio ; das einstellen). Ai egye-
netlenségek iiy;ika-s/jikaszlásában job módnak kellett lenni
(Pázm: Kai. 528).
Szakasztok : [sectio, pars ; teii, abteiliing]. Az égnec mellyic
kerflleti, szakasztékia, ilaral)ja alatt: sub qua zóna (Com: Jaa
171). Lásdmog erről a 4-dik könyvnek 8-dik rémét és ugyan
8-dik szakasztékját vagy darabját (Nagyari : Orth. 87X
Szakasztó : ruptor MA. 7.errei.s.ser PPB.
álom-szakasztó : [iiiterrumi)ens .somniim ; schlafuntertire-
chend). Isten félő asz<iny áll:itok ne sayniillyátok fáratságtokat,
fáydalmatokat, nyughatatlan, álom szakiLszto daykasagtokat
(Sani: Cer. 87).
erö-szakasztó : [lalxirio.sus, .ardiius ; bescluvprlich, anstrou-
gi'nil|. .Születik ugyan .'iz emlwr, de nagy bura, eiő .szjikasztu
muiU<ára » siralmokra (SBalog : TetnK. 42).
nyak-szakasztó : cw Kik e világi nyak-.szakaszto szorgaj-
mat<>.s.siigban ITilig nierfilteiiek bé, kik az i'jet cs;ik nem nappá
változtattyák (SliahTemK. 150),
szív-szakaaztó : cordifragus MA. henc brechend PPB.
Szív .szakasztó igéc ezec, mellyeckel igy .s»)l. Abba, édes
atyám (MA: üoult 309).
37
SZAK ASZTOIT— SZA Kc; AT
ÁLTAL.SZAGGAT— KI-SZAGGAT
38
Szakasztott: I) dp\nilsiis, decorptiis, laceiatus MA. abge-
pfliickt, aliserissen PPB. S) [fixus, conipiitatus; sielior, Ixístimmt].
Ha iiincson szakasztot jSvedcIme; si computatum proventiim
nou liabiierit (Ver: Veib. 216). Az itélímester (lolKábi'il ez vé-
peztetett, bojy lPír)en szaka-^ztott jövedelme (ErdOrszGy. 572).
8) [i>en!tiiís piano, prorsu.s ; paiizj. Szinte szaka.sztott ollyan :
penitus, pláne, prorsns, peiinde, decise, praecise falis MA.
Szakasztott szinte eképpeii esett az Cliristus szava (Pázni: Kai.
716). Sz^akasztott szinte vgy mbit a liosriák, íiz lélek fiduossések
kSrSII való foplalatossásgal igen keiie.set pondnltok (Bal: Csisk.
301 Ez a szakasztott képe a londrai szentségnek é,s isteni szol-
gálatnak (Fal : NE 8\ Akadékos. szeíps nnmka az idegen
nemzetnek nyelve járását szjikasztott lígy, magyarosan ejteni
(Fal : UE, 361). Szakasztott egyek valának ábrázatjokra nézve
(Fal:BÉ. 762).
Szakasztva : 1 ) [decise, praecise, perinde ; ganz]. Az Cbris-
tiis mondajsat szakasztua vgyan arra tekerSd, mintha az valasz-
tottac az tudományban es az bit dolgában sóba sem tenelyeg-
hetuenec (EsztT: IgAny. 121). 2) [interrnpte; abgebrochenj.
Nem raontrya ki egyenesen, hanem szakasztva, noha egyszersmind
mongj'a (Helt: Arithm. A5). S) [.selecfim; mit auswahl). Prus-
siai királynak emberivel az borok iránt mire mehetett Kgld,
örömest infomiáltatnám magam ; én mai napon várom magamhoz,
azon leszek, hogy di.sponálha.s.'íam, nem szakasztva, hanem az
egész borokat vigye el (TörtT.» ra.395)
[Szakát]
el-szakat : (dilacero ; zerreissen]. Az ok levelet el szakat-
tyak: literas dilaniantes (Ver: Verb. 70).
meg-szakat : [divello ; zerrei.*!en, zerfleischen]. Támad
embórbe ke-sernes faydalom, ky embSmek z}iiet attal folya
es megh zakattya mindín tagokat (KazC. 2). Meg zakafhyak
Aket madarak : devorabunt eos avos (KulcsC. 179).
SZAKGAT, SZAGGAT: lancino C. lacero MA. in
fnista duscerpo Kr. [vellico, carpo ; reissen, zerreissen]. Kezde-
néc gabona fSket zaggatnioc (MünehC. 34). Önmagát a kSnec-
hez zagatuan : concidens se lapidibiis (78). Kenoknak myatta
zaggattatol wala (CzechC. 12). Zamtalan patwarokkal zaggat-
tatol vala (WinklC. 247). Zagatta magát az testi keuaiisagnak
okaert (VirgC. 31). Az bSnAsv^ket mind WTwke zagatya es
mardosa (56). Vgy veryk, zaggatyak magokat, mykeppeii
zamarok (DomC. 2.55). G5r5gh taborth szíruien sz^gatia vala
(CsoraaC. 34). A lélec szaggatá 5tet : .spiritus contnrbavit enm
(Helt : ÚjT. L5). A farkas igen bolgattya és sz^agattya a inhokat (Helt :
Me-s. 134). Nem szaggatom igen k6nt5s5det (Decsi: Adag. S). A
kapitány.ságokra, hadnagyságokra szaggattatott avagy o.sztatta-
tot kSsség : plebs in tribus distributa sen divisa (Com : Jan.
132). Nem io fidStlenfil virágot szaggatni (Zrinyi: ASyr. 104).
Szaggattya heában heát gyökeréig (183). Iszonyú nagy rágás
szaggattya belemet (GyöngyD: Qiar. 87). Ne engedgyed, hogy
szaggattassam a rágalmazóknak nyelveitől (By: Préd. 11.252).
Szalma nincs, az uj z.snpot szaggatják még a qnártélyokban
is (Bercs: Lev. 450). így látván dolgomot, hogy lehetne hadai-
mot szaggatnom s fogyatnom lefelé (515). A zápor esfik után
a megszaporodott [latakok nagy erővel memiek, partot szag-
gatnak (Fal: BE. 610). Több gyötrelem szaggat, mint szívem
dobbanást adhat (SzD; MVjr. 75).
[Szólások]. Vmire szaggat : Az mi fi hozzaioc nem illic,
arra ne szaggassanaces vágyódgyanac (Pécsi : SzfizK.
107). Tellyes életében soha arra nem szaggatott, hogy fel-éke-
m'tett palotában laknék (Pázni: Préd. 740). Esztelenek, ana
szaggatnak, a miríil c'iket megítélik az okos jámborok (Fal:
NU. 2591. Vétkezik, a ki drága csemegékre szaggat (Pázm :
Préd. 431). A ki küIsS látszatosságra szaggat, ne ontsa
egyszersmind kincsét (FalrUE. 501). A mennyiségre és
sokaságra mód nélkfil szaggató emberek még eddig nem
igen lennyen jártatták dolgokat (Fal : UE. 379). Irtóztató szSr-
nyfi.ség azokat látni, kik mindimtalan ki-vágynak, módira
szaggatnak és szertelen szokásokra vetemednek (Fal: UE. 401).
Pénzre és jószágra igen flztetec, szaggattatoc (MA : Seult.
SS5). Nem szaggattam a czifra szókra a ffll gySnySrkodto-
téséért, hanem a miket irtam, a szivre szabtam (Bátai : LPrób.
6). Nagy tisztekre és felsí helyekre nem szaggat (Pázm:
Préd. 58). Ne szaggas afféle tisztekre avagy mesterséges tudo-
mányokra, a mellyeknek érdemek már alább szállót (Fal :
UE. 381). Az előbbi beszéd már avott régiség, újra szaggat
a világ (426). Á 1 o m s zaggatva töltöm az éjszakát (SzD:
MVir. 31).
által-szaggat : [perrumpo ; durchbrechen]. Ha ki tégedet
a jóban megtántorit, erSssits-meg elmédet és tSkélIyed meg,
miglen az akadályokat által szaggatod és el-t5r5d (Com: Jan.
199).
el-szaggat : lacero, dilacero, delacero, convello, concerpo,
discerpo, transcindo, lanio, dilanio, delanio, perrumpo, dispalo,
diruncino, deruncino C. zerreissen, zerfetzen PPB. MA el-
.szaggatuak egy néhány vesszőt a hátamon : vae virgis, quae
hodie *morientur in tergo meo ; a beteg juhokat külön sereg-
ben el-kell szaggatni egymástól : in *lacinias pecus aegrotum
distribuendum est PPBl. Kewteleyt elzagatuan mendennek
kezebelevi'l elky-zalada (EhrC. 60). Az meg holtaknak ew kö-
teleket el zagatya (Vii-gC. 115). El zaggativan az ysteunek
ygheyet (JordC. 477). Meud teles testeben el zaggattatec (VitkC.
90). Ha vvr isten nem serkogethee emljernek lelkeet elzaggath-
wan el vylagnak ragadvvanyatwl, mynt barom zamaban eel-
neenek emberek (ÉrdyC. 540). Az erethnekeketh el zagatad,
myd ky gomlalad (RMNy. II.7). Ollyan mint a tajték, melly
egy szeletskétöl elszaggattatik (Pázm: Préd. 70). Az ember
teste a föld alatt a férgektül el-sz,iggattatik, megrothad (994).
elszaggatás : laceratio, laniatus C. dilaceratio MA. zer-
reissmig PPB. Az elefántok igen kegyelmesek még az elefántok
közé eltapodilsnak és elszaggatásuak okáért törvény szerint
vettetett hires lator emberekhez is (Misk : VKerL 29).
elszaggathatatlan : illacerabilis C.
föl-szaggat: 1) [dilacero; zerfleischen]. Az isten haragja
bizonyára éles szántóvas és czoroszlya, ki az sziveket meg-
sebesíti és felszaggattya (MA : Scult. 231). 8) Iresigno ; auf-
brechen]. Az postát mind elküldtem Nagyságodnak, azokat is,
az kiket felszaggatván, valamit tanitanyi gondoltam (Bercs :
Lev. 332). A bécsi postát nem gyflztem mind felszaggatni, de
az mellyeket felszaggatva fasciculusban tettem, azokban van
valami tanulás (385).
ki-szaggat : vello, evello, exstirpo C. ausreissen, ausraufen
PPB. FSldból kiszaggatom : exradico ; gyí5ker6st51 kiszaggatom :
eradico ; tSvébSl kiszaggatom : deplanto ; közbe kózbe kiszag-
gatom : intervello C. 0 zentsegős gonas, te vag binScnec ki
zaggatoia (GuaryC. 43). Ky z^aggatom h&ket az neep közzSl
(JordC. 106). Netalantan vele ky zaggassatok az yo gabonát
ees (395). Mynden hayayt nagy eoreouel ky zakgatnayak
(DomC. 174). Fondamentomabol ky zaggattyak ez erethnek-
seegnek hazwgsagaat (ÉrdyC. 565b). A nag ar vizec gabonayt,
zena retyt, nomasyt es ^SniSIc kertyt ky zaggata (TelC. 85).
KLszaggattom Amaleknec emlekezetit az ég alól (Helt : Bibi.
l.Kk4). Szfluéből valami vélekSdést ki szaggatni (Decsi: Adag.
212). Azon igyekezic, hogy az jó magot ki szaggassa és az ő
konkolyával azt elnyommaszsza (MA : Tan. Előb. 24). A haja-
kat régenten ki tépic, szaggattyác vala (Com: Jan. 115). Még
ingó, gyönge korában kel irtani és ki-szaggatni a bennünk
meg fogamzott vétkeket (Fal : SzE. 533).
3*
S9
KISZAÜGATÁS— SZAKÁLL
UAK SMKÁLL— .SZAKÁIXACSKA
40
kiazaggatás : evulsiu C. ezütirpatio, dilacerattu MA. aiu-
rottiiiii;, ausruissuiig PPB. Meiideu liólécben, kicbeu el&zer
zukta ual.i vigaltat, haiai ki zagaUtstuial tótóbo (BécsiC. 78).
el-kiazaggat : (evello ; ausrupfonj. Ha megbuiíUuidod must
serdült ifjakat, nyöiifeTKjel megfuzetluk mint jó szakállomat,
de lia nagy szégyenbe hozod tennen magadat, szálonkéut té-
gedet én ol-ki»zaggatlak (RMK. IV.252).
le- szaggat: carpo, decerpo C. delaceru MA. abreissen,
abpfliickeu IVli. AUo ruhaiat os róla le zagata (VirgC.
27).
lészaggatás : carptus C. carptura MA. abpflückung PPB.
elöl-leezaggat : praecerpo C.
meg-szaggat : exciso, excamifico C. [discindo, diiiimpo ;
zerreissenj. A seregeket meg-szaggatni, széllyel verni: *disji-
cere agmina PPBI. Az ebec meg zaggatnac tfit5ket (MünchC.
25). Megh zaggatak h& rwhayokat (JordC. 764. 372). Sarkant
bocliatt'ita ew reea, hogy megh zaggatuaa (ÉrdyC. 338). Zag-
gjLssok meg w kewteleketb (KulcsC. 2). Ismét helyere hosztac
a meg szaggattatot k&enseget (Helt : Bibi. I.h3). A melyet a
vadou meg szaggíittanac, nem vittem teneked (Helt : Bibi. I.P3).
Mikor az tyúk megsül, sz:ikgasd meg, rakd az tálban (Radv:
Szak. 89. 101). Éles nyilak légyenek, mellyek a szívek ke-
ménységét meg-szaggas.sák {Pázm : Préd. c3). Kfmtösét meg-
szaggatni (Szathm : Cent. 125). Megvallom, nem Brömest men-
nék vissza tigy, hogy az hadak dispositióját megszagga ssam
(Bercs : Lev. 92. 320. 539).
megszaggatás : [iutorruptio ; das abbrechen]. Meg-szagga-
tiís nélkül beszéllni valamit : non *interrupte narrare aliquid
PPBI. Estenec az nyomtatáskózbe némely hibác az igéknee
meg szaggat'isában (Zvon : Post. I.c4).
. öszve-szaggat : [dilacero; zerreissenj. Az oroszlánok, va-
lami eleikbe szakad, mindent Hszve szaggatunk (Misk : VKert
57).
széllyel-szaggat : cc A kik a párdiitznak fene dühüssé-
gét meg akarják jádzottatni, azt tselekszik, hogy az embernek
képét valami tábli'ui irva mutatják nékie, mellyet a párdutz
nagy düliö.sseggel megragadván C!$z^'e-ront és széllyel szaggat
(Mlik : VKert. 74).
Szaggatás : laniatio, viilsura, vellicatus C. laccratio, %-ulsio
MA. [zerreLssung, zortronuung]. Sokaknak feieket vSttek, prae-
dikatorságokat kőiitőseok szaggatásával levontak (Vas: Can-
Cath. 629). Ha som istentUl som embertül büntetése nem
vi>Ina-is a gonoszuknak, maguk lolki-ismereti szaggatjisa elég
veszély vólua (Pázm : Préd. 29). SzUletésiink anyánk szaggat-
tásiival, gyakran halálával szokott lenni (67).
álom-szaggatás : [vigilatio ; das wachon]. Az ember illyen
nagy gonddal, fáralsággal, ;ilom szaggatJÍssal éyel nappal Orflz-
totík (Mih:ÖÉIet 121).
tisztre-szaggatás : (ambitiu ; anitsbewerbung]. A tisztre
szaggatás 1-.S .1 lii'«-.siiletnek rendetlen megkiváiiása tilalmasra
is viszi az urakat (lal : NA. 246).
Szaggatásképpen : [concise ; mit unterbrechuugj. Ha
hozyan kyrti'londcz cs zaggatas keppen, hat mynd az egheez
talKír yndwllyon ackoron (.lordC. 136).
Szaggató : ruptor C. IreissendJ. ElAbb is a diákokból let-
tének a papuk, mig nem tiimadtanak volt a csép-szaggató
barátok UÍMK. V.212).
sziv-szaggató : cordifragus MA. herz brecbend PPB.
SZAKÁLL : barUi C. bmhitiniu ^L\. bárt PPB. A szíikállát
meg-kopaszitjmi ; "intervollere bmbam PI'Bl. Papoe íluee feie-
ket 68 zakalokat megborotualiian (BécsiC. 112). Az S ven or-
(zayan es zakalan a k&úhullatas ala hulvala (NagyszC. 37b).
Nemeliek z^ikalanal, iiemelliek liayanal fogua vondoziak vala
(WeszprC. 67). Meg 5zölt zakalat zaggatuan (DebrC. 135). Za-
kalwnk igen meg nóth (TelC. 283;. Ha házasságra nem mee^,
az nagy hewseegből uagy zakalod newekSdyk (ÉrdyC. 371).
Zakalodath zagattyak wala (TbewrC. 70). El borotnaltatá ígl
f^l szakátokat (nelt:BibL U.195). Meg et«eltete mind feiét mind
szakálát (Helt: Krún. 174b). Kezde a szamár az wráu;u; a sia-
ckálát bekemii és benyálazni ( Beit : Mes. 46). Az szakála anyira
megnStt, hogy az szára kiizepit érte (Monlrók UI.87). Valakinek
szakállát szaggatni (l)eu8Í:Adag. 114). Nyála szakalaii mind ala
fut vala (Born:Ének. 271). A férfiúi áll elsőben pilivel, osztán
szakállal és a felső ajac bajuszszal fedettetik-bé (Coiu: Jan.
48). Munkálkodnac a hajakuac és szakállaknac el-metélésébeu
(176).
(Szólásuk). Szabad szakállra : ad lubitum Kr. Némelly szabad
szakálra élni akarók (GKat: Válts. I. EUób. 33). Ök uem taní-
tanak, vagy tsak ritkán, hidegen, haszontalaiml és szabad sza-
kálra (MUeg: TOszl. 81). Szabad szakálra bocsáttyuk (ToUi:
Vigaszt. 217). Szabad szakálra élvén e főidőn a meunyeiekról
oktalanul el-feletkeznek (SBalog: TemK. 165). Hazánk törvé-
nyeinek minden igazsiigit szabad szakálra pu.sztitutták (Kák:
Manif. A4). .Szabad .szakálra bocsátott praedáláM>kkal azon vár-
megyéket ne pusztitsiik (RákF: Lev. IL139). A szabad szakáhra
élö embert kerüld (Kisv; Adag. 2) Éppen ma egy hónapja,
hogy írtam Kéduek, de szakállomra fogadom, hogy
ha az idö meglágyul, gyakrabban írok (Mik : TörL 21). Majd
meg-kSunyebodik ágya szalmája, már szakállára pökik
(SzD: MVir. 63).
[Közmondások]. Tsak az szakálla mutat bOltset : *barba-tenu8
philosophiLS ; a szakáll tudóssá nem teszi : *baiba non facit
pliílusophum PPBL Nem a hoszszu szackálra adtác a jó taná-
czot (Helt : Mes. 56).
bak-szakáll : [tragopugon ; bocksbart]. Bak-szakállu 13 :
bárba húci, tragopogon PPB. Bak szakái, egy közönséges ffi
Magyar or.szágban, elég terem a réteken, a virágja szép sárga
(Lipp:PKert. 11.169). Minden ketskének álláról egy fürt gyapjú
le-nyúl, mellyet bak szjikálnak liinak (MLsk: VKert. 217).
bö-szakállú : multibarbus C.
erdei-szakáll : bárba silvaua ; waldbart Mel: Herb. 137.
Erdei szakái, ollyau mint az Wzi ntifü, a levele mint a gySngy-
virágnac (Mel: Herb. 137).
isten-szakálla : Áron, Áros, epitimis MA. Anim, radix
Aronis \ pfatl'eubinde PPB. Hazánkbéli ftiszerszámoc : a kapor,
kömény, mustár, borjú láb avagy isten szakála ne>'A fS (Cum:
Jan. 23).
kakas-szakáll : (lalea MA. id, quod peudet sub rostro
galli Mom>. 161. bahnenbart PPB.
kecske-azakáll : 1) anmcus Cum: Jan. 43. [bárba hirci ;
ziegenbartj. A gödölyének még nintsen ketske szakálla: haedu
nondum est anuicus (Com: Jan. 43). 2) Ibarba acuminata ;
spitzbartj. Antichristu-sTuic szolgai konczukkal iol lakiiac, v^an
az huszu kechke szakallukou foly le :tz pénteki koncznac ziria
(Mon: Ápol. 516|. Nem mernéd nyáladat kecske szakálladon
le ereszteni iMatkó: BC<iák. 211). 3) anmcus C. bárba capri;
waldgoissbart Kuchs : Stírj)!!. 101.
kecakebak-szakálla : anmcus PPBI. buckskraut (KirBeos.
156).
vasmacska-szakálla : dons anchorae PPBI.
Szakállacska : Uu-bula C.
•íl
SZAKÁLLAS-SZAKMÁNYOS
(SZAKMANYOZJ— SZÁL
42
Szakállas, szakállos : 1) Ijarbatus C. MA. biiitig PPB.
Zakalus Jám)s US4 (Nyr. V.51Ü). Otli az Kegyelmetek warasa
b«weíi tarazk es zakalos golyobjsal (RMNy. 11.159). A gyér-
nieket-is megülették, ha a bajuszos, .szakállos iffiú előtt fel
nem állott (l'ázm: Préd. 218). A brassaiak vertének egy pénzt,
mellyuek ei;yik feliu volt három ember-fö, egyik szakállatlau,
a miisik szakállos (Bod: Pol. 54). 2) bombarda, sciopetus MA.
sclopetimi pogonatimi ; bücbse, musquette PPB. Jó álgyu és
taraszk huszonnégy benn vala Szolnokban, szakállos másfél
ezőr vala (RMK. IU.102). Nagy álgyukat, taias/.kokat puská-
kat, egy.sziirsmind kilovének szakállosokat (155. 172). Zakalosok
ees por, golyoby."! ;u-raba tartliozyk (RMNy. 11.214). Algyu,
taraszk, szakálosoc ropognak (Giircs : Máty. 27). Viadalhoz keszfll
sw taiiuszkiual, szamszerigyal, puskánál, szakálcssal (15). Sza-
kállasban való golyóbisok, egy tonna szakálloshoz való töltések
(Radv: Csal. 11.393). Vett egy szakállost, mellyel nagy er&en
és bátorságosan Ifitt a tatárokra (TörtT. IV.61).
[Közmondások. Megód magad szakálas aszszontol : barbata
eminus salntanda MA. (Kisv. Adag. 51). Szakálos szolgának szó
is vereség (Alv: Itin. 18).
Szakállasod-ik : laiiuginem induo ; bárt gewinnen PPB.
Szakállatlan, szakáltalan : imberbis, investis C. ohne
bárt PPB. Szakállatlan, szíretlen, ruhátlan : investis, impubis ;
szakáltalan itjú : imberbis PPBl. Zakalathlan István 1484 (Nyr.
V.51Ű). A férfiúi áll szakállal és bajuszszal fedettetic-bé, ué-
mellyee mindazáltal szakáltalanoc (Com : Jan. 48). Az aszszonyok
szakalatlanok (Com : Vest 37). A brassaiak vertének egy
pénzt, mellynek egyik felin volt három ember-fő, egyik .szaká-
latlan (Bod: Pol. 54).
Szakálka : [barbula ; bartchen]. Nagy az ket csécsi S-ueki,
haja csoportos, szakalkaja-is vagyon mint az kecskének (Sal-
Mark. 4).
SZAKMÁlíY, SZAKVÁIÍY {szokmányPPB. ssokmányos
Szentm : Kaim. 12. ErdTörtAd 1.70. szokmányba BFaz : CastC.
4) : operarum elocatio, conductio, demeusum MA. dingnng,
vermietung PPB. Szakmányban adom ; abloco C. MA. Szokmány-
szőlő ; vinea condncta PPB. Egy néhány ió legént kfilde szok-
mánba (BFaz: Castr. C4). Szakmant tSttel minket gySlőlSkben
(Bom: Ének. 199). Egy meg-szokott kílnyőrgésnek formáját
mint egy szakmant fiznék (Komár: Imáds. 81). Az isten elfordult
tSIők az kSzbenjárotskájoknak szakmánban rovásra való szorgoz-
tatások miatt (MNyil : Irt. Előb. 18). Rám terhes .szakmant vetet-
tél (Gvad: RP. 527).
SzaJiványi: [mercede conductus; gedungen]. Ere valók a
sok hypocritai koplalások, olvasókra hányt .szakyányi imád-
kozások (GKat : Válts II. Előb. e).
Szakmányol : [mercenariam operám praesto ; tag-
löhnem]. A köznép és cselédek szakmányolni és a közellevö
szölS hegyekre cseresznyézni igen kioszlottak vala (Szal : Krón.
284).
Szakmányos : operariua MA. [taglöhnerj. Ne ted istent
erŐtelenne, hog szakmaniost fogacz mellié az iduőssegbe (Mel:
Préd. 165). Rajtok terméseket a mieink csak eszekben sem
vehették volna, ha a szakmányosok jövetelek híi'ét be nem
viszik vala (Szal : Krón. 284). Tekéntsd-meg a szakmányos aratót
vagy kapállót, melly nagy munkát tészen, hogy dolgát végbe
vigye (Pázm: Préd. 326). Ugy fizessen mint az gazda az nap-
számosoknak, szakványosoknac (MA:Scult. 216. Lép; PTük.
IL15). A mimkások, robotásoc, szakványosoc bérben fogadtat-
nac (Com ; Jan. 105). Nem mind vásárol, ki sátorhoz farol,
tétova kap és nyúl, de nem tsak a szokmányos, nemes és
nemtelen, elég vagyon illyen (Szentm: Kaim. 12). Úgy hiszem,
hogy volt két száz szokmányos székely, de a semmit nem ért
(ErdTörtAd. 1.70). Soregeket kell kibocsátani a szjikniányosok
őrizésére (111.344.1. Jobb lesz. Kegyelmed limitaticikat tétetvén
az falukra, azokat jó disciplinás ti.sztekkol exigáltiUni « sz-nk-
máuyosokkal tiszteket kiküldeni (KákF: Lev. 1.627). Az ördög
szakmányosai vóltiik (Gvad: Gond. 12).
[Szakmányoz]
el-szakmányoz : [operor ; verrichteu). Azoknak is nem
kitsiiiy részek vagyon ebben, a kik tsak valami szokásból
szakuiányozzák-el (Komái-: Imáds. 168).
SZÁL (.«aííakon Sylv: UT. I.U. száll Cis.N. szAthj LevT.
11.442. RjíkF: Lev. 1.76. 206): 1) stiliis, columna MA. (trabs,
tigimm ; stamm, baumstamm). Prarancsoltunk hivoinlinek, bogy
az Tisza mellől szállítsanak elegendő szályokat, molybül, az hol
Kegyelmed az hidnak csinálását alkalmatosabbnak iti'li, .az hid
reperáltassék (RákF: Lev. 1.76). 8) [longa st.atura, gracilis ;
hochgewachsen, schlank]. Mint nagy szál k5 ugy meg-áll
(Balassi: Ének. 17). A kovács a vasat szál vasakra és egyéb
islógokra ki-szélesíti (Com: Jan. 104). Agamemnon király nagy
szál ember és igen fejér ábrázattal birt (Hall : HHist. III.68).
Troilus termetes nagy szál iffjú volt (71). Nagy magas szál
ember (DBenkő : Flór. 175). Aurelianus t,s;Vszárnak udvarában
volt egy Bonosus nevfl igen dali termetű nagy szál ember (Misk :
VKert. 231). ») trabica, rates MA. floss PPB. Alá viszic az
tengerre az fákat, én pedig azokat szálakra rakatom (Kár:
Bibi. 1.306). Az minemfi zab felől irtani volt Kdnek, hogy Kd
szerezne és egy szállal küldene alá (LevT. 11.238). A szályakot
Barkóczi Ferencz uram mind elvitte, talán vagy az árával vagy
hasonló szállyal tartoznának érette (442). Holmi házak boro-
náibul valami hitvány szálakot fúrván (Szal: Krón. 317). Nadbol
szálakat csinálván, az folyó vizén által hajókázának (Forró:
Curt. 745). A folyó vizben gyalog hajóckal és csonakockal
élnec, s5t még szálackal-is (Com: Jan. 91). Könyörgünk Nagy-
ságodnak, lenne készen feles szál, ha szoros állapot találna,
költözhetnénk által az Tiszán (RjikGy:Lev. 560). Sóval terhel-
tetnek tsajkák vagy szálak (Gvad: RP. 169). 4) [par.s, fragmen-
tum; stiick]. Hat zal karót vytteonk (RMNy. U.311). Kertem
wolth walamy fakath és Ktek adoth wolth .száz szalygh (327).
Attonk keet zaz zal ffat (LevT. 1.296). Meg lázottam wala es
hagiam az gyermelcnek, hogy kerien egy neliany zal fatt, hogy
az zobat be fevtche (360). Két szál hebanuro chid van fényes
kezében (Zrinyi : ASyr. 143). Három ezer szál fát vittenek el,
kit Szolnokban kit egybvé tettének benne (Gér: KárCte. III.319).
Egy .szálfát harang lábnak vöttünk 70 d. (MonTME. L23). Az
nógrádi kapitámiak kétszál tallat 1 ft 40 d. (23). Az templom
pallásának való deszkát 199 szálat vettünk (50). 5) culmus,
scapus MA. [filum] ; halm, stangel PP& (fadenj. Az kotest.
az keth zal yrha zyw nem bochatta f51 az derekarol (LevT.
1.229). Az te feledre ne eskfidgiel, mert eé feier auag fekete
szal hajat nem teremthecz (Fél : Bibi. 7). Veteményes magoc
azoc, a mellyec szálban avagy szárban kelnec (Com: Jan. 26).
Az 5 selymének szálai minden őszve tsepfizödés uélkfll mind
végig megmaradnak (Misk : VKert. 676). Vigyázz lelkedre és
pénzes erszényedre, egyiknek is másiknak is gyenge szálon függ
szerencséje (Fal: NE. 8). Borzadjon fel rájuk minden szál sző-
reink (Kónyi: HRom. 3). A szél rövid serényét szálon válogatja
(14). 6) (bolus, íi-ustulum, gutta, exilitas; bischen, whizigkeit,
niclitigkeit]. Oly zewniyew fogas vagy, hogy egy zal ayakayd
synchenek (PéldK. 49). Bizzonsagh nekiX-nk az wristen, keth
ne^wen nopegh e^ zalath sem ethvVnk (TelC. 273). Eg zal
gongia sem uolt uolna mi reánk (Ozor : Christ 382). Tsak egy
szal bfineczke is nem lenne benne (Bom : Préd. 30). Soha czac
egy szal nyugodalmunc sincz (273). Az hol azt írja, hogy Kdie
vetették volna az dolgot, bizony egy szál kétségem sincs benne
(Nád: Lev. 77). Egy szál süvegem sincs, az előbbit is elbon-
tottam (LevT. 11.32). Nem teszen 8 ebben eczal válogatást is
43
Ag^szAl— levéi^szAl
NAD-SZÁL-SZALA'KEM
(Lép: PTűk. 66). Eczal hasznát Bem érzik (194). Te nagy ok-
tomlésá!,'od szeréiit egy szálat sem feleltél (Pós: Vetélk. 63)
Az ti királtok e^y szál bínt sem cselekedött (TörtT". 1.269).
ág-szál : (virKiiltiim ; zwoig]. Tberemte meuuyetb es feldet
es meiidou mezoy íiagli zalakatli (JordC. 9). Nem következik,
liogy Kogyelmediiok arra authoritássa legyen, hogy mi hírünk
nélkül csak egy ág szálat is más idegennek conferáljou (Gér :
KárfJs. IV.159).
cérna-szál : lilum liueum duplicatum SK. (zwimfaden). El
z.ik;u!ta;i, myiit egy czernazalat (JordC. 3il). Az kopyau wolt
egy küs vas mynth egy cherna zal, wasbol ezynalt (ÉrsC. 68).
Az iolen valo elet minden czerna szálnál gjarlóbb és szakadé-
komb (Lép: ITük. 1.321). Madár fogó hálóchkát ollyat ehiná-
lok, hogy lathatathmak lesznek cérna szálok (Zrinyi 11 10).
A hyacinthiLs apró virágií, kinek kSzepibSI mint egy sárga
czérn;i szálak nőinek ki (Lipp : PKert 54). .Sürün szórták a vas
gonibotzokat, ugy hogy tzéma-szállal nem gyízték azokat (Kónyi:
HKom. 16U).
(ijzőlásokj. Czak egy tzénia szálon ffig: de filo atque pilo
pendet MA. (Decsi: Adag, 69. Kisv: Adag. 109).
fonál-szál : [liluni duplicatum ; faden]. El zaggataa Sámson
az kítözeestli myut ky egy nyalás fonal zalat el zaggathna
(JordC. 344). Testi yfyakiiac mog:a zerent eg kis galistin, foual-
z;don meg fogattatec (TelC. 69). Mint egy fonal-szálat köteleket
szaggatá (UMK. 11.341). Mind abból, a mi tiyed, el nem vészec
chac egy fün:ilsz;ilat is (Helt:liibl. I.F3).
fü-szál: (onlmiis herbae; grashalm]. Az nagy hew huban
myiuldeii fy>v zalak meeg gyökerekből oes ky áznak nagy
bwziiak myatta (ÉrdyC. 455b). Az halál ellen nem terem semmi
iá íizíil az kertekben (Bal: CIsIsk. 142).
haj-szál: pilus MA. haar Com: Vest 141. Ó haizalit (ciu-
ciimos) c^bo kőttí sfmeggel (BécsiC. 45). Ó feieknec haizala
nem egotuala meg (134). Nem tehecz egy hayzalat feyeert,
:uvag feketéét (JordC. tiS). llayzaly feyeerek valanak (885). |
Te eleted miként ha elölted ejí zor awag hay zalon kötnének
eg golobist fel (üodC. I). Nem bantatek meg az tüyratevl sem i
hayok z:Ua (ÜebrU 543). A ti halatok szála meg számláltattak ]
(Mel : iízJán. 7). Magdalénának minden haja szála égo amaz 1
égő s lolx)gü szeretettol (Megy:6Jaj. IV.47). Károli is jó volt, [
míg nem prao<Lilt, a hajamszála áll fel, miket hallok most
ellene (Uorcs: Lev. 8). Megáll bennem a vér és minden hajam-
sz:llai felborzadnak (Fal: NE 36).
hajó-szál: ratis Major: SzóL 403. [
kai-ó-szál: trabs Sylv: UT. I.ll. (bilkeu). Myrt nized az \
le afadtii'uiak .szemiben valo koroszídat, az te szemedben valo
karó .>!z.dat myrt nem veszed aszedbe (Sylv: UT. HOb).
kóró-szál: festuci Sylv: UT. I.ll. [halm]. Myrt nized ;iz
to at'adtián:ik szemibou valo koraszalat, az te szemodl)en valo
karó szálat myrt nem veszed eszedbe (Sylv: UT. I.lOb). Az veréb
az vtüiiu is lalal hulladékot, az czinegec ttjlbe az ho felStt az
koro szállókon (Horn : Préd 552b).
kö-szál : scopulus C. rupes MA. fels, steinklippe I'PJi. Egy
magas kew zalrol wettek le cos meg hala (Pásti: Fab.). Vizet
laniaszl;i nekic ;iz Isten ;: koszaiból (Szék: Krón. 19). Kőszal-
h<\ kiboohat.il vizel tiirti ilIelt:Bibl la3). Ko szíilláuá lut az
aiiii.~zonl.'gyhaznac (Mou: AH. 2^3). Oh kősziillól szakát, oh
fa termé.szülú vadac loyén l;utatot (Illyef : Jephta. 30). A kö-
.v/álaU és kősziklák ki tetzonek (C'om:Jim. 16). Kőszála és
ol(;iliiiaz.ija a tíjvisosdiszuoknak aziiz befogadój;i a tövises gaz-
d;igoknaU (Illy:l>réd. 1559).
levél-szál : |«gina C.
nád-szál: aruodo, canna MA. [rohrj. Tinisb korona f(
ben lenen es nadzal kezeben (WeszprC. 89). Tarth vala
kezeeben egy aranyas naad zaal meertekőth, hogy megb me
nee az warasth (JordC. 926). A meg szegget náilszált el n<
akaryia törni (llelt: VigK. 82b). Nad szál neki olliaii vala mi
a kii miessek regulayok (Mel:SzJán 279). Nád bz;iI font
ingadozó sziv (Land : ÜjSegits. L59). Nád szál lálnij montetel
ki (Kulcs: Evang. 38). Az nád szálon loiiagio Baczikiiitok (B
Csisk. 104). Hogyha a kígyót nád-szállal egyszer n)e^&t
menten elhal belé (Misk: VKert. 591). Valóban nem ingó a
szííl, meg tndgya állani a háborút (Fal: NU. 314).
[Közmondások). Nem indul meg nád szál fuás nélk&l (Dec
Adag. 39).
szalma-szál : stipula stramiuea ; strohhalm PPB. Hogy
valaky fehvl rya rakandh eh fondamentomra aranyath, fakó
zynath, zalmazalath, kyuek kjnek mywe, dolga meg nylatk
tatyk (Koinj : SzPál. 133).
ször-szál : pilus, capillus MA. haar PPB.
[Szólások]. Felette gondossan eszmélkedni és nagy kim
minden leg kissebb szőr szálon hasogatni nem jó (F;
UE. 390). Tanítványainak szőr-szálhasogatva elejékbe r
(SzD: MVir. 423).
toU-szál : [penna ; féder]. Sem zolbat vala sem ehetyk va
h;niem talziilon agyak vala ,iz étket ev zayaba (MargL 19
Az bőié eg kis ruliaékaba takara az köuet, teuen e^ tol za
ellene, leg ottan meg úoma az követ (BodC. 1).
tölgy-szál : [ti-abs rubumea ; eichenstammj. Deli Vid h
török tolOtt áll, dárdája kezében mint nagy sugár tölgy s
(Ziinyi 1.112). Milos liadankovich az kapu mellet ál, nuls fe
llervüicli miut két magas tölgy-gzál (183). Nem alhat borostyi
ha le dűl az tölgy szál (11.35).
vessző-szál : [virga ; zn-eig, reiss]. Adateek en kezem
egy meerteek mynt egy vezzö zaal (JordC. 903). A tökei
egy kis vessző .szid nőt ki (Mel: Préd. 148). Moysest egy veazsa
szállal fegy\erkezteté Farao-ellen (Pázni: Préd. 111). Az szí
tőn valánac hAro:n veszsző szálac (MA : Bibi. 1.37).
virág-szál : [dos ; blume]. Leesik Jurauich miut egy ss
Wri'ig sziil (Zrinyi L165).
[Szálai]
niég-szálal : [stringo fólia ; abbliitteru). Az kápu.sztát cs:
megszálaljad, az Hú torsáját kihányjad (líadv: Szak. 250).
Szálas: 1) tilosus, tibrosus Kr [voll fiidenj. Maga.'tsau k(
nyakát fején alá liajtya, szálos rövid serényét szél liajtogatt;
(Zrinyi 1.33). S) procerus MA. [sohluuk]. Az ueois k)i lattwn
niynd naj^, zidass (JordC. 147). Vármegye a souiai, ez al
vagyon mind az egész Sciauonia, iuna ssuUlas tótoc illelt: Kró
3). Ez :iz nép n:igyob és sziihisb mi u.duiikiiál (K.'ir: Bil
1.157). Ezek mind száliis emberek volt;ik, hasuidók az oriásu
hoz (Hall: IlllisL III. 113). Az város tíiviben lévS szJÍlas enIAb.
(%oportou legyenek (Monlrók XV. 133). Mag:is, sz;Uui czeder-
(Szeg: Aiiu. 66). Ila szintén termetére nem voll is igen szál:
de elméje helyen, ábniza^a pedig ackárhol is számot tehető vt
1759 (Hazánk L299).
Szálasság: prucerilas MA. Uioge PPB.
Szálatsém: [minimé; am wenigsteu]. Sokan voltának g
no.'--/, hitotlonok, uzok uiiiideukoron kcrtwtlyénl kergetlek, me
;iz lu- istentől egy az;ilal som féltek (RMK. V.132). Egy .<z;il
se félly (Hoffgr. 181. 239). Hogy valamenjniyivol könyebbediiéi
egy szálat sem, sőt még inkább ez éjjel leg Mehezeblxm volta
(Nád: Lev. 88). Egy szálat »«n kúlömlH'iz (Decsi: Adag. S'-'í
Eg szálat sem könyörög vala (Kulcs: Evang. 4%). O egy szál;
sem fél azon (MA: Bibi V53).
45
SZÁLKA— I. SZAl^MI
ALTAL-SZALAD— SZALADTON-SZALAD
46
Szálka : festuca C. fibra MA. si.litter PPB. Zíilcatli : festu-
cani NéniGl. 264. Haragodul boíatad, ki bo íielo fket miként
e^ zalkat (LXibrC. 247). Myt iieeze<l az zalkat to ahadflyanak
zomobeii (.(iirdC. S72. 541). lla lat ft, mé^ az szálkája is oda
fordul, a bonimt i5 (Cis. U3). Vannak olly botsáiiandi'i bftnSk,
mellyekpt a sz. iiás szjilkának, Isöpűnek, s/.i'inyoguak nevez
(F:izm-: Kai. 930). A hangya szálkák;it viszen (Com: Jau. 52).
Eo vala elleiüiég szemének ki-szúró szálkája (Czeglédi: Einl-
Vers. XXX. 3). A halaknak nintsen tsontjok, hanom a lielyett
tetemek vagy sz;ilkájok vagyon (Misk: VKert. C).
(Szöhisokj. Ne lenne mint egy szálka az szemünkben
(MonTMR IV.270) Az én feleségem bajnóczi lakása ne legyen
szálka S7.emekl)en (Bercs: Lev. 200>. Nagy szálka vala szemé-
ben a szomszéd Bolgáiország, kinek ügyes ura üardanns vala
(Fal : TÉ. 673). íme egy kU torma vetokedi'i társam orra alá,
és egy niháuy szálka szívébe (SzDt MVir. 237). A leg
apn^b fogyatkozAsokat temérdek nagyra szabják nyelvekkel,
szá I ká b iil gerendát t sinál iiak (Fal: UE. 421).
fKözmondnsok]. Az .szálkát más ember szümében meg látod,
az gerendát iienig az magadéb.in nem látod (Decsi: Adag. 45).
Kicsiny szálkát könnyű m:is szemében látni (Kisv:Adag. 174).
Jól példázot uiunk, a sz;Ukát megláttynk másokban, magunk-
kan a temérdek gereudát-sein (Fal : >SzE, 533).
Szálkácska : ffestuca ; splittor]. A kis szjílkácska kiilöm
bözik a nagy perendátnl (3iri^; Ángy. 127).
Szálkás : fe.stucarias, libratus MA. [spütterig, fiiserig]. Az
hú^ljól iwt'dd ki amaz szálkás csontokat (Radv:Sz;ik. 110). Az
csukának az húsát tépegesd meg szépen, az szálkás csontját
bálid ki belőle (112). Nem szereti a kutyjik szálkás szőrét (Land :
ÚjSegíts. 1.161). A veteményes magok szálkás kakiszükat avagy
feieket hoznak (Com : Jan. 26). M;is vagyon szálkás, az Ls igen
formás az adomány levélben (Felv: Dics. 30).
[Szálkáz-ikj
Szálkázáe. KfSröm mellett bór fel-faszlása, szálkázása : re-
duviae PPBI.
Szálnyisem : (neqniainam ; uicht da.s kleinstej. Az istent
czak egy száluyé sem félic (Born:Ének. 219). Az 5 feleba-
ráttyoknae czac egy szálni segítséggel .se legyenec (MA; Scult.
797).
Szálnyiraaem : [minimé ; am weuigsteuj. Gyakorta biuen
iew emberre oly fereferenche, kybo egy zalnyra sem bynes a
zegen (Pesti : Fab. 76). Czac egy .szálnyira sem kemelhette 6tet
(Bom : Ének. 227). Az czeczemőket is egy szálnyira sem szány-
nyác (313). Egy sz;ilnyira nem is változott meg természetiben
(Zvon: Osiand. 191). Egy szálnyéra .sem gondoltam én azt (MA:
Tan. Elíb. 7j. Egy .szálnyéra sem killőubőzteti meg (1186).
A halál eczániéra sem tekinti az ti itjiiságtokot (Lép: FTük.
71). Eczányéra sem vagyunk szorgalmatosok lolkflnkrol (113).
Az eleven kén e.sfl egy szálnyéra sem ázik meg (Com : Jan.
19). A ULaga szavait itt egy szálnyéra sem ellenkezteti (Matkó ;
BGsák. 271). Aimak betűjétől egy szálúéra .se légyen szabad
el-távozni (Pós: Igazs. L4i). Mit Írott legyen Nagod, azt is mi
megértettük, de mi az végett egy .sz;Unyéra is nem jöttünk
(TörtT.* L424).
SZATiÁBOIi : [cursito ; hin und herlaufeu]. A nyughatat-
lan, száguldó és imide amoda szalabolo emléknec tsak ffllőc
mellől mulik-el az ige (Megy: 3Jaj. ILI 13).
1. SZAIiAD (ehzallad Helt: Króa 3. 88. Tin: Zsigm. 18.
bes2áíía<i Valk : Gen. 8. Görcs: Máty. 52) : evado, autugio, erumpo,
snbterlabo MA. entrinnen, entfliehen PPB. Moysest se említ-
tsük, ki futva szalada az isten sátorába (P;izm: Préd. 124).
Tfiz szalad és legottan mindeneket megemészt (MA: Scult. 877).
A vár, az hová az hadban meg-verettettec futva szaladtac,
mog-szállatic (Com: Jan, 151). Futva szaladgyatok azoktúl, kik
lelketek idv&s.ségében akarnac meg hálxirít.-uii (Czegl: Japh. 125).
A gi'irügök i'igy megfélemlettok, hogy még csak tekinteti elfitt
is csoporttal szakadtának (Hall: Hllist. IILIOU). Attul félnek,
hogy arra fog szaladni az német, minthogy másfelé nem mér
mennyi i Boros: Lev. 280).
[Szólások). Szaladj farkas, inadban az igazság (Fal:
Jegyz. 931). Az balgátok ne legyenec oly k e v r e szálat-
t a c, hogy az tanítónak feddését el ne szenvedhesséc (Zvon :
Post. L69).
által-szalad : [transfugio ; hinüberlaufen]. Földvár elűtt
tábort .szállítani írja Károli uram ; minek ? Csak azért, hogy ha
ök által.szaladnak, inkább ne féljenek túl (Borcs : Lev. 121). M.ár
az német általszaladt, le is csendesedett vala (295).
be-szalad: [introeo, incurro; hineingehen, hinelulaufen].
Német Wyholly alá .szállá táborba, minap soc élés szekér be szál-
lada (Görcs: Máty. 52). Hogy chalardbau az egyigifl iuhoc közzé
be szaladhassanac (Mon:Apol. 3). Szerencsére egy cJincellista
szaladt bé Czéténben lármát tenni (Bercs: Lev. 280).
el-szalad : subterfugio, subterlabor C. evado, elabor MA.
entspringen, entflieheu, ausfiüchten PPB. Meg-állatták vala az
utakat, hogy el-ne szaladnának: ubi *etfugia, insederant PPBl.
P>őkődnecuala elzaladnioc (BécsiC. 43). Egy sem zalathhata el
mynd az .soka-ssagbol (JordC. 303. 507). Nekyk el zaladanac es
kylemb kylemb ferre el fwt-uiak (ÉrdyC. 548b). Hammar Iono-
kon el .szallada (Helt: Krón. 88). Cz,ac alég szal.-ida el kőzfllec
és midőn el szalladot volna, igen las.san kullaga a hedgy olda-
lán fel (Helt: Mes. 305). Elszakadott, futásban esett : profugus
(Com: J.aii. 138). Mint egy tekergő .sík chík isniég el-.szaladot
(Veresm: IjGv. 200). Étszaka fujtogattiik .szállásán álmában;
felugrott, leit vette egyiknek, másik elszaladt (Bercs: Lev. 376.
433. 451).
elszaladás : effugium, evasio MA. entspringung, ausfluclit
PPB. ón'Iletéc cn elzalada.somon (BécsiC. 39). Tiridates meg
veretéc és futva el .szallada, az el.szalladásbau egy .scithiai
vrkot vőttet a nyakában (Helt: Kn'm. Sb). Ha elszaladásban
mesterkedik s kézben .akad, többet nem fog enni (RákGy:
Lev. 202). Meg-intették Lőrinczet az övéi, hogy az el-szaladásra
készített kőnnyfl szerfi hajóban ugranék, hogy így az övéihez
szaladhatna (Teleki: FLél. 174).
ki-szalad : effugio MA. entrinnen, entgehen PPB. Az aitoc
megnituan kizalada (BécsiC. 171). Az kyral egy kys fiachkaya-
wal cbak alyg zalada ky (ÉrdyC. 543). Meg nyita a róka a
száyát és azonkozbe ki szallada a kackas a róka száyából
(Helt : Mes. 240). Kiszaladtak előle .az németnek, zászlót is hat-
lak az utcz,ában (Bercs: Lev. 295).
kiszaladás : efiugium, evasio MA. ausfluclit PPB.
meg-szalad : [fugám capio ; flüchten, fliehen]. K6r ember,
kinek inai helekriil elindultanak es meg szalattanak vala (Sylv :
UT. 1-13), Mikoron Sennacherib királ sidóságból futua szakadott
volna meg, és némellyeket meg 5lt volna, én azokat titkon el
temetem vala (Kár: Bibi. L478b). Még harczot sem állottak, az
mennyire meglátták, megszaladtak (Bercs: Lev. 284. 287). A
faluban érték őket az mi iHirtásink, megrémültek s megsza-
ladtak (583).
reá-szalad: [incurro; aniaufen, anrennen]. Deák Ferencz
jókor odaélt, épen reászjiladt az német elűtt az had (Bercs:
Lev. 295).
szaladton-szalad : (celerrime elTuglo ; eiligst entfliehen].
Mint tűz' előtt az nád, mellyel pásztor tavaszszal gyújtogat, igy
hűli az .sok török és szalatton szalad (Zrínyi 1.188).
47
VISSZA-RZALAD-EL-SZALASZT
KI-SZALASZT-SZALL
48
viSBza-szalad : [reftigiu ; ziirücklaufen). Az Troncsén ali'il I
visszíiszaladt népnek roliquiáit az liol kaphatta, megzajgatta i
(liorts: Lfiv. 88). !
visszaazaladás : (fuga; rückziig]. Megtudván viszszaszala-
dílsát 8 megoszlását Braiuornek, ment igyenesen Hegyeshalom- ;
liDz Haizter is (Berc«: Lev. 84).
Szaladánt: (se confestim conferre; sich .schnell wobin be-
gebeuj. Kérlek, had szaladmiczak oda haza as had látogassam
meg az en batiaimat (Mel : Sám. 43).
Szaladás : inga, evasio MA. flucht, entrinmmg, entwischmig
l'FB. Deli Vid törökök ostora, mert tanilya ükét gyakor sza-
ladásra (Zrinyi L90). 0 te nagy forgó szél, álllch meg fiitíisát
az én gellicémnek, tarcli meg szaladását (11.112). A nyólak,
mivelhogy t.iak szaladásban vohia minden secnritá-ssok, azt
végezték magokban, hogy egy n;igy tóba belé ölnék magokat
(166).
Szaladó : fiigiens Kr. [fllichtig]. Péter király szalaik'ira vévé
a dolgot (Pós: Igazs. 1.187). ludiil hányat homlok minden szá-
ladéban (Gyöngy: Char. 41). Amiolta a vajda elment, szüntelen-
való zenebona a városon, minden késziil, rakodik, szaladófélben
vagyon (Mik : TörL. 383). líadivoi gyors volt szaladóban (Kónyi :
HRom. 115).
Szaladóci : (facnltas fugiondi ; freior lauf j. C) kegyelme
nem bocsátja szaladócira és .szabad fntamlásira a dámák sok-
felé igyekezd indúlatikat (Fal : NA. 173). Nyelved kötve hor-
dozd, ne boLsád szaladótzira (SzD: MVir. 324).
Szaladócki: (fugax; lauffertigj. Gyalog és munitio szük-
ségei, hogy, nem csak már megszokott szaladóczki hadnak
ü.smervén az födnépe, szivo.ssebben hajoljon (Bercs ; Lev. 469).
Szaladoz : cursito, fugito MA. fhin und her laul'en]. Miko-
ron . a magyaroc MSrsburg allól haza szalladosztanae volna,
ve.szteK lónpc egy ideig (Ilelt: Kron. 25b). A piisixikök és papok
látván illyon ve.szedelinet, a hón ki bátoraágosb helt találhat
magának, oda szaladozának (Petlifi : Krón. 243). Kezdenek néki
.szomorú liirt hozni, hogy fiz 6 sorege kezdett szakadozin, s ide
8 tova szaladozni (GyüngyD : Char. 52). Meg nem áll, szaladoz,
sok felé tekereg (Orczy: KöltSz. 207).
Szaladott, szaladt : eliberatus, profugus MA. eutronnen,
flnchtig PPB.
SZAXiAJT : (fugo ; in die flucht schlagen). A nyulat kergetik
a kopók, Déesoire bajtyák, de cselt vét ott nékik, más-felé aza-
lajtyák íOyöngyD: KJ. 371).
SZAXjASZT : fugo, emitto, facio evadere MA. auslassen,
entrinuen las.san PPB. [in dio flucht schlagen]. Az orszj'ignae feie-
delme Sigmnnd nagy népei támoiia Atilára, de meg véré és
futua szalasztá ászt (Holt: Krón. 16). Mind el veszenec a ma-
gyaroc híjttAl meg válna, kiknee ol metzéc orrokat és füleket
és vgy szalasztác azzokat haza (26). Ez ország határiból ki
kergete os futva szalaszta 5ket (Ver: Verb. 230).
(Szólások). Trwflabau hamiss bezeedSt zainzt, kywol
.smikynek nem arth (ÉrdyC. 26b). Vala egy farkas, ez mikor
reggel fel kSlt volna és hu/akodnéc az álom után, nagyot s z a-
laszta egyet, hazugnau valót (Helt: Mes. 293). |
által-szalaszt : (traasmitto ; eilends hinflber sciiieken]. Ha '
Nagyságodnak túl-létit bizonyassan megértőm, egy kis corjjus-
kát Is szalasztók által (Bercs: Uiv. 21 1. Míg én Posonnál múla-
tok, má*jkHt általszalasztok még ma másfelfil (48). Talám úgy
adja Lston, hogy áltfilszidiuathatok valamit háta mögé (.í92).
el-szalaszt : emitto, diniitto, evadere sino, elabi facio MA.
loslaisen, entlaufen lásson PPB. Mikorou meg tutta volna az
papa, hogy el zahiztottaak volna az madarat, monda nekyk i
ComC. 116). Mykepen sebesytthetel meg, az nylat el sem zalaz-
tottak meg (ÉrsC. 357). Ha el ezalasztjatok ez rabotb, tebath
az sakchat raytatok weszjk meg (RMNy. 11.158). Az ÁeeopOB
ebe árnyéknak ürülve a hást is elszalasztya (Ki.sv:Adag. 73).
E}zt, úgy látom, elszalasztottuk, mert már ennek uem lehet
háta niegé menni (Bercs: Lev. 179). Az strázsáink ki>zfll lovai-
kat elszalasztva!! kellett uékiek kergetni (512). El ne szalasz-
sza Nagyságod az eszét (Gvad: FNót 105).
ki-szalaszt : emitto, ovadore facio MA. [loslaxsen). Zent
Jauus owangelLsta nagy yglieot zalazta ky zayalxjl (ErdyC. 54).
Az fi száiáliól ki szalaztuán, hogy gonoszt vagy iót czelekedic
(Kár: Bibi. 91).
le-szalaszt : [demitto ; hin;ibla.sseni .Josue le nem zalazttaa
eiv kezeet, kyt fel emelt vala i.JordC. 303). MidJn az fi maga
haióiálxJl az király haióiába akar menni, az deszka leszalaaz-
tatik és az királyné az S leányival az vizbe lotczaimak (MA :
SB. 75).
meg-szalaszt : [rela.\o ; !iaclila.ssenj. Az tast, mikoron meg
zalctzfak az okos.sagnak zalxilayat, nem gondol az lelekrfil
(BodC. 10). Megh .sz-alaztotta az madzagot es az 8 tevelysege
megh latzot (MNyil:Irt. 187).
SZAIjOQAT: (mitto; laufen lassenj. Az rawazakath az
filystev.sokiiak gabonaokban zalogataa (JordC. 341).
2. SZALAD : byne, hordeum madefactum quod germen
emisit et deinde una cum enatis ligulis tostum est C [nialzj. Árpa-
lepény, ázott árpa-liszt, szalad vékony ebéd : polenta PPBl.
A meg-aszalt lisztből avagy meg csirázottt száladból (ex farre
(osto vei polenta) és komlóból ser fSzettetic (Com : Jau. 85).
A ser szaladbul és komlóbul ffizettetik (C!om: Orb. 115). Sörnek
való szaladot és árpát készít (Lipp: Cal. 54. VectTrans. 23).
SZALAOIA : [•>]. Te Kdnek küldöm egy alávalót azalad-
iát (LevT. 11.66). Ola.sz szaladgya. Az szaladgyát így fSzzed :
az sóból mosd ki az halat, szép ti=zta fazékban rakd, tölts ecze-
tet s bort reá (Radv: Szak. 247).
SZALAQ: vimen, vincnium MA. windl Adámi. Szalag-szíj:
ligula MA. ligula coriacea, ligula ferro (iraelixa, ferro armata
PPB. Szalag-szíjat mebaeni valaki hátából : de cute alicnjus
ligulas trahore PPB. Kellé az iaczo giermekiknek .saru kfitoiS-
ket szalagban fel tenni (Era-sm : Erk. 69). Eg)' merín aranyas
kannácska és egy gránátos párta ö szalag (TörtT.* III.178).
SZÁIiDOK : tiliae Sí. [bastbiinderj. A szilfit, ha elég vas-
tag, tzigolya avagy szaldók vesz.szSkkel Ls meg lehet kfltfizni
(ACsere:Enc. 271).
SZÁLI : [?]. Száli patyolatot Ls megírtam most Órdfig Ist-
vánné asszonyomnak, hogy vegyen Szatmárt (LevT. 11.325).
SZÁIjL : I ) descendo, snbsido MA. absteigen PPB. [sicb
niederlassen). Lattá tewzes vyllagossagot ewrya zallanya nieii-
belevvl (ElirC. 61 1. Némelyek zalnak uaia feyere, némelyek
térdére (40). Midón éhsíg beledét volna menden ffildfit, zalla-
nac (dascendenint) E^ptomba (BécsiC. 17). Oondolatoc íiüiiae
tA ziluetecbe (MiinchC. 168). Ez kézies Cristus legottaii boz-
zaya zaluau zola neki (VirgC. 34X Soha \V zyuebe zomomsag
es bynnVI való kesonSsog nem zalot (36). Az angyal monda
neky: Zenthlelok lolSI zaal te reád (\Vu!klC. 277). Zallottak
vala az vyire (JordC. 533. 709). EmbSniek zyweben sem zaal-
loth, mykecth zerzfith az vr isten (Si'uidC. 1). Vellam zalla
reaiok az eegbfil (ItobrC. 42). Az ydSkben zalla n-mak ygheje
en liozyam (ÉrdyC. 341b). Zalla en vele az temlecznek ver-
mében (387bX ErweiidetiVseeg, kyt zom nem latot, »eni ti'yl
nem hallót, som embernek zyweebe nem zallot (51 H Hayora
zalla az ew tanytwanywal (Pesti: NTast. 86). Keserfisegbe leuen
azálloo a sirbe .tz én fiamhoz (Helt: Bibi. LS3\ Szaluan mint
49
SZÁLL
alá-szAll-be-szAll
50
az iralamb : descendens sicut colnmba (Fél : Bibi. L4). loszagod
más Jrflk&re ne szallyon (Mon : Ápol. 39G). Az keuélre nyo-
moriiság sz;il (Kár: Bibi. L651). Nézd, melly sebaseu a Mdre
SEáll (Pázni: Préd. 13.5). Soha beretva az fi fejére nem száll
(MA : Bibi. V2H\ Szállok az ur istennők tasti áld;isára (KTör :
Assz. 19). Elfib épül a bjíz, az után száll belé az ura (Fal:
BE. 371). 2) (se centerre, .se recipére ; sich Ijegeben]. M:is tar-
tüm:uit ére az fi seregével, Hydaspes folyóvíznél szállá népével
(RMK. rV.145). Ha megsegíti is Fiieket az ellenség, mi onnét
is hátrább Rimaszombathoz szálunk (RákGy: Lev. 146). Az
ellenség ma fogott FelsS Vadászhoz szállani (251). Az ellenség
ma Halmajlioz szállott (252). Haiszter megtért, Mocsához szál-
lott (Béres: Lev. 426). Az német az híd végében száll Verek-
nyéhez (584. 593. 633). 3) divertor PPBI. einkehren Adámi.
Ha valaha szállandasz: sí quando in uostra* diverteris PPBI.
Zallot vala némely vitéznek eozsegy fele.segynel (DomC. 312).
Zokot zallany egi ember hazánál (ÉrsC. 431). A vendégfogadó
házban nem volt helyec, hanem istáloba kénszeréttettec .szál-
lani (Zvon;Post. L140). Kedvetlen idő jár, ki miatt tartunk,
qnártélyra ne kelle-ssék szállani az hadaknak (RákGy : Lev.
271). Rosnyó táján qnártélyra akarunk szállani (286). A sok
katona pozsoni hu.<itátba, pajtákba szállván (Monlrók XXVH.
14). Egy nyomorult udvarházban vagyns majorban van szállva
(Mik: TörL 106). Tzinkotára bé értem s szállottam egy paraszt
gazdára (Gvad: FNót. 31). 4) [obsido; belagern]. Isten mint lóu
Egömek megtartója, ebból vitézük sok jót tanulhattok, szállott
házba mi szükség, meghalljátok (RMK. ül. 106). Ez wek haz,
zír keel bele, nep keel bele, tSbee ez fele zalloth 'házban,
kjtli belSl zakiak mek, nem maradok (LevT. L229). Az melly
szállott várat meg vettec, az witezeket fogua, az wrokat tSm-
I8tzben tartyác (Bom:Préd. 245b). Más szállót vár el5tt az
király kiáltatá, hogy az ki fel gyuytana, negyuen haz iobba-
gyot adna (547). Szállott várban vaszedelmes az bátorságos
álom, mikor kívSl vigyáz az ellenség C\'^ás : CanCath. 107).
Mivelhogy az portára nem akar vala személy szerént udvarlani
menni az görög császár, ennek az fogásnak szine alatt Con-
stanczinápolyt reája szállá (Pázm : Kai. 439). Noha latta az isten
azthe heü voltodattb, de szüksegh uala, hogy próba szallion
thegedett (Thewr: Nyelvk. 34).
[Szólások]. Noha minyájan maraszták, de ugyan tsak gya-
log szálván sebessen néki ment az ellen bá.styának (Fal :
NA. 221). Vmibe száll : Imé egy nép ki Egiptusból es ellenbe
azálot velem (Helt: Bibi. Bbb). Gályába szállottam és a
tengeren-túl dolgaimban jó darabig késtem (Fal : NK 21). üjjabb
vesztessen hartzban szállott szomszédgyával (Fal : UE. 370).
Heiaban diezekedik az papa, hog Péternek h e 1 i e b e szállót
(Fél: Tan. 228). Az 5r5k életben az fogiatkozas béliében szál
az tíkelletesseg (297). Már csak Károli uramot várom, az ki
majd ide száll helyemben (RákF: Lev. 357). Az istennek k5-
niírgSttenek, hog fl vélek ítiletben ne szallion (FéI:Taa
456). Valaki jószágába szállani : *hereditatem alicujus adire
PPBI. Lábába szállott bátorsága : animus in pedes decidit
(Decsi: Adag. 60). Szály magadba (45). Szállyatok magatokba
immár minnyájan (Pázm: Préd. 11. Pázm:KT. 30). Jobnak
tartya, hogy ember magában szállyon, egy vagy más félre-
horgadozó tsavargó szive járásit rendbe Tegye (Fal : UE. 401).
Vélek perben ne szállyon (Apafi: Vend. 751). Neszálly pSrbe
te .szolgáddal (Zoly: Elm 209). A furdaló kis-biró, a lelki-
esméret haragos perbe szállá véle (Fal : NE. 77). Nem alku a
hataknas istennel pörbe szállani (Fal: BE. 613). Az bölcs sen-
kivel pörben nem száll (Fal : UE 389). De a pispekségbe
Hircanus nem szalhata, mert mind a ket f&Iet el meczetec
vala (Szék: Krón. 77). Szárában szállót immár szegénnek
az esze (Decsi : Adag. 202). A vén tsászárnak is szárálja szált
az esze (Kónyi: HRom. 150). Szembe száll a bíinnel (Bom:
Préd. 240). Szemben kel Monozloival szallanunk (Gyarm: FeL
M. NTELVTÖRT. SZÓTÁR. UL
116). Hogy Qoliáthval szemben sziillyon (Oegl: Japh. 3). A
megcsalatkozott reménység szembe száll a képes dicséretekkel
(Fal:UE. 387). Szállj szembe a kevélyekkel, a liatalmasokkal
(Fal: BE. 601). Bár sziillanának szivekbe a mi foudorló
urfiaink (Fal: NE. 54). Szálj szivedbe, ha vétkas vagy, fordítsd
meg emberiíl (Fal : BE 583). Az ellenség ellen táborba
szállanac az Izraelnec népei (Kár: Bibi. 1.179. MA: Bibi. 1.179).
Meliemeth bek táborba zaloth es naponkenth feyenkre warywk,
walamith isten ad ez dologhrol (RMNy. 11.56). Májusnak fot-
tára az egész hadak szállanának táborban (Zrínyi 1.17). Vmire
ssill: Dávid Goliathal bai vívásra szállá (Bíró:Osk. 16).
Nagy álom .sz.áll az emberekre (Kár: Bibi. 1.531). A bölcs
ha hol valamit sajdít, annak fenekére száll (Fal: UE. 384).
Másnak h e I y e r e szállani : succedera alicui (VerVerb : Szót.
30). A kire az én házam száll (MA: Bibi. 1.12). Akarom, néki
kőuyebségére szállyon es leikenek hflvSsfilésére állyon
(Zrínyi 1.22). Vrokat el-árulták, az o tisztassége-mellett mezfire
nem szálván, bajt nem viván (Pázm: Kai. 613). Én egyetem az
idóvel próbára szállhatok kettóvol (Fal:UE. 395). Síipre-
j é r e szállott és tellyességgel vége-.szakatt te-benned a nemes-
ségnek (Csúzi : Síp. 567). Az aniaszentegyhaz álmélkodó kenés
számra .szállót vala(EkítT: IgAny. 31). Akaratya nek^l nem
zall walamy zerzesekre (RMNy. 11.32). Zyveere z,allya
liAneky, hogy megh latogathnaa az hA attyaffyat : venit ei in
mentem üiví.sere fratres (JordC. 728). Nekem ugy tetszik, hogy
valami gond szállott Kegyelmednek szivére (Fal : NE. 61). Vmif
száli : Szivét nagy fájdalom szállya (GyöngyD : Char. 74).
Nem szokása az rácznak ollyan ceremóniával tábort .szállani
(Bercs: Lev. 591).
[Közmondások]. Ne tanítsd ángyodat ágyba szálni (Kisv
Adag. 310).
alá-száll : 1) descendo MA. herabsteigen PPB. Alá-.szállaui
a barlangba : in speeum *degredi PPBI. Te meúekbol ala zalai
(PeerC. R). Lata ala zallani egi tv^'zes angialt (VirgC. 33).
Zaly ala purgatoriomba (61. TelC. 99). Az lelkük, kyk az tóban
ala zaalnak uala, meg hasasulnak uala (SándC. 37). Alá szál-
nac a serbe (Helt: Zsolt. 177). Az egész egek is alab szaltac
es le czeckentec (Born : Préd. 9). Ül vala Illyés az hegy tele-
ién, monda nékíe: Az király paranczollya, szálly alá (Kár:
Bibi. 1.331). A nap fel jSvén a mi zenitimkre tavaszt tsinál és
ismét alá szálván 5szt (Com: Jan. 6). Ne szaggass aö'éle tisz-
tekre, a mellyeknek érdemek már alább szállott (Fal : UE.
381). 2) [depauperor, debilitor; verarmen, schwach werden,
sich vermindern]. Mef dolgot hogy az czazar hallá, mérge ottan
alab zalla (ErsC. 506b). Egy igen gazdag ember vala, ki nem
igen soc id6 múlna alá kezde szállaui és igen el szegényedni
(Helt:Mes. 321). Az iSueuéuy te ellened fel meuekedíc, te
pedig igen alá szállasz (Kár: Bibi. 1.184). Az oroszlánok levinek
neveztetnek, a mikor megvénhednek, minthogy akkor osztán
erejek alább-alább száll (Misk: VKert. 57).
alászállás : demeaculum C. [descensio ; das herabsteigen].
Az zent atyák meg vigaztaltatnak Cristusnak lynbosban valo
ala zallasa mya (CornC. 96). A uap immár alá szállásban vala
(Hall: HHíst. m.52).
által-száll : [trajicio ; übersetzen]. Ha az mi hidunkot el-
bonthatja Kleklspergh, az is általszáll az Dunán Pestnél (Bercs :
Lev. 586). A német, mihelt összegyülekezhetík, az pozsoni
mezőre akar áltolszállani (636).
be-száll : 1) descendo, inscendo, immittor MA. hineinstei-
gen, einkehren PPB. Bel zaiwan Jesus az hayoczkaban által
eveze (JordC. 378). Mykoron bel zallott volna az pyspekseeg-
ben (ÉrdyC. 544). Azon napon, hogy zent Hugó be zallot volna
az pyspekseegben, yewe egy feyeer hattyw oda (637b). No hamar
Alvintzbe Fráter GySrgy be szállá (Helt: Canc. 75). Az eccle-
4
KLBEKZAU^KISZÁLULS
KARNYÜr.r8ZALL-MEG-SZALL
52
BÍakba be szállót szokás meg tartaasek (Pécsv: Fel. 853). Az hét
capiti'uijok zi'iszlí'ija alatt az magyar nemzetség bé szállá Ma
gyarországbaii (Pázni: Kai. 43<j). TsSniSr miat sz;il l)é sellve
szotójábaii (.SzBodó: SóDics. A4). Beszálla Szeteuben és azon
télen Medgyeseu az országnak gyűlést c^inála (TörtT.- 1.4)
Milielen Homonuay és liailiil vajda eloszlatják liadokat, fl is
legottan beszáll helyében és az békpsségliez alkalmaztatja magát
(431). Nyitrára beszállott ismét az németem (Bercs: Lev. 74.
129. 181). Nyilván valami asz.s7X)nyi kép szállott bé .•szivedben
(Fal: NE. 5). S) (obsido; befietzen]. Az Voznle hegynek 6 ke-
rületiben, jelas sz/n né|>ok laknak az montiben, ezt egészlen az
kik bé.<(z;illi>tták vala, kulcsos városokat rajta raktak vala
(ItMK. 11.27). Noe fiai szaporodánac gyors:m, nagy kéz (Sídet
6c be szállánac (Valk:Gen. 5).
el-beszáll : [ingredior ; eiukehren). József el-bészálla jegye-
sével egy istíillóba (líMK. 11.58).
belé-száll : adeo possesslonem Kr. [antreten]. Az íSrökségbe
belé-.szállani : haereditatem *adiro l'PBl.
egybe-száll : [eoncurro ; zu.sammenkommen]. Chazaar erey
velSk lewen, zallanak egybe az Tyza Duna kSzbe (ErdyC.
397b).
el-száll : I ) [secedo, digredior ; weggehen, sich entfernenj.
Károly el .szíiia a vár alól és méné Szepességbe (Helt: Krón.
64). Kílzliirrel beszélgetik, hogy elszállottak alóla, de bizonnyal
uem tudjuk (Tüi'tl'.' I.38U). Oeskai, ha erő nem gyün ellene,
elszállhat, az hová akarja (Bercs: Lev. 693). 2) [transeo ; über-
gehen). Kinczei el szalnac egy 5zuegy aszoura (Born: Préd.
537).
lelszállás]
hold-elszállás : (occ^isus lunae ; mondasuntergang|. Öszve
akadnak ;iz némettel éiien holdelszállíiskor, (iszvepimkáznak
(Bercs: Lev. 190).
hátra-száll : (recedo ; sich zuriickziehen]. Mi reggel innét
hátrább sz:ill»nk Filekhez közel (RákGy: Lev. 147. 152). Mi
most inkább eló megyünk, mintsem liAtra szállanánk (181).
Kemény .lános uramnak szükség volt hátraszálkmi (245). Me
hente.st az ellen.iég csak Uimaszombatik hátra szálljon is, mind-
járt kiindulhatsz (271).
hátraszállás : (receptiis ; rückzug]. Nekünk is nagyobb
bú.súlá.iun!(ra volt az utolsó hátrasziillás, hogy uem azelsSk. ..
Az bátr;Lsz«illiLs kevés kárral volt, az ellenség is nem dicseke-
dik vele (líákOy: Lev. 295).
ki-száll : I ) exscendo, diverto MA. aus.steigen PPB. faiis-
gehenj. Azonnal kywe zalla az vyzb8l (JordC. 362). Jwtanak
Genezaretnek tnldobeu as ky zallanak, es mykoron az hayobol
ky zidlothak wolna, legoltan megli esniereek ótetli (ÉrsC. 4)
Sarkadon kiszjilla, KKle.sériilt az fiildnépo rátalála (Tin. 27).
Hamar szjilaila BÍ8su.s,sjd, laborból hamar ki.<zálla (UMK. IV.
121). Il.i az mi hadunkot megtolliatja KlekLspergh, ez Ls ki-
száll Ofalóközbill (Bercs: Lev. 586). Most már híre, hogy ma
az lovassá kiszáll, az gyalogja penig Nagy-Magyarhoz gyün
(59U). Távul hagyván a várasi zűrzavart magános tsendos l;i-
kásra ki-s/jilla (Fal: NU. 27H). 2) (invehor; losziehenj. Ky zalla
ty elleniek Loou Ksebonnak kyrallya (JordC. 263). Sokan az
vénekkózzSI mellette ki-szálluttak és !iz észvesztí paiwkellen
mególtahmiztj'ik 5tet (Pázm: Kai. 554). Pálti azt mondta, még
kicsap egyszer, ha succédál c.sajiá.sa, kiszáll, ha nem, csak bé-
kélni kell (Bercs: Lev. 626).
kiszállás : e\.scensu.s C. &xsi:en.sio MA. (procassus ; diis
vorrücken). Jelent.se meg Nagod, mi az oka az Nagod kl<iz:ll-
lásának, hogy értven tudhassuk mi i.s, mi adott okot Nagodnak
az kiszállásra (T«rtT.» 1.421).
kömjrül-száll : admoenio C. [circtimdo ; belagemj. Latao-
gyatok az ellenseglilftl Jerivsalem vara.>i;itli kenXI venny, zal-
lany: circumdari (JordC. 6<J3). Harmad napon i)énteken kör-
nyűl szállák, nagy roppant táborral Sziget alját elfogák (RMK.
VI.134). Az jablonczai kastílyba bés»irúlt Ricsáii vagy liárom
század magával, körüls7.állottam s feladták rabul magokat
(Bercs: Lev. 43).
le-száll: 1) descendo C. MA. absteigen PPB. Is zaluan
kamorayaljol lata Jiz aztalokott magassan meg uettny (ElirC.
83). OltSziel tementJl iub riüiaidba as zal le a zírSro (BécsiC.
6). Kic a hai.'izaton vadnac, ne zalFimac le valamint fehienniec
6 hazocbol (MünchC. 59l. Ki mene a varosból Oliuetim hegiere
ea leh zalla onnan (WaszprC. 52). Le zalla az zamar lialarol
(VirgC. 46). Mikoron lewe zallot vona az liegyTÍl (JordC. 374).
Pokolnak meolsegliere zallaz lee (387). Az verembe le zal ov
vele (DomC. 230). Senki fel nem mej!;en az isteni gondolatra,
hanemha lezal Smagauac alazatossagara (VitkC. 8). Le zallott
ez feldnek alsó rezeere (ÉrdyC. 539). Zenztseges gyAlekSzeteth
el hagynak as wylagliy eelethre zalnak le (ÉrsC. 248). Le
szála Egiptasnac minden rész.ébe (Helt : Bibi. LGg2). Le szállót
az zajxjr oss5 (Fél: Bibi. 11). Az zuzmanlsos idA mégsem szál-
lott le (Monlrók. XV.21). 8) [devertor in hospitium ; einkehren,
absteigen). Yevenek egy faluba bee, holoth lezalaiuak (DebrC.
515). [A csá.szár] zalla le Tessalonica varasbiui (ÉrdyC .593b).
8) [sedor, desino ; sich legeu, anfliííron). Az eo daganagya le
zjilla, ol muleek (DomC. 315). A |ieor pattwar le zallyon es
semmywe legyen (RMNy. 11.157). Az privilégium le szál : per-
ditur (Ver: Verb. 272). P<5ri le szál (condescendet), melynek
utaiina, ha akarja, újonnan kel kezdeni az pSrt (287) Bírókat
rendelt és papi fejedelmet, kinek tanitá-sából le szállanának az
egyenetlenségek (Pázm: Kai 497). A daganat fel-dagad és le-
szál : tumor intumescit et desidit (Com : Jmi. 58). Az Kegyel-
med levolél)ól megértettem, hogy megcsomlasednének és le-
S7<állanáuak az vármegyék ; adja Isten, hogy leszálltjának (TörtT.'
I.429K Végre le-.szülott, száraz menykíivekre fordult mérge,
epé.tsége (í)zD:MVir. 214).
leszállás : 1) descentus C. descensio MA. absteigtiiig PPB.
LAn hasonlatos az vr Istenhez pokorra való le z:tlasaba (VirgC.
31). Ly\Vn zent Ferencz hasonlatos vrunkhoz az piirgatoriumba
ezteudiVuked lezallasban (58). Verébnek le zalla-sa fSIdre
(ÉrdyC. 632). A gyopárnak vize a nyak tsapnak le zallasat
meg gyo^tya (BeytheA : FivK. 69). 2) .sedimentiuíi C. (daa
falién]. A Nilus vizének árjának le-szálhlsa után a .leppedékbíl
egerek lettek (Ker: Préd. 2481 S) [finis, intermissio; das anf-
höron|. A hadlesz/dlás után .az vitézeknek határoktan való
magok megtartásának :iz bűnért való megbüntetés és az féle-
lem zabolájok (RédTem. 17).
nap-lészállás : (.solis occasiis ; sonnenuutergaiig). Érkezé-
nek uaplas/állá.skor <■ óra utáu a francziai kfivetek is (Monlrók
XVIII.26). Oda érkeztem még szürkület elAtt, uap-le-azállAaa
után nem sokára (SzD: MVir. 114).
[leszállat]
nap-leszállat : [.solls occasus ; sonnenmitergangj. A szeke-
rek napleszíillat tájban bejövének (Monlrók. XXin.32).
meg-száll : I) .snlisiilo M.\. sich niederla.s!iea PPB. Zalla
meg Nadalíer newA varasban (ÉrdyC. 542). Ez vyteez^k
/.jillottak vala meg eegy zeep kyes mezfiii (547b). Es meg-
szalla ott; ibique maiisil (Fél: Bibi. 5). Egy szép ki'itlor-
nisnál sok tj'irsaival Delinuui megszál (Zrínyi I1.3.S). Éliség és
a szükség vagyon, a hol járnak, nyomorúság, iiiség, a hová
meg .sziUuak (Orczy: KöltH. 44 1. 2) |cJLstra (louo; das láger
anfschlagen). Mennyének ky cemien es znlhnak meg Ftya-
riotlinak ellenwlien (JorilC. 37). Elinduluím Sukhotlud meg
salanac E^himba: ULstrametati .sünt iu Etiiaui (Helt: Bibi.
53
.MEGSZÁLLÁS— REÁSZÁLL
REÁSZÁLLÁS— BE-SZÁLLANKOZIK
54
LHh4), S) [divertor; einkehren, absteigenj. A gazdához meg-
szállani: *divertere ad liospitem Pl'BI. Mikoron egy atyjafiát
késcrtük vulua, Oliaton meg sz;Ulottunk vala (Gér : KárCs.
328). 4) Piaeredilate obvenio; die erbscbatt falit zu]. Ha hol-
tliom thenrtliyuyek, Iheliatb ez uemos ewlys myiiden az zautbo
fewldwel ueky th)-/.tan es zabádon megy zalyon i,l{MNy. HIT).
5) (sedor, debilitor, demiuuor, desiuü; sieb setzen, sich legeu,
si'liwacb werdeu, aufhören). Meg-lübadok, meg-szállok : detumeo
PPBl. Veenaeegh, mykorou ember meg kezd zallany (ÉrdyC.
131). A vizec kedig meg szállánac (Helt: Bibi. I.D). Reggelre
kelwe az daganag es hat ii^an yg5n meg szállott (LevT. 1.202).
Az aszszonri állat ha Jtedszer avagy hatodszor férhez megyén,
jegynihaja annj-ira meg szál, hogy végtére igeu kevés le.szen
(Ver: Verb. 166). Czelekszi, hogy az szél-vészi háború meg-
szjillyon és leczendeszedgyéc (MA:Taii. 194). Nem lépnek hé
a templomba meg szállani sziwei és szemmel a szentség előtt
(Fal: NA. 14"). Kétes szívvel válagatnak a tauátsbau, sohul
tellyesen meg nem száll kedvek (Fal: UE. 4ü3). Megszál a
viz, a bor: das wasser, der wein setzet sich (Adámi; Spr. 203).
6) obsido, admoenio C. belagern, umgeben PPB. Azok, kiket
meg szállottak: obsessi C. Meg-szállani a várast: *cinger6 urbem
copiis PPBl. Mykoron Samariat ellenseegek meg zallottak
volna (ComC. 171). Némely eordegteol meg zallot ember (DomC.
241). Nagy haddal be yewe magyanaa es zallaa meg Vng va-
raat (ÉrdyC. 400b). Varasaat meg zallottaak az t5r6k5k (589b).
Kewer twlkok engemeth meg zallottanak : tauri pingues ob-
fenderuut me (KulcsC. 40). G5r6g5kt(11 az Trója megh zallatek
(CsomaC. 31). Megzalnak: circumdabuiit NémGl. 301. Az theo-
reok Palotát meg zallotta es igen Wtety (RMNy. 11.331). Isten is
meg szallya egyéb emberek sziuet, hogy 5k is iol kezdnec szólni
(Bom: Préd. 481). Az SrdSgtfll meg szállott embert az keresz-
tyén ember meg rivasztya, hogy igazat raondgyon (Pázm: Kai.
61). Ez baromi értetlenség és megvakult kemény nyakuság
megszállotta és elfoglalta az egész világot (MA: Tan. 73). Az
szép czuda czillag az 6 szemeket sziveket megszállotta, hafottta
(MA:Scult, 124). A meg-szállottac, ha ki-rohaunac [a várból],
viszsza fizettetnec (Com:Jan. 151). Megszállá Palotát vezér
ennyi néppel, sok ágyúval, elég Iflzes mesterséggel (Zrínyi :
ASyr. 37). Soha ollyan várost meg-nem szállott, mellyel meg
nem v8t( (Misk: VKert. 82). Mentem Szent György alá, kit
megszállván, a bennlevő ellenség megadta magát (Bercs: Lev.
465). Bízonyossan Újvárt akarja az német megszállaní (513).
A bornak szesze-ereje meg-szállá fejeket (Fal : NA. 2).
megszállás: 1) mansio Helt: Bibi. I.Kk3. fdas einkehren].
Ez világi elet czac olly mint az meg szállás es vton iaras
(Boni: Préd. 450). 2) obsidium C. obsessio, obsidio MA. fbela-
gerang]. Nem leezen eegyeb myt eenytek az meg zallasnak
okaerth (JordC. 261). Dauentriensis nevy varasnac meg zalla^a
PílSptíl, burgondia béli hercegti'il IStt (TelC. 130). Semmi annál
egyéb nem maradott a megszálláskor és a megkSmiekezé.skor,
mellyel meg k5rnyekez tégedet az te ellenséged minden váro-
sidban (Kár: Bibi. L184b).
megszálló: 1) diversor MA. 2) obsessor C.
oda-száll : [progredior ; vorrücken]. Kronczfeld regimentje
elérkezett Magyarországba, Pandorfra oda.szállott, a hol í volt
(Bercs: Lev. 320). Somogyi lu'am irJa az hadunk casussát, hogy
odaszállott kSzel hozzá az csallóközi németnek egy része (608).
reárszáll: 1) [descendo ; herabsteigen], Bekeseg ez háznak,
s ha az haaz melto leend, rea zal ty bekeseghtek (JordC.
382). Veen atya ystent&l tyzte.s.seghet ellyeu nemA' hA rea
zallo zowal (857). Reeaok zalwan istennek ygassagus haraghya
(ÉrdyC. 13b. 186). 2) fhereditate obvenio ; dorch erbschaft an-
heimfallen]. Kateryna meg marada, az kyralsag rea zalla
(ÉrsC. 456b). 3) [obsido; belagera]. Azon fél wrac Budát ra
szállyác (Görcs: Máty. 58). Az serenchenec Constautinapolt rea
szallottac (Mon : KépT. 39). Nabuchodouozor Jerusaleniet immár
roa szállotta vala (Kár: Hal. Oiiij). Paranczolta, hogy az nép
rojá szállana Dávidra és az 6 embereire : praocipit, ut populus
übsideret üavid et viros ejus (MA; Bibi. 1267). Az várost is
reánk szállotta vala hadaival (MonTME. V1.20). Prágát reá
szálván, mind az athnámékat s mind a koronát ki vévé kezé-
ből (Monli-ók Vm.98).
reászállás. Ereksegnek rea zallasaerth : propter haeredita-
tis successionem NémGl. 381.
szembe-száll : (congredior ; sich in kampf einlaísen]. Ha
uyaron szembe nem szállhatunk is ellenségünkkel, télen jó pro-
cessusokat reménlhetünk (Zrínyi n.204. SzD:MVir. 56).
azállton-száll : (continenter cado ; in einem fórt fallen].
A f51dr51 az vizec szálton szálnac vala (Sztár: Viztiz. A4).
vissza-száll : 1) [revertor, recedo ; zurückgehen, sich zu-
rückziehenj. Télen jó processusokat reménlhetünk, mikor a
török visszaszáll (Zrínyi 11-204). Vissza szállottam Majténhez és
az kótya-vetyére való öszvehordozásban fáradozunk éjjel nap-
pal (Bercs: Lev. 44). Haiszter vissza szállott, az vizek közé
vette magát (101). Indul, viszsza szál a vitézlő nép: die kríegs-
völker rücken au, ziehen ab, ziehen sich zurüek (Adámi: Spr.
203). 2) [redeo; zurückfallen]. Rezem mynden pérnelkewl
megy wyzza zalyon az Dragft'y Jánosra (RMNy. 11.17). Az
Szaniszló nevű falu holta után Redey Ferkőre visszaszálljon
(TörtT.2 IV.132). Hogyha halála történnék, szálljanak vissza az
én feleségem attyafiaira (135).
vissza-szállás : [receptus ; rückzug]. Mirevaló volt Károli
uram visszaszállása, nem tudom (Bercs; Lev. 101).
Szállakoz-ik : [descendo, re,sido ; absteigen, sich nieder-
lassen]. Emez uralkodó indulathoz, akár hová szállakozott lé-
gyen, mennél kSzelebben lehet, ugy szökjél (Fal:UE. 378).
[Szánandó]
Szállaadóság : successio Kr. fnachfolge]. Az o testamen-
tumban volt az papoc k5z5t valami rend szerint való kőuetkj-
ze.s, mint az helibeli szallandosag is (EsztT; IgAny. 167).
Szállandogál : [pedetentim descendo ; kleinweise fallen].
Éjjel hó is szépen esett, nappal is szállandógált (Monlrók.
XVIIL7).
Szállang, szállong: sparsim volvor, volutor, volo Sí.
[zerstreut fliehen]. Az ellenség megrémfilvén, magokat meg-
adgyák, egyebec el oszoltatván szálanganac, széllednec (Com :
Jan. 151).
ki-szállong : [discedo ; sich entfemen]. Nekyk my kíz8-
Iwnk ky zallonghwan megh haboroytottak tyteket bezeeddel
(JordC. 761).
Szállongó : [veles ; plankler]. A tatárságnak hol mi szá-
langoja a Barattyon által fitven fel gyujtya Esztárt (Bartha;
Krón. 38).
Szállangol : [singulatim advenio ; einzeln ankommen]. Ma-
gyarok seregestől nem bocsátattak, hanem csak szállangolók
mentek valahányan (Kem : Élet. 54).
Szállankoz-ik : dispergor, ventilor MA. [einzeln ankom-
men, kleinweise fallen]. Szállankozó : sparsim se volans MA.
Filtonként szálankoznak mint az vert hadak (Pázm : Kai. 369).
Az fSldre szállat fehér havat mint szállankozó gyapjat (MA : Bibi.
V.66).
be-azállankozik : (manó; einsickern], Szomakjában egy
cliőp vér beszálaukozot (Zrínyi U.39).
4*
65
ELoSZAUJiNKOZIK— TÁBOR SZÁLLXs
tanuló-szAllAs-szAllít
56
el-szállaiücozik : [dissipor; sieli zoratreuen]. Gytjcsod
ismét faldtikre az elszalánkozot népnek sokaságát (Pázm: Imáds.
304).
Szállás: I) [descensus, successio; iibergang, nachfolge].
Az joszag szálasának tulajdonságát e» uraságát magának tar-
totta : juris successorii proprielatem et domínium pro se reser-
vaverat (Verb: Verb. 132;. Azoc az irasoc az kezrSl kézre
való sz/illas által az els5 kSnyuekiioc mog iroitol maradtae az
vtannoc valókra (RsztT: IgAuy. 177). 3) bospicium Pesti: Nom."
80. taberna, taliema dlversorla C. stabulum MA. (mansio, statio] ;
herberg, gastbof PPB. [standort, wohiisitz). Szálhisért való fize-
tés : locarium C. Szállást ád : bospitari, hospitium praobere ;
szálliist tart : liospitari, diversari MA. Fris szálláson lemii ;
*laute diversari ; liázához szállásra fogadui : *exciper6 hospitio ;
minden szállásokat bé-nyargaltam : *circumcur8avi omnia PPBl.
Be mé^ön vala iallasocba (in vicosX faluéba aua^ varosocba
(MiincbC. 83). Sietenec az legonSc zallasocra (GuaryC. 58).
Kezdek meg tiltani, hog senki a varosban zalast neki adna
(WeszprC. 15). E^k leenek Yzraol fyaynak lakodalmy es zal-
lasy : hae sünt mausioues tiliorum Israel (JordC. 188). Kergye-
tek meg, ky va^on ot melto z;illaasth adny (382). Mykoron eo
tarsynak kellene meimyk zallasra (DoniC. 121). El raenel az
6 zallassíira (VitkC. 71). Nem tudom, bol lezen zallasom, hala-
.som (BodC. 2). El eredé az zalasrol az veenbez (DebrC. 518).
Eegy zallason zallauak megh (ÉrdyC. 6t)6b). Hol lezen [az én
lelkemnek] zallasa, liol lezen ez eyel megh maradása (ÉrsC.
302b). My okkorth uem hagya Kegelmed énnekem salahst
ahdny az my felsíges wrunk warassaban (RMNy. 1L58). Meg
mutattatic a sido n^pnec a pusztába való szallasinac szama
(Helt : Bibi. I.O- Haz, sza!la.s, korcsoma : taberna (Ver : Verb. Szót.
30). Tsintalan szállá-sokon erköltstelen vendég-fogadókkal kell
veszídni (Pázm: Préd. 85). Szállásra való ménésnec ideje vagyou :
propinquat ad vesperum (MA: Bibi. 1.236). Annakuti'mua G5n-
tz5n es Debrec'zenbou lőtt deákul tanulgatá-somnak szállása
(MA : Scult. 3). Nem rókáknak, borzoknak Sziget szállások
(Zrinyi 1.144). Egy pár napra szállást kérek (Kai : TE. 651).
S) (castra ; lagerj. Nézied ma az assiriosoknac zallasit (castra
Assyriorum), miként méltó ISttel látnod az eéiptomiakuac zalla-
sit (BécsiC. 30). Meg verem tS iliaitokat es felmentetem tf zal-
lastokuac (castrorum) bflzet ti orrotocba (221). Meg keserteec
Moysesth az zallasba : in castris (KulcsC. 156). 4) obsidio MA.
[belagerung]. Egör szállása elítt Dobó Istvi'm egy inasát Vas
Miklóst felboc.'witván (Tin. 146. Görcs: Máty. 52). Egy firfiii
kiált vala : Jaj minden firfiúnak, vég jaj minden asszonyi álla-
toknak. . . Mind az szíilláskorig ez így lett vala (líMK. VI.181).
Meg eszed a te tiaidnac és leányiduac búsokat, mellyeket az
te wrad istened adott te néked a zálláskor és a megszorítás-
kor (Kiír: Bibi. Ll84b). Jerusalem .szállásakor (Fél: Tan. 84).
Az várak szállásának mi már békét akarunk hagyni (RjlkGy :
Lev. 286). Trója veszedelmét. Romának szállását, Aenaeas,
Ulysseg hosszas bujdosását (Orczy: KSltH. 6).
béres-szállás : conductum PPBl.
háló-szállás : (divenairium ; nachtiager]. Háló szállásán
főzetett volt egy öreg kandér káposztás húst az útra (Moulrok
VIII.377).
lakó-szállás : (habitaculum ; wobnyitzj. Ez világ végén,
holott az fonyos napnac hayiékot az isten lielyheztetet szépen
co lakó szíillilsánac (MA: Bibi. V.9b).
marha-szállás : condesceuslo bouorum Ver : Verb. Szót. 6.
tábor-szállás : [obsidio ; belagenmg]. Az portát most e.xp8-
diiUbatnám örömSst, az atistriaia táborszállás is meglehetne,
haugj'au l&sz ideje (Berea:Lev. 693).
tanuló-szállás : [cubiculum discentibos inserviens ; stndir-
zinunerj. A collegiumbau nappali tanulószállásnl a kapu felett
való házat rendelek (Bethl; Élet. 244).
téli-szállás : bibemaculum PPBl. [winterquartierj. Ezen
bires ember egy téli szállásban egy asztal felett meg találi
ereszteni csuszamló nyelvét a táborban x-iselt dolgairól (Fal :
. NE. 14)
I vár-szállás : [oppugnatio arcis ; stadtbelagerong). Ha békeo-
séges idS voloii, akkor mikor nints várszállás, hanem tsak
rablás, a lovast hamar elküldbetnók, valahová szUkséges volna
(Zrinyi II 182). Elhatta az vár szállásokat (Tburzó: Lev. L32).
Szállásocska : diversoriolum C.
1 . Szállat : [descensus ; das biuabsteigen]. Ymadlak pokolba
zallatodert (PozsC. 18).
nap-Bzállat : [.solis occasus ; simnenuntergang). E^ylmzom-
bari meiifem Kémer nevft magyar faluba, napszállat előtt ér
kezvéu oda (Uonlrók XVHI.lOl). Maradok Nagyságodnak
Jaszliszka, napszállat elfltt alázatos raolgája G. B. Miklós
(Bercs:Lev. 189).
2. Szállat : [immitto { hinablassenj. A fSldre szállat fehér
havat mint az szép szállankozo gyapjat (MA : Bibi V.66). Sci-
tiából ki hoztam Aket, szentség&s iKlkOmet reájok szállattani,
az kOrSsztyén hittre tiam által hoztam (Zrinyi L12). Ellenségedre
fogok kárt szállatni (11.60). Jupiter Danaéra magát aranyúl
szállatta (105).
meg-szállat : [si.sto, facio desidere ; lagem lassenj. Fejérvár
alatt megszállaták 6 hadokat (Tm. 20).
Szállattat : [lio.spitio recipio ; beherbergenj. Egy sátort a
basa hamar vonyattita, ott nagy tisztósséggel abban szállal'
tata, fófó terekekkel néki udvartata (RMK. in.271).
Szálldogál : descendo pedetentim MA. langsam bioabetei'
gon PPB.
Szálldos : [volito ; herumfliegen). Nagy fekete hollók sArfin
szálldos:inak, s ott kSruyi^l kerengvén ekkép károgának (Thaly :
Adal. U.273I.
Szállít: 1) facio subsidere, immitto, colloco MA. [statno;
herabsengen, absteigen lassen, fílhren, beordem). Az zent leél
kút el valaztaa az bodog edeentewl es zalloytaa az aldot wi
Ie.su.snak öléében (ÉrdyC. 484b). Szakmarra jó volna búzái
szállítani (RákGy: Lev. 149). Tisza mellól szállétsanak szálya
kat (RákF:I.«v. 1.76). Megindítom az hadakot és szállásokn
szállítom (Bercs : Lev. 369). Mivel igen messze voltak az hadat
egymástúl, azért egy fáradsággal fiivellésre szállítottam ókel
(482). Mintha kocsisomat a bakról a hintóba száhtanám (Fal
NE. 73). Porban szálitotta, vasat vert kezére (Orciy : KöltSz
14). 2) [facio succedere; nachfolgen lassenj. lm neked hagyon
orzagomat, rad zallyttom kyralságomat (ÉrsC. 456b). Az l
attyoknac Srekségébe szalitsd 5ket : ei in hereditatem succ©
dánt (Helt: Bibi. I.Eee). Az 5 attyoknac Sríkségébe száJliczac
5ket (Kár: Bibi. 1.146). ») reraitto, sedo MA. stilleu, besaufti
gen PPB. Az ajüzouy az községet is nagy bölcsen oktatja, urf
honn uem voltán poreket .szállítja, nemes népeknek i.s liáboruii
oltja (RMK. 11.36). Ezek az isten baragiát nem szallittiak (Fél
Tan. 500). Az el esít ember kötelessé tétetjt vala isten harag'
iát szállétani (Zvon: Post 1.116).
[SzólásokJ. Ezek embert gyakran eszére hozzák és s x il v é
ben szállittyák (Pázm : KT. 35). Azokat az kínokat ö.sz
vSséggel mind feiöukre szállittya (Lép: PTilk. 1.275)
i Szállichon szerenche minden veszedelmet en UBu fejemre (Zrí
uyi L 157). Isten császárok kc>zt békeségat8zállita,a3
frigy iűatt egy ostorát bocsátá (Tin. 209). A kUIömbözö véle
57
ALÁ-SZÁLLÍr-MEG-SZÁLLn'
VISSZA-SZÁLLIT— SZALMÁZ
58
kedésnek okát akkor adom el6, mikor a paradicsomnak mi-
némöségére szállitom beszédemet (Moln : JÉpUl. 9).
alá-Bzállít : [deprimo ; lierabsetzen]. Alább szállítani a ga-
bona árát : levare annonam PPBI.
be-szállit: illoco, introdiico MA. einfiibren PPB. A sido
népet az iglretnec fSldere beszallit,i (Helt: Bibi. I.d3).
egybe-Bzállit : (conjimgo ; vereinigen]. Állá iSiie Macriu-
hoz Pannoniába és egybe szálita az 5 népét az Macrinnak né-
pénei (Helt: Krón. 11).
föl-szállit : [tacio couscendere ; hinaufiRihren]. En ffel zal-
loytalak tyteket Egyptombol es ky hozalak az zolgalatUuak
hazából (JordC. 328).
ki-szállít : [facio eggredi ; aussteigen lassen]. Az követet
az hajókbúi kiszállítván és az szekerekkel együtt az Morova
berkiből kihozván szállította az én sátorom alá (Monlrók XV.
10). Meg-parantsolta vala, hogy derekas hajóit ki szálitanák, a
mellyeken az egész napnyugoti világot magához hódoltatná
(Misk: \TIert. 81).
lé-8zállít : 1) fado considere MA. (facio descendere ; absetzeu,
absteigen lassenj. Oth zalloytaak le ew satorokath: ibi castro-
metati sünt (JordC. 190). Hogyha valamit a tanacztul kerui
akamanac, az badat szallitanac le : ab annls dlscendant (Decsi ;
Sa]lC. 24). A hó pénzec kifizettetvén a vitéz had le szállittatic
és fegyveréből ki 6lt5ztetic (ComiJan. 152). Mint egy meg
bénult paripa le-száUiftya urát (Fal: NU. 285). 2) sedo, re-
stingvo C. placc MA. stillen, besanftigeu PPB. Mykoron keret-
tefneek, hogy ez nagy kemény életben ev magának le zalleh-
tana az az bog jl kemény eletet ne viselne, ffelele: Valaky
tugya magát sokayg einy, le zallehon magának es hallogassa,
holnapozza azt, ammy[tj myelkedhetneek (MargL. 43). Ez igen
iambor vala, azért minden háborúságot le szallitta (Szék : Krón.
97). Naponként tSruénjrt is fiit es soc fele pSrSket le szálltott
Magyarországba (Helt: Ki-ón. 129). Ha hyvveu akarjatok az my
kegyelmes feyedelmSnkel az frygyet meg tartany, tehát myn-
den ellenkezeoknek jmdytasyth le szallyccyatok (RMNy. III.92).
Az hoszszu tfirS le szállíttya az háborgást (Kár: Bibi. 1.611).
Leszállítván pedig az iro deák az seregSt : et cum sedasset
scriba turbas (Fél: Bibi 214). Két nemzetségnek gyökeres gyű-
lölséget le-szálh'ttyák (Pázin: Préd. 114). Egy nyelves emljer
oly egybe-veszést szerez a nagy fejedelmek között, mellyet sok
tanátsos nagy emberek nem tudnak le-szállítaoi (810). Szoll
azon v5rs5ngésr51, mellyet igyek5zic kSztSc feddésképpen le
szálléttani (Zvon: Post. IL434). Törekedtem haragját leszállítani
(KjT. X.469). A vizözönt leszállíta (Illy: Préd. 1.219).
leszáUitás : decisio C. [remissio, sedatio, dilatio ; stilUmg,
unterlassung, das aufhörenj. Ez f5 fayást hoz és wraságoknac
le szállítását 1591 (Kai. C7). A kfllső perlekedések le-szállítá-
sában szorgalmatos gondot visel (Pázm : LuthV. 248). Néha el-
hallasztás, le-szálh'tás adatic : interdum dilatio adhibetur (Com :
Jan. 136).
meg-Bzállit : 1) [facio conadere ; sich niederlassen machen].
Meg-szálh'tani a tábort : castra metari PPBI. ókét ah nagy Lsten
itt mind megszáUítá mint ah zsidó népet Kánaánnak fSldében
(RMK. IL17). Az tábor mestereknek meg paranesolam, hogy
az tábort mindgyart meg szallicsak (Forró: Curt. 714). Siklós-
nál meg szállította volt táborát (Zrínyi 1.72). Károli nram ha-
dait megszálh'tván Mocsonokon, megindultam Sopron felé (Bercs :
Lev. 303). 2) [sedo, remitto ; stillen, beruhigen, ein ende machen).
Ymachagot teween meg zalloytaa az tengSrnek habaat (ErdyC.
527). Ez a betegség nem afféle volna, kit orvossággal meg-
gyógyíthatnának azvagy kötözé.s3el megszállithatnának (RMK.
VL420). Sok beleket houal be hintenek es az hidegSt is meg
nem szallittiak 1572 (KBéca. Ev4). Igen nagy hirtelen egy
szelet táma,szta, kiuel az vizeket meg szállitanáya (Sztár: Vizöz.
A4). Nehéz volna az 5 harsago czevegeseket meg szállítanom
(MA: Tan. 47).
viaBza-szállit : [reduco; z\irückfiihren]. Már részét a ha-
daknak ismét visszaszállétották magok helyeire (Bercs: Lev.
296).
Szá.llítáB : illocatlo Kr.
maga-szá,llitáB : [demissio sui ; selbstherablassung). Szolgai
engedelmességre való maga szAlIétása (Zvon: Post. L121).
Szállíttat : [deportare cm-o ; fortschaffen lassen]. Tselédeit
könjTeivel s nevezetesebb féltó portékáival Enyedre szálh'tatta
(Bod:Pol. 196).
Szálló : 1) descendens, subsidens MA. absteigend PPB.
En istenem ne öeudessSF en rvlam, mert ha rvlam vezteglez,
továbbá zallokhoz bassonlom verembe : assimilor deseendenti-
bus' in lacum (DöbrC. 73). 2) diversans MA. [hospes ; einkeh-
rend, gast]. Az 5 házánál sincz sok szálló (Decsi: Adag. 172).
Tsintalan szállásokon erköltstelen vendég-fogadókkal kell ve-
szídni, kik víg ortzával fogadgyák, de uras erszénnyel szomo-
rún bofsáttyák szállójokat (Pázm: Préd. 85). A test ollyan, mint
egy ház, kinek szállója a lélek (László: Petr. 94). Ez az iste-
nes lelek soha ftressen nem megyén be, a hova szállóvul be
fogadtatik (Lép: PTük. 1.183). Rósz a szálló a szálláson (Tof :
Zsolt. 34). A jó lakót vagy szállót marasztyuk (Megy: 6Jaj.
11L27). Egy viskóba nyomorgók, mégis szállót adnak reám
(RákF : Lev. 282). 3) [obsidens ; belagemd). A vár avagy cas-
tély meg-szállatic avagy vár szálló táborral kOrnyfil vétetic :
arx obsidetur vei obsidioue cingitur (CV)m: Jan. 151).
[Szállód-ik]
meg-BzáUódik : [divertor ; einkehren]. Ott megszállódván
egy néhány nap mulatánk (Oerei : Hist. 197).
SZAXjMA : stramen C. .stramentum MA. palea JordC. 528.
stroh PPB. Sémi ferfj'unak vezedelmesb azonyembeniel es
azoniembernek ferfyunal, mj-nd az kett\V zalma, mynd kettew
zen (VirgC. 135i. (Haragod) megh emeeztee híket mynt az
zalmaath (JordC. 41). Az tyzta gabonath gyéthy h^ czyreben,
zalmayath kedegh megh eegety (528). Fegzyk vala zalmakon
(DomC. 122). Ha arany, ezyst leend, haat meg tyztwl, ha
zalma es bozdorya, haat meg eegy (ÉrdyC. 540b. 614). Szalma
es abrac elég vagyon nalunc : paleanmi quoque et foeni plu-
rimum est apud nos (Helt: Bibi. 1. K4). Megnyúzatá, borit
szalmaual kitömeté (Monlrók in.9ö). Meg-elégszik a puszta
szalmával (CzegI : Japh. 61) Ha ily drága a szalma, hogy
lészen a széna (Kisv:Adag. 484). Szénát szalmát ingyen kSve-
telnek (MonTMK n.l26).
[SzóIá.sok]. Hamisságából nem tudván más-képpen ki-gázolni
Máttyás, a Pósaházi vi-am ellen biggyeztett szalma argu-
mentumát fitogattya nékem is (Matkó: BOák. 50). Sokall-
ván a mély hallgatást, a király megrivasztá őket mondván :
hagyd tudjam meg már egyszer, széna-e vagy szalma
(Fal:TÉ. 695). Megkönnyebbedik ágya szalmája
(SzD:MVir. 63).
Szalmáeska : [stramen-; stroh]. Joseph el mene, hoé egy
kewes zalmath wenne es az kevpes zalmaczkabol agyath zer-
zenee (ÉrsC. 329b).
Szalmás : 1) stramentitius C. stramineus MA. [stroh-J.
Szalmás kaljibák : stramineae *casae PPBI. A ház tet5 szalmA.s
avagy téglás (Com : Jan. 107). 2) [falsus ; falsch). Csak szal-
másnak mondgya Luther és nem igaz szent Írásnak (Sámb:
3FeI. 344).
Szalmáz : 1) [stramento consero; mit sti'oh bestreuen].
Nem kell tölteni az leopoldi áikot, csak szalmáznyi (Bercs:
59
SZALONNA— SZÁM
SZÁM
60
Lev. 212). 2) [strainine ntor; von strob gebrauch macbeo].
Ha Károli uram ellepi az Kis-Duiia mellékit, egy marok mé-
nájok som losz, már is szalmáznak (Bercs: Lev. 3Ü9). 3) (fulilia
loquor ; nicbtigkeiten vorscliwatzonj. Praedicatiót tett az babóczi
pap, de csak szalmázott 1761 (Hasáiik 11.60).
SZALONNA (zahnna SándC. 7. RMN'y. 11.14. siaUana Helt:
Króii. :í6. szalona Valk: Gen. 15. LevT. 1.44.); lardam C. la-
ridum MA. spock Pesti: Nom. 219. Ti a ti'irótul, szalamiától
és miudenféle bi'istól íket megtiltottátok (RMK. V.230). E
szailanAba sem eszem, mert igen .sós, igen meg szomiiihoznám
vtánna (IleltiMes. 294J. Nagy vizákat kűldénec a cs;iszámac
aiáiidokba és soc szallaoákat, soc Uirmokat (Holt: Króa 36).
Ebedre paray iiy szalonaual (LovT. 1.41). Szalanuat esznal ?)
vala (Abig. 10). UiWs szalonna és báj ; lardum l'eotidum et
iirviua (Com : Jau. 62). Miiitlia niiiiden szántófflldje bé volna
szalonnával terítve (Mik: TörL. 43). Tsepegesd meg szalonnával
(iSzakácsmesL 60).
(Sztllások). Szalonnája lett í frigy essen e k: tet-
szése szerint bánhatott vele, metszhette, vagdalhatta (Kónyi:
liliom. 17). liajtaérték az ebet a szalounánu:
meglepték a tolvajságon (SzD: MVir. 90). Ha azt akarod, hoé
mind őzök az to testSdben lekenek, tudode, bog teeg : a e
k e e m e e 1 d maasth az béka zalannath (SáudC. 7).
I Közmondások). Szalonna nem lészen semmi i>OrkBlésseI az
kniuL^zbol (Zvon: PázmP. 291). Akar mind perselil az ebet,
nem Iftszon szjilannabonno (Szeg: Theoph. 37). Nem lessz az
ebbiil szalanna (KLfv: Adag. 14). A .szjilonnát ha egyre füstölik
is. nem válik liehlle derelye (Kai : .legyz. 920).
avas-Bzaloiina : laridum rancidum Nóra." 305.
sós-szalonna: succida C.
Szalonnás : larido eonditn.s, laridnm habens Kr. [spei-kig].
Szalonnás gallérán fogva viszszá kell hurczolni (Hlyef: BCsTomp.
113).
SZÁM: I) ninnerus C. MA. zalil Com; Vest. 138. PPB.
.\z enScnee zamoc vala Stzer ezer (MilnchC 11). Az nag
z.anmial ualo zei-zetSsőUnek zamok (SíiudC. 1). Kybe niyndín
ombSrSkbe való iozagoknak ziuna tívdvvan vagyon (WinklC.
291). Azoknak zíimok, kyk ot eethonok vala, valanak ewt
ezerén (JordC. 399). Tollyoseyczotok be ty atyatoknak zamyt
(429). Ystonnck val/izta-isanak zania bel tollyesodnoek (7o6).
Deákoknak nagy .sok zama (DomC. i'<). Harmad naixjn fel
thamaztha, kj-nok ymar ez may nap negynen zani najmak
yoézettotyk (lírsC. 131b). Hoz-mak ovvtnen z-amw doktorokat
(4S0) Mely legyen on uajiumnak z;ima (KuIgsC. 95). Immár
tfibb hatvan szám barmomnál holt meg (LevT. II.S). Alkomas
szamu férfiac : \iri non pauci (Holt : ÜjT. .'>). Ha'wnlo jo.'izagot,
aimyi szamnt es annyi érSt tartozik adni fV'er: Verb. 137).
Az ec'tlesia gyakorta igen kenés .szamo (HisstT: IgAny. 27).
Alkolmas szamnván valanak jelen ott (Alv; Itin. 8). Sokkal-ls
szemében ment kevÍH szám hadával (Gyiingy; KJ. 91). Mód
nélkAI kevés szám hada so ront.xssék (119). Nevemet feljecyzém
az versek számában (Tlialy: VÉ. 11.56). Láttiik .szolgáim a
költözfl tatáripkat, de szjimát ki nem tannlhatták (Monlrók
XV.556). Egynek vilézíége nagy kalona-szám helyett vala
(SzD; MVir. 37H). 8) (ordo, ehusLs sones; kíirporsiliaft, klasse,
reihe]. Te vagy karhozattaonak zíUnalHil (EhrC. 51). Logön te
nened scenteknec es igazaknae zamaba (BécsiC. 32). Barom
zamaban zamlaltatneek embery nemzet (lírdyC. 25 1, Nem by-
zfin emh<(rek, dn barom zamatian vannak Í5y6i. Mykomn Ihy
kAzottetok lialH>rko<tas leiMtd, nem lio eml>er zíimalui jartokee
es teBtli zerent vattokeo (ÉrsC. 222). Sonky gyermek .'samaba
nem lezen (573). Átkozott az nap és .semmivé légyen, nap
vz;iniába az nap solm ne légyen iKMK. IV.65). Meg gyermek
szamb:m vminak ; adhuc pnpillaris aetJitis sünt i Ver : Vurb.
208). Nem oDoka, hanem fiúi szambán legyenek (Gyarm : FeL
147). Szüleinket meg-öllyiik vagy hólt számában hailgyuk (Pázm:
Préd. 67). Ember-sz;imban .sem tartatot, hanem féreg volt (497).
Ki'kelljiink a gyermek .számból (739). Eretnek számba irták
Aérinst, a ki ezt nem javallottá (Pázm;LuthV. 476). Ki hólt-
számba jutatsz és ismét megelevenítesz (Pázm;Imád& 551).
Diac'onus vagy vgjan az papi számból való (Bal ; Csiak. 347).
A szenteknec számot közzé helybeztetic vala (Com; Jan. 130).
A fJ-német generálok mellet szabados officzér számban sokkal
t8bb idSt tíltStt (Gyöngy: Qiar. ElJb. 13). Hogy valaki kedves
légyen Istennél és az elolelreudeltettek számábolvalo ilUy:
Préd. I.133I. Nem akartok az betegek számából lenni (11.529).
A melly keresztyén rest a jóra, ablan aUuszik a hit ; a melly
buzgó a roszhoz és el követi, abban bolt-számba vagyon
(KahSzE. 543). A tekélletes.ségek tsak hólt számban ée el-
temetve laknak l>ennek (Fal; L^. 394). 3) [tanquam, quasi,
per, instar ; wie, als, filr, austatt]. Ezen Heródes Sletee meg
az apró zentSketh Cristns zamaban (ÉrdyC. 362b). Mj-nt barom
zamabjin eelneeuek emberek (540). Lcáiit azért Cyrus feleségAl
veué, nem ágya.s számában, de királyné renden ez eggyet v8ué
hozzi'i (BKaz: Asp. 6). Eii vagyok uram én vagyok ama sama-
ritanus, kit bólt-.számbau piattak elleiiKégim (Pázm: Préd. 526).
Szarándok és jövevény szjimban visellyed magad (Pázm; KT.
92). Meg sebesíttetett és bólt-számban hagjaltatott (Bátai: LPrób.
451). Néha olly kitsiny á lélegzet, hogy ember éppen biilt számban
róka hót vágjon (PP: PaxC. 29). Az úton keresztül fekszik a'
számban (KendÉl. C. 10). Leányi mellé vette és kisasszony
szíimban tíu^otta (Bethl : Élet. II.8). Az isógláiiok inas számtnn
vannak udvarnál (Mik; TörL 38). Haló számban hagyta, úgy
megverte (Nyr. X.469). 4) (uomine; im namen). Hol czac vgy
mint őmaga, hol sokaknac szamában szol (ValUást. M). 3) [?J
Megértettek, bogh az lyndway zambol nekAiik ywtheth wolna
walamy hath cheber bor (LevT. L328).
[Szólások]. A .szerencsétlenek száma majd annyira telik
mint az embereké (SzD: MVir. 377). Jobokuak cordai, kicnéc
zamoc nem u a 1 a (BécsiC. 13). Az gouoz teetemeemiek zama
nem vala (ÉrdyC. 634. 55). Az ellenség s<.>ka!«igát harmintz ezer
számba foglalták (SzD: MA'ir. 376). Emiyi sok szépséget
s z A m b a n sem lehet h o z n i (Szentm : Kaim. 11). A bolon-
doknak rój ja számába az ollyjuiokot a világ (SzD; MVir.
377). Szá m ba v enni: *iomprehendere numero, •ceusere
familias, i)ecunia3 PPBl. Az ó mindenre érkező biilesesi ge szám-
ban ve.szi bajaink szálacskáit (Fal: NE. 43). Nem vétetik szám-
ba, mikor szokott nieué.se szerént jól foly dolgimk (FaI:UE
452). A [lénznok harmadrá-szét magoknak t;irt\-;'ui, két részét
számán hagyják és adják az egyház fiaknak kezekben
(Bod; Pol. 65). Kiki mind az ö tisztinek biuatalja szerént szá-
mán hoz a be 1638 (TudT. III.243). Sz;imtalan sok haiókat
Fejérvárnál az Dunán valókat nagy hamar felvontata az Sei-
ván é.s Szabácsvár tájatt hoztata számán (RMR. 124X
Ö azokat szá mán nem tarthattya (.Megy: 3Jaj. n.l56).
Még h.ajok szálát is számán tudgya (Sári>: Noe. 315).
Haioc .száma számán vagyon (B<^)rn: Ének. 227). Feietek-
nec liaia szálais mind .számán vadnac: capilli vestri numerati
sünt apud doum (Kár; Bibi. IH.11). Még az tejeden való baiak-
és sjÁmjin vadnak az Lsteimel (Kár: Creilo. 190). Feiflnc haja
rtzátais mind.s7.ám:ui vaimai'(M.A- Scult l^t). Kerék számra
beszél 18 u ok os io sziVsnak tartjissál (Bal;lViLsk. 85). My
ez, ah milli hallok to feleledh, aggy zamoth; ipiid hoc audio
de te, reddo rationem (NémGl. 295 1. ELineu maga meegyeo
/Jimot adny az wr Lslonnek (ÉrdyC 7. 361. Érs(^.. 186). Fo-
gyatkoz-as lenvn eii wolem adnának zamoth (RMN'y. 11.141).
Az cjunarara jeít zjun ailnya (LevT. I 154). Az igaz-ilih"" isten-
nők széki elílt sirahujis sz.ámot kelletik adni(Píizni: Kai. 156).
Lutbentnk mindene'viiek haia burza.sztó c.suilálkozu.s,'tval v.illá'
.siiról számot adót (Tuln: Viga.szt. 270). Bizony tgiámot adtz
61
ARANY-SZÁM— EX3Y-íaAM
[GYALOG-SZÁMJ-NAPSZÁMRA
62
Isten eI5t soc gonosságidriíl (Czegl: Japh. 218). Még jövendőben
saimot U kell adnunk (Tlialy: Adal. L-18). Számot kérni:
*computalioneni exi>ostiilaiii PPBI. Az vegozís e« igieiia'sseRli
illieu condicÍDual lett, liugy se taiiacli se kflisfigh wdii olowt
zamotne kewanianak az foliiagytol (TörtT.' I.lyO).
Midiin ember az által istentől számot kiváii illly: Préd. 11.28).
A mit lát, hogy tisztességgel ne érhet, aimac vgyaii békét had-
gyen és semmi számot ne tarczon arra (Helt: Mes. 178).
Regen nagy szamot tartottac arrais, kit miuel neueznenee (Born :
Préil 65) Boniifiulí lakik az sz. lélek, jiíukra és gonosznnkm
számot tart és vigyáz (Pázra: Kai. 83). Ha álnokságinira sz;\mot
tartasz, meg nem menekedhetem (Tarn:Bai-. 106). Békéllyék
az császár, ha békéilik, mert számot ne tartson az armádíira
(Bercs: Lev. 702). El feledy vala, ha ember zamot teezen
awagy nem (ÉrdyC. 503) Ha rajtnnk gyün által Haiszter, már
az hullongó se reá nem ér, se számat se reménséget nem teszen
(Bercs: Lev. 389). Ha termetére nem volt Ls igen szálas, de
elméje helyén, ábrázatja pedig akárhol is .számot teheti volt
1759 (Hazánk 1.299). Az király myndentSI zamot akar v enny
(VirgC. 148). Vr isten nag kemeíiSn uezy iteleth tiapyan az
zamot embertíl (DebrC. 392). Zaam weetetyk enthílem (ÉrsC.
304b). Számot viszen az úr dolgostul (RMK. 11.136). Számot
veznek a sapharsagrol, a talentommal mit nyertei, azt kérdi
ChristiLS (MehSzJáu. 67). Vegyétek számát az egész
Israel fiai gyülekezetinec : tullite summám universae congrega-
tiouis filiorum Israel (MA: Bibi. 1.117). Soha seulcitíil azért szá-
mot nem veszek, ha jót cselekszik (RákF: Lev. 1.652). Szol-
gáuktid számtartosághánii exactonmk által szamott vétetvén
(Thewr : Nyelvk. 26). Számot vetni: rationem *deducere,
*edere rationes ; valakivel számot vetni : *disputare ratiouen)
cnm aliqno PPBI. Akart iamot vetni 5 zolgaiual (MilnchC. 48.
JordC. 411). Kywannya, hogy zamoth wessenek egymas.sal
(RMNy. ni.94). Botyanj vramhoz mének zam vetuj (LevT. I.
39). Nagy szóval kiállnak, hogy számot vessen Babillonnal
(Thaly: Adal. 1 61). Tessék most jó dámák legalább múló fél-
ben számot vetni tétova repített gondolatokkal (Fal: NA. 134).
Az újain vetni fel a számot: *digitis computare PPBI.
A mel imacagokat tez, mendenkoron bizon zam alat tar-
z a d ( VitkC. 1 21 Z a m n e k e v I v a I o nagy sok marha fComC.
246). Vereseegígben voltam zaamnaal kyl: in plagis
supra modnm (ÉrdyC. 92b). Athanásiun, CjtíIIus és s z á m-
nél k fi I t6 bben n is házasság-nélköl éltének (Pázm: Kai.
598 1. A bójtöt és imádságot száma-nélkűl sziilcsége.snek mond-
gya az igazán meg-térSkuek (Pázm: Préd. 431). A sz. Írásban
száma-nélköl olvassuk hogy az isten szolgai meg-áldották az
embereket (485). Engem-is száma-néikfli gyalázatosan említ
(Pázm : LuthV. 5). A sz. írás száma-néikfd mongya (286). Száma
nélkül meg akara indulni (Mik:MulN. 199). Zam zerent
myndenekben hagyom istennek bwnw.sse magamat (VirgC. 13).
Zam zerent uyolczan valauak (60) Az bíró verettes.'ie meg .szára
szerint való czapással (Kár: Bibi. L181). Számszerint minden
húsz esztendős férfin az Izrael fiaikózfil (MA: Bibi. 1.76). Szám-
szerínt czac egy satan avagy 6rd6g emlétetíc (MA: Tan. 158).
Szapora szám szerént, gyakorta meg-látogatni valakit (SzD:
MVir. 376).
[Közmoudá-sok]. Nem íó gazda nélkfil számot vetni (Decri:
Adag. 167. SzD: MVir. 378).
arany-szám : numerus anreiLs Kr. [goldene zald). 1649,
mely elsS esztendő szfiku esztendő után, az arany szám 16,
romai ado szilm 2. 1649 (KLícse 3).
egész-szám : numerus integer gr. [ganze zahlj. Egész
számoknac aríthmeticaiánac vége (Helt: Aritm. J.8).
égy-szám : [numerus singularís ; einfache zahl]. Láddé,
hogy mindenütt csak egy számban szóll az apostol (Piizm:
Kai. 663). Az Elohim szóból hozzuk ki az isteni személyeknek
tSbbségeket, azoknak penig állattjoknak egy.ségét a melléje
tétetett egy szimu szóból, miuemfl a teremte (GKat : Titk. 21).
(gyalog-szám]
gyalogszámos: [pedestris; fuss-). Mí lovas és gyalog szá-
mos hadainkkal készen vagyunk (MonTME. IX.81).
hó-szám: menstriinm Kr. [das monatliche). Nadrárul való
oruos.s;ig auagy a ho .szám, a mely a.s.szonyalaton meg al
(Frank: Ha.szuK. 35). Ha párhagyma vízzel kened az aszszony
méhét hó száma után, a bé-vonodot méhet meg-tágíttya (Nad:
Kert. 307). A régi doctorok mályuák folíl irják, h(jgy gyomorba
bement eledelt lágyityák, gyükére, vakarcsa ha.sad meg-índityák,
s asszonyon meg-állott hószámot mozdítyák (Felv: ScIiSal. 18).
hószámos : [meastrua ; das monatliche habendj. Minden
mí iga.ssagimk ollyan mint az ho .szamosnac poztoia (Zvon:
Osiand. 56).
(holnap-szám]
holnapszámra : (per singnios raenses ; monatlích]. Holnap-
számra 30 tyúkot adnak (TörtT. XIX 197).
idő-szám : (aetas ; altér]. Id8 számnak kfllomb.sege : aetatis
dístínctio (VerVerb : Szót. 2). Szent Paltul a házas.ságra olly
élementes idSszám szabatík, az melly tSbbire efféle veszedelem
kiviM vagyon (MA:Taa 1297). Megtudni azokat, kik tekintetes
fóbséggel éltének vagy élnek veled azon ídó-.számban (Fal : UE.
III. 13). Tartson jó rendet, hogy a forgandó idószám és az elő-
fordulandó alkalmatosságok meg ne ártsanak (Fal : ÜE. 500).
Az érteleraból származott gyümöltsíikben is vagyon bizonyos
Sdőszám, mellyben érett korra jutnak (SzD: MVir. 483).
kapu-szám : porta censa, portae censae ; thor-steuer PPB.
Kegyelmetek vitessen abrakot az kapu sam serint az az-
mynden kapund egy köböl listet (RMNy. 11.185). Látta Nagy-
.ságod kapuszám adónak ki nem .szedhetésinek igaz okát (Mon-
TME. \ai2i.
kerek-szám : summa MA. nimierus rotundus Kr. [rnnde
zalilj. Nenez hetuen heteket ugy mint kerec sz^ímot (Kár: Bibi.
n.l68).
nap-szám : 1) [aetas ; altér]. Egy fA uytez, napzammal eas
elég ides, bSczesegel meg ekesAlt egí íll yo tanaczot ada (ÉrsC.
448). Midőn az egyházi szolgalatban foglalatos volna az fl nap
szám szerint való rendiben (Sylv: ÚT. 80). Vala Sidoorszagban
egé: nímell eggházi ember, kinek Zakariás vala newe, Id az
Abiasnak nap szám szerint való rendiből vala (97). Nap .szám
szeréut igen kiczin vagiok tíj pedig ^lementés emberek vattok
(Mel : Jüb. 76). 2) [merces diurna ; tagelohn]. Minden ideiénec
napszámát Ijelé tudgya : rationem merceimarii supputata (Helt :
Bibi. LLLI3).
napszámos, napiszámos : operarins ; taglöhner Om :
Ve.st 139. Az öreg istállót csinálló hetes és napi .számos ácsok-
nak fizettem nyolcz frtot (Radv : Szak. 27). Ugy fizessen mint
az gazda az napszámosoknac (MA: Scult 216). En az ur segedel-
méből mint egy tíz pasztákban az ur napi-számosi eleibe adtam,
kiket ő felsége mindennap hív a szentség munkáira (MHeg:
TOszl. n.l90). Mint az napi számos, az ki erős munkára bénél
fogadtatott (Mib : ÖÉIet. 37). A székelyek közül némelyek napi
számosnak alkalom szerint megfogadnak (MonOkm. XIV.23).
Volt a sok m&ster ember, a sok nap .számos, kiket (a próféta)
seregesen íiszve gyfijtött (Moln: JÉpül. 64),
napszámra : [quotídíe ; taglich]. Ha nap-számra jól élftnk,
a hetek, hónapok, és esztendők, azon képpen mendegélnek
boldogul és istenesen (Fal: NA. 125). Nap számra (naponként)
új bokrétákkal ajándékozta-meg (SzD: MVir.378).
63
NArezAMÚ-MEG-FŰSZEKSZÁMOL
fCszerszámos-lövö-szerszAm
64
napszámú : (ail >liem perlineiw ; tagé]. Kezile kosárokat,
gyékéuyeket cniiiáliii, melljekért naponként vészen vala egy
nap számú pénzt tKriSzJáa 141).
szer-szám: I) iastrumeatnm, machina, utensile SK. [werk-
zent'i Beriit»eliaft|. Okos kigondolt s-zersKim, malom, gépely az
aknán, nie.sterségos taiiiálmáuy ; macliina ; lóra való ékes szer-
szám, mint a azftgyelló, tzafrang: *moailia eiiuorum PPBl.
Mind az egészsz Lsrael népeij alá uieneuan a pliilistou.sokhoz,
liogi ki ki mind meg élesittetneie az fl .szántó vasát, az R
szekerczeiet es ugy<;b mi .szer számát (Mel : Sám. 25). L<V5ltőzet,
szerszám (Com : Orb. KiS). 2) (mi>ntula ; das miiniilicbo glitMlJ.
Két szaz;it vére meg Dávid a pbilLstensokba es el metoluén
Dávid az fi fitymaiiyokat vaé sserszámok bór^t, be viaé azokat
(Mel: Sára. 39).
ács-szerszám: [instrumentiim l'abronim tignarionim; zira-
mermannvverkzeug). Vonvatik ufánna sok tiraizk, pattántyu,
minden ács-szerszámok, nagy erís kíitelek, de.szkák és vas-
maclikák, kikblil bidat vernek (Zrinyi L34).
ágy-szerszám : [vestimenta stragnia ; bottzong). Széehy
assziiny .'imminünió ágy .szérszi'imot adott vala, alilioz megcsinál-
t.-ittani az ágyot is (NáilT: Lov. 30).
ágyú-szerszám : |tormentum ; kanone]. Álgyii szerszámot
égetnek (Görcs: Máty. 19), Algj'ii s/.5r sziimot mindunt clnyeré-
nec (Valk: ttirb. MT. 112). Mit)lt;i álgyii szSrez-ániot t.aláltác,
illyen rSttenetes voltát nem láttác (Valk:Tim. MF. I'ótl. LVI).
borbély-szerszám. Borbély szerszámokhoz való fűuec :
cbinirgicae (Com:Jan. 32).
csigázó-szérszám : tormentiim Com ; Jaa 136. (folter-
instriinient). A nem jámboroknac megzabolázílsára vannac a
kalodác, tőmISezíc, csigázó szerszánioi', akasztii fác(Com:Jan.
136).
érc-szérszám : [aeramentnm ; oliernes gefiiss]. Sokak van-
nak, az niollioket fel vottenek meg tartani : az poharoknak es
m&szólióknek as erez szerszamoknak es ágiaknak giakorta
való mosásit (Fél: Bibi. 1.64).
étek-szerszám. EdSs étec szer szám : hedysmata C.
evező-szerszám : [remiginm ; nider]. A kSnySrgés er5s
evezS .szerszám, molly által a babok meg-rontatnak (Mad : Evang.
162).
fegyver-szerszám : arma Ver : Verb. 165. [wa6FeJ. Minden
tfeé^ver zerzanmiotli Farkas íviamenak mondoth hoziiy (LevT.
1.381). Minden más egyéb ebbéli fegj-verszerszám bozzá képest
tehetetlen gyarlóság (Fal: UE. 414).
forrasztó-szerszám : ferrumen PPBl.
fü-szerszám : [condimentum ; gewürzj. Fűszerszám, minden
(zt adi'i szerszám : coudimonla PPBl. Azt monthad, hogy ith
fy\v zer zamot hattal, de sohul megh nem thwdora thalalny
(LevT. 1.122). Immár el wntam az borsolást, mert Kegelmed
semy fw szerszámotli nem hagyot woltb (209). Veuec az Jesns:
nak testet es be kStAszek azt lep^dókbon f3 szerzamokkal
eggiSl, az miképpen szokások az sidoknak temetkezni (Fél : Bibi.
1.176). A tyúkot ki fogják a sáros udvarról, fA-.Hzerszámokkal
izes.sé teszik (Pázm: Préd 30. Tel: Evang 26). A válogatott jó
iz az egész életünknek füszerszáma (Fal: UE. III. 179).
fűszerszámol, fűszerszámoz : condio MedLat 109.
(wilmen). A mostani Írók közlil sokan édes indulatokkal fUszer-
Rzamozzák nnuikájikat (SzD: MVir. 245), A fejet, hogy szaga
legyen meg-IUszerszámolta iKónyi: HRom. 188).
meg-füszerszámol, meg-füszerszámoz : coodio C.
[wibren]. Jól megfAszorszámozui az étkeket : 'giilose condiro
cibos PPBl, A .sfiltec egésségessebbec, hogy nem mint a ffait-
tec, hanemha jól és bfivebbelkén meg fllszerszámozt^itiiac (Com:
Jan. 83), A pimpinelL'i a b<jniak jii 8z,igot ád, mintlia megfü-
Bzerezámozták volna (Lipp:PKerL 11.112). Eusebius jól meg
bélelte s f&szerszámozta magát myrrliával, isoppal (Fal : NA.
125).
fűszerszámos : (aromatarias ; gewürzkramer] A miniom,
sj'irga arany-f&sték, verhonyS sárga fold, arany enyv értz kSz-
zfil szivárkozó bányász! nedves.ségeknek mondatnak s a fBner-
számosoknak árúi (Com*: Jan, 15).
füstölő-szerszám: I) [tburibulum; ranchgefassj. Meg-
liaraguec az \'zzij;is, kinec kezélwn vala az füstílfi szerszám,
hogy fflstőlne (Kiu-: Bibi. I.39i)b), 2) |odores; rauclierwerk], A
jo illatú fflstelfi szerszám győnyőrkódteti a .szagoló embert
(Land: Uj.Segits. 1.4K)). A fftstílíi szerszám akkor bocsáttya ki
illattyát, mikor tiWe vettetik (Hall: Paizs 20).
hadi-szerszám: (arma l)ellica; kriegsgeraLsiüiafl|. Ostrom-
lásra v.ili'i li;uli s-z«rsz.im : miLsculiLs PPBl, Sal.auioiuiac mindenek
aiándokot hoznak val.a, oz5st és arany edényeket, öltözeteket,
hadi szerszíimokat (K.ir: Bibi, 1,311), Minden féle profontot,
hadi szerszámot, az mi kell várnak mindent hozat (Zrínyi
L91).
rúgó-hadiszerszám. Pattántyu, rugó hadi szerszám : catv
pult^ Major: Szót. 130.
iró-szérszám : [graphiarium ; schreibzeug). Paranczola,
hogy iiHki vimie iro zerz-amot es papirosát (VirgC. 19). Agyatok
mynekwnk yrozerzamot es megh yrjwk (ÉrsC. 1(X). Sylv: ÚT.
n.134). Hat férü ifi vala, egy férfi vala 5 k&z5tt&.' gyólczbaii
flltSzuo és iró szerszám vala az 5 oldalán (Kár: Bibi. 11.115;.
Monda neki : végied az te iro szerzaraodat es le filuea hamar
iri ótuent (Fél: Bibi. 1.119).
ivó-szerszám : (vas potorium ; triukgelass]. Látimk olliakal
is, kik czoda iuo szerszamokat találnak, mellieket ez fi társo-
kat az italra ingerlik (DecsiG : Préd. 24).
íz-szerszám: (condimentum; gewUrzj. Az búst tellyeaség-
gel el fSzem, ízi szerszámát meg adom (Kár: Bibi. O.ISIX
kínzó-szerszám : tormentum Com: Jan. 136. [folteríiLstru-
ment], Mindennémfikinzó-szerszámokkal vesztegették a Clu'istus
bajnakit iHall: Paizs. 122).
konyha-szerszám : (vasa cuUniiria ; kOchengeríit), Kdét
kérem, adjon eziistmivet, konyha-szerszámokat és kárpitokat
(Nád : Lev, 238),
kovács-szerszám : (instrumentum üibrile ; schmiedgeríit-
schaft], Jvftauak egy zyghet mellee, hol ott mynden nemew
kawach zerzamok valanak (LrdyC, 314b).
kristélyéző-szerszám : raetrenchytae PPBL
lövellő-szerszám : missile PPBl.
lövö-szérszám : (tormentum ; geschiilz]. Azt mivelui, hogy
ne árthassan.'ik a lövő szerszámok : tormenta bellica *ludificari ;
kiizelról a lövA szerszámoknak niutsen erejek : usus tormeii-
torum spatio propinquitatis *iuterit PPBl. A hegynek közepibe
löv6-«zerazámokat helyheztettek (Szál : Krón. 548). Az 5 kjfalay
az test, I5v8 szerazami, bastiay az oldalak (Lép: FTük. 5C).
Isten az által a IJvó szerszám állal szélbosze-el az 5 ellenségit
(GKat:Titk. 450). Porral, lövi .szerszámmal kiuáliuik (RákOy:
Lev, 142. 187). .Szüntelen hallatott ellenség ágyúját, löví-szer-
számokkal rontatni bá.styáját (Thaly : Adal. 11,24). Minden lövő
szerszámokhoz az pattantyúsok mellé embereket rendeljenek
(MonOkm. XrV.182).
65
L(VSZKRSZAM— SZERSZÁMOS
SZERSZÁMOTLAN— SZÁMLÁL
66
ló-szerszám : [arma equestria ; pferdegescUirr]. A gazda
asszounak hagyom mind hiszerszámot és miud egyebet (Gér:
KárOi. in.374i.
madarászó-szerszám, madarász-szerszám : auciipa-
tórium C. MA. [vogelgani).
men'tő-szerszám : antlia Com : Jaii. 90. (pumpe). A hajó
gaz a hajó feneUélien 6szve folyván meritS-szerszAmmal : viz-
vouo szivattyúval ki inerittetic (Com: Jan. 90).
muzsika-szerszám, muzsikáló-szerszám : naula, nau-
him PPBl. [musikiustniQient]. Miaden-f§le gySnySrflségek jed-
czettetuek, a mellyekef az ételben, italban, a musika szerszáni-
ban é."! ezekhoz hasonlókban kereset (Mad: Evang. 452). Musi-
káló szerszámok a citera, hegedő és kintorna (Com : Orb. 203).
Rónini találmány idegen nyelven misét mondani, musica szer-
számokkal zengedezni (MNyil: Irt. Elíb. 5).
muzsikaszerszámos : melicius C.
mü-szérszám : [iastrumentum]. Az Israel népey ala méné-
nek a philist^usokhoz, hogy kiki mind meg elesiteneie az fi
szanto vasat es egjeb mi szerszámát (Mel : Sám. 25). Minden
mfi szerszám pénzért készítetik (Szentm: TFiú. 20). Akár mely
m szerszám s eszk&z inkább rostásodik hevervén hogysem vele
élvén (Fal:UE. 403).
nyomó-szerszám : [prelum ; pre-sse]. Rakna az sayto, teli
vadnac az nyomó szerszámoc (Kár: Bibi. 11186).
[ó-szerszám]
ószérszámos : veteramentarius Com ; Jan. 98. [trödler].
A ki az ó nihákat varja és meg-foldozza, ó szerszámos (Com:
Jan. 98).
patika-szerszám: [medicamentnm; araneij. Ada a kiral-
nac sok io .szagn patika szerszamokat, keneteket és drága
kíueket (Mel: Sám. 151). Az patika-szerszámtól ódd meg magad
(FortSzer. L4). Patika szerszám tsináloc avagy patikáro.soc
(Com: Jan. 218).
patikaszerszámos : [apothecarius ; apotheker-]. Patika
szerszámü.« bolt. az az sfik-féle halaioknak természetekrSl és
azoknak nemeirSl (Irat : Perk. O'ml).
szíj-szerszám : [loramentum ; riemen]. Keth hordó morha-
ys wagyon, kjben kes, hayfono, zyzerzam. papjros, fesyA es
Bgyeb aprólék arw zerzam wagyon (LevT. I.3S1. VectTrans.
22). A magj'arországi kereskedS népek vehas-senek barmot csak
a fokadalomban, de sarat és egyéb szij szerszámot ezek se
' rihessenek (ErdOrszgy. 573).
tűz-szerszám, tüzütö-szerszám, tűzkiütő-szerszám :
[chalybs; feuerstahl], feuereisen Nom. 35. A tüz Stó szerszám
a taplóval jelen légyen (Com: Jan. 158).
tűzszerszámoz : [incendo ; in brand stecken]. Az keserves
német terb s portio, úgy gyakor tiíz-szerszámozott szerencsét-
len.ségek miá megszegényedtünk (RákF: Lev. L64).
tüzes-szerszám : 1) [pyrotheca] ; feuerzeug Nom. 35. 2)
[tormentum ; geschütz]. A 16v6 és tfizes szerszámok (Rák : Art.
18).
vas-szerszám : [ferramentum ; eisengeriit]. Vas szerszám-
nak pengése nem hallattatott az háznac fel eppitésében (Kár:
Bibi. 1.307).
zengö-szerszám : [iastrumentum musicum ; mnsikinstni-
ment]. A musikáló a jól 5szve bocsáttatott húrú zengS szerszá-
mokat pengeti (Com: Jan. 168).
szerszámos : [raagicus ; zauber-]. A Jupiter parantsola a
Uercuriusnak, hogy ógj'elítene valami szerszámos italt az em-
bereknek (GKat: Válts. 1.937).
U. NYELVTÖBT. SZÓtAb. UL
szérszámoüan : [incondit\is ; ungewürzt]. A b&jtSs eszik
kSzóiLségest az az valami temérdek, paraszt, szerszámotlan ele-
delt iGKat : Válts. L1069).
fazerszámoz]
szerszámozás : [conditio, conditnra ; würzuiig]. A kerti s
füves palántákat nem csak étek szerszámazásra, hanem sze-
gény emberek ételére rendelt a természet (Nad: Kert. 276).
szoros-szára: ratio districta NémGl. 138.
Számántalan, száméntalan.számintalan, számita-
lan : innumerus Kr. [unziihlig]. Mywelkedetben foglalatos ember
egy 5rd5gtAl keesertetyk, de bewolkodo ember zamantalan őrdfig-
tAl kesertetyk (ÉrsC. 533). Ott voltak a kaliistromokba rekesz-
kedett szent barátok .száméntalan sokasági (Pázm: Préd. 877).
Kaphat vakmerSséget, számitalan sok morghásokat(Bal: CsIsk.
23). Számitalan sok bizonyságokat hordhatnék vakmer6 fele-
tekre (122). Nem tsak magadnak szerzesz birt, nevet, de szá-
mintalan nagy rendeket is megszabadítasz ez nyughatatlanság-
tól (Hall: HHist. IIL157). Ha megfogyatkozunk reméuységfiuk-
ben e rilági számintalan háborúságok kSzStt, az úrhoz folya-
modgyunk (Hall: Paizs. 104).
Számára: [usui, commodo; ziim gebrauch, zum uutzen].
Az minemeü ket kereken monath az ^- feolsege zamara ez el
múlt ideokben foghlaltanak wolt, mostanaba w-yzontak el foglal-
tak Dobó wram zamara (RMNy. 11.263). Ez megb neuezet deb-
reczeniek immár eo felsége szamara ide biratfatnak (269). Az
én számomra bort ne hordatna addig, meddig az Nga bora el
nem kél (LevT. 11.173). Nemesek, nemtelenek, kik a mi szá-
munkra tartozandók (248). Ha azt az paripa lovat én számomra
megvétethetném, igen akarnám (KétMDipl. 169). Bay László
úr katonái számára csutorákat vettem (KecskTört. IV.91). Egy
ember sok pénzünk vitte vala oda, hogy flintákat vegyen eze-
rünk számára (Tbaly:Adal U. 365). Ha fenn akarod tartam
nálok a böcsületet számodra, az 6 alacsoaságokra ne bocsát-
kozzál (Fal : NE. 23). Járt némelly reformáta ekklésiák szá-
mokra régen a fejedelmektől valami kevés fizetés (Bod : Pol.
141). Viszi bőségét azoknak számára, kik rá szoraltauak gaz-
dag tárházára (Orczy : KöltSz. 54).
Számol : numero MA. zahlen, rechnen PPB. 800 sing vász-
nat szűne meg, csak 6 pénzével is számolván singitfll, 48 fo-
rintra .szolgálnának (Évk. Xin.fi4). Magamnak tartozom szá-
molni arról, a mi bennem vagyon (SzD: MVir. 376).
meg-számol : cvi Abirozok, kezkeneok, ezeket meg nem
zamoltam (RMNy. n.199).
Számolhatatlan : [innumerabilis ; unzahlbar). Számolhatat-
lan teremtet állatoc (Kár: Bibi. 1.660).
Számlál : 1) numero MA. zahlen, rechnen PPB. Szám-
adásra menm, oda számlálni : venire in *computationem ; hold-
nak fa'rttjtszésc szeréut szandált o.sztendö : *lunaris annus PPBl.
Az yd5t kezae zamlalni (ErdyC. 513). Myltoltaínyek az ew Nag-
saga deaky keoziben zamlalnya (LevT. I.38S). Tudszé szám-
lálni: scis numerare (Ckjm: Vest. 68). A mezei parasztoc tizen-
ként, hatvanodonként vetnec Sszvesziimlálnac (Com: Jan. 163).
lm te jövendöjdet fogom számlálni (Zrínyi 1.41). 2) [enumero;
anfülirenj. A mint krónikákból számlállyák a' tudósok (Pázni:
Préd. 171). Igazmondásodban számláltad élőnkben (Thaly: Adal.
1.46). Ki győzné őket számlálni, minden dolgát lerajzolni (ü.
339). 8) [puto, aestimo; haltén, schatzén). 50 lovasnál feljebb
nem számlálom az lovas.sát (Bercs : Lev. 622. 739). Három kis
mért fSldre számlálja hazáját (Orczy: költH. 40).
[Szólások]. Méltóságos zent tarssagokbanzamlaltath-
wan (ÉrdyC. 516b). Hyweydnek tarssa-ssagokban zamlaltasswnk
(ThewrC. 199). Az illetlen öröm sok jajt fejedre számlál
5
67
be-szAmuü^ki-szAmlál
kiszámlAlAs— szAmlálhatatlanul
(Kisv:Adag. 520). Olyba zamla 1 tasaeok az isteny zentso-
geokuek vételére (CornC. 19). Keée tleneckol í. am-
ialt a t o t : cum iiiiquis reputatus e.st (MüuehC. 104). Alkal
mas evit&t az byuesek kSzzee 7, a m 1 a 1 n y íÉrtlyC. 3.52).
Tégedet az fényes portának lifl szolgalatjában igazságos c z i-
r á k i k 0 z é számlálván {Munlrók Vm.441). Adkoztattak
kezybe melto vagy zainlaltattnod (EhrC. 33). A gonosz
1 5 II é c k 5 z y b e s/.ánilált;.téc (Helt: ÚjT. N7). K e r e z t y e-
nSknok kSzibo zamlalal (WinklC. 244). Ky zamlaltatot
vala my kSzynkbon (JordC. 708). Meltoltatneek ev szent-
ségei; atyaisaga zentevknekkevzyben zamlalnya (MargL.
121). Az t b 0 1 w a y 0 k k 5 z y b e 0 zamlalthathiiy (PozsC. 34).
be-számlál: [in numerum confero; einreihen]. EwrvM o
zentsseeges leélek, ky ez may napon bel yktattaal az marty
roktwl, bol zanilaltattaal az coufe.s.soruktwl (ÉrdyC. 520b). Chak
azt zamlallya bo wr isten az eol5 kényben (615).
el-számlál: enumoro Kr. (aufeablen). Zamlald el, mene
zep.seg vaétin az ogSn, ez fSldSn (SándC. 2). Orzaganak nyn-
czen zama, mert nap tamadattwl fogwan nap nywghattliyg el
zamlalwan mynd czak ewnnen maga byrya (ÉrsC. 461).
el6-8zámlál, elöl-számlál : enumero, recenseo, memoro
C. (autziihlon, antühren]. Nevén nevezS, neveket elA-számláló :
nomenciator aut nomenclator Pl'Bl. Cristiis az ew hyweeyt
meg algya el8wo szamlalwan az heet yrgalmas.sagiikat, kyket
tSttenek (ErdyC. 13). Zent Mathe elSwe zamlalwan Ábrahám
atyanktwl fogliwan mynd az protVetakat (529). Kiket am elő
zamlalank (Ozor: Christ. 187). Ezeket mi mind érdemijük, vét-
keinket ha elszámláljuk (RMK. VI 232). Az asz.«zoni állatnak
sok tisztit 6s eke.s,segit szamlallia az irá.s el8 (Fél : Tan. 463). Nem
hiuen számlálod eW az én beszédemet (Tel : Fel. 23 1. Nem akar-
tam ma uyonnan minden okait el« számlálnom az anyaszent-
egyház keresztinek (Tel: Evang. 11271). Minden féle esetit el5
számlálya (Viis; CanCath. 206). El-fogyna az üdfl, ha mind eW
akarnám számlálni, melly nagy szentségre nevelt a mi urunk
(Pázm: Préd. 180. 1156). Csak azokat a bflnSket kel ol5-szám-
lálni, a kikrfll ember emlékezik (Pázm: I.uthV. 32. 474). Ha
az ecclesiaban való igaz tudomány felSl való értelmet isten
kegyelmébe'! által lathatnuc es elSszamlalhatnuc (Észt: IgAny.
g4). It menyi id5 telhetet el, azt sem akarom el5 számlálnom
(327). Isten győzné elől számlálni (Czegl : ,Iaph. 27). Szjimlálhatza
elő azokat a piddákat (Pós: Igazs. 1.93). Neoburgi fejedelem
az ö pribék.ségének tizenkét okait számlállya elő (Toln: Vigaszt.
321 Nem szükség ezeket egyenként elillszámláliii, mert nyilván
mutogat reájok és elég fenjen kacagja őket az értelmes világ
(Fal: UE. 381).
előszámlálás : enumeratio, memoratus C. recensio MA.
horaihlnng Pl'li. Intettettonoc a .sidoc az «t istennec tSrnenye-
net meg tartasíua es meg őrzésére, a tőruennee meg magya-
raza-sau.'d es vyonnau elő szamlabisaual (Helt:Bib! Lf).
föl-számláig 1) [enume--: '•'fibrenl. Kvről nyUv"- tnuiB-
kőzyk zent Máthe ewangelista tTel zamlalwan Cristustiivl es az
zyz Mariatwl fofjhwa mynd Adam atyankygh (ÉrdjC. 4-lU). 2)
(dinumens zusammonziihlenj. Az többi ot való sokaság, ki (81
nem számláltatott iZvon: Poat. 11.257). 8) computn Kr [berech-
nenj. lla jol fel.számlálom, egy hónapja, hogy irtani Kédnek
(Mik:TőrL. 21).
hozzá-számlál : anuumero C.
ki-számlái: I) exputo MA. [oomputo]; aasreclinon PPH.
Azon igyekeztec, hogy kiazámlálliatnác az ítilet napját iMA:
Scult 28). S) exeommunieo MA. [ausschlieasen|. Ki.számlálni
valakit az hivec kőzzfll (MA: Bibi. IV.154). Ez iiz b(mteté,so,
hogy az tanács közül ideig ki-sziVmláltassék, valanu'g istenét
meg nem enginzteli (MonTME. 1.77).
kiszámlálás: (excommunicatio ; ausschliessung]. Valamely
bfiuős embomec az hivec k8zz61 való kiBzámlálás;i (MA: Bibi.
IV. 154).
meg-számlál : numero, enumero, dinumero, pemumero C.
connumoro, computo MA. [zahieu]. Megzamlala a férfiakat, zaz
huz ezer éalogokat es louagokat (BécsiC. 12). Vg sokasoltauac
még, hoé 5 seregóc mégném zamlaltatliatic (18. 143). Tö fetec
nec menden (5rti megzamlaltattac (MünchC. 32). Feyeteknek
haya zala mynd meg zamlaltattanak (JordC. 384). Meg zam-
lalUak mynd een tetemoymeth (KulcsC. 41). Ha meg számlá-
lom azokat, az főveúuel tőbbec lesznec (Szék: ZeolL 146). Egy
ember tilál az 8 attyánac kőnyuében meg számláluan, hogy
őnéki egy ember tartozneiéc 4 sing posztóual őt forintért (Helt :
Aritm. 15). Meg az fejeteknek hayszala-is mynd megh vadnak
számláltatván (Szár:Cat. C4). Főkötő, vagyon rajta 32 arany
boglárok és az mint megszámlálhattam, sz;'iz szép válogatott
gyöngys-/.emek (TörtT." IV.142).
megszámlálás: dlnumeratio, enumeratio, recensiis C.
ziiblung, abziihlung PPB. A negyedie kSnyuebe Mosesnec meg
mutattatic a sido uepnec a pusztába való meg .számlálása (Helt:
Bibi. Lf).
megszámlálhatatlan : [innumerabilis ; unziihlbarj. Tenger-
nek fouonye meg .számlálhatatlan (Born: Ének. 88). Meg szám-
laUiatatliui düchöséges lölkök düchöseget előtte szépen énekel-
nek (Zrinyi 11.81).
megszámlálliató : numerabilis, computabilis C.
öszve-számlál : connumero, computo Kr. [zusammenrech-
nen). lla mind öszve-szándálom sem hiszem 4(X)Ú lovasnak
lenni (Bercs: Lev. 180), Öszvo számlálván az hadat majd 8ÜO0
prae.«entiája lesz az okos,sak elűtt is (324 i. Ha üSzve.szánilálom
val(5.ságossan népit, van három ezer s több is (709).
öszve-számláláa : computatio C.
Szám^lálás : numeratio MA. abzahlung, rechnung PPB. Ez
eellyen zamlalasnak yrasaat elezer kezde el Cyrinus (JordO.
521). Zeniek kőzee való jTasa es zamlalasa (ÉrdyC. 283b. 323).
Számlálásokat czináluac esztendeiéről, holuapiárul, sőt meg
napiárulis az világ végéuec (Zvou: Post L25). Ez inditotta
Danid sziuet az szamlaltatasra (Fél: Tan. 495).
Számlálat : computus MAI. [numerus ; zjihlj. lla kynek
értelme vagyon, zamlallya az bastyeenek zamokat, kyuek ew
zamlalattyok mynd emberek : numerus hominis est (JordC.
909).
Számlálatlan, számláltalan : [non numeratus ; zahllosj
Zent Elek édes attyatb aunyatli [liagyta el] es zamlalatlan
kiiiczeket (Apóst. 30). Lata menden lolky atyáknak nemzetebevi
dychekevdueen zamlaltalan sokas-sagok az felséges istemiek
zyne elevt (DomC. 186).
! Számlálgat-Í^ilentidem computo Kr.
Számlálhatatlan : innnmerabilis, inuumerosus C. nnzalil-
bar PPB. Az te mondhatatlan kőgyelmessegős yrgalmassagod
(CzechC. 22). Valanak az jazoknak hadában ke%Ti népek zamlal-
hatatlan zamuan (ComC. 175). Vr tytkaynak neze\7e zout
Damancos az ev zerzetenek (yaynak 6.s leánynak zamlalliatat-
lan sokassagat erave evlele zeretelnek karyanal (DomC. 189>.
Számlálhatatlan lelkeket viszen (xikolra (Mon : Ápol. 499).
Számlálhatatlonan : innumorabilitor, in numera mnlti-
tudine MA. unzJihlbarlich PPB.
I Számlálhatatlanság : innumerabilitas C. MA unziihlb.ir-
I keit PPB
Számlálhatatlanul : im)umerabiliter MA. uuzáldbarlicli
i PPB.
SZAmlALÓD-K— SZÁMTALAN
SZÁMTALANSÁG— SZAMÁR
70
Számlálód-ik : [delibero ; mit sich zu ratbe gehen]. Szfik-
liogy az egész ember gondolUodgyec, tanachkozzec, maga
^szamIaIod^c (Pécsi: SzrtzK. 111).
Számonként : uiimeratim MA. nadi deu zahleti PPB.
Számos: I) uumerosus C MA. zahlieieh, viel PPB. Vat-
t k ,iz memijey zenteknek zamos palogar tars-say (ÉrdyC. 226).
.\ u'vfilekezetet. a melly mennél számosabb, annál kedvessebb,
■ I t">cíáttya (Com: Jan. 126). Számos Sreg kSnyvec; numerosa
niina il57). S) [uimierahis; gezalilt). Az Judah seregénec
M .si száz nyoItzTánhat ezer (MA: Bibi. 1119). 3) [paucus ;
\'. iiii,']. Eg nebány .számos embernec hatalmáért az 5nn5n
II i-.-i beczfiUetit árulna el (Det-si : SallJ. 2). Rövid Írásban fog-
ni nem minden czikkelyét, hanem csak egj^nehány számos
lit az Mahomet tétovázásinak (Pázm: Kai. 433). Igen igen
kevés, Szamos embereknek szájukban találtatik (MNyil : Irt.
El«b. 6).
Számosan : [numerose, saepenumero ; zahlreich, vielmal].
Az kását fözzed, savát is add meg mint az több kásáknál immár
ugyau számoson megvagyon (Radv : Szak. 249). A régi doctorok
kizzfil sokau, kiket Bellarmiiius számossan bé-hoz, ez mi értel-
műnket kSvetic (Pós: Ig.izs. IL150). Szent Ilona napját számos-
san érhessen (Thaly: Adal. 1.222). Vegye fel Szabó Mátét is
hadastul és úgy számosabbmi Szent-Eiidiénél megmutassa ma-
gát (Bercs:Lev. 329).
Szamosit : multiplico, augeo SI. [vermehren]. Ügyekeztünk
azon, hogy az szegény hazának barátit s jó akaróit számosí-
tanók(Bethl:IIRákGy. 76). Isten számosítsa esztendőidet (BiróM:
Préd. b2).
még-számosít : c« Halgas fiam engem és megszámosét-
tatunk az te életednek esztendei (Zvou: Post. 1.234).
Számosod-ik : multiplicor, augeor SL [sich vermehren].
Ü altaloc szamosodgec az istennek népe (Ageud. 63 1. Uram
tellyesítsed kérésit ha tetszik, országodnak népe azzal .számo-
sodik íSzatm: Dom. Elíib. 27). Az attiafiaknak eggies es békes-
séges itben való lakassok által ez waros tehesedui es szamo-
sodni láttatik (TörtT.« 111171). Számosodik búbanatja, közéi
halála, halálának végóráját váija (Thaly: VÉ. IL251).
Számosság : niunerositas C.
Számoz: 1) computo Kr. [berechnen]. Olvasóra .számozzác
z kép mutatoc az 5 imádságokat (Zvon: Post. 1129.^). 8)
[dinumero ; abzahlen]. Elkészíti fízeményét, egy néhány tál
étkeit, nyársra való süteményét, számozza vendégeit (Fal : Vers.
878).
f51-számoz : (dinumero ; abzahlen]. A mint felszámnztam
folyó napjaimat, beköszönt, ugy látom, századik e.«ztendóm (Fal :
Vers. 901).
fol-számozás : [conscriptio ; volkszahlimg] Ez az els6 fSl
imozás lén Cyreneusnak, Syria tiztartoianak általa (Kulcs:
Evang. 69).
meg-szamoz : [dinumero ; zahlen]. Isacarnak nemzetyt megh
samozwan leenek hethwen neegy ezerén (JordC. 175).
Számtalan, számatlan (számotlan MNyil : Irt. Előb. 18.
QKat : Titk. 293) : iunumerus, innumerabilis MA. unzahlbar
PPB. [unzahlig, zahllos]. Zamtalan bozzosagokuai yllettetik
iEhrC. 3). Midin 5ket az egiptomiaknac zamtalan serege vldSz-
aeie, vgy fedeztetécbe vizzel, bog cac e^,sem marada (BécsiC.
18). Zamtalan snk czodakat t-S-t (Vú-gC. 28). Nagy zfmitalant
fordoyta megh az erek vezedelemnek wtarol (ÉrdyC. 148).
Meg sokasulanak, zamtalan lenek (KulcsC. 971 Mellyec mellé
»c számtalan doctrinákat számlálnak az német számnet8
mesterek (Helt: Aritm. A2). Az gyökeréé soc számtalan apró
mint á fSIdi monyorónac (Mel : Herb. 36). Szanlalan sok keppen
tSbbek az poganok (Mel:SzJáu. 208). Szantalánnon vadnae
efféléc (Kulcs: Evang. 39). A Krisztus szereteti nem hadta
henyélni, hamem szűnetlen esztenezte számatlan munkák és
fáradtságok terhének viselésére (Pázm : Préd. 1247). Micsoda
víz hozta amaz számatlan lélek terhelő traditiókat (MNyil: Irt.
Elilb. 3). Az isten elfordult tolok az szilmothm apró kőzbeu-
járutskák miatt (18). Az egy teremtett emberi természet szá-
motlan sok ezer emberi személyekvei közöltetik (GKat: Titk.
29.Í). Az végbeliek szinte úgy prédáltak, ide számtalan élést
takartanak be (RákGy: Lev. 143). Minden dolga fordul chak
szántalan káron (Zrinyi : ASyr. 40).
Számtalanság : innumera multitudo Kr. [zahllose menge].
Az eyeli latroknak szamtalansagat mongia lennie 1572 (KBécs.
F2). Ott voltak a mély tudományú bölts emberek számtalansági
(Píizm : Préd. 877).
Számtalanszor : saepissime, innumerabi liter MA. unzahlig,
vielmal PPB. Nem egyszer, hanem szantalanszor versz arczul
(Tel: Fel. 11).
Számú : nimiero Kr.
[liárom-számú]
háromszámúság : [trinitas ; dreifaltigkeit]. Az Istenségbeli
többség az Írásban három számuságra határoztatik (GKat: Titk.
54).
tíz-számú : decas C
több-számú : [plurális ; von mehrfacher zahl]. Fen marad
még a mi bizonyságunk, hogy az Elohim név mind végezödé-
sével mind jegyzésvei több számú ige légyen (GKat : Titk.
20).
SZAMÁR: 1) asinus C. MA. esel PPB. Szamárul ordít:
rudere ; .szamárul ordító : rudens MA. Per binas metas venitur
ad locum, qui dicitnr zamaroth (Wenzel VIII.249). Campus
zamarluchka (ZichyC. 11.278). Az zamar ganayahoz hasonló
(EhrC. 80). Le zalla az zamar határol (VirgC. 46). Ne kywand
te barátodnak zamarath (JordC. 54). Nemeli oktalan állatnak
első fyat mint a zamaroknak egi ihon kelh vala meg váltani
(DebrC. 173). Vala az calastromnak eegy zolgalo zamara (ÉrdyC.
562). Meg nyergeié az ö szamarát és el méné a moabitác
feiedelmiwel (Helt: Bibi. l.Bbb3). Találaegy meg terhölt szegény
szamárt elöl (Helt:Mes. 117). Az áruáknak szamáriát el hay-
tyác: asinum piisillorum abegerunt (Kár: Bibi. 1.526). E hozac
a teueszoe szamárt (Tel: Evang. I.451j. Sok kétlábú szamárok
vannak kOzöttök (Piizm:Kal. 586). Szamarak egy monyas és
egy kaucza (Radv : Oal. 11.403). Ugy bánom véle mint az szentelt
vizet megivó szamárral az kispap (Bercs: Lev. 471). 3) [indoc-
tus, stupidus; imvvissend, dumm]. Ifjak kik látják csak meg-
csúfolnak, engömet mondnak as.szony szamarának (RMK. IV.79).
Nám .szamár volt Szlúny Ferencz, ki cak választót sem tén
levelünkre (Nád: Lev. 47). Ez az ón feifl ember annyira el
mégien az Isteutelenségben, hogy az sz. atyák Írását tudatlan
szamár Írásnak is meri mondani (Bal : CsIsk. 368). Szamár coro-
nát adtok é fejében (Czegl : Japh. 44). Szamár felelet, még
szamárab a ki Posaházival dicséri (Sámb: 3Fel. 672). Félre
csapontak ök is náloknál szamarabtul féltekben (Matkó: BOák.
105). Látódé gusra való szamár (213). Honnét kullantád ide a
csak-ot gáncs kereső szamár Mátyás (220). Igen szamár-módi-a
viselvén magát a uagyatyja körül Somai, te.stamentumát revocálta
1766 (Hazánk 1.378).
[Szólások]. Ugyan pap a szamár 1760 (Hazánk 1.375).
A töb calvínisták a lutherista tanítókat szamárnyi szamá-
roknak, esze-fordult tévelygőknek nevezik (Pázm*: Kai. 289).
Semmit egyebet nem tudnak, hanem tsak a szamár árnyé-
káról beszélgetni (Misk: VKert 316).
5*
71
ANYA-SZAMÁR— 1. SZÁN
ELrSZÁN— MEGSZÁN
(KözmondAsok). Nem illet szaniárt veres nyereg (MA. Decsi:
Adag. 22). A hol nints 16, szamár-is kedves ott; *inter coecos
regnat strabo PPBI. A mély dolog nem szamárt illet (Czegl;
MM. 167). Mindeu szamár a maga terhét viseli (Matkó : BCsák.
88).
anya-szamár: (asina; mutteresell. íme te kyralyod y*
the hozy.id ylwon az anya zamaron (ÉrsC. 79).
erdei-szamár : (onager ; waldcsel). Az oroszlánoknak pr§dai
az erdei számáruk az pusztában (Kár: Bibi. 1.658).
indiai-szamár. Nómelly tudós emberek eleitől fogva
tat;a(it.ik, lio^y valahol e világon imikornis volna egyéb, hanem
a kit fik indiai szjuuáruak neveznek (Misk : VKert. 93).
nőstény-szamár : (asina ; eselin]. Leltec eg mogkStSzít
nSsten zamart (MiincbC. 51. Kulcs: Evang. 12).
vad-szamár : onager C. [waldesel]. Vadszamár tsikoia, fia ;
lalisio C. Vadzamarockal uala S lakodalma (BécsiC. 143). Vad
szamár auag vad lo, nekik beléndnek, vad 8k6ruek mongiak
(Mel : Jób, 616). Az vad szamárnak az mezSséget adtam házá-
nac (Kár: Bibi. 1.536) Virgilius az olasz-országi vad szamárokat
emlegeti, holott vad szamárok ottan nintsenek (Misk: VKert
3. 91).
Szamári : asiniuus C. [esels-] Neues bátor, byzwan myel-
heted a te zjmiari woltodert (Pesti: Fab. 13). A második példá-
nak elé-hozattatásában szamári tudatlansíigát mutatja-ki (GKat:
Titk. 259).
Szamárkod-ik : servio more a.sini MA. wie ein esel dienen
PPB. Szaniárkodó .szolga: Aegyptius laterifer (MA. Deesi: Adag.
212). Másnak szamárkod-ik : asinus bahieatoris (Deo-si: Adag.
290). Aóáa nem lész.sz néki, akár mennyit .szamárkodgyék
éretted (Pázm:Préd. 81). Jii nékünk ez a világi lakás és ha
lehetne, iSrOkké itt maradnának, itt szamárkodnának (417).
Szamárkodgyál a magad bibliád ellen is (Matkó: BCsák 307).
Szamárkodás : (laboratio ; mühe]. Valamit egyebet mi-
velünk tsak barmokkal kOz szamárkodás (Pázm: Préd. 3. SzD:
MVir. 288). A gazdagságot nyughatatlan szamárkodással gyójti
(Pázm : Préd. 89).
Szamárocska : a-sellus C eselein PPB. Lele Jesus iama-
rockat es ílő 5 reia (MiincliC. 196). A szamárolska a lovásznac
fustéllyától 8sztín8ztetvén, ordit (Com: Jan. 43).
Szamárság : [stoliditas ; dummheit]. Ebbfil nem is k51
karho/.tjitnom somrai hazaaagot, sem rolók az sziimaAsagnac
szemeruTOt el voimem (Zvon: Osiaud. 174). Ha tudatlauoc voltak,
mit árthattak szaniánvigockal (Czegl: Japh. 43).
SZAMONCA: [acceptus, familiáris; gilnstliug?]. A fejede-
lem a,sszony a maga váradi szamuuczáját s azok között Teleki
Mihály bátyját minden utón módon promoveálni akarta (Cserei:
Hist, 16). Ugymi [Wip a szamár! Meg is mondám neki, hogy
nem csodálom, hogy a sertésemet megölte, mert két felesége
is holt meg a keze miá s ha azokat nem irtózott megölni,
hogy irtóznék disznót ölni ; Kolosváriuak hivták, ugyan odavaló
szomunca 1760 (Hazánk 1.375).
1. SZÁIf : I) mlsereor, commisereor, commiseresco, poe-
uitet C. condoleo MA. roueu, bodauem, erbarmen Adámi. mit-
leid liabeu PPB. Zanom: penitet me NémGl. 184. Ez ke^Stlen
népek nem kevauac az en eletAmet, sSt sem zanac az en
halálomat (NagyszC. 49). Ha mocg oes towab az te neepednek
zykseegea vagyok, uem zauom a mwkaat, leegyen az te zent
akaratod (ÉrdyC. 625). Halálomat, hidgied, inkab nem szánnám
(CsomaC. 12). Sok faratsagot nem szaiLsz erekem (16). ElrSsen
szanniak vala (30). Nem szánna niagat, nem szánna halalat
az CHnistus neueirt (Sylv: ÚT. 11.162). Ne s'annia kegelmetek
kewlceget melletewnk (RMNy. n.97). Hogy mi-is szabadságunk-
ért fáradságunkat ne szánnánk, hanem azokért élűi és halni
készek volnánk (III. 125). Szeretettel kérem, ne szánja ez iránt
maga fáradságát (I.«vT. L307). Nem szannya magát meg íletui
juhaiert (Bom: Préd. 280). Szánt es kSnySrfilt raytuuc (429).
Meg hólt gyermeket szanya, sirittya, iaygattya (Born: Evang.
IU.102). Az czeczemőket is egy szál uyira sem szányác (Boni:
Ének. 313). Életedet uem szántad (Kár: Bibi. L498). Vérét
sem számiá ki outani (Decsi: Adag. 114). Halálát sem szánná,
czak kedve telnék benne 1237). Az k5ni6rfil5 isten az ember-
nek niomoruságát es veszedelmét szánnia (Fél : Tan. 24). Testi
éhségSket szánnya (Kulcs: Evang. 424). Testi javaidtul meg-
válnia sem szánsz (Ujt: HÉnek 58). Tantzolóknac hiságos képi-
ért nem szánuyuc peuzfiuket (Vás: CauC^t. 121). Áldottac vad-
loc, hogy engemet szántoc (MA : Bibi. 1.268). Semmi fáratságot,
kSltségeket nem szánuyác (MA: Scult 464). Az barcti életnec
meg f5rt6ztetésétis záimyác (Zvon: Osiand. 187). Ha fidSmet
nem szánnám vesztegetni (Bal : Csisk. 183). Kik nem száunyák
á veszszSt á gyermekektói (256). Nem szánta kóltségét (Megy:
6Jaj. IV.26). Szánom a sereget, mert imé harmad napia, hogy
éhezik 1666 (KBécs. A5). 2) [destiuo; zudenken]. Meg emle-
kezec isten beszederól es mi nekűnc szaant kegyelmessegerSI
(Born: Ének. 469). Szem látomást láttyuk az isten irgalmát,
mert minekünk szánta magyar birodalmát (Zrinyi 1.19). Az
édes anyja fogantatásától fogva, ha fija születnék, a papságra
szánta volt (Bod: Pol. 72). A niúluár tsak nem ördögnek szánta
magát dühödött mérgében (Fal: TÉ. 734). 3) [pi-opono; beschlies-
sen, sich voniehmen]. Sokat zantaak az ewaugeliumnak mogyat
el kezdeuy (JordC. 515). Veegezd el, a mit zantal (ÉrdyC.
377). Ászt szánta, ha magyart hozzá haythattya, Budán, Romá-
ban meczetet rakatna (Giörcs: Máty. 78).
el-szán : 1) [condoleo ; bedauern]. Elszánám, hogy a f5
ember árvája mily gyámoltalan (Bethl: Élet. 11.7). 2) destino
C. devoveo MA. geloben, bestimmen PPB. Kassz;üider lón eaen,
jó Zebemik várát királytul megnyerné, miképpen elszánta
kedve szerént leime (KMK. VI.60). Meg bfintetni el szánta
vala (Cserényi: PersF. 98). Ninivét negyven-nap-után sem véré
tóidhoz, mint el-szánta vala (Pázm: Préd. 5). Ennek köniyúl-
álló dolgaiban semmi nem történt magától elszánt nagy okok-
nélkfil (99). Mint vitte légyen véghez ChrLstus az nép meg
vendéglésében való el szánt gondolattyát (Zvon: Post 1.546).
Tellye.sséggel elszánta és erjss végezessél elvégezte (SÍA : Scult
705). Úgy szálitá reájok az el szánt büntetést (Alv: Post L24).
Én semmit emberi autoritasval, el-száiit-száudékom szeréut ma-
gunk mellett nem bizonyítok (GKat:Titk. 302,i. Istennek el
szánt igaz akarattya (Zrinyi L9y). Keserűségében nagy merész
dolgokat viszen vala végbe, elszánván te^ességgel életét (Mik:
MulN. 36). Veszteg maradj a böcsülettel és el ne szánd magad
véle valami lejtőre (Fal:UE. 414). Ollyasmire olszánhatuá
magát, mellynek bajos aggodalom volna a vége (505X Magától
el szánt ok nélkül nem esett (SzD: MVir. 333).
el-szánás : destinatio, devotio MA. bestimmung PPB.
ki-szán : (devoveo, destino ; bestimmeu, eutsohliesen]. A
praedikatorok .... ki szánó béresek és ragadozó farkasuk
(Pázm: Kid. 136). A legveszedelmesebb pn'ibákra kiszánják
magokat imád.ság, alázatosság, isteni félelem nélkül iFal: NE.
86). El ne költsed ma, a mire holnap szükséged lészen, ne
szánd ki magadat a bizony tulmira (Fal: BE 5S0). A megszorult
szükség sok-felé törekedik, sok felé kap, nélia a tilalmasra is
klszámiya magát (Fal : NU. 284). Egyetlen egy próbára ne
szánd-ki bítsaiclodot (Fal : L'E 460). A ki töbre érkezik emével
továb' sz;\nhallya-ki magát (498).
meg-szán : 1) commisereor Kr. [poenitet ; bedauern, bemit-
leiden} Gouoz zokasban newitek ffel ee sem ky nem akaniak
belóle temy, sem meg nem gyounyaak, sem meg uem zauuyaak
MEG-SZAnAS— SZÁtíDÉK
ÁLTA^SZÁNDÉK— SZÁNTSZANDÉKK Al ,
74
(ÉrdyC. 27). Meg zaiinja, baúuya es meglipyomiya az í bjiieyth
(ÉrsC. 266b. 154). Ordeg embert ygben eyte, azért feteii, hogy
ezt lattá, ez dolgot igen meegh zana (478). Meg-száuod sérel-
mem (Rim: Ének. 303). InkAbb itflném jobbnak leimi, ba a
hozzáiikvaló keresztény szerctctbfli megszánna mindnyájunkat
(Bercs: Lev. 403). Reménylem, bogy mogsz.áüod eszteleaségedet
(Mik : MulN. 252). Inkább okot ad.sz arra, bogy megbántsanak,
mint.<iem arra, hogy megszánjanak (Fal:UE. 431). Ha nem
érdekli-e szégyen sziveteket, hogy meg-nem száimyátok ez
egy híveteket (Kinyi t HRoni. 139). 2) [statuo ; bescblie.ssenj. Megh
Bántam vala, hogy tyztesseeghet tegyek : decreveram honorare
(JordC. 171).
meg-szánás : 1) [misericordia ; erbarmung]. Meg-szánásra
kSnyíVflletességre méltó (Com: Jan. 193). 2) [poenitentia ; reue].
Az tSredelmesseg szflljfil való meg szanasa es vtalasa az biímiek
(Fél -.Tan. 23S).
megszánat : [poenitentia ; reue]. Agyad nekSm bynSmnek
kesenvsseg5.s meg zanathyat (CzechC. 12. GyöngyC. 10. Pozs-
C. 3).
neki-szán : [devoveo ; sich vornehmen]. Neki szánni magát
a kere.'ikedésre : *callere ad suum quaestum PPBl.
Szánakod-ü, szánakoz-ik : miseiesco, misereor MA. sich
erbarmen, mi* leid habén PPB. .Szanakodnac az 6 haláláról
(Born: Préd. 298). Felesége dolgán szánakodic vala (Caerényi:
PersF. 93). Szanakodnac, mutattyac magokat (Mou: Apol. 416).
Luterrfll azt irja, hogy száuakodni kel őrajta, mivel a purga-
toriumot elein jóvá hattá (Pázm: LuthV. 129). Amott Srveudez
avagy irégykedic, itt szánakodic rajta avagy 6r5mében tapsol
(Com : Jan. 69). Jó szerencsésé és boldog el6 menetele van e
valakinec, ne horgas szemmel nézzed ; szerencsétlenségé, szána-
kodgyál rajta (202). Mintha nem is tiidna nyavalyádon szána-
kozni (Ács: BHal. 235). Az emiétett jó.ság nem származik
mindenkor attól, hogy szánakodók vagyunk, hanem néha attól,
hogy tehetetlenek (Fal? UE. 496). Az anya gyermekét .sirva
szánakozta (Kónyi;HRom. 171). Te kinek vállai az e.sztend(5k
terhe alatt le rokkannak, száuakodol-e rajtam (SzD ; MVir.
477).
Szánakodás, szánakozás : misericordia, miseratio MA.
erbarmung, mitleid PPB. Szánakozásra indítani kell a birákat :
*miseratione mens jndicum permovenda est; szánakozá-sra in-
dító beszéd : *oratio miseranda PPBl. Az isteni felség oly nagy
szánakodási-a indíttatott, hogy keservesen sirt (Illy : Préd. n.l89).
A szánakodás valóságos és törvény szerént-való adóssá a szegény-
ségnek (SzD: MVir. 14).
[Szánalom]
Szánalmas : [miserandus ; bedauerlich]. Bizonyára szánal-
mas és siralmas dolog volt az, hogy az istenes Dávid királynac
olly szomorú utat kellett járni (MA: Scult. 365).
Szánandó : miserandus MA. erb.armlich, klaglich PPB.
Szánás : commiseratio MA. das mitleiden, erbarmung PPB.
Szánat : miseratio Kr. [mitleid].
Szánatos : miserabilis MA. erbarmnngswert, erbarmlich
PPB. Szánatos, ke-sertletes : miserabilis (Ver : Verb. Szót. 17).
Szánatosan : miserabiliter MA. erbarmlicherweise PPB.
Szándék, szándok (sayandekf RMNy. 11.58. 59): propo-
situm, intentio, auimas, sententia Sí. [vorsatz, plán]. O eémeu-
denic minemő zandekban volna iSuendtl (BécsiC. 319). Te le^
nekem oltalmam te igazításodnak miatta nekem gonoz akarók-
nak ellene es te benned A- ereknek zaudokat megh fűzhessem
(PeerC. R). Másnak keuantam iozagat gonoz akaratai, zande-
kai (VirgC. 7). Igiekezik vala wtet az io zandoktol meg vonni
(100. JordC 747. DomC. 103). Zandocod az, hoé ártatlan vorth
ky S.ssed (DebrC. 335. 25). VgekSzic vala a meíiekfizSnec nap-
yat meg zerzeni, de isten, ki mendenoknec es menden tjmaőok-
nac fölötte vagon, e zímdokot eltokozla (TelC. 69). Yo zandek-
ban való alhatíitossaagb (ÉrdyC. 517b). Zandekoni legyen towabba
nem vetkőzuyo (KrizaC. 79). Ha Kegehued azon sajandékbau
wagion, hogy onnekem nem adnád sem iiazzat vveimem, sím
.•iala-sth tarthamom, azerth Kegelmedeth kyrvVni, hyelenczyen
kegíelmed leweledben, mynemy sajandékbau wagyon Kegelmed
(RMNy. 11.58. 59). Nem viszed lator szándékodat végre (Helt:
Mes. 293). Minthogy szándékon kivfil meg hosz.szabbíták ezeket
;iz kSnyvekef, nem megyek továb (Pázm : Kai. 433). Éjjel-nap-
pal fózik titkos szíludékjokat, eggyütt nyugtathassák mi-képpen
magokat (GyiingyD : MV. 16) A kik nem tudnak igaz utakon
érni el-cilzott szándékokhoz, azok térnek a csavargóra (Fal:
UE. 438). Az arany almáért Bétsig szándékunk (Kónyi : HRom.
73).
[Szólások]. Vette szavaibul észre Nagyságodnak, messzi
jár szándéka (Bercs:Lev. 170). Kutya volt szán-
dék ja német uramnak (84). Nem hagyok alább szán-
dékomban: non *aiíuuam meum cousilium PPBl. Lewele-
bewl megh értettem, bog Benyczky wraui meghys azon z a n'
d e k b a n w o 1 n a, ho^ az peorrel megh ewzze Kegyelmedet
(RMNy. 11.28). Meg frfStte vala, hogy az 6 magyari e szán-
dékba vohiánac, hogy az 5 halála vtán mindjárá.«t az római
keresztyénséget el akárnác hadni (Helt: Krón. 31). Oly szán-
dékban voltak, hogy ez éjszaka is Nagy-Fiidémesen maradjanak
(Bercs: Lev. 545). Azt hiszem, hogy Bottyán által költözött az
hegyen és oly bizodalommal le nem állok szándéké m-
t II 1(290). Valakit maga fel-tOtt szándékától el-vonni:
*labefactare aliquem PPBl. Egybe gyAleenek, hogy egy zan-
de k k a 1 akarattal Josweenak es az Izraelnek ellene hadakoz-
nának (JordC. 305). A ki ezt jól általérti, mentegetni fogja,
mintlia s z á n d ék j á n k í v ft I történt volna (Fal : UE. 366).
Magán vehettem szóra és szívem szándéka szerint
beszélhettem Aemiliával (Fal: NA. 132).
által-szándék : [eonsilíum transeundi ; übensetzungsplan],
Talám valami nyelvet kaptak általszándikárúl, azért gyülekez-
nek erre az hadak felím (Bercs: Lev. 390).
szánt-szándók : propositum MA. vorhaben, fürsatz PPB.
Vala ky megh twuywlth zauzaiideka zerent megh wtalwau
nem akarya teenny és kiüvetny, ennen maga ennen kar-
hozattyanak oka (ÉrdyC. 146). Kérlek, ne véld szándszán-
dokuak, hogy az meghagyott napokra hozzád nem mehetek
(Nád : Lev. 3). Valamit ember nem szabad akarattyának szántt-
szándékával tselekeszik, abban halálos vétek nintsen (Pázm:
Préd. 725). Mutasd meg, mit végezet az isten az 6 8r5cké való
tanácsában és szánszándékaban (I.,et: Hitág. 112).
Szántszándékból : consulto MA. mit vorbedacht, vorsetz-
lich PPB. Zanth zandekbol nem akarok vvetenem (RMNy. ü.
80). Szánt-szándékból való bűn (Kár: Bibi. 1,88). Az kic az
poenitenciai fenyítéket szánszándékból el akaruác tSroltetni, az
anya szent egyháznac végsS romlását keresic (MA ; Tan. 1 251).
Szanszandekbol ellene ne czelekedgyel (Magy : Nád. 70). Szánt-
szándékból cselekedett (Com. Jan. 193). Hijjában pityergftnk
bflueínkben, ha azoknak tselekedetiktSl meg nem szflnfluk s
tetten tészűk szánt-szándékból (GKat: Válts. 11.43). Vftkezic
gonosz akaratból es szánszandfkbol (Teleki: FKer. 81).
Szántszándékkal : composito, consulto, propen.se C. [mit
vorsatz]. Zantzandokual : deliberate, industria NémGl. 177. 260.
Zautzandokkal te istened ellen veetkevznek (ComC. 153).
\^'aIaky zímtzaudekkal megh Sleudy hiw baratyat (JordC. 56).
Egy falumotb az gonoz lathor emberek mynd elekettek zan-
zanddeggal (RMNy. U.IU. Helt : Mes. 49). Szanszandeckal való
75
vezcték-szAndék-szAnkod-ik
szAnkodás-szandzsáksAg
76
eretoSc (Boni: Préd. 561). Szegény Kapronczni iiram bizony
szán szándékkal ii)af;a vesztette magát (RákGy: Lev. 141), Az
eÖ'élo liaszontahuiküdAsra száubszáudékkal ue siessen (Fal : UE.
382). A ki sziinsráudékkal kéteskedik és vak kérdésekkel szo-
rongatja társát, dolog, lia nem facsar ki valamit beUle (174).
vezeték- szándék : [consilium alterum ; nebenabsicLtJ.
Mozog ajakok untig, (le vagyon vezeték szándék mellette, mert
zsiros koncra s egyházi ur:iságra sietnek vele (Fal : NE. 39).
Elintézett szándékodat más vezeték-szándékkal segítsed (Fal:
ÜE. 369). Ez a lecke a vezeték-szándékra nivitat (139). Tzél-
zott szándékát más vezeték szándékkal eladdig segétté, hogy
tárgyát ütné fel tett dolgának (SzD: MVir. 424).
Szándékos : [cogitatus, quaesitus ; absichtlich]. Az ajándé-
kukról se felctkezzetekcl, hanem azokkal tajasztaltassátok
bels£ iudúlatotokat, szándékos jó akaratotokat és valóságos igaz
szereteteket i Csúzi: Síp. 21). A követek elkészülések szándékos
betelése után beléptek a gályába (Fal: TÉ. 694). Látván, hogy
Németországba kívánkoznék, nem tartóztatta, szándékos be-
telésére útravalóval becsfiletesen megajándékozta (726).
Szándékoskod-ik : |mohor, agito ; vorhaben]. Miúta a
sáláimak szekere farkára ölt, mindenekben szándékoskodik
gonosz akarattyához szabni magát (Csúzi: Tromb. 60). A méltó-
ságos fejedelmek békességes szövetséget szándékoskodváu sze
rezni, kfiljmbkfiliinib-féle drága ajándékokkal szoktak egymás-
hoz kíveteket küldeni (Csúzi: Síp. 87).
8zándékoz-ik : intendő, moditor 81. (vorhaben, sich vor-
uehmeu]. Zíuidokozom ; machinor Nyirkállai. Sok jókat zande-
küzneek tenny az pispeksegbeu (ÜomC. 261i. Puztaba zande-
kozek mennie (221). Minden betegnek imez legyen dolga: jó
életet szándékozzon maganac (Bom: Evang. IV.230). Havalaki
bfiutetelre szandekozuéc, seuimikepen nem hadnoiok az úr asz-
talához járulni (Tel: Evang. 1.524). Mint jár tehát, a ki ritka
és igen lágy igyekezettel szándékozik (Pázm: KT. 61). Gonoszra
igyekeztec, szándékoztac elleneil (MA: Bibi. V.ll). Szándékozic,
igyekezir, szepelkedic (Com: Jíui. 68). Látszik, Halszter idein
szándékozik megindnlni az Rábán (Bercs: Lev, 332),
[Szólásuk], Halálokra király ígyekeznéc ésSbudosásokra
szá n dé kozuéc (Valk: Gen, 18), Ha valaki felebara-
t y a r a s z a n d o k o z i c cs ahioksaggal meg Sleudi utet (Helt :
Bibi, I.Mm 2), Mikor valaki felebaráttyára szándékozic és meg-
51i álnoksággal (MA : Bibi, I 67), Assuérus királynak halálára
szándékoztak az komornyikok (Pázm: Kai, 420), Alitak,
liogi azt öltek meg, kire z a n d o k o z t a k vala (DebrC, 169),
Kyre akartok zandekozny (ÉrdyC, 577b), Jo dolgot szán-
dékozol (Illyef : Jephta. 22). Omagokat zandekozac
istenhíz terytenyfjc (TolC. 8).
el-Bzándékoz : destino, dcvoveo MA. bestimmeu PPB. És
az annya e' világból kimúlván, el-.száudékozá, hogy ntéz ember
légyen (Illy:SzÉlet ni53). Az tSrSkík, kik immár el-szándé-
kozták volt az ostromot el-liadni iKonst. 14).
Szándékozás : [intentio ; vorsatz, das vorhaben]. Az te
teetemeenydnek zandekozasa es vygyazasa ez may najion tee-
ghSdet dycheeretSsnek válnak loenny (ÉrdyC. 455b). Bizd az
wrra á te dolgaidat es olSmeneti lészen á te szándokozasiduac
(SalMark. El Kömény tsapásukkal ostorozta Isten Fáraót a
hí'izasság-tíirésnek t.sak szándékozásáért (Pázm : Préd. 246). Kivfll
tisztáknak láttattanak lenni, belól [ledig rakvák voltak ragado-
mánnyal, alítván hogy a tJrvény a kezeket, nem az szándéko-
zást tartoztattatná meg (Mad; Evang. 520). Attól félek, hogy
pénzeket, ezüst miveket is el szedeti az csehorszjigi hadnak
contentálására, értegetnek is immár atJ'éle sz<mdékozást (TörtT.'
L89).
8zánkod-ik : misere.sco C. [sich erbarmeu], fc vgy mint
szankoiiiian amiac nyomorusagim kezdő kérdezni, niiczoda veget
remellenec anuac az nyomorusagnac (Decsi: SallC. 29) £X
mihelyen alkolmatossaga 15n, az Jugurtaboz mene, ki igen bnsol
es allapattyan szaukodic vala (Decsi: SallJ. 52). De kevés uep
ez na^y dolgon zibJl zankodik (\'ás: Epit. 8) Kinec moet halá-
lán miunyáyau szándokimc (Oákt: AU. 6). Az mUitt esett min-
den égetés, rablíis, kin bizony mi magunk is keservesen szán-
kodunk (ErdTörtT, U,252j.
Szánkodás : [niisericordia ; mitleidj. Még barátiuakis szán-
kodásokat nem érdemli (Forró: Curt. 357 1. Ozalt el álmélkod-
nak, czak fSuel czoiialnac, vagyon oly nagy szánkodás, az egész
varason .széllel nagy szomorkodás (Illyef: Jephta 31),
1 . Szánt : [ixieniteus ; reuig]. Agyad meg boniie zantnak
fiát (EhrC. 158).
Szántakarva : [consulto ; absichtlich]. Óh melly nagy esi-
telenség vohui, ha húsvétra halasztviüi a gyónást, a bíjtSles-
ben való szenvedesinket szántt-akarva liasssontalauná tennSk
(Pázm: Préd. 408).
2. Szánt- : [propositum ; entschliessuug, vorsatz]. A gonosz
jóvá nem lészeu, bár jó szi'mttmkból mivellyük-is (Pázm : Préd.
785). Jó szántából kedue szerint vagyon ott (Alv : Itin. 216).
Jo szántoklxil tselokeszik (GKat: Titk. ö). Jó szántómból mon-
dám nékik (BcthI: Élet. 1.34) Jó szántokljól magokat újólag a
fegyverviselésre resoválják (RákF: Lev, 11,338), Recomendálom
Nagy.ságodnak ezen eml)erséges embert, ne légyen jószánta,
hazánkhoz való devotiója megvetve (Bercs: Lev. 71). Maga szánttá,
akarattya volt az oka (SzD: MVir. 333).
2. SZÁN (száiiy (Gvad: RP.7): traha C. MA. schlitten Com:
Vest, 149, PPB, Tsép, talyiga, szán: tribula PPBL Hogy ha ez
télen ió szán út kezd lenni, jó leány szép s gazdag legénhSz
fogz menni (FortSzer. L36), Az sz;in kész, valamely napon ráir
Kd, az napon elküldeni (Nád: Lev. 73). A terhec terh hordó
szekereken, temérdec talpú kicsin szekereken és szjinakou hor-
doztatnac (Com: Jan. 87). Az szekér .■szinben három szániRadv:
Csal. 11.347). Az szán elítt hat ökör volt (Moulrók XI.358).
Az egyetmást úgy ké.szíttesd, hogy karácson elfllt négy nappal
indíttasd meg, vagy .szekér lösz vagy szjin leszen (TörtT.* III.
158). A borokért 16 szánat küldtem (RákF: Lev. L283). Udvar
közepére szány volt vonva (Gvad: RP.7).
Szánka: traha parva Kr. [kleiner schlitten]. Két ló ntin
való szánka (TörtT, X\'III,267). l'gy tsiiií-/ mint havon a S'/ánka
(PhilFl. 59),
Szánkáz-ik : [traha vehor ; schtitten fahren]. Nem ió néked
télben szíinkáznod, oda tírik egy olykor kezed avagy lábad
(FortSzer. H3b). Ez télen jó leány szép Iegénh5z fogz menni,
ki velled eégynt nappal fog szánkázni, eyel igeu szépen te
raitad iargalui (FortSzer. L36), Üsak hogy jfíne meg Kd, mert
immár alég várnám, hogy szánkázhatnék (N:id : Lev. 89). Ma
j() reggel felkelvén, forüstökömeztem, fűröstököm utáuszáiikáz-
tim (Monlrók XV1II.3). Scithiában úgy meg-szelidíUnek a szarva-
sok, hogy mint a lónak hátára-is fel-íilliet és eleget szánkázik
r.ijta az ember iMisk: VKert. 138),
SZLAJJfOZSÁK : [praefectns T>ucicus ; türkischor anfiihrer].
HoHler Wkkel, Aniliát basa hadával, tenKörolveöl Ijékökkel,
jancsárokval juta sokasággal, zöngés-bongá.sv.il iliMK 111 127).
Mehmet pa,ssa .sok nípiiel és Í6 szjmgziakukkal jíive Budára
(Monlrók IU.52), Ede az zanchyagoknak azth hoztha diyazar-
thwl, hogy mjiidewnfele rabollyanak, de négy zanchagotb ad-
thak ohewz (LevT, 1,289). Az uandor feynvarj ranchyokotya
viiría az basa tyz ezer néppel (74). Memlieth bek Zulimknok
hel tartoya es zancbyakya (221).
Szandzsáksá^ : (praefwtura ; verwalttuig, distriktj. Ez
liassa bozatartuzukal zaucluiksagokal mének elezer Egrew
3. SZÁNT— SZÁNTÓ
SZÁNTÓKA- SZAPORA
78
l.t.vT. 1.144). Bebek Ferenchnek az iMiywsegeyertli wiasagotli
■ s Mucliyaksagotii adotli az pas,ia (221).
3. SZÁNT : aro, iiiaro, pastino C. pflilgen, acUorn PPB.
M i.'Jod«7.or Süj'uitja: aratrat MA. Tiz vékára szánt i iii : araio
i'iem modios ex jogere; egy ekével szántani : arare in .singulis
is; mag-alá .'szíUitok : liro PPBI. lanns nevvew parazt, ky
tuala cw niezeyben (ElirC. 97). Zant Judas es zeg őniaga-
■ barázdákat (BécsiC. 195). Ti nem zantotok, sem vetek sem
M.itok (VirgC. 51). Zauczad the fSldedetli es be g)'5hed hw
li.iznaath (JordC. 59. 110). Az pokolbeli 6rd5k, myert hog sem
: .int .sem kapai meg iredle ez zent iambornak 8 nag tbizta
> Irtit (DebrC. 217). Valamellyeket az emberoc szántnac, euez-
II. 'c, epitnec uizen es fíildon, azoc az ioszagos cbelekedetnec
'ii^ednec (Decsi:Sall. 21. Mikor to .szántasz vagy szantatlatsz
i liiisz: Préd. 273). Nagy mamuz az lábán kemény fSldet szántya
/.linyi: ASjT. 99).
."Szólások]. Miért tfiri, sőt rendeli, hogy a jámborok fején
- á u t s a u a k az isteutfll-.szakadt gono.szak (Pázm : Préd. 25)
Xi'm j5u oUy szomorán-fel aznap, hogy hátán az jámbornak
- i á n t b a s s 0 n (Hall : Paizs. 25). Hogy az ördiig szántson
liuíizdát a hátán (Kónyi: HRom. 164). Ha az én üszőmön
nom szántottatok volna, az én mesémet ti meg nem
l.ltétek volna (RMK. ra.339. 293).
[Közmondások]. Heverő ökörre nem szoktak szántani (SzD:
MVir. 219).
alá-szánt. Az földet alá szántani : snbarare (Ver : Verb.
Sy.M. 29).
be-szánt : obaro C.
föl-szánt: exaro MA. au.sp8iigen, anbauen PPB. A szántó
az ekénec eleiben 5kr5ket fog, és az fisztínnel szurkálván 5ket
pallagábol fel-szántj-a (Com: Jan. 73).
ki-szánt : exaro C.
körnjrül-azánt : eircumaro C.
még-szánt : exaro PPBI. [aufackern, aufpfliigen]. Alat meg-
-.'.ÍTitoni : snbaro ; mindenestül fogva megszántom : perai'o C.
Megszántottál teljességgel engemet [mondja JóbJ (RMK. IV.
I. Jó eleve a fSldet meg-szántod (Diósz: Tal. 271).
Szántás: 1) aratio C. agricultura MA. das pflügen, acker-
l'.iu PPB. Mag alá szántás: ternatio PPB. A zant has es vveth&s
l.-lel ezt yrbathok te Ke. (LevT. 1.333). 2) [ager ; acker]. Vétet
i' I magot 6 zantasaba : in agro suo (MünchC. 38). Eé faluyaba
neki naé soc zantasa vala (NádC. 531).
másod-szántás : repastinatio MAI.
1 . Szántat : [arare curo ; ackern lassen]. Zantas hatwan
ki'wbewlre walo wgarath (RMNy. 11.158).
2. Szántat : [ager ; acker]. Az zantat, az é világ, a' io
mnt; kedeg azoc az orzagnac fyay (MiinchC. 39).
Szántatlan : iuaratiis C. [ungeackertj. Job kenés szán-
tat, hogyneni mint sok szántatlan told (Decsi: Adag. 299).
Szántdogál GKat:Titk. 1117.
Szántható : arabilis MA. zu pflügeu dienend PPB.
Szántó: 1) [arans; ackernd]. Felele a szanto ember es
monda a farkasnak (Helt:M&s. 436). Birgiak az en iozagomat
mind z.anto feoldeuel (RMNy. 11.83). A .szántó-ember a tSvisses
■ivarba tüzet vét, hogy meg-tisztittsa földét (Pázm : Préd. 6).
.\ szántó-föld a világ, mellyben elegy vannak a jók és gono-
szak (301). Sárgodik a .ízánto-főldck és a mezSk szine (Mad:
Kvang. 36). 2) arator C. pfiüger, ackermann PPB. Meg galaz-
tattanac a zantoc: agricolae (BécsiC. 204). Az tehénhúst ne
aprétsad szántó falatra, hanem szép aprón (Radv: Szak. 22).
A .sziintó az eketalpban tétetett lemez vassal fel-munttzi a
barázd;íl(at (Com: Jan. 73). Ha az nap le megyon, az juhász
le fek.szik, szántó vigan eszik (Zrinyi 11.119).
Szántóka: alanda arvensis Kr. [lerche]. A patsirta, szán-
toka az e^re repfli fel (ACsere; Enc. 216).
[SZAPAIiIi]
ki-szapall : exgurgito ; herauskotzen C.
SZÁPOLY: ama MA. grabschaufel PPB.
Szápolyocska : amula PPB.
SZAPORA (szapara ACsere: Enc. 238. la^rarodik DomC.
84. szoporoáic Kulcs: Evang. 65): 1) anctificus, fecnndus MA.
[uber] ; zunebmend, reich, überflassig PPB. Szapora beszéd :
multiloquinm ; szapora beszédű : multiloquus MA. Enilekőziel
te zápora ees bewsegSs veerSdnek hwllasarol (WiukIC. 258).
Szapora be.szedflek ne légietek : nolito multum loqui (Fél : Bibi.
8). Azzal ioszagat szaporaua teszi (Born: Ének. 243). A jesui-
ták gazdagságát szapora liazug.ságokkal hime.síti (Pázm ; LuthV.
30). Az ti .szapora szauu és kenés sauu Osiandertek meg mu-
tattia és vallya az zent Hieronymus pápistaságát (Bal : Olsk.
369). Szapora szó (Sall : Vár. Előb. 2). A k51es igen szapara
gabona (ACsere: Enc. 238), Ha .szaporábbak-is nálimknál szá-
mokbúi, tétovázó szivet ne vegyünk azokból (Gyöngy: KJ. 8b).
Mint fSIdnek pora olly szapora bflnSm árja (Rim:Ének. 353).
2) [frequens, creber ; haufig]. Szapora szám szerént meg láto-
gatnátok á betegeket (Bal:CsIsk. 31). Szapora név a magya-
roknál az Ersebet neve (Tarn: Szents. 70). A kinek kedvez a
szerentse, annál szapora a vendég (Fal : BE. 578). 3) [densus ;
dicht]. Oly világos volt, mint ha annyi égő .szövétneknek égése
világolt volna az égen ; ez tüzszikráknak szapora lehullásával
elmúlván, nagy lövöldözé.sek hallattak az égen (Bercs: Lev.
512). 4) [amplus; weit]. Vedd reád e.szt, mert igen .szapora
kSntSs, luther és calninista praedikátornak éppen int benne
(Bal; Csisk. 29). 5) celer, citns, properus, fe.stinus Sí. geschwind,
hmtig, plötziich Adámi. Szapora .sfirgé.ssel járnak 's kerftinek
(Gyöngy : KJ. 4). Siet szapora futásban (74). Sokszor próbával
tapasztolták szent Györgynek szapora segétségét (Csúzi : Síp.
130). A mi korhelyeink tóbbszflr ditsérték a bor-nem-iszsza
józanságot, de azonban szapora, lábon járt kőztfik a pintes korsó
(Fal : NE. 58). Az az öröm, mellyet igér, hamar keserűségre fordul
és niaszlaginak vagy boszszú nyavalya vagy szapora halál a
vége (Fal: BE. 585). A' bal bir k5nnyen támad, mert .szapora
hitele vagyon és nehéz belSle tisztán ki mosdani (Fal : UE.
410). 6) [fructuosus, utilis ; nűtziich, erfolgreich). Ha csak embe-
reknek kellene kedveskedni és ez világi nyugodalmat fizni,
szaporáb volna kezünket egybe kólcsolván halgatásban marad-
nunk (Pázm: Kai. al). Ha immár születtettünk-is, szaporább
volna azt mondanunc (Megy: 3Jaj. IL109). Csak tudjam, min
kezdjük én dolgom, szapora munka lesz abbúl (Bercs: Lev.
700). 7) [densltas, multitudo ; dichtheit, menge]. Bolhák aszszo-
nyoknak szokott ellenségek, küiek Miu"ányban is vala szapo-
ráia, öreg-aszszonnak is meg-tOIt volt ruhája (GyöngyD: MV.
116). Nem árt néki semmit a nyil szaporája (Kónyi: HRom.
182). 8) [fractuositas, emolumentum ; nutzen, erfolg], Eppitnec
vala és ió szaporáia vala muiikáioknak : aedificabant et pros-
perabantur (Kái' : Bibi. 1.422). Nints szaporája a bitangnak, nints
isten áldása a hami3.san keresetten (Pázm: Préd. 636). Ha
látod, hogy nints dolgaidban elo-meneteled, munkádnak szapo-
rája, szerencsétlen vagy (Bátai: LPrób. 162). Nem sok szapo-
ráját látom az munkának (RákF: Lev. V.568). Nem vala sza-
porája nálla az ország jövedelmének (ErdTörtT. 1.113). Keres-
mények hasznát, szaporáját nem érzik, mert feneketlen zsákba
hordgyák nyereségeket (SzD: MVir. 219).
79
SZAPORÁN-SZAPORGAT
SZAPORGATlS— SZÓ .SZAPORlT^S
(Szálasok). Vtink szapora Margit beszéde (CzegI :
Tromf. 74). íteipora Margit nnídjára (Sámbár ellen 127. Kr.)
Szaporán szrtra szapora Mátyás tetemes talpas hazugsá-
gokat (MatkóiBCsák. 288).
(KiízmoiulásoU). Sok k.iroUat szerez a szapora .szóllás {Pázm ;
Préd. 81;í). Az szapora szavú felelet iieged5s emberek munkája
(Alv: Itin. 13).
Szaporán: I) [largiter; reichlicli]. Nem esmérik en jo
tetemet, kykett oly záporán es beasegest adok nekyk {EhrC.
94). T8vis.set és boytor jAnt terem, kic mindenkor szaporábban
is teremnek iZvonrPost, 1.428). Azért rágok mindent illy bSuen
és aprónként a szádban, azért magyariizok mindent meg illy
szaixíránn (Bal: Oslsk. 219). 8) [erebro, l'rcquenter; biiufig,
oftj. Az esCik nedvességit, az égnek minden liáboruit szapor.án
szenvedtem iPázm: Préd. 603). Bányá.szok, vallyon mit érdemel,
a ki illyen .szaporán liazud (Matkó: BCWik. 12). Tökölyönagy-
s;iga felíl igen .szaporán lioz;ik, hogy meglőtték (BékOkl. 237).
3) (celeriter, cito ; scbnell, gu.sehwindj. Nem kerüM utakra vezérli
isten az embereket, hanem által-útra, mellyen liamarés szapo
rán érkeznék, a hová kell julni (Pázni: Préd. 87). SzJiporán
lobbanó haragiok (Bal ; Epin. 7). Ma, az Bécs foKíl érkezett
németnek hírit szaporán hozván, Karolinák két levelét is vet-
tem (Bercs: Lev. 319). Talán majd küldök valamely hadat még,
ha megcsaphatnák hajnalban, de ha szaporán költíizik, csak
Cönfnsiéval tér meg (619). Akár melly szolgálatért a hálaadá-st
adé gyanánt szaporán bé.szedni, para.szt erkölcs (Fal; UE. 364).
A .szorgahnatos.ság szaporán végzi, a mit a. sokat tanácskodó
elme egyszer elszánt (394). Szaporán forog a kerék a tengely
ktirül (Bod:Lex. 90).
Szaporás: (celer, citns; schnoU, eilig]. Hogy szaporásvala
Szulimánnak útja, ürinápolyböl hamar Belgrád allyát futja
(Kónyi-: HRom. 16).
Szaporaság : fecunditas C. [uberta.s] ; fruchtbarkeit PPB
Anne zaix)ras.sagot adok tynektek, hogy három evteudSre való
gymelczet teremt (JordC. 112). Tokeench megh napnak feene,s-
seegheet, vetemoennek zaporasagaat (ÉrdyC. 115). Leen az
idwfaewlfi ueepeknek zapora.saga (516). Sok lelky yozagoknak
zaporasaga es bevv.secge myat chodakat teeznek (558b. 322b).
Ackor eluészem á kenyérnec szai)ora.ságát : postquam confro-
gero baculum panis vestri (Ilelt; Bibi. I.MMm). Nagy szapora
sággal gyflm51cz6t hoznac (MA: Bibi. V.43).
Szaporátlan : 1) (infecundus, sterilis ; unfruchtbar). A ki-
ben szaimrátlan az é.sz, minden aprólékra felgombolja aiakát
(Fal : UE. 380). A kiben szaporátlan a tréfa, termékeny az
okos.sjig (404). Mi hasznodat várhatod .-izoktnl, kik magokon
sem tudnak segiteni, mi viga.sztalásodat azokkal, kikben sza-
porátlan az ész (46b). a) [neiiuiquam ; orfolglosj. Nézz csudát már
kegyes olvasó, melly szaporátlan motozzon álló hellyébeu az
ina .sziikadtt Sjimbár (Matkó : BCsák. 107). Marchio uramnak
tetszett, hogy Danczkáig vizén jái-jak, de valóba szaporátlan,
mert a szél felette alkalmatlankodik (TürtT.í IIL3). »)[tardu.s;
ungesiiuert ?]. Szaiwrátlan kenyér (Fal: Const. 935).
Szaporókony : quod facile augmontatnr Kr.
Szaporókonyaág : [fertilitas; fruchtbarkeit). Az isteni
második .személynek szaporékonysággal meg-áldattatott kenyere
(Biró^í : Micae. Cfml.).
Szaporgat : [multiplico ; vermehren). Javokat Bzaporgas.sák
(Vallást. 381.1). líz az a i)énz, a mit gyűjtögettem, szaporgattani
az erdélyi ekklésiák számára (Bod:Pol. 89). Az ekklésia jovai,
mellyeket a pfispSkiik okos szorgalmatossággal szerzettének,
szaporgattanak (91).
Szaporgatás : [mnltiplicatlo ; vermehrung). Ezeknek gond-
viselé-sekben, szaporgatásokban a Geleji után következett püs-
pök nem volt olyan szerentsés (Bod: Pol. 89).
Bzó-szaporgatás : [multiloquium ; überflUssige rede). Har-
madik tagja ellenvetésének haszontalan szó-szapargatás (GKat :
Titk. 247).
Szapont : multiplico, fetifico, procreo C aiigmento, propago
MA. vermehren, vervielfáltigen PPB. ErdAket es adót nektek
fiatokat zAlni es zaporitani (VirgC. 51. 52). Mynd ez tellyes
embery nemet egyból zaporoytotta : fecit ex uno sangvine
totam gentem homimmi (JordC. 768). Az wr isten zaporoyttya
vala kezy mwnkayokat (ÉrdyC. 463b). Isten, zaporohad ewket
ezer anneera es kyk mynd ew wtannok lamadimdok leeznek
(580). Meg hyrdetee az istennek papya, hogy házasságra kellene
mennye es istennek zent nepeet zaporoj-tany (648b). Az mi
czordaink is ezért .szaiKiriczanac es tiz ezért az mi vczainkba
(Szék: Zsolt. 151). A dizno kek vizeuel ha élnek a gyermek-
tartok, auagy salátáinál ezik, teleket zaparitya ('Be>'theA:
FivK. 38b). Menyecskéket akart vinni az seminariumban apró
alumnusokat szaporilani (Bercs: Lev. 118). Az kongót én igazán
nem impediálom, mert .semmit sem szaporítok az költségben
(500). Magtalan az, a ki nem szül es nem szaporít (Bod : Lex.
114).
(Szóhlsok) De nem akaroc hoszu beszédet szaporet-
tanom frel;Rös'Ir. 15). Egy dologról sok szót szapori-
tani:exuno multa facere (Deesi: Adag. 86). Mi szükség
kí\czin dologban anny sok szót szaporítani (200). Ezt is meg-
írtíim ide elól, nem szükséges hát szót szaporítanimk (Radv:
Szak. 117). A fontos józan Ítélet, melly nem szaporít szót, ha-
nem kevéssel adja a választ, legjobb (Fal: UE. 486).
el-8zaporít : propago Kr. fangmento ; verbreiten, vermehren).
Népét barmát el-ki bocsátá, ez szép száraz földön Isten elsza-
parítá (Tia 263).
ki-szaporít : [propago ; verbreiten). Az malazt által való
ayandok sokakra ky zap,areytatot : abundavit (Komj:SzPál.
62).
meg-szaporít : augmento Kr. (mnltiplieo ; vermehren, ver-
vielfíiltigcn, vergrr)sseni]. Wr Isten meg zappor jiya yozagokath
(ÉrsC. 554). Az fi magzatiat oU igien meg szaixirittana mint a
tongernoc fSuoniet (Szék: Krón. 11). Az ur áldásival megsza-
porítson titeket (MA: Bibi. V54). Ha igen erós leszen azeczet,
hús levével meg is .sz;iporíLsad (Radv: Szak. 74. 90. 124).
Károlyi minek múlat ottan, mert én csak elhbeem, megszapo-
rítja magát az német (Bercs: Lev. 217). Pálfi János a nípét
mogszaiwrította a vígvárakbúl (640).
szaporitton-szaporít : (augeo et multiplico ; fórt und fórt
vermehren). Hadait sz.iporítton szaporítja (5?zaI:Króu. 443).
Az után mind szaporítton szaporítta a napok.it (Lép:PTiik.
IIL9).
Szaporítás : nuiltiplio.atio C (vermehrung). Mi ha.szna az
sok rend szn|xjrítá&a, mikor még magát .sem vette rendl>en az
comissariatusság (Bercs: Lev. 450). Az anyai szeretet szüksé-
ges mind a szaporításra mind a gondvi.'ielésre (Mik : TdrL.
308).
szó-szaporítás : [midtiloquium ; iiberfliissige rede). Az
fSIStte való mondékonságlul és heába való szo szaporétAstui
meg nhas.sa magát (Zvon: Pást. Lll). T.salánlságnál egyéb nints
poslilláiban, álnok s tökélletlen sz(>-szaporilá.sban iCzegI: Japh.
16). Szent-iulst bátya, 8 oimét bizonyicsd-meg minden elleniünk
való hitetek czikkelyeit csavargás és sziVszaporitás nélkfll
(Matkó: BCsák. 30. Piis: Igazs. 11.449). Egy tekéntésévelis tíb-
bet viszen végbe, hogy-sem más valaki alkalmas szó szaporítás-
sal (FaI:UE. 388).
81
szaporító-szaporouható
SZAPORUL— KIÍZAPUL
82
Szaporító: 1) fetifer, fetificus C. [vermehrer]. Fíilyhösza
szaporító í biinatos szive és tenger árasztó két rettenti szeme
(Zrínyi 1I.-16). 2) procreator C.
szó-szaporító : Poqnax ; redseligj. A módossan és jól maga
riselí nem szó szaporító, lianem kevés beszédű (Com:Jan.
184). Kevesen vannak szoszaporitok, kik az id5 alatt a szai-
nak valamely vétkét ne cselekedgyék (Illy: Préd. II.'2-19).
Szaporkod-ik : (?]. Az öcsém a feleségivei egyetértvén
Agy szaporkodtak néki és cseréltek és azt a rósz házat s hat-
száz forintot adott neki, mely ellen nem állhaték semmi utón
módon lErdTörtAd. 1 17).
Szaporod-ik, szaporosz-ik : angmentor, aiigesco MA.
[sicli vermehren], Vronk teste a zíí^nek verébül terőmtetek.
ky a fSldból terSmtSt Adamtol zaporodek (DebrC. 7) Lelky
yozagban napról napra záporodnak (ÉrdyC. 57b). ErStli adok
zyleteesre, hogy zyllyenek es zaporoggyanak (115b). Az e\v
tarssa'agok zaporodny kezdSt vala (382b). Az iozagok alaza-
thoss,igal tliythkolwan záporodnak (ÉrsC. 195). Slikepen sza-
porattanac az emberec (Helt:Bibl Le4. Fél: Tan. 461). Mind
az szabad varasoc mind az Romából .szaparadot nejiec uekfinc
engedni fognac (Decsi : SallC. 48). Ha öreg az csuka, orrját is
vehedd, annyival az koncz szaporodik (Radv:Szak. 106). Az
igaz mint az pálma ugy virágzic és mint az Libanns erdSnek
cédrus fái ugy szaporoszic (Zvon: Post. 1226). Osztogatás köz-
ben titkon isteni er6 által szaporosznac az kenyerec (11.185).
BSvebb és z.-iporodobb az tév51gés (195). Beszéde pedig szapo-
rodic vala (MA: Bibi. IV.119). Szaporoszik ez azsz6niyfl bfid5.«-
ség (Lép: PTiik. 180>. Imez nem szárad soha el, nem is foly,
de gyakorta es kSnnyen szaporoszic (366). Ez az állat sokat
tenyészic, hová lehet ennél-is szaporodob ((?zegl : Japh. 67). Az
vSrSs narcissus ritkán virágzik, mivel inkább csak leveleivel és
gyökerekkel fSlStte buján szaporoszik (Lipp: PKert 153). Hi-
temre, nem tudom, hová szállétusk az hadakat majd ; már sza-
porodunk (Bercs: Lev. 294. 342. 358. 568).
el-szaporodik : cv Ha mykoron yyatok ffyatok el zaporo-
dandyk az yo felden, byznn,«agwl hywom mennyet es feldeth
(JordC. 210), Tarsot terömte neki Eua aniankat, hogi az embSri
nemzet t6l5k el zaporodneiek (DebrC. 148). Hogy el zaporod-
hatnanak, keth zent egyhazat ada nekyk azon pwztaban (ErdyC
582). Kic . által elszaporodnéc az egész f51d (MA : Bibi. L8).
Ezek, ha nem irtogatjnk, buján elszaporodnak, mint az utála-
tos gyomok (Fal : UE. 367). Gyakor ágra kiterjedt verség, feles
ízre elszaporodott atyafiság (SzD: MVir. 14).
még-szaporodik : cw Meg elegedének az meg zaporod[ott]
darabokból istentevl (DomC. 84). Esmeg meg zaporodyk vala
kezeeben az maradeka (ErdyC 472b). Megszaporodván az
hadak Bottyán visszajövetelivel, soha nem tudom, mit csináljak
véle (Bercs': Lev.; 297). A zápor esók után a megszaporodott
patakok partot szaggatnak (Fal; BE. 610).
szaporodton-szaporodik, szaporodton-szaporo-
szik : (mnltiplicor et augmentor ; sich fórt und fórt vermehren].
Az o feieknec elmélkedéséből szantalanokat gondolton gondol-
nac, kic oztan e miatt is szaporotton szaporosznac (Bom : Préd.
302b). Istennek i áldásából jó állapottal binmk, hadaink szapo-
rodton szaporodnak (Bercs: Lev. 336).
Szaporodás : fetura C. multiplicatio MA, vermehrung PPB.
Az angyal eeggyyk ' masyknak ftya sem lehet mynt az embery
termeezetben mondatyk lenni zaporodasnak okaert (ÉrdyC, 46).
Zent loachym es zent Anna termeezet zerent hydegSk valanak
zaporodasra (438). Minden fí51di gyümíltsöknek, és tenyésző
szaporodásnak eW> 'zeneéje néki szenteltessék (Pázm: Préd.
3371.
Szaporodható : multiplicabiUs C,
M. NYELTTÖET. SZÓtAb. m.
Szaporul : faugmentor ; sich vergrössern). Égy vagy kottí
között könyil a választá,s, de a szaporult szám mer6 fö aggasz-
tás (Gyöngy : KJ, 6), Mintegy éjfél tójban kLs felaí mozdula,
észjikról és délról többet szapornla (GyöngyD: Char. 335).
SZAPPAN (ízaponozás Helt: Króa 82, szoppony Fal : NA.
38):sapo, smegmaCMA. seife Com : Vest, 144,Tiztitomint azzap-
pan: smegmaticus C,Hoziatocénnékemzappanban partot eesseget
smigmata (BécsiC, 169), ESriz meg engemet az hamis czele-
kSdSknec szappanatol (Szék: Zsolt, 148), Sietve hozzatok oly
szappant énnékem, kivel megmossatok (RMK. 1183). Ha szap-
pannal megmosodis, billyeg vagyon rajta (Osegl: MM 141). A
kapitány Deák számára vöttünk szappant 1 ft. (MonTME. 1 13).
Belépik asszonyához a komoma leány rendre rakván a toeletta
asztolra a pézsmaszelencéket, szagokat, a könnyen habzó fran-
cia ."szappanokat (Fal: NA. 141),
Szappanos : smigmator SÍ [seifensieder], Meito, hogy neve-
ket fel-irjuk ezeknek, szappanos, mészáros, ács, erszény-gyár-
tóknac (Nógr: IdvK. Eli5b. 5).
Szappanoz : smigmatico lixivio lavo MA, sapone eluo;
mit seiflauge wa.schen PPB. Las az magad bSrheiehez, mig az
ma,set szappaiiozpd, talánn hasznosabb l&sz (Zvon : PázmP. 291).
Lássuk itt ez aránt, mivel szappanozza Kalauz a római ecclé-
siát íPós: Igazs. IL662>.
Szappanozás : [lixatio ; das seifen]. Az anya el hadia a
szoponozást el el futaméc a gyermekhSz (Helt: Krón.82), Sze-
recsent akarunk szappanozással meg-fejériteni (Tok: HBék,
17). A szapp:uiyozást és inasom számára a sütést 6 vállalta
fel (TBrtT.» 111.164).
[Szappanoztat]
meg-szappanoztat : [smigmatico lixivio lavare curo ; ein-
seifen lassen]. Meg czac az S nihait sem szappanoztatta vala
megh (MehSám 105). Német inget gatya nélkül kell viselnem
addig, mig a magyar ingemet megszappanyoztatom (TörtT.*
III.376).
SZAPU : cista C, sextarius, modius, medimnus Jlá, halb
mass, scheffel PPB. Vetic 5tet a zapu ala : sub modio (MünchC.
20). Senky nem gy5th zewethneket es reytekben tezy sem az
zapw ala (JordC. 566). Gyomer, mértéknec neme, annyit t5tt
az, mit mi szapiinac nevezfinc (MA: Bibi. 164). Kartz avagy
három kSblSs szapn : trimodium (Com:Jan. 166). Abrakkal-is
ha zab lészen, hét lóra egy abraklásra bé-érjék egy kassai szapu-
val (Rák: Art. 23). Tiz és tizenkét forintokon járt a tiszta búzának
kassai szapiSval való köble (Rumy: Mon. 1.50). Lencse, borsó,
kása egy-egy szapú (Monlrók XXIV.129). Ogy osztán sok ezer
szapu lisztet felvévén katonaság, megindultának Bei-zsenre
(XXVII.27). Felverte adajokat 50 magyar forintra, egy szapu
borsóra, egy szapu dióra (TörtT. V1131). Borsó, köles-kása egy-
egy szapu den, 25 (Évk, XIII,74), Ötven szapú bóven ezer
embernek élig (Bercs : Lev. 473),
Szapul : 1Í.TO, Iravio lavo MA. mit seiflauge wa.schen PPB.
Ömagok az kik szerzek, gyakran szapullották 's tisztogatták
az eonfessiót (Pázm: Kai. 32b i. Koholó katlanban szapuld az
isten hiveit (Czegl: MM. 49). F6rd5re úgy hajtattyaa' tengerre,
melyben mind addig szapultattya, mig nem a tengerbe Sieti
(Veresm: Lev. 182). Némellyek tulajdon mocskokat a máséval
mentegetik és ha igy sem szapulhatják ki,'.'izinnel szépítik (Fal:
UE. 428). Haszontalan dolgok : szelekenn horgászni, kopaszt
borotválni, szerecsent szapulni (SzD: MVir. 219).
[Szólások]. Téglát szapul és bolondul fárad (Pázm: LuthV.
81).
ki-szapul : (eliso ; mit lauge auswaschen]. Ez a kopasz
1 mentség ki-nem szapollya fSrtójébfil a tsunyát (Fal: NR 17),
6
83
MEG,SZAPUL-KAN-SZAR
KECSKE-SZAR— 1. SZÁR
84
Némellyek tiilajdini mocskokat a máséval mentegetik és lia
igy som sz;ipulhatják ki, szúinel szépítik (Fal: UE. 428). Hogy
ki szapulhassa magát a motskos latorsagból, meghitt két embe-
rével vitte végbe maga ezen fogását (Fal: TÉ. 641).
még-Bzapul : véstem ILxivio candido PPBI. [mit lauge
waschenj. A fonalat baimiban meg-szapúllyák (Lipp:Cal. 6).
Hamissan reánk kenett szennyes mocsok, mellyel eléggé-is meg-
szapiillottunk (Fős: Igazs. n.343).
Szapulás : lixatio Kr. [das langen]. Mosdá-sodbau, fonásod-
ban, szíipulasodban temeny ezer babonát es bfibayt erthetcz
az hitetleuektül (liorn:Préd. 394. Boni:Evang. 111,15). Nem
szapullasnac, hanem keresztségneu hittac (Mon:Apol. 318).
Bezzeg vólua nékemis módom az feied szapuUásában (Bal:
Csisk. 107). Módom volna fejed szapullá-sában az ellene-való
szitkos nyelved'mosá-sáért (Si'D:MV'ir. 310).
Szapuló : 1) lixivio lavans MA. [laugend]. Szapúlló kád :
cupa ruitoaria PPI5. 3) lixi\i;iriura MA. [beuchfassj. Ily mosdat-
lanul menyben nem juthatnak, hanem az Calvinus pitvarában,
szapulIóUin vettetnek elébb (Pázm: KaL 800). A bűnnek utála-
tos filtözetit akarja, hogy szapullóban ki-mossák (Pázm:Préd.
84).
SZAB (zaar ÉrdyC. 502. szár MA. Prág: Serk. 693) : merda,
oletum, excrementum MA. menschenkot, unflat PPB. Perváta-
tisztító, szar-király : foricarius ; salak, vatnak, ónnak és egyéb
olvasztott értznek a szara, salakja: seoria; úgy meg-úntam a
sok beszédet mint a szart : *foetet milii tuu.s sermo PPBI. Yukab
vtalak meg az zamar ganayahoz hasonlót peuczt, hodnem az
zamar zárat : stercus (EhrC. 80). Az portarius wgy felele az
nagyssagus .-UBonnak nagy haraggal: myt yaaiz eet te zaar
saak (ÉrdyC. 502). Hogy meg ne harapna téged? Vegye az
szart az 5 szájában, mellyet a disznó meg érezvén, fel néz,
hogy azt meg egye és az rayta filSt meg nem harapja . . .
Mellyik szar szólhat ? Felelet : az tehén szar, mely ha az 8
annyától el esik, azt mondgya, hogy slap, slap (MesésK. 11).
Micsoda szár koncz az, mely sirosabb folejfl volna, mint az
minemű nemes elméjű emberuec mutata magát ez paraszt ember
(Prág: Serk. 693). Ganéjac, szaroc és bűdSs kakác (Com: Jan.
51). A szar, emberjganej bűdSs (Com : Vest. 81).
[Szólások). Arannyal írsz, szarral pecsételsz (Thaly: Adal I.
85).
agg-szar: [stercus vetus; altér dreck). Az disznó az ag
szart meg eszi és itiú gyermekded szart szerez abból (MesésK.
13b).
bak-szar: [vo.it contumeliosa ; schimpfoortj. É te backszar
ne zugolódgyál, talám igen viszket a háttad (Helt: Mes. 135).
Monda a farkas: Tzotoua te bakszar, ne zugolódiál mert nyil-
uan uiegh szakad a subád (Helt: Mes. 279).
disznó-szar: succerda Nom.' 361.
eb-szar : [stercus caninum ; himdsdreck]. Nagy bolondság
ollyan dologért t5r5k6dni, egy nagy ebszar fog nyereséged lenni
(FortSzer. Hb). Találd, az eb szar orvosságé avagy szar (MesésK
13).
egér-szar : mnscerda C.
galamb-szar : [stercus columbinum ; tiubondreck]. Nagj'
éliség támada, kezdek («ókolg.itiii az Kalambszart, kivel ók
sóznak vala (RMK. 11.22). Lón igen nagy éhség &ímariába,
aszszu galamb szart ít ezűlt pénzen attak (Mel : Sám. 388).
[gyermek-szar,, gyermekszarozj
be-gyennékszaroz. Bé-gyermek-szarozom magamat : bul-
bito PPBI.
kan-szar : succerda MAI. PPBI.
keeske-szar: spyras Nom.' 361.
ló-szar: [excrementum equiuum; pferdedreck]. E világ
rakua efféle példáckal, mint vésze az álnac kéntstarto barát
mint porba lószar (Helt : Mes. 266). Mikor szent Péter e földiín
jára egy fáradt lószart elótalála, ugy felrugá, hogy elótte
hármat fordula : aha csunya-büdös pára, czo fel, légy tóttá
(Thaly: VÉ. 0.7).
ördög-szar: [ássa foetida; teufelsdreck). ördög szarnak
híják a patikában : laser PPBI. Cyrenaicus succus, mely olaj-
ban el-oszlott, ezt mádképpen űrdSg szarnak, syiphiusnak-is hív-
ják (Nad: Kert. 27. Cseh: OrvK. 9).
tehén-szar : [excrementum bovinum ; ocbsendreck]. Az tehén
szar ha az 5 anoyátol el esik, azt mondgya, bogy slap, slap
(MesésK. 12).
vas-szar: *retrimentnm ferrarinm PPBI.
veréb-szar : [e.Krementum passerinum ; spatzendreck]. Veréb-
í!zart hol látnak, azban m^botolnak (RMK. IL229).
Szaros : merdosus, foetidus, cacator ; mistig, kotig PPR
Az 6rd6gi kisértetekellen való bfidSs fegyverét Lutemek, úgy-
mint a szaros terhét, al-felének csókját és egyéb mocskolódásit
dicséri Balduinus (Pázm:LuthV. 104).
[Szaroz]
be-szaroz : concaco ; besudelu, mit menschenkot beschmeis-
.•^en PPB.
SZAR-IK : caco C. nierdo MA. [scheissen]. Selyem szaró
bogár: bombLx, necydalns C. A szamár, a hol legeltetik, ott
nS, a hul szarik, ott ganéjoz (SalMark. 6). A lomposba szartam
volt egyszer, ird fel azt is (Pázm: Kai. 211).
[Közmondások]. Lágy pásztor el8t az farkas gyapjat szaríc
(SalMark. 12).
ki-szar : excemo MA. auswerfen, ausmisten PPB. A patika-
.szerszámtól ódd meg magad, lám purgatio-nélkül-is kfi szarhad
(FortSzer. 1.4).
meg-szar: permerdo MA. concaco PPBL mit kotbesudeln
PPB.
Szarás : cacatio, excretio MA. [das scheissen). (joudod
vagyon neked czak tobzódásra, etelre-Ulalra, nagy bfiszkee
szárasra (Fortíjzer. G3). Has menésre, szárasra való erSltetée
(Com: Jan. 57).
(Szard)
még-szard : concaco, conforio C. conspurco MA. mit meih
schenkot bo,sclimeiíi.soa besudeln PPB. Ha semmi nem fér
fogaddra, még is nem behetz ol békességgel, hanem meg szar-
dod a iámboroknac aytaiait (Melt : Mes. 99).
1. SZÁK : 1) írus C. tibia MA. schienbein PPR Kinec az
szárai bé horgattak : vju-us MA. Ha a paztor élragadand oro»-
lannac zjűabul ket zárakat: duo crura (BécsiC. 219>. Az tul-
wayoknak megh tórek zarokatb (WiuklC. 226). Kerek Pilatost,
ho^ tSmeiek meg zárokat (DőbrC. 473). Megh verjen teghed
wr ysten te térdednek es zarayduak tivryaíwű (JordC. 259.
696). Térdeid zárad fel emeluen (VitkC. 58). A feiettis aeárai-
ual es beleinél egyetembe meg egyetec (Helt: Bibi. LGg4).
Vesd le sarudat es mezít szárai meny ált^il á vizén (IV.79).
Ártalmas embernec az szárán való oruossoltafcis (Cis. J3i. A»
8zak:da .'myira megnótt, hogy az szára közepit érte iMonlrók
10.87). Az tuloknae bélitis és szárait mossa meg (Kár: Bibi.
L88). Az 5 .sziirai vasból valfuiac iU.157). .\ kinek túr.e .■«ára
vagyon, akármely szép czinadóffal bé-kösse, .sem mar.id tiir-
nelkül (Pázm: Kai. 747. Pázm: Imáds. 74). Szárukat adgyák i
ALMA-SZÁR— KIDÜLLEDT-SZÁRÚ
láb vetéssel elej-tSknek (Mad: Evang. 812). Az hóid mikor vagyon
az víz-5nt5 jelben, száradot ne kenjed 1613 (KNagysz. A5).
A térdec alat vadnac a szárac (Com : Jan. 48). Iliiké az gier-
mekeknek ily móddal flni, hopy eggik .szarát térdénél figgezze
fel (ErasmtErk. 22). A .szárak az emberi testben azok a ré
szék, a niellyok tartják és liordozzák a testet (Bod: Lex. 171)
Leverik mind a két .szaromat (Kóuyi: HRom. 42). 8) culmu.s.
scapns MA. lialm, stengel, robr PPB. Mic éz olay faknac zaray.
meléc vadnac a két arán zaknal (BécsiC. 299). Mykoron fel
newt vona zjirasthwl es gytnelczet hozót vona, tebat kSzette
leelefenek az konkolyok es (JordC. 394. 465). Het gabona f5
neuekSdneiec lel egy szarból szép es telyes (Helt: Bibi. I.V).
Az .szára czepegetöt sziufl (Mel : Herb. 89). Lata király, hogy
egy szarból ki iSuenec (Bom: Ének. 565). A rósát, két-képpen
izedbeti : vagy szárán vagy virágán (Pázm : Préd. 33). A fS az
torsáján avagy szárán fflgg íCom: Jan. 25).
[Sz<ílások]. Oly vékony az szára mint az nád szál
pécsi: Adag. 92). Kender zárba eredeth (JordC. 2.5).
Szárba i u d n 1 : caulescere C. MidSn a vetésec szárban indul-
lac (Com: Jan. 73). Az 6 bnzája nem indul szárba (Szók: Bals.
133). Veteményes magok azok, a mellyek szálban avagy szár-
án kelnek: fmges sünt, quae in culmum sen calamum
níl^lint (Com : Jan. 26). Az mag fellyeb nevekedic, míg nem
zárba megyén (MA: Scult 240). Szárába szállott
>4torsága (Kísv: Adag. 28). Szárában szállót az
i s z e : satnrnia lenna (Detsi : Adag. 88). Minden vén embernek
szárába szál az esze: bis pneri .senes (33). Szárába szállott
mmár szegénnek az e,sze (202). Sziirában szállott eszfi tanító
Uatkó: BCsák. 178). Csuda, ba inad nem szakadott és e.szed
záradba nem szállott (409. Laskai : Lips. 325). Tudván hogy
igen meg-ütöd száradat ((^gl : MM. 134). Meg-Sttyfic
zárunkat (CzegI ; Japb. 97).
alma-szár: petíolus PPBl.
csizma-szár : canüs ocreae PPB. sura PPBl. schaft am
Befel PPB. Fel-kiitött tsizma-szár, szár-kötés : crura *substrieta
'PBl. Követjek az pénzverő-házban forgolódván, ki vitt volt már
z csizmaszárban egy pecsétet (RákF: Lev. 97).
égy-Bzá,rü : unistirpis, unicalamus C.
fej-szár : [collum ; nacken]. El tsapják a feje szárát (SzD :
IVir. 211).
fék-szár, fékemlö-szár : lomm, habena freni SK. Penk-
iemen]. Rövideden fogni a fék szárát : equmn brevi *mode-
ari ac flectere PPBl. A lovas a lovat zabolával és fékemlővel,
ik szárral akarattya szerint bajtogattya (Om: Jan. 105). Ö
iarabul lónak meg kapia fék-szárát (Zrínyi : ASyr. 208). A ló
fékeml6 szárát el-szakasztván, hirtelen tsak el-tűi)ik az embe-
k szeme el5l (HalhHHist. 11.297) Lovamnak féke szárát
Irtván (Kem: Élet. 73). A mostani királyt pap tartja fékszár
ál (Tbaly: Adal. L9).
gabona-szár : culmus C. colus, caulis MA. stipula ; korn
engel PPB.
gyértyatartó-szár : [stipes, hastile candelabri ; leuchter-
rm]. Az gyertya tartónac mind az szára mind az virága merS
anból verettetet vala (Kár: Bibi. Ll25b). A gyertyatartónac
árán légyen mondola formára czináltatott négy tálaczka
IA:Bibl. L72. 84).
kantár-szár : porum freni ; lenkriemen]. Jobb lett voln:i
lenemnek szolgálnom, hogysem itten fris paripám kantárszáron
irgatnom (Thaly: VÉ. L304). Fele sem okosság lóggón boc-sá-
a kantárszárt (Fal: NA 174). Az okos lovagló lógóra nem
■eszti a kantárszárt, hanem száján tartja vétó lovát (Fal: UE
5).
kidülledt-szárú : valgus PPBl.
KIHORGADT-SZÁRÚ— EL SZÁRAD
86
i kihorgadt-szárú : valgns C.
körte-szár : petiolus PPBl.
láb-szár : cras, tibia SK. [schienbein]. A beléndnek lába
szárai avagy hogy minden betykek nélkfil, avagy hogy köny-
nyon hajló izek s inak nélkül valók (Misk : VKert. 91). Vékony
lába szára ketté t5rt (335). A lábok szára mezítelen (Mik: TörL.
453).
liliom-szár: ciinonia C.
lyukas-szárú : [fistulosus ; röhrig]. Az orgona lyukas szárú
bordókból áll (Com: Jan. 169).
petrezselyem-szár : [culmus petroselini ; petersiliensten-
gelj. Bizony csak a petrezselyem-szárból írogattak híreket prin-
cipalistokuak (Monlrók VIIL260).
pipa-szár : tubus inftmdibuli tabacarii ; tabaksrohr PPB.
A minap hozzám jővén ebédre egy embertelen török, a pipa-
szárral az orlzáját megsimogatta (Mik : TörL. 393).
rokka-szár: colus C.
saru-szár: sura PPBl.
tollu-szár : (stílus calami ; federstiel]. Tollú szárral festó :
plumarius C.
Száraeska : crusculum C. Körtvély vagy alma száratskája :
petiolus PPBl.
Száras : 1) habens crus MA. schienbem habend PPB. Kevfl-
gyethek négy kapczat, ketthey záras legyen es kethey dely
legyen (LevT. L320). Vörös skarlát nyári mente, kit viselni
vettem, gomb szaros (Radv : Csal. III.353). Bór mente arany,
ezüst fonálos gombszáraival, hasonló vörös skarlát gombszáras
kurta mentével (359). 2) multicaulis C. culmosus, petiolatus
MA. [halmig].
2. SZÁK : calvus, calvaster, depilis Kr. [kahl]. Andreas,
Bela et Leweuta tilii Zarladislai (Eudlicher 109. 113). Myeert
hogy ennen maga ees zaar homlokú vala, az ew akarattya
zerent nevezteteek zekzardnak (ÉrdyC. 398)
3. SZAR: [subniger; braun]. Kelemennek hagyom az szár-
szeg lovat (Gér: KárCsal. 111.363).
bab-szár : liilum ; das klein schwarz flecklein an den bo-
nén C. Bab szár, bab seggin való feketefske : hilum C.
SZÁHAD : siccftsco C. MA. trocken werden PPB. Száradt
könj-telen szemmel nézte veszedelmeket (Kái-; Bibi. n.273).
Főzd meg szirupnak, ereszd egy sei-penyóben, hadd száradni
(Radv: Szak. 26G). Gyümőlts-fáirúl a .szái'adott vagy gyökér-ter-
helő .sűrű ágakat levagdalta (Pázm : Préd. 26). Hozton hozzátok
miudgyárt, mert ha nem hozzátok az két nap alatt, karóban szá-
radtok (MonTME. 1.254). Nincs úgy a dolog, a mint a hír
támad, a holott nedvest mond, ott gyakorta szárad (GyüngyD :
MV. 9). Dolog azért, ha rajta nem fog száradui idvezitínknek
átka (Fal : NE. 84). Ki-derűl a te napod-is és ugyan tsak arra
szárad a gyalázat, a ki gyalázott (Fal : SzE. 538).
be-szárad : [inaresco ; eintrocknen]. Süsd meg az tyúkot,
s tegyek aztán egészben egy fazékban, hadd száradjon be va-
lamennyire (Radv : Szak. 101). Az czompó halat főzd meg első-
ben vízben, míg félig beszárad a víz (119).
el-szárad : contabeo, distabesco, extabesco, intabesco, mar-
ceo, marcesco C. peraresco, inaresco, essiccor MA. ganz dürr
vperden PPB. [vertrocknen, verdorren]. Az eeltethö allatok
hewseghnek myatta el záradnak (JordC. 862). Eedes kynyer,
kynel kyl el fogyatbkozot es el zaradotb vala mynd ez vylagh
(ÉrdyC. 112. 131). Mig elszaradnac a vizec a fSldrSl (Helt:
Bibi I.D). Minekutána elszaradot vohia k harmat (Helt: Bibi.
6*
87
EUSZÁRADÁS-(SZÁRAJ11
MKG-SZARAJT— SZÁRAZ
I.Kk2). Az vén embernek teste oztán vgyan el szárrad (Decsi :
Adag. 152). Egy véu ember, kiu mikor az asszi'i kórság volt
s igen elsziiradott volna, ilyeu levecskével élt s meggyógyvilt
(Radv:Szak. 285). Az elszáradott vérnek fogyatkozása másun-
nan nem iKStoltatnék (Pos: Igazs. 1.133). Elszáradván az embe-
rek azoknak félelme miatt (lUy : Préd. 9).
elszáradás: atrophia C. contabescentia, arefactio MA.
tabes; betrooknung, dürrsucbt PPB.
föl-8zárad: siccor Kr. [trocken werden]. Az esouec czepi
lia liamar fel szárad szél nélkfil, nagyobbat váry (Cis. G2).
ki-szárad (kiszámdik Amado: Vers. 145): exareo, exaresco
MA. aiLsdorren, austrocknen PPB. Az nap fel keluon el sülé-
nek es miért bo^ nem vala giSkerek, ki szaradauak (Fél; Bibi. j
1.21). Kiszáradt bennek a kellemas be.szédnek minden ere (Fal :
UE. 392). Elfibb, liittem, minden csillag eloldódik, egész tenger
kiszáradik, mint szived csak babozzék (Amadé: Vers. 145).
közteközte-Bzárad : interaresco PPBl
meg-Bzárad : tJibesco, assiccesco, exarefio, obaresco, inter-
aresco, aridus fio C. austrocknen, ausdorren PPB. Meg zarada
b* vére folyásának feyezety (JordC. 469. 604). Megh zárad-
waan emberek főételemnek es varankozasnak myatta (ÉrdyC.
105). Az meg azot, zaradot es bydeg6d5t isteny zeretetnel kyl
valü zywek (568). Meg zarada a tenger vyze (656). Az yo byw
kereztyenek, kykben ez wylagy kewansagok megh zarattanak
(ÉrsC. 30). Most kedig á mi lelk&uc meg száradot (Helt: Bibi.
I.TTt2). Kinec. keze meg száradot vala (Helt: UT. 1.6). Meg
száradott kezű ember (Kár: Bibi. m.33). Ha télben bértelen
meg szarrad eggyetmás pappiros aiiagy egyéb, nagy deret és
fagj'ot iegyez (Cis. G3). A malaczot, ba megszárad, vedd le
onnét s tedd oly helyre, hogy meg ne vesszen (Radv:Szak.
74). Minden uti kenyeréé megszáradott vala és penészes vala
(MA: Bibi. 1.201). Az oltovány az 6 gySkereinek rostyain bé-
aziván a nedve.s.séget, tápláltatik, attul meg-fosztatván meg-szá-
rad (Coni:Jaii. 17). Nem csak a aiez5k ki szárattak, hanem
az emberek Ls éliel holtak (Illy: Préd. 11.457).
mégszáradás : [exarescentia ; verdorrung]. Az meg silte-
seen erteetik az körSzth fának kemenczeien 5 testének meg
zaaradasa (SándC. 4).
öszve-szárad : coaresco PPBl.
[Száradant]
meg-száradant : (ossiccor; aastrocknen]. Tedd az pinna-
tában, egy kissé száradancson meg (Radv : Szak. 44). Az mala-
czot az szőrös vizbfil szépen ki tisztétsad, egy kicsinynyé tedd
fel, hogy megszáradancson, azután megláugoljad (69).
Száradás : siccitas, exsiccatio MA. [das vertrockiien]. Mert
tenger iVo es f t8tte ^t es az zarradast * kézi állattak
(DöbrC. 173).
Száradatlon: insiccatns C. inexsiccatus MA. [ungetrock-
net) Ky 6 byneyt mogb syrattya, masodzer eesmeg theezy, olyan
az, niyiitb ha ky mosna zaradathlaii tbeglath, mellyetb mynth
mennél inkab moss, aimal nagyob s:irya leezeu (ÉrsC. 169>
[Bzáraddogál]
meg-Bzáraddogál : exar6.sco C.
Száradékony: [siccabilis ; was sich leicbt trocknet^ (GKat:
Gramm. B3).
Száradt: marcidns, e.xsiccatus MA. welk, ausgedfirrt PPB.
Száradtság : [siecitas ; trockenboitj My lelky zaradsiigwnk-
nak veuereeket zolgaltathna (ÉrdyC. 189).
[Szárajt]
meg-szárajt : [mcco, arefacio ; abtrocknen]. Az uti film
magiat .szaraicz meg, törd meg (Cseh: OrvK. 4). A sindí
mohát meg kel .száraitani (37^. Az apáturt zöld feetékten mc
fimSsztötte a fest5, az tüz előtt meg is szárajtotta (Tlialy: K
1.284).
SZÁBASZKOD-IK : (siccor ; sich trocknenj. Az tengi
madarac ba nem száiiizkodnac az parton, tiszta ^dot iele
(Cis. G). Kik a bóstátban szárazkodnak vala (Petb5:Kr<
242).
SZÁRASZT : as.sicco C. .sicco MA. exsicco ; aiistrockn
PPB. Verífényeii száraztom, fejérítem : insolo PPBl. Kyv
orczaiat zaraztya vala (WinklC. 172). Etannak folo vizit te zj
ráztad (DöbrC. 140). Riihay kyk az tevzuel zarraztaltak, vi;
sen maradnak vala (DomC. 93). Az fráternek nem gyíVzyk v;
vereytekeet zaraslany (ÉrdjC 23). Mykoron labaytb ken
wala es bayaddal zaraztod wala (ÉrsC. 318). Az uap kell
sz^dec mind szíira.sztnac iCis. H2). Csukának az ikráját tálij
szárasztván daga^zta-iz belőle olyan tésztát, mint fodorgat
fiinkuak valót (Radv: Szak. 113). A hivek teste nélia akasz
fákon vagy nyársakban .szí'uaztatik iPázin: Préd. 4). Száras:
keserfiség (MA: Bibi. L467i. A vászon a nap fényen öntözte
és száraztatic (Com:Jan. 97). Vizeket száraztván, nagy heg;
ket bontván, v;irosokat roiit\'áii (Zriuyi 1.32). Ponyvákat al
rLmk csináltatni puskapor szár;tztani valót (MonTME. 121
Hol száraztyák, hol áztjittyák szemeket (GyöngyD: Cbar. 1
föl-szárászt : [assicco ; abtrocknen]. A szél fel-szára^':
bíu-matot: *assiccat ventiis rorem PPBl.
ki-azáraszt : exsicco C. MA. [austrocknen]. Szárászuk
ás'issal vizes árkokat (Zrinyi 1.143). A fSlSttébb való vigyá
el-fáraszt, mert az agy velSt ki száiasztya (Com : Jau. 65). A Jói
borostyán-fája, mellyel a féreg meg-rángván, ki-szárasztott (Hj
Paizs. 75).
le-száraszt : desicco MA. austrocknen PPB.
meg-Bzáraszt : sicco, desicco C. exsicco, assicco MA. a
trocknen PPB. VerSfénySn megszárasztom : iosolo ; fvistön m
szárasztom : infumo C. Eez kedygh kSmv bwllata.sji\val nf
megh eeu labaymath ees 5 hayaywai zaraztha meg i WinklC. 3
JordC. 546). Ez nyers ö'aat meg zaraztotta vala (ÉrdyC. 51
Ez wala, ky Yeswsnak labayt meg mosta wala es az $ ha
wal meg zaraztott;i wala (ÉrsC. 74). Az wr meg szarasztass
te farchikodat : putre-scero faciat femur timm (Helt : Bibi.
PPp 4). Etzetben meg jiztasd az heiát, az vtáu meg szári
(Mel: Merb. 21). A leuelét szárazd meg, törd meg (105). N
sziiraztotl.i az ti wratoc az Jordán vizét az ti ortzátoc e
(Kár: Bibi. 1.197). Az magokat szjirazd meg (Friuik: Haszi
23). Az citrom az ki ondót haragos epet meg zaraztya (Beythí
KvK. 22). Az melegen is megsziVra-szthatod, ha füst nem lés
(Radv: Szak. 18. 113. 187). Az 5 itiletivel minden hamisági
folyamit meg sz;ir;iztliattyuk iPázm:Kal. 534). Sírva szülét
hogy a mi köny-luillatásunkat meg-száraszaza (Pázni: Préd. li
Az ur megszaraztya A te tomporodat (MA: Bibi L123X
Szárasztás, szárasztatás : siccatio, e.xsIccatio MA. s
trooUnung, .".usdorrung PPB. Napfényen szju-aztás : iusoU
PPBl. Sz&k.seges keppen melegetest es száraztatást ke'
(DBón:Részeg8. 20).
Szárasztatlan : insiccatus MA. untrocken PPB.
Szárasztó : .sicciticus, t^ibeücus C. sioxans, exsiccaus t
trocknond, diirrend Pl'B. Uerew ziu-azto NémGl. (55. Ssiímt
természetű : exsic^■andi vim liabens PPB. Igeu .szárasztó
viniga az fagyol fáuac (Mel: Herb. 25).
SZÁRAZ: 1) siccua, siccaneus, exsuccos C. aridus .>
iliirr, trocken PPB. Tsfir, eszterha, melly alatt si&razban ál
89
SZÁKAZON— SZARAHOR.\
SZARAHOESÁG— SZARMAZ-IK
90
mit oda hordanak : niibilarium, nnbilar PPBI. Zarazo7x)n, vallis
Zarazvelgh 1235. CodPatr. Zarraz lábbal a tengéniec fenekét iar-
zaniaii altal ménóiiec i^BécsiC. 18). Ijaatac vroncat a tenger hatan
raz lábbal iaruia (NagyszC. 219). Myut ha jgeeu zarraz alma-
nyomb;ui tartottak volna (DomC. 95. 92). Yar az ziuaz helye-
ken (JordC. 391). FüFarnyaal az zent kerezthflanak zasztoya
alaa ziiaraz zenimel (ÉrdyC. 118). Egy kiinyve-asetlen, .száraz
szemmel vala asszony, hogy házához haza megyén vala iRMK.
n.-lTl. Aszú fSId, száraz a viz nekűl (Frank: UasznK. 81)
Sovány és száraz gondolatokat forgatnak i Pázm : Préd. c). Csak
száraz lábbal elménél melőlle (CzegI: MM. 168). Bi.sztattya
Ciunillát Delimán, de amaz .sziimtalan sirástiil még mind job-
b.-m száraz (Zrinyi 11.38). Ide is sok e.si'i jára, de már .szárazra
fordula (RákGy:Lev. 180). 2) [.soliis, unns et solus ; einzig imd
alléin). Nem czak száraz ember az iduezit6, hanem vgyan 5r5ke
való isten (Mel ; SzJán. 16-1). Isteni er6 nélkül csak száraz
beszéddel ily nagy dolgok véghez nem vitettenek (Pázm:
Kai. 65). A farkasnak embertelen szitkait halgatással múla-
tom, mert egy száraz hazudsz ezekre a felelet (Sall: Vár.
Elöb. 3). Csak simpliciter, Sszinte és szárazában állatja, hogy
ugj- légyen (GKat: Titk. 202). Az abbé nem gondolta volna,
hogy a molnár gazda olly szemtelenül csak a száraz tagadással
mentegesse magát (Fal:TÉ 761). S) continens C. (das feste
land]. Tengeren és szárazon rajta-lenni valamin : navibus et
quadrigis aliquid petére PPBI. Megkeróütec tengert es a zar-
razt (MünehC. 56). Fordeita tengert zarrazba (AporC. 12). Az
fráter az viznek feneken iar vala mykepen az zarazon (VirgC.
lOS). Gyfilyenec egy heljTe, hogy lathassak a száraszt (Helt:
Bibi. I.A). Az nagy halnak isten parancsola és kiokádá Jónást
az szárazra (KMK. \T.10O). KÖrúl járják az tengert és az szá-
razt (Zvon : Post. 11.104). Szárazon és vizén addig keresem,
mig életem halad (Fal: TÉ. 704).
Szárazon: 1) sicce C. aride MA. im trocknen PPB. Szá-
razon 6ket altal vitte (Helt : Bibi. I.aS). 3) [breviter; kurz].
.Szárazon kimondván: ne legyünk kisértö ördögök (FahNLl
308). 3) [impune, sine detrimento; migestrafl, ohue sehaden).
Szárazon az az bfintettetlen, el nem mégyen (Mad: Evaug. 590).
Taraczkjait, szekereit is elnyerhettük volna, még az gyalogja
sem ment volna szárazon (Bercs: Lev. 547).
Szárazság iszársság Illy : Préd. 11.457) : siccitas, marcor C.
ariditas MA. diírre PPB. [trockenheit]. Nagy szaraszság vala
minden vizuélkűi : in qua erant nullae omnino aquae (Helt:
Bibi I.0oo3). Az edas mondola olay minden szárazságot és
darabosságát á mellynee meg lagyittya (Mel:Herb. 13). Meg
ver tégedet az wr szárazsággal és ragyával (Kár : Bibi. 1.184).
Az cométa sűrű kfid avagy pára, kibe melegség, szárazság,
kSnérség és ragadósság vagyon (Misoc : Progn. 8). Az bőség igen
nagy szokott lemii az embercen a hideglelésben, pestiben és szá-
razságban (Radv : Szak. 256). Nagy szeleket jegyez az féle és
szárazságot 1620 (Kai. E2). Nem csak a mezők nagy szársság
miatt kiszárattak, hanem az emberek is éhei holtak (Lly : Préd.
n.457).
Szárogat : sicco Kr. [trocluien]. Lábait k5nyhullatásiual
ásztatta, liaiáual szárogatta (Bal: Csisk. 268).
Szárogatás : [siccatio ; das trocknen]. Czac nekic szolgála
igen ala való dologban, laboc mosogatásában és annac szaro-
gatásában (Bom: Préd. 216).
SZAHAHORA, SZARAKORI : solivagus, vulgivagus
MA. [landstreicber, vagabund]. Kakas (Jergelynek attunk, hogy
Nógrádba ment az szarahorák hirök vinni 22 d. (MouTME.
1.65). A császár Isabella királyné asszonyt minden vitézIS né-
pével öszve fegyver nélkül szarakori módjára Budából kiküldé
(ErdTörtAd. 14).
Szarahorság : fpraedatio ; rauberei ?]. Az kovács mestere-
ket ne báborgass;itok sem kaszjilással, sem szarahországgal,
.sem más dologgal (KecskTort. 11.307).
SZ ARAKAKUTA, SZALAKÜTA : upupa epops MA.
wiedeliopf PPB.
SZÁRCSA : fulica, larus, plialacrocorax C. lu-ia, querque-
dnla MA. w;ísserhubn Com: Orb. 49. tauchente PPB. Szártsa,
vízi-tyuk: fulix PPBI. Szárcsa monnyal néha ő a.sztalát tartya
(Ilosv : Toldi 3). Oly tíirka mint az szárezjx mony : attagen (Decsi :
Adag. 262. MA). A hattj'u, sárcsa, búvár, vad récze és egyéb
vizi madarak szélas lábú tenyeres talpuac (Com:Jan. 30).
Szántóka madárkát, faytyukot, .szárcsát add szakátsuak (SzBodó :
SóDics. A4). Vad lúd, kátsa, búvár, szártsa szaladnak seregek-
kel (Orczy: KöltH. 136).
SZ AEDEXiIiA : [clupea encrasicholus ; sardelle]. Szardella
salátájúl. A szardellát csináld ki egy kis tálban szintén ugy,
mint az czethaluak ikráját (Kadv:Szak. 155). Szardelle, sós
lemoni, brimella egészlen itt maradtanak a faolajjal együtt
(TöTtT.' m.l96).
SZARKA: pica C. MA. elster Com: Vest 141. Tomas
dictus Zárka (ZichyC. L192). Nicolaus dictus Zárka (1X113).
Tsátsogok, tsSrgSk mint a .szarka : garrio (Major: Szót 239).
Ezec a madaiac kSzzfil, mellyeket meg ne egyétec : eyi varyiu,
huhogato bagoly, szarka az ő nemeuel, bfidesbabuc es pupene-
uere (Helt: Bibi. LCCc3). Az variuc, szarkac az dogon vagy
aztagokba tak;u-as uelk&l eleget talalnac (Bom : Préd. 552b).
Az sok rósz szarkafészekben tíildik rontassunk (RákGy : Lev.
190). Hányad része azoknak ez az szarka vár (Zrinyi : ASyr.
145). Csak ugy szóUanak mint a szarka vagy publikáuy (Tof:
Zsolt. 606). Mártiusban kell lüni szárkát és feje veiéit ved ki
(Cseh: OrvK. 12). Még a szarka is jót jövendölt (Klsv: Ad;ig.
216). Az szarkát is megtam'tbatni szólni (Bercs: Lev. 124). Magas
repülésre elindult sok szarka, de heába evez, nem birja a farka
(Fal: Vers. 912).
[SZARfiLAJ3-IK]
Szármadság : [generatio ; geschlecht]. Yewyetők enhozyam
mynd, [kik] kewantok enghemet es az zarmottsaghymbol tellye-
seggyetők be : transite ad me omnes, qui concupiscitis me et
a generationibus meis implemini (ÉrdyC. 529).
SZÁJRMAZ: [emitto; ausströmen]. A Icwt a vyzh béliében
uagi ioh illatw es izS olayt foha es zarmaza magából (DebrC.
55).
Származ-ik : 1) promano MA. procedo, provenio Kr. [ent-
stehen, entspringen, kommen]. Ige, ki zarmazik istennec zaia-
bol (MünchC. 19). Mellek zabol ki iűnec, zfibűl líarmaznac:
quae procedunt de ore, de corde exeunt (42). Bynes ember
nem akai^-a azt, bogi meg vtaltasek, Id zarmazik az gonoz
keuelsegt^l (VirgC. 97. 145. 130j. En ítiletem te orczattul zar-
mazik (DöbrC. 18). Az kfinhuUatasoc, kik az ayetatos keserfi-
segSkbSl zarmazuac (Nagj-szC. 41. WeszprC. 80. JordC. 362.
477). Voltának zarmazwan Báliam nemzetééből (ÉrdyC. 66).
Nagy isteny feenesseegöt latnak vala ew zent orczayabol zar-
mazny (67. 191. 514. 520). Az weer, ky 6 belóle zarmazeek
(ÉrsC. 131). EttcM szarmasztanak azoe, kic sátorba laknae es
barmot tartnac (Helt: Bibi. LB4). Nem fer uala felekbe, hogy
achtul ualami nagyio szarmazhatneiek (Tel: Evang. I.40b). Az
kősziklából származót víz (Kár: Bibi. 1.139). Kik magokat sara-
cénusoknak, mintha Ábrahám és Sára neméből származtaknak,
híják (Pázm: Kai. 435). A nyfivek az húsban származnak (Com :
Jan. 50). A je.suitác korbácsolása tsak a 10-ik Gergely pápa
idejében származót (CzegI: Japh. 75. 35). Hogy nagyob vétkek-
nek molyi és férgei ő benne ne származzanak (Illy: Préd. 1.39).
De itt kétség származik (230). Pesz-szegéssel származnak szo-
91
ALÁ-SZÁRMAZIK— SZÁRMAZÁS
SZÁRMAZTAT-EVEZÓ^SZÁRNY
92
vui szájából (Oiiízi: Sip. 6U). Mondd meg ágyékodból származó
rajodnak (Tlialy: Adal. 1.25). Az religiu az ígbfll származott,
Jesus hozta a l'iildre (Kai: NE. 5G). 2) fiiergo, trau-seo; gelien,
iibergelien]. Azokat ysteneknek mondaii, kykro az ystennek
be-íteede zarmazott (JordC. fi64i. Minden á mi elSdbe rakatic,
az á te hasadba származik (SalMark. AS). Ugj-mint tibolyodás-
bol származván a fejedelem szine elól (Illy: Préd. 1.61). A város
népe is mindenfelflll haza kezde származni (ErdTörtAd. L75).
alá-származik : (defluo ; abfliassen]. Az orr lyukakon mint
egy csatornákon a [iené,szes takony alá szarmazic (Com : Jan.
47).
be-8zármazik : (trau.seo ; durchkommen]. Minden, az mi
beszármazik a száion, az hasban megien és az peruatara ki
vettetik (Fél : liibl. I,25b).
el-származik : [traasoo; üborgeheiij. Az mint az bélpok-
losság eltenyászic az atyákról az íiakra, azon képpen az bfinis
el szarmazic (MA : Scult. 861).
föl-Bzármazik : (ascendo ; aufrleigen]. Az ew fysty ffel zar-
mazeek myud orekkAl erekkee (JordC. 9íi0). Embernek zywoe-
ből zarmaznak (Vei nedwesseegek ew feyoere (ErdyC. 420).
ki-8zá.rmazik : emano MA. [entspringen, ausströmenl. A io-
iag, ki kizarmazot vala í) belőllS (MünchC. 79). Latak oldalán
való sebet es vert belAle ky zarniazuan (VirgC. 29). Weer eas
tyzta wyz bSseggol ky zarmazek (I'ecrC. 128. 34. WeszprC. 60).
Az ev vére ev tejrtebevl ky zarmazlieek mynt egy kertfevbevl
(CornC. 324). Ky zarmazeek ez liyr mynd az tartomanban
(JordC. 380. 402). Kezdő zent Damancos koporsoyabol ky zar-
niazny odossegeus illat (üomC. 150). Vereyteke ki zíU'mazek
(DebrC. 613). Orczayabol feene.s.seeg zjirmazyk vala ky (ÉrdyC.
540). Zykra zoen zarmazeek ky az feredew alól (551. 549.
632).. A beszédec, mellyek ki származnac vala az S száii'm
(Helt: ÜT. P4). Ez kuttabSl sok foli/isok sziirmaznak ki (Fél :
Tan. 13). Az Chri.stas oldalából ver es viz .származót ki (427).
A bSlchiesegbSl i5 es szami'izik ki a io tudomány (Frank :
HasznK. 59). Az meg haragutt .szynbíil ki származott hortelen
indulat (Zvon: Po.st. 11.151). Az bizodalom ki szarmazic az ke-
zére az f> szivéből, hogy az Christusnac kSntösét illethesse
(MA: Senlt. 1016). Az te vizeidnek csSrgetegi az uezakra ki
szarm!U5zanak (Szár: Cat 03). A szeménnetesség a lélekrSi az
ábrázatra ki.származzék (Uly: Préd. 11.465).
el-ki8zármazik : c« Sok vér Sándorból el-kiszármazék, ó
zászl.ija alatt tiildrc loesék (KMK. IV.105).
kiszármazás, kiszármazat: emauatio MA. [enistehung,
ausstriimung]. Mindúnnemfl terSmtőth alatoknac kyzarmazasa
nac eredeti (Nagy.szC. 2). Ky folyó kwtflfeow vala meelseeges
bSIchesseegenek ky zarmazattyaban (ÉrdyC. 500).
kiszámlázó : manali.'i, manans MA. ausfliessend PPB.
ISzármazandó)
Származandóság : (ortus, generatio ; ontstehung]. Másod
tyztfiletes volta az istennek ygheyeenek mondatyk erek zar-
mazando.<iaag (ÉnlyC. 92).
Származás, származat : promanatio MA. [ortns, genera-
tio) ; das ansgeheii, hervorflie.s.sen PPB. [ontstehung]. Zamiaja-
sol : in cau.sjdiíato NéuiGI. 202. Fül magaztatvan magokat az
testnek zarmiizjLsabol I VirgC. 147). Vala menee bymiek gon-
dolaty, yndwlaty, kowjuisagy, teetemeeny es zarmaza.sy ka-seer-
tetaek awagy gyarlóságnak myatta leenek az elssew zylekbon
(ÉrdyC. 91b). Atyatwl való z;iraiazj\ttya (504). Nemelliok \{;
tanítanak, bog' a toriue-szetnek kózúnseges fóliása szerint az
lolkekis az szarmazitsbol lesznek (Fél; Tan. 92b). Minden igaz.
conciliomoknak származattyoc mindenkor a római ecclesiátul
15tt (Pós: Válasz. 228).
Származtat: 1) derivo, deduco SL (abfUhren lassenj. Az
hói az vizeket más-f§le, származtattac, ott vendégeskettec (Prág :
>Serk. 360). 2) fedő; von sicb gebén]. Igen nyers és nedves
el&séggel élnek azok a barmok, mellyeknek tejet kell származ-
tatniok (Misk: VKert. 8).
ki-származtat : fprorumpere facio ; hervorbrechen lassenj.
Az ragadoziVsíig az farkas k51ykókben magát jobban jobban ki
származtattya (KCsipk: Woll. 77).
SZÁRMENTA: [malleolas; roisholz). Nem zSunec vala
a kemencét gerieztoui len muztal es pozdoriaval, zurockal es
aziu .sarmentaval (BécsiC. 130).
SZÁRNY: I) ala C. MA. flügel PPB. Szárnyait tsattog-
tatni : i'oncutere al.xs PPBI. I.srael istene, kinec zamay ala
fúttal (BécsiC. 4). Tic gSiti ogbe 5 pislenit 6 zariiai ala (ManchC.
58). Kezdek zaniiokat el teriezteni (VirgC. 52. 33. 51). Te zar-
nadn.ic aríiika alatt oltalmaz engem (PöbrC. 33). Hat-hat zar-
nyok vala (JordC. 892. 51. 429). Az keth zaniyon eraelkSdyk
ffel embernek ew beyty wr istennek eleybe (ÉrdyC. 137b. 511).
Az aprólékját metéld meg, ugy mint szárnyát, fejét, lábát, zúz-
z,át (Radv : Szak. 82). Tudta jól édes iidvflzjtínk, hogy a taní-
tásnak szárnya a jó |)élda (Piizm: Préd. 91). Az atyafiak kérik,
ne hajtson már elébbi dolgiura, boasíissa a búkat a szelek .szár-
nyára I (íyöngyD : Cliar. 378). 2) (lacinia ; zipfel, lappén). Dávid
elmottzi az Saul felső ruliájánac szárnyát az barlangban (MA :
Bibi. 1.268). S) [cornn, latu^J; seite, flügel]. A hadakban való
.szárnyak : connia in proelio ; rendelt seregnek a sz^irnya : ala
PPBI. Az győriek szárnyúi mellékól állának, taraszkljól nnnd-
két fél sok golyóbist .szórának (RMK. Ill.lOO). Nygh zamywl
zypen lowagokkal kizewie fel (RMNy, 11.87). Rendelte vala
küt felöl szárnyul az huszárokat (Helt: Króu. 88), Elíl kaszjis
szekér, szárnyúl louag sereg Ammon hadában vala (Illyef:
Jephta 6). Kortjében sétálgatott, melly k.-Lstélyának napkeleti
szárnyához volt ragasztva (Fal: NU. 310). 4) (foris, válva; tliür-
fliigel]. Sziiz kapukon nyílik vala az egész váro.s, ezeknek mind
sarkok, mind ragasztójok, mind szárnyok merfi tinóm rézből
valának kó.szitve (Moln : JÉpiil. 212). 5) [porticula; vordach).
Miis ember szfiruya alá kezde lakni, títoa búdosni (Monlrók
11171).
[Szólások]. Nám ollyan mint a szárnya szeget lúd
(Decsi: Adag. 245). A g;üamb, mivel még nem szárnyaszegett,
hanem fris s jó repftló, el nem vész iTörtT." 111378). ÖrOmeat
repülnék, de félek, szárnyunk szegne belé (Bercs :
Lev. 298). Ez istenes atyanjüt oly tyzta es meel bSlcchesseege
vagyon mynt ha z a r n y o n y a r n a (ÉrdyC. 570b). A jó hir
szárnyon jár, ide-is érkezeit, Forencz egri pSspők prímásnak
tétetett (Orczy : Ninif. A2b). Az gabona meg dohlik az ve-
remben avagy szárnyra kél (MA:SB. 133). Kely szár-
nyadra, járd meg az vadon Lybiát (Zrínyi : ASyr. 1). Boreas
haraggal sugár .szárnyiira kél (259). Szárnyára repétette
(Megy: (Uaj. 11.9). A fijat nem ismerhetni addig meg, mig az
apja szárnya alatt vagyon (Mik:TörL. 233).
bal-szárny : [ala siuistra ; der huke 6ügel]. Eztet követte
Balogh István uram négy z;iszlója oldalaslag ; bal.szániyára
Szalay Pál uram tiz zászlóval (Bercs: Lev. 464).
előjáró-számy : fagmen prinuim ; vortrab]. Szeretném meg-
ölelni két olójáró szíirnyunkkal, nem félteném az corpuai, hi-
temre (Bercs: Lev. 608).
evező-szárny: I) luilmula C. MA. fmderschaufel]. 2)
[piiina ; tlossfeder]. A halaknak vaunak evedz5 .•<zJÍrnyok, kerek-
ded liéjjak, kopótók, tetemek . . . Valamire valók a madarak-
nak a szárnyak, iigjaii azonra valók a halaknak-is az J hatokon
és hitóükou lévő evedzó szárnyok (Misk: VKert 503).
93
HAL-SZÁRNY-SZARV
EGY-SZARVÚ-SZARVAS
94
hal-számy : vexillalio C. pinna MA. flossféder Coin : Vest.
111. A viihea l.ikók hal szárnyakkal nsznak (Com: Jan. 34).
jobb-szárny : [ala dexha ; der rechte fliigel]. Két órakor
indultam Modor felé, a joblxszámyára elsS seregben nógrádi
zászlót, iitánna Ocskay uram ezorit (Beroi: Lev. 464). Cusani,
Danustadt felső balszárnyán, jobbszámyán Síik, Hanover, Latur
(645).
madár-szárny: ala PPBl.
sereg-szárny : agema C.
Szárnyacska : [ala parva : flügelchen). Vala mraek zar-
nyaskaya vagyon es heeya. akar az thengherbe akar folyó
vj-zbe, yllyk velflk eelny (JordC. 94).
[Szárnyal]
(el-számyal)
el-számyalóság : [evaporatio ; ausdünstungj. A tapa.sztal-
hatók a melegség és a hidegség, olajosság, enyveaség, elszár-
nyalóság (ACsere: Enc. 126).
föl-szárnyai: (ascendo; hinanfeieben]. Az erdélyi hadak-
nak utat készéteni gyüttek, ennek húe nem kicsin lesz, fel-
szárnyalhat egész az Rábáig (Bercs : Lev. 324).
[Szárnyalkod-ikj
Számyalkodó : [volucris ; geflügelt]. MindSu lelk5s allatoc
és íamalkodo niadai'ac (NagyszC. 114). Az eget med dizesy-
tótte égben zarnalkodo madarakkal (121).
Számyall-ik: [festiuo; eilen]. Egykorban tekintflk, s hát
a nemesség Ls ide számyallik (ErdTörtAd. L77).
Szárnyaló : [volucris ; fiiegend]. A déli jegyek régiek avagj-
nem régen találtattak ; nem régen találtattak : a tarkabarka-
vad, a déli háromszegelet, a szárnyaló bal (ACsere : Enc. 101).
A szárnyaló halak a herénghez igen hasonlittanak (218).
Szárnyas : 1) alatos, aliger, ales, volncer C. geflügelt PPB
Szárnyas sárkány: *draco aliger PPBl. Dycheryetek \vrath
vadak ees kezenseges barmok, kygyok ees zaarnyas madarak
íKeszthC. 4ü6). Sólhan, Cbargol, Chagab es egygb szárnyas
állat, mellynec négy lába vagyon (Kár: Bibi. 1.97). Égen repes5
ffiárnyas állatoc : volatilia (460). Ihon jön szárnyas lovon szép
piros hajnal (Zrínyi 1.136). A másikának barátja a ki keleti
számyos nép fenn a fáknak tetején, az együgyű pásztorsag
(Fal; NE. 29). 2) [avis, volucris; vogel]. Az lelkes zamyasnal
hamarab elSle el hamarkodek (PeerC. 71).
Szárnyatlan: involucris C.
Számyaz : [volo ; fliegen]. Igyekeztem históriámnak magyar
versekből fBzet tollaival számyoznom (Gyöngy: MV. Elfib. 3).
föl-számyaz : [instruo ; ausrüsten, aufbanen). Rendire járja
ÍZ asszonyság az áros boltokat, a legújabb formára már
etózött és félszámyazott búbokat válogat (Fal : SA. 143). Érte-
em 8 lélek-béli minden féle jóságokkal fel-számyozván mago-
kat, sebessen fizik, kergetik a forgandó szerenfsét (Fal : UE.
575).
Szárnyék: 1) alaris C. MA. zum flügel gehörig PPB.
3) [refuíjium ; znflucht]. Nagj- vala az Salamon b51csesege, de
unaz teremtetlen bSlcsesegnek ajándéka es számyeka (MNjil :
[rt 219). Isteni böltseségnek számyékában részesülni (SzD:
llVir. 472).
Szamyékos : fimbriatus C. MA. verbramt, bordirt PPB.
SZARV, SZARU : 1) comu C. MA. hom PPB. Szárú
noggjára meg keménySdfim : comesco : szaruból való : comeus
I Hajló szarvat hajtani: fiexile comu curvare PPBl Nézem
uala a zaruakat es íme 6 kSzepekbSl tamada mas kiéened zaru
(BécsiC. 148. 380). Felemele mönekSnc WuSssognec zaniat
(MüuchC. 109). Kynek homloka zarnawal meg eröss51th wala
(PeerC. 66). Menc meg engem orozlan zaiabol es eg zarvoknak
zarvioktul íDöbrC. i5i. Ha mykoron barom zarwaval vala kyt
rnegh Slend, m(^b kel kSwezny (JordC. 56. 907). Az 6 zaruokkal
zaggattak (DebrC. 118). Keuelyeknek fel emelt zaniok (DomC.
177). Véuén Sadoc pap egy szaru olart az isteunec sátorából
(Helt: Bibi. n.237). Fel emelte minekünk az iduSsségnec szaruát
(Helt : ÜT. 05). A kossoc meg Sckleléc a farkast és szaruac
kJzibe szoritác (Helt : Mes. 299). A Juda nemzetibe is sok szarnak
Iciraliok as vraczkak voltac (MehSzJán. 418). VSn egy szara
olayt (Kár: Bibi. I.302t. Az leopardnac négy nagy szarna vala
(Bom:Ének. 554). Az hóldnac eszac felöl ha begyes az szarua,
szeleket lioz onnat ((Ss. G). Te beimed szarv\mkon szórjuk
ellenséginket (Pázm: 5Lev. C5ml.). Az Antichristu.s meg irattatic
uekfinc egy ket szaruo bestianae kepe alat (EsztT: IgAny.
198). Az nagy oltárnak északi szarva felSl (MA: Zsolt 60).
Szarva indult tulok (97). 3) [tuba; tromiietej. SzaiT, kfirt
(Com: Vest. 124).
[Szólások]. Elhiszi magát, az aszszony ellen szarvat emel
(MA: Bibi. L13). Isten ellen szai-vat emelvén mindeneket az 5
erejénec tulajdom'tana (MA: Bibi. 11.11). Senki tollat, szarvat
ne emellyen vagy egyebek felet ne kevélykedgyék (Mad : Evang.
143). Királ}'unk éllé szarvat emelljiink fCzegl : MM. 55). Meg
hamissították azokat az dSgleletes tudományokat, mellyek 8
idejekben szarvat nevelt ek vala (Pázm : Kai. 90). Ne
rak) férjednek szarvakat (Orczj- : KBlt. H.156). Szaruo-
k a t azoknac meg ronta (Valk : Kir. 36). Kényén kedvén
akar élni, még is hiv lenni, a sima fejekre szarvakat tenni
(Amadé: Vers. 166). Mikor látja ember, hogy nintsen büntetés,
szarvat vészen a gonoszra : spes *impunitati3 masima est
illecebra peccandi PPBl. Más embernek tisztit 6 felkapta vala
ezzel nagy szarvat vdu keresztyének ellen (RMK. V.182).
Hamar szarvat vészen, a ki bort Iszik (Pázm: Préd. 230).
[Közmondások]. Az ökröt szarván, az embert szaván szokták
meg-fogni (SzD: MVir. 157).
egy-szarvú : unicornis, mouoceros C. [eiuhora]. Méné meg
engem e-g zarvoknak zarvioktul (DöbrC. 45). Egyszarvú fene
vadac (MA: Bibi Elfib. 11). Az edgy szarvú a félen való he-
lyeken el-rejtet pusztákat és kietleneket lakja (C^m : Jan. 37).
eke-szarv : bura, stiva C. pflugsterze PPB. A szántó szán-
tás közben az edgj'ic kézzel az eke szarvát tirtya, hogy ne
csavarogion (CJom : Jaa 73). Foghatta az adót hozó, földben
járó eke szarvát (Zrínyi : Symb. Elób. 2). Már régen kezünket
az eke szarvára vetettük (Thaly : Adal. L67). Érdemesebb
nálom az eke-szarva után járó szántó-vetö gazda ember (Fal :
NE. 14).
három-szarvú : tricomis C. MA.
két-szarvú: bicornis C. MA. was zwei hörner hat PPB.
Papoknak fejekben két szarvú süvegek (OegI : MM. 24).
vak-szarv : [sinciput ; vorderkopf]. A fSnec els5 része,
homloka : vak szarva alatt vagyon a k6z5nséges értelem (Com :
Jan. 64). Jusson eszetekbe Jahel, a ki Sisarát, a hadak f5
hadnagyát vak-szarvonn a földhöz szegezte (Csúzi : Síp. 584b).
vitorla-szarvai: comua antennarum PPBL
Szarvas : 1) comiculatus, comiger, cornutus C. [gehörnt],
Szaivas kalács: crustulum bicome PPB. Lattyaak vala, hogy
zarwas es fenes vona az hA zjne (JordC. 75). Szaruas és lábas
Ijarmok (Mih : ÖrökÉ. 103>. Moses orchája szarvas volt (Czegl :
MM. 192). Nem tudgya vala, hogy szarvas volna az orczáia az
lu: beszéde tái-salkodásából (Zóly : E^. A.2). Számyos vagy
95
CSODA-SZARVAS— SZATÓCS
SZATTIN— SZÁZ
Siarvas vjulat kerget (Fal : NU. 272). 3) [magDus, crassus ; gross,
starkj. üaluauiüzas az az szarmas es szaruas vetek (Mel : SzJán.
■114). Szarvai vétek : crimeu notorium (Ver: Verb. Szót. 7). Az is
szarvas hazugság, hogy valaki ellen fenekedett volna az Kalauz
(Zvon : PázmP. 258). Szarvas vétec : magnnm peccatiun (MA :
Bibi. 1.467). Ama nagy és szarvas vétitek (Ker: Préd. 383).
Nem egyéb, hanem szégyen vallás vagy valami nagy eset,
ijedtség, félelem és abol .származott szarvas vétek (GKat: Válts.
n.l88). Szarvas ellenkezes (CzeghSion. 657). Mindazonáltal
CalvinuB 5 benne .sok nit eseteket szarvas bfinSket és gyalá-
zjitos vétkeket álmodoz (Pós : Igazs. 1.644) A vétek nem any-
uyira szarvas, hogy kflzSnség&s boti'ánkozás .származott volna
belőle (11.548). Két nagy .szarvas vétket nyersz itt Ls (Kereszt ;
í'elsK. 37). ít) cerviis C. MA. hirsch PPB. Jóv6 a zaruas ko-
siglan, kit latfcimuala állatta a kapu előtt (BécsiC. 162). En
lábaimat tőkelléfeüse tőtte ment zarvasoket (DBbrC. 37). Nagy
.sok seregh zarwas es gymők eleyben yeweenek (ÉrdyC. 403b).
Egy zarwast Ivettek es egy erdeyet, az zarwast Bydre attak
(LevT. 1.215). Kiuankozic az szaruas az kut feiobez (Born ;
Ének. 197. 525). Mint a .szomjú szarvas, kit vadász rettentett
(Balassa: Ének. 51). KSrmel, szjiraz innal szarvast meg haladgya
(Zrínyi: ASyr. 41).
CBoda-szarvas : [cervns prodigiosus ; wunderhirsch] El
I5ue egy nagy szaruas es ennec a szamain soc égS gySrtyác
valánae és elSttec ot kerenge ; monda Geysa király : Miczoda
czoda szaruas ez (Helt; Krón. 41).
nőstény-szarvas : fcerva ; hindin]. Az pwztabol yewe el
eegy nesteen zarwas kysded fyavval (ÉrdyC. 544). A nőstény
szarvas hogy a vadász hálóban esic, belé kevorődzic, meg őle-
tic (Com: Jan. 80).
(Szarvasul]
még-Bzarvasul : (comutus fio ; hömer bekommen]. Nem
twggya vala, hogy niegh zarwaswlth vona az h^- orczaya (JordC.
75). Az hold huszszon hatszor alig njjúlhatott s el-o.szlott szemé-
lye meg-szarvasúlhatott (Gyöngy: KJ. 93).
Szarvaz : cornibus exoruo Kr. [mit hörnern versében].
Igen di.'rék német ács szarvazá (BethltÉlet. 11228). Sokan
fársángos tarka sziimel változtattyák öltözeteket, tornyozzák
fejeket, szar\'azz;'ik homlokokat (Csúzi: Síp. 14).
föl-szarvaz. Fölszarvazott ház: tectum *deliciatum PPBl.
Szarvazás : (canterius ; sparren]. A mely zsindely mara-
dott, annak is a .szarvazá.sa ké.szen kifaragva vésze a templom-
ban íltetbl: Élet. 11.228).
SZÁSZ: Saxo Kr. [der sachse].
[Szólások], Hadd alább jó azász, mert nem babodban
találtál : jube actu procllvia, non euim inter centauros versaris
(Kisv: Adag. 255).
szatíra : (satiraj. Ez a szakasztott képe a londrai isteni
szolgálatnak távol hagyván minden satyra vagy hyperbole azaz
mardozií vagy nagyra mondó beszédet (Fal: NE. 8).
SZATIRUS : [satynis]. En halandó alath wagj-ok, kyketh
pagan nejiek yroggaknak awagh satynvsnak mondanak (PeeiC
68). Szatirusok a nin.fáknak mo.sdó-vizet hordanak (Fal : Vers
874).
SZATÓCS : tabernarius C. (propola, salsamentariiis ; kriimer,
verkaulVrJ, Az feiodelem, vr és nemes ember feiedelem, vr és
nemas ember légyen, az polgár, áros ember, kalmjü-, szatócs
polgár, ál OS ember, kalmár és szjitócs legyen (MA:SB, 116),
A kufáiue, koicsmárosoc, szatócsoc ^ kereskedőknec mondatni
akamac (Com: Jan, 95),
SZATTECí : (cauiculus ; hiindlein), E(^ szamár láta, bog
;iz wra iátzodnéc egy szattinnal és hogy fel raeknéc mellété
kutza és kelletné magát iHelt:Mes. 45). A .s-zattiu semmii
nem ió, hanem czac hogy balliát .szerezzen és bft.szt tegyen
házba (46).
SZÁTYÁR (^szalyár MA.): spurcus, obscoenus MA. u
rein, garstig, unfliitig PPB. Tragar vagy .szatyar beszedők, í
mellyek nem illendők (Szár: Cat 02).
szó-szátyár: loculutejus Com: Jan. 185. (scliwatzer).
nyelvfciskeilő szószátyár a meg-lőtt dolgot nem lőttnec beszé
és regéh ((Jom : Jan. 185). Ezek a szó-szátyár és fetsegő pap<
azt-is a Chrátasnak gj-alázatjíiia fordították (GKat : X'álts. 11,28:
Végére mentem amiak az anglusnak, az mint értem, csak
féle szószátyái- (MonTME, V.106). A füles bagoly méltán ábr
zolója lebet a szó-szátyár avagy hírharang embereknek (lllsl
VKert. 496).
szószátyárság: [blateratio; schwatzhaftigkeit, geredej. Ne
jo a szoszátyárság, de a halgatás ls veszedelmes (MHeg: TOa
11.118). Amaz régi regét a mi vallásunknak iíjsiigáról imm
régen meg-tromfoltuk, Jizért e csak szó szátyárság (Pós: Igas
L490). Az embereknek rágalmazá.sa s szó-szatyársága : was d
leute sagen iKirBesz. 55).
SZATYOR (szotyrot Kadv: Csal. II.333b): fiscella C. .si-
piculum, sporta MA. oalathiscus PPBl, [marktkorb]. Egy rem(
hvpst el lopanak a zatyorbol (Pesti: Fab, 28), Bizony felveszi
és a szatyorba a palack mellé teszed (RMK, V,222). Nem ei
lekeztek-i meg amaz hét kenirrfil, mell hét keniniel ni^ ez
embert eloghytik meg es han télies szafrot x-ötí^t fel (Syl
OT, 1,26). Az balászok szattriát be tőlthedd-? (Mel: Jób. 9
Szatiornak való e^nes sá.ss (20). Eggyic am az káka giek^
szattyrof, gyeként kőtnec belőUe (Mel : Herb. 55), Sárossi Mihá
kezéhez vött egy szotyrot. mely ér 5 dénárt (R;idv : Csal,
333b). Szattyrát néznéd é vagy benne valóját (CzegI : MM. 7
Sákot, szattyrot hátára és kezébe vévén házrnl-házra kódi
volna (Pós: Igazs. 11.588). Pénzt őc nem hordozuac, de keze
ben szatyroc (Tlialy: VÉ. 11.72). Hoztunk 2 szatyor kOrtvi
(KecskTört n.67).
[Szólások]. Rá tarttya niai:;il mini ;iz két fiiifi szatyor) Szí
MVir. 276).
káka-szatyor : fiscolla juncea Kr. [bin.seukorb]. Nem kák
szatyorba, hanem barmok jászolába tétetek iPázm:Piéd. i
1271).
pénzes-szatyor : (tbeca nummaria ; geldkástehen]. Két pé
zes szatyornak egy pint bor az ára (Fal : Jegyz. 926).
Szatyroeska : [fiscella ; körbchen]. Moyses, kit egy kisd
szagyrocskába az víz el nem bnrithatot (Alv : Post. 1.289).
SZATTYÁN : corium ovillum ; schafleder, sctiaúell PP
Siet öltöznie szattyán rnbaban, sok tövis hogy ne .sortené ul
ban (F.ny: Gizm. 7). Vett(\nk 3 .szatymi kapczát (MonTME I.IO
Vua pellis ex szattyán, (láva xr. 30 (Monlrt'ik XX1V.344).
szattyán igen szép sima letryen, síkállutt lou-yon. vastag
legyen (TörtT.» nil56).
SZÁZ : centnm C. MA. hundert PPB. .Százig vnVi : centen
C. Bichorienses de centnri;itu sceculzaz 1217 (VReg. 2U8(. Z
hnz ezer viliato galogok (BécsiC. 12). Adanak gimölűőt eg.
zaz nemőuet (MilnchC. 37. 47). Zaz zegent otoüie sok nai
(VirgC. 90. 29). Z;íz vitozeknec hadn;iéa íVitkC. 99), Meg i
gyón yrwau az soltaar kénynek zaaz hannyncz kettőd rezeeb
(ÉrdyC, 359). Kosz ponzAI megh fyzeth&m az feljiSl megh nu
doth zaz maghyar forynlboth (KMNy. 11.105. 157. 181. 27
Remink izenthok mynd falwnl, hogy liwz heyan zaz for>nthc
ker Rz falwn (LevT. 1.321. 303. 269). Tiz száz nyoltzuan es
97
SZÁZNYI-SZÁZ-SZE
HCJt
iU
iiiki
Mts;
;:I(>sl
I. oiiir
«■ lií
^r^l
ion Uészfilénec <Valk:Gei), 7). A negyedik száz. esztendőben
(Veresni: Lev. 83).
Bzázuyi-száz : decem mille Kr. [zehutausend]. Száznyi száz,
ezernyi ezer új .s meg új haszontalanságok (Fal: NA. 139).
Század: 1) centesimiis MA, liuiidertster PPB. Egi ifyu
ielSnek lÁljbel z;izad magaual (Deln-C. ISO). Adgyátuc meg
uékicc az Ijuruac és ulajiiac századát (Kár: Bibi. 1431). 3) cen-
turia MA. (koinpagnie]. S) s.-ieciilum Kr. [jiüirhimdert]. Most
vagyon kezdete ar;iuy századának, tsá.<z;'irok atyjai lettek oi'szí'i-
goknak (Orczy: KöltSz. 177). 4) [numerus ceuteiiarius ; das
hundert, aus bmidert besteheud]. Bölcs és figyelmetes udvari
ember, Graciau után. Első század (FahUE. 361). M;isodik szá-
zad (415). Harmadik század (467).
Századik: centesimus C. centemus MA. Uimdert.ster PPB.
Századonként: cenhuiatim PPBI.
Százados : centurio, hecatoutarcbus C. liauptmaun PPB.
Zerez bw k5zz515k tyzed5s5ketb es zazadosokatb (JordC. 50)
Melleié véué a Jehoiada a százados badnagiokat, az louag
huszárokat és a gialog futosó vitézeket (Mel: Sám. 411). Mene
fi hozza az százados (Fél : Bibi 11). Kiváuuya amaz jámbor Cor-
néliiis századossal megbalgatiii mind azokat, valamellyec 6 néki
az isten felől liirdettetnec (MA : Scult, 687). Sziizados kapitány-
ságra ment (Gyöngy: Cbar. Etób. 13).
vice-százados : subcenturio C.
Századosság : centm'iatus C. PPBI. centurionatus MA.
hauptmanuscliaft PPB.
Százall, százol : centuplico MA. centurio, in centurias
distribuo; hundertlaltig maciién PPB.
SzázaUás, százolás : centuplicatio MAI.
Százan : centeui Kr. [huuderte]. Az atiafiak hozza gAIenek
tAljen, hounem zazan (VirgC 29).
Százanként: centiuiatim C. MA. je bimdert uud liundert
PPB. Bezzegb lu-am rendöltetik, hogy mindjárt egyenkint, szá-
zaukint s csoportonkint jövő ráczoknak fejérpénzül fizethessen
(Bercs: Lev. 328). Febíi-vár felé portázni változik három-uégy-
százonként (475).
Százas : centuplus Kr. centenus PPBI. [centeuarlus ; bim-
derter, buudertfach]. Zérze kornői zazasokat (BécsiC. 24). Szél-
iek százas jutalomról, mellyel e világon vehetünk (Káldi : Préd.
274). Ezekből kitetszik, hogy sz Pál el-vőtte e világon a százas
jutalmat (280). Oly nagy e százas jutalomnak méltósága, hogy
az embert nem csak a szegénységre, de a t&zm is elvihetne
(283).
Százféle : ceutuplex MA. hundertfaltig PPB.
Százképpen : centuplicato C. MA. auf huuderterlei art
PPB.
Százszor : centies C. MA. bundertmal PPB. A feiedelmet
is tőbszőr százszemel ellened fel iudetottam (Tel: Fel. 6). Az
Hilariusnál tőbszer találod száz.«zornal, hogy barom substautiac
vagynae az istenben (MA: Tan. 103,1. Százszor j"bb utánua nem
indulni, hogy sem a próbán szerencséltetődai (Fal: UE. 391).
Többet veszt véle, ha mikor ki egyszer elvéti, hogysem nyerjen
5*1 í" yéle, ha százszor elüti tárgyát (452).
Százszorta : centuplo Sí. [bundertmalj. A veszedelem száz-
szorta százszor több és nagyobb a városban, hogy sem a ma-
gános kastélyokban (Fal: NU. 272).
-8ZE, -SZA : [particula adhortandi : age ; partikel der auf-
muntermig : wohlan]. Mit késertetec engemet képmutatóé, mu-
tassatocze énnekem az adopénit (MünchC. 55). O zerelmes
M. NYELVTÖBT. bZÓTÁB. HL
sffiaii
ui
ffl
3 tíil
p.*;í
tOJ
íM
SZECCEL-SZED
atyamfyay goudollyatokze meg, mynemew nagy félelemmel
keezAl az ydőben yewny ;iz hatalmas byronak eleyben (ÉrdyC.
10). Gongülkodjunksza, ezek miként vágynak, ha mind a szen-
tek mind ezen osztozn.ak (RMK. 11.165). Lá&sadsza pispok uram
(V.231). Eredsze véle c.séi»zaggató kankó (234). Monda a bac:
Nyuyttsetze (így] a kezedet ; felele a róka : M,<iydaii kezemet
uyuytom bfldes ag ebemnec (Helt: Mas. 372). Látbatsze, ezt
megtaláltam (Kár: Bibi. 1.627). Adze s ne: simul da et accijie
(Decsi : Adag. 147). Hoszsza gazda aszszony az gyermeket, nesze
az szablya (326). Nézzedze meg, valiion hol vadnak (Kulcs :
Evang. 25). Gondolhatsza meg a szegény iámbor JobuaI, hogy
soc iot vőttel istentől (Sib : VigK. Bij). Láthatsza, melly tolyongva
bordgyák reá minden javokat (Pázm : Préd. 948). Nézhetze
Lothot, kinek nem ártbata a Sodoma tüze (Czegl : ORoml. 19).
Hajdúnk ha ki nyomul Pozsontúl, nosza Fölvártul nyargaló
azalatt (Bercs: Lev. 123). Neszsze emez a nagy óriás melly
kitsinre szabta magát (Fal: NU. 288).
SZECCÉL (zetzd Apoll. 13. zselzd Helt: Króa 13): [sella,
.sedile; sesselj. Az ő tőb szerszáma is, a.sztali, szfkei, zsetzeli,
szekerei és egyebec mindenec (Helt: Krón. 13). Király tsak
magának egy zetzelben ül vala (Apoll. 13). Aranyból egy
szeczelt csiuáltatának, kit a koporsóban bérakatáuak, a szeczel-
ben Sándort béhelyhezteték (RMK. IV.172). A király semmit
nem felelvén fedezett fővel közzéjek bement és maga alá szecz-
czelt tévén közöttök leült (Misk: Angllnd. 93).
háromlábú-szeeczel : (tripos ; di-eifuss]. A uendégec,
midőn magokat meg-mo.sfác, a padokon és három lábú sze-
czelekeii asztalhoz filuec (Com: Jau. 110).
kis-szeccél : lecticula C.
SZECSKA (szacska PPBI.) : stramentum coneisum ; híicker-
ling PPB. Szatskát metélni : *stramenta secai'e PPBI. A lovász
a zabot megpaloUya a palló rostával, mellyet efjyelét szecska
köziben (Com:Orb. 15-5). A szolgálók fonnyanak, tollat fosza-
uak, szecskát metéllyenec (Lipp': Cal. 7). Sok hordó kéne
a szecskához (RákF: Lev. IL2Ű1).
Szecskáz: [sti'amentum coUigo; hackerling sammein?]. Sok
hordó kéne a szecskához, ha az f&ig mind szecskázni akarna
(RákF: Lev. n.207).
SZÉCSKEVÉSZ: [perfiiga ; überlaufer]. A szecköuész-
szeket, kic a babiloniiü király mellé szekteuec vala, el viué
(Helt : Bibi. 11.362). Nagyobb böcsülleti légyen ebben az igyben
az régi keresztyéni gyöleközetnek, hogy sem mint imez amaz
bitetlen szecskevésznek (Pázm: Kai. 106).
SZED (szíd Helt: Mea. 192b. szed BahCsIsk. 191. szeed
ÉrdyC. 221. szodőgel Matkó: BCsák. 110. zSr/gie LevT. 1.91):
lego C. carpo, coUigo MA. lesen, zusammeulasen PPB. Fát
.szedők : lignor; olajat szedek : olivor C. Ha paraníolz, elmegec
a mezőre es gabona főket zedéc (BécsiC. 3). Minem zednek
tflnissecröl zőlőket ava^ korokról figeket (MünchC. 26). Keez
vagyok en ^Tam Cristusert zenueduem, kynek kerteben rosakat
almákkal gyevhtevk auagy zedek (CornC. 254). Egy emberth
találtának vona, ky faat zeedett az ynnep napon (JordC. 152b.
408). Kinek kerteben rosakat zedők (DebrC. 186. 56). Zeep
rosakatb zeed vala (ÉrdyC. 143b). Neky agakat zegbnek wala,
nekik wyragot zednek wala (ÉrsC. 79). Szedgyetec kőueket
(Helt: Bibi. IP3b), Mostan a feiedelmec mellé vetti magát
minden varga folt, ot hazudoz, tőrlődic, piheket szfd (Helt:
Bibi. 192b). Nemde szednek-e az tőuisról szőlőt (Fél: Bibi. 10).
Valast teve, hogy egyéb varmegyékbe es az yspau szedne a
raua.st (LevT. 1.13). Az méznek nem igen tiszta es sok lepe
szedettetik 1572 (KBécs. F3). A pók meerget szed a fűuekről
(Bal: Csisk. 191). Még ez jüvö héten nem fognak szedni az
derék hegyeken (RákGy: Lev. 374). Szép epeijet szettem, kerék-
7
99
BE-SZED— ELríJZED
ELÓUSZED— LEiSZED
lOC
ben kStíttem (Ziiiiyi: ASyr. 299). A hajdiíság az ajtókrúl a
plébeket szedi (RákF: Lev. 1314).
(Szólások). Vmibe szed: Nem volt-é előtted bötsben e kegyes-
ség, egy t s o m ó b a n szedett angyali ék&sség (GyöugyD: Chav.
57). Bár eszét csomóba .szedte volua {SzD:MVir. 129). Elmé-
jébe szedte vala a dolgokat : in auimo res *iuculi)tas habebat
PPlil. Mykoron az vvtan sok ideuel e z e b e zette wolna magát
a farkas, monda a mint mondliati (Pesti: Fab. 66). Ezebe zede
magát (78). Homlokát rauczba zedwen olcharlya wala a
mezewt (13b), Graditsozott, rántzokba szedett komor homlok
íSzDíMVir. 214). A dicsórt erkölcsös érettség nem abban áll,
hogy ember rendbe szedje tagjait (ITal: UE. 507). Szt. István
király rendbe szedte mind a politiai s mind az ekklésiai dol-
gokat, klastromoknak, papoknak állapatjokat (Bod: Pol. 4). A
deák orátziókat és verseket Böjti tJáspár szedte rendbe (70).
Vmin szed : Piperés és szemen .szedett szókból Sszve rako-
gattatott oratio (KCsipk : Woll. Eli5b. 5). Vmire szed : T 5 r e
hegyre szedtem egy kevés nf ra valót számára (SzD : MVir.
451). Vmit szed: Yarwlanak zent Péter apo.stolhoz, kyk az
adoot awagy fold vamot zeedyk vala (ÉrdyC. 552). Az
adósságokat szedik, noha az kolosváriak biísulnak, tart-
ván attiil, hogy mo.st megadják, jövendőben meg ngyan meg-
veszik rajtok (RákOy: Lev. 219). A ki a tOkéletes.ségnek tete-
jén meg tudott állapodni, siirftn szedi gyümölcsét fárad-
ságának (Fal: UE. 365). Gyönyöifiség látni, mikor egy .szépen
termett úrfi helyesen szedi s rakja teljes inait (Fal : NE. 29).
Az ütközetben a legerőssebb bajnokkal szokott nieg-zálogosodni,
rajtok zsákmányt szedni (SzD: MVir, 100). Nagy Szuliman
tsászár kövér z s i r j á t szetté országunknak (Kónyi: HEom. 2).
be-széd : recoUigo, recondo MA. zusammenlesen PPB. [ein-
treiben, einnehmen]. Az soc predat nehezen zedeg be (GuaryC.
59). Az pá.stétomot nyomogasd oszve köríl, szedd be az káré-
ját (Eadv: Szak. 1091. Kívántatik tőle, hogy az jövedelmet be-
szedje igazán urbárium szerint (TörtT.' 1.391). Öreg-atyádnak
nagy-attya gá!!y;ls ur volt, bé.szedett minden esztendőben .száz
ezer aranyat (Fal: NE. 13). A ki a töréshez ért, bé-.szedi gyep-
lőjét heves kiváimiigiiiak (Fal: UE. 394). Hlyen ízben sem jó
adó gyanánt beszedni a böcsületet (420). A kevély beszedi mint
az adót a térdliajlásokat (Fal: BE. 589).
beszedés: collectio MA. sammlmig PPB. A ki a deréc
smnma felett usorát vészen, az nem hitelbon adó, hanem uso-
rás és pénz ki-adás.sal s be-szedé.ssel kereskedő (Com: Jau. 191).
beszedő : eoUector MA. einsammler PPB.
egybe-széd: coUigo C, [eiusammolu). Akard é, olmééSnc
es égbe iégé^i: azocat (MüucbC, 38), Ezek egybe zeedettenek
leeleknek 5 nagy nemossegliorewl (ÉrsC. 530.). Az isten igéjé-
nek halgatásának egybeszodett és figyelmetes lélekkel kell
lenni (Ely: Préd. 1.296). Számtalan olvasásoknak legjobb hasz-
nát 8 kincsét egybe .szedvén, kollő renddel adogatták eleibe
(Fal: UE. 372).
egybeszedés : collectio C.
el-8zéd : decorpo, auforo MA. [wegnebmon, abtragen]. El
szedi a zsírját : adii)em, piminediiiem toUit ; elszedni az asztid-
ról az étket : fercula toUero, educere PPB. Ha ez 5fh kőuek-
nek első bőtAyth egy niasthwl el zedyttSk és 5z\ve rakyatok,
Marya lezSn benne (ÉrsC. 521). Az asztalnál apró pohm-okkal
kezdik ol a tsaUit, mikor az étket el-szedik, akkor hozzák-el5
a faltörő pattantyúkat (l'iizm : Préd. 22G). Az s;ykát és öreg
hajót széiMjn olszodottem egészszon é.s úgy rakattam szekerekre
(Bercs: Lev. 438).
(Szólások). Idején elszedte magát és elrándult az koleplze
előtt (MAiSciüL 1084).
elől-Bzéd: praelego, recolligo MA. vorher zusammenlesen
PPB. Elől szedett szőlő bora: praeliganum MA.
föl-széd: coUigo C. toUo iL\. [autíesen, ansammeln). Meg-
kérni, felszedni az adósságot : ciere *nümiua PPBl. Fölszedetl
adó-péuz : collecta PPB. Fel zeduen vronknak ki zaggatot ha
yath es zakalath (We.vzprC. 70). Boczatok tynektők hwsth men
bői, memiyen ky az neep es zeggj'e tfel (JordC. 44. 104b)
Pokolbéli ördögök is kijömiek, gonoszokat ők is valahol lelnek
kit találnak, mindönöket ÍÍSlszötkek iRMK. VI.40). S'jkkal wagj
adós, bytellien is sokat zettel fel es zálogra es (RMNy. IIL86)
Hát ha még tzitkelyenkéut felszedném (CzeghMM. 169). Sza
gos az fekete viola, fel szedik és teszik süveg kai-imába (Zriny
n.ll7). Ifiu legiu korában szedett föl (Gér: KárCs. IV.538)
Az elefánt orra arra készíttetett, hogy azzal az 8 eledelét min
kezével fel-szedje (Misk : VKert. 22). Gondoltam azt, hogy ne
talán Montocuculi az fődnépit fölszedve hát megül irrumiáljoi
(Bercs: Lev. 696. 704). Jól fel-szedett volt a tudománynak min
denféle drága kintseiből (Bod: Pol. 56).
[Szólások). F5I szŐdék az asztalt (Zvon: PázmP. 299]
Apád .szinte igy járt volna, ha fel nem szőtte volna i
fdr hálót és mils fiildre nem ment volua lakni (Helt:Mea
365). Fölszedi a sátorfát: colligit, conclamat vasa PPB
Arszlán sátorokat gyorsan föl szedete, félve és rettegve oniuu
elsiete (Zrínyi 1.32). Felszedték sátorlájokat és nap-nyugott
felé indultak (MoIn:JÉpül. 129). Rád szögezi kész táborát i
meg felszedi sátorát (Fal: Vers. 868). A Kalkás p;ip leiinya igei
szép termettel bírt, szép sárga meg-eresztett hajjal járt, fel
szedett szemöldöke volt (Hall: HHist. III. 70i. Jiistiniimu
fel szedett szemöldökkel, a tűztől gyulladt tekintettel így kezd(
(Fal:TÉ. 694). Fel-szedni a vas-mats kák a t : molir
*anchoras PPBl.
föl szedés: collectio, sublatio MA. zusammensammlung PPB
Ügy látom, a gyalogságnak felszedésében s előálh't;isábau igei
restül munkálódnak a nemes vármegyék (Bercs: Lev. 532).
fölszédetlen : illectus C.
ki-széd : excorpo MA. (auslesen, herausnehmen). Csontyá
kiszedöm : ososso C. Paranczold Elejizaniak, hogy zeggye k;
az tyzből az twrybwiomokath (JordC. 156b). Paranczol wr Jesuí
hogy az konkolth kyno zeggyeek az tyzta gabona kőzzői (ÉrdyC
129b). A sült bári'mynak csoutyából a velőt ki szetlik vali
(ÉrsC. 69). Az húst az tiszta vízből szedjed és illendő fazékba:
rakjad (líadv: Szak. 23). Mikor fel akarod adni a tyúktíl
szedd ki az táblára, szaggasd meg (99. 102). Hajó bérekuec k
szedői (Com: Jan. 140). Szénát vagy a pervátábul ki-«zede
szalmát visznek elől (Ozegl: Japb. 144).
(Szólások). Kénytelen lesz véle, hogy maga kezével szedje k
a parázs alól a gesztenyét, hogy más nyaláukkodhasson vél^
(Fal: UE. 464).
kiszedés : exemtio, excerptio MA. ausnehmung, herausueh
mung PPB.
külön-szed: seligo C. (auswühlen). Uradimk ha kedvei
kedni akarsz, az meuyhalnak az máját kUlöu szedjed (Kadv
Szak. 131).
különszedés : selectiü C.
lé-szed : decerpo C. MA. ablesen, abbrecben PPB. E^
virágát loszodöm : praefloro C. Le szedi az étek zsírját : ju
adipo purgat PPB. Az tésztát erősen egyben nyomj;ul, nyújtó
fával nyújtsad, kezeddel le-szedjed (líadv: Szak. 38). Szent tes
tét le-voszik a keresztrül, le-szedetik superláttya (GyöngyD
Koszorú 191). Hiunar leszeduénk az angyali kegyes szint róh
(Fal; NE. 18).
[Szólásoki A birót pénzzel lábáról le ssedui (SzD: MVir. 16]
S.
iw is
(llK,
- m
f^f'
moG!
nJȒ.
fÉrfjC'
ini
■iiáte
I*.
101
MEGUSZED-SZEDEGET
Er.rSZEDEGET— ADÓ-SZEDÖ
102
meg-azed : colli^o MA. (carpo ; leson, ablesen, pflücken,
snnuniilu). Ktiraiét niegszedöm : exuugulo C. Moabitis ki iilt
vala Noémival os kéié, hog; az elmaradandó gabona főket zéd-
oé móg asi aratoc íiomokat kSuetuén (BécsiC. 4). Zeáée'^k moK
felette való morsalekokat (DöbrC. 309i. Emb5r az liliumiiak
leuelet megh zedy (KazC. 142). Myre tereod meg A gyep\\yeth
meg zedyk ítetb mynd, kyk el muluak az vvton (KeszthC
2111. Mikor a te szSlySdet meg szedended, meg ne megflzzed
(Holt: Bibi. LX.x.\4b). Ha nyer,sen az kőként meg szeded és
meg tőrSd, ez tőrt kőként erőssen keueried az nyarlot borban
(Mel: Herb. 26j. Az spináczát .szedd meg elevenenként, igen
szépen mosd meg (Radv:Szak. 43. 64. 97. 179). Hires eperre
hasztalamil viszed a kosarat, bizonyai meg szedték már mások
(SzD: MVir. 234).
öszve-szed : coUigo, comporto MA. zusammensammeln PPB.
^!^1 Viszontag Osszeszedöm : recolligo C. MA. Az igen 5.szsze szede-
liiá tet és egyben gőmbellyedet vyak fSsnént és gonoszra szándé-
kozót ielentnec (Cis. O). A könyvnyomtató az őntőtt betűket
;ve szedi, sajtó alá veti (Com : Jan. 160). Pálfi maga sánczait
levonta, salvaguárdáit összeszedte (Bercs; Lev. 578). Megírtam
ij.jjji Antalnak, az para.sztságot összeszedje háta megett, mikor be-
j pp[ csap (R42. 757. 682). A legbölcsebb ember is megasik, de vélte
mert nem .szedte öszve eszét (Fal:UE. 475). Egy római
j^^j császár arra bolondult, az egész városnak pókhálóit öszvesze-
iy,|(lette(FaI:TÉ. 774),
öszveszedés : collectio MA. ziisammensammlung PPB. Én-
nekem tetszenék, ha Nagyságod ezen ezernek öszveszedését
biznya valamely alkalmatos emben-e (Bercs: Lev. 166), Lesz
it,íil
jM ideje Na^ryságodnak az hadak összeszedésére (577).
íjii-i'
tele-szed : (compleo ; anfüUen], Hány kozart zedetek tele
iz hwlladekkal (Pesti; Evang. 87).
szed-ved : [coUecto ; ansammeln]. Szőlő hegynek jövedelme,
mely d&szmabol es egyéb szedő védő szokásból adatik (Ver:
Verb. 216), Az asszony a maga udvarát szedgye vegye jó rend-
ben s érdeménél felyeb ne héjazzon (Fal : NE. 86).
föl-szedved : (tollo ; anfnehmen]. Aprónként f51 szedik
redik, el-kőltik füzeteseket (Lép: FTük, 194).
szedésvedés : [collecta ; beisteuer]. Minden jószágokkal az
Jnnőn magok határokban szabadon élhetnek és szolgálattal,
szedessél védessél, adózással senkinek nem tartoznak (Ver :
Verb. 15).
szédővedő : [exactor ; steuereintreiber). Azokat a várakat
mind a hódolástól s mind egyéb szedő-vedötől immimitálta
pionírok \Tn.l21).
szedtevette : [formula exsecrationis ; fluchwort]. Czoki szed-
levette, eb hátán ülj szikra (Thaly: \TÍ;. 11.256). Megállj szette-
fette (Kónyi: HRom. 97). Hallod-e csapláros, adta szedte vette
liozz pecsenyét és bort (Gvad: RP. 49).
Szedeget: collecto Kr, [wiederholt lesen, sammeln], 01va.s-
Jogalok, olvasgatom, szedegetem : lectito PPBl, Monda neki
aapa: Hol szedegettél ma es hol tőkéllétted meg mfiedet
pécsiC. 5). Apolgattya zent feyeeíh, kybewl zedegbaty vala a
tfaewissek^t (WinklC. 102). Minden te tőled var, hoé idein f
stkeket meg aé^ad, ha te adandaz, ^k zedegetnek (DöbrC,
184. KaszthC. 277). Vgan azon iras, kyt Pelbarth atthank ze-
leghetetli (DebrC. 504). Heten az ayvytatos azzonyallatok kőz-
íől kőwetyk vala az wton es az ew zent vereet zedeghetyk
rala (ÉrdyC. 213b). Egy kakas mykoron a zemeten zedegetne
pesti : ITab. 10). A róka egyic lábáual kőueket szedőget vala
i kosárba (Helt : Bibi. 282), Az tikfiak az gyönge füvön szede-
getnek apró magokat (Lép: PTük, 112). A teve a nagy liévség-
;6l kén.szeríttetí'én az ő lábait feljebl feljebb kezdi szedegetni
(Misk: VKert, 41). A melly fél beszédre fakad, előadja bölcs
elmeléleményeit, a hallgató fél azonközben a szépében s javá-
ban válogatva szedegethet (Fal: UE. 368). Ugy tetszik, szem-
lélem a fényes kai-dokat, mikép szedegetnek pamukos tsalmá-
kat (Orczy: KöltSz. 178). Már a tsondes éj magát .sorkengetle
s fekete kárpittyát égről szedegette (SzD:VMir. 200),
el-szedeget: [abimo; wegnehmen]. Az isten az népnek
halaadatlansagaert elszedegeti az tanítókat (Fél: Tan. 331b).
Ha elszedegeteudöd a pápista vallástól a rhetoroknak pillago
ékességét, semmi sem marad benne (Göntz: RBab. 3).
ki-szedéget : excepto MA. oft herausnehmen PPB, A könyv
csináló az cástákból az öntött betűket kLszedegetvén öszve
rakja, .sajtó alá veti (Com: Jan. 160).
meg-szedeget : [eligo ; aaswahlen]. Főzd meg sirupnak,
tedd bele a megszedegetett bi.salmának a jovát (Radv: Szak.
266),
öszve-szedéget : [collecto ; ziisammeulesen], A tengeri
lapos és sodrott csigákon kapván, nemek .szerint öszve-szedege-
tett bennek (Fal:NU. 331),
Szedegetés : collectatio Kr.
kalász- szédegetóa : spicilegium MA. ahrenlesnng PPB.
szószédegetós : [verborum aucupium ; vvortklauberei]. Lássa
nálunk is nagy könifi volt az .szo .szedeglietesnek és az 8 neue,
neme iol ki feszegheté.sének (Bal: Epin. 4),
Szedés : 1) collectio MA. [sammlung]. 2) vindomia MA.
[lese].
alamizsna-szedés : [collectio eleemosynae ; almo.sen-
sammlug], Luther azért kezdette a viszsza-vonyást, hogy a pápa
nem ő reá bizá az alamisna szedé.st (Pázm-: Kai. 388).
fa-szédés : Hgnatio C.
makk-szedés : glandatio MA, eichensammlung PPB.
olaj-szedés, olajgyümölcs-szédés : olivitas C. [oliven-
leso]. Olajszedésnek ideje: oleitas C Olaj szüret vagy olaj
gyümölts szedésnek ideje: oleitas PPBl.
vessző-szedés : virgindemia C.
Szedet : [colligi curo ; sammeln la.ssen],
[Szólások], Halála után meg-visgálták s rendbe szedet-
t é k Vas György és Rédei Pál a tipográfiát (Bod : Pol. 169).
Nabugodonozor kerál sok fejedelmeknek fejeket szedeté
(RMK, IL18), Sigmond az töb pártolókat is elöfogá és mind
feleket szedette (Helt: Krón, 75b).
ki- szedet: [exigere facio; eintreiben h.s.sen). Ispan nieg-
rawa hegiőncet, az Nagsagod kepebely ember ky ződette ray-
tonk borral (LevT. I.91b).
meg-szedet : cw Az adórul való levelet kiküldtem Nagy-
ságodnak ; az kolosváriakon meg .szedetem s mindjárt kiküldőm
(RákGy:Lev, 226),
öszve-szédet : [colligi curo ; ansammeln la.sseu], \'alaraely
leveleket én is oda beküldtem, azoknak páriájokat öszve szede-
tem és beküldőm (TürtT^, 1.300).
Szedő : 1) legulus C, colligens MA, [.sammeind). 8) [vin-
demiator ; leser]. Bor itt is nem leszen bőven, pálóczi jószágból
hozattimk 300 szedőt, 50 szekeret, azok szednek most (R;tkGy :
Lev, 270), A sok szedőt, szedőnét látja az ember ,szüretkor
(Mik: TörL, 213b).
adó-szedő : exactor, coactor, eranarehes C. [steueréinneh-
mer]. Ó belöUö ki me^en ebembe menden ado zedő (BécsiC.
309). A meel chomoot talaiz zayaban, ad een eerettem az ado
7*
103
BOR-SZEDŐ— SZÉDELGŐ
SZÉDÍT— SZEDERJES
Ift
zeedekuek (ÉrdyC. 552). Ijita. egy few tyz fartő awagy ado
zedew, hogy Natalya yglixen zep wolna (ftrsC. 3B0), El kfildé
a király az ado szedek fejedelmet a Juda városában nagy se-
reggel (Land : UjSogíts. I.92b).
bor-szedő : vindemiator PPBl.
csiga-Bzedö. Tengeri taiga szedő, hali'iszó : conchyta PPBl.
CBont-szedö : o.s.silecii< MA. beinsammler PPB.
fa-szedő: lignator C. MA. holzbacker PPB.
gabona-szedő : Imgilegus MA. fruchtsammler PPB.
hamu-szedő : (omiinctorinm ; lichtputzer]. Meg chinala a
hét I;impá.st, hamo.szod5ieuel e.s oltó edenyiuol tiszta aranyból
(Helt: Bibi. I.Un2).
harács-szedö : [exactor tributi ; steuereiutreiber]. Fogdostak
az harácz .szpdfi töriikíikben (Monlrók XV.578).
pénz-szedő : fcolleofor pecnniae ; geldsammler]. Ma ifltteni
meg Pótokból, maidan el kildek az pénz zedehez (LevT. 1.7).
szöllö-szedö : vindemiator PPBl.
tetem-szedő. Tetem szedíl va.s a borbélyoknál : volsella
PPBl.
tömjén-szedő : turilegus C.
virág-szedő : florilegus C.
Szedölék : [collectio ; sammlung]. Azon bfld?3 bakot nyúzza
és más hasonló ro.sz raggatékból és szedSlékbSI mutatja ama
kSltStt hamis dolognak nem kSvetkezését (GKat: Titk. 286).
SZEDELED-IK: [vertigino corripior; schwindeln]. Lába
alá taiKjd szédeledett fSvel (PhilFlor. 77).
SZEDÉIiÉQ: 1) [vertigine corripior; schwindeln). Az én
iró kezem reszket az pennán, fejem .szédülögvo [így] nagy gon-
dolkodván (KMK. ia315). Hogy a paU5n által méuéc, széde-
legni kezde a feiem és vgy e^séni a sárba (Helt: Mes 288).
Feiezug auagy zedSlSg (Frank: llaszidv. 33b). El ne e.s,sél, mert
la mint szédeleg a főjed (Sámb : Isp. 29). 2) [huc illuc vagor ;
herumschweifon]. Minden iambor kerasztyen kőue.'i.se az regiek-
nél: tanulságát, ne szedelogien imide amoda (Mon: Ápol. 52(1).
Szédelgés : vertigo, caros C. scotoma MA. scliwlndol PPB.
A te tSk fejed .szédelgése szerént az emberek a magok tulaj-
don cselekedetekbCd igazulhatnának meg (Matkó : BCsálc. 308b)
A szamárnak gyenge feje vagyon és gyakorta bántja a .szé-
delgés (Misk: VKert. 128). A mit el/lhoztam, az újjombiSl nem
szoptam, a humoristák szédelgésétől ment vagyok (Fal: NE. 74).
fö-szédelgós : vertigo o^ipilis Kr. (kopfscliwindelj. A maio-
rana ólai miiidSn fele fey faiast, fey szedolgesf gyogit (Beytlio.\ :
FivK. 75). A konkoly, ha a liszt közzé ogyelitetik, iS-szédelgé.st
és okádist szerez az evőknek (Mad: Evang. 178). Betog.ségek,
mellyek .-iz álom által kipárázott ffl-szédolgés után éreztetnek-
meg (Com2:.Tan. 151). A méhben való fogadásnak fájdalmi az
ételnek utálá.sa, gyomorbéli imelygések, (8 .szédelgés (Szatm:
Cent. 41). Az hasban megtartott kóválygó dohos .szél nagy nya-
valyákat hoz onnan, ha ki nom kél, s az ily ember gyakran
fS-szédelgéstfü fél (Folv : fH'liSall. 6b).
Szédelgőt : vibro MA. [vertiginosnm facio ; schwindelig
maehenj. A medvét a sok sebek szédelgetik és immár lábai
gyengén visollietik ((iyfingyD: Cup. 607). Megvesztegetik az
idegen étkek s/ájok izit, a Ix.r szédelgeti fejekot, az egyre-
zabáUls fel-keveri gyomrokat (Fal : NE. 70).
Szédelgő: vertiginosus MA. (schwindelig). Szédelgő-fejfl :
scotomaticus PPB. Szédelgő feieknec io a mák (Mol: Herb. j
61b). Hogy Lutemec hamis es .szedőigfi tudománya lot legyen !
(Mon: Ápol. 4). Meg bomlott, szédelgő beteg feletek íBal: Ce
l.sk. 219). Hazud abban, hogy én szédelgő lílekt&l hordoztaton
(Pázm: LuthV. lüV). Tanuld meg, mint kelles.sék az ideiglen tarti
életet mogböcsülni és azoknak a szédelgő elméknek se higy
kik azt tartják, hogy meg kell vetni (Fal : BE. 576). Kevély)
seggel .szédelgő lelkek (SzD: MVir. 279).
SZÉDÍT : [vortiginosiim facio; schwindelig machen]. A szöi
nyű okbilan vétkek ezek : a fejet szédítő dagályos kevélyséf
az akaratos és c.s;ik maga eszén járó fejesség (Fal: (JE. 451
Ajándékkal maga részére szelídítteni, .szédítteni a bírót (SzD
MVir. 16).
meg-szédit : cv> Megszédíteni, meg-bol6nditani : sensu
anin\i *cünfundere PPBl. Demirhám főben jól megszédített*
mellyel nom kevé.ssé meg-Ls zöditette (Kónyi: HRom. 125). j
világ maszlagitól meg-szédíttetik (SzD : MVir. 465).
mégszédités. Meg szedíte-s, valakit arra ingerelni, hog
alnakul c-selekedgyek: corruptio íVerVerb: Szi'it 6b).
SZÉDÚIj : vertigine corripior MA. (schwindelig werden
Némollyoket megterhel a szerencse, mert nem szoktak hozzá
hozzá adván magát a kevélységnek füs^e, derekasan szédül
nek a magos fokokon (Fal: UE. 417).
el-szédül : cvi Az elefántok irtózván a hajónil a part szí
lire nyújtott keskeny pallón lemenni, hogy a [lallónak liosz
szasiiga és magassága miatt fejek el-ne szédülne, farral a fűl<
felé fordulva mentenek-ki a hajúbul (Misk: VKert. 27).
meg-szédül : cvj Mahumet császj'irnak mellében egy nyila
az magyarok lövének, csá.szár megszédüle (RMK. 1V.39). Nei;
ijed az vitéz vajda, noha feje üté.stiil meg .szédült vala (Zrinj
1.176). Ha a lélek háboriWigoktól nem sózattalik, megszédii
megtántorodik (Illy:Préd. 1.31). A bolond szeretettől meg-szé
dültt a szélső végére nem tekéut a veszedelemnek (SzD : MVii
400).
SZÉDÉEJ (szederv Illy:Préd. 1.323. loUrWes TihC. 106b)
niorum, .sycaniiuou MA. miuilbeor PPB. Ha vallandotoc bútól
mondandotoc e zederih fauac ki irtatni, enged t&necta
(MiinchC. 150). Meg öltő 5 zederieket ho harmattal (AporC
37). V zederieket dérbe as ? barmokat k? osnok ada (DöbrC
148). Valami zédery által női az esuennyen, abban ackatfji
nom árt (Helt: Mes. 3641. Az szedery fogli faiasrul io, ha boi
ban meg fűződ (BoythoA: FivK. 27). Ha a szederyből kőtéí
cziuálsz és a toroknac dagadá.s,s,ira kötőd, igen ha.sznos (Mel
Herb. 16). Ha ki későn erő cseresnyét kéván, szelid .szedorj
fában oltsa (Lipp: PKert. ni.711)). Főtt szederjnek leve iFelv
SchSal. 35b). A szedorvnek vérét mutatfjik : ostoudonuit sang
vinem uvae (Illy: Préd. 1.323).
fa-szederj, fái-szederj : (monim; maulbeere). A fai szc
dery nyers korában hidegitő, nedves (Mel : Herb. 16). A fa sze
dery és gesztenye bé-vannak burétva héjai (C^m: Orb. 29). J
fige, az eperjec, fái szederjéé lágyittyác a hasat (8 IX
folyó-szederj : (morum nibi ; bromboero). A folyó szeder
igen fővisses, szellyol teriodő, levelei eperj formák, gyfimölt.si
szinte ollyan természetfl mint az igaz szederj fáé (ACsere
Enc. 236).
földi-szederj : (fragum ; erdbeere). A földi szedery nyer
korában hidegitő, mikor meg i,irik, kenés melegség vagj'Oi
benne (Mel : Herb. Ib).
Szederjes : violaeeiis Pesti : Nom. L42. (coccineus ; violett-
scharlacliíarbenj. Hla scederees uocata (ZichyC. 1.21). Byntelenel
lezfluk ez fogadiisbol, lm raykoron be yewendwuk ez feldre
yegyAl nem leend ez zoderycs kőtnel : funiculus cuccinoiu
(.lordC. 288). E^ kfis zoileryes [mla.stal meg kőrnekezfetii
105
(SZEDERJESED-IK]— SZEG
ÁLTALrSZEG— MEGSZEG
106
VitkC. 81). Alsó níliaia vala sem igen feiér, sem igen v8r6s az
az zJdilrios (TihC. lOfibl. ViragoUnac saiga, szederies, 7,51d, tfin-
d6kl5 ekés szinek (Born : Préd. 554). Egli zederjes graiiat zok-
nya (RMNv ll:i!li). Felesegém wetótt wolt zalaglihan égy
zédéryes selémmel wonth arany suUath (211). AtyamffyanaU
mátkámnak, Cliwzy Anna azzonnak hattam ket zoknyat, egyk
zédéiyes, nia.syk zewkft'y zyn* (226). Egy egy tengeri nyi'il bfir
sulia szederjra (Gír:KárC,s. III.228. Ridv: Csal. II.6).
[Széderjeséd-ik]
el-szedérjésedik. Ostoba ember, item: el-szedeijesedett
ember: *pUimbeus homo PPBl.
meg-szederjesedü : [caernlenm colorem induco ; blau-
fiirbig wprden]. Kai-ja a lántzok miatt meg-.szederje.sedett, meg-
kékült (SzD : MVir. 294).
[Szederjesül]
még-szedérjesül : [livesco, caerufesco ; blanfarbig werden].
Ackit megvernek, meg sederie-sfll a lielie (MehSzJán. 4071)).
Szedérjin (.^znderjéit ZrinyitASyr. 14): rnbus Idaens MA.
[brombeerstaude). A bodza fa, csipke bokor, szedérjin bokor
tfiske, tSvis (Com: Jan. 27).
SZEG (zecgh ÉrdyC. 89. zeeg 523b. szégitea meg Helt: Bibi.
l.XXxb. meg szegget Helt: VigK. 82b. kiszíg Ker:Préd. 380):
1) frango, rumpo MA. [brechen]. Es zeg 8 maganac barázdákat
(BécsiC. 195). Az host)-a három reezre zegettetyk (CornC. 830).
Nekyk agakat zeghnek wala (ÉrsC. 79). Az byn ky nylatbko-
za-ssal zeghetyk (194b). Mykoron az ewt kényért zegem : qnum
quinque illos panes fregi (Pásti: NTest. 87). 2) scindo, proscindo
MA. zerschneiden PPB. Azzal nagyobb sebet szivembe csak
szegek (Amadé: Vers. 84).
[Szólások). Vkihez szeg : Mégis hozzád szegSnc kegyes
feyedelem (CsákF: Assz. 10). Vmire szeg: Az folyó vizek se-
bességek miat gyakorta ny es mas folyásra szoktak szegni
(Ver: Verb. 157. 166). Peta tat<ár fejedelem Lengyel or-
szágra szeg (Helt: Kron. 55b). Az vtan szege SÍ esi ara,
ki ott is nem különben ronta az ördög tagait (Szék : Krón. 201).
Más útra szegének és az ellenkedő vallá-soknak nndok ékte-
lenségét meg mnfaták (Pázm : Kai, 369). Más vítra .szegének és
vis.sza nem térének Jerúsálenibe (Pázm : Préd. 191). De lá.ssuk,
nem szegtél-é mis útra (Czegl: MM. 171). Vmitszeg: Tanolyad
meg atte akaratodat mindőnókben zegnSd (Nagy.szC. 42).
Meenynyeknek orzaga e r 6 1 h zeegli es chak er5zak veezyk
ewtet (ÉrdjC. 89). Nagy erSt szeguec raita (Tel: Evang. 1.208).
Az Luther halalat nem kSuette az papasagnac fel epitese, noha
nagy er5t szegtenec ezen a romaiac (EsztT: IgAny. 537).
Kedvét szegni : den willen widerstehen Adámi. Egymásnac
k e d u é t ne szegiétec (Helt : UT. 7). Soc baratinac nem szeg-
heti keduet (Born: Préd, 402b). Keriwk Fldt, bogi Fid ked-
u5uket n^ szegye (RMXy. 1L231). Valamivel isten meg nem
bántódik, abban egymás kedvét ne szegjék a házasok (Pázm :
Préd. 243). Minthogy azért ugy akarod, szem szegem ked-
vedet (Fal: NE. 11). Hol rendetlen vígságra, hol esztelen szo-
morúságra indítanak, néha töltik, néha szegik kedvünket (Fal:
UE. 377). Ma szeretnek, holnap megutálnak, ma keresik,
holnap szegik kedvünket (Fal: BE. 554). Nem szeghetem ked-
vét az uraknak (Fal:TÉ. 70). Ne erőltesd a dolgot, mert
nyakát szegheted (SzD: MVir. 124). Ne engedd, hogy az Ízet-
len dolgok szárnyát .szegjék az reménységednek (Fal : BE.
579), Vala ky ew twlaydon felesseegeet el hagyang.va zertelen
es maast veend, 1 5 r w e e n t zeeg (ÉrdyC. 523b). Ha bünö.s,
bünhödgyék, ha törvényt szegett, büntetídgyön (SzD: MVir. 82).
Dolgának utat oly eszközzel szeget, az ki elrontha^a az rá
torlott jeget (Tb.aly: Adal. I.160I. Vmivel szeg : Nem akarásomat
nyögés.sel, fö-rázással jelentem, nyakkal szegek: renuo
PPBI,
[Közmondások], A rózsát tövis nélkül nem szeghetni (SzD :
MVir, 3).
által-szeg : [perrumivi ; diirchbrechen], Altalszegic őc ez
korlatot, midőn azt kivánnyác, hogy ember -az halottac felöl
szüntelen való nyughatatlansíigban legyen (MA: Tan. EWb. 17b).
be-szeg: [circumsuo; saumen, einsaumen]. Bé-S7,egni a ruhát :
oram elice consuere, limbum convolvere PPB. Ennek az szélit,
az mint szokták, szegd be (Radv: Szak. 191),
beszegés : sutura PP, [das einsaumeu],
fólbe-szeg : [interrumpo ; unterbrechenj. Az 8 tanitá.s.át félbe
akarta szegni (Pázm: Kai. 397).
bátra-szeg : [refringo ; abknicken]. Az pap hattra zeghween
h* nyakath, ky 8nthi hí- veereeth (JordC. 82b).
3ii-szeg: oÖVingo MA. [brechen, ausbrechenj. Ky zegbyk
nyakat az twloknak (JordC. 243b). Mint edgy árvíz el hagyván
a töltést, ki.szég a tiszta ((ildre (Ker: Préd. 380). Akara itt ki-
szegni (Megy : SzAÖröme 4). Gyakorta-ki-szegett 8 kegyelme a
j;irombol (11). Hald megh, ne szegi arra ki, liiszem te vallod
(Czegl: ORoml. 72). De látod nem olly er8s járom szegek azok,
mellyeket k8nnyen ki nem szeghetnénk (Pós: Igazs. 1.256).
lé-szeg : 1) defringo, dírumpo MA. [abbrechen], Le-szegni
az ágat : frondes avellere ; le-töröm, le-szegem : defringo PPBl.
Egy azzon.\allat, kynek betegh lelke vala es le zeghetSt vala
(JordC. 575). Els8 hada I6n az erdefi szaszoc ellen, kiknec az
8 rugadozasokot na hamar le .szege (Szék: Krón. 190b). Egy
ágat le szegvén (Huszti: Aen. 13b). Le.szegik, tördelik szálásadó
gallyait (Thaly: Adal. I.l). El fogja beszélleni, hányat szegett,
.szúrt le az ellenségbSl (Fal: NU. 356). 2) [licitor; abfeilschen,
abhandelnj. Nagy nehezen sok fizetés által kellet ezt Ls le,szegni
(Bartha : Krón. 25). Mind az ket rendbeliek kevánságát nagy
summa fizet§„S3el kellett le szegni (29). Volt sok sh-ás, annak
a nagy kívánságnak ha t.sak részit is, niimódon szeghetnék le
(43). Tizenött formális tallérokban szegik-le a kivánt éléssel
való negyven ezekereket (Rumy : Mon. L69),
leszegós : [licitatio ; das herabhandein]. Melly teljesíthetet-
len kívánságnak leszegé.se végett elküldettetnek bizonyos aján-
dékokkal Babocsay Izsák és Mészáros János (Rumy: Mon. I.
68).
raeg-szeg: frango, violo, nimpo MA. [brechen, verletzen].
Olofernes zim8 mégzegettetéc (BécsiC, 36). Nakat megnem zeg
(MüuchC. 35). A het kenereket mégszege (43. 41). Meg t8rt8
az erez kapukat es a uas zauarokat meg zegte (AporC. 77).
Ihus veue az kenyereth, megh zeghe ees meg alda (WinklC.
146) Az en zerzetemnek tyztasagat ez vylagnak dychevsegeert
sem zegnem meg (MargL. 316). Appapok az ynnepet meg
zeghyk (JordC. 388). Beohteot nem zege meg (DomC. 123).
Veruen az frátert az eordeogek, sok palchakat zegenek meg
eo hatan (265). Lathwan hogy mynden tehetsegheeben meg
zegbetSt vona (ÉrdyC. 401). Ti te.sti betegségeknek miatta megh
zegetend8túk (206b). Az vr J&sus vyue a kenyeret es mjoiek
vtanna halakot tít volna, megzegee (Komj : SzPál. 166). A meg
szegget nádszált el nem akaryia tömi (Helt: VigK. 82b). Szegd
meg az eliez8nek az te kenyeredet (Marg ; Imáds. 48). Az diót
zegd meg, u8dd ki az bélit tRadv: Csal. ni.56).
[Szólások]. Vmil megszeg : Miért szégitec meg eképen az wr
beszédet (Helt: Bibi. I.XXx). Valobizon isten meg zegi 8
ellenseginek feleket (AporC. 16), F r i g y k ö t é s, a mellyel
fel-bontanae, meg-szegnec (Com: Jan, 143). En az en hitemet
meg nem akarom zegnye (RMNy. 11.76). Gonosz fogá-sokkal
szegényt elhitették, királyi .szent hütit véle megszegették (Thaly :
107
MEGSZEX5ÉS— KI-vSZEGIK
LE-SZEXJIK— SZEGEDELEM
108
Adal. LlO). így szegék meg i n o k töltött bialidnak (Monlrók
VIII.167). IToé sémi kediiemet nekem meg nem szeged
(Istv: Volt 7). Bátor egy egész spanyol flotta volna is, meg ne
szegd kedvedet egy liitván gnrasert (Fal : NE. 25), Az gonosz
kívánságot meg kell szegni annac, ki az ClirLstashoz tar-
tozic (MA;Scult. 104). Hogy meg szegte az én kStesemet
(IJelt:Bibl. I.G2). A meg-er6ssittotett kStéseket erStlenecké
tenni, meg-Bzegni nem illic fCom: Jan. 199). Meg-.szeghi eskSt-
mondá.sát (Zrinyi : A8yr. 207). Ha kedig meg nem valtandod,
szegd meg a nyakat (Helt : Bibi. iHh4). Szegd meg az nya-
kat a te tiadnac (Born: Evang. I.347i. Szegd meg a nyakát
(MA : Bibi. I.GOb). Az ki meg szegi egyiket ez p a r a n c, z o 1 a-
toc kSznl (Fél: Bibi. fi). A sydok idwezyttonket megh karom-
laak, hogy az evv tanythwany megh zegneek az zerzeese-
k e t li (ÉrsC. S). Sok zyveketh tbe megh tberteel, zegyed megh
imma az oen zywemothees (WinklC. 93). Az 1 5 r v e n t h
meg zekted : factiu* est transgre.ssor legis (JordC. 835). Nincs
olly bnzgó fogadás, moUyhez nem férne valami kifogá.s, a nél-
kül hogy a legszentebb barátságnak törvényeit megszegjed
(FahUE. 494).
megszegés : infractio PPBl. [das brechen]. Vádolom ema-
ganiat az en fogadásomnak meg zegeserSíl (VirgC. 2). Vala-
nak vegliyg megh niaradwan :íz apostoloknak tanw.'íagokban
6» az zenth kjiiernek kSzínseglics megh zegheasebon (JordC.
713). Vezedelmes byn loeii isten tSnveenyeeuek megh zegheese
(ÉrdyC. 523b). Hol az tAniyn nynchen, oth az tAruyn meg
zegys nynchen (Komj : SzPál. 58). Innep meg szegésért meg
kSueztote (Váa: CanCatli. 2CA).
megszeghetetlen : I ) (inflexibiliter, constanter ; unerschüt-
terlich, .standhaft]. Nem chak az kSzSnseeggel kyadot paran-
cholatokath, de meeg az feellyeb valókat ee.s éressen en meg
zeghetetlen meg tarttya vala (ÉrdyC. 269). Isten feel5k valanak
meg zeghetetlen yanvan wr istennek parancholatyban (440b).
2) [infrangilis, infrangibilLi ; nnzerbrochlich). Ez eegy meg zeg-
hetetlen seutonciii, hogy mynd nyayan el koel veznetek (ÉrdyC
547)
megszeghetetlenül: [infrangibiliter; unverbrüchlicli]. Ezth
kedyg meg zeghetetlenvVl fogadyok meg tarthany (RMNy. II.
33b).
réá,-8zeg : (infringo, porfringo; oinbredien, zerbrechenj.
E vvitez naé haraggal az aytot rea zege (GnaryC. 45). Moses
reá szegi az lst;ipot az mogbizonyo.sodott bíin5sre (MA: Scult.
921b).
szegtén-szeg : [continenter vlolo ; immer\v!Ílirend verletzen].
Isten parancsolatit szegten szegi (Pós : GBot. 81).
Szeg-ik : [frangor, rumpor ; brechen]. Ysteni akaratból há-
rom rozree zegek az ostya (ÉrsC. 410). Nyaka szegik miattad
a te traditiós ecclesiádnak (Matkc'i : BCsjik. 235). Szarva szegik
a pápistáknak a megholtak után való gSrdölesekben (Vár:
Szöv. 104).
fS/.ólA.sok]. Ennek Ls jól szájadban szegik i z i (Megy :
(ijaj. 11.27b). Erdélynek bezzeg valóban szájába szegett vala
akkor is ize (Szál : Krón. 20).
[Közmondások). Szép szónak .szárnya nem szegik (SzD :
MVir. 292).
ketté-szegik : [dirtVingor ; zerbreehen). Mykoron az zegheen
reea roiibauna, egy ombornok karya kettee zegheek (ÉrdyC.
C381)).
ki-szegik : (etlVingor ; brechen]. Magassagrvl esőt cs uiaka
ki zegöt (UobrC. 245). Hogy ha rá mégy ez útra, kft szegik az
lábod (FortSzer. N3). Kégcn kiszegett a nyaka Posahiiziuak
(Sámb: 3Fel. 579). Ki szegik a nyaka (TóthJ: IstN. 66).
lé-szegik : [defringor ; brechen]. Az en nakam le zegven
ala fflg vala (NagyszC. 37). Lefiiggesztött fővel leszegik nyakam
(RMK. 111.314). Terhe alatt az rabságban uyakmik leszegek
(VI.82). Az hamifiságnak le szegék az sz;'u-nya, meg szakad a
begyi (Bal: CsIsk. 12ii). Le-szegett nyakú, gSrbedt derekú vén
ember (OKat: Válts. 11.1260). I^eszegik a szárnya, magát is
megunja s bujában eiieszti (Thaly: AdaL 1.195).
még-szegik : [perfringor, pen-umpor ; zerbrechenj. A keí-
keknoc biüca 15n igen na^a es mikor ueuekedetuolna, meg-
zegec a naé zaru (BécsiC. 152j. Nyacka szeggic meg benne
(Helt: Mfts. 10). Almába azt lata, ho^ az Atila yue meg szeget
volna (Szék: Krón. 117b). Az kinec keze vagy lába meg sze-
gett (Kár: Bibi. LI08). Meg szegik és meg tSrik kezdek labok
(Decsi: Préd. 31). Az kinek chontya meg 7.egyk, sömörtis es
minden fele mérges fakadekokat iovéle kenny (Frank: HasznK.
15b). Hátra eséc és megszegéc az nyaka (MA: Bibi. 1.248). Az
isten mogSrizi minden czontainkat, hogy azoc kSzzfil crac eggis
meg nem szegic (MA : Scult. 450b). Mit tudott benne szegény
Héli pap, hogy székiből uyakra-fSre ki-esvén meg-szegjéc a
nyaka és ugy hallyon-meg (TemPomp. 47).
Szegdegel : [perfringo, perrumpo ; wiederbolt brechen).
I.stenneli jiarantsolatit, hagyományit kedvünkre szegdegellyük
(Fal: NE. 44). Ha keménységet mutat, szegdegeljed kedvét,
törjed akarattyát (113). A ki istenének parantsolatit kedvére
szegdegeli, liázi gazdájának akarattyát sem tölti be (Fal : NU.
295). Az ember maga magának se adjon mindent kezére, né-
melly buzgó kivágyásiban önnön kedvét szegdegelje (382)
el-szegdégel : proscindo, dififringo, confringo MA. [zer-
schnitzeln, zerbreehen).
Bzegtén-szegdegél : [continenter violo ; unaufhUrUch ver-
lutzen]. Jutalom a menyország, nem ajándék, ueni azoknak
nyújtja azt az isten, kik szegten szegdegelik az 6 .szent paran-
csolatit íFahNA, 160).
Szegdel : 1) frango MA. [brechen). Nem va^oc propheta-
nac tia, de paztor va^uc en z^deluem zedery fákat (BécsiC.
227). Agakat zegdolnek vala (JordC. 492. ÉrdyC. 103b). Az zent
ostya az oltáron h.irom rézre zegdeltetyk (ÉrsC. 558). Az fi'actio
és szegdelt szám kiváltképpen származic az diuisióból (Helt :
Aritm. K). Hogy nem uoliianak, az kic szegdelneiec mi kAztfink
es osztogatnáiac az evangeliomnac kenyerét (Tel : Evang. L94b).
Fánac .ágait szegdelic vala (MA : Bibi IV.43b). S) (proscindo,
discindo MA. [zerschneiden, zerschmitzeln]. A halac fel liasít-
tatnac avagy derekon szegdeltetnec (Com:.Jan. S3). A nyelv
e.sze-hire nélkül gyalázkodik, szegdel, vagdal (FahUE. III.20).
Véres kardja szegdelt pogáiiy-lépet (Kóuji; HRom. 31).
el-szegdel : [dirt'ringo ; zerbreehen). Nem ollyan rész és
darab, melly .az egé.szbSI ki számláitatot és el szegdeltetet
(Helt : Aritm. Kb). Christus szokása .szerint fiílveszi ,az kenye-
ret, megáldván el szegdeli (Zvon: Post L680). A Christus való-
ságos teste soha sem szegdeltethetik el (Matkó: BCsák. 422b).
lé-szegdel : [defringo ; abbrechenj. Egy ágotskát le sjeg-
dőlle a fáról (Helt: Mes. 390). Az nagy állófákuak <5 ágait
.szörnyen leszegdeli (RMK. V.85).
meg-szegdel : [confringo, i)erfringo ; zerbreehen). 0 meg-
zegdeli ő baliiai'iokat (BécsiC. 194). Kezeben veuen a keuier
es meg zegdeluen 5tet monda (\Ve.szprC. 47). Az my wrwnk
kethzer zegdelteteok meg ew kcen zenwedee-senek ydeyeen
(Éi-sC. 558). Megszegdeli az kenyeret (MA: Scult 779).
Szegedelem : [fragilitas, jactura ; vergiinglichkeit, verder-
ben). Ewk ketleeg hogy zogSdelenmek coronayaat vogyeek :
illi quidem ut cx>rruptibileui corouani accipiaut (ÉrdyC 88).
Nindien ellene es zegliedelmero az isteny termeeKetnek, niyert
[SZEGEDEUIES]— SZJ<:GET
SZEGETLEN— SSíOMSZÉDsAG-SZEGÖ
110
.17, isteiiy termeezet eegy allattyaban es barom leegyen zemeel-
j beu (663).
[Szegedelmesj
Szegedelmesség : [contritio, afflictio; quai, [lein]. Ha ez
ygeet az ember zyvveeben hordoziiaa, nem hyzum, hogy sokatli
gondolna ez vylaghy zegStieluiesseegőkkel (ÉrdyC. 10). Kyk
semy yoban de yftywsagoktwl fogliwa veenseegSknek wtolso
^yredekeyglen zegSdelme&seegbeu eelnek (57b). Az zent yra.sban
három fele keneteth talahvnk, kyu ertethnek barom keppeii
való zegbedelmesseegbek ; az elsew keneten magyaraztatyk az
ygaz penitencia, az masodykon myndden ez vylagon valóknak
wtalattya, az barmadykun mynden testy gyenyer\Weegheknek
megh nyomoroytassa (122). Az zentseeges eelet nem aal az
kemeen eelethnek vyseleeseeben, tbwdnya yllyk erő.ss beyte-
leesben, bozyw vygyazaasban, testy zeghüdelm6.sseegbeu (393b).
Az zyz na* sok zegbSdelmesseegtAl meg otalmaztatyk, kjTvel
wr isten az házast meg átkozta (471). Az \\r fl'yn- myndden
veenseeghnel kyl, betegseegnel es testy zeghSdelmessegnel kyl
barom zaaz eztendeegh lakozwan nr istennek aztalan (5b).
Szeges : 1) ruptio, fractio MA. [das brechen, brucb, bre-
chuug]. A nap fi fenetli bocatfa az iveg altal zeges nekil
(NagyszC. 285). Lataa, haat az tekenelcbe ollyan eeppeu vagyon
mynt annak elette es semy zegheesnek yegye ew raytta nem
tetzyk (ÉrdyC. 243). Ha az isten parancsolatinak tartására kfite-
lesek nem vagyunk, nem vétkezünk ennek szegesében (Pázm :
LuthV. 112). 3) in ilicem sutura PPB. [limbus ; saum]. »)
[contignatiü ; stockwerk]. Kilentz részbfll avagy szegé.sből áll az
egész torony, ezek a szegesek fellyeb fellyeb mind szűkebbek
(Moln; JÉpiil. 438).
bőjt-szegés : fractio jejunü Kr. [fastenbruch]. Vethkeztbem
thorkossagomba, b^ryth zegesembe (GyöngyC. 62). Torkosságra
magyarázván a bSjt-szegést (Pázm: Préd. 894).
hlt-szegés, hite-szegés : períidia C. fiierjurium ; eidbruch]
iHit-szegésre szabadítnak az uj vallások (Pázm : Kai. 1033).
Mint a frigy-rontások, hit szegesek, ugy a kegyetlenkedés is
két rend béli nép kfizőtt pogányság s eretnekség kSzfitt forog
(Vei^esm: Lev. 122). Job let volna nekem Vid niiat el vesznem,
hogy sem chászár hiti-szegésével élnem (Zrinyi H.SO). A pápista
vallás termi a gonoszságokat, mert tanittya s javallya a hitsze-
gést (Matkót BCsák. 65).
kedv-szegés : frnstratio desiderii Kr. [nnerfüllter wunsch].
A mostani kevé.s kedv-szegésért mindenkor bé tollyesedik akara-
tod menyországban (Pázm: LuthV. 348. 159).
kenyér-szeges : fractio panis Kr. [das brodbrechen]. Meg-
mondac, méllec Ifitfec vala az vtban es miképpen megesmertec
8tet az keneraec zegeseben (MüncbC. 168. 320). Valanak meg
maradok jmadsagba az apostolok Jesusnak auyaual es az ke-
nyérnek zegesenek oztogatasaban (CornC. 24b). Yeleueek az
ket tanoytbwanoknak, kyk az kynyer zegheseu megh ysmereek
(ErdyC. 142). Sokan követik Jesust a kenyér szegesig, de ke-
v&sen a kin szenvedés poharának italáig (Pázm : LuthV. 154)
Nagy SrSmmel láttyuc, hogy az isten népe Sszvegyfd az kenyér
szegesre (MA: Scult. 858).
törvény-szeges: violatio legis Kr. [gesetzesübertretung).
Mint lehessen az, hogy az hiveket az törvényszegés nem kár-
hozta ttj'a (Pázm: LuthV. 113).
ürmep-szegés : violatio festi Kr. [festbruch]. Calvinus predi-
cator társait arra tanittya, hogy mikor elsfiben a pápisták
kSzzé mének, a pénteki húsételt és innep szegest igen eltávoz-
tassák (Pázm: Kai. 306).
Szeget, szegettet: 1) [interrumpere fecio; unterbrechen
as-sen]. Az 6 t;mítását félbe akaita szegetni (Pázm: Kai. 397).
3) (cirenm.suere curo ; einsaumen lassen). Dobányzacskót szarvas-
bfirbül egy párt szegettessen (TörtT^. 111.383).
Szegetlen: 1) infVactus PPBl, (nngebrochen]. 2) [inviolate;
uuverletzt, uuversebrt] A hit, kit valaki téliesen es zegetlen
nem tartaud (L)öbrC. 56). Zolgalo zíiito vrat es zegetlen mag
vetüb61 terhelt ziz (50yb). Ky kereztyen hytetli valaky telyesen
ees zegetlen nem tartandya, keetlisek nekwl erekké el veez
(KulcsC. 53).
hiti-szegetlen : iuperjuratus PPBl. [uiieidbrüchig].
Szegett : fi-actus, proscissus MA. ruptus ; zerbrochen PPB.
A ki egyikével béves, a másikában mefogyatkozott, szegett
szerencséjének más fele lilával vagyon (Fal : UE. 363). Ha nem
szereted az istent teljes szivedből, szegett szived nem kell neki
(Fal : SzE. 42).
erő-szegett : [eunuchusj. Vadnac erfiszegettec, a kic aunyoc
méhebul eképpen .sziilettettec, és vadnac erfiszegettec, kiket
emberec tfittec erottelenecké, és vadnac erfiszegettec, akic fin-
nen magokat erfiszegetté tfittéc a meunyekiiec országáért (Helt :
UT. E7b).
hit-szegett, hite-szegett: foedifragus C. perBdus, per-
fidiosus, perjurus, perjuriosus PPB. [treulos, meineidig, glaub-
briicbig]. Hythy szegett nen-et reyam ne agyának, mert az
dolog ezben fywg (RMNy. 11.76) Hütiszegott Julianus (Illy:
Préd. 1.243).
nyaka-szegett : fperditas ; verloren). Nyaka szegett ország
(SzD: MVir. 321).
nyakaszegettül: [pertinaciter ; venvegen]. Nagy nyaka-
szegettfd az világosságot el meric tfilfic ta.sz/tani (MA : Scnlt.
247b).
szárnya-szegett : [ala fi'actus ; flügellalim, mit gebrocbe-
nen flügeln]. Mint a darás a mézre, ngy repdécsel ez a szár-
nya szegheti dougho az igaz római hütnek tudományára (Bal :
Epin. 2).
Szegettség: [vitiositas; tehleihaftigkeit]. Szegets^g vagyon
testélien, vagy bénna vagy vak (SoAs: Post. 63).
Szeghetetlen : 1) infrangibilis MA. [unzerbrechlich]. 2)
[inviülabiliter ; unversehrt]. Meg coronazaa artatlansaghnak
zeghhetetleu dychfiseeges korouayawal (ÉrdyC. 617). Az em-
bery termeezetfit ffel veween es az ew dychfiseeges voltában
zeghetetleu meg maradwan (663).
Szeghetetlenség : [infrangibilitas ; unzerbrechlichkeit]. Tu-
laydunsaga az arannak zeghetetlenseegh (ÉrdyC. 466).
Szegő : raptor, fractor, violator MA. [verletzer].
fogadás-szegő : [perjurus ; eidbrüchig). Isten meg-biintette
a fogadásszegfiket, de a fogadás-tevőket meg-halgatta (Pázm' :
Kai. 1058).
hiti-szegő : [apostata ; abtrünniger]. Sz Markot Calvinus
hiti- és hivatallyaszegönek nevezi (Pázm': Kai. 384). Ortz;i-e az,
melly egy hiti-szegS barátot szembe mer szöktetni sz. Ágos-
tonnal, Baziliussal (405).
hivatal-szegő : [infidelis in munere obeundo ; amtsnntreu].
Szt. Markot Calvinos hiti és hivatallya-szogfinek nevezi (Pázm' :
Kai. 384).
hivség-szegő : [fidem fraugens ; treubrücbig). Moud meg
az én hívség.szego, mellfilem elszaladó tanitványimuak (MA :
Scult. 483).
kő-szegő : lapidarius PPBl. [steinbrecher].
szomszédság-szegő : [injuriam vicinis inferena ; verletzer
des nachbarrechts]. Ott leszen szomszédság szegfiktfil, orszá-
gunk vesztfinktfil magyari szabadulás (Debr: MCongr. 2).
ni
TÖRVÉNY-SZEGÖ— SZEGÖDSÉG
SZEGŐDTET— KORMÁNY-SZEG
112
törvény-szegő : [violator legis ; übertretor dos gesetzes].
Mint jár a törvéu)- szoghS, iiyilv<íu el-lsárhozic, ha élotét meg
nem jobbíttya (Czogl: Japk 129).
Szegöd-ik (s2<:</(!;rfnec MA: Tan. 1132. szegSld&ü Czegl :
MM. 287. sze-ffőldés P<5.s: (íBot. 48): deiaciscor, transigo MA.
[sicli verdiiigen]. E^ estipenzbe zegSttoI velem : et denario
coiivenisti mecuni iMiiuchC. 50). Jo szolgám iusion e.s-/.edbe,
mint szegettflnk egymas.sal iHelt: Mos. 459). Némel!>'ec vicariu-
soc, az mellyec uaponliiut való .bérbe szcgöldnee az mise
olvajíá.'ira és éaeklé.sre (MA:Tau. 1132). A szeutségiink kiszol-
gáltatásáért az egyházi oinber magáu ne szegődgyék a k5.s.ség-
gel (Sam : Cer. 5f j). A halál a biln szegSIdSt katonája (Czegl ;
Tromf. 325). Szogídett szolga (SzékOkl. 11.124). Az három száz
sing hevedernek való majczot szegődve csinaltatam (MonTME.
IV.267). A ki el5t világot tart a jó ész, nem szegfidik effélékre
(Fal:UE. 391).
be-szegödik : servitium ingredior SL [sich verdingen].
Vennsnak óráiban ió meg házasulni, czaládot be szegődni
(Cis. L4b).
beszegődtsóg : (pactio; d;is Ubereinkommen, vertragj. Prae-
dikátor uiam beszogötsígokor az öreg deákoknak attnuk (Mon-
TME. 1.132).
el-szegöd: (loco; verdingen]. Es a szSlót mas szöWműve-
secknec szegedi ol : et vineam locabit aliis agricolis (Helt: UT.
F.5b).
hozzá-szegödlk : (adjnngor ; siuli aust-hliessen]. A hamis-
ság tengeren szárazon el-jár, .szinte ügy hozzá szegődik a vitor-
lyás gallyakhoz, mint a piartzos boltokhoz (Fal: NE. 104).
meg-Bzegödik : de servitio conveuio, contractum ioeo Kr.
[übereinkouunon, einig vverden]. MegzegSduen a mSueseckel
eg e.sti pénzbe (MünchC. 50). Ees megh zogSdhoek velők
(VV'inklC. 143). Nem de egy najii pénzbe zeghettel ee meg eu
velem (JordC. 41üi. Az fev mestert, kyvel meg zegevttek vala,
az boltnak kevue le zakadnan evtot mog ovle (DomC. 68).
Egy napy pénzben zeghattol eo megh en velem (ÉrdyC. 130b).
Noni tliwdom, mybe zogedőt inogh welek Kog., azertli nem
thwdok nokyU megh fyzetliny (KMNy. 111.90.. A kiket reggel
hijt, meg-szegfldütt vélek (Pázni: Préd. 333). A jó cselekedetek
órők életet érdemlenének, ha szinten isten azokbím velünk
meg-nem szegőidfitt volna is (Czegl : MM. 287). Valami nehezen
megszegődén! vélek, hogy öt«d m;igammal vigyen el K;uidiába
(Monlrók VIII.5Ú6). Ötven forintot adattam Tamiis uramnak,
ha otthon mogszegődtök vele, adás ötven forintot neki tízetésé-
ben (Tört'r.2 IV.134).
Szegödés : conduetio C pactum, conventio MA. (dits ilber-
einkommen, vertrag]. Atty;mifya farkas fogadod t;ntany ez ze-
gewdest (Ehi-C. 151). Zogőd&s njeg lovon kflde fket zőleebe
(UíSbrC. 291. 506). Zeghődostli tewoen egy napy pénzben (ÉrdyC. ;
130). lleá segített a munkilra, hogy szegődésedet mog-tellyesí- '
tenéd (Pázni: Préd. 721. Urak, meg-adgyátok a szolgáknak, a
mivel szcgődés-szerónt tartoztok (272). Sz. Péter nem indult
szogődésbe Kri.sztnssjd (1233). Az istenek szegöldésén fiindál-
tJitik érdemünk (Pós: GUot. 38).
Szegödetlen : (non couductus ; uieht vordungonj. En zegő-
detlon woltain, walamyt N. adót, en awal woltam (LevT
1.137).
Szegödöz-ik: (traiLsigo: uuterliandeln]. A kalastronmak
gárgyánnya mégyon a tenger mellé és ott a haliiszokkal kezd
szegődőzni (Hall: HHi.st 11.145).
Szegödsóg : iiactio MA. [vertrag). Semy zegewdseg eiewl
nenegye (VirgC. 127). Az halai nem uyuytya bekeseguek fríget
auagy zegewdseget (PéldK. 61. JordC. 415). A szőlőt a szőlő-
míSveseknek szegőtségbe ada (Helt: UT. M.5b). Kiknek islao
szegödségben adta az 8 szőlejét (Tel:Evang. IL443). A sze-
gődségre igazét mindent (Tel : Fel. 47). Az béresnek érdeme és
szegődsege szerént kell fizetnünk (Pázm: Kai. 773. Pázm: Préd.
32). Csak az isten velfluk tőtt szegőldsége teszi az őrök élet
érdemét (Czegl: MM. 287). Azt vitattya, liogy minden isteni
szegődség-kivöl magokban az igazaknak cselekedetek (Pós:
Igazs. 11.31 3b). Meg nem fizetnek uekik szegődségek szerint
(MonOkm. XIV.23).
Szegődtet : [conducere curo ; verdingen lassenj. Nem szán-
dékom, hogy nagyságos asszonyomat a fonó-leányok közé sze-
gődtes.seni, hogy szöszt rágjon (Fal: NE. 86).
[be-8zegödtet]
beszegödtetóa : [conventio ; vertrag]. Arra tartsunk, hogy
szolgálatunknak be-szegődtetésével szükségesekké tegyük ma-
gunkat (Fal : UE. 365).
1. SZEG (sw;/ Thaly: Adal. 1.147. lécz-K<-j MouTME. L50)
I) clavus C. (nagelj. Fogas, szeg a falon, mellyro valamit füg-
gesztenek : paxillus PPBl. A víls verő, kiuel a vaszegeket verec
(NádC. 343). Was zegőkwei meg gyakdostak (CzechC 5) Hanem
ha latandom hA kezeyn az zegbekiiek fivratyt es bel boczatom
en n'yayinat az segheknek [így] helyben, nem hyzem (JordC.
699). O nem liinneie, myg a zegeknek lieliet kezein nem lat-
naia (DebrC. 33b). Indiay kyTalual wagyon Cryst\vs labaynak
zege (ÉrsC. 72). Iine bolotth vadiiac a zegek es cliucha (TelC.
262). Az hid szeget beverő porkoláb töröknek adtunk 1 £
(MonTME. 1.306). 8) cuneus C. [keii].
[Szólások]. Igen á 1 1 eggyen, de nem a s z e g e n n az ió
hasznos tanulás (Bal; Csisk. 437). A melyly frigy részére költ
W6.sztphali;'ibau, gyarló szegen fityeg kis vár tárháziíbau
(Orczy: KOltSz. 30). Aggasd szegre egy daiabig a setét
gondokat (Fal : NE. 26). Pompejus is kardját szögre füg-
gesztette (Thaly: Adal. 1.147). Szeget fltitt elmé-
je b e (Bethl : Élet. 11.76). Méltán szeget fitbetetta fe-
jében (EsztM : Lev. 105b). Ez, tudom, szeget fog ütni fejekben,
noha titkolni fogom (lÍJikF: Lev. ni.34). Szeget ütni fejében
valiUiinek : *injicere scrupulum liomini PPBl. Szeget szeg-
vei ütni: clavum clavo [lollere (Decsi : Adag. 9). Szeghet
szegghel kell ütni (Bal : Epiu. ü). Az igaz tanítóknak ravaszok-
nak is kell lenniok, hogy a tromfot tromfl'al, a szeghet szeggel
helje-sen tudhassák fltni (Misk: VKert 164). Más lábából maga
talpába verni a szeget (SzD : MVir. 45S).
[Közmondások]. Uj szita .szegen fngg (Matkó: BCsák. 333.
Fal: Jegyz. 932). Nem szükség megtz;ifolni, magán ki-tetszik a
szög a zsiikból (SzD: MVir. 303).
ék-szeg : cuneus PPBl. (keilj. Szent Pálban vagyon gyözlie-
tetlen nionnyűtö éékszegec, az melly nem oly kőmiyen tőrethn
tik ol (MA:Tau. 708).
fejes-szeg : *clavus eapitalus PPBl.
foglaló-szeg : imiiages C. (aiiscblagleistej. Foglaló-szeg,
kere-sztűl belé-kótsolt fa : inipages PPBl.
járom-szeg: (clavnsjugalis; jochstecken]. A mi uj jesuitáne
járom szegre von lOzegl: Japli. 12). A fele más, járom-szegre von i
a visszás rósz életfi tái-ssal mog-verettetelt hiizassiig iDEmb:
GE 149). Az atféle járom szögre vonok, a neutriüistiik se nem
hevek se nem hidegek (Misk: VKert. 275). Ki-töri a járom-
i ura parancsolattyát le nlzza (SzD: MVir. 3 '
[Közmondások]. Nem illet konyha őkrőt, bot, kos, jaj .
bos in ciWtate (Ueusi: Adag. 201)
kormány-szeg : clavus gubernaculi navis SK. (steiiermder).
Mikor minden emberi tooc elapadnae, ugy kezdfinc o.sztán ta
113
LÉC-SZEG-SZEGEZ
ÁLTAI^SZEGEZ— VISSZASZEGEZ
114
istenhez mint egy szfikség kormány szeghez nyúlni (MA: Scult.
751). A kormányos az liajó farában a kormány szeg mellet
filvéu, igazgattya (Com : Jan. S8).
léc-szeg : [clavus asserculis firmandLs ; lattennagel]. Ottli az
lech szeg vala menüire olchob, hogy nem ith Sopront (LevT.
L148). A belsö várbeli czejt házban vagyon egy Ids tokeníilie
léez szeg (Radv: Csal. 396). Az lécz szegnek százát tizenöt pén-
adják (TörtT. XVTII.233). Hosszú vas léczszeg találtatott
20O (TörtT.2 IV.152). Lécz-szöget vöttünk az templom épületlliez
MonTME I.50\
patkó-szeg : clanis .«olearum PPBl. [liufiiagel). Kérem,
liistöt küldoni Kgld ne terheltessek kapocsnak s patkc5szegnek
TOrtT.= ra.l93).
rúd-szég: [clavns temonis; fahmagel]. Minden lova rúgjon
il, a rúd szege hulljon el (Fal: Vers. 872).
sátorosfejü-szeg : *clavus umbellatus PPBl.
sindél-szeg : (clavus scandularius ; schindelnagelj. Az sen-
lel szegheth itt is vgjan azou árun megh vehettem volna (LovT.
:i48). Sindölszöget hozattunk Budávul (MonTME. 1.50).
sing-szeg : clavus canthorimí PPBl. [radnagel].
Szegecske : claviculus C. [nagelein].
fSzegel]
lé-3zegel : [defigo ; festhaften machen]. Eb engedje, eb aka-
itja is volna és igy primum principale Khinigszegh uramot le-
zegelni (Bercs: Lev. 121).
1) clavatns C. MA. [genagelt]. Tartván a komon-
ior ebet, a ki fel-fegyverkeztetet .szegas-Srvel (Com; Orb. 95).
!) dentatus, aculeatus Kr. [gezackt, zackig]. Az erdSllS a fákat
Bldre leteríti és meg hasi'ttya az roszszul hasadó és szeges ágas
Jt (Com; Jan. 103). Eszéken adtának Daczó lu-amék szeges
Jlérokat (Monlrók '\TII. 311). Küldtünk az portái-a graci és
seges tallérokat (MonTME. V.53). 3) [acris, mordax ; stechend,
eissend]. Mind nyelvünkkel, mind szeges Írásunkkal vitézked-
yünk (Pázm:Kal. a). Nem szenvedhetem szeges beszédidet és
me lélekterhelí leckéidet (Fal : NE. 73). Szeges beszédekkel
ortáztatok egymásra (80 1. Nem úgy adá értésekre a leckét,
lint ha hegyes szeges szókkal valakit köziilök sértegetni akart
olna (Fal : NU. 301). Akadékas, .szeges munka az idegen ném-
etnek nyelve járását magyaros.san ejteni (B'al: UE. 361).
Szegez: 1) figo Com; Vast. 129). [nageln). Ö fiayt zegezéc
kereztre (BécsiC. 70). Gondollauala, mit Isten tenni akarna
zégezvén vallauala 6 elméieben : et fixum habebat in animo
f4). Népek azon vezedelembe zegeztettenek (infixae sünt), kit
ittek volt (DöbrC. 25). Engemet a sidok kyt tolnai k5z8t ke-
Bztfara három vas zegekkel zegeznek (WeszprC. 32). Hagya
ev labaat kereztfahoz zegezny (CornC. 174. ÉrsC. 201b).
!) [afSgo: stecken]. Sas tol van szegezve paysán (Zrínyi 1.87).
[őchak tollat is szegeze sisakián (Zrínyi : ASyr. 270). Ki ki nyerge
apájához szegezvén kopjáját, arányzóba vette ellenségét (Fal :
É. 639). S) [dirigo ; richten]. Ott azon bástyára terekek áigya-
at szegezének (RMK. III.141). Az várasnac szeggeze mind az
Igyukat (Helt : Krón. 165). A fSldi dolgokban szegezi szerété-
it (Ely : Préd. 1.367). Mire szeretetünket szegezzük (363). Nem
z ellenségre, hanem elótte járó tisztire szegezi puskáját (Fal :
lA. 217). Megtanulhattya, mi után indul, mire szegezi arány-
ásait (Fal;NU. 133).
[Szólások). A dolgot mélyen fejekbe szegezni akarja
ala (Hly: Préd. I.442b). Had szegezem egy fittessel a fold-
oz (Helt: Bibi. n.l69) A tegnapi jó lakás a lelket földhöz
íegezi (Pázm : Préd. 233). Nem hagyjus magunkon sze-
ezni, hanem boszuukot duphui meg-torollyuk (SzD; MVir.
88).
sí. NTELVTORT. SZÓTÁR, in.
által-szegez : perfigo, perfodio C. transfigo MA. [diirch-
slechen, durchbohren). Aldot kezeyh valanak által zegeztettek,
által furattattak az vas zegekkel (C'ornC. 218). SiiéklS nyár-
satskával a húsokat szalonnával által .szegezi (Com: Jan. 82).
Az isten szent félelmével általszegoztotnek (Illy : Préd. II.178b).
általszegezés : confisus PPBl. idurchbohrung].
be-szegez : 1) infigo MA. [vernageln], F51y\Vl bezegez5m :
.superclauilo ; kereszt fáual M szégezfim : elathro C. Forgó
kerekeket zereztete es va.ss fyreezSkkel be zeegeztetee es elős
borothwakkal meg fyzetee (ÉrdyC. 671b). Illy nagy dolognak
emlékezetét mélyen béazegezné (Illy: Préd 1.318). 2) claudo,
introcludo, perchido, praecludo, sero, obsero C. [schliessen]. Ky
cerdfilees vtan zent Pal 5 aytoyath ky nytwan wala bee zegeze
(PeerC. 76). E nemes szíz beszegezé magát háló házában és
imádkozván sirassál ezt mondja vala (KrisztL. 9). Okét az belső
tömlöczben veté, az lábokat kalodában beszegezé (RMK. IV.
181). Az aj'tot be szegesztec (Hoífgr. 321b). Be szeggesztete az
egyházakat és a cinteremeket (Helt : Krón. 63b). Az aytót be-
.szegfiszte (Helt:Mes. 31b. Helt: Bibi. I.C4. EEe3). A vittcnlier-
gai iskolákat bé szegezek (Pázm ; Kai. 298). Ha meg halsz, be
szegezik az aytot (Magy;Nád. 70). Beszegezet háznak közepette
áll (Mad:Évang. 333b).
[Szólá-sok]. Vintze megmt bé szegezte magát ura ked-
vébe (Fal: TÉ. 27).
belé-szegez : infigo PPBl. [einschlies.seii]. A kevély ember
ha mit belé szegezett elméjébe, attúl nem akar el válni (Fal :
BE. 614).
égybe-szegez : [eonfigo ; annageln]. Egybe zegezyed the
felelmeddel een te.stemeth (KeszthC. 344).
egybeszegezés : [confixus ; das zusammennageln]. Czynal-
tanak tjzen három was zeget, negyet a kereztfanak egybe
zegezesere (ÉrsC. 67).
föl-szegez : afSgo, infigo MA. [annageln]. Kezeydet labay-
dath waszegekwel fel zegezek (ÉrsC. 54). Lelky zemeyd elewt
walyad Jeswst az kereztfan fyghwen, uas zegekwel aldot ke-
zeit fel zegezwen (167).
hozzá-szegez : adclavo, affigo MA. [annageln].
le-szegez : defigo MA. [vernageln, niederstossen, festhaften
machen]. Esik-Ie Hamviván Vid előtt hányatta, fíildben le-szo-
geszte Deli Vid dárdája (Zrinyi I.U2). Sátorokat szegeckel le-
szegezni: tentoria paxillis figere (Oim: Jan. 147) Súlyos beteg-
ségek három egész holnaptól fogva nyomorga^ák és ágy fenekére
leszegzették (TörtT.2 III.410).
meg-szegez : 1) eonfigo, eonclavo Kr. [annageln]. Te fiiel-
meddel zegezd meg (confige) en testimet (DöbrC. 66). Mykoron
was zegekel meg zegeztetSt wolna, leg ottan az wer ky kezde
folny (ÉrsC. 516). 2) [transfigo ; durchsto.s.sen]. Latom kemény
lanczawal megh zegeztetny es által werottetny (ÉrsC. 56b).
3) [sisnio ; versiegein). Rekezd-be e bezedeket es zegezied meg
a kfiúuet: .signa librum íBécsiC. 166).
melló-szégez : affigo ; auheften C.
öszve-szegez : clavo committo, compingo PP. [zasammen-
nageln, ziisammenheften).
réá-szegez : 1) affigo MA. [annageln) 3) (dirigo ; richten].
A napra reá szegezni szemét : *acriter intueri solem PPBl.
E káromló szidalmazást tsak a maga fejétói szegezi reá (SzD :
MVir. 133). Reá szegeztem minden eróinöt, hogy porból poltzra
gyámolitsam (242).
vissza-szegez : [recurvo ; ziu-ückbiegen).
kasza: cobus, cobis MA. Szede hamar lovas, gyalog parasztot,
kiknél visszaszegezett kiLsza látszott (Thaly: Adal. 11.10).
8
115
SZEGEZÉS— SZEGFŰ
ERDEI SZECiFÜ—MEG-FÉLSZEGlT
11(
Szegezéa : 1) compunctio MA. [das nagein]. Mel; zegezees-
beii az alddt CrLstus iiaKy kent zoniiecle (CoruC. 212). 8) [pleii-
ritis, lateria dolor; .seitenstecbon]. Kit az zegezes bánt auagy
zyiifaias, meg kennyed es meg kennyeb&ik (Frank: Ha.sznK.
148). Az oldal fiyás, nyilallás, szegezés kevésbbé kénzanak (Coin :
Jan. 57).
Szegezget : [piinctito ; .sticheln). A ki pedig nem hagy sen-
kinek magán szogezgetni, tlsztes.ségbeli bötsűlletes nagy ember-
nek Ítéltetik (Pázm:Préd. 125). Nem mondom, hogy bamissan
rajtunk szegezgetíinek ellene ne állyiink (262). Ellen.ségét úgy
bűnt&s.se, hogy mások-is tanúllyanak és ne szegessenek rajti
(9G1). Egyszer 's mind azt-is jelenté, hogy abban nagy bizony-
nyal én-rajtam .szegezgetsz és hitetlenség m&sterének engemet
nevezsz (Verasm: HitMegt. 18). Mind addig szegezget rajtad,
valamíg meg-nem felelsz néki (Hall : Paizs. 245). Motskos irási'i-
nak rendiben az én nevemen láttatic szegezgetni (Keraszt :
FelsK. EWb. 4).
[pímctitatio ; stichelei]. Bizony szintén elun-
jnk az sok rajtunk való szegezgetéseket, utánunk való czirká-
lásokat (8zEsztM. U.15).
Szegező : claustrum ; scliloss Com: Orb. 251. V^an erSseitic
meg a papoc az altokat zegezSckel es lakatockal (BécsiC. 111)
ajtó-szegező : repagulum C. riegel Nom. 25
[Szegeződ-ik]
be-szegeződik : defigor C. [sich einbohren]. És béveré az
szeget az u vakszemébe és bészegSdic az fSIdbe: defixit in
cerebnuD nscjue ad terram (MA: Bibi. 1220).
Szegfű (szem Mel: Herb. 131b. CSsio K4. SzBodó:SóDics.
A4. ACsereiEnc. 243. Major: Szót. 137. Lipp: PKert. SO. zeh
fiu, Frank :HaszuK. 22. RMNy. 11.210. zé/tfiu Beythe: Nom. 3.
sífifa Mel: Herb. 72. 73. szeeküa Frank: HasznK. 17. szélfí, C.
MA. Mel: Herb. 186. szögSi MA. Com: Vast. 122. PP. szoifS C.
Bom: Préd. 271. Gyarm: Fel. 62b. Radv: Csal. ni.41. MonTME.
1.147): I) caryophyllum C. MA. Com: Vest. 122. PP. [nelke].
Végy másffjl uncia senát az az hetuen k§t p^uz nyomonit, mo.sd
meg vizben, az szálát bánd el, szekf5uet tizenkettőt, kömény
magot ket drachmát az az tizenkét pénz nyomouit (Mel : Herb.
22). Ha egy kis fekete .szSkffinek vagy egyéb magnac olly szép
szinyeket adliat isten, miért ketelkednenc istennec meg ékesíti
hatalmába, az mi testűnk fel tamaztasabannis (Bom: Préd. 271).
Ezek az virágok : zek ön viragia fél lat (Frank : H;i.sznK. 22). Zt>k
tiu: caryophylleus flos (Beythe: Nom. 3b). Muta&<a meg ezeket
Monozl.'ii, es ha igaz;m mogh mutatliattya, mindjárást szSkfR
avagy rosa kozorut tegyflnk az fejeben (Oyarm: Fel. 62b). Ha
lehet, egyflgyii szektíibűl az az a ki uem tellyas ne vegyenek
magot, hanem a toUyesekbíil ; mennél tellyesebb szekfübíil szedik
az magokat, annál jobb leszeu (Lipp: PKert. LSO). Mindenütt
a mezAk bé voltak terítve virágoklud, hogy csak a szegfűre és
a tulipánra léptek a lovaink (Mik: TörL. 423). 2) (eugenia caryo-
phyllea ; gerwürzuelkej. Eczetet, confreytet, az jo sáfrány termő
baynotzuak határát, szektínek, gyömbérnek minden gazdagságát
add szakátsnak (SzBodó : SóDics A 1). Egy mása .szegffltiM 4 Hor.
50 den. (VectTrans. 24). Küldöttünk rLskását, szökfüvet, gyöm-
bért (MonTME L147). Székfüvet bozatttuik az piaczrul (296).
S) chamomilla Major: Szót. 137. omaemelum PPB, [kamille].
A sz^kffl sok tjle : eggyic am az igen ió szagú, a kit az bor-
bellyoc a lugbím vetnec, ennek chamomilla a neue, az masic
fyle siirga a virága, széles a leuele, széles a feie mint egy fi;l
garas, harmad fele eb kapor, bíVlős (Mel: Herb. 72). Ha meg
fSzed a szykfíiuet borban, gyakorta igyad melegSn, az vtan
pan)ld vele az a-szszonyember testét (72b). A az^kffi vize, a ki
lélegzetet nem vehet meg gyogyíttya (Uo). A vinigát meg szed-
gyöd ;i szfkffluek és elzetben t5zd (Uo). Asszonyember mat-
raioknac faia.ssat gyogyittya a sz^kfS (Uo). Szeek tiu viragia
ramomilla, fel fnnt (Frank: HasznK. 17. 22). 4) [betonica ; wnnd
kraut]. A szék avagy .seb fii hegyes levelfi. pa.sint módon terem
viragia sok fele .szinftk és sziiglók, mellyek unjj korokban mof
tSretvén a fS sebeit egylxj forrasztyak (ACJsere: Enc. 243).
erdei-azegfü : [dianllias carthusianorum]. A kakuc virjij
vú-ága veres mint az erdei sz(}kfönec (Mel : Herb. 186).
kerti-szégfü : (dianthus caryophylln.s]. A kakuc virágot va<
szekfflnec hiyác sokan, mint hasonló a kerti sz9kfflhSz (Mel
Herb. 186).
mezei-szegfű : caryophyllus silvestris siue montanus Beythe
Nom. 3b.
nemes-szegfű : chamomilla Mel : Herb. 72.
nyúl-szegfű. Lychnis sil. vad zek fiu h. e. ál. carj-opliyl
leu.s, quibusdam etiam nyúl zek 6u h. e. leporis caryophylhMt
(Beythe : Nom. 5b).
vad-szegfű : flos cuculi Mel : Herb. 186. lychnis silvesfru
Beythe : Nom. 5b.
Szegfüves : [caryophyllo conditus ; gewürznelkigj. Igya
borsos és szekfües bort (Cisio K4). Szökftives lével fáczán (Radv
Csal. III.41). Kövér lúd egészen sütve szekfUves sása alájj
(Radv: Szak. 79). Csuka .szekfüves lével (109. 211. 31).
[SzegfüvezJ
meg-szegfüvez : [caryophyllo condio ; mit gen-Urznelker
zubereiten]. Tedd az tűzhöz, vágj hagymát reá, borsold, szék
füvezd meg (K;idv: Szak. 61). Ez szerszámokat vesd reá as
erdeinek húsára, de mindjárást megszekfűvezd, borsoljad (65
69. 26). Az új sótalan vajat meg-szegfövezték (PP: PaxC. 286)
2. SZEG (:.«"? EhrC. 124b. lí? TelC. 246): angnias MA
[ecke, winkel]. Particula térre Huzyuzeg noniinate (ZicliyC
III.56). Ad Kertnele.sszeg (rV.200). Cuiusdam feneti Kukutlizej
vocati (U.115). In nieatu currit ad ligetes-zeg (IV.200). Ad looua
Nyresszeg (IV.200). Poss. Zomuszeg uocata (III.51). Villa Zamus
zeg {IU.648). Hazának négy zewgi : quattuor anguli domui
(EhrC. 124b). Kic zeretik véac zegen aluan imatkoztocat, hn^
lattassanac emberectSI (MünchC. 23. 145). Ez velagnac negj
zegere el ozlanak (VirgC. 52). Zerezietek vigasagos napot rf i
tekben oltárnak zegeig : usque ad cornu altaris (DflbrC. 53)
Egy zekrenth zereez ees InV neegy zegheere neegy arany ks'
rykath zerez (.lordC. 63. 85. 516. 901. KazC. 9. 74. 185b). Ej
vylaghnak neegy zeghe zerent való abrazattya (ÉrdyC. 602b
507b). Ad az isten ellenségnek tégedet kezébe, eloszlatol min-
denfelé .sok orsz.ig .szegibe (RMK. 11.208) Onch uégy aranv
karikát es chiuald auiuic a négy szegére (Helt: Bibi. I.Oo2V
Az fSldnec négy szegein Laknac (Mel ; SzJán. 503. 255). Nagy
szel támada és az liáznac uégy szegét meg rendité (Kár : Bil <L
1.512. l'im: Ig.azs. U.355).
[Szóliisokl. Nem a fél-felé-való helyeket választyák maijok-
uak, hanem, ha csak lohct-is, a s z e g y f fi r e v e r e k e d n !• k
(PiSs: Igazs. II 589). EleitiUfogva mindenkoron voltának valami
szegr e-TOuások, viszálkodások az ecclesiál^u ^'ós: Igaz.s.
1.505).
fél-szeg : defectu^, defectivus, manctis, mutihis, debilis HA.
gftstünuiiolt, m.ingelhaft, nnvollkommen PPB. Megfogyatlí"z<5,
félszeg ; defectivus PPB. Santa auagy tílszeg : claudus aut
mancus (Sylv: UT. 1.28). Az fel zemem ky eset, fel zegge Net-
tem (l^evT. 1.137). Nem minden fél.«e« vélekedés teszen nu'ii-
ten eretneket (CzegI: Japh. 121 >. Az adó beérkezék s akk"r \i
félszegen (Monlrók VIII.494).
[felszegi t|
még-félszégit : *depr;ivo liomuieH PPBl.
FÉLSZEGSÉG— SZEG ELET
félszégség: (deféctus; unvollkommenheit]. KSvesse iigyaii
iz urat, de tsak félszegséggel, görbén, sántáivá (MHeg: TOsral.
)6).
három-szeg : triangulum Kr. [dreieok]. Mindon mérés
észen az három szegen (Com : Jan. 165). A meg hajlott sxege-
etfi három szeg (ACsere: Enc. 57b).
három-szeges : triangulus C. [dreieckig].
háromszégű : triquetnis, triangulus, triangularis C fdroi-
ickig|. Háromszcgü vas snlymok : mmices PPBl. A louag tegy-
"eresek ax 5 kcpeckel, kopiácUal és három .szegfi liegy&s tcV
■Sckel mint egy semmin vgy mennec vala által raytoc (Helt:
Crán 87b>. Három szegft fenyeuel reya tekint 1583 (KRirtfa
?V'I). Régen nyomtatnak vala szérűn tapodó három szegft
aligával fCom: Jan. 74). A g5r5g delta három szegeletfl, három
Malú avagy három szegft (164).
[hat-szeg]
hatszegü : sesangulus, hexagonum C. [secLseckig].
négy-szeg : quadrangulum Kr. [viereck]. Négyszegre csi-
lálom : quadro C. Négy székbe rendele a sereget (Helt : Krón.
:9b). Az nyársat egy hozzá illendő fiatalból négy szegre farag-
asd ki (Radv: Szak. 32).
négyszeges : quadratus C. viereckicht Com : Vest. 143.
Iz a-sztal négy szeges (Com : Vest. 8).
(négyszégítl
meg-négyszégít : quadro PPBl.
négyszegű : 1 ) quadrangularis Kr. [viereckig]. Ne^ zeg5
iSnekbcíl raka ő k8 falit (BécsiC. 11). Nam nem va^ uiast a
eé zegfl k6 toromba (KádC 315). Az varas vala neegy zeghew
JordC. 926. TihC. 205). Czináltatot vala egy négy szegi
ohár sz§ket (Helt: Krón. 155) Az varas negyszegSuen fondal-
rtnaii vala (Mel: SzJán. 519). Az táblác négy szegSc valánac
Kár: Bibi. 1.309). Ewgy négy zeg>^- eregh fekA láda, meely
*" lasoD ees egyéb haaz ezkewz marhawal rakna wolth (EMNy.
L211). 2) [sica quadrupliei acie; vierschneidiger dolch). Kit
lars negyszegSieuel meg s§rtette 15S3 (KBártfa Cv2)
öt-szeg : peutagonnm Kr. [fiinfeck].
ötszegű : (quinque angniorum ; fiinfeckig]. Az oldal fác 5t
ftec valánac (Kár-: Bibi.- 1308).
sok-szegű : angulosus PPBl.
EGYENES-SZEGELETÜ— SZEGÉNY
118
: angulo Kr.
Szegelet, szeglet : angulus C. MA. [ecke, vfinkelj. O be-
5115 zegelet es 8 bel6115 karocka (BécsiC. 309). A köuet, kit
rakoc megutaltanac, ez l5t a zegeletnee feizeteben : in caput
nguli (MünchC. 54). Zent Ferenez az egyházba mas zegeletbe
jl álla (VirgC. 71). Ki az keregded állatba zegeletSt lel
juaryC. 15). Folamanac ferfiac mindSn fíldnec zegeletibSl
SádC. 458). Mel kSvet rakok, meg gonozlanak, az zegeletuek
"^ iieve 18n (DöbrC. 53. NagyszC. 61b WeszprC. 87). Kew, ky
■ len az zeeghelethnek fcyezety (JordC. 717. 369). Az barlang-
ak négy zcgelethy mennyei fenessegel be telyessettek (TelC.
04). Az istennec kegyelniességébSl e szeggelet fSldnec valasz-
jt feiedelmé vagyunc (Unitlrók 168). Czináltatá az aytóknae
i&szSbit négy szegeiéire (Kár: Bibi. 1.308). Az vczaknak szeg-
itiben kSniSrögni (Fél : Bibi. 8). Minden tengemec es fSldnec
íegeleti engednecuala az roniaiaknac (Decsi: SallJ. 8). Orszá-
ának minden szegeletire gyors követeket bocsáta (Pázm: Kai.
). Az bika az fias tyúkkal az eghnek ti^ediU szegeletiben va-
yon 1619 (KDebr. C5b). A fác keresztftl őtSt mulató szege-
stre rendeltetnec (Osm: Jaa 71). Kiben n)euyi sz6glet( bennem
nni dSglet sebheti én sziuemet (Balassa: Ének. 3).
egyénes-szegeletü : (rectangularis ; rechtwinklig). Egye-
nes szegeiéin h;u-om szegelet (ACsere: Enc. 57).
három-szégelet : 1) [triangulum; dreieck). A gSríg delta
három szegeletű (Com: Jan. 164). Minden mérés lészen az há-
rom szegeleten avagy három szegen (165). 2) [sidus ; ein gestirn].
A déli jegyek régiek avagy nem régen találtattak ; nem régen
(aláitattak : az indiai méh, a légy, a déli háromszegelet (ACsere :
Enc. 101).
négy-szegletes : [quadrangularis ; viereckig]. Négy szeg-
letes.s6n lioszszára száz száz ember ftllySn (Zvon: Post. L554).
négy-szegeletü. Négy szegeletfl avagy négy szegft: quad-
ranguhis (Com: Jan. 165). A g5mb51yeg és négy szegletft forma
k5z8tt ez kfilómbség vagyon, hogy a gSmbSlyeg nehezen bocsát-
tya magához a mocskot, a négy szegletft pedig kSniiyen (lUy :
Préd. 11157).
szem-szégelet : hirquus PPBl. [augenwinkel].
tengeri-szegelet : cherronesus PPBl.
Szegeletes : angulatus, angulosus C. [eckig]. Szegeletes
mértéke az igazságnak (Sall: Vár. 14). A fSld mérS a szegele-
tes lineáléhoz szegeleteket vonogat (Ojm: Jan. 164). Szegletes
alma, a ki f511yfll négy szegft (Lipp: PKert. ffl.143).
Szeges : angulatus, angulosus, angularis, angularius, qua-
drarius C. [eckig]. Szeges, szm-dekos, szegeletes : angulatus
Major : Szót. 42. Szeges borsó : cicercula, orobus PPB. Tyúk
.szeges laskával. Mikor az nyiijtó fával ehiyújtod, metszó vassal
metéld el az tésztát szép aprón, _négy szegűek legyenek (Radv :
Szak. 91).
Szegesen : [angvdose ; eckig]. Végy egy ostyát s mesd meg
.szegesen, hogy négyszegű legyen (Radv: Szak. 284). Az ález
mester az raérS tzérnát néki vonsza, elintézi azt az 8 festet
siuöijával, szegesen szabja azt (MA: Bibi. 11.37b).
3. SZEG (szeg Pethó: Krón. 32b. 33. szög Gyöngy: KJ.
109b) : leucophaeus C. fuscus, bnmus, subniger Sí. [braim, kas-
tanienbraun]. Béla király sánta es fekete szeg ember volt (Helt :
Krón. 38b). Egy zegh men lowam vala (RMNy U.186). Baján-
házj-nak hagyom az szeg lovat, melyet katonának hívok (Gér:
KárCs. II1363). Szög ló van alatta, de szomorúsággal jártattya
az lovat az szép hold világnál (Zrmyi 11.67). Vala pedig Béla
király fekete szeg szflnft, kü-51 osztán a vái'ast nevezték Szek-
■szárdnak (Pethó: Krón. 33). Az az .szeg török ló béna (MonOkm.
XXII1266). Az pej volt húsz esztendős, az szeg pedig sült béna,
volt (MonTME. III.316). Maga-is szSg legény, lova-is szerecsen
(Gyöngy: KJ, 109b). Ábrázatom teljes és piro.s, kerek, barna,
szeg, szemöldököm is barna 1759 (Hazánk 1,216). Hol diihös
Ibrahim szeg páripájával, Tzupoly fél mázsát nyomó buzgányá-
val (Orczy: KöltSz. 206).
SZEGÉNY : 1) pauper, paupertinus, inops, egens, egenus,
miser C, arm, düiftig, elend PPB. Nem kSuettel ifiakat zége-
ueket auag kazdagokat (BécsiC. 7). Bodogoc lelki zegenec
(MünchC. 20). Meg zabadita az zegen lelket (VirgC. 73). Myert
istennek zegeny valanak (DomC. 244). Az nem imatkozó zegen-
nec 8r8ke való kinoc igertetnec (VitkC. 15). Feyeet vevveek
zegeennek (ÉrdyC. 548b), Christus igen nagy szegény módra
szfiletet (Born: Préd. 34b). Nagy hii-telen es szegent által 18uic
(Born: Ének. 219) Légiének ezec oltalmi az en zegin ai-waim-
nak (RMNy. 1181). Eg nehan zegyen kathona wagyon, kyk soha
ne talán zakalos sem wolt kezébe, nem hog Ifiny tudna (LevT.
1.164). Ayanlom zegynj maghamatt (332). Vallyon javaink felét
néki adgyuk-é szegényiben (Pázm: Préd, 83), A sz818 fejeket
le-metzvén a mezgerlést a szegényeknec engedvén (Com : Jan.
84). Szegényt nyomoritás, özvegy s árva rontás oh melly sok-
szor hallatott (TKis : Pan. 3b). 2) (vilis ; geriugfügig, schlecht].
8*
119
SZEGÉNYCSE— SZEGÉNYSÉG
EVANGÉLIOMI SZEGÉNYSÉG— SZÉGYEN 120
Mngam számomra bár jobb lisztet uo annál, a mint most küld-
tél volt, csak szegényebb se I^yen annál (TOrtT.^ I1L163).
[Szólások). K ú I d ú 8 u a 1 i s s z e g é n b : Iro et Codro pau-
perior(Uec.si: Adag. 14). El veszi szegény János aztis
(101). Bolond ám S szegény (161). Eleget élt sze-
gény, ha meg hólt l.'s (157). Szegény ember párté-
kái a : Celei supellex (324). Szegény háztól ösztövér
szalonna (38Ö). A szegénynek .szerencséje is
szegény (380). Szegény ember szándékát boldog
i.sten birja (382).
IKözniondásokJ. Az szegény ember csak azt eheti, ;iz mi az
tiiskájában vagyon (Radv: Szak. 151). A szegényt az ág is húzzji ;
a szegénynek még a tsuprából is kiforr (SzD: MVir.125).
Szegényese : (mLselIus ; armsolig]. Az zegencze ystentewl
nem h:ig_vattat)kuala meghalny (EhrC. 62).
Szégónyded : panperculus, egenulus Sí. [armlich]. Kyk az
ze<;ended Crishi-ít kíiietny fel fogatak, semy fWdy alatot ke-
uacny anagy kere.sniek nem kel (Vii'gC. 124).
Szegényeeske : panperculus, misellus C.
Szegényéd-ik : ad inopiam redigor Kr. [verarmen]. A sze-
gény .szegéiiyoilik, a gazdagok gazdagodnak (Fal:NU. 351).
el-8zegónyedik : cu Yghen el zegeenyettewnk es myndden
yotwl meg fozt-itwnk (ÉrdyC. 88b). Egy igen kazdag ember
Ha nem igen sok id5 mulua alá kezde szállani és igen el sze-
gényedni (Hell: Me.s. 321). Hogyannak is az böcsületes ember-
nek az elpiLv/tuIt és elszegényedett vái-os olly konyhát tarthas-
son mint azelfitt, hitemre, mes.szo küll azt hadni (Bercs:Lev.
403).
meg-szegányedik, meg-szegényeszik : depauperor
MA. voniminuor re tamiliari PPHl. vorarmen, arm werden PPB.
MegszegényüdWtt : panperatus C. Anuyra meg seghenyotewnk,
hogy immár mogh az kenyérben sen ehethewnk (LevT. 1.323).
Az ki iKitiiarkodic az szoginnol, hogy azzal óregbitse kazdag-
sagat, mogszegenyoszic (Born: Préd. 501. Born: Evang. IV.303b).
Az német terh s portio, úgy gyakor tflz .szerszámozott szeren-
csétlenségek miá megszegényedtünk (KákF; Lev. 164).
Szegényít : paupero MA. arm machen PPB, Adosagoth
vezen bynes ees meg nem fyzety, ygaz kedeeg zegeneyty ma-
gath ees meg fyzety (KeszthC. 89). Noha halgatoc es szegeni-
tem magamat kirali el5t (CJomBal. 18b).
meg-szegényít : paupero C. (aim machen]. Mykoron kaz-
dag vonii, magát meg zegheneytee (ÉrdyC. 390b). 0 magát
meg zegenytiien az 5 kezoynec munckayauai koresiuala az 8
eletet (l'elC. 125). A rest k§z meg szegeuyfit, a mimkálkodó
k(;z meg kazdagit (ílelt: Mes. 332). Meg szegényét az haszon-
talan kíltés (Com : Jan. 189).
Szegónyítéa : depauperatio MA. armmachung PPB.
Szegényke : panperculus, misellus Sí. (armselig). Az eccle-
sia szegénykének és szél-vészlol el-szaggattatotnak hivattatik
(Mad: Evang. löHi.
Szegónyked-ik : depauperor Kr. [armselig sein). Teljes bi-
zodalommal énekulhetitek a gazdagságban is szegénykodfl Dávid
király z.soltárját (Bíró: Micao. 236).
Szegénység : I) pauperies, egestas, iudigentia, inopia, mi-
seria, incitJi C. armnt, diirftigkeit PPB. IjvVii hasonlatos az vr
istenhez zegensegehe (VirgC 31). Kezdő prédikálni az zegenseg-
nek megtarta-sarol (71. PeerC. R). Erevl vala zent Maigit ázzon
az bodog zegensegievl (MargL. 3. 381. Szegen.segnec ieéouel
8ket meg okesilitetto (\'itkC. 22). Mykeppen twlaydon tt'yat
eeltety vala nagy zeghensseeggel (ÉrdyC. 339b). Hadna beket
az en kewesenujek, mert az nekwl j-s elegh zegeusegel elek
(LevT. 1.363). Sok és nagy lelki nyavalyák, szegénységek éa
betegségek vannak az ember lelkében (Pázm : Préd. 43). Végsa
szegénységre Bzettetic: ad incitas compellitur (Com: Jan. 209).
Szegénység jajgat hajlékában (SzD: MVir. 379). 2) [egeutes,
inopes; die armenj. Istentíl es végre megkoronáztattok, hogy
az szeginségért ily igen fáradtok (RUK. III.283). Az zegensegh
kenyergeth noky, hogh ideyen be hordhathuak marhayokath es
az vvetlie.shez kezevvlhelnenek (RMNy. 11.189). Az zegenyseg
foztaisat, nyomorúságát akamaya be kentnie (LevT. 1.155).
E16tt5 niennoc az tanétv;uiyoc, utánua soc szegénység, kie
közül kétség nélkül sokával sok iokat ezelekedSt vala (Zvon:
Post. 1.18). A .szegénység csende.sségére kegyes propensióval volna
Kegyelmod a béUe.sséghez (Monlrók VIII.178). Miud magunk
s leginkább az szegénység elég kárral vannak (RákGy: Lev.
193). Az szegénység mind eltiltott (Évk. XIÍI.52). Az szegénység-
nek marhája az hegjekben van (Bercs: L«v. 677). A mit nyert
akármi játékban, bankó volt a szegénj-ségnek számára (F.d :
NU. 311).
[Közmondá.sok]. Nagy akadály a szegénység : maximus *nodiis
est inopia PPBl. Mindent ki-gondol a szegénység (SzD: MVir.
382). Nagy kurva a szegénység (382)
evangóliomi-szegénység : (paupertas religiosa]. Ez zer-
zetet .-iz enangeliomi zegonsegen ft kezte el (VirgC. 86).
Szegényül : ad incitíis sedigor Kr. [verarmen]. Kazdíigok
zegenWenek es meg eh*lenek (KulcsC. 77).
el-szegényűl : (v Oda van, elromlott, szegényült és puszta
(Orczy : KölfH. 4ii).
még-szégényül : depauperor MA. verarmen, arm werden
PPB. Kazdagok meg zegenAlenek ees meg eh\Vlenek (KeszthC.
78). Ebb51 igen meg szegényüle es megerStlenűle a Magyar
ország (Ilelt: Krón. 24). Ha meg bódogúlnak is az 5 tiai, nem
tudgya, ha meg szegéuySlnec, azt sem veszi e-szébe (Kár: Bibi.
1.520). Gyakran az gazdag is meg szegényfii (Decsi : Adag. 44).
SZEGY : pectns jumentorum, armos MA. (bruststUckj. Fel
veue a szakacz a meg f5tt t;il konczot es a tal konczon fi'lftl
való szeglet íMel: Sám. 34). Fel emele a szakacz a .szaar czoi>-
tot auag velős konczot es az lapiczkau felöl való reszt az az a
szeg feiet (Kár: Bibi. 194). Tiztellyed az papot és add ki az 5
részét, az áldozatra való baromiiac .szegyénec aiándékát (051).
Az malaczot mikor megakarod ölni, az szegyénél olcs bele ai
kést (Radv: Szak. 9). Egy kis tálban elég egy hallkoncz egy
szegyfó (18). Borsold meg az tölteléket és úgy tölts az boíjú
húsnak az szegyében (40. 93). Isten áldomá-sa nyerésért való
áldozatok job' falattya, szegye ea tzémere impoknak adatott
(Pázm: Préd. 946). Az áldozatjiak némely részei a [lapoknak
rendeltettenek vala, úgymint a szegye és lapotzkai (Misk: VKert
211).
SZEGYE (seyge, zeege, ugge, zegyf, zeyge Hermán: llalK.
Szót) : excipula MA. [clausura ; verschluss). Zege, clausiira
Tyciae Czinár. Altéra clausura vulgo Seyge vocata . . . Claiusura
I Tyciae Zeege vocjita (Hermán: HalK. Szót).
SZEGYÉN (ugiin WeszprC. 93): pudor, dedecus C.
I scham, schande PPB. Engemet ilyen nagy lK)zzusagal, zegi.-ni'l
ty k>VzAletek ki vetnetek (VirgC. 67). Korik vala Jtet, lu.gi
kereztfára fezituen őlneiek meg az ő iiagiob zegiíneert (WesziirC.
93). Zogheub, zeegyónb, wtalatosb es el vetSt loezen az n\:\»
vylagon (ÉrdyC. 473). Nagy zeegyen orczínval raj-tok futaímvk
(486). EUensegeym akarnak engeuietli embereknek ülowte ze-
genaywl(így] toni(PozaC. 391. Éely zégiennel yllettetel (ThewrC.
193). Nagy szigieneuel haza .sz;ilada (Szék: Króa 31). Nagy szé-
gyen dolog volna az istent szidalmazni (Kár: Bibi. 1 53:Vi. .\z
zegyenetli fewl nem vetthem volna tyz lorynlhertli (LevT. 1. f-l
(SZÉGYENKD-IKJ-^SZÉGYENÍT
EI^SZÉGYENIT— SZÉGYENL
122
\ _-yors indulatból vagy szégyenre vagy bánásra valót mivel
' 'm: Pród. 25). Az igjízat s-íégyen-nélkiil ki-mondgya (5U).
.■d szégyenére lármázott (Bal : Csisk. 38). Miért csalárd-
l,M.!i)l, szégyen ám az illyen oUyan marka pSkfi jesuitának mint
t.' vagy (Matkó : BC'sák. 41). Arra költenek, a miért knvareüt
.- arcza pirító szégyent vallanak (FahNU. 259).
S//l;isok]. Szégyen a te dolgod, itt fekszel az árnyék-
i 111 I- \i,'y éhezel, hogy vgyau lautornás a ha.sad belé (Helt :
M.'s. sn). Az szólíisban szemérmetesb légyen, ha fog raita
1.-, szégyen (Bal : CsIsk. 447). Nem fogja é szégyen
\iu^z szöveteket (Zrínyi: ASyr. 207). E.snec nagy sze-
j.-nbe minden ellensegSc (Bora: Ének. 297). Garazdaat kere-
uek hozyaya, hogy mywel zeeg yenbe kevverSythet-
ok (ÉrdyC. 561). Ez ne tSrténiiék, hog en szí gyen ben
iraggak ez diczekedésnek beszidiben (Sylv: UT. 11.50).
más ember száiáual éuéun, illy élien, de szégyenbenn is
iiiiradtál (Fial : Cstk. 132). Méltó, hogy az értelmes ember
il 1 ■. es moLskain korán ki adgyon, hogy s z é g y e n t ne tegyen
\.lfk többmás i^éldás, jeles tnlajdonságín (Fal: UE. 448). Az me-
ntorban zegen valuan azokat kevanny (VirgC. 124). Valamy
jvőnth vallottam, kynn en zenuedSm iSándC. 30). Szégyent
. ._yot vallottae (Ború: Ének. 44). Az megnevezett napra elér-
kezzetek, szégyent ne vallyatok (Radv;Szak. 11. 187). Az kit
" nap lát kevélyen jöni, ugyan azon nap meg látja azt szé-
nvalva futni (RédTem. 15). Ha jót nem ád isten, ámbár
kkor valljam szégyenét (Bercs: Lev. 65. 361). Dupla szégyen
1 szégyenvallásnak bélyegével dicsekedni (Fal: NÉ. 29).
Közmondások]. Szégyen a futás, de hasznos (MA. Czegl:
.hi]h. 151).
Szegy éned-ik)
le-szégyenédik : [desceudo; sich herablas.sen]. Némellyek
ii;eii fenn ülnek, a hová nem fér, vagy igen alatt, a hová nem
li'iiinyen szégyenedík le az irigység (Fal: NE. 101).
meg-szégyénedik : [pudefio ; sich schamen]. Ez a nap,
mellyen az i.sten népének ellensége megszégyenedett (Pázm :
l'réd. 565). Az anya-szent-egy-ház szokásiban keresztfll-állók
vajy tanúllyanak vagy meg-szégyeuedgyenek (1201) Meg-aláz-
t r , ' /< szégyenedvén (Pázm:KT. 199). Megkissebbödék ke-
\ > I I l.-rodes ü birodalmában, megszégyönödék latorságáert
iiaey bátorságában (PhilKözl. IX.181).
Szógyenedés : [conturbatio ; beschamung]. Kiknek az ur
i^teu kevés erű által adá szégyenedését (Paskó : ESir. F3).
Szégyenea : [iguomíniosus ; schandlichj. Gyalázatos vagy
.-/j'L'M'iiPs mezételenségnek jele (Mad: Evang. 452). Inkább akai't
,lih V -,.í;(?s halálával jó emlékezetet hagyni maga után, hogy
s'-iu mint az vái-nak szégyeues feladásával hire-neve fényét
in:ieulával meg-szeunyesiteni (GyöngyD: RK. 157).
Szógyéng : [verecundor ; sich schamen]. Az fráter kezde
zegyengeny íEhrC. 9Üb).
Szógyenget: pudefacio, pndore, probro afficío, ludificor
MA. verspotten PPB. Az sathau feyedelmeth nagy zeniyA py-
rongliatassal zegyengetwen (Éi-sC. 118). Közöltök büdösünk
népeknek, kik minket igen szégyengetnek (RMK. 1172). Kíc
minket igen szégyengetnec (Born: Ének. 199b).
még-szégyénget : [corripío, reprehendo, increpo ; tadelu,
schelten, rügen]. Fegy meg engemet es kemeuen megzegenges
(EUrC. 12). Ewtet meg zegyengetuen monda (33). En lelkem
nem zegyenget meg engemett (48). Igaz engem írgalmba fedd
es meg zegenget (DöbrC. 220).
Szégyenít : padefacio Kr. [beschamen]. Hatalmát semmije
tévé, terek csjiszái' erejét szégyöuité (RMK. HL 105). Isten meg-
mutatta 6 ellene pogány erőtlenségét, szégyenétí hívei ellen-
.ségét (VI.147). Azth sem engette, hogy emberek előtt Kd.
szigenitette (RMNy. 11.142).
el-szógyénit : [repudio ; sehmíUiIich zurückweísen]. Elleusé-
gimet niegháborítá és elszégyem'té, nagy hamarsággal szégyen-
vallá.s.sal mind vísszatéríté (RMK. VI.218). Magatoktól az ti jó
akaróitokat el ne szégyeuitsétek (MonTME. IV. 22).
meg-szégyenit : inhonesto, dehonesto C. confundo MA.
[entehren, bescliamen]. Az isteniknek ualo tiztú.s,seeg teteel nem
zegySuet meegh (SándC. 23). Hogy az pokolbeely erdegeth
megh zegyeneythenee (137). Katlieryna megh zegyenytte kewel-
segnek kyralyath (ErsC. 405). Oly beucz az ew bezede, hogy
engeem meg zegyenytte (477). Az \vr isten az 8 népet egy-
íalkaig a nyomorúságba hagya, de annac vtán megszabadittya
es annac ellenséget megszégyeníti (Helt: Bibi. I.li2i. Romla-
smikra igiekSzS tagiait szegiem'cze es roncza meg (Zvou : Osiand.
Előb.). Meg sértett valaki téged, píllogatva halga.sd el és meg-szé-
gyenited Stet (Com: Jau. 201). Az úristen csudálatosan meg-gátolá
útjokat és megszégyem'lé őket (TörtT.^ IV.61).
megszégyenítés : [reprehensio]. A reménségnek haszna
olsobeu a békeseges tfirés, a m;isik az halgatá,s, az harmadik
a meg nem szégyenités (Diósz: Préd. 133b).
Szégyenkéd-ik : pudendum est, pudore, ignominia afficior
MA. [sich schamen]. Gakorta zegSukfldic az 5 bineiert (GuaryC.
42. 11). Zegyenkegyek azért az rutsagos gaue (VirgC. 127). Zegon-
kegenek es fogatkozanak, kik engemet akarnak eluezteni (PeerC.
R.269). Bantodníoc kel es zeg6nk8dni6c (NádC. 5). Ze^enkeéenek es
pironkoganak, kik nekem gonozt gondolnak (DöbrC. 83). Ne zegyön-
kSgyem te előtted (CzechC. 33b). Hogy ezeket moudanaa, nagyon
zegyenkednek vala mynd az hw ellenseghy (JordC. 575). Zegen-
kedik, bog a testért az lelket el hattá volt (BodC. 22). Zegyen-
kedyenek ees hertelen haborwltassauak mynd een ellensegym
(KulcsC. 9). Sokan, kyk igen nagyokkal kérkednek, mynt
hegyek egérrel vgyau zegyenkednek (Pesti : Fab. 18). Gergel
vele nem zegeukedneyek (LevT. I.38b). Mit zegyeukettek hamis
peretekkel (Vás : CanCat. 705b). Mindenkor súlyos kárral szé-
gyenkettem (Kónyí:HRom. 102).
Szégyenkédés : [confusío ; beschamung]. Maria a sok em-
berek előtt való szégyenkedéssel semmit .sem törődött (Vajda :
Kriszt. 1.373).
Szégyénl : pudet, verecuudo C. ernbesco MA. sich scha-
men, schamhaftig seiu PPB. Igen szégyenlom : dispudot ; majd
szégyenlöm ; suppudet C. Erő,sen szégyenli magát : dispudet
MA. Latatykuala neky, hogy koldolny zegyenlenenek meny
(EhrC. 81). Zegienli vala ilyen nagy zent atyának ez dolgot
meg ielenteni (VirgC. 18). My ezt igen zegieuliAk (67). Semmy
neraev alázatos dolgot nem zegely vala tenny (MargL. 51).
Zegi5nlek ah zent euangelistac meg yrnia (WeszprC. 78).
Zegyenly hAket attyafyaynak hywnya (JordC. 801). Az kerezt-
tyen hj-teth ne zegyenlye vallany (ÉrdyC. 145b). Ne zegenled,
ha harmadzor hazasulz (TelC. 49). Vgy szégyelem, hogy vgyan
meg pirult ortzáyal kel el mennem onnég (Helt : Mes. 338).
A királytul gyalogokat és louagokat szégyemlém vala kérni
(Kái-: Bibi. 1.452). Szégyenlem az te ortzád eleibe memii (452b).
Nem szégyenlem én magamnak szolgálni (Decsi: Adag. 74).
Senki ne szégyeulye magát meg alázni (Pázm: Préd. 51). Szé-
gyenlic még tsak reá is nézni (Tyúk: Józs. 481b). Az igassagot
meg-vallani ne szégyenlyed (Com : Jan. 205). Te nem szégyen-
lettél a fSldSn hordozul (Hall : Paizs. 455). Ezután-is nem szé-
gyenli oda menni (Matkó: BCsák. 396b). Szégyenlik tőrvény
nélkül szólni (Apafi: Vend. 9b). Syégyenli vicéje lenni Andrási
uramnak s annak sem jó (Bercs: Lev. 408). Azt .szigyeuleném,
lia az ellenség azt tartaná, hogy Nagyságod defensióban locálta
magát (629). Bizonyságot tenni soha ne szégyenlye, se ne félyen
123
EI^SZÉGYENL-SZÉGYENTELEN
ÖZÉGYKNTELENSÉG— 1. SZÉK
(Biró: Ángy. 266). Szégyenlik magoUat a házi gondokban avatni
(t'al:NE. 24).
(Szülások]. Szégyonlem szabású: suppudet MA.
el-szógyenl : enibesco Kr. [sich schamen]. Miiitlia a pukol-
Ijéli kígyók inai(ii)sták-vóln;i szívét, úgy el-szégyonlé és útálá
rútságát tPázm: l'réd. 1147).
még-azógyenl : erubeaco MA. sich schamen PPB. Magam
meg szégyenlüui : pudefio, erubesco C. Magamat meg szegyeu-
iieii taiiulyon egyebeknek dulgayrol lialgatny (VirgC. 139).
Mykoron ey; szorolű flya voiia, kyido azt es hozyayok mond-
vvan: mert meg zogyenlyk az eii tTyamat (JordC. 496). Vala
ky ongliem niegli zegyeiiloiid, azt embernek ft'ya es meg ze-
gyenly (55")). Meg zogyoidueen megkesereodeok (DomC. 186).
I''elette luog szégyenlic vala, hugy ollyau rútul meg verettenec
vúlna az hminoktul (Helt: Krón. 11b). Meg szégyenlic, hogy
azokhoz bíztanak vi'ilna (Kár: Uibl. I.5I5b). Hogy megszégyen-
lyétec magatokat, azért mondom (.M.V: Bibi. IV.155). Midőn az
i.stenes ember látja, a barom melly igen mértékletes, menten
meg-szégyonli magát (Misk; VKert. Elöb. A7).
Szégyenlés : erubeseentia MA. schamhaftigkeit PPB.
Szégyénlet : pudotactio, erubeseentia MA. pjeschamuug].
Moly buzeduUot mykoron zent Hereck tagaduaya. zegeuletyben
monda zent Marton pispek (CornC. 350). Berecz ottan meg
feolelnieek o» szegyenlotyben meg tagadaa, hogy nem mon-
dotta volna (ÉrdyC. ()26b). Zeéeulotekbon hozzaiok uezik (Ozor :
Christ. 199), Azt feleié, hogy !> .szégyenletiben búdosnék (RMK.
IV.257). Szégyenletibe kellotoc magát mutíitnyi küLsí erkelchel
(Helt; Bibi, I,B3), A lelkiismeret szégyeuletot indíta bennek
(Pázm: Préd, 592), Nagy szégyenleteniben ortzamat bé kell
tednem (MA: Bibi. Elöb. 22). Szégyonletekben meg-pirulnak
(MA: SB. 219b). Szégyenletekben tselekedték (GKat: Titk. 272).
Szégyenlő : pudons, pudibundus, verecuudus, erubescens
MA. Kcliainliattig, züchtig PPB.
Szégyenség : pndor, propudium MA. scham, schande PPB.
(schmachj. Mutatnakuala nemy zegyenseget (EbrC. 12G). En
magamnak es niynden eu bazamhelyeknok evrek zegyensegere
meg ázna teerek meg en hazjmiba (MargL. 170b). Az ew myel-
ke<jdotybun semmy zegyeuseg nem volt (CoruC. 53). Kereztli-
uek zegyenseogetb zonwedoe íJordC. 824. 852). Megon uala
Mariánál az zent zemermasked&s, ze^enseg (DebrC. 346 1. Leeznek
ez eellyen mondasok az karboztaknak uagyob zeegeuseeg5kro
(ÉrdyC. 12b). Eellyen zeegyenseegSt zenvvede (536). Legotthan
zegyensegere el megyén (ÉrsC. 5), A ty zygensygtekre zoolok
(Komj:SzPál. 185b). Aaron meg fosztotta vala íket szegyensé-
gekre az fi ellenségéé kOzet (Holt: Bibi, IR4), Czak az istene
az tisztesség, ammi orczanak szegieaseg (Mel: Szján. 217b). Szé-
gyenség és gyahízás lészon (Kár: Bibi. 1.610). Nem szemórmes-
ség inkái), hanem .szégyenség (Tel: Evang. U.217). Gyalázattal,
szégyen.séggel megfutamtac (MA: Bibi. Elöb. 31b).
(Közmondások). Ahol a kenélség vagyon, ot vagyon a szé-
gyenség (SídMark. C6).
Szégyenaóges : propudiosus C. pudendus MA. scbiindlich
PPB. [scbmaclivollj. Ilalgassad meg engem tégedet zigen.ssigos
giarlo.sagbol kereet (PeorC. R). Dariust is eytéc szégyenséges
fntamá.sban (llelt: Krón. 8b). Szegyensegős halállal halnak
(Frank: IhLsznK, 71), Szégyenséges háza.s.ság rontó (MA:SB.
223b). Ez nem tsak valami egygj'flgyfi hazugság, hanem egy-
szer 8 mind szégyenséges tudatlanság-is (GKat : Titk. 349b),
Szégyentelen : impudens, inverecundus Kr, [unverschiimtj.
Soha ne leleletosel zegyentelen zemewnok (VirgC, 134). Oda
mene egli zeph testS scegentelen lean (PeorC 44) O zogiSn-
teleu arnlo, lionuem kőni6r&lel a keserues auyau (WeszprC.
29). Zegyentelen eeb, az testen hatalmad vagyon, de ai lelkiül
Cristus evryzy (ConiC. 330). Yo teetemeeunyel neemwyczati)k
megh az zegyentelen embereknek tudathlansagokatli (JordC.
848). Az tosty faytalansaghnak zeegyentelen bai-ouisaga (ÉnlyC.
517. 408). Nem teheti é az 5 ürantzus feiére és szégyentelen
homlokára az ó gyöngyös kontyát (MA : ÖB. 220). Szégyentelen
képmutatásokrol keveset .szollyunc (MA:Scult. 409b).
Szegy éntelenség : inverecundia C. [impudeutia ; unver-
schamtheit, schamlosigkeitj. OUy igen elmentonec az szégyente-
lenséghen, hogy Anasta-sius patriarcha neve alatt egy decri'to
mot boczátanánac ki (MA: Tan. 1177),
Szégyenül : pudetio MA. (sich scbiinien]. PoritaKsanak es
zigenörenek eéatembe (üöbrC. 83). Az ewrdegek nagy zegye-
nílweu el fwtanak (ÉrsC. 352). Rövid nap szégyenülve nicgyen
vissza ellenségünk (RákGy:Lev. 153).
meg-szógyénül : i>udefio, confundor MA. (sich schiimen,
bescliiimt wordenj. Zegyőufileessel meg, hogy elyen gyenge z5-
zcth meg nem gyözheteel (SándC. 30). Az Srdeg meg zegye-
nyevluen el futa (CornC. 359). Pokolbely evrdeg meg zegenyevl-
neu el mene (ÜomC. 48). Ky ewbenne hyzen, megh nem
zeegyenAl (ÉrdyC. 145. 163. 181. 529. ÉrsC. 422). Mindenec,
valakié tégedet varnac, meg nem sziéSnfiltetnec (Szék : Zsolt
22b). Meg szégyenültem és szégyenlem az te ortzád eleibe
menni (Kár: Bibi. 1.4521)). En Istenem benned biztam, hogy
meg ne szegyenültessem (Born: Éuek. 277). Soha meg nem
szégyenultotflnc (MA : ScuU. 97b). így szégyenfile meg a lelki
llámán, így maradának tserben az 8 fel-hizzadt haeséri (GKat :
Válts. 11.953).
Szógyenülés : (confusio ; beschammig]. SzégyeuUlés nélkül
való: inconfusus C.
1. SZÉK: 1) sell.a, sedes, scamnum C. sedilo MA. sitz,
stulil, bauk PPB. Elfordeitom oraagoknac zokit : síibvertam
solium regnorum (BécsiC. 290. 12. 48). Mikor ílend emberiiec
tia 5 nagsaganac zekiben, fltJc es tS tizenkét zekeken (MiinchC
50. 2). üt lata vala meg ekesíit zekéket (VirgC. 63). Vnie
egy zek vala le teewel az menyorzaghbau (JordC. 892. 415).
Oztan cbazar ezt tetetee hogy ew zekj-t meg zenrzete (ÉrsC
482). Bewlczcsegnek zeke Maria (ThewrC. 37). Wezedelmnek
zekybe nem íltb UíulcsC. 1). Peternec széke es méltósága meg
marat (Mou:Apol. 27). Mi, kiket azellened-pártolkodóang>alok
székiben vála.sztotlál (Pázm: Imáds. 19). Ülő párnáckal ol-reu-
delt székekon ainec (Com : Jan. 110). Két felé kapván, két
szék kőzött ne maradgyon (CzoghJaph. 175). AMoysas .syékin
ültek az irástud.)U (Hly: l'réd II, 82b), 2) tribimal MA. (judi-
ciimi, jusj. riehterstubl PPB. [gericht]. Te Kd az székbon be
nem j&tt, lietfAn megent zeek lezen (RMNy, 11.136). Szekíiik
le-szen boyt elölő betÍL).! (301). P5r pat\ar támadót ith my előt-
tünk az var.'Ls .xzekin (IH.68). Az el mnlth zokon az varmegyének
emlékezem felewle (LevT. 1.55). Holnap leüzen szék itt Kis
Tapolcsánt (11.70). Készebben hozzá szólhat, mikor a szék s-zinén
elé fordul a dolog (TürtT.» L151). ») (districtus ; distrikt). As
8 főldoc szikekre vagyon osztuán (Helt: Krón. 6b). Aiidrási
Mártonnak a fia egynehány s-zéknek főkirálybirája (Oyíingy:
Char. Elíb. 8). 4) (liabitatio, sedes; nolunmg, wohnsitzj. A
királynac széki, lakó helye az íuiyavárasban vagyon (Com : Jan.
139). 5) [sella familiarica ; leibstuhl). Székre has-zontalan klván-
koziís, eriMtetés : tenasnius PPBI. ÍS) [.•iecietio ; stnhlgang). Tálam
.szjiz rendljeli széki volt, míg megtisztnla (Kern: Élet 45). 7)
(taberna ; gowölbj. Szolga báráu bőrt .se közönséges v/isArt se
székben ne vehessen (KecskTört. 11.281). S) (cjivea ; Iwhhmg).
Szüleménye egy valamelly székéből kilotsogó agyvelőnek (Fal :
NE. 56)
(Szólások). Azt parai>(.<ollya nnmk, hogy nakor a székbAI
t a ui t u a k valamire, engedgyünk nékik i,Pázuw:Kal. óiTi
ÁCSlASZÉK— DAGASZTÓ-SZÉK
FASZÉK— KAR-SZÉK
126
I >ii a Vidnak illyen felelet : Éhez bizoaság kel, s á 1 1 y o n
t ,1 r V e 11 )• széket (Zrinj-i 11.44). K6z birót válaszszanac, a
Uinec itéletin meg miigodjauac mind két felSlavagj- 1 5 rvén y-
(^ket kívessenec (Coiii: Jan. 133). Midin az .szegény
i.s anyja rajazott volna, a szülésben felkölt a székre
iT'íi (Hazánk 11441 Széket ült coasiliiim liabere PPB.
Z.kSth ylee es Palth eleybe hoz;itaa (JordC. "SSl Ezek Joachim-
i ■■:. Kjakran gyflinek vala es az 5 házánál .széket filnek vala
l'.it: Shs. 2). Az király zekét Ale (PontH. 35). Immár « magok
k.'zdtek volna 5 köztfik bú-ót tenni és széket dini (SzékOkl.
1 297). Abban az pflsp5k6k rendiben, a ki Snnenn magától
tertSI fogua Anastásiusig hozattatik, a ki most azonn széket
i ^Bal; CsLsk. 3S6. Czegl: MM. 4). Hadi szék birái ott egyben
_yülének, hitiszegS felett c5k széket ülének (Thaly: Adal. 11.
■-~1). Ennél inkább kezdőtök fogyatkozni, mind az két szék
között puszta földön maradni (Tin. 223).
[Közmondások]. Az ki sok félé kap, két szék k5z6t a fSIdSn
marad (Decsi : Adag. 195).
ácsló-szék : cantherius ; bock Com : Orb. 129. Az ács a
uH'g-faragott fát az ácsló-székekre reá sz^egezi vaskapocsal (Com :
Orb. 129).
alaesony-szók, alsó-szék : snbsellium C. [niedrige bank].
Az alatsony, alsó székec a tanulóké : subselliadiscentimn (Com:
.1,111. 154).
árnyék-szék : cloaea, lati-ina, forica C. [abtrltt]. Árnyék-
ai t'-kre menni : dejicere alvum PPBl. A pocol mondatic lemiie
rtelmes lielnee, hona takarodic mind ez velagnac ondogsagos
- uetsege, vg mint ez velagnac aríiekzekibe (NádC. 65). Ho^
.\Jrianos ezt hallotta volna, be vettethe az arnek zekben (638).
\'r isten abbint a pocolnac arnekzekibe takaretanga (Nag)'szC.
-26). Te.stit az amiekzeegben vettetek, bogi a kereztienSk 5tet
).e tiztólneiek (DebrC. 138) Aniusnak hasa oly igen fáj vala,
:uii egy ámyékszékre félfelé tért vala (RMK. V.179). Az var-
li.m sidok elreitezenek, amyekszekben, o kútban 5k szSkdesse^
nek (Cseng: Jer. 24). Kiszalada L5esérül, ki ámyékszékre, ki
Imvá búhatik, szolgái közül (TörtT. IV.66j. Barczait két ba.sá-
nal egy árnyékszékbül húzták ki (SV.143). 6 mutatott módot
az bemenetelben bizonyos ablakokon és árnyékszéken az ifiú
iir részére (RákF: Lev. 1.212).
ámyékszékecske : cloacula C.
árnyékszékés : [ad foricam pertinens ; znm abtritt gehörig].
Az rozsályi kastélyban az öreg palota alatt való két bolt, plt-
v;irával és árnyékszékés kamerájával együtt Tholdi Györgyé
l.tryen (Gér: KárCs. IV.378).
biró-szók : tribnnal MA. richterstuhi PPB.
borbély-szék : [sella tonsoria ; barbierstulil].
[Szólások). Én csak beülök a borbélyszékben, for-
gassuk áztat, a mit lehet; mert régeu általláttam, hogy pisz-
mogás a dolgunk i,RákF: Lev. 1.493).
bőr-szék, bőrös-szék : sella pelUcea Kr. [ledemer stuhl].
Nappali nyugovó ágy vagy bőrös szék : anacUnterium PPBl.
V:u-ban levő mobilisek: bor töltő kis asztal no. 1. tábori bőr
.•<7ék no. 3. (Radv: Csal. n.399). A filistéusok, mikor szemérmes
helyeken ostoroztattak, nem engesztelték Lstent, hanem bSr-
,«zékeket tsináltattak, mint-ha azzal gyógyiílna nyavalyájok
iPázm: Préd. 696).
csap-szók : [eauponium ; schenke]. A mely bort megittak
ji adöbröczöni csapszéktől adtunk Szabó Balázsnak 10 ft. (MonTME.
1.373).
dagasztó-szék : mactra Com: Jan. 76. [backtrog]. A sfiti;
a tésztát a dagasztó széken dagasztya (Com: Jan. 76).
fa-szék: sella lignea Kr. piHlzernor stuhlj. Egyik közülBk
kitekerte egy fa széknek a lábát és a molnárhoz kezdé mérni
(Fal: TÉ. 732).
faragó-szók: cantherius; bock Com: Orb. 129. Az ács a
meg-faragott fát a feiago-tőkékie, .székekre reá szegezi kStS-
vassal (Com: Orb. 129).
föl-szék : [sella alta ; hoher stuhl]. Ugyan nagy fel székre
hiigott Matkó (Sámb:3Fel. 398).
fölhágó-szék : anabatra Major : Szót 37.
fölső-szék : [judicium summum ; obergericht). Ha meg nem
edenezethetok [egyenesödhetök] Componval, haath az felső-
zekenys ezwel kel mentenem magamath (LevT. L41).
generális-szék : [conventus omnium ; generalversammlungj.
Ima Marty indultam Désre generális-.székre 1761 (Hazánk II.
55). Azért haladott el a minapi generális-székről, hogy maga
szólott a főispán úrnak (L133).
hadi-szék: [tribunal militare; kriegsgericht). Hadi szék
birái ott egyben gyüléuek, hitiszegfl felett ők széket ülének
(Thaly: Adal. 11.272). Nagyságod hadi-széke lévén, appellatio
sem volt, sem lehet foljebbre (Bercs: Lev. 429).
hamu-szók : [sedile pone fomacem ; ofenbank]. Vetkeznek
amaz engedetlen aszszonyallatok, kik az kuczikbol az hamu
székről akarnak regulát szabni az ő férjeknek (Nyr. VII.82).
hordozó-szék : sella gestatoria Kr. [tragsessel]. Velenczé-
ben lónak, hintónak és hordozó széknek hire sincsen (Betbl:
Élet. 335).
húsvágó-szék: truncus lanius Kr. [haubank]. Az s&teo
zobaban: soo eorleo kew bokor, hws wag[o] zek (Radv: Csal.
11.60).
isten-széki: thronus dei MünchC. 22. [gottestion]. Ne
eskegéetec ménre, mert istennec zeki (MünchC. 22).
itólet-szék, itélő-szék: [tribnnal; gericht]. Cristusnak
ytelew zeky eiewt abak (EhrC. 115). Ö az itelS zecben flette,
erezte 5 hozia 6 felesége monduan (MünchC. 67). Hogh hallotta
volna Pilátus ez bezeedőket, le yle itelő zekybe itheiny (WinkIC.
193). Ky hozata a nep eleibe vronk Kristiist es ytelőh zekyben
íleh (WeszprC. 92. JordC. 426. 694. ÉrdyC. 526). Latod, my-
kepen az magas kirali etelő zegben keznec leni itelni (VitkC.
91). Tewe yteletre ft ytelS' zekyth (KeszthC. 13). Salomon az
Ítélő széknek toroátzot czinála (Kár: Bibi. 1.308). Nem ollyan
az S itiietinek széki előtt a tőrvény, a micsodás e nyelveseknek
a szugollyban (Hall: Paizs. 281). Fel állott a vadászó itélő-szék
(inquisitionis tribunal^ a melly sok jó keresztyéneket emésztett
meg (Bod:Pol. Előb. 3).
kamara-szék : cloaea, caseale C. .sece.ssus Com : Vest. 145.
forica Jlajor : Szót. 233. [abtritt]. Kamara-székre menni : moliri
*dejectionem PPBl Ha a so elenezendic, mibe sozatic, sem
kellemetes főldi-e sem kamora zekbe de ki vettetic (MünchC.
146). 0 melh yen zep az tyztasagh, annál kftl az zerzetes
dyznool amvagh kamorazek (Apóst. 14). Hasat kezde faylalni
és a kamara székre mene (Helt: Bibi. I.b4). Czinala rej-tec
házakat, kikből nagy mélly kamora szekecmennec vala (Helt:
Krón. 168). Az testet az kamora-szeki-e voniak (Pont. 170).
Kéménit s kamaraszékit titztittia (FortSzer. Nb). Lsmég a pápák
kamara-székibe megyén Balduinus (Pázm ; LuthV. 34). Dohos
és kamaraszék szagú szája a részegesnek (Pázm : Préd. 233).
Az kamoraszeket mentfii mkab izgattj'ac attiil inkab búdősb
(ComBal. 46). Nem a camara szék elejébe citáltatunk (Mik:
TOrU 62).
kar-szék: sella Major: Szót. 430. Per: Gramm. 10. scam-
num dorsuarium ; lelmbank PPB. lehnstuhl, fauteuii KirBesz.
1 27 KÉTEMBERNEKVALÓ,SZÉK— NÁDORISPÁN-SZÉK
ÓRÁLÓ SZÉK— íjZÖVÓ-SZÉK
128
57. Eli az 8 karszekibSl hatra ea§k (Mel : Sám. 10). Szobában
é.s Iraltbati ezek vannak : asztal, karszék fogasok (Radv: Csal.
11.114). A leáuy a.s.szfin}'ok házában asztalos csinálta ajtó, egyes
szék, karszék (Gér; KárCs. IV.4I6). Egyes karszék feliéren
hás fábul 30 d ; egy ho.s.szn karszék 42 d. (TörtT. XVHI.267).
A kép mellet egy arany asztal álla és egy arany kar-szék
(Moln: JÉpül. 239).
kétembemekvaló-szók : bisellium C.
keg^yelém-azék : [propitiatoriuin ; versöhnungsmittal]. Chi-
naly kogj'elemszékntis tiszta aranyból : facies ot propitiatorinni
(le anro mundissimo (Holt: Bibi. I.Oo2). Te vagy kegyelom-
.sz(;kfinc (Helt; VigK. 54).
kiáltó-szók : fcJithedra]. A mely praodicans a kiáltó széki-
ből prosmál (Sámb: Isp. 36b).
király-szék, királyi-szék: 1) thronus C. solium ICr.
ftron). Hol vagyon az kyraly palotlia, kyraly zeek, kyraly
wdwar (ÉrdyC 121bi. Qiac királyi székemmel haladlac meg
tégedet (Helt: Bibi, I.V3). Az taremtSnec királyi széki kiVnyfll
ezer szerte valii ezerni ezerén alván 5tet tisztelic (Coni : Jan.
2 Ifi). Miért mondgya vallyon Dávid állani esnem inkább vala-
melly királyi székben filni (Csúzi: Síp. 3721 2) [cnria regia;
köűigliehe tafel]. Azzal feneget, hogy kiral zekiro hewat (Levl\
I.23fi). Mind királ székén mind vármegyén mindenütt álloc. fl
kegyelmfirt (Gér: KárCs. 111.237). Királyi székben pozsonyi
gyftlésben közvoxnl választattam (Thaly: VÉ. 1.108).
királyiszékes: [rex, dominus; kOnig, herrscher]. Akar
királyi .szokesec legyenec akar vralkodo vrac (Born: Evang.
IIl.fi45. Helt: UT. Ee3).
könyöklő-szók: (sella anconibus instructa; armstnhl).
Siralniinak UüiiyhuUal.isival az padimontomot avagy az kőnySklő
széket ásztatta (lVig:Serk. üG3).
láb-szék, lábalattvaló-szék : scabellum [ledum Sí.
[schiimel] Imagatok f l.iba alat való zekét (DöhrC. 177). Vetem
te ollenseghydet te labaydnak zeky alaa (JordC. 498). Imád-
gyátoc az 8 lábainac székit f\'ás : CanCat. 86).
lábalávaló-szókecske : scabolhim C.
méhkas-szók: apiarium MA. bieneiibank PPB. Méhkas
szék, méh tartó l.ely: ai>iarinm Major: Szót. 54.
mészár-szék: 1) laniena C. macelhim Com:.Ian. 79.
Iflei.schbank]. Baraíi, ki vifotic az áldozatira ana^ a mesar zekro
(NagyszC. 18b). Valamy a myzarzegbe arultatyk megh egj-tek
(Komj;SzPál. 161). A nieddS tehén méí>7ÁT székre való(Com:
Jan, 78), A mészárszékekben tiszta.ságnak okáért mély verme-
kot ásnak (Misk: VKert. 88). Az commissarins .sem gyi^zi rendit
az nié.szárszékeknek (Bercs: I>ov. 499). A királyoknak ura az
eke mellíl, a mészárszékekbíl nagyra felemel (Mik : TörL. 25),
2) (iiegma supplicii; blutgerilst], A kegias Jesus horgadua
niügifin a me/jírzekre (WeszprC. 96), Kérlec, mé.szjVr,székre
leányommal eggyfitt hogy eugerais fel vinnél (Ilyet: Jeplita 33).
Mikor Károly császár sok ezer evangeliciis embereknek húso-
kat adta volna fel meg ételekre az ot való pápist-uuignak a
párisi méh-szár székben, tombolt tlrömébon a |iarázna a.szony
(Czegl: Japh. 103).
(KíSzmoniljLsok). A jó kapált kis kert második mészárszék
(Ki.sv: Adag. 216. SzD:MVir. 264).
mosó-szók : sella lavatoria SK. (waschtisch). Az tiiape
oszlop teteiebo fel singni gonibilyfi keregség vala mint egy
táltarto az asztalon vaé eé medencze tartó a mosó szék tete-
iebo (Mel: Sám. 142b).
nádorispán-szék: tribunal palatinale Kr. [palatinalaml].
Ülljo békességgel nádorispán székit, ütfsd ízig lá.s.sa szjimos
mmadékit (Kai: Vers. 900),
óráló-szók : [cathedra], Gracehus a tanáts-ház elStt való
óráló székbe fel-áll (DBenkó: Klór. 223b).
öszvefogható-szók : sodos plicatilLs ; stuhl, den man zu-
sammenlegen kann PPB.
pad-szék: (scamnum; bank]. Vagyon vala neeg keskeny
karpj-t padszekre walo (Radv: Csal. 11.5). A leányasszonyok
házában egyes szék, karszék, padszék (Gér: KárCs. 1V,440).
Uj palotában egy padszék, egy ágy, két paraszt fogas (448).
Czak egy padszéken feküttem (Czomb; Útleir, 370).
pap-szók, papi-szék : (cathedra ecclesiastica ; kirchon-
stuhl]. Azt tanultam egyszer a pap székbSI (PhilFlor &6). Nem
a papi-.szek teszi a papot nevezetessé, hanem a pap a papi széket
(Bod:PoI. El«b. 7).
párnás-szék: [lectus; sopha). Egyet pihenik a párnás szé-
ken (canape), mert más gond vagyon olótte (Fal: NA. 142).
perváta-szék : fforici ; kloakej. Az 5 háza peruaia sz5cké
tétesséc (Kár: Bibi, 11.161, MA: Bibi. 11.157). Isten templomát
peniata zeknek tarttyak sok helyen (Vás: CanCatb. 511).
pohár-szék : abacus Ver. C, MAI. abax MA. cylicotheca,
va.s;uium ; kredenztisch PPB, Nagy sok kincsét népeinek meg-
mutatá, pohárszékit király kirakaltatá (RMK. 11.277). Császár
Kazulnak minden marháját, pohárszékit, társzekerit elnyeré
(111,257). Téteté ki király szép pohár.székit, fényesétteté .sok
aranyas palotáit (IV. 221), A pohiir szókról egy kést raggada
és a.szt a gyolkosnac a torkában íté (Ilelt: Krón. 64 b), Pohár-
székeket rakata, szép étkekkel megtólteté az asztalt (Pázni:
Préd, 69). A kristály Svegoc meg-d8rgőltetvéu, ixihár székben
le rakattatnac (Com : Jan, 111), Hagiok neky pohárszék ozS.stt
niywembíil (Radv: Csal. 111.148). Találtatott pohárszékhez való
úri láda (TfirtT.' IV,155). Sok szék s asztal vagyon itt s amott
heverve, azokon sok étel s ital elkeverve, pohárszék és pohár
ide 8 tova verve (GyöngyD: Char. 4).
prédikáló-szók : cathedra, tliymele C. Eoggestiiin MA.
predigtstuhl PPB, Rákot vala fezket egi feezke az predikallo
zekhez kSzel (VirgC. 106). Praedikálló szék avagy konySklA
hely (Com; Jan, 125),
püspöki-szék : [sedes episcopalis ; bischofestulil), León,
hogy zent Berecz esmegh pyspeky zekyben helhezteteek (Érdj-C
627b).
római-szék : [sedes Romána ; römischer stuhl]. Valamelly
vallá.st még a római székis utált, méltó volt, hogy ez ellen pál-
tzíit ké,szitseii . . . Mind a pá|>a, s mind a romai széc utálta
régen a magokat korbát<oli') embereket (Czegl : Japh. 77b).
szaró-szók : forici Com: Jan, 124. latrina PPBI. [abtritt].
Poniata, ariiyek szék, kőzSiiséges szaró szék: forica C. A tSr-
vényház megott, a fét felé való liellyeken pervátíic, szaró azé-
keo, fosó hellyec szoktac helyheztettetni (Com: Jan. 124).
szeccel-szék : lectica C. PPBI. (tragsessel). 'Zettel-szék,
loktlka, olly hintci, innllyot két (Iszvér vagy két ló viszen : lec-
tica PPBI, Tíz eziistlábú szép settzol székeket ajándékon kiildé
király (RMK. 1V.23S). Aztal, .settzel zeek, kopya, p.<iys (RMNy.
11.84) A kény&sec lektikákon, xzetzel .székekben hordozlat-
iiac (Com: Jan. 87).
szent-szék : fórum eccUviiasticum MA. [kirvheogerichtj.
Nem láttatyk, hogy ez evreksegnek byrodalma leliessen bátor-
.saggal zent z^kiiek engedelme iielkiM (D<imC. 137), Ereliieksee-
g8k taniadnak es el zíikadnak romay zent zektewl (ÉrdyC 30b).
Zent Poter apo-stolnak nagy meeltosaagarol bj'zonsagot teezen
roniay zent zek (364).
szövö-szék: textríiia Com: Jan. 97. [weberstuhlj. A takács
n szAvó székben a iMirdával és vetélővel vásznat e.^iwU iCum:
Jan, 97).
129
SZÜKSÉGWÍZÉK— ZSÁMOLY SZÉK
ZSELLYB>SZÉK— TYUKMONYSZÉKI
lao
BZÜkség-szék : [cloaca ; abtritt]. Mykoron ez alázatos zSz
ky jft vala az zíkse;; zekbevl, az ev ruliay mog fortaztetvoii
vala] az ganeual (MargL. 20).
tál-szék : [abaciis ; kredeuztisclij. Csináltattam Pribék János
aeáknak egy tálszéket (MouTME. 1.262).
támasztó-szék : [sella braci-biata ; armstuhl]. Eggyes tamasz-
;bo zék (Radv: Csa.1. n.57).
tajlító-szék : (cathedra ; lehrstuhl]. Az város vtzaián épi-
ettem vala lel az eu tauitó .székemet (Mel; Jób. 67). A t;mitó
üék a tanitüjé, a mellybeu fel-hág (Cum : Orb. 154). Az oskola
nester Sí a taueto székbeu, a tauétváiiyok a padokon (197).
tárnok-szék : taveruicaUs sedes Ver: Verb. Szót Tárnok
oék, a boI a szabad városok törvénykeznek : biveruicalis .sedes
'PBl.
tórdepélö-szók : scabellum goniiale MA. [betstuhl]. Azt
e sirtt bontsák fel, mely az térdeplő székem alatt vagyon és
ibbau temessék az én testemet (Radv: Csal. III.230).
törvény-szék, törvényes-szék, törvónytévö-szék :
ribunal C. MA rifhterstubl PPB. (geriebtshofj. Mikorou Pila-
us az túniénytéu5 székbe nit vólua, kűlde 5 bozzáia az S
elesége (Kár: Bibi. III.29). MegitéltetSuk, mikor elj5 a törvény-
napja (Pázm: Préd. 3). Ha váras bázába vagy törvény-
iekbe mégy, perpah'art, vádolást hallasz (456). Gyakorta for-
ulnak meg a tön'éuyes székeken nem-is ritkán példás gyalá-
attal (Fal: NU. 282). Nem volua folyamattya se a tSrvéuy-
sékuek, se a kereskedésnek so a baduak, .se a békességnek
Fal : SzE. 532). Böcsület a tiirvényszéke, nincs apellátája
^made: Vers. 108).
trónus-szék : [tbronus ; trou). A bStsSlet throuiis széke
émfi uém5 jóságoknak (Fal ; UE. 425). Császárok le szállottak
thronus-székrül alacsony hivatalra (Fal : SzE 551). Nagy
ándoruak tróniisszékén ültél, fennyen és tagosán uralkodtál
Tal: TÉ. 706).
uralkodó-szék : cu Az h\V eebanak gymelczeeből yltetbne
<t vralkodo zekyben (JordC. 712).
ülö-szék : I) [sella ; stulilj. Az éj ü\& .széke, a fíJld lábai
imolya (Pázm: Préd. 1065). Igen változtattia az fil5 széket,
un cseberből vederben, s hun vederbSl cseberben bulladoz
laI:CsIsk. 341). Aeuéás, kinek fll5 széki leg-kózelljebb volt
riamuslioz, illyen szókra fakad-ki (Hall: HHist. III.91). 3)
édes; sitz, wohnsitzj. Eskeszic az istenuec vlSszekire (Helt:
'. G.lb). Nem Elsztergamban vagyon ílő széki, mert az esz-
rgomi érsekség el kopot (Pécsv: Fel. 11). Az istennek anya
fint egyházát az épftletekuec szépségében keresitec, kételke-
inc é abban, hogy az Anticbristusnac azokban legyen Ű15
éki (MA: Tan. Előb. 21).
vágó-szék : macellum SK. [fleischbank]. Elvezet a szeren-
B még a sikos jégre, ha a tálxirba mégy, a kész vágó székre
LŐnyi: HRom. 153). Fallyák a liget és tenger javait, dúllyák
vágó-székeket (SzU:MVir. 433).
vármegye-szék : [fórum comitiale ; komitatsgericht]. Ily th-
asygbnek nothayanak esethy ezek : pereseknek vvagh kyk
mnegye szekyre, gyewlysre mennének, azoknak megewle«7
ér: Verb. lij).
viselő-szék: [grabatus; tragstuhlj. Kell fel, vedd fel az te
lelSszekedet es mermel az te házadhoz (Sylv:UT. 1.13b).
sU fel es vedd fel az te viselS székedet es iary (51b).
zsámoly-szék : [scabellum pedum ; fussschamel]. Zent Mar-
ázzon fel emele az agyból az zegen beteget es teue egy
mel zekre (MargL. 55). A féld hAneky síimol zeky (JordC.
H. NTELVTÖBT. SZÓtAb. m.
368). Ymadyatok A samol zeketh (KeszthC. 261). Mygh wessom
thü ellensegydot the labaydnak aameol zeekeye (FesztC. 105).
Lsteimok lábának samely zeke (Pesti ; NTost. 9). Ülly nékem
jüb kozem felől, miglen vetem az te ellenségidet sámoly székQl
lábad alá (MA : Scult. 6Ü5).
zsellye-szék : (sella bracchiis instnicüi; lehnstuhl]. Az ur
Lsten felségednek királyi .székit erősítse igassággal és séllyo
székit igyenességgel (MA : Tan. Előb. d3). Elmém gondolattyát
hogy inkáb enyhichem, eliib le ültem vala egy séllye-székben
(Zrinyi 1.167).
Szókécske : sellula C.
1. Székes: 1) sellatus MA. mit stühieu besetzt PPB. 2)
catliedralis Kr. [principális, primarlus ; haupt-, ersteu rangesj.
Zekes angyalok : quorum oflicium est docore homiiies, quomodo
judiceut NémGl. 217. DycUekedyel zekesekuek bűlch ytelety-
ben (PeerC. 331), Harmad kaar bely angyalok neweztethnek
zekősüknek, kykuek oly meltosagus malazttyok vagyon, hogy
az wr isten ew raytuk yllön (ÉrdyC. 557bj. Djx'zekedyel angialy
zekédben zerapbynocal zent zeretetődben, kerwbiuücuac nag
bwlczesegebeu, zekeseenec nag bwlcz yteletyben (The«TC. 78).
A pápa első volt a tőb pűspökők-kőzSt :i &sá.szári székes-hely-
nek méltóságáért (Pázm:LuthV. 331). Székes: quasi cathedro-
sus, civitatem vei lociun consessui vei residentiae destinatum
significans (Otr: OrigHung. 1.35). Talállyad kedveket azoknak,
kik székes urak Mmerva udvarában (Fal : UE. 467).
2. SZÉK (íiiDöbrC. 154. s:íi Pós: Igazs. n.l55): medulla,
nucleus MA. mark PPB. [kern]. Lassuc széket taiiasagiuknac
(Buni:Ének. 298b). A mi széke, veleié volna á dologuak (Tel :
Fel. 161b). Ez veleje és széki a házasság törvényének (Pázm:
Préd. 211). Világosit előttec szép értelmass magyarázattal az
bibliánao székire, belső izére (MA : Scult. 503b). Ez tudomány
magában foglallya az Keresztyéni religionac veiéit vagy mag-
vát, székit (682). Ez széki és veleje mindiizoknak a' csevegések-
nek (Sall: Vár. 9). Magva, széki akármi kemény gyfimőltsnek :
nucleus (Com: Vest. 138). Fenyő buga, kinek széki, béli vagyon
(Com : Jan. 20). Az evangéliomnak sziki és veleje többire amaz
jeles Ígéretbe volt bé-kapcsolva (Pós: Igazs. 11.155). De elsőben
azcicoriáuak zöld leveleit le-szaggatta az.széki-ig (Lipp: PKert II.
91). Az olasz káposztának a székit forraszd fel jól (TörtT.^ I.
576). Masztiknak az székit megmelegítvén, nyomd ki ászt,
( ilvazd köziben, jó kemény lészen (Kecsk : ÖtvM. 308). Nem
elég, hogy akár melly dolognak széki, veleje és belső mivolta
kellemetes állapottal légyen (Fal:UE. 371). Megvagyon min-
denikének az ö helyes értelme, jóllehet néha mélyebben fek-
szik ; a ki csak múló félben olvasgatja és restelli fe.szegetni,
nem fér székéhez (468).
buza-szék : [adeps frumenti ; weizenkern]. Búzának zekevei
eteted vket : cíbavit eos ex adipe frumenti (DöbrC. 154). A
susok féreg mind meg ette vala az búza .székit (ErdTOrtAd.
m.82).
dió-szék : nucleus PPBl. [nusskeru]. Magad akarod-é az
ilio székit hajánac törése nélkül meg enni (Prág : Serk. 944).
gabona-szék : [medulla tritici ; getreidekern]. Zeles főidre
zerze ^et, hog mezőknek gőmőléet enne es bakokoth gaboná-
nak zikevel (DöbrC. 253).
mony-szék : [testícuhis ; hode]. Herélt az, a kinec tőkei
avagy monya székei ki-vétettenec (tfem : Jan. 55).
tojomány-szók : [luteum ovi ; eidotter]. A magzat eledelt
vészen a tojomány fejeriből és székiből (ACsere: Enc. 152).
tynkmony -széki : luteum ovi PPBl. [eidotter]. Az tik-
monnak az zekén ertetyk az fi istensége. Az tikmonzekben
uagon eleete az tyk fyvvuak (SándC. 3). Az tyikmomiac az
9
131
2. SZÉKES— AtiYÚSZKKÉR
BÁSTA-SZEKEEE— HÁROMLOVÚ-íSZEKÉR 1
feyérit voil ki és an 8zékét had beiiue (Cis. 04), Auuál iob
lészyn, lia á tjikmouy Nmeket, fa olayt is Jl^itz oz iiégi föle
fű közzé (Mel: Ilerb. 96b) Vodd jiü mondoláiiak az fél részét
és lia akarod, két avagy bárom tyikmoiiy székját is Ijelé abá-
rolván (Radv ; Szíik. 81). Készéts tésztát tikmoiiy székibii, nád-
mézből, rósa vizbfil (267).
2. Székes : [medullosus ; kernif;]. Az egyik gesztenyét oltsd
.1 iiiá'iik geszlBiiye fába liasitva és üreg zikös l&szeii mint egy
oIíLsz ge.<iztenye (Radv : Csal. 111.52).
3. SZÉK, SZÍK: (natrnm]. Sziktrt . . . Versus palndem
Zyktou (WcMizol IX.4S7I. Klnnyum Zykzou (ZicbyC. 11.427).
3. Székes : natrosu.s, natro impraegnatns SÍ. [sodeureich]
Hogy .'iz íi lakó as v\'> boliey szokos os soss tVMd le^en, en
fzinállam (Mel: Jób- 9,5). Zikös fiuek: cliyomlwr auag közimy
menta, 1)1 ilegiuni leuelo vinigostul, rozmalin (Frank : IlaszuK. 17).
Zikös fiuek : dizno kenyér gyökere aranyas papratz : filix aurea
(18).
SZÉKELY : 1) Sicuhis MA. Nom. 9, [szekler]. Jól teszeel,
lia az vigyázílst nem csak az székely tisztekre bizod (HikGy:
í.ev. 131). A székelyeknek tulajdon magános magyar bőtfli és
ir;lsi voltának (Liszny : Krón. 1 72). ít) castos i»nfinii SL fgren-
zer]. í'n Haufi'y ideyebeu Horwatlion zokel voltham (RMNy.
11.310). Ha az zekelyek ott tanainak, be vyzuek beuneoukeot
(311).
(KOzniondÁíokj. No mind fel veszi az székely, valami egy
tetőnél iob : -Siculus ompliacizat (Decsi: Adag. 118). Székely
tortély : l)Iy.s.seiun commentum (153), Az székely pokolba Ls el
megyén, czak fizessenek néki (215). Ostoba mint a székely
(Kisv: Adag. 47>.
Székelyésked-ik : [astutits, versutus sum ; versclmiitzt, ver
sehlagen seinj. Székelyeskodni, fortélyuskixlni : siculisare (Decsi r
Adag, 214),
SZEKÉR : currii'i, velies, vebiculum, plaustrnm, potorritum
C. carriLs, rboda MA. wagen, karren PPB. Mykoron az barátok
kérnének uemy zekeret, balgatagol feleluala nekyk (EbrC. 157).
llizuaioc zekerecbe es ölouagocba es badakozoknac sokassagiba
(BécíiiC. 30. 248). Nemzekereumogen, de galog (Dobi-C. 345. 15,
ÉrdyC. 545). Ne aggyatbok se zeodeotli se zekoretb (l.«vT. L117).
Az Israel zekére bezzegli nem illyeu lózerektöl vezettetik (Bal :
Epin. 3). Az inak szekerei vagy hordozói az érzékenségnek (Mad :
Evang. 138). A pupás bátu teve szekér gymiánt vagyon ( Com ; .lan.
42). Csak az szekereknek elköltOzé.se is az .síiros helyeken időt
foglal be magában (ItlkGy : Lov. 145). Szép hajnal szekere
mindeneket inditot győiiyörílségro (Zi-iuyi: ASyr. 125). Me.ster-
séges szekere volt egészen elefánt tsoutból készíttetett (Hall:
HHist. 111,111). A szekér előtt négy szihátu fakó ló vala (Erd-
TörtAd. 1.133). Már a nap a tengerről emelgeti szekerét (Fal:
Vers. 889).
[Szólások]. Beg kár illyeu jeles ifjúnak más szekere
farkán ölni s a mások nótáját nyomni (Megy: lUaj. 111,5).
Veszem levelét Antal urnák, hogy az .szombati német szekere
h á t á 11 van (Bercs : Lev. 3.59). S z i> k e r é t az olympiai földön
nyargallya (RendÉI. F9).
[Közmondások]. Ne niargalliatok a czigáuok louan .szerencze
kereken az történet szekerébe, mert el díiitők i Mel : SzJán. 7b).
Mikor a szekér tsikorog, meg-itla akkor a kotsis imnak az
árát (Czegl:Japh. 128). Minden búnak vége boldog halál
.szekere: *janua caelorum pia mors (iuLsiiue nialoriun I'PBl
A ki *szekere farkán ülsz, az énekét hallgassjul PPB, Nints
oUy rakott szekér, a melljre ttilib uem fér (Szl): MVir. 152),
ágyú-szekér : [currus tormentarius ; ai-tilleriewageuj. Pesti
Binon basííiiak adtimk egy tallért, mikor az ágyú raekereket
alá vitte (MonTME. L317).
Básta-szekere : [curras birotus ; zweiriidriges fubrwei
A talyiga, mellyel az emberek akkor gondoltak-fel a szüki
miatt, akkor neveztetett volt Bista szekerének (Bod: Pol. ;
borhordanivaló-szekér : [plaustnnn vinarium ; weim
geiij. B<jrhordani való szekér leszeu több jószágokból (Rák(
Lev. 275),
boritott-szekér : *veliiculiini camnratum PPBI.
bör-szekér : [ciurus corio vestitus ; wageu mit ledem
iiberzug ?} Az kerekes mesterek egy bőr .szekérbe-/, való kére
tizenkét küUöjfit hatvan pénzen adgyák ClőrtT. XVIII.2
KétMDipI 144).
csuhadár-szekér. Ne terheltessék Kgld a csnhadár-t
kérre való veres posztót elküldeni, mert már errfil teljeeség
le.szakadott, a ki volt (TörtT.s in.197).
dérék-szekór : carrus C. PPBL
deszkás-szekér : essedum Com : Jan. 87. [htstwagenj.
köz népec kocsikon és de.szk;is szekereken, néhol még talyi{
is bordoztatnac (Com : .l:ui. 87),
élés-szekér, éléses-szekér : [plaustnim friimenbu-iu
proviantívagen]. Élés szekerec koszt hut tíira.szk vala ('1
124. Görcs: Máty. 52). A német az élést, az kik ott érték v
az éléses szekerek közül, mind Kapuvái'hoz küldte \i-
(Bercs: Lev. 110).
emyős-szekér : arcéra, epirhedium Nom.' 319. *vehicHl
cameratum PPBI.
fakó-szekér : postellum, currasllgneus sine ferrainentu i
eiu kleiner wagen, ein wageu von purem liolz ohue eii
PPB.
fúrmán-Szekér : (currus .sarcinarius ; lastwageu]. A kére
tetis hátáu el-vihetto egy ember, de ha azok a dirib-daral
mind eggyütt volnának, a mellyeket együtt is s másutt is u
fogatnak, nem volna ollyan lengyel országi fúrmán szekér
mely meg nem telnék vélek (Pós: Igazs. 1L652).
függő-szekér : [carpeutum ; kalesche). FUggő-saekér, nn
hivattatik hintónak (CounOrb. 173).
fühordó-szekér, füvellö-szekór : [plaiistrum foenariu
beuwagen], A szükséges tlivellő-szekereket, minden compáuü
kettőt számlálván, reiiartialtassa Kegyelmed (RákF: IjBV, I
257). Az hadak bagáz-siáját azt is bánom, az ki itt vau ; ham
csak ffihordó szekere ha vón:i vile, az ki mégis kenyeret ho»
(Bercs: Lev. 658).
göncöl-szekere : arctos C. ursa nmjor, belioe M.^, [siel«
gestirnj. Ökíir pásztor, göntzöl .szekeie mellett való tsilla
aictopliyla.\ PPBI. lia a Genczel szekeréig felépítené Ls .az
bázitt mrgls czac olyan leszen mint a kunnyó fKAr: Bibi.
528). Nem tudja eltökélleni m.agában,, hol ültesse pofiijára
kis tafotákat a ti;istynk vagy a göncSi szekere nu'>dj.ára (P
NA. 143). Kelést, fekvést szabja göntzöl azekeréhec (Ori.-}
KiiltH. 72).
kis-gönoölszekere : ursa minor, cynosnra MA.
hadakozó- szekér : (ftssedum, covinus ; streitwageu).
s;ískac szarniainak .szíuiok olliau vala mint a szörgö liadako
szekerek sVirgése (Mel : .">zJ:'ui. 24<i). Had;ikozó szekeret is sok
tehetnec vala az egyptiunbéliec (MA: Bibi. 11.27).
hajós-szekér. Megilletjük immár az szép vitézséget mi
az bmita disznó az hajós szekeret (Thaly: Adal, 1191 1,
háromlovii-szekér : trijuga Com; Jan. 87. (dreúqvinnig
wagen). A köz népec három lovu szekereken liordoztatn
I Com: Jan. 87).
133
niNTÓ,SZEKÉR— POSTASZEKÉRBEÍJ
SZÉKES-SZEKÉR— SZEKEREZÉS
134
hintó-szekór : pilentnm Vor. cnrponhim Notn." 319. (kalescliej.
Fiát iileltri'ti, sirvn áiKilRatja vala, egy híntrt szokérbon ugy
íltette vala (RMK. 111.278). Egy irot hj-nto zeker (RMNy. H.
199). Kifliin folio koczik es liinto szekerek (MehSzJán. 440).
Azf tudom, liosy hat szekere-s Invat é.s egy hintó szekeret kell
vele adni (Nád : Lev. 48). Játékoc nézésere hintó szekérben
mennénec (Prág: Serk. 448).
[Közmondások]. Nem ilK't agebet hintó szekér (Helf: Mes.
47. 259. Deisn: Adag. 27). Igen illeti mint agebet a hintó szekér
(Decsi; Adag. 155).
kaszás-szekér : covimis C. coraium MA. sensenwagen
PPB. Az Dárius népe sok nemzet vala, fi ka.szás serege öt
.sereg vala (RMK. HMO"). Sok kasziis szekerek kirohanán.ak,
ki miatt nagy sokan ott meg halának (114). Elől ka.szás szekér,
sz^i.Mil lovag sereg Ammon hadában vala (Ulyef : Jeiilita. fi).
Kaszils szekerekkel bévelkednek vala : falcatis ciu-ribns abun-
dabant (Illy: Préd. L106).
kétkerekű-szekér : cisinm Nom.' 319. birotum, papo
PPB. [zweirjidriger wagen]. A két kerekű szekér, mely nevez-
tetett volt B;ista szekerének (Bod : Pul. 52).
kétlovú-szekér : biga C. [zweispanniger wagen]. A kSz
népec két lo\'U 'szekerén, talyigán hordoztatnac (Com: Jan.
87).
kicsiny -szekér : staticulum C.
kólya-szekér : [carrus ; karren]. Kikel %ala Aegyptombol
eg kolia szekér mind lonastul (Mel : Sám. 303).
konyha-szekér : [plaustrnm rei frumentariae subvehendae;
proviantwagen]. Már indulófélben van, már el is ment konyha
szekere Brnnóczra (RákF: Lev. V.158).
könnyű-szekér: cm-riculum PPBl.
köz-szekér: sarracum; sterzwagen Com: Orb. 171.
Iiászlókirály-szekere : [chiramaxium ; handwagen]. Tali-
gát most is hyiác azon ne&be, László kiiály .szekere nevezetbe
(ValkiGeii 32).
lovas-szekér : [currns ; wagen]. Méltóztatnék parancsolni
Nagy.ságod, hogy mennél több szekeret hozzanak, ott lovas-sze-
kerek telnének íBercs: Lev. 283).
ii ' magátólmozgó-szekór : [antomatum]. Ezen rendlxJl valoc
az ón kanna jiirtóc, óra, magától mozgó szekér csinálóc (Com:
Jan. 104).
markotányos-szekór: fplanstnim frnmentarium; proviant-
wagen). Négy ágyú van vélek és minden regimentnek három-
négy markotányo.s-szekere (Berca: I^ev. 968).
*;:i
J», i
mIo
3.SJ
sll«
■ a
ia
ilra
négylovú-szekér : (juadriga C. [vierspjinniger wagen]. A
küz népec négy lovu szekerén, kocsikon horduztatiiac (Com:
Jan. 87X
oldalas-szekér : [cnrrus sarcinarius ; lastwagen]. A terhec
oldalas szekereken hordoztatnac ide s tova (Com : Jan. 87).
ökör-szekér, ökrös-szekér: planstrum Nom.' pastwagen].
Három száz német ket száz őker .szekereckel, éléssel racko-
tockal eyel be mentonec vala Wyliellybe (Helt: Krón. 171).
Ökör-szekér legyön hat, hat vastag ökrök Ieg)enek elítíök
(MonTME. L237). A folyó évi hadjárat élelmének szállítására
igen sok ökrös szekér kivántatik (VTIL323).
[posta-szekér]
postaszekérbeli : [ad veredarium cuiTum pertinens ; znm
postn'agengehörig). Ha sietni kell, sziignidó hátas lovackalhogy
sem mint posta szekérbeliekkel jobb élni (Com : Jan. 94).
székes-szekér: [currus aulicus; liofwagen?]. TSuéc a
koroiuit egy szép székes szekérre és be viuéc ászt nagy tisz-
teséggel a budai vártan (Helt : Krón. 187).
széna-szekér, szénahordó-szekér : vehes foeni PPB.
[lieuwagen]. Egy rakodó szénaszekeret tölt vala, Tholdi Miklós
kezében nyomtató níd vala (RMK. IV.243). Minden portától
küldgyön két vjigót, két szénaliordó szekeret (Kecsk : Tört. III.
. 353).
szent-Péter-szekere : [arctos ; siebengestirn]. Lsten czé-
nálta az ég közepi mellett forgó szent Péter szekerét, a kasza
hugiot és a fias tikot (Mel : Jób. 22).
tábori-szekér : [carrus militarls ; heerwagen). A .szász Itapi-
tulumok tartoztanak a fejedelemnek adni valami résát uagy
tábori szekereket (Pod : Pol. 51).
tár-szekér: plaustrnm casti'ense, currus sarcinarius PPB.
[last^vagen]. Zeraete hath zaaz thaar zekereketh es annak
felette vala menuee zekereketh talalhata Egiptomba (JordC.
38). Miérthogy itt két társzekerem vagyon, egyikre az konyha
szerszámot, az másikára az morhámat rakotom fel (Nád: Lev.
53). Elküldöttem a társzekeret (LevT. II 12). Egy nehany tar-
zekeret hantíik az Dunába (MonTME. 111305). Az fcirszekere-
reket penig küljel fekete posztóval beterítették (Mouli-ók. XL
402). Forgassa fel az asszony két társzekérrel való könyveit
(Fal:TÉ. 664).
teherhordó-szekér: c« A terhec terh hordó szekereken
hordoztatnac ide-s-tova (Com : Jan. 87).
triumfáló-szekér : [currns triumphalis ; siegeswagen]. Ma-
rius az hatalmas Jugurtha kh'ályt meggyőzte és az 8 trium-
pháló szekere el5t haytotta (MA: SB. 55).
utazó-szekér : [curnis viaticus ; reisewagen]. Szitkot, átkot
mondott fiára, hogy nem tudósította elóbb, hanem csak utazó
szekerén irt (Fal : TÉ. 761).
Szekérbeli : [plaustralis ; karren-]. Holnap egy szekérbeli
lovat bocsiitok hozzád, és mihelt írok, ottan jiitten jüjj (Nád:
Lev. 15).
Szekerecske : curriculum C. [kleiuer wagen]. J;ir;»sra
tanító karikán forgó szekerecskék (Com : Jan. 44).
Szekeres: 1) [curulis; wagen-]. Az sárga lonat fekastűl,
hámostul, zekeres niergessel hagiom Thamasnak zolgalatti;iban
(RMNy. 11.302). Neg zekeres louat kezeycyen tharazk ala walokat
(III.33). Minthogy otthon is két szekeres lovaink vadnak, azzal
együtt nyolcz szekeres lovaink vadnak (TörtT.' IV.133). 2)
auriga, agitátor trigarius C. MA. [kutscher]. Kaszás szekeresek
elérkőzének, kit Sándor vitézi erre szerzének (RMK. IV.140).
A farkas tatála az vton egybe varrót háyat, mellyet egy sze-
keres el eytet vala (Helt: Me-s. 294). Az sambokiakat lesre
vőttek es taligxsokat, szekeresőket bai'mostul elvittek (RMNy.
ni. 105). Az kykkel en voltham zekereo.'iseol azok mjnd megh
holthak (RMNy. 11.309). Az szekerestói ó meg értette nyilván,
hogj' mi magyarok voltunk (Gér: KárCs. 328). A kotsis, sze-
keres bé fogja a lovakat (Com: Vest. 51). Ez elmúlt kedden
gyüttek el szekeresek, az midc5n már felrakodott volt egészszon
az tábor (Bercs: Lev. 110). S) plaiistrarius : szekérrel kereskedő
PPBl.
Szekeresked-ik : aurigor ; fahren PPB.
Szekereaség : aurigatio Com : Jan. 85. das fahren PPB.
Szekerez : aurigor, vehiculor Kr. [kutschiren].
Szekerezés : [vectura ; fulire]. Az jobbágyok tartoznak
mindenféle mezei vetésekből, fahordással és egyébféle szekere-
zéssel valamire kölletik (TörtT.^ IV.94). Kiváltképpen a szeke-
9*
135
SZEKEREZŐ— SZEKRÉNY
K EN YÉRTARTÓ-SZEKRÉNY— SZEt.
136
rezesekben vannak némely vármegjéknok a többihez képest
gravamoni (liercs: Lcv. 447). Míg liArom gar.isra bajtattam az
niiinki'ist, spmnii sem volt, et sic a szekei-eílzés is (449).
Szekerező: vebiculator Kr. [fnlinnann]. Az alatta-valók
liait ol-vészi a király és azokból szekerezfiket, lovasokat .szerez
(PAzm: Préd. 479).
Szekerke : (cnrricnlum ; kleiner wagon]. A .szent Lelket
állíttyák szekorkén olropiilni Romába (Tus: Aiwl. 203).
SZEKERCE : socinis C. MA. boil, axt PPB. Mykoron
egyk fel hwzotb wolna ew foyo feletli egy zekercbetb, az zent
Marton zenweile az tolway kezének ow werosetb {ÉrsC. 344b)
A leány fel kapa a szekortzct és adion kezde an.al ítni a Inmt
(llelt: Krcín. 39). A p<iroc az farkast Imrogatni kezdéc és szec-
kertzeokel bagyigálni (Helt : Mes. 257) Oda fnfamodéc az egyie
szolga egy .szekerty.oiiel, hogy be vágná aiial az agyát (27G).
Mind az Israel nepey ala menouen a philistgasokhoz, hogi ki
ki ininil meg olesittetneie az fl szekerzeiet (Mel : fvim. 25).
Volt .szokercze, ezíikan a templom beiazat.Hba (137). Nagy bárdos
szekerczeuel víittec vala feiiMcet (Mel : SzJán. 491). Fegyuert
és szekerezel visel az í kezében (Kár: Bibi. 11.108). Szekerczéje
is hol íive megett s hol különben (Szál: Krón. 225).
[Szélások]. Lát\'án az őrdSg, hogy az 5 sok mesterséges
intselkodúsivel semmit sem ha.sználhatott, más nyélben
szőgezé szekorczéjét (GKat : Válts. 1.632). Nagy
fába vágád tompa szekerczédet (Matkó: BCsák. 371).
kótólü-szekerce : (bipennis ; zweischneidiges beil]. Hadi
kaszj'u'kal és két éift szekerczéckel, persiai fejszeckel által vervén
(Com: Jan. 150).
Szekercócske : secnricula C.
Szekercés: securiger, seciirifer MA. beiltragend PPB.
SZEKERNYE : gallicae, ocrea C. MA. Nom. 20. stiofel
PPB. liotskur, szekernye : pero ; esfiben-valo hoszszú szárú
szekernye : gallicae PPBl. Megérczosíilt sekemyék fedek szá-
rait, ércből csinált paiz-s fedi vállait (RMK. 1X1.229). Meg hagyá,
hogy minden ember egy egy szekernye földet éyel vinne az
város kőrité.se mellé (Ilelt: Krón. 44). A varga csipell5s5ket
és szekernyéket varr (Com : Vast. 55. VectTran.s. 3). A mesz.szo
földre menendSnec .saruc, szokemyéc illenec (Com : Jan. 92).
Egy öreg szekornyét halásznak valót, kit az övökhöz szoktanac
kötni adgyák két forinton (TlWtT. XVITI.224). Szekernye-sarn
egy pár, itom egy fejelés (Monlrók XXIV.129). Egy folketil
.szekernye kecske berbíSl 50 d; egy térdig való .szekernye 25
d. (ErdOrszGy. 11.380).
[Szólások]. Vővék eszekben, hogy ló bSr a szekernye, ha ez
így vagyon (l'ázm: Kai. 431. Pós: Igaza. 1.730).
paraszti-Bzekernye : [crepidae; banernschuh]. Mikoron
rnt paraszti .szekernyéjét kezében venné, kérdik a f5 emberek,
metszene .izzal (Kor : Préd. 249).
pokrócos, talpatlan-Bzekemye : gallicae C.
Szekemyés : orraatns C. MA. gftstiefelt PPB. Botskoros,
S7.ekernyés : peronatns ; harisnyás, szekemyés, nadrágos : cali-
gatns I'I'Bl. Hiszen nem vallyák a papazoc, hogy az flrőcké
való logos férliu volna anagy hogy szekemyés volna, mellyeket
kőtleleckel szoktác fel kfltni (Vallást. Ggb).
SZf!KRÍ3NY (,«:ann DecsiG:Préd. 63b izeMny Kisv:
Adag. 407. sziUrény Zvon : Po.st 1.137) : scrinium P&sti : Nom.
1.44 capsa, mactia C. cista MA, schrein, schrank, lade, kiste
I'Pli. Zinenok zekreniehen tulaydon akaratyanak erzeniet tartan-
gia (VirgC. 33). ICoz elien embír ow zaianak kwicbat zywenek
zekrenyelie tartya (WinkIC. 130). Vram kel fel te íívgalmadba
te 68 te zentsegednek z.ekreíie iDHbrC. 210. Aí provinciális
chynaltata fabol egy jgeii erevs zekrent (MargL. 102). Nem
gondolnak az zecp aranyas zekrennyel, kyk hitvan, rolhadalo.s
állatt.al telyes (NagyszU ». JordC. 63. S13). üavid vigada az
Istennek zekrenyenek meg a<lasaba (OirnC. 81b. ErdyC 141b.
509). Danid vrnac zekrenet Jernsídembe bonizi v.ala (TelC.
170). Hoé az kis giermeket ruhában kutózne, szekrenlien sze-
gezue kőz helyre fel tenne (Istvf: Volt 12). SzekrénytHró bátor-
ságot mert az Ferencz tegyen, az más ember szekrényének 5
is békét hagyjon (RMK. IV.2ril). Egy szoross szekérben l)é
tér és egy .szélles .szekrénljen avagy teken5l)en nem tér? Egy
hoszszii nyárs (MesésK. 30).
kenyórtartó-szekróny : cardopos C.
pénzes-szekrény : [gazopliylaeinm ; schatzkasten, geld-
schrank). Bé rontyák az aytót és vrokat halva fekflvén talállyák
az 8 púnze.s szekrényén (MA: SB. 132).
rakott-szekrény : [scrinium vermiculatnm; mosaikschrank],
Egi poreg lábas rákot z^kren (RMNy. IH49).
szövetség-szekrénye : [arca foederls ; bundaslade). A
templom ellen sem zoltam simmit, mert az zőuetaegnek
zekreni benne tartatik (DebrC. 66).
Székrényécske : capsnla 0. MA. kíLstlein, schaclitelein
PPB. A Noé szelcrényetskéje annyival magasban emeltetik
vala fel a vizek-felet, a mennyivel inkáb áradnak (Mad : Evaiig.
160].
Szekrényes : scriniarins Com : Orb. 140. [tischlerj. Az asz-
talos : szekrényes moggyaluUya a deszkákat gyaluval, egybon
foglallya enyvel (Com: Orb. 140).
Szekrényke: cistula MA. kiistlein PPB. GyékénbSl egy
szekrenket chinala (Helt: Bibi. I.Cc).
fűszeres-szekrényke: [clstnla .aromatica; gowiirakilstlein].
Egy piirna z.s;\k durva vere.s posztóból, fi5.szoras szekrényke,
hat v;ls f;izék iHadv:Csal. U.12).
SZÉKRETÁRIUS : [secretarins] Eiiys z\H vagyok es Crls-
tusnak se<:retariu.ssa (Apóst. 36). Zyz Mariának yeles secretariossíi
volt zent Maihe (ÉrdyC. 542).
SZÉKSZAMONTA : 1) [amnletum). A pogányok, kivált-
képpon a gyermekek nyakára sok eggyet m.'is szekszamonlát,
czedulákat szoktak vala kötni ^P;lzm: Imáds. 84). Ila bizonyos
bőtfikkol irot czedulákat és egyéb szekszamonlát hordoz nyakán
(li;u-na: Isk. 449). 2) [pudenda ; schamgliedj. Ije vetette gattyajat
es ki tetzik minden szekzamontaja és szerszáma (SalMark. 31).
SZÉKSZflNA: sagma, ctitellae; sanmsattel I'PB Vadnak
annyi historicus könyveim, hogy ollyan szamárnak mint te vagy,
egész szekszénáját-Ls tele rakhatnám (Matkó: BOsák. 95X
Székszenás : clitellarins; mit einem saum.sattel geladen
PPB. Sok sz^k.szénás lovak ezek után jűnnek (7jinyi: AS)t.
43). Az tolmács nr restollé jó szokszéiiás lovaival vontatni azt
az nagy mole.st (Monlrók. VIII.37S). Poserolczjirúl ilissel érke-
zének meg ö.szvéreim s .szek.s7én;ts lovaim (XV. 151).
SZÉKÜL Ab, SZEKXTLÁRIS: [saecularLs; weltliolij.
lía az .secularoknak rnhay ilyenek volnának (VirgC. H9\
Secularis pap volt.'iban cu.sto.s,sagot vyselt vala (ÉrdyC 500).
Az fi zfliey meg halxirod.uiac, hog illen nag tanult ember secularra,
ez világi emberre lenne (TelC. 69).
SZEL: Rcindo, proscindo MA. Com : Vesf. 145. aolmeiden
PPB. Mykoron ky niynd az ev elevtte lelt falat kenyeret
zelneye, íme keet itl'yak Imi jenének az rofectoriumhan (DomC.
81). Egyéb eledelek késsel .szelettetnek (Gmi: Vest 84). Apró
lepény vagy szeletekre filré.szli vagy .szeli a kenyeret (Belhl;
137
KETTÉ.SZEI^[SZELErEL)
MEG-SZELETEL— 1. SZEL
138
Élet. 28ri). Kardjának éli már olly naevon nem szel (Gyfingy:
KJ. 111). Szép vékonyan s lapa'isnn ."izellyen kiVér szalonnát
(PP: PiaC. 94bV Szelly magadnac kenyeret iWarm: Gaz. líTib).
Kénytelen lesz véle, hogj- a rOvid farsangért lio.sszn böjttel
adiSzzon, apnibb falatokat szeljen maga eleibe (Fal; NE. 23).
ketté-szel : [discindo ; zerschneiden]. A mint a kenyeret
ki-ve.'wik, ottan ketté szelik (PP: PaxC. 113b).
le-8zel : [abseindo ; aKschneiden]. Leszeltt nyelve a fíildhöz
üttetvén, .szjkdécsel fel s alá vettetvén (Gyöngj- : Cnp. G24).
Uram bocsiss igaz tméttókat a te hiveid-kSzzé, kik le-szellyék
sz éhezőknek szent igéd kenyerét (CJsúzi : Tromb. 409).
meg-szel : [scindo ; scbneiden]. Az vr Je.iis vyne a kenye-
ret es mynek vtanna halakot tSt volna, meg zele (Komj ; SzPál.
166).
:
kei
Szeldel : iterato .seco, .scindo Kr. [schnitzein]. A keiiert
la.ssan zeldefed (VitkC. 4S). SzSuem keserfl.ség szeldelte (Illyef :
Jephta 5). A tikmoniat ngi egie meg az giermek, hogy elozor
leiiieret daralxmkent .szeldeljen (Erasm:Erk. 51). Az borjú
nájat nyersen szeldelik és úgy rántják faolajban (Radv : Szak.
17). Az czipíít metéld meg, egy kis kögös ve.ssz/ln pirítsd az
sldelt ozipókat (206. 38. 161. 169).
el-szeldel : [discindo ; zerschnitzelnj. Vegytek es egyetek,
; az en tastem, ky t& yrettetek el zeldeltetyl- (Komj: SzPál.
166). Az szép fejér czipót szeldeld el szeletenként, az mint
Jazeldelted egymástól, megczövekeld (Eadv : Szak. 20fi).
fol-szeldel : [coaseco ; zerschneiden]. Kristus urunk a két
lalat.skát tizenkét részre fel-szeldelte (Vajda: KriszL 1.658).
lé-8zeldel : [abseindo ; abschneiden]. A keúert Ias.san zeldeled
a bort lassan tSltced aíiera, ho* mikoron ezel, se a lezeldelt
eíier se a boor a pohárban meg ne maradón (VitkC. 48).
meg-szeldel : [discindo ; zerschneiden]. Az borjú maját
ékonyan meg kell szeldelni, meg kell hinteni sóval , borssal
R;idv: Szak. 37).
[Szeldez]
el-szeldéz : [conseco ; zerschnitzein]. Mykoron el zeldSznee
iz kyneret, meg zaporodyk kezeeben az maradéka (ÉrdyC.
I72b).
Szeles : [scissio ; das schneiden]. A czipónak szelésésel,
liritá.'siival úgy élj, mint meghallád (Radv : Szak. 207)
1. Szelet : [scindere curo ; schneiden lassen). Mikor fel-
karod adni, kenyeret szeless alája mint az túrós ételnek (Radv:
«ak. 116).
2. Szelet t.segmentam, frnstnm, scissum MA. schnitt KirBesz.
12. abgeschnittenes stück PPB. Szelet-kenyér : bncella, plagiila
lanis PPB. Az kynek ez martot kynyer zeletet adom, az. És
nykort az kj-ner zeletet megh mártotta wolna, ada Iwda.snak
ÉrsC. 88). Szeleth kenyér: fmsüim panis (Heyd: PCR 27). Apró
ipény vagy szeletekre szeli a kenyeret (BethhÉlet. 285).
Vékony szelet kenyér (Sam:Cer. 111b). Egy szeletet eszfink
lelSle (KirBesz. 32).
borjú-szelet: [a-ssam vitniinum ; kalbschnitzel] ímhol vagyon
i)jtott-[>etsenye is, vetretze : vágott hás, rostélyon sfilt borjú szelet :
iier Lst aucli ein gedampft fleisch, ein gebacke und ein rost-
raten iTíirBesz. 63).
top-szelet : petaso C.
Szeletecske : [fhistnlnm ; bischen]. Ott szerecsendió vagyon
B minden harmadnap egj.szer egy szeletecskét végy hozzád
lenne (Nád : Lev. 55).
[Szeletel]
meg-szeletél : [conseco ; aufschneiden). Az szép fehér kenye-
ret szeletöljed meg (Radv: Csal. 111.38). Mikor felteszed, kalán-
nal mind öntözzed re;í az vajat, az hol megszeletelted (líadv:
Szak. 175).
Szeletenként : [frastulatim ; stückweise]. Az szép fejér
czipót szeldeld el szeletenként (Radv: Sz;ik. 206). Az birsiilmát
szeletenként megmetéljed, ugy bánd ki az tor.sáját (237).
Szelhető : .scissilis ; sicli schneiden iassend PPB.
Szelő : Bcindens, scissor ; vorschneider PPB.
Szelt : [segmentum ; schnittj. Étekbe való szelt : intritum
PPBl. Az pirétott húst mikor felakarod adni, szelt is legyen
alatta (Radv: Szak. 18). Az .szellet ósd meg tehénhilslével, úgy
rakjad az vetreczét felül az hidra (uo). Az borjúnak az szegyét
mikor feladod az tálban, három vagy négy .szeltet alája (41).
Fejér kenyeret egy néhány szeltet pirítván, jó veres borban
ázta&sad (163).
kocka-szelt : intritum tesselatum, panLs frusla angulatini
praecidanea; wiirflichte brodtschnitte PPB.
Szeltebeli (s2«ÜeJe2» .' MonOkm. XX1II.167): [ejusdem con-
cinnitatis]. Ha szekér eleiben való széltebeli lovak kévíintatnak,
minemű szórííek legyenek (MonOkm. XXIII.167). Széltebeli
kotsis lovaknak való gyeplő (TörtT. XVIII.226). Küldött eg>'
törökforma szekeret és négy egyszeltebeli lovakat (KétMDipl.
144).
1. SZÉL: 1) ventu-s, flatus C. MA. vvind PPB. Ewk ew
tudományoknak zeleuel meg rágalmaztak eleteket (EhrC. 115).
A zel menden videcbe fu (BécsiC. 115). Futtanac zelec, es
onilottanac a hazi-a (MünchC. 26. 59). Fának leuely lassw
sceel mya ingadoz wala (PeerC. 43). Az ty igétek zelek, :iz
ty jgyrettevk es.sevk (CornC. 261b). Egybe gyeytyk az hí; valaz-
tottayt neegy zel felSl : congregabunt electos a quator ventis
(.TordC. 432). Ky az zeleknek paranchol (DomC. 205). A port
teíiereben a zelre vizi (VitkC. 67). Neegy zeel felewl : a quattnor
ventis lÉr.sC. 569). Sebes szélnél sebeseb forgodasa (OsomaC.
58b). Az szel arcznl ftiy vala (Sylv;UT. 1.23). Szelet bochata
a f51dre (Helt: Bibi. I.D). Ósziie gydtic az 5 választotit a négy
szeleckról : congregabunt electos eius a quattuor ventis (Helt :
UT. G4b). Esmet ne^ szama kelé e vilagnac neé szele alat
(Szék:Krón. 48). Minden szélre el hányatnac az az fSlduec
minden szegeletire: in oninem ventum di.spergentur (Kár: Bibi.
II.I23b). Lengedezd iv .szélit elfoga (MehSzJáu. 201). Haza-
thoK-nak az hamwath zellel fivthathom (I^vT. 1.319). Harmatot
ha nem látsz reggel és ha szél is ninczen, es5t vagy fagyot
iegyez (Cis. G4). Az együgyű hívek minden tudományok szele-
tül tétova ne hordoztassanak (Pázm: Kai. 110). Meg ne liaborod-
gyunk minden szó szelén (Pázm : KT. 270). Az tudomannac
minden .szélivel haduá magát vonyaltatni (Zvon:Post. 1.63).
Nehezke.sec vóltimc, fáydalmat szenvedtúnc, mintha .szelet szSI-
tilnc volna (MA : Bibi. 11.22). Nagy szeleket iegyez penigh az
fele es szárazságot 1620 (Kai. E2). 3) [spiritus; athem]. Nagy
zellel, leelekkel chak alyg zalada be az barlangba az zarvas
(ÉrdyC. 527b).
[Szólások]. A tél tél, de a szél szél (SzD: MVir. 384).
JÓI fu most az szél néki: secnndo aestii procedit (Decsi:
Adag. 118). Fú ilyen szél is, hogy a király 6 felsége is oda
készül (Monlrók Vin.183). Ocskairúl Kegyelmes uram rósz szél
fiíj, de nem hiszem (Bercs: Lev. 726). Arra fordíttya a palástot,
a honnan fú a szél (SzD: MVir. 384). Fejüket hívságnak
szele járja (SzD: MVir. 383). Mikor Luter a visza-vonyást
kezdette, legel tett e 8tet akSsség sze I e (Pázm : Luth V.
88). Szél mentében vigan elmennek az haióval (MA:SB.
73b). A patsirta ritkán száll a fáknak ágaira, fászkét sem rakja
azokra, hanem a vetések között valami alatson IwkroLskára
139
ALrSZftl^FORGÓ SZÉL
SEBES FORGÓSZÉL-SZELECSKE
14
szél mentében helyliozteti az 6 fészkét (Misk:VKert. 468).
Szél t II d g y a, hol nyugszik szúnyog : venti campas (Uecsi :
Adag. 124). Az lialal liyretli neuetaz zolnec a^é^ (DebrC.
459). Szitkait azért szélre bocsAtoni (P;izm : LutliV. 179).
Szelet bocsátani: emittere *flatnm ventris I'PBl. Hogy
az emlier az dohától belé ne haljon, nagy orvos.s;'ig egy lepedő-
vel szelet fogni ;izfé!e gödörben (ErdTörtAd. 1164). Az
hajdáság estve szélt fogott az erd^i, berken (Bercs: Lev. 29).
MidSn hallották dobs trombita szelét, orditá-^sal
kapák fegyvereknek nyelét (Kónyi; HRoni. 121). Magok
fejének kólcsagos szelét követik (Pázm: LuthV. 355).
Vettem valami szelét a dolognak (SzD : MVir. 384).
Magam szelétől nem ijednék meg most is 1759
(Hazánk L217). Az elStt sidó szélt fii feje kócsagos
lévén az vj testamentomot haszontalimuak mondotta vala (Pázm :
Kai 431). A népok kedvezil szózati voltak és széllé vál-
tak (Fal:UE. III. U>. Széllel élni: vonto vivere (Decsi:
Adag. 316). My tudonianyonk z e 1 u o I y a r : nosti'a scientia
graditm- siiper lerrani (EhrC. 96b). Mint az bolond czak széllel
iár: Buthus obanibulat (Dei'si: Adag. 133,i. Illeti-e az giermeki-
ket nibaiokat ala boiziatatiian szellői p a 1 1 a I i a r n i :
incedere ventilaiido (Erasm: Erk. 29 j. Az i.steni névrfil akaniii
széllel, pallal tsufoxsan ne szollyunk (Ker: Préd. 739).
[Kiizmcindilsokj. Az ki tvAim vozni indul, az szél is árt annak
(Decsi: Adag. 184). A kinek veszett neve indul, szélis árthat
annak ; *arbore dejecta qnivis ligna colligit PPBl. A kemény
szél gyükerébfll ki forgatja a nagy fákat (Kai: BE. 664).
Mesz'e fújja a .szél bíizét a rósz' téteménynek (SzD : MVir.
384).
al-szól: (auster; südwind]. Moúböl felzeit el valta es v erei-
vel al zelt fordyta (DObrC. 132). El valtoztataa az folzeleth
menybelewl ees hoza w ereyewel al zeellh (KeszthC. 199). Dél
folSl' való avagy al szél (Com : Jan. 9). Itemlkivül való alszél
fujt (Monlrók XV.75). Se nem jó mindent al- s felszéluek eresz-
teni, se nem mindenhez végsfl őrivel nyúlni (Fal: UE. 427).
Csak elhigyd te istentelen, akár fel akár al székiek menj, inadba
le.szek (Fal:TÉ. 734).
bal-szél : [ventus contrarius ; gegenwind]. A tenger hátát
bal .szél nyargalta (Szí): MVir. 383).
dél-szél, déli-szél: auster C. MA. [.südwiudj. El nitte
ménről az es8 zelet es be vitte ő tehetsegében a del /.elet
(AporC. 35. 36). Ystennek eltetew zenth lelkew tegewd altal
fwa del zel keppeu (PozsC. 44). Vilagnac miiidouic reze e neg-
nec : fel-zel, del-szel, nap kelet, nap esset (Mel : SzJán. 526b).
ChStőrtfikSn az kíldűk el keszdik az égibe giólast, melliek
üszt-'inan az deli .szfilektől el őszottotnek 1572 (KHécs. Ev).
ellenkező-szelek : injmiosi venti PPBl.
eső-szél: [auster; siwlwiud]. El vitte menrSI az e.ső zelet
(AportX 35V
észak-szél, északi-szél : borea.s, aquilo C. MA. nordwind
PPB. Eezak zeel tamada reoayok, ky tfel yudoytaa az tenghert
(ÉrdyC. 314b). Sorkony fel északi szyl és i5y el d^li szyl, fuy
az én kertemre, hogy follyanac aniiac dn'iga illatú szerszámi
(Kár: Hibl. 1.633). Az ho megli tart .■'exagesi vasár [napig], hétfőn
az északi .szolok fonák 1572 (KBécs. D.7). Az északi szeleknek
fmia-sa tői támad es az Marsson főlliől gőitőt ködöket ol hinti
1572 (Kltócs. E.l). Az egymást érí mennydürgé.sek és sikoltil
éjtszaki szelek miatt nem érthették egymást (Fal : TÉ. G44).
forgó-szél : tmbo, vertes C. eircius CorpGranim. 19. PPBl.
[wirlieKvind]. lyoznec monnal vctori'iey ehnulo harmat, miként I
tbrgu zeltől zerőben ol ragattatot por (BécsiC. 19S). Nagy forgó
zelet hoza «t ysten azon oeyel es nappal (JordC. 27). Az forgó
zeolben algya vala az vr istent (DoniC. 120). Ezek mjiit forgó
zeel ez zeeles vylagot bel foglallyaak (ÉrdyC. 17b). A forg
zel az ő hazat eltore, el romta (TelC. 84). A forgószél elragac
gya őket mint a .szalma tőreket (Helt: Bibi. rV.67). Töz, k
esS, forgószel, melly mond:is.sat meg műveli (Holt: ZsolL 297
Az mi dolgunk liamar mint forgó zel változandó sokra (Bon
Ének. 516). Háborgó szél, vihar és forgó szél (Com: Jan. 11
Mint sebes forgó szél liajtya az folyhfit, ugy tUnsz el elSttün
s kívánságunk élőt (Zrinyi L124. 11.12).
[Szólá-sok]. Ha ezeknek nincs forgó szél a fejekben, bár é
vétsek (Fal: NÉ. 7).
sebes-forgószél: Typhou C.
forgószeles : tiirbiiietis C. [wirbolwindig). Forgó szeles fid
íMisoc : Progn. 8).
föl-szél (Jen izél Cis. G4) : boreas Ver. aijuilo MA. [noix
wind]. Isten fel zeircwl yew (AixjrC. 144). Vr nag és tizteleta
minden földnek örvendő allatoia, fel zelnek oldala, nag kira
nak varosa (DiibrC. 103. 148). Órdőgnec iregsege felzekiec forg
zelet tamazta (TelC. 99). Napkelet felíl Sziget váras vagyon, a
felszél felöl derék várad vagyon (RMK. III.79). Az felszél feh"
nagy árokja vala, három szegén három erSs bástya vala (103
Felszél felé az tenger szigetibe vala királynak igen szép vac
kerté (IV. 219). Az Ijorkeknek roppogása és fa lenele ha rezet
fen szél i5 (Cis. 04). Az gialog paisosoc az fSI szél felöl val
aitót állották (Mel : Sám. 412). Az the leyanyd az föl zéln'
j hozatnak (Beythe: Epist 38). Az hegynec föl szél felöl val
I oldala (Zvon: Post. 11.410). Mint mikor a fSl szél Késmárkbú
' ki szakad (Zrinyi 1.86).
föld-szél, földi-szél: ajiogari C. MA. Major: Szót 55
landwiud PPB
háborgó-szél : [cireius ; sturmwind). A háborgó szél : viha
és a forgó szél kerengöben magokat csudálatosképpen forgattyál
(Com: Jan. 10).
has-szél : [flatus ventris ; banchwindj. Hasadnak szélit, fin
gasodat meg tartani (Erasm:Erk. 21b).
jó-szél : ventus secundus PPBl
jövendölö-szól : vnltumus Nom.» 459.
juh-szél (tvgt^.l NémGl 222): (auster; südwind]. Austrun
audio a ciuibusdam vocari juh szél (CorjiGramm. 19).
napenyészeti-szól : zephynis MA. clielidonia PPBl. west
wind Pl'Ii.
napeseti-szél : zophyms MA. west>vind PPB.
napkeleti-szél : euni.% snbsolanus C. morgenwind, ostwind
PPB. A .sarkalatos szelek ezek : nap keleti szél, kies avagy élei
hozó nap nyugoli .szél (Com : Jan. 9)
napnjrugoti-szél : zepliyrus, carbas C. favonins MA. abend-
wind, ncstwind PPB.
nappali-szél: siib-solaiins Nom.» 459.
naptámadati-szél : [eurus ; o.st\vlnd). Nap tamadati széllel
el rontod az töngöniec haioit (Szék : Z.st>lt. 46).
sarkalatos-szél : [ventus cardinalis ; hauptwind]. A .sar-
kalatos szelek ezek: napkeleti, déli, napnyugoti, északi szél
(Com : Jan. 9).
tenger-szél : zophyrns CorpGramm. 19.
visszafuvó-szél : roflatus C.
Szeleberdi : homo vanus, jactator SL [windbeutel]. Itt a
bolondok, .szűleberdik és fetsegök lakiVhelye (NótPM. 25).
Szelecske : [ventuhLs, llamen ; leiser wind). Hall egy hivi«
s-/p|oczkét, az minemfit ember néha az nyári hé\'8égl>eo érez
(&U : Scult 640b).
Hl
SZELElí-üZEI^ESSÉG
SZltLIIEDlU-.SZEiXE'riiS
142
Itis
üti
Szelel : vontilo MA. [scliwiii(;en). Áip.it szelelni : hordei
areniii ventil.ire iMA: Bihl. 1.212). Szoro lapattyavnl kezded
szellolui (MNyiI : Irt. 9-11. Tsontcw Pál noUik erre is ineK-felel,
szurkos koszoriikat uiort reíijuk szelel (Kónji: HKoin. 128).
el-szelel: atifugb, protu^o Kr. [sicli aus dem staubé
machen]. Bezzeg elszelelt s elszaladt a tanács (Gvad: RP. 204).
ki-szelel : [veiitilandu piirgo ; aiisschwiugou]. Vágj szíp
czéklát egy mariikkal, meg mosván, szeleld ki ji'il az vizet,
kezeddel megfogván az csutkáját mesd le (Radv ; Szak. 152).
Szelelés: ventilatio MA. orluftung PPB.
Szeles: 1) vei'tosus, pneumaticus C. flabilis MA. wiudig
PPB. Ma zeles ydew lezen: Imdie tempestas érit (JordC. 404).
Ackoron ió kemény tél, de szeles tauasz lészeu (Cis. E2). Az
nyár szeles és égi háborúval elegyedett meg 1613 (KNagysz.
D4). 2) fiiriusus Ver: Verb. 83. vesanus MA. unsinnig PPB.
Ha kedegh eggyk barom zeles voltli es ;iz hi^ \vi-a be nem
akarta rekezteny, az holtteertli mitstli aggyon (JordC. 57). Szelos
es hiába való tudomant felele (Mel: Jób. 37). Szeles es maga
mutogató elmec (Born : Préd. 204b). Szeles vakmerSseg az szólás-
ban (Fél: Tan 326). Nagy szeles bolondság (Mon: Ápol. 20).
Ne légy szelei, mikor emberségesnek akarsz láttatui (LibEleg.
10b). Haztigsággal azt kákogják ellenünk az szelas praedikato-
rok (Pázm: Kai. 450). Segítséget kolduló szeles Matkó (Illyef:
BCsTomp. 110). Szelest láttál olyant, a mely haszontalan (Czegl:
Japh. 16). Az üldözéseknek szeles halijai (Illy: Préd, 1.205).
|Szelesed-ik]
meg-szeleaedik : 1) deliro, mente moveur MA. imsinnig,
wahusinuig werden, irren PPB. Ksztelen, léhás, megszelesedett
"■elméjében (BzD: MVir. 133). 2) (efferor; wild werdeii]. OrdSg
miat meg szeleseduen 5 maga fnt olly helyre, hol le vagiae
(Boni: Préd. 574j. Minnyájan az ő futásokban futnak mint az
ütközetben meg szelesedet ló (TehEvang. n.628).
Szelesen : [ventose : windig]. Ked &s szerda szelesen mér-
tékletes le,szen 1572 (KBées. E).
Szeleskéd-Lk : furo, tumultuor, insanio MA. (rappebi, sich
windig betragen]. Nézd el az bolondot, mint szel&skedic (Born :
Evang. 618b). Ha Salamon akkor irt volna valamely könyvet,
mikor az bálványok után szeleskedik vala, az i.sten szavai közzé
nem számláltatnék ez az fl irása (Pázm; Kai. 461). Elegec az
isten igéié fundmentomin meg nyugovó kegyes elménec, ha
azon kivnl szeleskedo elméc meg nem elégednek is véle (Zvoii :
Post. 1.11)6. Sall: Vár. 7b). Ezutáu tehát ne szeleskedjél azzal
a' kérdés.sel (CieghMM. 158). Morog, szeleskedik haragjában
(Matkó : BOák, 450). Némelly szeleskedS magyarok a király-
ságra emelui akarják vala (Liszny: Krón. 301b). Vannak embe-
rek, a kik minden nap mások és szeleskednek mint a vitorla
a háznak tetején (Fal : UE. 402).
Szeleskedés : fiusania; unsinnigkeit]. A viszszavonyók
nyája láthatatlau volt a Luther szeleskedoseig (Pázm': Kai.
732).
Szelesképen : (ventose ; windig]. Sz. Piroska ázzon napia
szelesképpen való zoz marazzal fagilalo leszen 1572 (KBécs.
D6).
Szélesség: 1) ventositas MA. wmdigkeit PPB. 2) praecipi-
tautia MA. (herabsturzj. Nag zelesseggliel mynd az sokassaghvv
czorda menee nyakra az tengherbe: inipetu abiit totus grox
per praeceps in mai-e (JordC. 377). Tóbb régi szent atyák bizon-
ságit hozom elő ezenn igasságnak az ti hebehurgia szélesség-
iek ellen való meg giőzhetetlen oltalmára (BahC'sIsk. 117b).
Ne talám kéuszeréttessfínk az ujéttok agyas .szellessege íido
formán szombatot illeni (Csúzi : Tromb. 286).
Szélhéd-ik, szólhüd-ik : deliro, ins;mio, vertigiue corri
pior Sí. |rap]ielii, faseln]. A magok kényén gonosz szándékból
újjitásra szelhiidt emborek (GKat: Titk. Elfib. 7). A bálványo-
zílsra szellifult Israel tiai (GKat: Titk. 432).
el-szólhedik : cw Az niomorult hitben el szelhedüt és el
tántorodott tótság (GyöngyTört. 74).
meg-szélhüdik : iasanio, delirie fio MA. (unsinnig sóin].
Tyztli tartoya eleybe yarola ez megli zeUiewth feyedelmuek
(UebrC. 549). Ordog vagon benne es meg szellint, mit halgattia-
tok otet (Fél : Bibi. 15Sb). Futnak, mint az vlkőzetben meg
szelhSt ló (Soós : Post. 105).
1. (Szelhet]
meg-szélhet : (furere facio ; rasend niaclieuj. Meg bolondit
és meg dűliSt a pápa hiti, megdfihőti es zelheti a lovat (Mel :
SzJán. 406).
Szélhül : [insanio ; waliusinnig werden]. Bezzeg nékik szél-
hűlt s nékik ne.szhfidt ismét az flIdSző Saul az urnák tanítványi-
nak (GKat: Válts. 11.41).
meg-szélhül : cw A meg-.szélhfilt itju vén attyát öreg álla-
pottyában farban rúgja (Megy: 6jaj. Il.'.ib).
Széli: ad ventum pertinens, Hatilis Kr. [zuin wiud getiSrig].
Én 6ket mind széli porrá rontom (MA: Bibi. V.9b).
Szellet: 1) [spiritas, flanien, aiu-a; luft, lufthauehj. Miután
zellelét Vüt uolna (re.sumpto spiritu), meghiedehneztetée (BécsiC.
40). 0 vtolso zelletébe iutuan (in ultimo spiritu constitutus) i^
monda (87). T6z, kenkS, liaboro zellet (spiritus procellarum) fi
poharoknac reze (DöbrC, 28). Meg yelenenek feldnek feneky
te fegyelmetwl wram the hazadnak zellete fwasatwl (KeszthC.
29) Alsó szellet szagú dög (Mel:SzJán. 408). Az érző állatok-
ban neuelő es érző szellet auagy pára uagyon mint a lóban,
légyben (Mel : ATani. 6 Ib). A h;is menésre való erőltetés tészic
a hijában való sok puffasztó szelleteket (Com : Jan. 57). Isten
haragiának éu szoUeti voltam, mikor ez világot fegyveirel
nyargaltam (Zrinyi 11.147). Mintha menykü szörnyű szelletivel
esztelenitette volna (142). A kire csapnak a mardozó tréfák,
azokat mint a sebes meny-köveknek szelleti szörnyen a főidhez
verik íFal: UE. 385) 2) [spiritus, anima; geist, seelej. TŐrő-
delmes zelletben es alazbitotban zolgallonc őneki : in sph-itu
constituti humiliato servientes illi (BécsiC. 27). O scent zelletben
kereztel meg tűtöket es tűzben (MiiuchC. 113bi. A nemzet, ki
nem birta ő zfluet es nem hit istenben, 6 zelleto (AporC. 31).
Adót wnekyk az ilw isten cypdesw, furdaló lelket, zelleteth
(Komj:SzPál. 85). S) (spiritus, genins, daemon; geist ]. Kiben
gonosz szellet vagyon : spaticiis Szikszai. Vala ő sinagogaiocban
fertezetes zellető ember : homo in spiritu immundo (MiinchC.
72). Gyettrethuek vala gonoz zelletőktAl ; vexatos a spiritibus
impuris (JordC. 721). Pal monda az zellethnek: Paranczolok
teeneked vr Cristusnak neweben, meny ky belőle (764). Tyztw-
latlan zelletőknek el yzeese (ÉrdyC. 61, 143). El t'vvtlia ew
tewle az gonoz zellet (337b). Az won atya kethelkedny Uezde,
ne talamtal fewrtezetes lelek awagy pokol zellet wona (ÉisC.
425b). Ördeg weezen ő wele heet zelleteket alnokbakat nalanal
(531). Zolgalnanak az gonoz f\lvrtelmolfts zelleteknek (Komj:
SzPál. 278). Izenkid eltörte az embert az fertelmas szellet
(Sylv: UT. L50). Lovag vitézöket gyakran csúfoljátok, közfotök
egymást kurta .szelletnek hijjátok (KMK. III.70). A szellet meg
raggadgya ötét (Helt: UT. R5. Frank: IlaszuK. 84b). Az gonosz
szellet Saranac hct matkaiat egy mas vtan meg ölte (Sib:
VigK. Ax).
Szelletes : pythonicus JordC. 107. (besesseuj. Vala meel
azzonyallath gonoz zelletes leend, halainak halalawai hallyon
(JordC. 107) Mykoron korok, beteghek es zelletesek ew hozyaa
143
SZEI.LÖ— 2. ÖZÉL
AJTÓnSZÉL— ÍTÉLED
H4
bozattattinak vala, iiiyiid ottan meg vygaziiaU vala (ÉrdjC.
283).
Szellő : aura, veiituhis, flamen, spiraiiicii MA. [wiudliauch,
liillclipn]. A fülyiVvíV, sy/p halakkal tAplállya kilzel-lal(o.sit, hű-
viísiin Ieu(,'0ile/.i5 szellúkkel újittya az eriitwreket ... A szoiit
léink a li;il)ili)ii égő tüzében a liárom szeut iliakat harmatos
szellők fuvalLlsíival óltjilmazta íl'ázm : Préd. 702). Az fulladom
iüen kapja, .szivallya az ogot, az széllStt (MA : Scult. 81). Sebas
HzelSddel fúj íl.,and: Uj.Segiti. II. 232b). Az orra likjaiii lángos
szellők mennek, sziija tajtékot vér mint vizi istennek (Zrínyi
L32). Föl ült mAi- Zrinys, ál az sereg elöt, skakjiln szép slruz-
toll vér haragos s/.elli'lt (64). Ha az gyönge szellJk ágak közíStt
fi'ijnak, az fi bánáti is nyughatatlankodnak (TI.23). Ha stak kSzep
szerű szél mozgattya a levegS eget szellőnek neveztetik (A-
CsererEnc. 136>. Mikor szellő módra kőnnyS lovam fordult
(PhilFl. 12). Aggasd .szegre egy darabig a setét gondokat,
magad pedig térj szellíiro, friss égre (Fal : NE 26). Olly fertel-
mes könnyen Öltözik, hogy a szoUí is, a szem is megjárhassa
a ritka gyolcsokat (Fal : NU. 267) A gyenge kedves szellők a
virágos táblákat járják (Fal: UE. 400).
Szellőcske : cv Elő jS az barlangból és meg akarja hal-
l.nii, mit mondgyon ő nékie az az szerelmes ."izcllőczke (MA:
KcMdt. 640). A sflrfi kénköves flist szellőtskét indított, ebbSl derék
.-■zél támadott (Fal:TÉ. 655).
Szellős : pneumaticus MA. [lufiig). Ül vala egy igen .szé])
ilombon a ■•izellós árnyékban (Zrínyi IL21).
Szellösít : [vcntilo ; liiften]. Nyárban mindeniknek kezében
egy Bzollősító legyező drága tollakból vfigy aranyazot papíros-
ból czinalt (SzCsomb: Utleir. 231)
Szellőz : 1) aurám capto, perílo MA. nacli der hift schnap-
[len PPB. 3) (ventilo ; liiften]. A fák nyárban, mikor a sütő
veröfényniik sugári az egész tagokat ol-tikkasztyák, az 6 szel-
lőzil árnyékjükkai azokat meg élle.sztik (Lipp: PKert. 111.2).
Téli gőztől fejét .szellőzé jártában (Orczy: KöltSz. 167).
meg-azellöz : [ventilo, perfio ; durdiwehen]. Az sziveket
meKtuvallya és szellőzi (MA: Tan. 49). Az híves s-/.ellőczke
megfuvallya, meg.szell5zí az el badgyatt szivet (MA : Scult. 639).
Szellöz-lk : (ventilor ; dem wínde ausgeseízt sein). Hogy
ha eWdellél, kicsit szellőzzél ott kin az hivésben (Felv: ScliSal.
4). [Árnyékokban] szálh'ust lelnek az égi madarak, szellőznek
minden állatok (Birc'i: Préd. a2). A hóhér fojtó gomlM)t kOtOtt
nyakára, akasztó-fán szellőzik (Szl): MVír. 320).
Szellőztet : ventilo, poiflo MA. [lUíten). Szellőztető gyenge
ruhában vala a szőz és bajdanon (Fal: TÉ. 633. SzD: MVir.
200). A hóhér fel-kapta és az Amán ablakára aggatta szellSz-
fetni (Fal: NE. U. SzD: MVír. 321).
2. SZÉL (raível Sylv:UT. 11.113 RMNy. n.R7): I) extre-
míta.s, margó 0. ora MA. rand PPB. Hajó .széli, pártázatja:
acrostolinm PPBl. Főidnek zele enom cs í neki í telles.sege
(DObrC. 107). Az hwmeralnak keth zelon (in summítale) onykhyn
kőwekőn megh nyomy:iak Yzraelnek tyzen keth ftya neweeth
í.lordC. 64). Eegy nagy kewőn az dwna zeeleen el tőreek feyeet
(ErdyC. 545). E féle igiket kőuiM á .szolén meg magyarisztuc
aielt:Bibl. I.c3). Illet.' a .sz^llyét : tetigít locnlum (IIelt:UT.
(^4). Egh nagh arany zelew fedél, kynek az wege kettewtt,
slogos gyenj;ft.s, az zele ee (RMNy. n.35) Hagiok egy chezet,
;íz zile araiiios (67). Az tészta fazéknak az szélét megkenjed
tiszta vizzel (]?adv:Szak. 41. 226) Fen fii az ágy szélin (Tof:
Zsolt. 590). Mezejénec szélében : in extrema |iarte agri sui
(MA: Bibi. 1.19). Széle akárminek, de kivált képiieii az papíras-
nak (C'om: Vest 13.5). Azviznek az széliben János deiik állítá be
az maga lovát (Monlrók VnL372). Erdő szélinn farkas kullog,
húsra feni fogait (Fal : Vers. SS»). 2) couliniiuu C. IliuLs ; gegeud,
greiize]. Lateek ueg' angyalokat tartbvau ez vylaglmak ueeg'
zeloetli (JordC. S9ü;. Az thelek melleth walluk thyzeu uegy
hold főldeth, az horgas zolbe egy holdoth (líMNy. U.185). Egyic
kőzfilSnc meime a szénarétnec az egyik szélére, a másic a
másíckra (Helt: Mes. 29»). Hatvan útszáu kÍN-fil a Tolzó szélben
I a kertek kőzött (Bartha: Kr\5n. 29). Ha arról a szélről elleu-
ségiuk zorgölődui akarnának, niiattok reánk uera jöhet-
nek (Monliók Vin.l3S). Likább hiszem, Leugyeloi-szág iséUii
fog felgyüuní ; szörnyű félelmet fog ez okozuí a széleken (Bercs:
Lev. 75). S) [latitudo ; breite). Vr főldnec zelet (orbem terrae)
eéenessegbe itílí (üöbrC. 24). Hártya, kynec zele legeu ol zeles
(Nagy.szC 69b). Meg merek 6tet a kereztfaboz mint bozzat
smind zelet (WeszprC. 102). Palasttyauak eeggyk zeleet az
zegheeunek adaa (ÉrdyC. 624). Sípok, dobok trombiták harsag-
uak vala, szélét hos-zját ius nagy baduak nem látják vala (RMK.
IIL103). A melly palástot Pázmáuuak szabtál, aimak mind szélit
s miud hoszzát telliességgol téuneu magadhoz aráuioztad volt
(Bal:CsIsk. 112). Galles gyolcs két szélbe, örög csiiike kerül
(Radv: Csal 11.270). 4) íustita; briime PPB. Az s-zélí az szűr-
nek szőttül két sing, kallattúl [leuig egy sing (TörtT. XXII.
252).
[Szólások]. Egy szélbe szövi, a pedig jó takácshoz nem
illik, mert miud uyüsii mind bordája kfilőnib a kettőnek ^Pós :
Igazs. 11.364b. 411). Az erdőket szé Ib eu vévén iszonyú
kiáltás.sal űzik, keigetik vala a vadukat (Szál: Króa 225). .i^z
ellenség az oi:szágban s z é 1 tv e v é n, valahol eljömie, mindent
[lorrá toszen vala (613).
ajtó-szél : [antae ; thüiiifostenj. Az ajtó s-zéleiuec, oldalai-
nac ajlu ragasztói lésznec : luitiu-iuu postes eruiit (Com : Jaii.
106).
dolmány-széle : *lacinía togae PPBL
határ-szél : coutiuíum C. MAI. [grenze]. Az tartz.-diázi haUir
széllyben (KolTört. 41 1). Találjuk az határszélben őket (TörtT.
XlU.y9,i.
könyv-széle: *margo líbrí PPBl.
ország-széle : *extrenuun regíoiiis PPBL
papiros-széle : margó Com : Jaa 157. (raiid). A papirue
szélire íratott jegyzéseckel az ebuét kőuuyebbiteui senki uejn
tiltya (Com: Jan. 157).
posztó-szél: [latitudo pauni; tuchbreite]. Azt a két csíittnt
csináltasd meg olyan szélesen, mint annak a ix>szló-szélnek .i
.szélessége, a kit adtam (TörtT.' III.156).
selyem-szél: limbus, íustita Com: Jan. 101. (bramej. A
fS éke.sségec : prémec. [lorsomáuyuu avagj' solyeui szélec, siuóruc
(Com: Jan. 101).
tábor-széle : [extrema pars caMrurum ; lagergreuze). Tsa-
cbuuk tábor izélin \igyéao istrását (Zrínyi: ASyr. löU).
tenger-szél : [litus ; nK>eresufer]. Lataak az egyptonibelyeket
lialwan az theuger zelcen (JordC. 40). Lat;i az gyermeket a/
tengernek zoleu az apró kewekel yaczodivan {ÉrsC. 43Sb.
CsomaC. 50b). Nagy sok hegyek alját befogták vala, mert as
tenger szélét állották vala {HilK. IV.'Ji). Az tenger 8zi;lire
szála (Kár: BibL I.4S9. 491b).
zsinórozat-széle : limbus PPBl.
Szélbeli : [coutinLs ; benachbartl Az lippaiak a szélbeli
falukban beholdoltatiKik (MouTME. V1327).
Széled, szélhed, szélled <el s^UtdiiZriuyi I.1Ó8. ttiUytd
Bercs: Lev. 191. sUhfde-í Kern: Élet. 721: palor MA. fdispergor;
sícb zersli-euenj. Kész sseréut elfogatnak, némellyec elotizultal-
.4ri
ELrSZÉÍJJiD-SZÉLES
[SZÉLESEBBED]— MEG-SZÉLESÍT
146
áll s7Álanganao, seéllednec (Com: Jaa 151X Az sötétben úgy
ilszéllyedtek, hug)' csaU szakadozva, széllyedve gyiittek felém
Bercs: Lev. 191). lokAbb verjék össze ogyrailst (itt, mintsem
;ökve, széllyedve menjenek által (fiHY). Az liad koplaljon, az
nig gyftzi, lia széllyed s vész, nem én vétkem, hanem az tisz-
eké (682).
el-szélled, el-szólhed : jialov C. dispalor, dissipor, dilator
JA. sii'h zerstreuen PPB. [zerspiongt werden]. A teckenés béka
fSldre eaiény, mind el széledek és el veszsze (Helt : Mes. 4Ű6b).
Iz iulioc ide stoua el szelhettek (Kár: Bibi. 11.140). IMimiyájan
1-széllyodtiink és tétova bujdostunk, mint a pásztor nélkfilvaló
lüiok (Pázm : Préd. 5S6). A pogányok kSzzé el-szélhedt sido
:ízség (GKat: Válts. Il.db). Az hol choportokban török gyüle-
»rik, az Zrini kezétől gyorsan elszélledik (Zrínyi. 1.108). Az
lajdiiságnak mégeddig semmi hirét nem hallom, jobbára mind
Imélledett (Bercs:Lev. 52.5).
elszéledés: dispersus C.
[elszélledő]
elszélledöség : [dissolubilitas ; ablösbarkeit]. Az elrepfilSség
tapasztalhatatlan részeknek a melegt&l kSnnyen el BzellyedS-
Sge (ACsere: Enc. 127).
ki-széled : dilator, extendor Kr. [sich ausbreiten]. A Krlstns
cclesiájának ki kellet szélledni minden nemzetségekre (Pázm":
ki. 713). Uj segítséget adok két részbe, kik élS nyelven szolgál-
itnak a ki szélledett nemzetnek (Land: üjSegi'ts. Elíb. 4b).
kiszéledés : (dilatatio ; ausbreitnng]. Az ki szeledes az io
karaiban való beuőlkSdes (Fél: Bibi. 11.58).
meg-szóled: [dissipor; sich zerstreuen]. Megszélednek azok
I nyájak (KecskTört. n.229). Most már az had megszéllyedt,
jtiert János Diák messze esett eHmben Hantzprugra (Bercs : Lev.
77).
Széledós : dilatatio Kr. [das auseinandergehen]. A Luther
s Calvinus hiti széUedésében két dolgot kell tekintenünk (Pázmí! :
^al. 139). Mire való az továbbvaló dústractio egyébre, hanem
epünknek fogyasztására, mert csak veszve is veszett már 200
z széllyedéssel (Bercs : Lev. 681).
Széledez : [vagor, dissipor ; herumirren, sich zerteilenj. Látva
z falubeliek, hogy nyelvet nem tudva csak másodmagammal
'.élvedezek ott (Kem : Élet. 72). Minthogy úgy gyütt szélt mint
z sáska az katona, széllyedezett csűröknek s majoroknak, kik
Ihánva vadnak az völgyeken (Bercs: Lev. 190).
el-Bzéledéz : dispergor, dispalor MA. [sich zerstreuen]. El
teledeznek á nyaynak iuhai (Kár; Bibi. UI.27. MA: Bibi. IV.
8).
Szélleg : [vagor ; herumschlendernj. Mind egész esztendő
Ital tamadnac szelleg5 latroc, kic gyuytasokat akamac 1582
^Galg. Fv2). Kóborol és szélleg mint a kimi-tatár, hátán háza,
írsolyában kenyere (Fal: NA 215).
Széles (íseüei Helt: Mes. 448). Com: Jan. 47): 1) latus,
spandus C. prolixus MA. breit, weitliiuftig PPB. Menyetek
sles velagban- euntes in mimdum universum (NémGl. 193).
ala egy kew es zeles vala (EhrC. 130). Zeles a kapu es bö
z vt, mél viien a vezedelemre (MünchC. 25). Mynd ez zeles
ylagon az ewangelyom predykaltatyk (AporC. 24). Igen sebes
ila es zeles a folio viz (VirgC. 109). Zeles főidnek 8 fenéki
i ieleninek : appanierunt fundamenta orbis terrarum (DöbrC.
j). Zeles es yartas az wt (JordC. 373). Eleybe kezde i5niegy
nber, igen szelles galléros mente vagyon rayta (Helt: Mes.
Í8). Ha nagy széles ho esic hamar fel oluad (Cis. G4). Széles
rtelemben vészi a szentség nevét (Pázm: LuthV. 310). Leg-
rtalmasb gonosztévő az .széles ég alatt (MA : .Scult 432b).
U. NYELVTÖHT. 8ZÓTÍB. HL
A kútból vizet vormak széles-kerékkel (Com : Orb. 149). A
keskeny homloc disznói, a szoUos jó indulatú avagy minémilséglí
(Com; Jan. 47). Mint vas-bánya fujo az ő szélles mellyé (Zrinyi:
ASyr. 237). Nincsen oly okus, erkölraös nemzetség széles o
világon, mellyhez szó nem férne (Fal : UE. 3()7). 3) margineus C.
[Szélesebbéd]
Szólesebbedként : [paulo latius ; ein wenig breiter). Néhol
meg-szakasztás nélkül szélessebbedkén ki-teijedhetett a tracta
(Nagyari: Orth. c5).
Szélésebben : [latius ; breiter]. Ai-ius és Maliomed liamaréb
és szélyeiebben ki-terjesztették hamisságokat (Pázm: Kai. 676).
.Valamit egész egyéb irás szélyesebben befoglal (lUy : Préd. U.
Elób. Ib).
Szélesecske : (paulum latns ; ein wenig breit]. A szurok
termő fának levelei szelyesetskek (ACsere: Enc. 231b).
Szóleséd-ik: latesco MA. breit werden PPB.
el-szóléséd-ik : [dilator ; sich ausbreiten). Az en zayam
nyiwan vagyon te hozyaatok o coryntombelyek es az en zywem
el zeelesődőt (ÉrdyC. 372).
ki-szólesedik : dilator MA. [sich aasbreiten]. Myt mondana
zent Damancos atya, ha mastan nezneye az fi'aterekuek ky
zelesedet vagy meg nageytot hazokat es cellayokat (DomC. 131).
A mi szSufink kiszélesedet : cor no.strum dilatatum est (Helt:
ÜT. z2).
meg-szélésedik : latesco C. MA. breit werden PPB. Ha
az vaj hé, végy tikmonyát egy kalánnal, tedd bele, az mennyi
széles az serpenyő, annyéra megszélesedik (Radv:Szak. 287).
Szólesen : laté, spatiose C. MA. weit PPB. Myud ez wy-
laghra mezzé ees zelessen ky therythe (PozsC. 28). A vörös-
hagymát hámozd meg, tiszta asztalon masd meg szélesen (Radv ;
Szak. 40). Az vöröshagymát .szélesen metéld reá (101). Három
féle értelemben vétetik a tudósoknál ez a szó ; végezés, 1)
szélesen, az okos teremtet állatok felöl tött isteni végezésért
(DEmb: GE. 29). Olly szélesen lővőldőz a tárgyra, hogy minden
mo.sogatást bé-foglal (Keraszt: FelsK. 354).
Szélésít : dilato, prolato SL [erweitern, ausbreiten). A foglalt
mondás az, a melynek utolsó része több dolgokat foglal bé
magában egynél valamely foglalós szócska által, a mely foglaló
szócska itt gyuitő vagy szélyesitő (ACsere: Bölcs. 46).
el-Bzélésít : cv Ez chelekedettel zyunek zeme meg t)'ztnl-
tatyk, elmeye embernek meg eleseytetyk, értelme el zeleseytetyk
(WeszprC. 129). El zeleseytyk hevv galleerokat es nagyoboyttyak
liw rwhaoknak peremyt (JordC. 426). El zeleseyteed een wtay-
math een alattam : dilatasti gressus meos subtus me (KulcsC.
32). Zelesebed el vram the jTgalmas-sagodat (84b). El szélesétette
az pokol az ö torkát (Zvon; Post. 1.44).
ki-szólésít : dilato, produco C. [ausbreiten]. Mykoron en
ky zeleseytendem az the hatarydat, senky nem pathwarkodyk
az the földednek (JordC. 75). Ki szelesitik pedig az 6 be Írat-
tatott hartiaiokat (Fél : Bibi. 39). Két ostyára az mondolás tésztát
i vékonyan ki szélesétsed (Radv : Szak. 284). Hints lisztet az fái-a
' s nyomd azt az fát az kiszélesített pogácsíira (287). A kovács
a vasat ki-szélesiti, ki nyujtya (Com; Jaa 104).
ki-szélésités : dilatatio MA. ausbreitimg, erweítertmg PPB.
I Az én nyomoruságímban ki-szélesíttést szerzel énnékem (Szék-
[ Zsolt. 3).
még-szélésit : [dilato; erweitern). Vr ezépseget őbenne
mégz6ló.seite, lio^ mendénéc zemey előt teccikuala (BécsiC. 31).
Zelesehed meg te kopazlatodat (248). O filateríomokat meg-
/.éle.seítik (MünchC. 56).
10
147
SZÉLESSÉG-ELSZÉLESCTHETÖ
KI SZÉLESZT— SZÉLLYEI.VAL6
lií
Szélesség : latitudo C. MA. breite PPB. Kaka 5 k5 falit
hetuen kSúSklene magíissagbau os zelésségét hamiií kSuőkletne
(BécsiC. 11). Eglikys hangyának nyoma eez fewldnok zelesseglien
(WinklC. 82). Noraorosagbül vrra kialtek es vr engem zile-ssig
beu meg halgata (DübrC. 51). Az eo zyvyiiek zeleRsegere beoveb-
ben ki ette (Dom(J. 8b). Soksagw sebyduek zelesege (PozsC.
10). Ada az isten Sálomonnac igen nagy grtolmet és elménec
szélességet (Kár; Uil)I.I.30fi). Hámozd meg az csukát, az bámo-
zatlan felére szíibj annyi vásznat, mennyi az hosszasága és
szélessége (Kadv: Szak. 110). Az iiaitómadat feliM valci széles-
sége: latitudo ejas, quae respicit ad oriontem (MA: Bibi. 1.73).
Szélességés : [extremus; iiusserst). Ez velagnac zel5sseg5s
zegeletibSl mindSnSket megkeseritSttem keserflaegSckel (NagyszC.
61).
Szélességű: 1) [latissimus; weitost]. Ez parancolat ki igen
zeléssegS te menden videkidben méghirdettessec : in omno, quod
latissimum e.st, provinciarum tuanim (BécsiC. 50). 2) (latitndinis ;
breit]. íme egy tenijrni szélességű tetted az en napimat (Sib:
VigK. DXO).
Szélesül : [<lilator ; sich érweiteni). Ky myatli my mynd
memiyorzaglibiui irattliassunk es zelesAlthnek avvagy erősnek
(ÉrsC. 180). The zent liytewd el torftllyen es ez lewen zelosAly-
lyen (510b). Erdemlyem, hogy ky ew dycsewaegliekert es hytem-
nek zelesvMteyert kywöl walokat keuzathok (512b).
el-szélesül: cv ElzelesAle : dilatatim NémGl. 146. El zoelSs-
sewlt íiz en zerethőm : dilatatus est diloctus meiis (JordC. 274).
A leloc fel emelkedhetic, ha testi érzékenységeknek myatta
nem ha^atatic el zeles51ni (VitkC. 7).
elszélesülés : [dilatatio ; ausbreitung]. Kereztyen hytnek
el zele-seoleso (DomC. 301).
ki-szélesül : [dilator ; sich erweitern]. It meg iria az próféta
az Messiás onszaganac io .szerenczes allapatiat, mel nap tamadat-
tol fogna nap es.setic ki szelessfiltet6t (Szék : Zsolt 183b).
|még-szélésül|
megszólesülós : (dilatatio ; verbreitung). Mykoron jmad-
sagot tenne az ev zerzetenek megzeleseoleseert avagy meg-
sokasulasaort, zent Poter ad uala zent Uamancos atyánknak
egy istapot (DomC. 18).
Széleszt (eiszélkeszl Mad: Evang. 858. el íscVAessíetés GKat :
Titk. 97. szélleszt C. MA.) : dispergo MA. zer.streuon PPB. Mrtd
nélkül széllyeztenem az hajdút niagáni)s.san nem lehet (Bercs:
Lev. 476). Pá.sztor az ö nyáját miír maga széljeszti, ártatlan
lusordáját .sz;lnt szíindékkal veszti (Fal; Vers. 912). Szélle.sztiik,
a kire emelünk kezeket {Kónyi;HRora. 3). Ide jün prókátor
baját széleszteni (Orczy ; KültSz. 204).
el-szóleszt : I ) dissipo, dispergo C. MA. zerstreuen PPB.
El szélaszte azokaert az wr oim.an 5kett mind a széles fSldre
(Helt; Bibi. I.E2. Aa4). Meg las.sato<-, hogy testi gondolkiMias
ebben meg ne iaczottasson, az beleket meg sokasitu;ui es az
szélességeket el szeleztuen (Zvon; Osiand. 41). Az ;ilgy»t)nt5
vagy óntetS Lsiik ;izt kérte véle, hogy az Lsten .'iz által a ISv/i
.szerszi\m által szélhasze-el az ő ellenségit (GKat : Titk. 450).
Szemerénél fit megveré, hajdúit is elszéljeszté (T'haly: Adal. II
338). Az irigységnek minden felhíije elszélesztetelt dlly; Pn'il
1179). S) inconcilio C (verfeinden). El-szélesztem, üszvo-búbo-
rítom: inconcilio PPBI.
elszélesztés : dlssipatio ('. dispalatio MA. zerstreniiog
PPB. Az isten a nyelveknek meg őgyelittetések és az éppltők-
nek el szélh&sztotések által jelenté magát itt alatt a főldűn
lemii (GKat : T'itk. 97).
elszéleszthető : dLssipabilLs C. MA.
ki-széleszt: prolato, dispalo MA. ausbreiten Pl^B.
még-széllyeszt : [dispergo; zersprengen). Habár meg-
széllyeszszem is az Austria szélét fira' hadat, nem vagyok bizo-
nyos benne, hogy ismét valami ne csnportozzék (Bercs ; Lev.
96). Ila most megszéllyeszteni tanainak az hadat, az jövfi is
eloszlana útjábúl (301).
[Szélheszt]
el-szélheszt : (dispergo ; zersprengen). Megváltó és szó-
szóló-is, fizért ki kételkednék ó benne; mi pásztorunk s az S
juhait el-szélhe.sztené-é (Mad ; Evang. 858).
2. (SzélhetJ
el-széUiet : dissiiw, dispalo, disgrego MA. zerstreuen PPB.
El szélhetlec titeket; disi]ergam vos (Kár; Bibi. 1.428). Mintáz
útzáii való sárt megtapodtam őket és elszelhettem őket : dis-
perdi eos (MA: Bibi. 1.300).
(SzélireJ
szélire-hosszára : [per longum et latum; weitund breitj.
Szélire hoszszára mely hertelen nőve (Matkó: BCTIsák. 7).
Szóllyel (zedld ÉrdyC. 510b. széllel Helt: Kn>u.^ 22. sziluH
Sylv: UT. 11.118); 1) passim, fusim, palatim, diH'iise C. sparsim
MA. zer.streut PPB. Az zeep mezőn zeellel az főid nagy eekős
seeggel tl'eel őtőztetőt (ÉrdyC. 510b). Ki miatt kiszelittetene*
a toronnac végezése olSt széllel el oszlani (.Szék ; Krón. 8). Ai
pogánokuak tartoraáúilran .szilnél lakoznak vala (Sylv: UT. II
IIS). Ezek szélyel az altíllden lappagtak, ndvarlani királynak
nem akaitjik (Tiu. 335). Mellyekhőz soc faluc vadnac ot mind
széllel ( I lelt ; Krón. 3). Vndoc paráznaság mind széllel el arada
(Boni: Ének. 348b). Midfin az romabeli fejedelemség erejébe
volt és e világon széllyel uralkodót (Tel: Evang. 11.977). Tabu
kőrnyfil mind .széllel őrflzénec, mert ellenségektől igen fclénf(
(Gosárv : MagyB. Diij). Az prote.'italoc ezt szorgalmazac széllel
írásokban, hogy mi czac az hüt által igaznlunc meg (Zvon:
Osiand. 37). Az levitác .íz izraelitáé kőzött széllel .szerint szortt
laktac az országban (MA: Bibi. 1.175). Az útziikon széllel fiitol
(Mad: Evang. 217). Széllyel bujdosó játékos vándoroc (Coni
Jau. 209). Másntt forgott, szélivel bogározott, tűrje kárát i Hall
HHist. 11.306). Széjjel imitt-amott bnjdostok(Thaly : VÉ. I.102b)
S) vulgo MA. (gewOhnlichj. Imadyatok istent mind zellel, hoj
mutas.sa meg uekőnk, miképpen ez binesnek lelke me^en ki I
testből (BodC. 28). Az isten .széllyel az irá.sban hoszszu életei
igér (MA: Scult. 16). Ezt hirdeti Dávid széllel a soltárokbai
(Pós: Ig.Tzs. 11.19).
széllyel-széllyel : (ubique ; ilberall). Mostis czak nen
minden szem pillautasba széllel széllel soc ezer változasd- vad
uac (Born: Préd. 548).
szerte-széllyel : cw Hetven tinétváuyát bocsátta vala k
szerte széllel (Zvon : Post. 11.334). Szerte .széllel ez vikigon (Toln
Vigaszt. 43). Ezeket citálta ám .szerte széllel kiinyveiben (Czegl
Japh. 48). Sok névnélkülvaló nép kard miát hulel két ritéi
kéz miát moziin szerte .széllel (Zrínyi L161). Zrini az várbúi k
megyén nagy bátor szüvel, elfitte töríikök futnak szerte ."aélle
(1187). Megvolt 0 természet ellen való dolog szorto-széllye
Magyarorsz)igban (Sz.Htni; Cent. 61). Szent Pál levelei m>-
mutóttyák, hogy miénk v.Mt ő és Bulgáríjibíui szerte szélig
az 8 vigyázá.sa alatt levő ccclesíák (Szatm; IX>m. Elfib 14 1
Az istentelenek és liypokríták az iríisban szerte .szélivel oroK
lánoknak neveatetnek (Misk; VKert. 64i. Az hajdilság szert*
széllyel ment az hegyeknek (Bercs: Lev. 525X F^-zc Tamá;
reáfelelt, hogy nem bocsátja fiköt azerteszéllyol (545).
Széllyelvaló : (ditTus\is, .si«irsus; ansge<lolinll. Az kere«
kedé-snec és .széllel való fárad.ságnac gyakorlatuasága (Helt
(SZÉLLYÜLJ— SZELENCE
t'ÜSTÖLÖ-SZELENCE— 1. SZELÍl)
150
I GS). Hókat taucíolasra, széllel való kuritolasra szók-
iiiiik (DocsiG: Préd. 52).
SzóUjrül)
ki-szóllyül: (diviilgor; kniidgemein werden]. Ennek hyi'e
InVle: riimor ejus processit (JordC. 456).
> ilsö: exh-emus, marginalis Sí. [ausserst]. Egy mély és
. völgy fekszik tábor mellet, cliak nem az vár éri eggyik
végét (Zrinyi 1.50). A szélsí végére nem tekint a vészé-
nek (Fal:TÉ. 634). A szélsfi mellettem pamarancsot
. ily eleven s friss volt mint ágon az evet (Gvad : FNót.
Szélt (széjt Gvad. Orsz. 75.): passiin Kr. [weit und breit],
iKipen derék nyárban másfél száz;m-is a nagy balas-tókon szélt
r-^ii;ikiMisk:VKert.344). Széltmegy az liad (B6rcs:Lev. 620).
,. . .<al(5közi német, csak széltpraedál s éget, mihelt puskáznak,
tltmcay (6S5l. Mint juli nyáj farkastul ha széjt kergettetik
liihli'iifelé mégyen, a merre telketik (Gvad: Orsz. 75).
Szerte-szélt : [passim, disperse ; weit und breit). Szerte szét
■l^:lnak (Gvad: Lev. 135).
S.'űltóben: 1) collateraliter MA. seit\vartig PPB. Fejér
ly patyolat vagyon fejében, két choport kóchak-tol alá ál
lien (Zrinyi 1.33). 2) [in latitudine; der breite nach].
^zszatoc huszonöt ezer sing fSldet hoszszában és ü'z ezért
!ien (Kár; Bibi. ILlöl). S) [síjarsira, diffuse ; zerstreut,
lehnt). Éjeli varjuk igy járnak széltében (Zrinyi IL86b.
Minden tartózkodás nélkül, széltébe fajtalankodnak (Tus :
■'). Azok bizony elterjedtek az falukra széltiben (Bercs:
,r\ 'JSO). Ámbár beállott az Vág, de ugyan széltiben nem
1. !i>t az had (290). Vis.szalop6djék az farodt had az Vágón
való falukra, mert innen ugyancsak széltiben nem gyühet
Széltelen : [mai-gine carens ; ohne rand]. Merth a kereztfa
■It'len vala, azeert eggyk labath masyk ala teweek ees 8zue
rin.Miyín zeghezeek (WinklC. 207).
Széltől : [eminus ; in der weite]. így telzik, tábort látok
nint széltnl (Zrinji 1.137).
Szélűén : [laté; breit]. Chynaltatot vala magának keet vyne
Hvagy három barom vyne zeleveu auag négy vyne zele-
y/. dyznonak bevTebeu egy evuet (MargL 86).
SZELE : [?]. A nagy zele bak soce Pázmány Péter vramtol
. : I terhet el, magba bizony S velle fertalyos az nem volna
; li Epin. 2).
SZELEMJüí: trabs, transtra, tignum MA. [balken]. Myt
tvv.ed az zalkat te atyadflj-anak zemeben, hog az zelement
■ : ••inedben meg érzed [igy] (JordC. 372). Hagyad, hogy ky
'iii^^yam az zalkat az te zemedbol, teemagad nem érzed az
eli'iiient the zemedben. Képpwtalo, vesd ky elezer az zelement
' >>Ti!irlh,"il (541). Kezeyt az zelemenliez kewtelwel kewty vala
Ki I 1 Ki gerenda, ki szelemen, ki ozlop (Mel:SzJán.
.\ letzek ragokon, szelemeneken tekflsznek íCom: Orb.
A szarufákon, ollókon, ragokon, szelemeneken és lécze-
• II a téglác vannak (Com: Jan. 107). Falai meg-rendfiltek,
miileu szelemenyi és gerendái őszveverSdtek (Jeslitk. 15).
1 íriinkazscholamestör házának egy szelemen ágast (MonTME.
''•:•). Maga szemébe nem érez szelement (Gvad: Idfit 206).
SZELENCE (zdSnae WeszprC. 11. Helt: UT. G7.): pixis,
uTiila MA. [dose, büchse]. Szelentze, puska : pyxis PPBl. Nem
lilv iiekfink, hogh ezt az zelenczebe tegySk, mertb vernek
ina (WinklC. 179). Kenet, ki vagon alabasü'om zelenczebe
szC. 166). Veuen egi zelSncze drágalátos kenetSt, feiere
WeszprC. 11). Ky vona az zelencheet, kyben vala Cristus-
nak zent teste (DomC. 302). Az zelenczeet nytta, kyben az
zentsseeg tartatyk vala (ÉrdyC. 91). Az zsebbSl egy szelönczét
ott kivonya, iitián nevű ma.szlag kiben vala (RMK. III.255).
Arany szelenczéket eltékozlának, arany koronákat mind fel-
rakának (V.30). Az orvos zelentzéiet akar mint forgassa, semmit
nem használ (Vás: CanCat. 268). Az patikárosoc jó izü lágy
orvosságokat, liktáriomokat, nyálasztós édes falatokat szelenczék-
ben eltesznek és megtartanak (Com: J;m. 175). A kegyelmeknec
tíirtására nincs jobb szeleucze a maga felól való józ;m értelem-
nél (Megy : 6Jaj 111.34). Szelentzéket és orvossággal teli edényeket
tartván kezekben (Hall; HHist. II.338b). Estem itt szoros-szelen-
czébe (Gvad: Időt. 6).
[Szólások]. Vgy kellagebnec, semired,semszelenczed,
azért vgyan barbéllya tStted magadat (Flelt: Mes. 296). Oly or-
vost keresnek, az kinek sem ihre sem szelenczeje nincsen (Marg :
Imáds. 20). Sem ira, sem szelenczeje nem lévén (S;dl : Vár. Előb.
2). Sem irok, sem szelenczéjek, s doctoroUká (eszik magokat
(Megy ; 6Jaj. 11.39). Akai- disputallyon, akar valamit irjon, az 5
néki mind ire, mind szelentzéje (Pós; Választ. 307). Ha sem
Íred, sem szelenczéd, nem kell vala magadat doctorrá tenned
(Matkó: BCsák. 184). Vah ageb, se hrod se szelenczéd, s még
is orvos doctorrrá tStted magadat (Kereszt: E"el.sK. Elfib. 2).
Nincs a dologhoz se irod, se pedig szelenczéd (Csúzi: Sip. 431).
Ha nincs íred és szelenczéd, miért teszed magad bort)élya
(Kisv;Adag. 101).
füstölő-szelence : [turibulum ; raucbeiTifanne]. Szigonyokra,
czészékre és föstólo szelentzékre tiszta aranyat ada(MA: Bibi.
1.383).
íres-Bzelénce : lenticula PPBl.
olajtaxtó-szelence : [leeythis ; öhlflaschcheu]. A fa olaj az
olaj fákból sajtoltatik és megtisztíttatván az olajtartó szelen-
czékben tétetic (Com: Jan. 72).
patikabéli-szelence: [narthecium; arzneibüchse]. A nevek
ollyanok mint imez patikabéli szelenczékre raggattatott schedn-
lák (GKat: Válts. 1.213).
temjénézö-szelence : [turibulum ; raucherpfanne]. Fel-
mene az jo illatoknak ffisti az isten eleibe az temyenezS sze-
lentzekbSl (MNyil:Irt. 373).
útmutató-szelence : [magnetica pyxis ; magnetbiichse].
A tengeren járó hajósoknak útmutató mágnes-kövi szelenczéjek
vagyon (DEmb:GE. 169).
1. SZELÍD (:elcd EhrC. 150. NagyszC. 92. KulcsC. 76. szeled
Decsi; Adag. 214. Kisv:Adag. 261. Fal: NE. 61. szelégy Zvon :
PázmP. 1. Zrinyi; ASyr. 15. zdig TelC. 380. szeligy Helt; Krón.
187. MehHerb. 49. Görcs: Máty. 73. sziled Mad:Evang. 16.
sulid Fél; Tan. 318. Kulcs; Evang. 10. BahCsIsk. 352. zylyg
ÉrdyC. 244. zylygy ÉrsC. 197b. szihgy Decsi : Sall. 28. Csákt ; Assz.
16. zirigseg [?] TihC. 239. zevdcdsef:; EhrC. 146): mansvetus,
mitis, cicur C. MA. [zahm, sanft, mildj. Az farkas el megyen-
uala zent Ferencznek vtanua mykeppen zeled baran (EhrC.
150. VirgC. 56). Miképpen ez zeled barant ez keges istennec
e^getlen eg fyat ez zerrel gStti-etSk (NagyszC. 92). Haragus
vala es zylyg leen (ÉrdyC. 374). Tanwllyatok en tewlem, mert
zylyg vagyok en es kegyes zyiS" (390b). Legyetbek eedassek,
legyethek merteghletes es zylygy (ÉrsC. 197b). Az zerzetes
legén zelig, ne vizhauono (TelC. 380). Az földet nem czac
sziligy és vad oktalan áUatockal ékesitStte (Mel; Herb. Aij).
Terem az hegyeken, ollyan mint a szeligy kemény, terem er-
dőkön is (Mel: Herb. 49b i. Az vad fában szilid oltatik (Fél:
Tan. 318). Az vadfabannis olthatnak szeled fa ágatt, nem hogy
az tulaidon szeleg fában ismeg szeleg ágatt nem olthatnának
i'Frank : HaszuK. 79b). Szeled óltot fák ; arbores sativae (Com :
Jaa 21). Az nagy vad fát szeliddé változtatni (Radv ; Csal. ül.
10*
151
2. [SZELlDJ— SZELtDSÉGES
SZELIDÜL-SZEM
51). A vad körtvélt a szelednél nagyobbra becsüli (Kisv : Adag.
261). Szeled és vad prutestausok is vannak kSztfluk, guudal
várom tiiilui, Iiokj- kikkel t;irtasz (Fal : NE. 61). A tavasz fel
CSltezleli a líildet szoléi! tryepijel és virágokkal (Fal: BE. 587).
2. [SZELÍD, SZftLÖD]
még-szelid, meg-szélöd : (maasvefio ; zalim werdenj.
Oc is megsKelidnéiiec és a regi ostobaságból kiti'raénec (Helt :
Krún. EIöb. II). Ljítoni sólymomat uiár megszelfidiii ffhaly ;
Vk 11.45),
Szelíded-ik : [domor ; zahm vferdenj. A mi testünk is búval
szelidedik (Kim : Ének. 320).
Szelídget : [mansvefacio ; zabmon]. A lovas a lovat avagy
ptrősngatással szulídgoti, avagy .sarkantynckal izgattya (Com :
,Jan. 8fi). A kegyetleaség, mellynee édesgettetni, szelédgettetni,
enyliéttotni kellene (l'J9).
Szelídít : domito C. domo, cicuro, mansvefacio MA. mitifico
PPBl. fzjlbiiienj. 8zolédítő: domitor; sziligyt5k: mausvetorii;
szelédít^ azzouy ; domitri.x C. A patvaria egymáshoz sziligyitj a
babon'isiig szerzőket (l'elv : Dics. 27). Az eczetbe olajt egyeli-
tünk, bügy annak keménységét szeliditse (HlyiPréd. 1.317).
meg-szelidít : mansvefacio, cicuro, mitifico, domo, edomo,
perdomo, praedomo C. fbeziihmeuj Mog-szelídítjük a barmokat,
ngy járunk rajtok : efíicimus domitu nostro quadrupedum ve<:tio-
nes PPBl. Hu a pliarisaeusoc zablát szenvedhetenec, te is az
eretiiekekcel votekoduou iiket mag szeledetheted (Mon: Ápol.
265). Az Chri.stus ecíclésiájának igirtetett, hogy az pogány nem-
zetségeket megszelécb'ti és mennyei emberekké teszi (Pázm :
Kai. 622). Lám az vad korocbent megszelégyithetni (Zrínyi :
ASyr. 8).
megszelidíthetetlen : indomabilis C. [imbezahmbar]. Az
orászlán egy kiváltképonvaló igen kegyetlen és meg-szelédíthe-
tetlen állat (Misk: VKert. 48).
Szélídítés : domitura C. domatus, domatio MA. [zahmimg].
Szeliditetlen : intractatus C. [imgezahmt].
Szelídí tget : (mansvefacio ; zahmenj. Jesus szelédétgeti édes-
getésivei a bfiu6snek fene szivét (Megy : 6Jaj. IL42).
Szélídíthetetlen : indomitus, indomabilis MA. [unbezahm
Ijar). A m/usodik akadály az elmének rendeletlen indulattya
avagy a .szolidithetotlen mog-iudulás (Teleki: FLél. 2b). Szelé-
gyithetetlon sobes keselIyS-sas (Zrinyi: ASyr. 15).
Szelídség : m.-msvetudo C. MA. [zahmheit, milde, sanftmut).
Az farkasról, ky hodog Foreucznek myatta fordola nagy zew-
ledsegro (EhrC. 14G). Fogadyad, bogi az zilytseget, leit en elwtem
fel fogadal, hogi azt erAson meg tartod (VirgC. 57). Mogtere
az olevbby zeledsege es tellyes okossága (MargL. 167). Oh, mel
iiaí; zeledsegel engeduala (VitkC. 89). Az orozlan nagy zylyg-
seeggot meg marada velSk (ÉrdyC. 561b). Niery nekem lölky
síilidségetli (Tliewrt;. 166). Uram emlecSzel meg Daniiról os
mind az ő zirigsegirfli (TihC. 239b). Fel eppicxetek .szilidsegnek
Icikeuol (Fél ; Tan. 323). Itt merneie valaki s'ziligseget es irgal-
m;U4.sagot emlegetni (Decsi:8alL 42). Oktassatoc szeledsegnec
leikénél (Tel : Fel. 7) Nem ezeket kívánom, hogy tam'illyátok ;
hanem az egy-flgyfl szelídséget (Pázm: Préd. 51).
Szelídségea : mansvetus, mitis, benigniis MA. [sanft, mildj.
Idwózlogy zelyczegiis vram Jasus Kristus (CzechC. 17). Az the
kyralyod el yewt teeneked zylygs.seghes : rex tuus veiiit tibi
mansvetus (ÉrdyC. 103h). Moyses pouiglen szelédséges ember-
nek neveztetek (Tel: Evang. 11.489). Az ur Christus merS sze-
lid.ségfts nyájasság (MA:Scult. 933. 713). Szelidséges bárány
Illy: Préd. 1.2).
Szelídül : mitesco, mansvesco, mansvetio MA. [zahm, sa
worden), A király nem gondola vele, hogy a kS8S9g vgy \ki
vala a nemeseket, mondván : Had, had, liad 6zeligy511yeneli
kőuély nemes wraim (Helt: Krón. 2i ).'>). Vad és zilaj lelke s
lédiilni, megalázódni kezd (Megy : 6Jaj. 11.39). A ki a tíiki
tes.ségnek tetején meg tudott állapodni, sok hozzája szeb'd
szíveket fog tapasztalni (Fal: VK 36,5). A roszak roszakl
csapják magokat, a jók jókhoz szelédfiluek (369).
egybe-szelídül : [famillaritatem contraho; sich befreundí
Megbocsássa, hogy most semmit nem küldhettem Kdnek, ra(
hogy asszony ü Kegyelme csak teimap iuta ; örömest kec
szerint lenne es, hogy egybe szelédülnéuk (Nád: Lev. 80).
meg-szélídül : mansvasco, mansvefio, mitesco C. [zah
sanft werden). A vásott természet a tudomány által meg-s»
dü\ : vitiosa natura *comprimitiir doctrina ; még a vadai
mimkával meg-szeh'díiinek : *maiisvascunt tractatu ferae PP
Ha fene vadakkal fenyeghetz, Xpusnak neweet halwan m
zylygyevílnek (ÉrdyC. 216b) Kezdenek a magyaroc las-san I
san meg szelidilni (Helt : Krón. 26b) Ezek meg nem gondolly
hogy az vad állatis meg sziligyfil (Cis. A2), Nebéz biru
embernoc az kSuer testei, meg kel azért fi neki abrakát voni
hogy meg szeledSllySn (Tel: Evang, 1,36,5), A róka soha nr
nem szolédfil (Com : Jan. 47) Ugy meg szeligyBltek mint 81
elút vad tyúk (Zrinyi: ASyr. 238). Az elefántok akármint fog
t;i.ssanak-is meg, igen kSimyen meg szelidftinok (MLsk; VKt
25).
Szehdülés : mansvotudo ; sauftmut, mildej. Édességet
láluék el5b epében, hogy neui szelégyölést az te vad szfivedt
(Zrinyi : ASyr. 16).
Szelídülget : [mansvefio, mitesco ; zahm werdenj. Szelíd
getni, lágyulgatni kezd szíved az isten dajkálkodása alatt (Mej
6Jaj. 11.44).
Szelídülhetetlen : [indomitus ; unbezabmbar]. Az asoco
szelidillhetetleu és mértéketlen, ha bflltsességgol és szép tui
mányokkal nem ékesíttetik (Pázm: Préd. 1128).
SZÍILINDEK (szdéndek PP. Zrinyi: ASyr. 249. tzeUnc
Fal: NA. 4. szUimiel. TörtT. 111.249): canis saga.i, canis Au(
cus MA. canis sangvinarius Anglorum Nom.' 133. [dogge, b
leuljelssorj. De jai, nagy szelendek oroszkodik utiVn (Zrin;
ASyr. 249). Vér szopó szelendek, világnak tolvaja, telhetetk
segédnek el jüt órája (Zrinyi 11,94). Itt édes bátyám ur;
nyolcz öreg szolíndek, kölyök négy vagyon (ItikGy: Lev. Hl
Két-két szelindek van minden njTnphánál (Gyöngy : Cup. 3
Hogy egy szelendek akad ott szememben, azon meg-vidiil
háborúit szívemben (GyöngyD: Cup. 5S9). Szelindek formára I
ezüst pohárok (Monlrók Vni.4ö). Szelindekro való bársony
rézkarikás örv (XXIV. 184). Ezek ut;in vittek 8 aziliudek
vizslákot (TörtT. 111.249). Pokol feuekérUl 8zárm,m>tt bwt
megdühödt szelendek, vérszoixi hárpia (Tli-ily: VÉ. IL257). P
dássan folyl nyalok s az angliai imilyen s amolyan azelenc
kekrill, agár, vísla, kopó, s tSb afféle fityeraS tatskókrul (Fi
NA. 4).
SZÍIM (zeem Pesti: NTest 85. zim JordC 380. 792. ta
Helt: Krón. 32. :u7n HB.Í ; 1) oculus C. MA. auge PPB. Sz<
elJtt forog : obversor C. Latiatuc feleym zumtucbel raic ve
muc HB. Ménbe felemelet kezeknél es zomekuel ygekei
(EhrC. 4b. 67, 122). Kezerytek Met, bogi venne oruosagot :
mének (Virgí'. 36b). Legottau az gyermek zemei megiiytv
kezdő ev daykayjmak emleyt zopny (MargL. 192). Te ta<tedn
zeweethn5ke mondatyk te zemeti (JordC 371). Bestyeek, k)
nek fajirknkon sok zím5k valanak (SándC. 38), Ki <'< ucli
vala szemeknek világa és A vénségének tápláló astjipJH (KM
U.33Ü). Mikorou megvallottak volna !u 5 támadássokat, m
i 153
SZEM
SZEM
154
mii
PP!
ah
iia
m
koknac kitollatá szemeket (Helt: Krön. 33). Zeniekkel láttak,
hogh az Dwnan menten megyén fel az t5r6k (LevT. 1.245),
Ilályag fűgá bo az én szememet (Kár: Bibi. 1.17(1). Tartózt.it-
vkn valának az 6 szemek, hogy meguo osmornoiek otet (Tel :
Evang. II.IS). Menydírgéskor szJmodet be ta|«izd és füleidet
mert mog vakit (Cis. 113). Bódogok a z5mi>k, mellyek lattiak
1583 (KBáitfjL Bij). Mint az két szSmót vgy szerette: pliis
oculis suis (Decsi : Adag. 238). Szebb ifiBat soha az nap szeme
világon nem láthat (Zriuyi : ASyr. 98). Az 5 kárbimkulus módra
tallagxó szemeivel mog-látja (Misk: VKert. 165). 2) granum
MA. gemma C. MA. |korn, knospe]. Megh sokiLsithoni az the
magodat mikepeii ;iz tengSrnek tíluen zSmith (TihC. 163). Ez
fi'uiac magiia hiisz szSm nádmézzel viz kórságot gyógyít (Mel :
Herb. 2üb). lla barmintaat meg tSrsz a szemében és meg iszod
borlKiu (83). Az egy czeresnye szemlje barom kíilűn valoc vad-
nac, mind az harmat egy ezeresnie szembe mondgjuc (Born :
Préd. 382). A veteményes magok a tokjokban magot, szemet
neiielnek (Com : J;m. 26. 165). Az abrak penig ugyan szemül
legyen meg i MonTME. 11.69 1. Búza, zab, árjia .se szemfii se szal-
májában kezem alatt semmi sincs (RákF: Lev. I.25Si. 3) (annu-
Ins; ringj. Arany lancz, egyik forgacz zSmre wagion, 32 zőm
benne (RMNy. 11.220). Ugy fiigg t51em miot szemről az arany
lántzon a .szem (SzD: MVir. 171). 4) [punctum; augej. Az két
8 bárom sz^m egy ió tanácz néked, még ez Sszel felségedet
baza vigyed (FortSzer. N3). Az hat s ot sz5m neked prophé-
tállya, hogy héában tSród leiedet raita (FortSzer. K2).
[Szólások]. Kinek a szeme sem áll jól: *consceleratus
vnltiis PPBl. E^y gonoz ember meg wraotta az zent egyhazat
es annak okaert istennek ehapasa zereut ky apattanak
z e m e y (ErdyC. 638b). Fecske-ganéjjal kiapadott szem (SzD :
MVir. 388). Vérbe borul a szeme (SzD: MVir. 387). Jót
érzek, igen cziklandik aziob sz5móm (Decsi : Adag.
111). Bé-esnek a szemei: lumina *c:id«nt PPBl. Meg
fékedének en yneym, meg fogyatkozanak en ze-
meym (KulcsC. 161). Szemeink folyhatnak köny hul-
látásokkal (Thaly : Adal. 11.55). Vérben forognak sze-
mei (Czegl: Japh. 247). Szeme, szája járása, bívséges
ajánlása teljes udvariság és biztató reménység (Fal: NA. 243).
Olly fertelmes könnyen öltözik, hogy a szelW is, a szem is
megjárhassa a ritka gyolcsokat (FaI:NU. 267). Ezen-is
sok szem kap ám : versatilis Artemou (Kisv : Adag. 527).
Helyén költ a szeme: okos, vigyázó, szemes (SzD: MVir.
387). Nem ott költ a szeme, hogy ezt véghez vigye (386).
Másoknak szemek láttok r a soha sárhudni nem szoktak
(Misk : VKert. 39). Azíszeme el lépiazegeté.s földet
(Fal : BE. 569). A ki fenn ül, még azolaaak is rabja, kik udva-
rolják, minden fül, szem lesi, ha vét, messze látszik,
messze hallik (Fal:SzE. 538). Azon vannak, hogy bo.sz.szut
állyanak fenyeget5dz5 nyelvekkel, félennéző szemekkel
(Hall: Paizs. 264,i. Nyiljék szemed, mikor az idó és alkal-
matosság megkívánja (Fal : UE. 482). Már talám felnyílik az
szemek ezen szerencse után és sopronyozni fognak (Bercs : Lev.
78). Nem mind azok, a kik látnak, vannak kinyílt szemmel
(Fai:UR 482). \Í' zemey inkab meg nylauanak (VirgC. 33i.
Házba mennek s vannak kedves beszédekkel, lopogatják egy-
mást oldalló szemekkel (GyöngyD: KJ. 398). A bótsű-
letes úrnak arra szeme légyen, hogy maga kezével ne
verekedgyék (Pázm: Préd. 274). Minden felé szemetek, fületek
legyen nektek is, éjjel nappal tudósítsatok (RákGy:Lev. 144).
KSvárra szemed, füled legyen, ha megtanálna halni Monoki
(291). Ebeczki uramnak az Duna-melléki passussokon lintalan
szeme légyen (Bercs: Lev. 541). Mindétig rajta lehet szeme az
ellenségen (649). Szembe -a kadott velem; milii factus est
obviam PPBl. Mihelyt akad aimyának szemében, meg-kezd
halványodni az mindgyárt színében (GyöngyD: Oip. 629). Mel
6rd6g6k zembe bánnak a leieknek ő bmeit (BodC. 25i
SzSmébe hánya neki az 8 vétkét (Helt: Króa 72b). Alig ültek
vala le, hogy j u t a s z e m b e n az uramnak két szolgája
(IxsvT. n.41). Táwil hogyha esik válások magoknak, napot
rendelnek szembe-jutásokuak (GyöngyD: MV. 107). Akarja azt
adni Keménynek magiinak, ha módját ejtheti szemben jutásá-
nak (Gyöngy : K J. 75). Ha isten egymással szemben juttat, azon
küll lennünk, minden jóra hozhas-siik a dolgot i Bercs: Lev. 90).
Kényszeritlek arra, hogy juttasd szembe vele (Mik: MN. 181).
Azt 1 o b b a n t y a s z e m e b e, hogy illetlen pompával jár
(Pécsv: Fel. 449). Szembemegy: cougredi PPB. Jó vitéz
Franciskó, kivel nem merének, az vitézek közül hogy szembe
mennének (RMK. VI.55). Azt hányta szemére, hogy goromba,
szembemoudó, ízetlen (Fal:NU. 355). Szemben pat-
tant vala velem itt is KároU : mit használ, hogy oltalmaztam
itt is ezt az ííildöt (Bercs: Lev. 135). Szembe szallata
Dauidot Islen GoUattal (Born: Préd. 239). Ky zeraedbe
z e p e t z 0 1, de hatni meg ezen, az weled egywtt soha sokayg
nem lezen (Pesti : Fab. 53b). Szembe szóUó (Pécsv: Fel.
562). Szembe szökik: insultare, rebellare PPB. O ember
ki vagy te, ki az istemiel szömbe szökuén [lártolódol (Helt;
UT. r2). Ortzae az, melly egy biti-szegő barátot szembe mer
szöktetni sz. Ágostonnal, Bazihussal (Pázm' : Kai. 405). A kakas
mikor mástól meg gyózettetik, erőtlenségét előtte viselvén, mind-
járt az elsó szembe szökés közben bátorságában tsűggedez (Misk :
VKert 355). Kinek mi szívében, meg tetszik szemé-
ben (SzD : MVir. 42). Akkor láttuk leg szembetönóleg
6 felsége gyengülését (ErdTörtT. I.ll). Látom szívtelenségét az
hadnak, négyezer, báromezer is megver szemben (Bercs:
Lev. 692). Pirougatassal zőmőgbe uetuen (DebrC. 66b).
Bódog ember, kynek bviieeth wr zemebe nem vetette : beatus
vir, cui non imputavit domiuus peccatilm (KulcsC. 71). A kSs-
segis szemetekben veti (Mon : Ápol. 425). Nagy szálka vala
szemében a szomszéd Bolgár-ország (SzD: MVir. 385). Má-
sokkal nem örömest lenni szemben: fugere conspectum
aliquorum PPBl. De ezekről és nagyobb dolgokról mikor szembe
leszünk, beszéllyüuk : sed haec et alia majora *coram PPBl.
Mikoron szőmbe lőttenee volna, eszekbe vőuéc, hogy nem olly
igen darabos volna czászár mint az elót (Helt: Krón. 121). Ha
eltembe Kegnel zembe lehetők uala (RMMy. ILII). Zembe
lettének kyraly kepewel (331). Enyhanzer vvoltham zembe vélek
(LevT. 1.88). Az-után ismét tizeu-négy esztendő múlva ugyan
ottan volt szembe Péterrel (Pázm: LuthV'. 8). Jacob szembe
lészen Emuval (MA: Bibi. L31). Moses az Pharaó királlyal való
utolsó szembe létele után mondotta (MA: Bibi. I.58b). Beszélli
Décsei, mint volt szembe véle (GyöngyD : KJ. 394). Az fíivezér-
rel szemben létek alkalmatosságával (RákF: Lev. 1.470). Eszter-
ház Antal urammal ő kegyelmivel is szemben voltam (Bercs :
Lev. 621). Idő nap előtt el-erőteleuedtek, sem ehettek, sem
alhattak, az halál kí-néz a szemetekből (Bod: Pol. 112).
Az álom ki pattan vala az én szemeimből (Alv; Post.
1.604). Nem jobbé tisztességgel halni embernek, hogy sem sze-
mén é 1 n y szégyennel mindennek (Zrínyi: ASyr. 64). A ki
ezt a rettenetes \'ilágot bíró méltóságot szemén hordozza,
könnyen elfelejti a bűnt (Fal: NE. 46). Kiki szemén tartsa
csillagát, mert ha elveszti, nem lesz vezére (Fal: UE. 465).
Mindeimek vagyon már szemén ellensége (Zrínyi: ASyr.
62). A bátorság isteni szentség a katona előtt, ezt viseli
szemén, ennek áldozik (Fal : NA. 209 1. Eleget adna a
szemnek, ha más marha után nem járnának az mtiak (Fal ;
NU. 267). Adgy dugaszt fülednek, kapát a szemednek, keveset
láss és hally (SzD: MVir. 387). Illanunk kell ő székinek előtte,
bűneinket hányja mi s zömeinkre (RMK. VI.36). Pósa-
liazí deák a mi szemünkre bánnya a barrokát, kit ő hordoz a
fején (Sámb: 3Kérd. 753). Szemére hányás: exprobratio PPB.
Ide kívánkozik egyvelesleg sok dáma, hogy szemre kap-
hassa azokat, a kikhez a városban nem fer (Fal : NU. 267).
A szer-felet akar tetszeni, nem tetszik; azoknak, a kik szemre
155
SZEM
ARANY-SZEM— E&SZEM
156
kapják, unalmas (Kai: UE. 429). Még a szent helyeken is
az, einilylyen szemre korülések és szomszéd ülések ve-
szedelmesek (Kai: NA. 201). ó felségének szemire hányták,
hogy olly senmii, sehimi oláh embernek anynyi hütöt, jószágot
adott (ErdTiirtT. 1.9). Mikor a fiatal ágacskáról egy szemet
lemetszenek és más fának héja közzé vonszák, ezt szemre
vagy levélre való oltásnak nevezik (Lipp: PKert. 111.23).
Kéjetekre, zem etekre paranczyolom, myngyarast yM-
tfa jAyenek (llMNy. U.252). Szemünkre ne térjen a
dolog: szégyent ne vallyimk vele (SzD: MVir. 386). Az 5rd5g
zemere vethy abvWis emberaek gonoz fertelmes gondo-
latokat (TelC. 258). E dolgot en szemekre vetettem
(Czegl: Japh. 151). Mikor ingyen sem gondolta, akkor vetettem
ezt szemére : hoc *nec ojiiiiauti objeci PPBl. Némelyek kopasz
mentségre szorulnak, mikor szemekre vetik mások fogyatkozá-
sokat (Kai: UE. 412). Szemre-vetéssel kezdik a dolgot és tsak
nem véres hartzal végezik (-124). Némellyek tulajdon mocsko-
kat a máséval mentegetik és ha így sem szapulhatják ki, színnel
.szépítik, hogy bedughassák szemét a világnak (428). Jóseph
fogja be te néked az te szemeidet (MA: Bibi. 1.44).
Talám az bor-hályog fogta bé a jesuita szemeit (Czegl; Japh.
230). A pór-rendnek sok feje vagyon, sok gonosz szemeket
forgat, sok ártalmas nyelvekkel tJimad ellenünk (Fal:UE.
409). Szememet reá függesztem: specto C. Efféle
kereszt fogasokkal akariák íreket tama.sztani, hogy a .szegény
egySgyfioknec szomeket be halolhassac (Vallást. Mij).
Kezde z e m o i t le hajtani (VitkC. 92). Szemit hánya
a szílW, gyíingyro dagad (SzD : MVir. 387). Rágták ajakokat
mérgekban, véres szemeket hánytak egymásra (Fal :
NR 2R). A dicsért ritkasjig szemet k i s z t (Fal : UE. 442).
Ha akarta, csá-szíir, királ szemét békötte, az mint 6 sze-
rette, mind kettít úgy viselte (RMK. III. 14). Zöldellő fáknak
szem- legelteti! külömbözési (SzD: MVir. 387). Tudom bi-
zony,' hogy merezgeted itt az szemeidet s fonod az
inadat (Bal: Csl.sk 314). Fel nisd az szSmSd, ha mit
akarz (l)ecsi : Adag. 9). Szeme fel-nyitva aluszik (Misk: VKert.
49b). Aszszonyom nyithatod szemedet a szépre-is, de okkal mód-
dal (Fal: NA. 173). Tudom, hogy ez megh sauauittia
az szem eket (Bal: Csisk. 22). Igen szúrta szemét a
szomszéd Bolgár-ország (SzD: MVir. 385). E5 vala ellenség sze-
mének ki-.szHri> szálkája (CzeglVers. 3). Itt sok hamisloikfiség
ment végbe, mert ötezer forinttal kiszúrták a szemit 1759
(íhiziiuk L147). Az 5 ket fiának ki tollác a sz5meket
(Helt: Krón. 32). B('>ldog állapotod ki ne tolya szemét a tovább-
nézfl takarékoswignak (SzD : M Vir. .'iSS). Nézéssel szemeit
bé nem tillthette (38B). Nem kötelessége a uemességnek,
hogy két kézzel szórjon, szemeket verő pompára szjig-
gasson (Fal: NU. 288). Képtelen különbség váltja őket, mely
magok viselé.sekből kinéz és első tekintetre szemet vér (Fal:
UE. 479). Vétem szememet arra az oszlopra, mely a
kunyhó közepin volt felásva 17.')9 (Hazilnk 1.282). Senkire j o
szemet nem vetnek (Fal: UE. 382). A ki valami vét-
kiuiknek bizonysága lehet, arra jó szemet nem vetiuik iKal:
UE. 485). Szemeit rólhmk elvette (SzD: MVir. 385).
Földre vetett .szem illet szüzeket (38t)). líej'im leg-ébrebben veté
szemeit (38t;). Szemeivel e 1-j á r n i a sereget : oculis *obire
exercitum PI'Bl. Ugyan által-járt szemével: acerrime me
*oculis conteniplatiLs est I'PIJI. Tététől talpig által járta szemével
ötöt (Szl>: MVir. 38.'!). Tiz.szBr is megjárja .szemeivel, valamennyi
búbok vagyiiak az egész szobában (Kai: NA. 142). Kaján
szemeivel mindenkiben gáncsát keres iFal: BE. 581). Monda,
hogy zevmevvel sem lattá (KMNy.III.80). Tanitványit
szemmel látott igasságra vitte (MA:Scult. 46). Szemmel
látott dolog, hogy sok osúfolásokat viselnek (Ozegl: MM. 6).
En szemmel látott tanúkról szóltok (207). Szemmel-látott tanú
(DEmb:(iE. Előb. 12). Harag szemmel néz reád (MA:
SB. 53). Boldog elő menetele vaué valakinec, ne h o r g a s
szemekkel nézzed (Com : Jau. 202). Az uruzlau meg
haraguek, kezde pokol zemmel reya uezny ees fogat
chykorgatny (Pesti: Fab. 78b). Nem lépnek bé a templomban
meg szállani szívvel és szemmel a szentség előtt (Fal :
NA. 147). Nagi harag szemmel az aszonira tekint
(Pont. 216). Tekintettél^ liarag szemmel reáyok (Vás: CauCath.
214). A bölts azon igyenes szemmel tekint jó és bal aze-
rentséjére (Kai: BE. 579). Nem hagyá gyámoltalan árvaságra,
hanem gondos szemmel vigyáz reá (Kai: NE. 43).
Szem eleibe ereszteni valakit (SzD : MVir. 388). Az
halálról walo thwdomant niynden ember az 5 zemey előtt
forgassa (ÉrsC. 270). Szeműuc el5t furgaasoc az szent Pál
intését (Zvou: PázmP. 1.44). Szem előtt forgás (Pázm: KT. 71).
A tisztesség igazgatja, vezérli minden cselekedetinket akár ott-
hon legyünk, akár ottkin sok szem előtt forgolódjunk
(Fal: NA. 186). Légy minékfliik szemíinc gyanánt: eris
ductor noster (MA: Bibi. L129). Az kic meg akaruac gazda-
gulni, ezeknec szemec köziben megyén az ur és mondgya
(MA:Scnlt 876b). Nem tudót szemközbe menni a felelés-
sel (Sámb: 3Fel. 19). Argumentumodat szemed köziben lob-
bautya (Matkó: BOák, 97 1. Mikor -valami apróbb barmok véle
szemközbe mennek (Misk: VKert. 26). Szem-kőzbe mégyen
a madarászokkal (352). Szemközbe találkozott vélek
(Kár : Klet, 11,400). Azok teiinészetiliez alkalmazt-aasuk magun-
kat, kikkel szemközt léeudUuk (Fal: UE. 441). Négy
.szem kíiztt lenni, beszélleni (SzD: MVir. 387).
[Közmondások]. Monduan va^on : zemét zéniert, fogat fogért
(MüuchC. 22. JordC. 368. Fél: Bibi. 7). Czak azt hfld, az kit
.szíimöduel látz (Decsi : Adag. 8). Sok fSle, sok szómé vagyon
az királynak (9). Két sz5m mindenkor többet lát egynél (181).
Az városi ember kinn el való embernek, ha lehetne, szemétis
kii váyna : vrbanus aequi niliil bonive cogitat (199). Job az
szömben való szidás, hogy nem alatomban való czalárdság (285).
Senki nem sírja ki szemeit a más .szerencsétleuségébeu (Kisv :
Adag. 261). Szemével hallotta, fülével látta (SzD: MVir. 386).
Széu-égetőnek tőkén a szeme (388).
arany-szem : balux C. baluca MA. goldsand PPB.
árpa-szem : granum hordei Kr. [gerstenkom]. Obolus, tizen-
hat árpa zömöt nyom (RMNy. 11.51). Nem adnéc egy iu-pa
szömet rayta (Helt: Mes. 10).
borsó-szem : (pistmi ; erbsej. EbböI czinály pilulákat egy
borsü szeműét (Mel: Herb. 19).
borsószemü: [magnitudiue pisi; erbseugrossj. HetlSn az
könczöl az időnek miuoltat giönge borsó szömö houal be hintbi
1572 (KBécs. D8).
buza-szem : [triticnm ; weizeo]. A szérfln edgyfitt vagyon
a buzii szóm a polyvával (Szathm: Dum. 167).
csepegö-szémü, csepegös-szemü : lippus C. PPBl.
(triefáugigj. A vénec avagy czepegft szemfiec alig látnak két
szót elolvasni (MA:T!Ui. 37).
csik-szemü : lucimis C. MA. kleinüugig PPE
csip-Bzemü? Czigiáimál találod meg el veszet maihádat,
czip-szömn, kirázza borzos szakálát (FortSzer. K3).
csipás-Bzem : [oculi sufVasi ; triefaugej. T8ii)ás szemmel
vagyok : lippio PPBl.
csipás-szemű : lippus Kr. [triefáugig). Petsenyés, tsi|>ás
szemmel vagyok : lippio PPBl. Igen alnoc vala, rauasz, szőrös,
mint eé Esav, czipas szemfi, czomas hatu, sánta es |)elp (Szék :
Krón. 171).
csóka-szemű : glaucopis C.
éb-8zem : conlsa média; huuilsauge Mel: Herb 138b.
EX3Y-SZEM0— MACSKA SZEMÖ
MÁK-SZEM-vSZER-SZEM
158
égy-szemü : unioculus, hisciis, cochlites C cocles PPBI.
leiuáugiKJ. ti<:>ckal jubb és hasziiusb egy szomflnoc lenni, liogy
nem mint valinac (Com: Jan. 53).
élés-szemü : [aeribns oculia ; scbarlauíjiKl. Ha délkoiban
meKnézfilljíif, az mic kör&kSruyfil szeuieiuc előtt forognae,
éles szemSeknec láttatunc magunknac (MA: Tan. 3).
fa-Bzem : (oculiis ; knosiiej. Fa-szem oltó :
szemet, bimWt bé-óltok : iuoculo PPBI.
inoculator ; fa-
fél-szem : 1) oculiis nniis Kr. [einauge]. Mykoron fl'el zem-
mel noezSt vala kyre mynt mastan teeznek ez vylagnak ffyay
(ÉrdyC. 6-17b). Engem egy forgach w^ itet, ho* az lel zeniem
ky eset, fel zegge lettem (LevT. I.I37). Az választ tette András
nrara, akár fél szemét tolja ki, akár az lovat adja meg (Nád:
[^v. 133). Az néki fél szeme: igen kedvese (■SzD:MVir. 388).
2) (ocnlns retortus ; schiefer blick]. B^él-szemre nézni, meg-lopni
saemével : *limis ocnlis aspicere PPBI. Fél szemre nézni egj'e-
beket : alios intortis ociilis iutiieri (Erasm ; Erk. 44).
félszemű : Inscus, unioculus, codites, defiocnliis MA. coc-
les, monoculus Nom.' 197. einiiugig PPB. Félszemfivé teszi:
elu-scat MA. Vaksi aszszony, félszemft aszszony : *lusea mulier
PPBI. A fél-szemű kandíts, edgyic szemétől meg-fosztatott vak :
cocles monocnlus est, lumine altero orbus (Com: Jan. 54).
fölnéző-szem : sublimes oculi Kr. [huclifahrende augen|.
Hét dolgot számlál Salamon, mellyet isten gyölSl és azok-kóz-
ziM el8I-veti a fel néz8 szemet (Pázm: Préd. 1008).
gabona-szem: [granum; körnchen]. Az galamb zokta az
gabona zemuek az iauát valogatny es az gonozat el vetny
(ComC. 232).
gyöngy-szem : unió SK. [perle]. Ez leen az eekes arany.as
gyengzem (ÉrdyC. 464b). A gySngy szemek a csiga héjakban
találtatiiac i Com: Jan. 14). Almadin aranyba foglalva, gieőngh
szemek vadnak mellette (Radv: Csal. Dl. 162. 320).
háló-szem : absis, plaga retis C.
hályogos-szemű: glaucomaticus PPB. [der einen staar
hat). Hályogos szemil tseresznye : cerasum Juliannm MA,
jegy-szem, jegyzö-szem. Az oiwaso zem k6z8t vala egy
szy.stb kerezt yeeg zemewl (ÉrdyC. 277b). Két kaláris olva.só,
kik között az jegyző .szíim vagyon (Gér: KiirCs. IV.3fi5).
kecske-szemű (szőUő) : bumastos Nom. 80b.
kék-szemű: caasins PPBI.
kiallo-szém : [oculi prominentes ; hervorstehende augen]
3zD:MVir. 385.
kieslny-szemű : Incinus C.
kidomborodó tt-szém : [oculi prominentes; hervorstehende
augen]. SzD: MVir. 385.
kiülö-szem: c« SzD: MVir. 385.
lágy-szem : [oculus debilis ; schwaches auge]. Ferkót la.s-
ian la.ssan az verőfény nézésre kell szoktatni, mert félő, hogy
lágy szeme ne legyen, mert ha isten élteti, az kopja hegyire
kell többet nézni, hogy nem .sem apjára, .sem anyjára, ahhoz
kedig nem jó az lágy .szem (NádT: Lev. 1.5).
lánc-szem: [annuhis catenae; kettenring]. Ezek a .szép
nevek mind reá illenek mint császár nyakában az aranyláncz-
szemek (Thaly:Adal. 1.19).
ló-szemü (szilva) : pruna asinina ; rosspflaume PPB.
macska-szemű: glauciolus C. caesius PPBI. Stephanas
Machkazemew dictus (ZichyC. IV.468).
mák-szem : I) granum papaverls Kr. [mohnkörnchen]. 2)
[paullulus; winzig kleiu). Nyncli eg makzem tliewkelleth68.seg
benne (LevT. I.IS).
mákszemnyi : (pauUulus ; winzig kleinj. Czac egy mac
szeninyi Bdfts.seget .sem adnac (Born: Préil. 301). Czac egy mác
.szőmnét is nem aluttae vala (Temesv: Béla 17). Hogy csak egy
mák .szemnyibenis szollyon (Bal : CsLsk. 225).
olvasó-szem : granum rosarii Kr. [rosenkranzperlej. Az
oiwaso zem kőzSt vala egy ezysth kerezt (ÉrdyC. 277b). Sárga
gyanta, a ky az olvasó szembennis vagyon (Frank: HasznK.
36b).
ökör-szem: 1) regaliolas C. trochilus Com: Jan. 31
[zaiuikönig]. Ember drágalátos mykent ekerzom (ÉrsC. 263b).
Nagyra viszed az ökörszemet: mira de lente (Kisv: Adag.
308). Az 6k8r szem és czinege nevetsége.sen hasoulifanác mago-
kat a strucz madárhoz (Com: Jan. 31). 2) buplithalmus ; rinds
auge Mel: Herb. 71. Okőr szem, ez fii ollyaii mint az eb
kapor, feiér virága mint az őkSr szeme (Mel: Herb. 71. Beythe :
Nom. 2).
ökörszémecske : [regaliolus ; zaunkönig). A krokodilus az
ökör-szemetskének minden veszedelem nélkfll megengedi, hogy
a torkából ehessek (Misk : VKert. 248).
öreg-szemű : [oculis magnis ; gro.s.saugig). Maga.s, szép kin
ílő, c5reg szemfl ravasz lé.szen (Cis. k4). Bársony öltözetben,
szép, Sreg, fekete szemfi szemSldfikfi leányokkal sétálunk
(Pázm: Kai. 442).
pap-szem, pápa-szem: conspicillum, perspicillum MA.
[augenglas]. Pápa-szem, okulár : conspicillum ; okulár, pap-.szem,
sebet tisztító ispót, seb-mérő vas : specillum PPBI. Igen tiszta
pápa.szemet vegyen elé, a ki az augustiai vallásnak ágazatit fel
akarja találni (Szentív : Verseng. 273). Nem jó mindent pápa-
szemmel, hanem sokszor csak fél szemmel újai közt (Fal :
Vers. 892).
pecsényés-szém : [oculi suifusi ; triefauge]. Petsenyés szem-
mel vagyok : lippio PPBI.
peesenyésBzemű : lipposus MAI.
pézsma-szem : [granum moschi ; bisamkorn]. Egy pézsma
láncz, melyben vagyon rostélyosán aranyba foglalva 43 pézsma
.szem (TürtT.2 IV.141).
rák-szem : [lapillus cancri ; krebsaugej. A rák szemek tőbii-e
a nőstény rákokba találtatnak (ACsere: Enc. 254).
ráró-szem. : [oculi aqres ; schaife augen). A ráró szemek is
kaprozhatnának utánna (SzD: MVir. 385).
sok-szemű : [multorum annnlorum ; vielgliedrig]. Semmi
gonosz .sem érkezik magán, mind a jó mind a gonosz sokszemíí
lánc (l"al : UE. 492).
szégyéntelen-szémű : (impudens ; luiverschiimtj. Ne lekö-
tései zegyentelen zemewnek (VirgC. 134).
széles-szemű : [annulonim magnonmi ; mit gro.ssen ringen].
Egy arany láncz széles szemft, kibe 98 arany (Radv: Csal.
U.129).
szembe-Bzém : [coram ; zngegen]. Fiamnak alábocsátása
úgy "itt, hogy az fejedelemnek magát kötelezte az visszameue-
telre, minek okáért ez országnak fejedelme azt megértvén,
csak szembe szem akart fiamval lenni, míglen az odavaló kö-
telezettségbe leszen (NádT: Lev. 169).
szer-szem: [elegantulus ; stutzerhaft]. Nem szenvedgyük,
hogy akármely nyalka .szerszem katona szemesbnek s okos-
■sabnak itillye magát az anyaszentegyháznál (Pázm: Kai. 455):
Nem szenuedgyiik, hogy akar mely nyalka, .szerszem katona
159
SZEKSZEMSÉG-ZA&SZEM
SZpiBEl— SZEMLÉL
16C
vagy kapta bfizfi m5ueíi legény itel8 mester legyen az szent
iras dolgában (Zvon: PázmP. 301). Szerezemü katona (Fal:
Jegyz. 935).
szerBzemség : [nugae, scurrilita.s ; pos-senreisserei]. Tudatlan
deli szertelen .szerszetnségét árulta akkoris (Zvon : PázniP. 1C2).
szőllö-szem : acinus MA. (wreinbeere). Az el hagyoth zeI5
feyeth awagy zemeth, ky el hvpllot, íTel ne zeggyed (JordC.
104b). SzőlSdljeu az el maradót sz51ü feieket ne keresd fel, az
el húUot 9z51?i .szemeket ne szedd fel (Kár: Bibi. 1.10.5b). A
kenyér soc biiza magból éa a bor soc szSlű szőmbSl loszen
eggyé (Tel: Evang. I.,'J21b). Egy szőrszál Fabiust, egy sz5l6-
szem Anacreont meg-fojtotta, torkokon akadván (Pázm : Préd.
1145). A .szJlőnek jrtsága és ereje a sz815-szemekben, nem a
veszszSkbon vagy a levelekben áll (Mad: Evaug. 190).
Bzöllőszémés : [aciiiosus ; weinbeeren-J. A sz616 szemes
sz61') gerezdekbSl cs5b5rben meg-nyomattatott szSlfl nedvesség
sajtóval nyumattatic ki (Com: Jan. 84).
tyúk-szem : 1 ) cbalaza C. [bübnerauge]. 2) corehonis C
anagallLs mas; gaucblieil Fuelis: StirpH. 8.
tyúkazemü. Vaklyos, homályos szeműk, tyúk szemük :
myopes PPBl.
vak-szem : 1 ) ociilus coecns SK. [blindes auge]. Az vitéz-
nek vala vak zíme ; hogh megh 5klelte volna Diasnak oldalatb,
az lancliarol cbeppene ogh cepp veer zSmere, legottan niegb
nyleek (WiriklC. 220). 2) tempus C. tempóra Nom. 13. [schlafej.
A keze a füle s a vak-.szeino körül jár : manus *errat eircnm
aures et tempóra PPBl. KSsd az k§t vak szemedre, to fayilst
gyogyit (Mel: Herb. 13). Az to ki;t vak szemed az te haiaduac
fonetekia kSzott (Kár: Bibi. 1.632b). Mikort mulatni kimégy is,
egy kis eczettel kend meg az balfeWl való vak szemedet (Nád :
Lev. 55). Ha az bogata koro gyókerét ózue tSrod dizno baial
és meg kenSd volo kozot, hasat, vak zSmet, az negyed napy
hidegből meg gyógyul (BeytheA: FivK. 63). A cherleuelő fyuet
ha az vak zSműdre kfitSd, igen io (84). Rekedez rfihögS tor-
kod, fogaid megfeketednek, orrod meg-vékonyodik, vak-szemed
bé-esik (Pázm : Préd. 74 ). A vakszem és oit kSzStt : inter tem-
póra et nasum (Com : Jan. 47). Kennyék-meg a vak szemét
[wpiommal (Web: Amnl. 97. Nad: Kert. 317. ACsere: Enc. 194).
Ha fejed faj, vakszemed gyakran kend (Felv: SchSal. 35b).
Demirhám Delit vak .szemben késével találta (Kónyi: HRom.
182). Kit o.sztán vak szemben egy on golyobits ér, melly miatt
el-esvéii mog-holt e jó vezér (183).
vendég-szem : conspicillum Major: Szót. 162. (augenglaaj.
vér-szem: audacia Kr. (kiihnheit]. A ki az gySnySröségre
adta magát, z5ld ágra nem mehet az vagy nem vehet semmi vér
szemet (MA : SB. 33b). A síiti'tn vérszemet vészen a biitortalan
keresztyén ollen (Czegl: Enoeh. 1.75). Mind az had- s mind az
orszíigban oly coiifuaio vala, alig tudtam vér-szemre kapatni
(Bercs: Lev. Ut). Nini'.s abban nagyobb rósz, mint hogy az meg-
félemlett ellenség vérszom-kapva megyén magának megerósi-
tésére (62). Térj szellóre, fris égro, vérszemet vésznek a meg-
szoralt s fojtott erek (Fal: NE. 26). Vond meg magadat,
vérszemet kaixsz, meg ujjul.sz (Fal : Nll. 288). Lássék vérszeme
eszednek, add jelas próbáit készaégednok (Fal: UE. 467) Távol
légy a város gózétfll, térj ki frisebb égre, vérszemet kap.sz,
megújulsz (Fal: NU. 288). A gyáva és megfélemlett szív nom
tud vérszemet veuni (Fal : BE. 587).
verfelye-szem : [pnnctum t;dariiim ; auge aii don wih'-
fehi|. Fojér cziinlt koll piríbnii, az tejben verfelye szemre kell
metélni, náilmézzel felyftl meg kell hinteni iRadv:.Szak. 1U7).
zab-szem : avenae griuium SK. (haferkorn]. Neki sincs
gy&szflie, ha mikor tatarozz.'>is, zab szemre hánuya varriisát
(Bal: Epiu. 0. Szí): MVir :W7)
[KtizmondásükJ. Bolond, a ki egy zab-szemért a lóba bújil<
(SzD: MVir. 300).
Szembe : ooram, ad faelem, in oculos MA. vor angen
ö6rentlich PPB. .Szembe meghazudtol : mendadi probrum alicu
in OS ingerere PPB. Szemben ditsémi : *corain in oh aliqaen
laudare PPBl. Kitsoda feddi meg 5tet szemben (Kár: Bibi
1.525), Szembe szépet szól: liát meget meg rágalmaz (Uecsi
Adag. 196)
szem-szembe : [in os, ad faciem ; ins gesicbt]. Atte eletí
deth zemzemben nem zőnnec megzidalmaznia (NagyszC. 97b)
Kezde szóm szSmben őtet pirongatnia (DebrC. 164). Zem zeml.«
allatti volna az doctorokat ew vele (ÉrdyC. 661b). Törvénbei
az gyermekek ülnek, egymáa.sal játékban szemszembe perelne!
(RMK. 11.300). Szemszembe észt o neki meg parauchola (Holl'gr
158).
szémbe-szembe : [praasens ; zugegen). Wramwal zembi
zembo wolth (LevT. L19).
szemtöl-szémbe : corani, cominus, praesto, oretemu C ii
OS, ad faáem MA. [ins gesicbt, gegenüber). Szemtíl asembi
tőle halljuk vala : *coram ex ipso audiebamus PPBl. SzAmtS
sz5mbe ellene alléc (Helt: UT. Bb. 1). Szemtfil szembe me(
szid (Mel : Jób. 6b). Szemtűi szembe szólloc 6 véle éa niluái
való látásban (Kár; Bibi. 1.130). Mig az istent színről szmre é;
szemtől szembe látnóc (MA : Bibi. Elób. 1). Szemtől szembi
ellene mondanánac az igasságnac (MA : Scnlt 877b). Szemtíi
szemben-LS mog-dorgálta (Laud: UjSegiLs. 11.11). Előtte szemtn
szembon : in os 6at (Com : Jan. 204). Ellenségekkel azemtül
szembe meg kell harczolni (Illy: Préd. 1.322). Szemtől BBenibi
nam kiíszöiihetto meg védelmét (Fal : TÉ. 640).
Szembevaló: 1) [apertus, manifestus; ofienknndig]. Debi
tor a|)ertHS et mauife.stns, qoi debitum hujusmodi non nega
quiquo vulgari et matemo sermoue szembe-való adós ouncupa
tur (DeorUladLsl. Kr.) 2) (simulatorius ; tünschend). Nem mfimbi
való szolgálattal szolgáluán, mint azzoe, kic az emberekuei
kolletic magokat (Holt: ÚT. Ddl). S) [adversus; gegenüber
stehcnd). La.szlo király az tatár nemzetet szembe-valo viadallá
(aperto Martéi meg ronta (Ver: Verb. 230). Az (Jliristus balak
szembe való ütközet vala mind azockal az elleasegeckel, ;i
kiknec (Bom: Préd. 238b).
Szemébe : [in oeidos; ins gesicbt]. C3súfoltál-é valakit szemé
ben vagy háta mögé (Biró: Ángy. 297). Egy hertzeg asszony
nak szemébe jöveniliilék sokan, hogy előbb utób ugyan taak ;
játék-felet fog meghalni (Fal : NA. 146).
Szemecske: 1) ocelUis C. [Uugleinj. S) [aiisula; henkel
eben). Otuen azőmetsket chinaly mindenic karpittra: quinquage
n.as ansulas cortiiia Imbebit in utraque parte (Helt: Bibi. I.0o3
Ki'c selyemből czin:ily az sjítor k;irpittyári szemeczkéket : fa
an-snlas hiet-inthinas ad eortinas (MA : Bibi. I).
Szeméi : 1) granatim colligo Kr. [komweiso aiiflesen]. N
szemold a m;lsét, tsépeld a magadét (SzD: MVir. 385). 2
[grana |«rrigo, cibum praebeo ; füttemj. Szemelni kell a belei
malatzot, szemen, magon, fölveszi magát (SzD: MVir. 388).
ki-szémél: (eligo; auswableii|. Ki-szemelni a bvakat:
szépít, színit, sziiUassát a lovaknak ki-szedni (8iD : MVir. 452;
Szemlél : I ) .ispccto, circumspicio, obtueor C specto, con
templor, liistro MA. besichtigoii, liotracliten, anschauen PPE
Távul szemlélőm: prospecto C. Nézellom, szemlélem: inapect
PPBl. Meg latod az mit ez élőt nem .szemléltei (Mon : Apo
39). Az Isten rej'ink szeralél (Pázm: KT. 59b). Az Isteni term^
szetnok felségét mo.st nem szemlélhettyUk (Pázm : Kai. 24
Szemeit forgattya vala szemlélvén az Aétjitoa népet kit kővft
a győuyőrSséges niuaika szó (EaitT: USzOz. 46). U)oau upii
161
ELrSZEMLÉL-SZEMENKÉNT
SZEMÉNVALÓ— ÍÍZEMESKEUÉS
162
oc)-eb végre alittya vala magát szfilefetiiek lenni, hacem csak
hogy az szepsíigos napnak gySnySrüséges világát os tíuyei
szemlélneie (Lép: Pfük. 1.1 10). Ne horgas .'íteiiiekkel nézzed
avagy szemléllyed : ne limis a.spice ant .<pocta (Coiu: Jan. 202)
Ha azt mongyák: sae|)e et magnus duiinitit Humern.s, bizony
szégyen nélkül szeniléilieteni cliorláimat (Zrinyi I. Elíb. 2i.
Tób társait niagátul el küldi, az nagy tlieátrunion cliak magát
szemléli (1L61). Mikor valrdia az a szernyü látis jobban szemlél-
telet praktikára liozaltatni illly: Préd. I 70i. Mennyit adakoznak,
szendélik, de mennyit ragadoznak, meg nem gondollyák (II
50b). Úgy tetszik, szemlélem a fényes kardokat, mikép szede-
getnek pamukos tsalmákat (.Orczy: KöltSz. 17S). 2) [eligo;
aiLswalilenJ. Szemlellietek kószfiletSk hét férfiakat, kikről bizon-
sag tetetik, kik telllesek szent leiekkel (Fél: Bibi. I188X
el-szemlól : Iiistro, collnstro C. [be-schanen, besichtigen].
El-szapiléleni, meg-világosífom : collu.'stro PPBl Az \vrakat király
mind el szemléié (Gíircs: Máty. 31). El szemlelte szemem 6U
állapattyát (Eny:Gizm 14). Házát belíl ha elnézi, mindenfelől
elszemléli (Thaly: VÉ. 11.21]). Jelen volt a fejedelem, végig
mindeneket el-hallgata, a papi .szentolésnek rendes tzérimóniá-
ját «l-szeralélé (15od:PoI. 82).
körny-ül-szémlól : circnmspecto C.
még-szémlól : [lerspecto C. contemplor, collnstro MA. be-
rachten, besichtigen, beoehen PPB. Megválasztom, jól meg-szem
élem, vizsgálom : dispicio PPBl. Byzon ky akaria az ew
"ogyatkozasyt zyvenek zemeuel meg zemlelni, meg tekynteni
AVe-szprC. 135). Meg zemlele az azzoniallat, hog io volna a fa
i zeph (TelC. 208h). AzonkSzbe az Ventzel a f5 capitány meg
;Sml?lte volt a Kupát (Helt: Krón. 28). A nStelen legény meg-
lézi, megszemléli a szfiz leánt (Com: Jan. 116).
megszemlélő: [speciilator; ausknndschafterj. Kémeket, meg-
*• remlélSket és ezirkátókat kell kibocsátani : emitteudi simt
V orycaei. speculafores et exploratores (Com : Jan. 148).
[réá-szemlól]
reászemlélő : [episcopus ; bischofj. Adtác nekie az pflspS-
Sknec vagy reászemlélSknec titulussát és nevezetit (MA: Taa
110).
Szemlélés: inspectus, obtutns, circumspicieutia C. contem-
latio MA. [besicbtigimg, betrachtiing]. Embernek zywebSI zar-
ky az gonoz gondolatok, gonoz zemlelee-sek (JordC
78). Ez wylagon el6 zent emberek el thawoztattíik byneketh
lywelkedethben, gondoláikban, zemlelee.sben (ÉrsC. 218b).
atéttatic az templom, ha .szemlélé.snec okáért lé.szen az temp-
mba menetel iZvon:Post. II.273b). Az emberek az oktalan
latok szemlélésekből vésznek alkalmatosságot az istennec
icsíitésére ; ez a szemlélés ollyan, melly ez 5t dolgokat magába
glalja iMisk : VKert 5).
Szemlélet: cv Ráró tekénteti s deli szemléleti (Liszti:
ars. 17).
Szémlélhetlen : (quod coaspici non potest ; imsichtbar]
idám legyek vagy kedvetlen senki arról nem tehet, indiilatom
emlélhetlen, napvilágra nem kelhet (Fal : Vers. S90).
Szemlélő : 1) conspicuus, contemplativus C. 2) lustrator,
ospectator C. contemplator, in.spector MA. [znschauerj Volt
y majom, melly igen mesterségesen tánczolt, mellyel a szem-
Jket nevetségre indította (Misk : VKert 228).
Szemenként : [granatim ; komweise]. Riskását keveset
^ bele, csak szemenként legyen (Radv: Szak. 19). Az egrest
léahús lében tedd fel, szemenként is, az mint lehet, szedj,
gy tisztességet vallhass vele (20). Az riskását .szemenként
Bd meg, mos s szárazd meg, mosárban erősen törd meg
19).
M. NYELVTÖBT. SZÓTÁR, m.
Ú»
te
Szemén való : (albngo ; augenstaar ?]. Szeminvaloia ha lónak
vagyon, az halyogfának az héiát törd meg es ad meg enni a
lonak (OrvK. 97).
Szemes: 1) ocni.itus, ocellatns C. oculeiLs MA. (der augen
hat] Zemesck : ociilali NéniGI. 375. A szemesek szemeket mind
itt elvesztik, azoknak itt .szemet ád isten, kik csupa szemtele-
nek (8ylv: ÚT 11.161). A nap a szemSst, élSt éltetti, a szeme
faiot, holtat meg dőgleti (Mel : SzJán. 50). Az mi kezeinc sze-
meséé, azt hi.szic, az mitt látnac (Zvon : Post. 1.694). A gonoszok-
ból jókat, a vakokból szemeseket alkota (Pázm:Préd. 379).
Oly szemesec vattoc mint az bagoli az hod világon (Pázm:
Fel: 73b). Vak vezérek vezetik okét, kövessenek szeniessebbeket
(Matkó: BCsák. 101). El nem hiszem, a mely io .szemes, hogy
a p l«tnt hozzá nem tenné (CzegI: Japh 153j. Ama lelkesálla-
tok elöl, hatol és belől .szemesek voltának (Illy:Préd. IL228).
2) providns, per.spicax MA. [scharfsichtig, umsichtig]. Eszes,
szemes, meszsze-látó : prospex PPBl. Szomős mint az maczka :
Lyncaco perspicatior (Decsi : Adag. 86). Szemesnek kell lenni,
a ki ezeket meg sajdíthattya (Pázm: Kai. 272). Az isten azt
itili, hogy mennyei jókkal gazdagok, szemesek szép ti.szták
(Pázni : LuthV. 429). Szemes abban, a mire egyebek kötelesek,
de azt könnyen el nyegi, a mivel maga tartózik (Pázm: KT.
122). Okos, szemes áros ember (MA: SB. 119). Fel nyilt szemes
voltodat megtapasztalod (Com: Jan. 3). Oly szemes nem lehet
az ember, hogy néha által ne ugordgyék a nyomtatásnak vét-
kén (Illyef : BC'sTomp. 72). A szent Írás stilus-anak, szava jái-á-
sának szemes megvisgalása (Pós: Igazs. 1.136). A szemes világ
alkalmasint tudgya, mennyit nyomunk a latban (Fal: BE. 597).
Nincs ollyasmi teljes életünk forgásában, melly úgy kivánuá a
szemes vigyázást, mint a tiirsalkodás (Fal: UE.440. 464). Ha ebbéli
fogyatkozásodat megsajditja a szemes világ, alkalmatosságot
adsz, a Uörületted mesterkedő hamisságnak (481). Bemard, a
ki szemes udvarba nevelkedett, magára vállalta a dolgot (Fal:
TÉ. 645). Azok szemesek a mások megítélésében, a kik tsi-
pások a magok látására (SzD: MVír. 253). S) [oculis conser-
tus ; mit augen bestreutj. A ruhák ne legyenek csodások az
az csodálatosan szemesek vagy hasogattattak (Mad : Evang. 452).
A páva az ő tarkabarka és szemes avagy sokképpen festet
farkát el-terjesztvén (Com : Jan. 38).
[Közmondások]. Vak szőmősnek ád világot : sns Minervám
(Decsi: Adag 4). Szomősnek való az iáték (Decsi: Adag. 40).
A kinek ellenségi vaunak,szemesbenjár és inkáb vigyáz magára
(Pázm: Préd. 126,. Az vakis vezetheti az szemest (Zvon : PáznjP.
274b). Az ajándék megv:dvittya az szemeseketis : mnnera oxcae-
cant etiam pmdentes (MA : Bibi. 1.69). Job egy szőmős tanú,
hogy sem tíz fölével halló (Prág:Serk. 531). Más házánál sze-
mes, magáénál vak : *lynx foris, domi Tiresias PPBl Más házá-
nál szemes, otthon pedig vaksi (Kísv: Adag. 182). Szemesnek
való a töi-vény : vigilautibus juia (Fal : NE. 103). A vakondok
utat mutat a szemesnek (Fal: Vers. 912)
Szemeséd-ü : fprovídns tio; umsichtig werden]. A oiró
Árgusban szemesedgyék, hogy az igyet jol által lássa (RendEl.
F4).
Szemesen : circumspecte C. perspicienter, vígílauter. proride
MA. [umsichtig, vorsichtíg]. Ha állapatunkat szemesen vísgállynk,
nyilvábban ismérhettyfik, kik vagyunk (Pázm : Préd. 66. Pázm:
Kai. 419). Ha a tanuló önként tanul és a tam'tó örömest oktat,
jeles gyönyőrfiség mind kettónec (Com: Jan. 154). Ha Székel
Istvánt Sámbár szemessebben olvasta volna, ugyan ott okát-is
meg-találta volna (Matkó : HRoml. 5). Szemesen olvasd a szent
Írást (Matkó: B(>ák. 300b).
[Szemeskéd-ik]
Szémeskédés : [circvimspectio; vorsichtígkeit]. A Nagyságod
szemeskedé.se miatt dolgaiban elé nem mehető végbeli pogány-
ság (GyöngyD: RK. Előb. L6b).
11
163
SZEMESSÉG— SZEMHTTLENSÉG
SZEMTELENUL-SiCEMZET
16
Szemésség : dispicieutia V. perspicacitas MA. vorsichtigkeit,
schaifeichtiskeit Pl'B. Félvén a kSsség szemességétől csalárd-
ságát igy palilstolta (Matkó: BCsák. 12r,b), Fölfittebb való sze-
mésség és figyelem kívántatik bemiüuk, hogy ebben a gonosz
világban se isten se ember ellen ne vétsünk (Fal: SzE. 522).
Szemetlen, szemtelen: 1) (oculis carens; augenlos]. A
szemesek szemeket mind itt elvesztik, azoknak itt szemet ád
isten, kik csupa szemtelenek (Sylv; ÜT. 11.161). Aztis meg
gondolljTik, mely nagy szemtelen vakságban légyen az bíinSs
ember (Pázm : Kai. 31). Vaj szemetlen, mért nem tanulsz az
igy szólló szent Ágostontul (CzeglrMM. 152). S) (sterilis; un-
fnichtbar]. Ez házhoz igen koH&« galmna gyl, merth zemetlen
az gabona (Le^T. 1.107). 51) impimo, proca.x, scurrilis C. eörons,
irapudens MA. [scbamlos, uuversihamt]. Valamennyire szem-
telen: subimpudeus C. SzSmtelen ember: fronlis peretrictac
(Decsi : Adag. 58). .SzSmtelen mint az eb : Atticus a.spectus (67).
Szemptelen merészséggel azt hirdeti (Pázm: Kai. 208. Pázm:
KT. 62b). Az 15d8r soc-énak szemtelen pacsokábl-ia íBal : Epin.
5). Az ti fidőtlen kólt .szemetlen cathalogustok, kSnyueitek ászt
meg nem mutathatták, hogy az római hfitnek csak eggjis az
sz. atiák kSzzűI ellene mondott volna (Bal: Csisk. 111). Oly
szemtelen álnok embernelégy (Megy: Bayie. 314). Philo.sophus-
túl aranyat avagy ezüstít kivánni .szemtelen és embertelen
csélcsapás (Prág: Serk. 881). Az koldus bátor és szemtelen:
mendicus audax et impudens (Com : Vest. 14). Szemtelen, tisz-
tátalan aszszonyoc (Comi.Ian. 138). Szemtelen orczátlanságoc :
impudicitia (133). Szemtelen, vakmerS, csalárd 5rd5g (Bartba:
Krón. 231b). Miért nem nézted meg szemtelen szájú a Calvinus
mondását (Matkó: BCsák. 175). Érteni nem akarja szemtelen
meg általkodsága (Sámb: Fel. 468). A beteg-ágyambúl is csak
ki nem húz ez a szemtelen Ferencz(TörtT.'III.386). Szemtelen
állat a légy (Misk: VKert. 654). Az emberséges ember elfitt ez
az alakozás nem egyéb, hanem szemtelen csalakozás (Fal : UE.
380). Szemetlen e vagy szemtelen tudatlanság az (SzD: MVir
387). -1) (impudenter ; unverschiimt]. Tiltya az vakmerő ítéletet,
mellyet ily nagy szemtelen mis emberekre kergecz(Mün: Ápol.
427).
Szémtelenked-ik : inipudens, eftVons sum Kr. (unverscliíimt
sein]. AzokrúI .szóllék, kik nevöket eltitkolván irilsokban, hogy
bátrabban .szemtelenkedhessenek, az ártatlanokra hamis híreket
kültenek (Pázm-: Kai. 1076). A luterista prédikátorok tapa,sz-
talható hamisságokkal mernek .szemtelenkedni (Pázm: LutliV.
136). Bachus is közikben szemtelenkedvén, .szíveskedik vala
azon, miképpen tudhatta vóhia mézes borára édesgetni Nagy-
.ságodat (GyöngyD : RK. L5). Ha általgyiin, nem szemtelenkedem
itten, Boty ty;int hagyom az liadakkal (Bercs : Lev. 258). A gyer-
mek megszokja az arcátlanságot, derekassan szemtelenkedik
(Fal: NA. 156). Nem merészlenének elJttetek .szemtelenkedni,
visszapíronkodnának az első haragos szem intésre (179). Mennyit
könyörgütt, szemtelenkedett a palotán s az utcán a fí személyek
kOrfil (235).
vissza-szemtelenkedik : [etirous revertor ; ohne scheu
ziirückkeliren]. A légy, akár mint kergessék is a legyééivel.
Ismét tsak visz.sza szemtelenkedik (MLsk: VKert. 655).
Szemtelenképpen: [impudenter; unverscliiímt]. Szemtelen
képpen ;iszt meri mondani (Vallást. Oiij).
Szémetlensóg, szemtelenség: 1) (caecitas; blíndheít].
Rejánk szállott iiz luigy vakság, minden szemetlenség (RMK.
11.213). 2) [impudentia; imversch.-imtheit]. Valamelly helyt talál-
kozik a szemtelenség, ott szokott lenni a bAntetés (Land: Uj.
Segits. 11.209). Magokat a szemtelcnségnek adták (Illy: Préd.
1.289). Semmi nints olly meg-tam'thatatlau állat mint a légy, a
szemtelenség derekas nagy mértékben meg vagyon benne
(Misk: VKert. 655). Szemptelenségétíl ezen asszonynak nem
maradhatott az méltóságos fejedelemasszony (Bercs: Lev. 479
Orczátlan szemtelenséggel neki mégyeu akár melly bűnnel
(Fal: NE. 68). Okok viselik ókét erre a bátor szemtelenségr
(Fal:NU. 287).
Szemtelenül: impudenter, procacíter, scurriliter C. impt
díce MA. [imverschiimt). Meg e.smered, mely szemtelenül ii
legyen írást Dauid .János (Mon: Ápol. 5). Szemtelenfil ham
vech efféle dolgot írásodba (336). Ne csak tudatlanul és szén
telenfll, hanem parasztul és nem keresztyénuelís szolaszz t
(Bal : CsIsk. 436). Imez vagy amaz gézengúz emberek azemtc
lenfd titogatnak és árulgatnak (GKat: Válts. 11.1307). Tudja a
ur isten, itt anynyi kérő vagyon szemtelenül, majd semmi pai
jószág nem marad (RákGy: Lev. 246). Memée szemtelenebbí
marczougani (Pós: GBot 11). Testét szemtelenül felmezetelen
teni (Kisv: Adag. 128). Ez az igaz isten, kit az átkozott felft
valkodott nemzetség így szempteleuöl tapod az földre ilJercs
Lev. 345).
Szemöldök (f^ztmeldelc JordC. 130. szevióldtr, szómStdi
MA.) : superciliuni C. palpebra MA. augenbrauen PPB Szem*
dök küzí: glabellius C PPBl. Meg a szemöldökéból is ki-tet.szik
supereilia hoc *clamitare videntur PPBl. Ala horgata semeld*
ket: supereilia depressa (NémGl. 376). Az templomnak aytí
yan nyryeek el ew hayath ez zemeeldekeeth az megh wyonua
megb zentSlIhnek (JordC. 130b). Homlokából es zevmevldevkc
bevi nemj-nemev fenlev velagossag fenlyk vala (DomC. 127
W zemeldeky kerdyk embereknek fyayth : palpebrae ejus ii
terrogant filíos bominum (KulcsC. 18). Az 5 zömei wahuial
fenőssük es tyzthak, z5me zóri es fekethek, z5m6ld5ke es fe
kethe (TihC. 105). Semmy nem woltam, el fel emeltem zemee!
dewkewmet (401). Szép homlokú és személdekfi, kAzép embe
lészen (Cis. M). Nagy az ket csécsi 5-nekí, haja csoixirtof
hoszszu az szemSIdoke (SalMark. 4). Bársony Slt^tbeu, wé
öreg tekete szemíi, szemóldőkfl leányokkal sétálunk (Pázm
Kai. 442). Ezt a szem-szórőc nedvesitic, a szem hajac és szeműi
dSkóc meg erösític (Com: Jau. 47). Bresaida .szép sárga meg
eresztett bajjal jiirt, felszedett szemSIdóke (Hal: HHist. IlLTO;
A lovak szemekkel és szemfildukőkkel tzifrán hunyorítanál
(Misk : VKert. 106). Ábrázatom teljes és piros, kerek, banu
szeg, szemem, szemUldökfim is bania 1759 (Hazánk L216 — 217]
Justiniántis tsak magát látván a követekkel, fel szedett szemöl
dökkel a tüztól gyulladt tekéntettel így kezdé (Fal:TÉ. 694J
ajtó-szemöldök : limen superum PPBl. [obere thiir
schwelle). Ajtó .szemöldök köve: h>-pertliyrnm PPBl Egj- ayt<
mellyékétól, citfriis faragot niüv, kinek az szemöldöke kornisoí
adgyanak tóIe hét forintot (TOrtT. XVin.233). Tiidgyak, min
való, a mit írt volt Plató az ajtó .szemóldókre (Felv : Dics. 281
kinnülö-szemöldökü : siló C.
nagy-szemöldökü : blephiux) C.
szémöldökös : jelatus; hochmütigj. A magok alító, 8z•^
móldókSs embereknek dőglelotes szándékokat meg akadékoz
ta^a (GKat:Titk. Elób. 4). SzemöldOkös és magoknak fennyei
tetszfl emberek (DEmb: GE. Elöb. 19).
Szemre : ad oculum Kr.
szemről-szemre : [de facie ; von ange.sícht zu ange.síclit|
Te üórt alloíd fel emelek zjivokotli, eltembe diíerilt, meri
zemrSl zemie latfak (DöbrC. 269b),
[Szemt]
még-szemt : [dílígenter intueor ; genau besícbtigeu|. Vala-
mit szem-begyre venni, meg-szemteni (SzD: MVir. 385).
Szémzik : gemnio Kr.
Szémzet : gemma MA. rebauge, knospe PPB.
Ifiő
SZEMÉLY
SZfiMELi Y : I ) (imago, facies, viiltiB, conspectus, aspectiis ;
bild, Kesit'lit). Emberek j-stenneU zemelyeie teremtettek (ElirC.
148b). Te zóniélód el5t vadiiac : in conspectii ttio siiiit (BécsiC.
14. 19). V'ala ö z.emélé (aspectnsi miként villámat (MiincliC.
70). Igazak generkegyeiiek cs vigag^ianak istennek zemele
el5t : in conspectii (AporC. 14). Isten meg uilago.selia 5 zemeiet
(vultnml mi raitonk (13). Engemet teremtetli zemelyere (w
hasonlato.ss,"igara (VirgC. 2b). Zyneet awagb zemelyeeth nem
lathatnaya (WinUlC. 28.3). Zeep zemelyA azzonyallat : niulior
puleiira (.lordC. 244). HiS- zenielye vala menwen Jeni.salemben :
íscies ejus erat euntis Hienisalem (,558). Byneseknek zemelyth
valagatyatoc : facies jiecatorum surnitis (KeszthC. 216). Ez
vylagiiak ez mastany keepe zemeellye el mwlyk (ÉrdyC. 18).
Tyztólendew zemellyew veen ember (509). Zent Lueacbot SkSr
zemeelben yryaak (ö88b). Zent Jakab meg yel5nec neki zaran-
doc zemelben (TelC. 88). Az fi szauat sem ballottatok, sem az
a szeműit nem lattatok (Sylv: ÚT. 1.134). Ne cbinaly teneked
faragot képet valamely szSmélyre: non facies tibi sculptile
(Helt: Bibi. I.L1.4). Isteni sz5melyre Adara teremtetee (Born:
Ének. 348b). Nem nez az embereknek szenieliere : nec enim
vides in faciem hominum (Fél: Bibi. 74). Szeméi szerint ismerni :
de facie nosse (Dec^i: Adag. 70). Szakálla mer5 6sz bálvány
személyében (Zrínyi : ASjt. 42). Harag-é vagy ]6 kedv látzik
személlyében, meg tetzik a szándék menten nézésében (GyöngyD ;
MN. 42). 2) [forma, figura, species externa ; form, figur, gestalt,
das anssere]. Az angyal azon zemelben fráter Bernaldnak
yelenek (EbrC. 18. 46b). Méúnéc zemélét tugéatoc mégvalazta-
notoc (MünchC. 44). Dawyd ystenuek konyerewgh, bo^; ewtet
az ew elleusegytewl meg mencze, melynek zemelye alatb az
Crystívsnak halála es az sydoknak wezedelme meg profetalta-
tyk (AporC. 17). Zeep zemel 8 rayta nem lattatic (Nagy.szC. 7).
Agya Cristus mynekevnk az ev zent testéét eledelevl kenyér-
nek zemelye alatt (CornC. 171). Harmad melto.saag zemeel
sserent való ygyenesseg (ÉrdyC. 596). Hogy ezt látá az szflz
Mária, a2 fSIdre le esek, hogy embery zemel nem volna 8
rajta (ÉrsC. 94). Jelen uala ah bizoú ChrLstus teste ah kenier
zemel állat es az ^' bizoni uére ah bor zemel allat (Ozor :
Christ. 183b). Miért vetetic ket szemel alat az vr vachoraia
(Zvon: 0.siand. 127). Oh te Inachiisnak nagy hírű fajtája, em-
beri személybíl végre ki-vétetvén, az istenek száma közibe
tétetvén, én is hozzád jöttem híredet követvén (GyöngyD:
Cliar. 3381. 8) persona C. MA. person PPB. Két .személy-között
való bajviadal : monomachia PPBl. Nem nézed embéréenéc
zemélékét : non re.spicis personam hominum (MünchC. 55).
Atyafyuy zeretet eg zemelyhez nem mondatik lenny (VirgC.
122b). Az teztan ertetyk az tJTvnak zomelye (SándC. 3. 34).
Lattatyk vala lenny valamely vtalatos zemelnek (MargL. 26b).
Zemelyeknek valazthasa; acceptio per.sonarum (JordC. 834).
Elmene sok népekkel, zemelyekkel (DomC. 106). Az wr isten
zemeelben barom, állatban eegy (ÉrdyC. 533b). Holoth y.sten
Bemelth ne walogas.son (ÉrsC. 339b). Chinallyunc embert, sz8-
melt, ki mi hozzanc hasonlatos legyen (Helt: Bibi. IA2). Nem
szól szent léleknec szóméllyérSl auagy álattyáról (Helt : ÚT.
ml). Gevpgyere mentewnk ez nemes zemeliekkel, ottis iktat-
twk ez vitezl8 zemelieketh az iozagban, az falwbeliek voltak
halgatok (RMNy. U.129). My az három zemely felel mynyayan
mertenk wolna felelni (LevT. 1.171). Az kerre-sztien embernec
nem szemeitfii, hanem az isten igeietfil kel figgeni (Fél: Bibi.
324). Mivel személyében hozzá nem mehetett, tanitványit hozzá
kflld8tte (Pázm : Préd. 23). Az szentek nem imádkoznak egy
egy keresztyéni személyért, hanem eggyszersmind az egész
keresztyéni gjxJekezetért (Bal: CsIsk. 285). Mineni szokta az
értelmes világ a tselekedetet a személy-szerint mérsékelni,
hanem inkább a személy tselekedetibfli megismerni (Fal: NE.
12). A finom ndvariság inkább többel, hogysem kevesebbel bö-
iHüli meg az embert, mindazonáltal számot tartván a szemé-
lyekre és azoknak különös érdemekre (FahUE. 425). Maga
FÉRFISZEMÉLY— TISZTVISELŐ-SZEMÉLY 166
személyéről és maga dolgairól igaz Ítéletet tegyen az ember
(464). 4) (fomina; weib). Egi gonoz elethfl leanit ki'ildének
hozzá, de 8 ki uero a zSmolt a bazbol (l)ebrC. 205). LaUic vala
az (időben Jerusalemben egy szép szemel, ki ISn neki nagy
szerelmeben (Hofl'gr. 15('>). íme tudom én, hogy te szép sz8mely
vagy: növi quod pulchra sis mulier (Ilelt: Bibi. lE-l). A Bank-
ban felesége igen szép .szSmély vala és igen iánibor (Helt :
KnJn. 53b). Tisztátalan .S7.emély: meretrix (MA: Bil)l. 1.36).
5) [dignitas ; würdej. Nem az vi.seli jobban magát, a ki királyi
személyt visel, hanem a ki díszesben meg-felel bivatallyáuak
(Pázm: Préd. 276).
férfi-személy, férfiú-személy: [vir; mann). Háromezer
yewyen en eleembe eztendeegh mynden fyrflyw zemeely (JordC.
59). Se férfi .se nőstény személy eg>'ik féltől is se ne raboltas-
sék se el ne adattassák (Monlrók VIIL120).
fiü-szémély : [filius ; sobu]. Az fiú-személyében való isten
tellyes igaz ember és nemcsak lélec nélkfll valo test (Zvon:
Post. 1.109).
fő-személy : [principális, primarius ; hauptperson]. Némely
királyocka fó személy a sidok között (Hly: Préd. II.209b).
hét-személy: fseptemvir]. Hét-személyök méltó.sága: sep-
temviratus MAI.
leányzó-személy : [puella ; müdchenj. Senky nem ysmery
vala, hogy leanzo zemeely vona (ÉrdyC. 339).
némes-szémély : [nobilis ; adeliger]. Nemes zemelynely ne*
negj forintra, parazt zemelynely egy egy forintra huz forintyg
zabád meg eskenny (RMNy. n.l77b). Gewgyere mentewnk ez
nemes zemeliekkel, ott is iktattwk ez witezl8 zemelieketh az
(129).
nöstény-szem.ély : [femina : weib]. Se férfi, se nös'tény
.személy egyik féltől is se ne raboltassék .se el ne adatta.ssék
(Monli-ók Vm.120).
öt-szem.ély, ötös-személy : quinquevir MAI. Otszemélyi-
méltóság : quinquevh'atiis MAI.
papi-személy : persona ecelesiastica Kr. [geistlicher].
Mennyi szabadságokat adtak a keresztyén tsászárok a iiapi
személyelmek, a papi jószágoknak, az egy-házi marháknak
(Piizm: Préd. 919).
paraszt-személy, paraszti-személy : [plebejiLs; plebe-
jerj. Nemes zemelynely ne^ negj forintra, jiarazt zemelynely
egy egy forintra huz forintyg zabád meg eskenni (RMNy. II.
1771)). Szerzések es kewtesek egybazy es parazthy személy
kevvzt semmyk legyenek (Ver: Verb. 80).
rideg-személy : [.singularis persona; alleinstehende person].
Rideg személy, kinek sem fia sem leánya sem attyafia nincsen :
singularis persona, quae nec filios nec fratr&s habét (Ver: Verb.
349).
szabados-szémtély : [caelebs ; unverheiratet, ledig]. Valaki
paráznaságban találtatik, szabados személy megiierengéreztetik,
nős ember megöletik (MonOkm. XIV.268).
szolgáló-személy : [servus ; kneclit]. Ha zabád wagy,
myre tetteted te magadat zolgalo zemeelnek (ÉrdyC. 216).
tanáesbéli-személy : [senator]. Római fő birák, tanáts-
béli személyek : patres conscripti PPBl.
tisztbóU-szémély : [dignitate conspicuus ; person vom
rangé], A fejedelemnek igen jó igazgatói legyenek, visgálás
lévén arra ti.sztbéli .személyek vála.szta.ssanak (Illy : Préd. II.
159).
tisztviselő-szémély : magistratus C.
11*
167 URASÁGVLSELÖ SZEMELV-SZEMÉREM
(SZEMÉREMKED IK]— SZEMÉRMESKEWK IfiS
uraságviselö-szémély : duiinivir MAI.
úri-személy : [vir doctiis ; gelehrter mauu]. Szerencsés
ipaikuiiáí arra serkenni, hogy ember a maga touulságát másé-
val fokija, sokak áltjil sokat tudjon; egy illyeu úri személy
akár melly üirsaságban sok ni:ls ember állal okoskodik (Fal :
UE. 371).
valló-személy: yersona fatens Ver: Verb. 112. Etfijle
vallás tüteliioli megerosítiesore, ha az valló személy imniar
csak eggyes es niagua szakattul volna is, sem a király, sem
az osztozó attyaüaiiiaU engedelme nem szükséges (Ver: Verb.
112).
Személyében : I) (noniine alicujns; im namen). Ez eellyek
zemeelyeben mongj'a zent leélek bólcli z;iya atal (ErdyC. 517).
Ez büiiíisísU személyében szent Ágoston igy szoll (llly: Préd.
1.15). Megfelel az ö .személyében Easebius (n.299b). 2) (prae
sens; i)Orsünlirh|. Azután Sinán eleiben személyében méné
(Pázm: Kai. 411).
Személyes : [adultns ; erwacli.sen]. Ez a könyv a személyes
nagyoknak szól, mind azon által a felserdült tiatal rend is
alkalmas hasznát veheti (Fal: NE. 1).
Személyhez való, személyi: i>ersonalis C. MA pei-sOn-
li.h PPB.
Személység: personalitas Kr. [persöulichkeit]. A Jehova
tulajdon személységfl és saját lételS lélek (GKat:Titk. 472).
Személytelen : (inipersonalis ; unpersönlichj. A Jehovának
lelkén semmiképpen nem értethetik valami személytelen er8
(üK.at:Titk. 472).
SZÉMÉNY : (berittoner kosak]. IIuszonharmadmagAval
jiitl vala ki szombaton az legnagyobb lator szemény s gyalo-
gok kapitánya (RákGy:Lev. 492). Az itt való latianságot min-
dennap fogják, gyalogja, szeménye inkább mind elveszett (494).
Kár annyi vitéz embernek elveszni, az szeményben mi sem
mai'adt, gyalogja is feles vésze (495).
Széményi: (kosakLschJ. A szeményi gyalog.ság zászlóstul
kiment az ellenség kSzibo (Szál: Krón. 326).
SZ£MÍ:II£M (zecmrrmeí JordC. 835. szeviirem Sylv: ÚT.
11109. zúiH'tröm CzechC. 47) : 1) propudium, dehouestamentuni
C. pudor, vereeinidia MA. (schande, sciiam, schanihafligkoit). Ne
talamtal ez fowlewlniondottat alaytanak ow zorzetyuek zemer
mere (EluC. 69b). Az 6rd5g micoron embSr az biut taszi, az
zőmormSt ? tfile el vezi, micoron kellene meg éouiü, az zSmer-
műt, kit ? tftie el vet vala, miud orczaiara keni (GuaryC. 46)
Bi/.oni nagi zemerem ez niinekvVnk (VirgC. 16). Xpas halalok-
thwl ees scemermekthől zabadoh mog engemet (PoerC 259).
Kerlec az 6 na^ zemermeii, kit válla a keth toluay kSzőt tigven
(NagyszC. 387). Nagi zemerSm tönektők, ha a tliA kiralitokat
meg fezitetSm (WeszprC. 93). Tartcz meg engSmeth byuSkból,
mywlAn embőry zSnieerómtwl, haragtool (C^echC. 47). Nagy
zemerem az testuek \Tankodny az lelken (CornC. 287). Zeemer-
niet zonvettek az tenveii myatli (JordC. 835). G'akorla meg-
tökelletem volna a gonoz gondolatokat ha e világi zenieremtSl
nem feltem volna (VitkC. 28). ZomerSm róla zolany az ew
atkozot eoleteenek okaert (ErdyC. 31). Zennyenek meg zemee-
rem bezedot zolny (572b). Szemiremme nem tárta : non pudot
eum (Sylv: ÜT. II. 109). A te szSmérmed feluefedesztes.sec : ne
reveletnr tnri>itudo tna (Ilelt: Bibi. I.Mm). Nagyob diadalom-
mal el tSrellyflc észt e kis szSmérmet (Helt: Krón. 12ub). Nem
.szemérem nékfink-is tíuu'ilni (CSs. 141). Ha meg Szuegylenek
is kedig, .szemerem mondani, minemA üzuegy.seget uLscIuec,
mert heuolkodok (Tel; Evang. 1.1511. .SzJmérSm ez énnékom:
turi>e silere (IJtícsi: Adag. 136;. Mi hellyen nie.g asz, el szoktoc
volui es milst vyiat kntni, minél hogy vgyan szeuieremnec tar-
tanáé azt viselni (Pécsi : SzISzK. 21). A világi fogyatkozásoknak
emlékezeti szemérmet nem szerez a .szentekben (Pázm: Préd.
16. 326) Hazudván minden .szemérem nélk5l (Czegl- Japh. 144).
Igyenetlen ott a barátság, a hol egyiknek vagyon, a m;isikiiak
nincsen; kinek nincsen utoljára, szemérmes incsen (Fal: U&
453). Ismerem, szemérem, ezt miveltem í Amadé: Vers. 46).
a) [pudenda ; schamteil]. Veuec fige fanac leueles agat, aual fe-
dezec be az ő zemermöket (TelC. 210), Szemermiro cztindorát
vetett (Szüli: üáv. 78b). Noe nem az Chámot, az 6 szeméi-mrl
nmtogato fajtalan tiát, hanem a Chenaánt, annak fiát álkozá
meg (GK;it: Titk. 230).
[Szólások]. V rajta acart erSuel zS mer műt tennie
(GuaryC 25). My rayfonk nag>' szemérmet tennének (MargL.
40). Valamely sztics mester más mesteren bc^izédével avagy
cselekedetivel szemérmet tcheud, ötven i>énz árra boron marad
(KecskTört. II. 282). Az meennyey kyral nem hagyaa az e»
zerelmfts zolgalo leánya bezeedeet hamyssagban, hogy ze-
meermot ne vallana (ÉrdyC. 640j. Szemérmet nem val-
lottam : non simi confusas (Helt: UT. Z4).
(Közmondások). Szemérem a futás, de haszjios: vir fngiens
et deum puguabit (Decsi : Adag. 74).
(Széméremked-ik)
Szémér .iJmkédés : (verecundia ; schamhaftigkeit). Ho^ biueit
meg ne merneie mondani zőmeromkSdesben (DebrC. 368).
Szemérémség (itmfrsey EhrC. 116): (pudor, opprobrium;
schande, selimachj. Ynkab kvuanua Cristiusnak zemerenuspgyt,
ment ez vylagnak hiúságát (EhrC. 20). Ew teuelge.se es hámos-
saga, kyket byzunsagnak lenny predicaltanak, bánatban as ve-
zelben meg végeztetnek es zemersegben (UG). Ekésen iarionk,
miként napp;il, nem zemerem.segben (DöbrC. 257). A zemerAm-
seg 8 ziuet nem hagé:-' 'w'** '^' emelni (NagyszC. 167i. HA
zemeremseghet hordozván : probnun ejus port-mtes (JordC,
828). Vsteneni een the benned byzom, zomeromsegetli ne walyak
(KesztliC. 44). Meg nem halainy az yo teteit, nagy zemeerem
seegh (ÉrdyC. 612. 27b. 189. 259b). llyretek semmi zem&
rSmseeggel ne zaggattassek (ÉrsC. 222).
Szemérmés: I) pudens, pudiciis, pudibilis, verecundiLs 0
[schamhaftigj Vala ez fi-ater Leo egy ig^v es zemermes (VirgC
18b). Jelesevl kedeg zemermes titkon való zegeuyeknek (MargL
58). Bezedeben jgeen zemermes vala (ConiC. 43b). Jmac.igoc
le^eu k&sedtílnie.s, zemermes, igaz ^akorlatos es siralmas (VitkC
4). G'5na.süd egez legén, zemermes legén (36). Az nemes kyra
leánya felette zomeermes vala (ÉrdyC. 639b. ÉrsC. 535). .*<enk
én felíllem nem tartja, hogy szemérmes koldus volnék (RMNy
11.276), A tetvek kezdenek szemérmes teste körül ki po.sogn
(Pázm: Kai. 191). Ott kin ne hadd az ajtó küazObénél .szolgád
dal a szemérmes tisztességet (Fal : NE. 1 8). 2) (probi-osiis
schiindlich, schmiihlichj. Zemennes es zórnü kenokat tóttek raiU
(UebrC. 622). Myudden bynnec fSrtelmeetwl es zemeermJs my
welkfldetSlrtewl meg tyztohok az my zywnknek zalla&tat (ÉrdyC
5b). Szemérmes vétkeket dél szinro hoz és szem-eleibe teijeszl
(Pázm: Préd. 1.5).
(Közmondá.sokJ. Szűmérm&s deáknak hew táskáia (Uecsi
Adag. 136. MA.). Szemérmes deáknak fres tá.skáia (Dei-si : .Adag
224).
Szemérmésen : pudeuter, vereounde C. pudice MA. ^üchtig
.schamhaftig PPB. Zent Margyt .ázzon zemenneeen mo8oloil<«k
mykepen zokta val.i (M.irgL. 13S) Alattoniba es -zemermS«eii
ingiSrhven az romabelyeket kAnetrare (Konij: S/Pál. 35bi.
Szémérméskéd-ik : verecundo iW. sch.imhal'tig sein,
sieh .sdiiinien PPB. Lojuiyom eu kereztyen vagyok, ne zemer-
meskegyel en tevlem (ComC. 266). Felele zent Ágota azzun:
IfiH
SZEMÉRME8KEDÉS— SZEMÉT
SZEMETES— SZÉN
170
■■' tloiiiiet zemermeskevdlietiiem, mykorou te légy jgeeu veeii
260). El pyrul vala auag zeinermJskSdic vala (TelC. 47).
Szemérmeskedés : [verecundia ; scliamliaftigkeit]. M^geii
lala MariauaI az zent zemeiine.skede.') (DebrC. 34fi).
Szemórmeskedö : imdibuudus, pudeiis, verecuiidus MA.
iclmniliattif;, zik-litig f'Pli.
Szemérmesség : I ) inode."itia, verecitndia C [sdiainliaftig-
;eit]. Öt dülogh benne legyőu, elsó, 2ümernifis.seegli (SándC.
4b). Meúel a pap elej'be zcmermessegel (VitUC. 24). Elssew
nenyekzAy rwba niondatyk testy zeplSteleas.segb, ma.süd rwha
isteny zent zeretet, harmad zemeermússeeg (ÉrdyC. fi41).
ragadhat:itlan, hogy az emberi szemérmességnek vai;you valami
kadékja a gyóniisban (Pázm: Préd 429). 2) [tiiri>itudu;schmacb].
Lz te hugodnac fel ne fedezzed szemérmességet : turpitudinem
ororis tuao non revelabis (MA: Bibi. 1.105b).
Szémérmetés : [modestns ; besdieiden]. Az Írásban, s az
üólásbauuis szemérmetesb legyen, mert nem socekkal vagyon
nőst dolga (Bal : Csisk. 447).
Szémérmetésen : verecnnde M.\. pudice Com: Vost. 143.
chaniliaftig, keusch PPB.
Bzémórmetésked-ik : [pudet; sicli schamen]. R6.stelen-
edve kell szemérmeteskednöuk rubázatiuikal (Csiízi : Tromb.
4).
Szémérmetesség : I) pudicitia, vereciiudia MA. scliamhaf-
igkoit, keuscbheit PPB. Minden dologban sz5mérmetességet
;5ues (Decsi; Adag. 174). A kikben czak egy czep tisztességes
;eresztyéni szémérmetesség vagyon, szégyenleniec kell azoknac
lagokat (MA: Tan. 61b). Parazti szemermete.'iseg : rusticus
ludor (Erasm : Erk. 7). Az vérnek szemermete-ssege nem engedi,
lOgy az atyafiasok és sogorsagosok egyben hazasodgyanak
MNyil- : Ageud. 349). A km^ác az 6 szemérmeteségeket (pudi-
itiam snam) bordélyban való kereskedésre bocsáttyác (Com ;
aii. 183). 3) [pudenda ; scbamteilj. Anna 6 főfődelet oda vete
fyanak zemermetessegeket vele be fSdSze (VitkC. 89). Meg
jzlat.anac testi ruhazattyoktnlis, hogy kilattasanac .szemerme-
(Bora:Préd. 4ö7b).
Szemérmetlen, szemérémtelen : unpudlcus, inverecmi
lus C. impudens MA. imverscliamt PPB. Álnok zolga en gyew-
ewsewmre vetetted te zemermetlen zemeydet (ElirC. 122).
femérmétlen orcaio kiral : rex impudens facie (BécsiC. 153).
) the zemeremtelen balaal, nam the mynd eez uapeegb oria-
>katb ee.s nagh erews vitezeketh meg gevvzteel (WiuklC. 93).
Szemérmetlenség, szemérémtelenség : impudicitia
íéniGl. 322. C. inverecundia, protervia M.\. [schamlosigkeit,
mverschiimtheit). Erabérnéc belól z&uéb51 zarmaznac tSraén
firetéc golko.s.'iagoc, zemérmétleo.'ieg (MünchC. 85). Am fajdal-
oa-s legyen, minthogy illetlenség, a miről kell szólnom és sze-
iiérmetleuség, nem tehetek róla (GyöngyD : Char. 343).
Szemérmetlenül : inverecande C. impudice, impudenter
lA. miverscbiimt PPB.
Venit ad dnas arbores zemereg vocalas
SZEMEREG:
Wenzel VIII.2Ö1).
SZEMÉT (szo'míí Helt: Mes. 261b): colluvies, subluvies C.
im-gamen, purgamentimi, quisqniliae, sordes MA. nuflat^ keliricbt
'PB. Szemét, hulladék, gaz, aprólék : quLsquiliae PPBl. Alycza-
3k magatokat ez velagnak zemetynek (VirgC. 147). O zepse-
es korona ygen zep vagh, de ha tegedeth emberek tudnának
leegh, az zemeten sem vennének fel (Apóst. 39). Háznak ze-
letyt ky horgya (DomC. 222). óh én vén szakálom sz<álonként
^edet én el-kiszaggatlak, város piaczára, szemétre kibánlak
SMK. IV.252). A kackas egy nyihány tynckal vackanián a
szOmclet, ennyi keressénec (Helt: Mes. 261b). Lelkek ama jó-
lakó gazdaggal pokolban, a világnak n'itab ós kino.sb szemeté-
ben temettetik (Pázm: Préd. 31). Szépek az Lsten úttyai és olly
ti*<zták, hogy semmi rútságf)k, sarok és szemetek nem t^dáltat-
nak benne (87). Az sido népségnec nagy soc .szemete takaro-
dott bé Jeru.sálembe (Zvon: PosL II.257b). A szemetec .scprflvel
seportetnec (Com: .Jan. 114). C^ak szemétre hagyitynk (Czegl :
.lapli. 167). A mi ellenkezik az emberséges erkőltsel, szemétre
való puruttyaság (Fal: NE. 16). Mit ér valaki azzal, ha a más
szemetében vakartsál vagy rothatságában piszkál, azzal múlatja
magát (Bod: Pol. EIÖb. 11).
[Szólások]. Nem tudom, mikínt biztathassam ezzel a tót
tűiddel Nagyságodat, mert ez bizony csak a maga szeme-
tén marad (Bercs: Lev. 6). Már is vadnak asuportbmi többen
6000-nél, de az mint a kuvasz, az maga szemet it nem
hagyja (11). Nincs mezei hadam ezer, hét is van vármegye,
az kinek nagyobb része maga szemetét firzi (83)
(Közmondások] Az más ember szemetén .szemesek az embe-
rek (Pázm: Kai. 431).
Szemetes : sordidus MA. unfiatig PPB. Zent Ferenez vele
vyselnala seprewkevrt zemetes egyhazaksvt meg sepreny (EhrC.
96b). De tsak kapcza foltokkal és szemetas dib dabokkal volt
rakna (Bal: Epin. 1). A feljebb való esztendfikbeu fenn forgott
vetélkedéseknek, tzivódásoknak holmi szemetes m iva3ványi
még megvoltának némellyekuél (Bod: Pol. 103). Nem hányom
vetem az fl szemetes szavait, hogy diigleletes bűze i e terjed-
gyen (SzD: MVir. 186).
Szemetez : sordes facio, snrdibus repleo Kr. [bescliiuutzen].
Az ördögnek gyakran szállást adtmik és az 6 rútságival lel-
lifinket szemeteztfik (Pázm: Préd. 734). Tsak szó szaporítások,
valamelyeket kalauz ellenfmk b5 beszéddel .szemefez (Pós :
Igazs. 1.259). E fimdamentonjokat le-tévén, valamit a pápisták
sok beszéddel szemeteznek, kSnuyen kLsepertetuek (Il.iO.í).
Szemetezés : [inquiuatio ; besndelung]. Látván, hogy nem
egészséges a szemetezés, fel-szedte sátor fáját (SzD : MVir. 20).
SZÉN: 1) ignis C. MA. [feuer]. Sémi ferfyimak vezedel-
mesb azonyembernel es azoniembernek ferfyunal, mynd az
kettiX' zalma, mynd kettew zen (VirgC. 135). Meg néé sertessem
«7zt51, zentliSl (PeerC. 255). Mykoron soror Sabina nem mer-
neye ky venny az fazekat az zenbevl, Icg ottan zent Margyt
ázzon az ev kezet vete az lángnak kevzepyben es ky vona az
zennek kevzepybevl (MargL. 23). Sokzor esyk az zeniben,
gyakorta az vyzben : saepe cadit in ignem, saepe in aquam
(JordC. 408). Fytezyg vala a zemiel : calefaciebat se (507).
Sem az zen égethetne meg otet, sem az viz merytbehieye meg
(BodC. 2). El nem weez sem zenben sem wyzbon sem hadban
(ThewrC. 63). Esyk bynesekre tewr, zeen, ken (KulcsC. ISb).
Cliinaly szénnec való serpenyőket : facies igniimi receptacula
(Helt: Bibi. I.Pp). Szenee hullánac 5 reaioc es az szénbe vessed
&küt (Szék : Z.solt. 147bi. Czinala egy nagi szenet az varosnak
eggik vchaian, holot az zegeui emberek f\^'tesznenek (I'ontH.
I27b). Az németek Győr városát szénnel megégették (Monlrók
IIL116). A fa a szént51 neszen er5t a melegeitesre (Mel : Préd.
14). Hoz szénre való fat (Szeg: Theoph. 25). Ffitőzuen az
.szénnel : calefaciebat se ad ignem (Fél : Bibi. 80). Ede . tejet
az szén mellé kell tenni, hogy megaludjon (Radv:Szak. 103).
2) carbo, pnma MA. PPB. [kohle]. Hulnak 5 reaiok zenek,
leueted őket t&zbe (AporC. 111). ZemebSl tőz ki harsana, t5le
zenec meg ^ulanac (DöbrC. 35). V raiok zenek esnek, íket
tűzbe veted: cadent sui«r eos carbones (219). Pocz Jánosnak,
hogy az császár vasát fölmunkálodták, .S7.enn égetésért fizettünk
1 ff. 40 d. (MouTME. 1.13).
(Szólások). Maga f e i é r e v a k a r t szenet: Chius do-
minum emit (Deo.si: Adag. 106). Magad feiere vakarz szenet
(302).
171
ALUTT-SZÉN— SZÉNA
GÖRftG-SZÉNA— SZENDEREDÉS
(KíIzmoiulAwikJ. Ki luizoleb az •/.niihez, az jonkab fytezylt
{LevT. 1.23). El) látta, ho^ koiiátstúl kellyen szenet veutii:
lu!?ciiiiae (lop.st caiitio íDecsi: Adag. 222).
alutt-szón, megalutt-szón : (carbo emortmis; tudte
koblej. K.vk zeiitli niüno.sturb(il ez wjlagia tliernek, fekethee-
bek awagy zeriiyebbek leeznek az alwtb zeuneel (Er.sC. 247).
Zeeii A' orcbayabol zykrazek, meg alutli zenek meg gyaponanak
t*le (KulcsC. 28).
égő-szén: (flamma; flamme]. Mindenkor benne újult az
égi szén ; vagy volt az esztendő iffiu avagy vén, mindenkor ii
szive báboraságban lén (Zrinji 11.100).
eleven-szén: pnina MA. PPBl. [glühende kolile]. Az che-
rejiek ala bagya eleuen zenét tenny (CornC. 268). Esnek A
reyayok elewen zenek: carbones íKe.szthC. 387). Meg tfllteo
byrretoniaat elewen zennel es v)^vee zent Marton py.speknek
kopovsoyahoz (ÉrdyC. 627. Sylv: ÜT. 1.154). lárbatnaé valaki
az eleuen szénen és az fi lábai meg nem égnénec íKár: Bibi.
1.605). Az égS fa valamíg tfizasedik, eleven szénnek neveztetik
(Com: Jan. 8). Ha megtűröd az gyémántot és az bázuak négy
szegire eleven szénre hinted, iigy tetszik az liázban valóknak
mintha fenekével felfordulna az ház (Kecsk: ÖtvM. 273).
holt-szén: carbo, anthrax C. todte kohle PPB. Holt zennek
nagy rakását ky okada (DomC. 108), Oly fekete mint az hólt
.szén (Decsi: Adag. 188. MA: Bibi. I.475b). A mog-óltot fa fS.s-
tSlgő flsz5gnek, amiak darabocskája h6It .szénnek neveztetik
(Com:Jan. 8). Azért csak viszsza ugrik a Matkó homlokára a
hiilt-.szénnel veretett tompa csákány (lllyef: BCsTomp. 130).
Mólt szeneket nmtogatnae, hazudván, hogy az a holt szén az,
mely maradót megh a szent LArintz meg sfité.sének tűzétSl
(Czegl: Japh. 144). Feketébbé lött a holtszénnél (llly:Préd. I.
176).
holtszenea : rarbonarius C.
lángos-szén: [ignis; feuer]. Ne leelette-sseek tlie benned,
ky által wztas.sa az Ianga.ss zenen ew tJyat (JordC. 239).
paxázs-szén : cinis dolo.sus, pruna cinere tecta Sí. [gint].
A bys almát chak annjira hevich meg, hogy a kezed el tir-
hftsse, paras zennel (Frank: Ha.sznK. 21b).
aebés-8zén : [carbo vivus ; glühende kohle]. Mykeppen az
sebass zeen az byrotomot meg nem sertStte, azonkepiien zeplfi-
telen vagyok en azzonyallatnak ylletaseetewl (ÉrdyC. 627).
szikra-szén : [flamma ; flamme]. Zykra zeeu zarmazeek ky
az feredew alól (ÉrdyC. 551b).
tüz-szén, tüzes-szén : *candens carbo PPBl. [glühende
kohle). Ö előtte fellegec elmennek kfi ess cs tfizTiec zeni:
grando ct carbones iguis (UöbrC. 35. KosztliC. 28). Vimeky
fenesseget\Vl fellegek elewe mennek, k\Vues es ees tyzes zeen
(KulcsC. 29).
Szenecske : igniculus C.
Szenei: igiiém alo, carbones paro Kr.
Szenelő : focus, focuhis Sí. [herd]. Ama régi Fabrieiust eó
meg nyött znboukájábau és Curiust a szenellí mellett jobban
megtisztelte Kóma váro.sa s inkább tarttta tölök, hogysem Cali-
gulától vagy lIeliogabalu.stul (Fal: NE. 31).
Szenes : ignens, ignitiis C.
SZÉNA (zinn RMNy. 0.284) : foenum C. MA. lieu PPB.
Zénatezél ment tehén (BécsiC. 139). Paranéola, hojV ló filtót-
nénéc méndénóket seregéé zerént a zöld zénan (MünchO. 82b).
Virágoznak varoslxil miként tőidnek zenaia (AiX)rC. 251. Nem-
deie myuden tast hamu es zóna (VirgC. 145. JordC. 571). Az
sororoknak zenayokat el árultad as az peuzeet el ro>ietted
(DomC. 270). A kis Jézust a iazolbeli zenara helibóztete (Debr
53). Szenat terSmtflt az bannoknac(Szék: Zsolt. 106b). Hiizui
nál vagyon sok polva, sok széna, ott az tevéknek is lé.sz
nagy jó szállá.sa (RMK. 11.115). Retemnek egyik rezereul zii
mot elwittette (RMNy. 11.284). Zenayokatli alyk waryok, ho
ff>l gőycze oz zeghen embfir (LevT. 1 104). Szenan, kéme
agyon, de hatalma véghetetlen (Boni : Ének 26). Ne légy oly
mint a czigány, ki igy szóll felgyfijtendS .szén;ijár51 : rúgd
s hadd ott (Czegl : MM. 300). Puzta földre kell jüni, íaéni
abrakja, sót n.ég szalmája sincsen (Ráküy: Lev. 146). Árpái
búzájért, szénáért attunk (MonTME. 1.128). Se szénájok se ken;
rek (Bercs: Lev. 282).
[Szólá-sok]. Jo renden vagyon még szénájok az
jol vagyon azoknac dolgoc (Tyúk: Józs. 235 1. Leka-szált széni
is jó renden volt néha, süvegemet félre tehettem valalia (Thai
Adal. 1.207).
[Közmondások]. Igen kel szénát hidra veztegetni: quid u
cnm balneo (Decsi : Adag. 27). Itt sem széna sem szalma (7
Ninez olly rakott *széna.szekér, kire még egy vella széna
nem fér MA. Mikor szénát talált, el vetette a szalmát (Czei
Japh. 8). Nagy kfllembség vagyon a fa, széna és pozdoria kó:
(Vallást, ij). Ha ily drága a szalma, hogy lészeu a széna (Kú
Adag. 484).
görög-széna : foenum Graecum BeytheA : FivK. 28. Gír
zena horgas liiuelkő zena, három levelii mint az lo here (Beytlie
FivK. 28b).
sarjú-széna : *chordum foenum PPBl.
szekér-széna : vehas foeni MA. fulirheu PPB.
Szénás : 1) foenarius MA. zum heu gehörig PPB. Komám
eleire küldtem Ócskáit 20 lovas zászlóval vigyázásnak oká(
az széná.sabb helyekre (Bercs: I^ev. 142). 2) [honeum foonarini
heumagazin ?]. Az isten urunk házát írizze, minden marh.'ij.in
gondját viselje és háza népét ö jóra intse, az .szömast, széiu
el ne felejtse (RMK. VI.264).
Szénáz : (foenum oomparo ; heu sammein]. Ugy sem ve:
Nagysjigod hasznát ott annyi lova.s hadnak, azok penig jiedek
ják Nagysiigodat, az Vizközbíil szénázhatják niagokot (15eri
I>ov. 175). Károli uram az Vizkíizi>íl szénázhat, hol abrak
kenyerez, pecsenyéz, nem tudom (305).
el-szénáz : [foenum .suppedito ; mit heu versorgen]. Itt .Séll
körfil az kisduna-közi Komáromig elszén-ázhatja az derekassal
corpu.st, nii'g az Vág jege tart (Bercs : Lev. 309).
Szénázás : [collectio foeni ; das heusammeln]. Ujv&r
Nyitra között az hadakat telepítem, a szénázás meg lehetne
Játóról (Bercs: Lev. 274i.
SZENDÉRED-rK (ehoWJrícíSt Érdj^C 638b. TihC. 184
obdoi-misco MA. ontüchlafen PPB. Az el-tibit fo jónak éd
álmai közt szenderedni s Lsmét fel-ébredni (SzD : MVír. 32).
el-szénderédik : >j Mykoron mynd eethzaka eekep|u
kenyergeth volna, el bányai [igy] fele ol farada eea el zend
redek (DebrC. 516). Az nagy faydaloniban el zSndSrSdJt (Érdy
638). Mykoron azon zamart enri-zne az orozlan, el zenderedf
(ÉrsC. 314). El zflndőrfidek os eletten lattast lata (TihC. IS'
Soha bynbe el ne zenderedyem (KulcsC. 2u. 183). A munkál
ki-nyiltt öllel kapj, abban el ne .szeniloredgyél (ísd): MVi
241).
meg-azénderedik : [obstui* fio ; erstannenj. Ez czoc
lathwan gySlekezeek nagy sokasaagh es 5 elmeeyekben meg
zőnilflredwen azaz el ani.alkodwan czodallyak wala (ÉrsC. 16(
Széndérédés : sopor MA. [das entschlummemj.
SZÉNDÉRETÉSSÉG : [tniiiqiiilitas ; friotle). Vala sönt
lelekuek siMiiierett-íBOK'ível ^tl■an^uilitato) CmidHltatott es erossuy-
atett (EbrC. 2b).
SZflNDfilirr : [sopiu; einscbliiferu]. Téged kivan, hogy
ibbau segítsed, az rá ehült sítsuU szemit szeuderitsod, dolgait
égihez azzal közelítsed (Thaly: Adal. 1.133).
SZENT : sacer, praediviiuis, indiges C. sauehLs M.\. heilig,
iromm PPB. A szenteknek tejek felibe kép íróktól irt sugái':
j^ limbus PPBl. Vimagguc szén achsiu Mariát, es uimagguc szent
Petcr nrot es vimagguc niend szentncut . . . Uimaggomuc. ez
Kegin ember lelki ert, hug bii-sagnop i\'tva mend vv scentii
3S mmttei cuzicun ioo felevl iochtotuia ilezie v\t HB. Ecclesia
petri Hulgariter Scentpetnrzegy (ZichyC. 1.63). Az angialok
^ nynd az zentekei egietemben rezketuy kezdnek (VirgC. 148)
Se akaryatok ty zeutStoket adiiya eebeknek (JordC. 372). Az
Cristnsert veegre zent halalt ees zeuwede (ÉrdyC. 521b). Zen-
a B, ;el zenllie leez (KulcsC. 30b). Ha szent és isten-el5tt nagy vagy,
iuden szentek szenti, a ki barom-álló helyen születik (Pázni:
:ás ift'réd. 105). Az naseréasoc szent életnec szép peldai vóltac
ifu^ ^lA: Bibi. I.123b). Holnapi szent napot elvárom, piinkiisd-hét-
^'j'j Píiu megindulok isten kegyelmébfll (Bercs: Lev. 558). A mit
a,jf, addig mondái uram, jobb s fSveb részére nézve szent igaz
(Fal: NE. 51).
Tli
0'^
173
SZENDEREl'ESSÉG— 5SZENTEL
B&SZENTELr-SZENTELÉöKE-VALrt
174
[Szólások]. Ezenis sok szent kap am : versatilis Aitemon
tj4j(Decsi:Adag. 262).
apró-szentek: innocentes Pesti; Nom. 1.17. [unschuldige
inder). (MünchC. 12b). Elev ménének azzonyonk Maria eley-
ben az apró zentek (CoroC. 101). Hozaak zent Pálnak testéét
;eth apró zentJknek testywel (ÉrdyC. 631b). Tudod, mely jeles
5JJI, bárom innep légyen egymás után, negyetlik az apró szentek
.,iJííád:Lev. 63).
ostya-szent : [idolum ; götze ?]. Hat ty ember ragok, ke
^ iieliek es telhetetlen tanitok, hagyatok el az ostia szentet, ne
"" legyetek balamitak, kik hamissat mondotok az ifiuedelemért
[MehSzJán. 263).
újtörvónybeli-szentek : [saucti növi testamenti ; heilige
des neuen tastamentes]. Elev uieuenek az vy tevrueubely zen-
ttes (ComC. 101).
Szentecske : [.sanctus parvnlus ; kleiuer beiliger], A minemű
dolgokat az ij szentecskeirol az pápisták pattogatnak, nagy
részre az barátoktnl kSltettenek (Toln : Vigaszt. 73). Ha ki egy
ízentecske napján munkát teszen (Barna: Isk. 217). így több
vétkebkéket szép szinnel takarván, szentetskék az igaz erköl-
Isöt el hagj-ván (Orczy : KöltH. 193).
Szentel : desacro, polluceo, dico, dedico, devoveo C. sacro,
consecro, sanctifico MA. heiligen PPB. (widmen, weiheu]. Neky
volt senteltetet ystentewl : quidam erat síinctificatus (EbrC. 2).
Scéntéltesséc (sanctificetur) téneued (MünchC. 23b). Ez zent
lazatossag Atet minden Isteni iozagal ekesyti vala, zenteli vala
(VirgC. 76). Gyermeksegetevl fogua zent zerzetben ur istennek
senleltetevt (MargL. 28b). Ynnep napoth zentellyed : diem sab-
bati sanctiíices íJordC. 54). Leanaat Cristusnak zolgalattyara
íentSlee (ÉrdyC. 543b). Kalostrommaa zent61eek (512). Pappaa
zentSlee (520). Valazyad el en ygyemetb" nemzettwl, ky nem
zentelteteth : disceme caasam meam de gente non saucta
(KulcsC. 105). Nem szentelétec engemet az Izrael fiai kSzet:
non sanctificastis me inter filios Israel (Helt: Bibi. I.cccc4).
Oszue gyflytStt most minket, hogy ünnepet szentellyűnc (Ború:
Ének. 126). Szenteltesd magad, ezzentSl lészen ió plébanus«á-
god (FortSzer. N3b). Scentelenek téged mirraba pyspeke (RMNy.
n.23b). Nagyságodért, hazámért ha életemet szenteltem, miért
ne életemben való történteket (Bercs: Lev. 504).
be-szentél : consecro, inauguro MA. einsegnen, einweihen
PPB. Be zentfllee ewket zerzetsseogeben (ÉrdyC. 580b). Cso-
dalkozyk vala raytta az wr istennek papya, ky ewtot az zyzek-
nek oskolayabau be zentSleo (646b).
föl-szentél : initio C. PPBl. consecro, inauguro MA. [ein-
weihen]. Kyldene eeg király koronaat, kywei zentSltethnek
tlel (ÉrdyC. 497 b). Theologiaját dicséretesen elvégezte, pappá
is leiszenteltetett (Fal : TÉ. 728). Nyóltzau a papi hivatalra
alkalmatosoknak nem Ítéltetvén fel nem szenteltetlek (Bod:
Pol. 134). Minokutániia a papságra felszenteltetett, szolgalatja
köttetett a kolosvári népes gyülekezethez (161).
fölszentelós : inítiatio, consecratío, inaugnratio MA. eiu-
weihimg, einseguung PPB. A ceremóniáé nem azonoc minde-
neknél, sem az egyházi szolgáknac rendelésénec és fel-.szen-
telésénec azon egy módgya (Cora : Jan. 127).
meg-szentél : sacro, consecro, inauguro, persiiergo, res-
pergo C. sanctifico MA. heiligen PPB. [einweihen, einsegnen].
Alazatosf5ag ewtett meg zentelyuala (EhrC. 71). Mi na^ob, az
araú e auag a templom, ki meg scenteli az araniat íMünchC.
56b). En magamat te neked meg zenteltem zent zerzesnek fel
vétele myat (DomC. 226). Meg zentAlee az ew zent testéét
(ÉrdyC. 512). Meg zentelee w hayiokat felséges isten (KulcsC.
112b). Meg vattok szentSltetven (Szár: Cat A4).
mégszentelés : consecratío, li^stramen C. heiligung PPB.
[weíhung]. Az my kereztbseegewnk Xpusnak kerezthseegheben
meg zeut51eesnek kezdetet vetth (ÉrdyC. 187b). Az remenseg
ve-szen meg ígazulast es meg szentelest (Fél : Tan. 292b). Az
sído népség gyfllekezten gyfliekezut f51 az húsvéti innepnec
meg szentSlésére (Zvon: Post. L18). A Christus testének s véré-
nek megszeutelését a nép született nyelvén hallja vala (CzegI:
MM. 269).
meg-szentelő : [sanctificator ; heiligend]. Az attya teremti,
a tíu meg valto, a szent lélec meg szentelő es vigasztaló (Helt:
Bibi. I.d2).
meg-szentél tsóg: (sanctificatio ; heiligung]. Myndentek
twggya az ew edeenyeet byrnya meg zentMtsseegben (ÉrdyC.
353).
Szentelés : sacratio, dicatío, dedicíitio, dicatura C. sancti-
ficatio, cüusecratio MA. heiligung, vveihung PPB. Lelky atyánk
arra tanoyth, ky myuek\Vnk haznalatwukra vagyon es zenthS-
leeswukre (JordC. 825). Kywaltkeeppen való zentőle&ssel zentSl-
tetSt legyen meg (ÉrdyC. 530). Sok tudós emberek azt vélik,
hogy az antiochiai kéz-vetés predikállásra való kuldé-s vagy
rendelés volt, nem pfisp5kségre-való szentelés (Pázm : LuthV.
69). Az szentelésnec ko.ssa (MA : Bibi. 1.76).
búza-szentélés : [consecratío frumenti ; frucbtweihe]. A
papasoc isten paranczolattya ellen való dolgokat soc ezért szer-
zettec: kokonya, gyertya, \iz, búza szentelest, holtak imádását
(Boni: Evang. IV.515b).
ünnep-szentélés : [celebratío fe,sti ; das festfeiern]. Immár
szollyunk az flnnep szentelésríil ; az ünnep szentelésrSi szép
peldat ad 6 maga Jesns iduezitSuc (Born: Préd. 85). Hitet,
reménséget, szeretetet, iimep-szentelést és egyéb tiszteleteket
kivan isten tőlünk (Pázm: Préd. 821). Iduepi szentelésec utálatos
volt az isten előtt (Kereszt: FelsK. 350).
szombat-szentélés: [celebratio sabbati; das sabbat feiern].
Az szombatnac szentelé.séhőz kedvetlen (MA : Scult. 9ülb).
Szentélési : [consecratus ; gesegnet]. Az ember nem közön-
séges, hanem szentélési vizbíl és sárból formáltatott (Illy: Préd.
546b).
Szentélésre-való : devotorius C.
175
SZENTELET-SZENTSÉG
IbTENl-SZENTSÉG— SZENlfiÉXJTELEN
17
Szontélet : sinctifii-atio, cinisecralio MA. limliming, weilmng
Pl'Ii. Té bazad t6 scöiilóletéilben maiajíji^n még: (ionnis tua
in aiKiilicjitioiie tua pemianeat lUécsiC. 31). Eliioiie 6tóll5 az
alliatatus áldozatul ea louüte 5 sceiitololeiiec helet (152).
szombati-szentélet : sabUatisnius Má. Iialtiuig des sabbats
PPB.
iinnepi-szentélet : [celolnatio fo-sti ; das fíwtfciern]. Az
Í8Íoiiii<f^liii kedves lé.-^zoii az mi iinne|>l szeiitelolfiiik (MA:íjcu!t.
77b). Egjedűl tsiik i.stoné vólua az imiepi szeiitelut (Ker: Préd.
781).
Szenteletlen : Iijdii con.'iecratu.'! ; ímeingeweibt]. Viklufuel;
lestét kiásták és szoiiteletleu lielyro votűttée Aiií»liában (MA:
Scull. (i21,i.
Szentelő : I) liLsIiicns, lustralis C .saiictificans MA. |feienicl].
Bakkiis iiineiiét nagy diiliösséggel Bzonteifl asz.szoiiyok : mimallo-
ues PPBl. 3) conseiratdi- C. MA. Iieiligor, der Imiliget PPH.
S) aH|iergilliiiii C. IiLstralis penicidiis Pl'B. [wcilispioiigel). Ha
tollat nem találnál, kecskerágó fából csinálj szenteWt neki (liadv:
Szak. 185).
gyertya-szentelö : [festum purilicatiunis; licbtmessj. Gyer-
tya zentíilú liddcig azzun(VVinklC. Kai). Gyertya zentőlu bodog
ania n.tpia (DebrC. 170. LiinyiC. 98). Ez may zent ynnep mon-
datyk gyerttya zeiit51űnek (ÉrdyC. 212. KMN'y. III. 7fi. MesésK.
18).
Szentélt : eonsecraneum C. .saciatus MA. gehuiligt PPB.
Az paler nostarben keryAk ystent, hogy az ew neue zintelt
leegyeu (ErsC. 163b). Ezeken fog az .szentelt vyz niynt eu
lathom (LevT. L226).
Szenteltség: (.siuid iticatio ; lieiligiingj, Walakyneel az zent
leélek loyend, myndenkorth zenthrilLseegliere wagyon (ÉrsC.
152b).
Sáentes: I) dins, divalis C. .sa<:rilÍL'ns, roligiosiis MA. [pius;
lieillg, fromm]. Mykoron zeutesnek niwtatliniui euneu niagaat,
le<;türra;i tevveok, ky erdeghy byűs.seeggliel tauadiot kerde az
erdegtwl (ÉrdyC 357b). Az 6 predicatioian a keuelyec, a szentes
emberek es ez világi telbetetlenec meg .ilaztác magokat (Born:
Evang. 1.121). Örömest barátsíigot tészou mindennel é.s vgyan
.szente.si.s, de solia meg i:om g;izd.<>gúlliat (Cis. 02). Szentesnek
mutattiák magokat, de latrok (Decsi: Adag. 11). János szokatlan
.szentes életével magát nenczotes.sé tStle vala (Zvon : Po-st. 1.76)
2) (si«cie pius ; sobeinheilig] VotelkSdik vala az gi5lokószetben
az sidukkal es az szentas'ikkel é.s az piaczon naponként minde-
nekkel, az kik rea akadnak vala (Fél: Bibi. 1.210).
Szentesség : [piefas ; frSmmigkeitl. A felfuvalkodott elmés-
ségnek .szine alatt azt keresi, hogy igen tisztelte.ssék és dicsér-
t6.ssék, ez pedig való,s.ággal csak azon kevélység és színes szen-
tesség (MA:SB. 175).
Szentéz : [boooro ; vorebren]. Annál szeiitebbekutis, 8k nem
szenteznek (Veresm : Lev. 225).
[ Szenti t]
meg-szentít : [.síicru ; heiligen). Tés utcza vagy, noba nem
nagy, magadról azt véled, a ki neved puszta helyed Szentegy-
házról vészek, holott senkit meg nem szentit e szent nevezeted
(Thaly:TörtK. 221).
Szentség: 1) sanctitas C. sanctimonia MA. [l'eiligkeit].
Nem filni .annyira istentíl, mint eddig, alább hagyni a szent-
ségben : *minuere religionem PPBl. Ferencnek sentsegos társi
azanua sentsegnok voltjinak enibery lEhrC. Ib). Meg einlok Áz-
nék vala bodogsagos zent Ferencznek A nagy zeaseger^ll
(VirgC. 58). Az isjHuiyay fráter Egjed vala nagy -zentsegeo
ember (DomC. 222). Képmutatás, zentseguec lelensege (VitkC.
54). Az életnek tzentsége-Is az alázatositág hamva alatt letit
maradandó (Pázm: Préd. 58). Az keresztség az mi .szei.tségflr
ket contírmállya (MA: Bibi IV.116). Az isten igéje ugy leli
kenyered néked, ha a szentségnek belsó kenyerét szerzed által
lelkedben (Hajnal : KCzég. 246). Az íu^nyas épületek alatt nei
lakott más szentség, hanem egy büdös patkány vagy mérge
krokodilus (Fal: NE. 13). Három a jó: egé.sz.ség, l)ölcse.sé|
szentség; a szentség a mondott erkölcsból áll (F.il : UR 510
2) .sacranientum Kr. [sakramentj. Vádolom en bÍTiiSTnet liegj
háznak bet zentseget nem íizteltembe (VirgC. 120). Mycbod
magok mentoest mondliatnak azok, kyk nem akaryak fel verni
az penitenciának zentsogeet auagy egyéb zentsegevket (Coru(
16). Vallást teen ew olöttök anya zent egyházban való bet
-zentsseegökrAI (ÉrdyC. 582). ») [misterium, ministorlum
Szent.ségét levonja : exauctorare MA. Aggad a the to.stliedne
ees veori>dnek zenlh.segheeth tiztelnewnk (VVinkIC. 40). Tyl
ko.s.sag;irol au.Tgy zenisegereol való kevnyv (OirnC. I). Esflt
vala ez zontseghnek zoryl)en: sortitus erat sortem minLster
hujus (JordC. 708). 4) sacrum C. fopfer]. A feyedelem az .lyar
dekokat es zenthseegöket aldozya istennek (JordC. 806).
isteni-szentség: roHgio C.
oltári-szentség : encharLstia SL |das hocbwürdigstej. 7Jt>V
seg fel mennöm JenLsalembeb es ot zerSznöm az oltári zeni
seget (\Ve.^zprC. 39b). It vettetyk reez zerent való kerdees íuiy
zent egyháznak menden zentsegerevi : az kereztaegnek fe(
vetelerevi, az oltary zenLsegnek vetelerevi (O)rnC. I6b). Ezer
nel meg keel halnom, azért aggjatok confessorth, oltary zeni
sseegöt es kenetet (ÉrdyC 515) Az oltári szentség a Kristu
halálárul emlékezteti nagy titok (Biró:Aiigy. 322).
tettetes-szentségű : fbypocrita ; scheinheiliger). Mindene
morgolüdn.Hc a Cliristus ellen, hogy 5 a bfliiösh'>z tért vohi:
bé ; ezec voltac ;iz nagy tettetés szentségíi phariseusoc (MA
Scult 222).
titkos-szentség : mysteria C.
Szentséges : divas, Racrosanctus, angustus C. [heiligsier
E>. zentseges embernek erdemeerth végy engem te hozzai
(VirgC. 11). KjTiek ew zentliseghes lelket banathnak thewn
althal yaiaa (WinklC. 41). Zenczegőe anyaad zyz Maria (CzeciiC
32b). Iniatkozal zentseges papa vronkert (VitkC. 21). Vallyatol
\^' zentbseges emlekezetyth (KnIcsC. 64b). öllyéc meg az áUlu
zatnac barmát, mert szentséges az (MA : Bibi. 1.93). Erril mini
szentséges atyádnak megy gyohóiiyuyál (Pós: Vetélk. 5SX i
király bíségcs az ö kegyelmével, mert élte szentséges (Gyöngy P
Char. 365). Mikor kárlátóban járt Rálkay uram, akkor .sze<lti
volna eiim ceremónia az .szegény plebáuiis :iz szentséges savra
meutumot, térden állva átkozván a németet (Bercs: Lev. 345)
A lator Ciiitbia ezekkel a szentséges készületekkel egyébn
nem suuidékozott, hanem hogy dús menyecske lehessen belóli
(Fal: NA. 177).
Szentségesen : (.s,-uiete, pie, devote ; heilig, fromm]. Zent
sogesen elének ;iz z»'nt zerzetben (DomC. 257). Erö&sen os zeni
seegössen l:u-tana:ik ;iz z<rzelbnek regulayaat (ÉrdyC. 508b)
Az víusárnapiit nagy szentsége.ssen megtarloltic (MA: Scult
904).
'Szentségésít, még-szentségesít)
uiégszentségésítés : l.sancliticatio ; heiliguug]. Adyatul
az ty t'igaytoknt ;iz igass-ágnak zolgalatyara meg senlhcbyge
.seyty.stekro (Komj: SzPál. 66V
Szentségésül : luanonizur ; heilig werden]. Neky volt seut
.segesewltetet (canonisíilus) ménben lEIirC. 2).
Szentségtelen : prolanns C. ^L^. unheilig, nngeweihei
PPB. Továb mégyen szent Pál és azt mondgj'a, hogy a saik-
SZENTSÉGTELENÍT— MEGUSZENTENClAz
SZENVED
178
n;ik szentségtelen újságit el-távozfjissuk (PAzm: Préd. 885). A
kortsoni.1 szentségtelen (Com: Vest. 93).
Szentaégtelenit : profmio MA. desacro ; entweilien, eut-
lieiligeii PVtí. A templomukat szentségteleuítteui (Szü: MVir.
36S).
még-szentségtelenit : cw Meg ferteztették az én szent-
helyemet azcui a iiaixm és az én szombatimat meg-szentség-
telenítették (Káldi : Bihl. Ezek. XXm.38).
Szentaégtelenités : profanatio MA. entweibung PPB.
Szentségtelenkéd-ik : (pei-witnm committo ; sündigen].
A ki tflbbéti, .szajMiréttya vétkét, szentségtelenkedik (Csiízi:
Tromb. 242). A pokolbéli sátán azért kénszerétette Jndixst ki-
menni a vacsoráló bázlxil, hogy inkább titkon szentségtelenked-
gyék (Csúzi: Síp. 214). Mihent a sátán fiit a tribunálban, Hőre
B Jeroboám papi hivatalban, .szeutségtelenkedtek ez áldozatok-
ban, rút p-sáva Sntetett a szent bibliában (752).
Szeniségtelenség : (impietas; gottlosigkeit]. Ha ez az
aiiya-.szent-egyliáz .szentsége, nem tudom, mitsoda a szentség-
lelonség (Pázm»: Kai. 508).
1. Szentül: sancte, pie, auguste C devote MA. [heilig,
•onim]. Az illyen tanitó szentül és mélyen által értette hiva-
allyát (Pázm: Préd. c) Az eskiVést szentfii meg tartva (Com:
Fan. 185). Szentfii és igazán élne (Illy: Préd. 1L80).
2. Szentül: sanctificor Kr. (heilig werden]. A ki igaz,
gazúllyou még-is és az szent szentflllySn mégis (Csnzi: Tromb.
P62).
SZENTENCIA : [sententia, capitis damnatio ; urteil,
ode.surteil]. Azegi rend ól az bírókat illető zekSkSn, nem hogi
ectenciat agianak, de bogi az istentől adatot seutenciat erosihek
DomC. 117). Ev reayok sentencia adatuan, mynd ketten egyé-
niben nyákokat vagak (ComC. 368b). Pílatos keméuseges sen-
BDciat ada vronc lesusra (VítkC. 841. Az ki vetésben az tanitok
aongiak ki az sententiat (Fél: Tan. 320). A halálnak senten-
iáját kimondotta fi ellene (Illy: Préd. 1.88). Vá.sár után mind-
irt törvény szolgáltatott és ily szentenczia fejünkre hozatott
vad:RP. 95).
Széntenciáz : [seutentiam dico ; lu-teil sprechenj. Pilatostol
gh kemenőn megh ostoroztatam, koronaztafam, eí halaira
itenciáztatam (TihC. 123). Az tőrweny igen solgaltatyk es az
.Taim igen senttenciasak egy ma.st (RMNy. U.161). Kérdenéd
leg czac, minemfi elmével legyenec azoc, az kiket halálra
jntenciáztac és immniár szinte kivitetnec (MA: Seult. 368).
lalálra sententiáztatott (Illy: Préd. IL533b). A mártyrok gya-
izattal multának ki a világ szemei előtt, mint a tzégéres
onosz-tévőket ugy szententziázván eőket (Fal : NA. 211). Bé
karván menni egy városban, elő talála két már az akasztó-
ira sententziázott katona rabot (217). A ki tsak az eretnek-
ignek gyanúságában volt is, a tűzre sententziázták (Bod: Pol.
I6b. 3).
még-szentenciáz : 1) [constituo ; bestimmen] Nemollyan
;ok alat tőrteneek az ew zent ky mwlasfi mynt kőzőnseeghel
figh vagyon sentenciaztathwan termeezet zerent (ÉrdyC. 479).
) [condemno ; venirteilen). Szabadé a romai embert es meg
sm seutenciá-sztat ostorozni : si hominem Romanum et indem-
itum licet flagellare (Helt: ÚT. n3). Meg sententiazot ember:
)mo convichis (Ver:Verb. 337). Christus az papi fejedelmek-
1 oUy hamar meg senteneiáztathatic, mint az tudatlan k6.sség-
1 (MA : Scnlt. 228). Kicsoda sentencziázta meg, az hamis könyv-
iszárok miért nem irjak (Sámb; 3Fel. 254). A bíráknál is
■anúra kezde szállani böcsülete, s elvégre megsenlenciáztaték
'al:NR 101). Ha ki parázna feleségét meg-sententziázza, a
mbomak légyen szabad meg-házasúlni (Bod: Pol. 86).
M. NYELVTÖBT. SZÓTÍR. QI.
SZENVED {szenyved MA. Monlrók XV.668. Qvad: Püaty.
20. szendued Helt: VigK. 81b): 1) patior, perpetior C. tolero,
suíforo, perfero MA. leiden, dulden PPB. Kiralnak orcaiat ném
viselheti zonvedni (BécsiC. 63b). () hfltőtlen nemzet es vizba
vino mig lezec tfiveletec es mig zenuedloc tfttuket (MünchC 46).
Mind ezeket akaratom zerent zenuedem (VirgC. 27). Morgodils
nekevl nem zenuedhet kémen dolgokat (ConiC. 159b). Harmad
napja hog zenwednek enghem : triduo jam sustinent me (JordC.
479). Kyk téged zenwednek, meg nem gyalaztatluiak : qui sus-
tinent te, non confiindeiitur (Kul&sC. 45b). Ha .szenduediiem
kel, szenduednec én vellem minden te szent angyalid (Helt:
VigK. 81b). Az nagy inseget es nomorusagoth touab semyke-
pen nem czenduedhetyk (RMNy. III.107). Az ferfiac aszzouial-
latokhoz illendő dolgokat szenuednec vala (Decsi: SallC. 10).
Mély szemérmeszéggel szenvedi az dflcsőitést 1613 (KNagysz.
D3). A bűntelen szenyvedhet-e a vétkesért (Monlrók XV.668).
A kakas az ő bfldős ólában társot nem szenved (Misk : VKert.
■i54b). Kértek, hogy tekéntsek beteges ügyökre, mert szörnyen
.•ízenyvednek (Gvad : Pösty. 20). 2) [siuo, coneedo ; lassen, erlau-
ben]. Ne zenvegged vram meg halny a fyat amiya nekyvvl
(VVinklC. 83). Feyeer ruhában zenvedeed magadath megh chu-
folny (238). Tőb hadakozasy voltának, kyket ha mynd meg
yrnank, ydő sem zenwednee (ÉrdyC. 496b). Az emberec nem
.szenuedic, hogy az én lelkemtől meg feddettesseuec ennek-
utanna (Helt: Bibi. I.C2). Kedvesb dolgom nem lehetne, mintha
Kdnek szolgálhatnék, de sokféle alkalmatlanságok nem szen-
vedik (RMNy. 11.246). My byzonyos emberílnkel Kegdet megh
latogattattam wolna, de az ideo nem zeuuedte (LevT 1.304).
Hogy ha az gyermek betegsége szenvedi, jöjj holnaput;iu hozzám
Lenkára (lSIád:Lev. 30). Ne szenuedgyenec díiliős martalékot
szerzeni az isteunec nyaiaban (Mon : KépT. 3). Vétkőzic azért
az romai papa maga hatalmat kfillyeb teriesztuen, hogy sem
azt a közönséges gyfilesnec végezesse szeuuedi (Zvon: Osiand.
219). Nem szenuedgyük, hogy akar mely kapta bfizfi münes
legény itélő mester legyen az szent ú:ás dolgában (Zvon : PázmP.
301). Lelkfinkben nevekedni ne szenvedgyűk a test kívánságát
'Pázm: Préd. 162. 207). A régi canonoc nem szenvedik, hogy
papsága után valaki házasodgyék (Pázm : LuthV. 205). Annyira
fel geriesztec az vr istent, hogy szenuedé őket rabságra vitet-
tetni (Eszter : IgAny. 80). Buzgóságimk nem szenvedé, hogy az
magunk kinnyén fel-vállalt kotel&szégfinkel el késnénk 1613
(KNagysz. D2). Azokban legkisebb szeplőt sem akart szenvedni
(Illy: Préd. 1.37). Az Dunát bezárva nem fogja szenvedni (Bercs :
I>ev. 600). 3) [propensus sum; ueigung habén, geneigt seiu,
ausstehen]. Nem szenvedlietem azokat a fellegek kSztt nyar-
galódzó pietistákat (Fal: NE. 39). Azt gondoltad, szerettelek,
azért hogy csak szenvedtelek (Amadé: Vers. 189).
[Szólások]. Az ki bűnén szenved, semmi szenvedés az,
de az ki bűntelen szenved, az szép és jó (TörtT.^ III.324). Kiral
valami bánatot ne szenvedne: rex non sustiueret moles-
tiam (BécsiC. 144). Myt állótok yt ezeune bozosagot zen-
né d u e n (E^C. 106). Az bozzusagot istenért zenuedi (VirgC.
88b). Kettőn kivül mindnyájan b ü n t szén ved tekCMonlrók
VIII.258). Soha éhséget nem z e n u e c z (VirgC. ööb). Mon-
dása eUenzeest zenwed (ÉrdyC. 621). Menyeknek orzaga
erőth zenwed (JordC. 386). Az menyeknec országa erő-
szakot szennád es az erőszac teuoc ragadgyac azt (Born :
Préd. 15). Erőszag szenuedő lészesz: opprimaris violentia (Kár:
Bibi. 1.184). A rémülé.snek néminemű eri5szakát szenvedgyűk
(Illy: Préd. 1.25). Mikor szfilte, fájdalmat uemszenvedte
(Píizm: Préd. 102). Semmy gonozt sem felelmet nem zen-
(ledett (DomC. 172). Fogságot Jesus szén vedaz ártat-
lan (RMNy. 11.40). Meg ősmerék, hogy méltán szenvednélek
.ízt az gyalázatot es fogságot (Lép: PTük. 1.142). Az hold tizen-
!;ét eyel szennedet fogyatkozást (Zvon: Post. 11.252).
Mit haznal embernee, ha mend e uilagot nerie es ő lelkében
12
179 [BGYBE>SZENVEDj-EI^ENVEDÉS
EI>SZENVEDlíEJ'ETLEN— KÍN-SZENVEUte
éetrelmet zenueégen (MüncbC. 45). Bodoguk, kyk
liaborw-iagut zenwednek ygassaghert: beati, qui
perseciitioiiem patiuntur propter justitiam (JordC. 365). Télben
az raitatok való baborusagokat io keduel szenueggietSk 1572
(KBécs. K4). A moly dulog haladékot nem .szenvedhet
(Czegl ; Japh. 222). L'gyaii ott s z e n v e d e 1 1 h a 1 á 1 1 is (MA :
Scult. 4b). A szőrSdui kezdő leáuyoc minden holnapokban asz-
szonyi havat szén ved nec (Com:Jan. 44). Zolgalatouk-
nac karát zeuveégfic: servitutis nastrae damna patiamur
(BécsiC. 14). Kyczoda az, hogi zenuethesse ezeueh nagi
keser fiseget (VirgC. 35). Az martyrok zenuetek az kent
a kegietlen emberektvvl (VirgC. 28), ÖrometősSu zenuedueie a
keut (DebrC. 62). Mi zoiivegók az Uént (RMNy. 11.42). Testébe
nagi ke. mertet et zen u ed vala (VirgC. 18b). A Ard*gi
kesertotet sok napik zenuete volna (19b. JordC. 832). Tyzen
ket eztendS wlta fogwa veer kórságot zemved vala
(JordC. 380). Tapasztok jó tulajdon-ságid mellett mocskot
ne szenvedj (Fal : UE. 376). Ez zerzetben sok munkákat
szenved (DomC. 64). Az zentek es minden iduezilendvvk
bozzusagot es egieb sok ny ual yakat h zenuetek (VirgC.
91. JordC. 728). Az fráterek byntyk vala istennek jgyt, z en-
ne dueen zegensegnek naé nyomorúságát (DomC. 31).
Ferencz meeg nem zenuoted az en testemen való vere-
segeket es ostorozasokat (VirgC. 35). Öklözést
szenvedni: edere pugnos PPBl. Nem szenvedhetni
valami szagot: *Iaedi odoré PPBl. Zeuuedni kel az teor-
u e e n t (DomC. 306). Z e n v e 1 1 e eordeogeoknek sok e o t k e o-
z e t y t (DomC. 129).
[Közmondások). Ha nem szennedz, bizony nem veszed haznát
(Decsi: Adag. 164).
[egybe-szenved]
égybeszenvedós : [compassio ; das mitleidenj. Másod ala-
my.sna felwukel walo egyben zenwedeesben all (ÉrsC. 539b).
eggjrütt-szenved : [compatior; mitleiden]. Indulatok oltat-
tak istentől a sziveinkbe, hogy vigadhassunk, szenvedhessfink
vagy eggyflt-szenvedbes.sfink (Mad: Evang. 491). Egyebek nyo-
moniságán oggyflt-szenvedS .szivnek indnlattya (492).
el-szenved: I) tolero, suö'ero C. iiertolero, perpetior MA.
[erduldeu, ertragenj. Myndent kez vagyok A erete el zenueduem
(VirgC. C3b). Az te illatozjLsod zegenyeknek dobat elnera zenued-
hety (ComC. 155b). Az en jgassagom nem zenuedb el enne
sok gonozsagokat gyeotrelm nekeol (DomC. 178). A haborn-
sagokat el zenuegiSk (DebrC. 62). Kevelsegnec fyai, kiket
ideiglen az vr isten el zeuved (254). Raytta lett bozzwsagokat
nagy alazato-ssiiggal el zenwedSt (ÉrdyC. 623). Mindent, valami
a tűzet el.szonuedi, a tflzen által vonnyatoc (Helt:BibL I.Ggg).
Isten nem hagy tflteket kesortetni annál, a menire el szenued-
lietitec (Born: Evang. IV.4). Álnok sziueteket el nem szennet-
lietem (Boni : Ének. 204b). Az tiz nemzetsegnec ÍBiedelmi eggySI
oggyic el szenuodtec az nyiliian valo kSzinseges baluanyozast
(EszlT: IgAny. 80). El.szenuedik kőztSc az romaiak oly papot,
ha ki házánál safarinákat, kimiákat tart (433). Fák, a kik
elszenvedhetik a tarohist (Lipp: PKert. 1.14). Gyakorta magunk
lüLszna reá szorít bennünket, hogy elszenvedjük azokat, kiktfli
várunk (Fal:UE. 4471. Olly jók hozzám, hogy el-szenvednek
a vélek való tár-salkodásbaii (KirBesz. 39). 2) [propeasiis sum ;
geneigt seinj. Seiiky nem zolgalhat ket vraknak, mert awa^
egyket gyAISlyee est az m.xsykat zeresse avag egyket el zen-
wegye es az raasykiit meg vtallya (JordC. 371).
[Közmondá.sok]. Ha mmdeiit ol szenuedz, vgyan reiád iámak
oztán mint egy kamora székre (Decsi: Adag. 152).
elszenvedés : iwrpessio MA. [erduldiuig). Háborúságnak
békességgel valo el szenvedése (CornC. 40). A háborúságnak
eUzeniiedeseról valu tanúság adatik élőnkbe (llelt: Bibi. 1.1^3).
elszenvedhetetlen : iutolerandus C. (intoleraUlis ; un
traglichj. Az pokolnak ew el zeuuethetetlen ewrewk kem
(PéldK. 55b). Negywen napnak wtliaiia zala my retuik n:
es el zenwethetetlen dohos.sagh (TelC. 275). Miért válnnc
az romai anya szent egyháztól, mely elszenvedlietetlen do
(MA:Scult. 57b). Ezt az jerusalembéli szentes lelki rend
lyességgel el szenvedhetetlen dologiiac itili (333b). Egykor
nyulak uralkodván igen en'ta el szenvedhetetlen törvénye
Írtak volt a larka.sok és oro.szlánok ellen (Misk: VKert. 1'
elszenvedhetetlenül : intolerabiliter MA. unertraglid
weise PPB.
meg-azenved : (perfero, perpetior ; erdulden, ertrag(
Az halainak keeiuiyaat meg /.enwedytek (ÉrdyC. 432). &
zenwedee az martyromsagot (652b). A Christus minden kei
tetinket meg szenuette es meg giőzto ( Fél : Tan. 264). Két i
vagyon pedig, niellyért bön-alatt kőteleztetink az ecclésiái
szokott böjtjét megszenvedni (Pázm: Kai. 598). Nékiec
bánatot és Ínséget kellyen meg szenvedniec (MA ; SculL !
Az Cliristusnac hartza, mellyel megszenvedett az olayfSs 'ki
ben Í363b).
[Szólások]. lg fvssatok, ho^ meg raga^atok, mert mind,
halalan törekedik, magát mindentől meg zenvedj (UöbrC. 2Í
Szenvedékény : qui facile patitur Kr. (dulderj. (GK
Titk. 1115).
Szenvedendő (zemendo NagyszC. 105. WeszprC. 2): [patlc
leideud]. íaigőmet a keser5 kenban vezteglőth megmőuati
vala es engemet bekeseggel zenvendőt mindőnec megkaromi
vala (NagyszC. 105). Kőniőrfilnőnk kel a ken zennendS Krlstu-
hogi mynket az 8 drágalátos zent vereuel meg váltana (Weszp
2). ü vralkodo wr ysten yrgalmiLss as kegyelmes, zenwedei
(patiens) es soksaghw jTgalmassagos (JordC. 73 1. Oka az, hi
a test zenwedendő lehetne es halandó (ÉrdyC. .58).
Szenvedendősóg : (toleratio ; duldung). Wr isten aj
thy nektek Dauid prófétának irgahnassagat, Danyel prófétai
zenwedeudő.segeth (ÉrsC. 220).
Szenvedés : passió, latientia, toleratio MA. das leid
gediild PPB. Bekeseges az bozzusagnak zenuedesebe (Vir
81). Az ynnepnek inasod napyan az az a zeuvedeesnek \-tai
gyMeenek az yrastliwdok Pylatíjshoz (JordC. 449). Zenivedí
nek ydeyn beweych megh kegyeseknek az igassagot (Érd
538). Jut néktek-is a szenvedésben (Pázm: Préd. 137). A béli
.séges tfirésröl avagy szenvedésről : de i>atieutia (Com : Jan. lí
A fiu az atyának értékűéből szflletik minden ő szjBuy^'ed
nelkfll (GKat:Titk. 40). Az ki bfinéu szenved, semmi azeuve<
az (T«rtT». Ul:í24).
bókesség-szenvedéa : [patientia; geduld). Bekesaegli :
wedestekben tarttyatok meg ty lelketeketh (JordC. 603X
erő-szenvedés : [vis ; gewaltj. Az meníieknek országa c
szenveili.sben vagon : regno coeloruni vLs affertur (Sylv : l
1.1 7b).
halál-Bzenvedés : passió mortis Kr. [todespein). Bocs
magát halál szenvedésre (Zvon : Post. 1.12(1). Halál szeiive
által kellyen nékie diczőséggel megkoronáztatni iMA:Sc
,502b).
kár-szenvedés : [damnuni ; schaden]. Kár lőn ez váraki
tőlünk elve.szése, Királi felségnek nagy kárszíinvedése. (Tin. S
En azen zerelmas larsomnak az eo na^ nyomonvsaga es k(
zenywedeseertli liahuidatlan nem akarthaui lennem (KMl
11.167).
kín-szenvedés : perpessio cruciatus, tormeiiti perpeí
MA. [das leiden). Molteket akoron kelen gondolniHl Cria
vrouknac khi zenuedeseről (VitkC. 18). Ha meg valtoukuac I
181 TÚKÉtWaENVEDÍ»-SZENVEDETLt:NKEDIK
:■%
Sit-
iiéi *j
*' ■«
:i ^11
tH
lilli t
liSil:
i«íi(i8;
iSnetntt
feíC
a ti5
zeiHiedese zfltiSnkbe iol bo i'iomotatic, az calard 8rd8gnec nein
lezen here iiioe t'nl.-isra (7U). MeKÍeleuhieii a Christiis .lesusiiae
a' (I íaflieteset, keii^xemiedeset es orezacat (Holt; Rilil. lg). Cliristus
ken szenuedoseiiee napia (T^Iun: ApoI Ifiín. f<okan kfivotik Jésiist
a keuyér szegesig, de kevesen a kin szenvedés puliarának italáig
Pázm: KT. 154).
tűrés- szenvedés : [patientia ; dnldsamkeit]. Tfirésszenve-
íéssel és al;izat(issAgt;al minden elleuségitiknél ercVekké lelie-
:fiMk (Pi'izm: KT. 39). Egyebek fogyatkiizásinak elviselé.sében
Dékwiséges tiVésre szenvedésre igyekezzél (50).
vereség-szenvedés : (damnimi ; schaden]. Az te vereség
Benvedé.sed az én tirvosságoin, az te báuatud és .szomoru.sjígod
\z én 5rSmem és vigaságom (MA: Scult. 472b).
Szenvedet : (tolerantia ; geduld]. Keezde belczen gdndolny
;ent Ferencben ennyi huzzw zenuedetítt (líhrC. 3). Kereztyen
)mb6r tauoly Clmstnstol bekeseghőt awagh zenwedetSth (VVinklC.
!09).
Szenvedetes : 1) [maceratus, esagitatus ; qiialvoll] Aldoth
eesh te niyndíin eonfessoroknak fSlotte zenvedetűsb (WinklC
153). Kiki lás.sa jól meg, hogy J olly virág lehessen az ur
zenvedetes kertében, inelly igaz hit által meghintetőtt az Jesus
■érével (MA ; Scult. 377). Utolsó wachorája minemíi szenvedetes
Zoly: Elm. 218). 2) [tolerabilis ; ertraglich, geduldigj. Zenwed-
letesb lezeu Sodornának es Gomorranak felden, hounem mynt
iz varosnak (JordC. 382). Kérlek thegedeth, keserwetes, kenye-
ewletes, zenwedetes leegy minden een búmon, bánatomon
PozsC. 24).
Szenvedetesen : (toleranter ; gediüdig). Az király mintha
zenvedetasen hallana azokat, igen meg haragút vala ; rex
j elnt patienter audiret iugentem iram conceperat (Forró: Curt.
45).
Szenvedetesség : 1) [patientia, tolerantia; geduld]. Ez
eiit azzonnak nagy sok yozagos mywelkSdetynek ez zent
" ^ emvedetessegenek vvtanua az ew eedes eerdemeet meg akaraa
^*"' oronazny (ÉrdyC. 340). A szenuedette-sségnek es a vigasz-
ílásnac ado istene adgya tfinoktec, hogy vgyan egyet i_>rtsetee
; igjg :5sztetec (Helt : UT. s2). Fabiusba nagy tflrés as szenuedetesseg
(fi^ olt (Bom: Préd. 549b). Mas fortéit találtanac benne, kiuel ki
jDjBi kariak fogyatni a keresztyénec k6z&l ez isten szerint ualo
jbJm senuedetességet (Tel: Evang. 1.366). Békesség, tSrés, elmének
í<Ijíi{ senuedetessege, jámborság (Tel: KerF. 95). Az ti szenvedetes-
j((jj sgtSk által bírjatok az ti lelketeket (Szár: Cat. A2). 2) [absti-
[julj; entia; enthaltsamkeit]. Zeuuedettessegyt nem hagyauala : absti-
jjyjjj] entias minimé dimittebat (EbrC. 50). Az zerzetnek regula
fgdi Brent való kemenseget, zenvedetevsseget, bevhtet erevkedyk
ala megtartany (Mai'gL. yb). Ez zenvedetessegnek regulayat
yzonsagual meg tárta z?z Maria (CornC. 46bl. Anne zenuedeteos-
*< sgeot tartottanak, hog nyolchad napyg nem jttak (DomC.
'^ 97). Az 5 teste ellen nem lel egebet, hanem cak zenuedetes-
jjjeii (geket (BodC. 10). Ezt a nagi zennedetSssegert tezi vala,
yfl.'l lert giomrat ig8n failalia vala (DebrC. 157). Zenuedetessegben
iiag ételben termezetedet föl51 ne mfllad íVitkC. 52). Az
u^^, jmiedet&s.seg teneket el viselhetetlenuee latatnee (55). Nem
az eteknek zenuedetesseget, de akármi nem6 kemensege-
atis el zenuedhecz (56). Az eegyhaaz hosweet napyauak elStte
agy zenwedetesseegSt teezen (ÉrdyC. 33b). Wr isten megh ha-
yaa, hogy zenwedetesseegbet tartanának (136b). Szerdán vágjon
sent Jakab bSiti, azon tartozic minden hiuú keresztyen szenue-
atességet tenni (Agend. 199 1. Miért tehát ezekről gondolkodván,
:envedet6sségben, koplalásban nem visellynk magmikat (Lép:
Tük. 1.420).
[Szenvedetlen]
Szenvedetlenkéd-ik : [impatiens sum ; ungednldig sein).
e szenvedetlenkedgyftnc, hanem bizonyos réménségben éllyflno
A : Scult. 203b).
lUa
SZENVEDETLENSÉG-KÍN SZENVEDŐ 182
Szenvedetlenség: I) limpatientia; ungeduld]. Bal felől
vagon haborusagbeli zenvedetlilensog (NagyszC. 345. ÉrsC. 165).
Szenuedetessego szonnedetlensogemet nyerie meg (Pécsi : Ágost.
15). 2) lapatbia ; leidonschaftlosigkoit y|. A szenvedetlenségnek
[?] jószágát megmutatta az utolsó vachorán, midőn őimőn
1 magát adá eledel&l az apostoloknak (lUy : SzÉlet. 11.126).
; Szenvedhetés : tolerantia C. MA. toleratio ; erduldung
PPB.
Szenvedhetetlen : 1) apathe.s intoleráns C. impatiens
MA. (nihil sentiens ; empfinduiigslos, dem leiden niclit unterwor-
fen]. Istennek ffya zenwedhetetlen es halhatatlan (ÉrdyC. 663).
I Kőnnyfl a halál fájdalminak és világi fogyatkozásoknak béke-
séges szenvedését pai-antsolnod, mert szenvedhetetlen vagy
(Pázm:Préd. 117). Fel nem daraboltatik az halhatatlan és
i immár .ízeuvedhetetlen tasf, mikor a kenyérnek szine eltöretik
(Pázni: Kai. 703). Sokak tőrténnek raytunk, de legyünk erőssek
és mint egy szenvedhetetlenek (Mad: Evang. 332b). Az érzé-
i keaségnélkfil-való állatok is száuakodva szőrnyíikődtenek, hogy
; im a szenvedhetetlent látták meg-kőtőzve (Csúzi: Síp. 107). 2)
impatibilis, intolerabilis C. intolerandns MA. nnleidlich, unerti-ag-
lich PPB. Rodhadásnac bőzi szenvedhetetlen volt (Zvon: Post
1.221). Hogy azért ennek az képtelen és szenvedhetetlen .szidal-
mazásnak hamissága, ennélis jobban napfényre hozatta.ssék
(l'j'izm: Kai. 433), Szenvedhetetlen vakmerőség (MNyil: Irt. 334).
kia-szenvedhetetlen : (doloris, cruciatus innoxius; leid-
lüsj. Az bodogok keen zenuedheetetleenők lesznek (SándC. 7).
Dicerik vr istenth, myerth hog nyerteek az őrök dicösegőtli
leikőkben, világos testőkben, keenth zenuetheetetlenben, hatha-
toban (20).
Szenvedhetetlenség : I) intolerantia C. impatientia MA.
ungeduld PPB. 2) (apathia; leidenlosigkeit). A zenvethetetlen-
segnek ayandokath megpeldaza, micoron a veg vaéaran a kene-
ret valtoztata 6 zent testeue (NagyszC. 219). Isteni hatalmával
meg-tart(iztatta, hogy fénye.sség és szenvedhetetlenség .szent
testére ne terjedne a dűtsűfilt lélekről (Pázm: Préd. 412). »)
[patientia ; dnldsamkeit]. Szenvedhetetlenség vagy inkább béke-
séges törés a szorosságokban vagy a nyomorúságokban (Mad:
Evang. 332b).
kia-szenvedhetlenség: [apathia; leidenlosigkeit]. Kyllőm-
bőz az jóknak feel támadások az gonozoknak feel tamadasok-
twl az kenzenwedlietlensegben es kenzenwede.sben (KazC. 195).
Szenvedhetetlenül : intoleranter C. impatienter MA. im-
geduldig, unleideutlich PPB.
Szenvedhető : 1) [qui tolerare potest ; duldsam]. Társa
nem szenvedlietö igazgatás: regnum *insociabile PPBI. Eles
hozzánk hasonló gőtrelmzenvethető' ember vala: Elias homo
erat similis nobis passibilis (DöbrC. 332). Tegyen minnyájúnkat
buzgókká lélekben, szenvedhetökké a háborúságokban (Mad:
Evang. 413). A teuék kevés eleséggel megelégedők, a szomjú-
ságot sok ideig szenvedhetők (Misk: VKert. 43bj. 2) passibilis,
tolerabilis C. patibilis MA. ertraglich, leidentlich PPB. Az áldo-
zatok vagy arra használnak, hogy tellyességes bocziáuattia
légyen vétkeknek, %'agy hogy szenuedhetőbb légyen az kinnyok
(Bal : Csisk. 66). Szenvedhető egészségben vagyunk (RákGy:
Lev. 240). Szenvedhetőb és kevésbé gonosz a pogányság az 8
vallástételeknek emberiben (Ely : Préd. 11.326).
Szenvedhetöképpen : tolerabiliter C.
Szenvedő : patiens, toleráns C. MA. ertragend, erduldend
PPB. Fordoha ő elmeyeth az zenwedő Jeswsnak kennyara
(ÉrsC. 271b). Ne fely azoktul, ackiket szenuedS va^ (Mel:
SzJán. 70).
kín-szenvedő: [patiens; leidend). Az ken zenuedA Cristii-
.sert rea fut vala es keuanya vala (VirgC. 27).
12*
183
MUNKA SZENVEDŐ-SZENNYES
SZENNYESED-IK-SZÉP
munka-szenvedő : laborifer C.
Szenvedtet : I) (faeio utpatiatur; loideu maciién]. Ha tor-
kossatíiiak miatta kesert, tahat zenuottessed magadat b5ytel
(líodC. IS). A/, fájdalmakat éreztessed es zenyuetessed m.v
velSnk (GőmC. 37). Az irgalmas i.sten szent 6ára rakta álnok
.•iáelnkat é.s 5-véIe szenvedtette érdemlett k inainkat íPázm : Préd
773V Tégedet szeretett és szeret, ha szinte annyit szeiivedtettél
is vele (Mik: MN. 301). S) (abstineo; sieh enthalteiij. Tartóz-
tattya es szenuedtoti magit testi eleségtftl (Tel : Fel. 27b). Az
enibcrec nem firűmest szeniiedtetic magokat (Tel : Evang. 1
366b).
el-szenvedtet : [facio ut perferat ; ertragen machen]. Ha
az Crystws kennyarol örömest emlekezSl, az haborwsagot kyny-
iiyoii ol zenwettety (ÉrsC. 24).
meg-szenvedtet : (abstineo ; sich onthalten]. Az test ez
tanalcbot agya, soha magadat meg ne zenvette.s.sed semmy
gonoz keuaasagtol (ConiC. 162), Meg nem zenvettetyk eo mago-
kat livs eteltool (DomC. 132). Hog iimen-toua magadat meg
zenuettessed az eo nekyk való bozzusag tetelreol (281). Zen-
uettesd mog magadat ielasen gSnSróseges meleg etkektfil (VitkC.
56). Niaualaiat tettetnen meg zenuetteti magát vala a Publius-
nak társasagától (DebrC. 59). Ártatlanság, kiben embűr mygh
vagion, mindön éktelen dolgoktol meg zenuetteti magát (142).
Halnak etoletwl annera zenwettette megh magath, hogy newez-
nyo sem akarta (ÉrsC. 333. 391). Két orayg meg kely magát
zenuedtetny mind eteltSl, italtol (Frank : HasznK. 31).
(SzenvedtetésJ
maga-szenvedtetés : (abstinentia ; enthalt-samkeit]. Ky
zyzessegSt akar tartany, ymez három dologh keel hozyaa ; ele-
zor, hogy cliak Christushoz yegyewsewleesnek okaert tegye,
masodzor erekkee való maga zenvetteteesnek okaerth (ÉrdyC.
470b).
SZIINNY : macula C. sordes, squalor, strigmeDtum MA.
[schmutz]. Föld-szakadás, kár, szenny, motsok : labes PPBl.
Zegensegnek zenyoben neveltettek (ComC. 91b). Ha zennies
vngeinket meg mosatiok, nagiuai inkab a binSknek zenniet leh
kel niagonkrol tiztitanonk (DebrC. 47). En a te zennydet meg
mostjim (TelC. 260). Ez világnak el vettetet szeunyeine 15ttűnk
(Fél : Bibi 11.32). Az fejér czipót meg ne hámozzad, hanem
csak megtisztogassad szenytül, mitül (Radv: Szak. 15). Nem az
keresztség az, mellyel az testnoc szennyei el mosattatnac, hanem
az jA lelki ismerotnec az istennel való kötelessége (MA: Scult.
103). A motsok, szennyek spondiával t5rőltetnek-le (Com : Vest.
82). A g8z fördökben a szennyéé, bfidösségec mosattatnac-lc
(ComiJan. 114). Amaz irva küldött versbeli szenny (Czegl:
MM. 18), Kérlek téged uramot, tekénts reám kegj-essen, tisz-
tits-meg bfinöm szennyébiM (GyöngyD : RK. 289). Az embernek
siros izzadékos szennyéből teremnek a serkék és tetvek (Misk :
VKert 14). Mit ér valaki azzal, ha a más szennyében vakar-
tsál vagy rotliatságában piszkál, azzal múlana magát (Bod : Pol.
EWb. 11).
[Szólások]. Ha della Casa ollyan köm-vet irt, a minémüt
Balduiniis említ, latnii, nem jámborul cselekedte, az ö s z e n y-
nyét magunkra uem vészük (Pázm:LuthV. 122). Te
kezed szennye: ex tua ofBt:Jna prodiit (Decsi : Adag. 133).
Az keze szennyének rut moc.sokia (Bal : Epia 5). A nyomtató
keze szennyét a professorom orczájára keni Matkó illlyef:
BCsTomp. 72), A magam kezeszemiyét-is rajta hagyván (Kői:
Idv. 14). Még körme szenyét is károllya el vetni: rhipo-
condylus (Decsi : Adag. 269).
Szennyes : sordidus, sordidatus C. maculusas, sentas, squa-
lidus MA. unfiatig, garstig PPB. [schmutzig]. Szemiyes-vagyok,
szennyessé leszek: sordeo C. Ha zemiies ingeinket meg mosa-
tiok, nagiuai inkab a binöknek zenniet leb kel magonkrol ti
tilanonk (DebrC. 47). Monda az veeii atya: Huzy ket zenny
fazakat ee<le (ÉrdyC. 94b). Etel rtán szennyes fazakokat mo
vala ( llüsv : Toldi 4). Monda Lnciper a kegyetlen nemesseknei
Igen szennyessek vattok, de kész a feredö (Helt : Mes. 171
Az ag lejiplnek felet Fnisimiaiiak, az zenieset hagiom az scho
mesternek (RMNy. IL303). Istenteleaséggel .szennyeséé (Mi
Scult. 210). Nyargalódzik rajtam a tetfik serege, mert szenny
az ingem, nincs ki fejéríLse (Thaly: Adal. 1.231). Roszsz váj<z<
szennyes zatskő, abban való szakadozott leveleivel (Bod: Pi
121).
Szennyeséd-ik : surdeo, sordeeco, obsordeo MA. unfliit
werden PPB.
el-szennyesedik : obsordeo C.
meg-szennyesedik : obsordeo C. MA. [schmutzig werdei
Tlvn eztendey vagyon, hog sem nvhaya sem lába bely mi
nem z^nuesettenek (ÉrdyC. 507). Mellyik az a meg nem szenny
sédet szent irás (Sámb: Isp. 31b).
Szennyesen : sordide, .squalide MA. unsauberlich, garst
PPB. Nagy szennyessen böytel gyázba imada (EsztH. 11).
Szennyesít : sordido, maculo Kr. [besclimutzen). Szenny
sittetett : sordidatus MA, Régi rege ez, mellyel a pogányok-
.szennyesiteni és feketíteni akarták a kereszténységet (Pázn
Préd, 1208),
meg-szennyesit : c« Inkább akart dücsöséges haláláv
jó emlékezetet liagyni maga után, hogy sem mint az várns
feladásával jó hire-neve szép fénnyét leg-kevesebb maculáv
is meg-szennyesíteni (GyöngyD : RK. Elöb. M). Ördög-rútságáv;
meg-szenuyesitteni lelkét (SzD : MVir. 475).
Szennyeskéd-ik : sordide .se gerere Kr. [.sich schmutz
betragenj. Megkívánja, hogy tellyesen elfelejtvén a szines kö
tOst, csak szenuyeskedjüuk, rongyoskodjimk (Fal: NA. 171
Tudjuk, hogy a mostani kényes világon nem lehet szennye
kediii (192). Sajnállya szivessen, hogy eme vag)' <ima rulságg
szoiuiyeskednek (Fal : UE. 376).
Szennyeskedés : [sordities ; unsauberkeit]. Ha jobtntská
öltöztem, hivságnak tulajdonította, ha le tettem a tzifrát, szenye
kedésnek (Fal: NA. 205).
Szennyesség : squalor C. squaliditas MA. uiisauberke
millat PPB.
Szennyez : maculo, .sordido MA, [bosudeln]. Szennyezet
sordidatus MA. Kegyelmedet ugyan kérem, hogy kegyelmed i
írása által, se gondolkodása által engem igaz atjjatiát azz
mászszor ne szennyezzen (TörtT. Xni.160).
be-szennyez : maculo C.
Szennyező : sordidans, commaculaiis MA. besudlend PPl
[Szennyeződ-ik]
meg-szennyeződik : [commaculor : liesudelt werden). í
igaz ecclésia a régi atyák idejekben kevéssé meg-szenuyezödi
(Czegl: Sión. 16S).
SZÉP (s:éep Mon: Ápol. 304. :<:;> FYank: HasznK. 27b. ,<»
Sylv: ÚT. 1.22. .<:i?p Helt: Mes. 347): 1) pulcher, formosu
s|)ecio.sus, perdeconis, veiuistus, elegáns C. schön, sauber, woli
gest;iltet PPB. Szép dolog liadí-vezérségben mog-halni : pra
darae *mortes suut imjieratoriae PPISI. Nemy ygen zepp hev
yewnie az kappura (EhrC. 14). Né akariatoc engemet hyvnott
Noéminec, z.épnec (BécsiC. 313b). Keuantam, a myl zo|«
latam uala (VirgC. 8). í-ata evket lenuy zepevknek (Düui(
191). Zeep leanzokat bozattatjí (ÉrdyC. 337). Le vom
szop sima veres bőrét (Helt: Mes. 347). Gyönyörkedic é (é
;«.
85
BÁRSONY-SZÉP— SZÉPECSKE
SZÉPEGOT— MEG-SZÉPtr
18fi
mliorokbe, kic mind é világ elót s mind 6 olítto széi>ec és
kesec (Heh: Bibi. I.e^ll Kinec a partian nieeg mostis szip alniac'
8 sz5IS gerezdec teiiininec (Szék: Krón. ll.b) Meg-uiutatom,
lely üdvösséges szép út a Krisztus kílvetéso (l'ázm: Préd. 86 1.
Céljuk szép Rákóczit mint kedves nrnukat (Tlialy: VÉ. 1.159).
i) (svavis; angenebni]. Zeepyllathw myrra kenőt (ÉrsC. 318b).
^p zagu illat (Frank: llaszuK. L'Tb). A [lersiai liliuni, kit ba
2 saobába visznek, szép szaggal bé tölti az bázat(Lipp: PKert.
59). S) [solectns; an.sgewiililt]. Fiát szép seregivel Amnrat
agítségéi-e boc&átotta (Pázm: Kai. -138). 4) futilis; niitziicb).
de jó id6 vagyon szép esfikkol elegyeslel és szép meleg idctk-
el (RákGy:Uv. 139). 5) [longns; láng]. Midfin sok szép idflt
ilAgban tíltene, bat-száz esztendőket ugy-niiiit éldegélne (Czegl.
ImlVers. 3). 6) (magnns ; gross]. Kioszta szép préda nyereséget
JA: Bibi. V.Slb). Elballgatá szép csenddel kezdetitől fogva
lind végig beszédemet (Fal : NA. 205). 7) [dilectus, dilecta ;
sliebter, geliebte]. Én iegyesem, én szépem (Kár: Bibi. 1.632)
) [mulier ; weib]. Szépek, természetnek tsodás alkotmmiyi, ti
igytok világnak vonzó szivárványi (Orczy: Költi 1 150). 9)
irgras!*-]. Szép-anya: avia; szép-apa: avns MA.'
[Közmondások]. Akárki-is szereti a szépet : íjnod pulcbrnm
em amiciim MA. Szép a jó.ság, fogj kezet s ölelkezzél-meg
)Ie. Szép köszönetnek szép a felelete. Zsíros táskából szép
)gátsa íSzD: MVir. 390).
bársony-szép : amarantbus Mel : Herb. 92.
százszor-szép : [bellis bortensis ; tausendschSnchen]. Száz-
or-szép nevű virág : bellis PPBl. CseugSvirág van nj'omában,
íresi a százszorszép, csendes egy pár ő magában, Flóra oli'ltt
(dves kép (Fal: Vers. 870).
Szebb (zeef, ÉrdyC. 528b. zepb DöbrC. 502. Kár: Bibi. I.633b) :
ilcrior; schöuer]. Zep miként hold, isfith zepb holdnál (DöbrC.
•2). Meneewel zeeb, yob es dragab, anneewal teeb arwlt keel
írette adny (ÉrdyC. 528b). Vetekednek wala a punyka alma
ees maas almafa egymással, mellyk wolna masykiial zeeb
!sti : Fab. 86). A gyöngyös hurka egyéb hurkánál szfikjebb
az, neve is szebb (Radv: Szak. 31). Mende nem szepbé annál
A : Bibi. I.231b). Legyec szépb, hogy .sem vagyoc (Balas,«a :
lek. 9). Az fényas nap szSb mindennél (Zrinyi: ASyr. 218).
»nnel szépb, tellyesebb, annál jobb leszen (Lipp: PKert. 1.80).
dísztelen mód mindent kárba és böcstelenségbe kever, miatta
npulnak a szebbn.'l szebb észből származott helyes, éles gon-
;ok (FahUE. 371).
leg-szebb : pulcherrimus MA. schünster PPB.
legszebben : fpulcherrime ; am schönsten]. A kSzép termetfl
iber leg szebben alkalmaztatott (Com: Jan. 45).
Szebbeeske : [paulo venustior ; ein wenig schönerj. Szeb-
tske inkáh, hogy sem Lsten-féI5 (Fal: NE. 18).
Szebbed-ik]
meg-szebbédik : [mollior fio ; weicher werden]. A stokfisf
vács pórölylyel megierjed erősen, az annak ntiina ugyan
la'/fe gszebbedik (Radv: Szak. 146).
Izébben: [melius; besser). A Chiistus hisoriaiat tudnunc
.■l,gf szüksegesb, kibSl szépben tanulbattyuc meg mind azokat,
mikre egyéb historiac tanitanac (Born : Préd. 52).
Szépe : [optimum rei ; das beste]. O nagy Uazdag.sa,ag Cris
sal Meenuynek fSldnek zepeet yawaat erekAl erekkee byrny
•dyC. 568). OltSzzél tisza badi erkSteben, szépibez szokjál
il: NA. 218). A szépében s javában válogatva szedegethet
il: UE. 368).
il'rteit
ifPE.
i; í»
'jftiniC
Szépecske : venustulus, limatulus C. [lieblich schön]. Tudákos,
petske, tsinosotska : seitulus PPBl. Feleseget f6l5teb szerette,
fel5tte hogy szepeczke volt (Mel : SzJáii. 68). ÓL kedves tílo-
milécske, szépecske fejér menyecske szánd szivem, szintén ideje
(Thaly: VÉ. 11.248). Az a külömbség van benne, bogy mikor
valamcílly szépetsko énekelt, annak a szava egy kevéssé simább-
nak tetszett (Mik:TörL. 394).
Szépeget (^ízepenjcí Gyarm: Fel. 264b. Mih:örökÉ. 84):
porpolio C. venusto, exorno, como MA. (coloro ; zleren, ver-
schönern, bemantelu]. KfllSmben vagyon sokval az dolog, bogy
nem az mint Monozloi szepengeti és fSdozni akarja az papis-
takuac lelki fertelmes.segeket (Gyarm : Fel. 264). Az egyházi
.személyek vétkeit nem javallyák s nem szépegetik (Pázni : Kai.
154). Ezt az aszszony pápát, kinek emlekezetivol szépegetbeti
vala dolgát s gyalázbattya vala Rómát, soha sem Fócins sem
egyéb az gorSgSk-kSzfil nem említette (635). Annak-előtte
testét .szépegette az ura szemének (P:lzni: Préd. 116). Mennél
nagyob a mennyei király, annál nagyob igyekezettel kell az ó
liázát szépegetni (1171). T.sak szint sem találnac hozza, mint
szepegethessec (E.sztT: IgAny. 374). Me.sterségessen tndgya az
bnut szépegetni (MA: Scult. 267b). Az maczkák tudgyák magokat
nyalogatni, tSrlflgetni és szépengetni (Mib : ÖrökÉ. 84). Az ti
vak ténelygésteket szépegetni igyekezitek (Bal: Csisk. 399).
Mikor az király az hajat ffisfilli es szepegeti, az követségekre
válaszokat akkor teszen (Forró: Cnrt. 496). Szépegetni akarják
vétkeit (ThemSec 38). Szepegeti dolgát (Veresm: Lev. 215).
Magát szépegetni, tsifsomázni (SzD: MVir. 390).
Szépégetés : [exoruatio, coloratio ; verscbönerung, bemiiii-
telung]. A világi szépegetések példájával akarja ismertetni a mi
istenflnk, mennyi sok szépségekkel éke.síti a lelket (Pázm: Préd.
425). Hogy semmi résíinc, folyamásunc ne lehetne az mi hitet-
lenségfinknec szépegetésére (MA: Scult. 617). Imezec minden
szemérmet elvasztottenec, az kic akarjác az pápistaságnac sze-
pegetését venni (MA: Tan. 1180).
fSzépégető]
maga-szépegető : mundulus MAI.
Szépéi : [tego ; bémiinteln]. Félelm&s a követ, alig mer szól-
lani, szépeiné örömest, de megkell vallani követsége dolgát
(GyöngyD: KJ. 383).
Szépen : pulcre, graphice C. venusfe MA. schön, zierlich
PPB. Az z'^ld fa zepen viragozyk es beuen gymAlcz'X't terenifb
(VirgC. 65). Zeponzolo madarak (KazC. 201b). Lisztet ránts
meg igen szépen tiszta vajban, annyi legyen az liszt, hogy
szépen sfirétse az levét (Radv: Szak. 79. 97). Szakmar Szabolcs-
vármegye is holnap filnek fel, onnét is szépen újulnifog az
hadunk (RákGy: Lev. 165). Irigylói az szépénjárásnak (Thaly:
VÉ. 11.399). Nógrád vármegye is szépen van (Bercs : Lev. 350).
Egy értelmes ember napestig is szépen tudja beszéddel tartani
vendégét (Fal: NE. 20).
Szépít : decoro, depolio C. venusto MA. zieren, putzen PPB.
Görög fejér, mellyel az aszszonyok magokat szépítik : psimmy-
thium PPBl. Zepitet ekesseges ült 'izetek (VirgC. 149). TeghSd
zentb alázatosságnak violaya zepeite (WinkIC. 340). Yay tj'nektek
yra.sthwdok es zerzetesek, kyk zepeytj-tek az yazaknak teme-
teeseket (JordC. 429). A szegént ne szépítsed az 6 igyébe :
pauperis quoque non misereberis in jndicio (Helt : Bibi. LNn 2).
Másut .szépícz, mert ezt nem el hiteted (Decsi: Adag. 251). Építs,
szépíts lelkeden (Fal : BE. 573). Az udvarló inasok urokban
.szépítik a rútat, dítsérik s magasztallyák a gonoszt (Fal : NE.
71). Július Caesar tar fejének hajatlanságát különbféle boros-
tyán koszorúkkal nem csak todögette, hanem szépítette is (Fal :
UE. 376). Némellyek tulajdon mocskokat színnel szépítik, hogy
bedughassák szemét a világnak (428).
meg-szépit : exomo, excolo C. [verschönem]. Tyztasag meg
zepeyty embernek lelkeet (CornC. 242). Az nedwesseeg embery
187
MEGSZÉPÍTfe-SZKPEG
MEG-SZEPKG-SZEPELKEDÉS
18)
lollíőt meg tjztojt 68 mej; zeepSylli (ÉrdyC. 420b). Embernek
az haját megszépéteiii (Radv:Szak. 295).
megszépítés : exuriiatio MA. zieriuig, ausputzimg PPB.
Szépítő : oniator, exornator, reparator C.
Szépség : pulcritiido, foimositas, decor, callos C. venustas
MA. scliOulieit PPB. Fráter Beiiiald uziidaluala ew nagy zeppse-
gerewl (ElirC. 18. 122bi. Miro niagaztatol fel az puztouak zep-
segebeii (VirgC. M5b). Mogfugattatek zent Margit ázzon zejíse-
geben (MargL. 27b). Myudeii zeepseeghnek zeepseege vagyon
kewrAle (ErdyC. .^lOb). Mint egy czurgo patak, mely visza nem
folyhat, ugy fút el .szépséged (Zrinyi: ASyr. 4). Egyiknek sem
kell nekem szépsége, sem esze, sem comandója (Bercs : Lev.
424). Ez iU! a drága .széjöég, a mellybe mi magunkat tetőtől
fogva talpig borítjuk (I'"al: NE. 30).
Szépséges : dei'ori>v«iniii.s C. venastu,'!, formosus, perelegans,
deeoriis MA. sciion, lieblidi, artig, géziért PPB. Lata egy tűz-
nek langyat zepsege.it as fen.segest (VirgC. 41b). Igeen zepse-
ges kyraliie ázzon (DomC. 302). Emberfiknee fiaynac fSIStte
zepsegíjsb (TelC. 117b). Zepsegesb abrazat embSrSkiiek fióknál
(TihC. 99). Ezek ott jelennek meg, a hol udvart tart a bölcse-
ség, zá.szl6t emelt a vitézség és virágzanak a szépséges erktil-
(Wflk (Fal: UE. 369).
Szépségesen: perbelié C.
Szépségű (zépségS BécsiC. 239): [pulcherrimus ; reizend
.scIiön, anmutsvoll). Az hely, holotnala zepsegew erdew (EhrC.
H4b). Jonas zépségő galanibnac maí'araztatic (BécsiC. 239)
G'akorlatoson zepsegS almákat ennekfim mutattál (NagyszC.
(i4b). Az S zepsegw angiali orezaiat kiizdek pSkdflsnie (We.szprC.
78). íme ielenek 5 neki e^: zepsegíi azzonyallat (BodC. 6). Az
zepseg^v gyermeknek zemelye (PozsC. 43). Oh zepsegew zfe
Marya, idwez legyetek zyzesseges lábak (45). Mely zepseeghew
labay vannak (ÉrdyC. 145). Ygen zeeiJseegew zyz (593). Kar-
thágó no& vara.sljan neme nemes vala, elmeeyebeu zepletelen,
testéében zep.seg^ (215).
Szépül : decoror, pulcrior fio Sí. [schön werden]. Vnekyk
leány zepAltettek (compositae) ees meg ekesewltettek (KeazthC.
396b).
még-szépül : c« Az 5 leány meg zepAltek (VirgC. 145).
Az arán niygli gyakrabban eeghetyk, annewai ynkaab meg
tyztwl, zeepewl (ÉrdyC. 465b). Tégedet meg zeret ees meny-
orzaghbau lielhcztet, mert megh zepvVIz meg Rredwen (ÉrsC.
467b).
Szépület : (reviviscens prosperitás ; besserung]. Nézuén
szabadságát s-rabságból váltságát s-vijuló .szépölotit (Balassa :
Ének. 5).
SZÉPE : [subalbus ; weisslicli, grau]. Szép szerszámos szépe-
szírfl lován ült (Monlrék XXin.587).
SZÍlPfia (rzepegés Kár: Bibi. 1.614. cjpeyes EhrC. Có. I(i2.
megh -Ji^i/h ÉrsC. 236. zópHyes DomC. 19): 1) [lainentor;
weinon]. Zepegik vala vtet azzoíiemberek : lamentabantur eum
mulieres (DSbrC. 462). Naponkeed syrankozyk es zoi>egh vala
ew wranak elette (JordC. 340). Es.sol le 5 elStte syrwan es
zepeghwen (ÉrsC. 40b). Sírtok és szepektek ti, de a világ 8r-
veudez (Tel: Evang. II.3). Szükség sirni esszSpSgni aftele lelek-
nec (Pécsi: Ágost. 60). 8) timeo, paveo, trepido Sí. (lürchtenj.
Mi penig az liarcz alatt az fővezérrel valóban .szeiiegtünk
vala (Monlrók V1II.326). Kosz végozés vagyon a barátom felöl,
elliittom, szepegett mind ki\-iil mind belíil (GyüngyD: MV. 99).
Az páter jesuviták szepegnek is, flrflinek is, már kigyót békát
kiáltanak Bohusra (Bercs: Lev. 118). A moldvai vajda, a fft tol-
mátsnak testvér ötse lévén, tudom, hogy most .szepeg (Mik :
TörL. 399). Olly hideg uralkoda, hogy reszketni s fogaimmá
zepegni kezdek (NótPM. 25).
még-szepeg : (deploro, dc^fleu ; beweinen). Jay tynektek
kyk ez wylagon mewettek, merth megh zópeghytek (ÉrsC. 236)
Szépegós, szöpögés : (lamentatio, fletus ; das \veiiien
schlucljzou]. Nagy elyg, hogy meg nem hahiala gyakortanak
zypegeseknek ydneaseges felelemre valtoztatiian Cristiisnal
gyczeretyre (ElirC. 65). Az ázzon keserewseges zypegesekue
belfeluen (162). Ez zflpígesSmben leplemet minden yel mei
mosom (DöbrC. 20). Syraswal, zepegeswei ker)' wala Stefi
iPeorC. 88). Ez testbSI ki ment vala riaé ohaj-tassal es zJp5
gessel (NádC. 313b). Nagy syralmakkal, zevpegesekkel varyj
vala Christiisnak zent testet (MargL. 70). Gyakorta zyvynek zev
[)evge.setevl az ev jmad.sagy kevzevt ordeht vala (DomC. 19)
Az czepegés az aszjizoni állatnac szflutelen sémbeiSdése (Kár
Bibi. L614). Mi erettnnc kiált es essedezic meg mondhatatlai
8z5p8gessel (Pécsi: Ágost. C4). Nagyobbak es keservessebbk-l
lé.sznek pokolban tékoszló tiaknak panaszok és zSpSgések (Lép
PTiik. L138). Könyves szemeit az egekre forgatja, zöpflgését s
mint lehetett el-nyelé (Kónyi: HRom. 143. 145).
Szepéget : (timeo ; fíhchten ?]. Nagy inségiinkl>en kit re
ménlhetimk, nyavalyáinkban kit sze|)egessiink (Thaly: Adal. II
393).
Szepegő : [lamentaiis ; klagend]. SjTankozyatok Jiz z5p5g8k'
kel (ÉrsC. 216).
SZÍ!PÍtLKÍLD-IK : nitor, adnitor C. MA. conor MedLat
119. [sich aiLstrengen, bestroben, beniiihen]. Igyekezem, szepi'l
kedem, valamihez táma.szküdom : nitor PPBI. Akar mint syxj-
Ijelkegiék is az íirdttg, erfitlen az í dereka az fii iiekiil (RMNy
111.88). Jóra szepelkedS szent lelkefis venni iBorn: Préd. 278bl
.Soha annyira senki nem seiwlkedhetic, hogy ín keyen ingyen
meg saldítba.ssa, mi legyen e nagy tifkya a nagy Istennec
(Born: Evang. IV.166). Szökseg, hogy faraduau szepelkedgyec
(Mon: KépT. 3b). Azt alítom, ugyan jól szei«3lkedgyenek, sere
találnak tizet az számtalan eretnekek kSzzfll (Pázm : Kai. 162)
A .sátán tellyes erejével azon szepelkedik, hogy a Oirisfu.snak
8-is kSlfsőnt mint adhasson (GKat: Válts. 11.39) Mindenkor »
tellyes tókélletességre szepelkedfink (Komár: Imáds. 147). Nosza
szepelkedgyél, mig id5d vagyon iMatkó: BCsák. 16). Ugyan csak
nem birod, akar mint szeiielkedgyél-is (304). Eleget .szepelkedék
rajta, hogy csak a papokra húzza ChrLstus urunknak abljéli
mond.'isát (Pós: Válasz. 210) Ha szinte szepelkedve meg-eríl-
tetik magokat-Ls, de bizony azt véghez nem vihetik (Pós: Igma.
365). Ha szepelkedve meg-erítteti is magát (Pós; GBot 14).
Hohó szegény lélek, csak héjában szepelkedel, nem birsz véle
(ToIn:HBék. 29).
fbl-szépelkedik : (aduitor ; hinaufstrebenj. Ha az emberi
elme ez kiiszikhis begyre fel akarna szípelkedui, száz.«or is
hátra esnec és tellyességgel el romolna (MA: Taa 142).
ki-Bzepelkedik : (enitor ; sich herausarbeiten], A verenibíl
ki akarván a farkas szepelkedni, má.st Ls magához eite hé
(Czegl: Japh. 91). Szép apád ott maradt é vagy ki-szepelkedet
(Czegl: Tromf 177). Ottiui ottan a bnnnec tértijébe keveroilfluc,
mellybfti ó melly sirván, sopánkodván sze|>elked&nk-ki (l'em-
Pompa 44).
Szépelkédés : annisus, coiwtiis C. MA. bemühung PPB. JD
ellene nem alhatnnc .semmi erSnckel sem szepelkedesfinckel
sem az SrdSguoc .sem az halalnac (Boni: Préd. 281). Nag.\
szepelkedessel akariac el rontani az vniak igeiét iBorn: Evani;
1.93). SzepelkedestH'kel, er"lki>(U\seckel(426). Ezt a vajas pi>gácliát,
szepelkedésed a mint niulattya, eUVvetted volna (Vere«ni : Lev.
."i7). így mene semmitten minden fieyekezeti és .sze|ielkedése e
szent-háromság ellen tusakixlo bajnaknak (GKat : Titk. 27S)
^i< SZEPPEN— KOKPÁSW5ZEPLÓ
111 ittis semiiii haszna iieni Ifin szepelkedésekuek (Czegl: Bl^iit
;81). Igj- emleli ki nagy szepelkedéssel (Czegl; Japh. 12). Lás-
luk már sárgyiiró Máltyásnak-is szepelkedését (Matkó: BCsálc.
>00b).
SZflPPEN : exterreo, paveo SL
H még-széppen : (terrefio, contieniisco ; erschrecken]. Meg
" ■pppenni : de gradu dejici (Decsi : Adag. 2-1). Meg.szep|)en magá-
in. nyilván tndum (MA:Scult. 221b). Ha egi iimak fouiegeté-
• le meg szoktnnk .szeppenni (Csanaki : Dögb. 15b). Látdé minn
; /eppent-nieg a Pilatas (GKat: Válts. 11.47). Szász urainiék i.s
1 ■L'szeppenéuek nagyon (ErdTtirtT. 1.141. Homonnai Gyürgy
:;szeppen é.s a lengyel liad is haza mene melKlle (ErdTöitAd.
II lilOi. Az bán megszeppent mind c.sá,szártúl (MonOkm. XXIII.
' '. Az hadak megtartásjiu meg is szeppentek (RákGy: Lev.
SZÉPET (széiht Muulrók XV.71): [cista] kofter, reisetruhe
ai;uui. Volt az eperjesi öreg zíild ládában két kis szépet,
i;yik nagyobb, másik kisebb (Radv: Csal. n..3.58). Bírrel Iwrí-
it szépetekben meg hámozván elhozták az fejér ezipót (Mon-
iVik XI. 333). Terbas öszvireken posztók, abák, veres fejtfik és
.il.imely .szépetekben magam szüksigii-e való vásiirlások vad-
ik (Monlrók XV.71). Császár szepetjéihez és ládáihoz még
iltüg nyúlni a fflvezér nem engedett (456).
Szepetecske : [cistula ; kofferchen]. Egy szepetecske 60
-/l».nin, az lakatja 23 oszpora 1878 (TörtT. 1.155).
SZEPLŐ (zeepU DebrC. 515. szífilé Kereszt: Leg. F3. szópU
l-\i: imiietigo, lentigo, petigo, vitiligo, lichen, mentagra C.
uacula] ; zittermahl, sommerfleck PPB. [öeck]. Zerny* zepi* :
i-formis macula NémGl. 123. Ver es test semmynemevp zei>
vt pwbennek nem yegyeznek (EhrC. 110). ZeplSt és átkot
. rro.'c en vénségémnéc (BécsiC. 91b. MünchC. 107). Zeppl5
i'kil.il.j vyolak (NagyszC. 57). Sok zeeple va^on az ev or-
liay;ui (DebrC. 515). Egy gonoz azzonyallath, kynek kylenez
lany valanak ollyan zepló eeletewyek, hogy harmincz napeeg-
in ynteneek ewtet, ha mykeppen az ew elmeeyeet el fordoyt-
atnaak (ÉrdyC. 215b). Byntewl es zeplótewl ember eeth
lagaat meg ohayttya (575b). Fakadéc vagy szeplS a poklcson
Cár: Bibi. I.98b). Hogy maganac állatna dicliSséges anyaszent-
»yhaz.at, kiben nem talaltatnec semmi .szeplS anagy s5m6r
Ion: Ápol. 356). Szeplónélkfil való kos (MA: Bibi. 192). Ó aí
tennec ártatlan és .sz5plé nélkül való báránya (Kereszt: Leg.
3). SzeplSt is el-o.szlat a torma (Felv: ScluSal. 21). Mind az,
mi valami árulásra mutat, szepifi és gyakizatunkra válik
i'al: UE. 450).
[Szólások]. Nemynemew wton yarotwl zeplJben eseek
gazda leaaya (ÉrdyC. 339). Hol voltam en veled s z e p-
Sben valaha (Sztár; Athan. 28). Menyeczkec rettenetes
ep Ifiket es kiiiokat szenuettec (Bom; Préd. 78).
ucretia Tarqninius miat szeplfit szeuuede (Gsákt ; As.sz. 9). Ha
raytt.-im z e p 1 ő t t e e t e t z en akaratomnak ellene, az en
ztas.sagoranak erdeme kettfiztetyk coronazattra (ÉrdyC. 591).
fehér-szeplő : címdor MA: Bibi. I.IOO. Mikor a férBnnac
sténee bőrén fejér szeplő indul, nézze meg a pap (MA: Bibi.
lOOj.
fekete-széplö : [mentagra ; flecbte). A velfine szfiletett bé-
egec, a sömör, var, fekete szeplő meg rutétanac (Com : Jan.
I).
hagymaz-szeplö : varas febrilis, purpureus ; rote sprossen
IPB.
SZEPLAS— SZEPtóTELEN
190
korpás-szeplő : [lichen ; sehwinde]. A szőmőlcsfi, golyva
eg nitétanac, hasonlóképpen az apró korpás szeplő: rüli (Com :
m. 54).
Szeplős : lentiginosus MA. [niacolusus ; UeukigJ. Ertolmetők
legyen yteeletőt teiiuy az zeplSs es zeplőtelen kőzőt (JordC.
93). Mynden zenthnek eelete zeplősnek lattatyk vala zent .Já-
nosnak zentsseeghes eeleteehez (ÉrdyC. 347b). Kiválasztom a
szeplős es a tarka iuhokat (Helt; Bibi. 1.03). A kosoc hagnac
a taikakra, szeplosekre és a bontakra (Helt: Bibi. I.P). Szeplős
és czepegetet szinyfl kosok (MA: Bibi. L28b).
Szeplősít : .stupro C. temero, violo, vitio, contamiuo MA.
scbiindeii PPB. ZeplAsitetem ziuemet gonoz gondolatukal (VirgC.
4). A szent irast baniissettyac, es szeplősetic (Mon: Aixjl. 301).
Ha lelkedet szeplősíted, fertőzteted bűnnel, rcszra vetemedel
(Fal : BE. 570).
meg-azéplősit : violo, depudico, devirgino, constupro C.
coniniaculo, debonesto MA. adultero PPBI. besudeln, unverehren,
schwachen PPB. Sem eletemert sem halálomért auagy chak
egy kenésben sem zegnem meg auagy meg nem zeplevsehte-
nem (MargL. 31b). Hazvgoknak mutagya azokat, kyk eotet
meg zepleoseytetteek (DomC. 230). Meg zeplősőytee Moysesuek
tőrweenyet (ÉrdyC. 523b). Te twdod wr myndenhato ysten, hogy
twdatlan zeplew.sytetem megh az en zerzetemet (ÉrsC. 363b).
Vele bahian meg szeplősite (Helt: Bibi. I.Q3). A királyné asz-
.szonyoknac leányait eyel el viuéc az bniuátoc és mind meg
.szőplésitéc őket (Helt: Krón. 69b. Mel; SzJán. 240b). Djna a
Jacob leania meg szőplősíttetec az Henior fiatol (Szék ; Krón.
146). Addig bokrétázza asszonyom, addig pogátsázza piiiere
uramot, végtire meg-szeplősíti urának ágyát (Ker; Préd. 253).
A főhajósunk török volt, eleget mondotta, hogy megszeplősítet-
tük a haj.'.ját (Mik: TörL. 366).
megszeplősítés: compre.ssus C.
megszeplősítő : constuprator C.
Szeplősítés : vitiatio, corruptio MA. stuprum Com: Jan.
I 183. schandung, verderbung PPB. Nem csak a háza.sság tőré-
sec, szeplősitésec, hanem még a csókolgatá-soc is szemtelen
orczátlanságoc (Com: Jan. 183).
Szeplősítő : vitiator MA. schünder PPB.
Szeplösöd-ik : maculor Sí. [beöeckt werdenj.
meg-szeplösödik : [conimaculor ; befleckt werden). Idegen
fertezekkel meg nem zeplevsevdevm (CornC. 413). Eegyebeken
I kenyerwilyetek gyAlőlwen az testet zerenth való megh zeplese-
' det kentast (JordC. 882).
Széplössóg : [lascivia, libidó ; unzueht). Vrwnknak malaz-
tyat el valtoztathwan gonoz elettyeknek zeple,s.segheere (JordC.
879). Testy dohos zeplő.sseeghnek gyeuerAseeghehez ragazkot-
tak (ÉrdyC. 506).
[Szeplősül]
meg-azeplösűl : [inquiiior, contaminor ; verunreinigt, besu-
delt, geschiindet werden]. 0 neki vtai minden idén megzeplő-
sőltek (DübrC. 26). Testyeket ne kevanyon, hol az ev zyue meg
zepplevsevlne (CornC. 42). Hazugnak mutagya .azok.it, kyk
eotet meg zepleosseoltnek akartak mutatni (DomC. 231). Meg
degleek féld weer mya ees meg zeples\\le li myuelkedetykbe
(KesztbC. 291).
Széplősóg : J ) [macula ; fleck]. Mynddeu ez vylaghy zep-
lősegt&l meg oltalmazwan az ew elkőczeet (ÉrdyC. 242b).
Lsteny meltosaag, kynek ternieezetyben semy zeplőseeg nem
egyelődhetyk (418b). 3) [lentigo; sommerfleck]. Ei pártával
fŐdi avagy koszorúval férges szeplőségét, szin hányó kendővel
fényi amaz i-út varas orczáját (Csúzi : Síp. 55).
Szeplőtelen : iutemeratus C. imraaculatus MA. [iinbefleckt,
unbesudelt, rein]. IVIaga mondatyk a zeplAtlen tiztasagh angiali
191
SZEPLÖTELENSÉG— SZER
SZER
iiKa;;iiakli (VirgC. Mb). Howitüitek az clastrumban istennek
anyának, zepplevtelen zyz Mariának neve es oltalma ala (MargL.
4). Kezdetyk azzonyonk zepplevtelen zvz Mariának zontse[ge]-
revl való kevnv (CornC. 1). Akanvaii zeplStelen w ystennek
zolgalny (.lorilC. 705). ZepIStelen vagyok az azzonyallatnak
ylleteesetewl (ÉniyC. 627).
Széplötelensóg : castitas, puritas, munditia, intemerata
vir^iuitas Sl. [reinlieit, keiisoliheit). Ember hA zeplatelenseghe-
nek nywgodalinaban kazdagh mynden yoban wr y.stennek zynee
elútli (JordU 849). ZeplSteleaseegbe tnda zallani (UebrC. 228).
Wr istennek ayanlotta vala ew zepIStelensegheenek yegyzeset
(ÉrdyC. 591). O zeplőteleiiseeghnek halhatatlan malazttya, yme
az aldot meennyey kyral nem hagyaa az ew zerelmes zolgalo
leánya bezeedeet hamyssagbiui (640). Ymadna ew érte, liog
az wr ysleu ewtet ez wylagon meg eryzneye zepleteleusegbe
(ÉrsC. 359).
Szeplőtelenül : intemerate Kr. (nnverletztj. Ez békesség-
nek zepplevtelenevl meg kel tartatny (CornC. 178b).
SZER (2<T BécsiC. 148. szerben MA: Tan. 1124. zSrth LevT.
193. ízurerfll RMK. 11.108): 1) ordo, series MA. ordnung, reihe
PPB. íme ma'i vad egenlő medueuel tel fele álla es6 zaiabau
liarom z«r fogac valanac (BécsiC. 148). Tétét énnekem kezdet-
tűi foguan zórolmest raéndénóket teneked zeréuel mégirnom
(MtinchC. 106b). Else helt tai'tli zerben az hA irta ewangeli-
omanak kenwe (JordC. 353). Bezeelly az dologhnak zeryth:
omnia exposuit ordine (745). Egy szerben akaruac vala íini a
királyai (Helt: Krón. 54b). Elő éré t5r6c had, szép szer vala
(Görcs: Máty. 09i. 1'le.s, nielly falu szeriben vagyon: sessio, in
ordine aliarum sessiouum sita (Ver: Verb. 212). Hogy a te ha-
sonlatosságodra teremtett állatod minden tagjainak illeud5 sze-
rivel jojón e világra (Kázm: Imáds. 336). Meg dicsire 5ket, hogy
az szer noha egyebeknek adatot volna, de mindazonáltal az
vigyazasban meg maradtanak volna: collaudatis iiuoque, quod
etiam aliis tradita vice tamen excubare perseverassent (Forró :
Curt 479). KSszben isznac avagy kSrnyűl szerben iddogalnac :
bibimt in orbem seu eircumpotant (Com: Jan. 182). Jfive a
mobáisi mezőre igen szép szerrel hat sz-iz Icival (Pethő: Krón.
139b). Ha mind [lapok lennénk, meg bomlauek ti.sztűnk, szerre
jánia kőztünk a törvényes actio (Felv:Dics. 12). Némellyeket
a botsűlet inkább ingerel az elsőségre a második szerben, hogy
sem a miisodik Ülésre az elsíben (Fal : UE 398). S) (plica ;
falté, schicht). Hétszeri kötéllel SAmsomot meg köté (RMNy.
IU.342I. Hét szerbe font haj (MA: Bibi. 1.23.5). Ötiídik arany
láncz igen apró szomö tizenkét szerbon (Radv: Csal. 11.149).
Kerezd fel a töknek imát és küzd által raita három vagy nigy
szerrel (OrvK. 47). A priminn mobile az az hidnlásra s indí-
l:'Lsra ké.sz.szebb lelki erő, melly nem taitózkodik mindenkor a
lügfővebb tnlajdoiisíignak rendiben, mint a forgó égen, hanem
gyakortább .az alsi'i szerre bot.s;ifki)zik (Kai : UE. 378). S) [col-
legium, tribna, clas.sls ; körperseliaft, klasse, orden). Aggéns lat-
tatic prophótac zórében (BécsiC, 290). Mynd el oztatíitnak negi
zeibe auagi rendbe (VirgC. 117). Mikoron Zakariás [vapsagnak
tiztet tartanaia i zeriben isten élőt : cum sacerdotio fungeretur
in ordine vicis sxme ante deum (DöbrC. 397). Mit lattok az
Svnamitisbe, ha nem íak seregeknek zerit : cboros castrorum
(481). Az ev zerenek zolgalatya felet gyakorta meg latogatya
vala az betegeket (MargL. 48b). Maria nynchen az zent h:ironi-
sagnak zerebevi (CornC. 6U. Kiz;indaltatot vala my kőzyukben
fs (wőth vala ez zentseghnek zeryben (JordC. 708). Jegioket
:idot uala nem czac az sidocnac sido.sagba, de meg ez nilaguac
kylemb kylemb zerebe (DebrC. 327). Eellyen gyarló zemeelnek
zeroobeu maxsaat alyg talalhattyok (ÉrdyC. 639). Az elől lépést
engedgyflc az pisjHMíőknec és .adná isten, hogy ez nékiec tLsz-
fességekre térliet:ie, hogy ezen szérl)en őc legyenec az elsőc
OdA:Taii, 1124). 1) [pars; teii, abschnitt]. Ez epistolanak
nylwabbaii való erielmeere yllyk meg ker&snewnk zent yi
zereelien, kychoda Heródes kjT.-ial (ÉrdyC. 362). Regívlayat t
fondamentomat ez mostany ala mondandó yrasnak zereebeu,
ky akarya, meg tanwihattya (ÉrsC. 557). Első peldat ve*et
Lstenbe zerelmes húgaim az zent irasuak zeriből (TihC. 93). .
antifoualba hwswetb zerybe keresd (LányiC. 255). 5) [lat
frons; seite]. A piatzon vala a király szálilsa, a szeren, melj
pnspec házánac ellenébe vagyon (Helt: Krón. 134b). A tán
dot nagy tűz Várad es Szent Miklós uczáknak mind ket rész
vagy szerit meg emésztette (Bartha: Krón. 4). O) [piatea, vic
via ; gasse, strasse]. Ezerötszázban és ím az negyveimégyk
Váradon ezt szerzek, kelé az káptalan szerben fRMK. 11.18
Menny a városuac vtzaira es szerire es hozd be ide a sze(
nyéket (Born: Préd. 411). Menny a varasnak úchájara és s
lire és hozd bé ide a szegényeket (Tel : Evang. 1L437). Men;
az utszákra és a varasnak szerire : exi in plateas est vicos
vitatis (lUy: Préd. L232). 7) (fórum; marktplatzj. A Sáml
vallása konkoly, mert későn hullattya azt a pataki kufár
sz^erin (Matkó : BCsák. 54b). 8) [modus, ritus, ratio ; art, web
Mongyad attyam, mert ymmar ez zeruel az keppen felek
mykeppen akarandaz (ElirC. 35). Eletliynek scereth vgy
ottan mend megh yra (PeerC. 16). Ez serrel uagh munkai
es erőuel zeuth Bonifacius martyruak eg hazába wegezetre l
viuék (33). Kezde ez zerrel zolnia (NagyszC. Ib). Akkit ő zei
az ftetli es zeresse igen ez zerrel (5). Az rosaat vehessek az
zerrel mint kevauúac (8). Nem lelhettél volna-e atte őrök l
óesegődből e^eb zert az emberi nemzetnek megialttasara (2S
Aggyad ewketh az leuitakuak ew zolgalattyokuak zerezeri
(JordC. 131b). Jlutassad zyzuek zylese zereth (KesztliC. c
Isten, ky diodalatws zerrel embereknek zolgalatj-th bee wes
(461b). Kyuek feelyebben való meltossagaat es dycheretyt ii
svábban meg hallyon[kj, mykoron az ew zent eeletyuek ze
meg magyarazjok (ÉrdyC. 38.8). Az harmadyk eeleteenek zer
bon az iiz őzwegyseeghnek regulayaban (643b). Alplioraby
ymyliyen zerel l)ezelle (ÉrsC. 451b). Ez ymaczagot ez zer
kel olwjisny, hogj' myndenyk wtan eg eg páter noster es c
ane Mariát kel mondany (ThenvC. 298). Ynty el tauoztitaii^
nak lény az zaygo vyzzji vonastli es az zer nelkAl való bezedi
(Komj:SzPál. 121). Minden ő iauait fel laka társainál es k
dulásra iuta ugye szeri (Soós:PüSt 81). Sok istenteleneket
ős-zue gyűtőttem, szabad szeren azokat meg részegitetti
(Szentm: TFiú. 13b). Ha szegénsegre iutaiid ngye szeri (ExPri
155). Jöü két regiment gyalog és hétezer lovas és ezek eljöí
könnyűszerrel általjönnek az Dimáii (Bercs: Lev. 634. 71
A ki úri szenei akar lenni, annak költeni kell (Fal:NU. 21
9) (conditio; bedingungj. Bien latast meg monda il zer al
hog ha valakyuek meg mondanaya, tahat az eo neueet semii
keppen ky ne mondanaya iDomC. 2641. lO) [meritum, donu
verdieast, geschenkj. Fx tatásnak zeret erdemletteok ven
zent Ferench myat (üomC. 179). Mikor lő el a szer&uknec
iutalmunknac gyflniőlLse (Kár: Bibi. I.459b). 11) [nimien
zahi]. Az kapitannak gondja legyen reá, hogy sok számon It
vitézeket maga számára ne tm-tsanak, ő magoknak 10 lovitsi
feljebb való szeri ne legyen (MonTME 111.5 U 13) symboli
C. MA. [marké). Az edgyfltt ivóc vígabban iszszác a bort, mió
kőrnyfil szerben iddogalnac es kiki avagy ád avagy fizet sze
jegyet (Com: Jan. 182). 13) [iiLstrnmentumJ. Hozának ő vei
azlioz való szert, kivel a vas szeget ki vonnák (ÉrsC. 5£
Myniden zerotekkel ide syetsegel yAietek az ew felsége luidt
(KMNy. 11.173). Yrj-ou Kd wramnak, (adnának tőb lőrtli y
mertli egj nap ez el keel (LevT. 1.193). Kötözze valami dai
.szerbe mind tokjával egyfltt az leveleket (ILöt). Nom kestx
magokkal fegyveres szerrel felkészülvén, MagyanirszáglKt
rontani erőszakosan igyekeznek (Rumy: Mon. 1.25). 14) [vi(
-mai), a) Vtolzeren (novissime) őfiay ítan az ai'ia es még
goztetói: (BécsiC. iK)). Meutől vtolbrer (novwjimei erezte ő h
iaioc őnőn Bat (MüucliC. 53b). Fiat erezte ő hoziaioc vtoizi
193
SZER
ArJVCSONY-SZERŰ— GYALOGSZERJÁRÓ
194
-> _, novissimum (95). Tartozyk fel venny az kereztsegevt három
kokért : elevzcrt az bylegiiek meg keraseseert, masodzer
!; l; liasuulatta.<«eek Cristiis koiiyalioz, harmaílzer az engedel-
jlmessegnek jauaert (CoruC. 19). En se bántom tliebzert Kiegyel-
ik^ medet) ez dolokal (LevT. II.2). Zoka.sok az frátereknek ketzer
-, avagy haromzor heteben (DoniC 249). Mennyiszer tilrténik.
i^,j hogy az istentelen emberek te.stét fényesen temetik (Pjízm:
'■fst ^'^'^ ''^ Senkit se hivliassanak vajda nrak eleibe, hanem kit
kit székén kere.sseuek elcSbbszer (SzékOkl. 11.122). Csak az
,i\Antatnék. hogy egy elAszür az maga hadával vehetne gy&e-
l.'lmet (ErdTört. 11.227). Egyszerte való meghajlás (Lép: FTük.
i2). b) Kaidra kecheniel thebel bort nem vythenek (I^evT. 1
2801. ElleiLtígét oly erísen vágta, hogy egy .szerbe nyakát, két
kezét elcsapta (PhilFlor. 49). Má.sszorra legyenek (Orczy: KöltH.
19.5). 2) (-mai). H) Valanac 8tzer ezer ferfian : erant viri quin-
que milia (MünchC. 130). Valanac negzer ezer emberéé : quat-
tuor milia (86). Ezerzer való ezerén, tyz ezerzer való zaaz
ezerén (ÉrdyC. 553b). Az meely yoot te elveztwl tartaz, ketb
zeereel megbSvfivtStte az isten (611) Athlacz zoknyat, kynek
az allya ket zerrel wont arannyal hant (RMNy. 1165). Egj-
^L.'., kamoka zoknyat, fekete barsonnal hant ket zerrel (no.). Fize.sd
meg hétszerrel az mi szomszedinknac az fi kebelSkbe az fi
idalmassagokot (Szék; Zsolt. 82). Hi'iszszor való száz ezer mdus
(Matkó : BCsák. 102). Kétszerrel kett5zte,ssétek meg a büntetést
fj^ii ;n8). Tízszerte való százezer (Biró.-Préd. 129). b) Ketzerrel
™ nagyobban, mynt ty : duplo quam vos (JordC. 427). Kfegyel-
meduek] czak eg kis leweleczkeye nagyobbat ezerzerrel nyom
if„ az en konőrgesemnel (I^vT. 1.61). Meg enel es ezerzer kiseb
(VirgC. 98). Hétszerrel nagyobban ostorozlak a tű bSnetekért
u (Helt:Bibl. LL1.4). Három-szertel [így] inkább megégeti az nap
. ■ az begyeket, hogy nem mint az völgyeket (Kár: Bibi. Siracb
43:4). Hétszerte inkább megbüntettetik (MA: Bibi. L4). Hét-
szerrel inkább ostorozlak titeket (115). Ha még százszorta ma-
gasabban vitték volna is (TóthJ : IstN. 32). Megesik nem egy-
szer, hogy a beteget nem megkSnnyebbítik, hanem kétszerte
nagyobb betegségbe ejtik (Megy : 3Jaj. L5;. A veszedelem száz-
szorta százszor több és nagyobb a városban (Fal. 272).
Sffili
Ina
tel
'm
Sói
ífra
(Szólások]. Reá iuta a szer, hogy io illatod áldoznéc (Helt :
ITT. 02). Az papi tisztnec rendi szerint reiá iuta az szer, hogy
ió illatot gerieztene (Kár: Bibi. m49b). De az Caesar mikor
az szer fi reia iuta, sententiat kerdetuen a Cicerotul igy szollá
(Decsi: SallJ. 36b). A mi most el marad, szer jut akkor reá
(CzegI: ORoml. 251). Mig a tSbbire jutna a szer, addig bosz-
szumat állanám rajtatok (Hall: HHist. III.90b). Vólna-é valaki
ezerszer bánatra, kinek ez világon szer nem jutott volna (Hall :
Pajzs. 35). Az papságnak szokása szerent rea k e r fl 1 e az
szer, hog illatoszo aldo.szatöt tenne (Fél : Bibi. L84 ). A kis-
sebbik fiúra kerfilt-vólna a szer és néki kellene ISui a hólt
testhez (Pázm: Préd. 212). Reá kerfll a szer (Felv: Dics. 59).
Akoron vagyon az Kented z e r y, mykoron Ke. akarja borath
kewlthethnye (LevT. L224). Mostan raytad a szer; megczuUblál
minap vaczoráddal, de ez legyen hellyébe (Helt:Mes. 88.)
I.átod-e én mint jártam tegnap, ma te rajtad lehet a szer, rövid
nap utánnam várlak iPázm: Préd. 145). Ez mostani idSben,
liálá istennec, mi rayhinc vagyon az szer, mi predikatoroc
vagyimc az szolgáé és az leánzo kér5c ('MA:Scult. 941). Az
négy-négy száz sing vásznat megadhatják esztendeig való szer
nem járásoktvil az két takács, ha penig dificultáhjak, ezután is
1 rjanak szert (Évk. Xin.64). Menemevvzer tartasek
!.-. teyedemnek czelekedesebe (VirgC. 133). Minemew zert kelyen
t;irtany az terfyakhoz ielSsevpI az zolasban (136b). Sivalkodván
futamtaták lovokat, nagy szép szertartá-ssal jargalásokat (RMK.
1IL196). Szer t-t esz: acqiiirero MedLat 16. Monda Fabius:
-Mletom, hogy zeretsegSmre vonhatom 5ket ; mondanak az le-
LénySk : Nehezen tehetSd zereet (SándC. 24b). Az tSrSk vay-
laat mynd ew seregheewei oly nagy feelelem ytee, hogy my-
U. NTELVTÖET. 6ZÓTÁB. HL
koron fwthny akarnak, nem teheteek zeeryt (ÉrdyC. 674). Vgy
tőnnéc a pénznec szerit (Heh: Krón. 191b). El akara vaszteni,
de nem tohete szeret (Szék : Krón. 52b). Miklósnak két lóra
akkor szert tStt vala, szolgálatra menne, fit kén.szoríti vala
(KMK. IV.244). K&lgy egy fedeleth, ha nálad nem wolna, the
K. tegye zereth (RMNy. 1170). Az fele gerendelnek ualo fának
aemikepen szerit nem tehetni (330). Minden ember, midfin
valami marhaczkanac szerit tStto, igen félti (Ború: Evang. IV.
266). Az gyümölcsre vagyon gondom, ha szerét tehetném, de
itt nincs (Nád : Lev. 103). Nehezen tehette vgyan szerét : corvnis
aquat (Decsi: Adag. 186). Szegény, és ezeknec szerit nem teheti
(MA: Bibi. I.lOl). El rontya a vétkeket, szerit teszi az ioszágos
cselekedeteknek (Lép: í*Tük. 1189). Az hársokban, az minek
szerét teheted idején, csak azt hántsad (RákGy: Lev. 109),
Kyrlek jo 12st«'an vram, valaminek sereth tehethed, ne hagy
nála nakylen (Gér: KárCs. ni.86). Szokása az igen ritka jeles
embernek, hogy a mostani világban fenforgó, kellő, tetsző, szép
tanultságra szert tegyen (Fal: UE. 375). Ha értehnes jóakaród
nincsen, tégy szert reá, szükségedben jó tűköröd lészen (440).
alacsony -szerű : fhumilioris status ; niedrigen standesj.
Vágynak alacson szerií pórvendégek, ezeket arra hajtják, hogy
az utcák csúnyaságit ö,szvetakarják (Fal:TÉ. 772).
apró-szérű : (parvulus ; kleinartig]. Gyöngy és arany mfivek
száma: aprószei-fl gyöngy, nyakra való négy renddel (Gér:
Kái-Cs. IV.420).
azon-szerü : ejusmodi Kr. (derartig). A nyers erő és bátor-
ság minden ügyben azon szeríi (Fal: BE. 578).
egy-szérű : simplex MA. einfach PPB.
fél-szer : [dimidiatus ; halb], Kéczer kötőféket jót d. 16, fél-
szer kötőféket d. 10, alább való félszer kötőféket d. 5, kéczer
kengyelszijat cseres bőrből d. 16, félszer cseres bőrből valót d. 10,
fejér bőrből csinált félszer hámot d. 8 (ErdOrszgy. n.381). Kéczer
dolmántó), karasiától es stamettól d. 40. félszer dolmántól d. 20
(382). Egy virágos csendely bársony zöld félszer kis suba taf-
fotaval béllet (Radv : Csal. n.124). Egy skarlát félszer felső ruha
(Gér: KárCs. ni.395).
fólszerű: imbecillis SÍ [schwach]. Mint lehet, hogy egy fél-
szerft ember azt Ígérhesse magának, hogy ő meg nem botlik
(Pázm»: Kai. 515).
I gyalog-szer]
gyalogszerbeli : [ad mimus coloni pertinens; zum frohn-
bauerdieiist gehőrigj. Szekérrel és gyalog-szerbeh szolgálatjok
megteszen 20 magyar forintot (TörtT. \1.118).
gryalogszerben : [pedibus ; zu fuss]. Ü maga is gialog szer-
ben szaluan, seregét az helynec es az nepnec miuoltahoz
képest el rendele : ipse pedes exercitum pro loco atque copiis
instruit (Decsi ; SallJ. 49b). Hektor gyalog szerben hartzolván
oUy fene módon \'is6lte magát, hogy senki feléje nem igen
közelíthetett (Hall: HHist. 111126). Ökörrel és gyalog szerben
terhes szolgálat lévén (MonTME Vm.80;.
gyalogszeres : [coIouils servus ; frohnbauer]. Gyalog sze-
resek, özvegyek száma: tíz háznép tíz telken (Gér: KárCs. IV.
289). Az mikor többölne az jobbágy avagy gyalog szeres ember,
annyival az census is augeáltatnék (290). Marhás jobbágy : 8
háznép 8 telken ; gyalog szeresek : 5 háznép 5 telken (292).
Azelőtt egy hétbe egyszer az 5kr5s ember egy taliga fát vett,
gyalog-szeresekbfil öten egy hétben a szénhelyben mentek
(RákF: Lev. 235).
gyalogszerjáró : cv Értheti Nagyságod, egy gyalog szer
járó takácsnak muukája mennyi pénzre mehetne (Évk. XIIl
64).
13
195
GyALOGSZERKEL-MC-SZER
ORVOSLÓ-SZER— 1. SZERDÉK
gyalogszerrel : [pedibas; zu fuss]. Minthogy gyalog szer-
rel valii, piissiiüit, leveleit kivánták látui (Fal: TÉ. 730).
gyógyító-azér : [aiaterla medica ; heilmittelj. Nem használt
nekik semmi gyógyító szer (Kónyi : HEom. 166).
gyümölcB-Bzér : (pomum ; obst]. Nem mindenkor sukalj
az gyiimülcs-szerben, ámbár bővnu egyél az usoresuyébeu (Thaly :
VÉ. U.21).
hét-szerü : [septemplex ; siebenfaltig). Het szerS kötéllel ha
meg kStSz engem, el szakasztására nem lesz nekem erSm (Hoffgr.
90).
iQü-szerü : (adolescens ; jungl. Mivelhogy fi kegyelme ifjú-
szerfi omlxír, mint a fS uraimat, azonképen az együgyüveket-i.s
meg-beLsiilje és .semmi Bzemély-válogatás benne ne találtassák
(Bod:Pül. 18).
kapus-szer : [janitor; portierj. Meg vagyon hagyva a kapus-
.szemek, hogy a palotába a goncsz .szerentsét, a rongyos sze-
génységet, a kesergő Sgyet bé-ne botsássa (Fal : NA. 228).
kendő-szer : (cosmeticiim ; schBnheitsmittel). Némelyek ort-
zájok felét kend^-szerekben és festékekben tárták (NótPM. ,51).
kót-szer : [duplex ; doppel-j. Alább való kéczer féket d. 11,
kéczer kötíféket jót d. 16, kéczer kengyelszíjat csere.s bőrből
d. 16 (ü-dOrszgy. 11331). Kéczer dobnántól, karisiától és stamet-
tói d. 40 (328).
kicsiny-szerű, kisded-szérű: |j>u.sillus; kleinj. Ijátom
ezt az kegyes indnlat<jt Nagy.s;igi)dban, hogy akar minemii
kiczin .szeril miuikábiui is gySnyörkedic (Zóly ; Elm. 8). Kisded
szerű szőnyeg (VectTraus. 15).
könnyü-szerü : [levis ; leichtj. Az leg kSnnyeb szerflvekre
reajok menvén, nemei lyeket adománnyal szallíta le (Forrót
Oirt. 4). A kSnyö szerfl vitézec az bartznac kezdetit cselekszic
(Cóm: Jan. 119). Meg-iutotték LSrinczet az fivéi, hogy az el-sza-
ladiisra ké.szitett könnyű szorR hajóban ugranék, hogy így az
Svéiliez szaladhatna (Teleki : iXél. 171).
köz-szerű: [vulgáris; alltiiglichj. Az értelmes emberek
megótták magokat az |ximpás öltözetektől és megelégettenek
az köz-szerő öltözettel (MAiSÜ. 225).
közép-szer: [mediocritas ; mittelmSssigkeit]. Hogy a jósá-
gos cselekedetnek közép szerire eljusson (Illy: Préd. 11.75).
középszerű : [mediocris ; mittelmiissig]. Igen kőzépszenl :
permediocris C. Nagyra ígyeközzél s közép szőrflt nyerhetz:
summum eapo ot médium liabebLs (Becsi: Adag. 101). Az szekffi
némely tellyas, némely közép szerő, némely chac paraszt (Pécsi:
SzflzK. 32). Vftf/.éllyel és kárral juttattya őket szegénységre,
avagy ezonec által közép szerfi állapatban tartya meg őket
(MA: Tan. 744). Ménelaus nem volt magas, hfmem közép .szerfi
ember (Hall: Hlüst. IIT.68). A mezei öreg ujidiiak teste közép-
szerű, ritkán kÖvér, hanem főképen kemény teli időn íMisk :
VKert. 17(1). A lengeteg igyekezeteknek és középszerű mérték
után való forgolódjisuak nincsen hangos híre (Fal: UK 397).
Mikor magad magadat akarod mutatni, a középszerűek kSzt
forgolódjál (443).
muzsika-szer : [mnsica ; musikj. Benn a scenak piacán a
húrok egybezengése, a teljes karral felzendült muzsikaszor, kion
röhíigés, hahota (Fal : NE. 109). A mu?>sika szer zengedezett,
Bzóllrtttak az álgyiik (l'^al : TÉ. 653).
mű-szer : iastnimentnm Pesti : Nom. 36b. Vassal csénálnac
mfl.szert az takátsnak (Szentm : TFiú 22). Ékesen hangozó mű-
szerek (Hall: Tel. 111b). Mű.szere V!m s ebben pennanáli.st hor-
doz és kalamárist (Felv : Dics. 29). Van ouszered, nincs konye
red (Thaly: TörtK. 220). Élelemre valót, mfiv szert sokat adtak
(Gvad: RP. 284).
orvosló-szer, orvoslanivaló-szer : (medicamentui
heilmittelj. Kolliriimi deacul, görögül kolurion, minahmk ninc
neve ez ighenek, de .sok szuval orvoslani valo zernek maf
rázhatnék (líMNy. 11.47). Sok aszszony baráti rajta szánakc
uak, nyavalyája felől sürün tudakoznak s az ellen orvo:
szereket is hcrznak (GyöngyD: Char. 32).
[szám-szer]
számszérijj : ballista Pesti: Nom. 1.49. catapulta C. PPl
armbru.st Pesti: Nom. 149. mauerbrecher, geschiitz PPB. Szá
szeriyal lövöldöző liely : ballistarium MA. Meguyomorodán;
kezdek benyelnie számszeríh ideget. Hunon saruok talpát (RM
11.22). ISrösen kezdénec vn'ni számszeriy löuéssel, ki;z iyelil
valo löuésseckel és minden módon (Helt: Krón. 86b). Vgy ai
nyira chseg kőzőttec vala, számszerigh ideget meg észnec v;
(Cseng : Jer. D2). Atzélból czinált számszerigy : jircus aerí
(Kár: Bibi. L524). Kőuet czinál az számszeríben : mittit lapidí
in acervum Mercurii (619). Egy kicsiny kasotskában feküs
és egy tágas szekérben tér el ? Felelet : számszeríj ava
motóla (MesésK. 30). Ezek mellett rendel bástyák valám
sebes számszer-ijak ezekben vadnak (Huny : Trója A6). A nyi
kat számszerigyeckal ki-lővőldőzvén (Com : Jan. 149).
számszerijjas, számszérijjes : [balllstarius ; schleud
schütz]. A magyaroc közzfil az szániszeriyessec neki vágác
louakat és a hegyre fel kezdénec sietni (Helt: Krón. 39). A
seregben állatata a louag fegyveresseket, a számszeriassot
és a kopiássokat (83b). A ket szárnyára rendelte vala elősi
a louag fegynereseket, azzoc megé állatta vala az lonag szá
szeríyosseket (87b). Pompejus elefántokat vitetett fel a jádt
helyre, hogy ott hartzolnánakmeg a vélek szembe menő szá
szerívesekkel (Misk : VKert. 28).
temjénéző-szer : [thuribulum ; rauchwerk]. Nag sok te
iénező szert adáiiak ű neki, hog temiénezi.st az arán oltáro
tenne (Sylv: ÚT. n.l43b).
trombita-szer : [tuba ; trompete]. íjre másodsaor m
szóllamlott a trombita szer iFal:TÉ. 637).
ucea-szer : (piatea ; gasse]. A derék utC7a szerben házakh
szálláiiak (BethI: Élet. L323)
[vallás-szer]
vallásszéri : [religiosns ; religiös]. Tévelygés az angyalol
Is vallás-szeri tisztelettel illetni s imádni (Pós: Igazs. 1.117).
vékony-szerű : [tenuis; schmalj. Kérem Nagyságodat, ho
ez papirusbeli vékony szerfi aiandékot vegye ió nevel (Zo!
Elm. 10). Vékony szerfi gyeplőket hozuac (Bartlia: KróiL 7
Szerbe-szerbe : [interdum, nonnunquam ; mitunter, zuw
len|. Lefekvénk ismét s viradtig alnvánk, de szerbe-szerbe a c
legámmal vigyáztam én is (BethI: Élet. 11.41).
Szerbell : [ordinis, viuis, dignitatís ; aus dem orden, v(
rangé). Volt éé néminémő jiap, Zacharias nenö pap, AbiasB
zerébeli : de vice Abia (MünchC. 107). Másod /erbelyek aa
kyk zegeen eletet \'iselnek (GjrnC. 185|. Zyz Katherina yo »o
bely zylektewl zylethwen (ÉrdyC. 2S0b). Hogy halalaat hall
taak zegheenyek, bodog kyralok es nagy zeer bely vírak (63
1. Szerdók: (partum, praeda ; oriverb, bente]. Sött Bécsu
alját is ő mind tíiliiyargalá, .sok derék várossát tűzben liocs
tata, onnénd bőv szerdékkel téré Lsmég alá (llialy: Adal.
lOfi). Bőven is .szóllhatnék megijjedtségérűl, el is feletkezék
sovány szérdékrűi (KecsTfirt. 11.503).
(Kflzniond:isük|. Ebfil gyfitöt szérdék eből omol el (Mel : J'
13b). Ebfil gyöitet szérdéknek ebfil kel el veziii : rapina reri
Ciimari (Devsi; Adag. 158. Com: Jan. 188). Ebfil gjfiitöt se
U97
[SZEREBBI-SZERINT
SZERINT
198
fi
■f.aj.
[léknek, eb{U kel elveszni ; male paita male dilabiuihír (Czegl :
Japli. 1351 Ebül Rvűlt ss-^rilékiiek s hamis keresetnek prédára
-,i kell oszlani (Ben:Ritlim. ISSh. Falt.íe^iy/. 922). így vész el az
ti» sbül K.vült szerdék (Gvad: RP. 52).
''''' ISzerebbl
Szerebben : [rectius, molins ; besser). Az ember, ki az zei--
lelen vi\lo éeúerkSdesnec miatta az SrSk őrSmet el veztStte
ala, kerdlek azon te};edet, hog miképpen lehet vala zerebben,
luaft iob zerrel hanem cak ho* az id5 zerent valo habonisagos
ai Farratsaggal az el verStli őrfikSt meg íierinala es megleli vala
ÖtSlNae-szC. 30).
Szereben : fsecundnm ; nach]. Kyt meg byzony^^^lk mynd
sent yrassal mynd példázattal ez may zent epistolaualc zere-
jen (ÉrdyC. S). Ur i.>iten ngj-mond evangyelyom zereeben (ÉrsC
;34). Wallom ez lewelnek szeriben en magamat adósnak lenni
RSDs'y. IL143).
Szeren : [quondam ; einst ?). Szeren égikor hoza mentek vala
CsomaC. 9).
Szerénként : [alius post alium ; einer nach dem andem,
laeheinander]. Izek, inok, csontok kStéstfil szerenként helyek-
301 ki-mozdulnak (Paskó: ESir. A3).
nát I Szerint, szérént (zeermt ÉrdyC. 10. CzechC. 4.'i. szSr^nt
:\ .a Dzor: Chrlst. 94. zőrenlh RMNy. n.230. zerm HorvC. 99. szerin
asiil ÍBécs. 1572. D2. zereient DöbrC. 198) : 1) [helyről : per] se-
4ss( ^nndum C. (entlang, langs, durch]. Menden vidéc zerent folos-
issáo fan: per omnas provincias discurrentes (BécsiC. 66). Mend a
1 a?) idéc zerent : in univei-sam regionéra illám (MünchC. 42). Myn-
i'ciu ien egyház zerenth zerzettenek hA nekyk papokat: per singu-
as ecclesias (758). Mynd vylag zerenth mene * hangosságok:
n omnem terram erivit .sonus eoriun (KnIcsC. 34). Orzagok
"' "^ Kreut el ozlottanak az apostolok (ÉrdyC. 542). Ez vylag zerent
■^■' uyndemvt twdnanak predicallany (542b). Mind országoc szerént
akodalmot tSnec (Kák: Sáms. B4). A folyó viz szerént, meíi-
;■ st ;ében, kónnyö nszkálni (Com: Vest. 64). Noe maradeki ez világ
izerent mind el oszlatanak (Vars: Xerx. 2). 3) [idflról: per;
lurch, hindm-ch]. ISztendS zerent igekezel, hog eczer bünódet
'" ■'' neg goüad (VitkC. 36). S) a) .secnndum C. justa Kr. secun-
lum ; nach Com : Vest. 145. (gemas.s, lant]. En bezedym zerent
secimdnm verba mea) felely, kykuel téged tanoytandlac (EhrC.
,,, 14). Isten mégőzfidelmez műnket mfb?nonc zerent: .secmidnm
_ jeccata no-stra (BécsiC. 25 1. Az ty hytetók zerent legyen fynek-
ek: secnndnm fidem vftstram fiat vobis (JordC. 380). Terwe-
iíkg iy*nk zerent megh kel halny: secundnm legem debet móri
i| loli 693). My ygazan my teetemenyenk z-erent meeltan zenwedwen :
pr "i 108 joste, digna factis recipimus (614). Moysesnek t5rvenye ze-
rent : ritii Mosis (759). Zent AaseImo,snak mondása zerent (0)mC.
iwá 1) Nem voltának kar zerent el valaztwan eegy mastwl az
teioí ingyalok (ÉrdyC. 556b). Re?ulam zerent nem eltem (VirgC. 3).
\x ky akkor byro leyend az waros valaztasa szerent (RMNy.
12). Eluegezet sentenciaia zerent (Ozor: Christ. 33). Legyen
linden az 5 kiaansaga szeréut (Helt : Krón, 1). Mathe irása
izerént való euangeliománac vége (Helt: UT. Jl). Legyen
oekem a te beszéded szerent : fiat mihi secundum verbum tuum
p. 4). Az termeszét szerent nalo halai (TehEvacg. I.447b).
' [teleti ez, hogy bűnfink szerént o.storoz (n.l49b). Annac a ki
nnukalkodic nem kedne .szerent tulaidonéttatik a bér, hanem
lBt«l idossag szerent (Tel: Fel 124b). Az igassagot kSuetik, isten
Bl<dl aerent élnek (MeLSzJán. 320). Szabadetot fogadása szerent
iJjl I [Mon: KépT. 76). Meg fizetuén néki az 5 igassága szerint: ret-
lüfts ribnens ei secundum justitiam suam (Kár: Bibi. 1.311). Id5 sze-
rint és tSrténetbSl lésznec mindenec: tempus, casnsqne in
,, amnibus (Kár: Bibi. 1.629). Szenvedése nem vétke szerint esett
i raj-ta (Zvon:Post- 1.567). E.saiáa szavai szerént (11.31). Ez be-
"' " szédec szerint feleltfinc néki : iuxta id respondimns ei con-
il
sequeuter (MA: Bibi. 1.41). Az 5 igazsiigát vékony tehetségem
szerint óltJilmazza (Pázm: LuthV. 1). Bötü szerént szólván arról
(Illy:Préd. 11.18). b) (respectn, ratione; hinsichtlich, betreffis].
Nemzetéé zerent Syryabol tamada (JordC. 705). Egyenlev volt
Cristushoz erzekenseg zerent (ComC. 23). lia test zerent nem
vetkeztem, de elmembe tántorgó voltam i VirgC. 3). Ydő zerent
eleob valo (ÉrdyC. 573). Tanoyth az baluanyoknak aldozotli
luisokath allattya zerenth semmibe nem k\S'lemb&zny az egieb
Im-soktul (Komj:SzPál. 119). Nevezet szerent (MA: Bibi. E16b.
II. Ideié szerént vén ember vala (SzVer: Bar. 1). Meg-61ettet-
tenek .számszerint száz húszon ot ezerén (Liszny : Krón. 117).
Az élés szerént és hadak gyüjtéséríll is megmondhatja, hadat
itt gyűjteni eddig nem volt szokás az portának, az élés penig
Erdélyben is igen szűk (MonOkm. XIV.12). Meg neve szerent
is dnx exercitüs dei, az isten serege fS kalauzának nevez-
tetik (Bir<i:Préd. 124). 4) ex C. ad modum Kr. [gemass, nach
massgabe, nach der art und weise] a) Zukasa zerent: ex more
I BécsiC. 5). Bezeelle hAnekyk peldazerent: locutus est eis in
parabolis (JordC. 392). YdSzerent valo : temporaUs (394). Zabád
.akarattya zerent: quia voluit (833j. Lelek zerent: spiritialiter
(903). Nem vala egy poztoya, kyben elégség zerent be takar-
hatta vobia fyát (CornC. 90). Szent Mathias apostol, ky sors
szerént ualasztattal (ThewrC. 167). Ez may zent innepnek epls-
tolait eredet zerent yrtta meg bodogssagus zent Isayas (ÉrdyC.
341). Neheze tarthyak chak az irast, azt welnem, hogy soma
zerynth tebeth adnának (LevT. 1.15), Tylenk ereivzak zerynth
ky wevpe (RMNy. 11.100). Ha a fakadék szine aláb lészen az
természet szerint való burnél, tehát poklosságnac czapása az
(Kár: Bibi. I.9S). Nagy tékozlás szerint ne költes-senec az joc
(Zvon:P0Bt. 11.182). Az doctorral mind levelem által s mind
nyelv szerént itt létében eleget beszéllettem (Évk. Xin.63).
Senkit tudva, tudomása szerént meg nem szomorít (Com: Jan.
185). Akaratszeréntvalo engedelme-sség : volmitaria obedientia
(Ely: Préd. n.72). A véteknek szabad akarat szerént kel lenni
iIL87). C'iak általmenetel szerént emlékezett ez itéleti-61 (11.167).
Emberi mód szerént siratta : humano modo deflevit (11.181).
b) kSzép-szerint : mittelmüssig Com: Vest 136. Vala myth
melto zerent tett: fecit digna (JordC. 572). Akar mel tőkee-
letSs embSmek esete ees vezedelme elyen zerent lezen (WinkIC.
124). Eg ygfln auag eg ygfl zerent (NagyszC. 97). Ah terme-
zetnek tfiruenie Moisesnek általa fel zerent (partim) meg uita-
tek (Ozor: Christ. 70). Tiz annyival toldjátok be, mint ha szép-
szerént adnátok (MonOkm. XV. 108). 5) iastar PP. ju-xta Kr.
(als, wie, gleichwie]. Vthat mwtatwan kód ozlop zerenth (JordC.
37). Fyröyiv es azonyaüat zerent teremtette hwket: masculum
et feminam fecit eos (413j. Yeleneenek hwnekyk oly mynth el
uzloth nyelw zerent, mykeppen tyz : visae sünt eis dLspertitae
liugvae instar ignis (709). Jacabnak hasonlatossága zerent feyet
le haytnan (DomC. 128). Jesns nem akara hertelen newekődny
öreg embernek ewe zerent (56). Enghedelm&s magzatok zerent
keel kewetnewnk (656b). Neked adnám ez tSIdet, hogy birnád
azt f)r8k.ség szerint : darem tibi terram istam, et possideres eam
(MA: Bibi. 1.12). ÖrSkség szerint birja (IL29).
[Szólások]. Azon szerént; eo modo; e szerént: hoc
modo Kr. Azok is kimentek, de nem az szerint, az mint paran-
csolják nékiek (LevT. IL165). Ezen szerint (Zvon:Post 1.49).
Ez szerént cselekeszic (ILI 2). A szerént vagyon dolgok
az njitóknak, mint a zsidóknak, mikor elottökjárói nem va-
lának (Pázm: LuthV. 49). A hancsárját kihuzá és a Rocan
mellébe véré, a ki holtan eleibe esek ; e szerint vésze el ez a
szultánné (Mik : MulN. 87). Ngos asszonyném, hogy ha te Kd
látnája, hiszem azt, hogy teKd isten szerint Ls megszánna
íLevT. U.7). Rész szerint: partim MA. Ez kétt dologban
áll nagy rész szerint az keresztyénee tókelletessége (Zvon : Post
11.245). Ré.sz szerént az ember rész szerint az 5rd5g lelkétíil
vagyon (CzegI: MM. 51). ChrLstiis nem rész szerént, hanem
13*
199
AZ^5ZERÉNT— SZERTE SZERÉNT
,SZOKÁS,SZERÉNT— SZERÉ\'EL
egészben megfeszíttetett (Illy: Préd. 11.43). Rész szerúut a g'>
noszt cselekedvén, rész szeréut a jót el-hagyván (Mad: Evang.
3). Rész-szerént az eretnekség, rész-szerént pedig a pogányság
diihössége (Csúzi : Sip. 42). Személy szerént: in propria
persona, personaliter MA. Ennen zemeelye zerent bozyaa yewe
(ÉrdyC. 600). Irt wala en bozam zemelye zerynt az Koszut
Glieorgli (RMNy. 11.29). Christus maga személye szerint az
jerasálemi kereskedést irtogatta (Zvou: Post. 11.271). Leszáll-e
a szent lélek s?*mély.szerént V utrum desceiidat Spiritiis perso-
naliter V (Illy: Préd. L5H1). Myndeneket zerezerent meg
yriiom: ouinia ex ordine scribere (JordC. 515). Tanoythwan
niynd zerezerent Júdeában : docens per universam Judeam
(611). Valaki yol akarand ez wylagbol kywe mwUiya, ezeket
zere zerent gyakorbi olvassa (ÉrsC. 272b). Megb aiwlgatvvan
ew zent seboyt, olevvzor az yob kezetli, annak wtanna niynd
az tSbytli zere zerentb (ThenrC. 56). Mynd ezenképpen zere ze-
rent meg gondülvvau, vala myt az eedes isten zylo zyz maria t5t
(ÉrdyC. 47). Zyvem zerent zeretlek (TihC. 7i. Egy feide-
lem sem lehetne nyomós az 6 birodalmában, ki szftve szerént
nem szeretne és félne az istent (Helt : Krón. 28). Kivánom
.szivem szerint (MA : Scult 3). Szflv5c szerint szomorkodnae
(Zvon : Püst 1.56). Kegyelmed betegeskedésit bizony szivem sze-
réut bánom (MonOkmt. VI.39). Szive szerént való férfiú (Illy:
Préd. n.l60).
az-8zérént : (eadem ratione ; auf dieselbe weise]. Ugyan az
szerént élj itt Ls az tehénhús.sal, mint ide fel megvannak írva
(Radv ; Szak. 20). Uj káposzta levéllel. Ugyan az szerént élj az
bn.s:'ival (21).
derék-szerént: (satis; hinlanglich]. Fywzerzamoth vgyan
derek zereuth hozatok (LevT. 1.131).
közóp-szérént : mediocriter PPBl.
név-szérént, nevezet-szerént : [nominatim ; nament-
lirli|. Nevezet-szerént ki-rek&szteni valami tisztbfll : excludi no-
minatim aliquü honore ; valakit név-szerént szólítani : apiiellare
aliiiuem nominatim PPBl. íme én neuezet szerént bíttam Beza-
leelt : ecce vocavi ex nomiue B&saleel (Helt: Bibi. I. Rr2). A
Moses neuezet szerint nem emlékezik az augialoknak teremte-
sercM (Fél: Tan. 80). Moses kSnyveirSl Christus soc helyen em-
lekezic, nevezet szerent mikor azt mondgya : Vagyon Mosessee
(MA: Bibi. EI5b. 1). Némellyek árnyékot tartnac, nevezet sze
rént a hárs fa, platán fa, szil fa (Com: Jan. 19). Énnekem tet-
szenék, ha Nagyságod grátiája járulna ezeket felrendelni Kassá-
hoz, nevezet szeréut ezen ezernek íj.szve.szedé.sét bíznya vala-
mely alkalmatos emberre (Bercs: Lev. 166).
rénd-szerént : rite, ordinate, disposite MA. ordentlich,
rechtmiLssig PPB. Jól, igazán, rend-szerént: rite PPBl. Az tisz-
teket rendi szerint böcsülettel traetalván, mindazáltal jó kemény
és rendes disciplinában tartván semmit el ne múlasson, vala-
mit az üdA s alkalmatosság hazánk szolgalatjára szttkségesnek
fog nuitiitni (Bercs: Lev. 326).
rész-szérónt : partim MA. teils, teilweise PPB. Eszterház
Dániel uram leendS regimentje már rész szerint odaalá van,
úgymint Pest és Nagy-Hont (Bercs r Lev. 478). Mindenkor hasz-
nos volt maga felöl kevesebbet tartani, rész .szerént azért, hogy
nagyobb gonddal folytassa ember maga dolgát, ré.sz szerént
.-ízért, hogy ha nem e.snék szíve szerént, felettébb meg ne szí-
velje (Fal: VE. 420).
szám-szerént : numorato, juxta mimerum MA. naeh der
zidd PPB. .Szapora szám szetént meglátogatni valakit (SzD;
MVir. 376).
szérte-Bzerónt : luidiiiue, circiunciuaque, nbiijue Kr. (rings-
liernm, iiborall|. a) A tíinil5cz5ket zerteh zerent iaria vala
(DebrC. 59). Ez vylagou zertezerenth kerezttyeoseegbeu e
sok pwztasagot tSttenek (ÉrdyC. 495b). Ez uelagon zerte zere
uagiou (Ozor: Christ. 46). Akayath zArthe ziJrenth yanv
mene Ispaniaba (Komj: SzPál. 19). Arrul szerte szerent egj
bflt eleget szol az euangelista (Tel; Evang. 1.452). Az egí
világon szerteszerént, mindenflvé, valahol az Clu-lstus sza
hangoskodott, el-terjedett az római ecclésia (Pázni: Kai. 63
El boeháta ókét, hogy szerte szerint futkosnának (Lép: PTt
1.398). Földön .szerte szerint csak érte vallasz kint (Balass
Költ. 86). Kiknek e világon szerte szerint vagyon mindeneki
jó neve (97). Szerte szérént futkároznac (Com: Jan. 151).
világon szerteszerént vándorolván (Illy: Préd. IL275). Meg-|
rantsolák az egé.sz táborban szerte szerént (GKat: Válts. Ili
Hasonló Ígéreteit .sokakat olva.sunk az istennek szerte-szerí
az Írásokban (1141). b) [pos-tpositio]. Ez orzaag zerte zerí
kalastromokat rakattanak (ÉrdyC. 633).
szokás-szerónt : ex *more, de more PPBl. (nach gewol
beit, gewohnheitsgemáss]. Becsapni, praedálni meglehet ak:
mely pa.ssu.son, .'iz penig csak szokás szerént nyerni, de ora
got hódoltatni mis munka (Bercs: Lev. 679).
törtónet-szerént : casu, temere, forte, fortuito MA. s
fálligenveise, ungefiihr PPB. Ha történet szerént némelly sí
mélyektől el talál idegenülni, nincs vétek az 6 meghasonlitsáb
(Fal: UE. 381).
Szeréről: [juste, vére; getren]. Lelki Antikrisztus hogy
pápa legyén, szent Pál és Dániel szöréríl megírják (RMK.
108).
Szeres : [mercenarius, mercede conduetua ; taglöluier). í
szeres iambor wydeky 12 szeres iambor személyekkel m
eskeznek (RMNy. 11.290). Szolnak er&itéséhez fognak hétri
hétre, száz száz heti szereseket harmincz szekei-ekkel kiváuu
(Bartlia: Króa 26).
Szérévaló [szerénvaló '] : (solitus, nsitatas, accomodus ; f
brauehlich|. Mind annyiszor le-sfitettéb fejeket, mikor szerévs
s .ártatlan dolgokat emlegettenek a kerékben (Fal: NE 97).
Szerével: fper ordinem, recte, juste ; der reihe nacb, ordei
Heh, geziemendj. Megmonda meud zereuel kysertetyt, kyt v;
lotuala belewl es kyiiewl (EhrC. 52bi. Kj-sertetnek zeret zei
uel mongyauala : per ordiuem dieebat tentatiouis seriem (5
Mikor eliőtuolna égméndén lannac ideié, hojí zéréuel bemén
(aj ku-alboz (BécsiC. 52. 53). Meg monda neky az A titk
való ke.sertetit inind zereuel (VirgC. 21. Uo). Zereuel myi
egymás vtan m)'nden gondolatyt megmonda (MargL. 118). ,
en eeletenietli es yarasomat zerewei veeghezheosem (Jord
775). Ez dolgot eouen maga mynd zereuel az frátereknek me
jeli'ute (DomC. 192). Frátereknek mynden látásokat íereu
meg jelente (204). Az te tanachodnak atala az en lyzt^eseegt
zereen-el leezen (ürdyO. 509). Ha zereewel megb goudollyi
(621b). Ha ki szerénél eszeben vészen, eggyez az z. Paln
monda-saiial (E^ztT: IgAiiy. 344). Cbiak igen keuesen vanna
kyk ezeket az nyauolyakot meg gondolnak szereuel (Ho
Préd. 28b). Aimak gyötrelmét tudgyuk szerével el ker&bii (Lé
PtOk. 1.99). Száimya, báiinya szerével bSneyt (175). Mik
valaki az nr Lsteunec igeiét szerénél halgattya, idee auiiac i
wr istennec igeié mint egy lépes méz (Kereszt: Leg. Gl. I
merte volna akkor I'ilálu.st búsítani, mikor taláni szerénél mi
sem nyugixlott bázáb,'ui (I./aiid: Uj.Segits. I. Elíb. 4). Viagálly
tok szerével, rea akadtok okaira (14). Ha szerivel és jól me
vLsgáljuk a dolgot (DEmb. GE 21b). Az maga vármegyeiU
mindenüt a iiassusokon szerével vigyáztasson (TürtT. X.13I
Mollyet ha valaki szerével megismerne (Csiizi:Sip. 237). Biz
nyos emberek kömiyen törnek mint ;r/. üveg, gyengébbek :
emberi .'ueumél, mellyet .se szerével se tréfával nem szab:
201
SZaEKEZ
SZEREZ
202
' " illetni (Fal: IIE. 454). Tudja ezt az isten sziiiúvcl (Fal: Jefr.vz.
"'* }82). Nem szerivel vitte véghez a dolgot (Gvail : Hist. 20).
svj Szerez : 1) iiistitiio C. constitr.o MA. [oidino, decenio.
hvj jraei'ipio, niaudo ; bestimmen, anoidiien, verordiien, beschlies-
ii, lenj. Helyébe mást szeraek : supleo C. Attyam fya Ferenc oii
I, rf, nendenestewlfojfwan zerzem ez uylagot elliadny (ElirC. 5b).
fiil űendenestewlfopua zerze magát zent attyaual tezelleny (37b).
liisi. jBtuan, liog alhatatos elméuol zérzétti volna o vele mentőt
íi,^ B^csiC. 3i. tíabonat uiénd Siiiabol zérzé kézéitetni (13). TSnék,
r .( nizórént nokic zerzette vala Eliaeliim vrnac (lapa (16. 34).
is--jt 5n tenel-.ed ilyen ivSuedelmet zerzek adnya (VirgC. 53b). Az
I;; j Kiczogokuak t\Vredelmessegeth zerezzenek (140b). Feiedelmekbo
i»t»[il éried f ket': constitiies eos principes (101b). O zerzSt zolo.smayo-
t.rtai :at ayetata^^aggal megtizas.sen az az vr istennec (NagyszC.
97). Orizfiket zerzenek a koporsó k(Vninl (WeszprC. 112).
<Iaríai]ak koreztsegenek jnnepeet nem kellet zeraeny (CornC.
'■'•k- Ob). Ciprianas zent Jastina azzont clastroniban zerze (367).
"i!- iz tííiTen, kytli zerzet wr y.?ten atyaytoknak (JordC. 716). Ky
'"^ érzet tegbed feyedelmeo es b\Towa my rayttwnk : quis te
obLs coiLstituit principem et judicem (729). Az eretnek meg
vrevle, egy eyet zerze, kyben ez dolgot be tellyeseyteneye
„^ * 3omC. 302b). Vala menee yrasok vannak zerezteetween,
" ■ lynd a my tanwsagwnkra vannak (ÉrdyC. 4). Zerezween
ngbemet en anyámnak meheebSI ew magának zolgawl (342).
Ingemeth yelosen remensegbe zerzettel (KeszthC. 5b). Regn-
;,«,., it zerzet vala (TelC. 52). Teg8det mindSn en iozagomon
Hl j rrul ziVSzelek (TihC. 309). Een vagyok zerzetb kyraly &
3utl) begyen Syonon (KulcsC. 3). Tyen módon az vr Cluistus
5 zerzette (Konij:SzPál. 155b) Az országba tiszttartokatt sze-
' "i jzxen (Helt: Bibi. I.V2). Ot tartattya vala a fogságban, hogy
'• "i'' ?,t még éltében magyari királynak szorzene (Helt: Krón. 31).
'*'"■ z5rzette Christ\is az vr vaezorat (Fél : Tan. 408b). Az chaszar,
mos papát le vetuen, mást sze)'ze belébe (Moii: Apol. 470)
Lszttartókat szerze Syxiában íMA : Bibi. I.283b). Az 6 megyé-
ben akar melly tisztviselő magistratiis-is végezhet, rendelhet,
erezhet, er&síthet : sancire potest, quod\'ult (Com: Jan. 143).
) [creo, condo ; schatten, erschaöen]. Nart es tauazt te zer-
itted azokat (AporC. 29). Az een 5th erzekSnseghymbe ek8.són
s telyesSn zerzeel (WinklC. 244). Lstent imagia vala, kihotet
fSldet, menniet zerzSlte (DebrC. 10). Mynek elette theged
rezneelek, anyádnak meheeben ysniereelek teeged (ÉrdyC.
m a ;lb). Ky az fyleth teremtette, nem hal ee avagy ky zemeth
aiiéiiíi raet, nem gondol ee; qui 6nxit oculum, non considerat
; tto !ulcsC. 231> 3) [paro, praeparo], comparo MA. [bérelten, an-
I DjiK liaffeu, verschatfen]. Azaz kyt en aloytok nagy kenéznek
\ii S) ilot semmy ezekbelewl kyket embery bewiczeseg zerez (EbrC
Ob). NéminémS zérzét kénetéckel éltettetrec vala (BécsiC.
). Lab mo.sni való vizet zerzenek (VirgC. 149). Mynd ez5k-
151 órdSg ighen nagh bjníket twd zereznie (WinkIC. 124^.
lek, de nagiobon a kínnhuUasnak etkebSl, hog nem mynd
zerzet etkekbSl (We.szprC. 25). Z6m nem latta, mykeeth
fia raóth az vr azoknak (SándC. 1). Erczbíl zerzet edeenyek
Mot )rdC. 476). Keues borral el, kiualt kepén valókat soha tem
Ml: igadnac ne zerez, se zereztes (VitkC. 50). Meunyetík az erek
nuiik
titnl-
WC
Mttíl
Hikcr
tílll,™-
liilÉp; re, ky meg vagyon zereztetween erdeghnek es az ew an^ya-
lak (ÉrdyC. fib). Czipre.ssus fabol z6rz5t aytok (528). Erek
etőtziirfiz azoknak (529b). Mykoron Jeswsnak zent testet wemiy
árud, zerezyed magadat annak elevrtte egy heettel hozya kee-
Íny (ÉrsC. 166b). Miért zSroztetik az vmosagh, nem egebert,
aem az ő uegeiert az az az egessegert (TihC. 5). Hogi ffibiro 5
sanal ebe<let szerzene (CsomaC. 78). Az menyasszonnak csak
6 sem vala, és minden készület már szerezvén vala (RMK.
yiv SÍ). Teueidnec is bet szerzettem (Helt: Bibi. I.K4). Vaczorát
»■ rzene a feiedelmeknec (Helt: ÚT. K6). Mikoron kedig Atila
ffis nár nagy kazdagon szSrzet vóka menyekezőt (Helt: Krón.
jjtii: . Azt jelenti meg Christas, ki által és mi módon szorzotté
légyen az atya Lsten az idu6s.séget (Tel ; Evang. 312b). Az pesah-
nac minden rend tartási szerint szerezzéc az hasvéti bárányt
ilvái': Bibi. 1.127). Na^ hamar az Fiihiia által az Ck:eronac
meg ielente a lest, a mely fi ellene szereztetic vala (Dec.si:
!Sall.J:21). Élés szerzeni kell mennem (MA:ScnIt. 84b). Az
disznit az agg szart meg é.szi és ifiiii gyermekded .sza)'t szerez
abból (MesésK. 13b) A belső tekéletes jó.s;ig nagy böcsíiletet
és tiszt e.s.séget szerez a vitézlil renden lévíi l'ií nraknak (Fal:
UE. 379). Legjobb jóakaród lészen, kit magad magadnak szer-
zettél (422). 4) [paro, struo, aeditico ; baiien, orrichten[. Zerze-
nek nemy haylekot (EhrC. 39b). Hegyen zereztoteot varas
(DomC. 12). Zerezynek et haro)n haylokot (,JordC. 407). Az
nag feelseegh nem lakozyk ez kézzel zerzetb házban (731. 767).
Meene lathuy, mynt zerzeneek az hazat (ÉrdyC. 153). Cellaat
zerze magának (544). Ha akarod, zerez-yiS-nk yt h.arom hayla-
kot (ÉrsC. 14b). 5) [fimdo, fnrdameuta pono; grundén]. En
vagiok a ty atyatok, ky zerzetem három zerzeteth istennek
akarattya zerent (VirgC. 60b). Bocbata zent Damancos fráte-
reket Anglyaba, hog ot conventet zerzenenek (DomC. 126b).
Zent Ago.ston leen az idw5zewl5 neepekuek zapora.saga zent
regulás zerzet5ket zerezween (ÉrdyC. 516). Káptalanuokat is
szerze a tudós népeknec (Helt: Krón. 26). Az barat<ic magok-
nac dastromokat szerzettenee (Mon: Apol. 262). 6) [comparo,
colligo, compono ; sammeln, versammeln, zasammonfassen]. Be
mene vele Asisba, hog kapat zerzene neki (VirgC. 87b). Júdás-
nak zerzenek harmiucz gai"asokat (WeszprC. 28). Gyakorlásá-
val eo magának zerzeneje tudományát (DomC. 6). Osmeretet
szerze (CsomaC. 9b). Mind egy konywbe szSrze mind az egé.sz
l]istoriát kezdettJl fogua mind végic (Helt: Krón. E16b. Ib).
Rendbe nem üidác semmiképen a sereget szSi'zeni (56). Öszae
giSluen szíVzeni hadat (Fél: Bibi. 11.183). 7) [effieio, auctor
sum ; machen, bérelten, verursachen]. Némely azzonkak auagy
zoluan ártalmas igéket auagh haborusagoth zereznen némelye-
ket ragalmasagra yndytnak (VirgC. 139b). Vannak, leeznek
eas yteelet napyg, kyk sok gono.<!saghnak ok.<iat z8rz8tteek
(ErdyC. 20b), Az fstSkSs czillag penig hadat is iegyez, mert
szerez heuséget, az penig cholerat (Cüs. J). Az országlo Juppiter
tiszta időt igiek8zik sz8rzenie 1572 (KBécs. Ev3). Az pénz azt
szerzi, hogy mynd ezec meg legyenec (Kár: Bibi. 1.630). Az
soc egi szel veszec es haboruc minden véleménybe soc foyto-
gatast szereznenec 1582 (Kai. F). Az bvza alatson helyeken
kart is fog vallani, de az dragat nem szerez (F2). Járnac és az
8 lábokkal nagy zSrgést, bongíist sz8roznec (Zvon: Post. I.70b).
Távoztattam vékony tehetségem szerént, hogh unalmat ne sze-
rezzek az olvasónak (Pázm: Préd. a4). T8b sok szent jámborok
tselekedete is nagy ortza-pirúlást .szerezhet minnyájuukban (88).
A ki azért .szakadást szerez az eggyezségben, nagyot vétkezik
(Pázm: Kai. 677). Az isteni természet-Ls úgy adatot az ember-
ségnek, hogy azzal egy személyt szerzene (Pázm : Luth V. 372b).
Gyakorta akadékot szerez a gyonáshoz-való készfiletnek szű
szorongatása (Pázm : KT. 453). Mely igeret azt szerzi, hogy
soha tellyes-seggel el ne foggyon az ecclesia (EsztT: IgAny.
123). Az hajókon valósoe vitorláekal nagy árnyékot szei'eznec
vala (MA: Bibi. II.16b). Kevélykedtec a papoc az ecclesiai hata-
lommal s szakadást szei-zettec a romai ecclesiatul íCzegl: Japh.
51). Sok boszúkat szörze (Zrínyi 1.16). A répa fSvetlen has-
fájást szerez néked (Felv : SchSal. 21b). Nekik a magyarok
szerzek el-elesteket (Kónyi: HRom. 101). Ez néki igen nagy
biíját szerezte (102). 8) [scribo, conscribo, compono ; verfassen].
Verset .szerzek : versifico C. Éneket szerzeni : componere can-
tus PPBI. Zerze egi rftuid ver.set (VirgC. 16b). Sok k8nueket
az eretnekSk ellen zereznen (DebrC. 105). Ez ymatsagot zent
Tamás doctor z8rz8tte (KrizaC. 74). Verseket .szerezhet vala
(Decsi: SallJ. 19b). Maas embőrok z8rz5tte k8nyu6b6l vottem
én tudomant (Frank : HaszuK. 51). Verseket .szerez azoknac
halálokról (MA: Bibi. I.276b}. 9) [facio, ago, perticio; machen,
schafl'enj. Békes.séget szerzek: paoitico C. Azért i'^m tehozad,
203
BE>SZEREZ— ELrSZEREZ
ELSZERZÉS— MEfrSZEREZ
lio^i en ArAk bekeseget zerezek (VirgC. 55). Ysteimek ygeeye
zSrzy az bynesth feyeerree (CzechC. S6b). Ne zerfizyetek yste-
neketli r non facietls deos (JordC. 55). Choda dolgokat zereziiy
(ÉrdyC. öfiTb). Theiien magad ezt meg tetesed e.s mynt mon-
dod wg /.ereztfts.sed (ÉrsC. 509b). Magad gerniSkűknek iateknl
zSrzSted (KíízC. 85). Szerzem a to magodat mint a főldnec
porát {Helt: Bibi. I.R. Atila azokaert kfiueteket hoczfitá Ecias-
lioz és arra kereté 5tet, hogy frigyet szorzenénec, egymá.s.sal
(Helt:Krón. 17). Szfiuetségeket szírz^e minden szomszédinál
(28). Töményeket es io szírze-seket szőrze (30). Mit szerzez itt :
quid hic ;igis (Kár: Bibi. I.:i25b). SzSrőz alamisnat : facies elemo-
synam (Fél: Bibi. 8). Az latrok azfm'iztetik az io tiVnént : bonae
leges ex mali.s moribns procreantur (Decsi: Adag. 7fi). Az meg
holtakból eleneneket szereznek vala : de mortuis viuos faciebant
(Mon: Ápol. 421). Szabad az igaz anya.szentegyh áznak rendelé-
seket szerzeni (Pázm: Kai. 486). Szövetséget szerez vala velec
(MA: Bibi. 1.8). Ez következést szerzic magokban (MA:Scult
41). Két fél közölt szövetségen ha vettetuec, köttetnec, szerez-
tetiiec : induciae si pangnntiir (Com:Jan. 148). Többé nem
mernének világi dolgokat traktálni, kötésleveleket .szérzeni
(Illy: Préd. ir.l67b).
[Szóhisokj. Vmibe szera: Vram te engemet remensegbe
zerzettel (DObrC. 18). Rendbe nem tudác semmi képen a
sereget .szörzeni (Helt: Krón. 56), Vmihe: szerez: Mykeppen
zerezye magaat ew halálához (ErdyC. 645). Annak elölthe
zerozye az halaihoz önné magát (ÉrsC. 270b). ötölök feyenked
bucut vön es zöi-ze ozt.in magát az halaihoz (líazC. 25).
Lelködeth zerezzed a k e s e r t e t h ö z (NagyiizC. 25). Vkit
V. rmit vmire szerez : Minec elötö imádkozni kezdez, zere-
zed temagadat belölnalo a y h t a t a s s a g r a ( VitkC. 4). Ferencz
zerezed magadat b e k e s e g r e (VirgC. 34). Monda nmster
az frátereknek: Zerezyetek eotet az discipi inára ereouel
(DymC. 210). Kyket zerezyenk az dologra: quos huic ásni
praeticiamiLs (JordC. 725). Vezedelmfts ee lettre zerzettwnk
güno,s.sagunk zerént (ÉrdyC. 6b). A király ezokaért h a i ó k r a
szörze magát (Helt ; Krón. 75). Zerze enghemet el teme-
t e e s r e (JordC. 438). Zerzek m,igok,ath .az w t r a (ÉrsC. 327b).
Szer/ette magát az vtra, akki nem io (Szék: Zsolt. 33b). Ky
zeray een kezeymeth vyadalra (Kulc.sC. 31b).
[KözmündásokJ. A haszon nem szerez igaz barátságot : iitili-
tas non *conghitinat amicitias PPBI. Un<alm.a.s várakozás, de
bSItsaséget szerez . . . Egy fotske lav.iszt nem szerez (SzD:
MVir. 40H).
be-8zerez : [eolloco; imterbringonj. A bátyámat ngj\an akkori
főispán B:infli György úr mellé szerezte volt be a nagyanyám
17.59 (Haz:ink L138).
(Szólások]. Az sidok be szörzik magokat az kerez-
tieneknek barátságokba, hog ;mnak szijne alat sokak;it
meg (•x.alh:Ls,sanak b<Mmek 1583 (Kiíjutfa Ciij). Az kettősben i<i
vtou iárni és az gyermeket iskolában be s z e r z e n i
(Cis. K I. Az zalagos jószágról való s z o k a s t i .s, lattyuk, hogy
levél ben-is be irjak es be szerzik (Ver: Verb. E16b. 54).
égybe-szérez : I) fcomparo; ansch.affen]. Peld.azyaak Crls-
tiisn:ik t&steptli zent lelöknek celekö<leetiböl zfiz Mariának mi'hc-
ben e^ben zerzöttoth (S;indC'. 3). .Szerszének egyben .soc fek?
élé.s.seket, császür v.iiot hadában mind ezeket ol kíildéc (Valk :
Gen. 15b). 3) [cnnjnngo, copulo ; verbinden, vereiuigen). Meg-
tisztelte 0 házas.siig rendit az atya isten, az első házasokat
Adamot és Évát egybe szerezvén (Mad: Evang. 117). A vö
legénynec edgyben szerző násznagya vagyon (Com: Jan. 117).
el-azerez : I) [paro, praepan> ; bereiten, iuisclmtfen). Zerezd
el az v:uzorat : pára, (|iiod eoenem (JordC. 587). Mikor el
szerzetté volna, niellyec az vtra .szökségesee valánai' (Kár:
Bibi. I.4HIb). G;iz Goi'gelyt hogy .'i fiileki németeknek r.ajtmik
kért 3-om vitgó marha elszOrzeni kültiik Fiilekbeo, költse
volt (MonTME. 1.122). 2) cumpono, dLspono, transigo MA. [vi
richten, in ordnung bringenj. Enghegyed, hogy zerezjem el, k
oth vatmak (.lordC. 559). Érdeme .szerént meg is büntette voli
ha főemberek el nem szerzettek volna dolgát (MouOkm. XI
258). Hat napokon munkálkodgyál és minden dolgaidat
szerezzed (Ker: Préd. 782). Traktára indalviin, semmi alku ál
a Hegyalja dolgát kiilömben el nem .szerezhetik, hanem es
hordó borok Ígéretével és prae.sentálás;ival (Rumy: Moa 1.7
elszérzés : fcompo.sitio ; erledigmigj. Hogy E^zterházy uru
5 naga az salétrom felöl izent volt Kabota Andrásiul, ho
felgyiijtatja az h;izat, annak elszörzése felöl küldöttük föl
nagálioz Tollas Pál és Boldizsár Márton uramékat (MonTM
1.49).
elö-szeréz : apparo, praeparo, compono, depromo il
vorbereiten, ziu-üsten PPB. Itt az ördög fel-puzdrázodva for^
dic, elö-szerzette a vétkeknec lajstromát (Megy: 3Jaj. U.S4
Hogy az köpönyegét elkiuta az eb, hát csak eloszoljon va
elö szerezze vagy legyen maga is köpönyeggé (Bercs: L(
272).
föl-szerez : [instrno ; ausrüsten]. Feienee öltözetit igöo n;
zepseggel fel zerze (GuaryC. 55). Ottan ky mynd kezíllyen y1
közettre es zerezyeek ffel ew sereghöketh ÜordC. 242). Zörözy
ffel az te lelködet myiiden keseertettre (ErdyC. 598). Zer«
yetek fel ty maghatokath (ÉrsC. 300). Manue istennek áldoz
akara, hamar azt felszerzé erős kőszikhira iRMK. 11.336).
hozzá-azerez : 1) [praeparo; vorbereiten]. Hoza mag
/.erze vgy, hogi atyának kenczebvVl egi tizA penztb vAn
(VirgC. 25b). Legottan ez Beruald vr wmagat hozza zerze (841
Valamikor comonicalni akarz, enüelkegel temmagadat zorgi
matos-sagal hoza zerezned (VitkC. 37). Az ygazak hozzyi
zerezyeek eimeu i magokat ;iz nagy yteeletuek elette (Erdy
7b). Addeoglau ymaggywnk egyma-seert es vysellyewuk goud
róla, myt kellyen tennewnk magwukkat hozyaJi zerezwen (1
Szóla az pokolnak Luciixir és moudá : Zerezyed liozya thenni
magadat beléd fogadván az Jézus Chrystnst (ErsC. 1131. Mii
jóra es mind gonozra zerezyetek hozya tliy zyweiteket (2ul
570). Hozza szerzek magokat, bog trombitalnan:ik : praepai
venint se, ut clangerent (Sylv:ÜT. n.l44;. 2) [acconiodo; a
bec|uemen]. Tutta az fl vranak akaiattat es magát hozza ne
szerezte (Sylv: OT. 1.104).
ki-szerez : I) [liberó; befreien]. Jasa wram jobbagyt i
Bergtwl ky .szörzöttom (LevT. 1241). Az attyat az tJmlőczW
mikor ki szerezhetné, ki nem valtya i Ver: Verb. 102b). Eia
[lenig .'íz német követek csak hazudnak s tökéllotlenkedue
mikép|>on .szerezhessék ki magokat iuuet (EiilTörtAd. 11.26'
2) [eviino; durclisetitenl. Kérem igen bizod,alma.sau Nagyságodl
hatalmas i'.«,i.sz;inmk kegyelmességéből rendelt kevé-s fizetésem
szerezze ki (Moulrók. V1II.62).
meg-szerez : 1 ) re<iuiro C. comparo M.\. acqniro, praepan
erlangen, überkomnien PPB. fvorsfliarten]. VigyáziLssal megsM
zem: elncubro C. Olly enilier, ki valamit hogy meg-szerecza
utálnia veti ni.igát: lima.x PPBI. l) lialoiocat meg zerecac
(reficieiites retia sua) hiua őketh (MiluchC. 20). Igazságnak
coronaya nekem meg zerezwen wagyon (PeerC. 88). Vget I
vette es meg zerzette ötét, az yylie lialalnac ediíiyt zorzeft
(DöbrC. 22). Hol akarod, hogi a husuetőt meg zereziők (Wiwzprt
38). TV vattok, kyk meg marattatoc eii velem az en nyomon
sagymban es en meg zerzem tjiiektek, mykeppen meg ztírzeW
énnekem az en atyám, hogy egyetek e« igyatok en aztalonw
(ConiC. ls4b) Zerezyetek meg vniak vtat : pfurate viain doiiiii
(.lordC. 361). Ebeedemeet meg zensetlem (423). Mwtal egj- D»g
megh zerzet vaizoralo helt (6(i»i). fit vroak az eretiiekevl
:05
MEGSZERZÉS
MEGSZEIÜCÖ-SZEKZÉS
206
olgaltatyak vala iiieB az ev zíksegeet, kyt egyebevrmen mog
lem zerezhet vala (DomC. 27b). Eli kSzben a kereztfa men
éreztetvén niondanac neki : Meíi a kereztfara (VitkC. 88).
me el kyldem az en annyalomat, ky ineg zerzy az te wtadat
3 eletted (ÉrdyC. 3-17b). Myud addyg fwtostaiu akor barátim
en'zenl, hogy azt meg zeraottem wala (KMNy. 11.78). Az
egén megh fogadott saflVant, noha igen zAk os igen dragha,
legh zerzem (LevT. 1.291). Szerezd meg a te szivednek Srőmre
idétatását sajátiddal és rágitsállyad azokat rólok való szíves
Imélkedések által (MHeg: TOszl. n.207). Tfirj bSven gyömbért
nádmézzel egy raoz.sárban, ha ezt megszörzüd, aztán trágyád
szön (Radv; Csal. 111.40), Az áldott tiiredelmesség szerzi meg
yugtát szivünknek és boldogokká tészeu mulandó életünkben
'al: l'E. 447). Naponként nem elégednek meg a száz pana-
lokkal, megszerzik, bol s mikor lehet (478. 490). Ki-nyomtaták
bibliát sok-féle nyelveken, a mellyet az elítt, mint-hogy tsalí
tanak, kevessen szerezhetteuek meg iBod: Pol. 6). 2) [provideo,
dino, strno; besorgen, in ordnuug bringen, ausrüsten]. Még-
irzém tó neked, hog iol légén teneked (BécsiC. 6). Akar
ynemew háznak tiztit írínies leiekéi meg zerezetek (VirgC.
Í6b). Teegy testamentumot es zerezd meg te hazadat (ÉrdyC.
'Ob). Ew rettenetós őrdógSknel mynth az yol megh zőrzetli
regSknec orozattya az ellenseg5knel (ÉrsC. 521). 3) efticio,
nficio, factmio C. auctuarium addo MA. (perago ; machen,
isrichten, beendenj. Onnat ki iSueu az hóba gougSrgete bet
mbSrót ; mikor meg zerzette volna, kezde vvmaga magának
ondani (VirgC. 103). El vegeztetSt mcnden dolgom, melet e
ágban kellé meg zereznem (VitkC. 96). Te zerezd meg en-
lera. amyt akarz (TelC. 48). Az mit urad hagyott, azt te
sgszerezzed (RMK. 11.39). Hat napon munkalkodgyal es meg
jrezzed minden te dolgaidat (Helt: Bibi. I.Mmm.4). Meg
gia, hoé 5t6t a kőzep kfi oszlophoz vigie, kit a giermee
jg szerzet (Szék : Krón. 26). Nagy tiztesseggel es ditserettel
)g szerzi dolgai 1582 (Kai. Fv3). Meg szerz5 oka az iduSsseg-
c (Kár: Credo. 31b). Hat napon mimkalkodgyal es azon
nden te dolgaidat megh szur(Wed (Szár; Kat. L4). 4) [con-
o; erregen?] Az népnek fel zendfilését és fejedelmeknek
ragját meg-szerzi 1693 (líNagysz. D4). 5) [statuo, constituo,
eemo; bestimmen, festsetzen, verordnen). Eu megzerzem,
■t kellyen tennetek (EhrC. 13Sb). Erők megzerzSth senten-
nac félelmes volta (NagyszC. 25). Meg zeraette énnekem vt
eu (JordC. 445). Meg zerzette vala ez kegas atya, hog ez
agy jozagoknak bezolgaltatásában gond viseleok volnának
parazt fi-aterek es Írástudatlanok (DomC. 124). Meg zerzetet
temnec hatarat (VitkC. 107). Ky wala isteni elmedben erekké
igh zerezven (PozsC. 1). Megzerzút ünnepnapok (TelC. 9b).
■ ysteunek meg zerzót ygassagis yteelety bel tellyesedyk
dyC 554b). Maydan el yew az meg zorzSt ydevv, mykoron
g lattatyk ygassaga (604). 6) expango C.
negszerzós : 1) [comparatio, prociu-atio ; anschafíimg].
cellák nem volnának sem eegyeb zykseegnek meg zSrzeese
dyC. 636b). T5tt késedelmet az papyi-os meg szerzésben
alkalmatlanság is (Zvon : Post. H,Előb. a2). Pénz megszerzés
rtha:Krón. 10). Pesté kiiltnk az templomhoz való mésznec
»szörzésére (MonTME. 1.132). Csáky Mihály sógor uram
serénkednék maga ezeré megszerzésében (Bercs: Lev
). Bátor egyre fáradozzanak a földi jóknak megszerzésében.
d csak ontás és hiábavalóság (Fal: NE. 66i. 3) confeetio,
fectura C. (besorgimg, ausrichtimg]. Engedelmes mynden
lkának meg zerzesere (VirgC. 130). Az tebby ew nekyk
óznak enghedny mynden isteny parancholathnak meg zerzee
)en es gond viseleeseeben (ÉrdyC. 557b). S) [accessorium ;
z ibe]. Hozzátétel, folt, megszerzés: additamentum PPBl.
5 ; adta a költsönt minden hozzáttartozandó meg szerzéssel
( : NU. 297).
megszerző : confector C. ofl'octor MA. Iverschaffor]. Nagy
segítség a jó termé.szet. nagyobb a m:igát kollotc'i kegyes erkölcs;
amaz kérője, ez iiedigieu megszerzője a szeretetnek (Fal : UE.
387).
öszve-szerez : 1) compono, copnlo MA. [verbínden]. <")szve-
szövetkezni, öszve-szerezni : amorem *eontexere PPBl. Az kiket
isten Rzu5 z5r8z, ember el ne valazza (Zvon: Osiaiid. 173).
Minthogy könnyen öszveszerzi magát a 6atal rend, lesznek
udvarlói (Fal : NU. 323). 3) [coUigo ; versammeln], Bottyán bent-
maradt Moesonakon, alig tudtam három órakorig délután
üszveszerzenem fikfit (Bercs : Lev. 300). A hasonlóság s egyenlő-
ség szerzi fiszve a sziveket (Fal : UE. 405).
öszveszérzö : compositor C.
reá-8zérez : [statuo, constituo ; beschliessen]. Ez aytatos
fráter rea zerze magát, es kezde kvvnyWTgeui az felséges isten-
hez (VirgC. 59).
végre-széréz : (perfieio, efticio ; zu standé bringen). Myt
az wr isten akar vala veegre zerezni, semyt róla nem ortőkőz-
hetyk vala (ÉrdyC. 509b).
Szerzés : 1) couslitutío MA. [statútum, institntum, mandá-
tum ; verordumig, be.schlu.ss, befehlj. Attyamnak zerzese niyat
(procurante patre) ben uolt;im en attyamnak Ferencznek zent
egyhazában (EhrC. 74). En tSllém vettetét e zérzés (decretuni),
hoá: méndén nép eluezién (BécsiC. 134). Té kedég ménnél a
végezetés zérzésre (167. 55. 72). Lsthennek zerzeseb61 ees aka-
ratliyabol romay parthra ywta (PeerC. 12). Te zerzesedbe napok
megmaradnak ; ordinatione tua perseverat dies (DöbrC. 64).
Akaratya es zerzese ala hagya (MargL. 28). Ez zent zerzetnek
zerzesenek keoueteoye (DomC. 116). Isteni zerzesbSI kimulek
ez velagbol (DebrC. 41). Nem tSrtenedbSl 15n, de isteni zer-
zesbül (51). Hyggyed annya zentli egyháznak mjuden zerzee-
sytli (ÉrsC. 275). Állapotomat atte isteni zerzesSdre hágom
(TelC. 48). T5ruényeket kezde szabni és az birodalomnac erő-
ségére soc szerzéseket szSrzeni (Helt: Krón. 13). A te t.Sled
vott toruéi'it meg nem tartottác és az te szerzésedet meg nem
őriztéc (Kár: Bibi. I. 467b). Ellen íarunc mindenben szerzé.senec
(Born:Ének. 131). Megőrizended minden 6 szerzésit: eusto-
dieris omnia praecepta eius (MA: Bibi. 163). Ez utálatos .••■zer-
zé.sekben eggyet se czelekedgyetec : nolite quidpiam facere de
his abominationibus (106). 3) (Iraditio ; überlieferung]. Mire
tőricmég a te tauéitvánid a vénecnec zerzéséket : traditionom
seniorum (MüncliC. 42). Nem tarttyatok y,st6nnek paranczolatly;it
ty zerzeesteknek okaert: tran.sgredimini mandatimi dei propler
traditíonem vestram (JordC. 401) Az ew tanythwany megh
zegneek az weneknek z^rzee.seketli : transgrediuntur traditi-
onem seniorum (ÉrsC. 8). Miért .szegic meg a vényeknec szer-
zését: quare traditionem seniorum transgrediuntur (Helt: UT.
D7l. Megtartuán az fi eleyknec szfirzéseket: tenentes traditi-
onem seniorum (K8). Tartiatok az embereknek szírzeset : tene-
tis traditíonem hominum (Fél : Bibi. 64). 3) [di.spositio, testa-
mentum ; verfüguBg]. Egyakarattal the ellened zerzesth zerze-
uek : tastamentum disposuerunt (KasztliC. 218). A testamentonion
nem chac a meghaló ember szerzése ertetic (Helt: Bibi. I.d).
4) [rítus, ceremónia; ceremonie]. Az zerzeesek (ritiis), kyketli
Moysas adót mynekwnk (JordC. 726. Helt: Bibi. I.m). Emberi
zerzessel nem kell tiztelned az istent (RMNy. 11.40). Itt azért
szóljunk az egy igaz hitről, mint megcsalattonk emberi .szer-
zéstől (RMK. 11.163). A papa bitihez es ..szőrze-ssehez senki ne
aggyon, senki el se végien benne (Mel ; Szján. 345). 5) [para-
tio, praeparatio, comparatio; bereituug, vorbereitungj. Az zent
ewangeliombeli ygeknek bezedyt kel my nekn-nk ymwnk myn-
den kerestyennek hw elkőczenec es eeletenek zerzesere (JordC.
349). Zfiuenec seminemő zerzesenelkfll me^en az zo zerent való
imatsagra (VitkC. 5). Ez Jen zerzesrSI mondatic : Vram az 6
2U7
BÉKESSÉG-SZERZÉS— HAD^ZERZÉS
JÓSZÁG-SZERZÉS— APÁCA-SZERZET
zfliieknuk zerzeset lial!;;i8;i meg a te tolod CB). Zeraeteel nekyk
etiikotli, mertli vgy vala neky zerzes ■ : fiuoniam ita est prao-
paratio eiiis (KulcsC. 151). Helyéu eset mondásokat cl forgat-
ván veszedelem szőraésuec igyek5zetibfil (Zvon : Post. 1. 586b).
6) ([)actiim, conventio ; vertrag]. Zerzees ez es yegy eu kSzSt
tem es tlie közötted (JordC. 67. 74). El mwluaii hat vagy heet
hetek, zerzees zerent az prior meg teere (DomC. 310h). Hogy
zerzeskoppen el vegeztho voua veleh, kyben ínykor megh nem
alloth vona (KMNy. 11.71). Mi Raskay Mihal, Hií;mond es Est-
van tötönk ilieu zerzest ... az fogót emberek tél ne fithessek
ezerzest, ha !iz-t8bi nom akaruay (22). Ez szerszies kwt pinkíst
nap elvit való voszaniap 1556 (120). Két sz<áz forint kötelén
maradjon és csak ezen levél erejivel megvehesse, az mellyilnk
meg t;irtja az szerzést (Gér: KárCs. III.270). 7) [conditio: be-
dingmig]. Tevrteiieek, liog némely ití'y w ievne jdegen orzagogból
es fel veue az zfzert az hadat yl zerzoe.s alat, hogha ez iftyv
az hadban meg halna, hog ez zvziiek kellene ez iÖVvoak ev
veres fegyueryt es riiliayt fel tenny az ev cimiorayaban (CornC.
222). Monda az ew attyanak, yzennee meg akarattyyaat az ky
ralnak eel ok es zőrzees alat, hogy tyz zyzeket kyldeuoonek
neky nyaya.«sagara (ErdyC. 591). A g5rSg5c és a bolgaroe in-
kab akarac ;izt io .szerze.s alat Geycza herczeg kezébe adni,
liog nem mint a Salamon kiraléba (Szék : Króii. 168). 8) [car-
moű, poéma; gedicht]. Mykent nagy kenokat walla es meely
dyczSsegel meg hala, mynd eezekrevvl igy bezellek &s ymyllyon
zSrzest thSrlytthek (Ér-sC. 470). 9) [editio ; ausgabej. Elragadac
S vakokat ava^ 5 iavokat, melleket cau a móghirhítét zórzés-
bén (in viilgata editioue) léltSnc (BécsiC. 75). Eéebee, méllec
mondandóé e kSúSnec, végéiglen, Théodocius zérzésebSl (de
Theodotionis editiono) vótottenec ki Í167). lO) (praeda; beute].
Egy része a tábornak mególtalmazáííára siete, a tSbbi vesze-
kednek vala a sereguec szerzésén (Helt: Krón. 120), II) [orna-
mentum ; sehmnck, putz]. OltSzec 5 dragalatiis ruhaiaban vóuén
liliomokat es gürSket, kinec es vr ada fénessegét, mert mend
ezérzés uém belendé.sségb51, de iozagbol éüguala : ista compó
sitio non ex libidine, sed ex virtnfe peudebat (BécsiC. 31).
13) mantKsa, appendix, auctarimn, coroUarium C. [zugabe, zu-
satz]. Ezt liozya teueeii az apa, cchak ez uz zerzeest, hogha
az keep esmeg az elebi egyházhoz meg teerne (DomC. 101).
Mégh itt nyncs végh gyötrelmekben, mintegy szerzé.sSl hozzáia
adgyák kinoklioz iiz istennek ellenek való nagy gifilSségét
(LéprPTiik. 1138). Szerzés gyanánt (avetarii loco) javallom és
intlec, hogy a kegyességre fordits Sszvességgel mindeneket
(Com: Jan. 219). Ha mi a font felesleg megnyomáson kivfil
hozza adattatie, szerzés az (167).
[KSzmoudásokJ. Nám iob az szSrzése 8 magánál : plus est
mantissa, qnam obsoiiium (Decsi : Adag. 176).
békesség-szerzés : [foedus pacis ; friedensvertragj. Meg
emlekv^zuek A nagi chodalatos beke.seg zerzesenVl (VirgC. 58).
Midőn az császár külömb-kiilömb szín és közbenjárók által
folytatná már békesség szerzését, ime interregnumot mntatott
az isten íBercs: Lov. 518).
folt-szerzés : additamentura C.
frigy-szerzés : [foedus pacis ; fi-iedeiisvertragj. András meg
ielente az wraknak, hogy a frigy .szír/.éslien meg Ígérte volna
az Henrik császániac, hogy az hát S.Hlomont akarna királya
tonni (Ilelt: Krón. 361)). Békes.ségnek jele az, hogy az portára
küldenek, az frigyszörzésért (LevT. n.l63i.
háború-szerzés : [motio, excitatio discordiarum ; zvvistig-
keitsanstiftungj. Nekys yrok, hogy ez fele kegtek kSzt walo
habonv zerzesnek beket hagion (RMNy. U.135).
had-szerzés : (collectio exercitus ; amieeaushebimgj. íme
találtam ez három difücultá.'it az had szerzésben s discipliuá-
lásban (Zrinyi 11.199).
jószág-szerzés : (i^aratio bonorinn ; gütereriverbung). h
mind az olly félliSz adhattya magát, az mellynél pénz gy
tésre, jószág szeraésre és tisztességes állapatra mehetne (M
Scnit 615b).
menyegzö-szerzós : (conjugii conciliatio ; elie«tiftung]. I
ralne .izzuii keue.s.se cngeii vala ez menyekezev zerzesre (Mar
29). Leég bátor dolgodban, ne legy8n gondod az my menye
zerz6es.s5nkre (SándC. 21).
szentség-szerzés : sacrificatio MA. opferung PPB.
vers-szerzés : versilicjitio MA. [das dichtenj. Vers szer
uek tiidiiniánya ; [loetica PPB. Tndos ember vala az ver
sz5rzé.sbe (Helt: Krón. 144). Az ékesseu sztillásnak és vers .si
zésnec tndománya és mestersége (Com: Jan. 161). A vers-Sí
zésben is hogy szép tehetsége volt, azt bizuuyitják az 5 vei
(Bod: Pol. 56).
Szerzet (icrerf, zcrct NagyszC. 291b. 311. zereles Vir
65b. szfrezetes Pázm:Préd. 146.): 1) institutum MA. [const
tio, praeceptmn, lex, regula : be^timmimg, gesetz, regei). Ví
mely zerzetott énnekem nevezetek : aliquam regulám milii
minetis (EhrC. 108). Ozyas kiral mikor istennec zérzetét :
galmast zeretuéié, a zérzétnec igén na^ zerelméiért rézzezte
Moy.sés tSruénénec paraníolaffa ellen (BécsiC. 211). BAnt k
tem esmerny es vétket tenny regulámnak, zerzetemnek
atyamfyanak elene (VirgC. 2). Szerzet szerént phariseus : sec
dum legem Phariseus e.st (Helt : UT. Dd. 6). A keresztyén i
lásnak régi szerzetit inkább amiak el6 járójátul kivánnyák, n
a szent iriistnl (Pós: Igazs. 1.383). 3) [iustitutio; einrichtui
A háza&ság igeu régbi szerzet (Mad:Evang. 117). S) reli
MA. (glanbej. Keerdeneye evtet nemzetsegerevi es zerzetere
fl'elele zent Margyt ázzon : nemzettel nemes vagyok es szén
tel kereztyen (CornC. 328). Meg kei'dwen ewtet, mcl zewr^el
wolna, evnien magát zabadon kereztyenuek walja wala (Ér
311). 4) [ordo religiü.sus; ordeuj. Serzethe hagas: apcsts
NémGl. 371. Kysaltatykuala ew yonhaban, hogy ew nem vo
yduezewlewk kewzewlualo es azz az zerzetlien valamytt i
galna, mend el veztene (EhrC. 50. 79). Zokasbol ó zerzetec
egéBsf'luecuala : eorum religioni jungerentur (BécsiC. 671 1
Melkysedek zőrzetho zeerenth: secundnm ordinem Melchisedi
(CzeehC. 53b). Lata zent Ferencz zerxetibíl sokakat (Vir;
109b). Felueue az zent zerzetuek nihayat (MargL. 1). Ima^
8tet, hoé a ki tégedet az zent zerzetbe be hit, a te i^ekezí
tec zepIStelen meg taróa (VitkC. 21). Gondolaa ez nyawai;
vylagot el hadny es zent zeerzetben menny (ÉrdyC. 33!
Melly a sadduceusoknac szSrzetec: (luae est liaerasls Sad
eaeorum (Helt:UT. g7). Ez a két szerzet kevés lett volni
kétféle ellenségnek, ha ez a két szerzet nem vett volna ví
melly kevés segítséget ('>Iik: TörL. 226). 5) [status; stai
ZSrzeteet zyzeíweegríl hazass.ngra változtatta volna wr Lsteni
akarattyalwl (ÉrdyC. 642). «) [pactum ; vertrag). Az kyk
zerzetbeu wagyok, azoktolys, az mytli wehethnek, azzalys i
zan megh oztozzímak mynd egy aranth (RMNy. 11.217). 7)
snm, species; ersclieinung). Miczoda vy .szőrzet lehet ez;
modus equitum (Decsi: Adag. 148 1. Az udvaron Iev6 székel)
meglátván s nem tudván, mi sz«r7.et, elijjesztik egymást (C.***'!
Hist. SO). S) tictio MA. [erdichtuug). Találuuuiya tsac bfii
mondhatatlan szerzet (CzegI: Japh. 16). 9) [copiae; schaar).
három iitközetbeu hét ezer esett-el a pogány szerzetben iKóű
HRom. 167). lO) (praeda; bente). Soc ió .ízérzet \iáii had-
el szállá (BFaz:C«str. C4). II) [auctarium; zusatzj. Az
re.vzt.ség mi luUunc minden emberi hozza adá-suélkfil, .s-zen
nélkftl szolgáltatic ki (MA : Scult. 858). 13) inachina NU. i
riist PPB. Az ács nie.ster tJ ok es a kezében Iev5 eszköz fli*
ok valamely szer/etnek faragá-sában (Vár: Szöv. 148i.
apáca-szerzet, apácai-szerzet : [urdo monialium ; ni
nenorden). Zent apachya zeerzetben meene be (ÉrdyC. 502
sá
l)ríE.
209 ASSZONYALLATI-SZRRZET— SZERZETESSÉG
'^t Ez zent zereetbSI zarmarjiiiak kylemb kyleiul) »'nt zezttra es
be rekeztSt ai>aoeliya zerzetík (451b\ Képtelennek teczic ez az
olly embereknec, kic apáczai szerzetekhez csatlottác magokat
(Zvon:Post L285).
asszonyállati-szerzet: c« Vannak aszszonyállati sz5rze-
tek, apatzasatrok «5 szestrasagok (tiyarni: Fel. 49).
baráti-szerzet : [ordo monachonun ; mOnelisorden). Em-
berek, kic baráti szerzetekhez csatlották magokat (Zvon : Post
1.285).
pap-szerzet : [sacerdotium ; pri&ster.schaft]. Hy vatot tyte-
keth, hogy papzer-sethbeu allanatok (JordC. 154).
prédikátor-szerzet: [ordo Donainicanoram ; dominikaner-
rai ardenj. Hogy ew leegyen az zentli predicator zerzetlinek elsew
Bredety attya es zfirzSye, eellyen isteny yelSnetbSl byzonwltatyk
fjjj, meg (ÉrdyC. 451).
SKöii regulás-szerzet : [ordo religicsus ; religiöse bruderschaft],
Vil Leeu idw5ze\Yl5 ueepeknek zaporasaga zent regulás zerzet£ket
írezween lÉrdyC. 516).
^^ szesztra-szerzet : [ordo monialium ; nonnenorden]. Ez ne-
SZERZETES— KÖNYV-.SZERZÖ
210
nes zent zerzetból zarmazanak kylemb kylemb zent zezttra
lerzetSk (ÉrdyC. 451).
Szerzetbeli : [ordinis ; aus dem orden]. Ez barom zerzet-
íá Aelyeketh, kyket ot lelendez, mind ky zabadihad (VirgC. 61b).
it^ji Hykoron zentli Ferencz ymatkoznek azért, hogi megielentene
,jjj teeky az vr isten, hogy myuel gyakort;ib megh bantanayak
iz A zerzetbelyek az vr istent, zozat iiS-ne & hozzaya (Ulb).
Jamankos predicator szerzetbelieknek herchege, vezére (DomC.
l). Zent Bernald zerzetebely aytatos fráter (97). Ezeeben for-
;atwan az zeertzetbely angyaly eeletSt, kenyeregh wala wr
, V, (apának, hogy tenne mást helyette (ÉrdyC. 638). Ez ado pénz-
,5j)j lec el6 mutatása hamisséttya némely szSrzetbelieknec képmu-
ato szentség téttetéseket (Zvon; Post. 11.609).
Szerzetes: 1) [pius, devotus; fromm, gottesfiirchtigj. Mén-
lón zérzetéséc iol monéatoc istenéé vra istenénec ; benedicite
imnes religiosi (Béc8ÍC. 133b). Az z&ld fan erezed io zeretes
imberth (VirgC. 65b). Felette zerzetes es ysten feeló : pins ac
Imeas Deum (JordC. 740). Ha ky aluyttya ennenmagat zer-
etesnek lenny : si quis videtur religiosus esse (834). Vala jgeen
firzetes es aj'tatos ember (DomC. 246). Meg jelentevtte némely
»een zerzetes fráter, hogy az regy fráterek kezzevl halgatta
ala meg zaz frátereknek gyonasokat (292). Ez teremtet ala-
ocba való zerzetes zeretet (DebrC. 291). Szent Cyrillus Anna
szszonyt religiosissimam monialem, szerezetes és istenes apátzá-
lak nevezi (Pázm:Préd. 146). 3) religiosus MA. [monachus;
nSnchj. My vtalatosb ment zerzetes engedelmességnek feledAee
8 vtaloya (EhrC. 93). El i6 az zent papokai es zerzetesekel
VirgC. 116). Egy zerzetevssrevl, apacbarol eme nagy gond
agyon (MargL. 63b). Konfessorok, zfizeek es az nag zammal
lalo zerzeetSsSknek zamok (SándC. 1). Imatkozal menden zer-
etesekert (VitkC. 22). Nézzük el, mitsoda mértékletes életet
:lnek a szerzetesek (Mik: TörL. 172). 3) [ecclesiasticus ; geistli-
her). Egyhazy zerzetes neepek zeep i.steny dycheretekkel yen-
ek vala az zent zyznek koporssoyahoz (ÉrdyC. 341). Mert most
zent vagy, most tetszetes, most világi, most szerzetes (Amadé :
?ers. 207).
paraszt-szerzetes: [laicus; laie). Zent Damancos zerze
emely parazt zerzetes es ezees frátereket, kyk az sororok
:lastromat evrezneek (DomC. 104).
Szerzetesség: 1) [pietas; frömmigkeit]. Az mynov frate-
ek zerzetebeu ez vitéz nagy szerzetesseggel ele es mende-
lekteol zerettetyk vala (DomC. 286). Nagy zentseegben, zeer-
etesseegben, zent zeretetben eelth (ÉrdyC. 520). Kyknek kíV-
M. NYELVTÖET. BZÓTÁB DD.
rAzthyeny zArzetetAssegMr*! czíik hallót vala (Komj: SzPál
20). Onzollya mynth fiaytli, hogy í' tAle orkíVlchyel es kerez-
tliyen zerzetes-seguel el no faiulnaiiak (117). 2) religiositas Kr.
(cultus religiosus, vita religiosa ; mönchsleben, mönchstum).
Valamely zerzetes valland auagi tartand aldomasnek61, egi t8t
nem er sem Amaga .sem zerzetessege (VirgC. 110b). Egiptomba
való zerzetestguek mynd kíVzewnsegel ez egy ieles es tyztes
zerzetesseg es sanyarusagbnak meg tartása vagyon, hogy .sen-
kit be nem fogadnak, hanem czak engedelmest (129b). Myko-
ron mondangyak tynektek, mynem'Jv zerzet&sseegh ez, mon-
gyatoc hA-nekyk, wr ysten meuetynek emlekSzety ez (JordC-
33). Heyaba való h^- zerzetesseghe : hujus vanus est cultus
religiosus (834). Maragyatok zerzet zerent való életnek zerze-
tessegeben (DomC. 141). Eist zerete es kerese zerzetessegetvl
fogva (DebrC. 251). Zerzetesseegben lakozeek, myg eele (ÉrdyC.
442).
Szerzetes : [institutio, constihitio ; bestimmung, begründung].
Eredeti avagy szerzetese a szombatnak istentől vagyon (Tel:
Evang 11,781).
Szerzetlen : irreligiosus Kr.
Szérzetlenség : [quod vitae religiosae repugnat; ordeiis-
widrigkeit]. Ua valamy zerzetlenseget auagy erkevchetlenseget
latnak vala egymástól, tahat vgmondanak vala : Ea nyncheu az
ray azzonyonknak regulay kezzevl (MargL. 60).
Szerzetség : 1) [religio ; religionj. Monda azért wr ysten
Moysesnek es Aaronnak : Ez az hosweethnak zerzethseeghe :
religio (JordC. 35). Megh kesereyczeetek ty lelkStőketh mj-nd
erekké való zerzethsegghel (100b). Nagy sokok hamys keep-
\vtalo zeerzetseeg5ket tamazthnak harnys-saglmak alatta (ÉrdyC.
31). 2) (esemplar; vorbildj. Erdemlee, hogy teste mynt idvees-
seeghnek abrazattya es zSrzetseege az zent hegynek teteyn
nywgodneek (ÉrdyC. 663b).
Szerző : 1) pararius C. parens MA. [erzeugend]. Egy ke-
véssé bosszúság szerző ; subcontumelio.sus C. Siralom-szerző :
luctüiciis; a jóságos tselekedet szerzője a haszonnak: vú-tus
efBciens est utilitatis PPBI. HetfSn tiszta .szerző szel tart 1582
(Kai. Giij). Vigasság szerző édes italok (C!om: Jan. 111). Csuda
titkű és szerencseszerző jóság emberben (Fal: UE, 389). 3)
patrator C. auctor, conditor MA. [mheber, ersehafi'er, schöpfer].
Clllagokuak zent zerzőie (AporC. 128). 0 vram Jesus Kristns
ez világnak zőrzőye ees terőmthőye (CzechC. 13). Ky woltb ez
velagh elülth myndőnnek zőrzőie (WiuklC. 343). Az fryguek
zerzee nem en vpoltbam (LevT. 157). Nem kis dolog valaminek
első szerzőjének lenni (Fal : UE. 398). 3) scriptor C. [verfasser].
Némellyek a könyveknek potrohát nézik inkább, hogysem belső
jóságát, mintha szerzői a végre irták volna azokat, hogy lenne
a kezeknek mit emeljenek (Fal : UE. 379). 4) [nuptiarum con-
ciliator ; heiratsstifter]. Ugy hallom, csak házasítja Kgld az
if6akot ; ollyan az öreg legén, a ki nem mér háza.sodni, szer-
zőnek vagy Iraplernek teszi magát (TörtT.2 m.390).
álom-szerző : somnificus C.
ének-szerző : [poéta ; dichter]. Méltó volna irni ezt is (kró-
nikában), az énekszerzők is feledkeztek dolgokban (EMK. n'.240.
Görcs : Máty. 2b). Dávid gyönyörűséges énec szerző volt (MA :
Bibi. L 300b).
halál-szerző : letificus MA. tSdtlich PPB.
hír-szerző : [auctor gloriae ; ruhmerwerber]. Nemzetünknek
hírszerzői, fényes csillag! (ThaIy:Adal. 11209).
jó-szerző : [justus ; gerecht]. Kegyelmességet az igasság és
i(j szerzőknec (Kár: Bibi. 1.611).
könsrv-Bzérző : auctor libri Kr. [verfasser, schriftstellerj.
Mondhatatlan nagy értelmes ember leen, kylemb kylemb yrasok-
14
2H MENVEOZÖ-SZERZÖ— MEG-SZERZÖDIK
MEtUSZERZÓDÉS— SZERKESZTTEl'
21
nak megli feytSye, kenyA zSi-zew (ÉrdyC. 519b). Az egihax
terhei-ai irt kSiifluec z8rzói5 azt mongiaíZvoa: Osiaud. 1). Mej;-
vallom, liugy némolly próféták szép ékes módgyával élnec az
beszédnec, ugy hogy az pogány autliorokuak és kónyszerzJküec
semmit ne eugyedgyenek (MA: Tan. 52b. Vere.sm:Lev. 57).
ményegzö-szerző : [conjugii conciliator ; ehestifter]. Az
vendégec írMnec az menyegxS szerzSknec (MA:Soult. 941).
munka-szerző : |auctor ; verfasser]. Ritkán találkoznak
magok elméjétSI rtj-nuuikaszerxS emberek (Hall : Paizs. ElSb.3).
pártolkodást-szerző : (auetor discordianim ; nnrnlipstif-
ter). Néha azzal gyíik'ltoték, hogy országháborító, pártolkodásuk-
BzerzS (Pázm: Préd. 52).
törvény-szerző : aiictor legis PPBl. [gesetzgeber]. Az tőr-
vényszerzS Zoloncns oly tSrvéut adott ki, hogy férfiak bársony-
uyal, selyem níliával ne ékesitetnének (MA:SB. 220). A pap
vétkében hozzá nem adgya a tírpény szerzS, hogy tudatlan-
ságból vetkezet ; in pect-afo sacerdotis non addit legislator, qui-
a per ignorantiam peccaverit (Illy; Préd. 1.58).
vers-szerző: poéta Com: Jau. 162. [dichter]. Értelmes
ember leen es yo verss zerzew (ÉrdyC. 519b). Az vers zerzSt
említik Homerust (Ver: Verb. Elfib.34. László: Petr. 37b. Com.
Vest. 77. TitkRózs. 176). A vers szerzS borostyán koszorúval
meg koronáztatot verseket és rhythmusokat énekel (Coui : Jan.
162). Homerus mindenkor a versszerzöknek hercege volt (Fal:
TÉ. 669).
[Küzmondások]. Sokat hazudnak az vers sz8rz8k : mentiuntnr
multa eantores (üecsi: Adag. 98).
zBoltár-szérző : [psaltes ; psaltist]. A Jehovah szabadítja
meg az Israelt minden 5 bflneibSI, azt énekli a soltar .szerzS is
(GKat:Titk. 233b).
Szerződ-ik: 1) transigo, paciscor MA. [unterhandelu]. Lata
ez fráternek feyen pokolbely erdegeot az jdeoben mykoron
ezzeol zerzeodnenek (DomC. 264). Az anya méné Drágfli Birtok-
hoz és allatomba .szfirzédni akara vele, hogy eleit v5nne a
fianac veszedelménec (Helt Krón. 201). Senkiwel nem akarok
sem zewrzewdnewm sem wégpznewm (RMNy. 11.90). Fiaink ha
látni s hallani akarnak, egy magyar úr udvarába be-állanaU
és szerzódnek (Zrínyi 11.178). 2) [adeo; zngehen]. Mykorun
mynt halotnak elfenietese(re] zewrzewdnenek, liyrteleasegvvel
az byrouak yteletyre reytetek (ÉrsC. 311). Ottan viadalhoz
hamar Bitözének, az 6 {6 lovokra szépen szörzödének (Tin.
285). Kergetik a forgandó szerentsét mind addiglan, a mig
közelebb szerzSdvén, kezet nem foghatnak és kedvek nem telik
véle (FahlJE. 375).
föl-szerződik: (conseendo; Ijesteigan). Lovag, gyalog sere-
gök megszöröztétinök, az rt jó lovokra mind felszörzödének,
viadalra hamar ók mind készüléuek (Tin. 285).
meg-szerzödik : paciscor, convenio MA. vertrag machen
PPB. [übereinkomuien. einig werden). Zerz8gget5c meg egmas-
saii es tíkóztetflc bokesegel ozzatoc meg (TelC. 98). Az orozlan
az iwhiial eas egyoljekkel meg ztmewdek, hogy a mj-t fogliat-
nanak, kewz lenne (Pesti: Fab. llfii. Keg. akadot e.s zerzedel
megli, Keg. ymmar fyzes.sen megh nokyk (RMNy. 111.90). Végre
oztan meg zorzíidenec azellensigel (Szék: Krón. 59b). En nekem
azt inongya walla Werneliius wramys, hogy yom wolna raytok
somaban mek zorzudny welek, hogy nem igy saczolny (LevT.
L15). Az tolvajt nem akasztja tol, hanem meg zerzSdik vele,
summa pénzt vevőn rayta, el lx)c.sattya (Ver: Verb. 239b. Fél:
Bibi. 1.33). MegszerzSdvén 5 vélec egy napra tiz pénzbe (MA:
Scnit. 213b). A ki niílssal meg alkutt, szerzSdSt, meg kötelezte
m;igát (C'om:.Ian. 189). Szollá az 5rdígnek, megszerződvén
véle (llly:SzÉlet. 1V.121).
meg-szerzödés : conductio C. conventio, pactio, contracti
MA. vertrag, vergleich PPB. Egy téliely kést az vajdával val
megszörzödéskor vöttüiic (MouTME I.12Ű).
Szerződés : contractas, conventio, conventmn C. pact
MA. vertrag, vergleich PPB. üzent Márton napjára esmét i
perre állanánk, mely szerzfidésrfll szólt volt Ferenez urai
kincstartó uramnak (Nád: Lev. 136).
Szerződő : conventioualis C. pactor paciscens, contrahei
MA. der einen vertrag stiftet PPB.
Szerződség : (conventio ; vereinbarnng). Az ur az 5 szolga
a tizetésnec a szerzfldség szerént jil kodvélxM Ígért jutalomní
felvételére hívja (TemPompa 14).
[Szerződteti
öszve-szerződtet : (pactiun ineo ; vertrag machen]. We
bóczy ur:imnial öszve akarna szerzfldtetnie, hogyha ez halad
alatt megszerezhetné köztünk ez dolgot (Nád: L«v. 136).
Szerzőiek : [additamentum ; zasatz). Ez-Ls légyen elég :
oda fel tőtt feleletimhez felöl adatott szerzőiekben (GKat : Tit
455).
Szerzősköd-ik : fpacUcor ; vertrag machen). Az 8rd8ngi
ártalom az, niidun valaki az 8rd<'ggel szei-zSskSdik másns
ártalmáni (Barna: Lik. 449).
Szérksz-ik, szérkesz-ik : (jungor; slch zugesellen]. Fr
ter Bernald alnala velem zerkhewt (conjunctus mihi), mykon
te hyuoduala eivtett (EhrC. 10). Nemy azonember yelenseg
ayoytata.ssagual zent Ferenczhez zerkuen meg valtoztata me
den testnek vtat (155). Altalkodnac vala mégieléntení éémf
nac 5 kéniULsagokat akaruan fiuelé zerkénni iBécsiC. 161
Senki műnket ném lat, azért enge^ mínekónc és zerkééé
mfuelSnc (169). Eji nekem kedeg ío Istenhez zerkhennen
mihi autem adhaerere deo bonum est (DöbrC. 140). Een zc
ketteni the hagyasydhoz wram (KeszthC. 329).
égybe-szérkeszik : (cíiujnngor; sícii vereínigen). JAuí i
itiu, ki el reitézét volt es veié é^ée-síló és latoc 5ket eébe zt
kénny (BécsiC. 170).
Szerkeszkéd-ik : fse illocare ; platz nehmen). Jndás olly!
betsületes helyre .szerke-szkedett, hogy Jesibwjd .izon egy tál!
mártogatn:i (Vajda: Kriszt. IIL238).
Szerkeszt : jungo, socío, conjungo, copido SL (verbindí
vereínigen]. Hoztatykuala eleybe egy erewsen kewtewzet ei
de«Tig6s ember es sok emberektenl zerkeztetet : miütls cun
tanlibus homínibus (ElirC. 60). Kyk myndeneknek kjTalyaní
házasak zerent vattok zerkeztettek (VirgC. 142bi. En niynde
koron oda zerkeztettem magamat, hol nagyob vtalatos doh
volt (PéldK. 17). JSuoudSI nem valamely masrol, mely kAví
kezendfi volna az pogány tsaszaroc ideié fele, mídón még ;
tiz szaruac egy testben sSrkSztetuen es az orszagoc aduzas
kfiteleztettien volnaiiac (EsztT: IgAny. 449>.
öszve-szerkeszt : [conjungo; verbindenj. Tudgvátoc, ho|
nem szabad v;il:imolly sidónac Sszue szerkesztetni ;magy men
idegenhűz : .síitis quomodo abomínatum est \'iro Judaeo co
jungi ant accedere ad .ilienigenam (Helt: ÜT. Í.41 Bmyi
kSzelitettönk és így Sszve-szerkeztílnk az istennel Krktiu urun
ban (Bíró: Micae. 388). Tudja tagról tagra, izról ízre, mi
szerkesztette légj-en öszve ezen tulajdon keze mimkájAt (Fa
NE, 45).
Szerkesztet : eompono, colloco, ínsiimo, applico, ordín
MA. (vereínigen, verbinden]. Az jras az evzuegyeket zízeklu
zerkeztety (ComC. 296). Az gerlyce egy gerlycljehez zttrkeztí
ueen evzuegje maradnan, s.ilia nias gerlycehez nem zerkezt
tyk (297). Tegyed, hogy le annyadhoz zerkeztesen engemet ■
213
l:t
(BE-SZERKEBZTEn-l-SZERKEX-IK
EGYBE SZEKKEZlK—vSZEKKEL
214
:eiit Kérelmed (GöniC. 163X Áldom hz te ayakaydath, kyketli
a yduezeytew Jesiisnak aldoth zayahoz nagy sokzer zeikez-
ettel (303b). Az azouyalath paráznának neueztetyk, ha ewn-
nagatli niaas fyrfyuhoz zerkeztety. Ha inegli haland az ew
yrye, meg zabadol az ew fyryenek kítelytwl, hogy ne legyen
tarázna, ha mas fyrfynlioz zerkeztettetyk. Ty &s meg liultak
raftok az tÍTnytinek az Christiis Jesus testjii, liogy tynniaga-
okat zerkeztetn.i tek maslioz (Konij : SzPál. 67). Ky a hydbeu-
lia ryario, kív.ylegbe z^rkeztesij-tek (95b). Melihez az kegies Venns
íszzonis magát szSrkSztethi 1573 (KBécs. D5). Készítettelek,
logy mint tiszta szSzet egy férfiiihoz szerkesztesselek (Matkó:
iCsÁk. 171b).
[be-szerkesztet]
beszérkesztetés : insinuatio PPBI.
te
égybe-szérkesztet : compono, copulo MA. zasammen-
etzen, znsanimenfiigen PPB. Kyketh isten egybe z8rk8ztet8t,
mber el ne valazya (ÉrdyC. 523b). Egybe szerkesztetett ren-
esség (Pázm: Préd. 267 1. Valóságos testét az ackorbeli kovász-
flan kenyérrel egybe sz5rk8ztetvén ugy adta az tanétványi-
ac iZvon: Post. 1596). Az Jerusalem szépen éppitetett város,
lelly egybe szerkeztetett egjenlíképpen (MA: Bibi. 1.541). A
ugarak uintsenek annyiféle részekből egybe serkeztettek mint
z 5regpbb állatok (Misk: VKert. 625b).
égybeszérkesztetés : (conjunetio ; verbindungj. Hitetlen
robereknek egyben szerkesztetések nem tesz^n házasságot
iegl:MM.65).
éggyüvó-Bzérkesztet : [compono, conjungo ; zu.sammen-
igeu, vereiuigen]. Az szivnec 5r6me származic az lelki esme-
ítnec békeségébíl, azért szerkeszteti szent Pál mind kettSt
gyfivé (MA : Scult 70b). Tolvayok tolvaiokkal eggifive 6z5r-
8ztetnek (Lép: PTük. 182).
elő-8zerkesztet : [reparo ; medererlangen). Az óra elvész,
iha elé nem tudta szerkeztetni (Monlrók XI.340).
öszve-Bzerkesztet : colloco, compono, consocio, conjungo,
[A. (zusammenfügen, verbinden). Az mit az isten 5zue serk5z-
it8t, ember el ne válasza (Fél : Bibi. 1.70). Az szűkség igen
izue tudgya az embereket szerkeztetni, férkeztetni (MA : Scult.
;3b). ószve szSrkeztetett avagy elegjittetett testek : corpora
)mposita (Com : Jan. 5). Az articsóka egészlen 5szve szerkez-
itett magva rendivel fenyS gubát jelent (Nad: Kert. 88).
öszveszér késztetés : [conjnnctio; verbiudung). Az házas-
igbéli kötelesség, őszveszerkeztetés magzat kedvejért vagyon
^m: Jan. 118).
öszveszSrkesztethetetlen: dissociabilis C. MA. ungeseUIg
|PB.
öszveszerkesztethetö : consociabilis MA. copulabilis ; ver-
ndlich PPB.
Szerkesztetés : conjunetio C. [verbindung]. Kis karaczonak
ipia egi neminemS neduessegre fordul fSkeppen reguel az
ildnak az Mars természeti czillaghoz való sz5rkSztetesiert
)72 (KBécs. D6). MelUet meg bizoniet az hold, mikoron Venus-
ik kSzel valo sz6rk5ztetesert sieth 1572 (KBécs. E).
[Szerket]
égybe-szerket : [conjungo ; verbinden]. Kiket isten égbe
rkétét iconiuuxiti, ember raégué valazia (MiinehC 49).
Szérkez-ik : se applicare, collocare Sí. [sich zugesellen,
:b vereinigen] Az tj-ztasag zerkezek az ty elmetekhez (VirgC.
i9). Yd5nek meudenkoran the hozzad serkezzek (PeerC. 278).
gessAly avfagy zerkezzel a the lathatatlan yegesed Jesus
ristushoz (WinklC. 358). A zent ayetatossaghoz igSn zerk5z6t
vala (NAdC. 534). O emiekSm bodogtalainiac, mit teéei'. ki
zerkJztem e gonoz nembelihSz (556). Ártatlanok es e^enesek
hoziam zerkezini'k (DíibrC. 49). Hynni eé istenben semmi nem
egeb, hauom hynni isten es istennec paranéolattyat, bezedet,
es telyes ziunl, akarattal 8 hozza zerkezni (NagyszC. 317). Az
ev teste en tastemhez zerkezet oltary zentsegnek myatta (ComC.
412). Az te büdoksagos lelked az testhez zerkezuen ten maga-
dat latad meg dí'chí-filwen (GömC. 132). Mydon madarak az
5 felSkhSz zerkSznec (DebrC. 438). Nekem zerkeznem ysten-
hez yo (KeszthC. 184). Nem zerkezeth een hozyam gonoz zyw
(264). Emlekezyetek my rolónk, hogy meltobytassonk ty hozya-
tok zerkezny (411). ZörkSzyek en hozyam zerelmenek kfitele-
wel (ÉrsC. 238b. 336b). Nem zerkezet en hozyam gonoz zyw:
non adhaesit mihi cor pravum (KulcsC. 242).
egybe-szérkezlk : (consocior, conjungor; sich vereinigen].
Az lelök a testtel vg zerkezteuec egében, hogy ighen nehezen
valnac egmastol meg (DebrC. 462). Az édes Jesus egybe zer-
kezet thermezeteth mykeppen eg zeep zerethe yegyesth fel
wywe az menyey hazának bodogsagos lakodalmába (ErsC. 131).
Wagywnk helheztetwen egy házban nagy sok emberek, ezek-
nek kel myiul egybe zerkeznySk (199).
égybeszerkézés : [junctiu-a, conjímctio ; verbindung]. Te
farodnak e^be zerkezese miként uasfak, kiket mesteri keez
gaitot (DöbrC. 481). Nem ferfy egybe zerkezestíl ysteuuek fya
embery testeth reya veen (KeszthC. 53).
eggyüvé-szerkézik : [conjungor ; sich verbinden]. A kár-
hozottak az dohos es bfidSs testekkel eggiftve sz6rk8zuek es
iutnak (Lép: PTük. 1.116).
öszve-szérkezik : [consocior ; sich zugesellen). Nem tugya-
toky, hogy aky agya magath, Azue zerkAzyk a [larazuahoz,
egy testee ew vele lyzen (Komj : SzPál. 144).
ÖBzveszerkézós : [conjmictio ; vereinigungj. Feiedelmivel
szép 8szve eskfivést, tészen igen hasznos 8szve serkezést (KTör :
SzJán. 10b).
Szerkézés : [conjugiale foedus ; ehebündnis]. Kynek zere-
tete tyztasag, illetése zeutseg, zerkezese zízeseg (CornC. 410b).
Szerkezet : [ junctura ; füge). Tagaydnak minden z5rk8zeti
meg zakadozanak (KrizaC. 18).
Szerkézül: [sejungere; sich verbinden]. Jay az ty terme-
zettekiiek tulaydonsaga, ha akármely igen lelky fertyuhoz zer-
kezewlend, végre hayol (VirgC. 137b).
Szerkívül : [praeter modum ; am unrechten orte]. A mit
ember a beszédhez szer-kivfll hozzá tóid vagy homályossan
belé-ftir, nem jár illend8 méltósággal (Fal : UE. 438).
[Szerre]
Bzerről-szerre : [per ordinem ; der reihe nach]. Zerr8l
zerre meg mondotta az 8 gonoz zerenceyet (TelC. 89).
Szerrel : 1) ordine, per vices Kr. [nach der reihe, nach-
einauder]. Vetykuala zent Benedeknek regulay zerzetett Ágos-
tonnak, Bernaldnac, kyk tanoytatnac ezkeppen es ezkeppen zeruel
' elnye (EhrC. 107b). Taiieytuanj-nak mendh seiTel meghbescele, hol
yartb (PeerC. 110). A meg boldogult angalokuac kary zerrel,
az 8 reudSkz^rent nag ékességei 6 eleybe ySuenec (TelC. 164b).
Ezer ember szép .szerrel vala (CsomaC. 36). Eflfele zolas ket-
t&h^k által legyen a vagy mentwl felyeb három zemyl által
eztes valtozlatosson, egyenkint zeruel (Komj: SzPál. 179). Szer-
rel istrását állanac vala, a szer penig ackor 8 raytoc vala
(Cserényi: PersF. 77b). 6 utánna jSve Anthal ur és azok után
mind a t8bbi-is szerrel (Tess:SzMag. D2). S) [modo, ratione;
weisej. K8nuya szerrel valo : veles C. Az barátok ferre
vyuen meg kerduen, hogy mykent yewtvolna yly zerrel, felele
11*
215
SZERTE-SZERKEL— SZERULrSZERTE
SZERTELEN— -SZERTELENSÉG
21(
(ELrC. 142). Jay énnekem edee fy^m myre ez zerrel megh
zomoreytottal (PoeiC. 23). Felesege Agiaes ázzon es ez zerrel
iiimbür.saKKiil el vala (NádC. 577). A tatáruc konyfi szerrel
lédén, niindiárt által inenénec a patakon (Helt : Krón. 5G). Igen
szép szőrről méné a király eleibe (lüüb). Valának jó szervei,
minden szertartásval, harczolni kimennek minden bátorságval
(RMK. lU.ll). Halwa szerrel wontak ki az vizbeftl (LevT. I
330). Az álbatatos embernek más szerrel vagyon dolga, más a
képe (Fal ; BE 607). Jobb szép szenei elmenni, mint sem kén
telenségbűl (Fal : Jegyz. 925).
szerte-szerrel : [passim, nbique ; überall, ringsberum). Vit-
tembergaban imiilyen vevsekot liintéiiek szerte szerrel (Pázm:
Kai: 352). Rút szerte szerrel bnydo.só rút lelkec (Prág; Serk.
503). Mi feljártuk szerte szerrel ez nyavalyás világnak tágas
és széles kerületit (Bfik: Lámp. 117).
Szerte : .sparsim, pasam MA. (ringsherum, überall]. ■) Mend
Jndean üérté : per nniversam Judaeam (MünchC. 164). b) Ky
mene az liyr mend az faluzerte : exivit rumor per totam villám
(EhrC. 97). Elozohiau ez velag zerte : per mundum (DebrC
4). Jára az egyház zerte (DomC. 74). Latyak vala, bog az egy
frátert vonzak vala az egyház zerte (251). Legottan ez choda-
latos dolügh mind az varos zerte el birhuek (VirgC. 56). Uczak
szerte (Sylv: UT. 19). Nag dSghalálok lisznek belek szerte-
erunt pe.stilentiae singulis locis (1.38). Nipek szerte : apud omnes
gentes (1.124) Diczirete va^on nipek szerte: cujus laus est per
omnes ecdesias (11.49). Világ szerte hire vala (Valk : Gen. 37).
Világ szerte (MHeg:TOszl. 11.3).
Bzéllyel-szerte : [dift'uso ; zerstreut]. Kik minden nípeknek
kfizfitte szilnél szerte lakoznak (Sylv:UT. n.ll3X Fal es Bar-
nabás apostolocka valasztattanac a sidoknak és azoknac mara-
dékinac széllel .szert ez világon lakozóknak (Vallást. Zziiij).
szeren-szerte, szerin-szerte : cv Mykoron mynd zeren
zertte megb mondotta vona ; cnm exposuisset omnia (JordC.
741). El kyldezeenek zeren zertte mynd orzagonkeed varoson-
keed, hogy meg keresneek (ÉrdyC. 410). Ez vylagon zeren
zertte el yarth (617). .Szerin.szerte nagy pusztaságokat mftuelt
(Helt: Krón. 20). Es elfolya mind az egész bSrt, feietűi fogua
a taljiaig mind szereaszerte : et opernerit omnem cutem a capite
usque ad pedes quidquid sub aspectum oculorum öidit . . .
(Helt: Bibi. I.DDd2). Szerén.szerte futosnac (Helt: Bibi. IV.57I.
Lesznee toldinduhísoc szorénszerto : erimt terrae niotns per lóca
(Helt : UT. M8). Meny el ez országba szerenszerte minden forrá-
sokhoz: vadé in terram ad univer.sos fontes (Kár: Bibi. 1.323),
És kSldéc őtet az Phili.szteu.soc fSldére szerenszerte : et miserunt
eum in terram Pliilistaeornm per circuitum (MA : Bibi. 1.276).
Az isten küldiitte az ö hiteknek szerén .szerte nagy igyekezet-
tel való terjesztésére (Pj'izm: Kai. 123). Szerén-szerte járt,
keresve kereste a szfikiilködíket (Pázm : Préd. 923. 1112). Sze-
renszerte meg vagyon irva : passim exstat (Ver : Verb. EWb. 39).
Chak az ur Isten tudgya számát a lelki sok szép oltoványoknak,
mellyoket szerén-szerte Nagyságod oltogatott (Veresm : Lev. xiijV
E világon sz^rén-.szerte ekklésiákat gyfljtenek vala : per orbem
varias colligebant eccle.sia.s (Vallást. 213). Katonái, szolgái sze-
renszerte az országban nagy sok kóborlásokat tesznek vala
(Szál ; Krón. 88). A iiestis szerén szerte fakadoz (TörtT. X.64).
Ha ezután Mikes uram felfll eomperiáltatik, hogy faluban sze-
renszerte házalna, bfttelenségnek nótíiján maradgyon ^TíirtT.*
1.394). Szerén szerte e világon nem akartak eloszlani (GKat:
Titk. 79).
szerül-szerte : hine inde, p;issim MA. [weit und breit,
Überall]. Az igaz f5 bSILseség kfm .szenll szerte kiált és az
vtzákon zengedezteti az 5 szauát (Kár: Bibi. L602). Az Írásban
szer&lszerto vagyon ezekrfll emlékezet (Pós: Igazs. 11.59). A
sáskák szerül-szerte a parlagokon kezdettok kibújni (Rumy:
Mon. 1.123).
Szertelen : 1) enormiter MA. [ungewöhnlicb, ül>ennassigj
Szertelen dicsérni magát : *immodeste gloriari PPBI. Hattaa
magamat zeretoimuel zerteleu fogdosnia (GuaryC. 48). Nen
akara zertelen zent Ferenczjiek meg ieleuteny az zeutsegei
tytküt (VirgC. 64b). Hogi cselekedesSnket zertelen fúlni ni
hannoiok (DebrC. 98). Az ew wranak attyafl'ya zoertelen ke
seerty vala, de az ázzon ellene aal vala (ÉrdyC.653). íncyetel
iora az zertelen iarokat, meg vigaztjillyatok az kAsded siuSkA
(Komj; SzPál. 353). Poroneyolunk tinektek, hogy meg vonnyat'il
titeketh mynden atiatiutol, ky zertelen visely NVnuAnmag.i
(361). Hátul járó sereg szertelen megyén (Tin. 155). Vtz;ii
jjiatzon S7.ertelen vér omla (Görcs : Máty. 63). Mig volt, nag.
szertelen koltStték (LevT. H.S). Mást szőrtelen drága az jószái
(Gér: KárCs. 462). Kezde minden ellenségét szertelen meg tflrr
(Kák: Sáms. B2). Am nem .szenuedé ennél touáb az istei
illyeii nagy keserűséget szertelen (Bess : HÉnek. B4). DihSskSd
ven ellensegim háborgatnak szertelen (Born: Ének. 184). T5rí
kot Hunyadi szertelen vágá (BFaz: Castr. B). Szertelen fé
vala: fimebat nimis (MA: Bibi. 1.368b). Szertelen nagy Ínségbe
esnec (V.lSb). A régi szent atyák a Christust a te-stbea látii
.szertelen kívánták (GKat: Titk. 213). Oly szertelen reánk üté
nek, hogy az vár kapujáig vágtak benuüuket (ErdTörtT. 11.72]
Kérály jó tavaszra kelve nagy szertelen indula (ErdTílilAt
1.23). Engemet szertelen sokszor megszólított holmiról (TörlEral
11.62). Szertelen kevés búza termett Erdélyben (ErdTOrtAd. I\
168). Éheznek, fogynak s félnek szertelen (RákGy: Lev. 183
S) insolens, enormis, ingens, grandis MA. ungebrauchlich, ausse)
ordentlich PPB. Serenyen futamnak táncban az leányok, sertele
ha lend az 5 yamborsagok, oth el hol partayok (PeerC. 339
Anneual restebben kezde meg tonvlny istennek zolgalatyatw
meueuel az t6,stnek zertelen keuansagatívl vontatyk vala (L>om(
62). EmbSr ziue zerent bankogiek teth bineirSl es meg vtalia
eb velagnak zertelen giSni5r\^seget (DebrC. 210). Am lassa(
ha m)nd eellyen zeertelen dolgokat el keel enghedny (Érdj<
642b). H(j1 wanuak yo baratym, kyknek 5 kedwekeertli zeoi
thelen dolgokban eelthem (ÉrsC. 304). Nagy szertelen éssé
ackorou ott vala (Hoft'gr. 183). Szertelen nagy fí> faiás vagjo
rayta (Helt: Krón. 46). SzSrtelen sommán kellene meg váltai
127b). Szertelen nagy arany kupa (196b). Inczétek a szertele
életííeket: corripite inciuietos (Helt: ÚT. Ff.6). Hald-meg édc
hazád szertelen romklsát (Paskó : ESir. A2). Meg ielentéc ezekc
az Titusnac, hogy illy szertelen dolog történt raytoc (Cseu);
Jer. D2). Vasd ki belSlfinc .s/,ertelen szerelmét ez jelen val
életnec (MA:Scult. 244). Azokat sem javall>iik, kik igen szei
telének az halottnak pompáiban (SzCsene: Conf 181). Szertele
fenekedés, kíetlenség : ímmanitas (Com : Jan. 199). Szertele
vígaság néz ki mind a két szemedből (Fal: Const 814).
[Szertelenb]
Szertelenbül : [magís magisqne ; mehr und mehr]. Ke:
dettéc szertelenbfll gyftlSlni és szidalmazni (MA: Tan.ll01b).
Szertelenigen : perquam maximé MA.
Szertelenit : inordino NémGl. 144.
Szertelenked-ik : modum excedo, immodicus siim S
[unmilssig sein). Mikoron .szertelenkSttettec és a kSsséKet fi
inditattátoe (Unitlrók. 131). Az isten kevésbé fog kedvezni e
mega\nilt hideg világnak, az mely tTilóttéb szertelenkedik (MA
SB. 18h). Értették volt oda ki való szolgáink, hogy itt loi bin
dalmunkbeliektjen akarnának .szertelenkedni (BókOkl 202X
Szertelenség : 1 ) [irrogularitas, immo<leratio, insolentii
enormitius, licentia ; ungewölmliclikeit, ma.sslosigkeit]. Eimen k«
welsogheknek zertelensege (JordC. 354). Keuiiunam, bog ez
zerzet tartok jllyen zertelen.segnek helyére ne mennének a
zerzetlen életnek okaert (DomC. 133). My oka, hogy Cristii
ollyau bérre meennyen, hol sok zeertelenseegSk es vezedelme
17
w.
M
SZERTELENÜL-BÖJTfASZERDA
HAMVASSZEREDA— SZEREÍ.EM
218
'3b). Kewzibeeu elegyteni
Erek niyndeiihatho isten
DkUiuik lenny ea tJrteenny (ÉrdyC.
^ lyndea zertelenseggeget (ÉreC. 369).
■>« y akjiral Pylatusnak zertbellenssegel elleygben bordoztbat-
'^í'^llthnya (OyiiuíryC. ÖO). Gondol nagy vigyázassál, tisztáitok no
lyeiiek szertelenséggel (KMK. IV.934). Ez parázna mostani
"te ilagnac szerteleasegeket ne kSuessflc (BorntPréd. 391). Igen
váras keritifee szertelenséggel (GosArv : MagyB. Eij). Nagy
"W lertelenségben élS rút barmoc iSzépÉuek. 6b). J6 szertelen-
I ollyan reménséggel (Balassa : Euek. 12). Végre vgyan
íon szertelen-segre menne az dulog, bogy aiandekockal, pénzel
rgodnanac az választásban fEsztT: IgAny. 391). Reá akarunk
OfS jndolni, bogy ez féle istentelen S7.ertelenség kivétessék ki5zfl-
)»* ink (15rdTörtAd. III.288V 3) (di.ssensio, discordia ; uneinigkeit,
?lii netracht). Nem az LstentJl ered a szertelenség, lianem békés
non enim est dissensioais dens, sed pacis (Helt: ÓT. X5)
z wyzaknayak ke\vzewtli az zer tbartas myatb thewrthentli
ollh walamy egyenetlensegb az tlianach es az kevrssegb
s B JW7.etlj, mely dologban myertbogy lattywk illyen zertelensegetb
#8 íwztewk, my az tbanaeb es az kewsseg akaratyabol illyen zer
lila lartastli tliowttewnk k\v2tewk (TörtT^. 1.189). 3) [inopia, penima;
angel, dürfligkeit]. Hogy tSrek császár útba vóna, azért idejin
)zzá akarnának látni, bogy valami szSrtelenség miath el ne
W iszne (Monlrók. III.127). A véghaznak szSrtelenség és hozja-
itU tatlanság miá tSrtént veszedelme (181). Ha az summát rejá
5lt5tték vóna, olyan nagy szertelenségbe a végbáz nem maradt
ina (182). Megb irtuk az végbeüeknec szerteleuségeket (BékOkl.
ms- .0).
atdai
Szertelenül : insolenter, insolite, contiise, perverso Sí. (un-
iwöbnlich, iibermassig, allzusebr]. Na^ zertelenwl haagy emboit
dalának ydeien (ÉrsC. 281). Hallottunk nemellieket iamy,
aiaskodny tikA-z\Htetek zertelenAl, njiigbatatlanol, semmy
)Igot nem teueen, dehiLsagossan (Komj : SzPál. 362). Ki szerte-
nfil Wsseli magát: ambuláns inordinate (Helt: ÚT. Gg2). Cliak
on ki'iniSrgenenek, nadorispan wramnak, lenne fenedsegek [így],
igh az wram Jobagyn ne ehelekednenek illyen zertelenól (LevT.
!27). Az nyomoniságoc szüntelen zertelenSl találnac bennfinket
von: Post.n.Sllb). Kit oly szertelenfii ostoroztatott, faggattatott,
igy immár alég volna embein ábrázat 8 rayta (MA : Scult.
Sb). Szertelenfii sírnac rivnak (MA: SB. 133b). Kit oly szerte-
nfil pazarlék el testem kivánságira íSzöU ; Dáv. 183). Szerte-
afll egjTTiáshoz kezdtek vala (Huny : Trója.* B2).
,*'.
Szertelenvaló : (enormis,
gross). Zertelenvalo
ingens ; aussergewBhnlich, all-
: pax inordinata NémGl. 122.
r^ »ezen tanwsagwnk az zertelen való balarrol (ÉrdyC. 523).
rt!s i talponk alath wagyon zertelen való zerelem (ÉrsC. 165).
SZERDA (zeerda ÉrdyC. 544b. ureda LányiC. 26. Decsi:
lag. 202): dies Mercurii MA. feria tertia; mittwoch PPB.
szdee az zerdaat es penteketh beytelny CÉrdyC. 157). Ymat-
zyk vala zeerdan, I)eent5k8n (544b). Ez kantor zent Lucya
íony nap wtan walo zeredan essyk (LányiC. 26). Zeredan,
oteken tbe anyád emleyetb ecber esméred (RMNy. n.23b.
5). Az en hómnak napya az jewendew zerdan wagyon zentli
iwryncz napyan (273). Az heteknec napjai : vasárnap, betfő,
dd, .szerda, tsítírtSc, péntec és szombat (C^m : Jan. 7). Hiszem
int, kedden vagy szerdán reggel udvarlok Nagyságodnak
srcs : Lev. 558).
Szólások]. Elérte immár szegént az gyakor szereda
ícsi : Adag. 202 1. Vagyon egy bétben szeredánk
péntekünk (Bal : Csisk. 354).
bőjtfő-szerda, bőjtfogadó-szerda : [dies cinerum ;
ihermittwoch]. Kére zent Fferenc, bogy ewtett vettne által
tónak zygetebe ; ez vala beytfew zeredara viradolan (EhrC.
. Ha zent Matyas beytfew zeredan esyk, az ewangyeliuniat
bewytfew zeredayt kelly niondany (LányiC. 104). Kewlt
Kanisán bewth fee zerdan (LovT. 1.238). Beoit mas hauanak
el.sS negiede leszen bSit fogadó szerdán nap e-sot után 1572
(KBécs. D7).
hamvas-szereda, hamvazó-szerda : cv) Hamvas sze-
reda: cineralia PPB. Hanuazo zordatol mynd busuetyk cili-
ciomot visel vala (MargL. 41b). i5ent üamaucos zerae, bog
banvazo zerdan e%'zue gevinenek zent Sixtusn;d (DomC. 104).
B5it f8 seredán auagy hammas szeredán (V;ls : CanCatb 175).
nagy-szerda : dies Mercurii in .septimana sjuicta Kr. [cbar-
mittwücli]. Nagi zerdan nem mene fel vronk a varosba (WeszprC.
25. GömC. 241). Nagb zerdan az fezAletb elSth az fevpiden
el fezAlweu mongy barmycz páter uostert (TbewrC. 54).
Szerdás: [dies votivus; votivtag]. Az két angliis egyik
bintómban gyütt bé és mivel ma szerdás vagyok, nem tehetek
róla, késfin ettek ebédet (Béres: Lev. 715).
2. SZÉRDÉK : lac coagulatum MA. oxigala, oxigalum : zu-
sammengeronnene milcb PPB. Alutt-téj, szerdék, sós-téj : oxigala
PPBI. Lapos szerdék. Ezt így csináljad: végy egy fazékban
annyi tejet, mennyi tálra akarod csinálni, az tikmonynak az
fejérit bocsá.sd a tejre (Radv:Szak. 189). Az rántott czipót tedd
az tálban, ügy adjad reá a boros szerdéket (220). Megverték
.sokszor az fejedet, üstökben is kaptál az szerdékért, sokszor
verték orrodat tejfBlért (Thaly:VÉ. IL4). A nagy darab fák-
ból szérdékhez való nagy kalánokat készit (Misk: VKert. 626).
[Közmondások]. Nem állya meg a szerdék a nyársat, az
aszszony a titkot (Fal: TÉ. 665. SzD: MVir. 432).
SZERECSEN: 1) aethiops, saracenus MA. mobr PPB.
Isrlnec tiay ném vattoc énnekem é mént zereíénéknec fiay
(BécsiC. 230). ö előtt8 esedeznek zereczenek (AporC. 24). Mendh
g6r8gh yrasban ees serecben yrasban yol tbanolt wala (PeerC.
38 i. Yme yew vala egy zereczen ember Jerwsalembe (JordC.
734b). Zerecbeneknek némely atya papja (DomC. 304b. ÉrdyC.
293). Eleybe mennek zerecbenek ees ellensegy feldeth nyalnak
(KeszthC. 179. KulcsC. 172). A szerecbennee feier foga vagyon
(Mon: Ápol. 139). Az serenchenec Constantinapolt rea szallottae
(Mon : KépT. 39). Salamon asztalánac készfileti, mellyet czodál-
kozván nézet az szereczen királyné aszony (Zvon : Post II.34b).
Ha el változtathattya a szerecsen az fi fekete bflrét, ti is jól
cselekedhettek (Czegl : MM. 66). 2) [niger ; sclmartz]. A fekete
festéknec ezec a gradicsi vannac: sötét, barna, szerecsen .sza-
bású (Com : Jan. 63). Ezek elótt mégyen vitéz Amirassen, maga
is fekete, lova is szerechen (Zrínyi 1.22).
[Közmondások]. Soha nem érSd azt, hogy az szereczen meg
feiérSdgyék (Decsi : Adag. 335). Haszontalan dolgok : kopa.szt
borotválni, szeretsent szapulni (SzD: MVir. 219).
SZERELEM (zerdm WinklC. 144. zmm NagyszC. 44b):
1) amor, erosC. [caritas, dilectioj; liebe PPB. A zerelmu locus
ille vocatur Zerenche (Anon. XVII). Monnofelnek enghedelmes-
sege, zerrelme, bekesege es alazato&saga (EhrC. 12b). Véried meg
Stet en zerelmemuec alakiból : ex labiis caritatis meae (BécsiC. 30).
Sokaknak mégbidegSl zerelméc (MünchC. 58). Vete az ^' zAeben
egi azoni alatnak zertelen zerelmet (VirgC. 100b). Sirafisam nappal
es evei en lelkemnek scerelmeth (PeerC. 28). Az zerelm ygenlő
lenne monno kennyanak (WinklC. 144). Ki engem zeret, zerelm-
ben lezen en atfamtol : qui diligit me diligitur a patre meo
(DöbrC. 339b). Az zeremnec tflze, langa meg gyoyta (NagyszC.
44b). líz wylagnak zerelmetb megülczad(CzechC. 16). Minemfi
szerelmet keuan felebaratinkboz (Helt: Bibi. I.f2). Mi peniglen
gyakrabban chac ott niutattyuc az mi szerelmünket, a hol hasz-
not erezfinc (Tel: Evang. 1.267). Fiat az i.sten vala-szta, szerel-
mebSl ertfinc ada (Born : Ének. 32). Bly hamar feléd csapott
lángja a szerelemnek (Fal : NE. 5). Se légy teljesen másé, se
más a tied ; se a verség, se az eskütt szerelem, se más köte-
219
ANYAI SZERELEM— SZERELMES
SZERELMESE— SZERELMEST
lesség iiom szoríthat erre (Fal : UE. 494). 2) [zelus, studium ;
eiferj. Mentién zerBlmol ez nap ielés ynnéppé zérzettetuéc :
omui studiii ilius ista solemnis sanciretiir (13éi-siC. 71). Zeretet-
iiok mynden zerelineuel zorgaluiato.'iok legyenek lelkeknek
jduessogeereul (üoniC. 124). Yllyk ty zerelmotoknek mynden
fygelmetesseggel roea lialgatny (ÉrilyC. 345). Az nig euan-
geliomuak kJúiioit szerelemmel <iln;uiangak (Sylv:ÚT. I.125b).
Jo kedwei, zerelemwel wylian zolglial az nagbsagli gyermeke
kewruyewl (LovT. 1.2(J1). Jí) |v(i«il)uhini honori.s; elirontitelj.
Te szerelmed énnekem, vgy mint ysmeietleuncc, mog boeza.s-
sun, hogy erro mertem szerelmedet inteni (Dáv: KKer. A3).
Mo.st auagy az mi varasnnkban Coloniaban es az szent biro-
daloméban, aiiagy tlie szerelmednél vagion (Zvon ; Osiand. C3).
Isten liozzAd apám, anyám, én édes szerelmem, húgom, bátyám
(Amadé: Vers. 109).
[Szólások). Szerelemre adni magát: *lndum dare
aniori PPBl. V'iumak emberek, kiknek ligy szívekhez aszott
nénielly liiililnüs vétkek, hogy dicsekedve fitogatják, és mások,
kik titkos szerelembe esnek vélek, de nem merik mutatni
(Fal : UE. 447).
aiiya.i-sz©relein : [amor matermis ; mutterliebe]. Kérlek
togedeth az armyay zerelemnek okaerth (ÉrsC. 83).
asszony á,llathozvaló-8zerelein : (amor muliebris ; fraueu-
liebe). Nagyob volt hozz:id való szerelmem az aszszonyi állat-
hoz vaKi szerelemnél (MA: Bibi. I.277b).
atyaflúi-Bzerelém : [amor fraternus; uachstenliebe). Ewkett
tyztelyuala attyafywy zerelninek kyuanattyaual (EhrC. 7U).
Egy mas kilzStt való édes atyafiúi .szerelmetec egy varba lak-
iokban it mi kílztftnc diczeretes 1582 (Kai. Eiij).
biya-Bzerelem : [amor venereus ; bnhlerische liebe]. Nem
csak az házasság tfiresec, hanem még minden búja szerelemre
való katzérság is szemtelen orczátlauságoe (Com: Jan. 183).
buzgó-szerelem : zolotypia C.
felebaráti-szerelém : [amor proximi ; nachstenliebe]. Meg
hftlt nála fele baráti szerelem (Orczy: KOltH. 132).
isteni-azerelem : [amor dei ; liebe zu gott]. Geryedevz
vala isteny zerelmuel tflzeuel (MargL. C).
magzathozvaló-azerelém : (amor liberorum ; liebe zu
den kin(lern|. SzfivSkben plántálta az isten az szAléknek, uiag-
zattyokhoz való szerelmét (Pázm: Kai. 4).
pénz-szerelem : [amor pecuniao ; geldgierj. Meg-vakitotta
a pénz szerelme : coecus *amore aiu'i PPBl Láddé, mind eze-
ket mivelheti az nyomorult pénz szerelem az tSsvény potrohok-
baii (MA : SB. 133b).
testi-szerelem : (amor carnalis ; sinnliche liebe]. A testi
.szerelem minden 5 gySnySrfiségét az istenen kivfli és magán
kivfll keresi (PP: PaxA. 307).
világi-szerelem : (amor terrftstrium ; liebe weltlicher dingej.
Ez vylaghy zerelemrSl ftel fyggeztothween, hogy myndene-stewl
fogwa istennek eelne (ÉrdyC. 506b).
Szerelmes : 1) carus, charopus C. amatus, amabllis MA.
[lieb, teuer]. Scerelmfts bratym nimaggomuc ez scegin ember
lilki ert HB. Nominavenmt locum iUum amabilom ipiod inter-
pretatnr in lingva eorum zerelmRs (Anon. XVII) Zerelmasnec
lattatie uala: amabilis videbatur (BécsiC. 53). üauidot az vr
isten meg akara verny mykeppen zerelmes fyat (CornC. 76b).
O Jasus, zerelmes kyraly (PozsC. 7). Terteenoek egy napon,
hogy ywtlma ozeeben az ew zerelmes leánya (ÉrdyC. 338b). Zerel-
mes 61eleestli attauak egymásnak (51 IbX Zerelmes mykeppen vni-
coruis ueA wathiak l'yaa: dilectus queraadmodum tiliiis unioornium
I (KulcsC. 63). Leszen é szent biblia szerelmes es bedifiletes az \
istennec (Helt : Bibi. I.c4). Az én szerelmes megnyomorodott urai
túl megjetlek, de csak héjában jártak (Nád : Lev. 1 26). Hogy
én szerelmes hazámnak szolgállyak (Pázm: LuthV. 5). Isten mi
azükatis az, kic 5 néki igen szerelmeRsec, meg engedi kés^
tetni (Zvon : Post. I.470b) Az tékozló fiu czac azt kivánta, hoi
nap számos legyen, az attya pedig azt mondgya, hogy szeri
ines Hu legyen (MA : Scult. 985b). Igazságom nékem volna
én szerelmes atyámfiai jószágokban (Gér: KárO. III.294. 2£
307). A méltóságos gióf Teleki László uniak szerelmes ház;
társának fényifi példája (Bod:Pol. Ajánli'> levél 2). 2) (diligei
curiosu.s, siucerus ; fleis.sig, eifrig, sorgfáltig]. Ffel yndoytom ;
ty zerelmes elmeeteketh : sineeram mentem (JordC. 860). Ze
Damancos vala hyv kereztyenevkiiek igeen zerelmes taaejtüj<
(DomC. 3b). S) (bonae mentis ; gutwillig]. Hogy tartó egéw
gas állapatra jusson, illyeu szerelmes tsalárdsággal él (Pázc
Préd. 34. Fal : Jegyz 93.5). 4) [amans ; liebeudj. Jovinian
eléb dobzódással rutitá, az után s-zerelmes levél Írások közf
végezé életét (Pázm : Préd. 888). Ne is állyanak el miud-add
, egymástól, se .szerelmes Vénus hadakozó Marstól, se lu'idako;
I Mars szerelmes Vénustól, nyertessen még vis-zsza nem jönn<
dolgoktól (GyíingyU: Char. 16). 5) [dilectus, dilecta ; geliebti
Meg nitám én az aytót az én szerelmesemnec (Kár: Bibi.
633).
Szerelmesb : (amabilior, carior; mehr geliebtj. Janus ewa
gyelysta leen zerelmesb egyéb apostoloknaal (KesztiiC. 56bi.
Szerelmesben: [accuratíus; sorgfaltiger]. Mikor zorgalm«
.magokat zerelmesbeu meglattauolna, mégtanola, hoé Artaxe
kiraha erSkSdnenec kezeket erezteniec (BécsiC. 74). A férfi:
zerelmesben tudakozuan lelec Dánielt imadkozatta es onzollai
5 istenét (145).
Szerelmesen : I ) care, amanter C. amabiliter MA. lieblic
PPB. Mellyel ez aytatos azzouyallatok zerelmesen meg fedd'
nec (DomC. 163). 2) [diligenter ; eifrig] Jo leauym zerelmese
halgasatok, hog it mynden vezedem vagyon (VirgC. 124b).
Szerelmesked-ik : amo, amoribus operám do MA. anio
iudulgeu PPBl. lieben PPB. Szerelmeskedő beszédek : nugí
amatoriae, verba amatoria PPB. Láttál már rósákat, chúa:
kígyókat, mint gyönyörködnek, szerehiieskeduek (Zriuyi II.12C
Anyai szeretettel szerel meskedfi, anyáskodó kegyes anya (Bir<!
Préd. 29).
Szerelmeskedés : amatio MA. das lieben, buhien PPl
Szerelmesség : amabilitas MA. lieblichkeit PPB. Zolgalyi
nak chak az te zerolme.ssegewdnek meyl zeretethuek myatt
(PozsC. 46b).
Szerelmességes : [aniandssimus, carissimiis ; geliebte-ste:
theuerster). O zerelmtMvseges Jesits te benned hívőknek idv^
sege (PeerC. 203). O zerelmessegjs bSIceseg éak tennen maga
ismerted zerelmes zynek természetit (NagyszC. 1). El yw e
tőidnek zyneore az wr ystenuek zereimeeseges zenth fya (ErsC
112b).
Szerelmest: 1) (amanter, amabiliter; gUtigJ. Egyebeké
zerelmes! jut vala nyvgodalmra (DomC. 129). 2) [diligenter
.sorgfiiltig, eifrig). Israel zerelmest iarion istennek tizttoégébei
(BécsiC. 109). Zerolmést tanotla vala ft tSIlfic acillagnac idoií
(MiinchC. 16b). Heródes titkon liiva az kiralokat, meg tvda
tSIJk zerelmest az líillagnak ideiét (DiibrC. 27yb). Zerelmee
meg tudakozeek az sororükti>l, hog ha valamyneinev kenette
meg kentoek zent Margit azzonuak testet (MargL. 104). Jo
es zerelmest meg tozy azt (DomC. 178). Kerdezkefjetek zerel
mest a ^miekrSI : interrogafe diligenter de puero (JordC
359).
1221
SZERELMETTES— MEG^SZERET
Szerelmetes : praecarus C. amabilis, desiderabilis, dilectus,
percaias MA (liebster. theuerster, sehr geliebt]. Meg aldate«lv
senth atty.'ítul, mikorlh azt zolya uala neky : e/, az eii zerelmet8<
ÍJ "j-ani (SAiidC. 4). O kegyes Josusnak 7^nt eel5 kerezteonnk
" feKyeewel niegli jegyzettet Jt zerelmetes atyamtl'yay (ÉrdjC
>67l)). Nem azért irom en ezeketh, hogy en tykteketli pyr.ii
;atnalak, de myiit énnekem zerelmetes fyiaymoth yntlek (Komj :
'ál. 137). Szerelmetessivé tétettftnc istennec (Zvon: Post. 1.11 H
Saul és Junatlias szerelnietasec é.s élotiSkben egy más szeretje
■aláiiae (MA: Bibi. 1.277). Az alább valókhoz nyája.s légy és
szerelmetes : amabilis (Com: Vest. 110). A szerelmetes mog-
"jlrAlto (niy:Préd. U.19b).
^ Szerelmetesen : peramanter C. [gütigst]. Az aldot Cristus
,■ zerelmetessen hozzyaa togaggya az byneseket (ErdyC. 418b).
Szerelmetessóg : amabilitas C. MA. [liebe]. Nagyob zerel-
aetíl.sseege senkynek nj-ncben (ÉrdyC. 99b) Ma.sod tanwsagwnk
Bezeii zerelmetesseegnek veegyg való meg tartajsarol (369b).
Vistusnak zjt. zent Katliarinahoz való zerelmete.s.seegeer51
S57b). Változás kedvében, szavában sem vala, régi nagy nyája.s-
Sg, szokott nagy gyorsaság, 6 urához való nagy szerelmetas-ség
RMK. n.40).
Szerelmetéat : [diligentissime ; sorgfaltigst]. Az ky te«1
syedelme, zerelmetest meg kérdezet az monostornak mynden
ízaganak belzolgáltatásában (VirgC. 132b).
1. SZERET: amo, diligo C. MA. lieben PPB. Igeuszere-
alMi 5m : peramo : fSlStte igen szeretőm : deamo ; tökéletesen szere-
im : peramo ; viszontagsággal szeretSm : redamo C. Kérlek tytekett
fjii ttyamfyay, zeressetek egymást (I5hrC. 25b). Te méned, ki tégedet
sret (BécsiC. 10). Az vr istent zeresetek es diczeryetek (VirgC. .52).
syiiagogagbanalwanzerethuekymatkoznya(JordC. 369). Halat-
voltam vram istennec aiaudokirol, kiuel 5 zent istensége enge-
ietzeretet(VitkC. 30). Meltosagus newezettel ees zeretee ewtetwr
hogy Ágoston lenne newe (ErdyC. 516i. Úr isten szeressen
iteket nagy birodalommal, arany val, ezüstvei (RMK. IL119;.
iristus feltámada, mi bűnünket el mosa és kiket 6 szerété,
lenyorszagban fel vivé (Tel: Evang. 11.41). A kit isten okos-
iggal szeretett, tanúihat ezekbSl (Pázm : Kai. 43S). A nádak
! a kákák moLsárokat, vizenyős helyeket zeretnek (Com : Jan.
3). A nita-is azt a földet szereti, mellyet a íige-fa : *amicitia
!t nitae cum iicu PPBl. Inkább szeretem fázni és jol lakni
Jik:TörL. 437).
[íszölásük]. Halálra szeretik a pénzt (Tel: Evang. 11.423).
[Közmondások]. Az ki igen szereti magát, sokan gyfil61ik
(atflMgy
ffc
tY(|
kiíi
lú.d
M
iUl
:Pli
ui^ st; mnlti te oderint, si teipsum amas (Decsi: Adag. 167). A
M i fiát .szereti, nem kimélli az astorf tőlle (Pázm: Kai. 599).
i&^.
^
MEGSZERETÉS— ATYAFI-SZERETEH? 222
megszeretés : adamatio MA. das beftige lieben PPB.
vissza-szeret : redamo SI.
viaszaszeretós : [amor mntuus ; gegenliebe]. Hlyen nagy
szeretet-után, mellyel kötelezett, ne maradgyunk-hátra a vissza-
.szereté.sben (Pázm:Préd. USi.
2. SZERET : [amor, dilectio ; liebe). Ki zereti ez velagot,
nincen a£a istennek zereti 5 benne (BodC. 1). Tyztassagbau,
zegheenseegben es zerethnek zentbsegheeben eelveeu Jesus
Cristus kjTalnak zolgalauak (ÉrdyC. 471b). Okossagual es
szerettei mindenekben meg szentelet (Boni : Ének. 228b). Nem
látod régi eleinek ajtatosságát, buzgó szeretit (Pázm: Préd. 28).
Ezekis szereitekben addig kényeskedtetik és gyengéltetik fiokat,
hogy szerelmekmiatt el-vesztik lelkekben és erk5lts6kben (205).
Szeretendő : [dilectus, cams ; geliebt, theuer). Lata my
nekeonk zeretendeo dolgokat (DomC. 197). Hol wagyon az en
ygen zeretendS fyam (ÉrsC. 44b).
Szeretós : amatio MA. [amor ; liebe). Zflnetlen való zere-
testek legén, ki tSkelletessegnek kStele (DöbrC. 289). Példával
tara'totta Dávid az ellenség szereté.st (Pázm: Préd .50). A szere-
lés, úgymond Aiistoteles, abban áll, hogy jót akarjunk (124).
Minden adománynál tSbbre kell bStsfilleni a szerelést, mivel
szűvét adgya, a ki szeret (589). Vágyódik Isten szerelésére
(lUy: Préd. 32b).
asszonyember-szeretés : philogynia C.
bölesesóg-szeretós : philosophia PPBl.
ékesszólás-szeretés : philologia PPBl.
embér-szeretéa : philanthropia C.
kincs-szeretés : philargyria C.
maga-szeretés : philautia C. (selbslliebe). Az ideig valo
kegyelem mmikálkodik kezdetből maga .szerelésből (MHeg:
TOszl. 1.119). Az indulatok a kívánásnak és az ellávosztatás-
nak, szerelemnek és magán valo gyfilőségnek, magaszeretés-
nek vagy gySlSlésnek nemeivel szoktjik neveztetni (ACsere:
Euc. 164).
pénz-szeretóa : pliilargyria C. amor pecuniae Kr. [geld-
suchtj. Judásban annjira nevekedék a pénz .szerelése, hogy
végre a pénzért Kristust kólyavelyére veié (Pázm: Préd. 729)
tudomáiiy-szeretós : philosophia PPBl.
Szeretet: amor, erős C. dilectio, caritas MA. liebe PPB.
Kegietlen emberek nagi édességei es zeretetel halgatj'ak vala
Alet (VirgC. 46b). Sokan legyenek, kyk egyma.5t zeretetbftl
zeresek (122b). Hog zeretetnek mynden zerelmeuel zorgalma-
tosok lennének (DomC. 124). G'onal az kenés zereleltről, mellet
vallaz istenhez (VitkC. 33). Az a.szszoni állatokhoz ragazkodéc
Salamon szeretette! (Kár: Bibi. 1.315). Valakinek szereietil hoz-
zánk két dologból szoktuk ismerni (Pázm: Préd. 113). A mit
.szeretettel várunk, arriíl gyakran é-s örömest beszéllflnk kedve-
sinlsel (528). Nem lévén menyegzös ruhája, elsí szeretetnek
palástya (Tlly: Préd. Elób. I.3b).
atyafi-szeretet, atyafiú-szeretet, atyafiúi-szeretet,
atyafiúság-szeretete : [amor proximi ; nachstenliebej. Zenl-
lelek elén valo bnnAk : igasagnak elene mondás, atyaft'u zere-
tetnek gyAhVsege CV'irgC. 12). Az istennek es atyafiusagnak
zerelety minden egieb lelki iozagot fwlAI mul (93b). Inte iSket
aliafiui zeretetre (107). Erfsichet hitfnkel, remeusegfuket, nemz
i.steni eis aliafi zeretetel (ThevtrC. 107,i. Mint a tfiz a meleg-
sége nelkfll nem lehet, azonképpen az igaz lifllis az atyamfin
szeretetnelkfll (Bas: Credo. 133). Atyafi szeretetből mindenek
tartoznak másokat áldani Chrislus urunknak parantsolatja
szerént (GKat: Tilk. 206). Az atyafi .szeretetnek törvényét mé-
223 BECSÜLŐ SZERETET-[SZERETETESSÉG]
HAZA-SZERETETESSÉG— GYERMEK-SZERETŐ 224
részletté szegni (Illy: Préd. Elöb 1.3). Gyújtsa fel atyafi szere-
tet fáklyáját, a szép egyességnek kSsse meg tsombókját (Orczy :
KöItSz. 56).
becsülő-szeretet : amor appretiativus Kr. [liebachtung].
A bötsfilS szeretet kész az iateu akarattyáiiak tellyesitését min-
dene vesztésével megvenni (Pázm: Préd. 1029).
égyinás-szeretet : *mutuu8 amor PPBl.
ember-azeretet : pliilaiithropia C.
felebarátsághoz való-szeretet: [amor proximi; nüchsten-
liebej. Ha ember a felebarátsághuz való szeretetet kép irás.sal
ki akaniá ábrázolni, ennél jobban nem lehetne (MA: Scult.
932).
isteni-szeretet: amor dei, amor divinus Kr. [göttliche
liebe, liebo zu gott]. Az i.steiii zeretetben meg er*sAdek (VirgC.
23b). 0 isteny zeretetnek aleytattatlan zerelme (ComC. 143).
keresztény-szeretet : famor Cbrlstianus ; christliche liebe].
Jobbnak ilélnoni lenni, ha a hozzánUvaló keresztény szeretet-
bfil megszánna mindnyájunkat (Bercs:Lev. 403).
lelki-szeretet: [amor spirituális; geistige liebe]. Myndene-
ket zeres egyenlew ee lelky zeretetuel mynt leanydat (VirgC.
133b),
maga-szeretet : philautia, egoismus Sí. [selbstsucht]. Fer-
tezetes.seget ielentetem elmembe énen magamnak zeretetyuel
(VirgC. 9).
majom-szeretet : [amor insanus ; affenhebej. A mostani
gondatlanabb szfllék majom .szeretettel kedvellik magzattyaikat
(Csúzi :Tromb. 79).
pénz-szeretet : [amor pecuniae ; geldsuehtj. Hol az szfl
az pénz szeretettel elfoglaltatott, ki aluszik onnan az Istennek
és feleinknek szerelme (MA: SB. 107).
világ-szeretete : [amor terrestrium ; liebe weltlicher dingej.
Az fi lelkeket meg ne terhelliec ez világnak s-zeretetivel (Fél:
Taa 485).
Szer etetés: 1) [dilectus, carus; geliebt, theuer]. Serethe-
thes anya yniagh (PeerC. 358). Lez5n zeretetSsb isteuhSz (NádC.
17). Zerettetes niikont e^ zarvoknak fia (DíibrC. 74). Istennek
zeretetes leánya (WeszprC. 127). IdwSzlegy zerettetSs vram
Jesus Kristus (CzecliC. 16b). The zenczegSs fyad mynd5u hyw
k8r8ztyen5knek zerottetös (39b). Jay en zeretetes fyam I&sus
(VitkC. 76b). O en zeretetís iegiSsSm (DebrC. 100). MindSnnek
fSlítte zeretetSsbe toz5n tegSd ennokSm tTihC. IC). Fyamnak
zerettetSs tanituany (KazC. 15). Voged az en lelkSmet tóled
zeretetSst (25). Minden országiban szeretetes (Valk : Kár. 43).
Hogy az egymásk6z6tt való szeretetes szövetségnek elégtétele
lehetne (Szál : Krón. 198). Gróf Bethlen Istvánnal egyniá.shoz
szerettetasek (221). 8) [diligens, accuratus; fleissig, sorgfaltigj.
Mynden byueith mynd yolen valokath mynd el multakat zere-
tetes megh gondola&sal mog hánnya, ve.sse (W&szprC. 122).
Zeretetews gongiat wyselwen eMel meg wygazta (ÉrsC. 314).
Ke^lmed hag^.i meg myndSnAtt tysztirtoinak, hog mennél
naéobl' zeretetSs wttal es hamarsággal leheth, hyyak el az
connont byzonsságyt (LevT. 1.299).
Szeretetesen : 1) [diligeuter; sorgfaltigj. Kereskednek
zeretetessen az het ffi halálos binekrSl (BodC. 18). Menden
bfluíket, meleket t5tel, zorotote.sen elmedbe é^yíed (VitkC. 24).
A morsalokokat zeretetosen Ojibo é'y^iíd (50). Menden hf
leleknec kol az S vrat zeretetísín es vigazuan megh tartani
(TelC. 15P) 8) [vore; anfrichtig]. Meg kel teneked zeretetes-
sen siratnod az te bineidot (üebrC. 231X
^Szeretetesség]
haza-szeretetésség : [amor patriae ; vaterlandsliebe]. Mint
ezek generális uram 5 kegjelnie dexteritására, s hazaszerete
tőségére, egyszersmind tiszti kOtelességire bizattatnak (Berus
Lev. 330).
Szereteteaaéges : [amans ; liebendj Az zeretetősseghe^ek
zoktanak az zerolmben igek5z5cnec az zerelmec ie^t k;
mutatnia (Nagy.szC. 5).
Szeretetlen: osor Sí.
Szeretetlensóg : odinm, animi abalienatio Kr. [hassj. Hí
valaki meg bántya istenét szeretetleuségével, hamis hitivei, nen
veri ado,s.ságban magát (Oúzi:Tromb. 615).
Szeretget: [diligo;liebhaben]. Szerelgetni; *inspirare igner
PPBl. Vronk zerette ez ifiat, Atet tauituanaua akaria nála tenn
azaz zeretgete i^tet, édes bezeddel zola neki (Ozor : Chrisi
79).
Szerethetetlen : inamabilis MA. unlieblich PPB.
Szerető: 1) [amans, diligens ; liebend]. Igen szeretfi: pei
amans C. Ewk vadnak ez zent ewangeliumy gyewTignek zer«
t*y (EhrC. 133). A ki nem zereth, ez nem mukalkodik, mei
mindSn munka az nem zeretoknek nehéz (TihC. 10). Szeret
io szolgai kezdek ftet siratni (TúriH. 7b). 2) amabilis Má
[dilectus, carus; geliebt]. Aucilla nomiue Scereteii 1210 (VRej
134). Itt vagyon en zeretS fiam, kiben magamnac iol kellettet
(MünchC 18). O en zeret\^ aldot fiaym (VirgC. 29b). Zoretli
attyanffyay tawl legén eegebben byzuwnk, czak az édes mei
váltónknak liA zent ewangeliomaban (JordC. 351). Zereth
atyauiflyay ne akaryatok teetowa bwdosny ez liyttAH el zakac
wan hevenyeeben (852). En zeretew zolgaam (ÉrdyC. ri94b
ZerethA atyamfyay mierth hogy a lelky zentli yhlysekne
UítiiethSy vattok, az anyazentegyhaznak ipeytysyre kereskegyí
tek (Komj:SzPál. 176). SzeretS wTaim (Helt: Me.s. 1). Szeret
barátom, koros a.szszonyálatot ne végy, soha nem gySzed kei
uét kere.sni (396). Kérem kegielmedeth minth zeretew azzonií
math (RMNy. II.60i. Zertlie athyamfya az myth ira, joI ertet
(LevT. 1.21 1. Nem vgy szerető nram : non ita domeue mi (M.A
Bibi. I.19b). S) amasius, amica, dilector, fautrix C. amatőr M.^
[concubina ; geliebter, geliebte, kebsvreib]. Kiralnac zeretJin feii
delmkédicuala : qui concubinis regis praesidebat (BécsiC. 52
ZeretAym nagiok mynd az zentekh (VirgC. 42bi. Lelket az '
zeretSenek meg ada (107) ZereteSl valaztottam ennen magán
nak (ÉrdyC. 415b). Yewyel en zeretim (562b). A lelik el liagi
az 5 termezet zerent való zeretíiet az istent (DebrC. 142). (
te zegen lelök sok buyosagot tSl a te zeretöiddel (143). Ma
szeretőmet nalanal többet hozam ne eresztonec : nullum praete
oum amatorem admittam (Mon:KépT. 281b). Egybe illend
szeretik : utrinciue florens amor (Decsi : Adag. 272). Sec s-zerí
tSckel 61gy6d6t (l'el : Evang. 1.166). Kivül magát mindonképpe
neki pipesgette, hog>- mentfii több szeretöket vonha.s.son mag
után (Megy:Cowp. 101). Nem jó egy leánynak, hogy inii tui
jon azért, hogy a szeretőinek ne írhasson (Mik : TürL 53). A
egyik énekel új szeretőjéről, a más emlékezik régi szerelemW
(Orczy: KöltH. 224).
asBzony-Bzerető : muUerosus MAI.
atyaflviság-szerető : [diligens proximi ; niichstenfreimd
Legyőnk mint egy attyanak fiay igyenlö ziuöyek es attyafiasii
zeretök (Beytlie: Epin. 208b).
buzgó-szerető : zelotj-pus C.
égyszemély-szeretők : rivális C.
ember-szerető : philanthropus MA. [mensclienfreundj. Ed
ber szerető nem ember gyfilölő (Mad: Evaug. 533b).
gyermek-szerető: emjisculator C.
, -
IGAZSÁG-taURCTÓ-SZERENCSE
BALrSZERENCSE— JÓSZERENCSE
226
igazeág-Bzeretö : (jiistiis; gereclit). Vala JeriLsiilemben
Ky patriaic-li.i os ez vala j(;on jgazsag zeretev (PéltlK, 24).
isten-szerető : thetiphiUis Kr. [gottliebond]. Az isten zere-
Síiiek inindeii iora fordul (VirgC 91).
lélek-szerető : amatőr aninianim Kr. (scelonfroimd). Mikor
.•^/.tMlt ir;v.s tnI:ijiion lu'voii ;tkarj:i iievozui i.stenünket, a/.t
londgja, lioíiy 6 léluk szeretS (PAziii : I'réd. lü.'iS).
ló-szeretö : pliilippus MA. liebhaber der pferde PPB.
maga-szerető : egoi.sta Sí. [selbsteiichtig]. Az emberek
isziiek magok .szeretik (FAI: Tan. 524b). Az omlici-ok iiiagoc
serelőc losznec (MoniApol. 2). Az onibilrfik magokszerolSy
•>aiik:H!isznK. 60b).
pénz-szerető : nuiiiariii.s C.
ura-szeretö : philodfwpc^tiis MA.
Szeretöeske : amicula C.
Szeretsóg : famor, carita.*; liebe]. Meglügattatam zppseg5k-
el, alletoiii, hog zeret«egőmre vonliatom i'ki't (SándC. 24).
^ymashoz való zerethsegtek legyen fybeniietok (JordC. 852).
lynd ezeknec f816tte kedeeg zeretseegtők legyen ; super omnia
iitem baec caritafem liabete (ÉrdyC 84). Meennyey zeretet-
segliíz ragazkodwan (506b). Kyeert nagy bewseeges isteny
Drethsseegőt iiyere (569). OrdflghSt gySzy ellen.seghuek zereth-
íghewel (ÉrsC. 242b).
Szerettebeli : fdilectus; geliebt]. Ha az asszonykának
edve lenne szerettebeli férjfiakkal jád.szaui (Nyi-. VI.363).
SZÉRIINCSE (z.:re)icza JoidC 176. zerencha ÉrdyC. 78.
•renchja LevT. I. 2b. zíríncAdkoppen ÉrdyC. 531. zerenchnas
irdyC. 26()b. s;froi«átlan Tin. 296. s-SrSncse CsomaC. 2b):
) sors, fors C. (scliicksal, zitfallj. Teremtenk &s atyánk anyánk
egy, cliak zerencha e.setíth cs malazt teezen kylemb.«eeg5t
SztAiik (ÉrdyC. 78). Ha czaszar yly yol leend, hogy az ze-
sncze en reain terend, niywel ayandekoz meg engem (ErsC.
83). Egyedi Tamás száz Irtval kéredzék, hogy .szerencsét ke-
asiie (RMK. 111.38). Táborában annak vagyon nagy híre, ily
agy szerencsére Sándor készülne, népe közt zúgiSdás kezde
mnie (IV. 146). Ez loiia nierittaseuec szerenczeiebfli tetetec
irallia (Szék:Krón. 51b). Minden dolgot czac .szerentsenec
irtlya (Ború: Ének. 270b). Isten gySzné számlálni, mennyi
eszedeluiet szereutséken kell a szegény anyának által menni
?ázm:Préd. 209). Akármi némfl nagy-mélbj.ságú ember sem
gyéb, hanem gyarlóságok tűköre, szorentse kereke játéka
i22). Az í állapatjok szerencsétől és az iidőtűl szokott
iggeni (RákGy:Lev. 201). Az hatalmas Murád .szultíín khán-
ak mindenekben kinyilt szerencsét (Monlrók VIII.128).
lost itt hordoz a szerentse szele (GyöngyD: Cbai\ 90). Sze-
ancse uyomoréka (Fal: Jegyz. 936). 2) fjrtnna C. MA. gliiek
'PB. Ar jrygseeg be rekezty ev zeraeyt, hogne lathas.sa egye-
eknek zereucheyeket (CornC. 153b). Ho^ha az isten az Amon
ain neki szerenczet adna, tabat meg terSbe leg elSszórt eleibe
nne (Szék: KrcSn. 24). Negyed magával ö bészalada nagy
íerencsiijával iRMK. 111.78). Keszőléuek Eglr vára alá, de
z 6 szerenesíijok visszafordult vala (104). Azt mongya Tahy
'erenc.7, hog énnekem ninchen zerenchain az igaz mondáshoz
lievT. 1.342). Előbb utóbb az eő szerentséje-is ki virágzik (Fal :
lE. 382). A szerentse jiólfzára szöUöllik (SzD: MVir. 392). A
Indér szerentsének palotájához férkezik (392). Esedezni a
amar-farkú, szaladó szerentsének (397).
fSzólá.sok]. Még a forró szerelem is hűl, ha a felek kíizül
gyikének esendőben vau szerencséje (Fal ; DE.
28). Fel s alá forgatván flket egy darabig a szerencse,
tóllyáia akaszt«5-tan szjiradnak (Fal: NE. 8). Fel ütőt, le
M. NYELVTÖRT. SZÓTÁR lU.
vet/it játszik velünk a szerentse (Fal : TÉ. 675). E 1-
rándul tőled a szereu tse (Fai: NA. 339). Nem .szol-
gálván a szerencse, ve.szten veszett (Fal : NU. 292). Euse-
biiis egy bölcs és istenfélfi, mind a két szerencsében
forgott uri személy (Fal; NE. Elób. 2). Szavát tudom fo-
gadni annak, kit mind a .szeientsében forgott sok próba meg
szeretet (Fal: NE. 10). Élete-is szerencsén forog (MA:
SB. 144). Szólok én ti nektíik li/i.sök, hallgass;itok, Szeren-
cs ék ön jártok, vérfiket hullattok és soknak történik tinok-
tök haláltok (RMK. III 287). A ki valami bölcs úri személy
szivéhez közelséggel férhetett, különös szerencséjének
tarthatja (FahUE. 428). Por felgyúlás, árultakls történek,
ez es az mi jó szere n esán k ra esek (RMK. IIL137).
A mi lelkűnk üdvösségét szerencsére ne vessük ( Pázni :
Imáds. 52). Fejét akkor veté olly nagy szerenLsére (Huszti :
Aen. 13). Én ezt az életet szerencsére vetem azért, hogy egy
szempillantásig látha.s,salak (Mik: MN. 186). Ez mai naiiou estve
nagy szerencsére vetem fejemet 1839 (TndTár. 323). ÜstSkSn
f o g t a d a s z e r e u c h é t (Zrinyi : ASyr. 07). Kees wagyok
zerenchyath kezerteny (LevT. I. 2b). S z e r o n c z e
próbálni Kolosvarra megyén (Petki: Virt 18). Eu 51t5zeto-
men zerencet vétenek: miserunt .sortem (DübrC. 41b).
Talán engem Mahomet hizlalt szerencsével (Zrinyi :
ASyr. 236). Ez nem azt teszi, hogy ember soha szerencsit no
próbáljon, mivel az hadakozás mindenkor is az isten-adta sze-
rencsível jár (Bercs: Lev. 338).
[Közmondások]. Jól szolgál a szerentse : fortuna *adspirat
PPBI. Változó a szerentse (SzD: MVir. 393). Üveg a .szerentse
(393). B'orgó a szerentse, nints állandó kéntse (393). A sze-
rentse kerekinek sik a tengelye (393). A szerentse zálagját
senki el nem kapta (393). A szerentse próbával jó (393). A l)ölts
vidám artzával nézi mind a két .szereutsét (391). A szerentse
má.st el nem ve.sz, hanem a mit adott (394). Nints olly .sze-
rentse, mellyrfll ne lehetne panaszt tenni (395). Tsak azok
vaimak jobb rendben, kiknek a szerentse vetett ágyat (396).
Hitvány szerentse, mellyuek irigye nints (396).
bal-szerencse : [fortuna adver.sa ; imglück]. Erfis szíve
elbírja és te kedvedért örömest magára vállalja a sürfl szemre-
vetést, a község morgolódását, a balszerencse ostromit (Fal :
UE. 441). Azok a barátok a legjobbak, a mellekkel szép
egygyességben jó s bal szerentsével már sok pénteket el-értnnk
(446). El ne tem&sd szívedet a keserűségnek mélységébe, mikor
a bal szerencse snjtogat (Fal: BE. 577).
gonosz-szerencse : <v A gono.sz szerentsét ineg-elózni :
*mederi res adversas PPBI. Nagy gonoz zerencha talala (ÉrdyC.
595). Nám vgyan reiánk fordult az gonoz szereneze : malorum
pauaegyiTs (Decsi: Adag. 168).
[Közmondások]. A gonosz szerentse ritkán enged-mog a nagy
jóságnak (.SzD: MVii-. 397).
jó-szérencse : [fortuna, sors prospera ; glück]. A jó .sze-
rentsével el-bitle magát ; rebus *secundis ebrins PPBI. Myko-
ron az wton madár feezketh talalandaz, az ew annyokat el
boczassad, hogy yo zerenczad legyen ez felden (JordC. 24(1).
Yo zerenchanak keewansagawal nyalankoztat, hogy meg chall-
yon (ÉrdyC. 80). Isthen tharcha Kegelmedeth yo eges.segben
sok yo szerencbewel (RMNy. II268). Jo szerenczed, el5 men-
ted nem lesz it eltedben (Ború: Ének. 361). Czuda io szeren-
czeie neki vala (Valk: Gen. 56). Országánac io szerentsáia
(Kulcs : Evang. 14). Jo zereuehayokon Srűlni (Beythe: Epi.st
212b). E világon sokszor a gonoszoknak jó szerentsékkel virá-
gozó állapattyok vagyon (Pázm: Préd. 24). FSLségednek egészsé-
géért és jó szerencsájáért (EnlPorta 62). El ne felejtkezzél
róla a jó .szerentsében, ne panaszolkodgyál, ha sanyargat (Fal :
NE. 41).
15
227
JÖSZERENCSÉS-SZEUENCSÉLTET
MEG-SZERENCSÉLTET— SZERENCSÉSlT
[Szólások). Yar yo serencliawal (ÉidyC. 435b).
(Kíi/.mondiisukJ. A világi jó .szeient.se hamar vakot vet (SzD :
MVir. 393). A világi jó szerentse szélliátou jár (396).
jószérénosós : fauatus C. [glückliclil. Az en eeletem ko-
ruiikücd boiliig Bs yo zerenchass volt (ÉrdyC. 60b). Minden
dolgaiba io szerenczes vala (Szék : Króu. 30b). F5 emberekhez
adgya inasát, ió .szerenezés é.s gazdag Iftszen (Cis. L). A ki az
istennők akarattyát kSveti, minden cselekedete jo szerenezés
laszen (MA:Si;ult. 794b). A gazdagoc es io szerenczéssee io
állapattyot-kal no kevélkedgyenec (Zvon: Po.st. 11.32). Az nagy
hatalmú isten Felségednek minden dolgait tegye jó nzerentséssé
(BethlTám. 48). E világnak gazdagi és jó szerencsés! (Illy:
rvéd. II.29Sb).
jószerencsósen: [feliciter; glücklich). Vr isten tarcha megh
vrasagodat jo zerenchyessen (LevT. 1.336).
tündór-szérénose : (fortima; gliickj. Némellyek mogelé-
ge<li»ek azzal, hogy egyszer valamikor a tündér szerencsének
palotájához férkőzhettek (FahUE. 375).
vak-Bzerencse : coeca fortuna Kr. [blinder zufall). Ha
níha niha v/ilanii icU v§gezhet8nc, azt tSrtinetnec es vak sze-
reczenec mondhatnnc (Born; Préd. 618b). A ki aligh jót vala
a tulaydoiii-kSzzé, .szabad-akarattya-szerént való szám-ki-vetést
kell fel-venni ; de szflnnyél-megh esudálkozni, nem vakszeren-
csétSl vagy heábaii 15tt az (Mad: Evang. 91). Vannak, kik azt
tudgyák, hogy isten niutson, tsak a vak szereutse szolgál nékik
(Ker: Préd. 129). Azokat a játékokat meg se izelitsed, a hol a
nyereség cs;ik a vak szerencsétől tügg (Fal; NE. 26). A ki nem
tudja megválasztani a roszakat, nem találja fel a jókat, ha-
nemha vak szerencsére (Fal: UE. 490).
(Közmondások]. Az uak szerenczie uralkodic minden dolog-
ban (Decsi:SiUl. 7). Az emberoc dolgaiban nom uralkodic az
vac. szerentse (Zvon; Post. 11.122). Egygyiket jobb kezén, a
miisikát bal kezén vezeti a vak szerentse (Fal: BE. 614).
Szerencseképpen: [fortuito; ziifiillig). Nem wyonnan ta
lalt;Uüt, sem zerenilia kepiien lélettetSt (ÉrdyC. 531).
Szerencséi : iiericlitor, periculum facio, tento, probo Sí.
meg-széréncsél : [faveo, folicito; begünstigen]. Áldott légy
úristen, hogy ki méltoltalál én útomat ez nap jól megszeren-
csélnie (Hutigr. 29. ItMK. 11.115).
Szérencséletlon : [infeli.'i ; unglückliclij. Ezeket a louakat
molete tartana, hogy ha .szorenczeletlen lőnne az 6 viadala,
hogy azokon el tudna szalladni (Helt: Krón. 92b).
Szerencsélked-ik : periculo se exponere Sí. (sich der
gefjüir au.s6etzen]. Szerencsélkedni nem mindenütt tanátsos
(SzD: MVir. 396).
Szerencsólkedéa : (periclitatio ; versuch). Ez veszedebnes
szerenczélliodéstül ugy Srizkedhetfinc meg, hogyha meggondol-
lyuc, miért szoktjí legyen az isten az angyaloc által az 0 hatal-
mát megmutatni (MA: Tan. 153b).
Szerencséltet: 1) periclito, periculo expono MA. [der ge-
falír aus,setzenj Eletét, botsületit szorontséltetni : in *di8crimen
adduci vitae, existiniationis ; más kedvéért magát-is szerencsél-
tetni : pericula communicare PPBI. Az ki okos ember, nem
szerencsélteti űdv6sségét (Pázm: Kai. 169). Egy bflnben «gyá-
zíitlauul szerencséltetvén ember magát, gyakorta több sok ne-
hezekben esik (Megy:6Jaj. II. 18b). Kérlek Uram téged, ma-
gadat te itten ne szeroncsélte.ssed (Zrinyi. I. 44b). Én nem látok
egy szom«zédot-is, sem egy idegen nemzetet, a ki a mi ked-
vünkért öríJmest szereutséltesse a maga békességes voltjit a mi
veszedelmünkkel (II. 166b). Az fejijr népet, apró cseledet ik-
tassák erössob liellyekre, ne szerencsfjltessűk szegényeket
(Bartha: Króu. 98). Ne szerencséltessétek lolkeleket elíbon
bftnben (Gyulai : Táncz D3). Bizonytalan-ságra az hadat lio|
szerencséltessem, hogy oda.szorúljon (Bercs : Lev. 693). Ne S2
rentséltesd életedet holmi hivságoskodásért (F'al : NA. 22i
Szerencse, ha nem szerencsélteti ma holnap lelkiismeretit (Fi
NU. 281). A fbldi aprólékos jókhoz úgy ragaszkodik, hogy öri
boldogságát szerentsélteti (KahSzE. 521). Ne ves.sed élted
koczkára Uram, magad itten ne azerencsélte.s.sed (Kónyi: HRo
26). Motskos parányi gyönyörködtoté.sért .szerentsélti'tni az i
t.ntIanságot (SzU: MVir. 395). 2) [prospenmi reddo, felicit
beglücken, begünstigen) 0 een wram ydwezeh engometli,
een wrara yol zerenchaltas (KeszthC. 324. KulcsC. 300). Az
isten minden kívánsága szerint való javaival szerencsélle.'
Ngdat (LevT. 11.304). Oh uram szerencséltes minket (Ma
Evang. 6). Rákóczy Sigmond, kit az isten szerenc-séltess
(MoiJrok. VIII.231). Ha isten más módon szerencsélteti ügjt
köt, mások fegyvere áltsd, optime (Bercs : Lev. 617). Nemvol
képes, hogy egy emberséges ember valami liitván barátsági
szerencséltes.se vagy kere-sményét vagy hírét (Fal: UE. 45
3) Igratulor ; boglückwünschen). Szerenczoltetuéc á László 1
rályt a miigyari királyi méltóságba (Helt: Krón. 191b). E^
liiua mind a tob békákat, hogy el iSnénee szerenczjltítui
királyt (Helt: Mes. 58b). Siessen szemben lenni az passáv
mostani tisztiben szerencséltesse (Monlrók. XXVII. 187).
még-szeréncséltet : 1) [congratulor; beglückniinsche
Nagy félelemmel el iovéu meg szerenczííltStic vala a kirá
(Helt: Mes. 59). 8) [folicito; beglückeuj. Könyiirgük ft szí
fól.ségének, hogy eimeg tova is megtartsa, meg Is Szerencs
te,s.se (Nád: Lev. 88).
Széréncséltetöd-ik : in periculo versor Kr. [in gefa
sein). Egy pár koszos sái'ga pénzért nein méltó egymást e
próbákkal vékony szálon szerencséltetódni életedet (Fal: N
211). A mellyekben gyakortább szerentséltetódik s kárt-is v
az igyeuosség (Fal: UE. 380). Százszor jobb utánua nem
dúlni, hogy sem a próbiin szerencséltetódni (3Ull.
Szerencsére : [fortuito ; zufallig). Az (Bldet f nekik zen
cere mertekéi ózta (DilbrC. 148b). Nem adhat ember igaz 8(
tentiát, hanem ha csak szerencsére (Pázm: Kai. 99). Víisáni
akkor-is tsak szerentsére józanodik (Fal : NE. 6).
Szerencsés : fortunatus C. folix, faustus, prospenis, seoi
dns MA. glücklich, glückselig PPB. O zereníes es bodog n
ez vigasagnac napya ('l'elC. 33b). Szerencsi^ssek az magyan
mert megint fel kell meimünk az frauczia miatt (Bercs: Li
351). Munkánk elég lesz, csak Isten szerencséssé tegyen Ix
nünket (405). Oh en szerencsés szolga be jó helyre lalálkiizlf
(Biró:Préd. 129). A szereutsés folyamattyát a dolognak ka
náinak tulajdonította (Fal : NE. 15). A .szerencsések és s-zert
esetlenek kíizt választást tégy ; azokat kHve.s.spd, ezektói tái
légy (Fal: UE. 381). Az újság kelleti magát és ha szerencí
híre támad, dupla érdemet ád mindennek (503). Mikor egyil
nek támad, a uulsiknak lenyugs-zik szerencsés csillagzjitja (Fi
TÉ. 675).
[Szerencsósed-ik]
meg-szerenosésedik : (felieJtor, prosperor ; glücklich wi
den, gedeihenj. Oyemieki lésznei', de azuknac nem Jrflih
noha mindenben igen meg szerenczésedic (Cis. L2).
Szerencsésen : fortunate, fauste, prospere, auapiuatu
feliciter MA. glücklich PPB. Az vizeknek arradasyt batrou
zerenche.sen által mene (IXjmC. 121).
Széréncsésít : fortuno, felicito, secundo MA. |glückli
machen). Erósitsed és szurentsésitsed az & v^ orsz.ágát. mell
az euangeliom által el kezdőt (Kulcs: Evang. Hb) Szorcnci
Dili
ME(5-SZRRENCSÉSlT— SZERENCSÉZ
MEG-SZERENCSÉZ— vSZESZ
230
Ciijl Szerencsésittetnek
s« iston .17 Atillát (GosArv : MapyB.
k istfMitolmipk-is (Illy: Kat. 99).
még-szeréncsésít : ^a; Mig meg ismerneye, hogy ha az ht az
\\UM meg szereiitsp.sitStte volna a vagy nem (Helt: Bibi. I.
4). Az «T meg szorent-sesitőtte az én utamat (Helt: Bibi. I
2). Forgolodásükat isten meg .szerenezéséczG (Zvon; Post. 3b).
egszerenosé.sítette volnáo az nr az (1 útit vagy nem (MA :
bl. I. 20b). Mind a miket cielek.szik, megszerencsesíttetnek
ly: Préil. 1431).
Szerencsósítóa : pro.speratin, fortnnae apprecatio ; da."!
gnen, gliickwiin.sc'hen PPB.
SzérencBÓskóppen : [pi-o.'jpere ; giinstig). Niarban minden
ilgtik szeronchas ki-ppnn p.sik. l.")72 (KBi^cs. F3).
Szerencsésség : prüspf<rita.s MA. wohifart, glüek PPB.
1. Szerencsésül: [prosporor; gedeihen). Ne akary gyener-
idny abba, ky zerencha&sultotyk w vtaba : qui pro.speratnr in
sna (KeszthC. 87. KnlcsC. 86).
meg-szérencsósül : cw Reuid vton való iarastok .sem .sze-
DRzasul niegh. 1572 (KBécs. F.5).
2. Szerencsésül : (pro.spere ; glücklich]. Te dizeddel as te
psegeddel zerenéesf I ígekeziel : specie tua et pulchritiidine
a intende, prospere procede (DöbrC. 100b).
Szerencseség : (fortiina ; glück). Apollót áldom .s hívom
gítségére, juttasson töbUsziir is illy szerent.seségre (GyöngyD:
30).
Szerencsétlen (sztrencíállan RMK. III.297); 1) impio-
er, iufortnnatns, obscoenus, inominalis, inominatus C. infelix,
faivtiis, inauspieatus MA. unglücklich PPB. lay neked zeren-
ctlen lelek (A'irgC. 148b). Oh wolna yl wezelem e.s yli zeren-
etlon feyem (ÉrdyC. 511) Egy keve.set szóllok Magyarország-
1, InségérSI szerencátlan voltáról (RMK. III.297). A szeren-
ések és szerencsétlenek kílzt választást tégy ; azokat köves.sed
ektól távul légy (Fal: UE. 381). 2) (improspere, infeliciter;
igliicklicherweise]. Soha gondviseletlen-sége miatt szerencsétlen
im járt (Balog: Ckirn. 109).
Szerenesétlenit : [infelicem reddo ; unglücklich maehen].
madárka az ablakon frissen ki-repüle, tsak hogy Szusziónak
erentsétlenitő várától megmenekedbas.sen (Kóuyi: VM. 24).
Szerencsétlenség, szerenesételenség (zerenthiaiálaií-
g LevT. 1.7 1: infortunitas, infortnnium C. infelicilas MA. un-
ück, unfall PPB. Ezzel egyetevmben vagyon evnekyk zeren-
letelensegevk (CornC. 158). Az vvr bochat tereád átkot, veszS-
ilmet as szerénchetelen-séget (Helt: Bibi. I. Zzz2i. Ha az fi'eye-
ilmnek valamy zerenchyetlensege , gonoza thÍTtennendyk
íMNy. n. 37b). Ez my warasy feleonknek, Teleky Georéiiek
eoreoncetlensege eseot (323). Bánom az K. zerenchiatalansa-
t, hog velem zembe nem lehetet (LevT. 1.7). Tsoportos sok
erencsétlenség (Kisv: Adag. 222). Nemzetünknek megböcsül-
stetlen szerencsétleasége az mi hadainknak tudatlansága
fercs: Lev. 331).
»
impro.spere, inanspicato C infeliciter
Szerencsétlenül :
A. unglücklich PPB.
Szerencséz : 1) prospero, foi-timo, felicito MA. beglücken
PB. Haiadon leaniat neki ada, kit ho^ meg szerzet volna,
»nhelt szerenczeze 6tet Magiar orszagnac birodalmaual (Szék :
rón. 21b. Pethfl: Krón. 103). Lsten niegh tliartsa es zeren-
9zze kegelmeteketh mynden jawawal (Századok IS.2Ö5).
(gratulor ; beglückwünsclien]. Más seregben bájtnak szép
(tjús inSket, .szerencsézi vendég ott mindketten fiket (RMK.
.68) Nekfinc szerenczezic az uj szSletett gyermeknec jo tété
menyét (MA : Scnit 67b). Minden philosophusok k5sz8nt5tték,
szeronczézték Alexandert (MA : SB. 177b).
meg-szérénoséz : 1) (felicito; beglücken]. Ag^on te neked
az te szí^ued szíjrint es minden tanaczodat meg szerenczeze
(Szék: 51<olt 18). Kirlec vrani, ted ezt, lio^ mostan meg szoreii-
czeztessfinc (123). Le veere az igaz.sagot as igen meg szeren-
czeztetec (Szék: Króa 48). Az \\r megszerencaézi a te utadat
(MA: Bibi. 1.21). S) [congratiilor ; beglückwünseheuj. Jó atj'.a-
tiai ótt még szerencliézéc, nagy szép baszédekkel fl nékie ezt
mondák (RMK. ILllS).
meg-szérencsézés : fortunae apprwatio MA. das glück-
wünsclien PPB.
Széréncsézés : [apprecatio ; glückwunsch]. Áldással, szeren-
czézéssel vallást tésznec a Cliristusrol (MA;Scult. 13).
Szeréncsóztet : [prosperum facio ; glücklich maehen). Az
isten a mi tündökl(5 birt)dalmunkat, mint a ragyogó nap tün-
diiklési, szerencsézteti (Monlrók Xltt. 23fi).
SZÉRŰ (szerő Born: Ének. 447b. zyre JordC. 235. zyrew
JordC. 362. 528. zSrő BécsiC. 6. tevrev CornC. 36. szűré Helt:
Bibi. IV.38. ssürn Born : Préd. 2.5b. sziíni Hoffgr. 681)) : ara-i C.
MA. tenne PPB. Simul a szérfi : area *glabrascit ; nap és hold
udvara, szénije : haló PPBl. Szérfi, tsfir, olly hely, a hol a ga-
bonát kitapodliatják vagy kitséplik az emberek (Bod: Lex.
179b). Az arpanac zSrSiet zoria : aream hordei ventilat (BécsiC.
R). Nari zérSnec péríieié (122). Zoro lapato 5 kezében és niég-
tiztéita 8 zérSiét (MünchC. 18). Az buzat gyevhchetek az en
zevrevmben (CornC. 36). Wttra valót agy ewneky te barmod-
ból, te zeer&dból (JordC. 233). Mykoron be gyeytendem te zy-
redrSI es saytodbol te yawydath (235). Meg tyztoyttya hw zy-
ren-yet (302. 528). Semykeppen ne ytellye magaat méltónak
lenny a mennyeknek orzagara, vala ky ez vylagnak zer\^een
meg nem nyomottatyk nyomorwsaghnak myatta (ErdyC. 431).
En egy fflrt gyapiat vetSc a szfiriibe (Hoffgr. 68b). A szflrflrSl
iandokot adtoc az vvrnac (Helt: Bibi. I. XXx3). En szerelmes
szflrem, kin én chépléc (Helt: Bibi. IV.38). Szoro lapattya keze-
ben vagyon es meg tiztittya az S szflrSiet es buzaiat az 5 czft-
rebe be gyflyti (Born: Préd. 25b). így erezed te az szer6n az
czeplest (Boi-n: Ének. 454). Az Arafna .szaruién, ahol az pusz-
tító angial meg allot vala, oltárt rakuan, az istennek áldozik
(Fél: Tan. 501) Az állóvízbe ha egy k5vetskét vetfink, elsftben
kisded Ijerekdéd szfirfit indit (Pázm : Préd. 749). Vagyon még
az sátánnac máss less helye, .szén'je is (MA: Scult. 31b). Az
egyenes liely, szérS széles avagy kaskeny ((Jóra : Vest. 6). A ma-
darász elkészíti a szSri'it (Com: Orb. 104). Sok gyaievé.sz gaz
nép meg fordi'ilt ezen az országon mint egy nagy, szélas, iVass
.szerűn (Tof: Zsolt 621). A .szérSkben-is szokták volt vinni a
gyermekeket és ott alutni, rengetni rostákban (Hall: Paizs. 5).
Mint az éh madarak a szemes sz(ir8re, ugy járnak a iffiak
ezekhez kérSre (GyöngyD: KJ. 361).
hadakozás-szérűje : [palaastra, locus pngnae ; kampf-
platzj. Mint hadakozásnak szerííjére ide gyülekeznec vala
(ErdTörtAd. ra,90).
nyári-szérű : [aestiva area ; .sommertenne]. Elromla az vas,
czerép, értz és ISuec mint az polyva az nyái'i szénni (MA : Bibi.
11.158). Mint a nyári szerűnek pozdoriái (Illy: Préd. 11.211).
SZESZ: 1) fragrantia, odor MA. vapor, eshalatio, spiritns
Kr. [geruch, duft, gei.st, dunst]. Kiment szaszű lx)r: vappa C.
Ez wolt ee az czazar eze, bátor yo, de ky kewlt zeze (ÉrsC.
481). Ennek hamar ki-mégyen szesze és meg-vész az pohárban
(Pázm : Kai. 729). Ki-ment szeszű, megerfitlenedet bor (Om :
Jan. 84). A ki-nyittatott kopor-sobol iszonyú, el-szenyvedhetet-
len nehéz szesz és dogfis illat zuhaii-ki (GKat: Váll.s. 1.995).
Egy féle iillatok a jo .sz^gu f&veket ingyen sem illatozzák,
15*
231
ÁLOM SZESZ— BESZÍ
EL SZl— SZIVARKO&IK
lianem a kertésznek és egyéb munkásoknak emésütékjeket és
Inul'is liáiiyadékjdkat szagolják, nyomozzák és a szeszin fel-tá-
lalván, azt abárolják (U. EIöb. fi3). Nem részeg szeszei, de lié-
zag aggj-al irkált (Sall: Vár. 179. Xllyef ; BCsTomp. 46). Le-
.szjilla édes leve a palackoknak gyomrokban, de szeízeereje
meg szállá fejeket (Fal: NA. 121).
álom-szesz : [somnolentia ; sclilafrigkeitj. Alom szeszszel
való káromlás (MNyiI: Irt 328).
bor-szesz : vapor et odor vini MA. [weingeist]. Bornak a
szesze : anbelitiis vini PPBI. Az részegesek ezekbSl elegge ma-
gokat aszíizekbou vebetneiek, ha az bor .szez elmeiéket el nem
b«ritott.'i viilna (Ünc.sKi: Préd. 26 1. Mikor Pristiniisnak a biró
eleibe és onnan mártíromsilgra kellé menni, sokat ivek, hogy
a bor-S7,e.szszel erflt venne a kinok-gy5zedelmére (Pázm: Préd.
227). Mikor az ember fejébSl kimégyen a bor-.szesz, eszébe
sem jut, hol volt és mit mivelt (1112). Hogy a boniak szesze
ki-mennyen (P6s: Igaza IL 457b).
tenger-szesze : [exhalatio maris ; meerasdunst]. Valami
kiivér berbécs pecsenyétől és osztán a tenger szczétíM meg-
c.sömürülvén, betegen érkezem Sluzába (Bethl: Élet. 295).
SZ£;SZTKA: [soror, mouialLsJ ; nonne Pesti; Nom. 92b. Az
ev vra liagya evtet ncmely apaehaknal auagy zeztrakuai (MargL.
195). Példa oluastatyk ket zeztrakrol, kyk zoktak vala eviny
némely liytuan nádas hazaclikaban (C!ornC. 238). Ty, kyk vat-
tük az barátoknak aytatos zoztray, illyetek az ty zenteteknek
jnnepet (DomC. 1G3). Meene be zent atyánk Ferencznek har-
mad zeei-xeteeben az zezttraak kízzee (ÉrdyC. 644. 451).
Szesztraság : [ordo monialium ; nonnenorden]. Vannak
asz.szonyállati szSrzetek, apatzasagok es szestrasagok (Gyarm:
Fel. 49).
SZEVEDÍIZ [széledezi]: [dissipor; sicli zerstreuen). O, mi-
belt az meg széliedet .szekereket mind az egész harczon veze-
tSkuelkül idest(jva szevedezni lati : is ut dlssipatos tota aeie
cnrrus vagari .sine rectoribus vidit (Forró :Cm't. 525).
SZÍ, SZÍV (sjoiárkozik Helt:Bibl. IV.3G. 1878 Tört. 1.59):
sngo, attraho MA. saugen PPB. Az ember az sok bfint úgy
szivja mint az vizet (RMK. IV.öG). A mit köldökén magához
szfliat annya vérébiM, azon síndig és nevelkedik a gyermek
(Pázm: Préd. 67). Az emberi szyftvek az eset után nem egye-
béé, hanem gyümólcztelen pusztaság, az ki szyia mint az vizet
07. álnokságot (Zvon: Post 1.357). Az emberek magoknak olly
gonosz akai'ói, hogy az ellenségeket magokhoz vonszák, ma-
gokba szíják és tjiplállyák (Mad : Evang. 140). Ttidom, honnan
szivta ezt : az igy szollo Nihusiusti'il (CzeghJaph. 161). Egy
levegS-eget velőnk miért szíjnak (Pús: Igazs. 11.460). Magneskí
az vasat miként hozzája szíja, szintén így az tínyákló gazdag-
ság az emberekot (Fi5sfls: KirTük. 135). A levegíeget ne szjják
(Bly: Préd. LU). A' (x'ik mérget szi a' virágnil (Páp: KeskÚt
48). Mekeg a vig kecske, mikor annyát szjja (Fal : Vers. 908).
[SzólásukJ. Szép szint mutat hozzád, alattombim melléd
szíj ja magát, mind ellened rakja tUz^ lángját (Tbaly: VÉ.
1.402).
be-szí : insngo, imbibo, attraho SL [einsaugen]. Bé-szj'vom,
bé Lszoni : conibibo PPBI. Az féld megh nytia ew zayaath es
be zywaa az folyó vyzeth (.TordC. 907). Az ember az sok bíiut
úgy .szívja, mint az vizet vagy az eget beszívja (RMK. IV.66)
Valaki a papa tudomaiiiat ve.szi, abból iszik és be szya, mérget
i.szik (MehSzJán. 236). Orra lyukán bé-szivandó orvosságoc
(C'om:Jan. 174). Személybeli oknélkől bészitt gyfdAlség (Ve-
resnuLev. 412). E>z nem lítt légyen a levegő és W-szivó s
ki-fuv('i égben hallató kiMsí zendúlet, hanem az Istenben lév5
beM .sziizat (UKut. Titk. 8). Mikoroii az híg ég tiszta és vilá-
gos, bé-szini minilennek akkor bátorságos (Felv : SchSal. 7).
Vannak ollyan emberek, kik midSn a macska lehelletit b
.szíjják, ez által az 5 testeknek termé-szeti meghábonxlik benm
(Mlsk:VKert. 168). Szoptató dajkája életünknek az i^áság,
mit ebben l)é-.szívunk, úgy nevekedik életünk (SzD: MVir. 23
el-8zí : [retraho ; zurückziehenj. Nem kevesen a holt testi
k6zzé magokat elsziván, életben meg-maradtanak (Rumy:Mi
1.145).
föl-Bzí : snctu attraho, exsorbeo MA. sursum traho, subsug
aufsaugen, in die hiShe ziehen PPB. Az elephant az folyó vb
nagy vóltáual meg tartoztatbattya és véli, hogy az Jordáiin
foly(5 vizét fel-.szijliattya (Kár: Bibi. L537) Szivárvány a sziv;
lAst.'.l, mert bor szivatik fel rajta (GKat: Tilk. 112(1). Széják 1
a tengeri lói a vizet (Szeg: Aqu. 102).
hozzá-szí : suctu attraho MA. an ách ziehen PPB.
ki-szí : mungo C. exsugo MA. aussaugen PPB. Megli-Í
az orozlan s ueret kih ziua (DebrC. 39). Végy tikmonyát
köz^pin meghasítván szídd ki (R;idv:Szak. 277). A y'i gazd
nem várakodnak, hogy a konkoly kisziv;ui a (Jild zíijál,
fojtsa a búzát (Pázm : Préd. 27). A Ik'I kőzőt Iev5 étel szo
erec a meg-emésztett éteknec legjobb erejét ki-szijác (Coi
Jaa 51). Kevés értékedet klszijta a török mint a vérszopó i
dály (Paskó: ESir. G). A sárkányok az elefántok fölébe t.sii
belkednek és azon véreket bűségessen ki-szijják (Misk : VKe
34). Az oroszlánok mihelyt megragadhatják a prédát, húsok
Jszve-rágják, vérSket ki-szijják (55). Ki szijván a már Itoi
napok testekbfil a nyerseséget, tsnpa kendJzéssel fóltozgatn:
magokon (Fal : NA. 144). Az én állaiiotom száraz betegségb
nyavalyog, ki.szítta erejét a káros koczka, s kártya (Fal : N
287). Szivárványból ki-.szivod az eget (SzD: MVir. 95).
meg-szí : [exsngo, extraho ; ausziehen]. Ha vizét a' dagad
faio szemre teszed, meg .szyia (Mel: Herb. 64).
öszve-szi : [contraho ; zusammcnziehen). A sfil-disznó mik
vészi eszél)e, hogy valaki jár körülötte, menten Sszvo szí
magát és igy tővlsses volta miatt senki hozz;'ija nem féri
(MUk:VKert 242).
Szítat (bé-«:iiní SzD: MVir. 117>: attrahere fácio Kr f.ai
ziehen la.ssen]. Hasas kfipíly, mellyel a' testbM a' vért szita
yuk (Nad : Kert. 82).
be-szítat, be-szivat: (imbibere curo; eiasaugen lassei
Ide toua haíiatatnac es ingadoztatnac mint e^ re.'-7/>ges es mi
den bSIczesegec be szitatic (Szék: Zsolt. 113). Bé-szívattya n
.sokkal-is gonosz példájának mérgét (SzD: MVir. 117).
föl-szítat : (subtrahere facio ; aufziehen machen). Vizet
kútb<)l felszítató rúd : embolus PPBI.
ki-szítat: [exsugere fiido; aussaugen lasseuj. Scilasd ki
mérget á diihíls eb harapássánac (Mel: Herb. 142). Szivta-sd-
lelkemnek gennyet n'diét (Rim: Ének. 7).
Szivall : [sugito ; athmeu]. Az fulladozó igen kapja, szivall
az eget, az szellStt (MA:Scult. 81).
meg-szivall : [exsugo ; aassaugen]. Az elepliánt moh
iszjk V* anniéra, hogy a fenekét meg jri a víznek es vgt
meg sziuallia (Mel : Jób. 98b).
ISzivalkod-ik]
meg-szivalkodik : (contrahor ; zii.sammenschrumpfen|. 1
á fa az melegsegtiM meg s(\ttetven meg szivalkodott vala : ha
vaixjre torrida casu inarserat (Forró; Curt. 317).
Szivallás : (suctus, attractio ; das sjingen). Szivárvilny
.szivallástol, niert bor szivatik fel rajta (GKat: TiÚl 1120).
Szivárkod-ik : demano MA. (stillenj. Szivárkodom. tsi
giik: manó iCom: Vest. 135). Micsoda búiiSk szivárkodnak
:;3:!
ütli
AIj^SZIVARKODIK-vSZIVÁRKOZAs
[szivArkoztati— szivÁRvÁm-
234
fjKiiénjsígbfll (Barna : Lsk. 262). Hogy a nedvRiség bé-ne voniiA
magiit az ípiil«t kfízí és la>!saii szivárkíidván vt'gtéif nipg-no
ejtMiié, keleté volt itten a pálma f'Alxil hasogatott das/.kilkiiaU
(Moh) : JÉpiil. 230). A kevély kérkedés és esztelenség azon
egy lnniloft agj'-veWhfil sziv.irkodnak, fakadnac (Szl)t MVir
27S).
alá-szivárkodik : [demano; heralifliesseii]. A p<')k az iny
kórfii az agy feneke t'yatt levó takony tsiiiál('i niakkotskakbol
szivarkodik alá (ACsere: Enc. 148),
^inm által-szivárkodik : [paulatim transgredior ; langsam liin-
Uberküinnien]. Van vagy száz katona most is köztünk, szivár-
fjikl kodnak najxinként is ugyan az dnnántúl vakík által (Reros :
Lev. 7).
be-szivárkodik : [manó in ... ; hineinrinnen). Az tőidnek
gyomrában i.s be enyé.szik és szivárkodik (Lép:PTiik. III. 19).
ki-szivárkodik : [emano ; heran-srinnen). Az nyomás elót
ki zivarkodo nnist' protro[X)n C. A párás kiadás az, a mely a
bőrnek apró menedékin szfintelenSl ki adatik, szivárkodik
(ACsere: Enc. 150). A kősziklából kiszivárkodo viz (IllyiPréd.
11.343).
le-szivárkodik : [demano ; heraböiessen]. Az lágy túrós
massíit szedd ki kosarocskában, igy laszivárkodik réla az .savó
(R;iJv: Szak. 27ti). Szivárkodgyék le a vize (Szakácsmest. 70).
Szivárkoz-ik : niano Kr. [rinnen]. A szftz Marianac ke-
pebíil szyuarkozot volna neminemfi olainac iiedue.ssege (Mon :
KépT. 260). Az imádság csatoi'ua, mellyen reánk szivárkoznak
minden áldások (Pázm: Préd. 645). A sok éretlen nedvas-ségek
az érzékenségek tsatornáira szivárkozván, bétóltik és meg-re-
kesztik az i'itakat (840) A prédikátorok isten csatorna és tSl-
cséri, mellyeken szivárkozik a calvini.stákra az igazság (Sal :
Vár. Elób. 5) Erez kSzzfil szivárkozó bányászi nedvass^gek
'Com : Jan. 20). A savós rész az hngy éren a vesékre megyén,
ssivárkuzic (51). Az hordóból szivárkozik : ex vasé manat (Com:
Vo.< 24).
alá-szivárkozik : [demano; herabrinnen]. Meg hűvösödvén
ir H J^PPenként szép lassan szivárkozik alá (Pázm: Kai. 15).
által-szivárkozik : [permano; dm-chAie-ssen). A fSld gyom-
rábnl ki forni folyamok azon ereknek tnlajdon.ságiban része-
ulluek, a mellyeken által-szivárkoznak íFal : UE. 367;.
be-szivárkozik : manó C. [.se insinuare ; bineinschlüpfen).
Máriába éppen bé-szivárkozott a malasztnak tellye-s-vólta (Káldi^:
réd. 366). Valóban raknák magyarral meg azokat az helye-
tet, de csak titkon és éjjel szovárkoznának be az várakban
1878 (TiirT. 82).
el-szivárkozik : [emano ; abfliessen]. A folyó viz elszonár-
íozuán meg szárad (Helt: Bibi. IV.36).
ki-szivárkozik : emano, dimano C. [au.srinnen]. Az telién
üi'ist liánnyad ki ti.szta asztalra, meg várjad, hogy az vére ki-
izivárkozzék (Radv: Szak. 17). Az uri gombát niegmos.sad, tiszta
Bztalra leburét.sad, hogy az viz kiszivárkozzék beWle (22.5). Ki-
izivárkozot, mint a kOvérségból az fi hami&ságok (IlIy:Préd.
L35).
le-szivárkozik, le-szovárkozik : [demano; herabflie.s,sen].
A fánkot tedd ki az serpenyfibfil, az vajat le hadd szivárkozni
■Radv:Szak. 175). Az borza virágot mosd meg, tegyed tiszta
bálban, hogy az vize laszivárkozzék (179). Az apró .szöllfit fintsd
szitára, azivárkozzék le a vize (189).
Szivárkozás : manatio Kr. [das rinnen). A ehodalatos asz-
izonyállatnak láliai-alatt vagyon a hóid, mert Évának minden
veszedelmes és ártalmas szivárkozá-sánál fellyebb való (Káldi*;
E^éd. 96).
[Szivárkoztat]
által-szivárkoztat : (facio nt permanet; dnrchrinnen lás-
son] Ha ki íizt akarja, hogy a syrnp szél* fényes legyen, tegyen
eay árkos folyó papirost al;ija és azon szivárkozt.'issa által (Lipp:
PKert, ni.288).
le-8zivárkoztat : [facio nt demanel ; herabflip.ssen machen].
Az laskáf tiszta vizhen megforrázzjid, az vizet jól loszivárkoz-
tasd, úgy hányjad az húshoz (Rjidv : Szak. 92). Az orvo.s.s;'igok
akár pilnlák akár orr lyukba tétetett taknyot leszivárkoztatók
légyenek (Com': ,T,an. 145).
Szivárog: 1) diffluo; trfipfein, rinnen PPB. 2) [.sensim
congregor ; allmlilig zusammenkommonj. Hadak is kezdenek
ide .szivárgani (ErdTörtAd. 1.94 1. A lakosok futásoknak lielyei-
rfil kevesenként haza szivárognak (Riimy: Mon. 1.30). Az én
csalókozi németem szivárog Köpésén felé (Bercs: Lev. 503).
Aláz-ato.ssan adjnngálom, miképpen lehetne egész hadnak Nagy-
ságod mellett maradni, avagy legaláhh az. az ki az Duna-Tisza
közt marad, az ki mellól is .szivároghat az had (506).
által-azivárog : 1) Fpermano ; dnrchriimenj. Által-fiivok,
által-gözölgök, .szivárgók : perspiro PPBl. 2) [.sensim transeo,
állmaiig dnrehkommen]. Ezen hírekkel komiratóltam az Tó-
közrfll általszivárgó három rendbeli hadnagyokat (Bercs: Lev.
112).
be-szivárog : 1) [inmano; hineinrinnen]. Az hajónak ha-
sadékin bé-szivárogván az viz, a haj(ít sillyedésben lioz7,a (Szathm:
Doni. 154). 2) [paulatim ingi-edior ; nach und nach hineindrin-
gen]. Hirem semmi sincs lijabb, hanem ezen csalókíiziek .szivá-
rognak hol bé, hol ki Csalóközbül (Bercs: Lev. 293)
ki-szivárog : [emano ; auströpfein]. A kiszivárgó nedvasség
kivé asz: gutta *ar«!cit in gemmas PPBl.
Szivárgás: [manatio; das rinnen] Christus a kózbe-járás-
nak tisztiben minket maga mellé társul vótt, ugy hogy eredet-
szerént 8 lévén közbejáró, mi-is .származ;ls avagy .szivárgás-
szerént azok volnánk (Pós:Igazs. 11.313).
Szivárogtat : [manare facio ; rinnen kassen]. Azokra a
suprákra, mellyekbfil ez hamis patvart szivárogtattya Kalauz,
mi is meg-feleltflnk (Pős : Igazs. 11.545).
Szivárvány, szovárvány (szauaman Hoffgr. 14. Bom:
Préd. 9): 1) epistomium C. sipho Com: Jan. 85. [héber]. A
mágnes kö hozza szya es vonnia a vasat auagy a .szouaruany
a vizet (Frank : HasznK. 69) Oly szivárványt adott nékik, mely-
lyel nagy hamar az embernek vérét kiszíhattyák (Pázm: Kai.
19). Szivárvány a szivallástól neveztetik így, mert bor szivatik
fel rajta (GKat: Titk. 1120). A ser csapoltitic csóvon, szivár-
vánnyal, héberrel avagy tsapon : promitur siphone, tubulo ant
epistomio (Com : Jan. 85). Héber, szivárvány : siiihon, héber
(Com:ürb. 113). 2) [spongia ; schvvammj. Vfln e* zonarnant
es betSlte azt ecettel (MüucliC. 69). Eé kedeg el futuan betelte
a zonarnant ecetfel as a nádra téuén ad uala ő neki venere-
ket (105). Eé k5zz515k zovarvant fel v5n, be tölte ecettel
(DöbrC. 442). S) Iri.s, arcus C. [regenbogen]. Hogy vízzel ez
világ többszer el nem veszne, annak örök jegye az szaváiTán
lenne (RMK. 11.97). Isten Noénak meg ígíré fi irgalmasságát,
szovárvány Ifin az pecséti (IV.255). Noénak szovárvánt isten
mutata (V.16). Láték angyalt, acki igen erfis vala es ennek
feien az égbeli szouanian vala (Mel : SzJán. 265). Az sz^auar-
uanban az verases tflzes színy azt hirdeti (Bom : Préd. 9). An-
nac firőc iegye az szouaruany lenne (Bom : Ének. 348). Az fll5
%'ala hasonlatos látassál az szardis kíiliőz es az sziuaruan k8r-
iiiftlotte hasonlatos latta3.sal smaragdashoz (Fél: Bibi. 11.168).
Jelt is ada, az egén ualo .szouaruanyt (Tel:Evang. 1.158). En-
nec firoc iegyfil az szauaruánt vette (Sztár ; Vizöz. B2. Valk :
•235
SZIVÁRVÁNYOS- ÖSZVE-SZID
fVlSSZA-SZIDI— SZIDALMATOK
236
Geii. 5). Ez a« <'n szimaiiiányom ;iz ogljen (Vas: CanCat. 140).
Bizonyára az fa annae el5tto is ugyan fa volt és az szovár-
vány is szovárvány (MA: Tan. 1319). Az zanarvánnac meg
.szőiv.fi okait tal.-illyAc az b£lcz6c az természet folyi'isiiban
(Zvon; Post. 1.28). Az aegyptom-liéli templ'mioliljan az égszíuft
.szivárvány-brtlt liaitások alatt nom lakott mim szentség, hanem
egy mérges krokodilus (Fal: NE. 13).
Szivárványos : [siphoiie paratus ; spritz-]. Szivárványos
avagy fecskendő raírügét sütni (Radv : Szak. 2S7).
Szívás : [suctus ; das saugen]. A fejedelem a tabák ffist
szivást el-távoztatá, mellyel az el6tt él vala (Czegl: Dág.
Elfib. 30).
Szivattyú : (antlia ; was.sorpumpe]. A hajó fenékben a viz
Ü.SZVB folyván merítfi .sz-erszánimal, rizvonzó szivatt>iival merit-
tetic ki (Com: Jan. 90).
Szivó : sngens, attrahens Kr.
vér-szivó : (animi duri, eflferatus ; hartherzig, grausam).
Vveer zywo emberth ees clialardoth wr meg wtal (KulcsC. 7)
Szivód-ik: 1) aftr.ibor Kr. [liinneigen] Már akkor is szo-
kása szerint magyarnak kiki feleségéhez szivrtdott (Monlrók
XXVn. 881. 2) fsensim convenio ; állmaiig ankommen], A
Ti.fza-Dnna kfizi liolyekbíil a mezei hadak nagy i-észe haza-
oszlott avagy csak iigy is odaszivódott (Beras ; Lev. 330).
S) [are,sco ; trocken werden). Ma is hasonló .szép idrt volt mint
tegnap, szívódnak is már az utak (Monlrók XVni.104).
[Szivogat]
Szivogatás : fsugitatio ; da-s leckén]. Az evangeliombéli
édességeknek nagyobb izi, kóstolása és szivogatá.sa, hogy sem
mint akárminek o vililgon (MHeg^ : TOszl. I R3).
Szívós (.síiyn.? PPB. .'ím.' Helt: Mes. 146): lentus, (lexilis;
weich,' bieg.sam PPB. Szíjos, nehezen töri fa : liguum lentum
frangi ; szyjas vas : ferrnm ductile PPB. Sükeres, szívós, lassú :
lentus PPBl. Az alayfa sziu.sb á tíib fáknál (Helt: Me.s. 146.i.
Természet szerint a sok fa nem közt egyik könnyebb a másik-
nál, szívosb, tömöttebb, tartóssab (Moln : Jílpiil. 67).
SZU) : maledico C. vitupero MA. [schelten, schm.-ihouj. Vala-
kit szemtől szembe szidni : *laedere os alicni PPBl. Nielnemel
rágalmaztam, menetem, megnitoltam, bolondnak montam, zitam
istenek neuenel, zitam atyokrol, aniokrol, rokonságiról (VirgC.
7). Kezde fiketli zydnya es feíiőgetny (SándC. 29 1. Bessthie
kwrwanak .syttlia íXjívT. I.O). Fuld<iklóiiak, eszem nélkSl csu-
f.indáros.san bőfSgAnok szid (Matkó: BCsák. 23i;). Száguld az
lj:LSlyához, az kapitánt szidgya, esti denevérnek és l(>ixSnak híja
(Zrinyi 1.31). Ebből is ki tetszik állliat;itlanf5ága, .szidta igen az
érseket (RákGy: Lev. 192). Illésházi cselekedetit senki nem
dicsiri, sőt pöki, szidja érte (292). Ezeket az t8rők Dunán innent
rútnl hurogatta és mindenfelől .szitkokkal szidta (Monlrók
Vn.72).
ki-szíd : [conviciis consector ; ausschelten]. Ha e tévő leszek
s társaim meg-sajdittyák, ki-szidnak a világból (Fal : NU. 278).
még-szid : vitupero, increpo, convicior MA. (.schnijilien, iJLs-
tern). Valakit erősen megpirongatni, szidni : *prusequi ali>inem
verbis vehementioribus PPBl. Ki mcgzidanga altat anag annat,
balalt'ű halion (MünchC. 84). A ki az ú attyat es annyat meg
.szidgya, halálai halyon iHolt: Bibi. I. Mm'). Mykoron ISeclibe uol-
tuuk, nehezen uoltain akoron os Bok.szer .szyttal n\og (LevT. L76).
A puplik.'m akármelly betaiiletes embert-is sokszor >uiduk mots-
kos szókkal szólit-meg vagy ugyan meg is szid (Misk : VKert.
415).
öszve-szid : [conviciis consector ; ansscheltenj. Elküldtem
lova.sokat s hát a nneink I Ö8zve.szidám li'urniáskodó kapitány
uramék"t (liercs: I/ev. 295).
[vissza-szíd]
visszaszidás : [recriniiuatio ; zurii<ks(hm;ibni]g) A farkas-
nak embertelen szitkait halgatíissíil múlatom, mert egy száraz
hazudsz, egy \'iszaszidás ezekre a felelet (Sall : Vár. Előb. 3).
Szidalom : oonviciuni, opprobrium, opprobramentum, vitu-
porium, dir.'ie (^ probnmi, nbtrertatiis MA. [.schmiihung, lüaternng,
sciieltuntr, schmachrede, s<'handej. Pironság, .szidalom, gyalázat :
probmm PPBl. Jo ees gonoz zer/.etősuek dicheretj ees zydalma
(WinklC. 351). Bo7.zusagnt, gialazatot, zidalmat valamit tuda-
nak raita tenni, mind el teuek (WeszprC. 78). Megh tekentStte
vr isten az the medSsegSdnek zidalmat (TihC. 115). Honnan
zonwecz enny bozzvv.sagot es emiy sydalmat (ErsC. 47). Az
isten vtaloc az őrec szidalomra mennec iHelt: Bibi. I. g3). Az
isten el vőthe rólam a szidalmat (Holt; Bibi. I. 03). Szidalom
be,szédückel illeti (Helt: Mes. 193). No egyel itt meg az vtban,
mert nagy szidalomra leime ez énnekem (272). Az mi atyainc
vetkeyert vágjon mostan szidalomban Jeru.«alem (Bom : Evang.
IV. 186b). Valaki az 5 báttyánac feleségét el veiendi, nagy
szidalmat czelekedet (Kár: Bibi. I.I07). Nem merte fttet szida-
lommal illetni (Fél: Tan. 479). A fnlákos nyelvek szidalniit
nagy alázattal viselte (Pázni: Préd. 52). Szidalom, bo.sz.szúbe.széd
ne elegyedegyék a beszélgetésben (Pázm:Kal. 407). Ezeket az
verseket nem szidalomra való kodiiebSl irta (Bal: Epin. 3).
Szidalnmmal rútítani : conviciis pro.scindere (Tora : Jan. 204).
Szidalmas : probrosus C. MA. [schandlich, sclimachvoll,
lasterliaft]. Fileim az zidalmas íufoknak mőuetesSkkel botele-
nec (NagyszC. 35). Az aldot .Jesus megalaztatec mind az zidal-
mas kerezt fanac halalanac nemeiglen (DebrC. 256). Zydatmas
káromlást zenwedo (ÉrdyC 536). Az idvezítő Krisztus adott
nekem győzödelmet. lerontanom atti szidalmas tévelygésteket
(KrisztL. 16). Szidalmas volna nekünc (Holt: Bibi. l Ql). A ki
megnyomorittya az í) attyat es anyát elfizi, az szidalmas es
atkozot gyermec íSalMark. E8). Zalagos jószágot tartani nem
volna szidalmas (Ver: Verb. 141). Szidalmas I5n az halai, niely-
lyel minket meg valta (Boni: ftiiek. 48). Vakiliol kevélység
vagyon, ott szidalmas gyal:iz;isok találtatnak (P;\zm: Préd. 1011).
Ne kövesd szived szidalmas szíindékát (PhilKözl. IX.176).
; Szídalmason : (probrose ; schmablichj. Csak egy imegben
1 iidvarriil kiliajlák, nagy .szidalmason uti-zi'ikon hurejtják (HMK.
n.267)
Szidalmasság : ignominia, opprobrinm MA. [schande,
schmach]. Az zidali!ia<.sagnak miatta iucz az lyztesegre (VirgC
92). Mikepen zenue<lel a le z.ent fyadon, liog; ilen naé \xnao-
sagot es zidalmassagot toznoc (\itkC. 83). Atanusagot elhag-
uan nag zidalma.sagal, ez világi emberre lenne (TelC. 69. 109).
Ky az teremtő nr istennek bozz^v.<i,•lgara, zydalmassagara [wkol-
bely erdegőt fogad fars.swl (ÉrdyC. 7b. 139. 569). Yllyethon
zydalinas.-^aghokkal az yr.u^thwdoglmak wchayok zerent hor-
dozthatyk wala (ÉreC. 32). Míg lé.szen az én ditsiretem szidal-
ma.ssagra (Szék: Zsolt 3) Mind az őnnen sidoitol, mind kedig
á [Higanoktol szidalomsaga fe.szíttetet (Vallást. Eeij).
Szidalmasságos : [ignominiosus; schmacbvoll]. Mindén bi-
nSknec, zidalmas.sagos zegen.sege íiilvan meg-lattatic (NádC. 7bX
Szídalmatos : ignominio.'sus, vituiierandus, probrosus MA.
scliniiihlich, sihimpflii-li, scbiiudlich PPB. Cristus ydwozeylenk
meg alaztatot volth mind halainak zydalmatos nemeyglen
(\Ve,szprC. 14(^). Nem az mi i.stei>tnknec félelmében i;irtoké
inkáb, hogy nem mint a mi ellenségine előtt a pogáiiyw előttis
azid:ilmatos czelekedet lien (Kár:l!ibl. 1.431. MA: Bibi. I ,'i(>3).
Szidalinatos az sidoklnn hogy szoká.ssá vőttéc, hogy az gyil-
kost .az nagy iiine|>en ellinczílssíic (MA:Sciilt. 418). Gyaláza-
losb és szidalinalosb lenne az, ho^'V li:i egymással gj'íiIA.'tégben
élnénee (652).
287
S/JDALMATOSAN— SZIDÁS
SZIDOGAT— SZIGONY
238
Szidalmatosan : [probruso ; ücliinalilii'lij. l'ávoiniatuk el
tSlem siránkozva, \-igaztiilbHtatlanul, szidalmatossaii (Lép: PTük.
11.194).
Szidalmaz : opprobro, repreliendo, vitiipero, convicior, viti-
litigo, Ulxu, retaxo, iniiosso, incilo, incu.so, bovino C. (sclimühen.
ISsteni] Zidnlmaitni : convici.indo NémGl. 102. Egj'pb bozzosa-
gocutt tebett es iiapyubakot z.vdalmazuan inongj-w (ElirC. 11)
Kezdő zidalmazni nieiid a varasocat (MünchC. 31. 66). Mikoroii
az testi rútságot igen zidalmaziia (VirgC. 37. 67). Az 6 zolgay
szidiümazfik uala 5tct (PeerC. 28). Az en zolgaini úrflliieli, tú
pedig zidahnaztattoc (NádC. 90). Hogi a mi bitónkét zidalmíiz-
naiac (DebrC'. 20). Sem dvcbeeryek sem zydalniazyok (ÉrdyC.
590b. 5P6b). Kyk zydalmaztatbnak, ky zaggattathuak : qui ma-
ligiiantiir, e.\terminabmitur (KulcsC. 86). Miiiuyaian fölette igen
szidalmazzac az én lelkemnek beszédét (Helt : Bibi. I. C2).
Valaki szidalmazza az wrnac neuét, meg Slettesséc (Kár: Bibi.
I.IU). Nagyon szidalmaz, kezeit mardos.sa (Görcs: Máty. 71)
Az ki septében fiit\au valami fában megfltkőzik, az fát szidal-
mazza bíintelen (Zvon ; PázmP. 94). Ez oka, hfigy engemet
cidalmasz (Teleki: FLél. 6), Szidalmazni, szidalommal rutitani,
bitván és rósz semmire kellő embereké (Com: Jan. 204). Az
3gész sokaságot annyira fel-inditották, hogy mindnyájan sirta-
nak és szidalmazták is Pompejtist (Misk : VKert. 28).
meg-szidalmaz : vitupero, obtrecto, con%'icior MA. [mit
K'.bm;ilinngeu ttberbaufen]. Meuden kegyettleneket meg zydal-
nazon (EhrC. 96). Istennek zeretew zerzete meg zydalmazta-
;yk (110). Te nem akarz ez velagba meg zidalmaztíilnod (VirgC.
'2. 80). Mykoron megli zydalmazta vona uniak neweeth (JordC.
109. 168. 476. ÉrdyC. 601 1. Meg habonvlanak ees meg yndw-
anak mykeppen borral elegiSlth ees \^Tiekyk mynden bewclie
legek meg zydalmaztateek (KeszthC. 297). Az m-am is meg
aidalmazna érőtte, monduán : ím az vndoc .szamár (Helt; Mes
!73). Meg szidalmaztad mind az istent s mind az királt (Kár :
Jibl. 1 328). Amaz negjiieu gyermeczkee, kic Eiiseus proplietat
neg szidalmazác (Born : Préd. 87). Szabadon valakit meg szi-
lalmazni : de plaiistro loqui (Deesi : Adag. 53).
visBza-szidalmaz : Irevitupero ; sulimahnngen mit sehma-
inngen erwiedern]. Mikor szidalmaztatnak, senkit visza nem
zidalmaz vala (FéI:Taa 185. 269).
Szidalmazás : vitnperatio, opprobratio C. [sctmude, schma-
lungj. KrLsztns szidalmazással és káromlással fiiggött a ker6.szt
án (ÉrsC. 70b). Hallottam sokaknak en kernAIem lakozook-
lak zydalmaza&sath íKuIcsC. 68b). Nagy szidalmazások (Decsi :
Ldag. 53). A hitetlen sldok az ur keresztének lábánál állottak
s ezer szidalmazásokkal illeték 5tet (Tlly: Préd. 11.90). E ká-
omló szidalmazá-st maga fejétől szegezi másra (SzD : MVir.
09).
Szidalmazatos : i^rmiciosus Nyirkállai.
Szidalmazatosság : [opprobrium ; schmach]. Nem esmér-
3cmeg az Srfickevalo bozzosagos zidalmazatossagot (NagyszC.
72).
Szidalmazdogál : reprehenso C. MA. oft schelten PPB
vituperator C. [lasterer]. Szitkus, szidalinazi) :
Szidalmazó :
onviliator PPBI.
Szidalomság : (opprobrium ; schande, schmach]. Nagy szi-
aIomságb:>n, bolygóban maradánk, sok esztelenségben ím mind
legvakulánk (RMK. 11.178). Semmi atoc es szidalumság ot
em le.szen többe (Mel : Szjáu. 534).
Szidás : \-itnperatIo, increpatio MA. scheltung PPB. Job az
zömben való szidás, hogy nem alatorabnn való czalárdság
Decsi; Adag. 285).
Szidogat : vitnporo, coiivk-ior MA. [vviedurholt schelten,
liistern]. Kyk myuketb zydogatii;ik, \Vnekyk yoth mondunk
(Komj; SzPál. 56. Pesti ; Eab. 3Ubi. Szidogiitak otot es mond;uiak :
te leg ;uinak tauítuauia it'él:Bibl. 1.157). Az anyahaznak ne-
uezeti alat minket piroiigach, ostorosz es szidogacz (Tel ; Fel.
164). Szidalmazó vagy szidogató ; exprobraiis aut obloquens
(MA: Bibi. L499). Parancsolt Is volt, hogy megoltjilmazza őket,
de még igen szidogatta frörtT. \TII.22ü). Latom, de nem tu-
dom, Lycáon tégedet miért szidogatot, mégis te .szereted (.Zrínyi
11.125). Engem oldalban szidgattnk (Monlrók VHI.378).
el-szidogat : [vituperaudo repdlo ; scheltend wegtrelben].
Sok fortilyozási után elSle el szidogattya (Bartha : Krón. 50).
még-szidogat : vitupero, convicior MA. schelten, liistern
PPB. Intette wolna, hogh semyth ne indet;mna, amazokra for-
dolwan megys zydogatta wolna ewketh (RMNy. 11.189). A ki
mást meg-szIdogat gyermek-korában, magadat gyaláz öreg-
korában (Pázm ; Préd. 206). Seraeiuek megveszett akarattyát
isten hajtotta arra, hogy Dávidot megszidogatná (Kereszt; FeLsK.
41). Ezt a szamai- szolgámat valamely gazolkodásáért megszi-
dogatván, azon éjszaka elszökött. 1760 (Hazánk 1.375).
Szidogatás : couvieium, ntuperinm, vitnperatio MA. [schuia-
hungj. Vert ont az keuéllyeknec hartzoc és azoknac szidogatá-
soc nehéz hallásra (Kái-; Bibi. I. 668b).
SZaGET (zeget BécsiC 72): insija C. MA. insel PPB.
Silua hothzigeth (ZichyC. L237). lasnla Gendzozygetli (11.93).
Cosma de Zygeeth (111.645). Ewtett wettne által az tónak ne-
mynemew zygetebe . . . Zent Ffereuczet az mondót zygetbet
•altal vyue (EhrC. 26). Asuerus kiral menden főidet es tengér-
nec menden zegetlt tene ado ala (BécsiC. 72. 163). Az Dmianak
zygete, mely zyget az idetevl íbgna neuezteteek zyz Mariának
zygetenek auag bodog ázzon zygetenec, mert annak elevtte
mondatyk vala nyulaknak zygetenek iMargL. 4). Meg ertuen,
hog eelue raeeg ket zaz zí-z a palmaíia neufl zigedten (DebrC.
61). Ez ynnepnek epistolay.aat jrtta meg Janus ewangelista
Patlimos zyghetben (ÉrdyC. 551). Az Gamarya newew zyget-
ben egy papai menne lÉrsC. 345). EzektSI teryedtenecki a
IJOganoc szigeti az 6 földeken, mindonic az S nyelne, nemzet-
sége es népe szerent (Helt: Bibi. I. Dl. Helt: UT. 5). Két
csólnakon Dima szigetbe jutának (Eosv : Toldi 5). Eg szigetl)en
beerezkódueu aligh lebetenk megtartói az czionaknak (Fél:
Bibi. I. 226b) Szigetnek az orránál csinált jó sánczot (Monlrók
XV.525). Azt a szigetet a Dunán mind ez mai napig szent
Margitth aszszony szigetinek hyák (Pethő: Krón. 58). Minden
két óra múlva nagy szép szigetelcre találtunk (Mik ; TörL. 365).
fél-sziget: penin.sula C. (halbiasel). Fél sziget, tengeri sze-
gelet : clierronesus PPBI. A fold le-iró a tartományoknak hely-
hesztetéseket le-Irja, mellyec legyenec tér fcMdSn, szigetekben,
fél szigetekben (Com; Jan. 171).
sáncoB-sziget : [insnla valló munlta; verschanzte insel].
Az\Uán egynihán tartománt bejára, az sánczos szigetbe Nite-
tomba méné íRMK. 1V.187).
Szigetbeli : [insularis ; insulariscli]. Len frateieknek helye
ky mondatyk zygethbelynek (EhrC. 28). Zigetbeli kiralok aian-
dekokot ajánlónak (DöbrC. 135). Kyról wgy mond romayaknak
yrth leweleebeu és Ffylypis new5 zeeghetbelyeknek meg azon-
kep|ien (ÉrdyC. 377).
Szigeti : insularis MA. ziu- insel gehörig PPB.
Szigetség: [insula: inselj. Ez zygetseg oltalmazny my ke-
nések vagj-mik (LevT. 1.207).
SZIGONY: fuscina C. MA. fuscina fiscatorla; fischergabel
PPB. Szigonnial által furhadd 5 az 5 pofaiát va^ kopólbjiáf
(Mel : Jób. 99). Meg rakhatod-é horgockal az czethaluac bSrét,
239
SZIGONYOCSKA— HORDOZÓ SZlJ
JÁVOR-SZÍJ— SZIKKASZT
24
auagy szigonnyal az 6 feiét (Kár: Bibi. I 537li). Szigonyokra,
czészékre és f5.st6ló szelenlzéliro tiszbi aranyat ada (MA : Bibi.
1.383). Eszeklje vevek, hogy az nyílnak szigoni volnának (Forró:
Curt 568). A busóknak tajtékját a tTizS kalánnal le-liánnya, a
vas villával a"agy szigonnyal ki vonnya (Com : Jan. 82). Ördög
szigonnyá avagy káronikodá.snak lolki'tfil eredett tanítás (Sientp:
OrdSzig. Címl). Hegyes szigonyii, szúrós tSvis-vaszflkbfil fona-
tott a Cliristus koronája (GKat: Válts. II 395). A csontokba
hatván szigonnyá éleknek, noni lehet ki-gyönni ezeknek
(GyöngyD: Cnp. 604). Szigonnyalis .szokták fogni a halatskát
(Kóuyi: HRoni. 153). Jön tegezzel, s tflitött nyilas puzdráival,
végeui meg kent szigonyival (Gvad : FNót. 120).
Szigonyocska : fuscinula C. MA. kleine gabel PPB.
Szigonyos : eitspidatus, aculeatns Kr. [zackig, spitzig]. Szi-
gonyiis díirdátska: sparus C, MA. Kgy Iulsszii nyilií ember ér-
közék, kitfil .szigonyos nyil elívéteték (RMK. IV.150). Tüzes,
éles és szigonyos nyilakat készített (Nagyari: Ottli. 218;. Nin-
csen sumnii gyalázat, meljnól nem szigoniasb az, az mellyel
az istennek lelke terheli az Antichristus (Tolii: Vigaszt. EWb.
24). L;uid.sát kap Diána s-azt hozza magával, hogy által-szö-
gezze szigouos vadával (GyöugyU: Cnp. 600).
SZIGORÚ : atBictus ; bekiimmert, betrübt PPB.
SZIHÁTÚ [izég-hálú .']. A szekér előtt négy szihátu fakó
ló vala (ErdTörtAd. 1.133).
SZÍJ (sywyat JordC. 454. yw LevT. 1.229. :!/ho\ DomC.
294): airiiiin, lórum, ligula MA. riemen PPB. Nem vágok
meltu hA .sju'wyanak zywyat meg oldoznom (JordC. 454). Nem
vagyok mclto, hogy megli olgyani h* hibahelynek zyyalh (625).
Veryk vala ev magukat zybol cliynalt gombos ostorokkal (DomC.
294). Néniellyec szial kemúnnyen meg kStSzic iCi.s. li). Az k5-
testli el korem Marko wramtwl, azhoz wolth keth zjw wekon
yrhabol chinalwa, az keth zal yrha zyw nem boehatta fol az
derekáról, ez zjwoth az tartotta lielen (LevT. 1.229). Meg voimi
a sziat : udculnm reducere (Uecsi: Adag. 31). Egy darab szíj-
ért kellett fizetnem 1 ft. 60 d. (MonTME 1214). Sflyemmel
czifrázott majez vagy szíj volt, az kivel felkötötték (Monlrók
XI.353) Az lovaknak az Ustököket szíjnval avagy szironynyal
felkötötték (367).
bocBkor-szy : [lonim i)eroni3 ; sclmhriemen]. Az törökök-
nek ti .szál bocikor szíjat vettünk iWonTME. 191).
ekekötö-szij : cohum MAI.
eresztő-szy: l)[averta, pectoralejbrustharuisch?]. Vagyon
ogy ezüstüs nyakban vetfl ere.szti3 szidjam (R;idv: Csal. 11.287).
a) loruni vertagonimi ; jagdluipiwl PPB. Agár-erasztó szíj (líadv :
Csal. 11.103). S) [vinculmn, ligauientuni ; fesselj. Rab vagy eresztő
szíj (Voct: Trans. 22).
gyeplő-szíj : (lomm habeaae ; lenkriemen]. Minden lova
rngjim fel, a rúdszege húllyonel, rei)edgyeu a gyepli-szi,
pintze-tokja follyon ki (Tlialy:VÉ. U.131. Fal: Vers. 872).
hát-szíj : averta C.
hermec-szíj (/ifn/iene.szij MonTME L382) : (lonnn clitellLs
dependens; riemen am sattelj. Leánykáknak bajok mint az
herniet .szíjhoz szinte-oly kíméletlen köttettek nyereg fához
(Paskó: ESir. A4). Egy jiár szironyos herraecz szíj (TörtT.
XVIIL257). A mi időnkben sem ló sem marha s még csak egy
nyereg vagy egy hermeuczszij is oda nem veszett (MonTMR
1.382).
hordozó-szy : [lornni gestatorium ; bageband]. A mennyit
ketten vihetnok tariiglyán, :\nnyit vihet egy, tolvmi maga olStt
a talicskát az nyakban akasztott hordozo-szijal (Com: Orb. 133)
jávor-8zy : lomm lu'innni, loriim de corio nrino ; anerocli
hant, gemsehaut, elendsfell PPB. Az jaiiur szí Ls igen ió, ha í
kassára kSted (Cis. 03).
kard-szy : lórum gladii SL [sübelriemeii]. Tététől fogi
talpig acélban vala, a kard szíját drága kövekkel megrak
(Fal : TÉ. 637).
kengyel-Bzy : lonmi scandulaiinm, oquestris scandul;
lomm ; steigbügelriemeu PPB. Lsméglen egy nyerget, keiigy
szijjat, egy hovodert vettem (Radv:Csal. IL19. VeetTraiis. 2'.
kötő-szíj, kötöző-szíj : amontum MA. ligula scortea PP
zügel Pesti: Num. III. 102 fiedergürtelj. Kőtűzó .s-/.ijakkkal ősz'
sztjritlyuk magunkat (Com: Vest. 84).
láb-szíj : (jie<lica ; fussrieraen). Láb-szija a karuly-madámal
pedica, omissarius funicuhis falconuin, injeila pedibus lin(
PPB. A sólyom szép madár, bőLsíiIlik 5tet a fejo<lelnii embere
de azért láb.ii kötve és láb szíjakkal nyíigözve vannak (Pázr
Préd. 30). öszve gyftjti népét Neszter-fehérvámak, lábsziji
készítteti most fogott sólymának, hogy azzal üdvözlye győa
mét urának (GyöngyD: KJ. 424).
pánt-szy. Hol függnek a hintók jobban a pántszijakr
Olasz- vagy Franciaországban (Fal : NU. 331).
rab-szíj ■ lonun quo captivi ligantur Kr. (skiavenfesse
A gouoszs;ig fogságba ejti embert és bimök ral>szíjával e
lántzával kötözi (Pázm:Pré<l. 765) Ihon vadnak rab szijai
magában meg hosonlott angiustana confessio giíileuéz hadáiu
(B;d: Csisk. 138). A bűnnek köteleivel mint meg aimyi r
szijackal bennünket megkötöz (TKis : Pan. 25). líab vagy eresz
.szíj (Vect: Trans. 22). Tett Ígéretet, rabszíjat vetett, illyen
Iiarol.ija (Amadé: Vers. 216). Kik szaljadságnak oszlo|x)t emi
tek, azok is rab szíjon alatta heveinek (Orczy: KöltSz. 43).
saru-szy : corrigia Noni'. 453. (shuhriemenj. Kinec ue
vagoc meito megodanom 5 saruinac zyat (MUncliC. 71).
szablya-szíj : balteiis C. [siibelriemen). Szablya-szíj, gu!
peid szíj : .síiccingulum ; heveder ő, párta ő, szablya szíj: lalte
PPBl. A kard a Ixjgláros övre : szablya szijra fel függtísztei
(Com: .lan. 147). Bíigaria, kiUM szablya .szíjat szabhatni (OtvMe
49 vsz). Törvényeket szerezzen, a mellyeckel meg-zaboláztassi
a káros pompa kocsikban, szánakban, Ixiglyáros szablya-.szíjja
baii (Teleki: tXél. 95),
szalag-szíj : ligula Nom.i 453. PPBl.
szorító-szíj : [c<irrigia ; .schiiliriemenj. A czi|iole8uec talp
két Itilei és kStSi, szorító szíjai vaniiac (Cum : Jan. 100).
[Szíjaz]
Szíjazat : loramentum Kr. [die riemen]. Nyakán uiiiidí
szíjaziitja veres bársonynyal bélelve (Fal: TÉ. 638).
SZIKACS : (assula ; hulzspan]. Apró száraz szikacsot. fc
gácsot rakosgatnak a tűzre (Megy:6Jaj. III.41).
SZIKKAD : siccor Sí. [Irwken werden) A káiKiszta sz
raz és szickat helyeken terem (Nad:Kert. 289). Szikkad
üres ha.s, a pofák apadnak, beesnek a szemek, az oiczi
hervadnak (GyöngyD: KJ. llli tV/jmbjaim szép hus<>.sak, li
j«isek voltak, ngy hogy az ösztövérséguok, szikkadt szánizságiu
nem mondathatott (BethI: Élet. 1.153). Az utak is néhol szi
kadui kezdettek (MonTME. V.242).
taeg-szikkad : (are.sco ; a«strt>ckneu). Zerelmetes, kcd"
vala ínyiideneknek latjLsaara, nyayassagara, megh zykkad
vala 6Z wylaghyakiiak nt^ilattyara (ÉrdyC. 329). Meg zárad
zykkada az en erőm (586).
SZIKKASZT : [sioco ; Innknoii] Az mai meleg idő alki
masint szikkasztja az utakat (Monlrók XVU1.24).
241
ii
«
SZIKKASZ^^S-SZIKRAZ-IK
ALTAI^SZIKIíÁZIK— SZIIJ^JKOD IK
242
Szikkasztás: fsico.iHo; das trockiiPii). A butyUosoknak
S7.ikk.i>-/.tása, a w'isotf gégének (intfizgetése náloU késedelmet
nem tuil (&I): MVir. 358).
SZIKLA (:i;íiii NagysK. 331): nipps Kr. [felsj. Miképpen
vaj!;oii a zykra a tengfir kilzepSth, azonkoppeii istemiec irgal-
ma.ssaga i'iiibSnMiiiec gonassaga ellen (NagyszC. 331). Zent Pal
a|«x<;tolnak nicind.-na zerent Cri.'stiis vala az zykla (C'ornC. 231).
Ez a kew, kyt megli wtaltaiiak az rakook, lc>,en az zeglieletiipk
feyezety, "laliimiiak kowoc e."! tantorDd.M.snak zyklaya (.lordC.
847).
kő-szikla : saxum, cantes, .scopuln.*, i-upes C. petra MA.
fels PPI5. KiV/iklabol való: saxens; kiV/.iklaiia változtató: saxi-
Bcns ; kóziklan lak" : .'iaxatilis C. Meny amoda az kA zyklalioz
mt (VirgC 46). A kew szyklak mee.gli lia-íadoznak (WinklC. 85),
iá íme eetli aall megh az kew zyklan (JordC. 72) Epeyty hw
fft liazat az erSss kew zyklan (374). KSrAl nagy kew zyklaknak
zakadasükkal beewes (ÉrdyC. 579). Az \Wewbe adaték
«ji lekyk iiz wyz az kew zyklabol (ÉrsC. 368. 47). Eyel wontak
ffe) fel az k& szyklarol őketh (LevT. 1.133). A ki eppítStte bazat
íz kíisziklan (Fél: Bibi. Lll). Hogy a Iiajó kv.«ziklákboz avagy
^.sekélyekre ne akadgyon (Com: Orb. 183). Kfiszikla kömény
szivét a törvénnyel gyStSrje ( CzegI : MM. 200). Nem liajlott mint
iz :ig, mint kSszikla állót (Zrinyi 1.35).
kösziklás : scopnlosns, saxosn.<!, saxetum, confragosus C.
'elsig. steinig PPB. K(Vsziklás főid, mellynek niiits sok földe
b noba gyorsan ki-kél ebben a mag, de mivel gyökere és
iedves.sége nintsen, el-szárad (Pázm : Préd. 345).
SZIKE A : 1) scintilla C. favilla MA. fiinke PPB. Hamar
negaludt szikra : favilla ; tüzes vasról ngró szikra : strictiirae
m /. Miképpen sebó.ssegós tfiznec zikraia felfutatnak vala (NádC.
Bi !7). Ha minden tagonc valtoztatnanac nelre, mennél kisseb
likraiat 5 dicSsegenec megnem mondbatnoc (Nagy.szC. 282.
)ebrC. 625). Szikra jőve ki a kősziklából (JordC. 329). Az lelky
'smeretnek zykraya meg ysmery vala, niy dolog az leeleknek
í* awara vagyon (ÉrdyC. 25. 507. 557). Miglen én magamban
!é« sak egy szikrát érzek, mindaddiglan hozzád nagy bűséggel
ssSfl Iszek (RMK. IT49). Az szikra szénnek az ő fiai es poruoy
tíl'í da fel repülnek az ég felé (Mel: Job. 12). Kialaszik bennünk
bfinre kisztS gonosz gerjedelemnek szikrája (Fal : NE. 46).
^ !) [exiguum ; bischen]. Meely twdomannak eegy eeppee es zyk-
aya nagyob, honnem ez vylaghnak myndden bSlcchesseeghnek
jeelseege (ÉrdyC. 557). Ha az igassagnac még czac egy kis
ziekra beunetec vagyon (Vallást. Nniij).
[Sz(')lások]. Az arany nap s eziist hold csoda sebességgel for-
ott é.s szikrát hányt (FahTÉ. 677). Szikrát üt a
aripája, nagy városon nézik (Amadé : Ver.s. 105) Mihelyt csak
:ikráját vehetik is a tractáboz való hajlandóságoknak,
ilytelenségeket vetnek el5 (Bercs: Lev. 58).
[Közmondások]. Gyakran kis szikrából gerjed nagy láng abból
iisv: Adag. 150). Hozzá szoktak a tzigány gyermekek a szik-
hoz (471).
táiz-szikra: [scintilla; fimkej. Ez tűzszikráknak szapora
„oBhullásával elmúlván nagy lövöldözések hallattak egy fehér
gití Jhíben az égen (Bercs: Lev. 512).
vas-szikra: [stricturae; funke]. A vas szikrác kiszfikelle-
Bc (Com : Jan. 104).
Szikrácska: scintillnla C. [kleiner fmikej. Nem vesztegel
szent lélekis, fellouallya az hitnec szikráczkáját (MA: Scult.
áO).
ciiir
Szikrás : favillaceus MA. voU funken PPB.
Szikráz-ik : sointillo C. MA. funkein PPB. Lata az t\%iies
Lsat zikrazui (VirgC. 37). Mindon t^yat be vernec zikrazo
M. NYELVTÖRT. SZÓTAB. HL
tizes vassal (NádC. 100). Mikoron kőzelgotneenek Bothlem felee,
nagyon kezde zykriuny az cyllag (ÉrdyC. 66. 3S0. 511). íla
kyk eegyebeket ygassagra tanoythnak, ollyanok leeznek myiitb
.•iz zykrazo cyllagok (560). Tliyzes zynA wylagossjig miképpen
;xz napnak kereksége eegween, zykrazwan (ÉrsC. 158). Zeen ft
orcliayabol zykrazek (KulcsC. 28). A foltjimadás-után ;iz igazak
te.sto olly fényes lészen mint a fel.só égben .szikr;izó és ragyogó
tsillagok (Pázm: Préd. 412). Sziki'áznak a kardok, magokon
merő vas nagy m&sszirül ragyog (Zrinyi 1.133). Naponként szik-
rázzon elméd jobban s jobban (Fal: UE. 491).
által-szikrázik : [perluceo; durcbscbimmein]. Sisakjának
h:tsadékjai)i által szikráznak mérges szemei (SzD: MVir. 215).
el-szikrázik : [dispergor ; sich zer.stveuen]. A nem akaró
fél azért nagy szidalmazás.sal elmenének, a v.árosról imide-
amoda elszikrázának, búdosának (ErdTörtAd. 1.75).
Szikrázás : seintillatio C. MA. das funkein PPB. L\\ii tfe-
nek nagi zikrazasa (ViigC. 22). A fényes nap-kelet-után az égi
tsillagok szikrázá.sa meg nem tetszik (Pázm: Préd. 537). Az
eredendő bűnnek taplója tellyességgel belőlünk ugy ki nem
aluszik, hogy annak semmi szikrázási nem volnának (Pós :
Igazs. I.5f)2). Meg esméri Ámor szikrázílsát (GyöngyD: Char.
180).
Szikrázdogál : [sciutillas jactito; karglich fimkeln]. Kik-
ben noha nem langalhat az bit, de ngian szikrázdogál azért
néha néha (Csanaki: DOgh. 107).
Szikrázol : [scintillas jacto ; funkein]. A kardok tsapási
széllyel szikrázoltak (Kónyi:HRom. 183).
Szikráztat: scintillas elicio Kr. [funkein la.ssen]. Az ütés
szikráztattya a hideg követ, a metszés gyümültsözteti a szfilfit
(Pázm: Préd. 686). A vadászok tíiz-kőveket szokt;ik magokkal
hordani és a farkast meglátván, azt szokták tűzzel .szikráztatni
(Misk: VKert. 180).
SZIL (S2i7i-teluk Czinái-. zyul ZichyC. 11.24): ulmus MA.
ulme, rüstholz PPB. Szilfa erdó : ulmarinm C. Zyl, locus, aibor.
1251 (Czinár). Mefam, in qua .sünt due arbores se simul necten-
tes wlgariter zyul et seul dicte (Zi'.'hyC. IL24). Ariior wlgo zyl
vocata (126. 147. 162). Argulus, qui dicitur aprouscyl. 1268
(Knau.sz). Árnyékot tartnac a hárs fa, platán fa, szil fa és
egyéb széles levelű ág;Ls togas fák (Com: Jan. 19). A szilfa
levelei enyves erejűek (A Csere: Eug 232).
Szilas : nlmarinm, ulmetum MA. [ulmenwald]. Villa Scilos
1221 (VReg. 369).
SZUiAGY: [pertinax, obstinatus; hartnackig, starrköpfig].
Szilágy, kemény nyakú : labeone insanior (Kisv : Adag. 259).
SZILAJ : petulans, lascivus C. petulciis MA. eflrenus, eft're-
natus PPBl. mutwillig PPB. [zügellos]. Buja.ságra való tisztáta-
lan kívánság, zilay gerjedezés : tentigo MAI. Az szilái louakhoz
illik feiet razuan haiat idastoua hanni (Erasm: Erk. 17). Nem
hasonlíthatnának, a mint szokták, valamely fortélyos és szilaj
lóhoz (Alv: Post. 162). Vad és zilaj lelke szelédfllni, meg-alá-
zodni kezd (Megy: 6Jaj. 11.39). Az isten az 6 gond viselésénec
zaboláján tartya az embereknec zilaj és el-vetemedet indulat-
tyokat (Pós: Igazs. n.39). A vad pogányoknak némely .szilajab-
bát reá dűhő,sitvén (Tarn: Szents. 145). Hogy az hitetlenek
kedvekre élnek, ollyaten az, mint mikor az zilay tulkok hiz-
laltatuak a meg ölelésre (Páp : KeskŰt. 5). Mint az szilaj l;o.sok
fik nem türkölódnek, patvarbeszédekkel sem nem ziirgülSdiiek
(Tbaly: VE. 11.123). A természeti gonosz, a testnek .szilaj enge-
detlenségében, bujaságában, szokta ki-adni 6-magát (Bod : Lex.
93).
Szilajkod-ik : lascivio PPBl. [unbandig sein]. Ne .szilajkod-
gyunk mint a v;id tulkok, h;uiem társiuiktúl tanulván .szelídek
16
243
SZILAJSÁG— FEHÉR-SZILVA
KÖKÉNY SZILV A— 1. SZlN
legyünk (Bíró : Micae. 297). A tehén az 6 meg-folyatásának
idején igfin raegbúsnliS és szilajkodó állat (Misk: VKert. 120).
Szilajság : [jetulantia, lascivia, protervia C. ferocitas MA
niutwille, geillieit PPB. Szilafeag, latorság (DictaGr. 40). Lo-vot-
kezlcni'k minden mezei .szilajságot iDKahKer. 2.').5). Nom az
istent, lianein az zilajsíigot os te.sti fajtalanságot kedvellik
(Li'-p : Kriik. 1.303). Az öveit bmitsu békéséges tfirésre es az o
zilaysagokat zabohizzíi (MA : TAu. 199). A tudomány azuu kos,
melly által még a vatlparaszt emberek szilajsága-is széi)en meg-
szelidSl (Misk: VKert. 35).
1. [Szilajull
meg-szilajul : fferocio ; wild werden]. A ló néha meg-vadúl,
.szilajúl (OmrJan. 42).
2. Szilajúl : [eflronate ; mibaudig]. Nyakra vonással, szila-
júl vagy kényes.sen cselekeszi az 5 dolgait (Com: Jan. 196).
SZUiÁZj : ventilo, spargo, dispergo, Sí.
el-8zilál : [dispergo ; zerstrenen, zersprengen]. A mit te
iráfiodban sok tsapodár, kajtor beszédekkel emitt-amott el-.szi-
láltál, azokat boglyájában raká (Pós: Válasz. 27).
még-szilál : (penicillo tergo ; abbürsten]. Paripákat Jarasz-
lón eleget találni, cs;ik az ki bemegyeu, jól megismerje, mivel
igen meg szokták nyugotni, szilalni (EákGy: Lev. 222).
SZUiVA : prunum C. MA. pflaume PPB. Szilvát is küld-
hettem volna Kelnek fejér érettet (Nád: Lev. 76). Sziluat árul-
tam ((Joni: 15;il. 16). A szilváknak sok féle kfllSmb.ségekrfll
sokat írnak némellyek (Lii>p: PKert. III.17G). OUyan nagy sz/ilő
tíit láttunk v:ü;i, mint egy nagy szilva (Mik:TörL. 5). C.so.s,sz
elé .szilvalé tége<l is megborsoznak (Fal: Jegyz. 922).
apró-szilva : (prnna eora.saria ; kirscheopfianmen]. A nás-
ixjlyác kflve.sec, a tengeri baraezkoe, apriS .szilváé csontosoc
(Com : Jan. 20). Az apré szilvát últá.ssal jobb .szaporítani (Lipp :
PKert. III.175).
árpávalérö-szilva : hordearia prnna PPBl.
aszú-azilva: [prunum pressum, siecatum; getrocknete pflau-
menj. Az asszú szilvát mosd meg meleg vizbeu, főzd meg erő-
sen (l{;idv: Szak. 19»). Aszúszilva véka nro 222 (Monlrók VIII.
424). As.szn szilvákat is vett Reyner uram (Radv : Csal. III. 29)
Két nejo'eil as-zu szilvát vőllem iMonTME. 1.221).
bába-szilva : prunum uredino vitiatnra Nom.' 87.
besztercei-szilva: prunum Damascemmi MA. prnnell
Pl'H. Az nyers be.szterczei szilva mikor megérik, liániozd meg
(I{;i(lv: Szak. 199). Els5 helyt foglal magának a be.szterezei
szilva, a kit magyar-országi szilvának hívnak (Lipp: PKert.
III.177).
böröny-szilva. A gijmbSlyfi-szilvát, a kit némellyek horony
szilvának neveznek, németül brűner zwaspen óltiissal job sza-
porítani (Lipp: PKert. III. 17.5).
dobzó-szilva, dobzódó-szilva : Ipruna cerina; waclus
ptlaunien). A naspolyáé kSvesec, a tengeri baraczkok, fejér
szilváé : dobzoc r.sonto.soc (Com : Jan. 20). Levél apró .sárga, kit
hideglélő, dobzódó szilvának-is neveznek :izért, hogy ha valaki
ebben sokat iwzik, hideg léléat szerez (Lipp: PKert. III.177).
duráncai-szilva : [pruna Damascena ; damaszenorpüau
men). A naspolyáé kővesee és a duránczai szilváé esontosuc
(Com : Jiui. 20). A duránczai szilva mikor jól megérik, igen
édes, hos-szúkás (Lipp: PKert. III.177).
fehér-szilva : prunum eorouni MA. waeli.s.'irtige pBaumen
Pl'li. (Com: Jan. 2oj.
kökény-szilva : prunum silve.stre ; sehlelien PPB. A le
baraczkoc, fejér szilváé, kökény szilváé kemény maguvac (Co
Jan. 20).
lószemü-szUva : pruna asinina PPBl.
sárga-szilva: prunum hordearium MA. gell>e pflann
PPB Vagyon nu'is öreg sárga szilva, mint a baraczk kerekí
(Lipp: PKert 111.177).
sozó-szilva : prunum agreste MA. wilde pU:tumun PPB
vad-szilva : pnuium agieste MA. wilde p6aumen PPH
vörös-szilva : prunum Ibericum MA. spanisclie zwets
gen PPB. Találkoznak apró, hoszúkás, v5r5s .szilvák Is (Li|
PKert in.l77).
Szilvás : prnnetiira Kr. [pflaumongarlen] Terek János
szilvásban áll v;ila, hogy az tereket ott meglátta vala, vitéze'
ránódította vala (RMK. III 185). Láttunk a szilvásbann, mii
Icjppal eftél (Fal: Ének. 199b).
1. SZÍN {szén TeI:Evang. 1.271. nziny EflztT: IgAny.
Lép:n'iik. L115. záii ÉrsC. 536b. .«2ii« 1626. KCsepreg. I)
I) color C. MA. farbe PPB. Légien az rnlia myndkiInVl n
kvVrnyeküzi't kAl*nb kAlAmb zyuekel (VirgC. 146). A tyzta sel
fonalnak zyne soha annak wtanna megli nem yew (ErdyC. .')9i
Mid8n a teyet ky őttod walaniy edenbSl, a zwne az edenl
marad, az wyznek nem marad semmynemf) zyne (ÉrsC. 5
537). Nem&s edén, kynok zyne soha meg nem herwad (Tliew
96). Sótét, fSId, homályos, barna szín (Com: Jan. 63). Szin :
niticat nobis colorem (Otr: OrigHinig. 11.113). 3) [imago; bildi
Meltoltas.sal eimek5m te zolgadnac atte kenodnac tyztólei
zynet, zemelyet, hasonlatosságát zyvemre es testőmre íiomi
(NagyszC. 1U2). Lehetne valami színe ez ő magyarázíittjokn
de az igaz.ságnak semmi színe, semmi képe nem lehet ér
meken {GKat:Titk. 236b). 8) facies MA. [vultus, eon-specti
gesicht, angesichtj. Vimagguc mend s'zeutűefit, liug legenec u
segéd uromc .scine Bleut,HB. Vr fordilia tereíid vV zent ziuet (Vir;
19. 3. 26) Hogh halálod ideyeen zenlh zyneth láthassad (Wink
122). Vram te zinednek világa mi raytouk iegezven va^n(Uöb
18). Minemű zint viselt le^en Crlstus a keserftsegSs ken z
vedosnec ideyen (Nagy.szC. 1). Vyuen eotet az felséges isteni
zyne eleyben (UomC. 1 16. 187. 17. 2). Neezyk en atyanu
zynet (JordC. 416. 5S8. 775). Myre vonzód el entAleni az
zeep vygassagus zynSdet (ÉrdyC, 509). Myre forduytod vala
nedet az feldfelee (566). Ur isten teremtette az embert
zyneenek ha-sonlatossagara (596). Zomorw zynnel tokeenthw<
ew reaya (633). Zynet el waltoztata í előttek (ÉrsC. 13). :
rezyed een vtamath zynednek eleylie (KulcsC. 7). Elreytei
az wr Isten színe el5tt: ahscondit a faeie domini dei (He
Bibi. I.B). Ezokaert Oün igen meg hariignuee es súne rr
valtozec: iralusijue est Cain vehementer et i-oneidit \idtas e
(Holt: Bibi. I.B2). Az Istennek sziurSl színre való latasa (M
Sz.]án. 203). Az warmegye zynyre ydeszem (LevT. 1.84). II.i
lunknae utána aggyad nekfinc úr isten szent szenedet latli
nunc (Tel: E>ang. 1.89). Az isten, az ki elStt az memiyei leli
az ő színeket béfedic (MA: Scull. 667). Künyhullat.isimot .szíi
eleibe vötte<l (Illy: Préd. 1I.1.S8). 4) [fol-m,•^ tigura, habit
persona ; g&stalt, da.s iíu.sserel. Mind rnhaiokbjui mynd zynet
hasonlato.sak valanak (VírgC. 102). L'itliw;m Ab;igarus, In
Xpusnak zyneet awagli zemelyeeth nem liithatnaya, nemyuei
keop iroth bochata Ihushoz, hogh vronkn:ik keiHWth ynva I
hatnaya (WinklC. 283). A tengirbeli leaii zynfi halnak ő lianj
edilssegSa zeep eneklesy (NagyszC. ('3). Kynek sem zjiwat n
hallottatok sem zyneet nem láttatok (JordC. i'.liiX No yteell,
tek czak zynzerenth (649) Valeek ysmeretlen zynnel Ju<l«il
való egylwizaknal (ÉrdyC. 373). Tyztasagiis vala ew te.ste, zyi
lelke, elineeye (.'iSl). Kezileo zyneet, zen\elyeet neeziiy (5c
24.1
I. SZlN
AJTÓ-SZÍNE— aranyszínű
246
* Salaimul (iix)7.1aii Uoi'iu'tli ps úkilr zyiitli es keiwliyii aiigyol
si'im'llli ii-atla wala lul (ÉrsC, 227). UriiiiUiiak z.viio emböri
kez iielkil irattatot (TiliC. 21). Kiiisfi és látható ábrázatban,
ír7.i'koiiy)5é),' alá votictott .<7.íiibeii Kristus urunk maga vészen
izíimot iiz utolsó ítíletbeii (l'ázin: Préd. 9). Az ember sziliedet,
>2 isten .--/üveilet látja iIViziu: KT. 32). Ljitum, liogy ti az én
sziliem alatt akartok minden hatalmat cselekedni (Monlrók. III.
198 1. 5) (.species, forma eximia, decor, veniistas; scliöiie ge-
italt, .schönheit, anmut]. Nem esec le ifiactol, de Judit ó orca-
aiiac zineben fejte meg Stet : specie íaciei suae dissoKit eum
BéesiC. 45). Nem leelettetyk hozyaa ha.sonlatus azzony állat
:yiuiel, tekentettel, zeepseeggel (ÉrdyC. 660). SzinSdet, szepsse-
^det hogi megh latain (CsoiiihC. 11). Sokkal külSmliözik altul
e színed (22). 6) (.^ijecies externa; das aussere, scliein]. Csak
;iiiet vi,sellk ő hivataloknak (CsomaC. 119). Az keresztien.seg-
lek czac szinet viselik, ereiét pedig meg tagatt<ak (Tél: Tan.
24li). A kenyérnek széno alat (Tel: Evang. 11.41 Ib). Az masic
esze. mely szinnel inkabh, liog nem mint haszonnal laczik
ala iobnac. vgy mint ren helyeckel es hazakcal meg ekesítue
ala, Adherbalnac iuta : illám alteram specie quam usu poti-
rem, quae portuosior et aedificiis magis exornata erat. Ad-
■«li« icrbal possedit (Decsi: SallJ. l.ö). A farkas szint meg valtoz-
íj [ittyac kiufil (>lon: Ápol. 3). Chac szine es kilső képe vagyon
alatoc az istenessegnec (322). Az 5 mondásának az egész sz.
ásból csak színnel-való bizony.s:igát .sem nyújtya (Pázm: LuthV-
n). A cselekedetnek színét nézi (Kev : Préd. 34), Kik csak a
>3i<; síur(51 té.sznek Ítéletet, akkor veszik észre, hogy megcsalatkoz-
ati{ ik, mikor székét s belét látják valaminek (Fal : UE. 440). Két-
lljii ÍIo a barátság, eggyik tellyes igaz, a másik tsak .színre és
íjini 16re való (445). A nagy tiszt meghozza a színre való tekintetet
nem dicsekedhetik mindenkor annak, a ki vLseli érdemével
ul 1581 7) [modus, ratio ; art, weise]. Az szerenche egy elSben
i-ii sudálatos jó színnel mutatá néki magát (Pázm: Kai. 441)
logy valami színnel ezeket meg fejteg&ssék az atyafiak, azt
^■ji londgyák (542). Nemis nevezhetni semmi színnel mást, ki ebben
Vei t pcclésiáhan állandó tisztiben Sz. Péternek .snccessoia lehetne
M 2 római pápa-kivül (658). Itt mi nem mulatunk az Ngod méltó
([(}(( i&séretinek szine meg adásában. 1613 (KNagysz. D2).. 8) supcr-
cies C. MA. [oberflachej A kirali palota falanac zinen (BécsiC.
,(„« 41. 222). Megh wyoytod a feeldnek zyneeth (WinklC. 37).
(jjM 'elczeetek be mjTid zyníl az vydrekefk vyzzel, es be telteek
lynd zj-nvVl (JordC. 627. 748), Melien tártaié meg [a sebeket]
n]jj igi csak a test zin5n (DebrC. 34). Az vton ueue ezete, hogi
vyz zinun iart volna (223). Mynden yo yzew venereekokkel
.íjAnewl tellyes (ÉrdyC. 432. 124. ÉrsC. 519). Mikoron az mély
izeknec szinec be fagy (Kár ; Bibi. 1.536). Kic ez fSldnrc zinyén
jdnac (Kulcs: Evang. 16). Es meg.száradot vala az foldnec
íine (MA: Bibi. 1.7). A szén tsak szinte szelyes vonatból allo
olog (A Csere: Enc. 52). Szin significat nobis colorem, item
•^i(i
■;, ifi
siíia
4' i«.
I, M
jKjjlJiciem vei superficiem (Otr: OrigHimg. 11.113). Setétség vala
mélységnek színén (Illy: Préd. 11.67). Aranycsésze, ki szi-
ig tSltve vagyon borral rrKis;Pan. 65). Nincsen a fcild színén
íkintetre méltóbb úr annál, a ki maga magának ura (Fal:
íE. 366). A hos.szií idő nagy változást tett a tartománynak
ánén (Moln: JÉpül. 16). 9) [exquLsitum, optimum rei alieujus:
as beste, das vornehmste). Szín-must : *mustum lisiviura ; tiszta-
or, szín-bor : merum PPBl. Hozanak neki egy síilt hal rezet
s mez 2int (MiinchC. 168) Az te emlekőzetód az en zamban
linden meez zjiinel edesb (NagyszC. 132). Vniak itiletj miznel
5 miz zinuel edesbec (DöbrC. 40). Vrnak j4elety bizonyok,
flesek meeznek es meez zynnek feliette (KulcsC. 35). Tizen
iolcz ezer embert vflnec fogua el, de mind a nepnec a szinit
izék : Krón. 43). Az ma.sik azt monga az \^ hytyre, hogy zyn
ep nynchen három ezerén (LevT. L165). Válogatót szín nép
lind eggyig vala (Cserénj-i: PersF. 65). Nem az alávalója az
smességnek, hanem az .színe (Monlrók III. 150). Az isten gia-
orta az népnek szinet es derekat az fogságra vitette (Fél:
Tan 460). Az olsö anyiuszentegyháznak színe az ő pártokon
volt (Pázm: Kai. 151). Jai nekem László királynak, od;i színe
magyai-ságnak (SiVmb: Lsp. 85). Szín nemo.ssi_ig az kit papirosson
vész (Kny: Gizm. 16). Itt veszet el og&z I5oszuának ereye és
szine (Petlió: Krón. 173). A jók jókhoz szelídülnek, a nagyok
nagyai a nagyok színével tartanak (Fal:lIE. 369). 10) prae-
textus, praetextmu C. MA. [.sebein, vorvvand). EdSs zynnek
alatta keserű mérgekkel itattál (NagyszC. 61). Donaciokat kul-
dultjuiac vala a királyoktól kűlenib kíilemb szinec és okoc állat
(Helt: Krón. 55). A szeretet ne legyen .színszerént való: dilec-
tio sine simulatione (Helt: UT. 7). Czak színnel vagy hozzam
(Mel : SzJán. 133). Szinnel iamborok (222). Vendég színnel ellen-
ségem be szállá (BFaz: A.s.sz 17). Sok .szin lieszédecUol 8 meg
csuflfoltatéc (Kák : Sáms. B3) Nem hihetnek vala Alexandernek,
áldozatot vélek csak az egy .színnek, áldozat-szín alatt foglylyá
esnének (RMK. IV.IOO). lai azokuac, kic szinnyel keresztyenec
(Born: Ének. 81). Azért az sidok be szőrzik magokat az kereztie-
neknek barátságokba, bog annak szijne alat sokakat meg czalhius-
sanak bennek. 1583 (Bártfa. Ciij). Más dicziretnek szine alat magát
ditsíri (Decsi : Adag. 212). Szép .szin alat az embereknek niakokban
vetik az igát (Fél : Tan. 364). Az egyház knlcliai batalmanac szvinS
alat pénzt vonszonak az Christnsnae niluan vaki mondása ellen
(Zvou: Osiand. 66). Feleseget egyházi szolgalat szinyS alat el
ne vesse (106). Parasztvíl és minden szín nélkül hazud, midSn
azt mondgya (Pázm : Kai. 188). Mert találkoztak oly hamis té-
velygők, kik azt tanították, hogy Krisztusnak tsak színnel volt
teste (159). Igen ritka madár az igaz barátság, mog-vála,sztya
kSve, ki szín, ki valóság (Gyfingy: KJ. 84). Amaz álnok kígyó
szűnre 5szt6nflzé bőlts eszes Salamont (Rím: Ének. 282). Fegy-
ver-csináltatás szine alatt bejó a városra (RákF: Lev. 1.204).
Semmi szin, okok és praetextusok alatt 1662 (OrszGy. 251).
A hizelkedó hamisnak a szive mély rejtekben fek.s-iik, hímezi
szavait, színre beszél (Fal: BE. 584). Mikor má.sok közijtt adnak
vesznek, olly ürüggyel és színnel megy végbe, hogy kétes marad,
mely fél légyen nyerte.sebb a böcsületben (Fal : UE. 488).
[Szólások]. Á)l-ortzájú, más színbe öltözött: larvatus ;
jó színben vagyon, egészséges: validus hominis *color
PPBl. A jót jó színben (Fal : UE. 431). S z i n é r i1 1 panaszol-
kódol az istenes életnek (Czegl : MM. 9). Aastria az ilyen
tökéletlen lurekkel azt akarja, hogy a maga igazságtalanságá-
nak színt adhasson (TörtT.- III. 17). Többszer oly .színét
adgya dolgának, mint ha úmen-is, amonnan-is fel -fedve ki tet-
szenék belsS titka (Fal: UE. 370). A bölcs maga vétkének t>id
szint vagy fedelet adni (430). Szint csinál a Kalauz a
Costerus szemtelen mondásának (Pós ; Igazs. 11552). E 1-
hagyni színét, rúttá lenni : amittere *colorem PPBl. Ott
tanulom-meg a világi tündér szin hányást és ál orczával
képzett s ravasz practikával prémzett barátságtalanságot (Csúzi :
Síp. 33). Valakinek valami dologban ravasz-színnel sze-
mét bekötni: alicui doctis dolis *glaucoinam ob oculos ob-
jicere PPBl. Némellyek tnlajden mocskokat szinnel
szépítik, hogy bedughassák szemét a világnak (Fal : UE.
428).
ajtó-színe : antae C. MA. thürseite PPB,
angyal-szinü : [forma caelesti, venustissimas ; himmliscb
schön). Reea tekenth zent Demeternek angyal zynew zeep or-
czayara (ÉrdyC. 594).
arany-szín : *color flavus C. aiu-eiis PPBl. Neegli nvha-
nak walo tafota egyk arany zyn, ma.sik test zyn, az kettey
tyndeklew (RMNy, 11,35. Pázm: Préd. 1224). Ha még egyszer
arany szint mutató rósz rezedet a bányás-zboz k5ld6d, kohban
erSs tfizben égeti meg (Matkó: BCsák. 216).
aranyszinü : fulvus, aurei colaris MA. goldfarbig, goldgelb
PPB.
16*
247
BABO&SZINO— DÉLrSííÍN
DERESíjZÍN— (HAJ-SZmŰl
348
baboB-szinű : (lutt.itiis PPBI. i
barackvixág-azín : *color.o3trmus PPI31. ]
barát-szín : *col()r fuscas, svasiis, svasum PPBI.
barátszinü : baeticus PPBI.
barna-szín: [color fusciLs; biaiine farbe]. A fekete festék
iieu ezee a garádicsi vannac ; s5tét, hon)ál3o.s, barna szin (Com :
Jan. 63).
bársony-szín : ostium PPBI.
bársonyszinü : ostriims, íjurpureius blatteiis C. [pui-pnr-
f;u'bii;|. Bár.suii sziiiiivé le.szek : purpuro C Barsou zynvv werós
kezed, zBielmembeii mec őlel5m (CzecliC. 26. TbewrC. 286).
A veres festéc hajnal szabású, bárson színű (Com: Jan. 63).
(bél-szín), bél-szü : (lumbus ; nieren]. Longum prott néme-
tül, magyarul jieiiig bél szfl pecsenye. így kell csinálni : az bél
.szű pecsenyét vedd meg, egy fiizékban bort, eczetet és egy
pohár vizet egyben kell egyeléteni (Radv -. Szak. 58).
bor-szín : [species vlni ; weiugestalt]. Nem hihetséges, hogy
mikor minden nap communicáltak a keresztények, az asz.szo-
nyok részesültek volna a bor-.színben (Pázm*: Kai. 898). Nem
imádgyuk sem pedig a kenyér-szint avagy bor-szint (Szentiv :
Verseng. 79).
büdöskö-szín : *color citreiis PPBI.
citrom-szín: *colur citreus PPBI.
csepegetétt-szinü : guttatus C. PPBI.
csigavér-szinü : [coloris purpm-ei : purpurfarbig]. A veres
festéc verhenyő, hajnal szjibásu, csigavér sziuű ((Jom: Jiui. 63).
dél-szín : I) lux aprica Kr. [mittagslichtj. Ffel támad az
s5tethsegbeu az te vylagossagod es az te s5tetseg)'th leznek
mykent az del zyn í Apóst. 17). Az mez8ben ugi nyiigottia
népet a del .szinben (CsomaC. 75). Miként a vak az délszinben
ugyan tapog;ittok (RMK. 11.213). A louéstSI dél szfibeu meg
szminénec (Valk:Kár. 15. 12). Szinte a del szinben is mint
a sStét éyel vak módra tapogatnak (Mel: Jób. 12). Dél szinben
az nap meg homályosodik (Pázm: Kai. 58). Igasságod ugyan
lássa minden, mint az fényes nap fénlic dél szinben (MA : Bibi.
V.18). Tellyasséges fénye vagyon náluuc az isteni igas,ságnac,
az minem5 világosság délszinben szokott lenni (MA : Tan. 192).
Bizonyságtételfic olly nyilván való világos mint az fényes nap
dél szinben (MA : Scult. 626). Délszinben sem láthattja a vak
a napnak világát iKer: Préd. 104). Ekkor mi nálunk dél-szin,
Snálok i)enig éjfélkor lészou. 1671 (KLícse. C2). A szép tsen-
des tündöklő nap fekete fólyhfikbe borúi, a dél szint-is éjtszji-
kára változtattya (Hall: HHi.st III.83). Délszinben lévő nap-fény-
nél is világiasabb dolog (Misk:VKert. 421). Fényes nappal
dél-iSzinben tizenegy és tizenkét órák között rendelt seregekben
kiindul (Rumy : Mon. 1.54). 2) (plaga meridionalis ; südliche
gegendj. Meg szűnik nap kelet nép özönt küldeni, délszín vil-
longásit kezdi felejteni (Orczy: KöltSz. 230).
(Szólások). Délszinre hordogatja, dobra veri legtit-
kosabb vétkeit fele- barátjának (Fal: NE. 89). Szeménnes vét-
keket dél szin re hoz és .szem-oleibe terje.szt (Pázm: Préd
15). A Matko sentouczijVzása dél szinre hozatott, világ szemei
eleibe terjesztetett (Illyef : BC'sTomp. 22). Mely nagy haszna
légyen az illyen gondolkodásnak, igen dél-szinre hozza a József
attyafiainak példája (Hall : Paizs. 200). Délszinre hozzji álnok-
ságát (Fal : BE. 584). Hogy hamissjiga világos dél szinre
j8j5n (MNyil: Irt. Elíb. 10). Elrémülnek az emberek vala-
melly nem roméulett dolognak délszinre keletin (Fal :
UE. 363). Délszinre kelvén alkalmatlan sött tűrhetetlen fejos-
kedések rajtji vesztenek (477).
deres-szín : *color murinns PPBI.
ég-szín : *color caeruleus Nom.' 227. PPBI. [himmelblauj.
Ég-.szin : caelum colore referens (Otr : OrigHimg. 11.223). Ég-
szín: kék (Bod:Lex. 165).
égszínű: cyanens, caeruleus, glauciLS C. Uom: Vest 123.
[blau|. Satoroc fflggoztettenec vala eg zinőuoc es arai'i zinSuec
(BécsiC. 48). Kenlikuala kirali ruhacban iacinctintrs zin<Vcben
es eg zinSuecben (67). Olly palástot visellyen, mellyneli minden
szegelelin kötók légyenek, a kötők végén ég-szinű kék rojtok
(Pázn):Préd. 1031;. Eg sziufl posztó: pallium hyacinthinnm
(MA: Bibi. L121). A kék festéc szederjes, .sótét, ég szinn (Com :
Jan. 63) Az aegyiptom-béli templomoknak égszínű szivárváiiy-
bólt hajtásai (Fal: NE. 13).
égy-szinü : nnicolor, concolor C. (gleichfarbigj. Egy színű
véle, hasonló hozzá: *concolor est ei PPBI.
elegyes-szín : *color míxtus PPBI.
elő-szín : [latus superiiis ; aussenseite]. Minden állapotnak
meg vagyon az eő eló színe és viszszája (Fal : UE. 479).
fakó-szín: *coIor gilvus PPBI.
[fehér-szín]
tiszta-fehérszín : *color candidus PPBI. fglanzendweis'!).
tiszta-fehérszinű : candidus Com : Jan. 63. [gliinzendHeLss),
A fejér festéc piros fejér szinii, tiszta fejér szinű, viz szinfl
(Com: Jan. 63).
piros-fehórszinü : nis,sus Com. Jan. 63. fhellrolj. A fejéi
festéc piros fejér szinű, test szinű, tej szinű (Com : Jan. 63).
fekete-szín : *color ater, nubilus PPBI. [scbwarze farbe)
A bővőlkődS fekete vérnek jelei : mikor testedben b5 nedves
ség salakja, bórőd fekete szín s kemény a pnlsussa (Felv;
SchSal. 29).
feketólö-szín : *color nigrans PPBI.
föld-szín : color pullus Com : Jan. 63. (schwSrzliche farbe]
A fekete festéknec 5 alatta ezec a gradicsi vanuac : sStét, fSW
szin (Com: Jan. 63).
föld-szine : [superficies tprrao ; erdoberfliiche). Meg wyoy
tod a fopldnek zyneot (WinkIC. 37). Mykenth poor, kyth zeel
el fwtb feldnek zynerel (Kulc.C 1. ÉrdyC. 400b). Ki űsz ma
engemet e fűldnec színiről (Helt: Bibi. I.B3). Rntor az fíld
színen .sehol semmi ecclésia nem volna U, mindazáltal azi
mondgyuc (EsztT: IgAny. 103). íme ez nép ellépte az főldnet
•színét (MA: Bibi. 1.141).
fövény-színű : Hammonins MAI.
fü-szinü : lierbeas C.
galamb-Bzinű : [coloris cohmibiní ; tanbenfarbig). Az tiam
nak galamb szinfl atlacxot vettem (Radv: Csal. III.21).
gesztenye-szín : *color spadiceiis Nom.' 251. *color badiuf
PPBI. Ikastanienfarbe). Fényes gesztenye-.^ain, király-szín : punt
cens PPBI. Szép gesztenye színe hattyúra változik (SíD: MVir,
407. Com: Jan. 63).
gesztenyeszínű: [badius; kastanienbrauu). Haja nagy,
szép fodor és gesztenye .■<zíní>, vitézi feje vala (RMK. IV.40)
Az Apis gesztenye s-zinű, bania bika vala (.Pr.'ig; Serk. 248).
habos-szín: *color nndulatns Nom.'231. cnmafílis PPBI
haj-szín : subfusciis, badius PPBI.
[hajazinű)
ösz-hajszinü : [coloris albicantis ; graii] A fejér f&stéc piros
ajér rainfl, téj saiiifl, 5fB liaj szinfl (Com: Jiiii. 61).
hajnal-szín : (eolor nibicans ; ríitlicho farbe]. Az üdő már
Btét syászszát levetette, pirus liajnal-szinlien magát ulti'wtette
3ytiiip.-l>: MV. 24V
halál-szín : )«llor, liiror Sí. (tocllenfarljej. A toii)jüri lialjo-
iíkho7. nem .'izoltot bujdosok el rémfllneU é.s halál sziliben
altoziiak (Drég: Spec. 64).
halovány-szín : *color siirclus, dilutiis PPBl.
fijtd
49
ÓSZ-HAJSZINÜ— KIKÁLYSZINO
hamu-szín, hamvas-szín : liuereus
29. liiierleius PPIJI. asclienfarbe PPB.
*colür MA. Nom.a
hamuszínű : ciueraceus C. MA. aschenfmbig PPB. A fejér
ístée piros fejér szinfi, te-^t sziníí, liamii .sziiin (Cum: .lan. 64).
61 tetszik nékem ez a szíirke hamu szinu (KirBesz. 18).
hát-szín (kát-szll RadvrSzak. 172): lumbuli PPBl. hammels-
ng KirBesz. 126. Berbéfs, úrfi hát szine (KirBesz 126). Sült
át szft petsenve : *lumbuli tosti PPBl. Mikor új feet visznek
Mzád, nyúzd meg, a hát szö pecsenyét nii'sd ki te magad
tadv: Szak. 172).
holló-szín : *color coracinus Nom.' 227. nigricans PPBl.
rhwai-z Nom. 27.
hollószinü : coi acinus MA.
holt-szín: [color paliidus; todtenfarbe]. Uerwadot orcza-
al, bolt zyniiel függél a keresztfán (KrizaC. 54).
homályos-szín : color nubilus Com : Jan. 63.
ibolya-színű: violaceus Com: Jan. 63.
kedves-szín : *color svavis PPBl.
kedvetlen-szín: *color austerus PPBl.
kók-szín : glaucus PPBl.
fekete-kékszín: luvidns; schwarzbleich Nom. 28.
világos-kékszín: *color caerulens, cyaneus PPBl.
kékszínű : cyaneus C.
két-szín : I ) [species utraque ; beidé gastalten] . Ama mon-
isból : igyatok ebből minnyájan, a két-.szín vételének kSteles-
ge nem biznnyfidik (Pázm : LuthV. 388). 2) simnlatio Kr.
kétszínkéd-ik : (simuló; heucbeln]. Ha kétszinkedni nem
d, vagy hazája mellett felettébb liiven viseli magát, hamar
biliálnak akar-kit is. 176Ű (Hazánk. 1.380).
kétszínű: 1) bicolor C. [zweifarbig]. Vala meely ember
e nemzetedbill makwlas le'end az az ketb zyní', ne áldoz-
ek hw ysteneenek (JordC. 1U8). Zerezyenek peremSket ew
ilasttyoknak neegy reezeen, vvethween ew reayok keeth zynevv
ltokat (1531 Vincentius két színft ke.szkenynvel addig játsza-
rzott, a mig lerontotta Xormandusnak szép udvarát (Fal : TÉ
'&). 2) [simulationis aman-s ; heuchlerisch]. Két-szinil barát :
■sphilns PPBl. GyfilSli az ket-.sziuű tSkelletleneket (Debr :
irist. 287). Azt Írja, hogy két szájú, két szavú, két szinfi, két
ivfi ember Matko (Matkó .- BCsák. 146). Irigy, kétszínű és
yéb emberi gyarlóságokkal megrakadott. 1759 (Hazánk 1.135).
király-szín: *color Tyrius PPBl. [pnrpmfarbe). Király szín
intiis vala fi nagy.s;'igán (Monlrók. VII1.365). Velencei tet.szin,
res királyszin atlatz (TörtT. XVI1I.207). Egy ágyra való ezüst
ipkés király szín kamuka suporlát, körflletivel együtt (Gér:
IrCs. IV.463). HiLsz sing király szín tafota (TörtT.^ 1.182).
királyszinü : fcoloris Tyrii ; pm-pmrotj. Király szinü virá-
bársony (Radv: Csal. 11272).
KOPOTT-SZÍN— RÚT-SZINO 250
kopott-szín: *color ob.soleUis l'l'Ul.
külömbkülömb-szinü : [diversicolor ; verschiedenfarbigl
St>k azzonyallatok ievuenek es vakuiak kevlend) kevlemb zy-
iiyovyeU (CornC. 117).
láng' szín: (color igneiis; flamnienfarbe|. Láng-színen tiin-
dnkliim: rutilü PPB, Gyenge láng-.szin kárpit házát terítette,
ragyogó falára tegzét függesztette (Gyiiugyü : MV. 21). IM^g
színnel elegyes barna ábrázattya (Gyöngy: Cup. 3). Hasad a
piros hajnal, lángszin festi nagy részét a fellegeknek (Fal: NA.
190).
lüg-szinű : [cineiicius ; aschenfarbig]. Az gyöngy mikor az
ég veres, rút lúgszinűvé leszen (Kecsk:ÖtvM. 274).
májas-szinü : [colore hepatico ; leberfarbig]. Süsd meg az
tyúkot, tegyed aztán egy fazékban s dilts malosát hozzá, így
.silrfl májas sziuü leve Ie,szen (R.adv: Szak. 101).
mák-szinü: (coloie papavereo; mohnfarbig). Elew hywa-
nak egy vyn embei-tb, makzynew kewntewse vagyon, felewl
ismeg zewr cywhaya (LevT. 1.257).
meggy-szín : [color rubidus] ; dunkelrote farbe KirBe.sz.
132. Négy és fél rfif meggy szín gubás bársony (Kadv: Csal.
11.144).
meggyszínű: coloris merasini Kr. [dunkelrot]. Megjelent
a herceg meggyszínű virágokra metélt tar bársony hosszú kön-
tösben (Fal : TÉ. 636).
menyét-szín: color mustelinus PPBl.
méz-szinü : [coloris mellei ; honigfarbig). Embernek térdén,
könyökén növő tsorgó kelevény, melly rakva sárga méz szinű
évvel és geuetséggel : meliceris PPBl.
narancs-szín : *color auriaciia PPBl.
narancsszínű : [coloris auriaci ; goldfarbig]. Egy narancs
színű atlacz szoknya (Gér: KárCs. 11.228).
olaj-szín : *color subflavus PPBl.
ón-szin: *color plumbeus Nom^. 228. PPBl.
pázsit-szín : *color herbidus Nom'. 227. PPBl.
pázsitszinü : [colore lierbeo ; grasgrun[. A zöld testéc
kékes züld, világos avagy pasit szinfi zíiid (Com; Jan. 63).
pej-szín: *color badius PPBl. Fekete, barna, pej, barát-
szín: *s\'asus color PPBl.
piros-pejszín : *color puniceus PPBl.
pejszinü : gilvus Major: Szót. 242.
[piros-szín]
barna-pirosszín: *color puiiiceus PPBl.
pirosszinű : subrutilus C. (Com : Jan. 63).
publikán-szin : *color subflavus PPBl.
purpián-szín : sandycinus color MA. purpuifarbe PPB.
rózsa-szín : color roseus Nom'. 227. PPBl. [rosenfarbe].
Rózsa szín egyveliilt gyenge személyében (SzD; MVir. 407).
mályva-rózsaszín : molochinarius PPBl.
piros-rózsaszín : roseus PPBl.
rózsaszinü : roseus C. (Com : Jan. 63).
rút-szinü : decolor Com: Jan. 64. (entfarbtj. Némellyec
sok .színflec, némellyec tai-kác és némellyec rút sziufiec : szinet-
lenec (Com: Jan. 64).
251
.SÁFKÁNYSZtN-TEST-SZtN
TESTSZ1N0-«Z1NEL
25
sáfrány-szín : *color croceus PPBl.
sáfrányszinü : croceus PPBl. (safrangelb). Az arany szinfi
festéc s;U'r;iiiy sziiifi (Com:Jan. 63).
sárga-szín : *color flavus PPBl. [gélbe farbe]. Mikor fízöd
nmíí.-ijifrányozil, az darek léboii mérj hozzá, hogy sárga színt
no niutassün (Radv : Szak. 169).
fehér-sárgaszín: *color paliidus PPBl.
sötót-sárgaszín : ii:svasum, *color fulvus PPBl.
sárgaszínű : .siil>palliilu.s C
halovány -sárgaszínű : paliidus Com : Jan. 61. (bla.ss-
gelb). A fejér fostóc piros fejér szinfi, lialavány sárga szinS
(Com : Jan. 61).
sárgálló-szín : ^color paliidus PPBl.
savó-szinü : (lielvus ; hellgolb|, A fejér festéc tej sziuű, hó
avagy savó szinfl (Com: Jaii. 61).
skárlát-szín : ^color soccens, eoccinus PPBl.
sok-színű : 1) multicolor, versicolor C. [vielfarbig]. Némely-
lyec sok szinnee, néniellyec tarkác, nemellyec szintelenec (Com :
Jan. 61). 3) (versipoUis; liüimtückisch, heuchlerisch] Hizelkedni
a soc .sziuű, czigíiuy, ravasz embereké: versipellium impostorum
est (Com: Jau. 2Ü5).
sötét-szín: *color ater I'PISI.
sötétes-szín : *color austents PPBl.
szamár-szín : grau KirBesz. 132.
szedérjés-szin : color hyaciuthinus Nora.^ 227. plumbeus
PPBl. [veilchenblau]. A kék festéc szederjes avagy ivolya szinfl
(Copo : Jan. 63).
szegfű-szín : *colür ferrugiueus PPBl.
szomorú-szín: *color lentus PPBl.
szürke-szín : *color leucophaeus PPBl.
tarka-szín, tarkás-szín : maculo.siLs Nom. 28. *color
vari.-uis PPBl. (iiunte farhe]. Kiraí leaúauak minden diéSsege
bolol v;i^ou arm'ias peromekben, tarka ziuben (DöbrC. 101).
tarkaszinü: maculosu.s, varius MA. gesprengelt PPB.
tégla-szín : *color subrufus, helv\is PPBl. (ziegelfiu-bej. Eg
tégla /.yn kaniwka zokuya (Radv: Csal. II.5). Kilencz rit tégla
sziu atlíLsz (323). Krucsay János uram a veres posztón nem kap,
de az mint beszél, tetszeni fog az a téglaszín (TörtT". III.190).
téglaszínű: helvus Com: Jan. 63. (ziegelrot). Az arany
szin/i fiústól- síifrány szinú, pej és tégla szinű, mint a felére meg-
égettetett tégla (Com: Jan. 63).
tej-szinű : kolorLs lactei ; milcliweiss]. Fejér ló mint a téj,
téj .szinfl : lacteolus PPBl. A fejér festéc lianiu szinfi, halovány
sárga szinű, tej szinfi (Com : Jan. 61).
teljes-szín: color satur PPBl.
tenger-szín: thaliLssicus C. glaucus PPBl. |dunkelblaue
farbej. Négy és fél rrtf tenger .szín gubás bársony (Radv: Csal.
11.144). A tongersziu-forma niouto aljára fogja Kgid csináltatni
azon veres-aranyos matériát (TfirtT.' 111.192).
tengérszínű : color Tho-ssalieus MA. meergrüu PPB. Ten-
ger szinfl virágos bársony (Radv: Csal. 11.144). Tenger szinö
tafota bársony Ihxsszu suba, nesttel béllett (215).
test-szín (i.etsiln PPBl) : *color carneus Nora.> 229. *color
liolvus PPBl. Ueischfarbe KirBesz. 132. Tetszíu ajakak : *labella
purpuieíi PPBl. Te.st szin pántlikára cíinált iwrla (Radv: Oia
IL281). Velencei tetszíu, veri.s királyszín, szölerje-s, igen linui
karaukák . . . Velencei tetszin, veres, királyszíu, szeilerjes, le(
job féle kanovátzok (TörtT. XVm.208).
testszinű : (coloris carnei ; fleischfarbig]. Test zynew stami
zokuya (RMNy. 11.34).
tríumf-szín : (c«lor omnia percutiens ; Irumpfj. A legal;
csouyabb kártyalevelek is, mikor triuinph színben vannak, tíibbi
érnek a telsíknél, lia tőlök elszínlettek (Kai: UR 381).
tündöklő-szín : *color laetus PPBl.
tüz-szín : (color igueusj ; feuorfarbo KirBesz. 132. A sa
váruauba az négy sziu példázza az frigukat, az tfiz szin í
Cliristus halalat (MehSzJán. 2681.
üveg-szinű : [vitreus ; glasfarbig). Az széknek el&tte fluí
szinfl tenger vala, hasonlatos az crystalhoz (Fél: Bibi. 168).
vad-szín: [color foedns ; widcrliche farbe|. Nincsen aterrn*
szetuek erejében olly mindenünnen tekéletes alkotmány, me
lyen vaUuni éktelenség és vad sziu nem maiadna (Fal: UE. 361
vas-szín : color ferrugiueus Nom.^^ 227.
vendég-szín: [fucus; schmiuke]. Okta^ák, mint kellassé
elejét venni, hogy a veritek le ne mossji és el ue árnilya
vendégszint (Fal: NA. 15.5). Valami titkos vendég szint kivá
mellynek tekintetére nézve el-liite.s.se magával a fél, hogy
mit forgatunk, az 5 liaszuára válik (Fal : UE. 439).
vércse-színű : balius ('. bajus PPBl. (scheckigj Vére:
szinfi haragos mén volt alatta, könuyfl kazul nyereg rajta ( Fa
TÉ. 637).
[veres-szín]
ragyogó-véresBZÍn : *color igneus PPBl.
véreslö-szín : *color subrnfus PPBl.
vérhenyés-szin : *color li:ilvus PPBl.
vérhenyítö-szinü : ochra C.
viasz-szín : color cereus Nom.* 229. gilvus PPBl. wach
gelb Nom. 27.
világos-szín: *color serenus PPBl.
viola-szín : *color janthinus PPBl
violaszinű: janthinus, violaceus C. (Com:.Ian. 63).
víz-szín : «)lor crystallinus Nom'. 227. aqueus PI'BI. wassc
farbe KirBesz. 132.
vizszinű: *color aqueus PPBl. (Com:. Jau 64).
zöld-szín: [irasinus PPBl.
világos-zöldszín : *color prasinus PPBl.
Színéi: I) [simuló ; beucheln). Szidalmazok cselédi köíiél
szinlik magokat (C>.egl:MM. I(i). Mentséget .szinlet (llly:Prí
II.161b). Barátságot színlelve irántam (TürtT. XI16:\ Szín
jó kedvet magának, hogy no swmiorítsa jó-vólltát i|iáni
((iyöngyD: (^har. 611). Színlett csendességgel a világ mulatt:
gyönyHrfl kezdettel magíUioz kapi-solgat (Orczy : Kíiitll. 3'
2) ascio, coloro, incrusto MA. [Ilirbmig gebén, beschílnigei
Mivel széulik ivr. pápa gyalíizását az atyatiak (Pázm: Kai. 6,=.!
Abban az Ítéletben semmi fedezve és .színeivé nem lehet (Piizi
LutliV. 366). Tévelygésének otroniK'Lságát szinlette, tsinogal
(GKat ; Titk. 14). Megtettzik ezekbSl, ak.ir mint .sziuollyék
mázüllyák dolgokat a tudatlan kiVség elStt (l\>s: Igazs. IL18
Órőkkétig laragnak, bárdoln:ik, színlenek a gyermeken (F«
NA. 205). Tudjuk, mivel szinlik dolgokat ezek a heveskei
]|53
BE-SZINEI^-SZINELÉS
SZINLÉSKÉPPEN-SZINES
254
larsnak fiai (2?n S) [.iíhiho; pben machen, applaniren].
liuden v'ilny he tolic tw niindpii lieudsy es domb ineKalaczo-
odic es a mi llo^^as egyenossé leszen es a mi darabos, saa'n-
t vta leszen (Helt : UT. P).
be-szinél : I ) liisiuuo MA. [eindringen]. Törvénynyel szi-
elnibé a liaiiiissiigot : fraudi siieciem juris *im|)onere PPBl
szfiidic magokat odais, a liuvA nem liivattahiac (Zvuu: Post.
'114). Elíljáró beszédet bociátván eliíl, őnnőn magát bé .szinli :
se iiisinuat (ConrJan. 162). Bé-szinli és belé keveri magát,
:■ liolott íi néki semmi kízi nincs (18.5). A voltaképpen való
i'dvesseg az, midőn a viz avagy valami egyéb leves dolognak
•szói a kemény testeknek menedekibe ugy szenlik bé raago-
il, liogy bozzajok ragadjanak (ACseretEnc. 126). A sátán a
u'i bíilványokat az apostoloknak és a martiromoknak nevek
Itt bészinlette (GyöngyL; KVall, 163). Hitető tanitók az há-
liiia magokat bé színlik (Huun: Tracta. 3), A magok fele-
.etéból v.'dó kóny várrasokat, néminémfi gyanús vallisbéli
nyveknek titkon való árúlgatá-sával. az igaz evangelicus uri
rendekben szokták bé-szinleni (MLsk: \'Kert 182). Gonoszo-
jt gondol és igy magát az ördögnek bészínli (Tlly: Préd. 11.101).
papok tisztébe akarta magát be.szinleni (1.194). Boldog álla-
itnnkban óltsóbban férfink a jóakarókhoz, mert sereggel
innak, kik magokat bé-szinlik hozzánk (Fal: UE. 423). Pénz-
il ntat nyitván magának, h.imar bé-sziidette magát az udvarba
'al : TÉ. 6801 2) fincnisto ; üljertimclien]. Törvénynyel szí-
)lni-bé a hamissíigot : fiandi speciem juiis *imponere PPBl.
eg az elebbi sebének helye be nem szineltetven, az első
tezek kőzőt harczol vala (Forró: Curt. 140). A tengeri nyúl
Ui-vágott öregeket felfii bé-színli porral (Misk : VKert. 174).
beszinlés : insiuuatio ; incrustatio, infuscatio, coloratio MA.
nsclimeichelimg, lárbung, ein.streichnng PPB.
el-szinel: 1) (.seduco; verfiihren]. így szinle el Torinnn-
ist 6 tőlle (Gosárv: MagyB. Diijí. 8) [dissimnlo, celo ; ver-
iimlichen). Elszinli va<»y el-titkollya gono.s.ságit (Mad: Evang.
0). 3) [dis.'sono ; abstechen). A legalacsonyabb kártyalevelek
mikor triumph színben vannak, többet érnek a felsőknél, ha
lök elszínlettek (FahUE. 382). A legalacsonyabb kártyák-is,
ikor győzedelem színben vannak, többet érnek a felsőknél,
.tőllök ekszínlettek. (SzD:MVir. 403).
ki-3ziiiél: 1) [elicio, dolose expello; heraaslocken, mit llst
islreiben]. Gondola Petruit, barát mint járt volna, osszont
szagából kiszinlette volna (RMK. 111.33 1. Luterséget közü-
nk kisziíilettünk, nem bánt .senki, bátor immár ne féljünk
.19). Ezen szín alatt a királné asszont Erdélyből kiszínlik
lonlrók III.S8). Attyafiait az örökségből ki szinleni (83).
ikoczit kiszinlék Erdélyből és Bátborit bevivék a fejedelem-
ébe (MonOkm. XIX.258). Az németeket, lengyeleket kiszinlé
lőle s kiigazitá Eidélyből (ErdTörtT. II 35). 2) [eincido, ex-
00 ; verschíirfenj. Csudálkozom, hogy a sovány váraljai bor
nnyira kiszinlette Kegyelmetek eszit (RákF: Lev. 1.69).
kiszinléa : (extnrbatio; aiLstreibung]. Igen bánja az király-
il szerződését, az királ fiának onnat klszinlé.sét (RMK. III.50).
még-szinel : a.scio C. [coloro, exorno ; verschönern, ver-
TorenJ. Festékkel meg szinlék kivfil az oldalát (Huszti: Aen. 4).
■v.ácskövekkel levén megszinelletve tarkáson, virágosán (Szal :
jj-ón. 206). Mérgas borral poharát tölteti, kedves köszönettel
t meg-szinelteti (Gyöngy : Cnp. 22). Gondolom, talám meg-
nli az hadat, az javát viszi el Pálfi vagy ki magával, az
)bit nekem bag)-ják (Béres: Lev. 579).
Szinélés, szinlés: 1) coloratus MA. das glKtten, ziereu
~B 2) simulatio MA. (Iiencheleij. Táviil légyen minden tsa-
■dság, minden színié,-, minden hamis esküvés (Pázm : Préd.
1). A Bellarmimis berenálása ez-is, de csak sophistához illendő
hamis szinyelés (Pós: Igazs. 11.438). Vigan tartya ugyan kén-
telenségéből, örömét mutattya kedve szíulé-sébiM (Gyöngy: MV.
57). 3) [insiuuatio ; das bineiiischmeiclielnj. Hízelkedő beszé-
deknec édesgetésével való belénc .szfinlése az igasságnac (Zvon :
Post. n.196). 4) chromala PPBl.
Szinlóskóppen : (simulate ; zum sebein). Pityeget anyám
LS, de c.siik .szinlésképpen (Gyöngy: Char. 22).
Színeiét : [superficies ; oberfláehe). De a dolgoknak t.sak
szintén a' superfieie.seket, kfilső színeket vagy szineletjeket és
kéiwket látja (GKat: Válts, a 1243).
[Szinlet]
ki-szinlet : [emicare facio ; hervorleuehten lassen]. A ti.sz-
te.s,ség mindenkor s mindenütt tökélletes jóra .szorít és tellyes
böcsületet szinlet ki rajtunk (Fal: NA. 187).
Szinlő : [asciaas ; zimmer-]. Szinlő fejsze : a.scia MA. Gyalu,
I szinlő bárd : o.seia PPBl.
fal-szinlő : tector MA. tüncher PPB.
Szinl-ik : (splendeo ; glanzen). Akkoron az orszagh urak-
kal tündöklött, a' kiknek elméjek királynénál szénlott (Liszti :
Mars. 35). Erei már az erdő, kifakad zöldsége, felvont s;itori-
nak színlik éke&sége (Fal: Vers. 915).
fönn-szinlik : alte splendeo Kr. [hoch glünzen]. Jobb volna
a világnak megmutatni, hogy nem csak a kapukra fiiggesztjük
cimerünk régiségét, hanem fen-szinlő erkölccsel Ls érdemeske-
dünk (Fal : NA. 181).
ki-szinlik : [effloreseo ; hervorblübenj. Mikor már tsirázik
és ki-szinlik valami eszetske belőle, akkor sietve sietnek véle
a mamma belső kamarájában igyene.'wen a tiikőr eleibe letz-
kére (Fal : NA. 155). Ez a dáma minden aszszonyi kívánatos
érdemére nézve ollyan volt, mint a öora-fiatalival tavasz.szal
ki-szinlő szép virágos kert (182).
jSzinént, színén tvaló]
niaga-színóntvaló : [.simple.^ ; einfach]. Az okoskodás
maga szinént való vagy elegyes (.syllogismus simplex vei com-
positus) ; mikor tudnüllik az egész kérdés a feltételbe foglalta-
tik bé és így az okoskodás is elegyes ; ha a harmadik tekin-
tet a magaszinént való okoskodásban a kérdé.suek mindenik
ágával meg eggyez, akkor az okoskodást mindenik részében
allittani kel (ACsere : Bölcs. 92).
Színes: 1) colorius MA. coloratiLs, speciosus Sí. (schön
gefarbt, geschmückt, glanzendj. Színes mentségek nem lehet
azoknak, kik az istent nem ismerik (Pázm: Kai. 1). Hihetet-
len és az Lstennek gondviseléséhez illetlen, hogy csak oly je-
lünk légyen az ecclésiának esméretiben, mellyel noha bamissan,
de nagy künnyen és színesen magára vonhasson akár-mely té-
velygő gyöleközetis (570). Nem abban fáradnak, hogy Jákobbal
a juhok-eleibe színes veszszőket terjesztvén szép bárányokat
neveilyenek (Pázm: Préd. c). Comediás köntösök mind a világi
színes öltözetek, mind a kúldús rongyok (Pázm: Préd. 31).
Egybe-győjtik udvarok .színas eleit, bé-hirdetik országok fő né-
peit (409). Színas udvara vagyon, de az adósságit meg nem
fizeti (634). Vajha aszekbe vennék az emberek, hogy a világi
uraság színes nyomorúság (Pázm: Kai. 468). Bölczeségnec szí-
nes neve alatt elámított (MA : Tan. 3). Az léleknek nődőgelni
kezdő színes kedvét az kár vallásnak kő as.sője zápor mód-
gyára le csepfiUi (CzegI : Enoch. III.12). Fő-urak kőztt, színes
társaságban, nagy asztalok fölött hagy békét a kérkedésnek
(F"al:NE. 13). Követem mély alázatossiiggal az urat és egye-
temben ezt az egy-pár színes vendéget (Fal : NA. 149). Egy
hollócskának az juta aszébe, hogy vetki^zvéu a .'sötét gyászból,
színesbe öltözne (Fal: NU. 284). Még a szinassebb része-is a
255
(SZINESBj-SZINEZ
.színezés—szintén
25
világnak nem tartya azt nagyra, a mit könnyen meg fog ;
elméje (I'al: tIE. 491). Nagy urakból válnak a szines nagy em-
berek (7.")). Azért is vagy olly mint márvány, mert szines vagy
mint szivárvány (Amadé: Vers. 145). 2) fictiis, .simuIatiLi Sí.
[geliHuc'liBlt, lieuciileriscii]. Színes barátság: *fiicata amicitia [
PPBI. Maga gonciojt, sziiiius beszédet hosz ki (Mel:J(5b. líS).
Egye.s.ség és atyati.ság kivánásrul való szfinfi.s beszélgetés (Zvon :
PosL 11.206). Nemis bizonythattátok ászt rea nem hogy valrt-
sággul, de még csak szines okoskiidá.s.salis (Bal: Csisk. 17).
Szini's, maguknak teczu liypücriták (Megy: 6Jaj. 11.40). Nem
vagyunk pbarisaensok, liogy szines igazságokkal pipeskedgyfink
(Matkó: BCsíik. 401. 402). Mostanság minden állapot nagyra
ment, a világ elítt való színes magaviselés pediglen legfövebb
helyre mesterkedett (Fal: UE. 362).
[Szinesb]
Színesben: (clarius; lauterj. Oly dolgok, melyekkel leg-szi-
nesbon terheltetik a római vall;iji és gyflISltetik a Kalanz (Pázm:
LntliV. 7). Hogy .színesben k:iroml«idlias.sanak a luterlsták,
má.st fognak reánk (80). Ezt azéit gondolák, hogy az római
anyaszentegyh;lzat szinasben gyalázbas.sák az bálványozással
(Pázm: Kai. 704).
[Szinesget]
Szinésgetós : (fignra). A' mondásokat kftls8 szinesgeté.sec
kel Kzinesiti (Coni:J,an. 161).
Szinesit : coloro Kr. fschmiioken ; verschönern]. Nem isten
követségével .szinesíti dolgát az Anlichristns, hanem magát
nmtogattya i.stomiek lPázm^:Kal 807,1. Temérdek hazugságok-
kal színesíti tsalárdságit (Pázm: Préd. 404). Az ékessen .szoUó
.■i szóllásnac módgyát gyakorollya és a mondásokat külső ékes-
getéseckel szin&siti (Com: Jan. Ifil).
meg-szinésít : coloro, depingo ; fjirben, abbilden]. Ez am
az z. P.-il ira.sanalv Ibliasa szerint meg irattatot es az apostoli
kep iro pennánál meg zünSsettotót Antichristus (Zvon: Osiand.
2:i9). A po.sztót a festó meg szinesíti (Com : Jan 98).
Szineskéd-ik : 1) (splendesco, fidgesco ; glanzen]. S fik-
séges, hogy kills<Vképpen-is mint valamely tisztás SIlőzethen
szineskedgyen (I'"al: UE. 371). Vannak, a kik csak a külső
pom]iáv<d .szineskednek, mint némelly épületek (Fal:UE. 392).
Ki-tetszcnek és a világ .szemei előtt .szineskednek a tekénte-
tesb tisztek (409). 2) simuló Kr. |lieneheln]. Ha ki has-znoso-
kat szoll, edgyet érts, hogy ha ha-szonbilanokat, (ne] hizelked-
gyél, szineskedgyél ((Jom : Jan. 205).
Szinéskedés : [simulatio ; heufheleij. Sok .szineskedés, kéi>-
uiut:itás, ki'U<li1zk;iilő mázoUls patv.urkodik kiirfllette iFal:NE,
38).
Színesképpen: (simulato; sclieinbar]. Megtudták, hogy el-
jött Czeglédi, de holt.'ui, ugyan megbódultak fórendok maguk-
ban; szincskéiKin fórerul magyaroknak mondja (Thaly : Adal.
1.27).
Színessóg: .simulatio SL |liouchelei). A tiSkéllete.s.s§g meg-
határozott, niBJlyot szine.ss^g nélkül valósjignak nevezünk (Atwifi:
Vend. 75:;).
Színez: I) coloro M.\. fiirben PPB. Fontollyátok meg,
hellyasen .szinnyezié a' lifint iMatk; B(i«ik. 445). 2) [.simuló;
heucholn|. Várad felöl vagyon gonosz gondolattyok, noha igen
színeznek ^Paskó: ESir. ü). Most valami hűséget mutatott szí-
nezve hozzánk (Monükm. XXllI. 21.51. H) [in metUuui procedo;
aurtreten]. lígy elromlott kalmiu-I uralnak helyében, ki parla-
montumnidi színezett nevében keveri kezeit jó polgár vérében
(Orczy: Költ.Si. 18).
Színezés: I) coloratio Kr. (verscliönenmg) Mivel roiita
tad-el a calvinistjik szinyezését, add elrt, hadd hasids mi
(Matkó: HCsák. 408 1. Mind ezekkel a színezésekkel az ig:iziü'i|
ellen tu.sakodunk (Vajda: Kriszt. 1.577). Vén artzáját kendi
zés, tsidóka színezés simíttya (SzU: MVir. 43). 2) [simulatit
hencholeij. Addig váradiak bátran kőltőzMuek, ez csak szim
zés vala (Pask(): ESír. D3,|.
Színezésképpen : [sinndationis .sjiecie ; heuchlerisch). Vjii
ket Kgtek nem szinezé.so képpen, bizonyo.son asserilhatty
mert az mi iiiduciáink ugy lőttek Ferdinánddal (TürtT*. L(J2í
Színség : fpraetextus ; vorwandj. Az Maroson való Iiidat í
állottjik ily sziuséggel . . . (ErdTűrtAd. 1.206).
Szint: [penitus; giinzlichj. Be tSltek az vedreket oiiud zi
tig (I)<ibrU 285).
föld-színt : (in summa terra ; auf der erdoberfliiclie). Fftl
ben lakarjuk a mi halottinkat avagy boltban P>ld .szint, ava(
ffildben tartyuk a tol támad;lsn:ik reménségeért (Sam: Agen
189).
Szinte ; 1) prorsus, prorsum, [lenitus, mere, plaue M
giinzlich, dmchaas PPB. Nem sziiite jó pénz : *dubium arge
tum ; még nem .szinte ké.sz az Írásra : nondum satis *cout
niatus ad scribendum ; még szinte el nem végeztem mag:ii
ban : *nondum satls constitui PPBI. Némely leányok az
melyeket nyitva hagyják .szinte a bimbóig (Kirltesz. 52). 2) [coi
mode, maximé, ipse; gerade, justj. Waé el aggyak w;ig \ms
tezyk, ha zynte ayandekon akaryakys walakynek adny, z;il.
dok lúgyenek wele (líMNy. II. 22b). Tokeried bátor, a mi
.szinte akarod íL'nitli-ók. 1.138). Ám szóljon felőlüidc ki .sziii
mit akar, hiszen tiszta lelkünk (Balassa: Ének. 46). Ha szii;
szepelkedve meg erőltetik magokat-is, de bizony azt si
hez nem vihetik (Pós: Igazs. 11.365). Midőn szinte indulo-félb
volnék, érkezett Marchio uram embere (TörtT*. I1I.4). Sziii
asztal felett találtam és pedig illy válogatott cifrában (Fal ; N
21). Régi mondás: ha nem szinte tisztesen, legalább eszes
(Fal : UE 430). Meg is cselekedte volna, de szinte akkor orszí
biró haddal érkezett a németség ellene (Fal: TÉ. 696). S) [etia
aeque, paritor ; gleichfiillsl. Szinte annyi : perinde, tantundei
szinte az : idipsum, is ipse, illepse ; .szinte mint : sicnt, que
adniodum : szinto úgy: perinde MA. Ez szinte mint a torsi
vagy czomorika, a kiuol meg hal, iwlami állat meg eszi (M(
Herli. 86). A termo fának, ha szinte ki vágattatikis, az ő suri
ágaij nem niugn.sznak, hanem ki kelnek a fflldból (Mel: J(
34b). De szinte ezzel rontod (Unitlrók. I.I77). Ki tehet bb
nyo,s.sá, hogy szinte meg nem tsiisz:imodolt a könyvnek őrzéj
ben (Pázm': Kai 989). Szinte ezen szuszékbol való az is, i
don az ordinalandoc az oltár elejébe állattatiiac (M.\ : Ti
1129). Mondh:it<l.sz.-i, mint alkuszik meg a kétség be-esés a n
latsággal ; szinto úgy mint a tiVz a vizjiel (Fal: NE. 28). 4) tj
timi non ; fást, beiiiahej. Szinte hal, nem él sokáig : mors i
*appropinquat PPBI.
Szintén : 1) prorsus, iienitu.s pl.'uio MA. gmiz nnd g;
durchaus PPB. Nem vagyok szintén olly embertelen, parasi
non adeo *inhumano sum ingenio PPBI. Má-sodik aszt*'nil*'
olts bele jóféle bisalniát szintén az f?ildszinbe (Kadv: Osal III
Ha .szintín valamely eatholicus értelmes ember acoomi*lali",
kere.sné is az udvarnál, azt mindgjárst ap|>liiálják holmi kii
szolgálatokra (Bercs: Lev. 491). Ki ki a tlsztísségnck eg;
graditsarúl a fíillebb valóra kivjin lépnyi, mig szintén .'iz eml
rek között a leg föl.sőbb potzikra ülhe.s.sen (TóthJ: LstN. 6
Az is igazJit tart, a ki é.'s.'wei s tudománnyal ncni bír, nohaj
s kél, nem .szintén él (F.il:UE. 371). 2) [commode, ipse; (
rade). Szintén mikor ezt irniun, érkezik Sebosus: dum ha
I si'riberem, *e('co libi S«bo.sus; .szintén ollyiui vagyok most
! hozziid, mint azelőtt : tibi nihilu sum *aliter ac fni l'l'lil. Ma .s»
(>SZINTÉN.SÉ(í)-ARNYÉK-SZÍTs'
FUTTATÓ-SZÍN— 1. SZIRT
258
I i.i toníioriiek vizpi s linbja! kí»Vt j.lr is, nom engedi magát el-
Kin'lt.nliii iSzékt Knin. XS). Ha szintén békesses szeretíi-is, de
i azt ii'vid idi'n juitvaroísá ta'zitek (Priig Serk. 425). Szeres-
iftk a mi foloharátnnkat, mint szintén minnen m;ignnkat (Pós:
^azü. 1.342). Szintén induló félben levén Kékedi Zsigmond
iram, ngvan megiijiilék, liogy levelét láthatám Kgdnek (TörtT''.
627). Telieliink szintén két t'elAl vakí divor^iiít neki, hogy az
>uiántt'il val<í fíiidre re.-ik.iplintnáiik (Beio.s : Lev. 622). A ki
rendes !>éke.>^ségre bírta tennéaíetét, st)k bús kedvetlen.ségeket
6g elkei'Alni éltében és a bücsiiletre vivi^ járá-snak szintén ál-
alutjában vagyon (Fal: IJE 367). S) [iisqiie ad summám; bis
Mm rando). Tillcsétek-meg a vedreket vizzpl ; es szintén teli
51ték azokat : implevernnt ea.s nsqne ad snmmiim (Mad : Evang.
13).
[Szinténség]
Szintéuséggel : (prorsus ; giinzlicbj. Az mint rSuid id5n .szin-
easeggel meg bizonyityoe, fl nekic mindenes (EsztT: IgAny. 366).
lemeli zentteknec vyoinian talált ielenesi nem zinténsegel v.nlo
pusagot hoznac iZvon : O.siand. 5). Halac, kiket az utolsó napon
álogatnae el szintéaséggel az halászoc egymástnl (Zvon : Post.
1.291).
Színtelen, szinetlen : decolor C. MA. farblos PPB. A
Síd színtelen és puszta vala (Helt : Bibi. I. A). Némellyec rút
siiinc, szinetlenec (Com : Jan. 64). Nemde nem színtelenek, bé
sett szemek és arcájok, se erS se nyerseség bennek (Fal : BE.
85). Mit kellelt még megérnem; azt gondoltam, lehetetlen,
ji sines .szived hogy színtelen (Amadé: Vers. 145).
Szintelenit : decoloro C. MA. entfárben PPB.
még-szintelenít : cv Ne nézzetek engem, hogy feketés
, igyok, mert a nap színtelenitettmeg engem (Bíró: Mi&ae 391).
mégszintelenités : decoloratio C.
Színtelenül : incolorate C.
Sziaüleg, szlnOlen: superficialíter ; obeiflachlich GKat:
itk. 1119.
Színültig : ore tenus PP. [randvoll].
2. SZTN (z«n JordC. 522. ÉrdyC. 50. zein DHbrC. 454):
guriolum Com: Jan. 102. acena, nubilaríum PPB. [hütte,
iheiuiej. Filegoría, szin, melly aU e.sö-ellen ember vonja ma-
it : nubilarium vei nubilar PPBl. Hol va^on zein, hul pascat
1 taneitvanimval e^em (DobrC. 454). Zylee hA egyetlen egygyet
helybeztetee h\\tet a yazolba, mert nem vala egyéb helye
paeky a zeenben : in diversorio (JordC. 522). Nem leen niyt
nnySk, hanem teréének ez rozzass heeyazatw zeenben (ÉrdyC.
I). Helheztetee ewtet az yazolba, mert nem vala ewneky
gyeb helye az zeenben (111). A kert bé-keiíttetic sSvénnyel,
mely vesz.sz6kből fonatic és kertbéli árnyékos szineckol éke-
fetic (Com: Jan. 71). Sátorokban, ágas bogas hajlékokban,
inekben (in tiiguriolis) laknak vala (102). Bé-akarván menni
ház elein, színén, folyo.son által a házban (106). A madarász
rejti magát a lappangó .szénbe, kunyocskába (Com: Orb. 104).
in signiöcat nobís non solum eolorem, sed etiam receptacu-
n quodpiam (Otr; OrigHung. 11.113). Mi színt csínáltatván,
elscl s7.embeDlétel ott legyen (KétMDipl. 101). A háznál .szín
Jt elkészítve, az .szín ktizepin jó magos sályom (Monlrók.
.404). A többi állást, levél-színt, szerszámra s eledel tartásra
ikséges hajlékokat fddögetett (Moln : JÉpül. 65). Kiket az
íba vagy színbe bevivén, szömyftképen igyekeztek megré-
míteni 1760 (Hazánk 1.363).
imyók-szín, ámyókoa-szin : umbraculum MA. topia-
m Com: Jan. TI. scena vimbrosa; schattiger oi-t, laubhütte
B. A kert Ijé-kerittetic sSvéunyel és árnyékos szineckel, híga-
kkal ékesittetic (Com: Jan. 71).
M. NTELVTÖET. SZÓTÁR, m.
fllttató-szín. [A vashániorban] a fut.ntó szin mellett vagyon
napkeletre egy rostolo (CsikGy. 33).
játazó-szín : [theatrum]. A mit a játszó színekben fel-ad-
nak, mind azon hím munka, a derék Ibgis már büdös maszlag,
az útóllya méreg és halál (SzD: MVir. 259).
lapta-szín : [sphaeristerinm ; ballhaus).
yínhft iníicríit nv. Innta ínfélroii ott mfífr-Wf.nt
lapta-szin : ispiiaensterumi ; naiiiiaus]. Méné az lapta
színbe, magát az lapta játékon ott meg-izza-szttya vala (Apoll.
12).
levél-szín : tabernaeulum PPBl. scena, viridarium ; laub-
hütte PPB. Levél szén, hajlék, .sátor: tabernaculnm Major:
Szc'it. 465. Levél .szín, a mely alatt a komédiát j.átszodtak :
scena PPBl. Hét napig legyetec leuel szén alat : haliitabitis in
umbraculís septem diebns (Helt: Bibi. I. KKk2). Mint egy sá-
torral es leuel szénnel be fSdi fiket (Mel: SzJán. 213). A komé-
diát jádzó levél szín elul ffiggesztS ponyvával buríttatic, fedez-
tetic bé (Com; Jan. 211). Az udvarházon kívül való szekérszín,
ítem egynehány istállók, kovács műhely, levélszíimel és reke-
szekkel együtt aestimáltatott in summa fl. 180 (Gér: KárCs.
IV.359). Az ur szemei a hévségben levélszíu : tegimen ardorís
(Dly: Préd. 1.507).
levelszínecske : topíarivim C. Leuel zeneczke, z6ld agbol
tsinalt farnektizo : topíaríum C.
szekér-szín : [cmruiim receptaculum ; wagenschoppen). Az
udvarházon kívül való .szekérszín, ítem egynehány istállók, ko-
vács mfihely, levélszinvel és rek&szekkel együtt aestimáltatott
in summa fl. 80 (Gér: KárCí. IV.359).
Színecske : [tabernaeulum ; zelt]. Az kysded zeeneczke
zoros vala, zyk wala, ondók wala (ÉrsC. 211).
lugas-szineoske : topíaríum PPBl.
SZINOGAT : [pelliceo ; verführen]. Ámítani akar.sz é szí-
nogató szóddal (Czegl: MM. 180).
SZIPOLY: blattá MA. .schabe PPB. motte, holzwurm
Ádámi. .Szipoly a méh-ko.sárban : tineae alvearíum, apiroster
PPB.
SZmOM, BZTROISY (sdrma 1878 TörtT. 1.157): 1) mam-
brana colorata, pellis levigata. colore tincta, vimen, ligula, alnta
MA. víncula .salina, vimina salígna; gefarbte baut, pergament,
bánd aus allerleí PPB. Karó póznáckból, vitlakból, szíronyok-
ból (vimínibas) és egyéb hajló s kfltő vasz.szákből fonatic a sö-
vény (Com: Jan. 71). SzironyV)! font szatyroc (109). A szolő-
tSvek k5t8 vasz.szfikkel, szironyokkal a .szSlS-karókhoz köttet-
nek (Com: Orb. 112). Szirmával varróit egyik kaszkení 600
oszpora 1878 (TörtT. L157). Igen czífi-a .szironynyal, sót ezüst
fonallal czifrázott majcz vagy szíj volt, az kivel felkötötték
(Monlrók. XI353). Az lovaknak az üstiJköket szijúval vagy
szironynyal felkötötték (367). '£) [pniina; rauhreif]. A fák itt
katonák, tsak azok puskáznak, kiket szirony, niara s jég-tsapok
ruháznak (Gvad; RP. 234). f^kófiummal várva, sárga, veras és
zöld szíronnyal zavarva (Gvad:FNót. 42).
Szírmos, szíronyos : 1) crusta obductus SL Pnustíg].
Szírnyos hó : cm.stosae níves, ciiista obductae níves PPB.
3) [fimbriatus, segmentatus ; besetzt, belegt]. Egy fátokban züld
szíronyos, aranyos perspectíva (Monlrók. XXIV.165). Négy
ághu .szíronyos jó korbács (Cz^egl : Japh. 77). Egy lóra való
szíronyos egész szerszámot hat forinton adják (Tíii-tT. XVin.217).
Pásztor kinek fonyod szírmos ostorodat (Fal : Vers. 913). Tsigás
lesz szerszáma, szíronyos a féki (Gvad : RP3).
1. SZIRT (zirtoc BécsiC. 46. zirlmi MimchC. 26. zúrlot,
zirlhid AporC. 35): 1) occiput MA. bíntertheíl das haupts
PPB. Agyba fűbe, nyakon, szírton tagoltatá magát (Pázm : Kai
554).
17
259
KÖ-SZIRT— SzIt
BE-SZÍT-SZITÁCSKA
kö-szirt : Bcupiilus, cautes Kr. [fels]. KSzirtoc inégolvadnac
ment viiiz te oriíail elüt (BécsiC. 40). Uakia 5 liazat Ii5 ziitou
(MiinchC. 26). Mbí; törte a kSzfirtot ErinonbaTi es meg itatta
6ket es ki hozta a vizet a kSzirtbol, czapta a kőzirtot (AporC.
35). Kietlembo k5 zirtot meg lia-sazta e.s íket mcf; itat;i es az
k5 zirtbol vizet ki lioza . . . Az kS zirtot fte e.'i vizek folya-
nak (DiibrC. 1 •!.'>). Zarva.suknak majjas heéek. nymuknak bye-
deluiek k8 ziit (183), Oh kA zyriok egylje zenweíjyetek ina en
welem (ÉrsC. 57). Menyey madarak lakuznak ft raytek, k&zyr-
tok kez'Xíl adyak A zawokath (KeszlhC. 274).
nyak-szirt: occiiuit C. MA. cervix Nom. 14. sternon Ma-
jor: .Szól. 448. ocdpitiiim PPUI. uacken Nom. 13. liinterteil de.s
haiipts PPB. Czeudesiégben valée, de az Lsteu megrontá és
nyacszirtou ragadnán vpyan el oszlatá, finnSn niagánac Izílnac
t8n engemet (K:'ir: lübl. 1,521). Az isten engemet fi.szve tilre e.a
engemet niakszirton ragada es vgian S.'izue vére (Mol : Jób.
40b). A uyaknai: n'szo nyac .szírt, nyae csiga (Cum: Jan. 48).
A f5nec hátiilsi') része, nyali szflrti alatt ;iz emlékezS ehne va-
gyon (fi.5). Hárpia el -érvén a kant, nyak-szirtun ragadgya
(GyöngyD: Cup. 599). Sokan úgy itillenek, hogy az oroszlán
nyakszirtjának semmi ize nintsen, hanem tsak merő tsont (Misk:
VKert. 48).
2. SZIET : wiist, gepickte h;iare Adámi.
Szirtos : aga.syrtlms, hi.spidn.s sordidn.s, eqnaliihis MA. wiist,
garstig, nnflatig PPB. Szirtos vagyoc : .sqnaleo MA, Ru.snya, ots-
mány, .szirtos ; aga.syrtiis PPBl. Fediiletleii és rút szirtos rnbá-
ban öltözött ember (Ker: Préd. fiTO) Azoknak szirtos arcsu-
lattyok es borotválatlan borzas bajok vohia : hirta illis ora et
intonsas comas e.sse (Forró ; Curt. 179). Inkáb mindetdtor szir-
tos a lélek, a hol a test fénlik (Zóly: Elm. 424).
Szirtosan : scjnalide ; garstig, nnflatig PPB.
Szirtosság: sqnalor MA. unflat, wust PPB. Az te lelked
nagy keseriis^gben gyStrSdic és életedet nagy szirto.ssAgban
foglaltad (PrágrSerk. 896). A nagy szirtosság és uagy tisztáta-
lanság nem könnyű fájdalommal tisztíttatik meg (lUy: Préd.
1.98).
SZIRUP: (syrnpus). Szirup, édes orvosság: syrupus l'I'BI.
Az ilalbim elegyíts viola lyttariomot avagy sirupot, rósát avagy
nádmézet (Radv : Szak. 256). Egy fél font mondolához végy öt
tikmony .székját, főzz silrft .siropot, keverd bele. Végy szitált
nádmézet, mikor az sinip megfört, tedd együvé (263). A hegyes
tSvis gyfimóltsébíll n.ád mézzel tsináltatot szirop a gyulado hideg
lelé.sek ellen basznál (ACsere: Enc. 235).
SZISZÍIQ: musso, mussito MA. [zi.sclie1n]. Sziszegi: denti-
loipius MA. PPB. A te b&széded a porr kSzRl sziszőg (Helt:
Hibl. IV.49). A Kalauz a ki ellen csiripeltek, sziszektek minden
tudománynak őltftzeti nélkül (BahCsLsk. 198). Az sziszegliS
deneuérek k&zt (Bal: Epin 1).
Sziszeget: [mussito; zisehenj. Snu5ltik es sziz.szegetik es
boszoiitiák a tőb népek a gonoszt (Mel : Jób. 64).
SZISZÉRÉQ : jjrao timore nnissito Kr. [aus fnrcht wim-
menij. Igen sziszergettek, rettegtek, reszkettek it még a regu-
láris próbált vitézek is (Biró: Micae. 190).
SZÍT : [foveo ; erwecken]. Szítani a tüzet : struere, versare
ignem MA. Az fúvó gégéje körill .szít ez tüzet, iwmete bojlyá-
val hint reá vizet (Oyüngy:KJ. 50). A rútha férlitúl szerelmet
fiz, de ítózszonban szít (Felv: SchSjiI. 27). A ki csak magának
él, mindunt csak maga kedve tülté.sére gyűjt, takar, .szit, for-
dít, másnak senmiit sem enged (Fal: UE 49i).
[Szólások]. Nem szít ez is hozzád (CzogI: MM. 121).
Tsak te feléd vala szivünknek Imjlilsa, hozzad szitlott .szivünk
(SzU: MVír. 3991. Minden ember az 6 m.aga fazeka mellé
szit (Decsi : Adag. 10). Fazék mellé szilé barátság : ollae an
citíae 1 32). Ne .szícs csak magad faz;ika mellé (Czegl : Jap
248). Igen szítanál a magad fazekad mellé (Matkó: BCsá
258) Igen a magok fazeka mellé szíjtanak itten a rómaíf
(Pós:Igazs. 1.711). Ha .szinte egyébből a romai egy ha
m e 1 1 e szított is (Baí: Credo 204). Az .Sabellíus éretne
sége mellé szít (Pázm: Kai. 412). Tévelygő embere
mellé szító zimbora (Toln : Víga.szt 77). Igaz hitt mell
szitó ^Czegl : .Japh. 3.5). Kiki az ő peterkeie mellé mi
deiiftt őrSmest .szythnac (B;Uas.sa: Camp. 52). Az őp<ih.ir
mellé-.szito bazogi (UKat: Válts. 11.1330). Tzinálna v.ilamel
gyűlést, melly ő mellé .szíjtima (Tns : Ápol. 223j. A z o
mellé szíjtnak (László : Petr. 16).
be-Bzit : [?j. Ide tona hanatatnac mint e^ reazege.s, es mi:
den bfilczeseget be szltatik (Szék: Zsolt. 113).
el-szít : [demoveo ; entfemen]. Ha az forró viztűl el szítt
,az ti"bMt, forrásától raegál (Vás: CanCat. 106)
ki-szít: [excito, inflanimo; in ilammen setzen]. Az ídvezil
nem czak az mi bűneinknek mély fövényében ment, hanem i
isten haragának ki szított tflzét kellett nyomdosni (MA:Scal
368).
Szítás : [stúdium ; p:irteinahnie, aiihángliehkeitj. A mell
nem egyébb, hanem a Sítbellius eretneksége mellé való .'■'zíjt}
(Pós: Igazs. 1,676).
Szító : (pruníceps ; fonerzange] Chinaly .szítokat, medentzi
ket : facies foreipes atcpie fuseínulas (Helt : Bibi. Pp). Az csuki
rakd tiszta fazékban, tegyed .íz tfiz hátára, az tflznél ropogtas
meg, de gyakr:in az szító vason megrántogasd, hogy meg v
ragadjon (ftidv : Szak. 106). Megczinála az oltárnac fazekai
szítóit, medeutzeit, horgas nelláít (MA: Bibi. 1.85).
szón-szító : ama, baiillum PPBl.
SZITA : subc«niículum C. íncemiculum, cribrum pollin:
ríum, farinarinm MA. sieb, mehisiob PPB. Zyta, rosta, siia
(KMNy. II. 84,1, A nézőc es bli baiasoc holt th.s2et vi.szl)e h;nina(
rosta által as szita által czeleke-sznec (Born: Evang. III. 15). V
szita, boros tők (l)ecsí: Adag. 330). Szflrd sziüi által a tizt
kenyetőt (Frank : HasznK. 216i. Az szit;'m által veretvén a
kalács, öblícsd meg .szépen a fiizokat (Uadv: .Sz<nk. 280). Eg
öreg .szérn szita ára 60 d. (TiirtT. XVIII.271). Ha ;i fokhagi
mát szit.án álbil törőd, igen használ a kiu'yó marás ellen iNaJ
Kert 316). Szita, szatyor kötést én soha nem pn'ib.iltam (Öti
M&st 83vsz). Az irt tedd egy medemzeben, molyb<>n erőssé
dörgőllyed, az után o.sztán egy .szitán által nyomván szflrje
(Cseh:OrvK. 22). Vettünk két vödröt s egy szítát iMonTMB
1.295). Ollón szilát forgat cathechLsmus helyet, hosiy tegn.ai
álmát fejtegesse (Fal: NA. 158).
[.Szólások). Szemtelen ál ártzát fiiggasztvén nyilván ki-köss
a szítát, a gyönyörűségnek szabad-nyereségft leányává vállyoi
(SzD:MVir. 118).
[Közmondások). Uj szíta szegen (Bgg (MA. Matkó: BOák
333. BethhÉlet. 1.320).
gyakor-szita : pollinaríum C. cribrum pollinariuui M.\
mehlsíeb PPB. Az rísk.'Wit szemenként iilstl meg, musjirkii
erö.sen törd-meg, hogy megtöröd, gyakor szitával megti.sztálj.u
(lliiilv: .Szak. 2ii(i).
SZÜrö-Szita : colum ; sichtsiob PPB. A .szűrő szitával meg
szőrié (Com: Jan. 82). Levét szűrd által az szűrő szit;unl{adv
Csal. 111,43)
Szitácska, szitka : (farinarium ; siebchen]. Végy egy rilkí
szenirt szitacskál, tölLsd az mézes kalácsot az fazékb.'ui \:i'
lére, habard az .szitácskán s verd által rajta (Kadv; .Szak, 2b'
2tíl
SZITÁL— szrrKOs
il., luv lól{ vai;y tejsziirrt szita fi d.
szitkossAg— 1. szív
262
'it
y/itáU ára; e»:.v f^'/itka 1-
T«rtT. XVIII27n.
Szitál : iKillinciu MA. [."iebeu, beutelu]. Szitált liszt : pollis
A. Az Uezedbeii esy örei; eiís fa kaláii lo>(;yen, melletted
igy tálban tiszta, szitált liszt (Rjldv: Szíik. 17lii. Vé(,'y öt tik-
miiiy székját, fJai süifl siiojxjt, keverd bele ; vétiy szitált nád-
Dézet, mikor az sirup niegfJtt, tedd egjSvé (263).
által-Szitál : fpercribro ; durchsieben). Végy ujontani nád-
nézet, iiien apróra törtet és szitán Altalszitáltat (Radv: SzjiU.
77V
ki-8zitál : cv! Ha az tésztát tejhez akarod megcsinálni, tik-
lonnyal sryi'írd meg az té.«ztát, ennek kiszitáld az lisztét (Radv:
izak. 187). A sziti állal a liszt ki-szitáltatic és kieresztetie, a
orpác ki-Iiintegettetvén (Com : Jan. 76).
meg-szitál: percribro Kr. fljenfeln]. Az riská-sát szemen-
ént irtsd mep;, mosárban erfisen törd-mes;, hogy megtíiröd,
yakor szitával meff-zitáljad (Radv : Szak. 209). Lisztit ma szi-
ilfák meg (Tof: Z.solt. 764).
Szitálás : [cribratio ; das sieben). AtÉamfiai tiztohatok ki az
kovazt, hog legetek vy zitilas, mikeut pogaéak vattok (DöbrC.
18). A szitallásba meg marad a korpa es a rostába a jiolyna
FézSir. H).
Szitáló: pollintor C. MA. poUinis excnssur; bentler PPB.
iszt-szitáló, molnár, siitö : pollintor PPBI.
SZITOK: inaledicfum C convicinm, vitiiperium MA. las-
írnn?, schniabnng PPB, Nyeluemel, gonoz atokal, zitokal isten
meiiel atko/Aitam, zitkozotam (VirgC. 5). KSrnolem lakozok-
tk zytkyat haliam (DtibrC. 77). Szitockal, átockal tárogató
nber (Deesi: Adag. 15). Riit zytkokal zidot vot benfinket
tMNy. n.169). Ei'ens szytkokkal ees atkozodasokkal mongyak
Ilb: lOS). Soha megh énnekem zythokkal nem fyzetek (LevT.
115). FárraLságodért czak szitok intalmod (FortSzer. F6). En
; 8 szitkait diesirotekuek tartom (Pázni: LutliV. ö). Szitkait
:ért szélre bocsátom (179i. Átockal, szitockal rakva szája
lA: Bibi. Ei'ib. 6). Az Kalauznak szitkaival cbak annyit gon-
)ltani mint az gunarnak pőszőgetéseiiel (Zvon : PázniP. 206).
yallal folyó .szitkai (Bal : Epin. 2). Sok szitok s-halállal való
nyegetés erdeklé éltedet s-ke-serves szenyvedés (Czegl : Sión.
). Nem kell .szitokkal s mocsokkal felelnünk vallásunk ellen-
inek (Czegl : MM. 233). Ezeket az török nítiil hurogatta és
indenfeiai szitkoldcal szidtji (Monlrók VII.72). Szitok, átok
ilt igyünknek kezdeti (Thaly: VÉ. L47). Sikólt-kiált, nincsen
ge sok szitkának (GyöngyD: Char. 632). HerbeviUe a sapká-
1 a-sztalbüz ütvén szitokkal monda: Ez sok (Bercs: Lev. 634).
!l|attana, oda hajtá mérgélien a káros kockát, utána egy-
iháuy [lajkos .szitkokat (Fal : NE. 27). Ki-for boszúja, fújja a
k szitkot, átkot (Fal: SzE. 534).
Szitkos : maledicas, convieiator C. MA. lastemd, sclieltend,
iterer PPB. Ha valaky ty k&zAletek zytko.s, atko») a vagy
5ege.skedw lendh, e felykuel meg egyv^th se egyetek, ygyatok
omj: SzPál. 141). Haragosnac, szitkosnac mondgyac (Born :
éd. 43Úb). Verekedfic, szitkosoc, reszegesec (466b). Negyedik
der-viz a házasak erköltse, haragos, szitkos, morgó, részeges
iszxír az eggyik, el kell tűrni a másiknak iPázm: Préd. 239).
,t érdemli szitkos szájoc (MA: Bibi. Elób. 28). Nem ez ti'ira-
; véle a moslékos tajtékot, szitkos, mocskos, eszel5s nyála.s-
dásokat (Matkó; BCsák. 2). Szitkosoknac és vásottaknac láttimc
A: Tan. 1182). Az anya.szent6gyháí! ellen nem alhatnak va-
ni roszsz szitkos kSnyueknek kohlóinak kakukki (Bal: Csisk-
Nézd meg tsac ama szitkos Pázmánt (Czegl: Japh. 22)'
Ktiben fog állani, hogy szolgákra szorgalmatos.san vigyázzon'
legyenek istenkáromlók, szitkosok, részege.sek (TOrtT.' I.
Szitkosság : [ooiiviciinn ; lastorung) A Rzitkoss.ignil és faj-
talaaságrnl (Pázm:LuthV. 170).
Szitkozód-ik : convicior C. MA. scbmáhen, üLsIem PPB.
Nyeluemel, gonoz atokal, zitokal isten neneuel atkozotam,
zitkozotam, káromlást tiStem (VirgC. 5). Nem fenekedie, szit-
kozódic senkire (Com : Jan. 198). Az firdfig lelkftvel szitkozódó
pajkosokat meg-plengérezik (Pós: Válasz. 49). Megmondám
ezeket Balassi Ferencznek, eleget zugolódék, szitkozódék sze-
gény (TörtT'. I.ll). Toremtettévol életemben sem szitkozódtam
valami tiz vagy tizeukettónél többet 1759 (Hazánk 1.219).
Szitkozódás: maledictio, maledicentia C. MA. la-steriing,
das scbm.-iben PPB.
SZITTYÓ : jmicus. donax, c.yperos C. MA. biuse, riedgras
PPB. Szittyó, hiuáros-gaz a vizlien : ulva PPBI. Szittyó, gyé-
kény, sás: storea (Major: Szót. 450). Ki az zep igen& .szittón
comot lel (GuaryC. 15). Szittyó, .s;ls, kaka, bordót tataroznak
vele, zatyrot es gyeként kötnek Mhle (BeytbeA : FivK. 104b).
A gyékéyn kákából, szittjoból gyékényeket tsináluak (Com :
Jan. 33). Szittyó, gyékény avagy szalma, snpp terittetic alája
(112). Az erdei galanga, mely tulajdon-képpen cy[5erusnak, szity-
tyonak neveztetik, par hagyma forma leveleket hoz (ACsere :
Enc. 246).
Szittyós: I) junco.sus C. MA. [binsen]. Szittyós, kakás:
juncinus PPBI. 2) juncetiun C. [binsenlache]. Kákás-hely, szity-
tyós : jímcetum PPBI.
1. SZÍV, SZÜ: 1) cor, cordia C. MA. (auimu.sj; herz PPB.
Felmagaztatec Nabulmdonozornac orzaga es o zíu5 felemelké-
déc (BécsiC. 11. 37). Embernek ziuet meg nem keuienity (VirgC.
21). Zent lelekli illete az w ziuet (83). WdwSzlőm atte zfeey
zAedet (PeerC:R). Keges vagyok es alázatos zyvev (CornC.
3) Mit gondoltok gonozt ty zywetekben (JordC. 378). Az yft-
ywnak evv elmeeyeet es zyweet, leikeet az aldot Jesustwl el
zaggathuaak (ÉrdyC. 337). Mert tudgyatoc a iSueueuyeknec
szfluét : .scitis enim advenarum animas (Helt: Bibi. I. Nn2).
Bátor szfiuS fírfi (Mel : Jób. 81). Halgassa meg mi kSnyőrgS
sziufinket (Boni: Ének. 17). Bodogoc, a kic lelki szegenyec,
szűbol kőnyórőgnec (120). Boldogok, az kik tiszták sziu6kben
(Fél: Bibi. 6). Jaj ki bolondok, a kik fülhöz és nem szűhöz
szóllanak (Pázni : Préd. C2). Meg mondotta 5 néki minden szi-
vét: omuem aninium suum confessus est ei (IMA: Bibi. 1.233).
Megnyitván szemeit a meg keseredett jó szfi, lélek (Tof: Zsolt.
15). Fajtalan képeket Írnak elméjekben, sok tiizet raknak .szi-
vek alá (Fal : NA. 157). 2) fpars média, interna ; das innere].
Leezeu embernek tJya az feldnek zyweben {.JordC. 391). My-
koron en Damascosban nienneek deeliiek zyveeben : média die
(JordC. 780). Atyamflya, ha meg akarz lathny, yewy eede ezen
hen'e harmad napnak deel zyweeben (ÉrdyC. 509b). Másod
napon esmeg deel zyweeben ywtot vala hazalioz (514). Del
szflben (Valk: Kár. 15) A télnek szinte szivébe vagymik (Fal:
TÉ. 631). Félelmes setétségben vala éjjel nappal, a télnek szi-
vében, mérges hidegnél, nem tudván jövendőjét (744). Az ország
szivében épült Mátyás palotája (SzU:MVir. 409). 3) [animus;
mutj. Ha megrözzenik az német, későn tér meg az szíve
(Bercs: Lev. 197). Holnap kigyün Bottyán, talám kigyün az
helyére megbukott szíve hadimknak Ls (252). Ellenkező kime-
netele a dolognak a tartományokat is megb.'détja, kiknek szí-
vek nehezen tér, csak megrözzenések, nemhogy vesztések után
(338). 4) [verbum alloquendi; anredevvort]. Én édesem, én
szívem : *mel meum ; szivem lelkem : meuni *corcuIum PPBI.
Ajánlom Kdnek, mint szerelmes szivem lelkem én édes uram-
nak (LevT. 11.68).
[Szólások]. Néki is hitván helyen áll vgyan azszöue
(Decsi: Adag. 158). Ha .szaia felebiirattyaual szol is, de sziue
penzeuel b e s z e I (Bom : Evang IV.302). Szive ajakiu k i-
17*
263
1. szlv
1. szív
tsurdiil (Szí): MVir. ilD) Az kimz gyíiyléseu czfigg szive
(MAiScult 877). Ha maiját noni számiya, essék szüve
Ibleségéii, gyerniokiii (Pázm : Préd. 95). Mog (ís§k az fi sz&ii
rajta (Sylv: UT. 1,108). Tulajdona azoknak, kiköt lenyomott a
szerencse, hogy bal sorsokon sok szív megasik (Fal : VE. 449).
Valami keveset engedhetünk gyarlóságoknak, hogy ne fájjon
szívek (Fal: NE. 19) Kit embőr meg nem moiidhath én ziw
meg nem foghat (NagyszC. 211). Ila semmi nttal nem ffil
szive férjéhez, vállyék el tflie (Pós : Igazs. 557). Tisztelheti
valaki istent szájjal, de ha szíve nem ott j á r, a hol nyelve,
nem foganatos istennél (Píizm; Préd. 1016). So küls(5 okok se
belső szivem jánisi nem visel liettenek ollyasra (Fal : NE. 1).
A szivnok alattomban való járási kSnnyebb uttal férnek a
bíjlsfiletliez (F"al : UE. 363). Vedd ki jobban pallosodat, lásd
meg talpig szive járá.sát (SzO: MVir. 430). Valahol vagyon te
kenézed, ot vagyon te zywed eos (JordC 371). Legyen
egy zinetek (VirgC. 122). Oda a szive : sine *animo miles
PPIÍI. Az hiueknek sokaságának egy zyvekes egy lelkek
vala (VirgC. 122). Szfiue lelke 5 néki ez a dolog (Decsi:
Adag. lOC) Szive fedve kell embernek a tsalárd mostani
világgal bánni (Fal : ITE. 204). Szive szakad valaki utj'm :
cor ejus vertitnr ad aliqnem (MA: IJibl. 1.289 1 Anam zive za-
kadvan alvala (NagyszC. 99). Néha istenhez fordítván .szemeit
szűve szjikadva kiáltotta (Pázni : Préd. 84). Szfiue szakadva be-
szél vélek (öini : Evang. 99). Szívfink szakadva vada.sziik az
dicsSseget (Alv:Itin. 291). Szftve szakadva várja (Haszti: Aen.
29). A btilcs egy oktalannal soha .sem bocsátkozik szoros kö-
tésbe, és jóllehet holmikor valami iiyája.sságra fakadjanak egy-
más közt, nem kiivetkezik abból, hogy egyik fél a másikat
szivébe fogadja (Fal: UE. 445). Zent Jaltabnak ev be-
zedy gyakorta ty zyvetokben fo rogyó n (VirgC. 140)
Keserfi zent halalaat zyvodbe forgassad (WinkIC. 122).
Egy gonoisz kiván.ság és gondolat se f o r d u 1 1 y o n meg
szivekben (Matkó: BCsák. 267). BezedSkel 6 z ivében
igen be rakja (CsomaC. 80). Bár s z á 1 1 a n á n a k szi-
vekbe a mi fondorló urliaiiik s okulnának udves.séges féle-
lemre (Fal: NE. 54). Térjetek sz fi vet ékbe bfinSsJk,
ves.sétek-el bűnötftket (Pázm: LntliV. 410). Meg mondám tft-
iiektek, hog az mfi s z fi e i n k b e n v a 1 1 o k, lioé: eggfitt ilfönk
es egéfitt halhink (Sylv: UT. 11.47). Nem twdom, my wagyon
zyvvebe (I^vT. 1374). Az w meg késérgete tégedet, hogy uil-
uán lenne, mi volna a te sziuedljen (Kár: Bibi. L165). Szí-
vébe venni: incordiare MA. My zyuAiikbe sémi tAredel-
messoget nem vez*nk (VirgC. 49). Ha a Méltóságos úr is ezen
levelemet megolvasni méltiíztatik, ngy fo^a szivében venni,
hogy minden alkalmatlaiLságot eltávoztat tflliiiik (Bercs: Lev.
403). \Vr Bernald v e t e e azt ewii z y u e b e n (EhrC. 4). Ezt
ziu'Siikbe vettete (VirgC. 83), Vete az A z*eben egi immi alat-
nac zertelen zerelmet (100). A kik igaz szívból hozzád barát-
koztak, azokra mint mesteridre úgy figyelmezz (Fal : UE. 368).
Az parainolatiiak vege az zcretet tyzta zibSI es nem tette-
tós hitből (Tih(;. 14j. Bvzgo szfiből te fiaid kegyes atyanc kS-
nyfirgflnc (Boni : Ének. 145). .Szfibfil meg bocsáttya az ellene
tot vétket (Páxm: KT. 74). Igazgat mondott, de nem szíból (Illy:
Préd. 1.251). Az en zegliyn mywollom zerynth tyzta zywbewl
zolgalok Kdnok (RMNy. II 29.3). Szfibfil való még utalása az
bűnnek (Fél: Tan. 238). Ezt az mi szíb/il származott atyai aö'ee-
lusból elóilben adott parancsolatunkat kfivethassed (Évk. XIII.SJ).
Szivekhez aszott némely kfilfinfis vétkek (Fal : UE. 447).
Peniteneyat nem tartanak, sem zy vekhez nem terének
(DomC. 166). Kaput ne nyiss sziveden, mikor az ab-
lakkal beéred (Fal: NU. 363). Kerekesen ki monda már régen
0 felSI Kornoliiis szíve á g a z a 1 1 y á t (Mohi : JÉpiil. 13).
Szíve izét előtalálni valakinek (FaI:UE. 483). Valakinek
kLidni szive titkát: *credere animum siium alicui PPBI.
Mykoron azért bel telneek az neegy zaz eztendonek ydeye,
zyvocre zallya liAnok (venit ei in mentum), hogy megh
latogathnaa az liA attyaffyayt (JordC. 728). Nékem ugy
szik, hogy valami gond sziillott Kegyelinednek szívére (1
NE. 61). Ezeket szive gyökerére botsátá, igen szivi
vévé (SzD: MVir. 410 1. Nem árUitt nekik, sít inkább
vet adott (Monlrók. 111.104). Jó akaróim jovallá-sokkal s;
adának még tíibbeknek-is iiá.sokra (Veicsm : Lev. xxiiji. S;
s bátorságot ád (TitkRózjs. 115). Szivet adjon az hadak
hogy annál is jobb szívet vegj'enek a szolgálatra (MonI
XV.345). Szörnyfl félelmet fog ez okozni az széleken, €
nem kevés szivet ad az mon'aiakiiak (Bercs: Lev. 75).
istenért, hi.szem most kell az mi hazaHúságunkkal s/jvet
mink az országnak (713). így szól és így eh inal szil ve
magának es az ö lettenotas vitéz hadának (Zriiiyi II 71). Sí
dobbantó hír (Fal : Jegyz. 935). Nehéz volt néki kese
meg-gyfizui, melly epedfi szivét régen kezdte fizui (Gyöi
Cbar. 350). Bánom, hogy által kell hágnom azt a czélt, a
lyet feltettem volt, hogy magamhoz h a j 1 1 o m s z i n e i
(Mik:MulN. 138). A bölcs udvari ember hallgató, niagá
marad, nem hordozza szívét teijesztett tenyerén (1
UE. 479). A szíveket m e g-i I I e t n i : *aflficere aui
PPBI. S z a V - i n d í t ó a sz. íívls (Sall : Vár. 46). Ha elszed-
tendfld a pápista vallástól a rhetoroknak pillago éktwsé
semmi sem marad benne, a mi embernek sziuet megli ii
hatna ((Jöntz: RBab. 3). Magam az lovassal azon vagyok,
rülkerüljek Riesáuon, taláni szívet kap az had isten
gyelnie által azon (Bercü: Lev. 39). En oly liiszeinbeu vag
isten ut;in, hogy csak három-négy napi operatióiin is mef
dílják Heistert s míg az miiink Beszprémtül szívet kap^
Gyórhez .száll Í123). Szív meg-lippesztí s meg-baboi
szép szavú Syreues (Megy:CJaj. IIL14). Szív -mar de
féreg (Piizni : Préd. IGö). Hogy a jó akaratot feiitartsák, fi
k i - ö n t i k szíveket (Fal : SzE. 533). Obligálják mind
ket, s majd ki pökik ók sziveket, hogy hálóba kerít
s azután kinevetnek (Amadé: Vers. 60). Szív- rágó fi
(Fal : CoiLSt. 935). Holtigtíirtó búgyötrelmet, szivrepesztí ve
dolmet gondolatlnnul szereztek (T'haly: VÉ. 11.335). Minny:
vLsz.sza kezdéuee t^rni, látuán észt a t5r5kec, igen 5rfiléne(
szfiuet vénee esmet (Helt:Króii. 91). Szfiuet vSuec e
(Valk : Gen. 8), Az ellenségek az fegyvertelen es saiiyar
gokkal meg saylodot hadat latvan sziivet ellene ne vegye
(Forró :Curt. 552) Vegyetee szivet s reménséget (GKat: V;
1.495). Ha szaporábbak-is nálunknál, .számokbúi tétovázó sz
ne vegyünk azokból (Gyöngy: KJ. 86). Az ellenség szivet vé
(KákF: Lev. 1.605). Szivet vött, meg-tótorodott : aniinatus Pl
Szivet venni ; ejicere aniini mollitiem PPBI. A TLsziuitúl '
nép zá.szlóstól kezdtek kiugrándozni a sánezlwl, melyet n
látván íiz ellenség, ujunniui nagy szivet vett (TfirtT*. IV.
Minél alább megyén Nagyságod, annál nagyobb szívet ves
az elmaradandó rácz (Bercs: Lev. 23). Ha áltjü tanálok mem
s ott nem subsistálliatok, .szívet v&szeii az ellenség (95. 2
A szerout.sét szfivel szoktuk óhajtani és szájjal kivs
kedve-sinknek (Fal : UE. 368). Lstenemot nem zeretem tel;
zinemel, elmernél es telyes erímel (VirgC'. 5). Kit \Vk zi
tek volt telyes zyuekel (UO). Zeresed tolyes zyuedel (1
Tj'zta leiekéi, tyzta zyuel hozza magamat nem zerzel
(VirgC. 11). Nagy eedes zywel leélek kel raj-tta rags
nak (ÉrdyC 573). Nagy oedes szívvel lélekkel waryak w
(ÉrsC. 157). Egy szfivel-lélekkel választottak engei
fejekké (TörtT. XIX.U7). Mindenkoron Atet zaual es zii:
dyczeriem (\'iigC. 45). Édes li;izánk ügjénck boldoguláss
kívánván alázatos igaz szívvel (Bercs: Lev. 455). Jó szfiu
I fi n a czasziir Sídamonhoz (\'alk : Geu. 19) Bizony igen
sziuel vagyok szent Péternek .szép mondásairól (Biil: CsLsk. i:
Az én kflvetóim nem is igen jó szívvel vágynak lii>zz:iin, mi
az sódértul és bortul fosztottam meg flket (NótPM. 61).
egyetembe c« e g y z y w o I valakyt v a I a s t a n d n n k (RM
11.37 1. Vetkeztem z y u e m z e r e n t es tetemenyemnek mit
'la
inei
múl
■iiFi
iia
thilii
'ami
íny
ueá
b[t:
:jb:-ii
ái
tma
í»
lli
ftun
ií«
w
íiiiini
MM
iliVí
iiiail
lein
ÍSPÍ
oíJil
1»|K
'IT
( ti«
meíű
ilfl!
•ka
BT*
A'
(dSI
elit
•gl^
iii'
, i,«
lill
«,
«>:
íRSl
2(i5
ASSZONYSZIVO— KICSINY-SZIVÚ
KÖSZtV— szível
266
202. GKat:
[treulierag].
(VircC 13). Ma.sixl riMidbolyek, U)l< cliali t«!t /^roiit tait.lyn.ik.
de iiPiii zy\V zoroiit vaki akarattal (ÉidyC. öOűh). Uizoiiy iipiii
pokocliabol mon(lf.'y.% lianeni szniie szerent aúuila togcíkit oii-
nekem (Helt : Mes. 4ií21. Ertoiii, lioi;y K. naí;y kartli vallott
wiiliia valamy katonali miat, ha liwgy vagyon, lii/ou ziwoni
zorent bjuiom (KMNy. 11.101). Kytli iiagb 7,o\Wein zeiyiitli
wai'tliam wolna (LevT. I 388). Szivom szerint gyfllnlSni (MA :
Bibi. Elíb. 13). Az nagy szombati ei'clesianae fot'5 patronusiuac
isleniiec kegyelma'i áklá-sát kivánom .szivem szerint (MAi Sciilt
3). Az mit egyniá.s ellen vétettünk, anól egymá.snak szivünk
szerint megbocíAssunk (TörtT . IV.131).
[KfizmondAsokJ. Az imatsag az zöuee, nem az ayake (VitkC.
5). Mfiuel rakna a szfiw, abból szól a sz^y : ex abunrlantia cor-
dis OS lixinitur (Helt: UjT. C8). Szem, szív, elme talál, mit vi-
hess h.-izadhüz (Orczy: KOltSz. (202).
asszony-szivü : eft'eminatus MA. zagliaftig, woibisch PPB.
bátor-szivü : andax Kr. [mntig]. Tsak emlekezetois a
halálnak rettegésbe ejthet akár-melly bátorszívfi embert (Pázm:
Préd. 1139).
bátortalan-szív : *infraLtus animns PPBl.
cséndés-szivü : aeiinanimis C.
[égy-szivűj
egysziviiség : (concordia ; einlraclitj. Az
egy szivflségnec meg njittatni kell (Com:Jan.
Titk. 1119).
égyénea-szivü : ingeuuns, recti cordis SK
Ur ki idniV.eit egenes zívőkSt (üöbrC. 22).
[égyenetlen-szivű]
égyenetlenszivüség : discordia Cüm:Jan. 202. (zwie-
tracht]. Az egj'enetlen szivflségec és versengéséé hogy kSzben
ne essenec, alig lehet-meg (Com : Jan. 202).
égyenlö-szivü : (concors ; eintrSchtig]. Legyflnk mint egy
attyanak tíay igyenlő ziuőyek es atyatiiKag zeretők (Beythe:
EplsL 20Sb).
féléim eB-szivű : [timidus ; feigherag]. Félelmes zivSnek
enghem aleyt.ilok (PeerC. 337). Nagy bátran el5j8ttec, jelen-
teni akarván, hogy 6c nem olly félelmes szyfivfivec immár,
mint annac előtte (Zvon : Post. 1.885).
gyenge-szivű : pnsillanimus Oim: Jan. 19.í. [kleinmiitigl
A gyenge szivfi a szerencsés állapotocban fel fuvalkodic, a
nyomornságos.sakban elméjét el-hadgya (Com: Jan. 195). A két-
ségbenesés elSbb fojtogattya a gyenge szívűeket, hogy sem
reájoU mondotta légyen végsí sententiáját az isten (Fal : NE.
52).
józan-szivü : fprobus ; rcchfschaffen]. Legyek tiszta, gyozan
szívó, isten félő es isteni szolasokval telly&s (GyarmiFel. 72).
kegyes-szivü : [misericors ; barmhorzig). Zylyg vagyok en
Gs kegyes zy* (ÉrdyC. 390).
kemény-szivű : durus, inhnmanns SK. [hartherzigj Mind
az kemény ziuw feiíak nagyon el almelkodanak (VirgC. 71).
kósz-szivű : [animns promptns; bereitwillig]. Ugy leszünk
valójába í felségének dicsíséget adui kész szjt'ü, igaz keresz-
tyének (DEmb: GE. 16)
kioainy-szivii : micropsichos MA. pusillanimis Com : Vest.
113. [kleinmiitig]. A kicsiny szivfi embereket méltán lyuc em-
bereknec mondhattyuc (Prág:Serk. 533). A kicsiny szivö a
szerencsés állapotokban felfuvalkodik, a nyomoní.ságossakbau
elméjét elhadgya (Com: Jan. 195). BAtoríttya a kicsinszivfl
bfin5sSknek lelkét, kétségbe ne essenek (Illy:Préd. D47-1).
kö-szív: (aniniiis dnnis; liartherzigkeit). El vezem ty tev-
letek az knv zyvet es adok nektek test zynet (CornC. 93. VirgC.
21). KS szivet ha vér az isten akarattyának pőrólye, tsak iol
pattan ríjla (Koniár: Imáds. U2i. Azért engeszteljed kAszive-
det, légy egyszer mint viasz hajljmdó (Amado: Vers. 110).
köszivü : (dnri animi ; hartberzig]. K8 szflnS ember (Decsi:
Adag. 50). Ezt kellene eszekbe venniec amaz meg-kemé.nyedet
és kfl sziuft emboreknec, kic vétkesec (Zvon: Post. II.li'>5).
magahitt-szív : *expletus animas PPBl.
nagy-szivii : magnanimns C. (grossmütig). N;igy szivíi az,
a ki az 6 kedve szerint való jókat és véle ellenkezS gonoszo-
kat elviselheti (Com: Jan. 195). Nem nagy szivft, a ki a másé-
ból bíikezü (Illy : Préd. 1.360).
nyúl-szivü: pusillanimus Com; Jan. 195. [miitlos, feigj.
Nyúl szflua: tlmidior Pi.sandro (Oecsi : Adag. 63). A uynl szivil
a szerencsés állapotban fel-fuvalkodic (Com : Jan. 195). Láttyuk,
hogy a viszszii aggott vén is iffiiinak fitogattya magát, a nyúl
szivfi és bátortalan vitézséggel kérkedik (Csiizi:Síp. 55).
paeal-szivü : fpusillaninnis ; feig], DiisS.ségeíebbiiek tar-
totta vérével a viaskodi) helyet megfesteni, hogy-sem né.melly
paczal szivfi katonák módjára (Szeg: Aqu. 47).
paszkonca-szivü : [iners, t;n-dus ; imbeholfen ?]. A Kris-
tusprótze.ssnsáii;ik nem ollyan vége szakadott, mint a paszkontza
szivii Pilátus gondolta volna (Vajda: Kriszt. 111.474).
testi-szív : [aninnis mansvetus; gefühlvoUes herz]. El vezem
tAled az k\V zíuet es adoc neked testi zivet (VirgC. 21.
CornC. 93).
titkos-szivü : (callidus; heimtückiscb]. Megismerteti véle
bel.sóképen a titkos szivű személyeket (Fal:NU. 320).
Szívbeli, szübeli: cordialis Kr. [herzens-j, Zyubely be-
keseg tartó nem voltam (VirgC. 13). Szívbeli alázatosok alga-
tok vrat (DöbrC. 231). Bocatot engem, hoé zivSkbeli tSrSdel-
meseket meg orvoslanek (268). Zibeli tiztasag (UebrC. 141.
ÉrdyC. 33b). Ky ydvvezeyth zywbely ygazakat (KulcsC. 11. 134).
Az ilyen nyavalyáknak leghasziiosb orvo.s.ságával az békes-séges
tűréssel kötözze Kd szfibeli sebeit (RMNy U.256). Slwbeli ba-
natijc (Born: Préd. 619). Meg-illetlietik sokan a Kristus erek-
lyéjét, de Kristus semminek farlya, ha szfi-béli jó indulatok-
nélkfll vannak (Pázm: Préd. 1017). Mennyivel kell tehát mine-
kfinc nagyszibéli buzgó.ságos kívánsággal meg gondolnnnc ez
drága idvSsségnec dolgát (MA : Scult, 325). Mi őrállyfmc min-
den szfibeli háborúságot letéuén, mellyre Cristns int bennfinket
(Zvon: Post. 1.39). Szfibeli ájítatosság (GKat: Titk. 268). Meresz-
ted el árulni mesteredet oly nagy szibéli barátságnak jelével
(Illy: Préd. 1.7). Belsó és szibéli szeretet (599). Az értelem
szívbéli foganatos erő nélkül tenyészetlen és meddS (Fal: UE.
364).
(Szived), szüved [szenved?]: ffero; dulden]. Ha isten az
atyákat magzattyoktul megfosztaná, .szfivedgyék azt béke.sséges
tűréssel (Szathm: Cent. 92).
Szivedez [réredez?]. De Horváth János legbelsilbb szolgája
a rétségekeu szivedezvén, valahány harsáuyi liajdii kezébe
akada (SzahKron. 117).
Szivei: 1) [fero; ertragen]. Szent József és a boldogságos
szflz igen-fájdalmasan sziveitek a gyermek Jésasnak el-veszését
(Vajda: Kriszt. 1.86). A szorentse kerekének minden ugrásit
nyögd és sziveid békével (Szü: MVir. 395). Restellem ezeket
tovább tűrni, sziveileni, szenvedni (446). 3) [diligo ; lieb babén].
Tsak téged szivelleítünk, egyedül te valál szerelmünk taplója
(SzD: MVir. 400).
267
MEG-SZIVELr-SZIVETLEN
.SZIVETLENSÉG-^ZKÓFIAS
26
még-szivel : ['iniinuiii cominoveo ; zu lior/.oii (,'elien]. Min-
denkor lüLsziioH Vilit maga folc'il Uovesebbat tartani, rész szeréiit
azért, liuf,'^' nagyobb gonddal folytiLssa ember maga dolgát,
rész fp/.erént jiodig azért, bogy lia nem esnék szíve szerint,
felettébb meg ne szivcljo (Fal : UE. 420),
Szivéut : [ex auimi seutentia ; uach herzeuslust]. Fizessen
nelioil te zivedent es orössöbe minden tanaőodot (DöbrC. 41).
Szivóntvaló : foxoptatns ; er\vüü.sclit). Tekeucz eng5m zent
z6m6dwol, zyvvüoutli walo zerelmedwel (üzechC. 33. TliewrC.
295).
Szíves: 1) inomptii'í, liibens; bereitwillig]. Szerezd meg a
to szivednek őrfinire indétatását .sajáliddal és rágitsállyad azo-
kat n'ilok való szives elmélkodé.sed által (MHeg: TO.szl. 11.207).
Szives magunk meg-alázása a bflnért (MHeg: T0.szl2. I.lül).
A mennyei igassaguak szives .szerotSje (DKal: Iver. C'iml). Az
istenhez való megtérés nem egyéb, iianem az eléb megszokott
bfliiJknek .szives mogutállasa (Gyöngy: KVal. S7). Vitetnék vét-
kének megismerésére a szives meggyonjis áltjil (Illy : Préd.
11.427). 2) ;iiidax, animosus Sí. [mutig, kiilm]. A liarag bíinükre
és ve.szedelmekre díljti a szíves embereket (Pázm: Préd. 801).
Mint az oroszlány ordítás, úgy meg-rettenti a szíves embert-is
a kii.'ily liaragja (1112). Delinián mint szflves oro-szlán .sok va-
(l.-Ls/.t erSben ha lát, nem fnt, haraggal elfittSk mégyen (Zrinyi:
ASyr. Aa 41)). Várossát jó er6.s, merész, szíves, feles gyalog és
lovas katonákkal meg-.szálván (BiróiPréd. 7). 3) [verus, inti-
niiis; innig, oUenherzig]. Judit 6 maga-is szives keserveket s
ejt Thoogonessel a szüz-is könyvekot (GyöngyD: Char. 38).
Meg-értvén, vött körfll most melly veszedelem, hatható lesz
nálad a sziv&s kérelem (71). Meghitt szíves barátidnak jó aka-
ratjokkal úgy élj, hogy se szemtelennek se alkalmatlannak ne
mondha.ssanak (I''aI:UE. 383). Jóakaróinkról ismer s itél meg
benniinkct a világ, mert a jó a ro,szszal soha .sem bocsátkozik
szoros .szíves kö.ésba (U!'->). t) carus, dilectus Sí. [tlieuer, go-
liebt]. Akkor tájban imádta Krisztust, mikor számtalan nép
elötl csúfid fiiggijtt a keresztfán s elhagyatott szíves barátitid
(Fal: NE. .^3).
Sziveaen : I) übenter Sí. [bereitwillig]. A mire szivessen
várakozott, azt kcdvo-szerént el-nyerhetvén el-vehette (Tarn:
Szents. 111) Azért sz. Pál ily .sziv6.seu int minnyájnnkot (Illy:
Préd. 11.190). S) [fortiter, audaeter; mutig]. Szóllyanak a vét-
kek-ellen keményen, a veszedelmek-ellen szívesen (Pázm : Préd.
II.4) a) (siueere, ex animo; aulriclitig). G;>mör-vár-megyéni3k
fíil-ispánuya, kinek hozzám hajló .szívességét most szive.s.sen kö-
szönöm (GyöngyD; Char. Elfib. IV). Mondgyák, mint szerették
azt közönségesen, do elszakadt tőlök, kit bánnak szívesen
(Gyöng)I): Char. 355). Isten Nagyságodat áldja meg, szívesen
kívánjuk (MouTME. VlM.Sli. Eleget gondolkodom rajta, do
szívas,seu iparkodik, látom (Bores: Lev. 298). Igen szivessen kí-
vánnám segétonem. Kegyelmes Uram, ha Vöröskö, az átkozott,
ide nem húzta volna minden ereit Pálfiuak (709).
Szivesít: [animo; ermutigen]. A jó uyolv ha biztat, .szfive-
sít, ha bátorít, vigasztal (Pázm: Préd. 809). .Mid(5n Audrájsi
Simon Oamiata városa ostromár;i a király népét maga el5tt8k
menésével .szívesítené (Gyöngy: Chai-. EUb. 6),
Szívesség: 1) .'uiimositas Sí. (mut). Máriát eWször a hely-
nek szont.sége, leginkább Jupiter képzett felsísége rettente, de
megtért hamar szivessége (Orczy: Költ II. 67). 2) [bona volun-
tas; das wohlvvollen] Gőmiir-vár-mogyének fíil-isiuinnya, kinek
hozzám hajló szívességét most nyilvi'mo.«an köszönöm (GyöngyD:
Cliar. Elöb. V). Jóbot isten megáldotta igaz szívességii kedves
barátokkal (Kónyi ; HRom. 201).
Szivetlen : micronsycho.s, eordu carens, oxcors MA [lui-
barmherzig]. A szivetlen embernek kell ostor hátára (C'zegl :
MM. 136). Ne fogad mindennek szüvotlen taiiáchát (Zriii;
1.1,50).
SzivetienBég : [ignavia ; mutlosigkeit]. Én, hitemre, félten
ben nem írom, de látom szivetlenségét az liadnak ; négyeze
három is megver szemben (Bercs : Lev. Ü92).
Szívi : [cordis, animi ; herzens-]. Iduez légy uram Jesu
angyaloknak kenyere, zAny vygasag (GömC. 148).
Szívsóg : [promptitudo ; bereitwilligkeit]. Mind az királ
fiának nagy szivséggel szolgálna (TörtT. 1.240).
2. I SZÍVJ
Szívat: [segmentum ; sclmitt, scbnitzel]. Mikor az vizát fi
akarod btmtaui, az orját fel ve.«zed, az porczogója aK'd is ké
felól két szivatot felvehetsz az busában, ezt az két 8ziv(at)(
vi.s-sza tegyed az füstre (Radv:Szak. 121).
Szivatós: [sectus; geschnitlen]. Adójukban százhúsz sziv;
tos poz.sárt f«lhoztanak (MouTME. 11.356).
Szívói, szívni, szíjai, sziul : [seco, dUseco ; schneidei
aiifsrliiM'di'u]. Kyltem Ke. tyzen barom zywolt halat, egy z;
wült tokot (UMNy. 11.140). Ha .sós az szivútt i»>sár, metél
aprón mint az két ujjad hosszasága (Badv:Szjtk. 116). llgyai
ezen szivúlt vizában ha meg akarsz fózni, meg lehet il21
Kák sziulva (165). Az Ágoston doctor-is jobban ítélte hogy bó
tőljSu az, a ki estvéig semmit nem eszik, estve iiedig osztá
valami fiistőlt, szivalt hnsval tStt paréjt eszik (GKat: Vált
1.1079). Nem fri.s,sen fíízót kecsegével, vizával, szijalt rákk;
irritemus palatuni, hanem ugy a mint Augustinns le-irá iM;itk('
BCsák. 402). Zivolt rák Fózd meg az rákot és az húso,sát tis;
titsd meg (Radv C^U. 111.43). Vöttünk urak .számára szivoli
való halakat (MonTME. 1.84). Ismét egy szivolt lialat adtuu!
(121). Adott egy szívott halat is (272).
föI-szíjal, föl-szíul: [disseco; aulschneiden]. A halaka
fel-metéhii, fel-szíjalni : exdorsuare pisces PPBL H.i azt akarói
hogy az bús sokáig álljon, igen szépen telsziúljad, iizl forr
vízben hánnyad (Iladv:Szak. 17). Ha ebédre vakít akai-sz csi
nálni, aste felsziúljad az húst, sózd és hánnyad fel ;u! fii.>tr
(18).
meg-szijal, meg-szíul : cv Teln'nluis pecsenyét sziúI.
meg, verd meg az késnek az pokával, fonnyazd meg az rosté
lyou (Radv: Szak. 17). Két borjúhús pecsenyét szívül meg vet
reczB módon (41). Szi]:dd meg (Szakácsmest. 102. 81).
8ZKÓPIA, SZKÓFIUM (íízío/íotium Zvon: PizxnP. 311)
mitra, cidaris, infula MA. auritilum ; miitze, haube, liauptbindi
PPIÍ. Drága .szcofiák és pattvalatok (Helt: Canc. 102). (Vá.-z:!:
Miirgayt egy szknftiával és sok pénzzel megajáudékozja (Mou
írók. 111 167). Hajfonó, szkotia fodorétól haj koronka (Cum
Jan. 100). A király elephánt tetémluM csinált királyi 8zékl>ei
ül, bíborral és vont araunyid. tóvel v.urot szkótiouuual rákot
ruhában 51tSztetvcn (139). Szkotíummal ki varmt bársony ílt.l
zet (Land: UjSogits. H.33). Szkóliumbul varrót fátyol kótóli
(TKis: Pan. 65).
Szkóflácska : uiltella MA. mützioin PPB.
Szkóílás, szkófiomos : mitratus MA der eine niiitzo aul
hat PPB. Schotiomos .ipat wrak: abbates infulati (Vci: Vorb
316). Erre kérnem Pázmányunkat, hogy az .szegény hala.sz
Pétert iria ki az tSb iszkoHiuncw papák kőzzfil (Zvon: PázmP,
311), A szkotiomos fó pap a .szentséges!) helyben bé-mei;yen
vala és a tiibb alsó renden vahi áldozó p;i|)oc a tSmjéuezilvcl
illatokat té.sznec vala (C'om: Jan. 129) Szkófiomos aflvegfi pap
(Pós: Igazs. 11.544). Egy skoliomos kis erszényben vagyon há-
romszáz hét arnuy (Kadv: Oial 11L282).
169
írtii
SZKOMPIA— SZÓ
SZÓ
270
SZKOMPIA : rhus conaria; gerberrinde PPB. (VectTrans.
SZÓ (Miiyt líhrC. 72. KulcsC. 34. .reavatska C. szavatos
1A. ía/iiara DebrC. 136): 1) vox, verbum, vorabulum C. wort
PB Válofiatott Süók : genus veilioruui *nitidum; olv S7/5k,
iell>okkel nem élünk: vorbíi *interitura; .sok szóval ellenezni
alaniit : *rünsuniere verba in tli-svadendo ; iiogy sok szóval ne
n"t<'»z(;L'i.s,-ilak : ne niultis *niorer PPBl. Ki^ niicoda szo le^^n,
eni monilliatoni, ejíli futasne fednek niag;arazbattak volna
ÍMNv. II 46). Maniniou siiiai szo, me! f naiok njeraseget
igez az az g,azdags,Hgot (47). E^ gonoz szo niondatlan wolt
^evT. 1.357). Nagy bilw szoual meg iria (Boni: Pnád. 27S)b).
ívangeliomának egj" nebány el.s6 szavaiban töb' mélységas tu-
[>mány vagyon, liogy-sem minden filosofus Írásiban (Pázm :
léá. 136). Agesilaus, niidSn el-akarna tflile Carne.ndes menni,
ngj' szomorún illyen szókkal niarasztalti (Hall: Paizs. 43.öb).
ellenséges ember minden lépésedre, szódra figyelmezvén
int-egy nógatva integet (Csúzi: Síp. 700b). Imádságunk ne
ak szovalvalo légyen (niy:Préd. 11. 205b) S) loquela C
ctio MA. fscrmo] : rede PPB. Most szép szóval reá akara
^'^ snni : nmic mibi *blandidieus es : dolgát ríivid szóval végbez-
oni : *negotium paucis verbis conficere PPBl. Vr ysten yonba-
ily tSredelmesekett meg vigazt es alazatos.soknak zauyt meg
ilya (EbrC 72). Danidnak psalmosa népnek zaua Cristosnak
^■.'A
•" itrelmerSl (AporC. 9) En zomal niongiatok neki (VirgC. 16).
'■i t't
ealk-
uokal es io peldaual tanityak (30). Csak az zent elmeknek
nyt akaryatok halgatny (138). Zouara fel kaialta az azzoni
lat nagi felb zoual monduan (DebrC. 136). Cristusnak es az
Dteknek zawoc myndden keweelyí^ket meg hayt (ÉrdyC 343b).
;on eegy zawara Cristusnak zent Matbe myndden ez vylagby
jeet el hagyaa (Ö40b). Een zomal wihoz kayaltek
ulesC. 4). Galileabol nalo wagy, zood ys olyan nagyon (Pesti :
lüsuBTest hify). Ez az én szóm, hogy ezt vála.szszuc (Helt; Króu
5). Yzenthnnk Kegyelmeteknek sowal ys (RMNy. n.55). Az
szód Ls megielent tégedet (Kár: Bibi. 11129). Szent Danid
al, zent János állal isten szouat hallod (Born:Énelí. 143).
omot bahian hozzam fSgyelmezzetec (189). V^; teczic, nem
szóm az (Tel : Fel. 22b). Szép az szaua mint az méz : Ne-
)rea eloqnentia (Decsi: Adag. 12) A ki Írásoknak mestersé-
8 ravaszságát nem érti, kfinnyen meg-csalatkozhatic szép sza-
kkal (Pázni : Kai. 6S5). Errű! is más helyen bőveb szonc lészen
ron : Post. I. 401)). S) sonas MA. (stimme, ton]. Hallatós szó-
1 az egész sok-a-ság meg-egyezett rajta : clari&sima *"concentione
ncionata eít tota caterva PPBl Az lángból zo zozatlikuala es
t Fferenczuel zoluala 'EhrC. 43). Zauok felemeluén kezdé
c simoc (BécsiC. 2). Azoknak felette menni rep5sek lakoznál;
tok k5zepib5l aggak zauokat (AporC. 67). Kezde zoluia az
kolnak keniarol nagy fene zoual (VirgC. 56b>. De ez ülemile
A cz5ng5 zauaual felieb halada az bodog atiath (107b).
ilauak ez zent atyának hozyv kezey es zeep zana, nagy zaua
la (DomC. 127). A boldogok mynd io zauuk leznSk, ky ky
toI kyiuialtli keppen ualo zoual yneekSl (SándC. 9). A mada-
tuak zawok, zengheesok mint angyaly eeneklees volna
rdyC. 510b). A inhok kewetyk ewtet, mert ewsmeryk az ew
nnt (Pesti: NTest. 208b). Ate attyad fia vérénec szaua kiált
hozzam a f5ldr51 (Helt : Bibi. L B3). A .saskak szaruiainak
mok es czaczogasok (Mel : Sz.Ján. 246b). Meg ve.sz*t a szaua
üres: Máty. 72). A .szel fu, hallod az szauat (Fél: Tan. 317b)
orgona sipiay kSzzSl is ki igSu kichin ki Sregb es na^ob
,no (Frank : HasznK. 104b). Tisztesseges-e ónodból .szót auagj'
igast ki bocziatani (Erasm:Erk. 5b). Miért vagyon ez hábo-
,ot városnac szava (MA: Bibi. L305). Sem feyszének sem
ipácznak szaua nem hallattatott (Zóly: Elm. 212). Hangos
ivókat megv.'.ltoztattyác (Cbm : Jan. 44). Haliam a lelkesálla-
sziirnyiü szavát (Hly: Préd. I. 561b). Imádságunk ne tsak
ival-való légyen (II. 205b). A sasoknak szavok nom kedv&s.
t
hanem rettenete.<ien siki'itó és rémítő vagyon (Misk: VKert 277).
■1) fserino : gere<lej. A mint a nemes ember a kóz rendnek
porábnl ki-emelkedett, úgy jobban látszik és okot ád a szóra
(Fal: NE. 12).
[Sz/l.ások]. Kinél a szó m e g - á 1 1 : *arcaniis homo PPBl.
Najionként közöttíink ilyen sok szó esik. nem értem ozekból
végre mi történik (RMK. 11.40). Mikor a szépről esik a szó,
ogygyik a másik eleibe akar ülni (Fal: NE. 19). Mikor a vere-
kodSk s vagdalküzóknil esik a .szó, igyenesen az afl^élékre
példázunk (31). Mihell szo fer hozz.-ijuk (Ver: Verb. 201b).
Nincsen olly éke>«, okos, erkölcsös nemzetség széles e világon,
mellyliez szó nem fénie (Fal: VE. 367). Mint -hogy vagy rosz-
szalkodnak vagy restelkednek, sok S7j'> fér hozzájok (376). Ta-
gadhatja-e az úr, hogy még a jóhoz is fér a szó íFal: TÉ. 667).
Ebez ninch mostan zom (RMNy. 11.153). Mivel az szó
úgy volt, hogy egy hét alatt vi,ssz;ijünénk (Kern: Élet. 52).
Az italról szó .sem volt (Mik : TörL. 5). Volt is már oUyan .szó,
Szolnoknál is fognak élést készéteni neki, de csak szó
(Beras:Lev. 110). Vronk egyik toluayal elepedek zobau
(PeerC. 196). Ha Kd szóba elegyeszik Páltfy urammal, emlé-
kezzék az Ikrán dolga felól (LevT. 11.140). Nem kivántam
ereszkednem szóban Szirmai urammal, hanem hallgat-
tam (Bercs: Lev. 409). A mint a nemes ember a k8z rendnek
porábnl ki-emelkedett, úgy jobban látszik és okot ád a szóra
(Fal: NE. 12). Mind ezek az előttünk lévő e.s szovban
forgó helyből nagy nyilván kilátszanak (GKat: Titk. Elób. 3).
ügj'an lá.ssák meg az szombafi németet, ne építsenek
paraszt szaván (Bercs: Lev. 318). Beszedgyéböl illyen bizta-
tást hallanak, el-éikezvén véle s z ő b a i n d u I á n a k (GyöngyD :
MV. 57). Kérem Kegyelmedeth, lioghy myuden z a w o k o n
félne indultassek (RMNy. 1L79). A kuruozok tőlem el
állanak, egy szón vadnak (MoiJrók XV.680). Csak szó-
nak se álj azért a sátánnak illyenkor (Megy: 6Jaj. 11.18).
Mindeddig egy szódnak nem állal (Monliók Vin.68). Ha a mi
lelkünk Id-párállaná magát a füstként, talán lehetne ke-
leti azoknak az esztelen szóknak: ede, bibe, gaude
cras moriemur (Fal : NE. 48). Ha az e n zom r a bochata
wolna oda ty Kmed, az kart ty Ktek nem walota wolna (RMNy.
IL92). ElsA zomra nem engedet (VirgC. 09b). I la szóra
fakadnak, ez lészen a válasz, hogy a virágzó iíjúsílg a
győnyflrftségnek ideje (Fa! : NE. 47). Latliwan az feyedelem az
leanzoban ollyan nag tekeellete.sseghet, foga a zora ew zy-
leyt (ErdyC. 199b). Szómra ironi Kdnek, nem búsítanám
Kdét (LevT. 11.294). Bizony szónkra irjuk, ha az hadaknak
lovok bárcsak egy helyben két avagy bárom hetik uyukhat-
nának s épülhetne, soha mi az vélek vaki viadalt .sem hala.sz-
tanánk (RákGy: Lev 146). Ajaki illy szókra kelének
(Gyöngy: KJ. 87). Volt annyi grátiám, hogy magán vehet-
tem szóra és szivem szándéka szerint beszélhettem Aemiliá-
val (Fal : N A . 132). Egyéb kfliőmbség nincsen kőzőttők,
hanem az szórúl (Pázm; Kai. 330). Szórói-szóra: de
verbo ad verbum Kr. így szól szóról szóra Luther Márton
(Bal: Csisk. 149). Ez a sz. János izenete szorul szóra (Biró:
Préd. 6). Az ersekec és pfispekec Lászli) hertzegre s z lí t a d á-
nac (Helt: Krón. 41b). A kic az várba szallattac vala, czac
liammar szót adánac ki (39). Mi meg kértük ótet, ha magyar,
de nekünk semmi szól nem adott (Gér: KárCs. III.328). Eper-
jest igen tentálta s mint afféle városi emberek, szót is adtak
volt nekik azalatt (RákGy: Lev. 184). Én semmi szót nem
adtam az leányos házhoz (Bethl : Élet. 1.362). Minek-utánna,
hogy fel-keresem, az iránt szót adtam, azóta dolgain gyakran
fel-borzadtam (GyöngyD: Cup. 591). Indultam meg hada.st,úl
Zólyom alá, kit meg szálván szót adtának ki belőle 1839
(TudTár. 179). Ruszlán bék fel-kél, hogy szót adjon (Kónyi:
HRom. 103). Szóért szót adni nem sokba telik (SzD :
MVir. 413). JÓI ejteni a magyar szót: im ungarisclien eine
271
AGG-SZÓ— líílKA-SZÓ
BÍRÓ SZÓ— JAJ-SZÓ
27;
reiiio auRspraclio linbsn ; rosszul ejteni a német szót : das
(leutsclie iiiclit loin aiisspreclien (Adámi : 8praclil. 190). Szót
sem érdemel (Szü: MVir. 413). Nem küvette, sflt kerülte
a világ nyelvesiiiek .szó-fodorgatásit (Pázm: Préd. 1240).
Eltoklie io zouokat nem fogatam (VirgC. üb). Ez a mi
fiuuc i.em akaryia sz<jnkat fogadni (Halt; Bibi. I. Uiiu3). Ez a
nép .szómat nem fog.idgja (l'ázni: Préd. 121). En vitézim min-
den .szót Ibgadgyon, senkit az nagy bátorság el ne ragadgyon
(Ziinyi I. 49b). Szavát tudom fogadni annuk, ki mind a két
.szerencsében forgott (Fal : NE. 10). Lsten nem kivan egyebet
tőlünk, banoni liogy szavát fogadjuk (38). Az isten szeretetiben
részesek lehetünk, ba szovát fogadjuk (47). Meg égeti az kása
száját szófogadatlanságért (MonTME. 1.24). Maga
szavait ve.szedelemre fordítani: *jugulare suo sibi gla
dio PPBl. E 1 - li a b a r n i a szót, szaporán beszélleni : *cou.
volvere verba PPBI. A nagy uraknak mézes szókot hány
(Thaly: Adal. 131). Darabokban .szólani, a s z o t félbe-ha.
rapni: loqui aniput;ita et *infracta PPBl. Szava hibetfl
tanitií, autor : *juratissimu8 autlior PPBl. Szavát az éneklés,
ben jól hordozni: *modulari vocem PPBl. Valaki szavait
ottnn-ottan e 1 ó - h o z n i : *iterare voces alicnjus PPBl. Más
.szájából a szót ki-Iesni, ki-kapni (SzD: MVir. 413).
Ugy kötött szót a vezérrel, hogy mikor a tatárok próbál-
nak, a kuruczük is próbáljanak (Monlrók XV.S.'i.'i). Azért jöt-
tem fel, hogy egy szót kö.ssiink (B74). Kemény darabo.s beszédft
s szó kimondó ember lévén, sokaknak nem tetszett (Bod :
Pol. 1(58). Szót taglani (SzD: MVir. 413). Szavadat
megtartsad felebarátodnak (Orczy : KöltH. 43). Tagadod,
hogy az engedelmességrfil nem tottél szót (Matkii : BCsák.
159). Nem mélti), hogy szot-is tegyek én azokról (391b). Ugyan
tegnap érkezett Beniczki Mái'ton is ; Nagy.ságod méltóságos le-
velében feltett szava M.-uak úgy confirniáltatnék (Bercs :
Lov. 438). Valaki szavát keresztül vágni (SzD :
MVir. 412). Schok zot kellett fel wennem az yo wraratwl
(RMNy. 11.78). Illy szót vett ajakához (SzD: MVir. 412). Szóvá
tenni valamit (.SzD : MVir. 412). Szóval: verbo, sumnia-
rie Kr. Vagyon Dávidnak isteni felelme, kegye.s.s§ge, imátsága,
egy szóival minden isteni .szólgálattya (MNyil : Zsolt. 60b). A
könyveknek sokaságát bibliothec.ának mondanak egy-szóval a
deákok (HalhPaizs. ElJb. 1). Andrisi, lUosvai, Diák Ferencz
kimentek az hadakkal egy erdó alá, Ebetv.ki is kivitte az ha-
dakot, Bottyán is odament, egy szóval omnos (Bercs: Lev. 299).
Egy szóval: sokat lá.s.s, hallj, tanulj (Fal: NE. 22b). Más
szava után e s k ü n n i : *jurare in verba alicujua PPBl.
[KözmondisokJ. Minden szónak, tudomámiak ne higgifliik
(Mel:Sz.)án. 43). Azlwlondnak bolond az szjiua Ls (Docsi: Adag.
S). Mint'nifl az .szaua, ollyan ő maga is (42) KSnyS .sz^ual fizetni:
Polycratrs matreui pascit (142). Az madarat szauan esnieric
meg (Mou:Apol. 300). Sok jámbor szava isten szava: vox
popuH vox dei (Czegl: Japh. 233). A szót elfi'ijja a szél : migrant
PPBl. Nincs .szebb szó az ai-any pongésnél (Kisv: Adag. 4(i).
A szép .szó a vásárlásban jó (F.il : UH III 57). Nints könnyebb
a szónál (SzD: MVir. 418). A harizst maga szaván fogják-meg
(413). Szóért szót adni nem sokba telik (413). Ki-totszik szavá-
ból, kinek fayzattya (413).
agg-szó : 1) voriverbium, vefas, sed verax verbum M.A.
altos wort PPB. Mert ag szó amaz : humani nihil a mi' alienum
pulo (Pázm: Kai 99). Agg szó, de igaz (SzD: MVir. 4131 2)
ffamigoratio ; kliitseherei]. Mennyen ki az agh szí) ti .sz;iyatokbol
(MehSám. 6). Mit értesz a hivalkodó be.szédljen ? foem azok;it
az ag szó veréseket, mellyeket az emberek piatzon, ház.ak
ellett szoktaiiak szaporétani (Pós: Igjízs 11.118). EtVéle ag-szó-
veréssel c.s:ik nevetséget akart inkább fizni (433). Meleg káué
mellet ag .szcit kováehollyunk (Zrinyi: ASir. 55).
béka-szó : *coaxatio rannruni PPBl.
bíró-szó : [judicium ; richterspruch]. Bíró-«só, viaza nem von
hab'i, m;isolli:itHtl:ni végezés (Szí): MVir. 69).
bö-8zavú: (facundn,s, fu.sus; redselig]. A mi :iz ő t.s;dánl
ságit illeti, nints olly bóv szavú ember, a ki azokat ki tuibu
mondani (Bethl : Tám. 35).
búcsú-szó : (verbum discedentis ; abschiedswort]. A ké
szív ha elvál, bucsiVszókat nem talál (Fal: Vers 887).
cséngö-szó : euphona C.
dob-szó : soniiiLs tj-mpani SK. (trommelschlag). Nagy dol
szóval és trombita szóval sziillá«ára kísérik (Monlrók. III 148
Enec szóval, dob és hegedfl .szóval (MA: Bibi. L29). A fodra
egyengeti a kamarában s a dob szót fUlelgeti(GyöngyD: C'hai
48). A tigris a dolKszót seuimimódon nem állijatja, hanem mf)
daiiüdik t5le (Misk: VKert. 87). Mért végeznek oly titkoi
Sehneczen most az urak? mit? — semmit; nem illyfii dol
szónál szokták ;iz haz;it árulni (Bercs: Lev. 163).
dupla-3zó : (duorum concentns ; duett]. Ugy tetszett nék
mint b:i valamely éneket dujila szóval énekelni hallott voln:
(Kónyi: VM 42).
eggyező-s2Ó : harmónia C. Az éneklésben edgyezA «»!
edgyfltt zengés : .symphonia (Com : Jan. 168).
elö-szó : aiitiloijuinm, prolo<iuium MA. vorrede PPB.
ének-szó : eanfus, musica PPBl. fgesangj. Kik minket foa
van vittek vala, ot minket inek zorol kérdeznek vala (Döbrt
214b). Nem hadra való yiidnlath az, <le eeuek zooth hallok ei
(JordC. 69). Énecszót kezdottenec (Helt : Mea 319). Diczeríil
ének szoual (Boni: Préd. 26Sb).
föl-szó, fönn-szó : vox alta, sonora, clara, clamor M.\
klare, helle stirame PPB. Nagy fel zoual ystent gjczeruen
alta voce laudando deum (EhrC. 88). Ky nagh felzowal koaltliwai
atyadjiak kezeiben ayanlad az te zenth lelkődoth fW'inklC
240b. CzechC. 20b). Fel zowal kyaltthwan momla (JordCÍ. 402
553. 214). Jaygatuan kezde uaay fel zoual kyaltany (DoniC
235). Elltmbe iiluen felszoual sira (llelt: Bibi. I.J2). Nagy fei
szoual kialtuak vala (Mel: SzJán. 207). Éneki fSLszóval ni:igaz
t'dom tfll.ségedet (MA: Bibi. V.1.3). Nagy tontt szóval z<*iii.1gjfln az í
ffileyiben (Ijép: PTük. 1.174). Az elmondás fel-s-zóval való
reeitatio clara (Com: Jan. 156). Ilyen fel-.szótt hallauj'il z:lszló<
alatt csatázoktúl (Czegl: MM. 173). Miunyájau fSl szóval ig]
e.skfi.sznok v;da (Zrinyi: ASyr. 95).
gyapotlágy-szó : (vox melliBua ; .süssliche stinmie). Meg-
kivánták, hogy gyapot-lágy szókkal éljünk, senkit meg ne sért-
sünk a beszédben (Fal: NE. 97).
harag-szó : (vox irata ; zomige stimme]. Harag szóval igj
kezdé el panaszi\t (Euy : Gizni. 10).
hai-ag'szavúilirate loqueas ; zornig redeudj. Sok harag .szavú
dob tombolva robbana (Zrinyi L61).
harang-szó : .sonus campanao Kr. (glockenkLang). l'>>ely
vygyazaslh wgy tartotta, hogy vetemye harang znygli el nem
alwth (ErdyC. 280). A/. harangszi'>t vagy csendété.sl nuibol úrik-
ban h:dván oda mennyének minnyájan (JesKcg. 31). Én bizony
nem tudi)m, mi gyönyöi-fiségre kivánkírzhatik ide liármoly jó-
ak:u'ó barátom Ls, hanemha a .sok jajszót és temetteló harang-
szót .'iltarja hallani (Bercs; Lev. 402).
hegedü-szó : .sonus Hdluin Kr. (goigenton). Ha Pithagonls
lie.gtslfls-/óval enyhítette a haragul, enylu'tettse a mi haragunkat
a Krlslus szava (Pi'izm; Préd. 807). llegedS .szóban szép meaél
jeleutoc (MA. Bibi. V.24).
jaj-szó : ejulatio, lamonLntio, uniritatio Sí (das wehkljigHiiJ
O sem tűrte iai sz.'i nélkül olilala furdalását (Itd ; t'.slsk. 3!')
JATIÍK-SZÓ— TRÉFASZÓ
lidRii amaz nagy kevély váras Babylon olrontatnéjek, UfilSml)
íilőml) iay smik hallatnak vala tenne (Lép: PTiik. LllSi. Én
izony nem tudom, mi gyönyiirftségre kivAnkozliatilí ido bármely
iakaró barátom is, hanemba koplalni és a sok jajszc'it akarja
állani (Beros: Lev. 402).
játék-szó : [sermo jocosns ; possenrede]. Az kit játék szénac
z élőt tart vala, minden ember el liiué (Hlyet": Jeplita. 31).
kakas-szó : galli cantus MA. pialms<hvei].
kakuk-szó : [cantus pncnli ; kuckukstimme]. Nehezen hall
ibb kakuk szilt (SzD: MVir. G2).
kürt-szó : fcjmtns tnbae ; trompetenschall]. Elsew zozat kyt
alleek, ollyaii v.ila mynt kyrthnek zawa (.lordC 891). Halleck
ly myut egy nagy kyrth zooth es mynt sok vyzeknek zawath
(21). A kfirtSk szava le-veté Jerikó városánac falait (Mad : Evang.
58).
madár-szó : oscen oscinum PPBl. [vogelgesang]. Vetkeztem,
lert az vr istent nem imatam hitemel, mert madár zonak
item (VirgC. 5). Madár zoban ne hyggyetek (JordC. 105b).
ladár szóbnl Ítélni: angurari (Com: Jan. 130).
mellék-szó: adjectiviim SzD: MVir. 413.
muzsika-szó : sonus mnsicae Kr. [musik]. Szemeit forgatlya-
ila .szemlélvén az áétatos népet, kit kSvete a gySriySrftséges
msika szó (EsztT: BSzűz. 46). Szép leányokkal nem szóltam,
insika.szrtt is régen nem hallottam (Kem : Élet. 364). A medve
mnsika szóban felette igen gyönyörködik (Mi.sk : VKert. 68).
orgona-szó : sonns organi Sí [orgelton]. Annep vigad vala
■gona zoual, kintoraanal (GnaryC. 59). Vygadnak az orgona
)ban (Apóst. 4. Mel : Szdán. 409). A negyedik kérdés, hogy
likőr hallottak orgona szót a templomban (Mik : TörL. 223).
orvos-szó : [vocabulnm medicvmi ; medizinlsches wort]. A
itek a torok gyik ellen ha.«znosan segit5, ha eczettel s méh
írrel rotyogtatod, hogy orvos szóval éllyek (Nad : Kert. 320).
TROMIÜTA-SZÓ-SZÓL
274
klage]. Pana.sz szo nem
panasz-szó : fqnerela, qniritatio ;
sek (Ilosv : NS. 10).
síp-szó : fistnlae canttLS SK. [pfeifenton]. Mikor ninkel az
itra, sípszóra, tziUrára si.ickal többet kóltfink (Illyef: Jephta
)). A szarva.s felette igen gyönyörködik a dúdolásban, söt még
.sip .szónak hallgatásában is (Misk: VKert. 138). Zengedezíí
>szó (Csúzi: Sip. Címl).
sok-szavú : multiloqnns PPBl.
sokszavüság : multiloquium PPBl.
szél-szó : [vaniloquíum ; leeres gerede]. Csak szél-szi'>k és
om hilvelyezések, valamiket a Farkas bizonyítá.sok-nélkfd
szél (Sall : Vár. 229). Belíl jól vagy nem igen fontolod a
|él szokat (Pázm: KT. 271b).
! szer-szó : [verba magnifica ; gro.ss.sprecherei]. A szines keresz-
tnek gyakorta alittatnak az u nagy szer-szavokhoz és markok-
'késéhez képest a Chri.stn.suak lelki .szérfijéu szemeu-szedett
zta búzáknak (GKat : Titk. EHb 6).
: szóSa-szó : [.sophLsma]. Hogy penigleu ez nem chak valami
I itia szo legyen, majd bizonyos példákkal az 6 bororkazo
polygasibol meg is bizonyettom (Zvon: PázmP. 120).
t tréfa-szó : [sermo jocularis ; spa.ssrede|. Jugurtha király
sziig.-inak el-vesztése-ntán tréfa szókkal nevette, midón a
maiaktól tómlSczben vettetett (Hall : Paizs. 48öb). Ha falusit
izek, akármi tréfa-szót nem hagy mordulatlan (Thaly: VÉ, II.
jlu, S). Ezt hamar végben vitte, egy hatalmas tréfa szónak íiillánkja
,^'; al:UE. 385).
M. NVKLVTÖRT. SZÓtAr. IH
trombita-szó : taratantara C bollionm PPBl. ftromjKíteu-
klang|. N;igy liaddal az ch.T/.;iar oes tl'el kozowlo nijiit nielto.s-
sago.sban lehető, nagy trombita szowal (ÉrdyC. 315b). Nagy
dobszóval és trombitaszóval szálliisára ké.sérik (Monlrók 111.148).
Az 6 wra istene vagyon ő véle és az királnac trombita szaua
vagyon S véle (Kár: Bibi. 1.142) Regemben a pajwk kflrtSlé.ssel
avagy trombita sziival gyfiytőtték flszve a népet (Sam : Cer. 3b).
tyúk-szó : [cantus galli ; hahnschrei]. Levn kedeg liog
tyk zo koron magát meg jndeytanaya (DomC. 75). Halakat
adnan zent János el eulzek vronk előle a vasárnap, mikoron
el iot volna első tyk zoh koron (DebrC. 74). Tyucszókort
auagy haynalba (Helt: UT NI).
vezeték-szó : adjectlvnm SzD : MVir. 413. Szépen öszveillö
vezetékszók (Fal: Jegyz. 933).
virgyina-szó : [sonus virginalis]. Dob, hegedfi, virgyina-szóval
töltik és költik napjaikat (Pázm:Préd. 30. SzD: MVir. 102).
Hogy azért az vdvarhoz közelgetett vala, az öregbik ablakról
virgina szót hallá (Szentm : TFin. 16).
Szóbeli : verbális, vocalis Kr. [wort-]. Ezek csak szó-béli
játékok és fuudamentomnélkfll-való be.szédek (Pjizni: LuthV.
260>. Szóbéli keresztiil-vágás (SzD: MVir. 412). Szóbéli táborba
szj'iUani valakivel (412).
Szócska, szavaeska : vocula C. verbuhim MA. wörtlein
PPB.
foglaló-szócska : [conjunctioj. A foglalt mondás (axoma
compositum) az, a melynek utolsó része több dolgokat foglal
hé magában egynél valamely foglalós szócska által, a mely
foglaló szócska itt gy(5jtó avagy szély&sítö (ACsere: Bölcs. 46).
Szól: 1) loquor, for C. reden PPB. Dani módra .szollok
korrrogok : gruo ; fenszoval szollok : protons ; röviden szollok :
compendifacio ; .sokat szollok : fator C. Mykeppen zolot Chri.stas
Masseusual (EhrC. 70). Imadkozuatoc né akariatoc sokat zolnotoc
(MünchC. 23). Kezde gondolni, mikepen zolhatna az bodog atyánál
(VirgC. 86b). Jot zoly egiebekn^ 1 1 94b). Az istennek zent embery zol-
tanak íComC. 7b) Ez idevben zent Margit ázzon nieeg yol nem zolhat
vala (MargL. 1). Ziledet te elődbe hozom en zoom zolnia (Nagy.szC
134). Kezdeenek zolny kylemb kylemb nyelwel (JordC. 709).
My azth nem tehettyek, hog myt tettí-nk es hallottwnk, ne
zollyok (718). Meg az zöksegeseket is óak al[ijg zolad (VitkC.
39). Choda dolgokat zolt, bezeellet (ÉrdyC. 514b). Sok nyelwen
twdna zolany (542b). Nem ember zol evf tvVle, do zent leélek
zol belewle (ÉrsC. 497b). Emböröknek es an^aloknak neluökoii
zoliak (TihC. 4). El veztes myndenth, kyk hamy.ssiigoth zolnak
(KnlesC. 6b). En nyelwem myud nap estyg zolya te yga.s,sago-
dat (171). Zollya vvala nekyk istennek bezedet (Pesti: NTesl.
71) Az sátán ott vetekedést támaszta, az nagy isten .szava
mellé igy szollá (RMK. IV.60). Böneben egy kevéssé szólyonc
vgyan ezen dologról (Helt: Viri;K. 9). A tatároc mikoron szól-
nac, czac íuölteznec, kenyerec n§kic nincz, de kőlle.s.sel élnec
(Temesv: Béla 4). Jaj ki bolondok, a kik fülhöz és nem szik-
hoz szóllanak (Pázm: Préd. c2). 3) [dico, praedico ; sagen, ver-
küaden]. Yme az wadak ees Christu.st zolyak, te kedeg y.sten
gyanánt baluant ymach (PeerC. 71). En nyelwem mynd nap
astyg zolya te ygassagodat (líulcsC. 171). Ha szintén értelmes
beszédet szóland is (Kár : Bibi. L658b). Zollya neköd az igéket
(Beythe: Epist. 7). ügy szolha.ssa mint istennee baszédét (Zvon:
Post. 1.2). Nem .szollyác az istennek igéjét (523). Az papok
nem szollyac az en czudalafos czelekedetimet (Zvon: O.siand.
81). Teremtet állatid az te országodnac diczfiségét szóllyác
uram (MA: Bibi. I. .584b). Az szent lélec ez igéket szollya
ő benne : Simeon indully (MA:Scult, 134). Én azt mondom,
hogy ti .szoUyátok az szent irást, de hamissan (Bal: Csisk.
421). Semmi utón módon ne .szolly hazng.ságot (Czegl : Japh. 5).
18
275
BELE-SZÓI,— EOOYi'JTl'-SZÓL
Er^KZÓI.-MEÍÍ SZÓL
Mit alit.iiiál effélíc ellen, hanem teák sz. Ágoston e mondását
s/.íillaiiáil (fi). Azt szólljnk, a mit a Jehova szánkba ;ui (CzegI:
MM. .')7). Az isten beszédét tisztán, meg-egyelítés nélkül szóllyák
(Matkó : BCsák. 6Ú). -'ó szdt szólla és vi(!asztalá.st felele (Csúzi :
Síp. 472). Szóljuk néktek az i-stennek titkos bSltseseKét (DEmb:
OE. 7). S) (respondeo; antwort^n). Szoly rá ez egyre (Huszti:
Aen. 7). 4) [detraho alteri, raluranior ; schmahen). Ne szollyuuc,
no nieue.<isttnc, senkit (Horn: Préil. 13 Ib). A leányainiuak azt
hagyom, kegye.seu éljenek, embert ne széljanak, férjeket sze-
ressék (TörtT,''' 1.150). 5) (sono, cano ; singen, tíinen]. Fitlemi-
léfll szcíl : mitilat MA. Ty uattok az hegedők, kyk mynd igSn
zepSn zoltok (SáiidC 19). A béka .sokat szólló ésasárt szereti
(Illy': Préd. n.59). Szól a trombita (Adámi: 204). «) [sufíraginm
fero ; stimmenj. Negyven ember azok elfitt walazak az folnagicjt,
az kyre ifibben zolnak, az legyen az folnagy (TörtT.' 1.190),
(Szólások). Vmiben szól : Darabokban szólani, a szót
félbe-harapni : loqui amputata et infracta PPBl. Vmiliül szil :
Én velem el nem hiteted, hogy gyo mórból szólliisz (Pázni:
Kai. 1(13). Vmihe.z sz/il: A királytól nagy jntalom Ígértetek
annak, a ki jobban szóll a dologhoz (Piizm: Préd. 1111).
Hlyen .szentséges titokhoz igyekezem elfittotok szóllanom
(Lép: PTük. 111.198). Vmin sz6l : Nem byzom, hogy ezeden
zólaz (RrdyC. 651). Vkinek szól: Az kyrálnak szollo Kegd
lewelét, myhelfim ywtott, ottan kílton kAltSk az posthaini
(LevT. I.2;í1). Mely levelek kíizött vagyon egy Miiller Péter-
nek .szólló levél (RákF: Lev. L382b). Valami ,xs.szony elgyiitt
Bé&sbfil, egy levele volt Páter Kéri uramnak .szálló (Berc.s:
Lev. 479). Az accludált leveleket inviálom, a mint látom, Kau-
nieznak szólló is van küzöttek (533). Kinek szól ez a levél ?
líz itt u e k e d szól (Adámi. 204). Kiírc szól : Ne szóly az
szent emberre : omitte vatem (Decsi Adag. 161). Kóta-
betükre szóllani : erőltetve, finnyásím (SzD: MVir 412). Az
p 0 r t á r a szóló leveliinket éjjel éjjel éjjel nappal kSliId (RákGy :
LeV. 265). Az protectionalisok nem szóllottnk személyekre,
hanem az helységekre (Borcs : Lev. 429). Vmiröl szól :
Errfll ez ket dologról fogoc .szóllanom ez mostani predica-
tioban (Tel: Evang. 1.80). Hogy arról többet ne szóljak: *ne
plnra PPBl. Azt vitatod hogy arrul akaroo szóllanom (Tel : Kel.
21b). Nem mernéc semmit azokról szóllanom (EsztT: IgAny.
237). Szollanája az uraknak róla (LevT. 11.10). Vmi felöl szil:
Vakmerfiképpen ez dolog f e I ő 1 nem merek egyáltallyában
szilllanoni (Lép: PTük. 1.375). Szóllni az elílnkbe vett renddel
a dolog felól (SzJ): MVir. 411). Vmi mellett szól: Kérdi, ki
szól Ihat ott annyira mellette, hogy az ücscse magát
mostan erre vette íGyöngyD : Cbar. 377). E g y e n e s e n, k e r e-
k e n, magyarán szóllani (SzU: MVir. 4 13). Tsak f utó-
lag szólni valamiről: *i:ursim dicere aliquid PPBl. Ne mond-
jam, hogy gfirögfiktfli vették a pápisták a szent iríist, hanem
g ő r o g ft 1 s z olló szent atyáktul (Matkó : BOák. 23()). T é-
V e 1 tóval szóllani egy m;'is kíSzütt : igen barátiságosan
(SzU: MVir. 411).
(Közmondások). Ky zemedbo zepet zol, de hatwl meg ezen,
az weled egyAt soha sokáig nem lezen (Pesti: Fab. 5Sb). Pohár
mellé szóllók : cliorus dom&<ticns (Decsi ; Adag. 255) Ha varga,
ne sz(')llyon fellyebb a kaptánál iSzD: MVir. 413).
bele-Bzól : obloqnor, obturbo C.
beleszólás : (oblocntio ; das dareinreden). Az !> lelki esme-
retiben az szent léleknee beleszólása által meggyfizetStt (MA:
Si-ult. 625).
egybe-szól: (colloquor; sich be.sprecben]. Egybe .szolnan
vgy kcr<loztéc, hol vagyon az \t (Born : Préd. 77b).
éggyütt-szól : colloipior PPBl. (sich basprerhen( Az Intho
rislák kfizonségos vallások igy szól egyíVt (Pázni: Kai. 211).
A távol valói'kal edgyfitt szóllani levelec által (Com : Jan. 207).
el-Bzól. Szóld el .szóld : túl líittek s ide áll ayáual : al
Menecles, alia iwri'ellns loqnitur (Decsi: Adag. 178. MA).
ellene-szói : reclamo [contradico ; widersprecheu). Me|
gyfizettetek wgy annera, hogy semmyt nem tvpda ellene zolnj
(ÉrsC. 523).
ellenszólás : reclamatio C. [da.s widersprecheu |. Ne gond
lyunk senmiitazok niorgolod/isával, ellpn-.szóllá-si'ival (Mnd : Kvaii
315).
elleneszóló : (adver-^arius ; h ider.siiclier j. Jesusnac valan:
ellensegi e.s ellene zolloc (DebrC. 288).
elő-szól : praeloqnor, praefor C. (vorreden). Ludas emb
I elft szól, auagy : az harist az 6 maga nyeluén fogiák me
SHO ipsius jndicio periit .sorex (Decsi: Adag. 22).
előlszólás : prologium MA. vorrede PPB.
elölszóló: praef/ins, prológus MA. vorredner PPB.
(förm-szól)
> fönnszólás : (allocutio ; aurede). Vöfény tisztedet el r
' felejtsed az lonnszólásra (Thaly: \'É. 1.373).
(fönnen-szól)
förmenszólás : superbiloqnentia, magniloqueutia, grand
ln<i»entia MA. boHahrtige rede, grosssprecherei l^PB. Meg mi
tattya, hogy az 5 orazága az nagy feunyeu szollásban és Istei
káromlá.slx')l állandana (MA: Tan. 1182b).
fönnenszóló : grandiloquus C.
hozzá-szól : affor, alloípior MA. anreden, daziireden PPl
Tmssoniwal ogethemben wallamyth kel hozaya zolny (Lev^
1.1.5).
hozzászólás: 1) affatus, allocutio, alloquium MA. dí
anredflu, das dazureden PPB. S) (allusio; anspielung). A jeU
tréfáé és valamiliez j.itékos mondások, csúfos hozzá szollá*
a tisztességesekhez illenec : allusionas facotao nrb;mos deivi
(Com:Jan. 187).
ki-szól : jproloquor, prouuncio; verkiinden). En uelvem t
zep bezididet kizolla (DiibrC. Tob). Ideiek, ky kywe zol val
bA belfilee (JordC. 725).
közbe-szól : interloquor C. MA. daznischenreden, in di
rede fallen Pl'B.
közbeszólás : intorlocutio C. MA. dazwischeuredung PPl
közbeszóló : (intorcassor ; fiirsiire<-her]. Légy ennekei
niga.szt;ilom és istonnel közbe szolloni (ThowrC 182).
meg-szól : 1) (pronuncio, praedico; verkiinden^ Mynden
megh zoül eA nekyk, vala myt niegh paranczolok (Jordt
240). El meone Moy.ses es megh zola mynd ez bezeedekel
mynd az tellyos Izrael neepenek (26sb). Kyket teenoked paru
cholandok, meg zxiolod (ÉrdyC. 341) 2) traduco, infaino M.J
admordeo PPBl verleuniden PPB. A piatzon megszólnak : i
circulis *velli«int PPHI. Zent Daniancost mog zolyak, rágalmai
yak (DomC. 164). Myt egyeeben megh zoltliok, aztli inkah.'ii
thy bennotliek fellyeetbek lennye (ÉrsC. 1S81. Hojj val.il.
míinkfit meg ne szollon (Sylv : LT. 11.49b). Inkáb akarja, liog
5tet meg-szóllyák az emberek, hogy-.seni az emljert mindnyár
ostorozza (Pázni: Préd. 5i. A kik pedig oki « tanátsosi és vém'
valának a zidó.ságnak, hátra-maradának, do nem szabad .«eniuii
ozek-kfizfil meg-szóllani (23). KrLstiLst meg itilte :iz emberi vak
moróség, meg-szóllotta a nyelvesség (778). Halad mego me^
zolnak rs zidnak (\'ás: Cant'at. 614). Hogyha té.s.sz kivel jól
még érette megszól (Kisv: Adag. 412). Jóllehet olly édiw falu
legyen a favorit.'isiig azt tanácslom, hogy utána ne járj, lu
meg nem akaroil magadat sz/ilatjii i Fal: NA, 241)).
.
ÖSZVEJSZÓL— HX3YB&SZÓLALK0ZIK
ÖSZVE>SZÓLALKOZIK— EMBEK-SZÓLAs
278
ÖBZve-szól : I ) [i-ollcxiuor ; sicli uiiterreden). Meiie .17.
IjTP, hogy ziiliianak ewiua ysteiiy myiielkedettrewl (ElirC.
I. 2) Is" m\ieem vehementius insectari ; sich eeReiiseitif; an-
ihreii]. Nem vptteiii efaembe, lia öklolt-e vélek vagy nem, de
eii szólnak vala öane, inig fisz\e jutának (Gér: KáiCs. III.
ií').
reá-szól : [dennncio ; anzeigenj. Rád s»il, be ánil az király-
ik I Görcs: Máty. 21).
réászólás : (obtrectatío ; verleumdung, schmShung]. Ollybá
rtoin rftsz embernek reáni.«zólásáf, mint szeméten gubás ebnek
[atósát (Thaly: VÉ. 11.125).
reászóló : fobtrectator ; verleumder). Az vy t\Vruenhe ewn-
himaga yrya, yreeeyekiieelkyl es reaya soloknalkyl nem
beteth (KomjrSzPáL 13). Meny zem, anyni itilet vagyon a
ipon, meny nyelfi rea zolo, anyni sententia (Vas: CanCatb.
9).
szólton-szól : incessanter loquor Kr. [fórt und fórt reden].
oltou szolyunk az Chrlstus felől (Born: Préd. 252). Szent Pál
t mondgya : Praedicállyad az igét, szolton szoly mind alkol-
Jtos idSbeníZvon: Post 1.8301 Zriui Deli Viddel igy be.szélnek
la, azonban szolton .•szol Ali Kürt agyuia (Zrínyi L155).
vissza-szól : 1) respondeo, obmurmuro Sí. 2) [revoco ;
derrufen], Készeriteték arra, hogy ^ azt fogadná, azon község
itt mind viszsza szólana, az mit pápa ellen pédikállott volna
MK. VI.U9).
viSBzafizólá^ : [contradictio, oblocutio ; das widerspi-echeu).
'elwetheketh vyzza való zolasokthwl meg enyhythendytek
r«C. 188b).
Szólal: 1) loquor, proloquor, for MA. [sprechen, reden,
»en). Beszédébe szólal : obrogare C. Es feltéében iu51-
lec, es legottan Ihc zolala nekic monduan : vaflatoc hfise-
t, ea vagoc (MiiuehC. 11b). Zolala neky PethSr fWinklC.
9). Nem embery akarath zerent zolaltatyk (ErdyC 457).
sathan íeyedelemre zolala az dyczS.seghnek kvrallya (ÉrsC.
Ü). Isteneknek wr Istene zolala (KulcsC. 120). Egy ü küzülok
vidnak szíJllala, ezt mondja vala (RMK. 111.231). Úgy szóllalsz
iit a jól örlött: igen könnyeden beszéllelsz (SzD : MVir. 413).
sono MA. [cano; tönen, singen). Meegh ezt bezeelveen, az
kas zolala i'JordC. 610). Mynek elewtte kakas zolal keczer
isti: NTest 106b). Az vigyázó hallik, bástyáról mint szollal
inyi : ASyr. 59). 3) [facio sonare ; tönen lasseu]. Agyiiit
intelen szóllalja (Kónyi: HRoro. 110).
megint
1.134).
ílő-szólal : [profor ; heraussprechenj. Elő szollal
az hiteles iőuendS mondó Chrysostomos (Lép : PTiik.
öl-szólal : [vocem edo ; die stimme erheben). Egy bőchő-
'»'n fekew germek ffel zolala, monda: Amborus leegyen
ri.>k (ÉrdyC. 259).
faég-szólal : incipio loqui, loquor, vocem edo Kr. [zu reden
{rinnen, die stimme erheben]. Hozanak neki embert néma
Ifigőt vallót es az Srdőgőt ki vetuen, meg zolala a néma
inchC. 30). Meg zollala a galamb (DebrC. 133). Nyakaat
!aak es vme az halainak wtanna meg zolala (ErdyC. 521b).
atherjTia meg zolala es a chazarnak yl zot monda (ÉrsC.
!). Azzonunknak kepe meg zolala az zent eghaznak
tosanak <TiliC. 22b). Meg-szóllala a ritézhez mondván néki
inyi: Symb. 9). Ahir. ha jóbnl szóllal-meg mellettnnk, holtunk
n té.szen nyomóssá (Fal: UE. 368).
izólaLkozik, szólakozik : colloquor Kr. (sich besprechen,
1 unterreden].
ígybe-szólalkozik : cv Igen szép igyenesen eggyet értet-
, ba szinte távúi létek miatt egybe nem szóUalkoztanakis
(Pázm: Kai. 256). Az gyüleközetbni kik valának, nagy sokan
Ak egybe szólyakozáuak (PhilKUzl. IX.164).
öszve-szólalkozik : ix! Noha eg)Tná.s.sal őszve nem szóllal-
koztjik, de azon egy .'•■zent lélektiil igazgattatván, egy lineán
lolvt tanítások (Pázm : Kai. 553). öszve találkozván és szóUa-
kozi'án, meg alkudott a vendég a hajiksal (Fal:TÉ 679).
Alattomban öszve szóllakozott két értelmes meg hitt révészszel,
ki lopta magát az udvarból éjtszjikának idején (696).
[Szólaltat]
meg-szólaltat : ffacio KkiuI ; roden las,sen]. Ez atyák vesze-
delme a néma fiakat is meg szóllaltattya, szóra bozza (SzD:
MVir. 411).
Szólaml-ik: iucipio loqui, sonare Sí.
még-szólamlik : 1) [vocem edo; die stimme erheben].
Egy csöcsőmős kisded gyermek csudálatosban meg-szóllamlván
ki-jelenté ezen isteni dicséretnek nagy erejét (Biró: Préd. 144).
Az eő szája és nyelve erejével annyi bölts szólamhk meg, vala-
menuyen előbb számára tanultak (Fal: UE. 372). 2) [sonitum
edo ; ertöneu]. A méltóság kívánó nagy szíveket leginkább
gyötri, mikor hanggal szólamlik meg híre, mit követett légyen
el emez s amaz i Fal : UE. 404). Erre másodszor megszóllamlott
a trombita szer (Fal:TÉ. 637),
Szólás : locutio, loquela MA. rede PPB. Más ember erkölt-
sének és szólásának követé.se, mutatása, ki-forniálása : mimesis
PPBl. Hogyha az szóllásnak új folyamása leend, mindjárt az
régi székelyek nyelvére tekintsen, kiknél tiszta magyarnyelv
maradéka vagyon (RMK. VI.255). Legyek tiszta, gyozan szivő,
isten felő es isteni szolasokval tellyes ('Gyarm:Fel. 72). A
szólásnak beszéde egy vala az fcildön (MA : Bibi. L9). Szólásban
való cziírát vagy tara-farát nem tapasztaháu e munkában
(Nagyari: Orth. c6). Alkalmas meg-piskolásával esik szép magyar
.szollásinknak e fele szókat : jött, nőtt, így igyekezni írni 1 Megy :
Diai. Elflb. 12). A grammaticus betűket s szollásnac formáit
és a beszédet helyessen, tőnény szerént ki mondani meg ta-
nittya (Com: Jan. 159). A szólláíok formái, a mellyekkel élt,
hathatósak voltának mint a vas.szegek (Bod: Pol. 112). Külöml>
féle nyelveknek szóUását az elmébe önteni, nyelven szólást adni
istennek tulajdon tselekedete (SzD : MVir. 251).
cifra-szólás : *cinciiiiii orationis PPBL
ókes-szólás, ókesen-szólás, ékesen való-szóláa : 1)
facnndia C. eloqiiii nitor PPBl. eloquentia Ki', [beredsamkeit].
Nagy ékesen szólást honnan fl tanulta és nagy bölcsességet,
kinek ily ruhája (RMK. 11.50). Ekésen szólásokat mutogattiak
(Fél : Tan. Elöb. 5). Egiien az gonoz kiuaD.sagokbau, elég nagy
ekésen való szóllasa uala (Decsi : Sall. 4b). Jeles ékőssen való
szóllás: Attica musa seu eloquentia (Decsi: Adag. 60. Beythe:
Epist 3). Ékesen-szóllásra, sem egyéb tzifrára nem szaggattam
(Pázm: Préd. 4. Pázm:KT. 16b). Ékesen-szolásra tam'tóme.ster :
rhetor (Com: Vest. 144). Más idegen országokuak-is hasznára
ezen ékessen szóllásnak mi voltát ismertetni akarta (Tarn:
Szents. 152). Hívságos és festett ékes szóllás (Uly: Préd. I.84b).
2) [melódia]. Fülemilének ékes szóllásával fel zöndült elméje
igeo gyorsasággal (Zrmyi L142).
ember-szólás: *canina eloquentia PPBl. (calumnia; ver-
leumdung]. Az neluőknee bjnei: calard hezed, ember mőuethas,
ember zolas (NagyszC. 356). Mennyi boszszúságot kell nyelnünk
a hamis perek, az iszonyú gyalázisak és ember-szólások között
(Pázm: Préd. 1147). Az ember-szóllás nem valami gondolom
forma képzelés, hanem fen-forgó tellyes szokás (Fal; NE. 97).
Az emberszóllás a szivünkben fugamszik meg, az után a nyel-
vűnkén for-ki (99). Vágynak elegen, kik futnak munkától, a
felett nem szűnnek az ember szóllástól (Orczy : KCltH. 4).
18*
279
JÁTÉKOi«áZÓL,Át>-ELÓ-SZÓLÍT
FÖLríJZÓLfT— ÉKESEN SZÓLÓ
játékos-szólás : [allusiu ; seber/.J A tréliis lio/Jiá inundá-
soc, játékos szollásoc nem tjesnéddel valo tépegetésec (Coin:
Jaii. 2Ü3).
kakas-szólás : [(aiitus galli ; liabnschroi]. Vigiaszatok, nem
tiidgiatok, mikor az háznak gazdaia el jfl, eshie, va^ efelikor,
vaií kakas szullaskor (Fél: Hiljl. I.77b). Még kakas szólás el5t :
liiiiisqnam gallus itenim cecinerU (Docsi: Adag. 227). Els8
kakas szóllfe-folé (Mad: Evang. 318).
madár-szólás : (oscen, augmium ; vogelgesang]. NeezSketb
tanaczollyou, almatli taiczoii os madár zola.sokaÜi (JordC. 239b).
röviden-szólás, rövidenvaló-szólás : laconismiis C.
Lak<iiiiai módra való rövideden és fontosán szólás: laconismus
PPlil.
Szólat : facio loqni MA. [redon machen). Oly nyelveken
szollatá flket, melyeket ók suba nem tanultának (Tel: Evang
II.30.S).
Szólatlan : |infans; nicbt redendj. Semyt el nem hagya
zdlatlan az ygliokbon (JordC. 304b) Szóllatlati kitsinységet
t.sak te.sted táplálA.sában töltötted (Pázm : Préd. 68). Az aszszony-
népeket és szóllatlan gyermekeket meg ne flUyék a badban
(1182). Az érsek VAradot azért szereti, mert szólatlan kisded-
ségéiiek tejét fi benne szopta iSall: Vár. 36). Szóllatlan gyér-
inek.ségétfll fogva roszszul nevelték (Fal : NE. 78). Szóllatlan
kisded korában kezdett a hízelkedésnek ölében nevelkedni (Fal :
NA. 126). Legdrágább kincsedet hoztam ide, méhemben vagyon
igaz ügyes unokád, ártatlan, szóllatlan (Fal: TE. 651). .
Szóldogál : lofiuitur MA. immer reden PPB.
Szóldogat: (reprehendo; rügen]. Almos Theogeues ezt alig
balbattya, fel-ugrik, feddi Charicliát és igy szóldogattya (Gyöngy:
Char. 12).
Szólhatatlan : I) (inefabilis ; unau.ssprechlich]. Lathatatlan
es balhatatlan es zolhatatlan, yelentethetetlen es tyztelondew
evvneky wtIwI adatotb hatalmában (ÉrsC. 342b). 2) fmutns ;
.stumm). Mert ha nem mondasz édös uradnak, iQak kik látják,
csuk megcsúfolnak, tégfidet mondnak sziílhatatlan társnak
(RMK. IV.78).
Szóihatatlanság : [infantia ; siiuglingsalter]. Foganatia
meg tiztoita, ziletoso meg bizonoita, zolbatatlansaga minket
tanoita (DöbrC. 11).
Szólható : (fan.s, loquens ; redend]. Nyelvével néma és nem
szólható volt (Zvon: Post. 1.520). Szájok-is lévén, még pedig
szólható (Matkó: KCsák. 104b).
Szólít : appello C. alloquor MA. anreden PPB. Valakit név
.szerint szólítani : appellare aliquom *nüminatim PPBI. EzSket
balvan .-iz apatb, zolayta Smaragdost (NádC. 422). Mykort az
zyz engem lata, ottan newemen zolytta (ErsC. 502). Az tSrven
meg ma kezdettek el solgalltatny, ez ideyg chac zoleytottak
(RMNy. n.l62). Az isten szollét engemet te általad (Tel: Fel.
8b). Ha elbozzj\k az tálakat, szólíts nevek szerint az szakács-
mftsterekdt (líadv : S/jUí. 12). Tudta a vétkét fiainak és meg
nem bűntette, noha intéssel szólította 5ket (Pázm : Préd. 196).
Szólitá az h;u!néi)et (MA: Bibi L37). Egy kevéssé félén .szólittya
és valamit sug az fülébe (MA: S<-ult. 977b). Valaki nevemmel
szólitá (NótPM. 20).
be-szólít: accerso, intro vocu MA. [herrufenj.
elö-szólít : accerso MA. fherbeirufen). F6 biroiat az varas-
nak eliSve szollitak (CsumaC. 77b). ilesus el5 szolita íiket es
monda : Mit akartok, ho^r czeleködgiem ti veletflk (Fél : Bibi.
1.35). Vala ott egy 5zvegy aszszony, kit elészólítván azt monda
néki : húzz egy kevés vizet nékem (MA : Bibi. L324b).
ibl-szólit : provoco Kr. (herbeirufon). Miuddeunuk 5rjp
angyala vagyon, embernek ees iw azok flel zolayttyiuik iste
nek hatalmawal moudwan : kellyetők Ü'el hallottak (ÉrdyC. li
Ffel zoluyttya azzouywiik z}-z Mariát, ew eedes zeut zyleyc
(13).
ki-8zólit : evoco, accerso foras MA. hinausrufeu PPB. Vi
ter néki bagyá, hogy ki.szi)lítaná, néminemó dolga néki vi
volna (RMK. 11.32) Ilyen álnokságot vitéz gondol vala, vi
asszonuidí magát rokonságnak mondaná, az nea/Mtit, gondo
kiszólitanája (Vl.i'.l). Az úristen elkívánta tólihik, ez árny
világból kiszólította reggel 6 órakor (TörtT.» lV.90i. Ha
isten az én gyermekemet az világlxjl megtalauul kiszólítai
minden jós7.ágom az én atyámfiaira száljon (132). A szerem
az ostobákra osztja a bonszú életet és ;iz okosokat hamar
szólítja a világb(')l ( Fal : UE. 463). Az iston az életnek és hal
nak ura, akkor szóllit ki, mikor legjobnak itéli (Fal: BE. 57
Nem tudjuk, mikor szóh't-ki isten e világbul (AdámL 205).
közbe-szólít : intei-pello C.
közbeszólitás : iuterpellatio C.
meg-szólít : alloi|Uor, a&ur,compelloC. [anreden, aospreche
lesus meg zolaytta hwket (JordC. 309). Atlya niegh zoloyl
ewket (ÉrdyC. 639b). Kyth mykoron az |iokolbeely eurde
megli zoloytot wolna (ÉrsC. 286b). Esmet rnegszolíta és ii
ókét minden iokra (Helt: Krón. 312b). Meg sz/ilituaii ól
monda : hoysz ide, boysz (Helt : Mes. 467). így si!olet;i n
MoisBst (Mon: KépT. 61). Isten akart te általad engemet ri
szólletani (Tel: Fel. 5b). A szóllót, beszéllót meg ne szolli
loqueutem ne interpella (Com : Jan. 200). Elótalálom mii
N. N. uramat, meg állítám s meg szólitám (Fal : NE. 27).
megszólítás : iuterpellatio, interfatio, eompellatio C. |
rede). A kegyes olvasóknak megszólítások (Matkó : BCJs
Elöb. 1).
megszólító : interpel lator C.
oda-szólít : [advoco ; lierbeirufenj. A király oda siólita
arulot es erósen kezde meg kérdeni, miczuda volna szándé
(Helt: Krón. 31b).
vissza-szólit : revoco, reclamo Kr. (zurückrufenj. Víse:
szólítván ütőt monda néki : hozz egy falat kenyeretis nék
(MA: Bibi. I.324b). Bátor fortyanjon a sok átokkal, egy |
zet-skéjét -sem szólíthatja viszsza (Fal: NU. 262).
Szólitás : [objurgatio, increpatio ; ver>veis]. Es ha szin
szolletast auagy feddést erdemlettem voluais (Tel: Fel. 7).
Szólítatlan : [non cumpellatus ; olme aurufen). Ne asuillet
mert .hz sz<illétatl;mls vinyáz (Zvon: Post I.522b).
Szólíttat : larcessere facio ; herrufeu lassenj. Ez-ut;'in m
gyárt proclamáltattya, szóllíttattya isten az emberi nuniz
(Pázm: Préd. 6).
Szóló: lo<iuen.s, locutor MA. dica.x Com: Jan. 2ii3. red
PPB. Zent Ferencz felel vala az zoloiiak (VirgC. 42). Missc
8ZÓ11Ó, mondékony ne légy : in alios dicax haud eslu (C<
Jan. 203). Vaj szemotlen mért nem t.annlsz ;iz igy szólló a
Agostoutul (CzeghMM. 152).
bölcsen-szóló : [.sapiens ; weLserj Nom akarjuk azi, I
te myraytonk vralkogyal es mynket te byry, mert le nem \
bAlczen zolo (VirgC. 67).
böven-szóló : largiloquus PPBI.
ékesen-szóló : fucuiidus 0. [beredsamj. Igen ékl^seu ma
perfacundus C Mind eleitSlfogua sem voltam ékesen .s:
mert nehezen szoloc as nehéz nyelnem vagyon (Holt: Bibi
1X1). Bontiuius ékesen szóló és iró á deác nyeljivben
.1 iSl
Holt: Krón. Elflb, 1). A?, óratoroc, ékesen szólúc, lia Isivel val.i
Ilit el akariiac liiletiii, elú lioznac sokféle okoltat, miért kollyeii
ivaey ne kellyeii emlicrnec ezt vauy amazt cz^lokodni (MA:
iill. 267\ Pericles Atlieiiás vAvasanac bSlra és ékesseii szollu
ejedelme (Zvon: Post. 1. Eklb. 1). Az ékessen szólló liogy az
Ihitetendil dolgokat el liitotliossn, a beszédneo formáit oszve
teresgeti (Com: Jaii. 161).
ember-szóló : [detractor, obtrectator ; verleumder]. Voltak
BseUen kivöl báládatlaiiok, emtorszóllok, iriKyek, kik a tSkél
etRsséget-is cselekedetekkel mocskolták (Hall: Tel. 251). Az
imber-szóló nyelvek ellen ... Ha belől jiil vagy nem igen foii-
sft
bts
EMBER-SZÓLÓ— SZÓLTAT
SZÓS— SZÓZAT
282
is
iiii^olod a szél szokat (l'ázin: KT. 271).
érettünk-szóló : advocatiLs Ver: Verb. Szót 1.
jó-szóló: [intercessor ; vermittler]. En eremestJi jo zolo
ezek the Kd. melletli (LevT. 1.198).
magáról-szóló : fvocalisj. Az vocalist magárul szolonac
nondbatnoc (OrtliHuug. 2).
szó-szóló : advocatus. orator, intercessor MA. fiirsproclier
id^PB. Az rágalmazó Srdőgnec zozoloia (GuaryC. 8). Leegy
ozoloom (CzechC. 47b). Imád my ertCMik atya isten elevt
iiykeppen my zonk zolo (CoruC. 381). Hw vala az b51cz6s.segli-
lek zolzüloya (Joi-dC. 757). Ha ki veetlikSzeiidyk, zolzolonk
agyon az aldot atyánál, az ygaz Jesns Cristus (864). No azért
ny zonk zolo az te ii-galmas zemeydet my re^nk fordoliad
DomC. 185). Jftsus lezzen te liyv zozolod (DebrC. 285). Az zyz
laria mynd ez zegheen vylagnak zool zoloya (ÉrdyC. 453).
irthándy Pál, kinél nagyobb szószóló az ország között nem
'ot íMonlrók III. 131). Nem szabad más szószólót keresnünk
innál, kit ő ajánlott iMagy:OrszR. 19). Az liatalmas czazar
iz nagyságos Mahmuthot, az ö zozoliat es fö titkosat kwldStte
írdOrszgy. 307b). Hív szószólló vala királyi udvarban, ba mi
oszat koholt irigység a sutban, azon volt, lehessen hárítani
lyomhan (Orczy : Nimfa A5).
Szólogat : [loquor, dis.sero ; veden, spreclion]. Ez el mwlt
ií(i lapokban zologatank lelky testy feelelemrfil (ErdyC. 341 Eellyen
lezeedSket kezdeek zologathny (563b). Hala adatlanoknac rót-
enetes b&ntetesiből im szologatoc (Ború : Préd. 457b).
IZ 1
IEr<
0S2
yo
ellene-szólogat : reclamito C.
Szólongat : identidem alloquor Kr. (wiederbolt anreden].
^vait szólongatta, hogy serénységre ké-sztethetné (Hall : Tel.
)4). Az fejedelmet sokan szólongaták uri rendek, de csak con-
emnálá (Kem: Élet 59).
még-szólongat : tv Nem vetek eszekben, hogy itt vagyok,
negszólongattam íkijt, biztattam is, hogy már quáríélyban szál-
ütt az német (Bercs: Lev. 271).
Szólt- : Poquens ; redend]. Nem szégyenli szoltát azzal, a/.
li élet nélkül vagyon (Zvon: Post 1.316).
Szóitat, SzóUat : [facio loqui ; reden lassenj. Engemet
sten zoltata ew akaratia scerent (EhrC. 35). Mindent jol tót,
iketekkel hallatot es némákkal zoltatot (DöbrC. 367). Hozywk
ferivsalembe ewketh, nethalanthal zoltathattynk (ÉrsC. lOSb).
Sirislus á szent lel5k által szoltatta á propbetakal (Mel:
JzJán. 68b. 342). Így szoltatuan az prophetaual (Born: Préd.
!9b). Korlath Ciistof fel jewth es eth wagyon, kyvvel en zol-
hattam (RMNy. in.85). József nem értené, ók azt tudják vala,
nert fi vélek tolmács által szóitat vala (RMK. IV.17). Kezde-
lek kfiISmb, kfilumb nyelveken szólni, amint az a lélek szólt;il
rala ö vélek (Tel: Evang. IL294). Oly nyelveken szóllatá
5ket, mellyeket ík soha nem tanultának (305). Mas nelueken
lezdínek .szólni mint az szent lilék .szóltál vala fi vélek iSylv:
JT. 1.164). Ez t3l epfilt birodalmat szoltattya az papa (EsztT.
IgAiiy. 495). Oly könnyen .'<zoltalhals az kövekkel, mely könnyen
fi volek li;ilgattatbats (Ulkin: Uészogs. 22).
Szós : verbosus, loquax MA. |boredt, ledseligl Úgy hallot-
tuk, hogy jó szós ember volt Stzipíó: Scipionem accepimus
non *iufanteui fnisse PPBl. Ez szos as bezedos kereztyeuec
(Born : Evang. IH.108). Engem eoszue vetnec egy szós és gyarló
emberrel (CsjUst: AU. 4). Vlysses mit híLsznált ackor szós nyel-
uéuel (8). Az aszszony-népek kozSnségesen szósok és zúgolódók
(Pázm:Préd. 243). Kerék számra beszéllSnek és io .szósnak
tartassíil (BahCsIsk. 85). Az okos embernek az igen szós
gonoszság má.sok jóságának hirdetSje (Pataki; Reg. 186;. Noha
szós, de szájába kell adni, nyelvét megtartóztas-sa (líákGy:
Lev. 445) 0 boldog isten, oUy szós, olly csacska magában e
világ, hogy a ki mindenekre elessen s harsányan nem felel, kába
bolondnak aléttatik (Csziízi : Síp. 32).
Szósság : loquacitas Sí. [schwatzhaftigkeit], A iiyelveske
désnek és szó.sságnak el távoztatása (Pázni : KT. 27b).
Szótalan, szótlan : mutus, alalns MA. stuinm PPB. Mes-
ter hoztam az én fiamat te hoszad, az kiben szótalan lélek
vagion (Fél : Bibi. 1.68) Tudatlan vagyok, mint az annya tejét
szopó szotalangyermek (Illy: Préd. I.56b). Bizonnyos ideig szó-
talan volt hitleuségéért (11.296). Ámbár te légy néma, szótalan
és szuszma, megtam't a bor szólni (Kisv: Adag. 532). Olly
csacska e világ, még-is a- szót némává és az igét szótlanná
tószi (Csúzi: Síp 32).
Szótalanod-ils : mutesco, obmutesco SÍ. [ver.stuinmenj.
el-szótalanodik : cw El-.szótalanodni, a temérdek szopom
pának meg-nem felelni (SzD: MVir. 413).
Szótalanság : infantia, alalia MA. unmüudigkeit PPB.
Szavatos, szavatyos : evictor, exiieditor, expeditor in
jure Ung. MA. vormund in rechtssachen PPB. Ha hol s kinél
az ollyan marhák fel-találtatnak, tartozzanak sz^avatost adni
(ErdOrszGy. 43). Sok bajom volt, míg szavatyost adhattam. 1759
(Haaink 1.140).
Szavatosság : evictoria, cautio MA. [gewahrschaftj. .Jo küté.s,
szavatosság (Ver: Vevb. Szót. 4b). Jo levél, menedék, írásbeli
szovatossag : expeditoria cautio et literae, quietantiae vei evictio
(9b). Lopott lónak találtatott és így a szavatyos.ság reám is
kerülvén, sok bajom volt, míg szavatyost adhattam. 1759 (Hazánk.
L140).
Szavattyú : instrumentum sonorum Sí.
Szavattyüs : 1) vocalLs, .sonorns, clamosus MA. lauttönend
PPB. Jó szauatius: Cyclobori vox (Decsi: Adag. 186). Jó sza-
vattyüs, nagy kiáltható : steutore vocalior, clamosior (Kisv : Adag.
491). Fogadhatatlan, hogy mind a néma mind a .szavattyüs
musika igen meg indittya a sziveket (Fal : NU. 268) Szavattyüs
ifjü (Fal: Jegyz. 935). Jó szovattyüs, hangos torkü (SzD: MVir.
413i. 3) furti index; diebstahlsverrater PPB.
Szózat: 1) vox MA. vocabulum, dictio Kr. wort PPB.
Nem czuda, ha meg rettenett ew zozattyara (EhrC. 45. 159.1.
Yjz tfeb&l zozat íA- vala (VirgC. 24). Ez soror sokzer tezeu
jeget es zozatot (MargL. 74). Sem zozat sem erzekőnsek nem
vala í benne (NagyszC. !151). A király álmában hall ilyen
szózatot: vedd fel, vedd fel (Hall: HHist. 11.42). 3) .sonus Kr.
[ton]. Jelénénec zozatoc, zaiga.sok'es^men gSrgéséc (BéosiC. 74-
139). Zayok es zozattyok ollyan vala mynt az el5ss es meg
sykarlot t5r (ÉrdyC. 343). Épp'hallással, hangos szózattal bírt
mint valami iflju legény (Otr : Tökéli. 279). Ezt a szózatot
rettenetes menny- dSrgésnek nevezi a szent irás (Pázm: Préd.
17). A pogányok ecclesiája az evangéliumnak szozatt.ya e.s
hangolása által kéretett-meg (Debr: Christ 457). Ollyanok mint
283
BELaAnSZÓZAT-«ZOBA
BESZÉWsZOBA— ÜZÓFU
a sípok, mellyekbSl ha kiméKyen a szózat, beiinek semmi nem
marad íMad : Evaiij; 293). Nom tiulom melyiktfll egy szoxat ki
j5ve (Zriiiyi : ASyr. 85). Az haraut; liango-s szózatul ád (Hall:
Paizs. 23). A teiiKerek és folyóvizek nyögvén rettenetei szóza-
tokat Imcrsátiiak (Illy: Préd, I.llb). Az araTiy noha kivíil veret-
tetik, .sonirni szózatot nem bocsát (32), A boros palackok
páiálliisi é.s a tomboM céhnek vig szózati közíitt elfelejti nyava-
lyás állapotját (p'altNU. 2B1). Meg tudjuk i.smérni az embert
sziSzatján'il, a jámbort erkBl&sérfil és cselekedetiríl (FalrUE.
50(>). :t) (.syllabaj. Ex igébe Jehoua liarom kfilőinb betű es
.szo.sz;it vagyon: Je-ho-ua (MehSzJán. 16b).
belső-szózat: [vox iuterna; imiere stimmej. Ez nem 18tt
légyen a levogS és bé-.szivó s kifuvó égben hallató kiUsS zendfl-
lel, hanem az istenben SnnSn magában lév5 belső szózat íGKat;
Titk. Sl
emberi-szózat: vox hnm;uia Kr. fnionsehllche stimmej
Szent I'ál .szavait nem ligy hallgatták a hívek, mint emberi
szózatot, limiom mint isten szavát (Pázni: Préd. 458).
ének-szózat : [cantus ; gesang]. Az hattyn szép ének szózat-
tal ő halálát várja (Rim: Ének. 311).
ismertető-szózat: tes.sera C'oiii>:Jan. 123. Po.sungswort).
A viti'zkedésbpn jeles ha.sznok vagyon a hadi e,smértet5 szózat-
nak is, mellyel az Snnőn magok felekezeti fi magokat meges-
mérik (Com*: Jan. 123).
kürt-szózat : [sonns tubao ; trompeten.scliall]. Az vtolso
kyrtnek ew zozatya az lileymbe hangoslik (Virgíí. 115).
Öröm-szózat: vox gaudii Kr. [freudenruf, jnbelgeschreij.
Gyászból frissebb színbe már azért öltözzünk, örömszózatokkal
vigan örveudezziink (Fal: Vers. 899).
trombita-szózat : (cantns tubae ; trompetenklang). Nagy
ser* kfid be boroyttaa mynd az heegyet es nagy trombita
zozatot kezdeenek zeiigheny (JordC. 52). Az utolsó trombita
szózat mikor ineg-hallatik, egy szem pillantásban támadnak fel
az holottak (Alv: Po.st. I.33b).
vég-szózat: valedictio Kr. (Fal:UR 1.32. Kr).
Szózati: 1) (sorio, tinnio; klingen]. Mykoion az helynek
eaimyar;! zoz;itlonk, az kapputarto yeow liaragnuan (EhrC. 30).
Nem a felkőltóctfil, de a zozatloctol (.sonaiitibns) ébredne fel
Olofernes (BécsiC. Ubj. 3) (signiHco, deiioto ; bedeiitenj. Ez
okért 0 fjormeket íg liiiia : Amathi, mert Amathi mi\ íieluűukfiu
iga.s,s;igot zozatl (BécsiC. 237b).
Szózatl-ik: l)[insono; tönen]. Az lángból zo zozatlikuala
(EhrC. 13b). Halliia nem ki fiílbe zozatlic, de niel zflben eitet-
tetic (BécsiC. 201b). 2) (definior, e.tplicor; erklart neiden].
Az igassagbol galamb znletic, mert Jonas galambnac zozatlic
(BécsiC. 238).
Szózatos : .sonorosus, vocalis Sí. (tönind, klangvoll). Nem
elég isteiiMik szózatos dicsirete (Illy: Préd. 11.82).
SZOBA : I) (hirnns, foriiax ; ofen]. En immár isten akarthya-
bol ol nienlem feel zaaz eztendenvl, bizon felijén igen fázom,
meyholt zobatwl el taw.mom (RMNy. II121). Egy szoba az
keniontzénel: nniim iilemqiiH alveare (Decsi : Adag. 244). Egy
volta szob.M a keineiitzévol (Czegl:Japb. 138). 2) hypocaushim
l'asti: Nom. 1/1, MA. b.idstuba PPB. Azn;ipra fekí\vfi szoba: heli-
ocaniinnsdjf: Nom. Kementze ,<z;ija, szoba mellett való meleg
kani;ira : |)ropnigenm ; szoba, furedil ház : hypocaastum PPBl, A
szolia : fűtő h:iz a kemonczével inelegodic meg : hypocanstnm for-
nace wilelit (Com ; Jan. 108). ») coiiclave PPBl. cubiciihim Kr.
|.stnl)M, zlininir] Menyezot, a gerendák közi a szobában vagy
egydbiiit : l;uiinar PPBl. Ezt ki szörzé kéncsös Kassj'iban egy
föstíjs szobában Tinódinak hijjAk mind ez orszi'igban iKMK.
UI.161). Ezen sitlian kűlőmb kűlőmb dUcantockal el&iz2r p
iiarba, annak ntanna szobayába meg iyftsztette (Vás: CaiiCat
K77). Egész alkalmatusságii ivegcs ablakú szobák vannak bem
(Moiiliók XV.20). Kályhát vöttem nagy szobára lM4)iiTMi
L279). A szobák többire pu,szta képpen vannak (IiákF:l>e
1.92). Most már szobára kaptim, de még eddig csak tüzelte
(Bercs: l^v. 211). A .szent helynek felsó szubái arra szoIg:
hatt;ik, hogy ottan a papi öltözetek tartatnának (Molu : JEpi
479j.
beszéd-szoba : [exhedra ; emptangzimmerj. Eleutberíi
megliaraguvék, fel s alá járdogála a Ije-szédszobában (Fal : N,
73).
obédlö-szoba : luenacidum Kr. (.speisezinimer), A mi le
iriózato.s.ibli a históriákban, azt feszítjük arany rámákra, a
tüggasztjük az eliédifi- és hálószobákban a tafota kárpitok
(Fal: NA, 137).
elő-szoba : prr>to«ecus Kr, (vorzimmerj. Az úrtí reá kü
a kocsisokra, sz^iliókra, kalmárokra, hogy jelenjenek meg
regvei az eH.szobábau (Fal : Nü. 25S).
fürdő-szoba : (hypocaustum : badezimmerj. Az udvart
vagyon a kút, az istalo, a tSrdő szobával (cum balneo) egy
(Ojm:Orb. 14,5).
gyermek-szoba : (parvulorum diaeta ; kinderstiibe]. EzI
catechismust a szép Sjibina dajkájától tanulta a gyermeksz/ib
ban és nem a szentegyházban (Fal : NA. 198).
háló-szoba : cnbiculum, dormitorium Kr. (schlafzimme
A mi legirtóztatóbb a históriákban, azt függB-.-ztjük a hál
szobákban a tafota kárpitokra (Fal : NA. 137).
itólö-szoba: (oecus judicialis; gerichtssaal). A rómaii
nem tudtak megegyezni, mint kellessék az itéló szobát építe
(Fal:TÉ. 783).
kávé-szoba: caveua Kr. (FaI:TÉ. 139. Kr.X
sellye-szoba : [arca ; sarg ?]. Ha sóhoz szokot nép megy<
Ráuz ors7,ágban, akar mely sótalan idegen városban, tsím
miat szál hé sellye szobájában (SzBodó: SóDics. A4).
sütő-szoba: |pi.strina; baokstube] As-Minyomottli, niigh (
bekewei tartom es az Palocby Esthwan haza hnlen barom hazat
cynaltaloU neky, egy syílhow subath, odwarath, kerlhetth I
rekestetbem (RMNy. 11.27) Az .siStő zobabaii azthal 1, 5re(
dagaztho wy thekiiyS 1, őréé kad 1 (Radv: Osal. IL60).
téli-szoba: hibema PPBl.
urak-szobája : (couclave doiuiui ; herreuzimmer). Fei-me
tok az urak szobájában az egyet-mással, a podgyászt vittékf
(KirBesz, ''7).
SZOBOR (czobor Adámi. c.ntAor RMK. IIL229.): 1) statu
cohmiiia MA. PP. elireiisáule Adámi. Szolxir-talp: stereobati
PPB. 2) palus, statumeu, vacerra MA. pfahi PPB. Első o,szl
poc, Nzobroc, szegelet kővec, rend sz£l5 tivec : anies MAI.
8ZÖvö-cubor(fa) : íjugiim textorinm ; weberbaumj. Magi
kopjanyele oly tiinéidök vala, mint az szövi cziiborfa olyf
vala (RMK. 111229i.
Szobros : palaris MA. zum pfahl gehörig PI'B
SZÓFA : [caiiapeumj. Az iitáiui szófájára dfilt és el szend
lede (Fal:TÉ. ('>97).
SZÓFIA: (sophisma y). Kigondolt .•iziitia b(>.>.v.éd : fabula ; t.-w
,sz(Vliabtwzéd: tabnlaest ;öiöme.st liallgntják a .szótia lie,szédet: d
cuntur*auditioiie fabularum PPBl. Honnan meg tehiik, hogyne
egyebet trselekeílik, hanem csak almot hivelyezes szophia b(\«iz(yi
avagy mesét iiyőgtetMonozlai(Gyarm: Fel. 293b). Csík szó tia b
:a5
SZÓFIAS-EGYBE-SZOKIK
EL.SZOKIK-SZOKÁS
286
hl
zííl .17.. Iingy az apostolokkal 8k eggyet értnek (Piizm: Kai. 150).
'«lviim< .'izf Írja, lios;y L'.«ak .szófia beszéd é,s agni^ rogfl. ;i
lit sokan b<\«7,élnek (497>. Az 6r5k életrSl és az halottaknak
MEfeUáma(l;\sár.íl valú tndoniány meni fabula és szófia beszéd
UA:Tan. 1184). Hosy az nemeliak valami szófia szó légyen
ivnnrPázmP. 120). Sok hoszzu, szófia szauii, .szaiiora imád-
igok (Bal: Cfisk. 32). Az csak sz'ifia.szó, erSs bizouy.ságokkal
inig soha meg nem probáltathatik (ToIn : Vigaszt. 83). A ta-
íti'i tndománt hoz^eli^ el-hadgya az sz(>-fia beszédet (Com:
est. 73). Szó-fia beszédet mondani (Kisv: Adag 161). Egy
' la.'ikara-erafi okos hintsen illyen szófia-polyvát {Bercs: Lev.
75). Én ennek a hallatlan dologn.ik mélységében álomhüve-
asfl szófia-bftszéddel nem merészlek bebocsátkozni (Csúzi:
i ^ ip. 98b). VjsAgot t(Mem ma senki ne váljon, se hizelkedfi s
iK'ket csiklandír/tató szófia beszédet ne kívánjon (185). Nem
Ji»ts .w.em, bogi,' egy nemzetben is volna annyi m&se és szófia-
sszéd a tiiudér orszagnll, mint a magyarok kőzött (Nyr.
IX.123). (Vö. Pl).
Szófiás : [fabniosns ; fabelhaft, nnsinnigj. Immár régen azokat
int szófiás beszédeket által nyársoKa szent Jeronymiis (Pós:
azs. 1.22).
SZOFISTA : [sophlsta]. Ki nem sophi.sta, megéri ez7*l (CzegI:
M. 1901.
.)1j3
Szofistálkod-ik : [.sophismatibns. ufor]. Ne .sophi-stalkoggial
lehSzJán. 459b).
SZOK-nC (meg szók Tel: Evang. 222. Knlcs: Evang. 233b):
nsvesco C. .sveo, sv&sco MA. Minden évben szokott : sollemnis
gewöhnen PPB. Mykeppen zokottuala. akarnan keges enge-
Imexsegett yelenteny (EhrC. 11.50). Ihol Atiuerns kiral zokta-
la lakoztat : nbi rex Asverus manere cons\'everat (BécsiC. 49).
ctanala, hog-elereztené (MiinchC. 67). Zoktak emberek ilyeneket
ilni (VirgC. 100b). Valamely lelSk yde zokandyk ees yde
merkodendyk (WinkIC. 290). Holot a gonoz teuSket zoktak
la meg gi5t6mi (We^zprC. 101). Tudom, hog adhagya, de
zokta tenny (DomC. 243). A bor emberi termezetet
kta buyasagra geryezteny (VitkC. 49). Valamy dolgot
zamar zokot volt tenny (ÉrdyC. 562). Egg helvala, holoot
ibereket sokt.anak vala megölni (RMNy. 11.45). Nem zoktam
barát orczat es tizta orczaval akarok az koporsóban mennem
ívT. 1361). Az egymás .szeretS attyafiakat szoktuk bara-
oknac neuezni íMon: Ápol. 260). Nem .szokom indulatim-
t engedni (Erasm : Erk. 46b). Az légy meg ne rátolja, mert
feir álattra igen szokott menni (Radv : Szak. 9). Szoktanak
la nevec adattatni az kisded gyermeczkékre (Zvon; Po.st.
09). Eretnekségetis szoktanak támasztani (Pázm: Kai. 677).
nt a tulok, ki az jármot nem szokta i Megy: 6 Jaj. Il25b).
publikán értelme.s szókat formálni szokik (Com:Jan. 39).
fSIdi beszédek és gondolatok az imád.ságüt lágy meleggé
kták tenni (Hly: Préd. 586b). Kemény próbákhoz szokott
)ünk (Bercs: Lev. 331). Igaz hírmondók szoktak lenni az
izméliek (566. 731). A kilit'il tanulhatsz, azokhoz szokjál
il : UE. 368). Módját s rendit, a melly szerint szoktál eljárni
godban, néha változtassad (372).
Közmondások]. Másuttis kéry, nám vgjan reiám .szoktál
it egy wr borára : aliam quercum excute (Decsi: Adag. 33).
ki mibűz szokot, azt holtig el nem hadgya (109). Kfinnyfi
lak az, az ki mibSz szokot (203).
jelé-szokik : fa.s.sve.sco ; an etwas .sich gewöhnen]. Reá
ssedni valamire, valamibe belé szokni (SzD: MVir. 94)
gybe-szokik : [consvesco iina vivere; sich ziizammen-
Föhüen]. A párdutz kitsinységétol fog\'a háznál egy ketske
ISlyével égj-fitt neveltet\én, derekasan egybe szoktanak volt
sk: \TCert 77).
el-szokik : do.sve.sco, insvesco C. desvefio MA. [síeli .-ib-
gewühnoii]. Ha ennek eleöthe az föle aiipell.atiokat el zokot
botliyatany Keg., tehát ezth sem tartliatuy niegh (KMNy. II.
239).
el-azokás : desvetudo MA.
hozzá- szokik: adsvasco Kr. (an etwas sich gewöhnen].
Hozzá .szoknak az emberekhoz a vailak : l'erae -assvescunt ad
homines PPBl. Hozzá szokott immár ó szegény az nyavalyához
(Decsi: Adag. 157).
meg-szokik : coasv6.sco, adsvesco, MA. [sich gewöhnen].
Meg-szokni a hadakozá.st: *assvescere bella animis PPBl. Meg
zokot aIazato.ssagba meg marad (VirgC. 68b). Az kegies Cristiis
meg zokt-i vigaztalni az töredelmes ziueket (77). Megh zokta
vala az vylagnak hango.ssagath (Apo.st. 4). Vala egy embor,
semy eegyeb yozaag benne nem vala, hanem chak hogy az
zombatot meg zxikta vala beytelny (ÉrdyC. 531). KezerSyteek
(fel papijaa leimy, hogy nyiwabban zokhafnaa meg az isteny
es oltary zolgalatot (636). Zokya megh az wr ystent zerethnye
ÉrsC. 149). A mit meg .szoc az emberi állat (Kulcs : Evang.
233b). Az gyalog és munitio szükséges, hogy nem csak már
megszokott szaladóczki hadnak ö.smervén az födnépe, .szivaseb-
ben hajoljon (Bercs: Lev. 469). Megszokjuk a ro.sz, rút arcjikat,
képes hogy a rósz természetekkel is megalkudjunk (Fal : UE.
424). A megszokott és gyakorlott erkölcs termé.szetté válik
(486).
[Közmondások]. A mit ember itiu korába megszoc, uensegebe
sem tauozic el attul (Tel : Evang. 1.222).
réá-szokik: assvesco C. MA. [sich an etwas gewöhnen].
Gábriel igen reád zokoth kar thetelbel, egyéb bozzw állasból
(RMNy. 11.166).
reászokás: a.ssvetudo MA. PPBl.
[vissza-azokik]
visszaszokás : [desvetudo ; entwöhnung]. A .szokás vissza-
szoká.ssal meggy 'izetik (Pázm:KT. 75b).
Szokál : sollto Kr. [pflegen]. Salvius .Jnli.-'uius ,izt sze-
kálta mondani, hogy ha eggyik lába a koporsóban vólna-i.s,
még-is kivárnia tanulni (Káldi : Préd. 497).
Szokás : 1 ) consvetudo, as.svetudo, mos, ritus C MA. ge-
wűhnheit, gebrauch PPB. Meg kewtelezek ewtet, hogy meg
mondana, myre ma zokasnal ynkab kynzatnak (EhrC. 60b). E
vala zokas a régieknél (BécsiC. 9). Egyéb hai zoka.sanak ftvlwte
inkab gi\'\'treteek (VirgC. 73). Mykeppen zokas tenny yo bará-
toknak (MargL. 27b). Ez emberek oly zoka.sth hyrdetlmek my-
nekví-nk, kyt nem yllyk mynekíiik fel fogadnwnk (JordC. 764)
Zokasa vagyon heyaba való eskewee.sre (ÉrdyC. 525). Mardo.ss;ik
Alexandert az szentelt viznek szokásáért (Pázm: Kai. 152).
Emberi szokást halladó erkSltsét szemekkel látták (Pázm:
Préd. 49). Néha-néha szokás tréfáim (Com: Vast. 104). A szokás
már szépi« tette a boszszú-áIlá.st (Fal : NE. 32). Átkozza vala
forrón a mostani világnak szokásit (39). A sokszor fel-kapott,
m^-erósodStt rósz szokás annak idejekor 5.szve-forr tsontimkkal
(50). Az ember-.szollás fen-forgó tellyes szokás (97). 2) institutum,
jus C. [einrichtung]. Mindenütt hé-vött szokás; *jus gentium
PPBl. Beleiktattuk ez falukban az my regy zokas thőrwenywiik
zerenth (RMNy. 11128). Zewlew hegiSnknek ammynemo zokas
töménye volth (LevT. 1.91).
[Szólások]. Szokot szokása ez e világnak, hogy a
Kristns és az igaz.ságellen egybe-gyfllySnek, noha egyébként
egy-mással ellenkeznek i Mad : Evang. 808). Az ének.izóval való
isteni dicséretek szokásba kelének (Imre : GKat. 28).
S z o k á s b a-m e n t : *invaluit consvetudo PPBl. De látszic,
hogy szokásban ment ez nála (Czegl: Japh. 12). Némely püspS-
287
ELVRSZBrrT-SZOKiS-SZOKATLANUL
S7X)KD0GA[^.SZ0KNYA
k&lmét s7X)kásban ment üSfib). A faragott ritkasAg és egyéb
tzifra nem ment s/.oki'tsba ezen uenizotséijnél (Fal:TÉ. 775).
.S7.oká»l)an valaakknr:erat tiino iii *niore PPBI. Szokásba
vonni: *a(l(lucoro in coiisvotnilinem l'PBl. A [Kihárnokok,
bortnolt(X)k szokassi ueottek, hogy daraijoníuk által nisznek
miníien szolgálatot nígben (l'iirtT. XI.175b). Kiiali zokasbol
mondénkor vele ééées5lnee vala (BécsiC. ■19). Az fi zokasabol
a kirali .'iraíi é.«tapot ki noyta (65). Szokását egy ideig
elhagyni: *nitermittero coasvetudinem PPBI. A mostani
liatal-rond m:i.s s z o k á s t t a r t, akkor vetkSzik fekflnni, mikor
haxad a hajnal (Fal: NE. 2). Valami szokást felvenni:
*adliibero con-svetudinem PPBI. Egyikünk .se vegye azt
szoká snl, hogy mi rosszul cselekedjünk (Bercs: Lev. 459).
Az vétkek ez világon mar szokás fSlót neuekűdnec (Zvon:
Osiand. 23 1). Mynd ezt meg mondotta zent Ferencznek ymt&s.s-
nek zokasa zerent (EhrC. 107b). Félkele, ho^ gabona tSket
gíytene 5 zokasa zérént (BécsiC. 5). Yo z()kaa.s zerent vywee
,az zent egyh.azban (ÉrdyC. 514).
(KíJzmondások). Az io zoka.s minden iora vizén (VirgC. 93).
A zoka.st nehéz el hagini (DebrC. 171). A szokás vis.sza-szokás-
s;d meggyőzetik (Pázm: KT. 7.^b). A szokiis tanít szi'ilni :
*loquencll magistra cnnsvetudo; a .szokás természetté válik:
*TOnsvetudo est altéra natiira PPBI.
elveszett-szokás: lapsa consvefudo PPBI
gonosz-szokás : cacoiilhes C.
köz-szokás : [mos con-svetus ; allgemeine sitté]. K5z-szokás-
ban azt látjuk, a fel-serdfllt iffiak ki-men%'én alfyaik liázoktol,
országokat járnak (Megy: 3Jaj. II. 33b).
módi-szokás : fmos ; sitté, mode). A cerimoiiia-dolgát, a
mAdi-szokisokn'il irott kfinyveket nem forgattam íFal: NE. 3).
Az emberszólás egyátaljáKan már niddi szoká.s (89).
új-szokás : [mos novns ; noue sitté]. Új szokist hozni-bé :
*intrü(lncpre cousvotndinem PPBI.
Szokásbeli : [consvetus ; gewohnlieits-]. Csupa szokásbéli
nieg-johbul.ás (MHog: TO.szl. 1,106).
Szokatlan (Koítalan ComC. 237. DomC. 214b. TelC. 97.
108): insvetas, inasvetus, inconsvetus, iiiFolitus, insolens, insolum,
inusitatus C. ungewöhnlich, nngebriiucblich PPB. Szokatlan
kiistok : insveta pabula ; szokatlan a munkához, hajókázilslioz :
insvetus laboris, navigandi PPBI. Czergete oly sokká, mykent
zokatlan (EbrC. 14). Bo vyz engemet vram igeen zoktal.an
kenaasagban belevl (CornC. 237). Adatot ez itfyvnak zyviiek
zoktalan kenansaga (OomC. 214b). Ez illón zoctalan i.steni titok
(TolC. 97). Vy es zootalan tiste.s.seg (108). Szokatlan vtra valn
indnlattyán rettogé.s.sel foházkodic (Vás: CanCatli. 270). Az vysá-
gokat s szokatlati tudományokat el távoztas.suk (Pázni: Kai. 541).
Igen mély és szokatlan, do haszontalan tudományokkal visz-
kettetik a halgaiók fiilét fPázm:Pré(l. c2). Dioni.sins Tirannn.s
a kit szokatlan kinnkkal akart illetni, szomjúsággal és ahitlan-
.sággal fánusztofta (."löfi). Vannak oly szék és oly móddal ejtett
szóllások, mellyok most szokatlanok (Pázm: LutliV. 193). A
tenger hanjodáslioz szokatlan emberek (Drég:Spec, fiSb). Szo-
katlan és majd hallatlan dolog is amaz magyar mondás .szerint :
háló előtt halat fogni avagy megfogatlant melyeszteni (MonTME.
V.242).
Szokatlanság: insolentia, desvetudo C. MA. entwohnung
PPB. Szokatlansí'ig, kevélység: insolentia PPBI.
Szokatlanul : insolite, iniisitate C. MA. [ungowöhniichl.
Elszélesétette az pokol az i^ torkát és meg uitotta .szj'iiat .szo-
katlanul (Zvon; Post. 1.44). A maga meggondolt eszes magát ,
kevélyen, szokatlanul fel nem emeli és magasztallya (Com: Jan.
18G). • !
I Szokdogál (íEoWojdZit ACsere: Ena 172): .solito C. (sic
; gewílhneii]. A gyerraoket niegls kell fenyitteni, hogy engedt
mes.sH .szokdogallyek lenni (ACsere: Enc, 172).
hozzá-szokdogál : [ad.sve-sc'o ; sicli angewílhnenj. Hoz:
.szokilogalván nagy béke-sségas tflré.ssel szenvedé (KOI: l)obl
A4).
Szokhatatlan : [insolitus; ungewöhnlich]. Vadnac zokh
tatlan g5n5r5sege.s etkec íVitkC. 53).
Szokód-ik : [as.svefio ; sieli gewöhnen]. Az aegyptomljelií
isten gyanánt imadnac vala egy feketto boriut és asidok aln
szokoduan az igaz istent is boriunae alettiac vala lenni (Moi
KépT. 71). írásának módgjához kell szokódni (Tor : Eny. 2821
Szokott : solitiis, .soletts, .svet\is, iisitatim MA. (gewOhnlicl
gebranchlich]. Szokott-mód : raiasvetudo, mos PPB. Meg-rokei
vén szokott nyihisi a tüdínek, mi tsuda, ha akkor akadna
a halál horgára, mikor ingyen sem gondolnák (Fal: NE. 4Í
Szokottaág : [as.svefactuu\ ; angewöhnung]. Iga ala szokó
ság (Megy: Diai. Elób. 14b).
Szokottul: nsitato C. MA. gobriinchlich PPB.
Szoktat : assvefacio, consvefacio C. MA. genlilmen PPl
Mynden lelky yozagokban zoktattya vala ennen maga/it i Érdyt
232b). Hogy annak emlékezete erosíttené fiket es az kinoklic
io ideién korán szoktatnáia (Lép:PTük. III 29). Simittya hon
lokát, tépi szfimSldekit, lefelé orrát, hátra szoktattya füle
(Fal: NA. 142).
be-szoktat : [assvefacio ; angeivöhnen]. A kísértetek az eg]
iigyii urtiakat ámittyák, hogy raagánd meg felejtkezzen eg
erkölcsbíil ki, a másikba bé szoktalfyAk (Fal:NU. 254i
el-szoktat : desvefacio C. MA. (abgewöhnen). El.szokt;iloi
róla : desvefacio ; valamitíl elszoktatatott : de-svefactiLs C. Miví
a hosiszu békesség el-szuktatta népünket a dLsciplinától, kei
mestereket találnunk, kik által ismét in usimi jöhRs.senok .1
elfelejtett reguláink (Zrinyi IL195).
ki-szoktat : cv A kisértetek az urtiakat og)- erkülcsbél U
a m;Lsikli;i be-szoktattyák iFahNU 254).
meg-szoktat : consvefacio MA. [angewíihnen).
reá-szoktat: iasvefacio, condocefacio C. assvefacio MA
[darán gowőhnen]. Néha búnknak orvo.ssága az elfelejtés, rsi
kell szoktatnunk azért elménket, hogy más nton járjon (F.il
UE 49.5).
Szoktatás: as.svefactio MA. gewíihnung PPB Elmét isten
pélíiát hiv kíitelftsségemmel Nagj'ságodhoz magam, szoktatási
adjon Nagj'sjigod parancholatja neki (Bercs: Lev. 460).
Szoktatdogál : [seasim assvefacio ; allmiihlig gewöhnen)
A gyermeket lágy étkekhez is kell szoktatdogálni (ACsero : Euc
172).
SZOKNYA : timica Pesti: Nom. 1.43. .stóla, tunica lons«
MA. cycIiLs, tuuica muliebris PP. pan:;er rock, weiberrcK'l.
Nenczen .semym, c/.ak engalya rnliam os cord;im es zoknyam
timica (Ebrf. 47. 139). A zoknarol aiiíila.stotelvilttétéc ilVcsiU
249. 112). Ki akaraiid te veled tőruéíiben |ierleni és té z<icíw-
dat méguénni, aWrad néki palástodat és iMünchC. 22i. Kiv^
czak egi zokniatis viselni (VirgC. 101b. 109b). Az zoknat zari
kSze feged íVitkC. 57). Varratlan zoknat z.'íue (TelC. 3r.) Et;.i
zoknya, kynok mjiid féwly mynd allya fekethe barsonny.il
v/agyon mégh hanywa (RMNy. 1.211). Az papi Sltőzeti'kU'!
.szoknyák.at és fardag;ilyokat csinálmdí (Piizni : Kai. 197). llároui
szolgáló Uvtnnak három h:mim szoknya ((iér: KárOi. Ili 2281
Aszszouy hölgyeteknek .szoknyát vagy szoknia vagy rokoly*
váll.it csinállyatok (BahUsIsk. 31). Vettünk kétsmgabát szók-
ny:(ja alá (MonTME. 1.291).
ABRONCSaS^SZOKNYA— rAsA-SZOKNYA
abroncsos-szoknya: |tiini«i circiilis iastructii; reifiock].
•"eleseciiiikro, liliito raekerokre, abnmczos szoknyákra, azt az
nit ocszAgiiiik óltalinAia kiMtlietiiéiik, no tíczoiozzűk (Soós:
'ost. 300).
alsó-szoknya : (liinii-a interula ; luiteriückj. Egy zíild
tlacz alwj szoknya, egy vörös kamuka alsó szoknya (Radv:
>ial. 11.107).
atlac-Bzoknya : [tiiniea Serica collustrata ; atlasroclt]. Egy
araiics .sziiiil atlara szoknya (Gér: KárCs. III. 228). Egy test-
,in atlacz .-izoknya, az vállán fónyös aranyas peréni vagyon
129).
bársony-szoknya : (tnnica lioloseriwi ; sanimotrockj. War-
ly F'rw.synanal pgy n'eres.>i barson zoknya, emeltli aranyas
'yragíial wa'o (RSlNy. 11.212).
csenielet-szoknya : [tnnic;i undiilata; allasmek). Az Imga-
ik og oziSmcMot zokiiiat kfililót (LevT. I.lin RMNy. U.199).
'hinálranak egy cheinelet zoknat (Radv: Csal. III.186).
csipkés-szoknya : [tnnica reticulata ; spitzenrocl!). Zöld
irágos terczenoll váll nélkül való egy aianyas rendii csepkés
loknya (Radv : Csal. 11.336).
hosszú-szoknya : [tnnica longa ; langer rock]. Egy haj
nnfl virágos bársony hosszú szoknya ezüst pil-szamánynyal
rémezett (Radv: Csal. 11.214).
kamuka-szoknya : [tunica Daraascena ; damastrocli]. Egy
idil .s-/.inü kamuka szoknya (Radv: Csal. 11.361).
kanavász-szoknya R-idv: Csal. 2.54.
kapicol-szoknya Eadv: Csal. 11.309.
karasia-szoknya R;idv: Csal II.6.
kerek-szoknya, kerekallyú-szoknya Kadv: Csal. II.
17. 255.
korcoványos-szoknya Radv: Csal. H337.
ködmen-szoknya Radv : Oal. IL277.
kiu^ta-szoknya Radv: Csal. 11.138.
londis-szoknya Radv;C.><al. U.lOl
mazoláa-szoknya Radv: Csal. n.2ie.
metélt-szoknya R;idv: Csal. 11.151.
metszett-szoknya. Megy.szin metszett bársony szoknya,
öngyös rubintos boglárokkal rakott (Monlrók. XXIV. 142).
mohara-szoknya RMNy. IISS.
nyomtatott-szoknya Radv : Csal. 11.77. 152.
öltöző-szoknya Radv: Csal. II.25S.
pérpetuána-szoknya Radv: Csal. 11.223.
posztó-szoknya Radv: Csal. n.73.
prémezétt-szoknya : [tnnica fimbriata ; verbraniter rock].
_->■ vöres bársony egynehány szerrel prémezett szoknya vállos-
i\ (Radv: Cs;il. 368).
piu'gamal-szoknya Radv: Csal. 11.6.
purpián-szoknya R;idv:C«al. 11.5. RSINy. II.34b.
rása-szoknya : [tiniica rasa ; leinwandrock]. Egy veres
sztó ráz.sa szoknya, kék bársony poréinmei hányott (Radv:
al. 11.133). Abban az időben nagy fő nemes asszonyuknak
sa szoknyája volt (Monlrok. X1.311). Rá.sa szoknyában voltak
vad:RP. 10).
M. NYELVTÖRT. SZÓtAB. UI.
RECEíiZOKNVA— SZOIXiA
290
rece-szokny a : [luiiica reticulata; nelzrock]. Aranyas recze
zoknya wy (Radv: Csal. 11.51).
redös-szoknya cyclas C. MAI.
rövid-szoknya Radv: Csal. 11.151.
sajéta-szoknya : Radv: Csal. 11.214. 223.
sima-szoknya: R;idv:Csal. 11.268.
skarlát-szoknya: Radv: Csal. 11.10.
szoba-szoknya Radv: Csal. 11.101.
tabit-szoknya Radv: Csal. II 16.
tafota-szoknya : [timica Serica; talletrock). Egy tarka
tliati'uta zokny.'it weores barsonnal hant mynd allya smind
galliéra (RMNy. 11.65). Keek tafot;i zoknya (34b). Az tafota
•szuknját igen .szépen megcsináltattam (IjívT. II. 64). Kék tafota
szoknya, alja, feli veres bársonnyal vetett (Kadv: Csal. 11,6).
tercenella-szoknya : Radv : Csal. n.275.
vagdalt-szoknya: Ridv: Csal. 11.300.
viselő-szoknya : (tnnica (piotidiana ; alltagsrock]. Azt ir-
hatora ívnek az lievély nádrispánné feleli, hogy vi.sehl szoknyája
egy szál sincs (Nád : Lev. 92). Király szin tarka kamuka, minden
nap viselő szoknya, arany galonual prémozelt (Radv: Csal. 11.
283).
Szoknyás : stolatus, tunicatus MA.
SZOKOTAL: mnifiplico Kr.
föl-szokotál : fconnumero, computo ; zasammenrechnenj.
Talán nem Is bazuilok, ha mondom, bogy tfibb kél .száz tojás-
nál napjában ; sokotálya fel Kéd egész böjtön és a négy után
tegyen Kéd három tzifrát, meg látja Kéd, hogy négy ezerre
megyén (Mik: TörL. 301b).
meg-szokotál : cv A bor, búza és egyéb dézmából való
pati'ociiiiuniot ne egyszersmind tékozollyák el a deákok, hanem
mikoi- azok ide Maros-Vásárhelyre szállitalnak, az itt való
pásztorok, mester, egyházfiak és a scholába való két ofl"iciá!i.sok
szokotállyák meg és mind bíprt, búzát tizenkét részre osztván,
egy-egy hónapra, a mi jut, csak annyit o.sszanak fel a deákok
benne (Szathm : BethlTan. 13).
SZOLOK: [custos corporis; leibwacho). Janicsárok, szola-
kok, szpahiak (Monlrók. III.59).
SZOLGA (zulga Zichy 1.33. 35. zo?ngn f LevT. 1,59) : 1)
servus, dulia C. servieus MA. [skiave, knecht). Egy tíatal szolga
rabom vagyon (Fal : TE. 634). 2) famulus, niinistei', minislrator
C. diener PPB. Szolgáknak soksága : famulatio C. Mondoc en
zolgamnak, téd ezt és tézi (MünchC. 27). Vagiok neked vram
kisded zolgad (VirgC. 41b). Ezt az ew zolgaynak példázatba
hagya (127b). Meudb ez velagbscerenth zolgayth el érésthe
(PeerC. 6). Mongyatok, hazontalan zolgak vágyónk (CornC.
11). Az czalados embernek hí' zolgay (JordC. 394). En zolgam
vagy te Izrael (ÉrdyC. 342). A beszédnec szolgái voltac (Helt:
UT. 2b). János dyak, ky en nekem regy iambor zomgam (LevT.
1.159). Az Keg-med zolgayath igen meg fedetlmi (263). Ammy
kegelmes vmukuak vala egy Iwan neA zolgaya (RMNy. II.
72). Szokiisok volt a régieknek, hogy a fogadót szolgákat gyer-
mekeknek hinák (Mad : Evaug. 136). Homonuai János szolgájá-
nak elfogatása is istennek nem kicsin áld;isa (RákGy: Lev.
218). Szolga és inas az, a ki .szolgál ésinaskodic (Com: Jan.
121). Szolga formában 5lt5zí)t (Land: ÚjSegits. 11.43). Leg-
kisselib szolgádot szépen fogadgyák más világon (Fal: NE.
33). Magad, a ki cselédes úr vagy, igaz légy szolgádhoz (Fal :
BE. 617).
19
291
AKCHl-SZOLGA-PAPSZOLGÁJA
PAKASZT-SSSOLGA— S7X)LtíÁL
2y2
(Szóliiaokl. Mint a papoc szol^'áji, liisták, rpnjliéU a liáziiál. . I
Tsak bizUittya, mint a Uatima a szolgáját (SzU: MVir. 115).
[Közmoudásiikj. Menyi szolgáuk annyi ellensegfink (Decsi:
Adag. lOi). Ne iádzál szolgádnál, mert tár.snl vészen (259).
Sok ember sok .szolga (Berra: Lev. 755). Az öreg .szóigá-
nak é.s az agg kutyának egy a tizetése . . . Nem fiilémi, hanem
hátJiii tanul a rósz szolga . . . SzOkött szolga jót nem mond
nráról (SzD:MVir. 415).
arehi-szolga : farchidiaconas ?). Az utánnok tsSdfilt Mclii-
szolgák (Megy : Uial. 49).
árnyók-Bzolga : [famulus adumliratus ; schatteudieuer). A
ki felüti udvarát valami hercegi állapotra egy télbeu, első
tavas.szal utánna már kifogyván belőle, szégyeufejében bujdo-
sóra indid, árnyéliszolgára szorul és hosszú koplalásra (Fal:
NU. 2.s,^).
áros-szolga : institor C. [kolportoui]. A kufároc, áros szol-
gáé, szatócsoc kereskedSkuec mondatni akaruac ((Jom: Jan. 94)
béres-szolga : [uiereenariu.s, sei-vus mercede eouductus ;
lolindiener], Miklós lát minden dologhoz az béres szolgákkal
(KMK. IV.242). A béres szolgáé ha legeltetic is iubokat, de
véreket nem adgyac az mas iuhaiert (Born : Préd. 279b). A bé-
res .szolga oztondejéiiek végével vigaztallya magát, mikor jutal-
mat remenly (Lé]): VTük. 240).
buzogányoB-szolga : [wdo ; trosskuecht]. A tábori moslée
tisztitóc és buzogáuyos szolgác a szolgálatra hagyattatuac (Com :
Jan. 146).
egyházi-szolga: diacoiuis Com: Vest. 126. [eccle.sia.stieus;
dechaut, priesterj. Az egyházi .szolgác nem tfirtínetbül találkoz-
nak, hanem isten rendelésébfil kíildettetnoc (Zvon; Po.st. 1.712).
Az egylKizi .szolga a gyftlokezetnee véneivel a szedegetett péuz-
nec goudvisel5j6c (Gim : Jan. 1 27). A reformata vallásnak kii-
liinBs püspökjeik voltának, a kik igazgatták a több egyliázi
szolgákkal együtt az ekklésiákat (Bod: Pol. Elöb. 6).
fogoly-szolga : [maucipium ; sklavej. Kétféle szolgák van-
nak, némellyek fogoly szolgák, kiket hadban fogunk (Pázm :
Préd. 109(1).
fö-szolga : (praefectus famulorum ; obordiener), Rebeka
a.szont feleaigftl hoza Isaae maganac Mesoputiuuiabol Ábrahám-
nak eg fű szolgaia által (Szók : Krou. 12).
udvarló-föszolga : [praefectus famulorum aulicorum ;
oberhaupt der hofdienerschafij. A fejedelem hívói lávnl rendet
állanak vala az ott udvario fft szolgákkal cdgyűtt (Czogl: Dág.
Elöb. 30).
furkós-szolga : calo C'om:Jau. 146.
holtigvaló-szolga : perenniservus C.
isten-szolgája : [servus, minister doi ; gottesdiener). Uizoni
nagi zemorom oz mlnekftnk istennek zolgalnak (VirgC 16).
Ez emberek az felseghas ystennok zolgay íJordC. 764). Az isten
szolgai tiszti nem tsjik az, hogy szentfd szóllyaiiak (Pázm:
Préd. 64b).
[járó-szolga]
vu'után-járószolga : pedisefiuus C.
kohbeli-szolgák : [minLstri otlieinae; hiittonpersoii;dj. Koh-
béli szolgák : koh-sáfár, Irébelia-mester, tróbellö-tongár (TörtT».
1.376).
[örzö-szolgaj
ruha-őrzöszolga : vesti.spicus C
pap-szolgája: cnrialis; priostorliclier <Uenor PPB.-
paraszt-szolga : [rusticus ; bauor]. Jobbágyok es para.szt
szolgák: jobagiones et rustici (Ver;Verb. 443).
pénzes-szolga : [famulus ; diener). Jóllehet én most Nagy-
ságodnak nem pénzes szolgája vagyok, de esmérem azt, hogy
elvettem régen és naponként veszem azt én Nagyságodtul,
kiért én Nagyságodnak tartozom szolgálatval (Nád : Lev. 237).
rabotás-szolga : [servus; kuechtj. El boczatta istan az 5
liauac lelket az tfi sziuetekbe, annac ukaert nem vagyunc
tSbbe rabbotás szolga, hanem tiu (Born: Evang. IV.377).
táborbeli-rabotásszolga : calo C.
szablyaviselö-szolga : [ensifer ; waHentriiger]. Az kyral-
nak zablia ui.s.sel5 zolgaia monda íket cufsagbol őrdSgőknek
lenny (KazC. 127b).
számadó-szolga: [rationarius ; roehnungsfuhrorj. Phokaszt
nem tartjuk .számadó szolgának (Fal: TE. 856).
szolgált-szolga : (tamulus ; dieuerj. Myndeu zolgalt zolga
tartozyk ew wrauak hagyonia-siiut meg tartiuiy (ÉrdyC. 77).
udvarló-Bzolga : chcumijedes C. miuister Com : Vest. 136l
[dienerj. EmlekSzween arról, myt toenek ew eedes zyley ea
wdwarlo zolgay (ÉrdyC. 511b).
város-szolgája: lictor Com: Vest. 134. apparitor PPBI.
[stadtdienerj. Azokuac szolgájúl vannac a váras szolgai (Com:
Jan. 131).
vesszőzött-szolga : flagrio C.
Szolgácska : [servulus ; diener). Fráter Masseus felele
ueki mondwan : Eu zeretv'i' vram halya te zolgaczkad ( \'irgC.
77b). Uram istenem szegény, nyomorult szolgácskád vagyok
(Pázm:KT. 179). Eorizd és tarcsd meg a te szolgácskád lelkét
az életnek sok veszedelme kSzfit (103).
Szolgai: famularis, veruilis C. sorvilis MA. kuechtisch PPBi
Hogy az my zerelmAuk ne latatneyeek zolgay zerulemnek
(ÉrsC. 402). A zolgay felelem nem eiewen ayto tartó (532).
Semmi szolgai munkát rayta ne tegyetec (Helt : Bibi. I. J Ji4).
Miképpen kellesséc a ház népet, szolgai sereget igazgatni (Com :
Jan. 121).
Szolgál : I) servio, asservio, deservio, inservin, pracservic
miuLstru, coniuiinLstro, famulor, confamulor C. dieueu Pl'B. Nóiii
i5t zolgaltatni, de i5t zolgahii (MiinchC. 51). Zolgali te te vrad-
uak istenednek íVirgCX 103b). Felelembon zolgallatok vruak
(DöbrC. Ki). Akai'wau zeplőteleu wr ystennek zolgalny (JordC.
705). Az eo fraterynek egeez ezteudeyg zolgal niynden fyzetes
uekeol (DomC. 160). Zent zeretettel nem zolgaltam vr;un Lsteu-
nec (VitkC. 28). Népek, kyketli nem ysmertem, zolgalnak ne-
kem (KulcsC. 33). Mindeubewl akarok zolgalui, migen eiewk,
miwel tiztessegemel hozza férek (KMN'y. 1189). Az siaubali
vraimnak oremest solgalok, az mellik miben megh lalalth (95).
Azért mert hoge fel tartót, 5r5mesbeu szolgálnék A u-ak, hoge-
sem másnak (LevT. 1.248;. Bukoci kapitáuynyá lévén eszten-
deig szolgált azon bivataljában (11.259). A prédicátoroc ha nom
.szolgálhatnac, ottan a parlagra kflldic 6ket (Holt : Me* 741>).
Szolgallatoc az njigy vr istennek (Born: Ének. 165). Böcsüllyed
mint atyádat, szolgállyad mint uradat, féllyed mint búádat
(Fal : NE 41) 3) (faveo, succedo ; günstig sein, niitzen j. Ezek-
ből meg teczik, mikepen az eg zolgalt es engedet légion neki
(VirgC. 45b). Els5 ut;i neki nom szolgála (CsomaC. 9b). De es
a mentség semmit nem szolgál iPázm: Kai. 376). Nem szolgála
az elsS igyekezet az hit ujitókuak ^565). A kártia nem szolgált
néki (Bal: Csisk. 142). A sajkák, a szél is nekik szolgálvjui
lepedőket eresztettek (Monlrók XV.lÖl). Eluem bizza magát,
mikor kedvére szolgál a .szerentse (Fal: NE 9). Sok idótAI
fogva nom szorultam az orvosokra, mint hogy egészségem szol-
293
BESZOLGAL
ELtSZOLGAL-ííZOLGÁLAT
294
gál íFal:TÉ 771). Gróf Teleki elöaflá, hogy ollyaii onibort
vál.i-szt.inak, a ki ezen h,-iz:uiak sokat szolgált (Bod: Piil. 158).
S) [valeo ; gelteii, wiegeu). ín imVl svAÁgAl czak ollyau szám-
ban, ahol ívjüc 1 az kóta én az többi mind 0 (Helt : Aritm.
E3i. Azért a sidi'ik s [logánjok tanítilsárúi való végezés csak
SiH(5-orsz!Ígr;i )sz<)lgAlt (Pázm : Lutli V. 10b). Az elmének képze-
lé.ip tovább szolgál, hogy sen> a S7.em (F.al: UE. III. 153).
4) fappareo, hiceo ; scheinen, gl.anzen]. Reggel nem le.szen tSbbe,
az n.i|i sem szolgál (MeliSzJán. 524) Más rendbéli felek van-
nak, niellyeU fnkép(ien akkor szolgálnak, mikor az ecclésia
csudatételek által meggyarapodott és el-terjedett (Piizm: Kai.
571). A fénye,s nap homályosodik, fogyatkozik, a hold nem
Süolíál (Fal;TÉ. 675). Nap, hold világ szolgál: die sonno, der
mond scheiut (Adámi. 20öi Nem csak arany fénylik, de a^ag
is tUndiiklik, ha szolgál napfény (Amadé : Vers. 175).
[Szólások). T'míiifi szolgál: BünSknek nem szolgálni
(Tly; Préd. 11.218). Has oknak szolgálók (Decsi:Adag. 153).
Mi ennek utána i.«, a miból tudmik, K d n e k szolgálni és ked-
ve.ske<lni igyekezünk mindenkor (LevT. 11.267). Az ember t e-
neked szolgált sárkány és haza hozót ide (Helt : Mes. 246).
Az szerencze hitvánnl szolgál néked, nem telik benne te kéuá-
nós kedned (FortSzer. K2). Vmire. szolgál : Az atyai joszag nem
mindenkoron .szolgai a leányi ágra is f\'er: Verb. 35b).
Nem ygaz mynekAnk elhadnwnk az ystennek ygheyet es a z t-
a r r a zolgalny (JordC. 725). Aztalokra Bnön maga zolgal nála
(TihC. 19b). Az calendariomban pedig . . . találod azt az epaeta
számot, mely az jelen-való esztendAre szolgál (Pázm : Imáds.
7b). Az nyakam csigolyáját)'d az fülekre szolgáló erekben
volt az nehézség (Monlrók. XV.381). Örömére és javára
szolgál, akár mi essék rajta (Pázm: Préd. 618). Az olasz kap-
rot ng}' ültessék, hogy a napra szolgállyon (Lipp: PKert.
IL103) Lstván király jeles fundamentomot szerzett, melly nem
szolgál az törvényre való pórpatvarkodásra (Ver^: Verb.
230). A s z i v r e szolgáló utat könnyű feltalálni (Kónji : VM.
4). Több idónk szolgálhatna az szomorúságra (RákGy:
Lev. 246). Ablak az utczára, hegy felé szolgál: das feaster
geht anf die gasse, gegen den berg (Adámi. 205). A tatárok-
nak reánk szolgáló útjokat intercludálják (Monlrók. Vin.195).
Fmiról szolgál : Yozagaawal eelnek es nem zolgalnak r o I a
(ÉrdyC. 612b). Vmrt v. vtit szolgál: Igassaag zolgaltatyk
(ÉrdyC 536). Őc el hittec, hogy az mi gyfilekezetflnkben az
igaz keresztség szolgaltassec (EsztT : IgAiiy. 49). Zolgal-
naak az kosseegbSt (ÉrdyC. 549). Az aldot I e s u s t zol-
gala (VirgC. 107). Cristas zolgalta auagy monta az ev elsev
vy m y s e y t (ComC. 369). Myseet zolgalna (ÉrdyC 528). Kará-
cson-éhczaka két misét szolgáltt (Szeg: Aqu. 110). Azért zol-
galta ew zyleteeseenek n a p y a a t (ÉrdyC. 523). P e n e t e n-
c z y e t zolgalot uala (EhrC. 28). Erwendetesseeggel zolgallyad
ynnepeet (ÉrdyC. 532i. Vmivel szolgál: Ez vtau isten rea
segitnen n a g y o b b a l-is igyekezem szolgálnom. 1582 (Kai.
Eiiij). Nagyobbal is igyekezem Nagyságodnac szi^lgálnom 1626
(KCsepreg. D2). Vki alatt szolgál: Talám tanálkozik az ki
reáösmér az német lovasok közül, ha Hohenzoller alatt
szolgált (Bercs: Lev. 549).
[Közmondá-sok]. Senki ném zolgalhat ket vrat (MnnchC. 24).
Senky nem zolgalhat ket vraknak fJordC. 371). Ha zolgalz,
zolgaltatik teneked (VirgC. 97b). Ne szolgály, czak fizes : hosti-
mentnm est opera pro pecunia (Decsi: Adag. 108).
be-szolgá-1 : [penetro ; dnrchdringen, eindringen]. Ezeket
knlomben nem láttyuk, hanem a melly lynkon bászolgál a
verő-fény si'igára (Pázm : Préd. 15). Ezen harmadik .sjincz már
oly közel vagyon, hogy a pistoly lövis is jól be szolgál a né-
met sánczába (Monlrók XV.535). A hová az apró ablakokon
a nap bé-nem szolgálhatott, oda lámpá.s.sal kellelt jánii (Moln:
JÉpül. S6).
el-szolgál : I ) fpersto ; anslialten]. Száraz keh ellen terü-
ket borban kel el dörgölni és minden nj hold pinteken a tor-
kában tölteni egy nihány esztendeig, az után el szolgál (OrvK.
96). 3) [emereo ; verdieneuj. Ingyen vagyon adva, senki azt el
nem szolgálhattya, el nem nyerheti (MA : Scult. 1043).
fonn-szolgál : [adservlo; bedienenj. Az ftinnszolgáló ifjak
ne légyenek csacsogok (Thaly: VÉ. 1.410).
ki-szolgál : emereor C.
meg-szolgál : 1) [administro, celebro ; vorrleliten]. Megh
yzene, hogy ne warnayaak towaba, de hamar megh zolgal-
naya az myseth (ÉrsC. 410). 8) [gratiam refero ; daukbar sein].
Eoreokke meg szolgalom Kegnek, hogy Keg. eu eeretliem
wrammal nadrlspan \vrammal theorekedett (LevT. 1.290). Az
tenger halath the K-nek me.gh zolgalom (365). Az dinnyét, az
tokot, az vadat megszolgáljuk Kdnek (Nád: Lev. 81). Küldje
alá Kd az lovakat, megszolgálom Kdnek (111. 134. 142). Nó
meg szolgállya azért 6 Stef : digna canis pabulo (Decsi : Adag.
127). Az Nagyságod kegyelmes gondviselését alázatosan meg-
igyekezem Nagyságodnak szolgálni (RákGy: Lev. 164). Meg-
•szolgálok nda egé.sz életemben (Nyr X.470). Kegyelmetek
fáradtságát adja az ur isten, örömetes dologban szolgálha.ssam
meg Kegyelmeteknek (Radv: Csal. IIL5). Adjon mellénk bizo-
nyos embert, melyet mi 6 felségének megszolgáhii igyekezünk
(TörtTs. ni.205).
reá-Bzolgál: 1) [collastro; bescheinen]. Nemcsak arany
fénylik, agyag is tündöklik, midőn a nap rá szolgál (Kúsv. Adag.
45). 2) [commereor ; verdieneuj. Meg-érdemlem, reá-szolgálok :
commereo PPBl.
Szolgálás : famulatus, famnlatio MA. [dienst, bedienung).
Embort a veztegseegb tartás istennek való zolg-ila-sra zerez
(WinklC. 128). Téged yllet paranczolas, engem ylletli czak zol-
galas lÉrsC. 502).
istenl-szolgálás : [cultus dei ; gottesdienst]. Istem zolga-
lastul emagamat meg vontam (VirgC. 7b).
mise-szolgálás : [administratio missae; das messehaltenj.
Az fráterek sokan fvtnak vala egy myse mondó fráterhez
myse zolgalasnak okaert (DumC. 295). Vala ky az ew newee-
nek tisztesseeghere myse z<jlgala«sal meg emlekSzendyk, myu-
den nyomorwsagaban meg zabadwllyon (ÉrdyC. 221b).
Szolgálat: servilium, senitus, famulatus C. ministerium,
famulatiii, famulatura MA. dienst, dienstbarkeit PPB. Kewimewk
nem vala zolgalati-a (EhrC. 32). 2k)lgalatouknac karát zenweg-
gflk (BécsiC. 14). Ez vendég atyafyaknak az zolgalat latom,
hogy igen nagy zí k.seg (VirgC 60). Zolganak zolgalatyat megh
nem adni (PeerC. R). Menden zolgalalban zolgalo tarsok vala
(MargL. 22). Zolgalatra adatot az test az leieknek (0)niC. 287).
Gonozwl fyzetee meg zolgalattyokat (ÉrdyC. 525). Mert immár
meg szfint az Aaron papsága es a Leuitaknac szolgalattya
(Helt: Bibi. I. d4). Az hamis attyfiak k5z5nkbe má.szkáltanac
vala, hogy minket rabságos szolgálattra kénszeritenének (Helt :
UT. Aa8). Kezde sidokat kegietlen szolgalattal giőttreni (Szék:
Krón. 16b). Az ew felsége zolgalatthya raytam mulyk el (LevT.
1.212). Azon wagyok, hogy zolgalathom vtban el ilyek (227).
OnnSnmaga veri az 5 testét és szolgálat-alá fogja (P;izm: Kai.
596). Szolgálatomat irom Kegyelmednek (GériKárCs. nL377).
Ha által tanálna az ellenség gyünni, vihes.sem az hadat confu-
sio nélkül az tiílsó szolgálatra (Bercs: Lev. 682).
[Szólások]. Kiadni a leányt szolgálatra (SzD:MVir.
12). Solgalatomath agyanlom the K. es magam
agyanlasomath (LevT. 1.35). Szolgalatomat irom mynt
vramnak (24). Mond szolgálatomat öcsémasszonyodnak
(Thaly: VÉ. U.201). Mondd .szolgálatomat, engem oda várjon
19*
295 EXJYHAZISZOLGAlAT— KONYHA SZOLGÁLÓ
MLS&SZOLGÁLÓ— ADÓ-BRSZOIXíALTATAS 29f;
(2171)). Az németekben együtt az commeiulanttal négyen men-
tek el, AZ tíilibi mind szolgála tok ot vettek (Bercs :
Lev. 76). Ha olyan csanz jiitt, ki már lindán előkelő volt s
szolgalatjával élhettünk, némelynek 20, némelynek
25 tallért adattinik (RilkGy: Lev. 190). Bíic.sülete.s igaz embe-
rekhez add magadat, ezeknek bízvást szolgálhatsz és szolgála-
tokkal is élhetsz (FahUE. 424). Erewke walo zolgala-
t o m 11 a k V t a n n a (TjevT. I.2I).
[Kiizmcmdásokj. A nagy szereiitse nagy szolgálat (Fal:SzE.
538).
egyházi-szolgálat : rainisterinm PPBl. (diltus ecclesiasti-
eus; kirclilifho ceromonie]. Egyhazy zolgalattal ew zerelmes
yegyespeiiek koporsoyaban lielli5teek ÉrdyC, 515).
engedelmes-szolgálat : obseqnium C.
isten-szolgálat, isteni-szolgálat: [cultns dei; gottes-
dieast]. Hoibas és Sauhis teroerink megh .Ierw.sal6mWI, be ye-
lenthwen az ysteny zolgalatot (.TordC. 750). Oonsabiiak kel leíii
az Isteni zolgalatban (VitkC. Ui). A bfiiiiis embert furdallya és
feddi lelki-esméretí, hogy az isteni szolgálatban illy restes volt
(P/izni: l'réil. ít94). Elfoleltfim'. volna Unim, ha más isten szol-
gálatra kezflnket emeltfte volna (MAt Bibi. Elfib. 22). Minden
é világi szorgalmatosságtul, gondtul és rabotalkodástul maga-
dat meg vunnáii iniiep napon az isteni szolgalatba légy fogla-
latos (Agend. 85). Ma, hogy az isteni-szolgálat nt.án expediálni
akarám Gerbard uramat, érkezek Nagyságodnak levele i Bercs:
Lev. 458. 501). A mi isteni .szolgálatunk férges valami pogány
szoká.s,sal (Fal: NE. 7).
papi-szolgálat : [.sacerdotium ; priesteramt]. Aarontli llie
atyadfi'yat fogd liozyad liir^ tfyayval, hogy papy zolgallattal zol-
gallyanak énnekem (JordC. fi4b).
Szolgálati: mini.stratorins MA. [dienstlicli]. Az euangelium
olly .szolgálati li.szt, az molly az lelket és az életet adgya(MA:
tk-ult. 920).
Szolgáló: 1) famulans, ministrator MA. (minister; diener].
Sem zolgalok sem zolgalolyanyok vadnak (lílirC. 130b). A ki-
ralnai: zolgai és zolgaloi (.servi et minisfri) mondanac fBécsiC.
Gl). Micor beti'ittőuolna a kfiíiiiet, mégad.a a zolgalonac: ministro
(MiinehC 115b). Ember v* entezieu mfiiket, miként Oistnsiiak
zolgaloit (DiibrC. 2(i0b). Ki feellyeb való kiV.totők, leegyen mynt
zolgalo (Erdyfy. 505b). Az angyalok íny iiekAnk otalmazoynk
es zidgaloynk (553b). Kiittb.sagal bantth .szolgallwo (KMNy.
II.142I. A nyelv az értelemnek szolgálója (Illy: Préd. 242b).
S) serva, miiiistrafrix C. aiicilla, famula Sí. [dieustmagd]. Te-
neked az tewb sororok, ínynth Xpas zolgaloyanak engednek
(VirgC. 132b). En te zolgad es te zolgalodnak (ancillae) fia
(I)f)br('. 2031)). líyt mikoron latoth volna a zolgalo, monda
(\Ve.s/.prC 71) írok eu te nekod lesasnak zolg:iloya zeep dol-
gokatli (SáiidC. 1). Mineniíi as^szonya, ollyan szolgálöia (I )ecsi :
Adag. 298). Abrabamnae két fele.sege volt, eggyc szolgáló, iiia-
.sic szab.idos iMon:Aiiol. 299). Cseléd! az szolgáé és szolgálóé
(Zvoii: Post. L208).
asztali-szolgáló: dieLarius MA. tafeldeckor PPB.
egyházi-szolgáló : (ecclasiastas ; prie.stor]. Kezdő oztany,
viselnen A kebelét telyes pénzekéi, egyhazy zolgaloknak (VirgC.
84b).
komorna-szolgáló : [famula cubiiu!ari:i ; kammorzofo).
A kisnsszcmy sok roszat t.'imil a komorna szolgáh'it/)l (Fal: NA.
157).
konyha-szolgáló : [ancllla ciiliiiaris ; knehenmagdj. Példát
akart adni az egyházi pilszton iknak, hogy gondgyok légyen a
leg-alább-vali) konyha szolgálónak fidv<Vségére is (Vajda : Kriszt.
t471).
mise-szolgáló: [sacerdos; priester]. Az niisse szfilgalo ke-
zébe ve.szi az pateiiaf, kiu az ostia vagyon iHolhPiéd. 21b),
rabotás-szolgáló : [serva; sklavin). Vesd ki tSled a rabbo-
tás szolgálót az fi fiánál egyetembe (llelt: UT. Bb5).
sajn-szolgáló : (nomino ancilla ; scheinmagdj. Kevés bfin-
nek tartyák a [lápista papok amaz saiii szolgálókkal liorpőgetni
jó idején búcsút adván az ina.soknak, szákuit adn.'ik éczakara
az bolha poliárt felvivő aszszonkáknak (Matkó : BCsák. 405).
Szolgálócska: servula, aiicillula C.
Szolgálóskod-ik : ancillor PPBl. servam ago Otr: Őrig.
Hung. II52.
Szolgáltat: I) (servitute oppre.ssnm teneo ; in knechtschaft
baltenj. Tiidgyad észt, hogy a te magod iSueiieny leszen a fSI-
den, melly nem oiio e.s ott szolgaltattyac őkett es nyomorgat-
tyac negy.szaz esztendeig (Helt: Bibi. I. F4i. Vtalyiac es szol-
g;iltittyac vala az egiptasbaliec az Izrael fiait kiiiiiletlen (Helt:
Bibi. I. íihi). Ha a te attyadfi;id meg szegéiiyedendic te mel-
letted es magát eladandgya teneked, ne szolgaltíLsd mint pgy
rabott (Helt: Bibi. I. LL12). Felebarátodat ne sz<ilgálta.saad úgy
mint rabot (MA: Bibi. I. 113bi. 3) ministro, subminlstro, .supiie-
dito, suggeio C. [gebén, darreichen). Valamy zolgaltat, mend
Zülgaltatyk y.steny bewlezesegtevvl (EbrC. 131). Zolgaltatéc
oéSzSdelmnec flrSmö (BécsiC. 46). Amyt tnt:un, nem ataiu, nem
zolgaltatam másnak íVirgC. 8b). Italt es zolgaltat vala nekyk
evnen maga (CornC. 309b). Az ty z^n-zelteknek cjipitnloma my
iialonk zolgaltatneek (DomC. 199). Gazdag.sagokat zolgiiltta^ao
zfikSlkfidíknec (VitkC. 22). The Keg. med paranczyolyon es
zolgaltason welem (LevT. I. 140b). Sohiil nem .szolgáltat néki
az föld neuedékenségre való éltetó nediie.s,séget (Bal : CsLsk.
219).
fSzóhlsok). Kivánt alkalmatosságot szóigáltat ez
vagy ama gonoszra (Misk: V'Kert. 250b). Lakodalmat szol-
gáltattam iuasüinnak egy frauczimerivel az felesígeiniiek (Mon-
Irók XV.277). Az kyral m e e ii y e k z 5 1 zolgaltat vala ew leoa-
iiyauak (ÉrdyC. 167). Zylotese napyat ielente eczer hogy
szolgáltatna a sas, a nvularakat wocharara liywa (Pesti: Fab.
41). Töruent zolgaltatuan reiai, feiet ueiiek (DebrC. 30).
Werbeczy tervint szolgállosson (Monlrók 69). Az tőnveny igen
.solgaltatyk (RMNy. 11161).
által-szolgáltat : [trado; übergeljen). .Jósziigiban valahol
jó pnskisf értbet vala, azokat mind csak puskáztalja, áll.il
szolgáltatja vala (Szál: Krón. 226),
be-szolgáltat: administro MA. (darbringen, einlieferni.
'l"he de/.m.idatli es elsew magodat ne koGs.sel be zolgaltatliny
(JordC. 58). Mynd ezek be zolgaltatnak tynektek (372t. Illyk
az ydínek lyzedeetb wr istennek bezolgaltatmvnk (ÉrdyC. 1371.
Alamosnálkodá.s, mell mii általunk szi 'Igáitalik U) (Sylv: UT
IL 49b). Aztbyzedetliignzj\nbezolgaltbatli.ini (RMNy, II, 19b),
Byzon chyak be zolgaltatnak (az penczt), en erementti be zed-
nem (LevT. L 55b),
beszolgáltatás : [submiiiLstratio ; da.s darbringen, einlie-
ferungj. Az monastomak ínynden iozaganak es mynd az .son>-
roknak belzolgaltatasaban zorgalmatossaga neked hau-yatyk
(VirgC. 132b). Ez velagy jozagoknak bo zolgaltatás-álian gond
viselevk volnának az parazt fráterek (DomC. 124X Meel tyztók-
iiek bel zolgaltatasaert kylemb kyleinb eerdemól zírzót (ÉnljC,
87b). Az esztendőnként járó 30 ezer aranynak fényes portára
való t)é.szolgáltattls;i iMonlrók VI1I.31).
adó-beszolgáltatás : IsubmiiiLstratio trilmtonmi ; steiier-
einlieferiing). \V;mnak az chy,'i.sz:ir kapitány keozzeni, kik aji
ado be szolgallaL-malui ellent mondanak (RMNy. n.l82) Az
adó be.szolgáltatásának ideje piim.i junii volt vi>lna, ile hogy
97 BESZ0L(5ÁLTATÓ— TÖRVÉN\'-SZ0LGALTATÁS
szolgAltató-szombatozó
298
líbli ndják 1)0, azt az mostani ;illa|Kit kivántn (R<ákGy: I^v.
nfi) Az .'icliinak típvznlíáltat.Wit éduseni iviraiicsold nie^ (24L').
beszolgáltató: (a<imii)i<tiator ; veinalter). Mynden iaui
z liaziiak valaztot l)ezolgaItatok ailassaiiak (VirtjC. 128). Ew-
els_vi;e jAeilelmenok l)e zolKalthattoya (RMNy. Ili 18i.
ki-szolgáltat : erogo, admiiiUtro, depromo, praeboo, exse-
luir MA. austeileii, Vdllhringon PPB. Az spntenci.iiiak erwt
w z(pli;altattya ki (ÉrdyC. 555b). Andnl') deák .szolgámnak
íolgáltattani ki lakodalmát (Monlrók XVIII.43*. Az i'ir i.sten
tadat áldja nieg éa eeész-ségedet naponki^nt Ixjldogiil szolgál-
is«a ki (ItókGy : Lev. 28r.). Miképpen kelle.«sép a ház népet,
eolgai sereget igazgatni, kiszolgáltatni, rendelni (Com : .lan.
21. Coni:VPíit 118) Az isteni szolgálatot nem a kSsségli
yelvén ."izülgáltattyák ki (Vár:Szöv. 107). A pénznek lia«zuát
in.sláriiis nevfl belga zolgáltatta-ki bizoi]yo.s esztendőkben (Bod:
'oi. nsi.
kiszolgáltatás : [subministralio ; verrichtnngj. MidSn egy
a.sjírnap az nr vatsorájának ki-szolgáltatásában V()lna íoglala-
).s, egy s/.óigája meg-siigja nékie, hogy egy kétíves kantzája
legt-sikózott {Misk : VKert 105).
kiszolgáltató : praebitor, administrator MA. verwalterPPB.
meg-szolgáltat : [snpiiedito, praebeo, adraiuLstro ; gebén,
(isteilen, daireichen]. Minden napi z\lk.':egedet meg zolgalta-
i'ak (VirgC. 55b). Az sororoknak ziksegek hiusegel meg zol-
altas.sanak fl25b). Hol vagyon az erowkseegh, kybewl een
létemnek zyxVkseghe megli zolgalta.<!.sek (WinklC. 107). Az nr
iten . . . meg zolgaltagya a my zúksegeonket (DomC. 244).
liiidnii zíik.seguket nagi beusegel meg zolgaltattia vala (DebrC.
9b). Myg eele, gyakortaa meg latogattya vala ewket mynden
jíkspegfiket meg zolgaltathivan (ÉrdyC. 582).
oda-azolgáltat : (snbministro ; darreichen]. A .szakványo-
)c bérben fogadfatnac, hogy edgyetmást oda szólgáltassanac,
iidarkal emellyenec, steinpSlyűckel forgassanac (Com: Jan. lüö).
odaszolgáltatás : snppeditatio MAI.
Szolgáltatás : .stAmini-stratiis, snppeditatio C. MA. dar-
?iflmng PPli. [verriclitung]. Mynden egh hazwnkban három
íles zíj!ghalthatha.sth tarthozwrik tlienny (AporC. 147). Az by-
Ddanmak zolgallatasaban liaznokat keuanyak (VirgC. 32). Ta-
oytlinany gyakortaa beytelnek es zolgaltatasokat teznek
JordC. 537). Meg teere azért az fráterekhez zent Daniancos
z conoiliumnak zolgalfata.sa vtan (DomC. 16). Mennyey yllath-
ak zolgaltatasa (ÉrdyC. 537b. 538). Ma.sodkeppen crtetyk az
alaztaas az isteny zent malazthnak zolgaltatasa felől (G06b).
j! isten az égben való czillagokat is socféle szolgáltatásockal
z emberi nemzetnec segítségére alkotta 1626 (KCsepreg. D).
igazság-szolgáltatás : administratio jastitiae Kr. (recbls-
Bege). Az igazság szolgáltatásban mér(ékletes.ség kivílnfatik,
asz^zú-üzés nem szenvedtetik (Pázm:Préd. 508).
menyegző-szolgáltatáa : [nnptianim celebratio ; hoch-
íitsfeier). Az emberek semmi más dologban nem foglalatos-
odtak, hanem eledelekben, italokban, menyekzí szolgáltatások-
m (Uly: Préd. L 16b).
mise-szolgáltatás : jassio celebrationis mls.sae Kr. fdas
lesselesenj. De nem használ mise szolgáltatásunk, olvasásunk,
rocessió-járástmk (RMK. VLSOj. Valaki az mise szolgáltatist,
5 pnrgalorinmot tagadgia, tagadgia a halottakért való iniád.sá-
)t Is (Bal: Csisk. 148). \'aj gobe, ti vadtok azok, kik válogat-
ik a mise-szolgáltatásnak helyeiben (CzeghDag. 57).
törvény -szolgáltatás : [gerichtspflege ; jnrLs dictioj. Mo.s-
in értem, liogy itt Erdéljben ez jövend/i vízkereszt napján
ykezdetnék az törvényszolgáltatás (Nád: Lev. 169).
Szolgáltató: subministr.ator, prae.stitor C (ansteiler|. Mon-
dom jKsn.st Cristnst zolgaltatnyanak lett ItMini az kewrnyewl
metelee.siiek (ÉrdyC. 9). Az isteny zontseeg zolgaltatoynak saf-
fary (14b). A pomagranát iap.saras.sal ji'i italt szolgáltató (Debr:
C!iri.st. 410).
[ Sz olgáltatód-ik]
ki-szolgáltatódik : [snbministror; ansgelipfert werdeii). Az
amona szo]gáltat<Jdjék ki, ő ké.sz leszen akkor ki is menni
(MonOkm. XIV277).
Szolgáskod-ik : serí'um ago Otr: OrigHung. 11.52.
Szolgaság: servitndo, servitus MA. dienstbarkeit, kneeht-
schaft PPB. Rabi szolgaságból, jobbágyságból .szabadságra ment :
libertás PPBl.
SZOMAK, SZOMOK : (enligna tergina ; ledernp feld-
flasehej. Zomok bort, ol.ayt, darát, paret, saytot ada (Pécsi :
SziizK. 126) Szomalijábaii egy chőp vér bp-.szálankozot (Zrinyi:
AS\T. 229). Cnmilla nr.inak szomakjáf szablyárnl le vpszi kezé-
vel (Zrinyi U. 38b). Az en zekrenieniben vagion egj pwzdra,
vagion 2 zamzirigh, vagion zomakli egy (Radvi Csal. 11.104).
Egy fejér vasas .szekrényben vagyon egy zomok ezüstös, egy
fa csésze, ezüstös az .széli (120). Zomok, vagy bőr korsó
(VectTrans. 22b).
Szomakos: [coriacetis; ledernj. Borza-túróval rakta vala
meg tarsolyát és kótya-vetyére adott zomakos táskáját (Csúzi :
Sip. 286).
SZOMBAT (Zomhofho] Zip.hyC. 1.94. mmMh 11.322. :rumbof.
1.117;: ."abbatum C. die-s sabbathi, Satnrni, feri:i sexfci M.-\.
samstag PPB. Buitoluala ft életénéc mindén napiban zombatoc-
tol niégualnan (BécsiC. 26). Mikor estne 15t volna, ki va^on a
zombat élőt (MünchC. 105. 35. 74). Veragh va.samap előtt való
zombaton iőve Ihas Betaniaba (WinklC. 112i. Zombaton ke*eg
enéelke^el (VitkC. 40). Vala egy embőr, ky az zombatot zyz
Mariának tyztessegeere meg zokta vala beytelny (ÉrdyC. 531b).
Szombatnak fldnepiben (Sylv:UT. 50b). Igen reguel a szomba-
toknak elsó napian ménének a koporsóhoz nap keletkoron
(Tel : Evang. ll.l). Bemégyen a szombatba az az az nmak
njnigodalmába (llly:Préd. II. 180h). Az heteknek napjai: va,sár-
nap, hétfő, kedd, szerda, tsőtőrtőc, péntec és szombat avagy
nyugodalom napja (Com: Jan. 7).
nagy-szombat : fsabbatum hebdomadis sanctae ; cliar-
samstag]. Az ev ruhayat meg nem valtoztagya vala, .sem feyet
megnem mo.sta nagy zombatyg (MargL. 41). Mykort ywtottjik
wolna nag zombatra, meg ielehnek az ő zent antiyanak (ÉrdyC.
193. ÉrsC. 102). Nagypéntekén és nagy-szombaton nem min-
denik mondhatván, így két nii.se marad hátra, hanem karátson
éjszakáján tHltik ki a számot (Mik : TörL 223).
virág-szombat : fsabbatum ante dominicam palmarum ;
palmsamstag). Vinnk ith marada verag zombatig (We.szprC. 9).
Szombati : (sabbati ; samstágigj. Szombati szentelet ■ sabba-
tismus MA.
Szombatos : .sabbatarins MA. f.sabbat feienid]. A szomba-
tosok a Kristus Jésnst tsak embernek tartván imádni nem
akarják vala (Bod:Pol. 76).
Szombatoz : -sabbatizo Kr.
Szombatozás : sabbatizatio MA. d.as feiern des .sabbats
PPB. Az tiz parancholatnak világos bőtflje mellől el menvén
az szombatozásra senkit nem köteleznek (Pázm: Kai. 470).
Szombatozó : sabbatizans MA. [sabbat feiernd). A sidóz:!st
a mi kegyelmes urnnk annyira ki irta, hogy immár nyilván a
féle .szombatozok ez oiszágban nem tudatnak (GKat: Titk. 271).
299
SZOMJÚ— ÉH EN-SZOM J AN
SZOMJÜD-IK— SZOMJÜHOZ^S
30fl
SZOMJÚ (someh VirgC. 46. NagyszC. 327b. zomeehsú JordC.
1591). zomeehon ÉrdyC. 374b. zomihiyiAm Ozor. Cbrist 161.
szomyuai HoBVr. 174b. zomyoAomba Ér.sC 53. scowío/iozuan
Boni: Préd. 255b. zomiulum WeszprC. 16b. «2ony«/ian Pázm:
Préd. 447. ssowiÍM/iual l'Vmik : HaszriK. 113. .•üomnj/tAozic Tel :
Evang. I.fi. .<:o»i»ieAoztal 27. smmnyu Tol. Evang. 1.6. Agend.
120. Gvad. NótVégr. 191): 1) [sias; dur.st). Futtáin en zom-
iainban, 5 zaiokkal meg .'ililnaliiiala e.s 5 zjw5kkol meg átkoz-
nakvala (AporC. 7). Attaiialí (■ii étkembe ojiet e.s en zomiam-
baii itattanak engemet ecettel (2li). Mynd mymagwnk mynd
barmwrik niegb bálnának zomeehal (JonlC 159b) Tlie attad
te zolgailnak keze myat lenny az nagy gyezedebneth e.s yme
zomeehal haluk megh (342b). Ew wranak zolgayat megh filnee
ebei, zomeehal (ÉrdyC. 64b). En zomyohomba ytatanak engemet
eebettel (Ér.sC. 53). Nem Sly megh az wr i.sten az fl zolgaloy-
nak lelketh eehel, zomelial (214b). Kíinyüreg isteimek nagy
.szomj úságában, ne hagyná meghalni szomjóhol útjában (RMK.
11.296). Meghalunk szoniébal, isten elhagyott minket, adjuk meg
magunkat (V.143) Bizony meg hallune szommiuual, ha belé
nem liágunc a kútba (Helt: Mes. 371). Éhuel szomyual (HoÖ'gr.
174b). C'byak meg nem holthag barmuk zoniywwal ys (RMNy.
II. 314b). Meg öli .szoniihual (Frank : HasznK. 113). A doctor
azt mondja, hogy nem jó nAdrispániié asszonynak vizet innya,
azért még sem halok .szomjjal meg (Nád;Lev. 92). Az .száiaz
helyeken csak halnának meg .szomjúval (Pázm: Kai. 61). Ra
víz meríteni és innya senki a kúthoz nem mégyen, szomjúval
ve.szhetnek minnyájan a b5v kút mellett (Pázm: Préd. 82).
Megbaloc .szomjúval (MA: Bibi. 1.232). Czaknem ílic meg éh-
vel, szomjúval magokat (MA : Scult. 235b). Szomjúval meghal
(Ker: Préd. 104). Egynéhány ember holt meg .szomjúval a had-
ban (ErdTürtAd. ni.l27). Majd szomjúval liaM hadainak viz-
forrá-st faka.sztott (Tarn : Szents. 26). El oltották .••■zomjúliokat
(Gvad: FNót. 10). A frantzok szomnyiíját enyhíti (Gvad : IS'ót-
Végr. 191) 2) sitieu.x, sitibundus MA. durstig PPB. Mene ez
zomeb ember az kA ziklahoz (VirgC. 4fi). Zomeb valec, nem
itatatoi' (NagyszC. 327). Zomyw zamwal ha illetlek (CzecbC.
28). Zomyw zamal ha ylletlek, gerj'edetfl.sth ha Síelek, akor
waéok myiiden yoban (TlunvrC. 291). Ö akoron nagy szomiu
vala (Tlortgr. 176). Szár.-iz és .szomin f'5ld (Kái:Bibl. 11.12,5).
Érzi :v/. én éh é.s .szomjú lelkem is (MA:. Scult. 359). A .szomeh
tóldre vizeket bocsátok (Szár: Cat. J). Álmában iszik és fel-.ser-
kenvén ugyan szomjú (Komár: Imád,s. 19S). Szomjú lelkeknek
tiszta forrá.sa (r)rég:Spec. 14b). Szomjú szarvas (Tani : Szont.s.
lllb). Nyárban valamely szomjú bak nagy meredekrSl bocsát-
kozott innya (RendÉl. A12). Éhec as szomnyuac vagyunc
(Agend. 120).
[Közmondások). Szomiu 8k8rnek zavaros viz is ió (Decsi : Adag.
320. MA). K5nnyen nyeli a szomjú ember a vizet (Pázm : Préd.
296). A .szomjunak nincsen kedveseb és job a hideg víznél
(Bátai: VTárgya. 176).
Szomjúan, szomjan {szomeha. HoflTgr. 233. szomilmn Diai.
169. ■Mfneehmi .lordC. 220. ÉrdyC. 374b. szomjúhan Pázm: Préd.
447. ízomjuhnn' Com: ^!Uil. 173 rowiiiíAon WeszprC. 16. í:om)ii-
van MHeg:TOszl. II.IOS): sitienter MA. [durstig]. Eh3n zom-
iuhon tereli Betaniaban (WeszpiC 16b). Meg halunc szomeha
(Hoffgr. 233). Szomian láttunk tighedet (Sylv:ÚT. 1.4 1). Szom-
júhan kívánta Krisztn.stúl ama .szókat hallani (Pázni: Préd.
447). Szomjuvan marad.sz (MIIeg:T08zl. II.IOS). Nem úgy
élünk, mint a hal a vízben, mert fik szomjúan meg nem hal-
nak, itt pedig a vizünk Ls megszí^kült (Mik: TőrL. 428). Kereazt-
fán Ingtél és szomjan epedtél (Uen:Rithm 12).
éhen-szomjan : sobrie, jejuiie MA. niichterii PPB. Le e.seem
wr ysteniiek elette, eben zomeehon esedezweii az ty byiie-
tekeertli (.lonlC. 220). Mezítelen lábbal mezitelon fouel fiitos-
iiala uarasrol uar.asra es éhen zomelion (DebrC. 342X Mykoron
eehen z/jmeelion le t^lepittenek volna, az eodos zyz Maria nap
kelet fel51, Joseph kedeeg nap nywgottra tawoldaad helyet va-
laztanak magoknak (ÉrdyC 5ub), Gyakürt:i:i mynd hete<l/Jika
eehen zomelion beytellli (276b). Nagy ke<ldeii ehcii zomelioii
térden alwan az fezíleth előth moiigy negywen páter nosterí
(TliewrC. 53). Az te ellenségidet Ixxaáttya az wr te elleiieJ
eben es szomian (Kár : Bibi. I. 1 84b). Midin az 8 vra a bányák-
ról nagy éhen szomjan haza j8ne, el8 boz:itiiak néki az araiij
kenyerek (.MA:SB. 138i. Ében szomjubon váriad (Com: Jaii
173). Meg v;ird étlen, itlaii, éhen, szomjubon (21.5). Sztilgálss
a te olleasegidnek éhen, szximjúbon (DiiSsz : Préd. 278) Éhen
szóméban kSiiy5rgo (Diai 169). A kiváimg jó mértéke a tisz
teletnek és liíicsülelnok ; éhen szomjan várják azt t/iliink ji!
barátink (Fal: UE 510).
Szomjúd-ik : sitio Kr. [durstenj. Az éhes ember a testi
eledelhez és a szorajutta fris vizhez szokott kivánk<^.iii (Vajda
Kriszt. 1.685).
Szomjúhoz-ik, szomjaz-ik: sitio C. MA. durslen PPB
Ha zomiohozandol, niéiinel az e<lénéehéz as ijVal vizeket íBécsiC
4) Bodogoc, kic ehéznec és zomiuboznae iga.ssagot (MünchC
20). Zomiazot te benned en lelkem (AporC. 8). Zomehozeek tlie
benned een lelkem (FestC. 28b). Zomebozam es eimekem inon
adatok (VirgC. 117b). Zoniehoztak hozzad y8nek (CzechC. 7
16). Bódogok, kyk ehezyk es zomeliozyak az ygassagot (JordC
36.5). Engeded vram, ho^ en is mendenkoron zomyohozjim (VitkC
106b). Gonoz telhetetlenseegel zomehozwan az kerezttyeneknek
morbayokat (ÉrdyC. 358). Eliezik az Chrlstiis, szomiuzik. fárnul
érettfliik íSylv: UT. II.I61). EhbSzuen. .szomehozuan az fl lel-
kec fi bennflc meg fo^atkozek (Szék: Zsolt 112b). Mennél t'l>
bet izik, aniiival inkab somehozik (RMNy. 11.50). Mi errettfiiic
lütt emberre, ehezet, .szomehozot (Tel : Evang. 1.531), Hogyha
az gyermekágyas szomjúhozik, szelj kenyeret, tölts Ixirt reá,
add fel (Radv: Szak. 271) Nagy kiván.sággal .szomjuhozza. hogy
egyebek-is ismerjék, bScsfillyék (Pázm : Imáds. 11). Ha sziimtt.
hozik, adgy italt neki lSzár:Cat. O). Szomjóhozik (Tof : Z^olL
501).
[Szólások). V kihez szomjúhozik: Zomehozek en lelkem isten-
hez (KulcsC. 102b). Vmire tzovijúhoák : Kéri az en íozagi-
matli, czac arra szomiohozott (Mel: SzJán. 517). Vmit szóm-
júhozik: Elü k nt- forr ást szomjúhozik (MHeg: Preb*. 92X
A mi hertzegüiikot apja kivitte, hogy a forrásból igyék és meg-
gyógyuljon, de inkább szomjúhozza a meleg forrást (Mik : TörL.
236). Bódogok, kyk ehilzik ees zomeliozyak az ygassagoth
(WinkIC. 278). Az en lelkem éhezte, zomeliozta istenek ige-
yet (VirgC. 10b). Tulykoknac 8 vérét nem szoktam szoiih
iuznyi (Boni: Ének. 205). Ne szomjuzzon gonosz vért (Rim:
Ének. 279). Az anyaszentegyház elveszését szomjúhozzák
(llly:Préd. 1.201). Az kic Lsznac engemet, annál Inkab szi>iii-
íuhozjiac engemet (Kár: Bibi. I. 666b). Szomnnliozot az en
lelkem t i g e d e t (Szék : Zsolt. 60b).
[K6zmondá.sok]. Az ki az misét .szomiuhi«!za, az 8 magáét i&
el vezti (Decsi : Adag. 209. Kisv : Adag. 63).
el-8zomjúhozLk : sitio MA. (duisten). Az elfáradott és el-
szomjúliozott magyarok (Uaaiy: Krón. 115b).
meg-szomjúhozik : sitim concipio PPBI. (dnrstig werdenl.
Nag.von niegb znmeebozek oth az iieep (JordC. 47) Az utón
való farratsagerl megzomehozik (DoniC. 88. 56). E szallanAhd'
sem eszem, mert igen sós, igen meg .sztimiiihoznám vtAiina
(Helt: Mes. 294).
Szomjüliozás: (.sitls; dursi). Zomehozasodat keseríV npe
wel ees ecítliwel ytatak (CzecliC. 32b). Ol igen meg gul i i.i,
I boé .soha senki ol buzgóságos zoniyozassal az kulfSne<- xli-fl
nem kevanla (NagyszC. 451)). Kykliől megh ysmejrtetyk k.-rei
S7X)MJÚH0ZÓ— MEG-öZOMORIT
MEGSZOMORÍTÓ— SZOMOROO
302
feiixeegliSz való zomeeliozasa (Érdi'C. 159). Euibery yilwes-
íReilli zoinnhozasodath kesorS epowol os er/.etwol ytataU
'bowrC. 115). VizszomjiílioKiít botsátaiii valaliiiw (SsdJ : MVir
i).
Szomjúhozó : .■iitiens C. sitiliun(lii.s MA. durslit; I'PB. Elie-
ikot iioni eletem, zumeli07X)kat nem itaUim (Víi-kC. 10b).
as morliayanak zomehozoya (JordC. 853). Mindenkor ssiomiu-
«io tíiiisse-s lapu, a kinec levelében az viz meg áll (Mol:
erb. 13). Az Christiis ue|X) veiének ondók szomehozoia az
r5k 1572 (KBécs. F4).
vór-szomjüliozó : sanguinarius PPBl. (blntdiiretit;]. Az
:en az vtTszomjuluízokat azzal fenyegeti, hogy az ft oletiket
lig se vihessék (\U: Scult Elíb. 16).
Szomjúhoztat : siti affligo Kr. fmit durst qiiiilenj. Vala
i test zerent eeheztet}', zomeehoztattya ennen niat.'aat, hogy
; vylagby eeletect yora furdoycba (ÉrdyC, 019). A kenszom-
mhoztattya .-iz embert (Tel : Evang. I.597b).
Szomjuhoztató : siticulosus C. MA. duistig PPB.
Szomjul fmeg zoviechut JordC. 633. szmnjuhul lllyef:
ijilita. 30b) : [sitim concipio ; durstig werden]. Édes gyormelté-
>c vérére szomjiüiult (lllyef: Jephta. 30b).
meg-szomjúl : cv Napnak hatod ideien Ihiust megli fezey-
ek, kennyaban mogh zomywla, epewel kenzateek (WinklC.
9). Mynden, ky ez vyzbeu yzik, esmegh megh zomeehwl
ordC. 633). Meg zomehult (Diai. 134).
Szomjúság : sitis C. MA. (durstj. Ehseguel, zomywsagual
Hgat ewztewuereytette (EhrC. 72). Léteriezteti'nc Szemek elSt
rainsíigban (BécíiC. 24b). Ynczelkegyek zent Pal apostallal
Igalni istenek éhségben es zomehsagban (VirgC. 129). Zomy-
gban tizta ráet meryetők (NagyszC. 23). Testhy kywanatos-
guak zomasaga (CzechC. 16). Zomyosagomban eezettel itata-
;c (VitkC. 95). Az cliazar paranchola, hogy otet ;iz temlechbe
zenketh napyg kynzanayak ehwel es zomehsaggal (DebrC.
4). Néha eliseg neba szomhesag miat eleget szenuede (Tel:
?ang. 1.288. 598). Meg ne sózd felettébb, mert az igen sós
ak méreg az betegnek, az szomjúságot is megSregbéti (Radv;
ak. 263). Dionisius a kit szokatlan kínokkal akart illetni,
omjúsággal és alutlansággal fára.sztotta (Pázm : Préd. 566).
Szomjúságos : siticulosus MAL
SZOMOQY : .sapor iiigratus ; widriger geschmack PPB.
Szoruogyos : insipidus ; ungesehmackt PPB.
SZOMOLLÓ, SZOMORIiÓ: striatum ferrum ad fim-
!nd;is virgas anreas ; einguss, gie.ssIoch Kec.sk : ÖtvM. 377.
»morlo vas, szoniorlo, három-négy szomolló-va-s (Kecsk: fitvM.
'7) 12 nehezék finum ezüstliöz 12 nehezék tiszta cznzatof
urokkal, p<5rissal erSssen kell jártatnji, az szomollót is azzal
ill megkennyi (293).
Szomorlás. Egy zomorlas daiab arany, ky niom hetíven
j arauyath, ez jutotth Karoly Kata azzonnak . . . Ismét m;is
irab zomorlas arauj, ez melle egi arany, ky keth aranj forin-
tth niom (Radv: (>al. 1195).
SZOMORÍT: exacerbo C. tristo, c<jntristo MA. tranrig
achen, Ijetriilien PPB. The elleuseghyd halhatattlan kenokwal
eged zomorítanak (PozsC. 5).
még-Bzomorít : tristo, contristo, moero C. exacerbo MA.
itrüben I'PB. Yoltewd fyam, hogy hewl fráter Fferencznek,
ert az ky meg zomoroytottnala, volt ewrdewg (EhrC. 55).
inki még né zomorohon tégedet (BécsiC. 4). Hérodé-s kiral
egzomorottatec (MünchC. 16). Aky téged megzomorita, az
rdAg vala (VirgC. 23b) Az ky engemet meg zomorehtot, yob
leliet eu nálamnál (PéldK. 19). Meg ne zomoryhon lytekot az
az en testzerent való el válásom (UomC. 143) Meg zomoryt-
tot .-ito tauoluoltod (TelC. 153). E16tf)kbe adnáii az mi bűneink-
nek nagy es veszedelmes vultíít, meg szoinorétottalak volt
titeket (Tel: Evang. lL3b). FeddfldSI azon is, hog meg szomo-
rétom az híueket (Tel : Fel : 23b). Az kéi> mutatóé megszomo-
réttyác az 8 ábráz-altyokat, hogy látt;Lss:uiac bőylőlni (Zvon:
Post. I.475b).
megszomorító : tristilicus C.
Szomorító : tristiíicus MA. traurig machon PPB.
SZOMORKOD-IK : moereo, condolesco C. tristis sum,
tiistor MA. (traurig sein]. Teljeséggel szomorkodom : commoereo
C. Ne akary édes anyaui ekepeu en rólam zomorkodny
(WeszprC. 34). Zomorkodyk fele baratyanak elew meneterewl
(127). Zomorkodyk ee vala ky ty kezzeletek, édes leiekkel
ymathkozyeek (JordC. 842). Latliwan az zyznek ew attya felette
zomorkodyk vala raytta (ÉrdyC. 356b. 608). Vala ky eet ez
vylagon zomorkodyk, syiankozyk es ohayt, bodog.sjiagkeppeu
veetetyk evraekyk i620b). Az egy fiadon szomorkodol-é (Kár:
Bibi. 1.468). Mindenkor ne szomorkodgyál (Dec.si: Adag. 81).
Szomorkodom elmúlt életemen, moUyet tudatlan.«Agban és vét-
kekben fogyattam el (MA : SB. 331b). A tSruény azt czelekeszi,
hogy szomorkodgyunk (Mad: Evang. 10).
Szomorkodás : [moéror ; traurigkeit]. Czak el álmélkod-
nak, czak fSuel czouálnac, vagyon oly nagy sziinkodás, az egész
varason .széllel minden háznál czoda nagy szomorkodás (lllyef:
Jephta 31). Nem olly igen ád néki erre okot az .szegény pub-
licánusokuac bfln5c, mint az 5 szivbéli szép megtéréséé (MA:
Scult, 725).
Szomorkodó : [moerens ; betriibt]. Idvőzétflnc ez evan-
géliomban vigaztallya az szomorkodó tanétványokat (Zvon:
Post 1.774).
í
SZOMOROD-IK : tristor, moereo Kr. ftraurig werden).
Amau siete menni 8 hazába zomoroduan (BécsiC. B2b).
i le-szomorodik : contristor MA. [traurig werden). Erre
mélyen leszomorodtak és -szörnyen felindultak, a kik előb biz-
1 tosan reá támaszkodtak (Fal: NA. 243).
még-szomorodik : cv A tanéituanoc igén megzomorodanac
(MiinchC. 64). Monda : Embernec tia elaroltatik es meg61ic
8tet, es igen megzomorodanac (46). Meg terének meg zomoro-
düt elmeuel (CornC. 108). Megh zomorodeok az hozywwteert:
taedere coepit itineris (JordC. 162). Inglien meg zomorodek
azon az kiral (358. 408). Atyánk vyg orchaual monda neUyk :
Ne zomorogyatok meg (DomC. 83b). Ila tyztolfeek, dycheertek,
ottan meg zomorodot raytta (ÉrdyC. 569b). Meg zomorodam
en gyorsasagomba (KulcsC. 130). Meg szomorodek az kirali
(Fél: Bibi. 23). Akár-melly súllyos nyavalyák kőzött meg nem
szomorodik isten ellen (Pázm : Préd. 265). Mihent oda érkezek,
meg-félemlék, meg-únakodék, meg-szomorodék (490). Ha tapasz-
talni fogja, hogy az emberséggel nem felelhet meg, megszomo-
rodik, eláll a barátságtól (Fal: UE. 492).
mégszomorodás : contristatio MA. betrübung PPB.
Szomorodás : aegritudo C.
I Szomorodott : [contristatus ; friibselig). Nem sűtik-lo feje-
ket, mint a szomorodott és gondba-esett búslakodok (Pázm:
Préd. 11). Oh hivséges idvezítS Jesus, te minden szomorodott
szivfleknec k8uy8rfiletes .szeretSje (MA : Scult. 964b). Szomorod-
takat meg-vidáméttya (Mad: Evang. 115).
SZOMOROG : tristor, moereo Sí. [wehmütig sein). Amyn
wrM egytek, mastok ne zomorogyon (VirgC. 123). Kezde Acla-
dius zomorgauy es jgeen rezketny (CornC. 364). Az szegényt
303
SZOMOKGAT— .SZOMOKÜSAG
LELK 1 .SZOMOKÚSÁG— SZOMSZÉDSÁG
3(4
ha-tíz, \nis7. ök<V, W aiKifíy íuIiul* k(V-zfiI Oííyüt el vwzt, fölette
igen s'/.omoiOR rayta (Borii: Préd. '126b). Siitoc és iaytjattoc ti,
ez világ ez ellen íríil, ti penin szomorogtoc (Zvoii ; Pust. I.()76b).
lieszélli Décsoi a dolgot, eleinte Anna niiiil biísúltszomorgott,
végsfi válaszszakor melly víg V(51t s-mosolygott (GyöngyD: KJ.
394).
Szomorgat: contristo MA. botiiibon, beUümmorii PPB.
Minket rettegotnec éa szomorgatiiac az mi liamkságine (MA:
Sciilt. 860b).
Szomorgatás : contristatio MA.
Szomorgató : contristator, contristaiLs MA. der betriibt
PPB.
(SZOMOROSZ-IKj
meg-szomoroBzik : (cuntii.stor ; betrübt weidon]. Cliii.stii.s
gyfllőli az bruiúkí't, nieg-szomoroziu azoUciii é.s meg i.« bfliitoti
íilo az Piii!«_'ii.<ket (Zvoii: Post. Il.'jrií).
SZOMORÚ, SZOMORÓ : tristis, mooroii.s, viiltuosiis,
illaelabili.'i ('. muestiis, te(ricns MA tiaurig, bekiimmert PPR
Igen zuuion'i : potrislis; majd zomorii : .subtri.stls C. Méta pervenit ad
salit-era.scomoron fiz. 1251 (VVeiizel VII.32Í)). Lewtuala komorodott
es zomoro (ElirC. 5Úi. Miben voltam zoiuoro teneked (BécsiC 254).
Mieor imadkozandotoo, né lééétóc zomoroc; (Miiiu-liC. 23b). Zomo-
nikatnem vygaztaltam (VirgC. 11). Ne akaryatok leiiiiy zomonvk
(JordC. 37U). Ez fráter mykoron zomorv volna, allapeeU némely
zomely eleybeii, mondnán ev neky (DomC. 1,">4). Haragyokba
zomonvak valanak nekem • in ira mole.sti erant mihi (KiilotC.
120). A zsidi^k szomori'i bánattal, ke.serí sirA.ssal éde.s liazájok-
b<51 mind fogva vitetínek (1{MK. II 18). Hogy a leg .szomorúbb
dolgokat-is vidám orczáviil rnliázzam tel (PP: Paxd 10,5b).
Hátra még a vérnek a fekete neme, buják .s szomorúkat hoz
ennek ereje (Eolv: ScliS;il. 27).
Szomorúan, szomorún, szomorán, szomorván :
moe.st6, tragice G. tristanter MA. betriibt, tiaiirig PPB. Szomo-
rán szüuvodni : dolenter ferre aliquid PPBI. Mikor liallotta
Uülna e bezédéket, zomoraii méné el (MiinchC. 49b). De my
oka, hogy naponkeod eellyen zomorwu yarz (ÉrdyG. 338b).
Az leányíiknac gonoüságán szoinorván siiánkoznac (Prág: Serk.
558). Nem jSn oUy szomorán fel az iiaj), liogy hátán jiz jám-
bornak szánthasson (Hall : Paiz.s. 25). Agosilaiis midóii ol-akarna
tfllle Carneadoa menni, nagy szomorán illyeii szóiikal marasz-
lalUi (4351j). Az szegénység bántódását sznmon'ian szenvedem
(liákGy; I^ev. 25(i). Semminél szomorábliaii az aranynak el-
vasztése nem viseltetik (Lj'iszló; Petr. 128).
Szomorúcska: tristieulus C.
Szomorúi : ftristor ; betriibt wordenj. Elniene nemy keve-
set zoniorwhian (FíhrC. 10). Mynd vegyg meg liorgadeek, napoii-
keetli zomorwivvan megyek wala (KesztliG. y2b). ZomorwKaknak
koez wyilams.igok (TliowrC. 276). Mykeppeii zomorvvltli azon-
képpen alaztalom vala (KulcsC. 81. Ulb). Semoii szonionilt
dolog iiem lalt-atic (Pécsi: Ago.st 144).
Szomorulat : (moeror ; kummerj. Másod peezet legyen
halla.snak Züiiiorwlattya (Ér.sC 62).
Szomorúság : tristitia, mooror, moestitia, tetricitas, (xjllyriutn
C. moestitddo MA. [traiirigkeit]. Kipiitolni a kis vigasjígot
szomonísággal : laetitiam moerore pen.saro PPBI. Ez zoinoro-
sagiiae iiapiat isten lordeitotUi iiekic 5r8iiibe (BécsiC. 84b).
Soha A zyiiebe zomoni.sag lu-m z.alot (VirgC. 36. 119. 123).
El nem keltettem ewbeune zwmorwsagra (JordC. 253. 683).
Zomorusag nekovl vyg zxiual vgyniond vala zenvedneeii az fay-
d:ilmat (DirmC 120). Goíial az hivsagos zomorosagrol os hív-
ságos örSnirSl (VitkC. 35). Bo.szazongas, irigység, nzomori'isiig
gyakorta nagy betegségekbe eylik az embert (Web: Ámul. 62).
S/Ajiiiork<<di('. bániiya, panaszolkodie, innét a szoiiioniság, bánat,
panaszolkodá.soc (Com: Jan. tiSj.
[Szólások]. Azért teue, hog az frátert z o m o r u s a g b a u
oyteueye (DomC. 254). E s s e e k nagy z o in o r w s a g ba n
felíle (ÉrdyC. 338b). Hogi tzenkeion nagi z o m o r u s a g b a
volna, tArtenek (VirgC. 77).
[Kü/.niondások]. Haragüs.ságnak .szomori'iság leánya : *iracundiae
comes tristitia PPBI. Örömnek vége szomorúság : *gaudii moeror
coino.s PPBI.
lelki-szomorúság : cardialgia C.
Szomorúságos : tristificiis, doloroaus, nioororo plenus M.\.
voll traiirigkeii PP15 MyiidSn zomorosagos nyawalaiuban legén
nokSm hyedulniem (Czocli. 16. Poz.sC. 7). Az wr isten a .sz^i-
monisagüs esetoee vigasagos véget adgya (Helt: Bibi I.f!i). A
tanétó az 6r8e élet evangéliomábiil az bűmV' terhe alat nyfigS
lelki israereteknee szomon'iságos bánatit tiidgya enyliéteiii
(Zvoii: Po.st. Elíb. 10. E-szlT: IgAny. 127). Sziimoriiságos vihigi
gyón) órfi.ségről orfikké-valo gyötrelemre menüi (Veresm: Lev.
4). Nem látlatic örvendetesnek, hanem szomor(Wigü.suak lenni
(K«l : 1 )nl.K. B).
Szomorval ? : (nio&ste ; traiuig). Meg liaborodwaii ez bezo-
deii el fordwla zoniorwai, mert sok erekseglie vala hAiieky
(JordC. 489).
SZOMPOIiYOD-IK : (deticio aiiimo; iiiedergeschlagon
werdeii]. Jádzik sziíiiied .szemeivel, aimak fénye fényeivel, az
holott n szompolyodik, ott szíved-is szomonKÜk (GyííugyD: KK.
234).
SZOMSZÉD : viiinns, afüuis, acoola C. iiachbar PPB. Né
akariad hiiiiiod tó b.iratidat sém zomzédidat (MiinchC. 1 15).
Evv zomzedy, kyk latt;ik vala annak előtte, mondnak (WinklC
304b). Zomzed fl zomzeggat a keiira voiiza (NádC. 545b). Myu-
deii mogli óllye liA attyafl'yat, zomzeeggyat es barattyatli
(JordC. 70. 75b). Vala ez azzoni állat rokon zomzegya az zeni-
egyháznak (DoniC. 61). Zomzegiát kerto vala liozzaia (DebrC.
117). Haluaii azt az o zoinzedi (354). Zomzid tirtiacUal e.s 8
uenizetsegynel meéőn vala (TelC. 20). Leek nagy zegyeii.siegh
en zomzedyninak (KulcsC. 68). Az byro hazathul az ellen hely
zomzodhoz menthem (RMNy. 11.191). Jar-e arra az oo erdeien
walo makra widekyeknek es zomzed fabvknak dyziio bariii'k
(288). Li'id riská.sáva!. Az szász nemzetek itt is követik azt az
eledelt, azoiiképen az szomszéd orszáübeliek is (Radv: Szak.
81). Mikor az sok biztatásnak íVfigyével galibában keveri, el
fogattya szomszédgyát (Piizm: Kai. 438) Nem látok eg)' szom-
szédot-is, a ki íirlimost szereiicscitosse a maga béki«»éges voltál
a mi veszedolmiinkkel (Zrhiyi 11.166). Csak szomszéd [lélilát Is
adhatnánk erre, ha a dolgot akarnék czégéreztelniiPils: Igazs.
11.555). Még a szent helyeken is az eniillyeu .szemio kerúlé.sek
és szomszéd-filések veszedelinessek (Fal: NA. 201).
[K(iziiioiidá.sok). Hitnán s/iimszédgya vagyon, mert ft maga
diczéri magát (Decsi: Adag. 125). Job a szom6/.éd leányát egy
bűnnel, kettSuel el venni, hogy nem mint az idegent egyiiel
sem (163). Irigy ,'iz szomszéd szőnie: inimiciis \iciiioruin oculus
(179). Bárteisfély ackor, mikor a .szomszédoíl luiza égh (.21).
tö-szomszéd : conliguns C.
Szomszédos: conterminns C. (iiachbarlicli|. Az öt várod,
kik szoinszidosüli valáuak, néiiet bocsátlak bélije (Moiiln'ik
111.96). Spaiiyorok és azokkal szomszédos .sok iieiiizelek illall:
Paizs. Elöb. 4). A bátor nagy sziv mikor már kezd laiil-.iiiil
.szom.szédo8 részeihez kel folyamoilui (Eal: ÜE. 451). Sz*>mv l">
néi)eknek szali..tt s lett frigyekot (Orczy: KöltSz. 209).
Szomszédság: vicinia, vicininm, viciuitas C p«roeei:i MA
iiachlwrschaft PPB. íízomszédsiiglioz való : vicinális C. Seriloi(»
)5
SZOMSZÉDSAGBEU— SZOP
BEi*ZOP— .SZOPÓKA
306
tyaltHsukuxI meiiil az zomzedsajrot fel rezzeiíte syrnlonira
;iirC. 159). &Iykoroii az zoinzeLsiigba iiasi zSiidSles \fit volna
^rgC. 103b). lisseek naey teelelem iiiyiiil az ew zumzedsagyra
IniyC. 345 fill). Mynden jo zomzedsaKgal lezSk orótte (RMNy.
.1431. Ne addyon okoth az niy kSztliAuk walo jo zonizedsag-
ik lupgh Imml.isara (233i. Falm-skaya wagyon oth az the
eg. zoiiiMtd.«ai;aban (233). Itt az szom.«zédságbau sok illetlen-
geket t-selekesznek (RikGy:Lev. 221). Tliales bé-szállott vala
;y e.«ineríssiMiek házában, a királyi váiuak c.'Uik szomszédságá-
ul iGyöneyD: Char. 355). Két ellenséges szomszédságba, nyil-
int és titkost tartani lelietetlou jó véggel (Béres :Lev. 712).
pcsétet nyomjanak a teje-s, vajas edényekre, netalán a szol-
ilók a szomszédságra osztog.issanak benne (Fal : NA. 102).
Szomezédságbeli : [vicinális ; nachbarlich]. Zomzédsagbeli
emlériéc égbe órnendézuekuala vele (BécsiC. 10).
Szomszédsági : vicinális MA.
Szomszódságos : confinis C. PPBl. [naclibarlicli]. Szép
re neve folyt már a Tyberisnek \nze mellett-is, annál inkább
idig az szomszédságos kerasztyén tartományokban (GyöngyD :
K. 154).
Szomszédságosan : [affabiliter ; freundlichst]. Nagodat ví-
zió úr barátimk jó szom.szédságo.«an kérjük, mostan is legyen
Nagod a nevezett kívánságok nélkül (Ttirt^. 1.434).
SZONTYOLOD-IK, ZONTYOLOD-IK (szonkolyodik
A PPB) ; contristor, contristando Inimilior, deficior MA. PPB.
etriibt, niedergescblagen werden].
el-szonkolyodik (MA), el-szontyolodik (PPB): con-
linisco, biimilior, tristor MA. trauern PPB.
meg-szontyolodik, meg-szontyorodik: cv Ezeket bál-
án, nicgb zontyorodanak hA znvekben (JordC. 712). HaUvan
;ert idwezóytenknek kemeen bezedeet, megb zonttyorodanak
lytia íÉrdyC. 431b). Mykoron érzette volna ez vj'laghy kjuyr-
>k raeet, megh zonttyorodeek eA benne (51.5). Esmérjük meg
azán mpgszi)ntyolodott és keseredett lélekkel ez nagy bnneink-
ít (Szál : Krón. t;fi7). IdvSzitőnknek tsak egnk parantsolattyára-
meg-szoutyolodik iNagj-ári: Ortli. 113). A bfinSk ismereti
iatt megszontyolodott, meg-szomorodott (GKat: Válts. 1094).
megszontyolodás : [contristatio ; betrübnis). Sákban 51-
7.ésekvp| és hamuban való gunnyasztásokval alázatosságot és
eg-szontyolodást tettetvén (GKat : Válts. I. 1087b). Valóságos
lagnnkban szállá.st s-igaz megszontyolodást szerez e tannság
íegy:6Jaj. IV. 14b).
SZOP, SZOP-IK (zfiptat ÉrsC. 331b. ver s:ípo ACsere:
1K-. 221. s:ipiikál Vajda : Kriszt. III.22): .sugo, lacto, fellico C.
uigen PPB. Eggic eéé"*-' emloet, az masic ma'^ic emloet zopiac
lUaryC. 48). Hogh lathassam, ky zopta az en emleimeth
*eerC. 25). Helyheztetee ewtet az feldre, hogy az kew zykla-
jl meezet zopnaa (JordC. 273). Az gyermek meg elevenevle,
lyet zojieek (DomC. 74b). Emlewk, kyketh zoppa a kyrayl
*üzsC. 45). A gedelyet meg ne főzzed az 5 aunyanac teiebe,
! az addig mig az 5 annyat szopia (Helt: Bibi. I. Nn3). A régi
ímai édes anyátnl illyen nevendékes teiet szopnak vala a fiak
^gl: BDíjrg. 5). A képeket szopják, nyallyák íMatkó: BCsák.
)). Flórának ezer méh szopja virág emlSjit (SzD: MVir. 466).
[Szólások]. Vagy vijodbol szoptad vagy valamelly
aghár vtán mentél illyen nagy hazugságnak gazzában (Bal :
slsk. 161). Üjombúl semmit nem szf>ptam, magam fejembfll
Dholt dolgokat fel nem jedzettem (Illyef: BCsTomp. 140). Az
űt irf»k, nem ujamból szoptam, higyje bizonyosan (TörtT*.
11.412). Némellyec soha se nevezik tanitójokat, mintha niin-
snt az újjokból szoptak volna (Mohi ; JEpüL Elíb. XXIII).
M. NYELVTÖRT. SZÓTÍB. IH.
be-szop : imbibn, iiu^ngo M.^. einsangen PPB.
ki-szop : e.xsugo C MA. aiuisangen PPB. Kiszo|«ittatott :
e.xsiRtus C. Ki szopni a tseLset : *ebibero nbera PPBl. A meg-
vendégelést a kiszopott palackoknak számáról ítélte (Fal ; NU.
305).
le-szop : delibo C
még-BZOp : [exsiigo ; aassaugeu]. A bárányok a más ide-
gen juhok emlőjét meg m-m szi.pják íMisk: VKert 20,"i). A
ketske-fejó madár igen meré.sz madár, a pakulároktól semmit
nem félvén a ketskéket meg-szopja (472).
vissza-szop : resorbeo C.
Szopás : suctus C. MA. das saugen PPB. Mit ilíl a raga-
düzásrul, nynzás-fosztásrúl, sisegény emberek vére .szopásánil
(Pázm:Préd. 19).
csecs-szopás : [lacteutia; da.s milchsaugen). Cs5cs-.szopás-
uak és gyermekségnek ideje (Mad : Evang. 93b).
Szopó : lactens, sugens MA. saugend PPB. Zoix) zolhatla-
uokuak zaioUbol t5kellettel dicerelet iDöbrC. 22b). Abból pedig
kell enni még a szopó gyermekeknek is (Mik:TorL. 310). A
császárné maga még szopó korában Konstautiuusnak adta
Artemius nevét és viszont (Fal: Const. 829).
csees-szopó : lactens PPBl. [saugling]. Eltaszíttotb, mint
az aíia v cliech zopo elemieket (NagyszC. 125). Czewcz zopok-
uak zayabúl tewkelled megh ysten te dyczczeretedeth (ÉrsC.
345). Dúljad, levágjad az benne valókat, az csecsszoiiókat és
minden barmokat (RMK. III.226). Meg emészti 5ket, az czets
szopót is az vén eml)errel eggyfltt (Kár: Bibi. I. 189b). Mint
esedezic az 5 czecz szopuiaert (Boni: Préd. 386). Sok szép la-
kosinak erős jajgatások, ártatlan csecsszoixjk k&servas sirá-
sok (Thaly:Adal. 1.284). Kisded csöcsszopókat fegyverre há-
nyatunk (275).
emlő-szopó : c« GShetek égbe aprodokat es eml5 zőpo-
kot (üöbrC. 29Ub). A kisdedéé es az emleszoi>ók (Helt : ŰT.
F3).
vór-szopó : 1) sanK\inarius C. [blutdürsligj. Jámbor hű
keresztyének egyéniben orszsigostul az vér szopó pápának mind
ellene mondának (RMK. V.262). Az gyermök vérszopó Heró-
des király sok fejedelmekkel és királyokkal egybegyűlnek
(VI.42). Mint az mérgös sái-kány, közel látván prédát készíti
mérges körmét s vér-szopó torkát (Zrínyi I. 174b). Kevés érté-
kedet ki-szijta a tőrSk mint a vér .szopó nadály (Paskó: ESir.
Gb). Nem vala méltó, hogy ollyan sz. hadba illyen istentelen
attyaffi vérszopó, kegyetlen ember lett volna f5 vezér iPethS:
Krón. 39). Biuitsad szégyenben az vérszopókat (Thaly : Adal.
L50). Már vérszop('>, már hetyke-begyke katonák (Csúzi : Tiomb.
343). Halljátok-é ezt ti vér-szo[)ó, hóhér terraé-szetfl udv;u-birák
(Bod:Pol. 111). Nehéz sors hazának, hol hatalma vagyon vér
szopó királynak (Orczy: KöltH. 30). 2) hinido Coni^; Jan. 35.
[blutegel]. Felettébb ártalmas állatotskák a tetvek, balhák, na-
dályok avagy vér-szopók (35) A nadály : vérsziixi a testbe ragad
és az 5 ket águ s síp szabású nyelvével a vért oiman ki .szíjjá
(ACsere: Enc. 221).
Szopogat: crebro sugo Kr. [állmaiig saugen]. Szopogass jó
kedvvel kétszer szűrt borotskát (Orczy : Költisz. 244). Egy ke-
vés vaczkort is hoztunk Kiigymednek, tegye az ágyo szama-
jábo, ott megdühödik s ugy szopogathatja (Nyr. IL 226a).
ki-szopogat : [exsugo ; aussaugen]. Az hitetlenéé kéuszerét-
tetnec ki szopogatni az isten pohara ítalánac még az sSprSjét
is (Zvon: Post. 1.768).
Szópóka : [hú-udo ; blutegel]. A nadály, pióka, szoiióka .szopja
a vért ^Com ; Orb. 69).
20
307
SZIPOKÁI^KKSZÓR
N5EG-SZÓR—S7X)RG ÁLMATLAN
1
Szipokál: [diico; scliiiupfeii). A teiiiiiluinKiii a Iwrnótos
iKirljíiiitzi't vttszik-eM abbtU sziiiukálváii (Vajda: Kriszt. II1..J2)
ISzoppant]
be-szoppant : (íiisuku ; oiiisaiixoii|. Mikor ivutt némel/ik,
megtölt a bajusza s beszopiiantotta (Muulrók. XI 350).
meg-szoppant : delibo Coiti: Jau. (U. [kosteii, beleckeii].
Kóstold, izelite, szoppauts-meg (Com: Jjin. 61).
Szoptat : Uu-I(i, sulinimo C. MA. [sJUigen). Az ev emleyt
ty/.tely vala, kykkiil Cristiist zoptatta (DomC. 237). Ewinaga
zaptatya menyorwiKlibol raexli tovvlth emlékei (ÉrsC. 331b).
CsomaC. 110b). KI menyek-e, lioj^y egy ilaykat hiyac a sido
asitózounépec kiWfd, mely »z"ptas.<ia e gyermet.sket (Helt: Bibi.
I. Cc). Az j;yermpk;i(,'ya.s mikor iia(,'y erflleleiiségben semmit
nem ehetik, m™ is szoptathat jí>l (K'adv: Szak. 2.57). I>áttátok-e,
mint bánik a dajka a szoptatott ^'yerinokk<!l (Pázm: Préd. 3!0,
A szoptató dajka az fl szopt.-itóssát emlőivel s/optattya, ráxottal
meií élesíti (Com : Jan. 44). St^ythiai medve ba szoptatot téfíed,
mégis nem kellene igy kegyetlouködiifid iZrinyi II 102). A meg-
sebe.s.sedet emlőjtt anya igen .szorgalmatos vala, hogy midin
fiát szoptatná, a vér a tejjel 6.szve ne elegyednék fUly : I'réd.
1.156).
meg-szoptat : admitto partnra ad iibura PPBl. fsSugen).
Maga mellé vévé s mog.szoptatá, elaluván, mind fi mind a gyer-
mek. 175'J (Hazánk 1.143).
Szoptatás: lautatns C. MA. siUigung PPB.
Szoptató : lai-tans MA. siingend PPB. Von harmiiitz .szop-
tató tenét mind ebitkoinal egyetembe (Helt: Bibi. I. ()). Jai az
nehezkősőknek es szoptatoknak ;i7.okban a napokban (Kél: Bibi.
I. 7üb). Keress egér fészket, az kibe meg vak szoptató egér
fiak vannak (K;idv:Csal. 111.80).
csécs-szoptató : cv ,Jai az ezecz szoptíitoknak ; vae au-
trientibus (Fél: Bibi 41).
Szoptatós : 1) llactens ; .sjingling]. A dajka csokolgatviui
az ő szoptatcWit emlőivel szoptattya (Com: .Jan. 44). 2) |lac-
taiis; siiugendj. Ha a szojit-itos juhn.ak valami nyavalyája lesz,
a bárányt el kell alolla fogni (AUsere: Ene. 274).
SZOPPAN: [?] Tho Keg-uel is nylwan vagiou, myneniA
szwk szoiipan lieleu vaí:wnk (LönT. I. 272).
SZÓR: vanno, ventilo MA. |spargo]; waiineu PPB. [streuenj.
Az arpanac zőrőiet zoria (BéusiO. ti. CsomaC. 3tJ). Te bernied
szarvunkon szórjuk ellenséginket (IVizm: LutliV. Címl.) A mint
ti szültök, auagy inkább cs;di szót szórtok (Bal:CsIsk. 0). A
bíizji eltávozik a [lolvától, midőn .szórják és nem távozik-ol a
tsfir-fSIdérSl, midőn eséi>oltetik (Hall: Paizs. 288). Kezdték vala
szórni az [jolturát (Ríikl'': I^ev. 11.186). Süriin szórtíik a vas
gombotzokat, úgy hogy tíérua-szállal nem gy&ték uzukat
(Kónyi:HRom. 160).
el-8zór : evanno C. [disjicio ; zersprengeii]. Vontattyák az
elleaség ellen a biistyák réz hóliérit, a golyóbisokot okádó s
egész rendekéi elszóró réz tsívéket (SzD:MVir. 99).
föl-szór : ovauno Kr. [wannonj. A mely buzjU most elver-
tek s felszórtak, mind elvessék, semmit abbau egyéb szilkségre
ne foriiits csak egy vékát is (TürtT''. 111.137).
fölszórás : (evannatio ; wannniig). A szérűn edgyntt vagyon
a bnza szem u pulyvával a lulszóribig (ijzatbm: Uom. 167).
ki-szór : 1) ejiuio, excutio Kr. [aiisstreuenj. A hol éneklés
vagyon, ne .szórd ki az be-Tzédet (Kár: Bibi. I. 672b). ü) fex-
ceruo; auslesonj. ijzórd ki az riskiWit az porától igen szépen,
mint immár sokszor meghallottad (liadv: ü'iuk. 251).
i
i
még-szór : viuuio, eventilo C [wannenj. Az kenet az sarro-
ual le vagiae, ennec vtaiuia meg ceplic, meg hadariac, meg |
zoriae (GnaryC. 26). 'llszta gabonát é.szuec, mely meg sziíraliit ■
(Heli: Bibi. 1V.52). Mindeneket jól meg szórjanak, rostállyanak |
(l'iiznr. Kai. 81). Nem kel az 8 igyét viszontag meg szórni és
töivónyre boesiitani (260).
megazórás : eveutilatio MA. das wannen PPB.
Szórás : ventilatio MA. das wanuen PPB. A szórásban a
jó mag mog-marad, de a polyva meszsze vitetik a .széltől (Hall
Paizs. 21). A búza szórásnak idején a biizát szórják (FelsSB
UKülLs. Itíb).
Szóratlan : non ventilatiis, nondnra evamiatns MA. nicht
gowauuet PPB.
Szóró : ventilátor C. veutilans MA. waimer PPB. Szóró,
lialló : ventilátor PPBl. Szóró-lapát : ventilabrnm, vannns PPH
A bnza meg-válik a i>olyvától, mikor a szóró mester elérkezikj
(Hall: Paizs. 288).
SZORDÍT : [sollieito, urgeo ; autfordeni, aiitieibeii). Én is
megbízván magunkat, szorditám a legényeket, moudék : Fogjá-
tok meg az bestye kurvát (ErdTörtAd. ILI77).
SZOROG : 1) [festino, .solliiitiis sum; sieh befleissigenj,
Zorgalma.s.sagual zorognakuala kazdagoiny zent yozagokual:
.sciUicitissiino procurabant ditari (EhrC. 70). <i) (angnsior, arctor,
premor; bedriingt werdou). Ezen lövéstől a tenger liátjorog. erős
forrás.sal, taytéckal fel forog, mert sőrű lőnéssel Anii. /. r. _■.
sok liaio szőrszam lönéstől ezikorog (Valk; Kár. üiiji
Szorgalom : cura, sollicitiido Kr. (fleiss, sorgej Feyedel- 1
mekiiek zolgalatyaert es predikalasuak zorgalmaert nem kel
el hadny z^nt ym;id.sagot (EhrC 117). Figyelem, szorgalom,
vigyiizó okosság, feltett dolgaiban gyémánt állandóság (F.il :
Vers. 900).
Szorgalmas : diligeus, sollicitus MA. (flei.ssig, sorgfiiltig).
Naj5;oyta.ssek vr, kik te idvo&segedet zeretik, en kedeg koldos
vágok es zegeú, vr en nekem zorgalmas (DobrC. yib). Ne Ifii
neenk lialalatlanok es el feletkőztek az ew hozyank való zor-
galmas zolgalattyokrol (ErdyC. 553b). Zorgalmasok niy hozyank
az zent angyalok my halalivnknak ydeyen byzt;ithwan az zent
liytben (551). Nagy zorgaUu;is vala ballottjdínak temetee.seben
(637b). Sok nmnkával, .szorgalmass táradsággal keresték, talál-
ták, ii2 mire vágyódtanak (MA: SB. 126b)i
Szorgalmasan : sedulo C. diligenter, .sollicite, accurate
MA. Heissig, Borgtaltig PPB. Igen .szorgalnnissan : perdiligenter C.
Szorgalmaskodás: [diligentia, cura; fleiss, sorgej. Hogy
már iiz ü ura dolgait sürgeti, szorgalmaskodá^át nagy híven
tetteti, azomban a maga hítsznait stirgeti (PhilFI. 62>.
Szorgalmusság : diligenti;u .soUicitudo MA. fleis.s, siirgfalt
PPB. Zorgalma-ssagual zorognaknala kaztlagoiny zent yozagok-
ual (EhrC. 70). Mikor megértette volna fl gondolaffokat és
zorgalmassagokat (BéesiC. 74b). Az bekesegőt nagy z<irgalm,is-
s;igal kel niegh tharlanya (ÉrsC. 283). Midőn azt megszerzel-
ték, az mire vágyódtanak, ott kezdetik o.-<ztán valóban el az ő
nagy szorgalmasságok, Ínségek, győtrődé.sek (MA : SB. 126)
Szorgalmast : (diligenter, .sollicite ; sorg<iiltig|. Ozyas kiral
mikor istennec zéraetét zorgalmast zerotnéié (BécsiC. 211b),
Judas zorgalmast vépuéu Ishoz monda (MünuhC. 65b). ■
Szorgalmatlan : indiligens C. MÁ. PPBl. m)fleifisig PPB.
Semmi dolog minczon, az mellyet szorgalmatlanban gondoluánc
meg (MA: Tan. 745b). Nem is ballám eddig, hogy valamikor
egy tudatlan vagy szorgahnatlau orvosi mog biinteltek voln.i
(Fal: TÉ. 783).
I
SZOKGAI.MATt,ANSAíi-S7.0RnAI.MAT0SSAG
SZORGALMATOST-SZORGALMAZATOSSAr,
310
Izorgalmatlanság : indiliffentia MA, Hnflpias liinlassigkeit
tí. Isnrjui inomlotta az Cntn, hogy ,r/. ékességre való naey
realmatiissjVg naixy szorgalni.'itlaiiMie losyeii az jiíságokra
i ; T.-in. 7-i.'1.
izorgalmatlanul : defiinctiirie C. indiligeiitpr, nealigen-
MA. imfleissigMcli, hiiilassiglipli IM'H
izorgalmatos : diliíen'?, sollicitiis, seduliLs, shidiosns, in-
liiiis, assiduiis, Kiiaviis efflasitatns, iwviis, ansius C. snrg-
ií. flpissis, aiit'Slliaftig PPIJ. Igpii szorgalmatos: pprstndio-
IiprdillEi'iis ('. Szorealmatos kedv: stiidinm ; szorgalmatos
íidéki'i ; stiidiosiis MA. Szorgalmatos forgódás valamiben :
aiitia PPBl Kezde zorgaluiatas loimy (VirgC. 101). Keres-
I keiiuet az eii Icstemnec ez világnap zorgalmatos ps liívsa-
gondolatfaban (VilkC. 27 1. Keletté igen zorgalmatlio.s dől-
ik wagion (RMNy. 11. 134b). Az irá.soknak szorgalmatos ol-
ása (Zvon: Pást. 697b). Isten sokkal .szorgalmat<j.sb gondot
)1 őreá (Piizni : Préd. 265). Az fősvény szorgalmatos gond-
kinozza magiit (MA : Scult. 235).
Szol.isok). Szorgalmatos minden 8 d o 1 g a i 1) a n, per
nara.s, serény (Cis. M2). S z o r g a 1 m a t o s o k legyetek
r a t a 1 o t o k b a n (Pázm : Préd. b3). Ne legyetek z o r g a 1-
Imatosok ty lelketeknek, mjlh egyetek (JordC.
) Nem annera s z o r g a I m a t o s o c az i r a s r a, menere
in.á-s ember iras.-mac ol cli a r 1 asara (Heltt Bibi. I. cl),
tanításnak bizonios e z e 1 1 i a r o 1 nem szorgalmat o
k (Fél: Tan. El.'* .5). Az ev fyay zor gal ma toso k va-
ak ev atyoknak egessegereol (DomC. 141). Az anya
zedelmektSl meg-kSrnyékeztetett fiairúl szorgalma-
s (Pázm : Kai. 786). Ne légietek szorgalmatossok a
elkőtSkrSl (Fél : Bibi. L9). Valya énrólam zorgal-
I I n s gondolatot (EhrC. 49). Sem igen z o r g a 1 m a t o s o k
5 leikénél (BodC. 11b). Szorgalmatos fi felSle,
a riíla el nem feletkezik (Tel; Evang. 11. 121b).
Szorgalmatosan, szorgalmatoson: diligenter, .stiidicse,
icile. gnariter, indastrie, intente, instanter, impres.se, eximi-
11, conqiiisite, perqui.site, pei-specte C. sorgrjiltiglich, üngstig-
1 PPB. Feletébb szorgalmatossan : ciiriose : szorgalniatos,saii
Igálok : .subservio ; szorgalm.atosan meg gyógii-itom : percuroC.
lolyon ez velagba isteny malaztot zorgalmato.sson keresny
irC. 45b). Sokan yewtenek latlmy el az embert koroknak
galmatosan zolgalny (ÉrdyC. 357b). Meg tanúid az egyszer
yet szorgalmatftsson íHelt: Aritm. C2i. Szorgalmatoson eszekbe
zie, mit .szíilana (Kár: Bibi I. 327b). Szorgalraatossan meg
iát<K- .az ffildet, minemo légyen (131). Az fi dolgaiba, kiket
reanp bizot, .szorgalmatoson el iariunc (Boni: Préd. 551b).
;ed keresztyén olva.só szorgalmatos.san kérlek (Piizm: Imáds.
Szorgalmatosson meglássátoc az ffildet, mmemfi légyen
i-Bibl 1.131).
Szorgalmatoskod-ik : sat ago C. cnro ansie MA. iing-
liph sorgen. sípIi bemühen PPB. Szorgalmatoskodic e világ-
; dolgaiban (Helt: UT. Ib). Minden hitetlennek nagy kaz-
pagot igér, ha istenét elhagyuan eyiel nappal gondolkodip,
fárail, szorgalmatoskodic (ISorn: Préd. 551b). A ve-s7.endfik-
igen szorgalni.atoskodniik (Pázm : KT. 31b. fi9b) Az 6 ja-
[rol eleget szorgalmatoskodnak (Mad: Evang. 370). Mivel
idenkor csak nagyra vágyódik, végbe-viteliben szorgalmatos-
lik (GyöngyÜ: MV. 10).
Szorgalmatoskodás : sollicitndo, an.xietas MA. sorge,
prtliaftigkeit PPB. Midfin azt meg szerzettek, az mire oly
;y .szorgalmatoskodással tfirekedtenek, ott kezdetik el az 5
ry gyfitrfidésec (MA : SB. 126).
Szorgalmatosság: diligentia sollipitndo. stndinni. piira,
ínr.atio, na\itas, iudnstria, sedulita-s, ;wsidiiitas, in.stantia C.
fleis.s. angstliclie sorge PPB. Kfilfittébb való szorgalmatos.ság :
poriergia, piiriositas C Zorgalmato.ssagol<ot vetetek kylsew tndo-
man keresetyre (ElirC. 113). Zolg.ali te zorgalmato.ssagal (VirgC.
103b). Myndeii álnokságnak zorgalmatossaga, kyket 7.erzet vala
ózdig (MargL. 351)). Keryk v;ila zorgalm.atos.saggal (.JordC. .542).
Enzelkegel elniödet nienden zorgalniatos.sagtol meg vonnod
(VilkC. 17 i. Tnnl.a.sagn:ik os egieb ez volagi zorgalraatossagnak
eltaiioztatasa (DebrC. 47b). Semyben zorgalm.atossagtok ne le-
gyen (KrdyC. 34b). Es ,az fi szflne meg .szabadnlta minden szor-
galmatos.s,igükból (Helt: Krón. 27). Ez vilíigi sok .szxjrgídmatos-
síigink kőzött ő róla el no feletkeznénk (Tol:Ev,ang. 11.779).
A szent életnek .szorgalmatos.ságáiva foganatoson indítt.i.s.sék lel-
kfink (Pázm: Préd. 14). Az kegyetlenoc nagy szorg.iliualo.sság-
gal akartáé az könyveket elveszteni (MA:Bil:il. Elől). 1). Szál-
lásokat bébnjdosván nagy szorgalmat.o.»s;íggal keresek (Zvon ;
Post. I.2G2). Szorgalmatossággal pselekcszi az fi dolgait (Com :
Jan. 196). A fíildi szorgalmatos.ságot elhagyván .az isten aka-
rattyára könnyebben figyelmeznének (Illy: Préd. 1.126).
Szorgalmatost: fililigenter; sorgfaltig]. Vegyetek özetekbe
7/)rgalmatost (VirgC. 1211)). Igen zorgalmatostli zegyenlyek
(KnlcsC. 91).
Szorgalmaz : urgeo, .sollicito, ;iccelero, niatnro Kr. [an-
eifem, betreiben]. Kit liazjim nopo betegsége myath es egjeb
zorg.alni.azob dolg.aynk my;itt meg nem kerezteltethettewnk
(RMNy. 11.240J. Chak zOTgalm.azd iwketh, hogh vegek fel a
leweleket (Levl'. 1.21). Ez velagyakat szorgalmazzak (Beytlio:
Épi.st. 229). Pr.aedikállyad az igét, .szxjrgalmazzad azt mind
.alkalmatos idfiben (Zvon: Po.st. 1.5.5). Nem elég egy.szer czac
avagy két.S7.er kfinyőrgeni, hanem szorgalm.azni koll az könyör-
gést (ölObi. Az mint eddigh, ez ntanii is szorgalm.izni fogjuk fi
fülségétől (TörtT. V11I.7C.). Minden héten követét küldte az
budai vezérhez, sokképen szorgalmazván az törOköt, hogy segít-
séget adjon neK-i (TörtT^. IV.72).
Szorgalmaz-lk : [.sollipitns, p.ni-iosns snm ; .sip.h befleissigen].
TIestér niémlénéket vijaii tézen val;i mént .az fdőben zorgal-
maziluiala, kiben őtet kic'ened.ségében éltetinala (Béc.siC. 54).
A niharol mit zorgalmaztoc (MiincliC. 24b) Semmit ne zorgal-
mazi.atok, de hala <adas.sal ti kérelmetek esmertessenek istennel
(DobrC. 262). Isten zorgalniazyon thy weletek es bcczassa megh
tylinektekh mynden bynietheketh (ÉrsC. 174b). Kellene zorg.al-
maznwnk es gondolnwnk, niykepen magwnkath kelle.sAk az nr
ystennek (402). Idwezlegy en édes Yesnsom, firflk nagy yo
yrgalm tény zoi-g,almazo (TliewrC. 290. (jzechC. H).
Szorgalmazás: [inst.antia, sollicitudo; sorgfalt]. Azoknalkíl.
kik kívől v,annak, napon keil való zorgalmazasoni minden
g?Iekezetnek zorgalmazasa : praeter illa quae extrinsecns sünt
instantia mea cotidúana .sollicitudo omnium ecclesiamm (DübrC.
297).
Szorgalmazat : fcura ; sorge]. Menden napon ianiala a
haznac gádora élőt Hester fidvfi.sségenec zorgalma?.af£at ninnol-
keduen (Béc.siC. 52). Vram iiinc teneked zorgalniazjitod, bog
en húgom enmagam,at hagot zolgalnom (MünchC. 135).
Szorgalmazatos : [sollipitns, anxius ; .-ingstlichj. Zorgal-
mazatusok legonk : nos sollicitos reddere NéiiiGl. 293. Nini
S kereskédésékuec vége, kic ez fetőt faragnac es zorgalmaz,a-
tüsoc (BécsiC. 104). Marta zorgalmazatos vag (MünchC. 135).
Momdoni tfinektec, né légetéc zorgalmazatosok : ne .solliciti
sitis (24). Egebeenec idno.s.segerfil zorg.almazatos gondot vi-sel
(GuaryC. 15). Ffilfitte hozza zorgalmazatosoc ne legfinc (Nagy.szC.
343).
Szorgalmazatosság : [sollipitndo ; sorge). Ez vilagnac
zorgalmaz.'itossAga (sollicitudo) és U.azdag.sagnac hazugsága még-
foifa (MünchC. 38). Az elme zorgahnazatossagokkal thetow.a
elvonyattatotli (We,szprC. 131)
20*
311
SZORGALMAZATWT— SZOROaST
SZORGOSU^-BE-SZORÍT
312
Szorgalmazatost : [confestim ; sogleiclij. Ihtis vete 8 reia
ke?j»t es zorgaliiiHtust fpligazoltatec bs diénneiti uala istent
(MünchC. 143).
Szorgalmaztat : sollieito, adurgeo, iiisto C [.ineifern, an-
treiljcii]. Kz fiírlyiiimk kelemutos leon ez zyz es kezde zorgal-
iiiaztatiii owtet byiire (PéldK. 81). Kezdek az zent zfzet sok
keppeii zorgalmaztatny (MargL. Slib). Tegiia|)on zorgalniaztatol-
vala er'ittom testzerent meghalnod {NagyszC. 101b). Kezdee
az ynnibor atyiut zorgalniazlatuy, liogy yolontenee meg (666b).
Zorgalmaztattya-ik vala igas,sagra az wr ystent (ÉrdyC. 634).
Paris Venns a.szouf .szorgalniaztatlia ((iomaC. 8b). Hugi .szorgal-
inaztatny .szivemet mered (15). Az tiztbéliec az muidiodo népet
szorgalmaztattyác vala (Kár: Bibi. 1.306). Az marhánk araert
Teleky Georgyeot igen .sz<irgalmaztattyak (RMNy. U 324) Az
N. ezAst myweyert eii Gergel vranioth eleghe zorgalmaztottara
(I.«\''r. I 295). Az tiszttartók engemet gyakorta szorgalmaztatnak
réjá, hogy í k nem elekek n'já (Nád : Lev. 132). Az parasztok
parip.'ikért, hátas lovakért szorgalmaztattyák az Lstent, mert ha
ezek elfogynának, az nemes emberek az paraszt embereket
sarkantyúkkal nyargalnák íMesésK. 8). Tsak nem tíirhetetlenfil
szorgalmaztatta a Me.s.si;ts jövetelét (I'ázm: Préil. S4). Ha .szorgal-
maztatják, hugy meg adja, adja meg neki (Gér: KárCs. II 422;.
Máté vajdának is lia emberi kiérdeznek, szurgahnaztasii, sie-ssék
az pénzt hozni (l{ákGy:Lev. 232). Hogy szorgahnaztattya indn-
lisáf, annak sok okát mntattya (GyiingyD: Char. 414).
Szorgalmaztatás : sollicitatio C. .soHicitndo, coaetio MA.
erustliche anlialtung PPB. Az uy élet szorgalmaztatása (Mad:
Evang. 4).
Szorgalmaztató : .soUicitator C. MA.
Szorgat: curoMedLat. 141. urgeo Kr. faiieifem). Zorgatuan
he^'eket te tehet-segeddol 5ued8zwen hatalmai : praeparaiis mon-
tes ín virtnte tua accinctiis potentia ( AporC. 1 1 . Gíircs : Máty.
79). Hlyen tiszta életre szorgatií szent inisokkal ellenkezik
(Sámb : 3Fel. 690). Szorgató gondgyai érkeznek (Hall : Pajzs.
362).
Szorgol: sollicito Kr.
Szorgolód-ik : [sollicitns sum ; sieh befJeissigen). Mindun-
talan valami gonosz kSrfll szorgolódik s faragitsiU (Fal: NE.
100).
Szorgos : fre<|nen.s, arctans multifiidine MA. hjiulig PPB.
[eilig, dringend). Szorgos a dolog : imijondet negotiiun PPBl.
f*!orgii8 munkáim között (DEnib : GE. Elflb. 3). Szorgos es
.sietS dolgai vannak (Megy: 3.Taj. 11.20). MegtiMt szorgos (Ble
már chászár hírénél (Zrinyi 1.80). Erre sokaknak vagyon
szorgos gondgya, liogy iol meg hízzék gyorson fnto lova (KTür;
Szlán. 26). Már az ellenség vérével piroslottak volna az bás-
tyák, az várban Ls volna már mind az borbélyoknak mind az
.sir-á.s<5knak .szorgos mmikája (f.'yíingyD: KK. FMh. 156). Kinek
vagyon dolga és szorgos ninnkája, nem ho.s,szn annak az nap
(Kisv : Adag. 374). Hogy hadmnk szorgos fáradsága magok ]
kévánatos végeket asse<iuállias.siik (RákF; Lev. 1.61). Az okos !
ndvari ember szorgos figyelennnel iiltalmazza magát a tsevegfik- i
tfil (Fal:UE. 370).
Szorgoskod-ik : cnro, einani liabeo, sollicitor, sednio ob-
servo, stúdiósé .servio Sí. (sich .meiforn, eifrig sein|. Futnak,
szorgoskodnak az sok vitéz v.ajdák, m.itrok személyek s/eiint
várat vigyázzák (Zrínyi : ASyr. 100).
Szorgosság: 1) [.stúdium, enra ; eifer). Iladlx'li szorgossjig
nagy .szornlt ű benne (Zrinyi; ASyr. 43). S) angnstia, eoangns-
tatio MA.
Szorgost : slilim, illi«>, .-iitulum Kr. [sogleich, eiligst).
Szorgost megyei! NAndor-Fejérvárra, holy királ erríl bnoii hírt
vára (RMK. 1.24). Kiszökvén szorgost királhoz juta, leguttan
neki egy belet nuitata (26). Zorgost ott az ráczok választák
kimöket (IIL23). Szf>rgost liire jőve az Ali basának (97). S/,..r
go.st ké.szíiiének Egür vára alá (lo4).
Szorgosul: Icallo; eifrig .sein). Város bíráinak dolga szorgo-
sida (Gyfíngy : (Jliar. 125). Megtéríttetik a király táblája, hogy
fel-tálallyanak, lét-fut sf>k szolgája sietvén sztirgo-snl szakácsok
munkája (GyöngyD : Cui>. 612).
[Szorgoz]
réá-szorgoz : (adurgeo ; dazn drangen]. Megtapasztalhatta
Kegyelmed jíVzágainak fi 1 nem predáltatAsokbúI. és noha egy-
nehányan szorgozták rá, mindez ideii; senkinek nem adá.sábúl
(TörtT^. 1.141).
j
Szorgoztat : sollieitu, öigo; niitigen, zwingen PPB. (dran-
gen, antroiben). Az ifjabb szultánt szorgoztatván, bitekre emlé-
keztetvén, velem egyfit lovakra ragadoziirk (Szál: Krón. 326).
Hogy az keresztségét egyszerűéi tSbbszír fel nem kel veimed,
ad irast rolla, szorgoztat Kalauz cMNyil : Irt. 149b). Az tatár
igen szorgoztat, ez állal akarjuk az tat;irt is magunkévá temiiiuk
(RákGy: Lev. 489). Nádasdi nram .'izout, kiríil Viiigárton tettünk
választ, szorgaztatja (540). Az adót Ls pedig igen szorgoztatják
(MonOkm. XV.89) Az adó.sság kéríik minden órában tübbir«
szorgo.sztatnak engem (MonTME VIII.47).
Szorgoztatás : [solliciiatio ; das driingen]. Az Isten elfordnit
tőlSk az .sz:tmotl:m apró kózbenjarotskajokiiak szakmánban ro-
vá.sra való .szorgozt'itá.sok miatt iMNyihlrt. ElAb. 18)
Szorgoztató : [sollicitans ; dringend). Hogy ha olyan derék,
szükséges és szorgoztató dolog lé»!en, beküldik (Monlrók.
XXIV.589).
SZORÍT izwril RiMNy. ILUS): stringo, exstring^ premo^
C ansnislo, arcto MA. [driingen, pre-ssen, drücken]. Nem mn- 1
tattá, hol szoríttya a lábaWli \VF. Zoreytiae es kerdlec az
5r5c istenre (GiiaryC. 48). Az nagiobikat \Vlcbe zoritota ( VirgC. !
31. 92). Óííth zent zynedh.Vz zoroytoltad iWinklC. S46. 242).j
Visel vala vasból chiualt evnet, kinél ewuetdizy, zorehgya val*
magát nagy kemensegel (MargL. 41 1 Az kalodaban zoroytak
labaykat i.JordC 76 1). Az leueleth markába ziiritlia (TihC. 24bX
A kossoc meg 6ckloléo a farkast és sz.'iruiK' ki\zibe szoritác
annyéra, hogy mindeu oldala czonttyai port/xignáiiak belé (Helt:
Mes. 2991 Az ellenség az hatara zynthe bennenketh ZH-rithotlij
(KMNy. 11.118). Az isten ol véghetetlen, ki lieliro nem szorit-
tatik, hanem mindenre ki téried (Fél : Tan. 280) A kigyót any-
nyira nem szoríthatod, hogy síkosságával m.'igát ki ne fuij*
markodbiil (Pázm*: Kai. 40.s). Mihelyt a katona egjet nyikkan,
böjtre, va.sra szorítják (Fal: NA. 21''!. Kívántatik emberbeu, j
hogy jó téteményekkel szorítsa a sziveket magilhoz (Fal; UElJ
387). A hírnek hangos trombitája csaknem fojtó madz-ngra szo-
rítja ke.servébcn az irígy.séget i448). Egy font haj|>or vala Izof-
jába .szorítja iGvad: FNi'it. 51). Szükség szorított e dolog-tételre
(SzD: MVir. 11).
[K>"Szmc)ndásokJ. Senki sem láttya, hol szoríttya m!'tsoki't a
lábokbéli (SzD: MVir. 417) A ki mindent fllel. semmit s.'i,i
.szorílt (168).
által-SZorit : [eircumcingo, lironmplico ; umgürtelii, nni-
.s<hliugen]. Wala ez nemes z\t^nek némely was retoeze, ky»el
az ő gyengos-seges derekat által zorj'ttya wala (Er!'<'. 3í'7bl.
Az onxszlánok mikor a vadakhoz járulnak, farkokkal által sz<»-
rílják aziikat (MLsl<: VKert 5ti. Boreás flveghidakat állítt,
lütal szoríttya a f.dyókat (Szl): MVir. 383).
be-Bzorit: oppilo C ingero, arcto MA. (hinoindringen,
hineinzwingenj. MarkodlMin ez vyingut be zoroythatod iLnlyCL
563b). Mynd ez bezeedoket eogy kysiled leweelbeii be zoroy
EGVBKSZORÍT— MEG-SZORlT
MEGSZORÍTÁS— NYAK-SZORlTÓ
314
n (564). No log}*!! thy kezefhfik el nywlwa weetherre rs
zoroylliwaii aiIa^ra (ÉrsC. 208i. Ne zorolia beol een re-
kwt w zayat (KulcsC. 163b). Ekepeii szorita be 5ket az
tengeriiec kózepibe (Helt : Bibi. L Ji3). Nagy liamar la-
1 az ki'Ivet mozdítA, az kfi Tlioldi Miklóst oda bészoribi
C. IV.247). Az ki buzjüát l>e szorittya, átkozzác. .nz népeo
; Uibl. Ifii'íi). A berkeiiyt'c, bir.'s almác bé-szorittyák í.s bé
y.lik a gyomrot {Coin:Jan. £li. A kit-isiny szivekben bé-
t.'itott melegség mimknikor uagyobb s erAseiib (Misk : VICert.
Ezeket la titárokat) a Sándor az régi ídSben Ca.spins
3knek belső részeiben bé szorította volt mint egy reckez-
:Teraesv:Béla 4).
ybe-szorít : (conprimo, cougero ; zusammendriicken, zu-
leiipreíisen]. Az kenet sarroual le vagiai; e.s e^be zoreyfác
ryC 26). Az derekatli eó^be zoroyttya e.s azonképpen megh
efy es megli aldozya az testest (.lordC. 82). Felele az
oro.szlán : Sóba nem tudom, miczoda szorította lábaimat
a (Helt : Me.s. 3fi.5>. Talalá az Izraelnec királlyát ott, az
igybe szoritottac vala az pántzélt (Kár : Bibi. I.330b).
■y beszorító : [coastringens ; znsammenpressend] .Tay azok-
az kie i'zinálnat- egybe szorító .sz^rsz-ámokat, akar mikor-
knec felekre, hogy vad;lsz.szác az lelkeket (Kár: Bibi. 11.119).
•szorít: secludo, coangnsto, concludo, coarcto MA. ein-
íen. in.s enge bringen PPB. Az dánas az poz.soni szigotbül
'vünktfil elszorithat iBercs : Lev. 89). Ha ide a \'ág felé
la jönni az ellenség, elszorítana a Vágtól és provisiótól
. A roszat mindgyárt pázsittyában el kell .szori'ttani (SzD:
■. 416).
1-szorit : [sni-sum premo ; binaufdrangenj. Hidat vetnek
.s liátnl-e.sik Karolinák s felszorítja . . . Most megint Káro-
1 akarja .szorítani (Bercs:Lev. 388).
)Zzá-szorít : adstringo, praecingo C. [andrücken]. Ezen-
ten liozza zorita ez bodogb atyát (VirgC. 35). Te zoretottad
id vtet a kémen v<as zegeckel (NádC. 3.5.5). Hozya zoroyttaa
wliayat (JordC. 7U1). Olelgetiuala es apolgatianala, liozya
:yauala íDebrC. 341). Hozza szorituan megSIele es meg
i (Helt: Bibi. I. Q2).
.-szorít : (exclndo ; liinausdrangen]. Koczkára, kártyára
e tedd öröködet, mert előbb utóbb mindenedbíll kiszorít a
'nc.se (Fal: NE. 21). Szükséges üdfiböl ki-.szoritbittni (SzD:
r. 41"y
irnyül-azorít : eireumcingo C.
ég-szorít : eonstringo, instringo, distringo, vincio, cingo,
gii-sto, exspi.sso, areto C. [bedriieken, bedrangen, einzwin-
znsammenpre.s.sen]. Elóbb megszorítom : praeslringo ; igen
izüritom : perstringo, percoarcto C. Meg zorwtiiak : angns-
int (NéniGI. 301). A liaiocka 8 neki zolgalna a éőlekézet-
lio^ még né zoréitanae őtet (MiinchC. 75b). Az \W&g\lt
nek hatalmánál meg zoritak (VirgC. 72b. 31b). A poeolba
R^ zoros.ság lezen, mint a saitoba igSn meg zoretoth zSlo
51 iNádC. 82i. Az nagy hydegseeg az fevldet meg zorey-
(CtomC. 257). Megh zoroytanak theghed myndenfelól
3C. 597. 551). Megzorejta.ssanac az te veséid (DomC. 36).
illókat meg kel szoríttani szabolaual es fékkel (Sz^k : Zsolt.
Meg szoríttató] minden te városidba (Helt: Bibi. I. Zzz4).
szorita az fi kezet (Fél: Bibi. 1.14). Semmi nem szorittv-a
az te járásodat (MA: Bibi. 1.553). A sziMot meg-kell szorí-
csomoszlani, minek-előtte abból bor szflretnék íMad :
lg. 192). Áltjilúton megelőzvén megszorítja a két svécz
iralt (Monlr'ík. Vin.154). Egy kis rekaszben .szoritíitt meg
■m (Hall: Paizs. 48.5). Tudja Haister, Káioli csak tud .sza-
i, uem is próbálja megszorítani (Beros: Lev. 347). Sz/peii
kiigazninak dolgokban, sőt megszoríttatván nagyobb erőt vesz-
nek (Fal: VK 39.5).
megszorítás: [comprossio, coaiigastatio; liediangnis). A te
méhednecgyfimólchétmeK é.szed, a te fiaidnar e,s loan)idn;ic búsat,
kiket a te wrad i.stened adót teneked a meg szálasba e.s meg .szőri
t;i.sba (Helt : Bibi. I.;iaaa). Meleg legyen-é v.agy hideg, meg-szorí-
tA.ssal tudhatni meg (Coni: Jan. 61).
öszve-szorít : coniprirao, intorstringo, siil).strlngo, coarcto,
constipo C. coangnsto MA. .nrcto PPBI. einzwingen, zusammen-
schliessen PPB. (iszve-szorétom, sürüítem : coii.stipo PPBI. Kő-
tőzó szíjakkal őszve szorittyuk magunkat (Com: Ve.st. 84). Az
tésztát hajtogasd öszve, az két végét szorítsd öszve, úgy ráiit.sd
meg vajban (Radv: Szak. 178).
öszveszorítás : comprassio, coarctatin C. ziisammendrü-
eknng PPB
réá-szorít: 1) adstiingo MA anpressen, anstrenaen PPB.
Re;i szorítani, reá erősödni : *addiicere in iieccssitatem PPBI.
2) fpermoveo; bewegen]. Gyak(;rta magunk lia.szna reá .szorít
bennünket, hogy elszenvedjük azokat, kiktől várunk (Fal: UE.
447).
reaszoritás : ad.strictio MA. anziehnng. zusammenziehting
PPB.
túl-szorít: [trajicio ; hinnberwerfen, hiniiberdriingen]. Mi
lehessen oka Komárom felé val' jövetelének, nem magyaráz-
hatom má.sra, hanem hogy kinyomjon az CsalóUözbiíl, vagy ha
általmegyünk, túl szorítson (Bercs: Lev. 3). Ha az német által
nem ment, az mi hajdúnkot túlszorétaná az V;ígon (377).
Szorítás : constrictio, pressus, praecinctnra C. coangnstatio
MA. prassung, einzmngung PPB. Éhségnek zoroytasa myat czer-
getvVnk (EhrC. 31). A ki nagy szoritá.s.sal fejdegel, a téj után
vért-is cseppent (Fal:UE. 407).
mell-szorítás : fasthma ; engbrnstigkeit). Hogy akár inely-
lyic résznec tulajdon orvossági legyenec, kétség nélkíil vagyon,
mint a fö fájás ellen val»''C, szem fájás ellen valóc, melly szo-
rítás ellen valóc (Com: Jan. 174b).
Szoritkoz-ik : arctor, coarctor, comprimor MA. eingezwun-
gen, znsammeugedrückt werden PPB.
Szorító: 1) adstrictorius, stypticus C. cnnstringens MA.
zusammenzwingend PPB. [verstopfend]. Nyak.szoritó vas : col-
laria C. A szigonyos nyilakat állhoz szoriló ideggel ki-ISvSIdőz-
vén (Com: Jan. 149). Láb szorító vas (Gyöngy: KJ. 58). Szorito
gyfimSlcs, mely székrekedést okoz (Nad: Kert. 246). A komorna
leány felfedi a toeletta a.sztalt, rendre rakván a függőket, nyak-
.szoritó gyöngyöket, pereceket (Fal: NA. 141). S) fbalteiis;
gürtel, gurt]. Leeu az igas.saag ew eehanak zoroytoya (ErdyC.
349). Czenalanak sz6retokat, takareto szerszámot (Mel : Préd.
116). Az ephodnac szorít.ója (MA: Bibi. 1.74).
csecs-szorító : strophium M.ajor : Sziít. 451b.
derék-szorító (köntös) : tborax Com : Vest. 83. [bru.st-
bekloidung]. A szabó csinállya a [lalástokat, melly-, derékszori-
tókat (thoracas) gombocskákkal es ujjakkal (Com:Orb. 125).
Férfini öltőzet : a deréc szorító köntös, bugyogó, pluder, lomp
avagy nagydrág, salavárdi (CVjm : Jan. 99).
ködménes-szorító : [zóna pellicea ; ledergürtel). Jánosnak
vala kSdmenes zoroytoya (JordC. 361).
nyak-szorító : [ligula coliaris ; halsbiude]. Mely-tartót, vagy
a miiit mo.st liiják, la.szli vagy maszli vagy mi-ördög nyakszorí-
tót senki se viselt, hanem 1733 tájban kezdenek csak igen
keskeny nyakszorítókat vagy pi'mtjikácskákat az ifju leányok
viselni. 1759 (Hazánk 1296).
315
.SZORÍTÓ.S-(SZORONKC)IJ-IK)
Kl-SZf >R( )NKÍ )UIK— SZOROSAN
SIO
SüorítÓB : (comprimpns ; drüeltond]. Ki i som vagyoc tellyes-
s^iíKel i>ll>' i(;e" »»Jiitos keinéiiységíi (MA;T;iii. l()2b).
Szorítvány : fpressura, compressns; das ziisammendrilcken).
Tiiculnak Jiz fir'js derek szoritv.iiiyi, a kemény jegeknek lA-
gyiiliink iii.lrványi (GyfinKyP: K.J. 543).
SZORONG: angustor, ardor, premcn- MA. l'P. [dringen,
liedritiigt werdoii). Az bíiiiSsfli:, kik Cliristnslji)/, szdrongottac
(MA:,Sc\ilt. 21)6).
Szorongás : angiiütatio Kr. [anxietas ; aiig.stlichkeitj. Szo-
roiiK'i'f.sal firzik szorzetjav.iik.it (MA:SB. 12fil)).
Szorongó : [anxius ; driickendj. Az dflg halál, éhsfg is
szorongó nyomoriisagh sokakat veszt el (Prág : Serk. 24).
Szorongat : torrpieo, iiercorirctu C. angusto, premo MA.
(Irüngen, presson FPB. Moygő/.utiojrnozóin litet, liog nó zoron-
ga.sson engemet (MiindiC 152). Hatfani niag.'unat zerotSinmec
fogdosnia as zomngatnia (GnaryC 48). Ponilencia t;irla.'4sal zo-
rougattya vala ennem magaat (ErdyC. GlSb. ifib). Ki ielontlietne
ky, mer edűsdodön lioza zoriingaltianala (TiliC. 1931)). A té
méliednee gyfinifilcliót meg eszed, a te liaidnae es leanyidnao
húsát, liiket a te wrad istened adót teneked a meg sz;Uá.sba
es megszorítá-sba, melyei tégedet a te ellenséged szorongat
(Helt: liibl. I aa.'ui). Tanit, a mi sanyarít, oktat, a mi szorcmgal
(PázmrPréd. fi91). Az félékenyeo az nyakra fSro liAnyattikat
szorongattyAe (Prág: Seik. 911). Do nem .szorongatlak ezzel
(MNyil: Irt. 359b). Nem kell búsulással lelkíinUet szorongatnunk
(Illy: Préd. I.42I). Midőn egy néminémft bfuuiek mi voltát eriV
sebben .szorongatná (Tani : Szents. 151b). A vizeletedet nálad
ne szorongasd (Kolv: ScliSal. 3). A te néiiedet el nyomják, Rzo-
rongattyák és sanyargattyák vala (BinJM : ftlccvség D). A ki
nagy szorítás.sal szorongatva, erdlletve tejdegel, a téj ut.áii vért
is cseppent (h^al : UE. 407). Vak kérdésekkel szorongatja társát,
dolog, ha nem facsar ki valamit belfile (475).
meg-szorongat : perareto, poarcto, di.stringo MA. [bodrán-
gen, bodriifkenj. líőwetliy w.'ila na^' sok nep es vgyan meg
zorongatt^'ák v.'il.-i InVtet (.IfirdC 4fi9). Sz-álláskor és megszorí-
táskor az te ellonsógod téged megszorongat (.VI .\ : Hibl. 1.185).
A seholát njjob törvényekéi meg szorongattyák (liartlia: IvrcWi.
18). Megszorongatnak tégu.l mindenfelfll (Illy: Préd. 11.195).
Szorongatás: coinpunctio, districtio C. pressiini, arclatio,
nnxietas MA. prcssimg, :ing.stignng PPB. .lelek lé.sznok a nap-
ban és hi'ildlnn és l.sillagokban és a főidőn néjiek szorongat.'isa,
a tengernek és a haboknak íiszve-elegyedott zngiísa-miatt
(Pázm: Préd. A). Látván, hoL;y szorongatásuknak és keserűsé-
geknek Pix'jétől ráz.attatnék (Illy: Préd. I.li)3b). Megkörnyékez-
lek engem a .szorongat;lsok (11.199).
kólika-Bzorongatás : 'colica passió PPBl.
lelki-szorongatás : (anxietas auimi; .seelenangstj. Ila
valahol Ínség és lelki szorongatás vagyon, azt legjobban érai
;i gonosz lelki ismeret (Pázm: KT. 126).
szü-szorongatás : v^ A kik .leznst szeretik, minden hábo-
riLsíVgokban és szn .szoroiigalá.sokii;ui áldgyák (Pázm: KT. 151b).
(iyakorta ak:idékol .szjiroz a gyonáslioz-valé ké.szíiletnek szft
szorongat;W (453).
Szorongató: arctan-s, coarctans, rontpriinens MA. zningend,
pre.s.seud PPIJ. Háborgattyáe őtet az nyomorú.s;ig és a szoron-
gató veszedelem, melly el hatjilmazif ő raytja (Kár: Bibi. I.
520b) Ti sem keresitek a szorongató beszédekel li;illaui (Illy :
Préd. 1.82).
(SZORONKOD-IKl
ki-8zoronkodik : lexlricor, ovolvor; sich lic'ran.swinden). Az
bfinőkbíil ismeg ki ibylő/hetie, ki szoronkixlliatie (MA:S<'nlt.
676b).
SZOROS (~Hrns Wenzel VTU 257J : 1) angiLstiis, arcln^ i
M.\. (Mig, gedriingt PPB. Otli őiiznénér, hol zoros ut lehetu .1 i
(BécsiC. K'i). Méníietéi'be a zoros kapun (MiinchC. 25). Ilyen rui I,
illetnec zerzetos azzoniokat, nem keskeny és zoros kfintős \i [.
(VirgC 149. 134b). Az e^ zoros iazolban tagit rnliaba tak;ii n
be iwlk.-izi;! ziz anúa (DöbrC. 242b). Az egerek lakoznak / i
lykakb:m (SándC. 5). Yghen kesken es zoros az wt (JordC. '■'•'
Cellayok volt :iz fr;itereknek teglabol cliynaltak es e^yegy kyrli . n
zoros ;iblak volt rayta (l)omC'. 135). Nem akara velec b;iyhiíliii .i
szoros és nehéz vt.akon (Holt: Kron. I(i5b|. .Sz/)rosaz!Így esa'/üu-
kfinfll semmi nres,ségninchen(Helt: Bibi. IV 48|. Keskeny, szór— is
homlok: trolis angasta ((!om: .I;ui. 47) .Szoros a menyorszjig iiti:i.
ez a világ pedig csak vándorló puszta (Thaly : Adal. 1.21). .S7.or..-- i
kapu és keskeny az út, moUy az életie viszoii (Tani : .Szeiits. 1
Fösvény, S7/)ros sz;íjn erszény (László: Petr. 123). Nem szór ■<,
nem ÍLszvevont kézzel, mint a dúsgazdag fösvények (t-Mii:
Síp. 588bj. Ebéd utj'm s/x)rüs légyen liá/.-un .'i vendéggel (l':il'
NI?. 82). Szoros a palot'i innoplö népével (Kai: Vers. '' -i
2) [duriLS, .sevorus, rigidns; luirt, strong) Ezenképpen ktll f
zerzetfisnek zoros veztegsegliot t.'irtanya (WinklC 132). Z ■! -
vezleg.sognek t'irt;is)i alatt (l)omC. 23). Zoros elet es az kciíHii
peniteiiii:iiiae ő tartjLsa (DebrC 281). Az p«-ztabaii l.ik I.
vala luykent zent Yllyes piotleta zoros eelethnek okaert (V.i-t '
348). Kiéről zoros zam esmertetic adandoiKic leiinye (Telt
.Szoros sziVmot kell aiUiom regiialasomiól (MA:SB. 331bi > -
ros és kemény tőrnény: jus .strictnm ot rigidum iCom: .' n
134). .I;ij l)Í7x>ny szoros lészen a számadástok (Matkii: B(-' '.
315b). Kénszeríttetvén S7.oros szükségeklól, ké.sziil s búcsúzik
Eidélytfll ((JyöngyD: MV. 7). Itt ngj'an még ollyan szori«
rendre nem jutottunk, do nem sok héja (Mik : TílrL. -
Kegyelmetek jól tudja, oz a dolog az H régi tanálLs;iii i i
folyhat, mert sznro.ss;ik a naiH>k (Bod: Pol. IfiS). .Szoros sz.n
csédlien mutass bátor szivet (Orc-zy: KíillH. 91). S) vi.ae .ui .
stia, angipiirtns MA. fengpass]. Az vtzyikiKU" .szorosain h'.st^lkt' In-
(K;ir:Bibl. I.542b). El i.ároin az váid.st ,lz szoMisakon i- ir
vtzjikon keresem .'ixt, .az kit szeret .az én lelkem (632). Ki'
el az városn:ie uez;iir;i és .szorossira (Zvoii: Po.st. 11.48). Er.' i.
el az városnae ntzáira és szüro.s.sira (MA:.Scnlt. 710b). Az ii
borhoz közel lévfi szorosnál, nz hol tisztása van, sánczot Me-
sének (Monlrók XV.517). A s7X)ro.ssakon és uts7JÍkon keresem
(Illy: Pré<l. 11.301) Retirálv.án magát egy szoroslia, álgynkkd
8 kemény lövésekkel defendált-i magát (líercs: ÍjOV. 43). M
ma válik el, merre fordul .az olloasét;, ha Pozjionnak meg^ n.
hamar S7x)rosokra veszi magát (229).
fSzólásokJ. .Szoros a kapczája : dor hat iingsten (.\d;i'iii:
Spraihl. 205). .Szoro.ss a kaptxa (SzD:MVir. 315).
(K(">zmond:lsokj. A szoros vt.at kőnesd, ne az tágast: per pnb-
liram vijun ne ambnies (Uecsi: Ailag. 81). A fosvény szoros
markú (Com : Vest. 105).
Szorosan: strio.te, rastrieto, dislricte, astriete, di-striiliiii,
t'oiu'ise, ('ompre.s.so C. (ong, .strengj. Igen szoroíwjxn ; |>er'uigiiste
C. Szoros,s;ui markolt : strlelns MA. Szortvsjui meg tzáfolni:
*acerrimo eniendare ,'ilienjus seripia; s7.0ro.san Iviimi valakivel:
snnmiü *juro .agore ciim aliipio PPBl A io tanítóknak lu. usteu
igeié mellet igen szoro.son kel iarni (Kél: Tan. Elfib. 5). Sio-
rtKs.san rövid szóv.al a dolgot ki-mondgya: striotim rem t>iinn(-iAt.^'i
(C'onr.Ian. li;2) A KristiLs ;iz igaz keresztényeket ina Ls .szol
s;m szereti (Misk: VKert. 3ií4). A .sz;ijk<'» igen szonkS'Ui .S7.eri
a maga nemét (393b). Igen nagy vigy.'Wtssal és szoronan
vélik Aket (Mik: TörL 435X Kevason foglalják szoreaui ningi
hoz a köziiéi.et (l"al: UR 42S).
(SaMásiik). Szorosan van a dük>g (Misk: VKert. 227).
SZOROSSÁG— BESZORULÁS
FÖLrSZORUL-SZÓROR
318
izoroBság: 1) aiiguBtia MA. die eiigo PPB. Az agynak
)-sagat es zelussegeet meg feiMy az jazolnak zorossaga
mC. S8). 3) [glóbus coufertiis; gedniiigoj. A i>t)i«lba ol nag
wsag loKen, raint az saytoba igoii inegzorottítli z<^15 tflrkol
ílC. 821. Az őtet kóiiotS iicpnec^ najj ziii-ds.sjig.'i Ifin (VitUC.
3) langur, aiixistas, angiistiat" ; augstliclikoil, bpdniiigiii.s,
idj. Idéznek ieleii-^egek napban cw huldban e.s hvgakban es
5n nentzeteknek zoroüsagok (DöbK.'. 2tí0l. Ky veetliSzyk
sye inegb el az artalbhm eeletbnek kerezthffayaat az az
>.s.«agaat (ÉrdjC. llSb). Meg sem ehezteuec, n)eg sem fo
ikoztanac az 6 teelekedetekbon, epgyie nem volt az másik-
.■worik-^ságiira (Kár: Bibi. 1.660). Légy irgalma.s nékem
innek utol.sá be-telye.?ítésekor, midőn lelkem szoross.'igban,
keny.<égim háborúságban lesznek (I'ázm : Imádii 277). Amot
líusztá-i vagyon a világtiil, it a mony országtól, minden meg-
adnlásnak reménsége-nélkfil, bizonyára ennyi szoro.i.«ágokba
t liennnnket a bfiii (Mad: Evang. Udl. Békesége.stnrés a
LKsságokljan vagj' a nyonionisági>kban fb). 4) [angiistia loci ;
;r pass|. Meg álla az angyal egy zorossagon (Jordíl. 16fib).
lellyec az szorossiigra sietuen, egimast el nyomodac: alii
ngiistiis ijisi sibi properantes obficeret (Decsi : Sall 50).
zorul : arctor MA. premor, .stiingor, cogor, adigor, devenio
ingezwimgeii nerdeu PPB. Látnmi kedig a szamár ;iz wruai;
alát, a falboz szórnia (Helt: Bibi. LBbbS;. Az töiök császái-
rád várát megvette, szorultunk szegény édes anyámmal
um várában (TörtT*. IV.99). Pártos erkölcs szorult fúrtt
Lben, iiarag és irigység vert fészket .szivekben (Gyfingy :
H). A bátoi'Bág úgy szoruljon szivünkbe, liogy mindenkor
eu légyen oltalmunkra kitámadui (Fal: UE. 391).
aJlAsük]. VTcibe szorul: Vay ki sok latorság szon'ilt azért
jleie is (Decsi: Adag. 239). Vitézség sokosság egyeráut
benne, badbéli szorgosság nagy .szorult ü benne íZrinyi
. Vmire szorul : A kik a tékozlis miatt mindenekbfil kifogy-
k, más ember ajtajára szorultauak (TörtT.2 L160). Nem
izorultnuk hivatalunkra, hanem azon szorult reánk
: UE. !2S). Trentsénben ló húsra szorultak, az bizonyos
:s: Lev. 5U). Az ember ha egy darab kenyérre szorul,
nem kétségben esik, basong (Pós : Igazs. 7ÜS). K o 1 d u-
ra szorul (Adíuni 205). A ki felüti udvarát valami her-
állapotra egy télben, kifogyván bekMe hosszú koplalásra
il (Fal; NU. 285). Nem arra valók, hogy azok rágják min-
ember fiilébe a wtust, a kik vagy megunván a latorsá-
íagy három lábra s két pár szemre szorulván,
etlenek még a gonoszra is (Fal: NE. 74). Kopasz ment-
re szorulnak, mikor szemekre vetik mások fogyatkozá-
t (Fal : UE. 442). Id.'.nap előtt mindeubJl kiürülnek és
órákra szorulnak (454). Sok idót^il fogva nem szorultam
rvosokra, minthogy egész-ségem .szolgál (Fal: TÉ. 771).
rám .szorulsz (Adámi 205). Képes hogy a ro.'-'z termesze
bI is megalkudjunk, kivált ha reájok szorultunk (Fal : UE.
tal-Bzorul : [Irajicio ; hinüber gedrangt werden]. Ha által
iluuk az Vágón, ott sem lesz mit eimyi (Bercs:Lev. 661).
i-8Z0rul: iuarctor, ingeror MA. [eingezwimgen, eingeengt
enj. Zorwia be eegy disznó barom aklaban (ÉrdyC. 644).
iz jablonczai kastilyba beszorult Ricsán vagy három század
ival (Bercs: Lev. 43). Hogyha az német az Duna mellé
indni akarna, avagy ha fehiyomidna, utáunameuésére nézve
üttem ma az Osalóközre (52). Azt liattam, harmadnapig se
.sák, ha beszorul és reávárjanak (134).
iszorulás : [gravitas praecordiorum ; bmstbeschwerde].
lac, tfidónec, melluec be szondla.ssat ki uyittyác (Mel :
I. 15. 117).
fÖl-8zorul : (coarctor; eingeengt werden). Az túlsó p.irlra
taraczkokat viszeu, a/j'jil megereszti az sajkásit, kik tizenegy
sajkával felszorultak vala (Bercs: Lev. 438).
ki-szorul : excludor Kr. [ausge8chlos.sen werden]. Ha teljes
bőség mellett éhei meg nem halunk, kiszorulunk az egeknek
országából (Fal: NA. 134). Abból kiszondtak, a mit el nem
kellelt volna hagyni (Fal: UE. 435).
még-szorul : in angnstias, necessitatem, egestatem veuio,
egeo, indigeo, coarctor Sí. (in bedrángnLs genttenl. Megh zorwl-
tauak az főidőn, be rekeztőtte liAket az fold (JordC. 37).
Anneera meg zorwltanak az varasban, hogy sem ennyok sem
ynnyok nem volna (ErdyC. 589b). Ez főldekenn az nipok min-
den felől meg szorulnak ^s nag vtolso szfik-sigben fognak lenni
(Sylv: UT. 117b). Az aszszouyember hideg és meg szorult testét
párlással és melegítéssel meg gyogyittya (Mel: Herb. 55b). Oly
igen megszorul (coarctatnr) es rettőgésre int, hogj' menyből az
atya isten knld vigasztaló angyalt néki (Kulcs: Evang. 253).
Krisztu.suac ez mondása : szivem esic ez népen, minden meg
szorult igyeinkben nagy viga.sztalást ád (Zwon: Post, 11.180b).
Csak egy hetik szoruljon meg, éhhel kell meghalnia (KákGy :
Lev. 187). Megköiuiyehszik te.ste<l, vérszemet vésznek a meg-
szorult idegek, minden megfrissül benned (Fal: NE. 26). Meg-
szorulnak, és szörnyen bonjlanak (Fal: UE. 371). A ki a tfirés-
hez ért, meg nem szorul szivében, meg nem miakodik a
hosszadalmas varasban (395).
öszve-szorul : [congeror; eingeengt werden]. A viz mikor
keskeny árokban öszve-szorul, habzik és fel-lfivellik (Hall :
Paizs. 98).
reá-azorul : adstringor, adigor MA. [bedürfen]. Csak ismét
reá.szonilok és minden voxommal az oxicruciumra (Bercs: Lev.
143). Csak rászorulok én, látom, az monsieur kösd fíllre, ha
tudna hozzá (349). Rá.szorúlunk mi erre, majd mikor keveseb-
ben telünk (607). A kit a szerencse okossággal meg.szeretott,
inkább kivallja, hogy adósi utóbb is reá szorulván tiszteljék
(Fal : UE. 364). Ezek mellett csak feleltében néz az ember az
ég felé, akkor-is tsak úgy, mintha nem szorulna reá (Fal :
SzE. 554;. Mint viszi bőségét azoknak számára, kik r"á szorul-
tauak tárhiizára (Orczy: KöltSz. 54).
Szorulás: 1) [necessitudo, res afBictae; bedraugnisj. A In-
zelkedők, ba az szerencse változik és vrokuak szorulása esik,
nem állyák meg helyeket, tőle elsz;ikadnak (MA:ísB. 301).
Lészen szorulásnak, nyomorúságnak fideje (GKat. Titk. 357).
Nagy szoruliis az, mikor a pap-is lopni kénszerittetik (Matkó :
BCsák. 333b). Ezentúl senki szorulástól a tábort nem félthette
(Hall: HHist. IU.98). 2) [angustiae; enger pass]. Két tenger
kőzött bé nyúló szorulások (Com: Jau. 14).
mell-szorulás: astlima Com: Jan. 56. angustiae pecloris
PPBl. Jbrustbeschwerde]. A főnec nehéz volta és torba a náthá-
nak le-tsepegése, a melly szoriUiis és szi'v fogás a lélekzetnec
nehéz.sége (Com : Jau. 56).
Szorulat: arctamentum Kr. [die enge]. A földnek szorú-
latja a két tenger-között : isthmus ; tengeri .szorulat Konstán-
tzinápolyuál : Helle.spoutii8 PPBl.
Szorultság : uecessitas, angu.stiae Kr. [bedrangnis]. (Fal :
UE. ILI 3. Kr). A szükség, szorultság okozta, hogy erre adnám
fejemet (SzD: MVir. 11).
SZOROR: [.soror, monacha ; schwester, uouue]. Ila némely
ruhák fewlewte vannak, egy bérre rekeztessenek, hogy azok-
kewzíl, vahmiely soror zykes, reíi vehe.se (VirgC 126). Az soro-
rok kezzvl némelyek ciliciumba járnak (MargL. 2). It kezdetyk
el az sororoknak neuevk, kyk ez clastrorabau lakoztanak (197).
Az soror kéri vala ez ezweget (PéldK. 70b).
319
SZORTYOG— EGYBE SZA
HOZZA-.SZÓ— ísZÖVÉS
■'■■M
SZORTYOG : liirquisalio, defliixu i-apitiü laboio Kr. [schnar-
clienj. Szortyogni orrával : roucbixíure Major : Szót. 114. Az
ahivó orrával szortyog (Coni : Jan. üfi).
SZOTYOG : sensim excido ; saclite, allmiilii; falion PPB.
SZOTTYAN : cado, decido, salto, prosilio Sí.
ki-szottyan : (excido ; ausfalleii, eiitKleiten]. A pápa kato-
ii;iiiial< iioin ííluu'tli.'itiiának kardgyok Livelyéboii olly sima vasat,
a inelly haiuaréb Ui szottyanna liivolyéből, inint oz (Matkú:
BCsiik. 7'J). Az Ls megesett, hogy az ilyen öröm mondó lova
seggibe tyúktojást dngtak, s mikor a lovára felült és megindult,
kisOTttyant a lova seggibfil, mely nagy nevetséget okozott 17fiO
(Hazánk 1.363).
Szottyant : ([lormittu ; zukonnnon las.sen]. Mi .-ízt ígérjük,
hogy lia anyánk liódas kenyeret süt, Maga.s.sjigtoknak egyet
szottyant (Nyr. 1 429. n.224b. 227a).
SZŐ (líiiies ConiC. 38. egybe íwxtek KesztliC. 64. egybe
2Úi'.«tek DölirC. 74. ,«i!yec Born:Préd. (il'Jb. snUetet Tol:
Evang. I.4i)b. s:i/dd Pós: Ignz.s. 11.367): texo, detexo C. weben
PPB. Szfltt kárpit, pokrótz; stragnlinii *textile ; a pántzélt vas
rostélyokból szövik : loricae ex eratibus *adtexinitiir PPBl.
Sem foiiiiy nem tnttoc .som zewny (EhrC. 140). '{' zekiben
dragalatiis kSuecből zStetet {BécsiC. 33). Vala a zocíia var-
ratlan, möndeuéstől zStolót (MüncliC. 211). Fel evltovztetevt
engemet anmyal zevt atlacliba (C'ornC. 411). Az mezőknek
vyragby sem dolgoloduak sem zwnek (JordC. 371). Gyolcliot
zewe es ol arwlaa (ÉrdyC. 414b). Varratlan zoknat zfnie (TelC.
36). Hoglia énbennem az erek mind aianbul zot kflttelek uona-
nak, ozfikol en hozam kít&nelek (TiliC. 8), Vala .szent Pál sok
nap ott az A<iuillával, véle kárpitot szó vala gyorsasággal
(KMK. IV.183). Ez m;idonniac;, paraznác, azért szflttéc az sa-
torkat mint e^ hazat, hogy a pa|xjc, ez lator iiepec azoc alatt
paraznalkottanac (MchSán. 466). KfilőmhezS riihánac nemébe,
melly gyapiuljól es lenból sz5tetet volna, ne ftltízzel (Kár: Bibi.
I.H)6b). H0.S.SZU vaszüu mogyara szfiyec es szaporítsae az bflní-
kot (Born: Préd. 619b). Meg elegedet egy teuo szórból sz6te-
tet rnhaual (Tel : Evag. I.44b). K6z8sleg arannyal S7.5tetet hya-
cinl szinii ruhában vala (Forró: Qirt. 704). Az nemzetség az
fának ImeleirSl mohot szedvén az erdej pihból ruhákat sz5
(712). A takáts alt;d fonalat .szíivén alája (Com: Jan. Ml)- Három
sznzek, a kik mhid hárman fohatnak, szőhetnek egy imogot
és kó/zfilSk ogygyikre adliatják (üKat: A'áltíi. I.lOüb). Mellyek-
ben Július c.-iilszi'ir históriái voltak .szfitetve (Szál: Krón. 34).
|Szólá.sok). Vmibeti szii: Ha vgyan szinté egy bordában
.szőnétek is magatokat az miluniLstákkal (B!il:CsIsk. 243). Mind
egy bordában szőttek vágjunk (Zrinyi : Symb. 25). Gyanúperrel
hozwi folelhotfink itt is az gonosz bordában szőtt ember-
hez (Pázm: Kai. 417). Ollyan bordában szilit ez is (Czegl: MM.
226). Más hazugs;igot .sző bordájában (Kónyi : HRom. 161). Egy
fonna vilsott erkíiltsüok, egy nyüst bon szőttek (SzD:MVir.
118). Egy szélbe s-zővi, a pedig jó takácshoz nem illik, mert
mind nyüsti mind bordája igou kíilőmb a keltőnek (Pós: Igazs.
IL364b). \'mU szu : Az eretnekeknek ebei, kik az ó testamen-
tumot mészároUyák és illyon okokkal való beszédet szőni
szoktanak (Illy Préd. 1.23Sbj. Tovább szövi mégis fontául
szöszit TakáLs Mátyiis s igy bánnya a vetéllőt (Pós; Válasz.
138).
be-szö: iutexo, obtoxo C
egybe-szö : uuutexo C. |zusammemvoben|. ICgybeszött : cou-
tuxtu^ C. Vniak zova e^be zővenlet meg ielent : vox domini
praopfiranlis cervos et revelabit condon^'a (UöbrC'. 74). Vmak
zawa zarwasoknak zerzey ees meg yalontli egybe zvVuteketh
(KeszthC. 64. KulcsC. 63).
hozzÉi-szö : attexo C. MA. PPBl. anweben PPB.
környül-Bzö : circumtexo C. PPBL unnveben PPB.
közlbe-szö : hitexo C. KözbeszUtt : intertextum C
közbeszövós: intextua C.
még-Bző: detexo C. purtoxu MA. auswelen, zusamo)eii<
weben PPB. A gyapjú meg fonatiu a gyapjú íouó as>s»juytúl{
osztán meg-szővolic (Com : JaiL 97^
mellé-sző : praetexo C.
Ö8zve-8zö : contexo MA. ziis;immenwpbeu PPB. Mely bayá
ugy zeMittík vala evzue, mynt ba evzzo zevtteek volna evk«
(DouiC 174). Az ev ezenképpen evzve ztívnt havat meg miítj
t4itt;i nyluan az predicíicyon (175i. Meg-par.nilsollya Sándui
hogy venikéhől szőnének hajót öszve, azt vad bőrrel bérellyéi
meg (Hall : HHist. 1.47). Köuuyen öszve szövi magát a liab
rend (SzD: MVir. 52). ök voltak azitvő tal(áUi, ők szőttél
öszve a hamis.siigut (170).
öszveszövós : contextio C. MA. zusammenfligung, zu
I menknüpfung PPB.
reá-szö : attexo MA. amvebun PPB.
végre-szö : pertexo C.
vissza-sző : retoxo MA. Mod: Lat. 462. aiifliisen PPB.
I Szödög'él : texito Kr. [kleinweise wobeuj. A pók pókl
ereszt, fSzdőgel, szfidőgt>l (Com : Jan. 52) Az exztováta
ülvén lássuk mint sződogél (Pós : Válasz. 128). Pókhálót í
I gel káromkodásinak paláftoh'isi'ira (Matkó: BOiák. HU).
Szőnyeg (zolmjcg Gér: Kárti. ni365. -.ilnyeg MA:!
28b): tapes, tapetnm, triclinaria C. teppieb PPB. Le féke
az zewnegen myud adygh, niig az preposnak tétele le
(LíinyiC. 426). Az zőnegőket az otaniak előte le terítek (1
184. OomaC. 74). Szőnyegekkel felőltőzteté az pulpitust (Ma
írók III.68). Zeniegxket kettet hagyok az gyermeknek (HMNjj
11.68. 36. 170). Az gazda .szőnyegét liuztjik el uraimnál,
uram ő .szőnyege ott nuiradt (LevT. 11.34). Meg ne rutils
szőnyegekkel be vont t>adímentomot (SalMark. 22). A koo
iliát jádzó levél szín elől fBgge.sztő iwnyvával, szőnyeggel,
pittal avagy játéc hely fedező .sergo leiiellol burillatic bé : 1
síp;iriis velatur (Com: Jan. 211). Egy szőnyeget hozattunk TalUA
Jáno.s.sal Biulárnl (MunTME. I 2m).
asztal-szőnyeg, asztalravaló-szőnyeg: [stragida inei><
sae; tlsclidcckej Az aztal szőuieget meg ne vndokicziad (ErasniS
Erk. 51). Az ttilső házban való marluikuak szj'uua: három aM
tálra való szölnyeg (Gér: KárCs. III.365. Fal: Jegyz. 933).
diván-szönyeg. Két fejér dcvány szöuyög diadv: ( vil
11.2961. Az szentegyház elől egy dévan szőnyegre az víl«v li Oi
testek rendel vannak téve (Zrinyi : ASyr. 76).
falravaló-szőnyeg : [tji)ietunij. Az fÖUő hiizljan val'> mar-
háknak szjuiu'i : két öreg szölnyeg falra való, két kin j;u\>
.•ízölnyeg (Gér: Kárí's. III.365).
perzsia-szőnyeg : (tajietum Persícuui). Persí.i>-/.'ii>fgai)
pihen szép sátorban (Tlialy: Adat. 11.117).
Szőtet : [texere cimi ; ncben liL'eeuJ. Sátorát tisda sullyeoh *
bői és aranyb.'>l szőteté (Hell:Krón. 14).
Szőttül : [textus ; gewebtj. Az széli az szArnek ig»Mliil ka
síiig, k:illattúl jienig egy sing (TörlT. XXII.252).
Szövés : textus C. textúra, textilé MA. g^webe PPR A 1
vésből senki engem meg nem halad : *de laníficío nemiiii
tuo ; gyapjú szövés, fésülés : pexitas PPBl. Zevueanok dolga
SZAVETKEZ-IK-SZÖVEVÉNY
SZÖVEVÉNYES— SZAK-IK
322
atya vala magát (ComC. 38). Naponked meéSn ^la a zfi-
lec munckaiara (TelC. 36). Az szSuost, fonást el ue feleiLso
t\ : Éuek. 307). Leányát szíivésre, fonásra, rotzekí!té.«re,
térséges vai-rogatjisra taníttsa (P;lzm;Préd. 1127). Egygyet-
sát elí-adgyad néki, hadd lássa rakását, én podij; felbout-
1 szövését 8 varrását (GyöngyD: Char. 183).
Izövetkez-ik : paciscor, foederor, foedus ineo Sí. [.sich
e.sellen]. Mi-is ezekhez szövetkezvén, mennyfink-fel a karba
6: Préd. 138). Florinával szerelmet szövetkezett (Kónyi :
. 53). Más baráte;igálioz szövetkezni, éde-sedni (SzD: MVir.
szve-szövetkézik : confoederor Kr. araurem contexo
i\. [sieli verbinden]. Ez egész világ hamis latorságra Sszve-
•étkezik (MA : Tan. Elöb. 20). Könnyen barátkozik, öszve-
:etkezteti magát a fiatal rend (SzD: MVir. 52).
szveszövetkézés : confoederatio Sí. [büudnis]. Az i.sten-
nec közönséges 6.szve p;ü-tolá«ból és öszve szövetkezésből
iidokra mindenféle szidalmat, vétket költénec (MA : Tan. 60).
Izövetkézós : foederatio, pactatio SL [bündnls]. Felbon-
a barátsági szövetkezést : *nodum amicitiae tollere ; hittel-
) szövetkezés: *juxatum foedus PPBl.
Izövetkeztet : foedero Kr. [verbünden, vereinigen]. Az
! és engedelmes szolgának eltekéilett szándéka urának ked-
akarattyával szövetkeztetni akarattyát (Csúzi: Si'ii. 51).
Izövetség : induciae, condictum C. foedus, prctum MA.
dilis, vertrag PPB. Atkozot nelv te va^ az, ki io zövetsegSt
jfeyted (GuaryC. 16). 6 zöuetsegenec fogadását meg nem
ya (DebrC. 406). Eluegeze, bog az ö zfzesegenec allapattyat
imi nemf zöuetsegel el nem valtoztatnaya (TelC. Ib). A tes-
lentomon nem chak a meghaló ember szerzése es végezése
itic, hanem minden elrendelés, szöuetség es kötés tettel
ilt: Bibi. Ld). A kivel tenéked szövetséged avagy barátságod
yon ((i>m: Jan. 201). Ha a nemzetéé meg-békéllenec, szövet-
az, a mellyet fel-bontanac, meg-szegnec az hamis hitfiec
!). A mi a consonánsoknak vocálisokkal való szövetségét
i, néha egy vocálissal tsak egy consonáns társalkodik (Corp-
imm. 595).
Szólások]. Szövetséget bont: frangere *foedus et rum-
B PPBl. Az én szövetségemet felbontyátoc : ad irritum per-,
atis pactum meum (MA: Bibi. 1.114). Egymás-kozött sz5-
tséget kötni: facere, ferire *foedera inter se PPBl.
kit a kétség választásában tartóztat, sokat látott, hallott
ós emberekkel kössön szövetséget (Fal : ÜE. 382). Azokkal,
már többet nem veszthetnek, szövetséget ne köss (453).
övetséget tesz: stipulari, depacisci MA. Zöuetsegöt tön
liknak ez uilagra bociatasarol (TihC. 42). Soha nem akartak
hussiták szövetséget vetni az lutheristákkal (Pázm :
I. 158).
lázasulás-szövetsége : sponsalia C.
Jzövetségtelensóg : [defectus foederis ; bündnislosigkeitj.
3an értem a szővetségtelen.séget és a viszszálUodó szüntelen
lorút (09Ú2d:Sip. 33).
Szövevény: 1) textúra MA. gewebe PPB. 2) vepretnm
,. dornbusch PPB. Semegy lakás sem uala, holot feyet lehay-
a nemynemew zewueuenben (EhrC. 27j. Lata háta megöt
■ kost, ki .szaiuanal meg akadot vala a szöueuenbo (Helt:
il. I. J4). Az szövevénben kost látott : vidit arietem inter vep-
(MA: Bibi. I.18b). Sánibár a szent u-ással való elleiikezé.s-
; sörfi szövevényéből akarna ki-gázolni (Matkó: BCsjík. 338).
spelunca Sylv: ÚT. 1145. [hOhle?]. Vala az kopor.so egé
ueuinben es köuet tfittenek vala rea (Sylv: UT. 1.145). 4)
impUcata, intricata, impedita, involuta Sí. [verwicklung].
M. NYELVTÖBT. SZÓTÁR UI.
A bűnöknek sok szövevényi között az idvessegnek utat ol ne
téveszszflk (SBalog: TemK. 155b). Az mennyei igasságnak tfizes
oszlopa, melly az illy sok istentelenségek szövevényi között is
világosan meg mutattja, mely utón juthatnak hé a mennyei
Canahán nyugodalmába (MHeg: TOszl. Címl.). Nem e.sik fel-
bonthatatlan szövevényben elméje, midőn gondolkodic ez három-
nac egységéről (Sárp; Noe. 640b). Nem hogy magát bajából ki-
fejtette volna, sőt ollyan szövevénybe ejtette, mellyböl tsak az
halál szabadította ki (Bod: Pol. 207).
Szövevényes : perplexus, textilis MA. verwirrt PPB. Szö-
vevényes nagy vetélkedés (Apafi: Vend. 128). Bujdosásnac szö-
vevényes pusztája (Czegl : Enoch. ni. 10). Nints olly szövevényes
galiba, mellyböl a vidám elmék ki nem tudnának feselni (SzD :
MVir. 17b). Nem láthattam szövevényes tsúuiyát az átkozott
szívnek (430).
Szövevényesség : (res implicata ; verwicklung]. A bölcs
szív minden igazságra vezérel, lelkűnk ismeretit minden habo-
zásokbul, szövevényességekből ki-szabadittya (Apafi : Vend. Elöb.
11).
Szövő : 1) [texens, textorius ; webend]. Magas kopjanyele
oly temérdök vala mint az szövő czuborfa olyan vala (RMK.
III.229). A takáts a .szövő székben az állií melléé fonálnac bél-
fonalat .szú alája (Com:Jan. 97). Lydiauak, amaz barson szövő
aszszonnak (Der : Préd, 37). 3) textor MA. weber PPB. En
iletem be metteteth miként zövötől (DöbrC. 244b). Megh tanay-
totta vala, myth takacznak, z\Vönek, zabonak es zAcznek twd-
nya kel (JordC. 77). Az en eletem napiai liamarábbaká és
köuniebbe lőnek a szöuönek az ö vetélőiebe való czflnél (Mel :
Jób. 17b). Az ö kópiája temérdek vala mint az szövök zugoly
faja (Megy: Comp. 4b).
keszkenő-szövő : linteo Nom.' 287.
selyem-szövő : sericarius C. phrygio PPBl.
SZÖCSKE {s:(cskö Thaly:VÉ. L347. szekc:e Helt: Mes,
216. szócska Lipp: Kai. 40b): grillus MA. PP. bruchus Nom.'
145. [grashüpfer]. PtrSczköc, szőczkSc: aethaliones MAI. A han-
gyáról és szekczéröl . . . Talála oda iöni egy szektsö, az latnán
a magokat, könyörgeni kezde a handgyánac (Helt : Mes. 216).
Fényes hátú szötskék (Com : Jan. 51), Júliusban szöeskövel
horgásznak (Lipp: Kai. 40b). Az saáska és .szöcskö nem igen
kfilőmböznek, emez kissebb, amaz nagyobb (Lipp: PKert. V.240b).
Szépen irt levelemet vidd el szörömlyei szecskönek (Thaly : VÉ.
1.347).
SZÖK-IK (szehet Helt: lü-ón. 10. 106. LevT. L330. zSc
TelC. 171. MA: Bibi. V.Sb. MehSzJán. 28b): 1) salio C. MA.
springen PPB. Egi verembe zökek, ki télies vala ieges vizel
(VirgC. 103). Az ewzwer zewk ees tombol wala (Pesti : Fab.
77b). A menllö szök, nieret a kabolara (Mel : Szján. 28b).
Vttana zekét volt egh aga, azt es halwa zen'el vpontak ki az
vpizbewl (LevT. 1.330). Az vad oroszlán az lesből az prédára
szüC (MA: Bibi. V.Sb). Vizben szöknec, belé ölik magokat
(MA:SB. 133b). Szökött mint az evét, ugrik fáról fára (Kónyi :
HEom. 14). Sok féle külömbséget hoz elő egy ágról másra
szökvén (SzD: MVu-. 15). Emez uralkodó indulathoz, akárhová
szállakozott légyen, mennél közelebben lehet, úgy szökjél (Fal :
UE. 378). 2) salto MA. [hüpfen, tanzen]. Mfl vigasagos énekét
éneclénc tfl nectéc és ném zökétéc (MünchC. 33). Micor be
mént voba az láúa és zököt volna (DöbrC. 81. 406). Danid
diceretőt monda es zöc vala télies ereyeuel (TelC. 170). Tap-
soltam es szöktem örömembe (Mel: Jób. 74b). Ha nyárba hiuol-
kottál és vigattál, eregy el mostanis, szekiel és mondgy
vigasságos éneket (Helt: Mes. 217). OríiUietek azon az napon
es szökietek, mert ime az ti intalmatok sok az eghben (Fél :
Bibi. I96b). Látván hogy tántzolna és szökne előtte (MA : Bibi.
21
323
Altai^szökik-ki-szOkik
i:l kiíszökik— szökuécselés
s^
L282). ») [perhigio, transftigio; entlaufeu, iilierliiufeii). Mlkíircm
meg 8ltec vólua a királyt, uiindiárt a scithiaiaklio/. szeckéuek
(Helt: Krón. 10). Minap it iiálluiik ogy fsái-w.go barát sz5ltek
a lutheristAk közzé (l'fizni: Kai. 397). Ma égettek meg az
Lajcliik oly kémet, az ki francziátúl szökött (Bercs: Lev. 320).
Eloszlatui nem meroni az hadat igen, s így koplal, már is
szökik (381). Zsámboki hada mind ideszökött (537).
által-szöklk : traiwilio C. MA. hiniiliorspringon Pl'B. Ne
gondold, hogy immár által .■izuktot az árkot (Helt: Mes. 130).
Ha az to fiad az néked való engoilídmeségeii általszokStt volna
és idegen országban mindent elkőllfilt volna éi kérné, hogy
Rtet ismeg kegyelmedbon vennéd, meg vonhatnádé ezt atya
lévén & tőle (MA: Scult. 730b). Valami áltaLszüktitt gútai ember
mondta, hogy ez éjjel az lovas német elment jubb részin Gútá-
rúl (Bercs: Lev. 47fi). Olly .szórnyfl árkon, é.s pedig olly evet-
kínnyíiséggel .sz5kik által, hogy teljes álmélkodás (Fal : NA.
122). Egyenes littyát nyelve gyakran Altalszöki, rakvák hazug-
sággal beszédgyei (SzD: MVir. 225).
be-szökik: I) iusilio Kr. [hineinspringen]. A békáé a
tóba beszeckéuee (Ilelt: Mes. 7Gb), Nem gondolát meg elfczor,
hogy ha be szeknol a kútba, miképi)en ismeg ki iSglietncl
belSle (373). 2) |traiisfngio ; iiberlaufon]. Itt az az bire, hogy
Gyulafi László mind feleségestül gyermekestül beszökött az
török köziben (Nád: Lev. 206). Ezek úgy hiszem azok, kiket
Nagy.ságod gondolt, hogy bé.szöktek Loopoldbaii (Bercs: Lev.
225). Nem kell a rósz embereket megfogatni, csak fel kell írni,
Kamuti László is beszökött (RákGy:Lev. 182).
éggyütt-szökik : consilio C.
el-szökik : .ibsilio, anfugio MA. entspringen, entlaufen PP15.
Egyhaztoknak kenczet el lopa es wele el zfikek (ÉrsC. 523b).
Nem soc íidfi múlva el szeckéc az országból Béla heiizeg
mind feleségestől, gyermekestől (Holt: Krón. 37). Olyat kez-
denek eretgetni, mintha az Máté vajda olái is elakarnáuak
menni és szfikni (l?ákGy:Lev. 271). Az el.szökött pártos kato-
nák csak haton vannak (Monlrók XV.499). Már fele sincs az
hajdúnak, mind elszökött (liorcs; Lev. ÍG.")). Ha nyer, elszökik,
ha nem uyér, megunja (082). Ezt a szolgámat valamely g.azol-
kodásíiért megszidogatván, azon éjszaka elszökött 1700 (Hazánk
1375).
[Szólások]. Üre.ss nála a fel.sö vár, elszoktak nála a felleg-
várból (SzD: MVir. 134).
elszökő : [evitans, rocusans ; ausvveichend]. Latliod, mert
uoni eel zokee wag;ok, de azért nem sok ydewt hagyok, wala-
myrewl thvvcz kérdened, myndennek feleletyt n;il;nu leled
(ÉrsC, 490).
elöl-szökik : praesulto MA. [vorspringen].
elölszökés : praesnltus, praesultatio MA. das vorspringen
PPB.
elölazökő : praesultor, praesul MA. vortiinzer, vorspringer
PPB.
föl-szökik : subsilio C. assulto MA. aufspringou PPB. El
liann;in ő rnhajat fél zőeuön iőu5 S hoziaia (MünchC. 93). Az
lo fel z5knen, nigvvan, ki rayt-a il, mind az földhöz veri (BodC.
10b). Supra aggnó, .szokj fel kabl.-i, haza jött firjeil tombj Kató
(RMK. I.KJl). B^y szamár láta, hogy az «ra iátzodnéc egy
szattinnel és hogy fel szeknéc mellété a kutza és kelletné magát
(Helt: Mes. 45). A sarda a niu.sika zengesben igen gyönyörkö-
dik, ugy hogy arra a tengerből fel láttassék szökni (ACsere :
Enc. 220).
fölazökós : a.ssultatio, snbsidtatio MA. das aiifspringen PPR
ki-8zökik : oxilio C. hinausspringon PPB. Kiszöktec a fSlsö
várból: vacnam inliabitat MA. PP. NemineraS doctur wgb mondb,
liogh idwezeyteiik a mzl» köre esölth wolna arczeel ees ott
keeth foga ky zeketth wolna (WinkIC. 167. CsomaC. 26i. Pod-
mmiyczky .János szfircsuhába öltözik és egy pnttont vállára
fogví'm ki szökik Budából (Monlrók. 1ILÖ2). Uajócskájából ki-
nő ugurdgyúuk, szijkjünk (Mad: Evang. 161). Kürt aga mezéte-
len kardal ki szőkék sátorból, kiált segitjiéget (Zriuyi L29). Mint
eszeim kiviilvaló tombol, majd ki-szökik magából Örömében
(SzD: MVir. 480).
el-kiBzökik : [aufugio ; entlaufen). Az ördöghel az mouos-
torból el ky zflkek (ÉrsC. 523).
le-szökik : desaito C. desilio MA. herabspringen PPB.
meg-szök : fcorripio, irripio ; ergreifen). Az tüz lángot szerez,
a moly az bázokat mog-.szöki (Com:Orb. 13). Meg-szökte a tftz
;iz épület héjazattyát (SzD: MVir. 447).
melló-szökik : assilio PPBI.
reá-szökik : as.silio C. MA. consilio PPBI. aufspringeu,
liinzuspringen PPB. Szent Pált igen latornac véltéc, l.'ogy az
kigyo rea szökett (Born: Préd. 429b).
reászökés : as-sultus C. MA. anspnmg PPB.
szembe-azökik : [resisto, repugno ; widerstehen, wider-
streiteu]. ü ember, ki vagy te, ki az istennel szömbe .szökuen
páutülódol (Helt : UjT. r2;. Kik itt ez arant istennel szeDiben
szöknec és ö véle pántolódnac, elveszik a feleletet amaz UA-
.sártos szölö niftvesekkel (Pós : Igazs. n.39).
szembeszökő : [oppositxis ; entgegengestelltj. Homlockal
szemben szökő avag)' elöl járó sereg ((Jom: Jan. 148).
szöktön-azökik : [alias post aüum proftigit j nach oinander
ausrci-wen). Myiid zekten zeknek, gyakorta j\t-nnek emberink
(LevT. 1.185).
vissza-szökik : re.sulto, resilio C. MA. znrückspringen PPB. j
visszaazökéa : [tö refiigere ; das ziu-ückflielieu]. Altaljö-
vetelit egy katona visszaszökésébfil megtudhatták (Bercs: Lev.
634).
Szökdécael : persulto C. .salto, subsalto MA. [liüpfen). A
bárány szökdétsel, játszik : *agnns la-scivit PPBI. Észt meg
ogyéte<í a madarac kőzzi^l, a mely négy lal)on iár es Iioszkzú
.szára vagyon, melyen szőkdétselnek (Helt: Bibi. I.CX>3). Igen
.szökdöc.sölnek és ugrálnak, hogy egymásra hullnak (RMK.
V.85). Szökdeczel mint az szanias íBorn: Préd. 66j. Ott addig
szekdöezel, hogy czac nudatsagbanis kettő szegi a szarát (Sib:
VigK. Dx). Ha nem szolgál az idö, elugranac, .szőkdeczflinec
az békác (MA: Scult. 753). Miképpen a kigyó farka el-niet-
zetvén, ugrik ido-tova nyugttal nem lelhetvén, ugy .■izökdécael
ez is fel s-alá vettetvén (GyöngyD: Cliar. 624). Addig .szökdétsel
a bolha, hogy vagy vízbe esik vagy tfizbe (SzD: MVir. 127).
el-szökdóeael : (aufugio ; entlaufen). Elszökdécsöltek két
hét alatt az böcsülletes nemes vármegyék zsoldos és z-soldatlan
tagjai (Béres: Lev. 477).
iől-szökdécsgl : subsulto C. [hinanfspringen). A f5ld abt
lévő nedves erekből kibuzgó kút-fejek fel-szőkdétselnek (Com :
Jan. 12).
Szökdécseldegel : saltito MA. PPBI. oft springoii, hilpfeD
IM^B.
Szökdécselés : saltitatio MA. [das hln und lier springen).
Vgy kezdetik el egy vallásból a másban való .szökdécaelés, a
kis kfliömbségekböl giakrann nagiok kőuetkezuek (Bal; Csisk.
317). A hegyeken és halmokon való szökdécselés a gyoi-sasAg
ós ői-őmmol való jövetel (DKíd: Ker. 144>. .Szökdécselé.socJiel
gyakorlyác magokat (Com : Jan. 209).
SZÖKDEb-BE-SZAKELLtK
BEIJ^SZAKELLIK-SZÖKÉS
326
Szökdel : [pererro.tihibo; hin und lier scliweifen, straiichelii].
zfz Mariának ev maga \-iselese nem vala tetoiia zegdelev
mC 531.
izökdös, szökdös-ik : I ) [sjíüo ; springen]. Az 5rd5gők
ittJLii uiiiiii a tengilrbe zőg<i6seiioo (NádC. 125'). Kezdenek
fazokak eg másra zSkdósiiy (SáudC. 25). Az várban sidoli
reitezenek, aniyekszekbeu o kútban űk szíkd&senek (Cseng :
. 2-t). SzegdSsnec vala fokról az árokban (Gfircs: Máty. 19 1.
di.sznokuak egész niaia sz5kd5sek (Fél: Bibi. 1.12). Az len-
be szSkdísénec (MA; Bibi. IV.135). 2) salto C. saltito MA.
ízen. hiipfen]. Z5kd5s5 HérodiadLsnac laúa az el)éll5 liaz
<-pét iMiinchC. 40bV Némely hajdú táiiczot fegyverrel sz5k-
e (Zrínyi: ASyr. 77).
)e-szökdös : [insilio ; hineinspringen]. Benn az rómaiakban
an ve.-^zének, tűz miatt is sokan égettetének, ó kutakban
an beszökdöséuek (RXIK. VI.171).
ől-szökdös: [subsilio, assulfo; aiifepringen]. Mind niaian
Zí'kdiWen az aztaltol vtanna fiitanak, de sehol meg nem
letek (DebrC. 163). Halwan ez dolgoth, fel zekdeseenek
iid, meúnyen walanak (ÉrsC. 110).
ci-szökdös : (excilio, profungo ; ansspringen]. Az buffoc,
ki zSgdőstec vala az azzonnac zaiabol (GuaryC. 47).
éá-szökdÖ8 : adsulto MA. anfepringen, an etwas springen
B
Jzökdösós : saltatus C. saltifatio Kr. [das hiipfen]. Az eb
ew urat megh esméri vala es nagy zeokdeochessel keseri
X (Pont 39b). Senki a tántzot tsak szökdösésért nem szereti,
lem a kézfogások és .szorítások, ölelések és tapogatások tét-
nek (PázmPréd. 1132).
Szökdöső : 1) chironomus C. S) [reptile ; kriecher]. Dicze-
azt mennek es f51dek, tenger es menden zfikd&íik 6 ben-
: (AporC. 21).
Szökdöz]
ilá-szökdöz: [desilio; hinabspringen]. Öt ezerén Sltéc meg
gokat valami nagy mély vSIgyre sz6kd5zvén alá (Zvon : Fost.
I57V
5zökeU-ik (fSlzotóHeek ÉrdyC. 299b. MA.): 1) [salio;
ingen]. Idestova sz5k\M5m : dissilio C. A zent5k kSzzAl ki
itest teth testen, kih a yeg ver5mbe z5kSlI5t (DebrC. 184).
wyen zyweeben az JasiLS, onnan zSkSllyeek zayaban (ÉrdyC.
. A vizbe székelnek (Helt : VigK. 27b). Az király ezen ue-
kezék, hogy az kevély vitéz lásd melyet szűköllek (RMK.
55). Immaga es az thoba zekelyk (LevT. 1.330). Nem arra
lett volna sz5k5llened (Bal: Csisk. 148). A szerentse póltzára
köllik es szerelemre verdődjk a házas-ságára való iiriigykö-
1 nélkül (SzD: MVir. 392). 2) snbsuito, salto MA. [hiipfen,
zen]. Exultabimt sancti in glória, magarnl : fin kfiwfil5k zSk-
nek (SándC. 12). Már sz5k51ni láttassék az SrSmnek miatta
iá : Evang. 313b). Mintha szökSUenék, magát mutogatja
laly: VÉ. U.237).
ilá-szökellik : [se deorsum mittere ; herabspringen]. My-
•on egy magas toromba fel menne ees ounath ala zókel le-
ik, ez mondatyk ystent keeserthény (ÉrsC. .5). Szekelly el alá
ílt : ÚT. A6 1. Mihelljt a ketskec meg látác a farkast, alá
ckelénec a kementzeről (Helt: Mes. 303). Monda a leánnac :
gd a kundt és szeckellyel álla a lóról (Helt: Krón. 39;.
iltal-szökelUk : trausulo MA. hinüberspringen PPB. Az
ael fiainak hazakon által sz5k8115t Egyptusba (Szár: Cath.
I.
be-szökelllk : insilio C. MA. [hmeinspringen]. Az erdeg
;y zegyentelenevl be zekelleek zent Justina azzonnak agyá-
ban (ComC. 361b)L Be sz5k811éc a tengerbe (Helt. ÚT. (3).
Be,szeckeléc a vizbe (Helt: Mes. 15). A póroc beszekeluén a
vizbe verni kezdéc a farkast (284). Hunyadi be szeckeléc a
czászárnac egyic haióba, észt látuán a t8b keresztyénec vtánna
szekelénec (Helt : Krón. 105b). Aetnanak tflzes hézagságiban
szSknlléc bé (Lép: PTük. 1.27). Mind ruhá-stol az folyó vizbe
sz.ikMlótt (395).
bele-szökellik : insilio PPBl. [hineinspringen]. Az vtan
oztan 5magais bele szSkfillec (Szék : Krón. 35b).
el-szökellik : absilio C. desilio MA. entspringen PPB.
elől-szökellik : praesilio MA. hervorspringen PPB.
föl-szökelük : prosilio, subsilio MA. aufspringen, in die
hőbe springen PPB. Az kegyetlen kyral azt haiwan tl'el zoköl-
leek (ÉrdyC. 299b). Az nyawalyas ember ffel zókíilleek agyá-
ból es nagy ywSltest kezde teenny {633b). Az kyraly agyából
fel z8kellek (ÉrsC. 453b). Az fráter agyából fel zewkSlIek
(522b). A székb51-is föl sz5kolvén kiáltanac vala (Prág: Serk.
606).
ki-8zökellik : prosilio, exsilio MA. [entspringen], Vagao ki
zSkélléc annéphéz (BécsiC. 42). Egh ondoc buffo zSkellic vala
ki az azzonac zaiabol (GuaryC. 41). A t*rt torkából ky vonak,
ime az t5r oly mynth el hagiatatot vohia, ky zSkSlIek (VirgC.
104). Eo kezeyuel tartónak, vonónak kezebevl ky zevkellek es
el fvta (DomC. 232). Dan oroszlank61y8c, kisz8kellic Basanbol
(Helt: Bibi. I.dddd. Kár: Bibi. L191). Fel liágoc a válódra,
oniiég a lejedre és arról annac utánna ki szeckelem (Helt :
Mes. 372). A kovács a meglágyittatott vasat az filS vason veri,
az homian a vas szikrác ki-sz8kellenee ^Com: Jan. 104).
el-kiszökellik : cv Aranyas szekérből el-kiszököUék, egy
jó fű lovára ottan felesek (KMK. IV.96).
le-szökellik: desilio C. MedLat. 172. [herabspringen]. Le
z8k511eek lowa határol (ÉrdyC. 510). Garai Miklós lováról le-
szekellék, a szekér mellett viadalt tart vala, asszonyokat fl ol-
talmazza vala (RMK. IIL327). Le dőtte az Ikaczot a lóról és
le szeckeluéu fejét véué (Helt : Krón. 76).
reá-szökellik : [adsilio, inalio ; aufepringen, an etwas sprin-
gen]. Az oroszlán megismeré a pásztort és reia sz8ckeluén
nyalogatni kezde (Helt: Mes. 109).
szémbe-szökellik : [prosilio ; entgegenlaufen]. Vele vak-
meriVképpen szemben ne szökellyél (KBodor: HÖszt. 57).
Szökeldez-ik, szököldöz-ik : assidto C. saltito Kr. Sz8-
k81dezve : assultim C.
Szökeldező : saltatoi- MA. Springer, tanzer PPB.
Szökellés : saltus, saltatio MA. das tanzen, springen PPB.
Mynemew z8k811es8ket teen ez wylagluiak meg valthasagaert
(ÉrdyC. 380. CsomaC. 4). Látnál ackor veszedelmes szűk8llést
(Bes: HÉnek. B2). A kegyetlen Heródes az 6 szemtelen húgá-
nak sz8k811éséért esze felejtettfii kelleténél nagyobb Ígéretet
tévén (GKat: Válts. n.303).
Szökellő: 1) saltans MA. [saUens; springend]. Gyertyára
szőkell8 lóvfildékek (Com: Jan. 51). 2) [saltus; sprang]. A bor-
uak fűsti-miatt oUy tSredelmes szfivel nem lehetnek, a-minémfit
kivánna az életnek utolsó sz6k8116je (Pázm: Préd 227). S) sal-
tus, salebra MA. [declivitas; abhang]. Olly meredeken vagyon,
mellynek veszedelmes lészen a sz8k8115je (Fal : NU. 276). A
próba-kinek veszedelmes szököUőjére tétetódni (SzD: MVir.
343).
Szokás (szűivésf KákF:Lev. L626); 1) saltus, saltatio, sal-
tatus MA. sprmig, tanz PPB. Ideje vagyon az sz8késnec : tem-
pus est saltando (MA: Bibi. L577;. Vagyon fideje a sirásnak,
21*
327
ÉR-ÖZÖKÉS-[SZÖKT-)
SZEM&ÖZÖKTÉBEÍJ— ASSZÚSZÖU/)
328
fldeje a nevotésuek és a szókésnek, tánfzolásnak is (GKat:
Válts. I.lOöO). 8) [traiisfiigium ; fluclit, desertion]. Az más fél
közzé való szökéssel a menetellel fenyegetőzik (KákGy: Lev.
256). Fogy is az ellenség mind fegyver, döghalál és szökés
által naponként (258). A regimentet mind a szökvéstül megtar-
toztatom (RákF: Lev. 1.626). Semmi hírem egyéb az panasznál
és katona szökésnél (Bercs : Lev. 467).
ér-szökés : pulsus Kr. [aderachlagj. A himISt eleve meg
jelenti a lágy, IflkkSgS, gyors, egyenetlen érszSkések (ACsere :
Enc. 194). Pulsiis vagy érszökés az emberben, niellyrül az ér-
telmesek a léleknek jó és ros2 állapottyát ki veszik (Fal: L'E.
478).
mérges-szökés: dracunculus PPBl. (mitfresser in der haut)
mirigy-szökés : bubo ; pestbenie PPB,
Szökevény (»Z(JJttiei'«iy.' Fal: NA. 217): fugitiviis, proftigns,
herifiiga, transfaga, desertor SL [iiberliiufer). Ugyan dögit lát-
tyiik a szökvevényeknek és sok gj'alog sok lova.s, ha miugyárt
rajta ve.szt-is, nem sokat törfidik véle (Fal: NA. 217). Fegyvert
ne nyújts azoknak, kik szeretetról szeretetre vándorlók, pártoló
szökvevények, mert elvégre dühösködnek (Fal : UE. 476). Pél-
dázott, nyájaskodott a két liertzegi szökevény (Fal : TÉ. 699).
Szökő : 1 ) saltator MA. tanzer, Springer PPB. Láttyátok-é,
melly jó szokó, kész 6 akar mely nagyot-is ugnuii (Matkó:
BCsák. 37). 2) fiigitivus, transfuga MA, flüchtling PPB.
bokor-szökő : (fugitivus ; flüchtling). Az ö asztal felett való
tréfái bokoi-szökö, hitván, kajtor csócselék szájában való tréfák
(EsztM:Lev. 30).
hágsó-szökő. Jöszte csak hágsó-szökó kaiikú, bizony ilgy
ütöm az apáczaniaró fogadat, hogy kiesik onnan (RMK. V.226).
Szököd-ik: [salio; bespringen]. Mikor immár akarod, hogy
a ménes-ló sz8k8dgyék, akkor... (Cseh: OrvK. 6).
Szöködő : (fugitivus, transfuga ; überlauferj. Coastantiniis
császár, niidóu azoknak el-ftitááokat meg értette, oda mgaz-
kodván az .szSkódóket kérte, hogy marachiáuak (Konst 15b).
Szöködöz-ik: dissuito C.
Szökött: fugitivus, ftiga elapsus Kr. [flüchtling]. Jól fel-
kerestesd az otthon maradtakat, haza szökteket (RákGy: Lev.
153). SzókStt katona: aiisreisser (KirBesz. 147).
Szöktet: facio ut saüat, saltet, prosiliat, protiigiat SL [ent-
laufeu la.sseii]. A vizbe szektetic vala a tSrfikeket (Helt: Króu.
106). Jáczíittatták, szfiktettéc és minden csnfsjiggal bolondos-
kodtattác elóttóc (Megy : 6Jaj. 111.15).
által-szöktet : 1) (transilire facio ; überspringen lásson).
Által szektetuén egy árkon meg ftté a ló az innát é.s el sán-
tula belé (nelt:Mes. 119). 8) [trajicero curo ; hinüberbringen
lassen). Megírtam, külön-külön ivissuson az innensfl statiójokra
inkább szöktesse által az rosz.szát (Bercs: Lev. 349). Az lovas
hadakban elhoztam, általszOktettem az Vágón, úgy gyalogot is
(590).
el-szöktet : tacio ut profugiat Kr. (entlanfen lassen). Ez az
Nagy Gergelyerth som kezes nem wolth, sem el nem zeoktette
es nem enyegette (UMNy. 111.66). Az zygethyek le.sben vol-
thak, mykorth az jobagyoth cl zektetyk wala (LevT. 111).
El-szökteti, (ízi nyugalmamat (SzD: MVir. 31).
szembe-szöktet : oppono, coutrapono Kr. (entgegenstel-
len). Ortza-e az, melly egy hiti-szegfi barátot szembe mér szök-
tetni a tiszta-életű sz. Ágostonnal, Basiliussal (Páznr^: Kai. 405 i.
[Szökt-j
szeme-szöktében : (in os; ins gesicht). Nyargalta^ sze-
mek szűktébeu alá s fel (Megy : 3Jaj. n.25b). Szeme szöktébeu, ',
minden tarts nélkül igen el-mongya a nem-úgy vagyont (SzD: *
MVir. 224). {
[Szöktető) I
apáoa-szöktető : [monialem ad fngara inducens ; nonnen-
entfiihrer). A régi szentek Kristus házassága rontóinak nevezték
az apátzák szOktetóit (Pázm*: KaL 395X
Szökvész : [fugitivus ; flüchtling). Mint szókaészec a heaza-
ton ala rekesztuén fekesznec vala : inclusi sub tectis fugitivi
perpetuae providontiae jacuerunt (JésusSir. R6).
SZOKS : subalbus SL (grau). Zeweke purpyan zoknya
(RMNy. n.34b). Hagiok Georgnek ket tulkot, az széke taR-zi;it
és az retet (302). így tisztiüék az mint lehete az szőke nuu-
baktól (Kern: Élet. 53).
Szökés : [subalbidus ; graulichj. Hagiok wilat kettót, égik
aranio.s, az másik feier, zekes (RMNy. IL67).
Szökül : subalbus fio Kr. [grau werden).
még-Bzökül : cw Ha kedig láttya a pap, hogy a vamac
szine ninchen aláb a tSb bírnél, a sz8r sem .szSkfilt meg, hét
napig rekeszszebe (Helt: Bibi. LDDd.3).
SZÖIiLÖ (:'l, ÉrdyC. 130b. KeszthC. 202): 1) uva C.
MA. weinbeere, weintraube PPB. EMTiek zewlewt beteguol
(EhrC. 91. 92). Ném zédnéc tfiuissekrSI zSIíket avaé korokról
flgeket (MünchC. 26). E^: z618 tíl nevekódet es ez ziMSt terSmle
(GuaryC. 17). Nem yrom en zelSnek zyryabaa (JordC. 440).
Vetemények es zevlevk jgeen meg tevrettek volna (DomC.
205). Hogi ha bewen termSth szólód pinterkednie kelle5,
szanch, ves 1572 (KBécs. Cö). Az szóló igen meg raggyilt,
makk Ls kevés leszeu (RákGy: Lev. 208). 8) [vitis, palmes;
weinrebe], A szólót el-fedni, az oltóágakat fiildbe tenni: *humare
taleas PPBl. A zólók gerezdóth terómtenek (DebrC. 56). Wram-
nak sem lehetetli job bonv zAleye minth az (LevT. 1.218).
S) vinea C. MA. (weingarten). Vewue ewtett egy nemy zaw- '
lewbe (EhrC. 92). MégtórÓm 8 zólóiét: comunpam N-iueam
eius (BécsiC. 180). Méúnetéc az en zólómbe (MüuchC. 51). ^
zóleieket k? essél meg 5le (DöbrC. 14S). El hagyuan niayor
hazayt, zevleyt, zanto fevideet (ComC. 249b. JordC. 57b). A«
zeleen ertetyk anya zent egyház (írdyC. 130b). Amazok ad 1
alytak, hogy walamy kyndiet a-sot wolna el az zewiewbe (Pesti : !
Fab. 73). Kouacz Imreh hossa nyúlhasson a bakony bercz atíil6-
nek a feléhez (RMNy. II.2ŰG). Ket hegien nádnak ptvzta zólók
(LevT. L292). Három falu kapálja a diósgyőri szöllöt is (Gér :
KárCte. IIL487).
agg-szőllő : vinea calvata MA.
álló-szöllö : venímcula ilA. uva conservabilis Kr. trauben,
die sich lange haltén PPB.
apró-szőllő : uvae CorintUiacae ; wellische rosÍDen PPB.
Mikor immár megvágod, ^p apró szólót is vess reá (KiuIt:
Szak. 35). Vágj ahnát, apró szólót is hányj reá, szektiivezd
meg (lOOi.
aprószöUőz : [uvis Corinthiacis constemo ; mit rosinea
bestreuen). Az székit nád mézeld, Kifrányold, borsold, sózd, apnS
szólózd, mint ide fel mogmondám (Radv : Szak. 214).
asszú-szöllő : asta]>hi8 C. uva passa MA. gedörrte trauben
PPB. Mikor ferliu az nazaréu.sságra kóteleii magát, .semmi
szólóból czinált iltitlt ne igyéc, ny szólót se egyéo se |>edig
aszszú szóiul (>L\: Bibi. I.123b). Asszii .szóló lépnek vagym ái^
talonuual iFelv: SdiSal. 14.1 Kegyelmed azon assu'iszóló-bohl-
búl, a melyiket jobbnak itéli lenni, egy jialacskkal kül^jüa
BAJOR-SZÓLLÖ— MAU>SA-SZÖLL(!^
metszett-szAllö— SZOl ,1 .CtS
330
T.* 111.193). ReméiiségUnk felett sok asszúszfilS lévén
kevés búrunk iugretliál, bezzeg, ha időnk volna reá, volna
módunk az a.>isziiszíllíbor csináltatíisban (397).
íjor-szőUö : lageos C.
ikator-szöllő : uva helvola MA. bieiehrole trauben,
ifarbigo trauben PPB.
)roB-Sz6llő : vitis vinltora; weinrebe Fucbs: StirpH. 47.
jrostyán-szőUő : corymbi C.
prus-szöUő : [uva Cypria ; cyprische trauben]. Cyprus
fSnek ki satuit gerezdé (Ágost: Zar. 393).
)-szőUÖ : solanum mortale Mel ; Herb. 85. solatnim, sola-
horleuse; judenkirschen PPB. Eb szJ15, boldog a.sz.szouy
sabiua Major : Szót. 417. Végy cipkénec rós;i biinboiát,
;onya fítaec a bugyoiát és eb sz515t, ezeket törd (5sz«e és
ívében az popiomat fSzd meg er5.ssen (Mel: Herb. 11). Eb
i vagyon 5t fele is ; az ötödik ff le solanum mortale, lialá-
)olondit<i eb sz515 (85). Szép z5l5, kit eb zSklnekis hjnmak
[ik:HasznK. ISb). Az naptamadatrul hozót eb szSlc't vala
állat meg ezy, meghal (BeytheA: FivK. 109b). Ha vizét
t az kerti eb szSlSnek, bels8, kiIsS dagadast gyógyít (110).
özmondások]. Eb sz515 sem terem kertedben, mégis bort
jatsz : servus cum sis, comam geris (Decsi : Adag. 157).
inivaló-azőUö : uva eibaria, escaria ; essbare trauben
•dei-szöllő : vitis silvestris Beythe : Nom. 8.
hér-sz5llő : uva argitis, spinaria ; griechische trauben PPB.
kete-szöllő : vitis idea Beythe : Nom. 8. uva nigra ;
■arze tr,anben PPB.
id-feketeszőllő : uva lavinia Nom.' 93.
dor-szőllö. A fodor sz6l5 igen ágas bogas, sok hegyes
sei vannak, levelei ollyanok mint a fSldi borostyáné (ACsere :
236).
srezd-szőllö : botnis MAI.
arBely-szőUö : uva dactyliua MA. Bngersdickbeerige trau-
PPB.
Dhór-szőllö : uva praecoqna, pr.aeciae, praeciana Nom'.
iilló-szőllö : uva caduca MA. uva semicaduca ; lialbal)-
nde trauben PPB.
Bcskeesecsű-szöllő : bumamma, biunastos C. geistutten
ben PPB.
BCskeszemű-szőUö : bumastos Nom. 80b.
5vér-szőllö : spionia ; weintrauben mit grossen beeren
1.
igyború-szöUő : uva inerticula Nom'. 93.
iány-szőllő : uva virginis : jungfertrauben PPB.
igas-szőUő : arcella *vitium PPBl.
igasontermett-szőllő : uva pergulana MA. an der som-
laube gewachsene trauben PPB.
lalosa-szöUő : uva Malvatica MA. zibeben, weLscIie trau-
PPB. Az molo.sza sz51ü lenében ha meg iszod, mérget gyógyít
I : Herb. 31). Ebben az palánkban rakhatsz apró rétest,
)sa szilit Is (Radv: Szak. 96. 102). Malosa szóló egy oka
űlrók Vin.223). Küldöttünk fügét, malosa .szólót (MonTME.
7). Egy oka riskása, egy oka malozsa szóló s füge (TörtT^.
13).
metszett-szöUő : sarpa C.
niuBkotály-BzöUö : muscalula, uva passa, apiana uva MA.
n\uskateller trauben PPB.
nagyBzemű-szöUö : uva spionia MA. grossbeerige trauben
PPB.
nehezenópülö-BZÖUő : *morosa vitis PPB.
nyel-szöUö : botrus, racemus MA. kamm, trapp an der
weintraube PPA.
ostály-szöllő : lageos, uva leporaria C.
palánt-Bzöllö, plántált-Bzőllő : novelletum C. vinea no-
vella MA. [frisch gepflanzter weingarten]. Matya^ dyak ellenti
az palant szölött, a mellyet a szolgaya ell adott wolt Bana
Andrásnak (RMNy. 11.205). October 16. fogattam az palánt
szóllómhez (Kár: Élet. n.64).
parlag-szöllö : vinea sterilis, viduata MA.
romonya-szöUö : uva praecox MA. uva praecoqua, praecia,
praecociana ; zeitige trauben PPB
rózsaszemű-szőUő : uva helvola MA. rosenfarbige trauben
PPB.
savanyni-Bzöllö : uva acida, caduca Nom. 93.
Bokmagú-BZŐUö : acino.sus Major: Szót 10.
Bzép-szőllö: solanum hortense Beythe: Nom. 8.
tengeri-Bzöllö : astaphis C. MA. PPBl. uva pas.sa Pesti:
Nom. 1.39. ribisel, meertraublein PPB. Apró tengóri z515 : ribes
vulgarLs, mmor marina uva Beythe: Nom. 7. Szent János fája,
tengeri .szóló : ribes PPBl. Vedd az mondolának az fél ré.szét,
megnádmézelvén, rósa vizet és tengeri szólót hozzá tevén (Radv:
Szak. 81. 163. 167. 174). Sophoclesnek, Anacreonnak csak az
tengeri sz515 akada torkokon s meghfulanak t618 (Lép: FTiik.
31). A tengeri szólSk tágétnak, lágyéttyác a hasát (Com: Jan.
25). Tégy be borsot, gyömbért, apró tengeri szólót és töltsd
meg a malaczot (TörtT". 1.575). Theofilactns lovait nem tsak
szénával, hanem jó borral, tengeri szólóvei, malosa szSlóvel,
figével táplálta (Misk: VKert. 104). Jó a tengeri .szóló és fái-
sóska liktarium is (PP: PaxC. 291).
termö-szőUö : [vitis ; wein.stock]. Ket hasonlatos-saggal úil-
uaban való ismeretre hozza, az elsót hozza az tórme .szólóról,
az masikot az ólai farol (Szék: Zsolt. 240. MA: Bibi. 1.542).
tő-szöllő : vitis vinifera Beythe: Nom. 8. [weinrebe]. The
feleseged legén the hazadba olyan mynth termew th\% zelv^
(KnlcsC. 331b).
vad-szöUő : labnisca C. corymbus Nom. 39. wilde traube
KirBesz. 154. Ez vad szólónec vize, levele hasat meg állat és
minden varat gyogyit (Mel : Herb. 6b). A vad szóló keserfi, fojtós
gyfimólcs (Com: Jan. 61).
[Közmondások]. Az atyác óttéc meg az vad szólót és az
fiaknac fogoc vásic meg belé (Kár: Bibi. U.123b).
zsendült-szöUő : [uva praecox ; frühreife trauben]. Zsendült
szólót hoztak Váradról (ErdTörtAd. IV.34).
SzöUöeske : [vinea parvula ; kleiner weingarten]. Kötelezem
magamat ó kémeket minden háborgatok ellen mogótalmazni,
ó kémek hasonlóképen engem a megnevezett szólócskék szaba-
dos bírásában (LevT. 11.385). Az aprólék Zomborinak valami
szólócskéit restituálta Nagyságod (Bercs: Lev. 318).
Szöllőa : vites et uvas habens MA. waa weinstöcke und
trauben hat PPB. Villa Sceuleus 1217. VReg. Villa Zeulous
(ZichyC. 1.87). Possess. Zulus (11.190). Villico de Zeuleusordo
831
[SZ(^I,LÓZ)-SZÓR
EOY-SZÓRC— TÖRI ,A SZl^R
(11.332). Az ellenBeg innét keozel Zef>leo8 warasaban (TjevT.
1.277).
[Szőllőz]
meg-8zőllőz : [uvi» coiisterno ; mit tratibeu bestreuen).
Mikor feladod, megnádmézeld, srMfizA (I{adv: Szak. 180). Még
ha lehet, megmondolázza, szfilízze (212).
SZÖMÖLCSÖ {to77wla PPB snmőlcsü Major: Szót. 489.
Adiimi Sí! míkzó C. izSmtétsri CszomöUs vesztA PPli\. síJlmüluény
Vali: OrvSz. 16. szoműlcsök Fal: Vers. 881. szSmilcsú Oim: Jan.
54. szúmótcsű Pázm: Kai. 146): verruca, acrochordon C. warao
PPB. Napra núzí fű, szljmílta veszti fft : verriicaria ; .szömöl-
tsíuek neme, vak-tetíS, hangja boly : mjrinecia PPBl. A baraszk
enjniét etzetben olnazd meg, varat olth, sSmólczet gyogyil
(Mehllerl). 4). Szfini51cs5nek, sonkolynak ós fogyatkuzílsnak
nevezik az régiekten, az mit mi bennünk bálvAnyozásnak mon-
danak lenni (Pázm: Kai. 146). A sz^mSlcsfl, golyva meg-rutét :
verruca, strnma deformant (0)m: Jan. 54). Ha lovadon szfl-
mSltsS avagy egyéb növés vagyon (t^eh: OrvK. 48). Ha ffiz-
fának hajiit eczetben megffwSd, a testeden Iév5 s5m5Its5t el-
5z5d (Felv: SchSal. 31). Egy agg lant van Gyíingyös táján, ri'it
szömölcs«k ül pofáján (Fal: Vers. 881). A kapornya- fának levele
golyvát, szömíiitsénget elront (Vali OrvSz. 16).
eves-szömölcaü : chalaza C.
Szömölcsöcske : vemicnla ; waríslein PPB. A kSszvény a
lábakban, mellyet az apró szfim5Ics5cskék is liideg megvétel-
tfil való csomóé nyavalygatnac, láb kíiszvénynec mondatic (Com :
Jan. 58).
Szömölcsös : verrucosus C. MA. warzig, voll warzen PPB.
Isten tilalmazza, hogy di.sztelen ajándékot ne adgynnk néki,
béiiuát, orStlent, rfihest, sz5mőlts6st ne vigyflnk az 5 áldozattyára
(Pázm: Préd. 335).
SZÖMÖR (?) : (tristitia : traurigkeit). Minden .szSmSr nekSI
való elet. faydalom ni>kfd (Pécsi: Agcst. 33).
SZÖMÖRCSÖK : species fungi MA. PPB. Z5m5rch5k :
fungus dactylitas, (juem germani maurach appellant Beythe:
Nom. 5. Tyúk sziimörraökkol. Az szöniörcsíikíit így csináljad
(Radv:Szak. 87. 36. 88. 168. 223). Zömörcsök borjn liiisbol,
kappanbol (TörtT.» 1.570).
SZÖMÖRKE: piniis ; tichtenbaum Mol: Herb. 18. A .szó-
mőrkéuec bugái és diói melegitSc, szarasztó<-, az vizkorsagosok-
nac igen ha.sznal (Mol: Herb. 18).
SZÖMÖHKÖZÉS : [verruca ; warze). Szép vagy én húgom,
én .szcrelíim és semmi macula vagy ki vettendS sz5m5rk5zés
nincsen to-beuned (Csózi : Síp. 282b).
SZŐR (.<--tr Helt: Mes. 402): pilus C. MA. Com: Vest. 141.
haiu- PPB. SzírbiM szótt guba : cilicinns PPBl. V5n Dániel zur-
kot és zSrt és égbefSzé (BécsiC. 175b). Éktelenség lozen az
z5rból k5tít ruhákban (VirgC. 149). Kybe mynd fSIdj bestyoek-
nek ees mynd zíirfiknek zaraa vagyon (W'inklC. 292). Sem
kezet sem ruliayauak zevret sem egete meg (MargU 24).
Ijitangyaak az poklas.sagot liA testéén es el változót zynt awagy
zírth (JordC. 9"). Ismét a szSméldeknec lm hoszszu & soc
szfirfl loiend, szorgalmato.st és nagy gondolatú embert iolont
(Cis. N3). Oth megb e.smertek az wram jobag)' ewlnojlh zew-
ren mynd (LevT. I.33öb). A szőr féregnek ellene vagyon, mellyet
vizes tetínek is himiak (Frank: HasznK. 15b). Mikor az Iwrjú
lábának szíri elmegyen, vedd ki az tiiztól (l{adv: Szak. 10).
Nem kedvein az oroszlány haragos serényét, sem a medvék
gubiU szflrét (Land : UjSegit-s. 1.161).
(Szólások]. Nem mind s z ó r i mentébe simogatják itt
némelyek az Ngod tekiutetit iTörtT.' 1.94 ). Szőre mentére:
pilis secundis PPB. Szőre visszájára: pilis advernis PPB
Az jószágot tartozik s z 5 r i n (in specie) vissza adni i \'er
Verb. 137). Az ördSgnek is kell ogyan ezeknek háiittViásí
nélkül gyertyát gyújtani, de megesmérvén kit kitazóriu
úgy liLszek nekik (RákGy: Lev. 230). SzSrén elómutatja
verboteniis in specie ostendit, suis coloribus depiogit MA. Oép
villa, ásó, kapa, ha kit ezekért t5rvényre idész, lészen l«ijja
mig s z 5 r i n számodra eiS tudgya rakogatni (Matkó
BCsák. 122b). Tegyen collatiét a két-fél-kőzótt a képeknél
dolgából, s z 5 r i n azon módon tapasz tallya a praxis
(Pós : Igazsu 11.662). Ló, kinek szór in ülnek: equus desul
torins Szikszai. S z íi r é r ó l-m e g í r j a : .suis coloribus deticribi
MA. Testi Antikrisztus ki légyen jól tudják, szent Pál és Dáiiie I
szfii-éról megírják i RMK. IL108). SzörOdrUl már isméi
n e k az igazságnak Hai (Fal : BE. 585). Sem szórérfli sem nev.
ról eddig nem Lsmerte iSzD: MVir. 317). Tellyes kínyv telné
belóle, ha mind ezekről sz8ri szerén t szollá uánk (Pó
Igaza. H.666).
[Közmondások]. Meg ismerik agebet szSriról (Decsi : Adag
208. 60). (i*ak szórit veti el a farkas, nem természeta't (194
égy-8zörü : (ojusdem speciel ; von gleicher fönn). Egy szárf
formájú lovak : equi *gemelli PPBl
kecske-szőr: [piti caprini; geishaarj. Kecske szór, szfl
mha : cilicium PPl. Az külsó sátor építésére valami kevés kecskf
szórt vihet még fel kisebbik tiam is (Nyr. X1V.463).
külömb-szőrü : Idiversi generis ; verschiedenartigj. Am
külömb szórü, szép mint egy szivárvány, vad tigris társáho
mint együgyű bárány (Zrínyi 11.104).
lábtartóztató-ször : (tendícula ; vogelgam]. A madaras
a niadarakiit kalitkában rekeszti, ha nielly a nyfigtól meglai
tózlatott magát kiszabadittya, el-repfil, hanem ha magát isnií
láb tartoztó szőríkben akasztya (Com: Jan. 81).
ló-ször : séta e<]uina Kr. [rasshaar]. A kitel wolt az lona
zíreből czynalwa (ÉrsC. 134). Fflkötó, fekete lószírre csinál
az is .szakadozott (TflrtT.^ IV.142).
nyúl-szőr : *laua leporiua PPBl.
nyúl-szőrüsóg : [color subalbus ; graue farbe]. A hái
matskáuak szőri kfilőmb kúlőmb szíufi, núndazáltal a szíirkf
ség avagy nyúlszSrOség az 6 természetihez legillendJbb (Misk
VKert 165).
orrlikbanvaló-ször : vibrissae MAI
ritka-szőrü : rarípílus C.
szem-szőr: jialpebrae Com:JaiL 47. cilium Kr. (angei
wími>em]. Zöme feuo wala fekethe, zöme zőri es fekellio
(TihC. 105). Kárát nélia az úr eszébe veszi, hamar csal, bínidf
csiklébe ejti, mert szöme szőrében szoktak szaggatni (RMK
III.316). A szemet a szemszőrJc pillogatva nedvesitic \V<'W
Jan. 47).
[Szólások]. Meg-szedi szemed szOrit, jégre vis^s (SzD: MV'ii
348).
teve-szőr : pili camelorum Kr: [kameelhaar]. Jauiis valual
ruhát teuécuBc zőrébfil (MünchC. 18). Teuenek zevrelwn ev
tevztívt ember iCornC. L'ii2b). Janasnak őt»«zety valatevoekne
zőreből ea kődmenes zoroytoya hA eha kírM íJordC. Mú
Az Jánosnak öltözeti vala teue szőrből, az fl efke pedig val
vad rákiik és erdei méz (Fél: Bibi 3). Ez a teve szőr kő
gyapin caemélet vúlt légyen (MA: SB. 226). Teve szőrből val
matéria : camelot (KirBesz. 140).
törlő-szőr : (peuiculus ; bUrstoJ. A test törlő szőrrel dörgő
telic (CJom: Jan. 114X
SZÓRETI .KN— SZÖRNYEBB
SZÖRNYEBBEN— .SZÖRNYC1.KÖD1K
334
Sretlon : depilis MA. inipiilier Com: Jan. 14. oline lia;ir
(iiiclit mmiiiU'ir]. SzakHllatlaii, szíretleii, níliátlau : investis,
)is PPBI. A .szSretlenoc niidSii szírSsSdni Itezdenec, véko-
cseng5 szavukat ineg-vAltoztattyúc és rikáesoluac (Comt
44).
őrös : pilosus C. MA. haaiig PPB. Sz5r5.s boczkor : car-
i; szírSs fS, egéifSl :pilo.iella; sz(1r5slipniyii: .scolopendra
Szírite baratzk : Persicum Imniginosimi PF^B. Szírös-her-
lap-mat.'ikája : scokipeiidra ; szőrös p.ipmatska fíreg : onis-
i'Bl. (inba, gubás kSnt&i, mind kivűi belől 6z5r5s, gyap-
impbiiimllon Major : Szót. 34. Ksavv biiiattatot z5r5siiec
C. 233b). Teste szeres és boytos vala (Helt:Krón. 45b).
(iie.stSl fogua szűrés mint egy szűrés bűr (Helt: Bibi I.L4).
le a balha és a szűrés farmentriiiglie buiéc és ott balgata
Mes. 213). Eb nyelő, hasonló az uty fyiJiSz, tsak hogy
1 az leuele (BeytheA: FivK. 120). Esau szőrűs, én pedig
vagyok (MA: Bibi. 1.24). Mint két haragos libiai oroszlán,
Ilyák körmöket egynás szőrös hátán (Zrinyi 1.132). Illyés
a felől azt Írja a história iré, hogy sz5r5s ember volt és
8ntűst viselt (Misk : VKert. 47). Kálniány szőrSs, sánta és
ember vala (Liszny : Krón. 292).
Jröske : fpilosella ; mausöhrlein]. A szűrűs fn négy f^Ie ;
madiknac szflrös a leuélkei, feyér, kéc a viríVga, ennec
ke a neve (Mel : Herb 79). A varfS vagyon négy fele is,
; aprókat szSrSszkénec, szűszke ffinec hinac (154).
arösít]
g-szőrösít: [crinio; behaaren]. Ha az fűid fflsti lenét
ival űzne fűzűd, meg zűrűsyt (BeytheA: FivK. 117).
irösöd-ik : pilo MA. haarig werden PPB. A szfiretlenec
szűrűsűdni kezdenek, szavokat niegváltoztattyác ; a szü-
li kezdű leányoc penig minden holnapokban aszszonyi
szeuvednec (Com: Jan. 44).
g-sz5rösödik : pilo C. PPBI.
Irösség: pilositas Kr. [liíiarigkeit]. Jákob az ű kezét,
t gűdűlye-bűrrel bé-fedé, hogy a báttya sz5r5.sségéhez
li lenae (Pázm : Préd. 553).
ÖRBÖL]
■szőrből : obsorbeo C. [sehlürfen].
ÜRNYŰ fwrní NémGI. 155. zemnn EhrC. 146. zemyw
:. 45. meg-:.vr)iyffdett EbrC. 2b. :oVi''í BécsiC. 122) : 1)
tnix, trnculentus, atrox, dirns, immanu.s, terrificus MA.
im, abscheulich PPB. Szömyfi gyilkosság : infanda caedes
Ily zewmyew dologra zent í^erenc es ew tarsy ky yew-
(EhrC. 54. 146). Ö nézésé zűrnű nála fBécsiC. 122). ZAr-
alalth zenuede (VirgC. 28b). Az ev zynyrevi ne jtyi, ha
'agy zernyev (DomC. 196). ThArsathes ees eebewl yaraa,
V halállal megh hala (ÉrsC. 510b). Szernyő kegyetlenség,
baráznaság azután támada (RMK. 11.97). Érettem emberré
szűm}-fl kint szenuedtel (Born: Ének. 143b). Szűmyfin'it
ikeredik mérges sáskákkal (Pázm: Préd. 6). De ha az
í láttyák e szörnyeket, j(5l láttyák eok pedig, megbánod
: (GyöngyD: Cup. 622). Élünk az istennek .szömyű átka
(Fal: NE 37). A király a földen mint a nap az égen
fl méltósággal fényeskedik (64). 3) (valde; sehr]. A fűzfa
fi hamar nű (ACsere: Enc. 233). A tzékla szemyfl hamar
I9b).
imyebb, szörnyűbb : fatrocior ; griisslicher]. Felfezit-
ketli tolvayoc kőzze, ho* az en halalom lattatnee zemeb-
JagyszC. 35). O mynemew lataas lehetűt zűrnyeb (ÉrdyC.
Az minemű bűnben mást megiteltel, azonban el hagy
[eged is esned, auagy sokuai nagyobbá es szűrnyftbbe
s (Born: Préd. 429b).
Szörnyebben : (magis ; mehrj. Az ebnél es az kígyónál
szűrnyeliben kel gyfllűlned (MNyiI: Irt, 43). ÍSzörnyebben gya-
korolják addig, a niig ki-nem vénhednek belőle (h"al: NA
15a),
Szörnyebbü : (turpior ; hiisslicher). Inkább szereted az
szebbiket, hogy sem mint az szűrniebbiket (DecaiG : Préd. 61).
[Szörnyed]
meg-szörnyed : fdefonnis fio ; vernnstaltet werden]. My-
koron sent Ferench meglen vala ez vylagy ruhában, peniten-
cyaert mendenestewl meg zyrnyeedett es meg sargolott (defor-
mis et .squalidus), vgy hogy sokaktol balkatagnak aloytattnek
(EhrC. 2).
Szörnyen: atrociter, tétre MA. fvalde, uimis; grausam,
griisslii-h, sehr, migemein]. Latvan evtet jllyen zevrnyen meg
ferteztetven (MargL. 26). Naé zeernyeu vereek (ÉrdyC. 526).
Szűrnyen szidogacz, átkosz és rágalmasz én magamat (Tel:
Fel. 3). Az gonosz népec engem szűrnyen nevetnec (MA : Bibi.
V.17b). Most veszem Hellenpach uram levelét, szörnyen pro-
testál (Bercs: Lev. 423). Szörnyen vigyáz mindenütt az német
(631). Mikor a következendő gonoszt szörnyen öregbítjük és
utóbb kisebb mértékben bocsátkozik reánk, kevesebb szégyent
vallunk mellette (Fal : UE. 374).
Szörnyít (zómyrMm SándC 23) : detestor, immanem cen-
seo, atrocem fingó MA. [verwünschen, verabsehenen]. Eu az
en nyakamath megh nem zflrnyűtűm az az zűruyűwe nem
tűzőni (SándC. 23). Mint szűrnyítik az atyafiak az római gyfíle-
kűzetuek tudományát, titkon nem lehetett (Pázm: Kai. 612).
Ha a római ecclesia el hadta azt a hitet, mellyet ű-benne
dicsért sz. Pál, és oly iszonyú bálványozásra jutót, mint az
újítók szörnyítik, lehetetlen, hogy titkon volna ez a nagy vál-
tozás (Pázm: LnthV. 312). A pápistáknak tévelygésüket szűr-
nyitű nagy chatorával hát szinte akkor számlálod-el8 (Veresm :
Lev. 111). Az isten-é, ki annyira szűrnyiti a bűnt, te-é, ki csak
tréfának tartod (MHeg: Preb.s 176). A tűbbi kűzűtt azzal szijr-
nyétik vallásunkat, hogy az istent minden tyranniisnál kegyet-
lenebbé tsinállyuk (Pós: Igazs. 11.47). Az szegény tudatlan em-
berek szörnyítik, hogy annyimennyi ember veszett Persiába
(ErdTörtAd. 11.127). Méltán szörnyíttik'a háládatlan nevet (Szü:
MVir. 317).
meg-szörnyit : [deformo; veranstalten). Sokkal iszonivabb
es undokabb az űrdűg, ki meg szűrnyétheti az embert (Lép:
PTük. 1234).
[Szörnyüd-ik]
meg-szörnjTŰdik : [deformls fio ; verunstaltenj. Az ygaz
kereztyeaseeglmek regulaya meg zemy\ídűt vala embery terem-
tűt leelekben (ÉrdyC. 568).
Szörnyűképpen : borrendé, atrociter Sí. [griisslich]. Szűr-
nyftkepiien megh kell büntetni (Ver: Verb. 74b). El veszenec
szűrnyfl keppen (Born: Préd. 7).
Szörnyűi : [horreo ; fürchtenj. Te megh zabadeytha.sra fel
weendew embert, nem zernyevfieed zyzuek meheeth : non
horruisti virginis uterum (FestC. 22. 243).
még-szömyűl : [foedor ; vernnstaltet werden]. Mynden
balos bynnel megh zemywl es el változik ewzyneben (ÉrdyC.
126).
Szörnyűlkőd-ik, szörnyűköd-ik : horreo, horresco Kr.
(sich entsetzen]. Zűrúűkűdűm az eleuen halálon (NádC. 68).
Mynden ember zewrny\^lkedyg, kyt\\l az algyw lattatyk (ÉrsC.
509). Érzékenség-nélkfll-való állatok is szánakodva szűrnyfikűd-
tenek, hogy im a megfoghatatlant látták meg-kűtűzve (Csúzi:
Síp: 107). Kezdett nem annyira szörnyülködni a vétekre (SzD:
MVir. 317).
335
EL SZÖRNYOLKÖDIK-KENDER SZÖSZ
el-8zörnyűlködik : [perhorreo; sich entrüsten]. AzB;dok
el zewruylkedeuek myud rayta (ÉreC. 97).
(Szömjrűköz-ikf
meg-szörnyüközik : Iperhorreo ; sich eutrüsten). Attya
kodig ozebeii wewen eiiime vezedelmes byiit, meg zernySkez-
weii leányát iiiyndeuUoppou el liajíyii (PéldK. 75)
Szörnyűség : atrocitás, tetricitas, diritaj), iiuinaiiitas MA.
graiisamkeit PPB. Mene zSniílseg lozfiii, az liuloth ziiiietleii latiak
8rd5guec zSrnfweget (GuaryC. 2). Ez nagi zAriiyAsegro zent
Ferencz es niiiui \^ tarisia ky lierteleukedeiiek (V'irgC. 22b).
Enilekílzyel kegSs Jesus az reteiietSs z5riiy&8.seg5kr5l, kyket
zeiiwedeel (CzhcUC. 12). Ez kyAl való zSry&seeggel semyt nem
gondol vala (ÉrdyC. 371b). A világ útfyáról gyalázatas szSrnyfi-
sígeket mond a szent iráa (Pázm: Préd. 87).
Szörnyűséges : horribilis, terribilis, atrox Kr. (fürchterlich,
grasslichj. Yewue zewruuwseges es iiaualas ehseg (E2irC. 62b).
Zeniyvvseghe.s kenők mya ziigattatol wala (Poz.sC 3). Meg asto-
roztatek ees kemenseges kerezthfanak zernyAseges halálára
karlioztliatek (ÉrsC. 1Ö4). Sok és szfiniyiWges jelektől meg-
el'iztetik (Pázm: Préd. 5). Az mi eleink látták, hogy nem volna
oly szérnyiLséges nagy rút vétek, az niellyet az elfordult, fes-
let emberek meg nem mernének cselekedni (MA : SB. 345).
SZÖRTYÖGET:(sűrbeo; sdilüifeu). A torkos, nyalakodó
dfwSI és szSrtyőgetve horpöl (Coni: Jan. 181).
SZÖSZ : peiisum, stamen MA. (lianf, werg]. Egy gn'zaly ken-
der, egy rokka len, szHsz, mellyel a fonó a gn'zalyra vagy
rokkára köt: pensnm PPbl. Ha k5zepítte volna e^ maroc laa^
len éSpfi aaa^ z5z (NagyszC. 75). Gyapyat kere.se as zSzt es
mwkalkodeek (ÉrdyC. 414b). Mikor a tfi er6.s.ségtec olyan leszen
mint a szósz es antuio tehetsége mint a szikra iHelt: Bibi. IV.
13).' Az istenteleneknec telyea gyülekezeti olyan mint a szSsz-
nec pilia, melyet a láng meg emé.szt (JesSIr. 1''5). Eledelt ád
az 8 házán;tc és sz&zt az 8 leáninac (K;'ir: Bibi. I.622b). Az
filstílgí sz5.szt, czípfit el nem oltia (Kár ; Credo. 25). FfistílgiV
mint az sz5sz vagyunc (Boni : Préd. 252). Soc nyilakra is szSszt
köte-sztette, kiket meg gyutatuán mind be IStete (Cserényi:
PersK. Ml). Milient pápát választanak, e+íy kis szöszt fel-lobbant-
nak eli'itte (P.izm : Préd. 988). Bé vonnyák magokat gyantával,
szőszszol, lennel és egyéb elYélékkol (MA:SB. 30). A szísz és
a nádn.'ds csomós izein-által (Mad: Evang. 27.5). A gyermek
szfilettetvén a k5ld5két szíVz-szel meg kel kítni (ACÍsere: Enc.
172,1 KflstílgS szSzek (Zoly: Elm. 88). Csak szSszhőz, pazdor-
jához hasonlók vagyunk (Laur: LViad. 73). Nem szándékom,
hogy nagjságos a.sz.szonyomat a fonó-leányok közzé szegődtes-
sem, hogy szöszt rágjon (Fal. NE. 86).
(.SzóklsokJ. Mivel reformatorinku.ik semmi fon tani szö-
szik nem v o 1 1, a vásznat sem szabhattya reájok (Pós: Igazs.
1.541). Ez .arra való munkája a sátánnak, hogy mikor .szinte
menekedni láttatnék a magyar ecclésia, akkor oly konkolyt
hintsen Erdélybe, hogy felejtsük amazt, hanem itthon legyen
fontányi szösziink (TörtT.' 1.220). Elég fontányi szöszt szenset-
teni néked, csak fonhassad (Bal: QiLsk. 183. Szü: MVir. 94).
Tovább az5vi még-Ls fontáni szöszit Takáts Mátyá.s s igy hány-
nya a vetéllSt (Pós: Válasz. 138).
[Közmondások]. A mely abroszt igen el viseluec,sz6szsze válik,
es cliepfte iSalMark. A6). Volt is bizony szőni való fiiz nálunk,
szösziink is fonni való (TndTár. 1839. 315). Meggyúlt szösznek
hidgyed fö-stit nézhetni (Euy: Gizm. 5).
kendér-szöb : [eximium cnnuabis; das feine vom hanf|.
Iniak tflináld ezeket és kender szöazmel a daganatra k5.ssed
(Cseh: OrvK. 04 k A mi nálunc lévő para^too azélőfác tökeit
téiiett pamuttal vagy kender szöszszel bé-cslnállyác (Nad: Kert.
23b).
KÖ-SZÖSZ-ííZÚ :i:ifi
kő-szÖBz: [amiantvis]. Egy kö lentcl, egy kötés vagy kö
kendertől, egy kö szösztől fizessenek 3 deu. (VectXrans. 21).
rokka-szösz : (pensum ; hanf J. A fonó aszszonyoc a rocka
szöszt a gusaljTa, rockára kötvén fonalat vonszanac (Com:
Jan. 96).
Szösake : (pUuselU ; mausöhrleinj. A seoyedéc f& vagyoa
négy fele is, ám az aprókat szöröszkénec, azöszke fílnec hinac ; |
igen li<isonló az ogérfSIhöz a kettei a szöszfönec vagy v.'u-füuec
(Mel : Herb. 154).
Szöszös : [pilo.siis ; haarig]. Szöszös vagy rostosnak lenni,
mint némelly fák és gyökerek: capillor; malska ezfist, fbldí
len, oly .szöszös kőnek neme, mellvMl vásznat szőhetni, mellyll
a tűzben tiszti'il-meg : amiantiis PPBl. A r(,'ti töuisk vgyan '
szöszös, a réten terem, hosz.szu a leuele, szálai (Mel:Herbi
46b). A nagy erdei salátának sárga virága, szöszös a fei»
(75b).
Szöszösség : ina ; faserlein PPB. ' ,
SZÖVETNÉK (fzmérbut Kár: Bibl.L615. tzmdntk Mel: í^
Jáu. 297. -.eicíthn-k JordC. 465. ÉrdyC. 156. ÉrsC. 323. íjniint-ii
ntk Pesti ; Nom. 34. szivetnek Illy: Préd. 1.145. sziliednek MA : Zsolt
42. 2<;«-7irf<;í Mel:Jób. 31. zSvidnck DöbrC. 37. Sylv: ÚjT. 5S
szíuindek Sylv: ÚjT. I.7b. Szék: Krón. 172): lucerna, fax, lych
niis, funalia C. fackol, laterne PPB. O het zönétneki örail
( BécsiC. 298). Ném *üitnac zövétnekét és vetic ötét a zapu al
(MiinchC. 20b). Vattok mynt az föstölgÖ zöuetnek (VirgC. 105>
Vram en zövidnekemet te meg vilagosytod (DöbrC. 37).
gyermeknek es ev atya futameek zent Margyt azzonnak kopó*
.soyahoz zevuetnekkel es áldozattal (MargL. 159b). Te tested
uek zeweethnöke mondatyk te zemed (JordC. 371). Zad
Daraankos levn mykepiwn az gyergya tartón való zevuel
(UomC. 12). Meg gyottoth zövethnekök (üebrC. 615). Leegyeri
eegghew zewethnek ty kezetekben (ÉrdyC. 156). ZöueiidrikSkel
czinaluala (KazC. 63 1. Zöuendökök gywttatuak (TihC 124b) 1
az ICstnaii kiral, a ki az egö szöiiindeket ;iz embernek az t
felebe czepegette (Szék: Krón. 172). Élnek niomoruságba mi
eé meg alntt szöuéndek (Mel: Jób. 31). Az arany gyertya
tóra rendellye az világosító zöuednekeket : super candelabi
ponentur lucernáé (Kár: Bibi. I.IU). Szöuédnec az parantsol
és az tiidomán viliVgos.ság (605). Az ki az ö attyát vagy as V
annyát meg átkozza, annac meg óltatic szeuédneke az setM^
ségnec homályosságában (614b). Kezeinkben mindenkor \egyta
egö szöuedueköuc (Bom : Ének. 298). Kellé azöuednekel giiiilaiil
az holtakn.ak (Fél : Tan. 510). A nagy oltár elítt való két 8i&-
vendek (RMNy. IU.344). Oly világos volt mint ha hirtelea
megvirradott volna és mint annyi égö szövétuekek égése vOt/i;
gólt volna az égen (Bercs:Lev. 512). 4
Az testnek az szöaetueke az szöm (^^
(Közmondások).
Bibi. 9).
Szövétnekecske : lucemnla C.
Szövótnekes : lucemarius ; znr fackel gehoríg PPB.
SZÚ : I ) tlirip.s teredo, cossus C. holzwiirm PPB. Szú, mel^
a fát rágja : co.'ííí.s Pl'BI. Az iryghseegh mynden leieknek niulja
awagy zwa (ÉrsC. 189). Az vetemyére hogy húsvét iiapjáB
juttunk, az koporsó köruyUI kerengve hazudtunk, szu-öttö tök^
hez fejenként békélkedtibik (líMK. II.1S5). Szú ötté réues fá
(Mel: Jób. 34). Te czörödet az zu mind el rothaztya (Itim:
Ének. 515). Mit ád elődben a faragot kép? Hogy a Cliristui
érzékenység nélkftl való valami szú ötté revee fa (Ker: Préil
719). A fác, hogy sziiat ne erezzenec, hóid tölte után vág:i" !
sanac le (Om: Jan. 103). Szfictte nyirfa (Szeg; Aqu. 66). tiüni
titkos kevélj'ségnek mint valami ran mardosási miatt meg-
(SxD: MVir. Hm. 8) cariea MA. Major: Szót 128. wuni
PPB.
SZUVAS— 2. SZULÁK
SZÜI.AKOS— SZUNNYADATLAN
338
zuvas, szuas : cariiisns C. teredine tritiis MA. wirm-
lip PPli. Kezeket fel emelne iiiiadgyac a szuuás (^ipetes
1 térdet suitiiac neki (Mel: ATam. 122). Senki sem ve.s7.i
az pai>a bntsiiinac sznas es bfidos ariiiat lEszIT; IgAny.
. Hogy a fác sznasoe iie legyenec, hold tíiite után vágat-
uiac l)e (Com; Jan. 103). Mozdnlliatatlan, znvas es erze-
rsegnelkül való kepék (SzCsene: Conf. 17). Hitván, régi,
avult szuvas képek (Diai. 27b).
zuvasod-ik: carie corripior Sí. [mirmsticbig vverden].
leg-szuvasodik : cv Hogy a fác meg ne szuasodgyanac,
tílte után vágattassimac le (Com : Jan. 103). A pu.szpang
leg nem szuvasodik (ACsere : Enc. 232b).
zuvasodás : [caries ; faulnis]. Az 6 házoknac gerendái
; a cédrus avagy cyprus minden rothadás és szuasodás
fii végig meg maradtanac minden épségben (Zvon:Post.
ZUBOLY: piciatorium; weberbaum]. A kopianac az 6
biatul fogna a tóué oUiau valamint a szfiuSk na^ feifi
olia, ackire á fonalat tekerik (Mel : Sám. 34).
ZUGOLY, SZUGOLYA {szu^lya Gvad:Nánd. 31
lyl, Lipp:PKert H. 215b): angulus C. MA. winkel PPB.
lakni a háznac szngolyáiában, hogy nem mint az háborgó
lom állattal egy háznac társaságában élni (Kár ; Bibi. 1.615).
ikról, piatzról, minden szugolyatból oly nagy rohaunás vala,
liil ki vtól, mind szegény mind gazdag vduar házhoz fiit
(Illyef: Jeplita 31). Áz isten az iSldnek minden szngolyai,;
ItStte teremtette dolgokkal (MA:SB. 136). Nem tanács
lés-nélkfil, nem szugolyában vagy szurdékban kell háza-
li íMadiEvang. 120,i. Isten belsó titkos tárházának leg-rej-
sebb szugolyája (DEmb : GE. E16b. 4). A szugolya avagy
lit mellől el5-jiVén meg-állapodék előtte (Pós: Igazs. 1.473).
5rd5g hintette konkoly a keresztyéuségben nyilván nem
hallatott, hanem titkon IStt valahol valami szugolyában
at ; Titk. E16b. 15). A hernyók imitt amott a szuglyóban
onnyák magokat, hogy kikeletie kibújhassanak (Lipp: PKert.
35b). Nem ollyan az 5 itiletinek széki elStt a törvény, a
wdás a nyelveseknek a szugolyban (Hall : Paizs. 28 1). Pils-
. oly szugulyában vagyon, hogy alól rajta van az hid Po-
ly felé, fóljfll rajta van KBpcsén felé (Bercs: Lev. 513). Nem
t sáncz, mert mind vízben van azon szugulya nádas közt
I. Nincs szuglya, nincs helyünk (Gvad:Nánd. 31).
ZUKA : [canis ; hündin]. Wise! gondot az daro dolgára es
!uka ytatasara ys (LevT. II. 2).
ZUKMÁNY (szohniny Radv:Csal. 11.333): chimasti-um
lymballota, gausape MA. zottige decke, zottiges kleid PPB.
ób!, szűr, szukmány; baeta ; szfli', darotz, .szukmány : *sa
im gregale PPBl. A szakadozott szukmány rengye rimgya,
)s czondra az embert disztelenvé teszi (GKat: Válts. 1.917).
félig viselt szürke szokmány (Radv: Csal. 11.333). Katona
tS.s, szukmány : rei.serock (KirBesz. 131).
aróe-szukmány : symballota MA. zottiges kleid PPB.
zör-szukmány : cw Malatz volt szőr szukmánya mellett
adiRP. 167i.
iZtikinányos : gausapatus MA. der ein zottiges kleid triigt
i.
. SZULÁK, SZULOK: 1) clematis C. MA. winter-
n PPB. Fulftk, zulák: convolvolu;? minor Beythe: Nom. 4.
periclymenos C. MA. waldlilien PPB. Erdei liliom, zulák,
ák : periclyTuenos PPBl.
I. SZULÁK : [spina ; dom]. A sftl disznó, ha valami
oszszára való dolgot vészen eszébe, g5mbólyeggé lészen,
M. NYELVTÖRT. SZÓTÍB. IH.
ugy hogy az 6 szulákjinál senki egyebet semmit se foghasson
meg (ACsere: Enc. 211).
Szulákos : [spinosns ; dornig, spitzig). Kinek a sznlákos kor-
bács vége a gyakor verés! len. . (Czegl: MM. 117). Magad adtál
okot rá .szulákos násiddal (299). A mirha leveleinek szelyei
szulákosan és t8vi.ssesen n5nek (ACsere: Enc. 223b). A prae-
de-stinationak az a neme, melly elhagyásnak neveztetik, szidá-
kosabb és fnlákosabb mint az elválasztjlsról való tudomány
(DEmb: GE. 18).
SZULTÁN : [imperátor Turcarum ; türki.scher kaiser). Az
egyiptomi király, kit minálunk szoltánnak mondanak (Monlrók
III.124). Régen szándékozunk, hogy a nagyfelségfl világ biro
szultánhoz emberünket küldjük (Vni.213). Kadilasciier vala
szultánnal igen böchületben, mert való, 6 f5-pap és érsek hitek-
ben (Zrinyi 1.73). Saladiuus Ásiának Syriának és Egyptusnak
sultánja (Illy: Préd. I. 357b).
SZULTÁNA : [uxor imperatoris Turcarum ; gattin des
türkischen kaisers]. Megizenék az vezérek, hogy nem lehetünk
szemben az császárral, mert az .szultánák jöttek hozzá, azokat
vendégeli (TörtT*. I.IO).
SZUTOiTYAD, SZUmííYAD-IK {zvnyad. KulcsC. 108b.
Kár: Bibi. 1.143. :«/lo<io7,anac Müiic.liC. 60b. szm?ii/o(Í Sim : Evang.
58. els2i«i^orfek SalMark. {%. szunyod ACsere; Enc. 290): dor-
mito C. dormi,sco MA. schlummern PPB. MwUalkodeek nagy
faratsaggal es zi^nnyada eppeseegeeben (ÉrdyC. 617b). Gyor-
san köppent, még idején bekeni magát, szunnyad, véti ő nótá-
ját, vonszja az fáját (RMK. 111.268). Ne olvasd az irast sznn-
niadva (Mel: SzJán. 414. Fél: Bibi. 43). Noha sziuinyad, mind
az által megnilatkoztatot a szeme (Kár: Bibi. I. 143b). A fonó
leányok a gusaly alatt igen szimyodnak (ACsere : Enc. 290).
el-szunnyad : addormisco C. condormisco, obdormisco MA.
[einschlummem]. Mire zunocz el vram (DöbrC. 99b). Te segel-
mettől mind el zvnadanak, kik lovakra ellettek vala (141). Zent
Daraancos atyánk ky muleek ez velagbol kwnyev alommal el
zvnyaduan jmadsaga vtan (DomC. 147). Keesedelmeth teween
az vevT legheen mynd el zvpnnyadanak es el alvranak (ÉrdyC.
150). El ky meene azon kSzben, le haytaa feyeet as el zwu-
nyada (91. 626). Az vveteruyenek wtana mykort el zwnnyadoth
vpolna (ÉrsC. 352). Myi'e zvnyattal el vram (KulcsC. 108b).
Markalf el szunyodek es ero-ssen kezde hortyogni (SalMark.
Cb). El szunyoduan az álomnak miatta (Sim: Evang. 58). Bíz-
vást elszunnyadhatsz néha Homenisként helyt adván holmi
aprólékos fogyatkozásnak (Fal : UE. 40S).
elszurmyadáa : sopor MA.
Szunnyadag : somnolentia, somniculositas Sí.
Szvmnyadagos (szimyndolos RMK. IV.260) : somniculosus,
vetemosus C. somnolentiis MA. .schliifrig, hinlii.ssig PPB. Ha
hol Gergely uram szunyadakos lé.szen, lágy pá,sztorságáért far-
kastitl jutalmat vészen (RMK. IV.260). Az kSnySrgés igen szii-
nyadagos (MA:Scult 985b).
Szunnyadalom : sopor, dormitio Sí.
Szianayadalmas : soporo.sns Kr. [schlafng]. A szunnyo-
dalmas restséget ki igazította házábúl és a tunya.ságnak ki val-
lott, ellensége (Fal: BE. 582).
Szuimyadás: sopor MA. Com: Vast. 146. Bod:Lex. 11.
schlaf PPB. B^n adandók almath een zemeymnek ees een
zemeldekymnek zywnyadasth, myg nem een lelek helth wrnak
ees Jakoob ystenenek haylokoth (Ke.szthC. 367). Meg álmot .se
engedgy az te szemeiduec, se szunnyadást az te szSmSldokod-
nec (Kár: Bibi. I.604b).
Szunnyadatlan : insopitus MAI. PPBl.
22
339
SZIINYADIÍKONY— SZIINYATA
SZUNYÍtAN— LE^SZÚR
340
BBUliyadékony : [somnolentus ; schlafiis]. Az szuuyadeko-
noc es niiu<ua guiidolkodoc nem tiztelic az iatent ee nem szeii-
telic az fliinoijet (Born:Evaiig IV'. 487b).
Szunnyadbatatlan : iaiopitus MA. der oicht scbUtt PPB.
Szvuinyadoz, Bzurmyadoz-ik : dormito Kr. (scliliim-
meruj. A/, bodug .■izzoii horayi kiiiiuzvI, tunyán es zvuyadozuaii
mongya vala (DomC. 248). Az liA vezedelinek nem zwniiyadoz
(JordC. 858). O nyavalyás, ky tely va^ bAnűknek rutsagaual,
mit zunyadoz (TelC. 242). N«m szimiiyaduzic a/, nfini aliKzik
el (MA : Bibi. Elflb. 58b). Az iilaszékony szinuiyadoz az az fejé-
vel KySkkent (C'om: Jau 66 1. Gyakran magadban «l mondejad,
nem imniel ámmal, szunnyadozva (155. Pázni: KT. 18Í)). A mi
Istenflnc nem szunnyadoz, nom nietál, nem \s pislog (Tof: Zsolt.
59). Az őrállók szuunyadoznak avagy tsak a hidakra nez, mint
regenten Romában (VárM:Szöv. 73). Imé meg-virrad, reám
ért az álom, szunnyadoztok ti is (Qy8ngyU ; Cliar. 29). A bölcs
pártos álnoksága sem szuiinyadoz, ébraszti s bizlattya magát
szorgos figyelmével (Kai: UE. 370) Ne szunnyadozzál, ébrett
ébren légy, veddki pártosodat jól, hogy talpig ismerhessed
(Fal: UE 111.37). Ha vesztünk, attól vagyon, hogy laiikadott
szorgalmunk és szunnyadoztmik (FahUE. 495).
el-Bzunnyadoz : [obdormisco ; einschlummern]. Mend el
szunodozaiiac es el alunac (MünchC. 60b).
Sztumyadozás : dormitatio MA. fschlSfrigkeit). Melly ár-
talmas légyen a sznnnyadozás a népnek (llly: l'réd Elilb. Al).
Szunnyadozó : somnolentus C. dormitans, dormitator MA.
Rchlafiig l'PB. Akkoron az yora való restliseg \Talkodyk zer-
zetesben, mykorou leend laiikatli, almás, zvnyadozo (WeszprC.
127). NevekSdic az ioravalo restség, mikoron lankát zviiodzo
(üobrC. 234). Némellyeket nem tartóztat egyéb attól, hogy a
tekintetes érdem-állá.<<okra nom léph.etnok, hanem a szunnya-
dozó rest.ség (Fal: UE 373). l<e.s.siik módját, hogy ébraszthesslik
szunnyadozó emlékezetit azoknak, kikkel élünk (428).
Szunnyadság : [3op<ir ; schlafrigkeit]. Ez nagy szunyadsag
niialt izai- ali',' .s;ilditliattyac meg az liiuek is az Cliristixs fol
tamadasanac soc fjle édes izit (Bom : Préd. 238).
Szunnyaszt : .sopio, sopoi-o MA. eiaschlafern PPB Az álom
8zunnyn.sztó mákját meglankadt tagjai várják (Szl); MVir. 31).
el-szunnyaszt : consopio MA. einschlafem PPB. El-alut-
tom, el-szi'myasztom : censopio PPBI. Az éioli látásba való álom,
mikor az el szúiiniasztó álom reá esik az emberekre (Mol :
Jób. 78b).
[Szunnyit]
el-szunnyít: coasopio MAI.
Szunyáta : Süninicnlosii.s, somnolentus C. MA. sclihlfrig,
versrhlafeii PPB. Ez tanitok restek es szimnialak (Fél: Tan.
326). Az mi szuujáta lelkünket az imádko-zA^ra fol iiidétsa
(Zvoii: Post. I.813b). Kérlek, ne legyetek szmiyáták a halga-
tásban (Pázm:Préd. 132). Az kcliiyíVgésben .■s-^unyatác vagyunc
(MA: Sriilt. 356). fSzúnyata lialgntók (Mad: Evang. 201h). Vét-
keznec ama tiiiiy:i, álii, szjija-tátott .^zirnyáta tiszt-vLseWk, a kik
nem haragszaiiak-meg az i.stöii tőrvényjéuek meg-.szegSu-e (GKat :
Vált.s. 1.947). Nem szunyátább azzal a liadi Miirs, liogy sisak-
jábim vér té.szket a Pállás nuidara (Laiid: UjSegits. Elób. Ib).
SJt még néha némelly szunyáta oroszlánt Is inesSI iMisk: VTCert.
181). Tegnap nálom vala Liimbergh, .szunyáta állót, dixit nihil
(Beriw: Lev. 166), Rétéi szunyáta. Mórira részeges, ez hadd
doboljon köztök Antal melhstt (272). Dávid hogyan ísztSnSzi a
sznnyátát, te.s.sék hallani: Viriliter age, confortetur eor ttium,
mit pissoksz ? mit motoszsz '? emlierkedgyél és erísMgyék meg
a szived (Csúzi: íjfp. 142). A bársouiiak sziue a mord kedvet-
lennek é« viasszá rugó szunyitákoak-is meg-c»al|ÍH íoiveket
(247).
Szunyátán: somnicnlose MA. fan), .scIiISfríg PPB Nem
halkal és szunyátán viselte magát, hanem serényen és eleve-
nen fPázm: l'réd. 824). Nem gyalázat é a dolgot hklegeii és
szunyátán cselekedni (Mad : Evang. 143). |
Szunyátaság : (dormitatio ; schliifrigkeitj A textusban fel- ,
jegyeztetik a konkolynak mind alkulmatossága s mind oka ;
alkolmatossága az emberek sznnyata»Ag«, fB oka M ellenség-
nek gono.s.s;'iga iMail: Evang, 179). Két UiU-iS és széIsS vétkek
a felettébb-valü haragosság és felettébb való szelídség, egy- \
flgyfiség, sziuiyátaság (GKat : V'álts. 1.938).
Szúnsrt- : |sopor ; sclilummerj. Négy órák folytak el, tar-
tottak miúnta, nem fsuda, hogy ókét érte álom szúnta (Gvad :
Ürsz. 55).
SZÚNYOG : culex, conoiw C. mücke, schnake PPB. V'ac
vezerec, l>ic az ziinogot ki zfiritec (MUuchC. 57). IJve zWiog
es bídSs fireg (DöbrC. 187). Az byes bayo.s<ik zwnyogokath ta-1
maztanak (JordC. 21. 428). Ho^ le^et awaé ziinogot fognál
(BodC. 8). V'akoknak vezerifiy ki pekween az zwnyogot (ÉrdyC '
173b. 654). Az kik meg szSritok az szuniogot (Fél: Bibi 40X ,
Vaiuiak olly liotsánandó bfinók, mellyeket a s». irás szálkának^
tsópSnek, szi'mjogiiak nevez (Pázm: Hal. 930). A legyec, szu-
iiyogoc és etíéie egyéb férgek télben elsz&imec, heveruec (MAá
Sc-iilt, 292). A azunyognak elég megszftrése s a tevének el?
nyelése (Czegl: MM. 146). -Szúnyogot szfirsz, tevét nyelsz ( Veresm!
I*v. 299b). Szunyogtermé.szetíiek az illyen csalárdok (I^udi
UjiSegits. L337). A szunyogok-is eleget szíhatnak a meg^iólt^
oroszlánnak te.stéii (Hall: HHi.st. IU.214,i. Szúnyogokká és ki-
csin legyekké változáuak (Illy:Préd. I.253b). N'allyon nyúl
agarat és .szúnyog madarat nezé szivei mellette (Kisv : Ailag. 23X
Viziek, minémfl a két farkú hosíszú bogár, nadály, vizi pók^
vizi szúnyog s a tóbbi (Misk: VKert. 636).
[Közmondá.sokj. Szél tudgya, hol nyugszik ezfmjog (Deesi:
Adag. 124). Szúnyognak csöbörrel vérét nem vehetni (Fal: NA.
2(I4>.
SZUPITA: [tegumentum; decke?] Hagiok egy weres ka-
muka zwpithat ÍKMNY. 1167).
aZüFíiTKÁTi : [siipplico ; Beiienj. Leborul, supplikál
nyörSg, hogy ho.'*z«zab idő rendeltessék néki (llly: Préd
476b).
SZCJPOLYKA: ki.sded, kicMiiy, kerokdo.1
tett, karcsú pl. h,%s, orr -SzD. Szupolyka-lu'isu lAi
Kr.)
SZtTR : r"ngo, jáculo MA. Com : Vest. 143. steclien PPflL
Gyakom, .szúrom : pungo PPBI. t)e az oldal-tanács addig szúitl
téged, mlg mindent elc.'sala s koldulás lín véged (MnnlrA
Vni.IS3). A csipketSvTs testünket szurja (HalhPaizs. 67b). Eb
lovat árulok s te belé szúrsz : meos neeto ciccinos (Kisv : Ada^
305). Fekélybe körmöt szitmi, a sebet mérgesíteni (SzD: MVb,
300).
ált&l-«tsúr: (transtigD; duirhstecfaen). Albtl ssnrtAk kif^
val az oldalát (S/.D ; MVir. 458j.
hozzá-szúr : (percutio ; zustoseenj. Hozzá szara b&t a k«rsÍM
(TTialyrAdal. L80).
ki-szúr : axpungo, ejaculo MA. dLspungo PPBI. [ausstechent
Eo vala ellenség szemének kiszúró .szálkája (GzeglEinl. xw *
kiszúrás : expiuictio MA. das aussteclien PPB.
le-sztír: (deripio, avello; heranterreissenl. A nai-it, a libi-
dót 8 tsillagokat-U az égbSI le-kelleiio szunmnk, mert az"la.il
a pogányok vLsszá-éltek imádván őket ((iKnt: V'álts. I. KitMv
62).
ki-i
al,
"Ü"
MEttSaClR— SZÜROMOYAK
SZŰRI )ÉK— FEN YÓ-SZUKOK
342
leg-SBÚr : pungu, jaculu MA. stecheii PPH.
Izural]
Le^-szural : [siepiiis puiigo ; wit^derliolt stechen]. Magok-
4 U^ny^r^^onek, ho^y az ö olinéiket nyissa mo^, sziveiket
ama jertisaleini soka«á(;ét dobbantsa s sziiralja-meg (GKat:
s. II.105S).
zurás : pímctio, jaculatiu MA. puuctus PPBI. steohung
í.
i-8zúrás : \Tilnus *piuictum acii PPBI. [nadelstich]. Kitsény
iloinban avagy tS-szurásért nem szuktuuc mindjárt borbélyra
I (Megy:3Jaj. II.SS).
zvirásocska : punctíímciila PPBI.
zurdal : exstimulo C. [wiederholt stechen]. TSvisektfil lig-
Uik és szurdaltatik (DKal:Ker. 115). Az éheaés lészeu a
Doniak az .savanyó es melet; nedvesstí(;ektül valo maratta-
xii, mellyek a syonirot szmdallyák (ACsere;Enc. lü).
dallya az elraét a vakmerő tiiuiak kevéllyeii ki-bötíeutett
a iLászló : Petr. 167). A csipke sziirdal és sebesít és a mit
zer mfg kaphat, szakasztás-uélkSl el sem bocsáttya (Hall :
s. 66b). A kis hegyes kövecskét eszében sem vészen ember
■béliben, míglen a talpát nem szurdallya (264).
surdaló : [puugeus ; stecbendj. Az 5 virágit mely írSniest
uéd, ha szmrdaló t5vissét61 sem vonszod el a kezedet (Hall :
s. 63).
zurkál : saepius pungo MA. steohen PPB. Öebess zeiieth
weeu alaya zwrkallyaak (ÉrdyC. 469). Jaucsárok bélövéuek,
;düsának, ott belől es lövének, szmkálának (RMK. III.142).
zántó az 6kr5ket Sszt^mnel szurkálván pallagából fel-
tya az fSldet (Com : Jan. 73). Szurkállyátok az isten ecclé-
t, de meg-emészt az isten haragjának tfize érette (Matkó:
ik. 90). Mennyi betegségeknek t5visi nem szurkállyák érn-
ek testi egésségét (Illy : Préd. 11.260) Darázst ne .szúrkálly
i: Adag. 221). Lator az a nagy bak, öklelSdik, szurkál,
ip két rideget a vizbe ugratott (Fal: Vers. 911).
zólások] Itt akarják, ubi .sola religio floret catholica, az
meket szurkálni és okot adni magunk is idevaszté-
(Bercs: Lev. 5). Csak szalma kopjával szurkál
: Jegyz. 922).
lég-szurkál : [saepius pungo ; prickelfi]. Az borjúfejnek
rra lyukát tiszta szép veszszövel megszurká^a (Badv:Szak.
55).
turkálás: punctio MA. dss stechen PPB.
Izurkálgat]
surkálgatás : [punctio ; kleinliches stechen]. Inaitokra
ik az romai anyaszentegyház k5sziklaia ellen való szur-
alásra puhánn tekert gusitokat (Bal: Csisk. 314).
zurkod]
3-8Zurkod : [impungo ; hinein.stecheu]. Kezdenek bészur-
íi a hordók közé a dáida nyelivel (Bethl: Élet. 1.261).
zúró : jaculans, pimgen.s, configens MA. stechend PPB.
aúrós : (acufus ; spitzig]. Daralxis, szúrós : asper attactu
1. Hátadat vered te szúrós ostorkákkal (Czegl : MM. 189)i
amániak a szúrós eleségek semmit nein ártanak (Misk :
irt. 127). A szóllások formái, a mellyekkel élt, hathatósak
mak, mint a vasszegek érezbetóleg szúrósak (Bod:Pol.
, Mig az irigy rózsa kezdő nyilasában beburkolva lappang
ses tokjában, távozzatok tóle gyermekek kezei, meg-sebe-
nek szúrós tövissei (SzD: MVir. 466).
zúromgyak : jacuUim, haíta, verutum MA. wuifepiess
SZURDEK, SZUKDOK (wnfci, turdoí, zardiik Cíiuár):
aogulu.s, latebrn MA. heimlicher wiukel PPB. Nagy zui'dokok
wadníik: super iuigulus excelsos Némtíl. 361. Zurduk vei hor-
h:ig (W'enzel III. 176). Az kert szurdokából my ez dolgot latoc
(Hotfgr. 32-ib. RMK. 11.85). A háznak minden szurdélcában
eg^r fogó vagyon (HeIt:Mes. 32). Nem a szurdokokba, nom
az bé zílvárlatot házban, hanem nyilván (Tel: Evaug. II.306b).
Az keresztyénség közt tsac egy szurdoc sintsen, az hona az
Luther által meg vijtatot tudomanynac hire el nem érkezet
volna (EsztT: IgAny. 542). Bot vghrott ki az ti szurdéktokból
(Bal : C'sisk. 13). Magának valo mise az tomplumuak szurdeki-
ban (MNyíI: Irt. 133). Akar melly zurdékbaii, szegeletiben le-
gyeiiek-is e világnak (Mad: Evang. 32). Lythobolus nevfi hely
az városban vala, kfilSn magának egy szurdékban (KTiir :
Szján. 17b). Csak Jerasálem táján, ez világnak egy s-két szur-
dokjában (Veresm: Lev. 110). A lelki-ismeretuok titkos szugo-
lyai é,s szurdokjai (GKat: Válts. 11. Oób. 58b). Ezt tfitted má-
sodszor fel, ha csak surdokbann is, hogy minket méltán kár-
hoztattok (Czegl: BDorg. 284). Annak a kerekdédségnek nincsen
szurdokja (Czegl: MM. 147). Ott ott a barátok szurdékibau
szoktak b5v8n afféle Sodorna tava mellett tenyeszS korommal
tellyes gyflni8ItsSk teremni (Pós : Válasz. 239). Az isten arra
int bennünket, hogy imádkozzimk, ez pedig nem fér öszve a
korcsmákon való tombolással, a bordélyok sznrdékival (Fal :
NE 65). Kik magok szurdékokban semmire sem mehettek,
ott-kín már bálványok (Fal: UE. 466). Egy helyt ért viznek
szurdokára (Gvad:RP. 496).
Szurdókos : angnlatus, angulosus C. latebrosus MA. win-
kelig PPB Osztón házad padimontomos légyen és sziírdékos
légyen, bátor szflued és nem halsz meg isten ackarattyáual
(Cíis. Hb). A bit-szegést szurdókos írások után tulajdonítván
(Sámb: 3Fel. 14.5).
SZUKDI-BURDI : [humiUs statura ; von kleíner gestalt].
Fosztó Zsigmondhoz ment, ki is egy kis szurdí-burdi kopasz
ember 1759 (Hazánk L213)
SZUROK: rasina Pesti: Nom. 56. pix C. MA. gnmmijimi-
peri PPBI. pech PPBI. Nem zSnnecvala a kemencét geriezteni
len muztal es pozdoriaual, zurockal es aziu sarmentaual (BécsiC.
130. 175). Az 5 verfic valtozec zurocca (NádC. 95). Feketeb az
fekete zuruknal es hollónál (BodC. 24). Affekat olayal, zwrkal
kezde 5tt5ztetni (DebrC. 29b). Az pokolba a bvía emberec eg5
zvrokal fintettetnec meg (277). Az tetueket meg 5U ennec a
szuruka vagy rasinaia (Mel: Herb 31). A cédrus enyueuel
auagy sziu-okiauai, melynek cedria neue, kenyk az feiedelmek
testet (BeytheA : FivK. 8b). B5v szurku, viaszu szSvétnek
(GKat: Válts. 11.1285). Ollyan ottrombák és bufák lesznek mint
ha az 5 agyokveleje szurokkal öntetett volna be (DBon:Ré-
szegs. 86). Vigyen szurokkal 5nt5t kenkíives gránátot (Zrin}i :
ASyr. 247). Az enyv szurokhoz hasonló nedvesség (ACsere:
Enc. 248).
[Közmondások! Szurokban akad az egér (Czegl : Jajili. 108b).
Ki a szurkot fogja, kezét megmooskolja (Kisv: Adag. 411).
fekete-szixrok : [resma; pech]. Paranchola Pascasius zent
Lucia azzonra fekete zvrkot es buzgó forró olayt evtteny
(CornC. 406).
fenyő-szurok : resína píni Pesti : Nom. 56. {kienbaumharzj.
Zeot Apaliu azzont ónnal, feíiS zorokcal, kénkővel, olayal igőn
éőttrette (NádC. 520). Paianchola Pascasius zent Lucia azzonra
Éeuyev zvrkot es jgeen bvzgo forró oiayt evtteny (CornC. 406).
Fenő zurokkal, fa enőuel, zurokkal gőtti-ette (DebrC. 570).
Hagyaa, hogy fenyew zwroklial es olwaztot olayyal a^yon en-
teueek (ÉrdyC 171b, 429). A feniö ía. gyökerén érti a feuiő
szurkot es a fouiS magát (Mel: Jób. 72).
22*
343
GYALOGKENYí^öZUKOK-SZUSZÉK
ÁLOM-SZUSZÉK— SZÜGYELÖ
344
gyalogfenyö-szurok : veraix Com : Ján. 104. [wachhol-
(lerbara). Az asztalus a deszkákat edgyben ereszti és gyalog
fenj5 szurockal, gyantával bé keni (Com: Jau. 104).
varga-szurok : [pix ; selnisteipoebj. Ha varga szurockal
Sszue (Szed a levelét, vizét es rea kStöd, a mérges kSues ke-
léseket meg fakasztya (MehHerb. 116b). Végy 3 let varga
szurkot, 2 lot terpentinát, 2 lot bak-fadgyat, olvazd Sszve eze-
ket (C'«eh:OrvK. 47b).
Szurkos: 1) piceiis MA. peuliig, barzig PPB. Gyantás,
enyves, niezgés, szurkos : resinaceus ; .szOTkos fenyő fáklya :
taeda PPBl. Lataak, liaat nagy fekethe tyzes es zwrkos embe-
rek (ÉrdyC. 3Mb). A fáklyák, szővétnekec, szurkos fenySc ffls-
tSlnec és fastSlőgnec (Com: Jau. 158). Tsoutos Pál uekik erre
is meg-felel, szurkos koszorúkat mert reájok szelel (Kónyi :
HRoui. 128). 2) [sordidu.s, squalidus; scUmutzig], Szurkos orrú
műves legény (Pázm: Kai. B91). Hlyének lé.sznek a mi szurkos,
kcszmos testeinkis a feltámadás után (GKat: Válts. L552b).
Mindennapi szurkos kíntSs (916). Szurko.s, sáros-lábú kóldús
(Hall: Paizs. 87). Szurkos az ingem, niiics ki fejérilse (Tbaly :
VÉ. 1.220). Hej mely szurkos vagy lakatos bátya (368). Kik
nagy hízelkedve mindenekhez szembe szép szint mútatuak, hát
megé jiedig szurkost (Misk: VKert. 247b). Noha sokszor mind
az erS mind i)edig az okosság a .szurkos kSntos alatt nem
alítva együtt meg-utáltaüiak (428b). Olly szennyes, szurkos mint
a malatz (Krinyi: VM. 10). Kik sziu-kos majomét bé liiuák s
kérdezik, hány lúd hizlalobann (Orczy : KíiltU. 158). Szívességit
szoktad nézni a gazd;luak, szorgalmato.sságát szurkos gazd-
a.szonynak (Orczy : Nimf. B5).
[Szólások]. Nem tolvaj, tsak szurkos a keze (Fal : Jegyz. 929).
Szurkoz : pico, impico MA. pichen, verpichen PPB.
be-szurkoz : 1) oppico C. impico MA. (verpichen). 2) (sor-
dido; dedecoro ; Ijeschmutzen, sclmiahenj. Nagy hirü nemze-
tünket bé szurkozni, bé kormozni (Gvad: FNót. XIII).
még-sztirkoz : pico, impico C. [verpichen]. Megszurkozta-
tott : picatus C. Meg-szúrkozom, szurokkal l)é-kenem : impico ;
az ajtó-felit meg-sznrkozni : inducere postes pice PPBl. Szur-
kozdmeg mind kSrnftl s mind belól (Helt:Bibl. C2).
mégszurkozás : impicatio MA. verpichung PPB.
SZXJRMOS : [villosus, hirsutus ; struppig]. A hetz mestert
egy nagy .szurmos medve a földhöz tsapta (Gvad: FNótTest.
200).
SZU8ZÉK (S2!ísí^it C. PPBl. situzíi RákF; Lev. V.igO.zríoi
DObrC. 290b. 418b); cumera C. MA. geti-eidekasten PPB. Kád,
.szóló-nyomó désa, gabonás kas, szúszék, bolthajtí'is, menyezet :
lacus ; búziis, lisztes, gyümöltsös k.'Ls, szaszék : cumera PPBl.
Az bvzat kedeg éohetek en zvzokomba: in liorreum meuai
(DöbrC. 290b). Zóvedneket sem foltnak es zvzok ala tezik, de
vilagtartora (418b). Lyukassoc a sziuszékoc (HeIt:Mes. 328b.
325b). Holmi hordókat, szuszékokat az árok líiidével megtölt-
vén (Szál: Krón. 633). Ma egybe kúcsolod kezedet a vetésnek
idején, flressen marad szuszékod (Pázm: Kai. 382). Az búza
rostával megtisztitatván az szuszékba takartatik (MA : Tan.
1066). Szinte ezen szu.székbol való az is, midón az ordinalan-
dóc az olfar elejébe állattatnae (1129). Az élésnek [wdig az
fold alat szép tiszta helyt szereznek, holott mint egy .szuszék-
bau az tely profontot mog tárcsák (Lép: PTilk. 11.14). Eiaiás
a Christust fájdalmokiiak és szenyvedéseknek szuszékjáiiak
mondja (GKat: Válts. 11 108). Egy tele szú.székból végy csak
egy marok búzíit ki (ErdTörtAd. 11,61). Az hostátban az Duna
mellett vagyon két szuszék (I.2Ü0). Megvallom, azon bíicsflllo-
tes három vár egyik som érdcmol klssebb Likaváruál; minde-
nik vidék szuszikt!U-tó' helye (KAkK; Lov. V.190).
álom-szuszék : [somnoleutus ; schlafbaube] Átkozott feH-l
letséggel tellyes álom-szúszék, melly fene ellenségfiuk kegyet-
len raUságáia ejtesz (Oi'izi ; Tromb. 4).
buzás-szuszék : (cumera ; getreidekastenj. Búzás azuszko-l
kot egyuehányot a bumbi elrontott, öezvetört (Moulrók XXIILJ
422).
zab-SzviBzék : (granaritmi ; kornspeicber]. Jobb volt lóol-
dalban és csontmalomban, zab-szuszékban, setét boltban min1^
Liptovában (Thaly;VÉ. U.8).
IS
SZUSZKÓ : [angulus ; winkel]. Mind tegzét mind nyilát
voté a szuszkóbami (Orczy : KöltH. 144). Maradjon unalmas ,
maga szuszkójábau, ki egy hétig nem szól), sétál sssobájábana | jp
(19.5).
SZUSZMA: lentus, tardus, cnnctator Kr. (zaudererj, \it
hakerus, Hunnius és egyéb szuszma deákok a mi bibliánk |i
deaktalausjigarul krapcsáltak (Sall: Vár. 23). Ámbár te légyf"
néma, szótalan és szuszma, megtanít a bór szólni (Kisv : Ad:iL'
532).
SZUSZMATA : cv Pongrácz szuszmata ember, bátortalan,
eszének .sem meri hasznát veunyi (RákF: Lev. V.498).
SZUSZOG: I) hisco, mussito MA. bnmimen PPB. 2)
[anhelo ; schnaubenj. Csac mottzanni-is vagy szuszogni, lehellepii
alig mer (Com: Jan. 196). Ha szuszog és prüsszög, jobb lesz
másra bizui az dolgot (RákF; I^ev. 0.201). S) [tempus in exs»-
quendo perdo ; herunitiindeln]. Mond meg, ne sznszogy, had
tudgyuk mi is (Decsi: Adag. 230). Szuszogót szólióvá téfei a
borital (Kisv: Adag. 180). A svecusok csak szuszognak Strassal-
diában, hová a prussusok szorították ókét be (Hazánk 1884.
288).
Szuszogás : mussatio, mussitatio, MA das brummen PPB,
SZŰCS, SZÖCS (;ícA RMNy. n.67b.) : peUio C. pellifí
MA. kirschuer PPB. Mynden Wilczesseegghel be tellyesejlette^
vala myth takaczuak, zAfiunek, zabonak es zAcznek tudnya
kel (JordC. 77(. Az bór gifiitók, szegem vargáknak, sz5czekDel
keniereket el vSttek (Kár: Hal. Riiji. Keteles Jauosnenak egj
zecbenek adtam bíjrt három hordawal (RMNy. n.67b). Valahol
SZÖCS volt, mind őneki miveltek ködmeneket (Moulrók III.154),
A .szócs a bflrőkből kódmeueket készit (Com: Jaa 98). A
Baerea viVrosbéliek kSzótt voltának míves emberek-is, ugy-mint
timárok, szScsók, szabók (Matkó: BCsák. 453). A szócsök báa-
tyájáuak a cserépzete bomlott megh (KolTört. 406). A
8z5t.se hogy ne volna gazdag (Mik : TörL. 35b). Az szócs id6»
terek is hajtottak kezünkbe bírságot (MonTME. 1.274).
Szücsöl : [pollom subsuo ; fiitteru]. Róka b5rrel-is sz&chilik
mentéjóket (Veream: Lev. 287).
SZÜGY iszifft^ Cseh: OrvK. 28): armus MA. (pectus; vor
derbug, brust). SzUgye a lónak : pectus equi PPB. Elsó taf
vagy tzinier a marhában, szügy, szegy, váll ; armus PPBl. Ved
az Áron meg szeutelésénev kossanac melyét alias .izegyét es
emeld fel az \vr el(5t (Helt:Bibl. tC}q2i. Melynek melysége
elószór az lovak szfigyenek leg felsS felet eri vala (Forró:
Curt. 157). Az Ilim oraszlány az 5 borzas torzas ezfigjeivel
(Com : Jan. 46>. Locsogás bfirfi és Ósztóvér szigj-fi ló (Cseh
OrvK. 28). Ha a szarvast fekve találják, egj'szersmind rol
mik re.ija és ki szarva közé ki nyakára ki szügj'ére tsimbel-|
kedik (Misk: \'Kerl. 14ii). Poroncsol Nagyságod két óreg
rág telSI is, kik az ló szftgyét is belepjék (MonOkm
46).
Szügyelő, Bzügyellö : autileua, pectorale, avert
briLstriemen PPB. Liíra-való ékes szers-záui, mint a szügyellA
tzafrang : *monilia e<|uurum PPBl. Az pápistáknál caak olya
az Christus, uiiut :iz hatás Iovod az szflg'eló és az farmatrin
SZÜGYES-SZÜKEN
szOkIt— szOKrtr,KöDA
346
: Kel. 281). A rúd orrában vettetaec a szftgy-el5 bámról
;5 iijakliíc, tarttl istrángok (Com: Jmi. !S7). Fékagy,
), kék czaivi, ;u-;uijos farmetring (Ridv: Csal. 11121).
kí.'wes arama-s kantár szügyelöstOl, orrozatjáva! együtt
BlyeniWíl kiitött szüg>elö (358). Teorök Istwan \Tamnak
az szép teorkes keowes nyergöt, teorkjs keowfts szi-
:, farmét ringostnl, fékestül (III.146b). Egy szigyellí
rauya-s bogláros (Monlrók XXIV.137). SzügyellB, far-
(VettTrans. 22).
;yes: humerostis, pectorosus PP. [breitbriistig, breit-
ig]. Az oroszlány szfigyes, nyakas állat (Hoöin: Préd. 5).
K (ryies ÉrsC. 187b RMNy. I].159b. szeSgh TörtT.
zevrkin RMN'y. D 140. sewies EhrC. 157b): 1) parcns,
aucus MA. [wenig, diirftig, knapp). Nelia az bor szflk,
b5 (Mel : SzJán. 1S2). Az bnza niliol szűc lenen (Boni :
)7V Az éles az ew felsége badanak illyen zywk nem
ÖINy n.löíb). Az regen megh fogadott satfranra, noha
:atlan igen z&k es igen dragha, megh zerzem (LevT.
Lz vizekben szfik leszen az hall (Kai. 1591 C5b). Látom,
i szíik voltáért nem adhatunk miu[den]nflvé egyházi
:et (Pázm: Pi'éd. a3). Az k5nw nyomtitásnac ."zfie volta,
■zása miat (MA: Scnlt. 1074). Szfic, falatoczkánac szflk-
jepta (MA : Bibi. Magy. 4b). De tudom, hogy igen szflk iial-
orcza pirossito veer (Bal : Cslsk. 113b). Az exempla-
szfik és kevés voltok miatt (Matkó: BCsák. EMb. IbX
r idején (Bethl: Élet. 1.163). Az igaz magyar oly szűk
fekete hattyú (RákGy:Lev. 169). Egyáltaljában szflk
ta atyafiak közt az, ki hitit megállja (194. 162. 146).
János uramat még az mindennapi kenyeremnél is
iímélném, de szűk az ember (186). Szflk a jó feleség,
»rit tenni (Gytingy : KJ. 4b). A buzgó patrouusoknak
tok miatt (Misk: ^'Xert. 17). Szűk pénzünk van (Mon-
III.322). Posztó, lapiros szfik lesz (Rákl^ Lev. 1.182).
stus, arctns MA. eng PPB. [unfniehtbar], Megsokaswl-
jAk jdevk, ezeknek myatta lettek feesvenyek alamysna
DomC. 138). The Kegnel is nylwan vagion, mjiieniA
ppan helen vagi«-nk (LevT. L272). Ezeket úgy készétsd.
rom vagy négy gyöngyös hurka legyen, egyéb hurkánál
is az, neve is szel)b (Radv: Szak. 31). Ez szfic és
5ben (5IA : Scult. 880). Némellyee szfic, .szoros ruhában
kodnec (Com: Jan. 99). Elesbeöl megh ne fogyatkozunk,
o.»t igen szeögh hely ez elesbeöl (TörtT. VUI.H;. Ne
nekem ezntán, hogy a száraz esztendő szök esztendő
irL. 401).
iok]. Biíza szfiki: frumenti *inopia PPBI. Nem
zfiki a mnsika szerszámoknak-is (Tel: Fel. 92b). Az
em leszen szflki. 1626 (KCsepreg. D4). Nincs sziiki
ily vezérnél (Zrínyi 1.141). Báthori Sigmond idejében-is
t .sziiki a jó tisztviselőknek (11.196). Nincsen nagyobb
könyveknek (Hall : Paizs. Elflb. 3b). Magyar eatholicus
usok szfiki miatt (Illy: Kat. Etób. 12b). A tsalárdok-
ísen szflki (Fal: UE. 380). Azoknak .«incsen szűki, a
jrmán megforgatják a monda-mondát (410). Olly nagy
sziiki volt, hogy Segesvárt tíz forinton el-ment vékája
ik (Bod : Pol. 52). Nagy sz fi kére juttat mindgyárt
kezdetén beszédem (SzD: MVir. 417). Elege van min-
, szűköt soha nem Iát (179j.
londások]. BevSikfidésben bfidSs, szflkben édes (Zvon :
49).
en, szűkön: [parce; dürflig]. Feleségének teje szfi-
1 (CsomaC. 71b). Az ember igen zewkin megen innét
INy. 11.140). Ételt és italt szfikón adgyatoc néki (Kár :
íű). Az mi magyar nyelvfiukSn felette szflkfln vadnak
vek (Alv:Post. Elöb. 3b).
[Közmondások). Ky zykSn hynth, zykSn ees aratli (ÉrdyC.
463). Szflkfln vét, szftkSn is arat fl'ol : Evang. IL494). A ki szfl-
kőn vét, szfikfln arat (MHeg: Preb.- 214).
Szükit : arcto, minuo, peuuriam facio MA. einz\vingen,
verkleinern, mangel machen PPB. Eris magas kíszálon Murán
vala, egynehán országot szflkitnek vala, erösb várat seholt nem
láttak volna (RMK. 111.216b). Az nagy szelec szfikfltnek min-
dent, ha télbe dérrel fúnak (Cis. H). Szfikitik és fSsvéiiyítik az
isteni természetnek jóságát (GKat : Titk. 293b). Elég tág a vár-
megye, de szflkittem, hogy néki mássát adhatná (SzD: MVir.
418).
még-szükit : [diminuo ; vermindem). A császári kéneset
ott hagyja, csak annyit vigyen el benne, kivel meg ne .szükitse
a tiirházat (TnrtT.= 1.61 Kegyelmed levelébül értem, hogy négy
seregemet Kegyelmedhez elkiildjera, de hogy itt az hadat
amiyira megszökétsem, nem lehet (RákF: Lev. L298).
Szűköl : 1) arctor PPB. [augor ; iingstig sein). Jancsáraga
féltiben szűkölt vala, ámyékszékben kedve ellen fii vala (RMK.
VI.136). 8) egeo, indigeo; mangein PPB.
Szűkölköd-ik (sziUSliőd Kisv: Adag. 335): egeo, indegeo,
careo C. mangein, bedíirfen PPB Ha ualaki latangia az 6
attyafiat zikflIkSdnie es megh uonangia az ergalma.ssagh teteit
o tőle, mint uagon istennek zeretete 5 benne (TihC. 17b).
Minden-féle bíség mellett szűkölködnek Tantalns módgyára
(Fal: NE. 25).
[Szóliisokj. Vmiböl sziUblködik : A nemes úrfiak nem szfikol-
kőduek az i d fl b fl 1, sok drága óra vagyon elSttok, nem tud-
gyák hasznát venni, tsak heverve s hivalkodva vesztegetik
(Fal : NE. 19). Vmire sziíkóliúdil : Mely szentség re szűköl-
ködnek azok (Tel: KerF. 71). Vallom az en elégtelen votomert
elyen taneitasra inkab en magamat zykelkednem (We.szprC.
120). Az azzonialat ha ferfiuv magtul fyat fogadant, zeplfls
lezSn es zikflikfldik az megh tiztulasra (TihC. 172).
Vmítöl szűkölködik : Nem twgyok, honnat legyen, hody ziR'kSI-
ked\Vuk magzattwl (Érs. 450b). Vmi Tielkal szűkölködik:
Ha birodalom u é 1 k fl I .szflk5lk5dflnk, megbántyuk az
istent (Kly : Préd. 1.584). Nem szflkúlk Jdik bizonyítás n é 1-
kfll (Zvon : Post. L495). Az ki szfikflikódik bSIczeseg nel-
k fl 1, kerien az istentfli (Fél : Tan. 2S5b). Egyéb jelenések
n é I k fl I nem szfikőlkodflnk lUzoui: Dáv. 9). Nem szSkSIkfldnec
gyért ia világ ne k fii, sem a napnac az 5 világ nekfil
(MehSzJán. 535). Mostanában felette igen szfikólkődím pénz
n é I k fi I (LevT. 11.55). Nagy r e f o r m á t i o nélkül szűköl-
ködik az ecclesia (CzegI : MM. 30). Más t a n á t s a nélkül
szűkölködik : *eget consilü, consilio PPBI. Szflkfllk'idic tanács
nélkfil (Com : Jan. 201). Nem szflkflikfldhetnek deák tolmá-
csolás nelkfil (Bal : Epin. 8). A szem nem mondhattya a
keznec, nem szfilkSIkfldóm n á 1 1 a d nelkfil (Tel : Evang.
I.118b). Mi nélkfll szfik§lk5d51 (MA: Bibi. 1.318). Semmi-
nélkfil nem szfikSIkedtél (Kár: Bibi. L158b).
[Közmondások]. Nem sz&kSIkSdnek az egessegesek oruos-
nekftl (Fél: Bibi. 13). Ember ember nélkül mindenkor szfiköl-
köd: uemo sibi satis est (Kisv: Adag. 335).
még-szükölködik : [indigeo ; bedürfen]. MidSn meg szfi-
kfllkSdnenec az \vr segítsége nekfli (Burn: Préd. 411). Minde-
nekbe meg szűkSlkődénc (Knk-s: Evang. 423).
Szűkölködés : indigentia C. penmia MA. mangel, noldm'ft
PPB. Oly tóid, melyen minden szfikolkodés nékfli elég kenyeret
ehetel (Helt: Bibi. LOoo3). Jelec lesznec az napban és az hold-
ban es az fSldfln nepeknec gyfitredelme tanacznac szflkfllkS-
d&se miat (Bom : Préd. 7).
Szűkölködő : egenns, egens, indigus, indigens C. inops
MA. dürftig, mangel habend PPB. Gazdagságokat zolgalttagac
S47
szűKös-szüKasr^iK
SZÜKSÍXJ
zfikSIkMSUuec (VitkC. 22). Juzaguknjik lUJisic leaet ííUfilUó-
dSknec adac fl'elC 19b). Kevésként nyujiauak a szflkölködSk-
iiek, huny annyival is inkább fonjon benuek a már feUievült
kiváiLSiin (Fal : UE. 462).
Szűkös, szűkes : 1) iiidigus MA. bedüitlig PPB. Hogy a
ruliak kortzewl valamely soior zykes, rea veliese (ViigC. 126).
Kazdagok zikSsSk lóuek iw ohezonBk (UöbrC. ^2). 3) [necessa-
rius ; notwendig). Kyk leznok zewkuw.sewk teuiatsegre (ElirC.
143). Vrsolanac atia mindSni, mivel í luaíia es v tarsasagabeli
vitézec zízee es zikkSsók valanar, met; zerze (NádC. 458),
Heyabím vezon az oly ember oruossagot, kynek nem zev
kevs . . . Mykoron Maria volt meg anya mebeben, nem volt
zevkevs ;iz koreztséggel (CoruC. 17). BinSk bochanattyának
liirdete.se mely zikSs mind kSzSnsegSsseu (Beythe: Epist. 10).
Palcza nekfil szfikSs (Mon: Ápol. 313). Az fiuek es gyíkerek,
a kik liozza (a seiapium kenőcshöz) zikSsflk (Frank: HasziiK.
17). Zykes vala en nekem meglelnem (LevT. I.7b). Küldje meg,
mert az nékem szünetlen szűkös (54). A kinek böno nincsen,
lx)csánat nélk&l nem szökős (Pázni: Kai. 415).
[Szóhisok]. Semmiben sziikfls nem volna (Tarn: JóAk.
66b). 13 0 r b ú 1 lehet s z íí k ö s, mert pénzen is megveszik (Mon-
Iríik XV.509). A p é n z b rt 1 szfikiis leszen hazánk 1662 (Orszgy.
252). Hogy soha sem mi b fii szfikfisek ne legyftuk (Land :
UjSegíts. n.333). Bevnetoknek bochau atyánál zevke-
sok vattok (MargL. 110) ZAkees bewlczesegwel (ÉrsC.
323). Igassag nem zykes eskeessel lonuy (187b). En j o m-
m a 1 z i k e s nem vagy (DöbrC. 31). Een y o z a g o m a 1 zykes
nem wagy (KulesC. 23b). Kik nem zikesok gotrelmel
(DöbrC. 352). Nem vágyónk znkevsek ez velagy auagy embery
segedelmei (DomC. 1 26). Mykoron vakiky e v vele zev-
kes vala, ev magát ev neky tellyasseggel, keez leiekkel agya
vala el (222). Zeokeoseok wagivvuk eoweg ablak
giarto uekAI (EMNy. U.175). Emberi kézzel nem tisztfil-
tetik az isten, mintha szökős volna valami a 1 1 a t n e 1 k fi 1
(Szár : Cat. ü). KSIgy kett tont a r a n i a t, m e 1 n e 1 k A I
my iglion zAkessek wagiunk mostan (LevT. 1.345). Jóságos
erkfilczőc nélkSl szökős szökőlkfidS (MA: Soult. 947).
Te szonaid ezek, de értelem nélkül igen sz&kősők (Bal :
Cstsk. 85). Ki volna ülly esze nélköl szökős (Mad; Evang.
468). Nem voltunk zikő tsek feyodelom ne kii (Beythe :
Epist. 122). A í51d szökős lészen hit nélkül (K!ir:Bibl.
I.46Ű). Szökős volt az ect-lesia igaz c a n o n nélköl (Pcis ;
Igazs. 1,25). Minden emlKjri melto.sjiggal erí.sitettet szőrzet
ukosag nelkfll .szökő,s (Zvon : Osiand. 184). Az orvos
doctorok nélköl szökősöknek magok alkalmaztatiisarnl
(Fel : ScliSal. 4b). Jó keduel Amannac király ot szola, p é ii z e
neköl hogy ő nem szöskős volna (RsztH. 7). Nem hogy
szökős volna segítség nélköl, hanem hogy igy tetszet
(Com:Jan. 216). Ditsekedelt, hogy semmi nélkfil nem szö-
kős (PáznuPréd, 644). Az szent angyalok, kic szabadeto
nélköl nem noltac .szökiVsők (Tel : Evang. 1.70). Z e k e r,
ky nelkewlewn zewkosek valanak lElirC. 157b). Bikesig-
uel való uaras nélköl szökő-sők vattok (Sylv: ÜT. 11.108b).
Az varos v i z n é k ö 1 szökas vala (Hotlgr. 170). A nélkfil
nem szökős tárházam, ha élek (Zrinyi: AfSyr. 66). Mind ezec
n é k ö 1 .szökőssec vagytoc (Kulcs ; Evang. 319b).
[KOzmondásokJ. Az zem nem mondhatya a kéznek, nem
z\VkS« vagyok en tenahidnalkAl (Komj:SKPál 172).
SzükÖ8Öd-ik : (indigeo ; diirftig soinj. Mykoron myiidetie-
ket el tekozloth wolna, kezde zyktwkedny (ErsC. 11). Segede-
lemnél legyetek ew neky valxmy dolgában, ky nálatoknál zAken
keilyk (Kumj:SzPál. 104b).
Szűkösl-ik: (egeo ; bedürfonj. Tnéjja tö méíiíiei at'atoc,
hu|d; ménd ezóu nélköl zökőslőtőc (MiinchC. 25). Mit r.űkőslőlfic
mégéa tauoc ualkől (66).
Szükség : 1 ) necesse, necestnlas C. ucce-ssiun MA. noi v
digkeit PPB. Minden zikscígekiAI gondot viselek (VirgC i .,.
Ez vendég atyafyaknak az zolgalat, latom, hogy igen uugf
zA'keeg (60^. Az zyksegiiekh hatarat fewlewl ne mulyák (12H\
Latangya hA attyatlyat zyksegben lenny (JordC. 869;. Ai fM^
seg nem kezereyt (IJomC. 136). Nem zykseeg ew neky veiaiv
leos (ÉrdyC. 510;. Neegyed oka leen seghodeleumuk zyktiet^
(602). EfMU kepiwn zykseegh az zeutőkuek yinachagok (6
Soha ne e^el gőíiőrősegből, de zöksegből (VilkC 51). Azgyi
szülő sieti az szölésuec szökségét le toimi (Kái- : Bibi. L459bj. N
szfikség a chüda tétel (T"el: Evang n.234). Szökség (Slőt mél^
téktelen élettel tőltic gyomrokat (Zvon: Post. 1.41). Isten igéiff
nec szöksége támad (549). Szökség főlőt azért senki borit m
költse so tékozollya. 1626 (KCsepreg. D8). Az akaratnak béka»
séget kell tartjuii, a szükségnek hadat (Illy: Préd. 11198b). 4|
ételkor szökség gyakran kevés ital (Felv : SchSaL 16>. 8) [ra
nocessaria ; bediirfiiis]. Ad tynektek testj zewksegtokreuluaS
segedelmet (EhrC. 106). Myndden zykseegre te borgy vyzadj
(ÉrdyC. 340). Faat hordoz az háznak zykseegere (562j. KyraB
A felsegho nazados hadnaghyatliwl zík zöksegliSmre kerthez
kAlthwn zaz maghyar foryntholh apró penzth (RMNy. ILlúA
A királyoknak nints méltóságok-ellen, hogy a jobbágyol( a
szakátsuk szolgálatlyát veszik és szfikaégeket ezek állal véghC
viszik (Pázm : Préd. b2). Pénze sem volt, mellyel a temetési*
való .szükséget megszereané (520). Az sacramentomot késze|
tartották mindenkor az betegek szökségére (Pázm: Kai. 71
A nniuka-előt futnak és .szükségeket egyebektől igyek*
ki-tekerni (Mad : Evang. 503b). Meghozta a szükségemre
delt ökrüket, teheneket es berbécseket (Monlrók XV. 123).
benn is az ezüst, az mi szükségtekre kívántatik, arra is foi
hattok beime (KákGy: Lev. 201). Ha az ott benn való
ségtek engeíli, hova hamarébb küldj 2000 jó lovast (146). S)
[victualia ; lebensmiltelj. Az itiu őzuegieket ne taplaliad az ephx-
sAkseegeb&l (Komj:SzPál. 377b). Vigyetec el haza a gab i..
a melyet szökspgtekre vőttotec (Helt : Bibi. \.\). Az ekkl
gondvi.selői, kik az okklesiának eledelét és szökségeit ki
lütták (Vallást. 215). 4) inopia, egestas, penuria C. [not,
gel). Az barátok zewkségert fewldewn nyugt)znaknala f
143b). Zegent nom segellem zw-segebe (\'irgC. 7). Az my
nyorghesenketh ne vtalyad megh zywksegliynkbe (WiiiklC.
Züksegel aua^ kórságai kezerihtetel (VitkC, 55). Ne
el my zykseegAnkhen (ÉrdyC. 531). Nagy Ie6zen ot az b
szüksége, minden féle élés el szükölése (SzépÉuek 9). Ai
nec .szükségeiért tétouá búdosuac (Kár: Bibi. I.536b). Itt
helyen az linzjuiac söksege maradnunc nem engoili (.
SjUIJ, 48), Ha hordó sykseg lesen (LevT. 1.24). Annyan snv
ky elogh wolua az háznak megh thartasara zyksegli k'i ►
(166). Az viznei' szüksége miatt szomjuhoiéc (MA: Itibl. !■ ü
5) (rivinisita naturae; notverrichtung). Az fazék gyártó, huH' '
ha szükségére kelletic menni, meg mosw először az k«i» >
(MesésK. 31b). Kimeauy szükség tenni (MA: Bibi. 1.179b).
(Szólások). Zflkség lézén, bog akéméc elfuaa||(
(BécsiC. 41). Zikseg, hoé vronkuak testíliset liiven hige (DOl^
58). Szöksighem vaéon, hog el ki muuiiek e<s mog laaV
(Sylv: ÜT. 1.107). Szökseg volt volna ezokaert, hogy no kií#
letto volna kőlchegeket (Helt: Bibi. I.c). Halgatoi életéuűc l»:
lyes rendit tiSlötte szök-ség, hogy az laueto szenia előtt vieeU)'
(Zvon: Post. I.7b). Szükség, hogy az okait goiidollyuc luetj, '■-
niellycc !iz mi síiveinket méltán inditsác (MA : Scnil. Wl'
Nem szükség néktek sokat szóllyak (Zrinyi L49i. Harainv|
des, kiket nekőnk z n k s »• g meg t n d n o n c (GnaryC^P
Valaki órőc eletőt eiic, eniiec zikseg őrJcke eJuie iNjuíG V
Zykseegh bel telles<1(lny az yrasiiak (JurdC. 7U8). /yKliaa#
vona k3niy>U mottlny hvvkelh (759), Tudnan, lu^ '-ükség h*"
okot adnod (VitkC 45). Halárra meuuy, uiykurou i)\ull^
(ÉrdyC. 603). Ziksegh eimekőm őruőudőeuőm (KazU lű''
SZnKSftdRS— .SZÜKSftnKSKéPPEX
SZÜKSÉGKÉPPEN— SZflI(ÜI,1>i|!:(;
3S0
» neky aokat «enwedny (Pesti: Noni. IflI). Nem rafiksécr
kat gyfltrpiietec (Kulcs: Evaug. 490) Igpn sziilcség ezt
ni il'Azm: Préd. 421). A szSlSt szfikseg a napnak érni
Svaní,'. 191b). Szükség aitatossjigunknak ajándékát i.sten
idnunk (Illy: Préd. 11.93). Segitsécet igérnec vala néki
lent, valami az hadakozáshoz s z fi k s é g volna
CMn. 48). Eríi.s orva<í.ság szükség n y a v a 1 y á Ii o z, kit
vittoU, bátor jó orvoshoz (Orczy: KöltH. 'ii). Menyi sing
9 z fi g ,1 e g az istennek nadrágnak (MesésK. ab).
megbüntetésére szfikség álgyuknak jelen-
Ita (ErdOrszgy. 572). A mi élelmedre nem szfikség,
szegényeknek (László: Petr. 51b). Itt az kopjákra
zfikségünk iR;ikGy:Lev. 143). A nagy vétkeknek nagy
entiára vagyon szüksége (Illy: Préd. I.98b). Valóban
■-árosnak szüksége az jó u d v a r b i r 6 r a s k e r-
B (RákOy: Lev. 205) Vronknae kin zennedese zflkseg
iuSssegSnkre (VitkC. 93). Minemfl vallás t e t e-
s/flkseg az király engedelme es niinemfiekre nem
(Ver: \'erb. 125). El oztyak vala, kyiiek myiid nie-
'.ykseegh vala (JordC. 713). Ezt magától meg nem fog-
hanem erre a szent hitnek világosságával van
ég 6 (Illy: Préd. il.3b).
aondá-sokj. Nem zikseg az egez embereknek az oruo-
■gC. 48). Nem zyksegh az eghessegbelyeknek orwoss
379. Helt : VigK. 58). Nagy dolog az szfikség (Decsi :
02). Nints a szükségnek szabott törvénye : *neces.sitas
ge PPBI.
LSégés: I) nece.ssarius, interest C. notwendig, uütig
letfinkre .«zfik.ségos dolgok : utensilia C Zykseges, hog
ígyenek, kyk egyma.st zere.sek (VirgC. 122b). Meg nem
)zyk zfksegevsevkben (ConiC. 8). A bftnSknec meg
ara harmac le^nec zűksegesec (VitkC. 24). Eeggye-
'. teremtShSz oly mynt eellyen isteny zyk.seegfts dolog-
dyC. 538). Embőmek iduassegére ig5n ziksegSs példa
Ob). Azoknac, a melyec szükségéé az 5 meg tisztulá-
sit: Bibi. r.EEe2) Szfikséges nagy ha.sziiait sokképpen
te (Pázm : Préd. 56). Nagyságodnak magát megmérsék-
ű szükséges (RákGy:Lev. 164). Könyörgéstekkel hogy
tk bennünket, szükséges (262). Ha jelen volna, nem
5s volna annak emlékezeti (Udv: Dáv. 103). Nem jó
nánt beszedni a böcsületet, hanem c-sak .szükséges esz-
rével kell \itánna lenni (Fal : UE. 420). 2) [egens, in-
bedürftig). Ezeknél kyl zyksegbesek vattok (JordC.
!m zyk.seghasek az eghesseghbelyek orvosnál kyl (459).
ínyueket hágja nekyk, kykkel eok jgeen zvksegesek
(DomC. 261). ZykseegSsSk vagywnk istennek yrgal-
inaal kyl (ÉrdyC. 574 1. Nagyoban firiviz chak egy ze-
nesnec megh teree.sen, honnem myuth az kylencznen
n, kyk nem zyk.segesek penitencia tartásra (ThewrC.
'ndod mjiiden zykseges woltomafh es ^arlosagomath
em magmikat sem kös.ségünket ez mostani szükséges
nem tekinthetjük (ErdTörtT. 11.351).
Bógésen : necessario, necessarie MA. uotnendig PPB.
Bsen kívántatik, hogy a bfinSs elő-számlállya bfineit
Préd. 429). Az két .szinnek részesülése szükségesen
oék (Pázm: Kai. 725).
:ség^8kópi)en : cv; Sziikségesképen irnom-kell : *ne-
abeo seribere PPBI. Fo-képen négy dolog kívántatik
59-képen a keresztény házae-aszszonytól (Pázm : Préd.
r: Verb. Szót 11b). Nem látod-é szamár, hogy a Chris-
tt mondatik lapisnak, kfll5n ismét caput angulinak, azért
ísképpen férje (Matkó : BCsák. 172). Az o testamentom-
oknak szökségesképen kellett tudniok az áldozatra való
t (Misk: VKert 3).
Saükségkóppen : neconsario MA. notvfendig PPB. Myne-
mow zent áldomást keel mynekewnk keernewnk az wr isten-
tewl zykseegkoppen (ErdyO. 622). Nagy zykseegkepiien yllyk
mynekewnk foiyamnwnk az ow zent malaztossagahoz (382b).
Szf k.ségképiien kívetkezic, hogy azoc, az kic magokat megölic,
ment.'iégesec legyenec (MA: Sciiltl. Elöb. 17b). Nem köll az
hadat Pesten alól vinni, hanemha az ellenségnek oda-alább való
gyülekezeti kiváltkípen és szükségképpen kívánná (Bercs: Lev.
329).
[Kíizmondá.sok]. Valami szfikségkeppen leszen, az tSrtenettel
nem lehet (Mel;Sz.Ián. 7).
Szűkül: 1) egeo Kr. [mangel leiden]. Az élé.sből szűkülni
kezdettünk itt az tájon (RáUGy:Lev. 143). 2) fminuor; .sich
vermindernj. B<5vült attól inkább, mint szűkült ínségem (Thaly :
Adal. 1.70).
el-szükül : I ) [rareiio ; selten werden]. Ha az magyaror-
szágiak egyaránt fognák, csak az kívántatnék, de meghídd,
bizony itt az ember elszükült (RákGy: Lev. 168). Az pénz az
országban rettenetesen elszűkült (MonOkm. XV.r29). 2) [ín
egestatem redigor ; in not verfallen], Lnpulra vigyázzatok, adna
isten oly gono.szakarót neki, vesztené el vajdaságát; igen el-
szflkült az paripa, meglátszik, ha ugyan eladta leányát, csak
az is nagy hamisság tóle (RákGy: Lev. 162).
elszükülés : [egestas, penmia ; mangel]. Nagy leszen ot az
kenyér szüksége, minden féle élés el szftkSlése (SzépÉnek. 9).
meg-szükül : 1) [rarefio, dimiuuor; selten werden, sich
vermindem]. Igen meg-.szfikült minden : rerum copia attenuata
PPBI. Tábora igen meg szfikűle (Helt: Krón. 145b). Meni sok
uarosokbau szflkfilt meg az lu- istennek igeieuec hirdetése
(RMNy. III.S8). Immár mind bojtos bársony süveget keresnek,
majd az is megszükíl miattok (MonTME. IIL49). Az oskolák
sok országokban el-pusztulván az isten beszédéb5l való igaz
idvességes tudomány igen meg-szükült (Bod: Pol. 6). 2) arctor,
angor, egeo, indigeo, in egestatem redigor MA. [mangel babén,
in not kommen]. Nyomorult szegény es meg .szftkfilt ember
(Ver: Verb. 55). Veti, hánnya, éléssét el foghas.sa. Atilla tábora
hogy meg szfik5lne (Gosái'v: MagyB. C). Jó vitéz bm-átim, meg
szfikfllt magyarim isten légyen hozzátoc (Bala.ssa : Ének. 7).
Fiokat, leányokat el adhatták a .szftlék, mikor megszfikflltek
(Pázm : Pt^. 1093). Ha termékeny a fSld, a rajta lakok nem
könnyen szflkfilnek meg (AOsere: Euc. 257). Meg-szflkfilt ügyé-
ben hozzánk kflldítt supplieatiot (Matkó: BCsák. 59). Talám
meg-szfikfiltél, hogy illy szemlátomást lopásra vetemedet (277).
Bizony magunk is meg szűkültünk szinten, mert itt szörayfl
dr;íga«ág kivált széna, abrak és hus dolgából (TörtT.í' 1.229).
Meghallgatom fltet mint megszflkiilt .szegényt (Thaly : Adal.
1.47). Megszfikőlt emljer (Tam:Szents. II. 231b). A szerentse a
meg szűkült szegényeknek nem ártliat (Fal: NU. 278). 8) [dam-
num patior ; schaden leiden). Sem az eladandó marha árrán
fellyul el ne adattassek sem a vevSk meg ne sznknllyeuee
(Ei-dOrszgy. 89). Nagy könnyeden el akar óldallani a bizony-
ság mellól az arra való feleletből meg-szfikülvén (SzD : MVir.
305).
[Szólások]. Vmiböt megst&lut : Élésből meg-.'szfikülni : re fru-
mentaria *laborare PPBI. A váradiak igen megszűkültek élés
dolgábul (RákGy: Lev. L322b). Ha megszűkültek pénzből,
zálogba vetették (Monlrók XI.329). Vmi nélkül megszülni:
Kenyér nélkül nem szftkfilnec meg (Zvon: Post. I.551b).
Meg-akart szfikfilni kenyér nélkfil és bSjtőlni akart (Komár :
Imáds. 233).
Szükültsóg : egentia, egestas Sí. (mangel, dürftigkeit].
Mellyek a gyengeb hitnek jegyei ? A hit szflkoltségének érzése
(MHog : TO.szl. 67). Igen félek keresztyének én azon, az szü-
ketség hogy valamit ne hozzon (Thaly ; VÉ. L51b).
351
SZÜI^SZÜLE
ASSZONY-SZÜLE— SZÜLETIK
355
szülj C~il VirgC. 32. zyl JordC. 260. ÉrdyC. 339b. KulcsC.
11b): I) gigno, genn, genero, progenero, procreo, foeto, foeti-
tico C. zengen PrU. Abiacliam zfllé Isaacot (MünchC. 15). Ki
szülte .1 liarinat c.sSpi)eit (Illy: Príd. 1.103). No rihOs németek
niiwt kevillieiljetek, ebsziilte ráczai bezzeg elcsellegtuk (Tlialy :
Adal. IIIUG). Gyanít é.s végtére bo«z.szi'iságot, tsapásokat szfil
fejedre (Fal: UE. 390). A mit ránk sz51 a jA és bal pzeren-
l.se, egy-ariut vegySk (Fal : UE. UI.30). A világi faerencse
három féle, egyikét a« idí szüli reánk éa az mellyre vélet-
lenül akadunk (Fal:SzE. 542i. 3) pario C, enitor MA. gelxiren
PPB Meddew zewl szók gyermekeket (EhrC. UG). Pliarós,
kii Tamar zvlő JiidiLsiiac (BéivsiC. 10). Sohha ne la.ssunc te
tflied fiat zfilnie (GuaryC. 53). W giermekeket serem nekW zile
(VirgC. 32). Vruak iga.s.s;igat mennek liirzotik zilendS népnek :
populo, qni nascetur (DiibrC. 46) Ei; meliombSl zílolek téged
(1981)). En zAltelek es az en emlRimetli omted (KrisztL. 15).
Hiszem nem riipill az átkozott, ba hamis akar U az eb-agyá-
ban .szült hitfl lenni (Bercs: Lev. 143).
[Küzmond.-lsük). Sok ji'it szül az egyenlí.ség : *benevolentiae
mater similitiido PPlil. Az iggaznak zaya l)61chftsseg6t zyl
(ÉrdyC. 521).
benne-szül : ingenentsco PPBl.
elől-szül : praegigno C MA. vorher gebiiren PPB.
előlszülés : praegenitura MA. vorhergebariing PPB.
időelött-szül : aborior C.
hozzá-szül: congenero C.
még-szül : [pario ; gebarenj. íme a megh zíiith tnloc es
megva(;;itic (NagyszC. 74).
viszontag-szül : regigno, regenero C.
Szüldögól : [iteratim gigno; vviederliolt zengen]. SzfildiV
gellye ujjabhakká naponként minden indulatainkat (Komár :
Irnáds. 146).
SzfUe: I) parens C. genitrix MA. [eltern]. Ayojlalns zew-
leynek hytct neznen meltoltatnak megzabadoytany az germeket
(ElirC. 160b). Möghirdettettec énnekem, ho* móghattad lóé '^
zfleidet (BécsiC. 4b) Zyleed az, ky theged tlieremtlietb (FestC.
18b;. Kaz<lag.sagok az z\Vleknek íiaknak nem haznaluak (VirgC.
119b). Te zerclmfts zyled zyz Maria (CzechC. 15b). Sem egyéb-
képpen nem ueuezy, hya vala, h.anem Istennek zAleenek
(MargL. 18b), Zeretí) zileem, aíiam Maria (NagyszC. 90). Oh
en kegelmes z&lem iWeszprC. 39). Meg mntata az ev zent
zfleyenek az ott allo angeloknak seregyt (Coru. 99b). Meg ta-
lalaak az ^rmeket li& zyleyewel ecetemben (JordC. 359).
Testy zfleknek keuaosaga (DomC. 262). Vyzoii ellen az eedes
zyle byzonoyttya vala (ÉrdyC. 519b. 565). En édes zylem Marya
(ÉrsC. 55b. 275. 288). Kiezodak S zyley (462). Az .1 zf leynec
akarattya ellon (TelC. 2. TihC. 7. 17 1. Inti a szSleket (llelt:
Mes. 81). Ke.szeritetic mind szülestSl elfutni (Bom: Préd. 77b.
315b Kiir; Bibi. 1.641). Éhei lia!<J szfdéieket táplálni véle (Tel.
Evaiig. U.818). Fel timiadnak az tiak szflleiekre (Félt Bibi. 15).
Szüléikre eiigedetlenec (Mon: AihjI. 2). Szile<let .szeresed (LHctaGr.
17b. Zvon : Osland. 30). ügy kereste kedvét, mint szőlejének
(Pázm; Préd. 139). Els.") szülénk az Adam (líxPrinc-. 226i. Attyává,
szülejévé tévé (Mad: Evang. 166. Hal: HllLst. n.54b). Az lepen-
tyfi, vagy lependék a hornyuknak nemzője vagy szfiléje (Lipp:
PKort. 11.236). Nem fwlezom Éva .szülémmel riitságiniot figele-
véllol (Tlialy: VÉ. 1.1 32b). 3) (vetnla; altes weib). Vassilk be
ezt a .szülét, próbjiljiik meg, lemegyen e a vízben . . . Kaczag-
ták a hajósok, a szüle elniorgá (6eÜil:Élet L297b).
[KSzmondásük). A szükség .szinte ugy szüleje a gonoszoak,
mint a bőség (Fal : NU 229).
asszony-szüle : [genitrix ; mutter]. Az attya nagy keserű
seogben marada, ázzon zyleye kedoegh es zerelmes yegyeai
nagy zomorw rwhaban őtőzoenek (ÉrdyC. 410).
egy-szülójü : [eorumdem parentum ; von denselben eltem
A kie egy nemzetségből valóc, egy test vérekuec moudatnac
raiat az Scséc, bátyác és egy szfiléjü uénéc (Com: Jan. 119).
nagy-szüle : [mater magna ; grossmutterj. Lássuk me|
immár, miiiol blzonyit a romai nagy szfile az 3 pisleoiue
(Vallá.st. DDdiiij).
Szüléketlen : [sterilis ; unfruchtbarj. Ha a sterilis termi
ketlennek jól mondatik, mi okon nem teuiszéketlennek vag]
sziilékelleiinuk (GKat:Titk. 1118).
Szülemény : foetiis, partus, proles, soboles SL [geburt
Megh eegliety ez feldot mynd zylemenywel : devorabit tenai
c'um germine sno (JordC. 274b). A religio nem uzsorákéi
kedás, se nem szüleménye egy valamely székébfil kilocsog
agyvelőnek (Fal : NE 56). Nem ily szülemény kell mostani id
ben, ki tanítást foglal némely czikkelyébeu (Orczy: KOll
16).
Szülemór : (progenies ; abkíSmmlingJ. Semy tantorodasnal !i
zylemeere nem arth az embernek, ehak neky ne eogheggy< I
(ÉrdyC. 80). Tawozyal el en tAlem byuuek zylemeere, gono \
saghnak eeleztőye, halainak zylőye fl98b). Wgy wagyon nM ■
yrwa zent Matlio kenywenek harmad reezeebeu : oh yasf I
kegjonak zylemeery (progenies riperanunt, ky yelentette
tynektek el ftvihnotok az yewendew harag élőt (349).
Szülés : partura, genitura C. progeneratio, paritura, nixa
enixns MA. [gebnrtj. Zentegyhaznak yogjrwlasa, kyt te zera
ted vallott zewiesenek ideyetewl foguan (EhrC. 126). Elsébé
néc betéléc zülésénéc ideié (MünchC. 109). Juta z\Vlesen(
ideyere (VirgC. 31b). Zerezzed temagadat a zíleshőz (Tel i
221b). & a szüléstől meg szünec : cessavitque parere (Hel
Bibi. I. 02). Biiőn gyökereket egy diony mezzel chinaly
es az szylest elő hozz.n (BeytheA : FivK. Ib). Az szülés ul
nyólczad nappal étzaka a boszorkány bába az beteg
ágya el5t meg ál i Alv : Post. 1.474). Igassággal mondom, ha|
soha meg nem oorrígáltam munkámat, mert üdőm nem v(
h<>zz.''i, hanem első szölé.so elmémnek (Zrinyi I. Előb. 6X .Szór*
tett szülése sok édes anyáknak, egyetlen-reménye régi nem"
ágnak (Orczy : KöltH. 46).
gyermek-szülés : partns prolis, pnerperíum Kr. [iiiedi
knnftj. Azz<ini<illatukatli, kik ^^rmJk zilesben ^ttrődiiene<v
magzat adván íket meg vigazfalyad (DebrC. 571b): Gyerm i
szülésről avagy gyermek ágyról : de puer[»erio (Com : Jan. 11'
Gyermek szfilésl)en meg-hala (Megy : 3Jaj. 11.160).
idétlen-szülés : aliortns V. [frühgeburt]. Idétlen ncOlH*'
.szerezni : inferro *abortum PPBl. En italt ne ad hasas
S7X)nynak, mert időtlen szülést czinál (Mel: Herb. 113b). Ii
len szülés, mikor a természetnek .szülésbeli hatá.sa előtt
esik a szülés íPP: PaxC.« 257b).
újjávaló-szülés : [regeneratio ; medergeburtj. Meg te
igazeta-s vyá való szülés (Mel : SzJáu 502).
Szület-ik : nasoor, enascor C. geboren werden PPB.
hattad a főidet, kiben zílettel (B«'t«iC. 4b). Xp« ziletek az ;
zoll)a (VirgC. 31b). Hol va^on, ki ziletet, sidoknak kin
(DnbrC. 279). Nyelv, kibe ez \7lagra zylettAnk (JordC. 7l|
Kyknek oldatokból awagy eeliukbol zyleteek es tamada
zent egyház (ÉrdyC. 343 1. Az te liazáduak, holott te mílla
Lycia neve (KMK. 11.6) Senetus azt mondgya a Chrístus fel
hogy puszta chak a szűztől •cületett ember (Tel: Evang. II.S
A luteristák fiuiliLsbijáb.-ui született álmok ezek ( Pázm : Uitl
425)i Há/I»'il kirHkf.-iztvín, istállóljau szüleiek, jijazolba
KKSZÍTr.CTIK— [SZ('ILETFTI.RN]
ÚJJÁ-SZÜLFTTETLEN— fÚ.TJÁSZÜLÖ]
354
(Pázm : Préd. 52). Mihent fflfiletnek, jámnk és iissmak
Oratorrá, sailová született (MA : Bibi. Magy. 3b). Mester
tkerat, azé vagy az 8 szfiley, liogy vakon szfiletnéiek
PTük. 11152). Ki sok fogyatkozásokkal születik az ember,
lyekbfli uem lehet hirtelen kiürülni (Fal : UE. 365).
tmondásokj. Az nap myndennek egyeulSképen zylethyk
153b).
ízületik : enascor MA. herauswachsen, entspringen PPB.
Uóje-születik : agnascor C.
-születik : [adnascor ; zu etwas geboren werden]. Reá-
itt vi'lt az éke.sen szólásra : *uaturam habuit mirabilem
endum ; nem születvén reá, nem lévén természeti hajlan-
. : *adversante natnra PPBl.
B-születik: [innascor; mitgeboren werden]. Vele-született
Tékosság : *iűgenerata ei frugalitas PPBl.
iletés: generatio, genesis, partus, nativitas C. [gebnrt].
a.sonlatos az vr istenhez S' zilete-seben (VirgC. 31b). Cris-
hA z\letee.seenek támadását hyw tanwsaggal ky yelen-
irdC. 705). Ersebeth zyletesseenek bel teleek ydeye es
yle (ÉrdyC. 345). Een zyletesemnek wtaua the wagy
tenem (KulcsC 40b). Zyletese uapyat ielente eczer hogy
atna a sas (Pesti : Fab. 41). Christus wiimknac szflleté-
utánna (Helt: Krón. Elíb. 1). Melyből gyermekeknek
seluiec természetéé és az napoknac miuólta meg ismer-
(Cis. Ciml). Ki 5 szvMeteseuel minket meg vígasztala
Ének. 4). SzSletesenek modgya leen nagy szegensegbe
Ivang I.fiTb). Az 5 magvából lészen annak születése, ki
i a világ átkát (Pázm:Préd. 158). Nem volt ebben a
sben semmi rntság (102). SzfiletésetflI fogva utolsó orá-
iigotta nem volt (Land : UjSegíts. II.4).
>-8zületés: [primogenitura; ei-stgeburtj Esau egg ite-
■áltá el az fi els6 születisit (Sylv: ÚT. II. 111). Jacob
1 el ragada az els5 szfiletesnec méltóságát es aldasat
Krón. 13b. MA : Bibi. I.22b).
inan-születés, újonnanvaló-születós : [regenera-
iedergeburt). Zvz Maria myuekevuk lelky anyánk az
í való zfletesnek valaztasa myat (CornC. Ib). Ty, kyk
ek enghemet az wyonuan valo zyleteesben (JordC. 415,
ibl. 33). A «z nem szerz6 oka az vyonnan valo szfile-
az keresztségben (Fél: Tan. 401. 315). Miért fizze Chris-
mc olly igen az uyonnan születést, miért mondgya oUy
;esnec (MA : Sciilt. 682b). E16sz6r az uyjonnan szfiletés-
-mészetit magyarázznc meg (uo).
letésünki : natalis PPBl.
letet : [nativitas, generatio ; geburt]. Te neked mondom,
1 flőe el5t en népemből zfletettel nagobbac (BécsiC. 8).
jdonozor Shozia liina mend a zfletettel nagobbakat (12).
zfileteténéc kőnu6 (MiinchC. 15). Istennec illen zűletet illiU
. 129i. Hasollatik emberhez, ki í zfletetinek orcaiat tvkór-
ndoUa (DObrC. 330). Vr Cristusuak zyletety ezen kep-
1 (JordC. 357. 356). írnak vr zvletety vtan hat zaz es
tendevben (ComC. 193bj. Soha sem volt sem leezen
ehodalatus zyletet, kyTÍI wgy mond Origeiies zolvvan
Mariának zyletetyről (ÉrdyC. 53Űb). Mynd ew zAleteti-
wan sok zí'zeket tárta (ÉrsC. 313). Cliristiisnak ew zy-
Pesti: NTest. 2). Mikor imának ziletet vtan 1552 ezten-
:^vT. L93b).
i-születet : [primogenium ; erstgebmíj. Senky ne legyen
:et5k gonoz termeezet, mykeppen Esau, ky eé ebeederth
i első zyletetyt (JordC. 826).
Uetetlen]
M NAELVTÖKT. SZi'wAr. m.
újjá-születetlen : (non regeneratus ; nicht wiedergeboren].
Újjá szöletetlen es a bflnben meg-hólt ember (Apafi : Vend. 19).
Született : natus, |)artus C generatus, genitus MA. geboren
PPB. Atyja halála után született: posthunius C.
eggjoitt-születétt : congenitus C.
elsö-BZÜletétt : primogenitns, primigenias C [er.stgeborenj.
A Christuson, az ő első fián kezdette el és illyen rendet tart
minden ő fiaival (MA: Tan. 732b).
földböl-született : terrigena C.
későn-azületett : cordus C.
lakóföldben-születétt : indlgena C.
mezön-születétt : mrigena C.
nappal-született: lucigena C.
naptól-született : soligena C.
új-született: [regeueratus ; nengeboren]. Adná i.sten, hogy
mi ez uy szfiletett gyermeket olly őrömmel vennőc, az minemő
nagy őrömmel az mennyei atyátnl nékflnc ajándékoztatic (MA :
Öcult. 67b).
vakon-születétt : coecigemis C.
Születhető : generabilis C. MA.
Születlen: improereabilis C.
Születtet-ik : genera.sco C. [geboren werden). Mariának
zent zyletetyk (ÉrdyC. 530b). The attyadert fyak zylettetnek
te neked (KulcsC. 111b). Énnékem száz esztendősnec szűlet-
tetnéke gyermec (Helt : Bibi. 1.G3). Fogautatuan, szGletetöen ere-
dendő bűnben i Horn: Ének. 10b). A kitfil szSlettetet az Jesus
(Fél : Tan. 1). Minden emberec bűnnel es gonoz kiuansagall
zfllettetnec (Zvou : Osiand. 28). Ki bocsata az isten az ő fiat
aszszonyiallattul szfilettettet (Szár: Cat. B4). Szolgai módon szfi-
lettettem (László : Petr. 104). Az atyának egy fia kisded gyer-
meczke akart születtetni (lUy : Préd. L2). Születtettem is ugyan
háboruságos időben (Kem: Élet. 16).
[Közmondások]. Szegény, gazdag, koldus egyként születtet-
nek (László : Petr. 112b).
viszontag-születtetik : renascor C.
Születtetött : genitus C. Házunknál születtetött : verna C.
féllegből-születtetött : nubigena C.
Szülő : 1) [pai turiens ; gebarendj. Nem tu|éa a zfllő az-
zoúlallat, mit teéen a nag keserűségért (NádC. 347b). Eezke-
teg lele fket, oth bánatok ment zilőnek : tremor apprehendit
eos, ibi dolores ut parturientis (DöbrC. 103b). Tawozyal el en
t&lem halahiak zylőye (ÉrdyC. 198b). Az isten zylew zyz Ma-
ria (530). Ez a férfiúi magzatnac auagy a leanzo szfllőnec tőr-
uenye: ista est lex pai-jentis niasculum et feminam (Helt: Bibi.
I.DDd). a) generátor C. parens, genitor, genitrix, generatrix
MA. zeuger, gebarerin PPB. Minden szülője: omniparens C.
Az anya vagy szfllő méhében fogad (C^im : Jan. 118).
gyermek-szülő : puerpera Nom.' 387. [wöchnerin]. Gyer-
mek zevlev azzonyallatok az ev neueet hynan az ev faydal-
makban erezzenek hamarsággal valo segedelmet (CornC. 256).
E germőkded ziz, iőnendő germők zílő a templomnac tizőn 8t
gradieyt faratsag nélkül lattatec felmennye iTelC. 36b). Gyer-
mec szfilő asszonyi állat (Kár: Bibi. 1.98)
kettős-szülő : gemellipaia C. MA.
[líjjá-szülöj
23
355
újjIszülösiíg-íízOn-ik
ELtSZONIK— MEG-.SZÖNIK
újjászülősóg: [regeneratio ; vviedergeburt]. A szeut lélek
küldetik az hívekhez tam'tótógra, vigaszlalóságra és ujjá-szfilS-
ségre (GKat:Titk. 210).
Szülött, szült: effectuB, uatus, geuitus MA. C. (partus,
prcigenies; gehoroii, kind). Ném tamadiit n.'i^nb Jauus baptis-
táitól iiémbéiiécuéc zfllőttAc k.lzSt (MiiiichC. 33), Yme i zftlte
biziinval Lsraelnec megváltója (NagyszO. 369). Azzoiiyallatok-
iiak zfletty kevzevt ueui taniadot nagyob (ConiC. Glb, 99).
Syrattya édes zyIStteed (ErdyC. 512). O zerelmes atyám anyám
zylSttey (530. 532). Kysded zyletliteth egy keweí yzeekeu hel-
heztethwen (ÉrsC. 211. TibC. 47b). Miud ketten szfilőttySket
nevelic: ambo gnatos educaiit (Ck>m: Jan. 118).
anya-szült : ex utero niatris editiLs Kr. [ geboien). Ekejien
ana zűlt mezihteleu a kereztfaii fel euieltetec (VitkC 89). Nagy
conlusióba esett annyira, hogy anyaszíilt-mezítelen Ls járt (Haz.
n.57). Ez a lárma olly alkalmatlanná teszi a helységet, hogy
az anya.sziilt siketek, ha e.szekkel fel tndiiák venni, nem óhaj-
tanák kfSniiyen a hallomá.st (Kai ; TÉ. 771).
égy -szülött, eggyotlen-szülött : unlgena C. unigenitns
MA.
elő-szülött, elő-szült : [primogenitus ; erstgeborner]. v
barmokot halaiba rekozte fts mind elő zfltet ?to É^'P'"'"''''
(DSbrC. 148). Meg ele mynden elA zAlteth Egyptomuak léidé-
ben (KulcsC. 193. KeszthC. 202) Az aUaratos.ság rut pufl'adáíía
az elmének, elSszfilte a kevély szfinek (Fal: UE. 476. 381).
első-szülött : protogonos C. [erstgeborner]. Te elsew zy-
lettedoth énnekem aggyad (JordC. 58). Cri.stns Jasns myndden
halandóknak elssew zyl5tt8k (ÉrdyC. 583). Az hyt els5 zyISt
mynden yozagok k8z5th (ÉrsC. 275). Affra az 6 els5 z618ttet
Erzebőtót zfle (TelC 10). Canaan nenize Zidont az 5 eIsS .szfl-
lettSt (Holt: Bibi. IIK). Miglen .szflie :iz fi els5 .«zfi!üt fiat
(Féhliibl. 2). Kalia Atyll;inak els5 szfllőtte (Li.szny: Krcín. 173).
A király illyen ."izókat li;ill : Sz;iladgy, mert ez az elso-szfilStt
gyermek te vejed lé.szen (Hall: HHist. 11.42).
elsö-szülöttke : cvi Elsrt s/.(ilöttkéjo ez a találmánynak,
mélt/i t.senjiitéje az unatkozásnak (Orczy: KliltH. 160).
elsőszülöttség : [jus primogeniti ; erstgebnrtsredit]. Add
énnekem tahat még ma a te els8 szfliotségedet : vendé mihi
primogeuita tua (Helt: Bibi. I.L4). E.san ;iz els5 szfilítseget
Jákobnak pépen eladta vala (Martonf : SzHist. 241). JákiSb
Rsjui báttyának farkát t;nt'ittn, mintha Met vi.s/.sz;ihúzni és
elsösziiliittségét el-akarná venni (l)En>b:GE. 109). Esan az
eIsS szfilótsognec méltóságát kicsinyre becsülte (CsnziOieh :
Edoni. 39).
kis-szülött, kisded-szülöbt : (Infans; nengelwrnas kind).
Leltek egy kys zyISttet rvvhaczkakban bel takingatwan (ÉrdyC.
lUb). Idwoz legyetek zyzesseges fylek, kyk erdemlettek hal-
gatny az zont luigyalokn.'ik ew dycheretySkelh tyztóKven az
te kysded zylettedet (ThewrO. 97b).
vakon-szülött : [coecigtna; blindgeboren]. A vakonszfllet-
nec sem adh.it latast (Helt: Bibi. I.c). Az vakon szflietiiec
szemet adót (Iforii: Evaiig. 1324).
SZÜN-IK (zmilt NádC. 398. zra-uek JordC. 724. 752.
V;\s: CauCat. 142. zí'i'ht MiiiichC. 18. :<Jiii?í OnaryC. 16.
srAimyin meg Boni: Préd. 391)): cesso, desiiio MA. (aufliören).
E^ebi monduacuala : Zfinnel, la.ssuc, ha i8 IFIés 8tet mégzaba-
déitani (MilncliC. 09). Keé8tlon vadolasocat nem z8n61 meg
socaseytani (GuaryO. 16). Az 5 fele.sege nem zonik vala az
zeé«n8kiick zoigalni (NádC. 398). Nem zennek vala taiioytany
(JordC. 721). Ez ember nem zőiiyk az tineeii ellen zolny
(726). Nem z8nnek iiala uagiiy (.SándC. 3S). Nem zeoneek hív-
nia segedelmét (DomC. 76). Ne zennyewnk lialaakat adnj
(ÉrdyC. 52b). Nem z8nt úristen cüdakal fenleni (TihC.
Heu es drága chinalt eteltSl ma.st z8nnie kellS. 1572 (E
B5). Matkó nem szflni addig Mátyást csíikányozni, mig
(Matkó : BCsák. 154li) Hiszem istent, hogy a megirt nagyi
generálok elkezdett dolgokban nem szűnnek (Monlrók VIII
183). Szűnik a haszon, binuid a kár (Fal: NU. 286). Va
elegen, kik futnak munkától, a felett nem szfinuek az emb
szóllástól (Orczy : KöltR 4).
el-8zűnik : (torpefio ; erstarren]. Az legyec, szunyogoc (aí
eöéle egyéb férgec télben elszflnnec, bevornec (MA : SculL'
292b).
meg-szünik : cesso, concesso, desisto C. [aufhOren, ablas<
sen, abstehenj. Sírástól megszUnSm : elugeo ; kegyetlenked(
meg.szünOm; ex(sJaevio C. Miután Asuénis kiralune méltal
kodatfa niégz8ntuolna, mégémlékézéc Vastirol (BécsiC. 501
MegzSnéc a zél (MünchC. 78). Meg z8níc az bozzu alias (CJi
C. 43). A lelSknoc mívelkSdetj inegzSníc (Nagy.szC. 335).
yotek meg gonozokat (ennetek ((JornC. 36). Mikoron mi
zent vona az yzvez, hozya liyvata Pal az tanoythwanyol
(JordC. 773). Az még nem z8nic imatkozni, ki meg nem z5i
iSt íelekedni (VitkC. 3). Továbbá meg zoenenek eotet I
g.atny (DomC. 27). Nem zynneek meg az choda teetel (Érd;
525). Míg a fSId fei^zen, meg nem szíinic a vetess es az
tass (Helt: Bibi. ID2). Költség ada&séc az férfiakuac, hogy
el kezdett éppfllet meg ne szíinnyéc (Kár : Bibi. L 422b).
.szfinénec az én rokonságím é.s az én i.«mor8im el feletkezél
rólam (523). Ellenem iregykSdni meg nem szflntenek (Frank;
HasznK. c). Eckeppen az emberi nemzet, mely az haz.u«»g
idtal szaporodic, meg szftnneíec (EsztT: IgAny. 477). Bas
ni:it állom még raytat"C és annakntáiia megszrin8m (MA
1.23 Ib). Ha kiveted hjizadból a czufolót, megszfluíc az prii
kodíls (566). Az in;is gyermek, mihelt az rendbe ft-lvi •
mindgyárt meg .szSnic olyan lenni, az niiuec uuvevi
Tan. 1493). Szflnnyél meg csudálkozní, nem vak-s/.
vagy heában 18tt az iMad: Evang. 91). A zú dúlás általi
nagy ropogássid az Dniuin, aziiti'm megszűnt (Bercs: Lev. 511
Fenjen és cifrán kezdik ugyan a ceremónia dolgát, de
szersmind megszAnnek és mélyen hallgatnak (Fal : UEL
456). Éjten éjszaka nem szAuik meg a baja (Gvad: Nól
52).
(Szólások). Vmiben virgsziinik : Nem szflniii-meg a m n u I
ban: non *cessare in opore l'l'BL l'viitól megszutik:
z8nuel atte b a I g a t a g s a g o d b o I (N:idC. 505). O g o n •
I a t i o k b o I sz8nnenek meg : decidant a cugitationlbiu i
(DíibrC. 19b). Vlmiröt mcpttimil: Mikoron a porkolaab a I
lastn>mbelyowsi^kelh haborgatníia, latliwan az conwenth,
soha meg nem zomieek róla, essenek az wr l><tonboK ko
reghween (ÉrdyC 633). Mért nem .szftnt meg róla : quare I
de-stitit (Mon:KépT. 5i%). í'lmiíúl míjstimit: Nem zevi
uala meg az Uteny bezedektevi (DomC 118). .Szfiiiiiy>'tp>'
meg a ti bflneitektől (Kár: Bibi. 1476). Mind addig fod
deneiii kell azon bi'in8ket, mig az emlwrek meg nem szAnnek
t5l8k (Pázm: Préd. a4). MegszAnsz a minket csndálist^
(OzegI : Dág. n.6). Meg nem z8nem éodalkodastul (Nn
C. 21). Hoé az zfz Maria meeg chak az ev ke\'zovnetybeo^
meg ne zevnneek iítemiek d y e h y r e t y t e v I (CumC.
Szanc meg ne szAiinyőn az 5 díczeretitAI iBom: Préd. 39
Az B)ic.-tkas;igon lévfi nU-z az ellenünk való elleuséga^^.
kodéstAl megszAnvén ban'itossan lakik (lierc.^: Lev. 3|
Harag zjill feiere, ha a g o n u z t o 1 meg nem zfiiik (D
12U). Ptíiiiu'uuat kezemből le-tévén é.s az í r á s t u I nieg-.'ü
vén (Tyúk : Ji'izs. Elób. 11). Ki minden ji'it ellene, meg ii«Bl.^
.sziinik a k é s é r t e 1 1 il I (Pí'tzin : KT. SOS). ■Szünnvél lueg > ^
tudonii'uiynak mértékletlen kiváuságatúl tl'ázm : KT. 6) I
MEXíSZONÉS— vSZÜNETLEN
SZÜNTELKNKli-.PPKN— 1 SZÚR
358
ilik az kSnibu Hatástól ineKli zfliini (VirgC. 105).
keel azyo mywelkSdettewl mesh zenuy (ÉidyC.
Nom S7.íiii51-nieg s niorgástol (M;itkc> : BC«ák. 3 1 b).
lusy elestek egymástól, ritkán szfiniiek meg a könyves
jtástiW (GyfingyD: Cliar. 373) Ár. tésztát öutfizd vajjal,
ha az öntözésétől megszfiniil, niegloliad Ismét (Radv:
175). A gySry tyzt tartok giaUor!ato.ssaggal való varak
aguldastul, ragadoza.soktul meg nem zAniiek
>'y. II 255). Nem zRnyk vala meg istennek z o 1 g a 1 a t-
:\vl (ÉrdyC. 3711)). Szüléstül már niog.sziint aszszony;
i Prm. Az isten meg szfint az teremtéstől (Fél : Tan.
Tojás túl meg-szünt tyúk PPBl. Vmi felöl megssimik :
kcdeeg teezy vala, bog jukab meg zSnneenek fel5le:
!sistereDt a se (ÉrdyC. 637).
Bgazxmés: c&ssatio C. pansa MA: Bibi. V.2. verzug,
igkeit, nílie PPB. Kére papatwl az ev plspeksegenek meg
'.seet (DomC. 21b). Az b''^it eteltSl aua* italtól valo meg
■s (Fél: Tan. 44 Ib). Az erSs meg-szflnés nélkftl az 5 fel-
izándékában elí megyén (Com : Jan. 196).
;éktólvaló-ineg8zűnés : diludia C.
ünés : vacatio, cessatio MA. stillstand, musse, vfeile PPB.
Szünet : cv Niutseu sziineti : non datur cessatio PPBl.
az igaz pásztoroknak sziineti nem volt (Pázm:KaL 121.
I : KT. 56). Mellynek még most siutsen sziineti (BethlTám.
Ezeknek az hadaknak csak az assignaticit sem gyfeOm én
zetésre, annak sem végi sem hoszsza sem sziineti, soha
lamentatiót nem értem (Béres: Lev. 316). Ha esztelen
Intolódó a fél, nem lesz szünete a bartznak (Fal: UE.
Szünet, szüntet: faeio ut cesset SL [aufhören ma-
. (CsomaC. 3).
3g-szünet, még-szüntet : cv Megb zentetím emberek
il az ew emlekSzettv'eketb (JordC. 275). Az ew meg géz-
ien lelket az ymadsagtwl megb nem zentety wala (ÉrsC.
Pokolbely ewvdegb alnoksagjTaa wete magath, hogy zenth
ryna azzontb megh sz\\ntetueye az el kezdet yo mjivel-
íewl (422). Meg zenetem emberek kezetb v% emlékezete-
(KulcsC. 179). Meg szfinetem az utálatosságot az £81dr51 :
am scelus de terra (Kár: Bibi. IL130b). Cínistus ígérte,
az eeelesiát a pokol meg nem szfinteti, tehát lehetetlen,
(?hristns hazndgyon (Pázm:LutbV. 150).
ünetlen, szüntelen : 1) assidue, perpetim, exordine C.
inenter MA. uiiaufbörlich, stets, olme imterlass PPB.
írayaban euel zetiettlen egnekuala lámpások (EbrC. 3.
5ztend6knéc égeb idéy köuetnéc ömagoknac zőnetlen for-
téban: aunis sibi jugiter snc<;edeiitibus (BécsiC 71). ZSnet-
is minlSncoron latfac az zamtalan Srdognec zSrnűseget
•yC. 2). Kezde zSnetlen az cellában berekeztnen lakozni
C. 76b). ZSnetlen tegSdeth kérlek (CzechC. 18). Az meg-
•vlasnak jotetele z^vnetlen kezettetyk vala (MargL. 170b).
len neezuen az angaloc (Nag>-szC. 11. 40. JordC. 612).
inetlen minket meg éal (BodC. 1). Zenetlen keery vala
C. 524). ZSnetlen syrtanak (KazC. 4). Z8netlen őrzik
. 178b). Szinettleu a templomba valánac (Helt: ÚT. gl).
tlen t6r vala a németekre (Helt:Kr(5n. 77b). Órokke szfl-
1 diczerd az vrat (Mel: SzJán. 217b). Mint a pokol-var a
, úgy a vétek a lelki-isméretet szűnetlen hóhérollya
1 : Préd. 29). Ha szfinetlen nem tartan,! isten, mindgyárt
livé lennénk (66). Sz&netlen menvén az az nagy sietséggel
Bibi. LlOb). Mindenkor és sz&ntelen zSldelIenek (Com:
21). Az Szuegynek keze szüntelen 6rl5 malommá lenne
Intelen folyó préssé (Land: UjUegits. L386). Szüntelen hal-
ellenség ágyúját, lövő szei'számokkal rontatni bástyáját
(Thaly: Adal. 11.24). Akadunk ollya.sokra, kik szüntelen fegy-
verben vannak (Fal : UE. 426). 2) indesinens, as,siduns, con-
tiiiuns MA. [iinantliörlicb]. Szüntelen ital : perpiitatio C. Te
neeked cberwbyn ees seraphyn zenetlen zowal yveeltnek : in-
ie,>isabili voce proelamant (f^estC. 241b. DöbrC. 233). Szent
atyanc kerfinc tégedet, hogy minket szent lelkednec általa
vezerely es hordoz, hogy színtelen peuitentiaba elyíino (Born :
Evang. IV.líOb). Szünetlen jelen letel (F'éhTan. 413b). Az
imádságban zSnetlenuk (Beythe: Epin. 45) A bátorságos lelki
ismeret .szfiiietlen lakodalom (I'ázm: Préd. 176). Mert nem lehet
szflnellemb szorgalmatosság mint az anyáknak magzattyok-
kSrfil-val'í dajkál kodásában (209). Hogy a Melchisédek áldozat-
tyának csak árnyéka-is volna a misében, szüntelen mondás
(Matkó : BCsák. 43S). Az értelmes ember nem terhel mást sok-
kal, kivált azokat a tVim-akat, a kiknek elméjekben szüntelen
a gond, kezek körül sereggel a munka (Fal: UE. 419).
Szüntelenképpen : indesinenter C.
Szüntelensóg : perpetuitas C. [ewigkeit]. Szüzek, mártyrok,
szentek ott nagy dicséretekkel az angyali seregekkel áldgyák
szüntelenííégben (GyöngyD: RK. 343).
Szüntelenszer: (indesinenter; unzahligmal]. Szitkozódtam
peniglen ugyan szfinteleaszer (Szentm: TFiú. 13b).
Szünetlenül, szüntelenül : continue, continuato, jugiter
C. indesinenter MA. ohne unterlass, stets PPB. A s6í nyarat-
szaka bajókon szüntelenül szállítván (Szál: Krón. 36). Nagy-
ságodat az itt való dolgokról tudósétottam szüntelenül (Beics :
Lev. 524). Ments meg az gonoszoc kezéből, az kic igyekeznec
szfintellenől, hogy engemet megeytsenec (MA : Bibi. V.64).
Szünetlenvaló, szüntelenvaló : continuus, assiduus,
perpetuns, perpes, jugis C. immerwahrend, stetig PPB. Szünte-
len való síró : flagitator C. Zvl-utelen valo edeskedeseert igen
elmerA-lt vala istenbe (VirgC. 68b). Atte dicassiges zent kinod
legyen nekem zenetlen valo oltalmára (PeerC. K). Byzon jegye
az evi'ek kárhozatnak ez velagyaknak zevnetlen valo zeren-
cheye (ComC. 76b). HS' zímőketb be tellyeseytliween gonoz
kywaasaggal es zenethleu valo bynnel (JordC. 859). Zenetlen
valo feleim (BodC. 1). Zenetlen valo ymachaag leezen vala ew
érette (ÉrdyC. 361b). Szinettlen valo keresztyéni engedelemmel
kel a io lelki esmeretet meg tartanunc (Dáv : KKer. Hij).
Legyenec neked tizta, szünetlen valo mértékletes boytSlesid
(Zvou: Osiand. 216). Szünetlen való tflz (MA: Bibi. I.148b). Szü-
netlen való hideg lelés (Com : Jan. 58). Szüntelen való parázna
életre adgya magát (Czegl : Japh. 235). Szüntelen való vigyá-
zassál legyünk íFal : SzE. 525).
Szüntelenvalóság : continuatio C.
Szünetlenvolta : [peri^etuítas ; stetígkeit]. Időknec szünet-
len volta (MehSzJán. 413).
Szünhetetlen : [mcessabilís ; unablíissigj. Nem oknélkül
nevezi tehát szent Péter a fajtalanságot szünhetetlen bűnnek
(Pázm : Préd. 349).
Szűnő : cessator MA. zauderer PPB.
1. SZÚK (21/r- KazC. 72): gaunacum, mastruca C. gausape,
laeua MA. gausapina penula PPBl. zottiges kleid, oberkleid,
oberrock PPB. Zeke áros, köpönyeggel kereskedő, szfirt, tzon-
dorát áruló : sagarius PPBl. Pénztől el futamtak az papok,
zArben be őltoztec (PeerC. 341). Drága ruliaiat róla le hany-
uan zyrben őtőzek (KazC. 72). Nem őltőznec szőrös, gyapyas
lasnakba, szi^rbe, hogy bazuggyanac benne mint a czyeri ba-
rátoc (Mel : Sám. 465). Kor beteg, níuel rakna es faydalommal,
nincz lasnoka, nincz .szűre, saria (Born : Préd. 3S7b). Daroczban,
szűrben öltöztettek (Lép: FTük. 36;. Az nemesseknec czimere
boy tüs szűrre változnék (Prág : Serk. 858). Gazdagságok kőlt-
23*
359
BOHAJ SZŰR— ELrSZOK
KI-SZCR— 1. WX'RET
360
hetetlen, arf mondtaiii, de nem Hukká az barsont szőrnek láttam
(Eny:tíizm. 17b). A vétkes természetet mint egy bfldSs czon-
dorát és koldiis vagy rab foltos szflrt rólatok le-vessétok (GKat :
Válts. 1.910. ACsere: Enc. 2n7). Angliai posztó kamuka és ta-
fota helyet szfirt, kSdmSiit vet nyakatokban (Bátli: Tromb. 143).
Vettem ismétlen öt embernek Ht szűröket (Radv: Csal. 11.20).
Egy-egy szűr vagy mlndakettrtnek fi. 4. (Monlrók XXIV.127).
Az sztiréért adtimk neki 1 fl. (MonTME. 1290).
(Szólások]. Mint-hogy ki néz a szűrbfll-is a nemes
vér, úgy a bársony köntösbftl-is a paraszt természet (GyöngyD :
Char. 127). Hamar ki adnak raita mint apathai szfi-
rSn (Hal:CsIsk. 341). Most én is elmondhatnám neki, hogy
kiadtak rajta mint a jjatai szűrön 17fiO (Hazánk 1.367). Eb-rú-
don ki- vetették, kitóttékaszürit (SzD:MVir. 12).
bohaj-szűr : fpanuus gausapinus ; zottiges zeugj. Fejér
szflrbíil csinált köpenyeg vagy bohai szűrt, üreg embernek valót
adgyanak egy forinton (TörtT. XVin.240).
fölaő-szűr: laena C.
övedzö-szür. Eovedzfl szfir béres legénynek való (TörtT.
XVm.240)."
törlő-szür : pannus detersorins ; abmschtueh PPB. Abban
hordozták az patkólózacskót, lóvakarót s törlA szűrt (Monlrók
XI.369).
törloBzűröz. TörW-szörözni a lovat: eqiinm defricare PPB.
varró tt-szür: [gaiisape sutura oxomatum; gesticktes ober-
kleid). Varrott szűr (VectTrans. 16).
Szűrös: mastnicatua C. gausapatus MA.
2. SZŰB (zyrween JordC. 64. ÉrdyC. 209): percolo MA.
vindemio C. .seihen PPB Bort-.szűmi: brisare C. PPBl. *Mézet
szűr: mel a favis excernere PP. A z.MS gerezdekből a balsa-
mot ziVik (DebrC. .56). Anya zent egjbnznak kpzey jo mywcl-
Uedethnek myrrayath zyreenek (ÉrsC. 219). A ki forrót
taytékiát, a ki enyues, egy czerépben szűrd (Mel : Herb. 316).
Szfird szita által a tizta kenyetSf (Frank ; Ha.sznK. 21b). A
német úgy hallatik, hogy szűrni késziM; nem jó volna, ha
Újvárat is elvRszteuűk s a bonuikat is elvennék (TörtT.' III.
385). Az irt todd egy medenczében, melyben erős.sen dflrgflllyed,
az után osztán egy szitán által nyomván .szűrjed (Cseh: OrvK.
22). A méz nem egyéb, hanem méhek szinte Ixír (MLsk: VKert.
647). Itt most sziú-nek, azért beszelljilnk a .szüreti-fli (Mik:
TörL. 175).
[Közmondások]. Másnak szfir, maga szomjan marad (Fal :
Jegyz. 927).
által-BZŰr: [percolo; dnrchseihen). Mikor az abárlásnak
ideje, tiszta fiizékban szűrjed az levét, igen szép twzta szitán
szűrd által (Radv : Szak. 11). Az tikmonyát habaró fával erűsen
meg kell tömi és szitán által szűrni (28). Végy ugyan ennek
való uj saftelt és tedd abba az által szűrt borsót (Radv : Csal.
in.40). Törj fokhagymát, eozettel, lével elegyítsd meg és szűrd
által az szitán (TörtT.' 1.571).
egybe-szür : [coneolo ; znsammonsoihen]. Bort, mézet,
kenyér belut meg kell forralni, i)etre.selyem levelet, tárkont
kieseut bele bocsátani és az kenyérrel egyben szűrni (Radv :
Szak. 213).
[Szólások]. Ottan egybe szűrik az levet, mihent az catholicu-
sok ellen kel tusakodni (Pázni: Kai. 2.=i4. Fal: Jegyz. 926)i
el-8zür : deliqno PPB). [aUsoihen]. Meg-.szűröm, el-flzilrdm,
valami edénybe el töltöm : deliquo PPBl. Szird el az olaiat
nila, had higadgyon meg az tizta olaia (Frank: IlaszuK. 23).
Szűrd el az levet, hideg vizet tölts reája (Radv: Szak. lOX Azt
mi
i
bt
«!
«■
ki
t
az levet, melyben folforráztad, szűrd el, mert nem jó abban
fSzui (18). Az tehénbélt az mely vizben kiforráztad, szűrd el,
az hogy az gauéjbüzt vegye el (2H). Szűrd el az levet róla
(Radv ; Csal. IIL39). Végy olasz káposztát, forrald fel tiszta
vízbe, azután szűrd el azt a levet (TörtT.> 1.576). \
ki-szür : [excolo ; heraasseiheu], Vac veeerec, kic a zuúo-i
got ki zflritíw: excolautes eulicem (MUnchC. 57). Az levét el>
nyelvén szúnyogot szűrie ki (Zvon: Post. 11.609). Törd : • -■ i ■
czipót fokhagymával, eezettol, szita által borral egyetoinl" n I i
kell szűrui igen sűrűn és mikor szűröd, vess uádmézet bele
(TörtT.s 1.574).
le-szür : [colo, percolo \ abseihen]. Mikor hásjU helyére
főzöd, az levében szűrj le egy szép tiszta tazokcxábau (Radv :
Szak. 37). Az borjú bélt vedd ki, szűrd le az levét, szűrj ed.'s
tejet re;\ (40). Az mely levében az édes káposztát megfflzöJ,
azt szűrjed le róla (50).
még-szűr : colo, percolo, delaeco, deliquo C. [diLrchseihenj
Hozyimak teeneked olayth az olay fakrol, olayth tyztan «s m<
zynveen (JordC. 64). Zyryed megh az zelSnek haznaat (911]
Megh zjTy ewket miként az aranyat (ÉrdyC. 209). Meg
tek a szúnyogot (Helt:ÚT. 01). Az mi az te el hagyatot szS-'^
ISdfln terem, ne szftried meg (Kár: Bibi. 1.112). Az kik meg
szűritSk az szuniogot (Fél: Bibi. 40. Fraiik: HasznK. 21bX Aa
egrest, az kit megszűrsz, tehénhiis lében add fel (Radv: Szabj)
20. 82). Az köszmétében keveset meg főzz, űssd az tyúkflP
levében, szűrd meg (97. 103). Elnyelvén a tevét a tidaydonok'';
ban és a szúnyogot meg-szörvén az egyebek cselekedetibeoj
Dl;
(Mad : Evaug. 520b). Fűzd meg .az rákot, aztán az látxát hányd
az mozsárban és törd meg, szflid meg borral (^Radv ; Csal. ül
43).
megszűrés : percolatio MA. darchseibung PPB. A sonjog
nak elég meg szűrése s a tevének el-nyelése (Ciegl : MM. 14(
öszve-szür : (concolo ; zusammeuseilien]. Fehér UrOm, dia
fenyűuiag, ezeket egyben kell törni és eget borban öaeve kei b
•szűrni lOrvK. 51). Közönséges emberekkel szoros barálaig<l( |^
kötni aunyibaii tartatik, mint a nemes vért öezveazUmi a jobf
Ixigyi alávalósággal (Fal : NE. 23). SzUrd öszve magadban i
gal.amb és kig>'ó természetét (Fal : UE. 487).
Szüredék : colatum MA. dnrcbge-slehtes PPB. Kik sem;
yoban, de jilywsagoktwl fog^va weenseegóknek wtolso zyr»
dekeyglen zegSdelmesseegben eelnek (ÉrdyC. 57b).
ISzüreakez-ik]
Szürenkéztet : [destiito). Fertelmossegnek edenyiben tJM •
el5sz5r az Istennek tiszta ajándékit, szép lelki nedveasegit é '
osztan azok által szftrenk&teti a tJb hivekre (Pécsv: F^B^fl
207b).
Szürent: [fimdo, emano; stillen]. Nem de lehet ee, hogj
az cwthtle azon fednek vermééből edeses keserű vyzet zyreo
ezen : num fons ax eodem foramine fundit, emanat dolcem
amaram aqiiam (JordC. 838).
ki-sattrent : [exprimo ; auspreasen). Se eczetet se
venereeketh, kytb zel&búi ky zyreuthnek, ne ygyauak : quid
quid de uva exiuimitur, non bibent (JordC. 129).
Szűrés; colatio, iwrcolatio MA. dnrchseihung PPB,
bor-szűrés : (viudemia ; weinlesej. Mykoron eu Gelseu ai
bor z\Vrestli forgathaui, wramuak ueg' ekéjével mjnd magaual
zantliatliülh (LevT. L270). Az embereket minden helyeken siAII
mivre, bor isfirésre, szántásra, vetésre meg tanította (MA : SB
199).
1. Seüret: (viudemiíi; weinle.se halton). Kit Ls otthon neo
tauálváu fordnltunk vissz.1 szőleje felé, i-tt szűretvén (Móniról
XV1U80).
BE>«ZÜRHn'-SZÜRCSÖLÉS
SZÜRCSÖLÍÍET— SZOZEI
362
i-8ZÜret : fabsiilvo vindemiani ; mit der weinlese fertip;
eu]. A sziirotelésen rajta leyyeii, raibelyt beszüreti, egy
test kiildj.iu jó gondviselés alatt (RMNy. 11.338).
Szüret : vindemia C. colahira MA. [weinlese). Edények,
ékkel a rét;iek éltek a .sajtoliskor, szüretkor : fora l'PBI.
he zeUVlbe zyretlmek ydeyu az el liagyuth zek5 feyetli
y zemetli tl'el ne zeggyed (JordC. 101), íme az zyretiiek
nagyon (TihC. 322b). A cheples a szfiretet éri : apprehen-
i«<sium tritiira vindemiam iHelt: Uilil. ILLll). Sznretbe
i tílcze az ő dézmáiát (Helt : Krón. 8 1). Ezt azért hozom
hogy ez nem az derék disznó szüretre való, hanem lu-ad
'jért (Radv:Szak- 611 Minec elStte az szfiretre megh
ec, nagy csobbal az koporsóban hnllanac (Prág: Serk.
Otödfél ezer forinton az szüretjeket és károkat megvevék
r": Lev. 1.640). Nem drágább az nyír-víz az tokaji sziiret-
'rág: Serk. 651b). Az .szürettűi régen félek én, csak látom,
rosziíl vagyunk (Bercs: Lev. 135). Kívánnék egyébbel
iskedni 6 kegyelmének, hogy mások is hasonlót kivániiá-
iz szüret alkahnatosságával (155).
zmondások]. Jókor i5z, el kSlt az szSret (Decsi : Adag.
ih-szüret: mellatio PPBL
iz-szüret: mellatio C.
j-szüret: olivitas C. olivatio; olivenernte PPB. Olaj
vagy olaj gytimölts szedésnek ideje: oleitas PPBl.
iretecske : vindemiola C.
iretel : viudemio Kr. wein lesen AdámL
iretez: cv Valamig itt knu sziireteztek, mind ott tartá
(ErdTörtAd. 1.74).
irethézvaló : vindemialis, vindemiatorius C.
ireti : vindemialis, vindemiatorins MA. ziu- weinlese ge-
PPB
Ürít]
ve-8zűrit : [concolo : znsammenseilien]. Egy büdös-fS-
izve-szűrítet leve : laserpitium PPBl.
trő : 1) colans MA. [seihend]. Borszűrő kosár : colnm,
C. MA. Mézes kalácsot végy, reszeld apróra, szűrd meg
űró edény által (Radv:Szak. 2S9). Ha mi forr és tajté-
a szfir5 szitával és szflrS kosárval megszűrje (Com- Jan.
tort sz6r5 emberek (CzegI : Enoch. 1113). 3) colum MA.
lum PPBl. seiher, sieb PPB. Ha mi forr és tajtékozic,
5vel megszfiric (Com : Jan. 82). S) colator, vindemiator
nrchseiher PPB.
resöl (ziriUSlSm C. MA. szúcsSl Sam : Cer. 93b. sv.mól
Dáv. 92. DBón:Eészegs. 4): sorbeo, pitissu C. absorbeo
chlürfen). Szürtsölve iszik: piti.s.sat PPB. Disznóktól fel-
itott potsolyábol szűrtsSIlyűnk, h5rp5ges.sfink (GKat; Válts.
. Sz5rty5getve, szflrtsőlve hSrpfjI : pitissando .sorbet (Com :
31). Csak maga sfirczSli a bort (Szob: Dáv. 92). Sfirtsólsz
z disznó (DBon : Részegs. 4). Csak hSrpentve avagy szíV
iszszuk s-nem teli torokkal (Sam: Cer. 93b). A medve
iszik nem szürtsölve iszik, hanem ugyan marja s harapja
(Misk: VKert. 70).
Bziricsel : ab.sorbeo C.
zürcsöl : essorbeo C. MA. ausschiürfen, aussaugen
•iesöldögél : sorbillo C. MA. állmaiig schlürfen PPB
rcsölós: haustus C. sorbitio MA.
Szürcsölget : sorbillo PPB.
SZÜRKE {zeSrle RMNy. II 302) : leucophaeus C. fuscns
MA. braun, dunkelschwarz PPB. Vestis de kamwka coloris
zewerke 1540 (Nyr. XVII. 275). Haijiom Jósának a na*li zeflrke
louat (RMNy. II.302j. Engemet e rút sznrke tollac felemeltiec
az pgbo és ott fen iároe az égbe kezel az istenséghSz (Helt :
Mes. 415). Csuka szürke lével i.IÍJtdv : Szak. 108). Menyhal
szürke lével. Ezzel is úgy élj, mint ennek előtte emlékezetet
töttem az .szürke lé felől (130). Végy körtvélyt, hámozd meg,
végy mondolát, tengöri szőlőt, kevergesd, vasd az lébe, hagyd
meghidegüdni, ez leszen szép szürke (Radv : Csal. III.48). Csá-
szárok, királyok nyákokat a .szürke kávás barátol? nyárfa cze-
pelyüssel roncsolják ( VárM : Szöv. 189).
almás-szürke: dunkelgrau KirBesz. 133.
setót-szürke : [badius ; dunkelgrau). A fekete szitniek ezek
a gi-áditsi vágynak : .setétfekete, fSldszinfi, setét-szfirke avagy
gesztenye szin szabású (Com.' : Jan. 53).
Szürkéll-ik : [fiiscor ; grau scheinen). Sziü-kéllő nád-szál :
arimdo *glauca PPBl.
Szürkés : cinereus Pesti : Nom. I.42b.
Szűr kit: fusco MA. graii, schwiirzlich machen PPB.
meg-szürkít: fusco C.
Szürkül : [vesperasco ; diimmern). Az est-tsillag kezdi fé-
nyét elő-vemii, esteledni kezd, szürkül (SzD:MVir. 438).
SZŰZ (zyz VirgC. 30b. JordC. 621. zewz EhrC. 77): 1) virgo
C. MA. [jungti-au). Latattykuala neky lehettetleasegnek, hogy
anuya vohia es zewz (EhrC. 77). Imé zfiz val fiat 5 méhében
(MiinchC. 16. 60). Heted reudbely zeutek vaunak menioiTag-
ban az zyzekh (Vigi'C. 30b). Zfizet veegyenek feleseeghfil ma-
goknak (JordC. 108). Hozattahiak kyralnak zyzek: adducentnr
regi virgines (KulcsC. 111b). Ez igeu szép tekintetű leány vala
es szfiz vala: puella decora nimis virgi^que pulcherrima (Helt:
Bibi. I.K 3). 2) iunuba C. [puella ; jimgfer, unverheiratetes
madchen). Meuden népec SrSInekuala uembérieckel es zízec-
kel orgonákban es hegedScben (BécsiC. 40). Azért mykoron ez
zent zfz zent Margit azzou immai- volna tyz ezteudevs (MargL.
3b). Az zizuec teste genkeb hog nem mint az ferfyue (DebrC.
318). Thewrek mya budosoban vagyon es nagh kar vallások-
ban, mykipen ide s tovva kel fvvtni zizel, nyomorogh (LevT.
1.337). 3) castus C. MA. keusch PPB. Nem néztem aytatos.sag-
gal es tyztesegel ziz Mariának es zenteknek kepét (VirgC. 4).
Vala ez prior zfz elmeyeben es te.steben holta után es (DomC.
315). Zyyz az az tyzthaa ez fertelmes gondolatoktul (JordC.
142). Szegény embernek három szőz leánya, kiket akar vala
gonoz bőnre adnia (RMK. II.6). Melynél zűzebb szűz és jám-
borabb a,sszony nem találkozott iFahTÉ. 642). 4) simplex C.
[puru.s, vacuus ; rein, uuvermischt). Az féld, kybSl Adam zerez-
teteek, zepleteieu vala es zyz (ÉrdyC. 188). A bojtos eszik
valami fŰ6t5n száradott hitván húst szfiz léwei (GKat: Válts.
1.1069). Angliában a mezőbéli lakások és magános kastélyok
sem szüzén szüzek tőle (Fal: NU. 251).
apaca-szűz : [monialis, nonna ; nonne). Hogyha az apáca
szüzek magánosságát restellitek, ám tiétek a világ és szabad-
ság, adja isten lelketek idvességére (Fal : NA. 203). Hideg ben-
nem a tűz, mert vagy apáca szűz (Amadé: Vers. 148).
Szűzecske : virginicula C.
Szüzei, Bzüzi : virgineus, virginalis MA. [castus, immacu-
latus ; keusch, züchtig, unbefleckt]. WdwSzlom atte ziS-zey zAe-
det (PeerC. R). Zent Margyt ázzon az ev zvzey kezeuel az
betegnek kevzvenyes feleet megtapaztala (MargL. 174b). Kyt
en zfeei leiemmel neuelek (WeszprC. 257). Zent Dorothea
363
KZOZKr^I^IK—SZÖZE-SSÉfí
SZOZFS«É(JBIíLl— SZŰZETLENSftG
3i;4
azzonnak zfzey tyztasaga meltan jegyeztetyk az rosan (ComC.
241). TAí Maria ky teryeztveen a2 ev zfzey Uezeel (DomC. 35).
A zflz ania ítet zflzoi teieuel tjirta (DebiC. 48). Meltvl zeplS
nelkfl zfletec atte zfzey testód (TelC. 120. 174). V kef;ek nemi-
nemS zyzey z5niorm5ssegb5l ingen nem akaryaiiala linllaiiia
(KazC. 40).
Szűzell-ik : ffulgoro viiginitatis mico ; keusch glanzen] 0
zizlee zep zemek íillagozo fene.s.seggel <^ilIagozuan, o roaalo
piros tyndeklS zep orcbak (NagyszC. 119).
Szűzen: 1) ca.ste, pudice C. MA. [keuscli, rein]. Zfeen z*18
zíz Maria (CornC. 80) Siluester az zyznek zyzeii való zyleeset
meg niagyaraziiaa (ÉrdyC. 188). Ew fyat zyzen zAltliee (ÉrsC.
490b). Kiviil Ijeliil .szűzen maradni vaj ki nagy dolog (Fal: NE.
85). 2) [illaose ; unvorletzt]. Czak ez a bárom bely marada
szözen (Helt: KrcSn. 59b). Ha valaki nagyiiac véli magát, ottan
nagyob táinad ő nálánál ; ez is nem mehet ezflzen el (Helt :
Me-s. 3y). Ne lépd meg iiigy szemmel másnak sajátját, szfizen
maradjon kezed t5le (Fal: BE. 583).
Szüzént : [caste ; keusdi, unbefleckt]. Fiad, kyth te zizenth
zyleel, bánat nekAl viseleel, annak kennyan keges anya epedS-
zeel (WinklC. 335i.
Szüzesség, szűzsóg : I) virginitas, castitas, castimonia
pudicitia C. keusclilieit, jiingl'raiiscliatl PfB. SzSzességét elve
devirgino ; szüzesség hártyája : bymen MA. Ky válla
nagy ket-segfet] áldott Cristus anuyafnajk zewzesogerewl (ElirC.
77). Az zent zizeseget meg ferteztete volt (VirgC. 3i)b). Zizosok-
teu megmaradal (IS'agyszC. 363). Holtyk mynden bynnel kyl z>"zes-
seghben meg maradwan (JordC. 705). Zyze.<!.segSt akarok taitany
(ÉrdyC. 550). Senky testében zyzcssegSt nem tartliat, hanem
ha elezteb lelkébe leend zyyz (KazC. 142i. 3) caelibatas C.
[ehelo.sigkeitj. A szüzességnek állapattyát azzal gyaliizza Bal-
duinus, mert sokan ezt nem Srizték tisztán (Pázm: LutbV.
33).
Szüzessógbeli : [virgineus ; keusch). N8m8sb az zj-ites-
seegbely tizta.s.saag (SánC. 34).
Szüzességes : [virgineus, immaiulatus ; iml)efleckt). EniUV
yth It'znn niyndSiióstSI zAzeseghís (WinklC. 290). Adaték to
zyzessegSs óledben (CechC. 39b). Az en zizessegSs zoep ai'iam
Miuna (Nagysz. 18). Zyz Maria leen kyraly wt, kyn az idwe-
zeytevv myhozyank yewe es az ew zyzesseeges zent mehebfil
zarmazeek (ÉrdyC. 532). Idwez legyetek oh zyzeesegee zemewk
mynden zemeknel boldogbak (PozoC. 43).
[Szűzetlen]
Szüzetlenség : impudicitia C. [uukeiLsdiheitJ. Iimen van,
hogy az jesuitác az barátoc és apAtzak sz&zelleuségeket men-
tegetni akarjác (MA:Scult. 789).
•kltk-b
T.
ÁBIT (tábatj : sericum nndulatum ; gewassertes zeug
1. Tabit legjen es vgjan szép tafotta inneplJ niha (Helt:
452). Tabit sasokiiya (Radv : Csal. 1L16). Egy vont araiiy
szoknya, vont araiiy perem vagyon rajta (Gér : KárCs.
29. VectTrans. 9). Fekete tábattal borított csapkaforma
p volt fején (Fal:TÉ. 636). Velencei tábat (Fal: Jegyz.
ABliA. : 1) tabula C. MA. tafel PPB. Monda ysten Moyses-
Keth kew táblákat adok teeneked es túrveent es parau-
itokath (JordC. 61). Nagyon megh razaghwan le Lagyttaa
íblakath : irahis valde projecit tabulas (69). Egi ifyu ielSnek,
a zent testlmz menuen feiebuz egi maruanikoMl íenalt
it tűn (DebrC. 180). Egy gyermek, ky az oskolába iar vvala,
pa eczer az társa tablayat, kyre abeczet zoktak wala irny
:i: Fab. 67b i. Ez táblában megint ollyat találsz, kin ha semmi
izo betfi uints, az első leuelet iegj'zi (Mel : S&Ián. .563). Az
c négy szegSc valánac (Kár: Bibi. 1.309 i. 2) [mensa ; tisch].
iak az asztalhoz, a t;iblához iKii'Besz. 98). S) (judiees,
ium ; gerichtstai'el]. Ést ada tíinacol, hogy az táblára tocsas-
mert az órőkseg dolgát 6k meg nem ittylhettyk (RMNy.
2). Táblára viszi a port (LevT. 1L43). Az mely pri\ilegiimiot
[1 üdvíizütt uram az tábla bíráinak eleikben is adott volt
. Láttam én paraíizt emberek gyermekiből áltókat, kik
» tanultának, míg deákságok után itélA mesterek, tábla fiai
aek (TörtT'. 1.153). Szükséges dolgaink végett kellettvén
tünket, Háromszéknek táblabiráját hatalmas csá-szánmk-
küldenünk (MonTME. VL345j. Reám voksoltatja a táblát
H táblafia által becstelen panaszt tesznek ellenem a guber-
ban (Bethl: Élet. 11.214). 4) [tabula, lamina, pars ; platté,
:]. Végy tábla aranyat, végy gyapottat és pinczellust (Radv:
III.48b). Tizenegy táblaüveg ablak, kettei fa (Gér : KárCs.
18). Küldöttünk a szolnoki vajdának egy ürüt, egy tábla
jant, egy pár kést (MonTME. 11.98). Egy nest láb suba,
^n 2 tábla van (VectTrans. 4). 5) [effigies, simulacrnm ;
biUlnis]. A fíild le-irását elí5-adó táblák : aüas PPBl. Elevtte
lak ez zent zíznek mj-nden ev zep aranyas kepey, tablay
reklyey iMargL. 75b). Ha ky oly twdatlan, hogy ezeeben
yvrt, teknenchen az táblára, az zent fezewlettre es ottan
l)en vehety (ErdyC. 37b). Mindenek úgy mutatódnak, a mint
k, mintha minden tzi kkelyek egy táblán kiírattak vólna|(Pázm :
. 1 ri), 6) [area ; gruudflache, gartenbeet]. Tábla a kertben : bor-
s area, pulvinus descriptus,topiarius pulvinus, quadralumPPB.
emuek tábláit meg részegítem \Tzzel (K:ir: Bibi. 1.667).
(■-szegi tábla földemnek az közepibiil szakasztottam ki szóllS
földet (Kár: Élet. 1.361). Tábla: a veteményes kertben
11 apró részetskék, a mellyekre a fBld fel-osztatik (Bod:
181b).
} lak-tábla : [area vitrea ; fensterscheibe]. (Com: Vest 149).
ajtó-tábla: [valvae; törflügelj. KettSs egybe iáró aytó
tábla (Kár: BibL U.148b). Két-felé-nyíló ajtó, tábla (Com: Vest.
149).
cél-tábla : tabula metae Pesti : Nom. 1.49. [zielscheibej.
éneklő-tábla : *diagramma musicum PPBl.
fejedelem-táblája : [curia regia ; kSniglielie tafel]. Oly
levél, melyben meg írják az birák törvényét, kik elót a ti'irvéiiy
lót es azt az fels5 székre, az fejedelem táblájjíra avagy személye
eleiben is viszik (VerVerb. Szót. 15).
fejérgyántás-tábla: album C.
gyantáros-tábla : tabula gypsata PPB. [gypstafel].
író-tábla : pugillaies C [schreibtafel, notenbuehj. Tetzic,
hogy homlokodhoz ^ttettéc az iro táblát (Helt : Mes. 230).
jegyző-tábla : tibula, pugillarLs, pugillar, pugillare PPBl.
[notenbuclij. Az tudoroc házi eszközöknek jetlzi^ tábláit, regis-
tromokat csinálnac (Com: Jan. 120).
kalmár-tábla : venalitius pluteus PPB. [krümertLsch).
kegyelem-tábla : [altare propitiatorii ; gnadentafel]. Hely-
heztessed az rudakat az suporlát előtt az kegyelem táblája elle-
nébe. Az kegyelem táblája az bizon.ságtételnek ládája előtt
lészen (MA: Bibi. 1.77). Az o testamentomban az imádók orczá-
jükat az kegyelem táblájára fordították. Mi nékfink Ls vagyon
kegyelem táblánk, a Jesus Kristus (Mad : Evang. 392).
király-táblája, királyi-tábla : [curia regia ; königliche
tafel). Az wrak meg akarac a királyi táblát wyitani, hogy az
országnac decretoma lőnne (Helt:Krón. 203). Soha érette sem
király tábláján sem vármegje székin nem perlek (Gér: KárCs.
in.342).
kocka-tábla : albeus, alveus, fritillus C. [schachbrett].
könyv-tábla : Ubri vestitiis ; bücherpappel PPB.
léeresztő-tábla : tabula pensilis PPB. [bewegliche tafel].
mutató-tábla : repertórium C. PPBl. [verzeiclmis). Nemfl-
nemíi meghiedzendő igikről és dolgokról, A, B, C szerént való
mutatx5 tábla (Tor: Eny. 726). A könyveknek mutató tábláit is
alig olva.sta által a véle bíró m-a (Com : Jan. 157). Mint magyar
küny\eimnek mutató táblája mutattya (lUy: Préd. 1.25). A
künyvuek mutató táblája (U.l).
ón-tábla: [tabula plumbea; bleitafel). Ki cselekszi azt velem,
hogy megirattassauak bsszedim könyvbe és ón-tablára (OSic.
278).
jegyzö-óntábla : *cartha, *charta plumbea PPBl. [bieieme
schreibtatiel].
S67
ÓRA TAüLA-TABOR
DERÉKTÁBOU— IIAJÓS-TÁUOK
3fi8
Óra-tábla: talnila lioraria Kr. [shmdeiitafel]. Az emteri
élet liasoiilü egy olyan óra-táblálioz, mellynek nincs mutatója
(Fal: BE. 625).
oa-tábla (ohtabUi Pesti: Nom. 78. Helt: KriSn. 156. oxstahla
RMK. 1V.209. oj; liibla MA): alveuhm Pe.stj: Nom. 76. albeiis,
íilveu.s, fiitilluB C. mactra PPBl alveus liiMorUis ; spielbrett, brett-
spiel PPb. Koczka va^y ox tábla, feredS kad : alveus (Major:
Szót. 29). Soliol én csak ee)' kiinyvet sem lAtliatók, pintas ser-
leget, üx.stáblát lAÜiaték (RMK. IV.209). Vajha bSveb leime
az i.sten kínyvo, hogy nem mint az sok gaz história, kArtya,
o.s-tjibla kozfittiink (Megy: Szöv. 81). Játékján MArs ostáblájAuak
vakja kőzd fordidni végre koczkájának (GyöngyD: KJ.96). Os-
táblAt játszunk (Coin: Vest 63).
okBtábláa : fad fritillum pertinens ; spielbrett-]. Gyakorta meg
hadiá MAttyás kirAly, hogy Beatrix királyné asz.szony oks táblás
vitcz iAtékot iAtzodozna LjiszIu kirAlyal (Holt: Krón. 156).
ostábláz : tesserulls Indo ; hrett spielen PPB. Kártyáz, kotz-
káz, o.stáhIAz az egész conipagnia (Fal: NA. 116).
sima-tábla : plancae C.
számvetö-tábla : (abacus; reclientafel]. A számvető tudo-
mány a számokat egyben veti, miképen osztassanac el egymás-
sal a számvető táblán (Com: Jan. 163).
törvény-tábla: (judicium; gerieht). László király tisztiséget
tön a tőruény táblainac (Kelt: Krón. 186).
verfölye-tábla : alveus C. [würfelbrett].
viaszas-tábla : tabula *cerata PPBl. [wachstafel].
virágos-tábla : (area fioribus coasita ; blumenbeetj. A
gyenge kedves szellók a virágos táblákat járják (Fal ; UE.
400). A iiiéhoc.sko a virágos táblákon legis-legelóször az édeset
keresi ki í-i'.K).
Táblácska: I) tabella C. [tafelchen). 8) [pugillaresj. (Fél:
Uibl. 86).
kocka-táblácska: alveolus Major: Szót. 29. [würfelbrett).
mutató-táblácska : (index ; verzeiclmisj. Mutatotablacska,
moUybon n könyvben levő részek tétetnek edgy summában
le (VárM: Szöv. Elób.).
viaszos-táblácska : [tabella cerata ; wacKstafelchen]. A
régicc vl,TS7.szos táhlátskákon irnac vala (Com ; Jan. 207).
Táblás. ICgjik boglárban egy szép tábla gyémilnt, másik-
ban táblás nibiut, ketteiben smaragd (TörtT>. IV.141).
fa-táblás : [tabula lignea instructus ; mit liolssladen verselien].
A házam négy-kő falból áll, azon egy fa tíibhis ablak, azon a
szél mind .szélire, mind hoszszára be jöhet (Mik: TörL. 21X
Tábláz : iisso C [tiifeln]. A mennyezet avagy padliis tiil>
liíztatott s az Ls hasogatott deszkákkal rakott (Com': Jan.
90).
le-tábláz : [describo ; abreinsen, danteiién). Had láthas.suk
vallásodnak tólled le tábliiztatott régiségét (Matkó: BC.s;ik. 8>S).
Mintlia a sz. iri'ist disznó bőr orczi'ival táblászt;! volna le (Blyef :
BCsTomp. 78). Ezeket muit Calviuus szavait hamissiui t;il>
li'izta-le furfáut Mátyiis (Pós : Váktsz. 279).
Táblázás : [descriptio ; darstellnngj. Mi giincaot talál a
fellyebb meg lőtt tóblázásban (Pós: Vetélk. 86).
Táblázat : [tJibulatuni ; tafelwerk). A mcnyeaet avagy
padli'us tábhizat, s Jiz hasogatott deszkákkal rakott (Com: Jan.
108).
TÁBOR : eastra C. MA. láger PPB. Két tábort megUtköz-
tetiii : conferro *castra castris ; meg-sziillítimi a tábort : 'oastra
metiri, ponere, facere, locaie ; egv'be iitkllzvén a két tálx>r :
castris *collatis; a tábor felől jöttem: veiii *a ca-stris PPBl.
Te twcz mynden helyeket az pusztában, hol ot yob tábor helyek
vannak (JordC. 138). Ffel hanták az ydeghőueknek liA tábo-
rokat (823). Táljorában annak vágjon nagy híre, ily nagy
szerencsére Sándor készülne (RMK. IV. 146). A tábora igen
meg szfikölo (Holt: Krón. M5b). Nem illik az Israel táborába
senkinek ganelni (Mel: SzJán. 59b). Veti. hánnya, oléssét el
foghassa. Atilla tábora hogy meg szökőhie (Gosárv: MagyB
C). Úgy hirdetik, hamaridőn a táborba indulunk (Nyr. XII.79).
Trombiták és kiirtok a tál)orban harsognak (Com: Vest 97).
Csak itt az tábor szélin jővén hintámban adta vala leveledet
(RákGy : Lev. 189). Tarchunk tábor szélin vigyázó Lstrását (Zrínyi:
ASyr. 150). Az ő tábor utolján lévő ziLszlóikon farkas képet
.szoktanak volt viseUii a régi romaiak (MLsk : VKert 278). Nagy-
rezzenés.sel hirtelen megindula az egész tábor (Thaly : TK. 59).
Rákóczi tábora torpad az siksíigcjn (Thaly: Adal. IL117). Igen
igen nagy, ro|>pant táborokat szerze (Liszny: Krón. 150).
[Szólások]. Selies víz a Garam, siet a Dunába, kumczok
tábora éppen ott m e g s z á 1 1 a, Rákóczi tábort üt a Garam-
torokban (Thaly: Adal. 11117). Az ellenség ellen táborba
szál la na c az Izraekiec népei (Kár: Bibi. I.179b). T.iborban
száll ellenetek (CsúziC^h : Edom. 48). Szóbeli táborba szállani
valakivel (SzD: MVir. 412). Senki mi nállimk az maga tetczéaét
az közönséges értelemmel táborban nem szálléttya
(Pázin:Kal. 106). Ottan-ottan reá-Utöttek a táborra:
*assultatum est eastrLs PPBl. Sak galyibás utazások után
verekednek be a lengyelek táborára (Rumy : Mon.
1.76). Tábort járok: castrametor PPBl. Sz<5kot neví
hegyen ők mind megszálláiiak és ott tábort járának (RMK.
n.851). Ijéva kéről ő táborát járata, az királ álgyiiit az várnak
igazgatá (RMK. III.211). Az leuitáe az sátor kőről iárianactálxirl
(Kár: Bibi. 1.118). Tábort jára az város ellenébe (NU:T:i]i
I.31b). Egy szélfis nagj- vfilgvbe tábort jár tatának
.sátorokba letelopedének (RMK. IL75. 238. 24Ü). Táborát ,i'
ravó jártatta vala, Jeruz.sálein előtt megszállott vala (V.80. >"
Az 6 szent angyalinál mi kőniyfilőnk tábort jártatna (Sim: Kvaug.
198). Az szegedi tálxirnak azt hiszem csak hire, nem szokása
az rácznak ollyan ceremóniával tábort szállani (Bercs:
Lev. 591). Yetro yewo Moysesshez az puztaban, hol otli megb
ytettoek vala táborokat az ysten hegye alatt (JordC
49). Holnap tábort ütnék Uiószegnél (Bercs: Lev. 30). Én iS;
tábi^rt ütnék Suránnál, ha merném kimntatni magamat, meay-|
nyien vágjunk (497).
derék-tábor : [mi^or pars exercitus ; bauptcorpfi]. Az
többinek administratiója egé.szszeu az derék bíborra uuirad
(Bercs: Lev. 165). Minden passussimat az ellenség elállotta,
két zászli^alja katuna.sággal a dritomai völgjTe hatottam, as
hol a derék tábora volt (525).
előjáró-tábla : [primnm agmen ; vortrab). Mivel 6 kegyelme
éppen nem volatilLs had és operatióra való, ngyan előjárd
tAlK)mak vezérlésére méltóztatik lepju'anc.solni ő kegvelmét
(Bercs: Lev. 467). Praemiltáljon két-három felé erős |<«rtákat
hajtssson statiókra provlsiókat és ugyan (.vak elójjiró-tálx)niak
hiresítse magát, ha maga lesz is in tuto (BercR : Lev. 516. 469. ]
.527).
füvellő-tábor : [copiae pabulatoriae ; foiu-agiercorpci]. En- 1
torgam elein most ütnek rü\ ellő tábort h:idaiuk (Thaly : RT.
11.112). A Duna mellett igyekezzék lllvellő tábort ütni (Bercs:
Lev. 476). Ebeczki István lu-amat csak egy hétre bocsátottam
vala az kamocsai rilvellő-t<iburbul (495).
hajós-tábor : eastra navalía Kr. [flotté),
a niUKaiakkal liajiVs btbort indítottak és a
meg (Fal:TÉ. 725).
gSrflg vániAok •
hartxoltakjt U
f
NAPOLÓTABOR— TACSKÓ
(TÁCSOL]— TAG
370
poló-tábor : *ca.itr<i stativa PBPl. [standlager].
rszállo-tábor : (copiae tirbem obsideutes ; belagenuigs-
)). A párt fití kerítet város f-s vár vár-szálló bíborral
fii vétetik (Com: Jan. 151).
borbeli : fea-itreusis ; lager-). L5nec mennydSrgésec és
lásoc, hogy niiud az egész táborbéli nép rettegne (MA:
li>ti).
bori : castrensis C. MA. znm láger geliiirig PPB. Az
készület sokat kér: vitézlő népet, tálwri élé.st, knlt.séget
: Jan. 145). Elfogy minden peíszmetéje s tábori profonttya
I: Euoch. I.75b). A kamarában : asztalos csinálta ajtó egy,
íigy (Gér: KárOs. rV.445). Sok tábori udvari urnák meg
t az esze (Fal : NE. 105). A szász kapitnlumok és ekklé-
tartoztanak a fejedelemnek adni a táborozás idején
i ré.sát vagy tábori szekereket (Bod:Pol. 51).
boros : (militaris ; kriegs-]. Gábor Pál désájáért, melyet
wros törBkiik elvittek volt, vöttünk eg dé'sát 24 deuár
?ME. 1.13). Egy táboros legénjniek városéból költséget
: adnom 40 d. (242). Tarhót laborosoknak vöttem (242).
boroz : exercituo PPBI. [lagem]. Egy kis imádság hasz-
)lna az ollyanért, a ki posta lovon táboroz (Mik : TörL.
myül-táboroz : [obsidione cingo ; belagern]. Környül
■zui, meg-szállani : *circum8idere urbem PPBI.
borozás : [expeditio ; feldzug]. Fegy verbordozóiuk tábo ■
ink alkalmatosságával harczokban mellettünk járjanak
'.' I.15S). Dispositiót tettem, hogy diversiót tehessen fii-
táborozásunk (Bercs: Lev. 476). A szász kapitnlumok és
iiák tartoztanak a fejedelemnek adni a táborozás idején
i résát vagy tábori szekereket (Bod:Pol. öl). Keserűi
János jelen volt a fejedelemmel moldovai és más tábo-
iban (62).
borság : [exercitus ; armeej. Körül fogta az egész tábor-
:ónyi : HRom. 182).
.CA : [pocillum ansatnm ; tassej. Esterhásy Ilona kis
y partékainak száma : egy kis fejér virágos táeza, tíz
ejér ezüst kalán (Radv: Csal. 11.312).
.CÁNY : [scutella ; tasse]. Melyet az ura tatzanyon s
on fel tegyen néki (Nyr. VI.363).
.CLI (tasdi 1659. UjMMuzeum. IV.171): [limbus mani-
raefixus : manschette]. Külömb külSmbféle gallérok hu-
, táczli négy-bokor (Gér: KárCs. IV.417). Négy pár török
03 kézre való tacli selyemmel, arannyal, ezüsttel varrott
pár ezüsttel varrott taczli .»panyol himmel (Radv : Csal.
I. Taczli ki szór selyembiM csinált csipkébiíl ki réz vesz-
(286). Egy par gyöngyös taszli Egy fel parány perecz.
yfingyös gallér. Egy szőr selyem taszli körül csipkés.
UjMJlúzeum IV. 171).
CSKÓ : canis vestigator ; spürhnnd PPB. (Sziksz. 328).
iz tatskók vgyan fel ffitiezik : cybaritici canes '(Decsi :
177). Minden vadászó mester, midón io es gyors tachko-
lagy agarakat akar fSl neuelni, mindgarast m§g k515c
bsn szoktatya fiket vidámságra (Pécsi : SzözK. 170). Pag-
igen jó g8r6g lévén, kinek te csak tacskója sem lehet-
latkó : BCsák. 256). Békót, lántzot viselek nyakamon mint
' (Zrínyi 11.131) A szarvas után sietnek szaporán, el-
; a tacskó, nyomozza csak porán (GyöngyD: CJup. 597)
satlolt tacskókkal veritek szakadva fáradozni mvuika,
milatság (Fal: NE. 28). Az apró gyermekeket nem jó ugy
li a jóra mint a tatskókat a vadászatra, bottal és verés-
aI:NA 197) [Vö. PABACSKÓ].
M. NVELVTÖKT. SZÓTÍH. IIL
[TÁCSOL]
le-tácsol ; [tacere jnbeo; zum schweigen briugen]. Nem
így valao uram? De Kegyelmed nevetséggé! lefácsola (Bethl:
Élet. U.25).
TAFOTA : bombycina multitia, tafetiun ; taffet PPB. Egy
tarka thaflfotó zoknya weoros barsonnal hant niynd allya s
mind galliéra (RMNy. IL65). Chwzy Amia azzonnak hattam
ket zoknyat, d«-pla tafotak bársonnyal peremeztek, esmegh eg
fekete jankot fekete tafota az az olaz módra chjualt (IL226).
Ha Kog)-elnied karlotta liatli wagh heth foryntara taffotat kyl-
deny s az foi-j-ntal solgaltham volna megh (LevT. L3). Tabit
legyen es vgyan szép tafotta innepIS ruha (Helt: Mes. 452).
Kék tafota szoknya alja, feli veres bársonnyal vetett (Radv :
Csal. II.6). Osztrosochki Dorkának csináltosson az én édes
bátyám uram egy tafota, egy rassa és egy perpetuán szoknyát
(in.262). Egy viseli zöld dupla tafota szoknya (Gér : KárOi.
rn.430). Könnyű tafotából való s gyöngyökkel fiizettetett adriai
ruhát viselt (Kóuji: VM. 4).
habos-tafota : multitia segmentata, virguta ; kleider von
reiner leinwaiid, schön gestickt PPB.
TAG: 1) membram C. artus MA. glied PPB. Kérdik val a
ha elezteb ennéc, hog nem mend 8 testében menden tagi zé-
rent ^étrettetnec (BécsiC. 86). Job, lio^ eluezien eg te tagid
kSzzSl, hog nem mend te te.sted mefineu pokolba (MünchC.
22). Az 6 taga az kerestfan fAg wala (PeerC. 125). Az eg zo-
ros iazolban tagit rvhaba takarván be polkazia ziz anna
(DöbrC 242b). MindSn testbe, tagba lezon corsagnac faydalma
(NádC. 97). Seramynemew egesség ev tagyban es tetemyben
nem vala (MargL. 15S). Az fev alázatos es tag keuely ('ComC.
286). Sem testhee sem taghya nynczen (JordC. 619). Hog az
meg farradot tagokat meg nyugotnaya (DomC. 139). Holot az
karhoztattacnac tagai fekfznec (DebrC. 307). Tagaydnak min-
den z5rk8zeti meg zakadczanak (KrizaC. 18). Faydalmat zem-
uegyen egyk tagb, ew vele egyetembe zenuednek mynden ta-
gok (Komj:SzPál. 171). Nagy tehén tagokat egyedfii hord vala
(Dosv: Toldi 4). A mészárosnak a tagokat renddel, móddal kel
fel bontani (Mel : Szjáu. 279). Az gyamor minden tagoknak
anuyok (Frank : HasznK. 24). Talám azt mondod, hogy sok jó
is vagj'on benned, úgymint; tagjaid erőssége, érzékenységid
gyönyörűsége (Pázm: Pi-éd. 69). A fene az egész tagot érzé-
ketlenné teszi, hanemha hamarvaló orvossággal értetik (TKis:
Pan. 29b). Nmcs semmi csont te tagodban, rakonczád sincs
fogaidban (Ben: Rithm. 127b). Éjjel faratt takjok erSfisen kor-
bacsollyák iPaskó:ESir. a3). Vagdalják s azt mondják, nem
kár vágni, felbárdoliü minden tagjait iThaly: Adal. I.l). Azon
éjjel lopja az ökröt, levágatja, az mit el nem bú- tagokba, az
vízben hányja (Bercs : Lev. 554). 2) [assecla, assentator ; nach-
ganger, anhauger]. E^ebkeppen az meg valtonac tagia nem
lehetSnc, hanem ha mi afanc fiain konSrftlendSnc (GuaryC.
40). OtSzyetSk ffel mynt yrgalmassagnak taghyay (ÉrdyC. 84).
Az vtan szege Slesiara, ki ott is nem kfllSnben ronta az 6rd8g
fagait (Szék: Krón. 201). Mind tagiaiua es iegyesiue ez király
valaszta (Born: Ének 7b). Lássa minden keresztyen, kic legye-
nec Aufichristus tagyai (Mon: Ápol. 471). Mit tsodálod tahát,
ha te raitad, 8 tagyán mostan is oUyan szerentsétlenség t8rté-
nic (Kulcs : Evang. 76). Hogy néha gyűlésünkben volt hűség-
nek tagjai (Nyr. XII.417). 3) [socius; mitgiied]. Némelly ecclé-
siánac lágymeleg tagai (MA : Scnlt 9). Ezek a minden féléből
álló tagok sokat veszekednek pro et contra (Fal : NU. 256).
4) [corpus; körper]. A mennyey tagok es a cillagok es jeles-
ben a nap es a hod (Te!C. 269). 5) [cadaver; leichnam]. Ma-
darac .szallanac a tagokra : de.scendenmt volucres super cada-
vera (Helt : Bibi. F4) 6) [agri; gnmdslück]. Kaszáló rét hat
helyeken vagyon : negyedik katonák tilalmasa nev(i, ötödik
tagy-elei [?] az csűrös kertnél (Gér: KárCs. IV.318).
24
371 ALKALMATLAN-TAGÚ-MRaZSIBBAOT-TAG
(Szólájsok). Mindenekben ilgy vagyon annak dolga, kinek feje
nincsen, elesik w tagja (Thaly:A(lal. 11.341)). Ila az 5k5r
farknak fo/.6<l virágát borban es azt izod, zakattakat, t a g a
le esteket gyogít (BeytheA : FivK. 115). Nígy tagba
szakadt ló, mokány lesz a neve (Gvad: Rí'. 8.')i. Kinok s
minek készségét, telietS erejét, bolsS mivoltát ízre tagra
8 lia kell, szfir szál hasogatva is elejbe tiidgya rakni (Fal : UE.
392). Saunis nevTÍ paripánil kezdé a beszédet, t a g r n 1 - 1 a g r a
dits5ség6s szókkal kezdé magasztilni (Fal: NA. 121). Ha az
méreg az ziuere megyűu es egyéb tagayt el iarya,az
vtan nem ollyan liaznos (Frank: HasznK. 27).
[Közmondások]. Gonoz az nyelw, noha kficzin tag (Soós:
Post 366b). Hol a fii el esik, jaj ott a tagoknak (Matkó :
BCsák. 61).
alkalmatlan-tagú: [mancus; von gebrechliclien glied-
mas-sen]. ÖkrJt vagy iuliot, fogyatkozót vagy alkalmatlan tagi'it
szabad akarat szerint való áldozatban meg áldozhatod (Kár :
Bibi. 1109).
megalutt-tag : *stupidum membrnm PPBl. (gelahmte.s
glied].
CBonka-tagú : (debilis ; kriippel]. F^y férfiúnak is nem
kell oda járulni, az ki vagy vac, vagy .si'inta, vagy czonka tagú
lejénd (MA: Bibi. 1,109).
egyvór-tag : (consangvinens ; blutsverwandter]. A kic azon
edgy ágból valóc, egy test véreknee mondatnac, mint az egy
vér tag fitGséc, bátyác (Com:Jan. 119).
éktelen-tagú: [mancus; verunstaltet]. Egy férfiúnak is
nem kell oda járulni, az ki vagy vac, vagy sánta, vagy ékte-
len tagú lejéud íMA ; Bibi. 1.109).
fogyatkozó-tagú : [mancus; von gebrechlichen glied-
massen]. Fogyatkozó vagy álkolmatlan tagú Skr5t vagy juhot
ne áldüzzatoc az wmac (Kár: Bibi. I.109b)
három-tagú : tricolon C. (dreigliederigj.
hidegvétt-tag : mombrum nive *praeustnm PPBl. (ge-
fromes glied|.
holt-tag, megholt-tag : [membrum dobilitatiim ; gel.-ilim-
tes gliedj. Hólt tag égető hely : tymhos C. Hasz<jiitalan meg-
holt tagok : *abalienata morbis membra PPBl
holteloven-tag : artiis *seminex PPBl. (halbtodtes gliedj.
íz-tag : artus, membrum MA. glied PPB. Kinek s minek
készségét, teheti erejét, belsíl mivoltát izre, tagra, s ha kell
szórszál-ha-sugatva is elejbe tudja rakni (Fal : UE. 392).
két-tagú : bimembris C. MA. ímeigliederig PPB.
szemérmetes-tag : [virilia; schamgliedj. Szemérmetes tagja
elmetczetett (CzegI ; Sión. 217).
szülésrevaló-tag : genitale C. [geburtsgiied].
utói-tag : *absegmen carnis enni eanda PPBl.
város-tagja : [civis ; bürger]. Város tagjává lenni ; *ad8ci.sci
a civitato PPBl. Város tagja, haza tija (KirBesz. H8). Emlé-
kezhetik róla tiztelendew vraim, mikeption een thi Kegielme-
tek attiafia ees varas tagia légiek (KMNy. 11.124).
vér-tag : [gennanus ; geschwister]. Hát néktek mit mond-
jak két kicsiny bátyáim, Béldi Pál éa János édes vértagjaim,
Borbála nénémmel engem kedvellóini, terhes nyavalyámban
mindenkor szánóim (TörtT.» L355).
megzsibbadt-tag : membrnm *stnpidum PPBl. (gelabni-
tes gliedj.
TAGOL— TAOLAT
Tagol : ftistigo, flagello, verbero MA. priigelu, peitschen
PPB. Zent kSrSztffan megwontattaal, vgy myntli bynfis tagla-
tattal (CzecliC. 28. ThewrC. 392X A kit S z< vala, sephette-
tSt, tagoltatüt es meg vtaltatot (WeszprC. 4). A papok az ál-
dozatot meg fogtak, veret vSttek, taglottak (Mel : SzJáu. 2i".b).
Megh p&zdfll a vér minden tagainkban, ha valamely halálra
Ítéltetett embert elf.ttfink tagolnak (Lép: PTílk L40.Ö). Mit
mivel azaal, a ki tagollya, .sebe,síti, üli, fasztya atlya-tiát (Pázni: J
Préd. 19). Azért verné, taglaná ótet, hogy szembe azidgyaj
(127). Sok kiilsó iildilzők verték, taglottak és mártiromságok-
kal kínzolták (245). Rontyák, tagollyák, sót bénává is teszik
egymást (Ker: Préd. 253). Magát ;iy. szegény embert, feleségét
ne saczortassa, ne verje, ne tagolja (MonTME. V,316). Sanyar-
ga^'a .Iket, veri, tagolja (TürtT. VIL108). Éli így világát miu-
den nap ré.szegen, hites társát gyakran tagolja keméuyea
(Thaly : Adal. 11.383). Az A szamarát bflntelen verte s taglotta
(Misk: VKert 437). Egy nád-.«zál akadván kezébe, fSlén fogr*
hurtzolta szegény szolgáját és a vendégek szemek-láttára untig
tagolta (Fal:NU. 297 1. Rntalmazni, tagolni és fildiVni kezdé
nagy mérgessen (356).
el-tagol : [plagis irrigo ; diu-chpriigeln|. Latnán a sidok sr
édes Jftsust igen el tagoltnak lemii, kealtnak vala (Woszprd
90). Miért meg ada magát a tolvaj, annera el taglak, liogi
meegh a bely es ki omloth (Debi-C. 25b). Sok uilakkal aimira
el taglottak, semmi épséget testemben nem hadlak (Franki
HH.sznK. 116). Némellyeknek vas veszszóvel az egész testeket
.szíímyen el tagoUyák vala (Pázin : Kai. 53). PilatiLS darabantii
tói ugy eltaglatott, verettetót (MA:Scult. 607b).
t«
R
Ik
föl-tagol : [disseco ; zergliedemj. Gyermekénec testéi faj
tagollya (Illyef: Jejihta 33). Szólloc az anya szent egyliázoa
zngolodásárol, az mellyec azon kiáltnac, hogy 5c feltagoltab
(MA: Tan. 1175).
le-tagol : deartno C [occido ; todLschlagenj. Noha ez vili
letagol, de ugyan feltámadune mindnyájan (MA : Scult 94).
kesellS fejemre lásd mely hamar szallion, ket szamianal aei
uen engem letagollion (Báth : Bucs. 2).
meg-tagol : [obtrímco, disseco ; zergliedern, zerstUckelq
Parancüla a feiedelőm, hogi meg ostoroználak es nagy
zAr foltokkal a meg taglót testet tSrSIneiek (DebrC. 12).
ilien (égból .származott) test meg nem tagaltathatik (98). Véaá
egy i)ár Skret, meg tagla azokat (Helt: Bibi. 11.131). Meg
lac 68 meg faggatac i Born : Ének. 33). Orrokat, ftilílket elmaí 17
télvén olyan megtagolván alábocsátják (Land : L^Öegita 125).
megtaglás : [circumcisio ; beschneidungj. Syr az istennek
fya hnllatnan a meg taglasban erettőnk az S drágalátos zeni
veret (DebrC. 101).
Taglás : fi;stigRtio, Bagellatio MA. das abprligeln, abpei^ {
schen PPB. Natália tekentven fi vrat hatra fekven a na^ keo- Iv
nac es taglasnac miatta feye ala teve ó kezeik (NádC. 5"IU ,
Taglasath, nyomorusagath fel nem wólte woliia fr. 50 (RMNy '
n.294). E^etth az urán az Ihagkis es az hatalom, ueres, nag-
dalas (295b). Koporsó, dJg, azért óltfiztetni kell mint kurnaso ;
kat liársomba, ér verését, tjiglás;Vt jelenti, mert a kit megv«-r(v
nek, meg .sederiesftl a helie (Mel: Szján. 407). A cith;irákn»k ;,v
kedves hangjok a szentek testeken eset verések és taghutok 1,5^^
(T,ind: ITjSegits. I.6S2b). Annak felette taglás ó rajta oly hely« k ^
esett, kit rnhája .sem fed be (Gér: KártV. 111.329). ügyaiiakk«|],,
.sebek, t:iglás»k, veré.sek estek rajta (TíirtT \'III.215). Az src
gény jobbágj'ságnak verése s taglása (Tlialy: Adal. 11.40).
Taglat, tagoltat : [verberari curo ; schlagen las.-n>nl ^.
Agyba-lSbe, nyakon szirten rút vereségekkel tagoltalA
(PAzm : Kai. 450).
L&TAGLAT— MEG-TÁGASfT
tAoason-meg-tAgIt
374
■tagflat: (concidere curo ; zerliackeu lasseii]. lm baragiát
1 niAr uem tarthatá, ast aszszomiae Uis fiaért bocsatá, annya
hogy szSmyen le (aplassa (BFaz : Assz. 26).
eg-taglat : [verberare luro ; schlagen lasseii). Hwzanii
az kezeseket meg akarya taglatiiy ; ne akaria K. hogy
1 hilwan agueierth ily fee kezesek meg taglatuanak (RMNy.
í\
igonként : membrafim C. MA. glieflerweise, stückweise
A remek munkát izenként, tagonként adják vizsgálá-sra
UE. 501). A dolognak csak kiilsfi színén akadoz, izenként,
iként nem bontogattya (SzD : MVir. 21).
igos : membrosns MA. (vasti eorporis ; kriiftig, vierschrö-
Jelenenec 5 zemelec iobbaknac e-i tagosbaknac (corpnlen-
i) menden ^rmekeo felet, kic kirali étkekkel eltettetnec
(BecsiC 118). Szép ortzayn. ió temietfi, tagos, keuér, irt
, ió kedufi lészen (Ga Lrl). Vére.s, tagos ember (PP : PaxC.
igosság : (oorpuleutia ; wohlbeleibtheit]. Ugy j;ir mint
olus Hercules ellen, nem le.sz tagossága én erfis Slemben
f\ : ASyT. 192).
agosul]
ág-tagosul : (membris omor ; glieder bekommen]. Mihelt
st megh tagosul, az lelSk ottaan teremtetik (TihC. 08).
Í.Q : laxns C. latus, relaxus MA, weit, ausgedehnt PPB.
.«aru : laxus *calcens PPBI. Az taagh es gySnerSsegSs zep
rai az bal kez felSl valo utat (Frank : HasznK. 69). Tág
futnak (MadrEvang. 218). Széles a kapu és tág az ut
Préd. I.509b).
Lgadalom : [remissio, relaxatio ; verminderung, das nach-
a]. Oh halálnál keservesb bú és aggodalom, ezekben va-
leszsz-é tágadalom (GyöngyD : Char. 60).
igan, tágon : laxe MA. [locker]. A mi szabadságimkat
ira tágon eraszsziik, hogy akármelly hajdutska is nem
e.st hagyja magát venni ebbe (Zrinyi 11.191).
tgas, tagos : .spatio.sus, latns iiropatulns, laxiLS, amplus
weit, breit, geraumig PPB. Szalma és abrac elég vagyon
IC, helly is elég tágas vagyon .szálá-sra (Helt: Bibi. I. K4).
s az kapu es tágas az vt, a meli vi.szen a veszedelemre
Bibi. 10). Az szoros vtat kSuesd, ne az tágast (Decsi :
. 81). Tágas es széles út (Debr: Christ. 135). Tágas hatá-
: adott az ur minekűnc : dilatavit nos dominus (MA : Bibi.
Némellyec tágas, b5 ruhában gySnySrkSdnec (Com: Jan.
Az ház b8v, tágas avagy szoros (ComtVest. 6). GyőnySr-
t szíve tágas szabadságban ((^egl : Japh. 16). Vére tagos
mának nézd szélas csatom.-iját (GyfingyD: RK. 301). Oh
tosság, szoros magadnak, tágas az istennek (Illy: Pléd.
). Kinekkiuek bőven elegeudí és tagos .szállása lagyon
: TörL. 76). Némellyek pajk-tár.saságot iván a billikomok
gas serlegek bor 6z5nébeu szenvednek haj(>t5rést íCsiízi :
ib. 6.Í). Nem a hovaskedS áétatos,ság vonsza az ékes, ta-
lárosokba, hanem a szabadság, a fesletség (Fal: NU. 258).
tagos szívéhez képest az egész világnak ki nyiitt szeren-
kíván fFal:BE. 583). Más nap hajnalkor olyly parantsolat
iz udvarból, hogy a fS piatzon egy négyszegletű, tágas,
)s fa állást építsenek (Fal : TÉ. 650). Le fllvén, tagos mez6t
gondolatinak (707).
igasit : laxo, amplio ; weit maehen, enveitem PPB
gg-tágasit, még-tágosít : 1) [amplio; erweitem]. A
irancsolatod útyán futottam, midSn a szivemet meg-tágo-
tad (Csúzi: Síp. 231). 2) [relaxo, remitto; nachlassen
1 lauf lassen]. Megtágasíttyák zabolájokot a vétkeknek
Préd. n.330b).
Tágason, tagosán : (ample, laxe ; weit, breit]. Igen remoté
tágason és tavolydadcm veszi a relatiot (GKat: Titk. 350). Annyi
tagosán mint egy kemencze-kihtfi, úgy fogták oda az szelet
(ErdTörtAd. U.61).
Tágasság, tágosság: 1) laxitas, laxamentum, spatiositas,
capacitas MA. weile, gerauuiigkeit PPB. Eas feel wyn enge-
metli tagassaagra, ydvvezeythe engemeth, merth akara (KeszthC.
29. KulcsC. 30). Láttam oly halat is, az melynek gyomrában
egy kegyetlen erdő vala tágas-siigbau (Thaly : VÉ. 11.82). A hol
nagy kész elme vagyon, ott mélyen rejtekeznek a titkok, hogy
könnyen elféi-jenek, alkalmas tágosság és mélység kívántatik
(Fal: UE. 457). A pogány sokság el-Iepte mindenütt a föld t.á-
ga&ságát (Kónyi: HRom 89). Nagy közbe-vetett tágasság van
ezen országok között (SzD : MVir. 289). 2) [otium ; mussej.
Maga hivat, mikor neki tágos.sága leszen, fél egész napot ne-
kem rendel (ErdTörtAd. 11.95).
Tágít : 1) [amplio, amplifico ; erweitem, verstarken]. Vettem
('.szro, de késín már, reá nem értem, azért nem tágéttatom
egy táborral Újvárt (Bercs : Lev. 614). Az elme-béli vigasztalá-
sok tágíttják a magáljan meg-szorúitt értelmet (Fal: NE. 20).
2) laxo, relaxo MA. [remitto]; nachlassen PPB. A szorgalma-
toskodáson tágítani: *abstrahere se a solicitudine PPBI. Sok
magyarok futni kezdenek, viadalt tágíták, megijedének (RMK.
in.344). A ki sebes víz ellen evez és fel-vonsza hajóját, mihent
az evezé,st tágíttya, mindgyárt visz-sza-ragadtatik (Pázm:Préd.
323). Ne tágítsad az viadalt : conforta bellatores tuos (MA : Bibi.
1.286). A húst egy óráig sem szabad tágítani (Nyr. XrV.566).
Ha már szereted, tiszteled, csak ne tágítsd, lészen veled s meg-
segít szükségedben (GyöngyD : RK. 342). Fejedelmét Kemény
tovább se tágíttya, hogy ne mulatozzon, kérését újjíttya
(GyöngyD: KJ. 416). S) [desero, relinquo, cedo; aufgeben, ver-
lassen uachgeben]. Az italt, valamint tegnap, nem tágítottuk
(Monlrók XV1II.33). A gyermekek a templomot és scholát ne
tágítsák (TörtT.' ül. 166). Fgedet kérjük, hogy a minemí jó
akaratját mutatta a keresztyéaséghez, azt semmiben ne tágétsa
(346). Kérlek, tovább ne tágítsad, a mit elkezdettél (Thaly:
Adal. 1.171)) Én úgy hiszem, nem fogja igen tágítani Óvárt a
német, ha csak nem avocálja valamely operatio (Bercs: Lev
64). Azt hattam, harmadnapig se tágétsák, ha beszorul és reá
várjanak (134). 4) penio, mollio; erleichtern, lindem]. Tágít a
nyavalya : aegritudo *ab.scedit PPBI. Tágíthatnálak kínnyokat
io cselekedetekkel (Lép: PTttk. 1.355). A gőríg dinnyék, sárga
dinnyéc, tSkSc, ugorkác és a tengeri szS18c tágétnac (Com:
Jan. 21). Hívesít tégedet s tágít gyomron szilva, sokat használ,
hidgyed, néked annak jova (Felv; SchSal. 14). Terpsicore egyen-
geti citiráját, kivel örömre indíttya az szíveket és tágíttya
azoknak bus gondgyát (GyöngyD: RK. 169). Kínnya tsak nem
tágít sebesült szívemnek (SzD ; MVir. 75). Nem tágít buslako-
dásom (418).
el-tágít: [averto, depello; abwenden, verjagen]. Monda
isten, hog vket el vezteneie, ha Moises ^ el5tte nem állott
volna, hogy v haragiat el tagytanaia (DöbrC. 189). A reájoc
rohanókat nyíllal elkergetni és el tágítani tudgyác (Com : Jan.
147). Jó Balassa Menyhért ezt hogy megtudá, csak az egy
imegbe kapuhoz szalada, terekeket az kaputul eltágítá (RMK.
in.290).
ki-tágít : (volutando complano ; auswalgen] Ehhez való
tésztát nem igen keményen kell gyúrnod s kitágétanod (Radv :
Szak. 266). Az mely tésztát nyújtó iával kitágétottál, azt rendre
egymásután tegyed az asztalra (287).
meg-tágít : 1 ) laxo C. relaxo MA. nachlassen PPB. (nach-
gebén]. Megtágítani a hevedert: solvere cingulum equi PPB.
Azzonyom thagohad megh a sírást (WinklC. 103). Kerlec, tago-
had meg a keser&seg5t (NagyszC. 387). Ember keduet keresi
24*
375
MEXJTÁCn'lS— TÁGZÍT ?
ú testének meg tagetvan nekje az 8 okosságának zabolyayat
(BodC. ICI). Az mint magában megtökéllett vala, abban Volter
stjmmit meg nem tágít vala (RMK. 11.39). A húrok hi'irtekerS
szegetskékkel mogvonattatnak és meg tágíttatnak (Com : Jan.
169). 2) [lonio ; lindernj. A büntetése módját megtágította (Nyr.
XII.79). *) [dissülvo; auflösen]. A mérges üdönek lágy Zefirus
fagyait felbonttya, megtágíttya (SzD: MVir. 383).
mégtág^tás : 1 ) laxamentum C. relaxatio MA. erlabung,
erquickung PPB. Az meg tagytasbol az lelek meg vidamuluan
erAsben meg gyulayd (VirgC. 131). 3) dissolutio C.
Tágítás: I) [lenimentiim ; linderung]. Bajoskodáxnak kiseb-
bítése, tágítása : *detractiu molestiae ; a bflnösön törvénybeli
tágítást temii ; *ampliare reum PPBl. A kárhozottak örök ége-
tésben laknak és mbidun blgítas nélkül (Pázm : Préd. 907). Az
az 6r5k kárhozatnak pohiira tellyen teli, csiirdúltig vagyon
meg tíltve, semminemű tagyítása azoknak soha nem lészeu
(Lép: PTük. 1.117). S) (mora ; veraugj. A kiknek kegyelmez
isten, azoknak böneit tágítás, haladék nélkül bünteti (SzD:
MVir. 84). Tágíttás, halasztás nem le.sz benne, hamar nap te-
szek róla (419). 3) relaxatio MA. nachlassung, erweiterung PPB.
Tagul (tágilÁa MA. tagolni PPB) : 1) laxor, relaxor MA.
[nachlassen, nachgeben]. Tágulni a dolgoktól : *laxameutum
eurarnm habere PPBl. íme sokat taneitattal es tngolt kezeket
batoreitottal ; manus lassas roborasti (DöbrC. 517). Ilálát ad-
nak mind az egri vitézük, t;lgnlának .szégyönökre fOrekök
(RMK. IIL1Ő3). Meg ne szflnnyftne, tágnllyunc az mennyei vá-
rat o-stromlani (MA : Scult. 47). M;xr az rósz nátha tágulni kez-
dett rólam (RákGy: Lev. 56). Fájdalmas nyavalyáink nem tá-
gulnak (Nyr. X.121). Ha dolga tágult, minden nap elment
hozzája (Nyr. XXV.ieO). Ha valamit tágiil a nyavalya (PP:
PaxC. 31). Tágulnak az er5s derek szorítváuyi, a kemény je-
geknek lágjiilnak márványi (GyöngyD : KJ. 543). 2) [amplior ;
sich vermehren, sich aiLsdehnen]. Tenyészik marhájok, vasta-
godik jSvedelmek, tágul urasjigok (Fal: BE. 611). Tágul élté-
nek határa (SzD: MVir. 222).
el-tágul : I) relaxor MA. flixigvesco ; nacbiassen, erscblaf-
fen]. Az yora való restliseg vralkodyk zerzetesben, mykoron
eltagult ky veniy, ky őzny beleié az lankatságot (WaszprC.
127). 2) [decedo, se retrahere ; sich zuriickzieheii, sich ent-
fernen]. Ám szégyfiniikre el fcigulának, dobjok fakadva elbúsu-
lának (RMK. 111.175). Ezután terekek hogy eltágulának, az
városU'il hamar kitakarodának (290). S) (ab.stinere se ; .sich ent-
halten). Az ostromtól két fél eltágulának, mert az tűzre ók
nem indulhatáuak (RMK. VI.174). 4) dilator MA. orweitert
werdeu PPB.
eltágulatlan : (non intermissus ; unaufh»rlicli|. Ez illyen
hiudolmos és oltí'igulatlan kSnySrgésre kSvetkezic az kivánt
segedelem (MA : Scult. 253).
meg-tágul : relaxor, dilator MA. n:>chgelaísen, enveitert
werden PPB.
laxitas C. relaxatio MA. nachlassung, erwei-
megtáguláa :
torung PPB.
Tágulás : laxamentum, laxitas MA. |lenimentum ; erhohmg,
crleichtoruugj. Ho^ ogebeknek munkától való tágnhiat tegeu:
ut aliis sít relaxatio (Sylv: UT. 11.49). A khiuk ételtAI meg-da-
gadt az hasa, én általam lészen annak tilgulitsa (Felv : SchSal.
13).
Tágulatlanul : |sine intcrmissione ; unautlitirlich). Eel nap-
pal t:'igulatlnntil sírnak, rénnak (I.^p;l'Tük. 1.132).
Tágzit P : (solvo ; erlösen]. Ha oz wr Isten tagzeytaua wra-
matb oz sok gondtwl, the Kd által mek keresnem felőle (LevT.
1.105).
TAGAD— MEG-TAÍJAD 37>,
TAGAD : Infitior, diffiteor C. nego MA. laugneu, veraeimn
PPB. A király tagadja a fizetést : pretium rex *iiificiatur PPlil
Sem tagadom en magamat rokonsagnac lennem (BécsiC 7i.
Mely bezedeket mykoron zent Bereck tagadnaya zegenletybcn,
monda zent Marton pispek (CornC. 350). Eleylien yarwlanak
az saduceuBok, kyk az ffel tamadasth tagagyak (JordC. 6'X». i
ÉrdyC. 519). Mikor tagadnaia Jesiisnac Istenségét, rea szakada {
a ferdS hixx. (Helt: UT. b4). Megh edyg mjiid lagatam, hogy
en nálam nynchen (LevT. 1.197). Nem tagadhattya, nem is ta-
gadgya (Mon: Ápol. 347). Meg vallyák az atyafiak, hogy vagy
tflrik nagy tagadgyák, de soha csak hírrel nem hallották volna,
hogy sz. írás légyen ez világon (Pázm: Kai. 468). Bellarminus
tagadgya, hogy a sidóknak írás-nélkiM való tradltiói voltak
(Pázm:LuthV. 232). Nem tagadom, el-nnakozom azon, hogy
ennyiszer kel a Balduinus hazugságit pirongatnom (361). Igaz-
nac lenni tagadgyuk (EsztT : IgAny. 99). Tagadom, hogy azeu- '
tel5 pSspSkké csak 6 tétetett lég)en (CzegI: MM. 21). Tagad-
gyák, hogy a római pápa nem vettetett alá a gyfiléseknek
(242). Tagadod, hogy az engedelmességről nem l5ttél szót
(Matkó: BCsák. 159), Nem tagadhatom, hogy Nagyságodnak
társaságuiikbiui elég bnsi'dása nem lett volna (RákGy: Lev.
106). Nem tagadhatom, hogy sokszor az is nem bántót (Zrinyi í
I. Elíb. 4). Nem tagadta, hogy í nem fosztott volna meg és
alkumban nem volt volna velem (MonTME L80). Némelly tu-
dós emberek eleitíl fogva tagadták, hogy valahol e világon imi-
kornis volna (Misk : VKert. 93). Én sem tagadom sem mondom
(Bercs; Lev. 500). Valljon tagadhatná-é valaki, a ki esmérte
ezt az Elsterát, hogy a szent írás ennek fejében, szívében s
szájában nem lett volna (Bod : Pol. ElJb. 3). A világ tagadva
szaporodik (Fal : Jegyz. 920).
el-tagad: abuego Ver. denego, peniego C. *hificia8 eo '
PPBl. verUiugnen, ablaugnen PPB. Haromzor tagacz eel eug5- í
metil (DebrC. 610). A le t5tt marhát meg kell adui, nem kell I
el-tagadni (Com : Jan. 190). Laszó agájának íi adtimk az szé- '
nájáért, az melyet eltagadott 4 ít (MonTME 1.27). El nem j
tagadhatjuk, a mesék közé az illyeneket nem számlálhattyuk I
(Moln: JÉpül. XIX). Némellyek a pniféták és apostolok írásai--
kat valósággal el-tagadják (Bod: Pol. Elób. 1). A job lator
meg-mentbette volna életét, ha eltagadta volna a Kristurt
(Fal: NE. 541.
ki-tagad : 1) abnego MA. verlüugnen PPB. Mykoron
ew oedes mesteréét ky tagatta vona, nagy keserűséggel megi
syratna byneet (ÉrdyC 361b). 2) abdico C. excludo, exheredo
MA. !UisschlÍ6.s.sen PPB JószíVgomból kitagadom : e.xhaeredo ;
jiiszágból kitagadtatott : exhaei'es C. Valakit örökségébíl ki-ta-
gadni : *exheredeni aliquem scribere PPBl. Tagad ki magadat '
az atyay Ar&ksegbAI (VirgC 27). Ez világi jozagbni magát
mind ki tagada (27). Sokan ki akarják tagadui az leány ágat,
mikor az jószágról való ok levelet elreytik (Ver: Verb. 70^
Vannac, kik az 8 sajáttyokat az 8r8kségb81 ki lagadgyie
(Com: Jaa 120).
kitagadás : I) abnegatio MA. verlSugnung PPB. 2) abdi-
catio C exelasio, exheredatio MA. enterbung, ausschlieesimg
PPB.
még-tagad : nego, abnego, subnego, inficias eo C. denego,
pernego MA lángneu, verlaugucu PPB. Egyszer meg-tauadja
vala, má.sszor meg-iléli vala : *alia3 revocabat, alias deccrnebat
PPBl. Nem tagadom meg vrat (BécsiC. 87). Ki megtagadand I
engemet emberec elSt, meg tagadom es en 8tet en a(am el8t4
(MUuchC. 32b. 45). Valamelik ezenkepen tagata meg ez vela-l
got (VirgC. 281 Ki en vtannani akar lAni, tagagya meg magát ■
(84). Miel8t kakas ketzer zavat adnabi, haronizer vag >>ngem
meg tagadandó (DűbrC. I46i. Az zentüegSs zaad ime laton^
hú^ eug8met vigaztaluia es zoluia meg tagad (NádC. 353). Po-
1
MEGTAGAllAS— TAGADHATATLAN
TAGADÓ— TÁJ
378
Aliraliam az kozdapnak e(ry clipp vvzet meg tacada
'. 17Í1). Megh tagadatok Pylatiisnak zyne el5t (.lordC.
57). Mep tagadaa, hogy nem moiidntt.i volna (ÉrdyC.
Sara meg tagada es észt monda : Nem menetteni (Holt:
ili. Meg tagadgja feleljaráttyánac nilla le tStt pénzét
Bibi. l.9'2) Meg vallA s meg sem tagadA, hogy nem va-
iii KrLstns (PAzm:Préd. 47V Érképpen meg tagadiátoc
m istenteket, mind a háromságot, mind a négységet
t. Eeiiij). Vannak, kik .semmit seni tndnak megtagadni
lE. 484). Hogy házamat, hitemet megtagadjam, ne en-
sten arra hogy szakadjam (Kónji : HRom. 77). A m<»-
Sk az ifjúságot arra Idsztik, hogy kívánságának semmit
^ tagadgyon (SzD; MVir. 245).
ftagadás : abnegatio MA. verlangnnng, abschlagung
Hasonlatos Iftn az zent apastalakhoz nilagi jozagnak
.gadas,aba (VirgC. S^"*). Az tilredelme.sseg magmic meg
sa (Fél : Taa 238b). A megtagadás vontatá&sal nem válik
ierfivé (Fal: UE. 433). Az ígéret s meg-tagadás dolgá-
:oson járj (SzD: MVir. 256).
idton-tagad : [non desino negare ; meder >ind meder
i]. Szabad legyen tagadton tagadni és azt az tagadást
5sel erSssifeni (Tolu : Vigaszt. 220).
iza- tagad : recauto C. [mederriifen]. Meg-hívom, \isz-
dom : recanto PPBl. Etfélétiil mász.szor meg ód magát,
t.sogtál, azt mind viszsza tagad (Apoll. 45).
adás : infitiatio, negatio, negautia C. das laugnen PPB.
ist te.szilk : infitias eo C. Törvényben *tagadás jó : sceleri
im deftiit oratiú MA. Szabad legyen az tagadást e.skfl-
erSssiteni (ToIn : Vigaszt. 220). Az abbé nem gondolta
hogy a molnár gazda csak a száraz tagadással mente-
nagát (Fal:TÉ. 761).
tagadás : abnegatio fidei Kr. [glaubensverlaugnnng).
vést attyámfia Péter, had 6llyem meg magamat, mert
adásomért kínlódom a pokolnac lángjában (Czegl : Japh.
n-tagadás : abnegatio dei Kr. [gottesverlaugnnng]. Ha-
észik istenekké, gazdagsággal bálványoznak, egy szóv.il
1 tselekedetek isten-tagadás (Pázm : Préd. 769)
.láa-tagadás : inhospitalitas C. PPBl. [ungastlichkeit].
;adásképpen : [negatíve ; laugnerisch]. A praescientiá-
eve való esmeretnek a tagadásképen való munkája és
ása kétféle (PEmb: GE. 37b:i.
;adá8képpenvaló : [negativus ; laugnerisch]. Ebben
sképpen való tsufolás vagyon (GKat: Titk. 55).
;adatlan : [quod negari non potest ; nnlaugbar]. Taga-
dolog, hogy az isten él az o híveinek meg-szabadíttatá-
(GKat : Titk. 235). Tagadatlan dolog, hogy Erdébn-e
soha az békesség meg nem tartatott (Monlrók Vin.42S>.
kink, tagadatlan. bizony eddig sokak voltak s gördülnek
lorta líjabbak is ell (RákGy : Lev. 245). Kiknek, taga-
dolog, egyelsflben nagyob kedveket láttam (PSzerTHrt.
;addogáloni : negito MA. heftig vemeínen, verlangnen
jadliatatlan : non infitialLs, qnod negari nequít MA.
;bar]. Tagadhatatlan dolog, hogy mikor az keresztyénség
ile. Rómában igaz kit volt (Pázm: Kai. fiOO) Tagadha-
hogy az emberi szemérmesí-égnek vagyon valami aka-
í gyónásban (Pázm : Préd. 429). A mesterséggel vetél-
Jisputálló némellyeket uyilván-való, tagadhatatlan eróssé-
megmutogat (Com^: Jaa 134;. Tagadhatatlan, oly meg-
bódnll, rémfiit nép ez, kiki cselédjit sóhajtja takarni (Bercs:
Lev. 29). Tagadhatatlan, hogy vagy nintsen eloven.séggel hitflnk,
vagy élével (wzíink (I''al:NA. 134). Tagadhatatlan, hogy mind
a néma mind a szavattyns miisika igen meg indíttya a szive-
ket (Fal ; NU. 268),
Tagadó : infiti.alis, negans, inficiator, negativus C. vemei-
nend, langner PPB. Ez heyaban walo keeres es ez taghado
l'eleleth iegyzyk, hogy senky nem folyamhatyk segoedseeg
keemy akar mel nagy ees zenth emberhez (ÉrsC. 18).
hit-tagadó : dasertor 6dei Sí. [glaubensverliíugner]. A hit-
tagadó vezérek koránt sem voltak ollyan jók a keresztények-
hez mint a született török vezérek (Mik : TörL. 459).
isten-tagadó: fqni denm asse negat; gottesliiugner]. Fele
sem volna oko.sság, ha mind azokat, a kiket tftst és vér meg
ejtet, isten tagadóknak tartanám (Fal: NU. 252).
szállás-tagadó : ínhospitalis C. [ungastlich].
szentháromság-tagadó : 1 ) (qui trinitatem e.=se negat ;
dreifaltigkeitslangner]. Ezeket magok agyafúrt elmélkedések
csigázásíból satúUyák a szent háromság ■ tagadó tévelygők
(Pázm: Préd. 720). 2) [unitárius; unitarier]. A levelet szent-
háromság-tagadó Kövendy uram hozta (TörtT.- III.397).
[Tagadt]
hiti-tagadt : [desertor fidei ; glaubensverlaugner]. Ha az
illyen eci-lésiának tagja vóhia, vagy tévelygfl eretnek vagy hiti-
tagadt é,s kép-mutató volna (Pázm : Kai. 560).
[Tagadtat]
meg-tagadtat : [abnegari curo ; verlaugnen lassen]. Kézbe
kérnek nagy sok jámbor híveket, hogy megtagadtassák az
.szent igéket (RMK. V.18).
TÁJ (tdly Bod : Pol. 67) : 1 ) vicinia, vicininm, confininm,
districtus MA. [gegend, umgegeud). Szívnek váp:íja, szívnek há-
lója, szfl tája, helsfi-ré.szek : praecordia PPBl. Mykoron Ihus
predicalna Jerusalem tayan, halwan ezt Abagarus yra kezene-
tótt Ihusnak (WinkIC. 280). Myud az tayban lakozó kyralyok,
kyk lakoznak az hegyekben es az mezSsSn, egybe gy&leenek
(JordC. 305). Jesus gondot vysel az zegheen kerezttyen neep-
r81 mynt az yo ehaladus ember e\v haza tayyai'ol (ErdyC. 324h).
AzonkSzbe yteenek be az cbeAk Magyar oi-zagban es Trenehen
tayyaat mjnid fíel dwlaak (398b). Az bewlcz mester haza taiat
bogi meg zórze, wtat legottan el kezde (ÉrsC. 450b). Azth mond-
yak, hogy bizonnyal oda mentek vala Zent-Benedek tayarol
(RMNy. ni.14). Tud vala nyelveket és bécsi tájának minden
állapotát (Monlrók IIL56). Megveré az terekeket Nádudvar
táján (98). Az széles ház tája avagy lakó hely alkalmatossá
teszi a lakást (Com: Jan 106). Ki-okádá, a mi háborgatá mája
s tfldSje táját (Matkó : BCsák. 8). Csak Jerhs;ilem táján, ez
világnak egy s két szurdokjában (140). Az élé.sbSl Ls szűkülni
kezdettünk itt az tájon (RákGy: Lev. 143). Kemény János uram
most talán Körmöcz-Bánya táján fog lemii (215). Az egész fold
tájját nagy csendesség tartya (GyöugyD: MV. 22). ."Szolgálója gond-
gyát viselte a háza tájának (DyfingyD: Char. 19). Nem vigyázol
Sopron tájra nyalka kunicz (Thaly: Adal. 11.296). Nyitra s
Újvár táján való hadak közé divertálok két-három napra íBercs :
Lev. 85). 2) [tempus ; zeit]. Lőnec ezec Christus wninknac
szöletése vtan, e tayban, mikoron irnánac 969 (Helt: Krón. 28).
Az tayba, mikor ezekbe munkálódnám (Bom: Ének. 536). Mint
eggy húzónkét esztendS taig volt (Bal : Cslsk. 28). Hasonló lesz
kis aszszony tája is az igen háborgó idi'^k miatt (Kai. 1620 C).
Az unitarias papok is Háromszékre a reformátusok generális
gyűlésekben ordináltattak szintén 1690-dik esztendí tályig (Bod
Pol. 67).
879
TÁJÁN— TAJTÉK
ARANY-TA.ITÉK— TAJTÉKOZ IK
Táján: (circa, circiter; iimber, iim, Regenl. Ezer zaaz tyzeii
eexy ezteudA tayyaii i ÉrdyC. 66). .Jesas hoswetnap tayyaii ewtezer
embereket meg eleegSytStt ewt árpa kynyerekbíl (522). Marada
ew wele Maria oly myiit liarom holnap tayaii (Pesti : NTest.
115). Meg nem elégszik az k.irhozottaknak valami Sdíi tayaii el
fogyandó bSutetesekkel (Lép: PlHik. 1.27y).
Tájatt (tájolt BothI: Élet 1.373): cv A várostájatt, vidéki-
ben : in *vicinia nrbis PPBI. Sok hajókat felvontata az Száván
és Szabácsvár tájalt hoztata számán (KMK. 1.2-1). Az estvéli
tetszS lemenetel a tsillagoknak a uapsiigariba halások, ugy hogy
midSn egy kevéssel elébb a napnyugati határozó tájatt meglát-
szauak, ackor a nap hozzájok ki^zellítíéso miá el rejtessenek
(ACsere: Enc. 96). A szarvas hold le.szen minden holnapnak
■l-dik napján, fél hold leszen többire a 7-dik nap tájatt (113)
Igen )út idSIjen, niárczinsnak közejii táját [olv. tájatt) (Bethl:
Elet. I.3-1I)). A tájott a palakínéi egyéb nem igen vagyou (373).
Tájban : cv Vgyan a tayban kezde Heródes nekiket hábor-
gatni (Helt: üjT. i7>. Zent GSrgi nap taiaban mulot barom ez-
tendeie, bogi Margit azoni jnet nieéSn haza (RMNy. 11.15)
Temetését rendeltük Báthorban lenni délelítt kilencz és tíz
óra tájban (LevT. 11.174). Vgyan azon ora tayiaba (Born : Préd.
217). Vgyan azon napok taiába (Vás: CanCat. 6771. Ez üdH
tájban igen betegaskednek az emberek az gyümölcstől (Radv:
Szak. 227). Az ephesomljéli kftzónséges győlekSzetnek ideje
tájban (Pázm: Kai. 74). Vrunk szűleté.se nUin 853. eszendS-
tájbaii Jancsi a.szszony lőtt volt pái)ává (6a4). Urunk nem jőve,
mihelyt Ádám el-esék, hanem azután négy ezer esztendő-táj-
ban (Pázm: Préd. 99). Közönséges képpen vallyác vala mind
az (;hristus el iőnetele élőt s mind szflieté.se taiban (EsztT:
IgAny. 92) Fői támadása után Christusnac negyven esztendő
táyban (Zvon : Post. 11.258). Minden holdtölte tayban egyszer
e-stveig semmit ne egyel 1619 (KDebr. B8). Joachim Camera-
rius élt 1530 észten tálban (Czegl: Japh. 133). Mi tájban, mol-
lyik esztendőben, mellyik csílsziir vagy király idejélien (Matkó :
BCsák. 186b). Szent Jakab apástól nap tájában lígré mentem-
ben (Gér: KárCs. IU.327). Ma dél tájban érkezik maga Károli
uram (Hercs: Lev. 346) Hlyen idő tállyban, ennyi órakor: um
die.se stuude (KirBesz. 9). Az egyházfalviak ez idfl tájban .sokáig
veszekedtenek a tordaiakkal a paptartá.sban (Bod : Pol. 103).
Tájék: 1) (traetus; gegend, lage]. Elbeszéllik okát járá-
sokn;ik, tájékát ;iz rt lakásoknak ((iyöngyD: Qiar 428). Már az
tatár eltakarodott, kárt semmit itt e tájékon uem tettének
(MonTME. Vm.330). 2) [tempus ; zeitj. Vacsora tájéka felé
valamennyire megállott az eső (Monlrók XVni.64).
TAJDOK : tiirpis; abscbeulich, basslich PPB.
TAJTÉK : spnma C. MA. schanm PPB. Tajtéltja az ol-
vasztott aranynak : chrysitis ; fejér tajték Ixírftotta-el a vizet :
spumis »incannit nnda PPBI. A zellet meg foglalta őtet, le eiti
e.s a taiteekal megvndokéitia (MilnchC. 13lbl Az wr, kyt zeretb,
meg haggya keseertotliny, hogy temptauionak fazeekahan ky
foryon myudden bynnek taytoeka (lírdyC. 573). Az ki forrót
taytékiát, a ki enyue.s, egy raerépben ozfird (Mel: Herl). 31b).
Ha az vér vere.s és kenés tnyték vag)- viz labb ralta, egésséges
embert iegyez (Cis. F2). Az forni fazéknac taytekia (Kár: Bibi.
11.131). Ollyan. mint a tajték, melly egy .szelefskétől el-.szaggat-
tatik (Pázm: l'réd. 70). Szép ortzaia főrtőzve tayték vértől (Eny :
Gizm. 22). Bubnrék vagy víz szinén való tayték, melly mind-
gyárt meg-fakad vagy el-o.szol (Mad: Evang. 821). A tfiznél
forró ételnek tajtékját lehánnya (Con) : Jan. 82). Véres, mérges
tajték fuly ki az két .szemén (Zrinyi 1.16). Ihon j»n szárnyas
lovon szép piros hajnal, mosiidik zablyája fejér tajtékjával
(136). Taitékokat is lácz meg szállót véreilbe. 1666 (KBécs.
b2). Az hab tajtékká lészen (Teleki: FLél. ő).
[Szólások|. Ki-tajtékozom, tajtékot hányok: exspnmo
PPBI. Tonghemek fene babai taytikát hánuán (Sylv; IT.
IL135). Miként fülemile vér s tajtékot liányok iZrinyi IJ.U 'i.
A neema leélek vala hol ragadangya, t a y t e e k o t t h w r (■»
h& fogat czykorgattya (JordC. 484. Fél: Bibi. 68). Midőji .«
oroszlán elnyutozot volna, el iőue egy vadkan és t;i ' '
váll meg vága hoszszu fogaiual (Helt: Mes. 42). Az i
vén ferteng vala tayiékot túrván (MA: Bibi. IV.41). 1 a^ tikjt^
tnro fertelmes vétkec (MA : Tan. U85b). No ember nigalmaziilt
tüzes kemenraébcu örökkén kapdoziii, tüzes t;ijtékok.'it ottan
fogtok túrni (Tlialy: VÉ. 1.375). Az orra bkjain lángiw .szellők
mennek, szája tajtékot vér mint vizi istennek iZrinyi
1.32).
arany-tajték : chrysitis Sí. (goldglatte, goldliaarj. Isten
hozzád márvány hajlék, vont ezflstős kárpitak, kiket borít arany
tajték (Fal: Vers. 876).
ezüst-tajték : lithargyros C. argyritis MA. silberglatte PPBI
kenyér-tajték : [nebula, pauis tenuis; hippe). A [>ápis<ák
Miklós pájia hagyományából a kenyérnek tajtékjátxSl szolgál-
tattyák-ki az lu" vacsorát (KeriPréd. 604).
könnyri-tajték : achne PPBI. [schaum).
aphronitrum C. Major : Szót. 54. PPBI
salótrom-tajtók
(mauersalz).
Az főidre pőkek 9S az
UT. 1.141. Frank: Ha-sznK.
száj-tajtéka : [saliva ; speichelj.
szájának taytikábol sárt czinála (Sylv
90).
tenger-tajtéka, tengSri-tajtók : [spongia; schn-amm^
Rigada tengőri taitekot es eczetbe martuan zaiahoz illi
(W&szprC 109). A gödény nem tenger tajtékával .szokott éli
hanem vizi állatokkal (Misk : VKert. 344).
I
Ez a bizakodás ollyan
i
1
vizi-tajték : fspnma ; .schanm).
a vizi t.ijték (IVmn: Préd. 176).
Tajtéki : .spumeus MA. [schaum-j. Az természet szerint vab
kenyér helyett tiytéki kenyeret rendelt (MA:SculL 358).
Tajtékos : spumeus C. pnmicosus, spumosus MA. scIiaumicU
PPB. Az busát rakjad ki az tálban, az .sutiáját peaig mennél
tajtékosban lehet, úgy adjad reá (Radv:Sz;ik. 37). A mely laj-
tékos s büdfis .sárt Sámbár gynra, azt az bányász tétova csáki-
nyozá (Matkó: BCsák. Elflb. 2). Bőrök kemény és fekete .sz*
básu, magjok tajtékas hideg szabá.su (AOere: Enc 170).
Tajtékoz-ik : spumo, dispumo, exspmno C. spunn.-i-" MA.
schainnen Cimi: Vest. 146. PPB. Igen tajlékozik a \\i: amull
*exuberat spumis PPBI. Taytecozny kezd: dispumat NéiiiHI
300. PPBI. A zellet nieghaboreita őtet es le eitueu a 1' -•
bőmiJÖIg ual;i taitekozuan (MiinchC. 89). A lelek fedhez jtfr 1
vven hewer vala taytekozwan (JordC. 484). Taitekozic az Ilimi 1
(Görcs: Máty. 16). Hányd az lisztes csukát az hév vajUi, ha |
hidegen hányod bele, csak tajtékzik az vaj s nem is rát.'«lik |
azzjil szépen (Kadv : .Szak. 108). Tnytegzyk haragyalian (1 H
Vigaszt. Elől). 3). A tajtékozó és agyarkodó vadkan a va ; i-
dárdával meg-őletic (Com : Jan. SH). A .szjikát.s, ha mi r
és buzog, vas kaláimal meg czáfollya, ha tajlékozik
Ulánoa férje .siet, dúl-fnl s tajtékzik mérgével (GyöngyD: 1 .
587). A vad kanok a vad.iszok kőzziM Lsak egyiket teszik i' .
lúl fel és tajtékozó agyarokat aiinjüi az egynek vérivel festik niei ,
(Misk: VKert. 149). Sz.-ija vér-habbal tajíékozik (Srü:M\Tr ^
197).
(Szólások). Szintúgy t a j t é k o z i k a d ü h ö s s é g belíOf |
(.^zD: MVir. 215). A U.rral gőzölgő has liamar fajtaUo-P
Ságra tajlékozik 1 Pázm: Préd. 228. Szl>: M\'ir. 72i. HaO
penuiUu a Sámbár moslékkal tajtékzó |ieiuiáját ne '0^
I
KI-TAJTÉKOZIK— TAKAH
ALA-TAKAR— FÉLKK-TAKAR
382
két akokért cselekedtem (Matkó: BOsált ElAli. 3). Pokol
sjával tajtékozó consequentiák (Pós : GBot. 23).
tajtékozik : exspumo PPBl. [liorvorsihaumen].
tajtékozik : [despiimo ; sich abschaumen).
llAsuk). Végre 1 6-t a j t é k z 0 1 1 liiú rettenésre haragja
MVir. 214)
g-tajtókozik : spumesco C. [aufschiiunien].
jtékozás : spuinatius C. MA. da.s selianmen PPll.
jtékoztat : [spumare faeio ; sch.niini(!ii machoii]. Valaliol
agad;uig;i, le eiti 5tet ra taitekoztaffa (MüiichC. S9).
lK: appendix PPB. [lacinia]; aohang, zusatz, erganzung
[fleck]. Altalveteot, kit Erdeliben minap lioztal volt, boczi-
ikkal, bígiirevel kit meg raktál volt lEpitCatli. 12b).
lKÁCS : linteo C. textor MA. weber PPB Takát.s tsó-
radiii.s textorias PPB. Takát,'! zugoly fája : jiigum PPBl.
mytli takacznak, zíWiiek, zabonak es zftcznek twdnya
lordC. 77). Az én életemnec napiai gyorsabbac voltanac
kácznac az 5 karikáiánál (Kár: Bibi. 1.516). Vas.sal csénál-
niWert az takát-snak (Szentm : TFiú 22). Egy szélbe szSvi,
ag jó takácshoz nem illik (Pós; Igazs. II.346b). A takáts a
székben az álló melléc fonálnac bél fonalat avagy alfal
it szfi alája (Coni: Jan. 97). A takáts lepedőt, vá.sznat
Mm: Vest. 54). Ez élet árnyék, melly kflnnyen el-múlik,
snak vászonya, melly hamar el-metszetik (Mad: Évang.
Kilencz lovas szabados, kik közül egy lengyel fin takács
KárCs. rV.302). Az takátsok bástyájára járó graditsnak
in karja (KolTört. 401). Az takátsokhoz az ki fonalat
1, abból illyen mód tarta&sék a'örtT. XVffl. 239).
ir-takács : [pellio ; küi-schner]. Az szftrnek végét min-
t tsinállyák egy mértékre szftr takátsok (TörtT. XYllí.
Eikácsol)
■káesolás : textúra MA. das weben PPB.
.káesság : textúra C. gewebe Com : Orb. 120.
LKAE : 1) [volvo, involvo ; wickeln]. Vram yme hol az
íenzed, ky en nálam allot kezkenebe takarván (JordC.
Az bSlf eé kis níliackaba takara az kSuet es tőn ellene
)nzt íBodC, 8), Ha figét, almát, gyflmSlezet a lenében
■sz, sokáig meg áll, nem rothad (Mel: Herb. 147b). Testét
:, bakaczinban takarak (Görcs: Máty. 42). Gyászos sákban
Iák a te-stet (Czegl : Dág. Elób. 20) Csak vaséllel nem
mélyen az kard, vágó-részét aranyban is takard (Tlialy:
1.118). 2) [lego, congero; sammein]. Fösvény.ség, sok
itlanság udvarol teneked, mind e világ, látjuk, hogy takar
;ed (RMK. 11.195). EgSrben Dobó és Mecskei az tisztben
dnak, takaiuak mindent herteieu (in.lll). Oh mely nagy
tesznek az udvarbirák, mert titkon magoknak sokat takar-
(316). A ki sziuebSl hamissan takar, masnac takar, az 8
ba mas buialkodic (Born: Evang. IV.303b). Ki én velem
takar, tékozol az (Zvon:Post 1516). Ha kvártélybú! ki-
', semmidet sem hag)'ja, minden javaidat magának takarja
ly: Adal. 1.272). Az jobbágyságot sok ezer szekérrel mind
in alól takarja, az élést cseplik és szekereken, tevéken
Pestre és Budára takarják 1878 (TörtT. 1.21). Magadnak
rod menyben, a mitt itten a szegényekre hintesz (Fal : NE.
Tanátsos takarni a bőségnek idejében, hogy elS-veheAsűk
ükségben (Fal: UE 423). Anglas a mit szerzett Mógol
igából, velentzei gálya takart Afrikából, valamit hollandus
tt Indiából (Orczy : KöltSz. 42). A méhetskék a keserű ffi-
ídes mézet takarnak (SzD : MVir-. 94). 3) [provideo ; ver-
sorgeu]. Várak és városok néppel és éléssel királné asszontól
igen takartatnak (RMK. IV 28). 4) [seiielio; beisetzen, begra-
bou). Az Aaron takartatic az 5 néi)éli5z (Kár: Bibi. 1.139).
Megliala és az 6 népéhez takartaléc : mortuus est et appositus
ad iKjpulum suum (MA: Bibi. 1.22). Főidben takarjuk a mi
halottinkat avagy boltban főid .szint avagy főidben t.'irtynk a
iől támadásnak reméiiségeért (Sam: Agend. 189).
alá-takar : [depello, deduco ; hinaljtreiben, hinabführon].
András király és Béla hertzeg állá takarác n)iuden barmot és
élést Magyarországba (Helt: Krón. 35).
be-takar : 1) obvolvo C. involvo, obtego MA. ziuleckeu
PPB. [einwickelnj Betakai-tatott : obsitus ; betakarva : involute
C. El-alutt, bé-takart tflz : *sopitus ignis ; betakarni a gödröket
vagy árkokat a mezóben, hogy más eszébe ne vegye : *olxvie-
care fossas in agro PPBl. A testet veuen, bétikai'ta azt tizfci
góléba (MünchC. 69). Ragada tengőn taitekot es isopual be
takarnan fel ada nádon S neki (WeszprC. 109). Megh nmthatn
az gyolczot, kywei őtet be thakartom wala (Ér.sC. 107b). Vove
Mihal archangal a golcot es betakara te.stet (TelC. 233). Az
lábait mind az horgas ináig vizes ruhában erősen betakarja,
hogy az csontjai meg ne égjenek (Radv : Szak. 34). Tedd az
tyúkot az tálban, az pirított czipóval takard be, az levével
öntözd meg (92). Pergaménával takarjuk bé (Oim: Vest. 72).
Találtok egy gyermecskét polákban bé takar\'a és a já.szolba
helyheztetve (Illy:Préd. 1:80). A tyiik betakarván szárnyaival
teuyé.szetét melegíti (SzD: MVir. 122). 3) colligo MA. (con-
grego, coacervo ; zusammenlesen, zusammenscharen, zasammen-
hSufen). Az .soc predat harmicz napeg nehezen takarac be
(GuaryC. 59). Sok oi-szagh kinczet ő be takara (CsomaC. 102).
Egiptomnac főiden szantalan soc gabanat takara be (Szék :
Krón. 15). Sok ország kénesét ö betakarta (RMK. 0.225).
Mikor a főldnec gyflmőlchét be takaryatoc : quando congrega-
veritis omnes fructus terrae vestrae (Helt: Bibi. I.KKk2). Nin-
csen mivel betakarnom, az mi keveset az isten adott (LevT.
n.64). A papoknak negyven-nyóltz várasok volt minden határi-
val egyetemben, mellyek betakarták a kőzel-való dézniákat
(Pázm : Préd. 946). Az végbeliek szinte úgy prédáltak, ide szám-
talan élést takartanak be (RákGy: Lev. 143).
betakarás : 1) [involutlo; einwickelung]. Az betakarásával
is úgy élj az mint oda fel megvagyon, mert semmire kellő
leszen, ha az leve kimegyen az pecsenyének (Radv: Szak. 67).
3) [subvectio ; getreidezufuhr]. Az mostani be takarás ideié
(I5orn:Préd. 455).
betakaró : 1) involucrum C, [hüUe). 3) collector MA.
einsamniler PPB.
belótakar : (involvo ; einuickeln]. Ehiéué ő or ie^ét az
ozlopokrol es belé takara ő testenec torsokét (BécsiC. 38).
Az nyújtó fával megnyújthatod az tésztát, takard bele az tész-
tában az csukát (Radv: Szak. 108). A mihed semmire való liszen,
nem takar bele mizet [a kasba) (OrvK. 62).
el-takar : [Involvo, contego ; einwickeln, zudeckenj. A jó.sz6-
rentse el-takarja a vétkeket : secimdae res *obtentae sünt
viciis PPBl. Félre nem mentek a táboron kivfll s ott Ls rus-
nyálkodásokat a főidbe el nem takarták (Szál : Krón. 656).
Nicodémus közel száz font aloét és mirrát egybe-elegyítvén,
tisztességesen eltakarta vala az unmk hóitt testét (Pázm: Préd.
578).
eltakarás : (sepultma ; be.stattung]. Az testnek eltakarásá-
nak walo uapoth hattok mynd zent nap wtan walo wos!u-na-
poth (LevT. 11.69). Némel nem jo akaróimnak felölem való
spárgálások miatt nem akartam kegyelmes uramnak és atyám
fiának eltakarásában jelen lenni (TörtT. XIIL113).
fólre-takar : [sepono ; bei seite legén]. Ha tréfábúl találtad
mondaui, a mit előhoztál, takard féke, nem ide való (Fal : Nü.
383
FÖL TAKAK— TAKAUEKOÖ
TAKARÉKOSAN— TAKARh'
■íH
286). A legjobb fiú édes atyja elöl félre takar valamicskét (Fal :
UE. 494).
föl-takar: [detego, retego; aufilecken, aufbelieuj. Hamar
hiMzszu ruhaiat fol takará, titkon az ordSre í ki indula (SzFabr :
AniAtt; 12),
ki-takar: 1) [oxiiello; austi-eiben). Kiütvén Gadtui iievii
falura, az lakosit kit:ikarviiii lielfile az faluját megégették
(T«rtT. VI.104). 2) (eveim, expoitii; hinausfiibreii). Ez orszag-
nac kinczot innét mind ki takarin vala (Szék: Krón. 163).
Nappokat hagyotli az liaz adásnak nem egeb okkayrtb, banem
cliak bogb inkkab mindent ky tíikkarbiu'.sanak bellívle (LovT.
1.94). Atylla es a mas;yarok minek-ntánria az Olasz-országból ki-
takart sok kincset le-raktanak vohia (Liszny: Króu. 155).
meg-takar : I ) [in.struo, exorno ; versében, versorgeii]. Fe-
ji'rvárat porral, álgynval, élé.s.sel jómódon megtakarván (Mon-
Irók 111.181). Az várakat megtakarjátok mindenféle éléüsol
bőveu (ItókGy: Lev. 169). 3) [reparo ; herstellen]. Julianus a
zsidókat keresztyének ellen biztatá, hogy Jeruzsálemet nékik
megtakarná (RMK. V.196).
megrtakarás : [provisio ; versorgnns;). Kún László uramnak
parauc-ioltuuk Szakmar megtakarása felöl, te is szorgalmaztasd
(RákGy : Lev. 162).
öszve-takar : 1) [(X)acervo, colligo ; zusammenliiinfen,
zu.samnieidesen]. Tékozlás az, miljor az illendS belyre tStI költ-
ségektiil meg maradót morsalékoc (V.ve nem takartatnau (Zvon :
Püst. I..560). Míg miudeut öszve takar, sok ezer embert tészen
koldusa (Fal: 1310. .')9,5). Az ntszák tsnnyaságit öszve takarják é.s
ol hordják sabandusoU (Fal: TK. 772). 2) (complico; zusammen-
falten). Az öszve takartatott levél bé-pecsételtetic pecsét nyomó-
val (Com: Jan. 207). S) detendo C.
szóllyel-takar : [dlspergo, dissipo ; zerstreuen]. Az sok
drága kiucsöt széllel takarják vala (RMK. III.64).
Takaráa : I) eollpctio MA. [sammlung]. Czak az takarásra,
gyfljtesre szorgalmatoskodnac (Boni: Préd. 410). 2) [snbvectio
frumenti ; getreidezuftdír]. Ma.sth az takarásnak wolna ideye
(LevT. L248). Nem szükülkedem piuz nélkül, mert az takarás
rajtam vagyon (II..56). ím rajtunk vagyon minden naponként
az áldott takarás (64). Aratás es takaraskort (Bom: Préd. 457b).
S) [exseqniae ; leicbenbegriibnisj. Édes gyámolomnak az ö édes
testének takarására uom mehettem (Nád : Lev. 243). Szent
Ágoston édes annyának tjdtarásakor a mi váltsjigimk áldoz<ittyát
bé-mutattidc (Pázm : l'réd. 1003). 4) plieatiu-a MA. faltiuig
PPB. 5) tectio MA. bedecknng PPB.
Takarék : volumen PPBl. velnm, velamen, operimei.tum
SL [decke, hülle]. A testnek épületi csirtitokbol, ízekből, kAlömb
kfilönib féle burkokból, takarékokból öszve szerk&sztetett (tJom :
Jan. 46). A rubi nem a minnen állatuuk, hanem t'-ak némi-
némfl azon felúl adatott lepel és takarék (UKat: Válts. 1.916).
[Takarékony]
Takarékonyság : (moderatio ; müssigkeitj. Tizenhetedik io
erkök'h az szfizoknec az nu'g elegedes es takarekousag (Pécsi :
SzfizK. 121b).
Takarékos: 1) parcus, frngalis MA. (modestus, temi)eran»l;
sparsam, k.arg PPB. [miissigj. A vac.sorAlá.sok niértékletesebber
és takarékosabbac (Oim: Jan. 111). 2) [gratns, de<iMis; anstiin-
dig, anmntig). Szép, tsínos és takarékos levelet ír (Mik:TörL.
298). lígy szép takarékos királvNágot szereznek uékie (353b).
A nyóltzadik toronynak tetejére egy kis lakarékixs kápulnátska
építtetett (Moln: JÉpnl. 238i. Jánilxjr, józ;in, mértékletes, taka-
rékos, kellemetes (Fal: Vers. 803).
Takarékosan, takarékoson : [pare«, moderata, tenipa- j
ranter ; sparsam, karg, m;i.ssig]. Kezdeeg vadoluy az zent azzont, .
hogy leekozlo volna es nem tJU'tanaa takarékoson ew wnuiak .
yozaiigat (ÉrdyC. 642bj. A bSu a lelki jókat takarékoson ki- ;
ftresíti (Pázm: Préd. 726). A takarékossan él6 kevéssel meg-'
elégedic (0>ni: Jan. 189). Takarékosan éljetek, ne tékozoljatok,
mert a tékozlásnak koldustarisznya a vége (TörtT.* 1.150).
Takarékosság : [parsimonia ; sparsamkeit). Vele-született
a takaréko.s.s;ig : *ingeuerata ei frugalitas PPBl. Mara.szthat»z
kimélletos takarikosságoddal valamit az te muukádból az te
fiaidnak (MA: SB. 146b).
Takargat: 1) oltego, protego MA. bedecken PPB [ein-j
hiillen, einwickelu]. Een ewteth takarghatham la.-igh ruhában '
(WinklC. 89). En takargatam lag ndiaban, te kedeg öltöztetted
önnön vereuec ruhaiaban (NádC. 355). Azzonywnk z\Vz Marya
beiKjkala, takargata ő zent fyath (ÉrsC. 332). Takargatni, nem
ostorozni kel az gyarló testet (Pázm: Kai. 599). A lelki-isméret
.szégyenletet indíta beunek és fíige-levél gályával kezdek takar-
gatni rútságokat (Pázm: Préd. 592). 2) [servo, reservo; sparen,
er.sparen). Ura keresményit takarkattya, íselédet jó rendben
tartya (Pázm: Préd. 241). S) [occulto, celo ; verbergenj. Kin;
már a farka s nem takargatbattya (Czegl : Japb. 221). 4)1
(tuoor, defendo ; beschirmen, besehUtzen). Bé-fedezem, oltalma-
zom, takargatom : protego ; oltalmazott, takargatott : protettiu
PPBl. Minden nyomorúság ellen magát uy vigaztalással takar-
gattya (MA : Scult. 100). Nem hagysz-el veszedelmemben, ki a
hivüket meg-tartod, gonosz ellen takargatod (MA: Zsolt VU.
zsolt. 5. vers).
be-takargat : (úivolvo, velő ; einhüllen, eiavvickeln). Ven-
deeg valeek, es nem fogadatok be, mezeytelen, es nem falíar-
gatiítok be (JordC. 437). Zyz Maria zeep Cristust apró poztoclh
kakban bel takargataa (ÉrdyC. 43b). Be takargatta, fektette,
alutatta (Bom: Préd. 34). Azt mondgya az evangélista, ho^ be-
is polállia ChrLstiLst az ö aunia és be-is takargattya mint bizony
embert i Kulcs : Ev.ang. 75). Híven dajkálkodtál, még széltől is
olUilmaztál, betakargattál (TörtT.^ L346).
föl-takargat : [detego ; aufdecken). Az ember tfel kelee es
tfel takargathwan liA agyat myndenek lattara el menee (JordC.
458).
meg-takargat : [reservo ; anfsparen). Oltözetibeű oly szép
takarékosságot követ, hogy semmit nem pazarol, hanem a
maradékokat igen megtakargatja (MLsk: VKert 235).
Takargatás : 1) [t\itela; schutz]. Földes urainkat őrizzed,
oltalmazzad, hogy mi azoknac vezérlé'^ec, takargatásoc alatt
ennekutánna Ls nyugodalomban élhessönc (MA: Scult 912). 8)
protectiü MA. beschirmung PPB. E volt az 5 palástolá-iok,
takargatJisok (Bal: (Jsisk. 416).
Takargató : I ) [homo parcus ; sparer). Szaporetóia es ta-
k:ngatóia legyen f>;rie marhaiauac (Agend. 216). A jó takargató
jó ki-osztó : bomis condits bonus promus (Mad : Evang. 560).
2) protector MA. be,scliirmer, besehützer PPB.
Takarít : 1 ) obtego MA. zndecken PPB. Barsson palástot
lakaroyttaiiak liA rea (JordC. 446). Takaroycz hozyad the rului-
dat : amicitor pallio tuo (749). Az mas rezeet magjira takaroyttaa
(a kiiiiiinyegnek) (ÉrdyC. 624). The feyednek ystLöky mykepiion
kyraly bíUNon thakaroythwaii erezthweenben : oomae capitifl
tui sicut purpura regis viucia canalibiis (ÉrsC. 182). Vön egy
eleven nyulat es ruliaia ala takaríta (SalMark. C6). A i>al.á»-
tokát ránk takaréttyuk, Inuéttyuk, tfidjflk (Com: Jan. 101).
A kicsiny gyermekeket jiaysban takarították (Hall ; Paiz.s. 51
2) |so|hOío ; begrabon). Fűidbe takarítt>m, eltemetem : inhunio
PPBl. Az testét egy káptalaniba iktaták, édiis attyatiai lakari-
ták iKMK. 11I.1(<U). Meghala és takaritaléc az ö uloibóz iMA :
BE-TAKARtT -TAKARMÁNY
TAKARÓ— BE-TAKARODIK
386
I. L33). S) [occulto; verbergeu]. Micoron vr isten eSSldrfil
liiit elmosau^n es a pocolnac arnekzekibe takaretao^ az
be az tstemiec zent igassaga a napnac £ tiztSsseget meg
íi (Nagj-szC. 226j. V6u egy eleven njiilat es ruhája ala taka-
(SalMark. 22X Engem hajlékába takarít (iU: liibl. V.13).
[supprímo ; unterdrückenj. Egy puskásunkat, kire legelsfiben
Jt volt az egyik medve, 3 tíával megsebesítvén alája laka-
tta (RákGy: Lev. 75).
>e-takaxit : 1) [involvo; einniekeln). Mindeneket meg fog-
: az 8 gyalmokkal és bé takaríttyák az & hálóiokban (MA :
120). 3) (in horreo recondo ; aufspeichem]. GyfimSltse is
által takaríttassék csflriben be (VárM: Szöv. Elíb. 1).
letakaritás : [tectio ; bedeckung]. Az koporsó betakai-itá-
i János deáktul fekete bagariát (vettünk) 3 ft 50 d (Mon-
E. 1.66).
gybe-takarit : 1) convolvo, complico MA. zusammen-
keln PPB. (zusammenfalten). Zent Pálnak keze eegybe taka-
laa zómkStew kezkenoth mynd veereevel (ÉrdyC. 379). 8)
■ado, coUigo MA. [einsammelii, zusammenlesen].
gybetakarítás : convolutío, collectio MA. znsammenwick-
;, zusammensammltmg PPB.
1-takarít: 1) [asporto, aveho.aufero; abfuhren, wegtragen].
javát takarította-el : multa de rebus suis *asportavit PPBl.
itán terekek hogy el-tágulának, lovakat, morhákat eltaka-
oak (RMK. in.290). Mi már nem győzzük a sátorokat
akarítani (TörtT.a 1.205). Tartozik minden jobbágy 4 kila
5t elvetni, azt az zsellyérekkel együtt megaratni és eltaka-
ini (IV.94). 8) [inhumo ; beerdigen]. Az Lóránt uram testét
1 szép tisztességgel el takarétották (LevT. 11.48). Kiknek
mek a falu pelengére mellé eltakarittattak vala (Szal : Krón.
).
Itakaxitás : [funus ; begrábnis). A mi attíankfianak el
iritásában szftkseg ielen lenni (Fél:Taa 512). Rendeltem
elmés édes uramnak tisztes.séges eltakarítását ez jelen lévfi
endSben szent János havának 13-ik napján (Gér: KárCs.
>35).
leg- takarít: 1) [instruo; gehörig versében]. Az itt lakó
isi rendek élésekbíl az várat megtakanja, ha kívántatik
nTME. IIL107). 2) [jiarco; spareu]. Nintsen bizonyosabb
daság, mintsem ha mid van, meg-takaríttani (SzD: MVir.
).
szve-takarit : (colligo; zusammenpacken]. Nem sok fid6
uan 6zue takarituan mindeneket az i6abbifc fia elmene
Ke lenS tartomaniban (Fél: BibL US).
'akarítás : collectio, complicatio, congregatío MA. znsam-
isammmlung, zusammenfaltung PPB. Az isten iavainac vesz-
;t5i kSzzé számláltatnak minden részegeséé, tobzodoc és
den takarétásra gondatlan emberec (Zvon:Post. 1.560).
'akarító : 1) [tegumentum ; decke, hnlle]. Czinalanac ma-
nac szóretö fakaretot az 6 rutságoc fSdSzésére (Mel : Préd.
). 8) recondens MA. verbergend PPB.
'akaritvást : [?]. Miulta Erdélyb<51 kijütt az német armada
e falunkhoz szállott az németség takarítvást (Fab : Orszgj-.
I.
'akannány: 1) [commeatus; fouragej. Ninczen hona
am az en sok takarmaniomat (Kár: Hal. Riij). Az erdélyiek-
takarmányok felSl azt mondgyák, nem tudgyák hová tenni
': Zsolt. 616). Ceres sarlója is kár nélkül metzhetett, bö
irmányiból nagy hasznot vehetett íGySngyD: KJ. 402). 2)
simonia; ersparungj. Okosbak gonozul való gyíytemenre
M. NYELVTÖRT. 8ZÓTÁS. m.
ez világhoz valo ragazkodassal es takarmányai (Frank : HasznK.
59b).
Takaró : 1) velans, convolvens MA. [deck-J. Takaró kön-
tös: *3tragula vestis PPBl. Takaró papiros: charta emporetica ;
takaró vászon: emporetica, segestre canuabium PPB. Kalmiiri
marha takaró szürke papiros, melly a bors és egyéb fú szer-
szám takaró papiros csuklyára illendőbb : charta emporetica,
cucuIls aptior (Com : Jan. 155). A takaró paplant mind magára
vonszaésa társat fázni hadgya (Hall: Paizs. 227). 8) volva C. [vela-
mentiim ; decke, hülle). Pokrótz is van takaró (.Szentm : Kaim.
11b). 3) [framentator ; getreidesammler]. Divertáltam volt az
mezei mimkásimhoz s takaróimhoz is (Monlrók XV.121). 4)
coUigens MA. [sammel-]. Szénát-*takaró : foenum colligens, cu-
mulans foenum; széna-*takaró-hely : foenile ; széna-*takaró villa:
furca foenaria MA. PPB. Pénz takaró ceremóniák (Kulcs: Evang.
44).
orca-takaró : [velamen, rica ; schleier]. Katrinczában takar-
tam volt az koronkát és orcza takaróba, bizony nem azért,
hogy Kdét kérvén olyannal búsítanám, de nem volt más (LevT.
IL273). Egy o orcza takaró, gyengyes zowes rayta (Radv: Csal.
11.19).
Takarod-ik, takarosz-ik: 1) [se conferre, abscedo;
sich bégében, sich ablagern]. Sietenec az legenSc zallasocra
takarodnia (GuaryC. 58). Houa fol es takarodic mind ez velag-
nac ondogsagos genelsege (NagyszC. 65. NádC. 65). Mo.st ez-
okaert takarodgyal haza : revertere ad locum tuum (Helt : Bibi.
LCcc3). Nézzed, meimyi b6d6s ganéj, takony, vizellet takaro-
szik testünkből (Pázm : Préd. 68). Minekutáima ez élettel meg-
elégettec, nyugodalomra az koporsóban akarnac takarodni
(MA : Scult 224b). Az pusztába nagy soka.ság takarodót (Zvon :
Post. L549). Ez világnac többire minden kincse papi rendekliez
takarodott (11271b). Abos felé takarodott, rajta kapdosván mmd
az kassaiak Kemény János urammal i RákGy: Lev. 184). Az
mi kevés magyar had alájütt is, mind Filekhez takarodott
(244). A Keresztes mezejét ott hagyván egy elsőbben Fejér-
várra takarodék (ErdTöitAd. r\'.292). A sok német, frantzia,
spanyol takarodik Olaszország felé (Mik: TörL. 299). Már az
emberek a mezőről hazafelé takarodnak (Mi.sk: VKert 280).
Egy egész vái'osnak vagy községnek minden tisztátalansága
oda takaroszik és onnan forr ki (Fal : UE. 428). 3) (frimienta
in hoiTea inveho; emfahren, einfiihren]. Aratnak, takai-odnak
az szegény emberek (RákGy: Lev. 211). Minthogy a nemesség-
nek nagy része most takarodik és arat (Njt. XrV.357). Az íb'-
sas hajók ma is takarodtak és a kik terhesebbek voltak, az
nagy borozánokbúl a Dunának csekélyebb voltához kipest az
ílésnek jobb részit más hajókban hordották (Monlrók XV.1S4).
alá-takarodik : [descendo; herabkommen]. Pécset felver-
vén az oda alá takarodott népség nyomakodik fel (RákF:
Lev. 1.105).
által-takarodik, által-takaroszik : [transeo ; hinüber-
ziehen]. Elszénázhatja az derekassabb corpust, míg az Vág jege
tart; ha az felbomol, vagy odareked az had vagy magában is
általtakarodik (Bercs: Lev. 309). Hacsak az előttünk való Haisz-
ter corpassa által nem takaroszik, ott ő kegyelmének ártható
ellenségi nem oUy könnyen támadhat (337). Az tábor bizonyos-
san általtakarodott ma az Dunán (660. 672).
be-takarodik : [ingredior, intro ; einziehen]. A kalastrom,
hova igen soc nép be takarodót (Helt: Krón. 59). Az sido nép-
ségnec nagy soc szemete takarodott bé Jemsálembe (Zvon:
Post. II.257b). A tatárok hazájokba bé takarodának, a váras is
a sok hír tudakozástól megszűnik (Bartha: Krón. 82). Az német
tegnap kirendelkezett erre felénk s úgy állott míg bagázsiája
bétakarodott (Bercs: Lev. 363). .Szombatbúi is éjfélkor ment
ki az német, az nap az eleje éppen Récséhez ment s takaro-
dott bé sietve az Csaliiközre (407).
25
387
EGYBE-TAKARODIK— TAKARODÓ
TAKARÓD-K-TAKONY
3»8
egybe-takarodik : [tumulhior ; eich aufrühren]. Égbe ta-
karodó gywle zardulo : tmnultuans (NémGL 380). Égbe tliaka-
rodo népet ; turbam tumultuantem (383).
el-takarodik, el-takaroszik: [diggredior, recedo, dis-
cedo; weggeheu, sich zurüekziehen]. Alá sfitíc feieket az5ker,
ketske és a iuh és eltakarodánac (Helt: Mes. 22). El Uikaro-
szom innég (261). Eltakaroszic a Cliristas elit a bün (Helt :
VígK. 48). Takarodgyál el es menny (85). Vd5 elSt el taka-
rodni (Decsi: Adag. 86)- Minthogy semmi sem takarcszik ki
belíle, a kúlika szorongatások miatt nagy kínban vagyok (Fal:
NU. 316).
fbl-takarodik : [aseendo ; aufsteigen]. Minec vtáuna az
nép az partia fel takarodott volna, az Jordái; vize ismét he-
lyére áll (Kár: Bibi. 1.196. MA: Bibi. 1.195). A .sellyei passuson
levfl gyalogságnak jobb része feltakarodhatnék Szeredhez (Bercs:
Lev. 666). Már 9 öreg ágyút levontattak az várbúi az híd elei-
ben, de a Inával az német csak feltakarodott onnan Guta felé
(513).
ki-takarodik : (eggredior, exeo ; hinaiisgehen, ausziehen).
Mind ki takarott;mak az egi hazboI (üebrC. 2(5). Ki takarodol
az utbol (Helt: Mes. 119). Ezután terekek hogy eltáguláuak,
az várasból hamar kitakarodának (RMK. 1U.290). Valaki az
varasban volna, úr, neme.s, soddonar kitakarodmk (Monlrók.
III.62). A vezér intvén az udvarlókra mind kitakarodának és
csak magam és Skerlet uram maradánk a vezérrel együtt
(XV.263). A fejedelem megöletvén az 6 szolga hadai is innét
kitakarodtanak (TortT.í 1.596).
le-takarodik, le-takaroszik : [se demittere ; sich herab-
ziehenj. A nedvességek le-takarodnak nz emberben az ereken,
a petsenyék k5z5tt, a válla kSziu (PP: PaxC. 39b). Tegnap
estve Ls megírtam alázatcssan Nagyságodnak, hogy az német-
ségnek egy része letakaroszik Guta felé (Bercs: Lev. 612).
vissza-takarodik : (.se recipére ; sich zurüekziehen]. Azúlta
hogy viszszatakarodott, helyben volt tegnap (Bercs: Lev. 586).
Takarodás: 1) (importatio frumenti; getreideanfnhr). Ara-
taskort ezekrSI adn;mk halakat, hogy io nyári id6t adogatot es
kSzep szerint való takarodaít (Born : Préd. 458). Mária Mag-
dolna tájban jó takarodá.sra való napokat remélhetünk. 1620
(KalC!). Az takarodá.s rajtok leszen az embereken, abból is
akadályimk lenne (KákGy: Lev. 211). Az szántásnak és nyári-
takarodásuak ideje mellíl elrekesztett (MonOkm. XIV.248). Az
mi ;iz takarodás dolgát illeti, akarom, hogy oly serény gazd'-
as.szony kezdtél leírni (Gér: KárCs. IV.394). Az szegénységet
ilyen takarodásnak idején rontja, opprimálja (TörtT.* 1.432).
Itt való kicsiny takarodásomat végezvén felmegyek Járábau
(III.166). 2) [receptus ; rUckzug). Máriissy uram maga hallván
az német takarodásának relatióját, tudom, eddig meg Ls beszél-
lette Nagyságodnak (Bercs: Lev. 665).
buza-takarodás : [messis triticea ; weizenercte]. Az éjjel
tAudiklS bogaratskák btiza takarodás után nem szoktak rep&lni
(Misk; VKert. 662).
njrári-takarodás : collectio frugum aeetivanun MA. samm-
lung der sommerfriichte PPB.
Bzéua-takarodás : [foenisecum ; heuenitoj A széna taka-
rodást és aratást el-runtya. 1620 (Kai. C4).
Takarodó: 1) [messuarius; enito-]. Ma tiszta idS és szép
nyári takarodó napunk lAn (Monlrók XVUl.SUi. Én is mint
illyeu takarodó üdfibeu itt való tS emberekben és putoeesorok-
bau előhivattam (MouTMR 1.196). 3) fvespertinus ; abendj.
Takarodóra harangozni: ignitegium pulsare PPB. Hogy imár
takarodó idó feli volna, szUWtnekeknél felhozák az király tiát
(Monlrók III.62). Estueli takarodftkor való vigília (Mel : Sám.
22).
Takaród-ik, takaródz-ik, takaróz-ik : 1) [amicior,
velor; sich umhüllen). Az y.stennek zeegenyt ehel zomehal
hagiod meg halni fekewze az palotában aaz tee felesegeddel
harsomban takarodwan (ÉrsC. 435b). Tafotaba Jlteszzek es taka-
rogyec (Mel: SzJán. 461b). KSntSsben takarózván (Toln: Vigaszt
27). A kevélység nem orőme.st fek.szik szalmán s takaródzik
pokróccal (Fal : NE. 691. Vontt aranyban takaródzom fJldig
(82). 2) (colligor ; ge-^ammelt werden]. Mezején sockal több
kepe gabona takarodgyéc (Zvon:Post. ILlSöb). Kaszáló rét
ezen határon egy vagyon, sok széna takarodik rajta (Gér:
KárCs. rV.320). S) [adponor ; beig&setzt werden]. Mauasses
meg hala és az 8 népéhez takarodéc (Kár: Bibi. 1.500).
be-takaródik : [obtegor ; sich zudecken]. Fáralio nagy
herteleaséggel az tengernek iudóla, hogy bétakarodék niindeii
népeivel, az tengernek vize esmét egybezudola (RMK. U.15).
Igyál, takarodgyál be vtáima, izagy iól meg (Mel ; Herb. 21b)i
Minec elStte purgatiót vennél hozzád, t;d5arodgyál be és izzagy
meg vtánna (180). Bé-takaródgyál, bog* jól veréytézliess (Web :
Aniul. 75). Sok jó gabona takarodik-bé ez esztendSben (KirBem.
38).
el-takaródik : (obtegor ; sich umliüllen). Az ég el-tíikaro- 1
dék, mint mikor a papyrossat egyben takarják (Matkó: BCsák.
100).
Takaródzó: operimentum PPIil decke KirBesz, 135.'
Aki'uTni fedél, takaródzó: cooperimentum PPDl. A több rabok j
nemcsak szüntelen káromolják v;da, lu-mem éjszaka takaródzi-l
jókat rólok levonják vala (Bod: KOstr. 130).
Takaros: 1) (parcus, moderatus; sparsam, karg]. Az flW i
ueny takarosnak, tartua költőnek hya magát : parcum se sor-
didus vocat (DictaGr. 45b). 2) (avanvs ; geizig]. Takaros injíjür .
ember : *avani3 agrioola PPBl.
Takarosan : [parce ; sparlidij. Mikor beuen imgyon keuye-
rSnc, nem tudgyuc bSchfilni s takarosan költeni (Tel: Evang.
1.428).
Takartat: 1) [obtegi jubeo; decken lassenj. Némely em^
bért ló ganéba takarfcita é-s abban meg róstoltatta (Helt: Kröa
45b). 2) (providere, in.strHere curo ; verseheu, vcrsurgeu lasaen].
Az várat takartasd minden féle éléssel (RákGy : Lev. 24).
be-takartat : (importáré curo ; einfabren lassen). Meghág]^
tam vala azt is, hogy az pénzen vett fiivet lekaszáltatv:'ui t»-
kiirtatnák be (LevT. 11.102).
Takartatás: [messis; emte]. Az takartatást hogy elvégé* i
tetted, igen akarom (Gér: KáiCs. IV.396). |
széna-takartatás : (foenicium; houemte]. 11a az úrisfíu '
jó üdót adn.i, laliát az .széna takartatásra lenne szorgalmatos
gondjok (LevT. II.1U2).
Takarvány : 1) (operimentum, fegtimentimi ; decke, liillle).
The feyecbiek ystoky mykeppeu kyraly dragbalatliua baraco j'
gy>Vlek5ztetJtli pokroczbau awagy tliakarnauban (ÉrsC. 182). I'
2) coUectmn, depositum, quae sít a bona collevla, reposta
MA. [enverb, erspamisj.
TAKONY : mucits, phlegma, myxa C. mucus narium, pi-
tuita MA. rotz Pesti: Noni. 1.20. [schleim]. Az eeii fyam ymmt w
embereknek taknyával ees nyalawal vagyon meegb fc«rün«- I [
ween (WinklC. U8). Az ö nyalat es taknyát .íz 5 szakalUir* f
iartattya vala (Mel : Sám. 90). Vérbasjit, taknyot ti.sztít az ha*
bt'il íMel: Herb. 6). Az kakuk fyv mint egy enyS ollyan taknyot i '
hoz ki az vesekbSl iBeytheA: FivK. 7;tb) Az a sz.): neveked- • -
gietek és loaporodgiatuk .szSkségessebb, hogy sem enni, iuuy^
a taknyot ki fimi (Bal:Cíiisk, 272). Az orr lyukakon a peoí-
i
TAKN\OS— TÁL
BORÍTÓ-TA^-TÁLNOK
390
es takuuy ala szarmazic (Com : Jan. 47). KeszkenS, mellyben
taknyot fiijok (Com: Vest. 137). Az szót tniut a tik a lak-
ot, az mint szoktuk mondani, akkép|ien le.sí eretnekek (KCsipk :
oll. Elíb. 7).
Taknyos : mnccsiis C. pituitosus MA. rotzig PPB. (schlei-
ig]. Náthfc, taknyas : pituifosHS I'PBl. Az fok hagyma zagu
11 az nedues, enyues, nyalás, taknyo.s nedue.'ssegőt ki tiztítya
eytheA : PivK. 87). Orrok minden moliassagnak geneteegetfil
?genek az az nem takniosok (Erasm: Erk. 5). Babonás cere-
luiak, minémíiek a keresztelenkedSnek szájában hintett .s
ígh bSvíltetett só, a kereszteli papnak taknyos nyála (VárM :
tiv. 4R). A nyálas és taknyos vérfiekrSl (Felv: SchSal.' 39).
jiúllyon beh^lle, a kinek nem taknyos az agya (SzD : M Vir.
5).
TAKSA: 1) (c«nsus ; kopfetenerj. Olly jószág, mellytöl tak-
: adnak : praedium *stipendiarium PPBl. Képes zereuth nalo
Lat fizettek (RMNy. 11.270). Az taxáról walo lewel ; ebben ez
;a dolgában niegh yelenthy hozzánk walo yo akaratthyath
1.29). Némellyek az adótul, taksától szabadosoc lévén magok-
c magán élnec (Com: Jan. 123). Az alatta valóc adó fizeté-
•kel és erSvel kitekert taxáckal ki ne meréttes.senec (141).
>g fizettem az taxáját 50 tallért Bárányi Mátyás uram kezé-
z, (Gér : KárCs. UI.470). Falunkba beszáll, kiáltja birát, hoz-
í meg mindjáit mindnyájan taksát (Thaly; VE. 11.381). Az
5sz erdéKi papok özvegyeiknek meg-engedtük, hogy minden
5, taksa alól ki-vétessenek (Bod: Pol. 58). Bartsai Ákos azt
ánta, hogy a papok is hűségére meg-eskiidjenek és holmi
onyos taksával segíljék (Bod: Pol. 94). 3) [pretium monetae;
hrung]. Az verett ezflst pénzé 15tt és bizonyos taxája és uy
ai vagyon (MA: Tan. 1320).
Faksás : [stipendiarlns ; steuerpfliohtíg]. Taksás adó-fizetfi
OS : eiritas *stipendiaria PPBl. Soc féle bnnSket meg enged-
;, mint az romai poenitentiás kamoránac taxás k5nyve mn-
fya (Zvon : Post. n.271b).
r AKTUS : [nnmentó ; takt). Két kerekfluk tactusra tsu-
gott (Gvad:RP. 33).
PATi : patina, catinus, paropsis C. scutula MA. schüssel
m : Vest. 140. PPB. Vtó tál étek : epidipnLs C. Egy rendbéli
étek : missus PPBl. Az mynister ada neky tálat, kyben
k uala (EhrC. 84. 101). Jay tünectec képmutatóé, kik meg
eifatoc azt, mel kfiu51 vagon a kelben es a talon (MiinchC.
. Ky een velem a taalba martya ew kezeeth, az akky eu-
)m el ai-wl (WinklC. 147). Akarom, bog mayten nekem
;ad tálban kereztel5 Jánosnak feiet (DöbrC. 406). A cohny.an
z vala az sororoknak, tálakat mos vala (MargL. 22). Tálá-
nak kySie vagyon : deforis est catini (JordC. 566). Az hus-
y keúert keet tal kSzth fel kell az polczra tenny (SándC.
Anne édességet veznek vala, hog az eo zyveknek viga&sa-
vl az tálakat cbokolgatyak vala (UomC. 296). Egi ezflst tal
a hazába (DebrC. 213). Látá, mossattlanoc a táloc, tSrSttec
azakoc íHelt : Mes. 328). Kegehuetek hozzon talán kalant,
ozt, mert it semmy nincen (RMNy. III.60). Ha az tálmaso
vizet vezik, tálakat, kamiakat es niindSn on myuet tiztaua
5n, ha vele dőrgSlik es mossak (BeytheA: FivK. 104b). Ba-
ci módra az mi tálainc fSlibe ne mondassunc iárulni (Zvon :
>t L557b). Égett Ixirt tcMtvén tálban azt megmezelték (Mon-
k XI.321). Tálat, vödröt viittiink az szombatiaktul (MonTME.
i). Köz néppel egy tálból ettenek (Orczy: KöltSz. 25).
Szólások]. Valakit maga tállából I8u8ld5zni: pellem
ánam rodere (DecsI: Adag. 115). TSbben vadnak, hogy nem
it egy tálra férnének: non una vehit uavis (267).
Közmondások], Nem jó nagy urakkal cseresnyét soha enni
' tálból (KLsv: Adag. 423).
borító-tál : gabata C. [paropsis ; servierschüssel]. A kony-
hánac eí5zk6zi : tekenSc, bígréc, borító tálac (Com : Jan. 83).
cin-tál : [patina stannea ; zinksehiisselj. Megeszi a roszprádlit
czintálbul (Thaly: VÉ. n.309).
cserép-tál : patina fictilis ; irdene schüssel PPB. Rima-
szombatiaktul fazekakat, cserép és fa-tálakat vöttiink (Mon-
TME. 1.296). E.szik cseréptálbul vagy bográcsbul (Thaly : VÉ.
n.309).
fa-tál : [patina lignea ; holzschüssel]. Evvreg tekenew, fa
taal, fa talnyer : cledonia domus (RMNy. 11.84. MonTME. L296).
föld-tál : fictilis *tídelia PPBl. [irdenes gefass].
gyümölcs-tál : bellaria, tragemata C. [nachtisch, dessert].
Utol étek, gyflmfilts tál: bellaiia Major: Szót. 104. Végre az
utói étkeket: gySmSIts-tálakat szedd fel Com: Vast. 85. A
sfiltekbez adattatnac csemegéé avagy trágyás gyflm5lcs tálac
(Com: Jan. 111).
mély-tál : gabata C. [servierschüssel].
ón-tál : [patina stannea ; zinksehiissel]. Vas gyertya tartó,
on taal, on talnyer (RMNy. 11.84). Némellynek kalántól van
seb a fejében, ón tál ütött némellyt az üW helyében (GyöngyD:
Char. 4). A minap a .sárvári óntálokat egy pár dobbal küldtem
(RákF: Lev. 1.68).
pép-tál : pultarius PPBl.
sík-tál: lanx C. discus Major: Szót. 297. platté Com: Orb.
117. Sik-tál, tál, mérték, serpenyő: lanx PPBl.
széles-tál : patella C. [platté].
Tálacska : scutella, scutula, catillus, catinellus C. kleine
schüssel PPB. Az ugorkát rakd tálacskábau, annakutána ecze-
tezd, borsold, faolajozd meg (Radv:Szak. 235). Az gyertyatar-
tónac tálaczkái : sphaerulae candelabri (MA: Bibi. L72). A sül-
tekhez adattatnac tálacskákban mártogatni való étkec (Com :
Jan. 111). Egy ezüst aranyos széKi tálacska (Monlrók XXIV.
140). A kis tálacskák is ott vannak, földből csmáltak (TörtT.^
in.353).
mérö-tálaeska : [bilanx; vvaagschale]. Ha mi a mérS tá-
lacskában tétetic, a fontban igaz flt5 veszszSit meg-mérsékellyed
(Com: Jan. 166).
sík-tálacska : langula C. [kleine platté].
Tálal : patinás cibosqiie propono MA. [auflischen, serviren].
í^ Ígértem é én az én barátomnak, hogy kaur kardgyának
praedául tálallyak (Zrinyi 1.118). Tábla, kiben az táhiok tálolni
szokott (Radv:Csal. IL373).
[Szólások]. Lassodgy kása, nem téged tálalnak (SzD : MVir.
92).
elő-tálal : [depromo ; auftischen]. A kérkedí eH tálalja vi-
seltt dolgait (Fal: BE. 597).
fbl-tálal : [epulas appono ; auftischen]. Megteríttetik a király
táblája, hogy feltálallyanak, lót-fut sok szolgája (GyöngyD :
Cup. 612).
ki-tálal : cv> A mit az elme főzött, a nyelv kitálallya (SzD :
MVir. 170).
Tálas : theca scutellaria MA. schüsselrame Nom. 34.
Tálcsa : [patella, scutula ; sehüsselchen]. Mykoron meg twtta
vona az saffartwl, hogy teb semy nem vona az calastromba az
ezyst talchanal, neky paranczolaa adny (ErdyC. 235).
Tálnok (tolnák MA. LiszH : Mars. 46) : dapifer MA. [truch-
sess). Tálnok, étek el-osztó : sti-uctor PPBl. Az asztalnoc, tál-
25*
891
PÖ-TALNOK— TALÁL
TALÁL
392
noc, étec fogó az eisfi hozott étkeket megizelíti (Com : Jaii.
110). Bels5 titkos tanácsosoc : petsot SreS, asztaliioc, tálnac,
IKiliáruoc (110). Királynak tálnákia, tiszti volt is tjil fogásáról
(Liszti : Mars. 46). Két lábatiau tábla, kiben az táluok tálohii
szokott (Radv: Csíil. 11.373). Az tálakhoz látók : az két táluuk,
Marolth, Simor (IIL8).
fő-tálnok: archidapifer Com: Orb. 285. vorschneider 117.
A t^ táluok ízenkeut eldarabollya az étkeket (Com: Orb. 117).
Záriuak az fótálnoknak ruhájára 14 rfif (Kadv: Csal. m.377).
Az aga ffitálnakja (ErdPort. 271).
TAIiÁIi (tanát Matkó: BCsák. 221. GjüngyD : Char. 17.
Oir: KárCji. IV.368. Bercs: Lev. 517): 1) Invenio, reperio MA.
üüdeQ, ertínden PPB. Valamit gondolva találok: excogito C.
Egy emberth talaltauak, ky faat zeedet az yunep napon (JordC.
152. 408). Senkyt nem talált, kyre uagyobra eskvvt vona (SOS).
Nem wyonnan talaltatot, sem zerencha keppenleelettetSt (ÉrdyC.
531). A meel cbomoot talalz a hal zayaban, ad een eerettem
az ado zoedeknek (Ö52b). Az hit meegh az gonozokba es talál-
tatik (TihC. 2). FaiLstius neufi ember Nemetorszagba leg el'l-
szArt talala a kóniu niomtatast (Szék: Krón. 211). Czodálatos
tábori szőrsz:imokat talála (Helt: Krón. 13b). Vr6sen találla
mind a falukat (31). 1452. asz. találtáé a kSnjuyomtatást (Helt:
Aritm. B8). Banyákban, arany és ertz banyákban találni (Mel:
Uerb. 39b). Fel vyzek el adni, ha borwiwe embereket találunk
(LevT. L280). Ha mi vétket találnak az nionitata.sban, gonoz
végre ne magiarazzak (Kár: Hall. CciJ). Az tSrvenyt emberek
találtak (Ver : Verb. Elíb. 39b). Deákul mondottanak embe-
reUtftl talaltatot miseket (Fél : Tan. Elób. 9). Más Istene vagyon,
az minemíit elmeiebe ki ki maganac talált es kepezet (Mon:
Aixill. 6). Az eggyes .szeretetet nem találni az atyafiak kSzRt
(Vás: CanCath. 553). Nagy elméjfi embernek raondgyuk azt, az
ki elüSzSr az forgó órát találti (Pázm : Kai. 35). Csontos hazug-
ság, hogy a bérmálást Higinus pápa találta volna (Matkó:
BCsíik. 417). Az en felesegemnek te-stamentom leuelet tilallia-
tok az eu ládámba (Kadv: (isal. ni.92). Az Szabó Mihály disz-
nait az ava.sra ne ereszszék, de én nem bánom, ha pásztort
tjiiiiU, az fiaseát bocsásd reá (Gér: K;'u-Cs. 1V.368). A mi iri-
gyink mindenkor ké.szen tartyák füleket, hogy ollyast mit talál-
liassanak beunfink, a mellyet tsiifra szokott ötni a kSzSnséges
ember (Fal : UE. 4 10). 2) foccurro, incido, convenio ; treffen,
autreffen, hegegnenj. Mikor egi poklost talált volna, meg emle-
kSzek az Cristus Josusrol (VirgC. 100). Ezt tírtenet zerent ta-
lalak es halaira sebesítek (103). Talala oth egy embert ; Te\>e-
rit illic quemdam (JordC. 739). V^ találá fikít, hug alomiimak :
reperit eos dormientas (Sylv: UT. L43). Talala egy darabant
belé (Helt: Krón. 209). Iija meg K., az wrat hol talayok (LevT.
L90). Az kapunál találác ítet állani (Kár: Bibi. 1495). Sokat
ot talala lioruát wrakba íValk:Gen. 40). Artzul talála egy f5
gSr5g5t (Huszti : Aen. 9b). Találtanac néminémfi személyekre
(Zvou: Poet. 1.13). Akarom, hogy itt tanáltalalt leimi (Gyöngyll:
Cliar. 17). Menyem asszonyt frissen találtam (Kár: Élet. 11.70).
Ebéd felett tanáltam Teleki uramat (Monlrók XVHLl). Kíi-
szöntsod én .szómmal niilielyen meglátod, vinigivs kertiben aluva
találod (Tlialy:\nÉ. 11.217). 3) tangó, attingo MA. [ico, ferio;
treften). Épen oda líni vagy hajitimi, a hová arányzott, jól ta-
lálni a tzélt : certo ictu *destinata ferire PPBI. Hagynalny
kezdeeg kewel es eegyk sem talallya vala (ÉrdyC. 545). Ta-
hilá az Izraelnee királlyal ott, az hol egybe szoritottac vala
az i>ántzélt (Kár: Bibi. 1.330b). Az uyomoruságoc szAnteleu szer-
telenül találnac boniiflnket (Zvon: Post. 11.311b). -1) (quaero,
compíiro ; erwerlwn, verschati'en]. Szolgalattyaval valami jószá-
got ava^ falut talalaud : servitUs posseuslonaria quaesiverit tVer:
Verb. 87). Az szegéiistjg találta az b61cze8«;get : paupertas sa-
pientiam sortita est (Uecsi: Adag. 31). Latorsilggal talált nya-
lialya: Sybaritica uilamitas ('Jiji. Valamit niunkiijával vagy
ssolgálattyával talált a fiú, attyáé volt és nem magáé (Pázm :
Préd. 1098). Mivel hogy kintseket tsak óltsóo talál lyák, csuda,
melly kénye.ssen élteket táplállyák (GytingyD : Char. 3). Vala-
mit isten nekem adott, mind én magam találtam, nem tejede
lem adta, hanem én találtam (Gér: KárCs. ni.488). 5) nan-
ciscor C. MA. [adipisc'or ; erreichen, erlangen]. Niugudalmat
találtok a ti lelketeknek, mert az én terhem kfinyfi (VirgC.
113). Nemellyek tfel tfyggeztettenek nem fogadwau az megh
valtssagot, hogy yob ti'el tamadasth találnának (ÉrdyC. 522).
6) [censeo, arbitror ; meiuen, glauljeu]. Vgy találta, hogy vére-
k5duénec : apparuit illis litigantibus (llelt : UT. h3). A bU^
azt találták, hogy más terminus prefigáltassék (LevT. 11196).
Meg tudakozánac az dolgon és vgy találác a mint mondták
(Kár: Bibi. I.502b). Azt taláUya rayta, hogy igen távul jár az
isten igéjétfii az conciliom (Pázm : Kai. 529). Bolondnak téged
nem ok nélk&l hilak, am bár ne volnál, de aimak talállak
(KTör : SzJán. 23). Lá-ssátok meg, hogy ha igazét-é ott valakit
az ti ecclesiátokhoz a Christus, ha ugy talállyátok, ám legyen
helyes a Sámbár szava; ha |>euig ugy tauállyátok, a mint én
írtam, légyen hazug Sámbár Mátyás (Matkó: B(Jsák. 221). Az
híirom városbeli törvény s ezekben leült tanácsuraink azt ta-
lálták, hogy bírák urainknak ebben semmi vétkók nem volt
(MonTME. L77). 7) [■:oiyá->ui, forte, casu; zufállig, möglicher-
vfeise). Félni, hogy hadakozás talál lenni : *vereri bella ; vala-
mit ott-kinn kine találjátok fetsegni : ne vos imprudeotee foris
hoc *etfiitiatis PPBI. Netalántán az isten ellen is találtatoc
tírekSdui : ne forte et deo repugnare inveniamini (Helt : ITT.
g8). Olyan feleseget találz el veimi, a mely má.snak kezdi farát
tartani (FortSzer. N4). Félek, hogy valami vészesen, verésen
ne talált volna áltilnienni és abból valami rossz ne lehetne
(LevT. n.39u). Találá Bias bSlcs az gallyában tengerre erez-
kodui (MA: Zsolt 56). Nem igazat talált írni (Bal: Oslsk. 447).
Noha egyszeri kétszeri, betegségedből meg tanalsz gyogiulni
(ExPrinc. 225b). Talám roszszul találtad fordítani (Matkó:
liCsák. 324b). A több helyeket találtad fel jedzeni (Czegl : MM.
21). Farkas vereml)en tal< esni (Czegl : Japh. 90). L'ti társ-
gyanánt tolvajokhoz ne talállyák magokat adui (SBalog : TemK.
155b). Ha addég megtalálna halni (Bar:SzBúc8Ú 122). Ugy
tanálá hozni valami keresetlen alkalmatosság (Kem: Élet 44).
Valamikor oda tanál menni, el-mehet (GyöngyD: Cliar. 34X
Ha találna szakadni markodban, oh mely szSmyfi veszély kö-
vetne újobban (Thaly:Adal. I.171>. Éppen a kadiánál talált
lenni akkor (Mik : TörL. 76). Hogyha nagy szükségben találná-
nak esni (155). Fel találta fogni a szoknyáját, mind kiláttam
a lába ikráját (PiiilFl. 60b). Amazt felettében diiskástáisa meg-
találta hazuttolni (Fal: NE. 7). Tizet tsapatott eggyik szolgiyán,
mert azt találá mondani, hogy otthon vagyon (Fal: NA. 232). ,
A bús tsászámak szóUni így talála (Kónyi: HRom. 132X
[Szólások]. Még te sem tudod, estueig mi talál iDecsi:
Adag. 46). Mi talála téged? (Matkó: BCsák. 382b). BizUtott
öcsém uram, hogy ide jön, de nem tudom, mi dolog ta-
lálta (LevT. U.272). Engem egeb dolog talált (RMNy. a94>
Job, kezén legén Keg., hogy nem kez\\lethlen t a I a I y o n az
iwdew (LevT. L144). Tudjad, történetből vak talált volt
[latkóra (Kisv: Adag. 88). Veszély ne találjon engem
rusnya nyilvedet (Ben: Ritm. 49). Had aláb ió szár, mert nem
babodban találtál: jnbe actii proi'livia, non enim intor
i-eiitaiuros versaris (Decsi: Adag. 237). Igen igen kevés mámoa
embereknek száj okban találtatik (NNyiI : Irt EUIx
6b). A sok ember között nem talál az attyára: *abeiTa-
vit a patre inter homines PPBI. Éazre vévé, hogy ieen ele-
venére talállak (SzD : MVir. 20). BiUia, nem tudom, ki
neued, de itt is emberre találz, meg hfid (Deeii : .\dag.
201). Senkit nem lathatime, kibe valami g a n c z o t nem t a-
lalnnc (Boni: Préd. 431). Mindenben gánczot találz te
(Decsi : Adag. 115). Minden dologban találsz umnciyot ( Vás :
OuCath. 482). Calviuus ezekbenn is gánciot talál (i^ázm: KaL
egybe-talAl-elö-talAl
ELÖTALAlAS— FÖLTALÁLÁS
394
)). Mellieket íorpalmatoson eI5 keresiiec, chiac hogi az regi
fisfleP imafsagal>a valami eanciot talalliiuiac (Pázni: Ffil.
IbV Mássoc csiiiAlniáiiyiban miudíyárt giuioíot talált Monius
on:Post. 11. Elfib. 2). A niiiideuben gáutsot találó; iiidinus
m:Jaii. 186). Mi gantsot találsz benne (MNyihlrt 307).
das ugrásában nem találni gáiiesut (GjüngyD: KJ. 512). KO-
irgS szép szavunk minket meg nem tartott, grátiát fé-
kre senki sem találunk (Thaly: Adal. 1.276). E féle
áukod:isok a mi szívünkben belyt ne talállyanak
zm : Préd. 23). A megszűnése a k5z5nséges bolyén való egy-
;i szolgálatnak sokszor talált belyet az igaz ecclesiában is
itkó : BtWdi. ii7b). Nem t-dálja helyét (RákF: Lev. 1.198).
Iiazngság jobbára elWjáróbau vagyon, mindent elfoglal és
rt az utmma érkező valóság már nem talál helyt magának
J : UE. 48H). A putíadozó kevély nem találja helyét maga
■éltében (Fal : BE. 589). T a 1 á I y a c k e d u e d nálad : in-
liam gratiam in conspectu tiio (Helt : Bibi. 1.03). Sándor a
sák 51t5zetit fel-vévén kedvet talála náloc (Pázm : Préd. 115).
kérik sziveket is adnak e Flórának éppen, kedvét találhat-
; csak valami-képpen (GyöngyD: KJ. 390). Uradnak is úgy
űod kedvét (RákGy: Lev. 88). Csak egy pár inggel is ked-
aet találnák most fi kegyelmek (TörtT.2 m.376). Találjad
Iveket azoknak, kik székes urak Minerva udvarában (Fal :
. 467). Mese, mese, mi az ? Ha kulcsát találod, bárá-
iminal zsíros lészen tálod (Fal: Vers. 906). Eellyen gyarló
leelnek zereebeu m a s s a a t alyg talalhattyok (ÉrdyC.
I). Az húsban t a n á I n é k már módot, de szörnyű drága
rcs:Lev. 517). Kómiyen fér szerentséjéhez, s5tt módott talál
ine, hogy fejére járhasson (Fal; NE 101). Semmi palás-
Iá s t nem találhatott (lUy ; Préd. IL428). Minden napon
én beszédemben patvart találnac (MA ; BibL 1 505).
tor s z é n á t t a 1 á 1 1, el vette a szalmát (Czegl : Japh. 8).
ik szint sem t a I á 1 u a c hozza, mint szepegethessec
ztT: IgAny. 374). Azon vala goudgya elméjének, mi u 1 1 y á t
lállya dolga kezdésének (GyöngyD; KJ. 375). Talal-
n c talán mi es valamit te benned, szantalant peniglen
B partodon való némely vrainiban (Tel; Evang. 11). A tőb
égésit Balduiuus a Kalauzban fejtve találta, de látat-
ná teszi magát (Pázm; LutliV. 127). Bezzeg igen talá-
d : pulehre dixti, belle narras (Decsi : Adag. 76). Igen talá-
, kezedet kérik, labodát adod (24 1 ). T a 1 á I á d mint
ás pap a veczernyét (203).
Közmondások], A gazdag taliU barátot; *res invenit amicos
Bl. Pénteki vig tántzot s megevett malatzot vasárnapi bú
il lBen:Eitm. 205). A ki jámbor asszont nem talál, km'vá-
kell annak tánczolni (Thaly : Adal. L86). Ki mint keresi
{ t.-ilálja (SzD; MVir. 23).
igybe-taiál : [convenio, occurro, obvius fio ; ziisammen-
BTen, sich begegnen]. Ketten fik egymástul akkort elválának
:on megtérének, egybe találának (RMK. 11.83). Balas.sa
nyliárt jó Horváth Ferenczczel ott egybe talála (IIL51).
rtonoshoz fi mikor közel juta, az négy száz hajdúval ott
'betalála (69). Eg;'be találáuac a Kupa capitanyal (Helt;
5n. 29). Egybe talála trójai iftiakkal (Huszti : Aen. 9). Utok-
1 egyben találtak és megvíttak (Monlrók VII.4). Megizen-
fi kegyelmeknek, Bátor tjiján hol találunk egybe (TörtT.^
51).
sl-talál: 1) [delineo, describo; abreissen, abwerfeu]. Ele-
I képét nem adhatom, fi szinte-való, igaz képét el nem ta-
latom (SzD: MVir. 131). 3) [coiyicio ; erraten]. Találd el ;
ina PBB. Homályos beszédgyébűl nem egyéb hanem a
áld el' maradott reánk (Fal: NU. 322).
slő-talál, elöl-talál : 1) obvio, obviam habeo MA. begeg-
1 PPB. [antretfen]. Kyt Maria elSl thalalwal keserőseggel
dth nála (PeerC. 123). Talalanak elöl eé Simon neiS' embert l
(JordC. 447). EISl talála eggy ez vylaghy embert (ÉrdyC. 503b).
Atot az arán kapun el51 talála (TihC. 117). Az varosban egji
embert találtok elól (Sylv:U'r. LllSb). A mint mondám vgy
.szolyatüc Esaunac, mikor elöl talalyatoc ített (Helt; Bibi. I.Q).
Mikoron bemégy a viirosba^ elSI tiilál tégedet a propbétjiknak
egy falkaia (IV.129). Mindent le vagáuao, a kit elS tídálnac
vala (Helt; Króu. 25b). Az vton el8 talála egy mezSi egeret
(Helt : Mes. 30). Egy ló ttlála egy meg terhi'lt, faradot szegény
szamárt elől (117b). Az disznót ha el6 találod, ne meiuiy vetuy
(Born: Préd. 394b). Mikor Abdias menne az vton, imé Illyés
el51 talála 5tet (Kár; Bibi. 1.324). Tiéd-é a sereg, mellyet el5l-
találéc (MA: Bibi. 1.31), Valamiképpen elöl ne talállyanac, az
kic titeket kerftsnec (194b). Iglódon innét találáuk elfi Padánit,
Askaniusékért jü volt (RákGy: Lev. 64). Bánnám, ha elfil-tálál-
nám az érseket (Bercs; Lev. 137). Az irgalmasság és igasság
elfiltalálták egymást (Illy:Préd. 11.472). Mikor szent Péter a
midön jára, egy fáradt lószart elfitalála (Thaly; VÉ. II.7). 3)
[supervenio; darüberkommon]. Mikoron el6l talalangyaak ewtet
az nyomonvsagok, meg felel akkoron e\vneky ez dyczeeret
(JordC. 271). S) (solvo; erraten]. Aemilia aszszony el5 találta
való okát, hogy a rósz gyermek neveléstfii fflg (Fal ; NA. 154).
Mese, mellyik madár repdes szárnya nélkfll ? Ha el5 találod,
tied lesz kobakom (Fal: Vers, 906).
előtalálás : [conjectio ; das erraten]. Ritkábbak, a kik a
ritka dolgoknak el8-találására érkezzenek eszekkel (Fal ; UE.
503).
föl-talál : 1) [invenio, reperio, exploro ; anffinden, wieder-
6nden]. Ugyanott azt is feltanálod kevés munkával (Radv:
Szak. 116). Nehéz fel találni, az mi sohol nincz (Decsi; Adag.
85). Az szflz leány, az ki az 8 .szfize.ss§get el veszti, soha többé
azt fel nem talállya (MesésK. 39). Lásd a 'zidók sötétségét,
kik magok országában meg nem ismerik, a kit idegen országi
királyok fel-találnak nálok (Pázm ; Préd. 186). Igben orrollyák
a vittebergai doctoroc, liogy a magyar Kalauz illy igen fel
találta a Luther les helyeit (Bal: Epin, 6). Vesd meg és fel-
találod, hogy a tSrvént gyakorta meg szegted (Mad: Evang.
3), Nám fel-találták ők, noha te azt írád, hogy sohult sem
talállyák ("Matkó ; BCsák, 369), Ha hol s kinél az ollyan marhák
feltaláltatnak, tartozzanak szavatost adni (CfempConst, 43).
Szorgalmatossan visgállya meg, ha feltalállya é a szent lélek-
nek ajándékját (Tam: JóÉl. 116). Valamit a remény fel-tudhat
találni, nem mulattya szivét azokkal táplálni (GyöngyD: KJ.
408). Szentbe Bálint reversálissát feltaláltam (Thaly ; Adal.
1.316). Ezeknek homályos péld;ízattyábau a mi társaságimknak
némelly példás le-ábrázolását fől-találom (Bíró ; Préd. 136).
Ha.sznos emberftnk volt, a ki fel találta a tengeri paripát,
tudni illik a hajót (Fal:TÉ. 724). Nincsen az erdőben, fel
nem találtatik a tágas mezőben (Fal : Vers. 906). A szívi-e
szolgáló utat könnyű feltalálni (Kónyi ; VM. 4). 3) [cognosco,
experior ; erkennen, erfahren]. Ebből tégy Ítéletet, mi vagy
te istenhez képest, és fel-találod, hogy akár-ki légy, semminél
semmib vagy (Pázm : Préd. 65). Ha mindenekuec mondásit,
czelekedetit meg tudakozhatnuc es fel talalhatnuc (EszT;
IgAny. 116). P'eltalállynk, mely erőtlenek és gyengék vagyiuik
(Illy; Préd. I.44Ü). Bátor decemberben őltőzzen feje, fel-talállya
még a világ a júniust ábrázattyán (Fal; NA. 150). 3) [rationeni
invenio, excogito; ausdenken, aasfindig machen]. Azt találták
fel, hogy király.ságát maga szájábul fogják reá (Land : UjSegíts,
1,47), Komis Ferenczre vigyáztatnék, de mi formán, útját fel
nem találhatom (RákGy ; Lev, 220), Hogy szándékát megváltoz-
tatnák Pátrónának, azt tanálák fel, hogy az fi társát vennék
arra eszközül (Mik ; TörL. 262). Minemű legjobb utat, módot
kellessék el-követnünk. Nagyságod kegyelmesen és bölteen
találja-fel (Bod;Pül. 117).
föltalálás : [inventio ; erfindung, enttleckung]. Éles elmésség,
hamai' megértés, serény fel-találása valaminek : sagacitas PPBl,
395
KITALÁL- RKÁ-TALAL
találAs-talAlkoz-ik
396
Nagys;it,'u(liiak irott tegnapi lovolom itt maradván még reggelig
az ixSstának fel nom tíiláliisa miatt, adom alázatosan értésére
Nagyságodnak, hogy verradtakoi vettem Antal úr levelét
(lJerc.s:Lev. 614).
ki-talál: (invenio; auffinden]. Az adósleveleket tartozzék
ki kor&fni Kírosön és Kecskeméten bíró nram, és lia ki
talállya, kezemhez küldeni (PSzerTart. 201) Az pápisták mas
rendbeli isteneket találtának ki, az kikre ezeket bizfcik : az
nyakat Halasra, az lajxdzkakat szout Lfirinczre (Gyarm : Fel.
45b). Méltó éhez fogni, kivált ha a kit;ilált vétkünk magunknak
is fertehnesnek látázik lenni (FalrUE. 480).
még-talál : 1) invenio, reperio C. MA. [auffinden]. Elvesz-
tett marhát njonnan nieg-tídálni : redipis<»r C. Megtalalaak az
fjernioket liA zyleyewol efVetemben (.JordC. 359). Mongyak,
hog az Adam fejekaiwnyaiat találtak volna ot meg (RMNy.
11.45). Mint kellassék fi'iznöd, niogtauálod ezt is jól keresvén
(Kadv:,Szak. 132). Megtalálhatja Ke.gyelmetek fiistin az embert
(Nyr. X.121). Hamar megtalálta torát (Kónyi: Hlíom. 47). 3)
(obvius fio, convenio ; antretiou, begegnenj. Ha mykoron nieg-
talalangyatok, keeryetők, hogy ne yewyeu eede (ÉrdyC. 507b).
Ffeel gyflytetee, kyt hol meg talalhatanak (525). 3) [cognosco;
erkenuen]. lelt adiian nekiec, melyrfll meg találhatnálak es
meg ismerhetnélek az uiomian születet Messiást (Tel : Evang.
I.8Ü). Az ecclesiát az isten igéjének igaz tanításából kel meg-
tiilálni (P:izm:Kal. 566). 4) (solvo ; lösen). Megtalálja a mesét :
solvit probléma (JordC. 340b). Találd meg, micsoda ez? Nem
nagyob egy egérnél (MesésK. 3). 5) [se vertere ad aliquem,
rogo, imploro; sich an einen wenden, ansnclien, ersucheu). Az
soinbati vraimnak eremest solgalok, az mellik miben megh
talalth (RMNy. 11.95). Ha valami gonoszszal illették Kdét a pol-
gárok, hát Kdnek (í ftilségét kellett volna megtalálni róla (Nád :
Ley. 200). Az Kd jámbor szolgája talála meg minket a Kd
nevivel (I^vT. 11.108). Annakokáért talált;im meg az rokonság-
bélieket, hogy Bazitiban jelen lennének (160). Kdét azért találom
mog levelem által, hogy Kd látta.ssa meg tifrvénynyel (172).
Nincs ereje az .sinatnak, mert az római pápát kellett volna
elSbbon Ls meg találni, kit nem cselekedtek (Pázm: Kai. 429).
Az havasalyi vajda talált immár egynehány levelében meg,
hogy egy .szép fegyverderekat szerezzek neki (Gér: KárCs.
III.423). Komis uramat tanáld meg, kérjed, ne kedvezzen
neki (RákGy : Lev. 75). Ök maguk is megtalálták Nagyságodat
levelek által (MonOkm. XIX. 293). Adtam tjniácsnl nékie,
hogy tidáltíussa meg fi liatalmas-ságát követje által (TörtT*.
1.292). Valamely nap megtalálom az vezért, legyen a tevfi, a
mire reípiirálom (632). Ha mely attiaffy betegségijén asanek
es az chehmestert meg találna, tartosik ketteott az attiafiak
keozwl melle adny (TürtT^. 111.172).
[Közmondások). 'Zák megtalálta foltját: dignum *patella
opercnhim PPBl. Az farka.st az iu b.^ alat meg talallyuc
(Mon:Apol. 306). Az ki mit keres, meg talállya (Decsi- Adag
67).
megtalálás : invcntio <;. MA. ertindnng PPB. Egy .szjlmot
az nulsodikban való meg ker6.sését és találá.s;it gyakorta meg
iriam nda eir. illelt: Aritm. N4).
megtalálhatatlan : irrepertus, iuventibilis C. iniwrvesti-
gabilis MA. (ímerBndlich, unerforschlicli].
megtalálható : pervestigabilis MA. orforachlich PPB.
megtaláló : repertor V.
reá-talál : 1) [siipervenio, opprimo ; Uberraselieii, übemim-
I)elu). Nom tuduán, n)inem(i dolgoc ot i'eíim lalálnac: quae
ventnrasintniihi ignurans (Helt: UjT. mő). Béoyérejiitt Pukhimi
maga viczéje zi'iszlótartójával, válogatott jó legyveres.sel, ki reíi
liuiálván Bosok Benedeket, felét elejtették volt Uíáküy : l^ev.
165). Ama kurncz kölkök addig csotlánakbotlának, a míg
reánk tanálának (Nyr. 11.224). 2) [occurro ; antretfen|. Sarkadon
kiszálla, kölesérött az földnépe rátalála (Tm. 27 1 ») [incido;
darauf kommen]. A ki reá talált, hogy valami úri személy
szivéhez férhetett, különös szerencséjének tartliatjji (Fal : UE.
428).
Találás: 1) inventio MA. Hndung PPB. 3) [?). Az kennak
forga.sa es nagy sebe.s thalala.sa négy ezewr poghant owle
meg (ÉraC. 510b). S) (awiulsitio; erwerbnugj. A jószágnak
saját találása es Iteresseseben: in acquireudis bonis (Ver: Verb
87b).
Találatlan : irrepertus MA. [unerfandenj.
Találkoz-ik: 1) invenio MA. findeu PPB. Mikor madámac
fészkére találkozol: si nidum avis inveneris (Kár: Bibi. H78b).
Valaki éu rejám találkozic : omnis qui invenerit me (MA: Bibi.
I.4b). Találkozi'uiac ott él5 viznec forriVsára : repererunt aquam
vivam (23). Mikoron 5 reája találkozic : quum ir.venerit emu
(155j. Találkozott egy oro.szIáura (MA: Scult. 507). Ki talál-
kozót némely régi Írásban egy tengeren háiiyattatot hajóra
(CzegI: Japh. 133). Miuekutiinna amaz igikre találkozott volna
(IlIy:Préd. 11.374). Ha valaki a f51d .alatt valami kincset sajdít
és az keresvén találkozik valamire (Otr : Tökéli. 195). 2)
[invenior, reperior, simi; sich finden, sein]. Ne talalkoztassec ti
köztetek oly ember f Born : Préd. 394). Oesszel is keduec szerint
való szerentseiec találkozic. 1582 (Kai. Fv). Vallyontalálkoziiék-o,
a ki erre a hó-iiénzre magát zászlóalá kStelezné (Pázm : Préd.
288). Igen keuesen találkoznak vala, az kik hinen istennek
szolgálnának (Zvon : PázmI'. 315b). Találkozik szép eredetfi
jegyzSs szókami nyelvíinkben (GKat:Titk 1120). Találktwtak
némellyek, kik azt mondották (Kász: Kit. 1). Noh sok volt a
könyveknek flszvaszerzése, de még-is héjával találkozott a
biblicthoka rHall : Paizs. Elób 3). Nagy ispotály, kiben sok-féle
betegek találkoznak (Hall: Paizs. 223). Valamely helyt talál-
kozik a szemtelenség, ott .szokot lenni a bSntetés (Land: l'y
Segíts. 11.209). A borokat el kellene adni, ha adiísa találkoznék
(ÉvK. XII1.65). Kevés találkozik olyan, a ki fikot meggyászoUiá
(Kár: Élet. n.27S). Találkozik a .sok jó közftl jrí ember iRákF.
Lev. I.58b). Akkor csak az ;isszonyok találkozt^uiak a lakó-
helyükben (Mik : MN. 330). 3) (venio, adveiiio ; kommen, an-
komnion). Talalkozec hozzaia e^ Sergius neufl barát (Szék:
Krón. 132). Meg ielenchem tfinektec ászt, a mi a ifivendS
idSbe reatoc találkozic : aiinunciem qnae ventura simt vobis
in diebns novissimis (Helt: Bibi. I.AaS). Nem ió heljre talál- '
kozot volt (Dec.si: Adag. 223). Ió lielyrf találkoztunk volna ;
(Frank: HaszuK. 68b). Egy szigetié kell nékAnc találkoznunc:
ad in.sulam qiiandani o[Hirtot nos deveniro(M.\: Bibi. IV.134b). j
Az egyházi szolgác nem történetből találkoznac, hanem isten
rendeléséből kfildottetncc ^Zvon: PázmP. 1.712). Estvére mégh
bánat ér es szomorú könyvhúllatás találkozic hosúd (Lép:
PTük 111.69). Lelkem miglen az révpartra tjilálkozik (Megy:
6Jaj. 13). Nem tudván az újság honnan találkozott (Gyöngy:
MV. 18). Bíró uramhoz találkozott íNyr. X.46U). Szemközbe
találkozott vélek (Kár: Élet. 11.400). Oh én szerenc.si>s szolga
be jó helyre tahilkozt:im (BíiVi: Préd. 129). 4) [accidit, evenit;
es geschiehtj. Mi«t mintegy hétig urunk 5 nga mellett talál-
kozám lenni Fejérváratt (TörtT.* 1.598). Azonközlion hogy as
asztalhoz ülnének, találkozék, hogy a vitéz szép Magelonának
ellenébe filne (Te.ss: SzMag. B2). Sokszor találkozik, liogy aló
izbon, hajlásban mog-.sebescdik (Cseh:OrvK. 37). 5) [tirf/óvuj,
casu, forte ; zulallig|. Szinte akoron talalkozec otla iöni a cseh
királynac Ls ^Helt: Krón 115). Ez is a piaozon találkozik olykor
öszvéren általnieimi (Venwm: Lev. 8). Ott találkozván lenni
akkor az attya mellett (Zrínyi: Synib. 9). A tiszt \-iselok kOzíU
ha valamelyik UdA forgásában m«K találkomék halni (^sékOU.
3U7b).
(
!
ELŐTALÁLKOZIK— TAlJlLTAT-IK
TALÁN— TALAJÍ-TALÁM
398
lö-találkozik, elébe-találkozik : (occurro ; begegnen).
Ibe találkiizom : occnrro C. MidSii el keszte volna a svÁm
Bt, eleibe találkozik egy, ki adós vala tíz ezer talentommal
: E\'ang. 899). Az el5-talalkozo nehességek (Veresm: Hit-
t. 73).
il-találkozik : [iuvenior, reperior; sich vorfindenj. Ha
lett ntarlinjat niegt'ilállyuk akár melly ismeretlen embor-
hi'veii Srizzflk és feltalátkozváu ura meg-adgyuk (Pázm:
I. C35). An-a tartson, hogy bátor a böcsület, emberség,
iriság fogytig elveszne is széles e világon, az fl szivében
is feltalálkoznék (Fal: ÜE. 450).
izve-találiozik : coincido, obvio MA. zusammentreffen,
gneu PPB. Az gazdag és szegény 5szae találkoznac (Kár:
I.616I. ÁgynbnI ki liit fényes, tüzes labdák, mellyek leve-
n Bszve-találkozuak (Zrinyi 11.14). 0.szvetalálkoznak ketten
siitsére, igy kSszJnti egyik fél a mást (Fal ; NE. 16). Oszve
kozván és szóllakozván meg alkudott a vendég a bajossal
: TÉ. fiTP).
olálmány, talál vány: 1) inventio, inventum MA.
dung PPB. Okos gondolat, fortélyos találmány, t.salárd
sezet : macbinatio PPBl. Az papas is meg 51, ha az 8 emberi
aanit hamisnac meg bizonitod (Boni: Préd. 71b). Vy talál-
y : aliud genus remi (Decsi : Adag. 138). A sz. irás meg
nliosittatot es emberi talalmaniockal meg egielíttetet volt
Tan. E15b. 2). Papát es az fi talalmaniat nem kSuettifik
Az eretnekség chac magán való embemec találmánya
i : Ápol. 5). Az mostani szakadott találmányoknak alkal-
imságát világ-eleiben terjesztem (Pázm: Kai. a2). Ellene
állhatnak vala az arianusok, hogy az kinek Lsteni tudo-
^átiil le csJpfiltettek vala, azt az emberek előtt hazug
mánnyal gyölőlségessé tennék (Pázm : Kai. 225) Az 5rd5g-
veszedelemre gondolt találm;inya volt, hogy a hamLs istenek
íjával meg-gonoszíttsa a világot (Pázm: Préd. 91). Vadnak
b találmányi is az attyafiaknak, melyek ellenkeznek a
itus igiievel (Vás: CanCath. 669). Az egyházi rendeklien
hétrétfl sacramentumnac uy találmánya ellen hartzollyunc
: Tan. 1493b). Emberi f6tSl gondolt talámányoknac sfitét
ékábau bolyongtanac (Zvon: Post L906). Nem akarja, hogy
iri talaUnanyokon csflggedezzen (MNyil: Irt. 135). Hívságos
uányoknak párájától, guzit51 el-burittatott (GKat: Válts.
'). Találmjinya tsac bfin s mondhatatlan szerzet (CzegI:
. 16). Az isten igéjével ellenkez5 találmányokat reformálni
;1: MM. 34). A pápák magok voltának ki költői sok gaz
mányoknak (Matkó: BCsák. 62). Isten, te boszut állottál
en ő találmiinyokért ilUy: Préd. L36). 3) [quaestus, párta;
rb]. Az ő maga kereste jószága, találmánya (Ver: Verb. 87).
lachinatiis C.
Uáló: iuventor, commentator C. repertor MA. erfinder
[urheber]. Az hazugságoknac találóia meg nem szaba-
ttya magát: qui mendacia loquitnr, non effugiet (Kár:
L614). Azért ebben az részben kőuessfic ennec az mes-
gnec fő tálalóit (Cis. N2). Jabal volt tálalója minden sátor-
lakozóknac (MA: BibL 1.5 j. Az eretnekségnek tálalói és
getfii ^GKat:Titk. 6). Nem pápa ennek találój.-i, hanem
ni csőcselék kős.«ég (Czegl:MM. 114). Bönnek tálalója és
íje : inventor auctorque peccati (Illy : Préd. 11253).
üáltat-ik: [invenior, reperior, snm; sich finden, sein].
r' kőnyuei talaltatanac, elő szamlallya rendel (Mon: Ápol.
Hogy maganac állatna dichőséges anyaszentegyházat,
1 nem talaltatnec semmi szeplő auagy sőmőr (356). Vala
trombitás innepek is, melyben egyéb áldozatok kőzött
s lisztnek is kellett találtatni (Pázm: Kai. 733). Vagy rit-
vagy soha sem találtatik olly nagy ember, a ki minden
Ml eszében légyen (Pázm: Préd. 26). Tisztába őluWén
motskos kínfősők ne találtassék (84). Uram, el-hfil5k, hogy
egy jászxilban két oktalan álIat-kŐ7/>tt találtatol (111). Talal-
tathatneiek némely szorgalmatos es tőkelletes ember az isten
.szolgalattyáhan (Lép : PTiik. L288). Ma reggeli ételkor ott
tanáltassék és leszen válasza az audientla iránt (Monlrók XV.
647).
Talán, talám (talánd RMNy. 11.322. LevtT. ^235. Báth:
Bucs. 3. Pethí: Krón. 99. tán TörtT. XL162. tolán Land: Uj.
Segíts. 1.23): forsan, fortassis C. fortasse, forsibin, forte MA.
vielleicht PPB. Menyeonk el ev hozyayok, tálam .segél, vyas-
kodyk az vr isten (ComC. 175). Fegzyk vala zalmakon, my-
keppen jar vala, hanem chak hogy tálam solyaji le vonnya
vala (DomC. 122). Yllyesth hiya, la.sok, tálam el y* (ÉrsC.
100). Tálam neked ezt tezy, ho};y ő magát meg yelenty (456).
Halazza az innepek vtan walo időkre, mig es taland akkorra
haza niehetőnk (RMNy. 11.322). Ngod én reám neheztelne ily
okból, hogy én talánd feledékeny volnék (LevT. 11.235. 74).
Azt állítod tálam, hogy őrdőg uinczen (Boni: Ének. 90). Nem
akará isten, hogy le-írja sz. János, talám azért, hogy az emberi
nyelvnek olly szavai niutsenek, mellyekkel szörnyűségét ki-
mondhatná (Pázm: Préd. 6). Talalnánc talám mi es valamit
te benned (Tel: Evang. 11). Nincs kész hada s nem is gondol-
kodik, hogy valaha talán kelletik (Zrinyi L20). Szolics e mun-
kácsi pattantyúst, talám mutathat valami bizonyságot (Matkó:
BCsák. 239b). Taland azt tudgiatok, már el tőt kinézetek (Báth :
Bucs. 3). Tolán a papok trombitálására a városok falai leom-
lottanak (Land : UjSegíts. L23). Lehet az, hogy tin valami
boerek mennek (TörtT. XL162).
[Szólások]. Tálammal szólni: dubitanter loqui, ambi-
gendo dicere MA. Nem mutathatván más módot, tálammal szól
a dologhoz; ily nagy dologban a talám kétségbe-asést jelent
(Pázm : LuthV. 246). Tálammal isten nem szolt vala, hanem
bizxjnnyal (MA: Bibi. L3). Mit ielentnek ezek az háuai, tálam-
má 1 való igék (Bal : Csisk. 465).
né-talán, né-talám (néUalám Gyöngy: KJ. 114. né-talinn
Pázm: Kai. 658. Alv: Post. L167. Vás: CanCath. 526): 1)
[forte; vielleicht]. Ha ma egez wagy, netalam honnap meg
konilz (WeszprC. 143). Hyvyad Atet, netalam fel tamazgya a
te fyadat (DomC. 76). Netalán ha jgaz volt volna, a myt gon-
dolt vala (263). Valfon ki zenuetheti el, meny gonozokat tezen
amaz ember, hanem éak ki netalán neki enged (BodC. 14).
T\vggya isten az embery nemnek gonozra való hayiasaat, neta-
lam mynt zent Leo papa mongya (ÉrdyC. 366). Netalán megh
találhatjuk h'S-tet (106). Inté buzgó szívből, netalám az isten
mirajtunk kőnyőrfil (RMK. IL90). Twgya nettallan Kegyei-
mettek, hogy ez mosthany id\^ben mychoda dologh thertent
raytwnk (RMNy. U.lll). Az biro azt mongya, netallam reya
byrna az narasokath (LevT. Ll5). Netalam eleueneu minket
mind be nyehiec vala (Bom : Ének. 249). Netalam immár fenye-
gető fstőkős czilag mind betöltötte az ő veszedelmes erevef
1583 (KBái-tfa. Ciiij). Bővségesen és né-tólám nyilvábban is,
hogy sem kévánták vóhia, meg lészen válasz-tételek (Pázm:
Kai. 658). Leg kedvesbb szolgai ezek a hassanak, meg-elégítői
is néh talám ágyának (Gyöngy: KJ. 114b). Ha kedvünk szerint
való válaszszal jöhetett vohia, ne talán ennnyire nem kellene
a panaszt kiterjeszteni (MonTME m 197). A persiai birodalom
nétalám akkor az időben volt medve, a mikor Hámán a sidó-
kat nyomorgatja (Misk: VKert. 207). 2) [ne forte; damit nicht].
Egy jó kapitányom, német, beszökött Leopoldban, félek, ne
talán valami factioval (Béres : Lev. 94). Ne-talám mérges mivolta
egekig felhatván mind magamat mind pedig fele-barátomat
meg-emészsze (Oúzi: Síp. 6). Ne sokat pörgelüdgyél a sikos
jégen, hogy ne talám vagy magad le essél vagy más valakit
el ne üss lábáról (Vajda: Kriszt. L638).
talám-talám : (probabiliter ; wahrscheinlich). Ha az kurucz
az armistitiuniot megtar^a, innét Ls bizonyos.san observáltatni
TALÁNTÁN— NE-TALAnTÁN
[TALÁMOZl— TAUGA
4(X
fog, de hiszem, annak talám-talám most köUend lenni (Bercs:
Lev. 98).
Talán tán, talántál : [forte ; vielleichtj. Varionc irgalmas-
ságot vrtol, inért tnlantal elmeííi 5 harasiat íBécsiC. 25). Ha
Sodoraaban Ifittec vulna o iozagoe, talaiital meiid e napiglan
v^im niarattac volna (MiiucliC. 34). Mikor latot nolna eé 6ge
fat, iiViS, ha talantal lolne valamit 5 raita (94). Ha talantal
kerdetneyek, leg ottan az kordezkAdÍTiok ky magyaraza (VirgC'.
121). Monzád az te elmedben Yanosnak, ky talantal az ydSben
yelen wala (ÉrsC. 35b). Ez 6 maga talantal, kynek meg te
nem zolgaltal (452). Thalantbam mjnd az ketbew meg liolt
(LevT. 1.251). Ha oly emberetek jA, talántán felküldhetem a
subát (II.fili. Ha énnekem engedni nem akarsz, talantam
walami okoszagos ezbeol nem engettetik (Pont. 26). Az nyár
is viszontag meleg ftdSt igér, czak talántán az aratáa kísóbben
lészen. 1666 (KBéca C3).
ne-talántán, ne-talántál: 1) forsitan C. [vielleicLt].
Netalamtal hatt lio nem uolt ez bezedek után, liatalmazak
mendenent nagy ehseg (EhrC. 63). Na talamtal ez fewlewl-
mondottat alaytanak ew zerzetynek zemermere (69b). Melyek
az igék, melyeket bodog atyánk meg nem akart ielentenj, lia
ne talamtan imar meg ielentene, ha valaki fo^iip^Tgene érte
(VirgC. 59). Ha tudnak, kychoda, akky mongya uékSd : A^
ennekSm ynnom, ne talantan te kertel volna 5 thSle ees
adotli volna nekSd eleuen vyzeth (WinkIC. 295). Myt kevelke-
del féld, as ha ma vagy, netalantam honnaph nem lez (WeszprC.
143). 0 zynemnek egyetlen 6r5me, netalantan ez halaira való
bynSsnec irgalmat akarz tennSd (NagyszC. 76). Bin nekil tart-
hatod ez világi morhat, mert ne talandan végre meg zegenedel
(BodC. 13). Gonal az tiztasagrol, mert netalán tan elmednec
budosasaual fizeted meg (VitkC. 33). Ayandekokat is soha ne
k&IdSz, hanem csac netalán tan azoknac, kyc melleted ílnec
(50). Ha a Rodomayaknal lettek vona az yozagok, ne talantal
mynd ez ydeyglen megh marattanak vona : forte mansissent
usque in haue diem (JordC. 387). Keeryed y.stent, ha netalan-
tan megh boczattya az the bynedet : si forte remittetur tibi
(734). Ha ma t)eve3 vag az vr istemioc malaztiaval, hoimapne
talantam el vetethetic tőled (DebrC. 259). Sanyargatom eii
testSmet, hogy netihuitan en magam el vet5t leegyek (ÉrdyC.
88). Kezene zent Ersebetlinek netalantan ezen ygheekkel (385).
Gondollya vala, netalantan csak en .segheedsegemre meenybfli
boc'hattatot volna (509). Mongya vala: Netalantan megcha-
latkozot (512). Momgya : Nothalautan nem eleeg mynek«-nk
es thyneekthek (ÉrsC. 18). Az wen atya kothelkodny kezdő
ne talamtil fewrtezetes lelek awagy pokol zellet wona (425b).
Ha .íz ky gyAlelth engemeth, een reyam uagyokatli zoltb
volna, ne talantaal el roytettem wolna magamath A tliAle
(KeszthC. 137. KulcsC. 20S). No talant.-m Koged obool en
reyam velekedet, hogy en thfilem leot volna (RMNy. 11.172).
Hyzím, hogh reya es byrhatyok, hogh egh h^tygh, ne tolantan
thüwab es oda mennek .Saarwaarra (L/evT. 1.86). Ha netalan-
tan az szokást tamaztod eleibe, meg kBI gondolni, hogy az vr
azt mondgya (Zvon: Osiand. 10). Aleg tndgyac netalantan, mi
legyen a szfizeseg (Tel : Evang. Ll50b). Ha nem szidalmazta
volna a gyilkosokat, netalantan most Is életben volna (Kecsk.
Tört. 11.157). S) (no forte; damit nicht]. Parancolt isten rolád
8 angalinac és kezécte vöznec tégódét, netalantal mégsérOfld
tö lábaidat a kfihőz (MíinchC. 19). Nö ereziétoc tfi gSnéStJket
diznoc eleibe, nétalanlal meg íiomoéjj^ac azooat 5 labockal (25b).
Ne ez innep najxm, ne talantal haboro lenne a népben (63.
Apoi-C. 51). Az é^néőt ne bimíetek el az diziiok k&zSt, neta-
lantíil meg íiomogyae ítet (GuaryC. 11). Ne talantan nemzetek
kGzőt .azt mon^fak (ne forte dicant), hol vagyon i Istenek
(IJíibrC. 150). Légy enghodelmes to ollen.'siíghednek, netalantal
aggyon teghedet az byronak : ne forte trail.it te adversarius
judici (JordC. 367). Uram Sld meg trjX, netalamtan meg úletőuc
a miat (TelC. 222). Ne talántán a biro eleybe vonnyon tége
det: ne forte trahat te apud judicem (Helt: UjT. 88). FasBoiu
el, netalantan el nyel Ijenn&uket az fSld: fugiamus, ne fortt
i nos tarra deglutiat (Kár: Bibi. 13öb).
[Talámoz]
! Talámozás : [dubitatio, hae.sitatio ; das schwanken, nnschlils
sigkeltj. Nem kell ott az talámozás, a hun bizonyos az tudá-
(Bal: Csisk. 465).
TATiAS ? Értem nyavalyás Gyulaö'y uram az 8zoru^b,•ü
í az havason az császár részérül való tolvaj talasoktúl való meg
i ölelését (Monlrók XVIU.5).
I
TALÉNT: [talentum]. Nag k5 eső .szállá le mint egt
I talent : quasi talenti pondo (Sylv: UT. 11.152). Taleut hatnai
I librát nom (170b). Az talent arán pénz vala, az denar eiís
I pénz; talent hatvan librat nyom (RMNy. II.5J).
! TAIiENTUM, TALÉNTOM: I) cw Szamot vezneP
a .sapharsagrol, a talentommal mit nyertei, azt kérdi Christiu
(Mel: SzJán. 67). Égy talentum aranyból czinállyad a gyertya
tartót ; .az kSzSnséges talentiun hatvan font volt, a templomt
pedig száz busz (MA: Bibi. 1.72). Az atticai talentum ért hat
van minákat (C^m : Jan. 96). Orflly én jó szóigám, mert jó
kereskettél, mert fitt talentomodra még 5töt nyertél (Zriny
1.40). Adóssága tíz ezer lalentomnak somnu'ijára növekedet
vala (Illy: Préd. n.474b). 3) [facultas auimi, ingenium ; geistes
gabe, geisteskraftj. Még sem tanáchtalanul keztem munkámat
nem rőjtőm istentfii vett talentumomat, kézzel Ls, ha lelje)
követem atyámat (Zrinyi 1.153). A kinek Lsten különös azéi
tálentomokat adott, ember a gátra, mit plébiinoskodik eg;
paraszt faluban (Vajda: KriszL IL84).
TÁLGYÚ Halé Csiizi:Síp. 520.thahí LevT. I.86):Tomica
striima C kropf PPB. Az kinek talgyuia vagion : strumosus C
Az egyk kacola az thawaly nyárba thaloba hala meg (LevT
1.86). MidSn a folyó dagadás, tálgyu, fokadéc Sszve megyén
cum vomica coit (Com : .I.in. 60). A vad ketskék a verSfényt
meg melegedet kíhSz addig fenik az 8 oldalukat, hogy a
gyn, köles meg fakad (AOsere: Enc, 210). A gyanta a tálg
kat meg gyogyíttya (ACsere: Enc. 231). A iiadály f8 gySke
es levele hasznos a talgynk s a melly sebei ellen (242). .Szintt
mint a ki mh-igyes taléját vagy fekélyes bél-poklát hol m
drága selyem matériával palástollya (Csúzi: Sfp. 520).
TálgyÚB : strumosus, strumaticus MA. kröpfig PPB.
TAIjICSK:A: l)[pabo; .schubkarren). A terh hordó emb
reo edgy kerekfl talicskán a kőtelet uyakukb-an akasztviil
hordanac (Com:.Ian. 88). A mennyit ketten vihetnek taráglyá
annyit vihet egy tolván maga előtt a talicskát az nyakb
akasztott honlozo-szijal (Com:Orb. 133). Az alsó gab
ban: was rosta, taljchka, zoro lopatth (Radv: CS«ü. U.70X
bnrdo MA. manlesel PPB
TAIjIQA, TALYIGA: biga Pesti: Nom. L52. cisii
carruca C. veit.abulum, birotum MA. picxstellum PPBl
truncatus ; kíu-re PPB. TiUigáliuz való : carruiarius C Talyi|
két-kerekfi szekér : pabo ; talyiga, két kerekft lektika : ciái
PPBl. Az igában ket ket barmot zoktauak beh fognia a zeki
nek vagi taligának vouiisara (DebrC. 15). Eluntam hordozni
kegyetlen latort ; ved fel a taligában ; es a taligában fiit'
(Helt : Mes. 469). Az hót desault, az hót embert mind egyi
hortták ki az taligán mez8re (Moniník UI.83). Az 8rdí>g
taligán |K>kolba liordoz téged (FortSzer 112). Kis taligadi
rosdas keséddel meny ki dologra uigan. 1579 (KNagysz.
Kégen nyonttatimi' vala üzerfin tapadó három szegú taligád
I (Com : Jau. 74). Sok deszkát, tiUigát és égni raló fát Ik
I (Zrinyi 1.91). Elől jűn I'luto is tiizoM K.va liát;in, elől Astragoid
BIVAIA-TALYIGA— TALLÉR
CIGÁNY-TALLÉR-TAU'
402
&ves taligán (II.(i5). Aliért kell a piaczra vonni falatlan
ijíin bfid&s borát (Watkó: BCsák. 54). Nazur bék számára
Itattam egytaliyát (MoiiTME. 1.207). Bár .sorsomnak rosszul
taligája, nem veszti kedvemet rám hánt galibája (Tlialy:
II.Illl A két kerekű .<zekér vagy talyiga neveztetett
Sásta szekerének (Bod: Pol. 52). A tojásból egy kis taliga
lektjka líu (K<5nyi:VM. 66).
ólások]. Ki-adott rajta, mint az eb a taligán (SzD :
. 12X Vigjázzatük, mert ma-holnap leestek a taly-
51 (Nyr. X1V.220).
?^aly-talyiga : (eurriis quo bnbali jimgnntnr ; biifielwa-
Én osztáii az aprómiives czigányaimmal megrakaték egy
'táligát iBethI: Élet U.237).
zzelvonó-talyiga : arcuma, chiromaxla, chiromaxa ;
leU. PPB.
ilom-taliga : (?]. Malom taligát latok és valami emberek
dí rayta (Helt: Mes. 466).
ó-taliga: aerumna PPBI. [schubkarren].
nó-taliga : [aerumna ; schubkarren]. A terh hordó embe-
onó taligákon hordanac (Com : Jan. 88).
lyigácska : serperastra Com: Jan. 44. [knieschienen].
ltsSkb<M avagy rengeti tekenSkbSl mennek járásra tanító
An. forgó talyigátskákra, szekeretskékre : a ounabulis vei
cunabulis venitur ad serperastj'a (Com: Jan. 44). Járni
5 gyermekek, kik talyigácskákhoz támaszkodnak (Pós:
605b).
ligás, talyigás : cisiarius, carrucarius C. MA. karner
(fuhrmanu). Ez mai napon az taligásokra es .szekeresekre
snek (RMNy : 111.105). A sambokiakat lesre vőttek es
sokat, szekeresSket barmostul el-vittek (uo). Monda az
1 az taligásnak : Elfaradot a karom (Helt : Mes. 469). Az
sok házonként jártának, úgy bánták az sok hót testet
TÓk 111.83 1. Az vasaU alá hozá.sáért az taligásnak 40 d.
reiE. L103). Takarodjék a taligás hat lovvi hintó elfitt
Adag. 323).
Ugáz : [in carruca vehor ; auf einem karren fahren].
rúl vá.sárra ne taligázzon kalmárkodni (Fal: NE. 24).
lIiLAIíA-PAIíLAIjA, TALLA-LAIiLA-FAIi-
lA : [evoe ; juchhei]. Fallala, tállala, jó kedvem vagyon
ie: Vers. 239). Talla, lalla, fallala, mase ez másoknak,
e hányják és bánják, kurvanyja azoknak (242).
Ualás-fallalás : [lallatiü ; das trallern). Az isten nem
kecskének nagy farkat, sem kondor disznónak unicorni.s-
it, tallalás és fallalás bagolynak hatalmat (Thaly: Adal,
JLLÉK {tallir RMNy. in.97. tarér ÉvK. XIII.57. Ihaler
Hazánk 1.288): [imperialis; tlialer). Fekete DienSs tarto-
rt sidonak 1500 tallérral (RMNy. 111.97;. Megajándékoza
ly forinttal és egynehány ezer tallérral (Monlrók 111.204).
inak nézdegélésével gyönyörködtette magát (MA : SB,
Az adó pénzt bizonyos thalérban vagy arany forint szám-
szoktác megvenni (MA : Scnit. 998). Attam Bornemyza
vramnak költsön száz tallerth, kyröl adott leuele vagyon
: Csal. ni.l26). Nekünk tallért ne küldj bár most utá-
(RákGy : Lev. 27). Ha alkuvásban fogna indv'ilni, ötezer
e leszállhatsz, de ne alább (244). Az ötvös kezéhez
zethez adtam egy tallért és egy ortot (Nyr. XrV.219l.
és tallér vesztesége akkor tött 29 frt SŰ d (MouTME.
Elkölthetik a tarért is (Évk. XI1I.57). Daunnak 12 ezer
érő koczperdet küldött ajándékba. 1759 (Hazánk. L
M. NYELVTÖRT. SZÓTÁR. HL
cigány-tallér: [falsa moneta; falsche münzo]. Csak egy
becli hasznát sem vettem, chygán tallér volt (LevT. IL65).
császár-tallér : (imperialis ; thaler]. Ajándék pénzt a
liaradzsinak attuiik 9 császár tallért (MonTME. 1.27). Az
comissarinsoknak élésért tizettünk az vice kapitánynak 8 császár
tallért (48).
egész-tallér : solidus imperialis Com : .Jan. 95. (.silberthaler).
A folyó pénznek kűl5mb knlSmb nemei vadnac : dénár pénz,
f&llér, egész tallér avagy ezüst tallér (Com : Jan. 95).
fél-tallér : tetradrachma PPBI.
körmöci-tallér : [imperialis Cremnicen.sis; kremnitzer tha-
ler]. Tereske nevó falut birom, mind szép könnöczi tallérokat
adtam azért (TörtTa. 1V.94).
szeges-tallér: [imperialis serratus; serrate]. Küdtünk az
IMstára graeci és szeges tallérokat (MonTME. V.53).
TALP : 1) basis MA. [fundamentum ; grimd, grundlage,
postament]. Talp az épületben : basis aedificii PPB. Mekonor :
r§z oszlopoc voltac, az kiben az rez kádac állottat mint egy
talp fán (Mel:Sám. 471). Az garádicznac talpa is aranyból
vala (Kár: Bibi. I.383b). Kőhalom és romladék, mellyuek talpa
száz ötven lépést foglal magában (Molu: JÉp&l. 181). 8) plánta
C. plánta pedis MA. tnsssohle PPB. Wnek talpa es gengeb
volt, hog nem eimekem zemem feuie (NémGl. 126). Leraziatoc
a talpatokon ualo port : excutite pulverem de pedibus vestris
(MünchC. 31). Talpatol fogwa teteieiglen nem vala ew benne
eghesseegh (WiuklC. 166). A satan ^e Jobot igen gonoz fe-
kellel talpatol fogvan teteig (DöbrC. 514). Lábának talpatwl
fogva teteeglen nem vala ev benne egesség (OirnC. 174). Fel
emelee hAtet es leghottan egybe forradanak hí' czontyay es
talpay (JordC. 714). Talpad alat meg uyomodod az orozlant,
az erdeghet (KeszthC. 438). Meg lelween az sebSt lataak, haat
tewysk tewtt talpában (ÉrdyC. 561b). Mi talponk alath wagyon
zertelen walo zerelem (ÉisC. 165). Lata egi orozlant a zent
ázzon teste mellet es ew talpat nalya wala (765b). Fel emele
en ellenem az fi talpát : sustulit adversum me calcem suam
(Sylv: UT. L148b). Kezeynek is tenyeret, labaynak is ket talpat
io kenny (Frank : HasznK. 33b). Mihelt megnyugovandnac az
vizbeu fáradt talpai (MA: Bibi. L195). Talpa állja földet is nem
adott (BethlTám. 38). A kis hegyes kövecskét eszében sem
vészen ember lába-beliben, miglen a talpát nem szurdallya
(Hall : Paizs. 264). 3) (solea ; sohle]. A czipelésnec talpai vaimac
(Com : Jan. 100). 4) [ratis ; flos.s]. Az talpakkal Leopold mellűi
elérkeztek 24. szerencsé.ssen ide, holnap az hidat itten talpakra
vettetem (Bercs: Lev. 638). Hajójok vagy-is inkáb talpok és
tutallyok meri fíiz faból vagyon (Moln: JÉpül. 217).
[Szólások]. A hír erfis talpa a hadi seregnek (Kisv:
Adag. 165). Vgy sietz mintáz talpa éget eb (Deesi: Adag.
301). Ha lovad nintsen, talpad készen légyen íSzD :
MVür. 300). Egy talp aUyané fSlduel nem bir (Decsi:
Adag. 30). Talpa munkáját kérte tóiünk (Nyr. X1V.219).
Talpok numkája béribe kell adnunk nékiek egy magyar
foiintot (Nyr. X.470). Az embereknek talpak munkájokért
adtam 2 frtot (Nyr. XIV.514). Hallottam mondani, hogy egy
talpa n-á 1 1 ó kotsis sokkal magasabb volt a térdeplő királynál
(Fal : NE. 8). Tudgyák, hol kellessék talpon s lábhegyen állani,
mikor s kinek fejet hajtani (11). A nép talpon állott előtte és
figyelmezett minden .szavára (Fal : NU. 341). Nem épen talpán
esett megfogtatósa (Nyr. XIL363). Az török talpon van
és csak az occasióra vigyáz (TörtT.- 1.431). Az vármegyék
is mindenütt talpon vannak (l{ákF:Lev. n.134). Szüntelen
talpon kell lenni, ugyan talpon is kell meghalni (Mik : TörL.
466). Talpon virrad, ólálkodik, állya strásáit, száz szemeket
forgat (Fal: NE. 106). Hamar felugra, talpra álla (Thaly:
26
103
ÁSZOK-TALP— MJEDVETAiPÚ(FÜ)
VÉ. II.7). Erdély úgy olpusiti'ilt vala, hogy azt lehetett volna
gondolni, hogy soha többére talpára uem áll (Bod: Pol. 56). A
kinek egyszer lába alá hullott fője, talpára uem álhat (Kai:
NE. 32). Hogy kiváunya a magyaroknak talpra állásokat,
a kiktfll tartani kelljen magoknak (Zrinyi 11.168). Mindezeknek
bátran kívántam szolgálni, romlott nemzetemet talpra állí-
tani (Thaly: Adal. 11.252). Borosnyai Lukáts a tudományokat
talpra kezdé állítani (BodtPol. 202). Azon isten, a ki meg-
billentette lábaidat, úgy talpra is építhet (SzD:MVir.
354). Senki áncs mellette Nagyságodnak, az ki van sem hihetA,
de hi.szem istent, még talpra kapnak (Béres : Lev. 60).
Kusztán bég helyére íMe, más felSl tatár Delimán talpra
kelé (Zrinyi 1.143). Kiki meleg ágyát elfelejti, talpra kél
(Fal : Vers. 873). KiUsín lábnak nagy talpat kerekíteni:
Herculis cothumos aptíiro infanti (Decsi: Adag. 221). Az tal-
p'a d a t bátor meg köszörüljed az úthoz, mert miliőit
alá megyünk, mindjár/uit Lenkára viszlek (Nád: Lev. 66). Az
ecclesia mikor az szárazra akarna hágni, seppedékes helyre
teszi az talpat (Pécsv : Fel. 442).
ászok-talp : anconiscas C. MA. fulmentum PPB. [lagerj.
Az ászok talpak, szarufák, merS cédrus gerendák voltak (MA :
SB. 260b).
csizma-talp : solea ; schulisole PPB.
edény-talpa : [pes vasis ; gesteU]. Azt akarta isten, hogy
az edény talpa csináltatnék romlandó fivegbSl (Illy: Préd. I.
562).
eke-talp : dentale C. MA. iiflugsohle PPB. E3íe-talp, eke-fö :
deutale PPBl. A szántó az eketalpban tétetett lemez vassal fel-
metzi a barázdákat í(l!om:.Ian. 73).
épület-talp: palatio C. [grundpfiihlungj.
fa-talp : calo, calopodinm PPB. (korksohlej. Fa talpú saru :
calopodium MA. Fa talp, minémüt a barátok viselnek : *calceus
ligneus PPBl. A .szent Ferentz szerzetit ma fa talpú barátoknak
nevezzük (Pázm*: Kai. 437). Fa talpac, tillgy fáual meglágyít-
tatot pat.smagoc, papncsoc ((.'om : Jan. 100). A szerzetesek
szürke szinotlen ruhában járnak, fa talpú sarut viselnek (Nán :
Szút. 231). Nem gondolnám azért szükség6.snek lenni, hogy
fa taljKin járjunk valamelly kalastromban (Fal: NE. 8).
farkas-talp : [acanthns ; biirenklau]. Farkas talp neu5
tiunok gyökere leuelo-stSI (Frank: HasznK. 17b).
gyámol-talp : anconiscus MA. [láger].
kerék-talp : absis, orbita, orbile C. apsis, curvatura rotao
MA. [felgo]. Kerék-talp, Imlt-hajtá-s : apsis PPBl. Az kerekekuec
talpay, kflllSy és miudono sí\rga rézbSl öntettetett (Mel : Sáni.
141). Az kerekeknél- tjilpai őntésec valánau (Kár: Bibi. I.3i)9b).
A szekérnec keréc agyból, kűllíieb51, hat kerec talpíikból egy-
ben foglaltatott kerekei vadnac (Com : Jan. 87. Com : Orb.
171).
láb-talp : plánta podis MA. ftus-ssohle PPB. A horgas in
után a láb talpa vagyon, melly a bokákat, sarkakat és talpnak
alsó részét magában foglallya (Com: Jan. 58).
medve-talp: aianthus C. \ms ursinus Mel: llerb. 46.
sphondylium Beythe: Nom. 8. (biirenklau). A meilue talp gyöke-
rét ha megiszod borban, gírezös kéznec, lábnac haaznos (Mel:
Uerb. 46). Farkjus auagy medue talp neuő finnek gyökere
(Frank: HasznK. 17b). Chelidouiura maius, hirundaria : a fet.ske
fyu ; hasonló az leuelo az meduetalphoz as az nialua rosahoz
(BeytheA:FivK. 55b).
medvetalpú(fű) : acanthns PPBl. (bjirenklauj. Medve
talpú, töviskóró magva, a skorpió mariis ellen igen jó : zura
PPBl. Kerti orvosló fSvok : az isten-fája, medve-talpú {8 avagy
tövises lapu (Com-: Jau. 21).
OROSZLÁN-TALPÚ(FO)— TALPAS
oro8zlán-talpú(fü) : alchimilla ; löwenfiias PPB.
oszlop-talp : stylobata MA. basis PPBl. stereobata ; eaulei
fiiss PPB. 0,szlop-talp, szoba talpa alatt való kó vagy tókt
stereobates PPBl. A felemelt oszlopoknak talpai rézből volta
(Uly: Préd. n.540).
sarú-talp : [solea ; schuhsohlej. Megnyomorodának, kezdé
benyelnie önnön saruok talpíU (RMK. 1122). Ugy annyira éhsé
közöttük vala, saru talpat, szalmát megesznek vala (VI 173
Éhséggel minden nap nagy soc nép hal vala meg, ebet, mao
kát, saru tali)at miud meg esznec vala (Zvon: Poet 11.259
Saru talpát öttenec (Tyúk: Józs. 602).
széles-talpú : [latíiies ; breitfüssig]. Kelletlen dolgait so
Ízben mívelte, széles-talpú lábát fejünkre tette (Tlialy: Ada
ai54).
szobor-talp : stereobata MA. [postament ; sanlenfuffi}
verő-talp: [bammerhaubej. Tégelyben rakd beapost, ver
talpával nyomogasd igyenessen (Kecsk: ÖtvM. 293). Az fejé
ónat az veró talpával verd, míg meg nem hfll (320).
Talpal : 1 ) [pedíbus eo ; zu fuss gehen]. Az halál vtánniml
talpal és kullog (Mih:ÖrökÉl. 112). Komában talpallonak ma
is butsu-jámi (GKat: Válts. 11.55). 2) [.soleam calceo, snbdo
sohleu]. Talpalni való bór : calceorum suppagmentum PPB.
meg-talpal: [subplanto; uutertretenj. Galaad baluán alko
toknac varo.sa vérrel megtalpaltatot (BécsiC. 189). Mehbei
megfcilpalta o affatiat es ö erősségében küzödöt az angalla
(1U7)
Talpalás : 1 ) [obambulatio ; das honimgehen). Egygj-fiw
is má-snvé is talpallások (GKat: Válts. II. Elób. 32X S) (d»
besohlen). Egy öreg szekemye talpalástól adgyanak hasz|)énri
(TíirtT. XVm. 224).
Talpalat : [fiindamentum ; grund). F'undamentomából, taf
palattyából ki fordult vala az ország (SzD: MVir. 164). '
Talpalatn3ri : [unius pedis ; einen fuss breitj. E romland
földön sémi örökflnk eé t;dpalabié uincz (Mel:SzJán. "öji
Seemi örökfinc eg talpalat na sincz itt (524). Tali>;Uatni tolj'
(Mel : Préd. 157). Magamnak egy talpalatnyi jussom sem voll
az városon ("Nyr. X1.30). Talpallatu}i örfikségük sincsen (Kar:l
Préd. 464). Az fejedelem nem vette el csak egy tali'.il iinl
fiildét is itt Zólyomi uramnak (TörtT.a 1.388);
Talpalló: [.stnipfenj. Bérlett nadriig ritka volt, börk.ii<zí
volt riiá várva talpalló helyett (Moulrók XI.352).
Talpas (talpaes Rákl^ Lev. V.95): 1) (basi instnutiis
postament). Ilyen formán czinalá meg az tiz tömpJs vag t.il(«»
oszlopokat (MehSám. 141 1. S) palmipe-s, pausa C. pIaiK't4
planipes, plautus, plotus MA. [breitftissigj. Petrus dictus Tli:ili>»i
jbgio (1416). 3) [pedes; fusssuldatj. Az hegyekben holmi ölik
hegyi tolvajok és talpasok támadván (Kár: Élet 1.49). Domti
hadnagy uram keze alatt levő gyalog talpasok huszonöttel s»'
porodván ugy decernáltnk, azoknak is 6zetéflek adjissék U
mint az többinek iMonOkm. XIV.54). Szuliai Mátyás tu-araal
az szatlmiári talpasok ISO m.aga házánál megölték iMouIrúk
XVI1I.38). Egyneliány tiilpast kik borokat bajtuttanak v-liui.
fogtimk el (ÍIoiiTME. VII.2yo). Kunicz, labancz, Uilívt-. imi
czia, török, tatár, mind ellepte földünket (Thaly: Adal. I »4^
A felveretott tal|)a«ok három seregben vervén magokat Deini
felé ménének által (318). Az németeket megárestálták a kunh
czok meghallván, hogy az talpasokat felverték (320X Óviirban
I is 5*.«X> talpacsnak volt liire (KákF: Lev. V.í»5). Mtiz talpa*
i csináljunk az lu-akbúi is, ne contenmálják az gyalogságul
I (Bercs: Lev. 149). Nem subsLstálnnk itten sok haddal, lofft
I s^a-ri]ja az bad s a talpát félti az talpas (287). -i) ||«ro;
TENl'ERES-TALPAS— TÁLYOG
TÁMAD
406
nscliuh). Vöttem liirom bokor szattyán kapczát talpasokra;
oknak való tiz bokor szattján kapczát hozatván Jakab
doákt.íl (MoiilTHE. 1.233).
lyeres-talpas : [vasto corpore ; stark). O teneres talpas,
Domine (Bal: Epin. 4). Maga oly nagy tenyeres talpas
OS auya (CzegI : MM. 143), Kleutherius széles és hosszú,
168 és talpas vala (Fal: NA. 123).
emes-talpas : [pemiagmis ; sehr gross]. Ha ngy írna
vinus mint Bellarmimw, a mi tetemes talpas hazugság,
i Sámbár volua a CalriniLs védi prókátora (Matkó: BCsák.
Ipasság : [pedites; infanferie). Az utczán !év5 talpasság
írre kelt iKár: Élet I.IO). Az izenetire az generálisnak
jöcstelenül üzent az értetlen talpasság Rozsnyón'il (Thaly:
1.319).
Ipatlan : 1 ) [basi careus ; ohne fuss]. Talpatlaii, fede-
aranyas pohár (Radv: Csal. 11.383). 2) [solea careu.s;
sohle]. Szekemye, pokroczos, talpatlan szekernye : galli-
Ipig : [totiis ; ganz]. Meglá.ssad ember, hogy talpig bűn-
agy (RMK. 11.179). Némellyek elSbb, hogysem tenyerére
í a szegénynek a garast, talpig legyalázzák (Fal: NE.
A ki eltftri a maga részét, talpig ember (Fal: UE. III.
írdemes, talpig igaz ember (I'al: UE. III.149). Maga tal-
ranynyal bontott pántzélba filtSzfitt, bal karján gyémántos
! volt (Fal: TÉ. 638). Vedd ki jobban pártosodat s lásd
:alpig szive járását (SzD : M Vir. 430).
iötölfogva-talpig : [a capUlo usque ad tingues ; vom
bis zur 7.ehe). Minden en tagaym thetemt51 fogvan talpa-
n koserfi kennal vala tellyes (NagyszC. 48). Maria, bizo-
tethedtSl fogna talpadiglan nincen te benned keserfiseg-
alami volta (125). Megh ne gyógyulhass tetett\M foghwa
lyglan íJordC. 259). Teteyeet\Sl fogwan talpyg veerben
■5d6t (Érdj€. 100). Ostoroztatik ez zent test tettettél
talpadik (TihC. 58). A poklosság annac bfirét el foglallya
1 fogna talpig (Kár: Bibi. 1.99). Ez az a drága szépség,
llybe mi magunkat tetiMSl fogva talpig borítjuk (Fal: NE.
:etétiM talpig által járta szemével ötöt (SzD: MVir. 385).
Ipon : (stans ; stehend]. Talpon gyalogoc virradánac,
louakon louag népec valájiac (Görcs: Mátj-. 10b). Talpon
ólnak vala az kerevet mellett az földön (Monlrók VIII.
Vagy talpán vagy térden vessen számot lelke-isméretivel
NA. 195)
LLTOS, TÁTOS : 1) [mágus ; zauberer]. Paranc'ola
bog égbe hiuattatnanak az oltáron nez5c es a taltosoc
iC. 119). A titkot, mellett kiral kérd, bSIcec, taltosoc es
m nez5c nem ielenthetic meg kiralnac (122). Parancola
hoé égbe hiuattatnanac az oltáron nezfic es a taltosoc
;hC. 119). Tegedetb alyth wala táltosnak lenny az sydo
ErsC. 42). Az részeges asszonyok mint az tátosok ugy
ivának, mind az egész éjjel barczot tártának (Tbaly: VÉ.
. 2) [magicus ; hexen-]. Fegyvemekinek tovább nyújtózik
e hogj-sem pallossá, sebesebb mintsem tátos paripája (Fal :
15).
.tosság : [ars magica ; zauberkunst ?]. Lutherben mint
természetté vált volt az hfit és vallásbéli tátosság (Bal:
. 242).
LLUG ? : piscatura CodPatr. VL424.
LL YOG : struma Major : SzóL 452. vomica PPBl. ab-
is, apostema, suppuratio; geschwür PPB. Tályog, daga-
*collectio bumonim ; kemény tályog : steatoma ; öszve-
gyült kelevény, tályog : abscessus PPBl. MidSn a folyó-dagadjís:
tályog 6szve-mégyen, varral béboríttatik (Com": Jan. 51). Szo-
kott torkombéli tályoggal megbetegedem (Bethl: Élet. 207).
[Vö. TÁIiGYÚj.
TÁMAJ) : oborior C. orior, surgo, exsiu-go MA. [ent.stehen,
entspringen, aufstehen]. Nem támadót na^ob Janus baptistatol
némbériécnéc zaiőttóc kűzSt (MiinchC. 33). Tamadnac soc ha-
mis prophetac (58 1. Tamada Assisnak varasából (VirgC. 99).
Vala egy zfz, ky vala tamadvau nemes iiemzetbevl (MargL.
114). Ev vala nemes kyraly gevkerbevl tamaduan (145). Eh
nSmSs zfz tamada Nikomedianak varosában (DebrC. 9). Kyk-
nek oldalokbol awagy eehokbol zyleteek es tamada anya zent
egyház (ÉrdyC. 343). Nagy sok arwltatok tamadanak az keth
attyaflyak k5z5t (397b). Zent Bertalam apostol eredet zerent
tamada Indyay orzagbol (506b). Az ydSben tamadanak az
reeghy zent atyaak, pvvztaban lakozó remeteek (508b). Népec
és soc népekuec királyi tamadnac 5 tSIe (Helt: Bibi. I.G3). A
bibliának olvasását szabadgyában batta (P;izm: Kai. 453). Há-
rom kb-ály támad Persiában és az negyedic elgazdagúl (MA :
Bibi. 1.169). K5z5tted jövendőmondó vagy álom látó támadand
(170). Szintén ez idSben némelly kócsogos elméjű és eszelős
fej5 emberek kezdenek támadni Thuringiában (Pós: Igazs.
1.462). Szél támad s el-osztván a fellegeket meg-tisztéttya az
eget (Csúzi ; Síp. 531).
[Szólások]. Arml támad: Arczúl támad az igazságra
(Pázni :Préd. 711). Tizen-St holnap alatt tízszer támadtak ar-
tzúl istenre, tizszer zúgolódtak ellene (793). Vmi támad :
Tamada myndenek k6z51 nagy choda ameelkodas (ÉrdyC.
514). Bekethelensegh, ky thamad nagy kórságból (ÉrsC.
280). Innen tamada a kSzbeszéd: ob hoc exivit proverbiiun
(Helt: Bibi. I.D4). Ebb51 négy bizonyság támad (Pázm:
LuthV. 403). Támadnak nagi sok bfinSk (Vú-gC. 112). Az
lutheristáknak fel nem kSlt ez-ideig az igazságnak világossága,
az értelemnek napja, hanem most kezd Vitterbergából észak-
fel61 hajnal-c s i 1 1 a g j 0 k t;uuadui (Pázm : LuthV. 3). A hol
több tar^a valami közét és reménységét valamihez, ott ellen-
mondások támadnak (Fal : UE. 423). Tamada nagy fele-
lem: obortus est metus magnus (JordC. 721). Ha meg nem
iszom, kész garázda támad belőle és fel-bomlik a barátság
(Pázm': Préd. 237j. Sok aprólékos dolgokból országos gond
támadhatott volna (Fal : UE. 427). Vallásbéh szakadásból g y fi-
1 5 1 s é g támadott (Matkó : BCsák. 17). Igen nagi háborúság
tamada (VirgC. 15). Tamadwau haborwsag, ottan meg tanto-
rodyk (JordC. 394). Nagy hada tamada Károly királynac
(Helt : Krón. 64). Honnan az halai támad vala, erek eelet
támad (ÉrdyC. 537). Nincs úgy a dolog, a mint a h í r támad
(GyöngyD: MV. 9). Támadót az jgassagoknak uapya
(ComC. 61). Nagy y n d w 1 a a s tamada az teugheren (ÉrdyC.
127b). I r í g s é g tamada az gazdagságból (Decsi : Sal. 5). Ky-
böl enny y o z a g o k tamattanak es zarmaztanak (520b). Szű-
nik a haszon, támad akár (Fal ; NU. 286). Eett ymaran k e r-
dees támad, ky mondasseek hyA' safj'arnak (14b). Az adó
késedelmezése miatt valami rankór vagy hozzánk való két-
ség támad (MonOkm. XV.53). Myhelth n a p h thamada, az
tyztelendő ween yambor kezde el meiujy (PeerC. 60). Nap
támad 7, eneszik 4 órán. 1572 (KBéca. A4). Az isteni szeretet
hasonló a támadó naphoz (Fal : SzE. 538). Mikor a nap támad,
akkor kelek (Fal : TÉ. 771). A ki kémélletlenűl nyelveskedik,
arra sok nyelv támad (Fal : UE. 481). Iziael országába pár-
tolás tamada a két királ miat (Szék : Ki-ón 32). P 6 r támad-
ván hartzoló Írással nem mentik magokat (Fal : UE. 470).
Kiből támad perpatuar (GuaryC. 67). Támadt mind két
részről iszonyú r i k o n t á s (Kónyi : HRom. 35). Ki hfitte volna,
hogy onnét támadgyon segétsgge (Decsi : Adag. 6). Nagy
s y w a s r e e w a s tamada az kyralnak wdwaraban (ÉrdyC.
542b). Z e 1 e k tamadanak (JordC. 374). Nagy szel tamada és
26*
407
EGYBE-TÁMAD
az háznak négy szegét meg rendité (Kár: Bibi. 1.512). Naézel
V e 2 tamada az teu(;heren (JordC. 376). A támadót nagy t fi z
Várad §8 Szent Miklós uczáknak mind kpt részeit meg emész-
tette (Bartha: Krón. 4) KybSl zamtalan ve?. edelem támad
(ÉrdyC. 525). Per awag w e t o k e d e .s tbamada 5 k5z5tt5k
(PeerC. 83). Vy világosság lattHtut támadni (Béc-siC. 67).
Nekyk es vylago.ssag tamada íJordC. 363). A keresztj'énségben
viaza-vonyások támadtak a szent irás értelraérril (Pázm :
LnthV. 261). Tamada a nép k5zStt zúgolódás az ur elleu (MA;
Bibi. 1.1 29b). Vmibe támad: Anne balga tagságba tamat-
tanac: in tantum vesaniae prornixínmt (BécsiC. 82). Vkire
támad: Az farkas fi támad anyára (Duói ; Adag. 337).
Mimiyáiíin a szakálos Budára támadánac és kontzonként
hanác 5tet (Helt:Krón. 32). Eggyik a másik .szavába kapván,
mind a ketten E u s e b i n s r a támadván addig 5nt5geték a
pár-lúgot 5sz-fejére, a míg magok megeléglotték (Fal: NA. 148).
A pártosok M o s e s r e és Áronra támattanac vala (nelt : Bibi.
I.a3). Ffyak támadnak hA attyokra: insurgent filii in pa-
rentas (JordC. 383). Caim az 5 attyafiara tamada (Helt :
Bibi. I.B3). Az istennec fiára tamada, miért hogy meg
érte, liogy i5ueudSre íVszue egyesülne (Helt: Bibi. I.b3). Akara-
nac k i r a 1 r a támadni : voliiernnt insnrgere in regem ( BécaiC.
54). Negie vágata 5t5t, mint ariilot es kiraliara tamadtjit
(Szék: Krón. 160). Nem köll magyarnak magyarra támadni,
de egy szívvel-lélekkel fiszvo-fiigni (Thaly: Adal. 11.11). OrJmre
támadnak (P>;mk: Ha.sznK. 79). Te reád t;imad minden nem-
zeted (CsomaC. 22). Reájok nem támadunk, csak Sk is liagy-
janak békét mi nekünk (KákOy: Lev. 203). Mind niain v rákra
támadánac és hatvan niolczat ottan levágának (Szék : Knm.
174). Vki, vmi ellen támad : En ellenem tamadSktfil zaba-
deli meg engemet (AporC 3). Nem liozaa által hv^ket azt gon-
dolván, hogy uetalantan haddal támadnának ellene (JordC. 36).
Sokak támadnak eon ellenem (Ke.szthC. 13). Aekic az ania
szent egyházba eríssek, oszlopoe, az eretnekek ellen tjimadnak
(Mel:SzJán. 124). Nem illik, hogy ellenek rúgódozzmik é.'i tá-
madgyunk, hanem hogy féllyíik íket és engedgyflnk nékik
(Tel:Evang. 11.939). A gonoszok ellene pártolnak és tiimadnak
(Pázm : Préd. 79). Esze elég vala, kivált-képpen mikor az i s-
teni félelem e 1 1 e n kell táraadni (Fal:NE. 79). Ne ta-
roaééatoc gouoz ellen: non resistere malo (MünchC. 22).
Kerezttyenek ellen akarnak tamadny (ÉrdyC. 547b).
Tíimad nemzet nemzet ellen: consurget gens in gentom
(MünchC. 58). Támadnac fiac z R 1 e i e e ellen: insurgent
filii in parontes (32). Vki előtt támad : Ma es ydflnek menden-
koran t'miady thozent fyadnak elfitte (PeerC. 287).
Helyébe, helyette támad: lí^bec támattanac ő heTécbo:
alii loco eorum surrexerunt (BéiwiC. 101). Az kyral ky mwleok
es eegy Hyrta.siis new5 tamada helyette (ÉrdyC. 543).
Mellé, mellette támad : Oh Cristusnak va.ssegei, tauiadgyatok
e n mellettem, hogy az kegyelmas-segnek ystene tawoztas-
son cl mynden haborw.iagokath en zywembewl (Tlu'wrC. 135).
Ha te Kegmed mellettem nem támad, nynch kyliez byznom
(RMNy. n 165). Keuís liiya, hugy oda nem vasztém nyakanuit
mert senki nem tamada melém (Helt : Mes. 23C). A CVinrad
császár nagy nép|iel tamada mellé (Helt: Krón. 23). Ártatlan
ügyemet tekints meg, hatalmaddal támadgy mellém (MA : Bibi.
V.25). Az ur isten el5tt támadgyanak mellété (Sámb: 3Kérd.
80).
(Kiizmondások). No egyik eb helyébe kflnnyen más támad
(Decsi: Adag. 237). Gyakran kitsin .szikrából nagy gyúlás támad
(Derk : ( )Élet. 15). A bid hír kSnnyen támad, mert szapora
hitele vagyon (Fal: UE. 410).
égybe-támad : [convolo; ziisammenlaufeuj. A töb neme-
tec hamar mind egybe támadánac és wyonnan meg (tkAzénec
velec (Helt: Krón. 55b).
ELÖ-TÁMAD— FÖLTÁMADÁS
elö-támad : oborior PPBl. [entstehenj.
*(*
ay.
föl-tamád : 1 ) orior, inorior, exorior, suborior, coorior C.
(erschüinen, aufgehen]. llolval iovenek az syrliez, immár nap
fel támadván (DöbrC. 316). Azon ynnepuek eLse ydeyn, ky Hal
támad az ynnepnek else napyaii, yewo Marüi Magdaléna (Jordti
450). Zent Lucach ewangelistaiiak emlekozety es ynneiie mvnt
az kelő es Hel tamado feenes nap (ÉrdyC. 587). Mykoron ax
feenes nap feel támad, meegh az kysded zalma zalat ees njeg
lattya ember az wtou (614). 2) [iasurgo ; aufstehen]. Fel-t.imad
a tanáts: *couBurgit senatus PPBl. My ystenAiJi meg látogat
mynket fel tamadwan a maga.s.saghl3ol (JordC. 521). Kyaytast
kezde teuny, wgy hogy az egheez wdwar mynd tfel tamada
(ÉrdyC. 633b). S) re«urgo C. MA. (revivisco; auferstelien| Ai
meg holtak fel tjmiadnak (VirgC. 115). Paranczolya az meg
holtakat fel támadni (115b). Fel tamaduan ew vele meg ieleo-
tek az dycz5.segben (145). Vakok lathnak, santhak yamak,
hallottak tíel támadnak (JordC. 385). HA támadót Hel halót
taybol (397). Urunk Jesus haynal eleyn tamada ftel hallottay'
hol (ÉrdyC. 142). Kegyetlenek ytelethbe nem támadnak f«
(KtdcsC. 1). Christus feltámada, mi bfinűnket el inosá (Tel
Evang. n 41). Meny bé az olaj-fa kertébe, hogy a hol szSl
tett a halál, azon helyt a mi fldvességSnk élete is fel-támad-'
gyón (Ágo.st : Zar. 273bi. A bflnnek halálábúl fel-támadván a
meimyeiekre felczélozimk (Csúzi : Tromb. 150).
[Szólások]. Pártot-ütök, f e 1 -t á m a d o k, ellenkezem: rebello
PPBl. Azt kiuannja, hogj fAstőnkent feol tamadgjimk (KMNy.
n.334). Hogy egybe gyűlnének, mind feltám.-idniuiak, az lévai
haddal cik B.szvo ballagának (RMK. IILH6). Valljon mi haszna,
hogy fíiltámadtam, Antal módjára Budiira futottam (Thaly:
Adal. L41). A gouoz iudulatoc fel támadnac (VitkCL
34). Foganok tamadanak ffeel, hogy az kerezttyeoí
seeg'ft el reokkencheek (ÉrdyC. 547). Beteg8eei;''kb5l
ffel tamattanak (521b). Halálos kórságba (■-•;•■.■, mi-
kort meg esmérte volna, hog 6 abboI fel nem tamadnUl
(Szék: Króu. 162). Fel támad áuak Aa ron ra: congregaHJ
sünt adversas Aaron (JordC. 67). Nem hagyá ilket fel tá^'
madui az Saulra (MA: Bibi. 1.269). A kősseg f e I t»
mada a feiedelSmre (DebrC. 18U). Amaz maga biM sib
itiak az en iobbomra fel tamattanak és az én lábai»
nak gánczot vetnek (Mel : Jób. 70). Jay a nemzotnec, e n e mi
zetómre felt ama douac (BécsiC. 46) Fel tamad<
nak az fiak szüleiekre (Fél: Bibi. 15) Mi ezt el nem
szenvedjük, hanem haddal feltámadunk (TörtT.- 1 409);
Egy tcVfik illy szóval támad-fel (Kónyi: HRom. 158)1
Mynden eo eleyben joeuoeknek ellenek fel támad
vala (DomC. 161). Mely miat könnyen meg eshetik, hogy ai
mag is t r at US ellen föl támadgyanak. 1621 (KNagyv.
ÍM). Mind az egé.sz világ fel- támad isten melletP|
(Pázni; Préd. 7i. Támadj fel immár nagy iiristen mi-mollettilnk
(RMK. VI.S8). Igen morog az huszad és ütöd, egyen |azuu|,
hogy kitölt az XV nap, mason azon, hogy hol az király luida,
ki mellett feltámadtak (TörtT.- 1.379).
föltámadás : I ) e.xortns C. [aufgang]. Az napnae fel tAma-
dás.si'(uac és el uyugouássáuac órai (Os. Al). 3) iasurrectio
PPB. (seditiü, tumultus; aufstand, aufruhrj. Fel-támadás, párt-
ütés : rebellió PPBl. A giakorta való kiVsignec fel tíinuiilásit
le czende-szitetteo (Szék: Krón. 94). Vgy czeude.szite Bel;i király
le az ö leltjiniad;íssukat (Helt : Krón. 38b). A |ijirtascK- a feltÁ-
madásnac fo vezéreiuec izgati'tsokra Sszve eski'ivé.'it>ket hinta-
getnec (Com; Jan. 143). Mi haddal feltámadunk, mert hogyha
feltámadásiuikkal eleit nem veí»zük, nagy k:ut vallauánk
(TörtT>. 1.409). ») re-suniftio MA. [auferstehimgj. Z.>la« u«-
ket ClirLsln.snak Hel támadásairól) (JordC. 712). O tlie Dániel
mongiaiia megh, milh ertez az feel támadásról (KazC. 176bX
Az Oiristvs fel támadása nem egyéb, hanem az pukoliiac
PÖLTÁMADAT— TÁMADÁS
TÁMADÁSKÉPPEN— TÁMASZ
410
yan.'io torkaii valy uvomdosasi (Boni : Préd. 238). Vyoniiaii
sifiletes az testnek amaz vtolso fel tamadasuak általa
Tan. 315). Christus fel támadásának fidójén a fSld meg
il és megindul (TehEvane. Il.Ub). Mi az írSk életnek
ságára fel éppéttettfink az mi iininknak feltámadásában
A kertbe Ión az feltiimadás, hogy ugyan ottan gyflzettet
i meg a halál, a hol birodalmat vSt vala az emberi nem-
1 (20). L.itattanac az föl támadá-skort az angyaloc íilni
rnhába (Mon: KépT. 9). A fel-támadá-s után az igazak
olly fénye.s lé.szen mint a nap (Pázm: Préd. 412). Hlyének
ek a mi szurkos, koszmós testeink a fel-támadás titán
it: Válts. L5ö2b).
Itámadat : [resurrectio ; auferstehung). Béniknek bocha-
testliiiek fel tamada£a ees az 5r6k eleth (PeerC. 282).
Ja idwezeyttenk Jesiis : Én vagyok a feltamadat (ÉrsC.
Hyz5k zenth lelSkbe, tastnek feel tamadattyat (KazC. 179).
-támad : piodeo, exsurgo MA. [egermino ; hervorgehen,
)ro.s.sen]. KybSl sok lelky tanwságok támadnak k}^ve (ÉrdyC.
). Támada ky az nemes vezzew (532). A Dáuiduac kicziu
rébSl ki támada a Christos (Szék: Krón. 63b).
tolások]. Jó akaróink ellenséginkel tartanak a k i - 1 á-
It kérdésben (Fal:UE. 389). A bölcsek sem kerülhe-
3l, hogy holmikor magokért ki ne támadjanak
'. A bátorság lígy szoruljon szivünkbe, hogy mindenkor
sn légyen oltalmunkra kitámadni (394). Uram,
m a farkas hatalmaskodni akar, el akar nyelni, támadgy-
1 e 1 1 e 1 1 e m (Pázm: Kai. 604). Ha Nagyságod meg nem
és ki nem támad vaia mellettem, immár elveszek vala
lOkm. XIX. 56). Nem bőrfinkben, hanem lelkűnkben jár,
az igazság mellett ki-támadgyunc (Pázm :
ali. Voltak mindenkor, kik az igasság mellet ki támat-
ToIn : Vigaszt Elflb. 13). Híven, bátran kitárnád az igas-
mellet (Fal: ÜE. 380). Ha ki nem támadót volna is-
6 mellett (CzeghMM. 14). Oktalanul cselekednél, ha
sz mellett kitámadnál (Fal: UE. 438).
-kitárnád : [exorior, eggredior ; entspringen, ausgeheu].
támadott Babiloniából álnakság, hamisság az vén agg bi-
iil (RMK. IL82).
eg-támad: [aggredior; angreifen]. Másokat mosdatlanid,
lös kézzel meg- támad (SzD: MVir. 105).
á-támad : impngno, invado C. [aggredior ; angreifen].
támadó, valakire ütó tolvaj : aggressor PPBl. Ottau rea
idanak es reaya veteek h* kezoket (JordC. 442). Az firdeg
nra es Euara rea támada, meg is chala 5ket (Helt: Bibi.
, Az fejedelem híre nélkül felrohanván az Báthory Gábor
ái félék Szilasi Jánosék ellen rátámadának (TörtT.2 1.4).
ód nélkfil jelewkeilü kfilJmbségen kiki meg akad és mind
valami irigységbfil szívvel szájjal reá támad (Fal: UE.
in
madton-támad : [unus post alium oritur ; nach und
entstehen]. Nyomonisagoc tamatton tamadnac (Born:
L7).
imádás: 1) [ortns, origó: gebnrt, nrsprung]. Meg nem
zent Lucas azzonyonk Mariának támadását (ComC. 6).
■al jnkab meg kellet volna imya isten anyának tamada.sat
Cristuiínak hA zyleteeseenek támadását hyw tanwsaggal
elentee (JordC. 705). Tanwsagwnk leezen az ew zent tama-
nak es eeleteenek koros voltáról (ÉrdyC. 56übl. Tanwsa-
i leezen ez zent innepnek támadásáról (601b). Elein gyak-
templom epetesec valanac, hogy sem mint az Intheranismus
idasa vt-m kezde lenni (Zvon: PázmP. 60). A páva a tiíz
idást menten hirré teszi (Misk: VKert. 313b). 2) seditio,
llio C. tiunnltus MA. aufruhr, aufstand PPB. Támadást
indítani: *bellicnm canere; magát hazabéli támadásban ártani:
se *iiíserere bellis civilibus PPBl. Támadásnak a feje : factio-
iiis, seditionis caput PPB. Bay wywíLs, vyaskodas, tamadaas
(ÉrdyC. 591). Mikoron igen meg szégyenlenéc észt a munkát,
támadást keiténec ellene (Helt: Krón. 2). Egybe eskfluénec a
király ellen és támadást mfiuelének az orsz;ighan (28). Miko-
ron megvallottác volna az 8 támadássokat, .sockoknak kitollatá
s7/)meket (33). AzonkSzbe nagy támadássoc iSnec it állat
M;igyarorsz!Ígba (76). Méglen oda cellekezec Frideric c.z;ísz;ir,
addig támadás 18n B^ts országba (100b). Athalia támadást, tol-
nait kiált (MehSám. 410). Végre vgyan azon szertelenségre
menne az dolog, hogy pártfltéseknek és támadásoknac indítá-
sánál forgódnánac az választásban (EsztT: IgAny. 391). A pár-
tosoc zenebonákat, támadásokat inditnac (Com : Jan. 144). A
pór nép támadása legveszedehnessebb, nem szokott derék har-
tzal meg víni, mert hogy bátortalan (Fal : BE. 601).
Támadásképpen : seditiose MA. aufrühriseherweise PPB.
Támadat: 1) [origó; urspnmg]. Idwe.s.seegewnknek elsew
tamadattya es foudamentoma (ÉrdyC. 63b). 3) orieu.s, ortus,
exortus MA. .sonnenaufgang PPB. Otet diczérje híven, kiket
6 támadatról és napenyésztrol bégyfiyte soc fBldróI (MA :
V.50).
nap-támadat: [oriens sol ; sonnenaufgang]. Mikor lézallana
a hég'ről nap tamadat ellen, eleibe kelénec neki az kéméc
(BécsiC. 32). Nap taamadatwl fogwa nap essetyglen (CzechC.
54bl. Kyk lakoznak nap tamadatnak bodogh tartományában
(Apóst 16b). Futhnak nap esetié es megh temek nap tama-
datra (DebrC. 534). Orzaganak nynczen zania, mert nap tama-
dattwl fogwan nap nywghatthyg mynd emien maga bjTya
(ÉrsC. 461). Ha valaki az napot delrSl nap tamadatra voliatiia
(TihC. 90). Izrael fiai lakoznak vala naptiimadat felé (RMK.
11.13). Mene a naptamadatra való fSldre (Helt: Bibi. Ln4). Ez
világnac négy szegeleti vgy mint : naptámafdajt, dél, uapnjiigat
és ey.szak (Cis. M4).
naptámadati : [orientális ; morgenlandisch]. Nap tamadati
széllel el rontad az tJngornec haioit (Szék: Zsolt 46h). Naptá-
madatiac (Helt: Bibi. IV.14). Naptámadati bSIczec (MA: Scnlt
112). Az fölein drága nagy két naptámadati gySngy fflggott
(MA : SB. 224).
Támadók : [adjnmentum ; tmterstützung ?]. Oly tellies-e az
z. iras, hogy nem szflk8lk8dic az meg nem iratot kezrfd kézre
kSlt emberi tanettasoknac tamadekia nekftl (Zvon : Osiand.
11).
Támadoz : 1) [seditionem moveo ; sich empören] Valaki
fejedelme, magistratusa ellen támadozna, isten ellen támad
(ErdTürtAd. IU.352). 2) [aestuo ; wallenj. A tenger támadoz
uala nag zellel futatuan (MimchC. 180).
Támadt- : [ortus ; aufgangj Támadtakor a napnak szSmyfl
méltósiiggal j5dd8géle Szelim .szultán (Fal : TÉ. 650).
TÁMASZ : fiücio, fuleimentnm, fulcrum, fultura, admini-
cnluni, lirmamentiim, pedamen C. statumen, stabilimentum,
pedanientnm, sustentaculum MA. stütze, untersatz PPB. Tá-
masz, segítség : adminiculum ; támasz, gyámol : sustentaculum,
fiilcimentum ; támasz, gyámol, oszlop : columen PPBl. Ila ezek-
kel meg erevseytetevt leyend mykeppen tamozokkal (ComC.
241). Isten hazának ozlopa es tamazya (ÉrdyC. 516). Táma.sz-
sza az iga.sságnac: firmamentum veritatis (Helt: ÜT. Kk4). Az
chalál eszi meg az 8 bűre táma.szit (Mel: Jób. 44b). Az kezei-
nec mmd ket fel81 támaszszai valánac az íilS helynél (Kár:
Bibi. I.383b). [A jó aszszony olyan] mint az gyermekded plán-
ták melle tetetet tamasz.<!zok (SalMark. 31). Egyebfele tama-
szockal is erossíti vala országát az Antichristus (EsztT: IgAny.
1.52). Imé az isten elveszi Jndából a támaszt és az táplálót, az
411
AJTÓ-TÁMASZ-TÁMASZT
EX£IBE-TÁMASrr-FÖLrTÁMA.SZr
412
hadakuzót, bírót, az Stvenedes hadnagyot (MA : Bibi. n.5X Hit-
zad alól ki dftlyíin a támaüz (Apoll. 45). Az liát-geritz az egész
alkotiiiáiiyiiac tjimay/Ji, oszlopa (Com : Jaii. 49). Elégségasek-
nee itílte a szemétre liagyítaiidí liárom kér(Ié.sec táma.'jziiiaU
megtzáfolasokra (Oiei;! : Japli. 4). Mint rontyák e' támaszodat
ezek fi 70). Azok a bizonyságok reves és rothadt támaszok
(Püs: Igazs. 11.370).
ajtó-támasz : obex MA. thürriegel PPB.
ház-támasz : [columna aedilicii : haiisbalken]. Elefánt fog,
mellybSI Asiában palánkok és háztíimaszok készíttetnek (Misk:
VKert. 22).
Támaszkod-ik : subnitor C. nitor, ni.tor MA. [sich etiitzen].
Mwkalkudo kez, mert myg eele, másra nem tamazkodeek
(ÉrdyC. 372). Ha az kamarás wrak yo akarathban akarnak
hozzánk lenny, oda kell thamazkodnwnk fRMNy. IU.31). Az
isten a laytoriara fimiaszkodot vala es monda (Helt : Bibi. I.
N3). Hólt állatokhoz támazkodic azoknac reméiiy.ségec (Kár :
Bibi. I.643h). Nád páltzíihoz támazkodn! : Se ipioni anmdineo
imiiti (Decn : Adag. 133). Er5tlen falhoz támazkodiii : cadncum
parietem inclinare (133). Istenem voltál, reád támaszkottam
(MA: Bibi. V.ll). Mellyec mind elegge ielentio, mely igen haj-
ladozó es toreken fiuidamentomhoz légien tamozkodiian az
romai pajianac feiedelemsege (Zvon: Osiand. 220). Fiaim ne
táma.szkodjanak telje.s.séggel ez kevés jószághoz, a ki igen ki-
csin hasznú (Rjidv;Cs;d. III.2.5fib). Lehetetlen, hogy ki isten-
hez tAma.szkodik, elv&szszen (Hly: Préd. 1.221). A laitoriának
lábai a kóré támaszkodtak (IL31b). Árva fejem immár kire
táma.szkodol, ennyi ínségemben hova bizakodói (Thaly: Adal.
IL70).
hozzá-támaszkodik : [innmibo ; sioh aulelmen]. Estvére
kolve az elefánt az 5 szokott háló helyére menvén az 5 fájá-
hoz nagy bátran hozzii táma^izkodik (MLsk: VKert 25).
még-támaszkodik : (innitor ; .sich stützen). Mégtamaz-
kogééc ó kezéuel a falhoz és még maria ótet zumak (BécsiC.
223b).
neki-támaszkodik : [se acclinare, incunibo ; sich anleh-
nen). A bac neki táuiaszkodéc a faluac (Helt:Mes. 372).
reá-támaszkodik : incumbo, innitor C. [sich aniehnen].
[Támaszol]
meg-támaszol : [pedo ; dnrch pfahle stützen]. Meg-karó-
zott, tám.-mzoltatott : pedatus Pl'Bl.
Támaszt: 1) [creo; schafTen, hervorbringen). Meúnec is-
tene taniazt orzagot, niel nem tekozlatic el (BécsiC. 123). Prof-
fetat tamazth thy nektek vr ysten thy atyatok fíyay kezzSl
(JordC. 71K). My okaert tamaztaa zent Kerenczot eellyen mó-
don ydonek wtolso rezeeben ez vylagra (ÉrdyC. .'ifi7b). Ma-
got támaszon az S attya fianac (Helt; UT. VCi). Fiakat támaszt-
hat az Ábrahámnak, tilios jiotest sascitare Al)rahae (Fél: Bibi.
4). TAmaszszimc magot a mi aty:lnkból (MA: Bibi. I.16b). Hogy
az ó varáslások által aznnyogokot támaszt:inának, és nem cso-
leke<lhotték (Hly: Préd. L253b). Isten a halak kízStt is akart
valjniii derekas nagy nagyállatot támaszUmi (MLsk: VKert 18 1.
2) sustineo C. fnkio, siiöulcio, stabilio, statnmino, siustento
MA. I.stiitzen, unterstiitzenj. Szóló fát, vagy akíir mi gyiimiílts-
lát-tániasztó gyámol : canteriolus PPl. A hitnec agait oly kony-
uekből kel támasztani, melyek (Helt: Bibi. I.e3). A tanuizto
aszlopok ne^ szegletiu valanac gianiolok és támaszok (Mel:
Síim. 280). Végezetre azzal w támaszthattyuk ezt az igazsiigot
(Piizm : Kai. 7). Orszíigokiiak orós támasztó pilléri (Nyr. X.
121). Fiad, Gyiirgy tjimasztya nevedet (Zrínyi L41). Kemény
fringia-kard az oldalát tániosztya (90). 8) (inclino; leimen).
Mog leleek az tablat az falra tauuiztuan (UomC. 172). Táiuazd
üzac az istenre minden dolgod (MA: Bibi. V.18X 4) [moveo,
concito; stiftffli, erregen, verursachenj. A haborgatis (persecu-
tio), mellet tamazta Doniitianos csazar (DebrC. 71). Szeleket,
vizeket fi támasztliat vala (KMK. II1375). Megfizesse az. kárt,
az ki az tfizet támasztotta (MA: Bibi. 1.68). Colicat, has ragasf, ,
tekeré.st, csigázást támaszt belól (Lép: JTük. 27). A prédikáló- J
rokat ama rósz nyáladék iöjak búdSs tSsti't támaszKáii kí-f&«- |
tőlik (Gyulai: Tánc D). A hit dolgát nép-támaaztó, ország-világ
bontó jószágnak moudgyák (Fal: NE. 36). 5) [resascito ; er-
wecken). Az zentek az ev jmadsagokkal lialottak;if támaszt-
hassanak ((JoruC. 71). Korokat gyogyohatok, hallottakat tamaz-
yatok, i>oklo.sokat tyztohatok (JordC. 382). Az holtból is eleuent
támaszthatsz (Boni: Ének. 311). 6) [caasam confero; schieben).
Az rab azzonnak Bakos Balasnenal volt pénze zaz forent, ezt
is tamaztiak az testamentoraokra (líMNy. III.69).
[Szólá-sokj. Az phariséusoc Chrístust ée keresztelS Jánost
egymásra támaszt hatnác, elveszthetnie, azon igye-
keznec (MA : Scnit 50). Nehéz két úniak szolgálni, kit bizony •
az Kd jó i t é I e té r e támaszthatok (LevT. IL216). Zent
Petíírre tamazta a nejiet díebrC. 195). Maga bajait t ör-
vényre támasztani: de snis controversiis in jus *adirfl
PPBl. Nem egy s két e 1 1 e n s é g h e t t á m a z t é k Sámbárra
(Czegl : Japh. 175). Eretnekséget is szoktanak t á m a s s-
tani, a kik el-hasonlanak (Pázm: Kai. 677). Nem azért tá-
masztotta országimk háborúját, hogy részjavainkért (
azt le szállítsa íBethlTám. 675b). Háborút semíbül ne tárna*
zatok (Badv:Csal. in.93b). Hadat támasztott (Me!:
SzJán. 400). Adherbal mikor tamasztot volna hadat, meg gy6-'
zettetuen panaíKolkodnec (Decsi: SallJ. 14). E bezéd nem o^
ki irgalmasságot rézzezien, de inkab ki haragot tamazion
(BécsiC. 27). üoctorok zent yrasban kerdeest tamazta^
n a k tanwsagnak okaerth (ÉrdyC. 4b). E kérdést támaszttyi
(Mad; Evang. 100). Mint lia isten reiánk támaztotta vilna
az napot (Decsi ; Adag. 144). Pártolás támasztó (M.\:
Tan. Elób. 23). Órezóket kellene vetiii a Knten feiedelem .s
a kunok mellé, hogy azzoc hátul ne támaszt hat uán :! i
valami wyságot az ország ellen (Helt: Króa 55). A káp i:i
kodás gyakorta versengést támaszt a .szíves jó-ak;irúk
kozStt (Fal: NA. 218). Az isten niomoriisagot boczat n rea,
hog" egiebeknek például tamasz.sza (Fél: Tan. 441b)i^
Ászt mondod, hogy C)T)ríánust is álnoksággal t á m a s z t i ■{
e 1 1 e n e t e k (Bal: Csisk. 112).
eleibe-támaszt : [profero, i)ropono ; vorbringen, vortragen],
A sidosagbeli kiralyoknac orszagoc tamasztatic elónkbe (Heltí
Bibi. I.f2). Az iras kínáltképpen három dolgot támaszt előnkbed
(Fél: Tan. 260b). Három erf«séget tiiniaszt eleibe (MA: Bibi
1.450). Ha netalantan az .szokást Imnaztod eleibe, meg kíl
gondolni, hogy az vr azt mondgya iZvon: Osiand. 10). Ali huk
ó nagysága elejében támasztandó követségnek rövid síunm^
(Monlrók VI1I.417I. Ha hol valami fogyatkozást vett éore, arf
az esperestek elejékbe tj'miasztotta a megigazításra (Bo<l : Pal
71). E^zt a lelkem indittií okot egy tudós emberuek elejéba
terjesztem, tiimasztám (SzD: MVir. 11).
föl-támaszt: I) erigo C. MA. aufrichten PPli. Fel-tá-
masztom, felállatom : erigo PPBl. Kouczatok el ez templornat
es harmad napra fel tan>aszt4>m (Fél: TaiL 273;. S) re«ascilO
C. MA. (erweckenj. Nioicz halotal tainaztot fel tVirgC. 28)1
Ilüu Neapoleon halála, melyet fel tamazta halottaiból (I)om(X
lu5). Egy jwpyay embert timiazta fel (314). Hatalma vagoo
istemiek ez kőnekból fel tamaztany Abraliaomak fyayt (JordCL
361). Anadnak testet fel tamazad (KazC. 31). Cristus veret
ertünk ki bociat^i, kiuel minket az halaiból feltaniazta (TihU
17). íme zegen emberth isten fel tamazta (RMNy. 11.24). Hol-
takat igazan feltunasztatlanac (Helt: Bibi. I.a3). Feltamantya
a holtakat es a földnek b;4kiait (l\'.3u). Kz ember i'zac egj-
t^LTAMASZTÁS-L&TÁMOGAT
MEG-TÁMOGAT— KI-TÁNTORODIK
414
lány napoc elStt Betbaniaban az megholt Lázárt feltámasz-
a (MA: Scult. 331).
Szólások]. Atfyaftyaiiak nias-wiif fel tamazya (JordC.
). N a p y a t fel tamazya yokra es gonozokra (368).
S;feltamaziad te kózelédnec u e u e t : ut snBcites do-
1 propinqui tui (BécüC. 9). Gonuz nelv, ki partolaso
tes ozlasokat nem z£d5| fel tamaz tanod (GuaryC.
Ezen is vagyon istonnok hatalma, egy országot más el-
1 f H 1 1 á m a s z t j a (Thaly : YÉ,. 1.48).
öltámasztás : 1) [aindtatio ; das aufregen]. Ceparius, ki
ilyabau keszfll vala az raljokiiac feltámasztásáért (Decsi :
;J. 32). 2) resuscitatio MA. [das erwecken]. Ha vala meel
•tjT ffel tamaztassanak wtanna masodzor martyromsagot
wedend (ÉrdyC. 354).
öltámasztó : [qni resuscitat ; erwecker). Oh aldoth wr
n-s, megb holthaknak fel thaamaztoya es eelethe (ÉrsC.
b).
lad-föltámasztó : rebellis C. [aufstandLscher].
á-tám£iszt : (oriri facio ; eutsteheu lassen]. A Messiást az
erazetibol tamasztaua ki (Szék: Króu. 11).
aeg-támaszt : fiilcio, efl'ulcio, conftilcio, praefulcio, sus-
;o C. adminiculor MA. miterstützen PPB. Igen meg támasz-
I : perfulcio ; félig meg támasztatott : semisultus ; oszloppal
támasztatott : cohmmatns C.
támasztás : [suscitatio ; erweckung]. Az wi' isten tisztesse-
akaria meg kfissebbiteni gyfilBIségnee támasztásánál
It: Bibi. I.b3).
lad-támasztás : claiigatio C. (kriegserklámng].
rámasztat]
eá.-táinasztat : [immittere curo ; anhetzen lassen]. Stati-
egy szegény barátot meg-rakatott lúdakkal, rétzékkel és
ebeket reá támasztatván úgy szaggattatta-el azokkal (Bod :
. Elíb. 4).
támaszték : (fulcnim ; stiitze). Az egész fSld muzdulatlan
így hellyeu minden stömpöly és támaszték nélkül (Pázm*:
. 18).
rámbálód-ik]
öl-támbálódik : (eouvalesco ; genesenj. Hozzu senl5 be-
iegbíl feltambalodot ember (MNyil : Agend. 148).
7AMOQAT: 1) fulcio, statumino, sustento MA. [stützen,
erstützen]. Mynemew lelky yozagokkal kel tamogatny az
ssseegót (ÉrdyC. 405). Eretnekségeket hamissagokal tama-
lán {Mon : Apol. 449). Istennél kedves, nékünk gyfimSItsSs,
az el-esett atyánkfiát tániogattyuk (Pázm: Préd. 886). A
5 mfiues a sz615 ve-szszSket karóckal támogattya (Ojm :
u 84). A reméiiség vas-matskája támogasson (Mad: Evang.
). A gyakrabbacskán indított mértékletes vendégség támo-
ia a hitelt felőled (Fal: NE. 25). Szükséges, hogy régiek
DritássáuaI támogassam discnrsnsimat (Zrinyi 11.184). Lassú
■rel, ina szakadt okkal támogatni valamit íSzDrMVir. 71).
[resiiscito; erwecken]. C'orocat vigazt, halottacat támogat
aryC. 40).
>e-támogat : fobstruo ; verrammeln]. Be méné a fiirkas a
lángba, és a pásztor be támogatá a szálát valami koróckal
It: Mes. 181).
öl-támogat: (erigo; aufrichten]. Mikor laitoriakat tamo-
anak volna fel (DebrC. 5).
é-támogat: [statuo, colloco; aufetellen]. Le rakác es le
logatác az ű istenit az magas bélieken való bordély hazak-
1 (Mel: Sám. 436).
meg-támogat: impendo, adminiculor C. [stützen, auflialten).
Zent Damankus neky vetee vallayt, hogy az zent egyhiiazat
meg timiogathnaa (ÉrdyC. 449b).
Támogatás : [adjumentum ; nnter.stiitznng]. My yob bará-
tokat nem talalwuk my idwesseegewnknek tamogatasa;u'a,
mynt az zentSket (ÉrdyC. 327b), Hamissan csigáztad hamis
vallásod támogatására a szent írás szavait (Matkó : BOák.
269b).
Támogató : 1) snstentans, constabiliens MA. [stützend]. 2)
fnlcnmi, fulcimentum MA. stiitze PPB.
TÁNTORÍT : labefacto MA. wankend machen PPB. Szalad
a lator s úgy taszita, hogy a lábaimról tőidre tántorítji (GyüngyD:
Char. 37). A szív, hogysem tántorítsa valami oly dolog, emlé-
kezetéjért ellenkezik s morog (Gyöngj'D : MV. 12). Ez döfi,
amaz taszíttya, ki rúgja, ki tántorittya szertelen ütésekliel
(GyfingyD; Koszorú. 259).
el-tántorít : [seduco ; vpegwenden, verfilhren]. Az bynek
lassan lassan meg nagyobbwllnak es az erek idwesseegrSl el
tantoroythnak (ÉrdyC. 393).
ki-tántorít : cv A birák emberek, kiket az adomány igen
hamar meg vakíttya es az igassagnak vtabol kitantorittya (Helt :
Mes 442).
meg-tántorít : labefaeio C. [wankend machen]. Ha azzo-
nyouk Maria nem comiinykalt volna, egyebeket meg tantorey-
tot volna (ComC. 25). Te yob z5m6d meg tantoroyth teeghedet
(JordC. 367). Ho^ meg ne tantoroyczok, meny el a tengerre;
ki meg tantorojland egj-et ez kysdedek kézzel, yllyk, bog eg
malom kew kőttesseek hvl- nyakara (409). Ez mondás tantoroj-t
ee megb tyteket (646). Mikoron az 5rd8gh emberth 6 bytyben
akarand megb tantoroythanya, halálos gondolathokath weth
6 zyweben (ÉrsC. 284). Ha ki tégedet a jóban meg-tántorit :
si quis te in bono labefactat (C!om : Jau. 199).
meg-tántorítás : labefactio C. [das wankendmachen].
Tántorítás: 1) c« Tam'tásokat táutorításnac írta (Czegl:
Japb. 27). S) [fluctuatio; das wanken]. El iuta a hir, hogy
illíriai ban tántoritásban volna (Helt: Króa 190).
Tántorító : íseductor ; verfíihrer]. Meny tovva sathan, mert
tantoroytom vagy te énnekem (ÉrdyC. 181b).
TÁNTOROD-IK, TÁNTOROSZ-IK : labasco, titubo
MA. [wanken]. Bódog az, ki nem tantorodandik en bennem
(DöbrC. 261). Hlyen vélekedésre tantorodét (Zvon : Post. 1121).
Szíve dobog, szeme forog, lába tántorodik (SzD : MVir. 150).
be-tántorodik : (titubante gradu intrnéo ; hiueintaumeln].
Nem elég, hogy akármely ecclé.siában bé-tántorodgyunk és
annak tagjai k6zzé szánJáltassimk (Pázm: Kai. 562i.
el-tántorodik : labo, labor C. [wankend werdon]. Vram
en yogomra al énnekem, hogy el ne tantoroggyam (JordC.
711). Nem de annak okayrth tautorottauak y el, botrankoztanak
y el az Izrael lyay, hogy egyetembe ecyersmynd el estének
volna az iS'dnessygtb&l (Komj: SzPál. 85). Alá bagyíta a farkas-
nac a hátba a feyszét oUy er5s.sen, hogy eltántorodéc bele
(Helt : Mes. 308). Az niomorult hitben el szelbedSt és el tánto-
rodott tótság (GyöngyTört. 74). A Krisztus az 5 igéje állal
tselekszi, hogy az S utairól el ne tántorodjanak t.Mi.sk: VKert.
60).
ki-tántorodik : exorbito MA. [aus dem geleise gehen,
abweichenj. Az igaz útból kitántorodom : exorbito C. PPBI. Az
igaz útból ki ne tántorodgyanac (MA : Scult. 210b). Ki tánto-
rodni az igaz útból (Mad : Evang. 217). Edgyic kézzel az eke
szarvát tartya, hogy a barázdából ki ne tántorodgyon (Com:
Jan. 73). Te ráczvallásodbúi ki ne tántorodjál (Thaly : Adal.
U.43Ü).
1 15 MEGTÁNTORODIK— SZÉLLY EL-TÁNTORGAT
TÁNTORULr-TANÁCS
416
még-tántorodik, meg-tántoroszik : labasco, titubo,
liaosito, offendor, vacillo MA. taumehi, wauken, schwanUen,
wackeln PPI3. Bódog, Uy meg nem tantorodandyU eii , beunom
(JordC. 385). Tudod ee, mert az ffariseoaok meg tantorodanak
(lUl). Yay ez vylaglmak az meg tantorudtokkal (109;. Minden
zorzese megli tantorodek (CsomaC. 102). Az eglieez tSrweent
meg tarcUa es chak az eegykbon meg tantoroggyeek (ÉrdyC.
541). En oly ember wagyok, hogy sóba meg nem tántorodom
(ÉrsC. 88b). Ha mindíiaian meg tantorodnak «js te raytad : etiam.si
omnes otTendmitur iii te (Sylv: UT. 43). Ne tégy a vac eloyl)e
olyat, kibe meg tantorodgyéc : nec coram caeco pones olTendicu-
Unn (Helt: Bibi. I.GGg4). Krisztusnak vallásában meg nem
tantorodanak (RMK. V.241). Meg nem tantoro.szom (Boni:
l'réd. 39R). Arius idejében bezzeg sokan meg tántorodtak
(Pi'izm : Kai. 565). Ez dolgon czac nem megtántorodott az az
ez dolog miatt czac nem megbotránkozott (MA: Scult. 151).
Hitiben meg tantorodot (Diai. 8).
megtántorodás : vacillatio, titubatio, ofTensio, scandalum
MA. das wackeln PPB. Az elsew meg tantorodasnak ydeyn
mynd kylencz karból nwlottanak le Luciperrel {ÉrdyC. 556).
megtántorodhatatlan : [stabilis ; unerschütterlichj. Illy
erfls, meg-táiitorodliatatlan, kAsziklás jó fundameutomra épít-
tetvén (BiróM: Ékesség. B2b).
Tántorodás : prolapsio, titubatio, baesitantia MA. [scan-
dalum] ; das fallen, schwanken, strandiéin PPB. [anstoss].
Zykseeg, liog tertenyenek tantorodasok ; necesse est ut veniant
scandala (JordC. 409). Ne wygliagyatok tliy ellenseegbtlieknek
tlianthorudasíin, netlialantlian bogy tliy reathok ne yAyenek
olyanok (ÉrsC. 191b). Yay azoknak, kymyatt tantorodas leezen
(ÉrdyC. 12). Az elsew tantorodasnak esety (64). Semy tanto-
rodasnak zylemeere nem artb az embernek, chak neky ne
engheggyon (80). Zyk.seegb, hogy yewyenek tantorodasok (552).
Ha tiintorodisom nékem tfirténnék, az ellenségnek én csak
csiiQa lennék (RMK. VI.230). A halgatüknac és tamiloknak
tantorodasoc (Mon: Ápol. 3). Tántorodástul, botránkozástul
tartóztasd lábaimat (Tbaly: VÉ. L116).
TÁNTOROG : lapso, titubo, vacillo C. labo MA. wanken,
wackeln PPB. Tántorgok, pelypegek: titubo PPBl. Elmembe
tántorgó voltam (VirgC. 3). Ez diczAseges zent atya fel kele
tantoroghiian (35). Hatod lelky ysmereth mondatyk feelelmes
awagy tjmtorgov (ÉrdyC. 27). Ne tantorogy ketli wtan yarwaii
(540b). Tantorgany kezd az 5 láljoc : labitiir pes oorum (Kár ;
Bibi. M9Ü). Tántorog mint az .izéilfllésnek lelkétíil meg része-
gi'ttetett tévelygS (Pázm: Kai. 106). Haboznak és szivíkton
tántorognak (Illy: Préd. I.439b). Kezd hol ide hol tova jobban
tiintorogni (Gyöngyi): Cup. 6U6). A golyóbis-talpú szerencse
tántorog (Thaly: Adal. 1.115). Oda kellett vetnie horgodat, hol
erfisitlietted tántorgó sorsodat (166). Tántorog az okosság és
se ize se rendi a valamire való beszédnek (Fal : UE. 416).
el-tántorog: [titulio; taumelii]. El-tántorgani fogok, ftsó-
félben vagyok, meg-adom magamat : labasco PPBl.
Tántorgás: titubatio, vacillatio C. haesitaiitia, titubautia,
MA. das schwanken, wackeln PPH.
Tántorgat: labefacto MA. wanken macheii PPR Tántor-
gattatült: litubatus C. Az jesnita doctoroknac minden lelki s
testi békességet tántorgató ofj'atumi (Pós: Igazs. 1.368). A keresz-
tyén embernek liitít ottan ottan miut valami zivatar iugattya
és tjuitorgattya (584).
el-tántorgat : labefacto C. [wankend machen).
széllyel-tántorgat: (dispergo; zerstreueiij. ElAtte a népet
széllyel táiitorgatja (Küuyi:HRüm. 1S2I.
TÁNTORUTj: [scandaliziir; anstoss nebmenj. Ki belegSI
meg es en nem betegSlSk, ki tantorol es en nem geriedek
(DöbrC. 294). Ky tantonvltatyk es en nem tantorwltatom (ÉrdyC.
372).
TAMAEEK : tamarica, tamarix MA. tamaris PPB. wilder
k^prass Adámi. A tamaric f;i, lencse fa, disznó kSmény csómStek
nevével dicsekednek (Com : Jan. 28).
TAMBURA (tombora PPB. Fal: Vers. 913): chilys Major:
Szót. 137. chelys, testudo PPB. Paute, zytlierj. Yjf^ tsiga-haj,
mellyból tomborát tainálnak : souas PPBl. Ki ménének az
aszszonyállatok énekelve Saul király eleit)e vigaság dobjaival
és tíimbmákkal (Káldy:Bibl. Sám. Ll8:6). A tombora áll
hurokból, mellyec bur tekerő szegetskéckel meg-vonattatnac
(Com: Jan. 169). Vedd el ajándékul Mikon tomborámat és te ,
pedig Thyrsi rezes kis baltámat (Fal: Vers. 913).
Tomborás : chelorius PPBl.
TÁMÉTAIiAN, TÁMÉNTAiAN : [iuniimerabills ;
zahllo.s]. Támétalan sok : innumerabilis mnltitudo, myraa plurima
MA. Az tsudálatos épületnek el ániultt vala tekéntetén a támé-
talan sok nép (Moln: JÉpül. 87). Látja a támétalan sok állat-
nak temérdek nagy számát (89). Táméntalan népének soka-
sága Nankin városa lakosinak számát felyiilehaladja (429).
Három kapun önti ki s W táméntalan a népet (434). A tatár
táméntalan nagy sereggel neki indul Pekin városának (456'
TANÁCS (tanalcz EhrC. 3. 5. tanok BécsiC 22. MiinchC
21. 31. 66. tanalch DomC. 100): 1) consilium C. MA rat PPB.
KitSl t'inácsot kérdőnk : coasultus C. Vr Bernard, kynek tanal-
czynac mend engednek uala, keezde belczeu gondolny (EhrC.
3). Ez myu ol nehéz, hogy erewl my Oistusnak kel tanalcz;it
kerdeznewnk (5). Tanalczot nem kevantam (VirgC. 12). Ez
vriuik Cristiisnak zent tanaraa (33). TanachauaI mind az
városbeli polgárok eluek vala (81). Kel tanachot es tanúságot
kerdenAnk (83). Keouetuen ev anyának tanalehat (CornC.
2). Zorgalmatos-sagal Sriz'ed lelkedet bíilcz Salamon tanacza
zerent (VitkC. 68). Tanalcbynak nem akarának engedny (DomC.
100). El fogyuan vyzek es inenden einbery tanalc (238). En;;'
delmesSk lennének az 5 apostolának tanácsának (DebrC. :
Meg fogadaa tanachaat az iamboniak es yewe Pecchee (Érd> i
544). Ky kegyetleneknek tanacbyaba nem yarth (KulcsC. i
N'aualyasiiak tanachyatb meg gyalazad: consilium inopis confn-
dLstis (22). Az efRae tanaczat fogada 'Szék; Krón. 30). Amadarac
meg vtállác a szegény fetske tanáezát (Helt : Mes. 54). Voltának
ackor ollyak Is, az kic azt mondanac, bog amaz kazdag Cras-
sus is, nem volt volna reszetlen ebben az tanaczlan (Decsi:
SallJ. 13). Tanáczoktjjin részes ne légyen: incoiLsilium eorum
non veniat (MA : Bibi. I.46b). Nem tanács kérdé.s nélkül, nem
szugolyában vagy sziirdékban kell házasodni (Mad: Evang.
120). Ne fogadd mindennek szfivetlen tanáehát (Zrinyi. L150)
Némelyikünknek oly tanácsa, megvijuiik vélek, de tílbli'u
voltunk ellenkezón (ItókGy : Lov. 154>. Elment vala 5 lio/. i
tanáts kérdeni (Tynk : Józ.s. 292). O felsége nagy taiiá(?iú hi\ •
nek ajáiilá (Monlrók Vni.25). it) bulenta C. [coii»ili:irius ; r.n
O en eticsseges egyetlen SrSmem es en tanaczom (ÉrsC. 35b).
Joseph, ki tanacz egyik vala és igaz ember, az sidokiiak tanA-
czjira nem baylolt val.i (Sylv: LT. 1.122). Eskflttek es mindeo
tanaczok, polgárok (RM.N'y. II.l). Mtíg őléc a Ltitlior píis|>eket,
a csá.sz<irnac tjuiáczát (Helt: Krón. 23). Mellyet azOrlxin píiji(iek,
Máttyás király kénstartoia és tanátsa rackatta (41). .-V lanáczokat
mind ine« aiándékozá (19r>b). Fogtak egy tereket az n.ituliai
basa hadából, ki tanácsa volt (Nád : Lev. 222). Leg kízelben való
tanátsi vahuiac az királyn.ic Oiarsenát, .Setliár (Kár: Bibi. l.
501). Az irás tndóc és az vén tanáLsok egybe gyfiltenec vala
(111.28). Mint kellyen az bók^ es eszes tanaczukuac szolUiii,
igen szépen meg mutattya az Július Caesar (Decsi: SalU.
TANÁCS
BELSÓ-TANÁCS— TITKOS-TANÁCS
418
b. 3). Atfya császár tanácza vólua (SzVer: Bar. 12b). Ki
tauátsa istennek, hogy hidbassa titkát (Pázm: Préd. 109).
látsi kSzzé fogadta Abjathar papot (046). Meg adatot nekem
[SIseged leuele nagyságos ersec ezen okból ide kfildettetít
icza altat (Zvon: Osiand. B2). Én niszkai Dobó Ferencz
■srármegyének fóispánya és császár ö felsége tanácsa (Radv :
1. IIL192). A mely testamentomom a császár tanácsinál
yon, az én szerelmes társom Káruli Frozsinánák helyen
yom (Gér: KárCs. 111373). Györítly János tanácsimkat
dettük küzikben, hogy az mi hűségünkre kötelezik fiket
rtT.' 1.597). A gyülekezetnek vénei, kik kiváltképpen való
Icsi valának a sídoknak (lUy : Préd. 1.70). 3) concilium,
itus, gernfia C. ratsversammlung PPB. Tanátsot gyfijteni:
»ere senatum ; tanátsot bé-gyfljfeui : *edicere senatnm ; nem
dohii a tanátssal : *abjicere authoritatem senatus PPBl.
as, a tanaié mégvégezven vive ótet 5 hazába (BécsiC. 22).
mondand 5 atfafianac : racha melto lezen tanalcnac : con-
I (MünchC. 21). Órizkeééetec emberectSl, mert viznec tfit5-
6 tanal&cba (31). A papoc fedelme es mend a tanaié keres-
vala hamistanosagot Is ellen (66). Mi Ponciai Pilatos es
s romai velem való tanacz paranczoliok (WeszprC. 94).
oknac thanachokban wytetel (ThenTC. 190). A romai biro-
nat maganac foglala, kit annac elótte czac a romai tanacz
t consuloc altal (Szék: Króii. 74). Begyfltéc a tanátsot:
Bgerunt concilium (HeIt:UT. cöi. Ne légy törvény tévőm,
t kiugratlak a tanács kSzzfll (Matkó: BCsák. 258). Penea-
ámnak tílem eltartásáért convincáltassék az tanács (Nyr.
!0). Méltóztasson a tanács kézen tartani (XII.415). Tegnap
itoktanácsban elvégeztetett (MonOkm. XTV'.SS). 4) [consi-
i, sententia, propositum: entschluss, beschluss]. Igenlőbb
icscsal: conspiratins C. 0 hozia hiua mend 5 hadakozó
Jelmit 63 valla 6 velec 5 tanacanac titkiat (BécsiC. 12). Ez
seges tanacznak mind hárman engedenek (VirgC. 50). Eez
i6r nem enghedőth vala a sidoknak chelekődesenek ees
üchoknak (WinklC. 228). Igazan nem engecz az 5 paran-
tinac es tanaéinac (VitkC. 33). Zfikseg vala mű segedse-
kre es tanaconkra (93). Tanácsból tömlöcbe teteté szent
lás apostolt (DebrC. 43). Elvee^ezSt vala isteny tanacha-
(ÉrdyC. 4b) Meg akaraa yelenteny \vr ysteny tytkayt es
ichaat (342b). El vagyon veegeztethween zent haromsaag
S'stennek tanachaban (505). Meg mássolá tanáczát (Helt:
:. 4). Egyenló tanátsból Jupiterhez kiáltánac (59). Isten atta
S sziuSkben meg czelekedni az 6 tanaczat: dens dedit in
la eorum, ut feciant, quod illi placitum est (Fél: Bibi. II.
). Az isteni tanácsnak bőlcsesége azt végezte, hogy bizonyos
ben írva is ki jelenese akarattyát iPázm: Kai. 498). Vége-
tanátsát meg nem raásollya az úristen (Pázm : Préd. 261).
[deliberatio ; berathung]. Vronk Jesus iol tuduan az 5 tana-
lat, nem iaruanyraat niluan közfiteksidosagbansem raarada
iszprC. 9). Magát tettete, ho^ nag titkos tanacza volna a
llial (Szék: Krón. 21). Az embereknec isten ellen valotena-
3 mely heiaba való (Helt: Bibi. I.g4). Mit tegyen, m-ackal
1 tanacza (Görcs: Máty. 62). 6) (anctoritas, dignites; anse-
, würde]. Deipbobus meg-ért elméjű és nagy tanátsii itjú
U: HHist. IIL35). Nagy tanátsií isten (Técsi: LiL 108). Hires
z és nagy tanácsú ember (Gyöngy: Char. Előb. 8).
Szólások]. Egy akarattya es tanacha vagyon (ÉrdyC.
). Rút temérdek hazugságokat kénének az római ecclésiára
tlia azt tanítaná, a miben sem híre sem tanácsa
tm : Kai. 675). Ollyat fogsz reiam, a kibe sem hirem sem
ichom (Tel : Fel 96). Egy tanácsa, szándéka az m á s i-
t éri (MA: SB. 47). Tanácsba bé-a vatódni: *acce-
3 ad rempublicam PPBl. Tanátsba venni: in consi-
1 *adhibere PPBL Gyakorta a bölcsek kifogynak
den tanácsból (Fal: UE. 472). Agyas, maga tana-
in járó: cerebrosiis PPBl. Ne 1 e g y e n e c e g y t a n á-
M. NYELVTÖRT. BZÓtAr. ni.
tson az fi királysága felfii (Zvon: Post. 1.556). Szent lelke
így oktatja vala, de teste ördöggel egy tanácson vala (KMK.
VI.118). Nincs s z ft k i tanácsra ily vezérnél (Zrinyi L141).
Nektek tanacz adónak higyetek io leanym (VirgC. 143).
Tanaéot adoc neked (VitkC. 14). Az test ez tanalchot agya,
soha magadat meg ne zenuett&ssed semmy gonoz keuansjígtol
(ComC. 162). Ke. agyon az en gazdám azzonnak az vthoz
mynden jo tanachyot (RMNy. 11,139). Magamra adok tanaczot
másnak (Decsi : Adag. 254). Bizony minden tanácsadónak sem
adunk helyt (RákGy: Lev. 253). Apolló templomába ment-bé,
jövendő dolgairól kivánt volna tanátsot érteni (Hall :
HHist. 1.3). A leualtac tanaléot tartanac, ho^ Lst meg-
foghatnac 5 bezedeben (MünchC. 54). Kik őrizik uala en lel-
kemet, teualczot tartottak egembe (AjtorC. 22). Onnan ky nyo-
matbwan az öariseosok tanaczot tarthuak vala (JordC. 389).
Nemyuemew erethnőkők tanachot tartanak (ÉrdyC. 451b). Erői
Ctostus tanaczot tewnaz leyant kynek newezue (ÉrsC.
454). Tanács végzés: senatus consultum C. Két concilion
volt és tanacz végezés (MA : Scult. 326). Tanácsul adja
szent Pál ezt nékünk (RMK. rV.3). Ada tanaczul, ho^ az par-
tasoc ioszagokat ország szamara kelene foglalni (Deesi : SallJ.
42). Azt is adom tanátsúi, hogy ki-hadgyák a deák mondáso-
kat (Pázm: Préd. b). Nem adom tanácsul nekik (Bal: Epin. 9).
Vedd jobb rendlie természetedet, vedd tanátsul józan
eszedet (Fal : BE. 602). Ha ki szűkölködik tanács nélkül,
tanácsai tartsad (Com: Jan. 201). Eellyenyo tanachok-
k al e e 1 1 e t y e«-tet (ÉrdyC. 554). Az neepp t a n a c h n e k A 1
vagyon (KulcsC. 284).
[Közmondások). Az meglőtt dolognak nem köll tanács (LevT.
11.236). Nincz iob a ió tanácznál (Decsi: Adag. 86). Tanáczra,
szó hartzra erfi kel (233). Sokszor a gondolatlan tanácsnak is
jó kimenetele szokott lenni (Kisv: Adag. 229). Vén ember
tanácsa jobb, mint ifjú gáncsa (304).
belsö-tanács : (intimus consiliarius ; geheimer rat]. Nagy-
ságos Bocskai Lstván uramnak 6 felsége belső tanácsának
(Czegl : MM. Előb. 3). Achitophel Absolon udvarában első belső
tanács volt (Fal: NA. 246). Gróf Teleki László urnák a kirjílyi
felség belső tanáts ur hívének szerelmes házas-társának fénylő
példája (Bod: Pol. Ajánló levél 2).
fő-tanács: 1) [primus consiliarius; kanzler, ministerpriisi-
dent]. Az királynak fő tanácsa ez vala, gyermekségében dok-
tora ez vala (RMK. IV.209). Mindenkoron ieles ersekec lak-
tanac, kic a magyari királyoknac cancellárinsi és fí> tanáczi
voltának (Helt: Króa 3). Bebec Ferencznek is te valal fö tanal-
cza es oratora (ComBal 44). Komis Zs. főtanácsúr. Erdélyi
István 2-ik tenácsúr (Monlrók VIII.UO). Világ rontó Szuliman
okos fő tanácziért gyorsan el kűlde (Zrinyi L139). S) consul
&)m: Jan. 131. A fŐ tanács a tanácskozásra való dolgokat elő
beszélli : consul deliberanda proponit (Com : Jan. 131).
fölső-tanács : [judicium summum ; obei^ericht]. A kősség-
nec kapitáni vadnac, kic által a kösségnec végezési vitettetnec
a meg erössitésre a felső tanácsnac (Com: Jan. 132)).
paraszt-tanács : [consiliarius rudis ; nnwissender rat]. Ti
szegény kösseg paraszt tanacz vrat es kiralt ne válasz magad-
nac (MehSám. 404).
titok- tanács : 1) [scriba; secretar]. A tőb dolgokat a
király az titoc tanáczra hadia (Helt: Krón. 153). Izend meg
az titok-tanácsnak, hogy költséged is él fogyott (TörtT.- HL
325). 8) [consultatio secreta ; geheime beratschlagimg]. Az ew
felségének tytok tanachat meg nem yelentem (RMNy. IL20).
Judex curiae uram tegnap tette le a hitet udvarnál a titok
tanács után (RákF: Lev. LllO).
titkos-tanács : [qui regi est ab interioribus consiliis ; ge-
heimer rat]. Titkas tanátsival törvénykezett (Kónyi : VM. 45).
27
419
bklsö-titkostanAcs-tanAcsol
ELTANÁCSOL— TANÁCSOS
420
belsö-titkostanács : consiliarius iotimus Com: Jan. 139.
(geheimer ratj. BeLso titkos tanácsoc avagy praefechuoc, miut
az hopmester, kiuts-tartó (Com: Jan. 139).
vice-tanács : proconsiil Com: Jan. 131. A vice tanács a
tanácskozásra valö dolgokat el5 beszélli (Com: Jan. 131).
Tanácsbeli : senator, niagnas C. senatorius MA. ratsherr
PPB. Tanaczbeli emljer : Ijiileufci ; taiiacü zek A15, tanaczbeli :
synedra'i C. Tauátstóli ember, tanáts úr : bulenta Fl'BI. Es-
kAttink vaé valamel tanacbeli ember (RMNy. II.3.I. Tanaczbeli
liiros neues emberec (Kár: Bibi. 1.13-lb). A taniitsbéli szemé-
lyek, mint még annyi királyoknak gyiilekezfite (DBeukfi: ílor.
68). A tanátsbéli egymás szemébe nézvén tsuk hfiltek és egyik
sem akart eisfi lenni a szollakban (Kónyi: ÁM. 13).
Tanácsi : [consilii, senatorius ; rats-J. Ez az tanaczi végezés
Jeriisalemben (MA : 8cnlt. 'i3ih).
Tanácskod-Ü£, tanácskoz-ik : coasulto C. delibero,
consilio MA. [sich berateii). Egjbe gyűlnének een ellenem, el
venny een lelkemeth thanachkoztanak (Ke.sztbC. 68). Mint az
attya isten mind az tiv Lsten ol minth tonackoduau mondanak
(TihC. 94). Tauáczkodni kezde a kSsség (Helt; Krón. 194).
Tegnapon, mo is egy\tih voltának es tanaczkottak Euieden
(LevT. I.IO). Tanaczkodic tanyituaniual (Boni : Préd. 456). Szfik-
.seg, hogy az egész ember gondolkodgyec, tanachkozzec, maga
vtan szamlalod^ec (Pécsi: SzfizK. 141). Má-wdik tanátskozó
gondolkodásom arrúl volt (Pázm: Préd. a4). így tanácskozott
és okoskodott magáten Moyses (95). Tan;lczkozic vala magába
(MA: Bibi. L132b). Magával sokat nem tnnácskozott (Mad:
Evang. 95b). Maga elméjével igen tanaclikodik (Zrinyi 11.32).
A szorgalmatosság .szaporán végzi, a mit a sokat tanátskodrt
elme egyszer elszánt (Fal: UE. 394). Tíbb bíit.sfilettel jár a
szerével tanátskodA elme (405).
(Szólások). Vmibm la^iáesíozH : Mindiarast ebbe tanács-
kozék, hogy iob volna, hogy el&zer ellene támadna (Helt:
Krón. 10). Vmire cv> : A Dinia mellet való kegyetlen be-s-siissoc
titkony tanáczkozánac az e r d e I i e k r o (I lelt : Kron. 30). Nyl-
uan meg ertíttem, bogi halálodra tanaczkoztanak (WeszprC.
20). Halaira tanachkozauac os e.sztmondac egy raasnac : cogitave-
runt illum occidere et mutuo loqnebantur (Helt: Bibi. I.S2).
Vkit c«; Tanacbkozlak tyteketh is ystennek zentli zyzeyt
(WeszprC. 148). ]'ki ellen cv: Isten ellen is tanaczkodic
(Bom: Préd. 81).
egybe-tanácskozik : [consilium iueo ; sich beratschlagen].
Egybe tanáczkozánac sockan .'iz ivrac os nemesec kőzzűl és
kSttést tiSnec egyn)ás.sal a király ellen (Helt: Krón. 54b),
öszve-tanácskozik : aj A nyulac 5.szve tanáczkoznán
ászt végezéc (Helt : Mes. 7öb). Arbatzos fts Belesus a.szve
tanácskozván megszállák Ninive városát (MolnJ; Épül. 197).
Tanácskodás, tanácskozás : consultatio C. deliberatio MA.
[beratnng, berat.schlagnng]. Te hagyasyd énnekem gondolatym ees
tlie ygazwla-wd énnekem tanacbkudasom (KeszthC. 328). Az lelki
joknac epfiletit, arról való édes beszedeket, tanaczkodast, taní-
tást czak egy oraig is el vnyac az emberec (Born: Evang. IV.
13). Mikor predikátzióim kiboLsiitásári'il magam gondolkodnám,
két dolog sokáig függSben tartotta t.'mátskozá^mat (Pázm:
Préd. a3). Cassander Georgliiec az hfitbeli articuhisokrol tanacz-
kozasa (Zvon: Osiand. C4). Az tanáczkozás tartásiuic ntánna
az választást megerSssitSttec (MA : Tan. 1 1 20i. Helyes tanács-
kozAnsal, sok forgolódás.sal tisztni, épül az itélö erö emberben
(Fal : UE. 397).
Tanácskoztat : [consnio ; rat schaQ'en]. KetelkftdAket uem
taiiaczkoztatam (VirgC. 11).
Tanácsol : consilio C. consiilo MA. [rat gebén]. Nem vagyok
elég m«g-liat;'u'ozott értelemmel, nem tudom, mit tanátsoljak :
*labat consilium meum PPBI. Azt tanacbulaa ewneky (ÉrdyO.
543b). Az sz. házasságnál jobuak mondgya az tanácslott sz&zes-
séget (Pázm: Kai. 482). Cgy állyunk boaesszi'it mint IXiigenee
tanátsiotta (Pázm: Préd. 129). Ugy vegyfik, mintha taiuichlanáia
néki, hogy azorgalmato.ssan meg hánnya, vesse magában ea
ielen való életnek rövid voltat (Lép: PTük. 1.392;.
(Szólások). VJcinrk tanácsol : Gyermek tanachol temagad-
n a k es aldozzaal az isteneknek, hogy gonoz halállal el nt
veez (ÉrdyC. 337b). Vmire ^ : Nem tudom az uradat egyébre
tanátsolni, hanem tsak a bíjszszútételre (Hall: HHiat. I1L92J
A raelly szfilék feslettok, tam'ttyák és tanátsollyák Rokat J
gonoszra (Pázm: Préd. 1991 A renitentiára fi tana
csolta őket. 1761 (Hazánk Il.fiO). Vmirvlcu: Idwesseghee
r 8 1 tanachoiwan gondolaa ez nyawalyas vylagot el liadnj
(ÉrdyC. 338b). Tanátsolni valakit: *admiscere alitiiieír
ad aliquod consilium PPBI. Ha ki .sz&kSIkSdic tanács nélkAI
tanácsold (Com: Jan. 201). Roszszul tJUiáchlotlál Demirliái
engemet (Zrinyi II.7). Myre ierttel vala en hozzam ? Felek
az evrdeg: Azért, hog taiialcholnalak tégedet (üirnC. 331)
Tanaczollyalak teghed enthAlem tyzes es tyzta aranyat venn
(JordC. 891). A tanácsosok, kik tanácsollyák a népet (Szathm
Cent. 110). Erdeget ymadnak, tyztShiek es tanacliohiak
(ÉrdyC. 524)
el-tanácsol : dehortor C. (abraten].
eltanácslás: dehortatio C. [das abraten].
lé-tanácsol : [dLS.svadeo ; abraten) Ezek voltak az derc-kai
okok, a mellyek mindeneket le tanácsolnak az |iápLsta tudó
mánynak javallásáról (Toln: Vigaszt. 241).
vissza-tanáesol : [di.s.svadeo ; abraten]. Az pápLstaságn
való áltahnonetelt viszsza tanácsolják (Toln: Vigaszt 86).
Tanácsolás, tanácslás: 1) (consilium; rat). Ebben nen
fogadom tanáczolá-stokat (MA : Scult. 729b). C szent nevénél
nincsen ti.szteleti, de sok feslet erkJlch és hamis tanáchU
(Zrinyi 1.11). S) (sententia, conditio; vorschlag). Ciooronl
tanacziasabol a tanacznac nagiob része azt vegeze (Decsi : 8aUi
34).
Tanácsolkod-ik : [consilium ineo ; sich beratschlagen
Sokat is tnnácsolkodtak vala magok k5z8tt arról, hogj' m
tegyenek (ErdTíirtT. 1.17).
Tanácsoló: consultor MA. ratgeber PPB. j
Tanácsos : 1 ) [svasor, monitor ; ratgeber). O gonoz tana
cliosok meennyetek el eenneu el&lem (ÉrdyC. 408>. Nrnczaí
egy tauaczczosom eos nynczen egy segedelmem (ÉrsC. 293)
A kik okos tanátsosi és vénei valának a z idóságnak, hátri
maradának (Pi'izm: Préd. 23). Az jesiivita atyák tanitványolt
nak az szájokban rágják, hogy afféle latorságoknak keidSt
avagy tanácsos t;irsait ki ne mondgyák (Toln: \'iga.szt. 221)
Ugy boldogítson isten, semmiben részes tanácsos uem vagjo
(TörtT.' L219). Tanúit mindenekben, tinács<is másnak is (Tha|]
Adal. I.122I. S) consiliarius C. MA. [rat, ratgeber). Keremd
en tanaléosimtol, miképpen ez tellese<lhetnec be, e^r ielenl
enuekem (BécsiC. 75), Te es az fe tamiczosyd merehetek zenei
és vessetek temj-enth en- rea (JordC. 154). A feiedelSuiiiel
ket tanácsosat meg 6le (DobrC. ISO). A féld yudniaas t^uiu
ciánosnak keeth tanachos feyedelniyt meg 5lee (ÉrdyC. 213)
ü cliazaar mynd te tannchosyddal el vezft ez5tSk i305). Zeo
Bruno \vr pap:m:ik yelas tanachosa vala (581b). Józ.sef val
Izraelnek Ha és az Farahóiiak dolgosa, taiiAcsu.'ia (RMK. I]
13). Az királynac tanáczosa: consiliarius regis (MA. Bibi. LJ^H)
Taiűtók és uuiátsusok, a kik a nagy fejedelmeket szemekbei
meg inteni uoni merik iMúik: VKert. 63). S) [prudeiis, ingenio
sus ; klng, .sinnreich). E-xos tauálsos ember : *|>rudens in^-iuki
ad consilia pnidens PPBI. Egj- nyelves ember ully egybe-vc.viés
FŐTANÁCSOS— TANÁCSTALAN
TANÁCSTALANUL— BOJNYIK-TÁNC
422
s a fejedelmek kSzStt, mellyet sok tanátsos nagy emberek
tudnak Ie-S7jillítani (Pazm: Préd. 810). Az eretnekségek-
szükséges leiiuiok az istoii tanátsos végezóséuok meg-vál-
itatlanságára nézve (GKat: Titk. 5). A tanáasos elme nem
1 furcsa, liogy akármi szikra szerelmét felgyújtsa iGvdngyDt
381). volt ez igen meszsze-látó. tanátsos, bátor ember (Bod :
131). Szereutsélkediii nem mindenütt tanátso-^ (SzD : MVir.
4) [boniis ; geratenj. Bizuntalanra fároduom s ezen fiii-
smét eonfiisióban hoznom nem láttam tanácsosnak (Bercs:
204). Nem tartom tauácso,snak, hogy fortély nélkül ellent-
ifc (361). Tanácsosnak és helyesnek Ítéltük, hogy a nemes
egyével megalknváii illendií árrát megadjuk (447). Tanácsos
i visszatérni emlékezettel azon időkre (Fal: NA. 148). A
skozásokról másszor is tanácskozni tanácsos (Fal : UE.
5) (prundenter excogitatus ; simiig ausgedaeht ?]. Feiede-
lek iialütaya, mely palota vtaknak kftlí-mb kv^lwnib teker-
igeuel es tanaczos boltoknak távol való heleyvel be fog-
oth (Komj:SzPál. 41).
-tanácsos : (consiliarius primns ; oberrat). A f6 tanácsos
i eszességén ál az ország békessége (Pázm: LuthV. 339).
irálynac fíi tanáczosa : primns consiliarins regis (MA : Bibi.
>.
ok-tanácsos, titkos-tanácsos : [consiliarius intimus ;
mer rat]. Hallyok a nagy istennek tytkos tanachosaat
?ssagus zenth Dávid proöetat (ÉrdyC. 576). Gróf Pálfty
i a római császár és magyarországi király titok-tanácsosa
; Élet n.l91).
mácsosan : [prudenter ; weise]. A dolog nagy tanácsosán
ráitatott vala (Szál : Króa. 96). BSlcsen s tanácsos.san
ed a nofáriusságot (Sssathm : Dom. Elöb. 9b).
inácsosság : (pnidentia ; weisbeit]. Sok 8sz fejeket felfll
!o tanátsosságod és bSlts voltod (Megy: 3Jaj. 11.41). Har-
; három esztendős korában hólt meg, a melly id5kor
[ban még minden tanátsosság nélkfil való szokott leimi
: VKert 79).
ináesoz : [svadeo ; anraten]. Kélletec e bezed kiraluac
■ parancola lenni, ment taiialcoztak vala (BécsiC. 51). Az
íjiatossaganak ellene valókat tanalehoznak vala neky
;L. 168). Tanachozlak teghedet o zerete hvgom (\VeszprC.
Nem engedik en bőni-e tanaícozonak (SándC. 28). Tanal-
'a nekevnk elevzer példázat zerent való jras (CornC. 2).
sdnek jdvessegere nem kevannak tanalcbozny auagy segel-
az tudományból (DomC. 133). Az isteni szolgálattól tanál-
ik megmaradny (52. 12). Istennek angiala, kih ezSket 5
tauacoznaia (DebrC. 193). Tanachoza, hogy harmad napyg
? kerekeket chinalnanak (549).
ináesozó : [consiliator ; ratgeber]. Midenem kiralom
é teneked auag elnezet tanalcí>zo : numquid rex non ©.st
ut consiliarias tuus periit (BécsiC. 251). Germek ziletek
nk, lezen codalatos, tanalcozo, erSs (DöbrC. 265).
knácsság: [munus consiliarii; ratsamtj. Mikor egy feje-
1 tanácsságra vagy jSvedelmének gondviselésére választ
it (Pós:Igazs. II.569b).
inácstalan : [imprudens, iudoctus ; unklug, unwissend].
uátstalan és Ítéletien ifljat el-boditák (GKat: Titk. 18).
3m chudálná tanáchtalan dolgunkat, mi mi képpen el-bir-
mostan magunkat (Zrínyi 1.142). Az okossággal semmi
I nem ellenkezik, az mint az tanácstalan és nyakra fSre
en rohanó választás (Toln: Vigaszt. 11). Eszes, tanácsos
ben tudatlant, tanácstalant ád (Szatm:Cent 216). Merném
ani, hogy az eöéie tanátstalan vitézeket mint egy ki-keresik
yóbisok (Fal : NA. 221).
Tanácstalanul: (temere, inconsíderate; blindlingsj. Ne ta-
náchtalanúl, hanem rendelt seregben mennyünk fi reá (Zrínyi
L149).
TAIÍAKOD-IK: [con,sulto, delibero; sich beraten]. El-
uegeze Judas, hogy Steth az sídoknak el arulnaia, miért
tugia vala, bogi ymmaron halálára tanakottanak volna (WeszprC.
12).
égybe-tanakodik : (delibero ; beschliessen). A sidoc e^be
tanakottac vala, hoé valaki 6tet Xsnac vallana, a sínagoga
kfiuSI lenne (MünchC. 189).
öszve-tanakodik : [consiliuni ineo ; sich beraten]. Christust,
kit Me-ssiásnac isinéniec vala, öszve tanakodván királlyá akarác
tenni (Zvon : Posf . 1.556).
reá- tanakodik : [couspiro ; sich verschwörenj. Eeá tana-
kottanak és utámia vetették a tselt az 8 ellenségi (GKat:
Válts, n.224).
TÁNC (íaíwczol RMK. IL34) : chorea, tripndium C. sal-
tatio MA. tanz PPB. Tántz sípos, musikás: choraula PPBl.
Ezt mondiak, hog oth tancz lez5n (SándC. 10). Serenyen futam-
nak táncban az leányok (PeerC. 339). Azoknak szaiok be
dugaszoltassék, kik miért hogí lattiak, hogi az tanczot kfilSm-
ben nem oltalmazhattyák, ezzel akarlak az népet el ámítani
(Decsi:Préd. 60). Táncsockal és szSkdécseléseckel gyakorolyác
magokat (Com : Jan. 209>. Kívánok Kgldnek egy szép vigasztaló
társot es az farsangban frís tánczot (TörtT*. III.400). A táncz
csélcsapókat illet (László : Petr. 203). A tarantula mérgét az
ember tántzal s meleg futkározással ki páiáhattya magábul
(Fal: NE. 110) A tsászár víg jó kedvében egy esti tántzot
parantsola (Fal:TÉ. 646).
[Szólások]. Nem afféle táncz: nihil ad Bacchum (Decsi :
Adag. 113). Mondják: három az táncz! (Thaly : Adal. 1.
199). Nem ugrándoztak kecskemódon, mint most, hanem szép
halkai járták, gyakorta kiáltván : három az táncz (Monliók
XI.331). Siralomra fordula az kSunyen p e n g 5 táncz (Szenim :
TFíú. 10). Az hazugoc tánczokon való pártodat meg
mutatom (Bal : Csisk. 185). Csipkebokor az egressel nagy
nehezen táncra kél (Fal : Vers. 871). A kit az 8 t á n t z á r a
vehet, bizony annac kitépi a szárnyát (Helt:Mes. 1861. Sé-
dora vonszák a mestert és a bSmbSlSdu tánczot is el
iártattiák vele (Matkó: BCsák. 153) Az bolhási kis bolha
szúnyog szép leányával tánczot nyomnak (Thaly : VÉ.
1.349). Egy mástól elszaladnak s magán rakják [Révai kiad.
34], roppják [Batsánji kiad. 43), topják [Toldy kiad.]
táncokat (Fal : Vers. 875). A musíkára r e á-r o p n i a
tántzot: *ludere in numenim PPBl. Hol ropják a te tán-
ozodat (Matkó: BCsák. 299b). Ropja módos tánczát lova is
kényesen (GyüngyD: KJ. 507). Tántzait módgyával ropja (Fal:
NE. 29). Heródesnek zyleteese napyan Herodiasnak leánya
tanczot theen ( JordC. 398). Neked vér tanczot a
lantos (Tel : Fel. 100). Ki ménénec az i5u8nec eleibe táncokat
vezetvén k^rt8cben, tympanomocban (BécsiC. 14).
[Közmondások]. Az *tantz bolondnac való : nemo saltat so-
brius, nisi forte insaniat MA. Néha reggel tántz, este pedig
lántz (SzD;MVir. 294).
asszonyom-tánca: [erysipelas; rotlauf?]. Jól megtemér-
dekült az orczám bére, igen félek az asszonyom tánczátul, de
most az viszketése nincsen olyan igen rajtam (Nád: Lev. 101).
barát-tánc : (patientia ; geduld]. Itt tsak a bmát tántzot
kell járni, más nótát nem fúnak (Mik : TörL. 233). A mi a
patientíát ílleü, tengeren tul azt haliám, hogy tsak a barátok
tántza (F'al: NA. 232).
bojnyik-tánc : [saltatio latronum : raubertantz]. Érkeu,
Mérán a gjikok hojnyík-tánczot járnak (Thaly: VÉ. IL171).
27*
423 BOKBÉI.Y-TÁNC— MENYASSZONY-TÁNCA
borbély-tánc. A íAuculásbaD tudom az én értőmre, hogy
mikor hozzá fogtak, elsőbben sétáló vagyis lassú táncokat húz-
tak, annak utáuna szaporább magyar tjinczot, e mellett bundás,
tíkés, siket, tolvaj, borbély, tapsi, egeres, reverentiá« táncokat
nagy mulatsággal jártunk ; most lengyel, stájer, német, minuet,
olá(h) és cigány- táncokat uagy hebehurgyán járnak. 1760 (Ha-
zánk 1.364).
bömbölö-táno : (mastigatio; geisselung], Meeg más sédora
is vouszák a mestert és a b5mb5l5 tanczot is el iártattiák
volo, noha nem cVSmest menne a vásárra (Bal: Olsk. 153).
bundá,8-tánc. 1760. (Hazánk 1.364).
cigány-tánc. 1760 (Hazánk 1.364).
ebek-tánca : [mastigatio ; geisselung]. El-jártaftyák veled
az ebek tántzát (SzD: MVir. 83).
egeres-tánc. Kedves tánezok az egerestáncz és gyertyás
tántz. Az egeres táncz ilyen volt : egy sorjában állott kilencz
vagy tiz férfi, ellenben más sorban annyi leány; egyik legény
elvitte az más sorban álM egyik leányt, vagy kétszer tánczczal
megkerülte mind kfizben mind kiviil az két sorban állókot
(Monlrók XI.331. 1760 Hazánk 1.364).
fegyveres-tánc : bellicrepa ; wafliantanz PPB.
forgó-tánc : [walzer]. Egy ifiu legént czak héában szeretz,
mert nehéz faradnak az szép forgó tántz (FortSzer. M2b).
Haliád, tetzik e néked az forgó tántz (FortSzer. N5b). Nem
volt utolsó gySnySrflségem a páros vagy forgó táncz (Fal: TE.
707).
gyérty ás-tánc : (saltatio sollemnis cereis accensis ; kerzen-
tanz]. Kedves t;mczok az egeres táncz és gyertyás táncz (Mon-
lrók XI.331). A gyertyás tánczot így járták : két ifjú legény
két égS gyertyát vettek kezekben, egymással úgy tánczoltak
sokáig, azután oda mentenek, hol az leányok ültének, mind
az két legény szépen térdet hajtottanak, az két égó gyertyát
két leánynak adták (332).
hajdú-tánc. A haidut a bordó sip az haidutanczra indettia
(Mel ; Sám. 33b). Némely hajdú tánczot fegyverrel sz5kd6se
(Zrinyi : ASyr. 77). Az ifjak hegedülnek, lantolnak, hajdú tánczot
járnak (Thaly: VÉ. 1.349).
hajdútáncos. Dajkám marusszéki székely asszony volt,
jó énekes, jó hajdú táiiczos (Keni : Élet. 42).
kardos-tánc : xiphysma ; schwerttanz PPB.
kerek-tánc : *sa]tatorius orbis PPB. fkreistanzj.
lapockás-tánc, lapickás-tánc. A.sztaltól felkelvén tíin-
czülni kezdettek, lengyel változót, azután volt az lai>oczkás
táncz (Monlrók XI. 331). Érdemei arra, hogy a deresen artzúl
fekve járja a lapitzkás táutzot (Fal: NE. 46). Eljárod a deresen
a lapotzkás-tántzot (SzD: MVir. 83).
lassú-tánc. 1760 (Hazánk 1.364).
lejtös-tánc. A sátánnak szekere farkára fllt s véle czigány-
kodván kedve-szeréut járja lejtés táuciU (Csúzi: Tromb. 60).
lengyel-tánc : [saltatio Polonica ; polnischer tanz). 1760
(Hazánk 1.364).
magyar-tánc : [saltatio Hungaríca ; uugariscber tanz], 1760
(Hazánk 1.301).
majom-tánc : [saltitatio ; das herumspríngen]. Semmi irast
Huagy bizonsagot nem htiz ol5 Danid ,)anos, hanem kerdez-
keduen miserSl, .szolosmarol maiom tanczot iar (Mon:Aix)l.
378).
menyasszony-tánca: [saltatio nuptialin; brauttauz]. KOzel
vagyon már 6 vezérséghez, ha én ollyan közel volnék a házas-
MENYEGZÓS TÁNC-TÁNCOL
i:;i
Sághoz, talán már is elvonták vohia a menyassEony tántzát)
(Mik:TörL. 20). '
menyégzős-tánc : [saltus nuptialis ; hochzeitstanz). A szent
atyák tsudálatos kemény szókkal tiltyák a menyegzís tántzokat
(Pázm:Préd. 1132).
minuet-tánc. 1760 (Hazánk L364).
nómet-tánc: (saltatio Germanica; deutseher tanz]. IT'iO
Hazánk 1.364).
oláh- tánc: [saltatio Valachica; walachischer tanz]. 1 '
aiazánk 1.364).
palotás-tánc. Egy két francia menüettel avagy palotás
tánccal kitenni magáért még nem bön (Fal: NE. 85). Régi'
magyaroknak palotás tánczai (Gvad:Pösty. 16).
paraszt- tánc : SjTbenae chorua Decsi: Adag. 142.
páros-tánc: [tanzzu zweien]. Mindenbfil kiforgatsz benn5iiketj
tiltod a nyájas társaságot, ketté szakasztod a páros táncot (Fala
NE. 86).
révérenciás-tánc. 1760 (Hazánk L364).
sétáló-tánc. 1760 (Hazánk L364).
siket-tánc. 1760 (Hazánk. 1.364). ■
stájer-tánc. 1760 (Hazánk 1364). i
süveges-tánc. Volt süveges táncz is ; az kit annak hittak,
ott a férfi egy szép süveget az kéziben vett s feltartotta, egy»
dUl kettót hármat tánczolva fordult, azután az meljik leányt
akarta, tánczban elvitte, kettót hármat fordultak ; azonban ai
süveggel az leányt mind addig csalogatta, az nu'g .-u süveget
elkaphatta, elkapván az leány még kettót hármat fordult vél«L
mintegy dicsekedvén az gyfizedelmen (Monlrók XI.332). á
szarka-tánc. Pilátus Heródeshez küld, a ki ogy kis szarka
tánzért is hamar fejét veheti a legszentebb embernek (Vajda:
Kriszt U1.486).
tapsi- tánc. 1760 (Hazánk 1.364).
toborzok-tánc. Az 8 vitézivel toborzok táncot alias h.ijiU'p
tánczot jártata (Monlrók ILLll).
tolvaj-tánc. 1760 (Hazánk L364).
tökés-tánc. 1760 (Hazánk 1.364).
zsidó-tánc. Ha az tót lejtót kótára veszazük, bizony zsidó-
táncz lesz belSle (BerC8:Lev. 124).
Táncika : [.saltatiuncula ; tanzchen]. A tantzikát ártalmai
tekéntettel kSzleni s forró meleg tsókokkal végezni bezzeg bfin
(Fal: NE. 85). Könnyebb kint, halált szenvedni a ti.>iztas.-igért,
hogysem híven mellette maradni a táncika, paszita s vxmlégli
mulatságok kOzt (109X Muzsika, táncika, vígság, hit-ság mindeo
gondok (Fal:NU. 270X
Táncol : tripudio C. salto, choreas duco MA. Umteit PPR
Kere>sztAI kasul 5ssze tánczolni : contortuplicare C. Ének nóliia
tántzolván el-ment : *desaltato cantito abiit PPBl. Tanczolnak
ee az zentók (SándC. 10). E^nekletthA-uk tynektek « nem
tauczolatok, yaygatank es nem syrtatok (JordC. 386) Mykor<*
Herodyas azzunnak leauya tanczolt volna, az kyral monds
az leannak (ÉrdyC. 522b). Ebed vtan estig ot mind tanaczobwak
(RMK. 11.34). Látván, hogy táutzolua és szSkne elótte (MAs
Bibi. 1.2$2). Duskat inni es frissen tantzolni akarok, iszom, lakon
és pallyazoc (Szeg : Theoph. 24). Az fejedelem is tánczult ai
hugodval (RikGy : Lev. 94). A Madrigal-énekek oda valók, ahol
Lucifer fötyfil a kólkei tántzoluak (Fal: NA. 163).
TAnOOLAs— TANÍT
HOZZÁ TANÍT— TANItAS
426
tolások]. Miként fújják, néked csak úgy k ö 1 1 t á n c z o 1-
(llialy: Adal. 1 273). Koszul hegedülnek, ebül t á n t z o 1-
ma i&X): MVir. 93).
ítzniondifóokj. Mikor alszik a matska, tántzolnak az egerek
:MVir. 34).
mcolás : saltaKo, saltatus MA. [tanz]. B\Vnt híiem, tanczo-
enekek mondást, niuolkodást (VirgC. 5). Kenantani ferfyak-
tarsasagat, tanraolast (Vitk. 26). Ky ménének az azzony-
)k czeengheteessel es tanczola.ssal (JordC. 42). Mykoron
kflzelgethiie, hallaa az nagy zenghesth es tanczolastli
. Lakodalniokkal, játékkal, táiifzolásokkal és egyéb nyája.s-
sokkal vigasztalta magát (Pázm: Préd. 146). Az tánczolá.st
mi s farsanglájst követnem én nem kévánom (Thaly : Adal.
).
mcoldogál : saltito MA. oft tanzen PPB.
incoló: 1) [saltatorins ; tanz-]. Tánezoló ház: orchestra
choreum PPB. En tauczolo béliekre mentem (VirgC. 5).
nekes avagy musikus ugró és tántzoló nótákat zenget
i: Jaa 209). A tánezoló aszonnyal ne légy gyakorlatos,
valamiképpen el ne veszz az 5 batbatóságában iZóIy:
339). Tánezoló társ (Szentm:TFiú. 7). 2) saltator MA.
ir PPB. Hozatá ki cznflokat, tantzolókat (Helt: Króa
incos: [saltator; tanzer]. Alakos, komédiás, tántzos, tzinkos :
PPBI. Valentimis Tanchos dictus jbgio (1421). Táncos,
s, emberséges de nem tetszik, tudom mért (Fal: Vers.
^Ivm-ÁT. : [specto ; angehen]. Ez a tanátsot illeti, amaz
ibánast tángállya (Pázm : Kai. 460). Ha 6 feLségének supp-
)k, mi haszna volna, alkalmasint tángállya kegyelmed
ében, hogy semmi (Gér: KárCs. rV.401).
SlNIT: doceo, condoceo C. erudio, informo, instituo, in-
MA. lebreu, imterweisen PPB. A szokás tanít szólni :
!ndi *magistra consvetudo PPBI. Keryewk ewkewt, hogy
lanak mynket (EbrC. 132). Azoc a pénzt veuén u^; t5nec
nt taneitattac uala (MünchC. 70). Zauokal es io peldaual
yak (VirgC. 30). Kereztyen anya zent egyhazat taiiítota
. Az A fyayt, leanit ezenkepen tam'tya (62). Mene az
bakhoz, hoé evnekyk predicallana es tanebtanaya (DomC.
KerAly uala Galyleat tanaytbwan h'Sket hA synagogayok-
(JordC. 364). Fel nythwan bew zayat taiioytbya uala
)t (365). Taneytok abiokokatb tbe wthaydra (KesztC. 129).
f lóth legyen egy másában, téged az arithmetica nem
(Helt : Aritbm. G8). Senki nem tanittia az fl attiafiat, hanem
laian az istentől lesznek tam'ttattak (Fél : Tan. 296b). Maga-
Sse tanítana meg bennünket, kellene-e, nem-e, s mi formán
atnod (EákGy: Lev. 174).
EÓlások]. Vmiben tanit : Tanoytateek Moyses mjnden
czessegben: ernditus falt onmi sapientia (JordC. 728).
élekben tam'tott levén, ugy tetszik, már nem apród a
ika dolgában fFal : NU. 320). Minden tudományba es
liességbe tanétván meg fedgjenek minden embert (Tel:
lg. n.338). Vmiból K>: Azok meg vannak jruan, kyket
ének az apostoloknak ielenvoltokra, hogy my es taneytat-
: e z b e V 1 (ComC. 11). Testewnknek mjiiden y n d u 1 a t y-
tanytatank íVirgC. 137). Mikor a fópásztorok a székbfil
í t n a k, akár minémö rósz életűk legyenes is, engedgyünk
k (Pázm2 : Kai. 637). A pápai székbSl kételem'ttetnek a
szók is jót tanítani (Pázm : LuthV 60). Vmikez <v : Idején
e m b e z tanítom : praedomo PPBI. Vmire cvi : Ez világot
a istennek zent akaratyara (VirgC. 15). Gyeplőre
ja : loro conduce facit PPB. Sok hazugságra tam'tani
íit : *farcire ceutones alicui PPBI. Kezdee ewtet tanoytany
aak ysmeretyre (ÉrdyC. 339). Valakit tudományra
tanítani : *excoler» aliquem doctrina PPBI. Gyermekimet taní-
t.T&satok deaki tudomanra (Radv:C8al. 111.87). Embereketh
t.-miczauak idvesseguek vtara (VirgC. 15). Vmil cvj: Azt
tnniltya Calviuus, hogy nagy mcsaszo menyországtul egy pitvar
vagyon (Pós: Igazs. 634). Én azt nem írtam, hogy az elő-
számlált tévelygéseketa luteristák tain'ttyák, hanem hogy a
pártosok íaníttyák (Pázm: LuthV. 135). Isten azon be ununk
akar tam'tani (Zrínyi : ASyr. 24).
hozzá-tanit : [edoceo ; belebren]. Az atya, az mely fiát
bizonyába szereti, nem veri arra, hogy g)íil5lnoie, sót hogy
vtet hozzá tanitanáia (Boni:Ének. 286). Hiszem, hogy az úr
isten hozzá tam't, mit írj neki (LevT. IL76).
még-tanít : 1) condocefacio C. perdoceo, condoceo MA. [be-
lebren, unterrichteu]. Jól meg tam'tom: perdoceo; reá megtam'tlak:
addoceo ; szorgalmatossan megtanítom : edoceo C. Felele fráter
Rutinos, mikepen meg vala tanítatuan (VirgC. 22). Megh tanoy-
totta vala, myth takacznak, z&5nek, zabonak es zAcznek twdnya
kel (JordC. 77). The wtaydnak yarassara meg thaneb eugemeth
(KulcsC. 46). Barlaam az kyralnak fyat tekelletSssegel megh
tanutolta (KazC. 111). Hercules allatoknak meg tanytoya oes
meg ehnytewye (Pesti: Fab. 88). Fogják meg, kössék s adják
én kezemben, bizony megtanítanám fejedelmét becíülni meg
(LevT. 11.342). 2) [castigo ; bestrafenj. Megértette a fejedelom,
hogy ez az ember hamissan vádaskodik, azért is kellene meg-
tam'tani, hogy hamissan vádaskodott (TörtT". L389).
[Szólások]. Ámbár te légy néma, szótalan és szuszma, meg-
tanít a bor szólni (Kisv: Adag. 532). Vmire mtglanU:
Tauicz meg azokra, kiket nem halotam (VirgC. 43). Szflk-
sigtek va^on, bo^ tíitSkSt meg tanyczunk azokra (Sylv : UT.
n.l03). Vala ky meg feyteud egyet az kyseb paranczolatok
kezzSl es w^ tanoytand r e a embereket (JordC. 366). A my
tytSket yllet, Oistns Jesus meg tauobon reea (ÉrdyC. 572).
Fiát a régi szokásra meg-tam'tani : *erudire ad majornm
instituta filium PPBI. VmirOl megtaiiU,: Meg tanitta 6tet zent
Anna ti3teletir51 es az 6 zent maradekirol (TelC.
92). Vmil cc : Tanyha meg e 1 m e e t b az zent patriarchaknak
engedelmessége (VirgC. 142).
[Közmondások] Az szarkát is megtaníthatni szólni, de ha
megijed vagy megharagszik, csak karatyol az, nem beszél
(Bercs:Lev. 124).
reá-tanit: addoceo PPBI. [unterweisen].
vissza-tanít : dedoceo C. [abgewöhnen]. A mester ha mit
vi.szsza tanít, viszsza tanultasséc : magister si quid dedocet, dedis-
catiu- (CJom ; Jan. 155).
Tanítás : institutio, informatio C. unterweisung PPB. Tam'tá.st
gyakorolni : *auditiou6S obire PPBI. Tauulya meg \^' zent
tam'tasath (VirgC. 62). Meg teczyk nyluan az lelki iozagokra
való tanításából (88). Keezereytbuek tanoytasokkal ez vylagot
meg wtalny (ÉrdyC. 559). Hizem, bog ezzeben ueezy maghatt
az en tauitasomrul (LevT. 1.369). Az tam'tasuak bizonios czel-
liarol nem szorgalmatosok (Fél: Tan. Elíb. 5). Az apostoloc az
fi tam'tasokat az igaz hitben es szeretetben rekesztik be (13).
Az eu tanetasom kitómboz a te vélekedésedtől (Tel : Evang.
6). Az népek nem esmérték isten szavának tanításokat (Pázm :
Kai. 464). Kedves tanítása ízt hagy a balgátokban (P;izm : Préd.
a4). Tam'tásában nem azon fárad, hogy istennek fiakat szflly5u,
hanem hogy maga tudományát mutogassa (Pázm: Préd. c). A
szfikSlkSdSk testi szükségének gondgyáért nem méltó el-hadni
a lelkek tam'tását (43). A sidók s pogányok tam'tásárúl való
végezés csak Sidó-országra szolgált (Pázm : LuthV. lüb). A te
bitednec gyamola lehessen az en tam'tásom (Bas: Credo 132b).
Az tam'tást az városban semmi lett úttal meg ue engedje
427
TANÍTGAT— TANÍTÓSÁG
TANÍTTATLAN— TANÚSÁG
428
(Nyr. XIV.514). Nem ily szülemény kell mostani idíben, ki ta-
nítást foglal némely czikkhelyében (Orczy : KBltH. Ifi).
[Kílzmoudások]. A tanításnak szárnya a jó példa (Pázm :
Préd. 01).
Tanítgat : subdoceo C. subinde doceo, frequenter instituo
MA. [wiederliolt leliran]. Az hit tanítgattya és tsendasgeti a
keresztyén embert (Megy: 3 Jaj. 1185). A szjtrvas az 8 hornyára
gondot visel és tanítgatja 5tet a fiitásra (Misk : VKerL 137).
Tanítgatás : [iastitutio ; unferweisnng). My feyedelmAnk 6
tlianugatasokiiak atala elwezyk thílínk my thwlaydon aka-
rathwnkath (ÉrsC. 228). Tanítgatá-sában az él5 isten az ember-
nek természeti keménységéhez kéiiest szokta magát alkalmaz-
tatni (Misk : VKert. Elíb. A3).
Tanítható : docibilis, docilts tractabilis MA. gelehrig PPB.
Tanító: I) [docens; lehrendj. Ciidalkodnac vala a ^Sleké-
zetec fi tauosagan, mert vala flkot taneito (MiinchC. 26). Po-
gani iit'p tíinítto szent Pal (ThewrC. 165). 2) doctor, institutor,
didaícalos C. praeceptor MA. lehrer, unter%veiser PPB. A ta-
nító tudománt hoz-elő, el-liadgya az szó-fia beszédet (Com : Vest.
73). 8) magistra C. praeceptrl.\ MA. [lehrerin]. 4) presbyter
C. (pastor fideliimi ; seelsorgerj. Zent Damancos vala hyv kerez-
tyenevknek igeen zerelmes tauejtojok (DomC. 3). Péter apostal
nemzeteknek taneytoya (KeszthC. 440). A io tam'tokuak az
isten igeié mellett igen szoroson kel iami (Fél: Tan. E15b. 5).
Az tanítok i.> példa adok légiének (324). Az isten az népnek
haladatlansagaert el szedegeti az tam'tokat (331). Az ó törvény-
ben k5t6]esek voltak mimiyájan, hogy az papi fejedelemnek és
tanítóknak engedelmességgel lennének (Pázm: Kai. 484). Az
illyen tanító szentfii és mélyen által-értette hivatallyát (Pázm:
Préd. c). Nihian meg ielenti az igaz tauetonac tisztit (Mon:
KépT. 1). Ebben az egyben nem vétkeznek a tanítok, hogy
valami magoknak és pereputtyoknak szükséges, azt mind el
veszik (Pós: Igazs. 1.728). Hitetfi tanítók az házakba magokat
bé színUk (Hunn: Tracta 3). Mélius PéteiTÓl is igaz az, hogy
igen hatalmas és hathatós tanító volt (Bod: Pol. 25).
gyermek-tanitó : paedagogus Com : Vest 139. (erzieher).
lelki-tanító : concionator, verbi divini praeco, ecclesiastea
C'om:Jan. 125. (seelenhirt). Lfilki taneito, egyházi szolgák anag
pretiikatorok (f>ank : HasznK. 3b). Szegfll végfii még a mi
catholicus pfisiifikink is igaz lelki tam'tók gyanánt viselik ma-
gokat (Veresm : Lev. 138). A lelki tanító a praedikálló székbfil
a szent lelket segítségfii hívja (Com; Jan. 125). Mit forgatod a
lalvinista lelki tam'tokat (CzegI: MM. 96). Tíz lelki tanítók
voltak kfirnjfilStto jelen (2US). 'l\idos avagy academicus lölki
taníti'it parancsol isten kíizikbe (Gér;KárCs. 1V.3S8).
ló-tanitó : [tictor equorum ; pferdedreesirer]. Jelent-e meg
Kristóf uramnak, ha Kd akarja-e az fi lótanétójával tanét-
tatni . . . Nem gonoszol tanétják .-spanyol és olasz lótíuiétók az
lovat (Nád: Lev. 217).
madarat-tánító : lauista avium PPBI. mansvetarias auceps
PPB. [vogelsteller).
öreg-tanító : presbyter PPBI. |seeLsorger].
sereges-tanító : propheta Mad:Evaiig. 435. Nem valami
Bereges tanító értetik pedig, hanem ama nagy minden nemzet-
ségek doctora (Mad: Evang. 435).
viadal-tanító : [lanista ; fechtmeister]. A kardoskodóu a
kű.^zkídfi játéc helyen íszve mennec a viadal tam'tó mestemec
igazgatjisából ((Jom: Jan. 210).
Tanítóság : [institutio ; unterweisimgj. A szent lélek kfilde-
tett uem követségre, hanem tanítóságra, vigasztalóságra iGKat:
Titk. 210).
Taníttatlan : (indomitus ; undressirt]. A varos szerte taiiit-
tatlan lonakkal hordoztatta (DebrC. 567).
Tanítvány: 1) di.scipulus C. MA schiiler PPB. Mioor le-
filt uolna, vepeuec 5 hozia fi taneituaúi (MiiuchC. 20). Az la-
m'tuanyoknak meg mosium labokat ezt az ew zolgajiiak pél-
dázatba hagya (VirgC. 127). Nem lehet en tauehtvanyom
(MargL. 32). Te tanoythwanyd nem beytehiek (JordC. 379).
Nynczen az tinoj-tbwan h& mesteréének felette (383). B^rol
zola idwezeytenk ew zeut tanoytliwanjiiak (ÉrdyC. 343b). Ma-
yora zalla az ew tanythwauywal (Pesti: NTest 86b). Vronk zo-
rette ez ifiat, Atet taiiituanaua akaria uala tenni (Ozor: Christ.
79). Mennyetek el és mougyátok meg az tauétványiiiak (Tel :
Evang. n.2). Valaminthogy a farkas fiak meg-íilettetuek, azont
érdemlik az eretnekek tanítvánji (Misk: VKert. 188). 2) disoi-
pula MA. sohülerin PPB. Clara kerftstnek tonoytuanya : Clara
crucis dLscipula (EhrC. 74).
Tanítványka : (tiro ; lehrling). Ezen kellet-é jó fitsém meg
akadnod, szegény tinítványkám nem tudtad még te ezt (CzegI :
Japh. 11).
TANÚ, TAlíÓ : 1) testLs MA zeuge PPB. Voltak tanoc
mend az paztorok, kyk az felben czordaual vj'gyaznak uala
(EhrC. 49). Tv tanoc vattoc ma, hoé bírtam lö^ec mendénéliet,
méflec Elimelehe voltanac (BécsiC. 9). Mit zfikjslfitfic niégöa
tanoc nalkfll (MünchC. 66). Hamis thano ne legh baiathod
ellen (PeerC. R). Neked tanod lezek: conteefabor te (DöbrC.
153). Zolhatuanak tano nekeol, hanem tarsynak hallatara
(DomC. 104). Sok chodakat teot kyk meg byzoneytattak oly
tanok mya, kiknek tanulságokat meito hynny (314). Leeztefc
énnekem tanoym Jerwsalemben (JordC. 707). My mynuyayan
tanok vagywnk ez bezeedekuek (723). Martyr, magerői vgy
erthyed, bog tano (DebrC. 527). Az bamys tauw nem leezea
gyethrethlen (ÉrsC. 186). Tamadauak een ellenem hamys ta-
nook (KulcsC. 60;. Lesztek énnekem tanóim Jerusalembe
(Tel: Evang. 11.240). Lássa meg ti Kegyelmetek, ha lehetnek
azok tanuk vagy nem (Gér: KárCs. 111.321). Tiszafóldváira kiil-
tűk tanuk szedni (MonTME. 1.131). A Jézus tanúi keseregnél
békókban s bilincsben ^Tlialy : Adal. 1.61). Tanúm lehet, hoi
sok sebeket ejtenek (Fal: NE. Elób. 2). 3) testimoniura M
zeuguis PPB. Ne zoly hauiys tanolh te alyad fya ellen : noi
loqueris contra proxinmm tumn falsum testimonium (Jor<Il
54b). Embernek h& zyweból zarmaznak ky gonoz gondolatuk,]
gyikossagok, hamyss tauok (fiUsa testimonia), káromlások (402J
Dániel őket meggyfizte vala, hogy Jk hamis tanót ketten ksóI
tak vala (RMK. 11.88. Helt; Bibi. IJS'n2).
[Szólások). Szemével hallotta, fiilével látta : semmi tani
(SzD: MVir. 386). Az 5 veséinek tan uja az l<ten (Illy
Préd. 1.7). T a n o b a f o g a 1 1 y a isten a pogányokat a eida<
ellen (Kár : Bibi. 188). Hamys hitew soha tauwba oewa
tessék (Ver : N'erb. 1 1 1.
saémmellátott-tanú : [teetis oculatus; augenzeuge). Él
szenmiel látót Luiukról .szóllok (CzegI: MM. 207).
Tanúság, tanóság : I) stúdium MA. imterriciit PPH
Nem iut mondja, mert zent yrasnak oluasxasa ueky uem kel
lene, de tanasagnak gondjáról (ciu-a discendii se vouua mea
dent (EhrC. 109). Iiitutui fitet, liogi Napolilvui kfildeneie a
kfizfinsegfis tanúság holire (DebrC. 204). Nagi z<ilgalmat<»vsjigal
agi.-i wala niagat a tjmusagra (2U6). Mykoron meegli nyulo
eztendiV volna, adaak tanivsagra (ÉrdyC. 636). Keresees wLta
az;iz tanwsaggal aggyá az bfilcsesseeghfit (Ö16b). Zent yrasii
tauwsagara attaak (527). A taiiwlo meeue az tnnwsag herr*
(672). Az kik tjmóságra nennlbon adatnak és tauóeágut ix:ik'.\oa
gyakorlónak, bfint te uevedbt>n eltávoztassanak szent MikKía
(KMK. 11.6). El Jerusalembe leg elfiezfirt czenaltata tanos;ig-
nak heliet (Szék : Krúu. 64). A részegség az embernek elmeiéi
az taimsagra alkalmatlanná teszi (Fél: Taa 328X Az iuuep ni
TANÚSÁG
TANlTOTT-TANÓSÁG— ELtTANUL
430
tiii zed»<re valu, hanem isten igeié tanúságára (Frank:
iiK. 21). Melly énec adatott az éneklS mesteraec az bat
a liegedjlési tanúságra i MA: Bibi. I.506b). A szünetlen
ilia tanúságaimban való mukamat es .szorgalniatos.sagoniat
3g tartoztattia (Zvon : Osiand. B2). Tanusjigra adá magát
kV Krvíu. 125b). 8) ductrina MA. [discipliua] ; lelire PPB.
iekes.<egnek os tanúságnak vta (VirgC. 1.33). Aimas kozdé
sat kérdezni, mineniA' taiiosagra tanította volna a népet
zprC. 72). Eí teruennek ew tanu.saga awagy tlianeyta.s;i
. Az öarLseo.soknak gonoz tanwfagokrol zolt b\Vnekyk :
it a doctriua phariseorum (JordC. 405). Paranczolanak
k, liogy ez Jesusnak neweeben senkynek tanwsagot ne
leenek (718>. &6ss5j-thwen, hogy megb maradnak zent
nek tauwsagaban (770). Vala menee yrasok vannak zerez-
ien, mynd a my tanwsagwnkra vannak (ÉrdyC. 4). My
tanwsagwuknak okaert keerySk az my eedes teremten-
bogy agg)-on malaztot (14). Leezen tanosagwnk az zerte-
'alo balarrol (523). Te tanwsagodnak wtanna meg találtok
»assagbnak «-tat (576). Ammy io tanosagotb az the Nagysa.
iileuegyeuel teendek (Komj : SzPál 8). A haborusagnac
nuedeseríl valo tanúság adatik élőnkbe (Helt: Bibi. L£3).
1 által im egy tanúságot adoc elSdben (Helt: Aritm. C7).
in a r5\id órában mind a kett5re nem terjeszthettyflk
iágiuikat (Pázm: Préd. 14). Kiknec kellesec tanúságokhoz
ikodnunc (Mou : Ápol. 3). 3) eruditio MA. [literae ; kennt-
wis.sen.sohaft]. Tanráág, tudomány : eruditio ; derék tanú-
ember: homo praeclara *eruditione PPBL Cndolkodnac
a á:5lekézetec 5 tanúságán (MiincbC. 26). Az reductio
n tanúság, mellyel a k&lőmb k&lSmb nemfl darabokat
iieure boznac (Helt: Aritbm. L3). Hasznos tanúságról kez-
k tanítani (Fél : Tan. E16b. 5). Tanol nagy jó tanosagot
Bibi. V.lOl. Az álajtóknak kóltsai kezében lévén tanu-
volt rája, hogy egyik ajtót ki-nyitván kiereszkedgyék a
(Hall: HHist. III.253). Követi vala ez az 6 jó tanítóját
zéjas Jánost, ki ótet négy esztendők alatt tartotta vala
i mellett Lejdában, látván a nyelvekben és a sz. Írásokban
szép tanúságát (Bod: Pol. 100). Tiszabetsi Gáspár angliai
Iákba el-menvén tökéletességre vitte tanúságát (105) 4)
monium ; zeuguis]. B^ vala Isriben az adasnac tanosaga:
nonium cessionis (BécsiC. 9). A papocnac aiandokoziad az
lokot, mellet parancolt Moyses azocnac tanosagocra ; in
nonium illis (MünchC. 27). Hamis tanúságba rezet tartotam
C. 7). Hamyss tanosagokat ne mongy (JordC. 414). Lucaez
usnak h\t' zyleteeseenek támadását byw tanvpsaggal ky
itee (705). Az 5rd5k is tanúságot tőn ehrSl (DebrC. 56).
ak byív tanossaga (testimonium fidele) bewchessegeth aad
yaynak (KeszthC. 34). Tudom, hogy lu-amtiíl is tanúsága
Kdnek (LevT. 11,1231. 5) [consilium, praeceptio; rat, an-
mg). Kel tanachot es tanúságot kerden\t-nk (VirgC. 83).
otelest kerek az 5 taneytvany, ho* mondana nekik valami
nosagot (BodC. 2). Nem tetwueek énnekem, hogy illieten
saagos feiedelem azzonnak ydnesseegere valo kyuanth
)saagoth hathra veethuen el halgathnam sykecz.seeguel
ij:.SzPál 10). Tanussagott varvrnk the Nthnl ez mi dol-
xul iLevT. L20). Ymar thanosagoth warnek, myth kellyen
ílneni (205). Azt írod, hogy vársz én tűlem taiuiságot; az
ság ez, hogy se te se Ferkó soha csak egy lépést is kii
lerjetek mennyi (Nád: Lev. 17). Pécsi Mártont küldtem,
ó taniíságot néki, mint kellessék vásárlani az meunyegzSre
Adjon Kd nekem tanasagot, miképpen mulassam el az
)et illyen egyedei (72). Éu nem megyek, míg teh Kdtfil
ságom nem leszen (122). A mi módon ingó marhámlxil
kelljen elégíteni szolgáimat, arról öcsémnek János uram-
szemtói .szemben taiuiságot adtam (Gér: KárCs. 111.376).
)dat kérem alázatosan, adjon tanúságot, mit kellessék cse-
lnem (TörtT.- 1.407). Mi tőlünk semmi biztatások nem volt,
rra való tonnságok (449).
[Közmondások]. Nehéz az tanúság, de haznos : literarum
radices amarae, fructiis dulces (Decsi: Adag. 260).
tanitott-tanóság : [traditio; iiborlleferung). Tarczatoc meg
a tanítót tanóságot: tenete traditiones (Helt:UjT. Ugl).
Tanúságos : [peritus, versatus ; kundig, bowandertj. Zywe-
ben alázatos vala, bezeedeben eerte.ss, zent yrasban tanwsagos
(ÉrdyC. 255b).
TATíTüIj. TAJSrOL: 1) disco, .studeo C. lernen PPB. Ze-
relmé.st tanoria vala 6 tílliJc a íillagnac ideiét (MünchC. 16).
Ez oskolába akarnék tanulnom mind kezdetvM fogua (VirgC.
04), Gyenge tudományokat ne tauulyatok (130). Kereztyen em-
b8r tanoly Christustol bekeseghSt (WinklC. 209). Bken idevben
kezde zent Margyt tanoiny abecet (MargL. 1). Tanoly nagyo-
kat hynned a zfz Mariáról (CoraC. 14). Egyebekkel nem ta-
nol, scolaba nem megen (DomC. 303). Hamar tanól, hamar el
feleyti (Cis. F4). Tanulhatok az mezei viragoktiil (Fél : Bibi.
9). Olly nyelveken szóllatá őket, mellyeket fik soha nem tanúl-
tanak (Tel: Evaug. 11,305). 2) [testőr, testificor; bezeugenj.
Semmit nem felelz mend ezecre, melleket ezec te ellened ta-
nolnac (MünchC. 66). Bizonaba tanoriatoc, mert keduelitec tfi
afaitocnac mfiuelkedeteket : profecto testificamini quod consen-
titis operibus patnim vestrorum (138). Ki mellet latot es hallót,
azt tanoITa es 5 tanosagat senki nem vézi : qui quod vidít et
audivit, hoc testatur et te.stimonium ejus nemo accipit (174).
Ereiied 5tet en atamnac hazába, mert vadnac 6t afamliai, hog
tanoITon azoknac es 5k ne iíysnec ide e ^etrelmnec helere :
mittas eum in domum patris mei, babeo enim quinqne fratres,
ut testetur illis ne et ipsi veniant in locum hunc tormentorum
(150). Papok feiedelme monda neki : .Semmit nem felelz ezekre,
kiket ezek ellened tanolnak : quae isti adversum te testifican-
tur (DöbrC. 436). Kenra vytetel, Pylato.snak adanak, hamy.san
reád tenulanak (GömC. 45).
[Sailások]. Parázna a gyilkostól tanúi : áspis a vipera véue-
num mutuatur PPBi. Vviihen tanul : Tanacholya, bog tanolna-
nak az oo teorueenben (DomC. 125). Vmibűl cvj : Bizi.my
csak azokból is sokat tanólhatni (Monlrók VIII. 105). Er-
k 5 1 1 s é b 5 1 többet tanóltak, hogy-sem szavából (Pázm :
Préd. b4). A kit isten okossággal szeretett, tanúihat e z e k b 5 1
(Pázm: Kai. 438). Vettem Nagyságodnak levelét, melybül nem
taiuilhatok egyebet, hanem hogy az armi.stitium még nincs meg
(Bercs : Lev. 100). Tanulok én az más ember nyaualyáiából
(Decsi: Adag. 162). Vmihez cw: A ki nem akar a hoz tanulni,
hogy helyesen tudjon beszélgetiú (Fal: NA. 195). Nem fárad
hiába, a ki éhez tanult (Fal : UE. 386). Fiatal idejében t;inul-
jon hozzá, iparkodjon (Fal : NU. 274). E dologhoz volta kép-
pen ért s egyszeri mászszori próbájával hozzá tanult (Fal : UE.
378). Vagyon egy levelem, kérem Kdét, itt legyen reggel, hogy
hozzá tanulhassunk (LevT. 11.50). Mutattya erkSltsőd s magad-
viselése, hogy tanultál az udvarisághoz (Fal : NA. 149).
I'miji cv : Olvasni tanulhat a z o c o n (CorpGramm. 100). Szük-
ség vigyázva járnotok, hogy ugy ne romoUyatok, magatok
kárán későn tanúUyatok (GyOugyD : Char. 370). Vmiröt c« :
Káromról tanulok, mást is tanítok (Amadé: Vers. 217).
[Közmondások], Máson tanulni az embernek hasznosabb: *
insania aliena frui optimum PPBI. Job má.son tanulni, hogy
nem mint 6 magán (Decsi: Adag. 102). Szégyen meg-kőtni
tudatlanságban magát s nem tanulni (Zrínyi: Symb. 49).
el-tanul : 1 ) [perdisco ; ériemen]. A pogan bSíeknek kőn-
Uüket mind el tanula (TihC. 20). Joacbim szflntelen az oro.sz-
laiiok k5zőtt jár vala és eltanula az ragadomaiit hordani (Kár:
Bibi. 11 124). 2) [dedisco; vériemen]. Ha nintson nemes, a pór-
ból kell elü állatnunk badi-népfinket ; az jobb amaz otthon el-
tanult nemesnél és jobb az udvarokban részege.skedfi katonánál
(Zrínyi 11.193).
431
KITANUL- VISSZA-TANUL
TANULÁS-TANULSÁG
4:í2
ki-tanul: 1) (cognoseo, perrnosoo, iutoUigo, certior lio; ei-
kennen, keimen lemen, eich vorgewisseni). Valakit meg-prő-
l)áliii, kitanulni: *experiri de aliquo; valakiW! az igazságot
kittui'ilni : *exciili)eie ex aliquu veritatem ; valakibil sok dol-
Xot bmiilni ki : *elicere multa ex aliquo PI'lJl. A tíéltsaixí
belé-elegj'iti magát, a holott íneki semmi kőzi uints, még a
melljek titkoltatnak is ki tauiilván iCom'': Jan. 154). Soha ki
nem tanulhattam senkitől ellőném val(í haragjának okát (Matkó:
BCsák. 12b). Kitanolván bennünket a német (KAkF: Lev. I.
r>7b). Kaboldi állapotnak recognitiójára elmentem kitanulván,
hogy 20 — 25 lovas német az ixjlgárokat halálos sebben agjon-
liilték (102;. Glóbics azon helységnek régen kitanulta gyenge-
ségét (fiOl), Könnyen lehet ez alatt kitanulni Kolozsvárnak
állapotját (11.135). Az jesuvitáknak nagy dologban forog dol-
gok, informálom Nagyságodat, ha kitanulhatom (BercM : Lev.
90). Ezen két erős portával ki tanulhatjuk szándékát (304).
A lelki értelem szerint való cselekedeteknek rendit az ember
b5sége.son ki-tanúlliatja (Misk: VKert. Elíb. B). Abban fejün-
ket ne tűrjük, hogy annak a fának, mellybfil a bárkát fara-
gák, minémfiségét az Írásból ki-tanullyuk (Moln : JÉpül. &')).
A i)élda, mellybiM a követendfi virtusokat ki-tanúlhatnák (Bod;
Pol. Előb. 2). Állítütt-fel egy nagy magyar bibliotékát, hogy
azokból a dolgokat kitanulván magát gyíinyörködtesse (3).
A világi bSltsc-ségnek minden részeit tudós tanítóinak vezérlé-
sek alatt kitanulni igyekezte (Bod: Pol. 211). Hasziios.sabb
valakinek természetét ki tanulni hogy sem a fflvek vagy or-
vosköveknek erejét (Fal : UE. 506). Addig ne mennyetek alkura
.senki idegennel, mig leg alább fele részét szivének ki nem
tanúUyátok (SzD: MVir. 2C). 2) (dedisco ; vériemen, vergessenj.
A ki valamelly kézi nuujkának mester.ségét fő-módon tudta,
kitanul mind ezekből, ha naponként nem gyakorollya (Pázni :
Préd. 323). S) (addiseo ; erieruen]. Herodias leánya egy mes-
terségesen kitanult alakosi tántzot jára (Vajda: Kriszt. 1.635).
meg-tanul : 1) addiseo, edisco, condisco C. perdisco MA.
(ériemen). Jól megtanulom : perdisco ; elől megtanulom : prae-
dLsco C. Könyv-uélkül tudni, megtanulni : memória *prosequi ;
t.sak játék ezt meg-tanúlni : *ludus est ista jierdiscere PPBl.
Meg tJUiulyatok azokat tartanotok (VirgC. 126). Tanolyad meg
atte akaratodat mindőnőkben zegnőd (NagyszC. 42). Meg ta-
nolyad istennők zolgayt zeretottel fogadnod (DomC. 281). Az
páter nostert meg tanola (3Ci9). Melyből igen könnyen meg
tHuiilhattya, az ki számvetésnec dolgaiban foglalatos akar lenni
(Ilelt: Arithm. A2). Meg tanuld az egyszer eggyet szorgalma-
tcsson (Helt: Arithm. C2). Szorgalmatossággal raga-szkottam a
szerzésekhez, mellyekot meg tanóltam vala az apiimtól (Tol :
Evaiig. IL269). A bibliából való ékes mondásokat meg-tanulni
leg több dolognae itéllyéc, tartsác (Om: Jan. 156). 2) (mg-
nosi-o, experior; erkennen, kennen lernenj. Paraníola, ho^
Mardocheushoz menne es mög-tanolna 6 tSIlö, mire tennö ezt
(BécsiC 57). Tanulya meg zent Ferencznek intését (VirgC. 62).
Az zent alaziitosagal való engedelmesegnek it)zagat meli igen
foly az \WAg, tanwld meg (72). Fiam tanuliad meg, hogi az
istennek zent malaztya laylrat es vtnt zerez meuibe fel me-
nésre (97). Halgas-saatok es tjuiwllyatok meg az kegyelmes \vr
istennek hozyank való nagy zerelmea yrgalmassagat lÉrdyC.
313). Kegwlayat ez mastany yra-siiak zeroeben ha ky akarya,
nifíg tanwlhattya (ÉrsC. 557). MegtanuUync, mi a/ igaz hit, ki-
nél minden Ízetlent édessé tehetfinc (Boni : Evang. IV.333).
Az főidet az ellenség meg tanulta volna : ager hostibus cogni-
tus (Uocsi: SallJ. 41). Sejdi-i>assii Tömösvárhoz akar j5ni meg-
tanulván immár Erdélynek csínját-bínját (RédTem. 158). Halni
ak;irsz, elébb tanuld meg, mi az élet (SzD: M\'ir. 206).
vissza-tanul : dedisco C. [vergossen], Visz.sza-tanrtIok, el-
felejteni a mit taiiiillnm : dedí.soo PPBl. A mit viszaza tanít,
VLHz.sz;i tanultasséi;: ipiod deducet, dediseatur (Com; Jan. 155).
Én csak egy jó corpust szeretnék, Vay áramot tudom kicsuili,
nem is tanúi vissza, elhiszem (Bercs: Lev. 68).
Tanulás : stúdium disceodi MA. daa lemen PPB. lígé.szen
a tanvüásra adta magát: *aljdere se literís PPBl Hanad, ve«- ;
sed meg magadat, m&kepen a napon muukalkottal imatsagban,
tanolasban (VitkC. 44). Myert jTidwltathnak bőlchesseegnek
tanwiasara (ÉrdyC 516b). A tanulásokban foglalván iffiii-ságát, ,
hogy ezeknek nagyobb ismeretségét el-érhetné (Tara: Szeiita. ^
100). A Mojses tőrvényének tanúlá.sáért Aegyiptomba fáradutt
(Piizm: Préd. b). Szent János nem maga tanulásáért, hanem
tanítványi oktatá-sáért terjesztette Krisztus eleibe ezt a kérdést
(38). Édes anyja kezdette tanítatni mindjárt, mihelyen a tanu-
lásra alkalmato.s.sá lett (Bod: Pol. 72). Felad a tanuláson (Szí J:
MVir. 12).
könnyenvaló-tanuláa : ducilitas C. [gelehrigkeitj.
viadal-tanulás : sciamachia PPBl. [das fechten gegeii
den schattenj.
Tanulatlan : indoetus, ferox ; ungelernt PPB. [ungez:ihmt|.
Megh twdwan, hogy tannlatlan es yrasnal kyl való emberek
volnának, czodalkoznak vala raytok (JordC. 717). MegszolidiM-
tem mint az tanulatlan tulok (Fél: Tan. 243). Te benned ollyaii
természet és tudatlaii.ság vagyon mint imez tanulatlan gyér-
meklóban (Pathai: Sacr. 71b). Tanulatlan elme let-két ád e.szes-
nek (Fal: Vers. 912).
Tanulgat : fre(iuenler dist-o MA. em.sig lemen PPB. Igen
ritka, ki minden nap taiuilgalna az zent irasbol (Boni: Pré(
410).
1
ki-tanulgat : [exploro ; ermittelnj. Békés vAnnegyében |
anya város Gyula, miut ki-t;mulgatták, pipiiról felgyúla (Gyiil-
Je-sSir. 245).
Tanulgatás : (stúdium ; das studírenj. Nagy Győrött lőtt
deákul tauulgatásomnac szállása (MA:Scult 3).
(TanulhatatlanJ
Tanulbatatlanság : (íngenium indocíle ; ungelehrigkeit),
Elyőt a vensegnec tanulhatatlansaga (TelC. 135).
Tanuló, tanoló: 1) discens MA. lernend PPB. Tanuló?
hely : phroutisteríiini PPBl. Tanólo inas : tiruncnhis PPB. Saiv,
bados öreg tanuló helyec : lycea (Com: JaiL 156X A tamil
emberek magokon tapasztJillyák azt, hogy a melly dol
éniettek, gondolkodtak, éczaka is gyakorta az forog phantasia^'
jókban (Pós: Igazs. 1.475). Az oda tísl levő tanuló deiikniik
adtunk 7 fi (MoiiTME. tl5). Ez az ártalmas tag (a uyel*J
tanuló apródgya a tudatlanságnak (Fal: UE. I11.2ij). 2) ti
MA. (discipulns; scIiUler, stndentj. E fabula ielenti meg aiinaOi
bolondságát, ki olőb akar mester lenni, hogy nem mint tanóM
(Helt:Mes. 347). A halgatoknai' es taiiuloknac tantoroilasoo
(Mon: A[)ol. 3). Az alsó székec a tanulóké (Com: Jan. 154X
Ennek a püspr>knek idejében raeg-erfisiték azt az artikulust, a
mellyel az előtt irtanak vala a jobbágy renden való timúlólc
iránt (Bod : Pol. 76). 8) (docilís ; gelehríg). A fekete \-ér&ek
tanulok felette, nem is von álomhoz ezeknek a kedve (Felvi
ScliSal. 27). 4) (testis; zeuge). Keéelmed tuggya, hogh törvén-
lien az tanolokat soktak ele veraiy (RMNy. III.61). •>
könnyen-tanuló : docilis, discipliuosas C. (gelehríg).
Tanulság, tanolság: I) (stúdium, dis»'ipliiia; das studi- 1
ren, lemen). Ada ev magát zent jrasnak tudományára, tanolMt- •-
gara (DomC. 7). Foglahmn eo magokat tanolsagokban, clasiro-
moknak gyakorlasyban (133). No fogy el az oskolától edeá
aty.'mi, ne hagyasd félben velem tanulságomat, had végezzem •
el (Lép: PTilk. 111.269). Mihelt minden föfS dolgoknak tanul- á,
.síigara alkolmatos űdejo lehetet (Fi>rró : Curt. 5L 2) (lidas<ali«,
TANÜLT— TÁNYÉR
FORGÓTÁNYÉR— BE-TAPASZT
434
lio, docimientum C. (doctrina, disciplina ; lehre, belehruiiR,
nscbaftj. Keidetic tanolsiíg ez zent bekesegrSl (GuarjC.
Paiialcliozva iiekevnk tanolsag zerent valo érteim (ComC.
elky tanulságnak predicacyoya (DomC. 110). Kenesse haz-
anolsagot semmjuek alejl va]a (223). Adnan népnek eleo
■eket, zent tanolsagnak venerekeet ; némelyek feenlettenek
tudomanbfin es tanulságban zereziieen sok k\^Tiyveket
Az ollau ighekriM valo tanvlsag, mellek nem tulajdon
en vetetnek (RMNy. 11.41). vket ellhessek isteni tanúlsa-
18b). Minden iambor keresztyen kSuesse az regieknec ta-
gat, ne szedelegien imide amoda (Mon : Ápol. 520). Menynjn
kitldesz el és mi móddal és mi taiuilsággal, írd meg
TME. in. 19). 8) [testimonium ; zeugenan-ssage). Hamis
üAg, káromlAs és egyéb efl'éle szántalan bűnök származ-
k\ belAle (Tel: Evang. 11.31).
tnult : 1) [pereeptus ; gelemt]. Tanólt Blyv : accipiter au-
initiatus PPB. Cristusnak nem volt ez vylaghy tanwit
uauya (ÉrdyC. 58b). A tauultt mesterség ba mi jót talál
3 ^a természetben), azt is jobb rendbe vészi és eléb' segíti
UE. 369). 2) [doctus, eniditus ; gelebrt]. Mendeo iras-
tanolt menúecnec orzagaban, liasonlatic emberhez, ki hoz
aíebSI vyokat es okát (MünchC. 40). A tanult embőrSk
prédikálván (DebrC. 120). Az i z?ley meg haborodanac,
illen nag tanult ember secularra, ez világi emberre lenne
!. 69). Jobbaknak, vitézebeknek, tanultabbaknak kell len-
, ha a tSrSkSt meg-akarjuk verni (Zrínyi 11.191). 3) [do-
( ; gelehrig]. Yrwan vagyon a proffetakbau : myndenek
Itak (docibiles) leezuek ystenuel (JordC. 645).
igától-tanult : (autodidactus ; selbstgelehrt]. Magától
t, reá született : *aptus ex sese PPBI.
inultság : (eniditio ; bildung]. Szokása az igen jeles em-
)k, liugy kellő, tetszfi tanultságra szert tegyen (Fal : UE
anoltat]
Bg-tanoltat: (inquiro; verhören]. Meg érttették az ty
ilmeték leuelet, melyben yrt ty Kegielmeték, hogy az by-
igokat rend zSrynt my meg tanoltatnok (RMNy. III40).
4JÍOROK : pascnnm, septnm, septum pascuarium PPB.
rt zum weideu oder zum fatttern Adámi. Házának alalt.a
jn ma is nagy szénacsiuáló tanorokja, az juhait azon úr
n t;u-totta (Monlrók XI.417).
iJNYA : 1) locus piscaturae MA. ort zum íisehen PPB.
a (Wenzel 1.210). Modusa, portus, vulgo tana (Ciiinár).
suras usonum wlgo tanya vocatas. Adduo recia wlgo tanya
. 1415 (Nyr. V1169). Halazo víz Dunán vagy Tiszán vagy
m vagy Dravan tannyanak mely mondatik : piscatura
ibialis vei Thícialis sive Szave ant Drave thanya nmicupata
: Verb. 216). Significat píscatoribus tanya et tanyák ín plu-
sinus, recessus, et receptacula quaedam aquarum, in qui-
amant pisces gregatim díversari (Otr: OrigHung. 11246).
icus; teich PPB. 3) [sedes; aufeuthalt]. Tanya sígníficit
aríís autem hospitía ovium ín agris (Otr: OrigHimg. IL246).
árok barlangja, ringyóknak tanyája (Orczy: KöltH. 199).
rilla ; meierhofj. Az mi erdóknek, mezSknek, tanyáknak
[hatatlan megjárásíval vesztegette napjait (Fal: NU. 271).
üászó-tanya : [piscina ; weiherj. Ott hagyá Neptmins
szó tanyáját, Triptolemus ftitva hordgya gabonáját (GyöngyD :
404).
ÁNYÉR, TÁLNYÉH, TÁJ!íGYÉR (tán^ár Vect-
Ls. 27. t/imr Era.sm:Erk. 33): otbi% discus MA. tríbulnm
11. teller, sebeibe PPB Tangyér, sík-tál : discus Major : Szót.
Kerék, tángyér, tángyér-karika, karika : orbiinlus; tángyér,
M. NTELVTÖET. SZÓTÁR. ÜL
mellyrfil esznek : cibílla PPBI. Aíí!?id énnekem itten Janns
baptUtauac feiet e^ talúeron (MiinchC. 40. JordC. 398). Hyt-
vanb el vetett edenyekkel, tálakkal, tányérokkal elegedyk vala
meg (MargL. 36). Édes falattiat tanierarol az övékre raka
(CsomaC. 80). Az zent apostolnak testéét kyvezik az zekronbol
es egy nagy aranyas patenan awagy talnyeeron az zenthsee-
ghet eleyben vyzyk (ÉrdyC. 169b). Addig még erSbe valéc és
hamar futhatoc vala, erSssen szeret vala az wram, tannéráról
adót ennen iHelt: Mes. 72). Eleinknek czímerét talnyerinkon,
poharinkon nagy szép íkesseggel fel mettzetty ök (Váa : CanCath.
12ü). Hoé keszíczie el az gíermek az asztalt? Abrozt tericzien
rea, tanírokat vessen rea (E>asm : Erk. 33). Tiszta arauybul
voltának tsinálva mosdók, tángyérok, só tartók (Teleki: FLél.
100). Megh tisztítom az Jerusalemet, miképpen eg taníert meg
t5r51nec (MehSám. 454). Kezedben viszed a viasz.szat, el lapí-
tod, tányért csinálsz (Land: UjSegíts. 1.378). Negj-vennyolcz ezüst
tányéra volt (Moulrók XL318). Hattam tyzeuketli ezAsth ta-
nyerth (Radv: Csal. II.3). Mit kérkedhecz nagyra- vágva [így]
konczot ásétozo, tányérakot nyaló, nyavalyás udvari jó pai-társ
(Csúzi: Síp. 245).
[Közmondások]. Abrosz és tálnyér-nélkfil is jó izfl az jó étek
(Pázm: Kai. 735).
forgó-tányér : [rota tigularis ; töpferscheibej. Az fazekas
az edént, mely az forgó tányéron auagy korongon meg romlót,
ísmet egy rakásra ronttia es vyonnau meg forniállya (Mik:
ÖrökÉ. 135).
négyszégű-tányér : [quadra; viereckíger teller]. Az abro-
szofkal meg teríttetet asztalra kerekes tiinyéroc és négy szegfi
tányéroc tétettetnec (Com: Jan. 109).
szégea-tányér : quadra C.
üveg-tányér : *vitreus orbis PPBL [glasteller]. Ablaknak
valo üveg tángyár, ezer üveg tángyér (VectTran.s. 27).
TAPASZ (tapaszt OrvK. 64): lutamentum PPB. malter,
klebwerk Adámi. Az vas álgyu gilyobis által eséc a tapaszon
az házatskába (Helt:Krón. 164b). A régi tapasztott kasokat jol
meg ásztazd, a r^ígi tapasztól le verd rolók (OrvK. 64).
Tapaazos : [viscosiis ; klebrig]. Tapaszos fal : luteus paries
PPB. A Naamannae rut tapaszos vara ragadgj'on te reád (Mel :
Sám. 384). Schim, sidoul, sinnedék, tapaszos var, mint ama
koszoson, ackik feiek soha meg nem gíogíul (Mel : Jób. 6). Nem
talál tSkélletességet isten a tapaszos házba lakó emberekben
(10). Innét tapaszos Írásnak fogíák találni (Nagj-ari: Orth. c5).
Tapaszos padlása ház (Bethl : Elet 285). Tapaszos palánk
(Bartha:Krón. 68).
Tapaszt : 1) tangó C. attrecto PPBI. [beriihren, betasten].
Fogvau, tapasztvan auagy illetvén : apprehensum (NémGl. 340).
Tapaziatoc en kezeimet es en lábaimat, mert enmagam vagoc j
tapaziatoc es lassatoc, mert zelletnee teste nínceu (MüuchC.
168). Nem engedé Krisztus műnk, hogy hozzája nyúlna, véli
vala nem méltónak, hogy 6t tapasztaná (RMK. VI.23). Ha feje-
det tapasztod, gántsokat magadban is lelsz (SzD: MVir. 142).
2) [linó, luto ; kiében]. Tapasztok, falt sikárlok : trulísso MA.
Kérem Kdét, hogy bochatnaya el zent Gergyet tapaztany, mert
ymmar egeb mynt el végeztek (RMNy. 1164). 3) [committo ;
fügén). A kénRövet törd lágj'au, tapasz egy cserepet reá, meg
ne lyukazd (Kecsk: ÖtvM. 305).
[Szólások]. Okossággal kell Kdnek az káptalaniét neki bocsá-
tani, hogy otthon tapaszsza ókét (LevT. 11117).
be-tapaszt: obturo, obstípo C. [verstopfenj. H\V zemeket
be tapaztottak : oculos suos clauseruut (JordC. 393). Be tapaz-
tak hA fylSket (732). MenydSrgéskor szSmedet be tapazd és
fiMeidet, mert meg vakít (Cis. H3). Az okos ravasz, a minek
28
435
MEX3-TAPA8ZT— MEGTAPASZTAL
el rejtetni, bé-tapaaztatni kell, nyilrán nem árulgattya (Com :
Jaa 179). Egy paraszt reá akadván a bankának fiaira sárral
lapasztotta-bé a fészeknek szilát iMisk: VKei-t 441). Eggyik
orvos azt javallottá, bogy meg kell aranyozni az ortzáját; ennek
a voksílt Lé vették és araiuiyal bétapasztott.ik (Mik : TörL. 41).
Auuak a báznak ajtaját, a mellyl^en a kíJnyvek tartattak, tég-
lával bétsiuáltji s tapasztotUi (Bod: Pul. 170).
meg-tapaszt : 1) (attingo ; antafjten). Megtapa-sztatott : tac-
tus C. Meg-tapasztván az 8 nrának tom[K>rát nieg-eskftvék
(Mártont: SzHist 8). «) fillino; bestreicben). (iyékénbfil egy
szekrenkflt cbiuala, meg taposzta sikeres agyagg.nl es sziirockal
es belé tfiue a gyermeket (Uelt: Bibi. I. Cc). A bázat más sár-
ral tapaszszác meg (Kár: Bibi. I.lOlb).
öszve-tapaszt : [congliitino j zusammeoklebeu]. Ha arán-
zod, hogy (a cserép) meg ne állya a tüzet, ketött is öszve,
egymás hátára tapassz (Kecsk : ÖtvM. 289). Az tiszta gáliezkövet
két téglyet iiszve tapasztván fiics meg (319).
Tapasztal: 1) attrecto C. tangó MA. I)eriihren, betasten
PPB. Orrok va^on es nem eziiek, kezek va^on es nem tapaz-
talnak (AporC 86). Ha en tajiaztalandom i.stennek leányának
zfz zent Margyt azzoiinak kopcjrsoyat (MargL. 140). Tapasz-
tollyátoc engemet es láa.sátoc: palpate et videte (Helt: UjT.
Yfi). Ijissatoe az en kezeimet es lábaimat, tapaztallyafoc enge-
met iBoni:Préd. 234). Szemftnkel láttyuk és kezfinkel tajiasz-
tjillyuk azokat az dolgokat, mellyeket ha csak hírrel hallanánk,
talám el nem hinnénk (Pázm; Kai. a4). Kezek vagyon és nem
tapasztalnak (Illy: SzÉlot ni.49). 8) deprehendo MA. (ertappen,
antreft'enj. Paráznaságbau leledzik és abban tapasztaltatik ;
in adidterio deprehensa (Ver:V'erb. 175). A gubernátor urunk
aiuiak jóizágát, kit hamis levél csinálásban tapasztalnak, el ne
foglalhassa (2r>4). Szent Ágostont az anyaszentegyházban tartya
az, hogy a f8 papságot Pétertől fogua ott tapasztallya (Mon :
Ápol. 38). Két nagy fogyatkozást tapasztaltam az itiú prédiká-
torokban (Pázm: Préd. c). Ez a csodás és minden gyámol nél-
kUl valii fenn állás senkiben nem tapa.sztaltatik ((M-a : Sip.
50G). S) fexi«rior ; erfahren, in erfahning bringen]. Minden-
nap magamban tapasztalom, mely nehéz a lelki ismeret beteg-
ségét gyógyítani (Pázm: UitliV. 173). Az értelmes olvasó tegyen
collatiót a két fél k*>zítt, szírin, azon módon tainsztallya praxist
(Pós: Igazs. ll.fif)2). Lupuluak hamisságát eleve mOgirtuk vala,
most kézzel tapasztalhatod (Káktíy: Lev. 333). A dolognak
véletlen végét tapasztalta (Nyr. X11415). Istenünknek karját
ellenünk felhúzva tapasztjiljuk (XIV 220). Bizonnyára méltó ezen
szép dolgokat Ls meg-tudnunk, experiálnunk és tapasztaln\mk
(Bíró: Ékesség C). Ttlró, szeled, igaz, a miglen félre szándé-
kozó tanátsit józan okokra nézve nem tapasztallya (Fal: NE.
111). I'róbával tapasztalom kflISmb-létét a dolognak (Fal: NA.
128). Nagyságos Aszszonyom, a mint tapasztalom, országos
k5vetségl)en foglalatoskodol ezen bótsfiletes társoddal (131).
Próba tapasztalva tudom, hogy betsflletes emljer Basilius (F'al :
Const. 846).
meg-tapaaztal : I) contrecto, jalpo MA. berühren, be-
filhlen PPB. Zent Margyt ázzon az ev zízey kezeuel az beteg-
nek kevzvenyes feleot megtajiaztala (MargL. 174b). Hoé xi
nap naé hirtelensiguel tiítSket meg ne tapaszlallou (Sylv: VT.
1.118). Oly nagy .setétség legyen Egiptu.snac fjlden, hogy vgyan
meg tapasztalhassak (Helt : Bibi. I.0g2). Ne tahuitin meg ta-
pasztal engemet az en attyam : si attreitaverit mu p.iter meus
(I.M4). Lé.szen setétség, mellyot ugyan niogtapasztalbnüiac :
erunt tenebrao, ut palpari ipieant (MA : Bibi. 1.58). Meg Ls ta-
pasztalhattac (Christust) az tanítványoe (Zvon; Post. I.705b). A
falt vagy asztalt ha mogtaiiasztalja az ember, melegséget érez
(Mik:TflrL. 3ii). 2) (exiKjrior, cogno.sco; erfaliren, orkenneuj.
Meg tapasztalhatod, hogy az te iiaranczolatidat meg tartotta-é
(Kár: Bibi. L458). Valaliol meg tai>aaztallyuk az késségnek egy
MEGTAPASZTALÁS— MEO-TAPASZTALÓDIK 436
értelmet, ott bátor sokat ne gondollynnk az gyakorlaasal (Ver :
Verb. ElAb. 53). Csak ue restellyfink bé tekinteni magunkban,
kfinnyen az istennek ismeretire jntliatunk és ugyan meg lapaaz-
talhattyuk Stet (Pázm: KaL 3). Megtapasztalák, hogy Melaiicbton
sokban meg változtatá az eonfessiót (350), Világoson megtapaaz-
talliattya minden okoasággal él5 ember, hogy az új válásokban
sem igazság sem tekélletes állandós&g nincsen (Pázm : LuthV.
259). Mózeenec az néphoz való buzgó szerelmét tapa.sztald meg ÍJ
(MA: Bibi. 1.79). Eimek elótto meg nem tapasztaltatott, hogy ■
az anya szent egyház nem költetett az kfiLsó, láttatos pompá-
hoz (MA: Tan. ElSb. 23). Itt is meg tapasztalhad, micsodás
léloktfil légyen ezeknec szánnazásoc (Zvon: Post 1.581). Akarta
az augiLStana confessionak ebben a dologban való meg lapav-
talt hazugságát (wlástolni (Bal: CsLsk. 142). Ezt meg-cselekedvén
szemes voltodat minden tisztfts,séges tudományokra valósággal
meg-tapasztalod (Com : Jan. 3). Biz<inyosabban megismerjftk,
kiket érzékenségftnkel mogtaiktsztalnnk (C^egl: MM. 282). Ha-
zugságai minden ember meg-tapa.sztallya (Matkó: BCsák. 18X
Eddig magokat becsülettel viselték, kit üdvvel fogimk meg-
tapasztalni (RákGy:Lev. 176). Rákóczi mint járt, meg-tapaai-
taltam (Thaly: Adal. 1.38). Tsá.szárod majd megtajiaaztalja, hogy
magyarra talál (Kcíiiyi : HRom. 77). S) deprehendo MA. ertap-
pen PPB.
még^pasztalás : 1) [usus, experientia ; er&hnmg]. As
minden napi (irobálat és megtai>asztalás bizonyíttya (MA : Tan.
188). 2) contrectatio MA. berührung PPB. 8) depreheusio MA.
ergreifimg PPR .X
megtapasztalható : (manifesttis ; offenbar). Az OirisfiM
és az Antichi'i.sttis országa kt^zótt temérdek és meg tapasztal-
ható kfilímbflzés vagyon (Pázm: Kai. 661).
Tapasztalás : attrectio, contactus C tactus MA. berühruug -,
PPB. ZephVsítetem kezemet éktelen illetesekel, lap.nztatalfliwkal \
as nyulasokai (VirgC 4). 'ra|>azt'\las mya e.smepXnk ktmenth (|
avvagy lagjath, heweth awwagy hydegeth (Érs(J. 321b). IJiis, *
hallás, szaglás, k«i.stolás, tapa.sztalás (TKis: PaiL 40). KüLs.\ lát-
ható és a tapasztalá.sok vagyis testi érzékenségek szerínt-vaM
(BiróM: Ángy. 78).
i
TapasztaUiatatlan : I ) indeprehensibilis MA. imbegreit
lich 1'1'B. 2) [ititractabilis ; nnbela.slbarj. Az elre|>Alftség a la-
jiaffitalliatatlan re.szeknek n melegtfil könnyen el BzellyedMg*'
(ACsere:Enc 127). • l
Tapasztalható : I ) Itractabilis ; bet.istbar, behandelhar]. i
Nem iamltatok amaz tapasztalható heg-hez : non accessistis ad "
traclabileni (Kél: Bibi. IL137). Ti a kéiiekel nem lelki látásban
akarjátok látni, hanem látható, tapasztalliató cserfáhi')! faragjá-
tok-ki (Matkó: BCsák. 40i. 2) (manifestns, a|iertns; handgreif-
lich, otfenbiu'). Az el fordult elmeifi emt>erek tapaszlalluito
hazugságot oltalmaznak (Eél: Tan. 417) A hitetlen |i<>gány«é||
tapasztalhatiJ sötétségben vakoskodott (Pázm: Préd. 10). A hí-
terista pre<likátorok tapasztalható luunisságokkal mernek azem-
teleukedni (Pázni: LutliV. 130).
Tapasztalhatóképpen : [evideuter denUicli]. MAs etSt
bizonyétá.s, mely minden hitetlen elmét es értelmet tapaaital-*
hatóképpen el gySz (Lép:PTük. 1.21) ,'
Tapasztalhatósan : a> Ez ama két helyeknek egyben-Te^<
tetésekbil-Ls tapatztalhatost)n megbizouyo.'íxlik (CKat : Titk.
474).
|Tapasztalód-lk] i
meg-tapasztalódik: [oognnacor, iolelligor; Iwurtnlt wer-
denj. A bounjui nyilván niiigta|iasztalódik, nielly temérdek
liazngság légyen, hogy Oidt>")U az angjahuik noni áldoaott,
(GKat:Tilk. 458)
TAPASZTALÓKÉPPEN-MEGTAPOD
MEGTAPODÁS— TAPOGÁS
438
apa83tAlókópi)eii : [aperte ; offenbarj. Mi is Upasztaló-
n háladatoss;i«iiiikat mCKmutatai akarjuk NaRyságodhoz
iTME. IIL57).
ipasztalt: I) tactus MA. teriilirt, beta-stet PPR 2) [mani-
s : auKWischeinlich). Tai>asztalt hamiR (Ver: Verb. Szót. 15).
9,pasztá8 : I) [tactus ; betastung]. Sima-é vagy darabos
ni, tapasztatás.sal tudhatui me^ (Com: Jan. 61). A csipke-
T o!ak hozzávaUÍ tip;Lsztalással is meg-seliasít (Hall : Paiza.
2) trullL-iatid MA. das tiinclien PPB.
iipaazték: Putamentum ; lelimwerkj. Tajiasztékját fel-vá-
ki-nj-itora : relino PPBl.
apasztó : I ) (trullissaiis ; itiörtelnd). Taivxsztó szerszám :
ramentum C. Tapasztó, fal sikárló szerszám : trulla MA.
raber caemeutarius ; itiaurer). KStnivevs alias tapasztó (Évk.
.86).
&FOD (topod Pázm: Préd. 287): calco, occulco C. treten
. mit filssen treten Adámi. Az Krisztusnak hasznát láb alá
ija (RMK. IL183). Krisztus uranknak vére hullását láb alá
iák (205). Reám robanának es mint ha az 5 utók volnék,
ipudáuak en raitam (Mel: Jób. 46). Tapodni disznó módra
ióngiJt (Mel: SzJán. 249b). Az egész fuldnec szinén, mellyet
Itoc (Kár: Bibi. 1.169). Louackal tapottac 6ket (Born:
. 78). A lábunkal tapodott fSld (Pázm: Préd. 67). Templo-
mán és tziiiteremekben basokon járnak és tapodgyák lábok- i
a nagy-méltósági'i emberek koporsóját (88). Deciust egy
;on sárba topodák és elevenen temetek (287). Megjárt,
lett kemény ut (MA : Scult. 243). Az magyar coronat labok
apodgyak : daztikotzot mondnak (Debr: MCongr. 2). Meg-
ttuk, hogy készfii reánk, de késSn kezdettfink tapodni
yi : Symb. 24). Akhiles szí imyen meg indul, tapod haragjá-
(Hall: HHLst. 111157), A lé tapodni kezde és nagy búsulva
dada a generális házában (TörtT. IV.65>
«51ások]. Ez az igaz Lsten, kit az átkozott, felfuvalkodott
:etség így szemptelenül tapod az földre (Bercs : Lev.
Észre vévé, hogy rósz ffire tapodott, hogy nem jó
ínn vetette meg hálóját (SzD: MVir. 20). Isten fordítsa
a s már nagyon fenn volt reménségünket ne tapodja
a 1 á (Bercs. Lev. 9).
-tapod : proculco C. occulco, conculco MA. zertreteo,
ampfen PPB. A strutz madámac monyát az láb eltapod-
és az mezei vad elnyomodgya (MA: Bibi. L474). Ezeket
itá^al kell vala el-tapodnora mint sár golyóbisokat (Matkó :
ik. 40). Az útból maga eli'l félre hajtja, hogy gorombaságok
1 tóle el ne tapodtassanak (Misk : VKert. 26). Zászlótartóm
isas németben törte el az zászlót, de azt is csak eltapod-
;Bercs: Lev. 191).
lül-tapod : siipercalco C.
.-tapod : expalpo C. exculco MA. heraastreten, heraus-
peln PPB.
Dmyűl-tapod : circumculco C. PPBL [ringsum fest treten).
5zibe-tapod : interculco PPB. [dazwischen treten, ein-
n].
-tapod : deculco C. conculco MA. pes.sumdo PPBl nie-
■eten PPB. Azt parancsolá Kazul szolgáinak, az e\s6 hadat
letapodtatnák (RMK. 111.256). Zabolázd meg az ö nyelvö-
ne tapodják le híremet nevemet (r\'.49). Bésáncolt táborát,
festett sátorát letapodtam (Fal: Vers. 885). A keresztény-
ek ki-zsendült virágját le akará tapodni (HzD : MVir. 192).
.eg-tapod : conculco, protero C. pessnmdo MA. zertreten,
üissen treten PPB. Kely ky elewlem az wtbol, mert ha nem,
d labaymmal meg tapodlak (Pesti: Fab. 22b). Az 6 bal
lábát meghagyja csókolni, mert azval ó mindent meg akar
tapodni (RMK. ILI 11). Hog v.alaha meg ne tapodgiak azokat:
ne forte conculcent eos (Fél : Bibi. 10). íme az mezey fene vad,
acki a Libanus erdSiebe val.i, által mene az erdSn es meg
tapodá a bogaczkorot (Mel: Sám. 421). Tfizbe veted, meg tapo-
dod az leuelet (Born : Préd. 209b). Tapodg' meg ó lelkem min-
den er5t (IIA: Bibi. 1.221). A ló néha raeg-vadul, a rajta fllSt
le veti, meg-tapodgya (Com: Jan. 35). A calvinisták tapogyák
meg a régi szenteket (Czegl: MM. 72). Gyakorta a kevély fejét
meg-tapodta a paraszt ember lába (Pataki: Reg. 179). Talpát
nem sértvén minden kigyókot megtapod (Illy: Préd. 1.163). A
lélek azoknak adatik, kik a f51di kivánságokot megtapodgyák
(605). Kérjfik az istennek sz. fiát, hogy a sátánt zabolázza és
tapodja meg az S híveinek lábaik alatt (Misk: VKert. 84).
megtapodás : conculcatio C. MA. [zertrehmg).
[rajta-tapod]
rajtatapodás : ínsultura PPBl.
tipid-tapod, tipod-tapod : [caeco gressu huc illuc feror ;
herumtappen]. A ki nem lát, ha jár, nem tudgya, hol szakad
nyaka, és tipodva tapodva nevetséget szerez mint Sámson (Pázm:
Préd. 368). Az Luther sötétsége, a kiben most tipiccz tapoccz
(Bal : Csisk. 471).
Tapodás: 1) calcatio MA. das treten PPB. Az én dolgo-
mért semmit el ne mulass, mert az isten egemet a te tapodá-
sod nélkül is, ha akarja, megszabadíthat (TörtT.^ III. 163). 2)
(dubitatio ; unsicherheit ?]. íteletekben ys tapodasban woltanak
(Ver: Verb. 2).
Tapodásnyi : (unius pedis ; einen schritt weit]. Azon hely-
bül tapodásnyira se menyen Kegyelmed (Monlrők XXIV.44).
Tapodást : <v Eggy tapodást is a birót magok mellCl
sohüva nem bocsátották (Rumy: Mon L34).
Tápodat : (pedem ; einen schritt weit]. Nem mégy-el tfllem
ezután egy tapott (Gvad: RP. 36).
Tapodtat : [cnlcare curo ; treten lassen]. Ó véle tapodtassuk
régi rósz erkölcsinket (Pázm: Préd. 473). Ecebolius az keresz-
tyének templuma kflszSbe mellé fekntt, az által menS embe-
rekkel tapodtatta magát (MA:SB, 310).
el-tapodtat : [conculcare iacio ; zertreten machen]. Ha
valakit lovával el-tapottat s megh 81, vétkes (Ver: Verb. Szót.
19). Vitézül reájok mentenek, el tapottatva a franczus, spaniol
cornetakat, a tábor szeléig hajthák (TörtT. IV.218). A tábornak
sok rakott öszvére, tevéje, ha az ember nem vigyáz magára,
eltapodtatják (Mik:TörL. 359).
TAPOG (íaponsjat Thaly: VÉ. L389): l) [pulso, timdo;
stampfen]. A hailacnac bemenetében labockal tapognac uala
felk81tésnec okaiért (BécsiC. 41). 2) [nuto, vacillo; hin und her
wanken]. V fiai el vitessenek tapogvan tevefgasbe (DöbrC. 196).
Tapogókat te bezeded meg erSsseitet es rezketS térdet erSssei-
fettel (517). Tapogwan vj-tessenek iS- fyay ees koldwlyanak
(KeszthC. 303). A kinec ki apad az szeme, az fényes nap
el6tt is czac tapog (Born: Préd. 25). Nem tudhattac, mint
kellessec az halaihoz keszfilniSc, hanem czac tapogtac es .soc
fele kapdostac (574). Setétben tapogfanac és tév81g8ttenec (MA :
Tan. 34). Tapogjanae mint az vac tapogat (MA: Scult. 333).
Tévelgésben és tudatlanságban tapognánac (738b).
tipog-tapog : [caeco gres,su huc illuc feror ; herumtappen).
Mint az agár állatván hellyére, tipog tapog s ugrik nézvén a
cserére (GyöngyD : Char. 166. SzD: MVir. 297).
Tapogás : [pulsus pedum ; das stampfen). Künenenec nag'
tapogassál és fu61té.ssel : egres.si .simt cum grandi strepitu
(BécsiC. 41).
28*
439
TAPOGAT— TAPOGATÓ
HAL-TAPOGATÓ— TÁl^LÁL
?
Tapogat: I) palpo, peitracto, contrecto C. attrectu MA.
[berühreu, betastenj. Aluan ez meg holtnak feyeneel, labayt
es kezeyt ev zeutseges kozeenel tapogattya (DomC. 72). O meF
iiaé zeretetel tapogattya, fi)gdo.s.sa ual.i (DebrC. 341). Az Grízei-
disz leánt szépen felkészítek, kézzel tapogatott haját ékesítek
(RMK. II.3 !)• Soc beteget láttam, ki halaira fordult, nagy b51cz
doctoroc taiwgatnan naiwt mondtae, hogy arra meghal es midSn
k6nyiVgett6c volna érStte, meg gyogynlt (Rom: Evang. IV.
240b). Tapogatva (palpando) keressfle, a mit nem látunc (Com :
Jan. RÍ). Vén-szakállu jií bAtyáini, kérlek, hallgas.s;itük, gyönge
testet tapogatni kik igen kivánt<.k (Thaly : VÉ. 1.360). Kérlek
ré.szeg aszszonyok, hogy meg ne szidjatok, esse-, bestyetiával
ebet tíipongas.H;itok (189). Az igazmondást az iidvariság mesterftl
forgattya, azon egy igzsággal piiliAn tapogat itt egyet, amott
sujtogat máüt (Fal: UK 111.28). Megvérzették magokat, az
útifű tapogatván moggyígyitja azokat (Fal: Vers. 871). 8)
(manu invastigo; herumtappen). Vgy tapogas az dél szynben
mint vac az sfitidben (Hoftgr. 364). Tapogatni fogsz délben,
miképpen tapogat az vak az .setét.ségben (Kár: Bibi. I.183b).
Tapogatva és csak léptében jár ezaráut (Pázm : Kai. 408). A
vén ember lassan é.s tapogatva jár (Illy: Préd. 11.496). S) (scru-
tor, inqiiiro; nnter.snclien. erforschenj. Okos-san, tapogatva kel
minden dolgot megfontolni íPázm: KT. 1.5). Helyesen mondjác
a tanítványok: novollyed a mi bitünket; így kellene tapog.itnod
(Kereszt: FelsK. 90). Ezen felyül megírt marhát tapogatta és
tudakozta (MonTME. n.42). Nyelvén tapogattyuk szivét akár
Idnek, hogy dolgát éi-tsűk (Fal: UE. III.50). Nyilván ditsérvén
a távnl valókat titkon azokat tapogattyuk, a kik oUyanok a
kerékben (Fal: UE. 401). Némelly ember fiiléhez minden sz<í-
csaplár könnyen férhet, tsak tudgyon tapogatni (SzD: MVir.
235). 4) [experior, certior fio ; sich vergevvissem). Sok ártalmas
levelek vannak s nehéz is hamar fiköt megesmérni, mindazál-
tal bizony tapogatva hissziink (RákGy: Lev 277). 5) fprobo;
Iiewei.sen). Helyesen mondalik, hogy a kegyelemnek állapattyá-
ban jobban jobban épfil ; igy kellene tapogatnod (Kereszt :
Fel.sK) 90). 6) [luto con.sterno ; lehmen). Hogy meszek el fogyót,
sárral t;ii»gatnak (MNyihlrt. 180).
[Szólá.sok). Nem csekély vízben tapogat ám itt a jám-
bor (SzD: MVir. 69). Bottal fogják tapogatni hátadat
(83).
[Közmondások]. Az kinec hol fay, ott tapogattya (Born: Préd.
251. Decsi: Adag. 94).
el-tapogat : [perscrutor ; durchsuchon]. Laban el tapogata
mind az egész sátort es semmit nem falala (Helt: Bibi. I.P2).
raeg-tapogat : 1) [attrocto; befasten). Szent Tamás nronk
Jesus testének tagjait megtapogatá feltámadásának utánna
(DebrC. 34). Joszto, .szerető tiam, had tapoga.s.salae meg (1 lelt :
Bibi. IMI). Az oroszlánokat, lia valami ji'rt tészen vélek, a véle
bánó mesterek meg tapogathatják, .sőt bűntelen is megverhetik
(Misk : VKerL .53). 3) (investigo ; untersucheuj. Ha valami tör-
vényes caiisa oriálódnék, a dolgot jól meg-tapogatván állítson
kezest (Monlrók VIII.191).
elöl-megtapogat : praecontrecto C. (vorher betastenj.
Tapogatás : attreetatio, contrectatio, attret;tatiis C. berüh-
rung PPB. A kéz-fogások és .szorítások, ölelések és tapogatá-
sük, a lassií beszélgetések tet.szenek (Pázm: Préd. 1132).
Tapogató: 1) palpan.s, eontrect;itor ; der betaster, beriili-
rer PPB. TévolygS tudomáiit liintnek a kSsség kSzJtt, melyet
szép tapogató beszédekkel meg ékesetvéu az iga.ssiiguak neve
akut árulnak iTel: Evang. II .5ü:il)). Tiilaidon fogyatkozá.soknak
látásában tapogatók (Illy: Préd. 11.358). ti) (evorriciilnm ; wate).
Hal fogó bálóval és gyalommal, szák liálóval, tajiogatóval
halász (Com : Jan. 8U).
hal-tapogató : verriculnm MA. zuggaru, liecbgam PPB.
TAPOS : calco, concnlco Sí. [stampfen]. Hogy ne tapossák
láb alá (Derk: ÖÉlet. 11).
Tapsol : I) plaudo, applaudo, plodo, complodo C. (Ulalschen,
schlagenj. Tapsolva örftltünk: *sustulimu8 mauus PPBl. Yewe
egy ky.sded madárka es kezde tapsolny zarnyaywal (ÉrdyC.
312). Minden nemzetek tapeolyatok kezetekkel, erAlyetek ystenbe
(KeszthC. 117). Mend SrSlnec vala, mend enekAlnec vala, mend
kezfckel tapsolnac vala (172). Bémene Vagahó, kárpit elStt
megálla és ó kezeivel zörgete es tapsola (RMK. V.153). A follyo
vizec tapsollyanae kezeckel (Helt: Zsolt 198). Tapsoltam es
szSktem 6r5membe (Mel : Jób. 74b). Romlásán kézzel tapsolnac
(Kár: Bibi. 528). Vgy sfiuegelnee, hogy az nép im nxxstan ily
igen tap-sol nékem (Illyef: Jephta 15). Akár mint tapsoljanak
körülötte, .senki bölcsnek nem tartja azt, a ki mindent s min-
denkor tréfára üttet (Fal: UE. 405). 2) [laetitia exmilto; frob-
locken). líen ellenem zolnak vala, kyk Alnek vala kapwnaal
es en reyam tapsolnak vala (jKsallebanti, kyk venereket yznak j
vala (KulcsC. 162). A kfeded Jesiist 5 rea taiwoluan, mosolog- 1
uan erdímle latnya (TelC. 105). Határos szomszédink szidal-
maznak, nevetnek, tapsolnak, csífolnak (RMK. IL72). Minden i
nepec Srfilven tapsollyanae (Born: Ének 202). Vagyon ott nagy]
öröm, tapsol az szerelem (Thaly: AdaL 1.149). Imé eljött u]
ideje, hogy már az lurnak szentséges tomatzában megh álrao J
és fejedet fel emelvén tapsoló lélekkel 5r\'endezz (VárM : Szöv. \
280). Tapsolly SrSmedbe illy drága kincsednek, illy érseked
jutván adgy hálát istennek (Orczy: Nimt C5).
ki-tapsol : ex.sibllo C. [hervorzischen).
Tapsolás : 1) plau.su8 NémGl. 339. applausus C. [das kla-
tschen). Allapéc a méúezet el6t es tapsolást tőn kezeinél (BécsiC.
42). Örül, hogy elege lett ebben kedvének, van nagy tJípsoláaa
öszve-vertt kezének (GyöngyD: Cup. 619). 3) [laetitia, exsiil-
tatio ; das frohlockenj. EUenkezSc egj-mással : a nevetés és
sirás, lap.solás és zokogás (Com: Jan. 62). Ollyaii prédikátor,
ki uem magának tapsolást, hanem nékem sírást indít (Dly:
Préd. 1.82). Tapsolá.ssal most oda indultam, angyali trombitát
mert vígan hallottam (TörtT.» 1.352).
Tapsoló : plaiisor, applausor C. MA. frohlocker PPB.
TÁPOT, TAPAT : 1) [manibus tento; herumtaston^
Szüléje meglátá távol fíilden ö fiát, siet vigasztalni f> ke.ser%e6
urát, de lás.sad, mint tapat az szegény vak ember, ki nagy
siralommal ápolgatja fiát (RMK. 11331). 3) [pulso; poolien).
Az eltet3 melegség czak a melyeben taix)t wala es werekedyk
wala (ÉrsC. 311). S) [laboro; sich abmüben]. Az tolmács st.kat
ta|H)tván velünk egj-ütt (Nyr. XIV.459).
TÁPLÁXi: 1) alo, nutrio, enutrio, nutrico, cibo, susteoto
C. alumnor MA. eniiihren, uabniug gebén PPB. PiLsk/usiiggal
táplálni magát: *alimenta arcú expedire PPBl. Nem vala ai
en keser&segómben, ki engemet segittene, tJiplalna engemet a
keserfi kenban (NagyszC. 105). Taneytatek szerelmest az fra-
terektevl taplaltatuan kenés étellel (DomC. 3091. Azouke|>|iea
taplalya vala eeleteet (ÉrdyC. 3S9b). Adott ket zaz forintot,
lioé feleseget, giermekit nieresegebSI taplalnaia (RMNy. lllt;9X
Szükségének idején házokba fogadnáják és tájilálnáják ótet
(Tel: Evang. 11.596). Sz. Pal kézi munkaiaual táplálta magát
(Fél : Tan. 333). Az atya, az anya szfilottySket nevelic, ápolgat-
tyác,Slecben és kebeleeben táplállyác (Com: Jan. 118). Táplál-
tad 8 hizlaltad ánilódat károdra (Tlialy: Adal. L2). Ha te«»ét
meg ruházták és táplállyák, a tíbbivol nem aggódnak (Kai;
NU. 294). 2) foveo, conloveii, refoveo, focillo C. (pfiegeii, imtar-
stützeu). A király fiát mindenbe táplálta, kinec lába nyomat
nagy biwséggol nyomta (Temes\': Béla 26X
[Szólások). R e m é n s é g e m táplál, hogy még sziwml*
örömsíáU(Tlialy: Adal. a409). A barátságot táplálly
EXrTAPLu^Lr-TiPLÁL/t
TAPLÁLÓD-IK— 1. TAR
442
Ijiiidék (Teleki: KLél. 36). Ojiiil.i, niclly kényessen élte-
táp I á 1 1 y á k (Gyöngyi); Char. 3). A mint remélve t á [>-
y 11 k szivünket, válaszszát adpya, lígy táplállyuk
iigyD: Cliar. 368). Az t fizet táplállyAc: ignw seni-
irdebit (K;ir: Bibi. 1.92). Az tfizet szüntelen kellett fával
Ini (MA : Bibi. L93i. Alkalmatlanul élnek, minthogy tsak a
•fit rágják és mások fogyatkozásával t á p 1 á II y á k
lkat I Fal : UE 437>. Micsoda mesterséggel táplál-
1 á u a k (Illy: Préd. 1.270).
•táplál : enutrio, siistento MA. eraahren, uuterhalten PPB.
ui es meltan taplaltatnak el az evzuegyek (CornC. 297).
Iien sem zeretet sem yrgalmassaagh, ky ewtet yngyen el
Inaa (ErdyC. 517). így taplala el 6ket az esztendőbe min-
S barmokért (Helt: Bibi. LZ4). A hiuolkodo restek mmi-
>dgj-anac, nem czac az Snen szi^kségSkért, hanem hogy
allata valóit Ls eltáplálh;issác (Helt:Mes. 217). Könnyen
ir el-élhetec, tfitelsef is el táplálhatom (341). Az menniei
ok el fiplallia fiket (Fél: Bibi. 9).
^plálás : [sustentatio ; ernahrung]. Az pispekeknek jgye-
lyk kel az evzuegyeknek oltalmazására es eltaplalasara
iC. 298).
[-táplál: [sustento; luiterhalten]. Az igazságot oltalmaz-
, az szent egyházat feltápláljátok (RMK. 11.225. Thaly:
1.39).
Itáplálás : [svistentatio ; unterhaltrmg]. A foldbel arany,
ezüst és minden jó dolgok teremének az embernek fel-
lására (RMK. VI. 24).
iplálás : I) nutricatio, nntritiis C. alitura MA. das nali-
'PB. Eletedie auag táplálásodra adatic (VitkC. 49). Az
h, yozagot zentSIeek iambor zerzeteseknek táplálásokra
■C. 512). A keresztien embernek marhaia tiszta, ha az
niek táplálására annak valami része kiszarmazik (Fél :
4ö2b). Ezek és a ti5b' hasonló nevek az istennek terem-
való hatalmát, táplálásra való gond-viselé.sét jelentik
a: Préd. 153). Szájátul meg-szakasztya és földbe hagyi-
í táplálására rendeitt búzáját (780). Az had gyfiytés és
gyfilvész vitézeknek táplálása nem egyéb hanem az embe-
)C merő bolondságoc (Prág: Serk. 781). Vékonyon érkez-
magmik életének is táplálására (Nyr. XL29). Az a pinz
•a itt ez zentegiliaz predikatorsagh es oskola ^ppiiletyre
eghinöknek táplálására (Radv: Csal. in.l49b). Az ablakról
tornát levonták, ha mi táplálására valót találnának bennek
Pol. 53). 8) fotus, foeula, refectus C. [pflege]. Hálát adok
1 a szép lelki táplálásért, mellyel elszakatt erőmet újítod
a: Imáds. 150). Ezek alkalmatlan táplálások a tekélletes
ts5k munkájához (Pázm: Préd. 34). 3) [victus, alimentum,
; lebensmittel, speise]. Az jó pásztor az juhokra gondot
és táplálást ád nékik (Pázm: Kai. 59). Mikor valaki meg
It és nem volt egyéb táplálása, hozzá nyúlhatott ezekhez
'3). Hogy annyi fires ideje sem vóUia, mellyben testi táp-
vehetne ételével (Pázm: Préd. 42). Jó-ízű táplálás a
letesség (605). A melly [>ogátsa Gédeomiak táplálása volt,
séginek szablya volt Í739I. Az ur elv5vé az keuyérnec
lását (MA: Bibi. I.529b). Chanaan fSIdetól iSttenek életek
égére való táplálás venni (Lép: PTük. 1.141).
iplálgat : [alo, sustento ; uühren, uuterhalten]. A fö-pénz-
kevés hasznából táplálgatták volna a szegény papokat
: Pol. 172\
ipláUiató : alibilis MA. [nahrhaft].
(piáló: 1) almtis C. MA. [nntricas; nalirend]. Tápláló ele-
nutrinien. nntrimentum, nutritium MA. A ludnak tia, piiiéje
»lalo eledel (ACsere: Enc. 21őbi. Tápláló, szoptató, .száraz
[ meg-6lelgetvén az 6 .«zoptatóssát (Com : Jan. 44). MelegítS,
tápláló orvosságoc : fomentationes (173). A tanítók a tápláló
tudományt az isten híveire lo-tsepogik (Bod:Lex. Elfih. 12).
2) nnlritiu.s, nntritor C. altor MA. erniihrer PPB. A mérték-
lotlenség az orvosok táplálójok : *intemperantia est mediconim
nutrix PPBl. Az remenseg taplaloia az hitnek (Fúl : Tan. 292).
;t) [fulciens ; stütz-]. Latam az on vénségemnek taplalo estliap-
iat az uosolyaba előttem fékSnny (PeerC. 24). 4) nntrimen-
tum ; nahning C.
Táplálód-Lk : [nutrior, alor ; sich nahren]. Szentsi;g&s dol-
goknak elmélkedésével táplálódgyék lelkűnk f Alv : Post. 2). Jól
lakván két vagy harmad napig is ntánna koplalni kénszerítte-
tik és így las.san la.s.san táplálódni (MisU: VKert 49).
Táplálódás : [alimentimi ; nahrung). A mi a barmoknak
táplálásokat nézi, sok állatok vannak, a mellyek tsnpán tsjik
hússal élnek (Slisk: VKert 12).
TAPLÓ (topló MA.) : fomes C. MA. fungus igniariua PPB.
zunder Nom. 35. PPB. Bötke, tölgyfa oomója, taplója : brus-
cum ; fának görtsös taplója : patella PPBl. Segrestyébe pornak
dereka állván, történek egy tapló miatt felgyúlván (RMK. lU.
136). A dio fan ki tapló terem, meg kely f5zny (Frank: Ha.sznK.
35>. Szfilet&fink erejéből harag fa'ai, veszedelem taplói voltunk
(Pázm: Préd. 67). Az biinnek taplója még bennflnk vagyon
(Der: Préd. 135). Mindenfele gonosságnac gyfikere az kevély-
ség es az halálnac taplója (Prág : Serk. 319). A tfiz fltő szer-
szám a taplóval jelen légyen (Com : ,lan. 158). Nem egyéb,
hanem kevélységnek nagy taplója (CzegI; MM. 116). Talán
taplója a húsétel a bujálkodásnak (187). Vágynak a mi nyel-
j vTÍnkben sok 6szve-vonatott .szók is, a mellyek szépen ki-tellye-
síttethetnek, mint : tapló pro tápláló (f'orpGramm. 313). Sokszor
kis szikrából, megvetett taplóból nagy tűz s égés támadhat
(Kisv : Adag. 398). A factióknak, tumultatióknak taplója mog-
oltatik (Monlrók XXVII.180).
cser- tapló : agaricum Major : Szót 20. [larchettsehwammj.
tölgy-tapló : co Major : Szót. 20.
Taplós : fungosus, flactidus ; schwammig PPB. Nem valami
porhon)ii es taplós fák ezek, hanem vastagok (Lép: PTük. III.
157). Reves, taplós és gyermekekhez is illetlen distinctió (Matkó:
BCsák. 270).
1. TAR : muticus, depilis, phalacron, cah-ns, (xilva-ster MA.
kahi PPB. Énekben hallottam, vagy volt vagy nem volt, Tar
Lőrinez hogy pokolba bé ment volt (KMK. in.357). Tar fővel
vala egy kis kamorában, nem esmérek őtet nagy kór ágyában
(IV.63). Monda az szent Hlyés az sok tir paix)knak : Válasz-
szátok ökröt tinnen magatoknak (V.119). Monda az szent Illyés
az egész köz.séguek : No néki immáron mind az sok tar pap-
nak (121) Hamis tar papokban az kik bizakodnak, nagy sok
bálványokat véllek imádtatnak (134). Egy törökkel szembe ök-
leié, az tar fejét derekatul elvévé (VI. 143). Veteményes magok
azoc, a mellyec szárban kelnec es tarkalászokat hoznac (Com :
Jan. 22). Ae.sopus far-varja-kéut mások tollaiban ne pijwsked-
jenek (GKat: Válts. IL1104). A nézőket megh csábították az
tar papok kíilőmbőző csalárd.ságokat vetvén .szem eleiben
(Toln : Viga.szt. 77). Tarvai-ju-ként mással cserélt tollat (CzegI :
Tromf. 8). Vágynak a mi nyelvíinkben sok öszve-vonatott szók
Ls, a mellyek szépen kitellyesíttethetnek, mint : tarvarju pro
tarka varjú (CorpGramm. 313). Paraucsolá az ptücsök szolgá-
jának : Szépen irt levelemet vidd el az tar varjúnak (Tlialy :
VE. 1.346). Július Caesar tar-fejének hajatlanságáf kfliőmb féle
borostyán koszorúkkal ff.dőgette íFal : UE. 376). Megy szinű
virágokra metélt tar bársony liosz.szú kőntS.sben, fekete tábat-
tal hárított tsapka forma kalap volt fején (Fal : TÉ. 636). A
tar-varjú fekete madár, éjtszaka rút kiáltással szokott szóllani
(Gvad:I'"Nót 24).
443
TAROL-I. TARACK
FORGÓ-TARACK— TARAJ
444
(Szólások). Egyébkor is I A 1 1 a m én t A r variul (Decsi ;
Adag. 79). Mintha nem láttunk volna karo-liegyen tarvarjat
(GKat:Tilk. 350). Egyébkor is láttam ágon tár varjut (Kisv:
Adag. 83).
Tarol : tondeo PPR (scheeren, abscheoren]. Némellyec ha-
jat erp,sztottfik, vagy tarlottak (I'ázm : Préd. 1001). Csak taroly,
ne beretválj ,'íimán (CzegI : MM. 148). ülyeneket többeket is
verhetnék tarlott pilweilhoz (Matkó: BCsák. 177). PírsSli tar-
tott feje tetejét Pál apostolnak distinotloja (214. 239). A barbély
tarollya az liajakat (Com: Orb. 153). Nyírje 8 taroilya maga
lierukáját (Fal; NA. 128). Nézzd, tarolt henyéknek parantaol
guárilián (Orczy: KölUSz. 7). Már i>elyhes az artzáil, bé-jelent-
geti magát nálad a szakáll-tJiroló esztendfl (8zD: MVir. 42).
fbl-tarol : cv Tudgyuk, hogy a rómaiakuál tsak a fel-tar-
lott és meg olajozott embereket tartyák papoknak (Pós : Igaza.
1.250).
foltarláa : (tonsura ; das abscheeren]. Az papoknac R)I tar-
lá.sa avagy billegezéae (Zvon : Post. 1.598).
Tarolás: [tonsura; schiir]. Fák, a kik el-szenvedhetik a
tarolást (Lipp: PKert 1.14).
2. TAH : [garbe, gürbe]. Az szép tarpecsenyét szépen mosd
meg é.s vond fel tiszta nyársra íRadv:Szak. 14). Se az alsó
se felsí^ tarját ne mesd el (94). Tohen hus tarpecsenyét forralt
musttal agyou ünteni jó (T8rtT.« 1.573).
1. TÁR (tavar Sí): supellex, utensilium congeries Sí. (onus,
merx ; waare, last). Tár vagy tavar eleinknél annyit tett mint
kinls, vagy mint holmi, vagy pedig mint gyűjtemény, takar-
vány Sí. Elób. IV. Tárház, terlresház, eledel kamara: promp-
tuarium ; a tárházat meg-tlresíteni : *exliaurire aerarium PPBI.
Elküldöttem a tár szekeret (LevT. RÍ 2). ördögnek patikai es
tarhazi (Mel : SzJán. 248). Az aranyat, ezfistöt az isten tár-liá-
zába adgyák (Pázm: Préd. 301). A nélkill nem szi^kü.s tárhá-
zam, ha élek (Zrinyi : ASyr. 6fi). Fnró meuykű módgyára hat
bé a lélek tárházába (VárM ; Szöv. Elíb). Egy seép arany mos-
dót király hozata, tárházában gazdagb mosdó nem vala (Eny:
Gizm. 19) Az alsó tárházban való marhák (Gér: KárCs. III.
36fi). Az fi felsége társzekerélie 4 nj vasas kereket, tengelyt,
rndat s egyéb bontakozásit megcsináltatván fizettünk (MonTME.
IV.M5). Az atláíz fo.iztánokat és lieczeket kiküldőm az tár-
szokeren (V.105). Mindenféle érték bfl tárházában iThaly: Adal.
1. 12fi). Isten Ijelsfl kintses tárházának legrejteke.sebb azugolyája
(l)Emb:GE. Elíb. 4). Egészen ki uyittya tárházát tudományá-
nak (Fal: UE SW). Annyival inkáb fogy reménysége a meny-
nyoi tárházhoz, mennyivel jobban szaporodik tSIdi kintse (Fal:
SzR 524). Holtig való betsftlotes tartusukra a város tárházAlx'>l
meg járt a fizetés (Fal:TÉ. R71), A de;lk orátziókat és verse-
ket Böjti Gáspár szedte rendbe azokat jó rendbe Íratván,
mellyekbíll egy nagy könyv tfilt és egy hawjios prumptuarium
exeepiiale, halotti prédikátziók tárháza (Bod : Pol. 70). Gyarló
szegen fityeg kis vár tárházában (Orcsy : KOltSi. 30).
2. TÁR : aporio SL (Hffiien).
ki-tár : [aiiorio, ex[Uuido ; eríltVnen, aufmachon|. A ki pallo-
sának sullya alá jut, anuak nu'ir kitárták [lokolbaii a kaput
(Kónyi: HUoul 40).
(Tárol)
ki-tárol : (aperio ; aufmauhen) A kaput ki-tárlotta (Kónyi :
II Kom. 79).
1. TARACK (tanunk Monlrók UI.22. tharazk RMNy. U.
159b. thíratJí RMNy. 11.151): (mortariiun ; haubitz, mHrser).
Otli az Kegyelmetek wanusíi bewes thariizk os zakalos gulyo-
bysal (RMNy. I1.159b). Ttiarazk ala walo ló (III.33). Az mond-
ják, heted magával két taraozk is vagyon (IjbvT. IL52). Tizen-
két taraszkját eleibe vonyata, mindent megtanlta é« igen bá-
toríta (RMK. 111.66). Jó álgyu és taraazk husronnégy benn
vala, Szolnokban nzakállo« má.-ifél ez5r vala (102). Négy álgyuia,
hat taraszkia néki czae vala (116). Várból taratzkoknac dör-
gése vala (Salánki: Clad. A4i. Viadalhoz k^azftl 8o<- taraszkiual,
szamszerigyal, piiskáual, szakáloNsal (Gíírcs: Máty. 15). Kólcson
nevű kis taraczk egy fontos golyóbisú (Radv:CHal. IL392).
Nyertek 32 tarackokat (THrtT. IV J2). Tárayczkok a pattantiúk
pogányra lövetének (Liszti: Mars. 121). Algyuk sereg-bontók
s taraczkok vér-ontok (109).
forgó-tarack : tormentam Coni : Jan. 149. [geschlllzl. A
vitézek a golyubiaokat sebes forgó taratzkokból lövSldiVik
(Com: Jan. 149). Vagyon egy forgó taraczk kéaségével egyiitt
(Radv : Csal. 11.393). Az hidasokon lévő lorgó taraczkjaimat ii
szárazra kivitetvén miud a taraczkokat s mind a pattantyúso-
kat (Monlrók XV. 162).
Szlvó-tarack : (?). Az várat vívák, Ileuyiczy bástyájátul
négy álgyúval, ugyanonnéd bárom szívó taraczkkal (RMK
V1.137).
2. TARACK, TARABZK : colubrina MA. schlangeo-
wurz PPB.
TARAPARA (tárafara MA:SB. 217. 218): 1) [inepte
omatus; ge.schnörkelt]. Imez amaz tara-fara magj'arázatnknak
árnyékokban rejtezödStt (GKat:Titk. 350). Cikornyás templuini
ceremóniák és tarafara tiszteletek (QKat: Válts. L Elób. ló)
2) [ornamentum iueptuni ; schnörkel). Szollásbau való ezifril
vagy inkább tara-farát nem tapasztalván o munkában (Nagyari
Orth. c6).
Tarafarán : [ornate ; gesi-hnörkelt). Nem tiidná embet
hogy oly kába, galád, fautasticos légy, Iiogy az tárafaráii aza
bott, metélt, vagdalt, prémezett, zsiuórozott kAntMdröl mfl)
nem esmértetuél (MA:SB. 218). f
Tarafarás : (Inepte omatus ; geschmacklos, géziért). Lát
tyúk, hogy ez mostani kevély világ az S tarafarás, gombol r
peremezett öltözetekkel mely igen piperéskedgyék (MA : Sf
217). Az emt>er olly czuda formán ki nem irhattya, az mell)
nél czuda módosban és tarafarasb formán ne szolgáltatnéc a
mise (MA : Scult. 853). Yjí nem valami tarafarás munka (Mlleg
BTaii. 5). Tarafarás öltözettel ne ékesicsed oltárodat (Oteg)
Dág. II.6). Álnok practikak és pénz halász mesterségek csa
nem minden isteni tiszteletek és tarafás vallások (VárM : SzO'
61).
[Tarafaráz]
meg-tarafaráz : (exonio ; verzieren). Ugy meg tanifarát
tatok v«llá.stokat (Czegl : Tromf 139).
Tarafarázás ; (exoniatio ; ver/.ierung) Az nok-fíjle tara£
rázájisal szflletett nyelvünk megkezdett verategetödni (^legj
Diai. Elób. 12). Sok-ft;le tarafarázással megkezdett az egj-n
hány esztendők alatt szAletett nyelvfluk vesztegotödni (Cor
Gramm. 1(f)\
TARAOIiYA: ferotnim Com: Jan. 78. (tragbalire). ik
istállókat lapáttal ki tisztitlyác és taraglyán, .laraglyáii a k i
nejt és rútságot kihurdgyác ((Join: Jaiu 7H), Szent Mihály lóvá .
avagy a hólt testeket ki hordó taráglyára fel-téteUet\'én : lucii
impositus (212). A mennyit ketten vihetnek taraglyán, aiui;
vihet egy tolván maga előtt a talicskát (Com: Orb. 133).
TARAJ, TARA, TARÉ: I) camoa corona in capik
galli, crLsta vulucris MA. hahnenkamm PPIi *Kakas álly
fltggö taraj : gallus, gallum MA. Meglátác ötét a suunszéd
és mondánac : Mi ördög lelte a nomnédot, ím mint féulk;
taréia (UeU:Me«. 39V)X Az oroseláook isonyodnak a kakasú
taréjjátói (Misk: VKert 56). 2) (timbriae ; fransen). Az m«>nye
KAKA&TARÉJ— TÁRGY
tArgyaz— TARITOPPOS
446
kkor Li majd \gy jArtak iniiit most, de nem vala aiinyi
lanem tkatességes fátyol volt az fejeken (Monlrók XL
Kiivid rojt volt knríil fel várva reája, melyén ki volt
1 ini(ének tarája (Gvad: FNót 50i. S) [eiLspis; opltze).
B sereged, ki ül oatliedrál»m, négy tarajú sapkát uyom-
omlokábaii (Orray: KíiItH. 55). 4) (caput; kopf]. Felesé-
koiityát is akarod igazgatni, niámivá meny gyóntatni,
ha ott mutosz, megütik ott a pilLseo tarédot (Matkó:
. 175).
las-taréj : gallitricnm F'Hichs; StirpH. Ciml. b.
kantyú-taraj, sarkantjrú-tara : 1) rotula calcaris
(.siKjreuradclien] Abrakja Sámbámak sarkantyú taréja,
szflre pedig vajdák föstSs nidja (Matkú: BCsák. 460).
mak vetem a sarkantyú tarát (Gvadt FNót. 11). 2) con-
regalU Com: Jan. 24. [ritterspom]. Sarkantyutaréj-fö :
ida regia MA. Jó szagú virágoc, a mellyekbSl koszoru-
jtnek: basa rósa, roimarin, szarka láb, sarkantyú taraj
Jan. 24).
-tara ; anagallus, omithogalum lutenm Beythe : Nom. 6.
ilieil]. Tyktara, az gabonák kSzSt terem, kenyérrel fSak
>8 vgy ezik (BeytbeA : FivK. 45b).
réjocBka : fcristnla ; federbiischel]. Két-féle neme vagyon
a patsirtának, egyiknek begyes taréjotskája vagy bóbi-
sokott lenni, mellyel kSzSiiségesen pisitneknek szoktunk
ni (MLsk: VKert. 469).
pajos, taréjos : 1) cri.status MA. [mit einem kamm
len]. 2) [oniatus; geschmückt, géziért]. Rakva vala Ribi-
irosa magas fSl-bázakkal, tarajos, tzimeres kastélyokkal
: JÉpül. 222). Taréjos szavait tréfára nem vették (SzD :
435).
réjoz, taráz : (crines invado ; beim scliopfe nehmen].
tlierúta és calvinista praedicatorok midSn egjTnáirt taré-
: és vonnyák, iszonyn kárlioztatásokat bánnak egymás
re (Pázni : Kai. 86). A calvinistákat taréjozod vala a con-
iitiáért (Czegl : BDorg. 152). Nyilván az te tSled cittált
okát taréjozák ám ezek (SzöU:Dáv. 211b).
-taréz : [corono; bekranzen]. Az gj'ermekek is kákából
t coronaual fSl tai^zák ítet (Zvon : PázmP. 285).
ig-tarójoz : [redintegro ; erganzen]. E mondást más igy
zza meg (Czegl: Japh. 9).
ARAUG, THANG]
kas-tarang : cardiaca Frauk: HasznK. 17. [ritterspom].
s tarang, cardiaca, sziu fia virágostul (Frank: Ha.sznK.
íyó-tarang, kigyó-trang, kigyó-trank : serpen-
dracunculus MA. nattarwurz PPB. Serpentaria, kettS a
I, isten uyilánac hyiác, magyan'il kigyo tranck (Mel : Herb.
íigyo tarang leuele virágostul (Frauk: HasznK. 19j.
LRATTYÚ: [?]. Az igaz barátság elfutamik mellöled
egy rusz tarattyu (PesÜT: Fab. 130).
LRGONCA (targantza PPB. torhonczn Helt: Krón. 61):
I sdiubkarre PPB. Torbonczáckal hordoznac vala az em-
terheiket (Helt: Krón. 61). Csákányokat, targonezákat
zzenek össze (MonOkm. XIV.183). Négj' nem derék kocíl
í, fakó targoncza (Thaly:VÉ. 1.317). Vitték a fSIdet, szo-
t és egyebet a targonraákban (Bod : KOstr. 67).
Í.RQY: I) pluteus Szikszai. MA. sturmdach Nom. 56.
stru Andreáé carpentario, qui disposuit vulgo targb et
attineutias bombardarum, dati sünt 8or 6. 1495 (Kassai
I. Germani ad Madárbegy statuerunt super monticulo uuum
tárgy. 1530 (RMK. 111140). Az vártát ezök írizik vala, az tár-
gyokat kik alá bánták vala. Szörzének lábakra szép tárgyokat,
egy hajnalban tárgyok alatt niagtjkat megjelenték, fel gjujták
.íz palánkját (139). Csuda fortélylyal nagy t.árgyot szerzének,
gyorsan toromra tárgyot vonyának, kit hírükkel Wburitának
(172) 2) méta MA. ziel, zielsclieibe PPB Tárgyúl kitétetett
a szerentsének : omnibns fortunae telis *propo8Ítus PPBI. Miért
tótéi ki engemet mint egy tárgyot (Kár : Bibi. 1.516). Mivel a
tárgy nem ot vagyon, a hol alíttya Balduinus, nem csuda, ha
játékos nevetség minden bizonyítása (Pázm: LuthV. 272). Tár-
gyul és I6v8 tzélyöl tette, mellyre nyilait lóvóldSzte (Pázm :
Préd. 283) Nyilad, mind az tárgyra, 15v5d ortzájokra (MA :
Bibi. V.ll). Nem oda Mátyáí, hanem nézd a tárgjot (Matkó:
BCJsák. 37). Olly szélesen IJvóldóz a tárgyra, hogy minden
mosogatást bé-foglal (Kereszt: FelsKer. 354). Ne nézzünk az 5
hívságos fel-t5tt tárdgyokra (Hall: Paizs. 150). Fáj a szivem
rajta, hogy igy elvettettem, ennyi veszedelmek tárgyának tétet-
tem (GyöngyD : C^ar. 13). Éii feltett tárjomhoz czélozo Beraar-
dinus ne\'ft szent atya elmélkedésével meg-«légszem (Csi'izir Sfp.
411). Sz. Bonaventura igy kormányozza czélos tárjomat (423).
Mihelyt ettfil a centrum-tárgytúl félre horgadnak, azonnal meg-
fogyatkozfiak kStele-sségekben (Fal: NE 65). Némellyek csak-
nem Síik magokat a tanulásban, még sem érdeklik a tárgyat
(Fal : UE. 395). Minden ditséretes iparkodás olly jó reménység-
gel forgolódik, hogy tárgyát érje szándékának (Fal : BK 588).
Csak jó tanítóknak tegyd fel laariis ágát, így éred czélodnak
tárgyát (Orczy : KöltH. 60).
Tárgyaz : [dirigo, intento ; zielen]. Nem értettem, mire,
hová tárgyaznának ki-szalasztott sohajtásid (SzD: MVir. 424).
TAKHÓ, TARLÓ (tall6 Czegl: Tromf. 136. Tlialy: Adal.
1.339 tarh MA. PPB. taróh MA. Adámi) : oiíygala MA. saner-
mileh PPB. Itberi el készítve tartanak minden élést : jeget, tyii-
kot, ludat, tarhot (Bartlia: Krón. 61). Az tarhót fehitte az vezér
számára (MouTME 1.104). Az vezér számára való tarbóval,
Indákkal, tikokkal felkfildóttfik (112). Tarhót atümk den. 20
(KecskTört. 11.68). Czifra tehenidet számláld a tanyáuál, frtze-
tess jó tarbót gulyás taligánál (Orczy: KdltH. 114).
[Szólások]. KBzbe.szédként gyakrann égeti az ká.sa az szán-
kat, még az tarojánn is fújjok (Nád: Lev. 78). Féltuén
annak a kásának égetésétói a szádat, a kinek a .soce mostan
a tarloiat is fuija (Bal : Csisk. 153). A kása meg-égetvén szá-
jad a tarhot is fiijad (Megy: 6Jaj. IL27). Ha hév tej megh-
égeti a száját, ki tudgya, a tarlóját is ftijja (Czegl : Japh. 1 76).
Olyan labyrinthusba is ejtek Erdélyországát, melynek tarlóját
máig is fiijjnk (Cserei : Hist. 25). Az tőrük harcz előtt fovják a
kását, tallóját (Thaly: Adal. 1.339). Siralmassan kénzerétletnek
maradékjok most is fújni tarhóját (Csúzi : Síp. 566).
[Közmondások]. A kit meg éget az kása, hogy ha láttya, az
tarloyát Ls fuia (Görcs : Máty. 1 7). Az kinec az kása száját meg
égette, az tarlóját is fiija (Prág : Serk. 909). A kinek egyszer a
kása megégeti a száját, az után a tarhóját is finja, a mint
szollnak (GKat: Válts. 11.1247). Kinek a ká.sa megégeti száját,
még a tallóját is fújja (C^egl: Tromf. 136. Kisv: Adag. 131).
TÁHITOPPOS (Mriíwppos MA: SB. 217. Moln. JÉpűl.
221); 1) paiisa Cbm: Jan. 55. [breitfhss]. Táritoppoa, széles
lábú : pansa Major : Szót 345b. Egyéb aránt sem az butkós
lábuac sem a szélles lábú tári topposoc sem az hoszszu lábú
horiborgasoc nem sántáinak ((iim : Jan. 55). 2) pulviuatns
MA. [inepte omatus; geschnorkelt]. Senki sem találhat oly
guggos, tarituppos óltSzetet, hogy más mindgyárt ne kivetné
es ollyant ne csénáltatna (MA: SB. 217). Az hidnak széleit tari-
tuppos Izifra gátovukkal, tornyotskákkal fel ék6.sítették (Moln:
JÉpiil. 221).
447
TARItam'A— TARKA
TARKABARKA— TARKONY
448
TARISZNYA, TANISZKA, TANISZTRA: canis
trum MA. sacculna, i>era, perulii PPli. [laiizeii, toriiister). Ta-
risznya, iszák : niaiiüca (Noiii. 20). Haza iSiieii az liLspan vgyan
taiiisztraual lioza vala a pouszt az vranak (Helt: Mes. 451).
Kögyesiiok killdött valami szappant, kit az tíinyésztrába meg-
]é\ (Nád: Lev. 27). Ninclien é keiiyír a tanisztrába fl'ol: Evang
Ii.113;. Az edttyetmás dulgokiiac tart;'is,'ira el-rejt5 lielyec van-
nac: két ffilft kosároc, szatyroc, tanisztrác avagy tarisznyáé
(Coin : Jau. 109). Teste apró részeit tarisznyákban szedeté fel
(Czegl : MM. 19). A sulwtautiviiinok kiWül sokak eredtek a
deák nyolvbSl, oiiuéinüvek imezek : répa a rapa, kémény a
ívnminus, tjinisztia a canlstrum (CorpGramm. 307). Tarisznyát
vett 30 d. (MünTME. 1.369).
[Szólások). A szerencse hálójával ember után halász, tarisz-
nyát ráz elStted mint lovász (Thaly: Adal. t400).
(Közmondások]. Híjában rázzuk az ló elStt az üres tarisz-
nyát, ha&sak valami nincsen benne (Monlrók XXVII.241).
abrakos-taxisznya : corbula, corbis pahidatoria ; futter-
.sjick, t'utterkorb PPB. Az bég adata ó kegyelme alá egy lovat,
kin egyéb .semmi nem volt egy pisztolynál, egy hegye-s töméi
s egy nagy üres abrakos tarisznyánál (MonTME. V1.03). Abra-
kos tanykztr!lm egy szép fehér tzipó meg töltötte (Gvad :
FNót. 3). Hernátzból iszákok, abrakos tanyisztrák avagy üres
zsákok (102)l
bőr-tarisznya : [nmntica ; ledertasche]. Az német erre is,
az merre szjiladt, még bSrtarlsznyáját is bánta (Bercs : Lev.
190).
fa-tarisznya: [labrum; butte?) Nem tudom, mit konog az
orra, mint egy fa tarisznya (IJetsi: Adag. 1.51). Két ka.szjikíi-
vem, egy fatirisziiyám, egy somfabotom, semmim nincsen több
(Thaly: VÉ. tt380).
kenyér-tarisznya, kenyeres-tarisznya : canktrum,
lianarium Nom.' 401. [brodsack]. A pásztornak jelei ezek ; juh
bír, sip, kenyeres tarisznya (Mad: Evaug. 315 1,
ször-taniszra : [saccus ex pilis factus; haartornisterj. Fe-
yer pana tol eg bokor, zer tanyzra, keet kys oii tal (RMNy.
11.85). Szórtarisziiyát vöttiink 22 d. (MonTME. 11.22).
Tarisznyás : canistnis, canistnmi gestans MA. [savk tra-
gend].
TAJRJAQ : pustula, alcus MA. (bliischen, pustelj.
Tarjagos : pustulosus MA. maculis nibris pustulatus ; voU
blattern l'Pli. Mocskos az orczád avagy undok varai tai'jagos
(Alv: Po.st. 1.479). Az Anti Christas, az a nagy taijagos .sár-
kány, az ekklesiának szAlöttének .szándékozik vala veszedel-
mére (GKat:Titk. 358).
Tarjagosság: pjipula, pnstul.i MA. liitzbliitterlein PPB.
Sílniör, bibirbió, tirjagcsság : papnla PPBl. Ha valamelly em-
beraec testénec bírén láttatic tarjagosság vagy var: in cnjns
cute orbns fuerit diversus color sive pustula (MA: Bibi. L99).
Testének bfirén láttatik tarjagosság vagy valami szeplő (Deli-
ber E2).
TARKA (íarraa f RMNy. n.302. KecskTOrt. IL30) ; varie-
gatus, variiLS, versicolor, vermiculatas MA. bűnt, viollarbig, ge-
scheckt PPB. Igen tarka : jHirvarius ; tarka-gyik : colotoe C.
Tarka-kigy<) ; cenchris MA. iSK;nka forma tarka harkály : *pi-
cua variiLs; tarka papinxs, aiigyal-bór: *ch;irta versicolor PPBl.
Hagiok eé tulkot negie<i ffiuet veres larcziat, ket tulkot, az
zSko tjircziat és az rStflt (RMNy. £1.802). Eii ys valamy gart-
thiath k\Vltem A knek, szintbe olllm t:trka minth a mise ; az
iLszoniom tegvVn reszt az birka gerttiubaii ilU.iii. Ki választom
az .szpplSs és a tarka iuiiukat (Helt: Bibi. I.Ü3). Oly tarka
mint az szarcza mony (Uecsi : Adag. 2C2). Kigyo hagyma, ullyaii
mint az fuk hagyma, de az feketénél tarkák (Bc-ytheA: KivK.
48). Veres tarka, tiSitűs hernyó (Com: Jan. 51). Mémellyec soc
sziiu''iec, némellyek tarkác : discolora (01). A chrysopras z51d
szabása, de aranyas tarkával meg [icttegetet (ACSere: Eno.
253). Martun György marhájji között volt egy bitang him tinó
szőke tárcsa, megárult arra az tinóra flór. 5 (KecskTört 11.30).
Egy tarka liáz ott megaláz vagy éltet nagy garral (Thaly :
Adal. 11.122). Erkölcsek tirka, hol illyen hol amollyau szinbe
vagyon iFal: LIE. 189 1.
Tarkabarka: 1) pervarius, variegatus, soricnlatus MA.
vielfiirbig PPB. Almá.s tarka-bjirka : scutulatus PPBl. Egy
zeep feyeer kSlykfichke, kynek az hataa, orya tarka Ijiirka
volna, yelenteteek lenny ew meheeben (ÉrdyC. 501). Tarka-
barka szoknya (Helt: Bibi. 11.202). A gonoszok mint an« ke-
vély é« prédával él5 sólymok t:irka-bark:'ik öltözetekben (Pázm tj
Préd. 30). A páva az 5 tarkabarka farkát el-terjeszti iCom:-
Jan. 38). Sok sziofi, sok modu, tarkabarka játék (Matkó'
BOák. 54). Tarka barka ruha illy szajha farára (Kisv : Adagj
123). Jobb a világos igaz-ság mint a tarka-barka édes hizelkeJ
dés (SzD: MVir. 235). 2) chamelaeon AOere: Enc lúl.
Tarkabarkaaág : (varietas colorum ; vielfárbigkeitj.
pardocz 5 tarkabarkasagat meg nem haghatCa (DebrC. 379).
Tarkái : vermiculor MA. bűnt malen PPB. Gesztenye ve
ezSket tarkáit s azokat liányta a váluba itatáskor (Megy : 3J|
61). Joseph köntösét Hieronymus k&lömb-kfilömb f^le festéckt
meg-írt és tarkáltnak mondgya (Tyúk : Józs. 27X
Tarkáló : vario colore piugeus, variegator MA. buntfSrbe
PPB
Tarkáji : [varíegaudo ; buntj. Borkő levet tült reá, ngy f(|
jériti meg, azután némely helyeu szé|«n megsikárollya tarki|)
(Kecsk : ÖtvM. 302).
Tarkáa : variegatns, versicolor MA. vielfiirbig, bmit PP&
Babos, tarkás : niaculosus PPBl. A tarkas hiúz látánsal
iiniét mondatik: hiuzi szemmel látni (,0}m:Jaa 38). TSpöi
dött ráncos bőre, ös.szel tarkás minden szőre tFal: Vers. 83!
Tarkáson: [varié; buntJ. Kovácskövekkel levén megal''
neltetve tarkáson, virágosán (Szál : Krón. 206).
Tarkaság : [varietas ci>lomm ; vielfárbigkeitj. El-rálttntaá '
hatja-é a párdutz az ö tarka.sjigát (Misk: VKert. 75). A piHji '
maga tarkaságát nem tudja, a jelzomin nmg;t .szép szagát neíjl '
érzi (Fal: BE. 5%). j
Tarkáz : maculis inierstingvo Pl'B. [v;iriego ; bimt maclieql
Tarkázott : intertiuctns ; fejérrel tarkázott : 'sparsus albo PPflI '
A sok czikornyás játékokkal tarkáztatik a )>ápista vallás (Matk4
BOák. 26iij. Bölcs polilioának menynyi reguláit láttuk, im ní
ponként tarkázzák foiiufüt (Orczy: Költll. 5).
föl-tar káz : [exorno; ausschmilcJten). Az oltárokat lÖI na^
tarkázz\ic (Sam: Harm. Elób. 6). "(I*
meg-tarkáz : [macnlls iuterstülg^•o ; hunt macben). A
dulz bori fekete pettegetésekkel vagy apró bóldotskákkal i
vagyon meg-tarkázva (Misk: VKorL 75). Jákobról olva
hogy ö a megtarkázott ves-zsz5ket az itató válukba rakta (2J
TARKÓ : [occipitum ; hinlerhauptj. Tsákánnyal k<gyg
tek egy jót tjirkójára (Gvad: RP. 219).
TÁRKONY : pyretíirum C. MA. tarco, dracou Bey
Nom. 8. dracuuculus esculentus, draco hortensis ; bertrani Pfl
Nem árt a borsos étoc és a ió bor, inelylw á.sztotlac tarka
gyökeret, gyömbért (Oi*. L2). Borjólu'is leniouuival, tárkony
(Radv:Sejik. 45. 92. 69. 97. 128). Umoniát is lAzz közíitt
tárkonyt is, aztiiii az tik levet biilcKiIsd meg il{adv:Uuil.
liSb). BerbécK hi'is tárkonynyal (Monlrók XI.322). Sályát, I
POLAJ-TARKOm--TARS
Agyas-Társ— FELE-TÁRS
450
bort, eraetet, vimit a mennyi elég (TörtT.! I 368). Küldj
•.soiiió tárkont, mert itt nem kaiiliatiink csak egy tWést is
63), Táikony igen jil az étkekben, mlii<i húst, lialat véle
(Lipp: PKert U.114).
laj-tárkony : pnloffiiim pjTetlirum Coni : Jan. 25. Or-
ffivek : fodor menta, i'sombor avagy polaj t;iikony (Com :
2ÖI.
,d-tárkony: ptarmica MA. wilder bertram PPB. Jó
, koszomban valcV ezec : majoranna, viola, vad tárkony
:Jan 24).
OUiÓ, TARRÓ (íay,l Monlrók XI.3G1. tottőz Bod:
i): 1) [ager; acker]. Aratásnak ydeyn azon tarron el
(ÉrdyC. 546b) Ugy cbelekeszik mint az mely jateko-s
r vaszt raggat egybe az kiles tanon es ffizfa kardal erSs-
istromlia (Zvon:PázmP. 228). Kiket a váras .szántó fftldein
lokon kellett meg szállítani (Bartlia: Krrtn. 132). Haller
i ha tallún volt is, megállott az hintóval és evett (Mon-
XI.361). Boldog az eszes kalmiir, ki pénzt t.sak helyben
loha nem idzad tarlón (Szentm; Kaim. 7). Szeren&sen árpa
iles-tarliJban fognak vetni (RákGy : Lev. 235). 2) [seges,
saat]. Mykoron el mennee az tarron (cum transiret per
h^- tanoyt\-any zagattyak vala az bwza fejet (JordC. 537).
■m6 zanto fíMdnec tarroya (TelC. 54). ÉlRmennéc mint a
a tarlón (BülcsKfinj-v O). Sailoját más tarlójára ne ve&se
íRendt. 104). S) f.stipula ; strolihalm, stroh). 'Zup, tarló :
a PPBl. A hajó allyát bé-vonnyák biVrel, a bílr f>!lé zsú-
arlót terítenek (Moln : JÉpiil. 217). Tarlóját fogjuk látni
KárCs. IV.505). Az aratóc a gabonát kévékben kStic
maradván a mezi'iben a tarló (Com : Jan. 74). 4) cordum
aentum MA. [das abgemiihte]. Tarlót aratok : sicilio MA
!n, kapán, sarlón, kaszj'ival nyirt tarlón tamilsz tsak átko-
(Szentm : Kaim. 4). 5) [caput ; haupt ?]. Szüli a szeren-
iz alkalmatos,ság, mellynek a tarlóján van sima kopasz.ság
igyD:KJ. 388).
.rlóz : fsicilio ; nachmalien). Gabona feyeket szed Rephaini-
■olgyébe, mint ha tarlozni való maradna beime (Helt : Bibi.
). Csak bnza fejecskéket és szíllo .szemecskóket keresgé-
s tarlózok (Nógr: IdvK. EWb. 2o), Tollózni (Bod: MAth).
IRNOK: tavemicalls magister MA. [schatzmeister]. Tár-
izée: t.iveniicalis sedes MA. Ver: Verb. Sw5t. 30. Tárnok-
T (Gér: KárCs. IV.429).
iHOGATÓ: 1) buccinator, tibicen MA. posauner PPB.
;lappend?). Tárogató .sip: tibia MA. Szitockal, átuckal táro-
ember (Decsi: Adag. 15). Az trombitásoc a tárogató sipok-
larsogásával a serénységre gerje,sztenec (Com: Jan. 149).
■rgona billegeti, tárogató sípokból áll (1G9). A tárogató
örflmmel fiijják vala (ErdTörtAd. III.84). Hangos az tanít-
mint a réz dob s tárogató síp (SzD: MVir. 421).
.rogatós: 1) [buccina; schalmei]. Tárogatósit s dobiait
tette (Liszti: Mars 56), 2) [bnccinator; hornblaserj. Kilentz
n hegedíi.s, jele.s hárfás tiz, tárogatós is négy (Szentm:
S).
LKS (í'iris Meh.Sám. 6, íiró VirgC. 22): 1) socins, co-
is C. sodalls MA. [geno.s.se, kamerád]. Az én társam, az én
üm : meus *particeps PPBl. Ferencnek .sentseges társi
la sentsegnek voltának embery (EhrC. 1). Yly zewrnyew
ra zent Ferenc es ew tarsy ky yewenek (54. 146). Ha
oltonc volna mfl afaincBac napiban, nem voltonc uolna ó
■ a prophetacnac verecben (MünchC. 57b). Zent Ferencz
ind il tarisi a cellából ky hertelenkedenek (VirgC. 22).
Ire kelue hozzaya iíiie az A- társa (63). Cri.stiLS ne hagy
; társnak (PeerC. 198). Kezde kerdezny az ev tarsitol
jL. 1. 22). Intiuek az tarsagnak, lioé iSnenek es segeite-
U. NVELVTÜRT. 8ZÓTÍR HL
neiek íket (DöbrC. 356). Tarsayd leznek az angyalok (SándC.
1). Isten Ádámnak oldala teteméből tm-sot terfimte neki
(l)obr(,''. 14S). Monda Gábriel archangyal Joseph azzonywnk
tars.s;mak (ÉrdyC. 343). Kery*k te Kegielmedet, hogy ne fo-
gyagyon tSb társat melleye (RMNy. 11.62). Tar-somwal ege-
themben wallamyth kel hozaya zolny (I^evT. 1.15), Társ lézen
ah bAnben (Ozor : Chri.st. 243). ErcVsiíen dispiitala az fi társai-
nál (Helt: Bibi. I.b4), Voltunc hárman társul egyben (Helt:
Aritm. H8). Az vr a Christiis Srőkos tarásáuá tezen, íirSk orszá-
got ad niinekfink (MehSám. 6). Nem társom, liaiiem áruló
ellenségem voltál (Pázm: Préd. 19). Szent Lukácz társa volt
zent Pál fogságánac (MA ; Scult. 4). Rád bizandó dolgom, tára,
ha jól végezed, nagy jó akaratot vészen tóllem kezed (GytingyD:
MV. 42). Minden (1 iauait fel laka társainál (Soós : Pást. 81).
Aliglan lépett maga házába, reá gyflinek fe.slett társai (Fal :
NU. 291). S) (conjux; ehehiilfte]. Viseltem édes társomnak
sebei sérelmét (GyöiigyD: Cliar. 11). Holt társadat gyászlod
örök Bzegységben (Thaly;Adal. 1.142).
(Közmondások]. Az keuelseg minden bvlnnek társa (VirgC.
97). Ninez oly erós, kinek végre társa nem válik (Decsi ; Adag.
3). Ne iádzál szolgádnál, mert társul vészen (259). A nehézség
néha nem inkább a koros.ságnak, mint a természetnek társa
(László :Petr. 203).
ágyas-társ : [.socius lecti ; bettgenos.se]. Azon uri személy,
kit sok .szív óhajtott, melly nem hozzá illó ágyas társra jutott
(GyöngyD: KJ. 424).
asszony-társ: I) [socia, amica; freundin]. Jvdith az 8
asz.szony társánac koszorút tón felére (Kár: Bibi. I.499b). 2) [con-
jux; gattin]. Mynd ketten chodalkoznak egymáson, mykoron .az
\vr tfyw attyaat, annyaat es ázzon tarsaat kerdenee, hol volná-
nak (ErdyC. 514. Görcs: Máty. 20).
ivó-asszonytárs : compotrix C. [zeclLSchvvester].
tanuló-asszonytárs : eondiscipula C. [achulfreundin].
asztalos-társ : convictor C. [tischgenosse].
céhes-társ : [compotator ; zechbruder]. Az egyfttt vendé-
geskedók, tzéhes társak leg-tSbb bort isznak, niidón rendben
isznak (Com-: Jan. 1521.
cimborás-társ : fsodalis; kamerád], Cliak az yrgalmassaag
zymboras tarssok az zegheen hallottaknak (ÉrdyC 610). Midőn
cimborás társaitill kisértetvén az ekklésiában bé-menni akart
volna, útjában az ílgyékja meghasada (GKat:Titk. Elób. 13).
Egyenlő légyen kőztetek a veszedelem és kár, hogy cimborás
társad tann ne lehe.ssen ellened (Fal : UE. 484).
deák-társ : [condiscipulns ; .scluilkamerad]. Mone némely
deák társához (DomC. 255).
duskás-társ : (compotator ; zeclibmder]. Amazt feledtében
duskás tár.sa meg találta h.azndtolni (Fal : NE. 7).
ebóUö-társ : compransor C. MA. (tischgenosse].
egymátkájú-társ : corrivalis C. (rival].
együttfogó-társ : (epienros ; hilfsgenos,so]. Voltak tevéled
is ,iz dolgok kezdetin egyiitt-fogó társok (Thaly:Adal. 1.117).
élet-társ : conjnx Sí. (gattin]. Nags Albési Zólyomi Miklós
uramnac szerelmes élete-tánsa Daroczi Sopliia (Megy: 3.Jaj,
11.150),
evő-társ : convictor, conviva Sí, [tischgennssej. Ha vagyon
mit főznöd, éuő társod lé.szen (Kár: Bibi, I,G57b).
fele-társ : [collega ; amtsgeno,s.se]. Lelke ő rayta nyugot
meg, őtet meg kente feletansainac felette (Vallást, Qqiij). Péter
is egy volt az tizenkettő kőzzftl, az többihez hfisouló, azoknac
fele társoc és nem uroc (MA; Tan, 1148),
29
451
fogoly-tArs— kiínyeres-tAií.s
KEZES^TÁRS-PAJTÁKSI
fogoly-társ : [socius captivitHtis ; mitgofangener]. Az A fo-
goli tjirsitol meg fedetok (VirgC. 100).
frigyes-társ : (foodoratiis ; hundasgeiiosse]. Az romaiac
niiiiO(' Illanna az ueszeildlniot el taiioztattao nolna, ;iz S friges
tirsokiiak iiisziiec uala segítséget (Uecsh.Sall 5). Az ó frigyes
társai paisul és gyámoliil lennénec mellettek (CsuziCseh : Edom.
84).
gyümölcs-társ : [ejusdeni arloris ix)muni ; ilesselben bau-
mes frnclit). Nem cliak tajátnl, de véle egy fán termett gyiV
m51cs-t;lr.sAtúl sem .szokott igen m&szsze ásni eggyik gyflmfllcs
a mi'iíiktúi (Tarn : Szents. 5)1),
azonhadbeli-társ : connnanipularis C (falmenbruderj.
háló-társ : I ) [eoujmix ; gattinj. János pap négy feleseget
vészen o mágiának, azért cz;ik egyic liálóuirs;! (Valk : Kár. 48).
Egy levita pap mégyeii üetlilolienilje, iiogy az ű liáló társát
az .-ityáliil liaza hozná (MA : BÍIjI. I.2;i5). 2) concul>ina, pelle.K
MA. hei.sfbiiiferiii, kebsweib PPB. (.^alixtas papa is íilttya :r/,
baratoknac lialo tarsok tarta.s;it (Zvon:PázmP. 117). Kinek
felo.ségo nincsen, tarthat liáló társat (CzegI : MM. 55)
házas-társ: 1) (maritus; gatte]. Cleofas zent Anna az-
zonnac h;iz;is tarsíi ex e neg atyaliaknau 6sy (TelC. 3) nxor
V. conjux MA. [gattiuj. El-jegyeztetett házas-társ: *pa<^ta con-
juux PPIil. Ottó diazaar adaa neky hwgaat hazAs t'tr.s.svvl
(ÉrdyC. 295b. 353). Czyre Örsebeth az nehay Öanuasz;igy
Andrásnak b.azas társa iRMNy. ILTillb). At.ijok fiát ve.szi h:izas
társnak (UMK. III.255). Mikes Mihály urnák kodvas h;'izastárs;i
Bethlen Drusiánna (TörtT.-' 1.353).
kettős-házastársú : bigamus Coni:,Jan. 137. (zweifa<-h
vorheiratet], A paráznáo és a kettős házas társnac lonyaka.sz-
tatjiac (Com: .lan. 137),
meghagyott-házastárs : (vidna ; wittwoj. Én Feledj Mar-
git az néhaj Serkej Ijorantlj Christofnak meg bag'ot házas
társa (IJadv: Csal. lIl.U)7b).
házastársbeli : [aftinis ; ge.schvfagert|. Nyári Kristiua gróf
Esterházy Mikli'wnak kediies híizastárs-béli attyafia (TilkRfe.
18).
hites-társ, hitves -társ: (conjnx; gattin]. Charicliát né-
kem engedgyétok, hitv&s tiirsom lészen, elbidgyétek (GyöngyD:
Cbar. 40). l'Viltevék Czeglédit mint holtat a kocsira, jó hites
társa is felülő fi vélle (Tbaly: Adal. 1.23).
ivó-társ : combibo, compotator, sympcsiastes C. [zechbruderj.
Az edgyfltt ivóc avagy ivó társac vígabban merétie a bort (Com :
Jan. 182).
játékos-társ: fae^in.-ilís ; altersgenosse). Midfln Cynis játé-
kos társaitól királlyá letetnék, |K)mpá.s.s;iu tndta m.'igát kin'ily
módra viselni (MA: SIS. 170).
játszó-társ: collnsor C MA. spielgesell, mitspieler PPB.
jegyes-társ : [sponsa ; verlobte|. Attya, annya syrattya eedas
zyifitteet, zerídincs yeiíyes lars.s,'i /.yweeni^k zerehiu't't (ÉrdyC
512).
kalandos-társ: oiasors, collega, contulor MA mitgenosse,
mitge.sell 1'1'li. Sse\Tetus az 5 kalandos társaival egygyfitt erre
jizt mondja, hogy a Clirlstus tulajdon saját liának ezért mon-
datik az i.stonnek, mert egyedül ő tfile teremtetett (GKat:
Válts. 1.68. Acta Mus. I.IW. liatthyLege.s eccl. I.Hl. Kr.).
kamorás-társ : (contubernalis ; kamerád). Az egy kamu-
rás társakat az edgye.s.ség illeti (Com: Jan. 202).
kenyeres-társ : (contubernalis, con.sors ; kamerád, milge-
no.sseJ. Kenyeres tár.sjiink, aIaLs«)ny barátink, s5l sac^dga-társa-
ink, a kik nék&nk szolgálnak (Pázin: Préd. 269). Jiidiistol, ki
mindennapi kenyeres-társa vala, árultaték-el (GKat: Vált*. II.
1182). A ki kenyeres társát lopja meg, meghaljon érette (Mou-
Okm. XIV.268). Egy uebáiiy leveleit vettem a fejedelemnek, a
mellyekkol mogviga-sztalftni kenyeres tir.s.iimal (Mikes: 'líil.
334).
kezes-társ: compraes MA. mitbürge PPB.
lakó-társ : coutubemalLs C fkamerad)
együtt-lakótárs : cv; Az edgyfitt lakó társakat :iy. . .1-
gye.sség illeti (Com: Jan. 202).
lakozó-társ: conviva C. (tischgenosse).
leány- társ: |amica; freundiu] fj-an társainál el ki k.szíilt
vala (Islv: Volt. 6). Nálánál rnlabb leánv társ-iival sz-ikol
sétálni (Fal: VE. 443).
szolgáló-leány társ : consorva (;. (mitsklavin).
munkálkodó-társ: cooperator C. (mitarbeiterj.
munkás-társ : eoo|>erarias, collaborans MA, mitarboii
PPB. Vólt/ik alsóbb rondíi evaugelisták-is, kik az a|)08tolol
úti és mniikás társai voltjdf (Megy: Diai. 3).
osztályos-társ : [coasors ; niitgenos.soj. Tudja jól ez ha/j^
s bizony.síígot tehet, az miiiém/i szomszéd s osztályos társ iHhet
(Thaly: Ad;il. 1.161b). ',
öklelö-társ: (concerfcitor; wettk;iinpfer|. Lajos király kérdi,
vájjon kicsoda volna, nagy felszóval ökleli láreot kér v.ila ilíMK.
IV.251).
örökös-társ : cohaere.s C MA. miterbe PPB. Ök már 1<I«Í
fiai és a Christnsiiak SrRkős tórsai (Matkó:HRoml. lOr.j.
paj-társ (híj-társ contiibeiTiarins PPBl. Szü:M\'ir. L'i)l
payic-lúrs MA. PPB): contubernali.s, sodali.s, .sncias M.\. miti
selle PPB. I 'aj-t'us, baj-társ : c^aituberníuiiis PPBl. \'ai
Danid l'erentz is prophct'ilt vala nagy soc sidoknac, a7,onl
mind wrat mind [lai tansait el vezte miatta (Boni: Pi-éd
Nasfaiikat, lionczokimk.it lator szolg.'iinc, paytársinc tülAnc
tbztlmttyac (547). El megyec az eii payt.irsiimlKw (Szeg: Tli
26). Honnan való légyen a te pajtársod, gyalázjifnl inagai
ne tartsad (Com: J:ui. 206). Ortzj'u'jia régi paj tjirsíi, lioty
férges okokért kellett nieg-vctni az Izraelnek tiszta fornl
(Ozogl: BDorg. Ciml). Az ilüak, mivel az ő paj tarsokrol
dolküdnak legtóbliet gyakorta azokról Ls lattatn.ik me^ nyoi
látni (ACsore: Eno. 166). A ,Fi1vényen é|iítelt h.áz ronil:'L«
két eszlendfik alatt rágódék Sámliár i«j-társ;iival ed-."}'
(Matki'i: BCSAk. Ek'b. 2). Azt akarnád, hogy IVsiiházi i\aj t.^f
sóddal edgyfitt igy kákos;liatiiál(IIIyef: BCVTomp 3). Hall.vad
Bellarmiims pnj-lársod.it íPc'is: Votélk. 61). Maga lévén gyilki
magának a gelienua tüzében nem lóit ílrőkíV pajk-tái'sa (I
Tromb. 462). Domirliám pajtársom haltól sem irt.V/ik, Idi
Zagat.lr sem sokat szabVlozik (Kóiyi: llR(jin. lu>s). Az
tzimboráh'i liaj-táisíi és ü.sztályos rikoiiya a halál i>'zD
205). |\'ö. PAJTÁSI.
pajtársaság ipíjl-társnsdq CVizi: Tromb. B5. jmi/ll i.
Lép: Pfiik. 1.411): Cüiiliibernium MA. stnlienge.sellscliaft PPR
Az hfilítlenek az bűtítlenekkel egy jnytársiigbaii lé.sznek W
oggiüt éghnek (Lép; P Tűk. I.iU). Ila kiket az paylarsas;ii;niüi
es gyermekeknek .szereteti tartoztatna, b.iihiak el i Forró :( 'iirt
246). Ne légy oruas.jkkal egy |viitarsas:igban. 1621 iKNai;ys/. H
Néniellyek, a kik vlsz.szjilkodó garázdával koezodiiak vagy uj
pajk-társaságot iván a billikomok és tjigas szerlegek bor-<'oAié-
ben .sz.envodnok liajó-tíirést (Csúzi : Tromb. 65).
pa^itársi: (familiáris; fi-eHmUchaftlicli], Malarli docloniik
Melacli bárányával való piijtársi .szo lHffa«le (CzvghUH
Ciiul.i. l'jü-tjirsi beszélgeté.semrfil bwsánatot kérek i298i. !•
PÁLYÁZÓ TÁRS— TANULÓ TÁKS
TISZTI-TÁRS-TÁItöALKOD IK
454
ilyázó-társ : laomulus; wetteifererj. A ki azokuak kél
isíédságára, tíiliO, Iia nkarja, pályiizó (ái-sára (GyöngyD:
507).
ipi-társ : sj-ininystes MA. (priesterbriiderj.
irázna-társ : (eoueubina ; beisehlaferin]. Az mely iamlxír
ilasztatic .iz ueiii iambor i>aiazna tarstiil, uebet luás fele-
1 (Tel : Kvaiiíj. L252). llosi minden iiar.Hzna az ű parázna
mai; tagiaiia légien, iiassiil meg bizonittia (DecsiG: Préd.
irtolkodó-társ : (partis studiosus ; partcigenosse]. Kegyet-
liarczot gyakiirlollanak egymás ellen, senlcinek nem ked-
;nek sem 5 magok sem az 5 partolkodó társok (Tel :
lg. IL61-).
srés-társ : (adversariiis ; gegner]. Aquinas Thómas ez do- 1
i nem elegendő tanú, mert ez dologbjm p5r6s tai-smik, uem
í tetiat bizousíig (Zvou ; rázmP. 239). Hiszem S is pere.s
im (Czegl:MM. 182).
Dlgár-társ : [cívl«, socius; mitbürger, genosse]. Az angelok
igassagos zv letest meg byrdeteek az ev menyey polgár tar-
ák (ComC. 77). Vala meely embernek adóssága leend,
auatbuak eztendeybenewpalogartarssatwl nyuczen hatalma
h keemy (JordC. 231). Vattok az meunyey zenieknek
LK palogar tarssay,(ÉrdyC. 226). Myt feltek, ky ty ty polgár
lytokat lattyatok lelek zerent az azzouyal latokon (ÉrsC.
. Isten el6t es az ü polgaiiarsi el6t iozagoson, diceretS.';
Ml lakozauac (TelC. 3S) Zolgaltassou igazot Ke* bo,^ Ki.s
^ly e ty polgár társatok zabadon kereshesse, mert az e.s
tia uekiek (KMNy. 11.91) Erty*k panazzat az ty Keg.
ar tarsanac (III.35). A városban atyám vala nevezetes,
ár társai közt hires s tekintetes (GyöngjD: Cliar. 18).
íszSs-társ : liaitiarius C. [telluehmer]. Részes társai lési?-
az 5 órőmSknak (Megy:Bayle. 131).
3gítő-társ : boétbns C. [socius ; mithelfer, gefabrtej. Cz;n'
pmietni segitS társa sincz emberéé kozSt (Born: Préd. 71).
aszonyember a férfiúnak Lozza hasonló es segetS tai'sa
: Evang. 1.254). Nem io az embernek egyedfii lemii, terem-
ik fi neki segítő tarsot (Fél : Tan. 461b). Eua aszszont abból
mtStte vala es segítő táisnl ueki atta vala (Vájd : Jas. 6).
or Adiiáuiis tsászár segitStái-sot akara választani a tsászár-
>an, látá, hogy Arrius .\iitoninHS vén ipát kezével támogat\'a
a a tanátsba (Pázm: Préd. 213). Néha a császároc segítő
akat magokuac vál;L«ztaiii szoktamc volt (Com : Jan. 139).
ila mesterec és Jizoknac segítő társjii : ludimagistri, eoram-
adjutores (154). Egyedül nyomta a sajtot és senki 5 néki
au segítő társa uem volt (Tnik : Józs. 471).
zolga-társ : conserviis, adminlster C. [mitsklave, dienst
3sse]. Nywgodnanak meegh egy kewes ydeygh, mygien be
I telneek ew zolga tarssynak zamok (JordC. 896). 0 zolga
at meg foytia uala (DebrC. 406). A pápa nem úgy tartya
t jobbágyit vagy szolgáit, hanem mint attyaöait, szolga-tái-
(Pázm: LuthV. 337). Ha néked adcss az te szolga tar.sod
i:Soult 977). Nem kellett volna-é kőnyőrfilnőd szolga-tár-
in I Xlad : Evang. 454).
zolgáló-társ : |adjutri.x; helferin]. Menden zolgalatban
:alo taisok vala (MargL. 22).
anáes-társ : consciiis C. [mitwisser). Az elö-számlált vét-
et tanács társai ellen cselekődte (MonTME. L77).
anító-társ : hypodidascalus C. [unterlehrer].
anuló-társ : condiscipulns C. consors *stiidii, progymnasta
[51. [mitschüler]. Illik tenéked tanuló társaidat versennyel
etned (Com: Jaa 156). Az ollyan tanuló társoktól, barátok-
tól meg-oltalmazzad magadat, a kik kegyetlenek (Misk: VKert
453).
tiszti-társ, tisztbeli-társ, tiszteletbeli-tá,rs : c-olloga
C. M.\l. famtsgenos.seJ. Minden tiszlbéli társuk meghasonlanak,
egyiná-stól elválnak (M.\ : SB. 123). Az uinac tanitváiiyi, az 5
szerelmes attyaliai és tisztibéli társjii, az kic .szemeckel láttác,
hirdetic meg o nékie é.s meg .sem ád beit az ő beszédeknec
(MA: Seult. 521). Egyedfii bírná minden tiszti társ nélkül (Uzoni:
Dáv. 192).
tisztviselő-társ : cw A tsászáiok tisztvisolőfcirsakat ma-
goknak választani szoktak (Com: Jan. 115).
titok-társ : conscius C.
tolvaj-társ : fadminister fiu-ti ; diebsgesellj. A nép meg-
rémülvén maga tolvaj társaival a fcild népét (elveri (RákF:
Lev. 246).
tréfás-társ: eongeno C. [possengefiihrte].
uti-társ : c-.omes C. MA. [reisegefáhrte]. Zent Jakab vti tár-
sul yelennen Ivn (TelC. 88). Az ő ka.sdaianac őmagat vti társul
ada (94). Gajus és Ai-istarchus az Pálnac útitársai valánac
(MA: Bibi, IV.126). Cleophas megtekinti az ő útitársát, ez megint
Cleophást (MA: Scult. 512). Kenyér tördelésből megLsmeric őtet,
hogy nem valami kőz útitárs legyen, hanem őnnőn maga az
Jesus Christus (Zvon: Post. I.6S0). Az ösvény okáért az utat
el ne hagyja, hanem ha tudós útvezetőjo és útitársa lé.szen
(Com : Jan. 92). Az eszteleneknek bú járások, szerentsétlenség
utitársok (Fal: UE. 381).
vendég-társ: [hospe.s: gastfreundj. Te inkáb akarsz Luter-
uek, mint Luciperiiek vendég-társa lenni (Tasi: Feukt 113).
vetélkedő-társ : aemulus PPBI. [nebenbuhler].
vitéz-társ, vitézlő-társ : i-ommiles, commilito C. [kriegs-
eenosse]. Vitéz tarsiriak : comniilitones NéniGl. 142.
vonó-társ : [coadjutor ; mitgehülfe). Má.st akar.sz-é keresni,
a ki által Istenhez juthass, vonó-társot fogsz-é Christus mellé
(Pázm: Kai. 796).
Társai, társol : [conjungo ; veibinden]. Ha tsak magán a
kerftszt illy nagy fájdalmat szerez, mennyivel öregbfllt .sanya-
rúsága, mikor Kristusban sok egyéb hallatlan kínozisokkal tár-
saltatott (Pázm: Préd. 531). Az angyalok és boldogok seregében
társoltatnnk (Mad:BHal. 230).
Társalít: [conjungo; verbindeu]. A kereszt sauyarúsága
sok egyéb hallatlan kínzásokkal társaUttatott (SzD: MEir. 285)
Társalkod-ik : [consocior, conversor ; verkehren, umgang
liaben]. Valakivel nem akanii társalkodni : se ab aliquo *re-
movere ; meg-tiltotta, hogy vélle ne társalkodjál : prohibuit illnm
a tua *congr&s,sione PPBI. íme ez fdőtől foguan aniiéppel tár-
salkodói fBé&siC. 21). lllyk eellyen nemes zeretokkel eegye-
teinhe tarsalkadni (ÉrdyC. 384). Mennyb<M lelkek alá hozatnak,
angyalokkal nagy szépön társalkodnak (RMK. VI.40). Az ravasz
velentzcsek vele társalkodván igen gyakorta meg ezaltác őtet
(Helt: Krón. 45). Társalkodni fognae az ördőgőckel (Bom:
Préd. 413). Az álnok patuaros emberrel ne tarsalkodgyal (Sal-
Mark. A7). Az iirfiak lovászokkal s kóborló katonátskákkal
' társalkodnak (Zrinyi n.179).
[Szólások], Vkthez iársaHodik: Az en zerethöm tarsalkodyek
e n h o z y a m (WinklC. 360). Meg az assur is hozzaioc társal-
kodót 5s lőttec segetsigel a Lot fiainac (.Szék : Zsolt 85). Ke-
re.sztyénné lön és ahoz társalkodók, a kit szent György fel-
támaszta (Illy: SzÉlet 11158). Magyarorsz^i és ahoz társalkodott
országok követi panaszolkodának Vácz dolgáért (ErdTörtAd.
I L230).. Gondolád, hog ilen keser5.seges zomoro anahoz őrö-
29*
455
[BE-TAR-íALKODIKJ— TÁRSALKODÓ
TÁKSALKODTAT— TÁRSASÁG
mest társalkodnál (VitkC. 80). Az evrevmet li>rdetev a ii g e 1-
hoz tarsalkodaiiak iiairy sok angolok (CornC. 77). Neraykepen
ur istennek angyalaho/. tai'salkodyk (ÉrsC. 25'ih). Ez esztendSn
vralkudo uhillagokhoz tarsalkodiu. 15"y (KNagysz. E2)
Gyermek el-felneveködék, apró gyér ni ekekhez gyermek
társjilkodék (RMK. II.305J. Valaki az k e v e 1 h 5 z tarsalkodic,
5 es követségbe Stízzik (DebiC 264). Társalkodók zent
Dainancos atyánk ez tolosay pispekhez (DomC. 14).
Vkiriek (X : Valauak, kyk azyo angyaloknak farssalkod-
nanak urzagulwan (ÉrdyC. 46b). Vkivel vmiben cv . A hittel-
1 e n e c k e 1 egy igában no társalkodgyatoc (Helt : LIT. z2).
Vmivel cv> ; Mutogatod, a vokálisok niiképen társalkodnak a
consonánsokkal (CorpGranim. 590).
Ibe-társalkodik]
betársalkodás : [communicatio miuistsrii ; dien-stgemein-
scliaft). Nagy kéremissal kémén minket, hogy az 5 ió ked-
nekliAl adott aiándékat és betársolkodását, molly a szenteknec
gyíitütic, fel veniiSc (Helt: UT. z5).
egybe-társaUtodik : (.societatem coeo ; sicli verbündenj.
Az alaniLsoe egybe tíirsalkodiián az gottusockal által szágul-
dottác egész Tráciát (Helt: Kri5n. 9). Az europabeli scithiác
egybe társalkodiián az gottusockal (9b). Inte Stet, hogy semmi-
képpen egybe ne tár8.ilkodnék a rómaiackal (15). Egy 6kor,
egy ketske és egy inli egylie társalkudánac egy oroszlánnal
(Helt: Me.s. 21). Ne társiilkodgyanac egybe a nagy di'izsockal
és dűllyffi.s.seckel (202) Meglásd, kiiiel egybetársalkodol (413)
Egybe-társalkodván tavulvalo tíirtományokra ménének (Illy:
SzÉlet 1LU9).
egyben(való)tár8alkodá8 : [concubitns; boischlaf]. Ezkor
gonosz az oruossokLs, eer uágá.s, egyben való t;ír.solkodá.s és
hásiasság (Cis. L4).
leggyüvó- társalkodik]
eggyüvé(való)tár8alkodáa : eommnnio ; gemeinschaft]
Koreket kStui meg égetésre nem egyéb, hanem az iSrnk tiWe
adatlaknak eggyflvé való tarsolkudá.sa az kin-szenvedésben (Lép :
PTiik. 181).
még-társalkodik : (con.socior ; sich gRsellen]. Felemáshoz
mog ne tár.salkodgyéc senki (Helt: Mes. 2-1).
Társalkodás : I ) consociatio MA. (commercinm, conver-
satiü ; verkehr, umgang]. Az my tarsalkodaswnk legyen atya-
wal es hA fifyawal (JordC. 863 1. Inthlek tliyteketh, hogy órwen-
gyetek az zenth angyaloknak tharsolkiKl-tóokrol (ÉrsC. 192).
Remete Pált és Antalt az emberi társalkiid;Uí-kiv51-val(5 életlwn
kivették a régi .sz. .ityák (P;izm: LuthV. 17). Miczoda társol-
kodáflunc vagyon nékönc te veled (MA: Bibi. IV.IO) Nem tudgya
vala, hogy szarvas volna az orczí'iia az ur beszéde t;irsalkudá-
sáWl (Kopcs: Elm. A2). Ludolfus a samaritanusokkal derék
levélbéli t.'irsalkodiist indított (DEmb. GE. Elöb. 12). A tudós
társalkodiisról : de cnnversatione orudita (Com : Jan. 2061 Nem
lévén semmi társalkodásimk a tíiríikökkel, a tflröknékkel i>edig
még annál kevesebb (Mik: TörL. 9). A társalkodás belénk
avattya azoknak "vzét, erkültíiét, indúlatit, a kik közt forgimk
(Kai: UE. 11.1.5). Nagy ellensége a jámbor életnek az egyre-való
társalküdáa (Eal : SzE. 531). Ördöggel tzimbon'űtt l;ir.<jilkodás
(SzL):MVir. 476). 2) [sooietas; gesellschaftj. Ha azon vylagos-
sagban yarivnk, kyben ew lakozyk, haat egy társa Ikodasban
loezAiik (ÉrdyC. 460b). Nem volt az embernek semmi bátor-
sága az angyalok társalkodásában (Pázm: Préd. 576).
Társalkodhatatlan : iusociabiUs C. MA. ungesellig PPB.
Társalkodó : socialis C. sociabilis MA. gesollig PPB. Tár-
sasjigra való, t/msalkodó : sociabilis C. Aszszony-emberes, asz-
szonyokkal társalkodó: mulierariiis PPBl. Nélia latrokkal tár-
salkodónak, dübzódónak, bor-iszáknak nevezték (Pázui: l'iod.
52).
Társalkodtat: socio C, MA. zusammengeselieu PPB. Ex
az meimyey yozag, ky Cristast kerestfau tarsalkottat : iiiiae
Christo se in cruce associat (EhrC. 133). Istem bizfjíi zerit'l .1
tarsalkottasson a te anadhoz (VitkC. 105). Szent lelkeucl i ir
8alkott;ittya (Boni : Préd. 204). Az ur az auyaszentegy li:4z.it
magálioz társalkodtjitni jött (Illy: Préd. 11.426).
égybe-társalkodtat : (associo, consocio ; vereinigen, ver-
bindenj. Myre akuraa ezt ezenképpen zerzeuy az ur isten, hogy
a teb zent apostolok k5z6t chak ez keth yeles ffew apostolokat
egybeu akaraa tarssalkottatlmy (ÉrdyC. 377b).
Társoltat : [sucio, conjungo ; vereinigen, verbiudeoj. Ax
asz8zon>t a fértiboz kellyen társoltatui (Bal: Cslsk. 272).
öszve-társoltat : cv Öszve-társoltatom, öszve-barátkozta-
toni : .socio PPBl.
Társaság (tarsiuj MünchC. 112. íarssagh JordC. 781. ÉrdyC.
516. társág Helt: Mes. 419): I) socialitas, conjunctiu, conver-
satio, consortio, consortium C. [gemeinschaft, verkehr, umgaiigj.
Feluala, hogy ew gyczewseges tai-sasagat ne veztene el (EhrC
44). Angyaloknak tarsasagat nem aytotam (VirgC. 3). Tarsasa-'
goth tartotam gonuzokal (11). Vygasag lezSn a meúúei hazalia
az íiayassagos tJirsasagbalol (NagyszC. 212). Erdemlyevnk as
ev tarsossagokra jutnya (CoruC. 70). A régi barátságot és tjir-
síigot meg ne v&sse (Helt: Mes. 419). Holtig való eluala^-
hatatlan tarsasiig az hazas-sag (Agend. 59). Az isteuuec társa-1
síiga vala az én hsjlékombau (Kár: Bibi. 1528). Senkivel külsSl
társaságot nem tartott az Isteni tiszteletben (Pázni i;
Ha a szent léleknek valami társasága vagyon bemie:'
Pan. 70). Michoda tarsasaga lehet isten templomaii:i' :i.: iii-
uanyokcal (Mon: KépT. 89). Kik azzal a kurvával ti>-/.ti->-<-_'.-
len társaságot tartandok valának (Illy: Préd. 11.453). 2) soci. t k,
sodalit.'is C. MA. gesellsihaft PPB. Ditaére lenni a társasági lal^ :
*hicem atferre reipublicae PPBl. *Köl-iratja magát vmellv :,ir-
saságba: numen dat PPB. Atyamfya, ha akarz my tarsas;ii: ik-
bely lenned (ElirC. 98). Az ty tarsasagtokiiak kí-zyben be ui'
(VirgC. 140). Iinagad 5tet, hoé az zenteknec társaságiban
coronazaudot (VitkC. 21). Tarsasagokot tSn, miként ioh'l
(DöbrC. 194). Azok az tarsasaagban ualok imelyeiK^k (Sáinil,
1). Meltosagus zent társságokban zamlaltalhwan (ÉrdyC. 516).
t Isteneknek tarssassagokban ragattatot (542b). HyvN-eydnek nya-|
y:issagos tais.<as!5agokban /.alnialta.ss\vnk (TlieivrC. 199). .Az
tar>«sagtinkra melto (TihC. 189). Az poklosságból meg tiztúl
embemec az emberi tjirsa.ságba való b§ fogadása i Kár : Bi
I.IOO). Az társaság, mikor ember kSzre boczatti;i <
\ niereissegre es az veszteségre, nem vsura (Fél: Tan
szeretet h kereisztieni életnek regulaia az kfllsj tars:LsaMbaa..
1 (296). Calviániis, ariánus és ogjéb akár-minémA szóval nevezett
társaságnak gyüleközeti Cliristus ecclé.-iiája nem lehel iPázmi
Kai. 586) Fő-urak kSztt, sziues társaságban, migy asztalok
fSIfitt hagy békél a kérkedésnek (Fal : NE. 13). Ne légy fiveg^
gyengeséggel a társaságban (Fal: UE. 454) S) (sociiis, socüj
' der gefáhrte, dio gefálirlenj. Bódog Ferenirz ewruendezyk ual%'
hogy vr yslenn a(bi neky társasagot (EhrC. 81). Scent Di8U6ií
tarsagiual (MiliichC. 10). Meú ki innen alté tarsasagy Ihua
(NagyszC. 367). Jelen volna némely vendégségben eo taii>u»
! sagyaual (DomC. 200). Ihust latyac vala utálatos helyen tan-)
! sasagk nekSI (DebtC. 338). Gonozoknak m.vnd ew erdegh^,
larssaísaghy (ÉrdyC. 2Sb). Társaságúi adgyác magukat ma>
ciánt se (Com: Jan. 217). 4) (cumitatus; begleilim;:' " "'il«i
alaituan óueki a tarsag kózSl (in cumitalu) volljit ^l '
112). Zent Margit ázzon az ev zíleynek tarsosisagjua; t^- -
roknak tarMK«agaual huzattatek az claslromban (Margl-
Aleilvan ftet az társaságban lenni iSveuek ej; napi vlat (Di'IrC
J
FELE-TÁRÍ5ASÁG— TARSOLY
ASSZONYEMBERTARSOLYA— TART
458
Mjkiin)!! seniyt nem latbiieek M v}laKi>ssagiiak teiies-
stíl, kezemnél fogliwa vj-teteem be az tarssjightwl Damas-
» (JordC. 7S1). Meudeu uapuu eozer azoúoknac tarsjisaga-
1 valal ^VitkC. 17X
le-társaaág. Ecy orszjtsnac nem lehet két fejedelme és
ir<Klalmi batalmassiig nem szenyvedbet feletársaíAgut (MA :
1150).
idbell-társaság : L-ommilitiuni C. [kampfRenosseiiscbaft].
lon-hadbelitársaság : oomniauipulatio C.
inyeres-társaság : coutubemium MA. stubeugesellscbaft
. Kenyeres lársasáj;, köteles-barátság: coutuberuii *neces-
.1 PPBl.
)z-társaság : (trequentia, celebritas ; g;e.sellschaf>]. Mikor
kuzui akarunc, az emberi kSztársaíágbul félre mennyimé
i: Post. 11.3221 Senki sem szokott a tsint<ilan erkőltstű!
ni nyomós okok uélkfil, e lészen njilván oka, miért hogy
in meg annyin híreknek s neveknek kissebségével térje-
viszsza a kSz-társaságbnI (Fal ; NE 12). Ezen lecke a kí5z-
ságbau és öszveelegyedett beszélgetésekben minduntalan
ed el>^tt forogjon ipal: VE. 390).
izönségés-társaság : communitas C.
)lgár-társaaág : [civitas ; bürgerscbaft]. A mennyei pol-
jsasiigban helyheztetStt (MA:Scitlt. 603).
i-társaság : [comitatus ; reisegesellschaftj. Marada Jesiis
salemben es meg nem tuda az Joseph es az 8 annia ; vel-
pedig, bog 8 az vti tai'sasagbau volna, i8uenek eg napi
(Fél: Bibi. 89).
lági-társaság : [societas hominum ; menschliche gasell-
t]. Alig uyilik a uagy el8-menelelre út abban a világitár-
;nak rendiben, a mellybeu leg nagyobb dolog az, hogy a
iég le-nyomottassék (Pataki: Eég. 12).
írsaságos : socialis, sociabilis MA gesellig PPB. Az vi-is-
iltal byiiatalosok vattok a Jesus Cbristusnak tarsasagos
)en (Koraj:SzPál. 125).
iraaságosan : socialiter C. [gemein-schaftlich]. Társágossan
gát ne vonuyunc (Zvon : Pest. L364). Isten kegyesen így
slte, hogy társaságosan éljen az ember (Fal : BE. 582).
írsasít : [associo ; vereinigen]. Az embery tarsossaghnak
ityat meg vtalvan az evrek kyraluak tartósságában tar-
tateek (ComC. 420).
zve-táxsasít : cv Kíinnyen öszve-társasíttya magát a tía-
Dnd (SzD:MVir. 52).
írsit : [socio ; vereinigen]. En ys ylek the weled az fSldre
rsjltom enmagamath the weled (ÉrsC. 36b).
izzá-társít : [a.ssocio ; zugesellen]. Gondolyad, mely 5r5-
5 bozya tarsyttanad raagadath zomorw es bws auuyaboz
'. 45b). Ö Is magát hozzá társétja (Kónyi: HRom. 112).
MISOLY, TASSOLY (íorsoiy Szeg : Aqu, 47): pera,
ella Pesti: Nom. L39. fiscus ascopera C. marsupium,
MA. bulga, perula, vidulus ; lederaer sack, tasche PPB.
)ly, 'zák, táska. Iszák : sacciperium ; erszény, tarsoly,
; paseeolus ; táskátíka, tarsoly : perula ; 6, madzag, tar-
zona PPBL Né akariatoc bimotoc tassolt vtban, se
kfintViket (MüncbC. 31. 81). Mikoron kfldelek titeket
tnal kii : quando misl vos sine fera (DöbrC. 456).
Bánkódik, hogy kevés pinz fl taslyába (314). Egy pénze
ics flres tarsolyában (Ilosv: Toldi 3). Gyakran fú körmébe,
nincs pínz tassolyába (RMK. III.104). Oh te sátán, minden
ág ura, álnokságnak, nyavalyának tassolya (RMK. I\^
62). Egy (lénzt sem lacli é a tassolba (Tol: Evang. 11.113).
Minden tasolyban lev8 mértekük az urnák alkotmanyi (Szár:
Cath. 02). Iszák avagy általvetS, tiiszS, tarsoly avagy erszény
(Com: Jan. 93). Tarsoly emelgetés nélkül (Czegl : MM. 108).
Viola szin, varrott bársony tarsoly (Radv : Csal. III.354b). A
kinek itt mi kell, ne agjon bújában, tsak pénze lőhessen bóvön
tarsolyában (GyöngyD : Char. 3). Tévelygünk sokáig a nagy
pa«ztas;igban, el-fogy a kenyerönk ürült tarsolyunkban
(GyöngyD : KJ. 414). Két-sz;iz ezer forintokat hányának az 8
katonái torsolyokra és iszákokra (Szeg : AqiL 17). Van még egy
tarsolyom, de az is csak végsfi (Thaly : Adal. 1.235). Az kuruc-
világ után vékony, bosszú kardokat viseltek tarsoly nélkül. 1759
(Hazánk 1.295).
[Közmondások]. Nem csak ezüst tálból, de még a tarsojból
szednek vajas pogátsát (Kisv: Adag. 393).
asszonyembér-tarsolya : (secimdae; nachgeburt?]. Ke-
sel5 fű, mint iigy aszszony omber tarsollyá, ollyan a virága
(Mel: Herb. 65).
pap-tassoly : bursa pastoris ; tascbelkraut Mel: Herb. 145.
Pap tassoly, béka lencze ket f§le (Mel: Herb. 145).
pásztor-tarsoly: c« (Mel: Herb. 145).
szablya-tarsoly : (sabelta.sche]. A szablya ta.ssolybol ki
voua az frigy leuelet (Helt : Krón. 94). Az kard szíjához volt
függve kötve az uagy szablyatarsoly (Monlrók XL371).
szablyatarsolyos : (mit siibelta.sche versében]. Egy ezüs-
tös aranyos kard, négy boglár vagyon az farkvasával öszve,
szablya tarsolyos (Radv: Csal. 11.119).
[Tarsolyos]
Tarsolyosan : [sacco ornate ; mit einer tasche verseben].
Az uitiak lódingoson, tarsolyoson felülteuek lovokra (MonL-ók
XI.347).
TART: 1) teneo, attineo C. haltén PPB. Az ketteyet fe-
iefelwl emeluen tartya vala (VirgC. 33). Imez fráter en labay-
mat tartya (60). Az zizek mondák : Te micoron fyat tarch
fledben, miképpen itelSd magadat meltonac lenni mű társasa-
gunkra (NagyszC. 367). Mend ket kezedéi tarcíd a pohart,
mikor izol (VitkC. 49) Memiec vala az zent azonalatoc két-
felől tartuani azonom Mariát (85). Tarthwan pálma agakat ew
kezSkben keyayttyaak vala nagy zowal (ÉrdyC. 599b). Isten
az kerálokuak szüvöket 6 markában tartja (RMK. IL24). Ken-
nyen ruhamobara ez kényeiben es tarchya (az 8 fájós fogán)
(Frank : HasznK. 15). Ha egy maga.s toronynak tetejérűl egy
kStélen ki eresztene valaki engemet és ugy tartana csfigg8ben
(Pázm: Kai. 31). Czuda dolog, hogy nemellyeket igen szorgal-
mazunc es vgyan foggal tartunc (Zvon: Osiand. 109). Nagy
iaygatva esedezneiek annak, ki 8tet az czerua szálon tai'ta-
náia (Lép: PTük. 1.320). Az eke szarvát tartya (Com: Jan. 73).
Vellácska, mellyel nyelénél fogva tarts (110). Csak ugy tartya
a vasat mint a pelyvát (Czegl : MM. 219). 2) sustineo C. MA.
[fulcio ; aufrecht erhalten, stützen]. Satoroc, kic marmor ozlo-
ix)ckal tartattatnac uala (BécsiC. 48). Vrani, the tartaz ees erezy
mynketh erekké (KeszthC. 19). Ha szünetlen nem tartana isten,
mindgyárt semmivé lennénk (Pázm: Préd. 66). 3) [protendo,
praebeo ; binhalten]. Ha ky arczwl ytendy yob arczadat, tarcz
h\Sneky a masodykat es (JordC. 368). Zent Damaucosnak teyet
tárta meg chokolny az eo fyayiiak (DomC. 156). Tarczad az
korsót a czatorna alá (Cis. E4). A görög Sándor egy fülét a
fel s más fülét az alpOrösnek tartotta (Fal; UE. 481). 4) [con-
tiueo, complector ; enthalten, in sicb fasseu]. E fele regestom-
tétel Syria országnak tiszttartójától kezdeték, kiben tartatik a
Zsidóország is (DebrC. 50). Hath kew vydrek tarthwan myn-
denyk keth wagy hármas meerteeket : lapideae bydriae ca-
pientes singulae metretas biuas vei ternas (ErdyC. 124b). Ky-
459
TART
TART
nek (városnak) kerekseeghe neegy luipy yaro leidet tarth (169)
Palochka noöo lakocli wallotta wolt, az uiiiit ezy leuel tartya
(liMNy. n.M). Az vazoii liwzoimyokz syiiqliet tarth (101). A
liosziisaKB száz niriget tart vala (^>zék : Krón. 78), A Kegyelme-
tek levele azt (ártja, liogy tamik hozzák a lopást, orzást elle-
nek (Nyr. Xri.80). Bizony azok az helyek, az ti tévelygéstek-
iiek, csak etry cziep pártiát .sem tartiák (Bal:&Lsk. 191). Az
szűrnek vétjit mindenütt tsinállyák egy mértíkre szürtakátsok,
iigy hogy az rámán tartson negyven sing hoszszat (TörtT.
XVIII.23y). Egy egész méföldet raezS széles.sége tart (Thaly:
VÉ 1.63). 5) (p<>rtineo; gehören]. Kzekhfiz e vára.sokhoz ieles
szép falnc tartnac (Heltt Krón. B). «) (tento, wrripio; hefallen].
Mikoron tartatnék nagi l<oi-sagban, Ijorth keuana yuia (VirgC.
105). Menden betegek walami betegséggel tirtatnak vala, az
zent lesth illetiion megh wigaztathnak wala (PeerC 31). Eley-
ben hozak, kyket erdeg tart vala : obtulenint oi, <iui daemonia
habent (JordC. 364). Tartatyk vala a zent lelek miat a pvzta-
ban (529). Várnak azzonyanak vala egy fya, kyt az nehéz
korsag tart vala (DomC 312). 7) as,servo C. [custodio; be-
wabren, vonvahrenj. Istállóbmi tartom : stabnlo C. GymvWczB
igen sok, de reytekbe tartatik (VirgC. 32). Paranczoia neki,
hogy zokat titkon tartana (3J). Ha ^- ziuenek zekronieben tu-
laydon akaratianak erzeniet tartangia (33). No merezkegyek
nála tartany adomant (121). Diehfeeges helth es ekesseges ze-
két az meni<jrzagba tártnak neliy (64). Kybe az fának gyAkero
tartalyk (66). Az ilyen ruth édenbe kenczet tartaz (146). Mynt
lia jgeen zarraz alniaryomb;m tartottjik volna (DoniC. 95). Az
szövetségnek .szekréni az templomban tartatik (DebrC. 66). Wr
isten nem enghette eollyen keenchnek nemes voltat tyztSletlen
helyen tartany (ÉrdyC. 632b). Ha valaki felebaratyanac tartani
adand penszt (Helt : Bibi. I.Mm4). Adót vala kedig tartani
Dobronikba a tanatsnac ots/.er sziiz ezer arany forintot (Helt:
Krón. 84). Tarcz ott, nn'g az tüb fűuei; kinőnek (Mel : Herb,
11). TSmlSrzbe regnlta tartatneioc (Tel:Evang. 1.29). A míg
valamely tévelygő magában tartya hamis.ságát, nem látszik
(Pi'izm : LuthV. 315). Az hol az régi magyar királyok peczéro-
ket és ebeket tartottak (KétMDipl. 32). S) .seno, oliservo SIA.
[einh:iItou, hüten, befolgon]. Penetenczenek, ewangoliumnak
tyzta lat.x'ia, kyket os.sebelewl tartoznak tyztan es [larazlol tar-
tany (EhrC. 111). Azon malaztot tju-totta a mégholtaknae es:
eandem gratiam servavit et mortnis (Béc.siC. .5). Kik a nekik
adót zolgalatot zerelm&sen tarfac: qui credita sibi otBcia dili-
gontor observarent (82). Tarüid az paraníolalokat .sena nian-
data (MiinchC. 49). I^lky atyaymat nem tlzteltem es nekik
paranczolatyokat nem tartotam (VirgC. 6). Vrmic X^s, kinek
ouangeliomat fogatuk tartani (48). Az li& bezedeet taiiom:
sermonem ejns servo (JordC. 657)l T)'redolme.seglinok yozaga,
kyt keel niynekAnk tartanwnk (ÉrdyC. 505b). Bódog, kyk
hallyaak ist(>nnek yghoyeet es tartty.-iak ewtet (540b). Ky ke-
reztyen hyteth ivalaky telyesen eez zegotlen nem t.-irt.'mdya,
kecthsek nekA! erekké el veez (KulcsC. 53). Az ki hói lakik,
annak tőruényét tailsa (Deesi: Adag. 220). 9) fhabeo, in nu-
mero duco; fiir etwas haltén]. Fénkő helyett tartom: utar
*vice cotis PPBl. Remeiisegemet istenbe nem tartotam (VirgC.
5). Valamely zorzetes valland auagi tartmid valamyth áldomás
nekSI, egi tőt nem er & zerzetessego (110). Nem yllyk te ne-
ked tartanod (Ilerodyast): non liret tibi hahere eam (JordC.
398). Mykcppon proffetat vg tarttyak vala hStet : sicut propho-
tam enni habebant (398). Vivé flket a hj'izhoz, hol .sz;ill;Lst tart
vala (UebrC. 3). Mynt atyaat wgy tarttya vala (ÉrdyC. 582).
Mynd ew zAletetitwl Ibgwaii .-^k /.Azeket tárta (ErsC. 313)
Meeg az Htol.'W helyet ys pyronkiKlassd fogod tartany (Pesti:
NTost 154). Az Janoüt vg tártak vala mint egé prófétát : Jo-
hannem hahnerunt ut prophetam (Sylv : UT. 1.23). Ha uékod
szolgád vagyon, vgy tarts mint attyádfiát : si est tibi aarvus
fidelis, sit tibi quasi imim:i tna (HÁr: Bibi. 1673). Némely em-
ber vgy IVlchyfilli es tartya az orniKst, mint ha immár S'lia
többe nem kellyene zolgalattya iKrarik: Ha.sznK. 63). Az m-
latlanság bolondság helyet kezxlo tartatni: inmKentia pM nutli-
volentia duci coepit (Uet«i: Sall. 10). Ihon Ján<.>s, ezt úgy tart-
sad mint édas tíadat (Pázm: Préd. 552). Az kőrősztőn iTil.j.'
embert igaz istemiek tartanálak es imadnaiak (Lép: PliiU II.
32). Meg [larancholá, hogy bíborban szálaua, valaki béi;M-::Ht
és timárt tartana (Zrinyi 1.17). Életének .szentségét sem li.iiii;i,
hogy valaki őtet mint valami Chrlstnst ugy tartjmája il'. >:
Igazs. 1553). Jobb kurvákiit tartani, hogy nem mint megliá/.;t-
sulni (Kereszt : FolsKer. 171). Nem jó oláhnak fegyvert l.ir'.iui
(RákGy: Lev. 196). 10) (dnro; danem]. Sokáig tartok: pt-n-niM
C. Addig tart a barátság, míg 'ziros a konyha: fervet *"lla
vivit amicitia PPBl. Eztendeeg tartót az nagy lakodalTn
(ÉrdyC. 509). Mig az lelek en bennem tarth (lje\T. 15). A >/•'■],
az ki nappal kezdet fúni, többet tart, hogy nem az, ki ''-yi
(Cis. 112). Az pára keues ideig tart es az vtan el enm - k
(Fél: Tan. 459). Nagy /Jipor es5 kezd tartani (Tel : Ev.i: . I
423). Merő boloud.<ág volna, ha tudnád, hogy ezer esztfi - j
tartott valamely orsziig (Pázm: Kai. 665). Továb tart a/, i
tetés az bűnnél (803). Szent Jáuos élete kileutzven-kileni/
tendeig tartott (Pázm: Préd. 135.1. Ez nem ollyan mbil ■ - n
rabság, hanem éltig tart (239). Szem-pillantá.sig vagy óra iH>tt;'eu-
tésig tart a földi nyalvalya (417). Az embernek elete i>l!y:in
mint az pára, ky kenés ideig Uart (Holl: Préd. 12). Az fltk'izeí
t;irtván a más snáxaá allya-búliec az ellenséget meg-űtic b.itul
és reá rohannac (Com: Jaii. 150). Nem sokáig tárta árny. k-
hatalm;id (Thaly: Adal. 1174). Négy órák folytak el, tartattak,
mii'mta nem tsnda, hogy őket érte álom szi'mta (Gvad:<'rí*
55). II) nutricor C. (alo; nahren]. Egy tejjel tartatott: cillao
tanous C. Az fMkas ket eztendAt elueu nagi zeretetuel tirt*
tek (VirgC. 58) Ket egez holnapeeg tartahek mennie! keniiT(4i«l
(DebrC. 61^ My magmdiat twggyok ygazgatny, tartany, i-ér
teluy (ÉrdyC. 4). Heet eztendeeg tartott;i, uewelte tiát i'.:sh)i
Az wr islen a sidokat a pusztába nionnyei kenyérrel w itt
hn.ssal tarla (Helt: Bibi. Ia3). Yol keel thartany, hogy ha l>v«
mywel (KMNy. II.9;i. Maláta, ie^ez ez ighe minden ;dlat
mellel diznot tartanak (47). Nagy tehéut;igokat egyedül b'
nála, kiért mész.irosok Miklóst jól tartják vala íRMK. I\"2I
Az vén embert oztiin tzak az ió bor és az ió étek tai
(Decsi: Adag. 128). Kénye,s, gyengén tartót urti (Megy:'Vj(
n.12). Gazdájátul pelyvával tartatii- a .szamár (CzogI : Japli,
Boldogtalan fiát esztendeig tartotta (Nyr Xn.3«4l A kevély
jó tejen tartya az irigységet (Fal: NA. 179). 13) [inito, i rl.it
ror, eeaseo; nieinen, glaubonj. Tsak annyiban tart ini is » I
város' allya, mint mikor el-hagytál: apud *sordein urhls ül rí '
siimas, quos reliquisti PPBl. Azt tartyak, liogh n;igyob /• i ''
vadnak la apostoloknál (Apóst 31i. Ez azzonyallat fog:i
z?le t;irtvan keetseg nekevl, bog fyal z51t volna (DomC .
Doktorok ygy tnrtyak, hogy myndon yo mywelkedethnok m
wegezety koronaztatyk megh (ÉrsC. 259). Ha kazdagoo lao-
néne is, az tusiak vgy tan^zuu, mint ha semmi nem volna iB>itii. '
Evang, IV.32ob). Mint az párisi doctorokmic irá.«e tirtj* '
(Di.'d. 155). Immár olylyá tartom, mintha olllion volnék (Nád: I
I.*iv. Il*'i4). Ezent kel azért az eonciliomokrol erteufme t« tar '
tirfanune (Mou: AjjoI. 275). .Ieles laká.st tartyác, hogy lakt.ioK '
(Zvon: Post 143). Ez a praodicator caluinista, noha némelfiek \-
.ízt tartiiik felöllé, hogy ariánus (Ril: Csisk. 340). Az mint mii f
forditjís tiirtya (Alv:Po8t. 1379). Eggyetlen egy pai«)l tuil
csak leimi az aixistol, Christust, a pápista biblia is ugy laf^
(Matkó: BC^ik. 437). Mit l'og tartani i-liá.szjir én fotőlem, ü
ezt fogia tudni (Ziinyi 11.3). Ugy tartyák a .szent magyarJoft
(Illy: Préd. 11.167). Az ostoroziisokat és tömUV-zözéseket cMk
ollyhan lartúita, mintha nem is ö szenvedte vólua azokat (Hil|.>
Piiiise. 234X Mások Is ugy tartják, hogy egy kedv szeréut ie0
levél jobb egy táutznál (Mik : Tl<rL 34). Eleuterius azt tartottig
TART
TA UT
462
azon rabok lakják az udvart, a kik lánhíban járnak
NE. 59\ Kiki iiiaíja olvéltébeii azt tartva, bosy mellette
jjisság (Fal: UE, 111,171). l!t) (postuli), iirapsiTÍbo ; for-
verordnou] Hitilnk ezt tartia, liogi valakik iotli tettének,
elettív mennek iDobrC. 12S). Az i.slen ren(iele.se kíizfln-
1 koppén ászt t'u-tia (Fél: Tan. 407). Az teremtés vtan az
k ;iz szarmaza.sbol le.sziiek, fi mi keppen minden teremtet
K! szaiwrodasjtnao modsia tartia (93). Gyakorta kilíimben
hogy nem mint az fi iouendfi m()ndá.soc tart^uiaia. 1^19
isysz. 03). Hogy minnyájan meg-ballyanak az vtMaó nap-
elíítte, nem lehetséges, mert az istennek fogadása külöm-
arl (R-izm:Kal. ö5íi. Az Ezbugai Istuan iozagalioz nem
lahiak a ket atiiunfia, a mint az contractns lenel e.s tartia
Kadv: Csal. 11.90). Isteni decretom tartya illly: Préd, U..'il).
álom, az uémot olyat igér vi.s.sza, mellyet megálkmi hiti
rtotta (Thaly: Adal 1.91). 14) [timeo; befúrclitenj. Igen
k, hogy te rajtad bé ne tellyék ez is (Czegl: MM. 105).
ly magam is tartottam, de istennek hála, lecsendesítettem
ébereknek az nagyát (TőrtT.* 1.221). Hiszem ha az ellen-
nem tartana, 10 naptiíl fogva csak az A.szalónál nem
rt volna iR;ikGy: Lev. 216). Tudván okát a felt;imad;Lsnali,
Db is tartott másoknál (Mik: MN. 288).
:óIások). Meg-adózol ezért eb tartotta (K6nyi: HRom.
Fogadása tartja: religione voti *obstrictu.s PPISI.
;esek lehassewiik, mjiit az isteny fogadaas tarttya (ÉrdyC.
). Vigadozzék, a meddig akarja, kedve tartya (Mad :
lg. 362). Oda mehetsz, az hova kedved tartja (RákGy: Lev.
Igen tartya kedvek, hogy az utszák szegeletiben ütkozze-
(F.al:NE. 4). A miut a szó tartya (Tof: Zsolt 796).
btii tart : B e t s ü 1 e t b e n fcu-tani valakit : magna *digua-
t aliquem diligere PPBl. Urunknak tudtára is adjuk, hogy
3<la bocisfiletben tartsonak legyen bennünköt az comiasariu-
(EsztM. II 156). Maga birtokában t.irtani valakit:
re aliquem ad *manum PPB. Eleven emlékezetben
m jü téteményidet (SzU: MVir. 107). Nem tartyatok eze-
ben az ewt ezer embert (JordC. 404). Ha meg nem
yak, minden\^l, meztSn, faUvn szabadok legyenek ew fe-
b e n tartanya (RMNy. III. 77). Isten engem az feyeben
k egli oraygh se tarchon (LevT. I.26R). Valakit függc'i-
tai-tani : *detinere aliquem su.spensum PPBl. Két dolog
ig függíben tartotta tanátskozá-somat (Pázm: Préd. a3).
;Sben tartom elmémet (Mik: TörL. 37). Ki vig.'i.sztalta magát,
jó kedvében (Fal: UE. III.73). El-kárhozott, mert any-
i betsiilte a pénzét és olly kevésbe tartotta a lelkét
'M. 40). A mig tart a lélegzetben, addig tart a r e-
lységben is (Fal: NE. 52). Ki nehéz a nyelvet rakó n-
b a n tartani (Fal ; NA. 187). Szükség volt, hogy a hívek e
on s a n y a r n s á g b a n tartatnának (Pázm : Préd. 32). A
alábbvaló eszközök is szjímban tartassanak (TiirtT.* I.1G4).
b e r-s z á m b a n sem tartatot, hanem féreg volt (Pjizm :
I. 497). Leányi mellé vette és kisasszony számban
itta (Bethl: Élet. II.8). Ester es 6 neki adatée, hog nem-
ié c z a m a b a tartatnéc (Béc-siC. 51). Tekintetben
ni : *observare aliquem PPBl. Senkit utálatban ne
(Com-: Jau. Ití2i. Teréza, a mig tart a magyar vérbe n,
3m felejt tégedet (Fal : Vers. 884). Kévánok minden lelki
jót, míg ez világba tart (I-,evT. H.77). Magzattyokat
IkSdé.sekljen z a b o 1 á b a n tarczác íZvon : Post. 1.192).
Dzákok zabolában t.artas.sanak (Monlrók VIII.205). Vkihez,
ez cv : Betsületbíil valakihez tartani : officii cansa ali-
ti proseqiii PPBl. Minden jószágot, akar hol legyen, csnk hogy
iZ fcn-tson és oda foglallyon (Ver: Verb. 48). Ugy igazulhatsz
a alioz tarta.sz, a mit azok javasolnak, kiknek a bültsek ren-
székek és szavok vagyon (Fal: UE. 417). W hozza czo-
tos künyőnjlete,ssegel tartatik vala (VirgC. 101). Mindenek-
t D o m i t z i u s h ü z tart : *ob.servat Domicium maximé
PPBl. Aitatossagal tartatik vala ez ember zent F erén c z h e z
(VirgC. 104). O is neniSs embőr Inuen a c z a zárhoz tart vala
(WaszprC. 111). Ha azok, kyk az tvíruynhez tártnak ArvV-
ke.s.sek, az hyt \'irp.sse lAt (Komj: SzPál. 58). Mi lehet illend/1 a
nemesi vérhez, mi kötele.s.s('g tart igaz vi t é z s é g h e z (Orczy :
Killtll. .58). Vmin cvj: A r r á n-tartom ; lireo PPBl. Valatnit ill«
áron tartani (SzD : MVir. 44). Éu a s z t al o m o n bírtalak : *cibo
mao tibi servio PPBl. Ebeden vélek tart;ds Atet (VirgC. 87).
Bécsbe egyét két forinton tartott;ik (LevT. 11.32). Valamit
egy garason tartani: a.s.s6 *vei)dit-vro aliquid PPBl. Az isten
ez napról napra nehezebb beteg.ségemet rajtam tartja (Uadv:
Csal. III.258). A halai renden tarttya a fó embert a para.sz-
tal (Fal: NE. 33). Selyryt is zabacyagon tartya (RMNy.
III). 62). Zabadsagon thartora ewketh (Levl'. 1.280). Mikort azt
száján tartyuk (Czegl: MM. 142). 0 azokat számán
nem tarthattya (Megy : 3 Jaj 11.156). Valamit szemén tar-
tani : in *oculis habere aliquid PPBl. Ha azon tsúnyaságot
továbbatská tartya szemén, néki szokik (Fal : NE. 68). Kiki
szemén lai-tsa tsillagát, mert ha ol-veszti, nem le.sz vezére (Fal :
UE. 465). Ezt tartsad szemeden és gyakorta forgasd elmédben
(Fal: BE. 57.3). Ez a kevélység jó tejen tartja a fiVbflnfiket
(Fal : NA. 179) Igen zabolán kell tartani a hitelt, hogy íinnőn
magunktól meg ne tsalattassunk (Fal : NE. 377). Vkinci, vv'ii-
nek í\): Fiamnak tartom : *aguosco 61ium PPBl. Ha isten-
n e k tartó lelked van (Nyr. X.469). Elég vagyon énnekem io
Schem, tarch magadnae a tiédet : habeo plurima, fráter mi,
sint tua tibi (Helt: Bibi. I.Q2). Tarcsd magadnak atiámfia észt
a köntöst is, mert bizony igen a testedhez áll (Bal: CsLsk. 113).
Nyereségnek tartani; in *hicris ponere PPBl. Sommi-
nek-tartani: aliquem *nanci habere PPBl. I'7íi/?r c«: Zeren-
cara job arrara tliarcjok az borokath, de folevvk ford\vla.s-
thvl (LevT. 1.2.59). Czak c z u d á r r a tartiák (Decsi : Adag.
277). Ha valakit halálra tartanának (Pi'izm : Préd. 9).
H o s s z ú i d (^ r e tartom : invetero C. M á s i d ó r e tartom :
reservo C. Walamytli tartotok, tarczatok i r g h a 1 m a s s a g r a
(ÉrsC. 217). Isten e földön ellenségit gyakorta kedvekre
tartya (Pázm: Préd. 22). Egy fia vala, kinek nyelvességében
gyönyörkcidvén kedvére tartotta 205). A meg elégedett utállya
az étkeket, a kedvére-tartott azokban választást tészon (Com :
Vest. 42). A tekinteteseket nagyra tarts, becsíillyed (Com :
Jan. 195). Hogy havasalföldi or.szágát és Tömösvár vidékit
nemzetünk g;izoIta, sem orczánkra nem tartotta, silt irgal-
mas .szemmel nézte (Monlrók VIII50). Aztalat kyralynak sok
ideig cziak rouasra tartotak (Görcs: Máty. 50). Nagy jutal-
mad vagyon asszony-állat mennyben, kit számodra tartand
Krisztus jobb kezében (Tbaly: Adal. 1.24). A melly ökröt magad
szolgál attyára fartasz, gy.akran bé-fogod (Pázm: Préd.
32). Egy úrfi til ember arra t a r t s o n, hogy a bfitsAlet az
5 szivében fel-találkozzék íFal: UE. 450). Mondbatsza, mire
tartsunk, hogy keresztyének lévén meg felellyfmk kőtelo.s-
ségiiuknek (Fal: NA. 174). Vwhu'l c«: Az egész summa pénzt
tartsák m.aguk kezeknél mind addig, míg fölemberkednek
az eot gyermekek (líLOkl. 45). Ez dolgot magoknál tartác
(Kár: Bibi. III.40). Vmil tx: Árnyék hozóé és árnyékot
tartanac a hársfa, platánfa, szilfa (Com: Jan. 19). Baráts;i-
g o t tartani : *eolere amicitias ; valakivel barátságot tartani ;
exercere *amicitiam cuni aliquo; jó emberekkel tartotta barát-
ságát: adjunxit ad *neces.sitndinem suam bonos viros PPBl.
BekesegSt tart afafianal (GnaryC. 6.5). Ty velelek t.nrt
'XrAk bekeseget (VirgC. 57). Bekesegőt tart uala medenockel
(TelC. 16). Az akaratnak békességet kell tartani, a szükségnek
hadat (Illy: Préd. ILlOSb). Erós tsatát tartani: *aggravare
ictus PPBl. Czazar dolgát tárta, adozaasaat el .sem hagya
(ÉrsC. 477). Kiki mind az fi dolgát tarclia (Tel: Evang. Lll3).
Tartsa dolgát ez az sido kerdes, melyet most nekflnc vetnec
elSnkben az papasoc (E.sztT: IgAny. 119). T.artuak közlök
463
TART
egyenességet (Tlialy : VÉ. 1.27). Az liit nem t;uth e e r-
d e m e t h, hol embery okossagh webet bj'zon.sagliot (ÉrsC.
275). Ha valami gondodat tartod reá: si qua te *attingit
cura PPBI. Czak anne gondoth tarczwuk my magwukrol, hogy
niy attyauk fyanak gongyat bátra ne wessek (ÉrsC. 21.')). Bizou-
Síigidra- gondot tart lelkem (MA : Bibi. V.58). Az oskolákra igen
jó gondot tartson a püspük (Bod: Hol. 88). Ügyetekre az isten
gondot tart (Bod:Lex 58 1. Gyfllést tartani: agere *conven-
tiis, concilinm *liabere; gyűlé-seket tartani: agitare *coetus;
g y ü 1 ö 1 .s é g e t tartani : *gerere inimicitias cum aliquo PPBI.
Gyíiiölség tartó (Pázm : Préd. 724). Parancsola Jesus az 5 tam't-
ványainac, bogy egy b a i ó t s k á t tartanánac Sn^ki (Helt :
UjT. ,16). Minemű borin oreauai kére boíanatot, ba haragot
tartaz te afattianae ellene (GuaryC. fifi). Haragot tartotam
atyámnak es atyamfyaynak ellene (V'irgC. 9). Haragot ne tarcz
az te néped ellen (Kár: Bibi. 1.106). Ila rt zot tartani az ellen-
.séggel : *cernero cum bo.stibus ; kemény hartzot tartani : *acri-
ter pugnare PPBI. Szftnetlen hartzot tartani tártnak az íirdUg-
gel (Pázm; Préd. 400). Vetessek a vizbe, az araíi a fenekou
al meg, a baLsamon kedeg tul.se helt tart (NagyszC. 254).
Kyk az eo helyeket tárgyak azaz kyk az zenieknek bazokbau
lakoznak (DomC. 134). Helt tart Cristnsnak orzagaban (ÉrdyC.
658b). Rokon kílzel helt tart az erek dychSseegben (659). Eel-
sew helt tart mynden zeerzetek kízStt (573). A bűn nem ke-
vé.sbé a bivíknél mint a hitetleneknél helyt tart (Illy: Préd.
n. F;iflb. 1). Hetet tart vala az cohnyan, fev-z vala sororok-
nak (MargL. 22). A hit, kit valaki téliesen es zegetlen nem
tart (DöbrC. 56). Az mi hitSnketh tartia (KazC. 116). Ygen
orylem, kerezttyen hitteth tartottam (GyöngyC. 53). Senky wy-
gíiztalod nem lezón wala, hanem czak te zyled 5 leikenek
ko.senVsegeben h y w s e g 6 1 tartliwan (CzcchC. 15). Had homo-
logion az hold, raak az nap tartson igazat (Decsi : Adag.
217). \'együk próba kűre és lássuk közelebb, igazat tart-e a
beszéd (Fal: NE. 49). Hiironi foga tart istrázsát, alig nigja
a híg kását (Fal : Vers. 882). .Játékokat tartani : Indos
*celebraro PPBI. C o r r e s p o n d e n t i á t tart vele (Monlrók
V1II.217). EkSnyv nem ide szol, Iwuiem a tengernek túlsó par-
tyával t'U-tya közit (Fal: NA. 120). Tübb kanton vagyon Hel-
vetiábau, de csak héttel tartja kiVzit Anglia (FahNU. 321).
Nézz az orraljára és Ijisd meg, mint tartja magát (Nád : Lev.
34). Meg értekezzftc, mint tartotta, mutfitta magát (MA : Scnlt
130). Végezetre menyegzilt tartanak, az holott ő.szve adat-
tatnak a pap által (Com: Orb 243). A szeretet nem tart
mindenkor módot (Pázm: KT. 1.S8). A módot tartsa (Gér:
KárCs. IV.313). Mercnrins tiztara es melegre haylaiido
napokat tart. 1582 (KGalg. Giij). Mindennel n a i a 8 a-
g o t tartott (Boni : Préd. 549). A liázassági szeretetnek okát
tartya és hasonlatosságát az akarat szeretete (Illy :
Préd. I.366b> Ystennek p a r a n c z o 1 a t y a t tarczatok
(EhrC. 58). Tartottam te paranczolatidat (AporC. 98). Isteimek
paraucholattyaat nem cbak nem tarttyaak, de tarlauy .sem
haggyaak (ÉrdyC. 524). Az kik pártot tnrtnak, istentül s mi
tőlünk fik mind átkoztatnak (RMK. V.16;'). Az Adoni.ns pjlrtyát
tartyác vala (Kár: Bibi. 1.301). Póni tent iát tarconc es i^
bocaiuiffat kúíi hnllasoekal kérifie (BécsiC. 27). KezAk vágyónk
te veled penitentiat tartanonk (VirgC 50). Kezde gonozt mon-
dany az varasuknak, mert nem tartottanak vona penitenciat
(JordC. 386). Mynek elette az iVók |K>kolbeli kut beeli lier-
penczen, penyteneyatli tb.arczi\tliok (ÉrsC. 170) Tartuan nrak-
n.ak pompa sagyt (UomC. 132). Regulát (Vir.aztol tarta-
nak: regulám simpliciter servant (ElirC. 124). ■lóllehet jiediglen
mikor a természet valamit teremt, bizonyos rendet tart
(Fal: NE. 123). iúep Ilona iiagi siralmat tárta (CsomaC.
23). Ne tarczon semy z a m o t róla, hogy az erek bodoghsag-
ban be mehessen (ÉrdyC. 148b). Regen nagy szamot tartottac
arra, kit miuel ueueznenec (Born: Préd. 65). Bennűno lakik az
TART
sz. lélek, jónkra és gouaszunkra számot tart és vigyáz (Pázm :
Kai. 33). ILa alnokságimra számot t;irtasz, meg nem meneked-
heten] (Tarn : Bar. 106). Kérlek, jó fiam, parancsolat/jmra tárta
számot (RákGy: Lev. 6.5). Nem méltó számot tartani arra, ki,
mi kiszti a nyelvet (Fal: UR III.21). A betsUletre kényes szá-
mot tartottak (Fal : TÉ. 643). Fráterek, kik az enangeliomi
zegeuseget nem tartyak (VirgC. 110). Attyamfya farkas,
fogadod tartany ez zegewdest (EhrC. 151). Némellyek sze-
retnek a régi idfikre vúszsza tekéngetni, oda tartyák szeme-
k e t (Moln : JÉpüL XV). Anne zenuedeteossegeot tar-
tottanak, bog nyolcbad napyg nem jttak (DomC. 297). Minem& <
z e r t kelyen tartany (VirgC. I36b). A i-uhák azon z y n t,
wyssagot tarttyaak (ÉrdyC. 514b). Az remethee zawat
tártba es az gyermek annyahoz eseek (ÉrsC. 463). Zyzos-
seegőt akarok tartany (ÉrdyC. 550). Tanaczot tarthnak
vala; consilium faciebant (JordC. 389). Parancholatot ada ky
az feyedelem, hogy az kerezttyenek ellen tanachot tartanának
(ÉrdyC. 547b). Az farizeusok tanachot tartanak, mjinodon
ewtet el wezthetnek (Pesti : NTest. 73). T á n t z o t tartuii :
*agitare choros PPBI. Meg köszöné az asszonyállatoknak, hogy
í neki társaságot tartottak volna (ÉrsC. 102). A ki ai
római pápának társaságát tartya, az keresztyén ecclésiáv.<il
t.artya (Pázm: Kai. 646). Társaságot tarta«z vélek (Mail:
Evang. 275). Mikoron Zakariás pap.sagnak t i z t e t tartanaia ♦
zeriben isten elSt (DöbrC. 397). Fogadást tín, hogi tizta-
s a g 0 1 tartana (VirgC. 102). Ott jelennek meg, a hol udvart
tart a bűitses.ség (Fal: UE. 369). A közép utat kel tart:uiod
(Illy: Préd. 1.3). Veztegseget nem tartotam (VirgC. Sl
Hewsagocat zolnya, veztegsegheket nem tartan.aia kichindedek-
nek lattatnak lennye (WinklC. 124). Eris viadalt ök tarta-
nak (Tin. 327). Igen nagy viadalt tártának mind kit felól
(Helt;Krón. 37). Az égen tfizet támaszta, ki éyel világot
tárta (MA: Bibi. V.49). l^miben vkii v. vmit c«: Az egyházi
népek ne tartsac 5 magokat azba, kire nem boczattaltac
(Boi-n:Préd. 263). Mérget tíirtanak begyekben (SzD:
MVir. 411). Dolgában tart igasságot (MA: Bibi. V.r,).*
Nagy i.sten feelő leelky eeietben t,arttya vala ennen
magaat (ÉrdyC. .5()8b). Bynekben meg feddésében tartí
vala odes kemensegeot (DomC. 117). Nagy kemeuseegf
tartatjk vala byneknek megfeddeseben (218). Kiki mind hatá-
rában tartsa magát (Decsi: Adag. 210). Az nakat .az igab«
tartya (VirgC. 92) Ki-nyilatkoztattya a .szüveknek magában
tartott titkos tanátsit (P.ázm: Pré<l. 15). Valaki szenuedD6
istenért, imar az & lábat tart.anaya az mas vei ágba
(VirgC. 88). Vkihtz v. vmihfz fniit x: Hozzánk tartsák a>
hűséget, mert ha külőmben cselekesznek, porrá kell lenra
lakóhelyeknek (RákGy: Lev. 144) Igenis tartom kSzAmel
hozzá, hogy mind ezen mind a más világon bóldogid légyen
dolgom (Fal; NE 81). Párttyát, részét hozzám tiri!.:i
(SzD: MVir. 12). Ze re tetet tart.andotok egymásli. í
(ÉrsC. 241b). Azokhoz t-urtanak vé rséget (SzD: M\'ir
457). Ketten tartják k « z « k e t egy adóssághoz: praet.-u-
dimt duo ideni debitnm PPBI. Ha te afatfiahoz haragot
tartaz (GiiarjC. 05). A nagy elme nagy dolgokhoz tartj*
kSzit (Fal: UE. 399). Fejedelmekhez teljes en ged el-
mésség et tartsanak (MoiJrók Vin.244). Valamig felfi-
barátunkhoz haragot tartunk (Illy ; Préd. 11.93). I'l.'
V. vmihtz tartja magát : Oko,sl)an tartanayak magokat ho-
z a y a : in illis periculis cautins ipsis proriderent (ííéniGl. 2i.i8>.
Egiebek es iol tarti.ak magokat tehozad (VirgC í'7i
Kegyelmes képi)en tárta magát hozaia (Helt:Krón 7' i.
Jo azokas ugi tartani egymáshoz m a g u n k a t, a mint &
szent felsége tartotta magát mi hozza ne (Tel : Evaog.
I.ITO). HetfAu niegent zeek lesen, L K. tártba ahoz magát
(RMNy. 11.136). A mi tizt«W vagyon, ahoz tarcz magadat
(Decsi ; Adag 117). Minden dolc ignac végzet ídeie vagyon, ah(»
TARl"
TART
v,c,
laguiikat tartaimiic (Dáv: KKer. 03). Náiu ha lisUod Var-
én iialáloiunt, ehhöz tartsad tiam Varkucs magadat (Tin.
Tartsd eliez magadat, ne lautolodgyal (Czegl : MM. 100).
in fik-is eliez tartottác magokat (Czegl; Japb. 106). Ma-
1 1 iol tartod egiebekhoz (Virg. C. 97). írj mindjárást,
tudjam magam mihez tartani (TiiitT.^ 111.326). Miu-
isperastségekbo kmátorokat rendelvén mihez t;irtanák ma-
(Bod: Pol. l.Tl). Ha kik oz ilyenek közül urokkal mint
niáltak, tartsiik alkalmukhoz magokat (Monlrók
10). Idíhöz tartsa magát (SzD: MVir. 25). Kegyesseu
t-i magát isten a sa m árit áná hoz (Illj: Préd.
Idegen 1 5 r u é n y e k h 5 z tartuan m a g a t (Kár: Bibi.
. rmire vmit xi: Más dolgára gondot tartó, min-
táiban kalán : alienarura renim *curiosus PPBI. Vkitöl,
l 03 : Imádgyátoc az wrat, mind az egész fold t a r-
1 S tSle (Helt: Zsolt. 195) Az ti attyátoktíai tartanac
etec (Kár: Bibi. 1.158). Az prédikátornak Sárviiratt kel-
maradni, iniértliogy tart tflie az gyermek (Nád:Lev. 60).
tartunk tiMiik s annál inkább, ha az hadak mind el-
jiek (RákGy : Lev. 262). K i t ű 1 ha imar nem tartasz
: Ápol. 307). Ettfd igen tartoc (Czegl: Japh. 71). Hitemre,
lak mind aluszunk, felnyitják a .szemünket, tartok a 1 1 ú I
: Adal. 1.83). Tartottini, meg-valloni, attól, a mivel ijesz-
lek (Bod:Pol. 119). Hol ettíil, hol amattól tartván jó
in háborgattya a félsz (Fal : NE. 107). Ki fakadót volna,
ittiil nem tartót volna, liogy valami uj káromkodásra
ne adna (Fal: NU. 250). Tartott a bálvány-imá-
t u 1 (Czegl : Japh. 53). Tartunk az csalárdságtól
Gy : Lev. 302). Az nem nemesek az chazaroktwl
mak vala (ÉrdyC. 623b). Tartottak az Lsteui fenyíték-
(Moln:JÉpül. 94). Nem tart ura haragjátul (Ver: Verb.
Homonnay, Sorbán rezgelődésétSl nem szükség
ni (MonTME 111.160). SemmitSl ugy nem kell tartani,
a feslett emberek barátkozásátúl (Pázm: Préd.
Tart hiszem a szent irástul (Czegl: Japh. 6). Vmiülxi:
lérem mondani, hogy az okos állat magát bolondul
,a (lllyef : Jephta 6). Egyiket sem tartyac feleségül
5i : Sall J. 66). Gyalázatul magadnac ne tartsad (Com :
206). Isten chak játékul tartya az emberek dolgát
yi: ASyr. 33). Jánost p r o p h e t a j u 1 tartják vala (Csoma-
I. Vmivé cw : Az sathaan nehezzee tarttya vala, hogy
irzagot kezeebSI ky zalaztotta volna (ÉrdyC. 496). S z i-
n§ ne tarcza: ne pudeliat (Sylv: UT. 11123). Szeme-
I m § nem tartá az isten, hogy azok 6tet 5 isteneknek
k (Sylv:UT. 11.109). Míg élek, Kd szolgáló leányává
im magamat (LevT. 11154). Vkivel, vmivel c«: Veled
im : *acclino me ad tuam causam PPBI. En is veled tar-
(l'el:Evang. 11.102). Veled tartanám, tsak imez egy ne-
Bg előttem ne volna (EsztT: IgAny. 500). Kérdgyed meg
iházi uramat, hogy ha velem tartya é még 5 kegyelme;
:iy tésLs biir bibliáddal tartanád inkább, hogy sem mint
u piszok essék rajtad (Matkó: BCsák. 300). Mondanak né-
yek : Nem tartyuk ebben M a t k ó v a 1 (Matkó : BCsák. 355).
künknek káros, lelkünknek is áros törökkel tartani
ily: Adal. 1183). Azokkal tartson értelmed, kik kévé-
én, nyelved járása azokkal, kik többen vannak (Fal: UE.
. Valakit beszéddel tartani: *dictLS onerare aliquem
II. Be.széddel tarttia 5 vendégeit (Decsi: Adag. 273). Kinek
a lencse, ki tart a borsóval (Fal : Vers. 905). Oly pro-
ir, ki az pörben az ellenkezó fellel tarttya (Ver : Verb. 24).
-hódúit tartomány az, a mellyel hatalommal tart a király
n:Jan. 143). Tovább fertály mért földnél kell hiddal
ini a Dunát (Monlrók VIII.383). Pereputtyostul kóstál
ták az praedikatorokat (Pázm: Kai. 135). Telegdi azt ina,
Lutherekcel tartanára, tahat az regi szent attyakat
loztatuom kellene (Mon: Ápol. 418). A ki magával
ídfil tart és el tud élni, nem ragad reá valami szomszéd
.H NTKLVTÖET. SZÓTÍB. In.
rüh (Fal: UE. 435). Eddig is a kuruczokat bizonyos prae-
V e n d á v a 1 nem tartották, hanem szakasztva adtak, a mit
adtak (Monlrók XV.516). Miért tartanám reménséggel
hijában magamat (Kár: Bibi. 1.517). A nagyok naggyal a nagyok
s z i n é V e I tartanak (Fal : UE. 309). Sok s z ó v a 1 valakit
tartani : procor PPBI. Nem czac szouai tartya őket (Born : Préd.
283). Ha most is csak .színes szókkal fog tartatni, mérges
poharától könnyed elállani (l'haly: Adal. 1.98). Ravasz szavai-
val engem ne tartson (KecskTört 111.326). Adgy tanácsot néki,
tanácsai tartsad (Com:Jan. 201). Egy inasnak hadgya
mord szavával, a két rabot tartsa ma jó vatsorával
(GyöngyD: Char. 12). Valahová tart: Órfil az fúria, nem késik
pokolban, rőpfilését tartya nagy Tőrök országban (Zrinyi :
ASyr. 23). Aszódnak tartottam a kantár szaromat (Gvad :
FNót. 31). Azt se tudjuk, mihez, azt se, merre tartsunk
(Fal: Vers. 913). Tartanac Feyervárra (Helt:Krón. 34).
Kit meg ertuen zent János egi zoros v t r a tartuan a nagi
kapura viue őtet (WeszprC. 97). Amazokra nézve föllyeb, ezek
kedvéért aláb kellet tartani a beszéddel (Fal: NA. 120). Bal-
fele tarcatoe, ha io helre akartoc menni (NádC. 572). Kezde
a hedgy ódaián fel menni és a czere felé tartani (Helt:
Mes. 196). Nem mere oda menny, hanem Galilea felé
tárta (Zvon:Post 1.218). Hogy elnyerjék 5rők fidvességeket,
ide felé kellene néklek tartanok minden gondolatokkal (Fal :
NE. 65). A ki lefelé tart erkőltsével, megvettetik (Fal:UE.
456). A hegyke ifjac félre menuec s ugy nézéllic magokat,
melly szép a csizmájoc s az után sockal gőgösben lépnek s
orrokat fellyeb tartyác (Megy:6Jaj. 11133). Mikor idegből
nyilakat botsátimk bizonyos ki fűgge.sztett tzélra, fellyeb tar-
hmk (Fal: NE. 67). Hátra tartanac őc is és el szalladánac
(Helt: Króu. 38). Oda tartuiac (187). Vvii alatt cv: Evt erze-
kensegeket r e t e z a 1 a t tarchuk (PéldK. 33). A mel imaöa-
gokat tez, mendenkoron bizon z a m a I a t tarcad (VitkC. 12).
Az törvpeennek alatta tartatwnk vala (Hall : Paiz.s.
352). VH ellen c«: The atyadffya tart valamit te elle-
ned (JordC. 366). Vmi gyanánt (x: Nagy proffeta gya-
nánt tarttyaak vala ewtet (ÉrdyC. 524). Vh. mellett x:
Ha Kegyelmed mellette tartja és fáveál neki, igyold
Kegyelmedre is nehézsége leszen ő felségének (ErdTörtAd.
m.l63). Vvü módon tx: Mint tartja: quauti *licet PPBI.
Meghívtam magamhoz ebédre avarba s igen frissen tartot-
tam (TörtT.2 111.398). G 0 n 0 z w 1 taityak hv^ket neegy zaz
eztendeygh (JordC. 727). Nem szerété ászt, hanem igen gono-
szul tarttya vala (Helt: Krón. 61). Myg ez wylagba woltam,
orzagomat yol thartottam (ÉrsC. 455b). Rátottól 5 felségét
akkor jól tartja, ha fi tőle néki lészen szép fiu magzatja (RMK.
1V.257). Meny fel amoda a dombra és onnég meg nézzed mes-
terségemet: ezennel igen iól tartlac (Helt: Mes. 345). Pongrácz
János Simoni Mihálylyal vendégségben mentek vala parolla
alatt az némethez, kiket oly jól tartanak, hogy már Simoni
meghala, Pongrácz penig haldoklik (Bercs: Lev. 166). Mikor
ollyat tselekedett Krisztus, mellyből ditséreti .származhatott,
megparantsülla, hogy titkon tartsák (Pázm: Préd. 53). A mely
szerentse egy végben hoszszut tart, ahoz tsak gyanúban
kell bíznunk (Fal:UE. 386). Tarcz veszteg magadot és
nyugodgyál én szerelmes népem (Kár: Bibi. 1456). Cristus
vronc az sidoktol v n d o k o I tartatic, karomlatic (VitkC. 71).
Azzoni állat panazla, bog eoneky atyalya fogva tartatneek
(DomC. 28). Fogna lartonac, ho| meg őlec (VitkC. 76). A .sidoc
hetuen esztendeig fogua tartotanac (Helt: Bibi. I.a4i. Egyetlen
egyig fogua tirtatunc (Bom: Préd. 240). Magok fejére hoznak
kemény átkot, mert fogva tai-tják az szent igazságot (Thaly:
Adal. 140). Vagyunk szám szerént ötveukilenczen, kik idegen
helyben fogva tartatunk (Thaly: Adal. 151). Keblét mindenkor
nyitva tartya (Gsi'izi : Síp. 271). Nyluan tarchok ez funda-
mentumot, hogy a mit hirdetőnk, nem enibőri gondolat (Beytho :
Epin. 234).
30
467
EGYBE-TAKT— ELLENTTAKTÓ
t'ÖL-TART— FÖNNTARTÁS
4'i'í
egybe-tart : |couservo ; beljalteu). Maria égbe tarfa vala
menti ez i);ek(3t bezelveu 5 zivobeii (DöbrC. 269).
eggyet-tart : [conseotio ; UbereiuLsimmen). Soha egy igye-
imsaeeben nem vattoc, egyet nem tartottoc (Mou: Ápol. 14).
el-tart: I) perduro MA. fproducor; sicli verliingern]. Még,
Ítélem uram, észten ez napig eltart, lia tovább nom is, itt ;iz
gyülé-s (Gér:KárCs. IV. 178). 8) .sustonto, enutrio MA. erUalten,
emalireu PPB. Az varos népe fogadiist t\\u, bogi az fai kast
mind eltyg eltart)ak uagi io keduel (VirgC. 57). Yuie hol ffyad,
azért tarcz el evvtet (ÉrdyC. 339b). Mykoron latot volna meg
nyomorwlt embert, nem haggya vala koldwhiy, de eltarttya
vala evvtet (6.5.5). Taré el azt;ilodnak morsalekyaual {TihC. 23.
Az tudomjüiy mindeuflt el tarttia az embert (Decsi: Adag. 50).
S) [ansei-vo; aufbewahreu|. A gySmSlrafic eltartatuak a téli
gyflmSk'.s házban avagy 5.szi gyíiniőlcs taito helyen (Com: Jan.
19). 4) (retineo; zurückhaltenj. Én el nem tartottam tudva
.semmi ország hasznára nézfi leveleket (TiirtT.a L147).
eltartás : (sustentatio ; eniiilirung). A felét annak, a kit a
töröknek fizet a polgár, mntribnálja a mi hadaink cl-tart.'L^ára
(Zrinyi 11.201).
eltartó: [.servator ; erhaltor]. Életflnket .az nrnak akarattyá-
lioz .szabjuk, n5 kegyas eltartii, azért az ő nevét hirde.ssed
(Mad:Evang. 783).
eleibe-tart: obtendo C. fvorhalten).
ellent-tart : rofragor C reluctor MA. [.advprsor, repngno] ;
vviderstreben, widerstrehen PPB. Senki ellent nom tartott benne:
nemo hie *«iterces.sit ; a kapit;inyok ellent tartanak a dologb.-ni:
tribuni *intori-ednut PPBI. \V teneked ezben elent tartli fVirgC
20) Neked kedeegb ha (wed leend, ellent tartiuí neky (WinklC.
127)'. Semmi ellent nem tárta neki (WeszprC. 46). A .szentek
te.ste as lelke eggyk m.a.s.siknak nem tarth ellent (SándC. 18).
Az ygaz zerzetesnek ew fejedelme ellen nem kel rugodozny es
ellent t;irtany (ÉrsC. 168). Ha aszed leend, ellent tart.xsz neki
(259). Abban ellent nem tarthatok, az mit én tenéked kedved sze-
rént látok (RMK. Il.:í2). Az baszéd istené, ellent nem tarthatunk j
az fl akaratján.ak (117). Nem tíirlananak ellent benne (líMNy.
II. 47). Akarónk ellent tartaiiy benne (LevT. M3.i. A babilonia-
beli kiralnair ellent ne tart.s.anac (Helt:l{ibl. I.g2). Azokcal is
szembe állana, a kic ellent tartnac (Tel: Ev.ang. 17). Ugy.in
igyekezik rajta, hogy az mi urunkat .az níniaiak Isteni köziben
bé vétetné, de az riimai tanáts ellent tai ta Ijenne (P;izm : Kai.
44). Kiben ellent nem tai't az római ecclésia, csak hogy az
kov;'i.sztalan kenyeret is elégsége.snek higgyék az lu- vacsorájához
(681). Ellent tart fíelasins paiíi értelme, ki igy szol (Zvon:
Osiand. 132). Kérem Gábriel nrani, ellent ne tarczon Ke (Hjidv:
Csal. III.92I. Mulatságodban is ellent nem tartinik mértéklete-
sen, moit ifjú legény vagy (Rjiktíy: Irfiv. 243). Az abbé nem
tartott ellent, meg lett a végezés köztök (Fal:TÉ. 767).
ellenttartás: refragatio MA. das widerstehen PPB. Yay
azoknak, kyk Koreenak ellentart,a.ss;m ragazkuttanak (.JordC.
881). lieanyinak ellene mondása, tilta.sa es egyehfijle ellen
tartása (Ver: Verb. 108). Ez vtodat touáb bár no bálázzad,
senki ellBntarlá.s.sát no fogadgyad (ForlSzer. Ml). Minden ellen-
tart.ás nélkül oljíltem az hivatalra (MA: Bibi. IV.l 16). Ila ellen
taiUlst jelent is az isten, téged .-iz ne rettentsen (MA : St-ult
288). Az illyon elleutartásokban kítorságosbbau járj (Illy;Préd
1.338).
ellenttartó: refragator MA. widerstreber PPB. Ellent-tartó.
ellenzi : intercessor, adversiis PPBI. Soc ellen tartoc lamadanae,
ki ISn oztan Olasz orszjignac na^ romlására (Szék: Króu. 190).
A ki gyiilés-lételnek ellentartrija vét vilna, mind or.sz;ignl rejá
támadnának iMonlrék III.137) ö felségének könyörgenek,
hogy ne lenne ollentartó benne, engedne az ország karatjálioz
nasum ''s\ipiii:i
(141). Bika Emre uramat, mert hogy ellentartó volt benne,
nem kildé (Nád : I>ev, 127). Az vr .szolgainak szilídséggel kel
oktat'ii az ellentartokat (Fél: Tan. 326>. Kik abban ellen tartók
voltának, mind meg cMeté (Pethfl: Krón. 179).
föl-tart: 1) erigo, surrigo MA. erhdben, aufrichteu Pl'l;
Monda a farka.s : Tarcz fel tehát a labodát (Helt:Me». ■_"" -
S) fretineo, retariio; aufhallenj. Tárta fel a királyt, mégleii
Signiond ioue (Helt: Krón. 73). S) [sustento, tueor; aufreeht-
erhalten). Bíuátságot feltartják (Gér : KárC's. IV.592). 4) enutrio,
innutrio C. educo MA. enialiren. aulerziehen PPB. Fel-lartom,
nevelem : eilueo PPBI. Jóuő Nazaietbe, hol fül tartatot uala
(MünohC. 115). Nagy zerelniel nenely, tárgya fel .az fyat (ConiC.
3). Loen ez vylagra Moyses, ky barom honapyg tartateek ftel
hA attyanak hazánál ; mykoron kyvetfittek vuna, tfol véve
hiStet Faraho kyrdnak leauya és fl'el tartaa Invtet (JordC.
728). Ayaula egy komayanak, hogy gongyaal vyselnee es tir-
tanaa H'el (ÉrdyC 338b). Zent jamliornnk ailaak tanoytiny
as ott tartateek ö'eel (635). Soent Anna ázzon logad;i es zíle
es az ő leiuiat emtete, feltárta (TelC. 35). Nazarotlje mine, hi.l' i!
ij fel tai-tatott vala (Sylv: UT. 1.86). Kit az Dienes az Ham. m
nac tia fel tárta mint e^ édes magzatiat (!*/,ék: Krón. 9). \ . d
fel !i gyermeket es tarts fel emiekem : aeiipe puerum istum
et nutii mihi (Helt: Bibi. I.Cc2). Azért mert hoge fel tartót,
örömesben szolgálnék Nak, hogesem masiuik (LevT. 1.248).
Az anya mondgya nékiee : Titeket firSnmiel tirtottalac vala
fel (Kár: Bibi. 1.456). Egy szegen paraszt néha tiz gyermeket
fel tart kajialasanal (Tel: Evang. 1.224). Bodogoc az emlec,
kic ő gyenge koraUni az Cbri.stust fel-tartotlac (88). Vedd fel
te ember ez gyermeket és fel t;utsad mint tennen gyermekedet
(Huny: Trója-. A3). Dol)ok.i az kissebbik tiae, Jeueliye lei;.ven,
kytthenfol tartok (Kadv: Csal. IlI.lSd) Porontyát fi)ltart.s.a, ha
csinál (Thaly: VÉ. 11167). Tigristejjel taláni tirtott fel énany.iin
(286). 5) (sin-sum .'iscendo ; binautsteigenj. Fel lartáiiac a n;i'-v
begyekre íllcit: Krón. 21). Onnét (Ongvártól) feltartott BenU
.szász felé (Mdu: írók 111.118).
[8zólá.sok|. Fel tartani az orrát- ii.isiim *i
PPBI.
föltartás : I) erectio MA. aniricbtung PPB. 2) (abstinenfia,
entbalt-samkeit]. Miczoda az feltartásnne módgya : a quo
ab.stinere debet (MA: Bibi. 1.230). S) educ-atio C. nutricatio^^
nutricatus MA. auferziohimg PPB. Gyermek feltartíis: *e^iu■
latio puerilis PPBI. Giormekekuek ó fül tarta>uk (CsomaC. SH.
Nagy igaz szívvel fáradtam én^steklie, feltartástokba és J. i i
való t.anétistokba (l^vT. H.SO).
föl-tartó: 1) educator C. nntrítiiis, nutri.^ MA. eriiahr. i
;iufei7,ielier PPB. Fel-tartó, neveifi: educator PPBI. a)[el.ilu-:
huchmiitigj. Nem tudja hová r:ikni lábait és merre fonh'l;uii
szemeit fel-tartó .szivében (Fal: NA. 232).
fönn-tart: 1) fsustento; anfrecht erlialtenj. ö iiag>síW.i
eddig megmutatott kegyelmasségét egyen-egyen személyiinkir
fenntartani méltóztassék (MonOkm. ATI.258). A mértékleii-s
vendégség fentnrlja az igaz iKirátságot, neveli a kilz örömöt
(Fal: NE. 25). Hogy ha szerentse kéz fogá.si között fenn tjirt-
hatod az igaz.ságot, nem tészen szerencsétlenné (Fal • BE 5891
X) íreservo, difl'ero ; vorbohalten). Fentartya isten azoknak
vétkét, kik boszszút flzuek fPilzm: Préd. 126). Fen-tartva lényen
oz elméjében (Ozegl: Japb. 61). Megbocsátotta ugyan biinOki
de a büntetést fönt-tartván .azzid büntette meg őket hogy
Ígéret főidébe lié nem mehettek (Biró: Ángy. 12öi.
[Szólások]. Nem egésséges mindenkor feutartani raaf;
meg-kiváiinya azt Is a helyes udvariság, hogy uéha aláb'
Ijamk (Fal:i;E. 111.139).
fönntartás: (conservatio; erhaltiuig]. A mi emleke7etiinkn''t.
feiuitartása : ad memóriám *uominis noatri PPBI ígéreteinek
iaW
■•4
KITART— MEG-TART
MEGTART
470
'j;-eríisittetéselire adott egy diplomát, ;i melly lenne a haza
iessége femitait.-i.siiiak és a luilönibBző vallások között
ó egyességnek fundj'inioutoma (Bod: Pol. 137),
ii-tart: I) [foras poirigo; lieraiisbaltenj. A róka, midiin a
rásoknak sokKiga reá támad, valami szoros száji'i lyukba
tezik eKVtíik, mellybiM tsjik a farkát tartya ki (Mi.sk: VKort.
n. S) Idetraho, dodnco ; abzielien]. Az szűrnek végit mindé-
it t.sinállyák egy mértékre sziirtakáfsok ugy, bogy az rámán
tson negyven sing boszszat, ba meg nem tartiuia, ezt az
ib<')I tart.sa ki az, ki meg veszi az szűrt (TörtT, XVni,239)
.é-tart : 1 ) (demitto ; berabneigen], Syethnek az hohereknek
tartany nyákokat (ÉrdyC. 548). S) [se snbmittero : sich her-
a.s.«!cn|. A magosról kezet nyiíjtasz a magával nem biró
mszédodnak és ott fenn is letartasz szíveddel (Fal: NA. 239).
(retineoj abhalten]. Le tartani sírni az azzouiallatot, az az
szoktatni az sirásrol (DictaGr. 27),
.etartás : [comitas, bumanitas ; herablassung]. Se vétekre
tsiulára ne véld, mikor a tűré.ssel és alázatos le-t'irtissal
állak (,Fal: NA. 233), A szelídség és le tartás a világtíaiban
; nagy fogás, ezekkel kelletik magokat (Fal: SzE, 561), Az
ínkezí alkalmatosságok váltyák a le-t/irtást és reá viselést,
;yik egykor jó, a másik miiskor job (Fal: UE, 416),
étartó : [submissus; demüfig], Amant felakasztották, bolott
efirto Mardüchaeusnak gyűrűt adtának ujjaira (Fal: NA,
.). A le-tartó alázatos embert az isten szereti (Fal: SzE.
nég-tart: 1) (retineo, comprimo ; zurűckbalten, bemmenj,
na \nXn béresnek mimkayat meg tartany (VirgC, 12), Az
futásának serenseget meg tárta (54), Nem tarttya meg ew
agliyaat (ÉvdyC, 574b), Megtartya vala lebeletet (.Helt: Mes,
). Az ki baragiát meg nem tarthattya, báboniíagot szerez
ir: Bibi, L622), Kettőt kérek tolled, no tarts meg tJllem
jgy: Bayle, 320), Meg akarod-e az adósságot tartani tőlem
r. XIV.220), Iván vajdát hívják az vajdasiigra, kinek szeren-
jét mi sem akarjuk megtartani (RákGy : Lev. 57). 2) servo
isservo, retineo MA. bebalten PPB. (bewabren, aufbewabrenj.
bort vy tómlőcbe ereztnek es mouno megtai-tatic (MüiicbC,
i). Az wy bort wy edeenben kel töltény es monnolTel meg
:atyk (.lordC. 379), Az zentsegnek il lágyat eorekke való
ítartanaja (DomC, 4). Ky megh gyewioly ew lelkeetb ez
ígoii, az erek eelettre tarttya megh ewiet (ÉrdyC. lS2b).
leket akartam megtartani, hogy hygyek az en fel tamadaso-
t (ÉrsC, 566), Mindenkoron voltimae e tiidtjmannac hirdetői,
uél ez e tudomány megtartatot (Helt: Bibi, I.b2. Kár: Biljl.
)5), A régtül fogna meg regzet ueueket meg tailyuc (Tel :
uig, 34), Meg-tartyák a farkas d&hős.ségét, de meg-tserélik
ázattyát (Pázm : Préd, 847). En vagyon a nagy túrbetí5 isten,
megtartom ii'galmasságoniat ezerig (MA: Bibi. Előb, I). A
Ivesseg nem tartatik meg a sákban, sem a parittyában
m: Ve-st. 80). Az olajfa leveleit meg tarttya még tében is
f. Préd. 1.431). A kik utánua következtének, jobban meg-
ihatták vólua a kezek alá ment jószágot, a mellynek némelly
le ide tova el-idogenítetett (Bod: Pol. 172). 3) conservo C.
stodio, tueor, salvimi praesto ; erbalten, bebűten, beschűtzen,
fabren]. Tarcz megb hftket en newembe : serva eos in nomine
rdC. 687). Imagad 6tet, bog a te igekezetetec zeplStelen
? taréa (VitkC. 21). Mynd ez borayg en testemet rontatlan
» tartotta (DomC. 141). Az napigh isten íít me_'li tartotta
omaC. 2). Tarcz meg engemeth wram (Knlo.sC. 23 >. Isten
5b tbartsa es zerentsezze Kegelmeteketh mynden jawawal.
.5 (Századok IX. 205). Engemet megőlnec es tégedet meg
tnac : interticient me et te rasei-vabunt (Helt : Bibi LE4).
ly vár fen az magas hegyen vagyon és igen erős, bolot
országnac corouáját szoktác meg tartani (Helt: Krón. 3).
Tarebya meg isten vrasagodal (LevT. 1.336). Isten tartsa meg
Kdét nagy jií egé.szségben n.'igy jó békességgel (11.24). Kegye-
lemből vattok meg tartattatván bit által (Szár: Cat. C:2l. Az
ur isten negyven esztendeig meg-tartá ruhájokat, sariijokat és
czepelSsőkőt (Illy : SzÉlet. 1.8). Hulló hajat meg-tiirt tormának
a leve (Felv:SehSal 21>. Tartsd meg azt az életet, a mely
nekem oly drágába telik (Mik; MN. 189). 4) (raservo; behalten].
Valakiknec megtartangyatoc bflnőket, meg tartuan vadnac
(Born ; Pi-éd. 263). Vram ne tarc'b meg nekiec az fl bflnőket,
mert nem tudgyak, mit miuelnec (Tel ; Evang. 1.96). Valakiknek
megbocbáttyattük bfinőket, megbouzáttatnak nekik, valakiknek
meg tartangyátok, meg tartván vannak (11.81. Szár: Cat. K3).
A kiknek bűnöket megtartyátok, meg vannak tartva (Illy:
Préd. 11.283). 5) (permaneo ; daiiern, sich haltén]. Egész njig
megtart, élhetsz vele, mind fogytig jó leszöu (Radv: Csal. III.
49). 6) Ihabeo, possideo; besitzen, behalteuj. Nem volnátok
ara meltok, hogy titeket az fwld es befogadna es meg tartana
(VirgC. 47). Az pénz az te ziueeteket el ne hytegese, hogy
walamelytek tÍTekvvgyek meg tartani idív zerent való mai'bat
azoknak fí'lwte, melyek zyksegbevvl megh tartatnak (123).
Bekesegbnek myatta tarthbattyatok meg ty lelketeket : im-
padencia possidebitis aninias vestras (ÉrsC. 283). Tarczon pokol
meg : abi ad malos coraos (Üecsi : Adag. 89). 7) (observo ; eiii-
halteu, befolgen, beobachtenj. Ha ez fogadást meg tartangia,
tahat N^Tieki zikseget meg ágiatok (VirgC. 57). Munkáknak
zere meg tartasek (122). Ez békességnek zepplevtelenevi meg
kel tartatny (CornC. 177). Mykoron megyén vala az vton, meg
tárgya vala az silenciomot ez zenfseges atya (DomC. 122). Az
zolga tartozyk ew wranak bagyom<isaat enghedelmes.seeg alatt
meg tartany (ÉrdyC. 77). Hallyaak Utemiek ygheyeet as balwan
meg tarttyaak (517). Megtartiián az ő eleyknec .szőrzéseket
(Helt: UjT. KS). A te tőled vőtt tőruént meg nem tartottáe és
az te szerzésedet meg nem őriztéc (Kár: Bibi. I.467b). Az
ecclesiakba be szállót .szokás meg tartassek (Pécsv; Fel. 853)
Az vasárnapot nagy szentségessen meg tartottáe (MA:Scult.
904). Az eski'ivést szentfii, tőkéiletessen megtartya (Com: Jan.
185). Tarts-meg ím e következendő regulákat (Pós: Igazs. I.
107). Szavadat megtartsad felebarátodnak (Orczy: KöltH. 43).
8) (reclpio ; aufaebmen]. Ha téged rokonságnak tőruéne zérent
akaraud megtartani, iol lőt míivelkedet lézeu e dolog (BécsiC.
7). Meg lelem, a kit en lelkem zeret, meg tartom őtet, el
sem boi5atom(VitkC. 14). 9) (comprebendo; f&stnebmen]. Eleibe
kelénec az kéraéc es mégtartac őtet (BécsiC. 32). Eleibe kelenec
az őr alloc es meg tartac vtet (GuaryC. 56). Meg tártak ^
zolgait fts bozzosag illetassel meg ölek : tenuenmt servos ejus
ex contnmeliLs afTectos occiderunt (DöbrC. 380). Bekowal meg
nem tarthattyak vala: compedibus non potnerunt eum ligare
(JordC. 467). Mykoron megh tartottak vona Pétert es Janostb
(715). Szentmaijai ugyan megszökött, nem lehet kétség hozzája,
de mi meg nom tartjuk (RákGy: Lev. 48).
[Szólások]. Vmiben megtart : Egészségben megtartom :
sospito C. Minden alatta valókat császári méltóságom szerént
igazszagokban megtartok (Monlrók VIII, 230), Vkit vniiböl
(X : Tarcz meg engőmeth bynőkből, gonoz tőrtee-
n e 1 8 k b ő 1 (CzechC 47), Vkit vkinek v. vminek cv> : Wewn
ewangeliumy zegenseget mynden yozagot zegeueknec el-o,sztuan,
maganac semytt meg tarttuan (EbrC, 8), Az pohánkában
az ki leg-kisseb magvú, azt kell magnak és vetny meg-
tartany (Lipp: Cal, 3), mt vkitnl cvi : Dávidot megtartá
isten Saul túl (Tlialy: Adal. 1.47). Tarts meg engem iri-
gyektől, rágalmazó beszédektűi (113). Vkit vmitűl cw: Tar-
czagh megh magok az bálványoknak aldozattyoktwl
: (JordC, 761), Tárcsa meg magát a bintől (DebrC, 127),
j Az imádság nag e s e 1 1 fi I meg tart (GuaryC, 64), Zent atyám
j tarchad meg e w k e t mynddeu g 0 n o z t w I (ÉrdyC. 39b).
i Tarczatok megh magatokat testhy gyenyeri^seghek-
30*
471
MEGTARTÁS— REÁ-TART
REÁTARTÁS— TARTALÉK
472
t*l (JordC. 847). My az ow vyryuel meg igazuytaltak ineg
tartatunk ew myatta az liarautwl f Kumj : Szl'ál, 61). Az hus
e teltül iiiu)? tartyiic magunkat (Moii: A|ioI. 140). Meg
tjirtoni maga m a t h eeii kegyetlenségemtől (KulcsC.
30). Ha Z a y K a t a ala akar jeviiy, Ke. az v t u 1 meg ne
tarcliya (RMNy. 11.140). Meg tartatoek myiidei) vezedelem
t & 1 wr Lsteiinek hatalma myat (ÉrdyC. 595). Vtmt vmilill cv :
Ha keze ket lopás tul raagtartanác (Kulcs: Evang. 412).
A meg holt test5t a meg rotadastol meg tartliattiak
(CebrC. 111).
megtartás : 1 ) (retentio ; boibohaltung]. Palástolt mester-
séggel élt az 5 székinec. mogtartá-sára (MA; Tan. 1156). 2)
repressio; lienimung]. Menden napon vy ruhaual kewtewz}'
uala az va.w.egeknek he-.sebenek helytt vernek meg tartására
(HirC. 65). 3) [comprehensio ; verliaftungj. Kenyegethe volna
meg thartas.sal az meg Imit K. K.nek ados-sag.-iyrtli (KMNy.
11.198). 4) conservatio í-'. MA. (benahrung). Ez gyermek adateek
tu[do]manra, hofi az zentsegnek illagyat evrekke való meg
tartassa! meg tartanaya (UoraC. 4). A b5yt kellemetes A testy
egeassegnek meg tartaasara (Ér.sC. 538b). 6) obser\-atio MA.
beobachtung I'I'H. Kezde prédikálni az akarat zerent való zegen-
segnek megtartásáról íVirgC. 71). Mynd ezeket megtartására az
A elmeié meg giaponek (lülb). Az alazatos-sagnak megtartásá-
ról harmad capitulum (125). Hamiadyk mondatyk regula zerent
való életnek niegtarta.sanak (ConiC. 5). Kysded.seegeetewl foghwa
eegyesowlt wr Istenhez az ew paraucholatynak meg tartas.s;ibau
(ÉrdyC. 639). Intés a parancholatoknac meg tartására (Helt:
Bibi. I.Nnn2). K5tele.s-e az szombatnak meg tartására (Fél:
Tan. 554). Nem egy Alt;dlyában lehetetlen a tSrvény meg-
tartás, mert paradicsomban meg-tartható volt (Pázm: LnthV.
112). A fele emlékezetes és megtartásra méltó mondások
(GKat: Válts. I. Elíb. 52), 6) [nutritus, sustentatio ; ernahrung,
erhaltung]. Annyan synchenek, ky elegh wolna az háznak
megh thartasara zyksegh koron (LevT. 1.166). Az táplálás és
az élet megtartás csak az istenen áll (MA: SB. 136). Az hadak
megtartasjln meg is szeppentek (KákGy:Lev. 531).
megtartatandóságooska : [observatinncula ; regelclien).
Volnának tíb sok e féle szükséges observatiotskák az az meg-
tartatandás;igot,skák is a magyar Írásban (GKat: Gramm. B).
megtartható : sen'abilis MA. das zu behalten ist PPB.
mégtarthatóság : (observationis possibilitas; mögliclikeit
der beobachtung]. Az parancsolatoknak meg-tarthatóságárul
rehesgeci (Matkó: BCsák. 181).
megtartó : 1) servaus, rotinens C. [bewahrer] Ky mynden
ioziigiiak gy&ytSye es gySkere es meg tartoya (VirgC. 62). 2)
servator, conservator C salvator Com; Vest. 144. erhalter,
besdiützer PPB. Nem szabásod nékfliic, hogy valakit az istenen
kivfil megtartónknak isméijíinc (Sárp : Noe. 117). S) [observaiis,
obíemperans ; befolger). Ez zent zegenseg iduessegnek \ia,
alázatosságnak meg tartoya (VirgC. 32). Ev vala tevkelletea-
seggal való meg tartoya az tanalchoknak (C'oniC. 8). 4) [ob-
tinens; bohauptend]. Aligli lehetenk meg tartói az czionaknak :
potuimiis vix ohliuere scapham (fél: Bibi. 226). 5) tenax Com:
Jiui. 182. [karglichj. A takaroko.ssan él5 kevéssel meg-elégedic,
nem javát megtartó ugy vagyon (non tenax (luidem), de a meg
kiméllésben serényen mértékletes (Com: Jan. 189j.
reá-tart: 1) (toneo; haltén]. Christu.? nagy kótel ala vetette
magát, mellybe rea is tartotta magát (Boni: Préd. 61h) 2) [.se con-
ferro ; sidi hegében). (A njiilak] a melly helyben Jket Hadzák, abból
soha meszsze nem távoznak, és ha szintén néha enni s imiya kimen-
nek-is, de arraahelyre mindenkor reá tartanak(Misk: VKert 172).
S) [aestimo, honoro; in ehren haltén, hodi schiitzen). Engem
igen reji-tiirt, vár tőlem : *ob.-iervantissimius mei PPBl. Ezer
szépet mondanak róla, igen rá tartják (SzU: MVir. 86) 4) (ub-
servo, intiieor ; sieli richtcn]. Mykoron ember tyzti&seeglien
volna, nem ertekSzeek meg róla az az nem tartaa magaat
reea, de hasoulaa magaat az oktalan barmokhoz lÉrdyC. 7).
[Szólásfjk]. Re át ártja magát: amicos tragoedos imitatur
MA. sich aufblasen, huftartig sein Adámi. A majom, mikor
ember-riüiálM flltSztették volna, szépen reá tartotta magát,
mihent mogyorót vetettek eleibe, majomnak mutatta ni:igát
(Pázm: LutliV. 236). Ott mégis nevetünk a kis Suaival, mert
az aszszonnyal reá kell az embernek tartani magát, valamint
a konyódi nemes asz.szonynak (Mik: T«rL 82). Ha tflkörlie
néznének, talán megutálnák inkább, .nemhogy reá tartiuiák
magokat (Fal: NA. 180). Rá tarttya magát, mint az etzetes
korsó(SzI): MVir. 276). Aztótrát ar t az nagy uraságra,
ha van néki egy ro.sz kabillája (Tlialy : VÉ. II.6).
reátartáa : gravitas, fa.«tus SK. [.stol/.J. A kSznép kSnnyen
tanulja, vigan ilzi a re;\ fcirtist, a kevély feleleteket i Fal : NA.
178). A nyughatatlan változás élén ellenáll a szerével való
reá-tartásnak (Fal : UE. 111.163). Az udvari emberben rendihei
képest jeleskedjen valami reátartás (Fal : VK 427).
maga-reátartás : (aestimatio sui ; selbstachtung, selhst-
gefiihl]. A magarátartás, melylyel a (nemi) tisztaságúik ékai-
sége meg tartatik (AOiere: B<ilc.s. 118). Maga rá tartá-ssal é»
másoknak meg- vetésével (Pataki: Reg. 180). Járá.sa, kelése,
maga reá tartá.sa nem mutattak egyébre (Fal: NU. 322).
reátartó: 1) (gravis; ansehnlich, bedeutendj. Nintseii csak
edgy magát reá-tartó férjfiú i.s, a ki hamar hiszen (Teleki:
FLél. 126). Igazán magát daliáson reá tartó állat a ló (MLsk;
VKert. 106). 2) (elatus; aufgeblasen] Vannak magokat reá
tartó és valami feljebséggel litogató nemzetségek (Fal: \JK
501).
Tartalék : I) [obstacnlum ; hindemisj. Könj-fi had és b»ti
és gyors mint az árviz, ninchen tartalékja sem tftz sem sel
viz (Zrínyi 1.21). Nincs már tartalékja Zrini seregének, m(
futnak elitté az törtik vitézek (60) Magas heeyekb'l ' V t
kü-szikla, kinek sohnn nem lehet nagy t.irtalékja, n
seggel dili (55). Ninchen tartalékia szaljad jövetelének .l.iszti:
Mars. 22). Azt mondta volna Haiszter, még ez idén megnéá
Újvárt, már ugyan tartalékja nem lesz, ha Bottyán általgyfitt
(Bercs: I^ev. 287). Az gyalogság már elment, nagj- tartalékja
lesz az segétségre menó ellenségnek (592 1. Eotet semmi tilrvéidj
s tartalék meg nem mara.szthattya (l-'el: UR 381) Mindea
tartalékot leront és gyJzedelmossen mégyen által rajta i4Sl]f
Omló kíszAl, mellynek ép|>en nintsen semmi tartalékja (Kónyjf
HRom. 36). Ki-tCrte a szeméremnek tartalékit (SzD:MVir.
116). 2) (agger, moles: damm]. a Száva-\izének egyik tartn-
lékja 5rizet alatt van (SzD: MVir. 469). ») (anxietas, .sollleitndo;
bangigkeit, iingstlichkeit). Mezei hadokat fogadván ott vigyá»
tünk minden occa.sióra, az ki nem kicsin tartalékjokra volt M
tíirököknek (T«rtT.* r\'.67). Az ó kegyelmek t«rvénykezé»étí(
nem sok tartalékom lészen (Njt. XI.29). Eskíldtess«^k meg ■
pásztorokat, hogy legyen kinek-kinek tartalékja (XII.417). Bit
a kis tartalékot kiveszem, de azonkivill gyönyörűséges utaiásoil
volt (Mik:TörL 387). KOzeliték hozzája és látván, hogy 8
tartalékkal kijzelgetiie felém (Mik: MN. 318). 4) [cnltiis; pfl<
Be jó tartalékja vagyon ennek a sétáló udvarnak : dioser
ist wol nnterlialtcn (KirBesz. 70).
[Szólások]. A Szamoskíízt kezdetlék pusztitani s Tlszáii til
való földet is, nem lévén iimet semmi t a r t a 1 é k j o k (Gér:
KárCs. 1V.504). A bizodalmas kezdet alkalmas tarta-
lékja a felSlfink való sok gyanú gondossíigoknak (Fal:UR
374). Mind széllyel szagát ta tartalék póráiiáí
(Kónyi: HRom. 119). Nyugliatatlau, mindenre reá méréHl
magát, tartalékot nem szenved (Fal : BE. 573). A nt^
szó ha tartalékot nem talál, addig neveli magát a kV
TARl'ALOM— HARAG-TAKTÁS
[HÁZ-TAKTÁSJ-REND-TARTÁS
474
leu.s migleii futtig udalégyeu bStsfileted (Fal: UE. 409). A
jeleseket sohasem kell szjiliadcyáliaii magok kíimyekreeres/.-
, erJii-oróvel is komóiiy tartalék a 1 á koU s •/. o k t a t n i
: UE. 376).). A ki tartalék n é 1 k fi 1 miiideut 0|íy
je kimond, lesz gondja, hogy mindent megbizonyítson
: UE. 447).
'ártalom : [volumen ; baiid). Ez epistolacnac tartalmoc
•olt, liog nienden \idéUek magokat kézehée "a niégmondot
■a iBéc'siC. 5i;) Mendenoc, méllec ISttec uala epLstolaba, e
Snec tartalmában tartatnac (71).
'ártandó : [observandns ; das zu befolgen ist]. Hagia nekik
)ekeKeí;et tartandoul (\'irgC. 107)
artás : 1 ) observatio MA. [beobachtung, befolgung]. TAn
likaciot az vristenek [laranezolatyanak nem tarta.sarol
gC. 56). Kezde jiredikalni az zent penitenciauak tartásáról
Irth egyesegnek tartásáról (121). Zent veztegsegnek tartása
nC. 296). Zent zeretetbnek tartására yntette ewket (ÉrdyC.
i). 2) [rictiis; kost]. Egy külön kamara lön sz;lllások, étel-
nékiek alkalmas fartisok (GyöngyD: Cliar. 10). Fényes álla-
k baldaklólia vala, még-is ezen nyavalyájokbnl a vékony
issal szé[ion kituttak gyógyulni (Fal:NU. 288). Engem a
my tartás miatt fel-kapot nyelvére a város és fSsvénysége-
fennyen liordgya fülriil fíiire (306). 3) [argumentum; inhalt).
ly leveleknek s egész kfivetségeknek tartá.sa ez vala (Szál :
n. 338). A levélnek tartása szerént 6 magok töttek bírót
kOkl. 1.300). 4) [traditio; überlieferung]. En is észt az
j'ueczkét az német Írásból szóról szóra magyar nyelwre for-
:tam és abból az régi atíyáink tartásoc szerént ki attam
. Pl). 5) [vis ; kraft]. Az meg írt czikkel tartása szerint ;
re iliius elausulae (Ver: Verb. 139).
gyas-tartás : concubinatus ; kebsehe PPB.
sztal-tartás : [res culinaria; kiicbenwesen].' A becsületes
ultartá-s a gazdaasszony dolga (Gyöngy: Cbar. Elöb. 22).
arom-tartáa : (pecuaria ; viehrucht]. Meg tyltom, hogy
;y az ty batartokuak bel51e lialazant, vadazast, akarminemew
■m tartást ne tehessen (ÉrdyC. 580). Jabal volt tálalója az
im tartá-snac mestersegenec (MA: Bibi. 1. 5).
isznó-tartás : porculatio C. [schwehizucht).
Iméjóben-tartás : observatio PPBl. [beobachtung].
iimyen-tartás : [arrogantia ; überhebimg, anmassung].
;ad fennyen-tartásával még azokat is boszszontani fogod, a
fel-emeltek s nagygyá tettek (Fal: NA. 223).
•igy-tartás : [pax constituta ; friedensschluss], Kd ir az
feyedelem k5z5tt való frygytartás feleol (LevT. 1.334).
ond-tartás : (cura ; besorgung]. Az ember ez halotti gond-
ist az szeretetnec minden dolgainál fellyeb valonac tartsa
: Tan. 713).
ad-tartás : [administratio belli ; kriegfiihrung]. Mire való
a a had-tartás s fáradság, ha jobbára az ország hódoltt és
abban akarnának maradni (Zrínyi 11.201). Micsoda vár-
yék és magazinumok rendöltettek azon Duna s Tisza-közi
lak tartására (Bercs : Lev. 330).
arag- tartás; ira, irae detentio MA. [animus inplacabilis ;
jrsöbnlichkeit). Te va§ az gonoz nelv, ki haragtartásokat,
k5des5ket nem z5n61 fel tamaztanod (GuaryC. 16). A testnec
ekSdeti ezec : faytalanság, haragtartá.?, versengés (Helt :
. Bb7). Czac a testnec dolgait czelekaszi, az minemfic az
isznasag, bálványozás, baragtartásoc (MA : Scnlt. 683.) Ne
itoc az részegségben, pör patvarkodásban vagy harag tar-
án (Megy: 6Jaj. V1.45).
[ház-tartás]
háztartási : [ad reni domivsticflni portinons ; zur haii.sbal-
tnng gehörigj. Els6 a ház-tartjui rend, mellyben kettőből egy
test lészen (Mad:Evang. 113).
hüség-tartás : [observatio Hdei ; bowahrmig der treno], lst«n
téged vgy segellyen, hogy vrunknac Lajos kiraln.-ic való hiiiseg
tartásodra minden oruot, tolnait nieg-mondod, nieg-neuezed
(RMNy. 11.336). Kiket kénszeríte hfiség tartásra (Valk : Gen. 36).
jó-tartás, jói-tartás : (victus et cura ; gute verpflegung].
Legyen víg az io tartásban (Born: Préd. 408). Meg érdemlene
ám ez az ió t;irtást (Decsi: Adag. 185). Azt itelic, liog az torral
és az szegenieknek iol tarta.saual az lelket meg valtlialtiac (Fél :
Tan. 511).
konyha-tartás : [res culinaria ; kiicbe, kiichenvpesenj. Az
istentelen fejedelmek tékozló konyha tartások miatt az alattok
való szegénységnek veritékivel tápláltatnak (Mi.sk: VKert. 289).
ló-tartás : [erpiaria ; pferdezncht]. Az ló tartás emézti meg :
Glaueus altér ab equis devoratns (Decsi: Adag. 277).
maga- tartás : 1) móres, vitae ratio; das betragen, beneh-
men]. Voltér minden nemzetivel híres neves vala, magatartás-
.sal díszes, neves vala (RMK. 11.27). Vayha kfllsS magunc tar-
tását vgy bírhatiuie, hogy (Born: Préd. 18.1 Kinec illy czuda-
latos engedelmes hozzanc szabásáról ea illy édes maga tartá-
sáról emlekezic (259). EzekbSl idu5.s,seges maga tarta.st vehetett
volna (393). Magunk tartásy eggyesSdgyenek elménkel (Beythe:
Epin. 215). Meltan chelekeodn^m azt, ha semmyt nem hadnek
neki es engómet bwsitoo es mynden oka nekfil háborító maga
tartásáért (R;idv:Csal. III. 150). 2) [insolentia ; iiberbebungj.
Nagy magad tartassál, f81 gombolt alakkal be.szellesz (Mon:
Ápol. 500). 3) moderatio sui, mode.stia MA. bescheidenheit PPB.
nem-tartás : [non observans ; nicbt befolgend]. Vagyoe
bfinős isten el5t, gonosz gondolatimba, beszedimbe, istennec tiz
parancholatit nem tartásomba (Agend. 200).
oskolában-tartás : [frequentatio scholae ; schulbesucli].
Aimi nehes,seguel volt mint az kis gyermeknec az ,oskolaba
tartás (Born: Préd. 62).
pénitencia-tartás : poenitentia Com: Jan. 125. [biisse].
Eremek lezen ystenuek angyalynak ellettek egy Ijjiies ember-
nek peniteneia tartassan (JordC. 581). Penitencia tai-tas nekeol
maradanak (DomC. 166). Penitencia tartassal zorongattya vala
ennen magaat (ÉrdyC. 615b).
rend-tartás: 1) institutum, rítus MA. gebrauch PPB. Az
l)e.sahnac minden rend-tartisi .szerint szerezzéc az hnsuéti bárányt
(Kár: Bibi. I.127b). Az hu.sveti báráimac megétele rendtartását
írja meg Moses (MA : Bibi. 1.58). Az ételbéli rend-tartásnak
módgya (F'elv : SchSal. 18). Az hu.sveti báránnac megétele rend-
tartását írja meg Moses (MA: Bibi. 1.58). Minálunk az a rend-
tartás, mikor idegen országra küldünk valakit, hogy vagy kön
tösibe vagy az nyerge vánkosába varrja el a leveleket (Monlrók
XrS'.638). Holmi éretlen elméj(\ ifjak bé-vett rendtartásokat
akartának változtatni az ekklésiában (Bod: Pol. 83). 2) [lex,
praescriptum ; verordnung, vorscbrift]. Hajóban való rend-tartás :
disciplina *navalLs PPBI. Ez 6recke való rendtartás legyen a tv
vtanatoc valoc kízett az uruac tflzes áldozatiból (Helt; Bibi. I.
AAa). Eluétetet az ó tastamentom a tndomannac kűlso rend-
tartása szerint (Helt: Bibi. I.dl). Régimen minden holnapra,
az az : micsoda rend tartással éllyen az ember (Cis. J3). Az
nagy Istennek vacsoráján az egyházi .személy díszesen igyekezik
magát viselni, hogy az bels5 aitatosságot kfllsS rend-tartással
is meg-mutassa (Pázm : Kai. 735). A rendtartások ékes gerje.sztíl
versekkel valának beírva (Kónyi: VM. 13). 3) [ordo ; ordnung].
Mendegél török sereg io rend tartással (Zrínyi 1.106). Én a
475 SZÁLLÁS-TARTÁS— PENITENCrrARTAI^ANSÁG
TARTHATATLAN— BOR TARTÓ(PINCE)
4T«
rendtartást szeretem, (le ilyoii úri személyeknek rendet nem
szabliatuk (Mik: MN. 11).
szállás-tartás: IlKwpitium; í,';i.stfreundbcliaft, bewirtiiui;].
Nyornorws;i(;l);m tyrodelmesűk, ymaiyhaKlmn kee-sedelmftsők,
zalla-startashan olowenfik (ÉrdyC. 73b).
szálló-tartás : [militum in aedibu.s collcn'atiu ; eimiuartiruiigj.
Tiszteinek keményen paranesulja meg, hogy se szálló tartással
so egyéb eontribntiijknak praestálásiival semmi szín alatt ílket
a lakosoktúl aggraváltatni ne engedjék (RAkF: I^ev. III.706).
szám-tartás: 1) nitiu, ratincinium MA. rei-bnung PPB.
Arról nem kinan isten mo.ft szám üirtast (Born: Fréd 77). Az
minemű pásztoniiákat beadtanak, arról vali'iszámtartjis (Kecsk-
Tiirt. 11.198). 2) [observatiu; boübaclitung]. Nem kárhoztatnac
némely álmukra való vigyázás és számtartás (Tynk : Józs. 287).
szer-tartás : 1) statútum, iiistitntiim MA. [miordnmig, verord-
MungJ. Zer/etnek .-iemniy zer tarta.sa nem larlalyk (DomC. 133),
Ez e szert;irtits őrecko való legyen minden nemzetségnec az
Izrael tíai kőzet (llelt : Bibi. I.P|i2i. ÍSemmié teué Péter király-
nac- minden szőrzesit, tőruényit és szórtartilssit (Helt : Krón. 33).
lí) niores, censvetudo MA. [gebrancli, sittej. Mely zxsr tartás
legén az nyay;Lskoda.sl)an (VirgC. 134b). 3) [ordo ; <irdnung|.
Megb ne hab()rytta.ssek az kNl'zAnsegAs allapatnak zír:;irtas;i
(Kiimj: SzPál 37 1. ök az váras végre liamar ki.szjillán.ak. semmi
szertartás nincs, badnagyok busnltanak (RMK, 111.66). 4) [ritus,
ratii) ; weiso, art). Jo zertartasal vagli ys módon vytetyk be
(LevT. 1.288). Jó szőrt;irtá8.sal birna az országot (Helt: Krón.
47). 5) [observatio; boobachtung]. Hogy mynden jgas.sagnak
zortarta.sa nekevl nagy sok ezer ártatlan emberek elvezenek
(MargL 80b). «) [ordo, ratio; verlauf, vorgangj. Az wtolso
yteoletnek mynden nemew zeertartasarol (ÉrdyC. 20). Erale-
kózAidí meg ew zentsseeges eeleteonek zoitartasarol (373b).
7) |rati» reddlta ; einrecbnungj. Meg kyldem a regyistromot es,
az menyre vegére mehetem, mert ezek zertJU'tas nekyl vezyk
el ;iz te K. jowedelmet (l^evT. 1.352). H) [pactum ; vertrag).
Zoltwnk az i»i.sony birowal, minemyw zertJirtas.sok wagyou az
posony kaptülannal (RMNy. 11.131). Az el adásban es zalog-
la.sban való .szertartást mindenkor megh tartvan (Ver: Verb. 149).
titkon-tartás : [taciturnitas ; versehwiegenheit). A titkon
tartí'ui ki-tetsző tzimero a sokra kész elmének (Fal : UE. 457).
1. Tartat: (alere euró; pflegen lassen). Az kai-valyokat
tartasd szépen és örOztesd (Nád: Lev. 25).
[Szólások). Terewk Andnls Nyrew Bálintot sok ideygli t a r-
tatta vasban (RMNy. 111,58).
meg-tartat : 1) (detinero, comprehendere curo ; l'estneh-
men lassen). Midőn megt-irtatni akartuk, elugrolt (Nyr. X.469).
S) [observari jubeo; befolgen, bowahren Ias.sen], Megtargya
vala az silenciomot, megtargya vala egyéb fráterekkel es
(DomC. 122).
2. Tartat- : [observans ; befolgendj. Vetkeztem liytemnek
tyzenket agazatyat nem tartatomba es ellene velletembe
(VirgC. 13).
ITartatlan)
peniténcia-tartatlan : [a pvenitentia ulienus; unliiissfer-
tig). Az [Kinitenczia tartatlan embőr ördögnek fya (l)ebr(\ 488).
Pooniteutia tartatlan gonoszuk (Alv: Post. 1.35). A lelki tanító
a penitenlia t;irtatlanok:il a sácramenttmii>któl el-tiltya (Coni:
Jan. IŰ6). Betenni ismét .annyil tészen, mint iiz úrók kárliouitot
hirdetni a penitentia tartatlanokuak (Pós: Igazs. 1I.54G).
peniteneitartatlanság : [negligentia poenitentiae : unbuss-
tortigkoit). Szivek a puenitentia tar(atl;m.ságt>;in meg keményedet
(Pós: Igazs. 1.615).
Tarthatatlan: [effrenatns; ziigelloe) Embertelen és tartha-
tatlan a fiam (László: Petr. 169).
Tartdogál : I) [identideni fulcio ; wiederliolt stützeiij Az
ingadozó vil.igiiak állaiJottyát az 6 imádsíigokkal tartogallyák
(Land : UjSeglts. 11.9.')8). 2) [puto, iu-bitror ; meinen, halteo).
Azt tardugalja maga felől, liogy a mikor akar, még belyre
álliat (Megy: fJJaj. 111.29).
Tartó : 1) servans, tenens MA. [comprehendoiis ; balteiid,
groifend). Eo kezeynel tartónak vonónak kezebeul ky zeokellek
es el fvta (DomC. 232). 2) [l'ulcimontum ; stütze). Ti vattok
tai-tój én erősségemnek (Zrinyi Ll8). ») edui-ator C. [emahrer).
4) durabilis C. MA. dauerbaft PPB. A'etésig tart.'i : .sementinus;
igen tartó : perdiuturnus C. Az atia(i;i!(nak baragiok tartóbbak
egyebeknél iDecsi: Adag. 12). Hogy tartó és eegésséges álla-
[latra jusson, illyen szerelme.s tsalárd.sággal él (P.izm: Préd. 34).
Buborékhoz vagy imrálioz hasonlatos lévén nem állandó, nem
tartó (469). Homályos idő volt, liat óra felé (jedig kevés iileig
tartó ragya volt és az múlt éjjel is nem .sokáig tiirtó eső i.M'ii
írók XVIII 41). 5) (receptaeulum ; behiilter). Az csörgő az 'i.i
az házadb.-in meg nem állott, most is igeu foly az tarti'il' n
onnét is kimegyen az kertre (RákGy: I^ev. 62).
ágy-tartó : cubleularius MA. bettwSrler PPB.
ágyas-tartó : [exjncnbinarius ; beLscbliiterj. El hitető, iiieg-
tsaló, ágyast-tartó : pellieator PPBI. Ágyastiirti'ik és sok fele-
ségüek (Szathm: Dum. 127).
ajtó-tartó : janitor, ostiarius MA. thürhüter PPB. Kiraln;ic
ket meddőy, kii: .litoc Uu'tou valauae (BécsiC 5lt. Az enilier,
ki zarandoclani eretlet, az aito tartonae laranéolt, bogvipazion
(MüncliC'. 99). Ki meii'i a tanítván as niunda az aytotartoimc
(NádC. 199). Ivi aiton megen be, iohoknak paztora, emiek aito
tartó meg nitfa es ivhok ő zavat halgatfak il>ll)rC 341). Hogj
az ayto tartook la.'ittak volna, meg yedenek tőle (SiindC. 2ti^
Az monostorba m;iganak lakozást ualazta ott, a hol az aih
tartó lakozik vala (TihC. 307).
[Közmondások). A
(ÉrsC. 532i.
alamizsna-tartó : [eleemusynarius ; almosenier). Ai pfis
nek tiszti vóll, hogy az alaniLsiia tartónac elejétw imá,
kellyene az anyu szent egyluíznac táplálás.ába felvennie (MAI
Tan. 1113).
árnyék-tartó: 1) fnmbrifer; .sciiatten gebend, sc'hatlig^j
.Árnyék t;irtó S7.én : Mmljr.ieulum, seen;i umbrosa MA. Amyék '
tartó sitveg: umbella PPBI. .\niyék tartó sjirtők (Meg;, : 3jaJ '
11.126) 2) umbratuhnn ; lichlsehirni Coni: Vest. 151. Árnj-ék,
árnyékozó szín, árnyéktartó ; mnbraeuluin PPBI. A gyertya
t:irtó tiiggő légyen, az árnyée tartó zöld (Com: JaiL 158). S)
[nmbella ; sonnensehirm] Mégyen vala a fejér elefánt sok arany-
I nyal meg nikatt-itván, felette-tartván a napnak sugári ell«l
.selyembül Isinált árnyék tartókat (Keloki: Vljél 92.) Efey ezM
öv, árnyéktartónak való ezlist nyél (Radv: C.s;il 111.355). Aa
evet az ó szép bojtos tarkával árnyéklartiit, sőt mintegy emyif
esinál (Misk: VKert. 234).
asztal-tartó : [hosiio.s, eonvivator ; bewirter). Jó asctal
tartó: *eleg;nLs in eibo PPlil.
bálvány-tartó(ház) : lararium ('.
balzsamom-tartó : ninthecium PPBI. [kilsambilckiiuj. ,
barom-tartó : [pocuarius ; viehluitend). Ar.i)C az embero^
júh |iá.sztorue, liarom tartó emberéé (MA: Bibi. l.llbi
bor-tartó(edóny) : seria C. [weiiifasB].
bor-tartó(pince) : *iella vinaria PPBI (weiukeller).
zolgny felelem nem eiewen ayto la
BORDÉLY-TARTÓ— HAJÓ-TARTÓíHELY)
HALTARTÓ— KENYÉRTARTÓ(KüSAROCSKA) 478
ordély-tartó : leno (.'. [kuppler). Bordély tartó asszony :
Major : Sait 289.
Isznó-tartó: porculator C. [scliweinzücliter).
3-tartó : I ) (i-,iiiiuns ; liuiide-). Eb-tartó pajta : cynodoclúum
I. 2) [sedes riiedarii: bock-j. Hintó vaK>- szekér elei, liol a
is ül, biiiti'i bakja, eb tartó: capsiis PPBI.
te-tartó(fü) : remora aratri Mel: Herb. 48. [ochsenbrech].
tartó fS. felette er8s a RySkere, hegyes mint egy iiyil a
se (Mel: Herb. 48).
é8-tartó(kamora) : almárium PPBI. [speisekammer].
,-tartó(hely) : lignile C. [holzkammer].
.-tartófház) : .>; Nom. 3fi.
gy ver-tartó(ház) : [armamentarium ; rüstkammer). Orflle
(hias e.s meg mutata azoknac ezüstét es aranyat,
len fegjnier tartó liázait (Helt: Bibi. IV.65). A feguer tartó
jázba rakiáe vala a paizsokat (Mel: Sám. 324). A fejede-
lek íegjver-tartó háza légyen, kiben nyilak és fegyverek
anek (Laskai: Ups. 326).
g3rver-tartó<hely) : armamentarium C. MA. zeugliaus
. Akiir melly fegjTer-tartó helyben a paizokon kivfll sok
fegyverek találtatnak (TitkRózs. 118).
goly-taxtó : [eareerai-ius ; gefangni.'ísvarter]. A fugoly-
t (ugollyá teszem (Pázm:Préd. 566).
?^ermek-t;artó : [nutrix ; amme]. Az gyermec tartoc ha
; vele a vizénél, teleket szapon'tlya (Mel: Herb. 76).
irertya-tartó : [candelabmm ; leuchterl íme ^orfa tartó
lenestől arán &« 5 lámpása ő feien (BécsiC, 298). Azok az
olay ffaak es ketii gyertfa tartook ez egbez féld nranak
előth alwan i JordC. 903). Tón nagy pusztaságot sok ékes-
en, arany gjertyatartók elvitelében (RMK. V.29). Czinála
tia tartókat aranytól (Kár: Bibi. 1.379). Mint a gyertya-
az 5 fényesspgit kiönti (Illy: Préd. L205).
iggo-gyértyatartó : [lydmuchns pensilis; hangeleuch-
A fiiggó gyertya-tartókat öreg gyémánt és rubintok borí-
k elkeverve (FalrTÉ. 677).
Jinjáró-gyertyatartó : fcandelabnim manuale ,- hand-
iter]. Egy eaüft araiiyozatlan, aszonyom í nga számára
járó gyertyatartó (Radv: Csal. 11.173).
riimölcs-tartó : [lanx pomaria : ohstschüs.sel]. Öcséd 65
\ tálat. gyiimölc.«tartót is 26 küldött (RákGy:Lev. 366).
rűmölestartófház) : oiiorotheca C. [obstkammer].
rümölestartó(hely) : oporotheca, cella frnctuaria MA.
peioher PPB. A gyfimSlcsSc eltartatnac a téli gjn^mSlcs
an avagy físzi gyflmólcs tartó helyen (Ojm: Jaa 19).
rümölcstartóCkamara) : oporotheca MA. gewürzkel-
'PB.
Tirü-tartó(ládácska) : dactiliotheca MA. ringkilstlein
id-tartó : (eopias sustentans ; ein heer unterlialtend]. A
;c nagy sokra szSksegee érkezik, mint raboknac, had far-
ic, soc czeledesekuec, tsudakeppen minden szfiksegekre
[at be szolgáltat az isten (Bom: Préd. 397).
Ljlak-tartó : cubicularius BécsiC. 43 [kammerdiener]. Ó
elmi es az ezerlSc mondanac a hailac tartoknac (BécsiC.
i.jc)-tartó(hely) : navale PPBI [hafen].
hal-tartó: I) [piscina; íischlialter]. Egy halttartót csinál-
tattam, melyért űzettem fl. 20. négy berbécset (ErdTörtAd.
IV.6Ö). 5i) ichthyutrophium C (piscina; fiscliteichj. A kert kór-
nyfil szép lyugasoc valánac és kórnyfilec .•<zép kereuggc és
szép rendel íltóttot íüc, ezec kSzet szép hal t,"irtóc valánac
(Helt: Krón. 169). Ferencz uramtól megértem, hogy elbocsátja
az haltartót, ez e.stve ott állottam, míg reá bocsáták az vizet
(Nád: Lev. 100). A mi a tsukának a húsilt illeti, jobb ízűek .-i
folyó-vizi tsukák, hogy sem a hftdós hal-tartóba rekesztettek
(MÍ8k:VKert 552).
haltartó(bárka) : iehtliyotrophium MA. arca aquaria,
vivarinui : fi.scliiialter PPB. Haltartc'i bárka, t,sai>alá való kád :
excipula PPBI.
harag-tartó: [implacabilis; unver.sülmlich]. Áspisok a harag-
tartók, üszvérek a hörtsöküsök (P;izm : Préd. 766).
hely-tartó : proconsul C vicarius Ver: Verb. Szót. 33.
locum tenens MA. (slatthalterl Szolimán, ki 6 heltartója liszen
Budában (Monlrók III.68). Pi-aepost wiam, ew felsíge liethar-
tóia (KMNy. 11.58). A pápa tsac Cliri.stusuac hely-tai'tója a gond-
viselésben (CzeghJaph. 111b). Az papok isten helye viselői
es tartói (Mon : Apol. 1). Philippas comes Palatimus Rheni volt
az heljlartó benne (TUrtT. 1V.50). Húsz esztendőkig tsak az
akarat a hely-tartó bennünk, harmintzra kelvén a nyers elme
(Pal:UE. m.l79).
fö-helytartó : cv My Muztatia pas,sa az hatalmas türük
cyazarnalt feo bel tartoia Budán íRMNy. in.98). Mi Ali pas.sa
gy&lietetlen csá.sz;mniknak fő helytartója Bud:üi (TörtT. 1.408).
Értsed s tudgyad, kiben mellyik légyen a fü-belytartó (Fal ;
UE. 378). A kiben nem a vail természet, hanem a jó ész fő-
hely tartó, ezen emberségtelen indulatokat erővel is le tsende-
siti (391).
helytartóság : procousulatus C. [stattbaltereij.
hÚ8-tartó(ház) : carnarium MA. fleischkammer Nom. 38.
[i]stáUó-tartó : [stabularius ; stallmeister]. Monda a stallo
tortonac, hog 5 zorgalmassagat viselne, es másod napon ket
pénzt ada a .stallo tartonac (MünchC. I34b).
ideig-tartó : [caducus ; verganglich]. Mindenec ideig far-
tóc, elmulandc'ic (Com; Jan. 213).
kanál-tartó : theca cochlearea MA. löffelkorb Heyd: PCT.
36.
kapu-tartó : [portarius, janitor ; pfíiitner, thiirsteher]. My-
koron az helynek capuyara zozatlonk, az kapputarto yew hara-
ginian (EhrC 30). Az ember, ki mezzé wtra megy, az kapn-
tartonak meg paranczolta, hogj' vygazyon (JordC. 502). Az
fráterek kere.stetnek vala az capu tartó fratertevl CDomC. 292).
A kapuh tartó siket es néma vala (DebrC. 163). Cri.stiis az erek
dycbew orzaagnak kapw tartoya (ÉrdyC 37 b).
kenet-tartó : [pyxis ungventaria ; salbenbüchsej. A patik;!-
rosoc patika szerszámokat drága kenet tartó pólczoknac lie-
lyetskéiben elté.sznec (0)m: Jan. 175).
kenő-tartó : vas ungventarium ; schmierbüchse Com : Oib.
173. A szekei-es a tengelyt meg-keni a kenő-tartóbul (Com : Orb.
173).
kenyér-tartó : panarinra C M.\. artotheca, cella panaria ;
brodschrank PPB.
kenyórtartó(edény). Áldott azteki>s;uodés azte kenyér
tartó edényed (Kár: Bibi. 1183).
kenyértartófkosárooska) : [corbis panaria; brodkörb-
chen]. Az istennek átka az engedetleneknek még kenyér
tartó kosárocskájokra is kiterjed (Tof: Zsolt 33).
479 KENYÉRTARTÓ(SZEKRÉNY)— LLSZTTART(')
LÓDING TARTÓ— 8ZALONNA-TARTÓ(HFJ.Y) 480
kenyórtartó(8zekróny) : eardopos C. (brodsclirank).
kényórtartócska : panarioliim C. MA. brodUörblein PPB.
kerék-tartó: [.síifflamen ; radsperre]. I latul vcttfitic a sze-
kér k(°t5 avasy kerék tartó a szekérnoc a lejtSii lo-eroszke- '
désében való megkötésére (Com: Jan. 87).
kígyó-tartó : I) angviteneiis MA. schlangoii tragoiid PPB.
!í) (.-iiilas ipiiiildamj ein (;ostirnJ. A kegyo tartó lábában egy
Hj tsillaKli tetszet volt fel (ACsere: Enc. 99).
kincs-tartó : *aorariiis praefectus, thesaurariua, argyroli)-
giis C. iiiiae.stor MA. aerarius Major: Szót. 18. canierarliis PPBI.
seliatzmewter I'PR Szép ékes templom, mollyet az Orliáii píis-
pec, MAttyiiíi király kéii.startoia iV tanat.sa rackatta (Ilelt: Kri'}ii.
4). Fráter (iyergy kencstartó (Monlník III.19.5). Kys Petbert.,
Petber vayda kencztbartbonak egy zolgayath fogwa wyttbe
Molilwaba (FjevT. 1.18). Ew felsége azt aknrya, bogy az kama-
r;« wraym kezel egy legén az keclitartbok melet (49). Azt
izeiite az csausz, bogy í kBiicstavtónál szerezbetne egy levelet
rajiszárnak nramért (Nád: Lov. 124). Paranczolom minden kénez
tartiiimnac (Kár: Bibi. L42;i). El iőne kéiicz t;irto baráttal Frá-
ter (JySrgyol (Valk: Gen. 14). Az királynál kéncztartó vala
(MA: Bibi. 1.3(18). Kino.s-t.arto avagy tárbiiznap íirzSje (Com:
Jan. 139). A tizotést fül kezdette függeszteni a kints-tartó (Boil :
Pül. 141).
fö-kincatartó : praefectiis *aerarii PPBI. [oberscbatz-
kanzler).
város-kincstartója : *quae.stor urbanu.s PPBI. [stadtischer
.scliatznieistor].
kinestartóság : quaestura C. PPBI. |scliatzmeUteramt].
Kiíjc-startiiság vi.solt: quao.storiuni C. El uéué a kentztartóságot
Liikátstól (Helf: Króii. IMfi).
kormány-tartó : [gubernátor ; steuermann]. Kormantarto :
luuii-lerus NémGl. 272. 354. Mynden kormán tartok os liayo-
sük, kyk az vyzeken es tengboren eweznek, tiwoly állanak
(JordC. 919). A .szeretet mind ezekben kormány-tartó, melly a
fáradtság terbét elvé.szi (Pázm;Préd. 166).
kova-tartó: ignit.ibnlum MA. feuerzeug. PPB. A konyha-
nac e,szkozi ezec: a tflzboly, szénvonó, vas lapát, kova tartó
(Com: Jan. 83).
könyv-tartó : bibliolbeca C. Meg vji^on az cftsareabeli
kníiíi tartóban (.Sylv:lIT. 7). Király .szántalan könyveket gyfljt
n;ila, kiket a kiinyvtartóh;! rakat uala (RMK. IV.2()9). Király
kérdé : Hány könyv :iz könyvt;irt<')ban (21(1). Assttaka csimilta
k.inytarti'i (így| egy idéi : Káit's. 1\'.445). Az könyvtartód gj'é-
mánt-kilbiil légyen kifaragva (Tlialy: VÉ. 11.71).
köpönyeg-tartó : penukuium MAI. (niantelsebrank).
kulcs-tartó: elaviger Kr. [.scblüs.selbowabrer]. Az papa kS-
zSnseges vőlegénye az occlesianac, az mennyei vdiiarnac Inilts
tjirtoia (F-8ztT: IgAny. 423).
kurva-tartó: lonoCom: Jan, 183. |bnronnieister, knpplorj.
Kurva t.arti'ibaii való kerítS: leuonius C. Kurva tartó, liordély
me.ster: ballio Major: Szót. 100. A kurv-a tartóé avagy bordély-
mesterec kiirválkodásra édesgetvén egyebeket nieg-fortelme.sit-
nec (Com: Jan. 183).
láb-tartó : (famulus carnifieis ; .seliinderkneebt]. Az nyúzó
OS az lab tartó egyenlA bfintettw alat vadnak : facientas et con-
Kontientos luiri poeu.'i puriiuitur (MNyiI: Agend. 345).
láda-tartó : aroariiis MA. k;isaioror PPB.
liszt-tartó : fariiiariiim C. MA. »arca pollinar'ia PPBI. cella
farinaria ; meblkasten PPB.
lóding-tartó : patrontasclie C;om:Orb. 287. Az puskák
megtöltetnek golyóbisokkal a lódiug-tartóbul (Com: Orb. 287).
lúd-tartó : rbenoboscion C. [ganse.stall).
madár-tartó: 1) ornitbon C. [kiifigj. S) aviarius Nom'.
153. [vögler).
móh-tartó : apiarius C. [bienenwiirterj.
mell-tartó : mamillare PPB. [basenbinde).
mód-tartó : (temperans, aeqnns ; mass laltend]. Az mell
b5lcze.síg onnan felöl va^on, tiszta bikeaígbes és modtarto
(Sylv: UT. 11.116).
nyúl-tartó: lagotropbinm C. [hasenstall).
orvosság-tartó : nartlieeium PPBI. (araneibilclise).
papiros-tartó: carthopbylacenm MA. [papiersclirank).
párt- tartó : 1) [partis .studio.siis; parteigiinger). Rea fite
a Horvát János, a Karol kiralnac part tarloia (Szék: Kn'in.
195). Az párttartók fiilöket mind lecsapák (Tin. 136). Az órdőg
a liiveknek fi ellene párt-tartojoknak halálára igyekezék ííiKat :
Válts. n.904). Nem csudálom, bogy párt tartója iSimon mágus-
nak), mert a szentséggel keroskedSknok e volt am derék
konyha-masterek (Matkó: BCsák. 338). 2) (protector; bescliü-
tzer], E keppen minden bíinSs a Cbristiist biliieiiiek párt tar-
tójává teszi (Megy: Bayie 227). Itikóci Györgynek a Cliristiií
anya szent egyházának kegyes pjirttartójának, nekem kegyel-
mes uramnak (GKat : Titk. 3). Lsten az igazaknak gyámolok i
és párttartojok (CíKat: Válts, n.264). diristus vi'ilt párt-tart<ij« I
(Hall: Paizs. 248). Mind a két értelemnek párt-tartói vaniuik i
(Apáti: Vend. 3).
pelyeh-tartó : glirarium C. [bebaltnis filr die lia.selmjiuse]
penitencia-tartó : poenitens Com : Jan. 126. [bassfertig]
Meennyeknek orzagat nem sokan, csak az ygaz penltencla ta^
tüok ragaggyaak el (ÉrdyC. 524). Ez őt yozagok kellemetesek
mynden penytencya tartó embernek twdnya (ÉrsC. 534). A lelki
t.anitó a penitentia tartókat feloldozza ((A)m:Jan. 126).
penna-tartó : grapharium, calamarium C. (federbücbse).
Pennatartód majoránna, ékes mint viola (Thaly: VÉ. 11.71).
pénz-tartó : (arca ; goldkasteiij. Fel veven az ezfist penie-
ket mondanak : Nem illik íket |)énz tartóba vetnfink, mert
vernek ária (DöbrC 438).
puska-tartó : (arcas ciopotorum ; b(lch9en.<icbrank). ExaD
czejtbázban fatalimkon, [ládimentonu'a, közopin v.agyon .siiriin
fogásos ]HLskatartó hossza tájban építtetett (TörtT,* IV.153).
puskapor-tartó : [tlieca pulveraria ; pulverBaschej. A pis-
tolyok megtöltetnek puskaporral a puska-por tartó palaczkbul
(Com; Orb. 287).
só-tartó : salinum C. MA. cotyla .salaria PPB. salifiuB
Nom. 30. Az úr isten ha Kdét meghozza, Kd só tartót és po-
hárt hozzon meg (LevT. 11.34). A meg-teriltetet ;uíztilra lányé-
roc tétettetnoe mint a ai tartó Ls (Com: Jan. 109). 'IW.ti
aranybul viiltanak tsinálva masdók, tj'uigyéruk, só tartiik (Tel. Iii
FLél. 100). Vagyon nála eg ezA-st s.Uarti) (Radv: CVial. 11.4)
Egy ezüst .sótart«'i tjuiyérostúl (Monlník XX1V.139), Egy szek-
rénforma ezüst .s<ítartó (145) Mikoron ebédelsz, só tartót t.-gi
elé az asztalra (Felv: Sili.S.al. 16).
Bzajha-tartó : (scortorum sectator ; burenfreundj. BiiiLn i
kUldüttlik hír mondani az sz.'(jlia tarttS legények végett (Muu
Okm. 1.84).
8zalonna-tartó(hely) : iardarinni PPBL
SZAM-TARTÓ— TISZT-TARTÓ
FÖ-TISZTTARTÓ— TARTÓS
482
izám- tartó : I) rationarius, discussor C. ratiouator MA.
pntatiir I'PBl. reclimuigstíihrer PPB. í^ber vala zam tartó,
maga »r isteunek leiit leelke naia zSraew mester (ÉrdyC.
I). A várasnac számtartóia auagy dolgosa : arcarius civitatú
ilt: UjT. s6l Az í attyáiiac minden irtszágán számtartóuá
gonduiselSiié tSué (Kár: Bibi. 1.479). Tanácsba akada a
mtartí'ival é.s házi gondvuselSvel (Fr : SzJán. 34). Tudós szám-
'6 (Hall : Paizs. Elíb. 8). Ilyen jiSszágba udvarbíró mellé
mtartó kellene (RákF: Lev. 1.263). 2) [observans, spectans;
ichtend]. Szamtartoia azért morgbásidiiaU nom leszek (Bal :
sk. 37. SzD: MVir. 377).
izámtartóság : [munns rationarii ; reclmungsíulireramtj.
nara-ispáuságra vagy szám-tartóságra verődik Írásával (Felv :
8. 55).
zók-tartó : [asseesor ; belsítzer). A birságnak felével a
> és királybíró osKtozik, a más felével a hadnagy a szék-
ókkal (SzékOkl. 11.125).
zén-tartó : batillus PPBl [kohlenschaufel]. A konyhának
s5zei ezek : a ."zénvonó, vas lapát, széntartó (Com : Jan. 69).
zentség-tartó(hely) : sacrarium, sanctnariimi C.
zérzet-tartó : [religiosus ; ordensbruder]. Keuannam, ho^
il zerzet tartok jllyen zertelensegnek helyere ne mennének
mC. 133).
zín-tartó : 1 ) [stabilis coloris ; von dauerhafter farbe].
1 tartó gyíngy a hold k5 (ACsere: Enc. 251 1. 3) [simulafor;
chler]. Nemelly ember képmutató, színtartó, bfllet (Helt:
1. 260).
ál-tartó : [patenarium ; schüsselrahmen]. Az tSmpe oszlop
iebe fel singni gSmbílyű keregség vala mint egy táltarto
iI:S:lm. 142b).
Einács-tartó : [consiliarius ; ratgeber). vl uala 8 zekin a
itauac tanalc tartoiaual a haz aitaia ellen (BécsiC. 59).
anyer-tarto : [patenarium] ; tellerrahme Nom. 34.
etem-tartó: 1) [coemeterium ; kirchhofj. A czinterimok-
es tetem tartókban idestova hányattatot tagok és tetemek
5:FTük. 11). 2) ossuariiun C. [todtemu-ne].
inta-tartó : [attramentarium ; tintenfassj. Elzüstös tinta tartó
dv: Csal. n.317).
Iszt-tartó: 1) praefectus, praeses, moderátor, satiapa C.
steher, gouvemeur, statthalter]. Poganocnac kíraE vralkod-
5 raitoc es kic hatalmat valnac 8 raitoc, tlzt tartocnac
itnac (MünchC. 161). Pilatos, a czazamak tíztartoia es
ebeli embSre kezde Stet kérdeni (WeszprC. 34). Fa feldy
alyok feyedelmek es tyztartok el enezteek énen magokatli
vkba (JordC. 896). Monda az tyzt tartoknak : Ez semmy-
pen meg ne egetesseek íDomC. 77). Deciiis csazamak ideie-
Quiutianos tizt tartónak alatta (DebrC. 178). Tyzth tartoya
íbe yarola ez megh zelbewth feyedelmnek (549). Az tyzt
oknak wg mond vala, hogy hamyssan maseet el ne ven-
k (ÉrdyC. 349). Az cazar tíztartoíul zSrzSt (TihC. 48). Király
slsége nimet tiszttartót nem vetne az magyarországi vái'ak-
(Monlrók in.48). Szendró, kibe akkoron vót tiszttartó vagy
Thorma András (156). Horiiat országi tisztartó (Helt : Króa
Míkcron Judeanac tisztartóia Pontíus Pilátus volna (Helt:
'. Pl). Az szepességi XIIT városoknac tisztartója levén (MA :
It 10). KSvetségben küldi a király képeit, tiszt tai-tókat :
apes (Com: Jan. 140). A tisztartókhoz és királyokhoz vitet-
én érettem (Illy: Préd. L330). 2) ofEcialU Ver: Verb. Szót
arcarius C. oeconomos PPBI. [verwalter]. Vala egy kazdagh
Jer es hAneky vala egy saffara awagy tyztartoya (JordC.
y Gondol nagy vigyázassál, tisztartók ne élyenek szertelen-
M. NYELVTÖRT. SZÓtAr m
seggel (RMK. IV.234). Kérelmed hag^a nieg mynd8nAtt tysz-
tartóinak, bog mennél na^obb zeretetös wolttal és hamar.sság-
gal leheth, liyyak el az conuent byzonsságyt (LevT. L299).
Mely sokot kel szenuedni a ianibor tisztartonae es goudviseló-
nec még az 8uéitűl is (Helt: Bibi. Lft. Rendelénec azért 6
ellenec sartzoltató tiszttartókat : praeposuerunt eis magistros
operum (MA: Bibi. L49). Galamb fiakat szerezzenek a tiszttar-
tók, molnárok és majorok 70 párt (Radv : Csal. n.68).
fő-tiszttartó: [quaestor summus; oberschatzmeister]. Lata
egy few tyztarto awagy ado zedew, hogy Natalya yghen zep
wobia (ÉrsC. 360).
révi-tiszttartó : limenarcha C. [hafenaufseher],
tiszttartós : praefectorius MA. [verwaltungs-].
tiszttartóság : praefectura, satrapia PPB. [verwalteramt].
Mars es Jupiter tizttartosaga alatt nagy sebes északi szelec
rohamiac. 1582 (KGalg. Giiij). Agrippa, Heródesnek tísztartósá-
gának idejében (ToIn : Vigaszt. 224).
tobák- tartó : pyxidícnia tabacaria ; tabaksbiichse PPB. Vólt
ott tabák-tartó, só, tö s gyertyatartó, rokka mind orsóival
(ÖtvMest. 38. vsz).
tő-tartó : aciarium PPBl. aculariam, cotula ; nadelbüchse,
nadelpolster PPB. Egy varró tűtartó eziist tok (Radv: Csal. ü.
328).
tömlöe-tartó : ergastularius C. custos carceris MA. phy-
lacista PPB. [kerkermeister]. Az chazaar kezdee keenoztatny
es verethny az temlecz tartókat (ÉrdyC. 671). Tümlöcből szent
Pál felszóval kiált uala, az tömlöc tartónak ímezt mondja vala
(RMK. IV.181). Az satan czak bfintetS szolgála es tfimIScz tar-
toia volt az istennek (Fél: Tan. 257). Istennek t8ml8cz tartói
és berteni (Csanaki : Dögh. 18). Harezol a rab az 8 urával
avagy a tSmlőcztartóval (GKat: Válts. L588). Bé-menvén a
tSmlScztartó hozzájok (Tof : Zsolt 788). A tömlötztartó elébe-
szélvén a tanátskiu, miképpen szopta a rab aszszony a leányát
(Mik: TörL. 125(.
fö-tömlöotartó : [summus costos carceris; oberkerkermeis-
terj. Az fó tömlöctartó még aluszik vala (RMK. IV.181).
tüz-tartó : [focus ; herd]. Judi a levelecskét a tűzben veté,
mely a tfiz tartón vala (Hall: Paizs. El6b. 2).
úr-tartó : [monstrantiaj. Bálvány imádók azok, a kik az
ostyát imádá-suak okáért az urtartókban tartyák (Apafi: Vend.
613).
vendég-tartó ; [architriclinus ; hofmarschall]. Vendig tartó
madárul, gSrSgSl architriclinus, ki valami lakodalomban az
vendighekhez lát es gongát viseli, hog minden iól essik (Sylv:
UT. n.169. RMNy. IL49).
világ-tartó : [candelabnim ; leuchter). Senki reytek beire
nem tiszi az szSuidneket, hanem az világ tartora (Sylv : UT.
LlOl). Ez az két olayfa es az két világ tartó, mellek az f81du§k
isteninek eI8tte állanak (U.146b).
zászló-tartó : signifer, vexillifer C. vexillarins MA. [fahnen-
trSger]. E181 yaro feyedelem vala zent Morycz vytez es zazto
tartoy valanak ent yeles flfee vytezSk (ÉrdyC. 547b). Két zászló-
alla, kik elStt százlótartóul tette fiát (Monlrók 111.201). Euzé-
bius, ki az Árriusn:ik zászlótartója vala (RMK. V.181). Juranich
Lórinc zászló tartó vala (Zrínyi L89). A nyitrai fekete kavah'rt
kapitánynak installáltam, a zászlótartó sokat vétett (Bercs: Lev.
130).
Tartós : durabilís, tenax MA. dauerhaft, fest haltend PPB.
Boldog aszony almája, jó édes sárga, tartós (Lipp : PKert ITL
143). Szent benedeki alma, hoszúkás és sárga, édes és kevese
31
483
TARTÓSÁG— TAETOMÁNY
TARTOMÁNYI— HOZZÁ-TARTOZIK
484
saviuiyúcska, tartós (144). Az kis Uuiiáu által nem lehet menni,
mert megáradt, ritkán fagy bé, de az árja nem tartós (Bercs :
Lev. 315. 454). A [fák közillj a sok nem között egj-ik kön-
nyeb' a másiknál, szívósb, tömötteb', tartóssab' (MoInrJÉpiil
67). El-futváu a látomá.st, hallá.st, szaglá.< izelété-ít, illetést,
hol eggyik hol másik érzékeny erSnket, semmi érdeme.% méltó,
tartós SrSmet nem hoznak magokkal (Fal: NA. 162).
[Közmondások]. A mi szép nem tartós (Risv: Adag. 76). A
másik fél nevelkedő böcsUletire nézve tartós szerencsét igér
magának (Fal : UE. 448).
Taxtóság, tartósság : durabilitas MA. dauerhaftigkeit
PPB. Az öreg fák virággal, gyümöltsel, sok ideig-tartóssággal
meg-elóznek minket (Pázm ; Préd 66). Szereneséiénec kitsin
ideig tartóságával (Zvon: Post. 11.28). Az igaz okosság akarat-
tya-alá vettettek volt a kévánságnak minden indiUati mind a
felinditásra s mind a tartóságra tekintve (Mad: Evang. 517).
KöWmbSznek az emberek az 8 tartóságokban és meg mara-
dásokban (MHeg: TOszl. 1.122) Minden id5 és tartóság istennek
örökkévalóságától származik (Illyt Préd. 1.518).
örökké-taxtóság : [perennitas, perpetuitas ; fortdauer].
Semmi teremtett állatnak nincsen magától eredete, létele, sem
8r8kké tartósága, valósága (Rátái: VTárgy. 139).
Tartóvolta : cw Országa nünden birodalmakat fellyftl halad
tartó-voltával (Mad: Evang. 14).
[Tartód-ik]
Tartódás : [ti* habere ; das haltén]. Nem áll a meg hólt
szenteknek tisztességben tartódások az 8ket imádásban (Úr-
im. 68).
Tartogat : [tracto ; behandelnj. Sok hímes ndvari beszéd-
del tartogatta és gyakorta valami kis mosolyg;isia is fakasz-
totta (Fal: TÉ. 633).
meg-tartogat : (conservo ; aufbewahren]. A költség te ma-
gadnak Í3 kell, azt igen meg tartogasd, ;iz mennyire lehet
(LovT. n.79).
Tartókoz-ik : 1) [apprehendo ; sich anhalten]. A halacska
a varsa szája elejben megyén, ottan ki terje-ístvén szárnyacs-
kait erSssen tartokozik (Land; UjSegits. II 832). 2) [se cohibere,
se continere ; sich miissigen]. Valakinek ez iránt sikossabb a
nyelve, tartokozzék egy kevéssé (Land: UjSegits. I. Elób. 2.
n.832).
Tartomány : I) regio, tractns, provincia, dioece.sis, satra-
pia C. dicio MA. landschaft, gegend, provinz, vogtei PPB. Ew
baratynak nagy kysertete yevv t-irtomanbalol, mykeppen hyr-
telen zel (EhrC. 121). Francya tirtomanya fele vewn vínt
(129). Engubia neuft varosnak tartományába vala egy fene
farkas (VirgC. 53). Te az tartomanlja igen sok gonozt es nagi
kart tAtel (54). Valahol az fSwen nynczen, ott el thecozlatyk
a tartoman (WinklC. 134) Nemzeteknek tartomani aiaudekoz-
iatok vrnak di(!8.seget (DöbrC. 174i. Meg Slee mind az (ter-
mékeket, kyk leelettetenek Bethleemben es mynden liA tar-
tományban (JordC. 360). Marciánns feyedelem tisztfii tartanája
császártól a tartománt (DebrC. 9). Ez nagy isteny choda dolgot
meg hallottaak az egheez tartomanban lÉrdyC. 341). Massa
nem nolt mind az egez tartomanba is, wg' twdolth minden fa
míliez (LevT. 1.357). Hlyen ma a világ, egé.sz tartományok
gyarlódnak (Fal: UE. 111.149). Vizkere-szt napja után meg kel-
letett nekik írni, hogy a napkeleti tartományokban a püspökök
kezdették a b8jtöt (Mik:TOrtL,. 221). Jelec lésznec: foIyo
vizeknek áradási és azokkal hol egy hol más tartománnac el-
borétáai (Zvon: Post L29). 38) [possessio ; besitztum]. Adaa kAes
esnek A barmokath ees A tirtomanyokath zennek (KeszthC.
202).
Tartományi : provinciális MA zur landschaft gehörig PPB
Az Galatia tartományi anya szent egyliázac (MA: Scult 204).
Tíirtományonként : provinciatim C. regionatim MA. von
landschaft zu landschaft PPB.
Tartoz-ik : 1) dobeo C. [müssen]. Tartozzanak az én mara-
dékim néked tíz gírát adni: haeredes mei tibi *d;imnas sonto
dare decem marcas auri PPBl. Penetenczet tartoznak essebelewl
tyztan es paraztol tartany (EhrC. 111). Nem tartozom en ne-
memnec utollat eltőrleuem (BécsiC. 9). Mj-nden egh haznukban
három jelees zolghalthathasth tarthozwnk tlienny (AporC. 147).
Tartüzonc nehéz fohazkodasokat es sírásokat Ienn5nc (VitkC.
15). Ew nekyk tartoznak engheflny (ÉrdyC. 557b). Melikert
tartozom en jonkab istenSmet zeretu8m (TihC. 7). Tartoztok
eg^aas niaastoknak lábait meg mosni (Sylv:UT. 1.148). Tar-
tozyk a jozagot zabadon kezedbe bochatny (t>evT. L255). Száz
foryuth alath tartoznak el menny cVer: Verb. 42). A ki mit
fogad, megtsolekedni tartozik (Com: Jan. 167). Noha meges-
kSdt, de nem tartozic azt meg-állani (C^zegl : Japh. 102). Nem
tartozunk a követséget megvánimik (ErdOrszgy. 568). Keresz-
tyén dáma vagy és anya is vagy, mind a kettSnek tartozol
meg felelni (Fal: NA. 159). 2) pertineo C. (gehOren). Valakire
tartozik : pertinet PPBl. Valaky ynnotok adand tynektek egy
iwhar hydegh vj-zet en neweniben, mert Cristushoz tartoztok,
nem vezty el hS-neky erdemet (JordC. 486). Nem tartoznak
liA hozya az yohokbol : non pertinet ad enm ovibns (662). Az
eorekseg byzonnal tartozyk az fyaknak (DomC. 134). Fa dol-
goc mi reánk is tartoznac (MA : Scult 56). Az gonosz kívánsá-
got meg kell szegni annak, ki az Christuslioz tartozik (104). |
Ezec lesznec három részei ez predikátziónac, mind az három I
az szeretetre tartozic (976). A kire a fellyfl való írás néz avagy
tartozic (Com: Jan. 207).
[Sziilások]. Lsten nem kénszerít bennünket nehéz mmikára •
ahoz tartozandó szerszám nélkill (Fal: NE 9). Ez a
harmadik darab a nemes emberhez tartozandó és ngy
fSg t81e, mint szem szemrfll a lántzon (Fal: Nü. 247). Inepe-
ket nem iletem míkepen rea tartoztam volna (VirgC. 5).
Atyamflyay tartozwnk reea, hogy ha ezt ez vylagon be nem
tellyeseytthettyek niy zy\v\Vnknek gondolattya zerent vossSnk
el (ÉrdjC 113). Tartoznak eb kerasztyénSk éhre, hogy mindSn
cselekedés(ek)beu kSvessek uronk Jesust (DebrC. 2). Ezekre
en mind tartoztam volna (VirgC. 10). Azt tfittfik meg, az
mire tartoztunk (Sylv: UT. I.IU). Maria es tartozyk
az vtolso kenetre (CornC. 31). Parancsoljuk minden ren-
deknek, kik Rimaszombathon lakoznak és mi számunkra
tartoznak (LevT. n.249). Nem tartoznak uele (Ozor :
Christ 227). Nem tartozik senki vele, hogy ha fegyverrel rea
megyén, hogy el tflrje neki (Ver: Verb. 435). Nem tartozinik
vele, hogy azt liidgyfik (Gyarm:Fel. 188). Nem tartozik vóla,
hogy gonosz akaratj.át meggátolja (GKat:Tilk. 7). Hogy íket
meg-mentse, véle nem tartozott iDEmb:GR 21X Tartozn;ik
véle az urak, hogy fenyítlek alatt tartsíik érzékenységeket i Fal :
NE. 65). Az tutorok tartoznak avval, hogy híven visely-
lyék az árváknak tutorságát (Ver: Verb. 198). Isten auai m-m
tartozic, hogy mindent kézen vonuyon az anyasientegyliázha
(Vás: CanCalh. 479). Csak felelj meg annak, a mivel ni'kiiiik
tartozol ( R;VkGy : Lev. 102). Ha el tudod mondani, egy liordó
borral tartozzam (Dáv: VDisp. 1.162). Tartozic n.ila
tiz ez^r giraual (MilncliC. 48). Mynd8n id8n istennek hala
adassa! tartozónk (WinklC. 286). B^y ember talál az 8
attyánac kSnyuében meg számláluáu, hogy Sneki ocy ember
tartozneiéc 4 sing posztouai 8t forintért (Helt : .\ritni.
L5). Igen sokkal tartoztok ty .az teremtA istennek
(VirgC. 51).
hozzá-tartozik : 1) [accomodare se; sich richten). V"
embernek meemiy az syralmas házhoz, hoimem vendeegae«g.
HOZZÁTARTOZANDÓ— MEG-TARTÓZIK
[MEGTARTÓZHATATLAN)— TABTÓZÓD-IK 486
loz, mert ott ky niyud mef; gondollya ew eeleteenek vee-
styt es halalfwt ps t\id liozya;i tartozny (ÉrdyC. 513b). Iija
; Kegj'elmeti az napj.it, tudjak hozzá tartozui (Gér: KárCs.
107X ») attinet C. [es betrifft].
ozzátartozandó, hozzátartozó : [tniod pertinet ; was
1 guliBrt). Ez wy tSrweent ze.rzee ennen myndden nemew
,aa tartozó zentesegeewel (ErdyC. 53). Siluester papa Uy
le Romából az ew hozya tartozó papywai (185). Zent Miliaal
lun^yal Lucii)ert ew hozyaa tartozókkal ky yzeo nienyor-
xjl (536b). Yesus waczoralny kezdet mynd az í hoza tar-
okai (ÉrsC. 80). Az kastel es mynden hoza tartozrt (RMNy.
i). lígy varost minden hozza tartozaiidoival, tndni-illik fa-
ial, telekekkel (\'er:Verb. 377). Ez az Zenth Job vára
•Á tartozó jószágtiiwal egyeteomben te nállad ne marad-
I (Radv: Csal. III. 175). A szentek tetemeit és egyéb hozzá-
tartozó maradók edgyet-másokat imádó pápisták bálváiiyo-
jól (VárM: 8z!iv. 237). Isten hatái't nem adót a mi hozzája
jzaiidó kStelességfinknek (Fal: NA. 133). A tö dolgok men-
k előre, a hozzátartozandók utánnak (Fal : NU. 490).
'artozás: 1) [ofHcium ; pflicbt]. Tartozása .szerint ira egy
Ibeii (Zriiiyi 1.21). Királyi s atyai tartozása szerint (Nyr.
'.462). 2) debitum MA. schuld PPB.
'artozáskóppen : [pro merito ; nacli verdieust]. Ha ugy
;ne tartozásképpen, a mint érdemlenSk (Matkó : BCsák. 74).
'artozó : 1) (pertineiis ; angehörig]. Baromhoz tartozó:
iiarius; fípaphoz tartozó: pontificalis; fftlhSz tartozó: auri-
irius ; néphez tartozó : popidaris ; ónhoz tartozó : plumbariiis ;
)Z tartozó : herilis C. JuÜus hólnaphoz-való, tartozó : jiiliiis
}1. Romasaghoz tartozó vala (ÉrdyC. 547b). Palochka nen(5
)cli, ky mind Nagmihalyba tartozó (RMNy. 11.14). KSszón-
ec azokat, kic az Aristobolushoz tartozóé közzfil valóc
It: UjT. s5) 8) debitor C. MA, fquod debetur ; schuldig,
ildner]. Mind5nnek az eu tartozó dolgát meg adgya (Beythe:
n. 50).
Partóz)
leg-tartóz : [impedio; verhindern]. Csakhamar sok embe
3t gyiijték fel, a kik a szekereket megtarlózták (TörtEml.
0).
'artóz-ik: 1) se ftilcire MA. [innitor; sich .stützen, ,sich
alteu]. Tekentuen az ember az bokornak é'J'^örere, kihez
ozik vala, lats, ket egér ragya az bokornak jokerét (BodC.
Erős és próbált szegelet kóhíz tartozott (MA : Scult. 94).
s oszlopoe, az mellyekhSz tartozzunc, ragazkodgyunc (307).
falhoz kapdosnac, hogy tartózhassanac (Prág : Serk. 516).
[commoror ; sich aiifhalten]. Laurentiai .szántófSldSu tartó-
kiuek új Trója nevet adót (RendÉIPéld. D4). 3) caveo,
metuo MA. sich hüten PPB.
leg-tartózik : 1) [innitor ; sich stützen]. Magas fa-láb,
l)on mee. nem tartózhatol (PP: PaxA. 175). 2) [.se tenere;
1 zurückbalteu]. Semmit meg nem tartózáiiak neki mon-
li, miért az gyermek halálán 6 foga vigadni (RMK. 11.259).
ú istent szeme elótt nem viseli, semmi gonosztúl meg nem
ózik (Pázm: Préd. 1068). Semmi mmika és fáratság azt
; nem győzheti, hogy meg tartózzék annak keresésében
p:PTük. HL26). Csöndesedjék és szándékjában valameuy-
re t;irtozzék meg (MonOkm. XIX, 193). 3) (impedior; vér-
iért werden]. Az leányoknak az válogatással meg szokott
;ozni szerencséjök (LevT. 11.41). Kocsin arra megyén, ha ez
5tani itt való gonosz esős üdfiben meg nem tartoznak (Mon-
!E. III.27). 4) [subsisto ; still stehen, halt machenj. Ky tvgia,
1 tartozyk ew meg (LevT. 1.51). Addig vadászáiiac, hogy
itű Bttsbe tartozáiiac meg (Helt: Krón. 105). Az isten iteletj
az halai nem czak Adamon tartozót meg, ha nem az 5
maradékira is ki aradot (Kár: Hal. C). Lestől való feltében
megh tartozék ; insidiarum metu substitit (Forró : Curt. 157).
Losonczon tartozott vala meg néhány napokon az hadak nyug-
tatásáért (Szál : Krón. 159). Kimondhatatlan nagy véres ütközet
lett, ötödik generálison tartózott meg a com(m)endirüzás. 1760
(Hazánk 1.376).
[megtartózhatatlan]
maga-megtartózliatatlan : [intemperans ; masslos]. A ki
az egész vilíVgot meghódoltathatta, melly igen maga meg-tar-
tózhatatlan volt (Misk: VKert 83).
Tartozás: 1) [continentia, moderatio ; zurückhalt\ing, mas-
sigung]. Sokkal haznosbnao láttatik, hogy minden fele bulla-
dekoc mutogatasatul tartozás legyen (Zvon: Osiand. 213.) 2)
(metns ; furcht]. Az istennek ortzáját sem nézhetik az angyalok
minden tartozás nélkfil (Ker: Préd. 78). Nem árt azért, hogy
l'élejmek és tartozások legyen. 1878 (TörtT. I.U). 3) [mora;
verzugj. Rayoc minden tíu^ozás n^lkfil ^e (Valk: Gea 21).
Engede az minden tartozás nélkfll és palástyát reá vévén
mindgyárt Ignatiushoz mene (JesTitk. 54). Magyar s német
tartozás néköl által az Sáron rajok ütvén igen megverek az
két passát (Monlrók. VU.32). Tartozás nélkül kiugrott (Kem:
Élet 415). 4) füleimen, stabiliraentum MA. stütze PPB.
Tartózkod-ik : 1) (nitor; sich stützen]. Az hintó dereká-
ban volt egy fa, ahhoz tartózkodtanak, mikor az hintóban fel
akartának ülni (Monlrók IX.365). Hogy lábával tartózkodgyék
(László : Petr. 176). Küszködnek ágai haragos szelekkel, bátran
tartózkodik kopott gyökerekkel (Kónyi : HRom. 1). 2) [contendo,
gressus dirigo ; zuschreiten]. Szekcsó felé való vízhez tartózkod-
ván érkeztem folyóvízhez (Monlrók XXVII.34). Oda tartózkod-
gyál, a hol a nyugasztaló boldogság és állandóság lakik (Fal:
SzE. 555). 3) [se tenere; sich zurückhalten]. Igen óvást, tar-
tózkodva voksolni: obnoxie dicere sententiam PPBl. Egy kis
jegyzést adnék ki, de sokáig tartózkodom vala, mert nincsen
perfecta conditio (TörtT. IV.201). Utánna akarnék költözni Haisz-
ternek, talám teszen valami reflexiót arra is s tartózkodik (Bercs:
Sev. 428). Megvallom, régen igyekeztem, de nem ok nélkül
tartózkodtam ezen dologban imom Nagyságodnak (490. 629).
4) [commoror ; sich auflialten]. Az indulásra készebb lelki erö
nem tartózkodik mindenkor a legfővebb tulajdonságnak rendi-
ben (FahUE. 378). Az igaz nemességnek tzimere a lélekben
tartózkodik (Fal: BE. 592). 5) [persto; sich haltén]. Bezzeg ha
bár csak két hétig tartózkodhatnék Károli uram, hiszem istent,
segíthetnék rajta (Bercs: Lev. 411).
meg-tartózkodik : [subsisto; anhalten, halt machen]. Ez
is azon okon mind el-mégyen, a mellyeken Luther el-méne s
.szintén ott tartózkodik meg, a hol az is (Veresm: Lev. 65).
Ebéd után csak szállásomon tartózkodtam meg (Monlrók XVlü.
82). Addig az míg az válasz jfi, tartózkodjam meg (XXIII. 49).
Tököli is visszatért Cseklészhez és a szaladó sebes török is ott
megtartózkodott (XXVH. 16). így már megtartózkodván herte-
len utjátúl az német elhiszem, lesz híre már. Nagyságod nem
Miskolczon van, nem siet le messze (Bercs: Lev. 19) Mivel
nem űzték, azt véltem, csak megtartózkodnak (135).
mégtartózkodás : [continentia; entsaguug]. Ételtől és
italtól való meg tartózkodás (Com: Jan. 173).
Tartózkodás:!) [commoratio; aufenthalt]. Mindenestül
ment Szent-Miklóshoz s igyenessen megyén az Rábaköznek,
ellátt;im, tartózkodása ott nem lesz (Bercs: Lev. 84). 2) [metus;
furcht]. Minden tartózkodás nélkül, igézettől való félelem nél-
kül : praefisciue PPBl. Minden tartózkodás nélkől széliébe faj-
talankodnak (Tus : Ápol. 9).
Tartózód-ik: [sa tenere; sich zurückhalten]. Az orw,
midőn lát mas lopót az akaztó fán, valamenyire tartózódic
(Born: Préd. 573).
31*
487
TARTÓZTAT— MEOTAHTÓZTAT
MEGTARTÓZTATÁS— MAGA-TARTÓCTATÁS
Tartóztat : retineo C. detiaeo, cohibeo MA. infaibeo ; auf-
lialteu, verliiudern PPB. Hogy sok szóval ne 'tartóztassalak :
ne niultis *morer PPÜI. Kic az i^asságot liamisságljan tartosz-
tattyáe; qui veritatem in injiistitia detinont (Ilelt: UjT. p 3)
Kdét látni kellene mennem, de nem éikozfim, az árviz is tar-
tóztatott (LevT. 11.70). Az Antichristnsri'il sokat szóllott és utániia
veti, liogy tudgyák, micsoda tartoztassa az ű el-jSvetelit (Pázm :
Kai. 476). Meg balluán vezérek cliaszarnak akarattyát .senki
tartóztatni nem meré az uttyát (Zrinyi 1.20). Öl, vág, ront és
.szaggat, az ki menetelét tartóztatni akarja (55). Polydamás
rivogattya meg 5ket és kedvek ellen is tartóztattya (Hall: H-
Hist. IILr24). A vizeletedet nálad ne szorongasd, a meg-emész-
tettet soká ne tartó/.ta.sd (Felv: ScIiSal. 3). Az isten igasságát
a hamisságban tartóztattyák (llly: Préd. Elób. 1.3.) Az császár,
ngy értjük, műnket is nem fog sokáig tartóztatni (TörtT. '1227).
Már majd ollyan gondolatok jöttek az oldalaimba, hogy valami
mágnes kfi tartóztatja ott Kedet (Mik : TorL. 266).
[Szólások]. Az anya az 8 magzatit, nem bitang fattyait e nge-
delemben tartóztassa (Matkó : BCsák. 4 1 2). Maga
ki'iltségén tartóztatott vitézivel (Land : UjSegíts. I.
EI6b. 3). Mivel nagyobb alkalm.atossága vagyon a felső állapotú
embernek minden gonosz.ságra, nagyobb fenyítékkel illett őket
zabolán tartóztatni (Pázm •. Préd. 625). Az isteni félel-
met, az az a bflnre hajlandó termé.szetüek tartóztató zabo-
la ját, tellyességgel ki-vészi az embernek .szflvébSI (Pázm:
Kai. 593). Tartóztattya es szenuedteti magát testi e I e-
ségtai (Tel: Fel. 27b).
le-tartóztat : intercipio C. [fest nehmen).
még-tartóztat : 1) abstineo Ver. dethieo, distineo, inhi-
beo, reprimo, tardo, remoror, demoror C. [auflialten, zurilck-
halton, verhindern]. Valakit fogsággal megtHrtóztatni ; *cohibere
carcere ; valakit dolgában meg-tartóztatni : *detinere aliquem
de sno negotio ; semmi meg nem tartóztatott, hogy ezt véghez
ne vigyük : nihil *impedit quo niiniis id facere possimus PPBI.
Ne tortozl.-Lss,itoc meg : nolite me retinere (Helt: Uibl. I.L2).
Az madarak rep51nek az szjibad eghben, ahol semmi őket megh
nem tartosztjittia (Fél: Tan. 83). Olly vétec, melly az olvasót
megtartóztathatná (MA : Bibi. Magy. 5). El nem akarod boczá-
tani és megtartoztatod 5ket (MA: Bibi. L5fi). Hadd tartóztas
fliuic meg tégedet, hogy keszítsfinc te néked egy keczke gSdSlyét
(230). Kornis uramékat az úr isten ez sok esővel megtartóztattji
(RíikGy: Lev. 27). 2) [intercipio, comprehendo ; fest haltén,
fest nehmen]. Megh tartoztata 6tet s monda neki : Ua azt
akarod, bogi zabadon maradhas (DebrC. 60). Haraztyt Kegelme<l
tarthoztassa megh (KMNy. 11.72). Má-sok adó.sságáért kezesek
nem lévéu, meg ne tartóztassanak (Moulrók V'HI.IÜO). Az adiist
sohol megh ne tartoztatlüLssák, migli fistenn meg nem keresik
(MonTME. L16).
[Szólások]. Míg elmen c, szem fi ne meg tartoztat-
nac, addig mys czac tapognnc (Bom ; Préd. 251). Más okok
tartóztatták meg b o s z u j á t (Zrinyi 1.46). Az isten
megtartóztatta mihednec gyflm<Mczét (MA : Scult. 1G4).
Az haragot meg-tartóztatni, megengedni (Com : Jan.
198). Kik istennek igasságát tSmleczezik és megtartóz-
tattyák (llly: Préd. 1.555). Testemnek tírvénytelen iudu-
latit mog-tartoztatom (Oagl ; Japh. 247). M e g-t a r-
tóztatá istent, hogy fováb' ne teigodgyen bosz.szú-állása
(Pázm : Préd. 44). No adgya isten azt, hogy te isten k e d n é t
kézzel meg-tartóztasd (Zrinyi I.IOO). T artosztassa-
t o c meg kezeteket tSle: maniis vestras sen-ate inuoxias
(Holt : Bibi. I.S3). A madarakat kolepczével m e g t a r-
tóztattya, megbántya (Com:Jan. 81). Magát megtartóz-
tatja: Az evrevmniel tellyes ember nem tartoztathagya meg
magát (ConiC. 82). A ky idwozewlny akar, mag;iat meg tartoz-
tassa (ÉrdyC. 524b). Ha szintén el akar is menni, meg badgya
nuigát hfittel tartoztatni (Zvon : Post. L684). A kiaaszszony höl,
f&l, nem tud hozzá, mint kellessék magát meg tart<'>ztatDÍ
(Fal: NA. 156). Magit vmiröl (w; Minden, ki a gySzkSdS helyeol
kfizdic, mindenekrfil megtartoztattya magát iTel : Evan^c
129). Magát vmitöl(\>: Magokat meg tartoztatni az haznalatlan-
bezedektAl (VirgC. 140). Bizony meg Utrtosztitnoioc maguD- •
kat az bflnSknec chelekedetitftl (Tel : Evang. 1.347). A
propbeta is le akar szegeztetni, hogy minden bfintételtSl
megh türtoztatnáia magát (Lép: PTük. 1.394). Magnkath meg
tartoztatnayak amegh foytoth l&Ik As állatnak e t e I e t fi 1 (Komj :
SzPál 23). Az szfinetlon sírástól és snhajtástól megh
nem tartoztatlmtnáiák magokat (Lép: PTük. 1.353). Nolia
sző.s, do szájába kell adui, nyelvét megtartóztassa
(MonOkm. XXIV.44.5). Talám az m- isten veszedelemre indult
országunkat meg tartóztattya (Pázm: Kai. 433). Ha as
Skender pasa híre igaz leszen, tudom, megtartóztat sok fr&^
t i k á t (TfirtT.» 1.435). Az vitézeknec szemei ugy megtar^
tóztattanac, hogy az ur Christus 5nn5n maga nem nevezte volna
meg magát, 5tet meg nem esmertéc volna (MA : Scult. 499).
Szemöldöki met megtartóztattad istenem : feci-sti me vigi-
lare (MA: Bibi. 1.515). Senki a bírót meg nem ajándékozza,
hanem a ki olly ítéletben vau felőlié, hogy megtartoztattya
igaz ügyét (SzD: MVir. 16).
megtartóztatáa : abstinentia Ver. retentio, deteutio, ciiri-
bitio, remora C. auflialluug, verhiudorung PPB.
maga-megtartóztatás : [continentia sui ; entbaltungj. Mán
iozagátol való maga meg tarl<5ztatás: obstinentia C. Az házas-
ságtul való maga megtartóztatósa (Czegl: MM 139>. Az kiknek
vagyon magok megh tartózbttásának ajándéka, jó azoknak ai
házasságh nélkől el leniú (Kereszt : FKer. 87).
[megtartóztathatatlan]
maga-mégtartóztathatatlan : vehemens C. (stürmlsdíj
mégtartóztatbatatlanság, megtartóztatlanság: [in-
continentia ; unmiissigkeit]. Meg ne keserczen tötöket a satai|<
tflmagatoknac meg tartoszthatatlansága miat (Helt: LT. 17]
Ne kísértsen titeket a .sátán a ti meghu-toztatlanságtokért (llly:
Préd. 1.172).
megtartóztató : repressor C. [verdrSnger].
maga-megtartóztató : [continens sui \ enthaltsam).
némfi maga megtartóztató légyen a p.ipistai * :;. <
mindennapi szondátomás bizonyltja (Apáti: Veri - mmi
bőcsöllés nem méltó a maga megtartóztató lélekliez i,U\\: Pré4
1.171).
Tartóztatás: 1) arrestatio VerVerb : Szót. 2. interceptio
C. detcntio MA. [festhaltung). Az biro jol meg lássa, mi mellel
tartatnak vele, hogy ortzajara ne térjen az tartoztatas (Veri
Verb. Szót. 2). 2) iniiibitio MA. [necessitas; zwangj:
ngy kel az embernek tartóztatás nélkíil mivelni, mintha
törvény nem vóhia (Pázm: Kai. 215). 8) [moderatio;
tung]. Orvosságok, tanítások, szUkséges tartóztatások az
nyomoruaági (Pázm: Préd. 23). Fogyott igyliuknek bátorít
jó állapatnnkban tartóztatásnnk légyen (620). 4) [mora
zug). Az holott valami nelie«.ség volt az betfiben, azt mt")
gyaráztam, hogy minden tartcíztatás nélkfil mehetne az olva4
az olvasiisljjin i.MA ; Bibi. EIöb. 5). >
harag-tartóztatás : [patieutia ; duldsamkeit]. .\z Irtait
kegyességének, t&ré.séuok, haragtartóztatásának g:>
meg-ntiUudé (Megy: S.Jaj. U 34).
maga-tartóztatás : [continentia siii ; euthaltimgj. Ee
maga tartoztat.'Lsaban ne rőttemiyűnc el otlan, liauem xuiVU
szollyunc az Cliristus felől (Ború: Préd. 251b). Isleii nem i
[TARTÓZTATDOGAL]— TÁSKA
ÁLOM-TÁSKA— T^SKAZ
490
utalásáért jár ily késín és ballagva a gonoszok rontásábmi
u : Pri'd. 25).
artóztatdogálj
3g-tartóztatdogál : reteuto C. (abhalteD).
artóztatlan]
iga-tartóztatlan : incontinens MA ungehalten PPB.
igatartóztatlanság : incontiiipntia, intejiiperantia, luxus
unmassigkoit PPB. Meg ne részegedhetek borral, az meli-
p-agion maga tartoztatlansag : nolite inebriari vino, in qno
ixiuna (Fél : Bibi. 11.87).
.rtóztatlanul : [intemperauter ; unmii.s.sig]. Eluen magát
ítatlamil : vivendo luxuriose (Fél: Bibi. 118).
igataxtóztatlanul : incontineuter MA. immíis.9iglicli
.rtóztató : interceptor C. [impediens, remoians ; aufhal-
hindemis]. Democritus szánt-szándékkal tengerbe liagyi-
péiizét, terhnek és uton-járásában tartóztatójáiiak itilvén
(Pázm: Kai. 361. Az iniiibitiót néhol tartóztató s néhol
térítő tilalomnak írtam, azért mert a reá nem j5veteles
iciát tartóztattya meg (Kász: Kit. 4).
jó-tartóztató : anchora MA. anker PPB.
Iga- tartóztató : continen.'i, temperans MA. der sich
It, má.'ssiget PPB. Diogenes hordóban lakozuan czuda
rii es maga tartoztató es ke\ie.ssel meg elegedendS es
^letet viselt (Bom: Préd. 549).
rtóztatva : continenter MA. fmodaste ; bescheiden, behut-
Idegenekkel tartoztatva bánnyék, földiekkel bizvástyab
í:iPéld. E4\
rts : [moderatio. temperantia ; zurükhaltung, massignng].
nélkfll mindeneket hazudnak s miatta semmi kárt nem
lak (Veresm : HitMegt. 6). Mellyel hogy minden tarts
I clielekedhe.ssenek, hozzá gondoltak illyen tanúság adá-
.1 (Veresm; Lev. 252). Szeme szöktében, minden tarts
1 el-mondgya a nem-úgy vagyont (SzD : MVir. 224).
rtva : paree, tenaciter, ciLstodite MA. sparsam, karg
Tartva költi : parcus, tenax ; tartva tenyészic a pénz :
jonia summum vectigal MA. A politicus tartva s tagadva
t, mert benn marad a reménykedő félnek bizodalma, a
k (Fal : UE. 462). A mesterséget mesterül s mint-egy
1 kell kGzIeni az apróddal, hogy a mester m6.ster marad-
(Fal: UE II131).
lSKA : beró, corycium C. vulga, capsa, mantica MA.
, pera ; ranzen, tasche PPB. Meg tere az koldulásból
n egi táska kinírt es egi palazk bort (VirgC. 47). Az
kinírt es az palazk bort fel végied (48). Ellenem i'S' kol-
n taskaiaban kinírt (73). Ta.skak, kikben nemSs iozagok
k (NagyszC. 8). Az adós lewel parantsolattal waros hazába
3an wagion (RMNy. III. 122). Az corporali táska még
ké.'w ; kit megküldtem, az másik is olyan színft legzen
. IL274). Meg hallá Danid, taskaiat hagyíta (Bom: Ének.
Egy táskát lisztuel, tsomo ffigével és kenyereckel meg
(Kár : Bibi. 1.494). GőmbSlIyőec kőueket táskáiba vete
r. 139). Táskával felkészült juhász (Com: Jan. 77). Min-
mfi oklevelek táskában rakván, kiknek czédulát is ragasz-
1 táskájok oldalára, azokat mind az egy va.sas ládában találni
Radv; Csal. 111.256). Pénzem nincsen a szegény táskámba,
beiddogáltam régenten a korcsmán (Thaly:Adal. 1.230).
ilások]. Ezt a V a j a s p o g á c h á t. ha siros táskád-
lett volna, el6-vetted volna (Vere.sm : Lev. 57). Sulm j
ifinned, mely báios táskából esik ki gyakran a i
bé les (Decsi: Adag. 191). Zsi ros táskából szép po-
gátsa (Decsi: Adag. 255). A .szolgác t.sak magoknac kopornac
semmit véle nem gondolván, ha uroknac t á s k á r a i u t is
igyec (Tyúk : Józs. 135). K é t táskára s z e r z fi d ü 1 1 : ad
manticam res ejus rediit (MA Kisv: Adag. 9), A k c5 1 d ú s n a k
kérsz táskát (Kisv: Adag. 33). Itflera, jobban az agyad-
hoz verték volt néked a Salamon táskáját (Kereszt:
FelsKer. 210). Salamon táskáját a te lojalita társaidnak (Czegl:
MM. 143).
[Közmondások]. Az kúldúsok táskáia mindenkor flres (Decsi:
Adag. 166). SzőmérmSs deáknak hew táskáia (Decsi: Adag. 136).
Szemérmes deáknak hio táskája (Kisv: Adag. 322). Szemérmes
koldusnak üres a táskája (526).
álom-táska : [.somnolentus ; schlafhaube]. Mégis tovább meg-
jelenik egy álomtáska, az igen álmodozó Fáraó király (Biró:
Miciie. 109).
bőr-táska : pera PPBl. [felleisen]. Az véres fqet adá leá-
nyának és az leány tévé az 5 Mrtáskájában (RMK. III.151).
Jól fel-kotőtte-é Kegyelmed a bőr táskát : habén sie das fell-
eisen und den mantelsack wohl lassan aufbinden (KirBesz. 96).
hám-táska: helcii manica PPB. Pialsjoch.sack].
isten-táskája: bursa pastoris MA. taschelkraut PPB.
kenyeres-táska : pera C. [brodsack]. Az Holophernesnec
feiét az ő szolgáló leányánac adá, mellyet mikor az az ő ke-
nyeres táskáiában be botsátott volna, mind ketten ki ménénec
(Kár: Bibi. 1.497).
koldus-táska : pera PPBl. [bettelsack]. Maraszthatsz taka-
ríkoRságoddal valamit az te fiaidnak, hogy holtod után kuldos
táskára ne jussanak (MA:SB. 146). Soha sem volt tanátsom,
hogy a dámák és cavallierek fenékig ki-forgatván 'zebeket
mind a koldus táskákba Sregessék (Fal: NA. 172).
levél-táska, leveles-táska : [theca epistolis recondendis ;
brieftasche]. Egy pap látván az ifjúnak fejénél a levél táskát
kezébe veszi (Hall: HHist. 11.43). A leveles táskában talált holmi
Dávid és kurva berthalmi püspökné között utro citroque járt
szerelmes leveleket (Bethl:Élet. 11.319).
lovag-táska, lovagos-táska : hippopera C. MA. reit-,
satteltasche PPB. Lovag táska, túrba : hippopera PPBl. A szí-
jártó metél az őkorbőrbfil szijakat, iszákokat, lovag táskákat
(Corn : Orb. 165).
nyereg-táska : ascopera, hippopera MA. satteltasche PPB.
pásztor-táska, pásztori-táska: [saccus pastoris; hír-
tenta.sche]. Válaízta őt sima követ a patakból és azokat a
pásztori táskába tévé (Káldi: Bibi. Kir. 1.17: 40). Volt egy pász-
tor tá.skám, béllé.se, varrása teljes csuda annak s hímes meg-
írása (Fal: Vers. 910).
útravaló-táska : [pera viatoria ; reisetasche]. Ne biriatok
araíiat, se vtra való táskát se két köntöst (Sylv: UT. 1.15).
Táskás : [per.im gestans ; sack tragend]. Ott nem kőit a
szeme annak a iuhai vesztett táskás ifin pásztornak, hogy ő
io deák nyeluenn megh tolmacholhassa, a mit a Kalaius mon-
dott (BahEpin. 7).
[Táskásod-ik]
neki-táskásodik : [obduresco ; hart werden]. A mellyeket
szakadatlanul kéntatnak, sokára ugyan néki táskásodnak és
keményednek, mint az iga-vonó ökröknek nyákok (GKat: Válts.
II. EIÖb. 59).
Táskáz : [quaerito ; hermn,sucheii]. A tolvajok melly mes-
tersége.sen táskáznak es egerésznek az erszény körül (Fal:
TÉ. 784).
491
TASSÁN— SZÁJ-TÁTÁS
(TÁTOD-IKJ— MEX3-TATAR0Z
TASSÁN : [lyra ; harfe ?]. Egy szúp tdrOk gyermek az házba
be lépúk, »7,é[i gyöngy házos taksán kezében tündöklik (Zriuyi
1.47).
TAT : ípuppis ; hinterteil de.'i scbiffes]. Hajótatja : puppis ;
hajó tattyán levő vitorla: epidronins C. Ilaj'i fara, hajó tatja:
puppi.s PPI31. A kormányo.s az hajíi farában ölvén igazgattya,
egyebek a hajó tattyian fnlosván a vitorlyji fákra a vitorlyákat
ki fejtik (Com: Jan. 108). A liajónak orrát, tatját vagy farát
bul ezüsttel hol araiiynyal horítottAk (Fal : TÉ. 653).
TÁT : 1 ) aperio MA. [öffnen]. Ne tassa ea reain kut 8
zaiat (AporC. lö). ö zaiokoth ram tattak : aperuerunt super me
0.S .suum (DöbrC. 30). Száad tiituan kiáltod (Mou: Ápol. 252).
Tát (így) ezaial kialttyac Christwsiiac hitit (433). Az isten igé-
jének ha.sziio3 halgatása nem abban áll, hogy vasárnap és in-
uepen predikátzióra meunyUnk és .szájunk-tátva nézzünk a pré-
dikátorra (Pázm : Préd. 4fiO). Valamennyiro táthattynk, annyira
táttsnk kivánságunkat, mert 6 annak meg-tölté.sére elégséges
(1161). Ezeknek véreket szaia on ttírka tatna szomiubüzuan itta
es nyeldoklolte (EsztT: IgAny. h). Ez világh javaira torka tátva
áhító (Toln: Viga.szt. 27). Gíizdagulni igyokftzic, arra szája tátva
kívánkozik (Com: Jan. 187). Tunya, álii, szája-tátolt szunyéta
tiszt-visel'k iGlíat: Vált. 1.947). 8) [liio, hiaseo ; sich íiffnen,
klaffen). Pokol torka' tatua, hogy fiket be nyellye (Born:Ének
376), Az fi lelkek minden rút vétkekre tátva vagyon (Pázm:
Préd. 615). Tátva nyitva találá a két szobát (Fal:TÉ. 641).
Tátva hagyott aklát megint bé tetteti (Fal: Ének 915).
el-tát: [diduco ; aufsperron]. Az szolas kSzben illetlennek
itiltetnek : aiakidat idas toua vonni, .száladat el tatni .'(Erasm :
Erk. 59).
fol-tát : [diduco, hio ; aufsperren]. Szájam fíll tatom : hisco
C Fel tatnt szayuai karomlia istent, az fi székit es drága szen-
tit (Mon: Ápol. 314). Szaiokat sem meric fel tatni (Magy: Nád.
87). Táts fel a szemedet, mert nyilván nem találod mondani
(Kereszt: FelsKer. 172). Táts fel a szádot : dilala os tuum íllly:
Préd. 1.276). Az égre is feltát-tták szájokot (11.444). Tsak alá-
való ajándékokra tátattya fül a .száját (Kisv; Adag 261). Az
elefánt száját mind addig tátva tartja, miglen mestere az 5
fejét ki-vonsza (M'isk : VKert. 26). Az én dolgomat som laszen
ki forgatni, ha ol nem jiisz, mert seuki száját sem meri fóltji-
tatni (így) a'OrtT-'. ni.327).
ki-tát : cvi Tátogató tsillagnak mondatik, mivel mikor a
ufippal eggyfit jár, az ebeket kitátot szájjal lehelőkké teszi
(ACsere: Enc. 100).
raeg-tá,t : [apcTio, e.xpando ; eröffneu, aufsperren] Tacz meg
■/.adat, gannlyam bele (VirgC. 21). Ez rettenelfts farkas zaya
meg t^ituan fntamek zent Feronczre (54). En zamot meg taatom
Rs lelekzetot v5k (DObrC 67). Ta.sd meg zadot es azt be t81-
tőm (153). Az pokol meg tíitaa az 5 meelsegoth (CzochC. 35)
Mogb t'ittüttak iS zayokath een reyani (Kiilc.sC.40). Megh tatot
zatial Stot meg maniia keuanuan i Ka-zC. 105). A f5ld az 6 szaiat
megtáttya éa el iiyeléudi fiket (Helt: Bibi. L Yyy2). Meg meri
tiltani száját isten ^elleu (Ker ; Préd. 67).
reá-tát : (inbio ; begierig laueruj. Reá ásítok, számat reá-
tálom: iniiio Pl'HI. Latain az tho Nagysa. magzatyara az ar-
uaknak, Szuegyeknek ayokotli roa tatliny (Komj : SzPál 6). Van
az életben annak sok próbája, uagy ellenségeknek tátjitik rá
szája (GyöngyD: Char. 596 1.
Tatás : hiatus MA. das jiilmeu PPU.
Bzáj-tátás : hiatus C. (das gSlmen). Száj tatás, vigyoritás :
rictus PPlil. A mely szent írást el5 hoztál, az az te hozzád
hasonló tudatlanoknak az szentekre való morgó száiok tatása
elleu vagyon (Bal : Csisk. 249).
[Tátod-ik]
el-tátodik : [diducor, hiascu; sich ö6íuen, aufKperrenJ. Jelel
eiuiek a nyavalyának, hogy kjnyvoi embernek akarattya elleni
folynak, .szája ol-t;itódik, szeme ki-uyitva marad (PP: PaiC 28). [
Tá,tog : (hio ; sich spalteii]. Alattad a pokol torka tátog '
(Megy: Bayie 74). Ott az pokol torka tátogh (Szöll: Dáv. 187).
Tátogat : hio C. hiato MA. jalmen PPB. Tátogató, nyíló,
nyilatkozó : liians PPBl. A Kábában vértül híznak az halak,
véras vizbon egymásra tátogatnak (l'lialy : Adal. 11.186).
Tátogatás: [liiatus; das aufsperren]. ö zayanak félelmes
tatogatasawai folele (PeerC. 63).
Tátogató: I) hians, hiatans MA. jahnend PPB. 2) (.Stella
quaoílain; ein .storu]. Az óriás kutyája szájában egy igen tfiii-
d5klS tsillag vagyon éa tátogatónak mondatik (A(Jsere: Enc.
100).
TATA: I) (testis baptismi; taufpathe]. Fel níuén a papoc
a meg kerasztelt embert az fl tataiánac adgyac (Agend. 48X
Tatáia az az kerast apia auagy annya legyen mindennec, a
ki oda iárul (52). A kis gyermek a tatáktól vitetnek az egy-
házhoz (Tel: Evang. 11.677). A pap é.s a taták imádkozván í
érettek nyerik meg nékik a tisztétó szent lelket (835). Úgy
beszéli ám elől Bellarnjinus tatád (Czegl: MM 291). 3) [|>.iter;
vater]. Említést érdemel egy Magyarországon utazó olasznak
megtévedé.se a magyar kis gyermekek szájából hallott mama
és tata s-zók felett : movit nos majori admiratioiie, quod infanlee
ipsi mammam utque tatám latiné balbutiunt (TudT. V.162).
TATÁ31 : 1) Tartarns MA. tartar PPB. 2) (sceleratns;
gottlosj. Istentelen tíitár élőt (Kisv: Adag. 1Ü4).
TATÁRKA (tartarhi ApoU. 44b.) : panicam C. frunien-
tnm Sarracenum MA. sec.ilo Major : Szót. 428. heidenkorn PPEL
Tat;Í!ka, bari.ska-kása : *tragum, tragiis PPBl. lob néked Magyarja
országban szép vígan laknod, hogy sem az MuskuaországaS
ostromlanod és tatárka kényért rágnod (FortSzer. N3). RiskiP
sának mondgya a tartarkat, pohánkát (Ajwll. 44). Csak k">pi
az markát, de megá<.sa árkát, ej-ej, riz.skásának mondja ai
tatárkát (Tlialy: VÉ. 1.401). Veteményes magok, a mellyek
tokjokban magot nevelnek, mint a rlskása, tatárka, k<Me> iLom:
Jan. 22).
TATAHÁZ, TATAROZ : immissuris rimas claitdo, obtuio
MA verstopfen PPB. [.uisflicke:!]. Euel se tatarozd az en besMÍ!
deniet (Tel: Fel. 71) Sok külömböz/í eretnekség.k darabjAbdl
tataraztattak (Pázm: Kai. 2tU). Az ember te-sti táplálást is kívái^
mellyel tatarazza erótlenségét (Pázm: Préd. 970). Neki siin?<
gyfisz&je, ha mikor tatarozza is, zabszemre báiiiiya var::tsil
(Bal: Epin. 6). Amaz sok féle czimbonis munkáuai ruszzul !.it:i-
rozott Malleus (Bal: CsIsk. 381i. KíntósSm gyakorta meg un •^;l
tott, tataroztatott (Samb: Isp. li'6). A ru.stélyt kitekervén i»
behálózván vagy helyre tatarozván h.itla vala (TörtT. IV.53X
Az tokaji állapat integra ruina, otllétt'ml><.<n mindazuii-állal labl<
roztnnk most rajU-i (TörtT." 1V.8_'). Mint lehet, hivon t-itaruzoi
az deáknak penuájokat meg is koronázom (Thaly: VE. ILi
Oda van tisztelendS plebánusuknak tataroz ' gondviseISjek
Aqii. 11).
be-tataroz : (obtnro ; verstopfen] Nem gyfizték a tört
sem tóteui. som vót mivel betataroznák (Moiilnik III. 16|
Imigy jmiugy csak bé tatarozza a f51det (Lipp : Kai. 8).
betatarozás : (obtiuratio ; das verstopfenj. Korétés nmilá- 1
aiiiak bébitarozási (Megy: DiaL ElfiU 8)
I
meg-tataroz : [reconcinno; aiLStlicken). A pusztán lui;;yii
bíizjit gond meglatarozni s elébbi állapoljAbau nagy iuuukai:il
állalhatni (Megy: tjjíg. ia24).
i
TATAROZÁS— TAVASZBAN
TAVASZELŐ— TÁVOLDAD
494
tarozás : (sartiira ; das ausűicken). Nem is kínnyfl meg-
mellyik léeyen igazabb gazdAja valamely nyelvnek,
e nemzetnek tatarozásából épiifilvén fel egész állapotra
Paizs. Elflb, 4). Mászszor is vihessek fel az ur sjitoiának
'jLsíira valamelly kevés ketskeszilrt (DEmb : GE. EHb. 20).
TORJÁN, TATORJÁN: napus, napig, bunias,
ispliorus MA. .-iteikrübe ri'lj Tatorián gyftkérbSl Ls sok
iát sflttek (Szcntm: TFiú II).
TT (iotl MA.«) : inquain MA.< icli sage PPB. *riiszem
íjunt ; ugy tott : ita iiiquam MA. Vepenec Péterhez, kic a
mat veíik nála es mondanac neki : Tfl mestertec nem
oieg a didragmat Es 5 monda : Tat v^ (MiinehC. 46),
t nekic: Tat né, nemde oluastatoc é, mert éermecdedec-
i emScnee iaiocbol tűttel diíéretet (52). Zereted-e ez ázzon
rionda Xanthus : Zeretem tat (Pesti: Fab. 6b). Egyet szftlSk
í oroszlánt (PestiT: Fab. 218).
.VAJJ, TAVAXiY : anno snperiori ; im vorigen jahre
Tavaly : anno elap.so, snperiori PPBI. 1582 (KGalg. Fv3).
j ez korban néném tizen egy forint árát (hagymát) ada
sben (LevT. 11 28). Illyetén szórnom példát látót taualy
5nséges any.'iszeutegyhaz (Göntz: RB 2). Kik voltak azok
jnák, kik Takács Mihálynak szarvas marháit tavai 1668
döben elhajtották (MonTME. 1380). Eleget kecskepász-
Itam tavaly nékik (Thaly: Adal. L79) A nn'nesünket tavaly
lanczok mind elhajták (RákF: Lev. 168). Ács Gáspár nevfl
adnagy tavai is úgy szökött vc5t el s elvitte az katonákot
: Lev. 218. 277, 388).
7bM, tavalyi : biennis MA. annotinus, anniculus ; zwei-
PPB Az thawalyi eztendewbe egy attyank fíyath meg
ok nelkyl (RMNy. 11.99). My eleonkben hywa az thawaly
katth (III.65). Az egyk kacola az thawaly nyárba thaloba
neg (LevT. L86). Tavaly 6.sztendöben is én vettem meg,
tartattam be (IL102). Nem de nem bizonettyac ezt az
ili synat tartastok-i Sempten (Mon: Ápol. 13). A tavalyi
lg jobb, az idei meg zavaros (Com : Jan. 84). Tavalyi
(Radv: Csal. 1165). Tavali aszS (97). A szt György napi
lás, mölyet az tavali bírák attanak érettünk 37 ft (Mon-
L43). Tavali kis biró urunktól vöttünk egy csikó lovat
A tavalyi esztendőre kifizettenek (RákF: Lev. ni.46S).
:an bogár hájjal és edj tavaji botuttsal meg sikelli magas-
ít (Nyr U.227a).
ilá-^ok). Alkalmas tavaliba n: inter senes puer, in
senex iDecsi: Ad.ig. 276. MA. KLsv: Adag. 247).
.VARIS, TOVARIS: [auxilia ; hilfttruppen ?]. Tiz
alja tovaris eljött volt Pile.'skoriczáig, de csak elo.szlattat-
CörtT.' nL4). A tatárok s kozákck elmennek okvetetlen,
szlóalja tavarissokat eloszlattattak bizonyos idíre ....
; ismét harmincz pánczéros tavarisnak Szkolyán kell
(9).
lVASZ: 1) ver C. MA. frühling PPB. Fészket-rakó
; : ver *nidificum PPBI. N'ait es tauazt te zerzetted azo-
iporC. 29). Mind venSk mynd yffyak a taviaz id8nec el-
e íruendíznek (NagyszC. 114). A tauaznak elsew ydeyth
tarezjid (JordC. 234). Kakuk-f5, tavaszffi ; sei-pillum, pri-
veris (Com: Jan. 28). Tavaszvetésünket elpraedálta(1662-i
y. 262). Kezdettem az tavasz vetéshez (Kár: Élet. IL46).
f jó tavaszra kelve nagy szertelen indula (ErdTörtAd.
2) fruges veniae MA. friihlingsfrüchte PPB. Búziik, ta-
k, kaszáló füvek felette jók vannak (RákGy : Lev. fi). Bor
leszen, búza tavasz elegendi^, fiiv is le.szen (221).
izmondások]. Egy fetske tavaszt nem tsinál : una hirundo
acit *ver PPBI.
■vaszban : [vére : ím frühling]. EzektSI az veszedelmektől
mind e,srtend5 által kel felni, mert tauaszban az fortunates
; ezSknek eleit veszik. 1572 (KBécs. Fi).
Tavaszelő : [április]. Bflyt el5 hu, bflj-t nias hó, pro februa-
rio ea Martio sic dicore poteramus: tavasz elö, tavasz másod,
taua.sz haraiad lio (CorpGranim. 16).
Tavaszhaxmad : Június CorpGramm. 16.
Tavaszi: 1) vernus C. vernalis MA. zimi frühling gehörig
PPB. Tíivaszi méz: *antliinum mel C. Tavaszi ros: secale,
setanium MA. Tavaszi idín avagy kikeletkor; verno tempore (Com :
Jan. 47). Le-esik Juranich miut egy liliom-szál, mely szép
növésében tavaszi mezein ál (Zrinyi L165). Tavaszi veté.s, fiszi
vetés (1662-i Orszgy. 272). Az íuszszony a vigasságról beszéllni
igen szeret, ifiképpen a tavaszi idejében való dolgokról (Mik:
TörL. 40). 2) [fruges vemae ; frühlingsfriiclite). Tartoznak adni
60 kila buzat és tavaszit (TörtT. VL119).
Tavaszmásod : Május CorpGramm. 16.
Tavaszon : [tempore vemali ; im frühling]. Bfid5s sárral
akarja e jó tavaszon ujobban raggatni fövenyen építtetett háza
romlását (Matkó : Csák. 8). Ezen tavasz vagy nyáron (Bethl :
Élet. II45).
Tavasszal: cv Tauaszszal igen ió páré, ió saláta (Mel:
Herb. 47). Tavaszszal indeit a hold bSseges v§rb<M származó
betegségeket. 1583 (KBártfa C). It már sok török hul mint
tűz elfit az nád, mellyel pásztor tauaszszal gyújtogat (Zrinyi
L188). Ismegent harmadik tavasszal ültesd el a mogyorót
(Radv: Csal. ni.55).
TÁVOIi, TÁVUL: eminus C. a longe, procid MA. von
feme PPB. Távul nézelJm, szemlélőm : prospecto C. Tái-ul
nézni más ember nyavalyáját: e terra spectare naufragium
MA. Távol van én tAlem ; *longe abest a me PPBI. Ewzue
gewyty nála mend az papoc, kyk az helyen valanak es tauol
(loco remoto) ygen predicalual nekyk (EhrC. 97). Nemynemew
vzo tanai nezuen, ewueltes haluan oda raene (169). Een ystenera,
myre wettel engenieth tawol een ydvvessegemtví'I (KeszthC. 38).
Menee tawl vagyon nap tamadath nap nywgattwl, olyan
tavral tette my teleenk my kegyetlensegynkefh (271). Táuiü
eleibe folam^k : cucurrit (Sylv : UT. 1.55). Soha alkalmat-
lanabb időben nem esett volna az Kd. távolléte mint mostan
(LevT. 11.254). Tauol iary tőlőnc te gono,sz fő.snenyseg (Bi5m:
Ének. 373). Miuel az sebek-helye az báránynak vérével meg-
niosatott, minden rútság távn'il vagj'on tfliök (Pázm:Préd. 16).
Távúi vannak a kételen szükségtől (Csúzi: Síp. 56).
[Szólá.sok]. Tawl I e é e n ee^ ebben byznwnk es dyczeked-
n*nk (JordC. 351). Ezeket nem azért írom, hogy az ávva gyer-
meknek szerencséjét elvesze.ssem, távol légyen (TörtT* L288).
[Közmondá.sok]. Job *távol szeretni egymást: parietes ami-
citiae cHstodes MA.
Távulyabb, távulb : [longius ; mehr entfemt]. Mi lehet
távúib egy-má,stúl, mint a félelem és bátorságos bizodalom
(Pázm:Préd. 617). Pázmány annyual táuulb vagyon ti nálla-
toknál a hogia.ságtol (Bal:CsIsk. 34). Úgy disponálja az útj.át,
hogy e.szten ez napra legfávolb való terminusra itt legyen
kegyelmetek. 1878 (TörtT. 116). Bánnám, ha előltanálnám az
érseket, jobb volna talám, távuljabb lenne és közeljebb N:igy-
ságodhoz (Béres: Lev. 137). Mennél tánillyab lesznek tflled
szivekkel, annyival inkáb gyűjtenek gondot és félelmet reád
(Fal: NA. 223).
[Távujabbacska]
Távujabbacskán : c« A magánosság tándyabbatskán vagyon
a veszedelemtfil iFal: NA. 204).
Távúlad: [paullo longius; ein wenig enlferntj. Örömében
pap.ság ég felé sapkáját hagyittya, távúlad a kapás kapáját
(Orczy :Nimí A2b).
Távoldad: [paullo longior; ein wenig entfemt]. Mykoron
le telei«"ittenek volna az eedes zyz Maria nap kelet felől,
495
TÁVOLDADON— TÁVOZ-IK
ELrTÁVOZIK— ELTÁVO^^AT^S
4S)6
Joneph hedeeg nap nywgottra tawoldaad helyet valaztaiiak
magoknak (ÉrilyC. 50b).
Távoldadon : [paullo longius ; ein vvenig weiter]. Azért
nielleslei,' Uiuoldadon ezMl láttatik vala kivetkőzni amaz vesze-
delmes teuelges (EsztT: IgAuy. 61). Aiiuac inelto.saga alat taac
tauüldadon telepedet vala le (495). Tágason és távolydadon
veimé a relatiot (GKat: Titk. 350).
Távoldadról : (e longinsculo ; von óemlicher férne]. Látta
ít ngyau tivodadról (Gvad: Kár. 159).
Távoldadrólvaló : (paullo remotior ; ein wenig entfemt],
Távoldadról val.i atyámfia (Gvad: FNót. 17. Gvad: RT. x)
Távolít: [digredior; siuh entforuen]. Mihelyt etffil a rentnim-
tárgytúl félre horgadnak s távolítanak, azonnal megtugyatkozuak
kStelességekbeu (Fal : NE. 65). Az értelmes ember miudnyájok-
tói méltán irtózik s masszüimen távolít (Fal: UE. 381).
el-távolít : (amoveo ; eutfemen]. Azok a tétemények messze
eltávolítják őket teremtések czéljától (Fal: NA. 134).
Távulka : (paullo longius ; ein wenig entfernt]. Kevéssé tá-
vulyka esett tíle (Gvad: Kár. 159).
Távulkábbvaló : (paullo longior ; ein wenig entfemt].
Nyújt most is kijzelb vagy távulkáb valót (Sámb: 3Fel. 650).
Távulkán: (modico interrallo; in kleiner férne]. Érsek-
Újvár minthogy távulykán vagyon, azt nem kivánja (Monlrók
XXIV.236). Még távolkán volt az alibasa tábora a Barcsai
szállásától (Thaly:TK. 80). Azt ob.serváljik, hogy távulkán
irántunk két felől a tS-fegyverhordozónk buzogánjTinkat, a
vice penig kardunkat hordozzák (TörtT.^ L159).
Távolkánvaló : (paullo longior ; ein wenig entfemt]. Al-
kalma.s távolkán való léte miatt nem tud t51e tartani (Misk :
VKert. 342).
Távolság : distantia C.
Távúiról : [euiiuus ; aas der ferne(. Az tatárok után Ot
roppant seregek, azt tudnád távuliól, hogy sívó ördögök (Zrinyi
1.22). Esmérem távulrúl vitéz Marsnak fiát, esmérem mint jár-
tattia lovát (11.58). Talám recoligálják magokat és kivévén az
erős helyről neki fordulhatnak távúrúl (Bercs: Lev. 55). Ea-e
az, kiről nie.séltél ! A miut arányzom, az, kinek távúiról nyújtod
kezedet és gyűrűdet (Fal : TÉ. 693).
Távolvaló : absens, lunginquiis MA. abweaeud, entlegen
PPB. Az eu attyamfyay, ky budosnac tauolualo helyekben
(EhrC. 114). Kezde vele zolny tauoly való idegen szokat (VirgC.
64). Halgassatok tawoly való ueepek (ÉrdyC. 342). Táuoly
való báttya vala (Helt : Krón. 30b) Olasz az harmadik .szomszéd,
do ennek fivol való léte nem liágy minékünk nagy reménséget
vetnünk az onnan való segítségre (Zrinyi II.1R8). A távol valóc-
kal edgyiltt szóllani levelec által (Com: Jan. 207).
Távol valóság : distantia MA. entferaung PPB. A f51d
mérő az edgymástul tauul valóságokat méregeti (Com : Jan.
164).
Távolvolta: (absentia; abwesenheit]. Meg zomoryttot ate
tauoluoltod (TulC. 153).
TÁVOZ-nr : secoilo, abscedo, sei>aror, absto MA. [sidi
entfernenj. Az zerotet tAle ne tauozek (VirgC. 122). Tawoz-
yatok ez nO[)ektAl : alwcedite ab hominibus istis (JordC. 724).
Meszszo táuozzál az onil)ert(il, kiuoc hatalma vagyon az meg
Slésre (Kár: Bibi. 1.655). Músám, ParuiLssusból ki régen távoztál,
Pegasus kútjától meüsy.e s/jikadoztjil (Gyöngy: MV. Klőb. 10).
Kove.sség távozván azotmal kere-ste (Tlialy : Adal. 1.221). Távoz-
zon ülly szereim, a ki nem állandó (Amadé; Vers. 95).
[fíiólások]. Testvér-atyámfiát, eszétől távozván, niagam-
lioz vöttem (Nyr. Xn.80).
IKüzniondások]. Távozik a s-zerentse, távoznak a barátink :
ubi fortuna dilap.sa est, amit-i *ilevolaut omnes l'l'BI.
el-távozik : recedo, disoedo, abscedo MA. [sicb entfémen,
weggehenj. Mikor eltauoztak uala az vtbol, mellet isten adot-
uala, hoé abban iarnauac, ki irtatanac soc nemzetectöl (BécsJC.
19). Eltavozanac mennyey retteuetesseggel félelmesek leuen
(DomC. 126). Tawozyal el en tAlem bynnek zylemeere, gou'*
saghnak eeleztSye, halainak zyl5ye (ÉrdyC. 198b). Eltauozec
8t6le a pénz (TelC. 86;. Bizonuial meg ertetic, miért hogy ck-
kedig az vr bflntetS keze el nem tauozott titfiletec (Mehtjáni.
22). Az bflnnek czelekedetitfil el tauozzunk (Fél : Tan. 239).
Ismerőitől és nyájaskodó attyatiaitól eltávozik (Pázm : Préd. 85).
Hogy nagyob gyakorlással szolgálna istennek a szent-egy háztól
el nem távozott (146). Mig hazatul el nem távozott vala, sz<jkott
ruluázattya volt (Lép: PTiik. 1.181). Annak betfijétJI egy szál-
úéra se légyen szabad eltávozni (Pós:Igazs. 141). Bánátink
nem apadnak, mert liazáukbúl az Ínségek el nem táv.jznak
(Thaly: Adal. n.212). A hív és okos szolgának szabott regula-
mentommatól csak egy czikeles [io:ital sem távozik-el íCsiizi:
Síp 238).
eltávozás : abscessio, discesBus, dLscessio, secessio MA
[weggehuug]. JóvendSInec vala el-ragadtatás avagy eliii' : 'O
el-távoztatása által (Com: Jan. 130).
ki-távozik : [eggredior ; hinausgchen]. Micoron az f vra
a haztul ki tauoznec (GuaryC. 44). Paranczolaa híiiekyk, hogy
ky ne tawozuanak JerwsalombŐI (JordC. 707).Ewmaga ky
wozeek hazatwl (ÉrdyC. 153). Emleközety ew zyweeből
tavozneek (644b).
meg-távozik : (liberor ; befreit werden]. Te zent labayi
estek, ew bynewket mynd ot hattak, koisagokbol megthawi
CThewrC. 293). Valahányan hozzád jöttek, kórságokból m(
távoztak (RMK. L19).
Távozás : abscessio, disceasio MA. [scheidung]. Az távozj(|
őket jobban hatván, esőzni kezd szemek, ezfivttk is sóhajt
(Thaly: Adal. L150).
Távozdogál : [abeo ; abgehen]. Ne bántsa Kegyelmed, hadi
távüzdogáljou urgomba szedni (Nyr. X1V.460).
Távoztat: [r§moveo,' averto; eutfemen]. Valamit távoztatni
*refugore ab aliipia re PPBI. Ha jobbulni nem akarnak, távot
tassuk barátkozásokat (Pázm: Préd. 891). Vastag akarásai
távoztattyuk, a mivel Isten megbiintódik (1036). Távoztassa 1 *
szent fólsége fl gonosz dilhösségét (Tlialy: VÉ. 1.53).
el-távoztat : deftigio, devito, etiugio, exito, abstiueo iíá
[amoveo; abwendeu, femhalten, vermeiden]. laczodoknac gS\t
kezetSket el tauoztasd (VitkC. 63). Ez wylagon elő zent embe
rok el thawoztattak byneketh mywelkedethbeu, gondolatJibai
zemleleesben (ÉrsC. 21 8b). Sem halai sem életli el nem táToi
tathat mynket az istennek zeretetj-tAl (Komj : SzPál 75). Ynlffh
el tanoztatandonak lenny az zaygo vyzza vonasth ^ az
nolkAl való bezedeth (121). Minden fertelmes eletet, sSt
annak gianossagat Is cl tauo.sztas.sa (Fél:Tau. 327b). Zokta llj,
ember hazát meg Hstőlny valamy zíp zagu illattal es el tai
tattya a gonoz illatot (Frank: llaszuK. 27). A neazedelaNJ
magoktul emberkedesekcel el tauoztattac (Decsi: SallJ. 5l.
vjságokat 8 szokatlan tudományokat el távoztassak (Pi
Kai. 541). Valamely atjafi az a[io.stoloktul vet traditi
rént nem jár, azt el- távoztassuk (Pázm : LuthV. 226*.
ki eltavoztattj-a az keze.sséget, bátorságosan lészeu (MA:
1.558). El kell távoztatny, hogy idegen nemzetből álló ba<
az hazában be ne jönének (TOrtT.» 1.236). Másokat, a kik
hit íigazatai körül tévelygettek, kivánt el-távoztatui (Bod: Pll*
Előb. 2). *■
eltávoztatás : evitatio, abstinentia MA. venneidiing, a | r
haltung 1'1'B. TuuiiLsagnak es egieb velagi zorgaknalosaagm i.
eltauuztata.sa (UebrC. 47b). A« negedAsseguek el tanuatatasai >
(Komj : Szl'ál. 37). A uyulveskedésnek és azócBágiiak el-táv.
tatása (Pázm: KT 27b). Intjilk KegyeloKleket, Koudolk<.<)ji
í
I
ELTAVOZTATHATATLAN— TENNEN
TÉZ-TINNEN
498
ibA való rettenetes romlásnak eltávoztatása fel8l (MonTME.
;). Az elmét niegháboritó és meg-bámító étkeknek el-távoz-
1 (Felv: SohSal. 7V
:ávoztathatatlan : inevitabilis MA. uiwermeidlicli PPB.
^voztathatatlanság : inevitabilitas CorpGramni. 123.
rmeidliobkeitj.
»voz1»thatatlanul : iiievitabilitev MA. iiiivermeidlicher
i PPB.
Lvoztatás : (vit.itio ; vermeidungj. A gonosz c-selekeiietek
ilekedetekkoz foglalt gonoszságért áitalmasok és távozta-
■a méltók (Pázm:LuthV. 111). Kristus a világi szorgalma.s-
t távoztatásárúi azon igazságot töb' helyeken említette
11 : Préd. a4 1. Az isten haragjának és ostorának távoztatá-sára
eb' eszköz nintsen az alázatosságnál (Pázm; Préd, 56).
S {tee neked JordC. 17. 369. ÉrdyC. 509. 513. te vrad
! mestered VirgC. 23. ty fyadot? EhrC. 159. íínen szad-
Sylv: UT. 1.114. tés [te is] HalhPaizs. 225. Szentm: TFiú.
ialy:TörtK. 221. í*-is HalhPaizs. 119. 237. téss eSrfily
ó:BOíák. 7): tu C. [du]. a) Te nem fizettél meg (ElirC.
e yfiz en hozyam : tu venis ad me (JordC. 362). Miért
!Uttal meg te : quare iratus es (Helt: Bibi. I.B3). b) Neked
I magamot ty [így] zolgalatydrfa] te neuednek tyztessegeert
:'. 158). Felkewlthety ty fyadot [igyj (159). Te feleseged:
IX tua (MünchC. 16). Byzon jámbor vala atte atyaad, de te
zwl tyzeted meg (ÉrdyC. 339b). Az the atyaad hambor
es jamborwl eele (340). Az te anyádnak tevrveuye (CoriiC.
[at napon mimkálkodgyál é-s minden te dolgaidat czeleked-
(Kár:Bibl. 1163). Hogy meg ne hally a nem te idődben
Préi n.339). C) Paranczolok tenek [?] (EhrC. 150). Te
. : tecum (BécsiC. 21. Te belSled yS- ky : ex te exiet (JoidC.
Byzon mondom te neked : ámen dico tibi (367). Faraggy
[ed két k Jtablat : dola tibi tuas tabulas lapideas (Helt :
LPpp2).
-s-tuval, tóvel-tüval. Tégetni vagy te s tuval szóUítni
;it PPB. Téveltúval szóllani egy másközöttt: igen barátt-
lan (SzD: MVir. 412).
jged, tégedet {tiged RMNy. n.l38): te MA. [dich].
lettny tégedet : sequi te (EhrC. 5). Ho^ méghag^alac
let : ut relinqnam te (BécsiC. 2). Aggyon teghedet az byro-
tradat te judici (JordC. 367). Kezereytend teghed: angaria-
te (368i. Vr téged meg algion (VirgC. 19). Kérlek enes
iet (18). Isten tiged vgy segelien, hogy az warasnak tör-
itb meg tartaz (RMNy. n.138).
3get : dure tracto, singulari numero compello ; bárt aii-
1 PPB.
jn {Ittn CzechC. U.GyöngyC. 22. PozsC. 2): 1) [genitivus].
in tanetwanyod mya el aroltatal (CzechC. 11). Ten ruhad-
aegh foztatol wala (GyöngyC. 9). 3) [tuus ; der deinige].
;l te hazadba a temieidhez : ad tuos (MünchC. 79).
jnnen (tulaydon tenned emlSddel emleteel ? CzechC. 5) :
genitivus]. a) Tennen bezedet : loqiiela tua (MünchC.
Az teu5n tulaydon naualad (GuaryC. 68). Tenen nevedért:
;er nomen tuum (DöbrC. 183). Tennen feyedre ne eskígyel:
caput tuum (JordC. 368). Tennen oldaladból : de latere
;ÉrdyC. 63). Tennen acarafod nekil (DebrC. 371). Itten
1 halok tennen aytod él5th (FeerC. 78). Az tennen nyelved val-
bizonságot tészen te ellened : os tuum locutum est adversum
lA: Bibi. 1.277). b) Téuén érted: propter te (BécsiC. 100.
A te lelkűd tennen benned megfogatkozot volna (NagyszC.
Fed meg Otet tenen koszt es öuen koszt : inter te et ipsum
n (Helt: UT. E 5). 2) [ipse; selbstj. KeéSs atya, no azért
ed tekenched meg mastan atte tennSn tőtted frigSdnek ieg:e-
(JagyszC. 78). Tennen tudod, hol Valentinianust Arboga.stus,
edvesebb embere ölte légyen meg (Fal : TÉ. 640).
H. NYELVTÖBT. 8ZÓTÍB. Hl.
Téz: [fratemo noraine compello; duzenj. Ha valakinek azt
mondottad volna : kell-e tbé, talám azt tudta volna, hogy tezed
(Monlrók XI.321).
Tiéd : tuus C. [dein, der deinige). a) Tyedet beu.seg&st adad
es egezben el óztad (EhrC. 24. 123). Nap tyed : tuus est dies
(KeszthC. 209). De nem en akaratom, hanem az tyeed leegyen
(ÉrdyC. 58b). MiUoron valamith adónk vi-am te neked, az tiédet
agyvvk (VirgC. 44). Minden embernek iambonsagat tiedde tezed
(94). Tiyed legyen isten mindenben diczSseg (Ború : Ének. 224).
Nem is változtatcz te engem tieddé (Illy: Préd. 1.434). b) Tiédek
pro tieid : tui, tuae. tua MA. Az enymSk mynd tyedek : omnia
mea sünt tua (JordC. 583). Ez világig birodalmoc nem tiedec,
hanem istené (Zvon: Post. 1.492). C) Nem félsz-é a tiéidnek
ceiLsurájoktul (Czegl : ORoml 244). Tieiddel eggyüt igy éiiünk
(Czegl : MM. 77). Az isten a tieidet minden veszedelemtől és
kártúl meg-5rizte (Mad: BHal. 170).
Ti (íiti HB. 0 bodogtalan binSknec tym zeppl5y es o tyw
fáradozó torkosságok NagyszC. 62 íiJ 172. thú zent kezek
CzechC. 25. thú ThewrC. 285. íú nektSk Ozor: Oirist. 27 tú
Sylv: UT. L133. the zyweteketb : corda vestra KeszthC. 276
ícmagatokon VitkC. 86. te bozyatok ÉrdyC. 358b. az te ziuee-
teket VirgC. 123. az te Kegelmetek lewelet, hol íAi Kegelmetek
ii- RMNy. ni.82. maradgyatok emlékezetben ít-is Szathm : Dom.
EWb. 10. ha tys azt fogagyatok VirgC. 57.): vos C. [ihr].
a) Hug es tiv latiatuc (HB). Legyetek ty tekelletesek, mykeppen
az thy mennyey atyatok ; estote vos perfecti, sicut est páter
vester coelestis (JordC. 369). Sokkal tartoztok ti az teremtfl
istenek (VirgC. 51). Ti eleget zoltatok (106). b) Hamisságokat
tfi kezeitek énekelnek (AporC. 2). Ty orcbatok : facies vestrae
(KeszthC. 98). Ty bezettek : semio vester (JordC. 368). TíiiiectSc
sem bofiatia meg attfl atyatoc (Nagy.szC. 172). Ty Kegielmetek
haragwtli vona (RMNy. 11.27). Hozzátoc ide az ti atyátokfiát ;
veniat fráter vester (MA: Bibi. L40). c) Ky mwtatta meg tynek-
tek : quis demonstravit vobis (JordC. 36 1). Yol profíefalt tyrolatok :
bene prophetavit de vobis (401). Mynemeu kegyelmes-seegSt es
tyztősseegSt lattatyli tynek [?] tennem (ÉrdyC. 488). Mig én-
nekem nag sok mondásom uagion tinektők (Ozor : Christ. 360).
Tit : fvos ; ihr]. Thyk raytatok essyk megh az tereh (RMNy.
IL174). Tudom, azt mondanád, hogy mic volnanc ezec az far-
kasoc, en meg azt mondom, hogy tic vattoc iTMon: Ápol. 4.
Tik a templomból a palládiumot el-vittétek 8r5k emlékezeti'e
(Hall: HHist in.250. Hall: Paiz.s. 481)
Titeket (titteirt Ozor: Christ 318. DetsiG: Préd. 2. tútókSt:
vos Sylv:UT. 1.134. titSht Mel:SzJán. 23. túteket 301. tételet
Megy: 6Jaj. V142): [vos: euch], Tyteket megvygaztallak (EhrC.
99. MünchC. 18). Ymagyatok tyteket haborgatokert : orate pro
persequentibus (JordC. 368). Ha titóketh oda ragailanduakiSándC.
2). Valaztot thfitSkeÜi (DebrC. 124). Az vr isten titeket munka
nek^l el eltet (VirgC. 51). Meg aiandekoz mennyen es fSldSn
ezekért tfltSket (Born:Ének. 108).
Tűiteket (íeí'fí-is tamWúl hivandlak Szeg: Aqu, 18. tiUekct
102): (X) Kérlek tikteket menyorzagnak hatalmassagy (PeerC.
187). Én megh nyugotlak tikteket (VirgC. 113). Tyktíket Isten
taniczon megh (LevT. 1.14). Kyrlek tykteketb, hogy egye.ssek
legyetek (Komj: SzPál. 125). Yot keryetek tykteketb atkozoknak:
benedicite eis qui devovent vos (Pesti; NTest, 9). Az isten tik-
teket meg-segét (Com: Vest. 2, PhilFl. 79).
Tin, tün : [genitivus]. Mit vett§k5ttec vala tfin kSsztőttec
az vton : quid inter vos ü'actabatis (Helt : UT. L6).
Titmen, tünnön : cv Ne akariatoc mondanotok tflnSn
bennetek, Abrachamnt nallnc afancnac (MünchC. 18). Tynnen
kewztetek : apud vos ip.sos (Pesti : NTest 1 19). Példákat .sokakat
adhatnék erre az tinnen teuelygő vallástokból (Bal : Csisk.
229).
32
499
TIETEK— TÉBOLYOG
TÉBOLYGÁS— TBX5ETLKN
Tietek : vester C, [euer, der eurigej. a) Ky tyetek : qnod
vestrum est (JordC. 585, ÉrdyC. 345b. vester MA ; Bibi. 1.43).
b) B&széllyétec ez dolgot az tieitekiiec (MA : Scult 86).
TE : [huc ; bieher, hierhinj. Sem the .sem towa nem, sem
mezSre sem zel5 he^re, de az kyraly wton meegyiXiik el
(JordC. 163). Megh fallá) az angyal egy zoro-ssagon, bol sem
tfie sem towa nem terhetline : ubi nec ad dextram nec ad
tónistram posset devlare (166). Mikuron az bazbaii testoua iára,
meudenkoron ke^es lepesid le^enec (VitkC. 66). Sem idSt sem
balaztitst nem vehet, sem tee sem towa nem luehet (ErdyC.
23). Fráter Marinus sem the .sem towa nem menee az gyermek-
kel (339b). Oly nyomoru.ságot bocsát rejii, mely elfitte se té
Be tova nem mehet (Megy: 6Jaj. 1I.'2'2). Az öreg ágyúkkal meg-
feneklettek Léván, se ti se tova már vélek (Bercs: Lev. 385).
[TÉB]
Téb-láb : titubo, vacillo, haesito, hallucino MA. wanken,
taumeln, sehwaukeii PPB.
[Tébít]
meg-tébít : [confnndo ; verwirren). Zajgá.sok és egyet-má-s
aféle városban tseléd kSzStt léví tsetépaték kiverik embernek
a fejéből az elkezdett gondolatokat és ugy ugyan megtébí^ák
elméjét (GKat: Válts. 1.11.55).
[Tébolyít]
meg-tébolyít [confundo ; verwirren]. Myndeneketh megh
theboloyth es haragra byw az haborkodo nyelw (ÉrsC. 224).
(Téboly od-ik]
még-tébolyodik : (pertnrbor, confnndor, mente alienor ;
aich verwirren, irrewerden]. Megtébolyodott: vacerrasns; meg-
tébolyodott vala az elmém : animiis erat ^vniis PPBI. Az mi
feifinc meg tibolyodnéc ezbe, mind az barom szSmely mint
lehessen egy (Boni : Préd. 378b). Akár mint hannya, vesse z5-
mSnkben ez velág, ki tStt titSket praedikatorokká, ezzel az
isten fél5 embernek meg nem kell tébolyodni (Beythe : Epist.
233b). Az fi tevelyg&sekben fl-is igen meg teholyodot ea meg
akadot vala (Der: Préd. 476). Christnsnac veszteg halgatásán
meg nem tébolyodic (MA: Scult. 281b). Nem kell minékfine
azon mindgyárt megtébolyodnimc, hogy ha az mi felebarátunkat,
az mely még erStelen az hitben, menten helybe nem hozhattyuk
(932). Aimyira el-veszett esze, annyira megtébolyodott, hogy
nem vészi eszében, hogy fogait a sz- Pál inába akasztotta
(Matkó: BCsák. 25). Szem-fény-vesztés miatt meg tibolyodott
(H;ill : Paizs. 227). Egybe egyeledett és raegtibolyodott minden
eredetnek rendi íIjjszIó: Petr. 28X
Tébolyodás : [auimi perturbatio ; irrsinn]. A tébolyod:lssal
nyavalygóc az nehézség tSréstfil nem meszsze vannac (Com:
Jaa. 59). Vagyon gonosz, melylyet láttam a nap alat, úgymint
tibülyodásbül származván a fejedelem szine el61 (Uly : Préd. I.
61b).
Téholyog (Molyg RMK. IV.230. Fél: Bibi. IL41): erro.
hallucinor, fluctuor, haesito MA. (irren, wanken, unschliissi','
sein]. lla hytetek leyend 69 nem tebolygaudotok, ha meeg ez
he^ek mondangyatok : Ved ft'el magadat es vesd az tenghor-
ben, meg lezen (JordC. 42u). Katherina az ew lelky confess<)ra-
n;ik meg yolente az ew lataeyban es az confessor halwíui
teebolyogny kezde rayta es reea kezde neezuy (ErdyC. 279).
Kyknek nem vala melto ez vylagh az nagy pwztabjm tebolyog-
wan (512). Mykoron zent Maximinws pyspek eu hozzaya ya-
rwlny thybolgana, ew himzaya tenílwen monda (ÉrsC. 442).
Megkérdé, félelem nélkUl miképen lehetne; Wik-s felele: Ha
lelked esmérete semmiben nem tibolygana tostedbeu (KMK.
rV.230). Semmibe nem tibolog az lelki esmeretert (Fél: Bibi.
Q.41). Semmi er&s vallást nem tud, csak ketAlkődik, lébolyog
(Ueytüe: Epiu. 237). Hogy ne látassék esz nélkfil tibolyogni,
az í n'it mondását sz Pálra keni (Pázni: Kai. 411). Tébolyog
1
az b&nSknec setétséges étzakájáa (MA: Scult. 117). Az emljer
ne tibolyogyou h&tfitlenseg miatt (Zvon: Osiaud 34i. Ez utáu
fiiled, szemed legyen, ne tébolyogj világ nélkül (Kereszt: Fels-
Ker. 175). Ntm tibolygasz, hanem egyenes utón jársz (Hall:
Pajzs. 84). Hy nagy dologban tibolygoltak a Chrlstast meg-
vetvén (uly: Préd. L62). Most ápolgat es mosolyog, kebelére
ragad csókra s már megbánta, tébolyog (Fal: Vera. 868).
Tébolygás: hallucinatio, haesitatio, erratio, fluctuatio MA. i
irrung PPB. Minden tébolygás nélkül: |«r patientiam (Helttí
CT. Ii5). Hogy ha az Jauas eszén magát nem tartotta volna, i
az egez országba zurzauar es nagy tebolgas taniadot volna
(Boni: Préd. 22bj. Csak lébolygásnak és lelki vakságnak és
nyluánn való haniis.ságuak Ítéled (BahCsIsk. 124). Hogy penig-
len ez nem cbak valami .«zotia szo legyen, majd bizonyos pél-
dákkal az 5 botorkazo tíbolygásibol mégis bizonyettom (Zvoc:
PázmP. 120). Az isten az el esteket (81 emeli es nem hadgya
5r5c tibolyga-sban az igazíit (Zvon: Post. IL180). La, hogy azt
a név el tserélést nem tulajdouéttya sz. Matbé vagy feledékeny-
ségének vag tébolygá-sjuiak Calvinus (Pós: Igazs. L228). Mitsoda
nagy tébolygás, hogy innét kevélységet akarsz állatni (Kereast :
FelsKer. 35).
Tebolygó : [errans; irrend]. Teebolgo zyiSknek erA
(ErdyC. 647). Tebolgo kettelkedeesel : cnm scrupulo (Móni]
Ápol. 285). Hagymázban tépel6d8 és tébolygo vélekedestel
(Bal: Cslsk. 199). Félfelé-való, tebolygó utak (Com: Orb. 167)i!
Tébolygo gySlekezet volt a romai ecclesia a reformation
idejélien (VárM: Szöv. 70). A romai papa tébolygo gyölekezetétl
mondom azértt, hogy ma a Jesus Christus igaz hidományából{|
el szakadván niayd mindenféle eretnekségeknek fertejébeii
a reghi pogányokkal kózís rut balvanyozatban fetreng cZ).
Tóbolyogtat: [errare facio; herumschweifen lassenj. Na
tebologtasd semmiben elmedet, tíz gira ezüstöt Gabelustól ké
jed (RMK. V.61).
ITóbvü]
el-tébul : (deeno ; verirreu]. Valamint hüg" a juhok et.
tévedvén az 8 egyflgyflségek miatt soha magoktól a nyájjat
fel nem tudják keresni, úgy az el-tébúit egy-figyft hivek-ú! *
lelki nyájat, az anya-szent egy- házat magok eszével és erejével
fel nem találhatják (GKat : Víilts. 1.652).
T£G£! : antique pro tegnap: heri; gesteni PPB. Debrechem-
ben jol wanuak es élnek myiiden rokonyuk, mert Sos Ferena
yt vala nálam e tbege iI^vT. I.2S). Az fldSnek némelly réíeeit
igen alkalmatos szókval nevezik a mi magy arink : rég, reg:.-! :
tege, tegnap; hóival (GKat: Titk. 1120. Beukí: Traus. l,
404).
Tegeten (Myyjíím RMNy. m.73): |nu|wr; unlHngst, neiilich).
Tegeteu még fordolauac 5 vrokhoz istenééhez (BécsiC. H'i. Ai
12 forynthoth, a kyth János deyak thygyten fel weth tlieiíle,
hogy ne feggyk érette, hogy késsen kewldettek meg n •liy
(RMNy. 1IL73). lm csak tegeten minemft késértet volt (N\K./I
ia349).
Tegetlen UfqiHen NyKttel. 111.349): nui)er MA. neiilioh
PPB. ü nauaIa.<vsagos test, ki eyte le tegódet, kit ez velag tegetlen
meg kazdagittot vala iNádC. 314). Hiz8m, hc^ énnálam nagob-
ban vetkeztél, uiicorou tenekód tegetlen musiJog vala ez velagi
calardsag (327). Ym tegytien ees meg akarnak wala keweznjr
(ÉrsC. 74). Nem tehette volna-e meg ezt i.s, hogy ez Lázár meg
ne holt volna, ki tegytleji az wakon zylet8tnek zemét meg'
gyógyittha (76). Togolieu ini a patyolatot miinl kopjával luirék
(RMK. 11.366). Tudo<l-é tegétlenn is mely iiag)- liauiissaglMUi
érénk a pápát az 5 püspökivel egyetemben (V. 21 3i. Nem niégjr
oda kankó, mert ismég vi&oa kőszcirülnéd ótet, mint e tegetlen
(224). Csak e tegétlcu Luter Miirton által nyilatkozót ki «x
iga.'eág (Tel: Evang. 286b). Adverhia tamporía definiti praeteriti:
TÉGEL— TÉGLA
KÖ-TÉQLA— TEHÉN
502
it, MelStt : miiwrriine, paulo ante ; tegnap, tegedlen : heri
pGramm. 246). Azért leznek giakorta szerenczietlen, az
szinten tfirtenek ez tegitleii (TuriH. 1).
ÉGEL, TÉGELY : coiiflatorium, cuufusorium MA. «ili-
s fusoiius, catilliLS tijíiliuus; tiegel PPB. Az oluaztt) mes-
légelyo meg probállya az ezflstSt (Kár: Bibi. 1.013). Az
t a tégelybe prubaltatic (SalMark. G8). Egy jó erős tégely
tegyed az átalöntött pisklótot (Kecsk: ÖtvM. 290). Az
i gáliczkövet két téglyet öszve tapasztván fö&s meg (319).
égelyke : [tegnla ; ziegelchen]. A paloták négyszegeletfi
Itt tégelykékkel ki voltak rakva (Thaly: RT. 1.230).
. TEGEZ : pharetra, corytu.s C. köcher PPB. Kérlek, ved
ízedbe ees ted élbe tegzedbe ees legyen mindenkoron ez
ékezetedbe (Pesti: Fab. 25b). Bódog ferfiu, akki ezekből az
gzet be tSlti (Szék: Z-solt. 137b). Imé 16v5 nyila bé rakott
ében szép drága kSvekket fjnlik tmidíikletben (Huszti:
. 26b). Megszolgálom, bogy Kd fölküldte az fegyver derekat,
bézíat, az tegzét és az arany lánczot (Nád : Lev. 205).
yed tegzedet: sume pbaretram tuam (MA: Bibi. I.23b). A
zbSl a nyilakat elu venni (Com:Jau. 117). Ez oly nyil,
f az Salomon seuteutiaiuak tegzebSl vonattatott ki (DBón:
segs. 95). Az törpék tegezét ba Kaprouczai uram felkStné,
ilmas gázló vízben sem kellene félteni, hogy az nyilai meg-
buak (RiikGy: Lev. 100). Vagyon skófiumos tegzem, kék
líira varrott készen (Radv: Csal. 11.287). Négy tegez, kik
r nyilakval rakvák voltak (Gér : Kái'Cs. UI.365). Tegez oldalo-
s balta a vallókon (Liszti : Mai's. 63). EzUstpléhvel egészlen
tett tegez nyiltokostul (Monlrók XXIV.lSl). Tegez van
Ián, laurus kezében, mint m;'is Diánának fel-vontt íj kezében
ingyD : Char. 5). Újabb nyilakat szed tegzébül kéziben (Thaly :
1. 1.118). Tegzét elkészité íjastól markábaun (Orczy : KöltSz.
I. Mind tegzét mind nyil.át veté a szu.szkóbann (Orczy : KöItH.
zólások]. Igen illik mint az bot az tegezbe: aqnilam
;uae comparas (Decsi: Adag. 64). Igen illik a bot az tegezbe
i). Illik hiszem a bot a tegezben (Czegl:MM. 211). Igen
mint a bot a tegzibe (Kisv: Adag 341 De tudom, ki teg-
)fil 15v61d8zz 8 (Czegl: Japh. 156).
Cözmondások). Tsak könnyen meg lehet a nyilat ellfini, de
5z annak tegziben visszajönni (Kisv: Adag. 340)
-tegez : corytus MA. phaietra ; köcher PPB.
'egezbeli : fpharetrae ;- köcher-]. Neueti az felelmet s-meg
I ijed, noha ellene zúgnac az tegezbéli nilak, fénlic az kópia
;erely (Kár: Bibi. I.536b).
'egzes : pharetratus C. MA. der einen köcher an hat PPB.
zon üt ezer ez és mind jó tegzessek (Zrinyi: ASyr. 29). En
íghazy Ferenczné Thegzes Dorko asszony (Radv: Csal.
102), Sokot gondolkottam rula szerelmes attiamfia battiam
zes Antal, hogy az en gyermebymet Kegyelmednek e-s mellék
tmfianak haggiom (103). Az tegzes Cupido ült volt szemetek-
, onnét bocsátotta nyilát közitekben (Thaly: Adal. L120).
'egzesen : [pharetrate ; mit köcher vensehen]. Négy tábor-
ezek járának ékessen, mindenikben vala hiVsz ezer tegzes-
(Zrinyi L25).
1. TEGEZ : [accingo ; umgürten ?). Fringyiai pallos derekát
«tte (Kónyi: HRom. 65).
?egzelőd-ik : [aruia capio ; sich bewaffnenj. Azok is ott
tegzelődnek és Smolmszket recuperáhii akarják (MonTME.
270j.
ffiGL A : later C. MA. ziegel PPB. Meíibe a sárba es nomiad
; es alat mi^uelkeduen tarc teglat (BécsiU 263). Cellayok
volt az frátereknek es voltának az feoldeon téglából chinaltak
(DomC. 191). Zenth Miklós pyspek yghen megbozzwlaa es ragad
tt'el egy azyw teglyaat &s monda (ÉrdyC. 157b). Mynth ha by
mosna zaradathlan theglath (ÉrsC. lB9b). Végezé ezt király,
hogy sok munkát tétetne az zsidókkal, meszet, téglát kevertet
az ifjakkal (RMK. 11.233). Sanyarú rabságban ük ott szolgál-
tának, sárt, téglát csináltanak (V.141). Az ö kezei elmenenec
az tégláról (Szék: Zsolt. 84). A kSmives faragot kSbfll avagy
légiákból és mészből kőfalakat rac (Com: Jan. 102). A kémen-
czének való téglát kiküldőm (RákGy: Lev. 351). Az rakó és
padimentomnak tégla ezerrévei adassék egy forinton (ErdOrragy.
11.383). Rakó tégla, padimontomnak való tégla (TörtT. XVIII.
234).
[Szólások]. Téglát szapul és bolondul fárad (Pázm:
LuthV. 81). Meggyülölé ah zsidó népeket, kezdé ükét sanyar-
gatnia téglaverésekkel, sárcsinálásokkal (RMK. 11.14).
Téglát vetui: lateres ducere; tégla vetS hely: lateraria
figlhia, tegularium PPB.
kő-tégla : [later coctus ; gebrannter ziegel]. Mikor Egiptom-
nac kirala 6 varosinac még-rakasiban sárral es kStéglauaI
alázta volna 6ket, ívSltenec 8 vrok istenééhez (Bé(aiC. 18).
sing-tégla : tetradonon C.
Téglácska : laterculus C.
Téglás : Pateribus instructus ; mit ziegeln versében]. Poss.
Theglas voc. 1347 (ZichyC. 11.230). A ház tető szalmás avagy
téglás (Com: Jan. 107).
[Tégláz]
Téglázás : [tabulatum ; tafelvferk]. A háznak csak fehér
vakolás hia, téglázása, pádimentoma sok, öt líszen téglával
pádimentomozva (MonOkm. XXIII.443).
TEHÁT, TATtAt : igitur, quapropter, ergo MA. darum,
desswegen PPB. [L. 2. HÁT]
TÉHELY : theca novacularia tonsorum MA. barbiermesser-
.scheide PPB. Kést egy hfluellyel vészee 5 pénzen, hogy esic
tehellye (Helt: Aritm. G8). Azokat a textusokat, mellyeket nagy
téhelylyel Calvinusból Kalauz behozott, bőven fellyebb meg-
magyaráztuk (Pós: Igazs. L285). Kőnyvetskéjének exemplarit
nagy tehellyel thecájában be rakván nagy szaporán o.sztogatta
(Pós: Válasz. 31). Adtunk ajándékot egy téhely köz kést (Kecsk-
Tört. 11.194). Vöttünk egy tehöly kést nekik ; János deáktul
egy téboly kést vöttünk (MonTME. 1.38). A sidótul hoztunk
két tehely kést (46). Hozattunk ajándékban való későket 4-et
téhelylyel 3 fi-t 20 d (46). Négy hively s egy téhely kést 2 ft (58).
Egy téhely kést az vajdával való megszörzödéskor vöttünk (120).
Téhelyez. Vakolom, sikárlom, lehelyezem: trulisso PPBl.
Téhelyézés. Vakolás, sikái-lás, téhelyezés: trulissatio PPBl.
TEHÉN: 1) bos C. (rindj. Eleue kflldé teheneknec éordait
Bs ioboknac cordait, kicnee zamoc ném vala (BécsiC. 13). Zenat
ezel ment tehén (139). Mas cilicioma vala lofarkbol es tehén
farkból (MargL 40). Budára hogy általment vala, mészárosnak ott
is igen szolgál vala, nagy tehéutagokat egyedül hord vala (RMK.
TV.243). A tehén es boriu bús nem fS meg egyaránt (Helt:
Mes. 400). Az foenum graecum niaguat főzd meg kőuer tehén
hus lében (BeytheA: FivK. 29). Tehénhi'isa, káposztája jókorán
a tűznél áll (Fal: Vers. 878). S) vacca MA. kuh PPB. Fegyed
meg naadnak wadyth, bykaknak gy&lekezete népeknek telieny
kezetb vragyon (KesztbC. 166). Az tehénnek az tölgyét, nyelvét
forrázd ki ti.szta vizben (Radv: Szak. 251 Meghozta a szüb-
sigenire rendelt ökröket, teheneket és berbécseket (Monlrók
XV.123). Eorseknek ket tehenet giermekdedeket boryn-stnl es
ket diznot hagyok. 1878 (TörtT. L145).
32*
503
BORJAS-TEHÉN— [TEHER]
LÓ-TEREH— SZAMÁR-TEREH
504
(Szólások]. Az nem réjíiben felállíttatott magyar-gvardia a
régi magyar mód szerint párducbőrrol való késziilptit annyira
utsudálta a német nemzet mint a tehén az új kaput
(Uazánk L379). Hamarébb léssz a teliénnek tsikója (Kisv:
Adag. 297). Tudgyuk, mitsoda tehén alatt szopott:
*genere humili natna WF.
borjas-tehén : [vac^a praegnans ; trachtige kuh]. IgértSnk
Benedek uramnak tlz borgias tegent es az menés keoz61 koczi
louat (RMNy. U.83. 302). Andrásnak a barompá.sztoinak adjanak
egy borjós tebéut (Gér:KárCs. Hl.sesi). Ezeket vütte kezéhez:
egy borjas telién iiuó borjúval, tizenhat uj marokvas (Radv:
Csal. n.332). A borjus tehenek árra és az Nazur egy vágó
tehene mra teszön egy .sommában fii ft üt) d (MonTME. 1.22).
Az pásztormán tehén helyett vajda urunk ó nagának víittüuk
egy borjús tehenet (104).
fejős-tehén: [vacca lac praebens; melkkuh]. Az fejfls tehén-
nek borja konyhánkra jó leuue (líákGy : Lev. 99). Szabó András-
nak és az majoménak egy-egy fejós tehenet hagyok (Radv:
Csal. 1IL270). A minemfl barmaim maradnak, azokkal a három
íiaim egyaránt os/.tozzaiiak száz fejós julion és négy fejős tehe-
nén kivül (326), Pásztorma és borjus tehén (MouTME. 1.37).
Barta hnre elótt való teheneket megszíimlálván fejős tehén
lett 25, meddS és harmadfft tehenek 16 (1V.453).
mag-tehén : (vacca ; mutterkuh]. Ezzel is megtoltalak, hogy
kétszáz és igen szép két öreg magtehén vagyon köztök (Nád:
Lov. (i9).
pasztormán-tehén: (bosadcultrumemptus; schlachtvieh).
Vóttünk egy pasztormániiak való tehenet (MonTME. 1.15). Az
uj vezér bejövetelekor a vajdiiiiak az pasztorma tehénért tizetett
biró iL 7 ft 45 d (126).
szarvas-tehén : bucerus C.
üsző-tehén : (vitnia ; kuhkalb). Ghazdam ázzon az thebby
kezAl zakaztült vvolth ky hath boryws teheuth, négy gyermek-
dyd *zew tehenth (RMNy. 11,211).
vágó-tehén : (bos ad cultnim destinatus ; schlachtvieh].
Vágó tehént K. talán olcsóbban szerezhetne (LevT. 11,13),
Galüczi Miklósnak es agyatok ket uago tehenet, tyzenket diznot
az en diznaim kózzfil, kyk legyenek fiazok (líjulv: (Xil, ül.
89.
Teheneeske, tehénke: bucula, vaccula MA. kleine kuh
1'1'B. Isten tehénkéje : *scarabaeus unctosus PPBl.
Tehenes : vaccarius, habeiis vaccam, vaccinus MA, kuh
habend PPB.
Tehenked-ik : [oscito ; liimmeln]. Meg-is t<idnak riasztani
oUyan szamárt mint te vagy, hogy ha uttyokbmi keresztül
tohenkodik (Matkó: BCsák. 104).
Tehénképpen: bovatim C.
(TEHfiR] TERilH, TXElHf;, TERH (teerhek Pesti :
Eab. 54b. lerhS Helt:MRs. 272): II) on\is, sarchia C. pondus
MA. last PPB. Toreh alá való.: onerarius; terőhőz való: sarci-
narius C. Velfinc eéenlőcke lőtted azokat, kic viseltüc napnac
es heiisegnee terhét (MiinchC. 228). Az engedelnios.segnek terhet
kAniobeu es édesben ol viseled (VirgC, 91b). Az en terhem
kőnyíi (113), VVallait az zenth testhnek terhe ala hayta (PeorC,
107), Az tellyes napnak terheet hordoztok : portavimiLs [wndns
diei (JordC, 416). Faat es eogyeb terhet hordoz vala (ÉrdyC'.
562). Nagy terőh es nehoz nyaláb, kyt s.sakkal keel vynny
(597b). Een kegyetlensegym felAl mwltaak een feyemeth ees
ínyképpen nehéz tereh nehezültének een ra.Mam (KffizthC. 92),
Szegény terhő hordó állat vagyoc (Helt:Mos. 121). Niuczen
vége az en munkaninae, terbShordozássomn.tc (272). Az tár-
házból hihetetlen summa kincset hordatta ki, Jtven ezer i .'• i '
tíz5.stSt uem veretet formajuvat, hanem mfiveletleu :
incredibilem ex thesauris summám pecuniae eges.sit, L miiia
talentum argenti non signati forma, sed rudi pondere (Forró :
Curt. 22.5). Magunk terhének únakozásával tudgyuk, hogy sok
testi lelki fogyatkozásokkal nehezíttetünk (Pázm:Préd. 64).
Viselitek terhét e nagy roppantságuak (Nógr: IdvK. Előb. 14).
Ollyan légy mint pálmafa ága, ki fellyebb áll'ipik terhének
alatta (Rim: Ének. 312), Terhek alatt le-romolnak az ágak
(UalhPaizs. 43). Midőn a dolog erőszak szerént vouattatik
mint a tereh (DKal: Ker. 24). Utánua nagy tereh pénzeket
hoztanak (Monlrók XV.580). Lelkünkre valami terh ne marad-
jon iRíidv: Csal, IV,343b), líous és Flegon nyeríteni kezdnek,
hámjoknak terhébfll levetkeznek és víg legeléssel magoknak
kedveznek (GyöngyD: Cup, 652). EI-vLselhetetlen külső terbre
ha nem kénszerettetik (Csúzi: Síp. 159), Könyí5 terhnek éa
gyönyörüség&s igának (470). Acélkarika nyakokon, annak szori-
tójától meg más hos,szú lánc lógott le földig alkalmas terhft
goly6bis.sal (Fal:NU. 354). 2) (amphora; eimer?]. Azelőtt 25
pénz volt egy terh bornak az harminczadja (TörtT. XUI 146).
Hozott ide városunkban öt terhe borokat (MonTMf!. l.-"'_'i.
Adtak főbiránk kezébe öt terhe és két átalag bort iL'98). S)
(oftieium, debitum ; pflicht, schuld]. Andoko János az Nagy
.\ntal terhet ismeg fel vette (RMNy, IL73), Nem' könnyebbítetted
terhedet papságoddal (Pázm: KT, 435). Faec a Cehath fiaiuac
terhee a gyülekezetnek sátorában (MA: Bibi, I,121b), Polgári-
képpen-is a szilieknek terheket gyakorta viselni kell az mag-
zatoknak (Pós: Igaz,s. II 99). Az székely uraim is azon terhe
viselé.sro ajánlják magokat (ErdTörtT. IL550). Igaz mértékét
vegye tehető kész.ségéuek, hogy utóbb a magára válalt tereh
alatt el ne .sikkadgyim (Pal:UE, 412), 4) (servitiimi ; knecht-
schaft]. Én viszlec ki tfiteket Egiptusimc terheből : qui educam
vos de ergastulo Aegyptiorum (Helt: Bibi. LEe).
(Szólások). FelyN^Tik raytha, hogy thyk raytatok ess.vl,
megli immár az tereh (RMNy. II,174),Terehbe ejtem:
gravido, impraegno MA. Az a.szszonyt teréhbeu ejté (Liszny:
Krón. 39). Erőss yteelethnek terheeben esewnk
(ÉrdyC. 550). KitSI t e r ő h b e n leány eset vala (Oiom:iC.
109b). Az ő felesege teréhhen eséc iKár: Bibi. L484i, Szent
leiektől terehbe esec, io bír nekünk mondatec (Bom: Ének.
68). Terehbe estének az 5 leányi (MA:SB, 21bl, Terhtien volt ;
gravida fűit (Land : UjSegíts, 1.403). Miért tőttél ki engemet
mint egy t<irgyot anníra, hogy életem Ls énnékem terhemre
légyen (Kár: Bibi. I515bi. Semmiképpen arra nem hajlottak,
ne hogy így a nyakokon hagyják a terhet (Bod : PoL
147). Ha nem békél velünk a császár, ők megbékélnek, mert
magok nem vonják a terhet (Bercs : Lev. 401 ), Magok
hátán nem láttyák az iszákot és mást csúfolnak terhével
I Pázm: Kai, 799).
(Közmondások]. Minden szamár a maga terhét vbeli (Maik':
BCsiik. 88b). Az egyenlő tereh nem szegi ki a nyakát (Kisv:
Adag. 52). A hasonló tereh senkinek uem szegy ki a nyakát (481X
A nagyok titka közlése nem mindenkor kedveskedés, gyakor-
táb terh-adó kereskedés (Fal: UE 111.77). A hivalkodó maga
magának terhe (Fal : BE 582), A gyáva és meg félenilett sav
minden kis terh alatt le lapul (587).
ló-tereh : [onus quod equus ferre potest ; vou eiuer pferda-
krart]. Az nagy vaslakatot, ki egy I6-terb vala, le-Uti ököllel
(Ziiuyi 1.186), Egy ló-terh pnrgnmal (VectTnuLs. 6h). Telyes h»t^
lótereh pénzzel elkészítvén Sorlmn vajda Csiikit elbocsátottt
(Monlrók VIU.454). Kovát is hozáuak egy ló terhével (RákF:
Lev. 1,182).
Bzamár-teréh : (niola ; míihlstein]. lob volna ő neki, lio^
eg zaniar tereh kő kőttetuec 5 iiaka kőrnői es a tengerbe
ereztetnec (MUucbC. 90).
i
r
M
SZEKÉR-TEREH— MEGTERHEL
MEGTERHELÉS— TERHES
506
ekér-tereh : vehes C.
írhel : gravo C. onero MA. [beladen, belasten]. Hajót
:15k : coibito C. Meneuel iiikab morgodol, anneuai inkab
idat terhelteted (VirgC. 91). Zolgalo zfite vrat es zegetlen
retSbSl terhelt ziz(510). Mindenek tsudálkozásával, ditsérésé-
ütsíítésével terheltetik ipizsága (Pázm : Préd. 59). Gyümölts-
I a száradott vagy g.vökér-terhelí sürfi ágakat le-vagdalta
Valamíg élnek az igazak, sok fogyatUozá.sükkal terhel-
lelkek (11). Oly dolgok, niellyekkel leg-sziuesben terhel-
a romai vallás és gyfiUMtetik a Kalaiiz (Pázm: LuthV.
émely régiek tudatlansága az anya.szent6gyháznak k5z5n-
tanítását nem terheli ('21). A romai vallásj suk hamissan
t és gyfilSltetésre gondolt hiúságokkal terheli s kissebbíti
linus (22). Bár valamely pápa megesett volna is, azzal a
iséges anyaszentegyháznak igazsága nem terheltetnék (135).
amis sententia senkit nem terhelhet (Zvon: Osiand. 82).
iiest rSviditteném be.szédemef, hogy titeket se terhellenélek
zóval (Lép : PTük. L239). Az szegény goromba kSsseget
sok kepén terhelik (Der: Préd. 476). Az ellenkSzSk a
ztyén reformáta vallást terhelik és gyfilSItetik (Pós : Igazs.
I. Kik megadták bérünk idegeneknek egynehány millió
tet, ezek nagy ajándékokkal terheltettenek (Thaly : Adal.
Itallal ne terheld gyomrodat, hideg étel, ital sem teszi
lodat (Felv: SchSaL 31). Sok volna még hátra, de nyil-
zt-is meg eléglették az aszszonyok, a kiket az sok törvény
li inkáb, mintsem vezérli (Fal: NA. 189). Elég italt ada
i terhelt gyomrok, de több átkot okáda ki büdös szájok
A szegény embert nem terhelik a könyörgfl vagy panasz
E (Fal : BÉ. 605).
ólások]. Erszényét terheli ngyan valami adósság,
de még eddig le nem nyomta (Fal:NÜ. 291). Vkü miire
: Portékát ezekre a hajókra terhelnek (Gvad: FNót
Vmit V. vkü Imivel terhel ; Unalmas, mikor ember mást
terhel azon-egy dologgal, azon egy rege-beszéd
(Fal: UE. 419). Alkalmatlan írásommal többre nem
lem Nagyságodat (Bercs : Lev. 455). Bernárdot
i magához, tanácskozott, sok puha izenetekkel ter-
(Fal : TÉ. 645). Miért kell efféle kákom bakkal a
ztyének f fi 15 ket terhelned (CzeghBDorg. 496). Lea-
t terhelő egy korsó olayal, pogachaval (Hoffgr.
Mi haszna az sok p 1 e t k á v a I terhelnem N a g y s á g o-
(Bercs : Lev. 579). Jobb lesz nékem ezen siralmas kopor-
burulnom, otton zSkógnóm, hogy-sem tinéktek fohászkodó
sdezéssel f 61 elteket terhelnem (Szeg: Aqu. 13).
a jámbor igaznak szabják a törvényt és a bölcset nem
SOS tanácscsal terhelni (Fal: UR 361). Meg hültt a
enne ijettében, mikor effélével terhelték fülét (Fal:
298).
;g-terhél : onero C. gravo MA. beladen, beschweren
K5vets5s homokkal megterhelni: saburrare C. Amos kedeg
raztatic meg terheltetetnec (BécsiC. 213). Eii cikorgatok t5
ic miként cikorog a zenaual megterheltetet zeker (218).
mb kA15mb marhakai vanak megterheltetnen (VirgC. 109b).
ek ea hozyam mendh, kyk munkalkodthok ees megh
elhetthetek (PeerC. 17). YvVyetek en hozyam mynd, kyk
vattok terheltethwen (JordC. 38T). Kerest fava meg ter-
el (DebrC 316). O zent zeretetuek igaia, mel kiuen ter-
megh (TihC. 10). Önuönmaga éjjel szamarát megterhellé,
3fju szolgáját igön hamar fölkölté (RMK. VL200) Mint a
, melly meg akara terhelni a teuet, efféle perentelec a
ec farka alá valóc (Helt: Mes. 215). Egy szép ló talála
megterhSlt szamárt el5l (117). Azt-is próbálva radgynk,
a test meg-terheli, le-nyomja a lelket (Pázni: Préd. 161).
skákat salétromos avagy puska porral meg t5ltséc, terhel-
(Com : Jan. 147). Hogy ember jóakaróit egymás után el
ne veszejtse, meg ne terhelje nagy adakozással (Fal : UE. 492).
Nehéz megmondani, mi légyen ártalmasabb lelkünknek, nagy
gazdagsággal magát megterhelni vagy nagy rendbéli hivatallal
elnyomattatni ( Fal : SzE. 545). A három-.széki székely földi ek-
klésiák sok dolgokban magokat megterheltetteknek tartván" a
magok nehézségeiket tíz pontokban adták-eló (Bod: Pol. 85).
megterhelés : oneratio MA. beschwerung PPB.
terhéltén-terliél : [onerare pergő; fórt und fórt belasti-
gen]. Qiristiist tiztiben való faradtsagoc, soc szidalmac, soc
karomlasoc terhelten terhelic (Born: Préd. 289b).
Terhelő : onerans, degravans MA. beschwerend, belastigend
PPB. Egy fejér bírból tsinált terheli szíjat negyven pénzen
adjanak (TörtT. XVm.226).
fül-terhelő : (molestus auribus ; ohrbeleidigend]. Ez a ba-
rátságos nyájas beszéd fülterheló nagy kín azoknak, a kikben
még ben lakik a piruló szemérem (Fal: NE. 18).
lélek-terhélő : [animum aggravans ; herzbeleidigend]. Mi-
csoda víz hozta amaz számatlan lélek terhelj traditiokat (MNyil :
Irt. Elöb. 3). Nem szenvedhetem szeges beszédidőt és eme
lélek terheli leczkéidet (Fal: NE. 73).
szív-terhelő : cw Gondolhatnád, hogy drága kincs, azonban
szív terheló kó (Fal: UE. 485).
[Terhelöd-ik]
még-terhélődik : [aggiavor ; belastet werden]. Ebben a
berekben az a hét fa, melly a halálos vétek, mutogattya virá-
gával magát és a ki ezekkel meg-terhel5dik, az isten kegyel-
méhez nem juthat (Hall:HHist. 11.74). Megterhelódvén gyom-
rom nem patiálhattam, hogy bemie háljon, az hányás után
ittam (Monlrók XV.381).
Terheltet-ik : gravor C. oneror MA. belastet, beladen
werden PPB. Kérem, ezüstöt küldeni Kgld ne terheltessék
kapocsnak s patkószegnek (TörtT.* 111193). Kérem Kgidet, a
mentére is kötfit küldeni ne terheltessék (196).
Terhes : 1 ) onerosus, ponderosus C. onustus MA. schwer,
gewichtig PPB. Tárház, terhes ház, eledel kamara : promptu-
arium ; élés ház, terhes-ház : *penuria cella PPBI. Egyebeknek
therhes nem leszek (PeerC. 12). Az bynesek terhesek es nehe-
zek leeznek (ÉrdyC. 11). Azon meennek terhes teweekkel (562).
ZeretS apám, ha lehetne, adnál levveleth, de ha ezt the K. ter-
hesnek teccyk, háth the K. mene be kaptolonba es tenne ylyen
wallasth (LevT. L41) lob minekflnk it szenuednflnk egy szem
pillantásig, hogy őr5cke való terhes dicz5seget nierhessfink (Fél :
Tan. E15b. 10). Ne légy terhes senkinek : ne fueris onerosus
(DictaGr. 13). Igaz és terhes okai voltának az anyaszentegy-
háznak, mellyekért egy színre szabta az vr vacsorájának o.sz-
togatását (Pázm: Kai. 730). Magas mennyben az örök dütsóség-
nek súllyos és terhas nagy-voltát várjuk lelkünkre (Pázm : Préd.
167). Ez dolognac terhes okát fordítttya el5, hogy miért nem
akarja 5 (MA: Scult 208). Az nagy terhes haiok alatt kicsid
haiocskáuai lappangok (Bal: CsFsk. 376). Oudálatos szép terhes
magyar szó (0>rpGramm. 303). Az éppfileteket fel-forgattya, az
fókát gySkerastfll ki-t5ri és az terhes szekereket el-ontya. 1613
(KNagysz E4h), A nehéz, terhes dolgokban országgj'űlé.'ii lii-
vattatnac egyben Com : Jan. 142). Emlékezetes, terhes, hatható
mondásoc: vocabula emphatica (159). Nehéz, terhes kérdés,
mellyik és hol vagyon az igaz ecclesia (Mad : Evang. 44). [Mind
két keze terhes iszonyú kaszával (Zrínyi 11.64). Calvinus János
terhes tudományú ember volt (CzegI : MM. 246). Bút rád ont
még 6 terhes igája (Thaly: Adal. 1.2). Talántán terhes bűne-
inkre nézve szintén akkor metszi fonalát életünknek az Lsten,
mikor forrójában vágjon fajtalanságunk (Fal : NE. 48). Pálma fa
amiál erissebb, mennél hajlóbb és terhessebb (Amadé: Vers. 197).
507
TERHESEU-IK— TEJ
ACÉLOü^TEJ— NYER8TEJ
50t
Rám terlies szakmánt vetettél (Gvad: RP. 527). 2) feta, sra-
viíla C. praepiaiis MA. sfhwan(,'er PPB. Terliűsnuk lele a züzet
(DebrC. 219). Megsokasítom a te nyaualyaidat, mikor térhess
I&sz: multiplicabo aerumnas tuas et conceptas tiiosiHelt: Bibi.
I.Bb). Az 5 áugya Phiiieasiiec felesége terlifis vala (11.119). Az
terhe.s aszszoiiyi-állatüc balgatagli étkeket kiváuuac (Prág: Serk,
885). Meg-tartya ez a gyermeke.s terhest, még a luagzattya-is
nem lehet auiiak rest (Czegl : D;ig. 47). Mint ha Maiia terhesen
jegyeztetett volna el JózseftSl (Czegl : MM. 195). Terhes 151 a
szent lélektftl (Oflic. 173).
Terhesed-ik : [gravida fio ; schwauger werden). A menyét
is a szerint terliftsedik, a szerint-is kSlykSzik, a mint más egyéb
állatok (Misk: VKert. 2.36).
meg-terhesedik : cv Az sok jadzodozas es nevete-s kSzbe
csecsezes as csokolas kSzbe meg terhesedven, mostan immár sír
(SalMark. 15). A régi tudiisok a menyét fel61 olly értelembon
voltának, hogy a fáleirSI terhesednek meg és a szájáról liadza-
nék (Misk: VKert. 236).
Terhesít : gravido MA. schwanger machen PPB.
meg-terhesít : gravido C. [onero; beschweren, belastenj.
Az mas felt per non venientiam meg terhesseythassek (Ver:
Verb. 39).
Terhesség: 1) [onus; la-st). A te.sti eledelek valamig ke-
ményen úszkálnak a gyomorljan. terhe.sségro vaimak (Illy: Préd.
1.310). a) graviditas C. MA. praegnatiu; schwangerscbaft PPB.
Nehézség, terhasség, viselösség, termékenység : graviditas PPBI.
Gondolhattyok tovvabbaa, hogy semy nehesseeget, semy farad-
ságot ne erz5th legyen az ew zent ft'yanak terhesseegheebSl
(ÉrdyC. 384b).
. Terhesül : fgravida fio ; schwanger werden]. Talaltatek
Maria tevliwiyltnek zent lelekt&l ; compei-ta est praegnaus esse
e .sphritii saneto (Pesti : NTe.st. 2).
még-terhesül : 1) [oneror; belastet werden]. Beménéneu
az assiriosoknac zallasiba és a fozlatot eluéuéc velec es igén
megterh5solenec (BéusiC. 43). louetec en hoziam meiid, kic mun-
kalkottatoc es megterhesSltetec. es oii meghizlallac tfitSket
(MünchC. 34). Nag; terehnek miatta meg terhesíiitetek : onerati
e.stis (Sylv: UT. 1.18). 3) [gravida fio; suhwanger werden]. Az
lean pedig az apaczak kozőt meg terhesűlo (Szék : Krí5n. 37).
Meg terhe.«síihién Illona .•tsz.szony Béla liertzegtSl szfile neki
egy fiat (Helt: Kión. 46b)
TEJ, TÉJ : lac C. mileli PPB. Parancholak teneked hatal-
mas nyl bodugh zyz Mariának theyeiiek myatte, nielTel eniletlie
my wronk .lesus Crlstnst (PeerC. 274). Kivol fket tőr puztjlá
es belől feleim hfi.set zizzel őzve, tey zopot veen emberrel 5zve
(DübrC. 254). Kyt en zvvzen fogadek es zúlek es zvVzei toiem-
mel neuelek (WaszprC. 2. 57). Ollyaiiok vattok myut kyketh
teyyel eeltethnek es nem kemeeíi eetellol (JordC. 806). A zfiz
ania őtot zflzel tuimiel tárta (DebrC. 48). Maria zent toyeewel
ffel eeltetee Jézust (ÉrdyC. 1171)). Veer helyőt teey zarmazeek
ky ew úakabol (659b). Feleségének teje s-zűkőn vala lOiomnC.
71b). Kychyoda íiryzy az ehyordath §s az chyordanak teyb*l
nem euneek (Komj:SzPál 154i. Hozza vayat es teyet: túlit
quoque butyrum ut lac (Helt: Bibi. 1.G4). Az 5 feiő edéni téi-
jel telic; vLscera ejus plena .sünt adipe (Kár: Bibi. L524b).
Anyámnak téyet szopnád (634b). Kechke ragho fa azzony állat-
ban megszorult vert meg inditya, teiet ueueli (BeytheA: Kivív.
16). Ha t.sak tejen növekedik gyermeke, puha, enltlen állaiKitban
marad (Pázm: Préd. 34). A tejet a szolgáló leány feji a rocská-
ban avagy fejő sajtárban vévén (Com:Jan. 78). A búza kasát
forrald meg az tejben, latiiu vi«d bele az tejbe az köles kását
és fózd meg benne (Radv; Csal. IIL38). A téj erőtlen és száraz
betegségea emberek eledele (Felv: SvhSal. 1^. Keserves sirá-
.sokat az Özvegyeknek és árváknak ngy iszsíák mint a tejel
(Fal: BE. 605;.
[iSzólások]. Mihelyt a téj meg-a Iszik: in prima laetL«
*coagulatione PPBI. Elszakad s apad a t e j e c, kic nem
szoptatnac (Megy : 6Jaj. ni.35). Kérje az úristent, kezünkbe nf
essen, az anyjátúl szopott tej keserű leszeu (Tbaly : Adal
11.18). Elhitessétek magatokkal, hogy az :inyátok csecsibQl a:
mely tejet szoptatok, az is keserűre fordul (MonTME. 1.254)
Még a téj is s a V a n y ó le s z néked, mellyet anyádtól szopta'
(SzD: MVir. 83). Meg-túrodzik a téj a tűznél: lac igne
*spi8satur PPBI. T éj-ól tó: coagulum PPBI A tejet kilfejik
és meg-óltyák (Pázm: Préd. 67). Meg-kell vallanom, hogy se
Tsétsi Jáno.stól se Paris Ferentztól tanátsot nem kértem, meri
nem tsak ők szoptak magyar tej et (Moln: JÉpüI
Előb. 24). Az érsek Váiadot azért szereti, mert szólatlan kLs
dedségének tejét 5-benne szopta (ííail: Vár. 3b).
[Közmondások]. Téy korában valic, az i6 tino mellyben lészen
(Pécsi : HÉnek 11b). A ki nagy szorí(ás,sal szorongatva, eről-
tetve fejdegel, a téj ntáu vért-is tseppent (Fal: UE. 407).
acélos-tej : [lac pingve ; feste milch ?]. Aczilos tejet itatott
velem az doctor (Monlrók XV.109).
fn
alutt-tej, megalutt-tój : oxygala PPBI. sauere railcl
Adámi. Meg-elegyíteni az alutt tejtt édes tejjel : miscere *co
agula novo lacte PPBI. A tejjel bánó szolgáló leány a meg-alutt
tejből sajtot csinál (Com: Jan. 78).
[Közmondások]. A kinek a kása megégette egyszer a száját^
másszor az alutt-tejet-is meg-fújja (SzD : MVir. 374).
anya-tej : [lac matemum ; muttermilchj. Az anya teyével
szokni valamihőz (Decsi : Adag. 51). Tudatlan vagyok mint az
annya tejét szopó szótalan gyermek (Illy: Préd. L56b).
boldogasszony-teje : cardnus lacteus. 15U (MKOnyvra. í
VI11.137).
csecs-tój : [colostrum ; muttermilch]. Elég volt szintén tse^
tsemő korodban a tsets téj, metlzés hát most-is az vastagb él-
kekkel (Megy: Diai. 106).
eb-tej : esula Beythe: Nom. 4. esnia miiior, pepliou MA. ■
tithymallus PPBI. wolfemildi PPB. Nagyob eb tey: lathrys
Beythe: Nom, 6. A szilfa viniga árt az méheknec mint az ebtey
virága (Mol: Herb. 12b). Az eb teiek kezőt legli iob az cyprua
leuelS, az szelSs leuelő mérges (BeytheA: FivK. 128b).
édes-tej : [lac dulce ; siisse milch]. Az tehénnek az öregbik
hurkáját meg kell mosni, alioz elegendő édes tejet, tikmonyát •
(Radv : Szak. 28). Édes tejet az szén mellé kell tenni, hogy
megaludjon (103). A savanyu téj erős, nem az idétlen édes téj
(Com : Jan. 78).
elsönapi-tej : colostnmi C.
farkas-téj : tithymahis, esula ; wolÉimilcli PPB.
fecs-tój : colostriun, lac a partu primum ; erste muttermilch
PPB.
köpült-téj : lac agitatnm PPBI.
madár-téj(fü) : ornitliogala PPBI.
mandola-téj : amygdalatnm PPBI. [mandelmiich]. Mondola
lej biijt napra (Radv: Szjik. 197). Lfgyen Készen jó mundola
tej kecske avagy tehéntejből való (257). Bárány czimört nion-
dohi tejjel és riz-skásiival (Radv : C^l. 111.3%).
nyera-tej : (lac incoctnm ; rohe milch). E(ty jó íkiI iiyer*
tejet ittam (Munlrók XV$8U
OLTOTT-TÉJ— TEKÉZ
TEKER— ELTEKERÉS
510
Itott-téj : lac *passnm PPBl. Holvétiai módjára oltott tej.
rj- jó tejfelt, tedd az tflzhiiz, egy forrást tegyen, habarj ti/.
lony fejérét, mikor a tej forr, Ijirtelenséggel belé liabaijad
(iv : Szak. 26S).
rdög-tój : esiila major ; wolfemilch PPB.
árkány-tej : lac draconis Kr. [dradienmilch]. Kősziklától
3tt, sárkány tején hizott, el-fajúlt kemény szivem (Ben :
n. 12).
avanyú-tej : osygala Com: Jau. 78. [.sanere milchj. Füg-
;d fel, hogy alácsepegjen mint egy túrónak való savanyú
iRadv:Szíik. 289). A savanyu téj er&, nem .'íz idétlen édes
(Com:Jan. 78).
ós-tej : colostrum, oxygala MA. saure milch PPB. Kérlek,
>• mikoron felküldöd az sós tejet és az dinnyéket, ugyan-
1 szekéren küldd fel a Zseunyei gyümölcsét is (Nád: Lev.
Az di.?znó aprólíkot és az sós tejet jó néven vettem tűled
. Szent Orsolának vagyon sós teje i.s, hideg kásája is, de az
5s teje nem hig, hanem sörű (47). Juhhús sós tejjel (Radv :
í. 54). Meghigeol mint a sós tej (Radv: Csal. III.49c).
'ejes (tejes ACsere: Enc, 289) : lactarius C. lacteus MA.
eh-]. Tejes étök-fízS C. Tejes eledelek : lactentia PPBl.
a ky myglen teyesth eezyk, az ygas.'iaghnak ygheyet nem
ra, mert kysded (JordC. 807). Gyenge teyes etek, kSnii^
:, porey (Mel: Sám. 379). Vágott tejes étek. Borult tejes
L Az feleresztésével úgy élj, mint az vágott tejes éteknek
resztésénél megmondottam (Radv? Szak. 187). Ne áldozzad
)áránt, mikor még tejes vagy nyálas (MA: Bibi. L69b). A
il bánó szolgáló leány a tejes pinczében a téj-felbSI vajat
ál (Com: Jan. 78). Téje«, paréjos étkek (ACsere: Enc. 289b).
sétet nyomjon a tejes, vajaíj edényekre, netalán a szolgálók
zomszédságra o.sztogassanak benne (Fal : NA. 192). Rajta
ták a matskát a tejes fazékon (SzD: MVir. 90.
'ejesed-ik : lactesco MA. zu milch werden PPB.
lég-tejesedik : lactesco C.
'ejetlen: flacte carens; milchlos]. Várj tejetlen gubás
ke, nósztön nfiszó vén menyetske, megjön urad, jól megtép
: Vers. 882).
'TIK A: repositorium PPB. [bibliotheca ; bibliothek, schrank].
aleksáiidriai tékában többek égtenek meg hétszáz könyveknél
i: Ápol. Elíb. 1). Az édes anyjának testvére Aczél Gábor
n medicináé doctor lévén, thecAjával egriitt, ha isten élteti,
adjon reá doctrinája is. 1759 (Hazánk 1.145).
■EKE (tóeke He!t:Mes. 122): glóbus, discus, sphaera iMA.
iculus lusorius; kugel, scheibe PPB. GSmbeleg a tScke, a
ál, igen hammar elfordul (Helt: Mes. 122). Kotzkara, saekra,
elyere, tekére kűM marhalat (Born: Préd. 548). Plató az 5
;kded tekéjére liágdosván semmiskedic, midón 6 az 5 első
jat abhol ezinállya (MA : Tan. 30b). A szerencsét egy góm-
■fi tekére állatván iriák ki, két kiteriesztet szárnyaival ha-
■ elrepfilS voltát jelentvén (MA: .SB. 8.5). Tekével a golyóbis
) játéc helyen jádzani: cum reticulo in sphaeri.sterio cer-
I (Com; Jan. 208). A gyermekek jádzani szoktauak a tekét
lűrkSk, tsonokok kózzé hajtván (0)m: Orb. 279). Ki tekét
lotzlsat ki cz&rkőt jatztzik (Csomb: Utieir. 269). A tsopor-
lábu ló lábán való teke eret vágasd meg (Cseh; OrvK. 6o)
l-teke : [tnmculus lu.sorius ; kngel]. A g8mb5lyfl fa tekénec
OS kilenez 6aival jádzani (Com: Jan. 208).
'ekéz : trunculis ludo PPBl. diseo ludo ; kegel spielen PPB.
:éztüuk, játszottunk pásztor biijtárokkal (Orczy: KöltSz. 191)
TEKER : obtorqueo C. verto, verso, torqueo MA. [wickeln,
windenj. Monda a szamai- : ím egy gúst tekerec és közsd ászt
erSsseu a nyakamra (Helt: Mes. 273). Gúst tekervén egymás
nyakára kStéc ászt nagy erSssen (274). Nyakadat tekerik mint
egy gúst (FortSzer. N5). Tek éried bátor, a mint .szinte akarod
(Unitlrók 1.138). Melegen tekert pecsenyét is csinálhaf.sz belSle,
ha akarsz (Radv: Szak. 64). Nem tekerheti-é nyaka kSrfil az 5
csipke fodor gallérát (MA : SB. 220). A szélvész a h.-ijót raga-
dozta és tekerte (Mad: Evang. 154). A szél-vész a hajót tekerte,
ugy hogy már el-vaszni láttatnék (154) A kic kótelet tekernec,
kSíél jártóc (Om: Jan. 105). Egyedül tekertem a sajtót (CzegI :
MM. 2). Vérrel megh festett ruhában egyedöl tekerte az ai-tat-
lan Jesus a saytót (VárM:Szöv. 16). A Christussal együtt
tekerte a Mária a saytót (37). Ma kenyérért küldöttem, azt
hozta válasziíl emberem, hogy a tekert kenyér már nem módi,
nem sütik (Fal;TÉ. 785).
[Szólások]. Vmire teker : Sokan különös szándékokra
fiircsa lelemények szerint tekerik és facsarják (Fal: NE. 38).
Vmit teker: Nints erónkben s hatalmunkban a hit faragás,
annak ágazatit se ide se oda nem tekerhettyúk (Fal: NE.
74). Nincsen oly hajós csigád, hogy az aszszonyokat a
Jesus miták kalastromaban tekerhesd (Matkó : BCsák. 23). Mikor
kell a beszédet tekerni (Fal: UE. 490). Magát haszontalan
kinozza, sőt elméjét csaknem csigán tekeri, hogy kedves
légyen az embereknél (429). Azon mesterkedett, mint tekerhesse
képtelenségre a mi igaz értelműnket (GKat: Titk. 295).
Miut a jesuita tekeri, fatsarja az i r á s t (Czegl : Japh. 95). A
Christus mondását szakasztua vgj-an arra tekerSd, mintha
az valasztottac az tudományban es az hit dolgában soha sem
teuelyeghetnenec (EsztT: IgAiiy. 121). Az rosa io szagot ád,
viszont a lapu, b8r5k orrodat tekeri (Zvon: PázmP. 330).
Micsoda bűz tekerheti itt náthás orrodat (Matkó: BCsák. 245).
Hamissan tekeri szavaimat a magisti-atasra (2b). Midón
ember egyet meg mond egy.szer, vtalatos chac a z o n t tekerni
(Mon: Ápol. 333). Oda a hellyre viué, ahol az fzéskort el hanta
vala a nem iót monduán : Miczoda ez ? Nem czufság tekSrte
eezt ki a belembSl (Helt: Mes. 352). De tudom, houa akai-tad
ezt tekerni (Mon : Ápol. 425). Ezeket akar ember mint tekerje
és czigázza-is, de mégis ugyan kell érteni (MA: Tan. 152).
[Közmondások]. Agg fából nehéz gúzst tekerni (Pázm: Préd.
435).
[alá-teker]
fölalá- teker : [circumago; heriunwalzen]. Egyik a másikát
fel alá tekeite, míglen Durák magát közikben keverte (Kónyi :
HRom. 125).
ál1»l-teker : fcircumplecto ; umschlingen]. Ket ki^o az í
nacit által tekertec (GuaryC. 48).
be-teker : [involvo ; einwickeln]. A gedelyenec bSréuel ke-
zeit betekére : pellieulas hoedorum circumdedit manibus (Helt :
Bibi. I.M4). Volt olly, ki kezét ruhával jól bé-tekervén meg-
fogta az oroszlánnak nyelvét (Misk: VKert. 51).
égybe-teker: agglomero PPBl. [convolvo; zusammenrollen].
A patikárosoü csiga módra egybe tekert orvosságokat készítvén
szelenczékben el tésznec (Com: Jan. 175).
el-teker : detorqueo C. [verdrehen]. A régieknek szavokat
el-tekerni : verba patrum *cavillari ; félen vont, el-tekert ajakak-
kal: *distortis labiis PPBl Minden felé el tekeri ó azt: evan-
nat ad omnem aurám (Deesi: Adag. 245). El-tekerni a beszé-
det, másra ugratni, szöktetni (SzD: MVir. 55).
elteker és : [detorsio ; verdrehung). Sokan a pápának két-
féle hatalmát éitik e két fegyveren, de nem ide való s csak
el-tekerése az helynec (Czegl: Sión. 137).
511
FÉLEN-TEKER— TEKERCS
•FŰ-TEKERCS-TEKEREG
512
fólen-teker : traiisversum ago Decsi : Adag. 155.
félre-teker: [detorqueo ; verdrehen). Félre-tekerve: oblique,
iu obliquiim, iu traasversum PPB. Ne tekerd az irast fene (Mel :
SzJAa 525).
föl-teker: [rullo; aufrollen). Fel-tekerí tsiga vagy kút ke-
reke : cochlea ; a húrukat feltekerni : *intemlere nervos PPBI.
Az ács a csigákkal fel emeli, tekeri a falakat (Com: Jaii. 103).
Gáspár Jánosnál volt egy paska feltekerve, hozzá tartja az
egyik tarákhoz, nem sill ki az piuika (T»rtT« 1.192). A medvék
meg is szelédittetnek, kerekes tsigán a kútból vizet merítenek,
tsigákon nagy kSveket a magas ki-falakra fel tekernek (Misk :
VKert 681. Az bég hogy puskákat fogott, az diirabantok kfiziil
is némelyek az 6 puskájokat feltekerték ide ki az utczán (Mon-
TNIE. VI.62). Az órás megtsiuálván az órát, aztot fel tekeri
(MikiTörL. 121). Ki-ki mostan eszét fel-tekerje (Kónyi: HRom.
103).
föltekerés : (subtorsio ; aufwiiidung]. Az aszszonyi állatok-
nac ékes.ségee ne legyen kfllsS, melly vagyon hajoknac fel-
tekerésében vagy szép palástoknac SltSzetiben (MA: Bibi. IV.
266b).
ki-teker : extorqueo, luxo C. |ausdieben, herauswinden)
A birodalmot ki akaria vala tekerni kezébSl (Helt: Krón. 77)
Ea volt, az mi 6 belSIe az keserves panaszt kitekerte (MA:
Scult 373b). Ez nem keres egyebet, hanem hogy az királyok
kezébJl az A páltzájokat kitekeiie (MA: Tan. Elíb. 8). A munka
el5t fiitnak és szflkséget egyebektSI igyekeznek kitekerni (Mad :
Evang. 503b). ErSvel ki tekert taxáckal ki ne meréttessenec
(Com: Jan. 141). Űgyekezik ozt a bizonyságot tsinnyábol ki
tekerni (GKat: Titk. 56), Ki-tekeric az igas.ságot kezflnkbúl
(Czegl: Japh. 71b). Olly va.stagon találád, hog>' sok iga bialok
sem tekerhetnék ki szemekbftl (Matkó: BCsák. 252). Demirhám
Vid kezébiil gyorsan ki tekeri magát s nagy chapás.sal vágá
Deli Vidnek nyakát (Zrínyi 11.77). TSbSI tekeri ki ditsekedé-
selniek szarvát a pápistáknak (\'árM: Szöv. 106). Ki tekeri
kérkedékenységek szavokat mégis, a midSn az isteni szolgála-
tot nem a kSssegh nyelvén szolgált;ittyák ki (107). Egy ablak-
rul a rostélyt kitekervén meglopt-i vala (TSrtT. IV.53). Az reli-
giót is ki akarják tekerni szivünkbíll (TíirtT.' 190). Ctesias
látott ülly elefántot, ki a nagy pálma-fát fogaival megfogván
tSvébSl egészbon ki-tekerte (Misk: VKert. 23). Látván, hogy a
véres ütésekkel életére jár, kitekerte kezéból a pálcát (Fal :
NU. 297). A bSlls. ha mindgyárt kSzepette vólna-is leg-gonosz-
szabb tsillagzattyának, ki-tekeri magát és victí'iriát fuj (Fal :
UE. 451). A hamis Clotaiius az igaz (Nótáriusnak kezéből tsak
nem ki tekerte a frantzia királyi páltzát (Fal : TÉ. 768).
kitekerés : extorsio, evulsio ; abnStigung, heraiispressung
PPB.
le-teker : detorqueo MA. herablenken, abwinden PPB Le-
tekerem, meg-hajtom : detorqueo PPBI.
meg-teker : 1) [eircumvolvo ; nmwickeln] Mikor eret
akarsz testeden vágatni, meg-kell a vágandó eret siral kenni
s posztóval kezed meg tokenú (Felv: SchSal. 30). 8) (extorqueo,
intortiueo ; ansdrehen, /.erdrehen). Meg tekeré a lúdnac a nya-
kát és egy ^les kissel nagy kéuán.sággal meghasítá a lúdat
(Helt : Mos. 426) Nyiluán viaskodic az Lstennec irássáual, mely-
lyet meg tekeri és meg ronttya (Dáv: KKer. K6).
ÖBZve-teker : [circimivolvo ; nmrollen]. Ázott stokfi-sból ra-
kogas<l fisszve, mint egy májos, akkonui tekerd összve czérnával.
hogy el ne hulljon egymástiM (R;ulv: Szak. 117). A paras-ztoc
Sszve tokerik a pelvát vagy sukat inkáb és azzal az el5 fác
tökéit vagj- alsó részeit bé csinállyác (Nad : Kert. 23).
Tekercs: 1) (volumen; rolle). Egy kis tekercs (rótt viasz
gyertya (Radv: 0«il. U.365). Vallyou csak az eggyik félnek
kell-é a másikat szeretni és nem mindeniknek egy-mást? Aha
csalárd sátán csalárd tekére* ( Matkó : BCiák. 420). it) ceeti-
cillus MA. arculus; ring, hauptrbg PPB. Tekerts, mellyel az
a.sz8zonyok a fejeken terhet visznek: cesticillus; tekerts, mellyen
fejeken terhet hordoznak : arculum PPBI.
*fű-tekerc8 : splssamentum ; etwas dickes von kraat, damit
man etwas verstopft PPB.
szalma-tekerca : stramentum, fasciculus stramineos j ge-
strüli, strohhaufe PPB. Ev volt egyk, ky hatwl zalmatekercbet
kevtevt ez zent atyára (DomC. 2b). Kimény, sup, szalma te-
kerőz : cis (MA: Bibi Magy. 2).
Tekered-ik : [contorqneor, circamvolvor; sich umtvinden
umdrehenj Vala eegy ember, kynek vala egy Ebron new5 ffya
kynek nyaka háta meghee tekerSdStt vala meeg ew zyletesee
nek ydeyn (ÉrdyC. 315) Szömyi5 rút füst tekeredik mérgei
sáskákkal (Pázm: Préd. 6). Nem lévén lelkének hová tekeredni
disznó pásztorrá lészeu (Megy:6Jaj. IL19). Nem 16n 8 kegyel
mének hova tekeredni, hanem meg kellé vallani, hogy . .
(Megy : SzAÖrOme. 5b). így haboz^as nem tudván sáros tekenít
mellSl hová tekeredni (Matkó: BCiák. 2631 Fél, ha rósz ös
vényre Jtalál tekeredni, oly fortélyos helyen fog ott téveledn
(Thaly: VÉ. IL164I. A víz a kertészek keze alatt arra teke
redne, a merre hajt;mák (Moln: JÉpül. 232). A sUrö kénkövei
füst tekeredve fel lüvellett (Fal : TÉ. 655). A lovak lábán
tekeredek bélé (Kónyi: HRom. 115).
be-tekeredik : (involvor ; .sich einwindenj. Az ég közepii
való tsillagzatok : a sárkány, kinek farka a két medve kOz<
tekeredik be (ACsere: Enc. 99).
egybe-tekeredik : [convolvor ; sich zu.sammenrollen]. A:
hassal egyben tekeredet, gyfilt és 5szve nJt évbíl apró mirig;
lészen (Com : Jaa 60).
el-tekeredik : 1) [fiigio; sich verziehen]. Az ugyan chal
semmi, azzjíl tekeredék-el tóiem (Veresm: Lev. 89) Nagy ái
talmára lett volna a böz és nedvesség, ha láb alól máshová f
nem tekeredhetett volna (Moln: JÉpül. 76). 2) (praetorqueor
verdreht werdenj. El-tekeredett, igen tekerés : praetortus PPB
fólre-tekeredik : (distorqueor ; sich N-erzerren]. Vallyo
valamely ékes ábrázatú .személyt a félre tekeredett száj nief
rutítaná-é (Derk : OÉIet 35).
ki-tekerédik : (se explicare ; sich ausdehnenj. Lata niei
gSs kegokat ky tekerSduen (KazC. 105b). Hogy az apró t.sef
pek az ólom lapján az épület szélei-felé lassan ki tekeredliei
nének, alkalmatos tsatomátskákat vágtak vala rajtuk (Moln
JÉpül. 231).
környül-tekerédik : circumplicor C.
meg-tekeredik : [se convertere ; sich amwendeo). Az kigy
zenth Mártonnak bezedere megb tekereedek es az mas |>artr
mene (ÉrsC. 347bi.
vlssza-tekeredik. Viszsza-tekeredett : reduncus C.
Tekerég : 1) volvor MA. (sich winden). Tekereg «otl
girabat NéuiGI 63 Három zeg k&th ha tokergeel, zeep we-
rSdben meg fi5r5deel iCzechC. 28). Mikort lattia vala, Imgi
kit 5 zAlt v.ala, a három kenieji vas segek kJzít tekergi-ni',
meli igazan mondhattia vala akoron a keserues anya : /.••n'
mfts fyam Jesus (WeítzprC. 4i. Nem szeretem a disznnka
mikoron egyiket meg é.szem bennec, egy h^tic is iSkerógm
a hasamlHt Jlelt: Mos 336). F^'l lábat a sárkány és halai to
kara titte es azoo tekeregnec az A lat>a alatt (Ború: Pr6
246). M^g az b^le is tekereg nagy buia es bannttya miatt (541
Tekereg minden felé mint a esik : angvilla in stritimoD
KI-TEKEREG— ífeZVE-TEKERGÓZIK
TEKERGÓZÉS— HAS-TEKERÉS
514
i: Adag. 246) Tekereg mint az varga az nyárs el6t (246i.
ny annya otthou ágyAlian nyeg^dic, tetoua tekeregli,
1 el foniiyat vala (Illyef: Jeplita. 38). Fejét v5fte és az ő
alatt tekergett (MA: Bibi. I.221b) Melly igen nyughatjit-
miiit tekerSg, nySg, kiulódic (MA: Sciilt. S?,")). Tekereg
az által fitólt féreg az njásbau (366b). Noha íbuyologsz
lergesz is magadban, de nem hiccz hová lenni, se meg
i (Bal: Csisk. 125) Faesarog, tekereg a nyái-s elStt (GKat :
935b). Ne tekeregj már mint a kígyó a gyepűn (Matkó :
:. 143b). A magában lakozó bdiniek gonoszszán tekerge
2) (oircumvagor ; heruinschlenderii]. Az ev jara.sa nem
etoua liaylodozo augy tekergev ((íomC. 53). Meg-viszik
hírét Dávidnak síkságban, a holott tekereg vala Saul
Hegy: (Uaj. III. 4b). Hol mondgya azt a sz. irás catholioa
iának, mert Bellarminus, míg e fi51d5n feun tekergett,
n találta (Matkó: BCsák. 112b). A sflrfi berkekben tsak
egyedSl tekergett (Teleki: FLél. S"). Reménség alatt
lál tekergettem (Monlrók \TII.307). Meg-szegényedett és
iiittaniott tekergett (Hall: HHist 11.248). Harmad egész
sok sflríl pogányság ka.stély mellett tekereg (Paskó :
B2b). Bánnya, hogy még élek itten fenteregve s nem
hozzá másutt tekeregve (GyiingyD: Char. 64). Konczolta
idi ember Pápai uram mellett tekereg (Bercs: Lev. 168).
tekerég : [evagor ; ausschweifen]. Az holló viszsza-repült
;ának födelére, onnét ismét ki tekergett a dög tsipdezésre
; JÉpül. 99).
zve-tekereg: contortuplico C.
•kérges : 1 ) [convulsio ; zuckung]. Nyluau megmutatom
■ilsseknek lenni, hogy azok ellen immár te csak sziued
isára és fonyolgo tekergesekre iutottal (Bal: CsIsk. 44).
■cumvagatio ; das herumsehweifen]. Ennyi ideig Iskolában
ésemnek egy csepp hasznát nem látom {ACsere : Bölcs.
Így főember háta megett csak tíz s tizenkét esztendős
éssel is sok szegén legén életre kapott (TörtT.^ IV.205).
ikatta a királyné az hídnak egyik végét, hogy azt az
fel-emelhetnék és a kóborlóknak éjjeli tekergését elfog-
: (Moln: JÉpül. 22X A siralmas különbséget az érteUnes
■ok köztünk nem tulajdonítják egyébnek, hanem a nyug-
in tekergésnek, kóborlásnak (Fal: NU. 329).
:erget: 1) distorqueo C. giro MA. herumdrehen PPB.
Ipira Ferencz tekergeti fejét, semminek állítja lenni prat-
:RMK. VI. 126). Az aszszoni allatok szemérmetességgel
lek magokat tekergetet halakban (Fél: Tan. 465b). 3)
lo ; hin und her treiben]. Mekmet azokat kergette, majd
amoda űzte, tekergette (Kónyi: HRom. 33).
tekerget: [involvo; einwickein]. Az erdeinek nagy az
izes ruhával tekergesd be, hogy meg ne pirítsa az mészá-
perseléskor (Radv: Szak. 62).
tekerget]
ikergetés: distorsio C. MA. verdrehung PPB.
ikergetett: distortua C.
ve-tekerget : giro C.
:ergetős : [curvus ; knimmj. A főldmérS vonásokat, ugy
gyeneseket, nem horgassakat avagy tekergetSsöket vono-
om : Jan. 164).
:ergez-ik, tekergőz-ik : ftorqueor, volvor ; sich win-
V kígyónak horgas, tekergezett, kalács-módon való egybe-
szídé.se: *volumiua tortuosa, sinucsa, curvata serpentis
7e-tekergőzik : [incurvor; sich krümmen]. Ö.szveteker-
í kígyó : aug\is in *spiram se colligit PPBl.
M. NYELVTÖRT. SZÓtAh. m.
Tekergőzés : ambages C.
[Tekergéződ-ik]
[egybe-tekergeződik]
egybetekergezödés : [vohunen; wlndung]. A kígyónak
liorga.s, tekergezett, kalács-módon való egybe-tekergezídése :
*volumina tortuosa, sinuosa, curvata serpentis PPBl.
Tekergő: I) tortus, versatilis MA. gon-unden, gedi-ehet
PPB. Tekergő út : anfractas PPBl. Tekerg5 loviathan kigyó :
leviathan serpens tortuosus (MA: Bibi. II.22bi. Minthogy az els6
.argumentum igen az szívedre hatott, azon fonod tekergS inai-
dat, hogy annak részeire meg felelnél, ha tudnál (Bal : CsIsk.
38). Látod csélcsapó és tekergő hazugságidii.ik markodban sza-
kadásokat (470). A pitvarból menetel vagyon a lajtorjákon
avagy tekergő grádicson a felső rend házakra (Com: Jan. 107).
3) [ciroumvagaas; herumschweifend]. Chinában, Kazidországban
tekergő s lappangó papok (Matkó: BCsák. 142). Tétova tekergő
(FahJegyz. 936). A kereskedők féltek a tengeren tekergő lat-
roknak leselkedésétől (Mob: JÉpül. 170).
Tekergős : tortuosus, intortu.s, flexuosus, iusiuuatus, limus
C. ambagiosas MA. [gewunden, gekriimmt]. Kebeles, horgasos,
tekergős: siiniosus PPBl. Item ima cuppa thekerges. 1497
(ArchÉrt. IX.323. 324). Bátor woltam wezedelemben, keweteek
e tekergas eeletnek ívtayt (FestC. 399). Ellenkedő es patuar-
kodo tekerges őrdőg (Mel : SzJán. 306). Satan azaz tekergas,
czeiczapo, czyk termezető, czalfa hazug (310b). Tekerges kégió
szabású had (Mel : Jób. 62i. A gyökere tekergas (Mel : Herb.
89b). Tekerges fát gőrczőckel tellyest véuén, azt meg fai-agia
es emberi ábrázattal meg ékesíti (Kár : Bibi. 643). Leznek az
tekergfisók egenősőkke : emut prava in dh-ecta (Fél : Bibi. 190).
Ez tekergős résen akartak ki czuszamodni, hogy az test az
kenyér alatt és az kenyérrel ada.sséc(MA: Tan. 1407). A kigyó
rész-szeréut igyenes, rész-szerént tekergős (Mad: Evang. 705).
Szerencsés elő menetele van-e valakinek, ne horgas, tekergős
szemmel nézzed (Com : Jan. 202). Az 5 keze bábálkodván ho-
zattatott ki a tekergős kigyó : obstetricante manu ejus, eductus
e.st coluber tortuosus (Land: Uj.Segíts. II.212b), Tekergős nyelft
fiíró (Radv: Csal. 11.64). A bogaraknak hasadó é.s horgas, teker-
gős testek vagyon (Misk : VKert 6. 173).
Tekergősen : törte, sinuo.se, imbricatim C. [gekrümmtj.
Meander viz rajta metszetett uala, szép tekergésen rajta ugy
foly uala (RMK. IV.214). Tekergessen foliA ráek (Mel: Jób.
65b). Tekerg6,ssen es hirtelen elugrással .szaladozuac (MA : Tan.
101).
Tekerékes : [tortus ; krumm). Hosszi'i és igen tekerékes,
de ketté lehet vágni, hogy holnapra is maradjon belőle (Fal :
TÉ. 726).
Tekerés : (tortilis ; gedreht, gewnnden]. El-tekeredett, igen
tekerés: praetortus; tekerés lábú: angvipes; ho.szszií tekerés
ugorka: *angvineus cucumer PPBl. A görbe, tekerés az, a
mely az imígj- amúgy bekerekíttetett tagas.sag kőzepitől nem
mindenütt egyarányu meszsze vagyon (ACsere : Enc. 49). Aka-
ratod tekerés, fecsaros lészen (Hall : Paizs. 84).
Tekeresen: [tortuosa; gewunden]. Szelet jelent a gém
magassan repfllése, a tekeresen felmenő láng (ACsere: Enc.
290).
Tekerés : torsio MA. drehung PPB. Mostan ez értekneske-
dőket szólh'tom meg, az kic az Aristotelesnec mondását horgas
tekerés.sel oda akaruác feszíteni, hogy az lelkec halhatatlansá-
gát tagadgyác (MA: Tan. 22). Minden tekerés, facsarás nélkül
meg-érthettyfik (Otr: Besz 151).
has-tekerés : cbardap.sus C. tormina alvi ; banchgrimmen
PPB. Hastekerés, köldök tsömör: *cholerica tormina PPBl
33
515
KÖLDÖK-TEKERÉS-TEKERÖS
TEKERÜIv-TEKINT
518
Colica, has rágás, tekerés (Lép: FTiik. 27) Az has tekerésee,
geliszta hiidi)z;ií»c a búit szoronKattyác tCom : Jan. 57). A ká-
posztáuak véu kakassal meg fútt leve a kolyikat ea egyéb has
tekeréseket meg euyhitti (ACsererEnc. 239).
köldök-tekerós : ;« Midf.n a pfi-spSk az ekklesiában be-
menni akart vulna, ntjában valami k51(i5k tekerés jutván reája
er(51kűdésében az ágyékja meg-ha.sada iGKat:Titk. Előb. 13).
[Tekerész-ik]
reá-tekereazik : (circumvolvor ; sich umwinden]. Mint
borostyán tavai üszve kapchotódik, mint kigyó n.^zlopra reá te-
kereszik, ennyi mód két phueubt Bszve-tliingolódik (Zrínyi 11.29).
Tekerít : [contorqueo ; drehen, winden]. Mynt az l'eketeet
ember nehezen feyerity, vgyau az bewlch, kynek orrát eczer
kaar tekeryty, azt az hazudozó mazzor halóra nehezen keryty
(Pesti: Fab. 76b). A melly pala-stot Pázmánnak szabtál, tekeri-
czid az niakad kórflll, mert mind a szélit mind hoszzát magad-
hoz aranyoztad volt (BabCsIsk. 112). Jól tud tekerítteni a
dolog nyakán (SzD: MVir. 320).
által-tekerít : Icírcumvolvo ; umwinden]. Hogy ha az fát
ÍÚUÚ tekeritik ;iz amiantussal és úgy váqák le, meg nem hall-
ják az koeraauáaát a fejszének ^Kecsk: OtvM. 283).
el-tekerít : distorqueo C.
hátra-takerit : (retorqueo ; zurückbeugen). Hatra tekerít-
uen a feiet szakaszsza meg a nyakat (Uelt : Bibi. I. Yy2).
[környül-tekerit]
kömyültekerítéa : cireumflexio C.
még-tekerít : [contorqueo ; umdrehen]. Meg tekerítuén az
madái'nac feiét szaka-szsza meg az nyakát (Kár: Bibi. I.88b).
Az galamb fejét me.gtekerítvén szakaszsza meg ;iz nyakát ÍMA :
Bibi. 1.89). A féreg is megtekeríti magát, mikor niliiignak
(Kisv : Adag. 183). Meg sem tekeréteném a kezem érte (295).
vissza-tekerít : reflecto C. PPBl.
[Tekerítöl
szár-tekerítő : periseelis MAI. knieband, ho.senband Com :
Ve.st. 140. Szár éko.'íitíl ruha, szár tekeritő ékas harisnya, sala-
vári : [jeriscelis PPBl. Réfel az ujjait és az szár-tekeretS ékes
salavárit méri (Com: Vest. 54).
(Tekerkez-ik)
[be-tekerkézik)
betekerkézós : (obductio ; das Uberziehen]. Arannyal való
betekerkezés : circumdatio anri (Ilelt: UT. Nnl).
Tekerő : 1) volvens, torquoiLS, rüt;m.s, giraiis MA. [dreheud,
windend]. tjotos teker5 szerszám: succula Major: Szót. 457.
Gyonuirfáiást, has tekerS czeniert meg gyógyít (Mel : Herb. 47).
Az chyuniboruak magua tekerő chőniSrt, has falast és chyok-
last meg állat (BeytlieA: FivK. fiOb). A nem jámbi)rükuac meg
böutetésére vaunak a korbácsok, csigázó, tekerfl, kínzó szer-
számoc (Com: Jan, 13fi). A cythera, lant, tombora húrokbi'il
állanac, a mellyec hur tekerő .szegetskéckel meg vonatt;itnac
(169). 2) spira ; haspol PPB. *Fonalat a tekerőrfil tekerni :
ex spira glumerare lila PPB.
ból-tekerő : iliosus PPBl.
*fonal-tekerö : rotji spirális ; ha.spel, garnwinde PPB.
Tekerödz-ik: |volvor; sich winden). Nem kíviinom, hogy
a vacuum semmuségét vagy B*>yle uramnak a tekerfidzStt f&.s-
tSk s tseropek kőztt talált pnibáit vitassad ^Fal: NE. 22)
Tekerös : [torlilis ; gedreht, gewundeuj. A tekergfi tsigánok
ki-vAjtt tekeríis (Ibii : *calix cíichleae PPBl. A .szent Írásnak
tekerős magyarázatit nyallya ismég (Sáinb: 3Fel. G68).
Tekerül : (cnrvor ; sich krümmenj. A tíz hol egyenesen
foly, Imi kerfil, hol tekerúi (Páp: Keeküt. 28).
Tekerűlés : (incurvatio ; krümmuiig). A keregded forma
legtSkélletessebb semmi félben metczése, tőréee, ide » tov»
tekerűlése nem lévén (Com: Jan. 165).
Tekerület : [anfractus ; krümmung]. Heet magyary meel
fSldet keel vala mennyik Jervpsalemygh, kynek deol felJl ai
heegy tekerewletben vagyon el meel főidőn Bethleem (ÉrdyCi
50). Egy tekerOletbe szállíttám őket oimat (ErdTOrtAd. I.Í33).
Naswadnál sánczbau .-izállott az tekeriiletben s onnan portáz ki
(Bercs: Lev. 16). Mos(jnyon alól valamely Bordács nevő kit
Duna tekeröletibeu .szállott, tegnap ott rosztogolt (62). Ugy lát
szik, mintha az Dévénnél gyünno által az Dunán és az gajári
tekeriiletben lenne az haroz (219). Vagyon illyen constittitiój*
az Duna tekerületinek, oda bévonyódbatik az liajdú, elállluitjü
az torkolatot két-hárouiszáz és az szegletiben vagy az tekerü-
letbeu akár tízezer ember belefér (536).
Tekervény : 1) [curvatura, curvamen ; krümmung). Mély
tekervény : profiindua *8imus PPBl. Az propheták élőt leszeg
tekeruény hegedő, dob, síp és hegedő (Helt: Bibi 11.129). Ai
embernek szíve tellyes tekervényekkel és rejtekekkel (Pl': l'axA,
53). Járjál, ha tudtsz, te is kurucs holmi la^sú minétekut, lépj
el fennyen, tégy lábhegyen kígyó-tekervényeket (Tlialy: Aiial
11 395). S) [vortex ; strudelj. A vizet, az hol kereng, őr\éiiy-
nek és tekervéuynek mondgyad (Com: Jan. 11). 3) iyiL\ [.ívii
quae verticillaa colh vertura vocaturj C. 4)[scolymus; kard.uej
A répa, laboda, saláta, tekervény, torma paréjakuak hivattad
nak (Com: Jan. 22).
ehj
ikJ
Tekervényes : tortilis, spirális MA. gemmden, gedrel
PPB. Igen tekervény&s : praetortus C. *Maeander, egy teki
vényesen folyó viz, a mellyről akarmelly tekervényes dolgd
így neveznek PPBl. Miuémii tekervényes ment<éget kereste
magadnak : quos tu *maeaiidros quaesivisti PPBl. TekererW
nyes lántz (MA ; Bibi. I.S6). Kétséges és tekervényes értein)
(Toln: Vigaszt. 88b). Tekervényes kerengésit egyenesíttyfl
(CorpGramm. 590). Tekervényes ut (DKahKer. 456). Ezita
aranyos tekervényes gomb (Monlrók XXIV.14UI. .\ ■ t*
nlsnak egy fekete, mintegy két singnyi tekervénvio i ~ i4
szarva vagyon a homloka kőzepin ( Misk : VKert. 95). A Babilt
torony fellyeb fellyeb mind keskenyeb és tsiga módra köri
körül tekervényes vala (Moln: JEpill. 148).
TEKINT, TEKÉNT: con.spicor C. a.spicio MA. aiiseba
anschauen l'l'li. Hallutta vala, bog vr tekéutétté volna ő uefi
(BécsiC. 1). Veuen Jesus az öt keóereket es a ket balak
ménbe tekentuen meg alda (MünchC. 41). En Istenem en
delmenire tekencz (AporC. 23). Tekencz engőm zent zőmőd'
zyweonth walo zerelmedwel (OzecliC. 33). Tekente az &
(VirgC. 29). Tekenczetek az zfid fara (65). Tekenéed lelki
meddel (NagyszC. 23). Ymaran mastau tekeencz az M rel
teesekro (JordC. 719. 371. 415). Nézed, tekinczed, niiki
ol aroltatic (VitkC. 71). Myndonhato wr isten, keenVnk, teki
te kegyelmesseegídnek zemeywel ez te zolgaydra (ÉrdyC. S
242b). Tliekynczeetek megh myud kőr&l maghatokath (i
193b). Tekenched ocn alazatossagomath een elleiisegeml
(KulcsC. 14b). Istennek szent anyja, tekénts minket kegyl
(RMK. 1.9). Reám tekentíttel minden koron en nagy
gémben (Bom: Ének. 292). Azt tudnád, hogy alá nyel, ba
kiuted penig, nyulnális fi^'lékeub (DecsiiAdag. 241). HaroM
szegfi fenyeuel reya tekint. 1583 iKBártfa Bv4). Tekintshel
mikor illyen keppen to a te b&neidet meg gondolod (Sib: VigC
BVII). Oda tekéntuén lálAk, hogy a kő le fordult volua (T
Evjuig. ILI). Tekintettél-e harag szemmel reáyoc (Vás:
Catli214). Mikor a kopors<Wn;flk fel-támadásának fény
tekintek, el-haláuak, ol-ájúlának rémillésekben (Pázni:
BE-TEKINT— HÁTRATEKINT
[ELÖ-HÁTKATEKINT]— REÁ-TEKIOT
518
Tekinthetsz, miut tsüggenek és függenek siralmas zokogá-
al a saeat Pál nyakán a nép elei (91S). Tekiuthetcze az
yfilekezetSnkntik varasát az Siont, az te szemeid li'issák
sjUemet (I>p:Friik. Ul.lSn). lukáb akarok a mélségben
lyteznem, liogy sem a Cliristus liaraggal tekéucíien reám
17). Szerencsre tekintünk, vagy 3 napig ott is leszünk
Gy: Lev. 244). Egykoriján tekintilk, s bát a nemesség is
zámyallik (ErdTörtAd. 1.77). Tekénthetcze ezt a magában
wr meghasonlott boldogtalan hazát (Csúzi : Síp. 339). Maga
tsére uem tekint, a máséban piszkál (Fal : SzE. 518). A
; elitté való veremre nem tekint, belé esik (Fal: BE. 579).
ík, hogy tekéntsek beteges ügyökre, mert szörnyen .szeny-
ak (Gvad: POsty. 20\ Tsak reá tekinteni-is kész tsemer vala
yi: VM. 68).
ólásokl. Kü-ály az Uriast az asztalához ültette vala, jó
íkal mind szünetlen kéuálja vala : Tekintene az Uriás
X házához (RMK. 11.253). Ha oly r á n t z o s szem-
tekéntettek vólua a régiek minden újításra mint mi,
látnánk sok avít könyvet vagy régi találmányt (Moln:
1. Elíb. 26).
-tekint : introspicio, mspicio MA. hineiasehen PPB. Néha
magad is tekints be az istállókban, hogy nyalábbal ne
ják marhák eleibe a szénát (TörtT.' III. 155). Nem^ volt
^gem, hogy bétekinfsek'a város erkSltsibe (Fal : NE. 3).
: e könj'vbe bé-tekintenek, találnak benne fontos okokat,
az utazás dolgában el-igazulhassanak (Fal : NU. 249). lm
dolatlan német nyelv mü'e ment, hogy Gotsched Leiptzig-
écsben bé tekintett (Orczy: KöltH. 64). Mint valaha Bo-
Istók Debreczenben bé tekintett, ki ment Ferencz a ker-
(113).
ilások]. Sfiltet ettem, akulatsombajól bé tekin-
em (Gvad:FNót. 31).
betekint : [inspicio ; hineinblickenj. Tekentenek el be
az koporsóban (Bora: Préd. 233).
lé-tekint: pnspicio; beschauen). Ebben az dologban
tbben kell belé tekinteni (TörtT." 1.229). Hazáját meg nem
!Í, hogy belé ne tekéntsen b;izában (Bercs: Lev. 559).
étekintós: [contemplatio ; betrachtnng]. Mind ezekhez
belé tekintés és gyakorta-való okos próba kívántatik
UE. 506).
tekint : [circumspicio ; herumsehen]. El tekeenthwen Pal
csagra monda : En mynden yo lelky ysmerethben nyayas-
Q ystennek elette mynd ez may napyglan (JordC. 783).
keente, haat mynden zeepseeghnek zeepseege vagyon
.'le (ÉrdyC. 510b.) Azonközben eltekeenthween lata egy
a mezSn (Helt: Bibi. I.N4). Mikor el tekéntet volna ráioc,
lóit testet lát vala: vidit procul omnem'.late regionéra
n cadaveribus (Kár: BibL L391b). Nagy hirtelen mikor
itettek volna, nem látánac azután .senkit (MA : Bibi. IV.
■tekint : suspicio C. síu^um re.spicio MA. [hinaufsehen].
m ez madiir nagi hangos szóval énekelne, fel tekente pz
afia es ezenkepen zola neki (VirgC. 107). Ffel tekeentSt
nyorzaera (ÉrdyC. 616b). A farkas fél tekénte a fára és
i : 0 Jupiter isten, melly igen szentséges helly ez (Helt :
!08). Jesus fel tekentuen az eghben, fohazkodék és monda
. . (Fél: Bibi. 65).
ara-tekint : respicio C. retrorsum spicio MA. zurück-
PPB. Paraucsoltatek, bogi hatra ne tekenczenek (VirgC.
El menuen idiiozitenk előttSk egi keuese az után hatra
3 reiaiok s monda (DebrC. 3). Monda a róka: Hátra ne
s, mert mind ki futnac a halac (Helt : Mes. 283).
|elő-hátratekint)
előhátratekintés : [circumsi)eetio ; das herumsehen]. Elí-
liátratekintésére nézve Jaiuis, szemességére néze Árgus (Fal:
UE. 479).
hátratekintés : respectiis C.
ki-tekint : [prospicio ; hinaussehen]. Ki tekintuen az ab-
lakon Abimelec lata, hogy Isaak Rebeccaual az 5 fele-segeuel
trefabia (Helt: Bibi. I. Mb).
kitekintet : [prospectus ; aussicht). A toronynak öblös tor-
náeziról a szép ki tekintet szem alá vetette Babilonnak roppant
épületeit (Moln: JÉpül. 238). Pásitos útzáji emitt az udvarig,
amott a szigetig, ki a sík mezőkig szép kitekéntettel szolgálá-
nak (234).
környül-tekint : circumspicio MA. sich lunsehen PPB. El
ragattateek ez zent atya lélekben ás lata istent evlny es lata
az ev anyát evlny az ev jokyara ; tekentueen kedeg meg ker-
nyevl zent Damancos atyánk lata menden lelky atyáknak
nemzetebevi, kyk Christusnak zvltenec lelky fyakat (DomC.
186). Mikoron kéuánságoc szerént vgyan eleget ittanak volna,
kSrnyfil kezde tekinteni a bac és monda (Helt: Mas. 371).
még-tekint : respicio PPB. [adspicio, inspicio ; ansehen.
betrachten). Az vr ysten meg tekeentee az en zemeremseghe-
met el venny : dominus respexit auferre oprobrium meum (JordC.
518. 610). Oh bfinSs ember tekiuí meg lelki zemedel, meúe
meg aiandokozasnac adossagauai kezerihtetel, a te uradnac
nézed veres verihteket (VitkC. 18). Ha meg tekeentyek ez
ma.stany vylagot, hol leelhettyek meg az istennek való tyztSs-
seegüt (ÉrdyC. 68b). Tekeeneh megh wr istennek tanaehaath
(115. 118). Tekeentemeg ezuylaghnak vezedelmes voltaat (338b.
523. 562b). Tekeucetek megh aliapattokat (TihC. 12). Tekints
meg ezokaert, s5tt iól eszedbe ved (Helt: Bibi. I.b2). Az isten
meg tekinte mind azt, a mitt terSmtett vala : vidit dens enncta
quae fecerat (Helt: Bibi. I.A3). Én tfiteteket meg tekintlec es
neuekedtetlec : respiciam vos]et crescere faciam (Helt: Bibi. I.
LL14). Tekénthetsze meg mást mint az bételjesödik, ha tiíled
gyermököd ezönnel megöletik (RMK. VI.200). Tekents meg
szükségünket es mi kSnySrgesfinket (Born: Ének. 60). Magadat
tekéocz meg : in tuum ipsius sinum in.spice (Decsi ; Adag. 45).
Tekenthecze meg, a pohamil mit be.szel iduezetSnc szent Má-
ténál és szt Marknál (Tel: Evang. 1.496. 16). Ezeket'meg te-
kintuen méltónak iteltem lenni (Fél : Tan. El(5b. 11b). A ki a
frankfiirti könjT-sokadalmok laLstromat megtekinti, eszébe ve-
heti, hogy sokkal több könyvet írnak egymás ellen a lutherista
és calvinista kiáltók, hogysem a catholicusolt ellen (Pázm^:
Kai. 277). A vittebergai sinedrium tekincse-meg, ha Isaiásnál
talállya, a mit az academiának elől-járó levele illyen ponyiával
allat (Pázm: LuthV. 15). lm meg tekintettelec é dologban is:
etiam in hoc suscepi prec«s tuas (MA: Bibi. 1.16). Ha valaki
mostan az anya szent egyház gubernálásának formáját valóba
megtekinti, eszébe veheti azt, hogy az ég alatt ninczen nagyob
tolvaj barlang (MA: Tan. 1135). Leg-inkáb azt tekintsUk-meg,
mivel kelletik magokat (Veresm:Lev. 146). Ha iol meg te-
kintySc ennec értelmet, 8 magatol ki nyilatkozic (EsztT : Ig-
Any. 207). A ruhák a személynek rendét és állapottyát meg-
tekintsék (Mad: Evang. 452). Juhomat, göbölyömet megtekintvén
íKár: Élet. 1.353). Hadgya vitézinek, bátran hartzolnának, tsak
azt tekénti-meg, miként áldoznának (GyöngyD : Char. 51). Te-
kintsd meg az könyvet, forgasd meg szívásén (Thaly:AdaI.
L48). Böitöltünk és meg nem tekintetted (Illy: Préd. II.370b).
reá-tekint: [adsjiicio; ansehen). Myndnyayan rea tekenth-
veen, kyk az tanaczban ylnek vala, lataak h\%' zyneeth, mykep-
pen angyalnak zyneeth (JordC. 726). Reea tekenth "zentli De-
meteraek angyal zynew zeep orczayara (ÉrdyC. 594).
33*
519
KKATEKINTÉÜ— TEKINTÉS
TEKINTET
520
réátekintés : inüiihis C.
szóllyel-tekmt : [circumspicio ; herumscbauenj. A kOruyül-
lévöket széllyel tekintette (Kónyi : HRom. 4).
vissza-tekint : frespicio; ziirücksehen]. Az hit nem ha^
viszsza tekiiitsuüiK!, hanem el5 nézet velfinc (Fél: Tan. 287b).
A kik későn tekintenek viszsza, mint ment légyen dolgok, az
orvosság lielyett bút látnak (Fal : UE. 482).
Tekintel, tekintól : inspecto C. adspecto, respecto MA.
betraehten PPB. Tökéletességét sokszor tekéntelé (RMK. IL51).
Gyakran tekintelé az király leánya, ura mely órában indulni
akarna (VI.68). Nem chak azt kel neznflnc, az mit tekiuteluec
vala az pogány szflzec (Pécsi: SzüzK. 118). Az szerencsetéged
kedvetlenül tekintel (MA: SB. 91). Gyakran tfikSrőkben tekiu-
telik szép SltSzetoket (217). Reggel felserken, néz kétfelé, tekin-
tel tétova és veszi eszébe, hol légyen (327). Némelly tekenteli
fele.ségét, gyermekeit (MA:Scult. 139). Tfinder csuda látásokat
tekentéltek minden kedvetok töltése nélkfll (Lép: PTiik. 1.111).
Tekéntéllyék és vegyék e.szekbou az istennek véghetetlen sze-
relmét (196), Si'irgik, forogják, tekintélik, hogy a fiu isten látliatrt,
taiwgatható embervé lett (GKat : Válts. 1.155). A mint egyik
szemével magát tokinteli, ugy kételen véle, hogy a másik sze-
mével az irigyire vigyázzon (FahSzE. 135). Ugy állót szeme
közt a két személy mint a néma bálvány egymást tekintelvén
tetétSl fogva talpig (Fal : TÉ. 697). Ölébe emelte, tekintelte,
tsodálta (Fal: Const. 830).
alá-tekintél : daspecto C.
be-tekintél : (inspecto ; hineinsehen]. Ha jol be tekéntelSnk
ezekbe a punctomokba, meg láttyuk (Bök: Lámp. 52).
el-tekintól : I ) (circnm.s|iicio ; herumschauen]. Be mene
Jesus az templomban es el tekenteluen mindeneket ki mene
Bethauiában (Fél: Bibi. I.72b) 2) [adeo; besucben]. Az palatínus
udvarához is Tokajba eltekintél vala (Szál : Krón. 595).
fol-tekintél[: suspecto PPBl.
hátra-tekintól : respecto C.
kétfeló-tekintól : [circumspicio ; herumblicken]. Az okos
ravasz noha ;i dolognak kimenetelit eleve megláttya, két felé
tekintel mindazáltal, hogy ne habahurgyálkodgyéc (Com: Jan.
179).
ki-tekintél : [prospicio ; heraiisschauenj. Az ablakon ki te-
kintehii látod (Prág: Serk. 910).
mÉg-tekintél : prespecto, prespicio MA. fleissig beseheu
PPB. Az ew attya, bodogsagas zent Isthvvan kyral azt gyakortaa
meg tekoentely valn, de sonkynek nem mnndgya vala (ÉrdyC.
fil5bj. Meg tekintélsz, mint vagiok, de meg nem \ig.Hsztal.sz
(Mel : Jób. 71). Isten, kegyelnie által meg-tekintélhettem (Nagyari :
Orth. a5). Meg-tekintéllySk a [lápista miset (Ker: Préd. 623).
Ha ugyan gyönyörködik a jesnita az aflele írásban, melyben
kevés betli bonillc meg, tekintéllyé meg ez ecliót (Czegl : Japh.
98). Körmös kézzel kell belé kapni az izzas-zto munkába attnl
tartván, ha igen meg tekintellyiik sullyát, abba ne hadgyuk
(Fal: UE. 470). Oldalié szemekkel megtekintelvén telhetetlen
vala reá nézésében (Fal: TÉ. 709).
meg-tekintóles : (consíderatio ; betrachtimg). Mihelt a
világnak meg tekintrlésébSl az istensegiiec valami kostolitáj>át
veszszíic, legottan útra boczjVttyuc az igaz istent (MA: Tan. 36).
vissza-tekintél : (respicio ; zuriicksebauen). Magában bal-
gatuan es {^akorta vizszji tekenteluen végezetre mondta : fertur
saepe oo tacitus respicíeiis postremo dbdsse (üecsi : i?aIIJ. 32).
Tekintés : 1 ) conspoctus, intuitus, adspectas, obtuitus MA
(blick]. Akar mely zeretetnek vékony hasadokoczkayan teken-
teset beuethety (VirgC. 136). Tekintéséből meg ismértetic az
fértiu (Kár: Bibi. L663). Ne fordécsák tekénté.seket igyeneaseu
orczájokra (JTársReg. 43). Egy tekéiitésével töbl)et viszen végbe
hogysem más valaki alkalmas szószaporitással (Fal : UE. 388).
3) [reapectus; rücksichtj. Nyncben tekenteee ft halálukra ees
eresseg nynchen A serelmektie (KesztbC. 181).
Tekintet: 1) adspectus C. MA. [intuitos oculonim; blickj. Ko-
mor tekintet :torvítas; kemény tekintetfi: severus; nehéz tekintetű:
vultuosus C. Kiás tekiutetű hely : locus *praeclarus ad a'-iieiíuin
PPBl. Nemíiuem5 malaztos meg ert erkevlc az ev tekentetyben
(MargL. 5). Vala az aiigelnek tekentete mykeppen vellamas es ev
rahaya mykeppen ho (CornC. 105). Myndeneknek tekeutetyt es ke-
uansagat eonen magában hywyavala(DoinC.127). A sathor tekeeu-
tettre keewanatus vala (ÉrdyC. 511). Neegy keeppen talallyi)k
yrasban zent Mathenak vouyasaat Cristiistwl, elezer zerelmes
tekeentethnek kfifeleewel (540). Piros, gyenge szép orcádra te-
kintetemtien, vedd eszedbe, mire intlek nagy örömemben (RMK.
IV.73). Mellyeckel az embereknec nem czak testec taplaltatnec,
hanem szemek is tekintettel gySnySrkSdnec (Mol: Herb Aij).
Nagy rottenetes tekinteti vala (Bom: Ének. 351b). Czae tekin-
tetijs nehéz mi nékíinc: gravís est nobis ad videndum (Kár:
Bibi. I.636b). Ne légietek kémen tekintetSek : nolite tieri triates
(Fél : Bibi. 1.9). Szent Máté emljer képet visel evangeliomanak
elsí tekintetiben, mert Krístusnak emberi nemzetségén kezdi
evangéliumát (Pázm : Préd. 134). A fának völgye nem látszik
eW tekintetben (135). A kinek szemei fajtalanságnak vezéri
voltak, kösse-bé íket az illetlen tekintetekre (163). Meg nem
botrankoznac az véres holt testnec iszonyú tekintetiben (MA:
Scult. 464). Kegyetlen tekintetfi, mord: torviLs (Com : Jan. 184).
3) (spectaculuni ; 9<:hauspiel]. Ez keegylien nagy sokakat meg
gySz vala az chazar bay vywo oryaas vyteze; ez eellyen ve-
zedelnies tekeentethnek helyeere el8we vonyaak zent Demeter
vytezt (ÉrdC. 594). 8) vultus C. [species, forma extema ; ge- 1
stalt, das ausseroj. Vala ez georeg barát pap ev tekontefyljeu I
egyeogyeo (DomC. 327). Zoep eekes ew tekentetyben (ÉrdyC.
514). Eis igen szép tekintetfi le;my vala es sz5z vala : puella
decora nimis virgo que pulcherrima (Helt: Bibi. I.K3). A mon
dolás lágy rántott tekinteti olyan leszen mint rátott tikmoiiy-^
nak (Radv: Szak. 267). Szép formájú és tekinteti vala: pulcli
facie et decorns asiioctu erat (MA: Bibi. L36b). Szép tekintel
leáuzó (Hall: Paizs. 416b). Rákel ékes ábrázatú és szép tekéi
tetfl (Illy: Préd. I.171b). 4) (respectus, ratio; rücksicht, biiisicht]
Hi{^ énnekem, hog ez fele tekintetbSl minden nemi keser5.se-
ged édességre változik (DebrC. 326). Segélyen ."-/.■•.•■ih az the
angyaly kegyesseghed meg kenyerelwen az ■^teiiy
zerelmenek tekeentety myath (ÉrsC. 267b). Il.i w^u emberi
tekéntótból ríttam : si .seciindum hominem pugnavi (Helt : UTJ
x7). Tekintety let volna, ha mit hoztak volna (LevT. I.35H)»
Anniik tekintetiert tisztelem az kepéket (Mon: KépT. 75t. A
kik közeleb' járnak istenhez, tsak alég látszanak, mert a világ
eWtt is niiits semmi tekintet re;ijok (Pázm: Préd. 23). Czele-
keszszSc ezt kegy&s iiulnlatinac tekéntetibfil is (Zvon: PosL
1.17). Mer5 bfin, a mi valami tekintetre valé érdem láttanék
leketni-is bennünk (Rim: Ének. 89b). Vaj be gono.szok az em-
berek ki egy ki miut tekintetet, interst viselvén iTörtT*. 1.219).
Idfijártában tekéntet lészen reájuk (Illy: Préd. 1.613). A v4-
lasztá-sokban ne legyen tekintet nemességre, n)konsigra (n.l59)i
Csak épen az embertM tekintetére nem álla azokra a módokra
(Mik; MN. 210). A ki ezt nem veszi méltó tekintetbe, nem
reméllí, hogy eszére térjen (Fal: UE. 420). Személy vál'^ im<
nélkül mind a fejedelmet, urakat, udvariakat minden Ifkinii-t
nélkül keményen megfedelte (Bod: Pol. 111). 5) (aiictoritaíjj
dignitas, poiuUis ; das au-sehen, wUrde, gemcht). \'alaki elWi
tekintetlien lenni: habore *pondns apud aliquem PPül K"
zentsegonek tekentetyvel megjelente (DomC. 33). A ki^:^i.^^lá^
tekéntStemmel és kSnySrgéssel mit tehetec, kéais leszec mindent
í
TEKINTEn"ECSKE-TEKINTETES
TEKINTBrrESEN— LE-TEKÉNTGEH'
522
lelnem (Helt: Krón. 201). Senki el ne hidgye magát az í
f tekiiitíttiben (Helt: Mes. 51). Néki tellyes firttme a
!tu.« dütííségéupk öregbűlése, a maga tekintotiiiek kisseb-
^se (Pázm:Préd. 38). Az isteni személynek méltósága, re-
intia, bfitsülletes tekintete, hogy egy t.sep vére elégséges
váltásunkra (80). Akarok jó erkSltsol és tisztességgel te-
etben lenni az enyimekuéi (MA:SB. 22"i). Ez kfll.sS i»mpa,
atet és méltóság téged meg ne vakítson (MA:.SeuIt. 328).
[aplstaságuac kfilsfi képpen nagy pompá.s tekinteti vagyon
). Nagy tekéntetfi bjes&letes személy vala (Zvon:Post.
H). Lesz mindenek el5tt nagyobb tekinteted, zázlóidat niind-
feljebb emelheted CThaly: Adal. 1.148). Gazdag ember lé-
a városi polgárok között nagy tekintetben is volt (Kónyi:
25).
'ekintetecske : 1) vnltieulus MA. kleiues gesicht PPB.
ratio; rncksicht]. Forgolodásomnak várakozásom felet v5tt
■ntetetskéje miat (Megy: Diai. Elfib. 5).
'ekintetes : 1) [aípectabilis ; sichtbar]. ímhol v.idnae azért
intetes gy5m<Mch5c azoknae, kic az vy viszalkoftato tane-
hirdetic (Mon: Ápol. 2). Az Illyesnec lelke es ereié te-
letes volt az tsoda tételekben (EsztT: IgAny. 498). Az
i szent egyháznac formáját, sanét mindenkor jelen látha-
icé8tekintetasnectartyác(MA: Tan. Előb. 20b). Nemzetes in-
ittyoknac tekintetes jeleit meg mutattac (Pi-ág: Serk. L).
[decorus ; schön, zierlich]. Igen szép tekéntetes kép volna,
palamely kép író egy embert akarna írnia (Mon : KépT. 94).
y dologrúl szent Ágostonnak tekintetes szép szavait ez után,
}\ belye lészen, elő hozom (Pázm : Kai. 40). Nagyob formá-
szeb és tekéntete-ssebb b5t5ckel-is nyomtattatná (Prág: Serk.
Nagyobb gondod lészen a dolognak belső érdemére s jó-
ira, hogy sem külsó tekéntetes színére (Fal : UE 379). 3)
plus, amplificos, lautus ; stattlich, wolgestaltet]. Tekintetes,
aetes ember : *persona heroica PPBl. A sólyom szép és te
etes madár (Pázm : Préd. 30). A bükkfának tekintetes ma-
ága vagyon (ACsere: Enc. 230). Az ember igen tekintetes
lagy termetű volt (Hall: HHist. 1.57). Tekintetes templomo-
építettek (Barna: Isk. 473b). 4) perillustris, .spectabilis C.
ihnlich, achtbar PPB. Tekintetas úr : vir *amplissimus
íl. Az igazság az tSb jok k5z5t tekintetes es tfindSklS jo-
;: justitia praeelarissima virtutum (Ver: Verb. Elób. 28).
pkéWll ISttél vrrá, pórból tekintetes (Illyef : Jephta. 15b). Az
5Z könyvben egy tekintetes feleletet, egy tudós ellen-vetést
i találtam (Pázm: LuthV. 3). Egy-nehány tekintetes hazug-
jkkal ékesíti írását (298). Az szflzesség és házas,ság-nélkfil
i tiszta élet fSlítte dichiretes dolog volt az régi anyaszeut-
háznak tekintetes szenti-k8z5tt (Pázm: Kai. 598). Ha az
)er nem volna szabad cselekedetitien, bolondság volna tekin-
s cselekedetiért magasztalni (758). Mind ezek tekintetes
y ditsíretek (Pázm : Préd. 38). Nem szabad attúl senkit
zabadositani tekintetes nagy ok-nélkiil (1261). Az mely
) tekéntetes peldaual vgyan szemfinc lattara meg bizonyí-
c, hoé az aniaszentegyhaz teueleghet (EsztT: IgAny. 72).
:intetes summa pénz (MA: SB. 147). Az legbSlczebbec és
ekintetesbec gyöltenec egybe (MA: Scnlt. 328). Tekinte-
boczfiletfinc oda lasz (333b). Tekéntetes, nevezete-s példa
(Mad : Evang. 239b). Csak amaz hat okokat visgallyuk,
lyeket mint teldntetessebbeket választót (Toln : Vigaszt. 33).
ekinteteseket beesfillyed : conspieuos honora (Com: Jan. 194).
o mind Ítéletire mind tudományára tekéntetes lévén (Nad :
■t 266). A tekéntetes es nemzetes Beldi Pal uramnak, urunk
agysága belsS tanal.sanak, minden mezei hadainak fít gene
ssának (VárM: Szöv. Elób). Kik noha egyebaránt tekintetesek
jrenek, mindazáltal közön.séges embereken magokot el(^I nem
!ik (Dly : Préd. 11.369). Úgy tisztellek és csudállak, mint az
sonyok között legméltóbbat és tekintetesebbet (Mik:MulN.
Boldog i.sten, hányszor vesztettem víg jó kedvemet tekén-
tetes személlyek k8z5tt-is (Fal: NE. 20). Vannak országunkban
fó urak és mindennemű erkölcsre nézve tekintetesek, kiknek
életeket ritka példának mondhatjuk (Fal: UE. 369). Mennél
tekintcsseb és nagyobb a virtus, annál kevesebb tiszteletet, be-
t.sületet kivan (Fal: BE. 594). Parantsoljon kegyelmesen, vehes-
.sük keresztyéni bitek szerint való testimoniumokat azoknak a
tekintetes személyieknek, a kik ezen igaz.ságimkat tudják (Bod :
Pol. 117). Tekintetes vala szakállal állása, e volt az fi dísze,
most a temjén lángja ezt tsutává tette (Gvad : FNót. 70).
Tekintetesen:!) [visibiliter ; sichtbar]. A megváltó tekén-
tetessen jelent meg (lUy: Préd. 1.593). 2) [splendide; gliinzend].
Az nap féniétfil tekéntetessen csillamo eghek (Lép: FTük. 4).
S) fliaud mediocriter ; ansehulich]. Igen jól tselekedtétec hivec,
hogy ide a siralmas házhoz illyen tekintetessen fel-gyöltetec
(Megy: 3 Jaj. 11.125). Hasznos embernek elfi-is, hátra-is tekén-
teni, melly bátorságos helyre állyon fére a meg szerzett bStsfl-
lettel, kivált mikor már tekéntessen fen vagyon (Fal : UE. 386).
Tekintetésked-ik : [splendeo ; glanzen]. A nagy tisztek-
ben érdemes cselekedetekkel tekinteteskedni dicsflségszerzfi
dolog (Fal : UE. 397). A bí elme addig nem találja nyugtát,
míglen valami maga szülte újsággal nem tekéuteteskedbetik a
világ előtt (398).
Tekintetesség : [auctoritas ; das ansehen]. Minemű nagy
czuda ez, hogy ha valaki, az ki még az Christust nem esmérte,
az embereknek tekintetessegeken raeg-indol (MA : Tan. 45).
Tekinteti: logicus ACsere: Enc. 13. [logisch]. Minden egy-
benvetés leszsz vagy mértékben, mely tekinteti menyiség (quan-
titas logica) és akkor az egyenlőség vagy nem egyenlőség ;
vagy a határozó tekinteteknek természetekben, mely tekinteti
minémfiség (qualitas logica) és akkor az hasonlóság vagy hason-
latlanság (ACsere : Éne. 13).
Tekintetlenség : [humílítas ; imansehnlidikeit]. Szegény
állapotban, alázatos tekintetlenségben volt (MA:Scult. 124).
Tekintetnyi: [stadiorumj Vala Bethanya Jerwsalemhez
oly mynt tyzen ewth tekeentethny féld : erat Bethania ju.xta
Jerosolymam quasi stadiis quindecim (JordC. 666).
[Tekingól, tekintgél]
Tekingólés : [circumspectio ; das herumsehen]. A széllyel-
való tekiugélés-miatt nem oszolnak-el az elmélkedések (Hall:
Paizs. 465).
Tekinget, tekéntget : [iteratim intueor ; wiederholt be-
trachten, anscliauen]. Szömj-ü méltósággal két felé tekinget,
könnyen esmérhetni, hogy mondgya, lehet (Zrínyi 1.33). Tekin-
get azomban a vár környékére, madai'akkal ingó fáknak tete
jére (GyöngyD : K J. 433). Hasznosb tekéntetes embernek örmön
szerencséje termé.szetire tekéngetni, hogysem természetinek vál-
tozásira számot tartani (Fal: UE. 384). Tekéngess végére dol-
gaidnak (399). Nem ártalmas még az apro-tsepő kitsinségekre-
is tekéngetni (411).
hátra-tekinget : [respecto ; sich umsehen]. A barátok a
templomban nem oltárra, hátra tekintgettek, dámák, ea%-allé-
rok egymásra intettek (Gvad : FNót. 48).
környiU-tekónget : [circumspicio ; sich umsehen]. Hasz-
nos nem tsak az igj'eues gondolattal akár melly alkalmatos-
ságban kürül-tekéngetni, hanem még a gondolatokiúl-is okos
elmélkedéssel tanátskozni (Fal: UE. 390). Szemesen körül te-
kéngetni, nézni, semmit el nem mulatni teljes galanteria (411).
le-tekéntget : (.snscipio ; herabsehen, herabblicken]. Eme-
litti keletről a nap arany szekerét, le-tekéntget az égnek bér-
I Izeiről (SzD:MVir. 313).
523
VISSZATEKÉNGET— TÉKOZOL
EL TÉKOZOL— TÉKOZlAS
524 ,
vissza-tekénget ;
tekéngetni ifSze;!;: Aiju.
(respicio; znriickbiickenj. Kezde
92).
Tekingetés : [blanditiae oculorum ; liebaugeleij. Hallatik
miiideiiiitt nyájas beszélgetés, mosolyog egy-másra kedves te-
kingetés (GyöngyD: MVir. 19). Hiszem gyűlölség a tekingetés,
azzal egyveledett nyájos beszélgetés (PhilFIor. 65b).
Tekintve : (respectii ; mit rücksichtj. Hauy modou es mire
tekéntve legyen az jószágnak bScsűje (Ver: Verb. 218). Kemény
ellenmondás volt ez a Kristusra tekéntve (Mad: Evang. 84)
Mi reánk tekintve ingyen adatik az igazulás (Barna : Isk. 125).
TEKNŐ, TEKÍTNŐ, TEKENYÖ (tehnt'beii Cis. 04.
tekiínóth DebrC. 221) : aipisteriuiu C. tnilla, labrum MA. cym-
biura, alveiis; trog, multer PPB. Ho^ ? feien Wime barom
tekenű teztat (GuaryC. 17). Tezy vala kys teknevben es elvizy
vala az ev feyen (MargL. 52b). Véve ah ket foltiat a tekenS-
nefc s meg egezíte a tekóuSth (DebrC. 221). Az ires hordó,
ewreg tekenew, fa taal : clenodia domus (RMNy. 11.84). Végy
egy tekenében sanatrakat és ti51cz etzetet rea (Cis. 04). Egy
kevés kovász egész teknő tésztát meg-posh,'Lszt (Veresm: Lov.
260). A férfiak fej.ízékkel jíjjonek, az as.szony állatok lapáttal,
kapával, teknível három napi ninnkára (TörtT.^ 1.282). Akollo
fa, eoreg dagaztho kj theknyS, kowaz kevvereo safl (Radv :
Csal. 11.60). Az szekéren fejsze, kapa, ttfkenyő legyen (Erd-
Orszgy. 11.287). Tekn«ket v«ttiiuk 4 ft 69 d (MonTME. 1.45).
Mint a tekenySben ingó víz ollyan (Kisv:Adag. 15).
bóka-tekenö : *pntamen testudinis PPBl. dielonium, tegii
men te.studiiieum ; schildkrötenschale PPB.
csiga-tekenö : [conclia ; mnschel]. Tengeri cziga tekenSbSl
ittjic (MA: Tan. 1269).
dagasztó-tekenö : magis C. mactra MA. backtrog PPB.
Mikoron egi dagazto teknSt k51í5n keruen a daika el tSrSt
iioltia, kezde nagi erSsson raita .siniya (DebrC. 221). Az isten-
nek átka az engedetleneknek nem csak marhájokra, hanem
még a dagasztó tekenSjfikre is ki-terjed (Tof: Zsolt. 33). A sütS
házban eg (ireg dagasztó tekení (Gér: KárCs. IV.451).
rengető-tekenő : [incunabnlum ; wiege]. A bólcs5kb51 avagy
rengetS tekouíklxll mennec karikan forgó talyigácskákra, a
hol a csecsemő gyermec járni tjmul (Com : Jan. 44).
sütő-tekéno : mactra PPBl. backtrog Nom. 33. A si'itS a
tésztát sfltS tekénkben fa lapoczkával dagasztya (Com : Jan.
76 1.
Tekenőese, tekenőcake (tf kendeke ÉrdyC. 243): [tnilla
parva ; kleiner trog]. Az zomzeednaal keere egy tekenecheet,
kyben gabon;iat tyztoytana meg; luykoron az aztalon hattá
volna, le eseth es kettoe hasadoth ; ffol vevee az tekonechenek
mynd kott rezeet es kezde rajla bankodny... Mikoron ftel
ki'lt vona, haat az tekenelcbe ollyan eepjien vagyon m,™t mmak
elette (ÉrdyC. 243). Ha a méz megolvad, tr'iltsd egy tekenícs-
kében, melyben az darabos morsalék vagyon (Radv: Szak. !
286). j
Tekenős, teknős: (te.studineus; schild-). A teckeués béka
monda: Kszt a nagy p.iyst a hátanion kel \is.solnem (Helt: Mes.
405). A teckenés béka a fnldre osuény mynd el széleilec és el
vesz.sze (406b). A tokemls béka hiinában ha t.^ak fél eleget eszik
eml>er, megnehezíti a giomrát (Misk: VKort. 264). X'.-isas teke-
nfis sereggel szembenn szAllíusz s hartzoLsz orfis ellenséggel
(Orczy: K.'ilt.Sz. 149).
TÉKOZOL : 1) prodigo, dilapido MA. verschwenden, pras-
."len PPB. Ki velem ueni (Síit, tekozi : qui non colligit mecum,
dLs|)ergit (DübrC. 305). Valaki egyfit velem nem gyfit, az té-
kozly: qui non colligit mecuui, dispergit (Helt: UT. S2). Az mi
marhánkat solia ne tekozlya (Bom: Ének. 489). ,Ki véle nem
gyoit, téküzl az, az 5rd5g 6 véle nem gySit, azért tékozi (Kulcs :
Evang. 221b). Szflkség fSlőt azért senki"borát ne kSIcse, se
tékozollya. 1626 (KCsepreg. D8). Takérokosan éljetek, ue téko-
zoljatoc (TörtT.' 1.150). Orszagimk maradt kis rongya-is tékoz-
latik, lobban sok helyen lángja-is (GyöngyD: MV. EUb. 9). Elóbb
rontják házokat és tékozlják értékeket,^ hogysem észre vegyék
(Fal : UE. 282). S) [dissipo ; zei-streuenj. Meud e napiglan hí-
tAtlenec voltonc vrhoz es tekozlatuan elraenenc, hoé ne halgat-
noc 8 zauat (BécsiC. 99). 3) (ventilo BécsiC. 151. (mit den hör-
nern stossen]. Latam a kost zaniaiual tékozlót nap kelet ellen
es napnugat ellen : vidi arietem coniibus veutilantem (BécsiC.
151).
el-tókozol : prodigo, dilapido, degulo, ablignrio C. dusperdo
MA. verschwenden, verschlemmen PPB. ösM\ maradt javai-
nak eltékozlója : *eversor patrimonii ; el tékozlotta vala az
.attyától maradt jót : *patria abligurierat bona Pl'BI. Ne tekoz-
lad el te testamoutomodat : ne dissipes te.«t;imentum tuiim (BécsiC.
129). Valahol az fSwen nyncben, ott el thecozlatyk a tartoman
(WiuklC. 134). Mikoron az paztort meg hagiom verni, el tekoz-
latiiak a iohok (WeszprC. 50). Az ire^seg minden iozagotsit meg
egeth, mindon iok.'it eltekozl íNagyszC. 297). El tekozlattatb-
uak .'iz nyaynak yohay : dL«pergentur öves gregU (JordC. 440).
El teeUozIa a keweolőket: di.spersit superbos (519). Lata feel
keiny eo haragyaban, bog el vezteue, el tekazlaiia mendeo ál-
nokság myelkeodeoket (DomC. 177). Ah te örökségedet eltekoz-
lottad a parazn.aidnak s ugian zolas mint a parázna (DebrC.
28b). A youedelmet eltekozloíta (30). A csordaiak yohai el
tekozoltatnak (609). Mykoron myndeneket el tekozloth wob>a,
kezde zykeskedny (ÉrsC. 11). l^gekSzic vala a meáekSzSnec
napyat meg zerzeui, de isten e zandokot eltekozla es az 5
yegSseth e világból kiueue (TelC. 69). Kevés búzánkat, kevés
lisztünket el ne tékozljad az mi morh.'uikat (RMNy IV. 79). Az
haiókat nagy sietséggel lissza vittesd és az élé.st mind el tékoz-
lyad (Helt: Knjn. 3öb). Az egyház marhalat el ne tekozolliátok,
liiuiem az oskolac es tanítok sznksegere aggiátok (Mel: Sám.
414). Nagy roszason mindenét el tekozoliian (Boni:Préd. 427).
Az felső e-sztendöben magatokban boz.szoukottoc vala, hogy az
ország kincze el tikozlattatnec (Decsi: SallJ. 26b). Az sok pénzt-,
is mind el tékozlottam, mellyet kezeid közzfil ki síttani, ki ríttam
(Szentm : TFíi'i 14). Várát és várossát tsak a pisztráng májjá-
ért ol tékozlotta (Teleki : FLÍ^I. 39). Tsak a sok vándorlásban
töltjük azt a drága idSnket, a mellyet most a heji'ibau valóságra
tékozhmk el (Mik:TörL. 240).
eltékozlás: [dispersio; verschwendung). Mykoron az ev
evrevksegevknek el tekozlas;i zent Lucia ázzon jegyesének tudá-
sára jvtot volna, meg tud:ikozpek ezekrevi az jegyes daykatwl
(OmC. 400).
íbl-tékozol : ligurio C.
■
ki-tókozol : [dilapido ; verpras-senj. A házból a pénxt ki-
tékozlani: *exgurgitare aigentum domo PPBl.
Tékozlás: abasus Ver. prodigentia C. prodigalitas MA ver-
schwendimg, prasseroi PPB. Mykoron az feyedelem olyat enged
alatta valónak, kyre zfk.sege nyncben, ez mondatyk feyedelem-
nek tekozlasanak (DomC. 132). A tékozlás az, mindön az, ki lei^
.szAkségesb dolgait el hagyuan hiába való dolgokra költi mar-
haiat (Boni: Préd. 547bi. Atta vala magát a keresetre e.s tokoa-
lasra (Decsi: SallJ. 11). Fejér czijiót li;'uiyj reá aiuiyit, a meunyi
az húshoz elegendő leszeu, so tíibb se kevesebb ue legyen, mert
tékozlás le.szeu (R;(dv : Szak. 25). Tékozlás az, mikor szfiki<ég
lolöt költetnec az isten iával fZvon: Pást 1.560). A ki a ma^
s-zivét ajándékul nyuitya, ezzel minden gazdagsiigál tékozoláa
liéppcn egyszer s mikor ki adgya (Tam: Jií.\k. 28> Kérem «»
én szerelmes házastársonial, hogy jótságombau és javaiinbin
TÉKOZOLHATÓ— BE-TEL
EL-TEL-TEXrIK
526
larai tékozlás ne Insjeu (TíirtT.« IV.lSl). A mód nélkül való
seretek tékozlások, mellyekkel csak vesztegetjük a tócsület-
í érdemét (Fal: VE. 3S7).
Közniondá.sok]. A tékozlásnak, jóllakásnak koldustarisznya
pége (TörtT." 1.150).
rókozolható. Nag tékozolható ember : edax trieremis
xsi: Adag. 322).
rékozló : prodi^us, impendiosus, li^uritor, comedo, decoctor
durelibringeiisch, verschwendeiisch PPB. [prasser, verschwen-
■]. Tékozló, pazérló, jószága vesztegető rósz ember: profliga-
PPBl. Yme ez ember teekozlo es torkos es az nylwan valo
leseknek barátj-ok (JordC 386). Ky nem gybt, tékozló (Pesti :
'est. 145). Gonoz, tykozlo ember (RMNy. III.73). Mint cziele-
lek az attia az tikoslo tiunal, errSl szóltam .<!okszor (Mel :
tán. 171). A tékozló midőn k5ny5r5gue nyakara esec, az atya
g czokola (Bom: Evang. IV.581). A hói kel, ott fSsuény,
lói nem kel, tékozló (Deesi: Adag. 119). Mi mostani mód
rint szalomiával, bors.sal liozzá, azért hogy az ilyen látott,
últ dolgokért tékozló nevüiikOt ne költsék (R;idv:Szak. 170
). A tékozló üu czac azt kiváutji, hogy nap számos legyen
V:Scult. 98öb). Tékozló módon, paziirolva : profuse (Com :
1. 186). Javacskájoknak tékozlója lenne (Radv: Csal. IIL341).
ior az asszonyom tékozló, a szolgarend kártékony hamis,
ínyen elsemmisedik ott az ósi maradék (Fal: NE. 24). Nem
: fogaiitatos mentsége m'a eliStt, ki fitet ngy mint tékozló,
tékony emberét kemény s hoszszu bfiiitetésre fogta ( Fal :
. 138). Személyedre nézve inkább fösvény légy, hogysem
ozló (Fal: UE. 5041
ízólások]. E^yéb javai mind tékozlóba jutottanak
dTörtAd. U.79).
i'ókozlód-ik : [dissipor ; verpra.sst werden]. Teob liasznoí
?tnénk az uégházakban uéle, iinigi penigh chak tékozlódni
(TörtT. Vra.47).
1-tókozlódik : cv Sok marha tékozlódék el (MonTMÉ.
320).
'ékozlóság : [prodigalitas ; verschwendmig). Tékozlóságnn-
semmi ngy nem tartóztathattya, mint ha szSnetlen sze-
ik-el6tt forog, hogy itéló bíránk vagyon (Pázm : Préd. 2).
'EL (főit ÉrdyC. 613. Pázm: LuthV. 30. tSltség Helt: Bibi.
aa. megfóítség PPBl) : [impleo, repleo ; füllen]. Tanoly ayta-
un keresuen es gondolkodnan erdemeket telned (ComC. 14).
zabott rend szerént mégyen Fülek felé, Murány miatt szí-
nem kevés bú télé (GyBngyD: MV. 5). A mondott háború
i-közben fel-kél, teli az utzákat, mindenütt nagy veszély (7).
Igat megént, szivét új felelem teli (Gyöngyü : K J. 380).
;y Agenor lányát lopva el-emeli, régen vártt öröme ezzel
vét teli (297). Rósák keljék, gj'Sngyók teljék minden utai
sát (PhilFl. 92). Turgj-elmikat ngyán forditánk befelé, nem
letett volna, nem mehetett vóhia gombostS is belé, de az a
kos por fsak mind elé elé igyekezset, hamar gatyánkat-is
■ (Gvad:Pösty. 27).
e-tel : [impleo, repleo ; erfiillen. anfíillen]. Tlielyedh be a
yveidnek zyveketh (WinkIC. 37). A zeghek oly themerdS-
valauak, hogb a seb5ket mynd be telyk vala (207). Si;ik
akath hozok az the földedre es be telyk te liazaydat
dC. 26). GondoUyad, mene keser&seg az 5 zyueth be telee
C. Sli. Vton vezeer voltai & elette ees palantalad A gyo-
'th ees be telee feldeth (KesztliC. 211). ISuel szent lelec
1, tellyed be sziuűnket (Bom : Ének. 122). Nagy 6r6mmel
oe boldogságh völgyed (Valk: Gen. 62). Szemét az kony bé
(niyef : Jephta. 10). Az úr házát az fíist betelné annyéra,
f az papoc nem szolgálhatnánac az f&stuec miatta (MA :
. I.388b).
el-tel : [impleo ; eHiillenj. Felmessed az pástétom fedelét,
hogy mikor az urad felnyitja, az jó szaga mind az egész házat
eltelje (liadv: Szak. 68). Sebessen zúgó szélnek zendülése, melly
elteié a hiizat (MA : Scult. 631).
még-tel : [impleo, repleo ; erfüllen, anfullen]. Meli vaszeg
vgi tele meg az 5 kezet es teneret, bogi nem y51iet ver az 5
kezeh feyebSl sem tenerebol (WeszprC. 102i. Vtnak vezére
voltai í előtte es ? é^keret ílteted es fSldet meg telee (DöbrC.
152). Az vvruak dicbSsége meg télé a haylékot : glória domini
implevit tabernaculum (Helt : Bibi. LYy). Felmesd az pástétomot,
hogy mikor az asztalon felveszik az fedelét, az házat megtelje
jó szaga (Radv : Szak. 38). Az isteni dics&ég meg télé (Sam :
: Agend. 10b). A gomboknak ugy essék a csinálása, hogy a
selyem megtelje a drótot (TörtT.' IIL382). Német hír fülünket
már ugyan megtelé (Thaly : Adal. 11.351). Meg-teli tárházát
1 gazdag jövedelem (PhilFl. 104).
Tel-ik : I) [impleor, repleor ; voU werden, sich ftíllen]. Yme
az en tfyamnak zeep yllattya mynt az zeep vyragokkal tSlth
mezSnek yllattya (ErdyC. 613). Nywkhatathlan, gonozzal t51th
nyelw halálos méreggel thellyes (ÉrsC. 214). Thawoztassad el
te t^led az beketelensegeth, mykeppen egy meereghgel ti'lt
halalt (2S2b). Tekench the testamentumodra, merth teltének,
kyk meg homalyo.sultanak feldy kegyetlenseknek hazába
(KeszthC. 187). Akar mint mériék, más felől telik : infliüt c;uod
ex hauritur (Dec9Í:Adag. 101). Sokat fogad urad, de mindent
czalárdsággal, segéd telik, erszényed íresen áll (FortSzer. M3).
Nosza pokol, tellyél hitetlenekkel (MatU.J: BCsák. 317). Mind-
ezen dolgában semmi sem tölt (Nyr. XII.80). Kemény szíve
noha van örömben, mindaz-által többször telik szeme könyv-
ben (GyöngyD: KJ. 460). Csak olyan mint a szén, fimdamen-
tum, pádimentum ganéval van telvén (Thaly: Adal. 11.126). A
nagy .sz;ij nagy falatokkal teHk (Fal: UE. 399). Meg telik a
Duna vitorlás hajókkal (Orczy: Nimt. C6) 2) [praetereo, transeo ;
vergehen, binschniuden]. Sok idó telik, még az aszszonyok fel-
tudnak öltözni : mulierculae *dum comuntur, annus est PPBl.
A mynek meg keel tellye.s5dny, yol twggyatok, chak hogy
ymaran ydeynek kel telny (ÉrdyC. 29). Nagy ydS tőit volna
benne evv keserwes vai'asokban (512). Mykoron Cristas wr Ö'yw
zyletetbnek ntanna ezer eztendő telneek (615b). Nem sok nap
telek, hogy az w.nros meegb rakodek (ÉrsC. 448b). Ket esz-
tendő tolt vala (CsomaC. 36b). Claudins császár lualkodásának
második esztendeje telvén és harmadik kezdetvén ment Rómába
(Pázm : LuthV. 9b). LdS telve néminémfl párt fartői által a
mazulságból haza szereztetvén mind a pfispőkvel mind ekkle-
siaval meg-egygyeztetni kivan vala (GKat: Titk. Előb. 13). ÜdS
telvén azt kezdek tudakozni, mire valók azok az képek (l'oln :
Vigaszt. EWb. 12b). Fejérvárra menetelében több üdfi telnék
(RikGy: Lev. 212). Ákhilles míg az esetből felveheti magát és
eszére tér, közel egy óra tellik belé (Hall: HHist. in.l30) Míg
újabban szánra verekedhettem, idomulás telvén Telesen föríi.s-
tökömöztem (Monlnik XVin.l2> Egy esztendő telik bele, míg
magokat fel-fíimogattyák (Kisv: Adag. 132). 3) (fiuior; a\is sein].
Kis karátsonban telik e.sztend(im : armuae mihi operae ad ca-
lendas januarias *6nierentur PPBl. 4) [adjimgor, augeor; sich
zugesellen, anwacbsen). Teléének azon napon oly mynth barom
ezerén : additae sünt ecclesiae die illó animae quasi ter mille
(JordC. 713). Annál tebben teléének wr ystenben : adjuncta est
multa túrba dominó (747). Hallak urak, jó vitézeket bocsáta-
nak, telének hatszázan (Tin. 40). Telliflnk, ne apaggiunk (Mel :
SzJán. 61). Testünk vagy nevekedik és telik, vagy fogy és apad
(Pázm: Préd. 324). Adass még ann}!!, az 400 forinttal teljék
tizenkét .száz forintra (EákGy : Lev. 251). Egybe gyűlt vala az
egész székelység, mondják, hogy közel tölték volt 40 ezeiTO
(ErdTörtT. 11.19). Lovassá száz ezen-e tellett (Kónyi: HRom.
13). A szerencsétlenek száma majd annyira telik mint az em-
bereké (SzD: MVir. 377). 5) [suffjcio; ziireichen]. A harminra
527
TELrIK
BE-TELIK
528
ezer aiauynak haimiiic-zad részében sem tSlt minden kSltségem |
(Pázni : LutliV. 30). Ott lovas szekerek telnének, bii- volna k' t
háromszáz kocsink a gyalog alá (Bercs: Lev. 283j. Magam az
hadakon elmegyek egész Nyitráig, meg-látom, ki mire való, hol
mennyi telik (288). Mennyi költségem telt, erszényem be tettem
(Gvad : FNót. 3). «) [[jatet ; offen stehen). Mint jnh uyaj far
kastul ha széjt kergettetik, mindenfelé mégyen, a merre telhe-
tik (GvadtOrsz, 75).
isok). Ebbe neki akarati a nem t e 1 e e c (Szék ;
Krón. 65). Mihent kedve tölt, mintha a pokolbéli kígyík
mardasták -volna szivét, úgy el-szégyenlé rútságát (Pázm: Préd.
1147). Jobban Ls meg-ranczosodik addig vén pofád, míg kedved
telik (Matkó: BCsák. 15). Ha istemiek jolkedve telik (Illy: Préd.
195b). Teljék kedved, csalárd szíved, de bizony megbánod, va-
laha megszánod (Amado: Vers, 214). A z b a sem telik semmi
k e d u e (Bora : Préd. 388). Valamit akar, abban kedue telic
(Kár: Bibi. I.tilS). Nem teléc kedue benne (Decsi: Adag. 48).
Bezzeg kedvem telek ebben (138). Halálát sem száiuiá, csak
kedue telnék bomie (237). Az szerencze hituánúl szolgai néked,
nem telik benne te kéuánós kedued (FortSzer. K2. Lb). Kiben
nékem kedvem tölt (Illy: Préd. 11.369). Vmibe telik: Sok esz-
tendőkbe, nagy kínba telik mind a kettőnek megszerzése
(Fal:UE. 453). A tinóm udvariság kevésbe telik és nagy az
érdeme (425). Az czintirim ajtóji vasazása és csiuyálása a va.sak
árával együtt tölt 3 ft 35 d. (MouTME. L132). Száz szekér fáját
meghordatván tölt 88 ft 35 d. (1.125). Tölt az magunkra valií
költséggel együtt 114 ft (1.151). Az holott való lakás nem telik
oly nagy költségben (Thaly: RT. 1.364). Mesterségbe
telik, hogy ember hírt nevet szerezzen dolgának, magának (Fal :
UE. 442). Szélvészben a rengő habok között jól kormányozni
a hajót mesterségbe telik (Fal:SzE. 513). Yth kedyg zokeret
fogadny drága p y n z b e telyk (LevT. 1.90). Egy pénziben sem
telik Kédnek (Mik:TörtL. 86). Jó darab pénzébe tölt a fényes
titulus (Fal • BE. 602). Sokban tőit néked az a te írásod :
stílus ille tuus multi *sudoris est PPBl. Ollyan portékát szeret-
nék néki adni, a melly nékem sokban tölt, de a mellynek nem
veszem hasznát (Mik:TörL. 330). Sokba telik a kényes appe-
titiis (FahSzE. 519). A mi sokra bötsültetik, sokba telik (Fal:
UE. 396). Az suplicatiükat a vezér megolvasta, azokba letett
dolgokba egy dolog a király kívánsága szerint meg leszen, az
többiben semmi sem telik (Monlrók XV.601). Többe telik
néha a neheztelésre való, hogy sem a kedveskedés (Fal: UE.
443). Csalni akar mint a miisik követ, de abban semmi sem
telik (Monlrók XV.356). A szkotiummal ki varrót bársony ölte-
zetet nem tudgya, menyiben telhetik (Laud : UjSegíts. 1L33).
Mennyiben telnéc egy sing (\V;irm : Gazoph. 163). Az mennyi-
ben az épületek kerülni vagy telni fognak, tartozunk azt meg-
fizetni (Gér: KárCs. 587). Vmiböl v. vttböl telik: Soha sem hal-
lotta, hogy három esztendtis gyermekbe 1 illyen kocsos vitéz
tellyék (Matkó: BCsák. 6). Mi telik boloUe (Megy: 6Jaj. U.
17). Vmm teíii : Kárhoztatuán az istentelent, hogy feién
tellyéc, az mit keresett: condemnans impium et reddens viam I
suani super capnt ejas (Kár: Bibi. 1.311). Félő, hogy fejeden
ne tellyék, a mit mondott sz. Dávid, hogy el-vesziiek, a kik
6-tőle távoznak (Pázm: Préd. 324). Mo.stan igen fején telnék,
az mit nem akart hinni (M.A: SB. 81). Kévánni, hogy valami
gonosz fejünkön ne teljék : *detestari omeu PPBl. Mind az
magad fején telik az (Nyr. XIV.463). Magunkon tölt dol-
gükbul tudgyuk mi is, hogy az szent helyeken hamaréb
megnyerhetni, a mit az-előtt sokszor óhajtottunk (Pázm: Kai.
783). Ally fére jó koriui, hogy ollyasmi-ne tellyék rajtad,
melly megkeseríthetné szivedet (Fal: UE. 422). Rayta telek
az isten szava (Pethő: Krón. 116). Vmire v. vkire telik: Fe-
jekre telek, a mit Moyses mondót vala (Tel: Evang. IL
619). Feyekre teluén Simeon prophetálása (Vás: CaiiOith. 449).
Propheta mondassa am feyere tSlic (Hotfgr. 316). Fejekre telik
az istennek fenyegetése íPázm: Kai. 244). Mi ha.<<znunkat keresi,
ha fejüukre-telő áldásit átokká nem fordíttyuk (Fal: NE. 13j.
A szolgálók, ha mi telik fejekre átokként, mihelyt félre lé|>-
hetnek, felkiildik a konyhából urájiak, aszszonyának testére
lelkére (Fal: NU. 299). A mi töb, minnyájaknak vétke fejére
telik, mert ő volt első kezdője (FahSzE. 553). Fejedre telik a
párlúg (Fal : Jegyz. 924). Az varas hozza tizenkét ezer futamatui
főidre telec (Mel; SzJán. 520). Csak az mostani iudulásunk
is országostul könnyen száz ezer tallérra telik (TOrtT.*
L294). A káron)kodás és átkozódás tsak arra telik, a ki me.s-
tere (Fal: NA. 218). Igazán rajtad tőit: istud *verbum vére
in te accidit PPBl. ü^n reájoc telic mindazokra, az kie az
szombat napot igazán 5llic (MA : Scult 90.5). Majd reám telik
az Kató mondílsa, hogy megittim minden váraidat (TörtT.* IIL
327). Keájok telik az érdemes büntetés (Fal: UE. 404). Czac
hirtelen halál 5 reá teléc (Go.sárv: MagyB. Eüij).
[Közmondások]. FenliU Vince, telik pintze (Gyarm: Fel 45).
be-telik: 1) impleor, compleor MA. erfUllt werden, ange-
fiillt werden PPB. Ne adja isten, hogy hé-teljék : dii *omen
avortant PPBl. Kyk aldaiidnak téged, aldoma.sokuai beltelyenek
(EhrC. 24). Mend azt nezenk es hallok bel telének nagy féle-
lemnél (80b). Betelec hirtelenkedettel : repletus est furore (BécsiC
127). Elsébétnéc betéléc zölesenec ideié (MünchC. 109). Bete-
lenec haraggal: repleti sunf ira (116). Kíuerseggel be tellek
en lelkem (AporC. 9l. Istennek foroia betölt vizekkel (11). Le-
leek be thelyk raalaztal (WinklC. 39). Zent leieknek vigaszta-
lasaual be telek ez fráter Egied (VirgC. 88). Betelenk vtala-
tos.sagba : repleti sumus despectione (DöhrC 194). Kinek ioh
illattiaual mynd az egez haz be tellek (WeszprC. 12). Fileim
az zidalmas cufoknak mővetesőkkel betelenec (NagyszC. 35).
Az ma.sod esztendev es betelueen esmeg meg kére zolgalattyat
az zfe Maria kepetevl (CloniC. 320). Paraiiczola hi^Tiekyk, ho*
meg ne yelonteneek hAtet, ho^ bel telneek az mondits (JordC.
389). Zent leiekkel telyk be (517). Ottan l)el teléének mynnya-
yan zenth leiekkel (709). Mynd bel teléének czodalattal es
amelattal (714). Bel felennék ezer eztendők (923). Istennek lel-
kével betovlt istennek embere (üomC. 80). E^y fráter .sem lezen
jelen az te halálodon, ky mynd be telyeek (271). Be tilt atte
időd, ymmar fordul az en istenimhez (KrisztL 45). Ky bel e&s
teleek Zakariásban (ÉrdyC. 41bi. Az esztendő tyzen keth hónap
után telyk be (60b). Leikődet atal follya banathnak tőre, ky
boI teleek Jesus halála koron (11 Sl Az seteet temlecz nagy
feenes világossággal bel teleek (337). Eellyenekkel telyk be
pokolnak verme (517). Beel telvén een zaam liycherettel, hogy
ynekelyem the dychesegedetli naixinkeeth (KeszthC. 175). Ember
ez velagban sok éarlo.sagokkal telik be (BodC. 3). Zemey keny-
hwllat.'Lssal be telének (TheHrC. 83). Gondolatiok nekik be telik
(CsomaC. 22X Be telinek minden b&imel: impleti sünt omnibiis
peccatis (Sylv: UT. 115). Az sok vendég néppel mind az .siál-
hlsok az váro.sban bétöltek vala (RMK. 11.58). Az ó te-stamen-
tombeli abrazoc az vy te.stan)entomba volta szerent betőltenec
(Helt: Bibi. I.dl). Hét napig telikbe a tíi meg szenteléstec (Helt :
Bibi. LBBb3). Szőmei- igen IjetJlt vala álommal (Helt: UT. N4).
Eleget felelsz és okockat adtz, de aiial nem tSllic be a gyom-
rom (Helt:Me.s. 377). Be kell telni a valaztottak szamának
(Mel: SzJán. 206). Nem telt volt még bel az kme szabadulásá-
nak órája (Nád: Lev. 126) Sok fele mondasi tőltec be (Boni :
Préd. 7). Az ragadományokból nagy gazdagságot nyerénec, az
maradékiual az izraelit;ic telénec l)<j (Kár: Bibi. 1.499). Melly
idő mnlas száz e.sztendőie telik bé (Ver: Verb. 141). A mit azok-
rul irnac nem mindenkor telik be. 1579 (KNagysa U3). Immár
azt aléttyák vala, hogy soha az ő álma be nem telnéjek iTel :
Evang. U.14). Niliiau t>ozedemmel gyomra be nem telic (Mon:
Ápol. 296). Bé tőit az átoc raita (Dei^: Adag. 2321. Bételic
azoknac gazdagságuckal az én lelkem (MA: Bibi I.62b). Nem
telic ot bé az én hasam (Zvon: Post L164X Te benned telik ez
BETTELÉS-ELTELÖ
t^il^TELIK— MEGTELIK
530
Oegl: Japh. 167). A li:iz falai képekkel voltak bé-irva, kikon
gyJzStt az ember szeme bé-telni (Hall: HHist. III. 40). Vad-
ollyau igereti az i^temiec, melljek nem tellietiiek-bé (Sárp :
139.1. Fel.Mök mikor emlékezuéui, fc,innya.sztó báuattal azon-
betelem (Tlialy: Adal. 161). Minden jókkal betoltunk (Illy :
1. 1335.. A Kéd j,-5vendHlé.se bé fog telni (Mik: TörL. 116).
suttou, egy reitek se légyen, mely bé-ne-tellyéc uudok fes-
■gtekkel (Csúzi: Síp. 187). 2) [síítnror; satt werdeu]. Az ze-
1 eeha zakadot halaal, ky soha be nem telyk (ErdyC. 326).
ii szereti az pénzt, nem telic by az pénzzel (Kár: Bibi.
5).
[özmondások]. Az ai>átíák, a barátok, a papok és a teirkék
i se telnek-bé (KirBes/.. 114).
etelós : impletio, complementum MA. erfüllung PPB. A
s szolga napiai be telesét uaria (Mel: Jób. 17).
etelhetetlen : insaturabilis, inexsaturabilis C. unersattlich,
sgnüglich PPB.
etellietetlenül : inexsaturabiliter C
etölt- : [impletiis ; erfiillt]. Az Messiás el iouetelére ren-
ített idSnec bé-lőltérfil (Zvon: Po.st. 1.141).
l-telik : 1 ) impleor, expleor, compleor MA. erfiillt werden
!. EltAltek fiileini a sok zajgás.sal : *streperuut aure.s cla-
ibns ; elteltek az én fiileim ezekkel a szókkal : *circum-
int aures meae vocibus his PPBI. Mikor az b&nnek merteke
?lik, az bfintetest az isten az emberre boozattia (Fél : Tan.
. Az föld 5 vélec elteléc : impleverunt terram (MA : Bibi.
(. Az népeket bé hivattya, de mivelhogy azockal az aszta-
el nem telnénec, az pogányokat kellett hivni az vaczorára
: Scult. 720). Mayd ez egész világ eltelic konkollyal (20.5).
(pretereo, circumvolvor ; vergehen, verlaufen]. £l-telik az
annus *adveniet ; majd eltiMt vala az éjtszaka : nox erat
ivecta; három éjtszaka telik-el : *obeunt tras noctes; heve-
si híjába telik-el a nap : *perit die.s otio PPBL Minekutanna
;51t volna egy holnap, monda Laban Jacobuac (Helt: Bibi.
. Az háznac el adásíinac eztendeie el telié (Kár : Bibi.
2b). Nem az 5 ideieben telic el élete napia és az 8 czimo-
meg nem virágzic (521). It menyi id5 telhetet el, ezt sem
rom el6 számlálnom (EsztT: IgAny. 327). EltSltenec ezer
end&c (MA : Scult 29). Kapuikról akkor adhatják be az
itöt, mikor eltelik az angaria (RákGy : Lev. 257). Az fol-
jiiak mikor eztendöie el tellik, az tlztet le ne tehes.se,
b nem az udvai'osnak jöuedelmeröl zamot tartozék adny
tT.* 1.190. 346). Mikor három nap elteié, a magok részéri!
Jent el-rendele Nansicles (GyöngyD: Cbar. 415). Három
lap tölt el (Bercs: Lev. 335). S) [saturor; satt werdeu). Mar
iltek, el hisztak íMehSzJán. 222). Eleget adtez 5 testők-
kikvel még unokajok-is eltelnec (MA: Bibi. V.8). 4) [desiuo ;
3 nehmen]. Az adomanuak ereje eltelik : donationis vigor
virtus exspirabit (Ver: Verb. 65).
l teles : 1 ) completio, expletio, implementum MA. erfüllung
i. Nedvességgel el-telés: *plenitas cibi, humoi-is PPBI. Az
ezer esztendSnec eltelése után (MA : Scult 28). 2) [finis ;
aufhören]. Az annistitiumnak egy nappal el-telése előtt
ik értésekre, hogy újobban az hostilitashoz fogjunk (Bercs:
. 126).
Itelö : [sufficiens ; genügend). Sokat láss, hally, tanuly, sze-
hivatalodhoz és uri állapotodhoz képest eltelő tudományt
: NE 23). Bocsásd gyermekedet anyai áldással, isteni féle-
mel, értékedhez szabott el-telí böcsületes készülettel (Fal :
206). Crassus három holnapig el telő gabonával megaján-
ozta a Róma városának poldárait (Fal : NU. 262). Az 6
sületszerető és megadó jó szivek eltelő köteles.ség még
orra is, mikor holmi idegenség támadna (Fal: UE. 424)
M. NTELVTÖET. SZÓtAk. III.
Ha meg vagyon az eltelő, elégedjél meg azzal (Fal : BE. 592).
Az emberi test eltelő öt érzékenységgel ki vagyon elégítve
(571).
föl-telik : (adimpleor ; angefüllt werdeu). Myuden welgy
fel-telyk: omnis vallis iaiplebitur (Pesti: NTe.st 196. Pesti: Fab.
51b). I5z helt hiak vala fSkaponyanak helinek, hogy az meg
holt embereknek tetemekel fel tSIt vala (RMNy. II.45b). Csak
az császárnak való ajándék is 40 ezer tallérra feltelik az vaj-
dának (MonTME. 155).
ki- telik : 1) [impleor; sich erfüllen). Tarsamak száma ki
nem tolt, hanem egy heaval vagyon (Ver: Verb. 315). Azon
valóba ki tőit amaz mondás: proditionem amo, proditorem odi
(Konst. 21). Most van kitelő beszéde az szent evangeliomnak,
az holott azt mongya (TörtT. X.120). 2) [finior, conficior; ans
sein, zu ende gehen). Hawok ha ky telyk, haza bochatyuk
(RMNy. 11.175). Ennek az prókátornak, az kit küldett volt te
Kd, ideje kitellik hamar időn (Nád: Lev. 147). ü ten dew el
mwlwan az adomannak eieye ky telyk (Ver: Verb. 216). Az
turoi'sagnak ideje akkor telik ki, mikor az arvak tizennégy
esztendősek (Ver: Verb. Szót 32). Szép volt a SjTeneseknek
éneklések, de a reá meg-lippedés tengerben merfilésekből t51t-
ki azoknak, akik abban belé vágtanalc (Megy : SzAOröme. 75).
Nem sokára kitelik az angaria (RákGy : Lev. 190;. Mivelhogy
minden esztendőben ennek a pusztjinak kitelik ideje, ujabban
meg kell árendálui az ispántul (JIonTME. 1.94). Egeruek m;u-
majd kitelik ideje, ugy gondolom (Bercs : Lev. 69).
[Szólások). Annak az adaiát Divinyi András minden eszten-
dőben két két forintra reá tudja, mig az adósság kitelik
(Radv: Csal. III.105). Ki telik a pihenés is forgatásában,
mert a szakaszok nem nagyok (Fal : UE. 467). Ászt bé kel
számlálnod az multiplikálásban az többi köziben, mert k i n e m
telnék az próba egyébként (Helt: Aritm. E5). Vmiböl ki-
telik: Az kiküldendő pénznek adóból, árendából kell
kitelni édesem (RákGy : Lev. 149). Az másik táska is olyan
szin(i leszen, mert az veres materiából ki nem telik
(LevT. 11,274). Buteges hajdúságnak nyolczvanig való fegyverit
is elnyerte, az, nem tudom, honnan telik ki (Bercs: Lev.
547). Ha olly bő leszen az koz fSId, hog: mind az szanto főid,
mind az erdő es az ret ki tellyek belőle (Ver: Verb. 81).
Nyitrátul Tapolcsánig lesz az ö kegyelme districtusa, az többi
az Zsitva mellékin Komárom s Esztergámmal toldva kell kitelni
(Bercs: Lev. 279). Vmin l'delik: Az élő istennec kőuySregy,
hogy pokol állapatból ki vegyen és meg őrSzzen, hogy feye-
den ki ne tellyéc (Cis. A3). Vkitol htelih: A boszontás min-
den kis e m b e r t fi 1 ki-telik (Fal : SzE. 529). Nem telik minden
mindenkitől ki (Fal : UE. 420). Egy ale.'iandriM pátri-
árkától ki tölt volna egy hintó és egy ló (Mik: TörL. 141).
A kitől kitelhetik, egy-két szamarat is bé-ereszt a sátor-fák
közzé (Moln: JEpül. 217). Az öveket húsz s negyven gombbal
is gomboztattók, a kitől kitölt. 1759 (Hazánk L294). Ez volna
ám a jesuitica bla.sphemia; de kitelik tőled (Matkó : BCsák.
297). Mikor a kósség nem tapasztal egyéb tisztes jeleket az
udvarban a tzifra-ruhánál s hat lovas hintónál, tsak elhiteti
magával, hogy őtet szintén úgy illetné ez, ha kitelhetnék (Fal :
NE. 12). Tábori dolgokban nem törődnek .sokat az utóbbi sze-
rencsével, meg-elégedvén azzal, hogy több is kitelhetne tőlök
(Fal: UE. 487). Minden erejét és kitelhető mesterségét ajánlotta
(Fal:TÉ. 632). Magát mindenhez tudni alkalmaztatni alkalmas
mesterség, nem-Ls telik-ki erkoltst ser élés nélkül
(Fal:UE. 421).
meg-telik : 1) impleor, compleor MA. [erfiillt, angefiillt
werden]. Az istennel meg tolt ember (VirgC. 37). MalastwaI
ottan megh telyl (PeerC. 238). Az en testembevl semmynemev
dohossag ky nem jfl, ky mynd ezenképpen meg telyek (MargL.
94). Nagy evrevmmel telének meg az augelok (ComC. 82b).
34
531
MEGTELÉS— EL-TELDEX3ELIK
TELE— TELJES
Jevyetek en hozzam myiid, kyk keuantok engemet es az en
nemzetsegymbevl tellyetevk meg (18a). Mjkoroii íiz tengherbe
vet5t varsa meg telendyk ínyudon feleo halakkal, az yokat
valaztaak h* edeenyekben, az gonozokat ky banyák (JordC,
396). Efle.s,«ege.s illatokkal meg teolt patyka (DoitiC. 1.55). Isteiiy
zeretettel (jlly yghen meghtoltenek (írdyC. 5.59). The elreytedl)el
meg telek iSnekyk hasok: de absconditLs tiiis adimpletus e.st ven-
ter eorum (KulcsC. 27). A vér a torkába méné állá é.s meg
fűlléc a torka vi-le (Helt: Knlu. 20). Meg tSlt vala az ország
oruockal, toluayockal (52). Az folyások tellye-ssen megtelnek é»
kaszáló réteknec fSuét és mozSknec vetemenit olvesztic (Kár:
Bibi. 1.475). Az folyó vizec hólt testeckol meg teluén ki ne
StISdgyenec ('ISTb). Adgy zent lelkSt, hogy az te ayandekiddal
meg tellyen (Frank; HasznK. 58). Meg tölt .szorgos fiile már
chászár birénel, hogy jün romlására minden erejével (Zrinyi
180). A menyi darabját mntogattyák a papi.stak a keresztnek,
sok tengeri gályák megh telnének véllek (VárM : Szöv. 226).
Valamiket jíivendíiltem, mind megtelnek rajtam (Bercs: Lev.
30). Hadd teljenek tsak meg napokkal, korosodjanak, hűljenek
(Fal: NU. 251). Meg-tellett ez a tarka világ sokféle Ixilondokkal
(Fal : UE. 469). Se elméd .se akaratod meg ne teljék úgy akár
minek első képével, hogy belé ne férjen az ut/ibbi tvuli)sitá;-i
iránta (480). 3) [satnror; satt werden]. Kynek bowIa,s;i eegye-
beminen megh nem lelhetyk vala, hanem embery termeezetbSl
(ÉrdyC. 37). lay tfi nektec, kii: meg toltetec, mert meg ehesztec
(Helt : UT. Q). Midőn az onibor mog nem telhetie, természet
ellen való éhség az oUyan (MA : Scnlt 205). S) [mittísco ; fett
werdonj. Jó egé.sz.séggel bír, ugyan meg kezdett telni (R;ikGy :
Lev. 130). 4) [finior; goendet werdenj. Zent Ferenc-z czudala-
tost gyczeryuala teremtewtt, az predicacio megteluen (EhrC.
140).
[közmondások). Pap 'sákja soha meg-nem telik : *avaritia non
habét fnndum PPBl.
mégtelós : impletio, completio MA. erfüllung PPB. FSbon
jaro dolgokról s-azoknak meg telésérSI es véghez való vitelé-
rSI (Ver: Verb. 3).
megtelhetetlenül : fin.satiabilitor ; unersattlich]. Gazdag-
ságnak ehSzése, tisztességnek szominhozá-sa meg telhetetlenfii
vagyon ott (Zvon: Osiand. 239).
megtöltség: plenitas PPBl.
reá-telik : 1) [praetereo ; vergehen]. Ez bodog Emerencia
Stollanostul terSbon essek es idS rea telnen zille els5 zillSttef
(KazC. 44). 2) (adangesoo; anwacbsenj. Hadam, az mint latom.
talám 3000-re reá-telnék holmi ro.szszal (Bercs: Lev. 246). S)
(fatális 6o ; verhangnisvoii werden]. Az hadból haza nem ifin ;
meT reais telik, mert eé "■' '"^'6* talallia (Fél: Tan. 491).
teli-telik : (adimpleor ; ganz voll werdenj. Mig az 8 vétkek-
nek mértéke teli nem lelik (MHeg:'roszl. M8) A tflredel-
me.sen magában kiiilódó szív és forró sirá.ssal teli tíiit egy pái'
szem (Fal : NE. 51). Bezzeg akk<ir teli telik szive haraggal, bos-szii-
Sággal, irigyseggel (107).
telten-telik : [ad .summnm impleor ; bis zum rande gefUllt
werden). T5ltíu t'ilt a káromkodásnak pohani amaz nagy pa-
ráznának kezében (VárM: Szilv. 68).
Töldegél-ik : I) f.sensim compleor; sich állmaiig anfiillenj
A variu kSvoket bána egy más vtán belé aimyéra, hogy fely-
lyeb fellyeb tfllhU'lgelnéc az viz a vederbe (Helt: Mas. 179). 2)
[.sen.sim praetereo ; allmiilig vergehen]. Ezer hat száz után
az Stiien negyedik isten tetszéséből teldogelik iltebr: Ker. 35).
el-teldegelik : [circumagor ; verlaiifen). Egynéhány szjiz
esztendők el-teldegelvén j8ve szokásban (PAp: Ujs. 329).
1
ultid|
itel^
Tele, teli : plenns MA. voll, gefiillt PPB. Épen Cfi'>rdulti|
teli-edény : cadus a sumnio *pleuiLs PPBl. Kel)elet penzuel tel(
hordozuan bewsegest ewzaegyeknek, aruaknak el oztyauala
(EhrC. 7). Kyben tellyeb es beeweb wala az ew zent ffyanak
zeretety (ÉrdyC. 480j. Sem korczomara kezdetnek sem i)enig
tele Ijoniak iezeiet seiiky fellieb ne kezdli6.s.se ne^ pénznél
(RMNy. II.3). Egy nyihány sákot télé meg tölténec (Helt: Cinr.
15). Hc't tellyi kosár: septem sportae plenae (Helt : UT. E). i.li
vizzel a tenger (Mel: Préd. 154). Némelly város minden iokuai
tele (Kár: Bibi. 1.463). Az 5 fei5 edéni téijel telic: visiera ejus
plena sünt adipe (524b). Teli hittel es erSsségel chodákat tézSu
vala (Beythe : Epist. 21). Mikor éheznek, hidgyék er&isen, hogy
teli torkok borzatúróv.'d íPá/.m': Kai. 836i. A házban levegi
ég siirfin teli sok apró porotskákkal (Pázm: Préd. 15). Mikor a
hóid távúi vagyon a naptúl, akkor telinek látszik és inkáb fény-
lik (23). Nints könnyeb' dolog, hogy alázatosok legyünk, mert
telik vagyimk aláz.is okaival (02). Vévé az pobárt, az melljr
nem firas volt, hanem borral teli (Zvon : Post r596). Téli vagyon
ez világ pa|)ockal (MA: Tan. 113.5) A Sodorna helyen terii;ett
almák szépek kivfil, de bel8l telek porral, liamuval (MA: SB.
185). Teli toroc ivás.s.Hl önnön magát meg-tolti (Com: .laa Isi).
Három mérSfi borral teli vSdrot ajándékozzon (Land: rjSegíta
L384). Gumorai és sodomai alnvi, melly kiyfil megh crth sza- '.
básii. bel81 hamuval és korommal teli (ReudÉI. A8). Mint a
kalitka hnzy madarakkal teli, ngy az 8 há7X>k teli álnoksággal
(Nán: Szftlitk. 435). Csak hSrpentve avagy sz(iesólve isz.s-/.Hk s-neui
teli torokkal (Sam: Cer. 93b). Teli torokkal kiáltyni-, hogy
isten szent bibliája nem fflgh az ecclasia méltóságátul (Czegl
Japh. 104) Feje teli párával sok bortul (Zrinyi 1 31). E^i all
lag tely zakallas porvall (Radv: Csal. n.68). Egy tele szúszéki
végy csak egy marok búzát ki (ErdTört.Ad. 1161). Sárral
knt (Illy: Préd. 1.395). Az szépség teli kevélységgel (IL2I4).
én szivemnek minden zxebje, rántza tele a Kédbez való szerel
temmol (Mik:TörL. 18). Teli hinti az asztalt a fekete m(
forníákkal (Fal: NA. 142).
telesleg-tele : [penitus plenns ; ganzlich voll). Ott álla ;
szerelem telesleg tele rühvel (NótPM. 60).
teliden- teli : cw Teliden-teli ember a sok nyavalával (Pázm:
Préd. 69). A nyelv teliden-teli halálos méreggel (814).
telien-teli : cw Az az finlk kárhozatnak p<jhára tellyen ti
csnrdiiltig vagyon meg töltve (Lép: PTük. Ml 7). Un azt
ban be nem fórkeztethetneiek, holott tellyen téliek, t8bb
férhet beléiek (111.243).
Teliebben : [ac«uratius ; ausfiihriicher). Levelét tfirflkre !»•
fordittatv:in hatalmas császárunknak teljebben el8 adtuk (Muu-
TME. 111.316).
Telién, telin : [omnino ; ganzlich). Az gonoz tév8knek ren-
delt fogh.ázak telin valáiiak p(I.S|)fik8kkel (Pázm: Kai. 53).
az edénke vala f8l merzve, kit m.'uinával tellyen tSttenec vi
az frigynee ládájába (Zvon: Post. n.603).
Teliség : fnimia oneratio ; übetsattigung, ilberrúlluug]. Et
testi betegségeket kSiinyebbíti, a teliségeket flresiti (Pázni: 1'
439). Tsak nem minden betegség teliségbfll vagyon (837). Seni
üresség sem penig valami teliség nem volt (Kor: EVéd. 197).
Teljea (í.'.< Tbaly: VÉ. 11.117. íf'7ir< MA: Bibi. V.8. ' •' ■•
Helt; VigK. 24): 1) plenns, refertus C. voll PPB. Ysten(i<l>
barattya, kyt hallottuala telyessnek lény yozJigoknal iF.lirC.71^£
Het kosarukat tenes.<eket : septem .sportas pleiuis (Miinch. 4^ '
Bel5l telTeseo vattoc ragaduzattal es vudoc-saggal (57). '• i . c
ezey teUe.-^ek boituan ebbSI abba: promtuana eurutn iliiui
eructantia ex Iuk- in ilhid iA|iorC 116). Telyes vala ez zentsegMJ
atyának bezwlo kegiessogel (VirgC. 46). Kezde zegenyeknek Ofi
lány viselueu \V kebelei telyes pénzeket (84). Ezenke|>|x>n e l
TEUES
TELJESEDIK— BETELJESEDIK
534
>hart is veuen meg alda (WeszprC. 48). Tellyes volt malaz-
AtraC. 17). Tellyesek hallottaknak tetemeyivel : plena sünt
js mortuorimi íJordC. •128). Vala egy edeeuy oth tellyes
tel (695). Mynd borral tellyesek (710). Leleek az egyhazat
snek néppel iDomC. 208) India kSrúztien barátokkal telle.s
:). 83). Ijitüok ewth tellyestb nialazttal es ypassaaggal
íC. U4). Átokkal telyes fi zaya os chalarilsagal A iiyelwe
;tC. 15). ÓrSmel teliesők valanac (TelC. 63). Az fi liolsői
8o alnoksagval iTihC. 1). Az ember keup.i ideig él, tSIlyes
iily.-iekal (FTelt : VigK. 24). Allatok, a kic- mind elSl e-s mind
tellLsok valanae .szemSckel (Mel: SzJáa 147) Nem boros
aiiagy telyes gyomorral soktac ám gondolkodni (Mon:
142i. Tellies orciiiiu gyermek (Fél: Tan. 81). Job egy sza-
alat békességgel, hogj-nem mint a meg vágót barmockal
^s h:iz seml)51essel (SalMark. E3l. Minden hi.stóriák és min-
sz. atyák irási tellyesek efiféle csudákkal (Pázni: Kai. 64).
umai vallás tellyes ezégéres bálványozással (16S). A hirtelen
IS tellyes biúságokkal (Pázm : Préd. 63) Az pohár tellyes
olayal (MA: Bibi. H24). Tellyes vala bSlczeséggel, értelem-
és tudománnyal (311). Soc tellyes szekér aniíyalokat látott
Taa 151). FSkélyeckel tellyes vala (Zvon: Post. 11.25)
épflleteckel miudeuec tellyesee, rakva vauuac (Com: Jan.
Az apostolok minden nyelvek ajándékával tellyesek vóllak
; Vár. 49). Tellyesek a ffileink etiele gyfilSItetésre szerez-
szókkal (Pós: Igaz.s. L185). Tellyes pofával-is kiáltya (11.350).
lely eeclesia a szitkockal tellyes, konyveckel nem épfil
;1: Japh. 21). Mely csaknem a de.szkáig volt már akkor
el tellye.s (Nyr. XV.269). A basa rísa, a ki nem tellyes,
nak szép fekete magvok levél (Lipp: PKert. 1.77). Egy nagy
>dény vizzel tellyes (riy:Préd. 1562). Az fazék üresen
léi jobban kong (Thaly: VÉ. 11.117). Sokkal biztat mosoly-
tellyes tárház ajánlása ( Fal : Vers. 862). 3) [totiis, omnis ;
|. Istenemet nem zeretem telyes ziuemel, elmeméi es telyes
lel (VirgC. 5). Vrani zerettem te türviúedet felles napestig
rC. 65). ZSkseg, bogi egi ember meg haliion es ez tellies
»t el ne vezz6n (WeszprC. 8). Meginduhi mind a télies varos
Mynd ev tellyes rokousagyt meg iudehta az ev nagy re-
lal (MargL. 162). Halwan Heródes kiral meg zomorkodek
ynd tellyes Jeru.salem vele ezweu (JordC. 358). Inkab yllyk
led, hog el vezyen égik tagod, honnem tellyes tested vet-
pokorra (367). Mynd a télies piaczon által uoiia ótet
rC. 193). Halgatni foguan mind a télies processio (215).
latik vala meggyohtaui mind ez tellyes velagot (DomC. 3).
1 ev tellyes testeben rezketueu (227). Zent atfadnac kezébe
om meud ez teles caladot (VitkC. 99). Zollyon róla mynd
ez ez vylaagh, tellyes kerezttyenseegh (ÉrdyC. 520). Lakoz-
mind thellyes Egyptomban lErsC. 145). Tellyes tested wy-
1 lezen: totum corpas tuum lucidum érit (Pesti: NTast. 11)
1 a tellyes neep hozza iew wala (202). E szent tudomaut
s életedbe kőuessed (Helt: Bibi. I.a). Miczoda haszna vagyon
nbemec tellyes minden 5 munkájában (MA: Bibi. 1.575).
íes életekben raboc valánac (Zvon: Post. 1649) Tellyes
i életében szomorú (Mad: Evang. 364). Ezt Kegyelmednek
es életemben meg Ígérkezem szolgáhiom (Gér : Kái'Cs.
84). Nevekedik mind a tellyes napig (Illy: Préd. 1 146).
ellyek azt irják, hogy az elefánt tellyes életében tsak egy-
vemhezik. akkor-is tsak egyet (Mi.sk: ^'íert. 30). Én teljes
[ségemmel eljárok magam bivataljában (Bercs: Lev. 411).
i'6s gondom az lészen, hogy valami gond miatt ne fájjon
m (Fal : NE 82). 3) peifectus MA. vollkommen PPB. Füves,
s, nem telyes eszfl, bolondos, eszeWs : lymphaticus PPBI.
!s érdemét vég Isrl vra istenétől, kihez lőttel (BécsiC 4).
s leelke zerent tellyes bodog (ÉrdyC. 58). Wr isteimek
n es tellyes hasonlatussaga es zyne vagyon te benned
rt. Irgalnia.s.sagnak theles kewethtye (RMNy. 11.7). Nehéz
égieknek pénzerő! teHes értelmet vennünk (50). Erről szfik-
tellesb értelmet venn&nc (Born : Préd. 226). Az 5 igaz.sága
tellyes tekélletes elég-tételt kivánt (Pázm: Préd. 114). Minden-
kor a tellyes tőkélletességre .szejielkedfuik (Komár: Imáds. 147).
Altalkiildeni az gyalogot provisio, fizetés nélkül teljes lehetet-
lenség (Bercs : Lev. 377). Kristus soha tőlflnk el-neni váló tel-
lyes bóldogsiiggal vár bennünket (Fal: NA. 161). A kinek min-
den nyelve jái-ása tel!ye.s tréfa, nem szinte tellyes ember (Fal :
UE. 405).
Teljeséd-ik : 1) compleor, impleor MA. erfüllet werden
PPB. A siduc ő fldőzőiőket megőluen annyira, bog hetueu őt
ezer niégőlettettec telleseduenee : ut septuaginta quinque milia
occisorum implerentur (BécsiC. 69). O zentsegős vendégség, kibe
az edőssegős Cristost ezik es 5 kenna eth emlekőztetic es alle-
lőc malaztal tellesődic (NádC. 8). Nylvan walo karhozathnak
yegye ysmertetik megh myudenben akarattya tellyesednye, ke-
wansagha lennye es ez wylaghyaktul zeretetny (ÉrsC. 282b).
Az gyermec neuekedic vala és tellyesedic vala bőitseséggel (Kár :
Bibi. rn 52). Minden jókkal tellyesedvén teli Hriimünk és fogyat-
kozás-uélkűl-való elégségünk légyen (Pázm: Préd. 644). Szűkség
vólt ő reájoc tellyesedni aunac, a mit Gregorius ir (MA : Tan.
1187) Könyvei tellyeseduek szemébe (Zrinyi 1118). Az erszény-
nek fogjüg való apadási nem minden belé fúvással teljesednek
(Fal: NE. 23). Hogy rajtmik ne tellyesedgyék az érdemes bün-
teté.s hamis esküvésbe ne e.ssünk (SzD: MVir. 84.) 2) [snppleor ;
ergiinzt vferden]. Valakinél mi pénzt találhattanak, fel vőttek,
de meg igy is a kivánt summa nem tellyesedlietet (Bartha : Krón.
6). Az ötven ezer forintiatt akkor adgiak megh, az mikor az
keöwetek Budára haza érkeznek, úgy hogy kett száz ezer fo-
rintra tellesedgiek (TudTár. V.242). S) [augeor; wachsen]. Las-
.san épülünk, idővel szóllal-meg gyermekségünk, idővel vészen
erőt, idővel tellyesedik (Fal : UE. 365). A természetnek alkot-
mányi mind addig nevelkednek, teljesednek, a miglen tökéletes
korra jutnak (386).
be-teljesedik : 1) [impleor; erfüllt werden]. Lakozec Ca-
pharnaumban, bo* be tellesednec, mel vagon nionduan Isayas
propheta miat (MünchC. 19). Bodog, kit valaztottal es hoziad
vSttel es lakozik te hailakodban, betellesednek te hazadnak
jauiuai (AporC. 11). BetelTeseggek eu zam diczerettel, bog
éneklem te diczőssegedet (22). Ziue es lelke nagi edeseges
vigasagal be teliesedek (VirgC. 25). Ot len, ho^ bel tellye-
seduek vrnak mondása : erat ibi, ut adimpleretur, quod
dictum est a dominó (JordC. 359. 360. 393). Bel tellyesed-
uek az ydeghen nemzeteknek ydey: impleantur tempóra
nationum (604). Zent teste be teliesődie sebekel es zaka-
dasokal (DebrC. 310). Yewyetők enhozyam, mynd kewantok
enghemet es az zarmatssaghymbol tellyeseggyetők be (ÉrdyC.
529). Az gonoz fogadaas bynnel tellyesődyk be (525K 533. 344b.
174) Completanak mondatyk, mert ő benne thellyesedyk be
napnak folyása (ÉrsC. 26. 215 1. Tetőled zőletendŐ ^Smőlé scent
leleckel betellesodik (TelC. 29b). Az barlangnak négy zegelethy
mennyei fenessegel be telyesettek í3Ű4). A ty nyayassagtokk;il
eW'z^T ryz zerynth be telyessedem (Komj: SzPál. 102b). Az
Jo.sue be tellye.sedéc bőlczeségnec leikénél (Kár: Bibi. I.190b).
Az bőicz férfiú be tellyesedic áldással (675b). Az evangeliom hir-
detésének meg kel szfiimi, mikor az hiueknek szamok be tel-
i liesedik (Fél: Tan. 259). Hogy téged szinrill-szinre látván bé-
tellyesedgyOnk a te házadnak örömével (P:ízm: Imáds. 18). ö
általa minden jókkal bé-tőltflnk, tellyesedtünk (Csúzi : Síp. 674).
3) [consummor, conficior; zu ende gehen]. A sirast meguégez-
uén es mond napot estég annépec ymadsaga betelleséduén még
vigaztalac Achioit monduan (BécsiC. 22). A sengénec uapián
mikor vy eledeli áldozattal áldosztoc, a tfi hetetek be tellyesed-
uén szent legyen (Helt: Bibi. I.EeeS). Borát tarcza kys aszón
napiayg, mell nap be tellieseduen ky kezdhesse (RMNy. II.2).
Be tellyesedénec az Moses siratásánac napiai (Kár: Bibi. 1.191).
Ennec az ezer esztendónec elő.sz8r be kellene tellyesedni (Mon :
Ápol. 459). Az húsvéti báránt négy napon kellet tartanioc, az
34*
535
BETELJESEDÉS— TEUIESIT
BE-TEUESÍT— BETEUESÍTÉS
536
setétség három nap tartott, az elsS sz&lőtleknec levágatá-soc
negyed napon ; igy tellyesodnec hé az négy napoc (MA : Bibi.
I.58b). S) (taedet ; satt liaben]. Ne járj sokat az te felebarátod-
hoz, hogy ha te veled betellyesedic, meg ne gyfllóllySn (MA :
Bibi I.5(i9).
beteljesedés : explotio C (erRillungJ. Az Sarai nem vár-
hattya az isten igeretinee betel lyasedését (MA: Bibi. 1.13).
el-teljesedik : [tinior ; vollendet worden]. Az Cliri»tu.ssal valú
bódog eggyesség ez világban kezdetié el és az élet után teliye-
•sedie el az 5r6c bódog.'iágban (MA; Sctnlt. 941). Cbristus országa
itt kezdetié, de amaz életben tellye.'iedic tekéllelesen el (1034b).
Ha az 5 tSle vettetett fidS oI-tellye.sedik (GKat: Válts. LIUl).
Haroni száz esztendeje el telly&sedvén (Diai. 149).
elteljesedéa : I) foxpletio; orfüllung). Elegli az el mwlt
ydew az ydt'ghen nemzeteknek akarattyaiiak el tellyesSdesere
(JordC. 852). 2) [consiimmatio ; vollendiingj. Az lelkek variak
az szentek szamának el telliesedeset (Fél: Tan. 99). Bizonyo.san
megleszen ez 8 holnapnak elteljesedeseben (MoiiTME. III.24U).
ki-teljesedik : 1) [impleor; erfiillt werden]. Az i.sten azt
rendelte, hogy az emberi nemzet az íiíizas,ság által szaporogiek
es az hluekiiek számok világ végezetig ebb61 tellie.seggiek ki
(Fél: Tan. 4fil). 2) fcon.snmmor; vollendet werden). Mykoron
ky tellyesedennek liA tyztvviasynak napyay, vygyen egy ezteu-
dey baranth aldoznya (.lordC. 96).
meg-teljesedik : 1) [impleor, repleor; sich erfüllen, ange-
tiillt werden]. Te uagy pap Melhy.sedeknek zerzete zerent, hogy
menden ygeretek Cristu.stol az zerzetnpk lewtek, azokban we-
gesleg meg telye-segyenek (EhrC. 124). A mynek meg keel
tellyesíVlny, yol twggyatok : quid detineat, seitis (ÉrdyC. 29b).
Akkoron meg tellésodic vala az mi szauc neuetessel (Szék :
Zsolt. 136). Szent leleckel meg tellyesedic : replobitur spiritu
sancto (Helt: ITT. 02). Meg tellye.sedic e mondás (Born: Préd.
398). Az mez5c iuhockal meg tellyesednec (Kár: Bibi. I.ő64b).
Meg tollyesedie az 5 báz;i bflntetéseckel (665b). Az mit Kd
az Évában fel nem talált volna i.s, az Mariában azok mind
megteljpsedjenek íI.,evT. 11.282). Az atyai átkok mind meg-
tellyesednek (Pázm: Préd. 216> Míg megtellyasedéc minden
be.széd : donec omnia verba complerentnr (MA: Bibi. 1. 196). 2)
fsatior ; satt werden]. Kiczoda tellyesedhetnéc meg az isten di-
ezSségénee látá.sával (M.\: Bibi, 111.179). S) (aocumnlor ; sich
anhiinfenj. Megtellyesedett benne a gonosz (SzD: MVir. 116).
megteljesedéa : [expletio ; erfüllung]. Mind kollégyiom,
pü.spfik onnan elkfiltHztenek, de még eddig az Ígéret meg-tel-
lyesedését várja (Bod: Pol. 159).
Teljesedós : complemontum MA. erllillung PPB. Boldog-
ságodnak ezen vártt tellyasedését ábrázatodon olvastam (SzD :
MVir. 426).
Teljesen: 1) plene C. [voll]. Igen k&serí.sóggel tSltSt be
engemet a mendenhato, téliesen menec ki as heian hozót még
engemet vr (BécsiC. 3). Wr i,sten ezeket tellyesben tugya (DomC.
323). Mynd ket kezoyt tellyesen wallya ayandokokkal (ÉrsC.
533). Mennél tellyesben virágoznac az fác, annál kSzelb az
nyár (MA : Si-ult. 25). I.sten a holdat tellyesen teremtette, ez
ptidig mingyárt a fiivek, plánták jováért meg kezdett fogyni
(Illy: Préd. 1.211). 2) fperfecte ; vollkommen] Az een Sth erze-
kSnseghymbe ek(V5n ees telyesón zerzeel (WinklC. 244). Ne kapj
ollyas mulatságon, a melly megkiváiija, hogy ember teljesen
reá föggeszsze elméjét (Fal: NE. 26).
Teljeses : plenas .JordC. 892. (voll). Az zekiiek k&cpette
es kewrSle neegy lelkes allatok tellyeses zemmel cl5l e.i wtol
(JordC. 892).
Teljesít: 1) compleo, impleo MA. erfiillen, anfiillen PPB.
Az isten telyeseychen tykteketh myuilen ^Amiiel (Komj : Sz-
Pál. 100). Mikor elközelgetett születésének ideje, ki-mondhatat-
lan örömmel tellyesíti szent annyát (Pázm: Préd. 103). 2) (per-
ticio, perago; voUenden, vollfiibrenj. Azt a mit egymásnak i
fogatunk, telyesihAk (VirgC. 56». A tíruent nem tellyeséti (Tel:|
Fel. 77). Sokat igér, semmit nem tellyasit (Det-si: Adag. 64). '
Uram tellye.sitsed kéré.sit, ha tetczik, országo<lnak népe azz;il
számosodik (Szatm : Dom. Elíb 27). Az is kívántatik emberben,
hogy .szép ajánlásukat tegyen beszédiben, ajánlásit jó kedvel
tellyaiit.se (Fal: UE 387). S) [suppleo; ergánzen). Nyolc faordo
mezem vagyon, byzem, hogy tyz hordóra thelesethethem (LevT.
1.87). Vérnek fogyatkozása másunnan nem pótoltatnék és he-
lyére nem tellyaiétetnék (Pós: Igazs. IL133).
be-teljesít : I) adimpleo, expleo C. compleo, impleo MA.
einfüUen, anfiillen, ertüllen, voll machen PPB. Az zent keuan-
sag es az io akarat mind be teliesitete (VirgC. 99). Tellyesey-
czetek be ty atyatoknak zanívt (.JordC. 429). HA z^mSketh be
tellyaseythween gonoz kywansaggal : oculos habentes plenos
aduiterii (H.59). Remeenseegnek wra istene tellyeeeychen be
tyteket minden eremmel (ÉrdyC. 91. Istennek zent rnalazttya
tellyeseyche be a my tuilatlan.sag\vnk fogyatkozasaat (533b).
Nylwan yelentheed megli énnekem az erek eelethnek wtath,
lieeh thellyeseytheel engemeth nagy eremmel lÉreC. 137). Zent
malazttal tegewdeth be telleseythe (Poz.sC. 46). En vagyok, ki
te veled iol teszek os minden ioual be tellyeseytlek (Bát :
KTud. 19). FIa'<zna i>edig az o ez, hogy az flres helt be tellye-
sitcze (Helt: Aritm. A2). Örök áldomá-sával hé tellyesíti az em-
beri nemzetet (Pázm: Préd 158). Az mi csorba es nem tellves,
az bocsát magahoz ollyat, mely az 6 csorbasagat be tellyesitse
es §ppe tegye (MNyíl. Irt. 81 1. 2) [[lerficio, perago; vollfUhren,
vollbringen]. Sem zi^nt meg az eml)er, hanemha betelleseitendi,
melfeket bezéllét (BccsiC. 8). A hiruadag, me[ te orcádat még
foglalta, tauoziec el te tólle<l, ha ez en igeimet alaitod, hog
be ném telleseitetic (21). Nem iSttem tSnient féltenem, de be-
tellaseilenem (MiinchC. 21). Kezde azon gondolkodni, hogi mi-
kepen \Tnak paranczolatyat he teli&sythe íVirgC. 251. Az kegie«
Xps az Atet zeretAknek kewansagat zokta l>e teliesiteni (28).
Az farkas niluan való iegiekel fogada mindezeket be telyesy-
teny (55). Tolyesihed be azokat, melyeket ballotal (84). Ez zent-
segSs gondolat embSmec tehetsegSt aad, hogy az istennec meg
esmért acaratfat betefo.iithe.'we (NádC. 48). Ez pr)\incialis haeya,
hogy az sororok mezehtelen fevlden Hyenek as bevhtevilyenek,
kyt ez sororok mynd be tellyesohtenek (MargL. 79). Semmy-
nemev teremtet állat be nem tellyp-seytette ez parancholatot
(ComC. 48). Y^ yllyk mynekAnk mynden yga.s.'sagot t*! telle-
seytenvVnk (.JordC 362>. Hog niyndent be tellyesíytittenek
volna \Tnak tilrvenye zerent, haza teréének Galylealmn az hA
vara,«okban (525>. Az istennek igeiét be teliasiti (DebrC. 131)^
Az engedelmességet vigan telyeseyteneek be (IMmC. 239). A ■
eretnek meg evrevle, egy eyet zerze, kyben ez dolgot be tel-
lyeseyteneye (302). Ygen yllyk mynekewnk mynden yga.s.sagot
be telly&seytouewnk (ÉrdyC. 347). Be telyasehe ht mynden tha
keresydelh (KulcsC. 36). Amynemew remenseegek az kewsees"-
nek felAle vagyon, azt volta .serenth be tellyeseylhy (Komj:
SzPál. 7). Alld-meg fog,ndá.sí>dat, tellyesit<d bé Ígéretedet iPázm:
Préd. 543). Te énvelem az atyai gondviselésnek és szerelemnek
minden czikkelyit bé-tellye.sited (Pázm: Iraáds. 7). Ha az elejbe
adott oktatásoknak bé-tellyositöje leazen, szent ember lészea
(Fal:SzE. 5121.
beteljesítés : I) explementum C. expletio MA anfUlliing,
erfiillnng PPB. A mennyin azilkségeaek lesznek a mártyrok
számának bétellyasilé.'iére (Illy: Préd 1.2131. 2) [perfectio ; au*
filhning, vollbringnngj. Az megh hagioth paranczolathnak be
tellye«yt»!onek glarlosagarol (VirgC. 1291. Legyen vetekedeí
ynkab az l>e telyesitcsnek aytatiwsagarol (1471. Ez azzonyallal
kére Damancost, hog az ev zílevtetit teuneyc alkolma.ssa az ev.
fogadiissauHk be tellyeseytesore (ÜomC. 175). Az paraoczolatok
EL-TELJ ESfr— TELJESÍTHETETLEN
TELJESSÉG— TELJESSÉGGEL
538
bee thellye6e.vtte.se iiekAl seuky ydvassegeth nem lelhety
1 277). Légy irgalmas nékem üdímnek ntólsó be-telyesi-
or, midfin érzt^keiiységim liáboriisághan lesznek (Pázm :
s. 2771. Az törvénynek bé-tellyesit^se az .szeretet iPázm:
761). Bé-veszi isten az 5 biveinek supplicatiujokat, de a
lasitést alkolmatew id5re bala-sztya (Meuy: 3Jaj. II 177).
uram felmenvén Budára az vezér eleibon ez .ii,irczoltatá.s
esitésekor volt költsége 4 frt 76 d. (M>.uTME. L316).
teljesít : [perago ; zu standé bringen]. A mit régen szol-
)lt, mostan el telliesitette (Fél : Tan. Elíb 2).
•teljesít : (suppleo ; ergiinzen]. A Christns érdemjét mint
li hijjánost és fél-szegnt azokval akarják ki-tellyesitenie
t: Válts. IL Elíb. 31). Vágynak a mi nyelvfinkben sok
vonatott szók is, a mellyek szépen kitellyeslttethetnek,
tirvarju pro tarka varjú (CorpGramra. 313). Az segítséget
ssa el, de elsSben mo.stan bátor csak bat ezer kopjást,
t a végekbíl is kiteljesítheti (ErdTörtAd. L327).
;eljesítós: 1) supplementum, addítamentnni Ver: Verb.
30. ferganznng]. 2) [perfectío; ausfuhrang]. Quintus Cur-
I az nagy Sándornak viselt dolgairól írattatott históriának
lyesitesenek els6 kSnyve (Forró: Cnrt. 1). Hite,s embereket
Ijen annak a sónak vágatására és kiteljesítésének vigyá-
i (ErdTürtAd. in.331).
!g-teljesit : 1) compleo MA. erfiillen, zufiilleu PPB.
eych meg engemet zent leieknek heeth ayandekyval
2. 225i. Az zegenseget az ew kazdag,sagabol keuanya meg
yteny (VirgC. 127). Isteni esmeretsegnec bSlchesegeuel meg
iettene elmeieket (Mon : Ápol. 24). Oh áldott malaszt tellye-
eg engem idején a te vigasztalásiddal (Pázm: KI'. 381),
csequor, conficio, absolvo ; voUbringen, vollfiihren]. Igére-
igtellyesíteui : promíssum *absolvere; fogadá-sát meg-tellye-
: *liberare fidem suam PPBl. A byro fráter Bemaldnak
ilczegyt mendenestewifognan meg tellyeseyte (EhrC. 22).
hogy ewtett vettne által az tónak nemynemew zygetebe,
Aa (h) azt megtelyeseyte (26). Az sido feíedelmekhSz mene
arula.sth, kyt zerzet vala, meg telieseíteny (WínkIC. 144).
t fogatam, meg nem telyesitettem (VírgC. .5). Walamyt
ak, ysten es akarya es megh telyesyty (ÉrsC. 337). Ha en
fogadasomot es felSi meg mondót napra meg nem thel-
?nem, hat hew kegelmeneek hatalma legyen en érettem
any (RMNy. II.lO.ö). Hiszem, hogy ó szent felsége igaz igé-
neg teljesíti rajtad (LevT. n.80). Ha ki j 5 akarattyából iste-
valamire kSti magát, bflnt v;ill, ha meg nem tellyasiti
: Kai. 481). A te kegyelmességed reá segített a munkára,
izegSdésedet megtellyesítenéd (Pázm: Préd. 72). Minékünk
Íves és azt akarjuk, hogy mennél-hamarább meg-tellye-
k (Bod: Pol. 139).
.-teljesít : [suppleo, reficio ; erganzen). Az bort négy
laron keztek reánk ; montha vala K., hogy az legenyek-
iz menny heya vagyon, rea tellyesetsek (LevT. I.248>
fig-teljesít : [expleo ; ausfüllenj. Ty eeletteknek napya-
>eghyg tellyeseytSm (JordC. 60).
jesités : completio MA. [consummatio ; aasfiibrung, vol-
)g]. Szép intésekkel serkentettek mindeneket hívatallyok
ítésére (Pázm: Préd. c3). Isten azt fogadá Ábrahámnak,
az ígéret fóldének lakosit kí-gyomlállya, de ennek tellye-
sokáíg halad (121). Utolsó tellyesítésre jutott a zsidók go-
ga, mikor megölék az isten fiát (559). Rendeletem tel-
sét mindenkinek ajánlom (MonTME. Vin.323).
jesíthetetlen : [quod effici non potest; unerfüllbar].
teljesíthetetlen kíván.ságoknak leszegése végett elküldet-
bizonyos ajándékokkal Babocsay Izsák és Mészáros János
'-. Moa L63).
Teljesség: con)plementum, plenitndo C. MA. (integritás,
abundaiitía ; das vollseín, fiille, da.s ganze). Ez az, ki en utan-
nam iouendó e-s előttem lótt os 5 teffesegebSI mend mfi v6t-
tíinc malíiztüt malaztert (MiinchC. 169). Ez zent aztalon vagon
miuclíu malaztiiac tellessege (NádC. 30). A b5lcclie.s.seegh flfel
magaztatík es zents.seeghes tellyes-seegben chodaltittatyk lÉrdyC.
474b). Meel ydSnek tellyesseege chak eegy iiapp vala, de hoz-
yasaga barom zaaz eztendSt teett vala (514b). Eenem az wylaag
ees A telyessege (KeszthC. 125). Az áldomásnac tellye.s.ségéuel
megyec oda (Helt: UT. s4). Meg láttuk isten tellies-seget, min-
den gazdagságit (Mel : Szján. 297). Az istenség telliesege vagiou
az attiatnl az fiúban termeszét szerent (Fél : Tan. 29) Az .szív-
nec tellye.sségébíl szól az ember : ex abundaiitía cordLs os loquí-
tur (MA: Bibi. IV. 14).
Tellyességes : 1 ) [plenus ; ganz voll]. O aldot zent zyz te
mynden yozagokkal es choda teetelekkel tellyesseeges (ÉrdyC.
490b). 3) [perfectus, absolutus ; vollkommen]. Ez bodog zyz Ma-
riában vagyon tellyességes es evrevk hatalmasság (ComC. 34).
Az te zyvvedeth tellyesseghes zeegenseghnek akarattyara fordo-
had (ÉrsC. 288). Az mi SrSmflnc ackor lészen tellyességes, midSn
mi egyszer igazán kezdfiuc élni (MA: Scult 935).
Teljessógesen : fprorsus, pláne; vollstandig, ganz und gar).
Semmi ugy meg nem bontogattya természetünk állapottyát mint
a halál, melly éppen és tellyasségesen mi-voltát el-rontya (Pázm :
Préd. 994). Nem elég, hogy egész életét valaki tellyességesseu
czac az olvasással es tanulással t5lcze (Zvon: Post I.Előb. 5).
Az pogánság néha teljességesen ellepte szegény hazánkat
(SzEszM. 1.75). Az atya magát egész tellyességesen az 6 fiába
kinyomta (MA: Tan. 99). Nem mondatik együgyüképpen és
tellyeségesen (Illy: Préd. 11.8).
Teljességgel : pláne C. penitus, prorsus MA. giüizlich, gauz
und gar PPB. Tellyességgel semmi deáksága nem volt: *niliil
admoduin literarum sciebat; tellyességgel nints hajlandósága a
fisikára : *totus est alienus a pliysicis PPBl. Te nemynemew
kewekrel, kyket entewlem vetél vala, nem fizettél telyesseguel
meg (EhrC. 7). Varom azt tAled telyes.segel (VirgC. 85). Tel-
lyessegghel ky vonzya magát az rwhabol : tollit plenitudinem
ejus a vestameuto (JordC. 379). El reyt három anny tezttaban,
myglen tellyessegghel meg kellyeu (395). Mykoron valaky ev
vele zevkes vala, ev magát ev neky tellyes.seggel, keez leiek-
kel agya vala el (DomC. 222). Vme ymaran tellyesseeggel ewt
eztendey wagyon, my wita penitentiat tart (ÉrdyC. 340). Tegyen
tellyes.segel walo gyónást (ÉrsC. 271). Tellessegel testy binSkbe
uagok (KazC. 97). Az koporsó tellessegel el egSt (TihC. 1 2). Tel-
liessegel el farattak vala (CsomaC. 42). Telfessiguel meg ighett
áldozat (Sylv: UT. 11.107). A napnac telliessigel el fogia finie a
tLszta egSn (Szék: Krón. 38). Az 5 bele mind telies,seggel a
székbe hulla (Helt: Bibi. Lb4). Tellyes,ségel elpusztitsatoc min-
den helyeket, mellyeckbe a poganoc az ő isteneket tisztelték
(Helt; Bibi. I.Qqq2). líg patak, mel néha elapad vala tele,segel
(RMNy. 11.47). Ha thellyesseghel sentenciara megen az pe^vr,
repulsiot kelletyk thenny (LevT. 1.102). Azt veltec ackor az en
ellensegim, hogy immáron tellyesseguel el vesztem (Bom: Ének.
284). Ebben vagyon tellyességgel az numeratiónac tudománya
be foglalva (Helt; Aritm. 02). Sok igéket nem tellyességgel ma-
gyarázhattunk ki (Decsi : SallC. Elób. 8). Tellyességgel nag tré-
fása? es nyaiassag vala benne (Decsi: SallC. 19). Annyira gyöt-
rik magokat éhsfggel és szomiusaggal, hogy tellyességgel pokol
szint öltöznek fol (Pécsv: Fel. 852). Mely igeret ezt .szerzi,
hogy soha tellyes.seggel el ne foggyon az ecclesia (EsztT : IgAny.
123). Ezeket nem a végre irom, hogy tellyességgel haszontalan-
nak Ítélném a bibliának közönséges nyelvekre-való fordítását
(Pázm:LuthV. 27). Az római birodalmatis el-temeti tellyesség-
gel (Pázm: Kai. 666). Tellyes,séggel megszárada az föld : arefacta
est terra (MA: Bibi. 1.7). Ninuz tellyességgel semmiec (MA : Tan.
539
TELJESSÉGTELEN— TELHETETLEN
1133), Tellyességgel eldfilióttec és iiaé kiáltá&sal rohannac el6
(MA: Scnlt. 411). Abban fellyesséK(;cI meg njugyfiszom (Czegl:
Japh. 146). A kétell(e(lé.s még tellyességgel ki nem flresi'ttetet
(Illy:Préd. 129). Mi nem telje.sséggel elfogyott már bitünk
(Tbaly:Adal. 1.46). Síiprejére sziillotl én tellyességgel végesza-
katt te-beimed a tieme.'wégnek (Cm'izi; Síp. 567). A te Sledben
adom tellyeíséggel magamat (í^al: NE. 10).
Teljessógtelen : [imperfectus; imvollkommeuj. Állliatatlan-
ságát az tellyes-ségtelen szerencsének jíl megkelleue gondolniok
(MA: SB. 82). Kogjatkozásos és tellyességteleu az szerencse (93)
A biveknek az o tSkélletessége csak félszeg és tellyességteleu
(P(S.s: Válasz. 156).
Teljeaségtelenség : [mendcsitas ; unvollkommenbeit]. Az
mi atyánc az mi engedelmességiinket jo kedvel veszi, uolia
sük erStelenséggel; tellyességtelenségeckel legyen is megele-
gyítve (MA: Scult 624).
Teljestelen : fimperfectns ; nnvnllkommen]. Némelly com-
po.sihimok egy igével mondatbatnak ki, nolia a kjzség nem él
vélek, mint egé.«ztelon, tellyestelen avagy tellyetlen, üilajdon-
talán (GKat: Gramm. 153).
I Teljesül)
Teljesülét: (impletio; erfiilhma]. Zőz Maria tewee az 6
zenth fyath az yazolban barom okaertb, oiewzer yras zerenth
walo byzonsagnak tewlyesSletyert (ÉrsC. 331).
Teljetlen fi. Teljestelen)
[Teljőd-ik]
be-teljödik : [impleor ; erfullt werden). Szent leiekkel be
telÜBŐdik: spiritu sancto replebitur (Fél: Bibi. 1.84).
(Teles]
hold-telése: [pleniluuium; voUmondj. Az topasinsnak ereje
a holdnak telesével és fogyásával nó és fogy (Kecsk : ÖtvM.
272).
idö-telés : (lap-sus temporLs ; zeitverlauf |. Kívántatik, bogy
az .szokásban idii teles legyen az az elégséges idotfll fogvan
(jltenok legyen vele (Ver: Verb. EMb. 51). Az bamisság idfl
telesei annyira szaporodót, bogy Ágoston doctor nyolczvan nyolcz
bamis értelmet számlált az 5 idejeigh (Alv: Post 165).
kedv-telés : (delectatio ; das bebagen). Hogy sem búval
meg epednem, jobb kedvem telessel balált-is szenvednem (Pbil-
Flor. 9).
(Teleszt)
meg-teleszt : [adirapleo ; erfiillen). Feyrwary János kMte
magát, bog az sokadalomra énnekem meg kAldy az hus foryn-
tot, ew az ew sawat meg nem telesztete (RMNy. 1L20).
Telhetetlen : ÍQ.satiabilis, inexpletii^, iuexplebilis C. insatu-
rabilLs MA. [unersJittlicb). Vezedelmasb pocol tewzenek telhe-
tetlen langa, hodnem níjmt farkasnak gyewihewtsege (EhrC.
151). Nem volt e vylagon oly igen telhetetlen ffcneny, bogi
anera keuanta volna az marhat, mikepen ez btidog atya az zent
zegeaseget (VirgO. 32). Rágalmazót í(l)d5z8k vala kevel zemmel
09 telhetetlen zivel (l)öbrC'. 178). A lanchaknak egykénél fe-s-
venyoknek, telbetetlenevknek beleket ky ontanaya (IJomC. 177).
Nagyobban vonzón teegejdet az telhetetlen kywaiLsaagh, houuem
az balvvan istenek yinadasanak bewehewlety (ÉrdyC. 330. 408.
593b). Ragahnazoth háborgatok vala, kewelyekUel ee« ^y^vbely
telhetetlenekkel nem ezein vala (Ke«zthC. 264). Az ig5n fodor
haitik igen tAsnen5k es telhotetlenSk, de az bodog zyz Maria
nem wala sem fftsnen sem telbetotlen (TihC 103). Az telhetet
lenec es az hitetleneknec színeket fel hidíttya az S aftyoc az
Srdflg (ISoi-n: Evang. IV.30). Ez világi dichekídesbeu telhette-
TELHETETLENKEO-IK— TÖLT
n6k 68 keuelysegSkben fSl fualkottanak (Frank: Ha.sznK ii.
Ha illyen geriedezS aszony emberekben tellietelleunel iartac
volna (Mon: Ápol. 314). A töb emberek értelme telhetetlen a
természet titkainak által-értésében (l'ázm: Préd. 62). ííemmit
sem talál ott, mindent meg-évén a telhetetlen tftz (Gyíinj;) 1 ' :
Oiar. 74). Telhetetlen vagyok a Kéd leveleinek ülvíisá.s;íli:iii
(Mik:TOrL. 34). A gulo a vadaknak nyakokba szokott ugre i
ólly igen telhetetlen nagy ehetfiség bántja iMisk: VKert 2 _
Mulatságinkbau, viga.sztalás iikban telhetetlenek no legyünk
(Fal : liE. 586). Oldalié szemekkel mind megtekéntelvén ttlliu
tétlen vala reá nézé.sében (Fal : TÉ. 709). Az aszszony állat
telhetetlen (Orczy-KOltH. 150).
Telhetetlenked-ik : (satiari neqneo; unersáttlich s«- 1
Illik-e, bogy tisztektjen és bötsületekben telhetetlenkedgji'l;
bűnök gyalázattyával bUszbődött genyetség (Pázm : Préd. 7
Telhetetlenség: addephagia C. bulinna, avarita.s, iii^
bilitas MA. unersiittlichkeit PPB. Telhetetlenségböl kivái
*appetere per avariliam l'PBI. Az ileten ken azocnac ad.iti i
tic, kic ez velagi telhetetlen.seguec kevaiisagaual karlioztn n
(NádC. 81). 0 átkozott telhetetlenség es iriczeg, mit nem 1. 1 ■
nek emberrel ez ket bfiunek (WeszprC. 2*). -\ kereztienü i.
hagiak magokat ah binJkuek igaia ala nionmi eh földi t<'i
tétlenségnek myatta (üebrC. 15). Az fráterek nem '■■v
ezeket tenny felneen, bog meg ue jegyeztetnének )■
segrevl (DomC. 151). Gonoz telhetetlenseegel zomehozw.in .iz
kerezftyeneknek morbayokat (ÉrdyC. 358. 517. 565. 610). A
paixikat feddi, bogy ehiSttec tSlec az S telhetetleasegec miat e fele
ala való allatokat (Helt: Bibi. I h). Nem hogy tSbbet nyerhetné-
nee az 6 telhotetlensegSkuec kevansagoc szerent, hanem as-zt
is elve-sztie, a mi nalok vagon (Helt: Mes. 427). Meg háborittya
az 8 házát, az ki köueti az telhetetlenséget (Kár: Bibi. 1611b).
Vér szopó szelendek, világnak tolvaja telhetellenségednek el
jüt végórája (Zrínyi 11.94). Nem valami tsnda, mikor a disznó
a maga malatzit meg eszi, hanem tsjik az éliség 3 telhetetlen-
ség Lselekedteti azt 6 vele (Misk: VKert. 148). ,
Telhetetlenül : insatiabiliter 0. insaturabílitcr MA no r- I
sjittlich PPB. I
Telt-: (completns; gcfiUltj. Hasad töltére (Pesti: Kab
[Szólások]. Vak vala csztán tellyas életében, lévéu álma i.. I,i
fejére teltében (Gy»ngyD: Char. 79).
hold-tölte : plonilunium C. PPBl. [vollmondj. Ez e-sztendJ-
bon a/, holdnak fogiatkozasa leszen íw Jabab hanmiak bold-
tőltekoron. 1572 (KBécs. D2(. Az tőb napok az boldtiMt.i k
allapattiaban múlnak el. 1583 (KBártfa. Dv2). A lac, I ..
szuasok ne legyenee, hóid tfilte után vágatlassaiutc-le (( ' n i ;
Jan. 103).
1
ki ttf*:
íny e-tölt: (heluo; schwolger). Iuye-t8lt, fel-rugó, bi
(Megy; üJaj. IL27).
kedve-tölt : (luxiiriosus ; .schwelgerisch). A férfin, k
k(Vzette'i gyenge es keduotSIt volt, iris.'ykiidic az 8 attyatiara:
homo, delicatus in te et Inxuriosus, valde invidebit fratri »U0
(Helt: Bibi. Laaaa) Kedue t8lt omlier iTelt:Evang 1.428).
[Teltsóg] "
kedve-töltség : [luxnriositíts ; ausscliweifung) Nem Indta
lábát a fSIdre lenni a nagy gyengeségénec és keduetílt.M .••-
nec miatta (Helt: Bibi. Laaaa). -
TÖlt(beo<i-!<Ke»zthC. 214. kiUU Mel: Szjáu. 484): 1) impleto^ £
farcio>L\. fiillen PPB (anfiillen). Nyired.'k, t.Mteni valóliiL-yiKlUi •
tomentum MA. Ri'>s,ival töltött párna: pnlvinus rosa *fMrtiis,
a falnak a közepit m>-.szsv.el töltötték : parietfts ntedii caem.nlo
farti PPBl. Motolat tíUhonec, gombolyagot tekerienec d'éisi: '
SzöazK. 74). Teliéu nyelve töltve (Radv: Szak. 27. 84) St5ks«g
alAja-tölt— be-tAlt
BErrÖLTÉS— ELrTÖLT
542
mértéktelen élettel t81tic gyomrokat {Zvon: Post, L41). |
il a pulhákot, készen tartsad jó súllyos szablyádot (Tlialy :
1.32). Gyomrokat tíiltiU büdös vizzel (62 1. Töltött tyúkot j
tégy az isziikban iThalyt\Ti. II.2'Í). Ha>wontalan dolgok :
tt Wr.i patkót verni, gyűjtött napi bért likas zseblio töl-
SzD: MVir. 220). 2) fundo C. MA. gÍB.«sen, tViildn Pl'B.
0 wyzetli feyre tluMthyk wala (PeerC. l.S). Nem tőllyk az
ort regby edeoiibeii (JordC. 379). Vy/.et toltee medencze-
674). Parancbola az edenbeol iiz kntbiui teolteny az vyzet
iC. 283). A Imrt lassan tSIced (VitkC. 48). Ez vedreket czur-
; t5lczec (Bom : Préd. 94). TSlt.s tizta vy fai ólait az meg-
It mentira (BeytheA: FivK. 71b). Mikor az vadalmát az
loz tötöd, azt ne fíizzed sokáig (Radv: Szak. 231. Hova az
at tóltic (MA: Bibi. I.90b). Ottan a nemes vér felpezsdült
ien, múltba forró olajt töltenél tüzében (Gyöngy D:Qiar.
) adíiggero C. [expleo ; erganzen). Kegtek haromzazre teol-
az gyalogokat (RMSy. H.331b). Azzal tellyesitette, azzal
te ép és egé.sz summára a fizetést (Pázm: Préd. 81). Az
»relmes uram az batezer arany forintot töltse tizenkét
forint apró pénzre (Gér? KárCs. III.294). Adotth wala barom
négy zaz arany forintotb, ezeor arany forinti'a te5lte<^tteni
(Radv: Csal. m 179b).
ölások]. Titkolt tanácsokat tölcs fejekre Isten, hogy
ent nevedet ismerjék meg (Tbaly: VÉ. 1.95). Iseii tölt a
atra (Fal: Jegyz. 925). Térjen ki elótte az ntból, okot
[Íjon néki, hogy bosszúját rajta tölthesse (Fal :
384). Az ebek nem tudván, melly részről lett az ütés, csak
Ire támadnak és azon töltik bos,szújokat (461). Éjjet
Kn játékban tölteni: *aequare ludnm nocti PPBl.
i-szaggatva töltöm az éjtszakát (SzD:MV'ir. 31).
3m-kihültig itt töltöm éltemet (Fal : Vers. 879). Nem
3 végre lakják a földet, hanem hogy kedvekre töltsék
et (Fal: NE. 36). Imien vitetett az akkor igen hires pataki
gyiomban való professoi-ságra, a mellyben bizonyos esz-
dóket töltvén lett bodrog-keresztiíri pappá (Bod :
110). Job lett volna néked veszteg lenned, hogy sem hamis
1 uradnak fülét töltened (Zrinyi 1.43. 71). Hijába
e n i az időt: aquam *perdere PPBl. Idó töltött ember :
ctae aetatis vir PPBl. De haszontalan ebben 6dót tölteni
n: LuthV. 34). A kinek a foglalatos-ságoktól öressége va-
, menjen el az ó beszéddel időt túltS táreához (Com*: Jan.
Agamemnon az vigyázó király szunnyadással nem tSlti
t (HalhHHist. 111,117). Tsak a sok váudorlá.sban töltjük
.drága időnket (Mik:TörtL. 240). Részegeskedé,sre adván
it imitt-amott az urak udvarokban töltötte az időt (Bod :
188). A deák nyelv tanulásában töltötte idejét (201). Néha
i k, néha .szegik kedvünket i Fal : UE. 377). Annyira
a gége.ség és torko.sság, hogy se napkeleti se napnyugoti
igok nem tölthetik kedvünket (Fal: SzE. 547). Töltsétek
Bket hívság szeretőknek (Orczy: KöltH. 156 1. Ha kste-
i é g é t nem tölti, meg lesz néki mondva, tedd le tiszt-
iét, vagy vidd végbe (FahUE. 491). Víg lakással s nagy
il töltök ez napot (Monlrók X VIII. 15). Szép nagy
idságban s kegyes nyájasságban töltik napjaikat (Tbaly :
. 1.199). Nyaralok, nyarat töltök: aestivo PPBl. Mái
li Ságunkat abban t5lt8m, hogy megértsfik, melly
ju viseli Krisztus a megváltó és szabadító nevét (Pázni :
.78).
ája-tölt : [.suffnndo ; imtergiessen]. Igen ió rózsa avagy
isa eezetet borsolj meg, úgy hidegen azt töltsed alája (Radv :
:. 66)
3-tölt : I ) finipleo, repleo, opleo, refercio C. anfjllen, er-
n PPB. Ganénal tSlté be 5 feiet (BéasiC. 78). Tyzen ket
rokat töltenek be (JordC. 399). Bell tőitek a nilakkal az
3tet (DebrC. 137). Mennyet es földet en töltők be (ÉrdyC
115b). Sokaswllyatok es tölcheetek be az feldet (550). Kewany-
nya be töltény ew hasat az malátákból, kyket az dyznok eez-
nek (ÉrsC. U). Ny.sd meg zadath ees bou teltem Atoth (Ke.szthC.
214). Bódog férfin, akki ezekből az íi tegzét betölti (Szék: Zsolt.
137b). Azhal:i.szük szattri.át be tőlthodd-e (Mel: Job 99). Minden
termő fákat le vagdaltoc és minden kút feleket betöltetec (Kár :
Bibi. 1.333). Az ö hasát be akarná tölteni (524). A sok éretlen
nedvességek az érzékenségek tsatornáira szivárkozván betöltic
és megrekesztik az utakat (Pázm: Préd. 840). Tölczök bé ma-
gunkat igen fö borokkal (Zvon: Post. IL35J. Az ö eleségét meg-
áldom és az ö szegényit betöltöm kenyérrel (MA : Scult. 306).
Bétöltheti-e az újjászületett ember e világhi életében az isten-
nek minden parancsolatit (VárM: Szöv. 28). Mérges panaszszal
az eget-földet bétSItyflk (Fal : NE. 44). A pestis .szöniyilséges
áradása egyszersmind falukat, városokat betöltött jajjal (Fal :
NE. 70). a) infundo, inbuo C. eingiessen, schenken PPB. Töl-
céték be ti afatocnac mértekét (MünchC. 57). Vön eg zouaruant
es betolta azt ecettel (69). Betöltek mind zintig (DöbrC. 285).
Byzzel bel töltee cellayat (ÉrdyC. 625b).
[Szólások]. Az ehezevket betevlte jókkal (CornC. 102).
Szent szeretetednek langiaual t ö 1 c h be elmém .sok ianáual
(ThewrC. 165). Bölches-seeggel teltee be azew értelméét
az isten (líi-dyC. 658b). Míglen ö ifiosagoknac eztendeit be-
töltenec (BécsiC. 2). Hivataljának minden ré-
szeit betöltvén olly hir támadjon felőle, hogy nem vesz-
tett semmit a tisztség (Fal: UE. 444). En bennem betöltöttö
ö irgalmasságát (BécsiC. 38). Bel töltöttetek Je-
r w s a 1 e m ö t ty twdomantliokkal (JordC. 723). Hadd el bii-
yasagos szeretetedet, nem töltöd azzal b é szomoiu k e d u r
d e t (FortSzer. M4). Akár mely jól és felségessen beszéllyfinl--,
ha roszszul tselekeszftnk, nem töltyflk bé kötelessé-
günket (Fal : NA. 175.) Az meg igazult ember az Istennek
parancsolat! t-is betöltheti és kételen be-is tölH
(Pázm : Kai. 356). Nézéssel szemeit b é nem tölthette
(SzD: MVir. 386). Zomorosag betöltő tfl zfiueteket
(MünchC. 204). A t ö r u é n t egy puntig b e 1 8 1 c h e (Tel :
Fel. 95). Az istennec törvényit nem töltie bé az gonoszoc (MA :
Scult. 217). Senki nem léphet a tökélletes-ségnek arra a grá-
dítsára, hogy az isten törvényét éppen és egé.szlen betöltenéjo
(Pós: Igazs. 1.119). Sockal inkáb betöltheti az istennec törvé-
nyét (Czegl: Japh. 81). Ma az doktorok az egész várast be-
töltötték vele, hogy meggyógyultam (Nád : Lev. fi.5). Igen
késéröséggel töltő tt be engemet (BécsiC. 3). Az mit
túled kérek, tölcs be napi irgalmadból (CsomaC. 108).
betöltés : 1) expletio C. e.xplementum, implementum i\iA.
erfüllung PPB. Fogadaasymnak betölteese (CzechC. 46), Az
töruennek betőltesetni tauol vagion (Fél: Tan. 452). Hánnyác
vala véctelenöl az ö törvény betöltéseket {Zvon:Pust. 11.233).
3) infiisio, infusus C.
betölthetetlen : [insatiabilLs ; unersattlich]. Az ördőíT'iek
dfihösége tellyességgel betölthetetlen (Misk:VKert 183)
betölthető : explebilis C.
bele-töIt : 1) inculco C. fliineinstopfen]. Reá-tolyom, belé-
töltöm : aggero PPBl, 3) (infundo ; eingie.s.sen]. Az prif.r nieg-
mosa zent Damancos atyánknak vyat vizben es mognytiian az
megholtnak zayat beleteolteek (DnmC. 173). Keweth onnyath
elsyethe, egh palazkoth kerestlietew, Dwna vpyzebeu beule
thelthsew (RMK. 1.5),
el-tölt: 1) compleo, expleo MA. erfüllen PPB. líltlltötte
magát : *onastiis cibo et vino PPBl. 3) effundo MA. :iu'-scliüt-
ten PPB. 3) [infundo ; einschenkenj. Megszűröm, oIs:-.firöm,
valami edénybe eltöltőm : deliipio PPBl.
[Szólások]. Eltöltötte a hir a várost: fáma '"^lervasit
urbem PPBl. Eddig való d o 1 e o k r li I, az melyeket az
543
FftL-TÖLT— MEG-TÖLT
TELl-TÖLT-FÖLD-TÖLTÉS
544
néuiöt hailak birodalmunkban eltöltettenek, tudósítottuk
(MonOkm XIV.342). Arra kJtelezé magát, ho);y bátra mara-
dott é 1 e t e t s k é j é t isten ecclesiájánac épflletiie tartcizando
szép Írások bíui 1 5 1 1 i el (Czegl: Japb. 73;. Eiiek az állatok
életeknek nagyobb részét a földnek barlangjaiban
tSltikel (MA:SculL 245). Gjerniekségemtíl fogván való
időmet a fejedelmi ház szolgálatjokban töltvén el fejem
lehajtáíára egy kunnyóm sem létén panaszolkodliatom (TörtT.*
1V.205). Ez 5 tiszteket biven véghez vihesséc és elfSIt-
h esse c (MA: Tan. 149). Az sok hamis hírekkel eltol
tölték volt az embereket az báromszékiek (TörtT.» I.
221.) Kiknec megparanczola, bog legelSszíV a regi barátit
tSlczec el aiandekokkal (Dec.fi : SalU. 10).
föl-tölt : exaggero, supergero C. (aufscliiitten]. Feltölteni a
tövét a fának ; *aggerere arbores PPBl. Koponssovaat lattá
zemeewei Josatíattnak wőlgye kiSzepStt, kyt mostany ydSbou
felette ygheen alaa mondnak lenny az fűid alatt, ky akkoron
az f51d zyueeu volt, mert az wSlgyeth wgrogyos yzapp tfeel
t61t5tte (ÉrdyC. 485b) Az Ssvenyeket az tiraároktiil maradott
cserevei fel-tfiltik (Lipp : PKert 1 35).
[Szólások]. Feltöltött a garatra (Kisv:Adag. 203).
Bezzeg feltötött a garatra (136).
föl töltés: 1) exaggeratio C. 8) supplementum C. 8) [in-
fusio ; das hineingiessen]. Az részegség az bor sokaságánac fSI-
tRltése (Zvon: Poat. 1.41).
hozzá-tölt : aSiindo C.
ki-tölt: 1) expleo MA. ansfiilleii PPB. 2) effimdo, defundo,
deliquo C. au8gies.sen PPB. Az köles kását, hogy megf&öd, egy
asztalt moss meg, töltsd ki reá, terítsd el (Radv: Szak. 239).
(Szólások]. Az isten a bíróságot soha k i ne hagyja t S I-
t e n i sem esküttinek sem bírájának (MouTME. 1.79). Kaitad
ki ne t SÍ ezek boszuiokat (CsomaC. 24). Kiteltem bosz-
szumat raytoc (Helt : Bibi. I. Ji4). En raitam akarod boszszúdat
kitölteni (Decsi; Adag. 248). Színes, de nem szív&s baráttyán
tetézve kitöltötte boszúját (Szü: MVir 407) Ki tölti rajUid
boszuságát (Zrinyi, 1.21). Christusson telte ki harag
i a t (Mel : Sz.Ján. 484). A szent emberek példáit egyedfll
isten láttatik kitölteni (Uly; Préd. I.WS). ö nagysága ellen
való r a n c o r 0 k a t rajtam akarják kitölteni íErdTört.
IV.249. A summát kitölteni, megtellyesiteni, kerek szá-
mot tsinálui : *rotimdare snnimam PPBl. Azt tartják, hogy a
papoknak 365 misét kell mondani esztendó által, nagy pénte-
ken és nagy szombaton nem mindenik mondhatván, így két
mise marad liátra, hanem karátsun éjszakáján töltik ki a
számot (Mik:TörL. 223).
kitöltés : effusio C.
kömyül-tölt : 1) circumfundo C. 2) circumaggero C.
környültöltós : circumfusio C.
lé-tölt : defundo C.
meg-tölt : impleo, expleo, oppleo, compleo, adimpleo, far-
cio, oífercio, efl'arcio, ditförcio, confercio, cumulo C. erfUllen,
anfüllen, ausfüUen PPB. Megtölteni a galambtiakat : puUos
columbas *farciro PPBl. Megtölteni a nyeregpárnát, széket:
tomento inducere PPB. Az monsalekokbol heet tellyos kosaro-
kat tölteenek meg (JordC. 403). Meg tSltee byrretomat eiewen
zennel es vywee zent Marton pyspeknek kojioi-soyahoz (ÉrdyC.
627). Pénzzel ká|)ájokat megtölte, megraká (RMK. 111.93). Meg-
tölte egy paljiszkot Duna vizzel (Helt: Krón. 22). Megtöltötte
ám mo.st!m valóban magát (Decsi: Adag. 227i. Holmi hordókat,
szu-székokat az árok löldével megtöltvén (Szál: Krón. 633). Az
végső hurkának az burát rizská.<iival Is mogtöltheted (Radv:
Szak. 65). Pohárszékeket rakata, szép étkekkel megtölteté az
asztalt (Pázra : Préd. 69). Igyenessé tsinállyátok az ö ísvényil.
minden völgy megtöltetik (76). Csordultig megbtölték az vedre-
ket (Alv: Post 233). Széllel, gőzzel, párával töltetet meg (Lép:
PTiik. 61). A puskákat puskaporral megtöltséc (Com: Jan.
147). Nagy falatoc nyelésével magát megtölti (181). Megtöltet-
nec a csőreid elégséggel (Illy:Préd. 1.431). Szárnyait apró
porral és homokkal megtölti, úgy tsimbelkedik a szarvasnak
szarvai közzé (Misk: VKert. 279;. Ha csak prószával vagy más
vastag paraszt étellel töltöd meg a gyomrodat, bizonyos, hogy
elveszted minden kedvedet a fejedelmi asztalnak legjobb izO
falattyaihoz (Vajda: Krist II 383).
[Szólások]. Az isten kiterjesztett iszonyú mélységet és
megtöltötte azt uéminemfl setét homállyal (Com:
Jan. 3). T S 1 c h e d meg monyey malaztal az zy veket
(DomC. 202). Keserűséggel igen megtöltött engem
a mindenliati) (Káldi:Bibl. IL232b). Megteltez engemet
wygasagal: adimplebls me laetitia (KuIcsC. 25).
teli-töIt : (compleo; anfiillen]. Monda Jésua : Tölcsétek meg
a vedieket vizzel. És szintén teli tölték azokat (Mad: Evang.
113). Az szappmmak az sós lágját fózzed erössen, ha elapad,
ismét tölcs tele ^Kecsk: ÖtvM. 303).
töltöll-tölt : [continenter tiindo ; fórt und fórt giessen]. A
íiay hortüu horgiác vala az fl anniokhoz fires edénieket es az
anniok töltőn tölti vala olayal (Mul : Sám. 276). Töltőn töltitek
az isten haragiának poharát (Lép: PTiik. L251).
Töltelék: 1) fartum MA. fartus PPBl. füllé PPB. Tölte-
lék, a mivel tyúk fiat töltenek : fartum PPBl. Az fejér pecse-
nyének vedd ki az bélit, de kivUl meg ne sértegessed, hogy
az töltelék ki ne menjen belőle (Kadv : Szak. 16). A szalonna
avas ne legyen, az töltelék se legyen sok, az töltelék borsos,
s.ifrányos legyen (27). A béleket vérrel és hus darab tötelékeckel
megtöltvén (Com: Jaa 79. GKat: Titk. 1. 120). Tik tiat a bJri
közt töltsd meg, szép higan legyen a töltelék (TörtT.' L575).
2) (infu.sio ; das hineingiessen]. Két hordó ment a beregszászi
borok töltelékjére (TörtT.* IIL405). 119 köböl bor tötelékre
erogálódütt (KákF: Lov. 1.191).
[Szólások]. Ott a sák meglelte töltelékiet (Bal :
Epin. 1).
Töltemény : (fartum ; füllé]. Vala ottan túró tsiuálva kö-
ménnyel és a sftit Is vala oUyau tölteménnyel, kit látván kezd
lenni gyomiuk jóreménnyel (Gyöngy D: Char. 86).
Töltés: I) fartura C. MA. tomentum PPB. (fUlluiig]. Folt,
töltés, hozzáadás : supplementum ; oly gyapot vagy egyéb tölté-
sek, mellyekkel az ösztövér leányok magokat berakják, hogy
termetesebl^ekuek tessenek: analectLs PPBL Mennyivel felséges-
bek a lelki jók a gyomor töltésnél (Piizm: Préd. 42). Gabua
hordásról, csSrö töltéséről (Lép: VTük. 241). 2) fusio C. MA.
das giessen PPB. S) botulus pulverarius PPB. (ladung, patroné).
A táskámból semmit ki ne vegyetek egyebet, hanem egyueliáiiy
régi töltés volt benne a'örtT.' UL16U). Tötést vOttUnk két kötést
az törököknek (MonTME L161). 2 kötés töltést tizetlem S d
(191). 4) agger C. choma, claustrum MA. damm, welír PPB.
Az uimelek töltéssel egy bástyát csinálának (Monlrók III.52)
Erősíti Székesfejérvárot hanttal, töltésekkel (86). Megerösitöttér
vala söuényeckel, jKŰankockal és nagy tSlté-^eckel az várast
(Helt: Krón. 58). Építenek torniokat, hazakat, töltéseket (Mel:
Sám. 473). Az to chak feelygh lezön, ha az mező tfelöl egh
tölthe.st nem chyualwnk neky (LevT. 1.85). KöruyUl vevék a
várast töltés«>kkel iKáldi: Bibi. IL286). Mint e<lgy árviz elliagy-
ván a töltést kiszég a tiszta R^Ulre (Ker: Préd. 380). KSfaloc,
töltésec, sánczük (Com : Jan 122).
föld-töltés : [agger ; dammj. Te ellened sántzot vet és fSIJ
tölté.st rac (Kár: Bibi. 11.132).
545
HAS-TÖLTÉS-TOLTÖS
TÖLTÖTT— TÖLTÖZÖ
546
has-töltés: iuf;liivies Kr. [viiUerei, gefrassigkeit]. Az ördög
abban kisérté ítet, hogy a torkosságnak kedvezne és mint
Assvérns liatalmát tobzódó lakodalmában mutogatná, úgy a mi
urunk isteni liatalmát nem bíjtöléssel, liauem liastíltéssel ismer-
tetné (Pázm: Préd. 403).
idS-töltós : 1) [intorvalhun ; zeitraum]. Ha az nyilván való
törvény felet volna az szokás, elég az tíz esztendő az id5 tSl-
tésre: si praeter jns induceretur consuetudo decennium snfficere
videtnr (Ver: Verb. Elób- 52). 3) [oblectatio ; beliLstigung]. U6
töltésért ment a fejedelem egy török úrhoz, mivel ott igen szép
vadá.szó helyek vannak (Síik : TörL. 93).
kedv-töltés : [delectatiü ; das behagen]. Egy kis rSvid kedve-
tSltéssel 6r5k halált nyernek (Pázm : Pi-éd. 164). A ki csak
magának él, mindent csak maga kedve töltésére gyííjt (Fal:
UR 491'. Az tud valóban élni, a ki azt, a mi kedvét szegné,
kedve töltésére tudja fordítani (494).
nap-töltés: 1) [deleetatio; zeitvertreib]. Sok betsületes
embernek kevesebbe telik az egész áldott napnak okos töltése,
hogysem ezeknek arrúl-való elméjek futtatá.'ia, mint s hogy
töltsék roszszul (Fal : Nü. 258). 2) comperendinatio PPBl. [auf-
schub]. Halogatás, naplás, naptöltés PPBl.
Töltetlen: inexpletxis JIA. unerfiillt PPB.
Töltike : infundibulum ; eingnss, trichter PPB.
Töltő : [fartus ; gefiillt]. Töltő vánkosok az aszszonyi köntö-
sök alat, hogy testesebbeknek látta-ssanak : analectides PPB.
bor-töltő : [pincema ; mundschenk]. Pobárnokinkra igen
uigiazzon, azonképen borteolteoinkre minemew igas.saggal uisel-
lienek italunkra gondot (TörtT. XI.175). Asszonyom anyám hoff-
mesterei rendeljék meg az leányasszonyok étek-fogóit és bor-
töltóit (Radv: Csal. 111.7). Pinczéhez lássanak Liptay Mátyás,
Lucsacszky bortöltő (368). Bortöltö szolga (Kem: Élet. 143)
Battyánvi Ferenczuél pohárszéki állott, bortöltöje lévén híver
forgolódott (Thaly: VÉ. 1.23).
hurka-töltő: comu farciminarium PPB.
kolbász-töltő : fartor ; würstmacher Pesti : Nom. 1.42.
pohár-töltő: picillator MA. pincerna Com: Jan. 111. ein
schenker PPB. Pohártöltö, pohárnok : pincerna PPBl. A kulcsár
bort hoz fel és a pohár t5!t5 a fapalaczkból megtölti s oda
nyújtya (Com: Jaa 111).
torok-töltő : [potator ; trinker). Tékozloc kSzzé számláltat-
nac minden részegeséé, tobzodoc, szfikség fSlött való toroktöl-
t5c (Zvon: Post. 1.560).
Töltögél: fundito C.
Töltöget : fundito MA. vergie-ssen PPB.
[Szólások]. Minden órának legkissebb folyamló részetskéjét
rendire igazított mértékkel tSltegetik (Fal:NA.141.
145).
fol-töltöget : (suffimdo ; aufgiessen], így kell véle bánnjn,
ha egy dézsával leszen is, mind így kell feltöltögetnyi (Kecsk:
ötvM. 303).
meg-töltöget : [compleo ; anfüllen]. Harinnai elérkezett
az savanyó vízzel, de nem igen jó, kilocsogván, nem töltögette
meg s megtörődött (RákGy : Lev. 383).
Töltögetés : [infusio ; das einschenken]. Christus az szol-
gáknac viz tultSgetése közben Sis munkálkodván az vizet borrá
változtattya (Zvon : Post. 1.303).
Töltős : [?]. Golyóbis vóhia, tÖltöst iádczhatnátok vélle, de
purgát nem (Bal: Csisk. 139).
M. NYELVTÖRT. SZÓTÁK. HL
Töltött : 1) fartilis, confertus, refortas, plemis, impletus
MA. gefiillt PPB. [ausgestopftj. Töltött malatz : Trojanas porcus
MA. Töltött szék : tomento tárta sedes ; töltött köntös : tomento
fartiLs PPB. Töltött semlye. Végy tengeri malosa szőlőt, mou-
düláf , töltsd meg a semlyét vele (Radv : Szak. 282). A paplan
tömött pamuttal töltött (Com: Jan. 112). Töltött csuka. Az csu-
kát vagdald meg és csináld be az önnön bőrébe (Radv: Csal.
ni.41). Töltött tyúkot sütve tégy az iszákban (Thaly: VÉ. n.23).
2) [acu praetextus; gesteppt]. Arannyal es ezfistel teolteot
reczés eleokötok (Vás: CanCat. 543). Hogy hívják ezt a töltött,
tűzött fedelet, mellyel az ágyat befedi : wie heisst diese ge-
stepte decke (KirBesz. 58).
idő-töltött : *plenuB aetatis PPBl.
időtöltöttöeske : [vetvila ; altliches frauenzimmer]. Idötöl-
töttöcske volt ugyan, de jóforma dáma lévén csak elvettem
volna. 1759 (Hazánk 1.213).
Töltöz-ik : impleor MA. [convivor, heluor ; sich sattigen,
schmausen, schwelgen]. Ragaszkodgyal ez igéknek lölki értel-
méhez, ne tötözzel test szerint ezekkel (Frank: HasznK. 108).
Nagyob része az fö rendeknek csak azért áll az vy hitre, hogy
az egyházi jószággal töltöznék (Pázm : Kai. 130) Soha ezekkel
annyüra nem töltozhetik ember, hogy kívánságát megelégíttse
(Pázm: Préd. 327). Disznók jeledelivel zabállódni és töltözni
(Pázm : Iniáds. 23). Fö éfkeckel, drága halackal mindennap
torkig töltöznec (Zvon: Post. 1.474) Látt,yuc az istenteleneket
tiszte.sséggel és gazdagsággal naponként gyarapodni és töltözni
(MA: Tan. 729) Eledelek, melyeckel vátic töltóztec (Tyiík:
Józs. 270). Nyflves dögnek szagával töltoztök-é (Bátai: LPrób.
181). Drága borral töltözzflnk (Land: ÚjSegits. 1.377). Pap töl-
tözik minden te jövedelmeddel, pap hízik zsíroddal, töltözik
kincseddel, te koplalsz, nyögsz (Thaly : Adal 1.8). Az én gyö-
mölcsimniel töltözzetek (IHy: Préd, 1.277). Hogy tobzódással
töltözzél (325). Az tisztek töltöznék az quártélypénzzel, se hajdú
se katonának semmit se adnak (RákF: Lev. Hl. 65). Midőn
Salamon minden dicsőségekkel töltözött volna (László: Petr. 68).
A zavaros, utálatos maszlaggal töltözünk (Fal : SzE. 535) A
bon-al töltözS iszákok tombolási nem késztik torkomat (Fal:
Vers. 879).
el-töltözik. Valalrf gazdag-ságával eltöltözui: *ingurgitare
se in copias alicujus PPBl.
meg-töltözik : [oneror ; sich beladen]. Ott az hamis keres-
kedés.sel es asorával megtöltözöt gazdagok (Lép: PTük. 1.114).
Soc kfllömb-kftlömb fele jó étkeckel szoktac meghtőltözni (Prág :
Serk. 478). Gonosz gondolatokkal töltözik-meg (DBón : Részegs.
42). Háromszor napjában megfoltozni felettéb való (Com : Jaa
112). Ragadmányockal megtöltöztek (Teleki : FLél. 32) Megtöl-
tezvén prédával (Kem: Élet. 56b). Mihelyt egyik rend megtöl-
tözött, az mindjárt eloszlott (ErdTörtT. n.l04). Megtoltözni
lovakkal, kabolákkal ne engedjék őket (MonTME II1468).
Töltözés : [convivatio, heluatio ; schmauserei, schwelgerei].
Ekésen iarionk miként nappal, nem töltözesekben es rezeg-
segben, nem zeé:el letekben es zemeremsegben (DObrC. 257).
Mindennapi munkaiat az gyomornac fölötteb való töltözesseuel
meg ne bancha (Pécsi : SzüzK. 112) Fordech el tfllem minden
heusagot, gyomromnac töltözeset (Pécsi: Ágo.st. Ib). Annyi kin-
tset találának benne, hogy az egé.sz török hadnak annyi sok
száz-ezer embernek elég volt töltözésre (Zrínyi 11.198).
[Töltözköd-ik]
meg-töltözködik : [compleor; sich anfüllen]. Testi gyö-
nyöi-flségnek borával megtöltőzködtök (Lép: PTíik. 1252).
Töltöző : [convivator; schmauser]. Ekne^ek éodalatos sátor-
nak belére istennek hazáig örvendesnek zovaba es vallásnak
töltözöknek hangossága (DöbrC. 96).
35
647
TÖLTOZODIK— TELEL
ÁLTAL-TELEL— TÉLI
548
Töltöződ-ik: 1) [oneror; sich beladeii). Gazdag liázakl).in
t51t6z5diiek és rakódnak prédákkal (Hall: HHkt. 11133). 2)
[heluor ; schwelgen]. Idegen rósz emberek töltözfidnek az or-
szág szép jövedelmével (Cserei: Hisf. 252).
Töltsér, tölcsér: irifundibulum, epichysis C. MA. trichter
PPB. Az .sfirfiségét csak Ogy hagyjad azmint gondolod, hogy
az tölczémok az .szárán általmene (Radv:.Szak. 249). Ezt tSl-
czyéren sem tSlfliettyiik Szylosi vram felébe (Zvou: PázmP.
240). A kármentő tőlcsérec a palaczkokhoz tartoznak (Com :
Jan. 85). Terjeszétek-ki ffiloiteket toltsér módra iGKat: Válts.
1495b). Hogy a fog-fáj;ist enyhítsed, párhagymának magvát
temjénnel megégessed, tSlasér csőjén ezzel fogaid föstőllyed
(Felv': SchSal. 23). Tültsér csinálónak adtam 30 d. (MouTME.
L221. 297).
Tölcséres: 1) fad infnndibulum formatiis; triehterRSrmig)
Tölcséres fánk (Radv: .Szak. 248). Vasy 2 sveciai tficséres pns-
kát küldno (MonTME. V.I32). 2) Imictearius PPBl. [spengler].
Pléh vagy islóg tsiiiáló míve.s, töltséres: bractearius PPBL Az
mely tölcséres maga óniiyából csinál ablakot, egy taluyert ad-
gyanak ket pénzre (TörtT. XVin.232).
Töltvény : fagger ; damm). Kondor öatskája felment a tolt-
vényre, leült a pá.sztorok vigyázó helyére (Orczy: KBltSz. 163).
TÉL : hiems, bruma C. winter PPB. Imatkoziatoc, hoé tfi
fata-stoc ne le^n télbe aiia* iimepeu (MiinchC. 59). Immár az
tel el multb, az ho liarmath el tauozoth (Apóst. 16). Mynd
kőrííl nagy kew zyklaknak es zakadasokkat beewes es mynd
télben nyárban hydeg liowal tellyes (ÉrdyC. 579b). Ygen felette
gyetretyk wala a m\vnka\val, mellyeketh rayta főttek wala, mert
akor thel wala (ÉrsC. 37). Ennek enged mynd theel s mynd nyár
es evpneky eegh forgása wtaban yar C476). Sic dicere potera-
mus : t§l elő, tel ma.s, tel hai-mad hó (0)rpGraram. 16). Melly
t§l olly igen erős vala, hogy a .s-zöniérm testeket meg vőmié
az hidig az hadakozoknac a táborban (Helt: Krón. 164). Az meg
áradott patac és az el nndi) pataknac áradása, mellyec telten
az iégnec miatta iszonyiiac (Kár: Bibi. I.514b). Öszszel es télben
nem leznek oly gyakrak, sem oly szerenczesek. 1583 (KBártfa.
C3). Az legyec, szunyogoc és efféle egyéb férgec télben elszfin-
nec, hevemec (MA : Senlt. 292). Nem be-fedetneké télben a
szólok (Mad: Evang. 187). Én nékem egy esztendőben, sót egj
télben tflrtént véghez vinnem muidiámat (Zrinyi l.Elób. 5). Kö
nySrgöttem fi fgének, hogy e félen ki ne iiiji''n (TörtT.' 1.270)
Télbe a napok rövidebbek (Illy:Préd. 11.21 Ezek télben hal-
nak és mélyen alu.sznak, tavaszkor fel kelvén ismét virágoznak
(Orczy: KöltU. 78).
[Szólások). A tél meg-ereszkedvén, meg-lágynlván:*mite-
scente hieme PPBI. A tatárok meg próbálják magokat, de tél az
üdö, nem oly szároz az z.sindel (Bercs: Lev. 366). Farkas-
or d i t ó tél (Fal : .legyz. 933). A tél tél, de a szél szél (SzD :
MVir. 384). Ha most nyomonilt állapatbau vannak, ne fsudály-
lyák, mert most vagyon az fi telek (Pázm : Préd. U).
A télnek szinte szivébe vagyunk (l'\il : TÉ. 631). Hirte-
ten télre fordult vala : hiems *praecipitaverat PPBl. Meg
nem eszi a farlias a telet (SzD: MVir. 110).
Telel: hiemo C. hibemo MA. überwintem PPB. Sárbaii
telelő csiga ; Umax C. Nipivel teleié az mezében (Monlrók ITl.
45). A sereget felelni ki boczátna (Helt: Krón. 92b). Chazar
Dreuapolba vagyon, onnan tellelny Feyer vara akar jSny, azt ys
mongak, hogy zyiity Budán akar tellelny (LevT. I.I43). Melly
ételee hagyaftatnac az földi vadaknac, hogy azokon telellyenec
(MA: Bibi. 11.16). Az evét, patkány, görény magoknae lyukakai
vájnac, a mellyekben felelnec (Com: Jan. 40). Találkoznak mind
elővBlérők, nyáriak, ősziek, felelők (Lipp: PKert IIL142). Eg^
falka hajdút adott vala telelni hozzjink a fejedelem (ErdTöitAd
1.122). Sokszor volt Erdélyben török had, ki benn telelt (Mou-
Okm. XlVlll). Az fgös császár még az térre ki akart jönni, hogy
Budán felöljön (TörtT. 3 1.270). &.er gyalogot és ezer fatárt hagy-
janak itt benn mellettünk, kik ittben feleljenek (591). Könnyebb
volt tavai noha több haddal felelnem az ép országban (Bercs:
Lev. 334). Me.«e, azért juliász ha meg tudsz felelni, ez a kövér
ártány nálad fog felelni (Fal : Vers. 905).
által-telel : perhiemo PPBl.
ki-telel: 1) fper hiemem servo, hiemo ; anmvintem]. A gyer-
mek louak kőzzöl válasz ki a ioat es ozd el a kazdagokra a
iobagyok kőzzöl, hogy neuellyek es kitellellyek őket (Helt:
Mes. 45.')). A .szőre-s baromnac is nehezen l&szen dolga a hoszu
hideg tauasz miat és igen nehezen ki telelhetni azokat. 1573
(KKrakó A4). Iff a felet kifelelvén elhagya Kéd bennünket
mint sz. Pál az oláhokat (Mik : TörL. 65). 2) perhimeo PPBl,
[überwinfem]. Ha az félben belépünk, má-soknak gyapjat té|iünk,
héjában ne deleljünk, ugyan csak ki teleljünk (Tlialy: VÉ.
IL73).
Telelés : hiomatio C. hibemafio MA. überwinterung, aus-
winferung PPB. Mikoron alkolma.s ki szallo hel nem volna az
telelésre, fauacziof tartanak, ha valamiképpen tehetnek, ho^
kőszelgeluen Phoenicéhőz az felelésre, ki Crefanak ki kelő
lielie (Fél: Bibi. L226b). Az felelé.sre való alkolmatos kiszálló
helly (MA: Bibi. IV.134). Könnyebben élfidfi helyre rendeltes,
sem felelísre (Monlrik XV.608). Kél ellen.ségével frigyköfésre,
kvártélyokban oszol az had telelésre (Thaly: Adal. 1.153). El-
válik az két karácson közben az mi felelésünknek ábrázatja
(Bercs: Lev. 228). Én nékem ebben már példám az tavali fele-
lésem is (275).
Telelő : hiemalis C. hibernalis MA. über\vinfemd PPB.
Telelő alma : winterapfel Nom 42, Ké.són érő, feleliVkOrUély :
*I)inim serotinum PPBl. Ha yo felelew dj-nnyenek zeretli fe-
hefhne Kegelmefek, kjTalne azzonnak azzal kedwefh lelhetnénk
(RMNy. III.31). Telelő-quárfély (Lask: Lips. 396). Némellyek
érők avagy telelŐek (Com: Jan. 22). Innen már behordozosko-
dánk az telelő nagy házba Nándor-Fejérsárra (Monlrók VIIL
384). Telelfi körte (Radv : Csal, in,28), A felelő dinnyével sin-
chen ,semmi kfilőmb bajmolódás (Lipp: PKert. 11.187). Az önnön-
magok lakóhelyeiben s országokban adnak fegj-verünknek majd
quártélyos telelő-fészket (Bercs : Lev. 130).
Teleltet : [per hiemem alo ; aiiswintem]. Kérlek, a dolgok-
ban járjatok el, ne kellessék annyi marhát feleltetnem, mert
több kárt vallok a szénában (Türtf.' 111.155).
Teles : [liibenius ; \vinterlicli]. Miudgyárt karácson hava kez-
deti igazíin telesnek láfczik. 1620 (Kai. O. Az mi a telnek ide-
jét illeti, igen álhatatlannak ifélem, ugy van, inkább kemény
telesnek, hogy nem lágyasnak. 1671 (KLficsa B").
Téli : hilvernus, chimerinos C, hibernalis, bnimalLs M.A, fwjii-
terlichj. Nemyneniew tely ydewben zent Fferenc yewuala Paris-
balol fráter Leoual (EhrC. 28). Bódog Ferencz lakozykoala
tely ydewn Celanum newew varasban (92X Eluagaftatic az
oltaniac zarvay es esnec a fŐldre es meg verem a teli hazat
a nari liazzjd (BécsiC. 219), Teli időbe mikor Afef testi tiVz
meg gerieztefe, az hideg hobol gAngeliek hot giSTig>Vnligete
es mezifelen kSzibe fek&t (VirgC, 31). Tely jdewben kezde
zenf Damancos atyanc koporsoyabol ky zarmazny edessegevs
nagy illat (UomC. 150). Nemynemew tely ydewn egy mezytte-
len zegeú eleyben j'sWe es zeufh Marton meg ertlie (ÉrsC.
343hi. Miért hogy a sokaság nag es t§li idő vagyon, ifkfln a
hidegen nem álhatuno (Kár: Bibi L453). Soc keresztyén hivek-
nec ah melly féli háboniságos élefec ez főiden (MA: Scult 27).
Leg aláb lévén a nap téli rövid napof ád, les fellyebb lévén
nap meg állapodiist (Com: Jan. 7). Télben avagy téli rő\id
napuc idején: hyberno li\emali (113). Elég búsulást szerzének
549
TELEK— LE-TELEPEDIK
LETELEPEDÉS— LE-TELEPIT
550
a gonosz titórok nekiiuk is, mert a téli liidog sem obstjilván
hadainkat jól felüUettük vala (Monlrók V111.I9S). Küldöttem
Nisig való iisusíira az magam téli kalyltka sátorát (XV.9).
TELEK : 1) praediura Ver: Verb. 47. MA. [grundstück,
gut]. Ad íjuaiidíim silvam telukfeu vocatam (1288. Wenzol. IS.
487). luter Dobrou et Ogteluk (1270. ZiebyC. L22). Terra Pal-
theleke (1284. 57. 62). Poss. Mortimteleke (181). Pos.s. Dasteluk
vorata (11.41). Terra .laniistelky (1.44). Matbie de Erdewtelek
(11.57). Terra Markebteluke (1.68). Poss. Heugteluky (11.81).
Poss. Fellymarteleke (89). Poss. Mobustbelek (265). Poss. Zeer-
telek (371). Terra Kazmerteleke (III.81. 8fi). Poss. Mohostelek
vocatam (IV.36). Poss. OjTii-telke (33). Sziltelek. Sziliteliik, terra
(Czinár). Terrae Hedustbelek, Vytelek, Palantelec, Luyhytehik,
Zetetheliik, Cbakatelek (1291. Kaausz). Locus, qui dicitm-
Oxuuteluke (1268. Knausz). Oxunteleke (1383. Knausz). Tele-
keketh : praedia (NémGl. 163). No hol vanuac a na^ telk5c,
kiket éSytSttel, a zeles palotac es a magas tornoc, kiket raka-
tal (NádC. 317). JSvenek eá telekbe, kinek neve Gétsemani
(DfibrC. 446). Jőve Jesus Samai'ianak vai'osaba, ki mondatik
Sikaruak kelek mellet, kit adót Jákob 6 tianak Josefnek (484)
Az telek melleth, kyth Jákob adathvala 5 fyauak Josephnek
(WeszprC. 294). Sötét bornál béburulta mii szemeinket, vadak,
rókák széllel járják mü telekinket (RMK. VL84). Ne tarcson
ellent benne, az környiilünk való Nagy.ságod paszta telekire
boc.sátba.«suk ki lovainkat (MonOkm. X1X.294). RiLSzkó Mihály
Meggy&sben az mely telekben lakik, örökbe neki hagyom
(Gér; KárCs. 111.375). Én adtam uram 8 nga pasztáját bizonyos
árendában Körös váro,sának mind rémeivel, tele[kpvel, marha-
járó földével (MonTME. 1.390). 2) frntetum, herbetum MA.
gestaude PPB. 3) ager et campus iucultus, desolatus, frutico-
sus MA. HTlstenei, vingebauter acker PPB.
TELEKES : [carbatinus ; rohledern]. Gyártatlan botskorok,
telekes botskorok : carbatinae PPBl. Némely úrfiak varrott baga-
riából való telekes bocskort is viseltének (Monlrók XI.353).
Levetvén a bS csizmát, melyeket a telekes bocskorra is lelvon-
ijatott (Bethl : Élet. 328). Telekes-bocskor, gyöngyös kapcza, járd
meg tnbám, járd meg (Tbaly: Adal. RIOO). Pásztor, kinek
fonod szirmos ostorodat. Vedd elö telekes téli boeskorodat (Fal :
Vers. 913).
TELEPÉD-IK, TELEPESZ-IK : recumbo, consideo,
subsideo MA. [sich niederlassen]. Hewolkodoknak tbanaczok
kezet ne firómest telepög^yetek (ÉrsC. 224). Azért terítette meg
az aszfalt, hogy melle telepedgyfinc (Born; Préd. 412). Zászlóia,
kin hárpháiáual Dávid király vagyon térdén telepedne (Bal:
Gen. ac Magn. Ciml.í. Egy gazda ember ment a ,sz515jébe, a
felesége kfild a latra után és az ágyba telepedik (Hall; HHist.
11.222). Az szegénség ide be igen haza telepedett, szántanak,
vetnek (RákGy: Lev. 44). Már más boszút nem tehetek rajta,
hanem oda telepszem (Bercs:Lev. 192). Három útja lehet az
németnek, primos az szénás helyekre telepeszik (256). Az német
az passusokat órzi, elhiszem, telepedni akar (261). A ráczság,
ha mellettünk fegyvert nem fognak is, legalább csendességre
telepedvén ne ellenségeskedjenek (328). Most Tata t;iján tele-
pedett majd minden ereivel Haiszternek tábora (444). Antal úr
általmegyen az hegyen és ott közhelyre telepeszik (635). Ha
oly helyen telepednék, talám reáérne Séllyétíil az gyalogság is
(664).
el-telepédik : cv Elfoglalác mind az országot és szaba-
don meg kezdéc bimi, mmec vtánua mind széllel eltelepetenec
volna (Helt: Króu. 22).
le-telepedik : discumbo C. consideo, subsideo, rectunbo
MA. [sich niederlassen]. Egyfitt letelepSdőtt nép : consessus C.
Zent Ferencznek minden izenetjth meg mondák es letelep&d-
nek (VirgC. 49). Jesus az wtolso vachoran 6 tauetwanywal léé
telepedeek, labokat megmosá (PeerC. 119). Zent Lazlo kiral
letelepedői Bihar waradon, ah warwsnak 151 odes oltalma (313).
Jesus pocclos Symonnac hazaual letolep6d6t (NagyszC. 159).
Paranczolt az népnek letelepednyflk az pasyton (JordC. 399).
Paranczola az seregeknek, hog; letelepíidneenek az felden (403.
438. 546). LetelepSdvveon az aztalhoz kezdeenek eenny, yimya
(ÉrdyC. 570b. 539). Sokak nap kelet felől es nap nyvvgot lelewl
el y5nek es letelepednek Ábrahámmal (ÉrsC. 2b). Ezt senky
az letelepőttek kezz&l meg nem eerthe, myre mondanaya (88.
313b). Zythiabol ki indwlauak, Erdelysegbeu lethelepedenek
(RMK. 13). Letelepedninek az ffiSn (Sylv: UT. L23). Isakhar
chontos szamár leszen es letelepedie két határ kSzett (Helt:
Bibi. I.Aa4). Asztalhoz flinec, letelepednec (Com: Jan. 110).
Alig telepedhetett ott le, mindjárt érkezének a tatárok ntánna
(TörtT.2 1.2). Későn érkeztünk, ki-ki .szállására ott leteleped-
tünk (Tbaly: Adal. 11.347). Ki az isten fia menyegzőibeu lete-
lepedő (Bly: Préd. Elöb. L3).
letelepedés : consessiLs MA. das niedersitzen PPB.
éggyütt-letelepedés : [cousessus ; versammlungj. Mikor
imádkozol, az egé.sz mennyei vitézlő sereg, jelenlétében állán,
azokért nem gyalázat-i illyen nagy eggyfltt le-telepedés elStt a
dolgot szunyatán cselekedni (Mad: Evang. 143).
meg-telepedik, meg-telepeszik : consido MA. [sich
niederlassen]. A nép meg telepődéc Kádesbe (Helt: Bibi. I.Aaa).
Ha esek it meg telepesnek, Kegelmeteknek és az egész fewld-
nek romlására lesnek (RMNy. 11.96). Az főldnec minden részé-
ről bé gyölekeznec és meg telepesznec Ábrahámmal (Zvon;
Post. 1.326). Gondolj egy néhány .száz eleven angolnát egy cso-
móban meg telepedni, egy kis pocsolya mind befogja Sket
(Pós: Igazs. 496). Édesdeden és mint egy megtelepedett szivei
munkálkodom (Megy: 3 Jaj. II. 110). Meg-telepednek egész tábo-
rostól (Hall : HHist. 11186). Szerencsen vagy egyebütt való
jószáginkban meg akar telei)edni (RákGy: Lev. 144). Diána
megtelepedvén az zöld fák aljában, hogy pihenést vegyen
hosszas mimkájában (GyöugyD: Cup. 604). Az Trencséntül meg-
tért nép Hradiscsáu belül, az Morván túl megtelepedett (Bercs :
Lev. 214). Ennehány ezer lovas Királyfalván alól megtelepe-
dett (668). Meg-telepedtek Vitébergában, mint egy második
hazájokban (Bod: Pol. 16).
Telepedés : consessio MA. das beisitzen PPB.
[Telepedtet]
le-telepedtet : [considere curo; sesshaft machen]. Monda
Jesus h& tauoythwanyiiak : TelepSttesseetek le h*ket eeterre
evftwened zam zerent (JordC. 554). Byzon mondom tyuektek,
liogy az wr le telepettety az ollyan (szolgaakat) es el menwen
zolgaal ewuekyk (ÉrdyC. 240). Monda azért Jézus: Teleped-
tessétek-le az embereket (Pázm: Préd. 432)
Telepít : [considere jubeo ; lagern lassen]. Esztelent vak-
merőség nézd hová vivé. Sziget vára alat hadát telepété
(Zrinyi 1.142). Nem látom módját, hogy az hadak confusio nél-
kül subsistáljauak, hacsak egy csuportba valamely ezer embert
nem telepítünk (Bercs: Lev. 274). Valameddig az hadakat csu-
portonkint nem telepítettem, holmi hamis hirre csak reám-reám
jöttek (275). Kronczfeld regimentje elérkezett Magyarországban,
az falukra telepítették (320).
le-telepit: considere facio, recumbere curo MA. nieder-
sitzen machen PPB. Az Posga tartomániában valo falukat, kit
zep szauaual, kiket erőzak keppen fúl vezSn es az * határá-
ban letelepity (RMNy. II. 242). Liptótúl fogva Ka.s,sáig seholt
sincsenek hajdúk, hanem Kassának túl telepítették le őket
(LevtT. 11.163). Kedves lakóhelyeczkéje, az hava egyszer magát
letelepítőtte (MA: Scult. 658). Rnsztán, cliászár veje, ött ezer
jauchárt hoz, le-telepété nem messzi AliKiurthoz (Zrinyi L126).
35*
551
MEG-TELEPÍT— TEMÉNTENI
TEMÉRDEK— TEMÉfiDEKBED
552
meg-telepít : [eonsidere facio ; sesshaft machen, lagern
lassen]. Valakit ineg-telepiteni : ÍÍKei-e sédem aliquam PPBl.
Tsudalatos ebbéli gondviselése istennek, a holott az 5 anya-
szent-edgyiiázát meg-telepiti, miképpen visel annak meg-gyara-
podisára és meg-tartására gondot (Ker: Préd. Elíb. 2b). Tejjel-
mézzcl folyó szép Pannóniában, megtelepítem iiket Magyar-
országban íZrinyi l.llb). Megtelepétem az hadat s megyek
miűdgyárst lioluap Nagyságodhoz (Ijercs: Lev. 237).
TELETIN: muszka országi bogaria bfir (VectTrans. 3).
TELEVÉNY : congestnm ; znsammengetragener faaufe
PPB. Sokak eny-vel mondatnak diszesen Iri, mint : egevény,
televény, teuiszékeny, szenyvedékeny (GKat: Gramm. 153). Ugyan-
az kapu között egj kis liiíz is vagyon, melly teli genéjjal és
televémiyel (KolTört. 40S). Holmi televény, ganéj lovaitól a lijíz
táján ne hagyattassék (MonTME. V.84).
TEIiLE-TUIiIjA : titapatata, buttabatta MA. narrenspos-
sen PPB. kinderpo.ssen Adámi.
TEMENG : sellipendium Nyr. Xn.324.
TÉMÉNY(EZÉR), TÖMÉ]SrY(EZÉR) : myrias, chi-
lias, mult/i miiia MA. millión, viel tausend PPB. Ez5ra5r ualo
tSmen eozSr wduarlok neezyk az istennek zyneeth (SándC.
10). Temeny ezer bőlczeseget es temeny ezer vigaztalasokat
vetetsz (Born : Préd. 206). Gondold meg a te benned való vn-
doksagokat, kibe mint az uinec fornac tomenezer fertelmesec
(Ború: Evang. 111,33). Az egész szent ü-as Adanitul l'ogua rakua
az Srdőgnec temeny ezer gyfihessegeuel (IV.136b). Ki temeny
ezer akioc vélekedésekéi akarna az egy közbe iaro Christustul
el azakazUini, liogy ez ne lenne, az ige mellett ielt es czudat
adót (222b). Temeny ezer a bflntetis raytuoc (Born: KTud. II.
44). Észt az vtolso számot hiyác millionnac és magyarul tömény
ezeruec (Helt: Aritm. A4). Százezorszer való tömény ezer esz-
tendők- ut;m (Zóly: Elm. 302). Tömény ozerui .számú napok es
esztendők el mullyanak-is, soha siralmoknak végét nem érik
(Lép: PTük. 1.137). Mindenkor, ha nem tudom meni tömény
ezer esztendők forganánakis el, elöl kezdetik adósságokért való
firtatások (335). Egy néhány tömény ezer jóságos cselekedeti
vagyon (Prág: Serk. 366). Tömény ezorni ezer ember (GKat:
Titk. 293). A hatalmas angyaloknak tömény ezer sokaságok
szolgálván neki (MHeg: Preb.^ II*.
Teméntelen, töméntelen, táméntalan, támétalan :
[innumerabilLs ; zahllosj. Támétalan sok: innumeraliilis multi-
tudo, myrias plurima MA. Az istennek moglbgh;itatlan bölcse-
sége leg főképpen őt dologból nyilatkozik ki: L az 5 ismereti
alá vettetett állatoknak táméntalan sokasiigából (Piizm: Kai.
34). Tamitalan soc aranyat es ezilstSt takaritot fel az az pénz
balaszo (EsztT : IgAny. 481). Isten botsássa-meg nékik, kik
ennyi teméntelen nehézségekben eggyvelétették ez \Tnak dol-
gát (Megy: Diai. Előb. 10).
Táméntalanság : [innumerabilitas ; unzahlbarkeitj. Az ékes
sententiáknae taméntalanságát széppé teszi azoknak kűISmb-
s§ge (Prág : Serk. B3).
Temónteni: [innumerabilis ; unziihlig]. A megirt utakon
a nagy teménteny sokaságú rabokkal székibe t-ikm-odott vala
(Szál: Krón. 407). Lippát lementeni .sok falukkal nem régen a
töröknek avagy nem a mag)'arok adák-é (Monlrók MIL115)
Euyi töményteni szezeteket nem javallimk a pápistas:igbím
(Ciegl : Tromf. 38). Hol kert>s.sem ennyi sok töra>'nyteni villon-
gásban (CzegI : MM. 297). Immár a töményteni po;;ányság mind
a várban s miud a városban benne lévén (ErdTörtAd. n'.272).
Töménteny sok egerek fámadván a vetéseket megemésztek
(Cserei: HLst. 227). Az ado.sság, mellyel hazánknak adossak
vagyunk, rettenetes és teméuteni (Uazabékes. 9).
TEMÉRDEK: I) crassus, obesus C. [grandis, vastus;
gross, ungeheuer]. ThemerdAkb : grossior ; ol temérdek : tan-
tae est splssitudinLs (XémGl. 201). Bél-közepett való temérdek
kövéres lantorna, fodor-háj : mesenterium PPBl. Az ozloop oly
temérdek wala, hogy barom ölwel be nem érte volna (AporC.
185). Zenth Bernald doctor wgh mond, hogh az zeghek nem
woltanak elősök, hanem themerdőkők (WinkIC. 205). Mely
ozlopok oly temerdeokeok, bog keet ferfyv evleuel be nem
ery (ComC. 300). Temerdec vaszegel altjil veretetec keze, lába
(VitkC. 90). Aiaka őneki walanak piros.sak es valaminere temer-
dökök (TihC. 106). Temérdek bűntől meg otak magokat (Ozor:
Christ. 113). Vala é Huniadi János közép ember, temerdec
niaku (Szék: Krón. 214). Nagy szép kövér ember és temérdek
nyako Hunyadi János vala (1{MK. 1V.40). Ott vagyon mostan
is Miklós feje csontia, szertelen temérdek agya-koponyája (253).
Neuezi Chrlstus a poklot kőlso es nagy temerdec setetseguec
(Mel : SzJán. 458b). Budáról jiive az budai passa Ali, Szegedről
az temérdeg Masztafa bég (Monlrók 111.98). Az kerekded
fészekuec száia temerdec vala (Kár: Bibi. I.3ü8b). Vala Mar-
kalf rövid allapatu ember, igen temérdeg es ixjfrohos (SalMíu-k.
A3). Fudazanak teste igen temérdek vala, mint ha h:i6as volna
SalMark. 20). Ha az vtólso temérdekb, vén korodban lesz
gazdagb (Cisió 02). Némely ffiuekuec koroia es szároc temér-
deg es hoszu (Pécsi: SzözK. 17). Az csukának a háta gerin-
czin két felöl az temérdek hi'ist szedd le (Radv:Szak. 110).
Az keserű gomba temerdekjebb az nyári gombánál (224. 239.
277). Sok munka, nagy okossíig, temérdek tudomány kívánta-
tik a predikálláshoz (P;izm: Préd. b3). A hitetlenek főidén
bárom egész nap olly temérdek setétség volt, bogj- egy-mást
nem láttíik (184). Temérdek hazugsjigokkal színesíti tsalárdsá-
git (404). Temérdek hazugs:íg az-is, hogy a pápa nagy ellen-
sége a sz. Pál leveleinek (Psizm : LutliV. 121). Az 8 kopjája
temerdec vala mint az szővőc zugoly fája (MA : Bibi. 1.260).
Ez vtánn .se isten előtt, se az emberek koszt mentséged ne
lehe-ssen temérdek feuelygésidben (Bal : CsLsk. 45). Temérdek
setétség szakadot vólt-le (Mad : Evang. 325). Temérdek tudat-
lan.ságának ezfgért főtt (GKat: Titk. 2S6). Sok kemény tőlgy-
fábul temérdek gerendát hozat (Zrínyi: A.Syr. N3). Egyebeknek
temérdek hamis vélekedésekben szabták magokat (Pós : Igazs.
1.199). Zordon szabású temérdek veres szín (Keesk: ÖtvM. 266).
Ezelőtt temérdek deszkákét ugyan felest sz;'üh'tottunk volt mi
ki (R<-ikGy: Lev. 98). Az ostyának imádilsa nem szabados és
azértt a pápisták temérdek biilványimádók (Vár; SzHv. 222).
Alkalmas temérdök fűzfa karókat egy-egy arasznyira ültess el
(Radv: Csal. III.50). A harkálynak igen hegyes orra \-agyon,
mellyel még a nagy temérdek tserfálsat is meglyiikasztja és
kivájja (Misk : VKert 425). A leg aprób fogyatkoziisokat te-
mérdek nagyra szabják nyelvekkel, szálkábul gerendát tsinál-
nak (Fal; UE. 421). Ha kérdésre fakad a dolog, magától le-
rogyan ezeu temérdek hazugságnak gyju-madája (Fal: TÉ. 742X
Némellyek temérdek babon!Vs.ságot üirtanak a keresztségben
(Bod: Pol. 93). 2) gravida MA. sebwanger PPB. Jű.sef el aka-
rah azzonionkat haginia, de meg ortuen, bogi az elő isten fy»-
ual volna temérdök es zeplötelen volna (DebrC. 219X 3)[rudis;
roh]. Ezeket pedig törő kőknek azért nevezek, mert para.sztok
és temérdek erkőlcsőek valának (Pázm:Kal. 436).
[Szüli'isok]. Az tudatlan és temérdek orczájn tam'tok
nagyon pnposkodnak (Pázm: Kai. 151). Temerdegb az orczád
bőre az bochkor bőrnél (Coni: Bal. 43). Temerdec ortzjiju, ki
szégyent nem ismert (CzegI: Japh. 17), Nem basítdak, mert
jól tudom, hogy olly temérdek már a te pofád, hogy
nagyobbat sem szégyenlesz (Matkó: BCsák. 37X"
Temérdekbed : (augesco ; sich vergrössem). A fSvény, ha
temérdekbéd, öregbéd, homoknak és rőguek, kSvetsee földnek
hivattatik (Com : Jan. 16X
553
TEMÉRDEKED-IK— TEMÉRDEKSÉG
TEMÉRDEKSÉGÚ— EL-TEMET
554
Temérdeked-ik : crassesco G. MA. [dick werden]. A ma-
gunk ipazsíiga liizodalaiAuak kevélysej^gel teniéidekedett kűdé-
ben (Kim : Éuek. 92).
meg-temérdekedik : c« Mikoron az eli meg temerdekS-
det vóliia a sz;iuto vassakiiac, fe.vszéloiec (Helt : Bibi. IV.135b).
Mikor az dajka sokat eízic, meg vész és meg temérdekedic
(Prág: Serk. 478). Noha száraz lúggal igen mos&ák az uraim
fejét és orczáját, de meg temérdekedéit aÖ"él6 dologba az
orczája b6ri (TíirtT.2 L91).
Temérdeken: 1) crasse C. MA. dick PPB. Ha az vak
szSmre el fel meuuec uagy temérdeken, túnn.vát ielentnec
(Qsió N3). Az törött mondolát el terétsed az vágó késen, mint
az újjod annyi temérdeken hagyjad (Radv: Szak. 204). Meg-
engesztelődvén isten temérdeken ki-8nté kegyelmességének
ajándékit (Pázm: Préd. 377). A kép-irók, minek-elotte szép fes-
tékit meg-adgyák a képnek, hóllt-szénnel ki-jegyzik temérdeken,
a mit akarnak irnyia (1226). Mely feleletben temérdeken ha-
zudnak az praedikatorok (Pázm: Kai. 324). Bizony temérdeken
bolondok az uj praedikatorok (75S). Az mi doctorink soklial
temérdekjebben irtanak a szent atyád felől (EsztM : Lev. 18).
Hazud, még pedig temérdeken hazud (Matkó : BCsák. 68).
Mellyik praedikátor fogta rátok azt oUyan temérdeken, hogy
a fa képet istennek tartyátok (126). 2) [gravida; im schwan-
gereu zustande]. Roxána aszón a nag Sándor felesige temér-
deken marada el tSlle (Szék: Krón. 58).
Temérdekesked-ik : [crassesco; dick werden). Mikor a
k5vetkezend5 gonoszt szi'myen Sregbíttyfik és utébb kisseb
mértékben botsátkozik reánk, könnyebben is visellyfik eL annyi-
val a mennyivel eleintén többet temérdékeskedet (Fal: UE.
374).
Temórdeki : [vastus ; nngeheuer]. Temérdeki nagy haddal
császár iuta (Valk: Gen. 17). Praedicatio, mellyel tolt Keres-
szegi István az nagy lemplum ajtaja elől, mivel annyi temér-
deki nép az templumbau be nem tért (ExPriuc. 221). Temér-
deki soc víz fSldrSl mind el szalla (Sztái-: VizSz, A4). Nem ásít
temérdeki kintsre (Megy: 3Jaj. 11.151). Temérdeki sok hnpos-
turákat probála megh (Czegl: Japb. 143). Jó nagy isten, mennyi
termerdeki gyilkosságh esik e miatt (Czegl: ORoml. 18). A
tSbbi k6z5l ez az oka a sidóknak temérdeki vakságoknak
(Pós: Igazs. 1.136). Temérdeki .szemtelenséggel irja fPós: GBot,
57). Ted le a temérdeki embertelenséget, mellyel mostan viselsz
(Kereszt: FeslsK. Elöb, 8). Az 8 tárházait sok temérdeki kén-
tsel meg-tSltse (Tyúk: Józs. 300). Temérdeki kincset reá lelete
(ApoU. 6).
Témórdekit: crasso, incrasso MA. dick machen PPB.
meg-temérdekít : conspisso C.
Témérdekités : incrassatio ; dickmachung, erdickerung
PPB.
Temérdekség : I ) erassamen, crassamentum, cras.silies,
obesitas C. cra.'isitiido MA. dicke PPB. A velagossag a fSldnek
temerdöksegeert nem velagosítbata Umbosba (DebrC. 55b). Ky-
nek ew kew falynak zelesseeghe es temerdekseeghe anne,
hogy kelh romai zekeer egymás mellet rayfta el mehetnee
(ErdyC. 169). Egic kfinec a szele tizenkét singet tart vala es
az temerdeksige niolczat (Szék : Krón. 78b). Nagy vala az varas
Babilónia, mint téglából vala az 5 rakása, harminczket lab
niomni temerdeksege (Illosv: NS.20). Temérdeksége négy ujjúé
vala, hliom módra való Iába vala (RMK. rV'.213). Igen félek
az asszonyom tánezátúl, de most istennek legyen hála, kömiyebb.
de azért most is akolmason vagyon mind hévsége, temérdek-
sége (Nád: Lev. 101). Végy sikárló fát, melynek az temérdek-
sége és szélessége legyen három ujjnyi (Radv: Szak. 287). A
régi tudós Major a roszsz fSvek temérdekségébSl eszébe veszi
a tSld ziros.'sAgát (Pázm : Préd. 26). Az toronynak temérdeksége
pgy sladinm volt (M A : 8B. 258). P;irlyait hatvan labni nádak
lepik vala be az fenyíi es jegenye tiüsal temerdekseggel meg
haladvan (Forró: Curt. 714). A testnek S7.éle.ssége. hoszszasága
és temérdeksége (Ker : Préd. 323). Négy szőgro volt rakatva,
a legalsónak mind temérdeksége s mind magas.siiga egy futa-
main! volt (GKal: Titk. 80). A temérdeksége a vad fának
légyen alikora mind a fejsze nyele (Lipp: PKert 111.16). Urauk-
nak egé.sz testét papirosnyi temérdekségfi ostyácskában szo-
ríltya (Pós: Igazs. 11481). Az szappan táblájáuak mind hosszú-
ságát, szélességét és temérdekségét a két czéhmester intézze
meg (KecskTört. 1L325). Szelj szép fejér kenyeret egy ujjni
temérdekségre (TörtT.^ I.5S0). A baromnak teste vérnek és
lemérdekségeknek egybe való szerkesztetések (Misk : VKert.
6). Némellyek a könyveknek temérdekségét nézik inkább, hogy-
sem belső velős jóságát (Fal: ÜE. 379). A mi szálka vagytsak
gúzsnak való volt, gerenda temérdekségre vastagodik (SzD:
MVir. 416). 2) [praeguatio, gi-avidilas ; schwangerschaft]. Lát-
ván feleségem temérdekségét (Nyr: X.122).
Temsrdekségü : [crassus; dick]. Mykoron temerdeksegv^-
was zegekel meg zegeztetöt wolna, leg ottan az wer ky kezde
folny (ÉrsC. 51b).
Temérdekül: crasse.sco MA, dick und fett werden PPB.
Temérdekül te,stben serrel a nedvesség, inaidban penig lesz
attól erősség (Felv : SchSal. 15).
meg-teniérdekül : incrassesco MA. dick gemacht werden
PPB. Meg temerdekfdt az v sziuec mint eg fagiitol (Szék:
Zsolt. 127). Az orczám viszketett úgy annyira, hogy jól meg-
temérdekült az oczám bére (Nád: Lev. 101).
Temórdekülés : incrassatio, crassities MA.
TEMÜT (himet HB). : sepelio, tnmulo MA. funo, funus
deduco ; begrabeu, beerdigen PPB. Scerelmes braljTu, uimaggo-
muc ez scegin embor hlki ert, kinek ez nopon testet tumetivc,
(HB). Vetkeztem, mert korokat meg nem latogatani, mezytelene-
ket nem rahazlam, hallothakalli nem temetem (VirgC. 10). Twggya-
tok, hogy ez ember el karhozol. Azt halwan ky vyweek az
parragban temetny meegh testéét ees (ÉrdyC. 95). Meg paran-
cholaa, hogy az ew testéét közeel temelhueek az ew mesteré-
nek coporssoyahoz (566). MindenGt be szeggeszlete az egyháza-
kat és a ciuteremeket es paranczola, hogy senkit ne lemetnénec
a szentelt főidre iHell: Krón. 63,i. Hogy lopogas kópiákat louon
előtte vigyenec, drago öltözetekbe temettessenec, az baluauyo-
zoklioz es az ratzokhoz illic (Ború: Evang. IV.446). Mennyiszer
történik, hogy az istentelen emberek testéi fényesen, gazdagon
temetik (Pázm : Préd. 4). Az emberi elmének súgóra őrömest
visgállya a főidben temettetett értzekuek erejét (62). Ember
mely kémélte másoktúl javát, isten kedvét meg szegte és haszon-
talanul az földben temette (Zrinyi n.27). Minek előtte az ur
testamentomát megolvaslidi, tudatlanul az fekete kamoka dol-
mányt rajta temettük (ttedv: Csal. III.227). Sok ceremónia nél-
kül temessenek el semmi aranyat rajtam nem temetvén (ín.
316).
be-temet : [infodio ; vergraben]. Temeté be öccsét azon
órában, elrokentni ölet akarja vala (PhilKözl. IX.35).
el-temet: sepelio, humo, inhumo, tumulo, contumulo, fimero,
defodio C. begi-aben, beerdigen PPB. Elerezlette e kenetet en
testemre, eltemelendőnec tőt engemet (MünchC. 63). Mikoron
az A testet az nozolyara tötek volna, hogi eltemetnek, az w
ania bodogsagos zent Ferenczeth nagi aitatossagal hyuia vala
(VirgC. 109). Christussal oth eltemetuen maragialok (145). Te
zentid veret el öltek Jerusalem kőrúöl miként vizet es nem
vala ki eltemelneie (DöbrC. 150). Ez zent zfz mynd adeeg
el nem megyén vala az meg holt sororuak testetevl, mygnem
555
ELTEMETÉS— TEMETTÉS
SZAMÁRTEMETÉS— EL-TEMETÖDIK
556
el temettetyk vala (MarsL. 37). liail az hallottakat eltemethii)'
li^ liallüttyt : dimitte luortuos sepelire mortuus suos (JordC. 376).
Ffel vevek hAtet es el temeteek (720) Kywe vyven el temetek
az hvV wra mellet (721. 398. 712). Akariiaya zent Damancos
te.steet az eo egy hazában el temetny (DumC. 142). Juhy el
eltemetned otet io kenetekel (VitkC. 102). Nagy tavvol feldeii
teniKsseetek el ewtet az parragban (ÉrdyC. 310). Minden igaz-
.ságfit lám te eltemettél, mind ez világ szerte lám elgyökereztél
(RMK. 11194). Temesd el a te halottadat a legtisztessegesb
koporsóba minaluiic (Ilelt: IJib. I.K). AzonkSzbB meghala Leuenta
hertxBg es ellcnietéc a Duna olue, a faluban (Ilelt : Króu. 35i
Négy napig halna e.s eltemetne szago.son fekfmnee (I3orn: Préd.
273). Jer, temess&c el az testet (Born: Ének. 327). Ot soc
számtalan martyromoc nyiigo-sznae eltemettetnen (EsztT : IgAny.
554). lia e nem volna, tsak három.szor látna eoket a templom :
mikor meg megkereszteltetnek, mikor férjhez mennek, mikor
el-temettetnek (i'al: MA. 145).
[Szólá.sok) Hirét snevét el-temetnl: *oblitare famam
PPBI. Te ezen semmi kedvet ne temess-el, csak leh&ss
hamarább a nálad kedvessel (GyöngyD : Char. 403). Tudod-é
mivel temeti el az illyon succe-ssioval való pipeskedést
Naziauzomus (MatkiS: BC.'sák. 1 16>. El ne temesdszivedet
a keseiiiségnek mélységébe (Fal:15E. 577). A morgás irigy
bánat azokat a vétkeket is i'ijra éleszti, mellyeket a fele-
dékenység régen eltemetett (Fal; IJE, 424).
eltemetóa : humatio C. sepultiu-a MA. begrabnis PPB
Haynaltvl fogna gondolkodyk vala az ev zent fyanak z?letes.se-
reol, haláláról, eltemete.sereol (CornC. 106). Zerze enghemet el
temeteesre (JordC. 438). Mykoron mynt halotnak eltemete,se
zewrzowdnenek, liyrtelensegwol az byronak yteletjTe reytetek
(ÉrsC. 311). Történek halála .Szá.sz.sebasben, S7.ékes-Fejérvárban
Ifin eltemeté.sbon (KMK. 1II.8). Ha a szölos a férfiúnak el
temetése után fiz holnappal le.szen, azt az pokas gyermeket
meltan nem moudhattyák, hogy igaz ágyból való (Ver: Verb.
347). •
eltemetet : c« Mellet vallót, azt tóitS, eleue kolte en
testemet mogkeuetuy eltemetetben : quod habuit haec fecit,
praevenit ungere corpus meuni in sepulturam (MüuchC. 100).
eltemetetlen : inhinnatus C. [unbeerdigt]. Yme mykoron
eegy egheez heten eltemetetlen lettének volna, semy ellenző
állat nem b;mthataa (ErdyC. 551b). El nywgoweek wr istenben
es neegyed napyghlan el temetetlen hagyaak (645b).
Temetés : I) sepultura, humatio, tumulatio MA. begrUbnis
PPI5. A mel fíld tégedet meghalnád fogadmid, azon hallak
még es ot védeni temetésnec belét (bécsiC. 3). Tanalc tiirtuau
veuoc azockal eé fazokfusnac főidét í-arandokocnac temetéséére
(MünchC. 67). Az nemes kenellietth taréba en thometeesőm-
nek napyara (WinklC. 142). Az fráterek jíinenek tyztes tar.sas-
sagal ez zent zíznek temetésére (MargL. 100). Yay tynektek
yras thwdok es zerzetesek, kyk zepeytytek az ygazjiknak te-
metee.seket (JordC. 42a). Ffel eppeytytek az proÖ'etakuak teme-
tee.seketh (JordC. 567. 143. 467). Azt lathwan az zamt;ilaii
neepek megreetteneenek raytta es halaztaak temotoasoet (Erdy-
C. 573b). Nagy zorgalmiis vala h.illuttaknak temetaseeben
(637b. 627b). Ábrahám pinzcn vőt vala a lleth tiaitol temetés-
nec orőksigire (Szék : Ivron. 13). Az kit az lialottakhoz teme-
té.sekkort szektának az keresztyének megmutatui (LevT. II.
161). Illy nagy lújontában való keserűségeket hogy annyival
inkáb felejthetné, a temetés után Erdélybe indultak vahi
(Szál : Króu. 257). Az egész Cliristus ment pokolba temetése
után egy kicsinnyé fel-támadiisíi előtt (Pázm : LuthV. 207).
Kürt aga temetésének tisztetaége (Zrínyi : ASyr. 39). Az temetés
utiin ki fog tetszeni, azt már el kell várnotok (líákGy : Lev.
161). Az háznál, az hol az temetés volt, sziu vult elkészítve
(Monlrók X1404). A többi tehenei atyja, öccsei apja temetésére
ver&ssék le, az nem akadt több kezemhez három tehénnél
(Radv : Csal. III 357). 2) tymbos C. [sepulchrum ; grab). Hol
ott meeg eelteben temete&st valaztot vala magának (ÉrdyC.
545). Eellyen penitenciat hagya ewneky, hogy rnyodden bwl-
chws helyeket, zentőknek temeteesyt el yamaa (617). Egy pap
rákokat boc.'fátot az czinteremben, mindeniknek oldalára egy
viasz gyertyát ragaztván, mellyek mikor az temetések kŐzít
má.szkálnánaU, evei oly nagy czudának tetzot, hogy senki kizel
nem merne menni (Toln : Vigaszt 225). Ebben az templomban
nincs egyéb nevezetes dolog, hanem az oltárok és az temeté-
sek (Réd : Tem. 9).
szamár-temetés : [tó inhnmatum reliuquere ; das unbe-
graben sein]. Az isten Joachim kiralt szamár temetéssel fenye-
gette, azaz hogy mint egy dőgőt ki vetnae (Born : Préd. 564).
Nagy átoc es bSntetés szamár temetéssel temettetni el, niiné-
mftvel fenyegeti isten Jojakim királyt Jeremiás prophéta által
(Zvon:Post 11.413). Az illendő pompa-uélkfil való temetség
szamár-temetés és isten átka (Megy : 3Jaj. IL154).
Temetési : [sepultuarius ; zum begrabnis gehörig). Teme-
tési domb : tumulus ; temetési tisztelet : ex.seqniae ; temetési
tisztes.séget szolgáltatok : exseijuior PPB. Halott temetés, teme-
tési pompa : colebrata PPBI. Temetési pomjia, mely Betliieu
C'hri.stina ki.s!Ls.szonynak hidegh tetemec.'ikejeuek felette ki szol-
gáltatót (TemPompa. Ciml.).
Temetetlen : insepultus, intumulatus C. inhumatus MA.
unbegraben PPli. Nagy nehezen vyheteek az zent egyházhoz,
hol ott egheez ezten napyg temetetlen hagyaak (ÉrdyC. 412b).
Temetetlensóg : [xö inhnmatum relinquere ; das nnbe-
graben sein]. Az hiveknec temetetlenségek is nem árt idvőssé-
gekben (Zvon : Post. 11.38).
Temetkez-ik : sepelior, funeror MA. begraben werden
PPB. Kiufll temetke^ztec azért, hogy az varos meg ne dőglef-
nec az holt testektől (Bora: Préd. 563). Veuek azért az lesus-
iiak testet as be kőtőszek fB szerzamokkal eggiőt, az miképpen
szol!a.sok az sidoknak temetkőzui (Fél: Bibi. 1.176). Az athé-
ná-sbéli Cimon-is az Ő magának készíttetett temetkező sírja
kőről szokta vala maga kedves kantza-lovait temettetni (Misk:
VKort. 104). A kik templomba akarnak temetkezni, le-tévén a
régi szokás szerint öreg embertől egy forintot, kis gyermektől
ötven pénzt, szabadosan oda temethessék (Bod: Pol. 86X
Temetkezés: sepultura, funeratio MA. das begraben
PPB.
Temető: 1) [sepultuarius; begrabnis-]. Temető heli sér:
tumlia C. Temetőhely : sepulcretum, coemeterium, biistum MA.
Nem volna .szabad nagy urac cimeriben temető helyeken álla-
toknac kéjieit fői fflggezteni (Zvim : Post Ö0&). Lészuec halotti
tisztesség tételec a temető kert felé és bevitetic a temető bolt-
ban a lélec nélkől valö test (Com: Jan. 212). Testemet az föld-
nek, temető helyemnek ajánlom (Gér: KárCs. Ill.SfiSX Rendel-
tem szerelmes édes uramnak tisztességes el takarítását régi
eleinek szokott temető helyén meg lenni (IV.535). 2) vespillo,
humator MA. todtengriiber, leichentriiger PPB. S) [fuuus, ex-
sequiae ; loichenbcgiingnLs). Nádasdy Márton uriuuat feleségével
egyetembe ma vagy holnap temetik el, asszonyom es oda
vagyon az temetőre (Nád: Lev. 85).
halott-temető: [vespillo; todtengriiber). Halott-temető, sir-
á-ső : libitiuariiLs PPBI Az h:ilott halotti szokásoc szerint az
halót temetőktől avagy sínisóktól ki ntettetic (Com: Jan. 212).
[Temetőd-ik]
el-temetődik : [sepelior j begraben werdonj. E káromkodó
tévelygés alkalmasint eltemetidvéu viszont egy nagyra-vágyó
557
TEMETSÉG— TEMJÉNEZ
TEMJÉNEZÉS-TEMPLOMBELI
558
furfánt elméjfi Ariiis iien'i ember iszonyatos zfirzavarral a po-
kolból visaahozá (GKat:Titk. Elób. 12). Életed az io lnVeddol
Szigetvár liamiij.ibaii temetídik el (Ziiiiji I.IOl). Vétségesszo-
k!L«tol el-temetídütt írás (CorpGramm. 295).
Temetség : sepultura MA. begrabnis PPB. Vyd el veled
azokott, kyk Ijeteslemiek zoUtal vynned es kyk leziiek zew-
kewsewk temet.<egre (EhrC. 143). Az naiBágtiíl fogva az helyet
nevezzék Mágrtg seregének í temetségének (RMK. U.107). Ha
asszon hslála nem történt volna, temetségre gondod nem lett
volna (IV.UO). Az mie volt ennek, czielekűtte, mert el5 votto
meg kenni az en testemet az temetsegre (Fél: Bibi. 1.78). Az
Ábrahám az ft liaza népének temetsegre niezSt ve-szen (Fél:
Tan. 512b). Állítj.ík némellyek, hogy a krályné is jelen lett
volna temettségén (Szál : Krón. 12). A pénz nyeras.sége n lélek
temetsége (Mad: Evang. 679). Ezt irják Luthernek lialálárúi
és temetségérfll azok, a kik ott jelen voltának (Pós: Igazs. I
447). Miuelhogy kys Margarol iratom magamat, temetsegeom-
nek Is helyeth az en istenemteol oth kewanom, zeoloim mel-
letth hogy legieu (Radv: Csal. in.169). Egyfltt lenne testűnk
temetségfink kettőnknek (PhilFl. 88). A templom isteni-tisztelet-
nek heljje, nem temetségnek (Bod: Pol. 87).
Temetségi : [exseqiiialis ; leiében-]. E temetségi caeremo-
niakval semmi kftlsS pompát s világi ditsSséget fizni nem aka-
runk (Megy: 3 Jaj. 11.150).
[Temettet)
Temettető : [exsequialis ; zum leicheuhegangni.s gehörig].
En bizony nem tudom, mi gyönyörűségre kivánkozhatik ide
bármely jíakai-ó barátom is, hanemha koplalni és a sok jaj.szot
és temetteti'! harangszót akaija hallani (Bercs; Lev. 402).
TEMJÉN, TÖMJÉN (temeny Horn: Préd. 78. túmiene7.
Mel : SzJán. 28) : thns C. MA. weihraucli PPB. Le esneiee
imadac őtet es 5 kencec megnituan aianlanak neki aiandoko-
cat aranat, temient es mirrat (JlünchC. 17). Madiannak drome-
darosi Sababol mind el iűnek araúat es temient hozván (DöbrC.
278). Le eswen yraadak h^tet es h^ kenczek megnythwan
ayanlanak híneky ayandekokalh aran'at, temyent es kenetet
(JordC. 359). Vram jwsson the elewdbe een ymadsagom my-
keppen temyen fysth megyén the elewdbe (KeszthC. 388). Az
5 imádsága mint az tSmienek üsté fel megSn istennek zinenek
eleibe (TihC. 22). Olayt 5ssen es themient tegyen reaia(Helt:
Bibi. I.Yy2. Mel: SzJán. 440). Adanac temenyt, kiuel ielentec.
hogy ez nyomorult gyermec wr es király lenne (Born: Préd.
78). Az te ezemeteid pomagranátnac czemetei édes gyflmölczúc-
kel egybe és minden fele temién termS fSckal (Kár: Bibi.
I.632b). A pogány áldozó papoc égő áldozatokat az ő oltárokon
áldoznac vala, tömjéneket visznec vala fel (Com : Jan. 129),
Kenszeritnec minden elementiimokat, főidet, tfizet, vizet, aért,
rutát, temjént arra (Czegl : Dág. n.7.5). A temjénfa magas .'
többire Arabiában nő (ACsere: Enc. 223). Gallyakat meg-rakák
minden eszközökkel, temjénnel, arannyal, ezüstös kintsekke^
(GyöngyD: Char. 41).
áldozat-temjén : [tlius sacriőcium ; opferweihrauch). Haza
jávai sok jó téteménnye égig ment igaz áldozat-tömjénnye
(GyöngyD: MV. 2).
fejer-témjén : mastiche PPBl. Fejér tiszta temjén : c.ar-
pheotum C.
földi-temjén(fű) : chamaepitys PPBl.
Temjénes : thurens MA. von weihrauch PPB.
Temjénez : thurifico, suffio MA. weibraueh anzündeu PPB
Papy zolgalathnak zokasa zerent tőrteenettel rea e-sseek, hogj
temjenőznee, bel nieene az ystennek templomal^au (JordC
516). Innepnapokon zouendúkők gy\vttatuak reia, ez tőmienőz-
tetik raitha (TihC. 124). Az sido nép temieneziien égeti az
alduz;itoc kőuerit (Mel: Sára. 413). Tflmienezzfink ammi meg
eget bűnfink attia annia vtan (Mel: SzJán. 28). Neptunusnak
oltárt építettem, mellyet virágokkal b'lven meghintettfim, egy
néhányszor körös körül teményeztem (Gvad: Pösty. 42).
Temjénezés : 1) [suffitus ; rauclienmg]. Na^ sok temiínoző
szert adának fi neki, hogi tamiénezist az arán oltáron tenne
(Sylv: UT. II.143b). Ezeket végezvén kevest pihenének, azután
njjonnan temjénzé.st kezdenek (Gyöngy: Ch:ir. 341). 2) thymiama,
snfBmentum MA. ranchwerk PPB. Ó ymadsaga mynt gywy-
tliasnak ees themyenezesnek fflsHiy vrnak eleybeo fel megyén
(PeerC. 10). A kenetek, temjénezésec, jószágot ere.sztő illatozá-
soc a kényeseké és gyönyörűségben élőké (Com: Jan. 116).
Temjénezö : thymiaterium, th\uibulum MA. acerra, suffi-
bulum PPBl. rauchfa.ss PPB. Ozyas ragaduan a temienezöt
papi tiztet merezkedet venny (BécsiC. 211). A rágalmazó ol
tőmienőzöt visel, kiben az kednes illatért embörőknek binenec
ondogsagos bflzet egebeknek listőlic (GuaryC. 8). Angyal alla-
peek egy háznak oltára melleth, kezébe wala aranyas temye-
nezew (Ke.szthC. 439). Czinállyanae az temiénezökböl ki teriez-
tet pléheket az óltárnac be burítására (Kár: Bib!. L135. U.
114b). Nem tserép %'agy fa-edénybe, hanem arany temjénezőbe
szedik (Pázm: Préd. 646). A tőb alsó renden való áldozó papok
a tőmjénezővel avagy füstölővel illatokat téfsznek vala (Com:
Jan. 159). Chalisiris maga az áldozó fö-pap s az oltárnál töm-
jénzöt hordozó (GyöngyD: Char. 420). Rakjanak mirhát a tem-
jénezöben, légyennek forrók s buzgók könyörgésben (Thaly:
Adal. L25).
TÉMONDÁD(FŰ), TÉMONBÁD(TÖ) : dulce ama-
nim, Iberis MA. bilsenki-aut PPB. Temondad fiu leuele virágos-
tul (Frank: HasznK. 18). Gyermekeket meg ne ígízhessék, rá
gondolnak, küszöb alá temondad tfiben ott elásnak (RMK. IV.
257).
TEMPLOM : templum, fanum, delubrum C. kirche PPB.
Bemene istenuec templomába es ki hana mend az arolocat
(MünchC. 52). Mi nagob, az araú é aua* a templom, ki meg
scenteli az aranat (56). Az ö leány meg zepwltek mikepen az
templomnak h.Tsonlatossaga (VirgC. 145). Templomoth rakatal
zyz Mariának, kyben mo.sth nywgozol menden thystessegwel
(PeerC. 313). Be meene az Lstennek templomában es az zent
kynyerekbe eweek (JordC. 388). A kirali nitete ötét a napnak
templomába (DebrC. 44). Wr istennek temploma negywen hath
eztendeegh epp^^lteteek (Tel (ÉrdyC. 1.36b). Az balwau Istenek-
nek templomy mynd lee hwllanak (338). Tn vattok temploma
az iló istennek : vos templum estis dei viventis íSylv. UT. II.
47b). Szinettlen a templomba valánac (Helt: UT. gl). Szentellyen
maganac szent templomaua (Born: Ének. 17b). Az templomnac
illendő rakását czudaluán (Kár : Bibi. n.267b). Az ebek az rezet
el hánnyák az templomban, mellyet ki kel söpörni (MesésK.
18). Isten templomát peru.ata zeknek tarttyak sok helyen (Vás :
CanCath. 511). Legszentségasebb hely az templomban : sanctua-
rinm (MA: Bibi. 1310). Rutéttatic az templom, ha szemlélésnec
okáért lészen az templomba való menetel (Zvon: Post. 11273b).
Megizente palatínus azt is .szóval, hogy az községnek is lehetne
temploma s .szabados lenne csinálni (RákGy: Lev. 192). A tem-
plom ablakának való pilnczélért küldöttük (MonTME. 166). 60
német az margarétái czmterimben .szorult, kikre mind várost,
templomot ráégettenek (Bercs : Lev. 404).
megyés-templom : [templum dioecesanum ; diöeesan-
kirche]. Pesthy megles templomban gyöles vala (Görcs: Máty.
53).
Templom.beli : [ecclesiae ; kirchen-]. V ifSosagokban ^
leani ekesöltek, körnöl zepöltek mint templombeli kepék (Dübr-
C. 223). Templombeli vitorla : velum tempU (Helt : UT. H6).
559
TEMPLOMI— TENGÖD-IK
EL-TENGODIK— TENGER
560
Templomi: [eeelesiasticus ; kirclilidi). Hasziintilan minden
5 i»mpás és eiUonyás tomplunii ceremóniáik (íiKal : Válts. I.
Előb. c2).
TENG : victito, dego, vivő utciiui|iie, vitám dego miseram
MA. [UüniQiei'licli lében]. Teng : laboré suo difficulter se su
stentat (Otr : OrigHung. 11.142). Éldegélek, tengek, tengadiiin :
victito PPI31. Niery iduú.sséget minekfink, vilagliaii mégh a kik
tengfluk (TbewrC. 167). Okrfic, julioc, kic az sic mezSkín teii-
gének (MA : Bibi. V.6). Tengek, nem élek, lenni sem lélek,
mert jutottam búra ("Balassa: Költ. 25). Tántorog az hit, ha az
szent Írásnak méltósága teng leng (MNyil : Irt. 48), Vidámság
tánczczátrti a gyenge pázsit reng, megemísztfl búval senki szívi;
nem teng (GyöngyD: MV. 19). Könnyebb, ha ember reméllhet,
a keseredett .szív mással nem is élhet, addig teng nyavalyá.«i,
még vártt jókat vélhet (GyöngyD: KJ. 445). Mivel ennyifélo
nemes és nemtelen barmok, fene vadak tengenek még ma is
világon, innét illyen szép reguláink származnak (Misk: Vlíert.
Elíib. A8). Szegénség jajgat hajlékában : teák alig teng-leng a
világon (SzD: MVir. 379).
el-teng: cw A király pénzéből el tengic magokat (Helt:
Hál. 180).
Tengedez: [vitám ago; das lében fíihron). Noha bátorsá-
go.san tengedezuéuek a bárkában a lelkes állatok, annyira meg
sany;u-gatták vádi kívánságokat, hogy nagy egyasséggel éltének
egymás kozStt (Illy: Préd. 11.455).
Tengés : victitatio, vita qualisqualis MA. [kUmmerliches
lében].
Tenget : sustento, nntrio, nutricor, enntrio MA. emiihren
PPB. Az szegény iuhoknac keresmeniuel tengeted magadat
(Mon: Ápol. 2). Pareial es mezei fSueckel tengetic vala mago-
kat (259. Jó akai-ü urai .segétségekkel tengette magát (Mon-
Okm. XIX.179). Inkább tengetném éltemet alami.snával, hogy-
sem ragadoraannyal (Fal: UE. 10). Camoeleon módjára csupa
levegS éggel nem akarod tengetni életedet (2-t). A paraszt em-
ber búval, gonddal tengeti életét (69). Tengették élteket gondos
fáradsággal (Orczy: KöltH. 143). Szűk eledellel mások jó-vol-
tából tengeti életét (SzD: MVu-. 379).
el-tenget : cv Ha m;us elodelbfll meg-fogyatkoznék is ember,
csak gyfiniúlcsel is alkalmas ideig eltengethetué életét (Lipp:
PKert. ni.2).
Tengetós: [victitatio aogra; kümmerlicbes lebenj. Adanac
aiaudokon neki aranyat, ki lemie tengetesekre iBorn : Préd.
78). Czak teugetesre való bSczflt auagy akar mit, az mit eszic
(148). Isten biueinec meg akai-ia enyhíteni nyaualjaiokat, kic
vgyan nem lebetnec tengetcs uelkűl (317X Az istennek szép
ayandekiröl, kiket el oztot az 8 hiuoiuek tengetésire es segít-
I (Bom: Evang. IV.4Üb).
Tengettet : [alo ; nahren]. The azthalodnak kenyér hoiiabol
ees maradékából engometh thengettess ees eltheess (PeerC.
13).
Téngőd-ik : [misere vivő ; kümmerlich lében]. Az ember
itt a nyomorúság völgyében uualkodvat5ngfidik(Land: UjSegíts.
1.505). Mikéás.sal cs;ik szíiraz kenyérrel tengídnek (Tlialy: Adal.
L62). Tengódök az szerencsétlenség és bú habjai között lebegő
életben (219). A verebek bé-mennek a városokba, mellyoknek
egyébként a mezSkben kell v.ila tengSduiok (Misk : VKert.
477). Véres véretekkel keresett kenyérrel töngMvén szüntelen
háborúval ostromoltatimk (Csúzi : Sip. 402). Az istennek fene-
ketlen bölt-sesége úgy rendelte, hogy uémellyek holtig tsak
alamisnábnl tengödgyenek (Pal: NE. 116). Naponként azzal
tengődött, a mit egy kis lyukatskán az öreg gazda néki nyúj-
tatott (Mohi: JÉiíiil. 53).
el-tengödik: cv Csak úgy dohányozok, az midóu éhezek,
így én is miisokkal szépen eltöugódök (Thaly: Adal. L22,^.
Thaly: VÉ. 1.220).
TENGELIC : acanthls, carduells C. acanthus MA. acan-
tliilLs, ac.ilantis ; zoiszlein PPB. Tengelicz, ismét f&nek neme :
acaulis (Major: Szót. 7). Mindenféle madarakat, kik országunk-
bíui vadnak, megfózhedd ezzel a lével : piutyóket, czinegét,
tengeliczét, rigót (Radv:Szak. 186). Hangos szavuac: a ten-
gelicz, p<ncsirta, tálemflle, cziuege (Com: Jaa 31). Haly tenge-
lic helyet kesenies baglyokat (Zriuyi: ASyr. 295). Tengelitz
éneke, pintyőke sirása nálad" nélkül mint baglyok huliogatása
(Zriuyi 11.23). A tengelitz azonképen gyűlúli a tsizsetskét vala-
mint az istennek hívei a hipokritákat (Misk: VKert 466).
TENGELY : axis C. UA. achse PPB. Tengely vég-szeg :
pa.\illus PPBl. Mind a tengelieij mind a talpay, a kfilőij sárga
rézből óntettetett vala a kerekeknec (Mel:S;im. 141). Bolond-
nac gondolattya mint az forgó tengely (Kár: Bibi. L672b). Meg
akat az tengely (Decsi : Adag. 30. Kisv : Adag. 33). A kerekek-
nek tengelyi és agyai mind öntések valának (Káldi : Bibi. 301).
A szekérnek tengelyei hogy megkenettessenec, tekerS hévérrel
emeltetnek fel (Com: Jan. 87). A szekér tengellyek eleiben
belévetettetnek a kerékszegek és a lőcsek (Com: Orb. 171X
Ebben meg ne akadgyon hebe hurgya elméd bárdolatlan ten-
gelye (Matkó: BCsák. 364). Vasas szekér rud tengelyestói (Radv :
CSsal. IL394). Nehéz egy embernek egy várossal perleni, ha
ugyan vas az talyigája, tengelye is (MonTME 11209). Az fi
felsége tiir.szekerébe 4 új vasas kereket, tengelyt, nidat meg-
csináltatván íizettünk (rV.145). öregbik ágyú tengelyével és
négy tengely-vég vasszegeivel együtt (TörtT.* L386). Kenetlen
tengelyű fakó .szekérnek tsikorgása (Misk: VKert 499). Kirán-
dult tengelyébül a niostmi világ (FahNU. 351). Fortuna sze-
kerén okosan ülj, úgy forgasd tougolyét, hogy ki ne dűlj (Fal ;
Vers. 882). Bölteeit idézi a fagyos tengelyhez (Orczy: KöltSz.
231).
szekér-tengely: axLs ctu-ras, plaiLstrí MA. achse amwagen
PPB. Szekértengely-kenfi : axungia MA.
TENGIER: 1) maré, pontus C. pelagus, salum, aeqnor
MA. moer PPB. A loldnek szorúlatja a két tenger-küzött : isth-
miLs ; a tengeren nőni fel : *hinutriri mari ; tengeren tolvajkodni :
*piraticam facero PPBl. Megkérolitéc tengert os a zarrazt
(MüuchC. 56. 19). Diczerik azt mennek es földek, tenger es
menden z5kd5s6k S beuuek (AporC. 21). Be ment Faraho ew
zekerewel ees lowago.sywal tengerbe (144). Kybe m)-nd a ten-
gSr vyzeonek zamtalan cőppenetynek zama vagyon (WinklC.
291). Az ördögök logottan nünd a tengörbe zögdösenec (NádC.
125). Bozzontak ítet tengerre mentegbeu (DíibrO. 188). Meg
sokasytom .itte nemzetydet mykepen égnek czillagyth es ten-
gernek fSueniet (VirgC. 15. 114). Lataak az egiptombelyeket
balwiin az tengher zeleen (JordC. 40). Lata ket atyaffyakat
vetveen haloyokat az tenghorben (364). Fi meene az tengher
parttyara tfa hozny (ÉrdyC. 339). Lata az gyermeket az ten-
gernek zelen az apró kewekel yaczodwan (ÉrsC. 43Sb). Ekepen
szorita be őket az \vr a teugemec kezepibe (Helt : Bibi. LIi3).
Ezen lüuéstöl a tenger háborog, erős forrással, taytéckal fel
forog (Valk:Kiir. Giij). Minden teugemec es földnec szegeleti
engeduec uala az romai.aknac (Decsi :SallJ. S. 64). Mi tudat-
lansjlguak tengeri, gono-szságnak örvényi vagyunk (Pázm: Préd.
65). Ki tiiihiá nxígmondaiii, mi némö mély.séges tengere vagyon
ebben az isteni irgalmiL^si'ignak (81). Köröl jiu-jác az tengert
és az sziirazt (Zvon: Post. IL204). Ne véllyed, hogy az illyen
nagy tengert által gázolhatod (Bal:C^Isk. 121). Az tengerek
buzognak, a borok forranak. 1613 (KNagysz. Eri). Cves tenger
vágjunk, molly mikor leginkább tfiudöklik, akkor törik-el (Mad:
Evang. 821). A tenger hányodáshoz szokatlan emlx'rek (Drég:
Spec. 63b). Két tenger között bé nj-úló szondiisok (Com : Jaa
561
ÉSZAK-TENGER— FÉL TENGERI
TENOR— TENYÉR
562
H). A/, liajonak nta nyoma a mélly tengerben és a férfiúnak
nta a )páiiyzoval el vadnalc rojtettotve (VárM : Szöv. 111). Ten-
gerben vo-sztettiiU si)k l<cro«iményiitiket (GyíingyD : Cliar. 13). A
tengerek és folyóvizek nyögvén rettenetes .szózatokat bo&sátnak
(llly: Préd. 1.1 Ib). 3) [multiis, innnmenis; viel, luiziihlig]. Ten-
ger a mint szenuettoe (Boni: Préri. ".S). KilirSI egyenkint szólni
tentrer dolog volna (l^orn : Evang. 1.271). A sok Írások tenge-
réluM egybe .szedni, értelmesen megválogatni a réüi bfiltsektül
ismert igazságokat i'ij munka es mi dolgunk (PázmtPréd. a3).
Rajtunk tenger a fegyver, mert a tokos német közöttünk hever
(Tlialy: Adal. 11.243). Tenger sok nép gyülekezett öszve (Fal:
TÉ. 650. 651).
(Szólá.sokJ. Tengerbe a vizet, begyre a ftildet hordod :
noctuas *Athenas portás PPBl. Tengerben keres vizet:
insanns medio tlumme quaeris aquam (Decsi: Adag. 69).
f Közmondások). Nem lehet tenger víz nélkfil (Decsi: Adag.
100). A tengernek nincs semmi rokonczája (Gvad: RP. 252).
észak-tenger, északi-tenger: *mare snperum PPBl.
fnördliches meer). Hon az észak tenger magában küszködik,
híred mindenütt van s mint nap ugy tündöklik (Zrinyi 1.99).
fekete-tenger: Euxinus PPBl.
holt-tenger : [maré mortuum ; todtes meer]. A hol azok
a várasok feküttek, ott a mai napig egy büdös tó vagyon,
melyet hólt tengernek neveznek (Pázm: Préd. 376).
mély-tenger : profundum C.
oceánum-tenger, oeeanus-tenger : [Oceanus]. Ha az
föld kerekségét kőrnj-íd allo nagy Oceanus tenger reám folyna
es áradna is, nem olthatnaia meg szomiuságomat (Lép; Ffük.
III.163Í. Az északi részről való nagy Oceanum tengere jeges
(Com: Jan. 121
sós-tenger : salum C. [salzmeer]. Lezen hatara nap keletire
a soss tengher (JordC. 191). Minnyaian S.szue gyflleaec, a holl
most a sóss tengőr vagyon (Helt: Bibi. I.F2. Kár: Bibi. 1.154).
szakadék-tenger : [sinus ; meerbusen]. Láfának egg nimi
szakadik tenghert, kinek partja vala (Sylv: ÜT. I.206b).
szoros-tenger : fretum aestuarium ; suud, meerenge PPB.
veres-tenger: *erythaeum maré PPBl. [rotes meer]. A
my atyáink myndh nyayau k\^d alath voltának es mynd feyen-
kynth a veres tengeren által mentenek (Komj: SzPál. 158). Az
isten meg nita az v5r8s tengemec vizet (Szék : Krón. 18).
zügó-tenger: fretum C.
Tengeri: I) marinas, pelagicus C. aequoreus, pelagius
MA. [meer-]. Tengeri veres-hagyma : .squilla ; orf, tengeri hal :
orpbns; tengeri hal, mely füvet eszik és kérc5t rág mint az
ökör: scarus; tengeri-kutya hal: squalus; tengeri veres bal:
erythinus ; tengeri rák : cammarus ; tengeri szorulat Konstán-
tzinápolynál : HellesiJontus ; tengeri szőllö : astaphis PPBl. Nem
fa tenysk wala, hanem tengeri tewysk wala, ky sokkal hegyesb
az fay tesvysknel (AporC. 185). Az ty lata.stokat meg ygeze
mykepen az retenetes tengeri czoda (VirgC. 137). Tengeri retek
ket fele (Mel: Herb. 173). Sárga apró baraczk, melyet tengori
baraczknak Ls biunak (Frank : HasznK. 33). Mondolát aprón
törvén szűrd által tengeri szülőt hozzá tevén (Radv:Szak 81).
A tengeri szólók tágétnak, lágyéttyák a hasát (Cbm: Jan. 25).
Mely szépen énekel tengeri Sirenes! Ű szép gyónge verse oly
igen kesenies (Zrinyi lI.lCiS). Malozat, ramfolt és egyéb tengeri
morhát vihetek neked (Tburzó; Lev. 1.168). 3) [summus ;
höchster]. A mindenbaM isten tengeri böltseségének rende-
lésébiil formáltt berniünket (Fal : NE 36).
fél-tengeri : semimarius C.
M. NYELVTÖRT. SZÓTÁR TTT
TÉNÓR: 1) [cursiis; verlauf]. Az donationak szokot
follyasa es tenora (Ver: Verb. 73). 3) [ratio; reihe]. Szólíts
nevek .szerint az szakács-mestereket, az étkeket is rendi szerint,
kiket az elsó fogásra rendeltetek az reg&strom tenora szerént
(Radv:Szak. 12). Ezen tenort tartyak, Srizik es szalitgattyak
maradekjokra mostan-is nemíetíinkben levő tudós lelki pászto-
rok (MNyil : Irt. 9). 3) [sonus ; stimmej. Kychyoda esmery megh
a .syp mynem\^ tenortli zool (Komj: SzPál. 176). 4) [vox ter-
tia; tenor]. Az zentóknek ynók mondások barommal lez5n:
tenorral, discantal, contra tenorral, tenor lezón istentb diőeres
(SándC. 19).
TENTA, TÉNTA (tynta Apóst. 8): atramentum C. MA.
tinte PPB. Tengeri hal, mely niiut a tenta oly fekete vértont-
ki, midőn meg-akarják fogni : loligo, sepia PPBl. Mykoron
megh tliutta volna, hogh 8 eletlienek vege el kózelgethne,
papyro.sth thentaual egyethembe kére (PeerC. 16). Kérlek tegSd
kegyós Jesus, hogy mind the dycz5seg8s kenydath te zeep drá-
galátos vverodnek tentayawal en zywemben megyryad (UzechC.
19). Kére papirost es tenthaat es az 8 eletith megira (NádC.
589). Tebbet akarttam tynektek yrnom, de nem akaram lewel-
nek es teentanak atala (JordC. 875). Yrattattak nem tyntav»al,
hanem az elö ystennek lelkeuel (Apóst. 8). Papyrossat, teeutaat
keere es zeren zertte niynt eelt es yaart volna, meg yrogataa
(ÉrdyC. 411). A biblia bötsűUésben nem a tentát, papirossat,
hanem azt bOtsűllyük, a kinek szavát magában foglallya (Pázm :
Préd. 156). A régiec via-iizszos táblátskákon irnac vala, miné-
kfinc a papyros és ténta aUialmatossabban szolgálnac (C!om:
Jan. 207). Tentat, papirassat vigyenek (KétMDipl. 130). Mint
i'.sett szegénynek halála, mind téntával mind köiiyhullatásimmal
leirom (Mik:TörL. 317). Fele a véremnek ollyan volt mint a
hideg étek, fele mint a ténta (389). A mély okoskodás a tén-
tán nyalakozók dolga (Fal: NU. 261). Adj egy árkus u'ó papi-
rost, pennát (tollat) és téntát (KirBesz. 84).
[Közmondások]. Ténta és a penna a szégyent nem tudgya
(Kisv: Adag. 142).
könyvíró-tenta : *librariuni atramentum PPBl.
varga-tenta : [vitriolum ; viti'iolj. GalitzkS, mely másképpen
varga téntának hivattatik (ACsere: Enc. 248).
veres-ténta : rubrica PPBl.
Tentás : (atramentarius ; tiiiten-j. Annak is számát 5 vele
Írattam föl; mely jegyzést vagy az tatay levelei között vagy
tentás ládáimban fíiltanáhiak (Radv: Csal. 111219). Kic miatt
ugy megkoczattac ackor a k8rmemet, hogy noha téutás volt,
bé kellet falnom (Sámb: Isp. 93).
[Téntáz]
meg-téntáz : [conspurco ; beschmutzeu]. Líié, miképpen
téntázád meg hitedet (Kere.szt: FelsKer. 161).
TENYÉR (Urtnyét Decsi: Adag. 19): 1) pálma, vola C.
[tiache handj. Tenere : pálma (NémGl. 383). Egebec kedeg tene-
reteket 8 orcaiara attanac (MünchC. 66). A mel embor lelki
iozagokat alazatossagnakfll goyt, olaten ment aki a port tene-
reben a zelre vizi (VitkC. 67). Embernek tenereben nagy sok
erek jevnek evzue (CornC. 218). Az kizded germecnec vereb81
essec bal kezenec tenerere neg éSp (DebrC. 299). Aldoth legyen
te zent tenered, kyuel istentb illeted ((jömC. 42). Tenerem tel
t8ric (Helt: Mes. 156). Tenéruec temérdec bSrét meg gyogyíttya
(Mel: Herb. 119). Tenereket száíokra vetik vala (Mel : Jób. 67).
Forgatni kezdi az ket tenere kSzett (Monlrók 111.59). Valamelly
az négy lábú állatoc kSzStt az tenyerén iár, tisztátalan legyen
(Kár: Bibi. 1.98). Lattyuk peuigh, hogy mikor mi az mi tene-
rSnket csak kSzel az mi szemőnkbSz tartunk. 1619 (KDebr.
D5). Tenered pSkése vtánn ki mutatta ii-ásod (Bal: Csisk. 43).
36
568
KKLSZTUS-TENYERE— TENYÉSZES
TENYÉ-SZÉS— TÉP
564
Nyulsz is az doloshoz soréuyen, nom herén, kiért az sors is
Uezd vinni jobb tenyerén Clbaly: Adal. 1.120). A penitentzia
tartó enibor tenyerében a tüvisek is rockká váhiak (Vajda:
Kriszt. 1.522). S) palmus MA. [palmaj. A mérúknec niértéki
ezec: tenyér, arasz, sing (Com: Jan. 165).
(Szólások). A bölcs hallgató nem hordozza szívét ter-
jesztett tenyerén (Fal : UE. 479). Kend m e e czak iól az
terenyét, meg nyered (Decsi:Adag. l'J). Kend meg a tenye-
rét s meg nyered ügyedet (SzD: MVir. 16).
Krisztus-tenyere: pálma Christi Mel: Ilerb. 82. Ricinus \
több neue Cliristus keze, Cristns tenyere (Mel: Herb. 82). I
Tenyeres: fmagnus, fortis; gross, stark). Tenyeres talpa."
ember (Zvon PiizniP 263). O teneres talpas Domine (Bal : Epiri.
4). Mellyek azok a tetemas és tenyeres vétkek (Pós: Igazs. I.
698). Itt nagy tenyeres talpas hazugságot .szól Chronica Ger-
mauica (Llsznyi: Krón. 250).
Tenyérnyi : p;ilmari.s, palmarius M.V. einer liand breit
PPB. Kgy tenyérnyi : palmmis ; két tenérni : didoron C. Két
tenyérnyi : bipalmis MA. Tenyémi naixjk : *palmares dies PPBl.
Zorez egy tenernee aranyas barsout, kyre neegy renddel fyz-
yed rea ez tyzen ketli drága keweketh (JordC. 64). Imé egy
tenyérnivé tőtted az én napimat uram (MA : Bibi. 1.496). A
gySmbér a földbe barom avagy négy teuéniirenó bé (ACsere:
Enc. 245). Féltenyérnyi fiigg5 húzza le füledet (Orczy : KöltH. 156).
TENYÉSZ-IK : 1) sobolesco C. fetisco MA. sich ver-
mehien PPB. Monda az sathan : haat niyeert parancholta wr
isten, teneezzetSk e.s .soka.swllyatok (ÉrdyC. 550). Fiaitoc nem
tenyésznec (Kár; Bibi. 1.456). Vgy tényezőének az embSrSk
mint az fiiiek (Frank : HasznK. 67). Ez az állat sokat tenyé-
szic, hová lehet ennel-is szaporodób (CzegI: Japh. 67). Hogy
igen tenyész a fele.sége, a miatt bánkódik (Gyíingy: Cnp. 25).
Az evet a nagy fáknak odvaiba rejtezik, ugyanott is tenyészvén
Hait táplálja (Misk: VKert, 234). Az őszvér soha nem tenyészik
(276). Ollyan férgek a balgatoknak szivekben is tenyésznek
(Illy:Préd. 1.82). 2) [fetifico; befrnchten]. Az oktalan állatoe
midón szaporodásokat teneszic, tsíic legeló mezejükre vagyon
gondgyoc (Prág: Serk. 8S7). Némellyek rokoni véreket bánnyák-
vetik tévén .sok Ígéreteket, a mint a bor szokta tenyészni eze-
ket (GyöngyD: Qiar. 433).
[Közmondások]. Tartva tenyészik a pénz, költve vész (Fal:
Jegyz. 932).
el-tenyészik : [defloresco , verblühen). El-mult, elolvatt és
el-tenészett a mi ezivfinknek SrSme (Szeg: Aqu. 6).
eltenyószet : [multplicatio ; vermebrung]. Ha a mérges
kígyóknak oltenyé.szétől [igy] tartasz, a tojásokat tajwd-el (Megy :
6Jaj. n.l8).
meg-tenyószik : (auimum recipio, se coliigere ; zu sich
kommen]. Mikor az szegény pásztorok is az angyali látásbul
18t félelembfil meg tenésztenec, azt mondgya az evangélista,
hogy egy niás.sal bezt'lgetének (Zvon: Fost. L160).
Tenyészéd-ik ; sobolesco PPBI.
Tenyószékeny : (fera.t, fotificus ; fruchtbar]. Sokak eny-vel
mondatnak díszesen ki : évékeny, teni.székeny, szillékeny (Corp-
Gramm. 3 l'J),
Tenyószóketlen : (sterilis ; unfruchtbar]. Ha a sterilis ter-
méketlennek jol mondatik, mi okon nem teniszéketlennek vagy
szülékotlenuek (GKat: Titk. 1118).
Tény eszes : [duratnros; danerbaft?]. Meg-alutrta fosztani
a tiMle váliLsztott leg-jobb részt/il azaz tenyészes csendességetöl
és béko.<íége.s, tellyos nyugodalmától (Oinzi:Sip. 337).
Tenyészes: 1) fpartus; geburt]. Aldot leszen a te fSIded-
nec es iuhaidnac tenészése (Helt: Bibi. tZzz) Az állatoknac
eko teníszése (MA: Bibi. 1.171;. 3) [ortus; geburt). Az éghi
madarak kevés űdovel tenyeszasek ulán tollasodni kezdenek
(ExPrinc. 153). 3) (conceptio ; befruchtungj. Tudgya leányának
a dolgát, hogy Cnemont vette mátkájának, értvén a .szjijából a
Oiaricliának, a melly fenyéazéseothon nem voltának (GyöngyD:
Char. 425).
Tenyészet: 1) (ovum; ei]. A tyúk beterjesztvén szárnyai-
val tenyészetét: tojományát melegíti (SzD: MVir. 122). a)(feta8
ingenii ; geislosfrucbt). Mint valami furfangos kSntósben Jlt5z-
tetett bolondokat benn&uket az 6 teniszetivel nevettet éspfiket
(GKat: Titk. 347).
Tenyószetlen : [sterilis ; imfruchtbar). Az értelem szivbéli
foganatos erS nélkül tenyészetlen és meddő (Fal : UE. 364X
Tenyésző : 1) ferax, fertilLs, uber, fetificus ; fniclitbar
PPB. Semzen az féld zeldellS fj^et es magh teneezfitt h*
neme zerent es gymJIcz teremtho Sat (JordC. 2). Az asszon!
állat ártatlan lészen és tenészS lé.szen (Kár: Bibi. 1.122b). Isten
tenyészóvé té.szi kevés barmotokat (Ujf: HÉnek. 33). Minden
földi gyümöltsi'iknek és tenyésző szaporodásiunk els'^ 'zeugéje
néki szontelt&s.sék (Pázm: Préd. 337). A kikbfil az aszszonyi ho
bővebben foly, tenye.sz5bbek szoktak lenni (ACsere: Enc. 167).
B8v és tenyé.sz8 esztendő (Lipp: Cn\. 66). Az njragott .szántó
fSld termóbb és tenyész5bb (Com: Jan. 72). A szántó fSId tené-
sz8 avagy gyűmSltsíelen (Om: Vest. 16). Nem vagy te meddS,
tenyészS vagy (Ker&szt: FelsKer. 437). Hogyha moddS leánt
vagy asz.szont találnál s ezeknek párhagymát enni gyakran ad-
nál, íenyészűk lennének (Felv': ScholS. 22) Meimyit vett bé, meny-
nyit adott ki, mennyit rakott, mennyit ontott, tenyésző-e vagy
meddő az erdei, mezei vagy major-béh jfivedelem (Fal : NU. 281).
Néma sokaság, hanem a tnkarékos.ság tenyésző (Fal: BE. 577). Epe
nélkül-való, de igen tenyésző galamb képében jelent meg a sz.
lélek (SzD: MVir. 270). 2) [femina; weibchenj. Egi teniző far-
kas neki iolőnuen viue őtet a zent Pálnak éellaékaianak aito-
iara (DebrC. 114). Mikepen az tenezS orozlan zokta az hatot
megh zagatnia, ezőnkeppen 5 ruhaiat megh zagatnan kezdeaz
zent testhSz sietnie (TihC. 26). A tanetuanyoc el liozac a tene-
.szoe szamart es az nehmet es reiaioc uetec foel az fi ruhaio-
kat OS fltet folfll reia öltotec (Tel:Evang. 1.451).
Tenyészség : (fecunditas ; fruchtbarkeit). Attam fyweketh,
kyk Invmagokban magot tarthnak h& teneosseeghekre (JordC 8).
Tenyészt : feto C. [fortpSanzenj. A bor kolyikát nem tenyéost
(Gvad:Időt 139).
Tenyésztő : 1) fecundus, fetificus, ubortus C 3) [femina ;
weibchen). A pispec meg tiltatec az átkokat es Ixwsu állaso-
kat vetnye, melleket eby zokas zerent es teneztfi fjirkkasuac
rflhe zerent az 5 tulaydon iubayra nem zegeni vala vetnye
(TelC. 112).
[TENYÍT)
Tenyités: [fecunditas; fnichtharkeit). Aldot lészen fSlded-
nec veteménye és barmodnac bíSségos tenjitéee (SzépÉiiek. 3X
TÉP (íí;>;iz Thaly: VÉ. 1.192): vellico, lancino MA. nipfén,
zupfeu PPB. Pih kérő, seb kérő, tépett nilia a sebre : linameo-
tum PPBl. Ruhaiat megh zagatuan kezdő haiat tejmie (TihC.
26). Annira téjiék, njivék, hogj' kojiaszon hagyák mindeneknek
nevetségire és szidalmára (PestiT: Fab. 2481 A kőrm&nkol
szaggatunc, tépfinc ((\im ; Jan. 50). A kik gazdagabbac, tépett
pamuttal, gjapjuval cshiállyác bé az élő fác tőkéit (Nad: Kert
23). Hat.alni.ns mindenben, hódol néki sok nép, roppant városo-
kat s várakat egybou tép (GyöngyD: MV. 17). Az ölyv a mká-
I nak szőrit tópi, tzibállya i.Misk: VKert 158). Ua az tílbeu be-
565
EL-TÉP— TÉPÉS
(TÉPET)— 2. TÉR
566
lépiiiik, niiisolin.ik sy-ipjat tópiink (Tlmly: VÉ. II.7S). Pulyka
tollat szeii'pz, lia valahol tép Anna (FpIv: Dics. 34). A Ronosz
nionn}'iv(^l inUal>b rö^zik, annyival inkább koll tépni é.s irto-
Satni (Fal: NE. 16). Simíltya homlokát, tépi szömiilrlekit, lo-feló
orrát, hátra szokt.ittya fiileit (Fal: NA. 142). Tépték mint a dió-
fát az or.ízjíg úttyán (SzD: MVir. 66).
el-tóp : dilanio C. MA. zerstückeln, zerschneiden, zerflei.schen
PP15. A siLs, vértse, sólyom horgas kormSckel ártatlan madár-
kákat eltépnoc (Coiii: Jan. 30). Amé olfuva és eltépő tégedet
a romai catecbismtis (Kereszt: FelsKer. 390).
ki-tóp : vpllo C. evello MA. ausrupfen, ansreissen PPB. A
sydok hay.aniat, zakalamat ki tépik, niSnik, télies testemet el
zagattiak (WeszprC. 32). Midón a térdén alonnéc a ferie, ki
kezdő lassan la.s.<ian a feckete haiakat tépni . . . Énnekem is
ész a leiem, de ez ezennel hozzám lins'^onlatos lészen, mert
bizony mind ki téppem a feketéket (Helt : Mes 398). A haja-
kat regenten ki tépic, szagattyác vala (Com: Jan. 115).
lé-tép : [revello ; abreissen). Valami Miskóczi Pap Gáspár
Csikvártul elszökött vót, hadnagy lévén az szászlóját maga le-
tépte (Bercs: Lev. 218). Fejérrtl boldogság zBkles koszorúját le-
tépi s lábával fapodgya kóróját a kái-tékouy szerentse (SzD:
MVir. 397).
még-tép : [vello, carpo ; rupfen, znpfen). Meg tépik : pili
caligant (NémGl. 187). Az róka hógyagozni és czaiiaragni kezde
az ebec kSzet és meg kezdéc tépni snbaiát (Helt: Mes. 159).
ÖssdJreá az riskását mind az kappannal együtt, kit megtéptél s az
nádmézet is ereszd bele (Radv: Szak. 236). Várj tejetlen gubás
kecske, nősztön nuszfi vén menyecske, megjön urad, jól meg-
tép (Fal: Vers: 882). Bennünket már a kaur jól megtépe, el is
hullott leg-f(51)l) vezéreinknek szépe (Kónyi: FTlíom. 151).
Tépáz : [lacero, vello ; reissen, zerren). Mégsem hagyná
magát, de vadkan megsérti az kniját, még az lábával is tipázza
az urat (Thaly: VÉ. 1.192).
Tépdegel : vellico C.
Tépdel : vellico MA. rupfen, ausrupfen PPB.
Tépdelóa : velUeatiis, vulsio MA. das rupfen PPB.
[Tépeget]
meg-tépeget : [disseco ; zerschneiden]. Az héját hánd el
rúlla, az húsát tépegesd meg szépen (Rndv:Szak. 112).
Tépegetéa : [vellicatio ; das zupfen]. Beszéddel való tépege-
tésec, mordály beszédek : vellicationes (Com : Jan. 203).
Tópel5d-ik : [angor, sollicitus sura ; sich kümmera]. Oluasd
az fő catholicus írókat, kik megbizonytották az ti hagymázban
tépelődő és tébolygó vélekedéstek ellen fiduességes tudoniá-
njnuikut (Bal : Csisk. 199). Az mit émőtte forgat elméjében
ember, almában is azzal tepőlődik (Alv: Itin. 139). Ember gya-
korta álmában is azon tépőlűdik, a mivel émette vagyon gond-
gya (Pós: Igazs. 1.475). A min az eggyik emljer aggódik, tépe-
I6pik, azt a másik kívánva kivánnya (HalhPaizs. 217). Sebek
az ifjat elnyomák végtére, tépelődő álmák jutának szemére
(GyöngyD:Char. 13).
M-tépelődik : [se extricare ; sich herauswinden]. Nints
olly akadály, mellybfil a vidám elmék ki nem tiidnának tépe-
lődni (SzD: MVir. 18).
Tépelődés : [anxietas ; sorge, iingstlichkeit]. Takarodjék a
mi elmeinktől a Christus testének tapogathatatlansaga felől
való balgatag tépelődések (GKat: Válts. 11.1269).
Tépés : vulsura C. vulsio, vellicatns, vellicatio MA. das aus-
rupfen, ansnipfung PPB.
[Tépet]
meg-tópet : [vollicaro curo ; dio haare zupfen kissenj. Kő
nyőrftletlouíil meg-tépettek (Illyef: BCsTomp. 110).
Tépöd-tk : [rixor; sich ranfen]. Tépödő: qui sólet conten-
dere (Otí-: OrigHung. U.238).
ki-tépődik : [evellor ; ausgerupft werdonj. A Bethlen famí-
lia, ki alat kí-tép6düt .szái-nyad nőni kezdet vala, mely hamar
el-enyészék (Megy: 3 Jaj. 1.41).
Tépődés : [angor animi ; ang.stlíchkeitl. Nem adtak hitelt
neki, hanem azt mondották, hogy tsak tépődésében tetzet az
ugy lenni (Alv: Post. 1.474).
TEPECSKÉL : .saltito, claudico, cespito MA. hüpfen, stol-
peru PPB.
TÉPED : marce.sco, flaccesco exsiccor, coiTugor Sí. [ver-
vfolken].
Tépett: vietus, marcidus MA. scltlaíf, schlapp PPB.
TEPSZI, TEPSZIA : mazonomum PPBl. artopta, testűm,
testus; back.scheibe PPB. Rántó sei'penyő, tepszia: artopta
PPBl. Egy tepszit vötfünk pradikátoros uram kezében körö.sz-
tölő víznek valót 1 ft 35 d. (MonTME. 1.21).
Tepszieske : cv Egy tepszicskét vöttem 32. 1878 (TörtT.
1.159).
1. TÉR (<ír Helt: UT. Gl. Kár: Bibi. 1.396. ter Fél: Bibi.
1.96): 1) [regio plana; ebene]. A tudóssoe mikor a verő fényes
héjazatlan helyen : téren sétálni meg-untác, le-flinec az árnyék-
ban (Com : Jan. 207). 3) spaciosus, planus MA. weit, geriiumig
PPB. Ez tenger nagy es ijngen teer: hoc maré magnum et
spatiosum (KulcsC. 252). Moses választa barom várost, Bosort
a pusztába a térfőiden (Holt: Bibi. I. Mmm3). Megála egy ter
főiden : stetit in loco campestri (Helt : UT. Gl). Soc nyáia vala
mind az völgyekben, mind az ter főiden (Kái-: Bibi. 1.396). Ala
iőuen velők megalla az térmesző bélien (F'él : Bibi. 196). Sík,
tér és gyepes út az, nem tsoporto.s, zökögfi (Pázm;Préd. 86).
Végezetre sik és tér-útak az isten úttyai (87) A hegyeket gyak-
rabban flti a mennykő, hogy-sem a tér-főidet (88). Má.sodik
el iővetelekor nylvan Josaphatnak térh es széles vőigygben
száll be (Lép; PTük: n.56). Ugy megszokom az szép tér földe-
ket, már nehezebb leszen, hogy oda be hamar mpjjakad az
szemem az hegybe (EíákGy: Lev. 73). Emez halmok el nem
dűlhetnek s tér főidé nem lehetnek (Tof: Zsolt. 39). Javalta
Diószeg táján az térfőiden az végbeliekkel való megegyezése-
met (Monlrók XVin.92). Tér főidé változnak Párnásus hegyei
(PliilFI. 11). Megtzirkálván e tér világ négy részeit (Orczy:
KültSz. 22).
Téres : 1 ) planus, patulus Sí. [eben, flachj. Azok ellen
tusakodik, a kik a kárhozatnak téres mezein jártának (Land:
UjSegíts. 1.571). 2) laxus, amplus Sí. [geriiumig]. Egy könyvet
se vett, a mellyel ki-nem szedegetett és emlékezetinek téres
tárbázjiba ne hordogatott volna (Szeg: Aqu. 72). S) [tumidus;
geschwollen ?]. Ha maiorannát, mézet öszue timporálsz, igen ió
teres [?] keuéres tagot v§le kötni (Mel: Herb. 112).
Térség : [planities; ebene]. A város nem szép, de a váro-
son kivűi szép térségek vaunak (Mik: TörL. 355).
2. TER : 1) [venio, eo, se conferre ; kommen, gehen]. El-
hagyott helyemre térők : reciproco C. Teretuala bodog Fferencz
zent Mariának egyházához, lewlewtuala ott agy alázatos frátert
(EhrC. 101b). Mondom, hogy ewnekyk kel tornyok ez vtrol,
kyben uettettem ewU-ewt (112). Az bynvvsek iukab térnek Isten-
hez az kegies bezedel, honem az kemény fegielmel (VirgC.
48). T'S'lvik nagi tiztesegol buicznt veuen tery en hozam (48b).
36*
567
2. TÉR
ALÁ-TÉR— BK-TÉR
568
lOiinfikem adatiiteh, liog'i az lőlek az t&stbeii tome 1109). Ne
mef koron delbfln, noha kedig estvo koron toniec vala liazok-
hoz (NádC. 4G2). Eiuiekewm Wf^li teczezik, hogli incab illic
az ew zokott zallasara teeraye (WinklC. 111). Feleletet veven
almoyban, nias vton terének f vidékekben (IJiibrC. 280). Lat-
nán Jesus, liogi illien nagion keserSgne az 5 anya a zent azzo-
uiokal, liozaiok teruen monda (W&szprC. 100). Mykoron haza
teeruenek, legottan levn az ev jozagokuak el oztogatasa (CornC.
400). Teer vala az egyházban az eo imadsagyra (DomC. 129).
Teree Galileanak tartományban : seeessit in patre-s Galileae
(JordC. 360). Len, mykoron en Jerwsalembo terttem vőnek
(781). A giSzSdelmcs hadból haza tért (DebrC. 166). Haza ter-
ween az zolgaah meg raondaak, hogy .sohol hyreet sem hal-
hataak vona (ÉrdyC. 410). lietlohenibe terek, holot az bewl-
czeseges lelkews ew magát wranak ew yazlahoz eiSrek lakásra
ada (ÉrsC. 313). Tory een hozyam wram; convertere domine
(KiiIcsC. 8). Jacob haza teere Mesopotiiniabol az Chan fSldore
(Szék:Krón. 14). Izrael népi Lstentöl térének (Tin. 225). Egy
árayékszékre félfelé tért vala, nagy szörnyfl halállal ugyanott
meghala (RMK. V.ITO). Ezzon fidSbe te hozzad térec (Helt:
Bibi. G4). Immár Lsraet en hozzam teer az en wram (Helt:
Bibi. 1.02). Tyrusnak es Sydonnak hatariba t§re. 1583 (KBirtfa
Aiiij). Istállóba kolle térni, jiszolba kellé bóltsíiztetni szent tíát
(Piizm:Préd. 1273). Útban térő tanítványával (Mad: Evang.
317). A meg-dagadt Szamos nem térhet Sblében (GyHngy: KJ.
135). A Krústus .íz ő Igéje által tselekszi, hogy a népek hoz-
zája térjenek (Misk: VKert. 60). Ritkán kél a,sztalátúl el6b,
hogy sem megerőltetvén természetit kétolen légyen véle, hogy
árnyékra térjen (Fal : NE. 7). Nagy ortza pirulás-sal éa szerte-
len felhevűlés-sel téré haza némelly szivéhez gyúkredzett ked-
vesitftl (Fal : NE. 83). 2) revevtor, convertor MA. umkehren
PPB.
[Szólások]. A tartományokat megbodétja, kiknek szívek
nehezen tér csak megrözzené.sek, nem hogy vesztések után
(BercsrLev. 338). Vmibe tér: Terween az vygassaghnak lako-
dalmaban(ÉrdyC. 512b). Alig tér vigsjlga szivének iiblében
(GyöngyD: KT. 91), A b61c meg bolondul, ez velag vezed e-
1 8 m b e teort oz mastani idSbeu (NádC. 308). Magálja Ur : Es-
raegh ennen magokban teréének az tanoythwanyok (JordC. 98).
Zykseeg my magwnkban ternewnk (lírdyC. 24). Meg retten-
ween az 5ryz5k magokban teréének es mynd ffel veeveek az
zent hytet (204). Fráter Yeronymos magába thenveu kezdő
azzonywnk Mary.ahoz nagy syra&sal ohaytanya (ÉrsC. 523b). A
ki tap.T.sztalj.a, hogy nagyon megindult, térjen magába, a mig
le nem hfil forrósága, semmire se lépjen íFal; UE. 505). Vmi-
hez tcr : Penitencyat nem tartanak, sem z y v e k h e z nem
terének (DomC. 166). Magához tér : Magahoz teruen térdre
esek (VirgC. 79). Péter ennen magahoz terween monda (ÉrdyC.
362). Vmire tér : Bánatra nem torljetík : nec poonitentiam
habuLStis (Fél ; Bibi. 1.36). Nemellyek hamar haraghwznak, de
esmegh hamar boekeseegre thoernek (ÉrsC. lS9b). Job-
bára a kik nem tudnak igaz utakan érni szándékoMioz, azok
térnek a csavargóra (Fal: UE. 438). Terec az ti chele-
kode te kre, vgyniint tudomaniotoknac giöniSIchere (Mon:
Ápol. 422). Terec imár ezekot el vogoznen az barátokról való
0 m 1 0 k 0 z 0 s e d r e (Mon: Ápol. 257). Eszemre térek : resi-
pio C. MA. Akhilles míg abból az esetből fol-veheti magát és
eszére tér, közel egy ora tellik belé (Hall: HHist. ffl.139).
1 ladd tellyenek tsak meg napokkal, e.szekre fognak térni (Fal :
NU. 251). Térj eszedre hanm és por, nem alku a hatalmas
istennel pilrbe szállani (Fal: BÉ. G13). Teer \V álnoksága Anen
f e y 0 r e : convertotur dolor ejus in Ciiput ojns (KulcsC. 11).
Meg ordemlic, hogy a mit oc nélkül másra kültüttenec, az
ünnen magoknac főiekre torién (Tel : Rdvlr. 27). Kárhoztattac
némely eretnekeket, mert javalloltác azokat az martyroc he-
lyeit, hová a jámboroc járnac: eunok sem tér fogár a(Czogl:
Japh. 97). Nem tér fogára az a|wstoloc tudomány.H (Czegl:
Japh. 121). Ritkán térünk a hal gátasra (Pázm: KT. 28).
Ha az zent hyttre akarna temy, az ew istenéét, tj'zes hm-
czal meg kötöztet zem Iatoma.st meg mwtathnaa ew neky
(ÉrdyC. 507b). Keretteteek, liog az gonozrvi jóra térne (DomC.
264). Változik az id5 néha kemény fagyra, néha tér lágy
kényre (PhilFl. 12). Patrícius vitéz k er ezt tyen seegre
terween nagy veen.seegben as yo hytben mwleek ky (ÉrdyC.
519). Elugrott, mert a szolgálat nem tért a nyakára (Nyr.
XIV.565). Ez az oszeskedés oly igen meg csábita egy szegény
barátot, hogy a szerzetből is régi okádására térne (Pázm
Kai. 381). Az biro jol meg lássa, mi mellet tartatnac vele, hogy
ortzajara m; teijen az tartoztatas (VerVerb: Szót. 2).
Az árvákat ha gundvLseletlenül nevelik fel, ö nekik U:t ortza-
jűkra (32). Orczáiokra teer az illyen nagy vakmerő hazugsá-
gok (Bal : CsIsk. 168). Orczájára tér, ha rosszul üt ki a dolog
(Nyr. XIV.514). Az ysten bekessegghel czelekődyk ty érette-
tek, nem akarwan vala kyketh el vezny, de myndeut peai-
t e n c i a r a terny (JordC. 861). Ez evangelyom eertetyk bynos
emberekről, kyk penytencyara teemek (ÉrsC. 12). Rotha-
dás r a térendő ne ligen (Sylv: UT. 1.184). Szállásra térők ;
diversito C. Szemünkre ne térjen a dolog, szégyent ne
vallyunk vele (SzD : MVir. 386). Térjetek szívetekre bű-
nösök, vessétek-el bűnötöket (Pázm: LuthV. 410). Az elől lépést
engedgyűc az pLspőkőknec és adná isten, hogy eznékiec t isz-
t esség e k r e térhetne (MA:Tan. 1124). Tőredelmes-
seegre nem terhete (ÉrdyC. 524). Mikor minden csavargá.sb<51
kifogy B., ú t r a tér (Píízm : LuthV. 153). A bölts örül, ha
hibájának végére ment, igaz útra tér (Fal: BE. Gű4). Brcnner
Ignácz meg akar az igaz val lásra térni (Bercs: Lev. 437).
Az czazar, ha zerencze e n reám terend, mywel ayandekoz
meg engem (ÉrsC. 483). Bekcsegtek ty magatokra tlior:
pax vestra revertetur ad vos (JordC. 382). Az kewok ennen
magokra temek vala (ÉrdyC. 546). V e s z n i t é r t ifjú (Megy :
6Jaj. n.29b). Veszni térő élö fák (Nad: Kert 127). Vesziii-tértt
kis hazánk forogsz melly sok koczkán, hány felé vetett már a
szerencse sarkán (GyöngyD: MV. Előb. 9).
[Közmondá.sokJ. Nem t§r e^ áá;ba, eg iaromba á Cliristu-s a
Beliallal (Mel:Sám. 436).
alá-tér: [descendo; herabsteigen]. Alaa teree Moj-ses az
hegyről el vyveeu kezeetren az keth kew tablakath (JordC.
69). A határ Sephambol ala téryou Riblaig anuac napkelet felSl
való rőszére (Helt: Bibi. IHlihl).
által-tór : [tran.sgredior ; hinül«rkommon). Hogy Jesus atal
terth vona, yo köddel fogadak hAlet az neepek (JordC. 551).
A gubernátor Ritz országon által t^re és nagy vigasággal
viszsza iöue Budába (Helt: Króu. 98b).
be-tér, bele-tér : doverto C. divertor MA. einkehren
PPB. Valakihez bé-térni látogatni: ad aliquera *intervisoro ;
hogy légyon menedék helyed, a hová bé-térj ; ut halieas, (pio
te receptes PPBl. Feyot liaituan zent alazatosagal tere be a cel-
l.-iba (VirgC. 22). Hoterenek az vendegfraterekel 60). Be teré-
nek Porcinmkulaba (721 Azzonyom teer be, nz een hazam te
hazad (WinklC. 110). János el tawozwan liA tAlők teree be
Jerwsalemben (JordC. 752). Az en ymachagom az en kebe-
lembe toor be hattra (ÉrdyC. 611). Nagy syrassal Jerwsa-
lembe bee thorenek (ÉrsC. 102X Ky keeserlek iiz kapwn
tyteketh es en magam be teerek az kapwn (162). Tér^
yetekbe a tfi szolgatoknac hazahoz (Helt: Bibi. 1.H2). Min-
den lator bele tér, szélas veza vtai vaunak a inikolnak (Mol:
SzJán. 287). Zrinyi uram, Bánfly uram vagy el^bb vagy
utóbb, de betérnek hozzád (Nád: Ivov. 67). Ti kapnc emelked-
gyetec, hogy ez király belétek térjen (MA: Bibi. V 12b). Keczer
András uram botért valíi bozzi^iik is 6a mogadá a/. Kegyelme-
tek nekünk irott levelét (TiirtT.* I 430). Gereiidro-ls bé-tér or-
5fi9
EI^TÉR— FIÁTIÍATÉR
HÁTKATÉRÉS— MEGTÉR
570
délyi útyábaii, Aranjos vizének feksak ez folytjlbaii CGyüngy :
KJ. 7). Az némotek sietve mentek, még bé sem tértek soliová
az faliilxm (Kercj;: Lev. öfiS). Okot ne adj senkinek méltó ha-
ragra vagy nehoztelésre, ok nélkül is betérnek hozzád (Fal :
NE. 426).
el-tér: 1) deverto, rccodo C digi'edior, reverto, divertor
MA. weggehen, abweiclieu PPB. Fráter Ilye.s meg liaragwan
.sebesspgiiel belteue aytayat s eltére (EhrC. 16). Paranczola
fráter l^eonak, hogy ha nem felelne, legottan el térne (41)
VethkSzeek az neep, hamar el tértének az vttrol, kyth niegli
mniattal hínekyk (JordC. 68). Mynt hallotta vona az yfifyw ez
bezedet, nagy bánattal el teree (414). Péter futameek az ko-
porsóhoz es be tekeenthwen lata czak az lepedőt oth le tevven
es el teree (617). El tawoztatak hv^-tet es el teréének hí- zywk-
ben esmegb Egiptomban (730). Miklós el temen a bizoasagnak
vtarol nagy eretnek 15n (DebrC. 65). A kik el akarnának iduS-
zitenknek hitirSl térnie (134). Esmeg el haza terSk (374). Chrj'S-
twsth megh nem lelwen megh el terének Yerwsalemben (ÉrsC.
318). Hogi el ne teriőn az en haiom és a bSnnek tengeriben
el ne merfilliek (ThewrC. 182). Ellenségink eltérjenek, tilled
igen megrettenjenek (RMK. VI.232). Kely fel és fas.s, míg nem
teer a te batyadnac dfihfis,sege es míg az 6 haragya terólad
elteer (Helt: Bibi. I.N2). Mikor láttác volna, hogy nem az Izrael-
nec királlyá volna, el tgrénec 5 rólla (Kár: Bibi. 1.330). Távoz-
zál az hamistól és az bfin el ter te tőled (653). Térjetek meg
eltérő fiak (lUy: Préd. 1.178). 2) [capio; raiim habén]. Ab'g
témek-«l a házban ; aedes vix *eapient PPBl.
fólén-tór, félre-tér : [recedo, discedo ; sich entfernen, weg-
gehen]. Hogy ha báttyainál meg maradót volna, egyedfll azok-
tól felen nem tért volna (EgyesÉlet A3). Az okos félre tér
panaszival, eltakarja tbgyatkozásit (Fal: ÜE. 431).
fol-tór : [ascendo ; binaufsteigen]. Keel fel nram te haragodba
ees ez gyelekezosnek okaerth fel tery e magassakra : et propter
hanc synagogam in altmn regi'edere (KidcsC. 10b). lm en yrolt
azzoniomnak y.s, hogy békességei légien Kegteol, fel teert peuigb
az had ys (RMNy. IL135).
vissza-föltér : [reverto ; znriickkehren]. Nagy hertelen éjjel
meg vl&sza-feltére, az nádason, rétön mind el-felcsellege (Tin.
63).
háfTra-tér : recedo C. regiedior MA. zurückgehen, zuriick-
gelangen, umkebren PPB. Hónap yndohatok el az tabortb es
teryetek hattra az pwztan az v5r6ss tengherre (JordC. 149).
Mykoron hátira tertli vona, monda ewneky ; Myt zoola az vr
ysten (169). A kys Jesust meg nem lelwen tercének hattra
Jerwsalemben kereswen hAtet (525). Mykoron az zolgak az
temleczet megh iiythwan h^ket oth nem lelteek vona, hattra
terween mondanak (7221 Yob volt volna az ollyan embernek,
ha az idwesseegnek regulayaat meg ne tanwlhatta volna, hon-
nem az ollyan nemes malaztossagbol hattra tért volna (ÉrdyC.
22b). Hattra teréének az paztorok dyczewythween e.s dyczeer-
wen wr istenth (112). Kfiweteek ewtet es towabbaa nem teréé-
nek hattra (147). Az azzonyallat esmeg hattra teree az zent
egyházhoz es nagy .syras.sal halaat ada raytta az wr ystennek
(359b). Öneky az igassagnak wtatb iob meg ne ysmeruye, hogy
ne mynth israereth wtan hatra theemye (ErsC. 247). Ha meg
tagattam az nagyobat, be byzony ezt soha meg nem tagadom ;
ez meg mondwan hatra teere az zegeny yífyw (546). Nem
teerth hatra my zj-uenk : non rece.ssit retro cor uostrum (KulcsC.
108). Meg gondoluan magát hatra teere földébe Bethlehembe
(Szék : Krón. 22). Kialtasd meg széllyel a te táborodba, akik
félelmesek, fattig hátra térjenek (RMK. 11.77). Terién hatra
vram ez giermeknek lelke. Szent lUiesnek szauat isten meg
halgata es az kis giermeket ottan fel tamazta (Sztár: Akhab.
2) Hamar tery hati-a, ezennel el be meny Damascus vara-sban
(7). Kic ideig hisznoc es a késértőtnec ideien hátra lernee
(llelt: UT. 2. 7). Nem de hátra t^^rőnké az te paranczolatidnac
rontására (Kár: Bibi. 1.426). Lulher az fl Patinus;ibij| hatra
teruen (Mon: KépT. 46). Hátratérvén elidegenedtek (Illy: Préd.
187).
hátratérés : recessus C.
hozzá-tér : [accedo ; beikommen]. Megparancsoltnk, rajtok
legyenek, az parasztság is mindenütt feltámadt ellene, valahol
hozzá térnek, ölik cSköt (RákGy: Lev. 165).
ki-tér: diverto C. divertor, deflecto, de via decedo MA.
abvveichen PPB. [ausweichen]. Czak az the zamarod ky ne
teert vona az wttrol, teeghed meg öltelek vona (JordC. 167).
Ki téré az útbél és méné az mezSre : avertit se de itinere et
ibat per agrum (Kár: Bibi. 1.141). Még az isten is ki tér volt
az részeg ember élőt (Decsi: Adag. 223. CzegI: Japh. 215). Az
líton járó igyenes.sen mennyen, a ki térésekre ki ne térjen
(Com: J;m. 91). Kazy János az melto.sagos fejedelem kimene-
telét az táborról hozá hirül, igen bántam s kitértem atambúi
(Bercs:Lev. 162). Kitér a hold a napnak ntjából az égen (Fal:
ÜE. 433). A melly ajtón a szerentse bé-lépik, azon ajtón ki-tér
a tisztelet (Fal: ÜE. 506).
[Szólások]. Vmiiöl liter: Irgalmaz az vr isten, ha ki ter az
vV bSneybSI (VirgC. 102). My oka iSn ennek, hogi a gonoz
Judas nem akara a bfinbSI ky térnie (WeszprC. 50). Ha ki
nem fogtok térni bflnStSkbSl, el ve.sztek (Sylv: UT. 1.105). Ne
heveri a bfinbe, hanem ter ki belőle (Mel : Szján. 1 10). Az s.atan
meg vakittia fiket, hog az b&uből ki ne térhessenek (Fél : Tan.
216). Nemelliek az astor által meg kemenieduek es az bftnbSl
ki nem tudnak térni (322). A Christns érdemének gyümölcse
azokra szál, a kik bi.szn6k és bSnőkbűI ki-térnek (Pázm: LuthV.
181). No már terj-ki a sok morgás bol (Matkó: BCsák. 40).
Soc mflues mestereket boza be, hogy az magyaroc a regi os-
tobaságból ki ternénec és tanulnánac szép mesterségeket
(Helt: Króa Elűb. 1). Vgy vegeze magában, hogy 5 az papis-
tasagbol ky terven az euangeliom hirdető kereztyeni gifi-
lekSsethez adgya magát (Holl: Préd. 4). Gonoz zokasban
uevvltek ffe! es ky nem akarnak belőle terny (ÉrdyC. 27).
Vmire tér: Myképpen oktalan kywe okadatra wgyan ne teer-
yetek a világra (ÉrsC. 249).
kitérés: 1) [recessus; rückh'itt]. Az istennec ő zent malaz-
tya, kyt embőr úert uala istentől ő bineből ky teressel (DebrC.
403). Az 5 tanítássa-után bűnbíl kitérések következzenek (P:izm :
Préd. c). Bfinből való kő teré-sfinc (Kulcs: Evang. 406). 2)
diverticulum Com:Jan. 91. deflexns MA. abweg PPB. ütról
való kitérés : diverticulum C. Az úton járó igyenessen mennyen,
a kitérésekre ki ne térjen (Com : Jan. 91).
[le-tér]
létért- : [delapsus; das abfallen]. Künn függő bajának akadsz
fürtében, érdekli mellét Ls onnét letértében (Thaly: Adal. 1.124).
még-tér : 1) revertor, remeo, rebito C. wiederkehren PPB.
Ismét meg-tér a vas a maga terémszetire : ferrum restituitur
in antiquam *proprietatem PPBl. Megteruen zent Fferench az
elsevf vton meglele fráter Benihardoth (EhrC. 13). Tery meg
te celládba es valya énrólam zorgalmatns gondolatot (49). Ezek
yok leznek es meg-ternek elsew allatokra (112). Vgy teczik
vala neki, hogi ha az maas világról tért volna meg (VirgC. 35).
Meg tere boldogságos zent Ferencz az koldulásból (47). Zent
Ferencz az erd&bAI hogi meg terth volna, ez fráter Masseos
eleybe mene (79). Megh theruen az zolgak megh üzenek az
atthyanakh, hog sohol megh nem lelthek volna (PeerC. 7).
Keresik vala ítet es meg térnek vala es hóival hozia iőnek
vala (DübrC. 147). Hasonlatosok vattok az emberekhez, líyk
varj-ak ev urokat, mykoron meg teer az menyekzevkrevl
571
VISSZA MEGTÉR— MEGTÉUÉS
NAP-MEGTÉRÉSE— REAtÉR
572
(CornC. 68). Az angelok meg teronek mcnjorzaKban imgy evr
uendetes énekléssel (77). Mei; terük az első liannmban : rever-
tar iu domtim meaiii (JoidC. 391). Hív otlnii bnli.Mghwan az
hayoban meg torea onnan (551). Megli terttetők ty lelketek-
nek byzon pazforahoz (8i9). Meg teere az fráterekhez zent
DainancoR az conciliuninak zolgaltatasa vtan (DomC. 16). El
mwluan liat vagy lipet hetek zerzees zerent az prior meg
teere (310b). Yegezze iieky, niykoron bekeewei meg terend a
hadból (ÉrdyC. 35fib). Halai wtliaii senky meg nem theer, ky
meg yeleiiteiiee (Érs(i 274) Meg temen ez madár es fiait
halna latuan kSiiSrijl raitok (TihC. 10). Vandorla Érmen or-
zagba es oth meg miu'adnan meg nem tere (TolC. 11) Mas
Hton tjrenec meg az 5 taitomanyokb.-i (Helt: IIT. A4). Annac
vtAnna meg kezde tírni Pannónia h\é (Helt: Krón. 18b). Azt
montda, hogy oly igen meg vori rtkot, hogy meg tér, ha meg
nem csinálják (LovT. 11.19). Az (;b meg t(;r a7. 5 okádására :
canis revertitnr ad vomitnm sniim (Kár: Uibl. 1.619). Kmeld fel
kezedet az tengen-o, hogy az vizec tírjenec meg az egyptnm-
béliekro (MA: bibi. 1.62). Vadászni mentem, de semmi olya-s
•szereucséni nem lévén, az puskiisokat elhagyván megtértem
(Monlrók XV1IL9). Pán-is megtért g5blyét Irizvást legelteti s
annak hasznaiból pénzét bívítgoti (GyiingyD: l^al. 140). Meg-
térének a vizek é.s elboríták szekerit (lUy : Préd. 11.462).
Az portáknak ma meg kell térni (IJorcs: [.^ev. 313). Mikor
megtérnék, vaszem ezen levelét Károli uramnak (340). Nagy
sebe.sen egymisra rngaszkodtak olyly hatíilmas oklelésekkol,
hogy hangja a .szomszéd falakról nieg-térne (Fal: TE. 637).
Máriát legiidiább Jupiter képzett felsfisége rettente, de meg-
tért hamar .szívessége, (Orczy: KöItH. 67). 2) resipio, resi-
pisco C. MA. [frngi fio; .sich bekeliren), sich be.ssern PPB.
Terietekh meg es tarcziitok i)enitontiat (VirgC. 56). Mike-
pen teere meg fráter Barnáid els* fia (80). A tolnai meg
latuan az 6 nagi bekesegetli a kenzennodeslje, meg temen
penitenciara monda (WeszprC. 106). Zemekot be tapazfottak,
ne ho^ meg teryenek : ocidos .suos dansemnt, ne convertan-
tnr (JordC. 393). Azoknak, kyk kyAI vannak, myndeuek példa-
zerent leznok, hog valamykoron mogh teryenek es meg bocza-
tassanak hwnekyk bynek (464). Tari'hatok penitenciat es toryetők
meg, hogy tiztwllyanak meg ty byneytők (ÉrdyC. 575). Herte-
len habonvltas-sanak mynd oen olloa«ogym, meg teryenek oes
ygen zorgalmatosth zegyeulyek (Knle.''C. 9). Meg nem terek,
myg nem meg fogyathkoznak : nun convertír donnc doficiatit
(32). Tgrietek meg hirtelen, laszec irgalmits ingyen (Uorn; Ének.
28). Az kűrtőlésnec e.szdendoién az f51d meg térien íüioz, az
kitSl azt vStte volt (Kár: Bibi. 1.116). Én imádkoztam te éret-
ted, hogy el ne foggyon az te hited és te valamikor meg-térvén
erSssiched a te atyádfiait (Pázni : Kai. 652). Isten ngy akarja,
hogy meg-.sanyarodván megtérj (Ker: Préd. 129), Jaj török
néked, el törlek, ha ezek megtérnek (Zrinyi 1.13). S) [resido,
cesso, cedo ; nachla.ssen, aufliören, nachgeben]. Kely fel és fuss,
míg meg teer a te batyadnac dühfj-ssege : donec requieseat
fnror fratris tui (Helt: Bibi. IN2). Minek ntánna az lerita ötven
esztendős lé.szeu, megtérjen az 5 szolgálattyában, aimakiitámia
ne .szolgjillyon : sorvire ce.ssabit (MA: Bibi. 1.127). Kiomlék Réz-
mámiak vállábul piros vér, mind az által az vitéz törOk meg
nem tér, hanem kardal ismég Zrinihoz cli:ipni mér (Zrinyi 1.54).
[Szólások]. Ottan meg teree az li \v lelke: reversusosi
spiritus ejus (JordC. 553). Meg tere az 5 lelke es felkelő :
reversus est spiritus ejus et snrrexit (Helt; UT. R2). Mikoron
fráter Pacificus meg t o r t h volna ez ilyen r A t e s b w 1
(VirgC. 64).
vissza-megtér : [revertor; zm-iickkehrenj. Mogparanczollya
isten, hogy meg torienoc viszszá az veres tenger vtára (Kár :
Bibi I.13I).
megtérés: I) redihis, reditio, remeatus C reversio MA.
wiederkinift, witderkoluung Pl'B. Ki iíiveto meíuiek magajwa
gabol es 8 meg terese mennek magasságáig: a snmmo caelo
egre..s.sio ejus et oreursus ejus ad summnm ejus (OiibrC. 39).
Tatároknak vyonnan való megtérése az jdevben iijen felelmos
vala (MargL 29). Három rend Ijely tanwsagwnk leezen, elssew
lezen halwrgatasrol, ma.sod meg tereesrSl, harmad lelky lata.s-
rol (ÉrdyC. 373b). Nem kel az betegh ember elSth emlegetnye
ydwesseghnek remeaseegeth, sem testy eghessegenek megli
theroseth (ÉrsC. 27üb). Mikoron a Duna melet iutottanac volna
és immár a meg teresbe volnánac^ a néraetec eloykbe szállá-
nac (Helt: Krón. 23). Váryad az vmac az monyegzSbSl való
még tereset (Vás: CanCath. 287). Mikor szültségas nagy okok-
ból m<!.s7,sze útra akar indulni, hamar meg-téré.sének reménsé-
gévol biztattya és vidámittya hozzá-ta.'-tozóit (Pázm: Préd. 619).
Bottyán uram habár Aaslriabúl megtérne w, vigyi'izva, lopva
esnék raegtéré.se (Bercs: Lev. 281. 321. 463). 3) [locnitentia C.
resipiseentia, conversio MA. bessemng PPB. Kezdetik fráter
Egieduok sentseges meg terese (VirgC. 86). Oh felséges wr
ysten mely bodog az pouytencya es az haamarsagohl walo megli
therocs (ÉrsC. 297). Az beroeabéüek sem ngy fontoltíik az Rz.
Pál tanításit meg téréseknek ulánna (Pi'izm: Kai. 515). A tudo-
m!Íny az Istenhez való meg-térésre nógattya az embert (Dióaz :
Tal. 141). A lelki tanító a poenitentia tartásra avagy meg-lérésre
inti a töredelmes sziveket (Com: Jan. 12,5). Az istenhez valo
megtérés nem egyéb, hanem az elébb megszokott bűnöknek
szive.s megniállása (Gyöngy: KVal. 87). Üdvességfiket a lator-
nak megtérésében helyheztetik (Fal: NE. 53). Elkárhoznak,
mert holnaprul holnapra mulatnak a megtérés.sel (Fal : SzEl
562).
nap-megtérése : sol.stitium C.
megtérhet : [reverti poasuni ; zuriickkehren können). Bátran
meg térhecz házadban (Zvon: Post L222),
megtérhetéa : [facultas redenndi ; mögliehkeit dor riíck-
kunfl]. lígyetlen egyjehez juta utoljára, sietett is annak vigasz-
talás;ira, tudván, volt szivének nem közl?ijdalm:ira, hogy meg-
térheté.se haladt ily sokára (Tlialy: Adal. L155).
megtérhetetlen : [qui resipore neqiiit; imbekehrKír]. Kö-
nyorgőtte Christus azokért, a kiket bizonyosan tudott meg-
térhetetleneknek lenni, mint az ördögökért (Matkó : BCs;ik.
363).
megtérhető : [emendabilis, eonversibilis ; bekehrliar]. Meg
terhelőket az igaz hitben gyarapéczon (Zvon: Post I.7X
megtérő : 1) [revertens; zurückkehrendj. Az uj vallások-
ból a pápistáikhoz meg-térök pribékségböl velk'izök (Veresm ;
Lov. 75). Onnan megtérő útamban ve,szem méltósjigos paran-
csolatját Nagysiigodnak (Bercs: Lev, 495). 2) (re<litus; rück-
kehrj. Meg teröbe leg elöszört valami eleibe innne (Szék : Krón.
24). Ennec okaert megteröbe haragiaba a jenLsaleml«li templo-
mot meg dula (65). 3) roceptiis; rückzngj. Meg tijrét futatá-
nak a trombitilsockal (Helt: Krón. 120). Megtérő vagy bartznll
hátra álhlsra fujatic: receptui canatur (Com: Jan. 150).
megftórt-: [iesipi.<centia ; bekehrung]. Bfinösek meg tértét
vigadiis.sal őrűlé (B;d : GenacMagn. 1 1). A tékozló fiu meg-lérte
ut;üi .sokkol job ruhával ékeséttetett fel (Csúzi: Sip. 680).
neki-tér : (peto ; angreifen]. Monda az király Doegnec :
Tijry nékic te és őld meg az papokat Níkic turnén azért az
Docg Idiunous az papokra roliaua (Kár; Bibi. I2ti6. MA: Bibi.
1.267).
öszve-tór : jconsentio ; sich vertragén]. Biz ellen disputál-
nak az apostolok, hogy a törvén, az euangelioni öazue nem
t;r (Mel:SzJáa 232). Az Christus az Boliallal öszuo nem ter
(Fél; Tan. 416).
reá-tór: 1) [inveho; befallenj. Csak Simkó Slmkó. Velem
Is Csszoveszett már leveleil)en, megint rcátért, de jó em1>orek
573
V1SÉ5ZA-TÉR— TÉREGET
TÉEENG— TEKEUÉLYEíWÉG
574
vanuak most mellelte, lebeszélik lábáról (RjikF : I>ev. V.73).
2) (veiiio ; kommeu, Kelaiigen]. lumi.ir ké- s kéntelen reá tér
és meg-engedi (GKat: Válts. I. Vi). liSlcs, Id mértékletesen él,
a bílcs Cicero-is rá tér íFelv : SchSal. 3). 3) [capiii ; liinein
gelieu, raum babén]. Az tikmonyát törd mosr ü-szta edényben,
az penij; oly edény legyen, kire reá térjen az hiisnak az leve
(Eadv:Szak. 14).
vissza-tér : redeo, re^redior, retrogradior, renieo, redam-
bulo C. revertor MA. zurückkomjiien, umkebren PPB. Honnat
vissza nem térhetni : irremeabilis C. Meg sem be.szélliették
ügyeket, vi.sz.sza-tértek : re *inorata reverternnt PPBl. Az kassai
makimból Bartnsne vizatert uolt ezokaert, mert lepedilit felette
iiolt az malomban (RMNy. II15) Ha meito leend arra az haz,
bekcsegtec rea szál, de ha nem leend, visza teer reatoc (Mon:
Ápol. 423). Meg intetuen almokban, hogy visza ne térnének
Heródeshez, mas vton terének meg az fi tartomaniokban (Fél:
Bibi. 13). Reggel vissza teruen az varosban, meg eh5.«zek (35).
Cznda hamar esmet visz-sza terénec (Gosi'irv : MagyB. B). A
keresztség csak azoknak haszno.s, kik annak igazságában meg-
maradnak, vagy ha ezt el-vesztették, igaz penitentiaáltal arra
vissza-témek (Pázm:LuthV. 119). Más ntra szegének és vLszsza
nem térének Jerasálembe (Pázm: Préd. lí)l). Egyptusban visz-
sza akarnak térni (MA: Bibi. 1.1 32j. Kedden az s-ezér pasával
és nmfli effendivel menék ki vadászni, onnan visszatérve egy 1
S7,ép forrás patak mellett megszállánk (KétMDipl. 32). Cs;lszár
5 fölge mellénk rendelt embere vissza igyekezik térni, remél- i
vén, hogy ezentúl magmik is tótorságosaii elmehetünk (TörtT.'
IIL205). A vadac az 5 barlaugjokban fosiac magokat és azokra
\TSZ.sza térnec (Com: Jan. 37). Édes apám térjen vLssza együtt
a Theogenessel (GyöngyD: Char. 353). A felyül való kegyelem-
nek béönté.se által az eugedelme^égnek szelídségére vlszsza-
téijetek (Illy: Préd. L9). Farkashidján volt ezer lovas német,
nem késett, vissza tért (Bercs: Lev. 339). A német visszatért s
úgy szállott Szolnokban az sok sebes.se miatt is (4U4. 530. 672).
A galamb igen szelid állat lévén, ha a háztól el-rezzentik is,
visszatér azon házhoz (Vajda: Kiiszt. 1.314). A tékozló fiu majd
mezételenen térven viszsza meg-térte után sokkal job ruhával
ékeséttetett fel (Csúzi : Sip 680). A boldog szerentsével annak
idejében okos mesterséggel viszsza térni annyiban tai-tatik mint
a bátor próbákkal elSbb ragaszkodni (Fal : UE. 399).
visszatérés : regressus C. regressio, reversio MA. das
wiederkehren, umkehren PPB.
[Térdegél]
meg-térdégél : redito C.
Tereget : [stenio ; ausbreiten]. Az szömörcsfik az húsával
egyaránt legyen az tálban, az petrezselyem gyiikoret felfll reá
szépen teregesd (Radv:Szak. 36). Némellyec rubaiokat terege-
tic az útra, hogy alázato.ss;igokat mutassák véle (Zvon: Po.st. I.
18). Az 5 együgyű álapattyok szerént ékesítik ez alázatos király-
nak útát él5 fa ágakat teregetvén eleibe (Alv: Post A). Vadait
nyilazza Dianna, halált szóró náddal földre teregeti (SzD: MVir.
325).
ki-tereget : (expando ; ausbreiten]. Az éj felszedi kitere-
getett fekete fátyolit (SzD: MVir. 201).
Téreget: 1) gyi'o, roto, verso MA. [lierumdrehen]. Miért
hogy a Sionnac leányi keuélyec es felemelt nyakal iárnac es
meg kent ortzáual moráluán magokat teregetik es drága saru
vagyon lábokba (Helt: Bibi. IV.16). Egy variu látá egy iiihot a
pásiton legehii es oda rSppfiluén á iubnak á hátára szála es
midSn sockaig ott forgatta és teregStte volna magát, vágni
kezde az orránál a iubnak a hátát iHelt: Mes. 218). 2) [con-
fero : schieben]. A bűnnek okát ne teregessük se az istenre se
az czillagokra (DecsiG: Préd. 20).
Tóréng: [volvor, curvor; sicb winden]. Tekergessen és
hirtelen elugrással szaladoznám ez térengS kigyoc (MA: Tan.
lül)
Térenget : 1) fpello ; treiben] \m teröngetS katonák : flexu-
mines C. Nád-síppal térongetni a juhokat : *mulcer(> öves car-
mrne arundineo PPBl. G5rog6k oliot terengetik vala (CsomaC.
33). G5r5g5k 6ket terengetik vala (Huny : Troia B3). Az Catilina
is kezde az hegyeken menni es néha Roma néha Gallia fele
teringetni az tábort (Decsi: Sall. 47). Az új hitekre a fejedel-
mek hajtatták a kSsséget és eggyik újságrúl má-sikra tcrengot-
ték fóldes urok kedve-szerént (Pázm: LuthV. 79). Mint amaz
széltSl térengetett ISvúldék, leppendék ugy fordulsz, repülsz
(MA:SB. 218). Ám rád a nyúl, kiáltyák, kergetik a kopók,
terengetik, foly itt egy kis viznek ere, el-érik a mellett (GyöugyD:
KJ. 371j. Mint a ludak .seregét térengetó sasok úgy űznek,
kergetnek a tatár nyilasok (420). Ujjúi a viadal, egymá.st térou-
gefik, de még a nyereség köz szárnyon vitetik (GyöngyD: Char.
50). Személyedet veszélyre kergetik, hogy labirynthusba liajt.sák,
terengetik, belé is kergetnek, ha szerit tehetik (Thaly: Adal. I.
118). A nyájat bojtárja térengette (Gvad: Idót. 48). A jó p;isz-
tor az ég alatt talpon vin-ad, térengeti juhait (SzD : MVir. 341).
2) [cú-cumago ; herumtreiben]. Az louaknak es zabolát vetünk
száiokba, hog engheí:genek mfinekfink cs azoknak eghissz testit
ide s tona terenghettúk : et totum corpns eorum ch-cumagimus
(Sylv:UT. 11.115). Az tereket hamar földi-e elejté, ugyan rajta
jó lovát téröngeté (RMK. HI.ISO). ») [impello; antreiben, ver-
leiteii]. Mikoron azoc az szent apostoloknac soc praedicatioira
térülni soha nem akartanac volna, soc csodával is térengette
őket (Zvon : Post. 11.252). Bakos uraniot, ííziihait igen teren-
getik, magokhoz akarnák kötelezni (RákGy: Lev. 417).
[el-térenget]
el-eltérenget : (saepius flecto ; öfters umlenken]. A terem-
tett természetet az 5 kedvekért el-eltérengette (Komár : Imáds.
191).
még-térenget : circumflecto C. fmnbeugen]. Az ember kar-
jait midőn jól megh térengeti, minden vaduac abrakja, minden
vaduac áldozattya (Prág: Serk. 892). Az or.szágos tzimborával
Íratott felelet fogásit megtérengetni és igazsággal meg-győzni
(SzD: MVir. 157). Mivel ezen fogást elébb jól meg-térengetők,
nem kell ezen most beszédet nyújtani (158).
Teréngetette : [vocabulum exseorandi ; fiucliwort]. Tiuiá-
csot adván 6 kegyelme mi csak azt mondók arra, vasszük-e,
nem-e fel, csak az isten tudja, az idő megtanít, sok az szó
teréngetette (RákGy:Lev. 533).
[Tórengez]
Térengezés: [tardas circuitus; das trage herumschweifen].
Kereszt-ösvényen való térengezés : transversio *tramitibiL'? PPBl.
Terepély, terebély : [spaciosus ; ausgebreitetj. Egy sűrű
vadon erdőre akada, bé méné, le szállá lovái-ól, egy terepély
fának törsökéhez düle (Fal:TÉ. 639). Amott terejíély fa sokat
ő.szve gyfljtte, vagy mese vagy játék, kerékben keverte (Orczy:
Nimfa 02).
Terebélyes : cw Világbíró Nagy Sándor birodalma terebé-
lyes, magos ézcdrushoz hasonlíttatik (BiróM: Micae. 378).
Terebólyésit : spatiosum, patulum reddo Kr. [ausljreitenj.
Az mustármag leveles ágait a földnek határáig kiterjesztette,
terebélyesítette (BiróM: Micae 384).
Terebélyesség : spatiositas Kr. [breite]. Az mustár mag,
ha a főldhen vettetik, úgy megnői, hogy minden egyéb f&veket
magossággal és terebélye.ssé.egel főllyftl haliad (BiróM: Micae.
382).
575
TEREl'ES— ELTERÍT
kiterít-terItó
576
Terepes: [spatiosus, aniplus; weit, breit]. Utazó, terepes
kahip volt fején (Fal: NU. 332). Járd mef- szomedclel a virá<;os
t-iblákat, apró binibútskák voltak elíibb a már terepes rózsák
{EahSzE. 517). A ló homkikáii, melyén tereiies rubintos rózsák
voltak (Fal:TÉ. 638).
Terped : de.sido, torpesco MA. miissig, láss, trage werden
l'Wi
Terpeazked-ik : desido, divarieor MA. lulissig sitzen PPB.
dio fásse von einaiider sproitzen Adámi. Mikoron ot terpozke-
det volna es nionli fvíteozet volna (Pont. 202). Csídt nem kellene
engedni toriicszkedni neki .széltiben. bizony meglohad az eb
(Tlialy: RT. 11.123).
el-terpeszkédik : divarieor C.
Térés: 1) [reditns; rückkimft]. Elhagyott helyére térés:
reeiprocjitio C. Crbitns zyneero tereosnek Ijasonlato.ssaga (ÉrdyC.
89b). Hazamba s(jha nem lesz teresein (CsomaC. 13). Az Sala-
mont hogy íltette szcjkébe, hamar Henricus czaszar lón teresbe,
Salamontól hamar bolczu vételbe (Valk: Gen. 17). 3) (resipüs-
centia], eonvorsio C. MA. bokehrimg PPB. Nero császárnak
m:isod o.iztondejében, .szent Pál téré.sének huszonöt esztendejé-
ben (RMlí. I\M97). Sz. Pál azt írja, hogy térése-utáu három
e-iztendiSvel Pétert Jeru.sjilemben tídálta (Pázm : LuthV. 8).
Isten segítíje a lelkek térésében (Pázm: Préd. 40). Az biinS.sS-
ket térésre indítom (MA: Bibi. V.25).
Téretlensóg : fnatnra insanabilis ; nnverbe.'^serlic'hkeit].
Semmi nem teszi az bflnt botsáthatatlaunii, hanem a térotlen-
ség (Megy: Bayle. 798).
(Térhet, térhetetlen)
Térhetetlenség: [nulla tacultas resipiscendi ; imverbesser-
lichkeitj. Az elébbeni vétkeket térhetetlenséggel és szívnek ke-
ménységével bünteti meg isten az emberben (Pős: Igazs. II.
714). ■
Terít: I) sterno MA. (extendo; ausbreiten). Térehetek az
fewldre az abrozt (EhrC. 105). Teroitic nála 5 rnhaiat az vtbau:
straverunt vestimenta sua in via (MiinchC. 52). Egebek vágnak
vala fakrol agakat es toreitik vala az vtbaii (DfibrC. 258).
Reaok tereythwen hw rwhijokat Invtet felAl re;iya ylteteek :
imposuorunt su|X!r eam vestimenta sua (JordC. 419). Terythwen
Uezeeth az ow t;inytliwanyra monda (ÉrsC. 7b). Teretue leszen
tesztee .lernsalemnoc vch.-iian az ehsog e-s fegiuor miat (Mon:
Ai»l. 423). Kedveié azt is, hogy a szamárnak, mellyen öl vala,
lábai alá ruliájokat és zöld ágakat terétének (Tel: Evang. II.
413). Az sokaságú sereg teritik vala raházjittyükat az útra
(Alv: Post. 1). Az Ú15 fákat a tSldre teriti, ejti vagy le vágia
(Com: Jan. 103). Kellő színbeu terítik a világ szeme-eleibe
dolgokat (Fal:UE. 412). 2) [obtego, sterno; deekon). Tarka,
babos abroszokkal terített aifztalok : *pantlierinae mensae PPBl
Asztalát mindeimek egy;u-ánt teríti (Thaly : VÉ. 1.24). Terítve
lesz már ott az Ilymen oltára, csak no üdSzz sokat, meny
áldoziitjára (Thaly: Adal. 1.147). Az ebédeli iialotába ménének,
a hol az a.szt;dt terítve találák (Mik: MN. 11).
alá-terít: substerno, siibtendo C.
aláterítés : substratus C.
be-terít: perstorno MA. (i-onsterno, contego; über.streuen,
bedeck(«i]. Az lovász kápával beterítette az nyerget íMonlrók
XI.363). Az embernek úgy tetszik, mintha minden szánlótíiidje ■
hé volna szalonnával terítve (Mik : TörL. 43). Útszái kövekkel
vannak bé terítve (Gvad: tmt. 35). Hegyei bé vauuiUt szíWk-
kel terítve (37).
el-terít: I) sterno, dispando MA. ausbreiten PPB. Ru-
hájúkat es el terejtenejek, meg zaraztanajak (UomC. 92).
•Sokan az S ruhaiokat el terítek az vton, nemellyiek aga-
kat vagdalnak vala es elterítik vala az vton (Kél : Bibi.
L72b). 3) extendo MA. [ausbreiten, aasstrecken). O komeo-
.seghes kereztfa, myt tetteel, byzon naglira batorkottal wr
C'hristosth te reád el thereitweeu (WinklC. 90). Ket kezeyl el
terytwen wr ystenhez ymadkozyk vala (ÉrsC. 442). Az balvan-
nak az kepe ollan vala mint eg boriuuak, az kezeit el terrey-
t5te vala (RMNy. 11.18). S) [dLspergoj aus.streueuj. Az levelet
liincz meg és az házban tericz el (Mel: Herb. 12). Az borjúnak
az faggyát mosd meg szép tiszta vizben, terítsd el az asztalon
(Radv: Szak. 35). Az tálban tégy egy darab kovászt, telítsd el
ezt az vizes kezeddel l'M). Az törött moudolát elterétse<l az
v;igó késen, mint az i'ijjod annyi temérdeken hagyjad (201).
A kását hogy megfízöd, egy asztalt moss meg, töltsd ki reá,
terítsd el (239). 4) [pro.sterno ; niedei-strecken). Kimentem va-
dászni, a hol is két erdeit és két ózet elteretvín azzal vissza
tértem (Monlrók XV.83). Izis nevét mikor említik, a földön
magokat épen elterítik (GyöngyD : Char. 338).
ki-terít : [extendo, e.\pando ; ausbreiten]. Terehed ki te
p:dastodat, kiiiel befedezel 6s tiU'cad monno kezeddel; ki tart-
uan es ki tereitueu mere hat kSb51 arpat (BéesiC. 7). Meg
latod az Cristust, ki kezei ki terihtuen aldozá az tyzta áldo-
zatot (V'itkC. 92). Attyamfyay a kewelseghnok 5 zaniyayth kywe
ne thereheetek (ÉrsC. 192b). Az zent lylek malazthyat 5 myawk
mynd ez wylaglira mezzé ees zelesseu ky tlierytbe (PozsC. 28).
ímhol vadnac az én leányomnac szfizeségénec ielei és tírítséc
ki az ruhát az városnac vénei el5tt (Kár: Bibi. I.178b). Ki
t§ritem az én hálómat és bele akad az én varsámban (ILI 23).
Az nap ugyan az egész fSldnek szinire és az uagy tengerre
ki téríti magát (Patliai : Saer. 1 78). Az söprót egy széles desz-
kára terics ki, szíirazd meg, törd meg (Kecsk: ötvM. 325).
Kiterelvén fekete sátorát az éj mozgani kezdenek, meg elove-
nyednek, el-lepik a vendég-házokat (Fal: NE. 4). Az én szere-
tseiiem kilentz iskolákon forgót az országban, ki-terített kala-
pomon megfordul háromszor-is egy-végbe (Fal: NA. 122). Apadt
mellyét kifaszítti, tarát farát ékesítti, vitorláit kiteríti, arra nyerít,
a ki .szép (Fal: Vers. 8S2). Ki vala terítve felettek az égnek
tsillagos serege (SzD: MVir. 438).
környül-terit : [circumvelo; nmhiilleii). A királyi palotác
kórnyűl teiito fel ékesito varrott lepleckel és sz^niyegekkel
tíindSklecec (Com: Jan. 140).
lé-terít: 1) sterno C. insterno MA. überbreiten, b»Iocken
PPB. Köze|)ött letorítöm : intersterno C. Zakót terite le az
pagimontoinra (TihU 22). Az zSnegóket az otariuik elflte le
terítek (184). Az sok sereg le téritek az Snnón ruhaiokat az
vton (Fél: Bibi. 1.35). Le teréytée ruhaiokat (Kulcs: Evang.
2). 2) prosteruo C. [niederstrecken]. Az el5 fákat a fóldro le
teríti, ejti avagy le vagia (Cum : Jaa 103).
meg-terit : 1) [expaudo ; ausbreiten). Terelietek megli ty
balotokat hal foghuy : laxate retia vestra in capturaai (JordC.
533). 2) constemo C. (contego ; decken, bedecken). E^ébb meg
terítem : praesterno C. A vacsorálisnak érkezik ónija, meg-is
teríttetik a király táblája (GyüngyD: Cup. 612). Tenger szinfi
vont arany tsápraggal kengyelig meg volt terítve (Fal : TÉ.
638).
mellé-terít: asterno C.
reá-terít : iastenio C. (überbreiten). Fölyül reá toritöm :
supersterno C. Reá tereli lovára a czafrangot (Com : Orb. 168).
A iwkroczot reá teriti a lóra (Com : Jan. 86).
Terítés: stratura MA. dits streuen PPB. Terítés valami
alá : substratus MA
Terítő : strator MA. streuer PPB.
577
TÉRÍT
EL-TÉRÍT— megtérít
578
Térit : I ) fflecto, ago ; leuken, treiben). ElsS liaznalatfci
Oistusiiac keúíianac iiondolattanae ez, mert igőii kiúíieu istoii-
liíz terjt (NádC. 41). MjiiUetli liaza tereettenek, hog iiekSd
liyrrp teniiSvfik (SAiidC. 30). Zent Doiothea ázzon zoluau az ev
keet nenyenok Cristnshoz tereyte evket (CornC. 253b). A öor-
dat a puztanac bels5 rezére lezSc terítondó (TelC. 22). Gyer-
meket felvévé, unUioz térité (löIK. 1139). Szekeret téritek az
parragokra (Eosv : NS. 25). 2) ennverto MA. [ad virtiitem revoco ;
bekebreu]. Zent Pal, kit vristen csoda kepén teriteh (DebrC.
150X Tericz vr irteu az baluanyozokat (Born: Ének. 10b).
[Szólások]. A szükség, nyomorúság, betegség istenhez
térit (Fal:SzE. 554). Végre térété beszédet és tulai-
don szentséges testét is azon néuei neuezé (Mon: KépT. 249).
Hamar az isten térité tanáéba t, bamar meg fordítá
Szigetre hara^át (Zrínyi : ASyr. G3). Magát téríti : Howwa
teryczem magam, hona mennyek, ky kenyerwl raytara (ÉrsC.
319). Hona tericcem magamat (TelC. 86). Az édes ziz Mai-ia
legottan 5magát terytto es monda Íl53). Magát vkihez v. vvii-
h(z térUi : Felere kulíola az 6 zeut kezeit es terite magát
az azzoniallatokhoz monda (NádC. 345). Ennek vtanna
theereite magát esmegh az ew zent f y a b o z (WinklC. 90).
Teryhcd tennen magadath az ziz M a r i a h o z (NagyszC. 354).
Tereety magaatb Jesiisnak o r o a y a h o z mondwan : IduSzIegy
(OzecbC. 30). Ez uttan teríie magát Protushoz (TibC. 203).
Magát vkire v. vmire téríti: Magaat tereytliwen az azzony-
állatra monda (ÉrdyC. 417). Kezde 8 magát az y m a d s a g-
nae feguerere terytteni (TelC. 126). Vkit vmire térít: Nehéz
azt eszére teríteni, a ki nem akar reá térni (Fal: NE. 482)
Yuiaggyok keenveen wr istennek yrgalmassagaat, hogy ezeket
az zent h y 1 1 r e terSyche (ÉrdyC. 599). Hogy ha ewket meg
gySzeudem e.s hytemre terj-ttendem. tabat wed fel tees bytemet
(ÉrsC. 483). Hol édességes, hol darabos szavai által más útra
téríttettek (Misk : VKert. 365). Az ellenkezí valláson valókat
hathatós beszédeivel a maga vallására téríteni tudta (Bod :
Pol. 136). Fmít vlire térít : Téríti békédét Chrístus h i u e i r e
(Vás: CanCatb. 279). BeszédSnket az szegenySkre térítsflc(MA;
Scnlt 698). Az minémfi gondviselést házas társára,
gyermekire térítene, azt csak egyedfii az egy istennek
való kedveskedésre forditcsa (Pázm:Kal. 72). Ne nygbagyatok
tby ellenseeghteknek tanthorodasan, nethalantban hogy wr isten
theread ne therehe 5 haragbyath (ÉrsC. 191). Ke-
gyetlenseegeet terSytee az p a p a r a (ÉrdyC. 656). Az
nyavalyát én ellenségimre téréti (MA t Bibi. V.26).
Orchajat teríti a valazt at t akr a (TelC. 263). Tereylee
zawaat az ew zent annyara (ÉrdyC. 489b). Tériti szavát
az menyaszszonra (MA:SeuIt. 953). Az tbe ergalmassa-
sagos zSmeidet mi reánk teribed (TihC. 79). K y r e te-
reyczek my zolaswnkkat: quicimi nobis est negotium (JordC.
805). Megi'mnak bennünket, más baszno.sb emberekre té-
rítik a nekünk szánt tiszteletet (Fal : UE. 365). A mit
sz. Ágoston monda kSzSnségesen az tévelygőkről, a z t az atj'a-
fiakra Ls igazán téritbettyűk (Pázm: Kai. 531). Vmit vmire térit:
Harmadszor térifi beszedet a Juda országa mellett való
tartományokra (Helt : Bibi. I.g3). Mégis arra teretem
beszedemet (Tel : Evang. 1.57). Az egy-házi ékességet maga
hasznára téritette (Pós : Igazs. 1.255). Téritsed az te fegy-
veredet az 6 bivelyere (Tolu : Vigaszt. 152). Szántó
fSldeit elSbbi gy fimfllcsSzésé re téritette (Land: Uj-
Segits. I.408>. TerSyty vala gon dola tty aat.az meennyey
paradychomnak dycb5s egere (ÉrdyC. 49b). Értsed a
tréfák dolgát beszéd kSzt, s tndjad helyes feleletekkel tennen-
hasznodra téréteni (Fal : UE. 385). Vedd elejét, hogy meg
ne bántódjál és térítsed hasznodra (493). Orczáiokra teer
az illyen nagy vakmerS hazugságok, a mint orczáiokra is
térité Szil Miklós (Bal: Csisk. 168). Teretti leg ottan károm-
lásra igyet (Mon: Ápol. 5). Ezt az üdvösséges jelt bűbájos
U. NYELVTÖRT. SZÓtAb. HL
babon a Ságokra térítik az emberek (Pázm: Imáds. 69).
Az halottakra gondot viseltek magok alkolmatlanságával is,
úgymint bSjtSléssel és áldozatokra térített költsé-
gekkel (Pázm: Kai. 810). Een tereyteem eeu labay-
m a t b tbe bagyasydra: converti pedes meos in testi-
monia tua (KeszthC. 334), Chak vniak ternenye vagyon zeplew
nekí'l chak az tbereytwen lelkeketh ydwessegre
(WeszprC. 117). Az íl scent zandekat mendeukoron az
istennec akarattyara terytti (TelC. 5). Leg ottan teretted
szódat az kerdezkedesre (Mon: Ápol. 334). Zomo-
rusagom 8r8mre terittetic (TelC. 33). Minden vizet
maga malmára térít íFal : Jegyz. 928). Tsak a maga haszna
után jár, a maga malmára téritti a vizet (SzD: MVir. 218).
Testet zolgalat ala terytte (TelC. 51). A mit felelt
volna szent Pál, ha 8 ellene terítették volna azokat az
nyilakat, mi is ugyan azont felelhettyűk (Pázm: Kai. 476).
el-térít : averto, deöecto, reöecto MA. abwenden, abtreiben
PPB. El-téríteui az ellenséget: *avertere hostem PPBI. Ez
embSr a népet Moises t8rueniet81 el terítStte (WeszprC. 83).
Egi zep-segbA leannak hizőlkSdeseuel akai'ak a baradsagrol el
teríteni (DebrC. 205). Haragyaat el terSyteek ez vylagrol
(ÉrdyC. 581). Hogy a kewtelnek nebesegewel az kyralnak
akaratyath el teryteneye (ÉrsC. 579b). Hogi az vr isten ez8ket
az v6,szedelmeket rohmk el tericcze, nagi alázatossággal k8ni5-
r8gi8nk 8 istenségének. 1572 (KBéc«. F2). Az gonosztul en gle-
temnec el teritSie (Born: Ének. 178). Terich el io isten az
hamis eletr8l az te biueydet (Frank ; HasznK. 60). Téréts el és
akadályozz meg mindeneket, valamié te tSled elidegenitenénec,
eltéritenénec (MA:Scult. 470).
eltérítés : [propulsio, depulsio ; abwendimg]. ErSszaknak
erőszakkal való el térítése : violentiae per vim repulsio (Ver :
Verb. E18b. 31). Az büntetéseknek el-téritésében eggyiköuk az
másik terhét viselheti (Pázm: Kai. 804).
hátra-tórít: 1) [ad virtutem revoco; bekebren). Zamokat
sok vona chak gondolnya ees, menee gonozokat tereytet hattra,
menee yokat meg ere.sseytet yoban (ÉrdyC. 278). 3) [reduco,
revoco ; zurOckbringen]. íme az el mwlaudo ky folth, kyt sem
egy ember hatra nem therejtbeth (ErsC. 295). S) [repello ;
zurückwerfen, vertreiben]. Een ellen.segymeth hatra tereyted :
inimicos meos dedisti milii deorsnm (KulcsC. 32). 4) [averto ;
abwenden]. Térits bátra, hárits el mind botránkozásokat, aka-
dékokat (MA: Scnlt. 212).
meg-térít : 1) converto MA. umkebren PPB. Ez elsew
allatokat meg terflyty nap keletre (ÉrdyC. 8). Az szelek szer-
dán kSdőket g8itnek es mellieket ehSt8rt8k5n essSuel tereit-
nek meg. 1572 (KBécs. Ev2). Monda az szekér vezetSnee:
Tericz meg kezedet és vigy ki az hartzról : di.xit aurigae suo :
Verte manum tuam et ejice me de exercitn (Kái': Bibi. 1330)
Megveré az 8 számárát, hogy megtérítené az ntra (MA: Bibi.
1.141). 2) [repello; zurückwerfen]. Csak elhiszem Kegyelmes
uram, nem térítem én azt meg, az ellenséget, mert me.sszi bemen-
nem nem lehet (Bercs: Lev. 687). 3) [ad virtutem revoco ; be-
kebren]. Nem terejli meg: non revocat (NémGl. 132). Az byne-
seket te hozyad megtereyted (DomC. 178). Dycheernek, mert
zemrSI zemre latnak, mykoron wr isten meg teruytendi Syonth
(ÉrdyC. 53). 4) bostio C. [recompenso, reddo ; vergelten, zm-ück-
geben]. Ne gondolyad faradságod, kSldseged, mert neked wgy
meg theryttyek, bog weled el felettettyek (ÉrsC. 450b). Hiszem,
hogy az isten 8 szent felsége megtéríti Kduek jó egészségét
(LevT. 11.123). Az mi kichin es kSnid munkánkat nagy es 6r8k
dicbSseggel teretti meg (Zvou: Osiand. 57). A bála adóságnak
gráditsi ezek: a jó tétemént meg-ismerni, megr-fizetni, meg-térí-
teni (Com: Jan. 242). Az Andre király megkiáltatá, hogy valaki
az egihazi marhákban el kóborlott, azt azon egyházaknak meg
térycse (Petbő: Krón. 29).
37
579
MEGTÉRÍTÉS— TERJED
ELTERJED— {LE-TERJED)
580
[Szólások]. Keszde viszontag akarattyat meg térí-
teni: rursus coepit flectere animum suum (l)ycsi : SallJ. 58).
Istennec bSclifiletet meg térétené (Mon: KépT. 88).
Ha az isten meg nem téríti az 8 liaragját: si deus non
reservaljit iudiguationem suam (MA: Bibi. 1.454).
megtérítés : [conversio ; Ijekehrung). Meely Isteny seiiten-
cia meg byzoiiyvvltateok ez dyclifiseeges zent azzonnak meg
tereyteeseben (ÉrdyC. 418). El yevve Cri.stus ez vylagnak meg
wyyonta.s;>ra es mog tereyteeseere (568b).
megtérítő: [sanator; bekeVirer]. Nem tliwdoU kyliez fwth-
noni, banem cliyak the hozzyad meg therytUeye ombary nem-
zetnek (PozsC. 24).
vissza-térít : 1) [converto; uinwenden, umkebren]. TerétsH
viszsza lova száját (Megy : SzAÖröme 259) Valakinek halálra-
ballogó lépésit ifmég életre visza téritleni (SzD: MVir. 102). 2)
[rejicio; zurückscblagen]. Vi.s.sza-térittom ellenem szegezett fegy-
veredet (Szl): MVir. 19fi). 3) frodiico ; ziiriickfiibren]. Nepot
vissza teritte (CsomaC. 36). Mahomet meg iyeduén mindiart
viszsza terito az sereget a végsS táborba (Helt: KriSu. 107).
Kopót nekünk no küldj, mert nem kell, meghasytuk, vissza-
térítsék az koixíkat az útból is (UákGy; Lev. 243). Boldog az
a pár, mely egymást tudja mértékletes fényetekkel vi.ssza-téré-
teni az otbonnsságra (Fal:NIÍ. 111). 4) [recompenso ; vergelton].
Az isten tárbázábíSl semnii jA nem foly reánk, ba vi.s/A nem
téríttyiik hál'adásunkkal 6 szentségének (.SzD : MVir. 25).
visszatérítés: [restitufio; wiederherstellung]. Az abbéli
reménység, a mely a jrt hír s név viszsza térítése nélkül biza-
kodik, vakmerőség vagy hivság (Fal : NE. 98).
Térítés: 1) conversio, actus convertendi MA. [das bekeb-
ren]. A lelkek térité.so a bíínök sokaságát el-fedi az-az lo-törli,
le-óltya (Pázm : Préd. 40). Egy bűnös lélek térítése és igazúlása
nagyobb dolog, hogy-sora a mennynek, földnek teremté.se (40). 3)
[restitutio ; herstellung]. Megsértet tisztességnek helyére térítése
aily: Préi 1.96).
Téríts : I ) [sanator ; bokelirerj. Oh meimek os fevldnek
terevteye (PozsC. 47). Jánosnak egy ember monda : Látom én,
hogy vagy te isten szolgála, bfinSs omboroknek térítő papia
(KTör: SzJán. 4). S) convertens MA. umkehrend PPB.
nap-térítő : (tropiciis ; sonnenwende]. A nap-téritS kerf^le-
tek a nap megállapodásának mint egy határi (Com: Orb. 211).
NaptérittSk azok, mellyek az egyenesittfitfll mind két fel81 az
állati kerflletnek leg uagyob el hajl/usának ijjánira távul álla-
nak (ACsoro: Enc. 95).
Térj : [planitíes ; ebene). A hegy oldalba plántáltatot sz8lS
jobb bort terem, hogy nem mint a torjen és a kSvér fSldben
plántáltatott szSlR (MadtEvang. 191).
Terjes: [latns; breit]. A hegynek közepibe mintegy terjes
keblességébe még megannyi lövAszerszámokat hoUieztettek vala
(Szál : Krón. 548).
Terjed (terjedik Konst. 32. terjei(fyéh BiróM: Préd. B2):
1) [extondor, dilator ; sich ausbreiton, aasstrecken). Teryodeth:
protensnm NémGl. 246. Ew fiirot karyay es oldaly ez világnak
vegíro láttatik vala toryedny (EhrC. 8). Az üdí s-zerént-valí
jók és gonoszok mind jókra, gonoszokra terjodgyonek (Pázm :
Préd. 31). Ez mnnkámnak az magyar keresztyénség eleiben
kell terjedni (KCsipk: Pápist. 2). Az 6 hoszszusága terjedik 140
mélfőldnire (Konst 32). Mivel az nem compleált regiment is
egyenlő helyt fog, azzal terjed (Béres: Lov. 670). Csudanngyra
terjed titulusok, de nem felel meg az ahoz tartozandó vírtiif
berniek (l'ahNE. 12). A büzhedt dögnek tűrhetetlen nehéz szaga
messze teijed (Fal : ÜE. 429). Minden naj) új öröm Cleonra ter-
jedvén sok jóknak íilében tllo gyfinylirködvén (Orczy: KültH
140). Nem hányom vetem az ó szemetes szavait, hogy dHglele-
t08 bűze ne terjedgyen (SzD: MVir. 186). A mi életünk rövid
határra terjed (221,i. S) [multiplicor ; sich vermebrenj Ak.-truk
tynek fezket tenny es el zabadoytany, hogy teryegyetek, soka-
solyatok (Ehrt!. 145). Nevelkedgyék, terjedgyék, ftregbedgyék
és 8r5k8.s8dgyék (Bíró: Préd. B2).
el-terjed: 1) [dilator, extendor, dispergor; sich ausbreiten,
sich erstrecken, sich zer.streuen]. Elteryedeth : dilatus NémGI.
188. El-terjed ez a fű : *proserpit haoc lierba ; szép lapályon
el-terjodott váras : pianissimo loeo *explicata urbs PPBI. Kyn
eedes megváltódnak mynden tagyay el teryettenek (ÉrdyC.
100). Hogy ha az fakadéc ol tériedet a bfirSn, nézze meg azt
az pap vijonnan (Kár: Bibi. 1.9S). A mi értelmünk el-terjed sok
dolgokra (Pázm : Préd. 63). Az fold .szinéu elterjedett csemeté-
ket az szél nem bántja (MonOkm. XXin.70l). Juda országá-
nak gyökere mind a Kristus nrunk s2Űleté.séig el-terjedett
(Misk : VKert 48). Azok bizony (a jászok) elterjedtek az falukra
széUibon (Bercs: Lev. 280). Amott egy sátorban alu.szik Deli
Vid földre el-teijedett (Kónyi : HRom. 159). S) (squammatim
sejungor; sich abschiefern]. ítészen az drága illat helyében
bfid5.s.ség és az drága párta 8h helyében szakadozot es elterie-
det ruha (Zvon: Post. 1.71. MA: Bibi. n.6b).
elterjedés : (expansío ; ausdohnmig]. Az ísteaséggel való
egy személlyé léte tette 6tet miiidenöt lehetővé, nem testénec
megsoka.sodása vagy el teriedése (Zvon : Post. L125X
[fSl-terjed]
el-fölterjed : (dilatíjr ; sich ausbreiten]. Az örvendetes nép,
az kit várnak vala, az nap fényességébe el-felterjedt vala
(RMK. 11.31).
ki-terjed : dilator, expandor, exporrigor MA. [dívulgor ; sich
ausbreiten, .sich vorbreiten, sich ausdehnen]. Ki-terjedt hír név :
*C6lebrít!Ls famao PPBI. O nekik hangosságok minden főidre
ki toriede (DöbrC. 39). Isten az kő zirtot íte es vizek fofauak
es az ar\'izek kiteriedouok (145). Oly nagy ewrevm levn ez,
hogy ky teryede mynd nap keletyg (CoruC. 82). Kywe terjed
az te zywed őnvőndőzween. mykoron te ho-zyaad fordwland
tengSrnek sokíissaga (ÉrdyC. 63). Ky teryede ez bezeed az
attj'afyak k8zőth (175b). A pálmának vjTaga elezer yghon kys-
ded, do l'i&san Iílssiui nownkődween ky teryed (476). Ki tery-
ietz napnyngotra és napkeletre : dilataberis ad occidenlem et
orientom (Holt : Bibi. I.N3). Voltanac e tudomannac hirdetői,
kic altjil e tudomány kiteryedet (Helt : Bibi. I.b2). Birodalma
nevekedvén ki kezdő terjedni az emberek kőzött az ő próféta-
síigának-is hiro (Pázm: Kai. 434). Azt akará az ur isten, hogy
a mágusok tudakozásiíból miiidenok-elflit nyilvábban kiterjedne
a Kristus születése (Pázm: Préd. 186). Az én kezeimen való
ujaimat az rflbes szennyedékec miat ki terjedni látod (PrAg :
Serk. 784). E ,Tsetsemfl Keresztyén' sokfelé .szép hirrel névvel
kiterjott (Kereszt: FelsK. Előb. 5). Néhol meg-szaka.szt!Ls nélkSl
8'zéle.s.sebbedkén ki-terjeílbetett a tracta (Nagyari : Orth. c5). Jó
akaratját mutatta Fölséged a kereszfyénséghez, kiért ez széles
világon mindenütt kiterjed !iz Flged jó hire neve (TörtT.'
IIL346). Közelebb jöttek a Tiszához, végre feljebb is kiterjedni
fognak, ha senki nem áll ellenek (Thaly: AdaL 1335).
kiterjedés: 1) [di\nilgatio; verbreitnng]. Az evangeliom-
nak kileriedese ez .szeles világra (Fél: Tan. 228). 2) expansio,
e.xtensio; das ausstrecken dor glieder, ausdehnung PPB
kiterjedtség: [dilatatio, divulgatio; verbroitimg, ausdoh-
nmig]. 8zont Pál Chrlstus urunc érdeménec mind hasznát
s-mind annac igen ki torjedet.ségét akarván dicsérni igy asull
(Zvon: Pust. 1.494). Lógyon világo.sság, legyen kiterjedtség, sssftl-
jőn a főid füvet és egyeboket (GKat: Titk. 40).
[le-terjed]
581
LETEKJEDÍS-EL-TERJESZKEDIK
KI-TERJESZKEDUÍ— EL-TERJESZT
582
leterjedós : [procUleutia ; das niederfallen]. Wr Jeaaa az
yuiatlisssiiak zeryt meg yeleiitlie evv testének lo tlieryedeseben
(ÉrsC. 27).
széllyel-terjed, szót-terjed : (divnlgor ; sich verbieitenj.
Ez által szélji'lterjed hirek s nevek, de nevetéssel, kisebbséggel,
nem bOisülettel (,Fal: UE. 381). Szét terjed bire s neve, fej-
lógatva ország s világ azt fogja mondjiiü ;felflle : nesze a ritka
madarat (367).
Teijeddegól: [seiisim divulgor; sich állmaiig verbreiten].
Valóban terjeddegel naponkent Sámbár papnak szamársága
(Pós: Válasz. 189).
ki-terjeddégál : [sensim pervenio ; állmaiig gelangeu]. Csak
azoknak gyfilekSzete lehet igaz ecclésia, kik az hiil^eu eggyet
értnek azokkal, a kiknek vallása eleitűl-fogva ki-teijeddegelt
minden nemzetségekre (Pázm: Kai. 5S3).
Terjedek : [progenies ; abkömmling]. Az deáki nyelvet és
annac rokonságit ba terjedékénec akarjad nevezni (Prág : Serk.
B). Az terjedékec az daykác erkSlcsebSl v&szic <az magoc er-
kölcsét (458). Cainnak rajzati az istent fél5 Sethvel s anak
terjedékivel egygj-et nem értvén (GKat : Titk. 10).
Terjedókény: [latus, dilatus; weit, ausgebreitet]. Alcibia-
des kérkedik vala szántó í51deinek terjedéken határival (Eend-
ÉlPéld. Gl).
Terjedés : 1) [dilatatio, dinilgatio ; enveitemng, verbreitung].
Ha a nagjTa terjedésből kell valamelly vallás vagy tévelygés
felól itiletet tenni, nagjTa terjedet már a tórSkók vallása-is
(Slatkó : BCsák. 147). Boldogiil terjedést kivánok házának, hogy
lakója legj'en isten országának (TörtT.' L354). 3) [progenies ;
geschlecht, sprosse]. Aldot legén i neve, f benne minden ffildi
teriedes aidatik : benedicentiir in ipso omnes tribus terrae
(DabrC. 136). Fige nem virágoz, zelöben teriedes nem lezen :
non érit germen in vineis (251).
Terjedő: 1) extendens MA. zerstreueud PPB. 3) sparsus
MA. sich ausdehnend PPB. Terjedő var: porrigo MA. Teijedő
fene, farkas fene: herpes PPB.
Terjedt : (lati;s ; breit]. Okot adni kellene arra, hogy
mennél terjedtebb útnnkra gj-ünnének késedelem nélkül az
követek (Bercs: Lev. 472).
Terjedtség: [latitudo; breite]. Nagy Sándort ábrázja melle
szélessége, Atldashoz hasonh't válla teretsége (ígyj iThaly: Adal.
I.UO).
Terjeget: 1) [expando; aasbreiten]. A melegen terjegetni
szárnyait : alas ad solem *paudere ; tarkát terjegetfi páva : *pavo
rotans PPBI. Een ygasagoranak ystene nywmorosaghba terye-
getel engemeth: in tribulatione dilatasti mihi (KesztliC. 4b).
Nem elégszik meg azzal a tudós révész, hogy a szeleknek
terjegette vitorláit, okos kormány is keU hozzá (Fal : NA. 159).
3) diőimdo, effundo ; ei'strecken]. Az Christns szűlete.se előtt
is teriegette az vr isten az 6 io keduet az pogányoc közibe,
de ritkában (Bom: Préd. 82).
Terjeszkéd-ik : 1) [dilator; sich ausdehnen]. Az isten
megadta azon idót érni, szabad a magyarnak kiljebb terjesz-
kedni (Bercs: Lev. 436) Beszédemmel határomnál tovább ter-
jeszkedtem (SzD: MVii-. 60). 3) [contendo; ziehen, sich bégében].
Méltóztassék megparancsohii, hogy az Nagy.ságod mellett való
comissariusok ne terjeszkedjenek kiljebb erre Maróthnál (Bercs :
Lev. 277). Bizony megmondottam, hogy Nógrád vármegyéig s ne
tovább, azon alól ne terjeszkedjenek (395).
el-terjeszkedik : [procumbo ; niederfallen]. Némely evei
zent Damancos atyánk az oltárnak elevtte jmadsagban elter-
yezkevduen akara evtet az jmadsagtol meg vonny pokolbely
evrdevg (DomC. 48). Állana némely oltár eleot el teryezkeoduen
jmadsagban (250).
ki-terjeszkédik : [pertineo ; sich erstiecken]. Mindenre
érkezik az isten, mindenekre ki-terjaszkedik hatalma (SzD:
MVir. 1141.
le-terjeszkédik : [procumbo ; niederfallen]. Mynd az zeu-
tek le teryezkevdueen mondanak : Glória (CoinC. 104). Leter-
jezkevduen eo eleotte kezde keeniy sjTalmakal (DomC. 67).
Leteryezkeodneen zent Damancos atyánk labayhoz kére, bog
az zerzetnek ruhayat neky esmeg meg adnaya (113). Imád vala
ez bodog atya nemykoron eomagat feoldre le teryezkeodueen
(128). Mynden oltárokat meg járnak vala alázatosan leteryezh-
kedueen (294). Gondolkodyk walaa ystenrewl awagi le ter-
yezkedwen al wala ymadsagban (ÉrsC. 397b). Imadkozvrak le
teryezkedwen alazato.ssagnak okaert (541).
Terjeszt : 1) [extendo, protendo ; aasbreiten, ausstreckenj.
Kezeit teriezte a meuiorzag fele (VirgC. 107). Bel fede mynketh
halainak ameka, ha tei7eztettek my kezejiiketh ydegen ystenre
(Kp.sztliC. 111). A tövlsset ha terjesztett tenyerünkön taj-tyuk,
nem ij-uggat (Pázm: Préd. 358). Tőnek mondatik, a mennyiben
magát ágakra teijeszti : stirps dicitm-, quatenus se in ramos
pandit (Com: Jan. 20). A mylord keze-terje.sztve fogadá fóvebb
vendégeit (Fal: NA. 243). A bfllts nem hordozza .szivét terjesz-
tett tenyerén (Fal: ÜE. III.80). Barátságossan járul eleibe és
terjesztett karral fogadja (Fal : BE. 590). 3) [stemo ; ausbrei-
ten]. Na^ soksag terieztek í rvhaiokat az vtban, egebek vág-
nak vala fakrol agakot es tereitik vala az vtban (ÜöbrC. 258).
S) [spargo ; streuen]. Nem abban fáradnak, hogy a juhok-eleibe
színes vaszszfiket terjesztvén szép bárányokat neveilyenek
(Pázm : Préd. c). El akarja veszteny aranyát, a ki piatzra ter-
jeszti (Pázm : Préd. 58). Nincs kétségünk, az úr isten ezután
is áldását ne terjeszsze reánk (RákGy : Lev. 188). 4) [vulgo,
divulgo ; verbreiten], Kérünlv, terjeszd szent igédet, szent neve-
det dicsérjük (RMK. V,4). A hová szava nem érkezett, oda
ii'ását terje.sztette (Pázm : Préd. 137). Nem lesz az világ eleiben
terjesztett hírnek tovább folyamotja (Bercs : Lev, 472). Akár-
melly parancsoló iir is a jó írókra reászorul, ha terjeszteni
akarja hírét (Fal: ÜE. 503). 5) [multiplico; vermehren]. Kerek-
deden terjeszteni a szóló tövét : *diÖundere vitem in orbem
PPBI. Ha a munkát és költséget terjeszteni akarná, még eleget
tehetne (Matkó : BCsák. 43,5). A szóló műves új szóló töveket
öltét és homolyitott bojto vesffizfickel terjeszt (Cora: Jan. 84).
A békeséges tíiró a boszszúságokat nem adja viszsza, hanem
elszenvedi kissebbítvén inkább, hogy sem mint killyebb terjeszt-
vén (198). 6) [prolongo; ausdehnen, verliingern]. O életét ter-
teszted nagy soc esztendőkre (MA: BibL V.IO). Emlékezhetném
itt ennehány herczegekről is, ha nagyra akarnám terieztenem
Írásomat (Lép: PTük. III.309). Szókkal vitéz katonáknak szól,
nagyon terjeszti szavait azoknak (Thaly: Adal. n,25). Megvallom,
hogy soha a magamhoz való szeretetet annyira nem terjesztet-
tem (Mik : TörL. 288). A sok megholtaknak nevekkel veszteni
az idót, nem méltó ezzel terjeszteni a dolgot s unalmat talám
gerjeszteni (Kónyi: HRom. 159). 7) [trado, propono; vorti-agen].
Homerus pennája és ditsérése terjesztette világ-eleibe tselekede-
tit (Pázm: Préd. 37). Nem kér világi jókat, hanem oda terjeszti
kívánságát, a hova mégyen halála után (548). Ócsvárí uram
ugyan igen mélyen kezdette az jurisdietióját az hadi-biróságá-
nak teijeszteni (Bercs: Lev. 377). Hozzám egykor így terjesz-
tette panaszit (Fal: NE. 112). Teljes keservében így terjeszté
panaszát (Fal: NA. 128). Csak a leánygyermeki'ól terjesztem
beszédemet (197). Akár melly szép szóval terjesztett kérésekre
is rázogattyák fejeket (Fal : UE. 402). Hogy a felséges isteni
elme annjival-is inkább nagyobb tsudarémüléssel terjeszthesse
a széles világ színe elejbe titkait (363).
el-terjeszt : 1) [e-xtendo ; ausbreiteu, ausstrecken]. Az an-
giahíak vala hat zainya, az ketteyet el terieztueu tartya vala
37*
583
FÖL-TERJESCT— KITERJESZT
EI^KITERJE8ZT— TERÜL
584
oly meli r*pAlesre (VirgC. 33). Kezdek az * zarniokat el ter-
iezteni (52). Aunya fekzSn vala az serSa keze el teryeztwen
(WiiiklC. 233). Kezeyt mellyen kerezt módra el teryeztween
(ÉrdyC. 562b) Ó kezeyth el terj'éztween fSIAl megh apolya
wala (ÉrsC. 61). Az kezeit el teryeztóte v;ila (KMNy. n.48^.
2) [dilato; erweitern]. Az iiagi sebe.") tízet el tervezte (VirgC.
38). El teriezted iarasimot eu alám (dilatasti greiísus meos
subtus me) es en úoma.sim meg nem betegfllenec (DöbrC. 37).
3) [se prosteriiere ; .sicli niederworfen]. M;igat az fSU15ii el ter-
ieztete (VirgC. 41). Az fftWAn keresztSl magát el teryezte
(()4). 4) pando, excapodino C. expando MA. auftlmn PPB.
5) [averto ; abwendenj, Hogi az vr Lsten ez5ket az ¥e,szodel-
meket rólunk el teriecze, nagi alazatostuiggal kőni5r5gi6nk 8
Istenségének. 1572 (KBécs. F2).
föl-terjeszt : [protondo; vorstreckenj. Zemeyt, kezeyt ffel
teryeztbween az eggre nagy fiywassal, reewassal kezde yewny
(ÉrdyC. 411b).
ki- terjeszt : I) tendo C, extendo MA. ausbreiten PPB.
Mend az m.idarac kezdec meg nyttny orrokat, ky teryezteny
zarnyokott (EbrC. 140). Ki terioztette S kezet a meuetkezSckel ;
exteiidit manum .suam cum illn.soribns (BécsiC. 190). Ki teriezt-
uen 5 kezet 5 taneitvanira monda (.MünchC. 37. 65). Lata az
A kezeyt az wr istenhez ky terieztwen (VirgC. 41). Maga lata,
hogi zent Ferencz haromzor ky toriezte az A' kezej-t (42). Az
emberi nemzet te Felségednek tilta-wa ellen ky teriezte kezet
(WeszprC. 58). Mikor .íz édes Jesus karia ky terieztueh es
l;ibai zegezuo fekSnnoiek, hihetfiők, hogi mondotta legiSn (103).
Kywe teryeztwen lesus h\^ kezeet illetee h\'itet (JordC. 375.
457). Az the kezedetb toryeztb ky egbos-seghekre : manu tua
a te extenta ad sanandum (719). Zíz Maria ky teryeztveen az
ev zvzey kezeet ez beteg Reginaldusnak fyleyt iduesseges ke-
nettel meg kéne (DomC. 35). Kezeet Uy teryezte az fának
levelére (160). Egy keselye otalmaza wala ewtet zarnyay ky
teryezthwen (ÉrsC. 354b). Kezeyt kerezt módra kyteryezte
(TelC. 39. 185). Egész nap estig kitorjeztvén tartom az én
kezeimet (Zvon: Post. 1.404). A szarv.is a kötelekbúi csinált
ki-terjesztetett tőrben esic (Com : Jan. 80), 2) [extendo, dilato ;
aiisdehneu]. Czinállyanac az temiínezSkbSl ki terieztet pléhe-
ket az óltámac be búritíWira (Kár: BibL 1.135). Ki teriez-
tetett villgyec : valles uomoro.sae (143). Kiterjeztett erSsség:
firmamentnm (MA: Bibi. 1.1). Konstantinápolyt Constantinus
császár felépítette és alkalmasint ki-terjo.sztette (Konst. 3).
Arius és Mahomet liamaréb és szélyasebben ki-terjesztették
liami.sságokat (Pázm; Kai. 676). Az ékessen szóló a dolgot
ki nem szélesíti vagy terjeszti (Com: Jan. 162) 3) [distendo ;
auseinanderstrecken]. Feiér lábaidat szépen kű teriezzed, ha
akarz, bogy urad egy fiat czinállyon néked (FortSzer. L3).
4) [divulgo, difljimo ; verbreiten]. Kezde liirdetni és kiter-
jeszteni e 18t dolgot: coopit praodicare ot diffamare sermonem
(Helt: UT. J4). Az miket láttunc, kiterjasz-szűc és kihirdessfic
(MA:Scult 87). Ila tudásodra o.sett valami titoc, a kísség k5zt
ki ne terjeszszed (Com: Jan. 203). Kiterjeszted hiredet nevedet,
mert megverték sok.szor az fejedet (Thaly: VÉ. II.4). 5) [ex-
tendo, prolato ; erstrecken). Mi nem mind őrSke haragozol mi
ránk ava^ nemzetríl nem7.etie ki teriezted te haragodét (DöbrC.
157). Megh e.smeryk az egiptombelyek, hogy en vagyok az wr
ysten, mykoron ky teryezteudem az en hatalmasságomat Egi|>
tómra (JordC. 18). Teryezxl ky my reeaiik az te yrgalmassa-
godat (ÉrdyC. 578b). Vgy abraztatic ki ez nagy Babylon, mint
ki innen ez varasból terieszteneie ki az ?> \'t!dalossagit (EsztT :
IgAny. 445). Kiterje.szté isten ezt jobbulá.sokra, mind az tévöl-
Sfiknek jó útmutatásra (RMK. VI.129). «) amplilico PPBl.
[dilato; vermobren, erweitemj. Az te parancholatydnak wtan
hvloseek en, mykoron ky teriezteed az en zywemet (ÉrdyC
35b). Szükséges-e, hogy a mit élfl nyelvemmel hirdettem, azt
rendbe hozván és kiterjesztvén, nyomtatásba bots/ussam (Pázm :
Préd. a3). 7) [prolongo ; verlangem]. Terye.szsze ki az isten Ja-
phetett (Helt: Bibi. 1D4). Miért hogy az élet röuid, a melyben
vagyunc, az mi emlekezetönket mennél touab lehet ki teriera-
teui (Decsi: Sall 1). 8) apporrigo PPBl.
el-kiterjeszt : [extendo ; ausbreiten]. No azért felséges isten
terjeszd elki igédet, hogy mindnyájan dicsérhessük az te isten-
.ségedet (RMK. V.4).
kiterjesztés: 1) extensio MA. ausbreitung PPB. A lepel-
nek kiterjesztése : *oxplicatio tegumentorum PPBl. Ezek az
bezedek, kiket hallotal es en kezeynek kiterieztese, kiket latal
(VirgC. 45). Testének rettenetes ky teryezteseuel meg jndnla
(DomC. 108). 8) [divulgatio; verbreitungj. Az 6 leveleüiok ki-ter-
jesztése utámi is az a|K)stoli rendelé.seket irás-nélkül követték
(Pázm: Kai 477). 3) firmamontimi Kár: Bibi. I.lb. Az madarac
rep6.s.senec az fSld felott az eegeknec ki terieztéséuec sziuén:
in firmamentrt caeli (K:ir: Bibi. I.lb). 4) inteutus C. intensio
MA. 5) erugatio C.
kiterjesztetlen: incontentns C.
kiterjesztett : teasas C. expausus, sparsus MA. ausgedehnt,
verbreitet PPB.
kiterjesztettség : [firmamentumj. A második napnak
munkája volt a kitorjesztetség azaz az ég (Apafi: Vend. 213).
kiterjesztő : extoasinis C. MA. ausdehnend, ausstreckend
PPB. Aldot legyen a ki teryiesztó Gad : benedictus in latitu-
dine Gad (Helt: Bibi. I.dddd).
le-terjeszt : [prostenio ; niederwerfen, niederstrecken).
Magát zent Fereneznek alata leteryeztuen ayoytatost ymadsa-
got tozeuuala (EhrC. 65). O éermékdedéket léterieztéc ur tem-
plomanac orcaia ellen: infantes prostravenuit (BécsiC. 16). Mend
a hatalm.xsokat Esebonbau leterieztettenec : omnes potentes in
E. prostravenmt (19). LéterieztetSnc 5 zéméc élőt zomiusagban
(24b). Leteryezty vala ev magát az fevldre (Margit 13V Keuely
erdeg terj'ez le magadat leannak labay ala (ComC. 330). Le
teryezteek ev magokat az koporsónál (398). Le teriezte eo magát
ez keges atya (DomC. 112). Az fráter eo orchayara magát le-
teryeztuen (228). Meg nehezevdevt en raytam vniak keze kémen
chapa.s.sal verveen engemet es feoldre le teryeztveen (285).
Mely soror alázatoson eo magát feoldre le terj'ezte (311)l
meg-terjeszt : [extendo, protendo ; ausstrecken]. Vram
téged ismerőknec te irgalmadot meg teryezzed es te ygassa-
godot (DöbrC. 86). Toriozd meg kevéssé kezedet, hoé íased
minden va^at, mig nem orcel al^on tégedet (512)
Terjesztés: 1) propagatio C. MA. fortpflanzung PPB. 2)
extensio MA. orwoitenuig PPB. Az okokn;»k m&szsze terjeszté-
siben nem késedelmeskedünk (Toln: Vigaszt. 245).
Terjesztet : [divulgare facio ; verbreiten lassenj. Adjad ne-
künk az te szent lelkedet, terjesztessed az te igédet (RMK. 11.64).
TerjetP: [prcstemo; niederstrecken]. Az ellenséget hullassa,
teries.se es ffsldhöz verie (Mon: KépT. 3X
el-terjet : (?). Mely feier szinnec fi mi volta oly uaé, hogy
embemec szemet tisztán el teriesse es néha meg vakecha
(Pécsi: SzftzK. 148).
[Terjül]
el-terjill: [extendor, dilator; sich verbreiten} Az ana zent
egliaz niynd ez volagba imar el teryfilt (DebrC. 478).
Tért- : (redltus ; rückkelír]. Isten az magnsokat igazgatta,
vezerle miuu oda mentekben mind tértekben (Bom : Préd. 82).
Terül: [prostemor; niederfallen]. Földre terfil a zúgó szél
erejére magas tölgy, állanak a pulya fák (SzD: MVTr. 30).
585
EL-TERÜL-TÉRÜL
EL-TÉRÜL— TÉRD
586
el-terül : (ciilator, pxfeiidor: sich vorbreiten]. Az romay feje-
delmek azt frciiuKilaak, lia azon sz;il)a<isagbaii ewket el liaK)-
gyaak, az kerezttyen liyt e\v myattok felette el terewl (ÉriiyC.
592). Ezt towled azért kérem, liojry the zent hytewd el terewly-
lyon es ez leweu zelasewllyen (ÉrsC. 510). EltenMe legottaii az
töz es a pogányokból iile meg ezért (KrisztL. 20). Ennek füsti
az égbe megyén vala, az Chainé fiildön elterfll vala (RMK.
VI.248). Fekete a tSue, a foldín törül el levele, thridacias neue
(Mel: Herb. 52). Alaczon, tőiden el terfilt három lenelS fii (95).
A levele terfil a főiden mint ám a gym nyelwS ffmec (166).
Szintén úgy a bftn mindenestől fogva el terfil az emberen (Tel :
Evang. n.713). Venus köldöke igön el terfilt fyn az földön
(BeytheA: FivK. 112b). Apró borostyán, a ky az földön terröl el
(Frank : HaszuK. 35).
ki-terül : 1) [dilator; sich ausbreiten]. Az tyznek langa ky
ter^iween e\vt ezer emberekneel tebbet öle az poganok köz-
zfil (ÉrdyC. 303b). Az ag, ke a töbinel inkab kiterelt, elágazót,
bogasiot, az ö leanat, scent Anna azzont példázza (TelC. 5),
Zeles eas ky terylt az kapw : lata est porta (Pesti: Evang. 13).
3) [divulgor ; sich verbreiten]. Kywe terAle hew hyre tellyes
Syriaban : abiit opinio ejus in totam Syriam (JordC. 364). Kiuek
hire kih terfihien a poganok es kezdeg az S koporsoiat tiztőlnie
(DebrC. 180).
Térül : 1) (eo, se conferre ; gehen, koramen, sich bégében).
Wala howa meneud es theerAlend, ötét kAvetytek (ÉrsC. 241).
Zent Maximinws pyspek ew hozzaya terwiwen monda ; Yeuy
közelb atyám (ÉrsC. 442). Akkor Mose-s az or hegyére térüle
a tilalmas utat elkerülvén (Szék; Króu. 36 1. Gonosz szelek mia
hajójok nehezfile, az gonosz szerencse reájok férűle (RMK.
rV.201). Eu miattam soc emberec az te vfadra terflhiec (Born :
Ének. 207). Az ország vtán megyflnc és nem terfilflnc sem iob
kézre sem balra (Kár: Bibi. 1.139). Terfily hozzam es szabadeeh
meg (Pécsi : Ágost. 69). Terfiluen meg szaggassanak titeket :
conversi disnimpant vos (Fél: Bibi I.IO). Valahoua térfii, igen
rettenetes az Hector (Csákt: AU. 8). Én térülék s nézek be
■az sátorba (Monlrók VIII,376). Népfink el-ne essék, ha török
ráiok térfii (Liszti: Mars. 97). Kinizsi Pál valahová téröl, h;itat
ád a pogan (Thaly: YÍ,. 1.75). S) convertor MA. .sich himven-
den Adámi. Jesns tenvlwen hw tanoythwanyra monda : con-
versus ad discipulos suos (JordC. 561). Látuáu azok, a kic 8
v§le valánac, ahoz t§röluén, az ki mellet vagyon minden hatal-
masság, könyörgenec vala, hogy segítséget adna a ielen való
dolgoknac (Kár: Bibi. 1.268), Haluan az Jesns ezeket cziodal-
koszek raita es terfiluen az ötét köuetö seregnek monda (Fél :
Bibi. I.98b). Kikre midőn szent Dáuid szemeyit vetette volna,
az bfiuősökhöz térfilveu föl kiált (Lép: PTük. 1.241). 3) [resi-
pisco ; sich Ijekehrenj. Mikoron mend ezeket ho2an meg gon-
dolandod, teröI teunmagadhoz (VitkC. 19). Könyörülök rajtad,
hogy az istenhez térölj és irgalmasságot nyerj (KrisztL. 29). Az
pogan neepek mykoron istenhez terwleenek, az ew byneketh
nem zeegyenlek meg gyonny (ÉrsC. 10). Az oruos Christushoz
térfiluec (Kulcs : Evang. 413). Valamely gyöleközethez soha
csak egy pogány nemzetség sem térült, nem lehet Christus ecclé-
siája (Pázm: Kai. 589). A régi keresztények mikor az igaz.ságra
téröltek, az ártalmas könyveket mind meg-égették (Pázm: Préd.
2Ű5). Az ember midőn tellye&séggel istenhez térül, a restségből
kiöltözik (Pázm:KT. 126). Mikoron az sidoc az szent aposto-
loknoc soc praedicatioira térülni soha nem akartanac volna,
soc csodáival is térengette őket (Zvon: Post. n.252). 4) [se re-
cipére ; sich zurückziehen]. Az okosság térüllyön és félen állyon,
hogy 6 az szent léleknec helyt adgyon (MA: Tan. 720).
[Szólások]. Térüly a te nyugodalmadhoz oh én
lelkem (Pázm : Imáds. 225). Az iga.ssagtul ffiloket el fordittiak
es térfii nek az heaban való beszédekre (Fél : Tan.
Elöb. 3). Fejekre térfii a munkában vallott gyalázat (Fal :
VE. 398). Csak ott való harmhiczadbul is temérdek! jövedelem
redundált, térült az ország fiscusára (Szál: Krón. 36).
Szivednek szokot h i v s á g á r a térülsz (Pázm : KT. 193).
Nem gyakizat az, j o b r a t é r fi 1 n i az embernek (Prág : Serk.
32). T é r fi 1 y vram kegyelemre es szabadicsd meg az én
lelkemet (Lép: PTük. 1.325). Mi-néni(í gyalázjit léjizen, mikor
ennyi szem-előtt ortzánkra téríilnek úudokságink (Pázm:
Préd. 15). Orczájok pirúlására térfile találmányok (Pázm:
Kai: 234). Elöszer prédikáll az ur Christus az fösvenyec ellen,
o.szt;in térfii az szegényekre (MA: Scult. 875). Csak
nem régen t é r fi 1 é n k, nem régen állánk és szegűdénk ide
az ének tanulásra (BiróM : Préd. 143).
el-térül : [discedo, secedo ; sich entfernen, sich trennen].
Nem akara az Edom engedni az Izraelnec, hogy által menne
az ö határán, aunac okáért el terfile az Izrael 8 tőle (Kár:
Bibi. 1.139). Sors Zapolaitul hamar el-térfile (Valk: Gen. 42).
Az iuhoknak zabád az lifittűl el térült paztorokat meg feddeni
(Zvon : Osiand. 21). Te is részegfiivén Vénás maszlagjától el
térülj jobb erkölts göröndös útjától (Orczy : KöltSz. 203).
hátra-térül : 1) [convertor; sich umvfenden]. Hattra te-
rs^lwen livvtet kewetökuek monda: conversus sequentibus se
turbis dixit (JordC. 543). Mykoron Marya ygyen syrna, hatra
terwle es lata Jeswsth es nem tuddya wala, hogh Jesns wolna
(ÉrsC. 319b). a) [recedo; sich zurückziehen]. Az Jordán vize
háü-aterfile az sidoc elöl (MA: Bibi. I.534b).
ki-térül : [secedo ; bei .seite gehen]. Előttem ki terfile (Bal :
Gen. ac Magn. 11).
meg-térül: 1) [convertor; sich umwendenj. Katheryna
meg theer&le es az doktornak ygi felele (ÉrsC. 488). 3) [re-
sipisco ; sich bekehren]. Sokban lészen foglalato.s, de vénségére
meg térfii és magát meg iobbituán lobban lé.szen dolga (Cis.
L2). Teröly meg en leiköm az te nyugodalmadban (Frank:
HasznK. 96). A bűnösöket az igaz útra kell vala hozniok és a
megtérfiltekre nem kell vala haraguuniok (Mad: Evang. 483).
S) (referor ; zurücker-stattet werden]. Oszszel és télben az
munka haszonnal terfil meg. 1621 (KNagysz. H2).
megtérülés : [reditus ; rükkelirj. Meli nap az hidegnek
megh terölesere fordul. 1572 (KBécs. D7).
[megtérülhet]
raégtérüllietés : [facultas resipiendi ; möglichkeit der be-
kehrungj. Az fi praedikállását a bfinöknek meg-térfiihetésekre
alkalmatoztassa (Dáv; KKer. 34).
reá-térül : [redeo ; zurückkehren]. Maszszor is reia terfily es
meg oluasd (Mel : SzJán. 563).
vissza-térül : [reverto ; zurückkehren]. Tomyris viszsza
térftl és az rőytökbe hátul hagyot sereg elfogia Cyriisnak visz-
sza térésére való útát (MA:SB. 78). Térülj vissza hozzánk,
tegyd le sok gondodat (Orczy : KöItH. 78).
Térüléa : 1) [resipiscentia ; bekehrung]. Binosnek isfeuhöz
való terölese (Frank: HasznK. 13). Noha nehéz az tastnec az
nyomorúság és körőszt, mind azon által hasznos az istenhez
való térfilésre (Zvon: Post. IL625). 8) reversio, conversio MA.
das umkehren PPB.
TÉRCÉNÉLLA : [tercera]. Paplannak való kitódozott
veres terczenella-materia (Monlrók XX1V.240). Egy szederjes
terczenallya szoknya, arany s ezüstből egyveleges csipke két
renddel az allyán (Gér: KárCs. IV.461). Szederjes terczallana,
lant ujjú, egy rend arany s ezüst csipkével prémzett (Radv:
Csal. n.283).
TÉRD (térc/t/ Thaly: RT. 1.382. Cseh: OrvK. 6) : genu C.
MA. knie PPB. Kiálló térdek : genua *tíminula PPBl. Némelyek
587
TÉlíDKCSKE— LE-TÉRDEPEL
LETÉlíDEPLÉS— 2. TEREM
588
zalnak vala feyere némelyek tardore íEhrC. 40). Vepec 5 bozia
e^ ember, terdeii bompolguan 8 eleibe (MüncliC. 46). Térdet
Wldre bocbatuan veue az zent eD(,'edelme.s.seget (VirgC. 74).
Az gyakorta való ev térdéének megl]ayt;Lsayert az ev térdéé-
nek kalachy meg dagattanak vala (MargL. 21). Le liaytom az
en ziuemnek tlieerdeth te hozzad {NagyszC. 77). Mend zereuel
meg güiidolad, mikepeu terdot baytoiiac vala ol5t8 (VitkC. 83).
Térdeid, zJiraid fel eraeluen (58). U'érdben két libát elvagdal-
ták vala (Tiii. 85). Az újoddal benyúlj az nyakán, mind az ti^r-
deig felemelgesd az bfirit az liii.sát<M a tyi'iklinak (Radv:Szak.
98). Jobb lábomnak a térdoni alatt lívö borga.s inában nagyobb
nehézséget érzettem (Monlrók XV.30;(). Plundra vagy nadrág
alatt térdig ér8 jd kemény g;ityát boidtnnk (liethl: Élet. 287).
Az ér az lón.uk hátnlso térdgyén rokkant érnek neveztetik
(Cseh: OrvK. 6). Szlamenóvitsnak-is lába térdben törött, tsak a
holtak között fel-8 alá fentiirgOtt (Kényi: HRom. 125).
[Szólá.sok]. I.«gtl!bb dámának ez neveli kevélységét, hogy
gyakran baj lik eWttíik fi és térd (Fal: NA. 181). Zent
CSara térde lehayoluan papának elewte kére ewtett,
hogy meltoltattnak az kenereket meg aldanya (ErdyC. 75).
Térdeihez borulni: *invadere in gonns PPBl. Imat-
kozyk vala térden a 1 u a (VirgC. 33). Nagy kedden eheu
zomebon térden alwan az fezwleth elSth mongy negyvven páter
nostert (ThewrC. 53). Toldi Miklés csehet t é r d é r e e j t é (RM It
IV.245). Térdre esni: appronare C. Előtte térdre esett :
*advolulus genibus PPBl. Magahoz temen térdre esek es
dichere az vr istent (VirgC. 79b). Térdre esnon halálom meg
tenekfld (We.szprC. 41). Az ,Joáb levelét a követek térdfí-
hajtva királyn;ik adák (RMK. 11.260). Bált nem ti.szteliink
soha térdbajtássil (Thaly: Adal. 1.62). Ezek térdet, fejet hajt-
ván megtisztelik pái'jokat (Fal: Vers. 871). O mendon zolgay
térdeket lehaiták naia es Amant ymag^aknala (BécsiC.
54. 1.59). Kezeket fel emelne imadgyac a sznuáís corpet e-s nagy
térdet suitnac neki (Mel : ATam. 122). Annyi sanyargatá-
sok k8z8t kedvetek térdeitek elé ne essék (Illy : Préd. 1.50).
Tórdeeske : goniculum C. MA. knielein PPB. A zfi megyé-
det es tordoíkecnec felleső es terdeékeknec megfeslese es
fogatkozat menden vesecben (BécsiC. 261).
Térdel : [genibus nitor ; kiiieen]. Habal bék magát máskép-
pen vi.selte, fejet hajtván tsak nem a földet térdelte (Kiínyi:
HR8m. 72).
[Tórdelped-ik]
le-térdelpedik : [gomiaflecto; aufdieknieefallenj. Kezeid
e^be fognaii terdelpe^el le (VitkC. 24).
Térdepel, tórdepl-lk (le t^heMéc Helt: Kn^n 111b. le
terhókódet ÉrsC. 169. le tirddprlaea DebrC. 515): genicnlor,
ingeniculor, congennlo MA. die kniee beugon PPB. Zent Fferencz
ystenhez monbe emelet kezeyuel es terdeplet terdoyHel nagj'
syralmnal mondnala (EhrC. 34). TRuisbeu font koronát vetenec
8 feiere es fel térdre terdoplnon 8 elSttS karomlatot teznec
vala (MiinchC. 68). Istennec tyztfts.segere napon ked eyel nap'il
olnas zaz |iater no.stert, zfz Mariának ke*og e^ soltart térde-
pelvén (VitkC. 13). A hol a bnzgóság térdoplett, ott a pnszti'iltt
fold utálsággal isza a vért (SzD: MVir. 454).
le-tórdepel, le-tórdeplik : co Fráter Lleo leterdi-pliknala
es magatt mendeutvstewlfognau fewldre le toryezlinala (EbrC
42). Le terdepeln^'n fráter Leo nagi tizte-segel kero ez dichíV
seges zentet (VirgC. 43). Eliees hegen ymada a fflldfin nyoytoz-
wan Cristus lo terdepílween (VinklC. 160). Ez zent gyermek
az fevlden leterdeplik vala (MargL. 66). Teerdeyre le teerde-
peluoon im;igya vala ev zent atyát (ComC. 215). Az zyz Mariá-
nak kepe elett letordolpoluen kezde fobazkodny (DobrC. 515).
LeterdepSlven ymadsagot tezSn (562). Neniykorou jniadkozyk
vala leterdevpevhieen (DomC. 128). Alazatos.sagal letordepeluen
ima^ad vradat (VitkC. 60). Mikor az eébazhoz me^, az oltár
el88t alazato.s.sagal leterdeplel (65). Mynt le torl)8k8det vona,
monda : Yme ymadom, de nem az erdeghet íÉrdyC. 169). Az
Az kyraly ingyen ottan le terdeplek, aaz nagy ystennek ad
halat (Ér,sC. 453b). Ez kep eiewt le terdeplyel es ez zyznek
esed8zyel (462b). SziSlIani kezde mind a népnec az 8 ártatlan-
.sága fel8l és o.sztan vgy t§rbetkléc le minden iyetség nelkfil
(Helt: Króu. Ulb). A templom kSzepin le-térdepelvén f5n 8v'>-
val kiálta: Ö kegyelmes (EsztP: BSziiz. 48). Nem akar vala
letérdepelni, de Csáky László megriogati (Cserei: Hist. 84).
letérdeplós : [goniculatio ; d;is kniebeugen]. Illik-e az le
térdeplesben az iSldet eggik térdeddel megérni (Erasm: Erk.
32).
[Tórdepeldegel]
Térdepéldégelós : [gennflexio ; kniebengung]. Az misés
pap olly nyelven be.«7.éllett, az melyben az nép semmit nem
értStt, az térdepeldegelésnec és sokféle epeczelésnec nem volt
vége (MA: Scult. 854).
Tórdepelóa : geniculatio MA. [das knieon]. Az sok terdep-
lesekert az ev térdéének kalachy meg dagattanak vala (MargL.
20). Az satan czac egy k8z térdeplést kivánt, mollyet az g8r5-
g8k neveznoc prosynesisnec 'MA: Tan. 96). Nem csuda, ha res-
tellik az iináds;igot, félnec a térdeplé.st81 (Fal: NA, 146).
Terdeplet : [genua flecti jubeo ; knieen lassen). Kezeket
Sszue kuczoliác, lerdepletée, háromszor nyakát vagac, nyaka
el sem szakada Vayda tianac (Görcs: Máty. 22b).
Térdes : [geniculatns ; knotig]. A k8ménynek torsája mint-
egy térdes (Nad: Kert 104).
1. TEBJBM: 1) [oecus, triclinium; .saal, zimmerj. Játék
niz8 terem: IbeatrumC. Megéköseitetnén a nembirieknec tere-
niéb81 kiralnac haylakaba monnec vala : compositae de triclinio
feminanim ad regis cnbicnlum transibant (BécsiC. 52). Ki men-
nen a nólegi n 8 hailakabol es nien ázzon 8 teremeb81 : de
thalamo suo (206). Ez világ vege elkSzeleitnen zarniazek ment
v8 8 teremeb8l a zSz ananak tiztasagns lakodalnialwl (AporC.
128). O zent bokeseg te vag vr i.stonnec zentsegős teremé, ki-
ben 8 zSnetlen zokta lakoztat (GuaiyC. 65). O haz;ihoz sietvén
be mene a terSmbe, hol a leaú zokoKala lakni (NádC. 424).
OnnSu haylükat a napba vette es 8 el iitr ment terembel81
ki vep8t v81egen : tamquam sponsus procedens thalamo suo
(DöbrC. 25). Salamon csinaltatot volt egy szép term8t es az
ter8m igen magos volt (ÉrsC. 70). Mennyethek bel ew kapwyn
haala adásba, ew theromy[t)en] dycherethes énekben haalaath
adyathok neky (FesztC. 27). Wrnak h;uizaban megyemik, alla-
pathak walanak my labaynk tbe thoreniydlie (56). Sí) aula
BécsiC. 74. (hof J. Mardochous lakoziknala kiralnac teremében
(in aula regis) kiralnac meddSiuul (BécsiC. 74). Paríuicola neki
kiral, hog a pakitanac teréinélien (in aula palatii) lakoznec (75);
3) [uterus ; mntterleibj. Isten 8 templomában naiaskodik zar-
mazuan 8 tereméből terniezoti nemzettel (AporC. 129). Kilenc
hónappá te zizei inohednec termébe akara lakozni (NagystC.
383). Be ha.ssanak ez átkozott vjisek tlie méhedben es megh
fwalkoggyanak az the termeyd: utero tumascente putrescat
femur (JordC. 128). En zylemnok terméében leveen emlekSzSt
meg az en newemr8l (ÉrdyC. 342). Locn az, hogy hallotta vona
Ersebeth Mariának kezenetyt, ewrAle a magzat ew tarmeeben
(382).
2. T£R£M (Mr<rm Helt: Knín. 6b. iSröm tVank: HaaznK.
66) : I ) nascor NémGl. 268. crosco MA. [entstehen, entsprin-
gen, werdeii, wachsen). Szemen termett árpa: bordeolum;
tölgy-fán terem a gyöngy : viscum *adnascitur in qnercu PPBl
Atfa .senkitói nem I8t, sem teremet, sem ziletet (iXibrC, 57).
Suha tet8lod giAm8lcz ne ter8uii8u (WeszprC. 18). Ne akar
589
2. TEREM
BENNE-TEREM— TEREMT
590
felued Mariát felesesliedde veuned, mert Uy h^bcnne teruiíth,
zent lelektliAl va^ii (JordC. 35S) Az wr isten valamyt akart
teremny es teremtony (ÉrdyC. 662). Oda ^flytilni iotiaitoot,
mellek énnekem termettének (Sylv: U1M.103). ViztJlnád teríim
vala fi orrába (RMK. 111.161). Férgec termi^nec boniie es meg
biWlifivíc: scatere coepit vermibiis atquo cumpntruit (Helt:
Bibi. I. Kk2). A szjkellyeknec földén nem tSrem bor, de min-
denfele gabona soc (Helt : Krín. 6b). Az szamár teui.'<s az búzá-
ban nem szokot termeni (RMNy. 11.49). Hurut ellen ió, az
czoresznye fan termet enyuet ha borban meg iszod (Mel : Ilerb.
3). Szép kéc az viniga, pm'lagon, erd5n is terem (38). Hogi ha
bewen termSth szellőd, pmterkednie kelleS. 1572 (KBéui. C.'í).
Az veteraenieU magas heliekeu inkab teremnek, hogi nem mint
alattomba va!o beleken. 1572 (KBées. F2). Az menyincc ter-
meni kellene (BorniPréd. 553). Az mi az te elliagyafot sz51ő-
dSn terem, ne szflried meg (Kár: Bibi. 1.112). Az virág után
tSnIm az gj-iimSIch (Frank : HasznK. 66) Czak itt teremnek
valóban emberek; solae Lacaenae viros pariunt (Decíi: Adag
280). Nem kell el vetned az olyan magot, az melyből nem
akarod, hogy semmi ne teremjen (Prág: Serk. 481). Aleg erős-
sebb oro.szlányok Africaban teremnek (ACsore: Enc. 204). A
galanga leg többire Syriaban teremi, honnan Olasz országban
bővSn vitetik (245). Hogy kutya-legyek, bolhák (a kutya) ffllé-
ben ne teremjenek, gőrSg didt rontván meg vizben, avval kel
a tniőket meg-kenni (47SI Honnat termett ez: unde hoc pro
venit (Otr: OrigHung. 11.239). A maga hátán termett rfiliét
nem éri vakarni (Matkó: BCsák. 171). A Bragmanus folyó-viz
ben lírokodilusük, mérges kigyók és nzi-lovaU termettek (Hall'
HHist. 1.47). A hegyeken termett fű nints olly nedves és árfal
mas mint a réteken termett ffi (Misk: VKert. 13). A vélfink
termett indulat és vágyédá-sokhoz képest hasonlók vagyunk a
legfenébb oktalan állatokhoz (Fal: NE. 112). Egy mezófíildi
curiában termett és neveltetett úrfi ha egyre otthonoskodik,
vad, erkölcstelen, Ízetlen (Fal: NU. 271). Mord kedvö emberek
mindent rútalmaznak vagy irígységból vagy méregből vagy
hogy már úgy termettek (Fal: UE. 421). Nincs olly tiszta virá-
gos kert, mellyben valami gyom ne teremne (Fal : SzE. 551).
2) [gigno, procreo, profero ; hervorbringen, tragen, bringen].
Az terem lelket istennek kellemetessee (ÉrdyC. 352). Vagion
oly főid, hog a fSld szinbe kéniér ifi ki belőle es búzát terem
(Mel : Jób. 65). Ha gyftmőlczet terme,sz (Mel: Szján. 13). Az
egész Asia tudatlan és gorumbab elmejfi embereket terem
(Prág: Serk. 520i. Mikor az istennek igéjét halgattuk és szi-
vünkben meg-őrizfflk, gyümölcsét kell termenftnk (Mad: Evang
208). A pápista vallásban nem csak az emberek gonoszak, ha-
nem ugyan maga a pápista vallás termi a goncszságokat (Matkó:
BCsák. 64). A makkos fa, tölgy fa és tserfa bngát és makkot
teremnek (Óim: Jan. 24). Valameddig gonosz valaki, nem terem-
het jo gyfimőlcsöket, mert ha jo gyflmőlcsöket termene, immár
gonosz nem volna (lUy: Préd. 11.150). 3) [adsum, praesto.sum:
erscheinen]. Azonnal barom emberek az ajtón terméének :
eodem momento trés viri supervenerunt in aedes (JordC. 746)
A romai %Taknak embörök ot terőmuek nagi seregnél (DebrC
30). Azonnal nagy sok mennyey sereg angyalok terméének ai
égben (ÉrdyC. 51). Ottan nagy sok feyeerben őtőzőt zentök
ott terméének es meg zabadoyttaak (ÉrdyC. 546h). Legottar
három firfiu terme az házban, mellljen válik (Sylv: UT. I.ISO)
Az angyaloc azon szempillantásban nálunc termének (MA : Tan
151). Hogy ha mikor útban létekben valamely pap az szent-
séggel véletlen előttük történt termeni (Pathai : Sacr. 4). Mikor
a dámák könyökökre dűlnek ott terem a gono.sz, tüzet rak
sziveklíen (Fal: NA. 194). Forranak már az haragos meny-
kövek, majd itt terem mindenfelől az istennek o.stora (Moln:
JÉpül. 88).
[Szólások], Inkább ásóhoz, kapához termettotel
(Bal:CsIsk. 471), Tsépre, kapára termett (Kisv: Adag
7), Tagadhatatlan, hogy a reá tartás mindenkor tulajdona vol
a nagyra termett fő embereknek (FahUE. 428). Hírte-
len rajtunk termett az elk'nség : hostes snbito in nostros
*provolarunt PPBI. Mindgyárst rajta teremhet ő i.s, míg Nagy-
ságod messzebbrűi reáérkezik (Berc-s: I,ev. 17,5).
[Közmondások], Ott is terem a gaz ember, a hol nem vetik
(SzD:MVir, 104),
benne-terem : iimascor PPBI.
föl-terem: [conveslior; bewachsen]. Azokat, mivel hojj fák
termettek vala fel, barmok és emberek gyakorollyak vala : ea
consita arbustis pecore atque cultoribus freqnentabantur (Decsi:
SallJ, 41).
környül-terem : circumnascor C,
[lé-terem]
létermett : [non excidtus ; nnentwickelt], A nauy elmék
nem örömest bocsátkoznak lefelé minden aprólékra, holott a
rövid és le-termett és eggyenkéut vesződik vélek (Fal: UE'
411).
meg-terem: 1) procreor MA. [nascor, exorior; entstehen]-
A bölcsekben is megteremnek némely fogyatkozások (Fal:
UE. 447). Tagadhatatlan, hogy a becsületre való vágyódás
meg-termett bennünk (Fal : BE. 5941 2) procreo, profero MA.
heiTorbringen PPB. Ha az istennők igéje hogy gyflmőlcsét
meg-akarja termeni, az emberek sziveit mint egy felkel metélni,
hasogatnia törvény ekéjével (Mad: Evang. 174). A francia
fold szinte ugy megtermi a parasztokat, mint az angliai határ
(Fal:NU. 319). Az uraság maga termi meg rágó férgét (Fal:
SzE. 560). 3) [consero ; bewachsen]. A hivság még az apró
sziveket is meg termi és kopor.sójok bé zártáig háborg.atja
(Fal: BE. 596).
Teremt (terempt Frank: HasznK. 110. Mon: KépT. 4. Zvon:
Post. 1.33, Zvou:0.siand. 40. Matkó: BCsák. 4251: 1) creo C.
condo MA. schafien, erschaften PPB. Ternmtevo eleve miv
isemucut (HB). Zent Ferenc boczata fráter Bernaldot Bolonnyaba,
hogy üttogyel terremtene gyemewlczewt ystenuek (EhrC. 20).
Emberek ystennek zemelyere teremtettek (148). Ki teremtétté
mennet es főidet: qui creavit caelnm et teiTam (BécsiC, 39),
Engemet teremteth zemelyere es hasonlato.ssagara (VirgC, 2b).
Adam atianknak engednek vala minden teremtet álatok (36).
Az istent, ky tj'teket teremtet, azt es meg vtaltatok (47). Min-
dönnemű terőmtőth alatoloiac kyzarmazasanac eredeti (NagyszC,
2), Terömtőtte isten az ferfyath es az ázzon embőrth (SándC.
32). Wr ysten, ky teremtetted meunyeth es földet, tengherth
(JordC. 718). Ékességei teremtetet te.ste ielenec mendenestöl
fngua veresnec (VitkC. 88). Az wr i,sten teremtőtte sydo nyelw
(ÉrdyC, 541b), Wr isten teremtőtte az embert ew zyneenek
hasonlatosságára (596), Zyleed azth, ky theged fherenitheth
(FesztC. 18), Ky az fyleth teremtette, nem hal ee (KulcsC.
127). Te teremtettdheth állat wagyok (PozsC, 51). Teremtette
első napon a legfelső eget, az angyalokat, az elegy belegy
nagy testet (Szék : Krón. 1), Az te feiedre no eskndgiol, mert
e* feier auag fekete szál hajat nem teremthecz (Fél: Bibi.
1.7). Lstennek hasonlatosságára és kepére teremptettel ... Az
embert maga kepére teremptette (Mon : KépT. 4). Jer teremcsünk
embert; az után maga kezével formálá az sárt, végre reá
lehellék (Pázm: Kai. 19). Az ötvös ezüstöt nem teremt, sem a
ház-épitő követ és fát (Pázm : Préd. 1088), 3) [gigno, profero ;
ei'zeugen, hervorbringen, tragen], Istennec orzaga igen vagon,
miként ha ember vessen io magot a főidbe es a mag teremceu
es nőyőn, mieor ő nem tu^ga (MünchC, 77). Eg zőlő tfl neve-
ködek es ez zőlöt terőmte (GuaryC. 17). Az imádság soc io
gímőéöt terőmt (64), Az z^-|d fa zepen vyragozyk es beuen
gym\Vlczví-t teremth (VirgC, 65), Teneked io mielkwdeteknek
gymv'l'lczet teremty (66). A tiuis, ki nemes rosaath adh es
591
TEREm'ÉS— TEREMTETTE
ÖRDÖG-TERESITETTE— TERMÉKENYSÉG 593
terSmth (NagyszC. 8). Ezek a fák, kik tcrűmtic kezepette a
paradicomnac a halaltalan gym.Múet (121). Megh tyztoyltya,
hogy teeb gynielczet teremezen (JordC. 680). Leliot eo, liogy
az fyglie fia zelSt teremezen (838). A z6lRk gerezdőth terSm-
tenek (I)ebrC. 56). Az eloltott ág meg fogonuan giúmolraSl
ter5mt (149). Meg gyekerezyk e.s gymulcliót toromtSt as neve-
k5dyk (ÉrdyC. 53.')). Anna három Mariakat hoza, teremte
(l'elC. 51). Minden fa, mell io gSmftlczSt nem teremt, ki vagat-
tatik (Sylv; UT. 1.5). Az boros viz nádat terömt orromban
(Tin. 317). Tfis-fet es boytoryaut terSmchen teneked (Helt:
Bibi. LI32). Minden első gyfinnMts, melyet az 5 foldec teremt,
tied legyen (Helt: Bibi. I.ZZz2). Szent GycVgy haua teremt
nékSnc szép virágokat (Ga. B3). Adgy aitatos.ságnak vizét f
fSldnek nedve.sitésére, hogy jó gyftmőlcsSt teremptbessen (Pázm :
KT. 255). Hagyd, hogy az fiizfa eltes.se az baraczkot és az
fa oly baraczkot terempt, kinek magva nem lesz<n (Radv : Csal.
111.54). 3) fignlo C.
[Szólások). F5 i.skolácban, a mellyec d o e t o r o k a t terem-
tenek (Com: Jan. 157). Onneg is terompti a penszt
mlnekfink, hoimeg mi soha nem tudtunk volna vanii (Helt:
Mes. 454). Pénzt tud S teremteni akar mibSl is (Decsi: Adag.
346). Isten engem Lizimacussá teremptsen (Bercs:
Lev. 488).
Teremtés: 1) ereatio C. MA. erschaft'nng, schöpfung
PPB. Ez vylagnak teremtéséének wtanna ky peldazt;itaa,
hogy el yewendew volna (ÉrdyC. 531). Ez dolognak ew mely
woltat es ez teremtésnek folyását Arystotyles nem eerte, mert
ystent nem e.smere (ÉrsC. 487b) Bechfillyíie a bibliát, mert
soha egyehftnnan meg nem tanulhatod, mi legyen az isten,
mi legyen a terSmtes, mi legyen a bfm es a halai (Helt :
Bibi. I.e). Világ teremte.setfil fogva (Fél: Bibi. 1.22). Az üstén
meg .sziínt az teremtestfil (Fél: Tan. 93b). Teremtésünk-ntán-is
magunktól semmik vagyunk (Pázm:Préd. 66), Ez világ .semmi-
bfil teremtetett, hogy az teremtésnee czelekedete lenne az isten-
nec hatalmas.ságánac tfikSre (MA: Bibi. I.l). Ha volt a teremp-
téa el8t atya, kellet fimiak is lonni azon teremptésnek elStto
(Szob: Dáv. 16). 2) [proventns; ertrag). Ez Aneki lelke, virago-
zasa es ^ gymí'lcze, teremtése (VirgC. 65). S) [eonstitntio ;
bestimmmig). Az istennek parancsolattya és teremtése kStelez
minket az liázas.ságra (Pázm: Kai. 334). 4) factitatio C.
Teremtet: I) fcreatio; sehSpfung]. Teremtetnec kezdetétől
foguan ferfiat es nemboriet tSttő azoeat isten es mondót
(MiinchC. 91). 2) [creatura; ge.schíipf). Mi nem kel ystent
embernek elhadny valamel toremtettort (ElirC. 10). Ty attyad-
fyay leznek my baratynk es fyaynk es mert ystennek terem-
tette s akar teremtewnek zolgalny (99). Menneknec istene,
vizeknee teremtSiS es menden toremtetiknec vra (domimis
creaturae) h.'dgas meg engemet (BéesiC. 31).
Teremtetlen : incrí-atns C. MA. nnersehafien PPB. Minemí
atfa, olfan fin, olFan zen lilék; atta teremtetlen, fiv teremtetlen,
zent lilék teremtetlen (DHbrC. 56). Theremtelblen zereteth
nemz emberben tbereniteth zeretheteth (ÉrsC. 155). Teremtetlen
atya, teremtetlen fy, teremtetlen zentli lelek (KulcsC. 53).
Teremtett : eroatus, conditus MA. erschaft'en, entsprungen
PPB.
Teremthetetlen : [quod procreari noquit ; unerschatfen).
Vagyon oly yghe, ky teremthetetlen, változhatatlan es el mwl-
hatatlan (ÉrdyC. U4b).
Teremtette: (verbum exsecrandi: fiuchwort). Ha valaki
ördügattával, teremtettével, ebattAval és ebez h:i.sonló utálatos
szitkokkal élne, a falusi biró annak végére nK>njen (MimTMK.
1.359). Magiuiküt is szeniélyiinkbo illetlen besteienségekkel,
adta s teremtette-mondiisokkal szílnteleu illetnek (KákF: Lev.
1,234). Ha vesztett, teremtettét szórt és ebattázott (Gvad: RP.
112). Haragomban sokszor káromkodtam, teremtettével ugyan
életemben sem szitkozódtam valami tiz-vagy lizeukettínél tflb-
bet. 1759 (Hazánk 1.219). Ne úgy lójj ilyen teremtette fatytya,
hanem így (225). Búján szjipfirodik nyelvünkön az atta, terem-
tette s terméketlen ellenben az áhétatos imádság (Fal: NE. 7).
ördög-teremtette : cw Fz mostanában fel vHtt szitkok,
nevezet szerént : örd«g adta, ördögteremtette szájokból ne
hallassék (Gér: KárCs. IV.411).
Teremtettéz: [maledico ; fluchen). Hogy mundirban voltam
s a kardomra néztem, már szépen nem szóltam, csak terem-
tettéztem (Gvad: RP. 56).
Teremtmény: fanimaiis ereatum; geschöpf). Hiheti, hogy
tudatlanok boune, melly méltó.ságos teremtmény légyen a mi
természetünk, hilietó, hogy igen alatt jártattyák gondolattyokat
felóle (Fal : NE. 36). A forgó ég alatt nincsen olly látszat. -
teremtmény se kiuts, melly árát lelkednek fel érje (Fal; BE.
570).
Teremtő: 1) [creara; erschaflend]. Hadlaua choltat ternm-
feue istentvl (HB). Sokkal tartoztok ty az teremt* istemiek
(VirgC. 51). Tawol wattok wr istentewl nem ysmenveen ee
nem kőwethween az terenitew wr istent (ÉrdyC. 342b). A
teremptS istent fellyobb biVsúlli (Sámb: Fel. 229). Édes teremptA
jó atyám (Thaly: Adal. 1.250). Hogyha a teremptó isten drágán
árulná a menyországot, nagy dolgokat kivánna tólnnk (Fal;
NE. 37). Az fi teri'mptfi istenének kel)eliben nyugasztallya
majdan (12). 2) [proferens; biingend, tragendj. Sz5ll5 vessző
teremtő: vitifer; háromszor teremtő egy esztendőben: triferas
C. Felden mynden teremtewk algyatok vrnak : benedicite uni-
versa germinautia in terra dominó (AporC. 139). Mykorou vala
mely varastb sok ideyglen vyvandaz, gvmeicz teremthő ffaat
ne vagy le evp kerAle (.lordC. 243). Teen gyemelch teremtew
feldeth sowansagra A benne lakozóknak gonos.sagokertli(KeszthC.
298). Dycheryetek vrath hegyek es mynden halmok, gjTSroelch
teremtew faak íKulcsC. 362). 8) ereator C. MA. scJiBpfer, ur-
heber PPB. Ew teremtewet es yduezeytewet mend ew zeueuel
lyztelyuala (ElirC. 36). Mert ystennek teremtette s akar terem-
tewnek zolgalny (100). Menneknek istene, vizeknee leremtőiő
halgas meg engemet (BéesiC. 31). O vram Jesus Kristus ez
világnak zőrzőye oes terőmthőye (CzechC. 13). Tfl tiuiskec,
mire hi)^ attfi kemensegtSket el nem hattatoc ti teremtetőknec
félelmeiért (NádC. 351). Az teremtenek nenebe es A hatalmá-
nál parauczolok (VirgC. 37). Egyk vala az en teremtemnek
meg esmeretjTvVl (43) Az teremtvVnek alyak meg boizoyat
raitad (91). Keues jdevnek vtanna engemet el vezen az terem-
tem ez velagbol (MargL. 43). En teremtem es itelő biram
(BodC. 35). Meg gondolád istenednec es keges teremtődnec
ayandokat (VitkC. 17). En kegyelmes teremtem meg lassok,
meellyemik győzy el egy ma-sth (ÉrdyC. 463b). Eegyesewlt az
teremtőhöz oly mynt eellyen isteuy zykseeges dologban (53^
Te kezedben ayanlom en édes fj'amat es en teremtemeth
(ÉrsC. 57b). Támadót e tudomány a mennynec es f5ldnc<
teremtőietől (Helt: Bibi. Ia2). Eg teremtő, tsillag épitő te vagy
vram (Rim: Ének. 360). Bizzál a te teremtődben, megment az
irigyek ellen (Thaly ; Adal. 11.2).
Termék : productum terrae, procreatum, proventus naturae
SL Termék arany ; aurum naturnie MA.
Termékeny: ferax, fhigifer, fertilis MA. fmchtbar PPIi.
Ha termékeny a fRId, a rajta lakok nem könnyen szftkflhii-k
meg (ACsere : Enc. 257)
Termékenység: fertilitas, ubertas MA. fmchtbarkeit PPl!
A szőlfinek jó volta a termékenység, a bor jósága a jó iz
tPázin: Préd. 312).
59a
TERMÉKETLEN— TKRMÉSZET
ANGYAM-TEUMteZET— GALAMB-TERMÉSZET 594
Terméketlen, termóktelen : [sterilis ; mifruchtbar). Va-
ítyoii kí'izepetto egy pyiszos irtuvAiiy, fövenyes a fíildgye, terniék-
telen, sovány (GyöngyD: KJ. 71).
Termés: 1) [fnictus, proventiis; ertnif;]. Zele termesében
ynniiar tebbet nem yzoni, ínyi; nem fel taniadok (ÉrsC. 88).
Mes emezty az feldeth & temieseivel : devorabit terram cum
Rermiue swo (KnlcsC. 179). A megnevezett sz/ililié.szoUet más-
hónt ne tartozzam kiboc-sátani, valameddig a Ii.iromsz;iz f u-intot
le nem te-'^zik 5 kémek engedvén azt nekem mindadilig bírnom
s terméseket vennem 6 kémek (LevT. 11.385). Minden fflldi vadnk-
n.ii' légyen eledelére annac az esztendönec termése (Kár: Bibi.
1. 112). A tflz nélia az víz kSzott is felőttéb geriedez vala, hogy
;iz hamis íSldnec termésit meg emézfené i646. Fél : Bibi. 1.46).
Isznac az uy sz615 termésébSl (Mad: Evang. 190). A mi nézi
termését ezen esztendőnek, bíiv volt búzának, bornak, makknak
termése. 1760 (Hazánk 1.381). Ha a tenger nem hordozna
minket ide s oda, honnan szereznénk patikába való sok orvosló
gyökereket, éleszt<5, gyógyító termést (Fal: TÉ. 723). 3) [fo.s.sili.s,
c;iementitins ; gediegen, bruoh-]. Termés ai-any, arany-kaláts :
palaiTa et palaca PPBl. Mi lehet keményeb a termés kőnél,
mi leliet lágyab a viznél (Ty^'l^ ■ Józs. 155). Ugy az angyalok és a
lelkei; is mindennlt vali'tk lennének, holott Sk-is akar melly
merS termés k8 sziklákon-is által-mehetnek (GKat: Válta U.
1232). Finum, termés, eresztett arany (Com: Jan. 18). Függi,
melyben vagyon egy kis lapos arany lánczon : gyémánt, egy
termés rnbint, zaphir (Radv: Csal. n.l57). Termés para.sztk5
(Bethl: Élet. II 251). 6r5k5s állandó.ságn termés kSszikla (BiróM:
Préd. BBb). 3) crenientnm MA. wachstnm PPB.
Természet: 1) natura, physis C. [natúr, schBpfnng, weltj.
Természet szerint : physice C. A természet belénk oltotta a
magunk szeretetit : natura *inoIevit nobis amorem nostri PPBl
Magát ygh megh alaza, hogh ter5mt5 zyle,sseek attól, kyt
terSmtSth, zeretetnek nagh iege, kynel nagyob nem leheth
semniy termezetbe (WinklC. 345). Nagi termezetb tudó bSlcek
(DebrC. 112). Nagy hyres termezetb tudó mester (492). Termee-
zetnek tSnvenye, ezzel eelnek mynd az poganok (ÉrdyC. 24b).
Wgy zolnak róla fermeezet twdo me.sterek, hogy az aranyban
sok orwossaag vagyon (465b). Termeezetnek felette való er-
telmetesseeg (658b). Ezt ysten kennyen tehethee, thermezetteth
meg therhethe (ÉrsC. 490b). A természet világosságából okát
adgya, miért kell annak lenni (Pázm: Préd. 172). Az physikusok
avagy termászet visgálók (Web : Ámul. 6j. Természetről tanétó
mester: physicus fCom: Vest. 141). Természet-visgáló doctorok
(Hall: Pais. 249). A filosofiát avagy természet-visgáló tudományt
meg-tanulá (Szeg: Aqu. 69). A természet viz.sgálók három féle
lelkeket állatnak (Misk: VKert. 10). Micsoda formába öntött
téged a természet (Fal : NE. 6). Szépek, természetnek tsodás
alkotmányi ti vagytok világnak vonzó szivárványi (Orczy:
KültH. 150). S) [animan.s, animál ; geschSpf]. Attyamfya farkas
nemczac oktalan termezeteket el ueztettel es meg evvlel, de
es embereket (EbrC. 14Si. Mind zeles világba menuen hirde.s-
sotek evangeliomot minden termezetnek (DöbrC. 336). S) sub-
stantia C [ingenium, indoles ; wesen, naturell, eigenschaft,
beschafienheit]. Nem születvén reá, nem lévén természeti,
hajlandósága : adversante *natnra ; régi természetét elő venni :
ad *ingemum redire ; ollyan az én természelem : ita est 'in-
genium meum PPBl. Zent Ferencz vala ez vylagban gewuge
ember es beteg termezety zerent (EhrC. 81). Diznanak az
termezetj, ho^ 6 SrSmesben lakozic assarnac fSrtelmessegebe
(NádC. 2). Oth sh-nac vala a bekesegnec an^ali, de termezehiec
ellene (346). Termezetibe el fogyatkozek (VirgC. 45). Meg
tanulyatok czak azokat a ruhákat tartanotok, melyek czak az
termezetnek hazualyanak (126). O zerelmesegős bóléeseg, ki
(íjtk tennen magad ismerted zerelmes zynek termezetit (NagyszC.
2). Alkolmas helyed leszen az tábornak kyvVle, hogy howa
M. NYELVTÖRT. SZÓtAk. IH.
termezethnek zyksoeghere kellyen monnod (JordC. 218). Zenue-
dete.ssegben termozetedet ffilől nu muFad (VitkC. 52). Ymo
masüdzor yewz be te ffyaddal, kyt gonoz íormeezotbúl zyltel
(ÉrdyC. 340). Isteny meltosaag, kynek termeezetyben semy
zejjlíjseog nem egyelodbetyk (4181)). Yol, éppen es egheezeu
meg maradwan myndden ternieezetyben (530). 0 nekünk azt
meg lelne, hogy my oka ennek legyen, ha termezetynktt^l
volna awagy istennek akarattya (ÉrsC. 450), Hoiman legyen
a mi természetflnknec ilyen nagy romla.sa (Helt: Bibi. I.a3).
Természetét ielenti, hogy 8 nem győnySrkSdic senkibe (Holt:
Bibi. I.e4). Mely város iiz helynec termezetiért neueztetett
lihodophorosnac azaz rosa termonec (Kár: Bibi. 11.276). Az
engesztelSnec ollinak kel lenni, az ki mindenik felnek termé-
szetiben részes légien (Fél : Tan. 253) Fellyebb természetinél
nem akartam pipe.sgetni ez kis munkát (Dáv: KKer. c6). Ebben
is az szokásra és természetre nézni kell, mert némely ember
igen sós étekhez .szokott (Radv: Szak. 263). Sz. Pál irja, hogy
a népek természet okosságából cselekedték, a mit a törvény
parancsolt (Pázm: LuthV. 397). Természetinek létét, tehetségének
erejét mindenestől isten ajándékának tartya (Pázm: Pi-éd. 57).
Természetek szükségére-való eledelt munka nélkrtl találnak
(66). Az vén Sárában megszűnt vala az a.szszoni állatoknac
természetéé: desiccant Sarae 6eri muliebria (MA: Bibi. I.lö).
Mértéktelen élettel tSltic gyomrokat es természeteket terhelik
(Zvon: Po.st. 1.41). Az szorgalmatos .szokás az meg rSgzSt
jo.sagos cselekedetett íerme.szette teszi (Debr: Clirist 66). Tudom
már szája természetit (Matkó: BCsák. 40). A természetnek
dolga reia érkezek (Mib: ÖElet. 85). Reám is ragadott volt
azon természet, mert a borital közt való mulatságot én is igen
szerettem elein (Kem: Élet. 15). Az tisztek jók, az többi kutya
volt, az eb termeszetjekben s nincs miben válogatni (Bercs: Lev.
598). Minden állatnak adott magános hivatalt s termé-szetihez
képest dologra fogta (Fal: NE. 43). Zabolara nem fogliatták
még jobb korában a természetet, valyon mint mehet ez végben
(49). ö gyarlósítottJí meg természetünket, úgy hogy rest a jóra,
Ijuzgó a roszhoz (Fel:SzE. 77). 4) [genitíile; geburtsglied].
Az gyermek, ky elevzer lean levt vala, ferfivnak leleteek,
istennek ereeuel az leány termezet változtatván ferfyvy terme-
zetre (DomC. 176). Az kézit ingecske alá (a gyermek) termé-
szetire tévé és tapasztala, hogy férfi (Monlrók 111.59).
[Közmondások]. Nehéz az természet ellen rugódozni (Decsi:
Adag. 16). Az szokás természetté válik; usus est altéra natura
(318).
angyali-természet: [natura angelica ; engelnatur]. luuen-
d5re 8szue egyesülne nem az angyali, hanem az emberi terme-
szettel (Helt: Bibi. I.bS).
asszony -természetű, asszonyember -természetű :
offeminatus C. [weibisch]. (Decsi: Adag. 57).
égy -természetű: [ejusdemnaturae; von demselbeu wesen].
Fiam egy természeti) es egy allatu en uelem (Tel : Evang. I.
204). Azon egy természetfl-e az angyal és az isten (GKat:Titk.
91).
emberi-természet : [natura humana ; menschliche naturj.
Az isteny termezetb az embury termezettel eggyesule (SándC.
3). Hogi istennek fia a mi embSri termezetSnket venneie (DebrC.
21). Az emien zemeelyeenek hasonlatussagara abrazaa ky az
embery termeezetőt (ÉrdyC. 595b).
fene-természetű : [ferocis ingenü ; von wildtr naturj. Vad
és fene természetflknec ii7ác (Gosárv: MagyB. Biiij).
forgó-természet : [sidus ? cometa ?]. Heted napon az
cyllagok es forgó termeezetSk meg álnak es tyzes ystőkSketh
erozthnek ez f81dre (ÉrdyC. 8).
galamb-természet : (natura columbina ; taubennatur].
Szflrd öszve magadban a galamb- és kigyó-természetet, nem
38
595 GALAMBTERWÉSZETÚ— TEUMÉWZETI
TERMÉSZETSZEKÉNl'VALÓ-JÓ-TERME-r 596
liogy tündér légyen belőled, hanem legalább valami kis csuda
(Fal:UE. 487).
galambtermészetü : [naturae columbinae ; von üiuben-
natur]. Szelíd, engedelmes, galamb teimészetű, csinos, kegyes
és nem kicsin tekintetű (Thaly: VÉ. 11.230).
galibás-termószetü : [rixandi eupidus ; zanksiichtig]. Egyéb-
ként mint volnánk most a nélköl-is igen galibás természetű
emberek, szomszéd Lengyel országnak sorsa megmutattya
(Megy: 3 Jaj. 1,120).
gonosz-természet : (scortator, meretri.\ ; liurer, hűre].
Senky gonoz fermeezeth es el yaro ne leelottesseek Izraelnek
lean magzaty kőzot és flfyay kSziSth ; non érit meretrix de tilia-
biis Israel, nec scortator de filiis Israel (JordC. 249). Senky
ne legyen ty keztetSk gonoz termeezet awagy gonoz hyrft
now8 : ne quis fsit] fomicator aut profanus (825). Awagy az
teb zyzekkel aldozyal Vasta isten azzonnak awagy az gonoz
termeezetekkel az bordeelba kell menned (ÉrdyC. 200).
gonosztermészetű : malignus C.
gyermeki-természet: fmores pueriles; kinderhafte sitté],
Semy germSky termeezet, semy gonoz zakaa,s, semy yateekra
való kowansaga nem vala ewneky íErdyC. 635),
hóhér-természetű : (atrocis ingenii ; grausam], Halljátok-é
ozt ti vérszopó hóhér természetű udvar-bírák (Bod: Pol, 111),
isteni-természet: (natnra divina; göttliche nattír]. Az
i.steni természetben reszelkodnek (Mon: KépT. 5), Az isteni
termeszét is ngy adatot az emberségnek, hogy azzal egy sze-
mélyt szerezne (Pázm:LuthV. 372),
kemény-természetű: [severns; strengj. Parasztikos és
kemény természefft ember (Prág: Serk. 333).
mégválasztó-természet : sexus C.
meleg-természetű, melegítő-természetű: fvicalida;
von warmer eigensc.haft]. Az ert .szülő meleg és nedues termé-
szet5 (MohHerb, fi). Az fiuek, kik meleg termízetSiok es zaraz-
tok (Frank: Ha«znK, 20), MelegbytS termezetS az basalicom
(BeytheA: FivK, 44),
száraz-természetű: siccaneus, siccanus MA,
tűz-termószetü. Tíz és egh természetű az egor fa(Mel;
Herb, 12),
vad-természetű : immansvetns C,
vizi-termószet : fhumores ; feuclitigkeit], Soc neduesseget,
gyakor ossőket es egyéb vizi termeszeteket inditnac (Kai,
1582. F).
Természetbeli : (naturae ; natiir-]. Ujdon új urjiság és
bölcs találmány azokat szolgálattya alá vetni, a kiket a termé-
szetbtli ajándékok nálunknál fSllyobb emeltek (Fal: UE. 371),
Azon természetbeli indulással és hajlandósággal lenni: sym-
patbia (8.S9),
Természetellenvaló : [natnrao repngnans ; unnatiirlicli],
Mcg-volt e tonnészet ellen való dolog szerte-széllyel Magyar
országban (Szatm: Cent. fii),
Természetfölöttvaló : (ordinem naturae oxoedens ; über-
natiirlich], Nomikop|)On tonnozot folSt valü ammeúúei ana^
lelki cdossegnoc tellyes tekelletas zeretotj (NagyszC, 122), Az
kynyer, ky le zallot menyekbowl os az tormezet felet való
kynyer (DomC, 308). A mi goromba értelmftukli6z képest semmi
természet felett valót nem mondanak (Pós: Igaza. 1.686). Tűr-
mészoti és természet felettvalo vég (Illy : Préd. 11.255).
Természeti: natnralis MA, natiirlich l'PB, Természeti
hajlandóság : ingenium PI'Bl, Tennészeti-indnlat : aB'ectiis PPB.
Zoutsege.sb azzouyalat fwlAteb, ha akar mely igen lelky fer-
Fyulioz zerkezewlend termezety Azt&kelesebwl (VirgC, 137). Ez
természeti tulajdonsága az jú szántó főlduec (MA : Scult 237).
Megholt nem természeti halállal, hanem er5 szackal való halál-
lal (669). Az ebnek valami természeti hozzá vonása vagyon a
k5h5z . . . Nem tudom, mitsoda lehessen már hasznosabb mint
a természeti tudomány (Misii : \'Kert. 3). A természeti históriá-
nak fejedelme Plinias azt irja (Illy: Préd. L253>. A természeti
meleg (0.328).
Természetszeréntvaló : uativiLs C. natiirlich PPB. Ter-
mezet zerent való rettouotessegel meg felelnek (VirgC. 37), A
lelük el hagia az 5 termezet zerent való zeretóiet az istent
(üebrC, 142). Termezet zerent való állat (DomC. 155). Az
halandó testhnek termezet zerent való nehesseegey (ÉrdyC.
512b). Szeretnünk az istent azerth, ho^ terSmtSt. ez az terme-
zetzerent való zeretetSt nezy (TihC. 7). Terme.szet szerint való
halai (Fél : Tan, 520), Ha a fakadéknac szine aláb lészen az
természet szerint való b5rnél (MA: Bibi, L99). Természet szerint
való tudomány (Hall: Pais. 435).
Termeszt : [produco ; aufziehen). Tsudállya új gallyát s
nem maga termesztette gyümOltsoit a vendég ágat bé-vett &
(SzD: M\'ir. 336).
Termet : 1 ) habitudo C, [forma extema, species, decor ;
gestalt, das iiussere, form, schönheit]. Tagodban ekos, therme-
tedben disces (PeerC, 319), Emborliainak f5l6tto termettel dizesb
(DöbrC. 100), O Srőket nekSnk valazta, Jákobnak termetet,
kit zereteth : elegit uobis hereditatem siiam, speciom Jacob,
quam dilexit (103), Ky vagy te, kyt latok ez ábrázatban allauy,
nézésben rettenetews es termetewdben zomuru , , , Az te ék-
telen termetewd engemet y^en megrettente (PéldK. 47). Lata
Kateeryna némely termetew czwdalatos kepiien kyraly méltó-
ságnál eke-sSltet (ÉrsC. 3X9), Termetel zeb embernek fyay
feletli : speciosus forma pro filiis homimun (KulcsC. 109). Ter-
metiben attyához ítot vala (Görcs: Máty, 51), Nem kissebb ez
Marsnál, sfit minden termete deliáb nálánál (Zrinyi IL21). Nem
vagyok én oly rút, hogy sérchem szemedet, mert nem régen
láttam magam személyemet a sebes Drávában minden terme-
temet (109), Vitéz.ség élete, diszesség termete, járása gyorsaság
(GyöngyD: MV. 2), Ennek termete kell, annak okossága, né-
melynek nemzete, némelynek jósága (Gyöngy : KJ, 24). Ezt a
szót ,paradi.sus' görfignek mondanám örümest Suidással terme-
tére nézve (Moln: Jlípül, 5), 2) (frtiges; ertrag]. Egyél a f51d
termetibSI (MehPréd, 119), Nagy h:izoc, SrSkségec, jószigoc,
jo termetec, .«ok marhájoc nintsen Clyuk : Préd, 208), S) (iiatura,
qualitas ; beschaflenheit], A kenyemec és bomac meg szokott
széné, ízi és szaga alat láthatatlanképpen hozzanc uehossűc a
te.stet es a nert, mellyeket az 5 tulaidou termetokbcD ntalnanc
es nem uehetnonc (Tol: Evang. 1,490).
csuda-termetű : [monstrum ; ungehouer], Csnda-termetflek
és éktelenek, az kik t&stekkel el-t;ivüznak a közönséges ter-
mettül (Com: Orb. 89).
egyenes-tennet : [statura erecta ; gerade gestalt]. A tért-
nek majorsáL-a, a hová tartozik a jó egesség, az igyenes termőt
(Mad: Evanc. 583).
ékes-termet : (forma spociosa ; scliOne gestalt, schönheit).
HÓI loszon ékes termeted, eríd, bőiczaséged, eszednec és elméd-
nec gyorsasága gazdagsággal oggj-űtt ( Víis : CanCatL 269l.
emberi-termet: [propríetas homiuls; menscliUcbe eigen-
schaft]. Az tyztassagos zyzosseeg felAI mwl myndden embery
termoeteth, mert ew myatta emberek angyalokhoz hasonlattath-
nak (ÉrdyC, 151b),
jó-termet: [decor; schönheit], O en edeesoges fiam hol
vagion a le orczadnak zejeege, a te yu termetöd ea giSuiSr-
kSttetö zinM (WeszprC. 98).
597
JÓTEKMETŰ-TERMÖ
ARANY-TERMŐ— TÉRJÉK
598
Jótermetü: [forransiis; wohlg&staltet]. Veres pofás, irt ter- l
metfi, buzso vorfl (Cis. L4).
középtermetű : [sUitura mediocri ; mittelgross]. A kízép
termetfi ember leg szebben alkalmaztatott (Com: Jan. 45).
taagas-termetü : (statura excelsa ; hochgewaclisen], My-
Uormi eogy Liicianiis newfl pap agyában fekewneek, allapeek
meg elitté eegy magass termetew veen enibor (ÉrdyC. 44fi).
Magas termetfi zeph ember (TelC. 68).
szép-termet : forma MA. scliBne go-stalt PPB. Zep ter-
metel, ábrázattal engemet meg ekesihtet fV'itkC. 30). Noha sok-
szor emlékezic ez énec a szeretetrSl, az 61elésr51, a szép tor-
metrSl, de azért semmi e világi dolgot ezen ne erch (Helt:
Bibi. lg).
széptermetü : formosus MA. liberali specie ; schön, wohl-
ge.staltet PPB. Önda zep termetft embSr a te vrad, kirali eh
vagi mi dolgos (DebrC. 38). Eg igen zep termet5 leianzo (249).
Ör5m&st k5szen, szép termetfi ( Cis. K4). Szép termető lo (Tyúk :
Jézs. 144). Sirassátok az én nyavalyámnak siilyát szép terme-
tű nymphák (Zrínyi 11.135). Szép termetS szfiz leán (Com : Jan.
116).
Termetes: 1) [statura magna; von hoher gestalt]. Cliristus
sokaknál termetesb volt (Debr: Ker. 95). Termetes nagy szál
ifjú vélt (Hall : HHist. 11.71). Ennél nem sziilhetet anya meré-
szebbet, erős te.stel bíró, sem termetesebbet (Zrinyi 1.87). 2)
(formosus ; schön]. Oly gyapott vagy egyéb tfiltések, mellyekkel
az ösztövér leányok magokat berakják, termetesebbeknek les-
senek : analectis PPBl. 0 lerusalem leani fekete vágok, de
termetes miként Cedamak hailoki: nigra sum .sed formosa
(DöbrC. 473).
Tennetessóg : [commoditas ; schickliehkeit, tauglichkeit].
Ha ki szolgálatra-való termetességet, bátor szivet kivan, olvassa
meg az históriákat (Megy: SzAÖröme. Előb. 3).
Termetlen : [sterilis ; unfruchtbar]. Az bagoly borsó termet-
len lesz. 1582 (Kai. F). Az fSldi termésrSl és annak termetlen
sovánságánil. 1666 (KBécs. C2).
Termett : 1) fertills, uber C. ferax MA. frnchtlíar PPB.
Termettebb gyiimölts fákat nem lehet látni mint az idén
(Mik : TörL. 420). 2) [natus ; geboren]. Kinél hadakozásra
termetteb ember nem vala (Liszny: Krrtn. 151). A vélünk termet
indulat és vágyódásokhoz képest hasonlók vagyunk a leg
fenébb oktalan állatokhoz (Fal: NE. 112).
Term.ettség : 1) fertilitas, uberta.s, feracitas C. fruchtbar-
keit PPB. Az te termetségeduek bSven atta gyflmSlcset (Lép:
PTük. 1.189). Tulaydon jó.sága a szőlStónek az tenyészés avagy
termetség (Kéri:Sen. 91). 2) [statiu-a; gestalt]. Az Mátyás
király szép termetfi ferfiu vala, a k5z§b termetséget meg hal-
latta vala (Helt: Krón. 176b).
Termő: ferax, multifer C. fertilis MA. frachtbar PPB. [frucht-
bringendj. SzSlőben termS páré: ampeloprason C. Termő szántó-
föld: ager *dives frugum; a kalamár-án'út más országba
vimii termo földéből : *evehere merces PPBl. Meg.sokasehad ^
term5 *fkerit (DöbrC. 124). Vannak thermS faak, eelnek de
nem ereznek (ÉrsC. 133). Te feleseged legyen the hazadba
olyan myutli terraew tew zelew (KeszthC. 362), 0 mikepen a
termS gSmőlcfis olay fa vrnac hazába iozagocba haznala (TelC.
37). Aduán termS időket: dans tempóra fructifera (Helt:UT.
k7). Az én rokonomnac termo helyen válla szolyfiie (Helt:
Bibi. rV. 17). Báts város, igen termő iSlde vagyon (Helt :
Krón. 4). A fa, ki igen s'zep termfi, ágas es leueles volt (Uel:
l'réd. 148). Főidőnket termőue tegye (Bom: Préd. 457). Olly
gyfimSlcznec termfi fái vadnac ott, mellyec soha meg nem
érhetnee (Kár: Bibi. 1.641). Az vizek mellet plantaltatot termő
f;ik (Fél: Tan. 122). Megh ganajosztam, lii.sem az sovány ffildro
szoktak hordani, hog az votemennyek termőbbek legyenek
(SalMark. 23). Forrás viz mellett való termu ág (MA : Bibi.
1.47). Selyem termő bogarok (Mad : Evang. 626). Rogate penig
biztat bennfinket jó termő időkkel. 1620 (Kai. B7). Az nyugott
szántó főid termobb és tonyészőbb (Com: Jan. 72). Régen el-
parlagult szép termő mezeje (Thaly: Adal. L133).
arany-termő: aurifer C. [goldbringend]. Arany termő,
aranyat mosó: aurifer PPBl. Arany termo hegyek (Teleki:
FLél. 223).
bányá,szna-termő : metallifer C. [metallreich]. Értz-hozó,
bányászna, bányászua-termö : metalhfer PPBl.
cipros-termő : cuprassifer C.
csiga-termő : ostifer C.
fenyőfa-termő : pinifer C.
fü-termö : herbifer C.
görözd-termő : racemifer C.
gyöngy-termő : gemmifer, margarifer C.
gyümölcs-termő : fi-ugifer, fnictifer, fructuariia C. [frncht-
bringeudj. Dicerietek vrat hegek es minden dombok, ^^mőlc
termő fak (DöbrC. 228). Hozzon a főid gyi^mőlch termő fákat,
mellyec az ő nemek szerent gyfimőlchet terőmchenec (Helt:
Bibi. I.A). A jó gyflmőlcs-termő-fa gyfimőlcs nélkfil nincs (Mad :
Evang. 384).
liliom-termőfhely) : lilietum C.
mag-termő: granifer C.
makk-termő : glandifer C.
olaj-termő : olivifer C.
szőllő-termő : uvifer C. racemifer MA. das trauben tragt
PPB.
szöUővessző-termő : vitigemis MA.
szurok-termő : [picifer ; pechbringend]. A sziu:ok-termő
fának levelei szelyesetskek (ACsere: Enc, 231).
tök-termőfhely) : cucurbitarium C.
tömjén-termő : tmifer C.
tövis-termő : spiuifer C. Tövis termő hely : spinetum C.
lumetum PPBl.
viola-termö(hely) : violaria C.
Termőn : [fertiliter ; fruchtbar]. Az az föld mind jó búzák-
kal bő termén szőlőkkel bőves (RákGy: Lev. 58).
Termös : [fertiUs ; fruchtbar]. Meg esmeréc a Panonia főid-
nec zsiros és ieles termős voltát (Helt: Krón. 21b).
Termőség, termösség : ubertas, fecum ditas C. [frucht-
barkeit]. Tekeench megh nappnak feenesseegheet, meennynek
eekesseegheet, feldnek termősseegheet (ÉrdyC. 115).
TERGÉLYÉ : asper MA. barsch PPB.
TERGflNYE : sarcina ; bürde, biindel PPB.
TÉRJÉK, TÖRJÉK : theriaca MA. theriak PPB. Ther-
jéch, méreg űző orvosságh : alesipharmacum Major : Szót. 24
Méreg ellen-való orvosság, térjék : mithridaticiuu PPBl. Az
lelki jozag es az istennek malaztya es az io luielk^detek
tériek es az leieknek oniosaga (VirgC. 97). Kérem Kdét,
hogy hozna valiami teryeket (LevT. 11.12). Hozzon valami
terjéket, mert Selmeczbáuyán ugy halnak (14). Juda es Izrael
38*
599
KAKÜKTERJÉK— TEST
FÉRFI-TEST— H01.T-TEST
fiOO
fűidé kSzSsid vóltac teiiélietl Miiinit és Pannag iBldébSl való
gabonából, olayból és teriékbSI, mellyek árultac az te soka-
dalmidbaii (Kár: Bibi. 11.133). Ha kin mirigy vagyon, végy elő
az angelica gyökerében és azt aranyal tőriekben ad meg
innya (líeytheA: FivK. 118). A doktorok a mérges állatoklxíl
terjéket és egyébb orvosságot tsinálnak (Pázm: Préd. 129).
Nyncs ott semmi emlékezet a tt'riékről, bezdvárrol, orvossá-
gokról (Lép: PTük. III.40).. Terjéket avagy egy két falat lic-
tariomot v5t magához (Prág : Serk. 409). Mi lehet kedvesebb
orvoíiság mint a térjék (Ker: Préd. 220). Dicíérik az kigiokiiak
háiokat is, ha tériekkel meg egielitik (Csauaki: Dügb. 133).
Mitbridat tériaka, avagy térjék : ezek megpróbált orvosságok
(Web: Amnl, 84). Nagy szfikség vagyon a teriék tsinálásban
a viperára (A&ere:Ene. 212). Az éteti mérget ha ki bé vette,
fel-pufl'ad, de annac a tSrjéc ellene áll (Com : Jan. 58). A mely
kigyókból terjéket készítenek, igen megszokták verni, hogy
mérgeket ki-botsássíik (Hall : Pais. 238). A szivet kfll8n tévén
terjékkel meg-kenték (Hall: HHist. 11,47). Az orvos iskatulyát,
de egy kevés jóféle terjéket is kell belé venni, ha nincs (TörtT.-
ni.l59). Fokhagyma és ruta méreg ellen valók, dió-is terjékkel
(Felv: SchSal. 7). Száraz keh ellen : terüket borban kel el
dörgölni és a torkában tíilteni (OrvK. 96).
kakuk-térjék : anagallLs femina ; gauchhoil weible Fuehs :
StirpH. 9. A pi'iintos fűliuz számláltatnac : tik bur, kakuk
tSijék, Skflr gjis (Com : Jan. 24).
Törjókea : [theriaca utens; theriak gebraucbend]. Hát ti
dug elStt futó tőriékesec hcma futtok az halál élőt (Mel: Jób.
35).
TERNYÖ(PA) : taxus MA. ibenbaum, ta.\baum PPB.
TERPENTUíA: I) terebinthns MA. »rp.sina laricea
PPBl. terpentinhanm PPB. Az terpentina fa természeti : igen
melegítő, lágyitó, tisztító (Mol: Herb. 19). A balsamfa tőkéje
a terpentina fálioz majd hasonló, levelei i)eiiig az rutához
(ACsere: Enc. 224). 3) [oleum terebintbinum ; terpontinölj.
Fenyő-fa neme, melly torpentinát tsepeg : larix PPBl. Az terpen-
tina minden mérget ky fc . . . Ha mas tizet terjiontinát mézzel
őszue czínalsz es azzal élsz, 'minden náthát, niellynoc faiasat
meg gyogyittya (Mel : Herb. 19). A tömjén, myrrha, terpentina
nedvességi és mesgái bizonyos élő fákuac (Com: .lan. 21). Egy
fazék teri)entina (Radv:Csal. n.397). Az torpentinát főzd meg
égett borban, mindaddig főzd, míg az égett bor szaga kifő
(Kecsk : ÖtvM. 307). Végy 3 lot varga szurkot, 2 lot terpentinát,
2 lot bak-fadgyat, olvazd őszve ezeket (Cseh: OrvK. 47b).
TESLA, TÉSOIiA : temo Major: Szót 467. [deichsel].
Három emelő rudaltat és egy öreg tésla vas .sikótyújúval vit-
tettiik Szebon városábini Vajda Gáspár uramnak h.'izához (TíirtT.^
1.38.5). Tndgyuk, hogy minden embertől, járom, tésola, jo eke
ki nem sül (SzBodó: SóDics. B4).
TEST : corpus C. MA. leib PPB. A test bel.ső részei : vLs-
cus ; levágatott te.stek : .strages C. A testnek megtekeredett
részei : *detortae corporis partes ; vizboveszett testek : corpora
*tiaufiraga ; az alatlanság megerőteleniti a testet : vigiliae *atte-
nuaut corpora; minden testem reszket: circumtremo PPBl.
Uimaggomuc ez scegin ember lilki ert, kinec ez nopun t6.stet
tumetivc (HB). Ver es test semmynemevv zepleirt ewbennek nem
jegyeznek (EhrC. llű). lob, hoé meg fogdosujui algukmög vrat
elenenon, lio* néméghallonc es ló^őnc bozzosagba menden testnee
(BécsiC. 25). Sceut Estuan teste meglelete (MiinchC. 8). Nemde
na*ob a test, ho^ nem a ruha (24. 44). Aggyad a the testhednek
es veorednek zeuthseegheeth tiztelnewnk (WiuklC. 40). Mynd
ezenkezben a^Kílgattya vala ew zontii tianak testéén való zenth sebe-
kt-'th (102. 216). Tastli zerentb meg valaztut engemet barmoktul
(VirgC. 2. 3). Torkomiiakh, testűmnek keduot kerestem (9.29).
Gyakorta őnnőn niagat az testhro haytya vala ^PeorC. 27). Kx
te.stből ki ment vala na^ ohaytassal es zőpőge^ssel (NádC. 313.'.
Te élelmeddel zegezd meg en testimet (üöbrC. 66). Vala jgen
zep zfz te.stel (MargL. 25). Agya Cristus mynekevnk az ev zent
te.steet eledelevl (ComC. 171). 0 mely bolondok azok, kyk
evmagokat test /.erent meg zeplevseytyk (239). Az ev teste en
testemhez zerkezet oltary zentsegnek myatta (412). Ne legyetek
zorgalmatosok ty testeteknek, mivel fedeztessetek (JordC. 371).
Nem mondatbnak keltőnek, de egy testli : non snnt duo, sed
ima earo (413). Ez gyarló te.stevt az az zent Damaucost ugy
ekeseyte meg az teremteouek keze (DomC. 1 28). Vala ez prior
z?z elmeyeben es te.steben holta ntan es (315X Parancola a
feiedelőm, bogi meg o.storoznaiak es nagy erős z*r foltokkal a
meg taglót testet tőrőlneiek (DebrC. 12). Sem testőmuek sem
lől kőmnek nem esmértem meg rontoit (28). Az 6 teste ellen
nem lel e^ebet, hanem íak zenuedete.ssegeket (BodC. 10). Az
8 feyerseges teste meg veresihtetic (VitkC. 31). Oka az, hogy
a test zenwedendö lehetne es halandó (ÉrdyC. 58. 338). Ky
őtleteek az isteny feenesseegb az ew zent testeere (462. 512).
Mykoron Jeswsnak zent testet wenny akarod, zerezyed maga-
dat annak elewtte eegy heettel hozya keezwlny (ÉrsC. 166b).
Meltvl zeplő uelkfl zfletec atte zízey testőd (TelC. 120). Meg
iryia ászt is, hogy minden emberec testegbe feltimiadnac (Helt :
Bibi. ígZ). Belől a testen ne ely vgle, mert mc.rges (Mel: Herb.
165). Lelkemeth hagyom az megh fezAlth Jesus CrLstiLsnak,
testemetb hagyom az főidnek (RMNy. 11.218). Az test az őrdőg
miatt rantogattatnan hol imide, hol amoda (Bom: Préd. 237b).
íme énnekem el kell mennem az minden testnek vtara (Bom : Evaiig.
rv.358b). Az férfiú magzatnac testének b&re kőmyűl metéltes-
séc (Kár: Bibi I.97b). Az testnek erőtlenséget© nezue az halait
rettegte (Fél: Tan. 267). Az részegség az egész testet reszkete-
gesse teszi (DecsiG: Préd. 31). Vérrel festet sebes testét és
oldala mély sebét őlelettel szárasztom (Zóly; Elm. B6). Christus
vrunk az ő húsának testével békéltetett-meg minket (Pázm :
Kai. 699). Meg-rettenek és reszket minden testem félelmemben
(Pázm: Préd. 24). Egy test szerint való rokon (MA: Bibi. L105).
Megh nem uynghatnak vala, miglen ez lialando testnek nehéz
igáiát magokról le nem ráznáiák (Lép : PTük. I1I254). Sokak
ezeknek testeknek nisnyasági (DBón: Ré.szeg.s. 72). Mind lüKik
s mind magyar te.stek a pásiton hevernek (Paskó: ESir. D).
A hí a kereket és testet gömböriti (Illy: Préd. 1.107). Még e
halandó és rothadandó testben nyavalygunk, egykor osztan e
halandó test rothatlanságba őltőzend (BiróM: Ángy. 73). Adgy
ki azon a szereteten, mellyel ember öli magát, testét, lelkét
(Fal : SzE. 520).
férfi-test: [menlula; das miinnliclie glied). Férjfi testnek
rendkivfll való felállása, nyavalya : satyriasis PPBl.
folyó-test : (profiuvium alvi ; leibesfluss). A kék lilium io
segetsegőt hoz has folya.srul, gőrteről, rokkanasrul, rítlőgésflk-
r61 es foIyo testőkrSI (BeytheA- FivK. 1).
girbegörbe-testű : [corpore distortus ; missgestaltet). A ki
utálatos, esúnya, rút ábrázatú, girbegörbe testfi, szép maga-
visoléssel a természetnek fogyatkozását helyre-hozza (Bíró:
Micae 156).
holt-test: cadaver C. MA. [leiche]. Holttest kenő, halott
temető : pollinctor PPBl. Ot az holt testnek jnadkozyk vala
(MargL. 37). Az saakot, kyt en eeletembe vyseltem, vessed az
három holt testekre (ÉrdyC. 56öb). Veteek the zolgayduak
holth testyth etlikekre menyey madaraknak (KesztbC. 206).
Holt testec az mezőn meg sennedénec (Cseng: Jer. B4). Mezon-
tiiis a melly embert szörnyű kinokkal akart ölni, egy hólt test-
hez kötöztette (Pázm: Préd. 1077). A szentegyház élőt egy dévan
szőnyegre az vitéz holt t^-stok rendel vannak léve (Zriiiyi: ASyr.
76). Hitelt nekie iieí-sétnyomó gyűrűjének holt testéliUI való
kivonatásábul nom adhattunk (.Kár: Élet. 1.61). Egyik liolltestől
601
KÉT-TESTÜ— TKSTES
[l'ESTESED-IKl— TESTI
602
ellüíshattál volna a miisikra tizeiili:it futamatnyi flildon (Tl'aly :
VÉ. 1.79b).
két-testü : bicorpor C. MA.
nagy-testü : [magm eorporis; von grossem körpfrbauj. Tan-
taliLS nagy testí\ ember, ahoz képest nagy erejfl (UalhHHist.
ni.68).
napi-test : [.wl ; sonne]. A fflWet a napi test vagy alkot-
vány nagy.'üiggal follyfll-hallail (Mad : Evang. 469).
nemző-test : [genitale ; zeuguugsgliedj. Szamárnak nemz5
teste (Diai. 179).
sima-testű : glabriosu-s C.
szaporitó-test : [genitale; zeugungsglied]. Az pogányok
meg az embereknek minden kfils5-bels5 tagait is el oztottak az
bolygó csillagokra es az mennyei jegyekre, az .szaporító testet
kedig kivalkepen Pariapusra es Venn.sra biztak (Gyarm : Fel.
45b).
szógyénlő-test : [pudenda ; seliamglied]. Az ágyéc hajlá-
súiban a szégyenlő testec vadnac (Com : Jan. 48).
szem.órem-test, szemérmes-test : 1) verenda, pndenda,
naturalia C. vei'pes, verpa, mentula, genitalia membra MA.
schamglied PPB. Férfi .szemérem te.ste: ririlia; szümérem test
mellett való niobozá.s: pubes C. Szemérem test nyavalyája,
mellyben .szüntelen fen-ál : priapismus PPBl. Zomerum te.stők
olyan vala mynt az kegyok (SándC. 38). Befedezéc az 8 attyok-
nac szomermes testét : operuerunt verenda patris sui (Helt :
Bibi. I.D3). A tel oUy igen erSs vala, hogy az szSmérm teste-
ket meg vőmié az hide^ az hadakozoknak az táborban (Helt :
Krón. l.SSb). Isten azt parantsolta, hogy minden nyoltz napi
firfiunac szemérmes testenec els5 bfir5tskeiet le messéc (Born:
Préd. 15). Ha meg fSzSd az fa mohát, az szfilS aszszonyallatok
faio matraiat meg gyogytya (Beyf heA : FivK. 5). Ha meg f5z5d
a sar kerepet ed8s vagy mezes borban, igen io dagadót z5me-
rSm testSt es matrat vele kStőzny (75b. Tel : Evang. 159). Az [
tetvek kezdenek szemérmes teste kSrfll ki posogni (Pázm : i
Kai. 191. 54). Füge levélből beihét tsinálának, hogy szemérem j
testeket bé-fedeznék (Pázm : Préd. 934). Az ágyéc hajlásában a I
szégyenlő testec, szemérem testec vadnac (Com: Jan. 48). A fér-
fiúi szemérem te.stnec első borit kornyfil metélic vala (130.
Szaf hm : Dom. 73). Szemérem testeket el akarták fedezni (Czegl :
MM. 210). A nienyétnek ágyéka és .szemérem teste felette igen |
bfidré (Misk: VKert. 237). 3) [testiculi; hode]. Az kinec szemé-
rem te.ste meg tőrSttetett vagy el metzetet, ne .számláltasséc az
wrnac gynlkőzetibe : non intrabit eunnchus attritis vei ampu-
tatis testiculis et abscüso veretro ecclesiam domini (Kár: Bibi.
1.179).
tetetes-test : corpns fantasticum NémGl. 195.
Testebeli : [cnidus ; roh]. Az száraz malaczot ngy megfőz-
heted mint a nyers, testebeli malaczot (Radv: Szak. 74). T6.ste-
beli vizákat 6 darabot vettem (Radv: Csal. 111.29). A hering,
mellyet újonnan fognak, mikor még leves és testebeli, a piszt-
rángoknak édességekhez kőzel-vét (Teleki: FLél. 52).
Testeeske : corpusculum C. MA. leibchen PPB. Oh édes
Jézusunk mely hamar szenvedtél, mert te tostecskédnek belet
nem lőlhettél (Thaly: VÉ. 17Si. Saurns nevű paripárul kezdé a
beszédet, tellyes testecskéjét dicsőséges szókkal kezdé magasz-
talni (Fal: NA. 121).
Testes : 1) corporeus, corporalis C. leibhaftig, körperlich
PPB. Legeen testessé az en zyvem es (ComC. 92). Myndden
testes lelkeknek eresseghes y.stene nem de mynd reayok ha-
raghwzol-oe (JordC. 155). Ky ad eledelth uiynden testvvs allath-
nak : qui ilat escam omni canii (KeszthC. 377). V:idnac egi
testes állatoc, vadnac fSIdi testes állatok Is : corpora caelestia
ot corpora torrostria (Helt: UT. x8). Minden testes meg láttia
az iduSsseget az az minden ember kozzfll lesznek választottak
(Mel : SzJán. 384). Testes szőrös őrdőgők (432). Az isten diczö
felsége meg gyaláztatik, midőn az, az ki test nélki^l vagyon,
valamelly testes dologhoz hasonlittatic (MA : Tan. 74). Isten
ábrázolt és formált testes teremtett állatokat (Com : Jan. 3). 2)
corpnientus C. MA. [vvolbeleibtj. A kűlsö tekintett .szerint né-
raellyec testesec, húsosac és kővérec, egyebec vékonyoc, kar-
esuac (Com : Jan. 53). Az emberek közt is a nagy termctfl és tes-
tes óriá.sok érdemekre nézve néha kisdedek és törpék (Fal :
UE. 379) Az óriásokra ez a nevezet testes tagok magas.ságára
nézve ragadott (Moln : JÉpül. 46).
[Testesed-ik]
meg-testesedik : [incarnor ; zu fleisch werden]. Szüntelen
nyughatatlankodik benne a rosz'a.ság, megteste.sedik benne a
gonosz (SzD; MVir. 116).
Testésít : corporo, incorporo MA. einverleiben PPB. A város
insurgensei a megyéével testesittettek (Njr. XII.416).
be-testesít : [incorporo; emverleiben]. Be testesite őket a
tőb .szMzszockal es az orszagnac tagiaiuá tőué őket (Helt :
Krón. 59b).
egybe-testesít : concorporo C.
meg-testesít : 1) (iucarno; zu fleisch machen]. Te zent
alazato.ssag istennec. fiat meg testősitetted (NagyszC. 267). 8)
corporo, incorporo C.
Testesség : 1) corporatio C. [leiblichkeitj. Az hA gy.irlo
teste&seglieenek ydeyn ymaczagokat es kenyerghesőket aldoz-
wan annak, ky htoet megh zabadoytljathnaa az h:dalbol (JordC.
806). 2) corpulentia NémGl 109. C. MA. die grösse des leibes
PPB.
Testesül. Testősfdt : corporatus C.
el-testeaül : [corpus fio ; zu leib werden]. Az kynyer es az
bor el waltozyk ees el testesNvi wrwnk Jesws Crystw.suak ter-
mezeth zereuth walo testeewe es werewe (ErsC. 560).
meg-testesül : 1) [ineirnor; zu fleisch werden). Vram
Ihus halath adok the neked, ky ez vfylagnak yiluesseglieyerth
chwdakeppen akaral megh thestősAlni (PozsC. 33). Leanzo
zarmazec, melbe istennec fia meg te.st5s?le (TelC. 73). Cak az
íiv i.stennek kellene megh testő.sőlnie (TihC. 213). Sok idő múl-
ván el jőve ez mag mi idvösségünkre, szűz Máriátul megte.ste-
sflle mi épülésünkre (EMK. 11.202). Az atyának egy fia a mi
idvös-ségünk .szerelméért meg akart testesülni (Illy:Préd. 1.2)
2) [augesco; anvfachsen]. Meg testesülvén a vétekkel, egy fer-
tőből a másikba hanyatolván kiniéletlenül fársángoskodik (Fal
NU. 261). Meg-testesül vélle a sok gonosz szoká.s, lelkébe nemzi
magát minden fertelmesség (SzD: MVir. 429).
megtestesülés: [inc<arn,itio ; fleischwerdungj. Sem walamy
ev róla nyluan nem iratot, h.anem chak azok, kyk valanak
istenfyanak meg testesevleserevl evtevle (CornC. 8). Az urnák
szenvedése pálma vasárnapjára, amaz megtestesfilése a mai va.sár-
napra tartozik (Mad : Evang. 6).
Testesülós : corporatio MA. die annehmung eines leibes
PPB. Chak azok, kyk illetyk isten fyanak t6st[es]elev,set es
egyéb myelK-evdetyt (CornC. 7). Titok volt az igének te.stesülé.se
(Pázm: Préd. 182. Pázm: KT. 486).
Testetlen: incorpor, incorporalis, mcorporeus, asomatiis
MA leiblos, ohne leib PPB. Az angyalok testetlenek, halandó-
ságtól mentek (Pázm: Préd. 65).
Testi : corporeus C. corporalis MA. leihlich, körperlich PPB.
Te.sti kenyér: panis materialis (NémGl. 182). Thesthi érteim
603
[TESTÜL)— TESTAMENTUM
TESTAMENTOMI— TESZ
604
zerenth: secuiidnm seiisum litteralem (358). Ad ty nektek testj
zewksegtekreulualo segedelmet (ElirC. 106). Ky menden testy
lelke-seknek vralkodoya (147). Zeiit zellet loz.-illa ő roiaia testi
zömeiben milient galamb (MüncliC. 114). Testi tflznec évyta.<ia
(GiiaryC. .'5). Tekeciithe zc-nth Petírre thastj zemmel (WinklC.
172). Testi atiamat, aiiiamat rifim tizteltem íVirgC. R. 10. 37).
Semmy te.«tyeket ne kevanyon (CornC. 42). Testi bflnbpn akara
eyteiii (DebrC. 7). Ez el mwit napokban zologatank lelky t&sty
feelelemi-81 (ÉrdyC. 34). Eteelnek niyatta ne legyen testy erenk-
nek meg neliezvVle.se (ÉrsC. 377). Hálátlan voltam vram ysten-
npc aiandokirol lelkiekről es te.stiekr5l (VitkC. 30). Engedyed,
hogy elmey e.s te.sty erek ege.s.seggel ei'í'lyenk (KesztbC. 436).
Az te.sty tyz mindín rosdat megh emezt (TihC. 10). A raelytek
niondya ; En Pale vagyok, a nia.stok penyg : En Apolloy, nem-
de tftstyek vattoky (Komj:.SzPál. 132). Semmibe ninchen a
bodogsag, sem a testi gyínySrflsegbe (Ilelt: Bibi. I.fl). Testi
hnlalual ballyimk meg inkab es az hegy alat roshaggyunk
(Mel : SzJán. 197). Meg foztatanac testi ruliazattyoktul is, hogy
ki latfas.sanae .szomermetes,segek is (Boni ; Préd. 457). Az szege-
nieknek valamit szjikaszon az fi te.sti marliaiabol (Fél : Tan.
505). Minden e.szek, kedvek csak a testiekre vezet (Pázm : KT.
82). Meg la.ssatok, hogy te.sti gondolkodás ebben meg ne iáezot-
tjuison (Zvon: Osiand. 41). Davidnac testi birodalmat lelkire
vAltoztattya (MA: Bibi. 1.47), Szállok az nr Lstennek te.sti áld.-i-
sj'ira (KTiSr? As.sz. 10). Az az ember, ki a testi gySnyőrfisegnek
rut posadékában fekszik, disznónak hivattatik (Illy: SzÉI. 1.37).
Az éhes ember a testi eledelhez és a szomjntt a fris vizhez
szokott kívánkozni (Vajda: Kriszt. 1.685).
ITestül]
Testülés : [incarnatio ; flel.scliwerdung]. Zikseg, ho^ vronk-
nak testfliset hiven hige (DíSbrC. 58).
Teslrvér (lest és vér Bod: Pol. 117): 1) [consangviuitas ;
bhitverwandtschaft]. Hatféle házasságot tiltot-meg a természet
tSrvéiiye : a testvér szerént való atyafiakét, a Búét annyával,
az atyáét leányával (CzegI: MM. 277). Tekintve Nagyságod a
mi idvezitít hitiiiikhiiz való köteles.ségét, melly nagyobb a tast
és vi-r atyafiságnál (Bod: Pol. 117). 2) [i-onsangvineus ; blut-
vervvandt]. Melly világ szegletin ti akartok élni, holt uratok
mellől ha l'(;gtok szaladni és testvér fiával ak.'irjátok hadni
(Zrinyi 1.56). Cionosziil kezdett itilni Kain Abel-felól, Mój.so.sről
maga te.st-vér nénnyo és iná.sok (llall:Pais, 277). A tolmátstól
elvetlék a fejét ; a moldvai vajda testvér iitso lévén, tudom,
hogy most .szepeg (Mik : TürL. 399).
egy-testvér : [consangvineiis ; ge.schvvisterlicli]. Két egytest-
vér as.szony gyermeke : sobrinus PPBl. A ki<: azon edgy nem-
zetsegbfil valóc és edgy má.shoz vérrel foglaltattao, edgyeknec
és egy test véreknek mondafiiac (Com: Jan. 119). Én is azon
hazának fia és Nagy.ságodnak egytestvér attyafia vagyok (Illy:
Kat. Elíb. 2). Maradtunk volt .szegén ati'ámtúl egy testvér-atya-
fi:ili bánrum (TörtT.- IV. 100). Karkas Mihály .szfllluit atyjának
ogy testvér-atyjali.-i Farkas István hitszegé.sével Kegyelmednek
conferáltuk (KákF: Lev. 389).
tJüSTAL (tostamento lego ; vermachenj. Ninisen ju.ssa, hogy
valakinek testállia.sson : nulla est ei testamenti *factio PPBl.
Ez olyan eiuljcr volt, hogy a hol egyszer jól tartották, núndjiirt
annak t&st;ilta vagyonát. 1759 (Hazánk 1.221). Felasen testál-
tatott volt magának vele, de utolyára igen szamár módia visel-
vén magát a nagyatyja kiiriil Somai, tostamontumát revocálta
(378).
TÉSTAMiüíTOM (Ualamontmn MA.): diatheca C. tes-
tiuueutum MA. tostauiont, erbvermiichtuLs PPB Testamentoin
nélkül megholt: intestatu-s C Tliyzek en teneked testameutlio-
mot (DebrC. 502). O myncmew isteny tctrtanieiitom leen ez
zorelmos atyamffyay (LrdyC. 325). En zent angyalom tenekeil
ayanlom mynden akaratomath es kewansagymat testanieiitom
zereut (ÉrsC. 266b). Az én fiaimnak hagyom testamentumban
(Monlrók 111.65). Parancsolatot adott volt () felsége Pesty
Fereucz uramra, hogy az szekeres lovakat megadnája, az mel-
lyeket énnekem az én szerelmes uram testamentomban hagyott
volt (LevT. IL57). Mig az ember aszen van c« az betegség
miatt fSlSteb el nem nehezedet, tegien tastamentomot (Fél : Tan.
504). Testamentumban annyának liagyá szent Jánost (PAzm :
Préd. 139). Testamentomot kel .szerezni vagy egyéb kötelessé-
girül, adóssjiginil rendelni (Pázm: Imáds. 251). Elméinl)en egész
ember lévén teszek illyen testamentomot (Oér: KO. 111.375).
Testamentumot t5tt, melyet íratott a genevai notáriassal (CzegI :
MM. 208).
Testamentomi : testamentarius MA. zum testament dien-
lich PPB. Az uy tastamentumi papságh csak a Christasuak
tulaydonittatik (VárM: Szfiv. 165).
Testamentomos, testamontos : (tesfis qui conscríbendo
tastamento adest ; test-iment-szeuge], Hallia megh Kegelmetek,
az megholt Bakos Balasne eltében minemű tastimentomoth teth
volt iambor testamentamo.sok elöt (KMNy. IIL68). Az néha;
Dobos Gergel testamonto.ssi kirtik engem, hodgi az ew fiat en
hozgiam Becbe vidgiem (72).
TESZ, TEBZEN, TÉSZIÜí (Um LevT. 1142. tói Kulcs :
Evang. 33). í<n Tel : Evang. 11.106). ííenk ÉrdyC 516. tini Sylv :
UT. L133. tóifludí Illy: Préd. 11.487. í«u6 Helt:Me8. 21. ítzzek
DebrC. 271. <«2zen DebrC. 300. thee\ ThewrC. 111. thtea JordC
358. íAMsek RMNy. U.28. thywm LevT. 1.264. íízek LevT.
1.279. íwren Sylv: UT. 1.133. iíuek 46. ííu§k 27. <min 13S. Ute
Görcs: Máty. 20. Ml CzechC. 31. teuA EhrC. 55. íód DöbrC. 24.
/lited VirgC. 55. í.'ttel ÉrdyC. 513. iM Sylv: UT. 1.31. íilok
87. <út5k 11.72. Mttenek RMNy. 11.50. mí.'i'ek MünchC. 148.
DebrC. 374. Fal: Const. 853. mcíiesz Helt: Háló. 204. Bora:
Préd. 23. mirrez Beytlie: Epist 79. meczea DecsiG: Préd. 26.
Megy:SzAÖröma 258. miUzon GKat: Válta 11.835. fiKcaínk
Ozor: Christ. 129. 361. metzmxc Born: Evang. 192. megyszfmV.
Szál: Kron. 677. meísetek MNyiI: Zsolt. 54. mfcoenek Ozi>r:
Qirist. 19. GKat: Válts. 11.175. meczm Born: Evang. 1263. melr
í:eue Csákt: Asn. 9. MA:SB. 153. mfc^jroc MiinchC 139. Lép
PTük. L209. meyíen Istvf: Volt. 6. medgyen Pós: IgazB. 1.374.
mcgtfyenV. I^evT. 1.317. megghiK. GuaryC. 57. mtgyhK Helt: Me«.
73. meggy^iwk ,IordC. 772. Ápol. 19. Pázm: Préd. 331): 1) facio
MA. machen PPB. Jol tewd fyam, hogy hewl fráter Fferencz-
nek (EhrC. 551. Eu megzerzera, nij-t kellyeii tennetek U38b).
Joltíittó isten, ki éreztet tégedet aimép elit, bog te adnád azt
mnkezeiiicbe (BécsiC. 35). I lestér méudénéket vjjan tózen vala
mént az időben zorgalmazikuala (54. 4). Monduc eu zolgani-
nac : téd ézt és tézi (MünchC. 27. 23. 35). Tegyed vram iaten,
hogy wehassek lelkSt (OzecliC. 36. 31). Méltatlan haragntam,
kyt sem ok sem igassag som tArueny nem atta volna tennem
(VirgC. 9i. A mjl mondanak zaiwkal, azth nem tazy tete-
menyekel (38). Kezde azt gondoiny, myt az nap t&t volna (85).
Az vvr isthon az the zarándokoddal ees irdalm.izzon ees yol
tliegen (PeorC. 14). Nem tii^éa a zfil8 azzoíiiallat, mit tegen a
nag keserűségért (NádC. 347b). Beleasek a verembe, kit tót
vala (DöbrC. 8) Ha az nyers fan ezt tezic, mi lozen az azio-
nac dolga (VitkC. 86). Josetf tTel serkenwen hí.' almából v^
thoeu mynt vr istennek an<^la meg paranczola (JordC. 358).
Ky kediglen teyoudy es wg tanoytand (366). Nem ulnastatok
ee, myt teen Dawid (38S). Myt teegy\<Tik, hogy ystennek dol-
gath tegyek (644). Tudom, hog adhagja, de nem zokta tenny
(DomC. 243). Eit a uagi zenuedet&üsegert tezi vala, mert gioin-
rat igűn failalia vala (Debi-C. 157). Azt kedeeg teezy vala, ho^
yukab meg zónnoenek felóle (ÉrdyC. 637). Mynd ezeket eo
ydwessegemert zSrzol as tSd (ÉrsC. 64). Einmyt tee tlii>z, meg
sem te dolginl, mert ez yllet feryliat (46ÜX Tegyed, Inigy te
605
TESZ
TESZ
606
annyadlioz zerkeüteseii engemet te zent zerelined (GömiiryC.
163). Tlied te z.olgaydatli erSk dj diewsopben koroiiaztatuy
(ThewrC 262). Tegitek, bog kisz leseu az vr istennek vta (Sylv ;
UT. 1.5). Miivel liogy iol t5t vólua a kégymial (Helt : Mos. 83).
Jer el velflnc és jól tésKÖnc veled (MA: liibl. 1.129). Ez jáit
széllel és jol t5tt s-gyogyétott meg sokakat (Zvon : Post. 1524).
Hogyha ti^sz kivel jól, még érette megszól (Kisv: Adag. 412).
Neliéz azt tenni, hogy egyesedjenek az nemzetek (Thaly : Adal.
1.165). Nem volt mit tennem, most étszaka el kellett hozatnom
az ágyi'ikat is (Bercs : Lev. 29). — M e 1 1 z e c, mettzünc pro : mit-
taszflnc, mittegyíinc: quid facereni, qiiid est opns MA. Tudom
meííek, hog mikor eltauoztatandom e folnagsagtol, fogag^anac
engemet 6 hazokba (MünchC. 148). No tudom teczec, esmeg
el haza terSk (DebrC. 374). lm vgyan is meg kell halnom,
mettzec az el.s6 szfileteéggel (Helt : Bibi. I.L4). Bezzeg szép álla-
tot találtam, de metzec vele (Helt: Mes. 10). Metszek az szoros,
keménységes és sanyaruságos élettel íPázm: Kai. 204), Hát
bizony mind hamússak lesznek s mettszfik vélek ( Veresm : Lev.
267). Metszek az árnyék világgal (Fal : Const 853). KSuyuet
kéuánszé, metzesz vele (Helt: Háló. 204). Ezzec megvtállác
tanjiczodat, metzesz (Helt : Mes 54). Mettze.sz Christns erdemé-
nél (Bern : Préd. 23). Miccez az magad koplalásánál (Beythe :
Epist. 79). Metszesz úgymond ezzel, nem kell az fiadnak (Egyes-
Élet A2). Metzczesz hát még-is az isten tisztességével (Czegl :
MM. 111). Metzesz a szent olajjal (86). Meezen az a fSld. a
hol az egész nep a feiedelmekkel részegeskedik (DecsiG: Préd.
26). Lássa immár az jó páter Vasarliellyi, mettzen (Megy :
SzAÖröme. 258). 0 mi nyomorult lelkek, kiknek pokol ké.szit-
tetett, niitszen az Adam szegény s hová hajtsa fejét (GKat :
Válts. 11.835). Mettzen o.sztán várral, mettzen cbá-szársággal, ha
ezt be töltény akarja haraggal (Zrínyi ILSOV M e c z S n k hat
a io chelekSdettel (Ozor: Christ 129). Metchínk haat ah zent
írassál is (361). Metzúnc enni soc bizonsagual Christns felSl
(Bom: Evang. L92). Hát meczünk, mit cselekeszünk már tovább
íSzal : Krón. 6571 Hát megyszflnk immár s mit te.szünk (677),
Metszünk a mi életűnkel (Megy: 3Jaj. IL109b). Metszünk a két
színnel (Pós : Igazs. U.451). M e t z e t e k ti, kik az istennek
nevét heaban fel vSttetek (MNyil: Zsolt 54). Meccenek a
doktorokkal (Ozor: Christ. 19). Immár kezekben a praeda, met-
szenek véle, bé-viszik a városban (GKat: Válts. 11.175). M e c z e t
isten az szouaruannyal, meg mondom (Born : Evang. L263).
M e 1 1 z e n e ilyennel (Csák : Assz. 9). Metzeue az fősuény eb
az pénzel (MA : SB. 153). M e g g y e c pro : mit tegyec : quid
facerem MA. Meggec, hog nincen houa takariam en ^mólci-
met (MünchC. 139). Jay meggek es houa leg:ek (NagyszC. 70b).
Tahat meégec il nag kegossegSs aíia (141). Elbusula a férfiú
a két tanáts miat és monda: Megyec (Helt: Mes. 396). Medgiek,
hogy magamat ettűl meg ohassam (DecsiG: Préd. 39). Jaj hová
legyek, oh i.stenem már medgyek (Balassa: Ének. 61). Medgiec,
ha 6 vétet en ellenem, kárt tSt eu nekem (Kidcs: Evang. 417).
De ha beléd repfllStt immár lelkem, medgyek, mert tsak hoz-
zád siet beszedem (Eny: Gizm. 21). Oh jaj medgyek már én,
bizony te vagy amaz második Jáson, én pedig az második
Medea (Tess: SzMag. E6). Medgyek a fiam felól (Káldi: Bibi.
11.243). Medgyek azért, mit mivellyek, holot enni vétket csele-
kedtem (Lép: PTük. 1.209). Meggyek, mikor el i8 Ítéletre az
isten (n.195). Nem tudom, medgyek (Apol. 30). Nem tud vala,
m e g i e n, szaua igen esek (Istof : Volt. 6). Medgyen az eleuen,
ha az holt-is mozog (Megy: SzAÖröme. 272). Medgyen ember
a tSvissek kSzStt lévén és szurkáltatván (Pós : Válasz. 7). Búsul
a praetor kedves feleségének illyen állapottyán, nem tudgya,
medgyen (Pós : Igazs. L374). Ha az el fogand, m e ^ g 5 n c az
vtan te nekSd (GnaryC. 57). Bezzeg navallyássul vagyon dol-
gunk, megyŰDC (Helt : Mes. 73). A pásztoroc igen bánkoduán
rayta moniinac: Megyfinc (349). De hitnaíi póroe laknac itt,
hogy sem kaukorikot sem vedret szSrSznec melleié, megyfinc
(371). Soha nem tudom, Meggouk, az ormautli mindunwth be
waktak, .sohannaid hozauk semtny elessél nem jwhetiiek (LevT.
1.317). Vigyünk áldozatot NeptinuLsuak, taláin meg jelenti,
mcdgyfink mi az lónak (Huszti: Aen. 8i. Meggyfinc neki, ha
valakic azt keuántac, hogy vg temetfts.sonec kaz<lag apacza
ruhába (Tel: Fel. 113). Jut mindennec re.vz, az keresztte; med-
gyfine tahát ez igy lenen (Tel: Evang. 1.115), Medgyünk mi
szegények, kik tudatlansággal meg-köruyékeztettünk (Pázm ;
Préd. 1191). Yngyen sem twgguak, meggyének (JordC.
772). Nem tudgyác vala, megyének (Helt : UT. V8j. Meggyének,
ha az attya az fiával meg sententiazfatik (Ver; Verb. 348).
Ifin.ságban kell az isteni szolgálathoz kezdeni és medgyenek, a kik
kés6u kezdik (Pázm: Préd. 331). Nem tudnak, megyének (Apoll.
19). 3) ponc C. MA. setzen, legén, stellen PPB. Légiek zabád
vele, hova tezem (V'irgC. 27). Vrunk Jesus teue az A labayt
zent F'erencznek labayra (34). Az farkas az vV iob labat fel
emele es teue ez zent atyának kezébe (56). Lássad, hog oda
valamy nemev illatot anagy kenetevt ne tevtenek legének
(MargL. 106). En íteletemet es en igémet tód itiló zegbe el8l,
ki igassagot ítilz (DHbrC. 24). Kyk ev alayok három párnákat
es teznek (ComC. 88b). Meg pattan minth a túzbe toth fazék
(DebrC. 600). Ted hywelyeeben te tórSdet (ÉrdyC. 548), A hájas
breviárt felvészed és a szatyorba a palaczk mellé teszed (RMK.
V,222), Vtol ismét ollyan számot tédgy, mint az első hellyen
való szám (Helt: Aritm. H6). .SzSuemre téuéd az kezed, meg
bátoritál (Dee.si: Adag. 189). Nem tudgya hová tenni s azért
adgya (223). Az tehénhús pecsenyét nyársra fel vonjad és a
tfizliöz tegyed (Radv : Szak. 24. 65). Az feisze az fánac tövére
vagyon tétetve (Zvon : Post 1.32). Igyekezik vala rayta, hogy
attyának kezét Ephraimrol le veiméie és első .szülöttére Mana.s-
sé.sre tennéie (Lép : PTük. 11.295). lm sapkát t5t fejében e jám-
bor (Czegl: BDorg. 195). A fejedben tegyed bodros süvegedet
(Thaly: VÉ. n.259). A bslcs az ellenkező vélekedéseket mérő
serpenyőbe teszi (Fal : UE 507). Itt forralják ki, a mit otthon
a tflzhez tettek (Fal : TÉ. 774). 3) [creo, condo ; erschaffen). Te
tStted fSldnek menden határit (AporC. 29). Mert 5ue tenger es
8 t8ft5 azt (55). Mert vr tbet, theremthet mynketh (WeszprC.
137). TegyiSuk embert my kep\í'nkre es hasonlatossagliynkra
(JordC. 7. TihC. 94). Nehéz agh lóból poi-ozkát tenni (Decsi : Adag.
13). Az istemiec lehetséges volt az vesz.sz8ből kigyót czinálni
és viszontag az kigyóból vesz..sz8t tenni (MA: Tan. 1401). 4)
[contineo ; aasmachen, in sich enthalten). Három zaaz eztendSt
teett vala (ÉrdyC. 514b). Három ees evrt nyolczat tezen (Pesti :
Fab. 9). Mynd azys sem tewth zaz forynthnak felethew (LevT.
1.15). Czak fél annyt tészen, az mennyit az liiiia, melly fellyűl
raita vagyon (Helt; Aritm. 0). Egy log olay annyit t8tt, a
mennyi hat tikmony hayba férne (MA; Bibi. I.lOl). Némellyek
teszik a tizen két ég jeleknek állatit (Com: Jan. 8). Egy batka
tészen 2 fillirt (Pracf Aritm. 12). 5) [reddo, efScio ; macben]. Az
istennec ihlése teszi az bSIczeséget (Kár: Bibi. 1.531). Az vvrnac
áldomása teszi az kazdagot (Born : Préd. 397). Nem minden fél-
szeg vélekedés tészen menten eretneket (Czeal: Japh. 121). Igen
szép fodoná tészí a férfiúnak ustSkét (Misk : VKert. 285). 6)
[indico, significo ; bedeuten]. Zent Hwgo pyspek meemiyey latast
lata ; az iambor pyspek azon chodalkozeek, myt akarna teenny
(ÉrdyC. 579). Oluasd meg akar mellyiket ez három rend kSz-
zfll, mind eggyet tészen (Heti : Aritm. F6), Ábrahám aimit tészen
mint soc nemzetségeknec attya (MA: Bibi. 1,14). Gomer, mér-
télinec neme, annyit tőtt mint az mit mi szapúnac nevezflnc
(64), Ábel név azt teszi, hoey siralom (Illy: Préri. L46b). Bezeg
te sem tudod ám azt. mit tészen: ismerd meg magadot (Thaly :
Adal. I.S6). Toaletta annyit tészen mint egy tüliör alatt állani
szokott kis asztalka (Fal: NA. 128). Haszontalanság volna és
szinte aimyit tenne mint Athénát bagolylyal kinálni (FahNU.
321). Tár vagy tavar eleinknél annyit tett, mint kints (Sí. Elflb.
m
607
TESZ
TKSZ
608
[Szólások]. Vmihez tesz : Ne tégy az 5 beszédéhSz: ne
addas iiniilquam veibis illius (Kár; Bibi. I.G21). VUn lesz: Hogi
meg latnain, mynt tennének vronk Jesusson fWeszprC. 72).
Az Illyés elifttt es meg nem esmérek útet, bnnem azt tiuek fi
rayta, az mit ig;iz szinte akarának (.Sylv: UT. 127). Vkintk
tesz : Ezekre mind tartoztam volna es kelet volna tennem ennen
1 0 1 k e m n e k h (VirgC. 10). Azonkeeppen teen zent János-
n a k (ÉrdyC. 521b). Vmire tesz : En most t w 1 1 a r a tezem
K., bob 5 felsége megh nem oltalma-ss (LevT. 1.84). Vmiröl
tefz : Meggondolja, mint fészen az akadékokról, lígy fog
hozzá (Fal : BE. 604). Taiiátsos ezen emberi t s a 1 a t k o z á s-
rúl tennfliik (Fal: UE. 458). Hogy az ébségriil tegyünk,
nem telik sokb.í (Fal: SzE. 519). Ha mind beke.seggel el zen-
ueded az raytad tfitt bnzzusagot, sukkal tS bbet teznek te r a y-
tad; te* azerí róla, aF bozzut (BodC. 14). Mit tehetek róla,
ba kfllilmben eset (Decsi: Adag. 170). Tálam bánod, tégy róla
(Mon: AiK)!. 317). De mit tehetek róla (MouTME. VI 330). Tígy
róla, ba bánod (Fal: NE. 83). Vmit tesz: Adomanoc, kiket
tezen aiiaé tehendS volna az vr isten (NagyszC. 288). Valaky
teendy en atyámnak a k a r a 1 1 y a t, az en atyamffya ( JordC.
392). Az én akaratomat teegyem (ÉrdyC. 609b) Akarattyat hogy
uneki teimeio (Bom ; Ének. 286). Te kedyg alamysnat te-
wen no tbwga te balod (JordC. 369). Alamysnaat, beytet, zent
ymacbagot tevveen (ÉrdyC. 512b). Kére engemet, hogy en Aneki
barom áldozatokat tennék (VirgC. 44). Az papságnak .szo-
kása szereut rea kornle az szer, ho^ illatozó aldoszatot tenne
(Fél : Bibi. I .S4). Ha ngy nézed, mintha ütkíizetre menne, vél-
néd, hogy bajt Hector és Achille.s tenne (Tlialy: Adal. 1.137).
Teek bezeedeth myndeurel, kiket kezde Jesus touny os
tanoytany (JordC. 706). Felálváii a polgároknak beszédet tenni
(Illy: Préd. 11.97). Bizonságot tezek: te.stificor C. Byzony-
sagot teek róla : te.stimonium perbibni (JordC. 62.5). En lataam
es byzoasagot teek (ÉrdyC. 7 1 ). Bizon.sagot teen Jano.s (Tel :
Evang. 1.57). Bizonyságot tenni soha ne szégyenlye, se ne fél-
yen (BiróM: Ángy. 266). O bynes embere niyre teez en rajttain
zenetlen való b o z z w t (ÉrdyC. 9S). Az Ansztriáljan rabló por-
tánk fel bo,szontja Haiztert, Ocskaiékon fog boszút tenni (Bercs :
Lev. 174). Mike|)en zennedol a te fyadou, ho^ ilen na^ boz-
zvssagot es zidalmassagot teziiec (VitkC. 83). Sok bozzv-
sagok tetetnek énnekem (DomC. 178). Meg akarom vádolni
neked lelki atyám minden b A n e y m e t, kyket twttom gyer-
meksegemtv\l fogna A'irgC 2). Mondén bflnőket, melokot eimee
előtő való {^onasodnac vtauna tStel, elmedbe ^5yhed (VitkC.
24). Ne teegy bynrSl bynt (ÉrdyC. 69). ^'alamidón iot cheleke-
szic, annyi.szer bfint teszcn (Mon : A|k)1. 257). A .stomtfai s ma-
laczkai labanczra magam híremmel megindulok, csapást
teszek rajta (Béres : Lev. 531). Z;imt;dan sok c z o d a k, melio-
ket tM (VirgC. 28). Te vag :iz isten, ki cndakot toz {UöbrC.
143). Nem de te newodben tett&nk na^ sok ezodakat (JordC.
371). Czodak, kyket mynd teeth wr y.steu ty kSztetSk (711).
El futa, hogi az diuzeretot neki ne tenneek (VirgC. 73).
0 meely bodog ember, az kyröl z.ent leélek wr isten eellyen
dychoeret5t toezen (ÉrdyC. 635). Kynek miatta tezen ilyen czo-
dalatos dolgot (VirgC. 58). Gondomat oes dolgomath otth
akarom tonnSm (WinklC. 290). Valamy dolgot az zamar zokof
volt tenny (ÉrdyC. 562t. Valami dolgot az afa tűnd, v^an azont
tíszi az liu es (Sylv: IIT. I.132b). Kez vagyok neked mindennM
eleget tennem (VirgC. 17). Az ongodohnessegnek eleget akara
tenny (106). Az 5 zerelmes fya ali mi embSrscgínket fel vala
veendS, hogi awal mi erettSnk eleget temie az adósságról
(DebrC. 22). Azt hazudgya, hogy noha mongynk, hogy Christ)is
minden bonért eleget tet, de kfilíimben hisznnk (Pázm:LuthV.
183). Az távul-lakók egész esztendS áltjd útba lévén sem te-
hettek vólua eleget ennek iiz parancsolatnak (Pázni: Kai. 474).
Azok a hívek, kik az fi bfineikert eleget nem tettének s ngy
hóltjik megh, mind addig gyStretuek, miglen eleget tészuek
(VárM; SzSv. 33). A bölcs eleget tészen azoknak, kik az igasí-
.Ságnak hivei (Fal : UE. 502). EmlekSzetít teeuk ez nagy
twdomanyw embernek bülccbeseegerSl (ÉrdyC. 516b). Jó oni-
leközetet té.sztec felólfiuc : memóriám nostri habetis bonain
(Helt: UT. Ff 4). Emlékezetet sem tSttem a"el: Fel. 21). A kirfil
ingyen emlékezetet sem kellett volna tenned (Mon: Aixd. 322).
A mit istennek dicsSségére akarok hagyni, arról egynehány
szóval teszek emlékezetet (TörtT.^ IV.134). TAnek nagy cho-
dalatos énekléseket (VirgC. 52). Az gonosz Mariiius barát
teen e r 5 1 1 rajttani (ÉrdyC. 339). A tyztasaag leolky yozaagh,
kyt semy elleiizew keseertettel megh nem bánthatnak, ba bátor
test zoreut erfitb teegyeuek ees ew raytta (591). Eröszakot
tenni a leányon : vim *affeire virgini PPBl. A kunok uagy
hatalmaskodá.sokat cselokesznek vala a magyarokon, felesége-
ken és leányokonnis erószakot tesznek vala (Petlifi: Krón. 52).
Meg nem ijed, hanem még a lehetetlenségen is igyekezik erö-
szakot teuni (Fal: UE. 431). A bölcs senkinek elméjén és rög-
zött vélekedésén eröszakot nem teszen (434). Az okos ember
illy feleletet tíin (CzegI : Japh. 1). En akarok tynek fez-
ke t tenny es el zjibadoytany, hogy teryegyetek (EbrC. 145).
Cac ez eé vaíorarol is melto fizetést nem tehetne (VitkC.
96). Lá-szló király is nagy füzetest töt neki (Helt: Krón. EIöb.
2b). Istemiek fogadást t&szek : voveo C. Fogadást tégy
arol, bogi .soha seminemw lelkest meg nem bántasz (VirgC. 55).
Fogadást tevnek az evtet evrizevk (MargL. 154). Mely zerzet
fogadást tezen az akarat zerent való zegensegre (DomC. 33).
Szép fogad;isokat teen (Mon: Ápol. 493). Én vagyok a Betbel-
nek istene, a hol meg kened az üszlo|)ot, a hol énnekem foga-
dást tfil (GKat: Titk. 238). Jay énnekem édes fyam, myre enny
keserűsegbekctb ees fobazkodasokatb tettel énnekem
(PeerC. 23). Tartozonc uebez fohazkoda.sokat lennönc (Vitk-
C. 15). Végy jó tejfelt, tedd az tűzhöz, egy forrást
tegyen (Radv : Szak. 268). Frigyet tenni : inducias *pau-
gero PPBI. Ha frigyet tehetec vellec, az egyickel megtar-
tom a frigyet (Helt: Krón 15b). ,Ió illatú f fis tőt tésznoc
(Kár: Bibi. 1.191). Kérem Nagyságtidat, ne magyarázza ngy,
hogy hozzám való régi kogyelmességében tehessen gátlást
(Bercs; Lev. 67). Koryeíl iSket eu zumal, hogi touaba gonozt
ne tegienek (VirgC. 48). Valaky akm- ygaz g y o u a s i teimy,
myndeu byneynVI meg emlékezek (VirgC. 1). Binen'l minden
tizen őtüd napon na^ alázatossággal gonast tezzen vala (DebrC.
300). Ez borában ywtwan en eletemnek wegere tezek gyónást
es wallast (ÉrsC. 265). Melto vag vram meiiden diceretre es
tist6.s.segre, mert gfizSdelmet töl (TelC. 165). Ha ki hamis
pénzt verne avagy gy utast tfit volna, amiac az j^>szaga az
királyra szállana (Ver; Verb 263). Ez illyeu cml)er niéltónac
itéltcs.séc arra, hogy bflntetésére g y fi I é s t tegyenoc az hivec
(Zvon: Post. 11.151). Mondén fa, möTnem tezen io éimölcöt,
ki mettctik es a tfizbe ereztetic (MünohC. 18). Ez liarmakban
kel then magadat serkegedned, ha akarz yo gjomelchet ten-
ned (WeszprC. 124). Az yo ffa nem tehet gonoz gymoiczot
(JordC. 373). Az helt mwtJiasa meg, hol ott teeuekod melto
penitoncianidt gyomolcheet tehossök (ÉrdyC. 578b) Theromi-zeu
es tegyen gymfilczetli (ÉrsC. 305). G y (í r fl t teuni újába : *iu-
duore auuulum PPBl. Jesus fel vevcn az iwhart os halat
tewen ada nekik (DöbrC. 445). Veuo a kelhet os h a 1 a I a t o t
tön es ada azoknac mondium (MünchC. 64). Hal alt teeziiek
hft rayiok; morto eos aflieient (JordC. 383). Reggel az terokek
elöl eljnlának, n-igy bar czo t tevének (RMK. II198). Asért
tett a világi iirasiíg rendetlen kívánsága és az aka.<ztü faközBlt
ogygyes hasonlatosságot (Csúzi : Síp. 234). Az AkAr uiig
az nakat az igába tartya, adig meg nem i^lík, mert igeu sok
h a z u o t tezen (VirgC. 92). Mynkoth Kegelmotek azon osgiSle-
tet, hogy ev felségének haznotb Ibogewth (LevT. 1.16). Az isten
az embereknek batárt tót, hol niindenic lakic (Helt: Kn^iL
Cind.). 11, kik türvényt adtok sok uzer népeknek, olykor határ
fi09
TESZ
TESZ
610
tftsztelt fejedelmeteknek (Orczy: KöltlI. Sfi). Ilaningocskaual
tez6ii vala li y r t (DobrC. 221). Szaladék, hogy to néked liirt
foíyec (Kár: Hibl. 1.5121. Elkílldé anjjyalit, liogy bírt tenne a
|iAs7,tiiroknak (Fázni: Préd. 183). Eleibe kVénok az fi szolgái és
birt tének mondván, hogy él a te fiad (1063). Kinyargalt az
nénietekbez és vélek mont birt tenni (Bcrcs: Lov. 225. 570).
Hitet merek Pekri bivsége mellett tenni (25). Itb Betaniaba
tegiSk a h u s n e 1 5 1 (WeszprC. 30). Ennek uetetflk ket zaz
forint kectelet, bogi az uarmege ispania igazat tehessen felSIe
(EMNy, n.83). Tégy igazat az te szolgáid k5zStt (Kár: Bibi.
1.310b). Igazítást tettünk egymás kíizött fi kegyelmével
(Nyr. X.120). Tiszteletes püspök nrunk arról igazítást tészen
generális sinodiisig (Uod: Pol. 107) Ne tehetek ty yassag-
t o k a t embereknek elette (JordC. 369). T5mjénez6vel avagy
frist515vel illatokat tészuec vala (Om: Jan. 129). Imat-
s a g o t teuen iarnia es az nagi sebes tAzet el teryezte (VirgC
38). Imádságot teueen az zent egyház aytoyan (DomC. 98).
A mel imaéagokat tez, mendenkoron bizon zam alat tarcad
(VitkC. 12). Megirja, minem5 imádságot t5tt (MA: Bibi. 1.128).
Hoszszu iniádsiigokat t5tt (lUy: Préd. 11.222). Tezevnk ynne-
p e t ez may napon z?z Mariának (CornC. 61). Y r g a 1 m tenni
zorgalmazo (CzechC. 8). Te^en vr irgalmasságot tfvele-
tec (BécsiC. 1). Vr tegien veled irgalma.s,sagot (VirgC. 19).
ErtelmetSc legyen yteeletSt tenny az zeplSs es zeplStelen
k6z5t (JordC. 93). Myndden yteeletSt adót tenny az atya wr
isten ew ffyanak (ÉrdyC. 116. 609). Id^ nap elit tefetet Ítélet-
tel iaml oluasásálioz (Tel: Fel. 17). A ki csak vaki'il akar itíle-
tet tenni, azt gondolhatná, hogy igen mesz.sze fntamodtak ezek
a Luther és Calvinus njsági (Pázm : Kai. 629) Nagy dolog, hogy
tizenhat esztendős leAny férjhez mehet és airayi e-sze nincsen,
hogy itíletet tehessen a szfizességrfil (Pázm: LuthV. 185). Ha
roppant épületet látimk, homlokáról te^zUnk ítéletet felfile (Fal :
UE. 507). Egy erdenges az zent egyházba nagy y vp 8 1 1 e e s t
teezen vala (ÉrdyC. 527). Az nyawalyas ember flfel z5k511ee'.;
agyából es nagy ywSltest kezde teeimy (633b). Az vezérnek
ilyen i z e n e t e t tik (MonOkm. XIV.218). Ez soror sokzer
tezen jeget es zozatot (MargL. 74). Nagy czodakat es yegye-
ket teezen vala (JordC. 725). OIwason otb e^ kychynt az feye-
delem, mykor y e 1 1 tezen, mond az lector (LányiC. 322).
Kegyetlenség szfivében jelt tesz (Zrinyi; ASjt. 43). Valami iot
ez zerzetben tenne (VirgC. 19). Sok iokat zandekozneek tenny
az pispeksegben (DomC. 261). Efebeknel nagob yooc tetetnec
auag adatnac (VitkC. 16). Yotb es gonozt teezen (ÉrdyC. 607).
Az fölséges isten szantalan sok iot töt vala (Tel : Evang. 1.97).
Vagyoc bfinős isten el6t a mi iot tehettem volna, azt nem
tetembe (Agend. 200). Mikor iott cselekedhetneiek, nem akar
iot tenni (Lép: PTük. 1.29). Istenben tezfink iozagot (AporC
6). Niig sok yozagokat tet vala : factae sünt pbirimae virtiites
ejus (JordC. 386). Nem teen ot sok yozagokat (397). Kárt
teszek : danmifico, incommodo C. MA. Fráter Farkas te az tar-
tomanba igen sok gonozt es nagi kart tiítel (VirgC. 54). Kárt
az terekekben magyarok tevének, mert sok ffi törökök az
harczon vaszének (Tin. 99). Az koniarj hayduk im az radai
hegyen meny karth tynek (LevT. 1.225). A farkas mennye nagy
kart tSt a disznó czordába (Helt: Mes. 283). Boszszut és kárt
tésztec az ti atyatok fiainac (MA:Bibl. IV.155). Ne tégy kárt
és akadékot vele (RákGy: Lev. 118). A hamissan eskfiv6t jól
meg kell gondolni, mikor kell megfeddeni, mert ha gorombán
belé áll az ember, kárt tészen abban az emberben (Kereszt:
FelsK. 388). Jól meglásíJ, mit cselekszel, kárt gyermekednek
ne tégy (Radv: Csal. IU.218). A papi feiedelem ezt haluan
káromlást tSn (WeszprC. 78). Kedvet teszök : aspio C.
Az ayto elStt nyugszik a bfm, de te ne tedd az 5 keduét,
hanem uralkodgyal rajia (Helt: Bibi. I.B3). Tegi k egeimet
embüri nemzettelb (WeszprC. 104). Hogy kegyelmet tenne néki
(lüy : Préd. IL530). Nagi kegetlenseget tCvtel vélek (VirgC.
M. NYELVTÖRT. SZÓTÁB, Hl.
48). Tegionk harmadik kérdést (DebrC. 8). Imeloten kérdést
tehetne ualaki (TihC. 1). Kirist tük írettod, hoé meg ne
fogatkozzík az te bfltőd (Sylv: UT. 1.119). Tenek keresztet
ujukkal az fl nyelvSkre (ÉrsC. 109). Ilatoztam oly zagos ála-
tokat, kybewl títem keuelseget (VirgC. 4). Ezerre is mer
tenni kezet (Kónyi: HRom. 64). Tezen vala nag kyalta-
sokat (VirgC. 77). Az nyavalyás ember ffel zokSUeek agyá-
ból es nagy kyaltast kezde teenny (ÉrdyC. 633b). Nem tfin
király ki mellest fi kincsében (RMK. 11.277). Keent teez-
tők rayttam (ÉrdyC. 507b). Lakodalmat tezzenc 8 nála
(DebrC. 285). Ew nála lakodalmat teezewnk (ÉrdyC. 5). Ha
lakodalmat tez, híd az zegenioket (Fél : Tan. 453). Ha Au-
.striára mehetne Bécs felé, igen jó volna, az tenne lármát
(Bercs: Lev. 281). Meghaltam Bottyánnak, tegyen lármát Sellyé-
nél (301). Azon m a 1 a z t mellet tStuala az eleuénékeknec
(Béc.'iC. 5). Tégy munkát, hogy iiX7h énhozzám hamart
(Komj : SzPál. 396). Semmi szolgai munkát rayta ne tegyetec
(Helt: Bibi. I.JJ14). Azt írja, hogy szfikségnek idején szombat
napon-is szUkség&s munkát tehettek (Pázm: LnthV. 224). Kinek
esztendeig tartó pénze vag.yon, esztendőt szakai munkát tegyen
mellette (Kisv : Adag. 29). Ha ki egy szentecske napján munkát
tészen (Barna: Isk. 217). Napot tenni valakinek: *praedicere,
*praefinire diem alicui PPBI. Napot tewnek a fyzetesnek (Pesti :
Fab. 19b). Najiot f6n a menyekezSnec (Helt: Krón. 37). Napo-
kot tevrt wala az fyzetesnek (RMNy. 11.78). A szerel mesnek-is
ébredne kell lenni, szükség az éjből-is gyakran napot tenny
(GyöngyD: MV. 7Q). Hoszszú oraciót t8n (Helt: Krón. 70).
Az ti álnokságitok oszlást tettének en kSztem es ti k8szte-
tek (Lép: PTük. L287). Egy ember vagyon en nalara, kyről az
papy feyedelmekpanazth teenek en nálam '(JordC. 789). Ha az
birác el akamác e szegénységnec kárát halgatni, a szegénységnek
.szabadsága legyen a királynac panaszt tSnni (Helt: Krón. 165b).
Nem akarnak papát tenni, püspökét emelni (Mel : SzJán. 280).
TSuec paranczolattyát Atillánac (Gosárv : MagyB. Eij).
Pa tua rtnetegetek: necalumniam faciatis (MUucbC. 113). Te-
gyetekiopeldatti rólatok (ÉrsC. 221). Tégy példátazon,az ki
mind ezeknec oka (Kár : Bibi. 1.509). TAn nagi czodalatos p r e di c a-
c i o t (VirgC. 75). Ezután nagy zep predicaciot tSn nekik
(WeszprC. 51). Ecius mikoron .szépen az romaiaknac seregét
el rendelte volna, 8 is szép predicaciot t5n (Hel: Krón. 17).
Kristus temetfi predikátziót tett néki (Pázm: Préd. 31). Tóféus
az ördög üzés ellen kemény predikátziót tett (Bod; Pol. 114).
Én bizony kézzel lábbal azon vagyok, próbát tehessek
(Bercs : Lev. 288). Az tatárokat bocsássa által az hegyen Ocskai
mellé, maga Modor köríil tegyen próbát (304). Professiot
tevn az ev sororiual euzne (MargL. 4b). Az megtérSknec r e-
ménséget tészen az meg boczátásról (MA: Bibi. 1.114). Azt
ígéri, hogy hozzájok mégyen és az úr vacsorájáriil rendelést
tészen (Pázm: LuthV. 226). A ki ebez tanult, maga dolgában is
helyesb rendeléseket tehet (Fal : UE. 386). Ha ky zakadand az
wy pozto folt, hat nagyob reesset tezen (JordC. 459). Min-
den iauaibol reszt tegien annak, a kitftl taníttatik (Fél: Tan.
332). C^ristus az kenieret meg szegte, hogy mindennek abból
reszt tehetne (410). A kevésbSl-is tégy részt: etiam de modico
imperti (Com: Jan. 188). IgekSzic vala segedsegSt tennye
(TelC. 16). Nag keserues s y r a s t kezdenek tenne (WeszprC.
75)..Jelentuén nékiek, hogy .soha tSbbé 8tet nem látnálak, minnyá-
jan nagy sirást tevének rayta (Lép: PTük. 1.129). Semmi sírást
nem t8tt (Illy: Préd. 11.251). El feledy vala, ha ember zamot
te«zen awagy nem (ÉrdyC. 503). Vdvarokban haszontalan szolgá-
kat is tártnak, kik csak .számot tesznek (Pázm: Kai. 778). A
hullongó se reá nem ér, se számot se reménséget nem tészen
(Bercs: Lev. 389). It nem akarok abban számlálást tennSm
(EsztT: IgAny. 327). Kic a romai varason oUyan nagy sze-
gyent t8ttenec (Helt: Krón. 14b). '?' rayta acart erőuol z fi-
ra e r m 5 1 tfinuie (GuaryC. 25). Monda Fablus : Alletom, hogy
39
611
TESZ
TESZ
612
zeretsegflniro voiihatum 8ket ; mündaiiak az lei,'enyflk : Nelie
zen tehetSd z e r e e t (SándC. 24b). El akara veszteni, do nem
telmtte szeret (Szék; Krón. 52b). Miklósnak két lóra akkor szert
tölt vala, szolgálatra menne, öt kénszeréti vala (RMK. IV.244),
Ila nem tebeli egy larannac szerét, vixycn két girlitzet (Ilelt:
Bibi. I.DDd). Nagy sommá pénsz fogna rea menni, mellynek
a király mayd nehezen szerét telietné íHelt : Krón. 121). Kwlgy
egy fedeletli, ha nálad nem wolna, the K. tegye zereth (RMNy.
11.70). Valami njarhaczkanac .szerit t'itte ílfcrn: Préd. 548). Nin-
ezen attyafiii, az ki meg váltaná az ioszágot, hanem S magát
szerét tStte az 5 io.szjigánac váltságánac (Kár: Bibi. I.I13). Ila
kiivér fagyúnak ezorit nem teheted, kiivér szallonnával is meg
lehet (Radv: Szak. 36). Szegény és ezeknek szerit nem teheti
(MA: Bibi. I.lOl). El ronlya a vétkeket, szerit teszi a jószágos
cselekedeteknek (Lép : PTiik. I.lSfi). Nehezen tehetni szerét
(Kák(!y: Lev. 23). Halálról életre ehak most emelkedem, mikor
vitéz nramra én szert tehettem (Zrinyi 11.38). Egy szóval ke-
gyelmes uram nyóczezer lovasra nem tehetek szert (Bercs : Lev.
r)86). Szokása a jeles embernek, hogy a mostani világban kelW,
tetszfi szép tanult.ságra szert tegyen (Fal : UE. 375). A mihez
szép szóval nem férhetünk, annak fenyegetéssel és erőn erővel
tegyük szerét (Fal : TÉ. 634). Ha megfakadnak, sem tehetem
szerét (SzD: MVir. 137). TfitSnk ilien zerzest (RMNy. 11.22).
Mit czelekedgyíínc az mi lu'igonc felfil az napon, mellyen arról
szót tésznce (Kár: Bibi. 1.635). Nem is kellene te néked még
csak .szót-is tenned a diaconistákról (Matkó: BCsák. 21). Nem
méltó, hogy csak szót-is tegyek én azokról (391). Több féle
légyen, a mivel niá.soknak kedvét lelhesd és szolgálatot
tebass vele (Fal : UE. 433). íme mynemew z 6 k 5 1 1 e s 5 k e t
feen ez wylaghnak meg valtbsagaert i'ÉrdyC. 380). Z 5 u e t s e-
g ő t tőn urunknak ez uilagra bociatasarol (TihC. 42). Szövetsé-
get tőnec egy má.ssal : percu.s.senint ambo foedns (Kár: Bibi. 1.306).
Szövetséget tesz vele (MA: Bibi. 1.70). Rozskenyér bélivel Tboldi
szükségét tegye (RMK. I V.243). Ha 5 utáima száz római pápa
hasonló tagadást tet volna (Pázm: LuthV. 35). Hogy egyedül
vészi miséjében az urat, .semmi tagadást ezekbon nem tén (1 00). Hero-
dftsnok zyletease naiiyan Hercjdiasnak le^uiya t an czo t theen
( JordC. 398). Kirrtl t a n u b i z o n s á g o t tói : ciii tu t&stimonium per-
hibuisti (Helt: UT. Z5). Segeytbe zegecntli zegeiisegbo ess teen
tarsasagotb mynketh yohokath (KeszthC. 299). Ez vjlaghy-
aktol magaat el zakazya, hogy terhet ne teegyenek halálá-
nak ydeyn (ÉrdyC. 645). Semy t estamen to m o t nem toen
(520b). Te.stamentomot t81 az te szent testedríil (Born: Ének.
99b). Tezek illyen testanieutomot (Radv: Csal. III.97). Byzo-
nyaba felek, mert istennek zenlynek tyzteletlonsogot
teok (DomC. 285). Az A kegies atiauak ti z tőséget teuen
tere be a cellába (VirgC. 22). TyztSsseegSt tyzon ewneky
(hrdy. 555). Feddi isten a sidókat, hogy ótet attyoknak hiuá-
ják és semmi ti.sztes.ségüt néki nem tűnnének (Tel: Evang.
11.370). Tóredolmesseegüt teogyon róla (ÉrdyC. 554b).
A 1 0 1 u a i t akaztiak, arra teznek t S r u e n t, nem a ianiborra
(Mol : SzJán. 228). Fol p5r5.>inBk soha ne tégy tőruént (üocsi :
Adag. 181). Itélü szék, mellyben az király törnént t&sz (MA :
Bibi. 1.3 1 1). Törők játékára té.sz uyerte.s tromfokat (Gyöngy :
KJ. 120). Ha gonozzul zoltam, togi tudomant reiaiah
(WeszprC 73). Twdomant tettének előttem, hogy imar az nagy
iusogot touab nem czenduendhelyk (RMNy. 11.107). Cornelius
római pápiüiak tudományt tészen, hogy 6-vélle egy ecclésiában
vagyon (Pázm: Kai. 605). Elionséginkért Ls imádkozzunk és
azzal tegyek tudományt, hogy, ha ellouségomet éhen látnám,
ételt adnék noki (Pázm: Imáds. 24). Holot tAtok vala nagy
tAzet (VirgC. 38). Ez warosnak egi wcliayan yghen nagy
tywzet thegyetek (ÉrsC. 498). Ozyas a tanaié még végozueu
tőn naé v a c o r a t (BécsiC. 22). Tegi v a 1 a z t nekik (VirgC.
74). Myrth hogh lewelel tizek valazt, Kogmed nekem meg bo-
cliassa (l-e\-T. 1.279). Kivánt'i azt, hogy mindjárilst derék választ
tegyünk 6 kémének (LevT. n.200). Kulgjék kézihez, lássák, mi
vála.szt teszen reá íBerca: Lev. 310). Jó választót tettél neki,
mert bizon én nem bánom, akar nósz.szék, akar ne nósaszék
(Nád: I^v. ,50). To tfíl illien választást (Mel:Jób 84).
Vallást tezők en : confilobor (JordC. 384). Valla-st tegyenek
urnac az 6 irgalma-ssagi (TelC. 163). Thessek nekyek illyen
walasth es serz&st (RMNy. IL28). Vallást tészen a nép : testi
moninm i«rhibeb:it túrba (Helt : UT. c7). Valaki laért nehez-
tel reám, magáról valhb-t tészen, hogy része vagyon a bftnben
(Pázm:Préd. c2). Ez áldá.ssal vallá-st tésznec az Chri.stu.srol
(MA: Scult. 13). Nyelve ngy meggémberedék, hogy az ő idvőzi-
tí'jéről vallást nem tehete (GKat: VálLs. II.19.5). Imádkozám és
vallá-st tők és niondék (Bök: Liimp. 149). Azon légy, hogy nagy
légy, de folóle dic-ekedve vall.-lst ne tégy (Fal: UE lU. 17 4).
Maga még akoron is valami válogatást tén az étel dolgsl-
ban (Tel: Fel. 106). Salamon meg parancztilta, hogy mind nz
emberekben válogatást teunénec (Kár: BibL 1.306). A keen oly
változást tőn az ő testébou, hogy verő véreitekkel veritőz-
neiek (WeszprC. 60). Barkóezi uramnak lesz ezeré es igy Nagy-
.ságod közte s a fia közt tehet változást azon vármegyék ezore
iránt (Bercs : Lev. 564).Valtsagot teen eiv ueepenek (ÉrdyC.
345). Az vak az vaknak vezérlést teyend : caecus caeuo
ducatum prae-stet (.JordC. 401). Pal apostol oz kénynek yrasa
zerenth veeghet tenneo vala, mygh az őztőke ellen rwgodozwan
hAtot az \vr ysten vakiztanaa (JordC. 706). Bezeedeeuek veoget
tett (ÉrdyC. 515). Az isten noki a jirofeta által meg hattá vala,
ho^ Acbabuak minden nemzetibe veget tenne (Szék: Krón. 34).
Engemet el nntiittak a tiszttartók, tegyen Ktek vígét az u dol-
gokba (Nád: Lev. 116). Minec előtte veget tenne az egez világba
is, predik.itiiroc által tauitat isten (Born: Préd. 7b). Az természet
az en eletemben veget taszen (Uecsi : SallJ. 7). Tett-é már véget
a hazudoz.ásban (Matkó: BCs;ik. 3.5). Nem igaz, hogy a romai
ecclosia boldog .iszonyt megmenti az eredendő bíintíil, mert o
mái napig a római ecclésia errül végezést nem tet (Pázm:
LutliV. 307). Az pap teon nngy vendégséget (DoniC.
284). Ujj vezért tettek a táboron (Mik:TörLL 386). Mindkét
felól erős viadalt tínek (Tia 256). En vigasag teuen
helieki-o meutem (VirgC. 5). Tez.en vala nemi vigasagot (78).
Világosságot tezök : collueo (;. A .szővétnekec mindenfelé
világosságot tegyenec (MA: Bibi. 1.126). Zengést tőttec trum-
bitáckal (Kár : Bibi. 1.686). Zokogasocat tennec te ray t;ui
(NagyszC. 39). Mind el rablác ez országokat es minden marha-
iokban zsákmánt tőnec (Helt: Krón. 24bi. Mind z-sáknuint
tőnec az egyházi kénczbo (55b). Vmit i-mibe téiz : Mindezek
olyan állapotba tevék ezt a királyt, hogy méltó volt a
szállásr.i (Mik: MN. 302). Hercules a fényes si.sac helyett kon-
tyot tőit fej é ben (l'yuk: Józs. 141). Kit i r á s b a töttek,
kit nem : alia sünt scripta, alia *in.scripta PPBl. Volt c/á-u
sinodusnak igazgatója Geleji István, a ki a nótáriusok ált'il
ennek minden végezéseit jegyzésbe tétetvén megir;itta
(Bod:81). Vmil vmibeti tesz : Egiebet so tegi benno(VirKC.
20). lm az mlnoniű madarakat kaphatt^im, neked is akartam
részt tonni benne (I*vT. 11.138). Kárt az terckok-
bon magyarok tevének (RMK. 111.99). Némely szabados életük
te.sznek örömast halasztást a gyónásban (Pázm :
KT. 454). Vmit vmibiil tesz : Szebb népet akara tonni az
emberbAI (Orczy: KöltR 51). Farkasból barant
te\vt vala (Orsim. 10). Nehéz az latorból jámbort tenni
(Decsi: Adag. 316). Rútból is szépet tonni : Augiao sta-
bulnm repurgare (109). Ily igAn nehoz dolugh vala az sid<>
b u I k A r A z t h y e n t li tenni i Komj : Szl'ál. 25). Az in.ség, sok
ellenség tett belőled restet (Thaly:Adal. 11127). Árvát
akarsz-e tenni bolólom (Kónyi: HRom. 153). ilíit ikiAez trs::
Az (wzx)snok nem kellene a bolondhoz teniü magát
(GKat: 'lltk. 352). Nagyságodhoz én nem tehetem ma-
gamat, mert Nagy.siigtKl nem oniliev, hanem úr (Thaly : Ad.il.
G13
TESZ
TESZ
614
1.79). Efijeiilíme tStt engemet az isten az eii n e u e m b ű z
(Helt : Bibi. 1.02). Tudós embernelt nem jó t u d a 1 1 a n li o :;
tenni magát (Decsi : Adag. 200). Ymil vkin v. rmín tesz : Vala-
mely szfics mester más mesteren beszédével avagy cseleUe-
ilotivel .1 z e m é r m 6 1 teliend, ötven pénz arra boron marad
iKecskTört. 11.282). A nielly udvari ember ebben vét, erSszakot
tészen szivén (Fal: UE. 485). 0 rayta acart erSuel zSmer-
rafit tennie (GuaryC. 2.5). My raj-tonk nagy szemérmet tenné-
nek (MargL. 40). Bozzutb tezok raitatok (LevT. L235).
VHl V. vmit rminck tesz : Jól meglásd, mit cselekszel, kárt
gyermekednek ne tégy (Radv : C«al. UI.218). Vay észt
ükarom, hogy eleget tégy ieeretSdnek (Helt: Mes. 436).
Kegyesnek teszi vala magát hozzájok (Illy : Préd. IL30).
Ha az f veget igy bóezűli, metzene iiz drága k 6 u e k n e k
íUecsi: Adag. 28 1). Myt tegyewnk ez népeknek: quid facie-
mus hominibas istis (JordC. 718). Ez fráterek sok bántást
teznek a népeknek (DomC. 174). F e r e n c z egri pfispAk p r i-
másnak tétetett (Orczy: Ninif. A2). Soha senkinek b5-
tsfiletet 8 nem t&^^zen (EsztT: IgAuy 423). Valamit
tezen a reez avasnac, ezSnt tliezi a haborusagnac beke-
uelvalo zenuedose a valaztattakuae (NagyszC. 243).
Mégmonda neki mendéuéket, melleket neki az ember
títiiala (BétsiC. 8). Ha te istened azt tendi énnekem, en
istenem es lezen (35). Tude, m i t tAtem neked ebbe, hogy
en sel)eymet te reád adam (VirgC. 61). Vala myt akartok,
bog tegj'enek ty nektek, ty ees tegyeetek hfeekyk (JordC.
373). Minek tezed temagadatb (657). Megh kowes,se
azokat, kyknek hA bántást thSth (ÉrsC. 271). Vkit v.
vmit vmire Uíz: Esztelen Eleonóra micsoda állapotra tesz
engemet (&Iik:&IN. 184). Thewe yteletre í ytelA
zekyth (KulcsC. 14). Ü nyavalyájukra nem teszem
szememet (Zrinyi : ASyr. Cö). A setét gondokat mag^is
szegre tenni (Fal : Vers. 864). Veszedelemre tenni
életét (Mik: MN. 32). Vmit rfiVo'Z te: : GondoUyatok tyma-
gatokban, ezneepekrSl myt kellyen tennetek í JordC. 723).
Maga személyéről igaz Ítéletet tegyen ember (Fal :
UE 464). Igaz az tanubizouság, mellet en rulam tiszen
(Sylv: UE. 1.133). Tegyen Ítéletet rúla (Mon: Ápol. 498).
Ki mit tehet kárt r u I a (CzegI : Japb. 35). YUt v. vmit tesz :
Nekyket teen apostolokat, nekyket proffetakat, ne-
m e 1 1 y e k e t evpangelistemak, nemellyeket paztorokat és
doctorokat .(ÉrdyC. 5-39). Yht v. i'mit vmivé tesz : A 1 a-
osonná teszöm : iniimo C. Az romai pápa az bflnoktSI való
megszabadulást romlandó aranyon tette árossá (EisztT .
IgAny. 403). Ha a népet az én kezembe adod, az 5 városit
a t o c k a teszem (Helt : Bibi. I. AaaaS). Pbaraonac a t y a u a
tette engem (Helt: VigK. AIX). Sok nemzetségeknek attyava
tőlek tégedet (Szár : Cat C). Bénává teszöm : delumbo C
Beteggé tenni magát: aegrum *simulare PPBl. Bizo-
nyossá teszöm : certioro, certifico C. Istennek irgalmasságáról
\Vket bizoniossa teue (VirgC 50). A szó arra való, hogy bizo-
nyossá tegyen arról, a mit mond vagy igér (Fal: ÜE. 450). Bi-
zontalauná teszöm: incerfo C. Bódogtalanná teszöm: in-
felicito C. Ha e.szes vagy, ne ted bolondá magadat: *syrus
cnm non sis ne s}TÍssa PPBl. Böltsé teszöm: enidio C. Az isteni
szeretet minden lelki jókkal bó vesse teszi az igazakat
(Pázm: Préd. 192). Veszekedni, garázdálkodni a para.sztoké,
bflnnSssé tenni a vádaskodóké (Com:Jan 203). IXidván az
5 egj-flgySségét féhiek vala, bogy csúfsággá ne tenné
magát (Pázm : Kai. 172). Dagadta teszem : tumefacio C.
Dússá teszlek : opulento C. The vagh az, ki nekflnk az pe-
nitencianak utat edSsse tezSd (TibC. 10). A Christus kő-
niorgSt az fi attiauak, ho^ az hiueket eggie sekké tenne
(Fél: Tan. 261b). Egyenlővé teszem: exaequo, peraequo,
coaequo C. adaequo PPBl. Imez vtolsok egg oraiglau voltának
az szőlómfiben es e g e n 1 5 e tíid 5 k 5 1 mű velftnk (Sylv : UT.
I.3I). Egyenlőé teue magát i-slennel (Mel: SzJáa 29b). Aleg
vagion üli ag.'Ls bogas fa, kit emberi bAlcy.e.seg e k e s s e nem
tebetueie (VirgC. 99b). Einiyre szerette az rutákat, bogy
ékesekké tennéie (Lép: PTük. I.1S2). Elhullta teszöm: exa-
uimo C. Ellenségessé teszöm : inimico C. Elmentté
tévék magokat (TKis : Paii. 47b). Az Christus ecclésiájáiiak
igirtetett, hogy az pogány nemzetségeket megszelédíti és
mennyei emberekké teszi (Pázm: Kai. 622). Szüleink a
világra hoztak, oktatóink ebben emberekké tettek (SzD: MVir.
96). Engedelmessé teszöm : mansvefacio C. A moldova
waydat is a Bogdánt engedelmessé tSue a mügyari coronánac
(Helt : Krón. 66). Az istent magának engesztelhetet-
lenné tütte (Illy : Préd. 1.4). Az embert erkölcsének meg-
állapodott érettsége teszi érdemessé a szine.s világ előtt
(Fal : UE. 507). Feiedelemmé tőm tfl kősztetec : constitui
eos prinfipes (Helt: Bibi. I.Kkk). Fejérré teszöm: candiBco
C. Fényessé teszöm : nitido C. Óh vajha valaki tenger
árjává, fej eme t tehetné vizek forrásává (Tbaly:Adal.
1.58). Fűvé teszöm: praeficio C. Kit file tfltt: quem praefecit
(Sylv : UT. 1.39). Jövendóre nagy ffi emberré téjendö
vala ótet (Tel: Evang. 11.14). Gazdaggá teszöm: opimo
C. Mindennel ótet gazdagba tenne (OomaC. 7). Az nagy jószág
senkit gazdagba nem té-^zen (MA: SB. 108). Bin embőrt
g b e n e 1 1 e tezőn (DebrC. 382). G o n o z z a tegied égiket
(ViigC. 89). Ezek tezik az elmet gyarloa (112). Az igé-
ket gyökeresebbé tehetné (Ker: Préd. 5). Az isten tegye
győződelme-sse mynden elleasegyn (RMNy. n.l45). G y fi-
lősegesse tőtec a cananeosoknal (Helt : Bibi. I.R). G y ii-
möltstelenné teszöm : defrugo C. Tezlek ty tekét leuny
embereknek halazokka (JordC. 364). Magával az e m b e r t
az 5r6k életben bé helyheztetneie és halhatatlanná
tennéie (Lép: PTük. n.l09). Hallatlanná teszi, nem
morog, nem disputál ellene (MA : Scult 965). A mit hallok,
hallatlanná kel tennem (MA: Zsolt. 54). Hallatlanná és látat-
lanná tészen mindeneket (HalhHHist. ni.l95). Hamuvá
teszöm : cinefacio C. Hasonlatossá tfite i^-teth az vr isten
(VirgC. 14). Vasárnapon az északi szelek fnnak és másod napon
az eget hizagga teszik. 1572 (KBécs. Ev). Az napokat
az hold nedues b i d e g 6 u e tezi. 1572 (KBécs. D6). Az vr
isten eléb sok csudákkal hihetségessé tővé az 5 h i v a-
tallyát (Pázm: Kai. 125). Két félnek hirré teszöm: inter-
nuntio C. Hirre teuen Magdalna az 5 ielőn voltat azzonionk-
nak (WeszprC. 74). Leg ot mynd addyglag, myg neked hyrre
tezem (JordC. 359). Mynketh haza tereettenek, bog nekőd hyrre
tennőyők (SándC. 30). Mykoron azt az chazarnak hyixee tet-
teek vona, kyvve bozatanak (ÉrdyC. 337b). Ti nyomorult eret-
nekek, az anyaszentegyház az hiueknek hyrre tette, hogy nem
igazak vattoc (Mon: Ápol. 316). Híressé teszöm: clarifico C.
Magafok életével és példájával hitelessé tegyétek, a mit
tanitatok (Pázm: Préd. b4). Latnán, hogy el nem szalladhatna,
le dőUe a főidre és hóltá téué magát (Helt: Mes. 411).
Nem is tetetic idegenné ennec az kenyemec és bornac
társasagaiul (Zvon: Osiand 135). íme j gazzá teotte vr isten
az te látásodat (DomC. 307). Hamisságát igazzá teszi ado-
mányáért (SzD: MVir. 16). Ismeretősse tfld az nevec
kőzőt az te érSssigedet (Szék: Zsolt 77b). Meg-jobbítom,
jobbá teszem : melioro PPBl. Akarod atte rezedet ioua ten-
ned (Vh-gC. 89). Az világi ióc senkit iobbá nem tesznec (Kár:
Bibi. 1.626). Kantsallá teszöm: elusco C. Hozzája közéletté
isten és szolgálattyában keduessé tőtte (Csiízi : Síp. 49).
Kegyetlenné teszöm : eÖ'ero C. Keménnyé teszöm :
aspero C. Az kereztőles nem tezen kereztenne (RMNy. n.46).
Th* feltők, bogi kiraliatezi magát (WeszprC. 90). Az
kőz neep Epigena zyznek attyatfyaat kirallyaa teweek (ÉrdyC.
543b). Tisztességnél esmeg királya tiue (Born: Ének. 422). Igaz
barátságra kötelessé tészen magához, me lyet minden üdö-
39*
615
TESZ
ALÁJA TESZ— ELrTESZ
ölt)
ben megtíipasztal énbennem Nagyságod (TörtT. XIX.96). K ö z-
li i r r é teszőin : opiuo C. A te mennyei se régidet U öve-
tekké téd én érettem (Pázni: Imáds. 101). Közönségessé
teszíim : pulilico C. SzentségMl ki-vetni, közönségftssé tenni, semmi
tekintetben nem tartani : *prütíinuni facere PPBl. Ez vylagon
magamat 1 a t a n d o w a a teem (ÉrdyC. 1 1 5b). Az itikedvA
engedelmes.seg mind meg kAnity es leljetAe te/.i (VirgC. 02).
A kit el-jegyzelt az istennek, m a k n 1 a-n é 1 k fl 1-v a I rtv A
té.szi (Biró: Micae. 263). Éjjé t nappá té.szen (László: Petr.
235b). Vénsége-miatt meg fúgyatko7X)tt-erpjfl atyánkat
nevetségessé ne tegyük (Pázni: Préd. 217). A bir ba jó-
bul szóllal-meg mellettünk, liúltunk után tészen n y o m o s .s á
(Fal : UE. 368). N y u g b a t a 1 1 a n n á te.szíim : inquieto C.
Öz néggyé teszem : viduo C. Egiebeknek gonosagat
magadnak paz torra tezed (VirgC. 94). Mint iszonyú menykü
porrá té sisakját Vidnak (Zrínyi 11.15) Neepeknek
proffetayokkaa teelok teegő det (ÉrdyC. 311). Rabbá
taszöm : maneiix) C. Kit levágatok, kit rabbá teszek bennetek
(TürtT.' 1.282). R e s 1 1 é tasziim : torporo C. Részessé teszem :
impertio, participo C. Részessé teszi a bold várt birodalmában
nem bagyván szakadni az ágot markában (Tlialy : Adal. 1.134).
Semmi e-tenni : abolere Ver. Az erdeg az beet fev bynekvel
erevkevdyk az io myelkevdeteket semmye tenny (CornC. 122).
Vmak zouua meg tery Lybanus hegyeknek A cédrus fayth
ees semye tczy Aketb (Kule.sC. 63). Semmye tiS^n az gyermek-
sygeketh íKomj : SzPál. 174). Nagy veszedelemmel ve.szti el
őket, míg semmié teszi 5ket (Helt:Bibl. L0oo2). Semmié t5t-
tétec az istennec paranczolattyát (Helt: UT. D7). A szentek
egyességér51valo czikkelt a luterek és calvinisták úgy le-ch8-
pfillik, hogy majd minden eggye.sséget semmivé tesznek (Veresm :
Lev. 272). Az falura kellene idein salvaguarda-sereget küldeni,
s e m m i 8 s é teszik (Bercs : Lev. 241). Örömében szabadossá
tette szolgáját (Pázm : Préd. b3). Az lator tiszttartóknak
meg volt parancsolva, mindent szemmé tegyenek (RákGy :
Lev. Ifi3). Szemessé teszem: oculo C. Szentté tesz:
sanctificat MA. Jó szerencséssé teszBm : prospero C Min-
dSnnek tfilStte zeretet8sbe tezSn teg6d ennekím (TiliC.
16). En az en nyakamath megh nem zírnyítSm az az
z 8 r n y 8 w e nem t5z8m (SándC. 23). Szüntelenné te.szöm :
perpetuo C. A király is magát a jajgató társaságnak egyik
tagjává tévé (Kónyi: VM. 3). Parasztokat téuő t a n á-
czokká (Helt: Krón. 37b). Örökös társává tötte (Csiizi:
Síp. 290). Tenísztívé teszöm : hubero C. Az eget tisz-
ta u a toneie, de azon napon kSdSket latliacz. 1572 (KBécs.
Eiiij). Az tálmoso fyu tálakat, kannákat t i z ta u a tez8n,
ha vele dSrgólik (BeytheA: FivK. 104b). Világ-el8t tudóvá
teszik Luter katonái, hogy az isten igazsága-ellen nincs bSlcse-
ség az emberekben (P.izni : LuthV. 37). Ez az kárhozottakra
szállott és szAlandó bfintotés fúnn áll, tégy 8 réssé minket
tSIe, hárincs el rólunk (Lép: PTük. L144). Elmés és okos kér-
dés, mellyel én az szent atyák Írásokból akarok világossá
tennem (Lép; PTük. 1.279). Vörhönyössé te.szem: nifo C
TündökW vörössé teszöm : rntilo C. Szokás.sa! e n y i m m é
teszBm : usucapio C. Menouel inkab enime te-szem, anneual
keue.sbo volnék en teneked hamis (VirgC. 94). Minden ember-
nek iamborsagat tiodde tezed (94). Damaskust,
Jerusalemet mind fel gázlá s magáévá tévé (Monlrók
Vin.28). A gepidákat hasonlatosképpen magunkévá tév8k
(Liszny: Krón. 156). Vmit víivel tesz: A hatalmas császár-
ral békességet akar tenni (Monlrók 39). Örímest barát-
ságot tészen mindennel (Cls. 02). Az gargian meg ielente,
mit A íM volna az toluaiokal (VirgC. 47). Jot tStt az i-sten
ez világgal eleitSI fogva (MA: Bibi. Elób. 1). Aldot légy \t
isten, ki velem észt t8d (Ború: Ének. 310). Myth akar/,
t e w e 1 e d tennem : quid tibi vis faciam (ÉrdyC. 134bl Teue-
led olliakat tók (KazC. 118). Miért tfil ekkepen niiuelfink
(TihT. 26). Meg-szflnSm velekjot tenni (Land: UjSogit8.L409).
Hatodát táborának kard alá tettftk (Zrinyi: ASyr.
246). Mintegy maga kivUl tétetvén (Illy: Préd 1.377).
alája-tesz ; suppono C. MA. unterlegen, unterschieben
PPB
alájatétel : siippositio C. MA. untorlogung, unterschiebung
PPB.
által-tesz : [traiusfero ; übersetzen]. Az apologylát egy tudós,
híres uri a.sz.szony deák nyelvből angliai nyelvre fordította, az
után több nyelvekre is, azok között görögre is által-tétetett
(Tus: Ápol. Elíb. 15). Csalóközbül irrupciót kellene által tenni
(Bercs: Lev. 183).
be-tesz: I) occludo C claudo MA. zuschliessen PPB.
Közibe bé-tétetott: intercal.itus PPBl. Te micor imadkozandol,
aito be tévén imag*ad te átadat (MüuchC. 23). Micnr bet5tt5
uolna a k8nuet, mégada a zolgalonacdlöb). Azonképpen tezen
vala completa vtan e.s mynd addyg, mygnem be tezyk vala az
cárt [kart : chorum] (MargL. 11). Forgassatok nagy kewoket
az wdwnak aytayara es ve,ssetek éress vylezeketh, kyk be iee-
wel tarczaak es ewr)"/.yeHk (JordC. 310). Az aytok be teewel
volnának : foros e.ssent clausae (698). Yewe el Jesus ayto be
teewen (699). Zent Tamás aitok bebteue hozzaiok meene (DebrC.
39). Mykoron zyleleet, kapw bel teween, kj- eos yewhete myn-
den sérelemnél kyl (ÉrdyC. 44). Yewe el az vew legheen es
meeneenek be evv vele az meenyekzeben es be teetetck az
kapw (150. 452). A warnak aytaya er8.ssen bee tetettetyk as
' meg lakatoztatyk (Ér.sC. 532). Az zereteth nem uallo el8t men-
orzagnak kripnia be tetetik (TihC. 9). A belső torni'itz kapnia
be téne légyen az dologtévS hat napokon (Kár: Bibi. 11 152).
Melanchton akarattyából Wittebergában az iskolákat betéuék
(Pázm: LuthV. 160). El-jöve Jesus ajtók bé téve és meg álla
középben és monda (Pázm : Préd. 580). Aytó be-téve jSt-el
(Mad: Evang. 329). Az ajtót tedd bé a zárt, pléhet rá ereszt-
véníCom: Jan 107). Ajtók hé-téne menvén bé a templomban (Szeg:
Aqu. 115). 2) impono MA. hineintim PPB. Ezeket a könyvek-
ben bé-tenni fejében járó dolognak tartsa (Com: Jan. 172). A
hol az ördög eggvik lábát az ajtón bé-teszi, a másikat is utánoa
tsi'isztattya (SzD: MVir. 475).
[Szólások). Már betéve tudom, annyit hallottam az éne-
ket (Fal : TÉ. 737). Betenni utánna azaytot: confrin-
] gere tesseram (Decsi: Adag. 75). Senkinek nem tesii 8 bé az
aytót : hand unquam arcét ostium (91). E16b utiSb beteszi ayta-
ját a halál és reám nyitja a paradicsomnak udvarát (Fal ; SzE
537).
el-betész : [impono ; hineinlegen]. El betetteek az koporsó-
ban, hogy bof5d8zyeek (ÉrdyC. 6S3bX
j betevés : impositus C.
I beló-tesz : obdo C. insero PPBl.
égybe-tesz : conjungo Ver. fvereinigen). E^be-ragasitom,
i egybo-té.szem : eoadimo PPBl.
eggyó-tesz : [aduno ; vereiuigen). Ky eeggyee teweo az
' ysteny os az ombery termeezetet : qui fecit utraque imum
J (ÉrdyC. 111b). Oh én istenem tégy eggyé engem to-veled
(Pázm: KT. 10). Hortyog, ránczigák'idik Sámbár, dul ful, hogy
uom teszem eggyé a professiót a confiwsió%'al i Matkó : BCsák.
161).
el-tesz : I ) condo, recondo, sepono C. repono MA. wegtun,
beiseite legén PPB. versteckou AdámL Vala myt zent zeretet-
b81 másnak aad, ennen magának towabra teezy azt el (ÉrdyC
414). Ix'lkcm sok iwztondSre el töt boiLséges iovaid vannak
(Tel: Evang. 11.55). 2) [facii>, ago; tun, maciién). Bozziusagut,
gialazatot, zidalmat valamit tudanak raitn tenni, mind ul teuek
617
ELEIBETESZ— FÉLRETESZ
FÉLRETÉTEI^FÖLrTESZ
618
(Weszpi-C. 78). Myiiden dolgot el teegy : facies omiiia opora
tiia (JordC. 54). Myt twcz tenned, niynd oel tegyed (ÉrsC. 507h)
Walamyt gondolliacz, myud el thegyed, im bátoron feyemet
wegyed (512b). Zeressed ystent ees barátodat ygazan ees ted
el, valaiuyt aUarz (541b). Nem elégedvén meg a kinzásoklsal,
mellyeltet 5 rajta el-t6ttenek (Pós: Igazs. 1.654). Amit el-tebetsz
;iz féleségeden, azt tedd el (Nyi-. XIV.460). Az mit az német
el tehet rajtunk, azt el nem mulasztja (Bercs: Lev. 23). S)
fiucludo ; zusperren]. Kéric vala 5ket, hogy megengednék nekic,
hogy mind úllietuéc a pfispekel;et é . hogy mind el folietnéc
az egyh;Í7..'ikat (Helt : Krón. 33b). Azt, kiuol az pokol nittatic
meg, szeretik es el tételre tarttyac (Zvon;Osiand 81).
eleibe-tesz : [praepono ; vorsetzen]. V8uén a h^t kenyeret
meg szegé es eleykben t5uéc a népnec (Helt : UT. L2). Ezec
a keserilségec elól iaro leueledhe, mellyel kSnyuednec eleibe
tfittel, talaltatnae (Tel : Fel. 4). A maga meggondolt aszes
másokat S magáiiac eleiljen tétettetni nem szenvedi nehezen
(Com: Jaa 187). Az anyaszent egyház a kemény igasságot is
elönkbetészi (Illy : Préd. 1.3 1.
ellen-tesz, ellene-tesz : [adversor ; zuwider handeln]. Az
parancholatiiak ellene teuen legottan valtozek so ozlopa (VirgC.
114). Te istennek ellen teez (ÉrdyC. 543).
ellenetétel : (contradictio ; widerspruch). Vádolom b\Vn\Vs-
iiek magamat zent lélek ellen valo bv^-nwkbe, kyk ym ezek :
kétségben ese-s, e.smert igasagnak ellene mondás es ellene tétel
(VirgC. 12).
ellentevés : antithesis MA. gegensatz PPB,
elö-tesz, elől-tesz : praepono MA. vorsetzen, vorstelleii,
vortragen PPB. Oly vakok, hogy a teremtet állatokat elcM te.«zik
a teremton (IlIytPréd 116). Semmit egyebet elo nem tfittek,
hanem ez kérdést (53). Ki hogy másokat tanicson, elSltétetett
(58). Az isten népén elSltótte fiait ífiT). Ez a meg fizetés el51-
tétessék akármely kegyes cselekedetnek (11.48). A jé erkfilcsfi
asszony, a ki a maga kötelességét mindennél előtette, nem
akara reá állani (Mik : MN. 270).
elététel, elöltétel : 1 ) praepositio MA. vorsatz PPB. S)
ípropositio ; vordersatz]. A techuicum vocabulumok kőzzSl egy
néhányakat im ide le-irok : esseutia : vagyoiiság, projxjsitio :
elététel, couclusio : rekesztek ((JorpGramm. 318).
előltételség : [principatus ; vorrang]. Mikor az anyaszent
egyház el'Mtételségéről traktaltatik (Illy: Préd. 1,498).
félen-tesz : 1) removeo, sepono MA. hinwegtun, beiseite
setzen PPB. Bizonság tételit félen teszic .szemec el51 (MA:
Scult. 332). Lelkekre valo gongyokat félen t5tték (619). Minden
mentséget félen kellett tennünk (TörtT. VIII.182). Félen tévén
irdemet, rád hagyom én is igyemet (Rim: Ének. 83). 2) [in
latus demitto ; auf die seite schlagen]. Felen t8ué szép feier
sapkáiát (Temesv: Béla. 71).
fólentétel : remotio, sepositio MA. das hinwegtun, bei seite
legung PPB.
félfelé-tesz : sepono C. semoveo MA. bei seite legén, bei
seite setzen PPB. Mikoron nyilat ké.szitenénec az osztozá.sra,
az oroszlán fel felé tév5 az egyic részt és monda (Helt: Mes.
21).
félre-tesz : 1) removeo PPBI. [bei seite setzen, weglegen],
Le-vetkezni az emberséget, minden emberséget félre tenni :
*exuere hominem PPBI. Félre tévén Baldiiiuusnak mosdatlan
para.szt szidalmit, csak azt viszem próba kőre, a miben a Kalauzt
mardossa (Pázm : LuthV. 51. A prédikátor egyéb reménségét
féb-e tévén, tsak az isten áldásátul vái-ja gyümöltsét tauitá.sii-
uak (Pázm: Préd. c2.). Egyéb' gondol kodástokat félre-tévén, ne
tsak testei, hanem lélekkel-is jelen legyetek (Pázm: Préd. 4).
Fére tévén néha mezei gondomat vétatlam niaganibaii viUig
bSicsek számát (Megy: 6Jaj. VlH). A musákhoz illendS hely i.
zenebonáktól félre tétetett (Com: Jan. 157). Nem tanácsos Izis
hagyását félre tenni, magam v&szélyének tndva oka lenni
(GyBngyD; Char. 343). Az firdSg minden restséget félre tévén
nagy sebességgel ragadozza az i.stenteleiieket (Misk : VKert.
84). De tegyük félre az illyen okoskodiúsokat (PHorv : Ápol. 15).
Kérem a nagy istenért Nagyságodat, tegyen félre minden vikigi
re.spektust (RákF:L6v. 1.166). Félre tegye Nagyságod az nagy
dissimulatiót, parancsoljon directe (64). A parancsolatok ellen
nem vétlietünk, hanem ha félren te.s.szük a józan észt (Fal: NE.
38). A kinek a becsület után ve.szett esze, még az emberséget
is félre teszi (Fal: BE. 594). Minden egyébb példát félre tévén
í változtatta Nabuk királyt barom képébe (Fal: SzE. 539).
Minden dolgát félre teszi, sietteti inait (Fal : Vers. 880). Az
melly helyre szokik az or mih, azon helyen valo mihedet ted
férre onnan (OrvK. 71). 2) [in latus demitto; auf die seite
schlagen]. Lebocsátá gőgét, felgombolá ajakát, félre tévé süve-
gét, csípőjére kezét, a nagy öröm csaknem elfogta lélekzetit
(Fal : NE. 27). 3) [tollo ; wegnehmen] Az hol szemigyet vehet,
felre teszi, a mit felre tehet (Kereszt: FelsK. 24).
félretótel : [remotio ; das bei seite setzen]. Az egyszer fel-
tett és sok pátensek által nyil\áns;igra bocsátott igaz hazafiú-
sága mindenek félretételivel magát vezeti Nagj'sj'igodot eleiben
az ellenségnek (Bercs: Lev. 131).
föl-tesz: 1) impono C [superpono; aufsetzen, aufstellen].
Fel kell az polczra teuny (SáudC. 2). Az eggew zewethneket
ffel teeween az magas gyertfatartora, myndeimek zolgaltat wyla-
gossagot (ÉrdyC. 347). Az templomban vytteek a fez\Vlefet ft'el
tenny (665b). Le hwllanak az balwanyok es okát soha nem
leleek, hogy ewket meg feUehetnek íÉreC. 453). Talám doctor
vagy, hogy birétomot törtél fel és kSsztyfit visselsz (Helt: Mes.
291) Fel 51tóztetuén Aaront az ephodot is reáia adá es az
ephodon felől fel tőue az liosent: desiiper humerale in[)osnit
(Kár: Bibi. 1.94). Kellé az iaczo giermekiknek saru kótőiőket
szalagban fel tenni (Erasm: Erk. 69). Bársony sfivegecskét fel-
tenni és egy szép tol cimmert belé (MA:.SB. 141). A kereszt-
ségről té-szi fel a titulust, azonban szélesen lővőklőz a tárgyra
(Kereszt : FelsK. 354). 2) [igni appono; ziLsetzen]. Az tehénhúst
tedd fel (Radv:S7ak. 17). Malacz espékkel. Fazokad tiszta
legyen hozzá, mikor felteszed (72). Mikor felakarod tenni, az
tüdejét, az májt is közte főzd meg vérrel (170). Ez fölül meg-
mondott madarat tedd föl az tűzhöz (Radv : Csal. III.39). Minek
ntánna megabárlottad a húst, tedd tel az árpakásával (TörtT.-
1.368). 3) [in discrimen committo ; einsetzenj. A ki fel tészen,
mégis kel iadzani (Decsi:Adag. 144). A ki fel teszen, jádszani-
is kel annac (Czegl: Japh. 147). Koczkára, kártyára fel ne tedd
öröködet, mert meg nyomorít (Fal: NE. 24). Fel ne tégy eze-
reket egy bizontalan koczkának elő fordulására (Fal : BE. 603).
Minap egy kis kanász más juhíisz gyerekkel össze kezde veszni
pásztori versekkel. Corydon feltette fél mázsás ártányát, Tityrns
kecskéjét s legjobbik bárányát (Fal: Vers. 905). Tegyük-fel
éltünket a dicső halálra (Kónyi: HRom. 175). Fel-tasz a játékra
(SzD : MVir. 259). 4) [constituo, propono ; sich vornebmen, sich
vorsetzen]. Fel-töttem magamban : *constitutnm cum animo
habeo ; fel-tötték, hogy megöljék : *constitutus ad caedem ; főbe-
járó dolgot töttek fel : *capitalia ausi PPBI. Egyéb feltet czélt
.szemem előtt nem viseltem (Pázm: LuthV. 1). Hogy a feltet
czéltul el-vonhasson (5). Akár az áldozattal eggyfit légyen az
imádság s akár áldozat kiufill az te fel tott czélod szerént
(Bal : Csisk. 85). Fel-tőtt .szándékában elo megyén (Com: Jan.
196). Valamit magadnak tzélul fel-tészesz, tanátskozzál kivált-
képpen való serény.séggel, igy-e vagy amúgy legyen jobb (222).
Nem jo a feltőt tzéltúl .sok dolgokra menni (Czegl : Japh. 201).
Be nagyokat tfll fel alattomban (Czeg; BDorg. 281). Vettem
Kegyelmed levelét, értettem abból feltett igyekezetit (TörtT.2 1.
619
FÖLTESZ
KU')I^KÖLTE.SZ-KI-TE.SZ
i.'Jü
233). A mit egyszer feltett, Jizt el is követi (GyöusyD: Cup.
B31). A birodaliüHk tegyék fel niiiKokbaii azt, hogy a párt-
ütSket a nép kSzziil ki tlsztit.sák (Misii: VKert. 58). A törik a
hadakozás közben valamit ma^'ában fel-tészen, véghez-is viszi
(87). A vagyon feltéve, hogy egy órávíil előbb induljunk meg
(Misk:T(irL. 416). A sátán félti vala Júdást, netalám feltett
gonosz szándékát meg-változtatná (Cst'izi ; .Síp. 214). Hogy fel-
tett szándékához férjen, a mone fordul, ntat nyit magának
(Fal: UE. 4:M). 5) [pono, fingó; annehmeii, voraussetzen). Ezt
fel-tévén: hoc *posito ; tegyük-fel mint igaz dolgot: *posituni
sit in primls l'PBl. Nem a halgatók épületit, hanem a magok
csndáltafását tészik-fel (Szathm: üom. El/íb. 22). Mása sanyar-
gati'iR és háborúság, mert amaz felteszi a vétket, ez nem (Il)y:
Préd. 1.3(1), 6) fconseribo ; aursetzen]. A békesség tzikkelyébon
fol-van téve: *cautum Ibedere PPBl. Revideálta a levelet, ki-
ben 1162 ember v(jlt feltívü fegyvervisolfl (Monlrók XV.633).
A kere.sz!.ségríil teszi fel a titulust, azonban szélaseii lővSldfiz
a tárgyra (Kere.szt: FelsK. 351). A követek a király nevével
nem csak bocsánatot hirdetnének, hanem sok jótéteményeket
feltennének és bizonyoson igémének (Illy: Préd. 1.416). Az
examenjeket jól feltettem, vagyon az ellenség tizezer (Heres:
Lev. 38). Nagyságod parancsolatja szerént feltettem, az mit tud-
tam azokban, mellyekkel a suspensio ellen cíelekedtok túlfelől
való németek s ráczok (161). Kiket szólított ki isten e világbúl,
felyebb megírtam, azokat i,s, micsoda dolgok történtének, jóren-
diu feltettem. 1759 (Hazánk 1302).
[Szólások). A mabnraetánusokkal való barát kozásra
Hszvo sem állott s fel sem tStt (Monkók Vm.llO). Nám
föltette az czégért is, van liozzá vastag nyaka is (Thaly:
Adal. 1.241). ügy fel-t eszi fejét, hogy a mit egyszer elmé-
jében szegezett, attól nem áll (SzD: MVir. 288). Kérdést
tenni-fel: questionem *ponere PPBl. Napját a levélnek
fel-tenui: *ad.scribere diem epistolae PPBl. Czak nem műi-
den nap fel teszed az Orbán sfiueget (DecsiG: Préd.
28b'). Igen feltötle az Orbán eflvegét, mintha már mind a dió-
fáig övé volna íMisk: VKert. 437). Feltette* az Orbán süvegét
(Klsv : Adag. 23 1 ). Nagyságod levelében feltett szava M.-
nak úgy confirmáltatnék (Hores: Lov. 438). Feltesz vala-
kivel: aeípio l'PBl. Mint lehetett oly sovány az Cbri.stus
igaz-sága, hogy e mellett .senki az An t icli r istussal fel
nem mert tenni (Pázni: Kai. 661). Bottal sem haithatta reá,
bog Bocatiussal fői tegyen (Zvon:PAzmP. 261). Ne tégy
fel az isten bölcseségévol, hatidmával, gondviselésével
(Fal: SzE. 525). Salamonnak oly nagy elme adatott istentói,
hogy senki fel nem tehetett böltsességével (Mohi: JÉpül. 28).
A mennyire ;\x alatson főid a magas éggel ffll-teliet és földi
széjxségét az égi ékességgel egyben-vetlioli (Lipp: PKert. 1.4).
Fel ne tégy azzal az emberrel, újat ne vonj véle : ne cum
illó *inceptes homine PPBl. A szép tanul;usokb;ui annyira elö
ment, hogy akár melyly biilts philosophiissal fel mert
tenni (Fal : TÉ. 660). Ritka nemes ember tehet fel egy g r ó f-
fal, kevés gróf hertzeggel (Fal:NU. 2S5). Ez féle
illfifillSvel mys föl tehoiRnk (Zvon:PázmP. 263). Mutasd
meg tettében, liojiy kfizikbe illesz és feltehetsz né mellyek-
kel (Fal: UE. 467). Tanúllyanak a trój;üak, mint tegyenek fel
a hatalmas görüg nemzetséggel (1 lall : 1 IHist. 111.75). Nem
adom tanachul nekik, hogy Pázmánnyal fel tegyenek (Bal :
Epiu. 9). Velem-is felmér lenni: *vel me audet provocaro
PPBl. Egyodül Amintas tegyen fel v o 1 o d : sohis tibi *cerlet
Amyntas PPBl. i'eloj-meg azoknak, a kik ki-hinnak vagy fol-
tésznek veled: responde iU, a cniibus *provocero PPBl. Fel-
tészen véle: *aeciuat se Uannibali PPBl. Fol-iiem tehetnek
velünk mindenben a régiek (Mohi : JÉpül. XVIIi. Valaki-
vel pi-ói)álni, fel-tenni: cum aliipio *<^xperiri PPlil. A ki tiz-
ezer tbrintot szed be egy e.sztendfibcn, fel nem tehet azzal,
a kiuek húszezer a jövedelme (Fal: NE. 23).
elöl-föltesz : [iwno ; voraasietzenj. Az isteni igamágnak
eselekodete elölíeltészi az irgalma'-ságnak cselekedetét (Illy:
Préd: L46).
föltétel: 1) Uh igni apponere; das zasebseii]. Teliéiibél
kaszás lével. Az feltételével, abállásával szintén úgy élj, mint
ide elSl meg mondám (Radv: Szak. 29). 2) [propositio ; voider-
satz]. Volt annak az ölökké való léleknek tökéletes gondolat-
béli feltételének kútfeje, mellyro nézve emlegeti az iri'is az
isteni tetszést (DEmb:GE. 32;. A teehnicum vocabuluraok
közzRl egy néhányat lm ide le-irok: ens: lévő, pro|)o.sitio: fel-
tétel, exordium: kezdeték (CorpGramm. 318). A kérdésnek a
harmadik tekintettel való el szerkeztetése maga szenent való,
mikor hátulsó része a feltételbe, az első i«íiiig a felvételijén
szerkeztetik (ACsere: Enc. 22). A kérdésnek feltételében meg-
mondottuk (Pós: Igazs. 1.127). Eddig volt az okoskodásnak
első propositiójának : feltételének meg-kfilömboütetese (Apáti:
Vend. 6).
föltett: [propositum; vorsatz]. Kész mind gonoszt mind jót
egyaránt művelni, fene-fel-tettének gyarsaii meg felelni (GyfingD:
Cup. 627).
föltevés: I) impo.sitio, depositio MA. aiiflegung, das aufhm
PPB. 2) [postulatio ; antragj. Senátor uraimék az én feltevé-
semben elhasoulottak (Nyr. XIL364).
följebb-tesz : [angeo ; erhöbenj. Zabatsagonk ellen ezewk
estek: ad.iynkat es zoWalattywkat az magyaroknak fellyeb tet-
tek (RMNy. 11.101). Azt hallom, Kelemen el akar liadni ben-
nünk. Kdét kérem, hogy tegye följebb valamennyivel tízi.'tésél
(Nád: Lev. 178).
hátra-tesz : [removeo ; bei seite legén]. Tegye hátra a
tunyaságot és restséget, legyen gyors és szorgalmatos (Agend.
216).
hozzá-tesz : adjicio, admoveo C. addo, appono, adjiingo
MA. liinzntun, hinznlegen PPB. Hozya teneen az apiícch:ik ez
zerze.st, liog ha az keep esmeg az elebi egyházhoz meg teííme
(DomC. 101). Vegezettre ezt is ho-M téged vag inongad, ment
elözőr is meg mondatec (VitkC. 31). Semmit nem' tön tőbUit
hozza: nihil amplius addens (nelt:Bibl. I.Nnn). Az meny kew
rakasth eii az varban rakatham, nem sok hozji thyAvin az egy
kewfalt mog rakhattam volna vele (LevT. 1.264); Mások tsél-
tsapását hozzá tette (Gvad: VLev. 127).
[Szólások]. Az itílő biro a pörös felnek eggyikéhez sem .izít,
sem hozzá nem teszi magát (Toln: Vigaszt 155).
hozzátétel : additamentum C. appositio, additio MA. zusatz
PPB. Az emberi tudoman, .szórzes, conciliom az bozjui tétel
(MehSzJán. 561).
hozzátevós : adjeetio C. \LA zusatz PPB.
kéresztül-tesz : decusso C. MA. kreuzweise zerteilon
PPB. Keresztül tétetett : transversarius C.
ki-tesz: 1) expono MA. hinanssetzen, hiiianslegen PPB.
Tisztiből ki-tenni: *amovere aliqnera ab otlleio PPBl. Az a
.szonyi állatokat miképpen kellyen az vrok avagy férjek jo-
.szagabol ki tenni (Ver: Verb. 173). Az tehénhúst fl\2z»l egy
fertály óráig, tedd ki, hadd állaijodjék meg az fíivésétöl (Radv:
Szak. 14). Fejér z;\szl.i jeleket tőnek Ui (Kem: Élet 47). Egy
darabig való puskázás ntán kitették az fehér zászlót grátiát
kértek (Bercs: Lev. 685X 2) (valeu; wert habén J. Ez aránt
való kiáltiísok csak annyit tészeu ki mi iiAluuk, mint a |>api.sta
doctoroknak kajabajáhisok (Pós: Igíizs. 1447).
[Szóliisok). AzólU egy levéllel ki lehetett vohia Kéd a
nyughatatlanságliól (Mik:TörL. 37t. A ki a tizetésben
magáért k Ítészen: *collator syniboli PPBl. Xohéz volna
nem segíteni azon földet midőn nuir elluig) altatva magJi kitett
621
KÖRNVÜLrTESZ— LE-TÉSZ
LETÉTEL— ÖSZVE-TESZ
622
Illatáért (líeres: Lov. 15;íi. KiUi lábán fiMiállAiK ki tévzeii
inasáért az itolliarczbaii (l''al:NA. lül). Ha KoKyeliiiod liogyja
mótioii fog a dologhoz, én-is kis orfim szerint ki tészuU magam-
ért (137). Nyertfts mind a kcttfi, jól kitelt magáért, egyik sem
L-u-tozik a monda-mondáért (Kai: Vers. 913). Mikor elsí mun-
kájálioz kezdett, akkor akart ki tenni leg-inkáb magáért (Moln:
.lÉpül. 1S2). Nem vagjimk immár drinápoli mezíben, de kaur
kargyának kitétettetelt helyen (Zrínyi. 1.44). Értem,
hogy nálad volt Zsiizsonna asszony, én imám, ha lehet, azon
leszek, hogy kiitegyem rokkaját (Nád: Lev. 37). Szép
szóval ki tévéd urad szeretetét (Zrinyi: ASyr. 07). Nem
lesz semmi köze liozzj'id Cnpidonak, ki telietd a szűrit
mint a vérszopónak (Gyöngyi): Cup. 494). Ki adtak rajta
mint a patai .szilron, kitették a sziirit (Szü: MVir. 12). Majd
kiteszik nékie a tálát (Kónyi: llRom. 129). Ha ez illyen
világ fiaival és bor-emberek vei ki-t észfi nk,
a Chri-stusnak tisztességét meg motskoljnk (GKat: Válts. 11
312). Hol az a hatalom, melly vélem ki tehessen (Moln :
JÉpiil. 246).
kömyül-tesz : circumpono C.
le-tesz : depono C. MA. ablegen PPB Nem lewlnek vala,
holot letennék az lewlt alamyznat, hanemczak fewldet (EhrC.
130). Ala vinek es ot az barom kw-zívtli az iazolba \^'tet le
tenek (VirgC. 32). Hol tetteetek le h&tet: ubi posnisti.s eum
(.JordC. 667. 47. 123). Yme egy zek vala le teewel az meny-
orzaghban (892). Menee, az kepét bee wywe es az templomba
lee tewe (ÉrsC. 453). Pennámat kezembSl le-tévén és az ir.ásUil
meg-.szfin%'én (Tyúk: Józs. ElcSb. 11). Csak most tűm le e funda-
mentumot (Czegl : BDorg. 224). A mely sz. irás hellyeinek fóliái-
ban pipeskedel, ted le, nem tiéd (Czegl: BDorg. 286). Az okos
lovagló paripáját száján tartja, uetalántán sebes futtában le-
tegye m-át (Fal: UE 422). Pártfogóink emelnek s tesznek le
bennünket (453).
[Szólások]. Vmiröl letesz : Az alkut kötést visz'a vonni, róla
letenni (SzD: MVir. 27). Vmit letesz: Adósságát letenni:
*liberare se aere alieno PPBl. Tedd le búdat, tégy vele
áldozatot az istennek (Fal: SzE. 556). Let5tte az ur az te
büntetésedet, elfordította az te ellenségidet (MA: ScuU.
12). Ha lehető volna, bizony életemet érted letenném
(Ilyef: Jephta. 33). Hazám szabadságáért kész vagyok életemet
is letenni (EíikGy: Lev. 208). Knrcius le-tett életével, hogy ha
hazájának használna vérével (GyöngyD: KJ. 417). Azért Kegyel-
med ez iránt kérem, elméjét tegye le (Gér: KárCs. 1V.542).
Két hív szeretőben egy szív szokott lenni, ha ez gyógyul, az-is
f á j d a 1 m á t le-tenni (GyöngyD : KJ. 431). Az fi'aterek nem
akarnayak, bog le tenneye az fey edelmseget (DomC.
115). Letenni róla gondját: *deponere curam PPBl. Hozzám
való gyanúságát bátorságosan leteheti (TörtT. S6ö). Gyászt
le teszi: eluget PPB. Szilvafa bimbóját más fának eladgya,
le-tészi gyúraSlcsét (Nad: Kert. 212). Elhagyták a fegyvert,
minden hadi dolgot le-tettek : *obsületa studia mihtaria
PPBl. Az ew att^ok az h a d a a g y s a g o t le teeween mynden
yozaagat zeghenyeknek oztogataa (ÉrdyC. 357). Ellene való
haragját tegye le Kegyelmed (Nyr. X.121). így le-tészed a
te ecclesiádhoz való h fi s é g e d e t (Matkó: BCsák. 217). Timon
a mord kedvét maga .személye ellen is soha le nem vette
(Fal: Nü. 294). Tedd le dGlyfSs kevélységedet (Czegl:
Japh. 248). Leh teue magát Cesarea neufl varosba (DebrC.
185). Ki jSttenec Scithiából és le tfittec magokai a Duna
mellett ket felé (Helt : Krón. 2b). Vénségében Basileában tette
le magát a bolcz Err,smus (MA : Scult. 4). Valamely az me,s-
terek kSzflI paráznaságban találtatik, annak mestersége
letétetik (KecskTörtT 11282). Ancak, a kinek a császár Besz-
terczét adja, nagy pénzt kelletik érette letenni (Nád : Lev.
40). Meg a pynz le tgweu ees fizethwen is nekyek, az szalagos
iozagotli meg nem bochyatnük (Ver: Verh. 159). Ha az pörl
le nem te,szik: .si liti cedere nolnerint (Ver: Verb. 51). Nem
férhetsz könnyebben a paradicsomnak el-vosztéséhez, mintsem
ha nieg-nyerésériíl letészed a biztos reménységet (Fal:
NE. 52). Az jószágnak negyodic részét készpénzel kell le
tenni és az leányokat vele kiSzetni (Ver: Verb. löű). Sípszót,
heged&lést, víg lakodalmakat minden ember le téué
(Illyef : Jephta. 31). Az gyermec szfilő .sieti az s z fi I é s n e c
szükségét le tenni (Kár: Bibi. L459b). Minek-elotte a tár-
gyat le-tenné. 6t praemissákat kfild-elő po.stájúi (Pós: Igazs.
11.551). Ha walamellyenk thyzteeth le tenneye, thahath
az thewbby mynd az ew thyzteketh le theezyk (RMNy. n.33).
Az folnagynak mikor eztendöie el tellik, az tiztet addig le ne
teliB.sse, migh nem az tanach eiewt az warosnak minden iöue-
delmerol zamot tartozék adny (TörtT.^ I.19Ü). Tedd le hamis
vélekedésedet magad felól (Fal : BE. 589). Ha mit tud
is abból, a m i t a fenforgó szokás letett vagy megvetett, ugy
viseli magát, mintha nem tudná (Fal: NE. 426).
letétel : depositio MA. ablegung PPB. Be ment az istennek
kaszában es az letételnek kenieret vette es meg eue (Fél : Bibi.
I.95b). Legyünk mindnyájan ké.szek életünk le-tételére ebben
a hadban (P;izm : KT. 386). Hogy ő néki az halhéy szabasó
hályog az szemeirSl leesic, mit jegez az egyebet, hanem az
bnnSc fertelménec letételét (MA; Scult. 685). Sővegénec le-
tételével nem akaita 5tet tisztelni (Illy : Préd. L2ö8).
[Közmondások]. Ajándék elvétel szabadság letétel (SzD : MVir.
17).
hit-letétel : juramenti depositio Ver: Verb. 298.
tiszt-letétel : *abdicatio magistratus PPBl. famtsnieder-
legung] Nyelveket meg kStic, mely szokott lenni tisztec le
tételével vagy helyekbfil való ki flzzettetésekkel (Zvon: Post.
II. 204. Fél : Tan. 259).
meg-tesz: I) [facio; tun]. Az zent apastalok mind ezt
meg teuek (VirgC. 24). Kit mikoron en meg tfttem volna,
lelek egy arany pénzt (44). Hogyha ezt meg teendik, minden
ziksegekr&l gondot viselek (48. 69. 83. 117). A veg vacorat
meg tSttem en tanitvanimmal (NagyszC. 15), 0 zyz Maria te-
neked adatot hátaira es valamyt akarz, meg tehetevd (CornC.
34b). Mynden mondásat megh tezyek : omnia, quae locutus est,
faciemus (JordC. 61). Jol es zerelmftst meg tezy azt (DomC,
178). Ha azt akarod, ho.gy hygyek teenekőd, niwtassad megh
eimekom az angyalt es meg teezSm, a myre yntez (EnlyC.
650). Az bewlczek meg allak, az myt mondanak es megh
tewek, myt fogadanak (ÉrsC. 455). Megteiménk bizony azt, ha
olyan elménk érkeznék (Nyr. XI.29. 2) [contineo, consto ;
ausmachen]. Kőz f51d, mely egy királyi szántó fSIdet meg
tenne : terra communis vei aralis ad unura aratrum regalis
men.surae sufficiens (Ver: Verb. 212)
megtétel: [eö'ectio; verrichtung]. Mag,as tudományokat ne
tanulyatok, hanem ezuilagy keuelyeknek hagyatok, hogy az
meg tetei után kezgyek tanulny, hogy az bevvtA megh ewl
(VirgC 130), Mineuel ualaminemű dologba nagob ellenkődesők
bilaltatnak, az dolognak megh tételébe istennek nagob hattal-
massaga ielSntetik ki (TihC. 90).
mellé-tesz: appono PPBl.
öszve-tesz : 1) compono C. MA. [conjungo ; znsammmen-
legen, vereinigen]. Az káposztát metéld meg, facsard ki, hogy
abálod, az hú.sát tegyed öszve (Eadv:Szak. 50). Meg engedi
azokat a magok kényén ujjításra szelhfldt elméjft emberektol
indíttatni, de nem ugy mint ha azokat tsak keze 6szue-téve
nézné, hanem azok kőrfil ugyan dolgozik (GKat: Titk. Ehlb.
7). Szivnnliöt s fegyverünköt tegyünk-fiszve az ellen.ségre (SzD :
MVir. 98). 3) [comparo ; vergleíchenj. A miket mázol, azokkal
623
REA-TESZ— TEHETETLENSÉG
TEHETÓ— TEHETSÉG
624
nem menthoti magát, liogy a szentek imádásával istentűl el
nem .szakadna, togye Sszve az ulvasó az én iramúmmal ez mun-
dást és meg láttya (Matkó: BCsák. 391b).
réá-tesz : impono C. apixmo MA. I'PBI. aufiegen PPB.
VrunU .losiis foi,'a zont Fereiicziiek A iot) kezet e.s az v'liiAii
kezet roa teué (VivgC 3-1). Semy feleletit reea nem tSnek
(ÉrdyC. 547). Az asztalra tiinyéroc tétettetnec, reA tétettetnei'.
penig kenyerec, ételec (Com: Jan. 109).
reá-tevés : impositio, impositn.s C das aiiflegen PPB.
tétten-tesz : (continenter f'ado ; fnrt mid foi-t tun]. No
meg terek, meg glonom, mú-isot mondatüc, tetten tezem, giontoii
gionom (Mel : Sz.IAn. 411). Hijjában pityergftnk bfmoinkben,
ha azciknak tselekedetikti'l meg nem szflnnfink, hanem azok-
ban elflbb el5bb megyünk, gyonton gyónunk s tetten taszfik
szánt-szándékból (GKat: Válts. 43).
viaaza-te8Z : repono C. MA znriUklegen PPB Ezt a két
szívűt vissza te^'yed a fii.stro, had száradjon (Radv: Szak. 124).
Téddégél: factito C. fre<iuenter pono MA. öfters tun
PPB. Verba szr.n in d cnmmntant, nt viddegel : anfert fre-
qnenter, teddegel : factitat, poiiit freípienter (CorpGramm. 238).
beló-teddegel : iiisorto PPBl
elő-teddegel : prompto PPBl.
Teddegélóa : fattit;itio MA. das stiitige tmi PPB.
Tehet : pos,sum efficere ; bewerk.stelligen kőimen PPB. Nem
tehetem, nem lehet tfllem t necpieo PPBl. Crüstnst be nem foga-
tam lelky hazamba, mikoron tehetem volna (VirgC. 11). Yol
tehettSk ő velfik (We.szprC. 13). Nem teliecz egy hay zalat
feyeert avva* feketéét (.JordC. 368). Sem ember .sem Lsten te
veled iol nem tehet (Mel : SzJán. 244). Hadakozó szekereket is
sokat tehétuec vala az egyiitumbéliec (MA : Bibi. 11.27).
[Tehetéa]
azert-tehetóa : (facnltas rei potinndao ; da.s vermögen etwas
anziisehatten]. A nőstény iijj;ibb kőlykőkre való szert tehetés-
nek kiván.sága miatt engedni kényszeríttetik a bak matskának
(Misk : VKert. 166).
Tehetetlen : [impotens ; nnvermögend). Nem arra vnKík,
hoKy azok rágják minden ember fiilébe a virtu.st, a kik tehe-
tetlenek még a gonoszban is (Fal: NE. 71). Minden más egyéb
ebbéli fegyver-szerszám hozzá képest tehetetlen gyarlóság (Fal:
UE. 414). Az emiétett jcVsag néha attól származik, hogy tehe-
tetlenek vagyunk (49i;).
jó-tehetetlen, jól-téhetetlen : cvj Mynnen erSnk myat
yo tehetetleiuMi vagywnk (ÉrdyC. 3). Ennen magoknak yo
tehetetlenek (153b). Magokkal yo tehetetlenek (fiO"b). Ez bal-
wanyok mynd ewr(lo(;heuk as mynekAnk yo tehetetlenek (Érs-
C. 512). Magánál iól lehetetlen : non potest adjuvare se (Kár :
Bibi. 1.644). Az ft atyja hon vagyon, Kd jól tudja, hogy magá-
val is jótehetetlon (Nád: Lov. 136). Nem vigyázhatnak az reze-
g5.s5k, mert magokkal is io tehetetlencik ollyankor (Frank :
Ha.sznK. 70). Magával is iól tehetetlen s niégi.s mist akar
segíteni (Decsi : Adag. 198. Kisv : Adag. 321). Nints .senuni-féle
oktalan állat olly maga-feledott és magával jó-telietetlen mint
a részeg ember (Pázm : Préd. 235). Hogy lehetne annak nuls-
sal jól tenni, a ki magával jól tehetetlen (Matkó: BCsák. 254)
Mivelhogy az én árva gyermekim, fóképen az két kLssebik,
magokkal is jó tehetetlenek, kívántatik nekik az istenes és
kegye.s patrónus (Radv : Csal. UI 257). Ij'itniv.-dii dolog, magá-
val is jótehetetlen ebben az dologban (RákF : Lev. 322).
Tehetetlenaóg : ímiwtentia PPBl. (kraftlosigkeít). Haliam
az te paranoliülatodat es lat<am az on eleotlom ievt erdegnek
tehetetlenségéét (CornC. 35í*).
Tehető: 1) [pollens, valens; vermögond, wirksam, gesundj.
Ninéen dolgok orvossal tehetíknek, de tehetetleneknek (Üöbr-
C. 410). Lássuk, mi tehető lészen (Decsi : Adag. 301). Egeszlon
miénk és mi tehetőnk (RxPriuc. 47j. Tudjad készebb s tehetőbb
lelki oródet (Fal : UE 383). Sokban tehetik volnánk, mellyek
még eddig nem forogtak kezünkén, minthogy nem tűntek
eszünkbe (400). A (jvinta es.sentia az orvos.ságban több tehető,
noha kevés magában, mintsem a nagy keverék (419). 8) |ik»-
sibilis ; miiglieh]. Minden kordély-hiren meg ne induljon, az
ellenségnek az;datt m;l.sutt tehetó írrnptióját megvigyázza (Bercs :
Lev. 330).
dolog-tehető: [validus; kraftig). Dolog tehető koldusok
*validi mendicantes PPBl.
elég-tehető : [sufBeiens ; genügend]. A léleknek bizonyítja
is szükséges és ugyan tsak az is elég-tehet5 e végre és minden
elégségö (MHeg : Preb. 3).
jó-téhetö : (benevolus; wohlvvoUendj. Az isten nagy tör-
hető, jó-tehető, nyájas, kegyes (Derk : ÖÉIet 75).
minden-tehető : omnipotens MA. allmaehtig PPB. Min-
dent tehető at(a, mindent tehető fiv, mindent teheti zent lilék,
de maga nem három mindent tehető, de c^ mindent tehetS
(DabrC. 57). Zent Margyt azzonnak chuda tetely, kyket az vr
menden tehetev isten tevu zent Margyt ázzon erdcmn mya
(MargC. 108). lasus Crístasnak ew isteny zent newe ■. <
len yozagus es mynden tohetew (ÉrdyC. 62). El hitl^- j , i .-^
hogy minden tehető légyen (Kár : Bibi. 11.184b. Mel : tjzjáo.
401. Tol : Evang. 11.676).
munka-tehető : aptiis, habilis ad laborem Kr. [arbeits-
tahíg]. .10 munkatehetó az ifjúság : operum *patiens juventus
PPBl. Erős te.st vala és igen numka tehető (Helt: Krón. 13).
A barom jó-vólta munka-tehető erős-ség, az ebek jósága a
szíiglás (PiVzm: Préd. 312).
nagy-tehető : multíimteas C. [validus ; vielvermögend,
.stark). Tíz 5 előtte ki haisag es í kőrníle nag tehető veesg
(DübrC. 106). Az eordőg s-e világ felette nagy tehető dfibSs
viBzedelmos sok ellenségéé (Megy : 6Jaj. II120).
aémmi-tehetö : [invalidus ; unvermögend]. Meg-tapasztal-
lyuk, hogy .semmi-tehetők, semmi erejfik vagyunk (Pázm: Préd.
71). Az .sz. lélek megh tanit mindenekre, ő nála nélkfil az lel-
kiekbe semmi tehető az ember (Alv : Po.st. I.7o2). Gyarló,
semmi tehető es erőtelen az ember (MNjal : Zsolt. 35). A
Clirístus halála is hit nélkfil haszontalan és semmi-tehető volna
(GKat : Válts. 11. Előb. f2).
Tehetőa : [potens, valens ; machtig]. Cambyses a persia
király udvarában igen tehetős volt (GKat : Titk. 335). Csele-
kedhotős vagy tehetős: efficax (1118). Nem oli tehetősök vagyon
dolgában, hogi valamit contribuálhatnáuak (GyöngyTört 7.5X
Tehetőaóg : [facnltas ; das vermögen]. A rhelorica tenni-
nusit így magyaráztam ki nagy részént: ágens: tselekedő,
efteetnm : tsínilmány, tétemény, habitus : lehetőség, tehetőség
(MHeg : TO.szl. 135). Az isten társul adgya az embereknek az
ő lelkét, mnnkálodgya az ő vála.sztottíban a tehetőséget (U2X
A lélekben vagyon értelemnek s akaratnak tehetősége (Sirp:
Noé 33). A mi tehetőségünk istentől vagyon (DEmb:GE.17U
Tehetség : facnltas C. vires MA. potostas PPBl. das ver-
mögen PPB. Tellyos tehetségemmel : *quanlascuiuino írnssum
PPBl. Nem tohetsegem es nem merem : non po.ssimi noc deboo
(EhrO. 100). Le zalla a héigeuböl uag tehelíéggel : in íirtute
niagna (BécsiC. 14). Parancola égbe gílui őtehel.sé«onec men-
den soregét (15). A mennec istene adót őnekic telietségét ellent
allanioi: (19. 22. 140). Laffac embéruee Bat iónén nieíinee kő-
dilHin naé tehelsaguel as nag zozattal (MiúichC. 59b). Zurgat-
625
TEHETSÉ(5ES— TEKÉLl.
EL-TftKÉLl ^MEG-TÖKÉLL
C26
uaii liegpket te telietsegeddpl Siiedfizwon li.itnlnial : pracpanuis
moiites iii virhite tiia acciuetus ixiteiitia (AporC. 11). Az ag
oUeiiseegli nmiili'iii thelietseglievvel azzoiin iiiíílkSdik, ho^ ezt
vezesse el embertSl (WiiiklC. 127). Eii neki nem a)lKaltam
minden tehetsegeméi, ereekensegimel, értelmeméi (VirgC. 5.
30. 62. 138). Kiket en zenvettem, thees az te teliedsegSddel
lel5c zeient zenve^d (NagyszC. 25). Jesus myiiden tehettseeggel
flfelljeb volt niyndoii teremtSt allatoknaal (ÉrdyC. 58. 162. 198).
Lathwau, hogy nijiiden tehetsegheeben meg zeghetot vona
(401). Mától fogva látjátok az embernek fiát az Isten tehet-
segének jogja felől Whii (ÉrsC. 35b). Az 6 zolgayrol gondoth
viselnek vala, hog 6 erSttSc Lstent imadnaiac (TelC. 10). Te
vagy éu erSm es az én els5 tehetsegem : tu fortitudo mea et
piiiicipinm doloiis mei (Helt : Bibi. I. Aa3). Mikor a tfi érós-
sógtec olyan leszen mint a sz6sz es annac tehetsége mint a
sízikra (I\'.13). Minden tehetsegeckel azon vannak (Tel: Evang.
Lr2). Az akarathoz tehetség is kiuántatik (Decíi : Adag. 309).
Mikoron az tSrvennek erStlen voltának semmi tehetsege nem
volna az testben, az isten el bocsata az ő fiat (Szár : Cat B3).
Tehetséged-szerént viszsza-nyerjed ördög torkából el-veszett atj-ád-
fiát (Pázm : Préd. 40). A mi szeretésünknek nints ereje és
tehetsége (132). Vallyon az istennek oly hatalma nintsen-é,
hogy az természetnek erejét és tehetségét meghaladgya (Pázm :
Kai. 703). Erős ember vala, nagy tehetségű ember vala : vir
maguorum operum erat (MA: Bibi. 1.301). Mellyik atya az, ki
az 8 fiát betegségében el-hadná, s8t ha tehetsege vagyon reá,
el6 gyámolittya a gyog.vulá.st (Ker : Préd. 157). Az kigyónak
neai adatott szólló tehetség (Megy : Szöv. 30). Minden tehet-
.ségekkel azon erőlködjenek, miképen é.s hol 6 felségének szol-
galatjára adják magokat (Radv : Csal. III.256). Teljes tehet-
ségével azon igyekezzék, hogy az ráczságot tovább is az
ellenkezéstfil lecsendesíthesse (Bercs : Lev. 328. 333. 411). A
vers-szerzésben is hogy szép tehetsége volt, azt bizonyítják az
í versei (Bod : Pol. 56,1. Nem látom semmi módját, tehetségét,
hogy adhassa munkád ebben segiteégét (PhilFl. 7). Nincs te-
hettségünkbeo elég fizetése annak, a mivel szülemknek tarto-
zunk (SzD : MVir. 14).
Tehetséges : [possibilis ; möglieh]. Minden tehetséges annac,
az ki hiszen (Tel : Evang. L130).
Tehetségesen : [pro vh-ibus ; nach kraften]. Tehetségesen
igi-ekezvén titeket azoknak kezekból kiszabadítani (Monlrók
\ni.~9).
Téhetteképpen : [ut fieri potest ; nach kr.-iften]. Elmédet
erre téhetteképpen reá tSijed (MHeg : TOszI. IL116).
Tekéll, tökéli: 1) [facio, perBcio; tnn, machen, verrich-
ten). Attyamfya farkas te ez tartományban yzanyw gonoz
tetelmeket tewkelletel (ElirC. 148>. My zywSnknek kj-wanatos-
sagath tókeyled myndSn tfikelletós myelkedetre íCzechC. 6).
Zopo gyei-mekeknek zayabol thekellel dycheretheth (FesztC. 6).
Meg emlékeztem & hagyásáról, kyth tekellee Yacnbnak azth
parancholatra (KeszthC. 279,i. Kenodeerth, kywel wram Jesus
mynd the ellensegyd tégedet tekellenek (GyöngyC. 11). Zy-
venknek kewansagath tekeelyed mynden yo miwelkedetbre
(15b). Nem is tökéiletet volna e világ kezdeti elótt, ha kezdet
nélkül volna (Tel : Evang. 11.381). Heiaban való argumentum
es okoskodás ab abusu igazságot tökelleni (Mon : KépT. 145).
Nemde Moyses adta-é t&néktek az tSruént, de maga senki tű
kőzzűletek czelekSdetiuel azt nem tSkélli (SovS : Fost. 20). 2)
statno. ratifico, ratum facio, obfirmo, destino, voveo MA. be-
stimmen, bestatigeu PPB. [baschliessen, entschluss fassen]. Te-
kéllettem most ezt az én szflvemben, elbocsátlak békével te
földedben (Tin. 329). Tekéllette vala gondolatjában, hogy Sán-
dor bemenne az Afrikában (RMK. 111.159). A próbált okos.«ág
ész.szel rostálja, erós szívvel tekéli és azután körmös kézzel lát
dolgához (Fal ; UE 412).
H. NYELVTÖBT. SZÓTÍB. ÜL
el-tökóll : 1) [perago, cunsunimn ; voHendeii, ausfiihron].
El végeztetőt az az menden kiiiom as kisalkodasom el tőkelle-
tée (VitkC. 96). Ky el tftkelletteteth volth istennek fya liatal-
m.'Lssagaual (Komj : SzPál. 44). Az testhnek kyuansagyth el ne
tiSkelyetek, vygezzetek (271). 3) olwtino C. destino MA. [bo-
schlies.sen, sich entschliessen). El tekelem es zeraem az en
leikőmbe (DebrC. 266). Tőkelid el magadban, hogi meg aka-
rod eletedet iobbetani (ThewrC. 175). El tewkelle magába,
hogy Jerusalembe merme (Pesti : NTest. 140). A kyket az vr-
Lsten mynd őr&kkSI SrvVkbe tuduan el tAkyllette volth, vgyan
azonokot legeUfe^r el vygezte az ew fya (Komj : SzPál. 74).
Azért magatokban észt el tekéllyétec., hog egyaránt vágiátoc
pogán tőrőkeket (Teniesv : Kenyérm. 9). Eltekélettem, hogy
veled és Ferkóval egyetembe nagyobb részét iidínknek Kereszt-
uratt mulassok el (Nád : Lev. 56). Az igazságnak gyfaedel-
mességéböl el-tekéllye akarattyát, hogy erköltsét istenesen ren-
deli (Pázm : Préd. 461). Bűneinket gyíílfillyük, életünk jobbí-
tását el-tekéllyük (936). Ha még az is gyakran megcsökkenik,
a ki nagy igyekezettel el-tekéllet, mint jár tehát, a ki ritka
és igen lágy igyekezettel szándékozik (Pázm: KT. 51). Kivált-
képpen kétségben esni annyi mint el tőkéileni embernek ma-
gában, hogy a mely gonosztul fél, abból soha ki nem szaba-
dul (Megy : 6Jaj. 11.28). A mi jót el-tőkélle.sz magadban, estve
visgáld meg (Derk : ÖÉIet fiS). Eltökélli magát, ne kés.sék, de
lássa, miképpen indulhat dolgának folyása (GyöngyD : KJ. 374).
Nem tudgya el-tekélleui a dáma, a jobbik vagy bal szeme
a!ája-e vagy főiébe ragassza a tsillagot (Fal: NA. 142). Már
jól fenn jár a nap, a mig valamire el-tekéllyék magokat (Fal:
NU. 258).
eltökéllés : destinatio, obstinatio, devotio MA. bestimmung,
das vorhaten PPB. Az emberi akaratot alig érdekli a harag-
nak lángja, már Is gyarlódik, változik, enged és tellyes elte-
kéilésekre fakad (Fal : NU. 266). Ama mesterség, nielly mások
akarattyát maga kedve szerint tudja indítani, inkább szerencsés
forgolódásba, hogysem bátor eltökéllésbe vagyon helyheztetve
(378). Egy ollyan ember, a ki nem sokat akadoz az eltekéilés
dolgában (402). Ez a szép tulajdonság nem találkozik egyve-
lesleg mindenkiben, mert nagy eltekélé-ssel jár (432j. Addig
forgatja, a mig maga önként vakmerő eltekélléseltre rándul
és a tilalmasra is kinyujtózik (453). Akkor forognak veszede-
lemben titkaink, mikor kemény erővel kere.sik kifakasztani,
holitt jó vigyázás, bátor eltekélés kívántatik (457).
[Közmondások]. Az éretlen eltekéllést jó alku megmásítani
(Fal : UE. 494).
eltökéllett: [propo.sitiis ; beschlossen]. Meg tilta őket az
eltőkellet tanacztul: prohibuit fieri (Fél: Bibi. L229). A gorom-
báiíl el-tőkéllet dologhnak megszegése nem vétek (CzegI : Japh.
233).
eltökéllettség : [animus obstinatiLs ; entschlo.ssenheit]. Va-
gyon selyem póráz, van tőr-is kezében, nagy el-tökélletség
látszik személyében (GyöngyD: KJ. 455).
meg-tökéll : 1) perficio, perfectum reddo MA. [consummo ;
voUenden]. Hul tőkéllétted meg müodet : ubi fecisti opus (BécsiC.
5). Ammit gondoltam hiuen lehetőnec meg lenni, tőkelem meg
(GuaryC. 58). Hogh az gondolth aluok-sagoth hamaraabban
megh tőkellenye (WinklC. 151,). Een étkem eez, hogh eeu
tegem annak akaratyat, ky engőmet bochatotth, hogh megh
tőkeelyem az ew mywelkődetyt (299). Kely fel, hogy en t&kelyem
meg te benned az czudalatos dolgot (VirgC. 34). Az het nyaualya-
sagok, kik az bftnősAkőn itelet napian meg tőkelletuek (114).
Azerth te kegyős feyedeth le fyggezteed az zo mondwan : Meg
tőkellőth (CzehC. 8). Miképpen végeztetek es tekellettetek meg
vronknak halála (WeszprC. 6). Az byn kedeegh mykoron megh
teekeellettetendyk, halalt nemz (JordC. 833). Mykeppen akarta,
40
627
MEGTÖKÉLLÉS— TAKÉLLETES
TÖKÉLLETESEN— TÖKÉLLETESSÉG
628
mynd ezeket niex teokellette (DomC. 180). Telieted-e, hogy
az eii akaratomat ev vole meg teokellem (CoriiC. 342). Goiial
az istentől liillet io gondolatokról, merukot infnwlkedeteddel
meg iioiii tükelletel (VitkC 35). Gakoita meg tcjkolletem vokia
a goiioz gondolatokat, ha e világi zeineremtöl nem feltem
volna (28). Meg tőkelletek az az uiynden niywelkodet, melyetli
ez wylagbau kellett tenni, megti wegeztotőt w tSUelletSt (ÉrsC.
53b). Az megh mondót latastb akariian megli tekellenie (KazC.
44). Végezeti'e igeretit mikor meg tekéllé, o egyetlenegy szent
tíát ez világra kiildé (RMK. IV.25Ő). Meg hallottátoc, mit
jelentet az isten álmomban ; látom, bogy a kegyelmes isten
mind meg tekéllele azzokat ( Helt : Krón. 28). A bit a ebele-
kedetekböl tökéltetek meg (Tel : Evang. II.B53). Az Lsten két
auagy barom ember bizousag tétele alt;d akara meg tókelletni
minden tőrueny igaságát (Mon: Ápol. 437). 2) (st-ituo ; bo-
.sohlies.senj. Kyketb myud balwau te rolád, megb tokellem een
lelkűmbe (WinklC. 281). Megb teekellottotot egyzer mynden
embernek meghainy (JordC. 816). Meg tőkéilett szándékom
soha nem szegem meg (Huszti : Aeu. 25). Megtőkéllett keménség-
gel tusiikodic : contnmax (Com: Jan. 180). Ha ki tégedet a jóban
meg-táutürít, erő.ssits-meg elmédet és tokéliyed meg (199). S)
[coníirmo ; verstiirken]. Tőkéi még engemet vram : conlirnia
me domine (BécsiC. 37). Mert istentől valaztatot vala, azért
megtőkelle őtet isten (MiiiicliC. 71). Lsten te meg tőkelletted
őtet (AporC. 15). Tekeellyed meg az te akaratodat en bennem
(ÉrdyC 616b). Oko.s, ianibor fiakat nenebiec, kic által az isten
birodalmat megtőkelli szőnteleu ualtozas nekül (Pécsi : SzüzK.
A4). Tökeid meg az igaz alázatosságot beanem (Pécsi: Ágost.
70), Az io erkőlcb az gyarló erőtlen-ségbe szokot meg tökellettetui
(15). Három dologban tőkellettetik meg ez az szentség os barom
része vagyon (Lép: Pruk. 1.194).
megtökéllés : [consummatio ; vollendung]. Az sororoknak
dolgaynak meg tewkeleserevvl (VirgC. 130). Okokat kerasnek
az kenans.'ignak meg tv^tellesere (145). Cbristas az b tőruennec
és a' propbetac irassinac meg tekéltettosse (Valbist. Ttiij). A
mii íidvőssegfinknec meg tekéllesoet a mi nézi, meg vagyon
ö általa tekéltetuén (Vallást. Zziij).
reá-tökéll : (propono ; entscbluss fa.ssen]. Vala eegy yft'yw
fráter, ky ínyUoron az zent zeerzetnok terheet lattá volna,
reea tekeellee magát, liogy el badnaa (ÉrdyC. 90b). Egy órában
roátekelled magadat, bogy e többé nem leszen és egy óra
múlva meg-esel (Pázm ; KT. 84).
Tökéilés : 1) (perfectio ; ausfUbrnng, vollendung]. Sem
ak,ir;itbii,'ik kezdee,so som fogbadot iozíigoknak tekellese wegre
nem wytettenek, kyk enghemoth el weztettenek (ÉrsC. 297).
2) propositum MA. (besclilnssj. O benne vagyon a tekéltetés és
a betellyessités (Vallá.st. Kiij).
TökóUet : I) perfectio MA. vollendung PPU. Megbala ez
yozagoknak tekolletiben (EhrC. 101b). Kywannyok myndentőkot
azon zorgalmatossagot mwtatbny az remeen.segbnek teekeelle-
tyre (ad expletionem .spei) mynd veghyg (JordC. 808). Nayas-
sagom legén iozagnak tekellethe eletemnek, bog erekAl erekké
dycseretbe las.salak (GyöugyC. 23). 2) [proiKwitum; entscblu.s.s].
Megkísérted, mint állana keserftségében, de ura lőn az .szent
Jób Kikéllotinek (RMK. IV.53). Oly tHkélelbon vala, hogy ott
meg-baljon (Kónyi : VM. 64). A felségéhez minden tökéletben
és bflséggel bordozzjj magát minden iidőbon (ErdTfirtT. 1,123).
Ez két dnliiglurz Kegyelmetek lükélettel szőlljon és végezzen
(Er<ITíirtAd. 11.307). ») [eventus; erfolgj. Ninczen dolgotoknac
tőkélleti iMA:liibl. V.27).
Tökélletéa : 1) i^rfectus NémOl. 264. aUsolntus, oxactns,
conjoc-tarin.s, decoctior, complutiw C. (vollendet, vollkonmienj.
Ha kőuetendöd te zolgalo laúodnac igeit, vr lőkellut&< dolgot
tézen te veleil (BécáC. 34). Legetee tSkelletesec miként es tfi
mennei aCatoc tőkelletes (MünchC. 23). Ha akan^ t^kelletea
lenned, mei'i el es ad el mend, mid va^n (49). Latuan benne
az A atya ez nagi tAkelletesalbatatossagot (VirgC. 27). Glieriez-
ied kegielmes Xpus my kewauatonkatb myndőn tőkelletfts
dologra (WinklC. 253). Azzonyouk Mariának kellet fel venny
anya zent egyháznak menden neky illeudev zentsegevket az
tevkelletevssBvknek tanolsagokert (CornC. 16). Aggjatok ty
kezzőletok bőlcz es twdos neepeketb, kyk teekelletes eeletAk
thy nemzethseeglitekbe í.lordC. 199. 369. 831). Igőn nag tekel-
letős zeretetli va^on kőztök (SándC. 1). Tőkelletes imaéagnac
haznalatta (VitkC. 4). Tokeelletes eze, elmeeye volt (ÉrdyC.
58). Hogy tekelletősők lettek leogyeii, az kereseesbeu megh
ysmortetyk (65). Tekeelletes eeletőt akanvnk keresny (520b).
Ky thekelete-sse tette een labaymath : rjui perfecit pedes meos
(KulcsC. 31). Jacob tekéllete-s tirtíu vala ; Jacob vir simplex
(Helt; Bibi. I.Lrl). Tőkelletes tellyesen be tőltőtték-e a paran-
cliolatokat (Tel: Fel. 58). Ki kél immár a te » tova liabozó
gyermekségből és tekélletas férfiúvá lészen (Tel : Evang. 11.892).
Azért mongya Cliristns az anyaszentegyház felől : Egy v.Hgy te
eu galambom es en tőkelletassegem (Mon: Ai)ol. 20). Ozu&ág
az igaz tőkelletes ember: deridetur justi simplicitas (MA: Bibi.
1.455). A keregded forma leg tőkélletesebb : circnlaris forraa
aksolntlssima est (Com; Jan. 165). Niiitsen a természetnek ere-
jében oly mindenünnen tekélletes alkotmány, mellyen valami
éktelenség és vad szin nem maradna (Fal: VE. 369). Még a
tekéllete.sb javallási is a hajadon pór népnek elégtelenek arra,
hogy a ritka emberek rajtok kapjanak (379). Nintsen olly
tekélletes ember, kiben valami gáuts nem volna (447). 2)
[coustitntíis ; bescliIo.s,sen]. Mfl le^en istennec tőkelletes 'akarattá
(VitkC. 1). Mikor tekéletes végtétel leszen, ackor iő nagy bő-
séggel az igasság (Helt : Bibi. IV.26).
Tökólletesen : perfecte, in nngvem C. absolute, infegre,
constanter MA. [vollkommen, ganz]. Tílkéletesen szeretőm :
peramo C. Kiket az vr isten nekem adotb tiSkeletesen meg
tartanom (VirgC. 45). Ha tökéletesen akarod Cri.stu.st zeret-
ued, gondüld meg (VitkC. 15). Zolgala tekeletesen zenth Janiis
ewangyelysta (KeszthC. 57). lm hallom, hogy senki a sz. iri.«t
tekélletesen nem érti (Pázm:LutbV. 129). A ki nem akar
örömest előtte vak'>nak birtokába lenni, annak teste nem enged
tökéllete.son, hanem vis.sza rúg és zúgolódik (Pázm; KT. 214)
Tőkéllotasen, álhatatos.san magtartya az esküvést (Com: Jan.
185). Kristusnak testesülését is tökéletesen bidgye (Biró: Ángy.
171).
Tökélletesség : jierfectio C. integritás MA. vollkommenheit
PPB. Gondolkodik vala zerzeteseknek \V tAkelletesegerAI (VirgC.
67). Latuan az ö t\Vkelletos.seget, hozza egiesőlnek vala (101 X
My volt az regy zent atyáknak tevkelletev.ssegek (MargL. 44b).
Menden embörőknec fSlőtö hitta őket vr isten tőkelet6.ssegTiec
magasságára (VitkC. 22). Nemellyeket teen pnztorokat es
doetoriikat az tekeelletesseegnek zolgalattyara (ÉrdyC. 539).
Hogb tegbed félelmes zerelemmel zolgallyalak es thekelletes-
segemhen maradyak (TliewrC. 24). Menden zamnae tekelle-
tőnsege állon a három zerő zamban (TelC. 47b). Kövessük
Ábrahám atyánknak tekéi lete-sségét (Tel; Evimg. 11.8931. Az
örök életben az fngiatkozas béliében r/al az tőkelletesseg
(Fél; Tan. 297). Semmi olly tekélletősség e világban ninciiyeii,
a ki egy arant mindeneknek io Iehes.sőn (Frank; HasznK.
26b). Vay ky rilka az a.szszoni állatoknak tőkulletesMi,^ge (Uecsi:
Adag. 207). Nem abban áll a keresztényi tekélleteawg, liogy
tndgyuk, hanem bogy kövessük a jót (Pjízm ; Pi-éd. a4l. Nagy
isteni m.ilaszt é.s tökélletesség kivántatik a préilikáMsIidZ (Pázni:
Préd. 63). Voltak ezeken kivfil háládatlanok, ember-scóllók,
irigyek, kik a tőkélletességet-is cselekedetekkel mouskulták
(Hall: Tel. 251) A tökélleta'oég meghaljiruzott, niellyet sziues-
síjg nélkül valósilgiiak uouezünk (Apáti; Vend. 753X Tekél-
letesség tiirháza vala ez a nagy szent (dúisi: Síp. 37). indulat
629 TÖKÉLLEl'ESSÉGES— TÖKÉLI.ETLENÜL
TOKÉLLEIT— SZOLGÁLAT-TÉT
630
és ésK, e ketten niint-esy amiyi sarkakon fordul nieK mimlon
tekélletesí^K iFal: VE. 3ti:!1. Lih'An Zriiiyi ezt az tíikélletes-
séget ditsírte foletto az ily deliséget (Kónyi: HRom. 113).
Tökélletessóges : [totus, integer ; ganz, voU). Ezeket nem
hogy tekélletességes taéltís^gok-szeréiit meg-fontolhatucSk, de
tsak cW-számlálni sem győzzük (Pázni : Préd. 1249).
Tökélletessóggel : [pláne, prorsu.'!, jienitiis ; ganz, viillig].
Ez velagnak t\Vkelletes.segel ellene nem raond (Vir£C. 33).
Aleg vagion zery.ete.'i ember, ky iol e-s tAke11etes.segpl engedel-
mes volna A feyedelmenek (fiS). Az ev aytatos ymadsagyval
meg gyogeliti ez frátert az hydeglelesbevl tevkelletevsseggel
íMargL. I.'ÍB). Tpekelletes-segghel remeenkeggyetek hA hozya
az nemes malazttra (JordC. 845). Némely kerauenyes azzony-
allat imadnan zent Damankus atyánkhoz teokellete.'iseggel
meg gyogyvla (DomC. 161). Tekelleeteseeeggel kSwetewnk
teegSdet (ÉrdyC. 541). Hol ott mynidden ygassaag e-s bSlcheseeg
tekeelletRsseeggel vagyon (547). Tőkéllet6.s.<!éggel vallást te.sznec
az !ga.sságrul iZvon:Post 1.176).
Tökélletlen : I) (imperfectus ; unvoUkommen]. Miért ho^
az emberi allat ig'n keu&seket erthe.'wen es foghas.«on meg az
emberi elmének tudatlan es tekelletlen voltáért (NagyszC. 28).
A mi chelekudetfiuc tekélettlenec (Helt : VigK. fi4li). Ha az
arwa az walla.sf, az tewkeletlen ide\vnek alatta kyt thewt,
meg nem hya, tehát ewrewkke walo erewsseget wezen (Ver :
Verb. R3). T5kélletlenek avagy nem t5kéllete.sek az szentek-
nek jo cselekedeti (KOipk : WoU. 322). 3) [vitiasns, pravns,
falsus; fehlerhaft, böswillig, falsch]. Én bizony egy szolgáló
leányomat sem pirongathattam inkább, de az i'í tökéletlen ke-
mény szivét soha meg nem Ineyitá (LevT. 11.39). Az a tfiké-
letlen Z,<iea az csak hazugsággal é.s hamis.sággal akar mindent
végben vinni (322). GyfiUMi az ket-szinfl tc'kelletleneket (Debr:
Christ. 287). Tökélletlen baráti mind oda hagyták (Megy : 6 Jaj.
n.ll). Tökélletlen, feslett erkSlcífi: pravns (Com : Jan. 177).
Álnok s-t5kélletlen szó-szaporítás (Oegl : .Japh. 16). Tökélletlen
nem kerülöd-el az én kezeimet (Hall : HHist. in.l43). Tökél-
letlen ember soha nem voltam (Gér : KárCs. IV.403). An.stria
az ilyen tökéletlen hírekkel azt akarja, hogy a bujdosó magya-
rok a kere.sztyén királyok eWtt contemptiLsban ju.s,sanak (Tört-
T* in. 17). Es.sze kötöztetlek beneteket az ilyen tökéletlen
hamis szófogadatlanságtokért (MonTME. VI.71). A tökéletlen
szándék ártalmas férge minden lelki s testi jószágoknak (Fal :
UE. 372).
Tökélletlenked-ik : [aigntor, fraudulenter ago; betrüge-
risch baudelu, ranke schmieden]. Nem ugy imádgyátok-é a
via«zbul csinált báránkát ; igen is úgy ; ne tSkéletlenkedgyél
hát (Matkó ; BCsák. 126). S,ánczot csináltak, nem lakhatnak
azért ott már soká, csak az török ne tökéletlenkednék (Rák-
Gy : Lev. 273). Ki fog tetszeni állapotjok, ha ugyan tökéletlen-
kedni akarnak-e még is (305). Ezek az német követek csak
hazudnak s tökélletlenkednek, miképpen szerezhassék ki ma-
gokat innét (ErdTörtAd. n.267). Attól sem laszen fogyatkozás,
csak J5k ne tökéletlenkednének (MonTME. V.304). Ne tökélet-
lenkedjenek, hanem a mit egyszer végeztének, megtartsák.
1838 (TudTár. 221).
Tökélletlenség : 1) [ratio imperfecta; unvollkommenheit].
Adatic az isteni tekelletussegbSl ala ez tekeliretl]en.segre ftlet-
ven (NagyszC. 2). Een tekelletleasegemeth meg lattaak the
zemeyd (KeszthC. 383). Vagyok királyi felség, azért bennem
nincsen tekélletlenség (RMK. IV.lll). 2) incoustíintia MA.
unbestandigkeit PPB. Fel Ixjmlana az en fri^em es káromlás,
tekélletlenség es változás iűne en reám (Mel : SzJán. 63). Ma-
gát is igy hazudságba és tökéletlenségben ejté (Monlrók VIL
65).
Tökólletlenül : inconstanter C. MA. unbe-slíindig PPB.
Tökéilett : I ) (propositns, statutus ; t)eRclilo»!en, hastimmt).
Példa bezedre haitom en fvlemet, dycAseiteslio ki iiitiim en
tSkollot bezedemet: propositionem nieam (DöbrC. 104). Tökéi-
lelt t.análcs Ifin köztök, hogy menden szabad lenne önköztök
(RMK. 1.26). Isten ajándékából és segedelméből tekélett szán-
dékkal meg-erfisítették aliarattyokat (Pázm : Préd. 175). líz
nem egyéb, hanem v.astag és tekéilett akarat, mellyel fele-
barátunknak hadgyuk és adgyuk, a mi övé (632). A kék ma-
dár illy tökéilett gondolattal nem volt íKónyi : VM. 54). 2)
[totus, integer ; ganz, völlig]. Az mennyei tudományban ninca
semmi egymás ellen, hanem mindnyája eggyesedfi tekéilett
igazság (Pázm : Kai. 245). Az egé-sz keresztyénségnek tekéilet
egyezését nem kellet volna egy vétkes könyvért h.átra-vetni
(Pázm : LuthV. 155). ») [justus ; gerecht]. Tekéilett Ítéletet
nem tehetünk senki gonoszságárúi vakmerfiség és bön-nélkfil
(Pázm : Préd. 892).
[Tökéllít]
el-tökóllit : [statuo ; sich vornehmen]. Ha valaki el-tSkél-
lité magában, hogy a b5nt meg-tselekedgj-e (Pós : Igazs. II.
108).
Tét (tü Sylv:UT. 1.45. 110): [factum ; tat). Napiaban ha-
romzer imadkozicvala, miként es az el5t zokta vala tetet
(BécsiC. 145). Ha keííer napiaban meg fordoland te hoziad
monduan : bánom tetemet, boías meg 8 neki (MünchC. 150b).
Hirdettek ystennek mjivelkedetet es S tetet meg értettek
(AporC. 10). Bannyak wala teeteket (Pásti :Fab. 17. 55. 89).
Júdás meg báná títit és hátra viue az harmincz ezflst pínzt az
papoknak (Sylv : UT. 1.45). Ha az te a(ád fia bánna titit, bo-
czáss meg flneki (110). Ha magát a királyt mesri'ered, leg
f^llyebb nagyobb a te téted (Lép : PTük. L289). Talám Maho-
met hizlalt engem szerenchével azért, hogy Zrininek adgyon
mind ezekkel és hogy rá ragadgyon hírem én tétemmel fZrinji
II 45).
áldozat-tót : [sacrificium ; opfer]. Kegyelmesen tekints én
áldozat tétemet (Huszti : Aen. 27).
elég-tét : [satisfactio ; genugtmmg]. Hiszem, hogy isten az
ChrLstiisnak elég tétéiért miuden bflueimrSl tellyesseggel el
feletkfizSt (Szár : Cat. 02).
jó-tót, jói-tót : [benefactnm ; wohltat]. Nem esmérik en
yo tetemet: non cogno.scunt beneficia mea (EhrC. 94). Nem
8riztek i.stennek tastamentomat es el felettek 5 ioltetit (AporC.
34). Aldot légi őrőke ez te nagi io tetSdert (DebrC. 35b). Meg
kel zentőlnSnk magonkat mindSn tuniasagnak el tauoztatasa
myat az 5 sok io teterSl való hala adassál (47). Emlekflzik
lesusnak egieb ioh tetirSl (88). Meg gondolád istenednek men-
den io tetet es ayandokot (VitkC. 17). Bewlczeb leant meg en
enneel nem latam, mjnt az ky ymeentlien zolla en weleem es
yo tetemrewl meg poryta engemet (ÉrsC. 477). Az próféta jó
tétét istennek igyeu magasztalta (RMK. VI.222). Meg ismerhed
az emberi nemmel való ioltétet (Helt : Bibi. I f). Ezért aianlyuk
viszontic az wr istennec a penitentia tartokhoz való kegyel-
mességet, igb-etit es ioltStet (Helt : Bibi. I.g). Io tétidríl emlé-
kezic (Helt : Króo. 101b). Sem szolgálatod sem iótéted nem
használ fi nála (Helt : M&s. 27). lm hall.id bfinSs ember Chris-
tiisnac iotetet (Bom : Ének. 321. Born : Préd. 429). Job a férfiú
gonoszsága, hogysem az aszszouy-ember jó-téte (Pázm : Préd.
760). Az wi-nak jó tétét, bí-n5sek meg tértét vigadással Srfilé
(B,il : (Jen. ac Magn. 11). Mi holt társainknak temetést adgyxmk,
illyen jó tétünkért istentül áldatimk (Zrinyi 1.65). Édes Jésusom
adjad erfidet, hogy jótétedet lelkem megköszönhesse (Thaly:
VÉ. 1.111). Jó tétedet áldással fizetem (PhilFl. 19).
szolgálat-tót: [obsequium; dienst). Ménden, ki mégSl tű-
töket, valIa 6 zolgalat tétet istennec (MünchC. 204).
40*
631
TÉTEL- ^-l'!^SZÚ TÉTEL
BÜNTÉTEL— ELLENT-TÉTEL
Ü32
Tétel: 1) i'actio, oporatio MA. (verrichtiiiig, aufifnUruuKJ.
Öruendeatettél eugemet vram te tetelidbeu (AixirC. 52j. Mog
emlekeziiok S pHranczülatirol azokiialí totelokre (óö). Zoliii
kezde az istennők is tetelen'vl (VirgC. 51). Master mit tétellel
vallok Srők eletet : quid faciendu vitám aeteruam possidebo
(DöbrC. 368). Az tyztesseg ez ty-ztes-seguek mutatása, tétele az
iozagos myelkedetiiek jegyere (airiiC. 295). Conciliom teete-
leeben nagy seglieedseogli vala zent bnino wr papának (ErdyC.
C. 581b). Te vram, ky nekwnU paranczoltlial, liugy wygj'azywnk
es ymathkuzywiik, tlio agy anuak tlietbeleere ea bee tellye.sy-
tlieesere maíaztot (Ér8C. 27). A/ el wagut tagh az ioirnk tet-
teiébe az thőb tagokkal nem celekődStU (KazC. 187). GyS-
nySrö.sege.s is vulna oszcVse tételre t aspectmiuo dolectabile (Ilelt:
Bibi. I.B). En ennj sok bozwsag thettbeletb el noni zeiiwedtliem
woua (LevT. L252). Jó illat tételre való oltár: altare ad ado-
londam thymiama (MA : Bibi. L7Ü). Ez nagy papi gyölé-snoc
azért nem szöntfinc meg tétulotfil, bogy békességnek egyessege
sz6iőztesse<; (Zvon : 0.siand. 86). Bőjtólés, vigyázás, a dolog té-
tellel meleg pávab vévés, ezeket ha teszed, szűnik a kőliSgés
(Felv : ScbSal. 24). Eltemettetésére is kész pénzt adtunk, tort
tételire is korcsmánkrul vitetett iMonTME. L292,i. Alkolniatos
az érzékenységi cselekedetek tételire (lUy : Préd. n.7ú). Meg-
irák Szetonbe a püspök halálát és hogy a püspök-tételben
adják értelmeket, arra kerék (Bod : Pol. 162). S) positura C.
MA. [coUucjitio ; das stellen). örlött szerdek. Ennek is az
eresztésével, tálban tételével is ugy élj, mint megmondtam
(Eadv : Szak. 189). 3) [propositio ; satz). Noha elsSbben az igaz
hitnek bizonyos-voltából akará B. állatni az igazulásri'il-való
bizonyos tételt, de látta, hogy ebből semmit nem bizonyithat
(Pázm : LuthV. 139).
ág-tétel : praefectio MF, Efl'éio ágtételnec annyi ereié vagyon
mint király adományánae : praefectio vim donationis reprae-
aentare dignoscitur (Ver : Verb. 1.50).
áldozat-tétel : («uTÍficium ; opferj. Az egész isteni szol-
gálatnak mint edgy tsomóban köttetett summáját a régiek
áldozattételnek mondgyák vala (VárM : Szöv. 106).
áru-tétel : commercium Nyirkállai [bandel]. Commercium :
valts.ág awagh v;ilami ánvtétel. 14S1 Nyirkállai (Kovacliicb :
Formuláé Soleunes XII).
bizonyság-tétel : tostatio, atte.statio, te.stimonium C. zeug-
nis Com : Vast. 148. bezeugiuig PPB. The teiuien magadról
teez byzonsagot es az the byzonsagh teeteled nem ygaz (Jord-
C. 653). Ada ennen magát eelwen h* zennedeeseuok vtanna
sok byzonsagh teetellol (707). Ted [xirra es eb51 tégy a bizon-
ságtétol eleybe a bizoimgtételnec sátorába (ílelt : Bibi. I.Rr).
A Jesus Cliristusnak bizonsaga tétele (Mel : SzJán. 2). Ha az
ecclesia meg-csalatkozhatik bizonysiíg-tételében, nem lehetftnk
bátorságosok a biblia kSnyveirfd (Pázm : LuthV. 317). Az 5
bizonságtételec és mondásoc .semmiképpen nem tartathatuac
gyauusságosoknac (MA : Scult. 617). En felőlem való bizonság
tételenec gySngededen hittonee (Zvon : Post L63). Mikor az
apostolok RdvezitSnk feltán]adiLs;U még gyam'iban forgatták,
Magdolna volt tanuja, bizonság tétele (Fal : NA. 153).
tanu-bizonyságtétel : cv Zent iras tano bizonság tétele
zerent a morgodook es i-agalmazook é5I5.'*ogesec istonnec (Vitk-
C. 63). Cristus vronk ellensegiert hola meg zent Pal apastal
tanobizüusag tétele zerent (11).
bosszú-tétel, bosszúság-tétel : [injuria ; unreclit]. W el-
megien vala, hogiha ingen nem Imllanaya az bozziisfig tétele-
ket (VirgC. 81). Mykoron jgen baragut volna egy nemev ne-
mev bozzvsag tetelrel (MaigL. 67). Gyeotrek bozzu bozedokkol
es bozzu fetolekkol (CornC. 352). Az gyjzetteltektiil semmit el
nem vesznoc uala az bozszusag tetelnec alkolmatossaga kiufil
(l)ecsi: Sall. 10). Az bo.sz«zu.ság tételekről, az mi elleiLséginckel
való jótéteiről (MA : Bibi. 1.69). Hogy az emberek bátorságas
béke.sséget ez életben ne álmodoznánac, hadackal avagy egyéb
erőszaki bo.szszu tételockel meghadgya őket báboritatiii az vr
(MA : Tan. 744). Gyfiloséges boszszu tétel az uév szerint való
ki mutatá.sa az hamis tanétoknac (Zvon : Post. 11.202). J;isou-
nak e.szébe jutván a Laomedon boszszú-tétele félre teszi a
thessáliai királyságnak boldog uralkodását (Hall : HHist. IIL
25). A boszuságtételnek megbocsátása : illatáé injuriae romissio
(Illy : Préd. n.47). Miért nem hozza elő istennek az ö szerel-
méért szenvedett boszuságtételeket Í212).
bün-tétel : |consvetudo peccandi ; sUudigung). Ninéen otli
byn tlieterre való akarat (NagyszC. 206). Byn teteinek erekké
nem akarása (ComC. 28). Embőree az byn teetel (ÉrdyC. 46).
Mi.'g győzteteek az isteny yrgalma-ssagtwl, otlan meg aalla az
byn teeteltftl (419). Meg észlec és eképpen vége loszen a soc
bOntétőlnec (Helt: Mes. 269). Magunkat az bfln tételtől meg
Rrizzfik (MA : Scult. 30). Igen szép sziv gerjesztő szóckal tudta
az népet az bfintételtől elvonni (405). Szabadsága vagyon az
bBn tételre (Bal : CsLsk. 173).
csuda-tétel : Imiraculum, facinus mirabile, prodigium ;
wnnder, wundertat). Hasonlatos h^n az zent apastalokhoz
czoda tételekbe (VirgC. 28). Az sidok Jesusnak czelekődeset
es czuda tételét bekeseguel nem ludhattiak vala (WeszprC. 7).
Halgatya vala nagy keuansaggal azzonyonk Maria [jeldayt,
chuda toteleet (MargL. 18). Zent Margyt iozagos vala clioda
totelevknek myatta íOniC. 334). Nem hyznek énnekem myn-
den czoda teotelombe (JordC. 118. 252. 612). Mondatyk, liog
holta vtan choda teteleokkel feenlet (DomC. 2). Wr isten az
ew nagy hatalmassagawal es sok chodateetellel kywe liozaa
az Izraelnek tiyayt Egyptombol íÉvdyC. 341). Kezdő panasz'.l
kodni az varasok ellen, az melliekben lőttének vala az ö czuda
tételi (Fél : Bibi. 1.17). Az ecclé.sia csudatételek által meg-gya-
rapodott és el-terjedett (Pázm : Kai. 571). Nem magokat men-
tegető prémezot udvari szókkal, hanem csuda tétellel kezdik
beszédeket (Land t UjSegíts. 1.721). Amazok gyakortáb tsud.i
tételnek aj;Uidékával fényeskedtenek (Pós : Igazs. 11.532).
élóg-tétel : satisfaetio C. MA. genugtuung PPB. Nyeryed
nekem az te fyaduaal nieelto eos zentseegős eeleeg teeteltli
(CzechC. 46). Aggyad nekőm hatalomnak előtte meltanvalo
oleghtotelth ees myndou byneymuek boclianatyath (WiiiklC.
247). A biro sem pénznek miatta meg nem rontatik, sem elég-
tételei meg nem engozteltetyk (VirgC. 120). lol tugia az en
liani, minemvV elég teteinek keel lenni az emböri nemzetnek
bineert (We.s/prC. 56). Vronknak
nőnk igaz girinas.sal s bizoni elég
nec meg boíat<Lsara harmac
(Vonás es melto elégtétel (VitkC.
elegh tétellel kellé leni (TihC. 2091 Executiora avagy elég-
tételre megyén (Ver; Verb. 28). Nem az mi érdemünkben
vagy olég tételünkben vettjiik bizodalmunkat az meg igazulás
dolgában fPázra: Kai. 329). Csak mi magimknak használnak,
a kik imadko/jmk, elég tétel szerént pedig az halottaknak is
' (BahCsIsk. 78). Megparancsolá, liogy Mardokaeusn.ik elégtétele
legyen (Hly: Préd. n.49).
elóg1;étele8 : (sufliciens ; genUgend). Az ő poenitentia tar-
tása ha-szno.s érdemes és elégtételes légyen (Lép: Kltik. I.
' 223).
elégtételü : cw Az vér váltsággal érettflnk elég tétoifi
közben iáro az Jesus Chriatiis (Bal: Csisk. 264).
ellent-tótel : (repugnatio ; widersland). A vén tölgyfa bjir
nem kérkedik is zöld levelekkel, álbatatos mégis ollout-tételek-
kel (Kónyi: HRom. 1).
ki'l magonkat meg zentel-
tetellel (DebrC. 47). A bflnők-
;ec : tőredelmeaség, tizta
24). Az mi valtsagunknak
633
EMLÉK EZET-TÉTEl^ JÓL TÉTEL
KAPU-TÉTEL— TÖRVÉNY-TÉTEL
631
emlókézet-tótel : (commemoratiu ; envShiiung). Igen izet-
leu és hitelre sem méltó a régi dolgokról-vali'i emlékezet tétel
(Hall : Paizs. ElJb. 3). Csak a raartyrok láttitnalt méltóknak az
cmlékezettételre íllly: Préd. 11.11).
erö-tótel, erőszak-tétel: vi.<!, injuria, violatio MA. gewalt,
gewalttatigkeit PPB. Ho.<!zszii beszéddel szrtlla nekic, hogy
inindenl>e ártatlanul élnénec e« el hadnác a .soc kiSborlá-st é.s
az erSfzak tStelt (Helt: Krón. 31). Te sas, a te tested meg ne
ielennyéc, hogy az egé.sz fSId az te erSszac tételedtől meg
szabadniuan meg térien íKár:Bibl. 1.470). Az er8 tételtfii és
czaiárd.ságtól megszabadíttja Sket (MA: Bibi. I..513). Minden-
nemS er&zac tételnec borát isz-'zák (553). Semmit nem árt
azoknak a kegyetlenek er5-tétele (Mad: Evang. 172). A pász-
torban szflkséges a bátor-szív, hogy a iuhocskákat az erS-tétel
oltalmazhassa (344). &5szak tételek szűnjenek hazában (Orczy :
KöltH. 69).
felelet-tétel : [responsum ; antwort]. Az enangelista irta
meg az sido kSueteknec kerasztelő Janóstul való tudakozá-
sokat arnil, ki légyen 5 és Jánosnak is arra való felelet téte-
lét (Zvon: Post. 1.75).
fogadás-tétel : votum MA. gelübde PPB. Hazugság, hogy
a pápisták kénszerítik az ifiakat fogadás-tételre, minek-elStte
ítéletet tehetnének a fogadásrul (Pázm: LuthV. 183). Micsoda
a kiváltképpen való fogadá.s-téteI ? OUy, a melly nem teijed-ki
minden emberekre (Pós: Igazs. 11594). Fogadás tételek szfllejek
ellen nem cselekedni (Oegl: MM. 61).
gonosz-tétel : nialefícentia C. MA. [malefactum ; übeltat].
Keez lezenmynden gonoz tételre (ComC. 151). Az gonoz tee-
telnek ellene nvgodoz\van (ÉrdyC. 25). GonosztételtSI magamat
megóttam CMX : Bibi. V.9). A gonosz tételelcról es büntetések-
ről: de maleficiis et suppliciis {Com:Jaa 136). A ki nem
akarva gonoszság tételt cselekedett, megszánásra méltó (193).
hatalom-tétel : praevalentia PPBI.
hír-tétel : [nmior ; gerücht] Ugyan azon dolog gyakrab-
ban csak j8vend5 nagy romlás fel5l való hirtétel (Megy : 3 Jaj.
L32).
igaz-tétel : fjudicium : gerichtsverhandlung). Igaztételét
mindönnek ígérte, m*akat, vármegyéket mind hozzá esködtete
(RMK. n.209). Az helt y.-i, hon légien az igaz tétel, Kegielmed
meg írva (LevT. 1.152). Az p8r foUyasarol e-s igaz tetelerSI :
de causanim processibus et executionibus (Ver: Verb. 222).
igazság-tétel : (justitia ; gerechtigkeit]. Hogy az ygassaag
teetelt a mennyey ygaz byro felette zeressee, zent Da\id byzon-
saag (ÉrdyC. 391). Mjiiemew vylaghy zeegeenseegben, ygassagh
teetelben eelth leegyen, zollyon róla mynd egheez ez vylaagh
(520)
igéret-tetel : [votum ; geliíbde]. Midun az nr meg-ismer-
tetík, áldozatokkal és ígéret-tétellel fogják az urat tisztelni
(Pázm«: Kai. 912).
itélet-tétel : [judicinm, jurisdictio ; geríchtsbarkeit]. Az oo
tevnienbt^ly Lsteny zolgalatiiak tevnienye es az ítylet teteinek
tevruenye vetettek vy tevrueenben betev zerent (DomC. 137)
Meg ysmertetyk wr ytelelh tételébe : cognoscetur domiuus judí-
cia iaciens (KulcsC. 15). Féléc az királj-nac ortzáját, mert l.itác,
hogy bSIczeség vagyon az 8 sziuében az Ítélet tételre (Kár:
BibL L305). Jesus Christus, kinek adatott a jSvendS ítélet
tétehiec tiszti (Zvon; Post. 1.405).
jói-tétel, jó-tétel : benefactum, meritum C. vpohltat PPB.
Nem elégettek még halalatokat aduan a iol tetelékrSl (BécsiC.
37). Az vr istennek io tételét zemey elit valya (VírgC. 90).
Az meg gyogyvlasuak io tétele zevnetlen kerettetyk vala
(MargL. 170b). Az te kezesednek malaztyat io tételed el ne
felegyed (CoruC. 149). Meggyogj-ulaanak jo tételi fordultának
oseesnek gy;Jazatj'ara (DomC. 62). Gondolád meg istennec iteu
uag iotetelet (VitkC. 11). Te hálálatlan te meg zabadehtoduac
io tetelerSl (19). Yo teetelydrSl halakat adok (ÉrdyC. 513.612).
Adwan menyorzagoth yo thetelekertb (KeszthC. 52). Végre
oztan a io tetei hellíebo meg 61ete a papnac 6at (Szék: Kn'm.
34). Bizony soha ilyen kevés jótételemért nagyobb hálaadó
eniljerre nem találtam (Nád:Lev. 20). lotétel helyébe gonozt
váriak tSlled (Decsi:Adag. 207). It1ueménySkh5z való io tétel
(Beythe : Epist 45). Kész a vélek való jo tételre (Land : UjSegíts.
1.409). Szegényeckel való jo tétel (Apafi: Vend. 952). Az szfi-
kfilk5d5kkel való jóltételt fsak merS azon tereh gyanánt tar-
tottam (Pathai: Sacr. 320).
kapu-tétel : [portae claasae ; thorsperrej. Bé érkezhetik-é
kapu tétel elStt (Land: UjSegíts. 1720). Leveleidet az elmúlt
estve kaputétel el5tt hozták vala meg (RákGy: Lev. 309).
kár-tétel : íncommodatio C. damnificatio MA. schadeuzu-
fiigimg PPB. Gábriel igen reád zokoth kar thetelbel es egyéb
bozzwallasbol (RMNy. 11.166). Az ürge a menyéthez hasonló
kitsíny állat ragadozás.sal és kártétellel él8 (Misk: VKert. 239).
Nem kedvez, akárkit hol előtalál, kártétel nélkül attul 5 el
nem vál (Thaly: VÉ. 1.232),
kissebbség-tétel : [obtrectatio ; verleumdung]. Felebará-
tiink meg-ólelik kézzel, nyelvvel, kissebség-tétel vagy rágalma-
zás által (Mad: Evang. 522).
kötés-tétel : [obligatio ; verpflichtimg]. A testamentnmon
nem chac a meghaló ember szerzése ertetic, hanem minden
U8t6s téttel (Helt: Bibi. I.d) Azért nem kell-e hitit meg-tartani,
hogy a kStés-tétel nem szabad (Veresm : HitMegt. 37).
közbe-tétel : íntercalatio PPBI.
szer-tétel : [comparatío ; anschaflimg). Reá szer-tétel : aqui-
sitio PPBI. Vádolnác hogy az pénznek szer-tételére az egyházi
edényeket rontotta volna le (MA: Taa 1116).
szó-tétel : [verbum; wort). Minden szó tétel nélkül leküldé
(Bethl:Élet. n.l46).
szövetség-tétel : .stipulatio C.
tanúság-tétel : [te.stimoníum ; zeugnís]. Ffel epp^ltethwen
apostoloknak mondasyn es tanvvsag teeteljii az felssew zeegh
kewhez (ÉrdyC. 226b).
testamentom-tétel : |te.stamentum ; vermjichtnis]. Palícz-
kíné testamentom tétele awaig nelwe wallasa halainak orayan
(RMNy. n.93). Az testamentom tetei igen szfikseges, hogy az
ember az ü hazanepenek háborút es patuart ne hadgion (Fél :
Tan. 503).
tisztesség-tétel : [lionoratío ; verehrung]. Ki a paraníola-
tot ada a zi'leknec tiztelef>T81, Sröl es dicokudic az 8 zfile5ni6C
tístessegteteliről (TelC. 8.,).
halotti-tisztességtétel : ( justa ; letzte éhre]. Lé.sznec
hallotti tisztasség tételéé a temet8 kert felé halotti pompával
(Com:Jan. 212).
tor-tétel: [epulum funebre; leichenschmaiis]. Márki Máté
eltemettetésére kész pénzt adtunk 2 t., tort tételíre is korcs-
mánkrul vitetett 2 fi. 40 d. (MonTME. L292).
törvény-tétel: [judicinm; urteil]. Meg mutattya Salamon
az 5 bSlczeségét az 8 fiókon verseng8 aszszoni állat k8z8tt
való tSruénytétel által (Kár: Bibi. 1.304). Tartoznak istent
követni a törvény tételben (Pázm: Préd. 641). Az itélésekrSI
avagy törvény tételekről : de judiciis (Om: Jan. 132). Te lévén
aMatkó peressé, vallyon meg áll-é a te t8rvény-tételed (Matkó :
BCsák. 258). Voltának 3 várcsul ez törvénrtételben jelen
635
VALASZ-TÍTI'EL— TÍTTEMÉNY
tíOsszü'1'ÉTKSiÉNY— rín i:r
636
(iJoiiTMK 1.78). Az ajáodéU-vétoI pórá/xjii liuzza miiKi után a
hamis törvény-tételt (SzDrMVir. 16).
válasz-tétel : re.sponsio MA. antwort PPB. Zent attiakiiak
limbosba való soka.saga varia a to foloIetSdet es valaztetelídet
(VVoszprC. 59). Noha nem érdenilenéc az hfltetlenec károm-
kodiLsi az válasz tételt, mind az által méltó azokat okos válasz-
tétellol sommivé tenni íZvon: I'ost. I.Ő35V A fat;:(r,'i.siak siippli-
catioja hátán láttam a Barcsai Ákos liolytelon vála-sztételét
(Matkíí : BOsák. 12). A három kérdésre adott snmmit válasz-
tételnek megeríísodé.se (P<Vs: Vála>:z. Ciml.). A ki hozzá folyam
szükségében, sziiksée, nagyon .szóllyon fl könyörKésében, mert
iigy lehet részes választételében (GyöngyD; Char. 337). Hogy
méltóságos levelére való vála.sztételemre térjek, az podko-
morma pa.ssnsa, nem hidom, mit árthatna (Bercs: Lev. 417).
vallás-tétel : confe&sio MA. bekenntnis PPB. Mi neni&
vallás tételekre szflkseg az király engedelme as mi nemflekre
nem .szfilcseg (Ver: Verb. 125). Az isten elSt való vallastetel
az bfinSknek ismereti as meg jelente.so (Fél : Tan. 245t. Bána-
tos s?.(ível sii(íja-meg fiilébo vétkeit, vallyon találtatnék-e olly
esze-fogyott kíizöttök, ki ezt a vallástítelt sajnálná (Pázm: Préd.
10). Kiáltani kezd : .Tasus Davidnac fia kónySrűIy raytam ! Való-
ban ékas valláitétel (MA : Scult 251). Az nép fakad nagy szép
vallás tételre s-azt mondgya (Zvon : Po.st. IT.327). A három
tagadásnak három vallistétel adatik (Illy: Préd. 1.98). Vallás
tételeket ClirLstusnak szentelték (1L32C). Az igaz hitnek vallás-
tétele és magyarázatja: confessio et expositio sincerae religionis
(Vallást, ami.).
vég-tétel: [judicium novKsimum ; letztes gericht]. Mikor
tekéletas végtétel leszen, ackor i8 nagy bSséggol az igaz.ság
(llelt: Bibi. rV.26).
viadal-tétel : [certamon ; kampf]. Mellyik lasz a helye
viadal tételnek (PhilFlor. 72).
Tételm (tetem NémGl. 31): (factum, faciims; tat). Tetemé-
nél : cum efl'pct)! NémGl. 34. Crfetusnak tetelme myat ben nol-
tim en attyamiiak Feroneziiek zent egyhazában (ElirC. 74).
Attyamfya farkas to yzonyvir gonoz tetelmeket tewkelletel (148).
Tétemény (cztida tetclmin Szék: Krón. 95. io<f<e!mínSz-ék:
Zsolt. 20.=;. jó-tóím/r TitkRózs. 112): I) actio, factnm MA.
tat PPR Vetkeztem zynemzercnt as tetemenyemnek miatta
(VirgC. 13). A niyt mondanak zauokal, azth nem tezyk tete-
menyekel (38). En őrSISk vala a bj-nek tetemonebe (WinklC.
355. 272). Thetemenc'kben hitetleasegSt mutatnac (NagyszC.
9b. 40). Vram engem titcmeíiidbe vigaztalal (DiíbrC. 169. 319).
Berodymet teetemennyel bel toUyasytj- (JordC. 374. 567). Megh
fl'yzet liA teetemenyek z/rent (106. 614. 835). Ezt meg mntata
tetemeniel (DebrC. 0). De ha akarattal engedőt a zfz as, nem
kSuetkozfit valami okért a tetemen (142). Zvnek, zanak es
tetemenlnek bSlcsasege (210). Vezérli a testet az gonoz.sagnak
tetemeiiore (BodC. 11). Bódogok, kyk halgattyaak istennek yge-
jeet es teetomoennyel bel tellyasSjtyk (ÉrdyC. 4). BjTinek gon-
dolaty, kewansagy, teetemeony leenok az elssow zylekben (91b.
3.52). A yeles feyedelmeknek ombers.seegas teetemenyeket Lsto-
riakban imák (512b). Hyrdas-setek miiek kezelh A tbetemo-
nyth (KnlesC. 14). Valamit myuelendetok bezydbeii as totemen-
ben, mjiideneket az vr .Tesus neui-ben tegyetek (Komj : SzPál,
33.5). Eitzt tetemenyenel is meg ielenlette egy nemes iambor
(Ilelt : Bibi. I.c2). Nem akarna a magyaroknak ártá.sára ISnni
.se beszéddel se téteményel (Holt: Krón. 361. Nem képpel, ha-
nem téteménnyel meg mutatom, hogy én erósb vagyoc nálad-
nál (Ilelt: Mas. 210). Az gondolatot leleménnyel bé teljesíti
(Monírók 1X1.166). Mini kel marbankot kerasnflnc as mire kell
kSltonfmc, Christus mind bőszedénél mind tetemenyenel meg-
tauit (BorniEvang. IV. 16b). Ne bizziuie emberbe, erdemAnkbe,
tetemenyAnkbe (Born: Ének. 27). Valamit cselekettek mind
beszedetekben, mind tetementilkben, mindeneket az ur Jesiiv
nak nevében cselekedgyetek lírzár: Cat. N). Az ige a-sszonyi,
a tétemény férfiú nemre fit (Fal : VE. 469). A tétemények meg-
hányt elmének gyümölcsei (FahUE. 111.12) Nem ha.sznál noki
semmi leleménye (Kónj-i: HRom. 162i. 2) fa.scinnm MA.
bosszú-tétemény, bosszúságos-tótemény : (injuria ;
unbill). Bozzvsagos tetemenyevkkel nagy keaerevsegre ingerlyk
vala (MargL. 92). Vram Ihs emlekSzzel kenődről, kyt zenvo-
del my ertSuk es sidoknak bozzv tetemenyekert (KrizaC. 38).
bün-tétemény : [peccata ; sündigimg]. Noha isten el viszen
az kisirletre, de nem izgat az bfin tetemenj-nec ki«irtetiro
(Born: Préd. 31Sb).
csuda-tótemény : [miraculum ; wunderj. Ira a Cliri.sto»-
nac t'mittasarol as czuda tetelminirSI (Szék: Krón. 95i. Mivel-
hogy Cliri.stos az tudománnac ez probálattyát állattya, nem
igazán ttrtatnac azoc czndatéteményeknec (MA : Taa El "b.
15).
gonosz-tótemény : [maleficinra; nntat]. Valaky feleim
nekevl vagyon, keez, h.aylo menden gonoz tetemenro (ConiC
153). Az gonoz teetemeennec zama nem vala (ÉrdyC. 63^1).
Czalárdsíig az, hogy háborus;ig indításban és gonoszlétemény-
ben vádoltatic s bfintettetic ártatlan lévén (MA: Tan. Elöb. 8).
jó-tétemóny : beneficium, benignitas, promerítiim C.
wohltat, verdienst PPB. Vylagoswllyon ty vylagassaktok, hoé
lássak ty yo teetemeenteket (JordC. 366). Mymeg j-teeItet\Vnk
ez betegh embernek yo teefemeenyeben (717). Zomorkogya-
nak, hogy el weztettheek az yo thetemeenth, kyth emljery
dyczeretheerth teotthenek (ÉrsC. 193b). Az istennek jo tete-
miuinek gakorta való megh emlekSz^te (TihC. 15. 121). Az te
en hozzam való io tetelniinid számlálhatatlanoc (Szék : %o)t
205). Soc io tetemenjim vőttetec en nekem (Bom: Ének. 2i'-l).
Mélséges feledekeaségbe bnriilván el ne feletkeznénec az te
ió tétemeuidről (Kár: Bibi. 1645b). Miczoda ember volna az,
akki az istennoc illyen ozudalatos io tétenienvin nem Srfiloe
(Decsi : Sall. Elíb. 7). Inkab aduan, hóiV nem mint el neuen
az io teteméül barátságokat .szereznec: vala (Decsi : SallC. 5).
Martba és Magdolna io tétemenySo, könyóriillette.ssec ralanak
vrnnkhoz íPécsi : SzfizK. 129). Nekfinc szerenczezic az nj szfi-
letett gyermekiiec jo leleményét (M.\: Scnlt. 67b). Megemlé-
kSznek az kSnyereről, mellet mynden nap esznek az 5 meg-
holt wraiiak io telelmeneből (ErdTörlAd. 1.308). H.msouIó jó-
tétényét vette e szent szűz nagy érdemének egy kő faragi'i
mester (TitkRóz.s. 112). Urunk azt tanitá, liogj' béWflgi.iik jo
téleményiűket (Fal: NA. 178).
Tétet: I) [facere, agere curo; macbeii, vcrriohicn lassenj.
Mongyad attyam, valamyt akar/, velem tetettned (ELrC. 11).
O átkozott telhetetlen.seg es iriczeg, mit nem tetetnek ember-
rel (\Veszi)rC. 28). Zolgal wala az zenieknek es egyéb azzony
allatokkal es ezt telety wala (ÉrsC. 359). Akanvan ékesíteni
egy templomot tétele valami raiszoli.-t (Toln: Viga.szL Elób.
12). 8) [imjwnere ouro; setzcn lassen]. Tétele ev magát zekarre,
mert egyéb keppen nem jflhet \-ala (MargL. 173).
[Szólások). Meg fogallata e zent z^Vzel, liogi ha áldozatot
tetethetne vole a romayaknak istenének, haza-sul venneie
Siet (DebrC. 60) Vigan ely már, boiiast tetes, asd ki
répádat. 1.579 (KNagysz. O"0. Nem mereh erA zakót raita
tetetni (DebrC. 144) GyAIyst titetthet ow az few
papoknak (RMNy. IL86). Titelhwala kóborlást (85X
Nagy lakodalmat tétet (MA: Bibi. U.lóU Ezen iieki-
menetel alkalmatasságával lármái tétessen (RákF: Lev.
IIL216). Tétetvén p r é cl i k á 1 i ó t teste felett, dobszó alatt
elkisértettem az tamelAhelyre (Monírók XV.33). Ha en rayttam
s e p I ó t t e e I e t z en akaratomnak ellene, az en tyztatiagom-
637
BETÉTKT— JÓTKTT
TETTÉBEN— DOLOG-TÉVÖ
638
nak erdeme kett<V.tetyk coronazattraíÉnlyC. 591). Thothos-
s e n t h e w r w e 11 1 az wram yobagyanali lowa felmvl (RMNy.
11.53). A király kVuéuyt tétete reaiüc a taborban (Holt: Ivión.
28). Holtó kelve Volter új udvart tétete (RMK. 11.3^).
Ptolomeus egy líj udvart tétete, urakot vitézeket leülteié (IV.
221). Néki ezt izené, liogy foIdébSl kimenne, mert ü bennek
marhásüil niiud zsákmányt tétetne (III.373). Mind le
vágata a benne valo népeket és minden marliAjakban z.sák-
mányt tétete (Helt : Krón. 15b). Gyakor helyen tétete zsina-
t o k a t (44).
be-tótet : fclaudi jnbeo ; zumacheu lassen]. Zent Ferencz
az misalt betetete es meg nitata es ez uitasba esek ez euan-
geliom (VirgC. 84). Az chazar az ew palotayanak aytayath mynd
be tétete (ÉrsC. 346).
föl-tétet: I) [imponere curo ; aufsetzen lassen]. Holta kelve
Vülter uj udvart tétete, kazdag ajándékot arra feltitete (RMK.
n.34). Fel tétete a lilinm vag rosa formáiu iratos rez gombot-is
(Mel : Sám. 27S). 2) [conseribi jubeo ; aufsetzen Ia.ssen]. Bizo-
nyos pnnctumokat tétettem fel és vitte azokat Szirmai uram
nagy hirrel az követekhez (BercsrLev. 172).
le-tétet : [deponere curo ; absetzen lassen]. Magát az földre
niezitelen letetete (VirgC. 29).
meg-tétet : [perficere curo ; verrichten lassen). Thenen
magad ezt meg teteted es niynt mondád wg zereztessed (ÉrsC.
509).
Tétet5d-ik : 1 ) [ponor, coUocor ; gelegt werden]. A szo-
morúságnak éppen tsinnyára tétetődteni (SzD: MVir. 78). 2)
[fio, evado ; werden]. Bátyám uramnak írtam az itt lévfi prae-
sidiiunrúl, hogy engedelmesebbekké tétetődgyenek (RákF: Lov,
L52).
be-tétetődik : [obturor; verstopft werden]. BététetíVlvén
az Christus lelki sz81eje gyepfijén nyilt rések elStte, ne flthes-
sen olly szabadon aban a vad kanok által (Megy : Diai. Elíb. 8).
lé-tétetődik : 1) [demittor ; hinabgelassen werden]. Midin
az test letétetiMik, az koporsón valí bár.sony szépen véteWSd-
jék le és teríttessék az kancellusra (Gén KárCs. IV.550). 2)
[desino ; aufhören]. Ezután minden ellenkezé.sek letétetSdjenek
és senki csatára ki ne menjen (Monlrók V 111.244).
[Tétlenül]
jó-tétlenül : finops ; machtlos]. Megkeserült magammal jó
tétlenül ez világon nyomorgók az sok perek patvarok között
(LevT. 11.343).
Tett: [fectus, actus; gemacht, getan]. Az el reytet keuel-
seget az t\^-t bozzusag ielenti meg, háborúságot es bozzusagot
zenuedni (VirgC. 90). Tekenched meg mastan a te tennSn
tStted frigMnec ieéer51, Idt ackoron meg peldazal (NagyszC.
78). Ne emlékezzek meg az en gonoz teth bynemrewl (ThewrC.
135). Isten azt parancsolta, hogy senki egyéb a papoknál ne
egyék a szekrény-eleibe tet kenyerekbSl (Pázm : LuthV. 223).
Az ti tötfétek fejedelem Szkeuder basával igen farral fordult
az hatalmas császárhoz (ErdTörtAdal. 11 88). Bets(ilje azonban
nép nagy hatalmadat, hallgassa hivséggel tett elöljáródat (Orczy :
KöltH. 62).
jó-tétt, jói-tett : 1) [benefactor ; wohltater]. Volt en
atyám jól tött uratok, arra nézvén nekem hivek voltatok (RMK.
III.330). Siratnunk kell, bog az mi jol t6t istenünket fertelmes
bSneinkkel meg bántottuk (Fél : Tan. 238). Sockal iól tSt ember
(Decsi; Adag. 266). A tehén meg-isméri jó-tett gazdáját, a szamár
tudgya istállóját (Pázm: Préd. 766). Ugy jőve osztán törökvel,
tatárval jó tött ura ellen iMonOkm. XIX.259). 2) [benefacttim ;
wohltat] .10 tött helyében jót ne várj : vallus vitoin decipit
MA.
Tettében : [re, reajise ; tatsScIilich, faktisch]. A mal:i.szt
hogy kUlsó-képpen s tettében hathatós és foganatos legyen, a
mi iparkod;isinktúl függ tFal: NE. 50). Gondolom .szerent (theo-
rice, speculative) keze, lába lehet beszédednek, mindazon által
tettében (in praxi) csonka-bonka (73). Ha tettében ollyanok a
nemes ifjak városunkban, a mint képeket adád, nem emberek,
hanem éktelen csudák (Fal : NU. 264). Mutasd meg tettében,
hogy közilsbe illesz és feltehetsz némellyekkel (Fal : UE. 467).
Tudni egy kevese a világ dolgát ne csak gondolom formán,
hanem tettében is (Fal: ÜE. III.68).
Tevékeny: [faciens; tuend]. A ki nem a liitváu k.árt tevé-
keny verebeknél tsak, de ez egész világnál drágább (GKat ;
Válts. n.ll88).
Tevés : positio, positus MA. setzung PPB.
bizonyság-tévés : testilicatio C. [zeugnis]. Az 5t5dik er5s-
ség vétetett az el-oszthatatlan bizonyság tévéstíl (Mad: Evang.
441).
égyenlővé-tevés : exaequatio C.
jói-tévés : [beneBcium ; wohltat]. Alkalmatlan időben lév5
joltévés (KCsipk: Wol. 430). Az isten tekintése jol tévése, a
mint mongyák a szent atyák (Illy : Préd. 11.80).
törvény-tévés : judicium C.
Tévő, tévő: 1) [faciens, ágens; machend, verrichtend].
A bor-ital feledékennyé tévő : vinum *obliviosum PPBI. El men-
nec az el menSknec feleken es eluetettetic a buialkodoknac
teu5i5 (BécsiC. 225). Ha vala ky czak halloya leend es nem
thew(5ye az ygyeenek, ez eellyen hasonlattatyk az oly emberhez,
ky az tykerbe neezy hv^ zyletetynek napyath (JordC. 833). Az
úi-fival basa ott aiTol beszélle, szolgálna császárnak és ott véle
lenne, mit császár akania, mind az-tévö lenne (Tia 272). Az
nyalábo.st szólította vala, néki ezt meghagyta vala, mit néki
mondana, mind az tévó lenne (RMK. V1.67). Valamit a Moyses
székiben fil5 tam'tók parancsolnak, az tévSk légyenek minnyá-
jan (Pázm : Kai. 484). Elvárom parantsolatját s a tévS leszek
(RákF: Lev. L54). A bólcs ott kezdje, a hol az eszetelen végzi,
egyik is másik is azon egytévö (Fal : UE. 497). 2) factor, posi-
tor MA. stifter PPB. Mit haznal a faraguan, mert 6 teuoyo
(fictus suus) faragta azt az Stteuent es a hamis kepét, mert
8 teu5i5 remenkedet a tSrleitetbe (BécsiC. 273).
bizonysá.g-tévő : testator C. [zeuge]. Ma immár uy bizon-
ságtév5 járul el5, kinec neve kereszteli János (MA: Scult. 49).
Isteni hatalomtul vagyon az, mikor az igasság ellenségi bizon-
tévői lesznee ugyan azon igasságnac (Czegl: Japh. 37).
bosszú-tévő : [ultor ; racher]. Nem hinteti meg az bozzu-
teuóket (Beythe : Epist 49).
bosszúság-tévő : [injuriosus; ungerecht]. Igen nagy bosszi'i-
ság teu5: perinjurus C. Boszuságtévő, rágalmazó nyelv (Hly:
Préd. n.251).
bűn-tévő : [peccator ; sündiger]. Kszt is vettec eszekbe soc
leiekből, hogy az igen nagy bfln teu8c nagy bftntetest erdemel-
nec (Born: Préd. 296b). Jelentette az nagy nehézséget, mely
nehezen alkodtyák el magokat az efféle bfin tév8k az penitentia
tartási-a (Lép: PTük. 1.193).
csintalanság-tóvő : [praedator ; beutemacher]. Hogj az
reouidségeket megh oruosolhassuk es az kóborlóknak s chin-
talanságh teu5knek eleytt vehessük (Thewr : NyelvK. 19).
csuda-tévő : quorum officium est miracula facéra NémGl.
217.
dolog-tévő: 1) [operosus; werk-]. Az belsS tornátz kapuia
be téue légyen az dologtéuo hat napokon (Kár; Bibi. 11.152).
639
ELÉG-TÉVÖ— JÓ-TEVÖ
JÓTEVÖSÉG— VIGSAg-TEVÖ
r,40
Hat dolog téu8 napok (Com: Veet. 69). A kalendáriom ma nem
muUit v.isfirnapra, dologtevő ii;ip |iedig mi kilzöm véle (Fal :
NBl 61). 2) [laboii-s studio.sus; arlioitsimil. Mindou d.ilgaibaii jó
dologtevő vala (Tlialy. VÉ. 11.34).
elóg-tóvö: (sufficieu.s ; geniigend]. Az alami.snálkudás iiom
elég-túv5 raelekedet a bftnért (Apafi: Vond. 1113). ElégtévS
áldozat (K!ilii:Idv. 165). A holló b.").síge.seii tóplálta Illyés pró-
fétát, niBllyel miiit valami elégtévő Áldozattal pAtoltatta-ki véle
i.sten az S viz-íizönkori bi\nét (MLsk; VKert. 3S8).
eröazak-tóvö : [viulentus ; gewaltt;itig, gewaltsam). Az mo-
nyeknoc orzaga erőszakot .szemied e-s az erőszak teuőc vag.ad-
gyac azt (Born: Préd. Uh). Az szegény arí'akat védelmezd meg,
zabolázd meg az erSszac tevőkot (MA: 1511)1, V.7i. Az mennyek-
noc orszjígán erőt tésznec és az erő.szac tevőc ka[ijác azt (MA :
Scult. 14).
fogadás-tevő : fvovens ; gelobend]. I.sten mee-hiintette a
fogadás-szegőket, de a fogadás-tevőket meg-halgatta (PAzm :
Kai. 10.58).
gonosz-tóvő, gonoazul-tóvö : maleticas, facinorosus C.
MA. [mis-setiiter, büsewiclit]. Parancola a kiral, liog égbe hinat-
tatnanac a talto.soc, a gonoz tenőe as a caldeosoc (Bi?csiC. 119).
Hizelketem gonoz temS-nek (Vii-gC. 11). Vram Ihns Pilatoslioz
akaraal vitetny, holotth az .sidoktwl gonoztewőnek ees halaira
méltónak iteelteteel (WinkIC. 237). Holot a gonoz teuőket zok-
tak vala meg giőtőrni (We.szprC. 101). Ez ember teekozlo e.s
torko.s es az nylwau való byneseknek es gonoz tewöknek
barattyok (JordC. 386. 691), Te^Bd, ho^ en is meg boéasac men-
denecnec nekem gonoz tőuőknec (VitkC, 104). Tegedeth mykent
gonozwl tewőth erőüsen meg kőtliőzenek wezzőkwel (ÉrdyC.
49). Wrnalt orchaya gonoz teweken wagyou (KulcsC. 77). Nem
woltli ydedben gonozol thewe (HMNy. 11.7). Az gonoz tőuéc
kőznlio .számláltatéc (Ilelt: UjT. N7). Szőrnyfi koppon gonosz-
tenőket iiezi (Born: Ének. 190). A martyrok gyaUizaltal multá-
nak Ui, mint a tzégéras gonosz-tévőket ugy szententziázván
eoket (Fal: NA. 211).
hamis-tevő : (iniqnas ; ungoreclif). Vram te ellensegid el
veznek mind hámos tevők (DöbrC. 170). Ne mondgy fele bará-
todnak ellene hamis tevő bozedőt (.Sziir: Cat. L4).
hatalom-tevő : (violator ; gewalttiiter]. Ha aCf^le pőr ne-
mes embernek meg öleséről volna, tehát eftélo hatalom tevők
fejek is minden jószágok vesztesen maradgyanak (Ver: Verb.
433).
igaz-tevő, igazság-tévő : 1 ) (jastus ; gerecht]. Az ygas-
saag tewő hyro Jesns az wtcilso rottenet&s sentenciat ky mon-
gya (ÉrdyC. 13). Cliazar meltan te wgy wolnal, hogy nagy ygaz
tevvü wolnal (ÉrsC. 482h). Azt niongyak, hogy en ygaz tewő
nem vvoltam (512b). 3) executor Ver: Verb. Szót. Quqq2.
Írás-tévő : [seriptor ; schriflsteller). Mind világi mind egy-
házi irástévők (Illy: Préd. ILI).
jó-tevő, jól-tóvő : I) boneficu.s tenigmis C. [vvoltatig].
A ki iámbor és iól tévé, az meg áldotic az wrtól (Helt: Mes.
111). I.sten foghatatlanul iol tenő (Mel:SzJán. 17). Mindenéé,
valamellyeckel birunc, iőnec minéknnc czac az istennec io tevő
kezeibid (ZTon:Post. I.5:'>8). 3) benefaetor MA. wohltiitor
PPB. Örömast mindennel jól tevő : otticiosus C. Nyeryed az te
fyaduaal az en zyleymnek lelkynek, liwgaymnak as myndőn
yol theewőymuek őrök oeletőlh (CzechC. 46). Kyknek liatal-
mok vagyon ew raytok, iotoAkuek hyuatiiak (VirgC 132).
Imatkozal jelesen io tőuőkort (VitkC. 22). Az scerhől az hal-
lottak kywe yewoenek es az ollenseogőt el yzween meg oltal-
maznak az ew yo teewőyökert (ÉrdyC. 611). Az zerzeteenek
meg keel fyzotny az yo tewivokert anyazent egyliazt\vl zerzel
ymaczagokkal (ÉrsC. 370). Oly nagy jótevőről gyakorta elfelet-
keztek (Illy: Préd. n.349).
jótévöség : (beneücentia ; wohltatigkeit]. Ez legyen az
adakozóságra és jótévőségre által utunc, hogy mindenekben, az
mit isten adott, őnékie sáfári leg^-fiuc (MA: Taa 725).
kár-tévő : perditor, damnigendas C. incommodans, damoi-
tícus MA. der schadeu tut PPB. Emljer kewely mykent loo,
kaartheewő mykent eker (ÉrsC. 263). Puska mindeniknek k;ir-
tévő kezekben (Zrínyi 1.120). A pogányoc kár tévő istene az
az a Belzebub őrdőg (Oim: Jan. 130) Kártévő gonosz szándék
(Pemy: LFIastr. 187). Az a.s.szony, gyermek s minden átkozza
kár-tévő Sándort az Dunántúl (Beras: Lev. 8),
kevés-tévő : firabecillus ; ohnniachtig]. Az érdem kevés-tévő,
ha valami tetszetasség nem segíti (Fal: tJE. III.138).
mi-tévő: (quid factu opus; was zu tim). Instrnctiót adván
nekiek, mitévők legyenek s mire czélozzanak (Monlrók XV.372).
Hatalma.s király már mi tévők leszünk mi a te hólt.j<l után
(Hall : HHist 1.73). Az német már bátran jár ki Szakmárril ;
mi tévő legyek (Bercs: Lav, 56). Mitévő legyek vagy lehessek,
hitemre nem tudom (li). Már nem tudom, visszatérjok-e vagy
mitévő legyek (672). Tégy .szert reá, szükségedben jő tükíSröd
lészen, mellyben megláthatod, mihagyó. mitévő légy íFal : VE.
440). Az álnokság fenékig ki keras bennünket és arrnl végez,
mitévő legyen (496). A tiz parancsolatban meg vagyon, mi tévő,
mi hagyó légyen (Fal : SzR 558). Ezeket értvén Normandus
megcsükkent elméjében és nem tudtul, mi tévő légyen (Fal :
TÉ. 635). Azonnal elolvasta melegen reá, a szomszédba ment
tanácsot kérni, mitévő légyen (745).
muaka-tévő : [sollers, indu.strius; arbeitsam). Nehéz és
magokat fogyató, nagy hasznos nnudta tévők (Megy : Diai. 57).
szó-tévő: factor verbi DöbrC. 330. [tater des wortesj.
Zeretőim legetek zo tevők, nem i!ak zo balgátok teonőn maga-
tokat íalogatuan (Diibi-C. 330).
szüzzé-tévö : castificus MA. rein macliend PPB.
testamentom-tévő : testator, legator MA. der ein tasta-
ment maciit I'Pli. Hamis tastamentom tevő : testimentarius, qui
tastamnnta falsa couficit C. Szíikseg, hogy az testamentnm teuő-
nek halála iaruUion melle (Fél: Tiui. 427). A tostíimentom tévő-
nek hatalma vagyon az 5 jószáginac el osztogatására (Com:
Jan. 120).
törvény-tévő : 1 ) f jndicialLs ; gerichts-]. Meg álaán a tür-
uény tévő piatainac kozepin: stans in medio ariiflllgi (Helt:
trr. 16). Mikoron Pilátus az tőruénj-ténő sz^ktie fiit volna, kfilde
8 hozzaia az ő felasége (Kár: Bibi. III.29) Ha az tőrvénjlévő
birác jelen |vannac, a fő birónac tiszti az, hogy sentenciákat
.szedjen (Com: Jan. 135). S) (logibus ol)temper.ans ; befolgor des
gesetz&s). Sz. Pál általlyában határozás-néikfil irj.i, hogj' isten-
előt a tőrvény-tévők igazulnak (Pázm: LuthV. 422). S) praetor
MA. riehter PPB.
tudomány-tévő : [tostis ; zeugej. A szent inls tudomány-
tévő e dologbim (Fal: NA. 241).
vallás-tévő : [conBtens ; bekennend]. Jesns drágalátos, val-
l.a.stouőknek vilagositoya irgalmaz ml nekfink (Vás : (JanCatb.
100). Christus nevéről való vallás tevő ajakinknak gyfimőlcse
(Matkó: BCsák. 437).
vigság-tevő, vigaság-tévő : [musicus ; masikant]. Az vi-
gasság tévő különl>külflnb vala, az ég is az ellen ugyan zOnttg
(RMK. 11.34). Imé ehejtőztenok volt az vigs;igtévők, lantosok
és hegedősök, kiknek bor lelkílk (in.268). Sok hogedésec, lan-
tosoc és cgy^b vigasag tőuéc valanac ott (Holt: Krón. 15.5). Az
isten engem kőz beszéddé cziiuila a népnek, aeki az előtt ő
641
[TÉVÓD-IKl— TESCTEMÉNY
TErr-IK— TETESZ-IK
642
nekik düboscik es vigasag téuSifik valék (Mel: Jób. 42). Az
vacsora után az vigság tévSU rendeltetnek elő, tánczolás kez-
detik (MA:SB. 327).
[Tévőd-Uc)
föl-tóvődik : (ponor, siimor ; vuraiisgesetzt, angenommen
werden]. A tév5dik-fel, hogy nni el-szakattnnk-volna az igaz
hitnek egyességétfil (Pós: Igazs. 1.272).
lé-tévcdik: [dimittor; eingestellt werden]. Itt-is le fognak
teuSdni minden oltalmunkra fel-vetett dolgok (Efezt : Lev. 7).
TÉSZTA: pascha NémGl. 3S1. massa C. MA. teig Com :
Vest. 135. PPB. Szakasztok, tésztát vájlok : subigo MA. Tészta-
mfi : striblita, opus *pistoriiim PPBl. Az kener sitS mestSr ezt
lata ahnaba, ho* teceic vala neki, ho^ ^ feien vinne barom
tekenő teztat (GuaryC. 17). Hasonlatos menyeknek orzaga az
kovazlioz, kyt az azonyallat el rejt barom anny tezttaban
(JordC. 395). A h>vsuety kenerhfiz saj-t es teey, tj-kmon, tizta
tezta kell (SándC. 2. 3). Ha az els5 senge szent, az tészta is ;
si delibatio .sancta est, et massa (Fél: Bibi. 11.19). Az eb nyelvS
lyu, ha túzes hamuban megsfltSd az gyökeret, el5z5r teztaban
takanian az belső súlyokat meg gyógítya (BeytheA : FivK, 120).
Az alsó tésztát tiszta vizzel az borjú czémer környi'íl megken-
jed, hogy az két tészta öszveragadjon (Radv: Szak. 38. 177). A
kenyér sűtfi a Usztből tésztát daga.szt, gyúr (Com: Vest. 46).
[Szólások]. Mint egy Ádám fiai vagyunc és egy tésztá-
ból k 5 1 1 ű n c (Helt: Mes. 102).
(Közmondások). Kieziny kovász megposhasztya mind az egész
tésztát (MA: Bibi. r\M54). Elgy kevés gonosság az egész tésztát
megposhasztya (Mad : lívang. 276). Egy kis büdös kovász, akár-
melly nagy tésztát meg-büszhöt (SzD: MVir. 311).
irós-tészta: stribhta foliata; butterteig PPB. Sok rétü
béles, írós-tészfa: *placenta foliata PPBI.
marcapántos-tészta : [marcipanteig]. Marczapáutos tész-
tából készétnek gyertya tortát, tányért s mindenféle szent ké-
peket (Radv: Szak. 265).
olasz-tészta: striblita foliata; butterteig PPB.
pástétomnakvaló-tészta : [pastetenteig]. Az tésztáját
gyúrd meg keményen mint az pástétomnak való tésztát szok-
ták meggyúrni (Radv: Szak. 108. 177).
rozs-tészta : [massa secalina ; roggenteig]. Anyja Tlioldi
Györgj-nek Miklóst szánja vala, száz aranyat rozstésztába esé-
nált vala (RMK. IV.244).
szereesén-tészta : (suffimentum qnoddam ; eine art von
riinchenverk]. Egy legény két szép Ijársony vánkost az zofra
mellé tén szerechen tésztával sátort megfnstőluén (Zrínyi : ASyr.
G4). Szerecsen tésztával a sátort fdstölé (Kónj-i: HRom. 28).
szín-tészta : [artocreas ; pastete]. Rövid levelet írt, áztat
holt fiával egy már-már el készült szin tésztába vagy pásté-
tomba bé rakta (Fal : TÉ. 654). Túija-gyúrja szin-tésztáját, bele-
valót válogat (Fal: Vers. 878). Szín tészta a lisztnek lángjából
való (Sz: MVir. 404).
Tésztáeska : massula C. MA. ein wem'g teig PPB. Borból
és tikmonyból készéttetett tésztácskában bemártván az töltött
rákot megrántsad (Radv: Szak. 164). Törött mondolát végy,
gyúrd meg tikmony székivel, sfiriibb legyen valamivel az tész-
táeska az előbbinél (276).
Tésztás : massulatus, massa farinacea illihis MA. teigíg
PPB
T.i:SZTEMÉNY, KESZTEMÉNY, TESZTEMET :
[pannus, mantela ; tucli, handtucbj. Renddel ajándékot néki
bemutaták, aranyas hegyes tőrt, egy aranyas gyertj-át, aranyas
M. NTELVTÖRT. SZÓTÁB. m.
teztement, két aranyas gyergyát (RMK. III.55). Egy fejér kez-
tamenyban valami missilis levelek, több levelek is varrnak benne
(Radv:Cs;il. U.125). Egy fejér selyem kesztemény (126). Öreg
fehér szekrényben vagyon egy török teztemet merőn varrott
Idvül zsinóros (127).
TET-IK (í?tel Huszti : Aen. 4) : 1) [appareo, enaico ; sielit-
bar werden, glSnzen]. Heródes hiuan a magosocat, zerelmest
tanolla vala 6 tőllőc a cillagnac ideiét, a mét tetetuala nekic
(MünchC. 16). 2) [conspicior ; sichtbar .sein]. Koporsóé, kic kflvöl
zepecnec tetnec, de belől tellesec menden fertezetesseguel (Münch-
C. 57b). Jay tSnectec, kic vattoc miként a koporsóé, kic nem
tetnec es emberec felettec iaruan nem tuggac : vae vobis, quia
estis ut monumenta, quae non parent et homines ambulantes
snpra nesciunt (138). O ez vylag meg wtalo leélek, vallyon my-
nemewnek tetőt akkoron teeneked ez gyai-lo ez vylaag (Érdy-
C. 426b). S) [videor ; scheinen]. Lőt vetőkődet őnőn kőzőttőc,
ki ő kőzzőllőc tetnec naéubnac : facta est et contentio inter
eos, qnis eorum videretur esse major (MünchC. 161). Mentől
incab heruadothnac tettetőm az az keserggő kenSletes [így]
zjTiek, anneval ynkab az zerelmes Z3'nec lezec zerelmesb
(NagyszC. 4). Jvta a toluaioc kőzze es tethek a tolvaioknac,
ho* ez fráterrel iőne eg igőn zep lean (295). Meg kerde az
kevmyíl állóktól, kyk evneky tétnek vala ot lenny (MargL.
113). Tétek az toluaioknak, ho^ ifee eg igen zep lean (DebrC.
629). Ne tetessél embereknek, hogy bewytewlz: ne appareas
hominibus jejimare (Pesti: Evang. 11). En dolgaym kycenek tét-
nek (LevT. II.l). 4) [adsum ; erscheinen]. Nemellectől mondat-
nac, bog János költ fel halottaiból, de uémelTectől, mert nies
tetet : quia Helias appanüt (MünchC. 129b). 5) [puto, opinor ;
raemen, denken]. Mi tetic teneked Simon, földnoc kh-aTi kitől
vezuec adót, 6 fioctol auag idegenectől ^BécsiC. 46b). Ez jónak
teték ő felségének és bozzjá tartó nép küs.ségének (RMK. 1.125).
6) [piacet, Inbet; gefallen]. Tetet ermekem zerelmest mende-
neket teneked o Theofile zereuel megirnom (MünchC. 106b).
Kyknek sokasok nem igen tetewt énnekem (Komj : SzPál. 5).
föl-tetik : [appareo ; erscheinen]. Vala kezőletnec napia
es a zombat féltetic vala (MünchC. 166).
el-fbltetik : [adsum ; erscheinen]. Kelem fewlden a Dwnan
el kelének, az chechen ewk chekevvnek, az Thethemben el fel
thethenek (RMK. 17).
meg-tetik : 1) [mico; leuchten]. Az nag malazt fenhc es
meg tettic (GuaryC. 29). S) [con.spicior ; sichtbar sein]. Mely
kőre tetetett vala, mondatik 6 könyhullatási meg most is meg-
fetny (ÉrsC. 60). S) [adsum ; erscheinen]. Tahat meg tetik men-
nen ember fianac ielensege es tahat sirnac menden földi nem-
zetéé (MünchC. 59b). Meg tetyk zentőknek wilagos feeuős.see-
geebe Krisztus (CzechC. 53). 4) [manife-stus sum ; deuthch sein].
Mend fedettének yelenseges malastual, mykeppen ala meg tet-
tyk (EhrC. 2). Hogy az b\l-n meg tetneek, az által, ky is vala,
énnekem halalt zerze : ut appareat peccatnm, per bonnm mihi
operatnm est mertem (Komj:SzPáL 68).
Tetei : [simuló ; sieh den ansehein gebén]. Ottan az derék
tábor mind el iudúla, hogy liaza mennének, azt tftelik vala
(Hiiszti : Aen. 4).
Tetesz-ik, tetösz-ik, tetüsz-ik : 1) [videor; scheinen].
De midőn istentől veretet az Christus, azkor meg foztatot az
vigaztálasoktol is es vgy tetőt mint ha szinten el hagj'atot volna
az nagy kinokba (Born: Evang. III.27). Ez fenyegetések melly
rőttenetesec legyenec, tudgyac azoc, kic valaha kostoltac ezt,
hogy neba vgy tetfitt, hogy nincz isten előtt bűnőc ellen való
oltalmazoioc (Born: Préd. 411). 3) [existimo; meinen]. Énnekem
nem tetewuek, hogy yol magyaraztaak volna (Komj:SzPál. 8).
Minékunc eleve megmondatott, hogy mi szorgalmatoson meg-
tinullyuc azt, hogy mit kellyen felelnőnc, mikor mi tőlfmc azt
41
643
KI-TETÜSZIK— TETSZ-IK
FÖ[^TETSZaK
644
kérdic, mellyic legyen az nagy paranraulat, mi tetflilgyéc néköuc
az airistm fel51 (MA- Scnlt. 918). 8) (piacet ; gefallen). Tetöilc
neki az vajda tanácsa (Monlrók 111.72). Tetíik Ferdinándnak
az tanács (78). Tetuéc az istenuec : placnit deo (Uelt : ÚT. s8).
No tetedgyene<! te néked az i.stenteleneknec kedues dolgoc:
non placeat tibi injuria Injustorum (Kár: Bibi. I.G55).
ki-tetüszik : [evidens snm ; klar werdenj. Efféle SrSniec
nem szem látomást valoc, mind az által czudalatos erSs es
lathatos a hiiioUbe, a mint sokszor szem látomást is ki tetflt,
midSn az hitetlenéé veszten ve.sztec az Cliristas neve által (Born :
Préd. 51b). Meg kell gondolni tudniillic, hogy nolia az istennec
atyai jo kedve gyakorta l;Uta.sséc és kitetftdgyée, mindaz által
az dolgoknac néha titkos es elríytett okai legyenec (MA:
Taa 199). El kezdetik az két atyafiaknak rágalmaztatilsok
attyoknál, de mind más rendelt személyek által, hogy az álnok
ravafísiiga ki ne totfldgyék (MA: SB. 167). Szabadgyában ki ki
olvassa, hadd inkább teffldgyék ki vagy az igazság vagy az
hamisság (Pós: Igazs. 1.164).
meg-teteazik, meg-tetüszik : 1 ) [appareo ; eracheinenj.
Gyflllyenec az vizec egy helyre, hogy tetedgyéc meg az szá-
raz : congregentur aquae in locum unum, ut appareat arida
(MA: Bibi. I.l). Gyflllyenec edgyben a vizek es tetedgyék meg
a száraz (Ker: Préd. 209). 2) (manifestus fio; ersichtiich wer-
denj. Ebben tetőnek meg az istennek mű hozzánk való sze-
relme : per hoc manitasta facta &st charitas dei in nos (Sylv :
ÚT. 11.131). Job el5szánilállya az istennec ostorait, hogy inkáb
megtetedgyéc az 5 rayta való nyomorii.ságokna<: niéltatlansága
(MA : Bibi. IA5S). Hogy egy attiatol valók valtuk, teteSggiek
megh mindenek lattara (Uadv; C^al. IIL163).
T©t8z-ik : 1) appareo MA. [luceo ; sichtlich werden, lench-
ten|. Vr ezópseget Sbenne mégzóléseite, hoé mondhatatlan
ékességgel mendéuéc zémey elot teccicnala : nt omnium ocid'is
appareret (BécsiC. 31). A hold mentftl közeleb jár a naphoz,
annál keve.seb része tetszik (Pázni: Préd. 23). Setét étszakin
látszanak a tsillagok, ottan nem tetszenek, miheiit felkél a nap
(61). Az moly hertelen szokot tetszeni a villámlás, oly hertelen
le.szen az embernek fiának eljövetele (Alv: Po.st. 1.33). Sz§i>en
mikor a haynal tetszik vala, mindnyáian ágyokbol serkennek
vala (KTör : SzJán. 5). 3) [conspicuus sum, coiispicior ; sicht-
bar sein], A sok archwl wor&ssel es pekdess6.s.sel emberi .sze-
mély rajta nem tetczyk vala (ÉrsC. 98). E^ patak fol vala,
mel néha ('ak alig tetik vala (KMNy. 11.47). Tegnap deel wtliaii
len nagy egheos, yde as techStt az lystj (LevT. 1.242). Az elet
ollyan mint az páva, melly kenesse fedezik (Born: Ének. 518).
Alnttában olly öreg fát láta, mellynek magas.sága ugy tetszett,
az eget érte (Pázm: Préd. 367). Ollyan mint az jiarat, mely
ha egy kevés ideig tettszik, az iitaii semmivé lésen (ExPruic.
1 19). A vizi buborék egy kevéssé teczik s meg hain.ar elmúlik
(Megy: 3Jaj. 11.29). A fegyvert is, ha j<> kohból kőit is, mind
addig sem vi.selik, mig vagy csiszároknak, vagy lakatosoknak
kezek rajta nem teczczik (Felv: Dics. 13b). Változás és bábom
se ne légyen, .se ne tessék benned (Fal: UE. 393). 8) \-ideor
MA. [scheinen]. Leiének e\M ket vvendeg frátert es egyk teczik
vala ifyuuak es az másik vonnék (VirgC. 59). Myndentokuek
elete zentsegnok peldayaiiak látások auagy tassek (139). Az
goromba ruhac .selymekből lenny tecznek (148). Meg hervat-
tattyak orczaiokat, hoj* techyenek embereknek beytelwen
(JordC. 37Ü). Hetuen eztondősnek teícól (KazC. 115). Hogyne
t6.s.sel embereknec bőytelni íHelt:ÚT. B3). Midőn bőitőltenek,
megkomorétották orczájokat, bog)' tetszenének egyebeknek
bSitőlni (TehEvang. 11.521). Tetzik, hogy volna, de vgyan nincz
azért (Decsi: Adag. 123). Az mellyeket latunk, nem leltének
azokból, az mellyek tetzenek (SzárCat C). t'sudilstnndér, kinek
Abrázattya és kezei ugy tetszenek, hogy emberi kezek volná-
nak (TKis:Pan. 6.5). ■!) (puto, arbitror ; nieinen, glanbeuj. Nem
mondom tfinektec, ki hatalmaual fezem ezekét; mi teti'ck;
tfinectec (MiiuchC. 53). Valon mire vaéon ez, hoé embőr ab-
bint keues ideig fezi es őrőkke való kint kel erStte zenuednie ;
teccic ennekőm, hoé ezt igassag nem adnaia (GuaryC. 2b).
Ennekewm wgh teczczyk, hogh incab illic az ew zokott zal-
lasara teernye íVVinkIC. 111). Micoron en tegődet tekentlec
azzoíiom ziz Maria, tahat a teczic, hoé '"' ^n a meúorzagolh
es az egetli nézem (NagyszC. 1 18). A2 zeretevnek semmy nem
techyk nehéznek (ComC. UOj. Az nouicius mykoron meggyónt
volna fellyesseggel niynt neky tecchyk vala, lata pokolbely
erdeget almában (DomC. 253). Szfikségesnec fetzet eimekem :
nece.s.s;irium existimavi (Helt: ÜT. Dd6). Ments meg engemet,
hogy f&wec minden előf, hogy nem heába hosztam ide felemet
(Helf : Krrtn. 52). Bezzeg vgy tetzic, hogy ott hattat a legyezőt.
Ihol mostan is kurta Ijelé (Helt: Mes. 101). Az is tetszik nekem,
hogy az két jegybe való szolgálé leAnyidat az ücséd menyeg-
zéjébe haz;i adjad (Nád: Lev, 50). Vgy feezeneiec, hogy ellen-
kedik ezzel az C'hristus mondá.sa (Tel : Evang. 1.51). Ha feneked
teczenéc, azoknac, tudom, nem teczhetnéiee, kik igaz íteletet
tehefuec (Tel: Fel. 14). Azon napon, mellyen Luther meg der-
mede, ugy fetczenének az szegény megszállottak, mintha meg
szabadultak volna (Pázm; Kai. 190). Úgy tetszenék, hogy a
teremtés históriájához illendőbben és alkalmatosban neveztetett
volna az úr isten mindenhatónak (Pázm : Préd. A). Mint feftzic
néked, kell-é a császárnac adott fizetni ? (MA : Bibi. IV.23i.
Akar mit cselekedneiék, mindenkor ugy teczet ő neki, hogy
az Ítéletre hivő istennek szava zőngeue azf&lébeu(Lép: PTUk.
IL199). Vgy tetzik halálra veté magát (CzegI: Japh. 3). Édes
tam'tványkám, vgy tetzik, nem vólf tilalmas Origenessel apád
uradnac Ls igy vini (36), Némelly históricasoknac tetszik, a
.saxok épltettéc vala Cassa varasát, Eperjest, Szebent (Liszny:
Krón. 180). Ugy feftzik, hogy rám szakadnak a magas égek
(Rim : Ének. 289). Újvárba az mit vittek, ha vittek, ugy tetszik,
ugy értettem, 2000U frt (Bercs: I./ev. 366). Úgy tetszik, szemlé-
lem a fényas kardokat, mikép szedegetnek pamukos fsalmakat
(Orczy: KíiltSz. 178). 5) placeo, complaceo, lubef, collibet C.
placef, allubesco MA. gefallen PPB. Mikor a nép munka miatt
zugodneiec, nem fefzéc az wrnac fölébe (Helt: Bibi. I.TTti. Ha
néked tetzik, én sem gondolok véle : si tibi amicnm, nec mihi
inimicum (Decsi : Adag. 85). Felette igen tetszett volna nekem,
hogy ha még ez farsangban az kéz fogásnak szine alatt lehe-
tett volna meg az Klmetek lakadalma (R-idv : Csal. III.32b).
Ugy kell a népnec parancsolni, hogy ö néki is engedni aka-
rattya légyen avagy tas.sék (Com:Jan. 142). A nagy Istenek,
a mint tetszik, velünk úgy tegyenek (GyöngyD^)liar. 43).
Mégis hiyan teczczik, hogy ha jól nem edczik a sznK.ség68sebb
fegyvert (Felv: Dics. 33). Megnyugodtunk ezen dispusitiókon,
ha Nagy.ságodnak is úgy mélf(^tatik tetszeni (Bercs: Lev. 505).
Istené az erfl, légyen az mint tef.szik szent fblségének (598):
Kinek így tetszik s kinek úgy, e miatt most egyszer ílstökOl
nem vonunk (Fal : NU. 309). Szíves, kegyes voltod te.s.sen embe-
reknek (Oix'zy:K(iltH. 43). Cllyőn le az Ur, fessék le fthii az
Urnák ; der lierr sei so gut imd setze sich ein wenig nie<ler
(KirBesz. 7). 6) [sequor; folgen). Nem ki.ssebbedik az igaz
tudomány, ha mások is azt>nf tanifoflák, mivel ablxSl tetszik,
hogy nem emberi találmány, hanem Isteni tudomány (Pázm:
Préd. n3\
föl-tetszik: 1) [appareo; ersclieinouj. Fel-tetszett tsilla-
gok : astra ^emersa ; hóld-kOzi, midAu a hóid fel akar tetszeni :
interniestrls PPBl. Ottan ffel teczyk emlíernek ffyauak hA
yegye az eghon (JordC. 432). Mykoron el yew yteelny, rtel tef-
zyk ember ffyanak yegye az égben (ÉrdyC. 9. 12). Na)J íelen-
sig feccck fel az inennorszagbmi : vLsiuu est signuni magiiuu)
in caelo (Sylv: LT. 11.147). 1577. esEtendei comefauac allapattyá-
ról, ki .sz. Andrá.s liauánac 12. napyán tettőf feUMisoc: Piugu.
2li). A kőzel-lévő ifílef jeK-i feltetszenek (PAuu:Préd. 11). Fel-
645
bX'^LTETSZÉS— KI-TErrSZIK
MEG-TETSZIK
646
teLs7«tt ama tsillag, mellyet a mpsiAs jSvetelekor j5veiid615tt
Bálaám (49). Vysaga Myt el5nek fíi\ tetézik sz. Vincze napiaii
er5s hideggel. 1621 (KNagysz. I). Az meleg liajiial pirussau
fel tetézik (Zrínyi 1.99). Szép orczád féuye feltetszvén szemem-
nek (Gyöngy: Char. 51). A fel-tetszett új hóidat k5.sz5ntik
(Misk: VKert. 31). 3) [conspicior; sichtbar seinj. Réghen ez
városnak felette szép vára volt, melynek romlási mostan is fel
tehtenek (SzCzomb: ÚtLeir. 66).
föltetazés : [oitus ; aufgang]. Hóidnak fel-tetszése .szerént
számlált esztendó : *luuaris annus PPBI. A kis kutya csillag
fel-tetszése tájban (Nad: Kert. 17). Hai-om esztendőé el forgása
alatt el jSvése lészen a kSzben vettetet hónac, azaz tizenhar-
madic hóid fordúlásánac avagy hóid fel tetczésénee (Com : Jan.
170).
ki-tetszik : 1) exsplendesco C. [praemineo; hervorleuch-
ten]. Ama fényes legyetskék méltán röpdöznek éjtszakán, mint-
hogy akkor jobban kitetszik szárnyok erőtlen tüze (Fal : NE.
3). Bátor eok magok szántszándékkal titkollyák, de raég-is
mindenfinnen ki-tetszik s nyilván ki-néz belSlSk az iiri terme-
szét és nemes vér (11). Ritka érdemfi dolgok forogjanak kezein,
a mellyeknek ki-tetsz5 pompája hasonló légyen az el5-kel5
naphoz (Falt LIE. 407). 2) exsto C. promineo PPBI. Pieraus-
stehen, hervorragen]. Látának egy fát az tóban félig kyteczwen
(ÉrsC. 66b). Az templum mindenestől aunira meg béleltetet
vala cednis deszkáekal, hogy semmi kő ki nem tettzenéc(Kár:
Bibi. L307). Akar mint palástollyák, vgyan ki tetzik azért az
farka (Decsi: Adag. 42). Le vetette gattyajat es ki tetzik min-
den szekzamuntaja es szerszama Í.SalMark. 31). Miheirt a verő-
fény el-olva.sztya a havat, mind rútsága s mind .szépsége ki-
tetszik annak, a mi béfedetett volt (Pázm : Préd. 15). A kőszálak
és kő-sziklák ki tetzenek (Com: Jau. 16). Sem és .Jafet attyok-
nak mértéktelensége miatt ki-tettzett szemérmét tekélletesen
bé-fedezték (Csiízi;Síp. 571). Hamiskodásnak rejtett horga ki
tetszik (Fal:UE. 425). S) [evidens, manifestus sum; ersicht-
. lich, deutlieh sein]. Elzekből kitetszik, hogy sz. Pál el-vőtte e
világon a százas jutalmat (Káldi: Préd. 280). Az tudomannac
természetiből ki teezie (Mon : Ápol. 3). Az kiékel paraznalkodic,
azoe élőt nyiluan ki ne tessenec vtalatossagi (EsztT: IgAny.
74). Nagy munkával készíttetett bizonyságokkal akarnak az vj
praedikátorok valami foltos bertét toldozni foldozni az ő kép-
telenségeknek, hogy ki ne tassék rútsága (Pázm : Kai. 659).
Ebből ki-tetszik, hogy roszszúi, a ki szünetlen nem jobbul
(Pázm : Préd. 324 1. Ki tetzic, mit akartanac mondani (Zvon :
Post. 1.526). Az isten b'galmassaga egy szép mondásba igen
szépen ky tetézik (HoUPréd. 7). Hogy Joseph ártatlansága nyil-
vábban ki-tessgk (Tyiík : Józs. 62). Kitetszik azokból-is a dol-
gokból, a mellyeket oda fellyebb még elődedin le-írtunk (Komár :
Imáds. 63). Ki tetzéc a barátoc, iesiiitác ellen írt disputatiojok-
bul (Czegl : Japh. 40). A viselt dolgoknak irója, hogy nyilván
kitessék igazaknak lenni, a dolgot edgyfltt a kőmyfll álló dol-
gockal lajstromokban szedgye (Com : Jan. 172). Ennek erkölcsin
is kitetszett eleve dicsőségre vágyó nagy szivének heve (Thaly :
Adal. 1.129). Hála istennek, hogy radicáltatása az idegen.ségnek
ebbül is kitetszik (Bercs: Lev. 394). Az rézpénzröl erogáltattam
valamit szolgáim fizetésére az perceptor által, hogy számadása-
búi az is kitessék, ha uralkodásom fíiiiiti-é .szolgálatom bérét
(488. 533). ügy tekint a ki-tetsző alapotokra, hogy helyekben
szintén az ellenkező értelemhez ragaszkodgyon (Fal : UE. 370).
Világosabban kitetszik embersége (432). Mihelj-t kőzellyeb meg-
ismerkedflnk vélek, azonnal kitetszik kitsinségek, magok szab-
ják-le magokat (458). 4) emineo C. MA. [sich auszeichnen].
Aprólékos dolgokban kitetszeni és egyebeket fellfil-mulni jóság,
de nem ritka.sag (Fal: UE. 397). 5) (sapore praevaleo; vor-
schmecken]. Reá metélj petreselymet, édes f(iszer.számot nem
szűkön, hogy az ézi kitessék mindeniknek (Radv: Szak. 113).
(Közmondások). Kitetszik a szeg a zsákból (Fal : Jegyz. 926).
Kitetszik, mely tejből lészen túró (uo). Ki-tetszik szavából, ki-
nek fajzatlya (SzD: MVir. 413).
még-tetszík : 1) pareo, appareo C. [emico; erseheinen,
erglanzenj. A mint az nap meg tettzic, hetfS es kedd tizta, sze-
les, szerdán, czőtőrtőkőn kemény szelec es tizta egec lesznee.
1582 (Kai. Gv2). Az tőb napokon az kőnezőlök megh tecz-
nek borsos auagi kő essőuel. 1572 (KBécs. Ev2). Meg teczet
az ezillag: stella apparuit (Fél: Bibi. 1.2). Nemei czillag annira
fenies, hogy az másik hozzaia képest alig teczik meg (Fél:
Tan. 539 1. Mihent a nap fel-kél, a tsillagok meg nem tetsze-
nek (Pázm: Préd. 185). 2) [conspicior; sichtbai' werdenj. Az
ő teste jelemien mind meg techek mindenestől megveresfiltet-
nek (ÉrsC. 50b). A tized hohiapnae első napyau meg tetzénec
a hegyeknec teteyi (Helt: Bibi. I.D). Az feir ruhán czak e^
leé gané is meg teezie (Mel: SzJán. 178). Aekoron meg tecze-
nek az konkoliok is (Fél: Bibi. 1.21). Metellus az ellenség leset
nem tuduan, az hogy mellől el menuen az fi hadaual meg
teczee (Decsi: SallJ. 42). Megtettzénec a hegyeknec teteji :
apparuerunt cacumina montium (MA: Bibi. 1.7). A ki a tfikrőt
láttya, az ő benne megtettzett ábrázatokat-is láttya (Pós : Igazs.
n.205). Az idő tsac az étel őrlőinn is meg tettzie (Czegl: Japh.
7). Leander a szók után nem kis gondba merflie és jóllehet
megtetszett ábrázatján, de mégis maga önként kivallá (Fal :
NA. 248). 3) [manifestus .sum, cognoscor ; ersiehtiich sein, klar
sein]. Mind ezekbS'l nyluan meg teczyk, hogy az bodogsagos
zent Ferenez hasonlatos volt az prófétákhoz (VirgC. 24). Ezek-
bAl meg teczik, mikepen az eg zolgalt es engedet légien neki
(45b. 95). Mynd ezőgbelől megh teezczyk, kyk magokhoz nem
latnak, mene vezedelembe esnek (WinklC. 135). Kyből meg
teczik, hogi zent lelök tetete ezt 6 vele (WeszprC. 13). Hogy
ez byzon legén, ez megh tethehyk az ew mondhatathlan kewn
zenuedesebel (DebrC. 526). Megtetzic osztan, mit hasznait az ő
álma (Helt: Bibi. LS2). Hogy franczussaga meg ne tessék, soc
szaggal oniosollia magát (Mel ; SzJán. 407). Az atyafiú az nyo-
morúságban tettzie meg: fráter in angustiis comprobatur (Kár:
Bibi. 1.613). Tettzee meg attyanknae hozzanc ev kedue (Ború:
Ének. 15). Innét meghteezik, hogy az meg giőzes nem az
emberi talalmaniokbol vetetik (Fél : Tan. 9). Abból is mond-
gyák az eretnekek meg tetszeni, hogy fogantatása előtt nem
volt vólua a Jesus (Tel : Evang. n.375i. Meg tetzik egyből az
többi is : ex uno omnia specta (Decsi : Adag. 15). Még vénkorá-
ban is meg tetzik, ki minemfi volt itiukorában : es stipula cog-
noscere (74). Meg tetzik, hog az ő házát sem forogia .sok ember,
mert fel fogta az gyep (245). Ebben tetzek meg az istennek
mi hozzánk való nagy szerelme (Szár: Cat. B3). Meg tetzic ez
az keresztsegnec peldazattyabol is (EsztT: IgAny. 44). A mit
ezek nem szinte egymás után imák is, eggyflvé hordom, hogy
nyilvábban meg-tessék az ő Ítéletek (Pázm : Kai. a2). Csak szó
fia beszéd az, hogy az apostolokkal ők eggyet értnek, az mint
ezután meg tetézik, mikor rész szerént az hit dolgairól szól-
hmk (150). Isten-is nyilván akarja ki-mondani a szententziát,
mellyből meg tessék, hogy nem mind arany volt, a mi fénylett
(Pázm : Préd. 5). Soc próphétác voltac, kiknec irásoe elveszett,
mint az szent irásbol megtettzie (MA : Bibi. Előb. Ib). Megtet-
.szik innét, hogy az őrdőg .sokat szolot (1 3b). Ennek igaz volta
meg teczik (Vás : CanCath. 600). Ismét meg-tettzik, melly álnó-
ki'il tegye fel ellenflnk Kalauz a kérdésnek fejét illyen formá-
ban (Pós: Igazs. L70). Megtettzik ezekből, akar 'mint szinellyék
és mázollyák dolgokat a tudatlan kősség előtt (11.184). Meg-
tetszik, hogy bolondul cselekedtem (Illy: Préd. 1168). Ha tör-
ténnék, hogy Komárom felé takarodnék valamelly had, meg-
tetszik, hogy csak diversiót kivan tenni (Bercs: I^ev. 543). A
fának haszna gyümöltsénn tetszik meg (SzD: MVir. 220). 4)
[sapore praevaleo ; vorschmecken]. Valamit az wy fazékba ön-
tesz, annak a szaga sokáig meg tetszic (Born: Préd. 86).
41*
647
MEGTETSZÉS— MAGATETSZÉS
NEMTETSZÉS— TETESSÉG
64»
mégtetazós : l) apparentia MA. acheiu eiiier saclie, erschei-
nung l'PB. Meg nem tetszése valaminek : obliteratio PPBl.
2) [officiiim ; das gefalleii]. Külümliet magara megtetszése nél-
kül nem is cselekedhettem volna (íízEsztM. 11.35).
vissza-tetszik : [displiceo ; mLssfallen]. Mely egyigyü alá-
zatosiág soc dSlfős és kevély lelkeknec viszsza tettzic és izet-
lennec láttzic (MA: Tan. 01). Ez cselekedet visz.szatets/.ett isten-
nek (Illy:Préd. 1.67). Gyakorta ember elhalasztya az álmát
kikergetni, mikor lankatság vagyon a tagokban és az már
viszszateczvén Srfimesben vétetik, noha etjStt ideje a felkelés-
nek (306). Viszszatetszeiiek néki a lopok, kik csak a másokéból
élnek (11.273). VLszsza tetszik a nemes elmének a szolgálat
(Ki.sv: Adag. 5). Való, hogy az illyen ajándék nékünk viszsza-
tetszik és mi aszszonyhoz illeiidí ajándéknak tartjuk (Mik:
TörL, 66). Nékem visz-iza tetszik ez a dolog s annyiban tartom,
mintha inasom a palotában maga kényén sétálna, nékem penig-
len nyársat kellene forgatnom a konyhában (Fal: UE. 73).
Tetszemóny: 1) spectnun GKat:Titk. 1119. [lárva;
gaspenst]. A gyermekek éjjeli nyugodalmokban lidérczes ábrá-
zatokval és ördögi phantasiákval, tetszeményekvel rettegtetnek
(GKat: Válts. 1.1019). Ezekből minden kétség kfivSl lehet, hogy
spectrumok, tetszemények bizonyosan legyenek (11.1251). 3)
[fantasma; vorstelhnig). A valót csak merS tetszeménynek, a
tetszeményt valónak, a tfindért végezetre igaz testnek, az igaz
testet tfindérnok alítja (GKat: Válts. n.l243).
Tetszés: I)placitum, libentia, Inbentia MA. beliebnng, das
gefallen PPB. Némelyek szoktak az ostyára fahéjat és egyéb-
féle fflszerszámot hinteni, azt is kinek-kinek tetszé.sére hagyom
(Kadv: Szak. 265). 2) [voluntas ; wille, wimsc.h|. Vékony tetszé-
.semet is megizenem (RákGy:Lev. 230). Ha Kgd uram inkább
akarná, hogy reverend legyen a táborban, Kgd uram adja
tetszését ez eránt (TfirtT.'- 111.5). Várom méltóságos tetszését
Nagyságodnak és parancsolatját (Berc.s : Lov. 416). Ezek mind
Nagyságod resolutiójátul függnek, nem lehet másnak praescri-
bálni lu're s tetszése nélkül Nagj'ságodnak (468). Erdélyben
erríl hamaráb tettének rendelést a fejedelem tetszéséből (Bod :
Pol. Elfib. 6). Tégedet a Múz.sák szeretnek, tetszésedre sírnak,
kedvedre nevetnek (Orczy: KöltSz. 189). 3) [opinio; meinung).
Annyi részre oszlott az emberi elmének létezése (Pázm : Kai.
42). Hogyha magunk tetczésSnkből szabad az sz-irásnak nyil-
ván-való mondásiban figurát álmodni (691). Ezec az S tettzesSc,
mellyeket mi ;iz fi méltóságokba és méltatlans/igokban hagyunk
meg nyugodni (MA : ScnU. 29b). Jobb lett volna az Christns
csodáját ki nem hirdetni, hogy sem az maga teczésén járni
(Zvon: Post. 11.327). Mondgyak meg a próféták is az 5 teczé-
.seket (Lép: PTük. 1.334). Ez az én toczésom, de ha ki tud
jobbat, mondgya meg (Zrinyi 1.149), A mieinknek efielöl valo
tetzések (Czegl: MM. 19). t) [species; schoinj. Csak tettzés és
árnyék szerént támadtauak fel (Mad: Evang. 316).
[Közmondások]. Mennyi az ember, annyi a tetszés (Fal : UE.
417).
jó-tetszés : [libidó, arbitrium ; das béliében, wille). Idegennec
javallása és jótettzése alá adnája magát (MA: Tan. 34). A meg-
vettetés az isten cselekedéso lévén, nincs annak .semmi egyéb
causája, hanem csak az isten jo tetzéso (MHog: TOszl. 1.17).
Ezután is csak úgy laszen, valamint a Nagyságod jótettzése s
akarata tartja (TiirtT. XIII. 125).
külső-tetszés : [species ; schein), TSrténetbSl vagyon, ha
ezec tetszenec, amazoc nem tetzenec, mert akkor a kfllsS tetzés
8tet meg csallya (Com ; Jan. 67),
maga-tetszés : [admiratio siti ; .selbstgetalligkeit). El kerflid
a hívságos magad-tetczését és a kevélységet, mert ezec miat
sokan gyogithatatlan vakságra jutnak (Pázm: KT. 196).
nem-tetszés : displicentia C.
tündére s-tetszés : [lárva ; gespenst]. Ezekből minden két-
ség kűvSl lehet, hogy spectrumok, tSndéres tetszések bizo-
nyosan legyenek (GKat: Válts. IL1251).
1 . Tetszet : [gratum facio ; gefallen erregen). Nincsen e
sorokban brillanti concetti, gustus, harmónia, mely magát tet-
szeti (Orczy : KiJltH. 16).
2. Tetszet : [approbatio ; billigung]. A mélyebb értelmfl
be.széd holmikor böcsületet vall, az udvari tetszetet, mert ritkább
(Fal:UE, 476).
Tetszetes : 1 ) [pátens ; ofl'en]. A játéc néz5 hely tetszetes,
láthatii, nyilván való helyen vagyon : tiieatrum in propatulo est
I Com: Jan, 211). 2) [venustus, gratus, jucuudns; anmutig, an-
genehm]. Eusebius ahétatos ember, Eleutherius szabad, Aemilia
tetszetes, Lucia tekintetes (Fal: UE 2), A dolognak külsősége
tflnik az emberek szemibe és ez által válik tetszetessé avagy
utálatossá (Fal : UE. 371). Az úr tetszetes sokfélét osztott a
világnak jó és rósz fiaira egyvelesleg (Fal: SzE. 552). S) [Simu-
lator; heuchler]. Most .szent vagy, most tetszetes, most világi,
most szer/.etes (Amadé: Vers. 257).
Tetszeteskéd-ik : [placeo ; gefallen]. Vélek tetszeteskedni
akarunk az istennél és az fl tisztességére felszenteljük iFal:
NE. 811 Példaadiisunkal tsak az egy istennec titkos szándékunk
.szerint kívánkozzunk tet.szete.skedni (Fal- NA 178). Maga jó
kedvébfil mint édes annyának mindenben kívánkozzék tetsze-
teskedni (206). A hízelkedéssel akar tetszeteskedni és mintegy
valakinek .szája által becsúszni a szivéhez (Fal ; NU. 353).
Senkinek kedvét valami barátságos ajánlással vagy adakozással
nem ébresztik, semmiben sem tudnak tetszeteskedni (Fal: UE.
382). A ki mindenütt kíván tetszeteskedni, mindnyájok gratiájá-
ból kicsúz elvégre (409). Má.sok azokat gyalázzák, kik nem
hallják, azoknak hizolkedvén, kik hallják, evvel akarnak tetsze-
teskedni (461). Igen szépen bámiak itt az idegen vendégekkel
és ha miben tetszeteskedhetuek, megcselekszik (Fal:TÉ. 787).
Tetszetősség : [venusta.s, svavitas ; aumut, auuehmlichkeit].
Az elvenség tovább érkezik a mindent könnyen végző kész-
ségnél, feljebb valo a tetszetességnél (Fal ; UE. 430). Az érdem
itt kevéstévS, ha valami tetszete.sség nem segíti (499). A tet-
szetesség ha meg vagyon beimed és a mesterség tapogatva
adogat valamit hozzá, elől>kel5 (FaI:UE. in.138).
Tetszhető : [conspicuus ; sichtbar, klarj. JJapfenv világánál
tetzhettíbb (Kim : Ének. 85).
Tetsző : 1) piacitus, placens MA. gefaJlig, beliebig PPB,
Arany szinfi hajakkal tezzS kigyó (Lászl: Pefr. 124). Kelló
tetsző móddal viseli jól övedzett karcsú derekát iFal: NE. 29).
Meg-kinállya az urtiakat akármi kellő, tetsző, de tisztességes
hivatallal (Fal : NU. 248). Hogy jó keleté légyen belső teke-
|ptes.ségednek, légyen kellő tetsző külsősége is (Fal:UE. 432>.
2) [imaginarias ; scheinbar]. Poetai tetsző lemenetele a tsilla-
goknak : occasus poi-ticus (ACsere: Enc. 95).
magának-tetsző : (admirator sui ; selbstgefalligj. Színes,
magoknak tei-3» hypocriták (Megy: 6Jaj. IL40).
Tetszőképpen : (approbate ; billigend]. Az dmiántiílvaló
o|ieratiókat Diiniel uram maga is igen tetszőképpen jóvá hattá
(Bercs:Lev. 527).
Tettes, tetés : [simulans ; heuchelnd]. Jay nektek gonozul,
kik írásra tanyttotok itt, mást tettessok vattok, galkoeok es
hazvggok (KMNy. 11.40). Hogy az ő megszabadítása tettessebb
és ditsősségessebb légyen (Tjnk: Józs. 114).
Tetesség : [species, simulatio ; sebein, vorwand]. Oda hiuatá
őtuen főnemes embert ez tetesség állat, hogy tanáczot akarna
vijlec tartani iHelt: Krón, 33),
649
1. TETTín-— TETTETÉS
SZENTSÉG-TETTETÉS— TETTETÉS
650
1. Tettet, tetet (MUt Helt: Bibi. LB3. Zrinyi 1.71. Kisv:
.Adag. 326) : ostendo NémGl. 103. simuló, aissimulo, omentior,
conaiveo C. [.sich den sebein seben, sich stellen, lieucheln).
TettetStt gondolat: commentims C. Tetteti, mintlia alnnuék:
somnnm *nientitiir ; nem szoktjun a dolgot tettetni : non *mea
est simulatio ; más feltött gonosz sráudékát örömmel tettetni :
*praetendere laetitiam fraudi PPBl. Tettessed elmentődet hazat-
tiil eg hétig való ideig és zerda napon tery hazathoz
(GiianC. 4i). Hogi lefekfit volna, egy kevés vartatiia tetete
magát igen melyen alonny (\nrgC. 82). Jai nektek, kik tetetitek
zerzeteseknek magatokat, de bel51 ratok tizteseg keuanok
(105). Ó kedeeglen tettete magaath towabba menny (WinklC.
274). Joswe es mynd az Izrael neepe elfwtamanak az herr51
feelelmet tettethween (JordC. 302). Boczatanak czalardokat hí
ntamia, kyk hA magokat ygaznak tettethneek, hogy czak megh
foghatnánk hitet (559). Ez z*z niaualaiat tettetuen meg zen-
uetteti vala magát a Publiiisnak társasagától (DebrC. 59). Kezde
mag.it tettetny, mutogatny auagy ev zyveben gondolny, hog
mj-t myelne íDomC. 263). Ez hazwg erdegh elhytethween az
zeegheen neepet, azt tettety vala, hogy korokat, beteg5ket vygaz-
thalna (ErdyC. 507). Tettette magaat, ha mjut yrast oKva.sna.
hogy chak kj-vonhatlmaa magaat ez vylaghy hewolkodasbol
(639b). Az másra zabot zokniat, en hyzem, tetthetj- nyavalyád,
hogy az te Crystwsodra adnád (ÉrsC. 489). Kivetnek 5 magát
tettette vala (CsomaC. 31 1. Eképen Cain minden kepmutatók-
nac es téttettet szenteknec attya (Helt: Bibi. I.B3). Igen meg-
haragutnac tetteti vala magát és taytékot tiíra (Helt : Mes. 233).
K&lsfikeppen tettet valami hamis tiszteletet íFél : Tan. 343). Rauaz,
mert czak tetteti: lepus dormiens (Decsi: Adag. 76). Vgy tetteti,
hog nem hal, de igenis hal: mylas omnia audiens (141). Hogy
tanítványinak kételkedését meggyógyítaná, úgy tettet, mintha
maga kételkedését orvosolná (Pázm : Préd. 39). Nints abban
vétke a szfizességnek, hogy vétkes, a ki szfiznek tetteti magát
(951). Ke tetess, ne képmufatoskodgyál (MA: Scult. 96). Mély
és sohun reveket nem nyitó árkával nagy tengernek kepét tet-
tette vala ; profimdo alveo et musquam vada aperiente speciem
Vasti maris fecerat (Forró: Curt. 518). Semmit hamUaban nem
cselekedik az nit ember, mint mikor maga csinogatásával szép-
nek akarja magát tettetni (Alv : Post IL35). A bfint ne palástold
el, fedd meg, mert ugyanis miért nem látni tettetnéd (Com :
Jan. 2051. Cliászár ily rósz hirben igen megiitközöt, de tetteti
magát, hogy 6 nem félemlet (Zrinyi L71). Nem hiszen, hanem
csak tetteti, hogy hiszen (Tam : JÓÉI. 30). Azt sijja, midőn f>
vendégeskedik, tetteti az asszony, hogy megbetegedik (Gyöngy :
Cup. 16), Tettetet okoknak átaoksága (lUy: Préd. 173). A tet-
tetett dolog nem lehet sok ideig tartu (ILI 50). Az oroszlánok,
a mikor megvénhednek, a barlangokban megvonszák magokat,
meg .sem mozdulnak, magokat alunni tettetik (Mi.sk: VKert.
57.) A fogoly madár igen közel a főidre lelapul, tetteti mintha
megfogattattatnék (371). Ugy téttetem magam, mintha sem lát-
nék, sem hallanék (Kisv: Adag. 326). Ugy tetteti magát, mintha
minden bizonnyal eme tárgyra arányzana (Fal: UE. 369).
ki-tettet ? : extermino MíinchC. 24. Ne akariatoc lennetec
üomorok, miként képmutatóé, mert kitettetic 6 oríaiokat, hog
latta.ssanac emberacnec bSitSlúc: exterminant facies suas, nt
pareant hominibus jejimantes (MünchC. 24).
Tettetendő : [falsus ; falschl. N§mellyek az ew iozagokath
nem igazan, hanem tettethendew chyalardsaggal az ew attyafia
ellen eladnya akaiyak (Ver: Verb. N5).
Tettetés : simulatio, assimulatio, dissimulatio, dissimulantia,
tictio, confictio, conniventia C. figmenttim MA. [sorstelUmg, vor-
spiegehmg, heuchelei]. Aleytvan Pascasius némelyeknek lele-
mesek zerint vagy tetteteesek zerent, hog ez e%Tdegy tudomány
mosassál el tauoztatneek, hagj-a evtet vizzel megeítteny (CornC.
405). Ez chalard evrdeg es tettetees zerent való fráter ezen-
képpen levn masodzer es (DomC. 49). Valaky tettetees nelkyl
zerety 8 embery attyafyath, hamar megh engeztely isteny
attyat (ÉrsC. 243). Semiramls kirallia tetetec, a fianac tettetese
állat (Szék; Krón. 9b). Meg sz5pl5sít5tte volna az Absolon hugat
betegsignec tetetese alat (29). Tuduan az ő tettetesSket, monda
nekiek, mit ke-sirtStik engemet (Fél: Bibi. 1.74). A szeretet téte-
les nelkfil légien (Fél: Tan. 294). Tettetés: tussis pro crepitu
(Decsi : Adag. 4.3). Mer6 hypocritai tettetés a pápi.stak negyven
napi hus-nem-étele (GKat: Válts. 1.1044). Ez a beszéd mind
azon tettetés, az allya mesterség, a föle .színfesték (SzD: MVir.
351).
szentsóg-tettetés : [pietas ficta ; scheinheiligkeit]. Némely
szSrzetbélieknec képmutató szentség tettetések (Zvon : Post 11.
609).
Tettetésképpen : ficte, simulate C. MA. [scheinbar]. Kik-
nek a kapitány nagy fonyalogva elmeneteleket megengedni
tettetésképpen akarja vala (Szál: Krón. 497). Az inneplést csak
tettetésképpen szenteli (lUy : Préd. L595).
Tettető, tetető : 1) [imaginárius ; sebein-]. Ha állattya
nem leszen, csak imaginárius deus : tettetS isten leszen (MNyil :
Irt. 171). 2) ementiens, Simulator, dissimulator C. fictor MA.
gleissner, erdichter, heuchler PPB Az tettetS czaládokat szi-
I vem szerint gyfiliMőm (MA: Bibi. V.13). A más személyét k5-
vet5,tettet8;mimus(Com: Jan. 211). 3) [lucidus ; hell ?] Zegyen-
kegyek az rutsagos gané es egy keuese tetetiSf homály, az
emberj elme ewnSii magát fel magaztalny (VirgC. 127).
Tettetve : dissimulanter C. simulate, simulauter, ficte MA.
heuchlerisch, verstellt PPB.
2. Tettet: 1) [forma, species; gestalt, das aussere]. Ollyan
vagyok, mint a színes koporsó, melljiiek uoha k&ls5 tettete
fénylik, de bel51 tsak b5d5s d5ggel bfiszhSdik (Pázm : Préd.
517). 2) [species, causa ficta ; sebein]. Ha csak némely derék
dolgoknál mondaná, hogy világosság és ég5 lámpás ezekben
az isten szava, tetteti és szine lehetne a mi ellenünk való
bizonyításnak (Pázm : KaL 509).
Tettetés (tetetes Szék: Krón. 27. tételes Bes: HÉnek. B4.
Gyöngy :KJ. 102 tettetés Kár: Bibi. 111.182): 1) [evidens, mani-
festiis; deutlich, sichtbar]. Az farkas tettetés yegyet (siguum
evidens), kyt feye haythvan fogaduala feuny mend azt, kyk
nek\' paranczoltatnakuala (EhrC. 149). Mint a gertia tartót fel
tezik, bog minden lássa, igy a lieresztieni sereg tettetSs (Mel :
SzJán. 44). Az nap elvaltoztatik .setetsegre es az hold vérre
migleu eüSuend az vrnak amaz nag es tettetés napia : dies
manifestus (Fél: Bibi. 1.181). Mindenkor gonosz végre rendeli
az 6 tettetés csudáit (Pázm : Kai. 66). Hamis csudákkal tetteté-
sek, mutattya az Antichristus az 5 tanítását (676). Az isten ir-
galmasságának tselekedeti legtöbbek és tettesbek (Pázm : Préd.
177). Az 8 tSruenybeli sidoc aniaszentegybazanac tettetés pel-
daiaual meg hamis.sítatic (EsztT: IgAny. 103). A sz. írásban tet-
tetés ellenkezések vadnak (Pós: Igazs. L129). Hogy a varrásoc
ne legyenec jegyezhetSc, tettetesec : ne snturae uotabiles sínt
(Ck)m : Jan. 98). 2) [decorus, speciosus, gratus ; schön, gefállig].
Zyz zent Catherina ázzon hyhetew, hogy yeles newezetes es
tettetés legyen mint Jesusnak zerelmes yegyóse (ÉrdyC. 661).
Az szemnec tettetés es gySnySrfiseges (Born : Préd. 238b). Az
aniaszentegihaz minden ékességit, valamellieckel tettetés, a szt.
ira.stul veszem (Fél : Taa 5). Virágos torta, ez igen tettetés az
torták között (Radv : Szak. 208). Az gyermekek gy5ny8rk6dnek
az bótflc tettetés ékességében, de nem értik mi fekszik azok
alatt (Pázm: KaL 10). Tettetés, gyönyörködtető jónak elmúlandó
szine alat gonoszul csalogatnak (Pázm: KT. 265b). Nem mind
szent, a mi tettetés, nem mind jó, a mi édes (150). Sírna és
tettetés a világ úttyának kezdeti (Pázm: Préd. 87). Az 5 országa
sem volna tettetés paráznához illendő tzifi-aval es fenyes-seggel
651
TKITETES
TETTlíTESEN— TETEM
652
(E^tT: IgAny. 564). Aü evangélium prediUállása által azauya-
szeiilegybáz tettes lészeii mint a magas hegyen éppittetStt vAros
(MA: Bibi. U.5). Spaniol nyelvet iSlötte tettetesnec lenni eszé-
ben vévé (Pr!ig:Serk. B). Az arany almák az ezüst fontban
tettet5sbec (Teleki: FXiél 20). Fogjunk ez földi gyfinyfíriiségnek,
tettetés ditsflségénok viz.sgálá>iálioz (Bök : Lámp. 17). A szemnek
díszes, tettetés és ékes (Kai: Ker. 31). Az 8rd8g minden sngal-
lásit, ha annál tettetesebb is, egyedfii csak a mi ve,szedelmfinkre
koholta (K Bodor: Ösztön. 16 1. Megvettynk az emberi találmá-
nyokat, mellyek jóllehet tettetés nevezetekkel (s])eciosis tituli.s)
ékesíttetuek meg (Vallást. 41). Az fi haromsiig istenek nec
oltalmazasabban semnii tottetesb & igazhoz hasonló nem lát-
tatic (Vall.ist. Rriiij). Urához liüségesb, másokhoz nyájas.sabb,
tétetesb palotán, mezSn katonásabb, nem sok volt sem vígabb
sem barátságossabb (Gyöngy: K,I. 102). S) [sublimi.s, excelsus,
magnns; lioch, gross]. Ki oir tetetes ember vala, hog minden
embert vallató! fogna magasságánál fSlllfil halad vala (Szék:
Krőn. 27). Nagy és tettetés álló kép: statua magna et sublimis
(Kár: Bibi. 11.157). Maga-s, tettetés helyen építetett város (Tof:
Zsolt 678). Az Bucephalns tettetés termetfl es igen fene lo
vala (Forró: Cnrt. 10). Annak a baknak vala egy tettetés szarva
az ö szeme között (Mi.sk : VKert 222). 4) egregius MA. [darus,
beriihmtj. Az követ Pilátus atta volt az flldflkl') helyre, mely
hely heles volt avagy totteto.« embereknek haláláért (ÉrsC. 69).
Mint egyik csillag az égen iigy ragyog vala ama tettetés unió,
méltóságos Bocskai fejedelem (Omgl : MM. 9). Az embereket
rendkivfll s.'irzoltitt;ik, mellyért a tettetés sidok vélek nem tár-
salkodtak (Bátai:LPrób. 193). 5) [efficax, valens; kráflig, wirk-
sam). Mennél fellieb való renden az ember vagion, annál tette-
tesb es vesz^delmesb a gonosz példa (Fél: Tan. 234). Ha egy
tettetés és magabíró támadás indulna íVeresm: Lev. 181). Most
tettetés követ.séget küldenünk nem lehet (RákGy: I^ev. 530).
Az oktalan nagy test, ha félénk, alioz rest, vásznai mivel tette-
tesb (Kisv: Adag. 140). Ezt, valamint tudományának legtettetesb
gyámolát, unalmason forgattja (.'^zO: MVir. fii) 6) fcoloratus;
flcheinbar]. Az Antichri.stus sok tettetés csudákban dicsekedik
(Pázm: Kai. 659). Noha nem valóságos, de tettetés ellenkezé.'sok
látszanak a sz. irás szavaiban (Pázm : LnthV. 241). Feleletek
ellen csak tettete.st sem mond semmit Balduinus (406). Két rend-
béli keresztyéneknek nemei vadnak, tudniillik tettetés keresz-
tyének és valósiiggal való keresztyének (Ker:Prpd. 302>. Melly
csekély nyere.ségnok tettetés gyóz^delniét nagy örömmel Kivik
a törökök Temesvárban (Rumy: Mon 1.164). 7) fsimniatus, fal-
sus; geheuchelt, henchlerisch, faisch]. Tetetes: simulata pax
NémGl. 122. A satan akara el ve/.toni a keresztien liitfit hámos
kereztienSknek tettetSs zenéegfikel (DebrC. 208). Az pjirancolat-
nak uege az zeretet tyzta zib61, io lelki esmoretb51 es nem
tettetís hitbSI: finis praecepti est charitas de corde puro et
con-sciencia hona et fide non ficta (TihC. 14). Tettetés .szent-
sighö emberek íSylv: ÚT 1.9). Meg mutattync magunkat mint
istennec szolgai jóságban, szent lélecben, nem tetettes szeretet-
ben (Helt: UT. zb). Megérthette tii Kegyelmeteo, mely nagy
vakságba és tudatlanságba legyenek azok, kik a tettetés .szüzes-
séget még lelkeknek ismereti ellen is meg akarják oltalmazni
(RMK. V.139). Tetetes .szin alat való meg czalas (Mel:SzJáu.
400). Tetetes és álnak.sagas barátságot mutatnae egymáshoz.
1573. (KKrakkó A2). Senki ti tfilletoc az pálmát el ne tsallya
tettetés alázatossAgnac általa (Kár: Bihl. ITMSi!). Az baluaniok
nem igazak, hanem czak tettetés i.stonek (Fél : Tan. 32). Tete-
tes baszedeckel észt hirdettec (Bes: HÉnek. B4). Oe.sszel fél-
lyenec veszedelmes halaltiil es tettetés baratstigtul óyioc mago-
kat. 1582. (Kai. Fiiij). A tettetés szay veszedelmet szerez: os
liibrieum o|ieratur ruinas (SalMark. (•"). Tettetés szentségfi
phariseusdc (MA : Scult. 2;2b). Tíindéres, tettetés tftnések (MA:
SB. 124). Jobb lett volna más.sal, nem olyan tettetés emlier
által repeskedtetni elméjeket (RákGy: Lev. 112). Sok hímes,
szinee, tettetés, hazugságtúl nem iires beszédekkel él Hollo-
fernes elStt (Pós: Igaz.s. 1.19). Kicsiny religio vagyon, az is
inkább tettetés, miut^jem igaz (C'zegl: MM. 29). Embereket aieg-
tsaló tettetés mesterség (Czegl: Jáph. 63). Azzal ismerteti meg
e tündér világnak álnok csalárdságát és épi^en csak tettetös
javait (Csúzi: Síj). 146). A tettetés jámborság kétféle latorság
(Kisv: Adag. 481). Az okos ember akárminek jó vagy goDua
mivoltának Ítéletében ne kövasse a tettetés szint, hanem igaz
fontba vessen mindeneket (SzD: MVir. 254). 8) (simulator;
keuchler]. Uoltanak é zidalmazok, hazugok, tettetessek, hízel-
kedik (ThewrC'. 180). Itt az tettetesek vesznek, liivek elszaba-
dulnak és tiged bátran vallanak Isten azok (RMK. L138).
Dávid nem lett volna tetteti>.s, ha az philLsteiisok kSzAt nem
lapi>angot volna (DBón: Részegs. 121).
Tettetesen: 1) speciose, apparenter MA. sohön, köstlich,
ansehnlicb Pl'B. Oly tettesenn is dicsekednek az sz. irá.ssal,
hogy .sokakkal el is hitetik, hogy .szemen szedett tiszta sz. irást
tanitnak (Pázm : Kai. 570). Szokatlan készülettel tettesen méné
Jeruzsálembe (Pázm: Préd. 528). ErrSl te szép tettetessen
beszélgetsz (EsztT: IgAny. 130). Ahoz az emberhez mondat-
tátik jfini az szent lélek, a hol az ó erejének munkái tettesen
virágoznak (Mad : Evaiig. 1.703). 3) [probabiliter ; wahrecheinlich).
Az szent atyák Írásival még csak telte.sen .sem hímezheted
bé kSnyvetekbou nagy hegyesen kidnilyett hátú liazugságidat
(Bal:CsIsk. 385).
Tettetesképpen : [simulate ; suheinbar]. Az angliai kirali
tettetSs kepén bekcsegSt zeize az ersökel (DebrC. 83)
Tettetesség : I) [.speciositas; annehnilichkeitj. Az embere-
ket az meg ieleneseknec tettetSssegeuel megchiallya (Zvou:
Osiand. 5). S) (simulatio ; heuchelei]. Hazug tettetesség : fabulo-
sitas C. AtyamÖ'yay ky kenyewr&l erwóndetesseegben, zeretet
tettet5.sseegnel kyl. yot inougyatok tyteket haborgatokn.il.
(ÉrdyC 73). TyztelyAk os wdwlík az Adnejjeth tisztaságban
i's tettetA's,sig nelkwl való ygassagbau : epulemur in azymis
sinceritatis et veritatis (Komj:SzPál. 140). Legén az tfi beszi-
detek ez: vg vg, nem nem, bog- tettetessígbe ne essetek (Sylv:
UT. n.ll7). Az isten tettettesseg nelkfll való igasság és merS
tisztasság és igaz mondái (Helt Mes. 265). Rút dolog a tettet-
te.sség és képvtalás (183). Soha olly igen képmutató tettetesség
nem lehet, kit az Cliristits igeiéből meg nem esmérhet (Bora:
Pléd. 4('i5b). Az wy baiatosoc kSzott titkon való tettetessegec
indulnac. 15S2 (Kai. Fij). Tettetí.sseg nélkül való altyafiu ae-
retettel tiszta egy niast igen szeressetók {Sz;ir: Cat. H). Való-
ban tiszta tettetesség nélkül való szivei igyekezik azon, hogy
az istennek parantsolati szeréut járhasson (Megy : SzAÖröme 9X
TÉTA : [avia ; grossmutter]. Zent Anna ázzon mynt Cris-
tusnak zerelmes tetaya (ÉrdyC. 441). Mynemew tyztSsseegíkkel
magaztalaa fi'el ur isten az ew eedes tetayat eegyeb zentfik
kSzfit (438b). Myneewel yiikab hyhettyek zent tetayaat valaz-
tothnak lenny (uo).
TETEM (Meein KaszthC. 113. HorvC. 18i Mém Helt: Bibi.
I.A4. Mel: Jób 53. (í<<m Helt: Mes. 325): os MA. bein PPB.
Tetemház, tetemtartó : ossuaria PPBI. ElnitesMnee mf kiralink-
nac teleméc e.s iiif atainkiiac totemec fiherékrSI (BécsiC. 101).
Koiwrsoc, kii' kf u5l iepeciiec tetnec, de belJl teüesec lialottac-
nac tetemeckel (MiluchC. 57b). En teteniőm megáztak miként
teperte (AporC. 62). Megh asaak een keze'uneth ees en labay-
math ees meglizamlalaak mynd een tetemeymotii (WinklC.
209). Keerlek tegSdet te sebeidnek melseghe mya, kyk te ziz
testSdet által folyaak, tetemeidet!) ees veViidel es belydet által
hataak (255). Tetemed foglallak az zepli sar anuibi)! (PeerC
315) Semmy egyebet nem latnak vala, hanem oliak az IjevT-
ben az azyv tetemeket nmtagyak vala ragazkodvau (MargL.
144). Minden thetemeyin, tagaim megzakadoiuaii az en keuom
653
ELEFÁNT-TETEM— SZÁR-TETEM
VAK-TETEM— TETŐ
654
5repb51 vala (NagyszC. 48). Menden eo feterny raee tfvrpftek
vala (CornC 270). Semy teteméét iiiegli ue tűryeek (JoriiC.
134) Isten ÁdAmnak oldala tetemebSI tarsot terSnite neki
(DebrC. 148i. Ez teteem eu totemeym kezzevi vagyon (HorvC.
1S2). Az hallottaknak dohos teteniey (ÉrdyC. 590b). Meg habo-
rwltanak een tetenieym : conturbata .snnt ossa mea (KuIcsC.
8). Ho^ha en bennem miue tetemek <ianak, eztik mind arán
*erfak uonanak (TihC. 8). Az embereket ugyan megnyúzzátok,
az bírt tetemérSl mind el-levon.szátok (RMK. 11.171. 199).
Apró halacskákat raerín ez elnyelt volt, halaknak teteme állán
kiütött volt (r\'.2.ö2). Az koporsók megnyílnak, kibSl holtak
tetemíik el-kijönnek (VI.39. 401 E5z é tetem nyiluan az én
tetememből való (Helt: Bibi. I.A4). Menny elSszer a házba és
a szent tetemei ille.s.sed az asztalt és az agyat (Helt: Mes. 325).
A meg holtak rakás tetémi kJzűtt marad (Mel : Jób. 53). Az
leleknec ninczeu teste es tetemi (Born: Préd. 256). Nagy soc
tetem fekszic vala az mez5ben (271). Az báránynac tetemét
meg ne tSriétec (Kár: Bibi. 1.127). A fer6n es az aszony állat
egy test es egy tetem iTel: Evang. L179). Nem a feje tetemé-
ből teremtette, hanem az oldala teteméből (Ker: Préd. 252),
Sz. István els5 martjT tetemét nem rakák drága prtczban az
elódedi keresztyének íPós; Igazs. 11.652). El-rettent tetemimet
njjíts meg, hogy ellyek (Szál: Viga-szt. 235). Rothadt tetemére
nem akadnak, mert már régen földdé téré (Orczy : KöltH. 32).
A fejér tetemfl nem szép (Gvad: VLev. 21).
elefánt-tetem : ebur C. MA. elfenbein PPB. Faragott ele-
fánt-tetem : asperum signLs ebur ; elefiint-tetemnek szép fejér
színe meghomályosodik : *prae.stringitur eboris nitor PPBl. Sa-
toroc fBggeztettenec vala ki, elefánt tetem karicack.il valanac
toldattatUic (BécsiC. 48). EeleÉfanth tetembSl zerzet edeenyek
(JordC. 918). Zereztete Jnstinianus chazaar egy ygheen zeep
emlekezetíth eleffant tetemből (ÉrdyC 316b). Nemes yllatb
yllatozyk eletauth teteem chj-nalth hazakba, kykbe kedwelenek
tegedeth (KeszthC. 113). Kóras kSrnyfll megékesítete ászt szép
gySngyeckel, káueekel és elephant tetemeckel (Helt: Krón.
13b). Elephant tetemből való királyi szék: thronum regis de
ebore (MA: Bibi. I.316b). Elefánt tetemeckel, bársonnyal és
selyemmel pompáskodnac (MA : Tan. Elöb. 16). Elefánt tetem-
ből esztergároztatott bSltsfl (GKat: Válts. 1.803).
elefántteteméa : ebiiratus C. ebumeus MA. [ans elfen-
bein gemachtj.
ember-tetem : [os humannm ; menschliches bein]. Által
iáriáe, az kic az főidet nézelic és ha ki ember tetemet lát, az
mellett ielt tészen (Kár: Bibi. 11.145).
fő-tetem : [caput ; hanpt]. Mell tetemek kőzött miuel hog
fS az f&kapoíia, az fű tetemrűl ártanak vala neuet az lielnek,
nem az e^éb tetemekrfil (Sylv: UT. 11.167).
holt-tetem : 1) (o.s mortui ; todtenbein]. Az ereklyék, úgy-
mint holt-tetemek, .szamár-tsontok, mivel jobbak a matekaknál
(GKat: Válts. 1.1120). 2) paniis, atheroma, steatoma; geschwür
am hals, drüse PPB. Ha valamelly lónak holt teteme vagyon,
végy 6 pénz árra mézet, 1 pénz árra asztalos gyantát, keverd
őszve ezeket é.s tsőpfivel kösd a sebre (Cseh: Or\'K. 33).
kapta-tetem, kapea-tetem : [tumor articulorum ; geleuk-
geschwulst]. Az egyk hym wehem ewrvk santha, kaptta thethem
wagyon az labau (LevT. L87). Az szürke lovat eladattam har-
mincz talléron, minthogy kapca tetem kezdett nőni az körme
felett (n.366).
kapcatetemes : [suffraginosiis ; krank am hiuterbnge].
In pókos, kaptza tetemes, ina ütött ló : equas *snt}Taginosns
PPBl.
szár-tetem : cm.s, tibia, schienbeln Nom. 18. PPBl. (Kir :
Besz, 1281,
vak-tetem : glandula Com : Jan. 60. [drilse]. Az hússal
6gyl>oii tekeredet, gyfilt és 8.szve nőt érből apró mirigy, vak
tetem lészen (Com: Jan, 60).
Tetemes : 1) fvastiis, ingens ; gross gewaltig]. A palástia
sok helyéén lyukas volt, nem takarhatta bé az tetemes hamis-
ságot (Bal: CsLsk. 142). Tetemes és kezes lábas hazugság (GKat.
Titk. 328). Ha ugy irna-Ls Calvinus mint Bellarniinus, melly
tetemes talpas hazugság, vgy-is Sámbár volna a Calvinus védő
prókátora (Matkó: BCsák. 254). Ki azonban temérdek es tete-
mes hyiwcrita volt (Pós : Igazs 1.210). A hatodik canon nyilván
meg-czafollya ez tetemes hazugságot (1.324). Mellyek azok a tete-
mes és tenyeres vétkek (1.698). 2) osseus, ossatus MA. beinem
PPB.
TETÓ, TÉTÉ (<f ifi PPB.): I) culmen, cacumen, columeu,
fastigium, apex, summitas, piuna, pinnaculum, eoronis C. spitze,
gipfel PPB. Juugit quendam locum Myhalhazatetey vocatum.
1296 (Wenzel X.227). Incampo, ciüas vocabulum Erthethew. 1229
(XI.211— 212). Hurtheteu, locus. 1275 (XII.145). Fráter Leo
lata zent Fferenczet fel emelettleny fáknak teteyere (EhrC.
64). A he^inec magasf5agara mend teteiéiglen : per crepidinem
montis usque ad apicem (BécsiC, 23). Az őrdőg viue őtet az
varo.sba es allata ötét a templomnac teteiere (MünchC. 19.
171). Isten megzegi ő ellenseginek feieket, 6 vetkezetekben
iarokat, fflrteknek teteyt (AporC. 16). Elkezdeny az apastaly
tAkelletesegnek teteyere való vtat (Vü-gC. 122). Kynek rayatta
mentenek illyen igen fel az jozagos myelkevdetevknek teteere
(MargL. 44). Chodalkozuak zerzetessegnek il hertelen tetein
(DomC. 1 1). Teokelleteossegnek nagy teteyet ragada (20). Nám
azon es töltött kasok valiinak, tetejébe egy palánkot fonának
(Tin. 109). Az tetey teolgyes az hegynek (RMNy. IL309). Az
Plsga hegyuec tételére menny fel: ascende cacumen Phasgae
(Kár: Bibi. 1.160). Bm-étsd reá az tetejével alá (Radv:Szak.
16). Czac gyapjokat, tetejeket kerestéc az ő juhaiknac (MA:
Scult. 801). Ez lé,szen az 8 iszonyú nyomorúságoknak teteie
es be pőc.sétlé,se (Lép:Pl'ük, 1.169). Kezeyinek es labaynak
tetey elvagdaltatnak (1.223). Béliét süveg, mellynec az felső
része tető: pileas, cujus summitas apex est (Com: Jan. 100).
A boldogságnak tetejére felemelik (Illy:Préd. 1.35). A ki
valamely jóságnak végére és tetejére nem érkezet, még nem
nagy ember (Fal: UE 397). 2) [caput; haupt]. Ragada őtet
8 teteien: apprehendit eum in vertice (BécsiC. 176). Az oruos
ala vona az tv^zas vasat teteytwl fogna mind az tíltAuig (VirgC.
37). W teteyere zal A kegyetlensége : in verticem ipsias ini-
quitas ejus descendet (KulcsC. 11). Még az téteden való haiak is
.szamán vadnak az istennél (Kár : Préd. 190). Az Péter halatska
mind tetejestől jó (MesésK. 17). Valamig ember ez világon él,
tétéig tellyes minden rút bfldős bűnökkel (Pázm: Kai. 800).
Ki pofon, ki nyakon, ki tétén csapták Christust (Pázm: Préd.
497). Rendelte szent Péter, hogy minden egy-házi ember
pilist visellyen tetején (506). A papnak tetején pilis vagyon,
mikor misét mond (Pázm: Imáds. 190). Az 6 áldási legyenec
az választatnac tetején (MA: Bibi. 1.47). Az ő tetejére száll
minden ö álnoksága (480). Feledre is rakom s iónak mondlak,
ha lerázod a tétedről (Bal: Olsk. 169). Megemelőduék a tete-
iekenn a kalap (319). Az ur meg kopaszéttya az Siou leáninac
tételeket (Zvon : Post. 1.70). Csákányfokot vetett a tétedre a
bányász (Matkó: BCsák. 414). Szomorú bánat tetemig feláradt
(Hall : Paizs. Előb. 8). Ugy tsapja tétén, hogy a feje éppen
két felé válik (Hall: HHlst. 01.119).
[Szólások]. Talpatol fogwa teteiéiglen nem vala
eví benne eghesseegh (WinklC. 166). A satan f-te Jobot igőn
gonoz fekellel talpatol foguan teteig (DöbrC. 514). Talpattol
fogna tetediglen erős.sen meg ostoroztatod a te gengeseges
te.st8det (VeszprC. 57). Mind talpamtól foguan thetemiglen megh-
sebhettek vala engemet (NagyszC. 48). Jesus kegetlenől osto-
655
FEJTETŐ— MEGTETÓZ
MEGTETÓZÉS-VEES-TETO
roztatek talpaiul fogwan teteiglen (PeerC. 121). Talpatol fogva
tetejg az farkassebtevl niegemezteteek (PéUlákK. 24). Latod
fjadat talpatol fogua teteiglen inegseplietueu a kereztfaii figgeui
(DebrC. 101). Lábunk talpátul fogva teténkig (Mad:Evang.
797).
fej-tető : [vertex ; scheitelj. Fejőknek teteeglen nem vala
ev benne egesség (CornC. 174). PfirsSli tarlott feje tetejét Pál
apostolnak distinctiója (Matkó: BCsák. 214).
ház-tető : (tectum ; dacli). Rá?, tetején való vitorla : acroteria,
pinnula versatills PPB. Az mynt fyllel hallotok, hyrdessetek
haztetewben : quod in anrem auditis, praedicate in solariis (Pesti:
NTest. 20).
hegy-tető, hegy-teteje: jngnm C, jugum nuiutis MA.
spitze des berges PPB. Ket fele valek a k8h fal es ki vete a
hegi tetSre az Istennek ISlke 5tet (DebrC. 11). Nem lehet el
enyeztethny az heegy tetSu rakatot varasnak (ÉrdyC. 319). Cl
vala niyes az hegy teteién (Kár: Bibi. I.3S1). Az hegyeknec
tétéire mégyfinc fel es ott palánkot czináluue (419b). Fel hajt-
ván a nagy temérdek kflvet a hegytetejére (Megy: S.Iaj. I.llO). !
nyolc-tetejü : octojngis C.
oszlop-teteje : epistylium PPB.
torony-teteje : [fa.stiginm turris ; turmspitze). A ki erő-
vel a tornyok tetején má.szkál, méltó, hogy lehengeredjen (Fal:
NE. 37).
Tetős, tetés : 1 ) pinnatus C. [cacuminatus ; spitzig). A
tornyoc tetésec, liegye.s.sfic (Com:Jan 123). 2) faltus, magmis;
hoch, gross]. Magas, tetés, mélt<5ságos ember : *cel.'ni.s corpore,
honore, vertice PPBl. A belénd szarvas forma egészleu, azon-
ban a lóiiál-ls tetésebb (Misk: VKort. 91). Magas, tetés nagy
voltok (Szeg: Aqn. 31). Az én leányomnak kell az elsínek
lenni a házasságra, mert idível tetésebb (Krtnyi: VM. fi). S)
(acervatus ; aufgeliiiuft]. .lo merteket es b8u5t es íiomottat es
tetőst adnae tS kebeletecbe (MünchC. 121). Az mit ez fontos
vészen, igen tetés (Prág: Serk. 940).
Tetőz, tetéz: 1) [cumulo; anhiiufen, überfüllen]. Aggya-
tok cs adatlinak tynektek yo moerteeketli meg razottat es
teteztet (ÉrsC. 552). Meg tfiltéc a vedreket letézue (Helt: Ul'.
Z2). El merülvén az istentelenségben, tetézve tellyasek volná-
nak az undok gonoszságokkal (Pázm: Kai. .'JO). Az szót szóuai
.szaporítuánn eggyket az másikra tetézhetnétek (Bal : Olsk.
139). Mpg touab tetézik az fuiidamcutomot (Toln: Vig. 141).
Ez háládatlan világ rám hajtott próbált súlyosabbakkal tetézné
(TörtT.^ IV.201). A lelki taniti'ik az 5 nyavalyájokat ne nevel-
jék és ne tetézzék (MLsk: VKert. 43). Aszszonyom tetézett
mértékkel való ditsirettol ffizete az elJbbi gyalázkodás helyet
(Fal: NA. 154). Nincs oly tetézett gonosz szerencsétlenség,
mellyhez több ne férne (Fal: UE. 492). Ha az egész világnak
kintsét tornyosán tetézve elembe rakná az úr, még sem bimá
arra szivemet, a mit tílem kivan (Fal:TÉ. 634). S) cacumino
C. PPBl. fastigio, fastigo MA. spitzig machen, znspitzen PPB
be-tetóz : [accrimulo ; steigernj. Ezol tetézi bé edig való
hazugságát (GKat: Titk. 352).
Ibl-tetéz : [accumulo ; anhiiufen J. Az calvinlsta.ságnak első
kezdője as közönséges confessioja sok temérdek tévelygé.sekkol
feltetéztetett (Pázm: Kai. 369). Magát po&sat virágokkal vgyan
főltetészte (Zvon: PázmP. 260).
meg-tetöz, meg-tetóz : I) (concunmlo; überrüllen, an-
hiiufen). A raelly mértéket tölteni kezdettok az atyák, azt ők
megtetézzék (Pázm: Préd. 121). De a mi mindezeket megtetézi,
kiment mind ez sok romlásinknak liire (Megy:6Jaj. IV.lSi
S) fastigio, fastigo C. zaspitzen, einen gipfel machen PPB.
megtetőzés : fastigatio C.
Tetőzet: (tectum; dachj. A vitorláé, kokasoc, keresztec a
tetőzotiiec mind a ket szegeletin fel emeltetni szoktac (Com:
Jan. 107).
TETŰ (UtS MA. PPB. íetwe C): pedlcnlos C. MA. laus
PPB. Phtiriasis olly betegség, kiben az tetvek az embert meg-
eszik (Szikszai TB. M. Akad. Értés. 1847. 327). Az ev ruhayat
megnem v.alto/.tagya vala akármely igen meg nehezevlt es
fereknek, tetevnek rayatta (MargL. 41). Zent Margyt azzonnak
ev fergey tetevj- az ruhayaban lattatnak vala fordultatny (42).
Monda cs eliőue az elegfllt bestia: Tettflc vadnac űneki min-
den hatarinac belől (.Szék: Zsolt 109). Ösd meg a főldnec porát,
hogy tetuecko legyen egész Egiptus főiden (Helt: Bibi. LFf).
A mennyi tetvet talál, mind megöli (SalMark. B7). Pbaraho
bő baios bőlczei tetuet nem szörezhetnec (Kár; Credo. 5). Ha
az gyoparbul lúgot chynalz, az tetvet megöly (Bey theA : FivK.
106). Ha az narcisu-st lugbau megfőzöd es feledet vele mosod,
tetueket es sőrkeket kiuezt (127l. Megveri az isten Pliaraót
bekáckal, czimmázockal vagy tetueckel (MA : Bibi. 1.55;. Pharaót
tetveckel, palatzk férgekkel véré meg (Ker: Préd. 210). A majom
mindenféle jádzi dolgokat megtanul, a sfivőltőt es sipot fúj-
dogálja, kotsis módra hajt, tetveket keres (Misk : VKert 225).
[Szólások). Csak aunjit tud hozzá, mint a tetfi a
szántáshoz (Matkó: BCsák. 323). Oly szegény, hoé egy
tetőt sem adhatna (Decsi: Adag. 21). Csak tető sán-
tító, kosz, röh s vargj'ógyító a borbély (ÖtvMest 12. vsz).
Kazdag szóval s t etfluel, de nem egyébbel (Decsi: Adag.
240).
[Közmondások]. Valami iob egy tetőnél, azt fel kel venni
(Decsi: Adag. 211). Nem szükség a tetvet a ködmönben rakni,
magától is belé mász (Ki.sv: Adag. 226). Kopasz főre patkós tetfi
(SzD: MVir. 144).
ágyóki-tetü, ágyókbantermő-tetű : [pediculra ingvi-
nalis; f:lzlaus, plattlaiLs). Vannac némely felettébb ártalmas
állatocskác, úgymint .serkéc, tetvee, balhác, .sőt még az ágyék-
ban termő tetvek Is (Com: Jan. 42). Némely tetvek .sokkal
gonoszabb.ik és keservesebben tsipök, minémflek az ágyéki tet-
vek (Mi-sk: VKert 691).
böraljai-tetű : [pediculus subtercutaneus ; kratzmilbe).
Földi bogarak : a lx)lha, poloska, hangy.n, börallyai tetfi (Misk :
VKert. 636).
hal-tetű : lernaea ; dochwurm Sí. Vizi bogarak : a nadály,
vizi pók, hal-tetfl, tengeri hernyó (Misk : VKert. 636).
lapos-tetü : [pediculns ingvinalis ; afterlaus). Némely tet^'ek
sokkal keservesebben tsipőik, minéműek a lapos tetvek (MLsk:
VKert. 691).
ló-tetü : fgryllus, gryllotalpa ; erdgrille, reitwurm). Némelly
állatok a fíildnek, szemétnek rothatsíigitól szárm-azni mondat-
nak, mint a békák, lótetvek (Misk: VKert 14).
t3rvik-tetü : [pediculus gallinarius ; hülmerlausj. A tyúk-tetfl
főképen futkosásával nyughatatlaukodtatja az embert (Misk:
VKert. 691).
vak-tetü : [acarus ; krStzmilbe]. Szömöltsöknek neme, vak-
tetfi, hangyaboly : mjTmecia PPBl. Vannac némelly felettébb
ártalmas állatotskác, úgymint tetuec, bolháé és bőr alatt \Taz-
kettető serkéc : vak tetfic, raellyec minnen magimk.it h&bor-
gatiiac (Com : Jan. 42). Némely tetvek az embernek a bSri
kőzött lakoznak és olly aprók, hogy szemével alig látliatja
ember, mellyről közönségesen vak telveknek is hivattatnak
(MLsk: VKert 691).
vizes-tetű : <v Az zőr féregnek ellene vagyon, mellyel vizes
tetőnek is liinnak (Frank: Ha.<iznK. 15b). A serkéc, letroc, bal-
657
TETTVEIS— STRUC-TE\^
TÉVED— MEG-TÉVELYESZIK
658
hác, vizes tetflc minnen magunkat háborgatiiac (Com:Jan.
Tetves: 1) pedicularis, pediculosns C. pedicosusMA. pedi-
culis scatens; voller laiise PPB. Tetves betegséR: plithiiiasis
MA. Ajánlását Kemény a khámnak megveti, melyért egy tet-
ves jsncsárral egjgyflvé kötteti (GyfingyD: KJ. 422). A disznó-
nak a nyaka kSrfil apró csomók szoktak teremni, melyről az
5 hnsa tetvesnek szokott neveztetni (Misk : VKert 146). 3)
[neqnam, improbas, futilis; nichisniitzig, schlecht]. Toldott-fol-
dott, tet\'es-redves minden portikája (Thaly: Adal. 11.88). Azok
3 tetves komáromiak készültek ki, ide-i vagy Csalóközre, nem
tudom (Bercf : Lev. 269). Valami rósz alávaló deákokból tetves,
tudatlan meudikánsokból urakká, nagy emberekké lesznek (Bod :
Pol. 112).
Tetvesség : phthiriasis PPBl. flau.sekrankheit]. Én Kapitány
István ezeket .szerzettem mohác.«i raezSben nagy tetvességem-
ben (Thaly: Adal. 1.2311 A mez5n való legelés és a/, ólnak
ti^án való tartása a tetvesség ellen a disznónak igen jeles
orvosságok (Misk: VKert. 147).
(Tetvesül)
meg-tetvesül : fphthiriasi corripior ; von lausekrankheit
hefallen werden]. Lo lába ha megvarasul avagy megtetvesül,
kennyed köröíiíanak a vízivel (OrvK. 94).
Tetvósz : I) [pediculos lego ; lansen]. S) [tempus in exse-
quendo perdo ; hemmtandeln]. Még az én erdélyi németem
quartélyában tetvészvén magát nem féltem a Tiszán túl való
földet (RákF:Lev. 489).
fTetvez-ik]
meg-tetvezik : fphthiriasi corripior ; von lausekrankheit
hefallen werden]. Az mely lónac az Iába megvarasul uagy meg-
tetuezic, vegyed vizét a kSrSsfánac és azzal kényed, raeggyo-
gyíl (CSs. 04\
TEVE : camelus C. MA. kameel PPB. 6 minden kiméné-
sét eleue kSldé zamtalan teuéknec sokassagaban (Béc^iC. 12b).
Janiis valuala mhat teuécnec z6reb51 (MiinchC. 18). Jfluenec
áros embSrSc teuekkel es 5zuer5kkel (GuaryC. 24). Terhes
tenekkel elindula (55). Teuenek zevreben evltevzevt ember
(CornC. 202b). Az kalomarok meennek arwal es terhes tewek-
kel es az zamaar elfittSk meegyen (ÉrdyC. 562b). Tevéket
elnyelnek, sziinyogot megszűrnek (RMK. 1L229). Dobot, trom-
bitát rihasztának, a tevéken sok harangok konganak (111.343).
Tevéi háromszáz vala, számtalan aranynyal terhelték vala (TV.
90). Teueidnec is beit szerzettem (Helt:Bibl. I.K4). Vf>n bar
mintz szoptató teuét mind chitkoiual egyetembe (Helt : Bibi
I.bn). Efféle perentelec az S nyálasságockal mind a teuénec
fai-ka alá valóc (Helt : Mes. 215). Eebeca általlott tevén ölni
(Pázm: Préd. 53). A .szúnyognak elég megszíiré.se s a tevének
elnyelése (Czegl: MM. 146). A tevék kevés eleséggel megelé-
gedik, a szomjiíságot sok ideig szenvedhetik (Misk: VKert.
43b). KSnnyebben mégyen a teve a tfi-fokon által, sem hogy
a rágalmozó a mennyeknek országába (Fal: UE. 94). Ballag-
nak a tevék, bialok, szamarak (Kónj-i: HRom. 15).
poroszka-teve : camelus dromas MA. kamelthier, drome-
dár PPB.
púposhátú-teve : eibb<3sns camelus Com : Jan. 35. (dro-
medár). A púpos hátú teve szekér gyanánt vagyon a sullyos
terheknec másuvá hordásában (Com : Jan. 35).
strue-teve : (stmthio camelus ; strauss). A strutz maga.s-
ságára nézve majd a tevéhez kSzeh'tí, mellyre nézve teve
madárnak avagy strutz-tevének is szokott neveztetni (Misk:
VKert 295).
M. KTELVTÖBT. BZÓtAb. m.
TÉVED : (erro ; irren). .lenvsalemljen való yewetelyn erte-
tyk atya wr isten zent ffyanak ez wylagra való yevetely, hogy
ez zeegen es tewedet vylagot meg keresnee (ÉrdyC. 104).
el-téved : aherro, seducor MA. [abirren, sich verirrenj. Az
clastromnak berekeztese, kyt meg vunak az budoso es elteue-
det elmeyívk, nektek igen nagi dychíisegnek kezd lattatnya
(ÉrdyC. 143). Vala nag eenseghben es el tewedven mynt az
yohok (JordC. 381). Ha volnának valakynek zaz yohay esegy
hA kezzelek el teevednee, nemde elhagyna az kylenczwen
kylenczet az heegyekben es a kerasny meegyen, ky el teeve-
(let (410. 849). O felsseges wr isten, meel yghen el teewettewuk
volt az byzon wttrol es ygassagrol (ÉrdyC. 517). Kérlek, ergal-
maz en welem, hogh el ne tewegyek (TliewrC. 203). Isten
hatalmából vagj-nak ezek is, de nem értjük, mert eltévedt
eszünk is (Thaly: VÉ. 1.48). Eltévedtünk az sötétben s úgy
megszakodoztunk, hogy csak alig tudjuk ösz%'evenni magimkat
(Bercs : Lev. 189,i. Ebeczki uramnak rósz az szaglója, mert el-
tévedtünk (375). Kuklender levele copertája eltévedett, ugy
hiszem, pelsSczi plébánosnak irta (518).
eltévedés : aberratio MA. irrung PPB.
[TÉVEHESZ-IK)
el-tóvehészik : (aberro ; abirren). Krisztina leányom mi
módon tévehettél el, hogy az istent tisztelnéd, ki ómagát sem
segíthette meg (KrisztL. 7).
TÉVELYÉD-IK. {Urchyy MA : Bibi. in.l23. &\tévMySdés
MA.) : erro, aberro MA. irren, abirren PPB. Ez idv8zét5ie min-
deneknek, ki megváltotta vagy árron meg vette még az tev8-
15tteket is fZvon: Post 1.152). Fél, ha rósz ösvényre talál teke-
redni, oly fortélyos helyen fog ott téveledni (Thaly: \'É. 11.164).
el-tóvélyedik, el-tévelyészik : aberro, deerro, devio C.
pererro MA. [abirren, sich verirrenj. El ne tiueleggetek az
vtbol (Sylv:ÚT. n.lll). El teuelyedic a hit ágazatiba (Bom:
Préd. 465). Sietség miatt az idSknec tudásától el ne teueledgyel
(Kár: Bibi. 1.462). Nem kel félnflnk, hogy eltéveledgyék az
isten igiretivel megerSsittetett ember (Pázm; Kai. 551). Vr
isten fogadást nem tStt, hogy el nem haggya tévelyednie az
sjiiagogát (555). Ez-ellen semmit ollyast nem mondhatnak az
atyafiak, hanem csak azt forgattyák, hogy az római pápák
gyakran el-tévelyedtek (658). Ha raeg-betegszik, vagy a tíbbi
kSzzfll kiszakadván el-tévelyeszik valamelly juh, azt felkeresse
(Pázm: Préd. 602). A b&n5s6c oUyac mint az eltéveledett juhoc
(MA: Scult. 726). Az 5 igyekezeteknec illendS czillyatul egyenlS-
keppen el teuelettenee (Zvon: Osiand. 58). Mindnyáiann az el
választottak el-téuelyedhettek és eltéuelyedtek (Bal : Císisk.
419). Az ajtotul el ne teveledjél (Com: Jan. 106). Mind ez
világ már esze veszett, az igazságtul eltévelyedett (Thaly: VE.
1.34). Az postán eltévelyedhetnek az levelek (TörtT.* 1.444).
Több levelekkel együtt az is eltévelyedett (RákF : Lev. 1.462).
Éppen most üzente Ebeczki, étszaka eltévelyedvén az hada
ma Újfaluban várták öszve egymást (Bercs: Lev. 188).
eltévelyedés : aberratio C. MA. verirrung PPB.
eltévelyédhetés : [aberatio quae fieri potest ; mögliche
verirrung]. Az 3 el nem tévelyedhetését nem állathatod (Cfeegl :
MM. 75).
eltévélyedhetetlen: [non devius; unverirrbar]. Eltévelyed-
hetetlen igaz út, melly a mennyei boldogságnak hazájában
vezet (BÚ-ÓM: Préd. 1).
meg-tévelyedik: (menteaberro; irrsinnig werden]. Bújában
majd megtévelyedett (Kónyi: VM. 21).
meg-tévelyeszik : [erro ; irren]. Ezen panaszolkodásunk
lészen nek&nk is, ha megtévelyeszftnk az igaz jónak választásá-
ban (Lép:PTük. 1423).
42
(J5',l
TÉVKLYEG— TÉ\^LYGÉ.S
TÉVELYGŐ— EL-TÉVELYÍT
660
TÉVELYEG : 1) pererro, divagor MA. umlierschweifen
PPB. [sicli verirren). Imma budosoni ees thewelgliek, myntli a
inezewbe a paztor nekywl valo barau (WiiiklC. 114). Ha látan-
(lod az te atyádfiánac 5krét vagy inliát téuolgeni (Kár; Bibi.
1.178). Az ré.szegitS italnac miatta tévolgottec (MA: Bibi. 11.23).
Ugy tövSIgönc mint az eltéveleilett juhoi; (MA : Seult. 726).
Tévelyeg a szerelem s nints maradása (SzD: MVir. 398). S)
erro C. MA. in errore versor PPBI. irren PPB. Ne akary heiaba
téuélgenéd: noli frustra urrare (BécsiC. 88). Ne téuélegy
kiral : ne erres rex (174). Ne^uen eztendoiglon sérelmes voltam
G nemzetnek es mondottam mindenba : ezek teuelguek zfiuSkkel
(AporC. 56). Ha mynd tevelgliendiiek te benned, eeu sonlia
nem tevelgliek (WinklC. 153). Ky a theremteth alatbnak zerel-
metb az teremthenek zerelme eeleth vetbj, theweleg (360).
Valaky az bytnek agozatyanak cliak egykben teuelgeue (ComC.
66). Megb liallaa Heródes kyral mynd azokat, kyk leeznek bví-
rayatta es teevellyegli vala rayta, mert nekyk niongyak vala, bogy
.János baptista támadót volna fel (JoidC. 553. 833). Az kerez-
ttyen auyazentegyhaz soha nem teew5ly5gliet (ÉrdyC. 163b).
Felette teevSlySgnek es vootkoznok (610). Ky gyRtbrelmeketh
gyAlSI, heytli Imlond, ky poryttasokath elliagy, tew816gh az
(ÉrsC. 226b). Ne tyiielAgyetek, sem a paráznák sem az orrok
isten orzaganak ArAksygytb nem valhattyak (Komj; SzPál,
142). Ténelyegtec, miért bogy nem tudgyátoc az irást : erratis,
quia nescientes seripturas (Helt: UT. F7). Kic nem biziiac
Chri.itu.'ibati, tenelegnee vtokban (Bom: Ének. 44). Az iras
magyarázattyába téuSlyegliet (Vas: CanCath. 444). Lehetetlen,
hogy az ecclesia tévelyeghessen (Pázm: LutbV. 150. 324). Kris-
tiis meg nem Lsalatik, tévelyeg a világ, melly a gySnySrflségeket
ftzi (Pázm: Préd. 118). Ide fellyeb azt mondád, bogy meg az
valasztottac auiaezenfegyhaza is teuelyegbe.ssen (EsztT; IgAny.
1 20). Ne tévelegy vakmer5keppen, mert mi ezeket mi magunkért
szenvedgyíic (MA: Bibi. 111.123). Gorombául és ostobául tével-
genec, kik azt állíttyác (MA:Scult. 600). Tévelyegnek, a kik
úgy yélekednek, hogy a saskeselyöknek még záptojások-is
kikelbetSk legyenek (Misk: VKert. 292). Ezeket gondoltaik
és tévelygettek (Illy: Préd. 1.62).
el-tóvélyeg: [aberro; abirren]. Kyk azzentyrast kSvvetteek,
nem teewSlySkhetnek el az ygas,sag mellől (ÉrdyC. 416). Az
kantorral soha el nem teuélygethetnénec. 1591 (Kai. C).
Tóvelyegtet : ferrare facio ; irren machen], Atkozot legyen;
a ki a vakot téuelySgteti az úton : maledictus, qui errare filcit
caecum in itinere (Helt : Bibi. LZzz).
Tévelygés : 1) error C. erratio, errantia MA. verirrung
PPB. Semmykeppen nem kellet hadui teuclgeest auagy valamy
meg kysseboytest (ComC. 7). Tiuelgés vagion az kSnifl niomtatoc
niiat az ősztendo számlálásba (Szék : Krón. 27). A hamis
Chri.stussoc czndakat tosznec vgy annyéra, hogy teuelygésbe
vitetiiénoc még a választattak Is (Helt : UT. G3). Csak egy fordí-
tása sem lehet a bibliának, melyben tévelygések nem volnának
(Pázm: LutbV. 154). Ennec a búcsús levelekről valo istentelen
tudomaunac gyalázatos tévólgésénec meggySzésére semmi vilá-
gossab nem kivántatbatic (MA: Tan. 701). Goromba és ottromba
tévelgése ez az sidoknac (MA : Seult. 320). Szomorkodok elmúlt
életemen, mellyet tudatlanságban, tévellygé.sben és vétkekben
fogyattam el (MA:SB. 331b). A mi lelkftnknee regi ellensége
az uruak tiszta buzaja kclzzé konkolyt hinteget és nagy gyakran
tévelgéseket is (Zvou : Post. 1. Elíb. 8). Az bfltetlenekre nézvén
szokta Isten megengedni az tudoinányban valrt tévfllgéseket (Zvon:
Post. 1.572). Az igassag nekfll valo szokás teuelgesuek régisége
(Zvon: Osiand. 10). Az ti vak téuelygésteket szépegetni igye-
kezitek (Bal: Csisk. 399). Goromba tévelygésben voltának ne-
mellyek (Lép: PTilk. I.IOO). Az tévelygésben valo omlás igen
kSnyfi (Tüln : Vigaszt 14). Az tévelygésnek temérdek látható-
ságát gyakorlalossággal sirattyák (65). A pápistáknak tévely-
géseket szSrnyitS nagy eliatorával hát szinte akkor számlálod
elS (Veresm: Lev. 111). Tévelygé.séneU otrombaságát színlelte,
tsinogatta (GKat: Titk. 14). A biblia tévelygések próbakSve,
keresztyénség oltalom bástyája (MHeg: BTan. 52). 2) [haereeis;
irrglaube]. Tevelgessek : sectae, haereses íNémGl. 134). Téuél-
gésbe a nép vitetett tartatuan a baluamiae liamLs zolgalatfaban
(BéesiC. 277). Tamadanak Bel nekyk az fJiiryseosokiiak tewSl-
ghesek zerint (de haerasi pharisaeorum) azok kSzzSl, kyk
ymaraii hyttcnek vala (,JordC. 759). Az arrianos eretnekeknek
meg mutata az ő teu51ige.sflket (üebrC. 120). Intetueek, hog
ez tevelgeseet elliadnaya (DomC. 263). Sok tcewSllgheesek
tamattanak vala az ydSbeu wrwnk Jesas hytviiek ellene (ÉrdyC.
114). Erethnokseegbnek teonőlgheseeben volna i517b). A gyarló
embert ygyekezyk 5 hytyben valamynemS thewfligesre boznya
(ÉrsC. 273). A iwkol ereje ostiomzásra, téuelygésre nem viszi
az ecclesiát (Piizni : LuthV. 266). Az tSb ecdesiaikal reszetlenb
volt az teuelygasekben (EsztT: IgAny. 166). Gonosz .szokásoc és
tévelgésec indultanac az gyülekezetben (M.'\:Bibl. IV. 151).
F(;15, hogy végtére a kálvuiistaságh a Mabumel tévelygésére
ne fajullyon (Mad: Evang. 570). A régi Mlványoknak elhagyása
s azok helyében más ujjaknak p<jtzolása, új avagy megfejelt
tévelygésnek állatása (Pós : Igazs. 11.362). Ezt a tévelygést akarja
jijobbau feliisni (Matkó: BCsák. 355). Lengyelországban lábra
kapott volt az a tévelygés (Bod: I'ol 18). S) scandalum JordC.
396. [anstoss]. Kywe yrtogatbuak mynden teewSlgheaeket
(JordC. 396). Énnekem teewelghesemre vaé : scandalum es mihi
(406).
Tévelygő: 1) erraticits, errabundus C. erroneus, erraiLs
MA. irre gebend, unischweifend, irrend PPB. TévelygS, bolygó,
bujdosó : errabundus ; tévelygó vélekedés : *erran8 opinio ;
koringfe, fortélyos épület, mellynek sok tévelygő útain a ki
bemenénd, nehezen jS ki: labyrinthns PPBI. E Nabnhodono-
zomak ereié, meF tebenned va^u menden teuélgS lélkécnec
mégfeddósere (BécsiC. 34). Hynes népnek orwossaga, thewSI-
gSknek ydwezsegbe yrgalmaz mynekőnk (PeerC. 328). Zent
Péter apostol monda az tew51g5 sydo neepuek : Tarchatok peni-
tenciat (ÉrdyC. 575). Az te vtad teuelgS éuelSttem, az az uiluáii
vagyon énelőttem, hogy ellenem való \1on akarsz iarni (Kár:
Bibi. 1.141). TeueligS értelmet hirdetnek (Fél: Tan. 325). Induly
meg hadaddal tevSlygS magyarra (Zrinyi: ASjtD). 2) [here-
ticus; irrgliiubig, irrglauber). Caluinus ez teuelgS tudomant
nyluabban oltalmaza (Mon : Ápol. 367). A t8b calvinisták a
lutberista tanítókat szamárnyi szamároknak, esze-forlúlt tévely-
gőknek nevezik (Pázm* : Kai. 289). lm haliad, mely sokat dicsi-
rettel bScsftIlenek, a miket szent Ago-ston-idét a keresztyénség
teevelygS heresisnek mondót (Pázm: LuthV. 184). Megengedi,
hogy a tévelygők is élnek ezekkel az eszközökkel, noha nem
jól élnek (245). Ezeket magok agya-furtt elmélkedések tsigázá-
siból satúUyák a szent háromságtagadó tévelygők (Pázm : Préd.
720). Tévelgő tudomant kővetnec az pápisták is (MA: SculL
218). A tévelygőknek agyaskodásoknak es alkalmatlan tsfilleke-
déseknek s vetélkedéseknec tidajdonítbatjuk iGKat: Titk. 906).
Minden tévelygő vallások azout moudgyák az ő eoclesiájok
jelérfil, a mit Matkó mond (Matkó : BOsák. 105). Mennyei
tudomány, melly a tévelygők ellen megoltalmaztatik (Bod:
Pol. 75),
TÍIVJÜLYÍT : seduco MA. verfuhren PPB. Eiek az sient
irás helyei, a kilcről te téueljitő hamisságot akaraz kisotulni
(Bal:CsIsk. 191 1. Ezek: gyógyítok, bizonyítok, tévpiyítek, egj--
egy syllabaval mind megkurtíttatnának ilyen formán : gyógytuk,
bizonytok, téveljiek (CorpGramm. 297X
el-tévelyít : <v MeglAssatoc, hogy valaki Ifiteket el ne
téuelyítsen : videte, ne<iuLs viw scducat (Helt : IT. MS). Téríts
meg uram minden elbitteket és minden eltevílitetteket (M.\:
Seult 795). Az emberéé i>araiiczülati el teuőlettic az art;itla-
661
TÉVELYITÉS— EL-TIKKAD
LE-TIKKAU— TILALMAS
662
iiokimc sziiiőket (Zvoii : PázniP. 27). El tév51ótette az iMiiliori
nemzetséget (ZvontPost. 1.587). El tévSlétti az vakot az utábaii
(11.315). El teii81ettic az art.itlanoknac sziu8ket (Zvoii: Osiand.
27).
Tóvelyítóa: [seductio; verfiihrung]. A bfln eljövetele a
sátáii cselekedetével vagyon csudákkal é.f minden hamis tével>'i-
téssel (riy:Préd. n.nl9).
TÉVESZT : 1) sednco MA. verfiiliren PPB. 2) [perpeiam
preliendo; vergreifen). Mely azzonyallathnak vagyon tyz gom-
balyaga, ha ez teeweztendy egyket, nem de faklyath gyoyth
&s ftel hannya mj-nd az fáklyát (JordC. 581).
el-tóveszt: I) [non reperio; verfehlen, nicht finden].
Mykoron a te zenth fyaddal Jberusalembe be meneel, oth te
zent fyadatb el tewezteed (WinklC. 331). Az zfiz anya wr
istennek napyan ydeyn es belyeen el teeweztee es el veztee
ew zent flyat lÉidyC. 68). Az madárka, ki el teueszti az 5
fészket (Kár: Bibi. L619). 2) [abeiTo; abirren]. Kezereyteteek,
hogy testet venne es az erek dychenseegnek wtaat, kyt ember
el teewezlet vala, meg keresnee (ÉrdyC. 2ölb). Mykoron ywtot-
tanak volna egy nagy pwztaban, reeayok e.sthwel6deek es el
teeweztek az yaart wtat (666). A bflnSlniek sok .szSvevényi
k5z8tt az idvessegnek utat el ne téveszszfilt (SBalog: TemK.
155b). 3) [amitto ; entgeben la,ssen). Kik el teueztik az menior-
szagot, bánkódnia fognak (Born ; Ján. 1) 4) [dispergo ; zer-
streueu]. Ha a nap támadván veszti s fSldról eltéveszti a
kSdSt, jó napot hoz. 1671 (KNagysz. A16). 5) seduco MA.
verfiibren PPB. Tészen na^ légieket, ho^ el teuesze azfSldSn
lakozókat: seducit habitantes teiTam (Fél: Bibi. 11.177).
[Szólások). Eltéveszti eszét (Pesti: Fab. 37b).
[TÍiVÍT]
el-tévit : [superprimo ; nnterschlagen]. A jószágnac árrából
eltém'te valamit: fraudarit de pretio agri (MA: UT. g6).
THflA, TKÉ : [thea ; thee]. Ha valakinek azt mondottad
volna : kell-e kávé, talám azt értette volna, hogy állj el mellSle ;
ha : kell-e thé, talám azt tudta volna, hogy tezed (Monlrók
XI.321). Egy csésze téét ivám (Bethl: Élet. 0.138). Tbéa: tbe
(KirBesz. 143).
THEÁTRÜM [teátrom SzD: M^'i^. 259) : [theatrum ; thea-
ter). Aitatlan véreket medentzében teszi, töb társait osztán
magátul el küldi, az nagy tbeátrumon csak magát .szemléli
(Zrínyi 11.61). Én már másodszor látok illyen komédiát ebben
az országban ; a theátrumról bogy szállunk le, meglá.s.suk (Mik:
TörL: 344). A mit a teátromokban, játszó színekben feladnak,
mind azon hím-munka (SzD: MVir. 259).
TIGRIS : tigris C. [tiger]. Talalanak a pwztaban orozlanokat,
medweeketb es tigris new5 vadakat (ÉrdyC. 309). Mjnt az fene
tigris kaikét halni láttya, hálóját vadásznak s magát Is szaggattya
(Zrinyi L55). A tigris feneséggel mindeneket fellyfll múl : tigris
ferocitate omnes superat (Com : Jan. 45). Aegyptus felette b5v5s
tigrisekkel (Hall: Paizs. 67). A tigris az 6 siaglásával meg-bfiz8li,
melly felé futott a vadász az 6 kSlykeivel (Misk : VKert. 86). Nem
kell 6t félteni, ha áll is olly lesre, az honnét öklelni kelletik
tigrisre, 6 ki nem bocsátja onnét más tölgyesre (Thaly: Adal.
1138). Tigristejjel talám tartott fel én anyám (Thaly: VÉ. ü.
286). A tigrist keményen gyentelték (Gvad : Orsz. 183).
TIKKAD: langveo MA. schwach, matt werden PPB.
Higyenló betegség az heában való gyOnyörüségh alatt tikkadni
és hajolni íPrág: Serk. 931).
el-tikkad : tvi Gondnak, búnak nagysága miat el tikkadot
(Csan: Ján. 6). A nagy ijetségnek hévségében el-tikkatt lelked-
nek esméreti (Megy: 3Jaj. 117). A bflnSknek hévségében el-
lankadott és eltikkadott ember (DKal: Ker. 278). Abban elük-
kadott fejemet Srőkké megnyugtatni (CzegI : MM. 298). Az
hadakat ugy kell hoznod, el ne tikkadjanak (RákGy : Lev. 258).
le-tikkad: [defervesco; verbrausen). Hamar fellobbanó s
hamar letikkadó harag (Kisv:Adag. 193).
Tikkadás : laugvor MA. mattigkeit, schwachheit PPB.
Tikkadoz : [langvesco ; ermatten]. Lélegzetet nem vehettek,
hanem tsak tikkadoztak (Hall : HHist. 1.55). Luther Márton és
Calvinus János az evangéliumnak tikkadozo világát nagyobb
gradusban gyújtották és lobbantották fel mint májsok (VárM:
Szöv. 67).
(TIKKASZT]
el-tikkaszt : [laugvefacio ; ermatten). A paráznaság el-
tikkasztja a testnek inait (GKat: Válts. IlOll). Mikor a sfltS
verjfénynek sugári az egész tagokat éppen el-tikkasztyák, a
z6Idell5 fák az 5 szellSzS ámyékjokal azokat meg éllasztik
(Lipp: PTük. ni.2). El oltotta s el tikkasztotta a pokolbéli
sátán az isten tiszteletinek rogyogó világát (VárM : Szöv. 245b).
TEL ALOM: interdictio, interdictum, vetitum C. verbot
PPB. Tilalommal meg-zabolázni az alatta-valókat : *coercere
subditos PPBl. Ez evi-eksegnek byi-odalma zent Damancos
atyánk tylalma nekevl es meg tyltattak jgen erevssen (DoirC.
136). Az isten jdevknek kylemb kylemb volta-zerent valtoztagya
embereknek leot tylalmakat es zerzeseoket (137). A papa paran-
cola a nagi átok alat s tilalom alat, bogi a cantuariai er.s6k5t
az 5 egihazaba zabadon haginaia menni (DebrC. 83). K5ni8r-
gík, bogi te Kmed küldene egy tylalom lewelet (LevT. L232).
My kyzek valank, de az ew tylalmokyrtt kyzerytettem elhalaz-
tanom az be vyteltth (RMNy. 111.50). Efféle id8 mulast tilalom
vagy tudomány tetei levél által kirekeszthetik (Ver: Verb. 143).
Az apo.stolok is ideigvaló törvénj-t szerzének az fojtott és véres
állatoknak tilalmánil (Pázm: Kai. 484). Szent Pál írja, hogy az
00 testamentomnak árnyékozó tilalmi nem illetnek minket
(Pázm: LuthV. 221). En az latornak soha nem kedveztem, most
is csak hogy az szőlőben ment az tilalom ellen, kettőt akasz-
tottak fel benne (RákGy: Lev. 266). Nem lehet dispen.satio
avagy fel-szabadítás abban az istentülvaló tilalomban (Szentiv:
Verseng. 108). Az városban való lakásra szabadság adassék
mindenféle tilalom nélkül (MonTME. VHI.ISO). Akartam mos-
tan vásái' alkalmatosságával kezdenem valami tilalmat az ái'o-
sok drágaságában (Bercs: Lev. 718). Ne gondold ezt gyenge
tilalomnak lenni, szorossan kötelez (SzD: MVir. 189).
Tilalmas : 1) impermissus, iuconcessus C. vetitus, illicitas
MA, verboten, unerlanbt PPB. Tilalmas erdS: .sylva incidua
Nom. 77. Tilalmas szálas erd8 : sylva incaedua PPB. En laba-
ymal tillalmas béliekre mentem (VirgC. 5). Eleyt^l fogva az
az erdeo tilalmas nem wolt (RMNy. 11.287). Ez okon az más
ember tilalmas rétiben vágta kaszáját, az mely magi.stratas
Luthert küldötte (Pázm: Kai. 119). Nem tilalmas az i.sfent
képekben ki-faragni (Matkó: BCsák. 33b). Mutass egy szót a
szent irá.sbul, a mellyben tilalmas volna a bak barátoknak az
liá2as.ság (240. 47). Nem volt tilalmas a pogányokat meg tzá-
folni (CzegI : Japh. 34). Tilalmas nézé.sért fogságban tartatott
(NjT : XII.267). A meg Síteknek testeket tilalmas volt eltemetni
(Hall: HHist. I.h2). Tilalmas erdeje ezen falunak nincsen (Gér:
KárCs. IV.306). Az végh-megi nevíi erdő is tilalmasban tarta-
tik az vár szükségire (309). Itt tilabnas dolog az aszszonyokra
nézni (Mik : TörL. 235). A király megtiltotta az arany gallant
az dámáknak, bogy a tornyozott hajak és bizonyos bubi készü-
letek tilalmasok (Fal: NA. 127). A böcsületes ember tilalmas
fegyven-el nem harcol (Fal: UE. 450). 3) [locas interdictus;
verbotener ort). Nem akarsz vélec hartzolui, tsak nyújtózol
valahol mint a tilalmasban hizlalt kan .Kereszt: FelsKer. 182).
A barom pásztora ellen nem mégyen tilalmasban (PP: PaxA.
42*
663
TILALMASÁN— TILaS
TILT— EL-TILT
664
EHb. 2). Kaszáló rét hat helyeken vagjou : tóháti rét, tóapa-
dás, malomnál való rét, katonák tilalmasa nevű, tagy-elei(Gér:
KárCs. 318). Urházi Péter az tilalmasban találtatott, ökreitiil
adott birságot 1 t. (MonTME. 1.273). Nem a félénken szív, de
a ki bátor, mehet a tilalmasban (Kíbt : Adag. 44).
Tilalmasán : illicite C.
Tilalmaz : [vető, interdico ; verbieten]. Nem hogy kedve.s
eledeltfll tilalmaznák a lieteget, de sőt valamit kivan, minden-
ben kedvét töltik (Pázm: Préd. 32). Kristiis tilalmazta disznók
eleibe adni a gyöngyöt (46). Az isten tilalmazza, hogy dísztelen
ajándékot ne adgyunk néki (335). A pápifrtaságban okát adgyák,
miért tilalmazzák a húst, sajtot, tyukmonyat (Pázm; LnthV.
136). Focas a constanczinápolyi pftspSkSt tilalmazta hozzá nem
illend5 titulustúl (331). Hogy a húsételt ez okon tilalmaznák
(TasiG: Préd. 65). A teremti isten az S tilalmazó parantsolat-
jának meg szegettetéseért Ádámra és Évára rettenetes aenten-
tiát mondott ki (GKat : Titk. 55). A házasságot az egyházi szol-
gáknak tilalmazta (Matkó: BCsák. 40). Bár sírj azon, azt senki
nem tilalmazza (Czegl : MM. 288). Eddig tilalmazta Diana
másoknak a l8vé.st, engedi most már minduyájoknak (GyíingyD :
Cnp. 600). Az isten a népnek tilalmaszta a bálványozást (Illy:
Préd. 11.44). Tilalmazta nekik, hogy palcsát se hordoznának
(198). A nyúl hús meg ételének tilalmával Isten a nyúl erkSl-
tsének kivetését, a félénkségét akarta tilalmazni (Misk : VKert.
176). Hogy tilalmazhas.sam útját, nem tudom, mert Komáromti'il
az merre szereti, mehet (Hercs: Lev. 10). Ha akar költözni a
német, Budánál hidat vét s ki tilalmazza (121). Az káromko-
dás igen megáradott, nehéz azt illy széllyedve tilalmazva is
jóra hozni (345. 520. 737). Valóban nem volna szükséges olly
keményen tilalmazni a szokást (Fal: NE. 17).
el-tilalmaz : cv> A kik oda mennek, holmi alkalmatlansá-
goktól tilalmazza el őket (Thaly: Adal. 1.309). El tilalmaz ez
a parant.'Jolat a szolgai munkától (SzD: MVir. 158).
meg-tilalmaz : cvj Meg-tilalmaz(attak, hogy viszsza ne
tekintenének (Szék: Krón. 6). Fosztják .szörnyen az erdélyi
katonák, kik gyünnek az seregeikre, kérem Nagyságodat, edic-
tumnial tilalmazza meg azt (Bercs: Lev. 242).
TUalmazás : [impeditio ; verbinderung]. Szabados volt-é az
a concilium, ugy hogy nem volt senkinek hántása, hanem min-
den tilahnazás nélkfll ratio cuni ratione certavi (Czegl: Japh.
206).
TUjOD-IK, THiOSZ-IK: I) (vetor; verboten vi-erden].
Evec oz tiluvt giiniltstvvl (HB). S) [compescor, se continere ;
sich eutbalten). Isten ne veztegi es ne tilo^éal (ne compescaris),
mert íme te ellensegid meg zend61enek (DiibrC. 154b). O álnak
ees heyt Judas, ky nem zegenleed anyának egyetlen eeg fyat
el arulny, azeort nem gondola awagh nem tyloeek vezedelm-
nek fya 8 gonoz ees álnok zandokarol (WinklC. 144). Sokkép-
pen megszegték a béke.sséget, melytől ezután sem tilodnanak
soha a magyarok (ErdTörtAd. III.145).
el-tilodik : [se abstinere ; sich enthalten]. Az haydynatwl
es az tSIdekrtl te K. es el tylogyek (LevT. 1.73). Yzentel wolt
énnekem, hogj' az tlSIdektSl ol tylogyam (306).
meg-tiloBzlk, még-tilodik : cv Nem tilovek meg a veze-
delmnec tia 6 gonoz es álnok zandokarol (NádC. 1551 Hailot
id&nek folasan vilagoh immár, nierfekót meg geriezzed zerel-
meddel, ho^ 7 vy hireket halvan meg tilo^k minden bintf 1
(DöbrC. 236).
TUjOS : [vetitus, interdictns ; verboten, unerlaubt). Seucba
de villa Tilos. r.'lO (VReg. 47). Cliak eg chal sincz, nem volna
tilos, de bizon nincz (LevT. L38Ö). Az parasztoktól tilos legyen
w sacramentomnac pohara (EszFIgAny. 432).
TTT.T (iiíuíoa HB.): prohibeo C. inhibeo, vető, interdii".
arceo MA. verbieten, untersagen PPB. Mend paradisumben uolov
gimilcictul muuda neki élnie, heon tilutoa wt ig fa gimilce tvl
(HB). K8ny hiülatas wygasaga attíi magát nem tylhatya,mertli
8r8meth nem mondhatya (CzechC. 21). Nyúltam éktelen, rn<
es tiltot helyekre (VirgC. 4). Az farkasnak feneseget min l
Amagatul mind A tarsatui tiltnan meg ehnite (54). Ez dőlt; '
micoron megtudac nemoíec az zent atac kSzzfil, kezdeg ftti
fegelmeznie es róla tiltania (NádC. 84). Azt en ty nekt8k tanaíéa
nem adom, 88Stli meeg kennal is attul tiltlaak (SándC. 27).
lesus yewe Jánoshoz, ho^ meg kereztelkSdneek h.UhAle, János
kedeg tylttya vala liewtet (JordC. 362). Cristus nem tilta Anen
magath adnya artookuak kezebo (KeszthC. 411). Kenyhwilatas
wygasaga attAl magát nem tylthattya (ThewrC. 238). Az czázár
tyltot myndenekot, hogy ne .segellenek ewteth (ÉrsC. 501).
Engemet ereossen tyltottanak, hogj en ty Keg. be ne vynnym
Naghmihaly varába (RMNy. in.50). Immaran az tiltotb ételt
mást ennie kelleo. 1572 (KBécs. C3). Nem tiltatik isteutíl a
marhának mértékletes es szorgalmatosság nélkül való keresése
(Tel: Evang. 11.738). Mitől tiltatnac meg az istennec népe (Mon:
KépT. 123). Nincsen tiltuan az isten népe k8z5t (Pécsi: SzflzK.
84). Néha az orvosok tiltják az uádmézet (Radv : Szak. 258).
Ha másnak szabad a magyar kSnyvre deákul felelni, engem
sem tiltliat, hogy magyarul ne írjak a deák k8nyvre (Pázm:
LutliV. 6j. Miért hogy csak a pogány fejedelmek módgyára-
való kemény uralkodást tiltá tSlISk (334). Életünk vesztése
alatt tiltattunk az egy gyümöltskétűi (Pázm : Préd. 930). Tiltya
az szjibadiaban bagzo faitalan-sagot (Zvon : PázmP. 80). Magával
ellenkezik a Farkas, mert szabódik, hogy 8k nem tiltyák a
pápista kSnyvek olvasását (Sall: Vár. 6). Az vadázástol sem
tiltiátoc magatokat (Bal: Csisk. 33). Az isten tiltya, hogy tes-
tünket ne metéllyük beretvával (OeghMM. 143). Te tüled
aztot í sem tiltya, de most azt kivánnya hogy hada be jüijön
(Zrínyi LlOl). Szolgák fogadásától csak olyannal tiltunk, az
kik itt ann;ik örvével akarnák magokat elfogni az hadból
(RákGy: Lev. 285). Jó reménséggel biztatlac, kétségben ásni
tiltalac (Com: Jan. 2). Sem István uram sem egyéb nem tiltotta
sem ellenzötte, hogy reá ne menjenek (Gér: KárCs. in.320X
Tiltotta ókét az erdöu mint az ura képében s mint penig 4
maga képében, hogy ne vágják (320). Chariclia slrui indította
gyakorta szemeit, noha Cnemon arrúl ugyan tiltotta (GyöngyD :
Char. 350). A szabad reve.snek, a tiltott mézesnek láttatik az
embernek (Kisv : Adag. 450). Tilsuk, hogy a papok gyermekei-
ket magok mellett ne tarteák (Bod: Pol. 4). A mi mennyei
gondvLseló nnmk törvényesen tiltva vala a fösvénységet (Fal:
NE. 101). Nem tiltottam, hogy púba ágyakban ne nyugodgya-
nak, hogy gondgyok ne légyen a ti.sztes fehér-ruhára (Fal : NA.
173).
benn-tilt : (inhibeo ; hemmeuj. Ben tyltliattya mjiideu
ember peryt, procatorat ys megh hyhattya (Ver: Verb. 81,).
benntiltáa : inhibitio Ver: Verb. SaSt 12.
el-tilt : abdico, abarceo C. prohibeo MA. abhalten, verwehreii
PPB. Eltiltani valakit házától : *prohibere aliquem domo; a
tauáts el-tiltotta tisztitől : *circumscriptu3 a .senatu PPBI. Az
is purdi hamisság, hogy a |>ái)a a sz. Írásnak olvasásátúl el-tiltya
a N-ilági embereket (Pázm : Luth V. 25). Az fSId az 8 árnyékával
el tiltya az napna fényét, hogy az holdat ne világosítsa. 1619
(KDebr. D3). A lelki tanító a penitentia tartatlanokat a sacra-
mentnmoktól el-tiltya (Üom: Jan 126i. Minden hi'is ételt Al el-
tiltá magát (Tam:8zents. 115). Hideg-lelé.st eltilt s mérget Is
el-Szi a kapor (Felv: Sch.Sal. 16). Az vadaquilónak indul ferge-
tege, az mezei sziíllást eltiltja hidege (Thaly: Adal. I.löSi. Az
egyet nem értó felekéi minden boszüzú-tételliM, moltkus bemé-
dektíl el-tiltja (Bod : Pol. 111. Akármi apnlság dologért a tem-
plomtúl ne tiltsák-el a papok (86).
665
ELTILTÁS— MEG-TILT
MEGTILTÁS— TIMPORÁL
666
eltiltás : prohibitio MA. verbietung, verwehrung PPR
föl-tilt: cv) Néha iuterdictiimok áltil városokban sok észten-
dSkig fel tiltatik istennek ez világ igazgatásában való uralkodása
(Hunnt Tracta 23\ Ha penigh megh nem házasodnék, fel
tiltsák mind addigli, ualamigh megh nem mátkásodik (CsikGy:
15). Valamelly prédikátorságra hivatalos atyafiú éhez nem alkal-
maztatja magát, szolgálatya fel-tiltatik (Bod; Pol. 108).
ki-tUt : excludo, abarceo, iuterdico, iniiibeo MA. ausschlies-
sen, verbieton PPB. Ky kellen tyltatny zent egyházban való
be menestevl (CornC. 173). Megh atkozaa ewtet es ky tyltaa
az zent egyházból (ÉrdyC. 299). Számkivetni valakit a kőz
társaságból, kitiltani (SzD: MVir. 377).
kitiltás : prohibitio, inhibitio, exclusio, seclusio MA. verbie-
tung, verwehnmg, aassehliessung PPB.
meg-tilt : arceo, cohibeo, vető, interdico C. inhibeo, prohi-
beo MA. untersagen, verbieten, abhalten PPB. Megfegyo es
megtylta, paranezola áznak, hogy tanulna yamy alázatosságnak
rtan (EhrC. 109). J5u5 Ihs Jánoshoz, ho^ megkereztelkednec
5t(ill5, János kedeg megtiltauala 8tet (MiinchC. 18). Ha^éatoc
az aprodokat en hoziam iőni es ne akariatok megtiltanotoc,
mert oílatanoce mefmecnec orzaga (49). TS-lczatok meg atty
nyelueteket az sok zolasoktul (VirgC. 112i. Mynden gyano-s
leueleczkeket nektek halainak kenya alath meg tyltom (138).
Az istennec felelme megtilt mindSn gonossagtol (NagyszC. 181).
Meg tilta, hogi seb enni seh inniah ne adnanlk (DebrC. 179).
Megtilta, hog ki ne mennének sem valamely egyéb zemelyeket
meg latogatny (DomC. 102). Ha feyedelem ollyat teend, kyth
wr ystennek tSrvvenye megh tylth, teegyen áldozatot egy kosth
(JordC. 85). Yme hol vj'z vagyon, ky tylth megh enghem kerezth-
seghU^l (735). Meg tylttyaak, hogy ne meryeek bantany (ÉrdyC.
558b). Megh tyltom, hogy senky azzonyallat az ty határotoknak
bel8le ne mehessen (580). Megh tyltaak, hogy .senky hazahoz
be ne fogadnaa (644). Te meg tyltaz mynket, ho^ atyánknak
ne mongyok (655). Tylchad meg the nyelwedeth: prohibe lin-
guam tuam (KeszthC. 77). Nyeluekuel zolny senkyt meg ne
tylchyatok (Komj: SzPál 180). TBrvényadótul szent János meg
nem tilt, de méltatlanságtul mindentül itt meg tilt (RMK. 11.171).
KrLsztiLS vérét az köznéptiil mint lopó megtiltod (217). Meg
tiltác a gyfileuészeket, mellyec pártyát fognac vala a gonosz
téuSknec (Helt: Krón. 165). Az vigaság téu5 szerszámokat ne
tilczad meg: non impedias musicam (Kár: Bibi. I.671b). A föld
meg tiltatot, hogy ne teremébe az & gyümölchét (Tel : Evang.
11.800). Az szfiléket sem tiltia meg az 6 gyermekire való harag-
tul (Kulcs : Evang. 416). Hogy Saturmi.ssal ne k5z8.ss5dgyek,
Stet meg tilttia. 1583 (KBártfa Bv 4). Keresztyéneknek temetése
helyétől az holt ember testét meg tilta (Vás : CanCath. 676).
Ki tilthat meg minket, hogy ne kSvessfic azt (MA : Bibi. Előb.
3). Miért tiltattimc meg, hogy az urnac ne vigyfluc áldozatot
(MA: Bibi. L127). Ac carthagobéli concilium megtiltotta, hogy
senki felsó pispSknec ne neveztetnéc (MA: Tan. 1160). Kik az
paraznasagnac vétkében tSrtíngenec, meg tiltíoc azoktul az
egyházba való menetelt (Zvou: Osiand. 117). Anicetus pápa meg-
tiltván, hogy a papok nagy hajat ne viselnének, hanem egy
kerekded pilisset a fejek-tetején (Pós: Igazs. 111.617). Meg kel
a született nyelvre fordíttatot bibliának olva-sását tiltani (Czegl :
MM. 221). Megtiltotta isten, hogy a zsidók testeket megne metél-
nék (144). Magát a ro.szszaságtól meg-tiltya: se a malo prohibet
(Com:Jaii. 177). Ezokáért akarta isten megtiltani a judabéli
királyoktól, hogy lovaikat meg-ne sokasítsák (Misk: VKert. 104).
Zólyom vármegyében megtiltották, pápista papnak senki pénzért
se szántson (Bercs: Lev. 743i. Meg-tiltá ö felsége, hogy se egyik
se má-sik eróvel templomot ne foglaljon (Bod: Pol. 204). A
keresztyén hit igen meg szoríttya a mi szabadságimkat, nem
csak egy fát tilt meg a paraditeomban (Fal : NA. 171).
megtiltás: inhibitio Ver: Verb. Szót. 12. prohibitio, cohi-
bitio, interdictio, interdictum MA. verbietung, verbot PPB. Min-
deneknek megtilta kinyilatkoztatni, hogy E. az ó hatalmában
volna; nem lón haszontalan ez a megtiltás (Mik: MuIN. 17).
[TUtat]
meg-tütat : [abarceo; verwehren]. Szent György hava teremt
nékflnc szép virágokat és meg tiltat rétet .soc ió szénáért (Cis.
B3).
Tiltás : interdictio, interdictum, vetatio, inhibitio, prohibitio
MA. untersagung, verbietung PPB. Pal tanúságot tevfen mynd
azokról, kyk wr Jesus Xpasban vannak mynden byzodalommal
es tylthasnal kyl (JordC. 796). Ezen tyltasswnknak enghedel-
m5s5k (ÉrdyC. 580). Vgy volna a hus eteltfli való tiltás 8rd5gi
tudomány, ha a Christiisnac io tetemenyet arra harentanoioe
(Tel: Fel. 110). Az elepedtt gégék nedvesítést kémek, bort-is
hoznak, de vét Ferencz tiltást ennek (GyöngyD: MV. 112).
TJJjO : malleus stuparius, frangibulum caimabinum PPB.
[schwinge, hanfbreche]. A len és kender meg ásztattatnac és
meg száraztatván a len t8r8vel: tilóval meg tSrettetnec (Com:
Jan. 96. Com:Orb. 119).
Tilol: cannabem pm-go; den hanf .siiubern PPB. Kendert
tiloly, fonnyon hazad népe ruhákat 1579 (KNagysz. C7). Ebben
az holnapban kell kendert és lent tilólni, tSrni, gerbSIni (Lipp:
Cal. 46).
meg-tilol : <x A len és kender a len t8r8vel megt8rettet-
nec, tilóltatnae (Com: Jan. 96).
1. TllVrÁTt : cerdo, alutarius, coriarius C. MA. gerher PPB.
B8r-gyarto, szíj-gyarto, timar: alutarius Major: Sziit. 30. Tímár,
varga: cerdo; szij-gyártó, timar: coriarius PPBI. Timár műhely :
coriaria; tímárok koppasztó deszkájok: scabellum coriarium
PPB. Én tímárrá leszek és oocsón adom osztán a bórt (RMK.
V.239). Bizony a timároknac hámossába behayttyák bSredet és
faikad az szitta czinálóknac iút (Helt: Mes. 121). Bőr gyűitS
is, timar is voltam (ComBal. 16). Nem kfllőmb volt, mint ha az
aranjTiak természeti a bSrt-gyárto bfldős timámak ítéleti alá
vettetett volna (GKat: Válts. 11.321). A Baerea városbéliek
k8zStt kétség nélkfil voltának míves emberek is ugy-mint
tímárok, sz8c.s8k, szabók (Matkó: BCsák. 453b). Az 8svényeket
fSl ekesitétni, ha az tímároktól maradott cserevél f8l t81tik,
kit a nélk51-is ki bánnak (Lipp: PKert. 1.35). A szijarto, a
varga, a szScs, a sflveg jártó, az irha csináló, miud ezec meg-
vetésb81 timár nevet hallanac: omnes hi per contemptum cer-
dones audiunt (Com : Jan. 99). Az tímárokról. Egy kicsinált
öreg (ikör bőrt d. 80, egy kicsinált tehén bórt d. 60 (ErdOrszgy.
n.380). Az eggyéb b8r-gyártok ebben lesznek ártók, timár és
csizmadia (Felv : Dics. 50). Az tímárok miképen adgyák hóröket
az varga és szíj-gyártó mestereknek (TörtT. XVIII.224).
2. TTMÁR : [bona dono data ; geschenkte güter]. Meg
hattam, hogy myndenyteknek az ew zolgalattya zereut kynek
tymart, falwkot, kynek fynvl fyra walo zabadságot adgíon
(RMKNy. n.276). A kik a hatalmas csá-szár kinyerét akarnák
enni, azoknak nagy thimárokat, uleffet adna (Monlrók ni.171).
Morgaynak egyébb ajándékozási után nagy sok thimárt es
adott (181). Az dervisnek sok ajándékot és nagy tymárokat
adott (191j. Az beglerbék az fófó ráczoknak ajándékot oszta,
kinek tímárt, kinek bár-sont, lovat oszta (RMK. III.38). A tsászár
a meghódoltatott tartományokat felosztá a vitézinek, ezeket a
jutalmakat tímároknak nevezek, de nem a magyar tímáraink
(Mík:TörL. 413).
TI ivr(fű) : [thymiama ; thymían]. Tímffi juhnak, nap virág-
nak, fris víz halnak, társ madárnak (B^al: Vers. 916).
TIMPOIIAL, TÉMPÉRAIj : 1) commisceo MA. mi-
schen PPB. Bors.sal és f5)ieckel timporált étkec hasznosoc (Cis.
667
EL-TIMPORÁ^-TINCSÖD-IK
TIPICKÉr^TISZT
668
13). Az serapium kenyetnec ehynalasa es minemS dolgokbul
allyon es tiinporaltassok (Frank : HasziiK, 17). KitBlté piizdrábul
sok nyilát, nézi mindeniknee mérgét és fulánkját, azok közül
égy rettenetest választa, mely nagy óhajtással tiniporálva vala
(Zrínyi 11.22). A keményebb nád méz, kit indus timporral, arany
por, festfl szer, kit Ganges liagyigál (Orczy: KöltSz. 21). 2)
tempero MA. massigen PPI3. Mint kellyen az irgalma-sságnac
timporáltatni, mértékeltetni, arra minket meg tam'tott az Lsten
(MAtScult. 739). A mezei fiivek kSzép természetöec: timporál-
tattac, úgymint az árva leány haja, kaláris fíi, édes gyökér
(Com:Jaii. 25).
el-timporál : [?]. Eiek hogy el-timporálhassák nem vén,
mert csak minapi, de vakonn született vallásokat, ászt mondgiák,
vgyan láttiák annak a coni'essióuak az aiwstoloktól való kSuet-
kezését (Bal : ( 'sisk. 1.383).
meg-timporál : (commisceo ; nntermischen]. Megtettzik
ebbűi, melly igen szflkségas legyen, hogy az keresztnec keserfi
vólt;i lelki viga.sággal megtimix)ráltasséc és egyelitesséc (MA:
Tan. 743).
öszve-timporál, öszve-temparál : 1) [commi-sceo; ver-
mischeu]. A liget árpa lisztéi ha Sszue timporálod, dagadassokat
el ront (Mel : Herb. 2). Ha az tárkonnac poráual Ssz.sze timpo-
rálod, ha a fogad odnában tesz, meg gyogyittya (90). Az azzony-
allat matraia dagadasat meg gyogyitya, ha az tíget souai es
kouazzal fizué temperálod (BeytheA : FivK, 28). Ha az isoixít
fekete gyopárral, figeuel es salétrommal 5zue temperálod, az
hasadra kötőd, vizi kórságot gyógyít (68). Mind zent hanaban
as-sad a gyökereket es vgy timperallyad az töb zerzamokkal
özze (Frank : HasznK. 29. 31). A por, melyből az ember terem-
tetett, vizzel, vérrel, tűzzel timporáltatott 0.ssze (Ker: Préd. 248).
A pápa a .szenteknek vérét öszve timporálván a Jesnsnak
vérével egy flastromot tsinál a kettőből, mellyet bútsi'inak híj-
nak (Pós:Igaz.H. 1.149). Spíkínard olajt, rozsdát, póri.st temperáld
üszve (KecsK: ÖtvM. 314). Melyekből ha.szuos orvosságok tim-
poráltatuak-ö.szve (Csúzi: Kip. 425 1. 2) [conneeto; zusammea-
fiigen]. A my ikes tagayuk nem zAkAs^Sk, de az id* isten Azue
egyetembe tymporalta a testet (Komj: SzPál. 171).
Timporálás : temperatio, mixtio MA. miissigung, vermischung
PPB.
TINCS: connulas [?]; menge [?] PPB. [coraius; büsclielj.
TINÓ : juvencus, junix, buculus MA. junger ochs PPB.
Végy egy gyermegded tinót való áldozatira : tolle de armento
vitulum pro peccato (Helt: Bibi. I.BBbS). (Jtven tinöt vágata fl
.szegényeknek, hogy istentfti szeronchét néki kérjenek (Zrinyi
11.12). Felvivé ö magáért gyermekded tinóját (MoInF: LTár.
16). Kis Andrá.snak hagyok két harmad fii tinót, két tulkot,
két kanezát (Radv : Cs.il. III.294b). Baranyai András kovácsnak
az tinaját levágták az mezőben (MonTME. 1.41). Pethe Istvánon
vettem tiuóhús titkon való kiviigá.sért (19.5).
[Szólások). M á s tinóján szántani (KÍ8v:Adag. 195).
Meg lenne benne ha ebért tinót adnék: pro cane malo
suem reposcis (Decsi: Adag. 217).
[KíJzmondások). Tanoly tinó, ökör lészen belőled (Matkó:
BCsák. 172. Kisv: Adag. 122).
ökör-tinó : [vituhis ,- kalbj. Áldozéc Balam minden oltáron
egy egy ökör tinót és egy egy kost (Kár: Bibi. L142b. 95).
Hét ökör tinóc (MA: Bibi. M42).
Üsző-tinó: fjuvenua; kalbe]. (MA: Bibi. I.177b).
Tinócska : juvenculus MA. kleiner junger ochs PPB.
XJLDÍCSÖD-IK : antiq. pro : hízni kezdek : pingvesco ; ich
fange au fett zu werden PPB.
TIPICKEIj: (terram pede percatio; stampfenj. Ezeket
az utakat mindenkor sinór igazában csinállyák, úgy hogy az
sinór mellett tipiczkélve tévén lábait a kertész nyomja le a
főidet az utakon (Lipp: PKert. 11.7).
TIPOK: calco, conculco MA. treten, zertreten PPB. Lába
ala tiporya az vr Christusnak testamentomat íHoll: Préd. 33).
Két fene ló meg szabadult egy sátorban, tiiwrnak már mindent
nehéz vas lábokkal (Zrinyi 115). A vitéz Delimán tiporja, gá-
zollya és üli kegyetlen keresztény katonát, ki ál elejben (185.
Lanr: LViad. 277).
el-tipor :
PPB.
conculco, pessumdo MA. zertreten, niedertreten
ki-tipor: [exculco; heraustreten] Annak idejében virágjában
volt, azután ennek erejétől ki-tiportatott az igazság (SzD: MVir.
123).
le-tipor : conculco MA. zertreten, niederstampfen PPB.
meg-tipor : conculco, pessumdo MA. zertreten, mit fiisseu
treten PPB.
Tiprong : [terram pede pulso ; stampfen]. K ló csak tiprong
utón s mellette (Gvad: Időt. 53).
[TEPPAN]
[Tippanó]
Tippanón : [?]. Vessék meg magokat, tegyék ki minden
erejeket a tippanón morgók (SzD: MVir. 461).
TrRANNXJS : [tyrannusj. A tyiamius imtak s dühös hatal-
mának ritkán vagyon jó végek (Kisv : Adag. 8). Mért voltak a
pogány tyránnusok olly kegyetlenek (Fal : BR 601).
Tirann uakod-ik : (saevio ; graasam verfahren], Ö felsége
a barmokat az emberek .szolgálatába vetette, hogy kinek lum-
val, kinek sírjával éljen, de azért azokon felettébb ne tyraimus-
kodjék (Misk: VKert. Előb. A5;.
TXROLIRÉ. A patsirta tirolirét énekel: alauda tirelire
modulátor (Cjm: Jan. 39).
TISZA(FA) : taxris MA. taxbanm PPR
TISZT : 1) offieimn, munia, functio C. MA. [paicbt, benif|.
Tisztem ellen tselekszem: praevaricor C. Tiszteit elő-számlálui:
*commemorare officia ; tisztinek határ.án kívUlhágni : *excedere
limites oftícii PPBI. Te zyued megkemenedett menden gono-
sagra, ky te tulaydon tyzted (ElirC. 52) Viselőnek tizteuel
éltettetiknala : genilae fiingebatur ofticio iBécsiC. 10). Akar
mynemew háznak tiztit írSmas leiekéi meg zerezetek (VirgC.
12G1)>. Az feyedelemnek nem kol magát be bochatny az ev
alatta valónak dolgában auagy tratoben (ConiC. 30). Meel
tyztőknek bel zolgaltatasaert kylemb kylemb eerdemőt lörzöt
(ÉrdyC. 87b). Ijibajniac tisztitfl azaz iara.situl meg foztatoth
(TelC. 58) A yo angeloknak tiztek, hog nekik kel eglie zedniek
(24b). Néznfliie kellet az iants nijigjarazonai- tisztitt (Helt:
Bibi. IcS) Ez legyen az 6 tisztec, hogy őrizzéc a sátornak
deszkáit (Helt: Bibi. IOOo3). Ótuen esztendős koroktol fogua
azabadosoc legyeuec az ő szolgal.atyokiiac tisztiről (Helt: Bibi.
I.SSs2). Az testnek tagaiiiak kfilőmb fele tisztek vagiou (Fél:
Tan. 295). Az a.sz.szoniallatnak .sok ti.sztit es ékességit szamlallia
az iras elő (463). Hogy az éu szorehnes hazámnak tisztem és
hivatalom szeréut szolgállyak, rövid inisommal meg-rázogatom
a vittebergai feleletet (Pázm : LutliV. 5). Az Lsten szolgái tiszti
az, hogy szentfii szóllyanak (Pázm: Préd. b4). Aaron papnac
tiszti az ö tiaival egyl>e az oltárnak bétakarása (MA: Bibi. I
121). Az fEántó embeniec tisztit veszi elő bocskort fíWi'én lábára 1
(Prág : Serk. 858). Tselekedgyflk meg tiazteinket, mellyekkel
nekik tartozunk (MHeg: Preb. 34). A beteg embernek tiszti
669
TISZT
ATYAI-TISZT— FÖ-TISZT
670
az f> maga nyaralyáját mes-ismérni (Kpi:Préd Ifi). A tudatlan
iPfiu doctornae temeti kíszités elsSben tiszti (Czegl: Japh. 7).
Micsoda tisztek az 'apáczAkiiak ? Némelly deák fs niagokti'il
sem ért5 éuekeknok cajdi>IAsa (P6s: Igazs. n.564). Te tiszted
volna, hogy a hérmálásnak eggyességét meg-mntatnád (Matkó:
BCSsAk. 416>. Falusi bocskorosoknak tissrtek szerint bönSket
ki mondgyák (BáthrTrumb. 120V Mikor a csókolás sora rajta
lés7.en, abban is tisztinek S igazat tészen (GyöngyD : Cliar. 354).
Vífény, tisztedet el ne felejtsed az tíinnszólásra (Tlialy: VÉ.
I.373b). Az igaz szflnec tiszti s liivatallya az vólna. hogy maga
hasznát Plre tegye (Fal : UE. 380V A mi kiilsS pompa volt,
azt el-hagj-ták, a pil^píiknek ffi tisztit abban állatrán, hogy
a Kristus juhait mint ]f< piisztor legeltasse (Bod : Pol. 8). 2)
magi.'ítratus, honos MA. amt PPB. fehrenamt, würde]. Magános
életet élS, tisztet nem viseli : privattis ; tisztet vadászni, kévánni :
*petere honorem ; ^!sztit elvé.szem, mentséget adok tisztib/íl.
kiirtom a seregbil : exauctoro ; hetsfiletet vadászni, tiszten
kapdosni : *prehensare honores ; tisztibii ki-vettetett, el-hocsát-
tatott: hinc *exauetoratiis ; hamar tisztre kapás : honores *festi-
nati ; a tiszt keresést bé-hozni : *introdncere ambitionem in
senatnm PPBl. Mas okaert hasonlatos zent Ferencz angialok-
hoz, az angiali tyzterth (VirgC. 141. Kerek, bogi ez f^lAI
meg mondót tizteket kfe tAk fel oztana (74). Atte bírásodnak
tyztibewl magasan fel ne emelkegiel (131). Nem va^oc melto
tiztinel tizteltetnim (NagyszC. 60). Zent Damancos zerze, bog
az predicallasnak tizti meg ne bantatneek (DomC. 17). Ez
predicallasnak tyzteet zabádban tehetneyek (124) Kik az mi
zolgalatinkert tiztre emeltetnek (DebrC. 166). Nem vralkodhafol
a tyzthben : non poteris villicare (JordC. 584. 123). Meg lattiatok,
hogi az eztergamy bek tiztitS'l meg foztatik (RMNy. 11251).
JHvel, jelents meg mindeneket, isten néked adta tisztit az vén-
ségnek (RMK. IL86V Tisztet osztottunk az megholt szenteknek,
porkolábságot adtunk szent Péternek (164). Ha tetszik, az
királné asszony házias társad ne legyen te neked, tisztit adjad
annak, az ki kell neked (279). Zsidi népet ország szerént meg
ölnék, tisztek vesztva valakik ezt nem termék (283). Egri.
tályai birákkal jutának, kiknek az várban mind tisztet osztanak
(in.ll6). Más embernek tisztit i felkapta vala, mert igen agg
róka, rava.sz vén ember vala (V.182). Minden tiszteket a neme-
teknec es az olaszoknak aad vala (Szék: Krón. 163). Tégedet
a te tisztedbe helyhesztet : r&stituet te in gradum pristimim
(Helt : Bibi. I.T4). Mindiárt fel véué a hertzegségnek tisztit
(HeltrKrón. 13). Az négy tisztnek egyike elég énnekem és
az kún-biróságot kivánom (Nád:Lev, 91). Az vtán soc ioszága,
gazdagsága, tiszti lészen, az emberec szeretic 6tet (Cis. 14). A
Christus rendeletet az váltságnak tisztire (Fél : Tan. 252). Cati-
lina a tisztnec gonoszul v:ilo viseléséért tSruenben hiuattatuan
meg tiltatot uala az polgármesterséget kemi (Decsi : SallC. 13).
Valami tisztet másra bizni : lampadem tradere (Decsi : Adag.
11). Az sz. lelek ki reked az imadasnak tisztibfll CGyarm : Fel.
112b). Petemec halála tSrtenic, S vtanna mas szallyon az tiszt-
ben es penig nem masut, hanem Romában (EszT : IgAny. 338).
Ez illyen dolgoc az fi5 papoknac azért voltanac parantsoltatua,
miuelhogy az 8 tisztié alat volt az timenjtiec kinyue (384'i.
Nem is nevezhetni semmi .színnel mást, ki ebben az ecclésianak
állandó tisztiben sz. Péternek snccessora lehetne az római
pápa-kivül (Pázm : Kai. 658). A kevélyek egy-más elitt kap-
dosván a kontzot, a \'ilági jószágon, tiszten és méltóságon min-
denkor veszekednek (Pázm ; Préd. 54). Nagy tisztekre és felsi
helyekre nem szaggat (58). A kinek méltóságos tiszti nintsen,
vágyódik, a kinek vagyon, meg-únakodik (69). A világ fája és
orasága-alatt elegen várakodnak, hogy essék valami tiszt, örök-
ség (309). Hívság a tiszteket vadászni (Pázm: KT. 4). 25
esztendis kórokion .állottac az tisztbe és gyakorlottác magokat
(MA: Bibi. L127b). Ej; az Cliristus tiszti az pápaságban sóé-
képpen meg homalyosíttatotnac lattatic (Zvon: Osiand. 42). Mit
mondgyunc afíelil, a kic az tisztnec loggon folyó hasznaiból
jutalmas ajándékot igérnec (Prág : Serk. 659). Ment mind na-
gyobb tisztre (Zrinyi 1.22). Ily nagy tisztre szolg<áját vinni nem
nieré (Zriuj-i: ASyr 32). Csak nevét viselik tiszteknek (Czegl:
MM. 36). A teremtésnek tisztiben a sidók soha sem merték
avatni magokat iMatkó : BCsák. 436). A papok tisztébe akarta
magát beszinleni (Hly : Préd. L194,). Tellyességgel tisztkiváuásra
adta volt magát (252b). A generális a sánta vitézt nagyob
tisztel ékesítette (11.526), Éltem szép tisztemben mint hal a
fris vízben (Thaly: Adal. 11.251). A nagy tiszt meghozza a színre
való tekintetet (Fal: UE. 458). 3) [munere fungens, officialis ;
der beamte]. Valakire voksolni, hogy tiszt légyen : facere *nomi-
nationem PPBl. A pápa nem tiszt az ecclésiában (Matkó:
BCsák. 175) Az ecsedi tiszteknek igen .szükséges meglátni és
eligazíttatni ezen veszekedés alatt lévi darab határnak állapat-
ját (Gér: KiirCs. IV.304). Minden tiszteket tisztekbfll ki vete
(Liszny : Krón. 284). Jobb lesz, Kegyelmed limitatiókat tétetvén
az falukra, azokat jó disciplinás tisztekkel exigáltatni s szak-
mányosokkal tiszteket kiküldeni (RákF: Lev. 1.627). Meg-újjít-
tatott ez a rendelés az országgyűlésen és az adatott hozzá,
hogy a tisztek azt szorgalmatosan vigyék véghez (Bod: Pol.
109). 4) [praefectus militum; officier]. Jól teszed, ha az vigyá-
zást nem csak az székely tisztekre bízod fEákGy:Lev. 134).
Alabárd kezekben a gyalog tiszteknek (Gyöngy: KJ. 121).
Senuni rekrutázó avagy had-kergetí tiszteknek nem lehetett
szabadságában ezeknek elosztások (RákF: Lev. IL259). Rabbá
estek tisztek, huszonhat ik számok (Thaly: Adal. IL2S). Bizony
csak hamissága a tiszteknek, hogy panaszokkal menthessék
hamis számodásokat (76). Miudgyárt azt üzenték, jüjjen két
tíszt, ik is küldenek kettflt ki (126). Se tiszt se közkatona
nem találkozott, az ki nem mentette magát lovával s más
holmi mentséggel (249). Ocskai ezeré elment, de itt batták az
tisztjeiket az pénzért (279). Ma érkezett Bokros s többen
az Fehérhegyen túl való tisztek (297). A szerentsés folyamat-
tyát a dolognak tisztyeink katonáinak tutaj dom'totta (Fal: NE.
15). Meg történik, hogy forró ütközetekben nem az ellenségre,
hanem elitté járó tisztire szegezi puskáját (Fal: NA. 217). A
kegj'etlen Básta és az 6 nyomorgató tisztjei voltának gazdák
az lu-ak és a nemessek házoknál (Bod : Pol. 45).
[Szólások]. Tisztbe állani; *capere magistratimi PPBl.
Tisztiben eljáró: munifex C. Maga tisztiben el-jámi:
officium suum *colere PPBl. Istenedet féljed s tisztedben járj
el (RákGy: Lev. 72). Ki ki az S tisztiben jár el: quisque suo
munere fimgitur (Com; Jan. 131). Törvénnyel is meg-kerestem
volna, hogyha ilyen foglalatos tisztben nem volnék (TörtT.*
IV.96). Valakit tisztre vinni: ordinare ahquem PPBl.
Valakire tisztet adni: *injimgere ofBcium alicui PPBl.
Ylen tyztet hagya az orozlannak, hogy az zamart iryzne
(ÉrsC. 314). Leteszöm tisztemet: defungor C. Az orza-
got a d a a t y z t A I eg reeghy isynek, kynek Zoltán wala
newe (ÉrdyC. 496). Királné a.sszon Warkoch Tamásnak adá
Váradot tisztil (Monlrók III.IOO). Tisztfll adott vala neki Kassa
várast (Helt: Krón. 80). Tiztfil tárta a csazartvl a tartomant
(DebrC. 9). Quiucianos tizt tartó, ki a csazartol tiztfll tartia
vala SiciUat (178).
atyai-tiszt : [officium paternum ; vaterliche pflichtj. Kérem
atyai tisztem szerént, hogy csendes szívvel, lélekkel légyen az
én szerelmes házas társam (TörtT* IV.131).
apostoli-tiszt : [honor apostolicus ; das apostolische ehren-
amt]. Az apostoli tiszt és méltó.ság nem változtatta apostolokat
angyalokká (Pós: Igazs. 1.225).
egyházi- tiszt : [mimus sacrum; kirchenamt]. Az egyházi
tisztfli megfosztotta a pártolkodásért (Pós; Igazs. 1.413).
fő-tiszt: 1) [consul]. Fi-tiszt képebeliség: proconsulatus
PPBl. 2) [tribunus ; der oberste]. A negyedik rendbéli seregek-
671
GALY^S-F(V^.SZT— TISZTEL
FAi^TLSZTEI^-MEGTLSZTELÉS
»)72
ben fS tisztek váltanak Arfhilans é« Prótliéner királyok (Hall :
HHist III. U 7). Ez is ti^ tiszt lévén oberst-wachmaisfer, kinek
fénlik sokszor kezében hegyes ter (Thaly: Adal. 11.27). Mind
az két ffltiszt, a ki a munkácsi praemditiniban volt, megares-
táltatott (Bercs:Lev. 127).
gályás-főtiszt : fnauarchos ; scIiiAskapitiinJ. A gallya a
nagyobbak UBzül való volt, a gállyá.s fítiszt basa volt (Mik:
Törli. 72).
katona-tiszt : fpraefectns militum ; officier]. A mely katona-
tiszt derekas gySzedelniek után el bizjikodik, veszedelmeket
kintsez magára s népére (Fal: NA. 224).
komornyíki-tiszt : [scribae munns ; secretariat). Gyön-
gyösi Lstviin uram elsibben coutinuálváu a komomyoki tisztét
s azután buczoki kapitánynyá lévén esztendeig szolgált ezen
hivataljában is (LevT. 11.259).
közép-tiBZt : (decnrio ; unterofficier). Mintha a kfe-kato-
nára vagy kózép-tisztre bízták volna, hogy serpenySre tegye
és mérsékellye, mely jó figygyel indítanak tábort egymás ellen
a koronák (Fal: NA. 212).
pápai-tiszt : [munus, officium pontificis ; pSpstlichor beruf).
A pápa akar pápai tisztiben s akar hogy vétkezzék, de ugyan
csak szabad ellene isten t5r%'éuye szerént az igazat kimondani
(Matkó:BCsák. 149).
papi-tiszt : (munus eccle-iiasticum ; kirchenaint] Paranczolta
Mózes, hogy szolgálnáiiac az papi tisztben az vvrnac f Kár ; Bibi.
1.94). Az papi tisztnec rendi szerint reia iiita az szer, hogy ió
illatot gerieztene (ITI.ÍPb). Hogy nékem szolgállyanac az papi
tisztben: ut sacerdotio ftmgantnr mihi (MA: Bibi. 174).
portás-tiszt: (praefectus velitum; plünklerhauptmann].
Éppen hogy az fÖWIfit fuattam volna, hozák ezen két rendbe!.
levelet az portás tisztek (Borcs:Lev. 195).
püspöki-tiszt : [munus episcopale ; bischoftamtj. Meg-tellye-
sítvén a .szent Ágoston kívánságát házok népe-között püspöki
tisítet viselnek (Pázm:Préd. 93). Minden tselídes ember tsak
úri, hanem pii.s]xiki tisztet vLselIyen házában (45).
szolgálati-tiszt : [officiimi ; amtj. Az euangelium olly
.szolgálati tiszt, az melly az lelket és az életet adgya (MA:
Scnit. 920).
szolgáló-tiszt: [indastria, labor; activitat, thatigkeit]. Ne
Keevaimyon nywgodalmat, de zolgalo tiztSt (ÉrdyC. 505b).
tanító-tiszt : fmunus docendi ; lehramt). Megkínált az S
udvara mellett tanito tiszttel (MA : Scult. 7).
viee-tiszt : [vicu-ius ; stellvertreter]. Valakit maga hellyén
vitze-tisztuek hagyni : sibi aliqnem *legare PPBI. A sereg eleibe
kell rendelni századosokat, hadi bírót, kik kSzzíil mindeniknek
az 5 vitzé-tlsztei vagynac (Com*: Jau. 121).
TisztbeU : I) fad mimus pertinens; amt^-J. Tfc tisztbeli
emberek: decemviri C. Minden tisztbeli embert ez három
rendbe gondolhat meg: feyedelemség, ezalado.ssag, lelki paz-
torsag (Born: Préd. 295). Tisztboli személy: jiersona publica
(Ver: Verb. Elób. 68). Ha hói pénzre kél az dolog, ottan
minden tlszttiéli társok meghasonlanak (MA: SB. 123). Sellye-
red, mely kapudon belSI vagyon s más tisztbéli-személyek
(üdv: Dáv. 189). Ti.sztbéli .személyek választassanak: magi-
stratuum delectus Imbeatur (llly: Préd. H 1.59). 2) [magistratiis;
der beamte]. Az ti.sztbéliec az munkálkodó néjjet szorgalmaz-
tattyic vala (Kár: Bibi. 1.306b). IJrae, tisztartóc, házi gazdáé
és egyéb ti.sztbéliec (MA: Scult lÜ57bi.
Tisstel : honoro, honorifico, honesto, veiieror, deveneror,
revereor, colo C. MA. ehren, verehren PPB. Eu te zolgalo
lanod ma ith nálad es isten tiztélém es bS^ldm (BécsiC. 35).
Mikor alamisnat tendez, ne akariad te elStted trombitaltatnod
miképpen a kep mutatoc, ho^ tizteltessenec emberectSl (MüuchC.
23). Tiztelled te átadat es te anadat: honora patrem tuum et
matrem (42). Engem fel magaztatuak es tiztelnek (VirgC. 67).
Meneuel inkab tiztt^ltetik, aneual iukab magát méltatlannak
alytya (68). Elg zaval tiztelletek istent (DöbrC. 259).) Mynden
oknál kyl tyzteluek eugenieth (JordC. 4U1). Ez kepét az
clastromuak mynden sorory tiztelyk vala (DomC. lul.) HiuSn
kSuessók az & elkAli^t, mert S Is tiztól minket zent attiauak
elStte (übbrC. 1). Tawol wattok wr istentől nem imadwan,
nem tyztílwen az teremtew wr istent (ÉrdyC. 342b). Yme
zerelmes atyamifyay niyuemew bSchewlettel tyztSIy wr isten
az ygassaagot (391). Folamyal zent Anna oltalma ala, meu
toua, azt tiztelled (TelC. 89j. Kicboda tizteli most az egiptns-
belieknek modgyara az istent (Helt: Bibi. La4). Emberi zer-
zessol nem Uell tiztelned az istent (RMNy. 11.40). Kedteket
mintb feoldes vraith obsemalni es tiszteluy akarya (326). Oly
nagy fó emberré tejendó vala ötét, hogy mind az 6 attyátul
és mind attyatiaitúl tiszteltetnéjek (Tel: Evang. U.I4). El
hagyuáu az AntichrLstu.snac sOc réti báluányokat tégedet tisz-
telhessenek igazim (Vallást. CCciij). Elekhez való képest keva-
nom tisztelotetni (Mon; KépT. 77). Midőn ezel5tt egy ideig az
eggyik kfilómb értehnfl formán íratott evaugeliomot tisztelték,
akkor meg csalattak az hívek (Pázm:Kal. 349). Azoknak
kepSket ne tartsuk ez végre, hogy azok által az istent imad-
nojok avagy tisztSInójSk (Szár : Cat. M3). Nem k&ISmben
mint egy fSIdi istent tisztelnélek (Lép: PTük. III. 253). Az 6
Saikot, leáuyikot tiszteljék azaz uralják és aszonyolják (GKat :
Titk. 496b). Mindenben tböle hallgassanak, tyztelliek mint
enmagamat (Radv; Csal. III.141). Tisztelték mélyen urokat
(Fal: Nö. 298). Akkor se tartsad a gyalázkodót tinóm ember-
nek, mikor eszébe jut és tisztel valakit (Fal: VK. 505). Egj-
mást szomoní bútsúvételekkel tisztelték iKónyi: VM. 48).
[Közmondások]. Magát ^tiszteli az, az ki mást tiactel MA.
föl-tisztei: [cohonesto; beehren]. Az ecclésiát szinte mint
az aiKjstolokat ill.\-en igíretivel fel-tisztelte az vr isten (Pázm:
Kai. 551). Nagyobb diltsflsége lészen ennek az újonaan épftitt
templomnak azért fSképen, hogy ezt az úr Krlstus maga jelen-
létével fel tiszteli (Pázm: Préd. 1153). Ha attul el szakadnánk
az igazságtul, mellyel az vr isten feltisztelt bennünket iToln:
Vigaszt EIöb. 2). A ki ditséi-ete.ssen tselekeszik, feltiszteW
ajándékot érdemel: qui lavidabiliter ágit, lionoraria meretiir
(Com : Jan. 240). Köves szerszámmal felöltöztetett lovakat,
köves kardot s egyéb feltiszteló kegyelmességgel terhes aján-
dékokat Bocskai J-nak (Monlrók VIII.IH). Béllett kaftányok-
kai feltisztelvén az nap keleti szokás szerént (364X Az terhes
házban egy vékony ebéddel feltiszteltünk (N)t. XIV.4.59\
föltisztélendő : (maguificus; ausehnlich). A fel tiztelendSk
megpuzteitatanac: magnifici vastati suut (BécsiC. 310).
föltiszteltetés : [exomatio; auszeichnung). Ellialgatom azt
hogy ez illyetén praebendác barbélyoknac, szakaczoknak es
egyéb kociporoknac jutalmoc es feltiszteltetésec legyenec (UA:
Tan. 1130).
meg-tisztel : 1) cohonesto, honoro, condeairo MA. ehren,
ebre beweison PPll. lauszeicbnen]. Magát tiszteli az meg, az
ki mást meg tiztel: lionor ost honorautis, non houorati lOecsi:
Adag. 260). Megtisztelvén megtisztellec téged igen (MA : Bibi.
1.141). Megtisztelte e házasság rendit az attya isten az elsS
házasokat Adamot es Evnt egybe-szerezvén iMad: Evang. UT).
Curiust a szenellA mellett jobban meg-tisztelte Rocna városa
I Fal: NE. 31) 2) [colebro; feiemj. Meg tiszteléc as husuet
iunepét (Kár: Bibi. 1.406).
megtisztelós : honoratio, cohonestatio MA. verehrtmg,
ebreubozuugung PPB.
t;7s
MEGTISZTELÉSI— ISTEN-TISZTELCT
HA\US-ISTEÍÍITISZTELET— TISZTELETLENSÉG 674
mégtisztélési : (li<iiiiiriticns; eliren-J. A beiietiininnikat
nem kiilömben tartjáe mint fejedelnieknec és uroknac adomá-
oyinac és megtisztelési senkeléseknec (MA: Tan. 1130).
Tisztelendő : li(inoral)ilis,lionorificu.'i, veneniliilL"!, veneranilus
MA. elirwiirriii;, clirlich PI*B. Men'Ipn varosoknae tisztolondilbi :
nuiwrsarum nrliinm Uonorati (BécsiC. 14). Meiideneknel tizteleii-
dSb vala: et^set lionorabilior omniuni (167). Idwfiz légy tiztőlendő
vram Je.sus niynden mya zerefendS (CzecbC. 30). Mykoron
jmnaar kedden eljfittek volna az tyztelendev atyák (MaigL.
100). Mely clioda tptelevknek niyatta eretnekségnek gonossaga
meg gyalaztatyk ez tyztelendev zent zíznek niyatta (121). Ezt
mntatagya tyztelendev Beda nionduan (CornC. 74). Oh tyztS-
lendevf atyánk yewel, la.síiad az fráter Marmosth (ÉrdyC. 340b).
Zeep tyztfilendew zemeelyew veen ember (509). Tisztelendő
szent léleknek tan.icsaból fogantatván (ÉrsC. 103V Latbatatlan
es halhatatl.'in es zolliatatlan, yelentethetetlen es tyztelendew
esvneky wrtwl adatotli hatalmában (342b). Tisztülendő biro nraiii
es uemös tanach uraim (RMXy. 11.15). Vallom magamatb
adossa lenny ez tyztelendew vramnak (77). .Szent és diitsi'.sége.>i,
felséges és tiszteleudS név ez (Pázm:Piéd. 151). En thyzthe-
lendew wram ees barathom (Gér: KátCs. ni.71).
Tisztelendöség : [honorifica appellatio; ehrentitel]. O tyz-
telendew atyám Cyrylos ne alyhad, bogii ezeketh en te tyzte-
lendew.segeduek azért yrnam, hogy alytthanam, hogh zent
Yeronymosnak zentseeges eletyth senimyben nem tvvdnad
(ÉrsC. 334b).
Tisztelenit \tüztelMenU v. dhzldcnitf]: [dedecoro; ver-
nnehren], Zayaban pekwen 8 neky, ondoksaghos bagyapasok-
wal thyzthelenytthyk wala ÍÉrsC. 31b). O vram Ic mykeppen
Mz es meg vtahvan, tyztelenytwen hol wannak az te barátyd
(35b). Mjiidenek thiztelenyttbyk azth, ki raghalmaz (187b).
Tisztélés: houoratio, honestatio, veneratio MA. verehrung,
ehrerbietimg PPB. A barátságos szeretet és mély ti.sztelés
nint.senek együtt járóban (Fal : UE. 506).
Tisztelet : honor, veneratio, observautia C. honos, honestas,
reverentia MA. ebre, ebrerbietigkeit PPB. Ygassagos tiztSlety
vala es zent 6t5zety, mert elezer zerezteteek az ysten .^atbora
(JordC. 813). Mjiidden hazaanak, ndwaranak es vendcegSk
tizt5letynek gongyaat neky hagyaa (ÉrsC. 509). Mjiiden 8
terhekben és minden ti.^zteletekben ez légyen .szolgálattyoc
(MA: Bibi. 1.1211. Cikomyá.s templumi ceremóniák és tara-
fara tiszteletek (GKat: Válts. I. EWb. 15). Alítod-é, hogy fi
felsége tiszteletit cselekedte (Czegl: MM. 101). Jo darab szarvát
szegi niegh a pápistái kérkedségnek a képek tiszteletinek
uysága (VárM:Szöv. 102). Hogy sem a legkisseb tiszteletnek
cselekedetét tenné annak a bálványnak (Hly: Préd. 1.258).
Szakadgyon félbe az én tiszteletem (IL93). Nálam tisztaíete
vagyon a szeniérmetasségnek (218). Látván nagy szépségét
tisztelettel I8n hozzája (Mik: MulN. Ifi). Ugyan ott is jelenté
meg Kerm Eleonórának nagy félelemmel való tisztelettel, hogy
az egy szabadságon kiviil mindenekben kedvét fogja tölteni (21).
A melly ajtón belépik a bátorság, azon ajtón kitér a tisztelet
(Fal: UE. 506).
isten-tisztélet, isteni-tisztélet : latria C. religio, cultns
dei MA. verebrnng gottes, gottesdienst PPB. Isteni tiszteletnec
pnsztetoia leszen (TehRövIr. 4). Az egész isteni tisztelet helly-
hesztetuén volt kSI.sS pepeczeléssekben és rendeléssekben
(Vallást. Fij). Ha az isteni tiszteletben való tsonkaságot cor-
rigáltac volna (Czegl: Japh. 50.) A nép gyakorollya az isteni
tiszteletet (Com:Vest. 94). Álnok practikak és pénz halászó
masterségek csak nem minden isteni tiszteletek es tarafarás
vallások (VárM : Szöv. 61). Mindenik menyjen-el a maga val-
lá.s:ui való templomba és osztán az isteni tisztelet után i'igy
M. NVKI.VTÖRT. SZÓtAr. in.
nienyjen dologra (Bod:Pol. 109). Az éneklésnek mesterségét
az Isteni tiszteletben meg-igazította (179).
hamis-istenitisztélet : snperstitio C.
Tiszteletes: 1) lionorabilis, honoratus, reverendás MA.
ehrwUrdig, ansehnlicli PPB. Az tyzteletes zemelyek alazatos-
.sagüth keresnek (Apóst. 13). Hónap vrnak tyztöletes ynnepe
vagyon .(JoidC. 68.723). Ez ti.szteletevs es aytatos zSlekuek
vala barom fyok (DomC. 2.154). Meeltan zolgallya ez ynnepSt
oellyen nagy tyztSletes méltósággal (ÉrdyC. 553b.532.54b). Téged
val zenth egyház atyath, de byzou tyzteletews ees egyetlen
egy fyadath (KeszthC. 49). Ayitatos es tiszteletes aszszonyi-
álatok: mulieres religiosae et hone.stae (Helt: UT. k5). Az tizte-
letes aszszonyi allatot keuanni kel, tiztelni es szeretni (SalMark.
C8). Tiszteletes be.szeddel is meg mondhattad volna (Mon:
Ápol. 299). Tiszteletes volt mindenha isten élőt az kepec cbe-
nalasa (Mon : KépT. 6). Kínáltképpen való cliendes es tiszteletes
szokcal velec .szoluan (Pécsi : SzüzK. 63). Az házasság mindenec
kSzStt tiszteletes dolog (MA: Bibi. L265b). Ezec noha kőz-
népségec voltanac, de ugyan io és tiszteletes értelemben vol-
tanac Christiis felől (Zvon : Po.st. 1.525). Ezekről akartalac
tizteletes olvasó meg intenni (Zvon : O.siand C4). Tiszteletes
vénséget viselő nram (Czegl: Japh. 3). Ki azelőtt isten barattya
és azért tiszteletes vala (Illy : Préd. 1.447). Rendeltük, hogy
tiszteletas Tiszabetsi Gáspár uram minden oláh ekklésiákra
iiLspiciáljon (Bod: Pol. 106). 3) [honorans]; ehrend PPB. Mária
igen ti.szteletes volt az ő sz, fiához (Illy: Préd. 1.157). Azt váija
vala Christus, hogy a mint tiszteletes tanítványhoz illendő volt,
i.smérné meg az ő hatalmát (421).
Tisztéletésb : [venerabilior; ehrwürdiger]. Sémi tisztelet«sb
mynt az Xpusnak szolgalatya (VirgC. 129). Az kiraloknak
leaui az te tizteletősbid kőzőt (Szék : Zsolt. 44).
Tisztéletésbsóg : [reverentia major; grössere elirej. Kiczoda
bizonyíthattya me^, miczoda tisztelete.sbsege legyen egy
angyalnac az masic felőtt (MA: Tan. 151).
Tisztéletésen : honorate, honorifice MA. ehrlicli, mit
ehren PPB.
Tiszteletesség: [reverentia ;verehrung]. Malazttwnk vagyon,
ky miat kellethwen vr ystennek maghwnkkat zolgallywnk
mynden feelelemel es tyztőletesseggel (JordC. 827). Myndden
nemew zenthseeges zolgalatnak tyzteletesseegere ennen magaat
gyoropotfatbwan bodogwl el vala (ErdyC. 357 b). Semy állat
ott nem volna, ky kewansagos es tyztőletesseegre melto nem
volna (510b. 531.602).
Tiszteleti : honorarius MA. was einem zn ehi-e gaschielit PPB.
Tisztéletlen: 1) inhonoratns C. MA. unehrlich, ungeehr
PPB. (Sonal az tizteletlen gondolatokról (VitkC. 34). Az elseiv
belhőzteteeseknek tyztőleílen voltok (ÉrdyC. 632b). En zerelmes
attyamfyay wtallyathok megb tizthelethlen bezeedőketh (ÉrsC.
184). Az kysded zeeneczke zoros vala, ondók wala, tyztelethleu
wala (211). a) [inhoneste; unaustandig]. Soha ne fekeg haíiota
auag e^eb kepén tizteletlen (VitkC. 58).
Tisztéletlenit : [dedecoro ; schanden, entehren]. Thy tyz-
tlieleneyteetek enghemet: vos inhonorastis me (JordC. 656)
Torkosság tiszteletlenét, részegség segyenet (Pécsi: Ágost. 6).
A mi akaratunk a szerettetett dolognak méltóságából nemes-
.sittetik vagy undokságábol ti.szteletlenittetik (Illy: Préd. 1.363).
még-tisztéletlenít: cv Nem de az wr y.sten zeghenyeket
valazta ee ez vylagon, ty kedeegh megb tyztőletli(le)neyteetek
az zegheent (JordC. 835).
Tiszteletlenség: adosia, inbonestas, ignominia MA unelire,
schmach PPB. A sido népek kezdek őttet vinnie nagi tiztelet-
43
675
TISZTELETLENÜL— MEG-TISZTESIT
TISZTESKED-IK— HALOTTI-TISZTESSÉG R76
lenseguel Jerasalem fele (WesstprC. 67). Nagy tyzteletlenseget
mondnak énnekem (MargL. 3). Óonal a tuíiasagrol es tizte-
letlensegrAI, nieret vallaz az zent zolosmaban (V'itkC. 33). Az
i,stennek akartának tyzt81otlen.seeg8t temiy (ÉrdyC. 529b).
Az gonozok az istony tyztíletlilenseeghnek e.s enghedetlenseegh-
nok byneertU le vettetiieenek menyoizagljol (55tíb). Kevés
gonosz pap latorságáért a hütsülletes papság tiszteletlenségre i
juthat (Pázni: Préd. 951). Nem marad az i.sten tiszteletlenség-
ben, ha nem akarjác az kSzel valóc, akarjáe az meBzszfimien
valóc(MA:ScuIt 122),
Tiszteletlenül : (inhoneste; imanstandig]. Mint egy malaczot
akar michoda viV.ben tiszteletlenül mcssatoc (Mon: Ápol. 317).
Tiaztélked-ik : 1) [honore afficio ; éhre bezeugen]. Harmad
napra ennekűui t>zt5sseegSm napya vagyon, ha oda akara
yewnny, hogy tyzt61k5ggyem veled, eeleggee veezőm tvtled es
meg halalom toe neked (ÉrdyC. 509b). S) [glorior; riihmen).
Am tisztekeggyetek osztánn holdos zászló tartótokkal (Bal : Csisk.
17). Ha nem tanulsz, a búicseséggol nem tiszt«lkedel (Hall:
Pajzs. 20).
Tisztes : hononis, decorus C. MA. ehrlic-h, zierlich PPB.
Halat adok vr Yesns Cristnsnak évnek mendon tyzas.segere es
nagyobara es tyzte.ssljere es ayoytatossbara (EhrC. 74). Kez-
lelyualu ;iz ba(ra)tokott, hogy alázatos as tyztes aztalokot
vallananak (85). Ifialmac erSs peldat lia^oc, ha kéz elménél es
er5s.sen ez halalato.sségS tflrnénekért tiztes halállal éltetteten-
dém (IJécsiC. 92). Egiptomba való zerzeteseg ez egy ieles es
tyztes zerzete.s,seg (VirgC. 129b). Predirator zerzetbely fráterek-
nek nagy tyztes tarsos-sagy (MiU-gL. 3). Tiztes fin levele
virágostul: syderitis (Frank: HasznK. 17.b). E mellett tisztes
menyecskék is készen lé.szuek (Pázm:Kal. 442). Tisztes uri
aszszonyoc: niatronae (Com:Jan. 102). Tiszt&s fisz emberéé
(Liszny: Krón. 153^. Ha továWs igy prédikállana, fogadom,
volna tisztes sok halgatója (Fal : NA. 154). !Szúksége.s, hogy
kflisfi-képiien-is mint valamely tisztes flltözetben szinoskedgj'en
(Fal: UE. 371). A tisztás emberen az adósság rabság (SzD:
MVir. 14). Tisztesb emberek kiSzül-is .sokan botlakozva lép-
nek (34).
Tisztesen: (honaste; ehrlidi, anstandig]. Ijitam ez aztalt
tyztesen es oduar módra zerzettett (EhrC. 85). Az mostani
pápistáé oly tisztessen tanífiiac. hogy ha a regi papac fel
iShetnenec pokolból, ki atkoznac 5ket (ElsztT ; IgAny. 195).
Ott-is sfirfin, tisztessen meg jelennek a dámák (Fal : NA. 145).
.Semmirfil sem aggódván tisztessen, büc-iiletessen élhetett volna
(Fal:NU. 258i. Idevaló régi mondás: Ha nem szinte tiszte-
.sen, legalább eszesen (Fal: UE. 430).
Tisztesít: [bonoro, houorifico; ehren, verehreu]. Legottan
felkele es elmene onnaton, u^; bo^ mendenec cudalkodnanac
es tizteseitenec istent (MiincbC. 74). En 5rdóg6t nem valloc,
de tizteseitem en afamat (188). Kychoda tyzteseyty az az ky
aleygya tyztessegre méltónak (ComC. 288). Dycheerethnek
aldozattya tyztSseyt enghemet (ÉrdyC. 635b).
meg-tisztesít : [honoriöco ; beebren]. Ha valaky en nekem
zolgalana, meg tyzlaseyty evtet en atyám (CornC. 293). Meg
tyzteseyty hMet az en atyám: lionorificabit eum páter meus
(JordC. (>71). Emberektől yolehet megli zydalmaztathwan, de
wr ystenttAI megb tiztasc^ytelliwen mykepiien eelfl kSwek
rakattassatok lelky hazakban (847j Masud méltósággal tyztes-
seytee megb owtet az wr ysten (ÉrdyC. 157). Holta wtan
mynemew méltósággal meg tyztosoytette ewteth az wr isten,
hallyok megh (169). Heet rend \te\y yelas ayandeekokkal
tyzt8s5ytte meg ewtet (3fi9b). Méltóságokkal lyztiVsSytette meg
embery allatot wr isten (595b. 556b. 658b). Zolgaja ide kyldee-
sewel megh tystasseytetU vala (LevT. 1.3).
Tisztéskéd-ik : I) (honorificor; geebrt vferden). En minden
id5u áldok vrat, en lelkem vrba tizteskedik (DflbrC. 81).
2) (splendeo; prangenj. Mindenek vidám orczát viselnek, az
emberek f dneplö kunt5.sben tiszteskednek (Glíat : Válti 11.899).
Tisztesség : houestas, bouastum C. bonor, decorum, decus
MA. ehrbarkeit, ebre PPB. Zent Fferenc pre<licalya-vala ewtet
meltott myuden tyztassegben (EbrC. 8). Tézi azokat tiztés.seg
nélkül mi vronc: fecit ilhie sine honore dominus noster (BécsiC.
28). Te mi nepSnknec tiztessege ; tu bonorificentia populi nostri
(44). Israel zerelmast iarion istennec tiztésségében (109). Hoz-
iatok nrnak diczesseget es tiztesseget (AporC 57). Nem néztem
aytatos.sagal, tyztesegel en vramnak zent testet (VirgC. 4. 6.
22. 46. 70). Ez ilyen tiztas-segbe giAnfirkAgietekh (146). Monda
ez prouincialis zent Margyt azzonnak egy neniev nemev reogato
bezeddel, de maga tyztes.seggel, mykeppeii illic vala (MargL.
137). Ne 5r5llftnk ez vylagy tztes.segnek, seh 5r5miiek se
tudomannak (Apóst. 3). Az isteniknek ualo tiztS.sseeg teteel
nem zegyönet nieegh (SándC. 23). Egy proÖ'eta es aynczen
tyztassegnel kyl (JordC. 397). Az yimepnek tyztessegheerth
zokot vala egy foglyot el boczatany (445). E világi tiztessegeket
keuantani en erdememnec f515t5 (VitkC. 26). Valaky az ew
neweenek ti.sztes.seeghere myse zolgalassal meg emlekSzendyk,
myndden nyomorwsagaban meg zabadwiyon (ÉrdyC. 221b).
A kyraly meenyekz55t zolgaltatnak nagy tyztesseggel az Monva
wyze mellett (397). Vy as zoctalan tistesseg (TelC 108). Tj'z-
tessegel ekaseytetted <i-teth: honore coronasti enni (KeszthC.
22). Ezflket en FelsegSdnec tisztiVssegüdre mind megh égetnem
(TihC. 8). Helt adj az niiissoknak minden tisztességben (RMK.
11.44.) Az wr isten ti8ztas.seget akaria meg kfissebbíteni (Helt:
Bibi. I.b3). Az 8 düczöségénec tisztasegere legyflnc (Helt: UT.
Ccl). Atila igen nagy tisztesség kiuáuó vala (Helt: Krón. 19).
A mit lát, hogy ti.szt&s.séggel nem érhet, annac vgyau békét
badgyon (Helt: Mes. 178), Fogadunk hStSnkre es tizteasegSnkre,
bogi meg aliuk (RMNy. 1L22). Ew boza nem férek tUjzthesse- '
gemel (LevT. 1.251). Sem adoma(n) sem tyztessegem nincsen
tőle (II 22). Feiet haituan tiszteseget tegienek te neked (Mel:
SzJán. 115b). Nagy tisztesseggel as ditserettel meg szerzi dolgát.
1582 (KaL Fv3). Az firfiu az asz,szoni állatnak meg adgia az ü
tisztességet (Fél: Tan. 463). A tisztanséget a7.ért vészi-fel, bogy
istennek alkalmatosban szolgálha-sson (Pázm: Préd. 59). Meg-
hayol az angyal elStt, mely tisztes.ség i:zak az Christushoz illic
(MA: Bibi. 197). Az tisztasseg az erkíiczijknek niaia.s.saga es
emberséges volta (Erasm: Erk. 2). Nem kévánnya az kenyér-
ffltS, hogy az 5 tisztességére pazarlya a garast (Pécsv : Fel. 830X
Kis tisztesség ebbül jftbet, de viszontag nagy veszély el5-kerfll-
het (Zrinyi: ASyr. 242). Hadi okos fortélyokkal, tisztességes
hadi álnokságokkal élni .szükség (Com: Jan. 12'. Szent Ejsébet
te a mi magyar nemzetflnknek igaz tisztessége (Csitei: Síp. 583).
Ott kin ne hadd az .íjtó küsztibénél .szolgáddal a szemérmes
tisztos-séget (Fal : NE. 18). Minnyáj:in bálványozok vagynmk, ki
a tisztességet s bStsfiletet szereti ki az araiiyot (Fal: UE. 378).
[Szólások]. Tisztességgel mondván kurvás bordély
házakot éppítetet (MA: SB. 114). Cleopatra, tLiztességgel légyen
mondva, parázna kurva volt (223). A ^>api<t;ik a processio-
járibban éktelenül bordélyoznak, a legények a leiiuyzokval,
t i s z t e s s é g v e I » z o 1 1 v a, lábaslag fekszenek, minden ot»-
mányságot tselekasziiek iGKat: Válts. I. Elíb. 64). Tisztességgel,
becsülettel szólván fiiiganak (Com: Jan. 182).
[KözmondásokJ. A pénz emberség, a niha tisztesség (Fal:
NE. 30).
halotti-tisztesség: [jnsta; leiche). Mikoron az papok az
halloti tiztesseget tenneek, leg ottan az .azzoniallat az nozolyan
fol eniele \Vinagat (VirgC. 109). Lésziiec halotti kés<'ré.>ieo
avagy halotti tisztesség tételec s temetS kert felé (Codi :
Jan. 212).
677 TEMETÉSI-TISZTESSÉG— TISZTESSÉGTELENll'
TISZTESSÉGTELENSÉG— TISZTA
678
temetési-tisztesség : (exscqiiiae ; leichenbeR.-inKiiisJ. Jól
teszik a |iaiH)C, teuietísi tisztességre sem méltóztatnak bernie-
teket (Belhl: Élet. 33). •
utolsó-tisztesség : c\3 Utolsó tisztességét meg-adni a hólt
testnec : suprema feire *cineri PPBl. Sok iirak és asz.szonyok
voltak ueme.sek, az jámboruak az utolsó tisztességén meg-
mntaták, hogy baráti voltak életében ihevT. 11.49).
vég-tisztesség : aj Ez vagyon tsak hátra, hogy ez tekui-
tetes groffnak utolsó s végtisztességo ki-szolgáltassék (Megy:
3Jaj. n.l36).
Tisztességbeli: [lionoratus, houestus; ehrlich, ehrenhaft].
Vala némely tyztessegbely ritez Nemetorzagba (DomC. 286).
Nagy tyztősseegbely ember kyraly Stuzethben (ÉrdyC. 513b).
A ki nem hagy senkinek magán szegezgetni, tisztességbeli
bötsfllletes nagy embernek Ítéltetik (Pázm: Préd. 125).
Tisztességes : honestas, honorabilis, houoratus, prepon C.
ehrlich, e!]rs;im, züchtig PPB. Maria ez (vylagnak tyztSsseges
azzonya (CzechC. 39). A tiztessegesbec melle íl (VitkC. 46).
Az iambor chazarok, kyk az k5sseeg5t eppeytyk, tyztSsseeges
meltosaghnak okaert Augustusnak neneztethnek (ÉrdyC. 516).
Ha walaky eeu nekem zolgaland, tyíte-iisegesse tezy ewtet
attyam (Pesti: NTest. 215). Hadi okosság, fortély, hadi tisztes-
séges álnokság : stratagema (Ver : Verb. Szót. 29). Te én
atfyámfia vagy, tiztességes és iámbor nemzet vagy (K.ór: Bibi.
1.481). En io végre tiszte.sseges okokból czelekedem (Deesi;
Sall. Előb. 1). Nem akarom tiszte.sseges Sressegemet mulatni
restseggel es tunia.saggal (Dec.si: SallC. 3). Azoc az iffiac, az
kic az Catilina hazat giakorolyac vala, nem tisztes,seges ele-
tfiuec voltanac volna ("11). Nem tizte.sseges orrodból szót,
szngast Icibocziatani (Era.sm : Erk. 5b). Nem tsak szóval, hanem
tselekedetek példájával akart isten minket a tisztességes jósá-
gok gyakorlására tanítani (Pázm : Préd. 25). Nagy böltseséguek
tartyák az emberek, mikor két nemzetségnek gyiilSlségét egy
tisztességes házassággal le-szállittyák (114!. A tisztasseges
ílolgokat véteknek színe alatt otsállya miDékűnk (Komár:
Imáds. 288). Tisztességes hadi álnokságocUal élni: .stratage-
matibus uti (Ck)m:Jan. 147). A jeles tréfác a tisztes,«égesekkez
illenec: festivi joci urbanos decent (187), TLsztessíges ajándi-
kokkal és gazdálkodásokkal küldöttem tiszteimet (Monlrók
XV.268). A rézpénz tiszte.sséges ruházatjokra sem elég, mivel
éljenek (Bercs; Lev. 574). A tisztességes és udvarias ,nem'
néha kedvessebb feleletté válik, hogy sem a paraszt és Ízetlen
,ugy' (Fal: UE. 402).
Tisztességesen : honorifice MA. [honeste] ; elu-lich PPB.
[anstandig]. Tl^zte-sségesen meg-viselni valami tisztet: magistra-
tiun aliquem *perciurrere honestissime PPBl. Az Massinissa
barátsága es h&sege iol es tisztessegesseii sokáig az romaiaklioz
meg marada (Decsi: Sall.I. 4). Azt az Jugurta nag tiztessegesen
fogada (15) Tiztesegesen mulatni: conehas legére (Decsi: Adag.
256). Ha meg kell halnom, halyak tiztessggesen meg (91).
A csukafiakat ngy erólködjed fózui, hogy tisztességesen adjad
fel (Radv : Szak. 104 1. Megindulának miudenütt tisztességesen
exdpiáltatván és gazdálkodtatván ő nagyságok az végbeliekkel
(Monlrók VII.361). Az neuem arua leauiat az en felesegem
tjsztessegessen hazasiczia (Radv: Csal. in.l43b). Szintén érkezett
Miksics maga is, kit elküldtem Nagyságodnak magát is, jó lesz
tisztessége&sen megtartóztatni (Bercs: Lev. 294).
Tisztességtelen : inhouestus, dehouestus C. unehrlich
PPB. Miért Ítéltetik tiztessegtelennek minden harmad szóra
píkni (Erasm: Erk. 14).
Tisztességtel enít : inhonesto MA. vemnehren PPB. A
bujaság izgat, a torkosság tisztessógtelem't, a részegség meg-
szégyenít (Illy: Préd. 1.449).
Tisztességtelenség : iuhouestameutum C. (unaustándig-
keitj. Ilaliotávol kateagni tisztes.'jégteleuség (Com:Jan. 187).
Tisztességtelenül : inboneste, irreverenter C. miehrlicher
weise PPB.
[Tisztetlenít]
még-tisztetlenit : (inhonoro ; entehreuj. En 6rd6g5t nem
valloc, de tizteseitem en afamat, tfi kedeg megtíztetleneítetec
engemet (MünchC. 188).
Tiszti: oöicialis MA. zum amt gehöríg PPB.
Tisztség: munus, ofTicium MA. amt PPB. Tisztséget
vadászni : magistratum ambire, prensare PPB. Az én tisztségem
majd el-telík : meus coasulatus est in *exitu PPBl. Favágó
tisztséget visel (Mik:TörL. 14). Ezeknek veszedelmes minden
nagy hivatal és ti.sztség, mert csak botlanak és tántorognak
a magos polczon (Fal: UE. 417). Megbecsülnek bennünket,
ha érdemes tisztségre lépvén azt érdemesen viseljük (428).
Két dolog légyen eWtte annak, a ki valami üres tisztségre
kötelezi magát (444). Ne alább, hanem feljebb való légy tiszt-
ségednél (506).
TISZTA: 1) purus, limpídiis, inturbatus C. rein PPB.
Nyluau yelenyk e kereset kenerben es yly zep kewben ys yly
tyzta kútban (EhrC. 131). 6 feienec ffirtS monnal tizta gapiu
(BécsiC. 149). Weer es tyzta wyz bSseggel ky zarmazek (PeerC.
128.34). Zomysagban tizta vizet meryetSk (NagyszC. 23). CVis-
tussal vygadnak az sok zentSk zeep feyeer tyzta 5t5zettel
eekSsAltethween (ÉrdyC. 605). Fertelmesseguek edenyiben tSlti
el5sz5r az istennek tiszta ajándékit (Pécsv: Fel 207b). Szép
tiszta folyamra talál, kiben jól meg-iszik (HalhHHist. 11.19).
Ha mi belé merítesz Ca vizbe\ fel-veti magát, a tisztát meg-
zavarni mit használ (Ojm: Jan. 10). Papirosra avagy tiszta
kártyára ir(mk (155). Akárhol legyen a kenyér és bor, akar
tiszta akar tisztátalan helyen, ott vagyou a (^líristus teste
(VárM: Szöv. 209). Háborúságokkal gyakoroltatván tisztábakká
tétessenek (Uly: Préd. 1.36.) Tiszta hónál tisztább válla (Fal:
Vers. 861). S) castus, mundus C. [rein, keusch, züchtig). Bo-
dogoc tizta ionhouac, mert 8k istent laffac (MünchC. 20). En
tizta nem voltam (VirgC. 8.92). Tyzta ember leezen tyzta
zyleteese zereut (ÉrdyC.Slb). Megh yegyzettelek tyteket egy
fyi'ffywnak Cristusnak adnom tyztha zyzeth (149). Igyek&yk
vala az kyAl való testi erzeekeuseegSt az leeleknek byrtoka
alaa baytany, hogy ne bautanaa meg az ew tyzta lelky ysme-
retyt (561b). Vvmak bezedy tyzta bezedek mykeppen ezysth
zennel tyztultatoth (KulcsC. 19). Oluasd e kSnyuechket, de
tiszta nyeluel (Beit : Bibi. I.g). Az igen lapaz hai és homlokon
figgS, tiszta szfiufit jelent (Cis. N3). Kellemes dolog, ha az
atya bSjtre, józan és tiszta életre inti fiát (Pázm: Préd. 198).
niyen tiszta életre szorgató szent írásokkal ellenkezik (Sámb:
3Fel. 690). Nincsen senki, a ki az Isten tSrvényének kívánsá-
gára tSkélletes tiszta beszédfl lehetne (Matkó: BCsák. 266).
A mértékletesség, tiszta élet nem fér-5szve a délig való
heveréssel (Fal: NE. 65). 3) sincerus C. [verus; gerecht, auf-
richtig]. Nem tiszta, nem őszinte való, meg-vesztegetett :
insincerus PPBl. A bűnSknec megbo6atasara zfiksegesec:
kesemes tórSdelmesseg, tizta éonas es melto elégtétel (VitkC.
24). Az tísztaual tisztaia teszed magadot (Szék: Zsolt. 15).
A keresztien embernek marhaja tiszta, ha az szegeniek táplá-
lására annak valami része ki származik (Fél : Tan. 452). Tiszta
gyomorból ellene mond az ördögnek (Ker: Préd. 112). A mi
téged illet Neander, Sltózzél tiszta hadi erkóltsben, a .szépihez
szokjál (Fal: NA. 248). 4) meracus C. [meras, non mixtus ;
rein, lauter, unvermiscbt]. Ej-esztett, tiszta arany: aurum
*purum PPBl. Az hwsuety kenérhSz sayt es teey, tykmon,
tizta tezta kell (SándC. 2). Az tyzta gabonát aztagban éejty
(JordC. 362). Tiszta gabonát észuec, mely meg szóratatot (Helt:
43*
6TO
NEM-TKZTA— 'HSZl'ÁN
TlSZTls— tisztátlanItott
ö80
Bibi. 1V.52.) Hordót keeecz pinterekcel tiszta boroknac. 1579
(KNagj'SzC). Ha az malorona leuelet tiszta búza liztel az
dagadut faio zímre U5t5d, meg gyogitja (Be>tlieA: Krk. 74b).
Elegy belegjségtfli flies es tiszta szolliis (GKat; Titk. 103).
5) [recens; frisch]. Jo.seph a testet veueii betakara azt tiita
golíba (MüncbC. 69). Az izzadis iitáii tisztát vévén magamra
(Monlrók XV.Ul). Ma tisztát v&szek, ha jókor volna, három
hétre (Beria: Lev. 211). 6) serenus, inijubiUis C. [heiter]. M^h
latjiak Yzraelnek ystoiietb niykeppen az éghet, mykoron zeep
tyzta (JordC. 61). Tyzta yd5 lezen, mert pyross az egb (404).
FelAl az egh tyzta, alól az f5ld nagy eekSsseeggel ffeel 51t5z-
tet5t (ÉrdyC. 510b). Ha leyér parali megyén az f51dr51 vagy
vizbSl ió reggel és estiie, tiszta ídónec iole (Cis. G3). Az orszaglo
Juppiter tiszta íd6t igiek&ik szSrzenie. 1572 (KBéts. Ev3;. Néha
az nap tiztat is tart. 1582 (Kai. G). HetfSn tiszta szerzS szel
tart. 1582 (Kai. Güj). Tisztára fordult az id6 (Monlrók XVI1I.68).
7) lucidus C. (durchsichtig). Fayo zömnek gylSsegös a tyzta
velagossag (NagyszC. 13). A virtus hasonló a tiszta kristál-
fiveghez, kSnyen hozzá fér a motsok (l<"al:NA. 177). 8) merus
C. [bloss, lauter]. Disznóláb tiszta borssal (Radv. Szak. 59).
Hogy azon asszony tiszta sült boszorkány, hitet mer mondani
(BékHajd. 11.271). Az igétAI felvétetett tiszta emberség (Illy:
Préd. 11.451). 9) (locns in silva calvatiis; lichtung, biBsse]. Békés
felíl volt egy temérdek fftz a tisztán (BékHajd. 0.223).
nem-tiszta : insincerus C.
szüz-tiszta: pudicus C.
tisztán-tiszta, tisztádon-tiszta : [.sumraae sinceritatis;
von höchster reiiiheit]. Egy és ugyanazon magán való meg
oszolhatatlan tisztantlszta isten mindenikben (BOk:Lámp. 71).
Az ezfist az aranyhoz legközelebb járul, midSn tisztádon tiszta
(Com: Jan. 1.5).
[Tisztái]
megTtisztál : (purifico; reinigen]. Az egetbort kétszer
három.s2or meg-tisztálván (PP: PaxC. 23).
Tisztán: 1) pure C. purlter MA. rein PPB. Az isten
beszédét tisztán mogegyelités nélkül szollyák (Matkó: BCsák.
60b). 3) caste C. munditer MA. [gereclit, keusch, unschuldig).
Ez es tiztan hala meg (liic mundus oliiit) mondénként vrban
bizvan (BéesiC. 90). A sz&zességnek állapattyát azzal gyalázza
Balduinua, mert sokan ezt nem őrizték tisztán (Pázm:LuthV.
33). Nem testeket tartsák ti.'-ztán a paiko.sságtól és parázna-
ságtól, hanem meg lelkeiket-is (GKat: Válts. I. ElSb. 5). Adhassuk
markodban tisztán az mi líSlkünk (Thaly ; Adal. 1.47). S) sincere,
germáné C. siuccriter PPBl. [vvahrhaftig, aufrichtig). Zeresetek
az vr istent hiuen, tiztan es igazan (VirgC. 70). Regula mynden
fraterekteol tyztan es tellye.s.segKel meg tartatneek (DomC. U6)
Kereztyeneknek hevattatnak, tiztaban es igazban henattatnauak
Christus népének (RMNy. 11.46). 4) mere MA. nnvermlscht
PPB. A búza tisztán a csűrökbe nem vitethetik (Hly : Préd.
1.38). A szerencse hol tisztán adgyafel örömét hol pediglen
firömmel ereszti meg (Fal : UE. 386). Bizonyos személyekre
uézve nem alku az igj-enes igazságot tisztán, pusztán mondani
(Fal: UE. 111.98). 5) simpliciter C. piano, mere MA. giinzlich,
lauter PPB. Testy zykseeg nem leezen, de tyztan chak az
zereteth (ÉrdyC. 559b). Wallom magamat adossa tyztan zaz
forintal (RMNy. 11.164). Dolgába tyztim megh wagyon es az
kapytan tyztan el wagyon walazthwaii (I.«vT. 1.178). Ha három
drachmát i.szol meg mézes vizben, silua lenben, tisztán meg
tisztít (Mel: Herb. 57). Tisztán bolonda teszi az embert (64).
Kik tisztán határos .szomszédoknak tartatnak (Ver: Verb. 156).
Tisztán chak aiandékon adgya (Tel: Fel. 118). A ki nem
tisztán jövevény a sz. Írásban, el nem titkolhattya, hogy sok el
rejtett, nehéz, mély dolgokat talál (Pázni: Kai. 507). Fölöttébb
el nyomorodnak, söt ugyan el á.sznak belé es tisztán el
fonnyadnak (Lép: PTük. 1.151). Tisztán tsak az kezröl kézre
adatott bizonsag-tetelböl tanultak (MNyil: IrL 48). Az isten
tisztán jóság (Mad: Evang. ^66). l'isztán lelki értelmű tudo-
mány (Illy: Préd. U. EIÖb. 2).
Tisztás : (locus in alva calvatus; lichttmg]. Az táborhoz
küzel lévő szorosnál, az hol tisztása van, sánczot vessenek
(Monlrók XV.517).
[Tisztásit, meg-tisztásít)
mégtisztásítás : [purificatio ; reiuigungj. Elewl vezy az
conplütat kewz gyoiias az zAnek megh tyztassytasara (ErsC.
373).
Tisztaság: l)castita8, mundities C. [reinheit, keuschheit).
Tista.sagnak wctli : balteum castitatis íNémGI 361). Tiztasagot
zerettel es te feried vtan mást nem tuttal (BécsiC. 44). Vet-
keztem tiztasag elén (VirgC. 8). Hasonlatos lí.-n angyalokhoz
az angiali zent tyztasagert (14). Tystasag meg zepeyty embernek
lelkeet (CoraC. 242). Nömösb az zyzesseegbely tiztassaag (SándC.
34). Mely tyztas;ig ty bennetek zeppleotelen meg maragyon
(üomC. 141). Istennek embere mc-g gyvlada az tyztasagnak
zerelmeben (234). Gonal az zeplötelen tyztasagrol (VitkC. 32).
1 logy az tiztasaag tartókat az meennyey meenyekzíne keezAlny
yndoytanaa (ÉrdyC. 74 1. Ne bizzatok tyzta-sagh tartastokba ;
ha oF tyztasagot tartanatok, mint az zj^ Maria (TihC. 12).
Gyenge dolog az asz.szony tisztaságának híre (Pázm: Préd.
147). Két szárnyon emeltetik fel ember a tíildtfil, az egyUgyü-
ségen és tlszta.ságún (Pázm: KT. 124). A szflbéli ti.sztaságról
avagy tiszta hivségröl : de candore (0)m : Jan. 204). Könnyebb
kínt, halált szenvedni a tlszta.«;igért, hogy sem híven mellette
maradni a tántzika, paszita s vendéglelö mulatságok közt
(Fal: NE. 109). 2) sinceritas MA. aufrichtigkeit PPB.
TisztaságOB : 1 ) [pnnis ; rein) Ew fyanac zentb testeeth
be thakarüathanak tyzthasaghns gyolchlia (WinkIC. 103). Meg
nem sérté semmiben ezt a tLsztasagos gyapjat (Pázm : Préd.
103). S) (castus, innocens; keuseb, unbefleckt, unschuldig).
Neky zolnala ystemiel mykeiit tyztasagos .Silnester (EhrC. 2).
Legyen kamoramlian tyztasagos testuel es ely eu gyeuewrew-
segymuel (123). Ky vala tyztasagws menden bíiinek zeplöytJI
(PeerC. R) Zeplötelen tyztassagus termeezetyben (ÉrdyC. 530).
Az iambor es ti.sztasagos aszonallatookal tisztessege.ssen öszue
talalkoznac (Pécsi: SzUzK. 117). 3) (verus, sincenis; wahr,
aiifriclitig]. Tiztas.sagos örömet veszfinc (Boni : Préd. 276). Az
apo.stoloc ti.sztasagos ania.szentegyhazara igazítyok dolgimkat
(EsztT : IgAny. 187). Mindennap az emberek bfinéért tísztas.igt>s
áldozatot mutatnak bé az istennek (Pázm: Kai. 333). 4) (nienui,
siniplex; bl(>s.s, lauter). Isten magában nem testi, hanem tiszta-
ságos lélek (Illy : Préd. L2).
Tisztátalan : impuriis, impuratns, immimdus, sputus C.
unrein PPB. [beflecktj. Tisztátalan elme : mens *adultera ;
tisztátalan öszve-kelés, kuna házasság : iunnptae *ntiptiae
PPBl. Testökkeeth meg nem tartoztaattaak tiztaatalan dol-
goktul (iNUidC. 37). Hitságos mulatságra vágjodnak mindennek
fülei, tisztátalan és fajtalan beszédnek hallgalásiira iKMK. 1.340).
Az tiztátalan ki gomláltatic az 6 népe közzfil i Kár: Bibi. 1.93).
FertelniBsec lenuétec az tisztátalan állatokuac meg ételével
(70b). Az ö rayta való betegségnec miatta tisztátalan ('S).
Tisztátalan személy : meretrix iMA : Bibi. L36). Nagy nyomoni-
ság ezt a gyenge leányzót az tisztátalan lélektől meg szállallatnak
látni (Mad: Evang. 241). Inkáb csigesse a tisztátalan lölköt és
(isakamaga kérdésire feleltesse (Sam:Agend. 212). Haja veres,
kótzas és olly tisztátalan vala, hogy az embernek késss émely-
gést okozott (Kiiuyi: VM. 5).
(TisztátalanítJ
Tisztátlanított : impuratns MA. imreiu, unflStig PPB.
fi«l
TISZTÁTALANKODIK— Kl-TLSZTlT
KrrLSZTÍTÁS-EKh^TIíJZTÍrÓ
682.
Tisztátalankod-ik : (moerlior : mr/ucht treibanj. Ne nyúl
hozzam, minőin ft'Iose(;e(llicV. njnilsz, hanem egy bSdes kurun-
hoz, meg lásd iramar ha anal akare tisztattalankodni (Helt:
Krón. 53b).
Tisztátalanság : 1) impuritas, .spnrcitia C. immundltia
MA. unreinigkeit PPD. [schmufz. unflat]. Ez fewrtelmes wylagy
eeletuek tyzhvtalansagabol (így] senky fel nem támadhat (ÉrsC.
577bV Ha az 5 te.'síébSl mint egy nyál ki szarmazic az 8
férfiúi magua, ez annac tizt;ltalans:iga (Kár; Bibi. I.lOlb).
2) [stuprum ; unzucbt]. A feslettek dits érik s fizik a tisztátalan-
ságot (Fal: NE 33). A tisztátalanság a mostani világban nem
sznrdék-vétek, hanem hímes és varrott ágyokban fSdzik (105).
Tisztátalanul : impnre, spurce C. immimde MA. unreinlich,
misauberlich PPB. Ne-falám tisztatol.'indl maradván az el-fajúlt
világgal és meg-vetett sidó nemzettel gyülölséges.'sen meg-
vettes-sünk (Csúzi: Síp. 126).
Tisztít : puro, piirgo, mundo, raundifieo MA. reinigen, 1
s,í\ibem, ausputzen PPB. Barázdát tisztítani : liiare C. Fegyvert
tisztít : polit MA. Betegeket vigaziatoc, halottakat felkílí«tek,
poklosocat ti^tehatoc (MünchC. 31). Yel en zivemmel gondol-
kodom vala, tiztytom vala eu lelkemet (DöbrC. 143). Az zentek
ez velagbau eeluen halottakat tamazthattanak, poklo.sokat
tyzteythattauak (CoraC. 71). Vala hol vala mynemew rvvttsaag,
>viidoksaag, zennyesseeg esyk es naponkeed leezen az calast-
romban, niynd te tyztohad (ÉrdyC. 340). Az hasadat tiszticz,
gyomrodat Ls melegicz (Cis. B). Heniyot fadrol tisztecli, kertben
las ki gyakorta. 1579 (KNagysz. A7). Melancholiat tanéit
tizteitanj. 1583 (KBártfa. Címl.). Job most tisztítanimk magunkat
a bűntiil (Pázm: KT. 94). Nám vgyan szátokban rágta az
Kalauz, hogy az romai anyaszentegyház nem adta azt mi
elSukben el végezett sententiáual, ha az lelkek mindenkor az
f5ld gyomrában tisztittanak-é vagy a kiv511is (Bal : Csisk. 168).
Prflszszentés,sel tisztíttatik az agyvelí (Com: Jan. 64). Inkább
menjetek néha napnyugotra két e.sztendeig czipellAt tisztítani,
mint sem napkeletre harmincz asztendeig korona aranyozni
(Monlrók \Tn.260). Az rangori hidak felé tisztítják az útakot
(Bercs:Lev. 528).
el-tisztít : [amoveo ; eutfenien]. Minden feketeséget, rútságot,
fékéit el-tisztít (Mel : Herb. 8). Tiszta vizet tölts a húsra, tedd
az tűzhöz, had fíjön, az tajtékját el-tlsztétsad, mert annak az
abállása (Radv:Szak. 15).
tiozzá-tisztít : (purgatum addo; gereinigt zugeben]. Mikor
ezeket megmelylyeszted, szép ti.szta vízben hányjad, máját hozzá
tisztítsad (Radv : Szak. 9).
ki-tisztit : expurgo, eniundo, excerno, pio, expumico, everro,
diruncio C. reinigen, siiubern, ausputzen PPB. Romiadékot ki-
tisztí'tok : erudero ; mohátiíl kitisztítom : emusco C. Romlott
falnak huUajdékját kitiszh'tom : enidero PPBl. Ffyadnak halá-
lának eerlemeenek myatta my byneynkbSl ky tyztoythwan
yktass mynket ez yelen való eelethnek wtanna tehozyaad
(ÉrdyC. 578b). Ky tyztoythwan az templomból az .sok balwa-
nyoknak ozlopokat zentSlee ewtet azzonywnk zyz Mariának
(605b). Isten az fiigy alatt egy ostorát bocsátá ki, Magyarország-
ból kobzokat kitiszlíta (RMK. 111.209). A gyomrod elfiszer ki
tisztíczad (Mel : Herb. 103). Atyámfiai tisztéchatok ki az 6 ko-
vászt, hogy úi'i té.szták legyetek (Tel: Evang. 11.28). Ki tizto-
hátok az régi kouázt (Beytlie: Epist. 103). Ollyan haznos az
purgalas mykeppen hogy a kútnak feneker6l ki tiztityak az
rútságot (Frank: Ha.sznK. 36). Az borjúfejet tiszta vízben hány-
jad, abból igen szépen kitisztítsad (Radv: Szak. 10. 111). Ollyan
mint a tsép és erSs szél, melly a szalmától és palyvától a búzát
ki-tisztítya (Pázm : Préd. 299). Kitísztít.sad kSzzfiled az gonoszt :
auferes malum de medio (MA: Bibi. I.176b). Belől is ki tiztíts
az gonosz neduesseget. 1626 (KCsepreg. Aq). A lopókat és a tolva-
jokat az egész országból mind ki irtotta, tisztította vala (Liszny
Krón. 297). A birodalmak a végre ajándékoztattak meg isten-
től orSvel, hogy a párt-fltóket a nép kfe/.fd kitisztítsák (Misk:
VKert. 59). Lábbelidet ki-tisztítod a .siirbúl, lelked motskairúl
nem teszel (Fal: SzE. 516).
kitisztítás : lusframentum, piamen C. expurgatio, expolitio
MA. reinigimg PPB.
ki tiszti thatatlan : inexpiabilis C.
le-tisztít : (emundo ; völlig reinigen]. A binSknek zenuiet
leh kol magonkrol tiztítanonk (DebrC. 47).
meg-tisztít : purgo, perpurgo, depurgo, repurgo, interpurgo,
purifico, mundo, emundo, expio, sereno, emaculo, exstercoro,
elimo C. reinigen, saubein, putzen, polieren PPB. Szenteléssel
megtlszh'tom : februo ; fSventftI meg tisztítom : exareno ; kótül
megtisztítom : elapido C. Mykoron yewhiolna zent Ferencz egy
falunak zent egyhazába, kezde ewtett alázatost meg sepreny
es meg tyztoytany (EhrC. 97). Vram ha akar2, megtizteithac
engemet (MünchC. 26). Tflzzel mSnket meg tizteitottal miként
meg tiztoltatik ezflst (AporC. 13). Tiztytia meg embereknek
bí^iieyt (Vú-gC. 90). Azonképpen az kerteket e.s meg tyztehgya
vala (MargL. 25). Foganatia meg tiztoita, ziletese meg bizonoita,
Zülhatatlansaga minket taneita (DöbrC. 11). Meg tyztoyttya hA
zyrewyet : permundabit aream suam (JordC. 362). Myndden
bynnek f5rtelmeetAl es zemeermSs mywelkíVletSktewl meg
tyztohok az my zyi^nknek zallasaat (ÉrdyC. 51)). Az frátereknek
labok belyt meg tyztohad (310). Engeged, ho^mindSn binSkból
megh tiztítassunk (TiliC. 79). Szoro lapattya kezeben vagyon
es meg tiztíttya az 5 szflróiet es buzaiat az 5 czSrebe be gyiVtí
(Born : Préd. 25b). A végi-e jót e világra, hogy meg tisztétana
minket a mi bflneinknek ondokságából (Tel: Evang. 11.704).
El haittiak az felegeket es meg tizteittíak az éghet. 1583
(KBártfa. Dv2). Az borjúfojnek az álla csontját vesse ki, nyel-
vét tisztítsa meg (Radv:Szalt lOi. Ez helekuec gyakorlasabul
Sk az bónóktfil meg tisztettatnac (Zvon: Osiand. 212). A rutha
nyersen éve szemet homálytól meg-tísztít (Felv: SchSal. 19).
A nagy szirtosság és nagy tisztátalanság nem könnyű fájdalom-
mal tiszh'ttatik meg (Illy: Préd. 1.98).
megtisztítás : purgatio, purificatio, expiatio, expiamentum
C. reinigung PPB.
Tisztítás : expurgatio C. purgatio MA. reinigung, sauberung
PPB. Sokak vannak, kyk ln^nekyk adattanak megtarta.sra,
mykeppen gyakorta való mosdások, poharaknak es eegyeb
édeenyeknek tyztoytasa (ÉrdyC. 476). Efíéle tiszh'tást az a pap
tegye, a kit meg kentenec (Helt: Bibi. I.FFf4). A ver a lélec
ti.sztíttáíára való (Helt: Bibi. I.GGg).
-Tisztítatlan: impolitus MA. miausgeputzt PPB.
Tisztíthatatlan : illutíbilis C.
Tisztító : 1) [mundans, purgans ; reinigend]. Tisztító mint
a zappan : smegmaticus ; zentóló, tiztító : lustricus, lustrificus
C. Has-tisztíto orvo.sságh Nom. 75. Szántó-vas tisztító ösztöke:
ruUa PPBl. Ew ollyan lezen mynth az üfel fwallot tyz es
mynt az fwallo tyztyto ffyew (ÉrdyC. 209). A fogaidat reggel
tiszta vizzel meg mossad, nem tiztito porral (Era-sm : Erk. 16).
Te a puszta alamisnát bün tisztítóvá teszed (Matkó: BOák.
299). Az fiveg az 5tvős5k tisztító kSvével mettzetic (Om : Jan.
17). Gyomor tiszh'tó, piirgáló orvosságoc (173). Máj tisztító orvos-
ságoc (175). Puska tisztító körömvafs (TörtT. XVIII.261). 3)
purgator, fiallo C. miindator MA. ausfeger, reinmacber PPB.
árnyókszók-tisztító : foricarius C. PPB.
eke-tisztító: [stimulus; pflugreuto]. Sámgár egy 6szt6kével,
eke tisztító pálczával 600 embert fiszve rontott (Tof : Zsolt. 683).
683
FOG-TISZTÍTÓ— FÖLTISZTOLAS
KI-TISZTUL-TISZTULA.S
684
fog-tisztító : dentifiieium C. PPBl.
fö-tisztító : [catlmrtirumj. Az orvosságoc, ;i niellyec f5
tÍM!tít<J<' : reiiiedia catliartiua (Com:Jaii. 173).
fiil-tisztitó : *specilluni auricularium PPBl.
ganaj lat- tiszti tó : copren.'s, stercoraiiu.t MAI.
has-tisztító: [laxativus; abfiilirendj. Az uborka has tisztító
lészeii, ha ptfir.szeut5 gySkémek résüét kflzibaii veted (Nád:
Kert. 85).
[moslék-tisztító]
tábori-mosléktisztító : (lúxae ; trops von marketánderiij.
Tábori mosléc tisztítóé, szakácsoc, fSzSc (Com: Jan. 146).
ruha-tisztító : cosmeta C. fiilln MA. fwalker, bleicher,
kleiderpntzer). Sibvásáros, niartalocz, ruha tisztító (Com : Jau.
98).
szappamnódra-tisztító : sniiKmatieus MA.
szórü-tisztító : areator MA.
[Tisztíttat]
meg-tisztíttat : [verrere curo ; fegen Ia.ssen]. Tyztwjtaüsad
meg az wczakat es myndeiiek az balwannak tem[ilomaban
gy*llyenek (ÉrsC. 436b).
Tisztogat : purifieo, perpurgo, emundo, poliu, tergo MA.
reinigen, sauber niachen, ausputzeii PPB. A .szép fenyó gombát
t.sak tisztogasd, lia valami gaz vagyon rajta (SzakácsmesL 132).
még-tisztogat : cw Mikor az fazékban rakod, egy fejér
czipót is tégy hozzája, egészen meg iie hámozzad, hanem csak
megtisztogas-sad szenytfil, mitül (Radv: Szak. l.'ii. Hogy meg-
sütöd, vágd fel .szintén ugy mint az egyéb ludakat, annak ntiina
tisztogasd meg (77). A ki a megtisztogattatott ruhákat eladni
ki-tészi, sibvá-sáros, martalocz az (Com: Jan 98).
Tisztogatás : purilicatio MA. reinigimg PPB
Tisztul : 1) (mundor; rein werdenj. Vakok látnak, santak
iamak, poklo.sok tiztolnak (DöbrC. 261. Jord. 385. ÉrdyC.
107). Vvrnak bezedy tyzta bezedek mykeppen ezy.sth zennel
tyztultatüth, haromzxjr meg latoth, hetlizer tyztultatoth (KnlcsC.
19). Sok forgolódiissal tisztul, épííl itélíerö emberben (Fal:
UE. 397). TLsztulj büneidbnl, fejtőzzél adó.sságidbul (FahSzE.
553). 8) (liberor; befreit werdenj. Az budai píw«a igen hordatja
az hídnak való fát, mihelt a Duna tisztul a jégldl, általkiitteti
(TöttT.- L627). Így tisztulék az mint lehete az szilke marhák-
tól (Kern: Élet. 53). 3) [.se auferre; sicli foripacken]. Cliristus
el6l ez aszszonyi állatott el taszíttya mint egyebet: Tisztully,
vakarj, tzoki te eb (MA: Scult. 285). Tiszlullyon távol innét ez
illyen itílet (MA: Tan. ElóK 21). 4) [serenasco; sieh abklHren].
Tisztul az idó: es heitert sieh ans, es klaret sich aus; tisztul
a viz: das wasser wird klar íAdámi 21)7).
el-tisztul : I) [mundor; rein werden]. Azon órában eltisztula
az 5 poklossága: coufeslim raundata est lepra eiiis (MA: Bibi.
IV.9). S) [discedo; wegzieheu]. Tisztulyon és állyon felre az
az omljertülen (MA : Tan. 7ó3b).
föl-tisztul : [serenasco; sich auflieitern]. Fel-tisztúl az ég:
nubeo *rarescit; midSn fel-tLsztúlt volna: cuni conserenasset
PPBl. A fergeteg után feltisztul (Pázm: KT. lin. Fel tisztul
ugyan az ég. 1620 (Kai. 87).
föltisztulás: serenitas l'PBl. [lieiteres wetlorj. Ua homály
vagyun az e.sil \ián, fel ti.sztulA.st iegyez (Qs. G2). Ha fel tisz-
tulás vtán egy kis felleg vagyon széllel oszlót, még eesSt váry
ollyankor (Ci». 04).
ki-tisztul: 1) [mundor; rein werden]. Temptaciouak fazee-
kaban ky foryon, tyztwUyon mynden bynnek tayteeka (Érdj'C.
573). Senki az 8 soc bfineibSl es nagy fertelmessegib51 ki nem
tisztulhat 'Helt: Bibi. I.f). Az vörös, kopasz Tahy kütisztula az
sok betegségből (Nád: Lev 5). Meg érett-korra jutót az itélo
és választó erfi >.ienn&uk, ki tisztult akaratunk a dísztelen alá-
valóságok seprejébiil iFal: UE 365). Ha a bflzbíl idején korán
ki nem tiszti'ilmik, uiaradékinknak-is lészen pironsaga miatta
(SzD: MVii". 185). Hullott egy pár tsepp szemibfli s majd egy
törlésre kitisztult (362). 2) [ejicior; ausgeworfeu werdenj. Mikeut
el hailo arnek en vgan el vetetem es ki tiztolek miként sáska:
excu.s«us sum sicut locusLie (DöbrC 197). Mykeppen nylak
hatalmasnak A bezede azonképpen ky tyztiiltakuak fyay: űlii
excussorum (Ke.sztbC. 362i. S) (liberor; frei werdenj. Az német
nem fél az fölsí jegektől, tudja, hogy kitisztult egészen (Borcs:
Lev. 411). A mit egyszer felkap gyenge elméjek, aval ugy
öszve-kaptsülódik agy-velejek, hogy ki nem tudnak tisztulni
belíle (SzD: MVir. 22). 4) [se auforre; sich fortpacken]. Az
király kémnek alíttya és meg had^a, hogy az országbul kitisz-
tullyon (MA: SB. 74). Tisztuly ki társ, nem tiéd ez a rákot kő-
ház (.Szentm:Tnií. 10).
meg-tisztul : 1) [purificor, mundor; gerehiigt werden).
Gyomtól meg-ti.sztúlni: ovallor PPBl. Légottan ho^ megtisztol-
tatanac, mend aldwatokat aianlanak &s o fogadásokat (BécsiC.
46). Megtiztoltatec fl poklossága : numdata est lepra ejus íMünehC.
26). Attesth meg dicSfil, ky dychífiles mia testnec mindSn
naualya.s.saga mog tiztnltatik (NagyszC. 333). Lely hStet hewol-
kodwan, meg tyztliwlwan es ygazwlw;m: invenit scopis mun-
datam (JordC. 391). Alkolmatlan gondolatoktol meg tiztoUian
meg gondolád istenednec menden io tetet es aiandokat (VitkC.
17). Mykeppen tyztwitatyk meg ez vylaagh (ÉrdyC 17b). Aka-
rom, tyztívllyaal megh (125b). Feryetík meg, hogy tyztwllyanak
meg ty byneytSk (575). Nem zyksegh. hogy fejet meg mossak,
hanem ezak Inabath es myndenesthSI fogyva meg tyzthwl
(ÉrsC. 88). Kérem Kegteket, ho^ Kegmetek azt a tírueut
hallaztana ualami oly alkalmas ídSre, niikorra ez pestis miatt
az eégli meg ty.sztidna (RMNy. 11.321). Az bilnnek poklossagatnl
meg tiztnltatmic (Zvon: Osiand 53). 3) [defae<'or; sich abklarenj.
A szent irás bora forrott és meg tisztóltt szín-bor (Pázni : Préd.
390). A must minek utánna meg tisztult és meg-forrott, boniak
mondatic (Com : Jan. 81). S) [liberor ; t>efreit werden]. Meg
tisztult vala ez raj darástul (Zvon: PiizmP. 327). 4) [evacuor;
sich ausleerenj. Talám száz rendbeli sz.ék volt, míg megtisztula
(Kom : Élet. 45). Valamíg nem érzed gyónnod flresAlni, elSbbi
ételti^l éppen meg-ti.sztnlni, mindaddig se egyél (Felv: SchSal. 5).
megtisztulás : [piu-iticatio ; reinigungj. Az myud zeotek-
nek napya tyzteltetik az tunyasagoknak meg tyztulasara (ComC.
190) Az azzonialat ha ferfiuv magtul fyat fogadant zepISs
fezín es zikSlkMik az megh tisztulásra (TiliC. 172b). A meg
tisztulasnac iiimei>e a templom es mind az egész sido nep meg
tisztullatot (Szék: Krón. 81). Ez aszszonyálat hon niaradgyon
harmintzhárom napig az i meg tisztulasanac vérébe íHelt:
Bibi. IDDd). Meg tisztulásának napiai; dies purgationis (Fél:
Bibi. 1.88).
megtisztulat : cv EwrSmSk leezen ew alattok valókon
az az lathwan ez %-ylaghnak meg tyztwlattyaat (ÉrdyC. 6ű4b).
Kezdetik azzonnnk Mariának mogh tyztulatiarol e^ zep prédi-
káció (TihC. 1711.
Tisztulás : I) (purilicatio; reinigimgj. EMemled zent fyadat
zeppleyvtelen ald<vzatot az templomban tyztulasra adnya iPeerC.
366). Mi vtau Iw tellesettenek volna Maria tiztviasiuak napi,
vivek ft lerosalombe (DöbrC. 392). Azzonyouk Maria magát
meg alaza az o tevrveiuiek tyztulasmik tevruenye ala (ComC.
15i. Az ev ker«>zt,sege tytkon volt, de az ev tyztulasa nyliuin
volt (20). Az aszszoui állat szfliés ntáu házában maradgyoa az
685
TISZTI I[JVT— TITOK
TITKOr^EI^TITKOL
686
vérbM vató a<iztiilá<iAb.in (MA : I5iW 1.981 S) (pm-gnlii" ; ab-
fiiliruiig]. A7. erim bizony igen meg szakaszkodott, de én csak
az tisztulásnak gondolom, az vötte el (Gér : KirOs. IV.469).
Tisztulat : I ) [puriticatlo ; reiiiiRung]. Zfiz Maria tiztolaft'a
iMiinchC 21. Valmiak ut le teneen hat kew vj-drek az sjdok-
iiak tyztwlattyok zereuth ; erant ibi lapideae hydriae secundiim
piu-iticationem (JordC. 627). Tyzfwlatii liagjattatyk az nepnok :
reliquas e.st sabbatisnius popido (805). El felethkőzfit livH- niegli
aggoth byneyuek tj-zftwlatyokrol (8.")ti). Maria ez tyztűlatnak
tevruenyet megtartotta (CornC. 27). Meel valtozaas es tyzhvlat
leezeu wr ktennek uagy uewe dyclieeretyre (ErdyC. 16. 33b.
209b). Halált es vallottak hát uémellyek, kik bizon kegyes
istennél vadnak, ebben sonha senkinek nincs kétség, vagy tisz-
tulat helyen fiköt érraék (RMK. L24). 3) [excretio; abfüLrangJ.
Hasba megen es a tiztolatban ki nie^en : in ventreni vádit et
in secessmn eniittitur (MünchC. 42).
Tisztulatlan : (immuudus ; unreinj. Valaky hw luilth d5gh8-
keth ylletendy, tyztwlathlan leezen nap nyn-gotyk (JordC. 95).
Az tyztwlatlanok elezer purgatoriumba vytethnek es onnan
istennec orzagaban (ÉrdyC, 392). Valahol lattyaak az tyz-
twlatlan leelkSt (537). Ky tyztoythwan az templomból az
sok tyztwlatlan balwanyoknak ozlopokat zent51ee evrtet azzo-
nywnk zyz Mariának emlekSzety (605b).
TITOK, TITK : 1) arcaiium C. secretnm MA. (geheim-
ni.s]. Zent Ferenc, ysteu tykkynak hyw reytewye, felkele az
ag)ToI (EhrC. 4). líz lx)dog embert mennyey attya hassonla ew
fyahoz ew zent sebének czudalatos tytkyaban (26). Nabubodo-
uozor Jbozia hiua mend ő hadakozó feiedelmit es válla ő veléc
5 tanaéauao titkiat (BécsiC. 12). Menden titk nem lelietetlen
teneked (136). Nektec adiian vagon megesmernetec nieíi orzag-
nac titkia (MiinchC. 37). Az Srdógnec alnoksagos titkya (GnaryC.
43). Ziueknek titkát es meg tutta (VirgC. 15). Meg esmerneu
fráter Rutinosnak ziueuek tjtkat kWde hozza fráter Masseo.st
(20). Reyte \Wagat, hogy meg ne bántana ez zent atyát ez
ilien titokban (42). Atte kenzenvedesSdnec halhatatlan keserfl-
segős voltat es titkyat meg akartad mutatuya (NagyszC. 4).
Az neluSknec byuei : titok megh ielSnthes, zertelen való pori-
thas (356). Néminemű titkayt meg ielent5 5 neki (WeszprC.
32). Mynden kylsekrel el feletlikezwen meunien be ew lelky
esmeretynek tythkyaban (122). Valaky baratanac titkayat meg
yelfinti (DebrC. 363). Kyt erSssen tarthwnk niy lelkinknek
er5s.segheere es az bel&sS el fűdezethnek tythkyara (JordC.
809). Oh mynemew mennyey eelet leelettetot ez zent azzonban,
kynek tytkyaat mynd ez napygh senky sem ysmerte (ÉrdyC.
Ö40b. 168. 551b). Nihol nihol neminemiS' tykkokath akaratya
z\Vrenth el hagy (KomjtSzPál. 40). A sido szonac iara.sat k5uet-
tfic ott, a hol isniertfic, hogy az ígikbe elreytet titkoc vadnac
(Helt:Bibl. I.o3). Nem érthettyflk meg mi magunktul az isten-
nek titkiat (TehEvang. n.l66). Isteni titkok által-látó m&'íler-
nek tartya magát csak egy vai-ga Is (Pázni: Kai. 453). Hlyen
szentséges titokhoz igyekezem előttetek szóllanom (Lép : PTük.
III. 198). Hhitettük magunkkal, hogy a királyok és országok
titkai az ö szivében rakták fészkeket (Fal: NU. 322). A ki tit-
kát titkolni tudja, közel jár a mennyei bölcseséghez (Fal : UE.
447). 2) [secrettis, absconditns ; geheim, heimlich]. Fráter LIeo
tudakozykuala zent Fferencznek tytok dolgyn (ElirC. 42).
Alkota titk haliakat : fecit secretimi enbiculuni (BécsiC. 26).
Semmi ol titoc (occuUum), ki nem megtndatic (MiinchC. 32).
Felmene titoc hazában nag sirva kealtvan vr istenh5z (NádC.
486). Sémim énekem nycz, hanem kS-nt^s\Vm, kordám es az
alsó titokh ruhám (VirgC. 44). En hoziam eg titok zo i5ue es
fogatta en fflem ? sogasanak eryt (DöbrC. 517). Micoron titok
camarayaban ymadkoznek (DebrC. 611). Hol tytok helyen zol-
galhatnanak (ÉrdyC. 579. 360). Ky tytok yntefsel & bynebSl
ky nem akar thernye, azth uylwan kel megh feddeny (ErsC.
227b). Ky kyhoz zoleketli ^- tytk helyekbeel : qui producit ven-
tos de the.sanris snis (Ke.szthC. 371). A■^ Babyloiniak newezete
alatt titok iráskippen az Komat ie^ezuinn (Sylv: UT. 1.48).
Kinek titok dolgát mind az urak elíitt királ megmagyarázá
(RMK. IV 36). Mellyekre a mi feo és titok peisetünkett fiiggö
l«csétünknek erfl&segéuel egyetemben adgiuk. 1839 (Tud-
Tár. X.27I). Bizontalan idSkbon történnek es titok okokból
valók. 1583 (KBártfa. C). Az ellenség titok testét ki szaggatta
volt (Vás: CanCath. 673). Nem lévén mibAl tizetni vitézinek, azt
javallák titok tanátsi, hogy szokatlan adót vessen országira
(Pázni; Préd. 1101). Titok helyen imádgyuk istenSuket (Sam:
Agend. .5).
[Szólások]. M e g-á 1 1 nála a titok : *capacÍBSÍmns secreti
PPBI. Hír-harang, nem áll meg nála a titok : vulgator *taciti
PPBl. Nem áll meg benne a titok : homo plenus *rimarnm
PPBI. Valakinek szívét ugyan ki-adni, kiadni szive tit-
kát: eredére *animum suum alicui PPBI.
[Közmondások]. Azzonyallatok tytkot nem tarthatnak (ComC.
114). Nem titoc, a kit két ember tud (Czegl: Japh. 223) Nem
állja meg a szérdék a nyársat, az a.szszony a titkot (Fal : TÉ.
665). Sikámlik a titok, a hol tsróznak a poharak (Fal : Jegyz.
931).
Titkol : 1) occulto C. dissimulo MA. verbergen, verhehlen
PPB. Magát meg nem bíró elmének jele, mikor azt írja, a mit
titkolni akar magais : *intemperantis est cribere occultauda
PPBI. Nem titkoltathatec, mert a nemberi lio^ hallá 6 rolla,
bemene es asec 8 labainac elottö (MiinchC. 85). lászolban ne
fekíigiéc es ott ne titkolta-ssec (Kulcs: Evang. 92). Nagy titoc
helyen Danid 5 népénél magát titkolta vala (Hofl'gr. 149). Az
fővezér halálát titkolni haszontalan (RákGy:Lev. 122). A csél-
csapos mindenbe bé-szinli magát, még a mellyec titkoltatnak-is
ki feszegetvén (Com: Jan. 185). Magok között mit forraltak,
mit végeztek, most sem tudom, mert én előttem igen titkolták
(TörtT.2 1.434). Hitemre, szánom nem én Nagyságodat, de nem
lehet titkolnom, ha baját látom is Nagyságodnak (Bercs: Lev.
515). A ki ezt jól által érti, ha hol-mit nyér-is urán, mentegetni
és titkolni fogja (Fal : UE. 366). Veszedelm&s próbákra kelvén
ki adnak rajta, ha rosszak, titkollyák, ha ravaszak (330). 3)
[consilium iueo ; sich beraten]. Ne titkoly az idegennel (curam
extraneo ne facies consilium), mert nem tudod, mit akar az
(Kár: Bibi. 1655).
el-titkol : concelo, di.ssimulo, reticeo C. celo, occulto MA.
verbergen, verhehlen PPB. Hogy .semmi dolgomat tőled el-ne
titkoljam : ut *ne quid meorum tibi esset iguotum PPBI. O
haragiat eltitkoluan (dissimulata ira) fordola 5 hazába (BécsiC.
60). The atyád, ky el tytkolt helyen laat : páter tuas, qui videt
in abseondito (JordC. 369). Myre tytkollyatok el mytewiewnk
eiT zent atyánknak testéét (ÉrdyC. 314. 199b). Mert eféle dol-
gokba el kel 5ket titkolni (Helt: Bibi. I.e3). Hogy titkolhatnám
el Ábrahámtól ászt, amitt mfluelec (Helt: Bibi. I.G4). Az én
szolgámat, ha régen megölettem volna es, megérdemlette volna,
kit Nagyságodtul, mikor együtt leszünk, el nem titkolok (Nád:
Lev. 237). Az homlok, az orcza el nem titkolfathatik, hanem ki
kel mutatni (Mel : Szján. 244). El titkoltassanac ü tfiUöc az
isten orszaganac titkiai (Tel : Evang. I.331b). Mynd az ew ioza-
gath ees mynd a fyayet el tythkollya (Ver : Verb. 133). Hagya,
hogy az gyalogoc igen szoros.san mennenec es az zazlokat el
titkolnac (Decsi: SallJ. 58). Az eovdög tifkollya örömest el
magát, hogy künnyebben meg csalhassa az embert (Pázm : Kai.
196). Azokn'il szóUék, kik nevOket el-titkolván írásokban, hogy
bátrabban szemtelenkedhassenek, az ártatlanokra hamis híreket
költenek (Pázm^: Kai. 1076). Az vétec az gyfilekezettől eltit-
kóltatott (MA: Bibi. 1.91). Nem vész némóba az a bftn, melyet
ez életbe eltitkolhat az ember (Alv : Post. 11.188). El-színli vagy
el-titkollya gono.s.ságit (Mad: Evang. 480). Az hamis peres pat-
687
ELTITKOLÁS— TITKOS
TITKOSAN— TITULUS
688
iiarasok az igassagot el titkolljak (Bát; KTud. 32). Nyugotton
a/, ló alkalmas bínaságof eltitkol (RákGy: Lev. 222).
eltitkolás : occultHtio, disslmulaiitia, dissimulamentum C.
clisiinmlatiu MA. (las verbergen, verhelilen PPB.
eltitkolhatatlan : [quod celari neqiiit ; unverlielilbar). El-
titkülhat.'itlan nagy .szeretetét nkanáii tapasztaltatni az isteni
jóság azt végezé, hogy az Ige meg-te.ste.sfillyfm (Csúzi : Sip.
G54).
még-titkol : [observo; biiten, einlnilten]. Je.sii3 paranczola
liewuekyk, liogy azokat, kyket láttak vona, senkynek ne bezeel-
leneek, es ez bezedet meg tytkolak hvV bennek (JordC. 483).
Titkolás : dissimulatlo C. ncciiltatio MA. verbergung, ver-
hehlung PPB.
Titkolatlan, titkolatlanul : (palám ; oft'en]. E-a minde-
neknek hii'dntte titkolatlan, liogy ő Erdélyországot nagy summa
IJÍnzen vette volna meg (MonTME. 111.152). Nyilván, titkolat-
lanul beszélik, liírdetik (rV.20i)).
(Titkolgat)
el-titkolgat : recepto C.
Titkoló : occultator, dlssimulator C. verberger, verhehler
PPB
[Titkolód-ik]
el-titkolódik : [celor ; gebéim bieiben]. Et-titkolódott az
az edgy nap, hogy légyen f§lelm&s mindenik nap: latét illa
una dies ut timeantur omne.s di&s (Dio.'íz: Tal. '2W).
Titkon, titkonnan : oceulte, latebrose, eelatini, abdite,
clauculo, clanculum, privátim C. arcane, clani, cIande.stiiio MA.
heimlich, verborgen PPB Közel, titkon meg-vonni magát : in
*occulto prope stiire PPBI. Tytkonnan elmenő sueue egy neuiy
zegenuek cap.sayatt (EbrC. 83b). Tytkonnan liyua az frátert
velle es' vewue ewtett egy neniy zewlewbe (92). Mikoron a
titkon zerent való lelki vigaztalasoctol megfoztandlac, the es
leé megfezíiltlikeppen (Nagj'szC. 109b). Akara bAtet tytkon
elhadny : voluit oceulte diinittere eam (JordC. 357). Semy
nyncz tytkon, bo^ ky ne tbwdaseeek (383). II alnoksagba
kazdagokkal tytlikon (KulcsC. 16). Azon eiel titkon el ki mene
(TiliC. 21). Közgödnek, nagy titkon el-kicsellegénok (RMK.
III. 51). Al utakon titkon megvonta magát, liogy nyakamba
keritíe ö hálóját (VI.221). Eluesztem a.sztaki titkon be arullya
felobaráttyát íHelt: Zsolt. 201). Ók titkon nem lehettek, látlia-
tathuKjk nem voltak (Pázm t LutliV. 2fi9). Hivséges társoduak
hív légy, titkon 5 tóie, lopva semmihez ne fogj (Com : Jaii.
204). Az eretnekségnek fene modgyara futó mérgét a lelkekre
titkon hamiatoztatya (VárM:SzCv. 112). Titkon akar lenni és
rejtekhelyet keres (llly: Préd. L448). Bé-rekesztve, titkon vé-
gezte áliétatosságit (TitkRóz.s. 19). lla mikor egylíon-inásban
ki be-szélli-is magát, titkon és tsak a bSltsekkel kSzliíFal: UE
378).
Titkonvaló : occultus C dande-stinns MA. heimlich, ver-
borgen PPB. Em? mentől gonozb titkon valn ellenségJnc ez
Aman (BécsiC 63). Meg monda neky ez bodog atya az u titkon
való kesertetit (VirgC. 21). Titkon való uerewmbe \V magát
el reile (26). En titkon valómból tiztoh meg engem (DöbrC.
40). Zemermes, titkon való zegenyek (MargL 58). O zerelnies
atyám zyletty ezewnkben vehettj'Sk ur istennek tikon való
malaztos niyvelkfidetyt (ÉrdyC. 340). Titkon való tam'tvanya
vala az Jesusnak az sidoktul való feltében (Szart Cat E3).
Titkos : 1) nrcADus C occultas, clanculariii^, secretiis,
seoretariiis, mystieus MA. heimliuh, verschwiegen PPB. lAy
ky te zywednok tythkos kamorayabol (ÉrsC. 254). AckI Jiz
oltárból as a titkos hazbol ezt monda (Mel: Sz,Iáu. 389). Az
; bStiinek tulajdon folyása-szerént kellyen-é az szókat vennönk
I vagy titkos és idegen értelemben (Pázm : Kai. 4G9). Az isten-
i telének titkos gonosz.sága gyalázatos kissebbséggel ostorozta^sék
(Pázm: Préd. 4). Titkos secretáriusiától el nem rejti, ki légyen
az ándó (136). Az titkos vétkec megli bátorlalam'ttyác a szivet
(Pr;ig: Serk. 139). A lelki ismeretnek titkos szugolyai és szur-
dokjai (GKat: Vált.s. II. Elfib. 58bi. Titkos dolog volt én nálam
Í8 az (Czegl: Japh. 23). Titkos .szivemet és elmémet tudod (Tess:
SzMagell. C). Az étszaka elcsapott igyenasen Gimes vára alá,
ha titkos és kemény utat akart járni (Beras: Lev. 166). Két
ellenséget szom.szédságba nyilvánt és titkost tartani lehetetlen
jó véggel (712). MellyekrftI sz. Istvánnak napján titkos példázat-
ban emlékezett (BiróM : Éke,s.s<'g. Cinil.). Sok titkos tselekede-
tinket Cythera-felé kíildgyíik (Fal : NA. 137). 2) [tacitus ; ver-
schwiegen]. Az ki az oruoslas tiztit akaria viselny, anikak isten
felíinek kely lenny es titkosnak (Frank: HaszulC. 24 1. S) (amicua
intimus, fainiliíu'isj vertrauterj. Vr pajia ment zent Claranak
monostorába, ky vala zent leieknek tytkosa (EhrC. 75;. Soror
Sabina ev neky jeles t>'tko3sa vala i MargL. 63). Ky vala az
chazamak fyv tytlikosa (DebrC. 515). .lövését as.szounak csá-
szár mogludá, hogy megfognák, titkosának megmondá (RMK.
ni.3ö5j. Óh én édes fiam, ki voltál titkosom, ki hitte volna
ezt, hogy így csalatkozzam (VI. 62). Ezek az isten követségének
titkosi (Pázm: Préd. 134). Izének hát néki, de kire bizhatom,
vané olly titkosom, kinek meg-mondhatom (GyöngyD: MV.
30).
Titkosan : [clam, secrcto ; heimlich, iosgeheimj. Goudol-
kodneek, bog ez belest mykeppen es hol ehetneye meg tjtkos-
ban (DomC. 267). Könyörgünk Nagyságodnak, leime titkoson
készen feles szál, ha szoros állapat tilálna, költözhetnénk által
az Tiszán iRikíjy: I^ev. 560).
Titkosképpen : my.stice, sccreto MA. auf geheime iveise,
heimlich PPB. Az istennec szemei el5t gyakorta titkosképpen
meunee véghez (EszlT: IgAny. 146). Az Levi zemzetsége titkos
keppen az jerasalemi papokra mutatott (MA:Scult. 330). Titkas-
keppen és mint egy alattomban gy.ámolgat a kétségbe esés
ellen (MHeg:LPreb. 16).
Titkoskod-ik: [cl;mi delibero; sich heimlich beratschlagen).
Egy meghitt szolgával titkoskodik, erre bízza dolgát (GyöugyD :
KJ. 379).
Titkosság : (secretum ; geheimnis]. I^lky jozagos myel-
kevdetyuek tytko.s.sagarol való kevnyv (CornC. 1). Te el reited
íikőt az te szinednec titkosságiba mindeueknec kemiúsig« nl8t
iSzék: 7v30lt. 28).
Titoknok?: (.secretarius; sekretiir). liithory András királyi
udvaibiró ki.s.sebb birói pet'.sétes titoknoka Fewidvari Balint
meeter (Radv: Csal. 11.10).
TITUIiÁIj : [inscrÜK) ; titeln]. TitukUni valakinek a levelet:
literas alicui inscribere PPB.
TlTUIiÁKIS: (nomine; titiilíir]. C^ak litularís sseuteket
emleget Balduinus vastagon guggolván sz. Ferenczet (Piizm:
LuthV. 63).
TXTLTLUS: 1) prascriptio C. iiiLscriptio; iaschriftj. Titulusa
vabmiinek : fpigraphe, in.scriptio PPB. Az olay fa tálban meg
yrthak wolt ez tytwiost (ÉrsC. 67). 3) (nomen ; titelj. Nem
okos.ság t'ij tilulu.soUban vagy nevezetekben és ti.«ztekbeD állatni
méltóságtokat (Pázm: Préd. 131). Nékiec illy littdust, illy neve-
zetet ad, hogy 5kot hiviitalos szeuteknec momlgya (MA: Scult ,
686). Az fueb pUspeki méllinuignak tltnhissiit álnokul akarták |
ki czigazni (Toln: Vigaszt l;i5i. Isteuségeilhez nem illik kegyet-
len titulus (Zrínyi 11.37). A ki fiát elházasílotta, ipa az, az
egyéb rokonságtic magukat .sogoroknac tituIiLssával tisztelic (Com:
Jan. 117i. Rőt Mihály uranin.ál már asztallá): iiliiluk, úri titu
689
TITTYTOTTY— TIZEDIK
TIZEDIKSZER— TÓ
690
lu^-al ebéd felett éltünk friiHly: AdaV 1I.3-18). Tisztnok fényes-
sége, titulus inrlység kevélységnek gyökere (Kisv : Adag. 215).
TITTY-TOTTY : fcreiiitus veutris; bauctnvind]. A vén
asszony liogylia jó reggel fölkel, buroltnl majd niegf\il, a sárká-
nyok dobjábul sok titty-totty kicsordul (Tbaly: VÉ. 11.171).
TÍZ : decem C. MA. zelin PPB. Lakozauac ot ti/, ezteudeig-
len es mounon méghalanac (BécsiC. 1). Meímecnec oriaga
liasonlatic tiz iSzechez {MüncbC. 60). Vetkeztem istenek tyz
paranczolatyat nem tartómba (VirgC. 5). Mykoron zflz zent
Margit ázzon imniar volna tiz eztendevs (MargL. 3), FyrfFyw
hvm garast aad, leány tyv.etli (JordC. 116). A kímeknec a tíze
azt mondac (Szék: Króu, 18). Eleibe jövének tiz i»kIos fértiak,
kik távol meg állának (Tel: Evang. 11.703). Az romai birodalom-
nac tíz szamai tiz kiralyoc lesznee (Tel: RBvIr. 11). Gyalogsága
tízig való sebest kapván (Monlrók XV.135).
Tized: 1) [declmns; zehnter]. KSnyuenek tized rezébe meg
vagyon iruan (VirgC. 114). Zent Mathe ewangelista yrtta meg
kenyweenek tyzed rezeeben (ÉrdyC. 347b). Myndennek tyzedeet
le vaguaak (548). Ez bonnapuak tized napyáii (Beytlie: Epist.
99). 2) decimae C. MA. [zehntel]. Ezenképpen egeeb nemSbel
tyzedeth el vroz vala (WinklC. 143). Mykoron megh fyzetended
az tyzedetl), annak vtanna teegy rezth mynden yobol az lenita
papnak (JordC. 252). Illyk az ydínek tyzedeeth wT istennek
bezolgaltatnwnk (ÉrdyC. 137) Az thyzedeth igazan be zolgal-
thatbom (RMNy. II.19b). Kenyergek te Kdnel;, bogy az mely
két jobbágy tizeddel tartozik, engedné meg Kd (Nád:Lev.
239). S) [decuria ; zehend]. Tized alá való rendölés ; decurio-
iiatns C. Harsáni még az szerencsi seregbfll is vitt el ket
tizedet (Bercs: Lev. 218). Azután ménének az isoglánok ketten
ketten, mindenik tized külömb-kiilömbféle .színű köntösben, az
elsó tized köntöse sárga (Misk: TörL. 38).
disznó- tized : decima porcorum Ver: Verb. 212. [sehweine-
zelintel). Disznót izedet, lia mikor makk terem, onnét adnak
(Gér:Káras. IV.299).
gyermek-tized : [decima liberorum ; kinderzehntel]. Gyer-
mek tizednek ballasau nagy sok sz5 retteng (Vás: Ep. 9).
pázsit-tized : [decuma foeni ; heuzehntel]. Ha hol makk
nem teremne, pázsit-tizedet adnak (GérrKárCs. IV.299).
Tizedel : decimo MA. [zehnten]. Disznajokból pázsit tizedet
adnak, ha mikor makk terem penig, ott tizedlik meg diszna-
jukat (Gér: KárCs. IV.3n3). Az mikor makkban tizedelnek, az
öreg disznótól 9 pénzt adnak, az mikor páz,sitról tizedlenek, az
öregitííl váltópénzt den. 6. adnak (312).
meg-tizedel : [decimo; decimiren]. Az vitezec magukat meg
tizedlettec es egy mást meg ettec (Bom : Préd. 78).
Tizedlés : decimatio MA. [das zehenten].
Tizedlő : decimator MA. [zeheuter]. KSvetségben kftldi a
tizedl5ltet és hajó béreknec ki szedSit (Com: Jan. 140).
Tizedes : decurio C. MA. korporai PPB. Keress mynd az
neep kSzzói bewicz neepeketb es zerez liA' k5zz5l8k tyzedSsS-
keth es zazadosokath (JordC. 50). Joseff, ky vala tyzedes. nem
enghedet vala az sydoknak tanaczoknak (615). Zygetben vala
egh t\-zedes Nagh Fabyan' newA- (LevT. 1.253). A Mobacsy
Demeter egy tizedes, megbala ott Túry Bálint tizedes (RMK.
VL148). A seregnec eleiben kell rendelni tizedeseket, zászló
tartókat (Com:" Jan." 145). Tizedes ranggal szolgáltassa ökőf
(Gér: KárCs. rV.313). Mambut aga vajda az mellette való agák-
kal s tizedö.söUkel együtt ittanak meg 335 pint bort (MonTME.
1.41). Az tizedessinek attunk 10 bivel kést 1 ft 20 d. (56). Tiz
tizedesnek mint az tiz gyermeket meg ölték (TörtT.^ III.103).
Tizedik : decimus, decimanus, denarius C. fzehnter).
M. NTELVTÖET. 8ZÓTÁB. HL
Tizedikszer : decimimi C.
Tizedszer : decimuui, decimo MA. [zum zontenmal). Tyzed-
zor vetkeztem (VirgC. 8). TizecziV mikor az eéhazhoz nié^,
mendenkoron az oltár el58t leterdeplel (VitkC. 65).
Tizen: (decem: zehnej. Nemde tízen tiztoltak e meg es
kilenc hol va^on (DöbrC. 371. JordC. 588).
Tizenegy : undecim MA. eilf PPB. Meglelec a tizen e^éot
eébe golekezuen (MüncbC. 168). Zent Isthwan kyral halála
wtan tyzen eegy eztendSben íÉrdyC. 396b).
Tizéneggyed, tizeneggyedik : nndecimus MA. eill'ter
PPB. Tizen e^ged idS koron : circa undecimam (MüncbC. 50).
Zentb Janns irta ewangeliomrol való kSnwenek tyzenegyed
rezeben (WinklC. 319). Tyzen eggyedyk, kynek Sileou vala
newe, monda (ÉrdyC. 189).
Tizenéggyedszer : [undecimum ; zum eilftenmal]. Tizen-
e^eczSr, mikoron az házba tastoua iarz, mendenkoron ke*es
lepesid leéenec (VitkC. 66). Tyzen eeggyedzfir hasonlattateek
az drága balsamhoz (ÉrdyC. 477).
Tizeneggyen : undeni MA. je eilfe PPB.
Tizenegyszer : imdecies MA. eilfmal PPB.
Tizenként : deni C. [je zehn). Az közkatonája is mind
pálinkás-részegen ellepték tizenként buszonként az oi-szágot
(Bercs: l^ev. 280).
Tizes : decuplus MA. zehnfaltig PPB. Egyetlen egy szavával
tizess vagy tiz szeres czudát tőtt (MA: Scult. 863). Minden
számok a tizes számban foglaltatnak (Bly: Préd. 11.474).
[Tizség]
Tizsóges : [decuplus ; zelmfaltigj. A ti^ istentec nem czac
haromsagos leszen, hanem tizséges is (Vallást. Nniiij).
Tízszer : decies C. MA. zelmmal PPB. Meg forduluatoc
tizzer inkab meg keseritec Stet (BécsiC. 108). Esnek te oldalad
fel51 ezerén es tizzer-ezeren te iogod felSI (AporC. 51).
Tízszeres : decuplus MA. zehnfaltig PPB. Eggyetlen sza-
vával beteg embereket meg gyógyított es tiz szeres czudat tStt
(MA : Scult. 863).
Tizszerrel : decuplo MA. auf zelinerlei weise PPB.
Tízszerte : decuplo MA. auf zehnerlei weise PPB.
Tlzszerü : [decuplus ; zehnfaltig]. HegedSbe vallatok vrnak,
tiz szer? kintornaban dicősehetek neki (DöbrC. 80).
TÓ : paUis, stagmim C. lacus MA. see PPB. [teiclij. Piscina,
quam Appathaua appellari fecimus (U45i. Anditoubyda (1270).
Dnae plscinae Fecez vocatae, nec non Solunnis Agfoa et Kyzen-
toa JHxta fiuviiim Vag (CodPatr. VI.102). Vallis, qnae Fenektu
nuncupatur. 1291 (Knauz). Stagnum Spautoa (ZichyC. 1.50).
Stagnum Mergiistow (95). Pi.scina mugtho uocata (184). Piscina
doborthou (237). Silua Hiclustou (236). Piscina Kiptou (236).
Poss. Mohostow (617). Fluuium Meelthow vocatum (11.99).
Piscina Elesvthow (174). Stagnum Feuento (241). Stagnum
Melento (241). Stagnum Temlesto (111.536). Piscina Eleu-
tüu Kachyuatoua (IV.79). Swgnum feyertbon vocaüim (182).
Pass. Katatofiildee (491). Pisscina Meegtou nominata (508).
Fyltow (Nyr. SI.288). Monda 5 nekic: MennSiic el a to
elue es felmenenec (MüncbC. 127). Ki k5 heget allo viznek
tovia fordeita : qui convertit petram in stagna aqnarum (DöbrC.
201). Az tóban ala ala zaalnak uala (SándC. 37). É^: too nagyon
pokolban (37). Vram meg zabadeytaal engemeth tóba lezallok-
twl (KesztbC. 64). luhoczkaiat tora haitia vala, onnét haza ió-
nén paraet apprít vala (Istv: Volt. 5). Immaga es az thoba
zekelyk (LevT. 1330). Az 5 3aros helyei és tóy (Kár: Bibi. II.
44
ÁLLÓ-TÓ— TÓS
TOliÁK— TOJO\LÍNY
692
153). Efry nagy tót ki szárazta (Pázni : Kai. 63) A barátik
.sziirdéliibau s/.oktaU b5v5n afféle Sodorna tava inollet tenjésző
gyftuiőltsfjk toroumi (Pás: Válasz. 239). A más omber tóját más
),'yalmával lialá.sztatja (üetlil : Élőt. U.343). Indnl lianyat-homlok
minden szaladoban, ki a .sárban akad, ki ugrik a tóban (GyöngyD:
Cliar. 52). Dicsekedgyék Israöl Silou nevfi továval (Csúzi: Síp.
323).
álló-tó: paliis Pesti: Nom. 111.76. [teii'li). Vala mynek zar-
nyaskaya vagyon 69 hoeya, akar az tenglierbo akar allo tóban,
yllyk velők eeiny (JordC. 94). Sylena waras mellet vala egy
nagy roegliy allo tlioo (ÉrdyC. 264). Mykoron egy allo tlioo
mellee ywtot volna, lataa, liaat nagy sok apró niadarkaak gyewl-
tenek egybe (57ub). Yuthanalc egy allo tlio melle es latanak
egy fat az tbolian felygh ky te(!zwen (ÉrsC. 66). Az álló tók
folyás nélkíil való forrájnok ; paludes sünt seaturigines sine flnxu
(Com: Jan, 13). Az álló tók .szélveszektSl felzavartatván rotte-
nete.s habokkal dagadoznak (Titklíózs. 143).
gyalmo8-tó : piscina Ver: Verb. Szót. 21. MA. fiscliteich
PPB. Stagnum Gyalmastou. 1381 (ZichyC. IV.203). Négy halas
tó rekesze.s, gyalmos tó ava* morotva es egyob halazo viz :
piscina niagna, cum claiLsma exLstens, gyalmos tó vei etiam
morotva diéta, nec alia piscatura (Ver: Verb. 21öb).
halas-tó : piscina C. MA. öschteich PPB. Halaa tó, bárka,
vadaskert : vivarium PPBl. O vizei raonnal halastoknac vizey :
qnasi piscina aquarum (BécsiC. 261). Vrnac aii{5;ala lozalnala a
halastóba es mogmozdultatieuala a viz (MiincliC. 177). Azon
helyen zerezteteek egy halas thoo, ky orwo.ssaghn:ik tawanak
newezteteek (ÉrdyC. 290). Halas tókat chinálnac (Ilelt: Bibi.
IV.36). Menéc az forrásnac kapuiára és a király halas tanára
(Kár: Bibi. 1.428). Egy .szép hala.stót meghalasított vala a p-itaki
praefectusa által (Szál: Króu. 240). Az halas tókat ha béfagy-
tauak, minden nap lékezzék, hogy meg ne fullyanak a halak
benne (Lipp: Cal. 3). Itt is vau templom, veté.s, halastó, kit
Márton gazda följiil láthatott (Béres: Lev. 174).
halastavi: piscinalis MA. [zum fiscliteich gehörig). Halas
tói lialac: a ponty, csuka, kárász (Com: Jan. 34).
nádas-tó: [palás arundinibus consitíi; rohrteiehj. Örömes-
ben akai'oc én az hegyekben, az erdSkben, az uidastavakban
találtatni (MA: Tan. Elöb. 21).
vizes-tó: cistorna Kár: Bibi. I.97b. (wasserbelijilter). A for-
n'is, a kút, az vizes tóc tiztác lé.sznec (Kár: Bibi. I.97b).
Tócsa, tólosa: láma MA. pfiitze, lache PPB. Emeld ffel
kezedet az tokra, folyó vyzekre es toczakra (JordC. 20). Hada-
kozyk vvala az egeer a bekawal walaniy tolclia wyz wegil [igy]
(Pesti: Fab. 10b). Az tolczabol iszik az vton, ezokaert fel emeli
az a feiet (Fél: Tan. 274). ÖkUr-bór ostorokkal addig elvereté,
hogy az 6 szentséges véro ugyan tótsával állott (Pázni: Préd.
504). Ne véllyed, hogy az illyen nagy tengert csak csekély
tolcsáklioz .szokott .sáros lábaiddal ált;il gázolhas.sad (Bal : Csisk.
120). l'^ittába hídról tolcsába dőlt vala (.Szöll : Szén. 10). Gana-
jos tócsa (Lipp; Cal. 28). Bflnnek tócsjijában asznak (Tarn: JóAk.
44). Itt ebben a merfi viztócas orsz/igban vajat, halat egyél
(BethhÉlet. 28U).
Tóoska MA. Tavacska C. : lacnsculus (.'. láma MA. lache
PPB. A len és kender megáztattatnak a niotsolyákban, víz
álló tót.skákban (Coni»: Jan. 80).
TÓS, tavas (toiw.s PPBf): ivUudo.su« ü. stagnatus MA.
sumptig, iiberschweinmt PPB. Tovas, mot.saros : pahidosus PPBl.
Ha tós helyeken epítetet a varas, ezek n ha.sznok ; a tó se
lovasokat se gyalogokat k<5zel nem botsát íACsere: Enc 259).
Ha a lovaghoz bizuuk, inezSt kell választanunk, ha a gyalog-
hoz, szoros, árkos, toós avngy erdSs helyeket (Laskai: Lips.
407). A németek az erdSkre és tós helyekre szJiladnakíÜBenkfi:
Flór. 208) Valimely éren vagy tós helyen hidat csináltat
(Moulrók XV.515).
TOBAK, TABÁK (íciMíta Lipp: PKert U26): 1) taba-
cnm, herba Nicoli;ni;i PPB. frauchtabak]. A fejedelem nagyot
monda rula, hogy a tabák fíist szivást ez után eltiivoztatná,
mellyel az el5tt él vala (CzegI : Dág. EWb. e3b). Tabácát Bol-
dog aszony nap tájlian, niihelt az fldS engedi, miudgyárt ves.sen
az ember (Lipp : Cal 14). Ültethet (az ember) archichóka magot,
tabákát, csudafát (I..ipp: PKert. 11.26). Az toback segítfije legyen
az bornak, mint az ontosláb az kaptának (DBón: Ré.s7.eg3. 19)
2) [sternnmentum ; schimpftabak] Tobák-tartó : pyxidicula taba-
caria PPB. Egy csont, tobáknak való pixlis(Radv: Csal. 11.364).
Vargalegény az tubákkal bocskábau gázoljon (Thaly: VE. 11.69).
Ki pedig tabákkal kit kit kinálgatott (Gvad: Orsz. 59). Fejér
csont pLxisbíil, mollyt hordott z-sebébe, tabákot gyakran szít
{Gvad:Pösty. 35).
TOBOZ: [capsa; scbachtel]. TSmién tartó ládátska auagy
toboz: acerra C. Az fSnnyfinoc a gummia, az kit az fRnnyi\
tobozban arulnac egy kis teniiéunel az okádást meg állattya
(Mel: Herb. 9b).
TOJ-IK : üvum pario, edo, lego MA. ei legén PPB. Ekép-
pen sockat toynac a tyukoc és igen meg 8za|X)roduac (Helt:
Mes. 376). Egy czaládos ió niaior ember vala, kinec vala egy
luda, moly mindennap egy arany monuyat toic vala. Gondola,
hogy a lúd belfll rakna volna arannyal és uem gyózi vala
várni, hogy mindennap egyet egyet toynéc (426). Az hajón rak
fészket, veres 1ioszm;ú lábai vadnak, fejér szárnyai, veres orra
és tóik (MesésK. 29). A büjíis bajosok a tikokat meg-b5j81ik,
hogy sokat tójának (Uiósz: Préd. 197) Egy .sáska lőjék, ippri-
kálék valami mocskos ;papyroskára iMatkó: BCsák 2. TEny;
Hilroms. 210). Jobb lesz, ha azzal olthonn ülsz házodban, mint
eddig loptál, hogy nem az karóban kLs vereljeknek tojni olda-
ladban (Thaly: VÉ. 150). Tojóknak mondatnak, mellyek az fi
tojásokból sokára költenek eleveneket (Misk: VKert. 18).
[Szólások]. Kotlani, a mit nem maga tojott (SzD: MVir. 44).
Azt is tudgya, hányat tojott a biró tyúkja (ö8).
[Közmondások]. Sokat kodátsüló tyúk keveset tojik (SzD:
MVir. 92).
Tojás : 1 ) partus gallinarum, positio ovonim MA. (das
eierlegen]. Tojástúl meg szűnt tyúk : effeta gallina PPBl.
2) ovum PPB. [ei]. Láttad-é hangyákat mikor megbolygattyák,
nyomorultak nagy tojásokat hordoznak (Zrínyi 1.108). Az ó
religiója még fiiss tojás vala, csak minap kelé elö (Fal: NE
60).
[Közmondások]. Minémfl a madár, ollyaii a tojása (SzD:
MVir. 73).
ördög-tojás : inventum diaboli Kr. [ertindimg des teufelsj
Valamelly tudomány a .sz. irassal ellenketlik, órd6g tojása az,
nem isten tanítása (Pázrn': Kai. 96).
páva-tojás : *pavoninum ovum PPBl.
tyúk-tojás : [ovum gallínaceuin ; hühnereí] Az is megesett,
hogy az ilyen drilm mondó lova seggibe tyúktojást dugtak.
1760 (Hazánk 1.363).
záp-tojás : ovum hypenomium, ovum ventusum PPIl (taules
ei]. Tévelyeguek, a kik úgy véleke(hiek, hogy a easkeaelySknek
még záp-tojások-is kikelhotők legyenek (Misk: VKert 202).
Tojomány : l)[ovum; ei). Monyakat tojnak, mellyek az J
héjok állat tojomány fejérét és székit elrejtik avagy el-
títkollyák (Com : Jan. 35). A magzat eredetet vé.szen a inéhlien
a magb('il Ifitt és a tojományiiak sulAb ré.szébo lielyheztetelt
állati kezdettfil (ACsore: Enc 152X Illyeu tujomáuy vsgjoa
693
lúi>tojomAny-2. tok
BAB-TOKA— 1. TOKOS
694
fészketekben (Czcgl : BDorg. 17R). Ors7jlKt<iUbol számkiveté.sbe
kfildgyétek és a süitánnak, a kinek tojomnnya és rájzattja,
en^-edgyétek (Toln: UBék. 30). Mind addig-is a háyasság sza-
bados volt, mii; az 5rdőg a votnm coelibatust kSzitekben tSbb
tojományi kózzé nem tojá i^MatkO : BCiiák. 36). 2) [inventnm;
erfindung]. Bj! az cálvinisták értelme az eretnekek tojóiu.inyá-
nak fajzaltya (SzöUgerezd 84). A lelkek balbatatlansiigán'il
való tudományt pápa tojoniányAnak soha nem tartotta lenni
(Pós: Igaz.---. 1 688). A i>;ipAk kotlott tojományának mondja
(Sámb: 3Fel. 45). Ez az ördög tojománya, ezt pedig unink,
alig hinném, liogy nem tudná (TiirtT'. 1.216).
lúd-tojomány : [ovum anserinum ; g.-in.oeei]. A b5jt hu.«tol,
sajtol, tynk, lud tojoniányoktol való .szabados megtartózkodás
(GKat: Válts. 1.1045).
tüt-tojomány : [ovum gaUinaceuni ; liühnereij. A I<5-f5b5I
tik-tojoniányt vájni ki, a mint szóllnak (GKat:Titk. 2S7).
Tojós : [ovum pnnens ; eier legend]. MidSn a bálczion
magát tojásnak érzi, elsfiben-is fészket készít (Misk : VKert.
488).
(TojÓ3od-ik]
meg-tojósodik;: [ovum concipio; eier enipfangon]. Hamis-
.ság, bogy a szájáról tojósodnék-meg az egyptomi gólya (Mlsk:
VKert. 340).
Tojtat : ovnm ponere faeio ; eier legén lassen]. A bfij5s
bajosok bfijőlé-sset a sárkányokat likakbúi ki-híják, az ágast
tojtattyák (Diósz: Préd. 167).
1. TOK: antacaeus MA. [dück]. Kyltem Ke. tyzen három
zywolt halat, egy zywoli tokot (RMNy. 11.140). Megszolgálom
Knek az tokot, ebéden jól lakánk vele, mely tokba ha ett Kd,
isten adja egésszégére Knek (Sád: Lev. 76). Paxy Lajos
uramtól kioldok Ngdnak egy tokot, négy cyget (LovT. n.58).
Tok sóban, tok kocsonyával, tok tiszta borssal, száraz tok
hag>-mával (Radv: Szak. 120. 144). Az-é az igaz böjt, hogy az
ember kétségével, vizával, tokai kedve szerént jól lakjék (Alv:
Post 410). Az praefectas kecsegét, tokot, vizát fűgas.son szá-
mmikra (RákGy: Lev. 383). Az tokot tisztítsd meg először
szépön és mártsd meg az lisztbeu és ozfán rántsd meg (Radv:
Csal. nL37). A más .szólt: Tokokat jobb lesz halá.szni (Gvad:
Orsz. 97).
2. TOK : theca C. MA. futteral, .schacbtel büchse PPB.
R«íz.«ának a tokja : alabaster rosae : a babot, bonsót, zabot
pelyvájából, héjából, tokjából ki-tisztítom, tépem, morsolom,
töröm: piso PPBl. Zent Elona ázzon az kerezthflaat kettee
rezeltetee es ezj'stes tokban helheztethween bagya Jerw.sa-
lemben (ÉrdyC. 293). A birodalom, acki toka, kut feie, palastia
es oltalma az AntichrLstus bitinek, ez a czá-szár.^aí; (Mel : SzJán.
411). Kd kötözze valami darab szerbe mind tokjával együtt
azt az levelet és nékem küldje meg (LevT. IL.54). Az fduózí-
tSnec czak tokia és tegze (Vallást. F). FSrtelmes szayjal az
istenségnek allattyat az szemellyeknek tokyjanak es feszkenek
mondgya (MSyil: Irt 174). A veteményes magok a tokjokban
magot neuelnek (Com : Jan. 26). Aranyas kis láuczkát tokostul
találtak (Radv; Csal. 11131). Borbély Istvánnak hagyok egy
borjas tehenet, egy beretva tokot való eszközivei, négy tallért
(111294b). Füsü toknak való tarka kötés (3.=)6). Két tokban
vagyon tálnyér harmincz három (Gér: KárCs. in.366). Egy
bokái-pohár egy tokban (IV.224). Tokja levelemnek két katonás
béles (Thaly: VÉ. 11.378). Buzgány hordozó tok (VectTrans.
22). Úgy vagyon dolga, mint annak, a ki enne a mandulából,
de re.stelU tömi tokját (Fal: BE. 582). Ha ki nem kopott
elmémből, mint a magyaró tokjából (Fal: TÉ. 644). Majd illy
öltözet volt az úron is magán, csakhogy egy nyakas tok
függött az oldalán íGvad : EP. 34).
bab-toka : bucea C. [bohnenhülse). Borsó avagy bab tokja :
calLx PPBl.
bőr-tok : scortum MA. ledemer sack PPB.
búza-tok : gluma MA. kornhülse PPB.
gyürü-tok : daetylotheca C. MA. PPBl. ringkastlein l'PB.
ív-tok: corythus MA. köcher PPB.
kopja-tok : dependens theca sarissae MA. spiessscheide
PPB. Kópia tok, 2 kalan de nem kerek, bakaczin, fek karmán,
zabola raita (Radv: Csal. 11.102).
mag-tok : [vagina grani ; samenbülsej. Árpa mag toka :
elumae C. Búza mag tok: gluma MA. Nigella, melanthion:
nigella Konkoly szabású fyu, nem az búzával érik eggyn^t,
hanem aratás vtan zedik, az magna tokia vgyau zaruas
(BeytheA : FivK. 82b).
makk-tokja : glandariae nucls calyculus ; eichelschale
PPB.
nyíl-tok : [pharetra ; pfeilköcherj. Ezüstpléhvel egészben
burított tegez nyiltokostul (Moulrók XXIV.184).
pince-tok: theca lagenaram vinariarum MA. [flaschen-
futter]. Az pracze thokoth hagyom Gaal Isthwannak (RMNy.
n.217). Ez éjjel jőve meg az Péchy Márton kocsija BécsbiM,
kin egy pinczetok vörös bort is küldött (Xád: Lev. 59). Vagyon
nála eg pincze tok mynd palazkostul (Radv: Csal. II.5). Unum
pinczetok cum sex argenteis fiasconibus (MoiJrók XXIV .381).
Egy lóra való pinczetokot kér leküldetui a várból Fogaras.sy
(TörtT.- n.l89). Repedjen a gyepM-szí, pinczetokja folyjon ki
(Thaly: VÉ, IL129. Fal: Vers. 872). Udvarbiróhoz a halat,
hámot, pinczetokot leküldtem (RákF: Lev. 251). Pinczetokot
küldtem Körösire, mert semmi jó borom nincs (Bercs: Lev. 171).
Üres hordókbúi tündöklő tiiumphust építet magának (Fal: NA.
305).
puska- tok: theca sciopetaria MA. sclopotheca; pLstolen-
tasche, pistoleuliafter PPB. Egy pár skófiumos puskátok kapó
(Radv: Csal. IIL353b). A vice-lovászmester puskáinkat meg-
tekénb-e és a változó lónak puskatokjában berakja (TörtT.*
1.165). Paska-tok csináló nem lesz alávaló mesterség, ha viz.s-
gállyuk (ÖtvMest. 49. vsz). Egy pár pu.skatokra való varrás,
orrtizóra való is kettó scofiimimal (Századok XXII.157).
tartó-tok: theca Major: Szót 470. PPBl.
toll- tok: 1) [theca plumaria; federbuchse]. Aranyozot
sis.sak toltokostwl (RMNy. 1188). Egy ezvvsthes aranyozot
sissak toltokostwl (Kadv: Csal. 11.9). S) pennipes C.
virág-tok : calbc C.
fTokos]
Tokosod-ik : siliquor C. MA. PPBl
Tokosul: siliquor; schoten gewinnen PPB.
TOKA : [mentiun duplicatura ; doppelkinn]. Tokája vagy
állat-kövérsége : mentum duplicatum PPB.
TOKA: simandrum PPBl. 610. agiosiniandrum ? PPBl.
600. .siniantrum ■? toka vagy fa harang a görög ekklésiákban-
ein bret, womit man in altén griechiscben kirchen ISutet PPB.
TOKLÁSZ, TAKLÁC : üres kalász SzD. Az igaz hivek,
kik nem ollyan fen kodátsoliiak, tokláczoknak és konkolyoknak
véletnek (GKat:Titk. Elíb. 6. CorpGramm. A2).
TOKXjYO ; agnus aunutinus SÍ. [einjahriges lamm]. Hozott
gazda bórt 4, bolond toklyó juhot 1 (MonTME. L289).
1. TOKOS: [braccis flnentibus vtstitus; pluderhosen
habend'?]. Sok tokosnak mentél te már éltének végére, szaba-
44*
695
2. TOKOS— KITOL
EI^KITOL— KI-TOLAT
696
badosan ílszvementél ütközetbSl véle . . . Fut az tokos, tiiz&s
madzag kihull az kezéből, flszi kesei ft-gonibája kidíl az
fejébfll (Thaly: Adal. 11.90).
2. TOKOS : (pulliis ; jung]. Az tokos loo, kyt en elettem
bo2t;itok az cjiityrjm kapwa el5t, ezennel le esyk es meg
haal (ÉrdyC. 634b).
TOL, TOLY (tujA Hadv: Szak. 17B. íuMukis We.'izprC.
93) : truilcj C. MA. sto.s,seii PPB. Az zolgak koronath kSteeiiek
tSwysUbewl es fejéében tolyaak (JordC. 093). Sujtold jól meg
a lovakat és tolj liátul a szekér kereliin (Pásti: Kab. 54b). A
tűznél az vaj melegen álljon, i'igy tojd !iz toj<') fábiíl az tésztát
az vajban (Radv: Szak. 176). Egyjic háborúság a másikat tollya
vonsza {Megy: 3Jaj. 11.84). Alkonyodáskor megindult az német,
ugyan tolta egymást, úgy ment (Bercs: Lev. 196).
be-tol, be-toly: intrudo, conínido C. hineinstossen PPB.
Az ev kezeet be tollya vala zent Margyt azzonnak hátában
(MargL. 201). Füzeteseit valaztaltanac papákká, tol fniialkoduan
tolyattanac be (Zvon : Csiand. 230). A fényes lakodalomba fi
magát betolta (Illy: Préd. 1.233).
[Szólások]. A kik a minap frantzia lejtflre egy két gyermeket
tanítanak, már ma bé-tollyák az orrokat az udvarok dolgaiba
(Molu: JÉpül. XXIII).
belé-toly : intrudo, ingere MA. hineinstossen PPB.
el-tol: protrudo, abstrndo MA. [repello; zuriiekdrangen).
Keáállütlak, lio^y Trencsént feladják, ha segítségek nem gyiln,
s6t ha minket el nem tolnak errfli ;íz toldrűl (Bercs: Ijev. 82).
[Kiizmondá.sok). KSnnyft tizenkét 8k5r vtán el tolni egy .sze-
keret (Decsi: Adag. 139).
el-tolyá.s: protru.sio MA. verstos.sung PPB.
elö-toly : protrudo C. MA. PPBl. hervor.stos.sen PPB. (vor-
schiebeii). Eló s hátra tolyható z:'ir: *romi.ssarins vectis PPBl.
Azok meg yedeenek, előwe tolyaak Judasth (ÉrdyC. 292). Az
okos ravasz, a minec el titkoltatni kel, nem tollya el5 (Com :
Jan. 179).
íöl-tol : sursum triido, extollo, dncto MA. emporstos.sen, in
die hölie lieben PPB. Egy raadará.sz latnán a galambot a fán
egy hoszszu rudat fel kezdő a fánac ágai kSzot tolni (Holt :
Meí. 390). A momortii'a mint egy vgorka vgy tollya föl magát
(BeytheA: FivK. I31b). Vén Szilent fel tolák konya szamarára
(Orczy: KöltSz. 164).
ki-tol, ki-toly: egero C. extrndo MA. au.s,sto.ssen PPB.
íme hayaym ol raottetnec es zenioym ki tofatattnac (Nagy.szC.
66). Pcter kyralt meg fogaak es zemeyt ky tolywan Foyoer
varat hala megh (ÉrdyC. 396b). Az betegseög ky tolya az lel-
ket belőlem (034). KezSket, labokat mynd el nieteleek es z&-
m6ket ky tolyaak (674). A Va-ilnak mind a keet szemet ki
tolla es a fület ónnal be 5tte (Szék: Krón. 162). Kitolák 5ket
az kapun (Munlrók III. 19S). Kiknek jobb .szemek kitolyattatá-
uak, kiknek mind két kezek es elvágattatának (IIMK. V.163).
Az ö kijt tíának ki tollác a szSmeket (Helt: Krón. 32b). A
kinek szeme volt az-el5t, de kitolták és meg-vakitották, szinte
úgy nem láthat most, mint a kinek szeme nem volt szl^letésé-
tftl-fogva (Pázni: I>uthV. 107). A ki nyiló bimbó a virágot ki-
tollya, a virág az éretlen gySmül&sSt (Com: Jaa 19). A kiket
a tőr5k8k elfoghatnak, sokaknak kSzAIJk még szemeiket-ls ki-
tolják (Misk : VKort. 89). Az mi szent-györgyi praesidinmnnk
kétezer kitolta az magyarját (Bercs: Lev. 37).
[Szólások]. Ki tollya az 8rd8g rabjainak szemeket,
hogy verembe .szfikadgyon nyaki>k (Pázm: Préd. 421). Az törö-
kök rám gyiittek fizetésért, majd kitolom az szemeket valami-
vel (Bercs: Lev. 419). Buldog állapotod ki ne tolja szemét a
továb néz8 takarékosságnak (Fal : BE. 580). Ajándékkal a bíró
szemeit ki-tolyni (Szí): MVir. 16).
el-kitol : 1) [extrndo ; aasstossen). Konyákban vágott lábok,
kezek, el-kitolyatott tólek az 6 jobb szemek (RMK. V.163).
8) [evacuo ; ausleerenj. A csomtwrd mérges fekete .sárt gyom-
rodból elki-tol (Felv: SchSal. 30).
egestio C. extmsio MA. ausstossung
kitolyás : egestus,
PPB.
le-toly : compingo C. detrudo, de%'olvo, demitto MA. lierab-
stossen, hinabdrückeu PPB. Le-tolyui a nadrágot : demittere
caligas PPB.
meg-tol : retrudo, adobruo, retundo MA. [repello, rejicio ;
zuríickdriingen, z\iriickwerfen]. Meg-tolyták a .sereget : inclinata
*acies PPBl. Végre osztáu estve felé meg toliák a magyarok
a törököket (Szék: Krón. 213). Sok-szor az lórésról szegén ma-
gyarokat az pogánok megtolják, az varasban 6ket mind az
piaciglan verek és vi.ssza-vágák (RMK. IV 39). Pogány nép
zsidókat megtolja vala (V.51). A z.sidók ott hamar megtolyatá-
nak, több népet városijói kibocsátjinak (VI.I58). Holt testek az
mezon megsírfidének, hamar megtolyatáuak zsidó népek (1641
De miért hogy az víz is iíti vala a keresztyéneket alá a t8r8-
kekre, ezért meg tolák a tőrSkekot (Helt: Krón. 105b). Ha az
Ammon fiay tégedet meg tolyandnak, mindiart neked segetso-
gedre ifiuSk (MehSám. 163). Troiayak g6r8g8ket megh toliak
(CsomaC. 39). Az én ünóimnek még az árnyékok es szebb nz
te ilnfiidnél ; ezzel is megtoltalak, hogy kétszáz mag telién
vagyon kőztök ; rövid nap^iu ménest is várok, hiszem, hogy
azok is megtolják az te méneseilot (Nád: Lev. 69). Végre meg
tollyatánac a németec (Görcs: itáty. 54). Meg tolni valakit, felSb
állani ( Deisi : Adag. 1). Mihent Moyses fel emelte kezét Isten-
hez, megtolták az ellenséget (Piizm: Préd. 44). Meg tolattatott
a baromi erS és hátr.i czáfoltatta a pogáut (Laud: L'jSegít".
L Elób. 3). Amazok látván er8s Hektnrt meg-bízzj'ik magokat,
ismét mog-toUyáU a g8rRgSket (Hall; Hlli-st. 111.128). Az mi
kevés magyars.'igot Hákóczy György neki vitt, megtolta (Mon-
írók VIII.265). Az mieink elíször jól megtolták volt az néme-
tet, de az ágyukkal megszaggatták az mieinket és kinyomták
(Bercs: Lev. 55). Elvégre megtolt és lenyomott benniiuket a
sokaság (Fal: Const. 853).
reá-toly : oggero PPBl.
tolyva-toly: [vi compello; mit gewalt drangeiij. ToljTa
tolyták ókét anyaszentegyházban, kik magok sincsemiek anya-
szentegyházban (RMK. V.177).
Tolakod-ik, tolakoz-ik : [prornmpo ; vordrangen]. Még a
legkissebb gonosznak sem kell ajtót nyitni, mert a több is nagy
tsorda farkai uttiia bílakozik (Fal: VE. 381 >. Az al;itt Delimán
tovább nyomakodik, a kis kapuig bátran tolakodik (Kónyi :
HRom. 127).
Tolakozás, tolyakozás: [tumnlluatio; gedrangej. Be nem
rekeztetlietiiük az kylsS erzekensegek emlwrekuek tolyako-
zasy kízAth (VirgC. 138). Sok gondotlan legény veszti szép
óráját, i>énzét, mert a tolakozásban erszényestül együtt zsebé-
ból ált;ilk«ltözik a lopó táskájába (Fal: TÉ. 788).
Tolyat: 1) (spargere curo; strenen lassen). Az polniaial
verembe tolyata, |>almaiat is mind rea hanyata (Boni: Ének
441). S) [evellere curo ; ausreis.sen lassen). Meg-engedte-e a
törvény, bogy szemért szemet tolya.ssuuk, fogat fogért voiuu-
smik (Pázm : Préd 794).
ki-tolat, ki-tolyat: I) [evellere curo; aiisreLsson lassen).
Mhid a keet .szemet ki tol iata (Szék : Krón. 171). Mikoron meg-
vallotbic volna az 8 támadi'issokat, sockoknae kitoll:4tá szómé-
ket (Helt : Krón. 33b). Valerianiist az peraiai király elevenen
697
TOLEK-TOLDALÉK
TOLDÁS— BE-TÓDUL
098
elfogí, szemeit ki tulyatá (Pázm : Kai. 75). Attyáimk szemét
lii-tolyatá, liogy mai;.i uralkoiliiéli (Piizm: Préd. 374 1. 8) fpio-
iiiovere curo: iiinaiiwcliiebeii lassen]. Suk burait mind meg-
kó-'toltatá, egyiioháiiyát utczáia kitolatá, miiuleiiekkel .szabadi)ii
itaftatá (Phllkfizl. IX.169).
Told: 1) [addo, adjlcio; zusetzeu, zugeben]. Ezeket té^e
énnekem isten es ezeket tol^a, lianem &ic cnpa halai valazt-
liat meg engemet es tégedet (BécsiC. S). A satoroc elefánt
tetem karikacka! valanac toldattattac (18). En na^agom nagob
tdldatec énnekem : magniticeutia amplior addita est mihi (140).
Nem toldom, lio^ zeres.seni 6ket : non addam, nt diligam eos
(194). Fns Jiidanak fSldebe os ottogol prophetal es ne tolgad
tiniabba, ho^ Uethelben prophetal (227). Végezet i5t en népemre,
nem toldom touabba, hog altal mennem 5tet (228). Tfl, kitec
toldhat (potest adjicere) 5 allattahoz eg .sengnét (MüuchC. 24).
Mél niórfeckel merendetec, megmértetic tfinectec es ahhoz
toldatic Ifinectec (77b). Napot keralnak nap felet toldaz ő ez-
tendeiet nemzetnek uapiaiglan e-s neinzeteiglen (AporC 7i. Kit
te megvertél, fldSztek es en sebinmek sereiméhez toldottak,
tolg hamisságot i^ hamisságokhoz (2Ö). Ha valaky ellened vala-
miben vétet es arra gonozt mondanac, ottan el hiszed es meeg
te is toldod es vgyan 5r51sz neki (Born : Préd. 429b). Karod,
kardod által tellyen a török hold, mellyhez diadalmad mostaii-
is nagy részt told (GyöngyD: K.I. 427). Az többi az Zsitva két
mellékin Komárom s Esztergámmal toldva kell ki telni (Bercs :
Lev. 279). 2) [angeo, augmento ; vergrö.ssern, vermehren]. A
mit igassággal fel nem ért, hazugsággal akarta toldani (Pázm :
LuthV. 101). A maga kocsagoa fejétől tóldgya íSámb: 3Fel.
389). Elég nyoraorú.ság volna a rabság mag.iban is, ha az éhe-
zés, szomji'ibozá-s azt nem toldaná is (163). 3) suppleo, refarcio
MA. ersetzeu PPB. (ergiinzenj. Az élést sem nekem sem Dá-
niel uramnak meg nem adják, magunk költségével toldattuk
eddig is (TörtT.2 1.606). Az salétromot hafták kezünkben 300 ft ;
221 forint 75 dénárt ániltimk ki behlle, 78 forintid toldottuk
és 24 dénárral (MouTME. 1.22). Étszakával toldom, az mit az
kenyér és ágyúk miatt múlatok (Bercs: Lev. 677). Szerentsés
iparkodás arra serkenni, hogy ember a maga tanultságát
máséval tóldgya (Fal: UE. 371).
hozzá-told : [addo ; zugeben]. Meg mongya, mykepen awagy
haiizor vetkSzet, hozya ne toljon es meg ne kewesebShe (ÉrsC.
535b). A mit ember a beszédhez szerkivül hozzá told, nem jár
illendfl méltósi'iggal (Fal: UE. 438). Hason részt magokéból kell
hozzá tóldaniok (SzD: MVir. 123).
még-told : [suppleo ; erganzen]. Az vezér urunk konyhájára
az mely 25 szekér fát kértek, hordattuk meg Nagy Miclós
által és toldottuk meg 17 ft (MonTME. 1.95). Kállai nevű kal-
pagját toldottuk meg 1 ft. (373). Quia acensatus Szirmai, Aus-
pergh is úgy, azért szabadítsák meg egymást, sSt meg is told-
hatnék (Bercs; Lev: 14). Innen 1000 hajdút kiindítok, OSczival
s Móriczczal megtoldom (290).
Toldal : [suppleo ; erganzen]. így nji'ritek, nyesitek vagyi5
inkáb igy tóldallyátok az evangéliumot (Fal : NA. 123).
Toldalék : 1) additamentum, appendix MA. zusatz PPB.
Csak toldalék már az arany : aurum jam *acces,sio est PPBl.
A bujaság toldalékja a jó-lak;lsnak (Pázm: Préd. 228). Könyv-
nek appendixe, toldalékja (l'or: Eny. 142). Vádaskodóc, kSzkS-
pftc az udvaroknac toldaléki : gnathones et sycophantae aula-
nmi appendices suut (Com: Jan. 141). Ha mi a font felasleg
meg-nyomáson kivfll hozza addattatic, szerzé.s, toldaléc az (167).
Cserélt béréit toldalékok (Toln: Vigaszt. 42). Dániel toldalékja
a tizenharmadik és 14-ik részekben (Ciegl: MM. 234). A parton
lév5 toldaléknak tzSvekét mozgattya (Pós: Választ. 254). Ember
választást tudjon tenni, a toldalékokat megismerhesse (Fal : UE.
407). A mi természet ellen készül, illetlen és idegen toldalék
(429). 8) assumentum MA. [lacinia; fleck, flicklappen]. Senki
nem ereiti vy ruhanac toldalékát o ruhába (MiinchC. 119).
Istenben hozzá raga.sztott toldalék nintsen (Pázm : Préd. 588).
Toldás : supplementum MA. zu.satz PPB. Igen sok vasat
ké.szíte Dávid az ajtók szegeinek és a toldásoknak és foglalá-
soknak (Moln: JÉpUl, 468).
Toldit : [suppleo ; erganzen]. Bánja, hogy ezekkel szivét
szomoritá, tréfáló szavait valóual toldítá (GyöngyD : MV. 63).
Tódolog : [prorumpo ; vordrangenj. Számtalan sok néppel
a tőrök tódolog (Kónyi:HRom. 56).
Toldoz : suppleo, refarcio, coiisarcino MA. ersetzen, flicken,
zusammennahen PPB. Toldozott pokróc: cento C. Toldozott
foldozott hajó : cymba *sutilis PPBl. Hazugságodat euel aka-
rod bizonyéttani, hogy mi todozzuc az bibliát, mert oda tol-
dozzuk, azt mondod, bodog aszont, szent Pétert és minden
szenteket (Mon: Ápol. 3141. Vallion mellic bibliában toldoz-
zuc oda bodog aszont, szent Pétert, ki annac előtte ott nem
volt (316). Híred nevedet mint lehet toldozom (Balassa: Ének.
EHb. 2). Senki hozzá nem toldozott, senki belulle ki nem
v5tt semmit (Pázm : Kai. 93). Nagy munkával készíttetett
bizonyságokkal akaniak az vj praedikatorok valami foltos ber-
hét toldozni foldozni az 8 képtelenségeknek (659). Az római
ecclésia az igaz vallást másban fittette, hozzája toldozván, hogy
az fiútúl-is származik az sz. lélek (679). A mit igaz^^ággal fel
nem ért, hazug.s;vggal akarta toldozni (Pázm: LuthV, 101). Hol
.sz. Pál azt mondgya : Ninchen-e hatalmunk, hogy aszszony
atyánkfiát széllyel hordozzuk, Luther azt toldozta hozzá : Fele-
ségfll (Káldi: Préd. 11,596). A pápisták az ő sok rétfl vallásokat
szedegették, foldozták s toldozták (VárM: Szöv. 143).
eggyüvé-toldoz : [consarcino ; zusammenflicken]. A dol-
mány zöld, .sárga posztóval foltoz%'a, volt vastag czérnával
együvé toldozva (Gvad: RP. 34).
[Toldozgat!
ÖBZve-toldozgat : [coacervo ; zusammenhaufen]. A pro-
phetakbol minden szép mondásokat Sszve-töldozgattak (MHeg:
TOszl. n.103).
Toldozó : [sarcinator ; fliek.schneider]. E tsak ollyan igaz
mint az, a mint azon krónikának tóldozója fóldozója ír gróf
Bethlen Miklósról, hogy Rabutin generális fejét vétette (Bod :
Pol. 94).
Tóidul, tódul : irrumpo, irruo, congeror, coacervor MA.
[vorstürzen, sich hervordrangen, sich zusammenhaufen]. ErSssek
toldvlanak en reám : irruerunt in me fortes (DöbrC 117). A nep
reiaia tuldula, hogy el ne niomodnaiak (DehrC. 3). Mygen tol-
dwltipk emberre : quousque irruitis in hominem (KeszthC. 152.
Helt : UT. J6). A kárhozottak ollyanak mint egy nagy keseríí
tenger, mellybe minden-felcM a kínok soka.sága temérdek ha-
bokkal tóidul (Pázm: Préd. 1080). Csende.sűl zápora könyvező
szemének, kik az el.srt liírrel tódulva jovének (GyöngyD: KJ.
412). Tóidul sok néző nép mindenik uczárul (441). Ugyanazon
színnel több is tódnlhatna, utánok hazánkban más is elalhatna
(Thaly: Adal. 194). Kelevéz tódúlt reá nehéz (11.155). Az Isten-
nek kegyelme tódulva reánk bSvségesen áradna, bennünket
oltalmazna (BíróM: Préd. 142). Oda fut a nép, a hová a t5bbi
tódul (Fal: UE. 442). Ide tódul az egész váro.s, hogy lássa (Fal :
TÉ. 787). Nyargala tódulván egy más-után a mezőknek és er-
dőknek sereges népe (Moln: JÉpül. 89). Toldúlt már az erfis
tábor, neki mennek Olimpus hegyének (186). Tódult a pogány
nagy felekezettel (Kónyi: HRom. 55).
be-tódul : [irrumpo ; sich hineindrangen, hineinstürzen).
Fel Víigác a kaput és a fegyueresec mindiart be tudulánac az
várasba (Helt: Krón. 189).
699
FÖL-TÓDUL— TOLONCiOZ
TOLY(JI^EL-TA.<ZIGAL
700
föl-tódul : [congregor'; sicli ziisammeaschaaren). Az iiep az
zeiitli testnek latosára feel todiila (KazC. 81;.
ki-tódul : (oftimdor ; ausstiflmeii]. Szigetiek mint tfSnilHzbüI,
várbul kitíVliilának (RMK, VLU2i Szigetiek ám minil l<i t.'idu-
lának, báturbak is mint oloiiit is valának (143).
meg-tódul : (contumesco ; auschwellen]. Halmok vannak
holt testekbai, az Altná.s vize-is meg tídiilt ezektfil (Zrinyi
IllO).
reá-tódul : [cibruu; iibert'allBii|. Miri(lnri-fBliM reálodul a
baj : *eir('uiiil'iisns iindiriuo inole.stiis ri'UI. Keiaia tiilduluan ,hz
apostolra megb fiigaak (DubrC. 202). ErSssen rea tiidiilaiiac a
firfinra I -otlira : vimqiie faciebant Lot voliementis.sime (Tleit ;
Bibi. I H2)
Toldulás, tóduláa : impetm, irrnplio, coacervatio MA.
ant'all Pl'B. [gedriiuge]. Mikoron Jesiis latot volna kíitül5kőt
es soka.s.sagnak toldol.-isat, mond vala (DübrC. 388). Latuan
Pilátus, bogi simmit nom tehetne, de ionkap a uep kSzőt nagi
tuldulas lenno, vizet bozatuan meg uios.s;i kezeith (We.szprC.
93). A hstssa ebbe tanáezkozic. vala, mint kellene 5tet a rea
valü tudulással és színetlen való viadallal meg győzni (Flelt :
Krón. 87).
Toló, tolyó: I) tnidons MA. [stopsend). Tbag vagdalok
wagh .szem tolyok, gyilkosok (Ver: Verb. 99). 2) tnisalilis MA.
[sdiieb-]. Apró tolyó firlő malniocskákkal jártának faltinként
(Tof: Zsolt. 743). Tolyó fánk. Mikor bele akarod tiSlteni, az tojó
ftt megvajazd (Radv:8zak. 17fj).
TolyÓB : [trnsatilis ; scbnb-]. A Fordinaudos levelét, melyet
az tolyos kicsin ladácskában adtam vala Kdnek, nem találom
(LevT. ii.-A).
Tolód-ik : I ) [coacervor ; sich znsammendrangen). A hol
annak szűki vagyon, oda tolyodnak minden nyomoniságok
(Csúzi : Síp. 339). 2) [enpide .so obtrndere; sich anbiingen). A
henyéket egy csop<irban híja, tolódik hertzeggel s grótTal kal-
nwr fia (Orray: KíiltSz. 229).
meg-tolódik : [coacervor ; sich znsammendrangen]. Annira
megréméltenek, hogy Dráván megtolóttak volt, hogy harmincz-
ketté egy hajóba tellett el bennok (TortT." 1.279).
Tolódás: [túrba; gedriinge]. Tolódást, ritkulást okoz sore-
gedbenn (Orczy: KiiltSz. 152).
Tolong, tolyong: tnmultuor MA. [sich drangen]. Süoron-
gat engem a mindoimapi reain tollyoiigo sokas;\g (Itorn: I'réd.
290b). Az új tudományok kezdőjében tőmvo tolyoiigottak a
hamis tanítók gonosz.sági (l'ázm : LntliV. IfiG). Láthal.sza, molly
tolongva liordgyAk reíi minden javokat (l'ázm: I'réd. 91,'<). Mikor
látta volna a tolyongó sereget (KI';ip: Evang. 108). Bé-gyül a
városnak minden szomszédsiíga, a c.sndálci népnek tolong soka-
sága (GyiingyD: KJ. 431). Tolongó sereg között-is dicséri a te
szent nevedet (Csúzi: Síp. 559) Ugy lészen dolgoil mint annak,
a ki a tolongó nép kíizíitt megszorult és csaknem fullad (Fal :
UE. 489). A nép kiizt haraggal tollyongott hozzája (Kiínyi :
HRom. 182). Lárviis nép tolyongva hintókon, Kz:'uii.kb;inn (Orczy :
KöltSz. 203). Nézdszo miképi)en tolyong az .sok lirus a soka-
dalomra (SzD: MVir. 165). Tsiiggenek nyakán siralmas zokogá-
sokkal s tolyi>ngva bordgyák reá vagyonokat (362).
Tolongás, tolyongás: 1) (proruptio; das hervorbrechen).
A levegfi égnok mozgá-siiból és tolyongjWiMI vagyon a taé\
(GKat: Titk. 44). 2) ttUTiultualio MA. (ge<lrangel. Szent fiához
akar menni, de nehéz annak meglenni az nép tollongá-sában
(GyöngyD: RK. 279). Az orvosok és egy s\'adron tfirvény-tudók
nagyon szaporitJik a tolyongást (NótPM. 8).
Tolongoz, tolonkoz : [congregor, tunmltui>r; sich zu.sam-
monschaaren, sich vordriingen]. Liitta volna a trombitiisvkat és
a tolyonkozi"; népet (Tel; Evang. IT.947). Az egész világnak min-
den szegletiből (6 kéfien az aszszony népek oda tolangozának
(Kónyi: VM. 65).
Tolyul : [congeror ; sich zusammenschaaren). GyflI, tolyúl
a sziuiitalan árus a vásjírra (SzD: MVir. 165).
ki-tolyul : [egeror ; hervorbrechen]. Ki-tojúlván belsfl rénzei
a seb bolyén (Hall: Tel. 281).
még-tolyul : [congeror; sich zusammendriingen]. Sftrfi meg-
tolynlt sokaság : túrba *8tipata PPBl.
megtolyulás : [accumulatio ; anhaufnngj. Víznek meg-lo-
lyúlá.s;i : *moiis aquae PPBl. V'éniek megtolyulása (PP: PaxC.
104).
T08Z : I) [impendo, suggero, addo; znsetzen, hiasotzen].
Mégis orcáinak kel azt mondani, mely nem általlya a gírA-
gSk paissa alá to.szni az lutheristaságot (Pázni: Kai. 156). Az
Kalauz azt vitattya, hogy az isten a lólkSt magán terempti és
végre vgy tosza auagy 5nti az te.stben (Zvon: PázniP. 216;.
Sokakat bozzájok tóid, az isten parauLsolati helyett magájéit
tosz (GKat: Válts. U.1313). A bialnak orránál fogva való vo-
z^ttetését toszta elMben (Czegl: BDorg. 91). Miért íija Luthert
Lutternec az h betilt ounan ki vetvén s az t-ét oda toszváii
(Czegl: Japh. 931. Hogy akármi álom hivelyezést aixístcdi neve-
zetnek kSntSsébeu öltöztetvén reiiiik tusz.szanak, arra nem me-
hetflnk (Pós: Iga/..s. 181). Kérd meg hát tőlle, miért tosz.izji
oda a mind az által szót, melynek nyoma sincsen az sidóban
(TIlyef: BCsTomp. 212). Szentség törés.sel együtt járó orság a
szent írásba valamit beléje to.szni (SzD: MVir. 300). 2) trudo
MA. stossen PPB.
elő-toaz : [aflfero ; vorhringen]. Az okos ravasz, a minec el
titkoltatni kel, nem to.szsza el5 (Com: Jan. 179). A conciliomo-
kat to.s7.sza-el6 (Pós: Igazs. 11.470).
Tosszan : [prorumpo ; sich hervordrangen).
[Sziil.xsok). Ha mikor kedve tosza nván annac az átko-
zott nemzetségnee szegény rab Sámson volt masikájoc (Megy :
6.1aj. 111.15).
ToBSzant : [moveo ; regen, erregen). Azoknac lialáloc semmi
szx)morÚ8ágot ne to.sz.S7Ancson, szerezzen benníinc (Prág : Serk.
909).
[Toszént]
elő-toszónt: [protrudo; vorschieben). Az minemű Aquinas
Tbomast toszent elő bizouságul, ez meg ez dologra nem ele-
gendő taiui (Zvon: PázmP. 239).
Taszigál: 1) proturbo MA. [agito; wiederholt stossenj. A
kőnes vton v:ila es tozygalyak vala mezeitelen lábbal (WinkIC.
167). Ártatlanul hwzattatolvala, tazigaltatoiwala (247). Ky volt
volna oly ember, ky nem syratta vona anya zent egyháznak
kew ozlopyt vynny !iz keserA halárra, az gonoz sydokat vorny,
tazygídny teetowa (ÉrdyC. 378). Ky en-tet tazygallya es rwgja
(ÉrdyC. l'iS). Tholdi MikliVs királjt t,a.szigálja vala, Lajas király
azért császárnak imígy szól vala (RMK. IV.250). A gyermetskec
taszigallyac vala ogyuwst az ö mehet* (llelt: Bibi. IL4). Ki
orrát pattogatta, ki tiiszigálta, ki illetlen tréfákkal tínifolla
(Pázm: Préd. 502). lla gyarló.«ágod avagy gonoas s-zokásod
bflnbo t.iszigál, meg ue szihmyél a boldog asz.szonyhoJi-vató
ajtatossiigoktúl (1267). Az bég szidta az embereket és puskával
tiiszigálta okot (Monl'ME VI.64). A ki mást nem örömest lát
a domk)n, a völgynek t-iszigállya (Fal: NA. 223). 2) [voluto ;
wiilzenj. SLsifuK izzadva tJi.'W.ig.il a hegyre egy öreg kOvet, melly
ottan-ottan alá-heugoredik iPázm: Préd. 1079).
el-taazigál: proturbo C. li-epnlso;zurilckstossen, wegjagenl-
El-hajigálom, ftzOm, taasigálum : proturbo PPBl. Akarom ewtetli
701
FÖI^TASZIGÁL— KL-TASZÍT
HÁTRA-TASZIT— TOLL
702
meg elélni, de sydok nem Iwcliatanak liozya, de el tazygala-
nak (Ai)Oi-C. 176). Ez iieme.s ySyu alytuan őtetb ez vylagy
leaiuiak louny, kezdő t£lleh |iiagb haraggal el tazygainy (Apóst.
19). Az eedes zyleye uyakara eseek, zent Kelemen el ameel-
kudeek raytta es kezdee el tjízygalny (ÉrdyC. 654b). Hogy az
zent egyház aj-tHyahoz yiVtem woua, leg otaii es láthatatlan el
tazygaltatam (ÉrsC. 426). Az sem igaz, hogy isten az igazagat
gono.'wso'al látogattya, s5t azoktól miiuieri gouüszt el-taszigál
(Pázni: Préd. 36).
föl-taszigál : [excutio ; aiifriitteln]. Mykoron zent Fal el
zwunyadot voua, wr istennek (angyala hozyaa yewe es fl'el
tazygala ewtet (ÉrdyC. 444).
ki-taszigál ; [extrudo, extnrbo ; aussto.'sen, hinaustreiben].
A siduk reia bertelenkSduen kih tazigalak a tanács liazbol
(DebrC. 66). Szegény jövevény jó embereknek véreket kiontják,
5 szállásokról kitaszigálják (RMK. ULlOö). Meg ragaduán ötét
ki taszszigálác a sz5I6b51 es meg filec (Helt: UT. F4). Taszi-
gallyon aratokat ki (Born: Préd. 459). Kerietek az ai'atasnak
vrat, bog ta^igallia ki az munkásokat az 6 aratására (Fél :
Bibi. 1.106b). Kezdem újjonnan-is keményen dorgálni és végre
az ajtón ki-is taszigálni (GyOngyD: Chai-. 22).
le-taszigál : disturbo C. depraeeipito, detnrbo MA. berab-
stiirzen PPB. Az ko szikláról le taszigálác őket és mind el
szakadozánac (Kár: Bibi. 1.395). Letaszigállya, az kit elfelemelt
vélt (SU: IB. 50).
meg-taBzigálí: [agito; wiederholt stossen]. A fával az ma-
lacznak az fülén nyúlj be és az bűre alatt taszigáld meg, hogy
az töltelék alája férjen (Radv : Szak. 7 1 ).
Taszigálás : [pulsaüo ; das stosen]. Alatta a barmok egy-
más taszigálással kapdosták le-húllott gyümöltsét (Pázm : Préd.
309,1. Szóval való fenyegetés, szidalom, taszigálás, aval semmit
ne gondolj (TörtT.í 1.599).
Taszigáló: (tnrsatilis; schieb-]. A kézzel taszigáló avagy
forgató malmoc (Com : Jan. 75).
Taszigat: [agito; vpíederholt stossen]. Készek a szép szó
után eljárni, de taszigálva nehezen lépnek elébb (Fal : Nü. 301).
Taszít, toszít: 1) trado MA. [pello, pulso ; stossen,
treiben], Tazjtanak engemeth (impulsus suni), bogy le e.s-
nem ees wr meg tártba engemet (KeszthC. 322) A házi nép
mindenSt taszít, bagj-igál (Helt: Mes. 73). Hogy ha gyfilSlség-
bJl toszítandgj'a : si per ódium quis hominem impulerit (Kár :
Bibi. 1.155). Orozva imitt-amott nap fényre toszitott kSnyvetskék
iGKat: Titk. 275). A kos dof, taszít (Com: Vest. 31). A hol szűk-
ség, csáklyáckal ta.szítván a hajót (Com: Jan. 89). Az balálra
itíltetett apellál, elébb viszi, taszíttya a pert (135). Magától is
az chapá-st nem taszítbatá (Zrinyi L52). A ki a hajót taszíttya,
az általmenetelt .szorgalmaztattya (Hly: Préd. I.61.5b). Ellensége
elítt Sault elfutfaija, végre az ó maga tórébe taszítja (Tbaly :
Adal. L64). 2) [insero ; emscbalten]. Ezt a sz. Péter mondá-
sát nem más valaki taszította az ó lehelébe (Pázm: Kai. 462).
által-taszit : detrndo C. deturbo MA. hinabstoisen PPB.
be-taszit: contrudo C. introtrudo MA. hineinsfossen PPB.
Nag haraggal az aytot be tazíta es lata í hazas,sagauac agat
nag zepseggel meg veragozuan (GuaryC. 41). A tííz azokat-
is szhitén ugy meg-emésztette volna mint azokat, a kik 5ket
bé-tosziták (GKat:Titk. 331).
el-betaszít|: í« I^gy agnew eelfil talalaa es ez zent azzont
el be tazytaa az saarban (ÉrdyC. 644).
el-taszát: [detnrbo; verstossen]. iNe tazeb el embert ala-
zato.'isagaba (DöbrC. 166. KulcsC. 223). Lábainmak gánczot
vetnek es el taszítnak lábomrol (Mel : Jób. 70b). Bizonyos, hogy
ol nem taszít, ha hozzá közelgetünk iPázm: Préd. 173). Nagy
ny;kkaszegettftl az világos-ságiit elmeric tőlSc t^iszitani (MA :
Scult. 247). Az Chrisztus nem czac nem segíti, hanem előle ez
aszszonyi állatott el riasztya mint egy ebet (285).
hátra-taszít : retrudo C.
ki-taszít : extnido, exturbo, elido C. MA. ausstossen PPB.
kitaszítás : elisio, extrusio MA. hinausstossimg PPB Ki-
nyomvasztom, ki-töröm, ki-taszítom : elido PPBl.
le-taszít: detuibo C. detrudo, tm-bo MA. hinaus-stossen
PPB. O, az ky erSs fy'rfyat le tazyt weetkezetbe, yozagot meg
foyt es belendesseeget eltet (ÉrsC. 534). Az 8rd8g és társai
a gehennánac tüzére le taszíttatnac (Com: Jan. 218). Rigada
erós kemény dárdát, le taszítá lúrúi halva Márko Szilát (Zrinyi
L57).
meg-taszit : [conturbo ; austcssen]. Demirbam Vidot nagy
erAvel hátul meg taszítá, sebassége miát chiddal nem hajthatta
(Zrinyi 11.16). Protenor király ugy meg-taszíttya, hogy a lová-
ról leveti Hectort (Hall : HHist. m.141).
reá-taszít: obtrudo C.
Taszítás : trusio MA. das stossen PPB.
Taszító : trusor, trudens MA. stosser PPB.
fog-taszító : dentifrangibulum C.
Toszogat : trusito Kr. Piineinstopfen], A kenyeret a szá-
jokba toszogattyák (Udv: Dáv. 99).
beló-toszogat : ingero MAI.
el-toszogat : Pento gradu adeo ; hinhoppeln). Vén asszo-
nyok jaj szegényök &k is kullagnak, setét hen'e, bort ha kap-
nak, eltoszogatnak (RJIK. 1IL268).
elö-toszogat : [protrudo, profero ; vordrüngen, vorbringeu].
Az almác ugy to.szogattyác eló magokat, hogy ebezzéc (Frág:
Serk. 843t. Megczáfoltatá.sára illyent toszogat-elé (GKat:Titk.
2S6b). A példákat a niellyeket elé-toszogat, ugy illenek e'zel
egyben mint a bot a kaszával (572).
TOLL, TALL (tollú MesésK. 22. tolu MA. MesésK. 3) :
1) penna, pinna C. pluma MA. féder, flaumfeder PPB. Mynd
az eeghy madaraknak ees mynd 5 tallaynak, mynd fSldj bes-
tyeeknek ees mynd 5 zSrJknek znma vagyon íWinklC. 292).
Az ysten tynektek adót kettfe ruhát, alól testeteken valn tallat,
fv^lAl zarniat (VirgC. 51). Ky veted fellegbe tbe fel menesedeth,
ky yarz zeleknek tollayn (KulcsC. 250). Akartam egybe gyh-
teny az te fyaydat mykeppen az madár az ew fezket az ew
tallay ala (Pesti: NTe-st. 153). Hamar cseh vitéznek küldé ottan
tollát,- mert óvéle akar késérteni szerencsét (RMK. 1V.245).
Kichin vagyok, mind tollastól etszersmind be nyelhetnél enge-
met (Helt: Mes. 249). Az saskeselyű tollackal bfuSlkődic vala
(Kár: Bibi. 11.123). Az tolu az párnában (MesésK. 3). ToUu
nélkfll való madár (22). Ek6.ssegnek vélik sfiegben tallakat
viselni (Erasm : Erk. 24). Nyárban mindeniknek kezében egy
szellSsítS legyezS drága tollakból vagy aranyazot papiro.sbol
czinalt (SzCsomb: Útleir. 241). Ez madarat meg mellyesszed,
mert mi nálimk az tollát meg nem eszik az madárnak (Radv:
Csal. UI.39b). Az nógrádi kapitánnak 2 szál tollat 1 ft (Mon-
TME. 1.23). 8) [calamus scriptorius ; schreibfeder]. Zacharias
tollat keruén ira monduan : lanos 5 neue (MünchC. 109). Az
mit thai meg irhatoth, zyw meg gondolbatotb, adom atte me-
hednec tizt5ssegere ziz Maria (NagyszC. 117). Az en nyelnem
olyan mynt az gyorson iro m&sternek talla (HorvC. 21). Een
nyelwem, hamar yi-o mester, tollal yryad (Ke.sztbC. 112). 3)
[acumen ; spitze). Két tollú dárda, alab:ird : bipennis PPBl.
[Szólások]. Hány idegen tóiban öltözött b8gy5s,
konytos madár ugy j,árna mint Aesopus hollója, ha leszedné
703
DARU-T0L1>-T0LLAS
TOLLASKOD-IK— TOLMÁCSOLÁS
704
magáníl a másét CFal: NE. 103). Tarvarjuként mással cse-
rélt tollat (Czegl: Triimf. 8|. Senki tollat, szarvat ne
e m e 1 1 y e n vagy egyebek telet no kevélkedgyék (Mad: Evang.
143). Más t o 1 1 á u a 1 d fl t s e k 5 d i k : Aosopicus gracidus
(Decsi : Adag 223). A szerentae niiiideiiütt l)é kSszíin, de hamar
butsiit vesz, azon könnyű tollal jfin s megy (Fal: BE.
579).
[Közmondások]. Az eb a szöriríl, mad.ir a tolláról ismertetik
(SzD: MVir. 73).
daru-toll : |peuua grnis; kranichfeder). Alapi (Jáspár \'itéz
ékes szép daru tollakkal (Zrinyi 1.88). Azon ffi vajdának 2 szál
daru tollat, az képebeli embörnek Veiz beknek 3 rom róka
bőrt adtunk (MonTME 1.85). Egy szál daru tallat is fizettünk
(121).
góm-toll : (penna ardeae ; reUierfeder]. Adoth egy Imkor
gem thollath (RMNy. IL180). Ket bokor gem tol keötet (199).
kánya-toll: pluraae *milvbiae PPBI.
kóosag-toll : crista, i>ennae ardearnm ; reiherfedern PPB.
Fejér vékony patyolat vagyon fejében, két cso(x)rt kóeliak-tol
alá ál széltében (Zrinyi 1.33). Egy kócliak tollat szegező sisak-
ján (IL80). Vagyon nálam Listius Lászk) uranmak egy i>nrtai
czafragjíi, egy koczak talla (Gér: KárCs. IV.414). Az fejében
uu.sztos süveg volt, köves medályban álló kocsogtoll benne
(Monlrók XT.337). KócsagtoU strázsálta nyu.sztos süvegemet
(Tlialy: VE. 11316). Kócsag tollyut adván uekik aranykoszorúk-
kal (Thaly:Adal. 11.132). Tsoportos kótsag-toll függ alá fejérftl
(KónyirHRom. 14).
kólcsnak-tolla : projectiun clavis ; féder am schlüssel PPB.
lüd-toll : [piinia anserina ; gansfeder). írásodban az Ind toll
meg ekWe elmédet (Bal: Csisk. 102).
apró-lúdtoU : *laua anserina PPBI.
nyil-toUa : *alae .';agittae PPBI. [pfeilfeder]. RBpüW nyila
egész tolláii; megyén oldalába (GyöngyD : Cup. G03).
páva-toll : (pinna pavonis ; pfauenfeder). Feyer páva tol eg
bokor (RMNy. 11.85).
ráró-toll : [pinna buteonis ; falkenfederj. Visz leg-elól De-
mirliám d.árdát kezében, paist a másikban, ráró-tol fejében
(Zrinyi 1.171). Hol ráró-toll forgó.son, liol darutoU sUvegiben
vitette az étket (Monlrók XI.334).
sas-toll: [pinna aquilae; adlerfeder). Sas tol van szegezve
paysjln (Zrinyi 1 87).
3éprü-toll : (penicilliis ; wisclifoderj. Kaftányozták galléros
kaftánnyal és seprfl tollal (Monlrók VIIL302).
struc-toll: [pinna struthionis; straiissfeder). Zrlni ál az
sereg elót, sisakján szép strucz-toll vér haragos szellőit (Zrinyi
1.64). Rettenetessel! strutz-tollát fejében mozgattya forgó .szél
(n.l2>.
ToUacska : pennula, cristula C. phmiula MA. tederlein
l'l'B. l'ely, pih, tollaLska : pluma PPBI. Kard helyett tollatskát
forgatnak kezokbenn, tzifrán nevekednek Aiiolló nevébenn
(Orczy: KöllSz. 209).
Tollas : I) pennatns, penniger, plumntiis, cri.statiLs C. plu-
rnnsuB MA. getie<lert PPl? \'alaky zeretendy istent, az oly
embernek vagyon tallas zariiyv, zab.idon repevlev lelke meny-
orzagban (CornC. 123). A niadar;ik két lábuac, tollasok, orro-
sok (Com: Jan. 29). A p;irna tollas, a paplan tímStt pamuttal
tiltott (112). Diana töltötte örömét ejtett vadaival, sebesítvén
ókét tollas nyilaival (GyöngyD: KJ. 402). Jön a rigi), harkály.
szarka, felzendül a tollas nép (Fal : Vers. 888). Tollas páruilkat
tart-é Kegyelmed avagy matrátzot iKirH'>sz. .í8). Test SrzS
sereg nemefiségbfll fel áll, kotsag tcjllas magyar parducz bSrl>en
strázál (Orczy : Nimfa B4b). 2) [acuminatus ; spitzig). Tollas
bozgány: aclides C. MA. ToII.ls buzgánt meg perdítette vala
(lluny: Trója. 22). KózelrSI Iáuczos botockal, bnzgányockal,
szíjra kőtítt tollas Iwtockal barczolnac (Com: Jan, 150). Ki-
robbana kezében pörögvén egy szép tollas cliida (Zrinyi L51).
A nielly tollas botot kezében hordozott, aval fiti főbe Troilust
(Hall: HHist III 140). Vagion egi ezAsteos tolás botunk, ueres
barsonios :iz niele (Radv:Csal. ILlOl). Arauyazott tollas bot
(317).
Tollaskod-ik. Ne tollaskodgyál fézkfidSn kíluSl : penuas
nido niajort'S ne extonde (Decsi: Adag. 45).
Tollaaod-ik : plumo C. PPBI. (flügge werdenj. Az éghi
madarak kevés íidSvel tenyeszesek ntáu tollasodni kezdnek
(ExPriue. 153).
meg-tollasodik : plunie.sco C. PPBI.
Tollasvol : pUmiesco, pliuuo MA. fedem bekommen PPB.
ToUászkod-ik : deplunior, plmnis mundor MA. [sich von
fodern .'^aiibern). Lata az fi kerteben a borstjui faii veretwket
enekfiluen, syrippoluan es tollazkoduan (TelC. 24). A samari-
tanúsok tolhizkodnak vala a régi.ségbeu (Czegl : Tromf. 365).
Amott kerekedik egy fekete felhfl, abban tollászkodik egy fekete
holló (Thaly: VÉ. 11.331).
Tollatlan : depUunis C. inplumis MA. kabl, olme federn
PPB.
ToUaz : [plumis onio ; mit federn Echmüeken). T5znek,
tollaznak magokon mind untalan az aszszonyok (Fal: NA.
146).
Tollazás : [?]. Ajtótörés, tollazjls illet bolond embert (RMK.
V.292).
TOISMACS ihhnáez Sy\v:Vr. 1.48. MHeg:Tüszl. II.4):
interpres C. dolmetsch PPB. Az ns Muztafl'a pa.s.sa tolmatia
Mebommet ágba (RMNy. 111.96). A Christns az istennek bilcze-
sege es az fl titkos kegielmenek tolm-ieza (Fél : Tan. 19b).
Hogy tolmács nélkiil vándorolha.ss, a nyelvéé tnlajdon.ságát
tudgyad (Com: Jan. 92). Az tolmács ur restellé jó szekszéuás
lovaiv.il vont.'itni azt az nagy niolest (Monlrók Vin.378). Az
tolmácsn.ak Budára vöttUnk túrót 2 fi 50 d. (MonTMR 1 13.
19. 39. 54. 120). Mind azon tolmáts irások és hamúwik (Fal:
TÉ. 735). Mondták akarattyát ezek mint talmátsok iGvad; BP.
I 147).
Tolmácsol : interpretor MA. verdolmetscbeu PPB. Hozá
egynih:uiy kenyuet is, melylyeket gír5g nyeUvbfil deác nyeUvre
tohnáczoll wala iHell: Krón. Elfib. 1). Mercurins kalmárou
tolmácsoló tsillaga (Com : Jan. 6). Én tohnácsoltíun, két szelin-
deket is adánk (Monlrók Vni.301). Érti azt az orcza s honilok-
is másolni, mint a szív dictAllya, nem úgy tolmácsolni iGyöngyD:
KJ. 464).
mSg-tolmácsol : interpretor C. transfero PPBI. (verdol-
melschen, ül)ersetzeu]. Meg-tolmátsolom : transfero PPBI. Iliuod
az 8 neuet Emanvelnek, mellyet ha meg tolmaczolcz, annyet
t^szcn mint: velfinc való isten (Bas: Credo. 162). Hogy fi io
deák uyeluen megh tolmácsolhassa, a mit a Kalauz mondott
(Bal: Epin. 7).
Tolmácsolás : intei pretatio C. MA. interprelamentimi PPBI.
verdolmets^hung PPB. (erkliirung). Hetvenkét m&sler z^idó
tolniácsokriil, Mojzes törvényének tolmácslásáról (liMK. IV.20S),
Nem szAkóIkfidbetnek dej'ik tolmácsolás aelkfll (Bal: Epin. 8).
.\z LstiMiek hUsiík bfi áldiUísal s adgyák a szfizjiek-is ezt lol-
mátsolá&sjd tudtára (UyöugyD: Cliar. 40).
705 TOLMACSOLKOD-IK— ÚTÁLLÓ-TOLVAJ
TOLVAJCÖA-TOLVAJLÓ
706
Tolmácsolkod-Uc : [uiteipretem ago ; dolniotsch sein]. Az
időben uéha magyarul tolmácsülkodik vala (Moulrok VIII.
329).
Tolmácsoló: [trauslator; übersetzer]. A mely tolmaehló
aiiauy íT''!* foi'ilito észt uem miueli, uagy kart taszen a keresz-
tyeuekuec (Uelt; Bibi. I.c3).
[Tolmácsoz]
Tolmácsozó : [interpres ; erkliirer]. Ez seui a sido k'inben
es sem é^ tolmacozoual moudatic (BécsiC. 73). A hetuen tolma-
í«zoc Lemna Aquila feéuernec magarazta (258).
Tolmácsság : 1 ) [mumis iuterpretis ; dolmetscheramtj. Ju-
szuf csíiusz ki aggott, betegesedéit az toImái-s,sáKbúl (ErdTörtAd.
11.41) Sí) [translatio ; übersetzung]. Oszniány Oda ba.ssáiiak az
tomáciíságért adtmik 1 t. (MonTME. 1.56).
TOLVAJ (lulucn/ 1220. \T?eg. 324): lati-o, grassator, ag-
gressor, piiata C. praedo MA. dieb, raiiber, mörder PPB. Mint
a tolvajok kóborolják liatárinkat : lationmn modo *pei cursant
tütis finibns nostris PPBI. Meito nagy zewmyew halainál my-
keppen gonoz toluay gyolkos (EhrC. 148). Keeth tolwaynak
kezetthee bynesnek yteelteteek (WiukIC. 119). vVtet kezde
verni mikéiben tolvajt es latrot (VirgC. 26). Vr\ nk egyik toluayal
elégedek zobau (PeerC. 196). Ez Karoly vitéznek kel vala
menny erdevken tolvayok által (MargL. 182). Kerlee az 5 na^
zemermen, kit válla a ketb toluay kSzSt figven (NagyszC.
387). Engemet a sidok kyt toluai k5z5t kereztfara baroom vas
zegekkel zegeznek (VeszprC. 32). Ot akaztabic vala fel az
\Tvoc s tolvaioc (DebrC. 307. 131). Az vr napiat mint ír es
lator toluai el lopod (Mel : SzJáu. 39b) Az tolvajt nem akasztja
fel, hanem meg .szerzSdik vele. simima pénzt veven rayta el
bocsáttya (Ver: Verb. 239b). Toluay ellen kiáltasz etzaka es
mint azzal fel rezzented az egez varost (Born: Préd. 320). Az
toluaioc k5zt lenLsalembeu bűntelen meg 51éc (Born: Ének.
386). Pénzemért toluuitól nem fglek (Decsi: Adag. 171). A ki
el nem vonsza erővel, tolvajul a másét, azt ugyan szentnek
tártyák iP.ízm: Préd. 19). Hi.szem tolvaj kurvák mit csináltak
rajtimk (Zriuji: ASyr. H4). Mentől toluajabb volt országunkban,
az gyült-öszve a mi dobolásuukra (Zrinyi 11 176). Szükséges,
hogy minden falu utána üljön az tolvajoknak (ílyr. XII.416).
Ki futa a vízből szörnyű nagy tolvaj-kiáltással (BethI : Élet.
274). Van egy szép itjú is az ő seregekben, mondják, tolvajok-
nek akada kezekben (GyöngyD: Char. 378). A furcsa ravaszság
dicséri a csalái-dságot, a tolvajok a ragadományt (Fal ; NE. 33).
[Szólások). Nem tolvaj, tsak szurkos a keze (Fal: Jegyz.
929).
[Közmondások]. Kegyelmes tolvajnak nyái-s az seggibe (Erd.
Törtid. II20).
fő-tolvaj : archipirata C.
hajós-tolvaj : pirata PPBI.
hegyi-tolvaj : [latro ; strauchdieb]. Ei-ősen ntámmk eresz-
kedtek a hegyi tolvajok (NyT. XrV.219).
korona-tolvaj : [kronendieb]. Basil : Mi ollyas böme ?
Konstant: Hogy királyvesztő s koronatolvaj legyek (Fal: Const.
826).
tengeri-tolvaj : pirata PPBI. [seerSuber]. Igen sok a ten-
geri tolvaj : maré *refertum praedonum PPBI. A tengeri tolva-
jok világot gyúytanak a csekély helyeken, hogy egyebeket
magokhoz c&illyanak mint egy révparthoz (Mad: Evang. 577).
A tengeri tolvajok fosztanak: piratae spoliant (Com: Jan. 114).
útálló-tolvaj, utatálló-tolvaj : *insidiator viae PPBI.
[wegelagerer]. Az út álló tolvajok álmokot meg-szaggattyák,
hogy el intézett gonoszságokot végbe vigyék (SzD: MVir. 32).
M. NYELVTÖBT. SZÓtAk. IIL
Tolvajcsa, tolvajocska: latrunculus C. MA. strassen-
rauberlein PPB. Vr bement foztuan kfmfll a toluajajjí : spolians
latrunculus foris (BécsiC. 189).
Tolvajkod-ik : latrocinor C. MA. praedam *ago PPBI.
[rauben]. Az erdélyi hegyekre égő aknát tolvajkodhatnának-e
és az szegénység az holdolatlanságot intentálni merué-e (Mon-
Irók VUI.447).
Tolvajkodás: latrocinatio, latrocinium MA. stra.s,senrüuberei
PPB. A paráznának házában szegénység vagyon, mellytől indít-
tatván az illyen fukarok lopásra s tolvajkodáara adják magokat
(Misk: VKert. 180).
Tolvajkodó : 1 ) [latrocinator ; strasseurünber]. Micsoda a
tűlvajkodok életénél fáradságosb és veszedelmesb (Illy: Préd.
11.276). 2) [furax ; diebisch]. El kel reitetni a jóknak mellyeket
cselekftszönk, hogy ezeket az életnek vttyában vigyázatlan
hordozván a tolvaikodo lelkeknek kifitése által el ne veszessfik
aUy: Préd. n.21I).
Tolvajol : grassor, praedor, latrocinor MA. rauben, plündern
PPB. Inkaab ne alamisnalkogial, hog sem mint tolwail (Ozor:
Qu-ist. 239. 407). Mondják tolvajoknak avagy latroknak, kik
toluajtak, dúltak, fosztottak (RMK. II1219). Azt mondta, hogy
harmad éve az Fátrán tolvajlott (LevT. 11.155). Meg tettzet
az okos.sagnak es természetnek, hogy nem io toluajlani (Born:
Préd. 296b). Gyorson vounyad a prédát, hamar tolvajoUy (Pázra :
Préd. 154). Ki volna oUy vakmerő, a ki biró-láttára tolvajlani
merne (1069). Az kevélség viszeu sokat arra, liogy lopjon vagy
tolvajollyon (Zvou: Post. 11.237).
el-tolvajol : [expilo, diripio ; ausplündern, beraubeu]. Az
wthakon sok yambornak essek bantassok, kjket el tolwaylanak
(Levl. L203). Ember az o felebaráttyán nem könyörül azoknac
marháiokat el toluaioluán (Kár: Bibi. L474b). Az vr-vatsoráját
meg-csonkéttya el tolvajol ván a pohárt a kősségtSI (Matkó:
BCsák. 59). Egybe hajtván fejéket addig titkolódtak, míg ki
nem vertek birtokiukból (.SzD: UVir. 66).
meg-tolvajol : [exspolio; beranben]. A (oluajok lakoznak-
nala erdewben es onnatmenew embereket megtoluajolnakuala
(EhrC. 104). Az my hataronkban ualamy gonoz teuő emberek
meg tolnaylottak (RMNy. III.35). Ha valaki megtolvajol valakit
úton vagy házon, az kapitány tiszti vesztése alatt (mind aflele
tolvajt megölesse (MonTME. ni.53).
Tolvajlás : grassatio, grassatura, aggressura C. riiuberei
PPB. Ezért a nagy tüluayla.'^ocért keuesb városoc és faluc
találtatnac benne (Helt : Krón. 2b). Toluajlasban neuekettec
(Born: Préd. 251b). A lopásoc, ragadozásoc, tolvajlás, barom
el-hajtás meg tiltva vannac (Com: Jan. 192). Az ide ki való
tolvajláshoz tanúit nemzet annyira elvetemedett, ha egy liolnapra
fizetnének is neki, de ha uem prédálhatna, semminek tartaná
(RákGy: Lev. 256). Az lengyel követek azzal mentették mago
kat, hogy nem ő akaratjokkal cselekedték azt a .sok tolvajlást
(TörtT.' 1.291). Lábai gyorsak voltak a tolvajlásra és ragado-
mányra (Pázm:Préd. 163.)
égyház-tolvajlás, egyházi-tolvajlás: sacrilegium MA.
kirchenraub PPB. Az kic az szSkőlkődőc előtt, az mi azoké
volna, elveszic, egyházi toluaylást és szentség lopást czelekeduec
(iU:Tan. 1115).
Tolvajló : 1) [latrocinans ; raubend]. Magát tudósbnak,
józambnak, okosbnak, adakozóbbnak tartsa ama tudatlan, tol-
vajló, részeges, fajtalan embernél (Piizm : Préd. 6Ű). Hadackal,
támadással toluaylo Sldőklésseckel meghadgya őket háborítani
(MA: Tan. 744). Az istentelen véreugező Mihály vajda és az ő
tolvajló katonái voltanak| gazdák az urak házokuál (Bod: Pol.
45). 2) grassator, praedo MA. rauber PPB. Az tolvayló lesel-
kedic és az embereknec hitetlenií .megfogja (MA: Bibi. L568).
46
707
EGYHÁZ^TOLVAJLÓ— TOMBOLÁS
TOMBÁS-TOMPASÁG
708
égyház-tolvajló : sacrilegiis MA. kirclienraiiber PPB. Ezeu
módon vesztenek el az tobziídó gazdat< Nábál és az egyház
toluaylü Heliodorus (MA:SB 159).
Tolvajoltat: [praedara agi jubeo; raubeu las,seii]. Én bizony
arra magamat nem vehetem, hogy se toluajo1ta8.sak, se oroz-
tassak (ErdTörtAd. 11.299).
Tolvajos : fpraedatorhis; riiiiberiscli]. Toluajos hely : Cyrina
torra (Uec.ii: Adag. 183). Azt mivellyiik, a mit a tolvajos úton
járók, kik nom mntogattyák, hanem rojtesetik, ha mi drága
marha vagyon nálok (Pázm: Préd. 788). A tolvajos helyek
félelmét hátra-vetvén orvoslotta a mint lehetett, borral és olaj-
jal (918). Tolvajos prédálás lőtt (Monlrók Vin.248). Annak
félíi útja vagyon, tolvajos (MonOkm. XXIU.115). Most az idS
nagyon tolvajos (Nyr. XIV.566). Tolvajos erdős (Fal : Jegyz.
936).
Tolvajság : latrocinatio, latroeiuium, piratica C. diebstahl,
riiuberoi Pl'Ii. Az gonoz emberek adnak gonoz tanalehot, az
or ember orsagra, az ragadozó toluay ragadoza.sra, toluaysagra
(CornC. 162). Toluaisaggal kezdenek elnye (DebrC. 25). Vala
egy embSr, ky tolimysagban es myndden gonos,sagban eel vala
(Érdyti 531b. 603b). Tolvajságot míveltenek, ajtót vágtának,
puskával belőttenek (Gér: KárCs. III.382).
tengeri-tolvajság: (piratica; seerauberei). Tengeri tolvaj-
ságot űzni : *facere piraticam PPBl.
1 . TÖMB : [pondo ; pfiind). Semy hamyssagot ne teegyetek
ytheolethbon, se tómba se meertSkbe ; ygaz meerteek, ygaz
tömb, ygaz kohol es yccze legyen ty koztetSk : volite facere
iniquum alirjuid in judicio, in regula, in pondere, in mensura ;
statera ju.sta et aequa sint pondéra, justiis modias, aequusque
sextariiis (JordC. 105). Küldj húsz arany forintot, mihelt haza
megyek, szép és jó tombiltfi arany forintokkal fizetem meg
(Nád:Lev. 37).
2. TÖMB : [salio ; springen). Supra aggnfi, szökj fel kabla,
haza jHtt férjed, tombj Kató (RMK. 1.161).
Tombol (dom!iol Gvad:RP. .5. Gvad:Orsz. 16): 1) oxsulto,
tripndio MA. persulto PPBl. [springen, hilpfen, fanzeuj. Tanzolo,
tomboló lean (ÉrdyC. 525). Az ewzvvor zewk ees tombol wala
(Pe.sti: Fab. 77b). Vén szakáin hopmestörök mikor köppeutnek,
ott csácsognak és mint lehet tombolnak, szűknek (Tin. 268).
Tombolnak vala az óltjir mellet (Helt : Bibi. 11.286). Némellyec
szép liazíikat epíteiiec es tomboluau azt mondanac : ezben vigan
fogoc mtjg lakni (Boni: Préd. 457b). Had tombollyon, szSkiSn
(Soós:Post. 61). Mint az egyszarvú vemhe tombol az silrfl
erdSbe (MA: Bibi. V.14). Ez világgal akamac vigadni, tombolni
és gaydolni (MA: Scnlt. 32). órSmében tapsol, tombol (Com:
Jan. 69). Tombolt 5r5mében a szentec vérekkel megrésze-
gedett parázna aszony (CzoghJaph. 103). A teve az Iszonyú
hévség miatt tombolni kezd (Misk: VKert. 41. 206). Haldokló
szemekkel láttyuk, mint tomlioUyon rajtunk nyertes elleaségiink
(Fal: NE. 33). A boros palalzkok párállá.si és a tomboló tzéhnek
víg szózati kBzHtt ol-felejti nyavalyás állapotty.-it (Fal: NU. 261).
Zászlót emel, tombol a gonosz rava.sz.ság (Fal: Vers. 912). Ne-
vetve, tántzolva, tombolva tólték idojoket a vil.-lgon elszéledett
népnek (Mohi; JEpiil. 91). Nem nyerített, nem-is dombolt, veszteg
álla (Gvad:KP. 5l. A lovak abrakért tomboltak (Gvad:Orsz.
16). S) plüdo, complodo C. plaudo I'I'Bl. (.strepo ; rasselu]. Sok
harag szavú dob tombolva robbana (Zriayi 1.64),
föl-tombol : [dissipo ; verprassen). Nem gondolnak az 6
ttwtuuel, som kedyglen igen zorgalmatosok az 6 lelkeuel, de
keresik az 5 morhayat es fel tomboirak (BodC. 11),
Tombolás : I ) exsultatio, tripudium MA. da-s springen vor
freuileii PPB. Zomore vethy, valamiut vitkezet rágalmazván,
atkozvaii, ezenkepen a testnek minden celekedetirSI, járásáról,
tombolasarol, látásáról (TelC. 258). Az mostani ifSu népeknec
idegenekkel való ihogása, vihogása, céda.sága, soc táiitzbéli
szemtelen tombolása lehetetlen, hogy az igaz szemérmetesség-
nec kára nélkSl volna (Zvon: Post. 1.186). Tombolással és kiál-
tozással való játék (Otr: Be.sz. 257). Tombolás, tapsolás (Rim:
Ének. 358). Ezen hír halhisra nagy tombolásban voltak (SzD:
MVir. 233). 8) (heluatio, popinatio; das schwelgen, zechen).
Vylaghy veudeegseeglmek es yo lakásnak, tombolasnak gye-
nerAseghe (ÉrdyC. 506). Kétféle nagy jó.izág vagyon erkíilcs-
t«kben, az el.só jó erkölcs áldott részegségben, az másik jó
erkölcs az nagy tombolásban ÍRMK. V.67). A borral töltözö
iszákok tombolási nera kisztik torkomat (Fal: Vers. 879). [Vö.
1. DOBI
TOMBÁS : (?J. Vizi malmot nyervén a Dunán annak tom-
básam általköltöztem (Kár: Élet. 1.94).
TOMP : ila, coxa MA. híifte PPB.
TOMPOR, TOMPORA : femur MA, hiifte PPB. schen-
kel Adámi. Reá SedAzuen tomporara az ew ket el* tttret, az
^ iogiawal meg sebe-sytuen titeket myuden folAI ki \Vz5n tyte-
ket az ^ sátorából (VirgC. 147). Ew rwhayan es tomporán ez
yras vagyon : Kyralyoknak kyrallya (JordC. 922). Az en tom-
porim be t51tec vtalatos betegsíggel (Szék : Zsolt. 36). Az állán
jegy lészen vagy az váll'in vagy az tomporán (Cis. K). Monda
Ábrahám az 5 szolgai4nac : Ted a te kezedet az en tomporom
alá, hogy meg e,skas.selec tégedet (Bas: Credo. 146). Az igen
szép borjúnak czémerét vedd ki, az tomporáját (Radv: Szak.
38). Mellyünk, vállunk, tomporunk fájilalmit ki-von.sza és reá
köttetik (Pázm: Préd. 321). A kinek nyilat lóttek tomporájába,
addig nem n)'Ughatik, míg azt ki nem veszik (814). Azurmeg-
szaraztya A te tomiwrodat (MA: Bibi. 1.123). Liibomra az tom-
porámig alteratióval voltam (Monlrók XV.40S). Az agarak a
szarvast utói érik korán és sebet-is tftsznek annak a tomiwráii
(GyöngyD : Cup. 597). A melyre fordítja készített ostorát, nehéz
ütés éri ott sokak tomporát (Thaly:Adal. 1.160). Tsinály neki
lábra-valókat az 6 vékonyoktol toaiporokig (Bod:Lex. 106),
TOMPA {tömpe Orczy: KöltSz. 150): 1) obtusns NémGl.
70. hebes C. MA. stumpf PPB. Tompa, életlen : hebes Com :
Vest 131. Tompa, buta: retusus PPBl. Bizony nagy cn'tii.k
seg, ho^ te az igaz ellen így hadakozol tompa, életlen tet;iui-
reddel (Mon: Ápol. 42). Ha ozekbSl nagy ki^nnyén ki feselhnt-
nek az el szakadott atyati.ak, az jS ki belSIIe, hogy ezen fegvieri>k
az páterek kezébennis tompák (Pázm: Kai. 9ü>. Tompa, ko[«itt
foggal ragoduan (Zvon : PázmP, 5), A hanyatlót szegelet tomp.i
avagy hegyes (AOere: Enc. 50). Nagy fába vágád tomjia .sze-
kerczédet (Matkó: BCsák. 371). Azért csak viszsza-ugrik a
Matkó homlokára a hólt szénnel veretett tompa csáliány (Illyef :
BCsTomp. 130). .Több munkát tesznek görbe sarlójokkal, mint
a kit te mivelsz tömpe palo.sokkal (Orczy; KöltSz. 150). 8)
(tardiis, plunibeiLS ; stumpfsinnig). Az torkosság tezy embernek,
hoé tompa elmeye legén (CornC. 164). Oly tomiwt elmeeyew,
hogy chak eegy se foghat meg benne (ÉrdyC. 94). Tudatlan
§s tompa elméifi ember (Bjit: KTud. 52). Tompa es otn)mba
elme5ec (P:izm: Fel. 44). A kinek éles elméje van, a dolgot
hamar által láttya, a tompác ké.sedelmesec (Com: Jan. 66). S)
(fuscus, obtusus ; diunpf, blüd). Mykoron ymadkozykuala, tezen-
uala nemy vygasagot os tompa zoual tezyuala mykepfien galamb
(EhrC. 72). Vajha meg esmérnénk tompa vakságunkat (Orczy:
KöltH. 85).
Tompán: obtuse C. MA stumpt PPB. Meg furák a kezei
es labalioliet a kereztfau, bogi tompán vert vas zog a fába
menneh (WeszprC, 102),
Tompaság: hobetndo C, MA, [stumpflieit, blödsinn). Vet-
keztem eUuemuek tompaságánál (VirgC. 9). Az emberi zivnec
709
TOMPÍT— TONKA
TONKÁN— TOR
710
vacsaga es tompasága (DebrC. 238). Oly homályos hit dolgait
foglfillyak, mellyeket mi nem értőnk elménk tompaságamiat
(Pázni: LuthV. 211). Nem csak tudatlaiLsásod, hanem vgian
ostoba tonipíUMÍgud-is ez (BaI:CsIsk. 395). Nagy botor tompa-
ság s bftnbon felettéb-valo el-ahivás (Megy: 6Jaj. 11.25).
Tompít : hebeto C. MA. [schw-ichen]. Az bort vgy elegeyty
vala vizzel, hogy az ev elméének gyarsosagat soha meg ne
tompehtanaya (DomC. 47).
meg-tompít : obtnndo, retundo C. helieto MA. [abstiimpfen,
.«chwachen]. A sok étel raeg-tompitja az elmét: animus *,sup-
primitur cibis PPBl. Ha gyakorta ez5d az lenteet, zömeidnek
fenét meg tompítva (BeytheA : FivK. 31). A Moyses ortzájának
fényessége meg-tompitotta a zidók szemevilágát (Pázm : Préd.
1249). Ha az fényes napra feltekintfiuc, az mi szemeinknee
él&ss látása megtompítatic (MA : Tan. 3). A máknak álom hozó
és meg-tompétó ereje vagyon (Com: Jan. 27). A szem-fény
veszt5 alakos a reá nézSnek szeme fényét megtompittya (263).
Tanulástól idegeníti és abban megtompító (CorpGramm. 588).
A testi gyönyörűségek megtompítják az elmét (Fal : NE. 20).
Tartva költsed eszedet, a ki mód nélkül erfilteti, megtompítja
élét (Fal: UE. 486).
megtompítás : hebetatio C. MA. das stumpftnachen PPB.
Tompul : 1) hebeo, hebesco, hebetesco, stupeo, stupesco,
desideo MA. stumpf werden PPB. A fénkSvel élesíttySk a tom-
pultakat : cote acuimus obtusa (0)m: Jan. J6). Tompulnak a
szebbnél szebb észből származott helyes, éles gondolatok (Fal :
ÜE. 371).
meg-tompul : hebesco, hebetesco, ohtorpasco C. [abgestumpft
werden). A sok bortúl meg-tompúi a jó elme: *obnmbratur
sapientia vino PPBl. Myert az ev hasokat valaztottak magok-
n.ik isten gyanayan, az ev értelmek meg tompul (CornC. 164)
Lathwan lattyatok es nem ysmerhetytek, mert megh tompwlth
ez neepnek h* zywSk (JordC. 796). Az vas meg tompul és
annac az eli meg nem k5szSrfiltetic (Kár: Bibi. 1.629). Sokat
ivek, hogy vagy erSt venne a kínok gyízedelmére, vagy meg-
tompulna azoknak nem érzésére (Pázm: Préd. 227). Sok jel&i
tanító doktorokat rendelt az isten a meg-tompult emberi elmé-
nek az 5 akarattyára (Misk: VKert. Előb. A2. 55). Minket ne
féltsen, serpenyőre lövöldöz, megtompul nyila, úgy temettünk
(Fa! : TÉ. 632).
mégtompulás : [hebetndo sensuum ; abgestumpflheit]. Az
kerasztnek békével szenyvedése nem az tellyességgel való még-
tompulás, semmi fájdalomnac nem érzése (MA: Tan. 740).
mégtompult : hebetatus, contusus, retusus MA. [abge-
stumpft].
megtompultság : [hebetudo ; abgestumpftheit]. Az békesé-
ge-s tiVésbúl megtompoltságot, az er5s és álhatatos emberb51
t5két akarnac czinálni (MA: Tan. 741).
Tompulás : stupor Com : Jan. 69. [gefiihllosigkeitj. A reá
j8v6ktől iszouyodic, ájulni kezd, innét vagyon az iszonyodás,
el-ájulás, tompulás (Com: Jan. 69).
Tom.pulatlan : non hebetatus Kr. [nicht abgestumpft).
Szent Jáuos az isteni dicsőségnek mi-némuségét tompulatlan
szemmel érdemiette vizsgálni (Csúzi: Síp. 723).
TOMPÁK: [tombakj. Minémft szép és erSs tompák, sSt
tompaknál-s szebb és erSsb sárga-réz a hasa és tomporai (BiróM :
Préd. 7).
TONKA: [mutilus: stumpf], Mychoda az, akyt a te kezeyd-
ben taitaz, egy felewl horgasnak es elewsnek teczyk, mas
felewl kedeglen tonka zabasu (PéldK. 51). A hosz.szuka tyuk-
monyakbol kakas leszen, a tonkakbol pedig tyúk (ACsere : Eua
280).
Tonkán : [obtuse ; stimipfj. Tonkán I8v5ld6zte reánk az fi
nyilait (GKat:Titk. 336).
TONNA (tuna Monlrók 111.163): batus MA. dolium mer-
catorium ; tonne PPB. Hordó, kád, tonna, désa, tsobán : orca ;
sós halas tonna : cadus saLsamentarius PPBl. Apró tonnákba
sindöl foltot rakának . . . Gergely deák az tonnákba apró pus-
kát béraka (RMK. IIL141). Száz tonna olay (Helt: UT. LTV).
Ott hagyott 44 tuna port (Monlrók II 1.163). Kftldettem az
lean azzonyoknak egh kys thwnna saladiath (LevT. 1.121).
Dobó uram adót wala egh nyban thonua port, abten is Tele-
kessy vram chak nyeg thomnawal kjwldeot wala benne (277).
Az fSlein oly drága két gySngy fflggStt, mellyeknek eggyik
eggyik harmad fél tonna aranyra becsfiltetett (MA: SB. 224).
Tiz ezer talentum az az hatvan tonna arany (MA : Scult 981).
A bé sózott heringeket tonnákban hozzác minék&nc (Com : Jan.
34). Apró por fél tonnával (Radv: Csal. 11.393). Szaladva ker-
geti Titirus-is nyáját, bízvást Arisztéus se tölti tonnáját (GyongyD:
KJ. 404). Elfogy a bor a mi tonnáinkban (Uly: Préd. 1.159).
Tonnácska : [doliolum ; büttchen]. Ki Item Knek keth
twnnaczka barazkat (LevT. 1.257). A .szőlő gerezdet rakd tiszta
mázos fazékben avagy tonnácskában (Radv: Szak. 269). Hat
font fahéj, fige hat tonnácskával (Radv: Csal. 111.57). Akaniám,
ha magaddal egy kis tonnácskában hozhatnál heringet is (Gér :
KárO. IV.469J.
TOP : ila C. [hüfte, schenkel). Top zelet, az diznonak az
lollya : petaso ; tob szel'itetske : petasunculus C. A dLsznó hus
kSvériben nincs jobb a topjánál (Felv: SchSal. 14).
TOPÁNY : [caliga ; halbstiefelj. Csizma helyett topáuyod
lesz, az is elől hasított lesz (Thaly: VÉ. 1.284).
TOPÁZ : topazis PPBl. Topáz-kő : topazis PPBl. A drága
knvek kSzőtt leg-drágább a carbunculus, utánna a rubint, topáz
(Om: Jan. 14). A topáz arany szinfi gyíngy, mely tsak a nap
fényre tetetve ragyog (ACsere : Enc. 252).
(TOPLAKOD-IK)
Toplakodá,s : [terror ; angst]. Meg hirdettetne, hogy sz5r-
nifi halállal kSU egynek ki végeztetni ez világból ; gondolha-
tod, melly nagy toplakodásban volna az a váras (Lép:PTük.
1.404).
TOPOLY, TOPOLYA (tepolya IZII . khaú] vm.):[popu-
lus; pappelj. Thopul, in limité terrae Bartfa, ai'bor populus
Czinár. Peruenit (méta) ad arborem populeam tepolya vocatam
1317. (Abaúj. vm).
TOR : justa C. parentalia, epulum fmiebre MA. thrauen-
brot, leichenbrot PPB. Atyám s rokonaim halálakor való tor:
parentalia C. Tort szerzek : parento ; halott temetési tisztesség
vagy tor : justa ; szüléink halálokról emlékeztető tor, vendég-
ség : parentalia PPBl. Mit használ a tor az hólt test vtán (Mel :
Jób. 19). Az tort az papistac oI lakásnak hiiac, melliet ackor
keszítenec, mikor az ember haluü fekszic (Fél: Tan. 510). Az
holt emberekért eszteudSnkent való tor csinalas 5rd5gi talál-
mányok (Alv: Itin. 100). Csipkére csapódik a másokért való
mise mondás, tor, alamisna (Matkó: BCsák. 283). Azpraedika-
toroknak, az kik jelen lesznek az éu temetésemen, tort ne
csináljanak (TörtT.* IV.132). Örök bútsiít esik szerelmedtől
venned, nem adatik még tsak torára-is menned (GyöngyD:
Char. 56). A hadadi testnek szomorú torából gyerőmonostori
féniksz kél porából (GyöngyD: KJ. 364). Sok népeket gyűjtet
gyászos udvarában és gazdag tort adat halotti pompában
(GyöngyD: Cup. 625). Német vesztére üljük meg a tort (Thaly:
Adal. 1.32). Torban énekelni s vendégségben síi-ni illetlennek
tartatik (Kisv: Adag. 16). Félek uram, hogy ma-hólmp torra
ne mennyünk, mert Eleutherius uram ebéd után fir5mast for-
45*
711
TORBELI— TORMÁS
(TORMAZ)— TOROK
712
tiattya a nyársat és Leander katona-embernek tartja magát
lenni (Fal: NA. 208). Sokszor lett miatta a pogánynak tora
(Kónyi: HRom. 65).
Torbeli : [ad epulum funebre pertinens ; leichensclimaus-].
Torbéli gajdolásockal dicsiretit a halotnac elSszámlálván (Com:
Jan. 218). Testenmek tiztes.'iege.'ien el takartata-^ara, koporsóm-
nak 6s seeremnek megh rakata.sara os egieb tortoly keolch-
segre rendeltem es battam cottli zaz foriiitoth (Radv: Csal. III.
155).
Tori: cw Ha restec lennénec az tori lakodalmok szerzésé-
ben, nagy gyalázatra jutnánac (MA:'J'an. 711).
[Torol]
Torló. Dnsinicus serviis est ecclesiae testamento datiw, qui
sacra emortualia pro remedio animae demortui domiui quotaii-
nis eelebrari curabat, eoque nominn esculenbi atqiie poculpnta
sacerdotibus die emortuali (itlerre obligabatur (Bolius: Ritiis
240). Himgari, dum manumis.so.'i e.xcquiales nuUibi proprio
nostro vernaouloque 1 1'> r 1 1^ k, verum noinino a Sclavinis accepto
dasaenikos vocant, notatam alias homitmm nostrorum iucuriam
idiomatis sui totidem argumeutis coniimiant (Bartal : Commeut.
11.299).
TORBONCA: nnirotum, aernmma, trasatile vebiculimi;
sdnibkarreii PPB. Tolyótalyiga, torboiitza; aerumna PPBl.
TORHA : [molüs ; niiirbej. Hal hogyba lágy te.stfl, nagy,
puha és torha, kedvesnek ételre ezt válaszszad néha (Felv:
SchSal. 15).
[Torhad)
még-torhad : [eorrunipor ; in verderbnis iibergebenj. Nyava-
lyájok a kis gyerniekekni-k a meg-torhadt tejtíl: eolo.stratio
PPBI.
TORMA : nasturtium, landanumi C. [luen]. Ha nem ehotel
igen borsost és győmbér&st, találsz srtt, tormát, olegődgy§l mog
v^le (Helt: Mos. 203). Az torma vizeletet indít, pnrgál, kőnet
ront (Mel : Herb. 172). Mint az tormába eset f^reg (Decsi: Adag.
24). Torma levéllel is az szerént élj mint az új levéllel elejin
éltek (Radv: Szak. 21). Az tormát megtfir&sd, de meg ne raszel-
tesd (21. 59. UG). Kere,sztyéneket minden tnrtya tormában eset
féregnek (Zrinyi : A8yr. 04). Gyakorta a sziget parton tsak a
tomiáboz kfitötték a hajót, mert ollyan vastag gyökerek vannak
mind a szekér rúdja (Mik: Töri.. 411).
[Szélá-sokJ. Az órodba lés zen törve az a torma
(Kényi: HRom. 96). íme egy kis torma vetekedő társam orra
alá és egy' nibiny szálka szivébe (SzD: MVir. 237). Mit nem
cselekednének Kegyelmeddel, minekntánna annyi tormát
reszelt az orrok alá (Monlrok X.XIV.632). Ezeket sem
gyomroskodásból sem a végre nem írom, hogy valakinek tor-
mát törjek orra-alá (Pázm: Kai. a2).
forrás-torma : nasturtium aqnaticum Mel : Herb. 107.
kerti-torma: eocbloaria Armoracia Mel: Herb. 172.
*réti torma: öardamon MA. Nom. 86. gartenkres.»e PPB.
vad-torma: [card.amouJ. (Mel. Herb. 172).
vizi-torma : nastmiinm aquatieiun MA. brunnkrossig PPB.
Vizi-torma, téli saláta: sisymbrium l'PHl Vizi torma; beoabnnga,
doréczének-is hivják (PP: PaxC. 263).
Tonnás : (ni-fturtio confectns; kren-J. Viza sóban, tormás
mustot is vihetnek fel nielli^tte (liadv: Szak. 125). Tormás kenyér.
Az tormát meg kell tűrni, fejér czipót pirítani (lH(i) ll;ittam
keeth ky torm.is t;dath ezAstotli (Radv: Csal. II.3). Miulti nom
kezdek liazngságot szólni, nz .szjim is nem kezde tormás csukát
enni (Tlialy: VÉ. 11.81).
[Tormáz)
még-tormáz : [nastnreio conspergo; mit kren bestreuenj.
Az diszDofejet felvágjad, akkor tormázd meg, mikor feladod
(Radv: Szak. 60).
TORNÁC (tornász Com: Orh. 134i: porticus, proteetiim,
coeuaciilum C. átrium, pergula MA. propylaeum Nom. 29. v&'iti-
bulum PPB. vorliof Nom 31. gartenhaus PPB. Eresz, szín. hajlék,
tornátz, héjazatos fedett hely: prae.stega; erkély, mellyet a fal-
ból ki-eresztonek, tornátz: eephora PPBI. Kewety vala toma-
czayglilan: se<inebatur enm nsque in átrium '.lordC. 442). Hozya-
yok folyamok myml az sok neep az Salaimon templomiuiak
tornaczaban (715. 721). Palofemak magas tuniacharol oset vala
ala mynd foiidamentomyg (L)omC. 172. 283). Menetőc be az
vrnac tornaczaba (Szék: Z.solt. 99). Chinaly a .satornac tornatzat-
is (Holt: Bibi. I.Pp). Sokan meghaláuak éjjel az romlásból, .az
hosszú tornácznak lerohaiuásából (RMK. V.196). Futának tor-
náczban apród eleiben (VI.62). A másik toniacz szinte a tem-
plomhoz volt ] agasztua mint egy cinterem (Mel : Szján. 282).
Az Salamon ha/ánac más tornácza-is vala az Ligetes ház t5r-
niüs háza elStt (Mel : Sám. 276). Sálomon az itélő sz^kuek-Ls,
niellyben t6ruént tenné, tornátzot czinálá (Kár: Bibi. 1.308 1.
Nagy .szép tornátzokat is alkottata (Go.virv: MagyB. Biiji.
Három rendit f;ir;igott kővekbSl eppité az tornátzot (MA : Bibi
1.310b). Nem hegyéb iianem a pokolnak mint edgy pitvara,
toniátza (Ker: Préd. 608). Lovastól be épen a métáig, az tor-
nácz sátornak külM> i.sepegésen IwlAl (Monlrók Vin.303). A
piai^:! templi'm tomáczában egynéhány papunkot megíllék (Mon-
lrók XI.424). Nem magát a ládát es a tornáczot, hanem a
tornáczban a láda elútt az istent magát kell imádni (VárM:
Szíiv. 192). Ház szeretetét el nem felejthette, azok toniácz:iban
fészkét építette ((JyöngyD: Cup. 633).
befedétt-tornáe : porticus PPBI.
bö-tornác : xystus C
néző-tornác : pergula C.
sétáló-tornác : ambulacnim PPBI.
Tornácos: (ad atrimn pertinens; zum vorhof geiiOrigJ.
Tekintsed meg az toniácsos és kettes ajtotzkákat (ExPrinc. 162).
TORNIR: [Indus equester; ritterspiel]. .Máttyás király .«zép
scrampos circalomat czináltatot vala, abban I5nec minden-napi
szép torniroc és 5klelé.ssec (Helt : Krón. 15.5).
TORNYIKÁI. {tomyiíol SzD: MVir. 32C): [blatero, cro-
eito; schwatzen, kreis<'hen]. A mely lelki pá-sztor nem prédikáll,
hanem csak toriiikál, a kfizséget jóra nem tanítja (RMK. V.2I9).
Dávid Ferencz és Sonnner ezek ellen tornikalnak (MNyiI: Irt.
303). Nagy merészen kákogiiak, tomjnkoluak a borotvált-nyakú
tar varjak (SzD: MVir. 320).
TOROK (tunhucat HB.I: 1) guttnr, faux, gúla, bronchns,
jugulus C. kehio, gurgel PPB. Szomjú torkát megönteni: *ablu6re
sitim PPBI. üz gimilsnec vol koseruv uola vize, hug turchucat
mige locoztia vola (Hl!). Az ysten nei)eth hala adásra ynty az
próféta ezért, hogy ewkot gyakorta az halainak torkából ky
mentette wohia (AporC. 12). Torkomnakh, testemnek kednet
kerestem (VirgC. 9). A pocol torcat mogh úítta (Nagy.szC. 162)
A zíiznek egi tSrt ötlete torkába (DebrC. 146). Cs,ak egy torok
vizet sem nyigthatok teneked (Ér.'íC. 57). Nem kedvelem a
disznó hiist, igen soc sJrtíie vagyon, azzoc torkouiluui meg
ackailnac iHiilt:M&'i. 343). Minden rútságot híveid ellen toiT>k-
kal kiáltjuiak (R.MK. V.IOI). Toroc gyökét mos az vizénél (Mel:
Herb. 25). Az ökör fejét meg no ilssék, hanem nz torkát messék
meg (Radv: Szak. 3:;). .Szemeid oll'ordulimk, dubog melyed,
rokodoz rőliögó torkod, oljó maga a halál (Piizm: I'réd. 7I>.
Elszélesétette az pokol az 6 torkát és meg uitotta száiat szokat-
713
TOROK
HÁROM-TORKÚ— TORKOr,ÁS
714
laiinl (Zvoii: Post. 1.44). Nieia5nkb5I, torkunkból az sok meg
jiarl.isial, Ki ponwgas.sal kergeti ki életfinket (Lép: FTük. 27).
Nagy faiatoe uyalésével és teli toroc ivással SnnSii magát
tillti iCom: Jan. 181). így kobza .szavával iiyitá hangos torkát
Zrin_\i I. 47). Xem gySmőszli torkodba az ételt s italt (V6s:
GBot. 19). HoL'y gySnyórüs^gesben ilias.«ek az borban, daru
torkot kivánt volt egy iniadsíigábaii (Szentm : TFiú. 8). Rekedoz
némelynek tork.-i félelmében (KeeikTöit. 11.503). Azzal garga-
rÍ7,illva a torkát (Pl':PaxC. 92). Bor ivá-s, nyers almában való
nagy gyuvatlankodá.s torkot bé-reke'ztnek (Felv : ScliSal. 24).
El-epedvén vadnak mint félig meg-lioltak, torkok bé-rekedezett
(Pa.ikó: ESi'r. A3). 3) o.'^tia C. [niiindungj. Ziíg.l, bala.stúnak ki-
folyó torka: oniissarinni PPBl. Meg.szállott az Dnniiba befolyó
Morova torkában (Monlrók XV.5). Tiszatorok köze méltiin
átkozbatja, az egé.sz Hesyallya mind elkárlioztatja (Tlialy: Adal.
1.277). Rákóci tábort üt a Garam-torokban (11.116). 3) [os;
iitfnung, niiiiidnng]. A magyar bajdu a havas toikokat mind
feljárja vala (ErdTörtAd. I.S6). .ló idején a kijáró torliokat a
szigetben latrok elAl elállja (Monlrók Vni,199). Elküldtem itt
a Vadasván torkában az ingenirt meglátni, ha nem lebetne-i
sánczot vetni (Bercs: I.,ev. 551). Más-féle embereket látok ott
a szoros útszának a torkán (Gal: NU. 351).
[Szólá-i^ik]. Kialtattya torkokszakattabol (Mel : Sz.Ján.
223). Mellyeket torok szakadtában 5r5kké való e;;yasségnek
tartottál (CzeghMM. •29í0. Nem kételkedhetiirik annak hamis
prófétaságában, kinek torka teli szito k ka 1 (Pázni': Kai.
392). Némellyek megelégednek avval, hogy tele a gyomrok,
nem viszket torkok dámvadra (Fal : UE. 503). Béres az,
nem pásztor, ki jnhait .szem-látomá.st praedás torokban ejti
(CzegI: MM. 8). Czak akkor kel soknac az tanító, mikor a
torkában a lelek (Mel : Sám. 372). Marhája, bizony dolog,
ezekre az árvákra kelletik szállani, de az mint értem, farkas-
torkában vagy on (LevT. 11.129). Ha miben bazndtam,
vesd szememre, verd torkomba (Fal; NE. 74). Hol tor-
kodba verte, hol markodba szakasztotta hazugságidat (Fal : NU.
250). Harsányit küldé, császár híveit mindenütt lessé, királyok-
tiil épen elnie.sse, az pogánynak hatalmának torkábanvesse
(Thaly:Adal 1.174). Ha azzal meg-javni, ördög torkából
k i - n y e r t e d at}'ád-fiát (Pázm : Préd. 46). Torkig elég:
ad satietatem usqne (Decsi: Adag. 153). Nem tudnanc a ti
Íteletetekről irnya toikic eleget (Mon: Ápol. 427). Má.st tnttoc
rosfcdni abbnl, kiben torkig fekSsztSc (Mon: Ápol. 499).
Bnija szerelemben t o r k í g f o r t i a n t, tndatlan, nyelues ember
iBal: Csisk. 112), Mintha torkig gázlott volna az .sz. Írás-
ban (Pázm : Kai. 453). A veszedelem mélységébe torkig b é-
merítvén, Sigmond fejedelem Erdélyt le-monda az eidélyi feje-
(ic'»mséj;rfil (Bod ; Pol. 44) A zavaros gondokba torkig s meg
torkig merülni nem jó (Fal : NE. 26). Torkig merült adós-
ságba a .szabóknál, fülig a kalmároknál (F'al : NU 285). T o r k y g
el merAltenek ez vylagliy zeretetben (ÉrdyC. 588). Az
calvinisták mind szinte iitólsó pihentésekig torkig rakvák
minden riítságokkal (Pázm: Kai. 799). Elentherius torkig
telvén talpára kelé és egy jó izft prédikátzióboz foga (Fal :
NA. 123). Igen sok ártatlan vért is onta Manasses, míg meg-
töltené Jerusalemet mind torkig: usque ad os (Káldi:
Bibi. 346). Fő étkeckel, drága halackal minden nap torkig
tőltőznec (Zvon : Post. 1.474). Kyklien mastan ees t o r k y g
ylewnk (ÉrdyC. Sib). A kegyelem szine alatt a b'inbe tor-
kig fii (Mel: Sám. 358). Torkig ülnek a bűnben (Ker: Préd.
5 10). Ezi\.st-gyék bántja és ezüst akadotttorkokon (Pázm :
Prcd. 639). Torkán akadof szava (Sall: Vár. 210). Torkon
verve akarja elvenni a nyilván való adó.s.ságot (Nyr XII 80).
Hogy véres véretekével keresett javacskáitól is tor!<on-verve
meg-fosztatván köny linllatás.sal nyeli szájában vettendíi ízetlen
falattyát (Csúzi: Síp. 14). A mint torkára bSfőg őt, három
dologgal vádoUya a római eccle-siát (Pázm^ : Kai. 1088). Torkára
forr néked elegyített bora (Kónyi: HRom 201). Ne a birák
költség magok torkára, hanem az falu közönségére
(Gér: KárGs. IV.310). Isten tíz árvát marasztván reíun, azoknak
torkokat mint metszhessem meg (Gér: KárCs. IV. 490).
Teli torockal hirdessétec (Kár: Bibi. 1.480). Azt teli toroc-
kal nyeldegeliien meg reszegedec amaz barsonybmi őltőzo
parázna (EsztT : lg Any. 206). Euangelium veztegető teli torokkal
baiáltott piaedikállástok (Bal : CsIsk. 9). Azt bizony tele torokkal
vallják az keresztyén világon, az hadakozásban senki az sveku-
sűkiiak annyit nem szolgált niiut mi (RákGy:Lev. 204). Miért
hazudod teli torokkal (Matkó: BCsiik. 316). Torkoddal
döntsd le a bástyát (Kónyi : HRom. 106).
három-torkú : trifaux C.
nagy-torkú: guttm-osus PPBl.
pinee-torok : [faneas ; kellerhaisj. A Gőczy pincze torkában
az elsA boltban találtattak ezek (l'OrtT.^ IV.153).
pokol-torkú : [insatiabilis ; unersattlieh]. Az fSsuényt pokol
torkunac niondgya (Born : Préd. 560b).
szoros-torkú(üveg) Nom. 30.
Torkol : [refuto ; widerlegen). Ezeket szent Ágo.ston sok
szép győzedelmes okokkal torkollya (Pázm : Préd. 883). Edgyik
hazug a niá.sikat torkollya (Czegl : Dág. 11.62). Csak az istenért
ereszkedjünk az tractnsban, hogy directe szóllias.saiiak mellet-
tünk, extra generalitatem, mert azzal torkolják ököt (Bercs :
Lev. 725).
be-torkol: [conticescere facio; verstumraen machen]. Tágas
mezőm volna már itt a szent mi.se áldozattya ellen káromkodó-
kat betorkolnom (BiróM: Ángy. 183). Vastagon bé-torkolá őket
NN. e'-képpen szólván: omnia per ipsnm facta snut (Csúzi:
Síp. 726). Mindenütt meg-aka.szt. tégedet az ellene való hír-
hordásban, meg-némít, bé-torkol (SzD: MVir. 19).
le-torkol : cw Könyörögtem a németnek, hallja meg beszé-
demet, de egy vastag holts manl-lal letorkola engemet (Thaly :
VÉ. L307).
meg-torkol : [coarguo, refuto ; überführen, widerlegen]. Az
anya-szeiit-egy-ház vigyázása meg-torkolta és zabolázta ezeknek
vakmerőségét (Pázm: Préd. 717). Az tudomány tisztaságánao
ellenségit meg torkolhassa (Zvon: PázmP. 1.573). Christus Luther
Márton által az romai keri«k8dé.st meg torkolta (11.271). Meg
fognak nevetni és talám torkolni-js {Bal: CsIsk. 117). Ha pogany-
tul hallatnék-is, meg kellene róla torkolni (Pécsv : Fel. 133).
Ha valaki az egész szentírásnak auktoritását megvetné is, senki
azt szentirásbul meg nem torkolhatná (EsztM : Lev. 53). Meg-
torkoltatnac ott amaz undoc buja indulatok (Megy: 3 Jaj. II.119J.
Holott egyebeket meg tsufoltal, senkitől nem torkoltatol-é
meg (Pós: Válasz. 25). Czégéres hamis calumnia ez-is, mint
fellyebb meg-torkoltuk (Pós:Igazs. 11.343). Meg-torkollya őtet
errfil a biblia-is (524). Meg-torkoltatál errfil Posaházitul (Matkó:
BCsák. 177). Akar mint igazics Eugeniust, de magadé torkol
megh, mikor így szoll (Czegl: ORoml. 45). Mellyet én így tor-
kolok meg (Czegl : Japh. 96). Ha azt mondod, az egész világ
megtorkol érte (Kereszt : FelsKer. 35). Megtorkol az igasság
(165). Meg-torkolta, meg-győzte (Land: UjSegits. 11.460).
megtorkolás : (refutafio ; widerlegung]. Sőt amaz .szóknak
példájával állattya Calvinus néha szükségesnek lenni az eret-
nekeknek meg-torkollására némelly terminusokkal élni (Pós:
Igazs. 1.598). Mind azok csak a maga hazugságinak meg-torko-
lására valók (Matkó : BCsjik. 69). Matkó bazugságinak első meg-
torkolá-sa (lUyef : BCsTomp. 17).
Torkolás : cw Maga mentségére, rágalmazóinak torkolására
semmit nem szóllott (Pázm: Préd. 515). Ezekre a hét nevezetes
hazugságok torkolására semmit teszel (Sall; Vár. 10).
715
TORKOLAT-TORKOSSÁG
TOROL— MEG-TORLIK
716
Torkolat, toroklat : (orificiiim ; miindiing]. Gath városa
37. pliiliszleusoc tartoiuáiiyáiiac torkolatiján vala és az ellen-
séget tartoztattya vala (MA: Bibi. 1.283). A vizet, a hol magát
lo-S7,íja, lenyeli, a foldten ol-nyelS toroklatnaU moiKlgyad (Com:
Jan 13). Az toroklatot az tengeren, az hol ki kellett volna
menni, liprekesztették (MonOltm. XXin.97). Folyó viz&nkuek
torkolattya (Teleki: KLél. 51). A róka a lyuknak szoros torko-
latját maga bfldős ganéjjával bemázolja íMisk:VKert. 158).
A gyalogot küldtem az Viig és az Duna öszvaszakadásáiiak
torkolatjában (Bercs: Lev. 408). Az német mást egy vén, kopott
bék.ivárban vette magát az Duna ás Vág-torkolatban (504).
Oda bévouyódhatik az hajdú, elállhatja az torkolatot (536).
Torkos : I ) (lacinia ornatus ; wammen-]. Torkos vyos arany
prém rayta (l{adv: Csal. 11.70). S) hehio, gulo, gluto C. gulosiis
MA. [vielfra.ss, sehlomnier, gefrassig) Nyalakodó, tálnyér-nyaló,
torkos : patinarius PPBl. Ne telet&sel zegyentelen zemewnek,
ne torkos, ne rezeges (VirgC. 134). Ez ember teekozlo es tor-
kos : ecce homo vorajt et potator vini (JordC. 386). Pokolba
az torko.sok kenzatatiiac (DebrC. 277). Ne e^l ragadoznan
mikepen a torkos (VitkC. 48), A torkosnak, rezthnek es twnya-
nak ew beyty nem kellemes \vr istennek elette (ÉrdyC. 137b).
Chrústus wrunkat torkosnac, zaballonac iteltec, hogy az feleckel
ett, iuott (Born: Préd. 429b. 390b). Az torkos ember fel-fogad-
hatlya, hogy az tobzódást el-haggya (Pázm : Kai. 482). Melly
torkosnak találtatik híjtíilésünk (Pázni: Préd. 65). A farkas
leg torkossabb féreg, bestye, fene vad (Com: Jaa 77). Mint
egy sas koselyfi praedáló és torkos (Czegl: Japh, 17). Bátor
éhei hallyon meg kflroskSrfll a pór rend, kopiallyanak a kas-
téllyos meg .szonilt urak, ts.ik az eo torkos, kényes jtsztalok
légyen meg (l''al : NA. 20.5). S) [clamosus ; grossmiiulig]. Azt
.sem kivánom, hogy a vaciuim semmiségét vitas.sad, vagyon elég
torkos prókátora (Fal: NE. 22).
Tprkosan, torkoson: gulose MA. (gefr.-issig). Az paráz-
nának fyayt beluezyk ew hozzji, hogy áznak yntalma l)alol
torkoson élne (FíhrC. 125). Az toluayoc azon olalkottac, mint
fo.szac raog a kSssoget intiien 5ket jienzvalta.sokra es az egy-
liazi alamisnara, kit latrul torkoson emeztnec vala meg (Bom:
Evíuig. IV.öOb).
Torkoskod-ik : [heluor ; schleramen]. Az kSztíínc való
predieatoroc is czolczapnac, torkoskodnac, dagalyoskodnac (Born :
Préd. 80). Minden gongyokat tsac arra attac, mint lakianae,
mulas.sanac, torkoskodgyanac (549). Emez nagy konyhákat üttet,
dniga leveket csap és kényes falatoc kiizt torkoskodik (Fal:
NE. 7).
Torkoskodás : Pieluatio ; schlemmerei]. Az inepen bAnt
t&tem, tanezola.st, hiuolkodast, torkoskodasth (VirgC. 5).
Torkosság : holuatio C. voracita.?, guIa MA. (gefriüwigkeit).
Ystennek yeles nappya ynkabb (yzteltetyk zegeiiseguel, hodnem
mont tyzte,sseguol es torkos,sagual (EhrC. 85). Fiáolmezietec,
netalniital mognehozegéenee tíi iflnetoc torkos.saggal es réíeg-
seggel (Miin(-hC. 160). Torkosságomat byzonítotam fertezetes
parázna bozedekel (VirgC. 9. 52). Kcseretettenek az fráterek
az torkosságról (DomC. 26G). Ha torko.s.sagnak miatta kefiert,
tabat zeimette.'ssed magadat biiytel (BodC. 18). Zfiuetec meg
ne nehezJltessenec torkos-sagal (\'iikC. 51). A hol elégség auaé
torko.ssag va^on, oto^el buyasag vralkodic (52). Vethkezthem
thorko.s.sagomb!i, bAytli zegesembo (GyöngyC. 62) Az egh torko-
sagert az sidok kSziM sokakat el veztlio (TihC 150). KezdAk
bo.s,szüntani kazdag arauyonkkal, az Szerem borának nagy
torkossjVgával (RMK. 11.19). ó az embereknek minden ele<Iele-
ket megáldotta, ti a hústól ókét megtiltottátok és a ré.szeg-
ségen, torkassiigon szalwdon haltátok (V.230). Úzic az torkosagot
kiuallkeppen flnnep nap (Born: Préd. 410). Túb latorsagot, toi^
kos.sagot, telhetetlenséget, tekozlast, szertelenségét nem late
mint most az finnepen (Bom:Evang. rv.521b). Lelki halálba
e^il;, valaki lorkossjigból megrészegszik (Pázm: Préd. 222).
Ha ki gyomra fogyatkozását okúi adván nem MytSl, vakmerő
itiletbo asel Uirkassagra magyarázván a l)6jtszegést (894b).
Az ;ingyalok sem torko.ss;igba, sem (téiiz-gyójtésbe be nem
elegyítik magokat (940) Bátor válogathatnál a torkosságnak
minden kényas falatiban, felelek érte, hogy nem sokára ott had-
nád (Fal: NA. 163). A rövid torkosság hoszszú betegséget hoz
és a p.in'uiyi gyünyömség sereges jait (Fal : SzE 517).
TOROL : 1) eracto DöbrC. 39. [ausstossen]. Nap napnak
iegiet tori (dies diei erucliit verbum) es y ynek tudomimt mutat
(DöbrC. 39). En aiakim zorzett iuekel lorlaHak : eructabunt
labia mea hynmum (70). En dolgimot kiraliiak mondom, mert
en zivem io igyt torla (100b). 2) viudico, uleiscor MA. rachen
PPB. Felpaltim, neveli haragját, torlani akaija a boszszaságot
kardot kiált (Fal: NE. 7). A hamLssau reá fogott vétekért való-
val kezdé torlani a boszszuságot (111) A merészség pártját
fogja és torolja a boszszuságot (Fal: BE 614) Ezt a keser\'es
l>osz.száságot kíinynyen tarolhattam volna (Fal : TÉ. 646). Ha
torlani akarod bosz.szú-állás.sal, gondba, munkádba telik (Fal:
SzE. 540). Gyalázatos tsú&ágokkal toroltattak a többi inségi
(SzD:MVir. 187).
ki-torol : [eructo ; aas,stossen]. János megirá evangyéljomot,
tiszta szívóból kitoriá evangyéljomot az vizet (RMK. 1.181).
meg-torol : vindico, uIcLscor, retalio MA. rachen, vergellen
PPB. Meg kelh az en atiamfyai halalat torolnom (DebrC. 25).
Az nagy kárvallásíin korosként bánkódik, mint megtorolhatná,
azon gondolkodik (RMK. III.62). Szulimán az beglerbéköt hamar
elbocsátá, rajta liitt bo.sszút hogy niegtorlanája (74). Nagy nyomo-
rúságát hogy megtorolja, .János bánon bossz(iját hogy megállja
(332). Gono.sz.ságbau elmerültek, azért nékik nagy sokképpen,
kérlek, megtoroljad (V.84). Álnokságit torlód es bfinteted meg
(Mel : Jób. 34). Ám bár wralkodgyec it, de megtorollya az mas
világon (Born: Préd. 396l>). Másnac haragiát meg torollya (Kár:
Bibi. 1.144). Az fi szolgáinac vérét megtorollya: .sanguinem ^iv
vorum suorum ulciscetur (190). A Lac.idémon várasiak kem^ii^
büntetéssel ostorozták, a ki meg nem torlotta bosz.szúját (Pázm;
Préd 123). Czelekedeteddol meg ne torold, be.szédeddel eliten
ne pan.iszolkiidgyál (MA:ScuU. 986). A kit ennj'szzer m. _
buktattunk meg torlott hazugságiban (Bal : Csisk. 166). Mi-,
láttya ama nagy napon s nyilván meg-torollya (Czegl : MM.
155). Nem hagyunk magunkon szegezni, hanem boszaukot duplán
megtorollyuk (SzD: MVir. 185X
megtorlás : fvindicta ; rache]. Vala Maria király nagy fog- |
snglian, Károly halála így lón megtorlásban (RMK 111.328). '
Ez lesz megtorlása ö vitéz vérének, serege futása (Zrinyi I.'itjl.
Torlatlan : (inultus ; nngeracht]. A keserves boszszásági't
tsak torlatl.ui cl kellene fulojteni (Fal: NE 32). Se nem ebéi
se nem btinét, hanem maga ke.servit s torlatlan bo6!súságit .
keseregte (131). Ezen boszú-állás nem marad torlatlan (SzD: |
MVir. 85).
Torl-ik : congeror MA. [sich znsammenlianfen). Elgy-misbii
kapnak a sok féle zavarosan torlott szokások, veszekednek az
erköltsök (Fal: UE. 401).
föl-torlik: (accumulor, excitor; sich anfliüufen, aufthUmieiiJ.
A kó.szikla a tengernek közepén a fentorlott haboknak hatalmas
csapiisi közt keményen áll (Fal: NU. 313i. A bánat felturkitt
halijaival tus.'ikodum (SzX>: MVir. 75).
meg-torlik : cw Az vyz megh torlyk mynf egy heeey
(JordC. 29u). Vala négy olasz mélRiM (1 szélo.ssége, n.iL;>
kövekkel rakva mind a feneke, kin ugjaii megtorllk viz 6el»>s
sége (RMK. IV. 137) .\z .lordán vizo mint egy nagy hegy nif^'
torlott, mig az sidók által költöztek rajta (Pázm : Kai. 30) A
717
ÖSZVE-TOIÍUK— TORONY
CSONKA-TORONY— EL-TORPAD
71«
Veres tougoinek nieíí-toilott linbjai kcizíitt szára/, láblial által-
ineiivéu a partnil iiéztéU Karaónak vizbeuvaszésót (Pázm:
Préd. 573). Tolyougással az bíd meg torliU vala (Szüli : Szén.
16).
öszve-torlik : (coaeervor ; sich zusammenhiiufeu]. Sfirfin
öszve-torlott sokaság (SzD:MVir. 458).
reá-torlik : cv? Hogyha nem hathatja kedvére az eget az
bfts.'izi'i.'ág, olykor poklot is feszeget ás dolgának utat oly esz-
közzel szeget, az ki eh-onthatja az rá torlott jeget (Thaly : Adal.
I.16G).
Torlás : congeries MA. aufliaufimg PPB.
Torlód-ik : (convenio ; zusammenkommen]. Az számtalan
ánis a vásárra gyfli, torlódik (SzD: MVir. 165).
még-torlódik : [congeror ; sich zusammenliaufen). Az ut-
czákou az takaródó seregek megszorultanak vala, megtorzlódván
(így) egjTnásban (Kern: Élet. 102).
reá-torlódik : [accumulor ; sich anhaufen]. Reá torlódik a
szerentsétlenség, a bal eset (SzD: MVir. 392).
[Torlóz-ik]
ki-torlózik : (prorumpo ; sich hervordrangen]. Ó- Brassó felől
egy, két, három sereg, végre több kezde kitorlódni és az egész
had végre megmutatá magát (Monlrók VIt.199).
TORONGY : therioma C. MA. feigwarze PPB. Torongy,
mérges fekély az alfélben vagy szemérem-testben : therioma
PPBl. Rút torongyát ny5gi és jajgattya (Gyöngy: Cup. 27).
Torongyosít: (nauseo; ekelhaft machen]. Fosos hornyát
azaz írását toiongyositó (Sámb; 3Fel. 737). Csak hogy ki fogy-
ván a dologból iukáb torongyosítsa ganéjos hornyát azaz Írását
(Pós: Válasz. 186).
TORONKÁC: pipio Com: Jan. 29. (pipvogelj. A madarak
tíakat kültenec, a kik meddig még csipognék és héjokban valóc,
pisekiiek, madárliaknac, toronkáczoknac mondatnac (Com: Jaii.
29).
TORONY (.torom Cseng: Jer. C2. RMK. VI.161) : tunis,
pyrgiis C. tmTii PPB. Ház avagy torony ormója, mellyre a szél
annyát, vitorlát és a kakast szokták helyheztetui : pinnaculum
PPBl. Edusturnya 1329. Cziuár. Te Sión leana cordaianac
homalos torna, te hoziad i5 llirlm hatalma (BécsiC. 251). Vala
ember házi a£a, ki plántált tfiKt es tornot rákot 5 benne
(MiinchC. 53). Isten viseltet engemet, mert Ifittel en remensegem
es erősségnek torna (AporC. 6). Reaok zakada a Syloe tornya
(JordC. 574). Őrizet alat tartiak egi toromba ( 205). Lata a var-
nak tornian állani egi angialt (215). Rekeztee ewtet egy nagy
toromba (ÉrdyC. 428). A Noe onokainac nieluec meg valtozta-
tee a nag toron rakásnak ideien (Szék; Krón. 8). Eg aszoni
állat flte ágion e^ kSuel e^ toromból (23). Latá, hogy egy
estrac be menne az várasba és az egy várasi toronyból kihor-
dana az 8 hát (Helt: Krón. 19). A két toronyba állnak, az
nebojszába és a kapunál való toronyija (Monlrók III. 172). Lám
egy árkot torom alá ássánac, stompollyokat aláya Sk állatáé
(Cseng: Jer. C2i. Igen szép líj torom városban vala (RMK.
VI. 161). Fala, tornya 6, régi rakás vala (Görcs: Máty. 17).
Annak illendő fából való tornyot tsináltattak (Tyúk : Józs. Előb.
6). Derék mester, a ki a tornyot megírta (Nyr. X.469). A te
devotiód csak olylyan mint mikor a gólya a toronyban mégyen,
ódáiba fossa s ott hagyja (Thaly: Adal. 1.80). A ki erővel a
tornyok tetején mászkál, méltó, hogy le-hengeredgyen (Fal:
NE. 37). Látok már hegyeken atzélos nyársakat, hogy menyny-
k6 ne érjen bádogos tornyokat (Orczy: KoltSz. 208).
csonka-torony : [turris obtusa ; abgestutztor tnrmj. A
csonkii toromba vélni mhit árulót (Monlrók III. 130). Czonka
toromnak erős tfimlőczeben (Pal : Ének. 3).
fa-torony. Falae: fa tornyok voltak elein PPBl. (Görcs:
Máty. 93).
harang-torony : glockenturm Pesti ; Noni. 80.
hús-torony : gigás Kr. [riese]. Mic-sod.a vallyon a Hora-
tiusok baj vívása ahoz-képost, a mint Dávid egy parittyával meg
gyflzé ama hús-tornyot Góliátot (P;izra: Préd. 388). Dávid öt
sima követ választván azzal verte agyon a hús-toniyot (1272).
vigyázó-torony: [specula; vfachturm]. Micsoda az isten
anyaszentegyházában a kovektfil való meg tisztíttatás, az gyepíl,
vigyázó torony és a sajtó (Szatm: Dom. 187). Mindenik vára
nékünk egy-egy vigyázó torony gyanánt lévén, ha arról a szél-
ről ellenségink zörgölődni akarnának is, azokban úgy megakad-
nak, hogy miattok hostiliter reánk nem jöhetnek (Monlrók
VI1I.138)
Tornyocska : turricula C. MA. kleiuer turm PPB. Onnat
egy Bgyenös fal nagy kapuig, közepBtte egy tornyocska ott nyug-
szik (lin. 109).
fa-tornyocska : tv Jádzó kártyákkal, apró fa tornyots-
káckal jádzani a koczkaságé (Com: Jan. 209).
Tornyos : turritas, pyramidatus C. turbineus, turbinatus
MA. hoch, spitzig PPB. A fenyő dio avagy hegyes teteji^ csiga
púpos, tsutsos, tornyos: conus turbinatus (Com: Jan. 164). Nagy
tornyos kősziklák magas Késmárkon, heába kfi-szkodnek nagy
szelek azokon (Zrinyi 1.80). Amaz fattya vetett aszszony pápa,
ki VIII. János papának is mondatik, a romai synagoganak tor-
nyos székiben őlt (VárM : Szöv. 90). A márványok, tornyos kő
szálok, emlékezetes oszlopok repednek, dűlnek, porrá lesznek
(Fal : BE. 569).
Tornyosán : [alté, sublime ; hoch]. Látod, mint rogygyan s
omlik, a mit oly tornyosán építettél (Fal: NÉ. 66). Akár mely
tornyossan emelkedgyél, ol-ér mertékével a világ (Fal : NA.
222). Az irigység jobbára tsak ott ágoskodik, a hol tornyossan
magasra kőit a minden féle jóság (Fal : UE. 408).
Tornyoz : [aggero ; auftürmeu]. Azt találá, hogy ő sem
vehet győzedelmet az ördög ellen, nu'g fodorgatott és tornyo-
zott haja fen'-marad (Pázm: Préd. 1229). Gyenge fundamen-
tumi-a építik tornyozott felfuvalkodásukat (Fal : NA. 180). A
mi állapotunk szomorúságok tornyozott rakása (SzD: MVir.
30).
föl-tornyoz : [coacervo ; auftürmen]. Fel-tornyozott tál étek,
tornyos pástétom, tornyos kaláts és egyéb tészta mú : castel-
lamentum PPBl. A bánat feltornyozott habjaival tusakodom
(SzD: MVir. 75).
Tormozás. Tsiga módgyára való tormozás : turbinatio C.
[Tornyozód-ik]
föl-tornyozódik: [coaeervor; sich auftüi'men]. A feltornyo-
zódott vizet meg-feddette (Szék: Krón. xxxx2). Magasan fel
tornyozódott havasok teteje (DBenkő : Flór. 175).
TORPAX) : 1) [haereo ; haftenl. Semmire sem mehettem,
azon levelem is itt torpadt, kit írtam volt TarMnak (RákF:
Lev. VII.47). 3) [se extendere ; sichausbreiten]. Rákóczi tábora
torpad az síkságon, Rákóczi sátora dombon áll magái lan (Thaly:
Adal. II 117). Másszor tér-helyeken torpadván hertelen röppen-
nek csoportra (279).
el-torpad : [evamesco ; hinschvvindenj. Megh avulván el
torpadnae az fldővel eggyfltt az költőt vélekedéséé (Prág; Serk.
493).
71U
MEG-TORPAD— TORVAN
TORZA-BORZA— TORSOK
720
meg-torpad: [liaereo, occludor; haften, geheinmt werden].
Mihelt liallja csak indulatját 'is Nagyságodnak, megtorpad (Bercs :
Lev. 122). Ilaugvan osak meg torpad túl az ellenség, hozzá
nem férhetni (603), Úgy látom, nem megy Poinerániábau az
czár, csak megtorpad (RákF; Lev. VI1.20).
TORPEDÓ : [torpedó ; zitterroche]. A torpedó minek
el5tte a halászoktól meg érettetnék, azoknak kezeknek érzé-
sét el veszi (ACsoro: Enc. 220). A torpedó valamit megillet,
azt menten elnehezíti, elgyalutja és reszketegassé teszi (Misk:
VKert. 554).
TORSOLKOD-IK, TORZSOWKOD-IK (tórsSlUdéa
Prág; Serk. 52íi. í('r2sü/íAíi(//i Szl); MV'ir. li)5): finfenso ; anfein-
den]. Csuda, itt ez-aránt mint torsolkodik Luther ellen Kalauz
(PAsrlgazs. 1.125). Ez ellen azzal torsolkodol (Pós: GBot. 55).
Békeségro hozni, niegegyeztetni az egy más ellen har.solódó-
kot, torzsonkodíkot (SzD : MVir. 53). Mindenbe belé köt, min-
dennel t«rzMHnködik (105).
Torzsonkodás, törzsölködós : [alterratio, ódium ; zan-
kerei, grull]. Mayil uiryaii valami ábrázattyán faragjáé ki az
egj-mással való tSrsiilkSdé.'inec (Prág: Sork. 523). Ellenem való
torzsonkodásra okot nem adtam (Gvad; Hist. 74).
TORTA : (panis dulciarius ; törte]. Az fodor fánk gyúrásá-
val úgy élj mint az tortáknál megmondtam fRadv: Szak. 178).
Az szilvábiM tortát is csinálhatsz, bélest, rétest tölthetsz vele
(198).
barack-torta: [niarilleutorte]. (RadviSzak. 205).
dixmye-torta : [melonentorte]. (Radv: Szak. 203).
eperj-torta : [erdbeertorte]. (Radv : Szak. 203)
fedeles-torta. Ha csak egy tortának valót akarsz gyúrni,
megéred egy fedeles tortát öt avagy hat tikmonyuyal (Radv:
Szak. 205).
füge-torta : [feigentortej. (Radv S k 203. Radv: Csal. UI.
4(1).
gyertya-torta. Marczapántos tésztából készétnek gyertya
tortjlt, tányért, szent képeket (Kadv: Szak. 265).
kenyér-torta : [brottorto]. (Radv: Szak. 204).
körtvóly-torta : [birnentorte]. (Radv: Csal. III.40).
máj-torta : [lebertortej. (Radv: Szak. 204).
meggy -torta : [weicb.seltorte]. (Radv: Szak. 208).
mondola-torta, mondolás-torta : [mandelturlej. (Radv :
Szak. 204. 266).
rétes-torta. Ez tésztából béle.seket csinálhatsz, réteseket s
mind rétes tortákat (Radv : Szak. 185).
riskasa-torta : [rei-storte]. (Radv : Szak. 203).
tej-torta: [niilchtorte]. (líadv:Szak. 205).
tejfel-torta r [milchrahmtorte]. (Radv: Szak. 205).
tikmony-torta : [eiertorte]. (Radv: Szak. 205).
túró-torta : [topfentorte]. (Radv: Szak. 2(>1).
TORTÁT A": [panU dulciarius); törte KirBe.sz. 126. Tor-
látának az készété.se (Radv: Szak. 291).
kenyér-tortáta : [brottorto]. (SzakáesmesUí
TORVA : [torvus ; wild finster] Anyám torva sisemekkel
áll (Gvad:RP. 36).
Torván; [atrociter; dilslerj. Torvíin nézett rá a biró (Gvad :
RP. 226).
TORZA-BORZA : [miseraudiis ; erbarmlicbj. Most nagy
urbúl ó fogol, rüs.szas és torza-borza, kinél már nyomorullubb
ez világon nem lehet (RMK. V.25C). Torz;* iMjrza gSrcses hazug-
ságok (Toln: Vigaszt. Elöb. 6),
Torzas : [liispidus ; zerzaastj. Megh eresztett torzas borzas
szakála (Prág: Serk. 674). Nem kivetkezik abol, hogy ha az
aixKtoloknak adta a pohárt, tehát aitiaz torzasborzas szakállú
paraszt emlmreknek-is kelle-siíék adni (GKat: Válts. 205). Az
hím oroszlán az 5 borzas torz-is szSgyoivel és a nSstén orosz-
lán rettenetesen ordétnac (Com : Jan. 39).
TORZSA, TORSA ('orí C.lircz: caude.xMAI.«): caudex,
cfuilis C stengel PPB. E15 fának dereka, tSkeie, tors, tsutak :
cíuidex; fa tSke, fának az dereka auagy tors: codex; fAuek
szára, torsa : caudex ; el5 fa tikéból való, torsból, taiitakbol
való: caudeus C. Az vad almátaztorz.sájárul lemetéljed (Radv;
Szak. 23). Az káposzta ffluok az torzsáját vágd ki (49). Az
körtvély oldalát metéld le, csak az torzsáját hadd meg száras-
tul (202). A (t :iz ó torsAján avagy .szárán ffigg ; herba cauH
vei scjipo ipnitifur (Ojm: Jan. 25). A cauli rapi torzaia igen
temérdeken meg-nóU (Lipp: PKert. U.121). A láng szinü vi< I.',-
nak top-;'' ja daralionként s térdenként leveles (Nad: Kert. U'
A kApo.sztáiiak gyenge tors.'ija és vékony levele vagyon (3S3).
Ugy vágatja mint az torzsát íMonTME. Ili 320). Hántott torsa
(PhilFI. 57)
fiú-torsa. Az káposztát csak megszálaljad, az tíú-tor-áját
kihányjad (Radv : Szak. 250).
káposzta-torsa: caudex caulium Kr. [krautstrunkj. .\
köszvény ellen vedd a ke.serfl lapunak a bélit avagy gyöngéjét
a ki ollyaii mint a káposzta torsa (Lipp: Cal. II). Nén'(-1>
egyGgvR paraszt kertészek a káposzta torzát mind otkln had-
gják téllien a káposztás kertben elveszni (Lipp: PKert. 11.125.
PP: PaxC. 3).
Törcsi: caudicalis MAI.'
Torsika : [ranunculus sceleratus ; wasserschierlingj. Ez szinte
mint a torsika vagy czomorika, a kiuel meg hal, valami állat
meg 9szi (Mel : Herb. 86X Minden állatot meg 61 miut a tor-
sica (156).
Törsök (íorjot Nad: Kert 283. tSrsek DöbrC. 242): 1)
caudex, sti|)es, truiicus MA. klotz, stainm PPR. Tórsóketfil foi;ii:i :
stirpitus; tÓrsfikké leszec: stirpaseo MA. Tflrsök, mellyból ^1.
veszszó nóttki: thyrsus PPB. Eluöu6 ó or iejjét !»z oszlnpi .1, i ]
es belé takara 6 testéiiec torsokét (BécsiC. 3S). liaran keroxt] .
emeltetik áldoznia fa tÓrseken : agnus in crucis levatur iui
landus stipite (DíibrC 212). A gySkér el-ve.szvén kflnnyen ■ I
vé.sz a tSrsSk (Szék: Krón. 194). Aszú, roves tórnsSkóket li :
datott vala (Szál: Krón. 568). A gono,szs;lg torsokét ki-vagdallja
(Pázni: Préd. 453). Az nevendék ve.sz-szóczke vagy óltóágaczka
uedv&sséget vonszon az tókétül, tórsóktfil (M.\ : Scult 490). A
plántárul az ágak levágattatván tfirsóknek viseli ne%'ét (Oom:
Jan. 17X A fak oly gyíikerfts állatok, mellyek a gyfikurbSl
ag.'ísbogas és tsemelés tórs5kl)ől jo fi-l huuilkiKliiak (ACtere:
Enc. 223). A vadász nyúl után futtat sok földeken, de ha halva
láttya fiigve egy törsíikön, nem örül már rajta (Zrinyi II.I1171.
A káposzta, mellyet az fl nagy toruikja é.-i karos venzei miatt
caulisiiak is vagy tr>rs.'\nak hívnak (Nad: Kert 283). Levagdal-
tatott fáknak tiVókei lOtr: Be-sz. 325). TörsOktit ékesgetni:
diphtera iiiduere suem (K'isv: Adag 12h. A fát míg Hatal,
hajtsad akarattal, míg nem lögzik lörz.söko (145). Aliglnn tud
juk nieglKicsUlni azokat a faragott ké|>eket, a mellyekot miiuip
úgy láttunk kerliliikbeii mint UirasOköket (Kai: UR 4ti7). 3)
stirps MA (genus ; stainm, geschliH-tilJ. Valamelly faniiliál>an
ei\sfi törsöU : princeiw *fainiliao PI'BI. Azt az ágaz;it<>t addig
tórte, míg czac tirsóke maradót (liuru : Préd. 23). Kám torsi-
721
SOK-TÖRZSÖKÜ— EL-TOVA
IDE-TOVA— TÉ-TOVA
722
kébcll wármazot (Mnd: Evan;,'. 241), T6reSU6stfil c«ak ki nem
váfjál eugemef (SHalog: TeraK. 9). Emlokezefes boldog ur
emberek, áklottjó totsűkcSk (Megy: SzAÖiömo. Elíb. 9). Eszem-
isziini tüiv.siikébi'íl szánnazt.'ik eleim, ezt mutatják a korcsmá-
kon adiísleveleim ; ez törasöknek én vagyok egy igaz magzatja
(Thaly: VÉ. n.377).
sok-törzsökű : cmdicosus MAI.
Törzsökösen : (more avito ; altviiterisclij. Ök az szakáitokat
el liorotváltatják, némely magyar mídon törzsökösen viseli
(ErdTöitAd. 11.173).
TÓT : Sclavus, Dalmata, Illyricus MA. illyrier Adámi. Ta-
mada zent leronimus Stridon nevfS varosból Tot es Magyar
orzaglinak liatara kSzSt (ÉrdyC. 560b). Melléjek ada Ráczorszá-
got, szegén Tótországot (RMK. 11.19). Seniai vármegye, ezalat
vagyon mind az egész í^ulauonia, ama szállás tótok (Helt: Krón.
3). Akar racz légien, akar tot légien, akar ezigan legén (Ború :
SzJán. 4). Nyilvjín tudom, hogy .^godi tótok mindenkor lioldnU
jobágyok voltának magyar részrül Filekben (MonTME. I.3,í4).
Ha az tót lejtót kótára vef!z.«zük, bizony zsidó-táncz lesz belóle
(Bercs: Lev. 124). A medve talp nevű fiivet nevezik a magyarok
tótok salátájának (Vali: OrvSz. 116).
[Szólások] Tót nem fimiyás, mindenben belé kap (Thaly : VÉ.
II.4). Örül neki mint tót a pogátsának (Kisv: Adag. 110).
Tótizmus : [Illyrismns], így kellene magyarul szolniok :
,az mellyek az tsáczj'nei', mert ez ,az mellyek az tsászáré' kel-
lemes totismus (Ck)rpGranim. 698).
Tótság : [Sclavonici ; die sloveneu]. Azt az sótalan sós tót-
ságot igen csudálom (Gér: KárCs. IV.251). Ini mindgyárt metí-
virrad. rajtunk lesz a lótság (GyöngyD: MV. 100). A sok tót.ság
ismét széllyel el oszla (Liszny: Krón. 180).
Tótul : [Illyriee ; illyriseh). Kevessen vadnak, kik tótul vagy
némettfil tudnának (Konst. 29).
[Közmondások]. Tóttal tótól kell beszélni (Kisv: Adag. 128).
TOTT: inquam MA. ich sage PPB.
TOVA : illuc, eo, Istuc, isthac MA. [weit, fórt, hinweg].
Mongya : Meny tovva, ylle tovva, es nem mongya : zerezd el az
vaczarat (JordC. 587). Se ide se toua ne meíi (DebrC. 373).
Meny tovpa sathan, mert tantoroytom vagy te énnekem (ÉrdyC
181). Kyt ide kyt toua kergetet (RMNy. 11.169). A mint toua
fel meg hallottad (Helt: Háló. 301). Meg mondottam toua fel.
1573 (KKrakkó. A4). Ez,okáért töd tova és mást hoz ehl, iobbat
annál (Sylv: UT. 1.36). Eregy tova (Toln: Vigaszt. 153i. Tegye
tova isten azt a reformatiot (Pós: Igazs. 11363). Pozsonynyal
nagy az fortélyja, hiiTeli az útját mind ide s miud tova, de azt
nem tudhatni (Bérc* : Lev. 63). Az öreg-ágyúkkal megfeneklet-
tek Léván, se ti .se tova már vélek (385).
[Szólá,5ok]. Monda a farkas : T z o t o u a te bakszar, ne zu-
golodiál, mert nyiluan megh szakad a subád (Helt: Mes. 279).
Farr tova gonosz állat (Matkó: BCsák. 89). A barmok egy
hajsz, tsáh, hóha, fartova mondásra hamar engednek (MLsk :
VKert. 10). A mellyeket világ eleiben fogok terjaszteni egész
gazzul potrohosodot irasodboI. Légy tova! írtam Ziláljon
anno 1658. (Matkó: BCsák 16).
el-tova: 1) [longe, procul ; weit, férne]. Az akasztásra ren-
delt lopót nem köttette fel h.ijnalban, hanem el-tova messze,
délre vagy délutánra hala.sztotta (Pázm: Préd. 29). Az értelem
és bátorkodó szív eltova nyújtja hirünUet nevünket, halhatat-
lanokká tészen (Fal: UE. 364). Mint lehessen el tova nyújtani
életét embernek (412). 3) fjam; schon]. Azt beszéllik, hogy el
tova Ádámban kezdetett az 5 hitek (Pázm: Kai. 140). 3) [ad;
bis auf). Volt nagy híre az én hadamnak, el tova harmiucz
ezer (Bercs: Lev. 17).
M. NYELVTÖRT. BZÓTÁK. IH.
ide-tova, ides-tova: huc illuc, ultm citroiiue MA. hin
und her Pl'ü. Idestova szókiMóm: dissilio C. Idestova fiitoc:
concurso, discurso ; idestova hányom : di.sjicio ; idestova szök-
dSsSm : dis.silio, dissuito ; ide.stovavalo futás : discursus ; ide.stova
vonyom : disti-alio MA. Ide s tova járok, .sétálok : obambulo
PPBl. Azoiiallatoc es ferfyac yde stoua fntuan az kewuekot es
fakót yde.stoua emelgetek (ElirC. 161). Azerdwbe kezde idestoua
nézni (VirgC. 41. 139). Kezeetli ydestova banya wety (WinklC. 80).
Kevilek ide es tova hamossan teznek (DöbrC. 61). Kezdek Sttet
viimie lerusalem fele nagi idestoua való rantogatassal (WeszprC.
67). Kezdenek idestoua budosnia (DebrC. 175). Zent Liikach
zent Pal apastalnak kewetewye ees myuden idestowa[wa]lo
jarafiaba tai-sa (Pesti: NTest. 111). Kezdenek feelny ees idestowa
fwtosny az egerek (Pesti: Fab. 13b). Az nyaynak iuliai ide s
toua szakadoznak (Sylv: ÚjT. 1.43). Ide toua hanatatnac es
ingadoztatnac mint e^ részeges es minden bSIczesegec be szíta-
tic (Szék: Zsolt. 113). Egy hollót bochata ki, melly ide.stova
iára (Helt: Bibi. ID). Idestoua való mulatságra költi marhalat
(Born: Préd. 648'. Az szilái louakhnz illik feiet razuan haiat
idestoua hamu (Erasm: Erk. 17). Az róka hánnya az cselt és
ide s tova evez farkával (Pázm: Kai. 151). Ide s tova ne csa-
varogjon (Tof : Zsolt. 29). Futosnak idestova az igazak mint szik-
rák a nádasban (Mad: Evaug. 264). A henyélők még hétkSz
napokon is hivalkodnac, ide s tova csavarognac (Com: Jan.
197). A daganat az ujjal meg nyomittatvan oda be mint a víz
ide s tova lükkög (ACsere: Enc. 190). Az o seregi kezdett sza-
badozni s ide s tova szaladozni (Gyöngy: Char. 41).
imte-tova ? Neky ymte toua nehezen haborotya nála :
quidam hinc imde gra%'iter impingebaut (EhrC. 21).
innen-tova, innét-tova, innég-tova : es hoc NémGI
271. [abhinc, exinde ; von nun an, seit nun, nachher]. Nekem
sem atyám sem anyám ees oly mely senky nynclien, ki enet-
towa eeu gondomath vy.selye (WinklC. 91). Ky thezen énne-
kem ynnettowa seghedelmeeth (97). Agyad vram, hogy eletőmet
innegtoua a te akaratodba foglalyam (266). Innnar ineutova
en meg nem vigaztaltathhatom (NagyszC. 56). Immár innectoua
mit kellene tenni (165). Iiuiectova 5 tSIe el ne zakaggonc
(239). Eennen tovva kezdeo ky yelenteny : exinde coepit osten-
dere (JordC 405). Innentowa mindenkoron leg mi velSnk
(BodC. 29). Iramar meg tanoltad, my keppen nézzed jnueet
toua az azzouy allatot (DomC. 196). Keerlek, hogy ennen towa
énnekem yegyesth ne nevvezghe.ss (ÉrdyC. 170b). Ennek towa
azért senky énnekem haborkodom ne leegyen (Ö67b). Eimen
towa meg nem ysmeer: nun cognoscet amplius (KeszthC. 186)
Mel nag 6rőmet vallott eddeg ziz Maria es innen-toua mend
6r5cke menet val (TelC. 190). Tuduan, hogy az Christus ha-
lottaybol fel kv^-ltetet, innék toua imar meg nem hal (Komj :
SzPál. 64). Lmét toua .senki bántásomra ne legyen (Helt: UT.
Bb. 8). Ó kész volna az békes-ségre es iunég toua nem akarna
hadat Magyar ország ellen indítani (Helt: Krón. 121). Innen
thovpa ewremest latlak (RMNy. 11.19). Anal nagob byzodalmom
wagyon ynettbowa (LevT. II. 1). Az-után intik az praedikátoro-
kat, hogy innen-tova magok fejétfii Hjít;ist ne szerezzenek
(Pázm: Kai. 485). Ne félly, innen-tova immár embereket fog.sz
(Pázm: Préd. 779). Innen-tova úgy viseli magát mint a tyúk-
fiak, mikor a kányát láttyálc (Pázm: Préd. 405). Kit ha meg
nem zabolazimk, innét toua maid hattra maradott resechkejet
országunknak maga alá haitia (TörtT. VIII76)- Inneudtova
majd lesz m-aságban, mert bőven van az vörös hajmában
(Thaly: VÉ. II.5).
té-tova, tés-tova: 1) hine inde MA. hin und her PPB.
Mennec vala testoua szoluan : ibant praecipites (BécsiC. 168).
Az elme zorgalmazatossagokkal thetova elvonyattatoth (WeszprC.
131). Emb5r mit budosol testoua (NagyszC. 208). Maga viselése
nem vala tetoua zegdelev (ComC. 53). Tetowa nez8 zem (JordC.
46
723
TÉTOVÁZ— TÉTOVÁZÁS
ELME-TÉTOVÁZAS-HOVA-TOVÁBB
724
153. 156. 447. 475. 732). Teetowa ftvtossanaU eensegbet zen-
vedwen, nyomorkodwan (823). Az elmonec testova való budos-
tatasa (Debi-C. 293). Az aztalnal tyzteessegel leg zemeydet le
ffigeztuen, ne tetoua budo.statuah (VitkC. 47). Az haz nepeuel
tetoiia fvtosna (DomC. 239). Mykoron az yeghen fwtosua tee-
towa yaczodozwaii alaa zakada (ÉrdyC. 525). Ez wylagon el5
zent emberek el tbawoztattik byneketb mywelkedothbeu, tlie-
thowa hanya.sl)aii (ÉrsC. 218). Ne had the towa Ijwdosny (PozsG
38). Kezdek egmas kezében tetoua uonia Cl'ibC. 186). Nyn-
diyeny hatalinnnk hiignnk neneenk azzonyalatotb vehVak tystona
uys,sBlu*nk (Komj:SzPál. 154. 150. 137). Keresztelj János
patvarosnak mondja, ki tartóvá kapdo.s (KMK. 11.170). Felele
a ló: Egy emberke reám fluón té stoua megyén raytam
(Helt: Mes. 357). Boit kereskedésnek okaiért tetoua hord
(RMNy. n.2). Az tar varjii ha ferediu es az vtán tetoua .sétál
és kiált, es5 lészen (Cis. G2). Tetoua iár es setal (Mel: SzJáu.
55). Ki gondolhatna is meg, mely kegyetlen testoua hordozás
W\i ez (Tel: Evang. L562I. Az ételnec szükségeiért tetoua búdo.s-
nac (Kár: Bilil. L536). Varban tetoua futni indullánac (Cseng:
Jer. E). Tftstona egjTtiitstul hanyatattuuc (Mon: KépT. 193b).
Az egyfigyfl hívek minden tudományok szelétfll tétova ne hor-
doztassanak (Pázm: Kai. 110). Nincs az Istennek lelke benne,
azért facsarja tétova az sz. írás mondásit (507) Nem ingadozott
tétova nád-szál niódgyára (P;izm : Préd. 38). A feje ve.szett or-
szágából kifizetett mázul tétova vándorol (Com: Jan. 170). Nem
gyurhatcz annyi sárt, hogy a bányász tétova nem csapattya
(Matltó : BC.^ák. 305) A próféták irisát roszsznl tekeri tétova
(Pós: Igazs. 1.228). Tétova hullván mindeu hns, miud káposzta,
a kinek kellé kfizülünk, felszedegető benne (Monlrók VIII.378).
Kérte, ne engedje, hogy én éjtszakázzak, nappal is tétova
másokkal tzékázzak (Gvad: RP. 67). S) [fluctuatio ;. das selmán-
kén]. A vajda tétováit ugyan latorságnak nevezi énelóttem (Erd-
Porta. 78).
tétováz : tergiversor, titnbo, vacillo MA. (erro, haesito] ;
au.sdüchte suchen, hin nnd bor wanken PPB. [irren, schwan-
ken]. Tétovázni valamiben : allucinor ; tétovázik az elméje :
^agatOT animus errore ; bizonyoson tudjuk ngyan, még-is té-
továzunk : scimus *nempe, liaeremvis nihilominus PPBI. Sok
helyen az doktorok igen tétoázáuak (RMK. V.244). Arra sem-
mit nem felelz, hanem tetona.sz (Mon : Ápol. 320) Ne tétouáz
szjtnadban (Decsi : Adag. 280i. Tollyes életében csak tétovázott,
fcselcsapott, habozott (Pázm : Kai. 320). Tétováz Baldulnus fele-
letibeu, de végre azon állapodik, hogy a catholica ecclesia té-
velygésbe nem esik (Pázm: LutliV. 250). A barát kezde izzadni
es beszédében tétouázny (Zvon: PázmP. 298). Mindeneket fedd,
alattomban rágalmaz és tétováz (O)m; Jan. 18G). Ide s tova
ugrándozva tétováz és áldogal (197). Ne tétoviizzon, hogy ezek-
nek is szép szót s az németeknek is azt adnak (TiirtT.s 1.630)
Be.szédemet néha hallja figyelmesen, néha tétovázni látszik
két.ségeson (Thaly: Adal. 1.145b), lla litat nem mutat az igaz
hitnek égS fáklyája, tétovázni fognak a sfiri^ setétségbou (Fal :
NE. 57).
el-tétováz : [di.spergor ; sicb zerstreuenj. Ne szenvedgye
be szamlaltatot naiat el tetouazui es oszlani íMon: KépT. IID.
meg-tétováz : tergiversor, frustror, cavillor ; ausflucht su-
chen, betrügen PPB.
tétovázás : tergiversatio, titubatio, cavillatio MA. das hin-
tergehen, hin und her w:mken PPB. Ha latnak 6 kegelmek,
liOjV mj ebije tetowazjtst tennünk, szabadok legének minket
meg fognj (RMNy. III.45). Sok tétovázással az igaz tfirvénj-t
fel-fordítani igyekeznek (Ver: \'erb. 369). Fordech el tflle'm
minden heusagot, szemeimnec tetouazasat, szamnac cbelchapa-
sjit (Pécsi: Ágost. 1). Az atyafiaknak ezaladásra gondolt této-
vAzásit jó idején meg elízzfik iPiVzm: Kai. 245). Rövid írásban
foglalám egj'nehány részeit az Maliomet tétovázásinak (433).
A csalfa.ság, tétovázás a gúnyoló csúfondárosoknac liagyattas-
sanac (Ojm: Jan. 187). Nem sok tétovázá.sth kíván az igaz.ság
(Ki.sv: Adag. 357). A gyauiinak és tétovázásnak Itagyj békét,
ezek vesztik meg a derék igyekezeteket (Fal : NE. 606).
elme-tétovázás : [error animi ; geislesverirrungj. Egyéb
tsevegésnek és elme-tétov;iz:isnak félre-télelévol testei éa szö-
vel jelen légyen a misén (Pázm: Préd. 1023).
tétovázás : [haesitaus ; .scbwankendj. Tétouázó az 5 beszé-
dében (Kár: Bibi. 1.612). Józan, maga szavában nem tétovázó
(RákGy: Lev. 75). lla szJiporábbak-is nálunknál számokbúi, této-
vázó szívet ne vegj'űnk :tzokból (Gyöngy : KJ 86). Az etféle
feleletek merA tétovázó és tsavargó mondások (Moln:JÉpül.
59).
tétovázóság : [caaspitatio ; das strauchelnj. MidSn valaki
megesméri migában, hogy imez vagy amaz testi ékességgel
nem élhet tétovázóság nélkül, mit tehet ez jobbat, hanem hogy
magát megzab<jlázza (MA:TaiL 1282).
Tovább ito(M LevT. 124) : 1) ulterinus MA. [weiter]. To-
vabra gondoló, eszes: prudeas Ver: Verb. Szót. 26. EorSniest
venned touab az hatiírt, ha el vethetned rolád az halalt 'B'jni:
Ének. 119). A mi az áldozatnac busában touáb maradna, har-
mad rapon tfizzel égettesséc meg íKár: Bibi. 1.93). Miért ké-
uánhatnam én ez világon toiuáb való életemet (480). Az nap
el veszti fenyet touab negyed resznire. 1582 (Kai. IJv4). A
kény&s falatok aprétásában ha lehet, az elégnél-is tuváb igye-
kezem (Fal : NE. 82). Szivednek nem hittem, tudod, .sok ideig,
de ntáouam jártál tovább esztendeig (Amadé : Vei-s. 80). 3) diu-
tius MA. [deinde ; liinger, nachherj. Osztán, hát még tovább :
quid tum *postea PPBI. Touab ilyen byneket ne tégy (VirgC.
1). Vetkeztem touab az vr istenek ellene (6). Ide touab soha
ne iíetek (47). Touab esmeg igy mond (ComC. 10). My leezeu
meeg towab (ÉrdyC. 11). Kyről to\va;ib nyhvabban zolly^vuk
(60b) Azt tanacliolnaaui, hogy ma eett maradnaal, mert towab
ees yollehet eede yowz, de keserA faydalomnaal kyl nem
lehet (513b). Nyomya le walamy kepén mostan, mert toabb ys i
nem nywghathwuk myatha (LevT. 1.24). Azt mondja, hogy szent
Pál napján telik ki és tovább nem tartja (11.15). H:ilalaiiak
oraja tizenöt osztendóuel volt touab (Fél : Tan. 492X Kirűl továb
tészfink emlékezetett (Uall : Paizs. 161 Toább nem várakozhat-
ván az attyának bölcses.sége (Csúzi : Síp. 92). Moudhattlsza to-
vább, mint alkuszik mc-g az aggodalom a mulatsággal (Fal :
NE. 28). Te hitetlen ne légy tovább alkalmaslau, ne a kusár,
vidd veled, benne obsitleveled (Fal: Vers. 868).
elébb-tovább : (magis magisque; mehr und mehrj. A
választételt csak elébb tovább halogatja vala (Szál: Krón. 451X
Némely faluk elébb tavább pusztulnak (MonTME IX.343).
hova-tovább : 1) ipio longius, ipio diutias MA. je langer,
je mehr PPB. L.'Ls.sau la.ssan lábat vet a bíin es lioua touabb
tart, igen gyaraposzic os meg vastagszic, ha eleit nem vesaíic
iBorn: &ang. IV.öOi)). Az tudatlan hoiia touab ludakozic vala-
mirfíl, aimiu.il keuesebet ért iMon : Ápol. 289). Ez világi élet,
houa touab élí\nk, annál gouoszb (Mili : ÖElet. 38). Hova tovább
törik, annál sürülib lösz (lladv: Oiíil. Ili 43b ) Hova-tovább szen-
telik, annál gono-szabb iSzl): M\'ir. 413). 3) maeis ac magis j
MA. [mehr mid mehrj. Hová tot-ább mind roszs-zalib a dolog:
^ingravescit nuilum in dies PPBI. A szent lélec által mi hova
tovab inkáb megtisztítatcmc ^^LA: SculL 452). Az rab szabadu-
liisát várja, a fejedelem hova tuvab a sok gondokban való bé
mer&lését (MNyiI: Zsolt 50). Hová tovább mind többek tenisz-
nek (GKat: Titk. 275). Az kitol félek, hova tovább inkább meg-
bt'isúl Kegyelmed (RákGy: Lev. 30). Hova-tovább nagyobb-ua-
gyobb szükségre való jut^isomat nem tagadliatom <MonImk
XX1V.584). Miuek-utáiuia pedig hová tovább s uaprúi uapra
725
TOVABBTOVÁBB— TOVAliBRA
TA— FUL-TÖ
726
eUiiresednék (Tarn: Szents. 169). Hertze? nagy búban merfile,
a uiely liová fováb szíiporodván mérges egy nyavalyával le-fek-
tété (Fal: NA. 166).
tovább-tovább: [continenter ; iminor woiterj. Azok mygh
towab tow.ib halgattyaak, nagyobban ehoiialyaak (ÉrdyC. 514).
Mint a fai'ka.s seli továb továb chúsz (Ve\: Evang. 11.465). A
rút erkSltsbuu tovább-tov.-ibb megy, tUbbre törekedik (SzD : M Vir.
116).
Továbbá: 1) (anipliu'!, liiiUias ; weiter, liingoi-]. Noky touaba
tűitenoU niyliPppOTi zent lelek eleue meg monda (Rbr(!. 18).
Im,'idsag levvn w az ver touaba ki nem futott (69). Teneked
mendeii el muIt vetkedett meg boczatyalc vgyhogy sem ebek
sem emberek tuaba nem ewzeívznek (1 19). Minem valloc fiakat
en mellemben touabba (BécsiC. 2). Nem éllieí touabba : non
respirabis ultra (20). Ha a so elenezendic, semmire kellő to-
uabba, bauem hoé ki vettesséc (MünchC. 20. 80). Aallia.ssak
ellenSk, ky engfimet rágalmaznak, hogy azokat meg gy8zwen
towabbaa 6r5lbessek (CzechC. 71). Téged touaba sem embe-
rekli sem ebek nem háborgatnak (VirgC. 55). En it touaba
mi'g nem maradhatok (73). 0 kedeeglou tettete magaath to-
n'abba meuny (WinklC. 274). Vigasztalást maganmac nem vozoc
touabba (NagyszC. 56). Békességet teon, hog touabba el nem
tauo?nanak ev tevle (CornC. 177). Awagy barom awagy ember
ylletendy, towabba nem eel (JordC. 52). Továbbá semmi kep-
peu meg nem teertek (DomC. 59). Fogadást teon, hog soha
továbbá az zenteket mog nem ragalmaznaya (164). A te ima-
Éagod toaba le^en (VitkC. 4). Mygh eele, towabbaa ellene nem
zola (ÉrdyC. 164b). Lássad, hogy towabbaa ellyeu dolgot ne
teegy (526). Hogy erSssen való zaudekom legyen towabba
nem vetkSznye (KrizaC. 791 Hogy towaba fel ne magaz-
ta's.sa ember magath felden (KulcsC. 17). Mynden tagaym meg
zenteltessenek. hogy towabba soha ne yndwitassanak semmy
gono.s-sagra (ThewrC. 102). Meny ky ees towaljba bele ne meny
(Pe.sti: NTest. 90). Vini akar veh'inc touaba (Helt: Kriín. 18).
Ha nem továbbá, c^ak egy esztendeig (LevT. U.17). Hallyuc
mPí, minemfl cznda lőtt továbbá (MA: Scult. 450). Had szol-
gálhasson tovab!ia-is tégedet (MNyil : Zsolt. 61). Ha vas szegek
az liamrau közt lesznek, .szedd fel, továbbá néked hasznot
tesznek (Szentm: TFiií. 21). S) [dein ; dannj. Touaba vetkeztem
vr istenek elene íVirgC. 7). Touaba valamit lelek az en kebe-
lembe, otan tudom wam, bogi te t\Vted oda (44). Megemlekőz-
ween wgymond towabbaa az en newemről (ÉrdyC. 343). To-
uabba miképen ez e tudomány megmondotta, azonképen tugyuc,
hogy... (Helt: Bibi. La4). Az utón járó viszsza tér hollott továbbá
menten nem mehet (Com: Vest 53). 3) ceternin C. MA. im
übrigen PPB.
Továbbad: 1) [nlterius, amplius; weiter, langer]. Egy ke-
véssé towabl):id mene : progressus e.st panlulum (Pesti; NTe.5t
59 1. 3) fpo.sthac; nachher, spater]. Kykről towabad nylwabban
zollywnk (ÉrdyC. 346b). Mint kellyen pedig az 3 pénzt az 4
embernec osztani, touábbat in diuisione fractionum meg iryuc
(Helt: Aritm. K). Az helvécial konfessiónak tekellétlenségirfil
majd továbbad bSvségesen emlékezzfmk (Pázm: Kai. 248). Az
melytől továbbad bővebben megemlékezem (MA : Tan. 86). C}^)-
rianiis hitte és tam'totta az purgatoriumot lenni, az mint touab-
bad elődben adom (B.-U: Csisk. 112). 3) [dein; dann]. Toabaf
kewlgy walamy kevvlchigeth, hogy az ba.ssa emberinek adhas-
sak (LovT. 1.53). Megparanczolta továbbad, menjünk hozz^ (Mon-
Irók XXm.567;.
Továbblag: [postea; nachher]. Ö.sszekötötte fovábblag a
neme.^ szívet is iGvad: Hist. 4).
Továbbra: 1) [ulterius, amplius; weiterhin]. Touálira is
gondolkodgyál (Decsi: Adag. 80). A középszerű értelmíi ember
ha ugyan tsak körmös kézzel nyúl a munkához, továbra bírja.
hogy sem más egy felséges eszft (Fal: ÜE. 373). ó köti szí-
veknek páros egye.sségét, f< bon^a továbbra azok tsendességét
(Orczy: KíilbSz. 171). 2) in postorum MA. (posterins; spiiterliin).
aufs kiinftige PPB. Ma.sfin nem, de tovabra liaggyad (ÉrdyC.
5ü9b). Továbbra hagyom, mint járfcuu én azonban (GyöngyD:
Cliar. 70). Valamint oddég úgy továbbra is megtapasztalt hív-
séget coutestálja (RákF: Lev. 1.85).
TÖ (lú Tel: Evang. n.(;i3. far-íií PPBl.) : 1) truncus MA.
stamm PPB. Fáknak és zöldnek töuet meg ásom, ki nytom :
ablaqueo C. A tziprós-fákat tőből ki venni ; *eximere cupressos
cum radicibus PPBl. Mykoron egy czerfa tewueben nugottak
uolna, kewlemb kewiewmb m.adarak futtnak uala ew hozza (EhrC.
40). Mykent az vyz mellett nevvekődött cédrus faak, vyzek folnak
ew tőweeből ky (JordC. 171). Mongyatok e* eperftanak: zakagy
ky t\%dböl es yltessel az tengherben (587). Gymelcznel kyl való
meddw faak, kethzer holtak tövveeből ky dowltek (881). Gyei-me-
keket meg ne igízhessék, rá gendolnak, küszöb alá az temou-
dád-tőben ott elá.snak (RMK. IV.257). Az én reménségemet
mint az tőuőből ki dőlt fánac el véué (Kár: Bibi. I.522b). Az
mel vad fában szilid oltatik, giakorta az tőuen vad fiatalok
ifinek ki (Fél: Tan. 318). Az nöston nadragulanak fekete az
töue, almaia oUyan mint az berekinye (BeytheA: FivK. 53).
Tőnek mondatik, a mennyiben magát ágakra terjeszti (Com :
.lan. 20). Nem hiszi, tővébfil .szerenche .szakadgyon, markában
kis édesért szíiz flrmet adgyon (Zrinyi : ASyr. 63). Az ezfist po-
hárt, kiből az io bort iszszák, tövét csak va.ssal kapállyák
(Szentm : TFiii. 22). 2) [pavs ima, pes ; unterster teil, fuss].
Lelee egli kőzyklath as tőueben egh lykath nagh köwel béé
töttet wala (PeerC. 51). Zohkantak a verembeli, kit a kereztfa
töuenek astanals vala (WeszprC. 105). Mynden feldeet el fog-
lalaak mynd fasga (}} hegynek tőweeygleu (JordC. 212). A
kopianae az ö gombiatul fogua a töue ollian vala mint a szft-
uök naé feifl szubolia (Mel:Sám. 34). Valami az tövében ne
maradgyon, az mellyen egyebek-is pepecsel lyenec (Prág:Serk.
625). Az város töviben lívő szálas erdőben csoporton legyenek
(Monlrók XV.133). 3) [pars; teil]. Az ember ket tíböl al. te.st-
ből es leiekből (Kár: Credo 125).
[Szólások). Sok fo varok tőből kieghtek vala (CsomaC.
62). A várat tövéből el égeté (Petliő: Krón. 170). Amaz
hatalmas Carthago varosat tövéből ki égeté (Decsi: Sall. Előb.
3). T ö v i b ö 1 k i h á n y á d ékes épületit (MA : Bibi. V.42).
A dolog fenekére nem tekéut, tövéből nem ismeri (SzD :
MVir. 21). Tellyességgel tfiből ki rontatnéjék Jerasa
lem (Tel : Evang. 11.613). Sok varasok tőből k i t ö r e t e n e k
(CsomaC. 27). Nagyságod parancsolatja szerént tövére jára-
tok ezen dolognak (Bercs: Lev. 68). Járatok tövére, kitfll eredt
ezen hir (164). Tövére kell menni igyekezeteinek (Nyr.
X.120). Töviről hegyire végére mégyeu a híreknek (Com :
Jan. 185).
élő-tö : [stirps; spross]. A palánta élő-tőuek mondatik, a
mennyiben magát zöld ágakra terjeszti (Com'; Jan 15).
fa-tő : [truncus arboris ; baumstamm). A kertész az fa tövé-
ről nőtt fattyú vaszszőket le-vágia (Cura: ,Jan. 71). Minden ember
poenitentiát tarczon, mert az fejsze az fánac tövére vagyon
tétetve (Zvon: Post. 1.32. 11.212).
far-tő : *absegmen camis cnm cauda PPBl. [oberschenkel].
Far-tő petsenye : offa *penita ; far-t(i petsenye az ökörben ; pa-
lasaea PPBl. A hentes tsinál aprőra vágott töltelékeket, serpe-
nyőben rántott fartő petsenyéket (Com'' : Jan. 67).
fül-tő : (ima pars am-is ; ohrwurzel]. Fültő mirigy : parotis
MA. Az oruos ala vona az t\Vzes vasat teteybM fogua mind az
filtvVuig (VirgC. 37). A nyakam csigája s fültő felé valő erekben
alter.atiót érzettem ma is (Monlrók XV.394). Nagy fájdalmat
érzettem, kivált az jobb fülem tövén nyilalást is (XXIV.286).
46*
727
HEGY-TÖ— BÁLVÁNY TÖKE
iTA-TÖKE— TÖBB
728
hegy-tő : [pes montis ; bergfuss). Sz. Péter elfeletkezvéii a
tanítvány társairól, kiket a hegy tövében liagyot vala (Illy: Préd.
1.377). A tengeri uyul a begy tövekben ás lyukakat magánalí
(Misk : VKert. 174).
nyak-tő : [cervi.\ ; genickj. A rbinocerosnak két szarva
vagyon, a mint némollyek írják, a nyaka tövény (Misk: VKert
94).
szőllő-tö : amijelos C. vitis MA. weinstock PPB, A fák vagy
szöli5l( tiivét ki-nyitoni, homlitok: ablaqneo PPlil. Haroni vez-
z6vel e* z5l5 tfi neiiekSdet (GuaryC. 17). Vrani .lesus byzony
ees gyftni5lczős zól5 thS (CzochC. 21). Te fel&seged olFau mi-
ként b6 zilfi t5 : iixor tua sicut vitis abundaas (DObrC. 208)-
Egy zel6 t*th ffel meteenok mynd zőlSstvil (JordC. 146). En
vagyok az byzon zelevv tbew es ty zelew vezzők vattok (ErdyC.
231. 263. 529). Almot latéc &s egy .^:'.51y5 t6 vala elSttem (Holt :
Bibi. I.T4). Lakic vala liátonággal Uiki mind az 5 sz5l5 t6ie és
fige fája alatt (Kár: Bibi. 1.305. 11.122). Ü noki engednek nagy sok
nemzetségek, kőtven az sz818 tnkeliíz .az 5 szamarat es az
szép sz515-t«rm5 veszszőbSz az fi szamarának vembet (Szár: Cat
B4). A 8zfil6-t5vek kfitS ve.szsz5kkel, szironyokkal a szfilSka-
rókhoz kSttetnek (Com: Orb. 112). A fabéj tsemetéje majd ha-
sonló a .szfilö-tfibfiz (Misk: VKert. 21ii). Ollyan nagy szölö töt
láttunk vala mint egy nagy szilfa (Mik: TtirL. 5).
Tőke (teke Nád: Lev. 132): truncus C. stipes MA. stamm,
.stock PPB. Törsök, tSke, emberderék, vállától-fogva lábiig:
truncus PPBl. Zovnetlen fogzyk vala cvzve sugorodvan mykop-
pen tevko (MargL. 109). F'el fyggezteö ewt tewkere : sus|)endit
super quinque stipites (,JordC. 310). Jupiter vvete nekyk egy
nagy tewket ala menybei, mely nagy zwga.isal bele .suppana
a vvyzbe (Pesti : Fab. l(Sb). liotráukoziisokot vetfittec énnekem
az az tukékíit (Szék: Zsolt 246). lm az ro.ssziLs tikét Krisztus-
nak kiiiltják, Kri.sztus tis^tes-ségét az bálvánnak adják (RMK.
11.186). Az asszony ágyában egy tfikét fekete, bírrel fítll azt
bélepedé (356). Egy nagy régi reues tSkét vette le az ggbSl
(Helt: Mes. 58). Juda országánac czac tőkéié es gyökere marad
(Mel: Préd. 128). Óllá Baláy.s az keszvénnek miatta gyakorta
úgy fekszik mint egy teke (Nád: Lev. 132). Az vaszSk a tiké-
ból «ion.s7.ác az neduesseget (Tel: Evaug. 1.312). Reves tőkét
láttatott rágni, semmi izt bennek nem érzett (Pázm: Préd. 157).
Váigátoc le az fát, de tőkéjét gy5kere.st'il az fSIdbon hadgyá-
toc. (MA: Bibi. 11.160). Az oltó ágaczka nem cziic nedvességet
vonszon az tSkétfil, tfirsfiktfil (MA: Scult. 490). Az Manicheusok
meg fosztyak vala az embert minden cselekedettől és mint egy
kfivo avagy tSkeve teszik vala (SzCseue : Couf. 40). Az él5 fa
három részből ál, egyik az gyükére, másik az tfikéjo avagy az
derék fa, harmadik az ága boga (Alv: Post. 1.234). A fattyú
ágak az oltáson alul a fának tőkéjéből kinőnek (Lipp: PKert.
in.l27). Fejeket tfiko alá nyomtatták es ugy ftilasztották-meg
(Megy:Szöv. 113). Nehéz czSISiikőket, tőkéket kötnek utjínuok
(Megy: G.Iaj, 11.25). Gyermeke hajszálit tekeri kezére és azok-
nál fogva húzza egy tökére (GyUngyü : Cup 630). Egy kováts
sok pénzt gyűjtött és azt egy szenes tőkében tirtotta (Hall :
HHist 11.187). Szénégető tőkét ny6.sdegél az erdőbe (Kisv: Adag.
161).
(Szólások). Egy reves töke tenéked egé.sz erdő (Pós: Válasz.
148).
I Közmondások J. Reves tőke gyíimőltsőt nem hoz (GKat:
Válts. 1.2). Minő a tőke, olyan a bora (fízD: MVir. 73). Nehéz
horgas tökét egyenesitteni (315). Szén-égetőnek tökén a szeme
(388).
bálvány-tőke : [truncus ; klotzj. O nála nélk&l mindenek
meg merevednének és mint a bálvány tőkék mozdulliatatla-
uokvá tétetnének (GKat: Titk. S>.
fa-tőke: eodex C. (stamm). Fa töke, fának dereka: cndex
PPBl. A mi nálnnc lévő parasztoc az élő öe tökeit tépett pa-
muttal vagy kender szőszszel bé-csinállyác (Nad: Kert. 23b).
húsvágó-tőke : mensa ianionis, truncus lauius PP. Beisch-
bank PPB.
szőllö-tőke : vitU, truncus vitis MA. crus vitis PPBl. wein-
stock PPB. En mykeut az zölö tőkék gySmőIczözem yllatiiak
gyönyőrösegeth (A|)ost 10). Bódog zevlev tovke zent Damancos,
kynek vezzeybevl enne dymevic bevelkevdeek ez velagnak
(DomC. 291). En vagiok amaz igaz .szőlő tőke es az en attiam
miues (Fél: Bibi. I.167b). Világos szóval niondgya .-iz irás a
Christust szőlő tőkének, kősziklának (Matkó: BCsjik. 427).
ülő-tőke : acmotheton C.
Tőkécske : trunculus C. MA. kleiner stnmm, blOcklein
PPB. Legjobb, a kit oltanak vad tiikécskébe (Lipp: PKert
1102).
Tőkés : (codicibus consitus ; klotzigj. A.spera : tövLsse«, köves,
tőké.s, tsoportos, mellyen kiinnyö megütközni és elesni (Pázm :
Préd: 86).
Tönkő (tmy Gvad:Nánd. 15): .stipes C. MA. stock. pfálil
PPB. Csőlönk, töke, tőnkö: .stipes Major: Szót. 449. A bálvá-
nyok akár miből valók legyenek, akár drága kőbfil, de csak
tönkök ; azért csak egy bálvány-is nagyobb beesőiéire nem
méltó, hanem csak annyira, a mennyire egy tönkő (Tof: Zsolt.
669).
[Szóláfokj. ö tengre fog tenni engem (Gvad : Nánd. 15).
Tőa (ttls Zvon: PázmP. 326. Pós: GBot. 10) : (genuinus ; echt).
A uii édes haziink szeb és job ré.sze rabságra jutott, tő.s-gyö-
keres nagy úri és régi nemes nemzetségek föld .színéről el-tö-
röltettek (Pázm: Préd. 877). Isten a tősgyökeres jószágot, melly
az örök élet, választottinak tartja (1156). Az tűs gyökeres iam-
bor nemes emberek (Zvon: PázmP 326). Tőss-gySkeres átok
(Pós : GBot. 10) Régi tös-gyökeres nagy nemzetWI-való (Tarn :
Szents. 84). Igaz régi tös liaz:ifía, az szegénység szereti (Mon-
TME. IV. 183). A geneidogiát, s honnan eredtének érdemes őseid,
melly sflríi ágokra terjedt légyen tősgyökeres nemzetséged, ne
emlegessedd (Fal: NE. 13).
Tőstül, tövestül : (radicitus, funditus ; von grund ausj.
Ha téged eczer a zeel tewslteivl ky fwuand (Pesti: Fab. 42b).
Szakágé ki tástfil (.Sylv: LT. 11 10). Ki szagga.ssatiik tőstől
(Fél: Bibi. 122). Tőstől ki szaggassák magokból az bont (Soos :
Po.st. 267). Templomodat tővőstAl fog\a mind elrontoták (MA :
Bibi. V.35). Tőstől gyökerestől ki akarná szaggatni (Tor: Eny.
14). A viadallal elfoglaltatott váras fel-dúlattatik, tővestfil ki-
fordéttatik és főidig levonyatik ((3om: Jau. 187).
TÖBB (Ub ÉrdyC. 150. RMNy. n.2. U^b JordC. 632. iM
LevT. 1.8) : 1) plus C. MA. mehr PPB. Mind ezeknél nagiobat
es tAbet zeuuetem en (VirgC. 29). Ewneki tAb nem zolgalta-
tyk, honem mint az tAbynek (128). Symeou volna igön veeii,
ol niinth töb zjíz oztendőnel iNagyszC. 373). Nynczon nekiVnk
tőb czak en-t kynyerAnk (JordC. 399). Többre több adatik
annak, a ki az isteni aiandiknal il (Sylv: ÜT. 141). Ha az
kyarult bornak kinelelte teb bora nem leyeud, áznak az arat
az vara.snak adni tartozyk iRMNy. U.L'i. Énnekem tbeliet nem
adíuiak barom hopeznel (Le\'T. 18). Netallam reya byrhatna
az warosokath, hogy teb sómat tenné (15). Szintén rántottát
csinálj, ha egy asztalnál többro adoii (Ra Jv : Szak. 235). Találd
meg, minémő kövek vadnak a vizekben többek ? Felelet : Töb-
bek vannak vÍ7.osek (MosésK. 11). A töb Jesusok senkit bftntcM
nem szjibjubtottak iP;izm: Préd. 152). Mennél tőbbők vagj-on,
amiál többet kivániuik |MA:SB. 108). Nem hozok tőblii't elő
a szeot doctorokba (Ageud. 50). Tőbbekuec, sukakuac edgy&It
729
TÖBB-TtiBB— TÖBBÉ
TÖBBÉVALÓ— TÖBBI
730
énekléso: pliirium coiicentiis {("om: Jaii. 168). A hol a tSbb
kSzótt vAl.iszl;l-ira v.ilií szjibndság ;i<1altatic: ubi inter plura
optio datur (178). Illyeueket tSbbeUet is verhetnék tartott pili-
sedhez (Matki^: BCsjik. 177). Abban a kíitésbon tíibb leveleket
is kötöttünk volt be (KákGy: Lev. 139). A fó-német generálok
mellett szabados officzér számban sokkal több idilt töltStt
[Gyöngy: Cliar. Elíb. 13). Edgyikűnc meg fizet az tSbbekért
[Warm: Gaz. 1.53). Rendetleníl mindenkor többet és többet ki-
vannak lOiiV.-.i: Síp. 149). Mit tehetek níla, hogy többem nintson
[Mik:TörL. 70). Mindgyárst liüldtem Rétéit, Ilosvait s többet is
Ücskaihoz (Béres: Lev. 523). 3) (reliquns, ceteri ; das iibrigo,
die übrigen]. áoíial a t66b bfineidrSl is (VitkC. 36). Myndent
megh zerzeenek az teb bólczekkel (JordC. 77). Jauos ewange-
li.sta, kyth wrwnk az teb apostolok k5z8th fellyeb zerete (883).
Micoda lelki iozagh az, mel az tln'ib lelki iozagnal nOinösb
fTihC. 1). Jeweenek az teb zyzek ees (ÉrdyC. 1 50). Senky nem
twd teeb chak ennen magam (.509). Az teb doctorok hasonlat
tathnak feenes cyllagokhoz (516). Az tSb nemzetsig Jeroboa
lunt teuec kirallia (Szék: Krón. 30). Olyan nagy kfilezéggel
valánae czináltatua az o tőb szersziinia is (Helt; Krén. 13b).
A t'ib tatároc meg .szállác Estergomot (586). Ezenképen a t6b
martiromoc nagy rettenetes kenakat szenuettenec (Helt : Bibi.
1.63). Az több szolgák eszteudejek is ki tölt (LevT. II.8). A töb
pásztoroknak is az 5 példáját kel követni és ugyan azont mí-
velni (Tel: Evang. 11.118). A sidók ki akarták a több nemzetek
közziil magokat választani (370). Az vérnec tSbbit tSIcze az
oltárnac fundamentomára (Kár: Bibi. 1.90). Az baromnac veré-
ben t5n az óltániac szamaira, az tSb vért tSlté az oltárnac
fmidamentomara (94). MidSn kerdeneiec az tob pásztor társai
lMün:Apol. 1). Ezen formán kel ertenflnc az t8b kepéket is
[Mon: KépT. 3). Szent helyről való lopásoc nagyobbac az t8b
k5z bflnnél (Vás: C'anCath. 239). Volfius, HasenmflUerius vagy
a t5b ezen pórázra fűzött trágárnk (Pázni : LuthV. 4). Ö reájok
nagyobb titkai bízattak az apostoli tudománynak, hogy sem az
töb egyházi i^ásztorokra (P;ízm ; Ival. 478). A ki gyümöltsöztetni
akarja a töb j(>szjígokat, az aláz;itos.'<ágot kell nevelni (Pázm :
Préd. 53). A töb emberek értelme telhetetlen a természet tit-
kainak álial-érté.sében (62;. Vötte az vérnec többit (MA: Bibi.
L701. Hasonlatosképpen .szolánac a töb tanitványokis (IV, 28).
Kötélen járóc, szemfény vesztöc és a töb, egyéb körfll járóc
(Coni : Jaa 209). A húsvét és a több ugró innepek tiz nappal
elébb tartatnak. 1658 (KNagysz. 17). A több dolgait abban had-
ták (Matkó: BCsák. 5). A töb ii'ási csak kákombákok (72). Egy
bordáb;ni szfitt ember ft a töb társaival (Czegl: Japh. 120).
Kinek igy szoUának a töb jesuiták (151). Kit több szolgáinál
feljebb magasztala (Thaly: VÉ. 1.253).
több-több: [multo pliis; mehr und mehr]. Nekic czalard-
sagert, nekic nyughatatlansagert töb töb czudat keuantac (Born :
Préd. 267b).
Többé : amplius MA. mehr, langer PPB. Tartozic embör az
egzör meg gont bint többe meg gonni (GuaryC. 42). Soha twhe ne
merezkegiel mondanod azth, hogy my feyedelmftnk vagi (VirgC.
67). Soha tebbee nem lattyatok (JordC. 38). Tebbe egy ember-
nek no zoljanak (718). Bwlcchwt veen wg mynt soha ewket
tebbee nem lathatnaa (ErdyC. 510. 604). Többe ezek az valaz-
tottak nem ehöznek (Mel: SzJán. 213). Reggel nem leszen többe,
az nap sem szolgál (524). Megh ennél tA-be sem halottwk
(lülXy. 11.31). Meg nem bwktattam az egyzernel tewbbe (LevT.
1.2 15). Az ö nyaualyáiról ne emlekezzéc meg többe iKár: Bibi.
1.622). Róla bizonnyal mondják e.gyszernél többé császár fele-
aégét mint húgát tai-totta (RMK. IV.98). 6 sem kiuáiinya többé
az ehezé.st (Decsi : Adag. 25). Ag ebfil bánkódik teblié utánna
(197). Többé meg ne czufolly (MA: Bibi. 1.56). Többe ne félly
semmi veszedelemtől íMA:Scult. 12X Nem szfikség töljbé dis-
putálnom (MA: Tan. 1185). Többe mi nem latliattyult 80 naii-
nal. 1620 (Kai. E2). Többé nem leszfink halál-alá vettettek
(Mad: Evang. 331). .lera-salembon többé vi.s-zsza nem tért (Tyúk:
Józs. 142). Többé nem mernének világi dolgokat trakfjilni (Uly :
Préd. n.167). Az en hazomhoz ne iöyön többe (Holl:Préd. 39).
Többóvaló : [longior ; Ijingorj. Minden többé valö érteke-
zés nélkfil meg kellyen öletni (MA:Scult. 411).
Többecske : plusculus, ampliusculus C. (ein wenig mehr].
Többecske ez 7 ezernél (Bethl: Élet. U.40).
Többed : [plusculus ; ein wenig mehrj.
[.Szóhisok]. Ha egyeböf nyugodalmat nem talál, m§g-is annac
többed magáua l-is veszedelmére figyöközic (Kulcs :
Evang, 222). Ha többed magokkal lennének (Megy: Diai. 224).
Többeden : [ampliuscuUun ; ein wenig mehr). Az követke-
zendökbe-i.s egykevessé többeden szemléllyiik.sze meg ez világ-
nak gyönyörűségét (MA: SB. 32).
Többedet : Pougiusc\ilum ; ein wenig líinger]. Készeréte
minket ez mostani eszeueszet embereknec vakmerősége az pre-
dicationac első részébe többedet mulatnuuc (Tel : Evang. L374).
Többel : [.saepius ; mehrmal.s, öfters]. Nekem Kaidra ke-
chernel thebel bort nem vytheuek (LevT. 1.280). Thebel is vol-
tunk my illyen belén (281).
Többen : [plures ; mohrere). Tebben hoanem neegy zaz
emberek engbedeenek (JordC. 723). Teben meel bodogok- leez-
nek az ayoytatus zyvV kerezttyeuek (ÉrdyC. 45). Többen vagyon
ez é nép, hogy nem mint én (Helt: Bibi. I.Ooo). En itt többen
nem vagyok tizennyolcz lónál (LevT. 1.62). Jobb ez értelem,
noha amazon többen vadnak (Dec.si: Adag. 40;. Czak eggyel lön
többen az aszszouy nép rendi (Csákt : Assz. 4).
többen-többen : [plures et plures; immer mehrerej. Az
ellenség nagy erejét ottan inditá, többen-többen az sokaságot
mind felhágatá (RMK. 11.255).
Többes : plurális, plurativus MA. [mehrfacli]. Az Elohim név-
nek többet jegyzösége nyilván kibötfiztetik, midőn majd szintén
négy vagy öt többes szók adattatnak melléje (GKat: Titk. 19).
A tövőn állóknak vagy tsak egy tövök vagyon mint a fák vagy
többes mint a bokrok (ACsere: Enc. 223).
Többet : [magis, amplius ; mehr]. Ew ymadsagyual meg-
gyoyta, azért nem lakhatom tewbet az emberben (EhrC. 60).
Ha cac tu afatok fiait Mvözlenditec, mit téztéc többet : am-
plius (MünchC. 23). Szent János töljbet szerette Kristust mások-
nál (Land: UjSegíts. 1.213). Többet szereti azokat az ég, kiket
az ég miatt gyűlöl a világ (Fal: SzE. 528).
Többez : [augeo, amplifico ; vermehren]. Sok fáradságát még
evvel is tőbbezni fogja (ErdTörtAd. n.382).
Többi : plures, reliqui, ceteri MA. die übrigen PPB. Az
feiedelemnek es mind az twbynek eWtewk ez éneket enekelietek
meg (VirgC. 16). Ewneky tvlb nem zolgaltatyk, honem mint az
ti^bynek (128). Az tebbyk mondnak vala : hagyatok el (.JordC.
448)- Vettetenek ketten tyzzel es keenkAel eggew tóban es az
tebby mynd megh őlettetenek tőrrel (922). Az tebby ewnekyk
tartoznak enghedny (ÉrdyC. 557b). Az tőby es mondák uala :
Idvöz leg menorzagnak kyralne azzona (K.ozC. 15). Micoda lelki
iozagh az, mel az töbinel nömö.sb es dragalato.sb (TihC. 3). Az
isten neve alat a tebbinel gonoszback löttenec vala (Helt :
Bibi. I.Ci). Midőn egyet meg lö benuec, ottan fel rőpfilnec a
többi (Helt : Mes. 131). A többi té toua kezdénec futni (Helt :
Krón. 11b). Ualahol eggyic személy vagyon, vszolhatatlanni ott
vadnac mind eggyút a többijs (Mel : AT. 3). Le vágánac egy
nap száz ezer gyalogot, az többi pedig szaladánac Apheknec
városába (Kár: Bibi. 1.327). Eggykes walakynek az thewbbyn-
kek akarathya nekevvl baratUya nem lezen (RMNy. 11.33). Kéri
az pénznek többit is vissz;! (LevT. 11.45). Ha cziak egyitekuek
7S1
S-A-TOBBI— TÖBIifT
MEG-TÖBBÍT— TÖBBSZftRtT
732
adiiíuii ewtot ea az tóbbiteknek nem iPont. 12). Mindenek el8t
meg l'eggie, bo* az tfiljbinek w felölnie légien (Fél : Tan. 321).
Kores.sétec el5sz5r istoiuiHC országát es a tűbbi meg ad:itnac ti
néetec (Kulcs: Evang. 490). Az vérnec többit 8s.se az oltárnac
fundamuiitomára (MA : Bibi. 1.90). Itt ennél több nem volt, az
többi Székolyliidoii v.innak iR;ikGy: Lov. 23). Hogy lia iiiiinl ol
nem bocsáthat benniinliet i.s, bocsá.ssa haza az UlbbiUünket
(MonTME. IV.4S0j. Ha az istállóban kSzzftIflk valamHllyik meg-
betegszik, a tőbbi-is az ételtSI magokat mind ei-fogják (Misk :
VKort. 41). Éjjel egynehányan stiúsálnak, hogy a többi bát-
rabban állhassanak (320). lílszéllyedének a tübbi íMik:TörL.
266).
8-a-többi : [et cetera ; und so weiter]. Azon vagyon, hogy s
a tübbi : in eo erat, nt otc. PPlil.
Többig {lihbég Cis. Hl) : [diutius, amjilius ; langerj. Tebbyg
lionuem mynt ewt ezer ket zaaz eztondeeg leen meildew gymolch-
ueel kyl (ÉrdyC. 535b). Kenésbe nem tart hét holnapnál, t5b-
bég mi kíisztflnc nem nyoltzuan napnál (Cis. H4). Praedikallotta
tSbbig az euangeliomot hatuan eztendőnél (Boytlie: Epiu. 27).
Az vr Lsten világ kezdetitül-fogva többig két ezer e.sztendönél
az ö liiveit irá.suélkiil kézről kézre adott tudomány-áltál vezér-
letté (Pázni: Kai. 458). Ez okaert .szoka.s volt tfibbig ezer esz-
tendőnél az deac egyházba Ls (Zvon: üsiand 129). Ha ki tfibb
ónat viszeii, többig égettetik (Bal : Csisk. 200). A keresztyén
világ többig ezer esztendőnél élt a deák bibliával (Pós: Igazs.
1.41). A nőstények nagyobbak és többig élők (ACsero: Ene.
212). A mély elmélkedés ba-sonló a lassú és lengedező esőhez,
mely többig tart és le hat a főidbe (Z^ily: Ehn. A3). Tübbig
két holnapoknál azon helyen feküdtek (Rnniy: Mon. L89).
Többire: 1) nt plniimuni MA. [maximam partém; grössteu-
leilsj. Többire minden: pleriqiie; többire mindenkor; plorumqne
MA. Többire tejjel élnek : niagnam *partem laete vivuiit PPBI.
Az ifftusag többire niindnyaian akaria vala az Catilinanae indí-
tását (I)oc'si: SallC. 13). Annae előtte többire az egész nemes
rend iri^kodéc vabi a nemtelenekre (18). A háborgó tenger
képe ez világnac, a ki áll többire mind olly:mokbiiI, kiknél
ninczen béke.ség (Zvon:Post! 1340). Sznmtelonoc többire i Zvon :
Osiand. 109). Kötözgettek ugyan az istennek linnum beszédén,
de t.sal( kákombákok voltak azok többire (Megy; Szöv. 28). Nem
s/«abad volt é hát még is a te édes attyádnac josuitác ellen
többire páiiistákbnl iiizonyitani (Czegl ; Japh. 36. 56). Ezek az
igazán való fel-s/.entolé.'íből jövének többire bé ((^zegl ; MM. 25).
A görögök valli'isa többire csak Muszka or.szágbaii szorult (Sám ;
3Kérd. 36). A temjénfa m;igas s többire Arabiában nő (ACsere:
Ene. 223). 2) Itantum non, propeinodum ; beinahe, fást]. A király
előtt le rogyott és többire hólt-elevenné lött (Pós; Igazs. 1,21).
Szent Dávid az oroszlánnak többire minden maga viselésit ki-
fejezi és a maga ellonségirois alkalmaztatja (Misk ; VKert 54).
A hóhér által kiezövekoltetvén tíilibére félig megölettetve me-
nekedik meg a rettentő irtózatos veszedelemtől (Kumy : Mon.
I.S2). Többire szeméremmel irbatom ezeket (MouIrók'XXIV.
528).
leg-többire : [plerumc|ue ; mei.stens]. A nyavalyák közzfil
a feletlébbvaló keménységgel újólag vi.szsza-jövők leg-tőbbiro
elfogyatnak (Coni; ,Ian. 47). A b.arbélyoc leg többire munkál
kodnac az hajaknac é.s szakállaknac el metélésében (176).
Többit : augeo, nmltiplico, augmonto MA. vermeliren PPB.
Halomast tőbyletcm li.izug bozedeekul cs vygiorgo niondíLsokal
(VirgC. 4). Az hoziw elet az bint töbily (üebrC. 239). Ha niind-
e-zek elmúlnak is, .semmit nem tönldöm rajta ; ha meg lesznek,
isten a jutalmat is többíli (LovT. n.27(;i. Töbíli m^g is az ö
büuét (Mel : Jób. 83). Idegen nemzetségből vöttetec feleségeket
niagatoknae, hogy ezzel többitenétec az Izraelnee vétkét iKár :
Bibi. L426). Minden fösvén ebben töri fejét, hogy soc pénzt
szerezhessen, hogy napról-napra mint öregbíthesse, többithesse
(M.\ ; .Scult. 235). A negédes orvosok rijogatják a nyomorékot,
tőbbétik kiimyait (Megy: 6Jaj. n.40). A falokra tőbbilik a strá-
sákat (Hall: HHist. ni.222). Megvallom szive<liiek hívó nagy
ereit, mellyekkel elmémnek többíted sebeit (G.vöngyD; MV. 36).
Többitfetnek az .Hjándékok (Illy: Préd. IL484). Hen í Imtal-
nias.ságáiial< méltóságos idejét többitse (Monlrők VIII,240). Ezzel
többiti szavát, hogy házához futott volna (TörtT.' III.lOl). Húsz,
huszonöt ezer emberrel mezőben lehelünk, s iia|)ról napra azt
tőbbítnénk is (VII.432). Itten nem .szabad az egyhez semmit
többet tenni, adni, vagy az egyet többiteni, nem szabad a hár-
mat keve.sbit6ni (BiróM; Préd. 127).
meg-többít : mnltiplico, augeo MA. meliren, violfaltig ma
eben PPB M'indaiiae az apastaloc vrnac; Többilied meg mű-
nekönc hűtőnket (MiinchC. 150). Vala ky ez látásnak monda-
syhoz tebbot teeud, megh tebbeyty annak wr isten ez kényben
megli yrtli ezappasokath (JordC. 930). Az vri.stenert keronk,
bog thebeehetek megh, ne vallyonk vezedelmeth es kys-seUseget
(LevT. 1.247). A bflntetest i.s meg nagiobcitom &s tőbbétem (Mel ;
(SzJán. 102). Négyezerrel többitso meg őket (TörtT. XIX.97).
Mansfeld hadát két ezer emberrel megtObbitette (Tört.» 1.89)
Az költséget 1500 aranynyal mogtöbbítettük (198). Dániel uram-
nak nem csak salllimumot kellene kQldeni, hanem ö uagysjiga
meg is többitse (606).
mégtöbbítés : multiplicatio, auctio, augmentatio MA. ver-
vielfiiltignng PPB. Az elég tetei helyében vala az myelkevde-
tevknek meg tevbeyte.se (ComC. 28).
Többítás : amplificatio Ver; Verb. Szót 2. [vermohrung].
Az pataki lovas és gjalog többíté.se nem árt (^RákOy: Ijev. 331).
Ha mi ollyat e mnnkámban látsz, a mit vagy el-lmgyatotf do-
lognak vat'y tőbbítésnek lenni gondolnál, Írásomat meg ne ezá-
fold (Felv;SchSal.2).
Többképpen : pluriferiam MA. auf mancherlei weise PPB
Többnyi: (plus; inehrj. Ne becsflld töbnyire a gazdagságot
mint a szegény,séget (I.,ászló: Petr. 112).
Többnyire : 1 ) [;nnplins ; neiterj. Immár meey sza/. fiita-
matiii főldnyere mentenek vala ele, iiyolez magyar mély főid
nel tőbnyere (Forró ; Cnrt 590). 3) [plemmque ; nieistens). A
török tsá.s7Jlr leányinak igen rosz.sz az állapotjok, mivel több-
nyire öreg ba.sáknak adják Aket íMik; TOrL. 459).
Többre : famplius ; langerj. Alkalmatlan Írásommal többre
nem terhelem Nagy.ságodat (Berca: Lov. 455).
Többször : pluries MA. mehrmal PPB. Bernald ystenben-
ualo zolasaban valuala malastott, mykeppen zent Ferenc ym-
maron yolenseges vala benne tebzer (EhrC. 9>. Paranczola
fráter Leírnak, hogy tewbzer ne menne liozzaya egy napixin,
hanem czak eyyel (41). Meg gyonyanak niyuden .sororok myn
den hónapba kotzer auagy tAbzAr (VirgC. 136). Mendeu kerez-
tyen eml^er egyzer ha nem fevbzer ezteudevben meg zerezze
arra, hog moltan venne Cristusnak zent testéét (ComC. 173).
Meg tanítom a lator perentelt, hogy tőUszer sem tégedet .sem
mást meg nem bánt iHelt: Mes. 359). Hogy a keresztségét
egyszernel lőbh.ször fel nem kell venned, ad ira-st rolla, .szór
goztat Kalauz (MNyiI: Irt. 149). Ezen szentségeket egyazarnél
töbl)ször nem szabad venni (Biri'i : Ángy. 252).
Többszöri : [ropetifns ; mehrmalig. wiederholt). Ha ee}'«'-er
meg-tsendesíthették volna, azoknak többszöri gyakoroltatásoktól
ottan mi^gszőntek volna (GKat; Válts. II. Glőb. c4).
Többszörit : (iloro ; wiederholen). Valamelly áldozat tíbb-
.s-zőrittetik. az solia nem tőkélletesilheti azokat, a kik azt
fel-viszik (GKat: Válta. II. ElAb. cl). Nem keresik, hol itt a
733
TÖBB8ZÖR1— TÖK
BOEOS-TÖK— *m'AKAS-T( )K
734
faitnlansAgnnk vétke, niihépren bűnnek adattatik, a mi csole-
ke(lotl>en nem tSbbsy.iVittetik (llly: Préd. 11.532).
Többszőrt: [pliirie.s; melirraals]. En se bántom tbebzert
K. ez dolokal en zeretliew atyám (LevT. II. 2).
1 . Többül : [multii>Ucor, angeor ; sieli verraehren, sieb ver-
grösseni]. Ith az nep immár megii kezdet tlieobb\V]My, az éles
z&k (RMNy. III.28). Ezzel mind biisulisom, gondom és embe-
rek Ítéleti eléggé többül (LevT. II 21 4). TSbbfllve tódul reá
mindonfelSl mindenféle fájdalma (Tuf: Zsolt fiO). Mansfeld bo
itift Cseboi-szágba, naponkint töhbillnek állapotjokba (TiirtT.^
f.89i. Az .szegényeknek is tKbtjüljíin annak nyereségéből való
iövedeloiek (Radv; Csal. 111.204). Az mikor tfibbiilne az jobbágy
ivagy gyalog szeres ember, annyival az censns is aiigeáltatnék
;Gér: KárCs. IV.2S9). Naponként többülnek és szaporodnak az
liaza vaszedelmét siettetó zűrzavarok (TíirtT.^ VII. 154). Nálod
léikül nint.sen nyugodalma .szívemnek, sít többül bajos aggo-
ialma (Kőnj-i: HRom. 141).
meg-többül: c« Az syralomnak keserűsége megh tSbb&l-
ee, az zolgalatban megh fogyatkozek (ÉrsC. 317b). Meg toböl-
:ec az en ellenségim. kic ingemet bamissan baborgatnac (Szék :
isolt. 67). Es te életednec esztendei meg tSbbfilnec : et adden
:nr tibi anni vitae (íiilMark. Cl). Ne tőbbflllyón meg az atya-
iaknac haláloc : non mulriplicentur proximi ad ulci.scendum
:MA:Bibl. L2S9b).
megtöbbülés : [multiplicatio ; vermehrung]. Tekir.teteket
pebet magára azon dolognak minden meg-tobbfilé.se vagy soka-
4ulá.sa nélköl (Pós: Igazs. 1.640).
megtöbbűlhetetlen : [quod mnltiplicari neqnit; iinver-
niebrlicb]. Hlyen meg-tSbbfllbetetlenek és meg-kevesebbíilbetet-
lenek a bárom isteni személyek (GEat: Titk. 282)
többültön-többül, többülve-többül : fmultiplicor et
augmentor ; sich in einem fórt vermehren]. Tőbbflltfln tóbbSl
nagyobbal az hitetlenek bfine (Mel : Szjáa 550). Mindenfel "j1
körülvett a hada többölvén többülve íSzal ; Krón. 325). így
osztán tSbbfiltSn tíbbfllnek az béában való kérdések (Csanaki:
Dögb. 3). T5bbfllt5n tőbbid az isteni szeretettel őszve kSttet-
tefett áldás az 6vein (Tof; ZsolL 520b). Többülten tübbnlt a
nyomorúság rajtok (TörtT. IV. 200).
Többülés : [auctio ; vermebrnng]. Az vsurat tíibbfllesuek
avagy fel pénznek hiiak íFél : Taii. 387). Ha ngy marad, az
temesvári tisztben való táiháznak többülésére leszen (MonTME.
rv.4öo).
2. Többül : [amplius, longius ; vfeiter, liinger]. Nem ve.szti el
isten tubhill az világot 6z6n vizzel (Zvon: Post. L28). Jön olly
id5, hogy tSbbftl nem példa szerint szolloc (803). Mellyel
kérem, hogy velem te édes szentséged tSbbfll ne czelekSdgye
(Zvon: Osiand. 218). Ad meg ezt a várat, niellyet semmiképpen
löbböl meg nem tarthatsz (Zrínyi I.IOO) Csak hogy egyet
Srtsünk, rebellisek töl>b(il mi vissza ne legyünk (Thaly: Adal.
11.16). Ha külömben esnék is, ugyan csak öszvemehetnénk
mink, de én hitemre nem hiszem, próbáljon ott többül (Bercs :
Lev. 215).
Többütt : [pluribus locis; an mehreren orten]. Egyszer és
azon .szempillantásban ugyan tsak egygj'fltt lehet s tSbbflt nem
;GKat: Válts. I1122I)
TÖK : I) eucurbita C. MA. kürbis PPB. Három fele az t6k :
hozzn, kőregded es le fögt:5 (Be}.1l;eA: FivK. 40). Tedd arra
egészen az rántottat, az tálban az tököt meg is vajazzad (Radv:
Szak. 235). G8r5g dinnyéé, sárga dinnyéé, tőkSc, ngorkác
tágétnac (Com: Jan. 21). Az tíkszál meg szárat (Mih: ÖÉlet.
76). Has indítóvá teszed a tokot, hogy ha a lo só.skával oszve
áztjitud (Nad : Kert. 80). Ember ha nem ganajozhatik vagy iiam
vizelhetik, kerezd fel a töknek inát és kőzd által rajta bárom
vagy nigy szerrel es el indul (OrvK. 47). Telién ganéjba tegjed
az tökmagot, ötöd napig kikel (Radv: Csal. IIL50). Az urak is
akkor szoktak koldussá lenni, mikor a jobbágyok tököt olvjisnak
(Tlialy: Adal. 1.83). 8) .scrotum C. MA. testiculus PPBl. liode
Adámi. Állatnak a toki: vas;i ; toki erszénye, bori: 'tunicae
testiculorum ; hód tök ibfil való orvosság; cjistoreum PPBl. Az
firS ollyan kos, melynec a toki ki-vétetett (Com : Jan. 36).
Herélt az, a kinec tSkei avagy monya székei ki-vétettenec (55).
A férfiú, kinec az S nemzS nedvessége az emberi nemet sza-
porító tSmlSjében, tSkiben vagyon (118). Herélt emberec,
t6ki metzet ágyas házat 8i-z8 fértiac: eunuchi (141). A hód
mikor szorosan vagyon a kerget5k miatt dolga, maga elrágja
a maga t5kit (Misk : VKert. 243). Szörnyen ptrüczöguek ismig
áltáljában az lovaink, talán űzünk már, nem szaladunk, nekem
ugyancsak felptrüszögje az tökömet (Bercs : Lev. 345).
[Szólások]. 0 ly kopasz mint átok (Kisv: Adag. 97).
Én nem tudhatom, ha t5k-é auagy túros étek : carciní poiimata
{Decsi:Adag. 187). Igen tudod, tök-e vagy tiíi-ós étek (Fal:
Jegyz. 925). A te nyírott bajuszszod, a batka formára koj^a-
.szittatott t8k agyad nem egyéb való náladnál (Prág: Serk.
270). Goromba fart agyú vagy tök agyúé lehetetlen dolgokat
felvenni (Com: Orb. 805). Te, a t5k agyadban valami találtatic,
mind oda mondod (Kereszt : FelsKer. 101 ). t ár, hogy őszfilt fejed
és tők agj-ad oly nagy (PlúIFL. 56). Goromba es tők-elméjü
ember. 1645 (KLocse. 37). Halljuk meg mindnyájan, mit be.szél
tökfejű Salamon bátj-ánk (RMK. V.211). Igen t5k vgyan
az feie (Decsi : Adag. 22). Ha nem tüc a fejetec, eszetekbe
vehettitee (Vallást Ssij). T5knél-is tukebb a te fejed (Matkó:
BCsák. 175). Tök-fejű tudatlanságodat így czógérezed-ki (263).
A te tok fejed .szédelgése szerént az emberek a magok tulajdon
cselekedetekbAl igazulhatnának meg (308). Nincs annyi s ó
nálam a tSkben, hogy ezt megtehetném (Sze^: Aqu. 31). Az
kit nem tokvei ieztenek, el feleit az egyebet (Decsi:
Adag. 74).
[Közmondások]. Töknek nem ragad tövis oldalára (RMK.
V.58). Addig jár ám az tSk az iéere, hogy bé törik egyször
az feie (Decsi: Adag. 76). Sokszor viszik az tököt az vizre, de
egyszer törve szokták haza vinni (RákGy: Lev. 376) Bizony
csak olyan mintha tökre bánnál bojtorjánt (Kisv: Adag. 39).
A tök is estve virágzik (Thaly: Adal. 1.175)
boros-tök : [eucurbita vinaria ; kürbi.sf3a.sche]. Vy .szita,
boros tök: nóvum cribrum novo paxillo pendet (Decsi: Adag.
330).
fárafolyó-tök, fölfolyó-tök : *cameraria eucurbita
PPBl. Az fára folyó tököt így fc'zzed (Radv : Szak. 235).
földi-tök : bryonia, cedro.stis, ampelos leuce C. aprouia
PPBl. [zauurübe]. Földi tök, a kinec nagy gyökere vagyon, az
kertekben terem (Mel:Herb. 11). Földi tök, a ki az kertre is
föl megyén; másik féle földi tök, az is fel foly a kerti-e,
fekete a gyömölche, brionia (Frank: HasznK. 16).
halhód-tök : [?] Sállya, levendula, li;ilhód-tök s kökörtsín,
torma és varádics mind nagy és mind kicsin gutát meg-gyógyit-
nak emberek tagjain (Felv : SchSal. 19).
kos-töki: scortum PPBl.
köz-tök : [eucurbita ; kürbis]. Az köz tököknek leueleit ha
meg tőröd es az barmokra kenyöd, az legyeket es dongho
bogarakat el fizik tfilők (BeytheA : Fívk. 40).
maroktöltő-tök: *testiculi pugilares PPBl.
mony-tök : cremasteres C. MAI. coleus PPBl.
*iiyakas-tök : eucurbita ampuUacea PPB. kürbis zum
weínzieheu PPBl.
735
SALAMON-TÖKE— TÖL
TÖL
736
Salamon-töke. A perentolek hánnyác vettic magokat,
mint liii íiioltic is a Salamon tSckét a feiekhez ^tSttéc volna
(Holt: Me-s. 2M).
sár-tök, sári-tök, sárga-tök : colocynthis MA. (bitter-
gurke]. Az falué meg irattatac vala vgy mint saar tíknec
képinél (Kár: Bibi, 1.307). Meleg t«rmé.szetöek : ló niénta,
sári tők, í(Ie.s gyfikerö kuesórd (Com. Jan. 26). Hasonlíthatom
a Jóná.s propbeta kunnyrtja felett ki-tűrjudett és jirnyík tartó
sár-tűlibííz (Megy:3Jaj. n.l26). Sári tök é.'* egyéb lia.s indító
ffi (Na(l:Kerl. 81). Vadalmát, körtvélyt szedjünk, sárga tököt
szerezzünk (Tbaly: VÉ. 11.73).
szerecsen-tök. Szorecben tőkkel tet szégyent nagy Páu-
nak (Zrínyi : ASyr. Aa2).
vizi-tök : nymphea Beytlio ; Nom. 6. laver MA. wasser-
inerk, klicbiunjo PPli. A mezei ffivek nodvesec mint a vizi
tők, i'.'.-óc fii (Com: Jan. 27).
Tökörű : (homiosus ; briichig). Egy markot virágostt'il fSzd
meg ez eentanr iában Ijorban, ad meg innya luis fayónac
tSkSríi, ozőmoríi embernee (Mel: Herb. 68).
Tökös : etiteroceIicu.s C. ramicosus, herniosns MA. der oinen
briich bat Vl'fí. Az og^rfSInec a gyökerét gyakran ad enni a
tSkSsnek (Mel : Herb. 80). Az ki tőkSs, az nem ogasseges
(SalMark. 8). Az te rüliBs .... ros, tökös h . . . . szuszod (A
kiadók e lielyboz a következő jegyzetet csatolják: ,A kiiwn-
tozott helyeket az eredetiben moly ette ki'] (Nád: Lev. 16). Az
sárga gyopárnak az virágát borban id meg gyakran: far-saba-
sokat es t5k5.«fiket gyógyít (BeytboA: KivK. 106). Valóban
t5k8s ember ám 6 : herniosiis n.sqne ad gulam (Decsi : Adag.
273).
Tökösség : hernia, raniox, bnbonocele, hydrocele, liydrun-
terocele, enteioi'ela {.!. bodenbnicb I'PB. Tökn.s.ség, kinek bélé
lejár: enterocela PPBl. Ha eczStben meg főzöd .az cyprasfa
forgachat, tőkősségőt gyogyt, rut kőrmőt el vőt (BeytheA:
FivK. 7). A daganat lel- dagad és le-.szál, nem i'igy a tőkősség
és bélnoc le-szállá.'ia (Com: Jan. 58).
TÖL, TÓL, TŰL, TÚIi (ideyící EhrC. 1. emberekirí 21.
telem RMK. I.16Ü. tnjloA KnlcsC. 92. mi BécsiC. 6. 36. íifflőc
TehEvang. 558. lúUímc Matkó: BOák. 59. tmetól MiincbC.
97. fcvleltevl HorvC. 270. if<!//etecnol MiincbC. 203. M/onel TiliC.
142): 1) a, ab, abs; von PPB. [liely:J Wt&lo tauol meg álla
(Vii-gC. 54). Tanul ftstonoc tfile (Mon : KépT. 19b). Tartozzék
kezétől közünkhöz kibocsátani : in slmili monota ut supra
(I..evT. 11.315). Szemtől szemben-is meg-dorgálta a feje<lelmokot
(Land: Uj.SegitK. 11.11). Terjesztek határit tengortül tengerig
(Tbaly: Adal. 1.179). Tülodről hozzádra vetemedik, színét sza-
vát válfoztattya (Fal:NU. 353), ;S) [időliatározó ; zeitbestím-
mond) Vllágnoc kezdotiiitnl 'fugva rohtonc ez nem levtt vvala
(KönigsbTör). Ez ídőtúl foguán ; ex hac bora (BécsiC. 21).
El kezdwen Jano.snak kereztsoghotAI foghwa mynd az napygh :
exorsus a Baptismo .Johannis ad oum nsquo dióm (JordC. 709).
Ezer evt zaz oztendooteol való irasok (Vás: CanCat. 704). !t)
[átvitt értelemben ; in sonstigem übertragenon siiin] n) a) Tői-
lemtől rokonib: mo propincpiior (BécsiC. 7). Kfisebb tőllemtől
folv. tőlledtőlj: niinns te (123). Menden emberektől bflnősb :
onminm hominnm flagitiosisslnia (BécsiC. 89). A barmok jobbac
azoktól: bosti.ae nieliores .•iwnt illis (llfi). Erősb tőllemtől:
fortior me (MiincbC 18). Tőllotől alnocbac : nequiores se (37).
5íere6-e engemet ezektől inkább : dilÍKls mo plns hls (MünchC.
215). Janns Babli.statul naéobb propheta ninc: major inoplieta
Joanno B. nenio est (124). E világ engemet gfilőlt olobb tő
tőlletocnol ; niimdus me priorom vobis odio bábuit (MünchC.
203). Tőlem nagyobb : major mo est iNémGl. 218). V.i^on e
eéeb keral en tőlem? (NádC. Ü48). Kyc 6 tőiétől alnakbac
(DebrC. 374). Kyk ő tAletöl keéőtlenbec (DebrC. 412). Igen
aIaz.atos légy zAvvedben, nagyob bőnőst ne alytwan tőlle<lnel
(ApostMélt. 33). T&let*l meltob (.lordC. 810). Tewleetewl öreg-
bek (ÉrdyC. 647b). Erősb vagioc tőiénél (Kulcs: Evang. 221).
p) .'^onki ninc rokona tolledtöl mégvaluan (excepto te), ki elő
va^, 03 tőllemtől, ki másod va^oc (BécsiC. 8). Tőlletol megiialua:
praoter ipsum (20). To vaé isten es niné egeb tőlledtől meg-
válva : praeter te (31). Lstent en tőllemtől nicgvaluan no tug
03 zidjadoito en tőllemtől megualu.'ni nliic : denni abscpio me
nescies et salvator non est praeter me (199). Niucen oly zent
ment vr es o^eb sincen te tflettfl (DöbrC. 246). TftIetektAl
meg válna (VirgC. 129). Senki egyéb ezt tőlenel nem tehette
(TibC. 142). b) a) Ennec az barmatol Jacobnac hat eszten-
deig lőn tiz fia es eé leania (Szék: Króu. 14). Talán Etelgina
mást valakit szeretne és attól jönne a hozzája való idegen-
sége (Mik : MulN, 26b). Az istentől rossz vagy böcstolen
nem származhatott (Csúzi: Síp. 336). SzUztUI csak az isten
születik : von einerjungfrau wird gott alléin geb<ireu (Adámi:Spr.
144). íme veszedelme jött maga nyájától, örökös háború tám.-idt
bibliától (Orczy: KöltSz. 30). Nagy senatoroktól ered válasz-
tása (36). P) Nem lobét tolom : neipieo, ich kann nicht (Com :
(Ve.st. 1S7). Semmi nem lehetetlen Lstentül, de istentlil lehotséses
(Pázin:Préd. 219) Mutass nekom, ha lehet tőled, vagy egy
embert (MA: Tan 721). Nom lehet az embertől: homo non
potrat facere (Apafi: Vond 750). f) Valaki az iga.s.ságtul vagyon
halgattya az én beszédemet (MA : Tan. 1085). O^ak a pápista
hittől valót vytattya idvösségesnek lenni (Matkó: BCsák. -1).
8) Semmi ember nem szent magatul (Mul : Sz,Ián. 384). A
p.ápisták vul^'áta Hditinja magától nem melto hitelre (.\pafi; Vend.
1127). Ritkán találkoznak magok elméjétől új-múnka-szerző
emberek (Hall : Paiz.s. Előb. 3). s) Semyre yo oztan, hannm
czak ho^ mogh nyomottassék emberekthewl : conculcetnr ab
honiinibus (JordC. 365). Meg ne fogata.s.sal az eleasegektewl
(VlrgC. 133). Ha férfiú altal győzettem volna meg, avval
annera nem gondolnék, mint hogy te tőled gyengeseges zftztől
(KazC. 32). Egyptomból angyaltnl kivitettek (Tiu. 241). Az
bönős meg fogattíitic az isten kezétől : peccator capietur
a manu dei (Kár; Bibi. 1.627). Az mester ember kezétől
czináltatot kősőntyőc: monilia, quae fabricjita sünt manu arti-
ficis (Kár: Bibi. 1.634). Meg vetotteknec itélletnnc 8 tőle
tamquam nngaces aestimati sumus al) illó (Kár: Bibi. 1.636).
Az mártyi-oktúl szenvedett kínoknak soka.sj'iga szörnyű (Pázm:
Kai. 52). Az .sz. léleknek kenetit íil meg taníttatván mindeneket
tudgyanak (511). Nem vala szabad oltárt emelni az istentSI
vála.sztott helynec-kivfile (565). Az anya vesz.edelmektíil meg-
kőrnyékeztetett fiairúi szorgalmatos (786). A pcnitentzia-tarto
bUnösök-között JiSnosIúl meg-keresztoltetéc (Pázm: Préd. 52).
A nyughatatlan szomoráságok szelétfli ido s amoda ragadtatik
(611). Hamis tudomány-által meg nem győzittetik az őrdőgifil
(Pázm: LuthV. 267). Szent könyörgésed és érdome<l által tőled
megsegéttettünk (Thaly: Adal. 11.75). E' tőle irt versek sxorént
(Czegl: J.aph. 123). Liithatatlan mi tőllőnk (Hall: Paizs. 236).
Kartsu dorekokon vala váll fel ölt\e, melly volt a szabótól
liidhéjjal megtültvo (Gvad: FNót 44). C) a) Sleudentewl kew-
lewmb : oninibus dissimilis (EhrC, 89). Mi&seli.'illastnl mai:amat
meg vontam (VirgC. 7). Az en lelkem mezytclen volt lelky
io.szJigoktul (10). T\^IAk bulcsut veuen tery on hozam (Virg.
48). Meg asmere, bogi azért mondana ezeket, bogi az iozagtol
meg vonhatnaya (103). Ez nagy deák meg nem álla az ev
fvla.sjitvl (DomC. 216). Meg zőneek az czaiwis az Israol fyaytwl
(JordC. 173b). Megli uywgovoek az hadakozastwl : quiex'it
a prooliis (.lordC. 311). Meg zewnom yotwl : silui a bonis
(Ke.szthC. 95). Sirasatol gormeketh kyral vg onzolya tlvMNy.
II b : 26) Egy uyiliany helyen el is táuozut az igaz értelemtől
(Holt : Bibi. I.c3). Meg nyugodt az ő mnidiailól : reqnievit ab
uperibiis sni8 iHelt: Ul'. Ug7). £1 akarna tőllo Integetni a
787
TÓL
1. TÖI^Y— 1. TÖLGYES
738
királvokat, mellyec hozzáia adtác vata masoknt iHeU:Kión.
14b). Szertartásunk kik'imb az Siiektfil (Tel: Evang. L216)
Táiiol vagyon te tfiled mind az mértékletes erkfilch (Teh Fel.
5). Az iszonyú keserűség elidegeníti a szopástiil és kételen
olly kemény ételekhez szokik, mellyekkel öreg áll.-ipotra hasz-
nosan vastagodik (PázmtPréd. 34). Az egyflíiyfi kfisség e«ak
azzal-is megt.irtózik az igazságnak kSvetésétiM (I'ázmt LiithV.
5). Az lutberistak vallása el haniatlott az réglii igaz és apos-
toli tndománíul (BahCsIsk. 35). A barátságtól semmi nincs
idegennyebb az hizelkedésiiél : ab aniicitia nihil alieiiios (Com :
Jan. 205). Akkorokban, mikorokban már a jot a gouosztul
meg tudgyák vála.sztani (Sam: Ag. 115). Az jSvö íszön meg
nem fogják vetni a békességet niegunatkozván a hadakozástól
(MonOkm. XIV. 126). Fárad.ságos munkától nyugodott (Orczy:
KöltSz. 187). Attól búcsúzni és ebhez szegídni {Fal: NA. 161).
Árván maradott atyjától (Fal: TÉ. 726). p) Ha ky myt keer
th&led, adjad neki : qui petit a te, da ei (JordC. 368). Varok
istentSi irgalmasagot (VirgC 13). Ez keniereket es ez Iwrt en
tiSlem agyad nekik (48). Végietek peldat A tS-le (65). Mith
a[djsz nekem ez malaztert, kit keuantal en tAlem (77). Tylenk
erewzak zeryuth ky wewe (RMNy. Il.b.lOO). Ki kiáltác az
varasban, hogy Sigmondti'il el k61t volna a királyság (Helt:
Króii. 74b). Az vigasztilásnac általa is. mellyet 8 vflf tft f6l-
letec: etiam in solatio quo con«olatns est in vobis (Helt' ÜT.
z3). El kel t5led a sáfárság íMel:SzJán. 23). Jób, kinek min-
den jószága egy napon el vésze tóle (Tt-1: Evang. 265). Hogy
el ne veszne az országiul olyan fö végbáz (Mouliók III 129).
Mi minnyájan semmisegünk és el-fogjimk, ha megvon.sza kezét
tólünk az isten (Pázm: Préd. 66). Azoc most elr5ytettec a ti
szemeitektől (Zvon: Post. 11.243). A kfi!s5 bonnnioknak az
emberektiM való kikunyorálása nem vétek (Czegl: Mii. 107).
Hatalmas csá.szárunktól pénzt és lovakat kunyorált (Monlrók
Vni.54). Péró pedig tülök kertben elbujt vala (Thaly:Adal.
n.424i. A meghóltól nieg-ne fogd jó kedvedet: mortuo ne
prohibeas gratiam (Csúzi : Síp. 545). y) El titkolom tíiled e dolgot :
celo tibi hanc rem PPBl. Thwdakozyk vala hw th&l8k : scis-
citabatur ab eis (JordC. 358). Kerdezy liA thAlSk : didiéit ab
eis (359). Meg halvátok az birotol (VirgC. 148). Ti-gSuk kér-
dést t61e (DebiC. 8). Miképpen kelles.sek kereztien embernek
lólki ismeretít\ll szamot venny (TheivrC. 171). Kit soha mi
tüllíiuc nem hallottal (Tel : Fel. 23). Ha más ember elStt
tagadgya is, de magátúl el nem titkolhattya (Pázm: Kai. 507)
Abban is t5lle kell halgatnunk, minémfi értelembe kellyen
az isten szavait kSvetntiiik (518). Halgatóimtúl menny vé-
gére tanításomnak (Pázm: Préd. 494). Nem a mi ellensé-
ginktűl, hanem mi l6llSnk kel érteni, mit hiszünk (Pázm:
LuthV. 12). Egy vakmeróben tíletek semmit el nem hiszek
(Veresm: Tan. 146. Kri. Százféle kérdést teszen vala tfle
egyszersmind (Mik:MulN. 54). A kívánkozó indulatok hallgas-
sanak az észtói (Fal: NE. 106). Mi elméjetól őrükre rejtetett
(Orczy: KiiltH. 77). 8) Kytwl rettegek: a quo trepidabo
(KeszthC. 58). Oyatok meg magatokat az hamys proffetaktwl :
attendite a falsis prophetis (JordC. 373). Ártatlan vagyok
verethftl: inuocens ego sum a sanguine justi (446). Cjnamo-
mom fa meelfayastwl felette haznaal (ÉrdyC. 476b). Siou
hegyének adtam királykil, hogy ellenségtól légyen ótalmól
íRMK. 11223). Efl'ele vetkektAl az régieknek peldáiával meg-
rettent [bennünket sz. Pál] (Komj: SzPál. 120). Tííle meg
iszonyit es velfinc meg vtaltattya (Born: Préd. 260). Azért
szabadétot meg ezektül minket az mi idvözétínk (Tel : Evang.
26b). Artatlanoc lészfinc mi ez eskfivéstf 1 : inno.\ii erimus a
juramento hoc (Kár: BibL 1.195). Az gonosz hirhallástól nem
fél : ab auditione mala non timebit (Kár: Bibi. 1 618). Másra
nem kenhetik mocskokat, melytSI Sressek (P;izm: LuthV. 139).
Minden ado.sságito! mentségessé IStt (MA : Scult. 984;. Nem
reszketett am ez ánjyékátúl, mint te az hiszemtűl (Czegl:
51. NVKLVTÖRT. ÖZÓTÁB. ÜL
Bar. 216). Ne csak hitelét vegye el, hanem irtóztassa az híveket
tíille mint eretnekségtSI (.Sáuib: 3Kéid. 642) A viola néked
használ fS fájástúl (Felv: SchSal.* 20.19). Mentha gelesztátúl
jó (18). Minden vétektói fires : omnis expers cnipae íIlly:Préd.
1.161). ^'alamennyire dolgaitúl üresedett (Monlnlk XV.654).
Tiiröld meg az harci portul homlokodat (Thaly: Adal L113).
Uram ókét eró.sítsed, 6 ellenségeket tülök megrettentsed (11.13).
A gólyák a denevéreknek lyukait fel-keresik s úgy tisztogat-
ják-meg a határokat tflISk (Misk: VKe)t. 335). Mindenek nagy
rettegésben és félelemben kezdenek lenni íflle (Mik : MulN.
65). Minden kárvallástid meg-tartottál : dögletes nyavalyátúl,
hirtelen haláltúl meg íriztél, oltalmaztál (Biró:Angy. 148).
Konkoltól tisztítja elfajult búzáját (Orczy : KöllSz. 173). d) a)
Az pap iambortol az misal[e]t eleve hozatak es monda zent
Ferencz az papi ak : Nyissad meg fttet (VirgC 84). Az ellenségtül
meg vereté ókét (Pázm : Préd. 298). Hogy láthassam, neki
megmondjam szeretetemet, hogy szereltessem magamat tóie
íMik:>IulN. 246). p) Uramnak egy embere jőve, kitől azt
izente (Le%-T. 1.170.9). írtam vala egy levelet neked mester
uramtól (11.75). Megizente nékem tóled (Hali : HHist. 11.39).
A lovát bizonyos kSvettyétSl küldi Bri.seidának ajándékbe
(111.165). Mellyet nasy őrömmel vészen Briseida és a kSvet-
tfil illyen szókkal izén vi.szsza (III165). A vezérnek pedig Csúti
Gáspár uramtól a feMI irtam vala, hogy (TmlTár. 1839.254).
e) fcausfl]. Szemeimet a pirongásoktól ingen fel sem merezlem
emelnSm (Nauy.szC 60). Mit pironkodtok váiadi papok, az
kövérséatól fénlik nyakatok (RMK. 11.226). Be vetek az hálot
es czak ülen hamar fel nem vonhattik vala az na^ sok haltul
(Sylv: UT. 1.159). Nam olyan a kendi^zéstól mint egy olajos
korsó (Decsi:Adag 259). Ezek csak a ser Ifistitfil gózSigS
fejekben következnek (Pázm: Lev. 31). Az képirónak az Írástól
[özettünk] (Radv: Csal. 111.22). Ugyanezen fazekasiiknak [Szet-
tem) két kemenczekiiek foldoza.sitóI másfél frtnt (III 26). Az
oi-vos as.szonynak az praedikator nram gyógyításaiul 7 frt
(MonTME. 1.21). Tsodálom vala. mitSI volt, hogy (Diai. 19).
Hamikor nagy urak hallgatják, nem attól történik, hogy
böcsüllik, hanem attól, liogy .személyek szeréut kivehetik
mocskos nyelvét (Fal:UE. 481). f) [concessio) Tanúságot
vehettek urak ebból, ha megliallhatiiátok az részegségtől
(RMK. IV.208). Kiczin korukba .i bal ceczik lieliet heu vassal
meg sfltic vala, ho* a paist ioban forgatiiassac tSlIe (Szék:
Krón. 25).
1 . TÖLGY : uber, mamma MA. ubera pecudum Nom. 15.
brust, mamme PPB. Tsets, tóigy, emló, b^ség : uber ; tsets,
tóigy: papilla; tset.se a baromnak, bar'm tölgye: mmis PPBl.
Az tehénnek tölgyen az négy cs5csek (MesésK. 23). Az tehén-
nek az tölgyét, nyelvét forrázd ki tiszta vizben, mikor kifor-
rázod és felteszed (Radv: Szak. 25). A ki felettéb nyomja
tóigyét a juhoknak, nem tejet, hanem vért szokott fejni (F'ázm:
Préd. 1100). MinémS posbatt és mérges tejet fejt Keresztúri
Pál Hajdelberga-táján nótt es hizlalt teheneknek tölgyéből
(Hajnal : KCzég. Ciml). A tejet a tóigyből a bornyu és a szopó
bárány szopja (Com: Jan. 78) A ketskéknek tölgyeikből a
tejet kiszopja (Misk: VKert. 472).
[Szólások]. Igen talállya a szarva kőzőt a tölgyét
(Czegl: Japh. 119). Találád a szarva közöt a tölgyét (Czegl:
Tromf 87). Igen találá szarva közt a tölgyét (Kisv : Adag. 2.
Fal: Jegyz. 932).
tejtartó-tölgy : eolpos C.
[Tölgyei]
Tölgyelő : forda Major : Szót. 237. [trachtig]. Terhes, hasas,
tölgyelö : fetus ; hasas, tölgyelő, hasas ínö : forda C.
1 . Tölgyes : lactans, rumam uberque habens MA. saugend,
eine dutte habend PPB.
47
739
2. TÖLGY— TÖMKELEG
TÖMLŐ— TÖMLÖOÖZ
740
2. TÖLGY (Ulyííi Helt: Bibi. IV.20. iSdgyia Nad: Kert.
93. tol, tölfa, tulg Cziiiár. tSl Tóthi: IstN. 48. íu'i/fa Major:
Szót. 22. Lipp:PKert. 1.12 tllbM Helt:Me,^ 146. C'om:Jan.
21. tulia, twlíü. tuulgfa Njr. VII. 319. Cziiiár) : quercuM, cernw
C. ilex MA. eidie, steineiche PPB. Mota veuit ad arborem tul
(ZieliyC. 1.70). Ad quaiidani alicein viilgariter moKoltul vocatam
(Wenzel XII.204). Ad <lu.i.s arboras vuani videlia2t berekuiia et
aliam tuIg. 1270 (Nyr. VII 317). Ad uiiam magiiani arborem
wlgo twifa vocatam . . . arbor sunth tuulgfa (318.3i;i). Az tóly
mákot t5rd meg, id meg (Mel: Horb. 15). A makkos fa, t61gyfa
é.s tser-fa bugát én makkot teremnek (Com: Jaii. 24). Gyöke-
rébiil nagy tölgyfát ki rántot, ököllel agyon vert egy nagy
elefántot (Zrinyi 1.23). Hogy a lopókti'il a kert meg Srizlessék,
néniellyek bos-szii tSlyfa karókat ásnak a fSIdbe (Lipp: PKert.
1.12). Az ács mester cédrn.s fát vágli magának, tfllgy és tserfit
hoz (VárM: Szöv. 207). Erd8 van felette, hazája cser s tSlgy-
nek (GyöngyD: KJ. 560). Nagy tölgyfák kidólnek (Kisv: Adag.
35).
[KözmondáKokJ. Nem egy vágással esik le az tSlyfa ( Decsi :
Adag. 62).
cser-tölgy : carpinus C.
makkterniő-tölgyífa) : halipliocos C.
8zéle8levelü-tölgy(fa) : latifolia C.
tövi88e8levelü-tölgy(fa) : agrifolia Major: Szót. 22. Szün-
telen zöldellenék a puszpáng, tívisses levelii t5lly-fa, tiszafa
(Com: Jan. 21).
2. Tölgye8 : [quercubus consitus ; eichenreich). Az tetey
teolgyes az begynek, kyt hozzw hegjnek hywnak (RMNy.
11.309).
TÖM, TEM: 1) 6ti|.u MA. verstopfen, vermaehen PPB.
Töm : ad plénum implet aliquid .«olido, ut cum fovea impletur
terra Vei saccus tritieo (Olr: Őrig Hung. 1.307). A pádimentom
t8m8 fával pádimenlomoztatott (Com: Jan. 108). A sz. irás és
a szent atyák ajállyák nékfink és belénk temik Istennel való
egyesülést (Illy; Préd. L.'JIS). Jó rázkettetni őket, valamire nem
jó tömve tölteni (Fal: UE. 111.180). 2) [sepelio ; beerdigen]. Hinc
[a töm) verbum Hung. lemi vei nsitatiiis temeti : sepelit, eo
quod fossa in seiieliendo terra compleatur (Otr: Őrig. Hung.
308). Az zöld uj dolmant rajtjun temiek az lemetésenue kellö
köntösökön kivUI (KLOkl. 47).
meg-töm : [efláreio ; au.sstoi)teu]. A paplant Kgid elké.-zít-
tesse, ne legyen pedig ugy megtömve mint a mely alatt most
hál (TörtT.2 III.I89).
Temés : stipatio, fistucatio MA. da-s stopfeu PPB.
Tömött: [stipatus, densus; vollgestopft, didit] Tömött, erfls
tagok : *artus stricti PPBI. A k<ivá.sztalan gyúrt pogácsa t8m5tt
(Com : Jan. 76). A párna pilias, a paplan tfimSt jmmuttal töl-
tött (112). Az oroszlánnak tsontjai igen tömöttek és merők
(Misk: VKert 48). Az hasszú lineák minálunk bizony .'■enmiit
sem operálnak, hanem az tömött rövid lineák (Bercs: Lev.
292). A már megszerzett tömött szerentse megfojt (Kai: UE
468). A sok fa között egyik köunyeb a másiknál, szivosb,
tömöttebb, tartósab (Mutu: JÉpiil. 67).
TÖMKELEG: (labyrinthusj. Kivftl a bolthajtásos Izifra
pitvarok egy mást érék, belől az épületet a kerekes udvarok
tömkeleg módjára készített tarházok éke.síték (Moln:JÉpül.
148). Az egyiptomi tömkelegről avagy labirintusról... A méltó-
ságos tömkeleg az egyiptomi tsodák között leg-nagyob és t»o-
dára legméltób épület vala (382). A tömkelegnek szemlélésén
annyira elbámult Herodotus, mint ha az egész világn:J< tso<lájit
mind egy tsoinól>an látná ... A Méris tójától nem nieszgze egy
tömkeleget építettek (383.384).
TÖMLŐ (temU KeszthC. 74. temU JordC. 305. ilumUw
Nyirkállai): uter C. MA. .schlaudi PPB &i megholt kémen
tewmlewbe valek fogandó (EbrC. 155). Nem erfesztiiec vy bort
ü tömlöcbe, mert vg a tömlöc megzakadoznac (MüiicliC. 29).
Közepet zakaztotta tengert es allattji a vizeket mounal töm-
lőben (AporC. 34). Eetelt zei'zeenek hozyw wttra es fodozot
temlöket bor liordozuy (JordC. 305). Ezwe gyeythiven tenger-
nek vyzeeth mykcppen temlebe (Ke.sztbC. 74). Olyan leek een
mykeenth temlew harmathba (338). Az wy bort sem tewltyk
0 temlebe (Pesti: NTest. 17). Voltam mint az töndö az fSstÖn
(Szék: Zsolt. 128). Ascitcs: mikor az has az sár miatt ugy
meg fualkodik mint egy megtöltött tömlő (Szikszai F. B.
MAkadÉrt. 1847.327). Utálják az jó bort az nagy töndöjü daj-
kák (EMK. III.268). Szereztetött vala nagy sok tömlőket,
hajókra rakatá a sövényeket (IV.129). Tömléket fel fuánac és
a tömlőkre feckfiuén által vs7.ác a Dunát (Helt: Krón. 116j.
A váradi prédikátor mint a fel fútt tömlő kevélységgel puffa-
dozván Írásra adta magát (Sall: Vár. Előb. 2). Tömlökbeu
vizet hüzo némely macedónokat elöl talált (Forró : Curt. 686).
Maga szeretettiiiek tömlőjétől származott (Czegl : MM. 5). Tudom,
megint meggyomrozod dohos tömlődet és valami hazugságokat
facsarsz-ki belőle (Illyef: BCsTomp. 116'. Az én kőnyhullatá«i-
mot a te tömlődbe raktad (Bök: Lámp 1401. Az borát itták,
vesztegették és tömlőkben elvitték a'örtT. VI.132). Tön,lő
formára három ezüst pohárok (Monlrók VIII 45). Boreas ki-
szakad a tömlóbül (Kónyi: IlKum. 62).
bor-tömlő, boros-tömlő : *uter vinarius PPBI. (wein-
schlauch]. Vete ö abraiara bomac tömlőiét (BécsiC. 31).
TÖMLÖC (temlec NémGl. 25. JordC. 367.398. ÉrdyC.
337b. lemtöch ÉraC. 265. temlScz ThewrC. 219. temnen MonIr.>k
in.38.39. Ítm7mr l\B. tSmlecz Wes/prC. ll):carcer, desmo-
terion C. custodia MA. pliylaca PPBI. gefangnis PPB. .Scerel-
mes bratym nimaggomuc ez scegin ember lilki crt, kit vr ez
nopun ez homas világ timnucebelevl mente (HBi. Zvros temle-
cek : ad artum monasterium (NémGl. 25). Be rekozte Atet egi
setét tőmlöczbe (VirgC. 108). A sidok kezdog kerdözuye Lazart,
minemv^' volna a [lokolnak tömlecze (WeszprC. 11). Netalantal
velte.s.sel az tendeczbeu (JordC. 367.398). Leli zjiluan loua
határol pecetöt veteh a tömlöcz aitaiara (DebrC. 123). Az
seteet temlecz nagy feenes vylagossaggal bel teleek (ÉrdyC.
337b). En ky wagyok be rekeztetwen te.stemnek temlőcheben,
tezek gyónást (ÉrsC. 265). Ky wala az te zerelmes baratydnak
pokolnac sethetli temlőczeben (ThewrC. 219). Józsefet vetteté
király tömlöcében (RMK. IV.9). Gizkalon János örök tőmlöczbe
Rómába küldetek (VI 179X Az fogságban, temnecben sok ideig
tartá (Monlrók III.39). Ha az attyat az tömlőtzből, mikor ki
szerezhetne, ki nem valtya (Ver: Verb. 102b). Az örök töm-
lölchre vetitec magatokat (Mou: Ápol. 421). Ha egy varasban
teli tOmlötz vólna gyilkos, [larázna, lopó emberekkel (Pázni :
Préd. 10.23). Az rab tőmiöezbfil ki szabadulván az lábán való
vasat levágja (Prág: Serk. 158). Ez a tolv.ijoknak akadt volt
kezében és sokat nyomorgóit azok tömlíuzében (GyöngyD:
Char. 367) Jugurtha király ors-ziigának el-vesztésfvután tréfa-
szókkal nevette, midőn a romaiaktól lömlöczben vettetett
(Hall : Paizs. 483b). Az tömlöcz fenekén elrotva.sztalak benne-
teket (MonTME. VL71). Pátróna a nagyravágyó mészárost
a tömlOIzbe küldé (Mik:TörL 262).
Tömlöcös : [ad carcerem pertinens ; gefiüigiiisj. lígyfitt
sinlem veled a tömlöczös liázban (Gyöngy : KJ. 66).
Tömlöcöz : incarcero MA. [e'uikerkemj. Walaky ky y* wala
azaz varosból, legh ottan megh üjgatyk wala es pokokiak tem-
lecheben temlecheztetik vala (ÉrsC 325bi. TSmIörzöznek es
vasazuak (Beythe: Eplst. 122). Vasazxa, töinlöt-zi'.zi (Kulcs:
HKész. 45). Hh őket a raamár óidásou kapják, talim mint
711
MEG-TÖMLÖCÖZ— MEG-TÖPÖRAniK
MEGTÖPÖRÖDÉS— TÖR
742
lofK^kat niegfügdossAli es tömlötzfizik (Pázm: Préd. 486V A
madarakat kalitkáli.m rekeszti, t8nil5cz5zi (Com:,)an. 81).
Istennek igassíigát tiiiuleczezik és megtartoztattyák (Illy: Pléd.
1.555).
meg-tömlöcöz : cv> Többé 6ket adó.sságért meg-nem fog-
ják, meg-nem tiimlíitzözik : *necti desienmt PPBl. Gondollyad
meg, mvkeppon az wr istennek zolgayaat, kinek Péter newe,
ha ollyant kel teneked meg temleczSznSd (ÉrdjC. 229b). Ár-
tatlanokat meg foghnak, kStSznelt, temleezeznek es el reek-
kentlmek (524b). Zent Addoryan monda am megh t6mlS[c]ze-
zewt zenteknek (ÉrsC. 355b). Meg ír tőinletzezlietik 5ket (Ver:
Veri). 100). A darabos erkSltsS emberek, a kikkel veszekedés
nélkfil .semmi dolgot nem tselekedtetbetsz, hanem tsak búzzák
s halogatják, mellyért őket sokszor jól meg-lapátolják vagy
meg-is tíiml6tz5zik (Misk: VKert. 242).
Tömlöcözés : [incarceratio ; einkerkernng]. Sok tömlötzö-
zéseket viselnek (Czegl: MM. 6). Szent György vasas ttSmlS-
czSzésekkel sauyargattattatott és éles kerekekkel szaggattatott
(Csvízi:Sip. 132).
Tömlöcöztet : [in vincnia conjici jubeo ; einkerkern la.s.sen].
Fajgel nram is VáradrúI megérkezék, szemei elAtt veretvén,
fogatván tömleezeztetvén az pa^a az tiirököket, kik az mi
magyarinknak alkalmatlaaságokra lehettek (Monlrók XVIII.2).
meg-tömlöeöztet : cv Az 5 attya haragra indultateek es
leanat niegt5ml5cz5ztete (NádC. 503. DebrC. 563). Az feyede-
lem paranchola, hogy zent Dorothea azzounak orcbaya veret-
tetneyek es meg tevmlevcheztete (ConiC. 254).
TÖNKÖLY, TÉTTKELY {ihmkewl Ver:Verb. 25.
Beythe: Nom. 8): spalta, zea MA. ador Noni. 78. dinkel, spelt
PPB. Idején, h.'irom-hónapra megérő gabona mint a törköly :
sitaniiim PPBl. Dezmath wegyenek a rosbol, szabbol, thenkewl-
bewl (Ver: Verb. 25). Az 6 árpáját vagy tSnkSlyét elveti : ponet
hordeum miliam et viciam in finibus snis (MA: Bibi. 11.24).
VBteményes magok azok, a mellyek szálban kelnek és kalászo-
kat hoznak mint: a tatárka, kSles, tőnkSIy (Com: Jan. 22).
A tónkSly, cirok az árpához igen hasonht, néha egy tokba két
szemet is hoz (ACsere: Enc. 237). Bor.só, rozs, tenkely, lencse
nagy bőséggel termett (ErdTörtAd. IIH70).
1. TÖP : [marcesco ; verwelken]. Orczámat tSpSt barazdackal
egyben rauczolodni látod (Prág: Serk. 784).
Töpöröd-ik, tepered-ik : marcesco, corrugor MA. welk
werden. veischrnmpfen PPB. Az hoszu idStfil tSpSrodőt száraz-
ságot ted gySmSIchSssé (Ago.st: Ln. 15,i. Tellyesen szép, sem
mocskos sem t5pSr5d8tt az ecclé.sia (Pázm: Kai. 577). Mikor
a szemetén egy darab tfikört talált-vólua, belé tekintvén meg-
látá töpörödött i'mdok ábrázattyát (Pázm: Préd. 460). Minden
orczák bánat miatt tepBredtek(GKat: Válts. 11.299). Töpörödött
ráncos bőre, őszszel t.irkíls minden szőre (Fal: Vers. 881). Ha
töpörödött rántzos ortzáia nem jutott-is, erköltsét meg-ért okos-
sággal rendeli (SzD:MVir. 119).
le-téperédik : [riesco, rugis torpesco ; verschrumpfen]. Ha
szépeknek [szepegnek ?j-is a le-teperedett vének, ha gyorsasá-
gokat fizik is az ifiak, senki nincsen, a ki meg-ne halna (László :
Petr. 179).
még-töpörödik, meg-teperédik : [marcesco, corrugor ;
ver>velken, rimzelig werden]. Te belydnek nednessege ky aza
es te tetemeydnek voley meg teperednek (GöraC. 120). Igen
meg tőpurődőtt, girinczes orczáiu, kolyikás és kacsiba kezfi
confessio (BahCsIsk. 142). Meg-látta őszfilni kezdet haját és
meg-t5p5r6dRt ortzáját (Tyiik: Józs. 138). Meg-t8p8rőd5t orczáju
vén ember (Com: Jan. 45). Nosza pirully meg-teperedett vén,
Sámbár orcza (Pós: Válasz. fi7). A meg-teperedet orczájn, ho-
nyelft deákok az eeclesia kenyerén nem bizakodnának (Báth:
Tromb. U5). Megteiwedett vénség (flly: Préd. 1.269).
mégtöpörödés : [corrugatio ; rnnzeligkeit]. Látván ortzá-
joknak meg-t8p8r8dését ortzájokat fejérrel festik (Ker: Préd.
840).
Töpörödós : [rugosit.is ; rnnzeligkeit). Oly tiszt iilá.s ez, mely
semmi mocskot és ránczos topSr/ídést nem hagy az emberbe
(Pázm : Kai. 745). Szemeelőtt viselte, hogy makula és töpörö-
dés-nélkül-való Rachelért vi.seli ezt a nagy sanyarúságot (Pázm ;
Kai. 560).
Teperedettség : c« Ki-tetszik az orczának termé.szet szerént
való otrombasága, sárgasága avagy teperedettség6(GKat: Válts.
1.923).
Töpörödtet: [corrugo; rnnzelig machen]. Utálato.s.sá teszi
;iz asz.szonyokat a kendS, lélekzésit meg-dohosittya, ábrázattyát
t8p6r8dteti (Pázm: Préd. 1134).
[Töpörög]
Töpörgós : [molestia ; beunrnhigung). Sokszor penig el-vetett
munkám mellől a sok idegeneknek reám való .szállása, t8pőr-
gése (Debr: Ker. 32).
Töpörtö, tepertő : cremium MA reisholz, hölzlein zum
feuer anzünden PPB. splei.s.sen, spane Adámi. TőpSrIője az
olaynac : amurcíi MA. En tetemSm meg áztak miként tepertő :
ossa mea sicut cremium aruerunt (AporC. 62). En napim meg
fogtak miként ffet es en tetemeim meg azanak miként tepertő
(DöbrC. 178. 179).
[Töpörül]
még-töpörül : [rugas conti'abo ; faltén tverfen). Simul orczád-
nak meg-töpör(Utt ránczcza, más szépségednek-is meg-njjúl
zománczcza (GyöngyD : Nympba 141).
Töpreng, tepréng : angor, moerore conficior, maceror
SL [sich angstigen, in sorge sein]. Bal könyökjére Kemény
ereszkedvén tepreng az ablaknál Annán ke-seregvén (GöngyD:
K.J. 433). Midőn ezeken töprengeném, érkezek az csalóközi
tisztekkel három katona (Bercs: Lev. 107).
Töprenked-ik, teprenked-ik (lenprenhdik Gyöngy: MV.
t'2) : c« Mint valami harezrol szaladott vert-bad-béliek egymás
kőzött töprenkednek, sápitiiak vala (GKat : Válts 11.1120). Azon
teprenkedik Sárgyuro Máttyás, hogy gono.sz anyának mondottam
(Matkó : BOsák. 109). A bujdosó csak azon tSprSnliődik, hogy
hogy mehetne haza (Diósz: Tal. 316). Azt javallyák sokan, hogy
I ott ne késsenek, mi haszna, héjában hogy itt tenprenkednek
(Gyöngy: MV F2. 1767 kiad.). Az töb asszonyok kaczagják,
iiogy amaz egyedül teprenkedik (Monlrók XI.419).
[Töpröj
apró-töprö : [pusiUus ; kleinlicb]. Ki ökör, ki pedig afféle
apró töprő marha (KecskTört. 11.386). Akármely falubéli szala-
dott jobbágyok várastokban vadnak, Némedire kiildgyétek aprós-
tul töprőstfíl (377).
2. [TÖP]
által-töp : [traasfigo ; durchbohren). A másik nyalka ábrá-
! zatú vágor-ványával által-töpé a kujukamat (Nyr. II.225a).
meg-töp: [pimgo; stechenj. Egyik a vágorványával ugy
meg topé a kulyakomat, hogy még mo.st Ls látzik a pillatja
(Nyr. II.224b).
TÖR : confringo, subtimdo, frio C. frango, tero, tundo MA.
brechen, zerbrecben, zerschlagen PPB. Porrá töröm : di.spulvero
I 0. Mosárban vagy külöben valamit török : pinso ; apró liszté
47*
7«
TAR
ÁLTALrTÖR— EI^TÖR
744
törik a magokat : grniia franijnntur, doiioc iii miiuitiatn ledi-
gsntur PPBl. Daiiiascosnai; liaroni biiuin nem fordBÍt<ini mex
5ket az^rt, liogj' Galaadot vas íioiiit/ito kes.segi;''! tőrtS leéen
meg (BécsiC. 215). Kezdu won zakalat úritiy, tcpny es 8nn5ii
magát tSrny (PeerC. 23). O zent labayt tíry vala gyakiirhelyen
(Éi-sC. 46). Töröküknek mondatnak, mert &k mindent törnek
(RMK. 11.105). Nyolcz lat t^msot tSry lagj-an es gyúrd 5zue a
témsóual az tikmony feierot (Frank; Ha.sznK. 34). (Az borjnfej-
nek) az zápfogait is törje v.igó késnek az fokával (Radv : Szak.
10). Tengeri sMfit töid apróra egy mozsárkában (102). Végy
meghámozott moiidoiát, aprítsd meg avagy törd ezt öregre
(174). Szemem láttára tőre pozdorjára (Zrínyi; ASyr Pp3). A
gSríngyít ha t5r5d és morsálod, porrá lészen (Com: Jan. 13).
ök-is fogoknak bárdgyával tSrik, vagdallyák (Pés:Igazs. 11.
499). Törjük, rontjuk, a mint lehet, de mire mehetünk, mire
nem, a jó isten tudja (TörtT.« 1.228). Úgy cselekszel te mint
a kinek törött .szijra vagyon szük'^ége s az ökrét leütteti (Thaly ;
Adal. 1.86). Vagy agyát tírgye vagy nyakát szegje az útban
(Csúzi; Síp. 736). Nyughatatlankodnak lábokkal, mintha mo,sár-
ban tSrnének (Fal ; NA. 181). ízre törik a tükröt, mert kimu-
tatja a rútat (Fal; ÜE. 485). Kl-rántja Deniirhiün ezzel egy
pisztolát, de valahogy törte rugójának tollát (Kónyi: HRom.
181).
[Szólások]. Nagi kor.s.agban esek, nagi erSsh hideg 1 5 r 1
vala 8tet (DebrC. 78). Kit az hideg lélés lSr(Tel; Evang.1271).
Nyavalya töri: er hat die hinfallende kranUheit (Adámi:
Sprach. 208). Vmibe tor: Fölében töri a kását (SzD: MVir
21). Az órodba lészen tArve az a torma, mellyel Arszlánt
vesztéd (Kónyi; HRom. 96). Vmire tor: Byzou hyzíra, nem
tSmeenek egy másra, ha latnaak az yewendS nagy vezedel-
met (ErdyC. 7). Szinetlen tSr vala a németekre (Helt;
Erón. 77b) Az szegény embert tMrébe akasztalta és annak
hire nevére t8r és vágyódik (MA; SB. 33) Neop noepre t.iniad
es orzag orzagra t8r (ÉrdyC. 3üb). Vmtt tor: Thököly Imre
arányzott vala czélt, körmös .sa.ssal tört is vala aczél t (Thaly;
Adal. 11.155). Érdemes cselekedetivel győzi, töri irigykedő ellen-
ségét (Fal : Ulí. 448) Nem törték hasznosban, higyd el, az
eszeket (Orczy; KöltH. 57). Haszontalan dologban törni
fejét; curas hiibere *snporv.acnas PPBl. lI.%szontalan dolgok-
ban törik feleket (Fél : Tan. 324). Heiában való dologban tSrSd
feiedet (Decsi; Adag. 127). Az hat s fit sz8m néked prophétállya,
Iiogy héában tSrfid feiedet raita (FortSzer. K2). Sok deákság
tanulá.ss;d t8rnétek az feleteket (Bal; Gsisk. 34). Ne törjem a
fejemet rajta (Gér; KárCs. IV.398). Lupul is miben tfirheti most
fejét a portj'm, abban is talán érthet valamit (.MouTMli. V.85).
Sokan abbim törik fejek, mint lehessen a szerelem dolgát leg
mesterségesebben űzni (Fal ; NE. 105). A gazdagság soknak
töri fejét, soknak viszkedteti kivánsiigát (Fal; BE. 591). Abban
fejünket ne törjük, hogy annak a fán.ik, melljból a bárkát
faragák, niinénuVégét az Írásból ki-taniiUyuk (Moln : JÉpül. 66).
Nem tör új gyepet a íjogány.ságban, hanem .nz .mya sz. egy-
hiiz falait bonltya (S/.D:MVir. 440). Tőrjük izenként nyakunk-
ból igája t (Boni: Ének. 164). Találkozott más vitéz eleibe,
kivel szükséges képen kelé vészt kelU-tt tfirni (Hall: HHist.
11.296). Kelevészt tőre az akkori ffl lová.szincsternek jádzi bolond-
jával (Kern : Élet. 86) Ebben .'iz holnapban kell kendert
és lent tilólni, tfirni, gerbűini (IJpp; Cal. 46). .Minden nap
harcon fi kopját tör vala (Tin. 74), Kd vigasztal engemet,
hogy ne törjem m a g a m o t ez az gonosz eseten (LavT. 11.126)
Ne bn.solog es ne tSrd magadat, bizzal az \vr istenben (Bom:
Evang. IV.349) Mire bánkodol, mit törtkl magadat (.MA : Scnit
639). Keves.sé t8rik magokat az .losephnek sérelmén (MA; SB.
34). De m t l8rjfle magunkat efféle h,i/.ugs.ágoc elSl hozá-okon
(Oegl : Japh. 5). No fár.tszd, ne törjed magadot, jfl ide hozzám
(TörtT.* III.325). Ezen nem kuli így lörnöd magadat, Kérlek,
mértékellyed bús állapotodat (ÜyöngyD: Chai-. 16)i Más idfire
halaszd mezei dolgodat, az melyen eleget törted már magadat
(Th.ily; Adal. 1.147). A fö stylasnak megértésével magokat tömi
nem akarják (Kónyi : VU. Előb. 1). Ebül vagyon dolga, valaki-
nek iga nyakát hágja s töri (Thaly: Adal. L 1 82) Porrá törte
szívemet, mindenbe gáncsa, .semmi revánzsa (Amadé; Vers.
216). Ezeket sem gyomroskodíu-ból sem a végre nem irom,
hogy valakinek tormát törjek orra alá (Pázm: KaL a2).
Ki elhagan^a 8 fele.seget, a p:irazualkottaffa 8tet es ki az el-
haguttat vendi, t 5 r u e n t tőr (MünchC. 22) Ne teg ember
81d5klest, tfinient ne tőrih (19) Ki el hagyottat hozya vezéri,
j tSrwent thSr (.lordC 367). Lstonnek hála, utunk még Ls száraz
; és t8rett vagyon (Monlník XVIII.32). Szép utakra mutatnak
ugyan, de má-sok kezdették törni (Fa!; UE. 398).
által-tör: 1) (perfringo; durchbrechen]. Hogy ha temerdec
az kS fal, által kell azt tSmanc (MA: Scult 932). 2)ípremendo
i transmitto; durclipres.sen]. Az borsót egy tiszta réz rostán által
! kell törni (Radv; Szak. 196). Legyen készen jó niondola tej,
i tölts abban egy keveset az áltjdtörött árpához (260). Ha a fok-
hagymát szitán által tSrSd, igen használ a kigyó marás ellen
(Nad;Kert. 316).
be-tör: 1) infringo MA. einbrecben PPB. Bezegh ottan
atte fejedet bee tewrfim, fenyegety wala, hogy bee tArne agyat
(ÉrsC. 307b). Mikor futnjmac, hogy betSrneyek az aytot, ki
nynlanac a tirti;ic es Lotthot a bazba beuonak 5 hozzayok
(Helt; Bibi. I.H2). T8rd be azoknac hátokai, kic 5 ellene tamad-
nac: percuto dorsa inimiconun ojus (Helt; Bibi Ldddd). Nagy
hamarságval az ajtót betörék, a'iszony erre igen készerítteték,
az mit sülne uékiek adatnéjek (RMK. IV.172). 2) irrumpo C.
MA. einbrechen PPB.
[Szólások]. Azzal bé-nem töri fejét (SzD: MVir. 143X
betörés: 1) infractio MA. zerbrechung PPB. Ki-törés, fa-
törés, ajtó bé-törés : effractura PPBl. Mnlneyek el A zentseges
kynya 8 kyraly zenth feyeth naadal bee vereseyert ees bee
tSreseyerth (PozsC. 26). Az ígasság feybe tirést szerJz (Zzon:
(Zvon; Post. L571). Tennen fegyvereddel gyfizlek-meg, ezt magad
nyújtod fejed betörésére (SzD: MVir. 195). S)irruplio MA. das
einfallen PPB.
bele-tör: 1) [iutVingo; einbrechen, zerbreclienj. Belé-törik
a körmüket az ajtó-félbe; *adfringnnt postibus nng^es PPBl.
8) intero C.
egybe-tör : [confringo ; zusammenbrechen]. Vr iweth meg
teer ees fegywereketh egybe tiST eea verteketh tyzel egeth
(KeszthC. 116). Vr iteol nemzetek kezeth bee teewth romla-
sok.'itli, egybe ther feyeketli .sokaknak feldel)Ou (308). Az álló-
képeket egybetörjétek (llly ; Préd. I.408b). Fehér üröm, dio.
fenyüniag, ezeket egyben kell törni es eget borban öszve kell
szümi (OrvK. 51).
el-tör : frango, dofiingo, perfringo, caedo C. confringo MA.
(de.«truo, diruo ; zerbrcchen, zerslörcn, veniichten). Parancola,
bog mindén erSs varasocat el tfiryfin (GnaryC. 5.5). Az kórinek
8 zozattya az poklot meg nitya, az vas kapukat el íJri (VirgC.
115. 108). Adynd, bog ez retezek on labaymrol el töressenek
(PeerC. 256). Kinek el kel vala az 6 hal.tlaerth Titus Ve»-
p.T.sianu.snak mi.ittah tSrettetni fondameutoniabol (WaszprC. 14)
A ÍNilamon tomploniat el ifirhelőm, ha akarom es harmad
nap vtan esinegent meg epilhelJm (77). Egi jelía egihazat ra-
kattató! vala, kit a poganok el-tfirtenek (98). Ne ted az ulh
lakónknak niytvelkmletith, de el rokkenczed h\Vkelh es el
tSryod az bahvanoknak ozlopyth (JordC. 6ü. 430. 447. 629.
7l6). Mikoron ima, haroni pennát tSre el (DebrC. 105X Keo
es.soo ieon, mykoron apai-hyakimk vetenienyeket elteonieyt:
(UoniC 204). Elt8ry ew yevvctelvnik byzon hatidma»uigawal :
destruet illu.'-tratiouo adveutas soi cuin (ÉrdyC. 29bi. El t8re<>
Í45
eltörés-ki-tAr
KITArKS— MEGTÖR
746
5S el karhoztataa az bynnek halalaat (36b. 196b. 338| Zaraet-
:elek teesedet neepeknek es oraagokiiak felette, hogy kyket
iknra. ky zaseíus es el tSrj (342). El tőrtto az eu ffainnak
naeasiauaat (535). Eegy nagy kewfiii az Dívna zeelesn el
:5reoU feyeet (545). Nyakon kfiteek iiz balwant (vs le rantluvan
íiynd el tSreek (ÉrsC. 187b). Az zerzetnek erws.sogot iniwlkedik
i\ tlieruye (260). A forgó zel az 6 hazat eltSre, el ronita (TelC.
io). ElíSrettetStt az en tikSrSm (TihC. 28). Az rakásnak kAz-
"alat eltArthe (Konij; SzPál. 285). El t'>re a kipnec az ű lábat
3s az vtan mindenét égbe ronta (Szék: Króu. 44 1. Mimi egybe
rerik ür&s palaszkokat, ott a pala.szkokat kiki mind elteré
RMK. II 78). Nagy jeles hadakat fl viselt vala, Lacedemílniát
sltörfe vala (IV.163). A tfi nyakatoknac igaiat el tSrttem, hogy
Fel igazodva iárnátoc (Helt: Bibi. ILLI4). Az 5 i.sleneket el
rontsad es az 5 kepéket eltSryed (Helt: Bibi. I.Nu3). Jövendőre
Jeru.'ialem eltöretnéjék, mert azt monda, hogy egy kii mason
nem volna maradandó (Tel : Evang. II.96S). Az nazaretbeli Jesus
el t5ri az helt es meg valtoztattya az szerzéseket (E.szfT: Ig-
Any. 173). Zászlótartóm vasas németben tíirte el a z<ászlüt, de
«zt is csak eltapodták (Bérest Lev. 191).
[Szólások]. VTiit eltór : Le eséc a palota és auyira tóre el a
királyt is, hogy halálra megbeteg&le bele (Helt : Krón. 38).
Monda neki : Te azzonyom el tevred magadat (MargL. 42).
Magadat el t5r5d, ha sokáig kesergesz rayta(Born: Préd. 564).
Jaj t firflk néked, el törlek, lia ezek meg térnek (Zrinyi 1.13).
Magának sem jó, mert igen el törtek az fogságnak miatta
(RMNy. U.U4).
eltörós, eltöretés : [exstinctio, destriictio,abolitio; vertilgmig,
zerstiirung, veruiclitung]. Be telliesodek vronk Jesus kenzenve-
dessenek vtana Jerusalemnek el tőrete.sseben (WeszprC. 100).
Ualaki az 5 kereztet nem viseli meg niomoritnan a testSt a
gonoz keuansagoknak el tSreseuel, nem lehet en tanitnaniom
(DebrC. 69). Az erdeglinek hatalmának el torese (ÉrdyC. 143).
Zerezfeteek ez may zent inuep az reeghi pogansag belyzokas-
nak el változtatásáért es el tőreeseerth (444b). Meg syratwan
az ysteny paranczolatoknak el tewreset, ezeket kel gondolny
(ÉrsC. 367).
fol-tör : 1 ) [pro.scindo ; umreissen]. Szántót földit fel tSri
az fi parragsagokbol (MehSzJán. 551). Örömesben fel-t<iri és
bé-veti jó magvai, hogysem a tiszta kopár mezőt (Pázm: Préd.
26). 2) refi-ingo C. efíringo, violo MA. aufbreehen, einsto&sen,
verletzen PPB.
föl törés : 1 ) [effractura ; erbrechung]. Ha az orvot a ház
feltörésébe meg fogandgyac és a vere.ség miatt meg haland,
a ki meg verfe, halaira ne itiltesséc (Helt: Bibi. I.Mml). 2)
[ulceratio; das aufreiben]. Bőr feltörése járás miatt hévi időben
az alfelén : intertrigo MA. Ágyéknak, alfélnek lovaglásban,
járá.'iban fel-törése, bSrnek fel dörgölése : intertrigo PPBl.
keresztül-tör : offringo C.
ketté-tör : frangendo in diias partes divido MA. in zwei
teile hrechen PPB. Eggyik sem tőrheté kettS az kötés nyilakat
(Pázm: Kai. 632).
ki-tör: 1) effringo, snfTringo C. [dirumpo; aiisbrechen, zer-
brechen, zer.stören]. Fogát kitörni : edentare C. Az imádság
bint embórbűl ki tör (UnaryC. 64). Czontot hA belőle ky ne
töryetek : os non comminnetis ex eo (JordC. 696). Az vparost
poganoknak myatta fewldebewl ky töretwe lelte (ÉrsC. 443).
Hadgya meg, hogy ki töryiéc a köveket, melyeken a fakadéc
vagyon (Helt: Bibi. I.EEeS). Császár nieghagyá, hogy Zomlint
tőből kitörjéc (Moiilrók III. 161). Az bálvánt Dániel mind elronta
templomát es tőliől kitöié (RMK. VI.99). Kitóini ;)z búza fele-
ket: vellere spicas (Fél: Bibi. L18). Törd ki a fogát s fekfigy
a bölczöbe (Decsi : Adag. 90). !t) [erumpo ; hervorbrechen, aiis-
fallen]. Kitör belőled a régi : antiqnnm obtines PPBI. Ha fin-
nyáskodic és az el rendelt vtbol kihág, ottm ki tör belőle és
ki mutattya magát a kővélység (Helt:Me.s. 110). Ha kitalál-
nak az indniatok törni ember száján, legottan csorba esik a
böcsiilotbou (Fal: UE. 393). Ki ne töryön ollyas mi .sz;ijadból,
a mi az igaz.ság fonttyábau hiános (S/.D: MVir. 324).
[Szólások]. Hogy Ferencz elmegyen vala, immár az szekérre
felültek vala, a nehézség k i t ö r é az fiacskáját (LevT. II.
83), Példás,san ki-töri magát valami belőlek és bajos
gondot adnak (Fal: ÜE. 466).
kitörés : effractura C. MA.
nyavalya-kitörés : opilepsia PPBl.
kitörő : effractarius, eflractor C.
le-tör : defringo C. MA. [diruo, everto ; zerstörenj. Hátát
letöröm : exdorsno C. A templom mend földiglen le törettetett
(Béc.siC. 261). Elyevve Vsayas profeta mondwan: Térned le az
egeketh es zallanal (ÉrsC' 326). Le törem a tfi keuélységteket
es vakmerőségteket : conterain superbiam duritiae vestrae (Helt :
Bibi. I.MMm). E melet le töric vala mindeni'it az egyházakat
(Helt: Krón. 34).
el-létör : c« Az te templomodra fölliágtanac, hogy ök azt
elletörjéc (MA: Bibi. V.34)
letörés : diruptio C.
meg-tör : tero, contero, pertero, distero, obtero, (rendeo,
enucleo C. contundo, comminuo MA. zerstossen, zerschlagen,
zertreiben PPB. Még törő menden magassegö varosokat (BécsiC.
13) Mennetéc azoc vtan bátron, mert vr megtöri azokat t5 labai-
toc ala (41). Ur hadakat megtörő (44). Megtöröm ö zölőiet:
corrumpain vineam ejus (180). Megtörhetem istennec templomát
es harmad napon megrakhatom azt (MünchC. 66). Te meg
törted a forrásokat es az arradatokat (AporC. 29). Thöryed
megh vram en ellensegyniet (CzechC. 6). Vezzöbe birod íket
es meg töröd ?ket miként fazekgartonak edinít (DöbrC. 2).
Az kemen.segös vtath az ő farratsagaual megtörneye es meg-
kynnebileiieye (NagyszC. 31). Az megrazodot nádat meg nem
töry : arundinem quassatam non constringet (JordC. 386). Kee-
reek Pylatosth, hogy megtőrethneenek hiVnekyk zárok (696).
Ez beteg az hozzanak leueleet ezve gyevhte es keouel meg
teore (DomC. 160). Gondolád, mikepen valanac vronc Cristusuac
laban meg tőrettetuen (VitkC. 80). Az keegyonac ő feye megh
thörethyk, mykoron otli az byn ky thyztwlthatyk (ÉrsC. I83b).
Meg tered byneseknek fogayth : denti-s peccatoruni conti'ivisti
(ICulcsC. 4). Vram a te iob kezed tői to meg az ellenséget :
dextera tua domine percussit iniinicuni (Helt: Bibi. I.1Í3). Nagy-
idát megvevén megtérik földszinig (Monlrók in.9y), Várost
megszemlélek, lionnat megvehetnék és mei;törhetnék (RMK.
VI.162). A levelét szárazd meg, törd meg (MehHeib. 105).
Gentiana gyökeret törd meg, áztasd meg io vizben öt napig,
az vtan főzd meg (BeytheA : FivK. 59b). Kezde mÍLiden ellen-
ségét szertelen meg törni iKnk:Sáms. B2). Az foghagymát
megtörjed íRadv: Szak. 14). Egyétec meg az biü-áut és tetemét
annac meg ne törjétec (MA: Bibi. 1128). A fakusz az orrával
a dió héját meg-tőri (Com: Jan. 38). Az söprőt egy széles desz-
kára terics ki, szárazd meg, törd meg (Kecsk : ÖtvM. 325).
Főzd meg az rákot, az lábat hányd az mozsárban és törd
meg (Radv : Csal. 111.43). A nép felszedvén a mannát megtöri-
vala malomban (Illy:Préd. I.137j. Az erős jövés lovimkat meg-
toré (Thaly: Adal. n.359). Már falban már fában ütközvén
megtöri az agyát (Csúzi : Síp. 701). Törd-meg az diót, ha a bélit
meg-akarod enni (SzD: MVir. 110).
[Szólások]. Vmit mr.gl&r: Oh ha ymar megtörneod az egheket
(ÉrdyC. 367). Megtöree az zent ewangeliomot (523b). A
töri meg a te feledet (Helt:Bibl. I.d3). Fogadásomat
747
M RGTÖtíÉS-TÖlMK
BE-TrtRIK— TÖRDEL
718
megtSrteni (VitkC. 2fi). Meg-t8rték azontúl meg igért frigyeket
(KóiiyitHEom. 18). Meg tSriiy az azzoiiyallatiiak teimezetenek
mjndeii gyarlosagath (ViigC. 142), TSryod meg wram
jsteii en elmemnek g*kero«o t liy t (PeeiC 269). Az erek
h a I a 1 1 h meg tfirwoeu erek eelotSt hoza (ÉrdyC. 535b). A
papoc innepen a templomban az in népet megtSric es bSn
uelkai vadnac (MUiícliC. 35) Ez elyen meg gondolasod meg
thery azoknak mynden keuelBegek e t li, kyk mondyak
(We.'W.prC. 137). Körmeit megtörni: *refringere ungvium
mucronem PI'Ul. Myt t5r5m magamat yo mywelkfidetuek
niyatla (ÉrdyC. 606). A mely ember magát valóban meg nem
tSrto, Lamar késértetben esik é-s meg gySzettetik (Pázm: KT.
19). Mindezeknek est romit vagy megtöri vagy visszaveri
(Fal : UE. 445). E p a [r a] n c o 1 a t o k a t meg tSiik es el liagyak
(KazC. 166). Meg is tcViűc gyakran az isten i>.arancholattyat
(Mon : Ápol 256). Ez tíri meg istennec paraucliolattyát (Zvon :
Post 11.150). Meg tSreeaz regulaat (ÉrdyC. 616). Athkozot
keweelseegli konkolya, ky myat meg tSretlieek az angyaly
sereglieknek z a m o k (ÉrdyC. 129). Zokot uala yly meseuel
zemermetlen z e m e t li meg tSray monduan (ElirC. 122). Meg
tirtee az zentli zeretetSth kSztSnk (SándC. 40). Mire
tSric még a té tanéituaúid a venecuec zerzeséket (MiinchC.
42). Sok zy veket li the megli tlierteel, zegyed megli imma
az een zywemetb ees (WinklC. 93). Fenyegeté-si Maximiiisnak
nem t5rbették meg az e5 erős szivét (Fal: NA. 152). Az szom-
batot meg tSric és nem vétkeznec (Kár: Bibi. 1.12). Hoé megh
ne tí)ressegli Moyse;iiek t 5 r w e n y e (JordC. 649). Pokolnak
tfirweenyeet meg t8roed (ÉrdyC. 532).
[Kifemondások]. Zabola, fék, ostor déltzeg lovat meg-tör (SzD:
MVir: 492).
meg-törós : [violatio ; verletzuiigj. Vezedolmes byn leen
az zent parancbolatluiak meg tSreese (ÉrdyC. 5231i i. Szégyenlyed
az isten igasságától az 6 szSuetségénee megt5rését (Kár: Bibi.
1.679).
maga-megtörés : (poenitndo ; rene). Az evangeüciisok
igen erAs magameglöré.sét kívánják embernek (Czegl : MM.
153).
megtöretlen: I) (inviolatus; unverletzt]. Az tlie zeplStelen
zyzespgedot latad meg töretlen (PeerC. 137). 2) [non interrnpte;
ununterbrochen]. A zerzotes embernek kel mondauy az isteny
dyczereteket telyesegvvel es meg tevvretlen (ÉrsC. 3G9).
öszve-tör : iuterfringo C. confringo, contiindo MA. [eontero ;
znsammenbreclien, zerstossen, zerreiben). Hoz.idualo bj-ztomba
az en cébazamnak segSstieebe ualo edenőket mind Szuo tfirtem
(KazC. 64. ÉrsC. 523). A kSesfl mind embert s mind barmot
és minden füvet, a fákat is Sszue tflre (Ilelt: Bibi. I.Ff4). Az
isten engemet 8szue tflre es vgian Ssziie vére (Mel : Jób. 40b).
Az dio beit liagymauai, .soual as mezzel tSrd 5zue (BeytlieA:
FivK. 261)). Az cherleuelS fyuet tSrd 6zne nigellaual es k&sd
sakt.soban (84). Végy kechke teiet, mezes vizet, tSk magot es
diót, ezSket t5rd 8zne (109). Az szalonnát, tyikmoiiy;it törd
össze eríssen (Radv: Szak. 88). Gulüitnak öszve-tíirvén fejét
minden ragadomAnyit viszsza-nyerje (Csúzi: Síp. 87).
reá-tör : (intendő ; anf etwas rieliten]. Elmédet erre tcbetto-
képpen reá törjed (MH(*g: TOszl. 11.116).
Tör-ik : [frangor ; brecben]. Sémit ne gondoly az tArendA
edi-nri) (VirgC. 146). Leleok a vizet lenny zauarosnak es teo-
reotnek (DomC. 282). Meg Iclween az sebSt, lataak, liat tewysk
towrt talpában (ÉrdyC. 561b). BetegiV feie tSit tírSk (Mel:
.SzJán. 71). Valamennyi töröltniarott ezüst mi vagyon az tár-
liázba, bozzn kfi a tárbázból (Nád: Lev. 52). Nem ió néked
télben sz.'lnkáznod, od;i tftrik egy olykor kezed avag)- lát>od
(FürtSzer. 113). Rósz Ixirdában fogta fonalát tiríttfogií .Sámtxir
íPós: Válasz. 128). Az magyarok mint törött hajó széltül úgy
hányattatnak (Zrinyi L18). Átkozni tanulnak mint valamely
veszedelemben fort-ó tengeri kapit/ui vagy kereke tirött kotsis
(Fal : NA. 201). A darabokra törött tükörnek minden kis réisecs-
kei azon egyet mut-ituak (FaliUE 471).
[Szólások]. Az ige keservas firSmmé válik s-gyakortát f5
tJrik utánna (Csúzi : Síp. 194) TSrStt tejfel: ge.schUgeii
ralim (KirBesz 127). TörSt vér: tabes, .sangvis corruptns
MA. tabo Nom. IS.
be-törik: (infringor; eingeschlagen werden]. Mivel igazat
fogót mondani, ám betJrt a feje (Czegl: Japh. 123) Nem csak
bé-törvén feje az igazmondásért, bauem éppen el-vágattatott a
nyaka (Csúzi : Síp. 32).
[Közmondások]. A ki igazat mond, annak bé-tírik a feje
íHall:HHi.ft II.891.
bele-törik: [infringor; einbrechen].
[Szólások]. Mely kerékvágásban van már az mi kerekünk,
lia bertelen esavarintjuk az rúdját, bizony beletörik az mi
kerekünk (Bercs: Lev. 124). E16 nem vibeti szándékát,
belé törik a k ése (SzU: MVir 18).
el-törik: [perfringor, destruor; zerbrecben, zerstört werdeu].
Föld indulás leueu a templomnak negied reze el tSrek (DebrC.
121). Egy kardinal rokonsága leeseek lowa határol es el töreek
feye (ÉrdyC. 452). El esetnec támadás, el tSrStnec wyulas
(Born: Ének. 35). Végy tikmonyát, b:uijál szépen vele, hogy el
ne törjék (Radv: Szak. 277.). Fekszik holtak közöt vitéz Szla-
monovicli, mert lába térdében el töröt szegénnek (Zrinji L176).
Eltöretnek lenni láttatik (Illy:Pré(l L393).
föl-törik : [calleo ; schwielen babén]. Föltörött taggal va-
gyok: calleo C. Fel-tört a tenyerem, talpam: calleo PPBl.
főltörós : callus C. (verbartete haut]. Az alfélnek feltírese
a nyargalasbol v;do koptatástól vagyon (Coni : Jan. 53). A kék
fltés hely a veréstfti vagyon, a feltflrés, meg-vastagodott bír a
keményedéslSl (61).
ketté-törik: [diftVingor; zerbrecben]. Vékony lába S7:ira
ketté-törf (Misk: VKert. 335).
ki-törik: 1) [diffringor; zerbrecheo]. Anganet leányom
lehömpölyödók s kitörék a lába (Nyr 11.224a). 2) [erumpo :
ausbrei'hen] Ez a zűrzavar nem titkon járja szivét, hanem ki-
törik rajta és sok szemeket vér (Fal: NA. 333).
ineg-t»rik : [confringor, conteror; zerbrecben, aufgeríeben
weidenj. Ez naixin az en tbfiköröin meg töröt (PeerC 29). A
földre eitek vgi annera, hog myndön teteme meg törek (WeszprC.
101). Meg töröt az en zep vylagos tykftroivni (ÉrdyC. 412).
Meg töret wolt awagy meg zakadozot wolt az éden (ÉrsC.
543). Kinec czonttya meg töröt és nem jól gyógyult, asöt érez
(Cis. G3). A mezei kajMirnak az gyökerei meg töröt vesekel es
hoiagokat ornosolnak (UeytbeA: ImvK. 2). Meg szegik és nieír
töiik kezek lalKjk (DecsiG: Pród. 31). Azö umnkátúl meg-törOti
tagjai alig várják. Iiugy megpihenhessenek iFal: NE. 69).
megtörés : [poenitudo ; reuej. A meg-törés a bftnöu való
felette igen n.igy bánat ((Tzegl: MM. 271).
megtöretet: contritio BécsiC. 199. [vertilgnng). Meg uem
al tiaknak megtöreteteben : non stabit in contritione filionmi
(Béi-siC. 199i.
törtön-tőrik : [coutinenter frangor ; fúrt imd fórt brechen].
Hány.szor törött s törtön törik a lajtorja (MoiJrók VUI 225).
Tördel : 1) quasso, quatio, ditfringo, confringo MA zer-
brecben, zer^^to«8en PPB. Wr vas zawarokath apróra tenlele
iKesztliC. 295). Vitéz'ik cs.ik akarjatok itt meg^'árm, sok kopj.át
49
ALTAUTÖIU5EL— TÖKEDÉKENYSÉG
■J ŐREDELEM— TÖREDEZEIT
750
Illíren niiijd láttok itt tfirdelni (Tiii. 2114). Az gyenge siwrgát
iirdeld akkorákon mint az liüvelykfts borsót (RadvrSzalc. 56)
íémellyec ágakat tSrdelnec és azokkal liiiitic »■/. (Jiiristiis utat
Zvon: Pást. 1.18). Leszegik, tördelik szállá."i;uW gall j ait (Tlialy:
Idal. 1.1). 2) (frangor; breclieii). Módja viadalnak igen szép
ala, jiz nagy sok fák, kopjak tördelnek vala (RMK. III.343).
által-tördel : freticulo ; durchbrecben]. Által tördelt es bé
ert arany majtzokkal gazdag szersziinia mint egy játszott a
agyogí nappal (Fal : TÉ. 637).
egy ben- tördel : [exstingvo; vertügeu]. Gonosz ellenségét
ladd tördelje egyben, miként a cserepet pozdorjára éppen
riialy: Ad.al. 1.29).
el-tördel : 1) diffringo C. MA. zerbreclien, zerstückeln
'PB. Reáia szeckeluén az oroszlán, minden t5ttemét el tSrdelé
Helt: Mes. 211). Ha ö.<.szve ragadozott benne, az kezeddel tör-
teid el egymástól (Radv: Szak. 209). 2) [diflringor; zerbreclien],
.^szakadosztac róla a láutzoc és a békóc eltördeltec (Helt:
'jT. K2V
eltördeltetás : [fractio ; das brechen]. Magát a kenyérnec
l-tSrdeltetésében vélek meg ismerteti (GKat: Válts. 11.1142).
meg-tördel : (confringo ; zerbrechen, zerstückeln]. Kagadái'
ket az oro.'Jzlanoe es S menden tetemeket niegtSrdelec (BécsiC
47). Vrnac zova puztak meg t5rdeU"lie (DöbrC. 74). Az gyenge
párgát igen szépen tördeljed meg mint egy hüvelykes borsót
R.tdv : Szak. 20). A lövő dárdákat egygyenként futó félben meg-
ördeli <SzD: MVir. 168).
Tördelek: fragmentum, fragmen MA. abgebroclienes stück
'PB. Az nag cedrvs faknae tSrdeleki v^ szokd5snec alafel
nint az vnicornisnac fiai (Szék: Zsolt. 171). Szent Pál a Melite
zigetbe sok apró tőrdelékeket szedet egybe és a tűzre tötte
Tel: Evang. 11.235). Fel szedének a meg-maradott tördelékek-
■61 liét kosárral (Pázm:Préd. 820). Gerendáinac elliányott
úrdelékjei kőzött minden részeknec szép rendel való 5szve
oglalaíwt kere.stéc (MA : Tan. 182). A Kegyelmed vallá-sának
lajócskája az régi hajócskák tördelékiból raggattatott Luther
íárton által (EsztM: Lev. 35).
Tördelés : eonfractio, comminutio MA. zerbrechimg PPB.
Töredék (tordék C.) : fi-agmen, fragmentum C. MA. abge-
irochenes stück PPB. Szedgyétek-fel a meg-maradott töredéke-
iét, hogy el ne veszszenek (Pázm: Préd. 432). Meghagyattatik
: szalma és töredék avagy polyva (Com'': Jan. 62). Ne kimillyé-
ek illyen szamároktul a töredékeket, polyvát, .szalmát (Matkó:
JCsák. 117). A tfikómek akarmelly apró töredéke éppen az
igész embert ki ábrázza (Pós: Igazs. 497). Töredék jó a szépség
kisebbedik az esztendők növekedésével (SzD:MVir. 391).
Töredékeny : fragilis MA. zerbreclilich PPB. ügy jár mint
. ki töredékeny nádhoz támaszkodik (Pázm ; Préd. 178). Mennyi
eszedelemek és töredékeny bizonytalanságok vannak (328)
^tod-é, melly gyarló, töredékeny és porló az ti mi ellenünk
aló viszketeges tudománytok (Bal: Csisk. 191). Hogy élne
ssenek a töredékeny eröc, a valóban való derekas dolgoktúl
léha néha meg-szfinnyél (Com: Jan. 208). Az nád töredéken,
oha uevedékeny (Zriiiyi 11.131). Az szarvas belsí ré.szei igen
Sredékenek és gyakorta meg-is romlanak (Misk: VKert. 136).
?öredékenyek, mert tsak porhanyós fovenyessek, cserepesek a
íbak (BíróM: Préd. 12). Az el-vetetett töredékeny flveg tserép
lig hordozóskodot a tengerentúl, már is töb're betsfiltetik a
zin-gyémántnál (FahUE. 466).
Töredékénység : [fragilitas; gebreehlichkeit]. Szükséges
hoz nagy tökélletesség, mit nehezen tehet a töredékenség
GryöngyD: Cup. 593).
Töredelem: 1) [fractura; bruch]. Azokba bele esthem
chontom tőredelmewol (LevT. 1.137). 2) [tribulalio, contritio;
driuigsal, zerknir-sclumg]. Ky tudománynak kydessegeuol vezet-
tetnek, tewredelmnek napyan lewlyk hyuan kezekett (EhrC.
109), Ábrahám soc törudelmeknec miatta megbizonoitatuan löt
istennec baraft'a (BécsiC. 28). Nem setét te torodelmed, mentől
gonozb te íapasod (263). Lezen na* tortVlelm a halmokról:
contritio magna a coUibus (278). Törodelm lenén es íldözet
az igeiért, legottan meg gonozbodic (MünchC. 38). Azzonyonk
halottaknak nagh hyedelnie, ördögöknek ö nagh töredelme
(PeerC. 335). A mi táplálásodra adatic, ne le^en törödelmedre
(VitkC. 35). Az halalus byn soha nem lehet embernek nagy
tSredelmeenel kyl (ÉrdyC. 27). Teredelm es bodogtalansag
vagyon * nekyk vvtoUba (KulcsC. 22). Légy töredelme amele-
kibiknak szép várasoknak, dúljad, levágjad az benne valókat
(Tin. 226). Az liadakozas elég nagy dolog es testy töredelöm
(Frank: HasznK. 73). Kife.sellyen bünébűi és szíve töredehnéböl
(GyöngyD: RK. 292).
Töredelmes : 1) |fragilis ; zerbrechlichj. Gedeont töredel-
mes gyenge lámpásokkal fegyverkeztette fel (Pázm: Kai. 47).
A világi fejedelemségnek töredelmes romlósága a szent irá.sban
üres nádnak neveztetik (P;izm: Préd. 507). 2) [contritus, infir-
mus, calamitosus; bedrangt, elend]. Vr y.sten youhabely tere-
delmesekett meg vigazt (EhrC. 72). Torödelmes zelletben es
alaztatotban zolgallonc őneki (BécsiC. 27). Az kegios Cristus
meg zokta vigaztalni az ti^iedelmes ziueket (VirgC. 77). Boéatot
engem, hog zivökbeli törödelmeseket meg orvoslanek (DöbcC.
268). Irgalmazy énnekem wram, merth teredehnas wagyok :
miserere mei domine, quoniam infirmus suni (KulcsC. 3). Zerezye
wram terwen tvvdoth A raytok, hogy twgyak nemzetek, merth
töredelmesek (15). Teredelmes zyweth ees alazatosth isten meg
ne vtaly (KeszthC. 130. Kulcs: Evang. 10).
Töredelmesen : [afflicte ; zerknirscht]. A töredelmesen
magában kiulódó szív alig fordul az ég felé, már-is megengesz-
telte az istennek haragját (Fal: NE. 51).
Töredelmeskéd-ik : [poenitentiam ago ; reue empfinden].
A nyavaly;is publikanus töredelmeskedvén és megtérvén semmit
nem láttatik vala egybet cselekedhetni, hanem a melyét verni
(11 ly: Préd. 11.208).
Töredelmesség : [poenitudo, poenitentia ; reuej. Nem
akarya, hogy isten ^'ueky tí'redelmesseget agyon bfeieyrAl
(VirgC. 12). My zywfiukbe .sémi tA'redelmesseget nem wez&nk
(49). Kezdenek nagi tí-redelniessegel istennek nagi irgalmas-
ságát kyaltanik (71). Predikalyak az czaczogoknak tv'íredelmes-
segeth (140). Enueköm adal törödelmessegöt (WinklC. 355).
Evrevlyen az bynes, ky az ev byneyrevi tevredelmesseget vevt
(CornC. 82). A bflnöknek meg bocalasara harmac zűksegesec:
töredelmesség, tizta ^onas es melto elégtétel (VitkC. 24). Nem
terhete töredelmeseegre (ÉrdyC. 524). Töredelmesseegőt teezen
ew byneyről (635b). Mend ezök tégedet thöredelmessegre rezezt-
nek (ÉnsC. 47).
Töredelmez : [affligo ; hedi jingen]. Lstenhen tezfink iozagot
es ö semmié változtatta myuket töredelmezöket (AporC. 6). Ne
fordehad el te orczadat te germekedtöl, mert töredelmeztetem
(19). Mykoron töredelmezteteem, kayalte.ek vvrlioz es meg hal-
gatot engemeth (ÉrsC. 540).
Töredethetetlen : [infragilis ; imzerbrechlich]. Nem oly lágy
auagy töredethetetlen mint az arany (Pécsi : SzüzK. 146).
[Töredez-ik]
föl-töredezik : concalleo C.
Töredezés : contortio C.
Töredezett: 1) [fragilis; zerbrechlich]. Az illyen töredezett
nádat illegeli, mig osztán helyén lévén minden czikkely jol fel
751
TÖREK— TÖREKED I K
ÁLTAr^TÖREKEDIK— TÖRÉS
752
épfil iMe);y: 6Jaj. U.41). Miiideiitttt találtatnak töredezett faze-
kak (ͻD : MVir. 34). 2) [abruptus ; abKebroeheu]. GySnySr-
k&dSI tSred5z5t szókban (Zriiiji: ASjr. Pp4).
Törek : ejoctitia (tempoie trituiae), spicarum et straminum
t'ragmeiita Otr: OriKHiing. 11.185. (.spreiij. A furtío szél elragad-
gya fiket mint a szalma tSreket (Helt: líibl. IV.07). Meg-hagyat-
tatic a szalma és tSroc avagy polyva (Cum: .lan. 71). A szérStSl
éa a széuils esfc'illoktól meszsze koU lenni, hogy a polyva és a
széna tSreke, perjéje a széltSI reil ne fiivtatl)as.sék (ACsere:
Euc. 272).
Töreked-ik (Urekészik MArScult. 38): 1) conteiidn, adla-
boro, coiior, molior MA. [nitor; sidi bemfilien, sicli bostreben,
sicli angelegen .seiii la.s.sen]. Micor bun volnanac, kérdi vala
azokat, mit tSrekettec uolna az vtban (MünctiC. 89V .\z elmúlandó
pénz az te zineetekot el no bytegese, bogy valamelytpk tAre-
kAgyek ew nála meg tartani akar mely kychinded marhat
( VirgC. 1 23). Nem törekedik ártania \V neki : non apponet uo-
cere ei (DöbrC. 163). Meg emlékeztem ystennel ees eeu gyener-
kettem ees terekettem (exerrilatiis ,sum) ees meg lankada een
lelkem (Ke.sztbC. 192). TSrűkedic ezenbe, pártosokat mint 5szue-
bókéltesse (Görcs: Máty. 59). ö nélküle még a nagy erővel
törekedi erőszakos elmék sem vihetnek valamit végbe (Fal:
UE 390). 3) (supplico ; bitten, fiohen]. Csak nem régen \s
ezelítt Írtam vala Ngdnak egy tdrekedS levelet (LevT. IL303).
[Szólá-sok]. Vmiben törekedik : The ygassagyduak vtara oktas
engemetb es en terokedem t h e c h o d a y d b a (KulcsC. 304).
Terekedyk az ew felsegevv dolgában mek felebys mynth
az az arthycolns tárgya (LevT. 1.15). Hogy fik hittek az áruM
hitének, fi magokba sokat tiirokedének (RMK. 111.336).
Kyryl minketb, hogy az the hylednok meg zabadytasaban
io theorekedeo lennénk (122). Nem törekedem suba semmit
abba ii, az mit fi ellene gondolnék, hogy volna (RMK. 11.39).
Czac. egyszer sem tSrekesznec abban, hogy mit kellyen hinniec
és mit ne kellyen (MA : Scult. 38). TórekSdfltt abban, hogy le
csSndeséthetné (Zvon: Po.st. II.25Ű). Könyörgök te Kdnek, legyen
j(i törekedfi benne, szőrözze meg néki te Kd (LevT. 11.83).
Kd is törekedjék bonno, hogy fi kme l)0c.s;u).sa be (Nád:l^v.
141). Kegyelmed is legyen jó törekedő benne íTörtT.' 1.605).
Vmiért törekedik : Iniiejd mindjárást felmegyek ISécsbe törekedni
Beszterezéért (Nád : Lev. 39). Teorekeodyk vala zeonetlen
Honorias pai>anal az zerzetnek c o n f i r m a I a s a e r t (DumC.
177). Nagy bolond.sag ollyau dologért t5r5k5dni, egy nagy
ebsz,'ir fog nyerest;ged lenni (FortSzer. llb). Eoreokke meg
szolgalom Keguek, hogy e n e e r o t h e m nadrispan wranmal
theorekedett (I*vT. 1.290). Reméukedgyél s tőrekedgyél fiad
el5tt érettem (Derk:ÖÉIet. 75). Byro wram ew kegiohue tar-
tozott wolna tArokedny érette, nem bogy meg fogiiy (RMNy.
11.99). Nem tudok egyéb ntat benne, hanym ha fi felsége tere
kedik érte (Nád:Lov. 128). Vmin törekedik: Mind ki ha la lan
törekedik, magát mindentSI meg zenvedj : ab omnibus se ab-
stinet (DObiC. 290b). Ha jeUwb rwhay leendnek theeb tarsyd-
nak, a z o n ne tlKlrokúgyotek (ÉrsC. 225). Azon törekedik,
hogy le szabhassa azokat, kik nagyobbak, jobbak nálánál (Fal :
BE. 581). Ezen iglien törekeggyetek (RMNy. 11.147). Vkinél
törekedik: Ngnak könyörgök, tilrekednék fi fgénél, viselne
kegyelmesen ez helre gondot (TörtT.' 1.274). Ó maga váltig
tflreki5déc náloc, de semmit nem ha.sznála vijle (Helt: Krón.
194). Vmire törekedik : Szülésre törekedöm : parlnrio C,
Azon tiastkeresfi ne légy, m o 1 1 y r e többen törekednek (Fal :
L'E. 423). Vki ellen törekedik : Ne taláiitán az i s t e n ellen
is találtatoc töreködni : ne forte et deo repuguare inveniiunini
(Helt: UT. g8). Miként az cserép összetöretik, az Krisztus
e 1 1 0 n ki törekedik (Tbaly : VÉ. 1.38). Tiltyák az h a z a s s á g o t
és az ellen teorekoduek (Vás: Cantjath. lAi'). Noha nagy
ei'fivel törekedjenek ellenünk, de tisztünkbe m:i^okat neui
merik ártani (Fal: UE. 367). Ez ellenünk törekedfi gonoszság
néha néha neki köszörüli nyers igyekezetünket (403). Fmí /eííi
törekedik: Az athmano fel fii eleget törekedtünk (TörtT.
XUL155). Vki melleit törekedik: Attyamfiay mellet th
00 foolsegeuknel, ha miben keuantatik, zywe zerintli es io aka-
rattal igiekeozik teorekedny (Radv: (Jsal. Iltl7ub). Istent tekint-
vén az .szegény ország m ellet h terekedik (Monlrók Vili.
410). Idejöttek és kérének, hogy jó töreke<lfi legyek mellettek
(LevT. 11.27). Kitsoda tehát, a ki minket kárhoztat, ha a ki
mellettünk törekedfink, az lé.szon binink (Pázm : Préd. 9). T8re-
kedik mellette a biro el5tt (GKat: Titk. 825).
által-törekedik : [penelro, perrumpo; durehdringenj. Az
haji'isoc rayta losznec, hogy által tfirekedlieasenec az szélvészek-
ben (MA : Scnit. 609b).
be-törekedik : (irrumpo ; hineindringen]. A romlott bástyán
addig verekedett, hogy két ezer török be-is törekedett, nem
tekintvén Dandót, ki ott eniberkedett (Kónyi:HRom. 126).
ellene-törekedik : [repuguo ; widerstehen]. Semy hatal-
niass.igli nem leelettetyk zent Péter hatalmának felette, ha
ky ellene tfirekSdyk, inkab el tfiretyk, honnem gezne (ÉrdyC.
228).
kéi'esztül-törekedik : [íjorinnipo ; durchdriugen]. Keresss-
tül törekedett a seregon (Gvad: Kár. 118).
ki-törekedik : [evado; entrinnenj. Az mellic a ketreczbe
nagyon, ki tfirekídic onnan (Tel:Evang. 1.121).
Törekedés : 1 ) [adjumentum ; unterstützuug]. Méltóztassék
Ngod az fejedelemnél jó törekeilé.sével fáradozni szerelmes
uranníak megszabadnlá.«án (LevT. 11.304). Ha az te törekedé-
sed suinmit nem fogna nála, eres-/,d neki Ferenczet is (Nád:
Lev. 48). Mellettevaló törekedésben minden jószágát elkOltvén
maga .személyét és életét le akarná tenni érette iPázm: Préd.
9). Az Nagy.ságod anyai szereteti oly nagy, hogy ahoz semmi
indító törekedés nem kell (RákGy: Lev. 404). S-zelemerj Lazlo
vrani ennye niezze tfildre az en arnaym gongya viselésére nem
erkezhi'lik sok törekcdes-sel (Radv:Oal. 111.125). Ha niibfil
ICegyelined fi nagysága elfitt való méltatlan kis terekedésemet
is kivallja, bizony jó szivvel szolgálok Kegyelmednek (Gér:
KnrCs. IV. 103). 3) uisus conatu.s, niolitio MA. niülie, beuiUhnng
Pl'li. Valanielyfelé térölt és fordult, mindonőt beába esett
tSrekedése (MA : SH. 55). Az pnrgatorinmióli kAlniin tanúságot
adok és az ellenvaló tőruke<lésedbeim az hazugok tározokonn
való iártotlat meg nintaiom íBal : Cslsk 185). A gondos tigyelem
olly nagy légyen bennünk, mint mris részrfil a törekedés (Fal :
UE. 487).
Törékeny : [fragilis ; zerhrccblichj. Himer, másik neu5n
pirito, gyönge es tőrekóu a gyfikere. .'^milax deákul (Fr;nik:
II:LsznK. 30). Az a nádsz.-il nem ollyan gyenge vékony fireg,
törékeny volt mint a minémfi a mi fÖldfinköu terem (GKat :
VálLs. II. -110).
Törés : 1) fractura C. infiractio MA. brnch ITB. Ne verd
a dió-fát, mclly bfiv gyUmöltsöt ád, sfit töréstől firi-r/ed : "bene-
ficia a sponte offerentibns non snnt exigenda PPBI. Idnösseges
dolog közzé leányokat, fazék törést ne ölgiecli (Mim: A[ki1.
861). A kit te szarvad törésével ökleldeztél (BaI:C>Lik. 411).
Tiiláin alTéle cserép törésekkel adtának a többekis okot méltó
böntetésekre (Matkó: BCs-ik 12CV 2) (rima;riss]. Törés
kfifalon a líivés miatt : muri tormento dejecti labes PPIi Város
törésére cs;ik hamar felálla ... Az törésön fik nagy viadalt
tariának ... Az közmagyarokkal töi-ésnek indula. bátorsággal
községet kezdé biztatnia (RMK. 111-16). Vitéz Dobó LstvjVn
gondja nagy vala, törésöket btiUfit, kiisfit, vártákat, nüiidenfelé
li'isson oiiuden dolgokat il21). Az törésön palánk mellé bé-
hányának kéve nádakat (143). Lleere.-<ztötték a törésen, béoalad
53
CSONT-TÖRÉS— HAJíVtÖRÉS
HAJÓTÖRÉSBELI— 2. TÖRET
754
mk a vár piaozára (Monlvók II[.160). Be estenec az várasba
i tSréssekeii (Helt: KriSii. 100). Nem liágtatoc fel az tSrasekie
Kár: Bibi. IlllS). Tágas utat irtottak é,s natcy tűrést ké.szítettek
iz calvinista vélekedések az alcorániiak (Pázm: Kai. 433). No.sz!i
iiár lépjél más tíresro is, lá.'ssuk mint perdSl oft-is Mrluinyó
apátod (Matk(S: BC.sák. 1Í>S). R('.mával állott sok harzokat,
iiert lelki vitéz volt s a törésen állott (Thaly: Adal. 1.19). Rés,
omlás, tőré.s, midJn a kiV tálnak egy része ki-dill (Bod : Lex.
156). S) [ruin.<i, damnum, periculimi ; iim.stiirz, schaden, gefahr].
iVvgad wala Cristiisnak dycliósegerSl ees sataimak 5 tSreseról
PeerC. 69). V lelemesegben bozzontak ftet es 5 bennek tSres
neg soka.«ula fmultiplicata est in eis ruina) és Pbines el5 álla
's kegelmet lele es az tores meg zf nek ; et cessavit qua?.satio
DöbrC. 190). Mynden teres nekv'vl ky niene Ciystus zyz Marya-
lak mehebewl (ÉrsC. 330b). Meg yndeyfad feldeth ees meg
laboreytad \^-tetli, vygazd meg ^ teresyth (sana contiitiones
>jus), merth meg rezzenth (KesztliC. 149). írnak vala Troia
örese után . . . (CsomaC. 108). Emij gonozsag jewth az en
lagj tliewresembewl es zenwedesembewl, hogy iniaran jobagy-
iiath ewly (LevT. 1.251). Eg*ik tSrése es sebhetese a másikat
)tt jri (Mel: Jób. 41). 4) [vnlnns; wunde]. Seggen és lábon
?aló hasadások és törések : rliagades PPBl. Gyógyíthatatlan
i te törésed aHy: Préd. 11460). 5) callis MA. [triftweg]. A
jeszédben egy vágásban, egy törésen nem jár (SzD? MVir. 55).
8) [oppugnatio ; belagerung]. Melly várat törés uéUfil megadák
Monlrók III.99). Töréssé várasnac még nem lót vala i Görcs:
yáty. 52). T) [petitio, impetus; angriÖ', anfall]. Les-hányás,
ralaki ellen törés: petitio PPBl. Ty k\VzvVtt6tek vagyon egy
nasra való ti\re.s, irygsygh es vetekedys (Komj: SzPál. 132X
!Je legyen a mi vezainkban ,se tőres se rablás se kiáltás (Born :
Evang. III.4). Gyolko.ssagos méreg, harae, irigység, bnialkodo
jondolat es egy másra való soc fele tSres (Born: Préd 281).
3oha szünete ne legyen a gonosz ellen való tSrésftnknek (Land:
LijSegíts. n.7i. 8) trilura, tritus C. MA. (das reiben].
csont-törés : [os fractum ; beinbnich]. Ha kinek valamely
■észé csonttórés alá vettettetet, a pár hagjuiát tórje Sszve és
agára tegye reá (Nad : Kert. 307).
elme-törés : mentis contentio Kr. [geistesan.strengung). A
ndósok kész tsúfok és '.szünetlen vak) elme s fejek tSrések miatt
iokféle nyavalyákat szenvednek (Misk: VKert. 73). Szent Gergely
iok elme-tSrési kSzStt elméjének nyúgo.sztalá.''ára egykor ki-
sétálván úgymond (BíróM : Micae. 345).
érc-törés: [metalla; bergarbeit]. Valakit értz-törésre itélni,
íárhoztatni (SzD: MVir. 256. 85).
félben-törés : frima; ritz]. A keregded forma leg tSkélle-
íe.ssebb semmi félben tSrése nem lévén (Com: Jan. 165).
fő-törés, fej-törés: 1) [\iilniis capitis; kopímmde?]. A
nadaly ffi hasznos igen a talgyuk és fej tSresi ellen (ACsere:
Enc. 242). S) [ingenii virium contentio ; das kopfbrechen]. Nagy
igyekezet, fő-törés: vehementLssima animi ingenii, virium *con-
tentio PPBl. Nagy dolog, ha apránként nem fogyót esze a
feleletekben-való f5-t5ré.ssel íPázm : LuthV. 132). A tanátsos urak
nap-estig fáradnak és f(5-töré.ssel munkálkodnak (Pázm: Préd.
35. Misk: VKert. 73). Szánom napjaimot, kiket itt henyélve
töltök s haszontalan fö-töréssel (Bercs: Lev. 719).
frigy-törés : [vinlatio pacis : friedensbruch]. Az frigy törésért
jó Hunyadi .János tfile megverettetek (RMK. rV.33). Hadat
boczatana Aegyptusbol Nabucadnezar ellen, melly hit es frigi
tSres 16n Sedechias veszedelménec oka (Kár: Bibi. IL122b).
hajó-törés : naufragium C. MA. schiffbruch PPB. Hajó
törés, vizi-veszedelem, el-merülés: naufragium PPBl. Némellyec
az hajó tSrésénec darabjain menekiílénee: nonnulli super ea,
qiae de navi essent, evaderent ad terram (MA: Bibi. IV.135).
M. NYELVTÖBT. SZÓTÍR. m.
Az hitben hajó t5rést szenvedtee, az az hitSket elvesztettéc
(MA:Seult. 676). A hajó törés után jobb a révész (Fal: UE.
496). Bolondul átkozza a tengert, a ki mfisod hajó-törést szen-
ved (SzD: MVir. 49).
hajótörésbeli : [naufragus; .schilíbriichig]. Hajó törésbéli
veszedelemben forognak: naufragio periclitantur (Com: Jan. 89).
házasság-törés : adulterium MA. ehebruch PPB. Nem
csak az házasság tórésec, hanem még a esókolgatásoc is szem-
telen orczjitlanságoc (Com:. Jan. 18.3).
kelevész-törés : [liastiludium ; das lanzenbrechen]. Fegy-
veresen ment volna kelevé.sz-tőrésre (HalhPaizs. 416). Elárom-
szor győzedelmet vett a kelevész törésben (Kai: HHist. L5).
kerékben-törós, kerékbenvaló-törés : (supplicium
rotae; das radern]. Fel-akasztá.sra, kerékiien-torésre ítéltetnek
(Bar: SzBúcsú. 249). Kerékbe való tSrést feleltének hozzá (Nyr.
X1L79).
kopja-törós : [ludus equestres; ritterspiel]. Ki-hire.sílék egész
Franczia országának taitományában, hogy kópia tSrés lészen
(Tass:SzMag.D).
kórság-törés: *.sacer morbus PPBl. [epilepsia; fallsucht].
Az oroszlán epéje a nagy nyavalyát: kórság törést meg gyo-
gyittya (ACsere : Enc. 205).
maga-törés : [defafigatio sui ; selbstabmühung]. Magok tSré-
sével igyekeznek szaporétani marhájukat (Tel: Evang. 11.423).
nehézség-törés : [morbus caducus; fallsucht]. A tébolyo-
dással nyavalygóc az nehézség tSréstSI nem igen messze vannac
(Com : Jan. 49). Gyenge testének bels5 fájdalmit a nehézség
törés, a szovátul való meg-válása tapasztalható kíppen ki nyilat-
koztattak (TitkRózs. 114).
parancsolat-törés : [violatio jussi ; geheissübertretuug].
Elsev zfleynk az parancholat teoresert oly ygeen el tauoztatuan
valanak istentevl (CornC. 140). Isten e paraníolat t5resnec
vtanna hyua 5ket es meg atkoza a kegot (TelC. 209).
szék-törés: [laesio judicii; geriehtsverletzung]. Byro vpram
zawath zeek teoresnek nem itelte, azért mywel hogy mind az
barom dolgot egyben foglallya (RMNy. 11.239). A szék tSrés
a törvényes szék szinén mondott illetlen szollásból avagy a
törvényes székben filöknek tiszteletlensége miat szokot meg-e.sni
(Kász: Kit. 216). Székely földen a széktörés 24 gyra (SzékOkl.
11.119).
szentség-törés : sacrilegium C. [religionsschandung]. A
lopiísoe, ragadozásoc, szentség töréséé meg tiltva vannac (Com :
Jan. 192). Szentség-töréssel részesSIt volt a 'Krisztus testében
(Csiizi:Sip. 214).
törvény -törés : [violatio praecepti; geheissübertretung]. A
hetuen hetec meg rűvidöltec te népeden, bog meg vegeztetnec
a töruén törés (BécsiC. 157). Törvén töresec, paraznasagoc,
vrsagoc, ezec kic megferteztetnek embereket (MünchC. 43).
Adam atianknak engednek vala minden teremtet álatok az
tftnieny twresnek elAte (VirgC. 36).
1. [Töret]
törvény-töret : [violatio legis ; gesetzübertrehmg]. Embemec
belől ziueböl zarmaznac gonoz gondolatoc, töruén töretec, paraz-
nasagoc (MünchC. 85).
2. Töret : [oppugno ; belagern]. Igen kezdek Ifini az várat,
töretni (Tin. 49). Országában zsidókat kergettefé, várakat, váro-
sokat töretteté (EMK. IV,156). Immár vVted nappya, hog Kapós
w.irat az tewrewk erewssen tewreti (LevT. 1.163). Nem fél, hogy
ellenség vijja s törettesse avagy kö-szikláit golyóbis sérthesse
(GyöngyD: MV. 5). A várat szüntelen törette (Kónyi: HRom.
159).
48
755
KITÖRET— TÖRHETETLEN
TÖRMÖI^POR TÖRŐ
756
el-töret : 1 ) (confrii)gi, dinii curo ; zerbrei'lien, zerstören
lasseu]. Botokai eltőrettete az 5 ket vallat (DebrC. 167). Azt
balwaii zent Marton pyspek ott;in el tSrete az oltárt (ÉrdyC.
625. ÉrsC. 346). 2) (oppugno; belagern]. El-törette és tsak
nem meg-vette vala az ammoniták váro.sait (Pázm: Préd. 58).
ketté-töret: [liissocari curo; zerschneiden lasseu?). En
malii kettS tíireteni te magadat (Görcs: Máty. 78).
lé-töret: [dirui jubeo; zerstSren lassen]. Le töreté Scambria-
nac kSritéseit (Helt: Krón. 24).
még-töret: [ditíriugi curo; zerstückeln la-isen). Az tormát
megtHre.sd, de meg ne reszolte.sd (Radv:Szak. 21),
Töretós: 1) contritio DöbrC. 30. [elend]. O labok ^o^s
vert fitteni, tSretes és bodogtalansag 8 vtogba (DöbrC. 30). 3)
(subactio; unterjüchung]. Nemellieket birodalma ala hodoltata,
kic armac elStte solia tSretest nem lattauac (Szék: Krón. 219).
Töretét: 1) [coiruptio; das verderben]. Fel emeled a t5re-
tetb61 en eletemet : sublevabis do corruptioue vitám meara
(BécsiC. 242). 2) (poenitudo; reiie]. Ha tíredelmben leend, meg
zabadwl es ha tőretetben leend, jllyk te yrgalmassagothoz
ywtny (ÉrsC. 540).
Töretetes : corruptibilLs BécsiC. 91. [verganglich]. Ok en
basonlatoss;igomert os a kouessene tSretetés életnec ideyeiert
(proptor modiciun corruptibilLs vitae tempus) meg calatkozianac
(BécsiC. 91).
Töretetesség : [laosio ; verletzuiigj. íme en latoc neá fér-
fiakat iarokat a tflz kSzepet es sem egy tSr6tetes.seg ninc 5ben-
nec: niliil corruptiijuis in eLs esse (BécsiC. 134).
Töretlen, töretetlen : 1) [non contusas; iiicbt zerstossen].
Töretlen fabéjat tegyen bele, mikor feladja az tehénhúst (Radv :
Szak. 21). 2) [nou tritus; unbetrotouj. Az wtli zoros es töret-
len, ky vyzen az erek eeletre (ÉrdyC. 391b). Az mostani ro.ssz
idők és az utaknak töretlen volta miatt nom járliatnak szaba-
don (LevT. 11.239). Nagy hó lévén töretlenben nem utazhattam
(Nyr. XIV.356). S) (incorruptus; unvergiinglichj. Kzek romlandó
koronát vegyenek, my peuygh An^kke valotli, tiS'retotlout (Komj:
SzPál. 157). 4) (non laesus; unverlotzt]. Te töretlen mehedböl
fiat v^ attal ki, ho^ illetlen zemeremsegnek teire.ssege neveked-
neiek (DöbrC. 422).
|Kí)zmond;isok]. Vert vLszen veretlent, agya-feje töretlent
(Veresm:Lev. 292. Matkó: BCsák. 412. CzeghBDorg. 413).
(Törevény]
Törevény ség : (fragilitas ; zerbrecbiichkeit]. Mózes a k5v-
táblákat a földhöz tsjipá és el-töré, mellyvel-is a törvénynek
törovény.sége jelentetek, hogy tudni illik mindenektől kárhoza-
toson meg-törettetiiék (GKat: Titk. 399).
[Törheti
meg-törhet : 1 ) [diruere posso ; zer-stören können]. Ketli
hamis timo elö álla es mondanac: Ez ezt monda, ho^ meg-
törheti Isteiuiec templomát íNádC. 2U4). 2) [evertere po.ssum ;
umstos.sen könnenj. Ezt ysten kenynyen tehetee, thormezettetb
meg therhetho (ÉrsC. 49űb).
megtörhetetlen: 1) (immobilis; uuerschiitlerlich]. Az ty
conventotokben ez meg törhetetlen erísog lakozek, hogy mynden
eyel az zent veztegsegek m«g tartásának (VirgC. IIU). 2) [non
laesus; unverletziich). Ky volt vala mykoron zyz cs zylew, zep-
löteleu anya es meg törhetetlen (ÉrdyC. 454b). 3) [quod refii-
tari nequit; unwiderleghar|. lilnnek hiuesere uiznek megb tör-
hetetlen okosságok (TihC. 39).
Törhetetlen : infragilLs, iufrangibilis MA unzerbrecbiiuh
PPB
Törmöl : [corrodo ; zemagenj. Lássuk mint türmölbeted
fogatlan Ínyeddel el a Matkó rolbatt almáját (Matkó: BCsák
189).
Törő: 1) frangeiLsMA. (terens; brechend, stos.send). Némely
helyen vagyon afféle törfl kfl, kiben az mondolát törik (Radv:
Szak. 255). Nagy törő ágyukat gyújtatott (Kónyi: HRom. 11).
2) [pistillum; stösselj. Egy öreg réz moz.sár töröstfil (Gér:
K;uCs. IV.447). .1) (fragilis; zerbrechlich]. En kilőttem a fÖld-
nec aéagalwl, az fuegnel töröb vagoc (TelC. 45). 4) violator
BécsiC. 29. (.schiinder]. Kic ö fértézeté.s8egecben töröc voltanac:
qui violatores exstiterunt in coiuquinatione sua (BécsiC. 29). 5)
friabilis, tritor C. ruptor MA. brecher, zertreter PPB.
ágy-törő : [adulter; ehebrecher]. Az ágy-töröUet és az paráz-
nákat i.sten el kárhoztattya (MNyil: Irt. 5).
bab-törö : *fabarium pilum PPBI.
bors-törő : (mortariuni piperi térendő; pfeflermörser]. Egy
borstörí, egy 6ziirö-.szita (líadv : Csal. 11.333 I1L30).
búza-törő : piasor C. Búza törfi hely : pistrinum C.
eser-törö. Kádban ugralo cser-törö vargák (Thaly ; VÉ.
L367).
dió-törő : nncifrangibulum PPBI. (nussbrecher). A diót dió
törövel, dió verő kalapátsal meg törje (Com : Jan. 20>
fa-törő : [tudicula lignea ; holzstösser]. A borsot tiszta fa-
tönlvel kell er5.sen keverni (Radv: Szak. 196).
fal-törö : il) [muris diniendis in.servipiis ; mauerbrecliend).
Fal-tör/l kos vagy álgyú : tonnentum *miu-ale PPBI. Hordatának
sok szalni.it gyalogokval, fal-törö szerszámokat gyorsjiságval
(KMK. VI.164. Görcs: Máty. 94i. Az tatároc meg töltéc az árkot,
neki hayták a fal tőré bakokat (Helt: Krón. 57b). Meg szállya
az várat és mindenféle fal törő szerszámokkal rontya azt (Zvou :
Post. 1.39). Minával s bunibával és két faltörfi-ágyúval biztat
(Bercs: Lev. 703). A bástyának fal tiirö ágyúit néki szegeztetto,
mind éjjel és napi>al siirún döni;ft«ztette (Kónyi: HRom. 121)-
2) [aries; mauerbrecherj. Szj'izhatvanezeren basa elerede, száz
taraszk, tizenhat faltöró véle (RMK. 111.77). Nagy erős faltörS-
ket voasznak v:ila (426).
festék-törő: 1) (colori térendő inseríiens; Caiben-J. Festék-
törő kövön ezeket törd Ifigyan (Kecsk: ötvM. 285). 2) *tritor
colorum PPBI.
fog-törő : dentifrangibulum C. PPBI.
hajó-törő : naufragus MA.
házasság-törö : adulter MA. ehebrecher PPB. Nem va^ik
miként egeb emberek ragadozok, hamos,sjik, liaziLssag török
(DöbrC. 365) Scent Anna ázzon testnec tisljusagat zocta nyerni
papocnac, zeraotösökuec es haza.s.sag törökuec (TelC. 146)i A
ház(,"Ls).ság tőrö buja, fertelniRs élőtök, gyilkosok, latrok beteg
ágyokban vallást te.sznek bűnökről (Sam: Agenil 991.
kiisa-törő : *l'arrariuni pilum PPBI. SUtfl, búza meg-törfi,
öriö, kásáttöró : pinsor PPBI. Kásíi-törö malom : piUim milia-
rium PP. (Szakácsmost. 115).
len-törő : *stupiiriu8 inalletis PPBI. (haníbrechej. A len és
kender len törövel, tiloval megtörettetnec (Com : Jaa 96).
mozaár-törö : pilum, pistillum C. stOssel PPB. sleoipfel
KirBe.sz. 136. Mosar töröuel meg tört gabona (Kiir: Bibi. L62i».
Régeuten csac mosár töröckel lörnec vala (Com : .lan. 75). F^'
hoszs/.ú fával mintegy masár törövel verjék a hordochkáiuik
fenekét (Lipp: PKert. 11.225).
por-törő : 1) (pulveri pyrio térendő inservieiis ; pulver-).
Parancsoltam az hámorra, hogj- csiiKÍlják az giilyóbiíiokat, |»ir-
757
SZÉK-TÖKÓ— TÖRÓD-IK
EL-TÖRÖDIK— [TÖEÖGÉL]
758
tiirf malom vaevDii (RákGy: fjCT. 344). Portörf rízniozsAr tOrCje
nélkül (TiirT.* IV.löC). A saliiitromot igen liordják Debreczen-
ben és horváti [Mirtiirf malmokban (RákF: Lev. 1.283. n.39).
8) iiapbtarins MA. pulvermacher Nom. 62. PPI3.
szék-törő : sedis judiciariae violator Ver : Verb. Szót. 28.
azentség-törö : sacrilegns C. [religions.whSnder]. El yM
az lentsegh tewreJ fejedelmeknek ew paranczolattyok (ÉrsC.
354). Vete az 5 sentseg tSre kezert a iiozolara (TelC. 184).
Szentség t5r6 va* : sacrileginm facis (Fél : Bibi. 11.4). A szent-
ség tSric kerekben tSrettetnec (Com: Jaa 137).
szüz-törő : violatio virginimi PeerC. R.
törvóny-törő : [violator legis ; gesetzverletzerj. A ki el-
intézi szivében, hogy felebaráttj'át káro-s-san meg kerüli, olly
törvény-tfirS miut a ki valóban meg tselekszi (Fal: NU. 286).
ünnep-törő : (violator sollemninm ; fe,stverletzer]. Az iiinep
tiríc regeim meg kSveztettec (Bom : Préd. 245). Nagj-ubbra
sententiázza magát nyilván a káromkodó, parázna, fidnep-t5r6,
istentelen életS (Megy: 3Jaj. 11.170).
Törőd-ik : 1) [teror; gestossen, gerieben werden]. A fok-
liagyniát megtörjed, kicseny borsot is vess köziben, hogy szeb-
t>en törídjék (Radv: Szak. 25). A hajó oldalán egy lyuk törő-
dött (Gvad: RP. 383\ 8) fdefatigor, laboribus conficior: sich
íbmatten]. Ászt se áldozzad az wmac, a mi terSdet a vagy
meg kőpadot (Helt: Bibi. I. IIi3). O éltében holtig nagy jám-
bor vala, mint tSrSdot ember végre meghala (Hnszti: Aen.
34). A melly test itt sajlódott, tSrSdStt és .szenwedett (Pós :
[gazs. n.637). Meg tekentiien, hogy Szelemery Lazlo vram
maar t8r5d5th ember legyen, az en aruaym gongya viselésére
aem érkezbetik (Radv: Csal. in.125). 3) angor C. [.soUieitor ;
íicli ángstigen, sich kümmern]. FelStteb tSrSdic, hogy ez világi
marhalat szaporiL'ia fBom: Préd. 410). Fut, feirad, tí>r5dic (552).
Mellyik faradot .s-t5rSd5t tSbbet (Megy:DiaL 57). Törődvén,
szép \eányt miként nyerhetné meg (Zrinyi 1.21). Magában tatár
kám igy törídik vala (IL4). Sem alszik sem vigyáz, csak fet-
reng ágjában, ide-tova fordul, törfidik magában (GyöngyD :
KJ. 368). Eleget törídtünk, fáradtunk dolgaiban (MonTME.
Va345).
[Szólások]. Vmiben törődik : Ha semmi tekintet nincsen az
Bmberek erkölcsére, nem tudom, mit kellyen törődni az j á m-
borságba (Pázm: Kai. 381). Vkiért törödil: Hogy a te szí-
red töródhessék és szomorkodhassék azokért (MHeg : TOszl.
[1.192). Vmin törődik : Sem a nagy dolgokban nem örvendez,
?em akármi appnilékon nem törődik (Pázm : KT. 108).
áz olly szerelmetes atya meg-bántásán törődni kezd
■JlegyteJaj. IL39). Se torődgyél a magad betegségén
;Hall : Paizs. 470). BusnI ásódon bizony valóban törődöm s
bi'isúlok éde.sem íRAkGy:Lev. 272). Ne torődgyél e dolgon
(Káldy: Bibi. IL275). De mit törődöm én más esztelensé-
g é n iZr'mvi 1.146). Az istennek kedves szolgái minden üdők-
ben törődtek és tsak nem panaszolkodva tsudálkoztak ezen a
világnak fonákul-fordult folyásán (Pázm : Préd. 24). M a g-
talanságokon törődnek (Hall : Paizs. 35). Az philosophu-
soc .sokat tőrőttec ezen (Bom : Préd. 297). Leginkáb azon
törődik, a mit az o testamentom szavairól mondottam (Pázm :
[.nthV. 232). A ki mermyei kenyeret eszik, nem firődik azon,
melly drága étkeket ganéjollyon (Pázm : Préd. 441). Nem törő-
dik azon a pap, akármint szolgálna (Thaly : Adal. 1.12). Solion-
nan semmi hirem nem jőve, kin nem kevéssé törődöm ''Bercs ;
Lev. 72). Szivedben bánattal rajt am ne torődgyél (Ujf: HÉnek.
54). A melly hajdú vagy katona nem akar belé állani ebbe az
iskolába, ne torődgyél rajta, hidd el, hogy tunya és rest
(Zrin)i IL196). Még emberek az conjunctionak hol meglétérül
hozzám nem érkezhetvén nem kevéssé törődöm rajta (Monlrók
XA'TI1108). Gyalogja mennyi, nem tudom, eleget törődöm rajta
(Berc3:Lev. 185). Az németek Szombat körfll telepedtek vala,
megvallom, igeu törődtem rajta (451). Vmivel törődik: Az aka-
ratosság ha mikor pörlekedik, nem törődik sokat a jöven-
dővel (Fal: UE. 438). Maria a sok emberek előtt való szé-
gyen kedéssel semmit nem törődött fV'ajda: Kriszt. L373).
Táltori dolgokban nem törődnek sokat az utóbbi szerencsé-
V e 1 (Fal : UE 487). Ha kimegyen egészen Balaton tájikára is
az ellenség, azzal ne törődjék (Bercs : Lev. 51 1). Ugyan dögit
látjuk a szökvevényeknek és sok gyalog, sok lovas ha mind-
gyárt rajta veszt-is, nem sokat törődik véle (Fal: NA. 217).
Nem törődnek véle, csak magok kevélyen lipczelhessenek,
parancsolhassanak (225).
el-törődik : defloccor C. [laboribus frangor ; sich abmatten].
Eltőrődőt vén emberek : defloccati senes C. Ha munkával
el-törődtenec, nyugosznac : operatione fracti quiescunt (Com :
Jan. 173). Enni hosszú út járásokkal mind magam, szolgáim,
lovaim eltörődtünk, fáradtunk (TörtT.« L598).
fol-törődik : occalleo C. Megkeményedem, fel-törődöm, bű-
röm meg- vastagodik : eoncalleo PPBl.
meg-törődik : 1) (confringor, contnndor ; zerschlagen, zer-
quetscht werden]. Az dinnyét jól betakarják, hogy az hideg
meg ne vegye és meg ne törődjék (Nád: Lev. 32). Az Israel
fiai ruhája meg nem kopott, saruja el nem szakadott, hogy
talpok meg ne törődnék (Pázm : Préd. 793). Az lovoknac kőr-
moc meg-tőrödénec : ungulae equorum ceciderunt (MA : Bibi.
L221). 8) [laboribus conficior; sich abmatten]. Az asszonyok a
lovaglásban meg-törődnek : feminae atteruutur *equitatu PPBl.
Mikoron meg terödet volna a soc munkáckal és bánatockal
(Helt: Krón. 60). Megtörödött, megszakadott barom: animál, quod
contritis vei tusLs te.sticulis e.st (MA: Bibi. LUO). 3) [poenitet;
reuen]. Bocsánattyát érdemli i.stentfil a megtörödött lélek (CzegI :
MM. 271).
megtörődés : [poenitentia ; reue]. Materiáját ennek a .sacra-
mentomnak állattyák lenni a poenitentiát-tarto embernek né-
melly cselekedetiben, a minémfl a meg-törődés, a fflibe-súgó
gyónás és az elég-tétel (Pós: Igazs. II418). A bfinön való meg-
törödésnek kell a bfin-bocsánatot tulajdom'tani (Czegl: MM. 271).
neki-törődik : [percallesco ; gefiihllos werden]. A sok szen-
vedésnek néki törődött-vala a város: patientia civitatis *p6r-
Cilluerat PPBl.
Törődés : 1) angor C. [sollicitudo, labor ; angst, besorgnis,
mühe]. Mmemfi rettegassel. törödes.sel es nehézséggel lett meg
(Bom: Préd. 77). Az törődésnek békét hagyok várván az hatal-
mas úrtól segítséget és vigasztalást (LevT. n.132). Életének
sajlódásai, törődési után e világi fold.sátorábúl elköltözött vala
(Szál : Krón. 228). Szorgalmatossággal es törődéssel igyekeznek-
is támogatni az ö dőlögélö székeket (EsztT: IgAny. 451). Mind
ennyi törődéssel sem találtak az lutheristák kilencz ezer embert
az ő zászlójok alá (Pázm : Kai. 366). Esztendőkkel, törődésekkel
és sok betegségekkel terhes állapotom nem biztat (Pázm: Préd.
62). A haragot és boszszu törődést úgy távoztassa mint a ve-
szedelmes mérget (Pázm : Préd. 800). Nem az egyetlen egy
Lázáron vagyon törődése, hanem az egész sido nép miatt vagyon
sérelme (MA: Scult 811). Magas a dolog, hozzá nem könnyen
fér, sok törődés után tsak vftszességet ér (GyöngyD: MV. 12).
3) (poenitentia ; reue]. Három részei vannak a paenitentiának :
a törődés, gyónás és elégtétel (Czegl : MM. 271).
elme-törődés : [angor animi ; besorgnis]. Nem kevés elme-
törődésemre vagyon, hogy már majd két hete, miolta hiába
várom levelét Nagyságodnak (Bercs: Lev. 76).
(Törögél]
48*
759
MEG-TÖRÖGÉL— KI-TÖRÖL
K ITÖRLÉS-TÖRLEJTET
760
meg-törögól : Peniter abstergo ; sanft abwisclien]. Az melly
kezkenűiiel niagat által úuecJzette uala, azzal nagy hiiisegesen
meg tSrógelte es meg szarazta miii(]niiikuec lábait (Horn: Préd.
215b).
Töröl (íörüí Orczy: KöltH. 45): 1) [tero, frico; reiben].
Paraníola a feiedelőm, liogi meg ostoiozuaiak es nagy er5s
z&r foltokkal a meg taglót testet tőrfllneiek (DebrC. 12). De az
hamar meg Ié.szen, czak fiiiad s tSrollyed (Decsi: Adag. 106).
S) tergo, tergeo MA. wischen PPB. Syiokvala es nem vala,
ky tSrSlye az en kSnueimet (Nagy.szC. 104). Zent Péter apostol
myndenkoron kezkenSt hordozót nála zemeyt tSrleny (ÉrdyC.
421). Zent Katerynaa azzony az sebet tevvrly wala, mossa uala
(ÉrsC. 422). ») [ex.stingvo; vertilgen]. Földnek lako.sait Hlni
akarjátok s fogatni törülni ; töltsétek bosszútok (Orczy : Költ-
H. 45).
[Szólások]. Mennél hajanodabb |ígyl pór, annál fellyebb tör-
lötte homlokát (SzD: MVir. 43).
el-töröl : 1) [perfrico; abreiben]. Hanemha valaki eltSrlendi
rosdaiat, nem fenlnec: nisi aliquis exterserit aernginem, non
fiilgebunt (I5éesiC. 112). 2) abstergo Ver. detergeo, oblitero,
interlino C. ab.stergeo MA. auswisclien PPB. Eltörlöm, ki-tör-
löm, nieg-honiályoatom : oblitero PPBl. Vereytekeet kezke-
nevel el tevriy vala (DoniC. 143). EltHrléd .szememrfll köny-
hullatásimat, fordi'tád örömre siralmomat (RMK. VI.6). Az
oroszlánok, a mellyen elmennek, nyomokat el .szokták törleni
a farkokkal íMisk : VKert. 51). ») aboleo, deleo C. MA. aiis-
iBschen, austilgen PPB. Engedec rokonság tőriiénénec, mert
nem tartozom en nemeinnec vtollat eltörlenem (BécsiC. 9).
Menden sidoc meg Slettetnenec es eltSrlottetnénec germektSI-
foguan mend vöniglen (56). Az igát eltSrőlheti embSr (DebrC.
53b). Az ki paráznáuá teszi az aszszonyi állatot, vereséget és
gyalázatot nyer és az 8 gyalázattya el nem teríltetic (Kár :
Bibi. I.605b). Az fiac, kic ió életben neueltettec fel, el t5rlie az
6 ezűleieknec nemtelensegeket (664). Eltőrlem az embert : de-
lebo homiiiem (MA: Bibi. 1.6). Az israelitác megveric és eltírlic
az emorréiLsoknac két királyokat (139b). Pogány népet el nem
t5rléc, hanem azoekal oliíggyfiltec es az o bálványokat tiszteltéé
(V.50). íme en gonozok.'it hozok Jerusalemre fts el tórISm azt
(Zvon: Osiand. 64). Riesánt Szombatba küldtem, mivel Szomba-
tot akarták eltörleni (Bercs: \jev. 44). ö áld, 5 törül el erós
táborokat (Orczy: KöltSz. 158). 4) expio C.
eltörlés : deletio, litura, abrogatio, expiatio C. abolitio MA.
austilgnng, vertilgung PPB. Ellörlé.se a népnek : internecio PPB.
eltörölhetetlen : iudelebilis C. MA. nnauslöschlich PPB.
Jótéteményidet szivem táblájára pltHrf)lliet<itlen Imtflkkpl felír-
tara (SzD: MVir. 107).
föl-töröl : como MA. anfputzon PPB. Ki ü.<tökét fel-törli,
kopa.sz homlüki'i : relicinus PE'BI. Jó korán koU kelned feltör-
lött homlokkal, poros hajjal, költséges gála öltözettel (Fal: NA.
233).
[Szókisok j. Az telhetetlenség végre oztan fel tSrSluen
homlokát vgj-an meg vakitya és szemptelenAl meg bato-
rittya minden bSnRkben (Born: Préd. 56Úb). Az anyaszentegy-
háznak vallá.«át fel tSrlítt homlokkal meg vetik (Píizm : Kai.
368). Jól tíl t5rellye homlokát (Toln: Vigaszt. Elób. 4). Arczát-
lan, homloka-fel-törlött és minden szégyent hála megé vetett
(SzD : MVir. 43). Fel törlött homlokkal és nagyon fel emelt
szemöldökkel áll ama temérdek rágalmazás paizszs;! alatt (279).
Feltflrlótt szemőldőkfi állatt (Pás: (jlBut. 2). A ki aboz
fog, az a s t S k é t bár jol f o l-t .1 r fi 1 j e (GKat : Titk. Q'ml. b).
ki-töröl : 1) deleo MA. [aboleo; vertilgen). Nem tSrlySm
ky ew neueetli : neqne delebo nomen ejus i JordC. 889). Kiirtá
ótet :iz vr a fJildrfll hirtelen halállal kitörölvou (Illy: Préd. 16).
2) expungo, repnngo, dlspungo, erado, lituro C. exstergo MA.
auslöschen PPB. [aaswischen). Ki törlöm, által-verde.sem : can-
cello ; kitörlöm, kiszúrom : dispungo ; az írást kitörlöm, ki-
vakarom : repungo PPBl. Tóröl ki éngemet-is a te kónyuedbíl,
melyet te irtai: delo mo de libro tuo quem scripsisti (Helt:
Bibi. LSs). Meg ielentem, hogy hamissan tSrlStte ki Luter
Marton azokat (Mon: Ápol. 290). Christus az mi adós regestro-
mnnkat elvStte és az kere.szlfán kil5rlötte íMA: Scult. 992). El-
méjek mind a lágy viasz, ki mit akar, azt nyomhatja reá és
az utóbbi mind kilörülheti (Fal : UE. 489). Ne sirj, töröld ki
szemedből a [wtyogó fájdalmat (SzD: MVir. 361).
kitörlés : dispunctio C. litura, deletio MA. auslöschung PPB.
Ki-törléseckel ne mocskolly, a papiros szélire íratott csillagots-
káckal az elmét kSnnyebbiteni .senki nem tiltya (Com: Jan. 158).
lé-töröl: I) destringo C. deleo, decutio MA. [auslöschen).
Malonnac felesigét hazas.sagba vSttem, ho^ 5 neuezete 5 nemé-
ből lé né tórle-sséc (BécsiC. 9). Le tSrle.ssenek elSknek kSnnebSI
es igazakkal ne irattassjmak (AporC. 20). Ha a szitkokat le-
tSrSlnék a Baldninus kSnyvébSI, kichiny hasa maradna [Xitro-
lios.ságának (Pázm : LulliV. 5). Az 5 ke,serv6s halálának érdeme
által tSrSlnéie le az mi sok számtalan álnokságinkat (I./ép :
PTük. 1.412)- Mellyel adós vala, az 5 számbirto kSnyvébSl le-
tSrlé (T)'uk: Józs. 197). Károli uram, van is most alkalmatos-
.sága, olütti szégyenét letörfllbeti (Bercs : Lev. 66). Letörlöm szé-
les e világ szinériM mind az embert mind a marhát iMoln :
Jftpiil. 45). 2) detergeo MA. abwisclien PPB. Meg-törlöm, le-
törlöm, tisztítom : praetergeo PPBl. Fráter Vince ada az betegnek
egy foltot es hagya, hogy terdeet az scapular poztoyauai ter-
leneye (MargL. 196).
meg-töröl : tergo, pertergo, cttergo, detergeo C. abstergo
MA. abwischen, auswi.schen, wolil fegen PPB Megtörleni a
lovat : equum defricare PPB. Kezde kfifiueiuel megmosni 8
lábait es 5 hay fonatiual meg törli uala (MünchC. 124). Myerth
Janus vala a keserwes anyának gondviseleye, zemetli, zaiath
megh tewrlee azzonyonkuak (WinklC. 103,). Megh tevvrie ees
megh apolgata mynd ew zemeeth, zaiat (105). Isten meg tJr-
IStte z6m5keeth (SándC. 1). Az keepwtalook megh terlyk or
czayokat, hogy tettessenek embereknek Iwytoleknek (ÉrdyC.
136). Istennek zent angyala az veeres tőrtli megh tSrJlweeo
liywelyeeben teewee (237). Judas apostol meg tSrle az kjTal-
nak orczayaat es azonnal meg tyztwia (598). Az mely lönac
szemen valóia volna, aimac az .szemét amaz kék kJuel kel
meg terelned (Cis. 02). Hogy az pisztrimgimk az beüt kivájod,
tiszta elól ruháddal töröld meg bolfll (Radv : Szak. 135). Az tik-
mony héját mindenütt töröld meg szépen (277). Megtörülé sze-
mét oly bizakoda.ss.al, hogy felfogott igye nem lesz hibázással
(Thaly: Adal. 1171).
Törlejt, törlít : [comparo, concipio ; schaffen, verfassen).
Keue.s bozed után huzu zerbezedet tewrlewrte: lougam rofert
históriám (ElirC. 122). EzSst zekéc zérzettetteknala a pa^men-
tomon, ki smaragdns es i)erimi3 kjuel tSrIeitetötuala : smarag-
dico et pario stratum lapide (BécsiC. 48). Ez irasocat tSrley-
tStte es zerzStte Vilhelmos doctor (GuaryC. 12). Vg tSrIeyte
es v§ zaba az 5 bezedet (NagyszC. 160). A iíuendS életnek
dié&seges voltáról nagi edSs bozedJt tSrIite előttük (DebrC. 135X
így bezellek es ymyllyen zorzest tliSrIytthek (ErsC. 470X Ew
az czazart meg meewete, mert ew bezedet ygeen therlylthe
(481). Ne akary .sok bozedeol teorleyteucd a gyónásban aungy
bozyan gyónnod (HorvC. 238). I.egottan tnlbetöl török népek
nagy viadalt velők törletenek (RMK. 125). Kezde édes beszé-
det törléteni (PonlHist).
Törlejtet: [figmentuni; bild, statue). Mit haznal a farag-
uaii, mórt ő teuőyS faragta azt az Stteuent es a hamis kepét,
mert S teu^iS remenkedet a íJrleitetbe : quia speravit in fig-
menlo fictor ejus (BécsiC. 273).
rei
TÖRLEJTA— KÉZ-TÖRLÖ
ORCA-TÖRLÖ— TÖR
762
Törlejtö : [statuarius ; bildgiesser]. Vessed azt a t8rleit6bo
projice illiid ad statunriiun) az pktelemiec beret, kiiiel iiiog-
jerletteni i^tílloc ; es vum a harminc e/.flst pénzeket es vetem
ízokat vrnac liazaba a tSrIeitSbe (BécsiC. 311).
beszód-törlejtő : [oratorhis; rednerisch]. Eit51 va^'on meg
rua bozed t<)rliti') kSíiiiec vtolso rezébe (NagyszC. 288). Hogy
ja egy bozod torkiyte zywzet megb gyewzhethnenec (DebrC.
)38).
irás-törlejtő : [auctor ; verfas.ser]. Iras tSrIeitS mestSr wgh
nond : első lelki iozagot aleitok lenuye a nyelwet meg elmyei-
eui (WinkC. 133). IrastíVloytS mestflr Vince ne\^' doctor ekkep-
len irt (GuaryC. 21). Kir51 éodalkudic iras tSrIeyte mestűr es
^ mond (NádC. 67).
vers-törlejtő : ;« KirSl v^niond vers turleytS mester : qui
eivit dei), regiiat ut deo (NádC. 134). Ygy mond vers terleytev
npster (DebrC. 537).
Törlés : I) delecio C. fdas anslöschen]. Demirhám emiéti
zégyenét, i;agy chelekedettol kiv.ánnya törlését (Zriiiyi 1.50).
!) tevsio MA. das wischen, abwischen PPB. A mennyire lehet,
ála.sztig tartcSztatom magamat az .szemeim törlé.sétíll (Nád :
.«v. lO.í). Hnllott egy pár tsepp szemiböl s majd egy törlésre
;i-tratult (.SzD: MVir. 362). ») [frictio; das reiben). Haz es
rdwar seprés, wyz hozás, sarw tSrles awagi tiztittas es tal
ao,sas (ÉrsC. 431).
Törlészked-ik : [se insiuuare; sich anschmiegen]. A matska
z ember Síében fel s alá tSrlészkedve szokott járni (Misk :
Tíert. 169). Az eb az esmerete.sekkel törleszkedve nyájasko-
;ik (191).
hozzá-törlészkedik : c\3 Az elefánt, mikor feléje mégyeu
me.stere, az orrával hozzá törleszkedik (Misk: VKert. 26).
Törölget, törlöget : 1 ) tergo MA. [abwischen, trocknen).
Xveenek hay zalywal tijrfílghety vala es apolgatlya vala evv
ibayt (ÉrdyC. 417). Törlegeti vala lábait: tergebat pedes ejus
Helt: UT. Q.6). 2) mnlceo C. palpo MA. [streichein]. Tapoga-
3m, törölgetem, simogatom, hízelkedem : palpo PPBI. Az macz-
ák tudgyák magokat nyalogatni, t8rl5getni (Mih: ÖÉIet. 84).
L matska az ötét törlögetíhöz alkalmaztatja magát (Misk:
^Kert. 169).
környül-törölget : clrcimimnlceo C.
meg-törölget : demnlceo, permulceo C. tergo MA. wLschen
'PB. Az bynes azzonyallat az ydw5zeyt5nek kenyhwllatasawal
íbayt meg mosogatta és bayawal meg tíirSlgetfe (ÉrdyC. 427).
^agyon, lovatoc allyát ki meg ve.s.se, az 6 állá-sában ki meg-
Srlegesse (Csákt; A.ssz. MF). Az csigákat az vizWil kivévén egy
nhával megtörölgesd (Radv : Sz^ak. 273). Bibéjeket mind meg
WSgette (Czegl : Tromf 175).
Törölgetés : mnlcedo, palpatio C. MA. [das streichein]. Te
lagioban vetkízől gi8ni6rfsegben, kit veezh a te macskádnak
irka tSriilgetesbfl (DebrC. 104). Az ápol gátassal, tSrSIgetéssel
aló hizelkedé.s távol legyenec (C!om : Jan. 205).
Törlő : tergens MA. abwi.schend PPB.
Törlő-szűr: pannns detersorius PPB. Az szerint ti.fzticz
;i, rakd egy tSrle szfire, kSsd az ló lábára, ahun meg fltStte
Cis. 04). A test tSria szSrrel dSrgSltetic (Com: Jan. 114).
fő-törlő : [sudarium ; schvveisstnch]. Fítörlík 8, hálófdkötfik
0 (Radv: Csal. 11285).
kéz-törlő : manutergium Com: Jan. 109. [handlncb]. A veu-
légec midiin magokat meg-mostác és a kéz-torl5vel meg-tSrlót-
éc, asztalhoz filnec (Com: Jan. 109).
oroa-törlő, arc-törlö : [sudarinm ; schweisstuch]. Két
gatya, egy arcz törlö, egy as,szonyi ífiktM (Rad: Csal. 11.12).
Szilvás! Buldizsárué asszonyom küldött orczatörlőt 2. (Erd-
TörtAd. IV.IOO). Az inas nyakában volt az úr mosdó aranyas
csészéje az orc7.atörül6veI, fé.sűvol (Monlrók XI. 369).
segg-törlő: aiiitergia PPB. Segg-törW papiros: charta ca-
cata I'l'Bl.
takony-törlő : stropliiolum Com : Jan. 48. [sacktuch]. Az
orrlyukakon a penészes takony ala szarmazic, mellyec takony
törlővel ki fnvattatnac (Com : Jan. 48).
tányér-törlő : [pannns detersorius ; abwischtuch]. Hat vé-
kony vászon kendó, nyolcz tányér törli (Radv; Csal. 11.406).
veriték-törlő : [sudarium; .schweisstuch]. Melly szoritó gyól-
csoc, veritéc tűrl5 keszkenySc, bokrétác (Com: Jan. 101).
Törlőd-ik : [.se applicare ; sich anschlie.ssen]. A feiedelmec
mellé votti magát minden varga folt és ot suggorog, házudoz,
kenneget, törlődik (Helt : Mes. 192).
egybe-törlődik : coalesco MedLat. 86.
Törlődz-ik : [se abstergere ; sich abwischen]. Borral mos-
dik, sülttel törlödzik (Fal: Jegyz 921).
Törőség : [fragilitas ; gebrechlichkeit]. A tőrőség, poroiiyo-
ság áll a tapasztalhatatlan részetskéknek temerdekségiből
(ACsere: Enc. 127).
Töröszköd-ik : [se applicare ; sich anschmiegen]. Az apa-
tzakhoz tőrőszkSttek örömest (AIv: Itin. 275).
Törsöl (íjhórzólödnek BahEpin. 2): frico, frio C. infrico
MA. manibus frico ; kratzen, reiben PPB. Jól meg-tOröm, tör-
sölöm : perlero ; szemeit tőrsőlni : oculos *terere PPBI. Vakart,
t8r.sőlt, kftseges levelek: literae fulminatae (Ver: Verb. Szót.
14). Az ki az 6 birajanak pofáját törlegeti, az az 8 szamarka-
jat szokta tapogatni és tőrsőlni (SalMark. 7). Végy törött mon-
ídolát bűvön, ahoz keverj avagy törsölj tikmony székit (Radv :
Szak. 275 1. A göröngyöt ha tSrsőlöd, porrá lészen (Com: Jan.
13). Tíz körmödben fuván tőrsölőd kezedet (Czegl: Tromf. 145).
hozzá-törsöl : aífrico PPBI.
ki-törsöl : extero C. PPBI.
le-törsöl : [defrico ; abreiben]. Le-vakart, le-törsölt : de-s-
trigmentum ; le-törsölni a niháról a sárt : *desqnamare vestes
PPBI.
meg-törsöl: perfrico C [reiben]. A gabona feieket meg
törsölvén kezeckel : .spicas confricantes manibus (Helt: ÜT. P8).
Teríts egy tálban fejér ruhát, töltsd abban az mondolát, törsöld
meg egy kalánual ide s tova íRadv: Szak. 255). A virágocskák
és a fü-szerszámok mennél gyakortább meg-törs51fetnek kézzel,
annál nagyobb illatot származtatnak magokból (Mad: Evang.
717).
öszve-törsöl : confrico C.
Törsölék: destrigmentmn PPBI
Törsölós : frictns, iricjitio C. tritus MA. das reiben, zer-
Icratzen PPB. T8rs8lésböl megsebesített: descobinatus C.
Görzsölőd-ik ? : [se aflfricare ; sich anreiben]. Csak az
anyaszentegyház oldalához a .saaros állat ne ghörzölőduek (Bal
Epin. 2).
TÖK (teer Poz.sC. 7. ter KuIcsC. 147. RMNy. 11.199. túr
Szék: Zsolt 129. Sylv: UT. 11.16): 1) machaera C. mucro, gla-
dius, ensis, subula MA. sclivvert. pfrieme PPB. Nil nalköl es
tőrnelköl vyot ő istenéé 6 értec (BécsiC. 18). En vifessegeranec
törő mégeu te oldalidon (20). Eliöuő ludas es ö vele soc gőle-
763
TÖR
CSALÓ-TÓE— TÖRPE
764
kezet tórSckel es rudackal . . . Fordohad te tSrSdet 5 helere,
mert meiidou, ki t5rt vend, t'r niiat vez (Mi'mcliC. C5). Az tér-
nek keserAsegeerth, ky akonin te zenczegűs zylediiek lelket
ees zj-wet atal folaa (CzecliC. 15). Égik az tSrt torkába \Vte
(Virt;C. lu:i). Az tSrnek helet az A édességes sebeiuel illetuen
meg vigazta (101). Zywet Symeonnak meg yghert thewre altol
liataa (WiiikIC. 75). v papi tfir mia vereteiiek : sacerdotes eoniiii
in gladio cociderunt (DübrC 149). Elleusegimnek kémen tSre
alath fekzSk (NagyszC. 67). U tSret megranditotta es iuet meg-
húzta (174). Keserevsegenek tewre az ev zyvet altal yara (ComC.
41). Nem yftttem beke.seghet boczatany, de tSrth: non veui
pacem mittere sed gladium (JordC. 384), Kezeben egy verSs
tSr nála (DebrC. 215). Az 5 íielvec éles t55r (VitkC. 67). Ew
nála vagyon mynd eelethiiek mynd halainak tilre (ÉrdyC. 365).
Az nagy epeseghed, ky the zyleednek zj^vetli teer keppen megh
folya (Poz.sC. 7). Adatnak temek kezébe es leznek rowazoknak
tarsy (Kiilc.sC. 147). Fonies tőrrel hozzaia giakut vala (CsomaC.
30). Ott egy tört adtak kezében (Monlrók 111.106). 2) laqnens,
tenn.s, insidiae C. decipula, teiidicula MA. fallstrick PPB.
[scbliiige]. T5r, tzekle, keleptze: tendicula ; les, tír, útat-illás,
Iast-állá.s, nieg-tartóztatás : obsidiae PPBl. Fogattassee meg en
bennem 8 zénieinec tSrébon e.s véried meg 5tet en zerelmemnec
aiakibol (BícsiC. 30). Meltoly ongSraot flrizny pokolbely órdSgh-
nek ew t5ryt51 (WinklC. 242). Madarat fogand li.v tewreeben :
aufupio avem ceperit (JordC. 102). Ez velag télies (IrdígSknek
tSriuel (DebrC. 119). Hogi az istenségnek tíreben meg fogat-
tatneiek (152). Az tA-rbe, kyth el roj-tettenek, Anen labok bele
akadoth (KeszthC. 14) Tflrre vállik : fiat in laqneum (Sylv :
UT. 11.16). Itt vagyon mindgyárt az 5rdflg tSrének fel-tsapo
peezke (Dáv: KKer. 3). Engemet te mentei meg en ellensegim-
nec ti^rectSl (Born : Lnek. 234). Az madaráé meg fogattatnac
az tSSrben (K:ir: Bibi. 1.629). T5r8t5kre, bántástokra lésznec:
eiunt vobls in foveam et laqueum (MA: Bibi. 1.214). Meg fogat-
nak ^vagy a lépben avagy penig a tSrbon (SB-dog : TemK. 162).
Sertés tSrSket csinálnak a vaknndokoknak (Nad: Kort. 26).
[Szílások). Az ki hazug.sagual gyRyt marhat, meg flressSI e*
azhalalnac tSreben akad (Born: Evang. IV.303). TSrbe
ej tóm: illaqueo C. Az emberke meg nem szfinic, méglen
valahol tőrben eyt és meg ól (Holt: Mes. 356). Nem hogy
tftrbeu eiczelek titeket : non ut laqueum vobis injieiam (Fél :
Bibi. 11.37). TSrbo eyteni : in laqueum inducere (Derai: Adag.
71). A madarakat tórben ejti (Con):Jan. 81). Nehéz űtet mint
agh-rókát tórben eiteni (Czogl : .laph. 114). Tőrbe-e sni: indu-
ere se in *laqueos PPBl. Mindóu iol veege ezeebe, hng embór
ysteny iozagnak eel halgata.saeert esyk órdögnek tórebe
(WinkIC. 123). Gakorta az niadar étket kereswen turben esik
(BodC. 2). A kic meg akarnac kazdagúhii, iizoc ké.sértetben,
tSrbou és soc bolondságos kéuánságokba asnec (Helt: UT. Kk8).
Kelletinel szabadosbul ^Iven az órdógiiec tíriben no essenoe
(Delír: Ctirist. 33). ö is rá kerül valaha la tőrben (Zrínyi
1.46). Hol s mint lehessen a másoknak h á n 1 1 tort nékire
ejteni (GyíingyD: Char. 401). Tírt hányó titok iFal: .legyz. 936).
A madarász rak tóróket, raellyekkel a madarak magokat
fel-akasztyák és meg-fojty.ik (Coni: Orb. 105). Meg szago-
lántván a tort (GKat: Titk. 327). TórSket vona, vete
őneki, hog őneki vey lenne (TelC. 68). En tewrtli vetnyk ty-
noktek (Komj: SzPál. 150). Az hitetlenőc tflrekőt vettőtec eih
nekem (Szék : Zsolt. 129). Az emberke meg haraguéc az orosz-
hüira és sok f^le tőreket kezde vetni az ósuonnekeii (Helt :
Mes. 355). Ezek Ngtokra elég tőrt vetettek (TörtT.» 1.95). A
kegyességnek szine alatt töriikíit vét (Illy: Préd. 11.355).
[Közmondások]. Két él6s tőr nem fgr egy hfiuelybo (DecsI :
Adag. 92. Kisv: Adag. 310). Nehéz az rókát kétszőr az tőrbe
eyteni (Docsi: Adag. 119). Nehéz az agh rókát az tőrbe eyteni
(CzegI: Japh. 114).
csaló-tőr: decipula C.
hégyés-tör: (cuspis; stossdegenj. Két éifi hegyes tőr: fra-
mea PPB. I5gy ezAstes aranyas hegester (RMNy. 11199). Az
markát elfolyá piros vére, ő kezéből kiesek hegyes tőre (Tin.
312). Hegyös tőrrel fíjldön igen gyakdosá (48).
(hegyéatőröz]
meg-hegyestőröz : [cuspide transfodio ; mit dem etossde-
gen durehstechenj. Kevésben mulék, hogy meg nem hegyes-
tőrüzém (Kem: Élet. 417). Kettővel magam egyedül jól meg-
puskáztam és egyet meghegyestőröztem (Monlrók XXVIL47).
kótélü-tör : (ensis anceps ; zweischneidiges schwert). Rea
AedAzui'n tomporára az ew ket oKV tAret (VirgC. 147). Keth
el\v tőrnél elősb : [jenetrantior gladio aucipiti (JordC. 805). Is-
tennek erwendese wagyon A zawokba ees keeth elA terek
vannak A kezekbe íKesztbC. 408).
mórégetö-tör : [en-sis versatilis ; haudegenj. Helyhőzteté
Edén kertnec napkeletfelől való i-cszébe Herubint mezítelen
méregető tőrrel (Helt: Bibi. I.B2). A vámac piatzáu két értz
kép ál vala és egy egy szekertze és egy egy méregető tőr
(Helt: Krón. 168bV
vadászó-tőr : (venabulum ; jagdspiess]. Istennek haragja
mint egy vadászó tőr ugy lészen el-jővetele (Mad: Evang. 29).
varga-tőr: subula; ahl, pfriemen Nom. 48.
Tőrök (ííJrfy [így] Helt: Bibi. LMm2): subula MA. pfrieme
PPB. schusterale Adámi. Furya altal ennec ffllét tőregkel
(Helt: liilil. IMni2). Fúrja át ffllét tőrőckel : perforabit aurem
ojus subula (MA: Bibi. 1.67). KLs hegyes aárral vagy törőkkel
meg giakuak (I.*p: FTük. 60).
TÖRF : torf KirBesz. 122.
TÖRKÖL: [irruo; anstürmen?]. Ellenségemre keménnyen
tőrkólec (Görcs: Máty. 74).
TÖRKÖLY (tSrk^ly Nom. 82) : brisa, flocces MA. vinaeoa
PPB. [treberj. Tőrkőlyhordo kád : lacus vinariiis ; tőrkőlyhordo
taliga : benn:i ; tórkólynyomo : lenolmtes, trapetes MA. Szölő-
mont, maláta, törköly : viuacji PPBl. Maláta, io^ez ez ighe
minden allatot, melluel di.sznut tartanak, ak:ir tőrkői legén akar
bor seprB (Sylv: UT. 0.167). Az zewlewnek az tewrkelye, kyth
az pre-sbAl ky wethenek wala (LevT. I.263b). Betölteni hasíit
a tőrkőlyőckel, mellyeket a disznóc észnec vala (Helt : l/T. Tö).
Keuannya uala be tölteni hasat a tőrkőlyőckel, melyeket a
di.sznoe esznec vala (Born: Evang. 111.85). A szőlő magukból
avají törkölyökből lőre avagy csiger lészen (Com : Jsu. 85X Tor-
kolt eszik vala, kit az disznóknak vetnek vala (Poenit 26). Ha
az udvarhelyeken régi hitván niegrothadott törkíilt tilálhatnak
vala, lopva a várl>a bévúszik vala (ErdTörtAd. 11182).
szőUö-törköly : bri.sa PPBL [weintreber]. Szőlő-törköly,
keneteknek a seprejek, olaj sonkoly : magma PPBl. A jiocolba
ol nag zonissag lezou mint az saytoba igőu meg-zuretotti zőlő
törkól (NádC;. 82).
TÖRPE (terpe Zvon: PázmP. 331): 1) [humilL<i, depressiis ;
niedrig, untersetzt). Törpe ember: pumilio, pumilius, nauas
piguLieus MA. Törpe kutak aszszouy: parvula *pumilia fuerat
PPBl. Az törpe kutac csúfságul és nevetségöl van mindeneknél
(Com : Jan. 45). A földi liodza törpe ésallatson (ACsere: Bic. 2311
Egy törpe me.szelyes, merőn aranyas kaniiácska (TörtT'IlL
178). A nyálas verőknek van kevés erejek, vállasuk, tőriie
termet Aek (Felv : Si'holS. 27). A nagy termetű óriások érde-
mekre nézve néha kisdedek és törpék (Fal : VE. 379). Két fegy-
veres ember a törpe vasát a paska végére szegeié és erős
őrizetben tjirtá az abbét (Fal: TÉ. 734). Mi lett liát \-ilag l>ál
^
TARREN— MEG-TÖRTÉNIK
TÖRTÉNET— TÖRVÉNY
766
ínyáWl, törpe faragott kép óriás lábából (Orczy: KöltSz. 29). '
3ldre terül a zúgó szél erejére magas tölgy, állanak a törpe j
k (Szl): MVir. 30>. Ha niiiideu eszteudöbeu nem dllóllva haj-
sát, meg nevekedik a törpe fa (319). 2) (pumilio, nanus; zwerg].
ys embfirSk, kyketb mi liky embtVSknek moiuiuuk awagh ,
Jrpeknek (K;izC. 192). Az törpék tegezét ha Kapronczai uram
Ikötiié, alkolnia,': gjizló vizlien sem kellene félteni, hogy az
r-ilai megjknának (R;ikGy: Lev. 100). Törpének rendetlen min-
aire a szájat feltátaui (Ivis^-: Adag. 196). Ha ez úgy volna,
;ynehány száz esztendő múlva az egész világot majd merS
rpék fognák lakni (Moln: JÉpül. 63).
[Közmondások]. A törpe mindenütt csak törpe (Kisv: Adag.
28).
TÖRREN : [fremo ; rauschen]. Midiin valami törrent a to-
mybaii, egybe azt vélte, hogy 6 érette jöttek (Kónyi: VM. 58).
TÖRTÉN-IK (lertenyli ComC. 161. DebrC. 328. ÉrdyC
38b): evenit, aceidit, incidit, obtingit C. contingit MA. gesche
jn, sich zntragen PPB. Ezekben ha t^'rtent volna vetkezned,
ihath nylvan megh mond (VirgC. 12). Neminemíí idwn törte-
ik ilien dolog (15). TAtlenek az nyolcad eztend5be (59). Minden-
ipi esetik, kik tA-rtentek ez velagba (95). Ha teneket fiam
ilami gonosz történik, meg kel énnekem holnom (WeszprC.
3K Az ev lelkeet evrek kárhozatra adny, mykeppen gyakorta
irtenyk az fesnensegnek bevneert (CornC. 161). Bel teléének
melattal abban, ky tSrtent vona hAneky (JordC. 714). íme
arachon eiel tertlienek (DebrC. 328). My oka, hogy Cristus
Ilyan herre mennyen, hol sok zeertelenseegSk zoktanak leenny
s túrteenny (ÉrdyC. 73b. 10b). Terteeneek egy napon, hogy
nthna ezeeben az ew zerelmas leánya (338b). Nem ollyan okok
lat tSrteneek az ew zent ky mwlasa mynt kőzSseeghel megh
agyon sentenciaztathwan (i79). Ha valaraykoron alkolmatos
tam tArtynnek, hogy fy hozzatok mennyk (Komj : SzPál. 45).
lyzon bodog eb wagy te, kynek ilyen yo nra t^Vrfynt (Pesti :
"ab. 32b). Ez ne tSrténnik, hog ez szigyenben marag^ak ez
iczekedísnek beszídiben (Sylv: ÜT. 11.50). Minemű dolgoc t8r-
intenec a kiralyoc ideiebe (Helt: Bibi. 1.92). Amitol azoc fele-
,ec, azon tSrtinec Snekic (Szék:Krón. 15). Akaram eztys meg
rny, mj dolog teortenek most ide ez feoldeon íLevT. 1.276).
Lz elmúlt napokban történt ilyen dolog az Kd falujában (11.172).
^5rtényt mostan valami kár kSztflnc, de rSvid nap ászt esmet
iszsza nyerhettyfic (Temesv; Béla. 19). Sokszor történt nekem
láborúságom (Born: Ének. 178). TSrtinnyéc, hogy ne légyen
[Sdues néki az a.sz.szoni állat (Kár : Bibi. 1. 180). Az eghesseges
imbernek is törtenyk chyfimSrlese es betegsége (Frank: HasznK.
!3). Olly helySn ls történhetik sebe, hog chyont .szakadás nekil
'agyon (39). Az fraetio és szegdelt szám kiuáltképpeu szárma-
;ic az diuLsióból, mikorun maradéc történnie leuni (Helt: Aritm.
í). Hogy húsvét innepén történt légyen vrunknak halála, semmi
sudánk nem lehet benne (Pázm : Kai. 682). Néha oly beteghez
örténik mennetek, kinek betegségének nem mehettek végére
Lép: PTük. 11.238). Sokak történnek raytunk, de legyünk erös-
iek (Mad: Evang. 332). Hogy ne történyhessék veszedelme
Megy: 6Jaj. VI.12). Egy télben történt véghez vinnem munká-
nál (Zrínyi 15). Emlékezett fldötfil fogva nem történt. 1666
KBécs. C2). Hol penigh valamely felnek leiarta teörtennek,
3gyikről zallion az másikra a jószág (Radv: Csal. III. 187). Ne
lápláld a haragot, hogy gonoszbui néked valami ne történnyék
Tllly: Préd. 11102). Itt oly dolog történt, .íz melly igen ritkán
hallatott (Bercs:Lev. 512). Hasznos előre meghányni azt, a mi
rajtmik történliet (Fal: UE. 442).
meg-történik : [aceidit ; es geschieht]. Meg-törtéuic, hogy
a késedelmes a gyorsát elöl vegye (Com: Jan. 179). Megtörté-
nik még a szerentsének saját fajzatiu is, hogy a ditsöséges
kezdetnek örömi keserves siralomra olvadozzanak (Fal: UE.
396). A vita közt megtörténhetik, hogy ha gyáva, önként elálljon
tőle (438. 457).
Történet : eventus, accidentia C. casus MA. ausgang, zu-
fiilligkeit PPB. Tertenettel valók: aocidentales NémGl. 320.
Tarcz meg engömeth bynökböl, gonoz törteenetökböl (CzechC.
47). Ez tevrtenetnek alatta juta az ev testének nagy erevtlen-
segere (MargL. 93). Történet zerent hallá Cristost predicalvan
(NagyszC. 160). Gonoz törtenetöket bekeseggel zenveé (42).
Tevrtenet zerent iöue némely ember ez nádas hazachkaban es
bo mene (CoruC. 232). Nem töi tenedböl lön, de isteni zerzesböl
(DebrC. 51). Simmi nem lenne törtenedböl (129). Melyet ez állat-
nak tevrteneti megbizonejta (DomC. 3). Törteeuettel eegy veen
ember yvrta oda el menvpen az wton (ÉrdyC. 518b). Semy gonoz
törteenet ott nem leezen (605). Oda iutuan nem történetből, de
isteni ihletből uallast tezönuala urnák (TihC. 195). Az il* isten
tyzAn a ky.ssyrtetuel egyetembe twrtynetet, haznoíh, kyvel meg
gyízytek (Komj : SzPál. 1 60). Történet szerént egy pap iöue
(Helt: UT. R8). Ha foglia esneyek tevrtenetli zerenth az tev-
revk kezében, meg is zabadolasa lenne nekye az tevrevkevk
kezet (RMNy n.114). Valami szfiksegkeppen leszeu, az törte-
nettel nem lehet (Mel: SzJán. 7). Hallottam s láttam es efféle
törlénetöket (Nád: Lev. 105). Megesmerid-e azokat is nem tör-
tiuetnec, hanem isten ajándekanac leuni (Born: Préd. 317). Tör-
tinetnec es vak szerenczenek is mondhatimc (618b). Az botrán-
kozások ez világon nem történetből támadnak (Fél: Tan. 232).
Az közel való hegyeknek történetből lőtt szakadásiból kereke-
dett ki az szép palota (Pázm: Kai. 2). Az világ nem történet
szerint lett (MA: Bibi. 11). Czac történet az, mi esett raytunc:
casu tantum hoc aceidit (249). A te halálod nem történetből,
hanem az vrnak akarattyából vagyon (Ker: Préd. 5). Ha a
szived bolond nem volna, nem hinnéd a történetet (Mad: Evang.
119). Megszűnvén a kenyérnek való.sága megmaradnak azok-
nak történeti, ize, szaga, szine (Illy: Préd. II. 4J. E lé.szen azok-
nak nyomoi-ult története (427). Minap a királynál lévén történet-
kint (PhilFlor. 7). Csak történetből hullottak cimeres pecséttel
a világra (Fal: NE. 17). Az homály alatt sok való.s,ágos törté-
netek találkoznak (Moln: JÉpül. 186). Szellőzni leüle, történetből
osztán álomba nierüle (Kónyi: HRom. 142).
Történetes : (fortuitns ; zufállig]. Az szegény para.sztoknak
történetes dolga (Illy: Préd. 11.244).
Történetesség : [casus; fali, zufall]. Ith e helön lelőd
bynődnek boéanattyat es mindön gonoz törtenetössegnec otal-
math (NagyszC. 112).
Történhető: [fortuitus; zufállig]. Az ember szándékának
helyes kivégezé.sét sok történhető akadékok gátolhatják (Fal :
UE. 460). Observáltanak olly asust, hogy a történhető errorok-
nak eorrectiojokra a püspök vigyázna (Bod: Pol. 106).
Törtónhetőaég : [accidentia ; zufalligkeit]. Dolgok történ-
hetősége honnan ffigg (Apáti: Vend. 1116).
TÖRVÉNY (Urum NémGl. 340. Urveny WeszprC. 117.
EsztT: IgAny. 168. terűin Mel: SzJán. 484. lómeii Ozor: Christ.
59): lex, jus, ritus C. MA. geselz, das reclit PPB. Teruen tudók-
hoz: ad legisperitos NémGl. 340. Törvények meg-avulása: *abo-
litio legis; törvényt szólasz, eszesen beszélsz: *jus dicis; fel-
hagyni a törvényen: *migrare legem ; törvény-nélkül meg-ölni :
hominibiis *injudicatis vitám eripere ; a törvénynek ellene vetni
magát : *intercedere légi PPBl. Ha téged rokonsagnac töruene
zerent akaraiid megtartani, iol lőt míuelkedet lézen e dolog
(BécsiC. 7). E ket paraucolatban cflg meuden tőrnén (MünchC.
55). Sokzor méltatlan haragutam, kyt sem ok sem igassag sem
törvény nem atta volna tennem (VirgC. 9). Bodog, kyth az the
teruenyedrel megtaneytaz (WeszprC. 117). El ne bágyad az te
anyádnak tevraenyet (CornC. 1). Nem olvastatok oe az terwen-
767
TÖRVE^fY
TÖRVÉNY
768
ben (JordC. 388). Ez ember nem zSnyk az tőrween ellen íolny
(726). Ky vala az ev atyokrmk tevnienoiiek jgeen nagy zere-
tevye (DoinC. 304). Zenueiliii kel az tevrueent (306). Kw eer-
demlee, ho^y az isteny ycissagas tSrweent roglstrallya (ÉrdyC.
560). Meg zepl/5s5ytee M(iy.sesnok tiVweeiiyeet (523b). Az 5
zfley Moy.'se.snec tSruene zerent Stet zaiidekozak házasságra
adnya (TelC. 2) Az tAruyn haragot ehelekeilyk (Komj : SzPál.
58). Az olsS szSletesnec miltosaga, ki tSrnin szerint Elsaunot
illeti vala (Szék: Knín. 13). Hogy tennen magadat mar arra
gondoltad, tíriien h;iza.ssagban magadat foglaliad (Istv: Volt.
3). Ez a firfiui magzatnac aiiagy a leanzo szSlSnee tfinienye
(Helt: Bibi. I.DDd). Mikoron azzok meg vallottác volna az 5
vétkeket, meg bftntete 6ket tiViényel (Ilelt: Krón. 31b). Sok
feleol fenegetnek az teorwennyol (I^evT. 1.162). Az tSrveny az
igazságnak lillaiiattyanak lennie mondatik (Ver: Verb. El<%. 59).
Az fin törvény feleseget vészen magának : legitimam duxerit
nxorem (Ver: Verb. 105). Az bfint es halalt, az tJmeny atkát
az Christns el ronta (Bom : Ének. 7). Az tSruen rettent es kar-
hozt;it az bfinert (Fúl : Tan. 559). Az jol rendeltetett birodalom-
ban kfllomb az itiliVbiro az törvénynél (Pázm : Kai. 527). A
vétek emberben vagyon, a ki szabad akarva törvény-ellen tse-
lekeszik (Pázm: Préd. 71). Tiszti szerint tartozic tSruénnyel
meg ölnyi az latrokat (Zvon: Post. 1.368). Mose.s a törvénynek
ki-adattat.i.sáb,in volt mint egy köz-követ (GKat; Titk. 399). Az
udvarbirót hétbe kelve Szerencsen az kapi'i fájára aka.sztanak
fel törvénnyel (RíkOy: Lev. 179). Szégyenlik törvény nélkid
szelni (Apafi: Vend. 9b). Arra tudom, hogy a törvény nem ereszti,
hogy as.szon emberek válva testamentomosok is legyenek, pere-
sek is (Gér: KárCs. 111.454). Jól érti Kegyelmed az Magyaror-
szág törvényét (434). A schólát ujjob törvényekéi meg szo-
rongattyác (Uartha: Krön. 18). Törvény .s tudomány az in-
.strnctiéja az bíráknak (Bercs: Lev. 377). Véteknek, a kik a
törvényt magok rámájára feszítik (Fal: UE. 111.162).
[Szólások]. A hadn;d; idején nem folynak a törvények:
*silent leges intor arma PPBl. .Jussát kere.sse tewrwen folyas-
sawal (RMNy. n.l52). Jobagyinimal leszen töményem
(Born : Préd. 409b). A zarwaa az iwliot a farkas elewt t e w r-
u o n b e ere, hogy egy kewbewl bwzavval wolna neky adós
(Pesti: Fab, 19) Törvény be h ín i : vocare in *jus PPBl.
E .szokás már mintegy törvénybe ment (Fal: NU. 281).
Ki akarand te veled 1 3 r u e n b e n perleni es te zocíiadat meg-
uenni, a^^ad neki palotádat (MünchC. 22). Törvényben
vagyok véle: *certimen est niihi cum eo PPBl. Twdom
vala, hogy ez en fyam ygen bewich, hogy ha terwenbe
viendik, magath meg menthy (AporC. 176). Öröma«t tör-
ve n n e k állok, oda viszem fejemet, csak ne vügye el
jószágunkat erővel (TörtT.> 111.326). Czitaltuk wasagatok
eleiben töruenire Tereck Jano.st (RMN'y. 11.1,5). Valakit
valamely napra törvényre idézni: dicere *diem alicui
PPBl. H.i kit törvényre idész^ lészen bajjá, niig szörin számodra
elö tudgya rakogatni (Matkó: B(Wik. 122). Az jowo vasárnapra
kellene t e r w i n r e m o n n j (I^vT. 1 337). L e-m o n d a n i a
törvényről: abdicare, abrogare *legem PPBL Törvény-
adó: legislatorMA. Ada kernyvVl metelee.snek törwenyeth
(JordC. 727). Torwenth aad vetkezeknek A wtaba (KnlosC.
46). Thy kogelmetok nee agyon olyan teruenth reya hon nem
létében, mynth en reyam az en honnemleteniben (UMNy. 1137).
T ö r V é n t kiadó: legislator MA. Ki adni a törvényt : *pro-
mulg:ue legem PPBl. Miért avatod magadat a törvény kiadónak
tisztiben (0.egl: MM. 94). A Christust rendelte az i.sten, hogy
lenne az 6 anyaszente^tyházának törvény kiadója (Köl: Idv.
170). Törvényt állani: vadimonium promittere, vadimonio
se ob.stringere PP. Keoz vagiok tewrnent állanom mindeneknek
(R.MNy. 11.127). Nints kedve, hogy törvényt állyon (Gyöngyi):
Char. 69). Ila edictnm ellen vétettem, kész leszek törvényt ál-
lani (KákF: Lov. 1.288). Törvényt állok ellene, ha koll (Nyr. X.
120). Ne chinaly törvényt az én érdememből (Zrínyi L38).
A törvénytsinálók ha be vették volna az aszszonyokat az lör-
vénytevéslio, hathatóssabb törvényt tettek volna (Mik:TörL.
46). Az attiafiay feieig fagattak teruent az az attia fiai
haláláért (LevT. L357). Neakariatoc alaitanotoc, hog iöttem legec
töruent féltenem (MiiucliC. 21). El-hagyott tör-
vény, letölt Ítélet : eremodiuium PPBl. Törvény-író:
*fictor logum PPBl. Immár most Czobor Pál törvényt
kér szolgabíró által (LevT. IL52). Adoss m>iith eé hatuan
forintal, törueuth kel rea kerny (Radv: Csal. IIL128). Nem en-
ghedem seukvnok, hogy az zeghen anvak jaszagara valamy
wy terwenth kölchyen walaky iLevT. 1.383). Valakire
törvényt látni: habere *judicinm de aliquo PPBl. My a
ket felelest meg hallok es tőrwentb latank benne (RMKy.
IL74). Tönien lato emberec (Born: Préd. 3Ü5b). Rövid nap tör-
vényt láttatunk reá s bizony fel is köttetjük (RikGy: l^ev. 165).
Az jo Hes Myhal zelee therwenenek meg lathasatb
semy kei«n nem akarya (LevT. 1.87). Törvény mondó:
juridicus, juri.si)eritiLs MA. Töményeket kezde szabni
és az birodalomnac erö.ségére .soc szörzéseket szörzeni (Helt :
Krón. 13). Voltak nagy elmék, kik népeknek törvényeket szab-
tak elejékben (Ver: Verb. Elflb. 1). Elfljániban akar lenni, tör-
uényt szabni (Fal: NU. 354). Az törventh megh zek-
1 1 e d : factus est tran.sgr&ssor legis (JordC. 835). Ew kewetyt el
boczata, hogy meg kerdeneyek, ha valakik az tönventh meg
zegteek wolna (ÉrsC. 307b). Törvény szerző: legislator
MA. Kit mikor Dániel meg esmért uolna az az a zerzet tör-
uent, bemenő ö hazába (BécsiC. 135). Töruényeket es io ször-
zé.'isoket szöiv.e (Helt: Krón. 30). Törve nt Bzolgáltatoc:
jus dico, jndicium exerceo MA. Törvény szolgáltatájsra-való
hatalom: jurisdictio PPBl, A téli napokat törvényszolgáltí-
tásra fordítani : dare hibernos mense.s *jurÍ8dictioni PPBl. Tör-
uent zolgaltatuan reia feiet ueuek (l)ebrC. 30). Az törweny igen
Sülgaltatyk es az wraim igen senttencia.sak egymást (R.MNy.
n.161). Törvént tészee: jus dico MA. Törvény tévő:
praetor MA. Isten te zegonidet törvén tételbe .iggad (DöbrC.
135). Rágd az te es az én attyamtíai eleybe, hogy tegyenec
tőruent miközzettűnc íHelt:Bibl. I P3). Szörteleaség az törnén-
tétel szolgáltatásúiba iMonlrók IIM'tS). Ha valakit ők c.«ak
uramra fogadnak, hogy megmordálj.a, hát csak törvényt kell
róla tenni (IjCvT. 11.38). Epite eé töruen teuö tomamos liílzat
(Mel:S!ím. 276). Ig.-iz törvény téuö biró (Decsi:Adag. 142).
Senkire törvényt nem szjib,ad tenni (P.izm : Kai. 1571. Tegyilnk
törvényt magunkra, vétkesítsiik niaginikat (P;'izin: Préd. 21).
Törvént tészee közöttőc: judico inter eos (MA: Bibi. 165).
Miben állót meg utolszor a p'r, mit.soda törvént töttek (Ká.sz :
Kit. 1.73). Szulimán maga vére ellen kegyetlen törvényt tett
(Zrinyi 11.45). ügy eb (jercllyen veled, hogy te tégy tön'ényt
(Matkó: BCsák. 258). Te lévén a Matkó peressé, vallyon meg-
áll-é a te törvény-tételed (258). Sem törvínt nem tői sem káraim-
ról meg nem elégíte Kegyelmed (Gér: KárCi 111.452). Az nem
törvény bé-töltés, ha nem a tőrvény rontAsrnl
az isten irgalmasságához való folyamodás (M.Hlkó: BC^k. 274)
Attal mflnket mi ellenseginknec es töruentőrőknec
kezecbe (BécsiC. 128). Ki az elliaéi'tt feleseget vendi, törvént
tör (MünchC. 22). Gonoz nemzet e.s tönien törő (44). Latek
töruentöröket e.s meg leletezem vala (.AporC. 97). Törnény-
tudó: jurisconsultns M.\. Zerezye wram temen twdoth vV
raytok (KulcsC. 15). Törvényt (51 ni: *agere fórum I'PBl
Kenzeritetek az vice ispánt es addygh zoltak neky, hogy theor-
wenth Alt (RMNy. II.172l. Törvényt a ki fl z, pappal fwto
a' nem fűz (Kisv : Adag. 107). Egytok a mastok ellen t A r n y-
nyAketh val (Komj:SzPál. 142). Törvényeket be-
venni: *a(lscisc-ere leges PPBl. Zent leleknec hévsége myaft
eleuen myuelkedet vetet tewruen ew fyaynak lEhrt'.
125). Törvénnyel keresni: actionem •inientaro PPBl
'69
EGYHAZITÖRVÉNY— TÖRVÉNYKED-ÍK
TÖRráNYKEDÉS— TÖSÉR
770
Jünösafiad és törvény alá esett (FahTÉ. 648). Fárad-
ágos nagyság népet kormányozni, nemzetet, országot tör-
vény alá hozni (Orczy: KOItSz. 182). Te tSruéned
ilat lögenec: sint siib lego tua (14) Isten 5 fiat boíasa,
log azokat, kik tSrueú alat valanak, meg valtanaia (DíihrC.
i76). Büntetéssel marad ad(5s a törvény ellen járó (SzD :
JVir. 82).
[Közmondások]. Törvénben tagadás jó MA. Törvénben nem
ó az bamarság MA. Nints a szükségnek szabott törvénye ;
'necessitas caret lege PPBl. Sok a vétek, a bol sok a törvény :
'legnm copia justitiae inopia PPBl. Meg hóidul a pínznek a
örvény s majd minden törvény nélkül a szemérem (8zD: MVir.
.7). A gonosz a töi-vényt, a jámbor a szerentsét féli (149).
egyházi-törvény : fjus eeeleslastieum ; kirchenrecht], Vala
nynd egyhazy tevrueenben mynd kedeg parazt tevrueenben
geen tanolt (DomC. 194).
hadi-törvény : [jus militare ; kriegsrecht]. Ne mentegessék
iz urak nagokat, hogy a hadi törvény kemény (Fal : NA. 220).
igaz-törvény: isonomia C.
isteni-törvény : Pex divina ; das göttliche gesetz]. Minden
steui és világi törvényen keresztül gjizol (Fal : Nü. 359).
katona-törvény : les militaris Kr. Psriegsrecht]. A katona
ör\éuy szörnyű temperamentummal vagyon (Fal: NA. 216).
ó-törvóny : [vetus testamentum ; das alté t&stament]. O tor-
enbe kosoknac es bikaknac vére az sido népet megtiztitfa
■ala (NádC. 1 3). Symeon eg vala azoc kSzzfll, kik az o teruenth
ialdeosoknac neluekrul sydoc neluere valtoztatanak (NagyszC.
170). 0 teruenbely zent atyák (CornC. 65). Meltan mondatyk
elles oh terveunek (JordC. 349). Az o t5ruent bSthfi zerent
ikaria érteni (DebrC. 152. 170).
paraszt-törvény : [jus civile ; civih-echt]. Vala parazt tevr-
leenben jgeen tanolt (DomC. 194).
szokás-törvény : [mos ; sitté]. Beleiktattuk ez falukban az
ny regy zokas thőrwenyAnk zerenth (RMNy. 11128).
új-törvény : [uovum testamentum ; das neue testament).
l'analcbolya az frátereknek, hog myndenkoron tanolnanak az
10 tevrueenben es vy tevrueenben (DomC. 125). Pal levn leg-
ilsewpuztaba lakozó az wy tSrueube (DebrC. 113).
Törvényes : 1) [legitimus ; gesetzlicb]. Ki viselheti haragos
neuny-dürgését törvényes káihoztatásának (Pázm : Préd. 7). Attól
íívánnyuk az ostorozást, a kinek törvényes ereje és hatalma
agyon a gonosz-tévőn (799). Kénytelen vagyok törvényes és
áradságos médiumokra fakadni (Nyr. XIV.565). Hogy az atyák
emmi úttal meg ne felejtkeznének róla, törvényes parancso-
attal emlegeti a bibUa (Fal: KE. 111). 2) (judicalis; gerichts-].
íyakorta fordulnak meg a törvényes székeken (Fal: NU. 282).
i) [legislator ; gesetzgeber]. Igazáu irják a törvényesek, hogy
lamisság és kegyetlenség, ha szűkölködik a gazdag ember szü-
éje (Pázm: Préd. 1259).
Törvényesen : [legitimé ; gesetzmassig]. Ügyét törvényé-
én ekladni : perorare *litem PPBl.
Törvényi : legális MA. zum gesetz gehörig PPB. Szfikség
űlna, hogy koniyfil metélkednéuec és a tSrvénji dolgokat meg-
zelekednéc (MA: Scult 218). Akár törvényi akár prófétai akár
zent irá.s (llly: Préd. U. Elób. I).
Törvény kéd-ik, törvény kéz-ik: 1) [judicium exerceo ;
:ericht haltén]. Nem törvénykezni: forensi *luce carere PPBl.
!) litigo MA. zaiiken, rechten PPB. Az atyatyu atyafymial
Sruynkedik, pathuarkodik (Komj: SzPál. 142). Mynden ther-
fenkedew ember ellen en kevvlcegemwel megh oltalmazom
M. NTELVTÖBT. SZÓTÍK. IH.
(RMNy. IL28). Rövid törvényre tSrvenkSzni : litigare seu cau-
.sjire ad brevia judicia (Ver: Verb. 28). Mostan is Orbán Pál
uram Zsigával törvénykezni akar valauii marhája miatt (LevT.
11.323). Meg nem állván az kötést ujobiian törvénykezni kez-
dettok (TörtT.' 1389). Galibás dolgaim mialt nem érkeztem apja
atyafi/iival törvéuykennem (Radv: Csal. III.35Ub). Férjét el-hagy-
ví'ui elválást keresett minden úton módon attól, sokáig is tör-
vénykezteuek (Bod : Pol. 205).
Törvény kedós, törvénykezés : 1) actio juris NémGl.
10. [judicium ; gericht]. A törvénykezést meg-sz(intetni : justi-
tium *edicere ; a törvénykezéstói meg-szfinés : *interstitio juris ;
júliusban meg-szümiek a törvénykezések : Julio mense lites
*interquiescunt PPBl. A ki az ellenkező félnec pőrlodés levelet
ir a torvénykedéstSl meg-tiltatott naptól kiválva, vétkessé teszi
(Com: Jan. 133). 3) litigatio MA. [lis; prozess]. MindenhSz iga-
zak legyfinc, itiletbe, turuenykedesbe, perlésbe (Born : KTud.
11.12). Élnek osoralkodassal es hamis tói-ueukSdassel (Frank:
HasznK. 60). Tórvénkózése vagyon mással : negotium babét
adversus alterum judicai'i (MA: Bibi. IV.154). Ái'tatlanságát meg-
esmérvén az 6 vigaztalására igazította el ezen törvénykezést
(Bod: Pol. 206).
Törvénytelen : 1) illegitimus, iniquus MA. unrechtmüssig,
mibillig PPB. Töméntelen zaantast tetetuec velfnk (LevT. 1.92).
Az catholicusok meg engedik az bitangolo bagzódást és tór-
vénytelen fajtalanságot (Pázm: Kai. 340). TSrvénytelen edgymás-
sal való fekvésec : coucubitus (Com : Jan. 183). 2) [illegitime ;
ungesetziich]. Ászt a mitt toruéutelen maganac kaptsolt (Helt:
Bibi. I. Zz4). Nem hamar, nem tőruentelen illl meg, hanem toruen
szerent (Mel: Szján. 98). Nem tóruentelen, nem hamissan che-
lekeszem teueled(Tel: Fel. 161). Ktek törvénytelen ok nelkewl
ne t'u-tja az fog-magban (RMNy. 1II58). Szükség elég-tételt és
illeudö büntetést kérni az-ellen, a ki törvénytelen háborgat
(Pázm: Préd. 129). Mások joszágira törvénfelen fitöt (Toln:
Vigaszt. 213). Törvénytelen bánt-vólna ö véle (Pós: Igazs. 11.388)
Törvénynek állok, csak jószágunkat törvénytelen ne vegye el
(TörtíT.ü nL326).
Törvénytelenség: iniquitas MA. [injmia; ungerechtigkeit].
O nagy kegyetlen töi-weentelenseeg, yme ky byneket meg oldoz
vala, a In-neseknek köteléében tartatyk (ÉrdyC. 524). Kegyet-
lenek ne legyenek a szegenyekhöz es sémi töruentelenseget
ne míiuellyenek raytok (Holt: Mes. 476). Az bfinnek nevezetin
el vontkép[ien csak a törvéntelenség ertettetik (KCsipk: WoU.
71). Majd mindennap tapasztalt vásott törvénytelenségek ezek
(Csúzi : Síp. 55).
Törvénytelenül: illegitime MA. unrechtmassiger weise
PPB. Soha törvénytelenül hatalommal senkitől semmit el ne
vegyetek (TörtT.^ I.I49). Ha 6 minket azért kivan oltalmazni,
hogy töi-vénytelenUI ha mit kezd mivelui, ne legyen érette
kinek föltámadni (Thaly: Adal. 194).
TÖSÉR (íosseVkedik MA. ló túsér Pós: Válasz. 35. Gér:
KárCs. 1\'.330) : mercator, negotiator MA. handeismann PPB.
handler, wandler Adámi. 0 Judas akok töseer (WinklC. 145).
0 Judas, gonoz töseer, hamiss bflnökbe leleettel (178). 0 Judas
alnoc mestör es töseer (NádC. 156). Ez vylaghy tew.serök syrnak
es ohaytnak ew raj-tta (JordC. 918). Az király tösséri bizonyos
árron sok louakat vésznec vala (Kár: Bibi. 1377). Mikor a
tfl.sér drága pénzen el-adgya kövér ökreit, a roszszában egy-
nehányat pénz-néllriil fellyül reá-ad (Pázm: Préd. 975). Nehe-
zenn esmér meg ember benneteket az polgbaroktol, töserektöl
vagy vargáktol (Bal: Cslsk. 32). Az isten választott templomába
ne bocsáss töséreket (Vás:Evang. 516). A maga vitézségének
rudimentáit vagy ka.ssai koraskedökön vagy ketskeméti tösére-
ken végezte el (Zrínyi : Symb. 24). Az tősérek barmokbnl jo
hasznot várhatnak. 1666 (KBéas. C3). Ha valami panaszolkodás
49
771
LÓ-TÓSÉR— TÖKELL
TEKÍT— TÖVIS
772
kezdene lenni az tAsérek állapatja felfii (MonOkm. XXni.166).
Mely teleket ezen praedicator egy kállai tösérnek eladott (Gér :
KárCX IV.33Ű).
ló-tösér : (mangó ; pferdehandler], Meg-vallya, lio^ kétszer
immár az hamis ló tfisér valóban meg-tsalta (Pás : Válasz. 35).
Tösóres : [raercatorius ; haudels-]. Kfil8mb.séget akar es-
mérni az más fele tSséres vagy miues polgároktol (Bal : Oslsk.
32).
Tössérked-ik : negotior, mercatiiram exerceo MA. [handel
treiljen].
Tösérkedós, tössérkedés : negotiatio MA. liandlung,
gewerb PPB.
Tőzsérsóg : cw Az mi az barmuknak dolgát illeti, már is
meguntam az tfizsérséget (RákF: Ijev. 59.5).
[TÖV-IK]
be-tövik, beló-tövik : [penetro ; tief eindringen]. Mencz
meg engemet a sarlxil, hojS: ne tSyem bele: oiiiie me de luto,
ut non inBgar (AporC. 19). Nem emlitem az belsí gonosz nya-
valyát, az melly az 5 rendeltetéseknec és szerzeteknec gySke-
rében t8v8tt és regzStt bé (MA: Tan. 1133).
Tüddöa-ik, tüdös-ik: (intigor; sicli hineinlieften, sicli
liineinpriigen). Te íiilaid belem tfd6stik os te kezedet en rai-
tam meg erSsseitetted : sagittae tuae infixao .sünt mihi (DíibrC.
89). KerAnk mindenliato isten, ongegyod, hogy az my vronk
Jesus Cristiisnak zent sebey tvVdde.sseuek my zywenkben 6.s ew
beleye eresen ragazkodyanak (GömC. 57).
ITűdös]
meg-tűdÖ8 : (compungo ; .stecheu]. Az aldot zyz Marya
mezytlilaab megen wala es nagy sokzor az tSivyskek az ew
labaytli megli tlíJldesteek wala (ÉrsC. 93).
Tödz, tőz, tüz (meglüdzen'i PP.) : 1) [ligo; .stecken]. Világ
példájára feje eliittessék, várnak bástyájára karóba tüzo-ssék
(Thaly: Adal. II 273). Ditsfi szekerekre zöld pálmákat tfi-szteU
(Gvad: RP. 106): 2) [acii praetexo ; steppen]. Valamit varrani,
tőzzeni: *trajectare aliquid acu PPUl. (Jyeiidyel thevfzewth
arany;LS fedél, gyendgyel theozeutli gallér (RMNy. III.52). A
fejében levó pánczélbul sok ré.szben tfidzött .sapkája fejébül
kiesett vala (Szál : Krón. 507). .Sok .szép szikrázó tsillagokkal
ragyag mint annyi drága gyémántokkal tfe(!tt mennyezet (Pázm :
Préd. 747). Egy nercz vonth arany kAs .suba tttzúth prcm
raytha (Radv: C.s.hI. II.7S). Két [lortai czafrag skúfiiimmal Ifid-
zött (Monlrók XX IV. 146). Tózött varrá-ssal varrott lepedfi (Gér:
KárCs. IV.4Ö4). Ha apprétnak-is valami kevés imádságot kSzlie-
kízbe, tíz annyit s jobb iznn nevetnek hozzá, tóznek tollaznak
magokon mind imtalan (Fal: NA. 146). Hogy hivják ezt a t.M-
t5tt, tfizfitt fedelet, mellyel az ágyat bé-fedik : wie heisst diese
gesteppte decke iKirUesz. 58)
meg-tüz : [eonsno ; zusammonlioflen). Megtrtdzeni varrással
valamit : fretpientibas aciipunctis den.sare PP. Az egy kalauzos
kSnyv oUy terhes és meg-tfiz5tt fíizStt affélékkel (Pós:Igazs.
1.541). Megtfizvén cifrán testét kevélyen fitagatá mag.át (Fal.
NU. 284).
öszve-tüz : cvj A lic kSrftl ísziie tízet párta legyen, hogy
meg ne szakadgyon (Helt: liibl. I.Pp4i. 6k szótték, tií/.ték, var-
rogatták öszve e hamisságot (Szl): MVir. 170). i
TŐZÓ8 : (opus acu fictmn ; stickeroi). Egy gyeongyes fedél,
kybe három tlioozes wagyou (RMNy. II.R5).
Tökéli, tekén : [jaeiilor, iteratim pungu ; beschiessen, wio-
derhült stechenj. Közel menni hozzá nem nieniek vala, hagyí-
' tással, nyillal tekéilik vala íRMK. IV.löO). Kérte, hogy az
[ asszony a szív fájdalmát Hrökre ne tökélje (Kóuyi: VM. 3).
I Tékít, tökít: O^culor; beschiessen]. Tfirrel, nyíllal igen
< tokítik vala, semmiképen el nem ejthetik vala (RMK. 111.327).
Az oláhok ott fen futosnak vala, magyarokat nyillal tckitik
vala (334).
el-tekít, el-tökit : (telis peto, oppugno ; beschiessen, be-
stiirmen]. .Szántalan soc nyillal igen el tekitéc (Holt : Canc. 11).
Az eml)ert varasnak nevezi a szent iras ; ezt a szép várast az
halál iistromlia meg, kSfalait nátliával, tornyait kAszuenniel, f!
bástiayt az feiet guta fltéssel, 6szeliís.séggel tíketti el (I^ép:
FTUk. 1.56). Hogy hét szfic asztendS, mindent el-tSkílú idfi ismét
érkezic (Tyúk: Józs. Elíb 18).
fmeg-tökit]
mégtökítés : [impugnatio ; bestOrmungJ. A halál azon óriás-
nak a bíinnek meg tfikéttésére és giSzésére hatalmas fegyver
(Lép: FTük. 126).
Tőteszt : figo BéesiC. 271. (lieflen). TStezti J gradiüat az
erís rakáson (BécsiC. 265). Tuteztem en gradiéomat es erSsoi-
tesen : figam gradum super munitionem (271).
Tövis, Tüvis (teuis CodPatr. VI.306. Uun/s ThewrC. 118.
Helt: Mes. 295. 296. tiuis NagyszC. 8. tytfys WinklC. 122 tövét
Csúzi: Síp. 27. tSaískes MA. Scult. 234. tíis DebrC. 248. tuis Tel :
Evang. 1.339. 11.680. lilis Helt: Bibi. I.B2. Helt: Bibi. IHhhS.
IV.24. 57. Born: Préd. 296): spina, sentis C. MA. don. PPB.
Teuisfa uadit sub lignum uiium qnod ulgariter teiilsfa vocatnr
(CodPatr. VI.306). Minem zeduec truiis.secr6l zíjlSket av.ig korok-
ról figeket (MiinchC. 26). Tfiuisben font koronát vetenec 5 feiere
(68). Mielőt értenek ty tywyssetek a ramnust (AporC. 3). Many-
nyey koronadeerth ty\vys.sel koronáztatok (WinklC. 122). Ók
nekőm adaiiak feiembe tSwis koronath (220). Fel teznek f feiere
tövisben font kozorvt (DöbrC. 451). Az zeretók nem gondolnac
a tiuLs.sel, ki nekic keduek zerent való nemes rosaat adh
(Nagj^szC. 8). Az 5 zeaseges feye tűuis coronaual meg coroiiazta-
tic (VitkC. 81). Vninc Cristusnac aga kaponayat neé<ien nég
tűuysec yartac által (108). Mikoron ez zent iambor igeu folfite
gStretnek, el megen vala, hog latna, hog .semmikepen ellene
nem alhatnac az uag sirí tfis bocrocba (DebrC. 248). Az te
towys koronadnak kenyaert koronáz meg engemet)) mennyey
koronawai (ThewrC. 118). A fSld tfiukseket teremt (TelC. 211).
A f51d tfisset e.s boytoryant terímchen teneke<l es a mezei
fRuet egyed (Helt : Bibi. I.B2). Azoc, a kic benne maradnac, tils-
sűl lesznek a tfl szflmetekbe : qui remanserinf, erunt vobis
quasi clavi in oculis (Helt: Bibi. I HhliS). Az istentelen élet meg
geryiod mint a tSz es meg emészti a szíueuént és a tftsset
(Helt: Bibi. IV.24). Az 6 palotaiokba tfiss neuekedic es az ű
városokba clialán es boytorian (57). Kérleo, vond ki a tenissei
a lábomból (Helt: Mes. 295), Midón oda kSrnlt volna, hogy a
teuisset ki vonuáia, vgy rúga a kabala a fark:ist homloklui,
hogy ottan hátra osséc (296). T5uLs módii ágas szigony (Mel:
Jób. 99). TiViset es lioitoryant teremezen te neked a fSld (Bom :
Préd. 296). Az gabonát az tóuis el nyomia (Bom: Ének. Sfi9).
Tilis az kazdagsagnac chalard.saga . . . Mind io mag uolna, ha
az tiiistül me^; nem foitatiieiec (Tel: Evang. L3u9i Kerteld Ix^
tuissel a te tüleidet (11.680). Nem de .szednek-o az tfiuisrúi
szíilSt (Fél: Bibi. 1 10). A nlág javai a lelki törfidést mint tövis-
sek és tfirek keserítik (Pázm: Préd. 29). Az t5vis bokornac ága-
bogai igen gyakossac (MA: Scult. 234). Terem az ur niozeie
boytoriánt, t''vi.s.set, konkolyt és egyéb gazt (Zvou: Pást 1.424).
Csak nyálaskodol, mikor Bellarminus ellen lAvissek kiz^^tt virág-
zónak mondod a [lápista ecclessiát (Matkó: Böiák. 89X Medgyen
ember a tSvissek kJzőtt lévén é» szurkállatváii (Pós: N'álas?
7). A fodor .szőlA igen ágas bogas, sok hegyes ijvissei vaniuik
(ACsere: Enc, 2t<;v .leeus Christasnak jegyese nem lín firi"'
773 BOLDOGASSZONY-TÖVISE-SZAMÁR-TÖVIS
SZARKA-TÖVIS— TÖVISKEL
774
B Sonosz tóvisnok inariia'-Asíitiil (VárM: Szíiv. Bevez.). Hát iiiét;
'tz iitán ininénifi tilvissek kclzí elegjedett nnnak rondi (89).
Kit'l származnak azok a tSvisek. bojtorjánok és ártalmas biir-
i:uiok lelkedben iliar: LPar. 141). Az 5 virágit mely írümest
szednéd, ha szurdalo tívlssétSl sem vonszod-el a kezedet (Hal :
Paizs. 63). Rózsáját kell szedni már az túvlseknek_ (Thaly :
Adal. 1.141). Nem tíivés koronával akarta magához ragadni szi-
riinket (Csúzi: Síp. 27>.
boldogasszony-tövise : cardiuis Marlae ; Mariendistel
MA: Herb. 4ö. Fuchs: StirpH. 32. Az orvosló fSvee kertiec avagy
iiezeiec; kertiec az isten fáia, pájia fii és kilSmb féle boldog
jszszony tAvissei (Com : Jan. 25). Hasznos boldog a.sz.szony tövis-
■énok virágjából készített herbatéj vér pökés ellen (Vali:
DrvK. 46).
csipke-tövis : fcrataegus oxyacantba ; hagedoru]. A csipke-
<*ivis testfuiket .<!znrja (Hall: Paizs. 67b).
disznó-tövis: cardnus suarius Mel: Herb. 43. chamaeme-
um leucautbemiim Fuchs: StirpH. 14. eberwurtz Mel: Herb.
13. weiss kamillen Fuchs: StírpH. 14.
éb-tövis : rhamnus, rhamnus solutiviis MA. weisser stech-
lorii PPB.
egér-tövis : rasciis Mel : Herb. 56. acaron MA. maa.s.sdorn
Jel: Herb. 56. PPB. Eger tSuis igSn io s5prc5nek, ha fol fig-
;ezt<W az házban, az egereket ki fizy (BeytheA: FivK. 124).
ígér tövisnek olly ereje vagyon, hogy ha abból szoba seprűt
sinálsz és a házban fel-fiiggeszted, minden egereket ki-flz a
lázból rVáli: OrvK. 661
erdei-tövis : carduns paliurus Mel: Herb. 47. [walddistelj.
iz erdei ti'nüs minden felSl, a honnan fogod, meg gyac (Mel :
lerb 471
fejér-tövis : rhamnus C. spina *alba PPBl. [kreuzdorn].
L feier tíiui.s kit menden madaráé megferteztetnec (BécsiC.
16).
galagonya-tövis : [cratíegus oxyacantha ; weissdorn]. Egy
;en .'zép egyenes és magas fennflfa álla egy galagonnya teuis
lellet és az meg vtálnán a galagonnya teuisset monda : Bez-
eg sfiro boytos teuissas bokor vagy (Helt: Mes. 420).
hegyes- tövis : berberis Com: Jan. 27. Csemeték : a bodza-
i, hegyes tívis. ."izent János fája (Com : Jan. 27). A hegyes
ivis gvflmnltsebSl nad mezzel tsinaltatot szirop a gyiilado hideg
slések ellen használ (ACsere: Enc. 235).
iglice-tövis : anonis PPBl.
kökény-tövis : prunus silvestris ;
schlehendom Mel : Herb.
macska-tövis : parthenium, erragium MA. [rebhühuer-
raut]. Kó rontó ffi, mat^ka tövis : astericum: eb-kapor, mat-'^ka-
ivis: parthenium PPBl. A Rld macka tSuisseket teremt tenekíd
PelC. 211). Borbély szerszámhoz valók : farkas hézag gySkér,
b-nyelv. macska tSra (Com: Jan. 27). Mihelyen a ketske a
latska tövis nevil füvet megeszi, azonnal mint valami agyon
tött el-ámúl (Misk: VKert 216). PfinkSst havában a szeUffl,
latska t5vis, sóska j5-ki a fSldbSl (511).
medvetalpú-tövis : acanthus PPBl.
szamár-tövis : eryngion, sonchos, acanthaleuce C. carduus,
Kjiiis, centum capita, genlsta MA. viehdistel, brachdistel PPB.
5uisses lapu, szamár tenisnek es magaraztak ezt, de az sza-
lar teniss sem az búzában nem szokot teremni, sem fekete
lagua ninczen íRMNy. 11.49). Bátor a búza heleitt szamár
luis kellien ki (MehJób. 75). Borbély szerszámhoz valóc:
lice, szamár tóvis, esengő fü (Com : Jan. 27. Misk : VKert
16).
szarka-tövis : cynosbaton C.
sziinyog-tövis : eryngium C. MA. brachdi.stel PPB.
Tövisécske : veprecula C.
Tövises; I) spinosus, senticosns, dumosus, echinatus C.
dornicht, voU dornen PPB. Egy gyakós, tSvises ffl : *alba spiua ;
egy szilvafa szabáso tSvises czeméte : *albus spinus MAI. T5uis-
ses lapu, teuis.'ies levele va^on (RMNy. 11.49). Tflukses szSI-
diznok (Mel: Szján. 432). Mindenkor szomiuliozx) t5uls.se3 lapu,
a kinec leueléljen az víz meg áll (Mel: Herb. 43). A vessec
út;i tflsses : iter pigrorum quasi sepes spinarum (SalMark. D8).
Az másik kakych kemény, tSiu.sses az leuele, ennek dizno kek,
pie kek neue (BeytheA : F'ivK. 38b'). A szántó-ember a tövisses
és haszontalan avarba tüzet vét, hogy meg-tisztíttsa földét (Pázm :
Préd. 6). Ladd-é, mely tőuisses vton cziaritáz ez az vy Kalauz
(Zvon: PázmP. 279). TSvisses parlagocká változtanac (Prág:
Serk. I). A tSvisas bogáfci kóró gyak (Com : Vest. 27). Pelen-
gérben t5vi.sses veszszSvel kellene tégedet udvarából ki-pelen-
géreztetni (Matkó: BCsák. U). A kit ne sarkailyon sok tSuisses
gondság (GyöngyD: KJ. 55). 2) dumetum C. (gestrüpp). Az
mez8, melly a sörS tSuissestfl el fogattatic (Kár: Bibi. L476).
Tövisesen: [ritu spinanun; dornig]. A mirha leveleinek
szelyei szulákoson és tSvissesen nSnek (ACsere : £iic. 223b).
Tövisk (ítwííc ThewiC. 192. 205. tówyaí JordC. 393):
[spina; dorn]. Nem zenueted meg en feiemnek t&uiskel által
vereteet (VirgC. 351. Apolgattya zent feyeeth, kybewl zedegety
vala a thewiskewt (WinklC. 102). Veged a tiuisk cxíronat, ki
miath te feyedeth által veric (NádC. 184). Nemellyek eseenek
az tówyczkben : alia ceciderunt in spinas (JordC. 393). Kemeen
tijwiscbul kút5t koronát nyomanac h* feyeeben (510). A tSuis-
k6k kSzze mene (DebrC. 222). Az nagy serew chalan kSzzee
es tówysk kízzee meene merS mezeytelend (ÉrdyC. 244. 561b).
Nappal ees eyel meg nehezültének een nawalyassagomba, my-
koron tewyskel aatal vernec vala (KeszthC. 71). Meg kerayke-
zenek engemeth mykeppen méhek es meg gyeryedenek mykep-
pen zeen tewyskbe (KulcsC. 299). Barsonban eltezteteel, téwysc
koronawai koronáztál (ThewrC. 192). Ymadlak tegedeth fygwen
az kerezthfan es te zenth tewysc koronadat feyedben hordoz-
wan (206). Mykoron az zamamak egy tevpisk gyakot wolna az
lababa, santal wala vpele (Pesti: Fab. 66). Ha fitsúr fátáját ve-
zeti kezénél, mosolyog s meglesi bikfa töviskéuél (Orczy : KöltSz.
165).
eb-tövisk : rhamnus solutinu-s, canina spina Beythe :
Nom 7.
fái-tövisk. Ez korona nem fay thSwysk vfala (ÉrsC. 95).
iglice-tövisk : genista ; ginster Mel : Herb. 21. Az igliize
tSuisk fél részént hSm'tS, szárasztó (Mel: Herb. 21). Eke tartó
ffi, felette erSs a gyökere, iglitze t6uisk magyarul a neue (48).
német-tövisk : acanthus Germania, branca ursina Mel :
Herb. 46.
macska-tövisk : eryngium Mel: Herb. 48. [brakendistel].
Szólót nem szednek az macska töviskről (RMK. ILlSO). Maczka
tonisk, a kit a szél hayttya mezon mint egy satant, igen hegyes
mint a maczka kSrme (Mel: Herb. 48).
szamár-tövisk : tribulus vulgáris Beythe : Nom. 8.
tengeri-tövisk. Ez thengery Ih5wysk sokkal hegyesb az
fay thóvyskneel (ÉisC. 96).
Töviskel: [spinis consero; bedomen]. Neziwala az ew
thewiskelth zentseghes feyeth (WinklC. 84). Neziuala az 5 tiuis-
kelt zentsegSs feyet es .sír vala (NádC. 350). T6viskélt sz. kapo-
uyáiát, ostoroztatot tagiát kőnyhullatásommal mosom (Zóly :
Elm. B6).
49*
775
töviskes-trágAr
TRÁGÁRKOD-IK— TRAgyAs
776
Töviskés: 1) [spinosus; dornigj. Vezy vala ez zent zfz
ev magát nemy koron tevuyskes vezzoviiel (Margli. 62). Zent
Doiothea azzonnak zrawy tyztassaga jegyeztotyk az rosan tyuys-
kas voltának okaual (CornC. 241). Walaliol nat^ob te\vyskes
wt'it lelnek wnla, mynd azon vyselyk wala (ÉrsC. 91). Ez illyen
emberec az ílotnec igéjét megfoytyác az ő sziveknec t5v5ske.s
kórójaival (MA; Scult. 234). A vilagh .iv. eset után mint egy
tSviske.s, ága.s-b()ga.s hellyé változót volna (Mad: Evang. 168).
2) [vepretum ; dorngestr.-iucli]. Nemei eseek az tSwyskesben
es lio^ ffel n'fteek vona az tSwyskek, meg foyttak liAtet
(JordC. 464), Nemei e.s.soek az tewyskes.s kSzít (ÉrdyC. 132).
Tüske : spinula, spina MA. kleiner dorn PPB. Csemeték :
tamaric fa, lencse fa, disznó kímény, tftske (Com : Jan. 28).
Nincs az gerliíaének epéje és erkölcsinek is nincs semmi tüs-
kéje (Thaly: Adal. 1.1 4.í). A legédesebb falatodlian legnehezeb-
ben esik a véletlen sérti tüske íFal : UE. 434). A szegény nem
látja, hogy sértii tiisko a gazdagság íl'"al ; BE. 588). Tüskébe
keverem árnló testemet, így oltván tüzeit megmentem lelke-
met (Fal : Vers. 879). Az ót g5t.s5rtfls, járatlan és t«le vala
tfiskékkel és tsemmetékkel (Gvad: NótPiM. 5).
(Szólások]. Mintha tüskén ülnék (Ki.sv. Adag. 230)
Mintha mind azon tS s tüske hegyeken ültek volna, rágták
ajakokat mérgekben (Fal: NE. 26) Kedves jó uraim kérlek,
halljátok meg, a t u s k é r e v a 1 ó miként mocskolja meg min-
den dolgaimat (Thaly: VÉ. 11.262).
fejér-tüske: centum capita Frank: HasznK. 17.
Tüskés : sjiinosns MA. [aeuleatus ; doniig, stachelig]. Sfigér
avagy d'"irgécze nevfl tfiskés .szárnyú halacska (Land: üjSegíts.
II.S31).
TÖ V hili"F1S ? Azért adal kézbe güno.sz pogauokuac, tőuelest
engedel mint szegény iuhoknac (Hoffgr. 258).
TŐZEK (tőzeg SzDíMVir. 373. tözet MA.>); bnlbiton MA.
[knhmist, torf j. Tehén ganéj, t(izök : holbiton l'l'Iil Bár sárval
vagy tózekvol tapasztatott és iiádv;il padoltatott kunybi'ikban
legyenek-is (GKat: Válts. 11 1222). Tsuda, hosy tőzeggel be nem
tílmik a száját (SzD: MVir. 373).
TRÁDOE.: három szálas matéria Kr. A kik hihorban
járnak é.s .selyemben, trádorban sokkal nagyobbra bSchflltet-
nek, hogy-.sem a para.szt kalibáhan íellyérkedS gubás czoud-
rá.sok (Csúzi : Tromb. 13). Mi-képen a vont-arany trádorban
ugy szflrbo oltuztetettet j5tt fidvozétteni (Csúzi: Síp. 670).
TRÁGÁR : I ) circulator, agyrta, .scurra MA. landstreicher,
possenreisser PPB. Kmitolo, tseltsapo trágár, Lsalóka : circula-
tor C. MA. Orrokat meg fodorítani az tragarokat, nenetciket,
czinfokat illet (Era.sm:Erk. 6). Ezec tsúfolkodó trágárok tsel-
tsapá-si (Pázm: Préd. 1219). Találtatnak a világi emberek k'izStt
tolvajok, paráznák, kit nyelvflek, trágárok (Tasi: Fenkt. 35).
A csélcsajOTc, hazug hir harangoe, trágároc az udvaroknac
toldaléki (Com: .lan. 143). Ott (az udvarban) legnagyobb ból-
dogsiigban a hízelkedik, tányér-nyalók, trágárok vannak (Hall:
Paizs. 381). Hlyének a rothatt be,szédfl nyáladék tragarok
(CsnziCseh: Edoni. 216). 9) senrrilis. spurcidions PPBl. (ob-
scoenus ; p!>lx!lhaft, schmutzig, zotig]. Tseltsapo trágár asz.szony:
circnlatrix C. ÁIIas.satok a Nabotra két emliereket, ackic tragar
hazug latroe (Mel : Sám. 354. Mel : Jób. 47). Immár csjik mind
hazugságnak hallgatására vágyódnak mindennek tülei, rágal-
mazók, fondorlók sngarlásira, trágár és [leníszes csúfságra
(Born: Evang. IV. 758). Tragar szo es éktelen czelekedet
bolond zaygas nem volt kfizific (Born: Préd. 91). E volna am
a tragar beszednec e^gyik (Tel : Fel. 70). Ré.szege.s, csélcsap,
trágár ember volt (Piizm: Kai. 364). Semmire kelhl csélcsapok
és trágár beszédfi bitangoc (Com : Jjm. 204). Annál is bolond-
gyab ama trágár panasszá (ííámb: 3Fel. 710). öziijok fires és
tiszta minden gonosz, trágár, hamis és hivalkodó beszédektől
(Matkó: BCsák. 278). Sok tséltsapásokkal s trágár tréfálással
buján gyakran beszélt (Ben: Ritm. 15).
Trágárkod-ik : [nugor, scurror; possen treiben, reissen).
így trágárkodot és alakszxit mindenha az őrdSg fiai által az
isten és szeutinec ti.szteletec ellen (Mon: KépT. 21 1. Nem tud
az bSIcseség kSzSt, melyet isten k6zl5t az emberekel, kilómb-
séget tenni, azért trágárkodik (MNyil: Irt. 220). Részegeskedel,
bort árnltatz, trágárkodol (Báth: Tromb. 161). Addig hahotáz-
nak és trágárkodnak, a mig meg nem unakodnak (Fal: UE.
369).
Trágárkodás: (intemperantia, vita libidiuosa; unzüchtig-
keit]. Egé.sz élete csak a sok dorbézolás, rut trágárkodás,
ember rágás, szörnyű szitkok, átkok íMegy: 6Jaj. HU).
Trágárság : scurrilitas MA. *scurrilis jociis PPBl. [Intem-
perantia; possenrei.s.sorei, leichfertigkeit, UDma«sigkeit] Trágár-
ság, motskos beszéd : *oh8coenitas verbonim PPBl. Nagyobb
gy5ny6r5.ségec vagyon hazugocnak, ezelcza|X)knac tragarsagok-
ban, hogy nem mint wrnac sz:>i!.inac halgatasaban (Born :
Evang. IV. 389). Az hazugságot cs tragarsagot elbmoszta.ísak
(Fél:Taa 474) Rutéttatic az templom, ha játeckal, trágárság-
gal, suttogással tölti emhor idejét az templomban (Zvon: Post.
11.273). Szidalmazó trágársággal akaria a te áldásodat el nyerni
(Bal: Cslsk. 37). Hamis tann-bizonysággal. temondádsággal és
trágársfiggal hántoltadé istenedet (BíróM: Ángy. 298). Megize-
lítette a puha életet, a részeges iddagolást, a trágárságot (Fal :
NU. 276).
Trágárul : futile C. (eitel, unnOtz). Dárius csuda fortéllyal
és trágáml az 6 lovainak szenteltetese által megyeo az persiai
császi'irsáKra (MA. SB. 357).
TRAGÉDIA : [tragoedia]. A tragédia szuraetes játéknac
szomorú ki menetele vagyon (Oro: Jan. 211). CSiuda tragédiát
készít elméjében chászár, kit nevetni fog Zrini Szigetben
(Zrínyi U.8I.
TRÁGYA (Mrdyyoí Göncz: RBab. 13. ttrágya Adámi. traga
Radv:Szak. 85.88. tragea 294. Iraggyn MA): 1) tragema, bel-
laria, c.inditura cibi MA. nachtisch PPB. konfekt, gewtlrz
Adámi Mikor az húst fel akarod adni, gyömbér és ni'ídmézb^l
trágyát csinálta.ss, az trágyával meghintsed (Radv:Szak. 19).
Szélesen hagyj az czipóban, trágát is csinálj hozzá, ngy hintsd
meg erósen azzal az trágával (85). Tehénhús levet végy reá,
nádmézból, gyömbérből trágát is csinálhatsz neki (S8X Kecsege
.sütve. Ebez jó bort kell trágyával forrasztani (143). Bort kell
trágyával forrasztani, az czipót meg kell önteni vele (196).
Trageanak az ké.szélése (294). A mala.sás trágyát igyen csinál-
jad (Itidv: Csal. 111.38). Törj bfivcn gyömbért össze nádmé-zzel
egy moz.sárban, ha ezt megszörzöd, aztán trágyád leszfin (40i.
2) [laetamen; dünger]. A barom allya nints trágya nélkül
(SzD: MVir. 43;')).
mezei-trágya : (laetjmien ; dünger]. Tsuda, hogj- mezei
trágyával bé nem tömik a száját SzD: MVir. 373).
Trágyái : fcondio, omo ; würzeii, zieren]. Tráej'áltt ágyak
vannak megrakott rózsákkal, kiket kedves árnyék borit ziild
ágakkal (GyöngjD: MV. 19). Nem lévén tilalma l>e.szélgetésoknek
és csókokkal trágyáit ölelegetéseknek (GyöngyD : Cliar. 233)
Ki-simított, ki-rámázott, merA selyem, trágyáltt beszéd (SzD:
MVir. 57).
meg-trágyál : [condio ; wOrzen]. Az riskását mikor fel
akarod ailni, nádmézzel trágj-áld meg (Radv:Szak. 188).
Trágyáé : delicate vei snpertiue ornatus Otr : OrigHmig.
I.XVl. Iconditus ; gowUrzl]. Pirított laipi'i, az kit trágyás ke-
nyérnek hivimk (Radv : Szak. 2U6). Oiemegéc avagy trágyá.s
TRÁGYA&AX-fTRANK)
KÍGYÓ-TRANK— TRÉFA
778
ifiniőlcs tálac: bellaria seii tragemata (Com: Jaa 111). Ki
k hímes trágyás isikkel mulat (Fal: NE. 85).
Trágyásan : [delicate ; gewürzt, feifl). Igen gyengén és
ágyá-ssan szokták feladni a tréfák dolgát (Fal : UK 385).
Trágyáa : condo, omo MA. würzen, zieren PPB. Nints olly
íliéz doloí, iiipllyet éde-sssé és kfinuyövé ne tegyen a szeretet,
i ezzel tr.ígyáztatik (Pázni : Préd. 1661 Me.stersi'g ám az
asságiiak palástia alatt czifra .szókkal tarágiázott hamisságot
iilni (Bal: fsTsk, 185). Hogy az 5 tarágiázott tzifra fondaniento-
iokon meg indulinnk (Göncz: RRib. 13). Üri terminussal trá-
•i'izza az szovát, azt tudnák, megvette, birja Hollandiát (Thaly:
dal. n.349). Nemesek asztalit trágyázza inkább a majd
inden-napi dúskásság. tobzódás, hogysem sovány profoutil a
egénvek alacsony székét (Cstízi:Sip. 661). A mi a stiliist
eti, ha oly tzifrán nem trágyáztam, a mint hazámnak kényes-
i szeretnék, vagyon kis mentségem (Fal: UE. 362). E15 ve-
ik az udvarüságot, trágyázzák a szókat (403). Veremre visz
trágyázott szép szó (SzD : MVir. 87).
meg-trágyáz : 1 ) [condio ; würzen]. Az orvosok pillulái
v51 arannyal és nád mézzel meg-trágyáztatván belől igen
isernk (Mad : Evang. 453). Iszonyai kárboztatással meg trá-
■áztatott tudomány (SzD: MVir. 434). 2) [.'^tercoratione terram
foveo: diingen]. Meg-szántyák, hogy az szalmája a fúldbe
aradgyon s szinte annyt érnek vele, mint ha megtrágyázták
ilna (I-ipp: PKert. 11.199).
Trágyázás : [condimentum ; gewüi-z]. K5z5nséges trágj'á-
isok : .s-állya, bor és a só csinálnak jobb étket (Felv:
■hSal 91.
TRAKTA : [actio, colloquia ; verhandlung]. Gyakortasággal
■It már eflele trakta az két hatalmas császár között (EsztM:
9v. n.149'1. Erdélyt az mostani tractából ki ne marasszák,
mem az frigy-levélben bé Írassák (KétJlDipl. 8). Az békessé-
"s tractához hozzá kezdtek, de az mint hallom, sok költések-
;1 kell meg lenni (RákGy: Lev. 30). Ezzel penig az tractával
ítelenek voltimk, de már ennek Ls im vége fog lenni (47).
rtem édes nram, hogy végetlen tractának még sincsen vége,
lek, az Kinán basa tractája is csak meg ne ártson Kegyel-
ednek . . . Micsoda jót vár Kegyelmed ebbíl az lio,sszú tiatá-
)1 (49). Mi 6 napi sok hactánk után ma alkuvánk meg az
assai váro.ssal (130). Ha Nagyságodnak kedve leszen az Irak-
hoz, annak megjelenté.se alatt talám valamit vehet ki belílök
18). Házamhoz a felházba gyűltek vala valami tracfára
'rdTörtAd. I.167i. Traktára indulván semmi alku által a
egyalja dolgát különiben el nem szerezhetik, hanem ezer
jrdó borok Ígéretével és praesentálásával (Rumy: Mon. 1.76).
rról van a tracta a gyülekezetben (GyöngyD: KJ. 442). Az
szszonyok a szerelem tráktáit forgattyák a beszédben (Fal:
A. 189). Hát mirSl beszéllenek most, mi a trakta : wovon wird
tzimd wol geredet (KirBesz. 73).
Traktál : [ago, consilium ineo ; verhandeln, sich beraten].
Imosrol kezde tractálni (Helt: Krón. 45b). Tractálni kezdénec
jlle a Signiond hertzeg felSl (69). Oly dolgokrul tractály,
lelyekböl épület számiazhassék (Pázm: KT. 23). Plinius a
!gki«ebb állatocskáknak nemzéséról traktálván azt írja (Illy:
réd. 1.253). Többé nem mernének világi dolgokat traktálni,
ötés leveleket szerzeni (II.167b). Gonosz haraggal felgyuladott
mberrel traktálni (293). Békesség dolgárul királyok traktálnak
Chaly: Adal. 1.293).
Traktálás : (exploratio; prüfungj. Az dolog fel51 való
erdezkedes es szollas, ertekezet, tractalas: examen cansae
?er: Verb. Szót 9). Az evangeUomi helynek erSsséges tráktá-
tí (Illy: Préd. H. ElCb. 2).
[TRAlíK]
kígyó-trank : serpeutaria Fiichs : StirpH. [natterwurz].
Kígyótiaiik ffi: dracuncnlus PPB. Ha tárkonynak es egh5t
tem sónak poraual es mezzel ózue temjKiralod az kigyo fran-
kot es egy borsó zemnit az fogad odvában tez, meg gyogítya
(BeytheA: FivK. 52).
TRATYTJ : [vetula ; altes neibj. Testi byfnbe elyzamec,
e meg rotbat, földbe 15t agnS, tratjm ele,sek (TelC. 147).
TRÉBÉIiY : brisa, floces ; amboseisen, auf dem man
scbmiedet PPB.
Trébelyez : [duco ; treiben]. Lábas, tj-ébelezett tarkás
aranyas csé.szék hat íGér:KárCs. IV.419). Az mid/in a gazdag
ón trébelyeztetik, apadni szokott ... Az trébelyeziVházban sisak
alatt olvasztják fel az gazdag ónt (XSrtT.* 1.375).
TRÉJBÉIi : [duco, pulso ; treiben]. Ivó eztist kanna kettő,
egy virágos trebellet aranyas (Gér: KárCs. IV.419). Kohbeli
szolgák : koh-sáfár, trébellí mester, trébelW tongár (TörtT.^
1.376). Trébelló viasszal csinálnyi (Kecsk:ÖtvM. 306).
ITrébélés]
Trébeléses : [ductilis ; treib-, getrieben]. Végy egy kis lágy
vizet és ugy kendegéld fel az trébelléses mfinek az grontyára
(Kecsk : Ötv&l 302).
TRÉCSEL, TERÉCSfili {dereczd DebrC. 345) : garrio,
blatero. obloqiior MA. scbwatzen, plaudern PPB. Az zjíz nyl-
uan ualo helen sokat ne ke.siec es ot ue dereczelen (DebrC.
345). Sokat ne késsél és ue terécselj, mert ha mulatsz és sokat
terécselsz, iíljak, kik látják, csak megcsúfolnak (RMK. IV.79).
CzJic hogy valami wyságot teretselnénec : dicere aliquid növi
(Helt: UT. 16). Olly nagy kenye-sec is vadnac, hogy bár orra
előtt légyen az predikatio is, inkab fll az fal alatt, inkab tere-
czel (Born: Préd. 409b). TrécbélS és mulató hellyé tStték a
szentegyházat (Tel : Evang. n.631). Az régi sz. jámborok nem
hiizy 5rd5ggel nyája.skodva trécseltek volna, de még az tévely-
gőkkel sem akai'tak eggifitt lenni (Pázm: Kai. 180). Ne gon-
dollyad, hogy az sátán az istennel trécselne (MA : Bibi. 1.448).
Az szo beszéd után trécselő beszélgetés kővetkezic (Prág:
Serk. 357). Vgyan sa've szakadtáig trécselt veled a jesuita
(Czegl : BDorg. 488). Jártokban beszélve s nyájassan trécselve
egymással mulatnak (Thaly: Adal. I.18.5).
Tréoselés : blaterafio, garritus MA. das plaudern, schwatzen
PPB. Gyalázat vólna, ha hivalkodó tiétsélésekkel egyebeket
botránkoztatnánk (Pázm: Préd. 1209. Pázm: KT. 27). Immár
az ő ellene való tréczeléseckel és pattogásokkal az istentelenec
semmit nem érnec (MA : Tan. 56). Orizkednfink kell az asz-
szony állatokkal-való trecheléstől, a heaban való fel- s alá-
sórálástól (Káldi^ : Préd. 37), El mulattyák az időt trécheléssel,
fel- s alá-sórálással, koczka és kártj-a jádzással (55). Elöve.szik
a trécselést s egy fertály óráig két annyit mondanak, mennyit a
pap fenn a széken egy óráig (Fal : NA. 146).
TRÉFA, TRrrPA : jocns, ludicrum C. jocatio, facetiae
MA. scherz PPB. Nem tréfaképpen : irridicule C. Tséltsapó,
otsraány-tréfájií, bitang : sciu-ra ; szép ízes tréfákkal tartani :
salibus mensam *irradiare PPBl. Trwtfaban hamiss bezeedőt
zalazt, kysvel senkynek nem arth (ErdyC. 26b). My lezen
akoron az gonoz gondolatokról es bewolkodokrol es tnvfJa
bezedükről (ÉrsC. 304b). Ektelensegh, bolond zolas auagy
trufa, mosolgo bezed nem illenek (Komj : SzPál. 295). Elmeye
zerynt gyors ees okos ees cbodalatos myndennemy okos tréfa
bezednek meg találására (Pesti: Fab. Ib. 6. 35). Monda amaz
nemes ember : Vraim bizony nem trulfa, bizony erről e rette-
netes fei-edőről szolt az isten üa (Helt: Me.s. 470). Ez után az
egész Luter tudományt ti'éfának tartsam (Pázm : Lutb^'. 158).
Az isten-é, ki annyira szőmyiti a b5nt, te-é, ki csak tréfának
779
TRÉFABA-MEG-TRÉFÁL
TRÉFÁLÁS— TROAiBlTA
780
tartod (MHeg: Preb.* 176). Az újjal való fitty vetés tréfa dolog
(Com: Jan. 170). Tréfáckal, játékos csúf moiidisockal viiii
elmés dolog (208). Nem szokott tréfát emelni (Czegl : MM. 300).
Tréfa-szókkal vette (Hall : Paizs. 485b). Én ugy véltem, liogy
tréfa csak .szerelmed (Amadé: Vers. 22.5). Tud az tréfához is,
szerelemhez is ért (Thaly: Adal. 1.139). Tréfával szokták az
idít tölteni (Kisv: Adag. 165). Sovány tréfa volna az, mikor
egy szemérmetes szfizecskét a szégyen-o.szlophoz csatlaiiál
(Fal: NE. fO). A leg méltóbb szentségekbBI faraglok tréfára és
szemtelenségre valót (Fal: NA. 123). Értsed a tréfák dolgát
beszéd k5zt (Fal: VE. 385). Még a nagy emterek Is rSpítenek
néha tréfákat és víg be.széddel játszodoznak (406). A hajadon-
nép ollyas fogyatkozásokat kap fel, a nielljikbi'il tréfát farag
(410). El-tönii el-vLselni a tréfát iSzD: MVir. 28).
[Szólások]. Eíf^le dolgoknak már fele sem tréfa (Czegl.
Japh. 81). Az ébren-vitéz emberrel nem tréfa a tréfa
(Fal : UE. 394). T r é f á r a f o r d í t a n i : vertere in *ludibria
PPBl. Tréfára nem vélvén az dolgokat (Gér: KárCs.
IV.404). ló aszszony ez nyáron lé.«zen meg házasulásod, de az
dolgot tréffára ne vegyed (FortSzer. H4). Én, mivel nem
tudtam, hogy cíúfos társai Luternek az ajwstolok, nem vettem
volt tréfára a Luter szavát rPázm: LuthV. I.í8). Ne vedd tré-
föra a dolgot (Matkó : BCsák. 373). Nem Ls kell uram ezt csak tré-
fára venni (TortT.^ 1.600). A nagy való dolgokat tréfára üt-
tetni: vertere *seria ludo PPBl. Ugy iVék tréfára a religio
dolgát, hogy végtére meg-ne bánnyák (Fal: NE. 57). Senki
bSltsnek nem tartva azt, a ki mindent s mindenkor tréfára
fittet (Fal:UE. 405). El-ál lan i a tréfát : *admittere jocos
PPBl. Tréfát fizó: jocni.itorius PPBl. Tréfát flz bírája s
ura hatalmával (Orczy: KíiItSz. 180). Tréfát fcütt mindég a
nemes rendekkel (35). Tréfa ki vfi 1 mondom : ich sage
es im ernst (Kú-Besz. 8). Tréfanélkiil : extra *joium, remoto
joco PPBl.
[ICózmondásokJ. Jó az tréfl'a, de nem mind éltig (Decsi:
Adag. 313. MA).
Tréfába, Tréfában : joco MA. im siherz PPB. Trúfába
neuetek vala (MeI:Jób. 69). TrétTába engem nemz ókSrnec
(Görcs: Máty. 74). Az .szent irá.snac helyeit auagy cikkelit
hosztad-é elfl tréfába (Vjls: CanCath. 212). Szokta vala mon-
dani tréfában (Czegl: MM. 13). A királyt fitos Pélbárlnak
neveszte tréfában (Pethö:Krón. 143).
Tréfából : joco, per jocum ; aus scherz PPB. Tréfából e
vagy gyarlósággal : jocone an .serio PPBl. Tréfjiljól mondotta
az urának, 'hogy csiLszár lúd (TörtT.^ 1.5). Thalas moiidgya
tréfából: Hát ha rád jöendenek Delphis városából (Gjöngyü:
Char. 376). A mint tréfából nem .szabad embert ölni, úgy nem
.szabad tetétól fogva t.-ilpig legyalázni (Fal : NE. 90).
Tréfál, tnifál: joeor.joculorC. MA. scherzen PPB. Mikor
en trúfába neuetek vala, nem hiszik vala, hog en trúfálnék (Mel :
Jób. 69. Pesti: Fab. 571)). Te cliac alakozol és mid.'in bolond-
sagidat alkotod, tréfáls Írásodban (Mon: Ápol. 258). Ne tréffaly
vén katonaual '(Decsi: Adag. 336). A fogyatkozott vén embe-
reket se szóval se tselekedettel ne tréfál lyuk (Pázm: Préd.
217). Néha-néha'szokás tréfálni (Com: Vest. 104). Miért kezed
nyomát s liite<let tréfáltai(Zrinyi 11.51). Királyi mulatság hegyek
ellen állni, ekhóval tréfálni (Fal : Vers. 864).
még-tréfál': eindo PPBl. [foppen, zum beslen haltén). Édes
komám uram, félek, az híres jó akarat meg ne tréfáljon ben-
nünket (LevT. II255). Tudatlan szakácsot meg tréfálhatsz
ezzel, ha akarsz (Radv:Szak. 233). Arra be.szélik, hogy Sjtí-
thát háza.ss,ignak okáért hozzii hivatná, de azonban c.«ak meg
tréfálná (MA:SB. 75). Ez gonosz a.szszony engi>met meg tré-
fált, de én-is megh tréfálom Siet (Alv: Po.st. 1.474). Azért érke-
zett az en királyi felségem napnyugatról napkeletre, hogy az
pogan ven dudáktól magamat meg trefaltatoi lássam (Forró:
Curt. 734). Meg ne csaljanak, tréfáljanak l»enneteket (RákGy:
Lev. 144). Ibrám uramat az vigy:iz;itlan.''ág tréfálta meg (269X
Alig ha Forgács Zsigmond lator nem leszen, meg kell Iréfál-
tahmnk (328). Szép szókkal való levelek Írásával azért tartja
Szkender pa-ssát Szulóczky, hogy megtréfálhassa (TörtT' 1.300).
Oh vaj-ki gyakorta meg-tréfál (Hall : Paizs. Elób. 8). Hogy
meg nem tréfállya, lett arról fogadást (GyöngyD: KJ. 464).
Néha a szarvas a fáknak ágaira fel akad és így magát elrejt-
vén a vadászt is meg-tréfálja (M'isk: VKert. 139).
Trófálás: jocalio C. dicacilas MA. s-pölterei PPB. Ember-
séges tréfálás : eutrapelia C. latekokra es trufala-sokra igje-
kevzny (HorvC. 257). Ez-után az éktelen .sziíllások, mardos(S
tréfálások t.sak nevezetben se légyenek (Pázm: Préd. 163).
Szerencsétlenség közt sovány tréfálások, búskodó gondoktól
roszszas aluvások (GyöngyD: Char. 13).
Tréfálód-ik : Ijoculor ; .scherzen]. Valakivel tréölódni :
verba alicui dare per *dcridiculum ; sokat tréfálódolt : *per-
multa jocatiis est PPBl. Akkor bezzeg nem tréfálódik immár,
hanem ártani igyekszik (Lép: ITük. 1.274). Ha vahdíi akkor
fSl s alá sórálna, trefalódneiek, vallyon nem tartanád-é eszte-
lennek lenni (406) Jádzék, tréfálódgyék (Tof: Zsolt 689). Cbak
úgy tréfálódgyék a puskával akárki, sok másféle casusok is
estek az én értemre miatta. 1760 (Hazánk 1.363). Nemjóiagy
urakkal vastagon tréfálódni (lii.sv: Adag. 101). Mint hogy az
úr vélem tréfálódik, én-is ravaszkodom (KirBesz. 26).
meg-tréfálódik : [eludor; gefoppt werden]. Ngod ne siessen
az ütközeöttel, bizony bizony irom, meg nem tré£ilodik innét
(RejlLev. 41).
Tréfás, trufáa : jocosus, jocularius, joculatorius, facetas,
facelosns, dicax C. MA. sclierzhall PPB. Baszedeben niaias es
trufas (Szék: Krón. 219). Az úristent trétVus társul ne vegyétök,
meg nem csalhatjátok (Tin. 57). Vdiiari trefas ember (Zvon :
PázmP. 291). A tréfás kóz beszédec leg jobb gySiiySrk&dletésec
(Com: Jan. 112). Meimyen el az ő tréfös beszélló társához
(20(i).
Tréfásan : jocose, joculariler, faceté C. scherzliaftig PPB.
Udvaroson, tréfáson : feslive ; valakit tréfáson reá-venui : *derun-
cinare aliciuem lepide PPBl.
Tréfásság: festivitas PPBl.
Tréfaság : jocularium C.
Tréfátalan, tréfátlan : infacetus, inficetiis MA. unhoflich,
ur.artig, grob PPB.
TRIUMP : (Iriumphalis ; friumf], A legalacsonyabb kártya-
levelek is, ha Iriumph színlien vannak, többet émek a felrfk-
nél, ha tóiök elszinlettek (Fal: l'E 381).
Triumfál : [triumpho ; trinmf haltén]. Valerius Jugurtha
királyt meggyőzte és az ú triumfáló szekere el5t haytotta
(MA:SB. 55b). Jácob az istenen hiti által triumphalt, g>'Szk5-
d5tt (GKat : Titk. 201).
TRIUMFUS : (trinmphus ; Iriumf]. Birodalmokat is nagy
triumplmssal es koronázó halalommal a bestianac aggiac
(Mel:Sz>Ián. 415). Dupliizzák chókokat egymás száia-körül,
Venus triumphusán kedves szüvök örül (Ziinyi: U.29).
TROMBITA : bnecina, bnccinnm C. tuba M.\. posauiie
PPB. Trombita szó : Ijiralantara ; trombita gyártó : lul«riiis C
IVonibita, kürt, mérges-pók : salpinx PPBl. Hallan^loc a
trombilanac, sipnac es hegedSnec zozaffat (BécsiC 125) Zaru
tnunbitanac ziuiaiuil enekletek vr kiraluak zemeleben (ApoiC.
59). Trombitának el\V zíiua retenetessogel hangoslik (VirgC.
115). Az trombita az ty feletekben zSngfin <148). Ez zent aha-
781
TKOMBITÁLr-MEG TROMFOL
MEGTROMFOLÁS— TUCAT
782
iiak zava zeng vala mjkeppeii trombita (DomC. 128). Az cha-
zaar fÍ6\ kezewle nap- trombita zowal (ÉrdyC. 315b). Egy-egy
trombitát fejenként i^k vévének (RMK. 11.77). Miudiarást trom-
bitákat fiitatá és dobokat ítSte az ftkízefre (Helt:Krón. 40b).
Nagy dobsz<Wal és trombita-sziíval szállására késérik (Monlrók
III. 14S). Az nagy szép szauii liangos trombitát égben meg
riaszttyac (BornrÉnek. 142). Az trombitát meg fmiallya es
ezzel meg inti az népet (Kár: Bibi. 11.139). Az io trombita fel
geriezd az liartzra ^Decsi: Adag. 309). A trombita harsogásra
ég6 tsillag esik mennyből (Pázm : Préd. 6). Horgas trombiták-
nac, tárogató sijwknac harsogása (Com : Jan. 149). Fel-fil5t
trombita rivala (Gyöngy: KJ. 111). Valék isten igéjének hango.s
trombitája (Tlialy: Adal. 1.68). Dicsirjétek az urat trombita szóval
és citaraval (Illy: Préd. L78). Kapitány quai-téllyán trombita
rivadott (Gvad:RP. 95).
Trombitál: elango, buccino C. MA. tubám inflo; trom-
peten PPB. Hozzá szerzek magokat, lio^ trombitálnának (Sylv:
UT. 11.144). Én el-béniegyek a tábor szélire, hogy én trombi-
tálok, tü is trombitáljatok (RMK. 11.73). Magyarok ezt táborban
meghallj.-ik, a dobokat verek, trombitálának (VI.141).
ki-trombitál : [divulgo ; bekannt machen]. Már bécÁ
atczákon mindenütt kitrombitálták az békességet (Bercs:
Lev. 550).
Trombitálás : [claugor tubae ; trompetenklang]. Sipolás,
lobolás, trombitálás es orgonalaas vagyon kSzte (ÉrdyC. 564).
Mikor hallanának trombitálást, sipolást, 6k is az órában mind
:érdre esének (RMK. VI.90). A hatodik trombitálásra az egén
iizes roppant seregek látszanak (Pázm: Préd. 6). A papok
xombitálására a városok falai leomlottanak (Land: UjSegits.
1.23).
Trombitáitat : [bucina indicari jubeo ; ausposaunen lasseu].
Uikor alamisnat tendez, ne akariad te elStted trombitánál
rombitaltatnod (MüuchC. 23).
Trombitás : buccinator, fiator, auletes, camptaules C.
ibicen MA. trompeter PPB. Heged\Ss5knek, trombitásoknak
;ozattya nem leelettetyk towaba ew benne fJordC. 919). Itt
nőst én nálam trombitás és kártyás legyen hitetfi és híres
larázna (RMK. JI.265). Meg terét fntatánac a trombitásockal
Helt: Krón. 119b). Vajda tronibitási és dobosi (Monlrók
1.148). ÉneklS cantorok es a trombitások a király mellett
diának vala (MeIrSám. 410). A dobosoc. és ti-ombitások fitkS-
;etre való készfilSt fuván a serénységre gerjesztenec (Com :
Fan. 149). Hat magyar trombitá.s fekete ruhában (Radv:Csal.
11.366). Három trombitá.snak most csináltatok új dolmánt s
ladrágot (TörtT.^ ni.384).
'i'KOMIP : [color triimiphalis ; trumpf). Tromflál-ütés ; talio
'. MA. PPBI. Nem fti mindiárt tromfal, hanem iól czelekSszik
lilensegéuel (Soós: Post 264). Kebledben tarcz ez féle mak-
:ostromfidat (Zvon : PázmP. 284), Tromfot tromfal út&t (Megy:
IJaj. 19). Hasonló tromfal való bSntetés (Teleki: FLél. 129).
('érért vért ontsunk s tromfért új tromfot űssfink (Liszny :
írón. 257). A róka fogó vadászoknak ravaszoknak kell lenniek,
logy a tromfot tromffal tudhassák fitni (Misk:VKert. 1641
Promfot tromffal szoktak leütni (Kisv: Adag. 37). A leg-alatso-
lyabb kártyák-is mikor tromfok, tSbbet érnek a felsőknél, ha
öllök e!-sziulettek íSzD : MVir. 403).
[Tromfol]
meg-tromfol : [retalio, ulciscor ; wieder vergelten, rachen].
i bosz.«zúságokat nem tromfollya-meg boszszúállással (Com:
fan. 197). Ha módjok leszen mind francziíznak s svékusnak
lenne, meg fogják tromfolni az bavarus állliatatlauságát (RákGy:
jBv. 3S7). A jeueiek lovaiban kétszázötvenet hajtottak el az
iliek, igyekeztek megtromfolni (544). Amaz régi regét a mi
vallásunknak újságáról immár régen meg-tromfoltuk (Pós:
Igaz.s. 1.490). A raittatc'tt bo.S7.szu.ságot hogy meg tromfolná
(Pethfl: Krón. 94). Ezután a magyarok Galliába ménének,
hogy a magyarok veszedelmét meg tromfolnák (Ijiszny: Krón.
176). Cárolynak halálát meg akarja vala tromfolni (310).
Erit vett vala, téged megtromfola, te fejedrül másra esek az
korona (Thaly: Adal. L273).
mégtromfolás : [talio ; wiedervergeltung]. Az isten bo.sz-
sznságának nieglromfolásában igen kemény volt (Illy: Préd.
1.360).
vissza-tromfol : retalio PPBI.
Tromfosdi: [certatio; wettstreit]. Egy veres tromfosdit
iádzó liarátnak meg piricskeltetése (CzegI : Tromf Címl).
TRPÜSSZETíT:steruutoMA.niesen PPB. [Vö. PRŰSZ-
SZENT)
TRUCC : [confumacia ; trotz]. Mondja a knmcz : Le.szen
trucz (Thaly: Adal. 11.340). Melly maga-feledett boIond.ság az
isten jiVvoItának trútxára belé-keveredni minden-féle gonosz-
ságban (Fal : NE 50). Bertlionia szűz a férfiak truczára helyes
deák verseket irogatott (Fal : TÉ. 661). Bátor azzal nem gon-
dolunk, azért is tnicra szeressünk (Amadé: Vers. 171).
[Truceos]
Trueeosan : fpertinaciter ; trotzig]. A királyné trutzossan
imigyen felele (Kónyi: VM. 15).
I TRUPP: [caterva; trapp]. Szathmárra botsáttya a német
truppokat (Gyöngy: KJ. 130). A németnek két trupja álfal-
gyütt volt (Bercs : Lev. 300) Utánna fordultak az németnek,
kezdek vagdalni fikOt s az mely kimaradt az trapbúi, azokat
nyakgatták (583). Küldtem Nagy.ságodnak Somogyi uram leve-
lét, hogy az német trupp általgyütt (650).
Trupponként: castellatim PPBI.
(Truppos)
Trupposanvaló : [confertus; dicht]. Trupossan való sze-
rencsétleuségek (Kisv: Adag. 292).
TUBA: 1) [columha; taubej. Unum columbae uomen Otr:
OrigHung. 11.324. Fogd meg elsőben a tubát, s az után mel-
lyezd (Czegl : Tromf 225). S) [dilecta ; geliebte]. Telekes-boeskor,
gyöngyös kapcza, járd meg tubám, járd meg (Thaly: Adal.
11.100). Tubám tőlem ne röpülj, hanem kis fészkedben ülj
(Amadé: Vers. 236).
TUBARÓZSA : hyacinthus ; fuberose PPB. KirBesz. 155.
TUBITÍ : [pannus Sericus ; taft'et). Kevély tubinmantója alig
fér a nagy fSdeles hintóba (Fal: NA. 144). Tubintot akarok
venni, tafotát: ich nill tobin nelimen (KirBesz. 21). Úszón fes-
tett habzó tubin máutó, palást (SzD: MVir. 153).
TUCAT, TUCET, TUCLN : as, duodecas PPB. dutzend
KirBesz. 21. Két tutszat gomb : globulorum duae duodecaves
PP. Tutzin-kés : as cultrorum ; dutzin-pantlika : as ligularum
PPB. Minden, valami egé.sz és tizenkét részre osztatik akár
fontolással akár méréssel akár egyéb számlálással osztassék, a
magyaroknál ma ez hivattatik tutszinnak : as vei as.sis PPBI.
Két tuczet a.sztal kés (Radv: Csal. 11.146), Egy tutzin kalap
(VectTrans. 17). Bár ne többet, csak két tucet fakadékot olta-
nánk az as.szouykának mind a két ré.szrSI piros arcájára, ha-
mar leszednénk az angyali kegyes .szint róla (Fal: NE. 18). Ki
tudja, talán semmi rosznak nem mondanátok, ha tutzin számra
nyelnétek s falnátok bé az 6reg bfineket (Fal: NA. 147). El
hitesd magaddal, hogy ezen motskodbúl ki nem mosdói egy
pár botigliával, hanem azért tutzin szánu-a rakogasd elínkbe
(Fal: NU. 303). Egy Intzet aranyat nyertem: ich habé ein
783
TUD
TUD
7»4
dutzend ducaten gewounen (KirBesz. 10). Fél tutszet galamb
6ak : eia balb dutzeut tauben (97).
TUD: 1) [110%!, uosco; kerineu, erkenneii]. Jíttel aiiiiép-
höz, kit az el6t nem tu6 vala (BéesiC. 4). Meiid aniiép tud
tégedet erős elmei5 uemboriiiec leuiiéd (7). Ne akariad aduod
tégedet anuéiinek, ki tégedet num tud: qui igiiorat te (25).
Vgy yuiadlak myutb liitliiialak sfith en elSttem tudlak (CediC.
25). Kjbe nijiidűn embSrSkbe való iozagoknak zama twdwan
vagyon (WinklC. 2yi). Eq tudom afjadat, bogi engemet ezért
mi'g liaborgatna (VirgC, 25). Mpg ielflnte nekik, bogi jerusa-
lemboli fel ment volna bir tudnia (WeszprC. 36). El jA az
zolganak bA ivra az borában kytb nem tbud . . . Byzou mon-
dom ty nektek, nem thwdlak tyleket (JordC. 434). Nem tbwdom
ez embertb, kyt newezgbettők (509). Ot meg esmerSd myndSn
nemzetsegydetli, s5tli myiidőn zentSth iol tucz (SáudC. 1). Nem
tud bynntík rwtbsagaat (ÉrdyC. 164). En nem twdom vala
ewtet (34Sb). Nem twdlak, nem ysmerlok, kyk vattok (517).
Zerezye vvram tenven twdott A raytuk, bogy tugyak nemze-
tek, merth teredeUne.sek (KesztbC. 15). Felkelenek baujy-s
t<mook es kyketb nem tudok vala, azon kérdnek vala engemet
(KulcsC. 80). Kynec byrodalma batartb nem tbwd flliewrC.
221). Twdlak ky wagy : növi te, quis sis (Pesti: NTe.st. 123).
Tutta az fl vrának akarattal es magát toua nem .szerezte
(Sylv: UjT. 1104). Téged nem ismerlek, de tudom az Jészust
es ö tőle rettegek (RMK. IV.185). Tudia vala a magyaroknac
erkSIczeket (Helt: Ki-ón. 63). Te kegyelmeteknek twuy agyok
(LevT. 142). liizon nem tudom, bogy kyk legyetek, ottan ki
rekedfinc (Born: Ének 299). Ila ki mondana, bogi nem tud
engemet (CsomaC. 85). Oly nyelveken szóllatá íket, mellyeket
fik sóba nem tanúltanid!, nem i.s tudtauak ez elíltt (Tel: Evang.
n.305). Miny:iian fognat- tudni engemet (SIou: KépT. 87). Mond
meg, ne szuszogy, bad üidgyuk mi is (Decsi : Adag. 230). Az
mely belyoe as nepec az nagy pusztaság mia nem igen tudat-
nac íDecsi: SallJ. 15). Abrabam nem ismert engem. Jákob nem
tudót engem (l'ázm: Imáds. 5). Adgyad ob én Cbristusom, bogy
tudgyalac tégedet stiigyam magamat is (Zvon: Po.st. 1517).
Abrabam nem tudót minket es az Iszrael nem ertet mi fel5-
Ifinc (Zvon: Osiand. 197). Mondatnak az hivek kitsintAl fogvan
nagyig tudni az ur istent (MNyil. Irt. 97). Mind eddig .sem
tudtuk Folsfi-Bányának olly bires acadomiáját (Matkrt: BOák.
19). Tudgyák-é az én s te n\agános .izükségeinUet (Pés: Igazs.
n.l97>. Ö nagy,s;igok tudják az fiildiiek csinyját (Monlrok
XX1I1473). A jnbok fitet kcivetik, mert tudgyák az ö szavát
(Illy:Préd. 1498). Az országnak csinnyát tiuigya vala (Balog:
Com. 137). Add tudnom dolgodét, ügyedet, liol-létedet (SzD:
MVir. 11). 2) scio C. MA. vvissen PPB. Köszönje Ana.vigorás-
nak, a mit tudott : Pericles ab Anaxagora fecundus fűit ; nem
tudja vala, mint rendelje a badat az ütközetre : non .satis ei
con.stabat, quam rationem pugnao *insisteret PPBl. Nem tudjuk,
mikor szélit-ki Lsten e világbul (Adámi 205). Qui legén neky
atia, ozut nem tudbotiwc (KönigsbT.). Egyéb ezt nem tugya,
de en. ki vagyok ystenuek fya, yol tudora (öirC. 51). Biiiekém
megniongad, boé tu^f^am, mit tennem kéllessec (BécsiC. 8). Ne
tu^a te balod, mit tezen te iogod (MiincbC. 23). Tu^éa tfl
ménúei atatoo, bog ménd ezéc noikfil zűkSslólJc (25). Ménnec
iemelét tuggatoe mégv:daztannti>c (44). Hamis tanaságba rezet
tartolam tuiiuan, bog liamis (VirgC. 7.) Nem tudod-e azt, bogi
az bodüg Feroucz olyan mynt istennek angiala (20). Tud-e mit
tílem neked ebbe, hogy en feleymet te reád adam (61). Ha
özeket az te atyád as anyád tiulnayak (MaigL. 39). Tluvji;a le
atyátok, niy zyltzoktek legyen ty nektek (JordC. 369). Az men-
oi-z;igbau az ze»t5k tudd-e mitb eznok (SiiudC. 2). Nem tudhata,
bonneet jcoltek (DomC. 82;. Az Ibe atyaad jámbor vala ea
jamborwl eele, kyt yol twcz (ÉrdjC. 340) Hog lia niUian
tudnók, bog isten el kárbozlat, meg cs kellene zeretnfink
(TiliC. 7). Akarék az tengerre futni, mert jól tndom valék.
hogy megkegyelmeznél (RMK. 1193). Tudgyuc ászt is, bogy
a kitt az Srdeg gyfliil, az nyiluan istentSI származót (Helt:
Bibi. 163). íme tudom én, bogy te szép szömely vagy : novi
quod pulcbra sis mulier (Helt : Bibi. 1 E4). Een, tuggia Keg-
tek, varas eggik lewttem (RMNy. 1112öi. Nem tudd-e, hogy
mond az szent Pál ajwstol (Bora: Ének. 381). Jól tudgyoc,
bogy némely idSben semminemó egybazi szolgalat nem talál-
tat ot (EsztT: IgAny. 103). Tudd-e, mit mivel a bölcs isten, bogy
eggiket a másiktól meg válaa.sz.'i (Lép: Fl'ük. 1314). Tudd-é,
bogy hit nélkül lehetetlen dolog istennek kedvébeu lenni
(Komár: Imád-s. 71). Az én kocsisom is tudja azt, hogy jó az
isten; az Barabás is tudja az fi óráját, de tiibb is küU ahhoz
(T'haly: Adal. 1.83). Azt is tudgya, hányat tojott a biró tyúkja
(SzD: MVir. 68). S) [puto, arbitror; meinen, glaubenj. Azt
tugiak vala, bogi azonnal meghalna (DebrC. 213). Azt latbwau
az war fokról Salamon azt tsvdaa, bogy vala meef magyar
vytez vona (ÉrdyC. 399b). Józ.«ef nem értené, fik azt tudják
vala, mert 5 vélek tolmács által szóitat vala (KMK. IV.17).
En is immár az germeksegbeol ky keoltbem volna, az en rendem
zerentb enis embernek thodnam magamath (LevT. 1115). Mj-
kor Zigedben jndwltam, azt twtlak, bogi Posonbau megík (229).
Azt tudtam, hogy majd eleget szánkázhatunk, de csak egy
hétig tartott az hó (11.113). Immár én azt tudtam, nekem ne
legyen semmi perem az mostani segesvári terminuson (328).
Azt tudgyák magokban (Frank : H;iszuK. 70). Azt sem tudgya,
mely nap elrántiák az gyeként alólla (Decsi; Adag. 185). Miú-
nyájan azt tudgyák, bogy szinte erre az jelre akadtak (Pázm:
Kai. 57()). Azt tudgyák a mi szomszédink, hogy nénui bar-
mokra találtak (658;. Vannak, kik azt tudgyák, bogy isten
Hintsen, tsak a vak szerentse szolgál nékik (Ker: Préd. 129).
Ászt tutták, hogy talán valami oollatiora való falatok (Bal:
Epin. 1). Ászt tuggiák, bogy valami iora való legyen a rossz
kSnyuben s ugyan marokkal kapnak hozzá (2). Azt tudod-é,
szépség bogy néked örököd (Zrinyi n.l(i2). Az tudom, ide ki
való állapotot tudná fi kegyemé (RákGy: Lev. 17). Azt tudod-é,
hogy nem vénnyeb Czeglédi István édes atyádnál iCzegl: Japh.
7i. Talám azt tudod, bogy elment már a bányász a csákánnyal
(Matkó: BCsák. 155). A fiát a tengeii babok régeu eltemették,
ugy tudta (Hall : UHist. 11147). Talám .-ízt tuiija az erdélyi
fejedelem és ti is azt tudbatjálok, hogy hatalmas császár és
én is csak aliLsznnk (TörtT.' 1.606). Talán azt tudjátok, bogy
megijesztetek (TörtT." III.345). Ugy megbetegedtem, azt tudtam,
bogy meghalok (RákF: Lev. 1291). Azt tudná az ember, bogy
mind kiboltak a faluUil ^Mik: TürL. 251). Azt sem tUf^ja,
mikor elrántják a gyékényt alólla (Kisv:Adag. 379). 4) [pos-
sum, valeo ; kőimen, mögen]. Felesen tudta szóval tartani az
embert: erat *fabulalor elegantbíiimus PPBl. Monda az be»-s-
nek: Mert nem tucz la.«san czergetned tOirC 14). Tudom
éltetni enmagamat (VirgC. 3). Ty nem tutok sem zAni sem
fonni (52). Az egbnek b\V zyneet meg thwgyatok yteelny (JordC.
404). ZeplStelenseegbe tuda zallani (DebrC. 228). Mykepi'en
rezeg semmyt egyeben nem twd vala mondani (DomC. ClOi.
Meg nemula, nem twd niyt zulni (3()6). Nem twd howa menny
(ÉrdyC. 535). Sok nyelwen twdna zolaiiy (542b). Meg gjSzetto-
tek wgy annera, bogy .sonmiyt nem twda ellene zolnya lÉrsC.
523). Ha talámtán az isten nem tud mindenféle nyebTel
(KMK. 1I.218\ Vigyázatok, ha valaki valamit itt a búza mellett
szolland, hogy megb tudgyatok énnekem momlaiii (Helt: Mos.
478). Az oka my légen, soha nem twdom gondoiny (KMNv.
1163). En azt meg tudom bizonyítani egyuehiüiy embern'l, az
kik ott voltának (I^vT. 11261 ). Egy embert bocsii-ss húzzam,
bogy tiidjalak vániyi és elfidbe küldonyi (Nád: lyev. 64X írást
nem tudnak (Ver: Verb. 197). Som iiniile sem amoda nem
tudunk magokat szabni (Boni : Préd. 252). Meg Is tudom blz<>-
nyettanom akaratomat az Isten akaraltyából iMon: A|miI. <2.55X
Mást tnd gyogétani (DecM: Adag. 283). Ha le bála :ido .szivei
meg tudnál k;«ndolko<lni rfíla (Zvon: Punt 11249) A reájuc
Só
•TUD
EL-TUD— KI-TUD
786
jhanókat nj-illal elkergetni tudíjAc (Coni: Jan. 147). Henye
erécké lesznek, kik lezgelSdnek s tiidnac másokkal szijni
ilegj: 6Jaj. lll.3b). Igen tudod nii'isnak pirittjelni, nem mond-
atii!Íd-é magadnak-is amaz szilt (lllyef : BCsTcmp. 129). Az
ra elvész, soha elé nem tudta szcrkezteni (Jlonlrók XI.340).
Jgy tetszik, el tudom kezdeni és talám végben is tudom vinni
rörtT.- 1.295). Én törpkül tudván egy keveset garagyolni
Sethl: Élet. 268). Sok jótéteméntek nem tom meg köszönni
rhaly : Adal. 1.69). El nem tudom gondolnom léendS disposi-
ióit (Bercs: Lev. 60). Felim is tsapott az irigység, mindazonáltal
udlam bStsfilettel félre állani (Fal: NE. 10). Nem tudnám, mi
láborgatbasson fel lienniinket (44). Rósz ügyét nem tudja
alástolni (Fal:UE. 111.35). Nagyságod, úgy mond, hozassa el
Hlök azt az embert ; ha ugyan ördög vagyon benne, hadd
jróbáljam-meg magam is, ha ki tudom űzni (Bod: Pol. 113).
[Siölások]. Immár ebe tudgya, ki állhatja tovább (Nád:
jBv. 4). Mi sok itt a hamis ember, eb tudgya, mellyik (Bercs:
jBv. 12). Chak az kegyelmes w r i s t e u t w g g y a zamaat
ÉrdyC. 546b). Te twdod vvr myndenható ysten, hogy tvvdatlan
zeplewsytetem meg az en zerzetemet (ÉrsC. 363b). Merre
■eszi útját az német, az jó L«ten tudja (Bercs: Lev. 23). Te
udod Isten, régen praevideált;Jm, hogy ez lehet útja confu-
lónknak (94). Ki tudgya, mieit búsult meg ebagne (Helt:
Jes. 462). Mit jelentnek ezek az hával, tálammal és kitudgiá-
ral való igék (Bal: Csisk. 465). A kglms unmk 6 nga az ki-
udjáról gondolkodván, más fellőtt rósz végtfil fél vala (Mon-
■rók VIII.329). Egy jó kapitányom német, tudja kurvanyja,
niért, beszökött Léopoldban (Bercs: Lev. 94). Mustrálja con-
identiáját hirirásokkal innen Ls, hová igazabb, az fi lelke
udja (216). Mi nem túd lovász harangot önteni (Kisv:
idag. 304). Te t w d w r a m, minemA- lelky yózagok nekyl vagyok
TbewrC. 157). Tudgya ó, mit gyárat (Decsi:Adag. 101).
Mind azonáltal mind ezek Kdnél nem tudómba mára d-
anak (LevT. 11.285). Mit tutz belé: unde scis? (Heltai:
JT. t.S). Vmibtn tud: Álmában jiíró, a ki éjjel felkéli, jár s
lem tud bennne semmit: noctambulo PPBl. Ki vagy és
lonnan ji5sz, benne tudunk (RMK. 1.127). A király decretomá-
uak Írja alá magát, mert anryit tud benne, hogy nevének fel-
írásával a királytól nagy ajándékot vészen (Pázm: Préd. 95).
Annyit tudok benne, vagy akarjátok uraim vagy nem, csak
aaeglészen (Thaly: Adal. 1.82). Az mi az Dymnus dolgát nézi,
semmit abban nem tudok (Forró; (íurt. 335). De mit tud abban
;Czegl : Japh. 84). Semmit nem tud Isten a mi dolgaink-
ban (Pázm : Préd. 25). Az én kínomban te semmit nem is
tudsz (Zrínyi 1123). Az ketth hugochkamuak az mely eSth
irany lanczoth chinaltattam vala, annak ketteyt e5 nekik
hagyom, de oszlásokban ne tudgyak (Radv : Csal. III.178b).
Vviihez ind: Csak annyit tud hozzá, mint az szamár az
aranyhoz (Matkó: BCsák. 80). Tud hozzá, mint tik a regéhez
(Kisv : Adag. 343). Mi gyönyörűség benne, a dámákkal görögül
beszélgetni, ha nem tudnak hozzá (Fal: NE. 22). Nem tudok
se hozzá se felóle iFal: Jegyz. 929). Más-felet magok erejéből
kell hozzá tudniok (SzD: MVir. 123). De nem tud 5 ahoz
(Czegl : Japh. 226). Á gyapjúval bánáshoz senki jobban
nem tud nálamnál : de lanilicio neminem *metuo PPBl. Az
asszony a sok tzifrával rajta heába &1 kerékbe, ha nem tud a
beszédhez (Fal: NA. 195). Tudni az ellenmondáshoz,
mély játék ez (Fal : UE I1L32). Nem tud az emberséghez:
*inops humanitatis PPBl. ók tudnak az aequivocatiohoz
(RákGy:Lev. 144j. Nem tud a fegyverhez: armorum *iu-
scius PPBl. Sem a grammaticahoz sem annál inkább a
logicahoz egy cseppet sem tud (Pós: Igazs. L499). A gyer-
mekek 18 esztendeig semmit ne tudgyanak a bor italhoz
(Káldi:Préd. L344). Nem tudok a könyvnek nyelvéhez
(Fal : TÉ. 631). Tud hozzá, mint tyúk a regéhez (Fal ;
Jegyz. 932). En semmit senkihez nem tudoc (Tel : Evang.
M. NTELVTÖET. SZÓTia m.
1.151). Emlych meg az wramnak, hogy az Koeliis János jó
tunna az s o 1 o ui o k h e z (I>evT. 1.2). Kinek t a n o t á s á h o z
semmit nem tucz (Mon: Ápol. 14). Semmi nemzettem nem
tudót semmit e fele tudományhoz (Helt: Mes. 115). Nin-
tsen mi kózStt&ik oly ember, ki az fa vágáshoz vgy
tudna, mint az Sidombéliek (Kár: Bibi. L305). Immár e világ-
hoz sennnit nem tud (Nyr. XII. 415). Vmin tud: Még hajók
szálát is számon tudgya (Sárp:Noé. 315). Vmire tud: Né-
kem ugy tetszik, sokat kér Kegyelmed. Sót inkább kevésre
tiidtam az uraknak a vatsora árrát (KirBesz. 100). Mind két
kézre tudgya 5 (üecsi: Adag. 23). Tizenhárom sor lécz kell
hozzá, azért minden léczet három háiom ölre tudván kelletik
lécz uro 6205 (KolTört. 403). Vmiröl tud : Myg zent Margyt
ázzon elt, senky ez dologról semmyt nem tudót (MargL.
87). Vmit tud: Ugy megütött, hogy elmémet nem tudtam
(Nyr. XIV. 266). Még eddig édes néném igen keveset tudok
törökül (Miii:TörL. 9). N ipját sem tudom, mikor szállunk
szemben (Bercs: Lev. 32). Szégyent tudni nem akart (Kő-
nyi : VM. 56). Vmivé tud : Kerdees támad, ky mondasseek
hyw safiarnak; en semmye twdom (mihi pro minimo est),
hogy ha en annak yteeltetum (ÉrdyC. 14b). Vmird tud: Nem
tudom szóval, hízelkedni nem tudok: non didid *fabulari
PPBl. Az bStsfinek olly renddel es móddal kell lenni, hogy
reteket, malmokat mind oda tudgyak : aestimatio . . . prata,
molendina per omnia includit (Ver:Verb. 117).
[Közmondások). Az ki mit tud, azt gyakorolya (Decsi: Adag.
97).
el-tud: 1) [e.'iheredito ; enterben]. Csak hitrésszel hagy-
ván, ei akar tudni a jószágból (Nyr. X1V.219). 2) [depello,
ejicio; verjagen]. Hirtelen eltudta a háztol (Nyr. XIV. 219).
Ezt hallván a herceg, nem bánta, hanem haragos szemmel
eltudá magától (Fal: TM. 806).
föl-tud : [aestimo ; aufrechneu]. Fel-tudni a perre való
költséget : *aestimare litem expensis PPBl. A zálagnac gyflmSl-
czes iSvedelmét fel tudnác a derék adóságra (Helt:Krón. 166).
Ezenkívül lúd, rízská.«a, foghagyma és egyéb konyhához való
egyetmás, a melyeknek árokat feltudjúk iMonlrok VIU.424).
Az mely költséget biró uram Budára vitt, abból tuttuk fel
(MonTME. L106).
hozzá-tud : [addo ; hinzurechnen]. Tudgyuc hozzá az
eggyet és ki megyén reá (Helt : Aritm. E5). Hat lábai vannak,
hozzá tudván mind azokat is, a mellyeken szökdös (Misk :
VKert. 694).
ki-tud : 1) (indago ; erforschen]. Semy nyncz tytkon, hog
ky ne thwdasseek (JordC. 383). Semy nyncen wgy el emiye-
zet, hogy ky ne thwdassek (568). 2) [expello, ejicio; aus-
schliessen, vertreibenj. A házból ki-tudni: faecre domo *exper-
tem ; valakit házából ki-tudni : *deturbare aliquem aedibus
PPBl. Igazságából ki akarta tudni es 5r5ksegetűl meg fosz-
tani (Ver : Verb. 79). K5zznl6c ki-tudác az az a hajóbul a
tengerben lobbantác Jónást (Tyúk : Józs. 418). Ne kapj e vilá-
gon, mert tsak egy fekete koporsóval tud ki (Megy: 3Jaj.
11.152). Ha a hyperbolet a szent-irásbul ki akarjuk tudni, bá-
tor a metaphorat és synechdochet is ki-tudgyuk (Pós: Igazs.
1.198). Ezekb51 a gyülekezetekből sem tudliatz ki bennünket,
mert az elsSbfll ki nem tudliafál (329). Nem hogy az 6r5k-
ségból ki kellene tudnod, s5t inkáb 6rflln5d kellene jobbúlásáu
(Hall: HHist. 11.11). A kiket az udvarbúi ki-tudni avagy tell-
jességgel el-veszteni kívánunk (Teleki : FLél. 32). Télbe az
embereket sem tudhatjuk ki a házbul (Monli-ók XV.634). Hogy
az országból inkább ki-tudhassák az hadakat, an'a kezdenek
hajlani, hogy fejedelmet válasszanak (TörtT* 1.3). Legyen onnan
is félelmek s ha több felé is' elvonattatnak, könnyebben kitud-
hatnók 6ket bii'odalmunkbol (MonOkm XIV.206). Régtől fogván
50
787
Kn-UDÁS-BEA-TÜD
TUDOTTTUD— TUDAKOZ
788
ellenem való cselekedetiért Rák(Sczit Erdélyből kitudom (Mon-
TME. IV.402). A sok officérek kitiulván h;iyjimból szállást
máhutt kérek (Gyöngy: Cup. 17;. Ott nem tojnak iildözlietiii,
se benniiuk onnét ki tudni (Mik:TSrL. 101). Nékem kűszSn-
heti az egész fcibor, hogy amott már megrakott fészkéből ki-
tudtmi fi kevély ellenséget (Fal: NE. 14). Nem hallgatnak
szent {larancsolatihoz, és ha rajtok állana, éppen ki-tudnák a
hatodikát a tízbfil (1Ü5). Ki tudván a hintókat, para.szti gyalo-
golásra kényszerítem gyenge lábaitokat (Fal: NA. 172). Beliza-
rius tsak nem az egész Olasz-orszílgbul kitudta a gottu.sokat
(213). Si^t hamar nincs orvossága, tennen magad emlékezeted-
bai is tudd ki (Fal: UE. 480). Az előtte voltat, ki mélyen be-
gyökerezett a szívekbe, omian kitudja (444). Egymást ki akarták
tudni az uraságból (Fal: Const 807).
kitudás : (exhereditatio ; enterbung). Effple adomány levél
nem elégséges a leány ágnak a jószágból való ki tudására
(Ver: Verb. 76).
meg-tud : 1 ) scisco, praescisco C. [exploro ; erforschen).
Vram tué meg engem es kisirő meg, ige.sd meg en vesimet es
en zivemet (DiibrC. 49b). Noh maydan meg tudom, ba ygaz e
dologb (ÉrdyC. 339b). 2) rescio, exporior MA. [cognosco, cer-
tior fio ; erkeimen, erfahren). Kévánom megtudni, menyire
mentél eW dolgodban : *processus tuos studeo cognoscere
PPBI. Feneite 6ket Is monduan ; Las.satoc, ho* valaki meg ne
tu^ga (MünchC. 30). Ziueknek titkát e.s meg tutta (VirgC. 15).
Aytíttos leieknek keuansag es edeseg es lelky iSnW ezt meg
tudnya (33). Ez fráter M.assoos eloybe moue aksu'uan azt meg-
tudnya, menere volna al;izatos az A bodog atia (79). Ilarom
kerdes, kiket unkőnk ziikseg meg tudnouc (GuaryC. 42). Nem
tyetok annak megh twdny ydeyt es horayat (JordC. 707). My-
koron azt az ázzon annya meg tvvtta vala (ÉrdyC. 549b). Ha-
marab meg twggyak es ysmerik wr istennek akarattyaat (577).
Ezt igSn jo megh tudnotok (TihC. 1). Azwrnakys addya megh
twdny (LevT. 1.30). Uogy ha eziik kíizzül ezt valamely meg-
tudja, isten ellen az is fog tanácsot adni.'i (RMK. VL2Ü0). .Senki
t csillagoknak forgásából az ember halálának oraiat meg nem
tudhattia (l-'éhTaa 489). Meleg legyen é vagy hideg, niegszo-
rít;i.'<sal twdhatni meg (C'om:Jan. (Jl). Megttidták, hogy eljiitt
Czeglédi, de holtan (Thaly: Adal. 1.26). Ahhoz ne bizzék Nag}-
ságod, hogy megtudja holnap, megtudja azt a jiivö étszaka
(üercs: Lev. 363). Csak bejáró emberek által tudhat meg
ember, az mit tudhat f575). Megtudni azokat, kik tekintetes
többséggel éltének vagy élnek veled azou idfiszámban (Fal :
ÜE. 11113). Mindenriil értekezik, mindent meg akar tudni (l'"al:
BE. 573). Megtudta, hogy velünk egy gfiríig kotzkázott, azért
mi kettőnket jól meg ratikázott (Ovad: RP. 58).
(eleve-megtud)
elevemegtudás : [praecognitio ; das vorherwissen). ö
eleue megtudása zeront valobizon Esaw megasmertetet, ho^
attalja vére 6tesseiiec legén kevanoya (BécsiC. 319). Az Isten
eleve meg tudása nem csupán hivalkodva nézélfi, szemléW,
hanem ugyan numkálkodó is (Mllog Toszl. 1.24).
megtudás : (cognilio, exploratio; erkennung, erforschung].
Az ilyen példákat ha szorgalma-san megtanulod, igen kSiuiyeu
mehetsz az tőb részeknek meg ti«láH.«ára i lielt : Aritm. a5). Irlam
Esterbáz Antal uramnak, küldjön Köpösdre ezen dolog való-
ságának megtndá-sára (Bercs : Lev. 276).
megtudhatatlan : incognascibilia,
was mau nicht wissen kaun PPB.
impervestigabilis MA.
megtudt- : (cognitio : erfahrungj. Senkinec sem akaria vala
mugtuttíit : neminem voUiit scire (MünchC. 85).
reá-tud : [obtrudo; autdringen]. Akarja vala odgy ágyasát
feleségül reá tudni (Teleki: FLél. 414).
tadott-tud, tudton-tud, tudva^tud: (accurate, certo,
recte scio ; geuau, richtig wLs.sen). Tudva tudom Nagyságodnak
szent igyekezetit (Zrínyi: Symb. ElSb. ü). Ha az ember tudott
t\idná az jövendót, bizon régen kiköltc'iztem volua az ország-
ból is (TörtT.2 in.326). Tudván-tudom, hogy az, a ki vétkezik,
tűlled eltávozik í Csúzi: Tronih. 132). Tudtou tudjuk, hogy ez
a patyolatos és biiljos rend nem irtózik a dicsérettói (Fal: NE.
19). Tudtou tudom, mind a két szemem bizonysága (SzD:
MVir. 69).
Tudákos : scitulus C. argutator PPBI. [sciolus, nasuculos ;
nasewels]. Az ti tudománytok az régi afiák ellen való tudákos
tévelygés és hamisság (BahCsIsk. 470;. Az eretnekségeknek
fúv szerző okjoc az 5rdSg, belsj indító okjok a tudákosoknak
magok álltása (GKat : Titk. Elób. 8). Szégyen ám a tudákos
Sámbárnak az kegyelemnek országát a dicsőségnek országával
confundálni (Matkó : BCsák. 72). lízt kik tudgyák, tudákosok-
nak mondatnak (RendEIPéld. B5). Ezok a három tudákos em-
berek egy akiuattal fel kozdék állatni a tévelygé.^it (ErdTörtAd.
1.27).
Tudákoska : cv Magoknak okoskáknak és tudákoskáknak
tetzvén az üdvösségnek titkait az 5 kurta elméjeknek rámá-
jára vonni akarták (GKat: Válts. L81).
Tudákoakod-ik : 1 ) (argutor ; trugreden]. Afléle todákos-
kodóknak tudgy megfelelni (Ker: Préd. 182). S) (quserito ; fra-
genj. Most a to jóakaratodból es engedelmedböl tudákoskodom
tőled (JesTitk. 2).
Tudákosság: 1) (doctrina; gelelirsamkeít]. Nagy szükség,
egy tudós magyar társaságot az h.az;! állit.son, hogy tudákos-
ságot nyerhessen, melly által minden igasságot folytathat (Gvad:
Orsz. 289). 2) [polymathia ; vielwissorei]. Tudákosságoddal való
kérkedséged firas hordó kongása (Matkó: BCsák. 289).
Tudakoz, tudakoz-ik : investigo Nyirkállai. scitor, scis-
citor, serutor, percontor C. indago, expiscor, contor MA. erfor-
schen, nachsuchen PPB. .Som valamel nag kiral tudakozic illeu
nemű igét menden oltáron nozSifil es táltostól (BécsiC. 120i. A
fertiac zerelmesben tudakozván lolec Dánielt imadkozotta (145).
Égbe gfliluen a nepecnec írástudóit, ttidakoziknala ót8ll8c,hol
Xs zfiletnec (MünchC. 16). Bozellcttouek, bog el reitenek a
tfirSket, tndakoztanak hamis.sagokat (.\porC. ÍM). Az egymásai
vetekAdovv ai>a8talok tudakoznak vala, melík volna nagj'ob
kAzN^'t Ak (VirgC. 1 32). W'eseknek j-ston tívdakozoya : scrutans
renes deus (KesztbC 10). Tudakozyk vala tewlowk, my idewbe
ielent volna me« az cbyllag (Pesti: NTest. 3). IMdakozác aE
irast, mert az teszen 6 rolla bízouságot (Helt: Bibi. I. e). Ne
tudakozzatoc a jiVendőmondoklol (Helt: Bibi. l.HIlb). Jotuda-
kozzatoc az irast, mert azokba élet vagon (Mol:&JáD. 11).
Tudakozzatok az inisbol, mert azok en felőlem bizonsagot ten-
nék (Fél : Tan. 20). Könnyeu tudakozni nehezet (Decsi : Adag.
212). Tudakitz7Jttok .-iz jövendőmondóktól (MA: Bibi. 11.10). As
írásból naponkint tudakoztác. hogyha az ug}' volua-é (MA:
Scult. 38). Szégyenli idvőísége dolgát tudakozni és megbmului
(Zvon: Post. 11.12). Miért kelletet utóira hadui az ollyan fő
bort, tudakozta (Zvon: Post. 1296). Mikor elfordult az sxerenose
pokroccza, tudakozva tauácskozzec (Pr:ig:berk. 392). Hatoda-
sodra asett valami títoc, ki ne lürdec^d. és ba .szintén valaki
tudakozjui is (Com : Jan. 203). Hogi az iga.sNagot .«Korgalmatot)-
ban kezte tudakaszny, vogre meg ő.smerte magában (Holl:
Préd. 4). íj még most tudakozod ezt (Císegl : Japh. 33i. A maea
alatt való lovat vagy kezében levő uutrbáját uiást.'il tudakozza
(Matkó : HBonil. 26). Nem szükség aiuiak kezdetinek \'agy ere-
detinek per.szeutését tudakozni iP(>s: Igazs. 1.161). 'l'udakozik, a
nagy bódnlásnak és szOniyfi rikoltásnak mi lohewen az oka
(Hall: HIUst. 111.209). Arany s koöves marhámat sok hoann
taliUlyák, kytt soha seuki se ne tudakozaek iHadv: Csal 111
89
FOL-TirOAKOZ— ME(}-TlT)áK()Z
MEGTUDAK0ZÁ8— TUDÁS
790
50). Lélek mint j6 t&stben, hadd ol, mit tudakozod (Felv:
Kcs. 17). Pérót tudakozzák, hofinirha otthonii volna (Tlialy:
■dal U.424). Mindnnoknek megtiltá kinyilatkoztatni, hogy
lleouora az f> hatilmában volna, akarmenynyit t^idakoznák is
ket (Mik: MN. 71).
(Szólások j. I 'min tudaiozik : Mykorou ember azon tudako-
jk, lia lialalus bynben vagyon awagy nem (ÉrdyC. 81). Ne
ludakozyatok azon, ky dyczer tliyteketh (ÉrsC. 193b). Nem
lulaloc aval időt, hogy azon tudakozzam, miért szerette Jánost
W:Evang. 1.115). Azon tudakozzál, miképpen tartassanac
leg az igazac (Kár: Bibi. 1.467). Nem kel azon tudakozni,
likőr, raimodon ment Christus pokolba (Pázni: LuthV. 206).
zon tudakoztak a tanítványok, ki volna nagyobb k5z5tt8k
!33). Azon tiidaliozunk, ki mit mivelt (Pázm : KT. 285). Ne
idakozzátok rayta, ió-e a vagy gonosz (Helt: Bibi. LMMm4).
e tudakozzéc rayta, ió-é vagy liituán (Kár : Bibi. I.l lö). Zent
lelegségben eveknek myatta tudakozikuala zent Fferencznek
ftok dolgyn(EhrC. 42). Kd tudakozzék orvosságon
.yevT. IL30).| Fmirdl ludaiozik : Jászok sokat e r r 6 1 köztök ők
idakozának, hogy ki volna oka, (RMK. 11.340). Nyiluán löt-
;m azoknae, a kic én rólam nem tudakoziiac vala (Helt :
T. r4). Tudakoztac az 6 akarat yáról (MA: Bibi. L74).
leákságomról tudakoznak és vetekSdnek vala en velem
•"ránk : HasznK. 76). Ne tudakozzál az el reitet dolgokról
)ecsi : Adag. 159). Másnac e 1 e t e r 5 1 zertelen todakozo iDebrC.
35). Tudakozzál a régi időkről: iuterroga de diebus anti-
uis (Helt: Bibi. I.Mmm3). Ydvesseghről tudakoztauak
lordC. 8441. Krisztusról tudakozott, Krisztu.«t oliajtotta,
ereste (Pázjn : Pléd. 23). Miért tudakozol az én nevemről
JA : Bibi. Előb. 4). Int mindnyájunkat, hogy ne tudakozzunk
'. istennec t i t k a i r ú I (Tel : Evaug. n.243b). Vmi/eidl tuda-
>zik: Tudakozót az a férfiú mifelőlflnc: interrogavit nos
nrao (MA: Bibi. 1.41). Az itt való állapot felől tudakoz-
im ; én azt tudtam, hogy Váradon több élés vagyon (RákGy :
ev. 16). Kdtek a szék felől is tudakozik együtt iLevT. II.
)). Vmi foloU tudalczik: Mind azokat, mellyek a propheták
ital minekfink adattattanak, bé fogadgyuk és ezek felett
an is tudakozunk ( Várm : Szöv. 20).
föl-tudakoz : fperscrutor ; erforschen]. Lássuk meg és tuda-
>zzuk fel, hog>ha az nag' méltóságok legyenek az igaz jó
IA:SB. 171).
föltudakozás : (investigatio ; erforschung]. Nem méltó,
)gy felőttéb fáraszszuc magunkat ez dolognac feltudakozásá-
m (MA: Tan. 1501.
ki-tudakoz : [indago ; ausforschen]. A tséltsapó belé-elegyiti
agát, a holott ő neki semmi kőzi nints, még a mellyek tit-
3ltatnak-is, ki-tudakozván (Com*: Jan. 154).
meg-tudakoz, meg-tudakozik : perscrator C. MA. er-
rschen, ergründen PPB. Megtudakozauac. mi dolog volna ez,
)g' őtet az assiriosix: kőtőzuő hattákuolna (BécsiC. 21). Szive-
it es veséket meg tudakozó isten (DöbrC. 22). Quincianus
mene zent Ágota azzonnak kazdagsagyt meg tudakozny (CornC.
'0). Ha kynek az neep kőzzői my kerdeese támad vala, oda mee-
íen vala megh tudakozny (JordC. 71). Égbe gőlenec meg tuda-
jzvan, ha Istennec irgalmassága meltoltatott volna az 5 akaratfyát
dolgon megyelenteni (TelC. 4). Öszve giflitién az fi papokat
eg tudakozek fi tfilők, az Cliristus liol szölettetnek (Fél : Bibi.
. Jeremiáshoz kfildőt, hog' meg tudakozzék, mi légien vege
; liaiinak (Kár: Hal. Oüij). Ha mindeneknek mondásit, czele-
ídetit meg tudakozhatnuc es fel talalhatnuc íEsztT: IgAny. 116).
egtudakozuám tőle, a mostani ellene támadásokat hol tiltot-
c meg a pápistáé (Czegl: Japu. 113). Végtire talán azt is
lem fogja Kéd megtudakozni, hogy mikor e.sik ott az esső
(Mik:TörL. 57). Inkább elliiszem, hogy ö tette, csak hozzája ne
küldjön Kéd megtudakozni (69).
[Szólások). Vmin megtudaloz : MeenyetSk el, tudakozyatok
meg r a y 1 1 a nyiwan es j-zennyeetők meg ennekőm (ÉrdyC.
66b). Iniatkoziatoc, hog" nézie vr ő népét, nem kedeg hog' tfi
megtudakoziatoc en dolgomon (BécsiC. 29). Meg tudakozá-
nac az dolgon (Kár: Bibi. 1.502). Vmiröl meyiudakoz : Meg tada-
kozeek ezekrevl az iegyes az daykatvvl (ConiC. 400). Meg
tudakozek róla, hog miképpen volna (DomC. 36). Tudakozzál
meg róla, igazé a hir (MA: Bibi. L171). ValamirAl az
propheták megtudakoztanak (VirgC. 121). JoI meg tudakozek
az ev akarat yarol (MargL. 33). Nagy zeretettel megtuda-
kozeek az byzonságrol (DomC. 11). Zorgalmatos.sággal
twdakozzatok megh a gyermekről (120). JoI meg tuda-
kozzatok az gyermekrewl : penitus exqnirite de puenilo illó
(Pesti : NTest. 3). Sándor egy szekeret láfa a templomban, ottan
a szekérről megtudakozék (RMK. IV.87). Dániel megtuda-
kozec a tőruenről: requisivit de lege (BécsiC. 120). Vmi
felöl megtudakozik : Na^ szorgalmatossagual meg tudakozzatok
az germek felől (Sylv: UT. 1.9).
mégtudakozás : percontatio, perscrutatio, pervestigatio MA.
das fleissige ' suclien PPB.
megtudakozhatatlan : impenestigabilis, imperscrutabilis
MA unerforschlich PPB. Az mi gondolatinktul meg foghatat-
lan, okosságtmktul megtudakozhatatlan (Zvon : Post 1.125).
i mégtudakozliatatlanképpen : [imperscrutabiliter ; uner-
forschlich]. Meg tudakozhatatlanképpen az személyeknec három-
ságában foglaltatik (MA: Tan. 138).
Tudakozás : indagatio, aiiacrisis C. serutatio, scrutinium,
percontatio, perscrutatio, investigatio MA. erttirschung, nachfor-
.schung PPB. Hamos.«agokon tvdakozanak, tudakozás kerestegbe
meg fogának (DöbrC. 122). Tudakozást tevnek zent Margit
azonnali zentsegerevl (MargL. 161). Zent M.'irgyt elet)Tevl levn-
nagy byzonsaggal valo tudakozás (197). Nem méné el mint az
előtt jővendőmondásnac tudakozasájért (MA : Bibi. 1.143). Isten
őket nem ollyau formán akarta az czillag által vezérleni, hogy
semmi kérdezkedésre, tudakoza.sra ne lenne szükségéé (MA:
Scult. 121).
Tudakozat : oj Meg fogatkoztanak tudakozwan tndakozat-
tal (AporC. 10).
Tudakozó : .scrutator, sciscitator, percontator MA. nachfor-
sclier, erforscher PPB.
természet-tudakozó : fphysicus ; nahu-forscher]. Innét
jutottac az természet tudaliozoc ez illyen nagy setétségre, hogy
az romlás darabjaiban szép egész házat kerestec (MA : Tan.
182).
Tudakozód-ik : [percontor ; nachforschen]. Szorgalmatosan
tudakozódom : percunctor C. A ki sokat tudakozódik, serény
az. a ki tud, tudós (Com : Jan. 66).
Tudakoztat : [quaero ; fragen lassen]. Tudakoztatja 6
fel'iége, ha béllésuek való nyestek vadnak-e Kgld keze alatt
(TörtT.» ni. 189).
Tudás : 1) cognitio, scitus, .scientia MA [das wissen, kennt-
nisj. Nem kezdi zegőuleui egh papnac tudására adnia (GuaryC.
46). Ez tynektek twdastokva legyen : hoc vobis notum esto
(JordC. 710). Eo tarsynak tvdíLsa nekevi megyén (DomC. 211).
Kezde kyaltany, ugy hogy ez choda leon sokaknak tudására
(235). K)-t hoztam vala tarsomnak tudása nekeol (307). Nag-
sagtoknak tudására akartam adny (EMNy. 11.107). Ez dolog
szent Pálnak hogy lén tudására, azt izené viszsza (RMK. IV.
182). Niuchen a boldogság soc dolgoknac tudásába (Helt: Bibi.
50*
791
ELÉBBI-TUDÁS-TUDATLAN
ÍRÁS-TUDATLAN— TUDATLANUL
792
I.f4). Lenien ez tndastokra (Mel : Jíb. 46). Értesere es tudására
lehetet (Ver: Vorl). 177). Az ecclesianac els5 eredeti az egész
fSld kereksogeben lou5 liiueknec tiula.'fara lenne (EsztT : IgAny.
274). Tudása kiiiSl leheti'>tt-e ez 8 neki íZvon : Osiand. 131).
Felségednek tudá.'iára adjam, az mivel itílem, hogy gyarapod-
hatik az jc) coriespondentia (MonOkm. XIX 274). 11a tudásodra
esett valami titoc: si qnid innotuit secreti (CoratJan. 203).
Tudásra méltó elmés dolog (207). Tndá.«ui]kra vadnak az ti
nyomorgattatásitük (Toln: Vigaszt. 2). Akarám tudisodra adnom
(Tliurzó : Lov. 1.192). Mindeneknek, valakiknek illik, adjnk
tudá.sára (RSzerTör, 1R4). Adjuk tudá-sára mindeneknek, kiknek
illik (MonTME. 1.21.5). 2) (doctrina ; lelire]. Ymmar kezdetnek
Crystwsnak koníiarol walo twdasok (Ér.sC. 05).
elébbi-tudás : praeuotio C.
nem-tudás : (ignorantia ; unwisseiilieit]. Azt nem-is mond-
liatni, hogy a nem-tudás ftket meg-mentette, mert a nem-tudás
meg nem ment (Voresm : Lov. 32). A vékony értelem, vélekedés,
a semmi nem tudás avagy tudatlanság (Com: Jan. 67).
törvény-tudás: jurisprudentia VerrVerb. E16b. 37.
Tudásra: [sciens; mit wissen). Haj ha ty auagy valaky
egyéb ty tudaslokra te\-t valaniy nomev kenotovt zent Margyt
azzonnak te.steliez (MargL. lO.'i), El reytte vala myth az mezS-
nek arában b& fTeleseeghenek tbwdasara (.lordC. 720). En egy
.sydo ember vagyok ciliciabeli Társson vara,sbol es az varas
twdasara zabadoss (780). Ha az te attiadfia vet to ellened es
az te tudásodra, fed meg Stet te k5z5tted es fi kSszle (Fél:
Tan. 235).
[Tudat]
meg-tudat: l)fpercontor; nadifragon !as.sen]. Meg twdataa
az iamhor pysjiek, baat zent Damonkus azon korában inwlt
kywe ez wylagbol (ErdyC. 452). 2) (notum facio; znr kenntnis
bringen). Nagysagns wysagot akar az embereknek meg tudatbny
(ÉrdyC. 557b).
Tudatlan: 1) inscins, nescius, insciens, imprudens, ignarus,
imporilns, indoctus, illitoratus, inerudilus, iners, poi-porus, insi-
piens, idiotes, rudis C. inscitus, ignorans MA. unwissend, im-
gelelirt, dumm PPB. Nem barátja az oskola, tudatlan : a
*litteris alienus PPBl. Mongyad meg énnekem twdatlan es egy
ygyew emliercze, myre ezennet bankodot (EbrC. 118). Viadal
tudomaíianac tudatlani : sino peritia artis pugnae (BéesiC. 20).
Te vagy egflgA es tudatlan íVirgC. 67). Isten valaztota ez velag-
nak tudatlanit (80). líeiaia gifiltonok Ixllc.íek, bngl őtot tudat-
lannak mondanálak (DebrC. 120). Emberi tudatlan beolcbesseg
(DomC. 9). Az bwyasaagb thwdatlanna tliepzy embernek 6
eertelmeeth (ÉrsC. 16). 11a a pap twdatlan wolt, kynek meg
gyónt, tabat egy twdos íjaphoz tarlozyk meg gyony (356). Az
tulok munkának tud;itlana az fyuen bantattya magát (Pe.sti:
Fab. 56). Az dezmara knltem az on szolgámat, kerom Kd,
oktas,sa, mert meg tudatlan (RMNy. 11.183). Ne tsufolkodgj-ál
az tudatlannal (Kár: Bibi. 1.654). Tudatlan vrtlt, a ki őket igaz-
gatta, az sz. lélek (Pázm:Kal. 488). A tudatlan nj gazda a
fíildet, mellyben a gazok és vad füvek buján nínek, semmire
bütsiilll (Pázm:Préd. 26). Christus az papi fejodelmektfll olly
hamar meg senteneiáztatbatic, mint az tudatlan kiVségtfil (MA :
Scult. 228). Csak soce, nyalka, tudatlan (Bal : Epin. 11). Mebmet-
nek van tudatlan néiie és véres kardot nem látót bassa szeme
(Zrínyi 1.49). Utánnad én mint tudatlan ffir rhalogato síp után
(n.U6). Ha tudatlanoc voltac, mit arthattac^ Rzaniársjigoekal
(Czegl:Japb. 43). Mert la', hogy ml tudatlanok vagyunk s
tiéd a fel.sS poltz (CzeghMM. 289). Nagyot Ixldul, meg rivalllk,
tudatlan bányíW.nak szid (Matké: BCsák. 107). Ki volna, a kit
te tudatlannae mondanál (Kereszt: FolsKer. 171). Az szegény
tudatlan emberek szörnyítik, hogy annyi-mennyi ember veszett
Persiába (ErdTörtAd. 11.127). Gyermekényi tudatlan ifjú (BethI :
Élet. II 92). Hihetíi, hogy tudatlanok benne, melly méltóságos
teremtmény légyen a mi természetink (Fal: NE. 36). A tudat-
lan kiiz-ség erre s amarra bámul (Fal : UE. 380i. Nem is haliam
eddig, hogy valamikor egy tudatlan orvost meg büntettek volna
(Fal: TÉ. 783). Az pogány tudatlan nép, a ki még nem látott
magyar gyomros képet (Kónyi:HI{om. 31). 2) [ignotus; un-
liekannt]. Ez oltár twdatlan ystennee : ignoto deo (JordC. 767).
Kyk leznek, kyk fi bozyayok fogasak az ysmeretblen fSIden
es thwdatlan thartomanban (ÉrsC. 302). Nem szoktam a heiaban
való dichekfidést, sfit meg azt-is tudotlanna teottem, a mit
tudok, sok bolyén (Frank : I lasznK. 49). Tudatlan dologra
magyar nép vala (Gosárv : MagyB. Aij). S) [inscius ; ohne wis-
sen]. Vetkeztem tuduan tudatlan (VirgC. 13) Ezt tudatlan mielek
(DebrC. 78b). Vertelek, gyetlrfittelek byntelen teeghedet, mert
twdatlan tettem (ÉrdyC. 340b) Jobbiebuk meg abban magunkat,
a miben tudatlan vetkeztünk (SalMark. A7). Tudna auagy
tudatlan askiittélo hamissan (Vas: CanCath. 211).
írás-tudatlan : agrammatus, amusus PPBl. [nngelehrt,
nngebildet]. Meg szerzetté vala ez bevlc atya, hogy ez velagy
jozagoknak be zolgaltatasaban gond visolevk volnának az parazt
fráterek es iras tudatlanok (DomC. 125). Mivellio'jrj' inis tudatlan
vagyok, bemegyek az nr batalma-s-sagiba íKáldi: Bibi Zsolt.
70: 16) Értvén, hogy irá« tudatlan emberek volnának, csodál-
koznak vala (Káldi: Bibi. Apóst. 4: 13). lrá.s-tudatlan lAiraszt
(Megy ; Sziiv. 59). Az irás-tudatlan pásztoroknál-is e-sméretségben
állnak (Kónyi: VM. Elíb. 2).
Tudatlankod-ik : [imprudenter ago; unklug liandeln]. Az
kibe egy felől io értelmet v8t, maszor mas felől azonba tudat-
lankodic (Born:Préd. 288).
Tudatlanság : inscientia, inscitia, ignoratio, imperitia, insi-
pientia, inerlia C. unwlssonlieit, unerfahrenheit PPB. Az zeniek-
nek keues jnnepevkot tyztellyevk es sokakat ot elhagyónk
tudatlanság miat vagy el múlatás myat (ConiC. 201). Vala 1
meel lelek vetkőzendyk twdatblansaghnak myatta, aldozyeek j
egy zeplőtelon twlkoth (.lordC. 81). Twdom, hogy tn-dathlan.sag-
ban tetteetők (715). A tudatlaiL«ag mindőn teuőlgesnek annia
(DebrC. 68). A yon.ak twdatlansagaban ertyk ennen magokat
(ÉrdyC. 387). Twdatlansagymrol meg ne omlekezyel (KesztbC
44). Az tudatlansagnae vak.ságát gj'ogyetya mi bennfinc (Tel:
Evang. 1,32). Az nagy tenger os az nyelönec tndatlan.'iaga
egyebekcel való társasagokat nem engedic vala (Decsi;SallJ.
16). Első példáját tudatlansiigomnak azt adgya, hogy Judit-
helyébe Siisannát írtam (Pázm:LuthV. 14). Ezeknek tudatlan-
sága az anyaszentegyháznak közönséges tanításíit nom terheli
(22). A mi Indatlanságnnk igen h.a.«onló goromba gazdjUioi
(Pázm: Préd. 26). Tudatlanság az emberek szi'ijában lielyheztetni
düts/iségteket (131). Tudatlanságokat és elméjeknec goromlia-
Ságokat bizonyittya (MA : Bibi. 11.23). Nincsen nálatok tudatlan-
ságban (Toln: Vigaszt. 1). A jiéldának elé-li(r/.attatá.<ában szamán
tudatlansiigát mutatja ki (GKat:Titk. 259). Teméniek tudatlan-
ságának s t.salárdkodosjigának czégért tőtt (286). Gyermek
játék é, tudatlansíig é vagy pőkődék (Czogl : Trompf Cl). Tudat-
lauíágbClI ily ewnkán nom csinálod (C/iegI ; MM. 2Í'0). A pap
vétkében hozzjl nem adgya a tőrvény .szerző, hogy tudatlansiigbol
vetkezet (Illy ; Préd. I.5S). Szemellen é vagy szemtelen tudatlan-
ság az (SzD: MVir. 387).
Tudatlanul : 1) indocle, imperite, inenidite, insipienter C
(ungelehrt, unwissend). Te.sti származásokat .azon lelkeknek
az roszj". soce tudatlanul és bolondul gyamolgattia (Bal: CsIsk.
11). 2) inscienler, inscite C. MA. (olme wissen]. Nem akarta
és tudatlanul gonosz-ság tételt cselekedett (Com:.Ian. 192).
Senkinek tudatlaiud vagy akarattya nélkfil férjet adni nem kell
(Apafi: Vend. 885).
93
TUDDOGíU^TlIDÓ
ÉGFORGÁS-TUDí^— TÖRVÉNY-TUDÓ
794
Tuddogál : [pnto, opiiior ; meinpii, claiiben]. Azt fnddogalja,
ogy csak tréfa a dolog (Megv; 6Jaj. 111.14).
Tudhat: fpossnm scire; wissen können]. A raj-t npm laat,
anl ?.« tiidliat (ÉrdyC. 5061)). Nem twdhatod tlie penytenraya
irtásodnak haznalattyath (ÉrsC. 273).
Tudhatatlan : inconpertiis, ignorabilis C. nnbekannt, un-
ennflieli PPB. En bezedemet fordeitom en istenemre, ki na^o-
at es tvdhatlanokat tezen (DObrC. 519). Aszt-is tudgiák, a mi
idbatatlan (Bal : Csisk. 384). Az Isten állattya nekünk tndhatat-
in <Ker:rrM 130).
Tudhatós: [quod provideri pote.st; erkennbar]. Mely nap
társ el érkezik az kettSsekbé, tudhatós, hogy az kezdeti nellá-
lás, ég dSrgés. 1652 (KBécs. 38).
Tudni : [id est ; das heisst]. Feltámadának igen nagy erSvel,
idni százezerén es harminczHtezeren (RMK. 11.75). HivasAÍtok
l-bé Elkias leányát Joakhimnak társát, tudni az Z.siiz.sánnát
<4). Ók Scithiának hegyének mellette tudni az Kaukázus nagy
egynek megette sátorban lakának (106).
Tudniillik : sdlicet C. videlicet utpote MA. namlich PPB.
!z. tudni illic az igézet, még igétskével is fizettetic (Om : Jan.
74). Praesnmáltam Nagyságodnak alázatossan megirnyi, hogy
idnyi-illik az Wtisztek avagy vulgo general-staab az dánusoktíil
lár elérkezett volna Bécsben (Bercs: Lev. 624). [Vö. JLLIK].
Tudnimert, tudnamiért: íhoc est; das ist]. Monnon még-
alanac Maalon tudni mert és Celion (BécsiC. 1). Ha kibe
itfac az zentseg5s ioth tudna miért az háborúságot bekeuel
ennedest, ahoz azt moné;ac, igín felekfn embor (GuaryC. 14).
Tudnimint, Inidniamint: cv ZentsegSs felemre minket
mit imez barom, tudnamint byn&sSknee megtere.se, istennec
inegetese es binben elSknec bolondsága (NagyszC. 158). Az
r5ke való es az wy 6zue egie-sfidenek tunnia mint az isten.seg
az embSrseeg (DebrC. 53). Sidosagn-nk eg uarasaba tudni-
mint Betlehembe (KazC. 39. 176). Scent Anna azzontnl eg
irag zflettetic hma mvnt az édes ziz Maria (TelC. 5). Tudni
lint Maria Magdolna, Joanna, Su.«anna es egyeben .sokan
gélt; UT. Q7). [Vö. Mint].
Tudnivaló: [notus, cognitus; bekannt]. Tudni való dolog;
jiendum est f\''er; Verb. 107). Tudni való, hogy az attia a
zent lelek-is (Mon : KépT. 11). Nem felel arra Baldninas, a
3Í az argumentomban vala. melyben az nincsen, hogy más
iten-valóktúl kellyen pásztort várni a jnlioknac, mert tridni-
aló, hogy ez nem képes (Pázm;LuthV. 71). Mellyben, tudni
aló, hogy néki semmi !ia.szna nem lett volna (BethlTám. 46).
Tudó : 1) seiens C. MA. wissend PPB. Az elme tudója a
laga mnnkájának: mens conscia *facti PPBI. lAnendSnek
idoya az testben boczatatuan sirok vala (VirgC. 143). Wr
sten. ky mvnden zyweknek tudoya, byzon.^agot then róla (JordC.
60). Akarván az vr isten jeovendeoknek tudója valamy nagyot
oeg mutafny ez gerniebevl (DomC. 5). Vala némely nagy
!eak Parisban es tevruenben tudó (216). Wr isten mraden
ezeedeknek es mvwelkedetheknek thanwya es thwdoya (ErsC.
86). Tewe zenth Janus zyz Máriatli teredelmnek nem twdoyath
KesztbC. 57). Jónac és gonosznac tudóji lesztek : eritis scientes
onum et malum (MA : Bibi. 13). Szivek tudó idv8zit8 (Mad;
Svang. 777). Az tartományok csinnyának tudoj levén (Forró:
;urt. 712). Meg-ves.«e azokat, a mellyeknec nem tudója (&)m;
an. 37). A valamit nem tndónak juttasd eszében (200). A sidó
yelvnek elégséges tudója nem volt (Apafi; Vend. 24). Az n5telen-
ég házasságot nem tudó élet (887). ElSve tudók nem vagyunk
rOrtT. XTÍl 158). Az fílldnek csinját tudó emberek (RákF;
íBv. L623). 3) [notus; bekannt). Az twdo dolog, hogy valamy
ettenetes yeleneteknek kel yewny6k (ÉrsC. 7b). Twdo dolog,
hogy sok.an vannak az istenek es nem chak eegy (662 b). Tudó
nagy eretnekül d véle lakik vala (RMK. V.243) Tudó dolog,
hogy szemtelen orczát v5tt volt fel Vithaker (Piizm; Kai. 271).
Tudó dolog az, hogy az igaz-mondás gy(ilölséget szerez (Pázm:
Préd. 1237). Tudó dolog az, hogy az követet nem szokták
bántani (MonOkm. XTY. 358) Melly nagy engedelmesség légyen
ó benne, ez is mideneknél tudó dolog (Mi.sk; VKert. 192).
ógforgás-tudó : astronomns Com : Vest 77. [stemdeuter].
Hagyá az király, hogy hinánac fg forgás tudókat, varáslókat
(Kár; Bibi. n.l56).
emberség-tudó : [humánus; menschenfreundlich, leutselig].
Megmondja én szómmal, hogy én hozzám ne jöjjön, mivel
hogy az leány pestisben meg halt, nem emberség tudó (LevT.
11.119). Igen mam'ros, emberség-tudó; sie ist sehr manierlich
(KirBe.sz. 52).
had-tudó : hellaudi peritus Kr. [kriegserfabren]. Chászár
és Kairnekám chak azok had tudók (Zrinyi : ASyr. 246).
irás-tudó : [doctus; gelehrt]. Hinattahian az Írástudókat,
iraftatanae elevelec (BécsiC. 65). E^ az elebeliecbeli Írástudóé-
ból (90). Heródes e^be gSitnen a nepecnec Írástudóit tiidakozie-
uala 8 t81l8c, hol Xs zfiletnec (MünchC. 16). Hanem ha bewel-
kedeudyk ty ygassagtok feleeb mynt az yrastbvdo sydokee,
nem mentek be menyeknek orzagaban (JordC. 366). Az yras-
thwdok kézzel mondanak hA magokban (378). O mynemew
ott vallva es porIa.sth ott zenvede az yras twdo .sydo fejedelemtől
rÉi-dyC. 420. 173 517). Az kíssegnek irás tudói (Fél ; Bibi. 1.2).
sz8nt-irá,studó : tlieologus C. MA.
minden-tudó : (omnia providens; allwissend). Oda áll az
mi lelkeinc esmereti és mond, hogy mind UEry vajyon, mert az
mindent tudó istennel vagyon igye (MA: Scult. 921).
mindentudósá.g : [omniseientia; allwissenheit). Az ember
fellyeb valoí, i.steni mindentudó.ságot áliitott (GKat;Titk. 59).
Az isteni tulajdonságok ; az 8rókké valóság, az mindenttudoság,
az minden hatóság iKCsipk; WoU. 25).
semmi-tudó : indoctns, analphabetus MA. imgelehrt, uichts
wissend PPB. Bezednek malastyat nem vallom, vagyok alázatos
es semy tudó (EhrC. 56). Bódog Ferencz monda magát aláza-
tost lenny semmy tudónak (95). Semmi tudó barbeliok vattok
(Mel: .Jób. 32). Ne legyenec semmi hidoc, hanem tudgyanac
ualamit (Tel: Evang. 1.221).
sokat-tudó : mnltiscius C.
szava-tudó: [eloquens, facimdus; redefertig). Els8ben-is a
jó .szava tudó Ullysses kezdi el beszédét (H.ill: HHLst. ni.198).
Mit használ a némának, hogy öreg attya szava tudó, ékes beszédű
ember volt (Fal; BE. 593).
természet-tudó : physicns C. [naturforsclier]. EzSk mind
hárman nagi termezeth tudó bSlcek vala[nak] (DebrC. 112).
Hallá, hog volna Gberegh orzaghnak egych tartományába egy
nagy, monthathtathlan es hyres termyzeth tudó (492). Vala
azon ydoben egy termeezet twdo b8lch doctor, kynek Alfíbra-
bius vala newe (ÉrdyC. 665). Wgy mondnak termezet tudó
doctorok, hogy zykseg fel fyghezt8t embernek, hogy elSzSr
kenywezyenek (ÉrsC. 68). Mongak termezet tudó mest8r8k, bog
az liliomnak leuele az sebbSl az mérget ky uonzya (KazC.
142). Hagj'á az király, hogy hinánac termé.szet tudó b81czeket,
varáslókat (Kár: Bibi. 11.156).
titok-tudó: secretarius; lieimlicher rat Nom. 65. Király
azt mondja, titok tudójának Józsefet nevezé (RMK. IV.lö).
törvény -tudó : legislator, jnris consultus, legulejus C.
rechtsgelehrter PPB. Teruen tudókhoz; ad legisperitos NémGl.
795
TUDÓD-IK— TUDÓS
FÉL-TUDÓ8-TUD<>iÍT
796
340. A saducoosoc e^be é^lénec es eé tSrnen tudó 3 k5zz5113c
kerde 5tet (MüiichC 55). Vram zerez 5 raiok tSrven tudó mes-
tert, hog iieinzGtek tu^k, hog 8k emberek (üöbrC. 25). Egy
iSrventívdo fel kelee keserthwen hAtet es monda (JordC. 5G1).
Némely boiionyai tevrueen tudó m&stcrt akaniayak rokon.sagy
az zerzetbevl ky vonry (DomC. 125). Esdras bSlts tSrueíi tudó
vala az Moze.s tőruényében (Kár; Bibi. 1.423). A betven bSltsck
vezérnek íordítják, a Tliart;um térvény t-t udó, jurls-doctoniak
(GKat: V/ilts. 1721) A barmok köz helyen Káváson tírvéu-
tudó emberek által két száz forint kOtel alatt meg láttassanak
(Gér: KárCs. m.270).
Tudód-ik : 1) (manifestor; klar werdenj. Abból, hogy a
goiinszak-is gyakran bévasek a világi gazdagsággal és értékkel,
két igaz.ság tudódik (Pázm-l'réd. 11561 2) [adnnmero; ein-
reohnen]. Az mit az director atyafi magára és cselédjére költ,
azt szorgalmatosan föliratván, praeei.se az maga ré.szére tudcid-
jék (Gér: KárCs. 1VM3)J
ki-tudódik (bludodmtt Kónyi:llRom. 148): [cognoscor,
inuole.sco; bekannt werdenj. K.i-tudódni, nap-fényro jóni: *erum-
pere ex tonebris PPBI. A gono.»zok gyalázattya ki-tudüdgyék
(Pázm : Préd. 4). Teremtett állatinak .szépségéból ki-tudódott,
hogy szeb ezeknél a teremtő (108). Sz. Péternek menuyei látá-
sával ki tudódék, hogy a pogányokra-is terjedett az örök élet-
nek reménsége (183). Az-is ki-tudódik a Kristus szavából, hogy
a tíildiekhezvaló igaz .szeretet virágzik a mennyei szenteklnín
(775). Félni kell néki .'izon, hogyha ez S dolga ki tudódik,
tözzel égettetik meg (iíA:SB. 125). Hogy addig ki ne tudod-
haüsék (TörtT. XIII.94) Hány ezer mesterséggel nem feddi,
himesíti, iiitézi dolgát, hogy ki ne tudodgyon (Fal : NE. 107).
Egyik fél a másikát rútítja, holott .sok titok tudódik ki (Fal:
UE. 424). Félő, hogy ki ne tudódgyék itt-amott holmi fogyat-
kozása (501). Egy olálmé gyermekét meg-fózte, meg-ette, melly
ki-tudódván, megbüntettetett (Bod: Pol. 53). Ottan léte hamar
kitudódzott (Kőnyi: HRom. 148).
Tudókos : [sciulus ; naseweisj. Meg bochásd tudókos páterem,
de horg.-us ez a felelet (Zvoii : PázmP. 232).
Tudós : scitus, doetus, eruditus, peritns, gnarus, literátus,
litero.su9 C. fgelehrt, gebildet, kiuidig, orfahren]. Ez tudós mester
irta es magiarazta IxMcznek kőnuet (VirgC. 115). Vala ky k6z-
tetSk bSIcz es twilos, yewyen el (JordC. 76. 199. 856). Káp-
talanokat is .szerze a tudós né|)eknek(Helt: Krón. 26). Az .leni-
salem példátok volna, tudiis papokval ki-rakva vala (RMK. II.
227). l\ido<l-é asz(, hogy ez .az legli tudósb és ió erkfilczfi
emberaec ábra7.;ittya (Cis. A2). Ha az tudós az bSlts ember
Ijeszédét halgattya, diczéri azt és magánac megtartja (Kár:
Bibi. 1.664). Az tanito tudós légien, az az valamire ma.«t tanit,
Rmaga isercze (Fél : Tan. 324). Nem tud bizony az tudós ember
az irigy.séghóz (Detsi: Adag. 140). Csak az túdcí.soknak paran-
csollyák, hogy deák bibliiijok légyen (Pázm: Kai. 485). Met.szfiuk
a prédikátorral, ha minden ember oly tudós, bogy itüó-me.stere
lehet tanilójáuak (l'ázm ; LuthV. 82). A plébánosok nem egy-
aránt tudó,sok (Piizm: Préd. a3). Ezt tzelekSttJ Christus Ls es az
tudós emberek is (Zvou: <-)8Íand. 12). Bizony vadnak Magyar
országban tudos.sabb doctorok az vittebergbaiaknal (Bal : Epin.
9). A tudós udvar iobb a rödeg scholánál (Felv:Dic.s. 11).
Követi a tudós arauymivest : imitatur peritum auri sabrum
(Illy:Préd. 1.36). Kik miuil legeltetni mind kere.'^zlelni tudósok
legyenek (11.54). Nem elégsiük meg azzal a tudós révész, hogy
a szeleknek terjegette vitorláit, okos kormmiy is kell hozu'i
(Fal: NA. 159). Sok tudós vészen magára illyeu .szint, mint ha
nem tudná (Fal: UE, -186). Nag)- sziik.ség, egy tudós magjai-
tár.«a.-iágot az híiza állítson (Gvad: Orsz. 289).
(Szólások). Vmiben tudós: Tud.ls abban Ls, hogy é.szakni i
esik a fa, ha északra vagyou kajladozá/Sa (Lép: PlHlk L316).
Abban tudós légyen, hogy az melly fizetett had vagyon Plld-
váruál, annak kifizetésére vagyon rendoltetett cassa (Bercs:
Lev. 330) Annira szolunk az dologho'/,, az menüiben tudossak
lebetflnc ebben (Zvon: PázmP. 217). Isten tudús benne,
mikor szabadulhatunk (Nyr. XIV.463). Oly zokogva sira, hogy azt
gondolta volna, a ki tudós benne, hogy Favorita nevfi cbecs-
kéje a halainak lu-nyékában alkonyodott légyen (Fal: NA. 131X
.Jol tudós vagyok már én állapotomban (Zrioyi : ASyr.
16). Ez vihigi dolgoknak folyásiban tudósok (Pázm: Kai.
790). Tudósok a hadakozásban (Illy: Préd. 11.202). Mind
pogán Írásban s mind sido Írásban tudós vala íSylv : UT.
1.73). Myneewel twdosbak az y.steny dychSsseegnek ysmerety-
ben (ÉrdyC. 557). Az tengeren való járásban tudósocvala-
uac (MA: Bibi. 1.316). Építés mesterségben tudós: !n-
geniarius PPBI. Csak 6 maga tudós titkos szándékában
(Gyiíngy: MV. 60). Az Istennec minden tanatsiban tudosoc
valanac (EsztT: IgAny. 297). Azt akarta, hogy sz. János minden
titkokban tudós légyen (Pázm: Préd. 136). Tudós vala az
isteni tSru énben (üebrC. 202>. Az oo és uj torvény, mellyek-
ben jol tudósnak kell lenni (Illy: Préd. 159). A keresztyéni
tudomanba tudosnac es bTilcbnek kel lenni (Helt: Bibi.
I.c4). Vmihez tüdős : A h o z tudósok, hogy az gonoz tevveoketh
ky twgyak .az egyebek keozzeol kere.sny (ErdOrszgy. 394).
Vmin tudós : Bertóti István dirigálhatná az egész hadakot ottan,
tudós is lévén a földön (Béres: Lev. 343). Vmire tudót:
A mind két kézre tudósnál a balog ember felett sok vagyon
(Com: Jan. 50). Vmiröl tudós: A német elment vissza Hradis-
csára ; e r r ö I már N.<igyságod tudós (Bercs: Lev. 206). Olly
d 0 1 0 g r ú 1 kell embernek füg<adá8t tenni, a mellyröl tudós
és bizonyos lehet (Pós: Igaz.s. IL559). Oly szolgákat igyekezzenek
fogadni a kiknek magok viseléséről m:Vr eleve tudósok
voltának (TörtT.* 116-1). Az napról es orarol senky twdos
nem lehet (ÉrsC. 572). Az mi köz mindiiyájunkk.al, 8
kinek-kinek részi benne, légyen tudós maga ügyének sorsa-
rúl (Bercs: Lev. 4741. Ky tudo.sb volt e\v tytkyrol: qui
plurimum de secretis ejus scivit (EhtC. 61). Magdolna fyarol
meg semmit nem twdok mondanom, de meg twdakozom ro!a
es ewtot twdossa tozem (LevT. 1.69).
[Közmondások]. Az ki miben tudó.^ abbaa gyanós (Pázm:
Kai. 239. Pázm: Préd. 896). Tudóst tanitasz, farkasnak nuitatsz
tserét : *aquilam volare doces PPBI. A szakáll tudóssá nem
teszi: *barba non facit philosophnm PPBI. A ki mindenben
tudós, mindenben gjanús (Fal: Jegyz. 919).
fél-tudós : grammatista PPBI.
Tudósán, tudóson : docte, scite, eradite, perile, porscientar,
liter.ite C. gnare, guariter MA. gelehrt, geschickt, wissend PPB.
Mi dolga a poétának, ki tudóson énekli az ö verseit, a békával
(Illy: Préd II.59i.
Tudósít : inrlico, certum reddo, denuncio MA. anzeigen,
wúisen lassen, vergenissern PPB. Az minél g^-akrabban az
allialmatos.ság, tudósítson (LevT. 11.233). Mivel iston kegyelmee-
ségéból kezetekbe bot.sátom az én tsekély irásimat, négy dolog-
rúl akarlak rövideden tudósítani (Pázm : Préd. bi. AöeliM minket
tudoséth:itua (Zvon: PosL 1118). Kegyelmed édes uram min-
deuekríl tudósítson (R-ikGy: Lev. 15). Tudósíts róla s mi is
informáhmk tovább, mit tselekedjél vele (75). Patakról mennyi
máz.sa i'ilmot, kénkövet küldtek oda, arról is tud.'wts (99).
Minket az kajmakámja Kádas Mihály által ugy tudósított, tíz
nap alalt be fogna érkeeui (1 13i. Minden felé szemelek, fUlelek
legyeu nektek Is, éjjel nappal tudósítsatok (144). Engomet-is
tudositani akaratodrul ne nelieztelly (M.'itkó: BCsák. 217'. Min-
den dolgokról Kegyelmed beuniluket gyakortan tudósítani el
ne mula.ss7x>n (MonTME \'.174i Minket mindenről tudositi-zatok
(KejtLev. 38). Tudósítson Kegyelmetek a dolognd iKucsk:
Tört. 111.322). Kegyelmedet levélben tudósítottam (KákF: Lev.
MEG-TÜDÓSÍT— TUDOMÁNY
BEVEZKTÓ-TUDOMÁm'— ÉGBENÉZÖ-TUDOMÁNY 798
J9"). Mindeneknél tndiísítom alaz;\tossan Na^yságorlMt (Berp5:
ÍV. 2981. Ide gjüjjenek az hadak. Deák Fereucz is ide tudi'i-
Bon Sióknil (372. (IST). Tudósítani fogom Kédet (MikrTörL.
!). Lucia embert tartót Páiis várossában az udvarban, hogy
; aj fen-forgó OKKiirul hét számra tudósitaná (Fal: NA. 127).
biblia az életnek és veíszedolemnek uttyáinl igazin tudósít
41).
meg-tudósít : t« Megtudósittyác ítet mindenekről (MA :
■ult. 801). Ez kilnyv Joseplmek miben forgott sorsa, arrol-is
eg-tudosit (Tyuk:,Júz.s. Elíb. 15).
Tudósítás : indicatio, certificatio MA. versicherung, an-
igung PI'B. Az mikrfti tudósítást irtunk (RejtLev. 98). Alá-
tossau várom tudúsít;isát Nagj-ságodnak (BercsrLev. 419).
a egy hete elküldtem alázatos tudósításomat (559). Nem vehst-
m tudósítását Nagyságodnak (614).
Tudósocska, tudóska: sciolus.eruditulusMA. grammati.sta
PBI. wenig gelehrt PPB. A féle tudoskák, a kic ászt vélic,
)gy a telyes szent irast cordén tudgyac es altat értettéc (Helt:
;bl. IV 2).
[Tudósod-ik]
meg-tudósodik : [certior fio ; benachrichtigt werden]. Báli-
ig kerete általa megtudósodott hogy a portáról jó választja
■hia (Monli-ók m.73).
Tudósság : peritia C. MA. erfahnmg PPB. [gelehrsamkeit].
lianiis.san nevezett tudós.^ág mutogatásával meg ne t^alassunk
'ázm: Préd. 885). Az igaz tudományból és tudosságból volt
gyatkozásoc (MA: Tan. 1174). Azt állatjuk, hogy az Srdőg a
gyóbol az embernek isteni tokélletes tudosságot igért légyen
IKat: Titk. 63). Kibe isten a vallásban való tudosságot, hit-béli
Ihatatosságot 6nt5tt (GKat: Válts. U. E15b. h) A melly hitben
ntsen tudos.sag, ismeret, azzal a hittel ember nem tudgya,
it hiszen (Kereszt: FelsKer. 142).
Tudomány (tudnmán MA: Bibi. Elíib. 2. iudman Mel: Sz.
in. 270. MA:Scult. 9): 1) scientia, dnetrina, disciplina, emdi-
), peritia, literatnra, gnaritas, dogma C. wissen.scliaft, gelohr-
mkeit PPB. [bildung, kenntnls]. A hitről való tudománynak
só kezdetecskéje : initiamenta ; egyedfll az emberben vagyon
tudományra vágyódás: homini soli *ingeneratur cupiditas
ientiae ; valakit a tudományokra oktatni : *erudire aliquem
■tes ; igen reá-adta magát erre a tudományra : his studiis
nirifice deditus PPBI. My tudomanyonk zeluel yar: nostra
íentia graditur super terram (EhrC. 96). Zorgalmatcssagokot
itetek kylsew tudoman kere.setyre (113). A iiughatatlansagot
idomanual la^eitacuala : iuquietudinem arte moliebantur
iécsiC. 41). Jay tfinectec tőraen tudoc, kic v5ttetec tudoman-
ic kulcat, tflbenem mentetec (MünchC. 138). Az Srdóg ezór
idomanyu (GuaryC. 45). Gyenge tudományukat ne tanulyatok
'irgC. 130). A pispek Jesust kett8r51 kerde, az 5 tanitvaíiirol
1 az 6 tudomanarol (NádC. 196). Nap napnak igiet tori es y
nek tudomant mutat (DöbrC. 39). Czodalkozanak thwdomaíian
ordC. 425). Meg eert erkevlchevk tudományában foglala ev
lagat (DomC. 6). Harmad kvtch mondatik ygaz twdom[anjnak
Slchesseege (ÉrdyC. 366b). Nagy twdomanyw ember (516b).
z halah-ol walo thwdomant es bSlczeseget mynden ember az
zemey elSth forgassa (ÉrsC. 270). Hamar lewn thwdoman-
an oly bewlcze, bog neweztetek tudomaniban bewlczessegnek
jpseghenek (455). Az seregek meg chodalkozanak az ew tudo-
lanyan (Pesti: NTest. 14). E tudomány mind eleitSl fogva egy
3 egyenIS volt (Helt : Bibi. I.a4) Szeles as hiába való tudomant
ilele (Mel: Jób. 37). Minden szónak, tudomaimak es czerifaco
rétnek szónak ne higgifinc (MehSzJán. 43). Az tiszt&sseges
létnek tudomanit hatra bagiuan lopásra az e5 elmeieket vetik.
572 (KBécs. F2). Méltán nevezi ezt a tudomant evangeliom-
uak az az víg és örvendetes izenetnok (Tel: Evang. 11.225).
Igaz é.s kazdiiságos ismerety az euangeliomnak tudományának
(Beythe: Epist. 211). Vruac igaz tudomannia, az mely elótSI
fogva adatot (Mon: Ápol. 3). Maas embőrók zőrzőtte kSnyueből
vúttem a tudomant (Frank : HasznK. 51). KAvetkiV/.ic immár az
subtractiónac tudománya illyen módon (Helt: Aritm. B4). Az
el reyted tudománnac semmi hazna nincz (Decsi: Adag. 54).
Az igaz tudománnac elleusegit sokszor el gySzte, meg fogta,
meg némította (Magy: Nád. 84). Az keresztyénség k5zt tsac
egy szurdoc sintsen, az houa az Luther által meg vjitatott
tudomanynac hire el nem érkezet volna (EsztT : IgAny. 542).
Az egyűgyS lűvek minden tudományok szeletül tétova ne hor-
doztassanak (Pázm:Kal. 110). Ebből az gonosz tudománynak
szikrájából iszonyú hamis vallásoknak gyuladási szárniazának
(197), Szfinnyél-meg a tudománynak mértékletlen kiváuságátúl
(Pázm : KT. 6). Akarta isten, hogy az írás minden tudomany-
nac regulája lenne minden hamis tudományoc ellen (MA : Bibi.
Elób. 1). Ez eretnekéé az 6 hazug.sagokat euaugeliomi tudmán-
nac nevezic (MA : Scult. E16b. 9). Ez tudomány az embemec
szivét is czendességessé teszi (MA: Scult. 19). Az tudományhoz
való néminemő indulattal sokan gyuladoznac (Zvon: Post. I.
323). E tudománynak értése gyümölcsös (Ker: Préd. 81). A ki
a tudománynyal viszsza él, ravasz, álnoc (Com: Jan. 66). Bez-
zeg igen elfordult a szentség s a tudomány (Czegl:MM. 37).
Valóban nagyságos ember azon, a kinek sok idegen ész és
gazdag tudományú bölcsesség szolgál (Fal: UE. 371). 2) [tes-
timonium, coufessio; zeugni,s, ge.standnis]. Tudományt teszök:
protestor C. Ha gonozzul zoltam, tegi tudomant reiaiah (WeszprC.
73). lm tudomant teszek, mind ez világ hallja (RMK. IL1S8).
Tudomant tettének előttem, hogy imar az nagy ínséget tonab
nem szenduedhetyk (RMNy. 11.107). Tudomanth tez mjnd ez
egez varasnak (73). Boregető Domonkosne tudomant tészen
(262). Tudomant teszec tü előtettec : contestor vos (Helt : UT.
m5). Ha gonoszul szóltam, tégy tudomant az gouo.szról (Kár:
Bibi. III. 100). A követek ot müid tudomant teiiek (CsomaC.
25). Cornélius római pápának tudományt tészen, hogy 5 vélle
egy ecclésiában vagyon (Pázm : Kai. 605). Nem töttem-e tudo-
mányt te neked az úrra (Káldi : Bibi. 295) Az halálra itilte-
tett protestál, tudományt tészen (Com: Jan. 135). Légy bizony-
sága ég, légy tudománi tevő Deli Vid végének (Zrinyi 11.78).
Tudomány-tételfll légyen szegény nemzetünk ellen (Megy : Diai.
Előb. 10). Hlyen tudomant tesznek Matkó felől (Matkó : BCsák.
7). Maga Kalauz tudományt tészen rúlla (Pós: Igazs. 1.211)
Mindenekről tudományt kellett termem Kegyelmeteknek (Nyr.
X1I.79). Tudományt teszek neked, én vagyok az istened (Illy:
Préd. n.522).
[Közmondások]. Jó úti társ a tudomány : *eruditio certissi-
mum viaticum PPBI.
bevezető-tudomány : isagogicon C.
bölcsesség-tudománya: [philosophia]. A böltseségnek
tudományába merfilni : *ingurgitare se in philosophiam PPBI.
deáki-tudomány : [literae ; wissenschafl]. Levél és mind
az egész deáki tudoni.ány : litterae PPBI. Az germők neuekőd-
uen adaték diáki tudomanra (TiliC. 20). Jol tudom, %'ala mely
igen nagy gond volna illieten nemes vrfiath az deaky dudo-
manyra tanoytany (Komj: SzPál. 4). Mykor tyz eztendewsök
leznek, deaki tudomant es nyelwet tauollyanak (Ríidv: Csal.
III.140). Malikoczy Dániel és Vásárhely Tamás deáki tudo-
m.ányban clarealnak (202b). Elsőben a hazájában való oskolá-
ban kezdette tannlni a deáki tudományt és nyelvet (Bod : Pol.
182).
égbenéző-tudomány, ógforgási-tudomány, égfor-
gásának-tudománya : astrologia, astronomia MA. stem-
kiinde PPB. Ezők mind hárman az egh forgásának tudoma-
799 EGYHÁZI-TUDOMÁNY— TUDOitiSSZERINT
TUDT— EL-TCKMÁL
800
niaba vala[nak] igen esmeret vettek (DebrC. 112). A csillagoc
S2okutt forj^Hsát visgáló, égbe néz5 tudomány (Com: Jaii. 169).
egyházi-tudomány: [tbeologia]. Ez zent gjermek ada-
teek egyhazy tu[do]manyra (DomC. 4).
éneklési-tudomány : miisica PP13I.
erkölcsformáló-tudomány: ethica C.
fél-tudományú : seniid(jctu9 l'l'lil.
köz-tudomány: 1) (testis oculatiis; augenzeuge ?). Kit
eu megi bizoueitottani kíz twdomatinyal, sok jámbor nemes
emberekkel e.s határ járt levelekkel (LevT. 1,300). 2) (inqui-
sitio; uutersuchuiig]. Kewz tudomaura bochatttyak (Ver: Verb.
H). Hol a koz kerdezkedes os tudomány meg értetik : ubi
commuuls inqui.sitio peragitur {299i. Miképpeu botsátották kíz
tudományra (Kász; Kit 73). ») [notitia hominum ; allgemeine
kenutnLs]. Köz tudomány tétel: manifeílum (Kák: Maiiif. C'iml.).
orvosi-tudomány, orvosságról való-tudomány : me-
dicina; ar/neikuii.st PPB. Orwossagrol való twdomant tanwlta-
uak volua (ÉrdyC. 545b). Az orvosi tudományról : de medicina
(Com: Jaii. 172). Orvosi tudományt és törvényt a ki fiz, pappal
fosztó a, nem ffiz (Kisv : Adag. 107).
ördögi- tudomány : [ars magica; zauberkunst]. Vergilius
igen beolcz vala az nigromanciában az az 5rd5gi tudomanban
(Pont. 126).
ördöngös-tudományú : [mágus; zauberer]. Órdenges
tudományú mastereket is kerestet vala (Hel : Króu. 168).
sok-tudományú : polyhistor C.
szabad-tudományok : [artes liberales ; scbOne künste].
Kevldeteek Paleuciaban, hog ev magának zeraeneye zabád
tudományoknak tvdomanyat (DomC. 6). Az doktorok azt walyak
waia, ho^ beet zabád tbwdomanban tauwltak wolnana;ik (ÉrsC.
480).
számvetési-tudomány ; logistice PPBl.
számvetö-tudomány : (arithmeticaj. A számvetS tudomány
a számokat egyben veti (Com: Jan. 163).
szép-tudományok : liberalas artes PPBl. (schöne künste].
Ková.sznai Péter a .szép tudományok tanulásokban foglalván
magát reméuség kivUl múlt-ki e világból (Bod: Pol. 104).
természeti-tudomány, termószetszerintvaló-tudo-
mány : pliysiee MA. physil; PPB. Nem tudom, initsoda lehes-
sen már haszuo.sabb mint a természeti tudomány (Misk: VKert 3).
új-tudomány : [doctriiia nova; neue lohre]. Megh twd-
hattyok ez wy twdomant, kyt the mást mondaz (JordC. 767).
Az helvétiai hét ciintonbím nincs gySkeres fészkek az uj tudo-
mányoknak (Pázm: Kai. 629). Nem kell vj tudománynak lenni
es o öletnek (llly: Préd. 1.408).
viadal-tudománya : [ars bellandi ; kriegswissenschafl].
Viadal tudomaúanac tudatlani : sine peritia artis pugnae (BécsiC.
20).
Tudománybeli : [literis conjunctus ; vvi.ssenscliaftliclij. Lut-
her :ipátok is mind csak illyou ráuczok kízihen fűzte minden
ellenünk ludományabeli, nioho.s-é vagy serké,s dolgait (Hal: Cs.
Isk. 112). Tudománybeli métellyel megvosztegettetett a mi
ecclésL-ink (0/.egl:MM. 31).
Tudományos : disciplinosus MA. [periliis ; kundig]. Az ori-
asoc nag allatouac voltJUiak es tvdomaúosoc liadlioz (üécsiC.
104).
[Tudomás]
Tudomásszerint : [sciens; wi.s.sentlieh, mitwis.seu]. Senkit
tudva, tuilomása szerint meg nem szomorít (Com: Jan. 185):
Tudt- : [notus, notitia ; bekannt, kenatnisj. A mi tudtunkra,
a mi értünkre: nostra *mHmoria PPBl Senkinec nem akaria-
uala tuitat : nec volebat (|uemquam scire (MUuchC. 89). O fel-
ségének tuttara vala (DebrC. 613). Kyuek elete es tuttara
vagyon mynd ez tellyes zerzetnek (DomC. 218) Fráter György-
nek ez hét nagy hadát tudtára adá (Tin. 23). Twti szerent ezt
vala (RMNy. ILUS). Nagsagtok az kyral kepének ys aggyá
tutara (l^evT. 1.98). Néha niluau mindem. ec tutara nem volt ez
(Mel: Szján. 409). Az privilegiomos embernek tudtára lenne a
dolog és ellialgatna (Ver: Verb. 242>. Jol tudom, hog minden-
nek ez igen tuttara va*on (GFris: Aritbm. EUb.). Tudtára
vagyon istennek a gonoz chelekődet is (Frank: Ha.szuK. 28).
Tuttara leszen értelmem e.szemnek (CsomaC 23). Vala egy
kegio az varnak eggik falában nowekedwen senki nem tudtára
(Pont 41 1. El-jó az a nap, mellyen az én nevem tudtodra lészeu
(i'ázm: Préd. 151). Hogy az török cháfzár készíti kardgyát
rám. Felségednek ezt tudtára adtam (Zrinyi L91). Réti István-
nak adjátok tudtára, készül gesseu (lükGy: Lev. 142). Tudtára
legyen annak az szegény megrombolt hazainak javára (Moulrók
VI1I.414). Ha mindezeket az udvarnak tudtaia adnám, bamar
leesnék a pócznil (XSIV.613). Tudtokra adnák az ö tiokuak
(llly : Préd. 1.424).
Tudva, tudván: scienter C. MA wissentlich, mit vor-
beivusst PPB. Ez varasnak vezayab.'ui tuduan le vete magát
az feldre, hogy emberektel yi.kab meg mewuettetnek (EhrC.
20). Vetkeztem tudván tudatlan (VirgC. 13). Gonossagban eel
twdwan (ÉrdyC. 607). Az házíisag tudván IJt ; matrimonium
scienter contractum est (Ver: Verb. 177). Sem kicsin sem nagy
dologban tudván el ne szakadgyon az ó tauitásátúl (Pázm:
Kai. 87). Senkit tudva meg nem szomorít (Com: Jan. 185).
tudván-tudva : ou Mit bolondoskoduuk azért tudván tudva
illy igen, hogy meg nem maradimé az kétséguéikfil való bizo-
nyos jegy mellett (MA : Taa 1085).
Tudvavaló, tudván való: 1) [voluutarius ; wissentlich).
'IXidva való b5n (V'er: Verb. Szót. 7). Szatiad akarat szerint és
tudva való bűn (Kár : Bibi. L92). Ez az engedelem bfimiec mon-
datic, vagy tudatlanságból es.-.et az vagy tudván való akaratból
(Mon: Ápol. 324). Az tudva való bfin (MA: Bibi. 1.92). 3) (notiu*,
manifestus; allbokanntj. Az világ kezdetitől fogva tudván való
dolog volt ez (MA : Tan. 1303).
[TUHAD]
be-tuhad : [obturor ; verstopft werden]. Véghetetlen kegyel-
mének kut-feje a nagy és sok vétkektói bé-uem-tuliad (Megy :
3Jaj. 11.79).
ITUHASZT]
be-tuhaszt : [obturo ; verstopfeu]. A főieket bé-tuliasztya
ellen-voté.sokkel, kedveket kérdésekkel (ReudÉIPéld. CU).
Tuhasztás : aggeratio MA aufliiiufung, ausbreitung PPB.
TUJA : [thujn ; lebensbaum]. Liittam én ueminemfl írét,
kinek .szűne szintén olyan mint az tuja poráé (Nád:Lev. 105).
TUKMA, TOKMA : contractin, pactio, rautatiu, eommu-
tatio 4L\. vertrag PPB. accord, weclLsel Adámi (tauschj. Tuk-
mába oy.érélt m;irha (Mel : Jób. 49). Csere, drincz, tokuia : con-
cambialis permutatio (Ver: Verb. Szót. öi. .\tfijlerJI nuLssal
semminemS tukmat nem indíthat s-nem tehet : neqno etinm
contractum siipor hLs cum aliquo facere aut inu^ potest (Ver :
Verb. 100. SzD : MVir. 27).
Tukmál: contraho, paciscor, coiivenio, comniuto MA. \er-
trag niachou, vergleichon PPB. [vertiiuschen). Ha valjuuellyikct
meg únnya, cserében másnak ttű<málly;i (Pázm: Kai. 412>.
el-tukmál : (commuto ; umtauschenj. Vizes borotokat ieles
helett el lutmállyátok jigy] (Lép: PlHik. 11239).
301
TI'I{MAlA.S— TÉL-TÚL
TÚLSÓ— TULAJDON
802
Tukmálás : [permiitatio ; tausclij. Jövedelmi tiilitiiálisoc,
íjánli) levelei- és tíb ézeUliőz hasonló sibvásAri dolgoc (MA :
Paii. 11211Í. Ha luog-allnisziU eiehiekekUel valami oiőliFégnek
tuliUiálásAról vagy el-ariás;iri51, a kötést igaziul meg koll tartani
Teresm: Hitmegt. 23). Oh mely boldog lenne az tnkmálás, hogy
lia az olaszországi f5svens§g az alexandriai selymen meg cse-
réltetnéc (Prág: Serk. 869). Mint ha magánál t5b iot akmna
Pelebaráttyának, nevezet szerént a tserélé.sben, tokmálásban a
nint szektának az emberek élni (Ker: Préd. 854). Tokmálás,
cserélés (Toln: Viga.'izt. 220),
Tokmálód-ik : (paciscor ; sich vertragén]. Az eladó mai--
lák dolgában a mé.?závasokkal is inkább tokmálódni kell, hogy-
ioni rajtunk maradjanak a télen (TörtT.- III.157).
Tokmálódás : [concanbium ; tausch]. Álnok igyekezetek,
salárd tokmálódások (MA:SB. 120).
TÚL: 1) [regio ulterior, opposita; jenseitige gegend] Naé
>ok sereghek kSveteek hí-tet Jordán vyzenek thwllyarol : se-
;utae sünt eiim tnrbae multao de ti-aus Jordanem (JordC. 364).
Jay a főldnec, mely a Szerechen or.'izág vizeinec ti'ilyan vagyon
Helt.-Bibl. IV.35). Ómaga foglalá tullyát Drauánae (Görcs :
Máty. 59). Ellies profeta eg tSzes szekérbe a Jordán vizenec
:ulhan az égbo ragattatec (Szék: Krón. 33). Ezt meg őle az
\ntiochus Epiphanes e* vaar alat a Jordán vizenec tullian
03). Kündula ez vtan a Phili.stousok serege a Michmaínae
iiUiara (Mel : Sám. 25). Kétszer .százezer embere az niez6n
nagyon Bécsnek túlján íNád: Lev. 222). Az Nyargan wyzenek
ullyan. 1568. (Tört. és Rég. Értesít>^ V.92). S) ultra C. trans
ilA. [jenseits], a) [liely] Dunántúlról fiam uram ós leányom
"elöl serami hírt nem hallhattam (LbíT. 11133). Az Jordánon
ni: trans Jordanem (Fél: Bibi. 5). Nem veténee tűzet, hogy
iz ióuendS télre élésec 15nne, annac tnl is hadiánac valami
iarab fSldet vgyan ázzon végre (Helt: Krón. 59). Az török
ábora azért tul vagyon az Dunának (Tlmrzó:Lev. 1.231).
Sngedd meg, hogy mennyec az Jordán vizén túl: transito
Jordanem (Kái- : Bibi. 1.160). Vayha maradtunc vólna üíl az
lordanou: utinam mausissemus trans Jordanem (199). Túl Ifit-
ek és ide áll az ajával : de ealcaria in carbouariara MA.
l'ul akarz te kelni az Styx vizén velem (Petki: Virf. 3). Túl a
3unán (RákF: Lev. 1.85). Ma gyiitt két katonája az Dunán-
úlról levelekkel Antaliioz (Bercs: Lev. 251). Egy iffijú túl .sétál
ikessen (Gvad: FNót. 32). b) [átvitt ért.] Már túl vattok azon,
i kiben mások még fáradoznak (Hall : Paizs. 390). Innen a vi-
jadalora, túl a fájdalom (Fal ■ ÜE. 448). Kezdenek vigadozni,
logy most egyszer túl volnának minden veszedelmen (Fal : TÉ.
)45). c) [idfi] Kivánom ezekkel a szent Jeliovátúl, fogjuk egy-
nás kezét kevés naponkontúl [nemsokára] (Gyöngy : KJ. 67).
ezen-túl : [in posterum ; von nun an]. Már ezentúl senki
izorúlástól tábort nem félthette (Hall: HHist. m.98).
tél-túl (tiltúl Helt: Háló 68. tétúl MA: Tan. 756. té tó Fal :
S"A.' 124. létől Gvad: FNót. 128i: 1) [hinc inde, huc illue; hin
ind her, hier und da, naeh verschiedenen seiten]. Ackoron
cedig tiltuI %illamni kezde mind Magyarországba mind Erdei-
jen az wr istennec igeié (Helt: Háló. 68). Nekik is (a madarak-
laki keresgetni kel azt, kit az isten tiltul el hintet nekiec
Bom: Préd. 553). Czac hat ezért tiltúl bennec le vága (BFaz:
Hastr. D2). Wrakat tiltúl fogadása (Göro? : Máty. 62). Mint az
ilviselt ruha, melly tétül meg.szakat CSIA: Bibi. V.47). Mindenek
étül mind egy raka.sba ne zavarodnanac íMA : Tan. 756). Tétúl
neg egyengettetik (Pós: GBot. o). Tiltul gyűlt soc ledér, mint
igy feiedelmet immár vgy tarttya vala (Illyef: Jephta. 2). A kik
ízt legeslegelsjben téltúl tanitani kezdek, amaz két angyali
loctori a pápistáknak (KCsipk : Pápist. 153). Megcsipkedem til-
úl (RákF: Lev. 1V.4S3). Eloszlott tél túl lakására (Gvad; Nánd.
!5). A sátorok között tétól tekintgettem (Gvad: FNót. 128).
M. NYELVTÖRT. SZÓtAr. IH.
a) [obiter ; oberflachlich, fliicbtigj. A nemes deáki tudományt-is
tsak mulólag tél-túl kapdossiik (MLsk: VKert. 194). Mely elsó
mini.sterre maradandók valanak ö nagysj'igának mint maga
mind az haza téltul maradt dolgai (Monlrók VHI.371). Melyet
nem hogy megköszönt volna, sőt cs;ik tél-túl megolvasván
vi.s.szaadti. 1759 (Hazánk L299).
Túlsó : ulterior MA. [jenseitig]. Az tliengernek tulso parfara
(Sylv: UT. L12). Saul méné a hegynec az innotsé oldalán, Daiiid
kedig a hegynec túlsó oldalán (Helt: Bibi. 11.162). Az tulso
partra : ti-ans fretum (Fél : Bibi. 12). Nekem valóban nehéz,
hogy semmit sem tudhatok az túlsó dolgokban (Bercs : Lev. 63).
Hai.szter szekereket limitált az túlsó vármegyékre (332). Ha
nem gyiin erre, vihessem az hadat az túlsó szolgálatra (682).
TULAJ : [solus ; alléin]. Ky ne feellyen teghed felsseeghes
vvr es fel nem magaztallya az te zont newedet, mert t\vlay
czak te vagy kegyes; solus sanctus es (JordC. 912).
Tulajdon : 1) proprius, privus, privatus C. genuinus, spe-
ciális, peculiaris MA. eigen, eigentlich PPB. Tulajdon kézzel
Írott levél: holographum 0. Tulajdon törvény: privilégium;
magános dolog, tulajdon maga dolga : res *privata PPBl. Tu-
laidon onnebe i6t es 5unei fitet nem fogattac (MünchC. 169).
Nem akarta vallania seminem^ tulaydon marhath (VirgC. 32).
Ziuenek zekrenieben tulaydon akaratyanak ei-zeniet tartangia
(33). Aaz zerelm az zenthftcbnek yeles ees twlaydon yozagoch
(WinklC. 361). Nemeinek ada ewt gheerat, nemeinek kettSt,
kynek mynd hiS' thwlaydon erey zerent (JordC. 435). Tuladon
te zent veredel valtai megh engemeth (GömC. 164). Imacagod
forogyon tulaidon bftnodnec tételéhez (VitkC. 16). Azt leelyk,
hogy twlaydon atya wr istennek akaivrttya lett leegyen (ÉrdyC.
59b). Twlaydon isteny tyztSIettel ymaadak es nem ngy mynt
twlaydon eraberth (121b) Seray twlaydon yozagot ne byi'naa-
nak (569b). Twlaydon ^ fyanak (proprio filio) isten nem engedő
(Ke,szthC. 410). Tullaidon dolgokba ireskSdnek (KazC. 109). Neki
tálaidon hazat cinaltata (TihC. 23). Vallást tinin az ű tulaydon
bfinSkrfil (Sylv: UT. 1.5). Mel bezedek tvlaydon ie^zesben ig
esnek (RMNy. 1142). Hygye meg zowath mynd thwlaydon my
magunknak (LevT. 1.341). A kiket te ot ingyen nem valami
kerüli beszéddel, hanem tulaidon neveken kifeitegettel (Tel :
Fel. 16). A tudománynak tulajdon erejét és mi-voltát akarom
ismertetni (Pázm:Kal. 1033). A mit másuvá tartozó dolgokbúi
ide elegyít, azt tulajdon helyére tartom (Pázm: LuthV. 214). Az
üdönél ttdajdonab javunk sintsen (Pázm : Préd. 843). Ninczen
az 6 tulaydon hatalmában (MA: Scult. 4). Kjnek tulaidon szovai
ezek (Bal : Csisk. 29). Tulajdon személységíi éa saját lételfl
(GKat:Titk. 472b). A szókat változtattya tulajdon értelminec
más értelemre v.aló forditá-sival (Com: Jan. 161). Szóigák, kiket
tulaydon nevezetekkel palotásoknak mondunk (Laskai : Lips.
124). A férjnek tulajdon tiszte a felaségnek erStolenségét be-
fedni és igazgatni (Apafi: Vend. 887). Absolon maga tulajdon
hajával fel-akadott (Hall: Paizs. 152). Kinek-kinek, a mint or-
czája és ábrázattya, ugy szova-is tulajdon (Laud; UjSegits.
1.67). En Gezty Ferencz twlaydon kezemmel yrtam (Radv:
Csal. 111.151). A .székelyeknek tulajdon magános magyar bőtűi
és írási voltának (Liszny : Krón. 172). Sokat indít néked a
tulajdon szeretet, a lelkek garanbantzása (Illy: KrÉlet 176).
Ez tulajdonabb hivatala szent Mihály arkangyalnak (Csúzi :
Síp. 468). Némellyak csak tulajdon írdemekben bizakodnak
(Fal ; UE. 423). 2) [proximus; der nachste]. Ewnen tulaydoni-
tol miképpen ydegenektel zamtalan bozzosagokual yllettetik-
uala (EhrC. 3). Tulaydonim lesztec énnekem minden nep felett
(Helt: Bibi. 1.L13). 3) [peenlíum, proprium ; eigentum]. Zabád
nem vala illetny vgy mynt ew tulaydonat (VirgC. 125). OrűI
másnak iouan mjTith igaz az flnnón tulaidonan (SándC. 1).
Twlaydonaba yewe es az ewnnSny ewteth bel nem fogadnak
(ÉrdyC. 113b). Az ew twlaydonaat ees eromcst oztogatta (623b)-
51
803
ÖN-TULAJDON— TULAJDONÍT
EL-TULAJDONÍT— TULAJDON08SÁG
804
Valamit epitotec a tSlilen, az ti tulaydontoc legyen (Helt:
Bibi. I.A3). Tulaydonál)a fogadá : accepit in sua (Helt: UT. c8).
A bűnöket maga tulajiiuuinak ismeri (PAzm: Préd. ')"). 4) [pru-
prletjis; eigentümliclikeit]. Nem twlaydnnod uokwl ol veztenSd
valamyt (VVinklC. 266). Az ygaz feyeilBlmokuek ps iambor ky-
ralyoknak tvvlaydonok, hogy myndflnnek ygassagot oa ygyen-
letet teegyenek (ÉrdyC. 391). Az eretnekeknek tulaidona, hogy
ez vrtul szer/.et bekosegnec kőtelet meg szaggassac (Moii :
Ápol. 2). Istennec tulaidoua lialottakat fel támasztani {Magy :
Nád. 33). Minden eretnek.ségnek tulajdiina az, hogy kere.s vala-
mely homályo.s mondá.sokat az régiekben (Pázm: Kai. 148).
Egyedül a Kristus orszjigának tulajdona az, hogy tsak annak
vérén építtetett, a ki első fondálója volt (Pázm: Préd. 288).
Az mise sz5izesenec ez tulaidona, hogy az nep lialgassa (Zvon :
Osiand. 146). Tulaydona a tflznek, hogy fáydalomraal illaseen
(Lép: PTiik. 1.94). Az hitetlenségnek tulajdona embernek ma-
gában bizni (Czegl : MM. 288). Tulajdona e világnak az irégy-
ség és dflh&iség (Csúzi: Síp. 573). Tulajdona az szemfiil-embo-
reknek oUyat is kivan tudni, kit nem tud tudni (Bercs: Lev.
163). 5) fsolum, tantum ; uur, alléin]. Kyk tulaydon cak az
isteni io akaratból ffiggenek (NagyszC. 27). Hogy twlaydon
czak ennen magának zolgaliiatok : ut serviretis ei soli (JordC.
154). Twlaydon czak te melletted vagyon (267). Izrael byzwan
lakozyk es twlaydon : habitabit Israel confident<>r et solus (280).
Thvlaydon czak hew neky zolgaT (363). Meel bochanathiiak
zolgalt;itasa twlaydon chak istent ylloty (538). Ollyan yegy alat
mynt twlaydon ez vylagnak idwe.s.seegeert (ÉrdyC. 5R8). Kyt az
en menyey zent attyam wetett thwlaydon czak az ő h;italnia.s-
sagaiKik alaya (ÉrsC. 128). Nem szabad vala í neki meg enni,
ba nem czak tvlaydou az egyházi embereknek (.Sylv: UT. 1.18).
Nem gyarlóságból, som tudatlanságból, hanem tulaidon chak
gonosz akaratból (Tel: KerF. 81). A sz. inis tulaidon az isten-
tfll származót (Fél : Tan. 7). Ez az .szo cíitholica tulaidon czac
az LStenfeUI hiuekhez tartozik (EsztT: IgAny. 25). Az egyház
tulaidon chak magatol az Cliristustol ffig (Zvon: Osiand. 61).
Tidaydon az hitnek fundamentumáról vagyon mi kSztíink az
viszavonyás (Tolu: Vig;iszt. 30). Oly jeleit adja, mellyek tulajdon
csak a pápista ecclosiát illeti (Matkó: BCsák. 105). Szerelmes
uramtól maradt fegyvereket hagyom csak tulajdon az én
leiinyomnak (Rjidv: Csal. IIL273).
Ön-tulajdon: [suiis; .sein oigen]. Vr Bornald tewn ewn
tulaydon kamarayaban agyat czyiialtatny (EhrC. 3). Te*cd vram,
lioé 6n tulaidon tSréuel vagattassec el 8 keuölsege (BécsiC.
30).
Tulajdonít: 1) attribuo, pertribuo, assigno C. tribuo, im-
jiuto MA. zueignen l'PB. fanrechnen). Azokat, a melyek \ViiAn-
magae, azokat tulaidonilia Smaganak (VirgC. 96). A tiztís.sog5t
mind magan;d< tuhiidonittia (DerC. 23). Mindeniket f neki kel
tuladonitauunc (253). Anadnak kesorSseget magaduac tulaydo-
nihoduala (VilkC. 78). A sidók nagyot akartak magoknak tu-
laidonétani Tf el : Evang. 11.370). Sokat tulaydoneitotoc nuigatok-
nac (Kár: Bibi. 1.134). Kétfelé ighet tulaidonitanac az istennek,
irattat es iratlant (Fél : Tan. 3). Ezt az k<5z5useges nevet czac
kSz embernek is tidaidonityac egyenkint (EsztT: IgAny. 33). Az
én irá.somnak mindenekfelett nagyot tidajdonítanék (Pázm :
LuthV. 12). Az választottiknac örScké való dolgot részeltessen
és tulaydonitsou (MA: Scult 1050). Turonius sz.erenc.«és folya-
mattyát a dolognak tisztyeinek, katonáinak tulajdonította (Fal :
NE. 15). Magának sokat tulajd(jnítván nem kiivetta a maga
rendes hivatJilját (Büd:Pol. 184). 2) approprio MA. [sich zueig-
nen]. Ilerod&s erfiwel magának twlaydonoytaa attyafyanak lia-
zassaat (ÉrdyC. 523b). Nem tnlajdoníttya magánac, a mi nála
nincsen: uon arrogat <iuod non habét (Com: Jan. 186). Semmit,
a mi másé, te magadnac az ő hiie nélkül no tulajdonies (190).
S) [dico ; widmenj. Valakinek numkát tulajdonítani : *dicare
opus alicui PPBl. Tulaydonoytom ez en vygyazua irtli ayan-
dekomoth the Nagysa. (Komj: SzPál. 12).
(Szólások]. Vmiiiek tulajdunü : Vettem a februariusi leveledet,
tsak ugyan annak Ls tulajdom'tom, hogy eddig meg nem fagy-
tam (Mik:TörL. 390). Kére az vr Lstent, liogi ne tulaidonitaiia
ezt b i n n e k 5 nekiflk (DebrC. 63). Isten ellen szarvat emelvén
mindeneket az S erejénec tiilaydonitana (MA: Bibi. II.U).
Ha jobbacskán öltöztem, h i v s á g n a k tulajdonitotta, ha le
tettem a czifrát, szenyeskedésnek (Fal : NA. 205). Mennit tulai-
donetottac legyen i.stenuec liiuoi az isten és szenti képi ne c
(Mou: KépT. 17). Sámuel királságánac czac tiz esztendőt
tulajdonitanac (MA: Bibi. 1.250). Sem kel ezt tulaydoneytany
kevnyevsegnek (DomC. 137). Nagyob részére az ö iid-
vös.ségét annak az ostorozásnak tulajdonitotta (llly : Préd.
1.40). Fabricius ezeket mynd tulaydoneyta evrdevgy t \i d o m a-
n y o k n a k (CornC. 248). Szeretettel követem Kegyehue<iet, ne
tulajdonítsa a dolgot u d v a r t a 1 a n s á g o m n a k (Nyr. XII.
79). Vétkes szolgálatomat véteknek ne tulajdom'tsa Nagysá-
god (Bercs: Lev. 375). Vmire tulajdonit: Nem cak az iozagok-
nak bekescgere tulaydonittassal . . . S5tt meg az orSilen e<
tudatlanságra te es tidaydonitathol (NagyszC. 96). Ha
immár ezek tírtenet zerént vétkeznek, b fi u r e nekik nem
tulaydonytafyk (Ozor: Christ 98). Tulaydouitatic az 5 hite
igasságra (Helt : UT. p8). Tulaydouifcitéc néki igasságára :
reputatum est illi ad jiLstitiam (MA: Bibi. IV.139). Isten ezeket
befedi az-az kár hoza t n n k r a nem tnl:ydonittya i Pázm :
LuhV. 429). Vmitöl tulajdonít : Tulaydonohad magadot meudeu
nemewttewl: expropries te onmibus tuis (EhrC. 98). Vmiid
tulajdonit : B fi n ó 1 tulaydouittatic : reputabitur in peccatum
(Kár: Bibi. 1. 180). l\daydonyitatee ez 6neki igassagul: repu-
tatum est illi ad justiliam (Helt: Bibi. L F3). Vmivé tuUíjdonlt :
Bódog ember az, az kinek bfineit az Jehovah b fi n u e nem
tnlaydonitotta (SzÁr: Cat E). Semmit isten bfiuné nem tulajdo-
nit (Pázm: Kai. 237). Vmi gyanánt tulajdonit: Magw gya-
nánt tulajdonytjitnac : aestimantur iu semine (Helt : UT. r).
el-tulajdonít: [approprio; zu eigen machen]. Bolondság
volna eltulííjdonétaui tölek ezt a szép tudományt (Moln: JÉpül
167).
Tulajdonítás : intributio, a.ssigiiatio, attributio, vendicatio,
imput:itio MA. zueignuug PPB. Ez magnilicat az t5b diíere-
retSknol meltosjigosb az 5 tulaidonita.ssaba, mert ez tnlaidoni-
tatik az-zonimk Mariának (TihC. 118). Az istennek imputaliója,
nékflnk tnlajdonitisa magával viseli, hogy benn&nk légyen, a
mit isten nékünk tulajdonít (Pázm: LuthV. 431). Elvetlem min-
den fel fuvalkodásomat és magamnak-való nagy tulajdonitá.«t
(Pázm: KT. 353). Felettébvalo tnlaidonítás : praesnmptio (llly:
Préd. 11.373).
Tulajdonképpen : proprie C. MA. eigentlich PPB. Leg
tulajdonalib képpenn a Hu mondatik meg-valt<ínak lenni (GKat:
Titk. 49). \'anak vétkek, mellyek mintegy tulajdonképen csak
bizonyos úri ffi házakhoz ragaszkodnak (Fal: UE. S67X
Tulajdonképpenvaló : [speciális, singulmis ; eigentflm-
lich]. Két-f(jlek a gonoszok, némellyek közönségesek, némellyok
tulaydonképpeu valók iMad: Evang. 375).
Tulajdonos: 1) [fjustidiosiLs; wiihlerisch). Egy a|>acha gye-
nyerewsogesb etkot ezyk vala az egyéb apachaknal; mykoron
azzonyonk Maria jntot vtilua ez tulaydonos eleyben, sommyt az
menyey lictarioniKin neky nem ada mondván : Nem veez te az
en étkemben, mert tulaydonos vagy (PéldK. 15). 2) [suis ctun-
modis in.servieiis ; selbstsilchtigj. Vasba vert rabok minden tulaj-
<lono.sok, magok szeretilk, kivánósok (Pázm : KT. 286).
Tulajdonosság : [fastidinm ; wahlereij. Ex zerzeteo apaoha
az tulaydonossagot el hagya os érdemlő kustolny azzunyunk
Mariának etkeet (PéldK. 15).
■fí5
TULAJDONI )Z—TULIPA
TULOK— 2. TUNYA
806
Tulajdonoz : |snis eommodis insenire ; eiseimiitzig sein].
■'lam li;id-€l niagndiit és megtalálsz énjein, ha nom válogatsz
:s nem tulaidunosz, miudoukor nyertes lészesz (Pázm: KT. 301).
Tulajdonság : 1) pioprietas C. MA. eigpiisdiaft PPB.
luladun.'iagngban : conditiunibns NémGl. 111. TulaydoiisaRara :
II conditioiiem 376. A földnek tulajdonsága : *ingeniiun soli
'PBL Sok embereknek evv bodogtaiau tulajdonság' >k (VirgC.
.29. 137). A/, ferfyuy tulaydonsagot ne tugyak (13S). Az embery
leuolyaíwagnak tulaydonsaga (DomC. 153). Igeen chodalkozam
ffl papnak ev tulaytonsagji es ev erkevichynek ékességéét
30.0). Twlaydonsaga az arannak zeghetetlenseegh (ÉrdyC. 466).
íarom zenieelyeknek twlaydonsaga ew benne nem lehet (663).
'gliiknek ig!iz tulaydonságárul ualo tudoman (CorpGramm. 10).
Kz jüszag szá!a.«ának tulajdonságát es untsagat magának meg
ártotta : juris successorii proprietatem et domininm pro se reser-
■averat (Ver: Verb. 132). Az iozagnak tnlaydoiisagahoz az az
!wre\vksegehez semmy kewzyk nynch (143). A Christus int az
3!eretetre ennek drága tulaidonsagibol (Fél : Tan. 296). Az is-
ennek állattya rész szerént az o nevezetibSl, rész szerént az
iilajdonsagokbol értettetik meg (KCsipk : Woll. 13). Belénk
ivott az a tulajdonság <I^and: l^Segíts. 1.201). Tulajdonságit és
selekedetit .szabad kiábrázolni az istennek ( VárM : Szöv. 256).
\ hirnek a tul.íjdon.sága, hogy az 6 szárnyának nagy a gyor-
lasága (GyfingyD : Cliar. 360). A mondott tulajdonsj'igokat nem
i természet nemzette belé, hanem valami gondos kényesség
Fal: UE. 429). S) [appropriatio ; aneiguungj. Némely fráter
lerze magának belest tytkon ; arra hayta ewtet némely fi-ater,
]0gy az tulaydont meg agya ; mykoron az priortul meg oldoz-
atot volna az tulaydonsagnak bynebvM, legottan az Srdeg el
toa (DomC. 269). 3) (hereditas ; erbschaft]. Az két attyafiak,
iz kikre tulaydonságként nézne az ország (MA : SB. 367).
Tulajdonságos : [singnlaris ; abgesondert]. Három tulai-
lonsagos szemelifl isten (Me! : Szjáu. 103).
Tulajdonságosan : [singulariter ; eigentümiich]. Semmi pic-
:ov ekessebbeu és tulaydonsagossabban ki nem festhetné (MA :
lau. 1271).
Tulajdontalan : [improprius; uneigentlich]. Némelly com-
positimiok egy igével mondathatnak ki, noha a kSzség nem él
félek, mint : egésztelen, tellyestelen avagy tellyetlen, tulajdon-
talan (Geleji : Gramm. B3).
Tulaj dontalanul : [improprie ; uneigentlich]. A váltság lőtt
nem tsak improprie, tulajdontalanul avagy tsak hasonlatosság
szerént, hanem tulajdonul és bizonyos árron (GKat: Válts.
LElőb. 2).
Tulajdonul : proprie MA. eigentlich PPB. Az isten az 6
tiát nem tulaydouul az esetre, hanem az feltámadásra küldte
(MA: Scult. 94). Eietnek igazán és tulajdonul az, a ki a szent
irásval ellenkezS tudományt vall (GKat: Titk. Előb. 2). A vált-
ság lett tulajdonul és bizonyos árron (GKat: Válts. í EIöb. 2).
Kesátiov a gorőg szó, mely tulajdonul szarvacskát jelent (Megy :
6 Jaj. 11.12).
Tulajdonvaló : [singvűaris ; eigentümiich]. Másod rend bely
uewezetők vjmnak, kyk tnlaydon valók (ÉrdyC. 60). A mester-
séggel vetélkedő némellyeket tulajdon-való printzipiumokból
tagadhatatlan erősségekkel megmutogat (Com^: Jan. 134).
Tulajság: [proprietas; eigenschaft]. Végezetre tulajságok
ez azoknak, az kik nem igazán hisznek, az 5 értelmek sze-
rént itíhii (Irat : Perk. S7).
TUIilPA, TUIilPÁJí, TUIilPÁTIT : 1) tulipa; tulpe
PPB. Tulipáut-virág : tulipa PPB. A mellyeknek gyökér helyett
fejek vagyon, ezek: veres-hagyma, liUom, tulipán iCom': Jan.
20). Azt tartják a tulipákrúl, hogy mind addig rajtok hadgyák
a fSldot, nn'g bé akarják ültetni (Lipp: PKert. 1.45). Tulipa,
mellyet némellyek liliumi narcissasiiak neveznek (47). Az tulipa
gyökereket is megvitték Nagyságodnak (Évk. XIII.63). Mint
hervadtt tulipán gyüngyét harmatoknak, úgy vártam Írásodat
alázatossággal (GyöugyD: KJ. 444). Mindenütt a mezfik bé vol-
tának terítve virágokkal, hogy tsak a .szegfűre és a tulipánra
léptek lovaink (Mik: TörL. 378). A tulipán virág sok szinnel
pompá-skodik, de nints illatja (Fal: BE. 59G). S) [verbum blan-
dum ; kosewort]. Gyöngyvirágom, tulipán, édes majoránnám
(Thaly:VÉ. 1.277).
TUIiOK : juvencus, junix C. MA. junger ochs PPB. Járom-
ban nem fogott tulkok : juvenc^ie *intactae cervice PPBl. íme
a megli zfilth tuloc es megvagatic (NagyszC. 74). Ky zeghyk
nyakat az tívloknak (JordC. 243). Ym az en ebeedemet meg
zerzettem, en thwlkaym es hazy madarym meg őletteuek (423.
814). Meg kernekeztenek engemeth sok borywk, kewer tvvl-
kok engemeth meg zallottanak (KnlcsC. 40). Az ewkewrrewl
ees tulokról. Az tulok munkának tudatlana az fyuen hantattya
magát (Pesti: Fab. 56). A tuloc éles szaruaiual meg őcklele az
oroszlánt (Helt: Mes. 42). Hagiok Georgnek ket tulkot, az zeke
farcziat és az retet (RMNy. 11.302). Tulykoknak ő veret nem
szoktam szomiuznyi (Born: Ének. 205). Égő áldozatot tőnec tizen
ket tulykokat, kilentzuen hat kosokat (Kár: Bibi. 1.452). Az
isteni dicséretet ajakunk tulkainak nevezi az vr isten (Pázni:
Kai. 732). Szarva indult tulok (MNyiI: Z.solt. 97). Mint a tulok,
ki az jármot nem szokta (Megy: 6Jaj. IL25). Hogy az hitetlenek
kedvekre élnek, ollyáten az mint mikor az zilay tulkok hizlal-
tatnak a megöletésre (Páp: KeeskUt. 4). Lukácsnak a gyer-
meknek négy tulkot negyedfflre kelőt hagyok (Gér: KárCs.
III.369). Ökrökkel, tulkokkal áldozának előtte (MonTME.
III.324). Az portio, két tulkom vala, azt is megölte (Tlialy:
VÉ. 11.380). Ne szilajkodgyunk mint a vad tulkok, hanem tár-
snnktúl tanúiván szelídek legyünk (Biró: Micae. 297). Egyenet-
len tulkok nem illenek egymáshoz (Kisv: Adag. 432).
[Közmondások]. Kőnnyfi az más tulkán szántanod (MNyil:
Irt. Előb. 17).
gyermekded-tulok : [vitulus ; kalb]. Áldozzatok az wrnak
ket gyermekdid tulkot és egy kost (Kái': Bibi. 1.147).
inö-tulok : [juvenca ; kalbej. Azon varasbely neepek vez-
nek fl'el egy yiievf twikoth az czordabol, ky meegh ygaath nem
wonth (JordC. 243).
Ökör-tulok : [juvencus ; kalb]. Gazdám ázzon az thebby
kez^l zakaztott wolth ky hatli boryws tehenth, keeth zeep
őkewr thwlkoth, tyzen hath eregli eme dyznot (RMNy. 11.211).
tinó-tulok : bucala ; jnnge kuh PPB.
Tulykocska : juveuculus C. MA. kalb PPB.
TUNG, TONG: [dolium ; butte]. Küldtem Kdnek egy
puton birsalmát, egy tiing muskatál almát (Nád:Lev. 102). A
dús-gazdagnak tongokkal és tele ládákkal hever a sok pénze
(Csúzi: Tromb. 333).
Tungoeska : [doliolum ; fá.sschen]- Itt még kettei marad
az tungocskának, az hármát Kdnek küldtem, de sem azokba
sem ezekbe nincs rák (Nád: Lev. 102).
1. TUTÍYA : antique pro könnyfi, facilis ; leicht PPB. Tunya
1 dolog: facile PPB. Az hideg tunyaua teszi az lustákat (Mon;
I Ápol. 330).
2. TUITYA, TUNYA (lúnnya Cis. F4. hmnya Lászl :
Petr. 114): tepidus NéniGI. 123. segnis, secors, desidiosus, in-
' strennus, genavius, torpidus, iners, perfunctorius C. ignavus
MA. murgiso PPBl. trage, fául, lang.sam PPB. Tuna zolgauak :
uegligenti servo NémGl. 269. Vetkeztem iora való restségembe,
51*
807
(TUNYÁL)— TUNYASÁG
TÚNYÍT— TÚROS
808
mert tiiii^a, rost voltam (VirgC. 10). Rest, késedelmes az karbii,
tunya, maija ellia<;)'ot ymadsagban (WeszprC. 127). Gonal, niort
te gors va* a gouozra es tuíia a iora (VitkC. 35). Az liugoc
ne legeuec tuuiac es restec es zvmailazok auagy laiikattak
(TelC. 377). Reest, tunya ees késedelmes zauiar (Pe.sti : Fab.
22b). Valaki az S attafiauak ezt monga : jiy te tuna és hituaii
ember, erre kfitelezl ű magát, lioiíy fi rea tauacz gűllSn (Sylv :
UT. 18). Ez illyeu eml>er t5r|i«, koués uérfi, rest, túnuya, nyá-
las leszon (Cis. F-i). Dauid tunya, rfist es buyasagra goryedez^'i
Ifin {B<jm: Evang. IV.228b). lisaiaiS a tunia es lieres tanitokat
feddi (Fél : Tan. 326). Mint az ti'uiya ?u8 : tanquam ovis meri-
dians (Decsi; Adag. 253). An emberi ké.sodelinet elrestiti és
tunyává teszi a jóra való serénységbeu (Pi'izm' : Kai 235). Hoz-
zAnk-jOvését hideg és tunya indulatokkal fogadgyuk (Pázm:
Préd. 81). Némely va.ssot ifBak az hadakozásnak idején tunya
restek és bátortídanok (Prág: Serk. FMb. Jegyz. 46). GyfilSsé-
ges minden tunya lanyhaság (Prág: Serk. 800). A Ui semmivel
nem gondol, tunya (Com : Jan. 66). Elme henyélése s tunya
heverésB ördögnek párnája (Tlialy: Adal. 1.190). Ébreszd fel
álmából a tunya sereget (Orczy: KöllH. 59).
ITunyál]
el-trunyál : (ditlero ; verschioben]. Mért tunyálod ol fidvSs-
ségedet (Lép: PTiik. 1212). MeutSl nagyobb és hoszszabb volt
az el tunyállott s meg vettetett irgaknas-ság, annál mélyebb és
nehezebb lészen az bfintetés (266). Miért tuniallyátok el azt
az b5u helyt (in.45).
eltunyálás : [prolatio ; das hinausschieben). Kinozza pokol-
ban az gonoszoknak lőlkSket az ioszágos cselekedeteknek el
tunyálásáért (Lép: PTiik. 1150).
Tunyálkod-ík : torpeo, torpeeco MA. [pigresco ; fául, trage
werden]. Ne thvuyalkodyal : noli pigrescere NémGl. 201. Nem
illic oth az zolganae tunalkodnia, holot az 8 vrat lattya erSs
vyadaliiilian vyaskodnia (NagyszC. 22). Nem túnyálkottam vala-
kinek kárá\al: uuUi onerosus fui (Helt: UT. Aa) Ezec éhezve
halgattyác isten igéjét, mi tunyálkodunc (Zvon: Po.?!. 11177).
Négy órakor fSl kSlt, hogy no tunyalkodnoc (Pr;ig: Serk. 409).
Az alaniisnáktiil tunyálkodik vala : ab eleemosynis torpobat
(Illy: Préd. 11177).
Tunyán : desidio.se, dissolnte, translative, i)orfnnctorie C.
ignave, secorditer MA. fául, triige PPB. Timian, resten nion-
tam zolosmaymat (VirgC. 10). Imadsagoth tliwnyan mondania
(WinklC. 124). Nem tunian cselekodek (DebrC. 206). Az bodog
ázzon horayt gonozol, tunyán es zvuyadozuan mongya vala
(DomC. 248). Iztonnek ygbeyeot restin, twnyan halgattya (ÉrdyC.
94b). Tunyában koresztetnéc az igasság, ha hazug ellenségi
nem volnanac (M^ : SB. 252). Nem tunyán és álnjos szemmel,
hanem ébren és nyersen kell munkálkodnunk (Pázm: Préd.
821). Csudánál csudább ez magyar, hogy még sem félsz, te
ellenségeddel még Ls hogy tunyán élsz (Tlialy: Adal. 128).
Tunyaság : ignavia NémGl. 32. ignavitas, secordia, desidia,
impolitia, acedia, torpor C. inertia MA faulheit, tragheit PPR
Ttmyasagomat byzouytotam alnoksagos gondolatokkal (VirgC.
10). Almatam, ometem tuiiya.«agomnak miatta (13). Meg kel
zent51u5nk magonkat mindnii tuniasagnak el tanoztatasa myat
az 8 sok io tetor'l való hala adassál (DebrC. 47). Zidalmazta-
tik az sidoknak tuniasagok, mikoron a prófétáknak sem hinek
(108). Menden bflnSket, meleket tStel, mftuelkedotetel auaé tu-
íiasagüdal elmedbe éoyí^d (VitkC. 24). Kel fiel eu zerelSm a
tunya.saghbol, re.stssBegbSI (KrdyC. 380b). Tunya.'<ágra nem orcsz-
t8ttem magamat tflni;ktec akaratotokra (llelt: UT. Aa4). Szam-
lallya szent Pál Israolnec nihany vétkeit oI8 : zugolodíisokat,
gonosz keuansagükat, tunijassagokat, torko.s.ságokat (liorn :
Evang. IV.4b). Mikor az ayak el pittedett és le ffig, agyatlan-
ságot és tuuyaságot ielent (Cis. N4) IHmiasagod miat el ne
hadgiad az aiandekot rFél: BibL 11112). Az urazag buiasag (sí
tunyfisag mia meg vésze (Decsi ; SallC. 45). .Szégyenlem e nyo-
morult idők lágy-melegségét és tunyaságát (Mad: Evang. 8).
Nem a mi gyarlóságmik, hanem tunyaságunk oka, hogy néha
valamit nyer rajtunk a kisértet (Fal : NE. 9). Idí előtt elállaui
a munkátúl tuiiyaság (Fal: SzE. 528). Se ég se pokol nem bir
tunyíLságával (553).
Túnyít : bebeto, stupetacio, igiiaviim reddo MA. stumpf,
triige machen PPB.
még-tunyít: torporo C. [triige machen]. Ezeknek szol-
gálattya meg ne restitsen, tunyitson (ÉvK. XIII.54).
Tvmyul : torpeo NémGl. 360.
el-tunyul : [torpesco, iners fio ; triige werden). Job az em-
bernec, hogy munkába legyen foglalatos, hogy nem mint a
testi .szabadságban el tunyúllyon (Helt: Mes. 152). El tunyul-
tac az kSnySrgesben (Born: Préd. 413). Nints a mi magjarink-
nak szükségek campaniára elébb, hogy-sem mint a hadba
memiének, készen vagyunk el-vesztegelve és ol-túnynlva (Zrinyi
11.177). Ennyi esztendöktfil fogva e.xerceáltalott had az békes-
ségben meg eltunyulna (Monlrók. XXV1I.206).
meg-tunyul : mollesco DomC. 62. (torpesco, laugvesco ;
erschlafttíii, triige werden). Anneval restebben kezde megtii-
nyulni istennek szolgálattyától (DomC. 62). Vala ky tuggya es
megli tunywlt zanzai\deka zerent megh wtaiwan nem akarya
toenny, ennen maga ennen karhozattyanak oka (ÉrdyC. 140).
Neuelyed a te fiadat es no hadgyad hiuolkodas miat meg tu-
njidni (JesusSir. I). Jó téteménycidben meg ne tuiiuly (Zvon:
Post 1124). Az testnek gyakorlása nekfli megh tunyulnak az
erők (Prág: Serk. L3). Meg-timóltuuk, restöltfink (Szók: Bals.
30).
TtJNNYOG: impedite velut e naribus loquitur Otr: Orig-
iimig. n.205. [Vö. DtJisrproG].
1. TÚR : ulcus sanioöum MA. blutgeschwiir, eitrigos ge-
sclnviir PPB. Fekély, túr, ki-sebesedés: ulcus; a tiirjához érni:
*ulcus frangero PPBl. Habemus apellativtim túr tumorom vei
grumulum ulcerosiim in crure signifícans (Otr: Origlluiig.
205). Megh vveryen teghed wr ysten te térdednek es zarayd-
nak twryawal (JordC. 259). Az meg veszet 8k8r nyakát, ló
túriát meg gyogyittja (Mel : Herb. 54). lYirt, varat liertelen
gyogyit (155). Lázáron a soc var, tiu- az cmberec élőt való
wtalatos.saga (Born: Préd. 391b). Az momortika olay Io turiat
meg gyogitya (BoytheA : FivK. 132). Mint vakarja túrját rfihes
Máttyiis (Matkó: BCsák. 73). A túrt az ép húsnak meg ron-
tsolásával akarják gyógyítani (DB<5n: Ré.szeg». 18). Végy gálilz
kSvet, forrald fel tiszta vizlien, kivel mo.ssad a ló tiirját (CVseli ;
OivK. 60). A túijokra talállyák a korbácsot vetni (Szeutp:
Izr. 12). Lovamnak ne okozzon túrt ez a hátára (Gvad: FNóf.
2). Szürke volt a szíri, de nagy túr volt a hátán (Gvad : RP.
123).
Túros : fulcerosus ; voll geschwiire). Túros sebfl : ulcerosiis
MA. Túros Nigniücabit nobis id quod habét tumorom, eleva-
tioiiem, altitudinem, nemiie in deiiominando pe<1e tumorem
ulcerosum habente (Otr: Origllung. 11205). Az rton menüén
talála egy lóra, annac túros vala a háta és igen e-szteuér uala
(Helt : Mes. 357). Lazar túros lába (Mel : I'réd 108). Szegen
túros Lazíir (Mcl:SzJán. 411). Igen io a sebc^ lovakat, sánta
túros louakat v§le mosni (Mel : Herb. 157). Az mely aszszonyi-
allat kedvedet nem akarja tenni, azt költi, hogy túros az al
feneke (Síd: Mark. 8). A túros ló túros luvat keres és ketten
eg)mást vakarlak (SjU:Mark. B3). Túros lábat vele kenny
tordet8l fogna alá (Frank: H.usziiK. 15b). A kinek túriw .sz-ára
vagyon, akár-moly .szép czimadófliil bé-k6sse sem nnu-ad túr-
nélkfil (Pázni: Kai. 747). A túros lovon niegilletet seb (Cnegl:
tCrosit— vakondok-tűkAs
TÚRÁT— TÚRBA
810
ipb. 3). Probnlt recepta, koszos avagy tm-os lovaknak igen
isznos (Cseh: OnK. 60). Mint egy tuios lovat, szinte ntry
ízflette vala nyavalyás cserélni berélní Erdélyt (ErdTörtAd.
.30).
[Közmondások). Közös lónak túros a háta (Kisv : Adag
S.4-11). ',
Túrosít : [nlcerosum reddo ; gescbvrürig macben], A lator
oldúsoc észt e ffivet k5tic a lábokra, azzal turosittyác lábo-
lt (Mel : Herb. 17ö>.
föl-túrosit: [tumere facio; schwellen machen]. Hajóval ;i
inger hátát fel nem túrosítom (Gvad : KP. 526).
Túrosod-ik : [in nlcus abeo : geschwiirig werden). Az
'gyveresínek lova túrosodik (RákGy. Lev. 165).
még-túrosodík : cv Azoknak hallására az eszes embernél;
lle meg turosodnek (DBón. Eészega 31). Megnyomorodott az
atona lova s megtiirosodott az kila-hordásban (EákF: Lev. 90).
Túrosság : [aflfectio ulcerosa ; gescbmirkrankheit). Guta
tesben szent Farkast, turossag ellen szent Jobot, kórságban
sent Bálintot imadgyak (Gyarm: Fel. 45).
[Túrósul]
még-túrosvil : (ulceribus obruor ; mit geschn-üren behaftel
:erden]. Az lovának az lába igen megtiírosult, az feje meg-
oszosult (Thaly: VÉ. 1.344).
[Túroz]
be-ttiroz : [consano ; zuheilen). A so a sebekben uj húst
areniptbet s a vért is megállithattya, szoritt, tisztít, vekonyit
s bé-tnroz i AC«ere : Ekic. 248).
Túrozás : exnlceratio ; verwvmdung PPB.
2. TUK: 1) egero, regero, proruo MA. auswerfen PPB.
lozyad hoztam az en öyamat, kyben neema leélek vagon es
ala hol le ragadangya, tayteekot thwr es bA fogat czykorgattya
JordC. 4S4). El i5ue egy vadkan és taytékot túruán meg
■ága hoszszii fogainál (Helt: Mes. 42). Ferteng vala tajiékot
urván: volutabatur spuraans (MA: Bibi. 41). Taytékot túró
■étkec (MA: Tan. 1185). Tajtékot tumac, okádnac iC'om: Jan.
182). 2) rostro humum fodio PPB. [wiihlen]. Az vakandak nem
lizen egeb kincet lennie mint az fSldet túrnia (BodC. 5). Szent
intal látást láta, hogy az disznó az oltáron az kelhet forgatja,
iz szentséget hát piszkálja és tétova túija íRMK. 11.220). Sere-
;ek ura szőlejét sok vadkanok túrják (Czegl : MM. 35). A mi
■észegas bortsis/iirink addig isznak a jó borban, hogy orrok-
5al-is túrják a földet (Misk:VKert. 234). Várják az armisti-
inmot, azért nem túrnak s bánnak sánczokat (Eercs:Lev.
156). A szakács túrja, gyúrja szín tésztáját, bele valót válogat
fal: Vers.:.878).
fol-túr : [emo, efodio ; aufwühlen]. (Mih : ÖÉlet 59). Más
szelek fújnak most, lemosták ue\Tlnket, feltúrták, elhánylak
kevés mindenünket (Fal : Vers. 913).
ki-túr : egero, effodio MA. austragen, herausgriibeln PPB.
Kitúrom magam : exgrumo C. MA.
Túrás : regestus, fodicatio MA. grumus Major : Szót. 245.
das aufnerfeu PPB. Túrás a verbo tiir : sursum jactat disjicit,
fodit aliquid, quo colliculi talparum vocantm- (Otr: OrigHung.
11. 205). A vakondok túiásával az te kertedben kárt ne tegyen
(MesésK. 46). A vakondak túrásokat teinál (Com:Jan. 47).
Lássuk már a moslékos Mátyás sár-tiírását-is (Matkó: BCsák
224).
vakondok-túráa : [coUiculus talpae]; maulvvui-Éshaufen
KirBesz. 123.
Túrát, túrtat : 1) [egerere facio ; auswcrfen lassenj. Val-
ljon nem ez túratá-é vele moslékos tajtékot minden ovangeliku-
.<;ok ellen (Matkó: BCsák. 1). 2) fetfodere facio; aufvfühlen
lasseu]. Ezeknek megszeniésére akár mint túrta.ssuk is az
iifcséd hátát, de ha felakasztanójok is, egy pénzt sem vehetőnk
rajta (Nád: Lev. 49).
Turbokol (íurbihU Fal: TÉ. 724) : (fodico ; wühleiL]. Vonni
kezde a farkas a kosárt és a róka turbokolni kezde a farká-
nál (Helt: Mes. 282). Bezzeg nem tsekély vizben tapogat ám
itt a jámbor, hanem ugyan a part mallyát turbokolja, güb(ili
(Pázm: Kai. Appendix XIV. SzD : MVir. 69). A balá-szok a hala-
kat az ó eny-helyekrSl turboklo fával a hálóra kergetik (Ko-
már: Imáds. 225) Nem csak a betfit tőtték tzélfil, hanem az
egész vizet turboklották (Czegl: BDorg. 261). Hiszen osztán
ha tiíl az háló jól meg lészen vetve, jobb akkor neki turbok-
lanunk (MonTME. Vn.290). Eleintén gj'enge bitván szerrel
volt a hajó dolga, tsak a part mellett turbikáltak (Vah TÉ.
724).
Turboklo : eontus pfecatorius ; störstange PPB. EvezS-
fával és turbokloual az halá.«zok az halakat meg rSttentik és
az bálóba haittiák (Sim: Evang. 10).
Túrdogál : fodico MA. grübeln PPB.
Tiu-kál: [fodico; wiihlen, grübeln). Ki engedhetné meg,
hogy más turkálna az 5uében (Decsi: Adag. 209). A pápák
ganéjára tér utollyára Balduinus és abban turkál (Pázm: LnthV.
33). A Matko István ajánló levelét tm-káló Sánibár nyáIa.skodási
ellen való apológia (Matkó : BCsák. 161 A pataki vár, miólta
Sámbár ott turkál, esztrengárrá I5tt (38). Pfuj oc-sniány ember,
hogy a tiszta szent irást sem általlod .sáros orroddal turkálni
(165). Tannlly te minden világi jókban úszkáló, turkáló dús
gazdag ettül a kegyes Jesustúl íBiróM: Micae. 234). Könnyű
a más keresetében turkálni (Kisv: Adag. 174). Éjfélig turkál a
könyvekben, szerzett bennek leg alább két tár szekérre valót
íFal: TÉ. 660). Turkál a dologban, de gyökerére nem j5 (SzD:
MVir. 22). Minden lévben lots, az érettebb észt kiváno dolgok-
ban is turkál (50).
Turkálás : [fodicatio ; das grübeln). A di.sznó orrával való
turkálása által a mély fSldbúl is a gyökereket kiássa (Misk:
VKert 148).
Turkálgat: [fodico; grübeln]. Az sz. atiák Írásiban imitt
amott turkálgatták (Bal: Csisk. 415).
TÚRBA : pera Ver. corycium C. vidulus, vidulum MA.
byppopera PPBl. felleisen, reittasche PPB. Máiba vagy túrba,
mellybe egyetmá.st tesznek : vasarium ; tömlő forma túrba,
Hiszik, burdó: ascopera PPBl. Az ew tbwrbayarol az lakatbot
el loptha (RMNy. n.l91). Egy njihany nap múlva ismeg eli8ue
az hispan es hoza egy torba penszt (Helt: Mes. 454). Tegyétek
oly turbába pénzeteket, mellyben menyországig vihftssétek
(Pázm:Préd. 452). A kStSlékec, melyekben az 5 egyben rakott
takarmányokat magockal hordozzác, ezec : a túrba, táska,
iszák iCom: Jan 93). El-lopnák hát ugy a pápák a turbát
•s-csak a kulcsát hadnak meg (Czegl: Japb. 134). Turbáiának
szija-is marada csak bigan, a mosolygó népek k5zt addég
lakék vigan (Szentm: TFiú. 9). Meg-ládd, mint tisztelik, mert
jeléről hiszik, hogy vagyon turbájáhan (Szentm : Kaira. 6). A tur-
bára való egyik kis lakatot kolcsostól el kell hozni (TörtT.»
IU.160). Költségem is fejér ruhanemű eszközömmel turbában
lova farán levén (Kem:Élet. 71).
[Szólások]. El lopták az tiu-bát, de had iárion, nálam az
kúlcza (Decsi: Adag. 162). Ellopták a tiu-bát, de nálam a
kulcza (MA. Kisv: Adag. 369. Fal : Jegyz. 923. SzD: MVir.
3Ű1).
811
TURBÁNT— TÚRÓ
BORZA-TÚRÓ— TÜSAKOUIK
811;
TUEBÁNT : [wipitium Tiircicum ; hirban]. Zayda öszve-
szedte haját és egy (;)e"Kö foszláiiyiiyal betekert tiirbántot
nyomott liegjébe (Fal : TÉ. 654).
török-turbánt: türkisülie bünd Lipp:PKert. 1.42.
Turbántos : [capitio Turcieo vcstitiLs ; turbantragendj. A
tui'báiito.'í .szomszédunkat a tOiököket elfelejtette az úr, penig
özek is lapátozzák a tengert (Fal: TE. 799).
TLrRBOIjYA:gingidium,chaerefolium, cerefoliiim.trifoliiim
MA. kJiibelkiaut PP3. Mezei petrez-selyeinnec sz5r5s, feier
leiiele, mago.s mint egy turbolya (Mel : Herb. 49). Turbolyát,
tárkont, vöriis hagyma levelet nyeisen egyben kell törni (Radv:
Szak. 213). Turbulya .szabásH fű: napelliis (Com:Jau. 32)
A turbolya ételhez való ízt szerez embernek (Lipp : PKert.
n.89). A ki akar niiseulantiát csinálni, szedjen salátát, borrá-
gót, turbolya levelet (TiirtT.^ 1.579). Turbolyát meg-törvén méz-
zel elegyits meg, ennek erejével fenét gyógyithacz-meg (Felv:
SchSal. 20).
vad-turbolya : myrrhis PPBl.
TUKGYAGOZ : ffragro ; duften). Te igen io kenetekkel
tvrgagüzo emlnid bornál jobbak : meliora .sunl ubera tua vino
fragrantia ungventis optimis (DöbrC. 473).
TUEHA, TORHA : phlegma, pitnita MA. mucns Major:
Szót. 318. [answurf, sclileitnj. Pök, nyál, turha : oris *purga-
mentum PPBl. A kek lilinm sart es meg regz5t turhát ki
tiztit (BeytlieA: FivK. 1). Az basalicom az tidSben es az azzony-
embernek matraiaban való nyalás torhat es enyves nyalat
tiztit (44). Mutasd meg uram ortzádot ama rút 'zidok dohos
.szájoknak torhájával (Pázm: Préd. 500). Megyec immár az 5
szSrnyfl islentelenségeknee iszonyú torháira (MA : Tan. 91), Ki
p5kte azt a bfldSs torhát (BahCsLsk. 35). Ki-pökkhetetlen
gyfllSsegnek tnrhája akadott meg torkán (Péc.sv:FeI. 197).
Nyálas ' vér, takony avagy turha (Com : Jan. 52). A torha a
náthának le-tsepegése r56). A tórhát és nyálat isóp ki-tisztíttya
(Felv:.'ícliSal. 20). A k51i8gés ha sziVll mellyedre, mondatik
torhának (24). Orczádon rózsák níitteU, de azok most rút tor-
baknak kénea helyei lőttek (GyöngyD: RK, 270). Az 8kfir
meleg természetfi állat lévén, nyállal és tiirhával nem bővel-
kedik (Misk: VKert. 120). Asitt Faunus és nyújtózik, rút tor-
háját kiveti (Fal:Ve!-s. 874).
Turhás, torhás : phlegmaticus, pituitosus MA. schleimig
PPB. Az utolsó negyed .T/okhoz illik, a kikbe torhás nedues-
ség bővelkedik. 1666 (KBécs. B). Torhás, kfihflgS nyavalya
(Laud: UjSegits. L50S^. Meg kevertem tiirhás nyálossiggal (Gvad :
Orsz. 119).
Turháskod-ik, torháskod-ik : screo Major: Szót. 426.
(sich riinspern]. Az iddogálóe meg részegedvén táiitprognac,
hákognac, torh.áskodnac, pfiknec (Com: Jan. 182).
ITorház]
Torházás: [pitnita; schleim]. .Az rosmaring bfidős lohellet
ellen szolgai hurutot, torháziíst kerget (Pécsi; SzilzK. 117).
TÚRÓ : tyros, caseus MA. [topfen, qnarg]. Ért-sajt, tömlS-
túró, bronza: tyrotariolius PPBl. Bíljtbon megszilnjék túrótúl,
tikmonytul és az hús-ételtül iRMK 11.184). Oly igen féltek Jiz
hús-ételtfli, túrótól, tikmontól és az házas [vipoktól (206). Ti a
túrótul, tikmontul és mindenféle hústól az embereket megtil-
tottátok (V.230). Tnrot metéltem darabra el adnia aiMNv. 11.15).
Az vajat, sajtot, thurót nekem megailták (LevT. 11.112). Nyonh
tas tmrókat, sokadalomia legyen. 1579 (liNagy.sz. C8). Vagy
tik avagy turo mind egyaránt el kMti (lllyef: Jephta. 25). Az
szép lágy új túrót moitíold meg, verj tikmonyát reá (R.adv: Szak.
204. 219. 234). Mikor botolnék, luró nem adatik nekik, hanem
aS8zn gyümölcs (ÉvU. XnL83). Efey dézsa túrót is vészen rajtok
I (T«rtT. VI. 115). Minden jobbágy tartozik az várhoz egy-egy
meszely vajjal, egy vesling túróval (Gér : Kái-Cs. IV.300). E^y déz.sát
vöttünk, möllyet túróval tültöttiink meg (MonTME. 1.45). Kenyér
és sós túró éhgyomor enyhitfl (Kisv: Adag. 70). Fejér ezijK) sós
túróval éhezíl gyomornak használ (70).
[Közmondások]. Téy korában válic, az io turo mellyben léa«n
(Pécsi: HÉnek. 11). Még fldién meg tetszik, az mely teybfil ^ió
tiíró lészen (Decsi: Ad;ig. 221.
borza-túró, bronza-túró : [caseus Bresneusis; brinseu-
küse]. Mikor éheznek, hidgyék eríssen, hogy teli torkuk Iwrza-
turóval (Pázm- : Kai. 836). Bronza turo, fejíl déz-sa, sing vas
(Radv: Osal. 11.136). Borza-túroval rakta meg tarsolyát és
kotya-vetyéro adott zomakos tá.skáját (Czúzi: Tromb. 286).
Túródz-ik, túróz-ik: [spumas ago; schüumen]. Mikor
fölakarod adni, mondja, bezzeg igen túrózik uram, de te az
túróját egy kaláiinal szedd tiszta szitára (Radv: iSzak. 233).
meg-túródzik, még-túrózlk : seresco PPBl. [zu molken
werden]. Meg-túródzott téj: scliistuiu PPBl. Édes tejet tedd az
szénre, kevergesd habaró fával, hogy meg ne túrózzék (Rjidv :
Szak. 17). Kérlek társ, meg ne hagjjad túrózni, mert ha meg-
túrózik, nem leszen jó (233). Ha akkor sózod, mikor meg 65,
meg túrózik (40).
Túrózás: coagulatio lactis; das zusammonrinneu der milcli
PPB.
Túrós: [caseo molli mixtns; topfen] Ti'irós béles: tyrolaga-
num; túrós étek: tyrotaricum MA. Következnek a túrós étkek:
tejfeles tiirós étkek (Radv: Szak. 219). Kender magból csinált
túrós étek (234). Igen tndgya fi, tők-é vagy turós-étek (Czegl:
Japh. 154. Kisv: Adag. 500).
TURPISSÁG. El k5lt immár az 8 turpissága (Decsi:
Adag. 83. SzD; MVir. 391).
TDRUTfCS: [nialimi aurantium; pomeranze?). Öszel sok
gjiimölchel, citrommal, turuuehal ajándékosz szépen (Zrinji
1.48).
TUSA: [veutriculiLS volatilinm; kropf]. Az tikmonyát meg
kell lyukasztani az begyről, az tusájáról az bélit is ki kell
fúni bel.'.le a?adv:.Szak. 195).
TUSAKODIK (tussaiodik Helt: Zsolt. 85. Helt: Mes. 144):
certo, Uutor, colluctor, deluetor, illuctor, compugno, dimieo,
conöicto, deproelior, velitor C. kiimpfen, streilen, fechten PPB.
Négy -szél az tengeren tii.sakodik vala, négy fene bestiák fel-
hágtattak vala iRMK. n.l03). A hit mint tussakodik a liiw
emberegbe (Helt: Zsolt. 85). Nem 15n, ki meg vina és tnssa-
kodnék érSttec (Helt: Mes. 144). Nehéz \h ellen tusakodni
(Decsi: Adag. 186). Azok bÍ7.onyav;il azért tusakodnak, hogy
az el veszend8 koronát el vehessek (Szár: Cat. P). Valahii\á
viszesz úr-isten, vígan követlek, mert ha ellened tus:ikodiulm,
latrúl és kedvem-ellen is akaratodb.an kell járnom (Pázm: Préd.
262). Tusakodnae azon, liog)' az ecclesiánac titulu-ssát meg tart-
liassác (ZvonrPost. 1.576). Az szokás ellen tusakodnak (Bal:
Oslsk. 54). A lélek ellen ne Insakudnéiok tl-ép: ITiik. 1.166).
Hector az Wzzel sokáig tns;ikodván 6tet vizes ruhái az usza.stol
meg tartóztatn.Hk (Forró: Ciu"t. 151). A ki valami jót hoz elő,
nem meg tőkéllet keménységgel tus:ikodik ellene, hanem enge<l
(Com: Jan. 180). Kormányos habbal tiisako<lni tud (Zrhivi:
ASyr. 177). Nagy Sándor cgj'es itallal tusakodó bor italokat
indított, és a ki abban győzedelmeskedett, annak jutalmat adott
(Misk: VKert. 82). Maga magával tusakodik a ti gunosságtok
illly: Préd. 1.63). Kell tasakodunnk a dilczeg test és a pokol-
béli sárkmiy ellen (C.si'izi: Sip. 710). Mind ezekkel a sziueiések-
kel az igazság ellen tusakodunk (Vajda: Kríszt. L577i. Migieu
513
ELLEN-TUSAKODIK— TUTAJ
TUTALYOS— TŰ
814
^ inasAval tusakodik, azonban pl rőpiipn
fal : VE. 394).
elAlo
a szerencse
ellen-tusakodik, ellene-tuaakodik: oblnetor, ropugno,
ustito, obnitor, renifoi- C. [widerstrciten, widerstreben]. Ellene-
:ii9;ikodom, feujTenel ellpnt-bánvok : instito PPUl. Holofornes
iz zsidó nó]) folíl igon kérdezkSdók, micsoda nép volna, ki ő
latalniának ellene tusakodnék (RMIv. V.141). Az étető mérget
la ki bé-vette, fel- putt'ad, do annac a tSrjéc ellene áll és
illene tusakodik (Coni : Jan. 58). Bök-liesség nevével tusakod-
lak ellen világon némelyek (Zrínyi 11.26).
ellenetusakodás : obluctatio PPBl.
vissza- tusakodik : [relnctor ; entgegen kampfen]. A játékos
lelyen a bajvivá-sban ba]nakoskodv;'m és viszsza tusakodván,
nellyic a másikat Slbetné meg, liarczolnac vala a romaiac
Com: Jan. 210).
Tusakodás: certatio, luctafio, colluctatio,dimieatio C. lucta,
:ertanien MA. kanipf, streit, das ringen PPB. Mint birták ászt
lagy sok tnsakodá.s.sockal (Helt: Krón. Ciml.). Máttyás király
s aszszonyiálkodni kezde, vgy hflle meg az elubeli tSrSkec
illon való tu.<«okodásától (Helt: Krón. 151). Mikoron 8 volna
LZ tasak odasbau, kemeniebben kóniSróg vala (Fél: Bibi. I.131b),
fegy lelki tusakodíissal fiíra.'^ztották elméjeket (Pázm: Préd.
!4). Nagy kételkedéssel való bajlakodással, tusakodással 8r5k
'eszedelemre jut (ExPrinc. 2). Ez igazság ellen való tusakodását
mez amaz gízeu-gnz sophisticalasokval rekeszti-bé (GKat: Titk.
140). Sok tSrvéuyes tusakodása után a mennyei boldogságot
neg-vévén bé-ment a mennyei vS-legény menyegzejére (Csúzi:
)ip. 304).
Tusakodó : 1) concoiiatorius, controversio.sus C. [streitend].
rermészet indulatival tusakodó igyekezet és fáradás kívántatik
■imak szerzé-sére (Pázm:Préd. 310). Isteni erfld-szerént ellened-
nsakodó igyekezetünket szolgálatodra lióldoltas.sad (757). E
zent liárom.ság ellen tusakodó bajnak meg győzetek liatalma-
on (GKat: Titk. 276). 3) luctator C. certator MA. kampfer,
achter PPB. B5Icze.sség-é az mindenható isten ellen valakinec
usakodónac lenni (Kár: Bibi. 1.536 b).
Tusakodtat: [fiuctari t'acio; ringen lassenj. Érmek a máso-
ik ágával-is tusakodtattya az 8 .szerelmes fiát a keresztfán
Somár: Imáds. 239).
Tusalkod-ik: [luctor; ringen]. Az embereket tekéletessé
Jgyflc a Jesusbaii, melly dologi-a erSkedem is, tusalkoduán az
czelekedfl ereié szeréut (Helt: UT. Ee4). Az úton magában
mácskozik vala, teste lelke ellen tusalkodik vala (RMK.
'1.116).
TUSKÓ : [truncus; klotz]. Feladok én e vén megaggott
Uu.skón (Tbaly: VÉ. U.260).
TUSNYA: [sordidiis; schmntzig]. Pirulyon meg szemér-
letlen orczájok és patvarkodások nisnya és tusnya bujálko-
ása (Mad : Evang. Ajánlólevél).
TÚSZ : [obses ; geisselj. Hogy az hitlevél kéziben lón, tiíszo-
at is kezde kérni (Monlrók. III.75). Adta a szent lelket ti'iszi'i!
mi szflufmkbe: dedit pigniis spiritus in cordibus nostris (Helt:
rr. y4i. Adó adásra kStelezéc magokat és túszokat adáuak
ekik (Helt: Krón. 26). Az egyflgyfi iuhoc túszszúl oda adác
komondorokat (Helt: Mes. 142). Túszszúl adna a leg iob bará-
t (142).
TUTAJ, TUTALY (Moly PPBl. Molu: JÉpiil. 217) : 1)
■atis; floss]. Hajó, szál-hajó, tutoly: ratis PPBl. Hajójok vagy-is
ikáb talpok és tutollyok merő fűz fából vagyon (Moln : JÉpiil.
17). Gyergyó fenyö-fákat .szálitson tutajokon. Udvarhely-szék
itzet, zsindelt, deszkát adjon s hozzon (Bod : Pol. 60). Sok
tsajkák és tutajok úsztak (Gvad: NTest. 6). 3) trabs compac-
tilis ; balken am gebiiude PPB.
Tutalyos. Szál li.ajós, tutalyos mester: ratiaiius PPBl.
TÚTOR : tutor MA. vormund PPB. Walloc oltalmat es
twtort ütemben az en arwaímuak (RMNy. 11.81). Türveny
szerint való avagy testamentomos tutor (Ver: Verb. Szót. 32).
János király testamentomban hattá ötét fő tutorrá (Monlrók
111.64). Tutoroc és gondviselőé alatt vagyon az8r6k8s gyermec
(Kár: Bibi. 111.171). Az ki mulas elot .szektának az eszes
emberek tutorokat es gondviselőket választani, hog az marha
el ne tékozoltassek (Fél : Tan. 504). Tellyos tutorul vallom
asszonyomat ö ngt (Radv: Csal. 111.108). Légy gyámolom,
tútorom énnékem (Thaly: Adal. 11.67). Ha hozzádra mutat a
tutor tanácsa, tőledre fordul (Fal:NU. 325).
Tútorság : tntela MA. PPBl. vormundschaft PPB. A lü az
ü tutorságához támaszkodic, el ne hadgya (Com: Jan. 134).
Tutorsága alá vette gróf Bethlen Ádám úr, de uem sokáig
engedelmeskedék. 1759 (Hazánk 1.299). Apja mikor meg halt,
a maga öccsének tutorsága alá hagyta volt (Mik: MN. 151).
Némelly éles szomek-gyanánt látná az alattvalók és tútor.sága-
alatt vitézked8k szfikségét (Csúzi: Síp. 204).
TÚZOK: 1) tarda, bistai-da, otis MA. tetrao PPBl. trapp
PPB. Túzokot, vadludat, efféle madarakat meleg vizhen ne
mellyezd, hanem csak sz;lrazon (Radv : Szak. 9). Pávát, indust
vagy túzokot akarsz reá adni, meg lehet (211). A fátzánok,
túzokok, fajdok gySnySrfiségben tartatnak (Com:Jaa 30). Ha
a fáczáut avagy túzokot megsütötted, immár hevit-sed meg azt
is (Radv: Csal. IU.48). Most fár.sángban fsak hozzák nekünk a sok
túzokot halva és elevenen (Mik: TörL. 428). 2) [unitas; a.s.s].
Három túzok, három király, három tízes; drei iisse, drei kö-
tiige, drei zehen (KirBeíz. 90).
[Közmondások]. Job ma egy veréb, hogy sem holnap egy
túzok (Decsi:Adag. 106). Job ma egy veréb, hogy nem mint
holnap egy túzok (159). Job most egy veréb mint holnap egy
túzok: *spem pretio non emo (PPBl. KLsv:Adag. 138. SzD:
MVir. 25).
TŰ, TŐ: acus C. MA. nadel Com: Ve.st. 118. Kőnueb a
teuenec a tS foc által menni, hog nem a kazdagnac bemenni
menúecnec oi-zagaba (MünchC. 49 ). Valamely szerezetas tartaud
áldomás nekői, egi tot nem er sem Amaga sem zerzete,ssege
(VirgC. 110). Leltethetic vala az en megfezfllt testfimben öak e^
tő hegne hel ee.s, hog holot ke.serflseges sérelmes faydalmaual
telyes nem volna (NagyszC. 46). Sem chernayok sem tevyek
nem lehetne, hog az kevntevsnek zakadasat meg varhatnayak
(DomC. 280). Eé tS hegne időt sem hag (DebrC. 392). Mint a
sebet hogy tSuel be variác (Ború : Ének. 443). Nem k8l6mb
mint ha t8 hegyén *lnék (Decsi:Adag. 3). Mennyin vesztek
ház-omlásban, egy szúnyog-marásban, egy tó-lyukasztásban (Pázm :
Préd. 990). Christus mondgya, hogy a nagy teve egy
t8 fokon által mehet isteni erőtol (Pázm : LuthV. 31). A
szabó tSvel varia a posztót (Com: Jan. 98). Adsz nyáron
nyugovást és szép chendezséget, gyönge tflvel varrót .szép
.síitor ernyfiket (Zrínyi 1.48). Az süvegnek az csákóját ezüst
tővel sörftn megrakták (Monlrók XI.348). Egy gyémántos
tíl, melyben vagyon gyémánt No negyvenegy (Radv: Csal. II.
351). A tS fokon teve által búvik (László: Petr. 49). Édes né-
ném a tőt le kell tenni, azokba a kis kezetskékbe a pennát
kell venni (Mik: TörL. 4).
[Szólá.sok]. Uram, mi tSrtént tegnap Uramon, nálatok hadta
minden jó kedvét, reám riem vethet, jri darabig semmi t ft
nem volt k ő z 1 5 n k, nem reménleiiém, hogy eret vágtatok
volna (Fal : NE. 79). A s z t a g b a n tőt keres (Fal : Jegyz.
920). T8u6l hegynél hanták őzue: scopae dissolutae
815
FEJ-TÓ— TÜDŐ
TÚQY— MUTATÓTCKÖK
(Dec«i: Adag. ÍÍ7). Valamely tiidoniAny magával elieiiliózic és
tövei hegyei áll egybu, az istentől való nem lehet (Zvon: Post.
1.570). A hagyniiizüs beteg feje bódiihuíii miatt sok tővel hegy-
gyei Sszve-állrt dülgolirul karatyol (Matkó: BCsák. 241). Tível
hegygyei állanak öszve mindenek e világon (DEmb:GE. 167).
fej-tő : (aiíus erinari.s; haarnadolj. Ilat.'szeki aga által posztót
n veres fejtöt küldett .az fővezér hadaim szükségére (Monlrík
XXIU.22).
gombos-tü, gombos-tö : acicula MA. .stccknadel, knopf-
nadel PPB. IJiuls übnlas deanrata.s vvlgo günibo.sth& (RMNy.
III.149). Az gonibo.s töket oluészi (Ilelt: Bibi. IV.IG). Klve.szi
az ur az reczés feykJtSket, fedeleket és az gombos t5kot
(Zvon: Post 1.71). Édes öcsém-uram, jól tudom én azt, liüjiy
Magyarország nem gombost/i (liercs: Lev. 163). A Kristus azért
nem mehete fellyelib a harmadik égnél, mert a köntüsiiii-k az
njjában egy gombo.st/j találkozék (Mik: Türíj. 446). Turgye-
hmkaf ugyan foritánk befelé, nem mehetett volna gombos tő
is belé (Gvad : Písty. 27).
haj-tű: (erinale ; haaniadol]. Egy ezUstíis hajtű (Kadv:
Cs;d. 11.311).
próba-tü : [acus exploratoria ; probirnadelj. Próba-tfit esi-
nálnyi. így cselekedgyél ... (Keesk:ötvM. 323. 367).
varga-tő: subula Major: Szót. 456. PPBl.
varró-tü: (acus; nabnadel]. (Pós: Igazs. 11.495). Egy varró
tfltartó ezii.st tok (RidviCsal. 11.328). A kis varrótű a pogány
országokba Uiiltözvén drága áron váltatik (Fal: UE. 466).
Tübéli: [ad acum spectans; nadel-]. Ebéd után nem ártana
a hímvarráshoz vagy más tnl)éli gyenge munkához fogni (Fal:
NA. 194).
Tücske, töcske, tüeeske, tüvecske : acuncula C. MA.
stockuadel; Uleine nadel PPli. Miiidenec, az hol szftkség, hegyes
kSssentyficskéekel avagy tűt.skéckol foglaltatnak ő.«zve (Com;
Jan. 100). Egy gyenge arany tüvecske (Radv; Csal. 11.290).
foglaló-tüecske : [acicula ; stecknadel). Ez a király 60
egé.sz asztendeig egyebet nem tselekedett, hanem várókat és
országokat foglalt-el, most egyszer s mind a foglaló-tűetskéken
akadéko.skodik (Fal: NA. 128. 141).
gombos-tőcske, gombos-tüecske: acicula Major: Szót.
10. [steckn.-idelj. í'elfedi a tooletta asztalt rendre rakván a
re.szket5ket, foglaló és gombos tfietskéket, .sok iskátulákat (Fal:
NA. 141).
TÜCSÖGÖS? Egy toríiküs formán ké.sziilt tiicsUgös kantár
darabot z:djol;istul adgyanak (TürtT. XVIIL258).
TÜDŐ (íidíJ Beythe: Stirp, 7. tydS SándC. 38. BeytheA:
FivK. 105b. lúnd,',-} Fal: NE. 48): pulmo C. MA. lunge PPIÍ.
Tiidfi flJlgyuladá.sa : peripneunionia C. Tüdfije veszett : pul-
monarius ; vágottból tsiuált étek, tiidfl-ká.sa : insitium PPIil.
Beelfik, maayok, tfldSiők, zywSk, veoseySk myud bennflc lezőn,
de mynd tyzta nSmős nedwBsscegKel tiztaak leznek (Sí'mdC.
8). Olyan vala nyoluSk mlnlh az áspis kegyonak, kyk meeg
az izfikkeeth is meg emeztyg nála mind tydőyőkiglen (38).
Máynac, tiidflnec, mellnee l)o szondlás.sat ki ki nyittyác (Mel :
Herb. 15. 117). Egyéb nyavalyáját én nem vélem, hanem az
tildíje, májai rothadt (I-evT. 11.27). 11.27). Az réazegség ifldSiet,
raaiat az embernek meg rotluisztia (DecíiG: Préd. 30). Fejét,
sodorát úgy vetesd ki, az mint akarod, az bélit, tüdejét, máját
szép tiszta dézsa vízben (Radv; Szak 63. 170). A tftdS meg-
sértődvén rokedezés avagy bé-rekedés és horut lészeu (Com:
Jan. 52). Pulnionaria, tithymalus: tydS fyii; lia az loneleit gyö-
keret efl győmSlcUet az halaa tóban vetSd, valamely hal azt
meg kostollya, azonnal el zedfil (BeytheA: FivK. 105b). Meg-
rekedvén szokott nyilasi a t&ndJnek, mi tsudjí, ha akki'r
akadnak a halál horgára, mikor ingyen sem gondokiák <F.<1:
NE. 48).
[SzóIá.sok]. Vgy él miut egy tfidS: pnlnionis vitani vivit
(Decsi:Adag. 175. Kisv: Adag. 427). Te nállad mind egy a
p a c z a 1 R a t ű d 5 (Bal : Csisk. 104). Ki-okádá a m i h á b o r-
gatá mája s tüdője táját (Matko: BCsák 8).
[Közmondások]. Az ki húst nem ött, tüdőt dicsér (Radv: Szak.
211).
TÜGY: [geuao; wangej. Ha ki capand tégedet iog tfl^ődre,
tarcad annak a masic-at es: si quis te percusserit in dextoraui
maxillam tuaui, praebe illi et alteram (MünchC. 22i. ^ lígi
niikeuth patikaros ^'artot kedves illato kenetek: gerae illiii.<
sicnt areolae aromatum coiLsitae a pignientarils (DöbrC. 47'Ji.
Szép menyecskék, kiknek Zsigmond megmérte köldökelict,
ho&szaságokat és ö S7.ép tügyeket (Tin. 358). A te két tfigyed
olyan mint a pomagranánac hasadása (Énekek éneke M2i.
TÜKÖR {tyktr JordC. 833. Ke.szthC. 445. likőr GuaryC.
46. NagyszC. 159. lyktwr WiukIC. 98): 1) speculum C. MA.
Spiegel PPB. Nézi'n az ocossagnac likőrébe GuaryC. 46). Az
eeu fyani angyaloknak zepseghe, erewk velagosságuak foncs-
seglie ees /.eplewtelen tykewr (VVinkIC. 98). Hasollatik ember-
hez, ki í zíletetinek orciiat likőrben gondolía (UöbrC. 330).
Urnák neuebe kewletetic byup,sőknec tikőre (NjigyszC. 159).
Tykerbo neozy hív zyletetynek napyafli (JordC. 833). Ha a
tíikőr gőmbőlycg, nem is lehet, hogy mind azokat az ábriiza-
tokat .szemőnkel befoghassuk (Pós: Igaz-s. 11.205). A majom
tfikőrbe nézésben gyönyörködik (Misk: VKert. 230X Mihelyt
reggel kibújnak a puha polybek kfSzül, a tükör eleibe futiiak
és aszszonyi |)lposkedéssel vesztegetik a drága időt (Fal: NE.
31). Az irigység olly tükört forgat előttünk, mellyben ember
maga magát igazán megláthatja (Fal: l'E 409i. A tükíir egy-
néhány mély fcildni .szélessi'gft vala (Kónyi: VM. 64), S) [exeni-
plum, exeniplar; beispiel, vorbildj. Városnak elei és tüköréi:
*lumin;i civitatis PPBl. ZAz zent C'lara minden nemf alazatos-
saguac peldaia es tikőre (DebrC. 261). Ew tyzt.-usaganak koro-
naya es tykőre leen (ÉrdyC. 531b). Idwezleogy nemeseknek
wyraga oos zentli nemzeüinek magzatya, felséges tyker (KeeetliC
445). Noszji iambor kiralyoc es feiedelmok, ilion tűkörtőc, ti
is illienec legietoc (MeI:Sám. 456). Az io czelekedetekben
főkőrfll as i^ldaul adgiak Ruőn magokat (Fél: Tan. 324). Ez
illyen gyfllekezetec ábrázattya s tfikőre az őrőc élelnec (MA:
Scult. 497). Amaz utálato.s-tíikőrfi, tudatlan, ra«2 prédikátor
(Sall: Vár. 16). Nevetség az Lstent tflkőrré tsinálni, hog)- oda
kakntsollyanae a szentec (Kereszt: FelsKcr. 361). Előttilnk a
tükör Veselén' példája (GyöugyD: MV. 125). Kristxis oktatása
légyen vezérlőnk, fogadgyuk szovát, kővessíik tfikőr-példáit
(Fal: NA. 160). Üdvözítőnk arrni is oktat, hogy felebarátunk
lelki épflletire-nézve nyilván is mutogassunk szép és jó Ifikor
péld;ikat (178). Ez a tiriss tflkőri)élda légyen előtted (205).
acél-tükör : [specidnm o clialibe factnm; stahlspiegelj. Ae
iLsztal mint az aczéltükiir tündöklő v;da (RMK. 1V.214). A
hiutó ládában: holmi maradék, arzél tükör (Rjidv: C^al. 111.354).
Hieronimus leírja Paulla ur a.sz.szonyt, hogy onnan miut világos
atsél tükörből .szemlélné szüntelen az istenhez való köteleaté- t
gét (Bod: Pol. Ajánló levél). ,1
általlátszó-tükör : |>er8picilium C<im:Jan. 167. (femglas).
A hitá.snaU viz.sgáló me.slere a szem eleiln} vettctet dolgukat
vizsgállya alioz ké|iest általlát.szó tüköriSket: messze látó üvege-
ket kifonuálván (Com: Jan. 167).
mutató-tükör : [speculum; spiegelj. Vagyon ábrázatnnkuak
iinilató tűkőro, de niuts amoUyan, mollybeu meg liissék .•aivnnk-
nek gyökere (Fal: UR 1.411).
TÜKÖRÖS— TÜNUÉR
TÜNDÉRES— TÜNDÉRESKED-IK
818
Tükörös: (splendens; gljinzend). Cristitsiiak meg dycluV
Itetőt tykín>s tekeentetyben (ÉrdyC. 37). Byzouyawel nem
yz5m, ha kj-nek olly kemeen zywe volna ees myut az kemeen
ow, hogy ayoytatussagra ne yndullyou az zentsseeges eeletee-
ek tyk5r5s voltaert (531). Az angyalok a zent három vvr
tennék zeep tykflrSs zent zyneet lattyaak (553b). Az ayoytatus
octoroc ewnvSndete.s eedesseegoket yeleuthnek lenny Crlstus
esusuak zeep tykSrSs embenseegenek feenesseegeben (604b).
pána monda: Miczoda vagy te éu hozam képe.st, és meg
lutatá az 6 szép tfikeres fe,stet tollait (Helt: Mas. 414). Mit
asználnac teneked a .szép tollaid, noha tfikeressec és fénessec
H4). A Kgld tiikörife Iwizáti'il félvén itt szállottam (TörtT.-
(1.397). A tfikőros példákban mint elven kSnyvekben meg lát-
attyiik, mint mehessfink bStsfiletre (Fal: UE. 404).
TŰU-IK (ki-íiíns: Zrinj-i: ASyr. 131. eltó?i GyOngyD: KJ.
66): se transformare, figuror MA. sich in eine andere gestalt
arandern PPB. El-változtattya szinét és világos 'angyallá tüuik
'ázm: Préd. 845). Ha az 5rd5g gyakran angyallá tilnik, az
amis tanító is sokszor apostolnak mutogattya magát (Pázm:
;al. 110). Az Srdfig oroszlánná tflnik (Toln: Vigaszt. 3).
(Szólások]. Efféle kábaságokat fog reánk, mellyek e 1 m é n k-
en sem t (intenek (Sall: Vár. 65). Senki elmeieben sem
int az a diczőseg, a mellyet az isten az 8tet felSknec meg
terzette (Helt : VigK. XI). Soha es zembe sem tűnt: es
t mir niemals eingefallen (Adámi : Sprachl. 208). Eszébe sem
ínik, hogy kényesen nevelje testét (Fal : NE. 69). Hol egy
olog hol más tűnt gondola tjába (Thaly: Adal. L156).
lindgyárt gondolkodásába tűnt, hogy emiyi kínokkal
em óltalmaztatnék a hamisság (Pázm: Préd. 289). Nagy villám
iin szemében és ilyetén szózat adatik fűiében (GyöngyD:
bar. 412). Mint Sámson, kinek egérló szemeiben tiinvén simda
lalila, ez tetszik, ngy mond, szemeimnek (Csúzi : Síp. 64). A
agy nrak \-igyazzanak, mert hamar tflnik szembe akármi vét-
ek (Fal: ÜE. 430). Az menyszer szivekben tfinik az
ieretet, f515tt5 nagy 15!ki fáydalmokat fognak érzeni (Lép:
'Tűk. L166).
be-tünik : [irrepo ; einschleichen]. Hlyen felséges fejedelem-
ec föleiben az hizelkedé.sec meniénec bé túunyi (Prág: Serk.
14).
betünős : (irrepens ; einsehleichend]. Bythynos est bé-tünfis ;
. e. imperceptibillter se in médium ingereas (Otr: OrigHimg.
(.264).
el-tünik : [evanesco ; verscUwinden]. A tam'tványok azt
élik vala, hogy el-tőnó állatot vagj- lelket látnáimk (Mad:
Ivang. 327). El tfin ezzel a hír, vég lesz beszédében (GyöngyD :
;j. 366). Szíve igaz minémiisége semmi löttképeu el ne tflnjék
?al: UE. 412). Az el-tünt fö jónak édes álmai közt .szenderedni
ismét fel-ébredni (SzD: MVir. 32).
eltröiés : [to evanescere ; das versehwinden]. Az Cliristas
leuybeu menetelibol eltfinést, elenyiszedést akarnac czinálni
HA: Scult. 600).
ki- tűn: [evanesco; versehwinden]. O élet mely hamar ez
ilágbul ki-tűnsz (Zrínyi: ASyr. 131).
Tündér : 1) mágus, praesfigiator qui .se in varias species
ro libitu trausformat, empusa MA. [tea] ; zauberer PPB. [fee].
)lt:ilmát ha kéred a mennynek urának, sellők sem tündérek
m neked nem árthatnak (Ipolyi : Myth. 9S). Lúd-méigü ember
z a mi tűnderfink (Zvon:PázmP. 224). Csudás tfindér, de övén
lói rettenetes temérdek tarka kígyó foimát mutat (TKis: Pan.
5). Veszedelmesb tündér ez minden Circénél (GyöngyD: KJ.
:18). Szűrd Oszve magadban a galamb és kigyó-természetet,
lem hogy tündér légyen beUlled, hanem legalább valami kis
U. NYELVTÖBT. SZÓTÁE. ÜL
csuda ( Fal : UE. 487). 2) poi-tentum MA. [species, imibra, lárva] ;
wuxleraeichen PPB. (erscheinung, gesponst]. Senki abban nem
kételkedhetic, hogy ;iz Cliristus teste czac tündér vagy tüneti
czudaláfás volt legyen: spectrum (MA: Tan. 1403). A levegS
testnek avagy tfludémek vére sintsen (GKat: Válts. 1.86). Itt
ezek kSzzfll az embernek tiuidiri avagy tsud^i kSzzfil meg lát-
hatimk eggyet (Bök: Lámp. 41). Látománynak a vagy tflndér-
nek-is gyaníthatták lenni, mivel az 6rd6g-is magát néhányszor
világosságnak angyalává tünteti (553). S) [incoastans, caducus,
fallax, prodigiosus; veriiuderlicb, vergjinglich, trügerisch, zau-
bei-isch]. Lehetetlen dolog, hogy az istentíil adatott confessio
tfindér, változó, magátul Ls kfll5mb5z8 lehessen (Pázm: Kai
349). Meg kSll egyszer halnom e tfindér világbul (Megy: 6Jaj.
VI.10). Ah tündér .szerencse, ezt csak meg-mutaítad, ösmérnem
sem hagyád, csak megkévántattad (GyöngyD: KJ. 410). Isme-
rem már eimek tündér rauaszságát (439). Olyan e rósz világ
mint a tündér liivság (Kisv: Adag. 185). Imígy jár e világ mint
egy tündér hívság (389). A .szerencse tündér mivoltárúl s for-
gandó.ságárúl példát is adhatnék (Thaly: Adal. 1.184). Az Magyar-
országnak tündér álnok tagja, téjjel-niézzel folyó javai tolvaja
(11.43). Eztet nem tartják a mi édes tündér hazánkban (Mik:
TörL. 302). Ötét ostromollya a világ tündér módon futamé
hiúságival (Csúzi: Síp. 13). Ott tanulom-meg a világi tündér
szín-hányást (33). Ürmös poharát reátok köszöni e tündér világ
(294). Ott látnánk amaz világi tündér gyönyörűséget (304). A
ki mértékletes a teli asztaloknál, állhatatos a tündér változá-
sok között (Fal : NE. 9). A tfindér világnak szemfényvesztő pom-
pája, a kivfil fényes és beI51 a kénye.sségnek minden e«zk8zi-
vel kSltségessen meg rákot paloták (Fal: NA. 165). Némelyek
megelégednek azzal, hogy egyszer valamikor a tündér szeren-
csének palotájához férkezhettek (Fal : UE. 375). A világ tündér
pompái múlnak (Fal : SzE. 522) A tündér mesterség kétféle
(Fal: TE. 686). Az reményli s nem számlálja tündérszeretete-
det (Amadé : Vers. 173). Úgy hígy kevélységnek és a tündér
fénylő fénynek (204). Tündér poróba életem (260). így hagyol
e minket tündér szerencsére (Orczy: KöltH. 24).
Tündéres (tinderes Mon: KépT. 36): magicus, praestigiato-
rius MA. [fallax, fugax] ; zauberisch PPB. [trügerisch, vergang-
lieh]. Christus az 6 fel támadása vtán alázatos ábrázatba
mutattya magát, noha nem tfluderSs (Horn : Préd. 251). Szem
feuuesztS tinderes magusoc voltanac (Mon : KépT. 36). Az magu-
soknac es tindereseknec choda tételek (287). Tnlaidonítanak az
Christusuak valami tfinderes es szemfeú vesztő testet (Fél: Tan.
412). Való igazsággal csak tfindére,s, tettetés tfinések (MA:SB.
124). Az angustana confe.ssio tündéres változási (BahCsIsk.
241). Az 5 igaz emberi természetiben támadót fel, nem már
valimii tündéres test (Alv: Po.st. 1.565). Neminemfi tfinderes
lelkeket láta felj5ni a fSld alól (GKat:Titk. 17). Ezekből min-
den kétség kűvől lehet, hogy spectrumok, tündéres tetszések
bizonyosan legyenek (GKat: Válts. IL1251). Visza térnek az el-
múlandó jóknak keresésére és a tfinderes tiszteknek kívánsá-
gára (Tai'n: JÓÉI. 133). Az a Jézus, ki a mi atyánkai Igná-
tiussal beszéllet, csak tfinderes volt (JesTitk. 24). Óh átkozott
kis Cupido tfinderes vagy, mert nem látlak (Thaly: VÉ. II.
196).
Tündéresen : [monstrose; mmderlich]. Deli-Vid mint ke-
mény Akhille-s tündéresen jár s kél, mind vadász vadat l&s
(Kónyi: HEom. 81).
Tündéresked-ik : [ludifico, sycophantor, praevaricor, frau-
dulenter ago ; tauschen, betrügerisch haiideln]. Én bizont Kdnek
nem tudok írnom az fl dolgárúl, ki azt mondja, hogy himlő,
ki azt mondja, hogy az oltvar tündéreskedik (Nád: Lev. 97).
Efféle hitegető hazugsággal tlndereskednec (Mon : KépT. 87).
Nem tiudereskednenec enni soc szemfenuesztesekcel (120). Mi
tflndéreskedfink az téuelygésnek oltalmazásában (Bal : Cslsk.
52
819
TÜNDÉRESKEDÉS— TÜNDÖKLÉS
TÜNDÍJKLET— TCK
240). A színes jámboroktól meg oltalmazzátok magatokat, kik |
csak azért tflndéreskedneU kfirnllottetek, hogy félben hagyas-
sák a jó saindékot veletek (Hall : I'aizs. 363).
Tündóreskédés : [ludiHwitio ; spiegelfeehtorei, botriigereij.
Lutherista, nem pápista dolog az valUísbéli töndéreekedés(13al:
Csisk. 242).
Tündéresképpen : [tamtuiam species; gespeasterartig].
Mintha ozac lolokbo tfludoroskeppen mutatna magát (Bom:
Préd. 25Gb),
[Tündérez]
Tündóreztet : [coloro ; schmücken, versclifinemj. így tflu-
dére.sztette az ti próba kSnotek szabású augustai vallástokat
(Bal : CsIsk. 242). Kedves külömbözó színnel tiindéreztetett .szi-
várvány (SzDrMVir. 405).
Tündórked-ik : [ludifico ; tiiuschen]. Circe énekével miként
tűndi'iktídotf (Gyöngy: MV. Ehlb. 8). A képzelő ero tsuda szem-
féuyveszté.ssol tSnilérkedik (Fal : NE. 45). Isten hozzád márvány
hajlék, vont eziistiis kárpitok, kiket borít arany tajték, tüudér-
kedtek, nem titok (Fal: Vers. 876).
Tündórkedés : [ludicra ; gaukelei]. Ez az alakozá.s, tiin-
dérkedés nem egyéb, hanem szemtelen csalakodás(Í5zD: MVir.
351).
[Tündórl-ik]
Tündérlet: (species; erscheinung]. Őtet latuaioc a tenge-
ren iaratta meg zomorodanac monduau : mert e tftndérlet
(MünchC. 41). Ók ho^ latac őtet a tengeren iaratta, alaitac őtet
tflnderletnec (83).
Tündórség: I) [ludicra; gaukelei]. Szemfényvesztő tflu-
dér.séggel palástollyák gonosz,ságokat (Csúzi : Síp. 55). Az őrdőg
tíindérségre tselekeszi, hogy vis.szalátjuk a dolgot (Fal: NE.
95). 3) (inconstantia, mobilitás ; unbestUndigkeit, vorjinderlich-
keit]. A .szerencsének nézzed tündérségét, előbbi gyiíszomnak
nem-is értem végét (GyöngyD : KJ. 412). Akkor .sem enged az
udvari tündérség nyngovist (Thaly : Adal. 1.304). Gyors keréken
forgó viliig tündér.sége jaj miként csalogat minden ékessége
(Thaly: VÉ. 361).
Tündökl-ik : fulgeo. splendoo, nitco C. radio MA. strahlen,
scheineii, tinikéin, gliinzen l'PB. Bár.sony módra fényleni, tün-
döklőm, veresellem : purpuro ; láng-színen tündöklőm : rutilo
PPBl. Az a.sz.szonyi állatoknac is dolga szép, éke.s, leve-
gés és tí\nd5klic (Helt: Mas. 1)1). Mindenkor tűndőklyec
bennfinc az ouangeliom (Bom: Ének. 126). Ugy tflndők-
lyek a ti vilago.ssagtok az emberek előtt, liogy fik l;Ls.sak az
ti jo cselekődetteket (Szár: Calh. A3). Fénlel és tündöklői isten-
nec előtte (UjF: HÉnek. 34). Születése sok nagy tsudákkal tün-
döklött (l'ázm : Préd. 49). Arany és ezilst házi eszközzel tíin-
dőklenék kedves győnyőríiségre (Pázm: Kai. 2). A királyi palutác
környűl teritfl, fal ékesitő varrott lepleckel és szőnyegekkel
tflndőklenec (Com: Jan. 140). Sárga és fejér sík könyvet di.sze-
sílik, győszö attól tiindőklik (Szentm: Kaim. 10). Akkoron az
orszagh urakkal tiindőklőtt, a kiknek elméjok királynénál szén-
lett (Liszti : Mars. 35). Nem csak arany fénylik, agyag is tün-
döklik, midőn a nap rá szolgál (Ki.sv:Adag. 45). Tündöklik a
hold, míg maga forog a csillagok között, de mikor a nap t;imad,
nem szolgál (Fal : UN. 443).
[Közmondilsok]. Nem mind gyémánt, a mi tündöklik (Fal:
NU. 336).
Tündöklés : nitor, fulgor C. radi;itio MA. glanz, gliiuzung
PPli. Inié lövő nyila bé rakott tegzében szép drága kövekkel
fonlik tiindőklésbon (Iliiszti: Aen. 26). A mi elménc az gaz-
dau'ságoknak, Imtalma.sságiiak és tlsztes-séguek flres t&ndSklé-
sével meger8telenítetik (MA : Tan. 744). Az S isteni diczöségi-
nec egy czillamását, tündöklését láttatta (MA:ScuIt. 365).
Tündöklet : (nitere facio ; glanzen machen). Ea széles fold
tetőled adaték, termő fákkal meggyümöltsözteték, szép zöldellő
fíível tündöklelék (RMK. IL61).
ki-tündöklet : (effulgere facio ; erglanzen lassen). Nem Ls
lehet kfilőnii)en, midőn az isten az ö felséges diczöségét ki
töndőkleti (MA: Scnit. 754).
Tündökletes: (fulgens; gliinzend). Olly tündökletes, olly
láttzatos az anyaszentegyház mint az magas hegyen épéttetett
város (l'othM^k. 81).
Tündöklettet, tündököltet: (fulgere facio; funkeln
laüsenj. Kérünk, tüudöklottesd a villámást és széllezd-el a pogány
nemzeteket (Csúzi: Síp. 727).
föl-tündököltet : [effulgere facio ; erglanzen machen].
Mikor virrad megént hejh olyan szép üdö, hiras Bottyán hírét,
vitéz kuruczokét feltündökültotő (Thaly: Adal. 11.144).
Tündöklő : niteas, splendidus, nitidus, gemmans, lucidus,
rutilus C. micans, fulgens, radiosus MA. gliinzend, voll strahlen
PPB, O rosalo, piros, tyndeklő zep orchak (NagyszC. 119). Az
Qiristus Je-susnak tSndv'i'kl& fenAseuaiigeliomya(Komj: SzPál.
29). A cethal mikor izél es ptSszög, vgian ttindöklö világ vagion
az ö ptflszflgésébe (Mel: Jób. 101). Az te tiad György tániasz-
tya nevedet, fel serkenti fénnyel töndöklö nevedet (Zriuyi:
ASyr. 50). Bevezeté az fejedelmet az három árbocz fáju s tete-
jén három nagy aranyos gombokkal tündöklő audientia sátor-
ban (Monlrók VI1I.363). Ti mint az égen járó túndöklö napok
a fénye.s.ségben dit.sekedtek (Fal: NA. 179). Kazul s persiai
módon imádandgyad ezt a tündöklő planétát (233). A kiben ez
módjával megvagyon, nagy tündöklő fényt ad (Fal: UE. 500).
Tündöklőn : [splendide ; glanzend). Fel öltöztettek vala
tündöklőn feier ruhákba (Mel:Sz,láiL 207).
Tünés : tigunitio MA. erscheinung, veriinderung der gestalt,
bildung PPli. Csak tündér&s tettetés tflnések, vak látiisok
(MA: Sa 124).
Tünőd-ik : [sollicitus sum ; sicli kümmenij. Hiszem, eddig
gyütt már. ha gyütt, most már Nagyságod is küzolétett; ha
eddig nem gyütt, azon tűnődném többet (Bercs: Lev.ö99X Sokat
tűnődött, őrlődött magában (SzU: MVir. 366).
Tüntet : [commnto, transformo ; veriinderu, umstalten). Circe
Vlis.ses tjirsait di.'sznouá tSntette (Csákt: Assz. 16). Világosság
angyalává tünteti magát az ördög (Pázm: Préd. 840). Az mos-
tani tanítók Antichristussá akarják tüntetni a [)ápát (Pázm:
Kai. 669). Angyallá tüntetné magát (Sam: Agend. 212). Bor-
dély-házban járó vagy kurva kerítő, ortzjiját tüntető tolvaj s
le.selkedö (Czegl: Japh. 16). A nyavalyás kiiasznac nyomdokára
eredvén, el-feletkezvén sorsáról orvos doctorrá tünteté magát
(Kereszt: FelsKer. EIöb. 2). Légyből is elefántot tüntet (SzD:
MVir. 311).
el-tüntet: (evolare facio; verscliwinden lassen]. Ueában
ut;imia futtaltyák lovakat, mert mint az könnyű köd eltünteti
magát (Zrinyi 11.452).
TŰR (íírelmes DöbrC. 22. tyr ÉrdyC. 395b. ÉrsC. 81b.
SiindC. 25. tűr BodC. 14. (--it CornC. 159): palior, perpetior
C. tolero MA. leidon, dnldon, ertragen PPB. Senki nem zol-
galhat ket vrat, mert auag' eg'g'iket tfiri auag' a masicat ntaria
(MünchC. 24). Óneki ihrimbt* kél menni es sokakat tSmi a
vénektől (45). Te erted tűrtem bozzusagot, be lette alázat en
orczamat (AjiorC. 18). Ezt haloc sírás nekil nem türhotíők es
nem balgatlihattok (Nagy.szC. 153). Az rest ember e^y jgeet el
nem te\Thiit istenért (CoruC. 159). Eg igét nem tőrhetz es el
821
BE-'JVR— ITUUKLIÍMI
TEKICLMKS— TCKHET
822
nem viselhelz 8 érette (BodC. 11). Tjryeetek kamat (ÉrdjC.
395b). Az édes Jézus sem tyrliety \ala inasát .sírás nolkyl
[Éií^C. Slb). Myth celekfldiieyekFabius, nem tyrheeteok ymezSk
niyweftetlen (SáudC. 25). Czeudeszen tiirt miudeneket (Born:
Prcd. 227). Sokat kel tfimi, az ki vvralkudni akar (Decsi : Adag.
145). Az ki nem tud tfimi, nem-is ti'id uralkodni (1). Az egy
jú fiúiért irgalmasan tfirte isten a Júda gouosz.ságát (Pázm: Préd.
28). Nem tflr ez néi)ec7.ke czac a« énekléssel, hanem az nagy
Srímnec miatta uémellyic levetic nihájokat (MAtScult 13).
Eíertalan tfiri bíre pusztulá.s;it (Bal: Epin. 9). Az mezei porban
jleget tiVtél már, mely sok .szenvedéssel és törfidássel jái'
Tlialy : Ad.d. Ili 3). A ki elfire mogsajditja a csaixást, könynyeb-
jen tfiri (Fal: UE. 420).
be-tűr : [complico ; zusammenfalten]. Felkél, ki takarja a
lé-tflrt kSnyvet, a kit ngy szoktak vala bé-tfirni mint a kal-
iiárolc a gy(51(S0t (Tof: Zsolt. 660).
egybe-tür : cw Az egyben tflrt levél hogy meg ne olvastat-
lassék. bé-pecsételtetik (Com: Jan. 207).
el-tür : tolero, sustento C. perpetior, suffero MA. erdulden,
eideu PPB. Aldozyk tyredelmes-segeevvel, mykoron betegseegiV.
>1 fyr (ÉrdyC. 635b). El tfiretíc, ha valaki fűteket rabbatas-
'ágra kénszerít (Helt: UT. Aa2). Az isten el tiri szók binedet
RMNy. 11.40). A bys almát ehak annyira he%'icli mPL', hogy a
ceze el tirhesse paras zennel (Frank: HasznK. 21b). Tisuta
■izet megmelegíts az mint az kezed eltíirheti (Radv: Szak. 45.
.85). Törjük el mi is hálaadással mint azok (TörtT.= in.32,=i).
") az ad(5sa a többinek, hogy el tűrték kérkedését (Fal: UE.
137. 492. 502. 510). Mindent eltfir, csakhogy kedvében marad-
lasson istenének (Fal: SzE. 514).
eltürhet^tlen : [intolerabilis; ímertraglich]. A franczia, ha
:y'zedelme.«, el-tfirbetetlen (Zrinyi n.169).
fbl-tűr: fprotendo; aulstreckeu]. Mint szolga k8nl5set le
;eti es kezeit fel tfiruen le haiol mindenic el5tt (Born : Préd.
!16b). Fel-tfiri karjait ezt látván végtére és köntössé boszszát
iggattya övére (GyöngyD: Cup. 601).
meg- tűr: 1) fmoderor; sieb müssigen]. Zent Er.sebetb ázzon
lem tyrhette megb ennen magaat, de n.igy ffel zowal flél keyaytta
ÉrilyC. 385). Meg tfirem magamat: parco (Helt:UT. Aa3).
í) [perpetior; erdulden]. Meg tS'rny termezetenek mynden
ryarlosagath (VirgC. 142).
öszve-tür : complico C. MA. zusammenfalten, zusammen
vickeln PPB. Illies az fi p.ilástyat Sszue tflrnén es gombolgatuan
neg flte a palá.stal a Jordán vizeyt (Mel : Sám. 368).
Türedék : [involucrum; hülle]. Tfiredék, tsomé papíros,
ninden a miben az ember valamit bé-takar: segestre PPBl.
Türedelém: [abstinentia; enthaltimg]. Mykor nemynemS
jólcz keerdette wolna, mely víolna mentAl yob wrwos.sag, felele :
íteltíl, ytaltwl walo t^redelem (ÉrsC. 538b). Hosszas tűrede-
em I Fal : Jegyz. 334).
Türedelmes : [patlens; duldsam]. Bódogok az tyredelme-
;ek, mert eweek meennyeknek orzaga (ÉrdyC. 505b). Bodogoc
a tyredelmesSk, mert ewk istennek ftyaynak hy^vattatnak
601b). Még az irigy .szerentse-is meg szokta jutalmazni 'a tfire-
ielmes várakozást (Fal:UE 595).
Türedelmesség : [patientia : duldsamkeit]. Az wr isten
nynd az tyredelmesseegfit mynd az vygaztalast aggyá (ÉrdyC.
!b). Sok lelky tanwsagok támadnak : elezer ty redelme.sseeghnek
fozaga (505b). 'ryredelme.sseegben, zeghenyekín való kenyeríle-
esseegben eelth (520). Az áldott türedelmesség szerzi meg
lyugtát .színinknek (Fal: UE. 447).
[Türelem]
Terelmes : fpatiens;geduldig]. Isten igaz biró, erős es türel-
mes: deus judex jnstus et patioua (DöbrC. 22).
[Türera-ik]
még-türemik : [ruga-s contraho; faltén werfen]. Az Ságé-
kán a kuuérség vgyan meg tflremett es le ffig (Mel: Jób. 39).
Türeméd-ík : [coarctor ; sich zwangen]. A feje alája türe-
medvén (BethhÉlet. U.108).
öszve-türemedik : [rugas contraho ; faltén werfen]. Mint a
ruha vagy papyros Sszve tflremedik (Tof: Zsolt. 595).
Türeml-ik : [in rugas abeo ; runtzeln werfen]. L'enjouée :
a víg, ezt oda ragasztják, a hol rántzra türemlik :\y, áhrázat,
mikor a száj mosolyog (Fal: TÉ. 798. SzD:MVir 445)
[egybe-türemlikj
egybetüremléa : [plicatura ; faltungj. A nyfivek a nyers
húsnak lyukait s egybe tSremlésit választják maguknak (Misk:
VKert. 633).
Türemlés : [plica ; íalte]. A selyemeresztö bogár mindeni-
kének hét tfiremlési vannak és tizenegy lábai (Misk : VKert.
676).
Tűrés: 1) patientia, toleratio C. perpe-ssio MA. gediild
PPB. Azzonyonk Mai-ia tevrase meg gyevzhotetlen vala minden
gonoztvl (CoraC. 40). Christus háborúságába es szenuedS tílre-
sebe vgian részesült tarsotok is vagyok (Mel : Szján. 31). Fa-
biu.sba nagy törés es szenuedetesseg volt (Born: Préd. 549b).
Ezek giSmSlcziót teremtenek az tfires által (Fél: Bibi. 101).
Mind azok tsak tűrések és halgafások a'hoz képest, a mint ki-
mntattya hnragját az utolsó Ítéletben (Pázm: Préd. 13). Hozzá
szokdogalván nagy békességes töréssel szenvedé (KöhDobK.
A4). A tíiré.-i próbálást szerez (Illy: Préd. 1.614). Minden békes-
séges törésemből főttig ki fárasztott (Fal: NA. 205). A ki a
töréshez ért, bé szedi gyeplőjét heves kivánságiuak (Fal : ÜE.
394). 2) complicatio, convolutio MA. zusammenfaltung PPB.
Só vagyon 69, 1 tűrés temérdök gyolcs (KecskTört. 11.54).
Türet : .'^pira, volumen PPB. rolle, zusammenrolhing Adánii.
Egi ruhának való tafota fekete barsoni egi tíretben, feier tafota
mas töretben (RMNy. 11.1491. A kép-író azt tselekszi, hogy ír
egy majmot és annak hólna alá egy tiiret po.sztót (Misk : VKert
229). Egy vég hollandiai gyólts, melly egy türet (VectTrans.
14).
[Türetlen]
Türetleiiked-ik ; [impatiens sum ; ungeduldig sein]. Min-
den e.sztendőben hallyuc ez textiisnac magyai'ázattyát és mégis
ennyi irgalmatlMu gazdagoc és ennyi tfiretleukedő, zúgolódó
szegénjec találtatuac (MA : Scult. 707). Ezt az embert kSves-
sök mi is, nem is kell mingyárást tfiretlenkednünk (966).
Türetlenkedés : [impatientia ; ungeduld]. Hogyha szinte
az mi kivánságunc szerint nem leend is, mindazáltal ez gon-
dolattal az törellenkedéstfll megtartóztattunc ("MA ; Taa 730).
Türetlensóg : cu Job' az istentííl botsátott tsapásokat
béke.séges töréssel és jutalom reménségével könnyebbíteni,
hogy-sem békételen türetlenséggel si'illyosítani (Pázm: Préd.
685) Ha ki el tudná vetni az S töretlenségénee koldus kSn-
tSsét, melly jól volna annac dolga (MA : Scult. 255). Az mi
.sziveink soc setét kődőckel vagynac bé vonva, az minemö az
kételkedés, kiczinyhitSség, töretlenség (249).
Tűrhet: [tolerare possum; ertragen könneu]. Nem tfirhete
az 8 nagy .soc pananszokat (Tin: Zsigm. 11). Alig türheté végét
a goromba görög, el parantsolá leányát magától (Fal TÉ.
694).
52*
823
TÜRHETÉS— TŰRHETŐ
ho&szú-tOrhetó- hozz.\-tCrödzik
sui
Türhetós: tolerantia MA erdulduní; PPli.
nagy-türhetés : loiigauimitas, patientia MA. langmütigkeit
VVli.
Türhetesség: [tolerantia; duldsamkeit]. Istennek nagy
tnihetessege (Progii. 9).
Türhetetésség : cv Azért tanAtskoztak azon, liogy minden
gyalázattal és kínnal megpróbállyák az 6 tflrlietetességét (Pázni :
Préd. 530),
Tűrhetotlen : intolerabilis, impatieiw MA. unertriiglieli,
niigeduldig PPB. Mégnietelée 5 ruliaidkat os tírlietetlen remi-
lot e,séc Sreaioc (BécsiC. 42). Ar vyzetli által mene niy lelkenk,
ne tilantaal my lelkenk tvÍTlietetlen vyz atlal ment wolna :
torrentem portransivit anima nostra, forsitan pertransisset anima
no.stra aquam intolerahilem íKeszthC. 358). érhetetlen bánatok
(Decsi : Adag. 172). Ké.sébben bocziatbitnak megli vétkek e.s
tfirlietellemb az í büntetések (BahCslsk. 111). Minket nemes-
seket, szabad,ságra fogantatott úri-személyeket igában fogni
tűrhetetlen méltatlanság (Fal: NA.' 124). Nincs tfirhetetlenebb
a gazdag a.sszonynál (SzD: MVir. 46).
Tűrhetetleriked-ik : [impatiens snm ; ungednldig sein]. Ez
a modiciim, mellyel a világ fiai nem értenek és azért tfirhe-
tetlenkednek fogyatkozásokban (Pázni : Préd. 623).
Türhetetlenkedés : (impatientia ; ungeduld]. Ez elj8ve-
télről való prédikáció minden isten fel5 liíveknec szívekbSl
nzzen ki minden félelmet, tiirlietetlenkedest (MAiScult. 18).
Tűrhetetlenképpen: fintolerabiliter ; nnertniglich]. A
tynkfiak igen kövérek lesznek és a galambfiak igen ('sztSvérek,
emez édesseb' lehetne, ez pediglen törhetetlenképpen sós (Fal:
NA. 143).
Tűrhetetlenség : impatientia C. MA. ungeduld PPB. Ret-
tenetes tfirhntetlenséggel átkozzák magokat é.s az élfl istent
(Pázni: Préd. 771). A ki haragszik, tfirhetetlenség vagyon benne
és künnyen búslakodik maga bántódá.sán és egyebek feslett-
ségén (799). Tfirhetetlen.ségekból, az kerosztnec nehezen vLse-
lé.sébSI, mondgyác, készec meghalni (MA:Scult. 139). Ha cr/.
illy emberéé megbetegSliiec, mindgyárá.st tfirhetetleaségre bo-
czAttyác magokat (249). Tfirhetetlenséggel fejünkre teli áldásit
átokká nem fordítjuk (Fal : NE. 43). A mennyire nevelkedik
bennek a bölc8e.ség, annyira a tfirhetetlenség (Fal ; UE. 447).
Sokat tartéztat a restelkedő kényesség és tfirhetetlenség (Fal :
UE. 487).
Tűrhetetlenül : impatieuter C. MA. uiigcduldiglich PPB.
TsaU nem tűrhetetlenül szorgalmaztatta a Mes.siás jövetelét
(Pázm: Préd. 84).
Tűrhető : 1) [patiens; duldsam]. Te pedig Lstenfine io vagy
és tiVbetJ: tu autóm deu.s nostor bonus es et patiens (Kár:
Bibi. I.fi44h) Istennek tflrhotS volta (Kulcs: Evang. 201). KiV
ny5rSI5 es kegyelmos az wr, tfirbetS e.s igen nagy io (Sib:
VigK. Fni). A törhető isten azért .szenvedi és várja az er-
költstolen gonoszokat, hogy eszekre térjenek (Pázm: Préd. 120).
Ez világi nyavalyákat törhebl lélekkel f5l vegyfic (Zvon: Post.
I.U). 2). pa.ssibili8 C. patibilis, tolerabilis MA. ertriiglich, leid-
lich PPB. Avayha (utinam) zolgacba es zolgolo lanocba eladat-
tatnanc es tírhetS gono.sz volua es íinguen vezteglenonc (BécsiC.
63). 8) fmediocrús, sufficiens; mitteliniiasig, genügend]. Mi is,
legyen hála istennek, tűrhető állapotban vagyunk idehaza (LevT
11221). Szjirazd meg serpenyőben \avagy kemenczében törheti'
melegségnél (Radv:Szak. 276). Mi is türliető egész-séggel bínmh
(RákGy;Lev. 18).
hosszú-tűrhető: [longanimis; langmiitig]. Hogy neszen
vedné békével az te gyenge hitSdet ez ho.szszú törheti idv5-
la'tő (MA: Scult. 525).
nag.y-tűrhető : longanimis C. toleraas MA. langmiitig
PPB. IrgalmjLs isten vagy és nagy törhető vagy (RMK. 11.93;.
Naé Iűrhet6 isten (Kulcs: Evang. 249). Az istetmek végetlen
irgalma-ssága nagy-törhető (Pázm: Préd. 5) En vagyoc a nagy
tűrhető isten, ki megtíirtom irgalma!-.«ágomat ezerig (MA: Bibi.
I. Előb. Ib). Kfinyőrfilö az ur, nagy törhető és igen irgalmas
(Mad: Evang. 532). Bezzeg nag)' törhető vagy (Czegl:MM. 221).
nagytürhetőség : longanimitas C. patientia MA. lang-
mütigkeit PPB. Az isten az ő hiveit t.sak probállya mint Job-
nak nagy-törhetőségét a kár-vallás által (Megy;3Jaj. 11.165).
Tűrhetőbb : (tolerabilior ; ertriiglicher). Tőrhetflb lészeii
az sodomabélieknee dolgok az itélefnec napián, hogy nem
annac a városnac állapattya (Kái-: Bibi. 11136). Tűrhetőbb,
hogy ma más méltatlan nehezteljen rajtad, hogysem te holnap
úgy mint káros bánkódjál (Fal: UE 399). A ro»z, ha nem
sokáig tartó, tűrhetőbb (419).
Tűrhetőbben: (tolerabilius ; ertriiglicher]. Tűrhetőbben
liszen dolgok: condicio eorum tolerabilior érit (Sylv: UT. L18).
Tűrhetőképpen : [tolerabiliter ; ertriiglich]. Isteimek hála,
asszonyunk ő nga türhetőképen vagyon (TörtT.' Vn.439).
Tűrhetőség: (patientia; geduld]. Ür Kristus őbenne mu-
tatná minden tűrhetőségét azok tanítására és bátorító gyámo-
lyára, kik őbenne hisznek, az örök dütsiUég el-nyeréséie
íPázm: Préd. 1221). Dicsekedgyv^nc szent Pállal a mi nyomor-
gattatiisiukban tudviin, hogy a nyavalya tűrhetőséget szerez
(Zvon: Post. 1.145),
[Türköz-ik]
niég-türközik : [se abstinore ; sich onthalten]. Végre az
király az maga vitézinek meg pararcsolá, hogy az aszszony-
allatoknak testektől es öltözetektől meg törkSzzenek : tandem
suis rex corporibus et cuitu feminarum abstinere jussit (Forró :
Curt. 249).
[Türköztet]
meg-tűrköztet : [coSrceo; in schranken haltén]. Ez-után
törkőztesd meg magadat és ne botsad ollyan szabadon a
nyelvedet (Illy : SzÉlet. 1.97).
Tűrő : patiens C. toleráns MA. leidend, duldend PPB. Az
törő természetű ember ideig békeséges törő és az vtán néki
őrőme lószen (Kár: Bibi. I.649b). Az szeretet tűrő es kegies
(Fél : Tan. 296). Az a.szszoni állat czendesz es törő légien az
íirfiunak birodalma alat (464). Nyomorgattatván tűrőc légyönc,
várjoc az urat, az boszszú álliist rejá liadgyoc (Zvon: Post.
1.588). Tűrő, szeled, igaz, a miglen félre szándékozó tanátsit
józan okokra nézve nem tapasztallya (Fal: NE. 111).
hosszú-türő : [longanimis ; langmütig]. Az liaragos férBu
szeret háborusjigot, az hosszú törő |)edig leszállíttya az hábot^
gást (Kár: Bibi. I.6U), I^eg hoszu tűrő: habé patientiani (Fél:
Bibi. 31).
nagy-türő : cw Vralci ido vr isten, irgalmas és kegelmes,
naé törő (CorpGramm. 108). Az isten kegies e.s nagy törő
(Fél: Tan. 24).
nem-tűrö : imiuitieiLs C.
|Tűröd-ik, tűrödz-ikj
hozzá-tűrődzlk (<t!r(?yM/-hozzá Toln:Viga«f. Előb. 21):
[mauum adnioveo; haud aniegenj. Ila volt valaki az apostolok
J25
NEKI-TÜRÖDIK— TLIRKÉS
TÜRK ÉSES— TŰZ
826
után, kihez bizbatuak, tflrSdzenek hozzá és uem őrSmest ji5
kedvel nevezzenek csak egy szemílyt, az ki hopmestere volt az
lutJieristasá^uak (Piizm: Préd. 151). De t5rúdzek-liozz;i akar-
melly fent elméjű pápista doctor és mutassa-nieg (Pós: Igazs,
11.356). Nosza tnrfigzél hozzá, mut.-isd meg az isten kSnyvéből,
hogy az mi vérfinkel való fel osztozásra noszogassad, az kik-
nek életekért istout imádunk (Toln: Vigaszt. EMb. 21).
neki-türödik : [snccingor ; sieh aufschiU-zon]. 0 maga vá-
la.'izt.-V magának az láb mn.sásnak tisztit, ugyan neki vétkezi)
íék és neki tfirfldék mint arra való szolga (Boni: Préd. 215b).
Tűrt: (abstineo; enthalten]. Zeret8im kérlek titeket, tfrtio-
tek magatok.nt testi kívánságoktól ; carissimi, ob.secro abstinere
vos a canialibus desideriis (DöbrC. 326).
Tűrtet : [coerceo, contineo, domo ; im zaum haltén, stillenj
Gyakorta az ev jmadsagy kevzevt ordeht vala, sem ev magát
meg nem tevrtbetefy vala (DomC. 19). Tsak az tartya lelkét
íirök életre, a ki gyfilöli azaz sanyargattya, zabolázza, tűrteti.
kedvére nem botsáttya testét (Pázm:Préd. 16-1 1. Nem tfirtet
hetem itt magamat, hogy Mo.sesnek szavával fel ne kiálcsaU
(Megy : fijaj. IV.3). Méneláus teli lévén boszszúval és méreggel
nem tfirtpti magát (HalhHHist. 111.146). A farkas éhségét sok
ideij tűrtetheti (Misk: VKert. 177).
meg-türtet : e« Magamat meg törtetem vala, hogy maga-
mat meg tartóztatnám azoktól az ételektől (Kár: Bibi. 1.476)
[megtűrtetés]
maga-megtürtetés : [continentia ; enthalfung, massigiing].
Háza.sság-nélkfll holtig a maga meg-tí\rtetésére nem köteles
(Veresm : HitMegt. 59). A kiknél magok meg-tfii'tetésnek aján-
déka nintsen, jobb afféle fogadásokat meg-szegni, hogy-sem
mint mindenkoron égni (Pós: Igazs. L249). A melly idSkor
sokakban még minden tanátsosság és maga meg-tfirtetés nél-
kfil való szokott lenni (Misk: VKert. 79).
Türtetés : cw Az hadban elesettek halálán bJjtillvén érte-
nfink adeja, hogy ezeknek használhatott tűiietésével (Pázm:
Kai. 810).
fTürtetlenség]
maga-türtetlenség : rincóntinentia ; unentbaltsamkeit].
Néha magok tűrtetlenségekbSl olly szavok-is esnék, mintha az
attyok feWl pana.szolkoduának (MA : SB. 367).
[Tűrtető]
maga-tűrtető: continens; ab.stinens, temperans MA. (ent-
baltsam, niiissig]. A ki vetekedic, mindenben maga tiirtetA : qni
in agone eontendit, ab omnibns se abstlnet (Helt: UT. n4).
Mindenekben maga törtetS ; ab omnibus se absfinet (MA : Bibi.
IV. 157).
(Tűrtöz-ik|
Türtőztet : (coSrceo, contineo ; massigen, zurückhalten].
Tnrtíztesd szemednek szakadó záporát (SzD : MVir. 362).
meg-tűrtöztet : cv Meg kell magamat türtőztetnem és
ugy tétetnem magamat, mintha leg jobb kedvfi volnék (Mik:
TörL. 379). Melyet ízlelvén most emiétett .«zent Bemard, meg
nem tiirt/íztettheté magát (Csúzi : Síp. 365).
TÜBKÉS, TÜEKIS: tyite-s, berillus tbalassicus: üh-
kissteiű PPB. Türkés, zűld drága kfi: beryllus PPBI. Rwbynth,
smaragd, tm'kes (RMNy. U.210). Hrn-om arani gűrw, égikbe
veres k8, masekban tSrkés (149). Az en mo.stoha fyamnak
hagiom az szép teorkes keowes nyergöt (Radv: Csal. UI.146b).
A tfirkis homalyosab, zSldeu kékellS gySngy (ACsere : Enc,
253). Az türkes főképpen Törökországban terem (Kocek : ÖtvM.
273). Az mi türkések hiával vagyon az .szerszám, sietve kel-
lene meg csináltatni (RákF:Ijev. 1.115).
Türkéses, türkises : [lieryllis ornatus ; mit tiirki.ssen ge-
scbmiickt]. Egy türkiszes, aranyas kantái' .«zügyellöstCl, orro-
zatjával együtt (Radv: Csal. 11.357). Egy gazdag tfirkises kard
lészen tied (Zrinyi: ASyr. 165). Egy tSrliése.s, aranyos kardot
kiildék (RákF:Lev. 1.66).
TŰRKÖL : [cornibus poto; mit deu körnern stossen]. Po-
fozzák ezek Sámbárt, csapkod ez is . . . más téged törköl8t-is
említek (Czegl: Japh. 173).
Türkölköd-ik : fse arrectum follere : sich biiuraen). Meg-
haragvá!, hogy nem felelhetél s tnrkólkodol (Czegl : MM. 155).
Türkölőd-ík, tűrköl5dz-ik : [cornibiLS peto, certo ; mit
den hörnern stossen, kiimpfen] Még így tfirkolódnek szarvok
nélkfil a bakok (Czegl : Tromf 178). Mi is azoknak a Károlyi
bibliája ellen tűrkSiSdS példáknak szarvokat Ic-vertfik (Pós:
Igazs. L2031. Ekkédig sok kiil5mbkfiIomh-féle fortélyos pat-
varkodásokkal mint meg annyi szarvakkal eleget tflrkSlídótt
keresztyén vallásimk ellen (521). De vallyon mivel tí^rkSlSdik
és via-skodik (Pós: Vála.sz. 20). Magam ellen tűrkSIődik a zilaj
bonasus (Pós:GBot. 72). Mint az .szilaj kosok, ők nem türkö-
Ifidnek (Thaly; VÉ. II.123i. A ket.ske bak pedig ma-is gonosz
tflrkSlódzö és igen bűdSs, tisztátalan állat (Misk: VKert. 13).
Türkölödés, türkölődzés : [certatio ; das kampfen]. A
bonasiis, kinek serénye és vissza horgadf szarvai vannak, a
tfirkcjlüdzésre alkalmatlan (Misk: VKert. 119). Szarvai vadnak,
de azok tompák és így a tfirk818désre haszontalanok (Pós:
Válasz. 17. Pós- Igazs. 1.521).
TÜSTÉNT, TÖSTÉNT : [statim, illieo ; gleicli, anf der
stelle]. Istennek bels8, magában lévő hatható birodalma, a
mellyel a valóság tfetént, mindjárt nyomában követ (GK:it:
Titk. 40). En SrdSg vagyok, tsak fogadd-fel, hogy nékem hív
szolgám lészesz; melyre Coelestinns tSstént rá igéri magát
(Hall : HHist. 11.306). Két király érkezik azalatt, kik a bartzoló
seregek kőzze-elegyediiek, azok tSstént Hektor ellen támadnak
(IIL149). Csak meg-elégítsen, tfetént meg-jelentem, noha vagyon
hírével (HalhPaizs. Elöb. 7. Kem:Élef. 62). Én tüstént nyo-
mában leszek, nagy mérgesen rabomra ütiSk és agyon lövöm
(Fal : TÉ. 634). A rossz meg-gátslását tüstént igyekezte (Kónyi :
HRom. 159).
TÜSZŐ {gyiazií Gvad: RP. 22. tizw VirgC. 25. tózó 106.
iiiszií MonOkm. XXIII.349): bulga, fiscu.s, vidnhis, ascopera
C. hippopera MA. pasceolus ; rauzen, fell-eisen PPB. Tflsző,
tarisznya: rei.se-fell Com: Orb. 166. Pénznek való lüszó: fiscus
PPBI. Atyának kenczeb-S-l egi tizA penzth \^n el (VirgC. 25).
Az vton meunen társánál leiének egi tőz8 pénzt (106). A kh-
tőlékec, mellyekben az o takarmányokat magockal hordozzác,
a táska, tőszó, tarsoly (Com : Jan. 93). Egy öreg fejér tüszflben
nr. 748 sárga arany (MonOkm. XXni.349). Sok pénzt olvasga-
tott, mellyet felesége bőr gyüszőbe rakott (Gvad: RP. 22).
[Közmondások]. Tanátssal nem telik a tüsző (SzD : MVir.
421).
TŰZ (</2 ThewrC. 4. tyz JordC. 362. 384. ÉrdyC. 614.
tevz DomC. 238. töz DöbrC. 35. Born. Ének. 378): 1) ignis
C. MA. fener PPB. Tíízze! égetötl festék : encaustum C. Ger-
iedet tűz ő sinagogaiokban, láng meg égette a bűnösöket (AporC.
73). Feleytte eztendős germokceiet a tfiznel őrizet nekil (NádC.
485). Ez tAzb^l zozat iA- vala es zol vala zent Ferenczel
(VirgC. 42). Ágiatok meg az mástul el vv^te iozagot, ha nem
akartok az Ar*k tftzre memietek (70). Zemeből tőz ki harsana,
tőle zenec meg gulanac (DöbrC. 35). Az zeremuec tüze langa
827
BOLONDTŰZ-HÁZASTÜZES
ÖRÖK-TÜZ— TÜZES
828
mei; gyoyta (NagyszC. 44b). Poiwayat meg alhatatlan tyzzel
emeztety (JoriiC. 362). Az testet vetbofy az erek tyzre (384).
Herteleuseggel nagy tevz gyvlada fel az bazban (DomC. 238).
Meg heu5!5 az en sz5ncni eii beiméin os az en goudolatomban
tflz ég (VitkC. 12). Lata egi tfiz ozloiwt (DebrC. 103). Gyenye-
nlvseeglinek tyzeet hoidozya ew kebeleeben (ÉrdyC. 614).
TestSmet aduam tizSuualo megb egetekre (TbewrC. 4). Mindent ,
valami a tflzet elszeniiedi, a tBzen által vonuyatoc (Helt:Bibl.
I. Ggg). Mog geiiede az wrnac ti^ze R kozSttec 6.S meg emészte
a tabomac kiils5 r&zét (Helt: Bibi. I. TTt). Az ti testeteket
mind t5z el .szaraztya (Bom : Ének. 378). Gerieszszenec tfizet
az óltArnn ("Kár: Bibi. 188). Ha az forró viztSI el szítod az
tíizet, forr<á.«;itiil megál (Vás: CanOatb. 106). Az í szavai tüzek
légyenek, mellyekkel fol-gerjedgyen a balgátok szive (Pázm:
Préd. c3. P.'izm: KT. Ili7>. Ne gerje-szszetek tüzet az ti házatok-
ban az szombat napj.in íMA: Bibi. 1. 82.1. Mig az nagy biní
iti^l, addig mind égteu égni fog a tflz (I.^p: PTiilc. II.7,í).
Az be.stianak szájábul pg5 tflz láng robog (Szíill; Üáv. 77). A
tözet mentSl inkáb hajtogattya a szél, annál jobban gerjed
(Hall: Paizs. 238). Láttynk, bogy az istentelenekben bosziiállá-
soknak tüze légyen (IllyrPréd. n.67) Vigyétek a tflzre az
or»'it, matólát, gomliolítót íFal:NU. 104). Most kell ki-mninom
nyavalya tiizétíl (Ivónyi: HRoni. 91). Kit tiizízerelem s heves
gyötrelem eddig szokott lángozni (Amadé: Vers. 222). 8) [fociis;
herd]. Elbadgyák bázokat, tflzSket, az 5 feleségeket, gyerme-
keket (MA: Scult. 162).
fSzólá.sok|. ImatkSzek eb zent Auiws vihoz s ngi a I u n e k
meg a t h A z (DebrC. 146). A c-íak nem el-alntt tflzet nieg-
gerjeszteni (Megy : 6Jaj. 111.41). E 1 ti I v i z, h á t n I tflz: inter
mallenm et incndem (Decsi: Adag. 2. 208. RákGy:I^v. 439.
Tbaly: Adal, I.l) Sem háza sem t flze : Scythanmi solitndo
(DecsiiAdag. 21R). Moílátoni, bogy tfiz líszen az feje-
ken az fiVezérnek (Monlrók XV.258). A kik el-biíjtanak, pií-
rázra köttettek, az egé.«z Erdély eüy tfiz ben égett (Bod :
Pol. 92). A kiket a kétségbeesés tftznek víznek viszen
(Fal: NE. 32). Mynden embernek teetomeenyeet az tyzSn
V y z y k a t a 1 (ÉrdyC. S40b). Azokhoz tflzSn vizén nem
nebeztelli el-menni (Czegl:Japb. 61). A ki ts«k az eretnekség-
nek gyanns.igában vólt-is, a t fi z r e s e n t e n t z i á z t á k (Bod :
Pol. Elfib. 3). T \V z e t e e 1 1 e s s e es meg gíiryezze (CzechC.
39). Mikor a dámák kfinySkiikre dfllnek, ott terem a gono.sz,
tfizet rak .szivekben (Fal : NA. 194). Szfir hozz fát, palá.sl
rakj tüzet, bnnda nyfigodgyál (SzD:MVir. 447). Tüzet, szik-
rát ü t n i-k i : *exoudere ignem, .scintilam PPBl. Ha külfinlieii
cselekesznek, t fi z z é porrá teszi lakó helyeket (TörtT.*
rV.72). Tűzzel vassal kergettéc s Sltéc (CzegI: .laph.
51). Akinek életét meg-akarják tartani, vassal t fi zzel
k ínozzák (Pázm: Préd. 32). Kgdro reáinenjenek és tfizzel-
vassal Kgteken legyenek (l'iSrtl".' 1.435). Tfizj'.el víLisal rajta
lesznek (RákGy: Lev; 191). Tflz-vassal pnsztúl ország
es batár (Thaly: Adal. 1.31).
íKözmondások]. A hol tfiz, ott füst (Decsi:Adag. 31). Tflzet
nem io tflznel oltani (196). Nem éri azt a filst, a ki távnl
vagyon a tfiztAl (CVnizi:Píp. 245) Ha ki tüzet szeret, filstit Ls
svenvedgye (SzD: MVir. 176).
bolond-tüz : (ignis falnns ; irrliolit). A bolond tfiz a fíild-
hőz kSzel avagy a hajokban, sőt másutt U lángoló, gyertya
módon meg-gyúlt hosszú ffist (ACsere: E^c. 139).
csepü-tüz : [ignis stnpa suscitatns ; wergfener]. Ollyan mint
a tsöpü tfiz, mellyiiC'k fényessége liamar nu'ilik (Pázm ; Préd.
1145).
ház-tüz. Ház-tfiz látó : explorator sponsalitiits PPB.
házastüzes: I) [coloniis; aasiedlerj. Már mi itt derék
házas tüzes oniborok vagyimk (Mik: TíirL. 77). 2) (familiáris;
vertraut]. Isten eszein vötte el, mert liázag tüzes szolgámnak
nem hivék (Monlrók VII1351).
örök-tüz : [ignis aeternus ; ewigee feuer]. Menyetek el átko-
zol leányok az Arők tSzben (VirgC. 148). Ha te zent gSmSI-
cz5s aldot fa enyet zennecz, mi lezen mi rolonc, kyc azo faac
vadonc 8r5c tflzre meltooc (VitkC. 87). Mint maradhatunk az
orOk tíizben, a hol semmi kSnnyebség, semmi pihenés nintsen
szabadulásunkban (Pi'izm: Préd. 1081).
öröm-tüz : ignis festivus Kr. [freudenfeuer]. örömtflz-
rakással lángol a mezfiség (Fal: Vers. 905). öröm-töz xnllog-
tatla mezónköt (SzD: MVir: 448).
parázs-tüz : (favilla ; loderasche). Parázs tüzét lobbantatja,
már nieg.szokfa, nem hagyhatja (Fal : Vers. 882).
szalma-tűz : [ignis strameuto suscitatus ; etrobfeuerj. A
fajtalan szeretet változó, hasonló a szalma tfizhSz (Hall: Paiz.s
422).
szent Antal-tüze : pusula C. ignis sacer, orysipolas MA.
St Antonifeuer PPB. Oibániz, .szent Antal tüz^: ignis *saccr,
zoster PPBl. Szent Antal tfiz.ét, minden féle dagadás.sokat, fe-
kéllyeket gyógyít (Mel: Herb. 7). Igen ió az Antal tewze ellen
(33). Chyuz dagadast auagy zent Antal tozét, vfirfis kűzuennek-
is hy viak, baznos vele keuny (Frank : HasznK. 16). Az mezei
cikória meg oltya az zent Antal tflzet (BeytbeA : PivK. 40).
tisztító-tüz : [purgatórium ; fegefeuer). A waldisták egy
általlyába meg vallotác, hogy m szenteket sennniképpen ne
kellyen segítségfii hj-ni, hogy az tisztító tfiz czac semmi (MA.
Scult. 855).
Tüzeoske : ignicuUis C. MA. kleines feuer PPR Csinálj
ttt7.ecskét, tedd reá a tejet (Radv: Sz^ak. 281. H6lt:VigK. 50*.
Tüzel : ignem snccendo, apud ignem versor MA. figneni
alo, feusr unterhalteu]. Adámi mindent tud, de lantolni les-
jobban, azt az táborban kellene applicálni, tüzelni is (Bercs:
Lev. 157). Ét«zaka szállottam bé, tüzeket sem rakattara, bogy
mivel Malaezkán Kbeczky tüzelt (196). Most már szobára kap-
tam, de még eddig csak tüzeltem (211).
Tüzellós : [tornientorum jactus ; das fenem]. Az hajdúság
az tii/^llést máris megunta (Bercs: Lev. 283).
Tüzelő, tüzellö: I) [igni alendo deetinaftis; feuer-). A
váiTiak k.ipujának tüzeli bázat csináltattimk (MonTME. 1.68).
Vagyon egy tüzellfl kemenczés pit^'arka inasokért való (Gér:
KárO. IV.435). 2) [focus; herd]. Tüzelíje mellett üldögélvén
dohíinyozott vala (Fal:TÉ. 630). TüzeWje mellett üldögélt
(SzX): MVir. 449).
Tüzeltet. TflzeltetS tisztek: artellerie oflicier (RirBeez
147).
Tüzes : 1 ) igneus, ignitns, ignifer C. feuerig PPB. Neky
volt yllettelet ayakyuai miként Y.«jiyas tyzes keuel angaltol
(EhrC. 1.43). 6 eríí.sinec paysa tfizes, 5 hadanac ferfiay veres-
secben zekerinec kfteli tfizesec (BécsiC. 260) Lata ala zal-
lani egi t\Vzcs angialt (VirgC 33). FelISvJIdSznec vala ifi-
zes golobisoc (NádC. 87). Mindez velag e^be é^\t tyzee
uaé éo'"o'<'>'tós auaé egy najj tyzes kerekdid allat (NagyszC.
75). Emberek zoluanak mondén nemzeteknek nyelueuel
tevzes igéket ... az tevzos levrueent tevzes nyékiekkel pre-
dycalnayak (OiniC. 133). Vetyk luVket pokolnak h* tj-zes
kemeiiczeyeeben (JordC. 396). iteg váltó vrouk Cristuniac
tflzes zereteti i VitkC. 10). Az felssew tyzes egh m.Mid az teeb
egbekkel meg kel t5ztívliatiiyok (ÉrdyC. 18) Akara mind ez
velagot el veztenie ereztuen 8 reaya barom tyzas lanéakat
(BodG 4). Felseghada & zawalli kAues es, ees tj-zes zeeu
(KessEthC. 28). LaptAkat, tüzes nyil;ikal bébiiiyának (R.MK.
29
TÜZESÍT— MEG-TÜZESÍl'
TÜZESSÉG— TŰZI
830
tI.12S). Az SrdSg tfizes taligában pokolba hordoz téged
'\irtSzer. H'2b). A vad koudSrrel isen io orbaiiczot es tíizes
ügadast kStíziijMlJeytlieA: FivK. y4). A tíizes, szép fényes
rany nem egyéb' az isteni szeretetjiél (Pázm:Préd. 192). Az
ten egy kenibiniot állatott paraditsom-eleibe tüzes forg<Vpal-
issal (Páziu: Préd. 576). Aetnanak tözas hezagsagiban szfilcfil-
■k bé (Lép: PTük. 1.27). Lángban élű tfizes gyéU : salamandra
!>)m: Jan. 49). Csak tüzes szerszámunk volna Szombathoz
3ercs: Lov. 348). Mindenünnen tüzes indvilatokat gyullaszt
30). 2) [ardeus, vehemens ; feuerig]. Heves, tüzes : spirituosns,
mguinolentus PPB. A tüzes beszédet mosolygó ajakkal, lágy
[ékkel enyhitgetik (Fal: UE. 406). Tüzes levelet Irt nekem,
ogy ugyan szikrádzott, amidán olvastam (Mik; TörL. 91). Rajtii
liska, rajta az tüzes labaiiezon (Tbaly: Adal. U.91).
[Közmondások]. Addig verd a vasat, a míg tüzes (SzD:
IVir: 25).
Tüzesít : ignio MA. feurig machen PPB. A kováts a vas-
iizesit(5 koliba a fúvóval bé fujtat (Com: Jan. 86).
meg-tüzesít : 1) [cande facio ; glüheud machen]. El biua-
ak az orvos es az vasat, ebez való zerzamot meg tAzesíte
VirgC. 37). Tanaczot adoc te neked, hogi te en tőlem veg a
cenbfil meg t5zesc(5ttet5t aramat, hogy meg gazdagulhas (Mel:
zJáu. 127). 3) (iuflammo; entflammen]. Az yokat, ygazakat
meg batoroycba, az tekeellete-sSket meg tyzesSyche (ÉrdyC.
568b). S) [illumino; beleucbtenj. Az isteny feenes vylagossaag
nagyobban meg tyzesSytStte vala ewtet (ÉrdyC. 556b).
Tüzesség: 1) [inflammatio ; ontbrennung]. Nagyob tyztas-
.sagra valaztat;inal! neky liwzgosaghnak tyze.s.segeere (lírdyC.
506). S) [inflammatio ; entzündung] . Ha tflze.sséggel vagyon az
orcza-dagadíls, hivesítókkel nem kell hirtelen értetni (PP:
PaxC. 83).
Tüzesül : [flammo ; flammen]. Mene társához, ezkeppen
tewzesewlt zayaual hyrtelen mongyauala (EhrC. 131).
el-tüzeaül : [erubesco; rot vferden]. Meg haraguék es el
ifizessflle az 5 orczaya (Mel: Jób. 70).
meg-tüzesül : [candefio ; glühend werden]. Fel-gyuladok,
meg-tüzesülök, igen meg-haragszom : excandesco PPBI. Tanal-
ehozok teneked venned meg tevzesevlt aranyat az az isteny
zerelmet (CornC. 294). Ev tevle zvletendev volna ygeen nagy
predicator, ky meg tevze.sevlt jgyuek faaklyayat viselnee
(DomC. 3). Az fi scemei ollianok valanak mint tűznek az fi
langa, a lábai, mint ha a eg5 keniencze[n] meg tfizescíiltek
uolna (Mel : Szján. 42).
Tűzi: [igneus; feurig]. Tűzi pára hajtja a terhes hajlikat
(Orczy : KöltSz. 208).
TY.
TYÚK, TIK (íytilocska Mad : Evaiig. 690) : 1) (gallus;
haliu]. Onnaton liogli ky meene, legottan tyk zoIa (WiiikIC.
170). Es ottan raassoczer zola a tyk a vag a kakas (WeszprC.
79). A vasárnap mi koron el i5t volna, el.ső tik zoh koron az
egiliazhoz gifile (DebrC. 74), Ez dolog kSzStli iiuma a tyk lia-
ronizor zola (R17). Nem tuggyatok, raeel lioraban embernek
ft'in el yow, eelTely koron awagy tykzoo koron (ÉrdyC. 5b).
Tyntszókort anagy liaynalba (llelt : ÜT. n). Nem tudgyuc,
midin fog el irtni a mi vrimc, e.stneg auag eifelikor aua^
tikszokor anaA regnél (Tel : Fel. 23). Semmit sem ko.stolnan
mind els8 tik szuig (Mon: Ápol. 142). 2) gallina MA. heune
PI'B. A tyúk tojik tojomáiiyokat : gallina *emittit ova ; ki-
fúrják magokat a tynkmoiiyliéjából a tsirkék : pulii ova *per-
cudunt PP131. Hai'izer akart'uu te fiaidat égbe éS'tenem, miként
a tic gőiti e^be ő pislenit S zarúai ala iMiinchC. 58). Ha ke-
rent tikmonat, mi nem scorpiot íivit neki (DiibrC. 333). Ydönek
yawaban tykakotb SitSssetek (PeerC. 340). Az tikmonnak az
zekén ertetyk az 6 istensége, mert az tikmonzekben vagyon
eleete az tyk fywnak íSándC. 3). Soha hwstb, tik monyát,
saytot es .semy kilweer allatot nem eett (ÉrdyC. 442). Az
orozlant kezeuel ket fele szakasztotta mint eg tiukot (Szék :
Krón. 25). Aniam yobagya hazára menthek e-s barmaft'yaban
el weSthek tykokath, Indokát (LevT. 1.6). Neki nem kel Ixír,
búza, lud, tyuc (BorniPréd. 552). Ha az tyikoe czattoguac az
vizbe, es6t ereznec (Cis. G3). Sokat birbitíl tyúk módra a
Matkó (Illyef : BCsTomp. 114). Pnykát, tyúkot, ludat add a
Bzakátíinak (SzBodó : SóDics. A4). A meg ételre alkalmatos.sabb
madarak: tyúk, galamb, seregély, kappan (Felv : SehSal. 15).
Hogy Szabó I.stván Budára az titokkal ftllmönt az pasiihoz,
költött 2 frt. iMonTME. 1.13). Lám meg mondám, liogy a
tyuktiak igen kövérek lé.sznok és a galambtiak igen Csztövérek
(Kai: NA. 143). A remegéstöl vér sem volt benne, mint az
ijett tikban (Kónyi: HRom. 13).
(Szóli'isok]. Hallgat mint a tyúk a gyomban n (Fal ;
Jegyz. 924). Ha az ö tyukjok a mi kakasainkhoz
j fi n e k, akkor semmiről sem felelek (Mik ; TörL. 76). Tud
hozzá mint tik a regéhez (Kisv : Adag. 343). Nám a z
tiúk is ki vakarná (Decsi:Adag. II). Tyúk mony
siiltni idő alatt (Kern: Élet. 145). Egy tinkmony sfiltig meg
lenne az (Decsi: Adag. 223). Tyúkot il 1 1 e t n i : ova *.iiip-
|K)nere gallinis PPBl.
[Közmondíisok). Valamelly tiúk sokat kodáLsol, keveset tóik
(Decsi: Adag. 176. Kisv: Adag. 44).
fajd-tyúk : [tetrao ; anerhabnj. A fai tyúkot is eckor (ap-
rilLsbaii] fogak (A Csere: Enc. 286). Szántóka madárkát, csá-
.szárit, faytyukot, kappant add a szakátanak (SzBodó : SóDics.
A4).
flas-tyük: 1) gallina pullus babens MA. gallina malrix;
gluckhenue PPB. Fias tikhoz: gallinae assimulat NémGl. 140.
Mykeent az öyas tyk egybe gyeyty az ew fiyayth (ÉrdyC.
173). Titeket vgy gyflyt6ttelek egybe mint a fias tic az 5 tsir-
keit (Kár : Bibi. 1.455). Mennyiszer akart minket is az isten 6
hozzája egybe gyfiyteni mint az fiastic (MA : Scult. 1027). A
fias tyúk az emberek között tsirkéivel bátran sürög forog
(Misk : VKert. 363). 2) plejades, Atlantides MA. [siebengestirnj.
Fias tyúk nevű tsillagzat az egén : Atlantides PPBl. Isten ezé-
nálta a szent Péter szekerét, a kasza hugiot és a fias tikot
(Mel: Jiib. 22). Az bika az fias tyúkkal az éghnek tizedik sie-
geletiben vagyon. 1619 (KDebr. Cö).
gatyás-tyúk : gallina plumipes C. MA. raiihfiissige beuue
PPB.
gór-tyúk : gallina roedica, galhis medicus PP. zur ar/jioi
dienliche henne PPB.
gulya-tyúk: gallina depyga, gallina depygis PPB.
házi-tyúk : gallina *ehortalis PPBL
indiai-tyúk : meleagris C. PPBl. (truthahnj. Öltheti ollyan
mint egy indiai tiknak (Decsi : Adag. 224). Nyaka mint az
indiai tyúknak hójagas. feje fájdalmas, keze reszket (Pázm :
Préd. 233). Az tisztartók szerezzenek be 40 indiai tyúkot, 6
pávát (Radv:Csal. 11168).
jérce-tyúk : gallina novella, pullastra MA. hiihnlein PPB.
karácsony-tyúkja : [weihnachtshahnj. Az várhoz semmi-
nemft ünnepi ajándékkal, sem karácsony tyúkjáral ecek nem
t;irtoznak (Gér: KárOs. IV.343).
kotló-tyúk, kotlós-tyúk : gallina glociens Nom. 103.
gallina eingultiens, pullttra PPBl. (ginckhenno). Mint kotló
tikok vezteg fitík (MehSzJáu. 39). Egy kotló-tyúk mennyit
koplal, hogy tsirkéit táplállya (Pázm: Préd. 166). Kotylótyiil. k
közfítt meg rekesztem, .szélvé.sz-hozta fiát megkissebbiteui (Tii;il>
VÉ. 11.257). Mi adgyuc ez kotlotii- alj'i, lu Christus Jesa- li:
magunkat (MA : Siult. Sl'4). Azt kivánnám, hogy a dám:'iK i ■
MOGYORÓ-TYÚK— TENGERMTÚK
TOJÓ-lYÚK— TYÜKOCSKA
834
üljenek miiiduiitalan ;i kiiR'sas láiláii mint a kutló tyúkok
(Fal; NA. 172).
(SisőlásokJ. Miodeukor utt hun fi mint az kotlós tiúk (Decsi:
Adag. 333).
mogyoró-tyúk : [nrogallus ; aueihalmj. Plinins a li'idnak
nemei kózzé .swUnh'illya a i'ai tyúkot avagy mugyorú-tyúkot
(Misk: VKert 353).
ülö-tyük: Isallina glocieus ; shickbennej. A kakas, lia az
ülő tyiik meg tjdál jjalni, maga megüli a tojásukat (Misk :
VKert. 356).
tengeri-tyúk: [meleagris; truthaliu]. A fácjcinok, tengeri
tyúkok avagy erdei kakasok gy6uy5r58égben t;irtatnak (Coni:
Jaii. 30).
tojó-tyúk : gallina C. benne PPB.
vizi-tyúk : fnllica, gallina aquatilis ; wasserlienne PPB.
Tyukász, tikász : gallinarius C. MA. CoriiGramm. liülmer-
warter PPB. Nem azért neveltem líil egynehány usibéoskét,
kiért adott a tikász egy kevés pénzecskét (Thaly: VÉ. U.273).
Tyiokocska, tyikocska: [pnlhi.s gallitiacens ; hübncben).
Vettétek-e valalia eszetekbe, mi-némű küKimbség vagyon a
szelid lyúkotska és a ragadozó .sólyom-kiizütt (Pázm : Préd.
30). A mint a tyikocska bamar meg-f'ogatik, ngy az ember is a
haláltól gyakorta véletlen ragadtatik el (Mad : Kvaiig. 690).
U. NYELVTÖRT. SZÚTÁR. Hl.
53
u.
tJDVAB (odiíor ElirC. 83. odwar LevT. 1.6 RMNy. H.
28; odyuar 14. ndvor 1213. Cziiiár) t 1) uors PPl. Iiof Ver.
Hazaanak wdwara (ErdjC. 509). Mynüi iututtak volua a kop-
paz heglire, a porozlok kyrtlielenek oes az vitezSk odwartli
korithenek (WinklC, 203). 3) curia, villa Ver. [liof, lierniliof).
Oivduor, Oiwduor, villa 1193 (Kiiaiiz). Locus qiiod viilgo dicitur
VVduurhel 1204 (uo). IJdvor, villa 1213 (Cíöuár). ») aula C.
Ver. fiirstenhof PPB. Meímei odwar (GuaryC. O'i). Mykoron
nagy ydew tSIt volna benne ew ke.serwes varasokban, ky
byrhóvveek cbazaroknak kyralyoknak wdwaraban, myndeuek
bankodnak ez eellyen nagy dolgon (ÉrdyC. 512). (Sz. Ágoston)
leen az meennyey zent vvdwarnak eek6sseege es vygasaga
zent eerdemes eelettel ky mwlwan (516). Egezh mennei udnar
(VeszprC. 55). Mas zerzetSs latuan Ba.siliu.st nagi vduarral menüi,
meg iitala 8tet (DebrC. 104). Rumay udwarban való lector mester
(VirgC. 61). Cbyasarnak (lalothaya ees wdwara (PeerC. 12). Az
uduarn;»k cutTi Stet sokképpen megh euffoliak uala (TihC. 21). Ré-
genten az vraknak vdvarok tisztességnek, omlierségnek és
iÓKzagos clielekedetnek oskoláia vólt (Tel : Evang. 11.50b).
SzíneB udvara vagyon, de az adóssiigit meg nem fizeti (Pázm;
Préd. 634). Szont János látta mind amaz mennyei udvart (Illy:
Préd. I.l). Neveikedék mindenkor udvarban (Zrinyi 1.45). Az
isoglánok inas szj'imban vannak az udvarnál (Mikes: Tl^ev.
20. lev). 4) Udvara iiz égen a napnak, a csillagnak : balo MA.
der liof um mond uud steme PPB. A nap és hóid udvara
(ComrJan. 12).
[Szólások]. Szántalan vitézek, kik öklelnek vala ; immár egy
vitéznek udvar állott vala ; Kasszánder vitéznek neveztetik
vala. Kranciskónak király parancsolta vala, véle megiiklelne,
azt akarja vala (KMK. VI.55). Ezenben ütközet nagy keményen
vala, két erős vitéznek csjik udvar áll vala (65). Kőmyfile oduart
aluac v;üa az wrac (Helt: Kron. 147). Az egész mennyei sereg vd-
uait áll vala néki iob es bal keze felől (Kár : Bibi. 1.330). Udvart
h i r d e t ni: convocjire aulám, indicere conventum aulicum MA.*
den hof zusammen berut'en PPB. Urunk császái' udvart
tetet és isteneket felemeltet, és fi nekik teszou áldozatot
(KMK. 1.78). Egy rósz hitván czudjir udvar hazugja
(GKat: Válts. lL235j. Zent Feroncz ételre le zaluan kamoraya-
bol lata az aztalokott magassan meg uettuy es oly o d u a r
módra (EhrC. 83). Udvart állni: aulám lustrare, auli-
cum conventum habere MA. Az zent angyaluk yelemieu va-
l;mak wdwart aiwan (ÉrdyC. 48ob). OF igőn nag uruala, ho^
miudSn nap barom ez5r uitezok álnak uala neky udvart (KazC
70). Teneked az angyalok na^ eremmel wdwartli aluak (ThewrC.
259).
ház-Udvar: area Com: Jan. 108.
király-udvara : regia (Ver), [kíiniglicher hofj.
királyi-udvar: regia C. MA. |königlicher iiofj.
lövő-udvar : [schiessstattej. EIz városnak vadnak szép I5vó
vdvari és kerti az hol az jxilghárok és iffiak bizonyos idSben
pnskáuai ét. nyillal való lSuőld5zesben maghokat gyakorollyák
(SzCsomb:Utleir. 87).
palotás-udvar : (aula regia ; hofburgj. A királyi palotás
udvar (Louvre) igen szemre való, tagos, ékes, és legszebbnek
tartatik az egész világon (Fal : TÉ. 794).
új-udvar : (lioft'est, tiu-nier]. Holta kelve Volter új udvart
tétete, kazdag ajimdékot arra feltítete, jó hamar lovakat pá-
lyára vitete és gyalog futókat futáshoz készite (RMK. 11.34).
Kú-ály új udvart hirdete egy jó kedvében (277). FS laak új
udvarba mind el-bégyftltek (uo). Nagy sokakat hivata új ud-
varbi, király vígan az bölcsekkel múlata, örvendetes Ifin az
király udvara (IV.219). Királytól egy új udvar hndetteték, két
egész nap akkor minden jól lakjék (221). Ptoloroeus egy új
udvart tétote, m'akot, vitézeket leülteté, heted napig kinily
nagy vigan éle (uo). Minden ember jfijön W harmadnapon,
vígan lakjék királylyal új udvarban (227V Feljövéuek mind-
nyájan új udvarba, leiilének, vígan lakoznak vala (231). Azt
hagyá király fi sáffárinak, hétszer jobban főzzenek, forgódja-
nak, mert ez volna vége az új udvarnak (235). Ideje hogy
eltelék új udvarnak, az mesterek haza menni akarnak (283).
Bement az Vomiáeziában Károly eleiben az egy új udvarban
{V.2(i"). Derék új udvarban akkor [ítélet napján] mind bé-
gyíílnek, kik az igaz hiten mostan vetekednek (209. VL89).
Udvarbeli : [curialis ; hof-]. Udvarbeliek : curiales C. Ud-
varbeli ielfts zolga (ComC. 310).
Udvari: 1) aulicus C. zum hof gehörig PPB. Udvaii
leány-asz,szouy : ábra; hofdame PPB. Udvari pap: curio C.
Oduary aztal : mensae sumptnasae (EUirC. 83). Az királynac fo
hopmestere, udvari vezére (MA: Scult. 1075). Udvari csufondá-
ros bolondok niódgyára kiáltasz (Matkó: BCsák. 277). Udva-
riaknac, udvar néi)énec seregével kfirnyfll vétettetvén (Cum:
Jan. 139). Fejedelem udvari liada: satellitium principis (Com:
Jan. 140). Jobb ufitelcnségben örökké maradnom; ha udvarit
veszek : nem szokott a munkához; ha falusit veszek: otthon
nyög s tudatlan (Ttialy: VÉ. II.165L Három udviu-i dali legény
mind untalan kérdezett (HalhHHist. U.121). Azok a jeles
udvariak hozzám jöttének, és engem vétekre kéuszergetteuek
(u. o). Az udvjui (lUiirtély-mester az udvari nyári táborozásunk-
ban, kinek-kinek qu:irtélyát és szállását kiosztliassa (kiosztassa V],
legffibb bivatalja lészen (TörtT.- 1.159). Személy válogatás nél-
kül mind a fejedelmet, urakat, udvariakat minden tekintet
nélkül keményen meg-feddette (Bod:Pol. 111). Sok tábori-
udvari-uruak megfordult az esze (Fal: NE. 105 1. Udvari miuis-
ter tettetésbeu mester (Orczy : KíiItH. M). 3) [politu-s, comis
aBabilis] liöllich KirBosz 4. .SyU'U'iticji oratio. uduiui sz-') il>i'c.si
UDVARlAs-UDVAROL
MEG-UDVAROL— UDVAROS
8S8
AdSK 12). Ezek tsíik loiiiiersjitioU, udvaii szó-járások, inollyeU
mellett éhen marad iiasjit), ha magadra nem vifiyázsz (Piizm:
PréA 309). Éjjel nappal azon törídnok, hogy bölcsek, tudó-
sok, udvariak legyenek (Pázm; Préd 800. NyKiizl. XV.SfiO).
Udvari czifra szollás (GKat: Tifk, 28). Nem guuáol az udvari
kerengő beszéddel (Mad: Evaiig. 389). Holott elsőszülött údva-
riább (ígyj hadakozó férfiú, s-mindenek-re alkalmatosbnak lát-
czik (Csúzi : Síp. 72). B;itor légy udvaii és nyájos, senkivel
igen szoros barátságot ne köss, setikihez idegenséget ne mu-
tíiss (Fal : NA. 218). A ki mód nélktil udvari, nem udvari (Fal :
Jegyz. 919). Mai nap az urfiakat it;en gyengén s kényesen
nevelik, és nem tudom mi képe.< udvari deliségre csigázzák
(Fal: NE. 34).
Udvarias : aulicus, urbánus, politus ; liöflich Sí. A frau-
tziák udvarijisok, változók, tekergők (Fal : TÉ. 324). Tudgyad
uram, hogy a te dilema-kaptsos beszéded éppen nem udvarias,
sStt merném mondani, hogy para.szt (Fal: NA. 134). Az efféle
keresztyén maga-megalázásnál nincsen titeket illető udvariasabb
erkölcs széles e világon (184). A tisztességes és udvai-iás nem
néha kedvesebb feleletté válik, hogysem a paraszt és ízetlen
úgy (Fal: ÜE. 402).
Udvaxiáskodik : studeo lu-banitati Kr. [böflich tun).
(Vajda: Kriszt 1:418. Kr.)
Udvariatlan: inm-bauus, impoliras Ki-, [mihöflich). (Csúzi:
Síp. 253. Kr.)
Udvariatlanság : iuurbanitos Kr [unhöflichkeit]. (Csúzi :
8ip. 669. Kr.)
Udvariság : politior humanitás PPPI. urbanitas, humanitás,
móres aulici Kr. [höflichkeit]. Itt kell a mennyei erkőltsöket
tanúlnimk ; itt kell a mennyei udvariságot gyakorlanunk (Pázm :
Préd. 752). Az ember-csútblás, tréfálá.' oly közönséges, hogy
.sokan azt nem büimek, hanem tisztességes mulatságnak és
udvariságnak aU'ttyák (791. NyKözI. XV.360). Mennyei udvariság:
conversatio in caelis (uo. Laud : ÚjSegits. 11.883. Gyöngy : (ihar. 91).
A pohtica vagy udvariságh gyakorlás uélkfil virágh nélkftl váló
kert (RendÉl. E. .3). Érte lesznek, hogy minden képes udvan'ság-
gal magokhoz csalha-ssanak (Fal : NE. 4). Ez a kopasz mentség
ki nem szapullya fSrtSjébflI a tsunyát és a goromba erkSltsbfil
nem farag udvariságot (Fal: NE, 17). Mutattya erk(5ltsi5d s ma-
gad viselése, hogy tanultál az udvarisághoz (Fal : NA. 140). Elő-
keztem venni minden udvaiiságomat, tisztelettel köszöntem, i
kezét fogva lágyon'keztem bánni véle (Fal : Nü. 276). A kik
már nagyok, és magok akaratjokon élnek, azokat tisztes ud-
varisággal szoktuk' útba' vezetni (Fal : NU. 301). Hami&ság fek- |
szik az udvariság :aIatt_(Fal: NE. 463).
Udvariskod-ik :. [aulicum ago ; sich des hofdienstes be-
fleisseu]. Itt uem is udvariskodtam, sem nagy emberekkel nem
társalkodtam (Bethl: Élet. 31.5).
Udvamok : auUcus, aulae familiáris Kr. [höfling, hofmei.s-
ter]. Terra vduaruicorum 1U93 (ZichyC. I.ij. Udvornici viUaium
1266. Udvornici et servi a solutione collectanun immunes 1270.
Udvarnicus regis 1281 (Czinár). Potiores regni vivere voleutes
otiose, habentesque captivos sine numero . . . curiae suae famu-
lantes ordinarunt ex eisdem, quos patrio nomine üdwomicos
vocavenmt (Kézai:De üdw., Endlieher 129).
Udvarol : ministro, tamulor, in-servio, honorem exiiibeo
MA.' ministro Com: Vest. 1.36; dieneu, bedienen PPB. [hul-
digen, dienst hm, dieust leisteu, den hof machen]. Vdvarlo
ruha : abolla, vestis senatoria C. Udvarlok néked, megjelenem
nálad; appareo tibi PPBI. Királyt udvarolni: apparere regi.
PPBI. Király házát udvarolják : apparent ad limiua regis PPBI.
Szüntelen valakit udvarolni: cingere aiquem PPBI. Kj-nek
koron keed barom ezer yffyat [j-öyac] álnak vala elette wdvva-
rolwan (ÉrdyC. 409). Aluak es wdwarnak (513). Wdwarnak
vala eiMieky (553b). Istennek zyne elet wdwarol (617). Lát-
nak török népet kazdag ruhában királuak ékessen odvarlani
(RMK. 1.27). Fejedelemnek illik udvaiolni, felséges urának
jámborul szolgálni (KMK. VI.64). Christusnac ackor uduarluuc
(Horn: Ének. 326). Kct vvrnac nem vdvarolhatua (372). Nem
boczata el addig a kiral a Hunyadi La-szlot, miguem Matliiíist
az 8 Sczet vdu;u-laui Budára be vitte volna (Szék: Krón. 211).
Az te szolgaid udvarlauac te néked (Kár: Bibi. 1.314). Az isten-
nec az ansaalocnac seregi uduai-olnac (465). Az ifiak reá sem
mertek nézni ; a vének udvai-lottak előttte (Pázm : Préd. 88).
Valamikor az evangeliomot olvasták, ten'-állva kellet udvar-
lani a keresztényeknek (386 1. Az portára nem akar vala sze-
mély szerént udvarlani menni az görög császíir (Pázm : Kai.
439). A felséges Istennek ezerni ezerén udvarolnak (Hly: Préd.
11.75). Mások fognak titeket udvarolni s szolgálni (HalhPaizs.
390). Hiven járta Pamassust is, udvarlotta ottan Minerva,
Phoebus is (Thaly : Adal. 1.129). Váczon feljül szinten egy
erdőben valánk. Károlyi Sándornak mikor udvarolánk (Thaly:
Adal. n.369). Ez mennyének, amaz udvai'ol ángyának (Gyöngy:
(Xip. 26). Elhiteté magával, hogy ő még dona Elvirt megnyer-
heti, azért mindjái't udvarlani kezdé dona Elvirt (Mik : MulN.
152). Kedvesének minden ki-gondolható gyönyörködtetésekkel
udvarolt (Kónyi:VM. 40).
meg-udvarol : cv Az badeusis herczeget megudvarolja ö
kegyelme, s eddig való jóakaratját is meg kell köszönni (Mon-
Okm. XIV.65). Personalis urunk ö nagyságát is megttdvarlók
(Nyr. XrV.462). Arra senteutziáztál bennünket, hogy a szolgákat
eI6b szépeu megudvarollyuk beszéddel, mondván: Hallod-é
inas! kedvem érkezett a tréfiira, légyeu jó engedelmeddel
(Fal: NE. 72).
megudvarlás : [.salutatio, soleune officium ; aufwartimg].
Nem lén szerentsénk a gazda megudvarlásában, mert az abla-
kon kiffitySló basa nem vala othon (Fal: NA. 234).
Udvarlás : [ministerium, ministerium aulicum ; dieust hof-
dienst, huldigimg]. Nagy dych5seeggel dycheerettel es wdwar-
lyassal meenyben vyteteek (ÉrdyC. 476b). Le teweek az fey-
delemseegSt es az wdvparlaast (548b). Be menénec a királyhoz
udvarlásnac szine állat (Helt: Krón. 75). Ha én bemegyek,
Castelli uram eljöhet-e urunk udvarlására (MonOkm. XV.124).
Oda mégyen az kglmetek udvarlására (Thewr : Nyelvk. 22).
Felvéve a köntöst és a kardot felköté és a szultán udvarlására
mene (Mik: MulN. Nyr. Xin.373).
Udvarló : ministráns, famulans MA." bedieuend PPB. Ud-
varló szolga : circumpedes C. minister Com : Vest. 136. Pit-
vaiban udvarlóc : atrientes Com : Jan. 140. Asztal körűi udvarló
inas : ministrator PPBI. Emlekőzween arról mit teenek ew
eedes zyley es wdwarlo zolgay (ÉrdyC. 511b). Wdwarlo le-
gyéének (uo. 511b). Wdwarlo vyteez (424. 623b). Ez6rsz5r ualo
tSmefi ezőr wduarlok neezyk az istennek zyneeth (SándC. 10.
2). Meúney z«nt wdwarlok (PeerC. 274). Máttyás király beho-
zatá a Dracnlát és az udvarló wi-ac kSzé állata ászt (Helt:
Krón. 136). Az királynac udvarló serege : qui praeerant sub-
stantiae et possessionibus regis (MA : Bibi. 1.382) Az első jöve-
telben ökör és szamár volt udvarlója (Pázm: Préd. 13) Méltán
azt kiálthattyuk, mit a Sába királyné monda a Salamon udvar-
lóiról : Boldogok, a kik mindenkor az Isten-szine-előtt állanak
(1071).
Udvar oltat (ttáiioríai Tin. 271): [ministrari curo ; bedienen
lasseu, huldigen lassen]. (A dáma) estve-felé vagy udvaroltatta
magát az uri-veudégekkel vagy hintóba flle mások udvarlására
(Fal: NE. 79). Fellfil-mullya még Tigranes kevélségét is, a
ki mind azon ku-ályokkal udvai'oltatta magát (Fal : UE. 371).
Udvaros: aulicaster MA.* (hödiugj .schmarotzer PPB. Vd-
uaras, Ubertinus 1234 — 1270. (Kovács). Udvaros ember: homo
53*
839
ÍUDVAROSKOD-IK)-KI-UGAT
MEGUGAT— ELUGRIK
S4II
*vemt8tii» PPBI. Udvaroson : urbane PPBI. Igen maniros, ud-
varos kegyelmod : ilir seid gar zu hOflic-h KirUesz. iX Foiya
a széket, is azt igen udvarosán a király alá teszi (Hall: HHist.
11.269). Bátyám ithon niaradgyon mert S nem udvaros, mivel-
tesse a szSISt, mint hogy inayd parasztos (Szoutra; TFii'i. 21
(Udvaroskod-ik)
Udvaroakodás : (urbanitas; híiflichkeit). Az pasa írá.sa
csak udvaroskodás és vigasztalás (Moiilrok. XXTV.SOO). Ez-
úttal vall) udvaroskodásimknak nem sok hasznát vévé Erdély
fVni.334).
Udvarosság: clvilitas; emberség PPBI. [höflichkeit, feine
Udvartalan : (impolitus ; nngobildet). Ennek parasztos egy-
flgj'fieégére pana.szol, és udvartalan erköltsére (GyBngy: Cup.
25).
Udvartalanság : (inurbanitas ; unhöflichkeit]. Szeretettel
követem kegyelmedet, ne tulajdonítsa a dolgot udvartalansá-
gomnak (Nyr. .\n.79).
UGAR : arvum, novalis, vervaetiim C. MA. oin unbebautes
féld, bracli-acker PPB. [bracbfeld]. Ugar, szántót fSld mely
be nem vettetetet : arvum Major : Szrtt. Wgari, locus metalis
1326. 1260 (Kovács). Venit ad arborem, sub qua in fine nova-
lis qnae ngar dicitur e.st nna nova méta 1299 (Kubinyi:
ArpOkm. 1.177). Wgarokatli bel vétenek : seminavernnt agros
(KulcsC. 16fi. KesztliC. 298). Zantas hatwan kewbewlro walo
wgarath (RMNy. II.1.")S). Száncsatnk új ugarát, és no vasse-
tek a tövisben (Meg)'; fiJaj. 11.26). A mag az ugarban efwít,
havat kinszerittotik elviselni (IllyrPréd. 1.317). Meg-kevert
ugar : arvum subactiim (Com : ,Ian. 72).
Ugarol : agrum proseindera MA. novaro PP. brachen Nom.
75. PPB. Ide .sok helyen most ugarolnak (MonOkm. XXIV.235).
Minémft ajándékot kivan az Isten? Meg tisztogatfatot, irtogat-
tatot, szántót és ugarlott szivet (BáthiTromb. 147).
meg-ugarol : cv A f51det meg-szántod, meg-ugarlod, hogy
tiszta légyen (Diósz: Delib. 271).
Ugarlás : proscissio agri MA. novatio, subaetio, versio ter-
rao PP. bracbuug oder vemeuung des ackors PPB. Had meg
keőssegnek, hogy ezennel az wgarlast el közgyek es zanchyo-
nak (KMNy. II 159). Ugarlilsra egy ekét küldtek (TflrtT. VI.
llfi. Gi'r;kárCs. 1V.335).
UGAT : latro, oblatro C. baubor l'PH. |bellen]. Ugatni, eb
módra ordítani : latrare PPB. Ellene ugatok : t»nlatro C. ob-
gannio, oblatro MA. Sem egy eb ew ellene nem ugatuala
{EhrC. 153). Nem ugat íac egy eb (BécsiC. 35). Ugatuan az
byzonsag ellen okos.sag nekevl (DomC. 318). Nem mondatic
aj-thatos imatkozonar, de ayhtatlannak, igeknec ugatoyanac
(VitkC. 6). Monda az eb fa lopónak] : Aha kenyeret acz nekem
hogy ne wgassalak (Pesti ? Fab. 17b). Amíiz haragos ugató ór-
d5g... (Born: Evang. 1.93). Az egy romai anyaszentegyház
ellen vgatbatot (Mon; Ápol. 373). Addig un.szolta, és mint egy
ugatta File|>et, mig...: vehementer allatravit Philippuni donec...
(1.,-índ: ÚjSogits. 1.513). Annyira ugatták s i^ldSzték Stet kinzó
lelki esméretinek szőrnyíi rettentési (Megy: 6Jaj. III. 1 fii.
(SzólíVsokJ. Sok fáradtság után sovány eledellel engesztelik
ugató gyomrok rágását (Pázm: Préd. 31). Ne ugassuk
ebfll a követ s holdat egyarjínt (Fal: NE. 101). Az en
reám vgato nelwesek azt kőltyk, ho^ az reghy hethwen
ma^arazo doctorokat ez en wyonnan való ma^ra/..'(somal el
akarom foytany (JordC. la).
ki-ugat: elafro C, MA. Ki-ugatom, reá-ugatok:elatroPPBl.
Heten vágyónk kyk ezonkepi)eu es ezenképpen mentevnk lie,
es kezde myndenyk [ördög] ky ugatny az módot my keppen
l)ele ment íl^ímC. 108).
meg-ugat : allatn), conlatro, dilatro C. (anbellen) Megugat-
tatom: latror C.
UgaláiS: latrahis C. das bélien PPB. [gebei!]. Csempész
hamis szóvainak [így] ugatásával bestelenétti fele baráttyát
(Csúzi: SÍI). 402).
eb-Ugatás : latratus MA. [hundegebell]. Gyalázni akarnál,
de fordul fejedre, nem ragad eb ugatás az derült égre (Zrínyi
n.48).
[Szólások]. Annyit artnae, mennyit az eb-ugatás az holdnac
(CzegI: Japh. 13). Annyit árt néki, mint az eb ngatjus a bcildnak
(Matkó:BCsák. 155).
[Közmondások). Nem hallik eb ugatás az meiiyorszagban
(Decsi: Adag. 29. Kisv: Adag. ,59); bruta fulmina Kr.
kuvasz-ugatás
[KiSzmondá-Sük]. A n'it szamár-riv;is és kuvasz-ugatí'is me«s7.<»
érni nem .szokott CKisv: Adag. 525).
Ugatóz-ik : [latro ; bélien]. Az szent iras ellen kérűdnec és
ugatóziiac (\L\ : Tan. 58).
[Ugatta]
eb-ugatta: [vox contumeliosa; verfluchter, verdanimterj.
ö ugyan a novellákban eleget hazud, de nem kell hitelt adni
az cbugatt/inak (TörtT» 111.383).
UGORKA (ugorica, nborka MA. uAoria Lipp: PKert. 1.10.
U.271. vj/urLi, lnih:)Thi Beytho : Nom. 1): rucumer C. cucumls:
gurke, Com: Viwt. 12."i. Ugorka, buborka, uborka: nicumer MAI
EezAiikbe ywthnak az yo eerfb wgorkaak es yo )*ze\v dyunyak,
pareek, hagymaak as foghagvmaak (JordC 139. Helt: Bibi,
I.TTt2. Mel: Herb. 18). Vgorka, bulxirka: cucumis vei cueumer.
Az zelotit io k'itny az kychin gyermekchek feire ha hevsegAk
lezSn (Be^theA ; FivK. 40b). Ugorkat árultam COjmBal. 16>.
Ugorka mag (MLsk: ^^íert. 681).
(Szólások). Szent Agaston agya-veleje sem volt
ugorka (Pázm : Préd. NyKözl. XV.381).
Ugorkás. Ugorkás hely: cucumerariimi C. MA. ein ort
wo viel gurken wachsen PPB. Ugorkás kert: cucumerarium :
PPBI.
UGR-IK: tripudio C. salto MA. spríngen PPB. Ugró: saltaas,
prosiliens; Springer, springend PPB. Nagyobbat ugrott, minek
ut^inna uieg-bfitlott íLand: CjSegít*. I. Elóh. 3). Vízben ugrani
kivánkozxS (Com : Jan. 222). Konyfi euét ugrik fáról fára (Zrínyi :
ASjT. Fi). A tengerbe kellene ugornunk iMik:TLev. 55).
[Szólisokj. A medvét is nem azért tartják, hogy mézet
nyaljon, hanem hogy falt is ugorjon (Tlialy: Adal. 1.80).
H a m a r j á t ugrani: devertare saltii MA. in die wette
spríngen PPB. Kívül ugrott az hám fán (C^gl: Japh.
234). Ha csákányos .s-czégéras a gazda-asszony, hidd el, nem
meszsze ugrik attól a szolgáló-is (Csúzi: Sip. ,563). Szem-
ben u g ric veled az ily ember és azt mondgya: TehAt
miért érted olly fennyen? (Ker: FelsK. 130).
alá-ugrik : desalto C desilio, dnsuito MA. fhenmtor-,
hinuntors|)ringen).
által-ugrik: transilio, traasuito C. [hinüberspríngen] (Káldi:
Bibi. 289).
[Szólások]. Bezzeg igen el-«zedéd az lépet és jó árkon
ugrál által (Pázm : 5Lev. 79. MNyelvészet VI,412).
el-ugrlk : I) pmfugio, fuga se salvare, aliseo Kr. dur<-h-
göben Adánii : Spr. 209. Midón megtartani akartuk, elugmtt
(Nyr. X.469). Beoi-zfileti melleol régen el vgrottauak (Vjis:
CanCaL 6.59). Így jár a ki el ugrik az igazság mellől iPázm:
ELÓ-UGRIK— TÖL-UGORDIK
ki-ugordik-ugrAs
842
IhV. I50V MidAn megtartatni akartuk, eliiijrott [ntiMAn le
irtiik tartrwtatni) I Nvr. X.4fi',i>. 9) (traiisreiido; iiliei-selireitpii).
el-iicrofták az í kilvetségekoek határát, mikor nj szakadást
:dettek (Pázm: Kai. 582>.
slő-ugrik : [hervorspringen, lieransspriufen). EKM-uijrom :
ksilio C. Elébb ugrom: pratwilio C A meg-.sargitn halál t.sak
lugric mint valami lashelybSl (Megy: 3Jaj. VLíi)
fólre-u^rikl
elreugrás: [seitenspnig]. Azon igj'ekezett, hogy székébAl
jthe.<!se, de a vigyázó vitézek arra tanított lovaknak félre-
•á.sával el tudták kerfilni (Fal:TÉ. fi.39).
ol-ugrik: siiteilio M.A. exilio Fél: Bibi. 204. [aufspringen,
anfspringen]. Alecfo el tflnék ott mindgyárt, mert láfá, ha-
ra gyújtotta Szulimánt; ft penig fel ugrót, fegyvert! fegv-
t! kiált (Zriuvi 1.17). Priámus királyi székiből fel-ugrik
ill:HHi.'!t. 11191).
látra-ugTÜ : resilio C. (zuriickspringeu).
d-ugrik : exilio C. prosilio MA. fheran5springen]. Oroszlány
ű késik barlangban, ki ugrik haraggal, sok erö.s dárdát
t, piros vért sokat ont (Zrínyi 1.28. Mik: TLev. 222).
tolások). Ki-ugornak a korlátból vagy hámból
zm : Kai. MNyelvé.'Jzet V1405).
é-ugrik: de.silio, deoi-sum .lalto MA. [hinunter-springenl.
'astnl kemény földre Mehmet le esek, vitéz Zríni utánna
rsan le ngrék (Zrínyi 1.56).
■eá-ugrik: assilio C. [darauf springen). FSIjfll reá ugrom:
ersilio C.
■eáugrás: assultus C.
assza-ugrik : resilio, rasulto St [zurückspringen]. Az ollyan
dság fel nem megyén [az égbe), hanem visszaugi-ik (Illy:
d. 1.587).
Jgord-ik: salto JU. springen PPB. Vizben ugordnak
rcs: Máty. 16). Eb ugordgyék a hol árok nincsen (Pós:
ot. 74). Ugordhatnék SrSmében (GKat: Titk. .507). A (m
k asszonynépekkel ugordják tánczokat (EPhilKözl." rS.180).
Cyet agordván mmtegy tánczolt János örömében (Csúzi : Síp.
).
Já-ugordik: fde.silio; henmterspringen]. Ha alaugordanec
egyház teteierSl (Bom: Préd. 23).
Ital-ugordik : [transilio; hinüberspringeo, übeispringen].
il ugordic raitta (Mon:Apol. 419). Által ugordott minde-
en (LevT. II127). A ki kerüli vagj' által ugordgya az
iságnak hálóját, kéfelen hogy az hamisságnak varsájában
tMben akadgyon iPázm : Kai. 342). Ittis által ugordgyált,
orlátott iPós: Igazs. 1.83 Illy: Piéd. 177). A parancsolatnac
int által ne ugordgya (Com: Jan. 134).
le-ugordik : [hineinspríngen]. Mind louasttJ be iigordottac
hasadékba íBorn : Préd. 549).
l-ugordik : transilio PPBI. [überspringen]. A megvetett
; el-ngordgynk íMegy:6Jaj. n.20).
lő-ugordik: fprosilio: hervorspringen). §ok felól vigan elő
rdnak vala <Pázm; Kai. 53). Magától el5 úgordiiánn rBal:
bk. 388).
51-ugordik: [snbsilio; aul^ringen, siih hinaufechm'ngenj.
■ugordanak a lóra: corpora saltu *subjiciunt in equos PPBI.
k egy imegben fel-ugordván (GKat: Válts. 11). Nagy Sándor
igordván helyéből egy persának Id-ragadgya az égó szíV
leket kezébc'il íHalhHHist. 121. m.229).
I ki-ugordik : exilio, prosilio MA. (hinau.s.spríngen). Kiugordani
a ii:ijóból: .se ex uavi *proji<-ere PPBI. A róka felhága a Iwk-
nac xzaruaira és azockról ki-vgordéc a kútbijl (Helt: Mes. 372 1.
HajíVcskájából ki ne ngordgyiink (Mad: Evang. 161). A syllo-
gismus korláttj'ából ki ne ugordgyék (Pós: Vetélk. 9).
le-ugordik : (desilio; herunterspringen). Azoknak szépsé-
gét esászíir hogy meglátá, lováról le ugordék (Bala.s.sa: Költ.
175). Dárius abból (a kocsiból] le ugordvan kaczolara &le (Forró :
Cnrt. 684). Leugordának a kocsiról (Illy: SzÉl. 1V.64).
Ugordál : [.salto; umherspringen, hüpfen]. Nagyon oltár
k5myil ugordalnac vala és az 5 testeket 5c metélic vala
(Hofgr. 187. RMK. V.120).
CTgordáa : .saltatio; das springen PPB. ügordást segítő rúd:
halter; gewichtstange der Springer PPB.
Ugordó : (difficultas ; schwierigkeit, anstossj. Ide hátra még
az ugordója ennek az nótának (EsztM : Lev. 322). De jay, az
■ siralmas notánac nehéz ugordoja (Prág: Serk. 832).
j Ugordoz-ik : [salto; umherspringen, hüpfen, tanzen]. Nagion
oltár k6mi6I vgordoznak vala (Sztár : Akhab. 4).
szóllyel-ugordozik : persulto C.
Ugorl-ik? Herttelen fel uggorléc [olv. uggordéc?] (Helt:
1 Mes. 256).
Ugrácsol: [salto, .saltito; hüpfen] íZvon: PázmP. 209).
Ugrál : .saltito, MA. oft springen und hüpfen PPB. A barom
ugrál (Com : Jan. 51).
[Szólások). Ugrál, mint a Noe bakja tK:M\ : Préd.
I L343. Nvr. 1X.417I.
I Ugrálás : [saltatio ; n-iederholtes spríngen, hüpfen). Ugrálá-
.sockal gyakorlyác magokat (Com : Jan. 209).
[föl-ugrál]
fblugrá.Iás : subsultatio MA.
[Ugráló)
kötélen-ugráló : funambulus Com : Jan. 209. [.seiltanzer).
Ugrándoz-ik : salio, .salto C. .springen, tanzen PPB. Ugrán-
dozva: subsultini, saltuatim: spningweise PPB. Ugrandozek:
saltabat (Fél: Bibi. 23). Ug ugrándoznak mint az szarvas (Kulcs:
I Evang. 35). Ide s tova ugrándozva tétováz és áldogal: desultorie
: tergiversatnr et restitat (Om: Jan. 197. Mik: TLev. 68). Bodri
kuvaszunk is fogát vigyorgatta, örült, ugrándozott, farkát csóvály-
gatta (Gvad:RP. 2).
által-ugrándoz : [transulto; wiederholt überspringen). Által-
ugránrtozzác vala az oltárt (MA: Bibi. 1326. Káldi:Bibl. 316).
ki-ugrándozik. Ki ugrándozni a partra: in littiis emicaie
PPBI.
lé-ugráadozik : [desuito ; wiederholt herunterspringen]
(T8rtT.» 1164).
meg-ugrándozik : [salto ; hüpfen). A méhében lévő kis
gyermek meg-ugrándozik órSmében (Tof : Zsolt. 617).
Ugrándozás : .saltatio, saltatus; das tanzen, springen PPB.
[hüpten]. Ugráiidozá.shoz való: saltatorius C.
Ugrándozdogal : saltito ; oft .springen, tanzen PPB.
Ugrándoztat : [saltare facio ; springen lassen). Erós bizoda-
lommal voltának, hogy Sket majd eggy lábig a Sajóba ugrándoz-
tatják (Rumy: MonH. 162).
Ugrás : tripudiiun C. saltiis MA. sprung PPB. Fel-serdftlt
gyermekségedet játékban, ugrásban, bolondoskodásban fogyattad
843
bArányugeAs-úgyi
AM-ÜGY— AM-UGYAN;
84
(Pázm: Préd. 68). A latorságnak nevekudásére ugrás tétetik:
in aiigmeiita faciiionim prosilitur (Illy:Préd. 11531). Ennehány
ugrásban oléré herteleu (Zr: A8yr. P7).
ISzóIásokJ. El-véti az ugrást (hazudik, ráfogással él]
íPázm; Kai. 1766. 419. 443. MNyelvészet VI.408).
bárány-ugrás. Fejét lába közé a fakó .szepezte, bárány
ugrásait jobbra-balra kezdte (Gvad: RP. 78).
Mátyás-ugrása : bissextus C. MA. PP. (sdialttjigj. Mátyás
ugrilsa niiudan 4-(iic- asztendó után vagyon ((>)m: Jan. 170).
Ugrat : facit exilire Kr. (springen lassen, sprengen]. Elhagy-
ván falunkat, azt mindjárt zfiklatta vágtatott, vagy nyargalt,
avagy is ugratta (Gvad; RP. V. cikk).
(Szól.isok). Olvasgattyák a leveleket, kőzbe-kSzbe nem szinte
szűzi, hanem niosdotlan tréfákut is ugratnak (Fal: NA.
124). Némellyek előveszik az udvarLságot, trágyázzák a szókat,
ugratják a tréfákat, hogy ttszte-sséggel megmen6kedhes.senek
a tréfától (Fal:UE. 403).
el-ugrat: (fugo, jielln: vertreiben] Nagy tsuda leszsz, ha
még bennünket is el nem ugratnak iimét (Mik : TiirL. 55).
elö-ugrat: [promo; hervorholen). Régen meg-po.shat histo-
riácskákat ottanottan ekVugrat (Pázm : LuthV. 4).
|ki-ugrat]
kiugratás. Ablakon kiugratás (Kem: Élet. 35).
meg-ugrat
fSzólá.sok]. Hn! van az jobbik paripád, az kin magad meg-
ugratád (Thaly; Adal. 11.343).
Ugró: saltan.s, prosiliens MA. Springer, springend PPB.
bokor-ugró : (brevis ; kurtz). Bokor-ugró kurta paUlst (GKat :
Válts. 11.385). Bokor ngró, lébi k5nt(5.st adának urunknak (390).
Ugros: [saltito; springen, hüpfenj. Sok ugrosó .szikra .szSk-
detsel kohánál (Gyöngy: KJ. 51).
(Ugrott)
bokorból-ug^rott : fouvena, gregarius; ein hergelaufe-
nerj. Valami lK)korból-Hgrot nem tudom ki (Pázni; Kai 1766.
184. NyKfizl, XV.365X Kicsoda nem pökné az ollyan attyákat,
az kic valami nem tudom" Iwkorbol ugrót' emberek kezekbe
adgyác tanittani gyermekeket (Prág: Serk."594). Bokorból ug-
rott (nj ember): ex vepreto prosiliens (Kisv: Adag. 160) Bitang,
bokorbúi ugrott, gézengúz"(.SzD ; MVir 105)
UGRÓQY : flumen JordC. 374. ügrough villa 1258. Ugrog
ca-stnim 1295 (Czinár). Vgrog, Vgrogh, Vgroyg (olv. Vgrovg? v'.
Ugróigy?] possessio, castrum 1294. 1297. (Kováia). Essen- eswek
foseek? esween?) ugrogyok ywenek (venerunt flumina), zelec
tamadanak ex az liazra rohananak (JordC. 374).
Ugrógyos : (?) Zent leronimus megh az ew [az zyz Maria)
zent koporssoyaat lattá Iixsapbatnak wSigye kSzepítli, kyt
masta(n]y ydSben felette ygheen alaa mondnak lenny az f(ild
alath, ky akkoron az fSld zyneen volt, mert az w81gyeth wgro-
gyos yzapp öeel t51t5tte (ÉrdyC. 485b).
ÚGY : ita, sic C. MA. so, alsó PPB. Igyé? íigy-é? siccineí
PPBl. a) Úgymond : inquit, ait PPB. [Ué ISn : factum est
(MünchC. 26). Len u^ onnec vtanna, hoé . . . (GuaryC. 14). Wgy
wagyou'meg yrwan (ÉrdyC. 343). Wgy vylagoswllyon ti vylagossak-
tok: sic lucwit lux vastra (JordC. 366). Ha mézzel 5szue tSrSd
a maguát, és ugi eszed.. . (Mel: Herb. 60). b) V^ thoen, mynt
\T Istennek anyain meg paranczola ; focit sicut praecepit (JordC.
358). Mykeppen proHetat, vg tarttyak vala liwtet : sicnt prophe-
tam eum babebant (398). Vgy vigadozzunc, mint az aratoc a
szép arata-sban (Born: Ének. 7). Mint egy biróval, ugy élünl
a sz. iráss^il (CzegI ; MM 44). Mint a pomagranát héja, agy
te orczád (Illy; Préd. 11.541). Mint az paráznaságért, ugy mef
büntetnék az bor italért (Pázm: Kai. 729). «) Ugy éllyen Phí
rao, hogy ki nem mentec innét : per salutem Pharaonis uo
egredlemiui (MA : Bibi. 1.40). d) Úgy hogy: ita ut ElirC. 2. K.\
hegieket meg zagata ugi hogi az nagi kw zakadasokat egib
vére (Vú-gC. 22). e) verő C. PPl.Úgy-é?,sicciiie? C. itane?M/
Úgy tott : ita inquam MA. Legyen ty bezettek ; vg, v^, neo
nem : est, est, non, non (JordC. 368). Az életnek fája a n
fáinkhoz hasonló vólt-é? ugy . . (Martonf: SzHist 210). A
kSnyfinec ki legyen zerz5i5 vgy vagyon bizonvtalan (Zvui
Osiand. C4). De, mi látni mentetek-ki? próféta látui-e? úc
mondom néktek; nagyob' prófétánál-is (Pázur.Préd. 21). f) 1
ué : itaqutí (BétsiC. 3). Es ug le Í15 Ruth : sedit itaque Ru:
(5). Meg probállya az ember 5 magát, és ugy egyéc abb
(Zvon; Post. 1.591). g) Azért, mint a tisztet, úgy a tisztesség,
azért ve.szi-fel, hogy Istemiek alkalmatosban szolgállia.s~
(Pázm: Préd. 59). De az keserves német terh és [)ortió, i'i.
gyakor töz-szerszámozott szereucjiétleuségek miá annyira me
szegényedtünk, hogy . . . (RákF : Lev. 1.64). b) Magassága wg
uak lattatyk, hogy az romay tornyokat Öel eeruee (Érdy'
169).
am-úgy : aliter, alio modo, ilIo modo Kr. (soj.
[Szólások]. Azt hazuggia, hogimigyhogamué vetui
(MehSzJán. 311).
imígy-amúgy : l)obiter,perfimctorie;obenhin, saumseli
lich MA.' Imígy amúgy mutatni: in folle olferre; uoerliiutei
verwirrt dartun MA." Czaeiniigy amúgy épitSttec (Helt; Kró
2). Gyakran el mondjad, nem futva, imigy amúgy, kordéra : m
cursim, obitpr et perfnnctorie repete (Com:Jan. 155). Azt h;
loltam imígy amúgy, hogy az aiveum vellast adták fel né
(ErdTörtT. 1.46). Nem tsak imigy amúgy, hanem tellyes szfl;
bízzék Istenben (Pázm; Préd. 172). A ki pedig gonosz, ne
imigy-amúgy gouo.sz, hanem duplázva és bélletten igen-igi
gonosz (616). 3) [circiter; ungetahr?) A pénteket igen .szón
sau megtartyák, omígy-anu'igy negyven-napi bSjtík vagyon (Pi
Igazs 1.717).
Ugyan: ita ElirC. 10,5. .lordC. 164. sic 396. similii
MünchC. 50. [so]. a) Ennek byzonsagara meeg ma es ugy
tartatyk az egyk cella (DomC. 131). Fondamentomi még mii
vgyan vadnac (Helt ; Krón. 7). b) Mykeppen n>undott;(u;
eleue, ugyan lewn lEhrC 145). Énnekem ees wgyan leegyi
mynt az en tarssonmak (ErdyC. 507b). Mykeppen az artat'
baran az mezanvs eI5t, vgyan nem nj-taa megh hA zayai
ut ovis, ita non aperuit os (JordC. 735). Mykeppen az vyr.
vgyan el mwlyk ; veluti flos, praeteribit (832). Vgaii zen
masikath, mynth űim6n magaath (SáiidC. 1). Vgyan ymattat<
mynth i.stent (DebrC. 544). Mykent aytozik az z;irwas ivyzekn
forrására, wgyaii aytozik en lelkem te hozyad (ÉrsC 114)
elíetec vgan, mint ;iz bíinnoc (Szék: Zsolt. 173). Vgyau hBU>
a bflnbe, mint a disznó a .sárba (Mel: SzJáu. 51Si. £>zinte ugi
fekszik, mint eg laag saárba (Mel: Jób. 102). «) Vgan kari
zic, ha (= mintha) i^maga 5lt6 volna meg (VitkC 29).
V^an leéen es v^an vagon (NagyszC. 6) Wgjan leen (Érdj
561). Nem lezen vgyan : non profecto (JordC. 766). Nyua
aazonkeppeu mynth hyzod, nem wgjiui wagyon, mynt wall
(ÉrsC. 273b). e) lm vgyan is meg kell hahium, luettzec
elsS sztMetseggel ? en morior, quid niilii proderuut primoi
uita? (Helt: BibL I. L4).
am-úgyan : (illó modo; so, auf jené weltej Vegére men
necannakis, midőn iniigyeu aiiagy amngyaii allaiiac (KNagy
1579. D4).
I
UGYAN
UGTAN-IS— ÚJ
S46
UGYAN: 1) Iprofecto] omiiiuo Kr. (wahrlicli, wirUlich,
tsicblicli, fuhnvar, gar). a) Vgyan byzon mondom nektek:
aen qaippe dico vobis (JordC. 366. 393). Sidó míJdra igazán
yan viszsza szoktác volna iroi az számot (Helt : Aritm. A3).
Tulis bizonytalan vóluék, ha ezt az Sz. Péter uevo alatt irt
íonyságot, ugyan valóban Sz. Péter irtáé (Pázni : Kai. 94).
it hallok? ngyan meg változtattad hitedet? El nem hihetem
zegi : BDorg. 3). Ki tette Komát fSvé ? Nem a Christns ugyan,
Bem Simplieius (Matko; BCsák. 113). A herceg megengedé,
gy Normandiába .-izaladhasison, ugyan el Is vivé a kirílyné
a ötét (Mik: MulN. 299). b) Ugyan vagyok: resto, .supersum,
perstito, vivő MA. Hadd vgyan ma : sino modo (JordC. 362).
■zonyawal irhattywk kegielmednek hogy ugyan igen ellenSnk
gion az w zabadfaga (KMNy. 11.62). Vgyan langozott ben-
c eyiel nappal az penznec keuansaga (Bom: Préd. 552).
!yan hoszszu horgos szamai vannac mint egy SkSmec (Mel:
3rb. 62). De ha meg nem tanulod az igazán le irást, vgyan
m mehetz touáb (Helt: Aritm. A5). Vgyan háznál, vgy vizket
ecsi: Adag. llOi. Ez fóldi lakás az soc gomiockal meg tóit
nét vgyan le vonsza : terrena inhabitatio deprimit sensum
ilta cogitantem (Kár: Bibi. 1.641). Ha megmarad ez istenben
ló 5r5mflnc, ugyan minden nyomoruságnac el kel végre
ilni (MA : Scult 86). Ászt tnggiák, hogy valami iora való
tyen, a roszz kónynben, s ugyan marokkal kapnak hozzá
nI:Epin. 2). C) Nem igaz apostolok; s6t vgyan hazugoknak
altad 6ket (MehSzJáu. 56V Nem tsac hasznos, s5t vgyan
iksegesis (EsztT: IgAny. g4). d) Igen kenés, v. vgyan semmi
szna (^lel: Herb. 41). Sokan lesznec az oluasok közziil, kik
t az en munkámat auag meg vtallyac, aua^ ugan mégis
ifollyac es rágalmazzak (Decsi: Sall. Elflb. 1). Az átoekal
in ritkán avagy ugyan nem kell eki (MA;TaiL 1260). e)
i vakmerőek, és vgyan orczatlaiiok nem akartok lenni
jl : Csisk. 196). Azon mesterkedtenek, hogy a sz. irást le-
jodgyák, meg-mocskollyák, és ugyan eloltsák (Pós: Igazs.
6;. A fejedelmeknek illendő fizetés kívántatik ; és ugyan
ttíztetett, világi, és lelki (Illy: Préd. 11.502). f) Jupiter annak-
5tfe, hogy az ő detrimentomába az esztendőnek nagyob
izében szomorkodik, ugyan sántais (KNagysz. 1613. D3). g)
im tsak mezítelen maradna, hanem ugyan mindenestfii sem-
ue lenne (Diai. 121). 2) etíam MA. aeque Sí. [auch, eben-
Is). Mert vgyan en es ember vagyok : et ego ipse homo sum
)rdC. 743). Reia ginlenek, hogi e mi hitSnket ugian elStte
lalmaznaiak (DebrC. 19). Hogy ha kedig nem mindenflt 3
ta iöne ki, aual ne gondoly, hanem vgyan egymás alá ird
elt: Aritm. B3). Egyszer 5 vgyan 8t (H5). Eii vagyoc els6
az utolsockalis ugyan én vagyoc (MA: Scult. 15). Ha mi
zzölSnk valók voltának volna, meg maradtak volna ugyan
velfink : permansissent utiqne nobiscum (Vallást. 203). Va-
nelly vallásban nem csak az emberek gonoszok, hanem ugyan
Iga a vallás termi a gonosságokat . . . (Matkó: BCsák 64).
íve nevú magyar kapitány edgy Tárnok nevfl völgyben
nettetek el ; azon vólgjben temettettek vala el Kéme, Béla és
iditsa, ugyan a magyaroknak vitéz kapitánnyal (Liszny: Krón.
7). C5sendessen várjon ott az kegyelmed orderétfli ; mivel
yanS hozta az staffétát is (RákF:Lev. II. 141). így küldötte
ama Tóbiás az ő édes fiát ugyan Tóbiást (Biró; Ékes.ség
Ib). S) [tamen. verumtamen; doch]. Veerees vereyteekkel
ponkeed wgy kel vomiy, niynt az baromnak, meeg ees wgyan
Bghen (ÉrdyC. 516b). A knssebic mi k5zzfil5nc mostannis
;yanckal vagyon : de az egyikónc ninehen vgyan (Helt : Bibi.
D. De ha mind igaz volna is, ngyan mégis azont kérdeném
ük (Tel: Evang. 1.437). Ha csak magad vagy is, patronusod
3CS is, mindazáltal ugyan megnyered (Magy: OrszR. 19). Az
ha által vszsza a Dunatis, vgyan eb (Decsi: Adag. 79),
mmiképpen nem veszem el, hanem vgyan árron vészem meg
led: uequaquam ut vis, sed pretio emam a te (Kár: Bibi.
1.300). Készfily az viadalhoz; de vgyan meg verettetel (395).
Nohasrinte Illyés nem vagyokis, de ugyan vagyon nálam az
Illyésnec lelke és ereje (MA : Scult. 57). Vagy el5nk azért,
vagy halunk, ugyan az ure vagyunk (Sz;ir:Cat. Ai. Nem abla-
kit tsak, hanem ugyan ajtaját is (Ker: Préd. 423). Nem csak
nehéz, hanem ugjan lehetetlen dologis (GyíingyL : KVall. 313).
I) qnidem. Oíiuidem Kr. fzwar, wol). Ha imar ugian menior-
zagban uolnankis ioob kellene eln8nk (Ozor: Christ. 129). Z5-
n8ghet ugyan ajkid között a te imádságod, de az istennek
füleibe be nem hat (Tel : Evang. 1387). Ha ugyan paraszt
nembSl való volna-is : si etiam de rastica progenie oriundas
fuerit (Ver : Verb. 185). Megigazittya ugyan, de szeretet által
(Czegl: MM. 284). Mert jóllehet úgy tetszett ugyan, mintha
valóságos szekér lett volna; de in rei veritate nem volt e vi-
lági (Ács: BHal. Elób. 15). Jóllehet ugyan az Isten a te nyo-
moruságodbanneha magát el-rejti, de azonban fsak 5 reá néznek..
(235). 5) [paene, fere; völlig, fást, beinahe]. a) ErSssen viuá-
nac egymással, ollyan nagy vér onfá.ssal, hogy ugyan vérpafa-
koc follyánac (Helt: Krón. 17b). Az én elmém annira meg
fárada, hoé vgjan el szakadoznéc (Kár: Bibi. 1.460). Az embe-
réé az melegségnec miatta vgyan el oluadnac (515). Lészen
setétség, mellyet ugyan megtapaszfalhatnac : ernnt tenebrae
tam densae, ut palpari queant (MA : Bibi. 1.58). Michoda dologh
lehet az, hogy az ecclesiarol ugian semmit sem tudnánk
(EsztT: IgAny. g3). b) Majd ugyan : fere, propemodum MA.
Majd ugyan harminczan voltak: eraut tacile friginta PPBl. A
farkát maid vgyan ey.szak felé fordította volt (Kai. 1591. C7). Oly
nagy .sebes lángok szakadnák ki. hogy maid ugian valami tflz
áriának es folyásának vélhetnéd lenni (Lép: PTük. 1.25). BeIsS
részim m.ijd ugyan meg-f6nek (PhilFl. 3). Ortzám tűz miatt
majd ugyan meggytílad (5).
Ugyan-is : I) Tprofecto ; in der tat, vrirklicb]. Ha ki egy-
zer be menend, .soha tebbee ky nem yew ; az az mennyeknek
orzagabol, mert zent Ágoston doctor atyánknak mondása ze-
rent wgan ees az végre teremtette Lsfen az embert, hogy az
erek bodoghsagra mennyen (ÉrdyC. 141). Ugyan is bizony, ha
a vajda mellé állott volna, oda lett volna dolgunk (í>dTört.
1.55). Bfine a gonosz kiváaság Is? Ugyanis az (Zvon: Osiand.
27). Felszóval kiálfnak vala : édes az igazság. Ugyan-is, édes,
mézes, de nem tetszik (RendÉI. AOi. Az eotSdik bizonyságra
azt mondom : hogy vgyanis azt kel fam'tani, a mit vnink pa-
rancholt (Pázm : Préd. 494). 3) enimvero SL [namlich, denu]. Mert
ugyanis : enim *vero PPl. 8) Ez mai napon idvesség adatott ez
háznak, miért 6 is Ábrahámnak fia legyen : mert wgyan es
keresgetni j8tt embernek fia és idveziteni az olyant, ki elveszet
vala (ÉrdyC. 141b). Mert ugyan-is nem egyébért jött, hanem
mi érettünk (Pázm: Préd. 106). Mert ugyan sem illik ahoz a
nagy palota, kinek ezennel hat-lábni sírba kell tétetni; mert
ngyan sem méltó, hogy senki abban kevélkedgyék, a mivel
Istentől büufetódött (Pázm: Préd. 111). Mert ugyan sem
egyébért hozót Christus tüzes törvényt : hanem hogy szívünket
fel-gerjesztené íPázm:Préd. NyKözl. XV.234). Az Istennek tör-
vénye alá nem adja magát, mert ugyanis nem adhatja (Sz;\r:
Cat. A3). b) Ebben az én munkámban magamnak semmi
dicséretet nem keresek. Ugyanis ha prédikálom az evangelio-
mot, nincs abból nekem dicsekedésem, mert szükségképen
tartozom véle (Tel: Evang. Elfib). Ha mi jót fizet is, azt is
gonddal nyújtja, ugyanis a jónak csoportos az útja (Gyöngy:
Char. 125).
[UHtJ]
Uhugat: (cucubo; heulen]. Csak bagoly módonn uhughat-
tok mind a kőszegi soceual eggifltt (Bal : CsIsk. 185).
trj (naé vyw velag NagyszC. 114. wyn velagossag 129. uy
velagossag 114. ujn testimentom Nád:Lev. 225.): novus, no-
vitiiis, recens C. ueu, f'risdi PPB. Uján : nuve C Uj pénz : num-
847
ÚJDON-ÜJ— MEG-ÚJÍT
MEGÚjtTÁS— ÚJÓLAG
84 »
mu8 a»i)er ; iieu udei' vollwichtig geUl l'l'li. Új szokást hozni-bé : 1
iutioduceie coasvetudiuem PPBl. Vireui, locus juxta Dauubiuui
1173—1196. (Kovács). Praediuiii vilak 1193. (Kiiímz), Villa Vy-
lok 1220. (VReg. 88. 91). Vyfolu, villa 1234— 127U. (Kovács). I
Vyhel, villa 1264. 1271. luo). Terra vyiiasar vocata 1279.
Terrae Vytelek, l'alaiitelek 1291. ClaiLstruiii de Wyliel 1293.
(Knauz). Possesio Wyfalw 1329. (Zicljyd 1.335). V'y psaliiios:
psalmus uovus (BécsiC. 44). Vy otrouiba i»zto : paiiiiius rudis
(MünchC. 29). Vyh zerzetesekiiec regiilaia (VitkC. 1). Elev
lueneiiek az vy tevruenbely zeiilekes (OrnC. lUl). Mykoroii
ev neky vy rubat adnak vala (MargL 3). VVy gabona: uovae
frugo,s (JordC. 35). Nem töltyk az wy bort az regliy edoenben :
neqiie mittuut viiium novuui in utres voteres (379). Hw ken-
ézéből wyat es awat. vyzen : profért de tbesíniro .suo nova et
vetera (397). Ooli es v/y tfinveen (ÉrdyC. 343b). Wy kerezt-
tyenek (508b). Vy testamentum iFél : Tan. 18). VVy szSlSt se
egyéc, se pedig aszszn szőlőt : ab uva paíisa usque acimun non
comederit ilvár: Bibi. 1.123). O bor io, s uy szalonua : nova
Himetia, Falerna vetera (Decsi: Adag. 96). Uy vitéz [rekrutaj
(Lask : Lips. 354). Nem vágjunk ujjak ez giuiyolodo név vise-
lésben (Czegl : Dag. 7). Le kell vetkezödni, Iiogy njba Bitöz-
küdgyék (Illy: Préd. 408). Az eledeleket, nem csak az újakat,
bánom még a niinapiakat s léiben meg-etteket-is elő hozza
(Ck)m; Jan. 82). Az török áilapatjában s magaviselésébeu nem
vagyimk már újak (KákGy: Lev. 215).
[Szólások]. Így egész újig megtart (a jövő termé.sigj
(KadviCsal. m.49).
[Közmondások]. Új szita rosta szegen függ, végre a
pad alatt is eleget bever, tartya a kóz-beszéd (Káldi : Préd. IL
36. Nyr. IX.417).
ujdon-új (ujjuduii uj lllei: SalPtol 123. Nyr. VIU.170; :
reeentissimus, novissimus, novus Kr. [gauz nou, funkelneu].
Si&ss teremptő uradhoz .szépen fel-serdfilt ittju.ságodnak első
fiatalival s úydon-úy zseugéjével (Fal: NE. 54). A puritJinis-
nius némelly dolgokban megegyez az independensekkel, noha
más levbeu adja fel újdonúj tévelygését (60).
Újdon : novus, recens, neotericus SÍ. [neu. L. újdon-új).
Újít: novo MA. vegeto PPBl. neu macben PPB. [erneuern].
Vyehatoc t^ magatoknac irtouanokat : imiovate vobis novaié
(BécsiC. 195). W'yoyttyatok az protl'etaknak koiwrsoyokat :
aediticatis sopulcra prophetarum (JordC. 429). Mennyiszer újí-
totta a szeretet ajánlását, följegyezzük ez-ut!Üi (Pázni: Préd.
A4). Mely keserves szcival újítbattyuk, a mit régen sz. Beruárd
mondót (79. NyKözl. XV.360). A minemű hamisságokat rebes-
gete onnek-előtto Balduinu.'i, ;izokat itt-is úji'ttya (Pázm:LuthV.
60). Eltedet hogy uijts, int az asztendő folyása (Kai. 1620. B4).
Jobnak itélé, hogy kérdé.st ujjic.son, hogy .sem mőkőgve valami
sótalan felelettel éllyeu (Matkó: BCsiik 350). Sok vitéz szavá-
val uiottya kész voltát, késériiül ada mellé két .szjvz szablyát
(Zrinyi U.12). Újítják testeket étellel itallal (Thaly: \É. 1.79).
meg-újít : novo, innovo, renovo, renovello, restauro, reparo, re-
creo, integro C. [ernouernj. A könyörgést megújítom : resecro C.
Holt eloveny, viszontag meg vyitatot : redivivus C. Megb wyoy-
tüil a füolduc'k zyueetb (W'inklC. 37). Az ln\ resseyt niegh
wyoytom: ruinas tiibernaculi re.stikurabo (JordC. 760). Komlas-
uak meg wyoytoya (ÉrdyC. 567b). Tyzta zywet teremek en
bennem, isten, es ygaz lelket meg wyoh eu bennem : spiritum
rettum iiuiova in viscoribus meis (KnlcsC. 124). Vyitsad
meg lelkünket bitben es szeretetben (Ború: Ének. 122). Az
istennec igeié tamazt fel minket es az viet uieg (Tel : Evaug.
I.293b). Saruját meg uyjicsa és mást vegyen (MasésK. 10). Mint
kellene tisztességes mulatsagokcjil magukat győnyőrkőttetni, ívs
ugy mint ogyeb gongyoktol meg vytani (Decsi: Sall. Elflb. 5).
Azonközben az Albinns az bad;it meg vytuan ilXx'.si: SallJug.
32). Ah keresztények ! melly keserves eraSval újítliattyuk, a
mit régeu .sz. Beruárd mondott (Pázm: Préd. 84 1. Te maga-
dat meg-fáradtat meg-újits : te recrea (Ck)m:Jan. 208). Ha
kit le irt a kép iro tjiblára, mikor üdő jártával el tőrlő<iei
avagy bé mocskosodot, .szúksék, ha meg akarják újítani, hogy
az állyou elő, a kinek képe volt (Land: üjSegits. L168). A io
fiaknak dicséretes cselekedeti azokat isménd [így] megiiyiél-
tyak (ErdfidyS: Dics. 40). Tsak hamar hadat kiáltat, és elébbi
szokás szeriut minden .seregeit meg-újittya (Hall: IlHist 1L194).
megújítás : novatio, renovatio, reparatio, reparaiuen, iustau-
ratio, recreatio, refectio C. Az zent leélek meg wyoytasa : re-
novatio spiritus samiti (ÉrdyC. 48). Eu caenia gorogiil, madá-
rul meg vyoitásnak innepc (RMNy. 11.45).
mégújíthatatlan : irreparabilis C.
mégújítható : reparabiUs C.
újítton-újít : (incessanter renovo ; immer wieder erneuenij.
Vyéttou vytod ostoridat (Mel: .)ób. 26). NaiX)nkéut neveked-
gyünk a tekélletes jóságokban, és újítton újittsuk jóra-való
igyekezetinket (Pázm: Préd. 325). Uytton uyittya hatalmas ke-
zének nehéz chapá.sait iZrinyi: ASyr. (Jc7). Ujittou ujittya clia-
pást kegyetleuiil (L12). A boszorkányok ujjéton ujjétják rajtad
a betegséget (Nyr. XII.79. Gyöngyi): Cliar. 204).
Újítás : encaenia C. novatio MA. censura PPBl. erueuermig
PPB. A kic itt a roligio dolgában valami uietast kezdetteuet:
vala (Tel: Fel. (j). L'jjitásra szelbúdt elméjű (GKal:Titk. 96).
Nyavalyájuknak újítására valók (a száraz ételek, PP: Pa.\C.
Nyr. X.575).
Újító: novator MA. novans; erneuerer PPB. [neuererj.
Régi ruha uyitó asszony : interpolatrix C. Mi termeszetönkuec
wyitoia, bfiunec meg rontoia (Born: Ének. 20). Imez uietókuac
hisznek iTel : Evang. 1.62). Minket újítónak neveznek (Ozegl :
MM. 13). Az ujitók regelik (Csúzi: Tromb. 63. Kr).
hit-újító : [reformátor]. Nem szolgála az első igjekezet a
hit vjítóknak (Pázni : Kai. 565).
Újobb, újabb : (recens ; neu, neuer]. L'jjabb-újjabb bú ér
a fiam ;uánt: mihi augescit de filio aegritudo PPBl. Vyob
hadac tőn (Valk: Gen. 18. Pázm: Kai. 236).
Újobban : [denuo ; neuerdhigs, wiederboltj. Valahanzor
embur binueo enged, aunezer meg uyobbau fezeyti meg Crls-
tust (DebrC. 378). Meg vyobban ez xilagra sz. felsége engem
ada (Born: Ének. 229). Vyobban esmet nagy hadat készite
(Valk: Gen. 36). Az igaz hitre tért házasoknak ujubban meg
kell házasoduiok (Czegl : MM. 276). Meg-ne feszicse ujjobbaii
az istennek fiát (Czegl : Dág. U.6S). Az élő fáknak levelei le-
hullanak, és újobban kinőnek (Coin: Jan. 21). Felemelek az ő
szivőkőt és elfeletkezének én rólam ; es mit cselekedett az nr,
hogy azokot viobban alájavetué ? (llly:Préd. 450).
[Újogat]
meg-újogat : [restauro ; wieder herstellen). Ke.<la kerjtUie
ázzon myse mondó nvhakat ulthaar őtőzetőket kerezthőket eu
eegyeb eeghaazbely r»'hakat meg ueezőgetliween uiegb wyoeat
vala (ÉrdyC. 497).
Újólag (újalag Hall: Paizs. 396. Hall:HHist 11246. 271
PPBl. Mjule^g LevT. U.249): denuo MA. iteruni Hall: Paizs. 31
iterato PPBl. [neuerdings, von iieuenij. Cjolag fedezni a liázat
tectum resai'cire; das dach neu deckeii PPB. Ijolag el-kezdeni
az éneklést : integrare carmen PPBl. Újólag kezilelelt : iutegraliis
PPBl. Mikor eszébe véasi, hogy a ki ördögnek szolgál, kíu
becstelenség tízelése, akkor futamodik újalag az ő meiiuyi
attyálioz (Hall; lllllst. 1L24<)|. Azzal megújítottad szivénél
fájdaluiit : illendc" m:ir, hogy újalag le-l.seiidt»iil.seil fel-háborodol
i49
ÚJOLAN^ÚJONNAN
ÚJONNANVAr/)— ÚJSÁG
850
Iniéjét iH.-ill: HHist. 11.271).. Újo'as beszédet iudítváii véle
Hall:Paizs. SS). Üjalag férhez mennek (3%). L'jolag adta ueki
Liralj- a jószágot : titulo uovaedouationis (Ver: Verb. 73). Oirtliágo
árassátis ujjolag meg építek iLiszny: Króu. 103). Az njjolag elpár-
ult luiunus avareseket ujjolag meggyfizé (227). A ki el-vétette a
lohárkSszSnést, újollag ig.vék : qui perditit numerum, incipiat
ierum (László: Petr. 11).
Újolan, újulan: denno, denovo, noviter, receuter MA.
liedenim, auts neue PPB. Isteuhüz Mánue el-felfoászkodék
is imádságában tiMe az kértetek, az ember vjiolan nekie meg
?lennec (Hofgi-. 78. RMK. 11.335). Zsidók az hegyeken minket
aeggyJztenek ; készöljBn felséged újolan rejájok, és a szép sík
uezfn mi megvívunk véllek, liigyje te felséged, ókét mi meg-
:yfizzük (V.123). Keres ollyat mind az két quotienst, viyulan
iieg diuidálhasd i Helt : Aritm. K5). Myulon 4 kérdésben példáckal
idom az operationac módgyát elSdben (K7). It immár vagy
nagadbau itíld meg auagy rendel \iulan ké.ssedelemmel ird
B uiulan az darabokat egy más után (K8). Az kÓnywnyomtato
,ltal magyarrá fordítatot, és vjiolan ki adatot (Cis. címl.). Ez fele
oszagot ujiilan ide iiovo) meg kérne (Ver: Verb 72). Int 6
elsége, végeznénk újolan e végre (ErdOrszgy. 11.332).
Ujolvány ? Azon czipellós az ki közönséges ujolván nevez-
etik ugy mint vörös 1713 (Nyr. XI178).
Ujon : (novus ; neuj. A mint hogy egyszer szfilettetfink
íjjonuá [olv. ujjounau, újonnan?], igy a keresztségét elég egy-
zer fel-venni (Pós:Igazs. L95). Ujonná (újonnan ?] való szflletés
EnyF: MSzó 187).
Ujonba : (denuo ; von neuemj. Nem igazán esküdtetek meg,
)izouy még szent György napig ujonba esküdtetlek meg benne-
eket (MouOkm. 1.77).
Ujonában : cv; Üjonában-vágott seb (Felv: SchSal. 23).
Újoni: [recens; neu, emeut]. Balassa uram megbánván
Kilond tetteit, kereste vala 6 felsége újoni kegyelmét (ErdTörtT.
:.H).
újonnan (uyyonnal ÉrdyC. 120b. ujjonnayid Gyöngy : KJ.^
i6. i'yojiiioji FortSzer. 6): 1) recens, neoterice, neotericus C.
joviter MA. (neuerdings, neulich]. Uyonnau megzentSlt : recens
X)nsecratus (JordC. 130). Wyonnan ky vagot : uovissime excisiis
615). Myndent wyyonnan tezek : nova facio omnia (ÉrdyC.
143). Az wyonnan va!o kerezttyenektftl keereglietnek uala ala-
nysnaat (361). Nem n-yonuan talaltatot (531). Kyh vyonnan tértL
.'ala a kereztien hitie (DebrC. 134). Ha az isten teremtene eg
smborth uionan (TibC. 74). Zevlev kyt az fráterek uyonnan
,'6ttek vala (DomC. 2ii.5). Nem akartam ma uyonnan minden
lkait eló számlálnom az anyaszentegyház keresztinek (Tel:
Evang. II271). Mikor valaki vyonnan hozandgya feleségét : cum
icceperit homo nuper uxorem (Kár: Bibi. 1.180). Az pásztoroc
líetséggel mentenee, és az vyonnan .született gyermeket fel-
ierestéc (MA: Scult. 80). Az újonnan eloltatott szövétnek kSnuyfi
Tiással meg gyulád (Illy:Préd. 1.352). így tanitá mátkáját
3gy korban egy ifjú, újonnand hozott társát (Thaly: X'É. 11.426).
újonnan nőtt hús (PP: PaxC. Nyr. Xn.225). 2) denuo, deintegro,
ibintegro C. wiederam, aufe neue PPB. Megh wyonnan kezde
^ot tenuy (ÉrdyC. 611). Wyonnan megh fezeythsven: ruisus
;mcifigant (JordC. 807). Vyonnan hagast kezde : suscitavit testi-
inonium (DöbrC. 144). Vyonnan ew édes annyaval sjTa (WinklC.
H). Hogy uyonnan fel támadhassak (ThewrC. 183). Hogy ha az
fakadéc el tériedet a b&rSn, nézze meg azt az pap vyomian:
iispiciat id iterum (Kár: Bibi. 1.98). Uyonnan szfilettflnc az halha-
tatlan mag által (MA: Bibi. Elób. 2). Az bflnóket is megint
nyonnan felássuc (MA: Scult. 469). Ujjonnan kel kezdeni az
p5rt : causa de novo inehoanda est (Ver: Verb. 287). Ha ki
vionnan születik vizbfil : qni reuatus fnerit ex aqua (Illy: Préd.
11.1741.
M. MVELVTÖBT. SZÓTÍR. m.
Újonnanvaló : novus [neu]. Ty kyk kowettok engheinet
az uyoiman való zyleteesben (JordC. 415). Wyonnan vvalo
nyelw : lingva nova (ÉrsC. 230). A víz nem szerző oka az vyon-
nan való születésnek az keresztségben (Fél; Tan. 401).
Újonta (!Í;o)i/ Gyöngy: KJ. 15. tyajiíanPázm: Kai. Ny Közi.
XV.360. PPB. tijontanPáxm: Kai. NyKözl. XV.360. ujjonton Pós:
Igazs. 861): recens, noviter; neulich PPB. A csudák f5-képpen
arra az fidSre szolgáltának, mikor ujjontan éppítetett az anya-
szentegyház (Pós: Igazs. 361). Az a bor, uiellyet Cliristus Cáná-
ban csinála, soha annak-elStte e világon nem volt, hanem uj-
jouta kezdett lenni (472).
Ujontában : 1) noviter, recens MA. *recenti re PPBl. neulich,
neu PPB. Minden ujontában jó : nihil est nisi dum calet PPBl, Kit
az v6r8s gutta chyak egy felól meg vtt, vyontaban aztis vele
(serapiummal) kény haznos (Frank : Ha.sznK. 15). Nem valami
erőtlen és mostan ujontában gondolt és csinálgatott argumen-
tomoknak nyilaival lövöldözünk mi ö reájuk (Pázm: Kai. 90).
Csak mostan ujontában vagyunk beállatva tisztünkben (Mon.
Okui. in.248). Ha még tsak i'ijontábau vagyon a betegség
(Cseh: OrvK. 63V Ujontában lemetszett nyers veszszó (Misk:
VKert. 610). 3) [denuo, iterum ; von neuem, wiederholt]. Ely
nagy ujjontában való keserűségeket hogy annyival inkáb felejt-
hetné, a temetés után Erdélybe indultak vala (Szál : Kjón 257).
Lehetetlen, hogy meg ne irjam, a mit gondolok, hasziute
ujjontában fellobbasztom is azt az édes haragot (Mik : TLev.
91). Ujontában kezdé ölelgetni az .ityját örömében (Mik : MulN.
57). Az idóre hagyom elvégezni az életet, a melyet ujontában
neked ajánlok (188).
Újontabban ? [denuo, iterum ; aufs neue, wieder]. Kegyel-
mednek arra újontabban [ujontában?] szüksége vagyon (Mon-
Okm. XrS.79).
Ujoslag: denuo MA.' aufs neue, wiederum PPB. Még szélyel
nem vernek újoslag (RákF: Lev. 1.178).
Újság : 1) novitas C. neuigkeit PPB. Ky yewuenek, hogy
néznek, ez vysagot (TelC. 54). My wyssagot yelenthez my
fyleynkben : peregrina quaedam iufers auribus (JordC. 767).
Sebeinek újságával megzomorodanak cDomC. 68). Egyéb wyssa-
goth nem irhatonk (RMNy. n.56). Nem tudok semmy vysagott
imom (LevT. 1.47 1. Őrizőket kellene vetni a Kuten feiedelem
és a kúnoc mellé : hogy azzoc hátul ne tániasztliatnánac valami
wyságot az oi-szág ellen (Helt: Krón. 55). Meg tam't arra is,
hogy nem vysag az, hogy a liiuec haborgattatnac (Helt: Bibi.
I.e4). Jucunda vicissitudo rerum : gyonyőrkódik az ember az
vyságban (Decsi: Adag. 52). Semmi újság nints e fSldSn (Pázm:
Préd. 93). Az 6 tanácsában és rendelésében nem lehet semmi
újság és változás (Pázm: Kai. 32). Uj.ság és hir hallása (Pázm:
KT. 66). Nem újság : non est recentis exempli (Czegl : Japh.
144). Az újságot kiki örömest halgattya (Kisv: Adag. 255). Kön-
nyebb volt volna nékem, magam elméje geniusát követve írnom
valamelly más újságot (Gyöngy: Char. EHőb. 3). A meg avott
óságot újsággal iöjitod (Fal: UE. 371). Az újság gyanúval jár
(Fal : ÜE. 443). 2) novikmium, *hoMujnlta MA. [neumond]. Hóid
wyságában eret ne vágás (Cis. F2). Meglön az uyságnac els5
napján való innep (MA : Bibi. 1.264). Minden újságokon borral,
liszttel, bárányokkal kellett áldozni (Pázm: Kai. NyKözl. XY.
360). Esik pedig az eclipsis csak szinte akkor, mikor az holdnak
uysaga vagyon (KDebr. 1619. D5. KBécs. 1652. 4). Mustár
magot febmariusban úy.sági-a kell vetni (Lipp: CalOec. 16). 3)
[ephemerls] zeitung KirBesz. 74. Figyelmesen olvasni az újsá-
gokat : devorare res novas PPBl. Olvasta-é Kegyelmed a novel-
lákat, újságokat?: habét ihrdie zeitung gelesen? (KirBesz. 74).
[Szólások]. Minden újság kedves, óság pedig reves (Kisv:
Adag. 147). Az újság a régi dolgoknál kedvesebb szokott lenni
(Gyöngy : Char. Ajánl. 3).
54
851
HOLD-ÚJSÁG— UJJ
BOLOND-UJJ— LÁB-UJJ
hold-újság: uova liina Noni. 2. coihis luuae PPBI. (neu-
monil|. (Cseli: LovOrv. 23).
Újságos : (novissimus, recentissimus ; gaiiz neu). Uyságos
ruházat (Illy:Préd. 218). Újságos régiségeket emlegetünk (Fal :
TÉ. fi60).
Újtat: [renovo: emeuem?] (Pázm., NyKözl. XV.360)
Újul: imiovor, reuovor, restauror MA. iustaiiror; erneuert
werdeu, veriieuort werden PPB. Ujúltt, újított : inuovatus, reno-
vatus ; enieuert, vemeuert PPB. Keztelt jegyek uyuluy zent
daui.incas kopursoyanal (DomC. 151). Miut a fenix madár újolo
fígyj tliebaisi fészkében iCsúzi: Síp. 38).
ki-újul: roviresco Kr. (.sich enieueruj. A seb ki-újúlt: uleus
vivescit PPBI. A .seb viszontag megnyersSIvén ki-újjul : recrudescit
(Com:Jan. 60).
meg-újul : receutor, integrasco, C. reuovor, instauror, re-
creor MA. [.sich erneuern]. Ennen isteny hatalmawa! meg vyewia
(ÉrdyC. i37h). Földiek mennieik meg vj-ulnak (DebrC. 227).
Az én szegény uram csak immár is megújul énuekem (LevT.
11.18). Mig nem ueki betegsége szépen meg nem wyiul (Bora:
Ének. 490). Az poklosság meg wijult az keleuéuuec helyén
(Kár: Bibi. 1.99). Az fa ha levágattatik is, Lsmét meguyjul, az
5 czemetéi meg nem .szíinnee íiíA: Bibi. 1.457). Kígyó meg
ifiadik ; ember poníg, hogyha el-érkezik utolsó órára, nem tér
s meg nem uyul [olv. nem tér meg s nem nyulV), de megyeu
halálra (Zrínyi 1.124).
megújulás : renovamen MA. íunovatío .MA«. (emeuerung).
A termezetnek meg vyula.sa (DebrC. 226).
mégujülat: regeneratio MiinchC. 50.
tijulton-újul : [ídentidem reuovor ; sich wiederholt erneuern]
az török ereje ujultou újult (Moulrók 111.179). Uííultou uiiul
es eledeléve lészeu az barom fiaknak (Lép:PTük. 1102. Megy:
3Jaj. H46).
Ujulás: inuovatio, reaovatio MA. emeuenmg PPB. Fogya-
tatlan kivtwen malasztnak bewsegos vywlasath (CzechC. 37).
Ezen geryedotessegh hoz wala nemynemew wywlasth az az
tyztasagnak es alazato-ssagnak wy wlasatli, wgy hogy lattatneyek
zenth Kateryna azzonuak megh teruy ewt eztendey korara az
tyztasagnak (ÉrsC. 412).
Ujúlkod-ik : [renovor ; sich erneuern]. Hajdani dicsSsségé-
uek ujjulkodó ékessége (Préd. 24).
[Újult]
holdújulta : uysag ; novilunium, neomenia MA.
UJJ: 1) digitus, dactylus C. fiuger PPB. Ujjal való pattan-
tjts ; talitrum C Vjaid izeinek czoinoja : condylus, fiugerknoteu
Nóra. 21. Petrus hwtvyo fhatujjn?) jobagío (XV. száz.j Vala
beuna vyay : habobat digitos eontractos (TelC. 103). Labaynac
vyait elmetenni : summás pedes praescindere (BécsiC. 86). Wya-
wal mwtataa (ÉrdyC. 348). Isteny wyyawal alkotót (533). Yrta
vala hw wyawal : scripserat mami sua (JordC. 69). Teéedze
az kis vívódat az thizbe (DebrC. 281). Uiabol jegh g5r5iet ki
neve es jegSsseuek uiaba teue (.TíhC. 20). The wyayduak m\v-
kay : opera digítorum tnorum (KulcsC. 12). Vyockal sem akar-
iác illetni azokat : digito sno nolunt ea movere (Helt : UT. F3).
Arany gySrőckel az viat be füze, meg ekesíte (Bom: Ének.
419). Végy egy pennát és anuac mérd meg az hoszsziU az
Inde.t wyadhoz és se hoszszabban, se rSwidgyebben ne ve<I
(Cis. N). Végy egy fát, mint eggyíc viyod (Cis. 03). A penna
nem írhat ujaink igazgatá.s.vnélkiil (Pázm: Préd. 71). A bűnnek
undok,sága cüak abból is magát szemlátomást kinyilatkoztattya,
és ujai tai)asztalni adgya, hogy . . (Illy: Préd. I.44S). Kegyel-
mednek uja : digitus gratiae tiiae (II.233>. %) A ruhának •
ujja: manica C. armel PPB. (A ruha) wya kSnySkygh (Érdyt.
625b). El rSyti az rest az fi kezét ruháia vyában, röstelli azt
czac szálához is vinni (Kár: Bibi. I.619i. Deréc szorító kontr-
áz újat'kal : thorat cum manicis (Com: Jan. 99). A jilságokn-n
a mente ujjában, sem a skotiummal varott deliekben, haneiii
benn a szüvében laknak az embereeges uri embernek íFal
NE. 46).
[Szólások]. Ezeket én nem az u j j o m b o I szoptam iGKat
VáltsT. II. Elób. 60). Lyserus sem ujjabul .szopta a mit Hason
müllerus ü-ásában oltalmazott íCzegl: Japh. 154). Vyodbol szo).-
tad (BahCsIsk. 161). A mit előhoztam, az újjomból nem szólí-
tani, a humorlstiik szédelgésétől ment vagyok: io non ho for-
mato il mio discorso coiifornie al genio d'un umorista (Fal:
NE. 74). Ezt is vjj odra róhat od (&il:CsIsk. 34). Pör
nints, újat nem húz szomszéd .szomszédjával (Orczy: KöltSz
21). Uijat von: contendit Kr. Az elsőbbségért versengettek,
és mintegy újat vontak (Szeg : Aqn. 68). Jaj nekünk, ha még-is
újat akarnak vonni és gyűlölséget rtzni Istenünkéi iPázm:
Préd., Pázm : Kai., NyKözl. XV.381). Ujjat vonmik ám ezek
veled (CzegI: MM. 79). Nem ió nékik az igasság ellen mi
velúnk vyat vonni (Bal; CsIsk. 312). Ujjat vonszon vala Rómá-
val (Pós: Igazs. 190). A ritka bölts rneg nem nyugszik azon.
mikor sok tanullatlan elme. maga feledett álmélkodásra xe.-'á
dolgát és ujjal m utogat reája (Fal: UE 380). Mint
az tiz vyomat vgy tudom: tamiuam meos digitos teneo
(Deesi: Adag. 116). Ezeknek az igéknek mind újjá s mind g a 1-
I é r a vagyon ; azért szintén oly szépen magokra vehetik az
kegyelmed vallásán való tanítók is, mintha ugyan faozzájok
szabták volna (EsztM: Lev. 63).
bolond-ujj: [digitus niedius; iníttelfinger] (Qs. M4). Ha
derék borbélyhoz ne vigyenek, Segesvárott, legalább a bolond
ujjam vagy elszakad, vagy megbénul vala (BethhÉlet. 21 2 1.
déák-ujj : [digitus aunularís] goldfinger Com: Orb. 79. A
kSzép új és kis új kSzött vagyon a gyfinls új avagy orvos új
és deác iij (Com: Jan. 50).
gyűrűs-ujj : digitus annularis PPBI. [goldfinger]. Giftrfis
vyat kih niutuan bele veue a giörSt (DebrC. 147. Cis. M. 4. Felv:
SchSal. 47i.
hosszú-ujjú: (manicis longis praeditus ; mit langenarmeln|.
Hosszúnjjú-szoknya iRadv: Cs;d. 11.223).
hüvelyk-ujj, hüvelykés-ujj : [pollex ; daumenj. Az ew
hywekSs wyyaat el vagtta, bog)- cliak pappaa ne lehethne
(ÉrdyC. 269). Három hüvek ujjú királyné (Gvad: Kár. 97).
kis-ujj : digítulus Nom.* 185. [kleiner fingerj. Czak az kU
vyais tiSbbet tészen ennek, hogy sem mint azok (Decsi: Adaje.
111).
köntös-ujj : manica MA. [iirmel]. Hét tolln buzgánnya
kSntSs iiyban vala (Ilosv: Toldi 9). Mint egy köntös vj-ában
való kntia : catella melitaea (Decsi : Adag. 198).
[Szólások], Nem igyekeztem a predikátziókat a inag:mi k ö n-
tese újából ki-rázni (Káldi : Préd. EIöb. I\. Nyr. IX.
329).
köntösujjas : manicatiis PPBI.
közép-ujj : digitus mediiis, famosus, impudicus, sliiltu.s,
fidius, infamis Nom.* 187. [mjttelfinger).
láb-ujj : digitus pedLs Nom.* 191. (zelie]. Líib-újak : digili
*pe<Ium PPBI. Az embereknec szarai, tyz labuyra nszolnai-
(Mon: Ápol. 487). Senki sem válik azzal nagyg)-á, hogy lába
ujjain s palotáasan tud járni (Fal; UE. II.löl).
853
MUTATÓUJJ— EL-UN
MEG-ÜN— ELrüNAKODIK
854
mutató-ujj : digitiu< index Nom.» 185. digitas salutaiis
rPBl. (zeigefiiigerj. A mutató újjal (indice) mutatunc (Com : Jan.
49).
nagy-ujj : pollex MA. [daumen]. Nagy vrát mutatni : aiiagy
iiiec gngolni (Decsi: Adag. 1141
nevendékeny-ujj : digitiis anunlaiis, niediciuali.s ; goldfin-
ger Noni. 15. Az vSlegény gyfirfljéf az menyaszszony balkezé-
nek neveiidékeny njjában teszi (Kom: PApU. 402. Oim; Oib.
79. Com: Jan. 50V
nevetlen-uj.j : animlaris digitu.s MA.
orvos-újj : (digitiis annulari.s, medicinalis; gold6uger]. A
gyflrfis nj avagy orvos új (Com : Jan. 50. Com : Orb. 79).
öreg-ujj : I) pollex PPBI. Sí. hallux Com: Jan. 49. S)
I mittelfinger]. Az 5reg új avagy USzép új (verpus sive medius
digitus) ki áll (Com: Jan. 50).
síp-ujjú. Sípujju szfik mente : supparus, .supparum MA.
Sip uju mente : laceina Major : Szót. 284. Com ; Jan. 99. Grá-
nát csim,<irin angliai sip újú mente (MonTME. 1.401), Sip-újú
ingvál [a kéz feje felé semmi ráncza. .semmi bősége nincsen,
banem szorosan a kéz szárához szabva varratik és gombbal
ös.«zegomboltatik — a kiadó m6aegyzé.se] (Rndv: Csal. 11.84).
Tljjacska: 1) digitulus C. digitellus; fiogerlein, kleiner
fiuger PPB. 2) m.iuica [fe.s.sel]. 0 kiralokat meg kStSzni bekok-
ban es 5 nemes,seket vas vyoíkakban (AporC. 122).
Ujjas : I ) digitatns, dactylieus C. das finger hat PPB. Di-
gitális; az az W70S fíí, mert mint egy asag wy ollyan a szára
(Mel:Herb. 51). Uyos kesztyű (CsikGy. 11). 2) manicatus C.
das armel hat PPB. Ujjas mellyrevaló: ein wanims KirBesz.
131. Egy vere.s niomtatott dupla bai'soni zoknya, torkos vyos,
arany prém rayta (Radv:CsaI. lL7b).
Ujjatlan: 1) digitis carens; ohne finger PPBI. 2) non
manicatus ; olme armel PPB. Ujjatlan köntös : exomidas C.
Ujjatlan ruha: ein nmschlag KirBesz. 131.
Ujjnyi : digitális C. eines űugers dick PPB. [breit etc] Egy
vyne melsegu (CornC. 532). Chynaltatot vala magának keet
vyne zelev avagy barom vyne zeleven evuet (MargL. 8fi). Az
nagj' vad fát két arasznyira hosszan hámozd mög, de ugy
hámozd, hogy még az fájába is hozzá faragjon kicsint, mintegy
ujjnyi temérdöken mind kömyül(Radv: Csal. III.51b). Fél ujjod-
nyi kenyér (Szakácsmest. 155).
UJJÁIiGAT, UJJÁÖAT : [cumjubilo exclamo ; jubeln,
jauchzen]. Ujjágat, .szitkozódik részegségében (Misk: VKert. 8).
Ujjálgatás : [jubilnm ; jubel, janclizen]. (GKat : Titk. 399).
[UJJOGAT]
Ujjogatás: c\5 (Megy: 6Jaj. 11.11).
UJJONGAT: ovo, cum julMlo exclamo Sí. (jubeln). (Gvad:
FNót 16).
ÚIÍ (hamar mindent el míuí az ember Mib : ÖrökÉ. 61) ;
fa-stidio, taedet MA. verdrii.ssig sem PPB. [überdriissig vperden).
Az anya-szent-egy-ház bajnaki nem úuták a .szenvedést (Pázm :
Préd. 286).
[Szólások], ü n V a-s z a b á s u a u (GKat : Nyr. rV.167).
el-ún : fastidio, taedet, nauseo MA. [überdriissig werden].
Igen eluntam : distaedet. Szinte elimom : pertaedeo. Elunott :
pertaesns C. El ne uunad az szent irasnak tanulását (Sylv:
UjT. II.3). Ez ideigh való nagh fewzetethleasegeketh el vntbak
e&s nyomorosságokoth, mert immár a nag zevksegeth ees kop-
lalassokotb nem zenwedbetyk (RMNy. III.108). Ennyi nagy
6.sedezeteket végre el unna (Born: Préd. 427. 75). A nép eluna
az úton iárast : Uiedere eoepit populum itineris (Helt: Bibi. I.
Aaaa3). El untam éltömet a Hethnec leányi miatt: taedet me
vitae meae (N2). El vimyác az munkát és el badgyác (Kár:
Bibi. 1.432). Ember csak olvasni is el unnia (Toln : Vigaszt.
ElSb. 4), Eluntam az soc megkegyelmezést (MA:Scult 815).
EluntA pusztában való búdosását (MA: Bibi. 1.272). Egy .szem-
pillantiisig ez nagy munkát el nem uutam (uo. Elclb. 5). El unnád
halgatni (Diai. 100). Az kártyát elunván, kezd az koczkázáshoz,
koczkázása után az dohányzáshoz (Tbaly: Adal. 1.271).
[Szólások] Elunja magát: taedet sui Kr. El nem unom
magamat, mikor véle vagyok (Mik: TLev. 92).
meg-ún: taedet, pei-taedet, fastidio MA. überdriissig sein
Com:Ve.st. 148. Megimtam: taedet, obsaturo C. Kytmegvnnak
az budoso es elteuedet elmeywk (VirgC. 143). Meg vnyok evket
(ComC. 159). Isten igeié meg unt kenyas kazdag (Born: Préd.
413). Hamar kezdé s hamar meg vná (Decsi: Adag. 243). Mint
eé utálatosságot vgan meg imának engemet (MehJób. 47).
Kir&l még czae gondolkodniis meg untunc (Zvon : Post. L420).
Az egyhaznac némely regi zokasit es zertai-tasit vizhais vegyec,
kic idíluel meg valtoztattatanac es meg untattattanac (Zvon:
Osiand. 24). Mikor sétálni unalmas avagy meg-untác (Com:
Jan. 207). Mit ún penig hamarébb meg az ember, mint azt
(Tof: Zsolt. 593).
[Szólások]. Ereje-felett, mód-felett terheltetett, úgy hogy é 1 e-
tét is meg-únta (Pázm: Préd. 165). Meg untáé mago-
kat és minden i.steni szolgálattul el idegenettenec (Zvon : Post.
11.292). Bynetheknek zemeremseegheeyeerth le fyghezteth orcha-
vpal, zomorw zynnel iaryatok, m e g h w n t h k e d w e I (ÉrsC.
175b).
nieguná,s : taediiun C. [überdruss]. Ez barátok sok bántást
teznek az népeknek (DomC. 174). Minden ionak meg unasaban
fogyatod eletedet (Lép: PTük. a88).
maga-megtinás. Gywlewseeges wagyok magamnak, ees
myndent mywelek magam meg wnassal (FestC. 400. Megy:
6Jaj. m.26).
munka-megunás : *taedium laboris PPBI.
megimatlan : [indefessus ; unverdrossen]. Iaryatok az
wtbon, kyu yara az eedes wr lesws Crystws, es megb vrnatli-
lan lépesükkel kSwe-ssetek az menynyey wezerlSth (ÉrsC 211).
[megunt]
maga-megunt : taedio aöectus PP.
Unadalom (úíioííaíom Tel: Fel. 86): taedium Ki', [über-
druss, verdrus.s, langeweile]. A paraszt- munkást sok unadalom-
tól meg-raentené (Nad: Kert. 6. Megy: 6Jaj. U.IO). Ottan mind-
gyárt miadalommal halgattyák (Bátai: LPrób. 137). Az én uno-
dalmam annál Ls nehezebb volt (Mik: MulN. 332).
Unadalmas : taediosus Kr. (überdrüssig, langweilig, mian-
genehm]. Az o testében való unadalmas nyavalyák (MHeg:
TOszl.' 5). Unadalmas állapatimk (1.61). A mit cselekeszel-is,
nnadalma.ssan, csak szokásból (Bátai : LPrób. 55). Nekünk illyen
[szép as,szony] kell az unadalmas Rodostóra (Mik:TörL. 92).
Unadahnasság: [langweiligkeit]. KönySrgésnek imadalmas-
sága (Megy : Bayie. 296).
Unakod-ik, unakoz-ik : taedio afficior Kr. [überdriissig
vferden]. Csak ne légyen bet«g, úttól nem unakozik (.Szentm:
Kaim. 13).
el-unakodik: cw Mely sokszor el-iinakodom, késértetem
(Pázni : KT. 487). Nem tagadom, el-únakozom azon, hogy
emiyiszer kel a Balduinus hazugságit pirongatnom (Pázm : LuthV.
361).
54*
855
MEG-UNAKOD-IK— UNALNÍAZTAT
UNAS— UNTALAN
K5li
meg-unakod-ik : cv A kinek méltóságos tiszti nintsen,
vágyódik : a kinek vagyou, meg-únakodik a gond és fáradts:\g-
alalt (Pázm : Préd. 69). Milient oda érkezek, coepit pavere, tae-
dero, contristari, et maestus esse ; lYiegfélemlék, megnnakodék,
meg-szomororték (490). De a nagy Isten soha meg nom únako-
zik a sok kérfikSn íPiéd. 657). Az magyar iiadak is igen nieg-
unalcozván (Kern ; Élet. 56). Mennek nagy sebességgel, liogy
mentSI hamarabb szárazra jussanak, meg nnakozván a sok
hajókázástól (Hall : Hllist. in.2711.
megunakodás : ftaediiim ; ttberdniss]. Az a miben gy5-
nySrfisog lehetne, az fldSnek hosszú volta miatt meg nnakodást
szerez (I>p: PTük. 1.347).
Unakodás : cv Az kfizpolgári életet nnakodásnélkfil viseli
(MA: Tan. 757). Rövid és nnakodAs.sal vagyon ami életftnknek
ideje (Elm. 349) Magunk terhének imakozáfával tudgyuk, hogy
sok te-sti lelki foi^yatkozásolíkal nehezíttetünk (Pázm: Préd. 64).
A jóságból származott gyönyífrfiségek nnakoz-ist nem szereznek
(315). Nem tagadhatjuk, hogy ugyan unakozást is ne hozott
volna ez az gyakor háborúja hazánknak (EsztM : Lev. 11.424).
Adgyad, engedg>'ek szent intésidiiek unakozás nélkfll (Rim:
Ének. 332).
[Unalkod-ik]
afficior ; überdrüssig werden).
jó cselekedetekben (Land : Ój-
meg-unalkodik : (taodio
Meg ne nnalliodgyek senki
Segit.s. 1.6). Mogunalkodváii a várakozásban (1,360). Senky ne
unalkodgyék meg untalan kénii, mert a kérésnek untatásával
nem bantodik-nieg (415). Megiinalkodván a kézi munkában el5
vebetfmk valamely jó könyvetskét (Fal: NA. 194).
Unalom : taedlum, fa-iítidium MA. (überdruss]. Minden
mialom nélkfll a fel-vetett adót meg-fizeti (Tel : Fel. 79). Ez
világi csintalanságoknak unalmával szomjúhozták és kere.sték
az igazságot (Pázm: Kai. 168). Ételt unalommal s fanyalogva
ették (Felv: SchSal. 41i. A mint mást megutáltak, azon úton S-is
ha.sonló unalomra juthat (Hall: Paiz.s. 422). A l)etegség által az
étkeknek Ízetlen unalma .származik (Illy: Préd. 1.446). A feje-
delem-asszony .személye az orszjig elótt nagy nnaloniban jutván,
más fejedelom választ/isárúl kezdenek gondolkozni (Szál : Krón.
66). A kit a S7i>rentsének udvarában a kegyelem és grátia
ajtaján szépen bé fogadnak, azont gyakran az unalomnak kapu-
ján kiszoktak igazítani (Vn\ : UE. 396).
Unalmas : taediosus, fastidiosus MA. voll venlniss PPB.
fverdriesslicb, litstig]. Unalmason : taediose, fastidiose ; verdriiss-
lich PPB. Ha.szontalan és unalmas a kSzség elótt sokat deákul
olvasni (Pázm : Préd. II). EbbftI az habozásból n.agy restség és
unalmas késedelem kflvetkSzik minden jó erkSItsSkre (Pázm:
Kai. 593). Ereze magában valami lelki fSlháborodásokat vagy
unalmas késértetekot (JTársReg. 47). Ugyan csak fogason viseli
magát az hosszas és unalmas tél iMonlrók XVIII.lfi). Halálos
fegyverre hílak bennetek', mert látom éltetek unalmas (Zrinyi
1.105). Chúsz haszontalanul rút kigyó az réten, semmit nem
törődik unalmas vénségén, fi meg ifiadik, mikor jiiu keduében
(124). Az adónak megfizetése unalmas (Illy: Préd. 11,504). A
légy szemtelen és unalmas állat fMisk:VKert. 654). Musiká-
val vigasztalom unalmas idótskémet (Fal: NU. 267).
Unalmaskod-ik ; molesto, infesto, importumis sum Kr.
[líistig sein, langtveilig sein]. Ne unalmaskodgyál rFal: UE.
419).
[Unalmaz]
Unalmaztat : taedium causo. tastidium ereo Kr. [liistig
sein, beliistigen]. Nagyságodat unalmasztatni nem akarom (Mon-
Okm. XXni.446). A te.stnek fajtalansága n biijálkodot nem
imalmaztattya (Illy: Préd. 1.350).
Unás : taedium, fastidinm MA. verdruss, abeeheii PI'H
EniendSz mindAu unas nekil (NagyszC. 194). Isten 8 maga
minden leszen mindenekbe unas es emelges neköl (Bom : Préd.
237). Hogi szfileink mi érettünk enni unast (taedia) nieltek el
(Erasm: Erk. 56). Senkinek unást nem szerez az faratsagh
(Prág:Sork. D3).
étel-unáB : anorexia MA.
maga-unás : [taedinm ; überdruss, langiveilej. Siralom, gond,
kétség, magaúnás, bánat, szomorúság (Gyöngy: KJ. 89).
Unász : |taedet ; üljerdriissig werden). Ne sajnállyuk itt a
karban tSlteni az idfit, ne nná.szsz<ik az éneklést (Bíró: Préd
143).
[Unat]
meg-unat: (fastidire facio). Meg unattya vélle az istentelen
társíiságot (Köhidv. 80).
Unatkoz-ik : taedio capior MA. (überdrüssig werden, sich
langweilen].
meg-unatkozik : taedio afücior PP. üljerdrüssig werdeu).
Az jilvu őszSu meg nem fogják vetni a békességet megunat-
kozváu a hadakozástól (Monükm. XIV.126). A njnilak megunat-
kozván életektől azt végezték magokban, hogy egy nagy lóba belé
ölnék magokat (Zrínyi II.I661. Míglen az harczon meg sebes-
sitetvén az hadakozástol meg nem nuatkoznac (Prág : Serk.
747). Ket ezerén az kikben az 51d5klü dfihSsség meg unatko-
zol vala: duo millia, in cjuibusoccidendi defecerat rabies (Forró:
Cárt. 127).
megunatkozás : [fastidium; iiberdrus.s]. (MNjnI : Irt. 97).
Unatkozás: ^ (GyöngyD: 1.106. Kr.).
Unatlan: índefesse, sine taedio; ohne verdruss PPB. (un-
verdrossenj. (Pázm., NyKözl. XV.360X
Unos : I. unos-untalan.
Unom : [?]
(Szólások). Még Lutter idejében sem volt immár egy
un ómban és egy aránt az Augustána confessio (Bal: Csisk.
385). Annyit ha.sznál azért ennek-ls eliVhozása, mennyit el-Ual-
gatása, ésunomba hagyása (KCsipk : Páp. 291).
Unt : taedulus, taediosus : voller verdruss PPB.
jót-unta. Jót unta balgatag emberek (GKat : Válts, n.247).
világ-unta. Nem gondolok osztán ha lelkem el válik világ-
unta tpstembfll (Zrínyi U.120).
Untalan, únatlan : índefesse, sine taedio ; jugíter, sem-
per, c'ontínue, ind&sinenter MA.* (unverdrossen). ohn unterla."?*,
stets PPB. Wntalim eszy raghya onuon maga nyelweet lÉrdyC
77b). Kyknek zywSk nntalan ott vagyon hol keenozek (133b).
Wntalan niwkülkodhatik (641). (A hatalniassok) vntaluan (így)
nyuzác, róiác, dúllyáe, fosztyác, rabboltattyác a szegény ártat-
lanokat (Helt:&Ies. 221). Bizodalommal folyamiunc vntalan az
atya Isten eleibe íBorn: Préd. 427). Untalan azt hányod veted
(Tel: Fel. 205). Az bAmlk untalan bennfinc nem szíinnek louni
(Mon: Ápol. 325 >. A Iwnat, gond únatlan esztouez mindenekot
(Pázm : Préd. 69). Cntalan pironkodni (816). Untalan forralsz
nyngliatatlanságot (MA:SB. 158). Untalan óránként neveli sírá-
sát, bánatluin nem látiiy néky lankadiisát (Zrínyi II. lo3). A
szolga, kit az ura untalan raidott (Tyúk: Józs. 13ÚX Szfinte-
lenfil, untalan (Com: Jaii. 154).
(Szólások). Untalan nntalan (Bora: Préd. 9). így nnta-
lan nntalan az által sz/iktatta 8ket gyakran való imádkozásra
(Sih: VírK. DVIl).
\'
MIND-UNTAL.\N— UNDOK
UNDOKÍT— UNDOKSÁG
858
mind-un talán : oc identidem C. (RMNy. 11.174. Mel : Sr.IAii
3. MA; Tan 700. Hall : Paiz.'s. 4-11) Mind untalan liAlinrgatja
mindenféle réáforró vendég (Fal: NU. 300).
unos-untalan : -v; Mynd wnos wtalan emlekSzetSt teezek
rulatok en ymacliagymbau (ÉidyC. 378). Wnos wntalau be
vnenek (Pesti: Fab. 26b. 39). Únos-úntalanúl kér (RákF:
'V. 1.494)
Untalanvaló : [indefessus, contínnns ; nnunterbrochen]. El
iészett nékül imtalan való uiIágo?.«ág vagy íThewrC. 178).
italau való predicacio (DoniC. 3). Syrgewdyk nála az wnta-
[1 walo zolgalatba : di.straliebaUir circa fiequens ministerium
Kiti:NTest. 143,).
Untat: sollicito, urgeo, molesto; multa petitioné alicui tae-
■>sa« sum MA.< anbaltend bitten, sehr lieftig anbalten PPB.
jlíistigenj. Uutflto kaialta.ssal kezdek keini (DebrC. 213). Inie
ztort aszonyi mind adigh nntata (CsomaC. 110). Nem wntatli-
í welee (LevT. 1.109). Nehéz newen ne negye kegmed, bogy
nyiszer wutatom kegdet levelem által (RMNy. 11.164). Ne
itasd az mestert ; noli vexare illum (Fél : Bibi. 103). Az segit-
jért az tiidatlan állatot i'mtattya : in adjiitorium inutilem invo-
t (Kár: Bibi. 1.6441. Sok kfinyörgéssel i'intatá a királ.vt, bogy
bél a boldog állapatból kiszabadítaná íPAzm : Préd. 69). Testi
ndal mit untat ? (Hall : Paizs. Elfib. 8) József paráznaságra
itattatik vala (Mad:Evang. 215). Minden adosíitokot untattyá-
k: omnes debitores ve.stro9 repetistis (Illy:Préd. 11.51). Ha
;résed szorgos, ova untasd, hogy ne láttassál parancsolni
:endÉl. Bll). Kezdi a vendéget étellel untatni (Orczy : KöltH.
1).
el-untat : flagito improbe, taedio afficio MA.' [belastigen,
den obren liegen, verdriesslich od. iiberdi-üssig machen].
meg el wntatak Jupitert, hogy adna oly kjTalt nekyk ky
rtez ces maga bjro wolna (Pesti: Fab. Ifib). Némellyee az mi
rátinc kSzzfll minket el vntatíán. arra készeritettec, hogy a
lókat bfintetés.sel illetnSc (Kár: Bibi. 11.275). Ugyan summa
nzt-is vetnek reájok, hogy el iintassák az büntetést véllek
ázm : Kai. 276).
meg-untat : tv Az kakas az ev enekleseuel az fi-atert meg
itagya vala (DomC. 323). Ha ezt [a cellát] ritkán őrzöd, igen
eg i'mtattya magát (PeerC. 70). A kólika köszvény olly gyak-
,n, és olly kesei-vesen kínoznak, hogj' sok.szor emberrel az
etet megiíntattyák (Pázm : Préd. 69).
Untatás : soUicitatio, flagitatio MA. das flehen, ernstliche
tten PPB. [das drangen, belíistigimgj. Senki ne unalkodgyék
eg untalan kérni, mert a kérésnek untatá.sával nem bánkó-
k meg (Land ; UjS. 1.415). Az 6 untatására meg engedek hogy
óllana (Pázm: Kai. 172). A pusztában arany boijut öntvén,
)m volt olly tudatlan, hogy azt javallottá vólna ; de hajlott a
k úntatá.'ra 'Pázm : Préd. 932). Az étellel itallal való klnális
;m mindenkor udvariság, az untatás pediglen mindenkor
irasztság (Fal : NU. 305).
Untig : ad taedinm us<iue MA.' bis zum eckel PPB. [bis
mi iiberdrassl Usque ad ravim poscere; untig kérni valamit
ecei: Adag. 268. unaufliUrlich fordern PPB. Untig szektának
nya a bor-sák emberek (SBalogh : TemK. 10). Untig igyál,
ak \'ig.ságot ne bonts (Tlialy; VÉ. L25). Bátor untig forga.ssuk
bibliát, azzal nem ödvezfilftnk (Fal: NE. 81). Ha ki a forrá.s-
'il untig ivót, hátat mutat néki (Fal: UE. 364). Némellyek
itig törik fejeket, s tsak nem 51ik magokat a tanulásban, még
im érdeklik a tárgyát (Fal: UE. 395).
UlíDOK (oíidofeagh .JordC. 82. ÉrdyC. 125. ondokn\ ComC.
12. ondoc Helt:Mes. 63. ondog 118. ondoc Tel:Evang. 1.70.
idoc Tel : Fel. 15. rnduttyu NémGl. 295) : foedus, obscoenns,
iter, perturpLs, opicus, incestus C. spurcus MA. garstig, hass-
lich, greulich PPB. Undokbaszédő : spurcidicus MA. der gars-
tigo roden treibt PPB. Undokiil : l'uode, .spurce, tétre, obscene;
unsjii'berlich, unfliitig PPB. Mel embereknél magasb, vndoc
(abominatio) Istennel (MiinchC. 149). Ondoc satan (GuaryC.
2. 48). Ondok állat: impurnm animál (JordC. 746). Ennél vndogb
halai akoron nem vala (WeszprC. 93). Ondok bwyias-saag
íSándC. 37). Undoc fertelmes gono.sz bfinSs (Born: Ének. 144).
Undoc paráznaság (343). Pokolbeli 6rd8gnec ondoc chelekedeti
(TehEvang. I.14b).
Undokít : foedo, spurco, cloaco MA. besudeln, verunreinigeu
PPB. Undokitó: spurcificus MA. Bűnökre magam adám, nagy
sokképen nndokítám (RMK. VI 261). A magát meg-rutitottat
(gyermeket), undokítottat meg-t6rli (Com : Jan. 44).
be-undokít: cloaco PPBl.
el-undokít: [foedo, spurco; besudeln]. Annera el vndokit-
totak, bogi yonkap poklosnak, honnem mint egeez embSrnek
Ítélted volna (WeszprC. 89). lay fiam, nem lattok te benned
mastan simnii ekSsseget, miért myndSnSstul fogna el vudokitatal
(98).
meg-undokít : foedo, cloaco, teti'o C. con.spnrco, contamino
MA. attJimiuo PPBl. [verimreiuigen, besudeln]. Miért háktál az
én hellyembe, és iszszod az én vizemet, és hoszszu szackálod-
dal megondökítod ? (Helt: Mfts. 269). Undokittia meg az embert :
coinqninat hominem (Fél : Bibi. 25). Meg se undokíczátoc maga-
tokat senuni állatoknac meg ételénél (Kár: Bibi. 1.98). Holt
testnek illetése miatt megundokétattac (MA: Bibi. 1.122). A
szentségeket meg ondoketana (Mon; KépT. 39b). Az aztal sz6-
nieget meg ne vndokicziad (Erasm: Erk. 51). Gyalázatok es
patvarok engemet meg uudokitvan (Debr : Clirist. 109).
Undokod-ik : foedor, .spurcor Sí. [uurein werden, sich be-
sudeln]
meg-nndokodik : cw Sokan oly igen megh-undokodtanac,
hogy az külső reudeknec nagy botrankozasara vadnac (Zvon:
Osiand. 184). Arczolattyok a bűn után megli uiidokodtanak
(Lép: PTük. 1.177). A ky a .szurkot illeti, meg undokodik tőle
(1.203).
Undokol : cloaco MA. Undoklom ; cloaco, foedo MA." [con-
temno]. besudeln PPB. [beschimpfen, verachten]. Undokló :
defoedans, spm-cans, contaminans MA." besudelnd, verunreini-
gend PPB. Vnduklya : nauseat NémGl. 295. Hamiss got gűlől-
tera es vndoklottam (AporC. 98). Az i.stennek zolgayanak tyz-
tanak kel lenny, hogy vndokolya azokat, kyk éktelen mondatnak
(Hon'C. 242). Christus erdemet, Isten kegelmet vndokollyac
(MehSzJán. 407). Vndokliac, neuetic a papa hitit (423). Egy
moczoc után mást undokol (MA : Scult. 292).
meg-undokol : c\; Vr í nepere meg merghSvek es v érő-
ket meg vndokla (DöbrC. 191)
Undoklat : pollutio. Ne adatnanac ő zentec nndoklatba :
ne darentur .sancta eor\im in poUutionem (BécsiC 16). Undok-
latoc piiztolatba : abominationem in desolationem (164).
Undokolkodik : [spiu"cor ; sich unflatig, schmutzig benehmen].
Ha téged latnanac bog az etekkel ot ondokolkodnál (Pont. 260).
Undokoskod-ik : conspurcor, foedor MA." besudelt, ver-
unreiuigt werden PPB.
Undokság : foeditas, obscoenitas, .sordes C. immunditia
MiinchC. 57. JordC. 87. spurcitia ; unflaligkeit, garstigkeit PPB.
[miflat]. Megh tarttya magaath ez vylaghy ondoghsagnak zep-
le-sseegheet^i (ÉrdyC. 118). Hasaat megnyta es mynden undok-
sagyt ky vona (DomC. 161). Rutsagos ondogsag (Nag.vszC. 238).
Az eb ky ondocsagat fel nala (DebrC. 374). Reianc kiáltani
minden feitelmes ondokságot (Tel : Fel. 10b).
859
ÜNDOKSÁGOS— UNSZOL
MEG-UNSZOL-ÚR
8fio
Undokságos : spurcus, coiispuicatas, foedissimus MA.'
scliiiiidlic.h, Karstig, nnfliitig PPB. Wii(Ioksa«os ymatlas: nefa-
riimi simulaiTUQi (JordC. 852). Wodüksagiis poklos (ÉrdyC.
fi421)). Ondoksagüs hamis ira.s (Mon : Ápol. 7). Úudokpágo.«i ri'it
lialálii:ik neveztetik a fel-fe.sxité.s (Pázm:Préd. 53(i).
Undokul : sordesco, spureor, foedor ; untiütig und besudelt
werdeii PPB.
[UNDOROSZ-IK]
meg-undoroszik : ffastidio, iiauseo ; sicli ekelu]. Nemis
undorozik Isten az meg segétésben senki szegénysége miát meg
íZvon: Po8t. 1.320. 783).
UNIKORNIS : rnonoceros MA. Unicoruis ; ein einliorn
PPB. Kel magaztalik en /.aniani miként unikornis (AporC. .')2i,
Unikonüs uad (KazC. Ki,5). Ollyan i^reie vagyon S neki mint
XI, unicornisnak : cujus foititudo similis e.st rinocerotis (Kár :
Bibi. 1.1431.
UNOKA, ONOKA (umica VReg. 106. 12fi. 360. voiwha
TelC. ÍKJ): 1) uepos C. onkel PPB. Harmad unoka: trinopos;
az unokának leányának auagy fiának leánya : abnepos C Uno-
kád unokájának unokája : trinepos ; urenkel Com: Orb. 245.
Az unokának Ha, avagy liarmadik luioka ; abnejios Maj : Szót.
Negyed ízen való unoka : atnepos PPBl. Unuoa, iiornen viri
1209 (Knauz, Czinár). Wnora (jobbágy neve 1211. MonOkni.
VI.10y). Vnoca vnokauak vnokaya : nepotfts et proiiepotes ab avis
NémGl. 221. Evv kezewel ő unokaianak valiara taniazkodeek
(VViuklC. 199). (Ádám) uiolczad íziglen lata az S tmokait (DebrC.
149). ÖtSl zarmazot vnokakat példázza (TelC. H. Helt: Bibi, I.
l''l'4. Fél: Bibi. 11.112). A Noe luiokainac nielnec meg valtoz-
tatec a nag' toron rakí'ienac ideien i Szék : Krón. 8). Harmad
negyed unokaikon megl'eddem gynlSlőimet 'Born: Ének. 82).
Nem onoka hanem fiiji szambán legyenek (Gyarm: Fel. 147).
'£) [ex'fratre nepos; neffe]. Cardinalis ístvan urnals imokaya
vagy evcche az lorol le eseek ; ez hyrt halván Istuan (ai-dina-
lis ur az eu bagya . . (DomC. 70).
leány-unoka : neptis C
Unokácska: nepotulus; enkeleiu PPB.
Uűoeska : cv Unocskáim egészségesek (LevT. 11.370).
UNSZOL, ONSZOIj ímxzwúot ÉrdyC. 525b. oíuoníak
ThewrC. 8. onszortottam TBrtT. 1878. 1.131. tiaraoi.jííiísoiás PPB.
iiiuíoíiiáTin. 72. 391. «?i.s2oroí Nyr. XIV, 463. umzoHo Laskai:
Lips. 396. wwl RMK. VL139. iízoI-jh LevT. 1,342. Kszoxtotta
Lép: PTük. 1.162. 422): Instigo, instimulo, hivito MA. liortor
Com: Vest 131. am-eizen, íuiladen [einladen] PPB. (driugen in
jemd.JOuzolyad fráter Ferenczet, hogy ken ue.=.so barátoknak bewl-
czyt es hagya magát kewzewsleg ewtewiewk vezettettotny (KhrC.
107). Ouzol tégedet : exhortatur te (BécsiC. 1U8). Onzoluan
8tet térdre tordeplueu : doprecans eum et genu flexo (MünchC.
73. 79). Kérlek ees onzollak uram íCzechC. 12). Azkynzokath
onzoUya es kery (DcbrC. 552). Mjndenneknek fewlowtte téged
kérlek es onzollak, mert te vagy myndenek fewlewt hatalmasb
és myndenek fewlewt aUizatosb, myndenek t'ewlevvt lelsege.'ib
(GömC. 266). Onszol mhidenkor az hitetlenségre (Boni : Ének. 367).
KeerSm es yntím es onzonlok myndent (ÉrdyC. 525b). Keer-
lek es onzonlak (PozsC. 5. TbewrC. Si. Onzollya mynth fiaytli
hogy A twlo orkAlchyel es kerezthyen zerzetasseguol el ne
t'aiidnanak (Komj: SzPál. 117). Ha titkon onzonlandnac tégedet
(llelt: Bibi. I.Rrr). A magát unszorh'i szerencsének meg ne
fogyatkozzék iljiskai: Lip.s. 396). Sok erós okokkal módokkal
onszorlüttam ókét (TiirtT. 1878 1.131). Meg vetették az Isten
malasztyat, kivel gyakran uszonlotta őket (L.-p: PHlk. 1.1621.
llszonll ezzel minket naponként az ur Isten (111.75). Az hnh
onszol : monet (Com : Vest. 74). A szarvas sebesben fut mikor
a vadászoktol és ebektSl unszoltatik (Illy: Préd. 1.32).
[Szólások]. S i r a s a t 0 1 germeketli kyral vg o n z o 1 y a
(RMNy. n.26). U n s z 0 r o 1 v a-u u s z o r o 1 1 a k minket reá
(Nyr. 'xr\''.463),
még-unszol : lurgeo, premo, vexo ; bedrangen). Media
országát ismét megh onszolla (CsomaC. 114), Nem liog' meg-
emlékeztél' volna az atyafisjigrol, hanem meg onszollottac az
ellensiget, hoé Jerusalemet tfjuebSl ki tSriec (Szék: Zsolt 244).
Az menyonszáguak kincsét, kivel gyakorta megh uszonlottaoak
bennflnket, nem választottuk (I^p: PTük. 1.422).
Unszolás : iustigatio, adhortatio, instimulatio ; antraibung,
anreiziuig PPB. preces BécsiC. 60. Meg hallgatta atte vrad
istened atte onzollasodat (KrisztL. 24).
Unszolat : celeusma, stimulus, incitamentnm Sí. preces
BécsiC. 10. (das drangen, dringendes bittenj. Egfi^Suekuec ózol-
latfa (BécsiC. 31). Azért halgatot meg ur es fgekezet en onzol-
latomnak : deprecationi (AporC. 13). Urnák zemefe eleibe 5
onzoUatat (61). I.«genek te ffileid ígekezík en onzoUatomnak
z^uahoz (101). Vram halgasd meg en imádságomat, f&leiduel
ezedbe veged eu onzollatomat (114).
Unszolatos : deprecabilis. Un7/)latos leg te zolgaidon (AporC.
50).
ÚR : I ) domiuus, lierus (.:. berr, haushorr PPB. a) Uré :
herilis, dominicus, das dem herrn zugeliHrt PPB. Uraim wiíi\-
gák; primae autoritatis aulici; die ersteu hof-bedienteu PPB.
Vrkutii, torra, villa, puteus 1093 (Kovács). Vrrewy ad Danubiura
1231 (uo.) Urcuta, villa 1184. Vrkutha 1248. 1251. Benedietus
Ur 1270. (C^zinár). Szent peter uromc (HB). Senki nem zolgal-
hat ketvrat, uemzolgalbattoc istennec es mamouuac(MiinchC. 24).
Az h.ironuiak wra: domiuus bovis (.JordC. 56). Senky nem zolgal-
bat ket uraknak : uemo potest duobns dominis servire (371).
Cardinalis ur (DomC. 58). Attyanak Adoryan wr vala newe
(ÉrdyC. 5931)). Komába meent wr papahoz (528b). Az fwldi
vrakat ozodakeu diczerik es zerptik (VirgC. 95). Mennynek es
földnek ura (VirgC. 113). Az ur Batory András haraksyk; az
ur Bíitory Andrá.s sykso fele megyeu (RMNy. 11.55). Aegiptiis
orszagnac tettelec urana (Born: Ének. 567). Szegényből I5tt
úrrá (IJecsi: Adag. 244). A ki bfint tselek.szik, 5rd5g ura annak
(Pázm: Préd. 726). Gazda avagy ur az a kinec szolgája vau:
herus seu dominus &st, qni servum habét (Com;. Tan. 12). A
mikor bort hoznak ide fel urnák, avagy nemes embernek, egy-
aránt mint szintén a para.szt emberét megharmiuczadolják és
vámolják (TudTár. 1838. 220). Méltóságos urak, jó uraink és
pátrouusink (Bod: Pol. 162). b) Wrnac anéala : .angelus domini
(MiiuchC. 16). Méudén zórzetéséc iol mongatoc istenéé vra
i.stenenee (BécsiC. ir!3b). Uree leld : domini est terra (FestC.
12). Zerezyetek meg urnák ut.it : parate viam domini (JordC.
361). Akarwan /.eplótelen wr ystennek zxilgainy (JordC. 705).
Zolgali te vradnak istenednek (VirgC. 103). Urnák neuebe
(VirgC. 1). Úrban zeretu atyámfia (20). Uram nysad meg en
ayakaymat (40). Ez világból kimidanak es úrhoz r^vpwlenek (50).
Imádnak leegedhet az te wradert isteuedeort es Israeluek zeii-
thyoorth (ÉrdyC. 342b). .Sok-féle ur.ik vannak ugyan e világon,
de t.sjdí Isten amaz igjíz ur, ki . . . (Acs: BHal. 1 1. c) Azo-
noni uram (VitkC. 74). 2) (maritus, vir ; mann, gemalilj. Urad-
nak báttya : levir PPB. l'r : ilominus seu vir ; noRtrae enim
mulieres Hungaricae, cujuscumiue simt religionis, tam nobiles
qiiam iguobiles viros suos honoris ergo solenf vocare dnminus
suos Otr; Origllung. 11.292. Ez iamlxír azzonnae az ő ura
(GuaryC. 40). Az azzonnak ew ura : nvuritiis mulierLs (JordC. 129).
Joseph az liiv ura: .losepli vir ejus (357). Az keralne azxon
sirata ;iz iS uranao halalat (DebrC. 297. 59). Aiuia azzonnak
teeb magz.ity leonek teeb wraytol (ÉrdyC. 628b. öl9>. Az 6
361
APÁT-UR— JOBBÁGY-ÚR
KAMARÁSA ÚR— URALKOD-IK
862
Lírauau is ada abba, ez is Siiec : deditqiie viro sik>, qiii comedit
Helt: Bibi. I.B). Ú walioz való uag szerelmetesseg (Istv: Volt.
13). Az aszszoiiji állat az n urauak szemeliet szeresse (Fél:
Fau. 463). Mivelhogy fiam ineg él, czac tele részent hólt meg
;i7, én uram (MA : íicult. 890). Leány auuyéban, hogy ura uem
rolt (Kem : Élete 42). Rút dolog a nemes asz.szouyállatoknac
íz 5 vrockal lantolodoioc (Prág: Serk. 347). Ura gyalázó a.sz-
üzony (Szathm : HCent. 144).
(Szólások]. Még az u r a k-i s megtudták: ad deonim
nm-es pervenit (Decsi:Adag. 132). O is wr embere ám:
[onis sandalium (144). A k a r a t ty a n a k w r a 1 e e n (ErdyC.
832b). Ollyaut mondgyon, hogy ura lehessen (Czegl : Japb. 156).
Az te szódnak ritéz hogyha uem lesz ura, az én kezem miatt
lesz halálnak fia (RMK. ^^.57). Lássa az ur, ha nem lettem-é
ura fogadásomnak: sehet ein wenig, ob ich mein wort nicht
»ehalten habé (KirBesz. 26).
[Közmondások]. Az ki mával ixirSi, Isten annac orvosa :
longae regimi manus MA. Nincs olly nagy úr, ki meg nem
szorul (Fal:NU. 281).
apát-úr: 1) abbas; abt ilA. Com: Jan. 127. Paranchola
váci pyspeknek es bakony apatmnak (MargL ). loachym apath
wr (ÉrdyC. 449 1. A klastromnak apáturává választotta (Tam:
Szents. 77). 3) monachus ordinis s. Benedicti Mi^ Fekete kapa-
yok az apatli vraknak (PeerC. 341i. Zeuth Isthwan meene zent
Mártonba az jámbor apatívrakhoz (ÉrdyC. 615b). Olwastathyk,
hogy az apatnT zerzethbSl yztragomi eersekke walazta eegy
zenth eletw frátert (497). Az apatwraknak kala-stroma (DebrC.
207). Volt egy Pál newfi apatwr barát (Bom: Préd. IV.Slőb.
MF.).
apátúrság : abbatia ; abtei MA. Apatwrsagnak tyzte (ÉrdyC.
512). Ság jó apátúrság vala (Monlrók 111.94. Toln: Vig. 233).
Intervallo perit fames et optime perditui' : hal barát, s lial szamár,
azonban apátúr-is változik (Deesi : Adag. 205).
apátúrságos : [mit einer abtei verbunden]. Abpát wrságos
kala-strom 'Helt : Króu. 6).
ellen-úr : [ein herr der gegeupartei]. Budában valánal;
ellen-urak : fráter Gergy, . . . (JlonOkm. I11.197i.
fő-úr : [maguas ; magnat, oberster]. Melleié véué a száza-
dosokat és az fó wrakat (Kár : Bibi. L394).
hop-föúr : faulicus; hoftnann?) Ha ő kme Morvába be
akarja magát vétetni és menyegző szerzők és hop fíurak igen
ajánlják magokat, hogy bevétetnék elsS törvényen . . (LevT.
11.44).
főfő-úr : c\3 (Hofgr. 247). Heródes király, és eÖ'éle főffi urac
(MA : Scult. 462).
földes-úr: dominus terrestris, pationus Ver: Verb. Szót. 8.
[gnindherr]. Soha azon sem igekezet, hogi kdtek ellen veteny,
.seót mindenbe kedteket minth feóldes viaith obserualni e.s tisz-
telny akarya iRMNy. 11.326. LevT. 11.106). Czászárunk 6 felsége,
az mi kegyelme.? fSldes lurunk (MA : Scult. 1 10). Kik annyira
elcsábultak és szédültek vala, hogy sem magoknak, sem fbldes-
uroknak semmi dolgot uem tennének (Szál: Krón. 468). A föl-
des-úr a falunak vagy városnak templomát el ne foglalja (Bod :
Pol. 44).
hajós-Úr : uauclerus PPBl.
jegyés-úr : [sponsus ; verlobter]. Ettliere«í zent wrsvvla
azzony yegyes wra (ÉrsC. 582b).
jobbágy -tir : [magnas ; magnat]. Kyket az mostany yobbagli
\nak es nemessek H'eel eeghetnek, el pwztoythnak es magok-
nak luglalnak (ÉrdyC. 496b.i.
kamarás-úr : [camerarius : kammererj. F5 kamarás úr,
fö bejáró : archicamerarius PPBl. Az kamarás vraknak kel
iniora (LevT. 199. RMNy. m.31).
pap-úr, papi-úr : [clericus ; geLstlicher]. PiLsztoroc és paii-
urac (MA: Tan. 1130). Drága halackal minden irap torkig tSI-
t5znec, mennél uagjiib papi-urac penig, annál tSllyebben csele-
kjzic ezt (Zvon:Post. L474).
szabad-Úr: baro Ver: Verb. Szót. 3. PPBl. [taron].
szabados-ür : b.nro ; freiherr Com: Vest. 121. Magabíró
szabados úr : dynastes PPBl. Comes major, quam baro : ein
gráf ist mehr, denn ein freiheiT ; a vármegye ispánnya nagyobb,
hogy nem a szabados úr (Com: Vest 96).
taaács-úr : [patrícius ; patrieier, ratsherr]. Egynihány tanáts
urakat, és cardinalokat Slettete megli (Diai. 153. Hall: HHist.
n.l44. Tyúk: Józs. 133).
tanáesúri : [patrícius ; patricisch]. Tekéutetes tanács uri
nemzetből vala (Fr: Aj. 34).
zászlós-úr : baro, comes MA. Százló.s-úr : freiherr, báron ;
zazlos wrne : barona, freifrau Pesti : Nom. 24. 25. Szabad za.sz-
los ur: baro Ver: Verb. 163.
TTraeska: [herulus; junger herr, kleiner herr], A Juda
nerazetibeis soc kiraliok es uraczkak voltac (Mel : SzJáu. 418).
Az kis uraczka, az Jesus Christus (MA: Scult, 156). Nevekedő
fejedelemi kis m-aczkák, le:iny aszszoukák (1088. Toln: Víg.
209). Az erdélyi fejedelem ő nga fia, az kis uracska, kit vagy
egy ur, avagy az hopmester vigye iRadv: Csal. 111.381b). Ezt
sok szegény erdélyi m-acskák s nemesség megsirathatja, mivel
sokakat kivett a szegénységből s úrrá tette ókét (Hazánk
1.240).
Ural, urall : dominum agnosco, herum veneror MA. als
den herrn erkermen, den herni ehren PPB. Valakit nem akarni
uralni: detrectari impérium PPBl. Wrallyaak vala azeert zenth
Lazloth mynt koronás kyralt es termeezet zerent való wrokat
(ÉrdyC. 400). Jupiter ada neky [a .szamárnak] kyt wralna egy
tégla gyártót. Lsmeg ada neky egy zygyartót (Pesti: Fab. 39b).
Bizony ezzec láttyác haragodat e-s tartnac t51ed, és nagyoban
beczfllnec ennec vtánna, és végre vgy HTalnac mint feiedel-
meket (Helt: Mes. 233). Ingerle 6ket, hogy nTalnác a Károly
királyt (Helt: Krón. 64). Az magyaroc híven wralác Geysát
(Valk;Gien. 26). Imádták, uralták (Land: UjS. 1.678). Olly fel-
séges Istent mailünk, mellyet emberi elme meg nem foghat
(Pázm : Préd. 715). Oimen laesae majestatis, mikor valaki
az igaz fejedelem-kivül mást akar uralni (Pázm : 5Lev. III.
NyKözl. XV.360), Tiszteljék, az az uralják (GKat:Titk, 496).
Béla után a fiát Gejsát uralák a magyarok (Pós: Igazs. L188).
Nem teszen urallast, ha kegyetlen nyuzást szenved az enge-
delem (Prág: Serk. 661). Vki az mi unmk Jézus Krisztusnál
nagyobb urat uralhat, asszonyunk sz. Máriánál nagyobb asszonyt
asszonyolhat, az magas egeknél magasabbat Lsmélhet, az árt-
hasson, vétkezzen ez mai nap énnekem (Radv: Oal. U.81).
Nem tudod, kit uralnod vagy kit kell félned (Thaly : Adal. L2).
Urallás : [herrudienst]. Természet szerint irtózunk minden
urallástól és kivált képpen a fellyebbezS parantsolóinknak a
mennyire lehet rázagáttyák igáját (Fal: UE. 14).
Uralkod-ik : regno, impero C. dominor ; beherrschen, re-
giereu PPB. Valakin uralkodni: dominationom habere in
alquem PPBl. Uralkodnac 5 raitok: dominantur eorum (Uüuch-
C. 51). Nem uralkodhatol ... a tyzthben : non poteris villi-
cari (JordC. 584). Az h& eebanak gymelczeeból yltethne
hA vralkodo zekyben (JordC. 712). Nagy zemerem az test-
nek vralkoduy az lelken (CíornC. 287). Az zereteth wralkodyk
(ÉrdyC. 5ö9b). Nem akaryuk azt ho2Í te myraytonk uralku-
863
URALKODÁS— URASKODIK
URASÁG— ÓRI
804
(jyal (VirgC. 66). Myiiden w ellensegyii wralltodyk: omiiium
iiiimicorum suoriim domiaabitur (KulcsC. 16). Az halai iiialko-
doth inoeg azokra es (Komj : SzPál. 62). UralUod(;yec a ten-
gfirbe való halakon : praesit piscíbiLS maris (Helt; Bibi. I. A2).
Ne uralkodgj'ál kegyetlenséggel raytoc: ne afliigas oum per
poteiitiam (LL. 13). Uralkoggyunk :a hfimn, Srdflgon, ez világon,
az testen (MehSzJán. 26). Uralkodni fog az hinilS, csez [csécsj
o.s barinadnapi hidog lei fájisok (KBécs. 1651. 45). Itt az
táborban az hagymáz uralkodik, az vér nraikodék ez nyáron
(ItókGy: Lov. 284 1.
Uralkodás : doitiinatio, dominatiLs C. dominimu ; herrschaft,
herrschung PPB. Köznép uralkodása: democratia C. Ö ural-
kodassanac, harmad ézténdéi-ében ; tertio anno imperii sui
ílJécsiC. 47). Nemy nemew wralkodasnak malazttyat erdem-
letteek wr istentewl (ÉrdyC. 557b). A szolgának uralkodá.st
ne eugedgyiink (Pázm : Préd. 70).
Uralkoddogal : imperito MA. Uralkoddogalom ; regiereii,
lierr.schen PPB.
Uralkodó : dominator, regnator, regnatrix C. regierer,
herrschor PPB. dominator EhrC. 47. 147. rex Kár: Bibi. 1.611.
Uralkodóság : impérium JordC. 253.
Uram, uraira: 1) [mein herr, meino herru]. Wram: do-
mine (Kulcs. 4). Uram uram: domine (JordC. 374). Plspek
uramnak kez volnék niegboczatny (VirgC. 17). Az én édes
atyám uram (CzeghJaph. 2). Ajiám uram (25). Tisztelvén
engem a te altyád urad (23). En Sory Pal vettem Janoky
Gaspar fjam uramtol barmynt 5t niagiar foryntot fel (RMNy.
11.56). Uram bátyám (LevT. 11.94). Fiam uram (LevT. U.137.
15.5). Szerető vvraim (Helt: Mes. 1). Talalnánc mies valamit te
benned, szautalant peniglen a te partodon valrt némely uraim-
ban (Tel: Fel. 11). Az sereges uraim a nemes.ség jószágán
ne éljenek (ErdOr.sz. IL323). Az orvos asszonynak az praedi-
kátor' uram gyógy itá.s;itul 7 frt. 60 d. iMonTME. I.21,>. Öreg
bíró urain által fizettünk (130). Jól cselekszi Barcsai uram,
ha forgatja magát, mert úgy leszen magának is becsületére
(RákGy:Lev. 137). Ungiiod Kristóf uramat császár és királyonk
ft felsége tanácsát, azon képpeu Balázs deák Lstváut udvarban
hittani volt (Gér: KárCs. III.435). Apád urad (Otr: OrigHung.
1.389). Vegye hütit kegyelmetek János diák uramnak is (Nyr.
XI.31). 2) [tlironfülgerj. Stepliano quarto Urumi dignitatem
concesserunt, quo nomine ita apud Hungaros regni successor
iudicatur (Cinnamus, Kr.). Oíivvoi toivuv zb |j.év ti toüxov
al8soá(J.evot TÖv vójiov, tö 3e xal tyjv ^asíXew; eiXa^-íjö'ÉVTSi;
s'foSov, Sxéyavov tóv 'laríS tyji; apyr^z itopaXiioavtec
■S'atépíj) TÜ)V aSsXtpiüv tüj BXaáiafl'Xá^iu tiútyiv aTuéSosoiv,
Tü) YÉ (J-'i^v í)is<fávu), <fi]\).\ Tü) itpsa^utépu), ffjV Oüpoüjj.
ántsiiX-fjpuje'/.v TÚ/TjV. ^oúXíta'. Se toüto napa Oűvvoic
TÖv TTjV ap'/'lr\v SiaSe^óiievov spjjLYjvéuecv x'o ővo|j.a (Kinna-
nios V. 1.203. Hunfalvy : Magy. Ethnogr. 343).
Uramók, uraimék : (meine herrn]. Magham szánom
az szogheny lutheránus uraimékat (Bal: Epim. 3). L5rintz,
Deák, Fodor, Gergely uramék (KTör: Ján. 2). Bernad Já-
nos, Tori Ferencz uramék (DBeukó : Flór. Elöb. 2). Szász urai-
mék is meg.szeppenének nagyon (ErdTörtT. 1.14). Oda fel
Lónyai, Nyári Bernát uramék vanuak, kiknek ma kellett he-
menniek Nagy Szombatban (l{ákGy: Lov. 274). Vájjon hol s
mi képen vagyon az uraimékbau a lelkiismeret, a megerőltetett
tékozlás miatt é.s az adósság terhe alatt V (Fal : NU. 285). Öcsém
uraimék, mi csak iszuukeszilnlt, a pénzt fecséreljük, más dol-
got nem te.szünk (Gvad: RP. 48).
Uraakod-ik : [domiiior ; herrschen). Naé hamar m-askodnac
ű rnittuc az igazac es az ü abrazatioc meg fo^atkozic az
koporsóba (.Szék : Z.solt. 48).
Uraság (urastagh JordC. 882. LevT. IL186. Mel:SzJáu.
345). 1) dominatio, dominatus MA. herrschaft, herrscimug
PPB. Alazot vala ű vrasaga ala : subjugavorat imperio suo
(BécsiC 11). 0 urasi<ga alatt: sub ditione ejus (58;. Tyberias
uras.saganak tyzen ewth eztendeylwn (ÉrdyC. 108b). Nem wra-
sagra, de mwkara hzetuek (5ü5b). Kazdagsagot gyeythessen,
wrasagot leelhe-ssen (517). Ez velagi urasagbim es örökségben
hatalma.s vala (DebrC. 31). MindSn állatnak urasagat neki
[ÁdámuakJ adah (148;. Gywla waianak urasaghath kynannya
(Lev'I'. 1.220). Az kflls5 méltóságért, auagy ez világi urasagért
papát es az fi talalmaniat nem kSveltflk iTel: Fel. E\6b. 'J).
Az bflnnek mind zolgaitul, mind masagatul meg menokettfink
(272). Ilogi az planéták k8.sz<')l melük valíLsztassek az eszten-
dői uraíagra (KBécs. 1572. D4). Az .szeleken és (idők változá-
sánnis nagy ura.sága vagyon (Pázm: Kai. 14). Hogy Istennek
életflukőn való uras,ága jelente.ssék (Pós : Igazs. 506). Sem gaz-
dagság, sem szép.ség, sem uraság senkit meg nem szabadítliat
(Tam : Bar. 26). Hogy urasaga adatot volna mas egy hazakon,
sehonnan meg nem bizouíthatni (Zvon: Osiand. 222). Az papi
masagert hazasag nelkfll való életre köteleztek magokat (175;.
Azt véli, hogy ott uraság leszen dolga (MA: Scult. 43). Ihon
ura.ságban hagylak én tégedet (Zrínyi 1.93). ürasagaba volt
oszagnak (Ver: Verb. 16). Soha nem élte, urasagaban sem volt,
ez földeknek : nullum usum ac donsiníum penes illas habuisse
verilicabitur (155). .lószág, birodalom, és uraság : ditio et do-
mínium (Com: Jan. 143). Senki magát nem mentlieti, tulajdon
akarattyanak urasagatol (Illy: Préd. II372). Uraságra vágyód-
nék (Balog: C<irii. 71). Innentova majd le.sz urjiságban (Thaly:
UÉ. II.5). Zsíros koncra s egyházi uraságra sietnek vele: s'
introducono in huoni henoHzi per via d' orazioni (Fal: NE. 39).
Melly fonákul fordult és visz.sza járó képtelenség volna, lia ki
ki önnön urának uraságára á.sitozna (Fal: UE. 366). Te go-
nosz király ! a ki bátyádnak ügyes uraságába ügyetleníil bé-
.szállottál (Fal:TÉ. 681). 3) dominimu MA. [gebiet, herrschaft.
lierrngutj. Urasághiban sok romlót templomokat meg uiitot
I Hotf m : Préd. 1 ,5). Csekély embernek tartyák, a ki tékozUísa-miat
szép uraságit elvesztegetvén kulduh'isra jútot (Pázm; Préd. 231.
NyKözl. XV.3()0). Az inediolanomí uraság (Zvon : Osiand. 208i,
S) [doniinus ; herrschaft, herr]. Nem tetszik sTaságodnak, hogy
ellene mondok sziindékodnak (FortSzer. N). No mi válaszod
lön az wraságtól ? (Decsí : Adag. 148). Kicsoda ez nagy ki-
rályság ez a Zebaoth uraság? (MA: Bibi. V.12). Czitaltuk ura-
sagatok eleiben tSruenire Tereck Jánost (RMNy. 11.15).
fö-uraság : summatus PPBl.
Uraságoa : magnitícu.s, basíjiciis MA. téstus MA : Bibi. 2.
herrlich, priichtig PPB. Az ö kalmári uraságosbac az tarto-
mányban (MA: Scult. 177. Nyr. V1I.371;.
Uratlan. Uratlan jószág : caduua baereditas, posseesio,
boua caduca, adesjiota; ein giit, das keinen herrn hat PPB.
Az uratlan jószágba kapni : involare ín jiossessionem vacuam
PPBl.
Uraz : [domínum appello ; einen herni nenneuj. A kivel az
ember nem igen esinéretes, annál inkábi) nem contideu'^,
urazza, amaz is vissza (Hazilnk 1 294). Engemet mindig (uev.
urazni, bár városon, falun fogunk mi utazni (üvad:RP. II.
cikk).
Úri : dominicus C. [Iiorm-, herrscliaftlichj. Tisztes nri nsz-
szonyoc : matronae Com: Jan. 102. Uri-modra, deli nunlra :
amplitice Maj:S2Ót. Fö fo uri rendec (Zvon: Post. L15). A
nagy uri rendec (magnatos) h.it lovakon hordoztatiiac (Com
Jan. 87;. Az úri társaság mindnyájan íis.«együlvéii a szokott
helyre (Mik:MulN. 3(J6). A taunltt, forgott, és már hivatjilhoz
kötött uri személyekhez nem illik, hogy illyen mire éljék .i
vibígol (Fal: NI'. 311). A i'sászárné nem teljes i<legen t^gv
IRlAs— Éf^USZAMlIC
USZAMA.S— USZÓLAG
866
tmU úri személyhez (Fal: TÉ. 642i. A koro-mákon, az utca-
ion, az úri asztalokon mBglbrdnlt a mende-monda (Fal : TÉ.
Í41). Uri tisztben d\Lskáski>dgyanak, fillyenek, és henyélve
livalkodeyanak (Biró: í'nnep. C2l
Uriás : magnitii-us, splendidns Sí. [Iierischaftlicli, voruelim).
\z has hizlaloc botráiikoziiac meg az Cliristnsb;m es az Ori.Ls [?j j
jik51t<<5iec(Knlcs: Eranf;. 37). Avilágdeliái megkívánják mind ,
i kettJt (a táncot és musikát), úgymint az úriásan nevelt
?rk;ilcsnek tulajdon cifráját (Fal ; NE. 2S).
Urizál : (iiLst.u- domini ago ; heiTSchaftIich lében]. Szállás,
köntös, asztal dolgából urisálni kezdénk (Bethlen: Élet 301).
Úmé : doniina. liera ; herrin, hausfrau PPB. (CorpGram.
1311.
URBÁRIOM : modus praescriptus piaestationum coloui-
-.ilinm Sl [urbárium, froline]. (Gér: KárCs. rV.412). Ördög urKá-
linnia: urbarinmmali genii (^'ajda: Kriszt. 1.341. Kr.).
ÚSZ -. no C. nato MA. schwimmen PPB. (EhrC. 160). A
fey.'ze a vizbe esik : fen ász az feyszé (Mel : Sám. 194). Az ki
bátran elmerfil, és torkig ász minden gonosz.ságban, ugy viseli
magát, mintha ... (Pázm: K;íI. 7). Igazságot hirdetvén, magok
Feslettségben úsznak ipázm: Préd. b4). Vérben usz az e.sz-
tPnd') ( .Szili: Dáv. 14). Azviz felemelkedett vala, úgy hogy az
\Tzet úszni kellene iKár: Bibi. 153). A mibe 5 magais torkig
Lisz (DecsiG:Préd. 35).
[Szóliisok]. Vmi úsz. Nagy boszu.ságában ugy.in usz a
11 y á I a (Kónyi : HRom. 106). Vmihm te. A törökök mély
Alomban úsznak (9). Látom barátom k ö n y v e-ö z ö-
nében úszni (199. Toldalék). Úszott örömében, hogy
meenyerte életét, hírét jil nevét, jámborságának igaz bérét,
és jutalmát (Fal : TÉ. t)40). Vérben u s z o szablya vágjon az
iildalokon (Liszti : Mars. 91). Vmü thz. Hadd szóljak te veled
egy kevés dolgokat, nyugodjék meg szívem, ki ú s z sok h a b o-
kat (Gyöngy: ir\'. 40). Vh Jöloil >tsz. Üdő-jártára ,v. római
páp.a fölött is akarának úszni (Pázm; Kai. 67S).
alá-úsz : denafo C. [hinunterschwimmen].
által-úsz : trano, trausnato C. [diu'chschwimmen]. My uz-
hatya atal az thengert : quis poterit transfretare mave '? íJordC.
267). így vitéz Delimán várbúi ki indula ; hid fel vala vonva,
árkot által ász;i (Zrinvi L186).
el-úsz : abnato MA. [wegschwimmen].
ki-úsz : eno, enato C. [binausschwimmen]. Ki mély vízben
száll, különben belé hal, vagy meg-lszsza, vagy ki-úsz (.'^zentm.
Kaim. 7i.
lé-üsz : denato MA.
még-üsz : [trano ; durclischwimmen). Fakó lovam a Miírza,
l^ijta vizét megi'iszsza (Thaly : Adal. 11.261).
vissza-üsz : reno C. [ztmickschwimmen).
Uszam-ik : no, nato [?] SzD.
be-uszamik : [irrepo, illabor ; hineinschleichen, hineinglei-
•en]. Ogiad magadat emborScknek hrtsagos zeretetfiktvl es
kevelsegtvl, mert igőn hamar bee vzamik embSrnec zjTobe es
ffilSto vtilatos az vr istennec (LobkonitzC. UO). Emburbe be
vzzarao gonossag, el eíineztoth merőg, el thitkol[t] dog lialal
(9Si.
el-uszamik : [lalxír ; aasgleiten]. Valaky istennec feleimé-
nek il vagon, ez .^okaig az iosagha meg nem marathat, de el
vssamik (LobkowitzC. S9). Igaz tudomantul el nzamni az teuől-
gésíikre es vétkekre (Beythe: Epist. 56 1.
M. NTELVTÖRT. SZÓTÍK. HL
Uszamás : natatiis natatio MA. da.s schwimmen PPB.
Uszamod-ik : aduato, nato MA. sch\vimmen, hinzuschwim-
men PPB.
Úszás : natatus C. natatio MA. das schwimmen PPB.
Nem mehet vala atal a vyzen, vetee magát wza-sra, de myert
sebSss vala .az vyznek folyása, belee hala (ÉrdyC. 442).
Úszdogál : nato C. Úszdogalok : fluito PPBL schwimmen
PPB. Az vízben eggSt vzdogalnak és egyuelednek az gonoz
halak az iókkal (Mih: ÖrökÉ. 116. Káldi: Préd. 612. Nyr. IX.
71. MLsk: VKert. 2251
Úszhatatlan : innabills C. MA. darauf man uicht schwim-
men kaun PPB.
Úszható : natabills C. darauf man schwimmen kann PPB.
Uszikál : nato Kr. [henimschwimmen]. Soltan kívánják a
hosszú életet, hogy tovább uszikálbassanak a gyönyörűségek-
ben (Fal: BE. 625). A jó uraim és aszszonyim nem fSl bé
dugva miut Ulysses, hanem szembe hunyva memiek .setétas
órákban magok danulván és a tsalárd Syrenákra-is fülelvén
vigan iLszikálnak (Fal : NA. 164).
Úszkál : nato C. schwimmen PPB. Com: Vest. 137. Ellene
líszkálok : obnato PPBl.
Úszkorál : [nato ; herumschwimmen]. A vizek mély örvé-
nyiben i'iszltorálo számtalan ivadékok (Csúzi : Síp. 30b. 212.
Csúzi: Tromb. 661. Kr.)
Úszó : natator C. schwimmer PPB. UsztVállat : natatile
PPBl. Nemynemew germek yacikuala \yznek partyan, magát
nem ouan essek az mely vyzbe ; nemynemew vzo tauol nezuen
oda mene (EhrC. 160).
Úsztat : facio natare Kr. [schwemmen, überschwemmen].
Ezechiás király keserves könyhullatásokkal úsztatta beteg ágyát
(Pázm: Préd. 967. NyKözl. XV.360).
által-úsztat. Ne leelettaiseek thebenned ky által wztassa
az langass zenen ew fiath (JordC. 239 1. Félelmet ók semmit
nem mutatáuak, de a vizén által nem usztatának (RMK. VL141).
Az hadakat vi.s.sza hivassátok, az kik sebes Dimát én piaran-
cholatombol által úsztatták iZrinyi 1.73).
be-üsztat. Lovait elhajtá Oceanum tengerben mert beusz-
tata I Zrínyi 161).
ki-úsztat. K5nyebb volt Elisaeus prophetának a Jordán
viziben esett fejszét kiusztatni ; kőnyeb volt volna a tengerben
vettetet .lonást is a révészeknek edgy seculuranak el follyása
után a méllységbSI kihorgászni (VárM: ÉgőSzöv. UO).
lé-lisztat : [defluere sino ; henmterlaufen la.ssen]. Némellyik
jajgattya kótöl törött vállát, sok pedig mellyére le-usztatja
nyálát (Kónyi : HRom. 187).
még-úsztat : [natare facio ; schwimmen Iasí?en, schwem-
menj. Vérekben asztassuk-meg elleiiségiinket (Kónyi: HRom.
17fi).
USZÍT, HüSZÍT : escito ad latratum PP. ad praedam
concito; zum bélien reizen PPB. [hetzen] anhussen, Adámi :
Spr. Az ebeketLs vtanna huzettsa (Mel : SzJán. 59). Huzitsatok
reá az en ebeimet, had szaggj.ssak el (SalMark. 22. GKat:
VTitk. U.353). Ások agarakat reá huszítják (Mlsk:VKert.
231). Eg)' medvére ha sok kutyákat uszítnak, levonnyák ;
téged Is egj'szer megsimítnak (Gvad: FNót 86).
USZÓLAG, ÚSZÓVAN, ÜSZELY: [?] Igen szép
mind kettS, úszóvan-is festet (kopó, Gyöngy : KJ. 1693. 13. 1.
l könyv 236), Fejér kék a lova, úszóvan festették (uo. 148. I.
55
867
,..,,
irv
IIL k. 'ifii. Az úrfiak darutollas slivegben, lAdingoson, tarso-
lyoson fe!iilt<iiek uszólag bársonnyal [?] voresen festett, . . .
felöltöztef<!tt lovakra (Monlrók XI.464), A/, úrfiak darutollas
süvegben, lAdingoson, tarsolyoson felilltenek ilszely (?] berzsen-
nyel veresen fastett, . . . ft-löltöztetett lovokra (uo. 347). Való-
ban-k nézik és csudálják sokan: ki uszováu [így] f&stett, hat)zó,
tagos, kevély tiibiiimantóját, a mely alig fér a nagy fedelas
hintóba, áluiélkodriak máiok rajta, hogy bírhatja fiile a hü-
velyknyi nagy napkeleti gyöngycseppekel t aleuni animirano il
suo fastüso niaiiti), mentre allri . . . (Fal: NA. 144). Itt a XIV.
Lajos király kéjie látszik, maga fiildig folyó uszováu királyi
palástban [így] áll (Fal:TÉ. 795). Úszón, úszólag, úszó formán
festett habz<5 tubin mántó, palást (SzD: MVir. l.">3). Úszón
állva [így] festett ló; líszóan festett eb (uo.).
ÚT: I) vla C. iter MA. weg, die stras.se PPB. (reise]. Ut
nélk&l való: avius, invias C Járt úl : via finquens PPBl. Aka-
dályos utak : interscalmium PPBl. Mesz.sze út : longitudo iti-
neris PPBl. Fél-felé való út: devium iter PPBl. Jó barátsá-
gos út: iter interseptum PPBl. Tokerg5 út: ambages Com :
Vest. 119. Híidut. 1093 (Kovác4 Had-uth, via 14! 6. Weugut,
via 1225 (Czinár). Oggun neki munhi unizagbele utót (HBj.
l'othpenez, denarii persolvendi 1229. Utpiniz 1230. (Kovács).
Via vulgariter arkusuth vocata 1235 (Jerney). Pervenit méta
ad finem viae lioruasuth vocatae 1275 (CPatr. IV.45). Mólom
uta, via ad molani 1277 (Czinár). Méta cadit in gnandani viam
veterem rapacliaswt nuncupatam 1289 (CPatr. 1.80). A meg-
fordulasnac uta : via revertendi (BécsiC. 1). Zerezyetek meg
umak utat: parate viam domini (JordC. 361). ÖrSk eeletuek
wtay:via vitae (712). HG vtayban: in suis gr6.ssibus (832).
Mychoda Cristus «ta yarasa es fegyvvere (ÉrdyC. 571). Az
byzony utón iaro eristust be nem fogatam (VirgC. 11). Az ftn
giatkozasok utakh az pokorra ala menésre (97). El zeleseyteed
een wtaymath een alattam : dilata.sti gressus meos subtus me
(KulcsC. 32). W utay : plateae ejus (KulcsC. 131) A penitentianak
utat edősse tevéd (Tih(.'. 10). Yewenek egh napy utliat (PozsC.
20). ElsC uta neki nem szolgála (CsomaC. 9). Az wttysz [út is]
ygen gonoz wala (LevT. 1,232). Ónos ut (I^vT. 11.88). Utl«
szólt ó kimével (LevT. 11.270). Jacob kedig el mene az 8 után
(Helt: Bibi. I P4i. Még egy utón sem akar véle járni: ne via
quidem eadem cum illó vult ingrodi (Decsi: Adag. 94). Az Ca-
tilina utabol minden fó f5 embereknek leuelet kíiide : ex iti-
nere optumo cuique literas mittit (Decsi: Sall. 2,5). Bátor le^
minden uhjdban (KBártf 1583. Avl). Az ur megszerenczézi a
te utadat: doniinus prosperam facit viam tiiani (MA: Bibi.
1.21). Szoros ajtórúi t:\gns kapura, széles útra, keskeny öszvény-
rül sík mezóre vezetik az embereket (Pázm: Kai. MNyelvószet
VI.40I). Helyes tanításnacúttya-szorént (Com: Jan. 101). Meg ne
Iátoga.sd, hanem ut.ára bocsásd : ne invisas euin, sed missum facias
(206). Megunván a szabott úton járni (Matkó: BCJü'ik). Az utak
is néhol szikkadni kezdettek (MouTME. V.242). Az utakat is
jó alkalmatossj'iggal be kolK-ne vágatnotok (RákGy:Ijev. 197).
Karausebesi virebán fogatott egy útnélkül járó embert meg
(RákGy:Uv. 223). Az kezdett útbni nem kell kiállni (Tlialy:
Adal. 1.167). Igen rSges az ut (PhilFl. 1.5) Ma mind azt, a
mit mind pokolbeli utamban, mi:id pedig Lucifer palotájában
láttam, elíVzámlálnám (Nótl'M. 64). 2) (niodas; art u wei.se].
Más úton fogunk a dologhoz : alia aggredienuir via PPBl.
Három utón kezdi'e isteunec irgalmasságát kornie (TelC. 18)
Minden úttal okot keresők (Monlrók III. 132). Két utón (dup-
lici titulo) senki jószágot nem bíihat (Ver: Verb. 146) T6r
vény ultya szerint : processu judiciario (285). Örífküs szolgai
leszünk Lstenilnknek és 6 tiMe semmi úttal el nem pártolunk
(Pázm : Préd. 336). Minden lehetséges úttal elt^bhi jó hírét
nevét felebarátodnak helybe hozzad (634). A decretumokat meg
másolni souimi kép|ien, senmii úttal nem helyes (Com: Jan
135). Ezen az úton mefí-maradott az aszsainy emliemek élete
gyermeke által (Hall: HHisL II 169). 8) [vices ; malj. Két úttal:
bis, duabas vicibas MA. Megh halgata az úttal es : et hac vice
exaudivit me íJordC 220). Ket fogat ki kel immár vonatni
ne^ed úttal (DebrO. 572 1. Veege leez^en ewneky ez «-ttiil
(ÉrdyC. 56őb). Pharao ezuttalLs meg kemenjite az í .szfluet :
ingravatum est cor Pharaonis (Helt: Bibi. I. Ff Ppp). Másod
iittal-is megmondom (Helt: UT. Aa5j. EliJue harmad úttal:
venit tertiü (N4). Harmad úttal annac utáni;a meg gy.'sztH
(Helt: Krón. 54). Heted ultal monda: septima vice ait iK.ir:
Bibi. a 325). Talám uegjnien úttal oIua.<isjun által az fraclio-
uum additiót az régi magjar számneti' kőnyl^u (Helt:Aritm
K. 6) Meggyflzvén urunk az OrdíSgílt három úttal (KáldiiPréd
1.538. Nyr. IX.328). Nándor-Fejcrvárat meg szállá: de isteni csudák
kai még ez egy úttal meg óltalmaztaték (Pázm : KaL 440). Hogy h.i
nevezet-.szt-rént az irott törvényre mutatnais az próféta, ugyan
azon egy úttal az traditiókra és az anyaszentegyházrals mu-
tatna (492). Egy nttal két mmikát vinni végben (Kisv: Adag
541). Kihúzlak a sárból ez úttal (Matk '■: BCsák. 268). Tiz uttd
kisértettek engem (Illy: Préd. II.440j. Még a más úttal fejede-
lem ottléte alatt fimdált vala egy mesterséges tánraot (Szál :
Kriin. 164). Már három úttal-is jócskán lecsapkodtak lieunek
az mi hadaink (MonOkm: XIV.3(J7).
[Szólások]. Az távid-lakók egész esztendő által útba lévén
sem tehettek volna eleget ennek az parancsolatnak (Pázm:
Kai. 474). Útból kitántorodom: exorbito ; aus dem
geleis fahren PPB. Úthoz fognak szarándokok a hajnali
hivésben (Fal : Vers. 889). Vthozkészflilión es hi>zan<'
i6i8n (Zvon : Osiand. C5). Akármely úton s módon, egy-
valaki a ki).sség-ki5zz51, nieg-visgalhatlya a ex. írásnak igaz
magyarázattyát : azon úton s módon, az ecclesia, bizonyosban
fol-t;ilállya az igaz magyarázatot (Pázm: LuthV 237). Semmi
utón módon ne szólj hazugságot (Czegl: Japh. 5i. Hogy valami
úton módon Helénát visz.sza nyerhessék (Hall: HHist. 111.66;.
Minden úton-módon (HákF: I^ev. 185). Ha valami úton módon
kezünkhBz vehetjük, kegyelmed kezeihez bocsátjuk (Gér :
KárCs. 1V.408). Semmi lOtt úton módon (Nyr. XlV.4i;2i.
A fejedelema.s,szony a maga váradi s-zamon- ezi'iját s azok
kflzfitt Teleki Mihály bátyját minden utón módon promo-
veálni akarta (Cserei : Hist. 16). Minden úton, módon ipar-
kodott (Kőuyi : VM.5). Útra bocsát ó-versek : propemp-
tica (C«m: Jan. 163). Ltra igazítani: cummoostrare viam
alicui PPBl. Útra i n d u 1 a : peregre profectus est (Helt ; LT
M5). Útra kelni: proficisci (Helt: Bibi. I. H2). Zerzek
magokat h az wtra (ÉrsC 327b) Hitetlenül való elszf.
késnek útára tartott fele.ségem (Nyr. XIV.515). A szive
mege.sék r.ijta, és azon igyekezők, hogy olyan veszedelmes útjá-
ról le verje (Mik: MulX. Nyr. XIII. 422;. Adjon Isten j^
utat: bene ambnla PPBl. Utat adott az feleségének
(Nyr. XIV.462.1. Ók adtak-e utat a Bécsre menésre? (Monlr
VIII 1 1 3). Állották az utakat (Nád : Lev. 145). Fel any-
iijit vészen [pénzt], a kivel utjokat beérik egészen
(GycSngy: Cliar. 13. rész, Nyr. III 212). Utamat be gátolta
(MA: Bibi. 1.460). U tj á t b e vágu i, gátolni: sepire abilus
PPBl Ugy tetszik, hogy még más felé is bé vágfcik az útit.
és a mint mostanában filyuak Ennipában a dolgok, leg kissebb
sugarát sem láthatjuk megszatuKlulásuuknak (Mik : TörL. 86)
Az utakat e 1-á 1 1 a n i : iasidere itinem etfugii PPBl
U t j á t elfogni: occupare aditnm PPBl. Itat irtani:
mimire aditnm PPBl. Calvinns nagy utat irtott a mostani ari
anasoknak (Pázm: Kai. 1766. 462. NyKözl. XV.3S1). Jertek, én
is nektek bizony úlat irtok (Tlialy: Adal. 1.22). Polgainak útját
jól kijárta: patot alieui aditus ad causam PPBl. Bojtorjános
utat követ (Pázm: Kai. MNyelvészet VL40S). Asszonyoknak
S utókat megáll á, udvar népével viadalnak állának Cl'in.
326). A császára kózelvalii városba mulatságnak okáért gvakrui
mégj'en, molljTe egy által 5.svéuyen hamar juthat : álli-uk meg
iH9
Ar-UT— Altai^út
ALTALÚ'I'SÁG-íJRSZÁGÚT
870
ittyát azSsvényeii iHall: HHist. IIlTtíl, Ú t a t iiyi tii i valamire:
■cindere glaciem ; Jas eis brefheii, ilon weg maclieu PPB.
Jobban fizetnek azoknak, kik utat nyitnak roszra, mint sem
izüknak, a kik jóra ösztiinoznok (l'"ai : NU. 326), Utat nyitott
niuden bflnre szabadosság (Orczy: KöItSz. 19fl) Az isten-félö
lasy emberek kicsiny-korokban l;ezdették a tökélletesség i'ittyát
lyomui (Pázm: Préd. 335. NyKözI. XV.377). Az oroszlán
tzomjn torkával a kúthoz sietett, arra v 8 1 1 i'i 1 1 y á v a 1
Gyöngy ; Char. 303), Tetovázii chavargás és n t v o s z t e n i
.aló tbgás (E'ázm:KaI, 174), Nagj-falnbnl kiindulván intéztem
'itamat Margita felé, hallván penig az ,szaUináriaknak reám .s
itánnain való készületeket, úlat vMztvén mentem Tóiira (Tököly:
jev. 56). Sommi úttal ne vétsünk felebarátimknak (Fal:
S'E, S8). Akarnám, hogy senki semmi úttal meg ne iitkezzen raj-
atok (Kai : XU. 31 1 1. .\z laintást az városban .«emmi lett nttal meg
le engedje (Nyr. XIV.5H). Azth tbe szerelmed minden illendő
■• 1 1 a I e s m o <1 a I incze es kezerecze hogy vthoz ke^ziilliSn e-s
lozane i5i5n (Zvon: Osiand. C3). Minden úttal s móddal kedvét
lell keresned (Kai : NA. 234 1, így akarám ezeket is rövideden
•zac mint egy út közben megemlíteni (MA: Tan. 1186).
rla más embert tan:ilsz olyan vétekben, azt az directorral
tésedelem nélkül annak módja s útja szer ént citál-
ák (RákGy:Lev. 75).
ál-út : cnnieulus MK. (verborgener weg, schleiehweg]. Al
ilakath senky az wamnak karara ne szerezzen (Ver:Verb.
>ö). Kik a bányák ásiisára rendeltettek, tudnak árkot és fold
datt való álutakat ásni (TelekiM: Fejedelmek Tüköré 48. MF)
Hibelyt az elsó hold lesz oly ujuláísal, hogy annak fényénél
)ár Isak kis látással lehet indnlniok álnton járá-ssal . . .
Gyöngy: Char. 303).
által-út : trames, sémita, via compeudiosa MA. compendium
JAI. via compendü Káldi:Bibl. 283. [kiírzer weg, küri'ester
veg, grader weg]. Altal-úton : compendiario MAI. Által-út a
)etsfiletre : proxima ad glóriám via PPBl. Altalutallya földe
[239 fJerneyi. Transiret ad viam, quae altalnth vocaretnr 1269
Wenzel Vin.231. XI.585). Méta vádit ad viam, qnae altalvt
ocatur 1289 (CodPatr. 1.41). Tertia pars ejusdem .silvae sepa-
atur per viam a Lapus Nyár usque ad aqnam Kisdimad voca-
am, quae via dicitur Általnt 1297 (CodPatr. VI.424). Néha
imber által wlat akar iarny Piát látja, hogy csak] kerylewbe
■mberkedik (Pesti: Fab. 406). Ott egy általúton hogy 6
négyen vala, véletlenrtl útát elvesztette (RMK. IV.243).
tt mind a bértzen mennyflnc el5 az erdSn áltil, sockal
lamaráb leszen, mert á.\bú vt ez (Helt: Mes. 362). Az nniltip-
icatio az egyben sonnnalásnac rőuideden való által vttya (Helt:
irithm. C2), Által utón járni : rectam ingredi viam (Decsi:
Idag. 210). Annac háza által út a pokolra, melyen a halálnac
nélységébe mennek: vlae inferi domus ejus (SalMark. C). Által-
it pokolrji, a mit beszéllasz (Tel: Evang, IÍ.91S). Által nton
i;yene,«sen fussimc az hoz az emberhSz (MA: 8cult, 1014), Igye-
les által-nt az : mert tétova nem kereng, nem tíavarog (Pázm :
'réd. 86). Directa, igyen&«, által-út az: nem kereng, nem csavarog
81. RMK. IV.322). Az iga&sagnak megh tanola-sara való által út
oha eszeben nem iutot (Észt: IgAny. A3). Én magam által nton
olmenék az fejedelemhez (ErdTört. 1.234). A számokat egyben
eti, mi módon rSvideden, által nton hozzá adattattanac (Com:
fan. 163i. Nem-is mégyeu egyenes által-úton, hanem tekerg5s8n
Misk: VKert 173. 324). Az isten beszéde az által út a lélek-
lek nyavalyájának orvoslására (Tof : Zsolt. 36). RSvid és által-
itat akarván Lsten Ábrahámnak mutatni, mellyen minden szent-
égek tekélletes-ségét ekiyerheti (Otr: Tökéli. 27). Általutakat
:eres magának, hogy mennél elíbb tömhesse erszényét (Fal:
ÍO. 326),
[Szólá.sok], Ennél a t a 1 b ex rywydeb w t (ÉrdyC. 606b).
Cnnel altalb utat hoza nem lelz (DöbrC, 8), Nnlla celerior est
ad insiuiiam via : nints az bolondságra általab' út, núnt a harag
(Pázm; Préd, 803),
általútság: cw (Diösz: Tal, 2831.
bejáró-út : introitns (zugangj. A maga-niegalázás primiw
introitus religionis, els5 bé-járó-nttya az Isteni szolgálatnak (Fal :
NA. 179).
büC3Ú-út : [processioj. Az szenteket kezilé imádnia (a i>áp;0,
az bálványképekliöz bolcsó-ntat nyita (RMK. IL109).
derék-üt : [via principális ; hanptstrasse]. (Mel : Jób. 59). A
világnak .sok tétovázó ösvényi három derék ntakba szakadnak
(Pázm; Préd, 87. TörtT. XIX.74V
gyalog-út: sémita MA. arta via 1484. Nyirkállai(Kovachieh:
Formuláé XIIl. limes C, fusssteig Nom. 25. Kewanvan 5
hozva zolaom eegli gj'alogh vton elől v5m (WinklC. 202. HotVgr.
74. Com: Vest. 52).
had-út: [heerstrasse]. Hodut, via 1093. 1211 (Kovács). Haduth,
terra 1211. via 1402. 1416. (Czinár).
hamar-út : [eiliger gang]. Két hamarutat kellett egymás
után ó nagy.ságához tennünk (Nyr. XIV.515).
háromágú-út : trivium C.
kerengö-út : ambages PPBl. [umweg]. Az veres tenger
jHisztájánac kerengS nta (MA: Bibi. 161). Köszönnyük annak a
szédülésnek, mellyel a világ oktalanította kerengő nttyán
azokat, kik szemmellátott gazdagságok keresésébe merültek
(Piizm: Préd. 89).
kereszt-út : viae sese interseeantes Kr. transversa itinera
PPBl. fkreuzweg]. Kunistwt, via 1274 (Wenzel XII.102). Via
kerezthnth 1381 (ZichyC. IV.201. Felv: Pest. 13). Tekergő,
kereszt utakat keres (Diósz: Fal. 313. GyöngyD: Cup. 604).
kerülő-út : ambages MA. dispendium PPBl. [umwegj. Kerfliő
úton kell menned (Laskai : Lips. 112). Az érdemnek nagy kerüló-
nttya vagyon, ha nem segít mellette a favor (Fal: UE. 423).
két-ütú: bivins MA.
kettős-út : liivium C. Fél ; Bibi. 72. scheideweg Com: Orb.
167.
királyi-út : publica via (via regia ; landstrasse]. Által megyec
a te földeden es a királyi úton megyec : trausibiraus per ter-
ram tuam, publica gradiemur via (Helt: Bibi. I.LU). Király-nt
(Pázm:KT. 157).
király-ütja: cw Ez király útja, a mi koronás királyunk
útja (Nyr. XII.80).
közép-út : [média via ; mittelweg, mittelstrasse]. Az csudák
dolgában, közép-úton kel járnunk, hogy két szélhámos tévely-
géstül magunkat megoltalmazhassuk (Pázm: Kai, 641),
nap-útya : via solis, ecliptica ACsere: Enc. 94.
oldal-út : via laterális Kr. [seiteuwegj. A tábor az oldalutou
akart általmemii PatJÜc felé (TörtT. IV.61). Szokása azalatson
elmének, hogy a nagyokba kapjon és mint-egy óldal-úttal abból
híresedgyen, hogy ffi emberekkel volt köze (Fal: UE. 470).
Ezek bé-színlik magokat oldal utakon az úri házokba ; mély
fej-hajtással, ahoz tanúltt udvari lábbal lépnek bé (Fal : NU.
324).
ország-út: 1) militaris via; landstrasse Nom. 25. via*pub-
lica PPBl. via regia Kr. Latae, azj orzag nton iSenec áros
embőrők (GuaryC. 24). Az orzagh wtan megyünk : gradiemur
via publica (JordC. 161). Az ország ntan megyflnc (Helt: Bibi.
55*
871
asTROM-lT— ÚTÁl,
Ki^i'rrAi^LTÁLAnis
Aaaai MA: Bibi. 1.139). 2) Oi-szág útja iizégen: lacteus orbix
PPBl. (milehetrasse).
oatrom-út: adductus PPBl. [mine].
BÓtáló-üt : [promenade, spazierwegj. A fákuak kísá sétáló
iitiiak valúk (Lipp: PKert. 111.131 1.
szán-út: via trahalis, via traliis apta Kr. [sclilittenweg).
iSzán úton jBttem Kassára (Kern: Él. 121. Kii: Élet. IL7i.
8zekér-út: via curulis Kr. [falirirtrassej. (OsomaC. 66. MA:
Scult. 776).
szoros-út : aiigusta via. passus SK. (pass, eiigpass, holilweg].
Via zuni.sut 1270 (Wenzel VIII. 257). Otli firizncnee, hol zoros
ut lehet uala (BécsiC. H"'}. Kit meg crtuen zent ianos ogi zoros
\-tra tartuan a nagi kapura viue 5tet (WeszprC. 97). Szoros uti'i
hegyeken által kehien (SziMl : Szén. 12). Mihent ezen e szoros
úton általmegj'iuik, ottan .-iik mezíre és kiinyfi utakra jutuuk
(Pázm: Kai. MNyelvészet VI.401).
8zurdok-út: cv) A.scenditur por locuni zurducut vocatum
iibi in capite ipsiius Zurduk ut . . 1267 (RMK. IL422).
tejes-út : [lacteus orbis ; niilchstrassej. A szép tejesút « meg
cifrázza magát, látván az nagy Lstennok sok szép angyalát
(Zriuji n.84).
Utal. Utat utaluan : iter faeiens (MünchC. 134).
Utas : habens iter Kr. Esic az mag nfliol utas beljTe ; —
szivec ollyan mint egy utas fSld (Zvon: Post 1.426).
Útatlan : iiniiervius, avias. inrins MA. uuwegsam, uugaiigbar
PPB. Kyethlen feldbp, wtathlaiiba, ees wyzethlenbe (FestC. 2S).
Tevelgeto íket az vtatlanbau : errare feeit eos in invio (DöbrC.
194). Pwzta feldeu, vtatlan es mocharus helyen (KulcsC. 147).
Útatlan helyekben (Mad: Evang 482). A világ útatlauira hínak
(662). Lakhatlan és útatlan ftild (llly:Préd. 1.423). Útatlan
hegyek: uuwegsame gebirge (Com:Orb. 173).
Utaz : peregriiior, itiueror Sí. [reisen]. Nem tudósította elóbb,
lianem csak utazó szekerén írt (Fal: TÉ. 761).
Utazás : peregrinatio, itineratio Sí. [reLse). Ütozás (Megy:
6Jaj. VI. 4. (JyöngyÜ: Cliar. 12R). A jiénzét úgy költse, hogy
az has.s'zas úta^Ásban elö fordulandó szUkségéifll-is meg-emlé-
kezzék (Fal: NU. 332).
Úti : itiuerariiis C. viarius MA. Iweg-, rei.se-). Úti-;lgy : lectns
*viatoriu9 PPBl. Útieszközfik : vasa viatoria PPBl. Úti isten :
Lares (Mel:Sám. 44). Úti nehézség (Zvon: Post 1.222. 260).
Úti-k8p5nyeg (Com: Orb 166).
Útravaló : viaticus, itinerariiis, viatorius C. zum weg od.
zur reise gehiirig PPB. Útravaló eledel : viaticum MA. llie
hazattwl heevon el ne kylg)od, de wttra valót agy ew neky
(JordC. 233). Útravaló pénzt is eleget vitt íThaly: VÉ. 11.77 1.
"'l'ÁTi : abomiuor, detosfor, e.\ecTor C. fastidio MA. spemo,
aspernor ; temno, eoutemno ; aversor ; verachten, vorabsoheueu
PPB. Utálva : fastidiose. veriichtlich, verdriisslich PPB. Útálo :
temtor, spretor, spemax, fastidiosas, contemtor ; verachter PPB.
Domina utalón? 1219 (VHeg. 134). Aucillavtalov 1231 (Knauz).
Emberek ylyoleneket [sebes lietegeket] zoktak uala ygen
utalny : abborrent (ElirC. 102). Ky gonozt myuelkedyk, vyla-
goesagot vtal : odit (67). Nem utalz te afad lianac napian : non
daspicies in dio fratris tui (BécsiC. 236): My kettnyergee-w-nketh
ue wtbalyad (FestC. 165). Utalnaja testnek gyenyi're\-seget
(DomC. 4). Az zvz maria oly ygeen alázatos, ho^ ev nem utal
mynekevnk bevnesekuek zolgalny (CoriC. 309). Minnyaian
fjlette igen utallyac es szidalmazzac az én lolkemneo lieszédól
(Helt: Bibi. I.C2). Az isten utalov az Sret .sziilalonira nienne<'
(93). Az oktalan Bzaniárnac livásnt mindeneu utállyác (Ciegl:
Japb. 67).
el-ütál : lastidiü, abominor Kr. [veraditen, verabsclieueu, Zep
segSketh el ntala minth az ganeth (KazC. 133). Az lapista
papok az házasságot el utalliak (Fél: Tan. 470). Hogy azt el
utaluan, vészedéi metfilis meg ohassac magokat (Ború: Préd. 561 1
De (.szeretóm) elútált, mert mást talált, én tfilem már elvált
íBalas.sa : KHlt. 16).
még-ütál : fastidio, temiio, contemuo, despicio, sperno, re-
spuo, negligo C. [verachten, verabsclieueu]. Megutaltac en urasa-
gomat: contempserunt impérium meum (BécsiC. 12. 40>. Az my
keuyergheseuketh ne utalyad meg (WinklC. 40) Zent IJanniicos
ynnepet illeny meg utalta uala (üomC. 174). Meg utáltaink
ysteimek i)ai'anczolattyat : irritum fecistis mandátum dei íJoriU '.
401). Weer zyno emberth ees chalarüot wr meg «tal : virum
sangrinum et dolosum aljomiuabitur doniinus (KulcsC. 7.i.
Meg \vtala zyksegembe ees nawalyamba (15). Nem keel zerel-
mes atyauiffyay az zent yrast meg wteluy awagy hattr. • •''>!>
(ÉrdyC. 4). My gonozt tSttcm volt ty ellenetok, hogy eughe-
met ezenkep|>en meg nialtatok es eu tewlem elzakaltatok
(12b). Zegoni megutalt [loenitentia tartó ember (VirgC. 38). Atle
zerelniedert meg utaltam araniat (44). Kiket w mykepp.?u gaiiet
mynd meg utal wala (47). Megh vtalhathnak az atyaiwknak
[így] es eleykuek zokasyth (Komj: SzPál. 25). KSnyórgénec nel.i :
hogy ne utalna meg Magyar országot, hanem ióné el íHfli
Krón. 102). A madarac meg utállác a szegény fetske taiiáiv.;^
(Helt : Mos. 54). Nagy ur immár, meg utál szegény eml)er'
(Docsi:Adag. 150^ Azt iouendSIte, hogy az urasagokat aua^.^
feiedeleniscgeket nieg utalnaiac (EsztT: IgAny 416i. Ez szó!
akkor az király meg-utáliá, jó tauácsát istennek nem gondol.i.
azért íitet igen megostorozá (RMK. VI. 76).
megútálas : coutemptus, desjiicatio, despicieutia, dediguali".
fastidium C. execratio TelC. 79. (verachtung, abscheu). Ez vylas
uak meg wtalasa (ÉrdyC. 639. VirgC. 71). Zolnak ygaz ellen
kewelsegekbe ees megh \vtalasokba : loquuutur adversus justum
in superbia ot in abusione (KulcsC. 69).
megútálat : c« Ez vylaghy pumpasaghuak meg wtalattya
(ÉrdyC. 386). Uamys isteneknek meg wtalattya (602 ».
[megutálatosj
mégutálatosság: (execrabilitas; abscheulichkeit). Masodzor
megh byzonyttom ho^h nagyob zentek vadnak az ajiastoloknal,
ez \Tlagnak megh wtalatossagawal (ComC. 462)
[mégutál tátik)
megutáltatáa : coutemptus Illy:Préd. U.214
Útálás : despectio, neglectus, detestatio, eiecratio C. con-
temtio, as|)ematio, despicientia, fa.stidÍHni; ^■eraclltung PPB.
Utalasnac peldaiaert: pro exemplo contemtas (BiV-siC. 85 1. Az
tSredelmeaseg szfiból való meg szanasa es \-talasa az bfiunek
(Fél: Tan. 238). A szeretet mivel gerjed és nevekedik inkáb',
mint ha a magiuik utalásával Istennek tiszteletire és szerelmére
emeltetönk (Pázm: Préd. 54).
ótek-utálás : [nausea ; ekei). Csímírlés és étek-utálás (Timi ;
Bar. 28S).
étel-útálás : iiausea ; csíSmOr PP.
Utálat : coulaiiptus EhrC. 3. detestatio BécsiC. 1.55. abmui-
uatio JordC. 22. abscheu PPB. Mindeniilt utálatban va(pok :
desgiectus ubii|U>' suui PPBL Ulalatbiiak kcinyve: libelltun reimdii
JordC. 413. Goiiozimk wtalattya (ÉrdyC. 640b).
Utálatos : aspemabilis, contemptus, contemptibilis, abominu-
siLsdeto.stabilLsC. fastidiosus,exsecrabilis,exsecratus; vern'erfllich.
verachtlich, abscheulich PPB odibills N. mGI. 119. des|<ecttui
EhrO 129 BécsiC. 163. Latook ewtet wtahtosiiak es meg
alazothnak leuuy (ÉrdyC. 535b). Laltatyk vala loiiiiy valamely
Malalüs zemehiek (MiiigC 266i. Néminemű zerzetes ky igen
leguuy US utabilos (VirgC. 37). VaUutota ez vela^uak utalaloüii
ITÁLATUSSÁG— UTÁN
UTÁNNAVALA-irr^l,
874
iRii. Enilier alvdi.i inasai emberek ehvt iitalatusiiaU (9fi). Wta-
lattKsa leuek : alioniiiiatibiles fattisuiit (Kuk'sC 127). A barom
[lasztoroc az Egii>tiisbplieknel \itaIatosoc : (lotestantur Aefiyptü
Histores ovium (Holt: bibi. I Z3). Az bfiuSs Isten elót utálatos
íFél:Tan. 286). Ufállatos roz enilier (Decsi:Adag. 165). Ponh
]ipjiis olly utálatos volt, hugy hólta-iitán el sem temették, hanem
l.ibokkal taixxíták a romaiak (Pázni: Préd. 27). 'Ea. utálatos
sztr/.é.'iekben egg.vot se czelekedgyetec ; uolite qnidpiam faoere
He his abomiiiationibus iMA: Bibi. 1.106). Téged egészlen meg-
rusnyit, utáIatos.<á tészen (Hátai : LPrób. 12,5).
Utálatosság : a.«pernatio, execrabilitas C. abumiiiatio, e.v
sei-ratio; greuel PPB. |ab.sclieulii'likeil] Keuelségnet- utalatossaga :
contemptus suiierbiae (Béc^iC. 40). Ez fwldieknec utalatossaga
(VirgC. 150).
Utálkod-ik : [fastidio ; verabscheuen]. Az békákat nagy
iitalkodván kell elbánnia (Matkó: BCsák. 753).
[Utáló]
ieten-ütáló. Az isten vtaloc az órec szidalomra mennec
íHelt; Bibi. 1.93).
Útálság: ffastidium; ekcl|. Oly mera düloi;ort kapa belem
fz s ez ember, bogy csak mondaui-is utalsagli (MNyil : Agend.
75. Nyr. \\S&2. 408).
Útálságos : [abominabilis; abscheulichj. Az sátán olly uta-
.ságos fígj-], az melly, az mit Isten szépen szerzett, ártelmassá
és nitalmassá te.szi (MA: Bibi. 2911 Útálságos bfizhSdtség (GKat :
Titk. 442).
Utáltat : facio detestabilem Kr. [veriiclitlicb macben, der
verachtimg preisgeben].
el-útáltat : cw Csúfra ütik az idvességes jáságokat, hogy
teljesen el-útálta&sák (Fal : NE. 109).
jneg-vitáltat : :« Azt hitessék el az emberekkel, hogy mi
bálványozok vagyunk, gondolván, hogy e képiien könnyen meg
utáltathatnak minket (Tel : Evang. IL401b). Elévé igen meg
keserítik, és magokat az ilyen embertelen szokással felette meg
utáltattyák (Fal: UE. 402).
UTAN (my halalwnknak wtannn ÉrdyC. 338b. feltámadásá-
nak utánna meg mutatta magát nnmk Tel: Evang. 11.24 Ib.
annak rtomis? Beythe: Epist. 44. vo. azMÍm! = azután) : 1)
fpone, post ; binten nach]. A gombolyag fonalat négy ló nem
vonhatja fel az hegyre, mert csak az fonal mégyen után és az
gombolyag hátra mász (Me.sésK. 3). Láttuk immáronis í vitéz
próbáját . . De jai, nagy szelendek orozkodik után (Zrínyi 11.59).
l'tán, kurucz, után, tied az puskája (Thaly: Adal. 11.91). Elfil
járja, rá toppantja DoVxjka vármegye, után Torda, no hagyd
soha, tied az er.szénye (97). 2) a) a) post, pone C. nach, hinter
PPB. Utánna : [xi.st illum ; nach ibni ; utánnad : post te ; nach
oder hiuter dir ; utánnam : post- me ; nach, hinter mir PPB.
Utánnam való : posticus C. Utánna járok : as.sector MA. Vtan-
uHTik kvaltb : claniat post nos (JordC. 402). Az w kapayat es
fráter rnőuus kapaiat vtannok riue (VirgC. 70). Mind ez világ
vtannad indult (79). Vtaua ne tekenchen (TelC. 373). A setét
baynal-csillag-utan búdcso hitheristak vezetője (Pázm:LuthV.
Címl). Ha nem járt volna annyit az ebek s vadak nyoma után,
alkalmatos személy vált volna beliSle a társaságra íFal : NE.
22). Ha le felé liajolának a kövek után, [ehát ez ostábla a
földl)e eltüne (NótPM. 48). g) Utánna-leszek valahová viszik :
(juocmique asportabitur, certum est persequi. Utánna lenni :
auxie quaerere PPBl Ha utánna leendfltSk [ha üldözitek)
iKazC. 66). Oly igen megijede az zsidós;!g, mert utána vagyon
a nagy sokaság (RMK. 11 237). Vtáiina 15nec, meg talalác
(Görcs: Máty. 85). b) fid&fil] a) Ket nap vtan : post biduum
iMünchC. 63). Tyzen keth eztendó wtan (ÉrdyC. 620). Egi
nehany nap vtau (VirgC. 26). Niuivét uegyTen nap-után sem
véré földhöz, mint elszánta vala (Pázm: Préd 5). P) Ees lenn
harmad nap után (PozsC. 20). Karátson után való vasárnap
(MA:Scnlt 88). •(•) Babillomba vitetet vtan : po.st transmigratií>
nem Babylonis (MünchC. 15). Babilóniában vytelethnek vtamia
(JordC 357). Az nag myse vtanyg (VirgC. 110). Az engedetlen-
ségnek biuenek utánna kőuetkezenek . . . (BodC. 3). Az 6z5n-
viznec utánna : jiost diluvium (MA : Bibi. 1.9). S) Post geniti :
utánnok valók C. Az ky en vtannain ywendö : qui post me
venturus est (JordC. 361). Az kik bolondul tesznek testamon-
tomot, gyakorta nagy karokban eitik az vtauna valókat (Fél :
Tan. 505). Hogy megtartasséc az ti utánnatoc valóknac : ser-
vetur in generatlones vestras (MA: Bibi. 1.64). c) Valami után
leskődöni : aucnpor PPBl. Azon vagyok, utánna vagyok, rajta
víigyok, érte vagyok : ich lasse mir es angelegen sein Adánii :
Spr. 311. Ne teryetek az bálványok vtan : nolite converti ad
idola (JordC. 104). Kyk Kristus vtan kevankoznak (SándC. 5).
Wtannok kylde, hogy azok ees áldoznának (ÉrdyC. 5J7). Utá-
natok való búm s gondjaim s keseríiségim semmi képen nem
tágítnalí (LevT. 11,381). Akar mint halászon az órdSg vtannad
(Ború: Ének. 296). Bolondnak fa pénz ió, ha el veztiis, ne bán-
kodgyék vtánna (Decsi: Adag. 8). Kd. méltóságos személye után
való várakozásimk értésére lehet kdnek (Tököly : Lev. 26).
Hallván az S7«akmáriaknak reám s ntánuam való készületeket,
utat vesztvén mentem Tótira (56). A vizek széliu éISdí méhek
után intselkednek (a békák, Misk: VKert. 261). Apolló tsak
hiját)au vái'akozván a holló hozta \iz után (386). A farkas az
óreg tsordác utánn-is ólálkodic (Com : Jan. 77). Szívbéli sóhaj-
tás a bölcseség után (Orczy : KöltH. 79). Az m-unknak igen jó
akarója ; ez is javallottá eggyik a császárnak, hogy utána küld-
jön Francziaországba (Mik: TLev. 3. lev.) *I) Myuden yozagat
vtanna keltette vala: erogaverat omnia sua (JordC. 469). Aka-
rattyanak tírvveenye wtan yaar (ÉrdyC. 614). Zaaz annyeet
nyera wtanna (603b). Aggyon valaniy ket fikrStes, kyk wtan
ellyek (LevT. I.13S). Tudja kd, hogy mégis Isten után az em-
beri segítség szép dolog (11.177). Egy jámbor adott hwzzon ött
forynttot es az wttan elek gyermekestol (RMNy. 11.80). Ábra-
hámot szerette Isten az 5 cselekedeti után (Matkó: BCsák. 313 1.
Utánna-való : posterus, posticus ; hinterwiirtig, nachfolgend
PPB.
UTÓ : [posticus] novissimus [hinterer, letzter]. Sokac kedeg
el5uec leznec vtouac, es vtolsoc elSlsSc : multi autem enuit
primi novissimi et novissimi primi (MünchC. 92). Fel al vala az
ew ket vto labai-a (Pont. 39).
Utói: 1) nitimo, postremo MA. ultinio loco CorpGram. 240.
[hiuten, ganz binten, zu ende] endlicb, zuletzt PPB. Utói való :
posierior MA. a) [helyról :] a) Utól-memii a seregben : dau-
dere agmen PPl. Vtol, hat megél : retro NémGl. 380. Az kerec
meueuel elül ala iar, anneual iar fel vtol (GuaryC. 28). Eleeb
való, sem wtol való (ÉrdyC. 116). Tegyo bé az aitót, az ki
vtól marad (Decsi: Adag. 261). Utói száguldók, és az had után
menS kuznép (MA : SB. 47). Bátor az isten haragjának meg-
emé.sztS tfize utol kövessen (EnyF: MSzó. 37). Utól-jutva tite-
ket [utói érve] (Alv: Itin. 240). Ha el51 posztó .szám vagyon,
utolis ez legyen (GFris: Arithm. N4). J5n maga ez utói hatal-
mas leventa, véle jűn haragos őt.sz8i- Stven szablya (Zrínyi :
ASjT. N2). p) Ki valakit elól vtol talál (Born: Préd. 427). Elől,
vtól nékem minden felöl szfiuem keserfiseg szeldelte (Illyef:
Jeplita. 5). Hogy ha sok k&lömbözö dolgok fordulnak elöl
avagy utói egy helyben (Ónodi: Számv. 118). b) [idíríl] a.) Imez
vtol ifltt mflesnek es igaz annit akarok adni mint teneked :
liuic ultimo (Sylv: UT'. 1.32). Vtol hasznatis meg ertyűc (Born :
Préd. 29). Vtól serkenéc fel: uovissimvis evigilavi (Kár: Bibi.
1.673). A bflnőköt nem csak az elölvalo ok miatt, hanem az
utol való ok miatt is meg kel siratnunk (llly: Préd. 11 185).
p) Kiről leg vtol mégis többet szollynnc (Boni: Préd. 62). A
Thessalonica-béliekliez legelöl ért sz. Pál, és leg-utól iratot
875
ITAI.IJ-UT^I.BI
i : rt'ti,aszoK-LTóiií('>BH
H7ri
ara. János látása (Pázm : LuthV, 228). a) iKwterilas [nadi-
kommenschaftj. En iiememnec ytolla: [Wíleritas faniitiae meae
(BécsiC. 9). Izrael fiainac maradéka, auagy vtóllya (Helt: UT.
i'2). S) postica, prora, postrema pars rei ciijtispiain MA. Iiiii-
terer teil einer sache PPB. [binterteil, letzter teii, eiide). A
liaionac vtofTa : piippis iMiinchC. 78). I-öznee az embernec vtoPi
gonozbac eleinél : tíuiit iiovis.«ima honiiiii.s illiiis pejora prioribas
(MünchC. 3"). Erezied F-azart, lio^ niaréa 5 vyanac utoríat a
vízbe es hyedelmeziemog en nelueinet (U9b). Az atkozatnac
iitüllaban: in novissimo maledictionis (BécsiC. 1531 Hegekiiee
vtolli tJueieleii lezalottam : ad extrema niontinni descendi (242).
\V liatanak wtolja: jKiíteriora dorsi (KulesC. 157). Az bálván-
iiac^ az dereka emberi fcirma volt, az iitollya hal forma (MA:
Bibi. I.24S). Eleje, é.s ntíllja keskenveb, közepi .szélesben ter-
jed (Pázm: Préd. 281). Midin érettünk emberré Ml ez üdAknek
ntóllján (Pázm: Imáds. 207). Az nap leg ntollyán [e.stve] (Zvon;
Post. I.4Ú3). Mikor az Sznlimán ez ilolgot mei; hallá, hogy
Sziget remén.ségének van utollya, sziivet vett magában (Zrinyi
n.56). Hírével sincsen az utollyodnac, a mit kottyant a sziui
(Matkó: BCsák. 172). KSny vének utóUyán (205). Az harcznak
ntóllyáu ([Jsziiy: Krón. V.162).
[■Szólások]. Sem elei, sem utóllya szóllásának : tsak
haboz (Pázm: Préd. b3). Az vtiSllyára i n t ii i : ad calcem
pervenire (Decsi: Adag. 211).
Utólb, utóbb (sem elébb sem utoUyah ne haladgyon Ker :
Préd. 416.): 1) posterius C. nachraals, hernaeh PPB. Utóbb
való: po-sterior C. Sem eleb, sem ntolb (MehSzJán. 246). Sem
elíb sem vtobb (Frank: íla-sznK. 90) ElSb vagy ntolb (Zvon:
Post. 1.140). Nállamiiál vt.llb i5t (Csákt: AU. 19). Jóllehet ngyan
utóbb-valók legyetek a tíibbi .statusoknál, de. . . (Biró: Préd.
18). ElSre ki ne hiresitsd szándékodat, hogy utóbb szígyent ne
valy, ha meg nem felelhetsz Ígéretednek (Fal : UE. .373). 2)
fpo.s-terior ; spiiter]. Legntólb e.salárd.ságát is ved e.szedben
(Sámb:.3Fel. 291). Semmi elíbb, vagy utólb, nagyobb, vagy
kissebb Tiint-sen (Bíró; Ángy. 170).
előbb-utóbb : serins ocius Kr. [früher oder spiiter). Sze-
mébe jövendílék sokan, hogy elóbb utóbb ugyancsak a játék
felett fog meghalni íFahNA 146).
Utóiban, utóbban : postremo Kr. (.spiiter). Mendenectól
vtolban meghala a neniberi: novissinia omniniii defuucta est
mnlier (MiincliC. 9fi). Soha sem eleeb, sem wtolban nem voltli
(ÉrdyC. IIB). Ky nlolban ysmertte megh az wr istent (1411)).
Kinek elSb adgya niog, .skinek utóiban (Frank: Ha.sznK. 64).
Legh utóiban: novi.ssimimi (Fél: Bibi. 74 1. A keraszténységben
valamelly tudomány utóiban és újonnan támad, bizonyos, hogy
az íirdög konkolya (Pázm: Préd. 2í)3). A fin, lumen de lumine,
világosságból származott világosság, de nem utólban-való az
atyánál (718). Az utóiban való ecclesiák, a bizony.ság-tétclben
megchalatkozhatnak (Pázni : LuthV. 18). Valamit els5 kezdet-
ben tanítót a hitnek minden ágazatin'il, utólbanis azont taní-
totta (Pázm: LuthV. 75). Utóbbjui vitt i5 kegyelme salétromot
440 okát (MonTME. L103). Maga utóiban néhai Rhédei Ferencz
ízvegyét vette vala fele-ségiil (Szál: Kn5n. 73).
Utólbani : posteriur Kr. (spiiter-). Mert talán, az utolbanyi
nyomtatásokban le-tórlőtték azokat a szókat (Pázm: LuthV.
170. Pázm: Epist. ILll. Kr. Veresm: Taa 115. Kr.) ütobbani
(Toln: Vig. 68).
Utóibi, utóbbi : ixisterior Kr. (spiiter-, letzt-). ötólbi csata
[minapi, iménti) 1663. (FMMinerva 1.477). Az utolbi góróg csá-
szár idegen népet fogadót (Kon.st A4b. B4i. l'tólbi szllajko<lá.sa
(Pós: GBot. o). Akár csak utolbi commis.sióit nriuiknak küld-
hette volna kezekliez az debreczeni biró (Tököly : I«v. 55). Nem
kétlem, veltc kegyelmed utóbbi levelemet (RikF. Lev. 60). A
sz. lélek, ki az atyátúl, és tiútiil származik, nem utóbbi ama-
zoknál (Biró: Préd. 110). Hogy bé mutatlia-ssa a többivel cnuek-is
érdemét az isten elfltt, és mostani gyötrelme utóbbi örök-vigado-
zásra forduljon (Fal: NU. 317). Az elfibbi vígság és az utóbbi
ínség, az eHbbi uraság és a mostani nyomoniság (293).
Utólbszor. Mentől vtolbzer : novissime MünchC. 53.
Utólbszori: [posterior; spater). (Kász: Kit 72).
Utólbeli : cv Utolbeli páterek (Gyarm: Fel 169. Sall: Vár.
160).
TJtólbeni : :v Niuts két istene a világnak : nem lehet líj,
és az atyánál utólbenyi isten íPázni : Préd. 709).
Utolján : in ejus Bne Kr. [ix)stremo ; zuletzt). Duplázil meg
utóllyán nagy vitézségedet (Zrinyi n.8ö). Utollyán ne csak bi-
telét vegye el, hanem irtóztassa az híveket tJlle, mint eretnek-
(■■égtSI (Kámb: 3Fel. 642).
Utoljára: postremo Kr. [zuletzt, endlich). (Hall: Paizs. 4i'
Gyöngyi): Cliar. 419). A szUk.ség sok fó embereket tmitorított
meg, lopásra, gyilkosságra kísztett : úgy hogy utóllyára az ura-
iméknak számot kellett vetni a hiróval és kifizetni a hóhért
(Fal: NU. 285).
el-utóljára: a; Bé rekeztvén már elutollyára (Czegl: Japh.
160 1. Elutoljára Ilotíkirch Generál ezeu rabló tatárok kerge-
téséból visszaférvén. .(Rumy: Mou. 1.122). El-utoljára is azt
végezte (Nyr. .\IV.357).
Utóira: ad extremnm Kr. [zuletzt, ztun beschlnss). Minden
dolgomat jól hiszem hogy felróttad az büntetést utóira ballasz-
tottad (RMK. VÍ.221). Vtolra hatla az Isten dolgát (Born: Préd.
458). Elószer io bort adnac, iu vtjin alab valót : te kedig
vtolrais jeles bort tartottal (93). Nem atta wolna az uecdeg-
segneu elein az io bort, hanem utóira tartotta uolna (Tel : Evang.
1233. MA:Scult 751).
el-utólra : (postremo ; endlich). Elutólra eunélis kiSzelebb
jönek (P:izm:Kal. 616).
Utolsó (wtoso LányiC. 39. vtosao KazC. 61. míomo LevT.
1.15. vtoso 43) : postremus, e.ttremus, novissimiLs, ultimus, ulterius
C. letzte, hinterste PPB. Utolsó reménység : Phocica de8|>eratio
MA. Az utolsó spitzen leni : e.sse in extremo PPBI. Utolsó szilk-
ségre jutott : redactus ad *incitas PPBI. Leznec elJlsóc vtol-
soc: erimt primi novissinii (MünchC. 50). Hogy ;iz ev terdey az ev
mellyehez es az ev sarkay .iz ev vtolso evlev feléhez ragattak
,(MargL. 139). Sokak mongak énnekem az vtolso napoa: multi
dicent mihi iu illa die (JordC. 374). Wtulso reeze (ÉrdyC. 539bL
Az egeerek keetli vtolso labokra álnak iSándC. 6). .\z fSIduek
rtolso határi : termini terrae (íSylv: UT. I.19>. Tegnap egy utolsó
lábonwnal egy tSuisbe hágtam (Helt: Mee. 295). Az fSIdnei'
vtólsó ré.szér6l: de extremis tinibus terrae (Kár: Bibi. Ll84j.
Utolsóba [utolszor] kérlec (Csákt: AU. 23). Senki egy hirtelen
leg utólso gonozszfi nem leszen, hanem grádicsonként megyén az
tetSre (Toln: Vig. Elób. 9). A mi édes üdvitat'^nk életének utolsó
vatsoráján sokkal tsudálatosb, és bötsülletesb lakodalmat szer-
zett : convivium piugvium, medullatorum ; vei js és kövér lako-
dalmat (Pázm: Préd. 732). Estve, mikor az óra utolsó volna
(Mad: Evang. 325|. UtoUo szükségre jutván (Illy: Préd. IL282).
Legelőször arra ue ment volna kegyelmetek, az melyei mii
legutolszóra [így] hagytunk volt (TörtT. Iít78. 1.651. Egy öreg
nyári szekér csinyával 5 í, nyári eló csiu 1 f, utolsó csiii 84 d.
(TörtT. XVIII265). Kigyó meg i6adik; ember peiiig, hogyha
elérkezik utolsó órára, 'nem tér s meg nem uyni (olv. nem tér
meg s nem uyul?), de megyén halálra (Zrinyi L124). Életének
utolsó iwntyán inosolgással ajmilá ki lelkét (Fal: NU. 323).
Utolsóbb : posterior ; der folgepde PPB [spiiter). Mendenec-
tíil vtolsob: omnium novlssimus (MiiucliC. 89). Mindeneknél
Wósob légyen (Kár: Bibi V 401. Amaz utolsob hivatalos mun-
kásoc iZvon: Pust. 1.404 1. Sanctorum mininius, a keromtéuyek-
között utóls(ib' vs kiaseb' iPázm: Préd 59) .Az ut''ili«Mi gondo
i t6i >;6b»S7,< )I{— iy>( inna
(!Z80NNAr.-l'ZS0KAsA(;
878
latok gvakmta jobbak az elsíuíl (Vön: Igazs I491i. Utolsob
a mi fele-barátimkli07. való szeiotetfink a mi btenfiiikliSz vnlo
szeretetfiiikuél (Ker: Pi-éd 32).
Utólsóbbszor : [postremo ; eiidlich] Utolsobbszor ez is
véKPZtetett (ErdTörlT. 1.94),
Utólsóság : [locus pcwtremus ; lotzto slelle, letzter raiig].
ElsiVéí és utolsoság (Matkrt: BCsáU. 49. Alv: Post. 11.59).
Utolszor (ylokeren BécsiC. 90. wlozer LáiiyiC. 54. 151.
lituor TihC. 73. Zvon: Fost 1.190. KazC. 85.): novissime, su-
premo C. ultimo, postremo MA. e«<lli<'h, lefetliih PPB. [zuletzt],
V'toizeron Sfiay vt.in az ani a^ niégnéiieztetéc : novlssime
iI5éc.<!ÍC. 90). Meglen valiian eg drágalátos fiat, ait es erezte
ő lioziaioc Ttolzer : novissimiim (MünchC. 95), Masodzer k.yldo
eogyob zolgakat ; vtolzor boczata \n%- hozyayok hí- egyetlen e^
ffyat (JordC. 42C. Lisziiy: Króii. V.158). El- végre, leg utolszor:
tandem (Com: .JaiL 75).
Utólszori : [posterior, postremns ; der letztero, der letzte].
Az utolszor! privilégium az el.s5t megli erAtleníti (Ver: Verb.
24). Ez els5 . . . , a második . . . ; ez uti^lszori . . . (Bartlia: Knín.
8). Az utólszori gyfllésben (Észt: Lev. 33. GKat: Titk. 213.
TOrtT.s 1431).
ÚTCZA (wkha KfSzthC. 32. wlcza KulcsC. 33. útsza,
antiijii. ói: ? WF). Úcza : piatea C. piatea vicus Ver. contrata
PPBl. gaíise Com: Vast 141. Útsza kapitánya: vicanus, prae-
fectiis ; der oberste in einer ga.ss6 PPB. Az vara'-nak vczaya
(EhrC. 150. 201 Varos u&ii (BécsiC. 62. MüncbC. 23. 8:1).
Wczaknafc zeghletj-n alwau (JordC. 369). Meni az igienSs uczara
(DebrC. 154). Minden uczaiat pagimentomoztae (NagyszC. 203 1.
Az wczarol az liazba íRMN'y. II. 1S9). Eredgy el az váro.snac
nbáira, es szorossira (MA:Scult. 710b). Malom ucza (Sámb:
Isp. 18). Uczákrul uczákra (Zvon: Préd. 1.595). V.árad utsza
(Bartha: Króu. 13). Menyki az utczákra, és a varasnak szélije :
exi in plateas, et vieos civitatLs (Hly: Préd. 1.232), Utczákn'il
utczákra harczolnak (Tlialy: Adal. 1.51). Az 6 székök [az eve-
zők ülései a gályában, úgy vannak rendiljen, valamint a temp-
lomban, közepette utsza vagyon, aliol szüntelen járnak alá s
fel a ti.sztek (Mik : TLev. 74). SOriibfil siirübe, azután egy hosz-
szas lugas utcába léptünk (Fal : N U. 339). Megindidtimk, értünk
estvére Budára, a vizi városnak szjilltnnk utczájáia(Gvad: RP.
88).
derék-útca : [piatea principális; hauptga.s.se]. (Tolu: Víg.
231). A derék-utcza-szerben házakhoz .szállának (Bi'thl : Élet
323).
szoros-útca : augiportus MA. [gasscheii]. Embereket látok
ott a szoros utcának a torkán (Fal: NU. 351).
Utcácska : Keskeny útcátsUa : angiportus ; enges ga.ssleiu
Com: Vest. 119. Kopor.soia Getlinec nPuiinemS varo.sabau ucac-
kahan mutattatic (Béc^iC. 239).
Utcai : platealis Kr. [ga.ssen-, auf der ga:-se]. Úcczai fegyve-
res nép (Misk : Anglliid. 61).
UZUAJj : [utor ; gobrauchen, benützenj. Azt gondoltuk, hogy
az vajdai, szt. imre, félegyházi réteket is u.su;dhatjuk, de azo-
k.it mind elfolyta a víz (Töktily: Lev. 25).
UZUS : [u.sus ; gebrauchj. Megrögzött ususunk ez már nekünk
(Nyr. X.121j.
UZSONNA, OZSONNA (ii;sa.ia ? Zvon. Kr. osá)i>!<i ?
Maj: Sz<5t.): merenda, antecoenium C. unteressen Pesti: Nom.
I.47.jausen Nom. 40. vesperbrot Com : Vest. 136. Aza.'iszimynak
sok fel&stekemet, uz^onát kell adni a sok jámbornak 1549
(LevT. 11.13), Usouakorig (Zvon: Préd. 1.397). A felest«köm!it
ebéd, az eWdet osonna, az osommt vacsora érte asztalán (Pázm:
Préd. 435).
Uzsonnái: merendő Com: Jan. 112.
UZSORA (i«k™ DöbrC. 17. PPB. usurás I,and: üjS.
1.575. üsora KulcsC. 23. ozoras ÉrdyC. 137b. osorás Tol : Evang.
II.56b): foenus, u.sura C. MA. wucher, gewinn PPB. [zins].
Honaj)onkéut való usora: usura men.strua ; monatliche interassen
PPB. Száztól tizenkettőt vevő usora : usurae centesimae ; ein
interessé von zwölfen vor hundert (no). Usorára adom : foene-
ror ; auf wucher gebén PPB. Többre még) en az usora a fó-
pénznél: usurae sortem niergunt PPBl. Vsurat ne ag atyát
fiának : non dabis usurani fi-atri tuo (NémGlossz. 337). Másnak
keuantam iozagal hamisan usorauai (VirgC. 7). Hogy mynden
reues furinthra egy helhen vvswrath tJU'tozzam adny egy magyar
fyilyert (RMNy. 11.57). Osnrát se végy rayta : nec usuris opprimes
(Helt: Bibi. I.Nu). UsuráuaI vüttem volna ki ászt : cum usuris
exegissém illud (Helt : UT. v7). Ne végy az te felebarátcjdtol
usurát, végy felStte valót : ne aecipias ab eo usuras nec amplius
quani dedisti (Kár: Bibi. Lll3).Usuraual marhalat ne szaporicz/i
(Fél : Tan. 328). Usorauai, hamis hittel, ezalardsagsal mind
el ve.szi az maset alnok.saggal (Born:Enek. 299). Az mi
keues pénzed vagyon, ad usurara ászt (Tel: Evang. 1.377 1. Ha
jól meg mivelt fűidbe vettetic az mag, nagy nyere.séggel és
b5u usurával hozza meg az 8 gyümölezét (MA: Tan. 1310). A
derék síunmii felett uzsorát auagy interest kér (Com: Jan. 191).
Sokkal tfibb usor-it kivan annál, a mit k5lc.s°in adott volt (Hall:
Paizs. 299). A jó alamizsna haszna (Kisv: Adag, 1). Hamar nevel-
kedik az uz.sora (76).
Uzsorácska: foenusculum C, kleiner wucheroder gewinn
PPB
Uzsorái: [foeneror; wuchem]. Nem szitkozódunke ? nem
u.suráluuké ? (Soós: Post 201).
Uzsorálkodik : foeneror Kr [wucliern]. Ha kíllcőn adau-
dotoc azocnac, kictül remenlitec meguetetteket, mél halalat
tflnectec, mert a bftnSsSc es vsoralkodnac a bűnísSknec, bog'
vegenec egenlocket (MünchC. 121). Myt w.suralkodol? (ÉrdyC.
603).
Uzsorálkodás : foeneratio MA. das wucliern PPB. (Frank:
HaszuK. 60),
Uzsorás : foenerator, d;mista C. usurarius MA toculio PP.
exactor JordC. 58. wucherer PPB. Usorás ember : tocnllio ; wuche-
rer PPB. Eg néminemri vsorasnacvalanaeket adosi (MünchC. 124.
JordC, 516. ÉrdyC. 417). Hamis u-soras zalagfol, odd magad
hazug tanusaglul (Boni: Ének. Si). Nem hitelben adó, hanem
usor.xs: non creditor est, sed foenerator (Com: Jan. 191). Voltííl
usorá.s, sanczoltato? Hlyen volt Mathe és Zacheus is (Komár:
Imád. 194). Mintha semmi különbség nem váltaná az uzsorás
nyerekedést az okos gondviseléstől : come se non vi Ibsse difte-
renza veruna tra il traffico e la prudenza (Fal: NE. 24).
Uzsoráskod-ik : foenero C. foeneror ; wiicheni PPB. Yrgal-
mas.sagot wsoraskodyk az yozagbol (ÉrdyC. 61 8b).
Uzsoráskodás : foeneratio, foeneratus C. [wucher].
Uzsoraság : cv Miudennemft usora.ssag, kalmárság czalardsag
(Born: Ének. 364. Porn: Préd 431 1
ü,C.
ÜDÜL. Üiliiliii • ('\ igilarc, pxiiergefieri MA.« [ei-waclien, sií^ti
eiliolen).
föl-üdül : cv MA.« Hamar fel fdíl meK i5 elmejo a kor-
sá»osnac (Mel: Herb. 108. KAldi: Préd. 572. 577. Kr).
ÜDVÖZ, IDVÉZ iüduez\l Mph.'^z.Ián. 465. «i(«ssegf«
VVeszprC. üi: I) .sospps, salutatuti, borieiliitus MA. (sálig, will-
konimeii). Odvüz légy: palve, salviLS .lis MA. v'iluőz leg: liave
MiinehC. fi5. Idwez lePg : avo JordC. 417. Vrtnűzleg oli kerezt
(ApoiC. 132). Ilügy tlie segedelmeddel logyewnk egeezek, yd-
wezek es zabadok (FestC. 65). Megli maradjak yoozaiion eos
ydwezen te aniyekod alat (103). 0 idvez leg zizeknec ke^es
veraga (NagyszC. 117). Idwezleg my wroiik Hun CVistusnak
zent zemey; idwezleé my wroiik Ilms CristiLsnak nenie.ssege.s
zentli fyley, kyk . . . (TbevvrC. 83). Idwez legyetek zentlisege^
kezek (84). Iduozek legyetek (GHmC. 38). Iduezzek legyetek
(217). IdwiV.legy zerettetSs vram Jasiis Krlstiis (CzechC. 166).
Thw zent kezek ydwúzlegyetek íCzecbC. 25). Iduőz legetek tie.s
(KazC. 14). Az te liyted tewt ydwezze tégedet: Hdas tiia te
servavit (Pe,sti: NTest. 164). 2) [salnto; begriis.seiil. Idiiezlek
(GömC M). Kiralt filvezic (Görcs: Máty. 53).
Üdvöz-lógy-Mária : (ave Maria]. VdiiSzleé Mariát mong
(VilkC). Moiidgy bárom mi atyánkot és három íidvíz légy
Máriát (Ágost: Zar. 151). Mondgyatoe bet i<bnV/. let-y Mariát
(Agend. 201).
Üdvözít : salvo C. beo, salvum faeio MA. [selig machen].
Vdnőzeb mfinket: salva nos (MilnchC. 28). Ki ó lelket akaraiiga
vduSzeiteni : qui voluerit animam .suam salvam facere (45).
O vram idwezeli engem, o vram iol zoreníezzel (IXibrC. 53).
VdnSsittSd (így) a te benned bízókat (TelC. 164). Ilo^ ydwe-
zeliem hwtet : iit salvíficem (JordC. 67:H). Ydwezííbetek maga-
tokath, pz goiioz nemzethseglibSl ; servamini ex gpiitp ista prava
(713). Kw idwezeyty az ow neepeot pw byiiekhnl (ftrdyO. 343X
Az második rend meg ítéltetik es idnpzitetik (VirgC. 117). Yd-
wezeb engemet een Istenem : sjdvum me fac deas meu'
(KnlcsC. li. Ky ydwezoyth zywbely ygazakat: qui salvos facit
rectos corde (11). Myth tncy te bazzas azzony allatb, ha .itte
fyryedeth iduezeytliPted, meg tarbat(«lli i Komj : SzPál. 147). IduJ-
ziti az fl nepct : .s.ilvinn faeiet populumsmim (l''él: Hibl. 2). .leziis
mindeneket keuan az igaz.sagnac esmeretire hozni es iduAze-
tení Crel:Ev;mg. 1.170),
meg-üdvözit : salvum facio MiinchC. 80. (selig machenj.
Tégedet te bStód megWuőzeitet (MilncliC. 80).
Üdvözítéa : salvatío Kr. IseligmaclmngJ. (Mel : SzJán. 3.
Ilelt: liíbi. I.il4. Pázni: Préd. 179. Kr).
Üdvözíthető: (síilvimi facere potens; selig mnchen kön-
neud|. A küziinségRi egyedfii ildvözétlietfl romai bit (Birú :
Préd, 27),
Üdvözítő : .salvator, soter C. (heilandj. Ó fd>\i5zeit^ vra :
.salvator deiLs (liéí^^íC. 80). Ezt ydwSzcytIuVe tette : hunc con
stitnít salvatorem (JordC. 723). Meg wydwlok eu ydivezoytembe r
exultabo ín .salntari tuo (KnlcsC. 14). Edews ydwezeyttem
(PozsC. 39). YdwSzeytenk Kristus (CzechC. 35). Az en idiiózit.'.
istenemben : in deo .salntari meo (Fél : Bibi. 86.). Azért wjtba-
détot meg minket az mi idvözétönk (Tel: Evang. II.26b).
Üdvözöl : (.saluto, benedico ; begriis-sen, willkommen hei*
.sen). Ha atatoc fiait fdvSzleudítec : .sí sabitaveritLs fratres
(MiinchC. 23). Ydwezlyetek hvvtet_ (JordC. 322). Uterdepelven
idvezelven evket (MaigL. 20). Wdnőzlóm atte zAzoy zwedet
(PeerC. R). Ma.sod flróniet méret valvala, bog iduozlethei- zeut
Elzebítb azzontol iNagy.szC. 274i. Meltho leél ydwezebii .^^t'ii
zenth fyath (PozsC. 44). A magyari királynac méltóságig ii>-ur
uel fduSzléc ítet (Helt: Krón. 27b), Fel névéc Stet, es király-
nac ídui'izlic (32b,i. Idnezől titeket nz gySlekezet (Mon: Ápol.
31). Mintiyájan a .szentséges testelJtt le-bon'ilván, iidvilzlék,
dütsíiíték (PAzm: Préd. .567). Az meli házban be meutec, iduez-
lietec monduan, bekeseg é h.'iznac (Mon: Ápol. 423). Eftdvőz-
lessél 8 dicsérte.ssél (Uerk: ÜÉIet. 74). Üdvözlő .szók helyeit
csúfl' sziikkal illetés érdekli fiiloit s bosszantó nevetés (GyíSrgy
KJ. 53).
még-üdvözöl : cc Megh ydwezletthe az zenth eg)'b."izat t
.saliitasset ecclesiam (JordC. 770).
Üdvözlés : salutatio Kr. (griiss]. Te walazthidnak yiln'iz-
lessők : gratulatío (l>.echC. 14). A mái szent evangéliumban
kegyes üdvözléssel édesít KiTst<vs a liékeségre iPázm: IVéd.
589). Köszönték a cluimot víg üdvözlésekkel ((íy;;ngy : KJ.'
53). Ez-Ls m<j4los Advfizlés (Fal: NE 16).
Üdvözlet : cv Mynok wtauna te ydwSzletődnek zozattya
yewe eii fylpymlw (ÉrdyC. 382. 616), Ydwezletőt niondand :
dicit ave íJordC. 875). Mykoron zent Gábriel arcli.angyahiak
ydwezletyre oUyen ydwes.seges yo ygeeth felelel (TliewrC, 96).
Ymadkozvan ez barát, miiidSn idvezlet'in .az zep ziz ei; rosat
vezón vah (NagyszC. 295X Sok fidvezletekkel "ket meg áldn
(Hnszti: Aon. 34).
angyali-üdvözlet: sabilatío angelica Kr. (ave MariaJ.
Mely yggen yo az ystfimek annyat wdnezleny az angjaly
wdn-ezletel, az awo Maryawal (ÉrsC. 364).
Üdvözsóg, üdvösség Kr (wrfvoti^y-keresí iid.^ Páini :
KT. 89. xdwzs^g Iial:Camp EWb. 6); saliis C. EhrC, .5, fbeil;
Hestér fidnfissegenec zorgalmaz.attat (curam .sahitis) mAuelkecl-
uén (Béc.siC 52. 106). Vduússegiiec íarua : comn saliitis (SlUnohC.
109>. Az erek ydwesseeg (524b). Ky lelliely ydwe««ghet ? qnis
poterít saivus esse (.JortlC 41.5). El yent )Tuaron az ydew az
ty ydnesspegtpknek ydeye ÍÉrdyC, 342b). Leegy eu ydvewee-
(■•i >V(Vssii:üKs-l"'ov7r
Ki^íom'-i. ü<;v
SS2
;m niyiid az Pi:!ip<^r ti'ldiuv li.'itarit:1aii (312b>. \V iifiiu volai
aztiiaii az wi-wU idiiBscgre (\'iigC. 19). Kel énekem vigafl-
TI es :;i\vi»\Tk\viIii\viii iiUie^e^emLe (fi"). Bjiies népnek oito";-
:a, then-filuilkni^k ydwp/íeglie (PeerC. 327). Idwes.'seg wre:
nini est sjilii.'' (KulcsC. 4). lU)i.'y azok is idvS.ssí^íiet nyerie-
<CreI:Kvani;. ll.llSb), Mit kell taliát kéruibik ? . . . niiuilent
iuiii... mi uuigiiiikuak idvösséiiiinkie lehet i II. 192b). Azt
Miti meg Clirl-ítus, ki állal és mi módon szSr/.öttn léjjyen az
a isten az idvü&<éget (lL312b). Idvesség várá« (Matki>: hCsj'ik.
h. Isten a uii íidvöségünkifll cselekoszi (Illy: Préd. EWb. I.2;i
ip.seii ffivebb gondok enn<^l, hogy elnyerjék örök idvesseae-
: (Kal:NR 65).
Üdvösséges : .sahitaris C. .salntifer MA. (heil.^amj. Ydwe,s
!ges ynleíVi (Ér^Iy(^ ö7öb) 0 kesas isten, mely idne&segesen
nzniynket me;;alazny(CornC. 14). Varcik atjasaeottul i(lii&s.sp
i penilentianVirsC. líí) Ijiasiik megezchodalatoses idiiasoges
igot (73i. Idnessege^biiek itelem isteneri embernek eiiiredni
;). Idvössegós.«ön iiÍKa'tnz niesli (TihC. 10). Szép iduSs.seges
Igokra is tanetanéc iTehFel. 3bi. Péchi Lukacli lelki es
.S.wegos testi iokat kev.m (Mon: KópT. 1). Ha iiih ö.sségesen
fu'jnk tudni, kik vagyunk ? ellibben istenünket kell alázatcison
Iliink (l':izm: Préd. fi4). Meg-nMitatom : melly üdvösséges szép
a Kristus követése (86). Bízzék bátor, és üdvös-séges nagy
Igokhoz kezdgyer. (57). A sok roszfasjág minden üdvösséges
ést el-ólt bennünk (163). Életünk víg folytában a halálról
Fes.sege.ssen megemlékezni (Kai ; BE. 625).
üdvözül (iduezch, awag karhozol BodC. 2); salvor. beatus íio
. (selig werden]. Ydvvezewiew: praedestuintus ad vitani (EhrC
I. Ki vduózSlhet?: qnis iwteiit .salvxis eíse ? (MiinchC. 40). Ki
»ig megallanéa, az vduS:'.''^l es dicekedic (Béc.siC. 269).
la ky meg maradand mynd veghyg, az ollyan ydwezwl : qui
íeveravif nsqiie ad finom, hic salvns érit (JordC. 383). Kyben
wezwlz : per (pae tn serverls (746). Meg vigaztaltatonk es
lezevlevidí (UomC. 190). Naixinkeed tanoyttya vala ewtet
'keppen kellene ydnezwhile (ÉrdyC. 339). Idw&ewlő neppok
G). Minden iduezwlendwk bozziisíigot zennetek (Vir^C. 91).
isten meg elevenétett minket Cliristussal, kinek jó kedvé
k áltila idvöziiltetek (Telt Evang. 11.25). Az isten minden
il)ereket alsar idvőzfilni (Jiad: Evang. 572).
meg-üdvözül : tv Vessed reia te kezedet hog megídao-
Tóu (salva sit) es éHen (MnnchO. 79) Ho^ ha en ó rnli.aiat
itendem, meg Ídu5z515e (uo.).
Üdvözülendés ; fntiira salvatin CziV/.i; Tronib. 7.'1 Kr.
IS ziiküitftige heilj.
üdvözülés : (salvatio ; heilj. Vala ky uiynewel teb eppew-
et tezen lelkSkiiek idwízwle.seel'.Mi, annee.wai ew ees teh
r.:hnaat vallva (ÉrdyC. 367. Helt: liibl. Id2).
CTdvözület : cv> Gyakoriba ez yly czalard ydwezwli'tlinnk
agy wydamsagnak myatta nylw.^n waki karlio-ínti-.n eythy
iber .l magath (Éi-sC. 270b)
Üdvözült : salvatu.s, beatus MA. [.selig]. Az jduozpwllek
/.".l (VirsC. 119). Id<.ezült Rákóczi (Matkó: BCsál;. 12). Evvel
gondolom vigsággal kiszorultok az üdvözült lelkek örömébül
d:NIT. 308)
ÜGET, IGÉT : celerius eqnito, incedo pedepressim, snbsnl-
I eqnito MA. ti-otto PPBI. (Iraben, trotten]. Sokszer louamon
ettem (t'omRil.31). Romába igeténec (BFaz: A.^sz. 12i. Bjilam
it vala az 6 számárán: Balam insidehat asinae (Kár: Bibi
41). Ixman iáríoc és figettőc (Csákt: Assz. 7). Én (Szulejnian)
yieer imar Magyarországra igeltem (MunTrók TII 6.5). Elég
i5nyörÍLsége.sen igef, a kit az isten malasztya hordoz (Pázm :
C 141). Az sz^nmár, h;i bot ninc-sen hátán, cs-ik nem iiget
atkó: BCsák 86). Melly ina-szaliattiil figetliet, ez elítt igen
M. NYELVTÖRT. SZ6t.ÁR. in.
bpg.ve.son és gSgíson futkározó M.ityás C373). N.-.p esiig ü:;etvPn
a lovon (Mik: Tl.ev. -tS). Az ur akjnatján kel ügetni (157 376).
Szjiladj és igesf (Thaly: VÉ. 1 150). Eut a .szán as, vad-kan igét,
rókák féltik farkokat: sok a hajt(5, zeng a lig .t, hull s"k drága
dám-falat (Fal: Vers. 875).
el-üget: cvs Ez-is addig, míg az el'lte-valók, iiiind oi-nget
( Veresm : Ij^v 65).
ki-üget : [perequito ; durchreiton]. Tevb hogneni menye
fevldot egy louon való ember ky jgethelne hat napon iMargl.,.
191>.
Ügetés : celerior equitatio MA. Kiért kengyel fnfó fárad
sok figete.-sel (Fe!v: Dics. 33). Nem nevel .senmri jót :\/. újság-
kóvetés, .szív maró félelme.s gonosz a pártütés, még-Ls olly vá-
gyott moh ebez az flgeí('s (Gyön^'y: MV. 2. 14). Négy fejér [ló]
szokta hnzni, azok;it jiedig az ügetés.se.1 nem terhelik (Mik :
TLev, 3i.
farkas-ügetés : celeritas cursus Iniiini Kr. (Pázni : Pr.WI.
823. Kr).
Ügető Ügetó ló : snccussor \'er. tolutariii.s, tolutaris, suc-
cn.ssarins C. IgetS lo: succ'Us.sor eqmis MA. succu.«.sator MajoV:
Szót áz furető ló ísupeiis.sator) a lov.ist nieg-ivizza (CVim:'ÍI:iii.
86).
Ügettet : (trott;>rp faeio ; tralien lasspn]. ílgettetle lov:it
iMik:Tr^w. S5|.
1. ÜGY, IGY {igij, igye vkinek PP.i: 1) causa, negotium,
res M.\. [angelegenheit, sache]. .lo flgy .szerint : c/iiisarie ;
nagyobb üggyel : öuisatins C. Miglen itelfe en usjeinot (c'an.saui
moam) es tezi en íteletimet (BécsiC. 256). O ige: can,sa
ip.sius (MüncliC. 68). Mykoron az zegeennek yzaz yeye
vagyon, el ne mw]a.ssad (ÉrdyC 414). Semy ygyed ne
legyen teneked es az ygaznak : nihil libi et jasto illi
/.Tord(", 446). Meg iel<5nte isten, ho^ mire intiia f ié^c meg
pzőn velagba (GuaryC. 17). Zegensegre iutha ?ge (TelC. 84).
Evzufi'^ynek jgye ev hozzayok ffejedelmeklie.z] b-; nem megyén
(CornC. 2l'4). Akar my nagdiy ygye es banatya leend (TlievvrC,
138). ICyralok kezeth lel tlieliatalmas ees nagh igekupk dya-
daliiias (RMNy. II.C. RMK. 1.306). Az en pénzem az ei igye-
\r'!. hal.alm.aw.d, byro hyre nelkefll el wette (RMNy. Ifi. b : 64).
.\ .szpgt'nt ne szépítsed az ó igyébe : pauperis qnoqne non mi-
soreberis in judic'o (Helt: Bibi. I.Nn2). Imé ió és ig.az igyed
vagyon (11.207). Mikor v.nlíunelyikiiee valami igye tírtéiiic :
cumque aeciderit eis aliqna disceplatio (1.1/12). Ha ekképen
vagyon így a ferfiunae az 6 feleségével : .si ita est cansa homi-
iiis cnm uxore (Helt : UT. E7). Nem vőnne eszébe hogy egy
igen álnoc ellenséggel fgye v.'ihi;i (Helt: Króii. 1 Ib). A tflrőkei'
ellen ollyai' nagy fgyei valAii.ac (9Sb) Nagy tno.st nekod igyed
elleuségedrp ((Josái'v: MagyB. V4). El veszti igiet az p;ipa or-
szága az iteletl'pn (Fé! : Tan 530) Tauaszban oltalmazzjik
magokat egi mas kSzőt való gifilolsegtSI, es tfiz miat való
karoktól, az meli dolgoknak eők igieth adnak (KBéi'S 1572.
FI). Jerusalein ellen igyel v5t vala, de gonosz szerc-nczéye
történt vala, mert .sidóktól igen verettot vala (Cseng ; .ler. aS),
Hadgync azokra igyfinket íMon: Ápol. 258). Minden 5 ianait
fel laka társainál és knldulásra iiifa figye szeri (Soós: Pást
SI). Az kivel ügyünk és kSzSskfidésflnc vagyon (MA: Tan.
1298). Magára vészi az lizvegyok igyét íPázm : Préd. 143).
Jeronymusnak monda-mondása ebben az figyben nálunk igen
keveset fontol (Pós: Igaz.s. 11574). üisceptállyuk meg igyfinket
(Pós: Vetélk. 15). Ennek igye istenhez tartozik (Illy: Préd.
1.430). Fogom nevetay nehéz ügyöket (Zriuyi I.13i. Az igynec,
pemec végben szakasztása: caiisae decisio (Coni: .lan. 135).
Hadakozzál pro bona causa, cuni hona conscientia, .sancto
Hiotivo : jó i'igygyel, jó lelki ismérpttel, .szent szándékkal (Fal ;
56
883
EGGV-iJGyÚ
Rr;GY('lGVOfT— KÉZ-DOV
884
NA. 167) Hazája ígye-mellet fel serkenvén (Fal: UE. 367).
E!-hitoti a világot, hogy a mi mellett liiven meg marad, ahoz
jó Sggyel és értelmesen kezdet (211). Annak sem lesz boldo-
gul figye, a ki mindenben eszkSz akar lenni (409). Me.'steriil
kellett bánnom vele, hogy ott a hamis politikát megrontanám,
itt a te ügyedet támogatnám fl''al : 0)nst. 827). Meg-ne-szün-
nyék hiveinek fogímatosuad kormányozni igyeket (Csúzi : Síp.
38). Kértek : hogy tekéntsek beteges ügyökre, mert szörnyen
.szeuyvednek (Gvad ; Píisty. 20). 2) (res ; ding ?] Nem az re.szet,
araniat, ezflstCt, es egyebeket, kikbiM ez igyek czinaltatnac,
tartiok magokban i.steneknec (Zvon: Osiand. 2ill). 8) [jas;
rechtj. Mi ügygyei mondhatjuk boldogságnak azt, a mi nyo-
morúsággal végzídik ? come puo chinmarsi felii^itá cio, chi- ter-
mina in miseria ? (Fal : NA. 1 66).
[SzólásükJ. Minden ó iauait fel laka, és kúldulásra iuta
ugye szeri (Soós; Post. 81). Ha szegénsegre iutand figye szeri
(ExPrinc 155). A hamis szolgák chak magoknak kopornak és
azzal egy chOppöt sem gondolnak, ha uroknak táskára ji'it is
ftgyök (Nyr. 1X330). Meggondolám magam felől immár koros
időre és erőtlen beteges állapotra jutott ügyemet, melyek az én
Udvezült szerelmes édes lu'amnak ez világból kimúlásáért kö-
serfiségem szenvedésétől naprul napra megerfltlenittenek (Radv:
Csal. ni.235). Mend az két országbeli szegénységnek felette
igen káros, hogy ügybe nem mehetett volna az dolog
(MonTME. 111.56). Ügyibe: probe, decenter, congruenter Sí.
SzD. Ha ezt ügyiben még elkészítették, megálgyuzhatták volna
(Bethl:Élet. U.ÍI5). Teljesen kifogyott ügyéből, és hely-
telen vélekedésre építette dolgát (Fal : TÉ. 747). Fogyott igyünk-
ben baton'táüuuk, jó állapotimkban tartóztatásimk légyen (Pázm :
Préd. 620). Végső ögyre jút: ad incitas compellitur (Com:
Jan. 209). Aljas sorsimk szoros igyre szállott (Nyr. X.120).
Az yarabor nem a w a t a a semy ygyeet hozyaa (ÉrdyC.
503b). Senki balul ne vegye hazánk ügyének kezünkre vett
előmozdítjisát (Nyr. XII1320). Birák előtt maga Ügyét for-
gatni: agere ex inferiori loco PPIil. Tellyességgel nem akarja
ügyét forgatjii : aversior defensioni PPBI. Az Péter hertzegnec
udvaríjeli baráti forgattyác uala az magyari máknál a Péter-
nek figyét (Helt : Krón. 32b). M Antonius, ki a római szószóllók
között igen fő volt, egy M. Aquilinus nevíl fő embernek ügyét
forgatt-'i (Nyr. IX.330). Valakinek ügyét felfogom: advo-
catus venio cuipiam PPBI. Nagy buzgósággal felfogták a bete-
gek ügyét (Nyr. IX.327). Te (istenem] fogjad ftil minden igyem,
oltalmazd meg szegény fejem (Thaly ; Adal. II.2;. Folytatni
ügyét, perét : *persequor, tutor WF. Foel kezwle ees ew dol-
gára raene; mygh Jiz czazar ygyot yara, czasarne azzony
meg hallá, mynt Katherynaa yart wolna (Éi-sC. 501). Ügyét
magaviseletével nagyon megnyomta |súlyosbítottaj (Nyr. XII.
266). Eszedljen velietd, kegyes olvasó, melly nagy flgy v o 1, b a j-
val kelli'S.séU a hambiságot oltalmazni (GICat: Titk. 327). Gon-
(lolüd-é, hogy ez igy mellett fel nem kelne a nagy
G6r6g ország? (Hall: HHist. IIL65).
eggy-ügyü, eggyigyű, eggyigyö (eegyye^eu ÉrdyC.
40. 24;). 516b. 521. 570. 592b. tggyegyfvi JordC. 371. 383. 713):
I) simplex MA. EhrC. 114. [oinfiiltig). Ha te zemed e^^)
lend : si oculus tuus fuerit simplex (MUnchC. 24) Eggyeg*
zywei : simplicilate cordis (JordC. 713). Egygyevgyev vton
(DomC. 46). Enntjkem úgy tetzic, hogy az egyfigyfi magyarnac
ezek nem szfikségesec (Helt: Krón. Ib). Akar iras oluaso, akar
egyfigyfi tanuló parazt (Born: Préd. 464). Az [>apa serege meg
vlalta az euangeliumnac egigifl tudomaniat (Fél: Tan. 14)
Engedgyetüc meg nékem, hogy egy igyS beszéddel ellyec min-
den tzifra nélkfil (K;ir: Bibi. 1.531). Egyigyfi tisztelet (Tel :
Evang. 1.468). Az ogy igyfi szemen érched az ió igyekezetet
és a világos testen az ió ehelekedetet (11.32). A mi a .izegén
éé'igy(\ hiueket epetene (Tel: Fel. 4). Az parasztok líiak eg>
igyfi levecskéket észnek (MesésK. 12). Egyigyfi és sleyt ruliá-
zat (Poenit. 15). Nyomoréo és egyigyfi pá.sztoroknac jelentette
meg leg előszoris az 5 fiánac szent szfiletését (Zvon: Post.
1.167). Az egyigyfi keresztyéneknec éppfiletekre nyomtatásban
kiboczáttatott (MA : Scult. Cínil. 1. Az acoluthos ige görögöknél
egyigyien annyit teszen, mint valaki után járó (MA: Tan. 1492)
A mit Udvö.sségesnek itiltem, egy-flgyö szókkal gyakran elő-
hoztam (Pázm : Préd. a4). Isten óltalmazója az egyflgyfln járók-
nak : deus protegit gradientes simpliciter (Pázm : Préd. 782).
Hazoknal nagy vigas.saggal es egyigyfi szivei esznek vala
(Szár : Cat. G). Eggyfigyfi szfl (Zrinyi 185). Erdélynek régi egy-
ügyű alázatos idejében való gazdagságából koldusságra való
változá.sa (Monlrók XI.313). Lovaim öltözete s egyéb eszközök
csak mind együgyűek (MouOkm. XXIV.587). Edgy figjöképpen
éldegélnec vala: simplicisaime victitabant (ComrJaa 181 1.
Inkáb akarnak egyszer és egyUgyüképpen meghalni, hogv
sem a halál előtt járó gyötrelmeket a halál nélkül szen-
vedni (Illy:Préd 1.319). Ez együgyíiképpen Ítéletnek hivai
tátik vala (0.88). A saláta egyfigyfi avagy paraszt ; a má-
sik fejes avagy tollyes (Lipp: PKert. 11.104). Együgyű scholánk
directiojára mestert hozattunk (Nyr. XIV.515). 2) mansvehu-
Münc'hC. 52. fsanftmütig). Egvgőuecnec onzolatta: mansvet >
rum deprecatio (BécsiC. 31). Az isten az ygazakat, ártatlanokat
es eeggyegywket megh oltalmazya (ÉrdyC. 521). íme te kyra-
lyod yw the hozyad eg' igyw: ecce rex tuus venit tibi man-
svetus (ÉrsC. 156). Vala ez fráter Leo egy ig>v es zemermes
(VirgC. 18). Latuan, bogi iambor volna es egifigifi (DebrC. 146).
Egigő engedelme-sség (280). Az hiuek egigigifiuek légiének mint
az galamls)k (Fél : Tan. 457). Egigifi tőkélletes es istenfélő
ember (Mel: Jób. 2). 3) incallidus C. (einfiiltig). Zeegheen
eeggyeegyow twdatlan enibery állat (ÉrdyC. 516b). Vagiok
tudatlan es egyigiw (VMrgC. 69). Ne leg ebbe e^jflgifi, liog meg
ezallianak (Mel : SzJán. 43 ). Ezt az egy igyfiekert akarain rő-
uidedeu meg ielentenem (Tel: Evang. L240). Menire indecha
az tudatlan egyigyfioknec sziueket (Mon: KépT. 16). A szent
atyáknak nem együgyű erőssitések (lUy: Préd. IL EIÖb. 2).
4) Egy ygyw ember: homo unanimis íKulasC. 131). Ki eé
^^ökSt házban lakoztat : qui inhahitare facit unius moris in
domo (DöbrC. 113).
ílggyügyüít : (simplitico ; vereinfacheu]. Mentfii inkáb meg
vonsza magát ember és lelkében egy-iigyűiti, annál tíSh és
mélyeb dolgoknak végére mehet (Pázm: KT. 10).
ÍJggyügyŰBÓg: 1) simplicitas C. EhrC. 108. (einfachheitj. Ky
adakozyk eeggyegyen-segben : qui tribuit simplicitate (ÉrdyC. ,
73). Az ygazaknak eeggyegijewseegők el ygazgattya ewket (521X I
Szifinek egigiősege: simplicitas cordis (Fél: Bibi. 182). Mond- •
gya, hogy isten simplicitatem diligit, szereti az egy-ftgyfi.séget
(Pázm: Préd. 782). Az<:>knak sokaságával az isteni tiszteletnek ■
tiszta egyfigyfisége el ne nyomattassék (Pós: Igaza. 1.71). Az |
igasságnak egyfigyfisége kerestetik : quaeritur simplicit.is veri-
tatis (Illy: Préd. I82). 8) mititas PeerC. R. (sanftmut). iízelid
edgyfigyfiség : modestia Com : Jan. 70. Kibe egi^segőt latiiac
azt mongac hog balgatag (GuaryC. 14). O zent l>eke.seg te va^
elmenec velagossaga, lelőknec úugodalma, ziunec e^igfisege (66).
Zeledseg auagy egygyevgyevseg (CornC. 42). Nagy eggyegyfr-
seeggel zolgala wr istennek (ÉrdyC. 3S4b). Galambi nagy egyi-
giwseg (VirgC. 26). Mykoron zent Margyt nagy eggyvgy\'seggel
és alázatossággal eljut volna (MargL135). S) liiicalliditas; ein-
faltj. Távol legyen, hogy a sziveknek őszintevaló ig>tz léte valami
tudatlan egy-ilgyllségre mutasson (Fal : UE. 477)
fogyott-ügyü : (inops ; eleudj. Le is lépnek a nyomorú s
fogyott Ugyüeknek vigasztalásokra minden legkisebb kisebbség
nélkül ^Fal: NA. 154).
kéz-ügy
1
KÖZ-ÜGY— ÜGYEKEZIK
ELÖ-IGYEKEZIK— IGYEKEZET
886
Szólások). Keze-ügyébe II lemii : esse *obviam PPBl.
B keze-ügyében lenni: in *mediu esse PPBl.
iöz-ügy : Ires pnblica ; (iöentliclie sache). Nem kétljüb,
ábbra is kesryelmed elkezdett késségét az közigjnek foly-
jsára continnálni igaz magyarsága szerint el nem mulatja
ikF : Lev. L56).
)ko8-ügy : opportunitas [gelegenbeit]. Keres vala okos
ret, hoé ítet be adhatnaia (DöbrC. 432).
iOk-ügyű: [uegotiosus; geschaftig). Krisztus doctorokot
ászt és arra tanítja ftköt, mit tegyenek : Mártha ne légy sok-
•ö (RMK. ai36).
izem-ügy
Szólások]. Itt k a p az ú el tbljlodott [ígyj lelke s z e m-
yet (Megy:6Jaj. 11.38). Ha mi kis szem ügyet kaphat
magyar is, azt tudja, mind ugy kél (MonOkm. VL215). Kit
uan petör zem igiöt veuen el futa (DebrC. 162). Az
in elragad az olly helyre az hol valami szem ügyet vehet
szeuteknec megczalására (MA : Scult. 292). Az nStelen papok
Q kapok, az az el kaczontanak az mikor szSm igy&t vehet-
E az Eva leanyira az szentség, es fogadás alatt (Alv: Ifin.
.). Szem-ügyet vészen [körülnézi dolgát, helyzetét]. (TKis:
an. 48). Mihent szem ügyet vehetett, észre nem vétetödött.
Hant (SzD: MVir. 386).
ijgyeoske: causula C.
Jgyehesz-ik : .snspensus sum (aulinerksani seiuj. Men-
1 nép fgehSt uala halgatuan 5tet: omnis populus su.?pensns
t audiens illum (SíünchC. 156).
Ijgyehet, igyehét, igyehit: suggero [exhortor; hin-
isen, anweisen, ermutigen]. Aman a kirali haznac belsS
laraba mentuala be, hog kiralt igéhétné (ut siiggereret regi),
j Mordocheust parancolna az akazto fara zegeztetni (BécsiC.
. A scent zellet tanéit tfitőket mendenecre és í^het tSnec-
mendeneket, valamelleket mondoc : spiritus sanctiis sugge-
vobis omnia, qnaecunque dixero vobis (MünchC. 202). Jézus
ö vitézeit az örök élet igéretivel igyehiti a nyomorúságok
nvedésére (GKat: Válts. 11147). Az olvasókat oda alá igye-
ím (GKat : Titk. AjánlX A templumba muzsikával igyehiti
iat : Graduál Ajánl).
tgyehítés : [exhortatio ; ermutigungj. Az gonoszra való
ehités (SzobtDáv. 24).
[igyekezik, igyekezik (igiekószik meg enhitenie KBécs.
r2. D5. jóra igyehi Gvad: B'Nót. VUI): 1) conor, nitor,
litor, connitor, enitor, contendo, navo C. [streben, trachten].
ekezic, szándékozic, szepelkedic Com : Jan. 68. s) [infiniti-
isal :] Ott ygekezikuala (intendit) tenny zent mychal arhan-
ünak negynen bewytet (EhrC. 40). IgekSzik űtet el zabadí-
ya (DebrC. 311). Arra latlak yge(ke]zny, kyt énnálam meg
n nyerhetz íÉrdyC. 200). Kyr51 zoby ygek5ze\vnk (ÉrdyC.
i. 558b). Az ag elenség igiekezik vala wtet az io zandoktol
g vonni (VirgC. 100). Meg igyekezem szolgálni (LevT. 11.93).
igyekezünk menni ni). Jót igyekeztenk cselekedni (460).
ekSzuen fi vele szollani : quaerentes loqui ei (Fél : Bibi. 20).
kSzfinseges hUttul el igyekSzi 6ket venni? (Zvon: Osiand.
l). Mellyel igyekezi a tudományt meghamisítani (Ker: Préd.
!). Az tévelygökis az igaz ecclesiát igyekezik cselekedetek-
ki ábrázni (Pázm : Kai. 486). Az ti vak téuelygesteket szé-
jetni igiekezitek íBal : Csisk. 399). A hoszszu gubát hozó
mafa ha meg-horgasittatik, annál eríssebben magassan igye-
ak nőni : pálma dactylos ferens si cm-vatur, eo validius in
)lime nititxu- (Com: Jan. 22). Igyekeznek el-hagj-ni a vendég-
adót, és valaholott béres házat fogadni (KirBesz. 100). b)
rekezik vmiben :] Eletnec generkedetebeii fgékezneu : volup
tatibus vitae eimtes (MünchC. 126). Vendégségbe es générke-
detécbe fgékéznénéc : vacarent gaudio atque conviviis (BécsiC.
69). c) (igyekezik vmin :] IgyekSznec vala azon, hogy megfognác :
quaerebant eum tenere (Helt : UT. M5). Igjekezzen azon . .
(LevT. n.372). Minden alnoksagaual ezen igiekezik, ho^ . . .
(Fél: Tan. Elíb. 6). Azonn igiekezik, hogy ... (Bal : Olsk. 149).
Az én atyám engemet elhagyott és legkisebben sem igyekezik
megszabadításomon (Mik:MulN. 20). d) [igyekezik vmire:]
Sémire egebre ne fi^ekezec, hauem cac elmeyenec nugodal-
mára (VitkC. 7). Halálára igekevznek vala (MargL. 81). Igeke-
zel nála sok orzagokra (GyöngyC. 4. RMK. 1.305). Nem igye-
kezném az bizonyosokért bizontalanokra : neque ego incerta
pro certis captarem (Decsi : SallC. 15). Az Adherbal országára
kezde i^ekezni : in regnum Adherbalis animum intendit (Decsi :
SallJ. 18). Vallyon s mint igyekezhetem az istenes életre, ha
el-hitetem magammal, hogy lehetetlen dologban tSrSm fejemet ?
(Pázm ; Kai. 593). Nem csak arra igyekezzék, hanem sokkal
fellyeb nézzen (Illy:Préd. II374). Jóra soha sem igjekezö
csalárd, félénk, rósz gazda, de czifraságot .szerető (Hazánk
1.136). Mikor vendégséget tartott, arra igyekezett, hogy bötsü-
letes légyen, abba hattá a pompát (Fal : NU. 303). e) [igyekezik
vkihez :] Mindenkoron istenhez igiekezet es wbenne edeskedet
(VirgC. 72). 2) [attendo, intendő ; achten, merken, aufmerken].
a) Istenre mendenestel foguan ygekezet: intentus (E2u<;. 4).
Zémec valanac 5 reia fé^kezSc : ocnli erant intendentes in
eum (MünchC. 115). Isten nem az k8n5rg5nec zauara i^ekezic,
de az imatkozonac zfluet nézi (VitkC. 5). Az imatsagban való
zent igékre nagy zeretetel igyekezik vala (VirgC. 83). Ygyekez-
yel een ymadsagomra : intende deprecationem meam (KulcsC.
25). Maria kezy munkayara jgyekevzyk vala (0)mC. 43). Hal-
gashad meg isten en onzallatomat : %ekeziel en ymadsagomhoz
(AporC 6). Legének te fSleld fgekezSk en onzollatomnak zaua-
hoz (101). b) [igyekezik vmihez:] Jgyekezyel een ymadsagom-
hoz: intende voci orationis meae (KulcsC. 6). Oéekeziel imatsagom
szovahoz : intende in orationem meam (DöbrC. 4). Az 8 zolgalo
leananac felserkentS ygeyre fgekSzSnec (TelC. 28). c) [int :[
Christnsnak orczaianak fenósseghetól nem igek5zhetyk vala
megh imya my abrazw awagh my zabasu Christus volna (WinkIC.
283). d) [tárgyesettel :] Vgékezic vala a férfiakat : contempla-
bantur viros illos (BécsiC. 134). Jgyekezveen Moneta mester
Reginaidus mesternek predicacyoyat, de ez Moneta mesternek
azon elsev jgeyen megfogattateek (DomC. 208).
elő-igyekezik : [studeo ; sieh bestreben]. Derekasan elí-
igyekezik, okúi, tanul a leányzó a világ dolgában, de azonban
tudatlan marad a Jézus Krisztus iskolájában (Fal: NA. 157).
föl-igyekézik : [in die höhe streben]. Az tevz jgyekezyk
mendenkoron fel (ComC. 131). Az egeerek illatozzaak az pol-
czon ualo kenereth : fel igyekSznek reaya (SándorC. 6).
igyekezten-igyekezlk : [intente nitor ; eifrig bestrebt
.sein] (Born: Préd. 429).
Igyekezés: attentio EhrC. 59. 140. [achtung, aufinerk-
.samkeit, sorge]. Nincen teneked senkivel fé^l^szesed : non est
tibi cura de aliquo (DöbrC. 388).
Igyekezet: 1) conattvs, conamou, molitio, propositum, in-
stitutum C. [das streben, trachten, bestrebnngj. Szorgalmatos
igyekezet : contentio ; nagy igyekezettel : contente, enixe C.
Ky yoth yo ygyekezettel tezen (ÉrdyC. 137b. 559b). Az 8 szfl-
ueknec minden gondolattya es igyekSzeti mindenkor chac
gonosz: cuncta cogitatio cordis intenta esset ad malum omni
tempore (Helt: Bibi. LC2). De minden fgyekSzeti heában 18n
(Helt: Krón. 31). Igyekezetek a hamis tanítóknak, hogy az
igazakat is elcsábítanák (Matkó: BCsák. 101). Maga az imád-
ság igyekezete a szivet tisztittja : ipsa intentio orationis cor
serenat (Tly: Préd. 1.569). Nincsen szándékozó igyekezetemben,
56»
S.S7
Un'F.KKZEI'ES-ÜI.
n.
Iiugy (Uiró: Ekuts^g C2b). Az ulloiiúiik tűrekedú guuoszsóg
ugy néki kű^zörfili iiyeis flfíjekfzelúiiket s ollyas doljjokat
vitet veliuik végljo, a inollyekro solia se mőnk, se bátorságunk
nem lett volna (Fal: UE, 108). ti) [attentio; aclitiin);, aufmerk-
sainkeitj. Men gyunek nagjoblj jt!yeIiev7.ettGl, liugnem myut
eleeb (DoinC. 205). Ez zent iliczcrctut meg lialgassatok rea
valu igyekezetnél (VirgC. 17) Ez\ilagkijz való igyeknzoth igen
koues vala w benne (69).
Igyekezetes : attentus XéinGI. ^(12. [inteutH.s; acbtssnn.
eifrig, l)es(relit]. Kynek kellemelevs,iievk vattok jgyekezetevslien
Inagyolib igyekezettolj (CornC. 273).
Ügyes: I) verus, justas, logitiiiiiis Kr. [reclitiuiissig, ge
rocUt]. Nem nn'ilik idível az iigye.s adósság (Fal : NU. 283).
í'gyis keresményét bátorságosan bíriiatja (Fal; BE. 583). Akkor
ailas.<ék fel a giatia, mikor az érdemes személyek előtt még
kellemetes és vagyon ügyes biztos várakoziis iránta (Fal; NA.
241) Nem miílik idővel az ügyes adósság (Fal: NU. 283).
A csá-'ízjiri tiónusi Konstantinns úgy mint ügyes ura, foglalta
el (Fal: Const. 807). Jó lelki ismerettel és ügyes lialalomnial
misézett (Fal:TÉ. 218). Hatalmas y> uram! legdrágább kin-
csedet hoztam ide, méhemben va.'yon, ig;i2 ügye.'; unokád (Fal :
TE. 651). Te gono.sz király, a ki liátj adnak ügyes nraságába
ügyetlenül bé.sziillottál (681). 2) [procftssfubrende paitei]. Mos-
tan ponig mind az két igyest bin5 uram kegyelmén marasztjuk
tudni illik fi. 12 (MouTME. 1.174).
Ügyesség : activitas Kr. iBokan zente línek luyg auia zent
Kiriliaziiak iíHesscgebe lőnek (DöbrG lűö).
Ügyetlen: I) illegititnus Kr. [unrechtmassig, ungerecht]
Ki atyját, ki fiát, ki egy-te.stvérét ölte meg, ügyetlenül (Fal :
TE. 6öS). Te gonosz király, a ki bátyádnak ügyes unu-ágába
ügyetlenül bészállottál (681). íi) inops, egemis, impotens Kr.
[elend]. Voltam oly reménségben, bosy kegyelmed mostani
igyetleii állapotomat megtekintvén . . . (MonOkm. XIX. 79).
Ügyetlenség: [injustitia, injuria; nngereelitigkeit, uurechtj.
Mikor a hatalmas urak előtt a nieg-kell-íenni vagyon, se a jó
tanácshoz nem hallgatnak, se a képtelenséget nem láQák, se
dolgoknak ügyetlenséj;ét észre nem veszik (Fal: NA. 246).
2. ÜGY: [fons; quellej. Bykig, funs metalia 1 263 (Kovács.)
Circnit mium locuni Medwyge vocatnm 1270 (Wenzel VIU261).
ÜK (rf, iífj : avia MA. [groesmntter] gro3s■gro^smutter Adámi :
Spr. üknek üke: atavia; üköm bál)ja: avunculus major MA.
Kr. Yk : avia Nyirkállai íKovacliicli: Formuláé XJX). Üköd,
nagyanyád annya : abavia l'Pl. Feleségemnek üki, napám
annya: prosocrns PPBI Vobh anya, flkőd : ;ivia Com: .Jan.
119. Zent Anna nála Mariának annya es Cristu.iiak ikeye
(KazC. 39). Ha engőm es az en ikőmet [e helyett a lap szélén :
nagy aniamotj ^ertyanal tiztólz: alkoluiiis lioA az on aúam.ith
es tyztőlled (55). Myt gondolhatwuk n.igob méltóságot es tyzlos-
seegot istentől adatlmy, niynt hogy isten zylew magzatnak
attya es annya leeuny, es istennek cwssy yky neweztethuy
(szent Joahim és Anna) (ÉrdyC. 438). Scent em-reueia; meltfli
mikepen rokon közel való an:itnl zflleteudőc valanac il suent
plaulac, es mellel mikepen fctöl auag fknee fkctfl eredetöt
veimenec il uleuen ^dnSssegSs plantar. (TelC. 9).
déd-ük. Deedyk : atavia, Nyirkállai iKovachicli: P'ormnlae
XIX>.
ÜL, Hj (yllemk JordC. 444. lU Detsi: Adag 23. ii« Mik:
l>ev. 20.31) :sodeo Ver. persodeo C. [silzen, sich setzen], a) Egyfitt
ftlők: consideo; mellette 6l8k: asiideo; rajta ölök: in--iileo;
vexzteg Ű18k : .«edeo, residoo ; a.'<zlallioz fllők : recnmbo C. Ewl
az azialuai : sodet in nieiisa (Eln<;. 66). .Indit latiüui Olulermwt
flotté ő zekilx'u : videns I. Holofernem sedentem in cono]ioi>o
(BécsiC. 33. 60). Aztalhoz ylneenok (ÉrdyC. 570b). Kv m al.i
my.snar:i yl vaja Síjeciosa new temiilomiiak aytaian: f|ni :id
I^etendam eleemo.synam .sedebant ad siieciusam |iortam templi
(JordC. 714). Kyk az tauaezban ylnek v:Ja: qni sedebant in
coucilio (726). \V helyebon kezd ilny ez zekbe az bodog feren'-z
(VirgC. 64). Mykoron egiwt ívlnenek (112). Veztegb il (127)
Egyic fllyen a te iobkezedre: .*edcat nnus ad dexterani
tuam (Helt: ÜT. FI). Wle attyanac ioblara, alloluia (Bon :
Ének. 55). Az batyam kftn (ílven ;iz vorőfenyen az menn> i
tetvet talál mind meg őli (íialMark. l."i). Király tsak ni.-ig;iiial,
egy zetzellfen ül vala (ApolL 13i. Az fazekas filnén az ő mun-
káián: figulus sedens ad opus .snum 'Kár: Bibi. 1677). Má.sl
szóllaz meg s te magad torkig fiz benne (Üec-'^i: Adag. 120).
Bé-menvén a koporsóba, látán;ik egy ifiat ülvén job'-kéz-felől
(Pázm: Préd. .563). Fen fii az ágy széliu (Tof: »«olt 590). fi'.
lik (ACsore: Ene. 280). Űlő párnáckal el-rendelt székeken filn.c
(Com: Jan. 109). 8ámbár az estováta mellé ülvén, lá.wnk niiul
szídőgél (Pós: Vála-sz. 128). Miilőn ebéd felelt ülnének, kérdc-
z8.sk8dik a gazdától Gergely (HalhHHist. 11146). CLri<liis a/
Istennek jobján (\\ (73). Ha a tfiz eleilm filhetek. addig IVI
nem kelek oimat, míg száraimat el nem égetem a nagy re-^t-
.ség miatt (161). Az asztalnál filS fejedelmek (1.21). f'lő v.ig\
kotlós t.vúk(Misk: VKert. :;56). Ha mind ezekrőlcltiltotta a léi.
vagy alkalmatkm idő, játszó jtsztidálioz ült (Fal:NU. :tll'.
b) Meli vagion sionuak hegiekőzet, kin wl a .lerasalemnik
varosa, es az olay hegie kőzet, kin wlh beltagié newfi falwh
(WeizpC. 68). A malom kő a tenger feneken fii, soha fel nem iű
(Mel: SzJán. 456). 3) fde.sideo, moror ; verweilen). Sz. Péter ann"
C^iristi 39. ment Antiochiába; ot hét eKítendeig fiit (Pázni:
LuthV. 9). R) fsittis &st ; liegenj Meli vagion sionnak liogiekn-/et
kin wl a Jerus:ilemnek varo.sa es az olay liegie kőzet kin wlh
l)etfagie newfi falwh (\Ve.szprC. 68).
[Szólások). Az vái-at megnyerek és bele ül ének (Mi mi.
ír. Vm :;29). Vmilen ul. Fülig ül az adósságban: denier-
sus aere alieno PPBl. Az jószágnak uraság a bau fii (Ver:
Verb. 72). Uri tisztben duskáskodgyanak, fillyenek és he-
nyélve liivalkodgyauak (Bir): ünnep C2X Milst szóll.az meg, s
to magad torkig fiz benne (Pécsi: Adag. 120). Vmihez ti'. A g.az-
dag V a t s 0 r á h o z i'ilvén, a Dárius geueiállssa szemtói szemU'n
szemléli Sándori (Hall : HIlLst. 1.21). ^■ár minket a vékony vatsoni.
ha úgy tetszik, üljünk hozzi'i (F.il : TÉ. 643). Vviin a'. Re|Kítí ;i j a-
k i d o n ülve lelked ; . . érkezvén a ductor egyebet nem mondana.
h:nem; már id.-i vag>'on, holnapig sem él (Fal: NA. 169). Minthi'
gerebenen ülnék iKisv:Adag. 230). Ajukokrúl bőven tbly a
hamis biztatiis, és a tiszta nem akarom Ul h o m 1 o k o k o u (fal :
NU. 289). Hogyha az biró az szék s z i n e u 51 : si jndex sede!
pro tribuuuli (Ver; Verb. Előb. 69). T6 hegyen fini: jwr
hastae cu.spidem currere (Dci-si: Adag. 178X l'mire iil. A férti
feleségét fejére ne hadgya ülni (Pázni: Préd. 24.5). A kiráb
minden hallogatás nélkfil lovára fii é« Háiiak Hektoncd
ntánna siet (Hall: llHlst, 111170). {'mit iil. Midőn la pachirt;
m o n n y a i t ülte volna, monda az ő 6aiuak (Helt: Mos. 47S) .'i
madárka az fi moniat fih i .Mel ; SiJáii. 302i. Verik .íz rézd"b"i
fújják az trombitát, az sok nyalka kuriii?. üli az paripa
(Tlialy; Adal. 11.117). Vas |)or szennye filte hizolt po fájoka:
(Gyöngy; KJ. .50i. Töivénykizni, széket filni : agere i •rnni
1'on.siliuin haberc PPBl. Zekőth ylec es palth elejbe li(iz.'it:ia :
sedit bi tribimali (.lordC. 788). Az király zekcl wie (PonlH
35). Tanaczut yllenek mindaz papy tfayedelmek ; cou-ilium
iulerunt (JordC. 144). A tojásokat filui: exciibare ovh
fovere ova PPBl. Ülik toj-lsjühat :i hulik : incübitimt iUli^!^t^
PPBl. (Misk- VKerL 362). Naponként tóriényt is fit (Helt:
Króa 129b). 52) Uram, ma huliuip hegyedbe ülnek
szolgáid, mert csak mézes szókkal akarsz áltídmeimi minden
poron vélok ;Fal: NU. 21*6). A másikának ki nem barátja? )ii
együgyrt p.'isztürsjig az erdőknek v(ilg\eil»>n, .íz urak drá^a
i;i:ri;-i,Ki I.
I.I'ÜLÉS— rVUK.Md.NV-n.fcS
Sfll
lolákbaij luiiimil iiwn üliieU mollolti'? 'l'al: NE. 29).
ük.--égos, Imjí) iiiiudmi fiilu utána iiljíiu .iz Itilvajultiiak
yr Xn.'Ur>). Cs;il(liiuiiai- utána ült u.yavaliíls olá[li]n;ik (XIV.
ö). Nehéz niindeu irÍKjséi;tfil enibeniok magát védelmezni,
jól lelict itiliuellyek .•sr.i'mélypUro nézve el-ke:ülik, mert
ö Í):l-u f 0 II ülnek, a Imvá nem fér ; vagy igen alat, a
vá noni szégyenodik le az irigy.ség : ile nién-is kivéve lilrére
IKS.":! .senki .xmn niCMtt tftle (Fal: NE. 100—101). Üly otlioii
ik rvikon. Kíulli'.nk, mikor kellesz (Czegl: BDor;;. 220, Nyr.
:,lfi5), Vezt egh il (VirgC. 127). Tek. i'liak nem ilhet vez-
,'h myntli az ewrdftwjíli (LevT. I.7:í. Aíad : Evang. .507).
be-ül : insideo, inh'osedeo MA. [.sieli hineiiisetzen). Az galiaba,
iFuen ménének az tengíirSn eg uarasba (KazC. Ifil). Minek
inna bé ült volna mind Görög, mind Bolgár országnak királyi
ikél)e, Jí is jegynél, házasságról kezdett eszmélkedni i'l''al:
•;. fiso).
elől-ül : [irac^ideo Sí. [voran sitzen, pra^iidireii).
előlülés : ípraesidimii : vorsitzj. Elől ölés az gyfilekezetek-
II : [irimae cafhedrae in syiiagogis (MA : Bibi. IV.2 !).
fól-ül: 1) cousideo, sedeo superius MA. [aiifeltzen]. Aló!
lyöiik fel uraim : allons, messieurs, montous á dieval (KirBesz.
). Lo hatra fel ilwen jowe az varosba (PéldK. S3). Alacsouib
iidel mi'^ nem elégedvén, szinte az Istennek székiben akart
! nhiyip UVizm: Kai. i46). E^.-y kis hnjóra felöltök (Mik: TLev.
). 2) cTibitn se origere MA. [.íicli anfsetzen]. Izrael meg erő-
nen nwgat fel filé az agyba: confortatus sedit in leetidu
[olt: Uibl. I.AaS). S) (ira.scor; in zoni geralen]. Nem kel
iuHen ai-rólékból és boszszuságokból mindiárást fel finflnc
k-lt:Krón. 151).
el-fölül: c»; i^zép lov!u-a el fel ült vala i Huny : Trója. 32;.
föl-ülés : I) lisurrectio Kr Felülését az haziinak fl felsége
; török ellen ne kéváiija (Moi.Okm. XIV.lű). 2) [ira; zorn).
eg tetszik fel-űlé.sének igaz oka (CzcijhMM. 10).
föl-ülő : (sigoal znin aufeitzen].
(t«ólá.sok). Fölülöt fújnak (Pázm:lVéd. öi2t. A felülő-
egfiivatíis ntá:; i tábort járta eí felsége (Tiialy:RT. 1.H5).
el-filSt hirdető trombita invada (Gyöngy: K.I. 111). Fel-
it hirdetnek (113). Fel ülőt, levetít játszik a szerencse
'al: UE. 4231. Feliilót, levetőt játszik velünk a szerencse; ma
erőségre emel, holnap porba kever (Fal : TE. R7.5) • ■
ki-ül : I) prwideo, sedeo foras MA. [sicb hiiiaiis.ietíieu).
agy g'igygyel [így], liázok-eleiben kiülnek (Csúzi : 8ip. 268).
) promineo C. (heransragen, hervortreten]. Kiülő gőggel,
Igombolt ajakkal lépc.selni (Fal: KE. 85). Elejét vegye az
•tza gyalázó himlőknek, Ic-isyenífse a ki-filő fak:tdi'kokat (Fal:
A. 155).
kömyül-ül: circnmsedeo L'.
künn-ül : (prumiueo : hervorstelien]. Az kövérségnek mi;itt.i
in űlnec az 5 szemec (MA: Bibi. l.öli).
künnülő: [prominens; btrvorstr'hi'nd. hervortreteml, lii_rvur
igend]. ICünn-ülrt szemeik: oculi eminentes, ocnli eniinnli t*Pol.
inn iiiő fogú, kinek :iz alsó foL'ai killyebb állanak a felsóknél ;
lüdins PPBl. A kű sziklának kim nlő hegies részébe lakik a
is(Mel:Jób. 97). Nagy kfin \i8 szemei lé.sznec (CisJ. 1).
lagas, s-//'p, kin ílő öreg szenifl, rav;isz lészen (K4). Mentől
nn űlőbljek a szemei, .mnal (PP: PaxC. 48). Kfiu űlő
í .s/éles mellyé volt (Hall : HHkt. III iHS). Begyénél; kin űlő
agályi apattak (Gyöngy: KJ. -57). Kinn ülő széles nielly (Fal:
egyz).
le-ül : desido, snhsideo C. coasiden, lonsido, resideo, síibsideo
lA. [sieh niedei>etzen, sic.h niederlasscn]. I^e ölhetünk az ár-
nyékon a filegóriában, kunyhóban : wr kömion mis an .soliatten
setzen, ins gartenhauslein KirBosz. 89. Le nlő Ruth az aratoe
oldalahoz: sedit ad me.s.s<.ruin latus (BécsiC. 5. 8. MünchC.
41. 43). The ylle az pad alatt: tu sede .subter scabellimi (JordC.
834). Meg telek le ílteknek meúegzőie: inipleta(! siint i.'upti;ie
discuinbentium (DöbrC. 381) Ó le őUien az íiixistaloc menenec
hüzzíiia (Horn: Eiiok. 120j.
leülés. Az első lefllesec a vaczorákban : primi discnbitns
in caenis (Helt: UT. M7). Gyakor leülésre való kivánkozás
(PP:PaxC. Nyr. Xn.44).
meg-ül : resideo MA. insideo, eireumsido V. incubo MA.
[he.setzen, sich niederlassen]. Mostan nieg-ült falu, vagy varos:
coloiiia PPBl. Az Noe fiai az főidet meg ftlec (liorn: Ének.
349. RMK. 11.97). Te néped, ki ez hegycc tartományát meg
nlte (Kár: Bibi. 1.495). Az szűvét megölte, .szállütfci (MA:íSB.
112). Az satantúl niegfllt, és meg szállatott ember (MA:Scnlt.
191). Légy ülte meg a pecsenyéjét (rotliadá.«!iak indult, nem
, ehető a pecsenyéje] (Nyr. X.121). A törökök Lévát és Nyitrát
■ is megülték vala (Monlrók. VIII.333)
öazve-ül: [cousideo; sich zusammensetzen, siuli mit eiii-
aiider niedersetzen], A hivatalos orvosok i.'gybe gyüléuek a
palotán;... hogy ha a fizetésben levő orvos nem intette volna
meg az urakat, elfelejtették volna, mi végre ültek üszve (Fal:
NU. 31.5j.
Üldögél: s&ssito C. [.sitzenj. Egy ten költ dombocskáii
Lecdins üldögél vala. kiterített zöld kalap fején, egy kis zöld
ág rajta (Fal:TÉ. 714).
Üleped-ik: consideo, subsideo SÍ. [sich setzen, nieder-
schlagen], Sőprőlék, aiepedett hig s;ir és fold (Com:J:m. 4).
Az égő ffist láng, a kementzéhez filepedett avagy ragíid'itt
korom, fnmus ardens flamma est; caniiiio insidens vei adhaereas
fuligo (8).
le-ülepédik : subsideo Kr poi-.sido PPBl. [sich setzen, sich
niederlassen). A boldog állapotokban fel-fuvalkodic, a nyoniorii-
ságo.ssakban le-üllepedvén : prosperis intnme.scit, calamito.sis
desidens aiiimum despondet (Com: Jau. 19fi). Xerxes úgy meg-
becsülte feleségét, hogy a tanácsba jártatta, ki is a kazul
hercegek között leülepedett, és gyakrabban az ő végezÁsén
nyugodott meg a gyűlés (Fal:TÉ. 6(52).
I meg-ülepedik : siil>sideo, fundimi peto PP. adhaeresco in
allquo loco PPBl. [sich setzen, sinken, uiedei-sclilagen]. Mert
az idvezitő hit nem csak az értelemben filepedik-iiieg, liancMti
állandó-képpen általhat az akaratra (Pós: Igaz.s. II.2IM).
Ülés: 1) sessio C. [sitz]. .Felueui kőit 8 előttő [Uániáii
előtt Mardocheus] 6 ílésenec beléből: de loco sessionis siiae
(BécsiC. 60). S) fwohiisitz, uiederlassuug]. Villa WottH
illeyse, qnae alio uoniiiie Kwkenyer vocatur (Wenzel V1I.220).
Venit ad sessionem Veniil-yleu.sy dictam 1296. (X.236). Qnidani
fimdiis curiae Balaseylese vocatus? 1382 (CodPatr. IV.21H).
Pos,sessiones Va.sarusfalu, Kydel;iza es Fabyan llese vocatae
1409 (in.268. 269). Ez eghissz főidnek színin fili.st vűttenek
inagoknak (8ylv:UT. 1.118).
jobbágy-ülés: ses.sio jobagionalis \'er; Verb. .SÍ. 219. Lakos
ioi.bagy ewles (Verb.< 203).
némés-ülós : fundus, nobile praediimi MA. cm ia, se.ssi( .
nobilitaris Kr. [lierrnsitz]. Adoth nekem egy nemes ewlesth az
hoz liath haz yobagyoth : . . . ez nemes ewlys kyben az Mathyas
lakoth... (RMNy. Il.lti. 17). Egy nemes fllés házhelyek vagyon
CrhevNT: NyelvK. 11). J
trónus-ülés: [solium, sella regia; tlironj. Építsenek trouus-
filést a tsászár száraái'a (Fal : TE. 650).
tyúku\OBy-ülés : incnbatio PPB.
891
VBSZTEG-(1[,í;8-ÍTU'ET
AlTAI ^Cl ,TKT— KIÜLIET
89 -J
veazteg-ülés : otiuiii, desidia MA. (luliiges sitzeu, iiiusse,
miissiiígaiig]. A vesztogiilés iijugodalomnak és heverésnek jele
(Oúzi:Síp. 285).
Ület: 1) [das sitzeiij. S(«iit l'eter zekbe vlete (MUncliC.
2). Ymadlak tliegedeth menoizagliba felmeiitedeitli, ee" attia
i.stennok yoghyara iltedert (PozsC. 18). Királyi .székében nitekor
ír,and : UjSegíts 1.204). 8) nedimeii, nbi (jiii.s sédet Kr. [sitz].
fiombo.sWkkel megrakám az széknek filetit (Kern: Élet. 151).
3) [podex ; der liinterej (Frank: HasznK. 33). Azt fogtiik rád —
vagyon gagj'ád, ez bizony becsület ; a ki ott járt — látott két
.szart: de melyik az fillot? (Thaly: Adal. 11.124).
Ülhető. Házánál nem iilbetű as.szouy: ambulatrix FPBI.
Ülő : 1) inens C. (aniboss], Uaylokok, kybe leletlmek ftI65k
ees werSk, ees egyob nenievv keesegek (PeerC. 53). Egy kasza
kalapácso-stól, üllflstöl (Radv: Csal. 11.333). Az vass mSues ha
öli az í ftlSionél : faber ferrarius, sedens jiixta incudena (Kár:
Bibi. 1.677). Az Ö15k5n es vas pSrSly által alkottattanac (Mon:
KépT. 75). A kouacbis az fllSiére és rafihelyére gondol (.Je.sas-
Sirah. L4). A kováts az fil5n vasat és atzélt kovátaol (Com:
Ve.st. 55). 2) (trabs gallinaria ; babnenbalken, hiibnerstange].
A kakas, midSn az flklu vagyon (Com : Jan. 38). Oly nagy
gyanoságban e.stek az aniáezálf, bogy vén bábáknak kellett
meg nézniek az fl!8n, mellyk marathatot meg kűzzíilfik jérczén
(ZvoniPázmP. 147).
oigány-üUö.
[Szólá.sok]. Abban ditsekedik, hogy eo eltekéilett szándékja
szeréut a j<5ban váltézhatatlan ; és másokra bizza a ty.igán-flUSn-
kSItt, esze fnrtt practicákat (FahUE. 380).
divány-ülö : |am divan teilnehmend]. Divány-ülfi vezérek
(MonOkm. VI.162). Divániilí urak (1X.81). A hét divániilő
vezéreknek is az erdélyi adóval járó szokott ajándékokat meg-
ktildjük (Monlrók. Vin.158).
kakas-ülő : trabs transver-sa gallinaria PP.
kovács-ülő: incus; amboss Pesti: Nom. 48.
seggen-ülő : sedentarius C.
szarvas-űlő : incus biconis PP.
tanácsszék-ülő: synedrus; tanácsbeli C. (ratsheiTJ.
vas-ülő: (iueus; amboss). (Pataki: Reg. 85).
Ültep-ü : [sedeo ; sich setzen, sitzen]. Monda wr een wrani-
nak ylthepyel een jogom felewl dbtit dominus dominó meo
(ledo a dextris meis (l'estC 105. 350) Hogy az eelfl istennek
templomában ytepyg: ita ut intemplo dei sedeat (ÉrdyC. 29b).
Mykoron ylttjpendyk embernek tfya hft ystenseghenek zeky-
ben, yltek ty es tyzen ket zekeken (JordC. 415). Yltopeeoek
ytelS zekbe (CzechC. 6). Ytepel zekédre, ky ytelz ygaísagot
(KulcsC. 13). Gywioltem gonozoknak gywlekezeseeth ees kegyet-
lenekkel nem vcltepem (49). Ky yltepel kerwbyn new angya-
lon (199).
le-ültepik : [consideo ; sich nledersetzen]. Kelyetek fel, my
vtan le yltependetek : post quam sederitis (KulcsC. 330). Királyi
székiben í le fiitepék (Hnszt: Aea 31).
fol-ültepik : resideo [sich aufsetzenj. Fel vltepec, ki meg-
holt\iala (MiinchC. 123,1. Monda : yfyw, nek6d mondom, kely
fel, es tel fitepeek, ky megh boltli vala ees kezde eoluy
(WmklC. 293).
Ültet (wltöt- PocrC. 340. vllól Helt:Krón. U): I) sedere
facit Kr. [setzen]. Ótet feltSl reia titétec: eum desuper sedere
fecerunt (MiinchC 52). Zent PetSr helihSztetek éa fiitetek a
pAspűki zeegben (DebrC. 194). Felveue »í zekét t!s nijnidazokat
kykre evitette vala (MargL. 56). Yd£nek yawaban tykakoti,
vi'ItSssetek (PeerC. 340). Férkeztetic, helyheztetie, filtetic mago-
kat az te lábaidhoz (MA: Bibi. 1.191). Lura Sltetik (Czegl: Dág
E16b. 2s). Azalatt érkezik Paris az 8 hadaival, megfordittya a
Mirmidonokat, Tróilust megszabaditi'án újólag lovára filteti
(Hall ; HHist. 111.205). 2) (considere facio ; ansiedeki). Várast
íltStne (Helt: Króu. 44). Egy földnek határában tJbb falutis
fiitettek es uepet szántottak reja: sub iuclusione metarum unias
terrae plures villás coudescendi ae tollocari fecerunt (Ver:
Verb. 151). 3) planto, consero, assero, desero C. [pflauzeii,
anbauenj. Ültet : tigit homoplantas PPBI. Le-gyakom, plántálom,
homlitok, fát öltetek: repango PPBI. Yltetít e« palántált (ÉrdyC
578). Folyó vyznek mellette yltetheth fa (KulcsC. 1). Llj »z518
tíveket flitet, plántál (Com: Jan. 83).
[Szólások]. Latodé mint S 1 1 e 1 1 e t a nagy azflle, a romai Anti-
christus, az gyégre bennetec íl )áv : Vall. Ecc3^
által-ültet : transplauto, transsero Sí.
általültetés : [transplautatio ; wmptlanzuugj. A szekta igen
.szereti az áltál-ültetést ; mert ha sokáig egy helybe marad
kevessebbet virágzik (Lipp: PKert. 189).
be-ültet: [insero; beiiHanzen]. Ezektől űltetetbe az egész
i^Id : ab bis dis,seminatum est omne genus hominum super xmi-
versam terram íHeIt:Bibl. I.D3). Fákkal bé-iiltetni a kerteket:
insercre hortos PPBI.
el-ültet : [planto] transplanto, transtero trauspono, transsero
Sí. (pflanzen, verpflanzen]. A gesztenye-fát másuvá nem ültet-
betni-el : ULstanea uescit bospitari PPBI. Vitessed el az te
estapodat hazad el5t e6 meg fogotyk (ÉrdyC. 436). Vyd be
liAketh es ylte.sd el te zenth erekseghednek hegyéén, te ereffi
hayiokodban (JordC. 42). El witettenek vmak hazába: plantati
in domo domini (KulcsC. 125).
elültethető : .sativos C.
föl-ültet : 1) toUens .superiu.s colloco MA. impouu sedi
snperiori PPB. [aufsetzen, hinaulsetzen, binsetzen). Oreh hire
nilkül fül ültette mihelre maga tanitvanat 1699. FíilOltette maga
mihelire leginyeket 1700 íNyr. XV1.81). 2) incito PP. anbetzen
PPB. [in bewegung setzen). Valakit nag)' dolgokkal felültetni :
*spiritus facere alicui PPBI. Egy leánzó hitván ember mit
cselekedéc, nagy sok embert, fejedelmeket is feliltetett (RMK
VI.29). Nag)' sok feiedelmeketis fel illetet (Ompr : GonAssz.
14). Julianus csá-szár nagy biztatásokkal fel-iilteté a széles
világra oszlott sidókat, hogy kincseket egybehordván éppítenék
meg a várost és templomot (Pázm: Préd. 849. NyKiízl. XA'.
331')). Julianus cardinal Vladislaus királj-t felülteté, törökök
ellen vivé (Pázm: Kai. 1766. 336. uo.l. Egj' dob-ütés egész
tábort fel-iUtetett (Zrínyi 1.148). A pájia fel-iilteté a csehek
ellen . . . (Pós: Igaza 1.189). Nem kellett volna magoknak aka-
dékot keresni, avagy ha kere.sni akartak minket ne ültettek vokia
fel (RákGy: Lev. 214). Bécsből hozott német cserép és téglavetőm
ültete tel, és úgy hibáztunk (Nyr VIU.422). EcclésUuak ellen
felilltetett beimUnket (Nyr. XrV.461X
[Szólájiokj. Nem is váltana kárt az ország benned, ha immár
a szent Mihály lovára fel-filtetnéuek. a más
világra küldenének (Pds: Válasz. 72).
környül-ültet : circnmaero C. drcumpango PPBI. (TSrtT.^
in. 3.50).
ki-ültet : (insero ; bepüauzen). A lugasok vagy ki-uyitva
lesznek vagy arcusukra liajtva; az elsőt szól5 tívekkel kíll
ki-filtetni, az másikat Ufilúmb féle gyfimSIcsfákbúI ; úgy mint
mogyoró fábni, halvag megy és több e féle fákhúi dJpp: PKert.
1.16).
I
i,E(>i;iiíT— ('r,i.
MKG-ÜLI>— DNNEP
Hím
lé-ültet : I) facio considere MA. sessmii deduoo PP. |iiieder-
t7^u, sitssen heissen]. Zent pal zent antaltli léé Altetvven monda
ky (PeerC. 79). Örömében nagy gazdagon fízete, jeles fű
péket mind leiilfete, Herídes fi véllek lakozni kezde (RMK
[1.5). Ültessétec le rendel : facíte lllos discurabere (Helt: ÚjT.
i). 2) fabsebzen]. Uralkodókat le-iiltetík: *opprassores domi-
Houis PPUl. S) [compono; beschwiohtigen]. Az constantzi-
polyi Cj'riák patriárchának dagállyal le akan'án ültetni, azt
i . . . ^P.'izni : Kai 617). Ez villongás igen kSnnyen le filtethetic-
sztT: IgAny. 415). A curátor megintette 5ket és szépen le
;ette (Nyr. Xn^4f)0).
meg-ültet : 1) [considere tacio ; ansiedelnj. Valamelly puszta
!yet lakósokkal meg ültetni : solitudinem alicujiis loci fre-
entare PPBl. Idegen néppel meg-ültetett batár : árva conserta
ntibas PPBl. Fylep kyral wyonnan meg yltethweea a varost,
wezee az ennen neween (ÉrdyC. 363). Bazat meg veuee, es
lókkal aitete meg (Szék; Krón. 69). 3) planto DObrC. 151.
liptombol z515t ki hozal, nem7.eteket elvetel es meg fitetted
jt (DöbrC. lön.
Ültetés : plautatio, consitio, consitnra C. [da.s pSanzen]. 2)
Hita; erdgewíichs Com: Vest. 141. Gyökeres ültetés: vivi-
Jix C.
ÜLDET, ELDET : [persecntio; nachstellung]. Zobodnclia
t nrdung ildetuihl (HB).
ÜLDÖZ, HjDÖZ (óHfces: persecutio Fél: Bibi. 71. Sldöz
on:Post. 1.530. MA. PP. MA; Bibi. 1.270, nldózés: persecutio,
édes MA. MA:Scalt 11. EsztT: IgAny. 111): persequor MA.
irfolgen, nachstellen]. MidSn Sket az egiptomiaknac serege
ISzneie : dum esercitus eos perseqneretur (BécsiC. 18. 43. 67.
InchC. 22. 32). Igen keményen evldezyk vala (MargL. 81).
I igassagnak evidevzevy az eretnekek (DomC. 27). Az madi-
iták gyakran ki ütnek vala, Izrael tiait .szeljél üldözik vala,
Gedeon 5ket háromszáz magával, igen megverte vala (RMK.
13). Az kik öldSsztetnek ; qui persecutionem patiuntur (Fél :
b). 6). Egymást SldSzik, martzongják (MA: 8B. 347). Szent
ilgentius, midSn az Arianusoktol 51d5ztetneiek, Romában
mven . . . (Lép: PTük. IIL67). Lovas.sa üldözte, gyalogja öldözte,
Bgszárdig az mezőt vérével öntözte (Tlialy: Adal. 11.248). A
■eg reá támadván, rutalmazni, tagolni, és üldözni kezdé nagy
írgesen. (Fal : NU. 355).
ki-üldöz : [expello ; vertreiben]. Zent ystwant meg kSwez-
len es az teb tanojltawanyokat sydosagbol ky yldSzween
lachot tartanak (ÉrdyC. 424b).
□aeg-üldöz: persequor [verfolgen]. Reátok vetyk h& kező-
t es megb yldeznek, synagogakban es temleczekben vonván
)rdC. 603).
Üldözés : persecutio [verfolgungj. YldSzeest zenwed (ÉrdyC.
"/. Bódogok kyk evldezeest zenuednek (CJornC. 184). Kőúó-
;ueu, bog meg bocattana Sneki ez illen íldőzesnll es halaira
resesrSl (TelC. 199).
Oldözet : persecutio MünchC. 20. :',8.
ÜliL, HjIj (1/díik Szék: Króa 18. irfíeni 182. íd/yfikMegy:
yle. 512. Adnepeth tidőí' : sabbata sanctiíices PeerC. wdwlwk
wdnepeth Komj : SzPál. 139. szflletisinek napiat lídíenek
Iv: üjT. 1.23. ez mai napot azért ídrik Sim:Evang. 138):
13c fionepet ; ferior, festum diem celebro MA. [feiemj. Myn-
a kereztyen tartozik hynnye yllenye es tyztSInye Istennek
]t annyat (ÉrdyC. 162). Az anya zent egyház zentb leieknek
■atta ygazgattatyk, k\-t romay zent zeek ees meg confirmalt
ylleny paranczolta (163b). Mynden kerezttyennek kel ylleny
may zenth napotb (120b. 113. 506). Ynnepeth yllyetSk ;
ta celebrabitis (JordC. 59). Aprozentík napiat illeni (DebrC.
79). ,Tol illi iltet [.sz^nt Pálnak megtéré.sét) az anya zent egib;i/.
(159). Zent e^baz ziz marianac illi S ménbe menetinec napyat
• (NagyszC. 273). Az napokoth megb iegzitek, tartyatok, wdlytek
(Knmj;SzPál. 266). Illed te ab heteknek ínnepe napiaat(Ozor;
Cliri.st 17.5). Mert az wrnak innepet kel illonűnc: est enim sol-
lemnitas domini dei no.stii (Helt: Bibi. I.(5g). Ydlik a pinkest-
nec napi.at (Szék: Krón. 18). Az vr napiat liagia idleni (182).
PSnki'sd napiat nem babonasíigbol illlc es tisztelie az keresztye-
nec (Mon : Ápol. 469). Az innepet hét napig üllötte(KAIdi: Bibi.
383) Az karátsont fiileni, szentelni (MA : Scult. 120). Szeuteltéc,
fillSttéc az eljövetelt [advent] (12). Az kerasztyén nép áitatos
i innepléssel illi, az martjTomoknak emlékezeteket (Bal : Csisk.
I 153). Vasárnapot udlí\nk (Pós;Igazs. 1.91). Azjnnepek győuyí-
[ rflseges,sen illettetnek (C^m : Vest 94).
meg-üll : servo festum Kr. (feiern, festlich hegében]. Wgy
. yllye megb az ho.swetot : tunc rite celebrabit (JordC. 35). Megb
} ylleek az hoswethuak ynnepeeth ; fecerunt pascha (294. ÉrdyC.
í 33) Meg illic az 5 napiát (Helt: Krón. 32). Minden hetedic ezten-
d5t meg illettec (Born: Préd. 399). A készület után valóba meg
kel illeni a husuétot (Tel : Évang. 11.28) A húsvétot az els5
j hóban kell vala meg-fidleni (Pós: Igazs. 1.103). Meg-idlenéc a
szombatot (Megy; BJaj. IV.12). Meg-idlyűk ez napot (Megy;
I Bayle. 512). Titus császár meg-parantsolta Rómában, hogy az
j 5 szfiletésének napját mindenek meg-illenék (Hall: HHist. 11.
I 88).
mégüllós : [celebratio ; das feiemj. PfinkSsdnek meg idlé-
sét... dolognak tartyuk lenni (Pós: Vetél k. 25).
megülletés : cv A pápá-sok az íidnepeknek nieg-fllletté-
seket tsak a k51s5geze-mize ceremóniákban helyheztetik (GKat:
Válts. I. Elób. 34). Szent fldnepeknek meg fidletése (GKat:
, Válts. 1.835).
; Úllós : feriatio, festi celebratio Kr. [das feiern]. Az vr isten
az húsvét illéséről bizonyos törvényt szabott vala (Pázm; Kai.
474). A vasárnapi illés (Matkó: BCsák. 398).
ünnep-üllés : c« Tanéttatunc az innep illésrftl (Zvon ; Post.
I.S75).
Üllő: 1) ferians, festum celebrans Kr. [feiemdj. 3) [festiis ;
feier-, heilig]. Az sátor ynnepeenek ylleivye napyan ; in solen-
nitate tabernaculonim (JordC. 269). Ezec az napoc emlékezet-
ben lésznec és illóc nemzetségről nemzetségre (Kár: Bibi. I.
507). Ezek-kózzfil [ünnepek közül] három volt leg-ill6, vagy
szentebb, mellyeket hét nap kellet megilleni (Mad: Evang.
102).
ÜLLE-PÜIjLE, ÜTiI,Ö-PŰIjIjÖ(í«ó/!íi<5Zvon; PázmP.
263. Tyúk; JÓZ8. 129. lüyö-fiUö RMK. 11.314); 1) vulgivagus,
erro MA. [homo nequam V eiuzeln umherirrend? gesindel ?].
Táborbeli népe hatszázezer vala, kit az Scithiában mind levág-
tak vala, ebben egy hirmondo haza nem ment vala, de az
illyű-fillö haza szaladt vala (RMK. 11.314). Ki viue népet éyel
lassan, czac bárom.száz fille föllé népeket hadia benne (Helt:
Krón. 131b). Oly szörnyen levágáU őket, hogy iillíS-fúllö szalada
el bennök (ErdTörtAd. 111.162). Ugy nieg-verte az Amálékilákat,
hogy tsak ill8 6115 szaladot-el bennec (Tynk: Józs. 129). 3)
[inutilis, nequam ; nichtsnutz, geringfiigig]. Aprólékos fillS-fűllű
okotskakbol akarja megmutatni (GKat : Titk. 333). Tsak valami
haszontalan vagy jádzi, és üllő f&llu dolognak-is Ítélheti . . .
(Nagyari; Orth. 191). Volt a mostani kálvinisták vallása nem-
csak darabonként és flllSven ffillSven, hanem... (Pós;Vetélk.
49>.
ÜNNEP, INNEP (idrnp EhrC. 38. PeerC. 110. Pós:
Igazs. 254. 611. Unep Sylv; UjT. 1.42. GKat; Titk. 18. -üdnefi-
lés Pós; Igazs. 1.103); festum, feriae C. fest PPB. Minden esz-
tendőn szokott innep : solenne C. Nephalia : bornemiszák ün-
lírsVKrí'NNEI'— i'NNKPI
CNÓ— LKKS
iiepe C. ly/.tellyrtl te b.-iratjdot, Uyk tegodnt P7. yilneppje
vendige hiutanak (EliiC. 88. 73). Hiiza iniieiié : feía domiis
(BécsiC;. 2ri). E gízSdéliu iuuéiiéiiéc uapia : dies victoriae
liujius fe.stivitatis (17i. KőwptliiV/vk ez niaj zent iimepneU epis-
tolaya (ÉrdyC. 3411)). Eiweiidi;tcsseeggel zolgallyad ynnnepnet
532). \Vdnppotli \Vd5l' : .^abbata sanctitices (PeerC). Tezevnli
innepet ez niay n;iiioii zvz in.iriaiiak (Ci)ruC. 6J). Szerencsé-s
innepet érni (Lev'V. II.31<;;. Ex diiobns (•ornipti.-- fldiiop: in-
tegra fnerat iidtVs nap (Sylv: Gramm. 4Ci Innop meg szegfcért
mog kőiie/.tete (V;iK:Cai). (^•lt. 261).
[Klizmondilsolij. Mindenkor vni.ope vagyo az r6.=t embernek :
semper feriae sünt ineitibu.s (Decsi: Adag. 128).
husvét-ünnep. llusvít innepe: fe.'?tnm pa.^-cbatis MA
(o-ítern). Ez .-i liiisviM innepliiw. v;iló készSlet (l'el ; Rvang. 11.33).
sátorjárás-ünnepe: .wlennita.s tíibr-rnaculDrnin JunlC
sátoros-ünnep: fe-stum tabernaculorum MA. scenopegia
laiibhiittenfüst PPIi. (MA: Uibl. I.B9). Síiturfxs innepn1(et i!Iene<'
avagy .sz.'ntelnni; (Cumr.lan. 13' i.
Vlgró-üimep. A húsvét es a tSbb ngro innepek tiz nap-
píd elébb tartatnak (KNagysz. 16.'i8. 17).
üllő-ünnep : die.s festus, solemnis Kr. [feiertí\g]. Meny ill8
innepet meg nem illetel (TelC 258. JordC. 3r.). Egy jx^ntek-
nap, mely az tíln'iknél illőinnep, méhéb<>n fogadá Mohametet
(Piízmr Kai. 434).
Ünnepel: ferior C. teierii, nicbt arbeiten i'PH Az menil
zenieknek jniiepe neeg okolibol tyztoltetyk vagy jnnopletyk
(CornC. 190. UMNy. 1123). Itmepellyünk vgyan valé.ba és ngy
innei)ellyiink, liogy a kilsíl inneplésiiok .általa az belsil innejv
lé.sre ébrezzük é.i gorlezziik tel az mi sziveinkctt iTehEvang.
U.SB. Megy:3Jaj. II.1.52. Illy:Préd 1.18).
xneg-ünnepel : cv Meginneplcni az szombatot (MA:.Sfnlt.
iioij. Az r> curonázattyának napiát meg iimeplotték (l'ázin:
Kai. 252). DicsSitésok napját meg idnepellyftk (Póa : GBot. 28).
Üiuieplés : forialio Sí. [das feiern. feierliobkeit]. Zyletee."!
ii:ipnak ynnoplue.-^e (ÉrdyC. 523). Nagy tyztpssegel e.s nagy in-
neple.s.sel befeketezeek, be zenteli-k (MargL 3.')). Az pap kezdy
enekleny nagy jimeplessel ajt piefaciot (CornC. 361). A kilsí
inneplé.snek szertartá.'-ával az bi-Isí lelki inneplésre kel az mi
sziveinket fel gerie/tenniJ< ('l'el: Ev.ing ll.ífU. 'ránlzok, iiuiei>-
lésok, játékok (NólPM. 8)
Ünneplet : c\3 Vr innéplétenéi- napian ■ in die fe.'-tiv itatis
(loinliii iliécsiC. 192;.
Üimeplö : I ) feriatns, t'ei iaticivs C feierlieli PP1$. A na-
pokba (;iz az nagy bélben) masatok.-it meg fircbat<K-, mert
azoc .siralom, nem innejilő napoc (Mon; Apnl 1-12). 2) (vestis
sollenmis ; tksttagskleid]. Ennee ffllelte mindeniknec egy in-
neplfl rnliat ada : .singnlis (pKxino proferri iussit binas stola.'t
(Helt: Bibi. I.z). Költsége.? innepMbe iiltözvén, belopta magát
sznbiijAi)a (Fal: TÉ.. 633).
Ünxiepes: bal on.s lestmn Kr. [.solemnis : góléiért]. Azért
(iuialtetott az Lsten tempk imáb:in inneiio-s szentek kijzzé, hogy
ennek példájával ism.értehiék az Isten irgalmának nagy-vólta
(Pázm: Préd 122 ). Oli innopes e.sndatétel : o! solemne mira-
inlnin (llly:Préd. Ilii
(Ünnepéz].
Ünnepezés : (forialio ; das leiem]. Mnopezéx (Pós: Igazs.
1.3111).
Ünnepi : festus MA. feierlioli PPU. Az Lstoniiél i» kedves
lészen az mi innepi szeiitelotAnc (MA: 8tiilt. 77). Egye<lill ts.'(k
X.'-teiié v«»lu.'i az iunepi szenlelet (Kor: Prétl, 78-1).
ÜNÖ, INÖ ; vac a C bucula. jnvenca, vitnla, vacca MA.
jimge kuli PPB Eolatíi fnS: vacc'. lasciviens (Iíée,-iC IS'í
KSiior í'nók (212). liyaloknak ineiek (Ai<orC 17). Fejivs inew
(LevT. I86>. Feyev.- inew (EMNy II '<1). Vagyon nála liarmyr.cz-
ket boryws evnow (Radv: Csal. 11.5) Meg feytéc az vnnóket
(He]t:I3ibl. 1.326). Űnó cz»rda (Helt:Me.s. 33G) Az i'uinói fe.i
vala (462). Ha Annót a sárba d5l, te magad fogd a farkát es
ei('>s.sen emellyed (185). Ciiniek na^ liékével fiazik meg (Mil:
Jób. 51). Het .szép kóuer finő vizből fel iólt valaB<irn: hnek.
5G4). A ki wiieiit iol tartya, gyakorta e-zik a leiből (Sal.Mark.
a6). Tanqnani ovis meridians: mint az tunya fii6 (Dec.si; Adag.
253). Az 5 íinőic meg fút, és az ő niaguát el nem veszti : Ihis
eornm concipit. et non alxirlit (Kár: Bibi. I..")£li. SzoptaMs jii
liaim és 8n5im vadnae: öves et boves foetis babco iM.\ :
Bibi. 1.31). Hét .szép és k3vér önAc: septem pnlchrae et cra-^
sae bove.s (I.SSi. Ez a töpíirödttt ag-lant az fi iinSjo liajáU.!
kézre valót csinált (Pázm:Kal. 1766. 398. NyK':zl. XV.301.. A
telién, finS szeled (C!oin: Vest. 13). Az tolmácsnak volt "
keglme egy ünílt (Mon'l'ME. 1.263).
borjus-ünö : vacca foeta MA : Bibi. 1249. [traditige kuli .
Haytnac .szép boryus inSket (Hofgr. 270). Vagyon liarmjncz-
ket boryvs wnew (Ridv: Csjd. II 5) A meg futott, fizelkedei
tehén, hasas öszSnec, avagy bornyas úiiSnec, forda seu boril.i.
mondatic (Com : Jan. 78;.
isten-üneje : rantbaris rnbra PPBI. cantliaris; St.-JoliaiHiis-
fliege PPB.
Ünőoske : vaccula C kleine kuli i'PB.
Ünői : vaccinus IM.-V. das
ilur kuli i.st PPB.
ÜREG (líróyA Giíntz: RBab. 117): 1) concavas, (>llin;uli^
alve:iliis C. cavas MA. carinatus PPBI. vacnns; hohl, :uisge.
Iiöhlt, wie eine mnller PPB. Üreg hely : cavimi, caverna :
liöhie PPB Alveolns: koialui táblát-^ka, vagy akármi héz;igii.
öreg fii Major : Szól. Az bálvány kiforniáltalolt vala rézlu'il
üregen, mellybo az 8 gyermekeket betőltée (MA: Bihl. Ii.2(i/
Az a nád.szál nem ollyan gyenge, vékony, nieg. törékeny volt
mint a minémfi a mi iTildfinkSn terem (GKat: Válts. IMl"i
A nád kfils5képi>en .szép egyenes, de belíil fireg iSz-ilbin:
Dom. 31). Mind az egész eppnloleknok nagy voltat felette na^i.v
üreg helyek veszik ItSrnyfil : onmiuni o|)ernm magnitudinen:
circuniveniunt caveniao ingenle.s i Forró : Ciirt. 218). '£) ||i>oih
vaouns, vaouum, caverna] inaue PPBI. lumlni C. .spi'hinc-.i
Ifelt: Bibi. I.1I4. (leerer raum, höblej. A szájnak bel.sö ürog-:
in;nntas oris PPBI. A szí\nek ürege: "veutrii-nlns eordis PPlil
Ki terie.szti S az eegiiet' kerekségét az ilregen (Kár: Bic '
1.527). Üregben adathalike mozdulás? (Illy: Préd. ll.2(;3i. F'M
alatt való nyílások, ftregek : caveniae (Com : Jan. 13). Verniel
bon, v:ijot üregekben lakiiac (102p. Az ajKisialok ft prophei.'.
vtáii k5netk<V.8ítek valának, nem vgy, hogy úiógh n^lkfil inimi
gyárást S heliekre kraiotkílztenek volna, hanem hogy A pr.i-
pheláknak hűtőket vallanáiák (GSntz: RUab. 117). Az lia.sn.'>k
iirogi; a melynek Ure.'ei iPP: PaxC. N'yr. XI.377).
Üreges: mullii-a\nis, mnlticnvalii.s C |hohl]. A gnlynbi
1ki1.--5 részére avagy beb'l fireg<>s avag}- hézagos : concavits
(CoMc.lan. 161).
Üi'egit. Öregitő: cavator M.M
Üvegsóg : cavamen MAI. [looiis vacnus vacnimi ; leeivr
ramii, leere]. Minden öregség: alvens MAI. Az fijöno felöf
val(i öregség az égiglen (MA:'lfil>l. I.l). f'regffég avagy liivy.i.
((;Kat:Tilk 14).
ÜRES, ntESiiT.w Mel: Ilerb. 2}>i: 1) vacims, iniinis c i
vus C. obiii.'Hiis PPlil. leér, hohl PPB Vk-.—u el nem Uiol .
Iol iÉrd\C. 'Uiji. Ires fazék dVbrt'. íVmi Az h\l wresse I\m
1"KESKI>IK-MIÍG-URESIT
ÜRESÍTÉS— ÜRESÜL
808
!omj;S'iPA!. 581. Mostis üresen bochattal volna el: nníUini
e diiuisisses (Helt: Bibi. LP3). ^rfiseu találla mind a falukat
lelt: Krón. 31). Ennec választása 8l5t iresSn álla a pai>ai<ag
;en kilenc/, holnapig (8zék: Kn'm. 132). Kimenvén telljes vól-
m és üresson hozott engem vissza az úr : vacnam reduxit
e dominiis (Káldi: Biul. 232^. A templomok fires.sek vóltimak
képektül (Matkó: BCsák. 1S2). S) e.xpers C. varans MA ledig
^B. [fi-eij. Hona a polgárok Un'es napon giulnek vala (UebrC.
). Monevel inUab vagonc a fel f\'alUod;tstol h'Wibee avag ide-
mb (260). Az mi bfmeiuknek teihetfll fires.sek legifink (Fél :
m. 27.5). Az fi hazok fires az felelenitűl (441). Hazakban
:ke.ség csendesség, egyenesség vagyon, flressek minden zaná-
inátúl, hábon'iságtiíl és viszszavonyástiil (Tel; Evang. 1168).
ive Sres minden sznnyadozástul, szemei vigyílzuac (Zvon:
ist U.171^. üektill a gono.szoktűl üresek a halgatcjk (Pázm :
éd. c2j. Az adótul 5res.sef, szabadosoc (Coui: Jan. 123). Az
Biagot meg nem tarthattya ; hanem tellyesseggel t51e firesnek
II lenni (Ver: Verb. 85). Legyenek minden babona.s)iglnl
essek (Pós: Igazs. 171). A jóságtol fires pliarisaens inkáb
jkott dicsekedni egyebeknél piperés cselekedetivel (Matkó ;
Romi. 46). Leáuykorában mindentől üresen hagyta (Nyr.
I.41'í). Az atya tellyesen űros e világnak igazgattatásiitol
Kat: Titk. 278). A kisértettSl firessek nem lehetnek (Mad:
'ang. 232i, A büntíl üressek (Ker : Préd. 50j. Minden vétek-
üres: oninis expers culpae (Dly: Préd. 1.161). Hogy az eni-
rek a földi foglalatosságoktól üressek lévén, Istenhez vites-
iek(Ll27). Ha az imádsiig minden hiuságos gondolattól üres
zen (n.206).
Közmondások]. Szemérmes deáknak ^es táskáia (Uecsi :
lag. 244). Az fires hordó kicsid űtesre-is kong (Hall : Paizs.
1).
Üreséd-ik : vacuor Kr. [frei werden, los werdeu]. Harmad
pig dolgoktól üresedvén miudenestfil isteni szolgálatokban
;lalnák magokat (Pázm: Préd. 77). Dolgaitól űressedvén,
londságot akar olvasni (Sall: Vár. 57).
ki-üresédik : [evacuor ; leér werden]. Vajas vaunád ki
asedett (G\ad: Id. 205).
tnég-üresédik : cv: Inkab sokotli zenth irásth halgathny
olvasny, mykor egyéb dolgaytol megli enTeshedyk (Komj:
Pál. 12). Lsten szerelmétől és düfsilségétűl távúi lesztek ; é.s
jkuek reménségétfll tellyeségesen megiirftsedtek (Pázm : Préd.
). Idegen hajlékban akara a mi lurunk születiú ; hogy t.s;ik
ól is a kevés alkalmatosságtól nieg-üreseduék, mellyi'e ma-
k házában szert tehetett volna az 6 szent annya (104).
Dreaget : identidem vacuat Kr. [wiederholt leeren]. Üres-
ik erszényét, motskollyák bStsflletét, sértegetik ártatlanságát,
bérkodnak lelkén (Fal: NE. 4i.
üre3Ít : vacuo, vacuefacio, inauio MA. ausleeren, leér
icheii PPB. [zimichte machenj. Igen gondatlanul cselekszik
Iduinus, azz;d akarván a sz. atyák méltóságát firassiteni
izm : LnthV. 50). A játékban nem szánnák ftre.síteni nrok
izényét (Fal: NA. 146;.
ti-üresít : exinanio, evacno MA. egurgito C. [ausleeren,
:blössen]. Nem alította ragadományuak magát az Istennel
.enli^nek lenni: hanem ö magát kinressitette : semetipsum
nanivit (Fly: Préd. I.2Í.1). E cselekedetek minden érdemtíl
irassittetnek (1.441). Kiüresíted magadban az isten irgal-
íBíigát (L8). Ki-üreséttetvéu méltoságáliol, nyakrafíre vette-
t a Geheima tüzére (Csúzi: Síp. 285).
aiég-üresit : vacuo, evacno, vacuefacio, inauio, estinanio, j
;apido C. [leerun, entleereu, entbl3,ss6u]. A tárházat meg-
vsíteni : *exhaurire aerarium PPBl. Az alázatosság helth
ez az zerettítnek, az elmeth megh yreseyty az hewolkodas-
H. NYtLTTÖKT. SZÓTÁIi. ni.
t^■l (We'^zprC. 111. KazC 7). Parancsolya a pap, hogy meg
ürositséc a házat : ut elíerimt universa de domo (Helt : Bibi.
l.EEe3). Nagy bizonnyal mondgyac, hogy hazat fiatul meg
firasituen ment nolna hozza : pro certo croditur necato filio
vacnam domnm scelestis uuptiis fecisse (Decsi: SallCat. 12)
Nem tsak ártalmas a halálos vétek, hanem olly ut^'tlatos n'it-
ság melly minden szépségtfil meg-üresiti a lelket (Pázm: Préd.
726). Ha te jól meg-tudnád magadat üressiteni minden teremp-
tet állattúl, örömest veled laknék Jesus (Pázra:KT. 135). Az
orvosságoc, a mellyec gyomor tisztitóe, meg-fire.sit6c (Com;
Jan. 103). Meg flresit5, purgáló orvasságok (216).
Üresítós : vacnatio MA. leerung, ledigmachung PPB. Kin
lesznek mód-nélk(íl-való sebek ? Nem azokon-e kik részeges-
kednek, és tanúllyák a pohárok üresítését? (Pázm: Préd. 230).
pohár-üresités : [das leeren der glaser]. A pohár üresse-
tesbe szorgalmatosoc (Tel: Evang L180).
Üresked-ik : 1) [otior, nugasfacio; müssiggehen, unnfitzes
zoug treiben]. Evre.skevdev vagy heuolkodo (HorvC. 249). 2)
[se occupare, operám dare ; sich befasseu, sich befleissen]. Neta-
lantan a lelec, ki fi^ekez [így] őac istenben fceskedni, el oztas-
sec (VitkC. 7). Az testi binnek tételébe Ír6sk5get5k (TihC. 312).
Imádságokba ireskődik uala (KazC. 76). lo mfuelkSdetícben
íreskfidnenec (TelC. 35j. Inckab akar uala ot hon isteni elmel-
kűdasficbe ^eskSdni (1.5). ÜreskSdvén háza.sságnak törésében
(DebrC. 64).
Üreskedés : 1) [otium, desidia ; müssiggang]. Wreskedesth
ó twle eltawoztatb walaa foglalvfan magath myndenkoron zent-
seghes mywelkedetekbeu (ÉrsC. 561b). 2) [negotium, opus ; be-
.schaftigung]. Oli igeu foglalia uala magát az isteni öreskSde-
sügton, bogi a titkon való imacsagban a íSldriíl az eegben fel
emelkődik vala (DebrC. 106).
Üresség : vacuitas, inania C. otium MA. inanifas; leerheit,
ledigkeit PPB. (nnissej. Ürességem-vágyon : vacu ; leér und ledig
seiu no. [musse habén]. OrasseghSt nem hagyott volna nekyk
tanacli gőiteuy (WinklC. 140). Kerasvala Sressegőt mykeppen
adnaia nekik 5tet sokassagb nekől (144). Hog ha vresseged
adatik, iry ennekhem (LevT L47). El megyén penygli mykor
wneky wres.syge lyzen (Komj: SzPál. 1). Nem lín üressége, hogy
választ tehetne ii-ásodra (Balassa: Költ. 183). Az tőruén tudonac
bSltsesége az alkolmatos firességben: tempore vacuitatis (Kár:
Bibi. 1.676). Nem akarom tisztességes Sressegemet mulatni
restseggel es timiasaggal : non fűit coasilium socordia atque
desidia bonum otium conterere (Decsi: SallC. .3). Üressége kSzít
czelekedetit magában meg goudoluan kezde a rcjmaiaktul felni :
in otio facinus síuim cum animo repntaas (Decsi: SallJ. 10,i.
Niaualiaimtul az mi firesegem lehetet, azt mind ez mi idínk-
beli vetek5de.seknec meg értésében tíltSttem el (Zvon: Osiand.
B2). Olvassa világi dolgai üres,segében (Czegl: MM. 23). Mihi
nunc non vacat, k-b habé jetzt nicht die neile: nekem most
nints firessggem rá (Com: Vest. 61). Ich habé weii, oder zeit:
vagyon ürességem reá (149). A kinek a foglalatosságoktúl üres-
sége vagyon: cui ab occupationibus vacat (Com: Jan. 206).
Rendeltetet, hogy a híveknek innep napokon flres.ség lenne, és
a ffildi dologtól magokot megvonnák (Illy: Préd. L126). Többet
Írnék örömest : de nincs ahhoz most üi-ességem, hanem hagyom
azt más alkalmatosságra (Thaly: Adal. 1.336). Megcselekszem,
mihelyt ürességem lészen (Fal: NE. 59).
Üressógés : [iniinis ; eitel). Wresseges bezedhrewl (ÉrsC.
642b).
Üresül : vacuor Kr. [frei werden, los werden]. Midőn dere-
kas dolgaitiil üresülne, néha az levelek között is kereskedik
vala (Szál: Krón. 244).
57
89»
MEX5-ÜRESÜL-ÜKÖM
BÁRÁNY-ÜRÖM-ÜRÜGY
még-üresül : 1 ) |evacuor, exinanior ; leér werden, eut-
blösst werden]. Az menorzagh imar kecSr iresittetSt megh;
liarmaíor oztan megh iresSl ítéletnek napian (TihC. 350). Az
ki liazugsagiial gyfiyti raarbaiat, meg ftresai (Bom : Préd. 561).
Ha a császári szék meg-firessiil (Czogl : Japh. i;21). 2) [vaco,
defűDgor, liberor ; frei werden, lo.s werdea befreit werden].
Hoé egieb dolgaitnl meg firesSlt vala (Istv : Volt 6). Mégh
nem flr5.ssfll a nagy ostobaságtól (Veiv. Dics. 15).
megüresülés : [evacuatio; entleemng]. Azwr isten saknac
es er-szinnec megöresSleseuel bünteti meg az 5 dolganac elha-
gyását (Helt: Bibi. Ih).
Üresülés : (otiiim ; musse]. Hoé valami pihenésem es fires-
sSlésem légien (Me\ : Jób. 77).
Ürít: inanio, evacuo MA. casso MAI. ausleeren PPB. Kez-
dec íireyteni mmdenilmec sakiat (Bom: Ének. 569).
[Szólások]. Ha üríthette dolgát, minden nap elment
hozzája (Nyr. X1V.460).
ki-ürít : depleo PP. [ausleeren].
még-ürit : c« Az eegnec t5ml6it kitsoda íirithetí meg ?
(Kár: Bibi. L536).
Ürítés : evacuatio ; ausleening PPB.
Üreget : (ídentídem vacuo ; wiederholt leeren]. Soha sem
volt tanácsom, hogy a dámák fenékig ki-forgatván zebeket,
mind a koldus táskákba firegessék (Fal: NA. 172).
Ürül : vacuor, inanior SL [leér werden, frei werden). Ymad-
sagnak yrewl: vacat orationi (EhrC. 114). Ezek maradg>anak
ebben míg id5m örfilvén tSbb érkezik (CzegI : MM. 297). Ürfilni,
azaz 5resfllui (GKat:Titk. 1119). Ha esik avagy irül oly jószág,
neki conferálja (TörlT. Vni.230).
ki-ürül : evacuor Kr. fleer werden] (Csúzi : Tromb. 473.
Kr.). Pénzem penig nincsen mást az oldalamon, kiiiriilt az
gyiiszflm, elkKlt kóborlásom (Thaly:VÉ. I). Ki-íiriilvén erszé-
nyek a pénzbfil, más nttal móddal kellett kapni a szerentse
SstSkébe (Fal: NA. 230). Ki-sok fogyatkozásokkal születik az
ember! a mellyeklfil nem lehet hirtelen kiflrfilni (Fal: IIE
365).
meg-ürül : evacuor Kr. cu Meg 5rfll[így] tarsolya (Megy:
6Jaj. II.lOl.
Örülés: vacuatio, vacuitas; leeraog, ausleerung PPB.
ÜRGE (irye Frank: HasznK. 21): cimiculus, curcutio C.
gnrgnlio PPB. [zieselmaaij. GSzfl, íirgo : giirgulio Nom. Ü7. Irge
hai (Frank : HasznK. 20b). Az ürge, tengeri nyúl vájkállya az
lyukakat (Com: Jan. 47). A migale... félig menyét, félig egér,
minémfl az firge (Misk: VKert 239. ExPrinc. Thaly : VÉ. 1.360.
Müln: JÉp. 82).
[Szólások]. Csak magoknak, mint egy özvegy ür-
gék (Pázm : Kai. 1766. 513. 719. MNyszet VI. 409).
ŰEÖG [? vö. ürög-forog]. Hoc (ap^ov) non abludit a
nostro ürög h. e. subinde se vertít; et ürge, cunicnlus (Otr:
OrigHimg. U.83).
ÜRÖM (írnn Kár: Bibi. 1.604. Sylv: UjT. 11.144. t2rCT MA:
llibl. 1.554. MA:Scult. 169. CSs. K3. lirm Nom. 84): absyn-
thium C. Ver. wermut PPB. absintbium vulgare Beythe: Nom.
1. Ki ^6mbe fordeita az íteletet : qui uonvertit ín absintbium
judícium (BécsiC. 222. NagyszC. 68). A vizeknek az harmad
része keserfl mérges iremme 15n (Mel : Sz.Ián. 22;'). Megrésze-
gített engem ürömmel : inebriavit me absynthio (Hly : Préd. II.
458). Örím-8Ó (PP:Pa3iC. 211). E világon íiriim nincsen soha
üröm nélkül (Kisv:Adag. 149). Kikre haragjának poharát
köszöni, émeigfls ürömmel gyakorta megtölti (Thaly: Adat. I.
62). Világi nyomorúságok ürmével keserétett poliárt iK-kes.-.-
ges tűréssel igyuk meg (Csúzi : Síp. 292).
bárány-üröm : absynthium ponticum, santouieum ; feld-
wermut, wilder wermut, schaf-wermut PPB. seripbium PFBl.
absinthiimi ponticum ; pontischer wermut Fuchs : StirpH. 3.
Salvia, salya, borany írom (olv. barany ir&m], h. e. agn'mum
absinthiimi (beythe: Nom. 8). Fekete irím leuele virágostul,
bárány írom lenele virágostul (Frauk : HasznK. 18b). AbKÍntliium
ponticum ; schafgarbe ; barany ürm (Nom. 84. Gér: KárCsi ■
IV.41).
csába-üröm: pimpinella Lipp: PKert n.112. Pimpiuella,
bíbenellen, Chaba-flrSm, a Chaba (Nom.' 47. Nyr. XIII.118).
Cbába &ri?m (dm: Jan. 31). Csaba firSm gySkere: pimpiuella
(Cseh: OrvK. 12). Pimpiuella avagy csaba firőm, a mint né-
mellyek nevezik (Lipp: PKert. 11.112. Nyr. XII1117).
fejér-űröm : absynthium ; wermut Nom. 84. abeintliíum
vulgare ; gemeiner wermut Fuchs : StirpH. 2. absintbium canum
PPBl. (Nyr. XIX.41).
fekete-üröm : artemisia ; beifiiss, roth bunkelkraul PPB.
artemi.sia latifolia ; beifuss Fuchs : StirpH. 25. artemi-sia ramosa ;
mutterkrant 26. (Frank : HasznK. 19. Com: Vest. 120). Fekete
ir5m : nigrum absintbium (Beythe: Nom. 2. Njt. XIX.41).
juli-üröm : (absintbium ponticum ; schafwermut] (PP: PaxC.
Nyr. Xn.l77). j
keserü-üröm : absinthiimi *triste PPBI.
tengeri-üröm : seripbium PPBI.
Ürmös (ürmes bor Web: Ámul. 48) : absyntliiata'i MA. vod \
wermut PPR (wermut). WraiSs bor : absinthítes C. MA. Com : '
Jan. 84. wermut-weiu PPB. Ürniís ital (Ágost: Zar.29S). Inn&
borral épicz gyomrodat, hogy ha lehet (Cis. 13). Télben ArmJs
borral Srveny gyökeres, avagy szék ffives borral ely (Küebr.
1619. BSi. f'rmSs ital (Szentm: TF.7).
Ürmösít. ÜrmösitPtt : atwynthiatus MA. von wermut
gemacht PPB.
Ürmöz: absynthio coudo Kr. [mit wermut versetzen). L rme-
zött : absjTitliiatus MA. von wermut gemacht PPB.
meg-ürmöz : cv Lőtt meg a leányom lakodalma, melyet '
is isten leányom betegségével ugy megürmöze, hogy senki sem
hitte, hogy meg ne haljon (Bethl: Élet. 11.294).
ÜRÜ (mi ErdOrszgy. n.380. »ro BécsiC. 129. " '
Com : Jan) : Terve.t C. MA. (hammel). Ewryw : vervex ; 1
Pesti: Nom. 60. Vervex : Sríi, herélt juh Maj:Szót. Örú, lujréll-
kas, berbécs : vervex PPBI. Miként JrSkuec áldozatta : sicut
holocaustum iuietum (BécsiC. 129). ÓkrSkSt, fr5k5t áldozok
neked: oöeram tibi boves cum hircis (DöbrC. 125). Hirí-kkel
es wrwkkel áldozom teneked iKulcsC. 153. KeszthC. 160). Hew-j
ns-th bwzanak belyvel: hircos cmn medulla tritici (178 Radv:
Csal. 11.403). Szolnakba az iirük végett Katoua Benedek ment
(MonTME. L13). Zlátóuak egy ürü, cipó, kalács (KecskTört
11.196). Az 5rö ollyau kos, melynek a toki ki-vétetett : ver\ejí
est aries, cui scrotum ademptum (Com: Jan. 43). Egy írúvag>
kos bSrt d. 20, egy czáp bórt d. 25 (ErdOrsugy. 11.380. Gér
Kár. IV.454). .
Ürüi : vervecinus &1A. |
ÜRÜGY (tlríyy .' PÓ8: Igaö. 1.586) : praetextus MA. voi^
waud PPB. Űrügyével : hoc praetextu, sub specie MA. t'rügyi-
vei : sub praetextu, sub specie ; unter dem vonvand PPR
Tréfa örfigyével (GKat:Títk. 875. További reménységnek ftri-
gyével, mint zJld ággal maga részire vouszani egy-ralakit. udvari
t.'<el-vetés (Fal: l'E. 364).
01
1. ÜST— ÜSTÖK
BKKKNICE-ÜSTÖKE— ÜSZÖK
902
1. ÜSTdiíDebrClW): uufuma. alwmímC.MA. Uassel PPH.
'aldarium : luelegitö üst C. Üstigártó : t'aber aheuiuiiis, cjildarius;
lessler, kupf'erschniied PPB. Csf horga, mellybe az üstílt akaszlyák
tűz felett : hama ; der liaken, woran maii dfin késsel Ubers
suer hangét PPB. Réz üst, melegitö üst : caldarium aas PPBl.
\irr az ilst ; fervet ahenum PPBI. Egi ust ólait meg foiaztatuan
neziteleu bele vettete eh zent dorottiat (DebrC. 185). Vstben
luaztot on (194). Az Acliab király tiaynac feioit rakác ua^
stbe, a^aé czapo kosárba (Mel ; Sám. 404). Czinála Hiram
st5k.5t: fecit Hiram lebetes (Kár: Bibi. 1.309). Minden fist
latt támaszoc valánac (uo). Az meg szentelt állatokat fSzéc
izékakbau, va.s fazekakban és flstSkben : pacificas hostias coxe-
mit in lebetibus et cacabis et ollis (406). A temérdek.sége pedig az
stnek egy tenyérnyi vala (Káldi : Bibi. 300). ÜstSk, fazakak, az
lelyben fűznek (Me.sésK. 26). Hogy a salétromos flsttel Budára vol-
ik.attimk K^lltségekre 1 f 50 d. (MonTME. I.33).Öt széles ezüst
sti'ik (Moulrók. VIIL4.5). Egy nagy üst tele volt vizzel a tíizön
Vlik : TLev. 85). A szfilöt üstökben fflzik, a míg oUyan sűrű
em leszsz, mint a ser élesztő (354).
égéttborföző-üst : [branntvveinkessel|. Lombik, égetbor
sző üstnek süvege : alembicum PPBl.
salétromfőzö-üst, salétromos-üst, salétrom-üst :
alpeterkessel]. Az salétrom főző vas üstért akkori költség volt
ft. 50 d. (MonTME. 1.26). Borbély Pétör és Pógár Pétör,
ogy a salétromos üsttel Budára voltak attunk költségekre
frt 50 d. (33). A salétrom üsthöz vettünk timsót, hogy kili-
adt volt 35 d. (62). Az salétromüstnek timsét vöttünk (97).
serfőzö-üst :
iriran PPBI.
ahenum cerevisiarum PP. ahenum braxa-
Üstöeske : cucumella C. (kleiner ke.ssel]. Egy tiszta réz
stöcskében olvassza meg az viaszát (Kecsk : Ötv. 288).
2. ÜST: argentum; ezüst Sí. [silber] metall [?] Adámi:
pr. Arán es ez vst (BécsiC. 13). Júlia is fejér, kivel szép tej
im ér, sem gyolcs, kit nem fogott fíist; édes szóval tudós,
lint a Mercurius, kitől szívem fél mint üst (? Balassa: Költ.
1). Egy vetkőző ezüst taesat [adtam], benne való üst iakatulá-
lU és aranios cserzet [?] ; egy par iistbül való aranios kést,
)kost (Nyr. XVn.514). Pénzemet, östömet, aranyamat elköl-
ittem (EsztM. L319). Nem keresek üstöt aranyt, s drága követ
Jrezy: KöltSz. 188). Arany, kiből vagj-nak egyházi edények,
st, melylyel oltárok, szentségek ékesek (Orczy: KöltH. 163).
rany nélkül voltak első fejedelmek, üst bátor nem volt is
.69. L. EZÜST).
Üsti : variegatus, versicolor ; gescheckt, vielfárbig PPB.
ÜSTÖK (istök, lístéí) : cae.saries, capronae, antiae C. coma ;
jliöne lange manas-haare PPB. Üstök nyomtató : c^pillare ;
aar-haube uo. Üstök tsomója : nodus crinium PPB. Üst5c
vagy eresztett lioszszu haj : coma seu caesaries Com ; Jan.
15. Feieuec fistSke: coma capitis ejus (BécsiC. 38). IstSkSn
)ga vtet (GuaryC. 58). Tyzes yst5k6keth erezthnek az Í51dre
5rdyC. 8). Vtet ist5kŐn ragada (KazC. 18. DebrC. 11). IstSke-
el fogua kih hoza a partra (DebrC. 223). Wstekekuel fogua
untatnak (TelC. 246). Salamonnak kenyweeben ; The feyed-
ek ystSky mykeppen kyraly barson thakaroythwan erezthween-
en . . . Ew feyeenek isthőky mondatnak ghondolatoknak kyk
rezwenyeknek. bSthkyben meg zoroytatnak (Éi-sC. 182). Fejét
erekátul igy elválasztá, üstökét ragadá, tálban liagyitá, király
íányának el-beiktatá (RMK. VII.7). A te feiednec flstőkét
izd meg (Kár: Bibi. 1.455). Az istikSmi-e mondom hogy...
feeg: Theoph. 26). Száraz fejechkéjén poén] van helye flstSk-
ek íZrinyi: ASyr. Fi). Cboportos üstök (Zrínyi 11.131). Igen
íép fodorrá teszi a férfiúnak fistSkét (MLsk: VKert. 285). Az
svaknak az fistSkSket szijúval vagy szironynyal felkötötték
(Müiilrók. XI-ít-Ti. Közembert van ni.-ir üstökének föle (Kónyi:
HRom. 1511,
[Szólások]. Istegbo estének [hajba kaptak] (RMNy. II.
161). Nem esem senkivel fistokbe akar mely apró fogyatkozá-
sokért, mellyek eshetnek az k8nyu nyomtató miat (Zvon : PázmP.
133). Lássad, ha érette velők flstőkbon esel (CzegI : BDorg.
100). Hogy elvegyék tőle, kapnak üstükihen (Thaly: Adal. I.
127). Cálvinus.sal flst 5kben ne m eny (Matkó: BCsák. 281).
Nem akarok itt azokkal üstökben kelni (Sárp: Noe. 123).
Iraé ! elStted vagyon az'alkalmatosság, nyuly üstökéhez
mert elszokott illani, s ritkán tér-viszsza tfibbfil (Fal: NE. 5.5).
Galdeakothisteken kapt hak (RMNy. 11.191). Ysteken
ragadaa (ÉrdyC. 408). Üstökénél fogva vonni vkit
V-mire (Pázm; Kai. MNyelvészet VI.409). Üstökén fogtad
az szerenchét? (Zrínyi M05). A ki ahoz fog, az üstökét jól
fel-t8rűl je (GKat: Titk. 2). Üstököt von vmi dolog
fölött SzD. Onnen k5zetec kezdénec ^.steket vonni, és egyic
koposztya vala a másiki-a (?](Helt- Krón. 200). Űstők vonua egy
mást arczul czapdosuak (Görcs: Máty. 82). UstSket vonsznak
az barátokkal (Toln : Vigaszt. 68). MidSn az vrak fist5kc5t voasz-
nak, az szegény kőssegnek köll haiat bSret oda tartanny
(KNagysz. 1621. H. Pázm : Kai. MNyelvé.szet VI.409i. Egymás
kőzStt. üstSkSt vonsznak (Sámb: 3Fel. 313). A keresztért illyen
igen vonsznak üstököt (Ker: Préd. 363). Azokkal üstököt vonni
s erőt próbálni, a kikkel nem bírunk, vakmerőség (Fal : NE.
96).
Berenice-üstöke : coma Berenices [csillagzat] ACsere :
Enc- 99.
ló-üstök : capronae ; pferdmahnen PPB.
vendég-üstök : [perücke] (SzD: MVir. 336).
Üstökös : comatus, caasariatus, acer,secome.s C. der schöne
lange haare hat PPB. Üstökös, futó csillag : acontiae C. Üstökös
csillagot minden ütés csinál, .sok ugrosó .szikra .szökdétsel kohá-
nál (Gyöngy: KJ. 51).
Üstököske : hayasoczka ; coraatuhis MAI. der wenig haare
iiat PPB.
Üstököz : crines vellico MA. die haare zupfen, raufen PPB.
Akármelly kis dologból okot vészen, hogy feleségét, szolgáját,
rútoUya, rongállya, üstöközze (Pázm : Préd. 230). Gyakran
pofázza és ilstSkőzi Calvinus a Lutheristákat (Pós: Igazs. I.
670).
ÜSZŐ : bucula, juvenca C. bucnla, juvenca, junix, vitula
MA. [fárse, kalbe). jimge kuh PPB. metze, matsch-kalb Adámi :
Spr. Horda : hasas üsző, tölgyelő üsző C. Gyermekdyd wzew
tehén (RMNy. 11.211). Üszőnek hamma: cinis juvencae (Sylv:
UjT. n.l06). Tavali üsző (Radv: Csal. 11.370). Az en üszőmön
szantottatoc volna (Hofgi'. 84). Ki iegzetetic vala a bet kőuer
üz5n (Szék : Krón. 1.5). Három esztendős üsző : vacca triennis
(MA: Bibi. 1.12). Edgy üsző báránt ellék (Ker: Préd. 391). A
meg-futott, flzelkedet tehén, liasas üszőnec avagy bornyas ünő-
nec (forda seu horda) mondatic (Com : Jan. 78). Negyedtifi üsző
(RákF: Lev. 252).
Üazőeske : juvencula MA. kalb, kühiein PPB.
ÜSZÖK, ÜSZÖG (yzegk JordC. 341. yzek ÉrsC. 225. ózór;
WiiiklC. 166. itiícgr Komj:SzPál. Ü2. vszeg Helt: Krón. 209):
1) titio C. torris, titio MA. brand, gelöschter braud. PPB-
Üszög, ki-óltott üszög: titio PPBl. Nekyk ököllel, nekyk bottal
palczavtal, némelyek özögghel weryk valafWinklC. 166). Tyzes
yzög: carbones ignis (ÉrdyC. 76b). A tüzröl egi feögöt elra-
gaduan . . . (DebrC. 205) Veteködes garazdoth hoz, wetekedes
ireegyekkezeth yzeketh geryezth (ÉrsC. 225). Tyzes wzegeketh
gywtez az ew feyre (Komj; SzPál. 92). Egy yzeget uewn, hogy
57*
903
ÜSZÖGÖS-ÜT
ÜT
az ew lakóhelyet meg égetne (Pesti : Fab. 34). Axokuak far-
kokat miud egybe kOtíSzé, égő Uszekeket hozzájok kOtOze (RMK.
U.34U). Ha szikrázik az vz5g erAssen, szelet vagy es5t iegyez
(Cis. G3). Nagy tfizet akart rakni, annakukáért soc SzígSt hor-
dott íszve (MA:S<;ult. 816). Ki tudgya, tálára lelked pokol
tüzének üszöge lészeu (Pázm: Fréd, 75). Eggyik ü-szög gerjeszti,
és neveli tüzét a más üszögnek (1077). Az emberek, az régi
dolgok mellé vétvén állapattynkat, tanulni fognak az .szomszéd
házának üszögén (Pázm: Kai. 4.í3,i. Kellobbant ilszöget is vete
kegyelmed ez szegény nemzet közibe (MonTMK V.3:W). Tfizas
köveket mint valami eleven szenet é,s éghű Rszőgfltt, lővi'dSz
ki (Lép: PTiik. 1.25). Ki-jűttem Szigetbfd ot hagyván jelemet,
vér-t<5t, holttest-halmot, tástílgfl iWSget (Zrinyi : ASyr. Bbl).
Ihon hoz házamban fíistólgö űszSget kanisai tírSk (no. X).
Lángas tüzet üszögből esinály (Kecsk : Ötv. í'.SO i. Égc5 üzek (uo).
Kflnnyeb az tfizes fiszígSt embernek sz:ijábau venni (Prág:
FSerk. K). Üszög már ki perzsült vére, de még benn van
Ámor nyive, forrton forr az 6 tserép (Fal : Vers. 882). 3)
Üszög a gabonában : aenigo, myagrum, rnbigo ; röte an kom-
balmen, mehltau PPB.
(Szólások). Üszögében való: ké.szitetlan, rndis PPBl.
Üszögében-való készítetlen értz : raudus PPBl. Rnti'il, nem éke-
sen, üszögében, darabo.san : impolile PPBl. Egy szép magos
torony építtetett, melynek pléhvelvalo héjazatja s egyébb kivül
való megczifrázása még üszögében vala (SzíU: Kron. 203). Azt
kellett ki-bot.sátanom [prédikáczióim közül], a mi vagy ké.szen,
vagy üszögében volt (Pázm: Préd. a4). Az házam épületi Ls még
csak üszegében vagyon (TörtT. XV.174. Gér: KárCs. IV.3,'>9).
Ha ma valaraelly Bernárd igy prédikállana Kómában, kétLség-
nélkíll üszöggel il u g n á k-b é a száját (Pós : Válasz.
151. Nyr. VI.40.5).
Üszögös : uredine corrnptus Kr. Üszeges konkoly : lolium
MA. üszögös konkoly : lolium ; lolch, Uiihvvaitzen, unkraut PPB.
Vzíghes zenth petör apastal (febr. 22. WinklC. kalend. VitkC.
52). Ü.szSgSs szent Péter nap íKLftes. I07fi. 46. Vás: Oui.
Cat. 3).
ÜT, IT (óíhessek KMNy. 11.22. .Jíkfl.szas KBécs. 1572. E4.
óíkSzet? Zrinyi IfiO) : 1) i-udo, fligo, infligo, tundo, pavio C.
(piatio,' tangó, |iercntio, ferio MA. schlagen PPB. Ewte az
fewidett : percussit terram (EhrC. 77). Keeth fele ythe ten-
gerth : interrupit maré (KnlesC. 188). Miért hogy az viz is üti
vala a keresztyéneket állá a tórSkekre, ezért meg tolác a
tSrJkeket i.Helt : Krón. lOöb). A kovács a vasat az fllő vason
veri, flii (Cum: Jan. 104). Ha valaki az "> rabianak szímét
At«ndi, hogy kiveszend : si perinisserit quispiam oculum servi
sni, et Inscos eos fecerit (Helt: Bibi. I. Mm3). 3) [ferio, tangó)
treften PPB. (pas.sen). Nem ftti ez a példa amazt (GKat : Titk.
323). Nem árt fellyeb' aránwuii a Iflvésben, leg-alab eléred
a tárgyat, ha nem iíted-is a kízepit (Fal: UE. 464).
[Szólások). Vmi id. F e e I e I e m ytee az vaydaat (ÉrdyC.
674X Nem üti a font, mérték: libella il.iudiait PPBl. Az
óra két fertályt ütött éjfél után (Gvad: RP. 116). Mynt az
sors ytendy: ut sors ceciderit (JordC. 190). Vmibe út. Belé
ütöm: illido, impingo C. A falba ütni a fejét: capnt parieti
impingere PPBl. A melly tollas botot kezében hordozott, aval
ati fSbe Troiiust (Hall: Hlli.st. 111.140). Két kopját a fSId-
ben Stvén, és harmadikat azon által tévén, ez alatt 6ket ál-
tjd bútatná (DBenkfi: Flór. 57). Abba flti a dolgot, hogy
mecmn aimyit tészen, mint in me (Pázm : LuthV. 411). Jó
karba ütöm : constabilio et iiLstanro MA. Nem lehetsége-s,
hogy istentAl származott tudomány lehessen az, mely sokszor
el változtatott, meg újíttatott, kí\IAmb értelembe ütte-
tett (Pázm : KaL 349). Hasát az kSuérség miatt r á n c z b a ütStte
(Kár: Bibi. 1.521). Az 5 hasát az kóvérség ránczba fitStte(MA:
Bibi. L458). Mindiárast rendbe fttéc a sereget (Helt:
Krón. 43). Rendbe vtuén a sereget, a tdrSkec ellen meiiénec
8.5). Zyweeben ytee az tSrt íÉrdyC. 595,i. Égik az tSrt
torkába wte (VirgC. 103). Táborban ntenek (tJ»maC.
26). Vmihez v. vkih''z ut. Hozzá ütöm : illido C. Az szóiga her-
telensegeb61 hozza 5tnS, csapna vraboz... (Lép: PTük L278>.
A földhöz ütvén magát szöniyfileg, megdöglött (Hazánk
I 1884. 375). Anyához ütni : matrencere C. Ezek ábrázattyok-
i kai minden-képpen az a 1 1 y o k b o z Priamushoz ötíttek (Hall:
I IlHist. III.71X Ha valamiben hozzám találnak ütni, azt kivá-
j nom, hogy csak a felségedhez való szeretetben és tiszteletijén
üssenek (Mik:MnlN. 301 1. Vmm ni. Nyakon ytyk kard
fokkal val kSzbe (WinklC, 166). Pofon ütni: ins gesicht
schlagen Adámi:.Spr. 210. VHre ut. a) Reá ütök: adorior C.
üivado MA. Az ellenségre ütni: consilire hostee ant hostibus
PPBl. Reayok yte Joswe : ÜTuit in eos (JordC. 309). Nagy
Sándor a triballosokra íttet (Helt:Króa 2b). Reáia üténer
az országra és sakmánt veténec mindenben (Kár: Bibi. L392i.
Üs.sünk a tilisztaeusokra éjjel, és vesze.ssük el ókét (Káldi:
Bibi. 248). Mindenek elfltt Hektóra gSrJgSkre fit (Hall: HHist.
142). Azon dühös nép sok gyülevész népekkel ránk fitvéii,
praedát vétenek édes nemzetflnkben (Megy : "Uaj. IV.16). ítszaka
reám üthetnek s népemet elvesztem (RákF : Lev. 167). Ellen-
séged sokad magával üt reád ; vagy azért rajta vesztesz, vagy
többel kell megbékéllened (Fal:.SzE. 545). Ellenségére akart
ütni, de a herold nem engedé meg addig, a míg a holttesteket
el nem emelnék VFal : TÉ. 638). '-) Az oltó ágaezka az t5r-
síiknec az kiben oltatic természetireis ütt (MA : Scult. 4;* "
Nem az atyára ütött iKisv; Adag. 205). Az ige aszszonyi, a
tétemény férfin nemre ütt (Fal: UE. 469). Vmire id. Csúfra
ütik az idvességes jó.ságokat (Fal: NE. 109). Tréfára üti a
dolgot : er macht aus der sache einen .spass, .scherz Adámi ;
Spr. 210. Mikor az egymáshoz-szokott aszszonyok íszve-úlnek,
elü kapják a városnak szinét s kit illyen, kit amollyan tréfára
ülnek (Fal ; NA. 195). C^'ifira, t r é f a n e v e t é s r e üti feleba-
rátjában még a jót is (Fal: NE. 84). Igen drágára ütic az
arrat iBorn: Préd. 457). Kopja-vason mindeniken török fei r.i
ütve vagyon (Zrinyi 1.65). Vmit út. Dobokat vtténe<' 's
vtkózetet fuvánac (Ború : Préd 88). Az két külsőt, és két belí't
az mint az linia mutat mnltiplicáld meg, és ha e g g y e t út
az két productns, igaz az operatío (Helt: Aritm. Hő). Nem j«
tot ezeben, hogy han forint volt az anv, chak ho^ latam, li'-i
kezet ewtenek (RMNy. II.139X Pártot ütök: rebello C
Prínyi király ellen jiártot ili iMonlrók. 11199). Pártot iit.-
ellőne a szolgája Zombri, a lovagok hadnagya (Káldi : Bibi.
313). A meddig még vehem, tsiko, tsitko (a ló), az S körmeire
patkók nem üttetnek (Com: Jan. 42). Messze físldról, he-
gyekríl bejövének, lovag terekek mind r e n d ö t ütének
(RMK. III.151I. .Szeget ütött elméjébe (BethI: Élet.
11.76). Szeget ütni fejébe valakinek: injicere scnipuhim
homini PPBl. Csak oz is szeget üthctet volna feledben (CzegI:
BDorg. 154i. Én, uram tegnap ollyan beszédet hallottam két
ifjútól, mellyek nagy szeget útSttek fejembe (Hall: HHist.
11.1961 Szeget szegnél vtni: clavnm elavo [lellere
(Decsi: Adag. 9). Ha szeghet .szegghel kell ütni iBal: Epin. '■>
Tábort yt : uistra metor (JordC. 122. 43). Nem üti :i I :i r-
g y a t Baldninus, mikor azt írja, hogy én a luteristákat hamis-
sal! kültStt dolgokkal terhelem (Pázm: l.nthV. 13). F^ nem
üti a tárgyat (P.izm: LuthV. SÍ). Tüzet ütni, tsinálni: *iir^
cudero ignem PPBl. A tüzkivel tüzet íitűnk és ki ven'ijik
(Com:Jan. 16). Vmatl ut. Csonttal ütötték bokáj -
kat [magoknak csináltak bajt) (Pázni: Kai. SlNyelvé.s/.t
VI. 404). EszéliSI elbúcsúzott, tökkel ütötték a tej.i
(SzD: MVir. 1341. Az tészen kétséges tagadást ebben, a kiiu'k
tökkel üttetett az agya (Csúzi : Síp. 6S7). Mykoron az pohárnok
!izt lattá vona, hogy sem eenneek, sem yiuieek, meg bozzwlaa
OS ottan az zent apostolt arczwl ytee (ÉntyC. 167b). Ke
ueset szól, de hamar oda üti: liiigva quideni .segnis, -..i
I
905
AGYON-OT— röLrilT
KI-UT-MEGirr
906
ilextrji \nget (DfH'si: Adag. 2'i9). Ha ky'arezwl jtendy yoli ar-
i'zadat, (arcz liwneky az aiasodykat es: si c)nis perciisserit
dextrani maxillara tuam, praebo illi et alteram (JordC. 368).
Arraiil itik u;ila (TihC. 21).
agyon-üt: 1) (caput ferio; auf deii kopf sclilagen]. Te az
kereztfath iia^ keserwseghwel ky wyed, ky hatra rantli vala-
ky agyon ytli wala (TlievvrC. 71). Azt es muiidotta wulna Mat-
thya.s dwiknak, hogli az bütthal wgli itheueye agyon, liogh
meglihalua ilíAlNy. Il.JSS). 2) macto Kr. [ei.sclilagen]. Három
ineny5tő kitiel fittetet agyon (Helt: Bibi. 1. h4). Tanmiam
(jorgone con-specta: mint ha agyon fitíitték volna (Decsi:Adag.
249).
által-üt : figo, configo, perfodlo, confodio C. [durchbohrenj.
Szent Thadeu.st által fltettec (Helt: Bibi. I. b3).
be-üt: 1) incutio MA. (eiuschlagen, zuschlagen]. Be ytee
az aytoot (ÉrdyC. 642b). 2) immergo C. [eindringeu].
[SraSUaokJ. Sereggel ü t i-b é magát: *effiise invehit se
PPBl. Egy légy flte be niagat szájában (ExPrinc. 120). Aliglen
ügy ?j ütközött szemembe (a kis asszony), már is b é öt ü 1 1 e
[így?] magát szívembe (Fal: TÉ. ti93).
beütés : inciissio, irniptio MA. [das einschlagen, einbrechen).
Az tatár nemzet, ki magyar országot gyakorta bé fitéssel
(incnrsionibusi szokta vala háborgatni (Ver: Verb. 230). Beüté-
sek annyira elhatalmazott ((?zegl:MM. 35).
belé-üt: illido, impiugo C. infigo PPBl.
égybe-üt : complodo [zusammenschlagen]. Egybe-iíté kezeit,
és monda: complosis manibns ait (Kár: Bibi. 1.143).
(Szólások]. Alattonban egyben iiték fejeket
(Pázni: .5Lev. 79. MNyelvészet VI.412).
el-üt
[Szólások]. Fele.seg&s gazdát nem kel szolgálnod, felesege
egyfild k(51czín ádd néked, és ha in kedvel r a i t a el nem
? t e d, bé-anil az vrának, és el-íz téged (FortSzer. 1.4). Vrad
erJsb az ágyban nálladnál, igen el íti raitad nagy mánkossá-
val[?] (FortSzer. K). El-ütni magát: [mit ehreu zu mel-
den] einen wind lassen, besonders wenn er nnversehens ent-
wischet (Adámi:Spr. 210). El iitik a nyakát sok török
f6-agynak (Kónyi: HEom. 25). A birónak szivét adomány-
nyal elütni (íizD: MVir. 1(5). Külsó kímtS,sünk, belsíi ingünk
francia; maholnap szivünket is elütik (Fal: NU. 32.5).
fólén-üt : (parierenj. Az ütést hátia avagy félen flti (Com :
Jan. 210).
fol-üt : subverto [umstürzen, umwerfen] . Az aztalokath ffel
ythee : mensas snbvertit (JordC. 628). Ha lelteként, legottan
a lathas fel fltj ammen)áet (NagyszC. 223). A tógot emberek fel
ne 5thes.«ek [bonthassák] e zerze.st (RMNy. n.22).
[Szólások]. F e 1 ű 1 5 1 1 e a z e g r i n e v e t, azt szoktak fe-
lőlié mondani, ki valami vitézséget tselekedet (Megy: SzA-
öröme. Előb. 8). Ah mi Ielk5nkb5l untalan fel fi t i m a g a f
ah bewn (Ozor : Cbrist. 103). A meg-tiiladott, vagy raeg-reckent
tfiz, ha fel-szabadnlhat nagy lángal szokta magát fel-5tni
iTyuk: Józs. 475). A me-ster felütötte magát (hirtelen s daco-
san elhatározta magát], hogy ehnegyeu (Nyr. XIV.461). Akár
mint gombollyák ajakokat, és üssék-fel orrokat, ugyantsak
hátrább maradnak eö nagyságok (Fal:NÜ. 352). Mivelhogy
város pecsétét nem üthettem tol (a levélre] oka az, hogy
nem város hírével jártam (MonTME. 1.235). Rósz házi gond-
fiselé.ssel forgolódik az, a ki fel -üti udvarát valami
liertzegi állapotra egy télben, és első tavaszszal utáuua,
már ki-fog^Tán belőle, szégyen fejében bujdosóba indul (Fal :
NU. 285..
ki-üt: 1) [geniiiníp, |iu11m1o; ans.schlagen, liervor sprie.s.sen].
Az h\v lewelee ky ytoth : fólia nata (JordC. 432). Az sz8-
lötSvek kiütnec, Katal ágakat és leveleket uevelnec (MA:
Tan. 186). Az félig rothatt mag ismét megélled, kiüt, kiczirá-
zic (MA:Scult. 240). 3) (emano; hervordringen, hervorquellen].
A tenger öhléu ki-üt a víz a városra : atiunditur lu-bi aestua-
rium PPBl. Codalatos io illat itlie ky bel515k (KazC. 101).
Verítéke nagi beuou ky vtuen az 6 testen es vgian ala czo-
roguan raitta a tSldre (WeszprC. 59). Végie ki fit, az mi az ő
szivén vagyon (MA:Scult. 967). Cásia illat ilt ki kamarádból
(MA: Bibi. V.22). Szfikség az alazatossagnakis ki fitni es ielemii
az ifiuságnak keszdetin (Pécsi : SzüzK. 40). 3) eruni|X) Kr.
[hervorbrechen, hervorstiu-zen]. Kifitni a vái'osból : etíundere
sese PPBl. Kiút a sereg a városból (JordC. 303). Mikor az
Troia népe ki üt vala (C^omaC 38). Zsidók gyakran kiütnek,
mennek vala, viadalra sokszor készülnek vala (RMK. VI.169).
Üss ki minden te hadaddal (Kár: Bibi. 1.496). Kirohannac, ki-
flhiec [a várból] (Com: Jan. 151). A mieink közikben félelmet
gyakran kevertenek, de mégis ki-ütiii rajok nem mertének
(Kónyi:HRom. 122). 4) excutio, excudo C. ehdo, excutio MA.
[herausschlageu, verdrangen]. Az satan igen ahiokul igiekezik
az halainak emlekezetit az fi .szivekbSl ki fitni (Fél : Tan. 484).
A mozgolódás nyersesét és a lankatságot ki flti (Com: Jan.
208). Ki-úti kezétól lántsáját (Hall : HHíst. n.297). Hatalmas
ütésekkel ki ütötték a hajóknak a talpát, le döntötték a már
gyarló arbótz szálakat (Fal: TÉ. 655).
[Szólások]. Vmi kiüt. K i-ü t ö 1 1 rajta az halál-ház:
*.symbolnm Charontis habét PPBl. t rajta-is kifitM az halál
háza : Charontis symbolmn habét (Czegl. Japh. 215). Veres
himló ütött ki rajta (Gér: KárCs. IV.468). Csodálom, hogy
ijedtében az kórság mindjárt ki nem ütötte (Thurzó:
Lev. 1.7). A gyermek ál-ortzátúl, vásztól és hiuságos ámyéktx'il
úgy fél, hogy tsak ki nem üti a nehézség (Pázm: Préd.
762). Vmiböl hiiit. Elméjéből ki-ütui: delére ex animo
PPBl. Szent János mozdúlhatatlan volt a jóban : sem remén-
ség, sem félelem, sem halál, sem élet ki nem üthette sar-
kából (Pázm : Préd. 38). Vmit Uut, vkit kint. Fogát bi-
töroni, k i-ii töm: edento PPBl. Ha az 8 szolgájánac fogát
kifitendi, boczássa el azt szabadon az 6 fogáért (MA: Bibi.
168). Akar hogy essék ez (on-) vér-folyás, vagyon ez vagy a
vérnek nagy bóségétSI, melly akkor, mint a busúlt bor az
hordobúl, k i-fi t i m a g á t az érből ... (PP : PaxC. 68). Nem
nekiek való vala kiütni magokat (MonlriSk. Vni.361). Legottan
az [holt] kakas az fráternek kezebevl az fevldre repevle es az
ev zarnyayt ky evtueen enekle (DomC. 313). Tüzet ütni-ki :
excntere ignem PPBl. Kalászos mezóbenn zászlóm ki
ütöttem (Orczy: KöltSz. 150). Orczájára tér, ha rosszul
üt ki az dolog (Nyr. XIV.514).
[Közmondá.s]. Regi mondás, zeget zeggel kel ki ytny (Pesti:
Fab. 20b).
kiütés: 1) elisio, excu.ssio C. Excussorius : kiütésre valóC.
8) exeurao C. [an-sbruch].
lé-üt : decutio, defigo, pangó, expango C. [niederschlagen,
niederwerfen]. Nagy feyew bottual mynkett capuciumoonkon
foguan feldre leevvt (projicit) sárra es hóra es vgy uer mynkett
ez niduai (EhrC. 31). Le yttee hwtet az zelleth : elisit eum dae-
monium (JordC. 557). Odalt Bereczk a hájas breviárral, leüttök
mellettek a pálczával (RMK. V.226). A birkózók azon vadnak,
hogy egy-másnak inát lábokkal le üssék, s gantsot vessenek
(Czegl: Japh. 247). Ottan le ytee estapyaat (ÉrdyC. 436b).
[Szólások]. A viadalban mást tsalárdúl meg-tsaló, lábáról
leütő: mirmillo PPBl. Pénzzel nem ütnek-le a lábomról :
iiec me *raudu.sculum movet PPBl.
meg-üt: 1) ferio, ico, incutio, tangó C. [.schlagen]. Megh
vtliwen oldalai: puKsatii latere (JordC. 748). Isten kezéének
907
ÖSSZE-ÜT— VISSZAÜT
ÜTÉL— PÖRÖLY-ÜTÉS
908
swllja ytSt meg euKliemot (ErdyC 6li7b). A ki az ő attyat es
aiuiyat meg fiti : qui percusserit patrem suiim aiit niatrem (Helt :
Bibl.I.Mii]2). Meg uo fissed lábaidat : iie iiöendas pedem tuum
(Fél : Bibi. 4), 2) Megüti a mértéket : adaeqiiat mensuram Kr.
es hat die mass Adámi:Spr. 210. (da.s mass erreicben,' gleicb
kommen, wert sein, wiirdig seiuj. Soha az arany meg uem úti,
meg sem §ri az bSlczaség árrát (Mel : Jób. 60). Meg-elégetés
va.sárnapja ; e titulus flti-meg egyedfii az evangéliomnak som-
máját, ugy-mint mellybeii őt ezer embernek csodálatos meg-
elégété.se írattatik-meg (Mad; Evang. 272). 3) irruo [iiberfallen]
Muid kétfelftl meg-ütni a sereget: ex utraque parte aciem
*('ircumvadere PPBl. Elől és oldalúi meg-üti a sereget : *a'!sul-
tare frontem et latéra exercitus PPBl. Öték meg az várast
terekek herteleu (Tiu. 68). Sereget meg osztuaii, ő, az 5 szol-
gai meg fitec Skett eyel : divisis sociis irniit super eos nocto
(Helt: Bibi. I.F2). Hogy vgyan ottan meg ?tiiéc az magyarok-
nac táborát (Helt: Króu. 11b). Betuliánac az tol) l;iko.si az
As.syriáhelieknec táborokat fitéc meg (Kár: Bibi. L499). Az
philiszteusoc táborát megüti (MA : Bibi. 1.2,'iti). Az ellenséget meg-
üssék, és holyébíll ki-verjék (Pázni: Préd. 35). Az tSrőkhőz
kiildStt v(5lt és biztatta, hogy magyar és német országot meg
üsse (Pázm: Kai. 277). Meg ^ék a németeket (Pethő: Krón.
242). Az ellenséget meg-fitic hátul : hostem a fergo adoriuntiu-
(Com: Jan. 150). A magyai- tábort akarta ugyan megütni az a
segítség, de a kíniek által nyelvet kapván a magvarok, fik men-
tek reájok (TörtT. IV..53). A Uppai béget közel Lippához a
németek üték meg s vágák le (Monlrók VIII. 109). Megütvén
azt a darab török tábort, megijedtkeztek volt elsőben (325).
[Szólások). Vmi megüt. Megh íte mjiid cjketh az feleim ees
dicheryk vala istenth (WinkIC. 294). Gntta meg *títte (Görcs :
Máty. 5R). FSzd meg az bftrkSt ólaiban es borban, io vele kenny,
az mely kezet e.s lábat az gutta meg út (BeytheA. FivK. llOb). A
lapo.s gutta meg-ütötto (SzD: MVir. 120). Meg-üt a virágok jó
i 1 latja : odores afiflantur e floribus PPBl. Yllat ytee meg (ÉrdyC.
645b). Meg ytee az m e e n y (599). Az saí kesselyflt meg nem
5ti az meny : onnat mondgya Plinius, hogy régen tartottác az
királlyoc az .seregbe és nem fttS meg íket (Cis. H.4). Termé-
szet .szerént gyfilili az raenykS az va&sat is, és soha me^
nem ítfi ászt, az ki igen vasa.s (H3). Menykövei raegütőm :
fulmino C. Dél után az ó r a már űt5t kettSt meg (Zrinyi : ASyi".
H3). Mely ygen nagy zomorusagh megwt5tte wala az
thanytwányoknak zyweketh (ÉrsC. 29b). Z^enec nag banatya-
val meg fttetec (TelC 71). Vmit megiU. Meg-flt5tték ám it
szarokat, a Péterek ! itt is fazakat tSrtek (Czegl : Büorg.
253 '. Megh ytetteek vala táborokat: castra metati sünt
(JordC. 49).
ösaze-üt : concutio Kr. (ziisammenschlagen). Oszue íituen
kezét monda : complosis manibus ait (Helt : Bibi. LCccS).
(Szólások). Négyszázan az hajdúk öszve üték magokat, hogy
rtzjenek csatákat (Tm. 68. 423).
rá-üt : adorior C. [überfallen, aogreifen). Mikoron fel indúltau
volna .Indára, reáia nténec az országra : ascenderunt in terram
.Inda, et vastaverunt eam (Kár: Bibi. 1.392). Két sziiz katoná-
kat m.agokkal vittenek, és a jantsárokra reá ütöttenek (Kónyi :
HRom. 123). Rjiütíittek ezek a mi posztjainkra, egy.szersmind
erdflbe íilló horvátinkra (Gvad: RP. 107).
rajta-üt: c« Véletlenül rajtn ütnéok (Kónyi: HRom. 110).
üttön-üt : (identidem vorljero ; oft schlagen). (CorpGramm.
325).
vi8sza-üt : repercutio C. [zurückschl.igenj. Vistaaütni a lap-
tát : retorquoro, i>ellere pilaui PP. Pallost pallossal szokták
vlsuiza ütnie (Kisv: Adag. 370).
Űtél [ütel ?, : (verbero ; sclilagenj. Arcél pflgdő.sek ftet,
nagkba ítélek, nekik kedeg arcél es vtelek tenerrel (DöbrC.
437).
Ütés: 1) plaga, flictus, tactus C. ictus, pereu-vsiu tontusio
PPB. .«clilag, streicli, quetscbung, zerschlagimg PPB. Útésbíl
lett kék a testen : livor ; das blaue vom schlagen PPB. Ütéssel
meg-kéki'tem : sugillo PPBl. Az vereseknek evtese (CornC. 249).
Hány ytessel rettenth meg az te zjwed (ThewiC, 99). A safBr,
italban bé vetetvén, a scorpick fitése, mará.sa ellen igen hasz-
nos (ACsere: Enc. 251). A sok sebek és fitések miatt elbád-
gyadván (Hall : HHLst. IIL213). ÜstHkös csillagot minden ütés
csinál, sok ugro.só szikra szökdétsel kohánál (Gyöngy: KJ. 51).
Hatalmas ütésekkel kiütötték a hajóknak a talpát, ledöntötték
a már gj'arló árbotz .szálokat (Fal: TÉ. B55). 3) Tromtíal ütés :
talio C. [stich). A játékban nem .szányuák flresiteni urok erszé-
nyét, sRtt egy ütésen veszteni minden jegy-pénzét már férjhez
meu5 leányoknak (Fal- NA. 146).
[Szólások). Miért gondolod-meg, hogy én el-feletkezném a
pSr51y ütésről, mellyet hozzám mértél? (Hall:
HHist. 11249).
[Közmondások). Az flres hordó kicsid ötésre-is kong (Hall:
Paizs. 261).
áll-ütés : [alapa ; backenstroich). Veric az ő feyet es adnac
neki al itest : dabant oi alapas (NádC. 234. WinkIC. 190).
dob-ütÓ8 : bullica 0. [das trommelu] (Helt: Króu. 159).
Sokszor tiz húsz ember derekas lármát tett, egy dob-ütés egész
tábort fel-iiltetet (Zrinyi 1.148).
eb-ütés
[Szólások). Paidi mortem assimtilat : vagyon módgya
benne, mint Ant:ilnak az eb ftésben (Decsi: Adag. 114).
fegyver-ütés: [ictus gladii; schwertschlag, schwertatreich).
Sok száz fegyverütést m;igára felvészeu (Zrinyi 1.165).
guta-ütés : ajwplexia, paralysis C. *resolutio uervorum
PPBl. [schlag, schlagfluss). Anyám felfii Írhatom, hogy guta
ütésbe fekszik (LevT. U.37). Az (basiliciun) magvat s-.akar
az vizet ha izod gortsőt, tagok zakad.'ísat, aprólék gutta Stest,
e.s kórságot el fiz (BejiheA: FivK. 446). Az ina-szakadás, vagy
gutta-fités semmi nem egyéb, hanem az inaknak maga el-ha-
gyása (5Iad: Evang. 137). Az szállásán gutta-iitésbe esek és
egynehány hókiapok alatt való terhes betegsége utáii e világ-
ból ki-mulék (Bod:Pol. 181).
menny-ütés: fűimen Ver. [blitz, blitzschlag). Tegfd na^
men itesnec íattauasa el nem tSrhet (GuaryC. 65). Meny ytee-
sek : tonitrua (JordC. 899. 25). Meeny yteestewl nem feel
(ÉrdyC. 465). A meíi ftes villamas el romtac (TelC. 85). Menny-
fitésnee miatta meg halnae (Helt: VigK. 27). Reá gondoljatok,
ha az égből mennydörgést hallotok, nagy z.áporessővel, villá-
mással, mennyütés.sel láttok, hogj- rajtatok viigyou nagy haragja,
bizonynyal tudjátok (RMK. V.85. MA:Tan. 24X
mennykő-ütós : cw (Zvon; Post. ILI6O1.
orozva-ütés : caecus ictas, plaga at oi'culto iufiicta PP.
ostor-ütés: ictiis űagelU Kr. [peitschenhieb] (Pázm: Préd
812. Kr.)
párt-Ütés : rebellió, rebellium, seditio, schisma, coitio C.
seditio, rebellió, f:ictio MA. [auÉ-iand, aufruhr, revolution). (Helt :
Bibi. I.Eoe). Part űtest, támadást mond felólúni- (Born:Éuek.
274). Nem nevel semmi jót az újság-követés, m'v-maró félebnes
gonosz a pjirt-ütés (Gyöngy: MV. 2).
pőröly-ütés : [ictus mailei ; hamnierschlag| Miért gondo-
lod-meg, hogy én el-feletkezném a pőn5ly fitésn'l, mellyet hoi-
z;uu mértél v.ilt (Hall: HHist 11.249)
\'AK-('TÉS— MEG-frrKÖZrK
MEGÍTKÖZÉs— MlíO-CrníAZTRT
ttlO
vak-ütés : liebes ichis PPBI. Vak ütés, melly nem tsattan :
ictiis siirdus PPBI.
Ütetlen : intactus, non perciissus Kr. (ungesehlagen). Terek
dolgát értem, hogy flk sem alusznak, ha mind elvesznek as,
ütetlen nem hagynak, esiífwir nagy karajért Ak u;igy bosszút
állanak (Tin. ü5). Ha urát búsíttya a gonosz aszszony, maga
sem marad ütetlen (Pázm: Préd. 244. 273). Ütetlen nem hagyom
(GKat:Titk. 321).
Ütköz-ik : 1 ) offeudo MA. impiugo PP. austossen PPB.
[zusammenstossen). Az 5 .sugári nem igyene.s lineán, hanem
mint egy háranto.s.san íitk5zDek az fSIdbe. (KNagysz. 1613
DS). Alkalmas része (a hintónak) rongyos, íikör bőrrel vagyon
borítva, tsak arra való, hogy azokat ölje, kik benne ülnek,
mint hogy hol egj'be vesznek, hol egy másba ütköznek és tör-
nek (Fal: TÉ. 773). 3) [incido, oreurro, pervenio ; stoasen aut'
eiwas]. Gyakorta ütkÍKÜnk palotákra, a mellyek czifrák kivül,
de üresek belül (Fal : NA. 188). S) congredior MA. piigno
JordC. 48. [feindlich zusammenstossen, sich schlagen]. Mykoron
ytkSzny akarnának az zyttyabelyekkel, meg gySzteteek (ÉrdyC.
356b). AzonkSzbe Adaric hadat iudita Aladaric ellen, az Atila
fia ellen, es fitk5zénec egymással (Helt: Krón. 20b). Sőt paran-
csol császár Bakits Pétörnek, mindönök előtte ők ütköznének
(Tin. 203). Fejedelmi ügyért, királyért ütköznek, törvény alatt
lévén mindent véghez visznek (Orczy : KöltH. 45).
[Szólások]. Zrínyi mint Herkules reájok ütközik (Kónyi :
HRom. 81). Egy gondolat az másikra fltkSzic (MA: Scult. 962).
Az ütközék szüvembe; tehát heában tartottam tisztán
az én szüvemet (Pázm : Préd. 25). Hogi illien gondolat fitkSz-
zec a mi szflfinkbe, nem al mi raitmic (Pázm: Fel. 176). Ugy
tetszett a szerentsének, hogy e napokban kezemre kerítené
képét egy macedóniai kis asszonynak ; meg vallom, aliglen
[így] ütközött szemembe, már is bé ötStte [így?] magát szivembe
(Fal:TÉ. 693).
be-ütközik : [otfendo ; ansto.s.sen]. Nem tudgyác az homály-
ban miben fitkSznec bé az 5 utókban (MA : Bibi. 1.553).
bele-ütközik : incurro, impingo C. [otfendo ; eindringen,
anstossenj. Bele fitkősztenek abban az házban: inruerunt in
domum illám (Fél : Bibi 1 1 1. Bele Űtk5sz5t az viz ebben a
házban : iulisum est flumen domui illi (98). Bele Qtkőzik es
meg botránkozik az Christusba (Mel: SzJán. 351).
egybe-ütközik : [collido ; zusammenstossen]. Egybe ütköz-
vén a két tábor : castris *collatÍ8 PPBI. Rebeka, midőn már
méhében a kettős gyermekek egybe ütköznének, kévánságát
meg-bánta (Mad: Evang. 385). Mind az ket folyó viz n.agy seb-
bel egybe ütközik : magnó motu amm's uterque colliditur (Forró:
Curt. 493).
még-ütközik : 1) confligo, impingo, oftiendo MA. [anstos-
seu]. Meg ^kőzéc fen az zaszlóuai, és kezébe mind el romla
(Helt: Krón. 69). A te mennyei seregidet, követekké téd én
érettem : és megparancsoltad, hogy minden útaimban őrizzenek
engem, hogy meg ne ütközzem (Pázm: Imáds. 101). Aspera,
tövisses, köve.s, tőkés, tsoportos ; mellyen könnyít megütközni
és el-esni (Pázm : Préd. 86). Az ki septében futván valami fában
megfitkőzik, az fát szidalmazza bfinteieu (Zvou : PázmP. 94).
Az előbbi vígság és az utóbbi íaség, megütközvén az emtori
szívben, kigondolható, melly keseriiségre fakadjanak (Fal:NU.
294). Drága kövek, melylyek, megütközvén a nappal, min-
denfelé szikrát hánytak (Fal : TÉ. 638). Ott tanulja mmd a
két fiatal rend, mint kellessék szegezni nyakát, csigázni de-
rekát, mesterséggel mo.solyogni, megütközni a szemekkel
(Fal: NE. 109). Körültekinte : a többi, megütközvén a szem
szemmel, javallá minden mondásit (Fal: NU. 292i. 2) [offen-
dor, scaudíilizor; aasto.ss nehmenj. Eleitfil-fogva ebben so-
kan meg-ütköztek, meg-botránkoztak (Pázm : Préd. 23). Hogy
valaki az kísségnek tudatlan.ságában meg ne fitkőzhetnék ;
azt akarja el hitetni . . . (Pázm: Kai. 503). Tudom, ebben
senki meg nem Stkőzik (Pázm : Luth. V.6). Ez utolsó szókon
igen meg íitkőze az egész itas-tzéh, hazuttolás, pőrlekedés,
zene-bona támada nagy köztük (Fal : NA. 122). Senki senuni
úttal meg ne ütkezzen rajtatok (Fal: NU. 341). Az keseríti a
bosszúságot, hogy aprólékos dolgokon íitkőznek meg az elmék
(Fal: UE. 389) A bölts megállja azon vidám orczával mind a
két szerencsét, nem fualkodik a jóban, nem ütközik meg ha
gonosz, senki indulást vagy .szinváltozíist nem tapasztal rajta
(393). S) pugnam committo JoidC. 241. [feindlich zusammen-
stos,sen, sich schlagen]. Meg-ütközni, meg-hai'tzolni : conferre
*signa, collatis signis depugnare PPBI. Megh ytkőzőt az feye-
delmel (ÉrdyC. 607b). Antonius e^be ve.szuen Augwsto.ssal meg
fitkőzec a tengeren (Szék : Krón. 77). Azon szóra mindgyárt
eleibe áll egy vitéz, magához hasonló fegyverben, a kivel nagy
serénységgel megfitkőzik (Hall: HHist. 11.297). 4) [?] Ha vala-
mely lónac betegsége vagyon, vgy annyéra hogy meg ^kőzet
volna, tehát vegyed az retket és ,az eb kaprot . . (Qs. 02). Ha
valamelly lo megfitkőzik (Cseh : OrvK. 21).
megütközés : *ütközés ; conflictus ; anstoss, argernis PPB.
öszve-ütközik (CsomaC. 29).
szembe-ütközik : [obvius tío ; zusammentreffenj. Elhűle
Ensebius szembe ütközvén a kSveta.sszonyokkal (Fal : NA. 130).
Ütközés : oSendiculum MA. conflictus ; anstoss, argernis,
ziisammenschlagung PPB.
Ütközet: 1) conflictus MA. proelium JordC. 241. Com.
Jan. 148. Ütközet, hartz avagy viadal : conflictus 150. [zusam-
menstoss, das treffen, schlaehtj. A hadi hajó ütközetét előle
el-állással meg-játszodtatui : luíüficari fuga rostra PPBI. Nagy
ytkőzet leen (ÉrdyC. 555. 595). Megbékélénec egymaassal, es
semmi nem lun az ftkőzetbe (Helt: Krón. 11). Gyakor való
fitkőzetekbeu mayd mind elveszénec (24). Nem akarnánac
ítkőzetnec állani (39). Az Christus halála szembe való fltkSzet
I vala mind azockal az elleasegeckel, az kiknec... (Born:Préd.
[ 238b). Dobokat ftténec, és ütközetet fuuánac es hertelen egybe
roppana a ket sereg (88). Sisaknak chak az fele vagyon fejében, az
többi mind el töröt sok öltözetben (Zrínyi 1.60). 3) [offensio ; anstoss].
Az kőufil lakozó zúznék sok itkőzeety vagyon népeknek látásából
I (SándorC. 15). Zenvette evrdevgevknek sok evtkevzetyt (DomC.
129). Mikor a bánatnak első ütközetében egy vagy két nap múlik :
' vigasztalást végyen az özvegyaszszou (Pázm: Préd. 144). Mikor
a halálnak ütközetire jutimk (177). A ki én előttem igasságban
jő, megmenekedik sok gonosz ütközettíil (Pázm: KT. 181). Az
újonnan plántált fiatal kevés ütközettel a földből kihorvaszta-
tik (Illy: Préd. 1.352). Az ember külömbféle nyomorúságoknak
I ütközeti alá vettetett (1546).
Ütköző : [offendiculum, difficultas ; anstoss, schwierigkeitj.
Keserves fltkőzőn kelleték által menni (Megy: 3Jaj. IL22). Ez
harmadik tanúság felett .semmi fitkoző ne maradjon lelkedben
(Megy: 6Jaj. 11.28).
Ütköztet : (impello ; illido ; anstossen]. Fyat evvlebe kapa,
hogy el futna wele ees mykoron hyrtelenkednek, egy kew-
zyklaba ytkeztete ees meg hala (Pesti: Fab. 55b).
még-ütköztet : 1) (offendo ; anstössig sein, beleidigen).
Ceremoniaknac szem tőuó pompaiaual az nepeknec, kiralyok-
nac es poganyolmac elmeieket meg iítkSztette (lísztT: IgAny.
453). A csauz követsége felette igen megzavará az állapotot ;
nem csak az ország elméjét, hanem az magam elméjét is igen
megütköztete (TörtT. IV.204). 2) Két tábort megütköztetni :
conferre *castra castris PPBI.
911
ÜTKÖZTETÉS— ÜTTET
EUÜTTET-SÖRHÖZ-VALÓ-ÜVEG
912
Ütköztetés: (Epist. Pázm. 1.165, Kr.)
|Ütleg,J ütlek : ictus, plaga, verber ül. (sclilagej. Ne taláu-
tán aiiuyi ütleket nyerjecek (Gvatl : RP. 55).
Ütő : percutieiis, tundeus, percus-sorhis Kr.
[Szólások]. Ütít s kapót játszódni hiptával ; *(latatini ludeie
PPBl
bólyeg-ütö: [pistillum nuinmorum ; niüiizstempel). Az bélyeg-
itúic hiszem vas az pénznek (Szentm : TFii'i 22).
guzaaly-ütö. Ne^od gv.sal ítő vasárnap: laetare UöbrC.
307.
hátul-ütö : (verberaus ; prügel-J. Megfélemlett az bátiiliitö
pálczától [a következhető büntotéstfll) (Nyi. XI.31).
olaj-ütö : olearius PPBl. ölscLlager KirBesz. 15u.
óra-ütő : horologium Noni. 4.
párt-ütő : facliosiis C. rebellator, rebellis, seditiosiis MA.
(aufst-indisch, aufrübreriscli, rebelliscii, rebell]. A warmegye ezwe
z5ndűle.sseu[ekj okaerth lezen a gyoles, megh akaryak ertlieny,
hogy kycbyoda legyen a parth ittő (LevT, 1.274. Heltt Bibi.
I.f). Az part ütő tarsokkal: cuin seditiüsi.s (Fél: Bibi. 81). Az
egyház kiuül táborban szállót part útő eniberoc (Mou:KépT.
3b). Verd meg mind a pártütőket és hódoltasd alád 5ket, hogy
adó-pénzt adjanak (MA: Bibi. V.68. zsolt)
utói-ütő : (verberans, verberandi ; schlage-, priigel-J. Veé6c
iol ez8ni-be, miképpen feúoget zent bernald doctor az vtul ito
palczaual (NagyszC. 175). Nem akarná amaz utói fitő .sentenciát
hallani: Te nem lehetsz ez után sáfár (MA:Sciilt. 800).
[Űtőd-ik]
öszve-ütődik : [collido; znsammenstossen]. Nem egyaránt
dörög az ég, minthogy nem mindenhor egyformán iitfidnek
egyniá.>iba öszve a föllegek : dissimills crepitiis fit, oh dissimilem
*impactionem nnbium PPBl.
Ütöget: pulso, pulsito, succutio C. (Káldi: Bibi. 233).
ISzóIások]. Egy cinkos játszíj a theatruniokon róla majmos-
kodván, csúfra kezdé iitegetni orkölcfiét s magavisolé.sét (Fal :
NE. 101).
környül-ütöget : circumpavio C.
még-ütöget : verbenj [schlagon, priigelnj. Kymegyek .snieg
ewtewgettem ewkewtt; es ky yewuen bottuai m>Tikett feldie
leewt es vgy uer mynkott (EhrC. 31. ÉrdyC. 361b). Elew vonyfci
evvtet [a kutyát az asztal alól], alkolmason megitegete (Pesti :
Fab. 77b).
Ütött: percu.-aiis MA. (ge.sclilag«n|
guta-ütött: paralyticus C. apopleticas, paralytiuns MA. voni
schlag giTÜbrot Com: Vest. 139. Hozánac egy giitta Uttüttet :
otferebaiit ei paralyticum (Ilelt: VT. B8). Mint ielenti ki Cristus
az gutta-ütett emberen hatalmat az bilu boczatasrol (Born:
Préd. 620). Ha meg fereszted a gutta fttőt [így] meg gyogyittya
(MehHerb. 112 1. Iiia-.szakadozut, vagy gntafit6t vala (Mad:
Evang 131). GutUi útAtten fekszik (Alv: Post. 1.250).
Üttet : curo tundi Kr. [schlagen lassen].
[Szólások). OrSmest másban üttetnék a z d o 1 g o 1 1
(másra fordítanák a b&szédetj. Oromest ki ugranának az kor-
látb'il (Pázm: Kai. 110). De mivel arra nem tudót Balduinun
felelni, má.sba ütteté a dolgot (Pázm: [..utbV. 388). K«vér bor
ját meg-öleté, nagy konyhát ii 1 1 e t e, vendégeket hivata,
miisikásokat roiidele (Pázm: Préd. 607). Hortzegi konyhákat és
asztalokat üttetsz, mindenünnen hé kivánod a kiiltsönt, senki
uek som lizetz(Fal: NU. 29u). A giizdaaszszouy is sürüen osztya
a komágot, a gutát, hol ezt, hol amazt ütteti viMe, még a sze
relmes le,inyát sem koriili el (Fal: NU. JH).
el-üttet : [abschlagen lassen]. Egy hertzeg ember vólt ewn
a fíldín; annak el-üttetvén a fejét . . (Hall: HHist. 11.87).
meg-üttet : [percuti jubeo ; schlagen lassen, treffen lasseuj
Anty Crystws mykoron ewrdewgby hatalmasságának myatta az
eeghewn yama, Yemvs crystws mennyel yttety megh, ees le
esyk ees ottitn ky mwlyk (Ér.sC. 571).
ÜVEG (euey EhrC. 83. éveg Megy: 3Jaj. U.152. Megy: SzA-
Öröme. 82. eveg ACsore: Enc. 156. 2ől. jurg CornC. 180. 326.
WinkIC. 343. óceg Hall: HHist. U.71. Illy: Préd. 380. vrwek
ÉrsC. 330b. úweeg SándorC. T.üeg Tel- Evang. L88): 1) vitrum
C. glas PPB. Haematinon : veres üveg ; vitreus : üvegból való C.
Kitsiny dolgot nagyon mntato üveg : microscopium PPBl. Üveg
ablak : vitreuni speculaie, specularium, specular ; glas-fenster
PPB. Üveg ablak tsináló: specularins; glaser, fenstermacher
PPB. Zep es feyer abrozokott tewnek az aztjdokra es eoeg
poharokott (EhrC. 83). Mynt az yvegh nem tőryk nap feen által
bathvan, ezenképpen Maria zyzen megh marada (WinkIC. 343)
Salamon kyraly egy struc madárnak fyat berekezte egy jneg
édenben (ComC. 180). Mykeppeu az napnak fene altal megyén
az wwek ablakon az wweknek zegee.s.sBnekwl, ezenképpen
Crystws az yg;is.saknak napya altal mene az zwzey méhnek
kapvvyan mynden terosuekwl (ÉrsC 330b). Yvegh tengber : maré
vitreum simile crystallo (JordC 892). Altal látható lezSn mynth
üvveeg (SándorC. 7). Kwigitok álla az ty eoveg ablak gyártóto-
kat ki minden zerzamaval ewegel bywon és ónnal (RMNy. II.
175). Si tanti vitiuni, cpianti margaritam ? Ha az íveget igy
bSczüli, metzene az drága kőueknek ? (Decsi : Adag. 284). Cneg
szinfl (Mel;SzJán 147). Mint üeg meg nem szegic nap fény
alfcil hatuan, ugy szegetlen marada az szűz .szüleseben (Tel :
Evang. 1.88). Üveg bástyákkal oltalmazzák és vászon paissal
takargattyák igyeket (Pázm: Kai. 172. MNyelvé.szet VI.404I
Ablaknak való üveg tiuigyér ; ezer üveg tjuigyér (VectTrans.
27). írják a hollóról, hogy a fészkét behintik üveg porral,
mind addig tojá.sát kiuem költbeti, valamíg a por fészkét>en
lészen (Hal : HHist. 11.74). 2) [lagena ; flasche]. Nagy barom
üveg-borokat akasztottak (a horogra, Pázm: Kai., NyKftzl. XV.
3G1).
[Közmondások], Üvog a szereutse (SzD : M Vir. 393).
ablak-üveg (Rjidv: Csal. 11.335).
boros-üveg : [lagena, ampulla viuaria ; weiutiasclie] (Pécsv :
Fel. 572. Thaly: VÉ. U.120I.
égető-üveg: breimglas Com: Orb. 161. ÉgetS eveg (ACsere :
Enc. 257).
kotyogós-üveg : simpulum vei simpuvium PPBl.
köppöly-üveg (Káldi: Préd 184. Kr,).
kristály-üveg : [vitrum crystalliunm, purLssimnm ; krystall-
glas]. (VectTrans. 27). Egy mester ember ennek a c.sá.szániak
ana ajánlotta magát, hogy olly kristály íveget készít, melly nem
lészen romlandó, b;uiem hajlandó (Hall: HHist 11.71). A kris
tály-üveg is mikor szebb s tfuidöklik, akor hamar eltűrik (Kisv :
Adag. 186). A mint egy lehellé.'sel elárulja magát a festék
fényes orcájukon, egy hirtelen hozzá njiilá.ssal kezünkbe sza-
kad a kristíiiy üveg : úgy ezeknek minden legkisebb ige meg-
árt (Fal: NE. 93 1,
messzelátó-üveg : perspicillmu [ferurohrj. Meeszelitó üve-
geket, perspicillomukat kiforinálváu (Com ; Jau. 167).
légyfogó-üveg : [fliegenflaschej. lm küldtem bárom légy
fogó üvo;;et, kikben az legyeket ekképen kell fogni (Niid: Lev.
26).
nagyobbító-üveg : macroscopium Com: Orb. 161. (ver-
grOssenmgsglasj.
aörhöz-való-üveg : bii-rglas Nom 33.
913
TC-KÖR-ÜVEG— MISE-ÚVÖLTÖ
ÜVÖLTÖZ— OZ
914
tükör-üveg : spiegelglas KirBesz. 54. 57. ;
Üvegbol-való : vitreus ; glSsern PPB.
Üvegcse : (lagiincula ; fiaschcbeu] (MonTME. 1.295).
Üveges : I ) \itrarius C. Üveges, üveggyártó : vitriariiis,
liyalurgus ; glaser PPB. Az üvegest haza kísérte Döbröczfinben
(MonTME 1.66). S) [vitreiis; glasern?]. Veres borral töltfitt
üveges kors6 (Gvad: FNót 38).
Üvegeoske : vitriolum ; glaslein PPB.
ÜVÖLT, iVÖLT (.ewdl KeszthC. 348. evölt RMK. U.7.
ywell ÉrsC. 347. yveth FestC. 20. ywöt JordC. 389. 841. CzechC.
17. ÉrsC. 292): clamo, conclamo, proclamo, praeclamo, vociferor C.
schreien, ein geschrei machen PPB. Kezde ewuewiteny : coepit
clamare (EiiiC 52). Te melto nagy zewrnyew halainál ínyképpen
gonoz tuluay gyolkos, kyert meud te ellened ewuewltnek es zug-
nak es teneked mend ez varas ellenséged (149). VuSltS vrhoz : cla-
inabat ad dominum (BécsiC. 29. 16). Iu51t5uec zaua kietlenben ;
vox clamantis in deseito iMünchC. 18. 28). luóltSk felséges
istenhez, ki iol tiV énnekem (AporC. 11 Te neeked chenvbyn
ees seraphyn zenetlen zowal yveeltnek : iuces.'sabili voce pro-
clamaut (FestC 241). Vv6lc ki nem tiazzs : clama quae non
parturis (DöbrC'. 308). Mynd az k5z6nseg5s soksaagh ywSltlie
awagh reada (VVinklC. 186). Lalwk wagyon ees nem yarnak
ees nem j-welthnek w torkokkal (KeszthC. 316). Een eweltek
the hozyad, wram, ydwezeh engemet (348). Mely fráter juevl[t]-
tieen, es futa oda tevb harmyc frátereknél (DomC. 251). Meg
syketevle . . . hog . . . nem hal vala, ha nem ha jgeen erevssen
jvevltnek vala neky (DnmC. 1 59). Az gyermekek . . . kezdenek
rea kiáltani es iuwlteni íVü-gC. 26). Az zeuth Sewerwsnak ew
legyendayaban ohvastatyk, hogy egy hayo el kezdennee syl-
yedny es az hayos kezde jTvelteni (ÉrsC. 347). Nagyon téged
kiáltnak és téged tisztelnek, kiket vizeknek habjai fenyegetnek,
kik drágaságba hozzád evöltenek, segétség leszesz nékik (RMK.
11.7). Mit tegyek immár, jaj, kinek ivöltsek, paua-szoljak én
aj ? (267). Az útczákon az nagy úr ezt ivSltse (287) luSltnec
az 6 társoknac : clamautes <yiaequaliljus (Helt : L'T. C5 1. luSltic
mindenec (Göres: Máty. 60). Szent Palnac mondásat vgy iuSlti
vala (Bom: Ének. 508). Boszszn állást kellyé menten flvSlte-
nfinc ■? (MA : Scnlt. 208).
föl-üvölt: exclamo Pesti: NTest. 70. [schreien, aufschreien,
ein ge.schrei erheben].
Üvöldögel : Idamito ; rufen, schreien, heulen]. Az egész
várbaivis nincs strasa tSbb egynél, a ki flv51d6gel a kapu feli-
nél (Gyüngy: MV. 80).
Üvöltés : clamor, conclamatio, .succlamatio, vociferatio C.
vociferatus ; geschi-ei PPB. ÜvSltést tenni ; *clamorem edere,
tollere, extoUere WF. Megteruen erdewbgwl kemenen megfegye
fráter Ylyest monduan nagy yweltesnel : gonozol tezed, fráter
Ylyes, es keuelewl (EhrC. 17). Ky boczatuan syralmnak ewuewl-
teset es kewnuezeseket es fohazkodasokat keruen ez mondót
yozagot ystentew! neky adattny (72). Ywelthes.seel ywelthwen :
clamaiLs clamavit (FestC. 151). Sywas reewas ywSitees (ÉrdyC.
555bi. Alkolroatlan jvevltessekkel keserehtveu jngerlyk vala
(MargLi. 92). Kezem knlezwlwa ordyttast tezek es rettenetes
ywSltest, akarwan az halai el6t el fwtnom (ÉrsC. 292). Az po-
ganok nagy ywetesel reayok nvgazkodanak es mynt fene wadak
awag)' faikasok az nemes ártatlan bárányokat mynd ez zent
fereket [?] megh ewlek '583). Kiáltás és nagy iu51tés támada
az táborban (Kár: Bibi. L498). Majd minden fán éji baglyok
állnak, haláljövendölS üvöltést csinálnak (Gyöngy: KJ.« 74).
Üvöltő : clamator ; schreier WF.
mise-üvöltő : [missam damitans ; messenheuler]. Csélcsa-
polmak mostan kenyerek vagyon, miseüvöltíknek kenyerek
vagyon (EPhilKözl. 1X171. Thaly: VÉ. 186).
M NTKLVTÖRT. SZÓTÍB. ED.
Üvöltöz : claraito C. [schreien, heulenj. Oh lesws, .lesws,
mire hogy atte aldot zent zadatli . . latom ma .soniynsagal meg
azotnak, hogy az zomyw.sagertli yw6ltez mondwan zomywho-
zom es czak egy torok wyzeth sem nywthafok teneked (ÉrsC.
57).
ÜZ, ÍZ (óz WeszprC. 125. LevT. I.2Ü. megoíének Nyr. L42S.
i(d;őm MA. Born:Préd. 60): 1) [)ellü C. fugo, arceo, per-
sequor MA. in die 6ucht .schlagen, verfolgen, nachsetzeu PPB.
[treibeu, jagen]. a) Távúi űzöm : protelo C. Teneked menden
el múlt vetkedett meg boczatyak, vgyhogy sem ebek, sem
emberek tnaba uem ewzuek : persequuntur (EhrC. 149). EUen-
.segh yzye een lelkemeth : persequatur inimicns animam nieam
(KeszthC. 9. KulcsC. 10). Hét napi iaro fMdig úze : persecutus
est eum diebus septem (Helt: Bibi. IP2). Minden ereiét egybe
akai-na haytaui, és az hadban ?zni (Helt: Króu. 88b). Ammint
Gedeon madiánokat üdzé kürtöléssel, úgy üdzi Krisztus hitet-
leneket 5 szent igéjével (RMK. VI.213). A szél fuvallásoc a
hajót gyorsabban fizic (Com: Jan. 89). b) A romai hadakozoc
igeu el fárattanac vala; ebbSl Ion, hogy nem ?szl-,eténec a
magyarok \-tan (Helt: Krón. 12. 13). A romaiak a gottusockal
\-tannoc fizénec, es veric és vágiác vala 6ket (18. 22b). Az Ven-
tzel eapitány az 5 seregénél vtánnoc fze (28b). Nem fze vtán-
noc, mert szinte estue vala (91). 2) exerceo WF. Kr. üben
WF. [betreiben]. A munkákat erSssen fizi : labores strenue
urget Com: Jan. 195. LelkSkkel testSkke) ez vylagot yzyk
zeretyk kSwetyk (ÉrdyC. 15b. 69b). Ha gyönyörűséges riformá-
dat oly igen üzi, s közönségesképen gyakorolja a nemesség:
kétség kivül sokban férges vallásod (Fal: NE. 61).
[Szólások] Vmire Hz. Czak lakozasra yztetek ez felden: in
luxu vixistis super terram (JordC. 841). Czak pompasagra fiznék
(Boni: Préd. 77). Feleségeket itatiac, czyfrara flznec (Mon: Ápol.
516). Uram nem uz nagyra szivem (MA: Bibi. V.61). Pénzre
és jószágra igen íiztetec (MA : Scnlt 885). Hin-e névre űznek,
törnek és vágyakodnak (MA. Nyr. IV.167). Friss laká-sra nem
űzött (Káldi: Préd. 1.84. Nyr. IX.330). Én mit űzök czifra kön-
tösre ? (Káldi: Préd. 11.134). Valamire üz vlit. Vég,s5 szegénységre
ftzettetic (Com : Jan. 209). Vmü üz. Bosszút űzni : *insectari
injm-iam aUcujus PPBl. ulcLsci, inimicitas suas, injiuias *per-
sequi WF. Maga boszszúját űzni : *persequi suas injurias PPBl.
Midón valaki ellenünk vétkezik, tartozvmk meg-bocsátani néki,
ngy hogy i5tet ne gyfilíllyiik, boszszút se flzzfink (Pázni: Kai.
815). Maiadékin nem hogy bosszút űztem volna., inkább nagy
jóakarójuk voltam (BethI : Élet. 165). Négyszázan az hajdúk
öszveüték magokat, Nagy Bálint hadnagyok, hogy flzjenek
csatákat (Tiu. 68). A bor-italban egymást űzni : cer-
tare meró PPBl. Ne fizd tovab feslet erkSlczedet
(FortSzer. G4). Nem \t-zuen az 5 [a világ] g i 5 u i 5 r vv s e g e t
(DebrC. 9). Kegyetlenséget, haragot, gyfilSlséget fizni :
iracundiam in victos, inimicitias cuni civibus, crudelitatem suam
cum aliquo *exercerc WT. Jaj nekünk ha még is újat akarunk
vonni és gyűlölséget űzni Istenünkéi i Pázm : Préd. 583. Ny Közi.
XV.381). Maga hasznát fizni, keresni: quaestum colere PPBl.
Sokan akaryak ewnnen haznokat yzny (Pesti: Fab. 18). Sok-
ban tehet5k vohiánk, mellyek még eddig nem forogtak kezűn-
kén, minthogy nem tűntek eszftnkbe ; a ki azért reájok emlé-
keztet, szerencsénket, hasznunkat fizi (Fal: UE. 401). Mikor az
menyegzői 6rőm javában vóha, egymás után harmadnapig gyfi-
rőre ókleldeztek és mhiden vitézi lovagló játékokat úztek
(.MA : SB. 28). Addig űzte gyózte (a játékot), mig mindenét belé
ölte (FahNU. 2Q2). Yduari katonaságot öznenec, a mint
a papa (Born : Préd. 263). Nézd el az vduarba, az venec, az
iftíac, melly soc kényességét fiznec (410). Kevélségben
mentél el és minden kényességét fiztel (MA : Scult 705). Ez
alatt vigan vagyon az istentelen király az 5 gonosságábau, és
hogy tovább is űzhesse I a t o r s á g á t, a kik leány kérni
, eleibe mentek, illyen áUiok mester.séggel tndta-el őket házától
58
915
alA-Oz— För>-Oz
HÁTRA-CZ— VISSZA-OZ
916
(Hall: HHist. 11264). Ne fizd magad akkor Vémis követéssel
(Felv : ScbSal. 37). Mesterséget flzők : exercaj WF. Igen
űzik a uyerekedést: *calent ad quaHstum PPBI. Senki
azoc kSzzfil, kik az urat .szolgállyác, nyereséget ue flzzSii
pénzével (EgyliRendt. 151). Azért ha csak oinbereknek kellene
kedveskedni, és ez világi nyugodalmat űzni, .szaporáb
vólua kezSnket egybe kolcsolván balgatásban maradnunk (VAzm :
Kai. al). Erdegheket yzyetek : daemones ejicite (JordC.
382). Az te neueddel SrdfigSt flsztíluk : in nomine tuo daemonia
ejecimus (Fél: Bibi. 11). Euz vala őrd'gSt. és az néma vala
(KNagysz. 1613. A6). Méglen Máttyá.s király észt a nagy pom-
pát ?ze, nem aluuéc, .sem pompázii addig toruk czászár (Helt :
Króu. 156). Egy meg-szokott könyörgésnek formáját, mint egy
szakmáut fiznék (Komár; Imáds. 81). Némellyekkel jobb a
levél által való végezés (corraspondeutia) hogy-sem az egyre
űzött társalkodás (conversatio) (Fal: UE. 446). Tréfát
özö: jocnlatorius PPBI. Tréfát fiz bírája s ura hatalmával
(Orczy: KöltSz. 180). Tréfát ftzíitt mindég a nemes rendekkel
(35). Orvosi tudományt és törvényt a ki üz (Kisv : Adag.
107). Az isten igéjévelis czac vásotságot fiznee, czufolódnac
(MA: Scult. 415). Úgy tetszenék, mintha a/, atya mindenható
i.sten ugyan v e r s e n t fizott abban, hogy aimál nagyob diitsS-
séggel magyasztallya szent fiát, mennél inkáb ö megalázza
magát (Pázm: Préd. 184).
alá-űz : [purgo ; abfiihren]. Téli id(jl)en alkalmasabban alá-
fizö orvosságok vetetnek-bé, nyárban pedig okádásra valók
(KNagysz. 1658.23).
be-üz : impello MA. Wí'. [hinelntreiben). Fel izuen faz
asszonyt] be yze az hyro az ew hazába (RMNy. 11.41).
el-üz : abigo, depello, aspello, fugo, dispesco, proturbo, ver-
runco C. propulso, arceo, aspello ; hinvvegtreibeu, abhalten WP.
(vertreiben, davonjagen]. El-fizui, el-haitani : abigero MedLat.
3. Elűzöm, eltiltom magamtól: abarceo PPI. Gonozol tezed,
fráter ylyes, es keuelewl, ky el ewz (repellis) zent ai}gyalokot,
kyk ywnek mynekewnk latasonkra es tanwytasonkra (EhrC.
17). Ha yllyk embernek mynden ok veteessel hw felesseghet
el yzny ? si licot honiini dimittere uxorem suam, quacuinque
ex causa? (JordC. 413). Az eeyely setoets.seegöt el yzy az nap
(ErdyC. 588b). Az gargian meg ieleute, mikepen vvket el vvzte
volna (VirgC. 48). Ne wzyel mynketh erekké : ne rcpellas in
finem (KulcsC. 108). Elevze az határról az essevt (DomC. 92).
Ha az ágyban feyed alá teszed, veled hordozod, a kigyőt ol
ízi rMel: Horb. 116,1. Nem révogatá sem el nem űzé elöle
azokat (Tel : Evaug. 11.672). Chötörtökön az ködök el keszdik
íiz égibe giölest, melliek osztiuian az deli szélektől el öszettet-
nek (KBécs. 1572. Ev). Fel&s^ge.s gazdát nem kel .szolgálnod,
felesége egyflld kölczön add néked, é.s ha ió keduel raita el
nem fted, béarúl az vrának, és el-fz téged (FortSzer. L4). Egy
rongyos pásztor, kit a ghazdaia ol űzött (R-il: Epia 7). A le-
gyeket legyezővel hajts, fizz el (Com: Vest. 84). Csáklyáekal
taszítván a hajót, a tengeri kőszikláktól el fizic, tavid kerge-
tic (Com: Jan. 89). Az ellenséget elfizte a város alól (Balog:
Corn. 207).
elűzés : abactus, depulsio C. propulsatio ; das verjagen WF.
[vertreibung, verjagung].
elüzetés. Jövevényeknek elüzetések: abautus hospitum
PPI.
elűző : depulsor WF.
felleg-elűzö : nubifugns C.
elöbb-üz: praeterago, propello MA. Elébb-fizőui, elker-
getem : propello ; welter fórt treiben WF.
föl-üz : [hinauftreiben]. Fel izuen (az asszonyt] be yze az
byrc. az ew liazaba (KMNy. 11.41).
hátra-űz : repello ; zorilcktreiben WF.
hátraúzés. Fegyverrel való hatra ilzes, viszsza veres : re-
|)ulaio Ver; Verb. Szót 27.
hátraüzetés : repulsus ; das zuriickschlagen WF.
ki-üz : expello, extermino, submoveo C. (hinausjageu, aus-
treibeu, vertreiben]. Az kenernek keues rezeuel kyewzyek hyw
gyczewsegnek mergesseget (EhrC. 27). A íellet ki íze ötét ;i
kietlenbe, as vala a kietlenben neguen naixicbaii (MüuchC.
71). Ha az sathanas sathaut yzy ky, hw maga ellen meg ha-
sonlót: si sataoas .satanam ejicit, adversus se divisus est (JordC
390). Kywe yzee orzagabol (ÉrdyC. 444b). Ki vze onnan az
arosokat (VaszprC. 15). Ez vylagy dolgokat zyuetekbewl ky
wzzetek (VirgC. 139). Nem evzky myiiket jnueet (DomC. 1Ü8^
Hága kivznye a diéösesből (TelC. 218). Sz. Vid napján kiűzék
Havasétól Moizla vajdjU iTörtT. 1880.635). Ki fisz ma engemi-i
e földnec sziniröl ; ejicis me hodie a facie terrae (Helt: Bibi.
I.B3). Ha ki fissz mflnköt : si ejicis nos (Sylv: UjT. LIS). liacz-
ból, peastbfil feier várból, eztergomljol ki flze sok kan laiioi,
barátokat (Mel: SzJán. 97). A mostoha anyámnak sugallásábol,
fiztél-ki anuakelölteis oifizíigodból (Hall: HHist. 11199). Király-
nak a kissebbiket választyák, a több király liait pedig ki-fizik
az országból (72). Üzd ki országodból az oly mestereket, kik
monda-mondával tartják a népeket (Orczy: KöItH. 60).
[Szólások]. Ördögöt az anyaszentegyház szokása szerént, vagy
imádságival kiűzni a testből : daemones *exorcismis e corpo-
ribus pellere WF. Yollehet ez zerzett vakokot vylagosobon,
ewrdewgevvkewt kyevvzzeu (EhrC. 28). Az erdegeknek feye-
delmebeu yzy ky az erdegeket (381). Te newedbeu yzttwuk
ee ky erdeghöket ? : in nomine tuo daemonia ejecimus ? (JordC.
374).
kiűzés : expulsio C. (austreibungj. Erdeghőknek kywe yzese
(ÉrdyC. 452).
ki-űző : expulsor; austreiber WF. Kifizöné : expultrix ; aiis-
treiberin uo.
le-üz : dejiello MA. (hinuntertreiben]. Az Sjilhan feyedelem
paranchola az wtanna való feyedehnoknek, hogy ffel gyo'tanaak
(a hajót), de wr istennek zonth angyaly myud az teugber fe-
nekeere yzeek le ewketh (ÉrdyC. 447b)
még-űz: pei-sequor, propello MA. [(ersequor JordC. 113.
(verfolgen, nachjagen]. Megsivalkodánac és megfizéc az philisz-
téusokat : vociferati sünt et persecnti sünt Philistlieos (MA : I.261b).
Ha nem tetszik elmenetelem, küldjön postát utánam, ha el ér
Kassáig, űzzön meg (MonOkm. XIV.1411. Ellensígre akadván
meg is fiztik őket (Monlrók. XV.134).
reá-üz : per|>ello, impello ; antreibeu, zu etwas veruiögen ;
reá hajtom, ösztönözöm, indítom WF.
széllyef-üz : di.s|»llo PP. [auseinandertreiben, aaseinander-
jagen).
űztön-üz : [jissidue exerceo ; eifrig betreibeu]. Mindeiuiapi
próbákkal tudjuk, hogy a mi után felesen lódul országunkban
a nemes-ség, s vig gyakorliis.sal űztöu űzi : ott fogyatkozások,
rendetleaségek, vétkek találtatnak iFal: NE 61) Bji nem fér
öszve a gyülekezetekben flztön űzött trágársággal (65). A melly
jajt mondott unmk az igaz.sagtalau.sag, részegség, bujaság ellen,
egyenesen az igazságra, józanságra, tisztaságra telne; mert
ezeket restelli a világ, amazokat fiztön űzi s gyakorolja (95).
Nehéz megitélni: ki vét többet, a gazda vagy gazdaiszony, ki
nem tiltja; vagy a szolgjuvnd. muly utána mondja, és űztön
űzi ezt a masterségel (a káromkodást. Fal: NU. 298).
vi88za-űz : retroago C. repello MA. asiiollo WF. (zuriick-
treiben, zurilckjageii]. Orosz Pál uram az ide való bailfélét h:i
917
VISSZACZÉS— ÖRDÖG-ŰZÉS
TÖRÖK-ŰZÉS— ÜZBÉG
918
szintén bemegyen is, be ne focadja, rtzze viísza íket (RákF:
Lev. 55).
visszaüzés : repiilsns, repulsio MA.
[Űz-büz]
meg-üzbűz : fassidne perseqnor ; fortnUhrend naclijügenj.
Némelv rigiilá.'s kurucz kölkök bennünket annj-ira megözének
bö7.ének (Nyr. 1.428).
Űzdögel : aeito Sí. [lanKsam treiben). Épp jahoczkait e!8tte
íVdeeeli (MA:SciiIt. 11).
el-üzdögel : propnlso MA. vertreiben WF. Az éhséget
nappali kerasetivel alig fizdSgelne el (Forró: Ciirt. 542).
[Üzel ? üzél ?]
meg-űzel : fperseqnor : verfolgen]. A vajköpülés miatt meg-
iizelvén Bugyi Pált és el is fogván feh-itték (lIonTME. 1.404).
Űzeliedik, űzekedik : I ) [invicem se persequi : einander
nachjagen]. És ugyan fizekedve az fejedelmi férfiaktiíl és dea-
koktiil nemes kSnyvec kfildettetnénec (Prág : FSerk. B). 2) ftau-
rum appetere, coitnm tauri appetere ; stieren, rindem, laufig
sein]. Meg-fatott, fizelkedett tehén : vacca praegnans (Com :
Jan. 78).
Üzelkedós [?]: insania. Bódog ember, kynek wrnak newe
\v remensege ees nem nezetb hewsagokath ees hamys yzelke-
deseketh : insanias falsas (KeszthC. 98. KulcsC. 97).
Űzés : 1) pulsio, persecutio PP. sectatio; nachstellung, ver-
folgung PPB. S) (exercitatio ; das üben, betreibeu]. Fel ne
geriedgien az boszszu állasnak íizesere (Fél : Tan. 328). Az
testnek gonoz kiuansaganak vakmerőségééi való fizese, bfln
(205). S) [meitatio : anreiziiug]. Más izgatá-sábol és arra fizésé-
bSI gonoszság tételt cselekedett (Com: Jan. 198). 4) ardor
[siieht]. Tiztessegre valo yzes : ardor ambitionis NémGl. 300.
bosszü-űzés : vindictae stúdium, aemulatio MA. [rach-
sucht, racligier]. Az istenek-között fajtalanság, boszszú-ftzés és
egyéb vétkek uralkodnak (Pázm : Kai. 1766. 70. MNyelvászet
VI.401). Az igazság szoleáltatá.<íban mértékletesség kívántatik,
bosz.szú-fizés nem szenvedtetik íPázm : Préd. ö08>. Lsten el-vette
haragját rólunk, le-tette bosz-^zú-ilzé-sét (582). Bizonyára drá-
gább a nagy G5r5g országnak a Méneláusért való fáradozás,
és boszszú fizés (Hall : HHist. UL190).
gyönyörüség-üzés : [vergniigungssucht] (MA:SB. 105).
ördög-vizés : exordsmns MA. [tenfelsbannung] teufels-
be.schwörimg WF. Ördögfizó bóbájosok megpróbálják, az ör-
dög fizésben Jézus nevét kiáltják íRMK.IV.184). Az megmo-
sndásnae sacramentomát gyalázatossá tS'ttéc babonás 5rd5g
fizés.sel (TiIA: Scnit. 853). Némely .szer-tartasok emberi rende-
lések, az minemfivek mai idSben-is az pápa országában : cam-
sak, pili»sek, gyertya tartok, szentelt viaszgyertyák e.s szSved-
uekek. pfinkSsd napi fagalamb mutogatás, ala bo&satas, 8rd8g
űzés íMNyil: Irt. 132X Felette utálatos Lsten el5t azoknak
tselekedetek, kik a Jesus nevezetivei bójSskSdnek, bájoskodnak,
és 5rd8g&zésre akarják tsigázni (Ker:Fréd. 2S1). Toféus az
ördög uzés ellen kemény predikátziót tett (Bod:Pol. 114).
török-üzós : [persecutio Turcarnm ; türkenjagd]. Ó is a
tSríc fzésre kezde menni (Helt: Krón. 94).
vendógaég-üzés : (lielluatio; schlemmerei] (Lép: PTük.
297).
fűzet]
ki-űzet : [expelli curo ; austreiben lassen, veitreiben lassen].
Yzette vona az sydokat: dixis.set ut Judaei Roma excederent
(JordC. 769). Tehát embert mint oraot ki vete, meg atkoza,
kertbSl ki fizete (Bom: Ének. 443 1 Véle eggjfitt nem lakha-
tik, nem nyájaskodhatik : hanem ki kell űzetni házából (Pázm :
Préd. 63).
Űzö : pellens Kr.
[Szólások]. Fel-fllven lovára, nagy serénységgel meg-indúl,
kit fizSben vésznek mindgyárt a persák (Hall : HHist.
L22). Azzal a sebbel bi'isúlva elszalad a vad-disznó, de más
nap annál tSbb károkat tészen a kertben, akkor is Jónatás
fizSbe vészi, és a jobb fSlét vágja le : azzal sem gondolván a
kan : harmadszóris a kertre mégyen, akkor a farkát hadaya
ott (11153). RStenenec tSrSkec, futamánac, ?z6 felben nagy
sokan meg halánac (Görcs: Máty. 16). A t6r8c ízSben nagy
sokat levágá (69).
bosszú-űző : [vindictae studiosus ; rachgierig]. Neezd el azt-
is, a ki tobzododo [így], auagy egyéb testi gy5ny8r5ség fiz5,
akar fris, iátékos, akar buia parázna, akar boszu flz5 legyen
(Bom : Préd. 562). Madie vár, azaz bosszú fizó vár (Monlrók.
VUI.310).
felhő-űző : nubifiigus MA. Kr.
ígézet-üző : [prae.stigiator : zaubererj. Igézet 5z5 bfljís
bájos (Com : Jaa 174).
méreg-Űző : [gegengift]. Méreg rontó avagy méreg fiz8
orvosságoc (Com: Jan. 174.216).
Ördög-Űző : exorcista MA. [teufelsbanner, tenfel.«beschw8-
rer]. Ördögfizó bóbájosok megpróbálják, az ördögfizé.sben Jézus
nevét kiáltják (RMK. IV.184). Az 8rd8g flz8knek kónueit meg
egetec, ki 8t ezer arrán forintba all vala (Szék : Krón. 90).
szabadság-űző : libertinus pibertinerj. Ez refornialtatott
anya szent egyházban is találtatnac libertinasoc, szabadság
flzSc. az kic azt tartyác hogy az evangeliom bönre valo testi
szabadságot hoz véle (MA : Scult. 205).
Űzöget : agito SL [treiben, jagenj. Boné mert sokszor ké-
sértett, az kapuig özögötött [így?] (Tbaly: Adal. L341).
el-űzöget : depulso C.
ki-üzöget : expulso C.
ÜZBÉG, ŰZBÉK : facinoro.si ad aliquot dies inviolabiles
MA. Czbéc, üzbég : szökött szolga, a kit fiznék. S. Ladis. ül.
cap. 2. PPBl. 673. A descripfione judicis Sarchas nomine ve-
niant et illi omnes, qui dicuntur Wzbeg, ad curiam. et secun-
dum quod regale jndicium ordinaverit, postmodum ratum per-
maneat (Sz. László decreturoai Hl. könyvének 2. fejezetében,
RMííy. 11.344). Vzbeg, id est perfugns (Mossóczi, uo.). Wzbek,
facinorosu.s, sed aliquot diebus liber (Sámboki, no.).
58*
(VACKOIiOD-IKI
ki-vaekolódik ; [scgiiiter prorepo ; langsam heraaskriechenj.
Támad az úrfi és ki-vatzkol<5dik a menyezett ágybrtl (SzD:
MVir. 23).
VACKOR : pirum silvestre ; wilde birne PPB. Ama vacz-
korfa mellett ellopult rigulyás kuriicz kölykök reánk tanálának
(Nyr. n.224a). Egy kevés vaczkort is hoztunk Kiigymednek
(226a).
VACSORA: caena, vaspenia C. das abendessen PPB.
Nem mondgya : zerezd el az vaozorat ÍJordC. 587). Az ev tarsy
vachoranak vtanna meg maradnak vala az zonneel (DomC.
92). Eczer a sas a madarakat woeborara liywa (Pesti: Vnh.
41). Mostan raytad a szer; megc/ufi'olál minap vaezoráddal
(Helt: Mes. 88). Gyermek voc.soráján poharát tartja vala (RMK.
11.9). Az vaczora után vrunc v5ue az pohart(Born: Éuek. 100).
Arra rendelem ez szent vaczorát, hogy az én halálomnak
emlékezetit megnjitsa (MA : Seult. 356). Ha egyszer eszik nap-
iában, ebéd légyené az vagy vacziora (Bal: Cslsk 328). A
Clnistnsnak vacsorakor! áldozattya (Czegl : MM. 267). Leveledet
basa estve adta vala s vacsora felett is olvastuk meg(l{ákGy:
Lev. 142). Vacsorát magam szállisán övem (Monlrok XVIII.12).
Beleznai kétszáz labancát lovagja, Pilátushoz küldi okot vacso-
rára (Thaly:Adal 11.272). A többi itt amott nieg-ütközvén
véressen méné éj-fél után egy órakor vacsorára (Fal : NA. 126).
Meg nem utállod szalmás házainkat, nem k<5|i(5d falusi .aovány
vacsoránkat (Orczj : Nimf B5).
pokol-vacsora: Hecatae caena Decsi: Adag. 293.
úr-vaosora : (sumplio corporis Cliristi ; diis heilige abend-
njahl]. Szflrzette Cliristus az \t vaczorát (Fél: Tan. 408). Az
Christus te.ste itt vagyon az fi^ldSn, valahol s valamikor az
ur vaczorája osztogattatik (MA : Scult 54). Házokhoz vinnetek
sokszor a botegeknek az wruacsoráiát (Bal: Cslsk. 31). .Szorgal-
matoztatla, hogy a magyaroknak meg engedte.s,sék két szin
alatt az ur-vacsoráját venni (P(5s: Igazs. 1.160). A kicsiudedek-
nek is szökséges az ur vacsoráját felaihii (Pós: GBot 15).
Urvacsorájárul való élés után volt audientiája az franczia úruak
íMonlrók XV. 129).
utolsó-vacsora : (caena novissima ; das letzte abendmablj.
Valami szükséges az Igaz áldozatra, fel-találtatik a mi vrvnk-
nak vtólsó vacsorakorWIi cselekodetiben (Pázm:Kal. 736).
Utolsií vachorája minomfl szenveiletos (Zoly: Elm. 248). A
szenvedetleiiségnek jószágát megnmlatla az utolsó vacsorán
(lly:SzÉlet. 11.126).
veg-vacsora : cv A veg vaíorat meg tótti-ra en tauitvanim-
mai (NagyszC. 15). Lakoznak wala az waczoralo házban, holotli
wrwnk az vegvaéorath tettbe wala (ÉrsC. 156). Hyrdetwen *
tyzta zyuebel zent ewangyelyomoth, kyth weeth vala az weegb
wachoran (KesztbC. 56). Zenth Janus apastal wrnak melyen
az weeg vacboran nywgoweek (441). Veg vaczxiraual Cbristns
az fi te-ftamentomat meg peczetli (Fél: Tan. 261). Tagadgyác
Christiis testénec az vég vaczorában való jelenlétét (Zvun : Post.
1.685).
Vacsorál, vacsorál-ik : caeuo, iucaeno C. zu nacbt c^'^en
PPB. lm en ma.st/ni ez may estwe ot etszer vacholaloni (Li^vT.
L214). O vele vachioralom (HoU : Préd. 12). Hasonlatos-keppen
az pohart-is minek utaima vacsor.'illott volna mondván (&{ár:
Cat. J2). Vigan ebedgyel es vacsoraly. 1619 (KDebr. B8). Bé
megyek ahoz és véle vacsorálom (Alv:Post. 1.45). A nagyob
ehet<lc fnlflstfikSmSztiec^ ebédletiek, osonnalnac és vacsorálnac
(Com: Jan. 112). Az ollyanoknak a.sztaloktol bezzeg táv<il vagyon
a Christus, nem vatsorállik bezzeg .az ollyanokval egygyfitt
(GKat: Válts. 11.1137). Eo vele vacsorálom és ő én velem iriy:
Préd. I.2S8).
Vacsorálás : (caenatio ; das abendessenj. Az otbon vacsorá-
lásoc mérték lete.sebbec és takaréko.sabbac (Com:.Jan. 111) A
vacsorálásnac érkezik órája, meg-is-teríttetik a király táblája
(GyöngyD: Cup. 612).
Vacsorálatlan, vacsorátlan : incaeuis, incaenatus C
der zu abend nicht gege&sen hat PPB. Vacsorátlan le fekfittek
(Fr: SzJán. 73).
Vacsoráló : c.ienatrius MA [speise-]. \'acsoralo nyári ház :
caenaculum Nom 29. Mniat egy nagy megb zerzet vaczoralo
heltb (JordC. 606). Az zent aiwstolok tértének az weeg wadio-
ralo házba (ÉrdyC. 230). Czináltata minden fele vaczorallo
szép boltokat (Helt: Krón. 168).
VAD : 1) indom.-diilis, oÖVenatus, intnictatu? C. efTents,
fenis, ferox MA. wild Pl'B. Chynalta.sst |iortt, kywei watthu.sst
wesztenek az loonak ([.«vT. I.l). Az vad s»nnárnac az niez'i-
séget adtam házánac (Kár: Bibi 1.536). Vadlteczke, nielly az
mezSn lakic: capra, quae mor.itur in silvis iMA: Bibi. 1278).
.\z genyetíéges vad húsban ment seb (BíU: Cslsk. 142) Ha az
leánzó az emberektiil vad és idegen, fél", hogy rajta ne aggjon
(Prág: Serk. 250). Honnét vagyou, hogy a zab vad zjtblwi változjiék
(Com:Jan 27). Vad és zilaj lelke szelédftini, megalázódni
kezd (Megy: 6Jaj. II.39i. Seregek ura szülejét sok vadkanok
túiják (Czegl : MM. 35). Vad fának vad gyfimSicse szokott lenni
(Matkó : BCsák. 27). Vad-izfl sigen k5z6nsége« magyanizat
(420). Vadalmát, körtvélyt szedjünk, sárga-tököt .szerezzünk
(Tlialy: VÉ. 1173) A szigetekben tsaknem mindenütt találni
sertéseket, vadok vagy széledek (Mik : TörL. 366). S) fera,
belua, l)estia MA. wildes tior PPB. Kelly fel, flile es egyél
az én fogtam vadba : surge, sede et comede de venatione mea
(Helt: Bibi. I.M4) A te lubaidnac kiwit nem Sttem, a melyet
921
dAm-vad— vadAsz
VACSORA- VADAs/^VADAsz6
922
n vailoc meg faggattaiiak (Helt: Bibi. I.P3). Soc latorságot
inflveltel az apámon és a tSb vadakon (Helt: Mes 3(30). Vadak-
nak csinálása iRadv: Szak. 11). Nem hizlaltt vadak és madarak
húsával gazdálkodik isten ebben a vendégségben (Pázni: Préd.
733). ^■adhálóra való kötelet csináltassunk (TörtT. XVni38).
dám-vad : platyceros, otjs, sterpsiceros ; dammhirseh PPB.
Erdély kSniyíil találnyi soc vadakat, .serényes ökröket, vad
lüiiakat, jauoruUat, dán vadakat (Helt : Krón. 6b). Az .szarvas-
Imst és az dánvadat megszolgálom Kduek (Nád: Lev 193).
Az ócsó nvnilakat és iV.et fogattam, a drágább dám vadat nem-
de elmulattam (GyfingyD : KJ. 373). Némellyek megelégednek
avval, hogy tele a gjomrok, nem viszket torkok dámvadra
(FahUR Ín.l51).
fólig-vad: semifer C.
fene-vad : belua, bestia C. MA. wildes tier PPB. Jntal a
nagh pnztakra ees kyetlen erdWkre fene vadak közzé íWinklC
349) Ha énnekem fenve vadakat jgerz, Kristiisnak neueet
haluan meg zeledevlnek (ComC. 263). El yzök gonoz fene
vadakat es mynden ellenseghnek fegywereet az ty tartomantok-
bol (JordC. 113). Töment örizj;, mert rad siet az fene vad
(RMNy. n.39). Ve.ssSk egy ó kntba es est mondgyuc, hogj' a
fene vad ötté meg (Helt: Bibi. L.S3). Vala az fene vadakkal :
erat cnm be=tis (Fél: Bibi. 1.53). Az elephant a fene vadak
közt leg nagyobb (Com : Jan. 44). Az emberi lelket a véteknek
fene vad állati meg ne vesztegelek (Illy: Préd. I.27S). A had
a vadtol vött nevet, mert a fenevadaké ez a d&hösség (n,201).
fenevadi : [bestiális]. Az értelemmel nem élni fenevadi élet
aily: Préd. n.440).
földi-vad : [bestia terrestris]. Hatalom adateek ew neky
meghölny fegyverrel, ehsegghel, halállal es feldy vadakkal
(JordC. 895). Hozzou el5 a fSld férget es fuldi vadakatt:
producat terra reptilia et bestias terrae (Helt: Bibi. I.A2).
mezei-vad : ffera silvestris ; waldtier). A strutzmadárnac
monyát az láb eltapodgya és az mezei vad elnyomodgya (MA :
Bibi 1474).
vadon-vad : [efferatiis : sehr wild]. Jobb volt akkor abban
a vadonvad nemzetségben keményen, semhogy lágyan bánni
(Fal: TÉ. 657).
Vadán, vadon : [ferociter, efterate : mid]. Nem kell a
férfinak vadán viselni magát hozzá (Pázm: Préd. 249). A
sok szeled nép közt széles e világon vadon fajzott emberek is
vannak (Fal: ÜE. 403).
Vadas, vados: 1) beluosus MA. voll tiere PPB. El
adgya az ö vadas erdeiét, rétéit és szántó földeit és úgy tette
szerét az pénznek (MA: SB. 72). Olasz országban volt egy
nmak valamely nagy vadas kertyi (Mik: TörL 267). 2) [stul-
tus ; thöricht]. A vados beszéde olyan mint a chapás : os stulti
contritio ejus (SalMark. E5).
Vadoskod-ik : [ferocio : sich nnbándig geberden). A ló
meg heréltetvén nyeríteni és vadoskodni meg-szflnik (Oira:
Jan. 3-5).
Vadász : venator C. cynegetes : jiiger PPB. Vadász-dárda :
venabnlum ; vadász-eb, ki ör.iien kinyin vadászni jár : vertagus :
vadá-sz háló : cqssis, plagae MA. Ez hatalmas vadász az uv elött
mint Nimród (Helt: Bibi. I.D4). Az ördegnec vadászi es pesz-
széri (Helt: Háló. 90). Midőn annac vtánna az vadászoc napot
végzettenec volna, az megyés templomba ket predicacio széket
szörzönec (350). Az galliai tóráit az ö vadásza ez fSvel gyógyí-
totta meg (Mel: Herb 39). Szoktác mondani példa beszédben:
Ez ollyan hatalmas vadász mint Nimród íMA: Bibi. 1.9). A
vadász a vermekre és árkolásokra csalogattatott vadakat meg-
fogja (Cnm: Jan. 80). Delimán mint .szflves oroszlán, sok vadász
erőben ha lát, nem fut, haraggal elöttök mégypn (Zrínyi : ASyr.
Aa4). Mint az fene tigris kBlkef halni láttya, hálóját vadásznak
s mr.gát is .szaggattya (Zrínyi 1.55). Egy meshbusult vadász
kikelet idején egy sebes szarvas gémnek nyomát keresvén,
sokat, de heábíin járt Dráva erdején (1199). Az elefánt midőn
eszébe vé.'^zi a vadászoknak utánna való leselkedéseket, az
ember nyomot egészen fel-faija (Misk: VKert. 26). Oldalán egy
vadászkürt és táska függött (Fal : NE 21).
vacsora- vadász : caenipeta C
Vadász, vadász-ik: 1) venor C. MA. jagen PPB. Szor-
galmatosan vadászok : pervenor C. Barom módra minden gon-
gyokat tsak arra attác. mint lakianac, egyenec, igj-anac, tántzol-
ianac, mula.ssanac, vadászszanac (Bom : Préd. 549). Vadá.szhatszé
az kegyetlen oroszlánnac prédát, auagy az oroszlán kölkeinec
seregét meg elegithetedé (Kár: Bibi. 1.536) Inkab vadásznám
en amot az rókákat (Szeg: Theoph. 39). Ma nem irhatok,
mert délest császárral vadásznyi kell mennem (Nád : Lev. 25).
Reggel vadászni készfile, nagy gazdag.=ág mia ugyan ragyag
szine (Huszti : Aen. 26). Vadászsz énnékem vadat : venatu
aliquid appreheuderis (MA : Bibi. 1.23). Te.gzes aszszonya az
tiszta életnek vadász ott (GyöngyD : Cup. 5891. E6 felsége
vadászni kiment ordinantián lévő gavalérokkal (Thaly : RT. L136).
2) indagü C. [in.sequor; nachjagen]. Ditsöséget vadászni, ko-
resni: *venari laudem, glóriám PPBI. Azt vadászszák, hogy
a község őket tsudállya, ditsírje (Pázm: Préd. c). Fejedelemnec
grátiáját felettéb vadászni (Tyúk: ,Józ.s. 181). Az orátor elöl-
.iáró lieszédet botsátván elöl, kedvességet keres, vadász (Com^ :
Jan. 135). A nagy pipesség Vénnst vadász másokban (Ben:
Ritm. 244). Egy egész hétig az lápokon ölték, vadászták, foszto-
gatták őket (Kem: Élet. 274). Valdászszak az nr fiát, de sohol
nem lélek (Apoll. 8). Mikor te különös hasznodat kelleténél
többet vadászod, alattomban kárban ne keverjed a benned bízot-
takat (Fal: UK 365).
föl-vadász : [indago ; aufepüi-en). Az után kel osztán az
tudománynak igaz-ságából fel vadásznom az ecclésiát (Pázm:
Kai. 569). Fel vadászom átkozott lelkét testében, ki-hajtom
fertelme,s fészkéből (SzD: MVir. 207).
ki-vadász : c\3 A tóc erdőkbe szalladánac, azzokat ki
vadászszác vala az oláhoc (Helt : Krón. 88).
meg- vadász : pervenor PPBI.
Vadászás : venatio, venatns C. MA. jagd, das jagen PPB
Vadász madarászást igen kedvel vala, mindene.stiil magát annak
adta vala (RMK. 11.27). Lsaac szereti vala Esnnt .azért, hogy
az ö vada.szasabol öröme.st észic vala (Helt; Bibi. I.L4). Valaki
az Izrael fiai közöl vad.a.szá.sában vad.nt fogand, elöszer is az
vérét ontja ki (Kár: Bibi. 1.104). Itt kflldtpm az itt való vadá-
szásomból vadat, madarat (Nád : Lev. 4). Nagy gyakor vadászást
teszuec vala (Gasárv; MagyB. Aij). Ez világ fiai minden vig-
ságokat az énekekben, játékban, vadászásban keresik (MA:
SB. 8). Az vadázástol sem tiltiátok magatokat (Bal : Csisk. 33).
Vadászat : cv Isaak szereti vala E,saut azért, hogy nr, ö
vadászataiból ennék (Illy: Préd, 1.66). A mulatság már itt abból
fog állani, hogy vagy Bercsényi uram jő mi hozzánk, vagy mi
megyünk hoz7.ája, a vadász.at .sem nnilik el (Mik: TörL. 62).
Vadászdogál : [iteratim venor ; wiederholt jagen]. Mérges
gyiikerfl tsemetékkel fiatallyosodott könyvetskének erdejében
vadászdogalna (Pós: Válasz. 19 1.
Vadászó: 1) venaticiis C. [jageud, jagd-). Vadászó asszony:
indagatrix C. Kopó, vi.sla, vadászó-kutya : *venaticns canis ;
rétze vadászó sas : *anataría aqiúla PPBI. Nem agyak magokat
az mélyen gondolkozó elmélkedéseknek, hanem vadászásoknak.
92S
VÁDI— ELVADUL
MEGVADUL— VÁDOL
921
madaraknak, vadásssó ebeknek (Bal ; Olsk. 29), Vadászo-dárda
(Com:Orb. 107). Vadászó napjaimnak estvéin (Uethl:Élet.
1.252). Magara ugy járok mint ennek-elStte vadá-szA idfimön
tapasztaltam a sok külömb nyom hajtó kopók küziitt szerencséjét
vadászatomnak (RákF: í^v. 1646). Ezek a biicsiilet-vadászá
kis munkás hangyák mind nntalan bajnaki niagasztalásokat
akarnak falni íFal; VK. 111.173). Fel állott az inquisitionis
tribnnal, a vadászó iféM-szék a melly eleitSl fogva sok jó
kere.sztyénpket emésztett-meg (BoA : Pol. Elflb. 3). 2) venator
MA. jager PPB. Én remenkcdem 5 hele, mert 5 niegzabadeitot
engemet a vadozoknak tíirebíl : de hujneo venantium {ApnrC.
50). Hallá a vadá.sz.szónak kiirtellését (Helt: Mes. 139). Nem
szánt itt az szántó, nem jár a vadászó, chak keserves echó
lesz szlivem boszontó (Zrinyi 11.127)
Vádi : fferox ; wild]. Vádi kegj'etlens&r : feritas PPB. Any-
nyira megsanyargatták vádi kiván.ságokot, hogy igen nagy
egyességgel egymás kízfitt éltének (Illy: Préd. 11.455).
Vadít : 1) [doterreo ; ab.»chre(rken]. Akárhol került alkal-
mato.ss.\ga, mindeneket idegenittett, vadittott tólem (SzD : M Vir.
2fi). 2) etfero MA. wild machen PPB.
el-vadít: fdeterreo; abschrecken]. Mahnmet, hogy el ne
vadítsa magától a pogányokat, se zsidónak se kere.sztéiiynek
nem akará magát mntatni (Mik:TörL. 424). Meri isten tisz-
telőire szaggatván, az igaz isteni tisztelettel a népet elvadítot-
ták íMolnt.lÉpiil. 245).
Vadóo: lolium C. zizania, zizaninm PPBI. kuliweizen PPB
Polyva, gaz, vadocz, konkoly íDrég:.Spoo. 13). Honnét vagyon,
hogy a búza ros.«á, s8t konkollyá-is és vadotzá változik (Com:
Jan. 22). Minek elótte a na|) elenié.szszék, ez di'igletes vadoczot
sziveitekb51 ki.s7^ggas,sátok (Illy: Préd. n.96). A szép búza
köztt is találtatik konkoly vagy vadótz (Szü: MVir. 34).
Vadbcska : fdis.solutiis ; ansgolassen). Még vadotska vagy
leányom (Fal: NA. 156).
Vadon: fvastus; üde]. Remete módra cellaat zer7.e magá-
nak az vadon erdfiben es ott zolgal vala eeyel nappal az wr
istennek (ÉrdyC. 544). Akarok inkább pusztában l;iknr)m, vadon
erdőben széllel bujdosnom (RMK. IV.48). Az orszjlgokban sok
puszta helyek, kopár hegyek, .seppedékek és vadon erdók van-
nak (Pázjn: Préd. 748). Még az oktalan állatokra is kiteijeszti
gazdálkodó jó akarattyát, hogy az vadon crdSkSn az vad
állatoknak is eledelek legyen (Alv: Post. 11150). Az vadon
erdőket, cseréket nem mivelik az emberek (Szatm : Dom. 188).
Koly szárnyakra, járd meg nz vadon Lybiát (Zrinyi 11.99). Vadon
erd5kben lappangót (Pós: Igaz-s. n.589). Cseh-orazág vadon
erdeje (Tarn: Szents. 13). Nemkülömben dnla, fúla, mint vala-
mely Hercules unokája, a ki a vadon erdón nevelkedett (Fal:
NK. 46). Egy süríi vadon erdőre akada, bé méné, le szállá
lováról, egy terepely fának törsHkéhez düle (Fal: TE. 639).
Vadonnan : [prorsus ; ganz], Vadonnan uj : recentissimus,
prorsus nóvum MA. Az isten az vadonnan nj világnak nem
kedvezett (MA: SB. 18).
Vadság: 1) |feritas; wildheitj. Nem kedvez nekik, ha az
vadságban es az hitetlensegljeu meg kemeniednek (Fél: Tan.
263). Nem-is volt egy nagy elme, mellyben valami vadság és
vétek nem találtatott vólua (Pázm : Préd. 2C). Ne légyen heábau,
hogy fiad ontott vért köríSszt fán mi értünk, az mi vadsAgimkért
(Zrinyi 11.152). 2) (acrimonia; schiirfe]. .Savanyú legyen; ezt
az vadságáért s7X)kták madár lének hini (Radv: Szak. 86).
1. (Vadul)
el-vadul : I) (efferor; verwildeni|. Elvadult, elsovánkodott
TOlt az eml)ernek szive ( Land : UjSogíts. 11.221). Az emberi
természet pe<iig el-vadúlt bonnek (Mohi : JÉpül. 46). 2) silveeco
PPBI. (sich verwilderii). Meg erdősülök, el-fajniok, vadulok,
megbokrosodom: silvesco PPBI. 3) fab,alienor : sich abwenden)
Feltetszett napocskán homályban Ivjrula, szciid galambocskám
tűlem elvadula (Thaly: VÉ. IM3).
még-vadul : I) (eflTeror; sich verwildem). Egészen emt)er-
telenné lenni, meg-vadúlui, fenévé lenni : hunianitatem exuere,
deponere PPBI. Az deáki tudománynak édessége az mi megb
vadult tudatlanságunkat szelidsijgro hozta (Kereszt: OKer. 15).
2) (constemor: scheu werden). A ló néha meg vadul, kivált-
képpen z.aboIa nélkiil levén (Ojm: Jan. 35 1.
2. Vadld : ferociter MA. frecli, wild PPB.
VAD : [crimen ; be.scliuldigimg, anklage]. Meg-engedliető
vád : *speciosa criminatio ; a vádat visszafordítani : dlssolvere
*contradicta ; meg-tzjifolni az ellene való hamis vádot : *contnü-
dere calumniam PPBI. Az mely uad tellies vala káromló ueuek-
kel (Mel:Sz.Ján. 402). Az vádak felől te Kdnek mostan semmit
nem irok; mikor az ur isten te Kdét ide hozza, aam leszek, hogy
Kd előtt megmentem magam (Nád:Lev. 1.53 1 Ne csak elsőben
rágd a Bez^i vádgyait (Czegl: MM. 101). A vádnak mindgjárást
fSIet kell tartani (191). Szenvedtem Cliristus szép nyájáért,
rátz-ladikásoknac sokszori vádgyokért (Nógr: Idv. Előb. 18).
Az tracta köziben egyelittetett két undok vádokuak hamisságai
megmutattya (Váczi András: Replica. Címl). Az independensek
a király ellen n'it vádot köItHttenek (Misk : Angllnd. 63). A
vén Cliariclesnek nehéz panaszszából miként fejtőz-Ol-ki annak
nagy vádgyából (GyíSngyD: Cliar. 376). Az én vádamnak bizony
éles fegyver fekszik ;iz farkán íNyr. XI.30). Holmi vádakért
megfogatván, ki nem .szabadulhattam (TörtT.' 1.215). Nem kell
éhez tanú, nem kell a bizonyság, elég a vád s gyanníFal:
Vers. 912). Sárosi .Jánost Ls meg-fogaták, sokféle vádokat
formálván ellene (ltod: Pol. 143). El-reudelék, hogy ezután a
papokat .nkármi aprólékos és gyakorta semmit-sem érő vádra
ki ne vethes,sék az ekklésiából (148). A feleségét jobban .szerette
s esmérte, hogy sem a vádokat magával elhitette volna (Kónyi :
ÁM. 8).
Vadas, vádos: I) ,"iceu.«ator MA. (caliimniator ; kl.nger.
verleumder). Az V5n aszonyoU isolly alapatban legyenec, melly
illic az szentséges ^lethőz, ne legyenec vádasoo, az bomac se
er6.sz.szec magokat (Born: Préd. 652). Az vadasok Heródes
elméjét a7x>k ellen el kerítették (MA: SB. 366). Az felelem
azért en neked, a mit szent Pál az ő vádosinak felele (Megy:
Cowp. .5). Hlyen bfintetését olvassuc a hamis vádosnac (Egyh-
Rendt 123). 2) accu.satus, accusabilis, accusandus MA. ange-
klagt, be-schuldigt PPB.
Vádaskod-ik : [criminor ; be.schnldigeu, anklagenl. Est az
ember liamis.san vádaskodik (TörtT.' 1.389). Meg nem szűnnek
az udvarnál vádo.skodni s bajt S7j?r7.eni (B<>d: Pol. 14-1).
Vádaskodás : [criminatio ; beschuldigungj. Herode«iiél gya-
noságban ho7,ZJÍk az ő rágalmazá.s<>ckal és vádoskodásoi-kal
(MA: SB. 366). Mátyás király tellyes szfiből gyúlőllySn etléle
mesterséget, vádoskodíist (308)
Vádaskodó: [ealumniator ; verleumder) Vádoskodóc, knz-
k5pí\c az udvaroknac toldalék! : gnatbones et sycophantae aula-
rum appendices sünt (Com: Jan. 141). BfinSssé tenni és vádolni
a .si\ttogo allatomban járó kőzkőp&ké és váduskodóké (204)
Vádol : .accnsü, eoncriminor, íasimulo C. ineaso MA. arcemo
McdLat. miklagen, beschuldigen PPB. Máson való húzással,
vonással vádoltatott : *|x>.stulatu» repetnndanmi PPBI. Vádolom
bi^nősnek magamat het irgalmaKsagban nem leletembe sein
testyekbe .sem lelkyekben (VirgC. 10). Kezdeeg nagy erJssen
vadoiny az zent azzont, hogy teekozlo volna (ÉrdvC. 642b).
Valyia es vadolyia a sido népnec bfiuet (Helt: Bibi. I.h3). Azért
vadolivuk ennec bSneinket (Born: Ének. 187). Az 5 feleiségét
25
BE-VÁDOL— VÁDOLÓ
VÁG— ELVÁG
926
Wollya tiítntRiausAgbHn (Kár: Bibi. 1.178). ki. uép ne vádol-
:itiiA az istent semmi liüniiíwágban (188). Hogy vádolhatnak
tet : ut aüciisíirent oum (Fél: Bibi. I.IS). Mikor imádságboz
karunk kezdeni, elsfiben alázatoson vádollyuk isten-előtt liál-
iatlansiiginikat (l'ázm: Préd. I>.í3). Vádollya azokat, liogy
ímec volnánai' (M.A: liibl. 1.39). Lelkem nem vádol semmi
finben (4."ili. Pált abban vadoltáe, mint ha azt praedikállana,
L>gy gono?.ságot kellyen czelekedni (MA : 'I'an. Elilb. 25). A
il maga viselfl nem gyaláz, nem vádol (Com : Jan 1 84). Hamis
irditíissal vádla.<z (Matkó: BCsák. 256). Titkos fondori által
iimár a királt is a k8sség elStt vádolta (Misk : Angllnd. 61).
rról vádolják a pantoliidókat, hogy iigj'etleniil estek a pörbe
•"al : LTÍ. 493). Szivek erriM ngyan vádolja, de szájok menti
í94). Hogy el nem nyomattathattak a vádoltatott profes-sorok,
imak az igaz ügyön ki>.ül ez az oka-is volt (Bod: Pol. 103).
Iái" adatlanságért ne vádoljon senki lOrczy: Költ. 44).
be-vádol : accnso, defero MA. auklagen, angeben PPB.
z te ellenséged be ne vádollyon (Boni: Préd. 450). Az hamis
ifik miudgyárt bé-vádoltaték az 8 uránál i Mad : Evang. 589).
z én vitéz uramnak ezt megmoudgya az szajkii, bevádol az
[arkó a'haly: VÉ. 1344).
bevádolás : (accusatio ; anklage]. Keményen való bévádolás
Jad: Evang. 589).
el-vádol : [accuso ; anklagen]. Egy felíil maga kerülte a
irvény-napokat, más felöl pedig el vádolta a püspököt (Bod:
'ol. 207>,
meg-vádol : -v Meg akarom vádolni neked lelki atyám
liudeu bvVneymet, kyket tíltem gyermekségemtől fogua (VirgC.
). EmbSr akar minemi z8rnv bynSket a papnak megvádol
■íagyszC. 270). Mykoron hoztaak voua ez zent zyznek koporsó-
alioz, ottan ky meeue e\v belSle myndden byneet es bazvvg-
agaat meg vadolwaan (ÉrdyC. 341). A farkas be ideze a
tikát a maion) hiró eleybe és meg vádlá (Helt: Mes. 98).
Iid8n lelki ismeretflnc meg vádol, confusio pirongsag kSuetkS-
ic utáuua 1,137). Vádold meg magadat az isten el6t (Helt:
'igK. 63^.
Vádolás, vádlás : accusatio, iusimulatio, compellatio, cate-
oria C. incusatio, delatio MA. anklage PPB. KegStlen vado-
isokat nem z5u51 meg sokaseytani (GuaryC. 16). Meg emle-
;5zendyk, hogy meg zabadwllyon zegyenseegben, zeghenseegben,
« hamys vadolasban (ÉrdyC. 221b). Hamis vádolást el5 ne
égy: non suscipies vocem meudacii (Helt: Bibi. LNn2). Henri-
us császár ezeknec vádlasából megljaragnéc (Helt: Krón. 331b).
í^agyon valami vadlassom te ellenSd (MehSzJán. 56). Az én
■eresem az én ellenem való vádolást irua adgya el8 (Kár:
iibl. L530b). Maga fejére hoz ez vádolá.st (Dec-si: Adag. 134).
Jeni szabad abból az isten igazságának vádolásái-a indulnunk
Pázni: Préd. 24). Ha váras-házába vagy törvény-székbe mégy,
ler-patvart, vádolást ballasz (456). Királyi dolog az joltevSknek
z vadlasokat el szenvedni (Forró: Curt. 685). Kegyetlen tatái-
mnak vádolását füle mellett ereszti (Zrínyi 1.165). Nehéz és
erhes vádlás (Pós: Igazs. 1.141). Elesett embernek láttatott
iusánna, midSn hamis tanúknak vádlása miatt halálos bflnte-
ésre vitetnék (Hall: Paizs. 70). Rettenetes igireteket, szörnyű
ádlásokat tesznek az ellenkező felek (TörtT.'' 1.227). Az idét-
en magamentés vádolás (Fal: UE. 489).
(Vádolkod-ik]
Vádolkodás: [accusatio; anklage]. A félelmek panaszok,
'ádolkodások az ország közönséges meghallására nem boc.sát-
atik (MonXME. IV.443).
Vádoló : accusator C. MA. anklager PPB. Mykoron zent
Jauiaucos atyánk latnaya atyafyaknak vadoloyat pokolbely
evrdevgevt (DomC. 50). Satau madárul ellensig vádoló (Wylv:
IIT. U.169). A haniissAn vádolót f\ felsége kinyilatkoztatván
tegye példává, hogy má.sszor ártatlan embereket veszedelembe
ne ejt.sen (Bod : Pol. 180).
VÁG : caedo, conseco C. seco MA. .sehneideu, li;uien PPB.
Orrával vágni mint a tyúk : rostro percutere PPB. Az 6 vassas
tSzes orrokkath nem zonnek uala uagnya, niyg azokkatb az
ynakyg meg emezteneyek (SáudC 38). A nak uago fel veue 8
t8ret es vaga nakat (DebrC. 572). Nyakaat vagaak es yme az
halainak wtanna meg zolala (ÉrdyC. 531b). Vid be e fertiakat
a bazba, vaggy es keszits ételre valot : occide victimas et in.struo
convivium (Helt: Bibi. I.Xl). Egy variu vágni kezde az orránál
az iuhnak a hátát (Helt: Mes. 218). A törököket niyud Pestygh-
len vatták a magyarok (LevT. 1.72). Lopoc akaztatni türtatna-
nac, országnak aruloi négye vágni akarnak CBorn : Préd. 245).
Mibeli tát másian vágnia kelleo leszen. 1572 (KBécs. A4), Keze-
ket 8szue knczoliác, haromzor nyakát vagac, nyaka el sem
szakada vayda fianac (Görcs: Máty. 22b). TírnkSt Hunyadi
szertelen vágá (BFaz: Castr. B). Vágj almát s apró szAWt is
hányj reá (I{adv:Szak. 25). Öl, vág, ront és .szaggat, az ki
menetelét tartóztatni akarja (Zrinyi 1,55). Verd a lisztbe, a
vágó késsel vágd igen apróra (TörtT.' 1.581. Azért magatok-
ban ezt eltekéljétek, hogy mindhaláliglan e fertelmes népet egy-
aránt vágjátok (Thaly: VÉ. 1.68). 8zabó István általúsztatott
az Dunán, kettíít vágtak, egyet hozott (Bercs: Lev. 573). Fújja
a sok szitkot, átkot, öl, vág, gyilkoskodik (Fal : SzE. 534).
[Szólá.sok]. Er8s fába vágtad az fejszét : scaperdam trahls
(Decsi:Adag. 241). Lábok földbe vágott, bömböltek
(Gvad : FNót. 10). Férfiúi SltSzetek : v á 1 b a vágót mente,
csuklya, szeges sftveg (Com: Jan. 99). Tolvajságot miveltenek,
ajtót vágtának, puskával beWttenek (Gér : KárCs, III.382).
Eret vágni; *venam ferire, incidere PPBl. Ez holnapban
éret ne vághy (Cis. 1.4). Ollyan a te nyomorú.s;igod és szegény-
séged mint az érvágó vas, mellyel az isten eret vág nyavalyás
tagjaidon (Hall: Paizs. 312). Ezért le húznak húsz körniödrdl,
jó sort vágnak rajtad (SzD: MVir. 83). Úttyát vágják,
árkoUyák (SzD: MVir. 19). Haladat húznák ésartzúl vágnának
(FortSzer. N5). Arczulvágott László (Nyr. V.510).
által-vág : perseco C. [dnrchsehneiden]. Rézmán nagy
chidájához erössen chapa, kemény somfa cbidát által nem vág-
hatá (Zrinjn 1.52).
[Szólások]. Az ellenségen á 1 1 a 1-v á g n i magát: *vadere
per medios liostes PPBl. Mind az két szárnya általvágta magát
(Bercs: Lev. 242). Szerencsés a politica dolgában, hol kerülve,
hol magát általvágva, meg tud menekedni az aggodalmas
galibáktól (Fal: UE. 430). Az 8 liosz.szabb beszédeket által
vágni akarván (Illy: Préd. L53).
be-vág : inseco C. [perseco ; zerschneiden]. Oda futaniodéc
az egyic .szolga egy szekertzenel, hogy be vágná aual az agj'át
(Helt: Mes. 276i.
[Szólások]. Soha nem tudom, meggenk, az o r m a n t b min-
denAth be vv akták, sohonnald hozank semmy ele-ssel nem
jx^hetnek (LevT. 1317). Útját el-fogni, bé-vágni az útját:
*praecludere iter PPBl. Hirok jőve, hogy az szakszóniaiak
támadtanak, utakat bevágtanak (Tin. 197). Az hegyeken által
iáró utakat be vágtác volna : moutium itinera conclusissent
(Kár: Bibi. I.489b). Bevágta volt utamat az jó Boér Zsigmond
uram (Monlrók Vin.342,i.
el-vag : puto, amputo, seco, proseco, con.seco, decido, prae-
cido, recido C. reseco MA. absclmeiden PPB. 01' igen meg-
alaza önmagát a papsághoz, ho* papságra ne valaztatnec, 6n
hfluelket elvaga (MünchC. 71). Vagvan papok püspökének zol-
gaiat el vaga f neki iob fflet íDöbrC, 435). Az el wagot tagh
az ionak tettelebe az thSb tagokkal nem celekSdSth (KazC.
927
ELVÁG^S— KIVÁG
KIVÁGÁS— VÁGÁS
928
187;. Eel wagak Jaims teyet (Pesti: NTest. 30). Minec vtámia
met; fokta vólua la pásztor a hollót), mind a kft szárnj'át el
vágá (Helt: Mes. 369). A/, iuljiiae farkát, iiicllyot az háta gerezdi
végénél vághion m1 (Kár; Bibi. I.S9). Mikor a/, kesorfl lapunak
egy eWl ara.sznyi az iiia, vágd ni (Kadv: Szíik. 1S3).
(Közmondások). Egy botlásért inát el nem vágj\ik a gyermek
lónak (Szí): MVir. 299).
elvágás : praecisio, caesnra, conci.sura C. re.sectio, ainputa-
tio MA. |da.s abseliiieiden). Ez igéket monila uronk Jesn.s zent
Borbála azzounak, mikoron imaéagot teth volna az i'i nyakat
ol vágásnak elStte (DebrC. 9).
föl-vág: I) [coiicido, incido; aufsdjneiden). Az mikor meg
akarod fűzni, vágjad fel szép apró koczokban (l{adv:Szak. 18),
Az húsát hogy felvágod, tiszta .sós vízben főzzed meg eróssen
(65.72.75. 114). Az rab ma roaszúl volt az kfltés ntán, meri
az koponyáját jól fíilvágták iBeros: Lev. 22.5). 3) (purfringo;
durclibrechün). Felvágác a kapukat és a fegyver&sec be tudu-
lánac az várasba (Helt; Króu. 189). Mikor cbak az wylakj
egyhazat fel vagak, mony fyrfyat, azon embert kynzanak,
ehoda (LevT.225).
hozzá-vág : [infligo ; anschlagen). Az ezterag heyaba wag
wala Inr/Mi az ew hegy&s orraival íPe.sti: l'^b. 20b).
kótfeló-vág: 1) diffindo C. 3) (ultro citroque ico ; hiu
imd her sclilagen]. Egy gyermekdid vad kan alá fel menuéu
a disznóé kSzet ket felé vág vala fogainál erősseu (Helt:
Mes. 233).
ketté-vág : iiitercido C interseco, diíseco MA. entzwei
schneideu PP15. 'IVkenced feyed ffilót az istennec- iteletith fig-
ven miképpen a ketli elíi tur tegSil ketté vagvan (NagyszC.
162). Akarván ótet ketlo uagnia lata, agán nrnnk Cristus Jesns
elfezSlve fekszik (TiliC. 19). Ott hamar az gyermeket ketló
vágii, 'egyik ré.szét asszon)' az nyársra voná (RMK. VI.1721
Ragadgyátok ki aunyának Síéből, vágjátok ketté és szivét ki-
vévén hozzátok el5mbe (HalhHHist. 11.42).
kettévágáa : intercisio C.
ki-vág: l)ox.seeo,expido,exscindo C (aiisschneiden). Agyvele-
jét kivágom ; exierebro C. A termi) fának, ha szinte ki vágatta-
tik-is, az 5 surián ágaij ki kelnek a fSIdbSl (MehJoh. 34b),
Vágd ki az tetejét az mint az régi mesterek szoktak vele élni
(Radv: Szak. 135). Az kápcszta fűnek ez torasáját vágd ki (49 1.
T6rs5kSstíil csak ki nem vágál engemet (t^Balog: TemK. 9).
Nyári dolmány, kinek az ujja horvátosan ki van vágva (TürtT.-
III. 194). 3) succido C. [maeto; abschlachtenj. Jó volna, mikor
a praefoctns vétetne mészárszékre való íikröket, itt az táboron
kivághatnák (RtikGy: Lev. 271). 8) (exstiriw, deleo; ansiotten,
vertilgen). Töriutek el az i5 oltárokat, vagiátoe ki az ő berke
ket (Helt; Bibi. I.Nnn4). Athab nemzetiből ki vágom es giom-
lalom meg az falra vizolőt is (Mel:Sám. 399). Ki vágatta.sséc
az az lélee az 5 népe kfizzői : oxterminabitur anima illa de
populis suis (Kár: Bibi. 1.127). Az te urad kivágandgya az po
gi'uiyokat (MA: Bibi. 1.176). EskStgyél meg énnekem, hogy én
utánnam ki nom vágod az én maradékomat (269). A város el-
tőrőltetic, kivágattatic avagy tőbijl ki-hányattjitic (Coin;Jan.
151). Ti is ki vágattattok iiikáb a sidoknál (Sámb: 3Kel. 386)
Minden vétkeket kivágott fiz isten városából (llly; Préd. 11.45).
4) (expello, repello ; hinaasschlagon, hiuauswerfenj. Mikoron az
tSrökeu vgyan nagy sűrűséggel be estének volna az várasba.
Hunyadi reáioe rohanván ki vágia vala 5ket (Helt: Krón. 106),
Rumaiac immár behágtac vala, de sidóktcil meg ki víigattac
vala (Cseng: Jer, C4). 5) [ferro eripio; heraushauenj. Három
legényeket iiz katonák az fogságból kivágtak (MonTME. L47).
B) (expllü ; auspliindernj. Az népet kivágtiik, kil'osztuttiik min-
denből iBurcs: Lev. 7).
|Sz()lásokJ. A ké.sz elmeis néha meg áll a galibás dolog
előtt, mindazonáltal serényen s bátran kivágja magát (Fal:
L)E. 403). Nyughatatlan kivágó elme (Fal : Jegyz. 935).
kivágás : exsectio C.
le-vág : dasecü, resciudo, prostemo C niacto, trucido MA.
abliauen, niederhauen, erwiirgen PPB. Áldozatra levágom:
caedo C Hatvan uiolczjit azokba vgian ottan le vaganac, kik-
nec ennec felette minden pereputiokat levelessé teuee (Szék :
Krón. 174). I..égy tdredelme amalekiláknak, dúljad, levágjad
az benue valókat (RMK. 111.226). Mikoron Titus megvőtte
Jerusalemet, szántalan nagy soe sidókat le váktauae (Helt:
Króu. 8b), A tőrőc ízőhon nagy sokat le vága (Görcs: Máty.
69). Huzon négy ezért vaga le beunek (Mel: SzJán. 99i. Saul-
nac az isten azt parantsollya, hogy az amalekitakat mind p<v
rp|)uttio.stol minden marhaiokkal le vagia (Mel:S;im. 291. Ke-
resztienec melt.'itlnnul vág le a pogán lityiket, niásoltat, akasz-
tat (354). Maga fut oUy helyre, hol le vagiac (Born: Evaug.
IV. 365). Le vághtac az nyers bikfárol egy nagy forgáczot
(Cis, F4). Az élő fákat a főidre teriti, le vágia (Com : Jaii.
103). Törökre rá üte okos merészséggel, sokat bennek le-vág
vitéz keménységgel (Zrinyi 1.28). Csőreinket és egyéb derekas
épületünket levíigták. 1662 (Orszgy. 261). Kit leváglak, kit
rabbá teszek bennetek (TörtT- 1.282) Szombatnál vágtak le
30 németet iBercs: Lev. 285). Hogy magyarokkal száz német
volt portára, azokat egyig levágták (433. 554. 590). Tsak maga
le-vágott egynéhány száz tatárt (Kónyi: HRom. 156),
levágás : desectio C.
meg-vág : conseco, caedo, perseco MA. zerscbneiden, zer-
hanen, abhauen PPB. Meg waga ewkreyt, hogy wolna niy-
vei elny (Pesti: Fab. 33) El iőne egy vadkan és taytékot
túrván meg vága hoszszu fogainál (Helt : Mea 42). Vőn egy
kótés ükrőt és meg vágá azt (Kár: Bibi. 1.326). Job egy sz.i-
raz falat békességgel, liogynom mint a meg-vágot barmoekal
tellyes ház sembőlessel (SalMark. E3). Minden szerszi'imát ak-
kor erölkiidjél megadni, mikor megvágod (Radv; Szak. 35. 5(i
64. 202). Az ágas bogas szarvú alcénak háta az éles fegyver
csapással meg nem vágattatliatic (Com : Jan. 37).
nekl-vág : (invehor ; lo.sf!direnl A magyaroc kőzzfli az
S7,ámszeriye,s.sec neki vágác a lovakat (Helt : Krón, 39).
öszve-vág : (conseco ; zuzammcnsschneidenj. Tyúkmonyat
főzz, .szalonával vágd Hssze (Radv: Szak. 27) Szalonnáját, hagy-
máját, petrez-selmet viigjad Hssze (39. 40. 116. 126),
Üt-vág : (digladior; siih hermnschlagen). Mint atyafiak eiry-
m;ist ugy szeretik, legottan egy szó miatt fegyvert ráiitnak és
egymáshoz ütnek, vágnak (MA : SB. 10).
reá-vág : (verbero ; zuschlageuj. De ha bika-tsOkkel valaki
rá vágna, ó mint fel ugrana (Gvad: RP. 31).
Vágás: I) sectio, conseetio, caesio C. sectura MA. das
bauen, behanen, schnitt PPB Két vágá.ssal el ejti : eiusis ictu
bis repetitü dejicit PP. Hogy minden vágását elvégezed, petre-
zselyem levél is legyen tenne (Radv: Szak. 36). Nem jó volt
sokaknak magosra hágásuk, ártott fejszéjeknek nagy fában
vágások (Thaly: Adal. 11.201). Se a lát egy vági'issjd le-ueniUti
az ember, se egy ütéssel el nem készül a vas-munka (Fal:
SzE. 528). Könnyebben felejti a kigyó farka vágásiit, hogy sem
egy aszony leg kiüsebb boszi'iságát (SzD: MVir. 47 1. 3) orbita
MA. [geleise],
(Szólá.S(ik). Nincs vágásban kereked (C*egl : Díig.
31>. Ritkán jár egy vágiisban kereke (SzD: MVir, 56). Egy
vágásra gyűltek fiszue (Xyr. X.170).
(Közmondásuk). Nem egy vágással esik le az tölgy fa (Decsi :
Adag. 9).
»
ÉR-VÁGÁS— ALTAL-VAGDÁCSOL
VAGDAL— VAGDALKOZ-IK
ór-vágás : phlebotomia C. *venae sectio PPBl. [rtas adei-
ssen). Ha az eml»er az ér vágá-skor iiikáb el iiehez&Ine, auuac
3m szűkség soc vért venni iCis. J2). El kell hit az érvágást
ivoztatui (Czegl: &IM. 141). Tizenhét eszteudűu az ér-vágást
ezdgjed, mert uagy erS hadgya azzal el a tested (Felv : Sch-
j1. 29). Az ér vágás által hadgy elég uag.v nyilast, hogy a
h menésnek engedgyen bő folyást (31). Az ér-vágás adgyaki
stbfil a mérges párállást (45 1. Mid5u ér-vágásra adtad te
agadat, minden téj aemétfll meg ójjad magadat (46).
fa-vágás : [caesio ligni ; das holzhacken]. Vala egj- zomoc
nberke, ez kerese életét fSld ásással, vettessél, fa vágással
lelt : Mes. 354). Nintsen im kSzSttűnc olly ember, ki az fa
igáshoz vgy tudna mint az sidonbeliek (Kár : Bibi. L306).
kerék-vágás : orbita MA. [wagengeleise]. A szekér hogy
kerékvágásokon könnyebben vonattasséc, hogy az útból ki
3 járj, meglásd (Com : Jan. 88). Melyik kerékvágásban jár a
; szekered (Czegl: MM. 294).
[Szólások]. Melly kerékvágásban van már az mi kerekünk
teres: Lev. 124).
nyak -vágás : [decoUatio ; enthanptung]. Szent Janus naka
igasa (MüiichC. 8). Zent János nyaka vágásának innepeeríl
5rdyC. 521).
Vágat : [caedere, secare curo ; schneideu, schlachten las-
'n]. Nyakat vágata az temleczben : decoUavnt in carcere (JordC.
38). A basát megveré, népét földre vágata (RMK. r\^31). Tüzes
igockal meg szaggatatá az hósát, végre négyé vágata (Helt:
JÓH. 71b). Belbeli tisztetas, mást io vágatni ereth. 1572 (KBécs.
5). Ezer juhot vágata puszta mezőben (Zrinji L73). Ötven
nót vágata 6 szegényeknek (11.12). Ugy vágatja mint az tor-
sát (MonTME. 1IL320). Senki kedvéért bizony nem vágatok
ret a lelkemen (Thaly : Adal. 1.79). Magán eret vágatni annak
leje előtt ártalmas (Fal : ÜE 489).
el-vágat : [decido ; abschneiden]. Az Marton fiaknak ott
lagvát szakasztá, az Marton Andrásnak nyakát elvágatá (Tio.
1).
[ki-vágat]
kivágatás : [exsectio : das ausschneiden]. Isáki Jánost az
jrvény, személyünk ellen is nyelveskedvén, nyelve kivágatásra
ilte (Monlrók XXTIT.92).
lé-vágat : [caedere curo ; abhauen, abschlachten lassen].
láliutot öccsével Görgénben levágatá (Tin. 21). Lopja az ökröt,
jvágatja, az mit el nem bir tagokba (Bercs : Lev. 554). Nem
zért adattak alátok a népek, hogy azt levágatván ti dicseked-
3tek í0rc2y:KöltH. 47).
levágatás : [mactatio ; das schlachten]. Az setétség három
ap tartott, az els5 szfilőtteknec levágatásoc negyed napon (MA :
übl. I.58b).
Vágaték : tomus PPBl. sectio GKat : Gramm. C. [abschuitt].
iz els6 kónj'vnek els6 sectioja az az elsS vágatékja (GKat :
?itt 7). Ha valamely egyenes vonás akármenyképpeu vágatta-
ik el, annyit tészen mint a vágatéknak a vágás számával egy-
levfi négyes sokféléje (ACsere : Enc. 63). Az egeszbSl és a
ágatékokbol való hoszszuka annyit tészen mint az egészből
alo négyes (64).
Vagdácsol : [iteratim caedo ; wiederholt hauen]. Miért hogy
Qost bfinős testbe is vagyunc mind az feltámadásig es azoc
oiatt az 5rd5g még-is raytimc vagdaczol, az bfln is vntalan el
!yt, ijezt, remit (Bom:Préd. 209).
által-vagdácsol : [transfodio ; durchstechen]. A harkályok
•s küllfik hegyes orrokkal az élő fák kérgét által vagdátsolván
igy tisztogatják meg a férgektől iMisk: VKert. 13).
M. NTELVTÖBT. SZÓTÍB. ÜL
Vagdal : conseco, conscindo, pro.sdndo MA. zerhauen, be-
hauen, zorschneiden PPB. Húst vagdal : carnem concidit PPB.
Megh nywzwan az áldozatot, az tagoth konczra vaghdallyak
(JordC. 81). A Budát mind konezrol konczra vagdalác (Szék :
Krón. 163). A kost kedig vagdalt darabokra : ipsum autem arie-
tem secabis in fi-usta (Helt: Bibi. LQq2). Nékie oly veress bibor
ruhát adnak, hogy mind az egész teste darabunként vagdalta-
tik (MA : SB. .55). A főrdös vagdaló ispóttal vagdal és kőppőlyőz
(Com: Jan. 115). A harkály vagdalja és lyuggatja az élő fákat
(Misk: VKert 427). Vagdalják s azt mondják, nem kár vágni,
felbárdolni minden tagjait (Thaly: Adal. Llb) A midőn a helyre
érkezének, épen akkor vagdaltak egymáshoz legkeményebben
(Mik: TörL 167). Jó anatomicus-barbély lehetet vólna belőle,
mint hogy igen örömest vagdal az eleven-husbaii (Fal: NA. 137).
A nyelv esze-hire nélkül forog közönségesen, embertelenül
gyalázkodik, szegdel, vagdal (Fal: UE 471).
[Szólások]. Kihívtam s magunkat mi mindjáit mulattuk, egy-
másra vagdaltunk szemmel, hogy megcsaltuk (Gvad : RP. 69).
égybe-vagdal : [conseco ; zusammenhacken] Az emberek
szíjakat egybe-vagdaltak, áztattak, ha mi táplálásra valót talál-
nának bennek (Bod: Pol 53).
el-vagdal : disseco, opputo C. proseco PPBl. [zerschneiden].
Meg-tsonkítom, tsak a tsutkáját hagyom, el vagdalom: distrunco;
el-vagdalni a tsőket, mellyeken a vizet valahová beveszik :
*praecidere fistulas, quibus aqua suppeditatur PPBl. Igaz \t,
eluagdalta bflnősőknek nakokat (AporC. 100). Paranchola hamar,
hogy fogayt ky tőmeek zayabol, kezeyt el vagdalnaak (ÉrdyC.
306). Konczról konczra elvagdaltatik (RMK. 111.183). Semmi
aprólékját el ne vagdaljad (Ríidv : Szak. 76). Kezeynek es labay-
nak tetey el vagdaltatnak (Lép: PTük. 1223). Azon varosban
az gordiasnak bajos csomóját szablyával el vagdallya (Forró:
Curt. 33). Elvagdalák ágyúknak minden kerekét (Zrínyi II.Ö4).
Úgy vagdalák el őket, hogy alig esmérték meg (TörtT.* 1.4).
elvagdalhatatlan : insecabilis C.
fSl-vagdal: [disseco; aufschneiden]. A mészáros az hizlalt
marhákat meg-nyúzza, felvagdalja (Com: Jan. 79).
ki-vagdal : [exsiirpo ; ausrotten]. Haszontalan ága-bogait
le-írtom, meg-nyesem, fattyú veszszeit ki-vagdalom : stu'culo
PPBl. The ky wagdalad az erethnekeketh (RMNy. II.6). Isten
az elő-számlált okokért külső és utolsó romlásokkal hirtelen
ki nem vagdallya a világból a gonoszokat (Pázm: Préd. 29).
lé-vagdal: 1) [amputo; abschneiden]. A fa ágait levagda-
lom : subluco C. Setét erdőnek sűrű ágait világosságnak oká-
ért le-vagdalom: interlnco PPBl. Minden termő fákat le vag-
daltoc (Kár: Bibi. L333). A szomszéd szőlejéről az ártalmas
veszszőket le-vagdalta (Pázm : Préd. 26). Le-vagdaltatott fáknak
torsokéi (Otr: Besz. 325). Az vetéseket meg-gyomlálni, az fSzfa
ágakat le-vagdalni (Lipp: Cal. 10). Ha le nem vagdallyák ágait
a buja fának, termése nem lehet (SzD: MVir. 15). 2) [caedo,
interficio ; niederhauen, tödten]. Sokat levagdaltak gablonczai
nyíresben (Monlrók XXVII.90). Nagy-Szombat táján derekasan
levagdaltak németekben a mieink (TörtT.^ IIL389). 1000 német
volt commandérozva, azokat széllyel verték, levagdalták (Bercs :
Lev. 43).
lévagdaltatás : (internecium ; das hinmorden]. Vigyázunk
arra, ha minapi esztergamiak levagdaltatását akarná Kuklen-
der megbőszülni fBercs : Lev. 4S0).
még-vagdal : [conseco ; znsammenschneiden]. Meg vagdal-
ván fel elevenől el hagak (DöbrC. 369). Az borjú májat vag-
dald meg (Radv:Szak. 35. 152).
Vagdalkoz-ik : [digladior; herumhauen]. Vagdalkoznak, de
tsak az eget tsapkodgyák (Pázm: Préd. 781). Mint egy vitéz
.59
931
MEtí-VAGDALKOZIK— FA-VÁGÓ
HÚS-VÁGÓ— VAGYTALAN
m2
ember, binec mindea félé verekedni, vagdalkozni kell (MA: Scnit
252). Némellyek egy más közt igeu vagdalkoznak iZriuyi 176).
A ki mással vagdalkozik, annak egyéb testét vágja (Illy: Préd.
L352). Az elefánt vagdalkozni derekaaau megtanul (Misk : VKert,
27). Hkészült az ebéd, jertek falatozzunk, kecskével, báránnyal
vigan vagdalkozzunk (Fal: Vers. 905). Érte hadakoznak, sebes
paripákon érte vagdalkoznak (Orczy: KöIt>Sz. 33).
meg-vagdalkozik : [concerto; sich messen]. Szent Péter
is a kertben meg vagdalkozék Krürtusért (Pázm: Préd. 403).
Ettek-ittak, táncoltak, néha veszekedtek s meg is vagdalkoztak.
1760 (Hazánk L364). Éjtszaka lett s egymást nem esmérvén
jól meg-vagdalkoztak (Kónyi : HRom. 18).
öszve-vagdaUtozik : cw Mérges sárkánnyal egyszer vag-
dalkozot s hüvelyében tenni akarta az kardot (Zrinyi 11.39).
Vagdalkozás : [dimlcatio ; das kampfen|. Vagdalkozásra
tauitó mester; artista PPBI. Hasznosb volt gySzedelmére a
Moyses imádkozása, hogy sem az egész .sidó népnek kardgya,
kopjája, vagdalkozása (Pázm : Préd. 44) Versengéseknek, kötS-
désekuek, vagdalkozásoknak, gyilkosságoknak oka és eredeti
a részegség (230). Sokan részegségben esvén, csak abbul vere-
kSdes és vagdalkodás ne kSvetkózSt légyen (Zvon : Post. L43).
Rettenetes hartz támad azon mezSben, nem szfinvén a vagdal-
kozástól mind addig, míg el nem fogyatták egymást (Hall:
HHist. II123).
Vagdaló : (caedens ; hau-]. Fákat vagdaló harkály : *picus
arborarius PPBI. Thag wagdalok, gylkosok (Ver: Verb. 99).
Vagdalt : 1) [dissectus ; aufgeschnitlenj. Az vagdalt hur-
kát, az abrak-osztót nagyon sokan forgatják (RMK. n.205).
2) (intercisus ; eingeschnitten]. Nem tndná ember, hogy oly
kába légy, hogy metélt, vagdalt, prémezett k5nt5s5dr5l meg
nem esmértetnél (MA; SB. 218). Vagdalt-szoknya (Radv:Csal.
asoo).
Vagdaltat : [concidere curo ; znsammenhauen lassenj. Mind
Leontiust s mind Tiberiu.st konczrul konczra vagdaltatá (Pázm ;
Kai. 436).
Vágó: 1) [adsecandum destinatus; schneide-]. Látá, mosatt-
lanoc a táloc, tírSttec a fazakoc, rozsdás nyásoc és vágokcs-
sec (Helt:Me8.328). Vágó ké.s (Radv : Csal. U. 184). Csak va.s-
éllel nem fog mélyen az kard, szükség, vágó részét aranyban
is takard (Thaly; Adal. ill8). Az törött mondolát szép tiszta
vágó késre vegyed (Ríidv : Szak. 204). 2) [caeduus; schlacht-].
Vágó, az mit szabad levágni: caeduus C. Vágó barom (Erd-
TörtT. 1.236). 160 vágó barom (Monlrók VIII421). Vágó barom
(Radv : Csal. 111.28). S) [bos cultro destinatus ; schlacbtvieh).
Minden portától küldgyön két vágót, két széna hordó szekeret
(KecskTört. IU.3.53). Abrakot, ILsztet, vágót kéván az táborra
(RákF: Lev. 1.174). Az nyitrai gyalogság is vágó nélkül lenni
nem akar (Bercs : Lev. 294). Haister vágót limitált az Csaló-
közre (358. 401). 4) acicula C.
érc-vágó : [fossor metallorum j hauer] Érczvágóknak fize-
tések egy pár ércztfll egy den. (TörtT.» 1.377).
fa-vágó: 1) [ad ligna caedenda d&stinatus ; hulzschneide-].
Ymaran latom, hogy az fa vago feyzy a fának gyökeréhez
kfizelgot (ÉrdyC. 349). Fa vágó f§ysze (Szentm : FFiú. 11). Fa
vágó feysze (TörtT. XVII1.231). Fa vágó tJke (BeÜil: ÉleL n.
25). 3) liguator, liguiseca MA. holzhacker Cbm: Vest 134. Tfi
minnyaian ma a t& uratoc isteutec elSt álatoo a te fauágod es
vizmerfld: vos sfitis hodie cuncti ooram dominó deo vestro
exceptis lignorum caesoribus et his, i|ui comportant aquas
(Helt: Bibi. IrnutaS Kár; Bibi I.lSSbj. A favágó meguyesi a
fákat, az holot megmaradnak az ág-uyesJlékek (Com: ürb. 129).
hús-vágó : [lanius ; metzgerj. Hús-vágó tóke : mensa lanii>-
nis, truncus lanius PPB. A hus vago nem könyörült az ártat
lan báránynak fel mészárlásán (Fal: BE. 587).
kő-vágó : latomus NémGl. 146. laplcida Pesti: Nom. L41. C.
steinmetz PPB. Kivágó hely : lapidicina C. lapicidina PPB.
Házépítési költségek ; az kew wagonak atham ff. L. (RMNy.
n.14). Valának Sálomonnac nyóltzuan ezerén kJ vágói az hegyen
(Kár : BibL 1.306). K5 vágok, kik a hegybSI kSvet szaggattanak
(Tel: Evang. ILlOOl). A kőmflves a kS vágotul készíttetett fara-
got kóbai kófalakat rac (Com: Jan. 102). Conventiója malom-
kőbányában levA kóvágóknak három bokor egy ökiyi kivágott
malomkótíil ö. 12 (ÉvK. X1I1.83). Kővágó János adott rideg
adót 1 1. (MonTME. L273).
nyak-vágó: 1) [ad decollandum destinatus; enthauptungs-J
Mykoron zent Doiothea ázzon jvtot volna az nyak vago helyre
(ComC. 25.5). A nep el-iJu8 mend az nakuagoherre (VitkC. 87).
S) camifex MA. henker, scharfrichter PPB. Ereztuen a nac
vagot paraníola oda hozatni János baptistanac feiet e^ talneron
(MünchC. 82. DöbrC. 406). O zent alázatosság, ellensegnec meg-
éSzSye, erdSgnec nak vagoya, keuelsegnec eltSróye (SagyszC.
156). Mykort oda ywtot víolna, hol az nyak wagho heel wolna,
oth az nyak wagonak zolla (ÉrsC. 517). Nyakwagoh Péter
1480 zádorlaki jobbágy Temesben (Nyr. V.510).
tehén-vágó : [ad boves mactaudoe pertineas ; schlacht-J.
Tehénvágó-hídhoz mégyen koplalásban, hogy májat kaphasson
(RMK. 1V.243).
sit-vágó : (fossor metallorum ; hauer). Bányász eitvágók
fizeté.sek egy sit után per 25 den. (TörtT.» 1.372).
só-vágó : fossor *sa]arius PPBI.
Vágólan : [quasi caedens ; schneidendj. Végezetre kezében
egy nagy kaszát vágólau írván és a mellé illyen mondást füg-
gesztvén ; nemini parco, senkinek nem kedvezek, arra matat-
tak (Pázm; Préd. 986).
Vágott : sectus, caesus MA. geschnitten, geliauen PPB.
Vágüttból tsinált étek : insitium C. Vágott étek : tuoetum PPB.
Vágottból tsinált étek, tüdökása : insitium PPBI.
[Vágtat)
be-vágtat : [iuvolo ; hineinsprengen]. Olly mélyen bevág-
tatott lovával az útvesztő erdőbe, hogy már ki nem tudna menni
belőle (Fal: TÉ. 704).
1. VAGY: [bona, facultates; das vermögen). Kiket mi-
koron megöltek volna, i vakokból fozlatot tenniec nem aka-
ranac (BécsiC. 68). A sidoc 8 ?ld5z8iSket mégőluen annéra, ho^
hetueu 8t czér mégőlettettec tellesednénec es sem e^^ 5
vaéocban semmit nem illete (69). Elragada fi vágókat auag
5 iavokat, méllyeket zérzesben leltőnc (75). E>cnel eríseiti-
uala őtet baratfaia vallani es kéllemetésségéknec va^t fioeki
adni (88). Az istent tizteli dragalatus kSuel es dragalatus va-
gockal (165). (fugoznac fi kőzepettec nemzetéé va^inac meo-
den óorday: acculiabunt in medio ejus greges, omnes bestiáé
geotium (281). Susaima ea e^ebec sokac, kic zolgalnac uala
fioeki fi va^^bol (MünchC. 125). A^éad meg énnekem a iok>l
rezemet, mel engemet illet; es meg ózta fi neki a va^ot (147i.
Alkossatoc t& magatokuac barátokat e hamissagnac vadból
(148). Ha ember mind hazabeli vágat adnaia zeretelert es v^i
meg vtalla az va^ot miként semmit (DöbrC. 483). Teríezd meg
keveese kezedet, lio^ fssed minden vágat, mig nem orcel al^on
téged (512).
Vagytalan: fioope, egenus; bedOrflig, arm). ItiTetek vsé-
talauuak es árvának, igazohatok alázatost es zegeut, raga^atok
ki es a vagtalant biu&sőkiiuc kezetxil zabaduhatuk meg : judi-
I
33
2. VAGY— A-V AGY
VAGYON
934
»te egeoo'et piipillo, humilem et pauperem justiticate, eripite
Juperem et efjenum de manu peccatoris liberate (DöbrC. 154).
2. VAGY: l)'seu, vei, aut, C. sive MA. [oder]. a) Mi-
éppen látjuk a .színt, ba fejér vagy fekete (HoitC. 142). Az
ezéu iegy lészeu, vagy az karyán, vagy az lábán (Cis. K3).
alaki azt liiszi.'^bogy nyerjen szüzeken .szerelmivel vagy hiv-
^ggel, az házat rak .sík jegén (Balassa; Költ, 21). Kik igen
Bak, vagy meg-aggott vének, hoszszas betegséget vagy a kik
;envedtek, Jétellel, itallal vagy igeuttSItőztek, eret meg-vágatni
9 igyekezejek(Felv: SchSal. 30). Lopó, Icurva, vagy mi könnyen
abadúlt-ki, ha pénzt b5veu adhatott (TKis : Pan. 3). Jajgatunk,
likőr az ellenség ! feldúlja keresményünket, az ártalmas tüz
legemészti házimkat, vagy a gonosz pör kiforgat értékünkből
^al : SzE."525). Tanácskozzál magaddal, fel-e vagy alá kelles-
■k indulni (559). b) Vady meg halok avad tyztezegemet helere
jzom (LevT. 1.41). Uagj én magam fSlmegyek auagj szolga-
lat küldöm (RMNy. III.7). Uram, vagy engemet hagyj meg
t magaddal, vagy hogy végzem éltemet magam kardjával
j-inyi 5. én. 90. vsz.). C) Azt es megírom Knek.wagy jó leszen,
agy nem (LevT. 1.65). Vagy lezön valakinek uti levele, vagi
3m, de általán fogna embtirt. tartat érte (RMNy. III.96). Ha
ilaki ü maga akarattia szerint az .széén ufan ki menne, sza-
ídsaga légien, uagi oztia el auagi nem (Tudománytár 1839.
.269). Ottan kész a páltza, vagy 5tte meg az eb a háyat,
jagy nem (Helt: Mes. 202). Vagy meszsze, vagy nem meszsze,
í énnekem fel kel mennem (Helt: Krún. 82). Vagy akaró,
lg nem : nolens voleus (Decsi : Adag. 20). Vagy kSuet meg
gedet az te felebarátod, vagy nem, de te vgyan meg botsás
íki (Kulcs: Evang. '418). Idv5zfll, vagy kereszteltetic meg,
igy nem iZvontPost 1.383). Vagy bánod, vagy nem bánod,
megyek (Szeutm : TFiú. 4). Vagy hat fordult, vagy vak
gott a koczkához (Gyöngy: MV. 82). 2) (circiter, fere; unge-
br, beilaufig]. KAlyen yde wag etwen lowo[s] legynt ,,(LevT.
134). Hozzott is vele vagy három kupát (155). Vagy három
Bren vesztec el (Helt: Ki-ón. 86). Mész is kell vagy 15, sze-
jrrel (KolTört 404). 3) [vei, saltem ; wenigstens, selbst]. Muta.ss
íkem, ba lehet tóled, vagy egy embert, az ki ingyen jót cse-
kedgyec (MA: T;m. 721). Mernéje vagy egy haja szálát meg-
)rgasítani (MA: Scult. 140). Csoda, hogy vagy csac egyiknek is
; tanétványoc-kSzzfil eszébe nem jutott (Zvon: Post. 11.176).
utassanak vagy egygyetlen egy példát (GKat: Titk. 86). A
ssztelenségnek vagy csak nevére-is megh-piruUyon (EendÉl.
10).
a-vagy (a:uagy GömC. 152, azwagy LevT. 1.388. azvagy
^hsaa: Költ. 183. 216. a wagh KazC. 173. a ua^ 170. a vag
jzsC. 17. auaqyaf EhrC. 136. avvágyf Pethö: Króa 28): 1)
d C. (oder). a) Mert nem kSuettel ifjakat, zegeneket auag
izdagokat íBécsiC. 7). Nem hatsz egy fürtöt feierre tenned
la^ feketéié : album aut nigrum (MünchC. 22). Mynden varas
vagy haaz : omnis civitas vei domus (JordC. 390). Jo napod
5 napot) aua^ ?du5zleg sidoknac kiralla (VitkC. 83). Mykoron
; fráterek ky awagy be mennek vala (ÉrdyC. 339b). Hywod
vagy newezed evmeky neweet Jesusnak (343). Ha valaki en
iamtiath auagi en Samath es meg '^Ite volna, anak es kez
)lnek meg boczatny (VirgC. 17). Valakik el hagiak hazokat
lagi atiokat, en neuemert zaz anet veznekh erete (24). Vegyen
§t gerlitzét avagy két galamb fiat (MA: Bibi. L124). Ketten
'agy hárman 8szve gyfilnec (Zvon: Post. 1.126). b) Kerdes
rrol, hog ha a pokol kinia kerestetik na^ob mimkaval, auaé
»deg a mennyorzage (GuaryC. 3). Melyiket alkalmasb mivelni
lombatokon, jót tennie, awagy gonoszt tenni (Pesti: Evang.
í). C) Avrag egyket gyAlfilyee, avag egyket el zenwegye : aut
num odio habebit, aut unum snstinebit (JordC. 371). Avfagh
I leegb isten menyorzagbol, hogh ezSket theez6d, avagh hogh
tennék fia leegh, hogh ezíketh mywelkSdőd (WinklC. 281).
lindeu igbe anagy tolaidon iezezben vetetik, auag nem (RMNy.
11.41). Tizen 5tíd napig, auaá Feier vaar alat meg halna, auag
pedig meg venne Feier varat (Szék : Krón. 213). Auagy város,
auagy akar melly hely vagy vtac nem vóltac, mellyec b^nem
tSltec volna az 5 iaygatásockal (Kár: Bibi. 11.271). Az ecclesia
avagy oapista volt, avagy nem papi.sta (Matkó: BOák. 227).
A melly jókat kérfink, avagy lelkiek, avagy testiek (Mad:
Evang. 144). d) Awagy barom awagy ember yllet«ndy, towabba
nem eel : sive jvimentum fuerit, sive homo, non vivet (JordC.
25). Fyzetny kell, awagy akarya, awagy nem (ÉrdyC. 23). Lat-
wan [az 6 atyját), awagy wolt ewr5me annak elitté, awagy
nem, de olyan lewn mintha yngyen lelkeebeu sem lett volna
(511b). 2) [circiter, fere; beilaufig, ungefáhr). Vala kedeg avagy
hatod id5 : hóra fere sexta (DöbrC. 463). S) [vei, saltem ; wenig-
stens, selbst). Keeryk vala hAtet, ho^ awa^ h^ rwhayanak alsó
pereméét hannaa ylletimySk : rogabant eum, ut vei fimbriam
vestimenti ejus tangeret (JordC. 400). ISyel hamar, hoé auaé
eleuensegben lelhesed Stet (VitkC. 75). Aggyá zent malazttyaat,
hogy awagy tawol kSvethessek (ÉrdyC. 62). Awagy chak tawol
kSwethween (570 1. Ha yozagomat nem kymelly, avagy ennen ma-
gamat kymellene(642b). Ha kyewlewmben nem hyztek, hygyetek
awagy az chelekedetekert nekem : sin minus propter ipsa opera
credité mihi (Pesti: Evang. 220). Ah kazdag kéuanta ah Lazar
hAt^nek aua^ chák kAssebbik r§zf tis (Ozor : Christ. 335). Meg
sem enged%'én, hogy a szép leánzokat eleiben vinnék, hogy az
ő szüzességének épségét avagy tsak nézésével megne rontana
(DBenkö : Flór. 112). Mitsoda indulattal voltának a pártütők,
avagy tsak innen által lathatni, hogy . . . : qui rebellantium
faerit furor, vei hinc intellegi pofest, quod (142). 4) utrum C.
[etwa). Halgassatoc mostan ellenem tusakodóc, auagy az kő-
sziklából hozunké tinéktec vizet : audite rebelles et increduli,
num de petra hac vobis aquam poterimus ejicere (Kár : Bibi.
L139). Anagy az egész f5ld ninczené te előtted : ecce universa
terra coram te est (MA: Bibi. íll). Miért hiuattatic az ania-
szentegyhaz k8z5nsegesnec ; auagy azerte, hogy mind ez szeles
világon látható keppen el tériedet (EsztT : IgAny. 26).
VAGYON, VAJN (mdnac Helt: Krón. Ib. SalMark. A4.
vadtoc MA: Bibi. Elíb. 3. vala PHorv: Ápol. 141. Jiaítok BécsiC.
1. Mel:.SzJán. 311. uo^muc HB. vola HB. volna Helt: ÜT. K3.
voloá HB. volt MA: Scult. 477. raftok RMNy. n.97): 1) .sum,
exsisto, babeo C. [sein, habén), Latiatuc feleym zumtuchel, mic
vogmuc, ysa pur es chomuv uogmuc (HB). Bódog Fferench
menden miuelkedetiben istenhez volt hasonlatos (EhrC. 1).
Vénséggel mégfogatkozfam, sem vagoc kéz házasság kStelénec
(MünchC. 1). Hol va^on, ki zfiletef, sidocnac kírala (16). Nem
fa fewysk wala, hanem tengeri tewysk, ky sokkal hegyesb az
fay tewysknel (AporC. 185). Egi verembe zSkek, ki télies vala
ieges vizel (VirgC. 103). Jo leanym zerelmesen halgasafok,
hog it mynden vezedem vagyon, it ewrftk halai vagion (124b).
Azoknak, kyk ky&l vannak, m3iidenek pelda-zerent leznek
(JordC. 464). Az aranyban sok orwossaag vagyon (ÉrdyC. 465b).
Ihon wagyon a CJhrístus (Pesti: NPest. 101). Az egyk hym
wehem ewr^k santha, kaptba thethem wagyon az Iában (LevT.
1.87). A mely emberem Peche volt, az is megjőve (376). János
Ferencz itt volt (11.31). Az mondják, heted magával két taraczk
is vagyon (52). A suetanusok, kiknél drága vad bSrec vadnac
(Helt: Krón. Ib). Tudós ember vala az versec szőrzésbe (144).
Nem tehet egyebet gono.sznál, miért hogy Cain természet
vagyon benne (Helt: Mes. 261). Éb is ugyan megmutatom, hogy
nemes aszszony vagyok (454). Az napnac fel iSttében ha homály
vagion, esőt iegiez (Cis. G). A saskac számláinak szánok oUian
vala mint a szőrgS hadakozó .szekerek szSrgése (Mel : SzJán.
246). A feye vagyon sz5sző.s, hayas mint a kSlesnec (Mel:
Herb. 95). A hol vadnak fftlei az embernek, ot vadnak sok
perlődesek (SalMark. A4). OUyatan vala az (i orczaja mint egy
villámás (Tel: Evang. 11.11). Mindenec 5 általa es 8 miatta
vadnac (Bom: Ének. 3). Eegyptum fSldébSl ki hoztalac, hogy
59*
935
VAGYON
VAGYON
azoknac rabiai ne TÓlnátoc (Kár: Bibi. 1.114). Vagyoc bfinSs
isten elit a mi iot tehettem volna azt nem tetembe (Agend.
200). Gereblie vagyon az vallan (Szeg: Theoph. 18). Az 515
vala hasonlatos lata.ssal az sardis lífiliiw (Fél: Bibi. II.I68).
Chynda fa. Valaliol ez az fyu vagyon, az valiandnak ott nem
lakilí (BeytlieA: FivK. 127). Az t6b ellenség az kfl falon beWl
a varos kebeleben vadnac (Decsi: SallC. 44). Az fS.suenyseg-
ben penznec kiuaasaga vagion : araritia pecuniae stndium
habét (9). Vagyon elege, de más bír vele : Tantali horti (Decsi :
Adag. 8fi). Soc egy§b czelekedetec vadnac, mellyee nem vad-
nac meg imán az 5 kSnyuébe (Valliist Düij). BőliMe.sége vagyon
az had-vi.solésben (Pázm: Kai. 499). Halottak, kik hol vattok,
minnyájan kellyetek-fel (Pázm: Préd. 7). Ti vattok az én atyám-
nak áldotti (17). Ha luterista volnék, niegolvasimn a Baldninus
kSnyvét catholicu.ssá lennék (Pázm: LuthV. 3). Te én els5
szfllüttem, ki hatalommal els5 voltál volna (MA : Bibi. 146).
Az 6 kopjája temérdee vala mint az sz5v5c zugoly fája (260).
Mi vagymk az el-ve.sztott garas (Mad : Evang. 477). A v5
legénynec edgyben szerz5 ná.sznadgya vagyon (Com: Jan. 117)
Méltó voltál, hogy szerettelek volna (MHeg; LPraeb. 166). En
vagyok, ki te veled iol teszek cs minden ioual be tellyeseytlek
(E'it: KTud. 19b). Vágynak ami nyelvünkben .sok Sszve-vonatott
szók, a mellyok .szépen kitnllyesittetlietnek (CorpGramm. 313).
Vannak-e kálvinista barátok Erdélyijén (RákGy: Lev. 506)
Achilles noha gySzhetetlen és .sobhetetlen vala, még-is Trojá
meg nem vehette (Hall: Tel. 130). A nagy vétkeknek nagy
penitentiára vagyon szüksége íllly : Préd. 1.98). Kérdem, ha
van-e olyan .szép, mint azelíitt (Bethl : Élet. 11.9). A harkálynak
igen hegyes orra vagyon (Misk: VKert. 425). Vagyon istenem
nem akarom, hogy bennem meg-utállya az eo nemes terempt-
ményét (Fal: NE. 6). Soha .sem válik ki.s.sebségekre a nagy
nraknak, hogy a jól végzett dologban része vagyon a jó é
alkalmatos szolga eszkőznek (Fal: UE. 398). Idótaltíittík-ske
volt ugyan, de jó forma dáma lévén, csak elvettem volna
1759' (Hazánk 1.213). Volt s vagyon a Bántfi fjmiilia az erdélyi
méltóságos rendek között egy nevezetes familia (297). Nehéz
sors hazának, hol hatalma vagyon vér szopó királynak (Orczy:
KöltH. 30). 3) [verbum supplondi ; or.satzwortj. a) Nem tudom
ualec, mykeppen te hozzad yntha.ssak (EhrC. 98). Vr Bemald
tanalczynac mend engednekuala (3). Midőn a birac feiedelm-
kednet: vala, lőn ehseg a főidőn (BéesiC. 1 ). Heródes e*be ^őitnen
a papocnac fedelmeket, tudakozicuala ő tőllőc (MünchC. 16).
Ziuem zorent akarom vala, ha eltembe Keguel zembe lehetek
uala (RMNy. IMI). Homálba az nap fényt fordíthatja vala,
szeleket, vizeket li támaszthat vala (RMK. III. 375). A vizbe
szektotic vala a tőrőkeket (Helt: Krón. 106). Az Salamon aszta-
lára minden nap harmintz véka semlye lizt és hatnan véka
közliszt kél vala íKár: Bibi 1.305). Hánnyák vala végtelenül
az ő tömény bé tőlté.seket i'/von: Post. II. 283). p) ' Mennyi
milostben temmteve eleve miv isemucnt Adamnt es odutta
vola neki [laradisumut ha/.óá (HB). Hes-ter Abgelnec, kit
Mardocheus őmaganac laíiaia valaztot vala, kölle bemenni
kiralhf'Z (BécsiC. 53). A zent ayetatos.saghoz igőn zerkőzőt vala
es vrat annera engozteltovala, hog harmincz eztendeiglen a
haza.*!agnac adatol valaztvan voltanic (NádC 534). f) lm
mynt zerety wolt ewtet : ecce, qnomodo amabat enm (Pesti:
NTest. 212). Minden hoz uoolt, az mit hozhat uoolt (Ozor:
Clirist. 178). Ew som akaria wolt (RMNy. II.172i. Zanvffat
hoz volt (313>. Cízak az hazna kell wolt azoknak (LevT. 1.60). Azt
is mongyak wolt (232). Hogy engemet kerestee volt : quod rae
quaerebatjs (Helt: UT. P). KebelSnkben scorpiot nevelflnk volt
arra (Vás: Ep. 6). Jár volt a piatzon (Hall: HHist. 0.279). S)
Annak előtte wallotta wolt (RMNy. 11.14) Az halazokal meg
ozthozoth wolt az halai (LevT. 1.270). A houa az wrat lielly-
hesztettéc volt ubi posuenmt enm (Helt : IT. HS). Ezelőtt
temérdek deszkiikat ugyan fele.st szillh'tottuuk volt mi ki
(RákGy: Lev. 9H). Ott dobbanál, a honnan el-indultál volt
(Matkó: BCsáW. 226). Igen sebes-hazug volt, kivált eleintén, de
már most igen lehagyott volt benne. 1760 (Hazánk 1368. t)
Ki volt volna osztan az Esaiasnac attia (Szék: Krón. 35). Ha
a variu erőnél el dőttőtte volna a vedret, etzersmind ki Jttlet
volna a viz (Uelt: Mes. 179). Job rólt volna annac az ember-
nec, ha nem szíiletett volna CKár : Bibi. III.27). Nem volt voka
szabad templomnac éke.sétté.sére képeket alkuttatni íZvon:
Po.st. II. 607), Boldog volt volna Kain, ha isten intésének
engedett volna (Illy:Préd. 11.102).
[Szólások). Vagyon, bizza magát: nbi uber, ibi tnber (Decsi :
Adag. 259). Abban bizonyos vagyok, hogy az aastriai
ház soha el nem felejti Silésiát (Mik : TörL. 407). Maga, hogy
valami ollyas könvvet írt és bot.sátott volna világ eleibe, arról
bizonyos nem vagyok (Bod : Pol. 70). Kyknek b y z o n y-
8 s a g a ees látassa w o 1 1 az een gazdám íRMNy. 11.57).
Nekem egyik búsulásom az volt, ha törökkel és tatárral
egyeledtek (RákGy : Lev. 493). De hogy meg I.isd, kivel í
vagyon dolgod, maga meg magiarazza Tertullianus (Bal :
Cslsk. 81). Hogy te nálad mind eggy a paczal s a rildí, embe-
rekkel vagyon dolgotok 004). lm 11 esztendő vagyon,
hogy az uram megholt (LevT. 11.21). Féltem vagyon tfle
(Kónyi: HRom. 110). Nem néztenek az umak dolgaira és semmi
gondgy oknem volt aző kezeinec cselekedetire (iíA:
SB. 34) Az mint sz. Pál tanít, abban nékik nagyob 5r őrnők
és gyönyörűségek vagyon (40). Eleget szólok ó kegyel-
mének, de nem igen sok haszna vagy on (RákGy: Lev.
404). Itt V a n n amaz szégyennek hellyé (PHorv: Ápol.
141). Ha a halálra Ítéltetett appellál, ott még a megválasztáis-
nak-is helye vagyon (0)m:Jan. 135). Tudom, ír Medniinczki
uram, az (mi) h í r e i - v a n n a k az svét felAl (RákGy : Lev.
508). Ogy munkálkodott a lélek keresésében, hogy soksz.ir
annyi Uras ideje sem volna, mellyben testi táplálást vehetne
ételével (Pázm: Préd. 42). Egynek egyhőz., másnak máshoz
vagyon kedve és kívánsága (MA : SB. 3). Én-is kész
vagyok azon igasságért raeg-halni (Hall: HHist. 11119). Mi
közi vagyon az igaz istennek illyen emberhez (Tel :
Evang. 1.70). De nekem ahoz mi közöm ? Ahoz több vagyon,
hogy rettentő hideg házban kelletett a nagy telet ki töltenem
(Mik: TörL. 390) Mi közi vagyon az igazságnak az hamis-
sággal (Szjlr: CanCat B). &, illyen őrömnek módgya s
mértéke vagyon és czéllya (MA : SB 40). Ha nekünk
módunk volna benne, mentest mennénk az Kegyelmed látoga-
tására (RákGy; Lev. 411). Ugy látom édes bátyám, hogy most
lehes.sen valami kevés mód vagyon benne (417X A vezérek
fizetése igen kevés, de ki mondhatná meg, mennyi ezer módjok
vagyon a gyi'ijtésben (Mik: TörL. 407). Az szegény rátwközieken
vagyon már a z r e n d. kiket fenyeget az törők iTörtT.
XV.22). Itt vagyon az dolognak a sullya (Bal: Cslsk. 86X
Arról vagyon sz-ámvetése, hova rakhassa azokat az nagy sok jókat
(MA : SB. 52). Nekem nem igen vagyon szerencsém az
öreg vadhoz (RákGy: Lev. 403). El akará hitetni másokkal
hogy néki szövetsége vagyon a niagasságbéli lelkek-
k e I (Mik : TörL. 423). Az varos víz n é I k R I olly szőke
vala (Hoffgr. 170). A vezér hintójába üli és ehnegyen elölünk,
e már nem volt tréfa (Mik: TörL. 362). Már mást bízvást
elmondhatjuk, hogy vége vagyon a komédiának (362X
Ebben az c á n o n b a n csak az vagyon, hogy ha valamit
hadtak az egyházaknak és azt meg nem akariák adni, ollyanok-
nak kell tartatni azoknak mint az .tzfikőlkődőknek gyilkosiuak
(Bal: Cslsk. 91). Én csak a való vagyok, Szakolczanak
gyUnnek mindketten (Tíercs: Lev. 217). Vmibm vatr/on: Mennyi
adósságban vagy, azt számlálod (RákGy : Lev. 406). A feje-
delem igen roszsz állapotban vagyon, szüntelen \-aló
forróságban (Mik : TörL. 334). A póroc ninczenec hon, mind
az a r a t ó h a vadnac i Helt : Mes. 303) Azonképen mikor t s e n d e »-
ségben vagyon nzivünk, jó ízét tapasztallyuk áhétatuaáginiknak
937
VAGYON
VAGYON
938
(FhI: 811E. SIS). Igen nagy egessegben vagyok (l>)mC. 37).
Istennek hála, mi is egészségben vagyunk (RákGy. Lev. 412).
Legyen bála kteunok, hogy egészségben vagytok (499). Cor-
nélius római [lápának tudományt tészen, hogy S-vélle egy
eeclésiában vagyon (Pázm: Kai. 605). Bódog elethben
woltimk noliia (RMNy. II.119i. Erőmben vagyok: vigeo C.
Ez tíucket akkor s/.edgyed, mikor ereiekben vannak és mikor
viragozny kezdnek (Frank: HasznK. 29). Amaz jó erőben vagyon,
ez lankad és elsorvad mindenütt (Com: Jau. 197). Eső fél be
vagj'ok : coUabasco C. A városon minden ember futófélben
vagyon (Mik: TörL. 389). Haló félben való: moribundus
PPBI. Ez napogban nem voltam Zlgedbe, hanem mást indwlo
felben vagiok (RákGy:Lev. 73). Szaladó félben van [az esze)
(Gvad: FNót. 105). Nyereségünk vesz. sző félbe vagyon
(Helt: ÜT. m3). Mindenek vadnac a mi istenfinknec nagy
hatalmában (Horn: Ének. 66). Az német most még helyben
van, hallani, akarna menni az köpcséui mezőre (Bercs: Lev.
64). Az német még is helyben vagyon, még nem is készült
(189). A mitsoda rendetlenség vagyon, a mikor a tábor megyén,
a rend szintén olyan nagy, a midón helyben vagyon (Mik:
TörL. 359). A Christus lelke fel5l olly hiszemben vágynak,
hogy az a pokolra szállott alá (GKat: Válts. EIöb. c2). Mi
calvinisták ez aránt illyen hiszemben vagyunk (Matkó: BCsák.
148). Hát a bSleseség könyve felől mitsoda hbzemben vagy
(Pós: Igazs. 1.19). Oly hiszemben vagyunk, megindul holnap
Pozsony felé (Berra: Lev. 234). Olly hiszemben vagyok, hogy
tíz nap alatt ollyan lé-szel mint a többi (Fal : Nü. 360). 0 kedig
immár indulóban volna, hogy szőmbe szállana vflec (Helt:
Krón. 157b). Meg yelentee ewneky, my yaratban volnának
(ÉrdyC. 449b). Mikor az menyegzői őrőra .szinte j 0 v á b a n
volna, egymás után harmad napig gyflrőre őkleldeztek (MA:
SB. 28). Azt álíttyák, hogyha magokat szépen felékesíthetik,
jó karban vagyon dolgok (217). Az váradi lu-aim tudják,
mi karban vagyon az jószág (RákGy : Lev. 501). Az 6 dolga
rósz karban volna (Teleki : FLél. 89). Oly karban volt
sorsom. Füleken lakásam, kárban kellett esnem (Tbaly: Adal.
1.189). Kezedben, hatalmadban vagyon : in *manu tna est
PPBI. A gonosz-tévő akkor büntetödik. mikor hóhér kezében
vagyon (Pázm : Préd. 29). A kénftső, ha jó kézben vagyon, tsuda
hasznot hajt (Fal : BE. 623). Az zygethyek lesben volthak,
mykorth az jobagyofh el zektetyk wala (LevT. I.1I). Szintén
most gyünnek az magam ezeri is, kik lesben valának (Bercs:
Lev. 369). Sokan nem veszik úgy a dolgot, a mint magában
vagyon (Fal: UE. 480). A fejedelmek mindenütt ké.szülnek és
nagy mozgásban vannak (Mik: TörL. 417). Számtalan
nyomorúságba vagyok (RMNy. 11.164). Tsak azok van-
nak jobb rendben, kiknek a szerentse vetett ágyat (SzD:
MVir. 396). Tiszt uraimék felmentek Jókára, oly szándékban
voltak, hogy az éjszaka is Nagy-Födémesen maradjanak (Bercs :
Lev. 545). Dániel uram tegnap érkezek meg, noha betegen,
mindazáltal szembe voltunk 6 kegyehnével (RákGy : Lev.
409). Tegnap a vajda hintóját küldötte utánunk ás szemben
voltunk véle (Mik: TörL. 377). Mikor még gyenge szikrában
vagyon a szerelem, akkor ved elejét (Fal : UE. 5). Ennek előtte
meg mondám tűnektek, bog az mfi s z S e i n k b e n vattok,
hog eggűtt iírűnfc es egg^tt hallunk (Sylv: UT. 11.47). Ugyan-
ezen okból is adják mindazokra, akik tisztségekben
varrnak (Mik: TörL. 415). Meg-ládd, mint tkztelik, mert jeléről
hiszik, hogy vagyon turbájába (Szentm: Kaim. 6). Hogy
tíirek csá-szái- útba vóna, azért idejin liozzá akarnának látni,
hogy valami szörtelenség miatt el ne ve.szne (Monlrók 111.127).
Te benned vagon geneniseg (NádC. 30). De ez benned
va^on, bog az Nicolaitoknak czelekedetit gfilőlöd (Sylv: ÜT.
n 138). Ez a harcz annyival veszedelmesb, valamennyivel nagyob
valáság és seréukedés benne vagyon (MA : SB. 38). Talám
ugyan, ha csak mi is van benne, megtudom ma, holnapig
(Bercs :!iLev. 153). Az szerencsében való bizakod.is is, látja az
sziveket látó isten s itíljen meg, lia van-e bennünk (RákGy :
Lev. 5().5). A dolog ebben vagyon (Pázm: LutliV. 140). Ki
nem írja, a miben vagyon veleje és derék-ereje a bizony-
.ságoknak (Pázm: LuthV. 3). Immár miben van az dolog, látod
(Rák(íy: I.«v. 491). Konstantlnápolyba megyünk, hogy meg-
lá.ssuk, iniben vannak dolgaink (Mik : TörL. 395). Vmihöl vagyon :
Azt is látom, csak bosszúból vagyon, nem is az én elmémhez
való (RákGy: Lev. 407). Vmiértvagyon: Muszkaor.szágbúl isjüttek
emberi muszka csá-szártúl, nyusztért voltak (RákGy: Lev.
500). Hogy az egy isten a három legyen, noha igen vagy
é r ö 1 1 e a .sütő vas.sal, hogy megbizoniczad, az istennek igéje
soholt nem mondja (RMK. V.365). Az gazdagsághoz váltig érte
vagyunk (TörT.- 11.121). Váltig volt érette egy Kas.<!án kolilo
pnrőlyős barátotok is (Bal: Csisk. 141). Mikor férjhez mennek, annál
is inkább megkívánják, kézzel lábbal érte vágynak (Fal: NA.
159). Vmin vagyon ; E b e n n volna a sánta, az is meg gyógyulna
(SzD: MVir. 92). Eszemen vagyoc: sapio MA. E:!zén vagyon :
*mentis compos PPBI. Látác, hogy eszén volna: vident illum
sanae mentis (Helt: UT. K3). Az ember eszén vagion es az
betegség miat fSlőtteb el nem nehezedet (Fél: Tan. 504). Nehéz
helyeken vannak azon restántiák (Nyr. XrV.515). Ede.s
atyámSa, igen helyén vagyon a te elméd, azért jár
békével (Hall: HHist. U.103). Némellyek még azokat is, a
kikkel egy házban laknak s egy kenyerén vannak is,
halálban gyfilőlik (Misk: VKert. 237). A kik ketten vágynak
egy háznál egy kenyéren vagy többen is, ne tartozzanak egy
bérnél többel (Bod: Pol. 86). Némely urtiaknak minden tsele-
kedetek s beszédek nri módon vagyon, tekintetes, jeles (Fal :
NE. 11). Miért akarta, hogy az ő könyve nem czac s i d ó
nyelven volna (MA : Bibi. Előb. 2). A fejedelemnek az
egészsége igen roszsz renden vagyon (Mik : TörL. 363).
Sokkal jobb renden van dolga az alázatos pórnak (Pázm :
KT. 5). Jó renden vagyon szénája (GKat: VálK 11.1317). Haioc
száma számán vagyon (Born : Ének. 227). Feleteknek haia
szála is mind .számán vadnac (Kár: Bibi. III.ll). Mindennek
vagyon már szemén ellensége (Zrinyi: ASyr. 62). Saxóniai
módra temérdeken ki mondgya, az mi szflvén vagyon
(Pázm: Kai. 275). Pekri m-am józan ember, bort nem iszik,
talpon van (Bercs: Lev. 10). Az gono.sz tévőknek rendelt
fogházak telin valának püspökökkel (Pázm : Kai. 53). Amiolta
ezt a levelet írom, három.szor hagyatta el vélem a gazda-
aszszonyom mondván, hogy már a városon vannak a kozá-
kok (Mik : TörL. 384). Valami e világon vagyon, bűntől
meg valua mind isten-atta (Mel : SzJiin. 463). Azon wagyok,
hogy zolgalathom vthan el ilyek (LevT. 1.227) Mi váltig voltunk
azon, hogy haladjon és atyánkfiai liirével legyen (II41) Azon
vagyon, hogy végére mennyen ez világi dolgoknac (Kár: Bibi.
1.628). Mindenik azon volt, hogy övé legyen az győzedelem (MA :
SB. 15). Azon vagyimk, ha egészsége engedi, negyedikén ugyan
Szakmárt legyünk (RákGy: Lev. 410). Csak azon vagy hogy,
te magyarázd hamissan a szent irá.st (Matkó: BCsák. 215).
Magam az lovassal azon vagyok, körül kerüljek Ricsánon
(Bercs: Lev. 39). A görögöknek asze mindenkor azon van, hogy
tsalhasson meg másokat (Mik: TörL. 377). Minden örömmel
rajta vagyok: nihil *praetermitto PPBI. Az wethes es z&lew
meces rajtwnk wagyon (LevT. I.S09). Váltig vóbánk raita :
cum plurimum laboraverimus (Deesi: Adag. 87). Váltig volna
raita, de vgyan ottan vagyon 111). Én uram rajta vol
tam, de abba sőt egyéb nem lehet, meg kell lenni (TörtT.*
L605). Vki-nél, vminél vagyon : Nem hogy többet nyerhetnénec
az 6 tehettetlensegőknec kevansagoc szerent, hanem a.szt
is elvesztic, a mi n a 1 o c vagon (Helt : Mes. 427). A feje-
delemnek rendelése szerént minden jószága kezemnél volt
(Mik: TörL 370). Vriüre vagyon: Ausperh is csak bajra van
Léván, parancsoljon felőle Nagyságod, hova tegyem (Bercs:
Lev. 4). Hogy én tőlem nyolcz ezer aranyat költsön kérsz, az
is csak bosszúmra vagyon nekem (RákGy : Lev. 405)
989
VAGYON
BENN- VAN— PÖNN-VAGYON
940
Gonoszszára és veszedelmére vagyon (Helt: Mes.
152). A földi motskos szeretet gyal ázattyára vagyon az
igaz szeretetnek (Fal: SzE. 532). Én is kivánom az Kd meg-
jövését, de bizony jól tudom, hogy kárára volna Kdnek
(LevT. 11.27). Nagy örömömre volt leveled : magnam *cepi
ex literis tuis voluptatem PPBl. A nem jámboioUnac meg
zabolázására, büntetésére és meg fenyítésére
vanuac a veszszSc, ostoroc, korbácsoc (Com : Jan. 136). Az gonosz
szerencze tereád vagyon (Hosv ; NH 24). Vmitol vagyon : Ebben
a fejedelemben ami fogyatkozás volt, nem a természettől
volt, hanem a neveiéstíl (Mik : TörL. 369). E 1 1 6 1 vagyon,
hogy a törökök olly hajlandi5k a rabhoz illeiidS .szolgálatra
(415). Az előtt gyakrabban írtunk egymásnac, mitől van a,
talán attól, hogy vénülünk 1435). VmiiU vagyon: Azoknac szol-
gájául vannac a váras szolgai (Com : Jan. 131). Vmivé vagyon :
Az Dunán túl való híreket nem tudja Nagyságod, nekem
valóban vaunak híremmé (Berc.s: Lev. 10). Vmind vagyon:
Jó akarattal vagyon te hozzád (Kár : Bibi. 1.616). Barát-
ság w a 1 woltam en the neked (LevT. L306). Nagyobb b e t s ü-
lettel vagyon hozzám a porta mint az atyámhoz volt (Mik;
TörL. 363). En még fen vonzóm magamat, az gyermekecskék
békével vaimak (LevT. 11.28 1. Nem oly elmével vagyunk,
hogy kesergSnk azon, az mit elvesztfink (M A : SB. 49). Elég
szivem-fájdalmával vagyon az dolog (RákGy: Lev. 491).
Az Dávid soha semmi dolgaiban néki gonosszal nem volt
(KMK. 11361). A tfiriikök a persákat eretnekeknek tartják és
nagy gyűlölséggel Vannak egymáskoz (Mik : TörL. 434)
Hahotával voltak (Czegl : Dág. 25). Az keresztyének vannak
halgatással (Zrinyi 1.50). Vagyou-é híreddel, a király
minémfi vendégséget hirdetet (Hall: FlHist. n.l24). Beszelli 6
maga, meni ióual volt az népnec (Kár: Bibi. I.430b). Hatal-
ma.iságüd mindazokat nem tekintette, hanem mindenkor hozzánk
jóval volt (Monlrók V1II.53). A nem igaz, hogy a törökök
káromlással volnának a Kristushoz (Mik : TörL. 436). In-
teget távolról, .hogy van követséggel (Kónyi:HRom.
135). Reputatióm s parolám forogván az Solari dolgában, voltam
nem kicsiny elmebeli nyughatatlansággal (Monlrók
XV.52). Vagyok oly szándékkal, még ma magam is el-
ránduljak Nagyságodhoz (Bercs: Lev. 218). Izzó szeretettel
volt volna az Christushoz (MA : Scult. 477b). Hozzád igaz,
tökéletes szeretettel voltam (RákGy: Lev. 584). Nem az aján-
dékját vettem kedvassen tőle, hanem jó szívvel vagyon
hozzám (Mik: TörL. 381). A török vallást jobban nem lehet
elvégeznem mint azon, hogy mitsoda tisztelettel v.innak
a Kristushoz (436). Walahol Dunán ineid zekeret találtak,
mind welek wagyon (LevT. 1.161). A vajda táborban vagyon,
majd másfél óráig voltunk véle (Mik : TörL. 379). A boérok,
való, hogy a törökök birodalma alatt vannak, de
bezzeg a görög igája alatt vannak (382). Maxfeld sógora
kezesség alatt v a g y o n (RákGy : Lev. 412). Mi nekőnk
igen ellenénk vagion, ellenőnk vagion az i^ zabadsaga
(RMNy. U.62). Mig az isten éltette az üdvözült fiam, még is
volt terhes gondjaimba és biWilásomba mellettom (RákGy:
Lev. 500). Három Ja ld(omasnaal kyl vagyunk zyk-
seeges5k5,(ÉrdyC. 622). Mi nem vagyunk gond nélkül,
naponkint busuto ér (RákGy : Lev. ,506). Az mig az chartago-
beliec éppen valanac, meltan .szenvedfinc vala minden
nyanalyat(Deasi: SallJ. II). Dolgok .sokkal jobban vagyon
azoknak, az kik jó .szerencsét .soha nem láttak (MA : SB. 50).
Keonyeorgeok Feolsegeodnek,"adna Keolsogeod eoreokbe sze-
gény nyawalyas attyamfianak, mivelhogy teob szegény attyamfiaj
keozth lassabban vagyon az teohbinol (Radv: 0«1. III.
180). Lutur szavait csak úgy értettem a mint magán vannak
(Pázm: LnthV. 141). Elég nyilván vagyon, hogy semmi
igas.ságo.s, semmi állandóságos nem találtatik az testnek győnyőrS-
ségébeu (MA : SB. 32) Mitsoda kár, hogy ezek a .szép és jó
földek pusztán vannak (Mik: TörL. 378). Nógrád megye
is szépen van (Bercs: Lev. 350). Szfiken vannak az
hadakozó h(i emberek (RákGy: Lev. 511). Többen vagyon
ez a nep, hogy nem mint én: plures aunt gentes istae quam
ego (Helt : Bibi. I.Ooo). Tudván vagyon, hogy négy vén
bolondok egymás kőzót nem emberségas italt kezdettenek (MA •
SB. 13). Az udvariak gyakorta egymást vendégségben hittak,
vígan voltak s ittak (Monlrók XI.36Ü). Itt édes néném
ebfil vannak a dolgjok (Mik : TörL. 383). A tsáazárunk
a békeséget szereti, a szom.szédií'al jól vagyon, a nép
szereti (410). Szemeire roszul van (RákGy: Lev. 322).
Lengyel had szerencsétlenségét hozták meg Makoriczáról, roszt'il
vannak (503). Azt izenik nekiink, hogy most nem lehet szembe
velünk a vezér, mert rosz.szul van (Mik : TörL 362). V o 1 1 ti n c
hárman társul egyben (Helt: Arithm. H8). Néném mint
vagyunk, hogy vagyunk (Mik: TörL. 413). Mikor a
vajdához megyek, reám hintik a MariászÁ nevet, mert látják,
hogy a vajda mint van hozzá (380). Kegyelmed mint
vagyon aszonyom (Monlrók XI.357). Akár mint v o 1 1, ott
veszett Szulimán chászár, az bizonios (Zrinyi L Előb. 2). Mivel
így vagyon a dolog, ki-mégyek 4s igazítá.sba veszek
mindeneket (Hall: HHist. n.98). Ertetthem az Kegh. leweleth,
a my wgb wagyon, azth en sem thagadom (RMNy. IL150).
Úgy vagyon, a világon semmi nints fogyatkozAs-nélkUl (Pázm:
Préd. b4). Ugy vagyon, hogy egy anyának sincsen gonosz gyer-
meke (RákGy : Lev. 405). Mintha minden tagomat elszedték
volna egymástól, úgy voltam (Mik : TörL. 388). Minenmagunknac
t5tt5nk kárt, annyéra, hogy czac alég vagyunk belé
(Helt: Mes. 154). Vgy meg iesztél, hogy aligh vagyok belé
(Illyef : Jephta. 10). Úristen könyörülj rajtam, mert csak alig
vagyok (RMK. VI.218). Honnan va^on teneked az ilS
víz: unde ergo habes aquam vivam (Sylv: UT. 1.131). Innen
vagyon, ho* az pokol nagyon fel nyitotta szálát (MA: SB.
37). Mennyiszer vagyon, hogy ennyi költséggel és mun-
kával veszedelmet nyernek (Pázm: Préd. 90).
(Közmondások). lob az vagyon az ninczennél (Kár: BibL I.
627).
benn-van, benne- van: insum C. MA.darinnen sein PPB.
Cristusnak tetelme myat ben uoltam en attyamnak Ferencznec
zent egyhazában (EhrC. 74). Ezokaert akara észt, hogy ben
vólnánac az 5 körmei Magyarországba, ha az báttyánac halála
tőrtényée (Helt:Krón. 192b). Benne vannak tehát mindenek a
dolgokban (Com: Jaa 215).
előtte-vagyon : (praesum ; vorstehen). A hajó sereg, kinec
az teni;eri fejedelme elStte vagyon, előtte jár (Com: Jan. 146).
föl-vagyon : 1) [escendi ; obea sein). Budára hogy az vezér
passa szénája végezni fel volt Csöker Mátvás, B<Mi István,
költség 79 d . . . Attimk Szíjártó Istiánnak, hogy az Nazitl
szénája beadni fel volt, költségre 50 d. (MonTME 153). *)
[supersum ; übrig sein). Látván egykor, hogy t.sak maga volna
fel már, nagyot sóhajt s mondja (GyöngyD: Char. 13).
fönn- vagy on : 1 ) (sto ; stehon). Ugyanaz nap jöttem el
Tratina vár mellett, a hol most is igen szép két palota vagyon
fön (TörtT.' 111.350). 2) (sxmimum locum teneo ; obenan stehen).
A nagy lu-ak vigyázzanak, mert fenvannak, hamar tinik
szembe akármi vétkek (Fal : UE. 43U). 3) (Wgeo, valeo ; kraílig
sein). Ura még fon vagyon, szöme világa, férhöz vakarkodik
ő assz/ ínysága (RMK. 111.354). Fen-vannafc és nevekednek az
eretnekségek (Mad: Evang. 570>. Az apostolok idejében a rend-
kivAl-való gyógyításiak csudálatos ereje még fenn vala (Matkó:
BCsíik. 449).
(Szíilások). E3 csodálkozik az oroszlán az emberkenec meré-
ségén és monda : Igen f e n vagy vele, de meg látod, had
melietisec fel czac, aláb hagyod (Helt:Mea. 361). Mostan igen
fen vagy v^le és tellyességgel meg vtáltál engemet (421).
941
HÁTRA-VAGYON— MEG VAGYON
ODA- VAGYON— VALAHÁNYSZOR
942
hátra- vagyon : resto, supeifio C. siiper sum, reliquus
sum MA. übrif! seiu, zuriick sein, riickstaiidig seiii l'PB. Mikoroii
az fSles oly keuér az télnec elein, bizonnyal tudgyaii, hogy
nagy tél vasyou még liátra és nagy hó (Cis. F2b). Elég ^d6
vagyon még ide hátra : adliuc caehmi volvitur (Decsi : Adag.
286). Ez vagyon tsak hátra, hogy ez tekintetes groffbak utolsó
s vég tisztessége ki-szolgáltassék (Megy; 3Jaj. 11.136). Sok
vólna még hátra, de nyilván eztis megeléglették az aszszonyok
(Fal : NA. 189).
jelen- vagyon : 1) intersum C. adsum, praesto sum MA.
zugegen sein, gegenwártig sein FPB. Mykoron senky yelen
nem uolna, masodczor elmene es zent Fferencznek seby helyt
vakara el (EhrC. 67). Jelén vala annap, kiben Hester Abyeluec
kellene bemeimi kiralhoz (BécsiC. 53). Jelen valanak jto
nótáriusok, kyk myndden zawaat lewelben yryaak (ÉrdyC.
514). Jelen vagyon ottan az leomlás és menten fekete gyász
ruhát burit nyakadba (MA : SB. 63). Mikoron jelenvagyon az
ideje a szüretnek, a sz5I5 fejeket Sszve hordgyák és belé vetik
a mustoló saytárba (Com: Orb. 113). Az isten jelen vagyon a
setét pokolban, mint a fényes mennyországban (Fal: NE. 45).
Nagy véteknek tulajdom'ttatik, mikor ki azokat érdekli beszédjé-
vel, kik jelen vannak (Fal: IJE 425). 2) [in aperto sum; oflen-
knudig sein]. Jelen uagyon, hogy az nézet allatot meg akartad
uenni (EhrC. 122). Az es lelin vagon, mellet Achior bezéUét
(BécsiC. 34).
ki-van : 1) [exsto, promineo ; hervorstehen, hervorragen].
Rongyos az dolmányom, ki van az oldalom (Thaly: VÉ. 1.218).
Vagyon egy rongyos gatyája, abbul-is mind kivan a fa fa
baltája (PhilFlor. 60). 8) (eggredior; ausgehen]. Két napja,
hogy a várbul ki nem volt (Kónyi: HRom. 109).
[Szólások). Bezzeg ki-vagyok most: ei jezt lébe ich
wol, lustig; ki-vagyimk most: nun sind wir lustig (Adámi:
SprachK. 311). Jószágit hatalmas nagyra nevelte, birtokából
annyira t i - v a n, hogy kevesen tehetnek fel vélle (SzD : M Vir.
1J8).
lé-vagyon : [descendi ; untén sein]. Az szabó is le volt
és hosszát megmérte a mentének (TörtT-s III.193).
még- vagyon : 1) [sum ; sein]. Ha szinte megnevetnek is
érette, megírhatom, hogy az essS már megvolt (Mik : TörL.
57). A kiben ez módjával megvagyon, nagy tündöklő fényt ad
(Fal : UE. 500). Nints boldogul dolgod, ha kivül meg vagyon
a békesség, belfil kever a háború (FahSzK 516). Ne eléged-
gyiink meg azzal, hogy meg-vagyou bennünk a hit, arra
igyekezzünk, hogy élten-eleven légyen (543). 8) [praesto sum,
adsum ; bei der hand sein, vorhanden sein, gegenwártig sein].
Azt a huszonhatezer négyszáz aranyat hova tetted, azt én nem
tudom, mert a melyet az portára küldötted volt, azt sem vették
el, az is meg vagyon (RákGy : Lev. 405). Az harmincz ezer
arany már megvagyon, ha csak én tűlem kellett kitelni (406).
Sokból nagy ember válna, ha még valami megvolna bennek (Fal:
UE. 485). Lopott pénzünk megvolt, áztat szórtuk (Gvad: RP.
56). 3) [habeo ; habén]. Az boldog embernek mindene meg-
vagyon, valamijének leni kell (MA : SB. 2). Igen bódogok ők
és mindenek elégségessen meg vagon (8). Battyaui Ferentz
m-ammal is meg volt volna szükséges táplálásom, hogy ha az
ott valo állapathoz tudtam volna magamat alkolmaztatni (MA:
Scult Elöb. 7). Valamelyik leánynak mind erköltse, személye,
ideje megvolna, lenne az a félesége (RákGy : Lev. 409). Szép ló,
egyéb termete is illendő, nagysága megvagyon, contentus
lehetne Kegyelmed vele (414). Hallottam, hogy más régi fö
asszonyoknak is még akkor az geleznájok megvolt (Monlrók.
XI.341). Hallottam, hogy egy grófaak Magyarországban meg
volt öt-hat száz jobbágya (356). Némelynek meg volt tíz-tizen-
egy gyalog inasa ís (362). Minden dispositiókot, mert megvad-
nak hajóink, Írásban hagyok (Bercs: Lev. 81). 4) .supersum
MA. da seiu PPB. A Trajanus tsászár híres k6 liidja is itt
volt, most is még megvagyon egy darab belőle (Mik : TörL.
360). 5) [confectus sum ; vollendet sein]. Faragott márvány-
köbül való órsózati, páikányozási mái' megvolnának (Szál:
Krón. 203).
oda- vagyon: 1) [absum; abwesend sein]. Vram Zyra
mene, immár keit emberftnk vagion oda (LevT. 178). Kirugasz-
kodtam, félbenhagyván irásomot és virradtig oda valtam (Bercs :
Lev. 41). Már két rendbeli portásira oda vannak, mint mehettek,
ók tudják (63). 3) perii, actum est de me MA. dabin sein
PPB. Oda-vagyunk, ha igaz, a mit beszéllsz : actum est, sí
vera *praedicas PPBI. Az én idSm oda vagyon es eluétetSt
éntílem, mint a pasztoroknac hajlekoc (Helt: Bibi. 1V.64). A
hengert neki állatác és véué, látuáu ászt a katonác, hogy wroc
oda volna immár, le czendeszedénec (Helt : Krón. 75b). Meggyfinc,
a ió vigyázó és 6ríz5 oda vagyon (Helt : Mes. 349). 0 te alnak-
saggal megtSlt fenevad, melly igen meg chaltal minket, immár
oda vagyunk (418). Oda vagyok én: nullus sum (Decsi: Adag.
20). Ha minden segedelem oda volna is, 5 nála segedelem
volna (MA: Scult. 85). Meg esett 5 néki, meg lett 5 róla, oda
vagyon : actum est de eo (Com : Jan. 209). Az Dunántúl való
fdld egészszen oda van (Bercs: Lev. 10). 'Sokaknak oda vagyon
minden vigasztalásoknak eszköze, merthogy a továbbra valót
korán elvesztegették (Fal: UE. 454) Oda van, elromlott, szegé-
nyült és puszta (Orczy: KöItH. 46).
[Szólások]. Ezt hallván tsak gondoltam, hogy most o d a
vagyunk a tyúkoknak, és tsak azt vártana, hogy mikor
jönnek bé a házomba (Mik: TörL. 389).
távol- vagyon : disto C. absum MA. entfernt sein PPB.
Az tSruennek be tőltesetfil tauol vagion (Fél : Tan. 452). Mikor
a hóid távúi vagyon a naptúl, akkor telinek látszik és inkáb'
fénylik (Pázm : Préd. 23). Mennyei hazánk távul vagyon tőlünk
(Fal: SzE. 552).
tele-van: [plenus sum; voll sein]. Teli vagyunc álnoksággal
(Kár : Bibi. 1.459). Szüntelen tele ís vannak most is á templomok,
de nem azért, hogy imádkozzanak (Mik : TörL. 385).
utána- vagyon: [persequor; verfolgen). Torstenson az derék
ármádiával utána vagyon az ellenségnek (RákGy : Lev. 260).
vissza- vagyon : [discordo ; sich entzweien]. Az több tisztek
máskínt beszéltek, sót Pálfi János is ellenzetté a harczot s
vissza is van Haisterrel (Bercs: Lev. 17).
Valalia : aliquando, oUm, nonnunquam MA. [einst, einmal].
Ha valaha hozzám szállaszsz: sí quando iu nostra *dívertei-is
PPBI. Vegyetek fegyelmeth, hogy walaha wr meg ne haragu-
gyek (KeszthC. 3). Azt kívánta tőlünk-is, hogy egyszer valaha
ki-kellyünk a gyermek számból (Pázm: Préd. 763). Szorgal-
matossan keressúk fel, hogy ha ez legfőb' jó az testnek,
szerencsének javaiban valaha feltaláltattassék és meglelettessék-é
(MA: SB. 7). ö is rákerül valaha az tőrben mint sokat chavargó
róka kelepczében (Zrinyi L46).
né- valaha: nequando MA. dass nicht etwa PPB.
Valahány : 1) [aliquot ; einige]. Akadályok miatt valahány
napig várakozása 16n Hatalmasságod csauszának (MonTME.
IV.226). Praefectus lu'am küldött valahány száz forintot, ki
ilyen nagy .szükségünkre igen kevés (LevT. 11.201). 2) [quot;
so víele]. Valahány ember, annyi értelem : *quot homines tot
sententiae PPBI. A kutya, valahány óra volt, annyiszor a
száját feltátotta s annyit ugatott (Monlrók XI.337).
Valahányadik : quotuscunque PPBI.
Valahányszor: [quotiescunque; so oft uur]. Valahányszor
ivutt az fejedelem, mind annyiszor meg kellett elsőbben ;i
943
VALAHOGY— VALAKI
EGY-VAr.AKI— VALAMENNYffiE
944
főiunya-adónak kóstolni (Monlrók XL336). El megyek meg
lialny, mert az halalt vala haiizer mes erzewm byzonnal leuiiy,
halálos bynt ynkali el hagyok (PéldK. 57). A többieket ki-ki
veheti, valahányszor a szükség hozza magával (Biró: Ángy.
252).
Valahogy : iitcunque C aliquo modo MA. wie uur, wie as
sei PPli. [irgeudwie, wie immer). Elz tudomáiiyuak még tsak
árnyéka sem találtathatik, valahogy tákadutt erre Hiorouymus
(KCsipk: PápisL yu). Mindenkor ébren légy, ne valahogy az
pogány elleuségh készületlenül találya (TörtT. X138).
Valahol, valaholott : 1 ) sicubi, ubiubi, ubicunqae C.
ubivis MA. [wo, vvo immer). Valahol lakozandal, eu es lakozom
(BécsiC. 2). Valahol vagyon a te kenched, ot vagyon a te
zywed ee.s (ÉrdyC. 136). Az ördíigök gono.szokat valahol lelnek,
kit találnak, mindönüket fölszödnek (RMK. VI.19). Valahun a
gSrögSk láttyák, mindenütt kérdezik, ki lehet az (Hall: HHist.
III.109). A farkasok és oroszlánok valaholott kaphatják, ölik,
szaggatják a szegény nyulakat iMisk: VKert. 174). A menyét
a tyúkokat valaholott kaphatja, mind elhordja (238). Valahon
te most vagy, jelents meg éimekom {Thaly: VE. 1.76). 3) ali-
cubi, usquam, uspiam C. [irgendwoj. Kiczoda szenvedett ez
értelemért valaholott martyromságot, sohol czac egy példa
sinczen (MA: Scult. 627). Mindennek valamiből és valaliolott
kelletik lenni (GKat: Titk. 44). Valaholott mennyit akartak,
annyit múlatnak (Monlrók VIII.83).
Valahonnan, valahonnat : 1) alicunde C. MA. (irgend-
woher). Az nemetfalwyak adanak nekem egy fertalt benne ez
okaert, hogy valahoned ne lenne harag reyayok (LevT. 1.216).
8) undeeuiique C. MA. [woher immer]. A részeg ollyan mint a
tenger közepén kormáuy-nélkiil-való hajó, mellyet, valahonnan
fúj a szél, könnyen el-ragadgya (Pázm: Préd. 227).
Valahová (ooíoAó TörtT.' 1.165): 1) aliquo, quopiam C.
MA. irgendwohin PPB. Magát valahová bé-vallani : *protiteri
uomen FPBI. Valamikor valaha vagy hintón vagy lovon ki-
megyünk, lovászmestereink közül egyik velünk járni tartozik
(TörtT.* I. 165). 2) [quocunque ; wohin, wohin immer]. Vala-
houa menendéz, mé^éc (BécsiC, 2). Oda haitia, vizzi, valahona
akaria (Mel: SzJán. 422).
Valaki : I ) aliquLs, ullus C. jemand PPB. Valakit szóval
nagyzaui, híresíteni : *amplifieare glóriám alicujus ; valaki halá-
lára voksolni : ferre *suffragium de capite alicujus ; valakit
tekintetbe veuui ; *respectum habere ad aliquem ; valaki bosszú-
tételét viszsza-vorni : *repellere contumeliam ; valakit maga
értelmére venni : *perducere aliquem ad se, ad suam sententiam
PPBI. Valaky nagy olyg mer vala ky menny az varasnak
kapuya kewl (EhrC. 146b). Valaki müukSt meg ne szullon
(Sylv: ÚjT. 11.4yb). Meggyöuc neki, ha valakic azt kéuántac,
hogy vg temettes-senec kazdag apacza ruhába (Tel: Fel. 113).
Ez nem arra v;dó, hogy valaki tobzódásra alkolmatossagot
vegyen abból, hogy .szabad lakodalmozui (Alv:Post. 1.242). Ki
ellen valaki rugoldozott, isten nem hadta (Síimb: 3Fel. 444).
Mitsoda gyonyöriLség valakinek ;i mások errttelenségeiket kosárba
szedni (Bod:Pol. Elób. 22). 2) quicunque, quisquis C. [wer,
wer immer] .Semykeppen ne ytellye magaat méltónak lenny
a mennyeknek orzagara, vala ky ez vylagnak zenVeen meg
nem nyomottatyk nyomorwsaghnak myatta (ÉrdyC. 131). Wala-
kyueet az zent leélek leyend, myndenkorth zenth51tliseeghere
wagyon (ÉrsC. 152b). Senki hatalmat nem vehetet a scithiaia
kon, ha szinte valaki be kSteleszte magát kSzíikbe, czac hamar
ki hántác annac igáiát nyákokból iHelt: Krón. 9b). Ha valaki
szereti ez világot, nincsen abban az atyának szerelme (MA:
SB. 17). Valaki az isteni dicséretben rebegi selp, a vagy néma
vagy, a boldogságos szfi* Máriához folyamodgyál (TitkRózs.
134).
egy-valaki : ]quidam ; einer). E^ valaki viselni kezdette
vala az nyári keztyfit; csúfolni, kaczagni kezdették vele (lloo-
Irók XI. 349). További reménységnek Brfigyével mint z5ld ággal )
maga részire vonszani egyvalakit udvari tselvetés (Fal: UE.
364).
né-valaki : nequis MA. dass nicht jemand, dass keiner
PPB.
Valameddig : 1) aliquousqae MA. (eine weile]. Féc száron
fogna tartozzec valameddig az louat vinni (EsztT: IgAny. 349).
Az egész világot magához hódoltatta volna, ha még tsak
valameddigis tovább élhetett volna (MLsk: VKerL 81). 2)
[donec, dum ; so laugej. Valameddig ezeket meg nem verjúk,
soha addig békesség&s lakásunk nem lészen (LLszny: Krón.
251). A mély tenger meg nem háborodik, valameddig a nagy
szelek meg nem búsittyák (Hall: HHisL L44).
Valamelly : 1) quicimque MA. [weleh immer). Mendeu
nemzetek, valamelteket tflttel, iSnek es imádkoznak te elStted
vram (AporC. 41). Az zent leieknek taneytasa myat irtak,
valamelyek meg vadnak iruan (CornC. 7). 2) aliquis MA.
[irgend ein]. Hogy a ruhák kewzAI,. valamely soror zykes, rea
vehese (VirgC. 126). Mykoron vala mely varastth sok ydeyglen
vyvandaz, gymelcz teremthS fi'aat ne vagy le ew ker*le íJordC.
243). Hogy ha mikor útban létekben valamely pap az szent-
séggel véletlen el6tt5k történt termeni (Pathai : Sacr. 4).
Valamenté : [aliquantum ; oiuigermas.sen). Ha t;'igulunk
valamente arról a ftildríl, vontatva rendeljük visszatérésünket
(EsztM: Lev. 323). Az írásnak valamentébb kiterjedtebb mi
volta Kigyelmedért vagyon (8). Úgy kezdte az dolgot valamente
alább hadni (TörtT.» IV.74).
Valamentónnyire : cv Azokra a lator.«ágokra vetemedik,
a mellyek a haragnak tüzes gerjedelmeit valamentéimyire eny-
hítik (Fal: ME. 33).
Valamentire : cü Valamentire kiterjeszkedem, két lineát
hagyok elüttem, magam pro reserva (Bercs: Lev. 214). Ebbfil
nem tanúihat ember egyebet, hanem hogy szaporodtak vala-
mentire és készülnek kiljebb (234). Ha ma könuyebedem vala-
mentire, azon vagyok, hogy még ma legalább Kérre mehessek
(274).
Valamennjri : I) quotquot qnotcunque SL quantusquautus
PPBI. [wie viel, so viel immer). Aggá Sneki, valameneiec
kellemetesec : dabat illi, quotquot habét necessarios (MünchC.
135). Valamenye jot tott az üstén ez világgal, mind azt meg-
haladgya ez, hoé ;iz 5 szent tiát ez világra boozátotta i MA : Bibi.
Elób. 1). Valamermyit eleitói togva cselekedtél, istenem engedje
meg (Káktiy: Lev. 408 1. Valamennyi szép személy vagyon az
országban, azokat mind hivasd elé (Hall: HHLst. IL105). Tizszer
is megjárja szemeivel, valamennyi búbok vágynak az egész
szobában (Fal: NA. 142). 2) aliiiuantits C. [aliquot; einiges,
et\vas]. Az athenaebelieknec uiselt dolgai ualamennyiuel kisseb-
bec voltanac, hogy nem mint hírrel beszeltetnec (Decsi: SallC.
7). Négy száz e.sztendeig, .sít valamennyivel tovább Is meg
míiradott tisztán a keresztyéni tudomány (Pázm: Kai. 169). S)
[omnes ; allé). Mi valamennin meg k5rSszt£lk5ttfiuk az Chrístus
Jesus neveben (Szár: Cat. H3).
Valamennyire: I) aliquatenns, aliquantum C. (einiger-
ma-ssen]. Valanifiinyire szemtelen : snbimpudensC. Valamennyire
idósödni : *adolescere ad aliquam aetatem PPBI. Otlli az lech
szeg vala mennira olchob, hi)gy .szem itii ffeprout (LevT. L148).
A tavalyi bor leg jobb, az idei még valamennyire zavaros
(Com:Jan. 84). 2) [quatemi-s qnautum ; in dem inasse als).
Valamennyire testek erejétól megüresülnek, szintén fmuyibaii,
sít még többen is lelkekben öregbiilnek (Ács: BHal 285).
945
VAIAMENNYISZEK— VALAMINT
VAL<^
946
Valamennyiszer : quotiescimque C. [so oft]. Vala menezSr
t>iYendez, aúozor zenieidnek elébe vessed (VitkC. 71). Vala-
mennjiszer kérdezsz, anuyiszi>r mondom (Pázm : Piéd. 5S\
Valami: I) alúiuid C. quodjiiam MA. [etwaa]. Valami
szokást fel veimi : *adhibere coasvetudinem; valami vétket magára
venni : *praestare culpam PPBl. Malom taligát latok és valami
emberek vadnak raytji illelt: Mes. 466). Thurzrt GySrgyné
nagy költséggel .szorgalmaztatta, hogy valamit imának (Pázm:
LuthV. 1). Nénielly jóknak vagyon kiv51 valami szinyek, de
valóban nem azok (MA : SR 6). Hibet5, hogy ezt a valamit
estidenevértfil tanulták (Fal: NE. 3t. Akár mint 51t5zzenek a
dámák, ne tőb", tsak valami jeles merészség, vagy rendeken
fellyfil való bátorság nézen ki belőlek, már-is a világ ezen
;ikadékoskodik (Fal: NA. 186). Valamit gondolóra venni galiba
(SzD: M\'ir. 455). 2) qnidfinid, quodcunque C. quidvis MA
[was immer, was]. Kysaltatykuala ew yonhaban, hogy az zerzet-
l)en valamytt zolgalna, mend el veztene (EhrC. 50). Valamy
raalaztus ayandeeg zarmazandw wt istentewl my hozyaank,
mynd az zjti Maria atal keel mynekewiik zolgaltathny (ÉrdyC.
532). Minden, valami az 5 életerő szökseg, meg adattatic ő
neki (Helt: Bibi. I.c2). Az boldog embernek mindene meg-
vagyon, valamijének lenni kell (MA:SB. 2). Valamit isten
nekem adott, nem fejedelem adta, hanem én találtam (Gér:
Kái-Cs. lU.iSá). Valamit az ép ember két kezeivel véghez
szokott vinni, mind azokat a lábaival véghez- vitte (Bod: Pol.
194).
Valamicske : [aliquantuhun ; etwas, ein geringes). Tégy
valamicskét félre 24-bfil valami betsülotes olvasá.sra íFal : NE.
19).
Valamicsoda : [quod. qualis ; wa.s. welch, wie]. Valamitso-
dák az eretnekek az ekklésiában, szintén azonok a tyrannus
fejedelmek a polgári társaságban (Misk:VKert. 189). Vala-
mitsoda nagy hideg volt, a meleg szintén ollyan nagy (^ik:
TörL. 30).
Valamiképpen: 1) [sicut; wie]. Valamikepen vetkeztem
az binekbe, azonkepen hagyom istennek binesse magamat rS'irgC.
3). Valamiképen hogy a rókák felette sokat ártanak a szóló
töveknek, azonkepen az eretnekek az ekklésiának leginkább
ártottanak (Misk: VKert. 163). S) quodammodo C. [irgend-
wie].
Valamíg: 1) quantisper MA. (so lange]. Mind addig gondot
viseltem a birodalomra, valamig néki pénitentziát kellett tartani
(Hall: HHist. n.99). Valamig valami hadunkat érzi tiil, által
nem gyün az Dunán (Bercs: Lev. 63). Addig mind ott kell
maradni, valamig a vezér táborban vagyon (Mik : TörL. 377V
2) donec MA. [bis). Valamig a gonoszra gyorsalkodó lábaim
erejét meg nem száraztod (Pázm : Imáds. 462). Ha a vér feke-
tének láttzik és temérdeknek, mind addig kell ki boczátani,
valanjig nem j5 gyenge. 1671 (KNagysz. B15).
Valamikor, valamikoron: quandocunque Sí. [wenn,
wann immer]. Valamykoron hyívandlak tegedeth, meg ysmerem,
mert the vagy en istenem (KulcsC. 134). Augustus tsászár
valamikor a tanátsban .szólott, otthon le-írta, a mit akart mon-
dani (Pázm : Préd. b3). Valamikoron az ki'gyo megmarand vala
valakit, teként vala az értzból őntótt kigyóra és meggyógyul
vala (MA: Bibi. 1.140). Valamikor kamarájában véres fegyverét
meg-látta, mindenkor meg-siratta (Hall : HHist. 11.114). Fogaras-
ban valamikor új pohárt köszöntek, mindenkor lóttek . . .
Valamikor arra fordult az fejedelem, az tu-ak mind fejet haj-
tottak (Monlrók XI 336). Valamikor a sz. irás ezzel a sidó
•szóval él, mindenkor a hatalmasokat érti azon (Misk: VKert
57).
Valamint: 1) sicut, nti Sí. [wie, so wie). Kiki mind vala-
m'mt indult sziuebe, ollynak véli 5tet (Born: Evang. ni.l20b).
M. NTELVTÖBT. BZÓtAb. IlL
Valamint akarta, bennünket úgy tsala (GyöngyD ; Char. 19).Altal-
látván pátriárka Ábrahám valamint szörnyű mi-voltát ugy cso-
dás minemfi.ségét ennek a mái szent napnak (Csúzi: Síp. 98).
2) quomodocunque, quocunquo modo MA. (irgendwie, wie
immer). Ha az dolog eW mehetne, valamint es vala, hogy az
Mas,siuat megcMne (Decsi: SallJ. 31). Óják lábait mint szemek
fényét, hogy valamint ne össe a k('ben (Balassi: Ének. 17). Ha
valamint azt a leányt meggyózlietném futásommal, nem tsak
magamat, hanem nemzetségemet-is nagy állapotra vinném íHall:
HHist n.lOO).
Való : 1) [lűv. pertinens, utilis, aptus ; seieud, betindlicb,
gehörig. dienlich] Nem vala e^ talpalat való fólde is(Mel:
SzJán. 75). Vár-forma való .sátor (Thaly:RT. 1.6). Ez6r
io fyn. Galizty.it, meg holt gyermSkőt, ázzon yaUatbau
való rútságot ki vizön (BeytheA: FivK. 61Ij). Amaz napvilág
biro Alexander nem szegyenlette azt mondani, hogy 5 minden
hadi dolgokban való bolczeseget a Homerus kSnyuei-
h51 tanult volna íDecsi: SallC. Elób. 2). Teremtette az eget es
az égben valókat (Mel : SzJán. 266). Az emberben
való torhának meg-orvoslá.sa (Felv: SchSal. 24). 1517 ezten-
dóben ualo zent GSrgi nap taiab.in (EMNy. 11.15) Baby-
lon fogságában való menetelig: in transmigratione Baby-
lonis (Fél: Bibi. I.l). Fordításomban való gyanús szók
(Felv : SchSal. 2). Az istennec reánc gondviselésében
való kételkedés (MA : Scidt 305). Hozánae gyötrelemben
valókat: obtulerunt languoribus comprehensos (MA : Bibi.
rV.6). Noe ideieben való nepec (MehSzJán. 112). Szív
meg-k e ményedésben való sidó nemzet (DEmb: GE.
3). Mend paradisumben uolov gimilcictul munda neki
élnie (HB). Hlyen értelmű rendben valóc minden barátoc,
apátzác (MA: Scult. 218b). Laszlo király az tatár nemzetet
szemben való viadallal meg ronta (Ver : Verb. 230). Az
alsó tárházban való marhák (Gér: KárCs. 111.366). Myn-
den az varasban való yozagot mynd az varassal eegye-
tembe fel gyohak (JordC. 229). Melléc ágból valóc az
atyád báttya és atyád uénnye (Com: Jan 119). Arra kStelezé
istennec suUyos betegségéből való meg-gyogyulá.sa után
magát, hogy életetskéjét szép irá.sokban tölti el (Czegl: Japh.
73). Juda Betlehemébi51 valók (Káldi : Bibi. n.232).
Galileabol walo wagy, zood ys olyan wagyon (Pesti:
NTest. 106). SzfibSI való meg vtalasa az bfinnek (Fél : Tan.
238). Vékony-tartásból való fing : crepitus *polentarius
PPBl. Teve szórb(51 való habos vékony posztó (Radv :
Csal. 111186). Az tudományra, bölchességre természeti-
ből való vágyódását érzette (MA : SB. 3). A két fél azon egy
tartományból, nemzetségből, vérségbfil való (Fal : UE.
423). Vala Elimeleh ferfionac vérént való rokona hatalmas
ember, Booz neu6 (BérsiC. 3). Maga meg-magiarázza Tertullianus,
mit érczien S az halottakért való esztendőnként való
áldozatokonu (Bal : Csisk. 81). A halottak temetésére és értek
való imádkozásokra, gondot viselnétek (Bal : CsIsk. 3 1 ). Kőrőszf
iaro uasaniap harmathoz való hasonlatos essőt lathatni.
1572 (KBécs. Eij). Az én szívemnek minden zsebje, rántza tele
a Kédhez való szeretetemmel (Mik: TörL. 18). Ország-
gyűléshez való: comitialis C. Chyak az zeoleo myenk,
az erdeo Regeczhez való (RMNy. 11.311). Ez az levitác
tisztekhőz való: pertinet ad officia levitarum (MA : Bibi.
I.127b). Az napon halath kel adny az ystennek raynden my
hozzánk walo yo woltarol (AporC. 51). Hogi hozzaia való
zeretedljen fel giulionk (DebrC. 37). Ilen es ehőzvalo keal-
tasok (NagyszC. 52). Melyhez való képest Dauid is könyö-
rög vala (Mon : KépT. 1 1 8). Esett azért el bennek hamarjában
mint egy hatvanig való (Kár: Élet Lll). Nem érdemiette
volna é a holtig való vezérséget (Mik: TörL. 394). Holtig
való betsületes tai'tásokra a város tárházából megjáit a fizetés
(Fal:TÉ. 671). Vagy húszig való bialokat hajtottak (Mik:
60
947
VAL6
VAl.A
94H
TörL. 93). Az eisfl holnapnak elsi^ uapiától fo^iia az inasic
holnapnál- eisfi n a p i á i g való lett dolgokat iria meg (Kár :
Bibi. L88). Tizen négy napig való menyegz'ti lakodalmat szeree
nékic (483). Hat órAtul fogva az hét óráig való id5 (MA:
Scult. 216). Az iras e^ szem pillantásig valónak
neuezi az ielen való niomornsagot (Fél : Tan 440 1. Majd nyoltz
százig valót veszte el azokban is (BethhTám. 34). Tanw-
sagvfnk Inezen zerelniete-sseegnek veegyg való meg tartá-
sáról (ÉrdyC. 369b). Rabságomnak okát s végig valo proces.su-
sát leírom (Matkó: BCsák. 9). lar e arra az eo erdeien
valo makra widekyeknek es zomzed &lwknak dyzno barmok
(RMNy. II 288). A ti5 feleteken valo hayszáloc mind meg
számlált.ittanac (Helt : VígK. 25). Az li a 1 á 1 o k o n valóknál
veszi ember ezt eszében (MA : Scult. 72). Hegyen valo
város: civitas supra montem posita (Helt:UT. A8). Nám az
hitheristák feddik és pSkik az 5 h i t i n v a 1 ó k n a k gonosz
életeket (Pázni: Kai. 1.54). Azon az hitSn valók mind pro.scri-
báltattak és szabad praedára bocsáttattak (MA : SB. 28). A ki
az első r e n d o u-v a 1 ó kaiiitány volt, vagy az alatt vitézkedett,
ló-fö ember : primipilarius PPBl Az elsft renden valókat nevez-
ték testnek javainak (MA : SB. 2). A leány elfjkeló renden való
volt (Mik: TörL. 476). Az mely lónac szemen valói a
vóIna, annac az szemét amaz kék kSuel kel meg tSrelned (Cis.
02). Az bornyomó nem nyom bort az válnkban, a szüreten
való 8r8mnek végét vetSttem iMA: I'ibl. 11.15b). Ház tete-
jén való vitorla: acroteria, pimiula versatilis PPB. Nemc/ac
az 8 vallásokon valókat segitSttéc (MA: Scult 1004)
Nem kegyetlenkedtek é a vallásimkon valókon (Matkó: BCsAk.
119). Cliristn.snac s-zent Máthénál valo mondása szerint
(Zvon: Post. 1.581). Egj rwhanak valo fekete bársony (Radv:
Csal. II.2I). Eo-y ruhának valo dupla tafota sárga (uo.) Vá.sz-
nat vettem zsáknak valót (20). A (Vistusnak 8 néki való
meg-jelenését álomnak tartják vala (OKat : Válts. 1.538). Két
arasznyira való: was zwei .sp:nn au.sfragt (Adámi;Spr.
110). A mi urunk egy darab idótfll fo -vast sátorok alatt lakott,
a hol még is az egésségre való nézve jobb (Mik:TíirI..
132). Eg>' esztendSre való id5tadgy(ComBal. 301. Három
e.sztendSre valót teremtsen az fSld (MA: Bibi. 1.113). Az innep
nap nem fiu zedesre valo (Frank: na'íznK.21). Halál-
ra való méréz.oeggel : gladiatorio vei Celticx) animo (Decsi :
Adag. 23). Ólum, fa koporsókfit felhasogatván, az mit bennek
haszonra valót tanált, elvitte (RákGy:LBv. 264). Az egy-
flgyfl kízjíég azzal-i» meg-tartózik az igazságnak kSvetelésé-
tfil, hog>- hallva a Kalauzra való feleletnek rmlekezetit
(Pázm:L"thV. 4). Mikor szent Pál imádságra kérte az hiueket,
k 8 nny éhségére való imád.s,i»ra kérte (Bal : Csisk. 82).
A pogány fejedelmek m ó d g y á r a-v a 1 ó kemény uralkodást
tiltá tSlIúk (P;ízm : Luth V, 334). lídennek u a p k e I o t r e v a 1 ó
részében: ad orientalem plagam Edén (Hly: Préd. 1.46). Mikor
az adósság és hét vag>' hónapszámra való fizetés sza-
porodik, ugy tetszik, nem ártana hozzá látni (Fal: NE. 24). A
mi ellenkezik az áhétatos.síiggal, szemétre v .-i 1 ó puruttya-
ság (Fal : NE. 16). S z ó 1 1 á s r a v a I ó .szeretet : amor loquendi
(Illy: Préd. II 248). Nyári iddhen logkíínnyebben gyűjtünk télre
valót (Fal: UE. 423). Az ó f8ruenben meg tiltot allatokat
v^mint az 6 t8ruenre valo kéi>e.st nem szjibad meg enni
(Tel: Fel. 109). A legméltóbb szentíégeltbfil faragtuk tréfára és
szemteleségre valót (Fal: NA. 123). Szóló-ülte-
tésre való vermezés : plantarium PPBl. Az adósságról
valo válat (%'átaszt?] vegye (LevT. 11.321. Bizonyos dolgock-
r ó 1 való beszéd : narratiu rerum (Helt : Uí. 02). Az elv á
lasztásról való tudomány : doctrina d« praedestinatione
(DEmb: GE. 18). Nagy snmma p é n z r 8 1 valo levél (Illy:
Préd. n.182). Calvinusnak és Mehnchtomiak err fii-való
szavait ezel8tt hallottuk (Pázm : Kai. IHS) Sz;ii)orodgyál ezer-
szer való ezerig: cre.si'as in mille milia (MA: Bibi. 1.21).
Adgy nyugodjUmat uram Izraeluec tiz ezerszer való ezeréuec
(129). Ezerszer való ezerén ndvarlánac vala 8 neki (II.164i
Sz. Ago.ston magauai valo gondolkodó es be.szell8 imád
ságit irua batta (Pécsi : SzüzK. 47). Vgy mint nappal valo
kilontz hórakort : quasi hóra noná diei (Helt : UT. i3). Nevel
valo keresztyénoc (Zvon: Post. 1.176). Az tanétásiiac kell j"
rendel és móddal valónak is lennyi (Zvon: Post 1.6)
Az égnec sebességgel valo k8myfil futását igazgattya
(MA: Tan. 166). Az v§le való hiuatalos vendégec: qui invi-
tati fuerant ab eo (Kár: Bibi. 1.302). Nem 18n az tábomac vize-
sem ;iz velec való barmoknac (333b). Meg éhezet mind ;iz vch'
valóekal egybe (111.33). Véle való be.széUé.sét elvégezte : finitus
est .sermo ejus cum eo (MA: Bibi. L14b). MidSn Holofeme.« ,iz
véle való fejedelmeckel jól iszik, rútul megcsalatott (MA: SB.
25). Sándor az velle valókra fordulván azt mondotta (Forr<):
Curt. 29). Tharazk ala walo ló (RMNy. IIL33). Az kiterje.sztctl
erSsség alatt való vizoc: aquae quae erant sub lirm.i
mentő (MA: Bibi. I.l). Minden gyermekeket ket esztendő
a I a t valókat meg Slnenec (Born : Préd 7flb). F 8 1 d a I a t
való pinczúkben laknac vala (Com: Jan. 102). Némellyekkel
jobb a levél által való végc/é-s, hogysem az egyre fizott
társalkodás (Fal: UE. 446). Gonoszkodn.ik mind isten ellen
való cselekedetekbe és ellenem való bosszú özésekbe (RákG>' :
Lev. 490). Méreg ellen való orvosság (Com: Jan. 174)
Sz. áldozat, kiuel el tőrlettetett az mi ellenünk való keez irás
(Bal: CsIsk. 98). Mi ellenfink való fenyegetözé-sérfil írtiuik Nagy
Ságodnak (RákGy:IjRv. 50!). A kétségben-esés a kárhoztatás
e 1 8 1 t-V a I rS kárhozat (Fa! : NK. 52). A kimenetel e I 8 1 1
valo étszakán (Illy : Piéd. R2). Irtham Bec-sben cJieterteker
zenth Borhara nap e I e t h walon (RMNy. 11.57). A v i I á ^■
o 1 8 1 1 való színes maga viselé-s leg fSvebb helyre me.sterko-
dett (Fal: UE. 362). Az sok felé való gondban elfeleltettem, 1
e.szembe nem vettem (RákGy:Lev. 493). Annyi felé való
sok búsulásod és félelmed vagyon (490). Ennyi felé való
bi'isnlíisink közt legsúlyosabb Nagyságod nehézségét \iselnem
i502). O mind annya 3 mind attia fel8ll való isten engesz-
tel8 emlékezetet kéuán (Bal: Rslsk. 100). Némel nem jó aka-
ríimnak felólem való .sp;irgálások miatt nem akartam
kegyelmes uramnak és atyám tiának eltakarásában jelen lenni
(TörtT. XIII.11.3). A vizfolyási mellett valo g.-ilamb
(Illy: Préd. 1.257). Bfin nelkfil ualoknak uelik magukat
(Ozor: Christ, 113). Telje-sségesnek és mmden fogyatkozás
nélkül valónak-is kell lenni (MA: SK. 5). Irgalmas-
ság nélkül való itélet (ily: Préd. U.94). Isten nélkfil
valóé vóltae (MA: Bibi. Elób. 1). Mentség nélkül való
dolog (Illy: Préd. 11.428). Volna nékem Ls módom az feie<l ,sza-
pnllá.s:'iban mód nélkfil való szitkos nyelved mosásáért
(Bal: CsIsk. 107). A mód nélkfil val) szabadság ejtet sebeket
mind a két renden (Fal: NA. 203). Test nélkfil való: in-
corporalis C. Az isten tesnelkül állat (Fél: Tan. 23). Valóban
tiszta tettetesség nélkfil való szível igyekezik ai«n,
hogy az istennek paraiitsolati s7.erént járhasson (Megy: SzAÖröme
9). Tövis nélkül valo rosák (Hly: Préd. 11.258). Val lAs
nélkül való: inconfes.sus C. Majd kitolom az szemeket
valamivel, a z ó 1 1 a valóval, hogy itt vadnak (Bercs : l^ev.
419). Az világ id8 szeréut való (Com: Vest 4). Meg ne
zomoryhon t}4eket az az en test zerent valo el válásom
(DomC. 143). Az dunáutúlvaló operatiókat Dániel uram
maga is igen tetsz8képi>en jóvá liatta (Bercs: \sv. 527i. Nehív
zen hiszem, lu Vágón túl való földet megtartha.s.suk(59''i
Az vizén túl valóc: qui smit trans flumen (Kár: Bibi. I
422). Akarom, hogy gyermekim küzött holtom után val.'
dispositiomat véglie vigj'em (RákGy : Lev. 583). Az 8 é k e s s e n
valo HzollásAnac me.stt>rsége száriul i Zvon: Post. 1.1). Annak
k 8n n y e n való fel-vétele (NótPM. 45). Beszéddel o k o s s a n-
való p,Htvarki:"lás íMad: Evang. 577). Zei telén valo
bekeseg: pax inordinata (NémGl. 122). Nómelljek .•ls6teny>ed-
het8bnek mundgvák a papok t it k oit-v a tt'> buja.ságát <Póe:
AHOZ AALA— AI-AVAl/)
ALÁVALÓSÁG— BliNNE-VAI.()
950
IgiizF. 11552). A mulilüiknílk v i g a ii v a 1 o felvétele (Illy: Príii.
i.317i. Az deákul való ekésen szolas (Fél: Tan. Elöb. Hi.
\z Israel fiainae miu (lenestől fogván való számoc az
Misztában 603, 550 (MA: Bibi. 1.118). Ha kewzeuseges lewel.
i y t h w a w a 1 o 1 0 1 hwzon négy pynzth ft-zeth (Ver : Veri).
19 1. Miért adót volna liát tSi-vényt a nem ngy való dolog
rul (Czegl: .lapli. 1S4). A gyakorta való kérdé.s táma.<!ztás, ,
Mr indítás (Veresm: Lev. 280). Idestovavaló futás : discur-
<us JIA. Kezdek fittet vinnie levusaleni fele nagi idestova való
rantogata.'ísal (WeraprC. fi7). Zent Lnkacli zent Pal apastalnak
kewetewye ees mynden idestow.-ifvvajlo iara-saba társa (Pesti :
NTe«t. 111). 2) serius MA. [vern.s, certus; wahr, gewi.=s]. Áz
raló bj-zon, hogy az beglerbegli Feyer varath vagon (LevT. I.
145). Víilo beszedS es igaz mondó (Mel: SzJán. 115). Ezok a
:)eszedec valóé, igazac (461). Kivánja Ktek az én innen kilebb
i-aló indolásoniat (Nád: Lev. 117). Az hit való legyen, ne tette-
:as íBorn:Préd. 264bl Valo-é vagy czac példa legyen (3S8).
\z-is való dolog, a mit régi beszéddel hirdettek (Pázni: Préd.
1116). Az citrin oilyannak látzik mint ha gemánt volna, de
faló igas.ság szerint uein gemánt (MA : SB. 6). Semmi való 5r5m
iiem lehet az pénzben (133). História, való dolognac emleke-
dete (Com: Jan. 171). Hogy nyilván ki te.sséc igazaknac, valók-
nac : ut pateat genuina asse (172). Az az végezés igaz, való
liolog (KétMDipl. 122). Való dolog, a holott Christasban hiv5
kere.sztyének nincsenek, ott ecclesia sem lehet (Pós: Igazs. I.
4401. Száz ezer forént a való ha.szna holúle (Pethő : Kron. 168).
fegnap az táborhely elrttt puskáztak az némettel, az való, hogy
Bgészszen általgyütt (Bercs: Lev. 179). A való, hogy mindenikünk
éhezett, de az is való, hogy étlen keltem fel az asztaltól (Mik : TörL.
5). Való, a törökök bennünket szeretnek (8). Való, hogy nem volt
hadi ember (354). Való, bogy a lator a bot.sáuatot s paradit.somot
al-nyeré élete fogytán (Fal : NE. 53 ). A hamissan reá fogott vétek-
ért v.alóval kezdé torlani a bosz.szu.ságot (111). Való, hogy e kSnyv
néha tsipve néha mutatva tsak nem neheztelésre valót emleget
(F.'d: N.A. 119). S) [quod est ; das sein, dasein). Az szerencse ha
kexlvet nyuyta néked, nem valónak, csak tettetésnek hidgyed(MA:
.SB. 49). Még az isten sem láthattia ászt valónak lenni, a mi
ninczi (Bal: Cslsk. 384). A valót csak merő tetszeraénynek, a
tetszeniényt valónak alítja (GKaí: Válts. IL1243). Meg tudja
jobbára választani a költött sz.'mdékokat a valóktól (Fal : UE.
370). 4) eus MA. das vvasen PPB Sziued arnieka a keresz-
tieusegnek, nem az ualoia (Mel : Szján. 109). Christus az való
iat aggia meg azoknac, ackiket isten igért, Christusba adatot
.az igeretec valoia (Mel : Préd. 152b).
ahoz-való : [convenieus ; passendj. E>,t a mezőt táborhely-
nek rendeltem és minden ahoz való szükséges dolgokra gondot
viseltem (MA: SB. 48).
alárvaJLó: 1) (inferior; untén befindlich].' Eonye bolcha
wagyon ez ide ala walo ymadsagnak (PeerC. 172). A sas magas-
sakat keres és az .alávalókat elbadgya (Hly: Préd. n.441). S)
infimas MA. [geringen standes]. Szíiletet nem alaualó nemből,
hanem felséges és királyi nemből (Helt: Bibi. rV.9). Aláualó
dizno pásztor (Kulcs ; HKész. 19). A szakáts a húsokat a kőr-
nyiíl forgó alá való szolgáckal meg-sfltteti (Com: Jan. 82). Egy
alá-valű szolga rendet ültettek melléje (Hall : HHist. n.57). Távol
légyen, hogy illyen alá-való ember légyen a király leányának
férje (101). Az .alávaló szolgák az ebédlő palotában bé nem
jöttének (Monlrók XI.320). Az nagyjánál az embereknek ezüst
mosdó korsó volt s ezüst medencze, az alávalóknál vagy réz
vagy ón (324). 3) vilis, abjectus C. [geriug, wertlos, nieder-
trachtig]. Te halandó alaualo teremtet állat vag (VitkC. 9). A
papokat feddi, hogy eluőite tőlec az ő telhetetleasegec miat
e fele ala való alkatokat (Helt: Hist. Lhb). Drágán avag' oltson,
nagy av.Tg' alá v.aló áron vészftnk (Com:Vest. 54). Az alacson
kisded alávaló kunuyhóban ki lakik örömest (Com : Jan. 102). Alá
való, semmire becsülendő dolgoc: res proletariae (177). Ha egy
liiliös alávaló ■as.szonjl akarsz fogadni szolgálónak, ne is említni
neki br.vsíd posztó szoknyát (Monlrók XI 345).
alá,valÓ8ág : vilitas, intimitás ; niedrigkeit PPB. El-dobbanni
szivében, mikor v.nkot mut.it a szerentse, feiielmes kártékony
alávalóság (Fal : NA. 225). Szeruncsétlen a nemos tudomány
emberben, mikor .sokféle alávalósíígoknak szolg.ákatjára vete-
medik (Fal:UE. 372). Magát felettébb ditsérni hívsíig, magát
gyalázni alávalóság (425).
alább-való: 1) inferior C. fniedriger). Úlly le az aláb
való helyen [az .asztalnál) (MA:ScuIt. 900). 2) [inferioris ordi-
nis; niedrigeren standes]. Légj- az alább v.alókhoz emberséges
és nyáj.as beszedő (Com : Jan. 200). Az akább valóknak tiszta
czérn.ából szőtt keztyfijök volt (Monlrók XL342). 3) [vilior, exi-
lior ; geringer, wertloser]. Alább v.alo a d.arasnal (B.al: Epin.
2). Istenhez h.asordítottani magamat, holott .iz emberek kőzött
is én volnék alább való (Hall: HHist. U.98). Megparancsolta,
hogy csak egy kristálypohíb't, azt is az legíilábbvalóf, tegyenek
az pohár.székre (Monlrók XI.327). Ki jól tndgya a köznép,
hogy természetire nézve semmivel .sem alább való a f(>ember-
uél (Fal: NE. 12). Az udvariságnak igaz.ára mindenkor alább-
való lészen a viszontavaló emberségnél (Fal: UE. 498). 4)
[debilior; feiger]. S('ít ti közzületök az kik jobbak vattok, az
alábbvalókat ti bátorítsátok (RMK. ni.293).
alatt-való, alatta-való : 1) infems C. (untén beSndlich].
Zent Fereucznek seby helyt az.anneban vakara el, hogy az kép-
nek alata ualo mezeyf ys el-romta (EhrC. 67). 2) fsnbjectas ;
untergeordnet]. Zent Damancos <az ev alatta valóknak vala alá-
zatossággal alayok vetteteot (DomC. 12). Sött az török pártról
volt Zeleméri Lászlónak alatta v.alója (LevT. 1153). Legkulseo
palotában az palotás hadnagj az eo alatta n.aloIval .szokott lennj
és uigiázny (TörtT. XI. 1761. 3) [subditus; untertan]. A feje-
delmet nem is ugy gazdagittyák a fiscusok mint az alatta valók-
nak szereteti (Com: Jan. 174). A jó fejedelemnek .az ö alatta
való népre atyai gondja vagyon (Misk: VKert. 59).
alkalmasint-való : [conveuiens ; passendj. Az jó isten
alkalmasint való őrömet, Mgaságot engedhet meg minékflnk
(MA:SB. 39).
annyira- való : [tantus ; so vielj. Vetettem annyira v.alót,
hog}' elegendő képen megérem szükségemet véle (LevT. 11.238).
Értvén ó kegyelmének hittel való szavait, hogy annyira való
költsége nincsen (R.ákGy: Lev 404). Egy olly.in férfiú, aki
annyira valót nem ád a fele.ségének, hogy kétszer egy hétben
a feredőbe mehessen, tarthat az elválástól (Mik: TörL. 437).
arra-való : 1) [eo pertinens ; dazu gehörig]. Arra való a
sok legyező, a sok lófarc (Helt: Mes. 96). Arra való az oko.s-
ság, hogy arannyal borítsa a fel-adandó pilnlákát (Fal: UE.
III.28). 2) [idoneu.s, necessarias; geziemend, notwendig]. Bontsd
fel a csul-át, ha arra való, hogj- orját veheted, vedd orját és
hintsd meg sóval (Radv:Szak. 10). Szouait, mert arra való
.szókat 6 u.álla nem találtál, elő nem hozod (Bal : Cslsk. 96).
Az i-sten adjon arra való Ítéletet, erőt, egészséget és arra való
eszközöket is szentelje meg (Bercs: Lev. 511).
belöl-való : [interior ; innerer]. Megzaggatom 6 zuzioknak
belölualoit (BécsiC. 199). Feyeeth, labaythh es mynden belől
valoyath meg emeezyetek (JordC. 31). Belől való leelky hytet,
remeenseegőt, zeretetőt keel twiaydonoytanya (ÉrdyC. 539b).
[be-való]
oda-bevaló : [illius loci ; dortigj. Én oda be való embert
nem igen látok (RákGy : Lev. 493).
benne-való : [qui intus est ; innerlich). Légj- töredelme ama-
lekitákuak szép városoknak, dúljad, levágjad az benne valókat
(RMK. III.226) Az várasiac kő falait ostrommal meg véué mind
60*
951
EtíGYÜTr-VALÓ— KRkK-VAl.l1
KZUTÁNVAI /) - Fö] -rtTIÉBB- V Al .l^
952
a kettfit és a bennec valókban a iiagyob részét mind le vágatA
(Helt:Krón. 72bi. Megkené az szent liaylékot minden tenne
valóval eg)'be : linivif tabernacukim cimi oinni supellectili sua
(MA : Bibi. 1.94). Kézben adom az várost minderj gazdagsági-
val és benne vak'ikkal (MA : SB. 34). A nagy liányat;i.sban gallya
romladozik, a benno való nép jajgat s imádkozik (Gyöngyi):
Char. 42). Jászt a bennevaló házakért t.sjik falimak nevezhet-
nék (Mik:TörL. 381).
éggyütt-való : [conjunctns ; vereint]. EgyS-t való kezesek :
consfjonsores C Hogy a mi egyfltt való mnnkálkoilásimk szük-
séges légyen, niognmtatá 5 maga Christns (Illy:Préd, 1.164;.
A Christns te.stének és a kenyérnek edgyíitt való lételét mi
testi edgyfltt való.ságnak nevezzük (Apafi : Vend. 563).
egyszer-való : [semel factus ; eiimialig]. Cliristns egyszer
való aldozjittyanal megfizetet az egez világ bfineiert íBom:
Préd. 80).
eló-való, elö-való : I ) [prior, jiraecedens ; vorliergehond].
A gubernátor inti val;i a keresztyéneket, hogy lankadásával
el ne v&sztenéc a diadalmot, mellyct az elS való napon mog
nyertenec vala (Helt : Krón. 96b). 8) (prineeps ; vornehm]. A
mellette való elévaló szolgáinak negyvenes hoidó borokat elaján-
dékozott (Monlrók XI. 319). A kisasszonyok, sfit elévaló (6
nemes leányok is az fejeken stnicz tollakot viseltének (344).
Ma egy elévaló városi ember i.s, ha nrnak nem mondod, fol-
dnzza az orrát (357).
elöbb-való : 1) (prior; vorigj. Az ew keth zyz leányt, kyk
az eleeb való feleseegliet\Vl vonanak, hozyaa hoznaa lakny
(ÉrdyC. 356b). Az előbb való hírlinllásba való Ítéletbe ne véts
isten ellen (RákGy : l^ev. 491). 8) (praestantior ; voniehmer).
Azzal kezdcttec, liogy 6c el6b valóc minden pogánioknál (Kár:
Bibi. 1.143).
eleve-való : [antocedens; vorhergehend) Az istennec 6r6kke
való tanacza, cleiie való esmereti, .szerelme (Mel: Sz,Ián. 412).
I.eg-el.sóbb nevezet az oleve való elrendelésnek avagy végozés-
nek szava (DEmb: GE. 29). A tagadásképen való munkája és
bé-járulása a praescientiának : eleve való asmeretnek két féle
(37b).
elől-való : 1) <v Az irgalmasság felmagasztalja az Ítéletet
meggyízvén a jóság az pl61-valo tudományt (Illy: Préd. 1210).
Az nr istent súlyosan megbántotta kiváltképi)en két okáért,
eisfi az olílvalo ok, tudnillik a konyhnilatásoknak okáról
aM82). 2) ElSIvalók: primores C. MA.
elöre-való : lantecedons : vorliergohendj. Az fi tanítások
az isten el're való rendeléséról mód nélkül szoros (Mik : TíirL
433).
előtt-való, elötte-való : 1) (superior; vorig]. A niagya-
rop nem szinte oUyan sorényen fogáé a dolgot mint az ol5t
\!\]o napon (Helt : Króii. 96b). leletkezzél ol minden olött-
valorol : obliviswre omne praeteritum (Illy: Préd. 1.146). 2)
Ipraesen-i ; gogenw.arlig ?). A ki nem akar órómast elfitto-való-
nak birtokába lenni, annak te.ste nem enged tókélletesen,
hanem vissza nig és zúgolódik (Pázra: KT. 211).
énni-való : escalis C. [es<bar). íferezywnk valamyt enned
valooth (WiiiklC 116). A rigó, hogy megnezegcltno a madarász-
nak epilotit, lata ott az 6nni valót (Holt : Mes. 443). Valaki
.az lzr;iel liai kSzzflI madarat fogand meg nimi valót, elikszór
is az vérét onL^a ki íKár: Bibi. I liili. Emii való állat (Kelv:
SchSal. 8). Tsaknem niindonUtt jó bulgár faluk vannak, ahol
ennivaliU lehetett találni (Mik: TörL. 351). A ki a fogat adta,
enni valót is ád (38S).
erre-való: 1) [Imc pertinen.s; hieher geliörigj. Erre valók
a sok hypocritai koplalások, olva.sokra hányt s-zakványi imád-
kozások (GKat: Válts. 11. EIöb. ci. 2) |natus; geeignet]. .MA>
oi-szágban talán inkább mehetett volna valamire, de épi)en
nem erre való volt (Mik:TürL. 375).
ezután-való : [insequens : naehmaligj. Az oz után való
passák Í8 meg fogják kivánni az ennek adott biícsiiletet íRákGy :
Lev. 402).
I
félen-való, fólfelé-való : (abditus ; abseits liegend). Az
! edgy szaivu : unicjmis a félben való helyeken való pusztákat
lakja (Com:.)an 37). Fél felé való hcilyeken pervátáe üzoktar
lenni (124i.
[feleségnólkül-való 1
felesógnólkülvalóság : [caeliljatu.s ; eheloserstandj. Nem
! indíttatnac az ő felesegnelkfil valos.sagokkal az isten dolgai-
nac gongya viselasere (Zvon : 0.siand. 111).
föl-való: 1 ) [su|)ernus ; olierhalb befindlichj .-Vz oda fel való
I szándék is mint van, meglátni . . Irt Mednyánezky uram az oda
fel való állapotok mint vannak (RákGy: Lev. 490). Ha fíil nem
hozatja az ide föl való szolgálatra FiJlséged óköt, nem con-
sistálliatnak (THrtT." IV.83). 2) [clarus ; laut). Hog az zeretet
' mya korvlt volna meg, ornosoktwl meg esmerteteek az iffyv-
nak nagy fel való fazkodasy mya (CornC. 412). Nem agya
I uala magát felnalo mevetesre (Margit fi).
följebb-való : 1) (altior, sublimior; hllherj. Feljebb való
vagyok : eniiueo C. Ennek szfivo, elméje sokkal fellyeb való
dolgokra vágyiidik (MA:SB. 5). A cbodalatos aszszony állat
nak lábai-alatt vagyon a hóid, mert Évának minden veszedel-
mes és ártalmas szivárkoziisánál fellyebb való (Kálili' ; Préd.
93). A kapitányoknak 10 lovasnál feljebb való szeri ne legyen
(MonTME. III51). Ezekbfil .az iskolákból fellyebb való hivata
lókra emelik ókét (417). 2) (pri'ir, eminentior; vorzüglicher,
vortreftliclicr]. Nem hagya ev magát felyeb valónak, meltob-
nak tartatnya (MargL. 36). A szent irás iiarantsolaltal kötelez
minden embert, hogy mást mindent magánál fellyeb-valónak
tartson (Pázm: Préd. fiO). Ezért is tartják a tönény doktorai,
hogy a t.sás7.ár fellyebb való a törvénynél (Mik: Töri... 414i.
Az elevenség tovább érkezik a mindent könnyen végzik kész-
ségnél, feljebb való a tetszet ességnél (Fal: UE. 430). ») (superior;
vorgasetzter]. A fiillyeb valókhoz légy tisztelettel engedelmes s
kedvet nyer-sz (C>)m:.)an. 200i. 4) (suiierior ; vergangen, vorig).
A feljebb való esztendfikben fennforgott vetélkedéseknek, tzivó-
dásoknak holmi szemete.s maradvAnyi még meg-vóltanak némel-
lyeknél (Bod:Pol. 103).
f ölötte-való : 1) [uiniius; iiberma.'Mig]. Vgy alytom, hogy
te mogholtal az felete való zenuedesnek miatt.i íVirgC. 35).
Ne végy nsnnit tSle se feliette valoí ; ne accipias n-iuras ab eo,
nec amplius qnam dedisli (Holt: Bibi. I. LL12). 2) [superfluus;
iiberfiHs.sig). i^mmy fólótto ualo raytok nem lez<'u íSándf.
8). Az alamisii;ib'il az iTilfitte nalokat zegén társainak ozto-
gatya vali (KazC. 42/
fölöttevalóság : [nimietas, excesus ; ilbcmiass, Ul>crfliuisJ.
Nem leezón az zentóklx) az fflllőtle wakxsagnak anagh kevfwb
segnek rwtsaga (KazCJ. 192).
fölöttóbb-való : 1) nimins M.\ zu viel, niehr als sich
geblilirt Pl'li Felőtteb való souai e<s szerszámmal meg vesz
az étec (B-jrn: Préd. 408). Gondolván, hogy az isten liaragia
nem volna niesz.szB az illyen felótteb való nagy .szorencsétAI
(MA:SB. 41). Három.szor napjáliaii megtSItSzni feletléb való
és ávt : ter de die saturari nimiuni twt et nocet (Com: .lan.
112). Impendlmentuma a mi igyekezetünknek a felettébb való
szabadságnak vélekedése (Zrínyi II 196). Némelyeket nyaxulyi-
jiikért, némelyekel felettébb való vén«égekért jubileállak. 17öU
íHazánk 1 3S0i 2) [sujvrtlnn-i ; i|lK>itlüs.sig] Az istennél fel-
•!5S hyil>í\lTÉBBVAl/)í5AO_Hl A BA-V Al/l
HIÁBA \'A|/)sAR— INGYEN VAt/)
954
Iveb való lejini hijAba sietnél, mert a te igyekezeted felStteb
való (Kár; Bibi. I.459V Melef; idSben az Pml)Brek felettébvalo
níliájokat elvetik (Illy : Préd. 11.20).
fölöttébbvalóság : nimietas, vehenieiitia C. excessiis ^L\.
überfliiss, überina.s.s, unma.s.s PPB. Felettéb-valóságával (a szol-
gálatuak) inasunkat erStlenokké ne tegvűk (Xlad : Evang. 783).
Így a fiildi dolgoknak feletlébvaló'wigát el kell niet.szeni (Illy:
Préd. L277).
fblül-való : 1) (snpeniiis; obeii be6ndlich]. Kellyiil való
irá.s : iuscriptio iHelt: ITT. Mö) 3) fjustum niiraenim excedens:
iiberziililig]. Valami az óvári és .'soproni praesidiiimokban liely-
heztetendí hadakon ftiljiil való volna (Bercs: Lev. In&l
fönn-való : superiius, oxcelsns, altn.s, ardiius MA. was oben
i.st, was oben hin geliörot PPB. A sz. Pal inti az hiueket, lioi'
fen valókat keressenek (Fél: Tan. 282). Byro wram ottffen walo
léteiébe az my attyankftyayra Rikay Gyergyre e.« Kewesdy
I.wkachra panazolt (RMNy. 11.100).
före-való : (calantica ; kopfputz]. Asz.'oonyi SU5zet t kurta
sniba, szoknya. fiSre valoc ((>)m:.Tan. 100).
(főrendén- való]
főrendenvalóság : (nobilas, primőré." ; die adeligenj Az
fS renden valóság tíbbire mind kevély (MA : Scnit 78b)
gyakorta-való, gyakort^-való, gyakran-való :
[frequens, crober; hiiufig, oflmalig], Engedgyed, hogy ew gya-
kortan való ymadsagual válhassak testünknek yd\iesseget
íGömC. 265). Az Noé fiai az részegségnek ez szép gyűmSlcsét
igen esmérték az gyakran való látáshál (MA:SB. 21). Meg-
lásd, hogy szegénnyé ne légy az gyakran való vendégség miat
(33). Kegyelmed vigj-ázzon szorgalniato.san az mi gonosz akaró-
inkra, értessen gyakorta való hirekkel (TörtT.^ 1.296).
hamar-való : suhitus, subitaneus MA. [celer ; rascli, sohnell.
jahling]. Kértelek tyteket, hogy énnekem reiiid jdevben hamar
valo lialalt ne adnátok (DomC. 26) Leen, hogy hamar való
napon nagy nialaztot erdemle istentAI (ÉrdyC. 153). Hamar
való nap kijó az ispán (LevT. 11.53). Nem tsak meg kell hal-
nunk, lianein hamar való üdón kell ennek lenni (Pázm : Préd.
990).
helyette-való : \ncariiis PPBl.
[liázasságkivül-való]
házasságkivülvalóság : |caelibatus ; ehelo.ser staiidj
Vadnac nemfinemö emtjeri zerzesec, kiknec zorgalmazasaban
az igassagtul el tauoztanac v^ mint az bSitnee igen keményen
valo megh kiuanasaban, azoknac házasság kiufil valóságokban
(Zvon:Osiand. 23)
hiába-való: vaniis, ioanis, irritns, cassu.s, nugatoriiie, futilis
('. superracanens, super^•acnus MA. iiberfliissig, vergeblich, un-
uötig, niditig PPB. Heyaba valo hí zerzetesseghe (JordC.
834). A czelieknec tábora igen meg szúkfile es a soc heiába
valo ve.szédésb51 meg veszénec (Helt: Krón 145), Munkáiánac
Jiiába való volta (Kár: Bibi. 1.537) Heiában való nagy test
(l)ecsi: Adag. 302). Felette igen hijabanvalo mentség ez illyen
nagy temerdee karomlasnac el fedezésére (EsztT: IgAny. 374).
Hiába valócka lóttenec, megvesztenec, ninczen, a ki jót czele-
kedyéc (MA : Bibi I.4S2). Élly az te feleségeddel mind addig,
míg az te heában való életed tart (MA:SB 39i. A^ilagi hirt
keresni valami heaba való dSc.íósséget foglal bé 6nnen magában
(Bal: Cslsk. 80). így osztán t8bb<5n tóbbűlnek az héában
valo kérdések (Csanaki: DSgh. 3). Én keresője nem voltam,
de héjában való költségemmel én sem fogyattam íRákGy:
Lev. 406). A miért küldöttek, a látom, hogy tsak héjában való
(Mik: Töri.,. 380).
hiábavalóság : inanita.s, iuania, vauitas, futilitas C. eitelkeit
PPB. E világon valahol mi vagyon, mind heiabaualosagnac
lieiabavalosaga (Helt : Bibi. I.f4). Nagynb heiában valóság, hogy
sem egy felé sem más felé hajlani nem akarnak (Zvon: Post.
1.181). Ez glossjit mi tellyes-seggel eretnekner es habyloniai
heiaba valo.saggal rakuanac mongyoc lenni (EszT: IgAny. 336).
Vadnak olyanok, kiknek .iz 6 szivek igen e világhoz és
ennek hijábau valóságihoz .sántikál (Otr: Tökéli. 26b). A mint
mondanak, mind nevetség, mind hijjába valóság, mind egész
iwgányizálás (Tus: Ápol. 60). Bátor egyre fáradozzanak a földi
jóknak meg.szerzésében, mind i-.sak ontá.s és liiáb,avalóság (Fal:
NE. 66).
hirtelen-való : subitns, subit;ineus, rejiens, repentiniLs, ex-
temporalis C. extempo)-aneus MA. plülzlicli, jabliug, eiltertig,
unverziiglich PPB. Hertelen \alo rettenetesseg't a halaitól
rettegvén az en éengssegSs termezetSm zeuvede (NagyszC. 16).
A vér kói-ságba gyötrSdó asz-szonyi állatnak hertelen való meg-
gyógyítása (TehEvaug. n.9-19). Az n.igyszivn .seinnii k5z5n-
sége.sset nem csudál, az hertelen valókra meg nem lémfil (Com:
.lan. 195).
hol-való, hun-való : res, reculae, utensilia, suppellex,
va-sa MA kleine saclien, allerlei hausgerat PPB. Minden hol-
\ialomat, marhámat epén meg atta (HMNy. 11.155). A táborba
az holualot őrzi vala (MehSám. 35). Az ő seregénec minden
liohialoiat egybe gyfiyté (Kár: Bibi. 1.489). Nem .szabad bé-
botsátani azon országnak- hnn-valóiat és .szokásit (Fal: NA.
128).
hová-való : [ubi natus. cui.^s ; woher gebiirtig]. Az assyria-
béliec meg foguan meg kérdéc 6tet: Hona való vagy (Kár:
Bibi. I.494b). A könyvbe felírják nevHket hány esztendősek,
hová valók (Mik:TörL. 416i.
hozzá-való : [cognatiis, domesticiLs ; zugehiirig, familien-
mitglied]. Jöttem hozámvalóimmal egyiitt erdódi házamhoz
(Kár: Élet. 11.08).
ide-való : 1) hujas SÍ. [liiesig). Forgach wram elvégezte,
hogy az ede wallo rawokra es gondot vy.sellyen (I^evT. 1.49).
Itt várakozzál adilig, míg módom lészen az ide-való jövetelben
(HalhHHLst. 11.121). Gjiitt tegnapelőtt egynehány lova.s által
az Dunán, idevalók (Bercs: Lev. 72). Az idevaló basa, már
vagyon másfél hónapja, hogy Orsovát raeg.szálltatti (Mik: TSrL.
356). Senkinek annyi barátságát nem tapasztaltam hozzám
mint az ide való érseknek (381) S) [ad reni pertinens; zur
sache geliBrig]. Sokan a pápánac két-féle hatalmát értik e két
fegyveren, de nem ide való s csak el-tekeré^e az helvnec
(Czegl:Sion. 137).
ideig-való, ideiglen-való : temporarius, temporalis, tem-
imrancns MA. [zeitweilig. zeitlichi Ellenséggel sze;-zett ideig-
való frigy : *pactae cum hoste induciae PPBL Irghalmassagb
zerenf weth wt ysten emberre ydeyghlen ualo nyawalyat (ÉrsC.
282). E parancsolat c.*,ik ideigvaló volt és az sidókat illette
i (Pázm: Kai. 469). Azért verettetnek le annyi sok emberek
az ideig való és az 5rok halálra (.\1A: SB. 38). Hited valóságos,
tsak ideig valo az, melly a tudománynak gySnySr&séges voltából
nemződfit (Megy: 3.1aj. II.I81. Mindenek ideig valóc, esendSc és
el-mulandóe (Oim: Jan. 211).
ingyen-való, ingyenben-való : gratnitus MA. uuver-
dient, aus gnaden komniend PPB. Mind ezekben az vvr isten
az ő ingyenben valoio keduebSI igazgatta az mágusokat (Bom:
Préd. 80). Adgyad minékíink .szerelmes szi'lős gazdánk, hogy
az te ingyen valo kegyelmességeddel élhessfmc (MA:ScuU.
220) Nem ingyen való jó kedvebfll cselekeszi a jót az isten
az emberekben, hanem a cselekedetért rMatkó: BCsák. 314).
Ennek az alkimak legjobb módja az ingyen való hasznos,
kedves szolgálat (Fal: UE 422).
955
INNlVAI.<'>-KlV.íi;rKKI>Pi5N-VAl.Ó
kHIil VAI.<')-MA«ASZINÉNT VAU*!
(•56
inni-való : potahilis MA potandiis PPBl. (ad potandnm
l^ertinens] ; zum trinken gehlirig, was sich trinkon Ijisst PPB
Ho(;y niiicz iob innja való viz a?, esö viznél, ezkor nieepróbál-
liad (Cis. El). A iwsztor kezde holmi iiinya való |x>Iiái'kákat
faraeskálni (KsztP. BSzflz. 19).
itt-való : praeseiis, prae.«enlarieiis, liic exaistens Sl. [liier be-
üiidlich, hiesig]. Harazty Gergel, kyt az fogságból az ith walo .sok
ianibnr wytezekkel ÍKeteinl)en kezességen ky wettbeni wala fRM-
Ny.IL71).Iinkiildt(iinezitt való vadászilsoaiból vadat é.s az itt való
kertembfll dinnyét íNád: Lev.4j. Távol nieg)-Rnk az itt való fel-tőtt
ezélunktól (PHorv: Ápol. 23). Az itt való knl&ios váro.'ok még eddiu
becfiilettpl viselték magokat (RjikGy : t^ev. t6fi). Nagyságod nevé-
vel adtam az ittvaló barátoknak 300 fr)rintot (Bercs ; Lev. -ISS).
Beszélgessünk hát mind a városn'il mind az itt való állapotról
egy kevasft (Mik;Törr>. 3S1). Tegnap 33 e.sztendeje múlt el
itt való uralkodó bujdosásunknak (440).
jolen-való: 1) [publicus; offenbar). Mire ezik a ioUmualo
bftnSs mSnelkédetbtdieckel (MiinchC. 29). 3) praeseus, praesen-
tanens, instans C. gogenw-irtig PPB. 8z;ibadohon meg engSmeth
myndSn goriossagoktwl, el mwltaktwl, yelSii waloktwl ees yőwen-
(ISktVil (CzechC. 37 1. Elég a yelen való napnak liA gonos.saga
(.lordC. 372). Le öle leszketnén az ielen naió tyl miatt (Kár:
Bibi. 1.453). Lakjunk az jelen való jókkal és az őrők?éggel
mint az ifiu.sággal ugy éllyflnk (MA; SB. 8). Az ielenn valók
hiszik, hogy a kik meg holtának, élnek (Bal: Csisk. I.I29).
Ez jelen v;do evangeliom tanétt az nyomorult teslnec erfltlon-
ségi ellen íZvon; Post. I.7S1). Hogy valakit a jelen valóc, kiW.fll
ne ii\gRrelly: ne qnem prae-sentium lace.ssas (Com: .lan. 203)
A jelenvaló élet csiik út, mellyen hazánkban igyekezünk (Hall:
Paizs. 63). A jelenvalók kíiszöntik fitet, hogy már fl is a
hivSk közibe vétetett (441).
jóra-való : 1) (necessarius, utilis. comniodns ; t'reundlich.
in'itzlich]. Lelki szrikspgflnc. hogy otalmazzon minden gonasz
kenanscigtnl és indiczon mindenkor ozac iora való vagyolkod.nsra
(Born: Evang. IV.llSh). A gonosz tírtinet a iora való gond-
ni.seletlensegek miat lezőn (Frank: HasznK. 28). Ha mindenéé,
mellyeket aiiag el veztettem, anag mellyek iomra valókból
ellenem valókká líttenec, éppen volnának (Deesi: SallJ. 12).
A száz rósz közül is ki tudják válogatni, ha esak egy mi
jóravaló légyen is mellettok (Fal: UE. 437). 3) bonae frugis
Kr. [brav, roclitschatTen). Hagyj békét ennek a szent atyának,
a ki j.Va való ember (Fal: TÉ. 7321
kézben- való: [sudarium: haiidtuchj Verétéc tSrlfl kézben
való keszkenyíik : sndaria (Com : Jan. 101).
kózre-való : chirotlieca Sí. fliandschuh]. Az régen kért
imeg válkit Kdio biztan) volt, bár csak czémával varrott lenne
kézre vak) és ny.akra valóval ([>ívT. n.292). Kézrovalót vásárol
azon t.sipke mííból (Fal : NA. 143>.
ki-való : (foras versus ; auswiirt.s gericlitetj. Orvo.«.«ágot
ueni ve.szen, hanem ez ki való járá-íud akarná magát meg-
gyógyítani (Mik : TörL. 364).
ide-kivaló ; (e.xtraneus ; aus.sen botindlichj. Azt tudom, ide
ki való állapatot t\idná ó kegyemé (RákGytLev. 17). Az ide
ki való tolvajláshoz tanult nemzet annyira elvetemedett, ha egy
holnapra fizetnének Is neki, de ha nem prédálhatna, semminek
tartaná (RákGy:L,av. 256).
kiváltkóppen-való : peculiaris. singnlaris, speeialis, prao-
cipuns MA. sonderlii'h, sondorhar PPB. Kyv;iltkoppen való
malaztot adót vala isten evneky .syinya bynp.sekert (l)omC.
12). Nagy Sándor kiváltképpen való példáia és tAköre az li5lf.se-
ségiiek (MA:SB. 11). Az gróf kiváltképiwn való gondviselasébjl
egy kád vizet készitetet volt etféle szfikségre (30». Uárom kivált-
képen való gyózedelme lészeu annak, a ki Thebiis városát újólag
fel-építi (HalhHHist. 1.4 1. Meg-liaraguván az a.sz8zouy ember
üllvan kivályképiien-való könyveknek bee.stelenségéjért, hármát
elégette (Hall: Paizs. Elíb. 1). Ezek kiváltképpen való tulaj-
tlonsági ennek az állatnak (Misk: VKert. 78).
kívűl-való : e.-cter, externus C exteriLs. extraneiis, exlrariiis
MA. (aussen betíndlich, ans.ser-] fremd, ausliindisch PPB. KinSi
való ne iárullyon ti hozzjltoc (Kár: Bibi. 1.136). Az városi
ember kiiu'il való embernek, ha lehetne, .szemét Ls kfi váyna
(Uec.si:Adag 199). A fíiszer-zámok némellyek idegenek, kivöl
valók, némellyek hazánkbeliek (C!om:.Ian. 27).
környül-való, körül-való : [circumstans, circumjacens,
vieinus ; umgebend, ringsherum hefindlich, umllegendj. Maga
mondván nem chae az fi olpusztiilisokat, de még a kőniyfd
való poganokét is (Helt: Bibi. I.g3). El ménnén az kfirnynl
való városkákba és falukba vegyenec magoknac kenyeret (Kár :
Bibi 111.361)). Nagy .sokaság ment utánna minden k5rnl való
váro.sokbul (Zvon; Post. 1.544). Isten .sátorában kőriít való ékes-
séget és ceremóniáé (MA: Bibi. 1.71). Itt nem síibsüstálhatván
hadunk, m.ajd köriilval'') falukra osztom (Bercs: I>ev. 206). A
matéria prinia és ;i nap kőrfd való nyargalási Oopemicasnak
bizvást ki-n)anidhatiiak a bes-/.édb51 (Fal: NE. 22).
közei-való : propinqnus C. [nah, luiholiegendj. El méné
egy .sereggel és el reyte magát ot a kSzel való erdőben (Helt :
Krón. 56h). Job az kSzel való .szomszéd az me.S7.sze valóattya-
finnál (Kár: Bibi. 1.619). Szinte mint Damocles reszketve fél-
nénk a közei-való romlá-stól (Pázm: Préd. 70). A közel való
vármegyéket ls felvették rala mind filstonként mind urakot.
nemesseket és a p<5rokat (Monlrók VII.15). Ha közelebb való
atyafiak volt.-uiak, úgy hittak egymá.st: öcsém, K-ityám (XI.
3.57).
közelvalóság : proximitas (;. MA.
lábra-való : fenioralia Sí. [unterhosenj. Lábravaló, gatya:
subligaculnm Major: Szót. 454. Férfiúi 6ltiV*t: a bugyogó avagy
nagydrág, gatya avagy lábra valóc (Com: Jaa 99). Rayta hagyák
csjik ingét s az lábravaloiát (SzBodó: TFiú. 10). Csináltattimk
véle iuget é.s lábra valót (MonTME. 1.297).
látni- való: (conspicuns; augenscheinlich). Látni való minden-
keppen, hogy ha mi :iz él5 istennec vál:isztot templomi vagjímc.
scnmiykep|)en baluanyozoc nem lehetíinc (Mon: KépT. 89i
lütni való, hogy ezek a jók ez világnak játékos csufeágiban
nem találtathatnak i;MA;SB. 19). Látni való kegyelmes uram.
hogy a német tábirbnl csak fél mérföldnyire sem bocsátja
compiiniákat (MouTME XI91). Ijátnivaló dolog, magával i«
jótehotetlon ebben az dologban (RákF : Lev. 1.322).
magán-való: 1) privns MA. privatos, singnlaris Kr. (ab
gesondert, besoiider-, einzeln). Mindeneket int, hogy a n-,agan
való gyónást hatra ne vetnec (Mon: Ápol. 362). Tertnlliannsi
pápista eml>ernek tartották az embernek az paphoz cssi;
magánn való giuánásárol (Bal : t 'sisk. 87). Az épAlelek közön-
ségesek avagy magán valók (Com: VosL 91) Ezek a m.igán
való, egy terniészelfi tastek (Com: Jan. 5). 3) simplex MHeg:
TOszl. 1.167. (emfachj.
magának-való : [solitarias siugulari.s, privalus ; einsam.
abgesondert) Komor, magának-való emlier volt: natiira trLsti
et *recondita fnit PPBl. Kik magoknak való eletett kyuannak
vysolny: ipii .solitariam vilam desiderant ducere (EhrC. 3Si.
Az éttzaka légyen magának való, ne légyen éneklés azon iKár:
Bibi. 1.513). Magán:ik való: kedvetlen ember (Pethí; Krón.
234).
magaszinént-való : (siinplex; einfaehj Az oko«ko<1á.s maLii
szinént vall" .'ivagy elegyes (sylIogisnuLs simplox vei compositusK
mikor tudniillik Jiz egész kérdés .i feltételbe foglaltatik bé és
957 (MEGTÉRÉSNÉI.KÍ'L-VAI.Ó]— NYn.VÁN-VALc'í
NVII.VÁNVAI.ÓKÉPPEN— RENI)KfvOl.VAL(^ 958
í^y az okoskodás is elegyes; lia a hm-inadik tekintet a maga-
süinéiitvaló okoskodásban a kcrdísnek mindenik ájával me^
egyez, akkor az okoskodást mindenik részéhen állítani kelfACsore:
BBics. 92V
[mégtérésnélkül-való 1
megtérósnélkülvalóság : [natura inemendabllls ; unvor-
besserliolikeit]. Mit szóll ? Pirongatódzik megtérés nélkfil való-
ságokrúl (Díósz:Tm1. 3001.
mellette-való : (circmiistans ; umgebend]. A mellette vaM,
elévaló szolgáinak neiyven-íitven egész negyvenes-hordó borokat
elajándékozott {Monlrók ÍXI319).
mellre-való : pectoralis. pectorale, amiculnm C. Aszszonyok
mellyrevalójok : capitium PPI. Uüas mellyrevaló : warams Kir-
Besz. 131. Uh'a menvén mellyre valóra pnlá.stot vettenek fel
(Monlrók XI.343). Drága kövek, mellyek a melyi-evalón voltak
Bod: Lex. 202).
messze-való : longinquns MA, weit entlegeu, fern entlegen
PPB. Az t^'ilyli') meszsze. távoly való: nubes est remota (Com:
Vest. 5\
mindenütt-való : [qni nbiqne adest ; allgegenwiirtig]. A
szentek nem mindenfitt-valók, hogy minden helyben Iév8 kSnyőr-
gSknek he,s-/édeket hallanák (GKat; Válts. 1.1123. Sárp:Noe.
32).
mindénüttvalóság : (omnipraesentia ; allgegenwart]. A
mindenfltt-valoság az istennek állat és természet szerént való
kSzSltethetetlen tulajdonsága (GKat: Válts. 1,1123).
minek-való : [quorsnm ; wozn dienlich]. Mert hová, minec
valóc a .számos 5reg k8nyvec (Cora : Jan. 157).
mire-való : c\; De mire való az irasnae el5 hozása naiatoc
(Mon:ApoI. 286). Ha Liicz megjühet, ó bizonyost hoz, mire
való (RákGy: I>ev. SOO), Mire való az tovább való distractio
pgyébre, hanem népünknek fogyasztására (Bercs Lev, fiSl).
módnélkül-való : fnimius; maaslos]. Bé-rekedés és honit
lé.szen a mód nélkül való kiáltástol (Com: Jan. 52).
rnag-jmemböl-való]
nagynéniből valóság : [genus nobile ; adeligeabstammung].
Az portán nem a nagy nemból valóság, se nem az érdem emel
valakit a nagy tisztségekre íMik:TörL. 412).
(nemigazvégre-valól
nemigazvégrevalóság : fparum apta ratio : unzweck-
ma-ssigkeifl Ha zinten az zolgalat zerint ionak teczik is, mind
az által az nem igaz végre valóság miat bfln íZvon : Osiand,
31).
nyakba-való : [torquas ; lialsbandj. Azt is tudom, hogy
nyakába valót is hozzá illyend'it kell adni, azt is tudom, hogy
az jegygynrfiuek is jelesnek kell lenni (Nád: Lev. 48).
nyakra-való : 1) ftorques ; halskette). Egj' gyénrántos
nyakravaló, egy gyöngyökból készéttetett belsó nyakra vakí
(Gér: KárCs. rV.459. 460). Készebb volna száraz kenyeret
enni, mint sem gyöngyös nyakravalóját eladni (Mik : TörL
148). 3) fcollare; halsbinde]. VaiTott gyolcs volt, az kivel az
mellyit befedte egész a torkáig, majd addig, az meddig az
nyakra valójok volt (Monln'ik XI.342). Nyakravalót soha máskor
nem viseltek, hanem mikor útra mentek (350), Az ifjú leányok
és asszonyok oly széles pántlikákat kötnek az nyakokra mint
az férjfiak nyakravalója. 1759 (Hazánk. 1296). Nagy hajad,
nyakra-valód, kalapod, dohányzásod németektSl vStt (Misk:
VKert. 230 1.
nyUván-való: 1) propatulus C. ipublicns; öfl'ontlichj. Az
Az zyz nyluan való heFen .sokat ne kesiec (DebrC, 345). 2)
manifestns, evidens, perspicuns, clariis, exploratiis, confeesus,
tontatiis C. füfienbar. klar, dentlichj. Nyilván való jó adósságok :
nomina explirata PPB. E mi mentSI gonozb, titkon való es
nilvan való ellenségónc ez Aman (BécsiC. 63). Nyluan való
hamisság (Mon:Apol. 17). Az dolügn;ik nyilván való bizonsága
és jele (MA : Bibi 1.71). Könnyebb embernek magát nyilván
való elIenségitSl megoltalmazni, hogy nem mint az .álnok ember-
tói (Misk: VKert. 242).
nyilvánvalóképpen : (aporte ; offeubarj. Az fejedelenmek
privilégiuma ez ország törvényének nyilván való keppen ellene
van (Ver: Verb. 238). Nyilván valóképpen szolnac az prophetac
az iX)ganokuak balvanirol (Mou: KépT. 150).
nyilvánvalóság : evidentia, energia C. per.spli-iiit<as MA
klarheit PPB. Az dolognak nyilvábban valóságáért végy illyen
példát (Pázm: Kai. 645). Nyilván való.ság az, hogy az emberen
gyakorta oly dolog esik, az mely keservesb a halainál (MA.
SB. 87). Az én czodámnak nilván valóságánál meg bizonyodot
az, hogy én vagyok az Messiás (Zvon : Post, 1.58).
oda-való : (eo peitinens ; dortig]. K5szeghenn az oda való
soceknak domineok házánál (Bal: Epin. 1). Kegyelmed is az
odav.aló dolgokról tudósítson (MonTME lX.293b). Kolosvárínak
hivták, ugyan odavaló szamuuca. 1760 (Hazánk 1.375). Váradon
az oda való püspök az egyházfit meg-égettette igen alá-való
dologért (Bod: Pol. Elób. 4).
ott-való : fíllius Ibci ; dortig, dórt befindlichj. Az tSbbi ott
való sokaság az Jordánnak szoréttatván oda holt (Zvon; Posl.
11.257). A János király fiiának ott való fejedelemséghében (Bal :
Csisk. 19). Sok ezer evangelicus embereknek húsokat adta-
fel meg-ételekre az ot való hápist,a.«águak (Czegl: Japh. 103).
Az ott való lakosok betsülettel fogadgyák és mindennel ked-
vasen gazdálkodnak (Hall : HHíst. 1.42), GySlének Budához az
ott való vezér Izmael bassához (Gyöngy: KJ. 106).
örőkké-való, örökkén-való : aeternus, sempiternus C.
evvig Com: Vest. 118. OnV'ké való végezés szerint (M.A.: Bibi.
1.59). Az gySnySniség nem keres egyebet, hanem az SrScké
való veszedelniínket (MA : SB. 38) Az mi szegénségfinc men-
nyei gazdag bévelkSdésre és írfikén való 5rSmre fordult (Zvon :
Post. 1.7). C.-íak kezdeti, z.sengéje amaz őrfické valónak (Ker:
Préd. 64). Dgy tartják mintha örökén való frigyek volna vele
(TörtT. XV.50).
örökkévalóság, örökkénvalóság: aeternita.«, peien-
nita.s, perpetuitas C. ewígkeít PPB. Bizonyos és vaIó.ságos isten
az Christus, mert SrSckén valóság tiilaydonéttatic néki (Zvou:
Post. 1.104). Semmi teremtett állatnak nincsen magától ere-
dete, létele, sem órókké valósága (Bátai: VTárgy. 139). Pai-ányi
az, a mellyet az 6r6kké-valo.ság k5vet (Megy: 3Jaj. 11.181). Leg
okosb és leg nyertesb csere az, mellyben a múlandóságokért
5r6kké valóságot nyerhetünk (Bíró: Ünnep. C'2b). Drága kincs
az idó, minden szempillantás egy egész örökkévaló.ságot ér
(Fal: NA. 139).
őszinte-való : sínceras, rectns ; aufricbtig, gerade PPH.
Jesnsnak 6 .szinte való szent szerzése mellett meg maradván
(MNyil: Agend. 132). Őszinte való teremtett állat (Ker: Préd.
77). Az jó vég ,az 5szinte való gonosz cselekedetet jóvá nem
teheti (GKat: Válts. 1.950). Az írásnak ön-szinte való saját
értelme (GKat:Títk. 327).
rendkívül-való : extraordinaiíus M.A. ausserordentlieli
PPB. Az 6k8r pásztorból 15tt Anios prophétát sem rend kivül-
való ajándékkal sem rend-szerént valóval fel-ékesítve nem láttya
(Megy: Diai. 43). Rendkívül való alszél fujt (Monlrók XV.7Ő),
Rendkívül való nagy dolgot akara tselekedni, elakarván hitetni
másokkal, hogy néki .szövetsége vagyon a maga.s.ságbéli lelkek-
kel (Mik: TörL. 423).
959 RENl>SZKRINT-VAI,6-rKRMÉSZETE[,LEN-VAI.(')
TKRMÉSZETtV^LfnT-VALíV-VALÓSÁGÍiALrVALÓ 960
réndszérint-való : urdiimriiis C. fordens-]. Még a remi
szerint való Hido doctorok is nem veszic vala be az aniaszent
egyliazljan a poganokat (Estül' : IgAny. 94).
rÓBZszerint-való : fpartialis; partiell). It vettetyk reez
zereent való kerdee-s (CurnC. 16). Ez életben vagyon benfink
valami re.sz szerint való aiandek (Fél : Tan. 518)). Valaki kSzfm-
séges jrtra néz, ié.sz-szerént valón no akadozzon (RendÉIPéld.
A2).
[rövideden-valól
rövidedén-valóság : [lueviíaK ; kilrze] Ha ennek az nVii-
deden valóságnak conpéndinmainak lielt kellyenc adnunk
íEsztT: IgAny. A3).
semmire-való : finntilis; nntzlo.sj. Őseinknek jósága .sem-
inire-vali) reánk nézve, ha mi magunk is jók nem vagyunk
(Gyöngy: Cliar. Elób. 10). A míhed .semmire való líszen, nem
takar bele fa kasba] mízet (OrvK. 62).
sokképen-való : (multifarius ; vlelfiiltig, violfaeh]. Ot lata
sokkepen \'alo meg eke.sAlt zelíeket (VirgC. 6H). Az erdegb-
iiek sokkepen való kesertety (ÉrdyC. 165). Az isten sokképen
való iwodas módot talál az mi éltelésankben (Zvon: Po.st I..5.53).
A tiVSk5k az 5 kSnySrgéseiket sokképen való ülésekkel viszik
végbez (Misk ? VKert 87).
3zembe-való : I) í.simulatürius ; tau8chend|. Nem sziSmbe
való .szolgálattal szolgálván mint azoc, kie az embereknek kel-
letic magokat (Ilelt: l'T. Dd). 2) fadversiis ; gegeniiberstebendj.
I.aszlo király szembe való viad;dlal az tatár nemzetet meg
ronta (Ven Verb. 2.^0). Az Cliri.stus lialala szembe való űtkSzet
vala az ellenségeckel (Born:Préd. 238b).
fszinessógnólkül-valól
szinesaégnólkülvalóság : |.sineeritas ; vollkommenbeit]. A
tSkélletesség meg-batározott, niellyet .szine.s.seg nélkfll való.ság-
nak nevezfirik (Apafi: Vend. 753).
szükségre-való : [necessjiriua ; notwendig]. Tsak a vizek
el ne száradtak volna, mert tsak szükségre valót is igen nehéz
kapni (Mik: Tfirl, 401).
szüntelen-való : continuus, assiduns, |)erpetuu3 C. immer-
wahrend, stefig l'PB. ZSntelen való ed&skedeseert igen elme-
nült vala istenbe (VirgC. 68b). Az test az ifiu.sági zabálódá.s,sal,
szüntelen való düsi>lé.s.sel és bujálkodással megerStlenűlt (MA:
SB. 36). Amiolt.'i a vajda elment, sziintelenvaló zenebona a
városon (Mik:TörL. :i»3).
szüntelenvalóság: contiiuiatio, continuitas C.
távol-való : absens, longimiuus MA. abwesend, entlegen
PPl!. Az en attyamfyay ky budosnac tauolualu helyekben
(EhrC 114). Kczde vele zolny tauoly való idegen szokat (VirgC.
64). Az tanoly \alot bantia meg, az ki az részeggel pfirlSdik :
absenteni laedit, cum ebrio ipii litigat (DictaGr. 18). A tudo-
mányokhoz illondS hely a zenebonától félre tétetett, távol való
('0)m: Jan. 157). Abban az idóben, ha távol valóbb atyafi volt
is, úgy hitiák egymást: öcsém, bátyám, .sógor (Monlrók XI.357).
Attól nem igen tailhatni. hogy a távolvaló tartományokban
a gubernátorok az engedelmes.«éget félbe rúgják (Mik:T«rL.
421 1.
távolvalóság : dislanlia MA. entfennmg PPB. A fSld niérS
az i'dgyniástul t;iuol való.ságokat méregeti (Com: Jan. 164). Csak
kii'.sin távnivalóság is oly alfadált tenne abban, hogy meg nem
térne kárunk (Bercs: Lev. 202).
természetellen-való : [natinae repugnans; unnaliirlichl.
Megvolt e természet ellen viM dolog .•■zertivszéllyel Magyar
fii-szágban (!Sz:ilni: tiint. 61).
természetfölött-való : [ordinem naturae excedens ; tiber-
natürlieh). Nemiképpen termezet felSt való animeóúei aua^
lelki édességnek tellyes tekelletes zeretetj (NagyszC. 122). A
mi goromlja értohnűnkbSz képest semmi természet felett valót
nem ni(.ndanak (Piís: Igaz.s. I.t>86).
tei'mószetszerént-való : nativus C. natürlieh PPB. A
lel6k el hagia ;iz o termezet zerent való zeretSiet az istent
(DebrC. 142). 8zent János ez világot annak természet szerint
való igaz szinérSl ki irta és ki festStte (MA:SB. 7).
titkon-való : oceultus C clandestinns MA. heimlicb, ver-
borgen PPIi. í'mv mentíl gonozb titkon való ellen.ség6nc ez
Amau (BéísiC. 63). Titkon való uerembe íi magát el reite
(VirgC. 26). Zemermes, titkon való zegenyek (MargL. 58). Tit-
kon való tanítványa vala az .Tesusnak az sidoktul való felteben
(.Sz^r: (;at E3).
tovább-való, továbbá- való, továbbra-való: ulteríor
C. [weiter, liinger]. Tonabbaa való tiuiwsagwnknak bazualattyara
ueegy rend bely tiuiwsagwnk leezen (ÉrdyC. 4). Nem kellene
a megmaradót légiókat hertelen elveszteni, hanem touábra
valü sziikségro kellene azzokat tartani (Helt: Krón. 12). Ninra
tovább való meg-marad;l-a az istentebii embernek (Tof: Zsolt.
29). Klobnsiczky uram tovább vak) mulntásában Varsován
nem volt mód (RákGy: Lev. 416). Nem adiuik é azzal alkal-
matosságot a mi elleaségfinknek továbbá való kegyetlenkedésre
(GyíSngyL: KVall. 216). Hadaink közé nem mehet továbbvaki
dispositioiikig (KAkE: Lev. I.163i. Parancsolja Nagyságod, továbl-
való píiraiiosolatjáig meg ue induljak i Bercs: Isv. 85). Mélt')/
lassék Nagyságod maga tovább való resolutiójárúl értetni (622 1
tudni- való : (notus, cognitus ; bekannt j. Tudni valu, hog\
az attia a színit lelek is (Mon: KépT. U). De tudni valíV,
hogy azoc chac egyet vaniac (^^on:Apol. 451). Tudni vak),
hogy ez nem képes (Pázni: LnthV. 71 1. Tudni való, hogy a
mint a nemes ember a kóz rendnek porából ki-emelkedett,
úgy jobban látszik és okot ad a szóra (Fal: NE. 12).
utána- való : posterus, postieus MA. [insequeas] ; liintenvSrtig,
nacbfolgond PPB. fvorfolgend]. Az alá szálló iiemzetséguec
rendi kflzíitt vannac az unoka fi és unoka leány minden utánna
valókkal (Com : Jan 120). A német utánna való nyomulásomat
megértvén i.smét estve alkanyad:iskor indult meg rend nélkül
(Bercs : Lev. 198). &. a Caeiuleus kezdé az elszakadást és az
utánna-valóji ötét követék (Mik: Töri* 222).
útra-való : viatorius C. viaticus, itinerarius M.A. zur reise
gehörig PPB. Wttra valót agy ewneky de '(te) barmodból, te
zeerAdbíl (JordC. 233).
valamire-való : fclarus ; ansehnlicli). Gondolván, hogj
sok niagy:irok jóiiek bozzÁiik, de hála istennek, egy valamire
való nem jött (Mik: TörL. 35"\ Tántorog az okosság és .se
ize se rendi a valamire való beszédnek (Fal: UE. 416) Egybe-
gyiilének, a kik t.sak valamire való emberek vóltamik az omág-
ban (Bod: l'ol. 101).
valóban-való : (serius, verus, certissimiis : emsthaft, walir-
haftig]. Valóba vakí és az atyához egyenlő isten (Tel : Evaii;:.
II.Ö51). Egy valóban való lutheránust sem láttam még (Mon :
Ápol. 418). Valóban való tudós ember (Decsi: Adag. 216). \'al(>-
ban való kere.szlyéncc (Zvon: Post. L176). Valóban való tudós
(Toln: Vigaszt. 28b). A valóban való derekas dolgoktúl nélia
meg-szfinnyél : a seriis ((uandcxiue cessa (Com : Jan. 208). Mely-
nek valóban való hasznát érezhesse (TBrtT. XIX73).
valósággal-való : l.sincerus ; ecJit). Két rendbéli keresz-
tyéneknek nemei vadnak tudni-illik tettetés keresztyének és
valósággal való keresztyének (Ker:Préd. 302)
Wl
VÉGKÍTPEN-VAU')— \AlAlAl5AN
VAtós— vai.ósA(x;ai-
962
végképpen- való : (jiistus, TOnveniens : richtigj. Vegh kep-
pen való keniiíiisei; cliak az haragnak edeuiben vagyon (Fél:
Tan. 217b).
vetaii-való : seniiiialis, sativus MA. gnt zu .sien PPB.
viselni- való : gestameii C. MA. bürde PPB.
viszonta-való : [imihuis ; gegenseitigj. Ez zabola vólii;i,
liog}' töbre ne lépjenek az adakozMsal. mint .sem ösítfin arra,
hogj- eokis eirivegyék a visznuta valót íKal : UE. 485). Az
udvarl'yignak igaz ira mindenkor aLnbbvaló lé.szen a viszontavaló
emberségnél (498). Mindent eltűr, tsak hogy kedvében marad-
iiasson iírtenének és viszonta-valé szeretetivel legelhesse szj'vét
■ Fal:SzE. 514).
vissza- való: 1) praeposterns; verkehrt]. Vizszavalo dolgot
L^elekedtél (Mel ; Jób. 87b). Viszsza való dicziret : Hipponacteum
praeeoniuni (Decsi : Adag. 95). Viszsza való nenetés : risus
Sardonius (209). Viszsza való dolog : Alabandicnm opus (248).
li) [retrorsiL"! ; zuriickgekelirt]. Tegnapi napon megállván német-
nek vissza való szá11á.sát, azonnal indultam utánna (Béres:
I^v. 546).
voltaképpen-való : [venis ; wahr, wirklieh, eigeutlich).
Voltaképpen való tam'tiányim lé-i^ztec (Zvon:Post. 1.709). A
voltaképpen való nedvesség az. midőn a víz avagy egyéb leves
dolognak részei a kemény testeknek meuedekibo bé szenlik
magokat (ACsere;En& 126). Az isteni gondviselésnek volta-
képpen való módgya abban áll (Bél:(3omp. 19). Száz esztendók
forgásiban alig látimk egy léte-volta képen való nagy \ezért
(Fal:UE. mi.3).
zsebbe-való : (sacci ; sack-]. Haliám, mintha valami óra-
|)erc'egést hallanék, azzal vetem szememet az oszlopra, mely a
közepin volt felásva, hát a z.sebl>evaló órája ott vagyon. 17.59
■ Haz.ánk I.2S2).
Valóban: .serio, efficaciler, efticienter, re vera MA. emst-
lioh, Urafüglich PPB. Valóba Id irtatíc enuec lelke es az 8
vétke 5 raj-ta l&szen (Helt:Bibl. LXXx3). .Tere én velem a
hárzsaló piatzra és vgyan valóba meg mntatom. hogy én erSsb
vagyoc náladnál (Helt: Mes. 210). Keresztiének, de maga valóba
eretnekek (Mel : Szján. 248b). Ha .az budós ebfánac belső héyát
etzetben tómé fSzed, valóban az varat meg gyógyi'ttya (Mel:
Herb. 21). Ha gyakran iszod, valóban az hoyagban, a vesében
való kóvet rontya (56j. így leszesz valóba szeméimes és kedn&s-
séget minden ember elótt találsz (Kár : Bibi. L679). Az kenier
valóba Christns teste (Fél: Tan. 418bi. Ne ímmel-ámmal, hanem
valóban és .szxjrgalmatoson keressek (Pázm:Préd. 191). Adgyad
az levitákat Aaron tiainac, mert valóban adattanac ú néki Israel
fiaitól (MA: Bibi. I.20i. Az ki mostan keményen ihatik, az dolgot
valóban megálhattya (MA: SB. Vi). Kiiltani kezd: Jézus Dauid-
nac fia kónyórfily raytam ! Valóban ékes vallástétel (MA : Senlt
251). Ugyan valóba gondolkodunk felőle. 1619 (KDebr. D7).
Okokkal erős.sen, valóban, fontossan világosíttya (Com: Jan. 162).
Valóban szerencsénk van az sógorokhoz (RákGy:Lev. 401).
Valóban terjeddegel naponként Sámbár papnak szamársága
(Pós: Válasz. 189). Mi az harcz alatt az fővezérrel valóban
szepegtünk vala (Monlrók VIIL326). Nekem valóban nehéz,
hogy semmit sem tudhatok az tuLsó dolgokban (Bercs: Lev.
63). Valóban dísztelen é.s veszedelmet szerző gonosz tőlők
el hajlani (Fal : UR 391). Keserűi János viselte a püspöki hiva-
talt valóba püspöki lélekkel és üidúlattal iBod:Pol. 71).
Valójában : reapse PPBl. [in der that, wirklieh]. Angyal
volt, a mint hogy valójában az is volt (GKat:Titk. 429). Nem
valójában, hanem t.sak a bálványozoknak vélekedések szerént
érti a sok isteneken azokot, a kiket elébb meg nevezgetek
(926). Az isteni tulajdon.ságok valójában nem kfllőmbőznek
(Pós: Igazs. IL170). A lutherek a kenetet senkinek sem adgyák.
U. NYELVTÖRT. SZÓTÁB, ÜL
.azért valójában ellenkeznek a szent Írással (Matkó: BCsák-
440b). Azokat tarthattynk valójában száni-ki vettetteknek, kik
ki-estenek az istennek jó kedvéből (Hall: Paizs. 499). Úgy
leszünk valójában fl felségének ditsőséget adni kész szívft igaz
keresztyének (DEn)b:Gií. 16). Akkor tölt-bé valójában az
isteni szózat (111). Hogy ha valójában szeretünk, tehát minden
be.szédiink arról vagyon, a mit éreünk (Kónyi: VM 11). Bizony
valójába papi, püspöki egyenességgel, tudomanyjal s bátorsággal
fel-niliáztatott ember volt (Bod:Pol. 111).
Valós: [qui est; befindlich]. Az hajókon valósoc vitorlác-
kal nagy árnyékot szereznec vala (MA: Bibi. 1116).
Valósít : (coufirmo ; rechtfertigen]. íme meni bizouys,ágok
valoséttyák az szemnek bfintetését (Lép: I^'iik. lUO).
Valósod-ik : fjiersva.sum habeo ; sicli übei-zengen]. Itt mi
nem mulatunk az Ngod méltó dicséretinek .színe meg-adásában,
mert valósodtimk abban, mely nagy mimka kívántatnék arra.
1613 (KNagysz. D2).
Valóság : 1) res MA. (veritas, verum ; wabrheit, vvirklich-
keitl. Az okas embernek nem a hímes szók, hanem az erős
való.ságok tetszenek (Pázm : Préd. e). AnnakoUáért ez harcz
annyival veszedelmesb, valamennyivel nagyob valóság és serén-
kedés benne vagyon (MA : SB. 38). Muszkát nem számlálom,
mert álomhoz való discursus volna inkább mint sem valósághoz
(Ziinyi n.169). Csak -pocskandékbúl vagy Philaletus s nem vak)-
ságból (Szentiv : Verseng. 333b). írtam Esterház Antal uramnak,
küldjön Köpösdre ezen dolog valóságának megtudására (Bercs:
Lev. 276). Háromszáz lovast által-bocsatottam tegnap estve,
hogy viz.sgálják meg való.ságát .az híreknek (432). Minden zsebét,
kebelét, tsalmáját tele hozza ide Ígérettel, de t.sak ígérettel és
nem valósággal (Mik : TörL. 27). Ne féljen Kéd, nem írok tíibb
bolond.s.ágot, hanem valóságot (139). Mennél fellyeb jár a cate-
goria, a száraz valóság, annál nehezebb az első felső fokra fér-
kezni (Fal : UE. 470). A hazugság jobbára elől-járóban vagyon,
mindent el-foglal és azért az utárma érkező valóság már nem
talál helt magának (480). A nem sokára bé-következett háborús
idő miatt ezen végezés valóságra nem kelé (Bod: Pol. 148). 2)
essentia, substantia MA. das wesen PPB. Lévő állat, való.ság,
vagyonság : essentia PPBl Isten vágok, ki te.st6t, leikőt. moz-
gást, el §st, valóságot attam mindennek (MehSzJán. 52), Az
ania-szentegyhaznac valóságához es megmagyarázásához .semmi-
képpen nem kiuantatic, hogy közönséges lehessen (ElsztT:IgAny.
32). Az teremtet állatoknac Is isten ád valóságot (MA: Bibi.
L53b). Ha az sz. írásban eltekintélőnk, mindgyárt azt talállyuk,
hogy az isten szent és tiszta valóság légyen (MA: SB. 16,i. Aka-
rod-e tudni, kik liirdették es irásbann is foglalták az pokol
kinnyának valoságáth iLép: PTük. 1.22). Ha édesnek valósága
vagyon, .savauioságnak is kőll találtatai (290). Az isten lélek,
kinek való.sága 8 maga-magátúl vagyon (MHeg:LPreb. 4). Az
arany ha százszor .íz olvasztó serpenyőben eresztetik is, semmit
el nem veszt az ő állattyában és valóságában (Com: .Jan. 15).
A gyalogság a hadban a valóság (Zrinji 11.182). Az ő parázna-
ságával a háza,sság kőtelinek essentiáját, valóságát bontya el
(Matkó: BCsák. 444). A keresztyén vallásnak belső valóságát
el-hagyván majd csak a köntöséhez ragaszkodnak vala az embe-
rek (Bod: Pol. 6).
Valósággal : le vera ; nirklích]. Nem íárúltál valósággal
az wrnac télelmére (Kár: Bibi. L650). Való.sággal gondgya volt
ő néki az isteni szolgálatra (MA: Scult. 520). Az gla.síasticusis
igaz valósággal csak flveg és nem drága kő (MA ; SB. 6). Ha
ti valóságval kentek engemet királyvá ti raytatok, jertek, re-
ménljetek az én árnyékomban (GKat: Válts. L55). Némellyek
a próféták és apostolok írásaikat ha szóval valják is, de való-
sággal el-tagadják (Bod: Pol. Előb 1).
61
9fiH
VAL(\SAGO.S-BIZONYOS-V()ínA
U( )LCS^\( )LTA— IGAZ-V( )LTA
9B4
Valóságos : certiis, venis, t^enniiuis, propriiis, seriuíJ. essoiiti-
.ilis, reális MA. aewiss, vvalirfuiftig, cigen, wesentlicli PPB. Az
igassjig szerzőnek iut^tlina valóságos (Kár: Bil)l, I.rt09). Panaszi
voltac TStennec, hogy az igaz és valóságos helsó niBg tiztula-sra
gondot nem viselnénec (Bom: Préd. 217b). N^m tndgya vala,
liogy való.ságos dolog volna az (MA: Bibi. IV.US). Ez illyen
gy5nyjr5.ségekl)eii igaz bóldogsjig és valóságos öröm találta.«sék-é
(MA:8B. 16). Serami valóságost nem találni ő benne (4,'i).
Vali'isíigos, hogy az vr fel támadót (Poenit. 81). Valóságos magunk-
ban szállást s igaz meg-szontyolod;iít szerez e' tanu.s:ig (Megy:
fi.Iaj. IV.14). Annyit ugatott, mintha valóságos kutya lett volna
(Monlrók XI.337). Késű valóságos hírit már az snccursusnak
várni (Bercs: IjGv. fi28). A tfiríikfik .'uinyi rah U^ányt taithatnak,
amennyi tet.szik, és az ellen seramit nem mondhat a valóságos
t'eleségök (Mik : TörL. IflOi. Mahumet a vali'iságos és minde-
neket teremtó istennek ismeretségére fundálta a vallá-st (423i.
Valóságosan, valóságoson : serio, vére, essentialiter
MA. ernstüoh, wahrhaftig. wescntlifh PPB. Vajha valóságoson
érteníík mi-is a bűnnek veszedelmes rútságát (Pázm: Préd. 77(1).
A muszka már Kotzinnál vagyon, valóságossaii lehet tartani a
kozáktól (Mik : TörL. 385). Azt mondják, hogy lehetetlen egy
per.sának megtérni való.ságossan (43 1).
Valóságosképpen : cv Nem lehetséges, hogy valóságos
képpen nem volna istene ez világnak (Pázm: Kai. 5). Semmi
nincs, a mi i.stent valóságosképpen l(ikergethes,se (Illy: Préd.
n.482).
Volt, volta: 1) (stíitns; stand]. Az mi volfwnkrul c.s álla-
potunkról tégedet bizonyossá tennénk (LovT. I2.~j). Czae te
egyedSl nyiluan iol tudod felséges isten az mi voltimkat (Bom:
Ének. 140). Nem akará, hogy senki eltet voltánál r)agyobbnak
tartsa, nagyobra biitsílllye fPázm: Préd. ."iiii. Vi>lhniknál nagyobb-
nak ne itíllyiik magunkat (.")fi). Mindazonáltal ezeknek voltom-
hoz képest Nagyságod kegyelmességét alázjitossan köszönöm
(RákF: Lev. 1.51). 2) [naiura; das wesen, natur). Czac hamar
voltát a bor meg mutata, mert vén Noét h.'i;i)ar meg itasita
(Valk: tten. 'A Voltod uram változ.ás nélkül ál iMA: Bibi. V.47).
Kik tapasztalták erejét voltomnak, elhiszem, hogy tndgyák
hasznát-is ^k annak (Felv: SchSal. 12). A matska akár minenul
étkek mailé űltette.ssék-is, dii ha egeret Iát, mind azokat oda
hagyja és matska voltát ki-mutatja (Misk: VKert. 16fii. S) [res :
das wasen]. Ha tudakozimk a természetnek sok fele voltai kiSzőtt
(Bök: Lámp. 48). 1) (tó psse; das sein]. Jiij-ki Hazret Ali, jiij-ki
föld gyomrából, ismét kel itatni lovadat vér-ti''búl, már el felet-
keztek ka((rok voltodról (Zrinyi 11.67). 5) |bonum ; das gutj.
Minden iozagos voltayt elh;ig;van az ^ kegyes volta az ayetatos
zerelnieket hozzaya ragadga (Nagy.szC. 43).
alávaló-volta: humilitas Helt: UT. 04. [niedrigkeit). Meg
tekinte az ó alaualo voltat : respexit hnmilitateni ejus (Helt:
UT. 04).
állhatatlan-volta: (incons-tantia ; unbi stándigkeitj. Az
Wlcs emberek. !iz kik a szerencsének álhatatlan voltát tudgyák,
az nagy szerencsében igen félelme.sek (MA: SB. 49).
árva-volta: [orbitas; d;Ls verwaist sein). Nízze Kd az ó
árva voltát és .-iz iS megholt atyját (Nád: Lev. 165).
bókességés-volta : 1) (tramiuillitas ; rulie]. Az tánchoz
imeezfik zí'iksegősflk : heelnek zeep \iolta, zelSs nolta, bekesse-
gSs uoIt(aJ (SándC. 11). S) fpax ; friede). Én nem látok egy
szomszédot-is, sem egy idegen nemzetet, a ki a mi kedvün-
kért ürSme.st szerentséltesso a maga békessége-s voltát a mi
ve.szedelmiinkkel (Zrinyi II.lPBb).
bizonyos-volta : [certitiido ; gewis.sheit). Bizonyos voltjinil,
modgyárol és idejérAl az Christns ntólsi'i eljfivetelinec (MA:
Scult 16).
böles-volta : [.sapientia ; weisheitj. >v)k <)sz fejeket felül
haladó tauátsosságod és bőlt.s voltod (Megy: 3Jaj. 1.4 li.
buja-volta: (salacitas; geillieit]. A nüstény 8r6mest keríili
tudván a bak matska mód nélk&l való buja voltát íMLsk : VKert
1661.
bűnös-volta : (peccandi consvetudo ; sündliaftigkeitj. Ki
mikor meg tckento bfinfis voltimkat (Born:Ének. 53).
csuda-volta: [mirabilitas ; wimderlicbkeit], Amelkodnanc
annac nagy i'zuda voltán (Born: Pré<l. 246).
csúszós-volta: [lubricum; .schlüpfrigkeitj. Az borjú láb
ilyenkor legjobb, mert az fi csiíszós voltával lágyét gyógyít s
laxál (Radv : Szak. 261).
dicsőséges- volta : [glória ; herrlichkeitj. Mikoron eliSuend
az embernek fia az fi dficzősíghes voltában (Sylv: OT. L41)
éggy-volt : (unitas ; eiiiheit]. K5nnyebb az eggy léteit vagy
voltot elhinni, hogy sem az .szent liáromságbot (Bal : Csisk. 16).
ekés-volta : (decus ; .schönheit). Az tancziioz ime ezSk zúk-
segósfik : te.stnek zeep nolta. kyni uolta. ckűs nolta (.Sándf
11).
elfuto-volta : fxo evolare ; il;is vevseli\viii(ionj. \z pogányok-
nak jjanaszolkoilások az gyilnySrúségnek hamar elfutó voltá-
ri'.l (MA:SB. 32).
előtte-volt : Idecessor ; vorgiinger]. Két dolog légyen el8tte
annak, a ki valami uri üres ti.sztségre kötelezi magát, hogy az
el(1tte vólttat, ki mélyen bégySkorozett a szivekbe, oiman ki-
tiidgya íFal : ÜE. 444).
erős-volta : (finnita.s, fortitudo ; stiirke, kraft). Az tánezlioz
imeezök zűksegősők : heelnek oer6s uolta, vigasagos iiolta, test-
nek zeep uolta, ekő.s nolta, erós uolta (SándC. 11). Ebben
mutattya meg magát az hivő embeniec erfis vólta (MA : Tan.
740). A Juda oroszlánnak neveztetik annak a birodalomnak
•soká tartó er5s voltára nézve (Misk: VKert. 6(i). Ennek az
állatnak ei'ős vi'iltát akárki megitélheti (95).
farizeus-volta : [simulatio ; lieucheleij. Pharis-aeiis voltodat
sem mentheted (Matkó: BCsák. 299).
hálaadó- volta : gratitudo MA. Bibi. I.5(i7. |dankbarkeit|.
ígéri hála .'idi'i voltát: promittit gratitudinem (MA : Bibi. 1.507),
Mellyel o egyszersmind akarla gj;ikorlani a mi hálado voltun-
kat is (0!yiingy:KVal 334).
halandó-volta: [mortalitits ; .sterblichkeit). Az ember tel-
lyességgel megfeletkezik az 5 halandó vóltán'il (MA:SB. 44X
helytelen-volta: [ineptiae; fehlerhaftigkeitj. Meg nem
ro.stálván a feleletnek helytelen-voltát (Pázm: LuthV. 5).
hitetlen- volta : incrediUitas Pásti: NTest 90. [anglaubej.
Ije^iy segeclispegel az een hytetlen woltomnak: succurre in-
credulitati meae (Pesti: NTest 90).
hi tető- volta : (.seductío ; vertnhrnng|. Nagy rezgel6dés-<
indidnac, hogy oi-vosi hitető voltodat Ijfivőn fŐ7.5tt és nyálazott
l»itsolyával meg-keresztellyéc i Kereszt: FelsKer. ElSb. 9).
honnem- volta : [absentia ; abwesenheitj. Az en vdvar liynun
ys masi hon nem wotomba keret fatli (LevT. 1.389).
hosszú-volta : [longitudo ; liingej. Az idSnec hoszszn vóllá-
b()l (MA: Bibi. E\f,b. 3).
idő-volta: (aetas; altér). Meg onlele az apró gyermekeket
kyk woluanak keet eztendewsewk ee« annak .alattit az i'l'
wolta zerynt: sec(mduni tempus (Pesti: NTest. Ii.
igaz-volta: (veritas; wahrheit). Meg mutattya é fudom.ui
iiac igaz voltat azoknac vesze<lelmec, kic e tudomant karoni-
lottac íHelt:Bibl. I.b4i.
ISMKKETLEN- VOLTA— MAC;A-M1\X)LTA
MINT- VOLTA— SZÜNETLEN- VOLTA
'.IK6
ismeretlen-volta: (iiiii itnmtiis smn; iinl)eUamitli«it|. Ne
Ítélj meg eugemet, luisy isiinírttli'ii voltomra liozaid szólok
(HalI:HHist 111.15).
itt-volta : (prai'sentiii ; amvesenliuit]. Cbak az Uoth ketli
forintal Kme<l itt voltába i.< isten tliwfjia mint maí^mikatli tar-
tliattliwk (I^vT. 1.20.1.
jelen-volta, jelénvaló-volta : [[jiaaseutia, as.siduitas ;
;ui« weiiheit, gegenwart]. Meg vadnak jriiau, kyket tevtteuek
az apo-stülokuali eí az népeknek ieleuvoltokra (CornC. 111.
Vezen vala nagy edessege.s vigaztalast ev fyauak ieleu voltá-
ban (25). YSltem the hozyaad, hogy az te yelSmvoltodboI wygaz-
talta.s.sek az en lelkem (ÉrsC. 522). Az mi személyünk és jelen
voltunk mást itt igen szuksége-s (Nád: Lev. 2). Megjelentic jelen
való vütokat I MA: Bibi. !.!4bj. Az istennec jelen való volta:
prae.sentia dei (Bit. Látta az felennék látható jelenségét az ó
jelen voltának sátorában (MA: SB. 21).
jó-volta : [bonitas, benignitas ; güte]. Ynty az népeket, hogy
az wr ystenth dyczeryek az ew hozzánk v\alo yo woltaertli
(AporC. 10). Az S meg mertekiietetlen io volta az ayetatos
zerelmeket hozzaya ragadgya (NagyszC. 43) Az 5 io voltából
es irgalmasságából (Holl : Préd. 10). Isten jó voltából elmond-
hatom, hogy holnap ide hagyom Aket mint sz. Pál az oláhokat
(Mik : TflrL. 38(5). A mindenható Lsteu iugyenvalo jóvólta azt
intézte felSlfink, hogy benne részesflllyflnk (Fal: NE. 36).
kellemes-volta: (facilitas; getalligkeitj. Kellemes voltával
mindeneket felíil mid (Debr: Ker. 115).
kór-volta : [aegritndo ; krankheit]. Uram láttunk tigheget
kor voltüdbim es az tőmWtzben és tehozad láttunk (Syly: UjT.
141).
könnyü-volta : [facilitas ; leichtigkeit]. Az tauczhoz Íme
ezők zöksegSsük : testnek zeep iiolta, kyni uolta, ek5s uolta
(SándC. 11). La.ssa nálunk is nagy kSnifl voltat az szo szede-
ghetesnek iBal: Epin. 4).
közei-volta : (propimjnitas ; niihe). Vái-o.snak közel vólt.i :
suburbanitas C.
léhetendö-volta : [possibilitas ; mögliehkeitj. Zent Gábriel
archangyal zayabol meg hallaa moggyaat es lehetendfl voltaat
(ÉrdyC. 648). '
méltatlan-volta : |iudignitas ; unwüi'digkeit]. Immáron isten
kegyelmességéböl Nagyságos uram három esztendeje elmiilt,
hogy méltatlan voltomra ez mostani hivatalban szolgálom Nagy-
ságtokat (TörtT.- Vn.428).
mi-volta: valor Com; Ve.st. 14;i. qualitas MA. [natura] ;
beschaöenheit PPB. wert Com: Vest. 149. íuatnr, das wesen].
Az en zegbra mywoltom zerynth tyzta zywbewl zolgalok Knek
(RMNy. 11.293). Ali basa jőve alá Szigetnek, hogy mivoltát
látná meg a várnak (RMK. VI.133). Melyből gyermekeknec
szfiletésekuee természetéé és az napoknao niinólta meg ismer-
tetnec (CSs. Címl.). Az isteni felségnek méltósága és tulajdon
mi-vólta egy szóval elégségesen ki-moudható nem lévén (Pázm :
Préd. A). Az isten szent bibliája nem f&gh az ecclesia méltó-
ságátul, sem aiuiac a kSny^nnec isteni mivoltánac meg bizonyi-
tásátul (Czegl: Japh. 104). Más idegen országoknak-is hasznára
ezen ékessen szóllásnak mi voltát ismertetni akarta (Tarn:
Szents. 152b). Fel-veszi mi-voltát gyakran személlyének, rakja
elejében elméje szemének (GyöngyD: KJ. 392). Mi voltok meg '
nem felel a temérdek szópompának (Fal: HE. 370). Vizsgáld
meg belsó mivoltát hivatalodnak (41S,i.
maga-mivolta : cvi Mit adott isten a teremtésben, hanem I
minden állatnak maga mivoltát és természetét (Pázm : Préd. '
IIU). i
mint-volta : (.status ; stand). Az Trencséu fölé igyekező
ellenségnek s az ellen küldetett hadainknak mint-voltát tekén-
teni odafordultam vala (Béres : Lev. 495).
nagy-volta : [magnitúdó, giavitas ; bedeutsamkeit, wich-
tigkeit). Az ázzon ez latas-uak nagy voltán megchodalkozvan
az ev anyának meg hyrdete (DomC. 6). Nem megyek vala
liezydnek es bvVlchyesyguek nagy voltába, fenuyen való myl-
sygbe (Komj : SzPál. 1 29). Élőtökbe adiiau az mi bűneinknek
nagy es veszedelmes voltát meg szomoretottalak volt titeket
(Tel: Evang. II. 3). Nyomornságoknak nag volta (Decsi: Adag.
19). Fajdalomnak nagy voltatul keiiszerittetven (Debr: Christ.
204). Dits&ég tenéked ur, hogy a te neved áldassék, hogy a
te nagy voltod megismertessék (Mik:TOrL. 443). Ne neveld
annyira magadban némelly embereknek nagy voltokat, hogy
megijedj tőlök (Fal : ÜE. 458). A dolognak nagy volta azt
kívánván halasztaték ügyök a generális sinodusra (Bod: Pol.
luli.
nem-volta : [defectus ; mangel]. A setétség a világosiság-
nak nem volta (Ker: Préd. 192).
nyalánk- volta : [natura delicata ; leckére natm-]. Az 5rdőg
ezt a keserövel fel-forduló átkozott mézet nyalánk voltunkhoz
képest keni ajkunkra íMegy: 6Jaj. 11.19).
ott-volta : 1) [commoratio; das verweilenj. Hogy használ-
nék vele, egy csöppet sem, sít inkább két annyit ártok ott
voltommal (Nád : Lev. 88). 2) [praesentia ; anwesenheit]. Manue
meg érte ott voltat angyalnac (Hoffgr. 80).
pap-volta : [muniis .sacerdotale ; priesteramt]. Öecularis pap
voltában casto.sságot vyselt vala (ÉrdyC. 500).
régi-volta : [vetustas ; altér]. Nem elég csak a szent irásra
mutatnod az te vallásodnak régi volta felSU (Bal: Csisk. 428).
sós- volta : [salsitudo ; salzigkeit]. Ihol a tengernek keserfl
sósvolta (lUy: Préd. 1.50).
szamári-volta : [natura asiuina ; eseluatur], Neues bátor,
byzvvan myelheted a te zamary woltodert (Pesti :Fab. 13).
számos-volta: [copia; mengej. Ezt nagy sok országok s
földek ékesítilí, halak .szjimos vóltta élését bőWtik (GyöngyD:
Char. 1).
szemes-volta : [circmnspectus ; umsichtigkeitj. Ezt meg-
cselekedvén fel nyilt .szemes voltodat minden tisztességes tudo-
mányokra valósággal meg tapasztalod (Com : Jan. 3).
szép-volta : [pulcritudo ; schönheit, anmutj. Az tauczhoz
imeezők zúksegosók : heelnek zeep uolta, eerós uolta, testnek
zeep uolta, ekős volta iSándC. 11). Salamon kyral mykoron
lattá vomi zeep voltaat, wve el az heiTol es yltetee el az ew
lygheteeben (ÉrdyC. 289b).
szeretetés-volt : [comitas ; fi-eundlichkeit]. Kegelmed hagga
meg tisztartoiuak, ho^; mennél nagobb zeretetSs wottal es
hamai-sággal lehetli, hyyak el az conuent byzonsságyt (LevT.
1.299).
szörnyű- volta : [magnitúdó ; grösse]. A tisztviselőktől személy
válogatás nélkül a bűnnek szömyíí volta .szerint, valamit érde-
melnek, megbüntettessenek (Bod: Pol. 65).
szűk- volta : 1) [numerus paivus ; kleine zahlj. Az exempla-
i-oknak .szűk és kevés voltok miatt (Matkó : BCsák. Előb. 1).
2) [inopia ; mangel]. Ha az német ellenünk mozdul, ha túl
vouyódik az Dunán, megoszlik ;iz falukra, az provisio szűk
voltára (Bercs : Lev. 536).
szünetlen- volta : [perpetuitas ; fortdauer]. Időknec szűnet-
len volta (Mel: SzJán. 413).
61*
967
TÁVOL- VOLTA— V< JLTA-'SZKRÉNT
távol-volta: |absentia; abweseuheitj. AmyuB tSrucutuleii
dolgok ez Nagsagod thawoly voltában íny raytuuk lótteuek,
Nagsagodnak meg jelSotySk (LevT. 191).
teljes-volta: fplenitudo; vollstandigkeit]. Az bSltíeségnec
tellyes volta félni az wrat : pleijitudo sapientiae est timere deum
(Kár : Bibi. 1.650). M.iriábau éppen bé-.szivárkozott a mala.sztnac
tfillyes-vólta (KáWi: Préd. 366). Az idíknek tellyes voltában,
midőn az emberi testet felvSttem, ugyíui azon hatalom adatot
nékem (Illy: Préd. 55).
tompa-volta : [hebetudo ; stumpfbeit[. Jól ismérfic a mi
elménknec tompa és r5vid voltát (HeltiUT. Előb 5).
úri-volta : [dignitas ; wiirdej. Uri voltom szerint asztalt
tartok (Thaly: VÉ. n.l21).
vendég-volta : (peregriuans ; aiikömmliug). Lattuc te vendég
voltodat e.s bofogadtouc tégedet (MiiuchC. 62).
vétkes-volta: (consvetudo peccandi; sündhaftigkeitj. Nem
kel az emberek vétkes voltokból meg-itílni az ecclésiát íPázm :
Kai. 571).
vígasságos-volta : lamoenitat- ; anniutigkeit]. Az tauczhoz
imeezSk z&ksegSsSk : iiwliifili zcep nolta. zelS.s uolt;u vit;asag(«
uolta (SándC. 11).
vissza-volta : fperver.'íita.s ; verkeln-tbeit). Az nagy jó.szjig-
nak ez-is eggyik természeti vagy vis.sza volta, hogy az ember-
nek szfiuét telhetetlenné teszi (MA : SB. lOS).
vitéz- volta: [animus fortis; tapferkeit]. Add meg vitéz
magadat, eléggé mutattad már vitéz voltodat (Zriuyi 1.61).
Voltaképpen : serio, re ipsa MA. im ernst, in der thai
PPB. Embery elme meg nem foghassa az wr istennek my-
woltaat, semyt vota keppon róla nem tud bizonnyal (ÉrdyC
507) Nyomorultakon voltaképpen kcInyíVfll (Ver: Verb. Elíb.
27). Azoc Ije-széddel az mi oda menetelSnknoc őruendezuén,
de voltaképpen tókélletlenec léuén, minket meg tiltottac az bij
menéstől (Kár; Bibi. II.270b). Orczájokra téríthették volna, ha
ez I5tt dolgot vóltaképiien nem írták volna íPázm: Kai. 642).
Hogy azért vólta-képpen tudgyuk, kik vasyimk, jer, szállyunk
magunkba (Pázm: Préd. 61). Voltaképpen ugyan nem-is 5rőm
(MA:SB. 124). Az nagy isteni titoknac minden mélységét meg
látnánc voltaképpen é.s fogyatkozás iiélkill (Zvon: PázmP. 1116).
írtam Klobuczuczki uramnak, hogy voltaképen menjen végére,
kicsoda az az ember (RákGy: Lov. 403). Kérlek barátom, írd-le
vólta-képen a Florentina ábrázattyát (Hall : Hllist. 11.105). Ki
nem láttya itten voltaképpen kiformáltatva az elíllelrendelteknek
állapottyát (Uly; Préd. 1.49)- Tudó.sítson Kegyelmed mindeuekröl
voltaképeu (RjíUF: Lev. 1.51). ö kegyelme voltaképpen vitéz
katona volt (Fal: NE. 14).
minden-voltaképpen : (penitus, prorsus, pláne, omniiio ;
ganz, vOllig, vollinbaltlich]. Myndfin voltaképpen az fryeliiiz
tarcynk magunkat (KMNy. 11.229). Az halmot fen megerósíte
minden volta képen az ellenség ellen (Helt: Krón. 96). Minden
volta képen gondot viselyon (Helt : VígK. 7.5). A kinek Ítéletet
kel teimi minden voltaképpen v.ilamely dologrúl, szűkség, hogy
jól ércse az dolognak állapattyát (Pázm: Kai. 513). Allattya
szerint és minden volta képpen elleukecbiek egymissiil az
mennyei dichSsegh es ;iz firSk kárhozat (l>ép : PTük. 1.20).
Szűkség volfciképpen, hogy az gonoszok is gyötrftdgienek (21).
Hinnünk k8l minden volta kép|ien, huu-y az malasztot bűn
tetei miatt el vesztik (191)
Volta-szerént : re vera, rualitor, essontialiter MA. gevvisi-
lich, wirklieh PPB. Amyuomow remenseegek az kewseegnek
felAle vagyon, azth volta serenth be tellyescytliy (Komj: SzPál.
7). Az ó testameutombeli abrazoc az vy testamentoniba volL'i
VAGYON— KI-VÁGY
szerent betAltenec (Helt: Bibi. I.dl;. Igen köszönöm, hogy
mindeneket volta szerént meg írtad (Nád : Lev. 68). Te sziue-
met iol latod volta szerent (Born: Ének. 268). Az el5t czac
Ígéretbe es példázatokba volth cs volta szerentli nem volt ez
világon (Bas: Credo. 264). Mimiyájan rémülve mennétekki az
Lsten házából, ha vólta-szerént értenétek a világ romlásán.ik
iszonyúságát (Pázm: Préd. 6).
2. VAGYON (rayi/o-müs Fal:MJ. 192); 1) [pCLSsetsio,
bonum ; besitz, das vermögen]. Elege van mindenbem), a vagyon-
nak elegében, bíségélien gázol (SzD: MVir. 179). 3) [massaj.
A te.st a mennyire több vagy kevesebb együgyű pitziny részeket
magában vi.sel, a test vagyouuyának hivattatik. Nyalábja a
testriek: volumen, vagyounya: massa (MoIn:üe rerum natnra
45).
Vagyonos : (loeuples ; wohlhabend, Ijegiitert). Nem mind
arany, a mi fénylik, azért hányták oda, hogy magok gazdag,
vagyamos embereknek tartassanak lenni (FahNU. 192. Toldy
kiad. 351).
Vagyonság: 1) esseutia MA. das weseu PPB. Vagyoiisága
a hitnek jol meg-álhat (Dáv: KKer. 127) Ez alatt az ige alatt;
substantia egyebet mást akanmk érteni, hogynem mint az
állatt avagy lév8ség vagy vagyonság (MA: Tan. 16,5). A formák-
ból avagy a dolgok vagyousága okaiból kibuzognak azoknak
tulajdonsági (Mad: Evang. 489). A teclmicum vocabulumok
kSzzűl egy néhányakat ím ide leírok : essentia ; vagyonság.
propositio : elététel, conclusio: rekesztek (CorpGramm. 318i
Mindennek Iwnn a kSzepében fekzik igaz vagyousága (Fal; I
UE 44u). 2) eus MA. ding Com: Orb. 6. Valóságokot, valamik-
nek okíiit, véghez vivéseket vagy vagyonságokat, egy szóiul
mindeneket meg lát (Lép; PTük. 111.219;. A mennyei jók ii:az
és valóság<is állatok vagy vagyoaságok (Mad: Evang. 3S4). S)
(íö esse) ; das dasein PPB. Az a semmi avagy a dolgoknai.-
nem létele meg-eUVzte azoknac vagyonságokat (Pás: Ig;iz.«. II.
57) A te lelked halhatatlan és az S vagyon.s,ága végét nem
éri (Fal: BE. 569). 4) (possessio ; das vermögonj. Titkon minden
vagyon.sjigát eladogadta es fö méltóság lévén sok kintset tömött
üszve (Fal;TÉ. 655).
VÁGY : a.spiro, appeto MA. heftig begehren PPB. Gyenge
étkekre, tsemegékre vágysz : *pulpamentum quaeris PPBl. O
is nagyobra vá^ ám ; eoncupivit ássam farinam (Decsi : Adag.
89), Te.stnek javait tjurtyák legfSb jónak, azért vágj-nak, szag-
gatnak minden erejekkel te.sti gySnySrfiségre (MA : SB 4). A
Luther és Calvinista tanitok nem vágynak ollyan bSjt ele.ségen
való rágodásra (Matkó: BCsák. 4). Jertek csudájára már, kik
uj csudára vágytok, csudálljátok, mely hertelon nSveaSámbár
puUusa (7). Pap ur ne viszkessen a talpad szintén ennyire, ne
vágy a tisztességes tánezra (299). Az emberben nagy a szeretet
hazájához, s vágy oda (Gyöngyi); Char. 344). Mint mondta-raef;
ezt urának és szép leányokra most már mint vágynának (356>.
Oifrább pa.szamántos köntösökre vágyunk (Monln'ik XI.Slöi.
Kút az nem-egyenlfiség, az is, hogy lia hátra-czafol az elsfaég,
mert elóre szokott vágyni az dico&ég (Thaly: Adal. 1.144). Ne
vágy oly igen migyraíKLsv: Adag. 337). Mit kérkedbecz oagyra-
vágva (?) konczot ásétozó, tányérakat nyaló, nyavalyás udvari
jó pai-társ (Csúzi: Síp. 245) Mért vágyni a nagy tisztségekre,
mivel Méhemet vez^ért letevék az elmúlt hónapban i Mik : Töri ..
409).
bo-vágy : jannítor ; streben naeh). Magának ugyan disva-
deáltam mindenkor s most Ls irásimb-in, ne vágyjon bé i Erdélyijei,
csak azt bánom (Ber<M:L*v. 46i
ki-vágy : [contupLsct> ; heftig wünscbeuj Olly reuiénségel
ád ki-vágyó szivének, hogy a Lengyel-orszig laiirusi köt fejé-
nek (Gyöngyi): KJ. 407). Sz;ibad ura légy ki vágyó induUtidnak
(Fal ; UE. 383).
kivAryAs-vAovAivik
VÁGYAI )AS— VAJAS
970
kivágyás : (ooiicupisceiitiH ; begierdej. Az ember nemelly
Livágvásibaii Smi'ni kedvét szesdellye íFal:UE 382 1.
Vágyakod-ik, vágyakoz-ik : molior, aspiro MA. sicli
lemnhen PPB Ez fényességre, ez diez5s^^ kellene niéltiui
iiindeiinec igyekezni, vágyakozni (MA: Scult211). Mindenkoron
rra vagyakodgj'unk (Der: Préd. 179). Tánezoló nótákat zen
etvén a tónczolni viu;yakozrtknac (Com: Jan. 168).
Vágyakodás, vágyakozás: molimeu, molitio MA. (be-
lOhung]. Nagy vágyakozásoc 5 elmeyeben fel inditác őtet
adnkozá.'iban (Gosárv: MagyB. Diiij) Szeretik az drága SlttV
eteket, életeket, jó.szágokat azokra való vágyakodásokból
íerencsére vetik (MA : SB. 4). Idétlen sebeskedéssel és mohó
ágyakodás5al törekedni valamire (SzD: MVir. 242).
Vágyás : [cupido, desiderinm ; das verlangen, sehnsucht],
'agy vágyásod és kívánságod vagyon az 5 tanítását balgatni
^oenit. 40). Most az iidii megkeményedett, vagyon vágyá&a
paroli uramnak ismét az Dnnánlnl (Béres: Lev. 361).
fölsöségrevaló- vágyás : fordinis snperioris cupiditas ;
íugsuclitl. A fels&égre való vágyás az ecclésiában semmi Val-
isban úgy nem uralkodik mint a pápista vallásban (Matkó:
Csák. 86).
nag3Tavaló- vágyás : [ambitio ; ebrgeiz]. Oh veszedelmes
agyra való vjigyá^ kevélység és föl fualkodás, mint iárék,
agy veszek miattatok il^ép: PTük. 1.114). A nagjTa való vá-
lása ismét uralkodni kezd benne és a szeretet meggyengül
.Iik:MulN. 193).
Vágyát: [suspicor; ahnen?j. A doctor mind biztata, hogy
zouy meggyógyul, de nekem csak vágyifa a szivem, hogy
leghal (Cserei: Hist. 432).
IVágyó]
dicsőségre- vágyó : [appetensgloriae; ruhmsüehtig]. Ennek
•kölcsin is kitetszett eleve dicsöségre-vágj'ó nagy szivének
3ve (Thaly: Adal. 1.129).
nagyra-vágyó : [majoras res appetens ; hochsti'ebend]
agyra-vágyó : v\r ingentís *spiritus PPBl. Vad és nitalmas
elet élnek, tobzódásban, kevélységben és nagyra vágyó fel-
valkodságbau mennek el (JIA : SB. 8). Egy nagyra-vágyó ftir-
nt elméjű Arius nevíi ember iszonyatos zűrzavarral a pokol-
)1 vi?z;i-hozá iGKat: TUk. Elíb. 12).
nöszni-vágyó : fnuptiarum appetens ; beiratsiustig]. Nószni-
igyó : procus PPBL
Vágyód-ik : conor, molior, .satago MA. [sich sebuen, stre-
■u]. Oda ygek5zy-tt-nk, oda vagyogywuk, mert ymai-an nyucben
vylagon megmaradásunk (ÉrdyC. 251b). Csak mind bazug-
gnak hallgatá.sára és bitságos mulatságra vágyódnak min-
(unek fiilei (RMK. 1.340) Jobb hazába vágódnak (Sylv: LjT.
.109). Mit nem iovalunk &s nem dichirfinc, arra vagyodunc,
lelt: Bibi. I.aS) Tsak abban fáradgyunk, arra vágyódgyunc,
t kérjük, hogy lelkünk istennek adas,sek (Pázm : Préd. 562).
ivság ollyakra vágyódni, mellyekért kemény kínokkal kel
kölni (Pázm : KT. 4 1. A szent irás bűnnek nevezi a testi kiván-
gokra vágyódó hajlandóságot (Pázm : LutbV. 164 1. Disputál,i«ok
ditattanak. hogy mellyik volna az legffib jó, az mellyre minden
abereknek kellene vágyódniok (MA: SB. 1). A szegény embert
rébe akasztalta és annak liire nevére tSr és vágyódik ("33). Ne
gyógy felsób helyre (FelsíB : UKBlts. 21). Ne legyenek az há-
sságra alkalmatosuk, vágyódók (Matkó : BCsák 24). Vágyódik
indenkor a veszedelmekben a jószágos cselekedet (Hall : Paizs.
i). A választottaknak elméje mennél sulyosbakot szenved az igaz-
gért, annál mohóbban vágyódik az isten ismerésére és .szere
sere (Illy:Préd. 132). Vágyódnék sétáim, bezárt fogbázambúi
akarna kimenni (Thaly: Adal. 1.190). A lélek óhajtá-sival újsá
gokra vágyódik (Fal: UE. 468).
Vágyódás : (cupido, desideriimi ; sehusuclitj. Egyedfii az
emberben vagyon a tudományra vágyódás : bomini soli *ingene-
ratiir cupiditas scieutiae PPBl. Az elsS indulat, keuansag auagy
vágyódás (Mon: A\n>\. 322). A keresztség-után meg-marad a
coucupiscentiíi, gonoszra hajiandii vágyódás ( Pázm : LuthV. 123)
Az ki az tudományra és bölcsességre vágyódását éreette, az
elmének javait alította az 5 legffib javának (MA : SB. 3). Innét
a Iriván.ságoc, fogadásoc, vágyódásoc (Com: Jan. 68). Aziparko-
dás csak magát megerőlteti vágyódásnak tartatik (Fal : UE.
4(i7). Meg ne terheld magadat haszontalan vágyódással (489).
nagyra-vágyódás : (avaritia bonoris ; ebrgeizj. Mi lehet
ennek az oka ; nem egyébb, hanem a nyughatatlanság és a
nagyravágyódás (Mik: TCrL. 241).
testi-vágyódás : [voluptas ; fleischesinst]. A testi vágyó-
dások nem egyebet foglubiak magokban, hanem azokat a gyS-
nySrfiségeket, a mellyek a mi 5t-érzékenységinkel játzadozuak
(Fal: NA. 162),
Vágyódoz-ik : (concupisco ; heftíg verlangen]. Illendő csak
ő benne bízni éí ő hozzá vágyódozni (Hall: Paizs. 398).
Vágyold-ik : [studeo ; streben]. Lescus igen vágyoldott az
lengyel országi királyságra (MA:SB. 355).
Vágyoldás : stúdium, conatus, intentio MA. bemühung
PPB. Hogy a di(;s5ségre való vágyóldás boldog életet adgyon,
az mit mi mostan tagadunk (MA:SB. 173). Az irás az ural-
kodásra való vágyoldást és az embereknél való kedvesség halá-
szást szaggattya ki az mi szivSnkbSl (MA : Tan. 720).
Vágyolkod-ik : [appeto, desidero ; sich selmen]. Mind ő
hoza vagyolkogyunc, a honnan minden oraban minden iokat
varunc (Born: Evang. IV. 152). Péter futosol a koporsóhoz és
ott atmelkodvan, vagyolkodvan, az wr czac meg allapik elStte
(Born : Préd. 255).
Vágyolkodás : [desiderium ; sehnsucht]. Sockal ioli volt
volna a nagy testi vagyolkodas helyet, ha az 5 lelkeknec épü-
letire szorgalmato-skottak vohía (Born: Préd. 300). Ez vágyol-
kodás neminemíi vétec ea emberi gyarlo.sag lehetet (EsztT: Ig-
Any. 4141.
VAHAKOIi : [vocifero : scbreieu]. Itt csudállyák az eret-
nekek, hogy a pap a bölcsőben vahákol (JésTitk. 179).
1. VAJ: butyrum C. MA. butter Com: Vest. 121. PPB.
Hozza vayat es teyet es a meg ké.szitet borjnit as eleykbe t6ue
(Helt: Bibi. LG.4). A koszaiból mézet ada enniec, vayat a fehenek-
b'ú es teyet a iuhokbol (Helt : Bibi. I.cccc). Borbála asszony írt
vala, hogy neki hitelben egy forint ára vajat adjak (LevT.
11.27). Lisztet ránts meg igen szépen tiszta vajlian iftidv: Szak.
79. 80). Hé vajad legyen az tűznél (199). Az ki az tejet kőpfilli,
vajat csinál (MA : Bibi. 1.53). Cs.-ik ezek legyenek bőven, elég :
bi'iza, liszt bőven, .szalonna, borsó, bor, vaj, méz, túró íRákGy:
Lev. 247). Hoztunk vajnak való fazakokat (MonTME. 1.44. 37.
300. 404).
irós-vaj : [l'UtjTum ; anke]. Az lóromgyökeret irósvajjal főz-
ték egybe (Nád : Lev. 15). Tölts igen savanyú bort re;i aimyil,
kiben az tyúk megfőbessen, irós vajat is tégy bele (Radv : Szak.
92). Meleg, tiszta irós vajat, mennyi .szükséges (113). Gyökeré-
vel főzhetni búst, irós vajjal, tehén hús lewel is (Lipp: PKert.
1199). Vaj helyett tehetsz irósvajat bele (TörtT.s 1569).
Vajas : bntyratus, butyro eonditus, butyrinus MA. von butter,
mit butter gemacht PPB. Az szent Tamás poharával jól tar-
tam az nemes lu'aimat, asszonyaimat, én berekedtem, azt vélem,
hogy .az vajas liélestül (Nád: Lev. 76). Azt, az mint sül, unta-
971
[VAJAZ]— KIVÁJ
KIVAjAS— FÜI^VÁJÓ
lan megöntözzed forró vajas borral (Radv: Szak. 24. 220^. Tsak
a vajassAt eszi a kásának (Kisv. Adag. Ö2ll).
[Közmoudások]. Gyakorta zshos tarsolyban vagyon a vajas
pogácsa (Ijuid : UjSegíts. 1.518).
IVajazJ
meg-vajaz: [butyro condo; mit bntter ziincliten|. Tiszta
vizet mesmelegits, azt megsózzad s megvajazzad (I{;t(l\ : íizjik
iö). Az tojó fát belül megvajazd (ITíi). Vajazd meg minden
rétét .szépen (180). Mint megmondottam, megsózzad, vajazziid,
mikor feladod (18Sj.
2. VAJ (vak Zoly : Elm. A6. Illy : Préd. 11.87. 565. vajh RákF:
Lev. II.2-16. avayhR Bécsit'. 63): I) (interjectioj. ») Vaypulián
övedzett ragadozó farkas (Born: Ének. 393). Ótet lialálla! fenye-
getik vala mondván: Vay te balgatag és tudatlan (Cis. A2)
Vaj vaj, tévelygő, vak vezetfik (Czegl : Dág. U.2.S). Vah, a ki
az isten templomát elrontod, szabadítsd meg magadat (Zóly:
Elm. A(i). Vah eredj, tartsd dolgod .Illy: Préd. II 87). Vah
istentelen lator (065), b) V;ijtiugy, vajmint : o íjuam SL Vay
mely bolondok tü vattok(Valk: Gen. tíS). Way mely igen kéván-
nám (Helt: Mes. H9i. Vay ki rötteuetes bfiiitetés (Boni: Préd
112). Vay mely hirtelen feltámadnak (561). Vai mely igen jól
tndod (Tel : Fel. 68). Vai ki eszevaszetség most akarni jobbitimi
annak, valaki az maga mocskát nem akaria ki tisztítani (Toln :
Vig. Elób. 15). Vayki régi rege az (Toln: Víg. 69). Vajki
s(]k pápista észi-meg pénteken a biíst (Matkó: BCsák. 404).
Vajki tudom, mit akarsz halászni (Czegl : MM. 203). De vajmi
azóta sokat elengedett abban (RákF: Lev 1.604), S) omnino,
procerto RMNy. 111360. Vajigen: utique, ita saue : vajnem:
minimé, netpiaciuam Sí. Ug mondót : Vay istennec fia vagoe en :
dixit. íjuia tilius dei sum (MiinchC. 69). Az úr monda 5 neki :
Vaynem: nequaipiam itaüet (Helt : Bibi. I.B3). Monda a farkas :
bizony elvétSttíik az utat ; leiele a .szamár : Way el uem vet5t-
tílk, jó farkas uram (Helt : Mes. 275). Mondhat : alhatatlaus;ig
jole ezV vay nem az (Üer: Préd. 480). Vaj igen-is elhitte
iCzegI: Sión. 451) Mondanád: hát nem kell emberekkel közölni?
vay igenis kell (MNyiI : Zsolt. 80). Azt mondottam, hogy csak
az egy i.steut imádjuk ; erre Mátyás azt mondja, hogy vaj mást
imádnnk (Matkó: BCsák. 204).
VAJ: cjivo, fodio MA. aushöhien, ausgraben Pl'B. Fület
vájni: aures levare PPB. Ne vaia az jisztalt anagy tanéit:
non men.saui aut quadram fodiat (.Salánki: Erasm. 36). Árkot
vágót, más enilx-r alá vermet ásót (MA : Bibi. V.5). Az evet,
patkány, k&ény magoknae lyukakat vájnac, a mellyeUben telel-
nec (Com : Jan 40). Vermekben, vájot öregekben laknac vala
(102). A golyóbis belól flreges avagy hézagos, vájott (164). A
honn nem levő hiSrtsökökuek likait ganéjával be rutittya, hogy
más uj likakat kénszeritetnek vájni (ACsere: Enc. 208). T.sudá-
latosképen hághatják meg a nagy magas fákati.s, mellyeknek
odva iríint az ö k5rm5kkel lyukak;it vájnak (Misk: VKeit 68).
által-váj : transfodio C. Idmchhöhienj. .4lt;«l liltasztom,
vájom : transfodio PPBI.
föl-váj. TapiLsztékját fel-vájom, kinyitom: rolino PPBI.
ki- váj : excavo, exsculpo, refodio, enioC.e.\scali)oMA. anshöh
len, hohl machen, ausgraben PPB. Kywayak : effodiunt NémGl.
154. Szömét. kivájom: e.xoculo, exorlKj ; velejét kivájom : omeduUo
C. Kivájom, ki-kapálom : refodio ; kivájom, ki-faragom, ki-met-
szem: e.xsculpo PPBI. í^zőmeket is ki akaródé vayni ez embe-
rekiiec: an et ociilos nostros vis ernere (Helt: Bibi. I.YYy).
Ki vayua ;u Vazulnac mind a ket szSmét (Helt:Kión. 32
6b). Az ezfistnec vagyon helye, az honnan ki vaijáe (Kár: Bibi
1.528). Azon lesv.ök, hogy hamar kivájjam magamat onnéjd
(Nád: Ixv 40). Az mely pecsenyét ki v:ijt;il belőle, annak az
helyére tedd az tölteléket (Kadv: Szak. 16i. Az tehémiek az
nyelvét igen szépen vete«d ki, annak osztáo az búsát vájd ki
(27. 185. 135). Az ércznemek a fSldbil vájattatnak ki (Com:
Jan. 15). Minden szfiléjek uem becs5116 fiaknak a vSIgyek
hollói váják-ki szemét (Megy: 6Jaj. 11.13). Tudom, ily hamar
iiuien el nem válunk, valamíg tikteket falbul ki nem vájunk
(Zrínyi 1.134. 144;. A vidra az viz szélíu való fákat az 5 er6s
fogaival belSl annyira kivési, mintha ugyau vas-vés5vel vájnák-
ki (Misk: VKerL 244). Bottyánt ki nem vájhatom Újvárbúi
(Bercs: I^,v. 257).
kivájás : e.\cavatio C MA. aushöhiung PPB.
környül-váj : círcumscalpo PPBI.
meg-váj : incavo, coucavo C. MA. aushöhien PPB. Orom-
mal meg vájom : rostro ; megvájt mélység : striae C. Meg nita
az vermet es meg vaia 5tet es bele esek a verembe (DöbrC'.
22 Fél: Bibi. 1.54,1
mellé- váj : aöodio C.
Vájás : excavatío, cavameii MA. aushöhiung PPB. Minden
üresség, vápa, folyó víznek árokja, váluja és vajasa valaminek ;
ismét koczka vagy ox tábla, feredS kád : alveus Major : Szót.
29. Az wyz ky megyou az mezőre myndSn wayas nekiül (LevT.
1.86).
(Vájat)
ki-vájat : (excavaie curo ; aushöhien las.sen). Sedechiás
keráluak szemét kivájatá, békóba vereté ÍRMK. II.1.8). Másik
hatos-hajó is van még, kit ;iz sajkások elsülylyesztettek, most
vájatom ki, ha megfódozhatnánk (Bercs: Lev. 432).
Vájdogál: scalpo PPBI.
Vájicakál, vájcskál: (fodico; grübeln). Egy galambot
házánál a vállára szoktatván kfiuis a sokaság kozziM ótet ki-
ismeré, vállára szállá és a ffilébeu vjtjitskála (GKat: Titk. 66'ji
Jer elébb a kőrtuSkkel, mert lészen itt mit vajicskálnod (Matkó :
BCsák. 334).
ki-vájicskál : [etfodío ; ausgraben]. Gondolodé, hogy eddig
a (}alvmus ellenség! és 5 vtmma a mi gyfllSlCink régen vilá|rra
nem boc.s;itt;ik volna, sőt nagy áron-is onnét ki nem váitskál-
ták volna (Pós: Igazs. 1.5-15).
Vájeskálás: [fodícatio; das grübeln|. A ciiK-odil a trochilus
madarki'mak fogai kSzt való vájtskálásának édességére száját
ellátja (GKat: Válts. 11.904).
Vájkál : eftodio, scalpo MA. graben, ausstechen PPB. Az
flrgfc vájkállya az lyukakat (Com: Jaii. 47). Nemtelen ember-
hez illik ;iz bé-gyógyult seb-helt kSrineivel vájkálni (Hall: Paizs.
262). Min;ip a vár alján legelvén vájkáltam, reménységem kívül
eg>- kuiKit találtam (Fal: Vers. 907).
Vájkó : (cavema ; höhinng]. A vajkó uélköl való torkuac
gorombáknac és ostobáknál: itéltetiiec lenni : jugulis non cavis
bárdi atque blitei esse put-mtur (Com: Jan. 54).
Vájkos : [cavus ; hohlj. Néhol tSld alatt való nyílások, váj-
kos hézagok és barUngok látszauac : antra, caveruae et sjieluu-
uie cuuspiciuntur (Com: Jan. 13).
Vájó: I) [sialiiens; grab-J. Vájo.szeríizám, véső iCom: Drii.
159). 3) i-xcavator, sculptor MA. (graveur), S) scalprum MA
grabelsen PPB.
fog-vájó : deutiscalpium C, Nom. 41 Major: Sz<it. 1^7
PPlil yahustecher KirBe,sz. 143. Zsíros fenyőfa fogvájó és egyéb
virtiusi (TörtT- 1.17 li,
fül-vájó : auriscalpium C. MA. Major: Szót. '.•4. *speciUuQi
aurículariuui PPBI, ohriötfel Nom. 44, ohrengriibel PPB. Fúl
vájó vasatska (Cseh: Or%K 31).
VA.KXíAT— \A.HJn IK
EI^VA.IIIDIK— VAK
974
Vájogat : soalpo U (grübeluj. \ ajoKatoni, vakart'<áloiii :
.•jlptiirio PPBl. KSrmeiiikel vakaróduiik és v.'ijogatunk (C'um :
est. 38). A kormöukel vájogafunc (Com : .lan. 50).
ki-vájogat: exscalpo C.
Vájogatás : 1) scalptiira C. tlas gralien PPB. 2) sciilp-
ira JIA. das hiklliatieii PPB.
Vájogató : soalptor ('.
Vájol: suliiffo MA. deii feigausbrechenPPB. kiieten Ad.imi
wk.i.'iztok. té.sztát vájlok : subijío MA.
Vájlal : cv) Mid5ii látnák, liogy az u felesése maga-is v:n-
Iná és sfltné az kenyeret, annál keményebben rayta léaznek
lAtSB. 149).
Vájott: cavus, e.xcavatns MA. holil. ausgphöhlt PPB. Vájott,
i-metszett : scalptiis PPBl. Elein vájdtt üregekben, sátorokban
•knac vala (Com : Jan. 102).
VAJDA (vairoda. RMK. II1.3I1) : dux, princeps Kr. [fiirst].
■/. szót mondja szandsák vajda az (^ fogságában iRMK. II.
35). .Szondából ott vala Tm-szon vajvoda (1X1.31 li. Bátbory
tván királynaszádos vajda vala Szalánkeméutt (Monlrók III.
l). Nagy Demeter ew felségbe nazados vajdája (BMNy. III.
1). Hada lón a Boszaraddal is, az Hawas eluó waydáual (Helt :
rón: t'4b). Dracula. az Hanas eluő nayda (92bV Máté vajdá-
ik is ha emberi kiérkeznek, szorgalmaztasd, sies.sék az pénzt
:)zni (RákGy : Lev. 2321 István vaydának ott hó pénzes népe,
ét zászlóval bidra hamar fel lépé (SzóH:Szen. 17). Az vajda
incstartójának fizetett (MonTME. 1.120). A vajda nfánam
üld és visszavitet, a mint rebesgetik (V.25(>). Az vajdájok úgy
londta. Földvár körül vannak az németek (Bercs: [jev. 616).
7. istentelen, vérengezí Mihály vajda és az 6 tolvajló katonái
iltanak gazdák az urak házoknál (Bod : Pol. 4.5).
Vajdáné : [axor principis ; fiirstin]. Ez levelet közöld vaj-
áiié .asszonyommal és Perneszit urammal (Nád : Lev. S).
Vajdaság; [princeps; fiirst]. Tudom, hogy ö vajda.sága sem
inja be azokat a jó mag kozákokat (Mik: TörL. 385). A vajda
lost megváltozott, mert nem állottam akaratjára : az ó vajda-
igánál drágábbnak tartom betsiiletemet (389).
Vajdátlan : [principe orbatus; vom fürsten beraubt|. El
agyak az bástyát vajdátlan vitéziek (Zrinyi I.179i.
[VAJÍT?]
föl-vajit: (■?]. Tördelik ugyan fa kenyeret), de senkinek
em osztogattyak, ó magok fel vaytyak, csak valami szinet
lutattyak az tördele.snek (MNyil- Agend. 263).
VAJTÍOK : (lunibus, femur; lende]. A másik putfantú
a.sát)ól heves magvával meg vanyalítá a vajnokomat, ugy liogy
lOSt is meg láttzik a pillattya (Nyr. 11.225).
VAJUD-IK, VAJUSZ-IK (waiodny ÉrsC. 356. vayonm
[ádC. 550. vayo:^^k NéniGl. 180. vnjud-.nm TörtT. XVIII.36):
) (victito, vitám dego miseram ; kümnierlich leben). Vayozyk :
égit NémGl. 1 80. Meglelted a kazdagsagokat, kiket atte z?leid
Ihattae, kinekil vayonni kezdnec azoc, kik ma.st .sokat birnae
■íádC. 550). Megh lelted az kazdagsagokat kykket atte zwleyd
I hattak, kyk nekwl wyonnan wayodny kezdnek azok. kyk
lastan sokat bymak (Er.sC. 356). Ezt ki szörzé, most vajnszik
kassában (RMK. IIL314). Nem éli bizony, hanem vaiuzza ez
ilágot (SoóstPast. 110). Istennek hála a szegény magyarok
leg ma is Pannóniában, M.agyarországban és Erdélyben vajusz-
ak (Liszny : Krón. 22S). 3) langveo, langvesco MA. [excmcior ;
latt sein, geplagt werden]. Mondják, hasába volnának .sárká-
lyok, melyek miatt nem élhetne, sem halh.'itna, csak ugyan
ajudnék (RMIC VI.29). Se élhessenek se llalil.^ssanak, hanem
(v.ak vaynggiauak (Mel: Sz.Ján. 24'!). Mind Srőckön , 5rőcke
oltetno, holot nem vgy vaiiiszunc mint itt ez világban (Bom:
l'réd. 37b). Vaiudnanc es az porba fekeduene (571b). Ha meg
nem hólt i.s, vayuszik : aut mortuus e,st, aut docet literas (Decsi :
Ad.ag. 76). Sokat vajuszol (Megy: 3,Jaj. 11.181 (. En még itt
vajn-szom ez halandó testben (CzeghSion. 4). Vajndzom az
szegény kö.szvénynyel együtt (TörtT. XVIII.36).
el-vajudik, el-vajuszik : [elangvesco, defatigor ; sich
abmühen, ermatten]. A sereg igen el vaiot és el veszet vala
,az hoszszu hadakozásba (Helt: Krón. 139b). I^elkem el-vajutt,
el-hólt, az én ha.'iam meg-hiólt (MA: Bibi. V.15). Az ember
paradiczomból kivettetett v()lt és nem vala tSbbé elStte az
életnec fája, honnét elvajutt, eléhSz5tt (MA:Scnlt. 713). Az mi
meghal, ám hallyon meg, amelly elvájuszic, vajndgyéc el (731).
O nyomorult Mammon, elvaint bálvány i.sten (MA:SB. 162).
még- vajúdik : (x Megvajudt vala királyfi élisígvel (RMK.
11.267).
Vajodalmas, vajdalmas: 1) [dolorosus; peinvollj. SAl
vagyon oroinon, .'iz elmece^se wajdahr.as, az megmaradása
rivthalmas (LevT. 1.251). 2) [atflictus; ((ualvoll, elendj. Ugy
emlékezik vajodalmas eleteriil (Tel: Evang. 1.45).
Vajutt : termatus, vietus, langvidus, sublestas, morbidus,
sfingosus MA. syntecticus PPBl. .ausgezehret, matt, weich PPB.
Vajutt, elfonyat : .syntecficas MA. Vajudt tagjaimat mivel fede-
zem (RMK. 11.470). Szerszénec egyben soc fele élésseket, cza-
S7.ár vaiot hadában mind ezeket elküldéc (Valk:Gen. 15b).
Vajutt, szflkőlkSdS, beteg és mocskos testetek (MA : .Scult. 708).
\'ajut azért itt is ez er5.sséged (Czegl: BDorg. 188). Két rendben
állatta volt a beteges, vajutt lánczokat fegyveresen (ErdTörtAd.
III.S4). Parisban láttam egy vayott (igy) elefántot gyermek-
deden, azt is az angliai király küldötte ide (TörtT.- 1.196).
Vajudtan : [langvide ; ermattet] Ju.s.suf aga is igen vajml-
tan tegnapelőtt jött vala ide (MonTME. IV.463).
Vajuttság: syntexis MA. PPBl. blöde olmmacht, scliwach-
heit PPB. Testének vajuttsága miatt tisztit(il elmaradt If^^zT):
MVir. 63).
Vajuttul: langvide MA. kraftlo.s, fául PPB.
Vajuvó : [miser ; elend]. Mihelyen ezt az vajuvo és nyomo-
rult életedet el végezed (Pathai: Sacr. 299).
VAJUL : [partin-iü ; kreissen]. Délután két (írakor kezd
vajiilni kedves fe!e.ségem (TörtEml. n.93).
még-vajtü: [defatigor; sich ermüden]. Hada meg vayúlt
vala íGörcs: Máty. 52").
Vajlód-ik : [crucior : gequalt werden]. Beteg Philostenes
halálra vajlodik (PhilFl. 17). Vajlodó .szívének új sebefakadott
(SzU: MVir. 360). A hol én vajlódtam, ott .szenvedtél te is
(Gvad: EP. 536).
VAK : caecu.s, orbus C. blind PPB. Vak a koczkáhan ;
tesserae mouas MA. Vak paraszt : Boeotica sus ; más házánál
szemes, magáénál vak : *lynx foris, donii Tiresias PPBl. Vac
vezerec, kic a zunogot ki zfiritec (MiincbC. 57). Az viteznec
vída vak zfime ; hogb megh ílklelte volna Ihusnac oldalath,
az lancharol cheppene egh cepp veer Z(jmere, legottan megb
nyleek (WinkIC. 226). Bankodvan az ew wak zyueken: dolens
fiuod oecaluisset cor eorum fPesti: NTest. 73). Nagy vak jwgán-
ságban flk is élnek vala, bálvánt imádnak vala (RMK. 11.16).
Cgy tapogass az délszinben mint vak az sötétben (209). Vak
módra tapogatnak (Mel: Jób. 12). Kösd az ket vak szemedre,
io fayást gyógyít (Mel: Herb. 13). Vaknál vakabnak is, vadnál
v.Tdabnak is mondgya (Bom: Préd. 561). Az te k§t vak
szemed az te haiaduaf fonatekía kiVőtt (Kár: Bibi. 1.632). Az
975
í VA K ÍT|— MEfi VA K ÍT As
VAKJÁ15AN— VAK( ).SKOÜ-IK
uak süerenczie uralkodik iiiiiiden dologban (Decsi: íjalIC 7).
V.'iknál is vakabb: talpa caeciur (Uecsi: Adag. 21) Vak vere-
séggel verni Í22ö). Vak elmeyfj ember vagy dllyef: Jephta.
15). Sok .szflvet nem Kliiiie vetetlen vak valv.in (Bala.s.si: Ének.
72). Az emberec dolgaiban nem uralkodik az vak szereutee
íZvon: Post. 11.122). Egy férfiúnak is nem koll oda járulni, az
ki vagy vac vagy .sánta vagy czouka tagú lejénd (MA: Bibi
L109). Kennyék-meg a vak szemét popinmmal (Web: Ámul.
97). SohoHnai, vak vezetS, gonosz lelkiismeretű ember (Illyuf:
BCsTomp. 130). Bizony vakabb vagy kelletiiiél (Matkó: BCsák.
307). A szorgalmatos.ságh nem vak végre néz, mindent kílríll
vLsgál (RendÉlPéld. 15). Kit osztán vak szemben egy on golyo-
bits ér, melly miatt el-esvén meg-liólt e jó vezér (Kiinyi: ílRom.
183). Nem híí-belé módon, sem vak szerencsére kell választani
a religióban (Fal: NE. .í8).
[Szólások], Vak, a ki rosUiuáltal nem lát : nuis hoc non
pervidet PPB. Vakja kezd fordulni végre koczkájának
(Gyöngy : K.I. 96). Hogyha vak a koczkád, ottan idíd
birád, mihez kellessík nyúlni (Kisv: Adag. Sti). .Szorító men-
técske, könyökbe vak (Kem: Élet. 49). Irisit vak
szemmel nézik (Ker: Préd. 364). (Jyöngyös felé mennél
vakabb és bokro.'.abb ú t leszen (RákF: I^v. 1.429). Perditett
koczkámat v a k r a f o r d í t o 1 1 a, jó kedvem örömét fel-
háborította (Thaly:Adal. H.109). Olly könnyen perdül -e
hatról v a k r a koczkája (Csúzi : Síp. 687). A házasság dolga
istennek nnuikája, nála nélkül vakra vetett .sok koüzkája
(GyöngyD: MV. 65). Vakrúl lehet hatra koczka fordu-
lás a (Thaly : Adal. H 1 Ul). A Mars koczkáját mikor tovább
vettyilk, hirtelen hoz vakot (Gyöngy: KJ. 44). El-dobbanui
szivében, mikor vakot mutat a szerenise, fertelmes alá-
való.ság (Fal : NA. 225). Ha valóban vakot mutat a koczka,
könnyebben elnyögi (Fal: UE. 464). Vakot vetett ott a
koczkád íBal : Csisk. 35). Itt is vakot vete Pazman koczkaia
(Zvon; PázmP. 4). Az úr istent segítségül hiván kétség nélkül
vakot vettethetnénk az ellenséggel (ErdTörtAd. 11.390). Majd
niBg-válik, kinek vet vakot a kotzka (PhilFlor. 95).
|Közmondá.s<ik]. Vak nevet kanczalt: CIodius accusjit moechos
MA. Vak vezet világtíilant : caecus ducit caecum PPB. Vak
.szSmflsnek ád világot : sus Minervám (Deo-si : Adag. 4). Vak
vakot vezet (57). Vaktól vtat, bolondtíU tanáczot .loha ne kérgy
(198). Vaknak tolták ki szömét: pro caeco exoculatus est
(226). Az vak is vezetheti az .szemest (Zvon : P,-izmP. 274b).
Vak nevet világtalant (CzegI: Japh. 9). Dicsósséges isten, vak
vezet világtalant (Thaly: Adal. I.SO). A vak is talál olykor egy
patkót (Kisv: Adag. 249). Szemesnek-való a játék, vaknak .az
:dami.sna, t/igányiiak a vak ló (SzD: MVir. 261).
(Vakít)
még-vakít : caeco, excaeco, obcaeco, elusco C. blind maihen,
verblenden PPB. Megvakítom, vakká teszem: caeco; meg-
vakítani, szemét ki-sütni : abacinare PPBl. Egy erdenghes ada
merghet meg ynnya, meel ytal myndent meg vakoyt vala zenie
vylagatwl (ÉrdyC. 233). Az iregseg es gyülüLség megvaketot
tégedet (Tel: Fel. 14). Vakech meg sziuét ennoc a nepnoc (Tel :
Evang. 1.271). Megvakította elméjét az eretnekség (Pázm:
LuthV. 378). Az ajándék raegvakittya az .szeme-seket is (MA:
Bibi. 1.69). Vak az .szerencse, és mindent meg vakít, valaki
tSle várja cl')menotit (MA : SB. 45). Az ördög Ls csuda cseleke-
detek által megvakithatja az embert (CzegI : MM. 246). Az te
napodat is, fi'ló, megvakítja, s nem tudom, azután mint világo-
sítja iTlialy: Adal. 1.163). Nem bizony az, ha csak az isten nem
akarj:i őtet éppen megvakítani vagy meg- verni (Bercs: Lev.
221).
mégvakítáa : I) (prae.stigiae ; blendwerk]. .\ |Kjgánok az
6 balv.áiiyozá.sokat jeles nagy szép isteni tiszteletnek lartutlúk,
I de az id5 meg jeljnlfttte, hogy merő ördögi megvakítat volt
1 (MA:.Seult. 021). 2) excaecatio MA. blindniachung, verblenduiii;
i PPB.
Vakjában, vaktában : (temere, fortuito, imprudenter ;
zuflillig, blindliugs, unüberlegtj. Hogy ne látta-ssanak vakjában
liarczolni, azt kiáltják (Ker: l'réd. 549). Lstentelen az, a ki
vakjáb:ui avagy tírténetböl forgani véli a mi dolgainkat (Com :
Jan. 214). A bányá.sz az erezet tsak vakjában vágja (GKat:
Válts. 1.681). Nem ki.szteti mindjáit vakjában valamely luigy
tettetés vétekre az embert (Megy: 6Jaj. IL13). fjelkek-esméretét
! vakjába meg ne séit.'sék (Megy: 3Jaj. 11 76) Isten elvette eszeket
vagy má-sokat bolondnak itél, hogy ily vakjában kéri (KákGy:
I Lev. 500). Nem imádkoznak a calvinisták vakjában (CzegI:
MM 122). Melyeket vakjában cseleke.sznek, nem javalandiM^
! (249). Miért követtek vakjában illyen hamis prophétát iMatkó:
BCsák. 392). Hogy vakjában el no meny mellóle ennek Is
libisuc, mit nyersz ezzel (Kereszt : P^eleKer. 37). Vakj.ában szit-
kozcídni (Kisv: Adag. 289). Segítséget oda küldeni javallott,
de vakjában belí ne kapjanak (Bercs: Lev. 229) Ha látom,
nekünk való, rajta lehetünk, mert vaktában nehéz (182). Hajtok
menni vaktálian .senkinek nem tetszett, mert félnek (300).
Vaktában kimustrálnom magamat, míg con-stitutióját nem tudom,
félek az confusiótúl (666). Múló javait asztofta vaktában (Orczy :
KöltH. 132).
Vakol (L'aklic Prág:Serk. 81): 1) caecutio, caligo C.
caeculto MA. übel sehen PPB. Vakol es bolond értelmében
vezekfldik (Beytlie: Epist. 127). Az koros embereknec .szeme
fénye vaklic és uczesec megli homályosodic (Prág: Serk. S15).
A mi okosságunk vakol (Mad: Evang. 441). A csipás szeműek
a napnak ágaira vakolnak (284) 3) incrusto, oblino, obduco,
trullisso MA. crusto MAI. tünchen l'PB. überstreichen Adámi.
Vakollyák a kőfalt és még jó nedves ;i vakulás iLipp: PKert.
L18).
Vakolás : 1) tectorlum MA. [tünchwerk]. Vakollyák a
kőfalt és még jó nedves a vakolás (Lipp: PKert Ll8). A ház-
nak csak fehér vakolás hía, tégláz.lsa, padimentoma .sok (Mon-
Okm. XXUI.443i. Vén aitzjiját tsalóka .■■■zinezés, vakolás simiitya
(SzD: MVir. 43). 2) trulli.s.satio rudior MA. das gröbere lünchen
PPB. \'akol:\s, fiivenyes vakolás: tectorium .■ucnatum PPB.
Vaklandos ;
sehend PPB.
caecntiens, lusciasus MA. blinzelnd. übel
Vaklandosan: lu.scio.se, caecutienter MA. blinzelnd PPB.
Vaklyas, vaklyos : liisciosas caeculus MA. <ler ein blöd
gesicht h:d PPB. \'aklyos, homályos szemilk, tyúk szpmftk:
myopes I^PBl. A vaklyos é.s keresztül félre néző : rayojis et
paetus (Com: .lan. 54).
Vaklyasan : lusciose, instar c.aecutientis MA. blinzelnd
PPB,
Vakoló : incrustator MA. füncher PPB.
Vakoltat: [incrastare curo; tiindieu la.<»<ent Két élé.stiáz.'it
vakoltatni kellene (R;'ikF: Lev. 1.271)
Vakon: I) [caece; blind). Vakon született: caeoigenn-
C A vakon születnek .sem adhat lala.'t (Helt: Bibi. I.c). Av.
vakon szfiletnec szemet adót iBoni: Evang. 1.324). 2) (incon
siderate; unUberlegtj. Csak vehetnem Nagy.ságod parauí-solatját.
mégis illyen vakon nem gondolkoznám (Ben-s : I.«>v. (;4».
Vakos : caeuu.s, caecutiens MA. blind, übel seliend PPB
Czipíis és vakos ember (Decsi: Adag. 155X V.ikos koczkád<lal
ne szerencseltRssed íirök boldug.súgodat (CV<úzi:Sip. 522).
Vakoskod-ik : c.ieculio MA caligo MedljiL 72. caiiulto
PPBl, blin/ebi. übel -íehen PPB. A papasuc a keuyer szegnie-
977
VAKCXSKüDÓ-MEG- VAKUL
VAKULTOK- VAKUL-LE-VAKAK
978
ben vakoskodnac, az ket tanyhiaiinac kedig szemec meg nyita-
tauac (Boni: Préd. 254b). Az éjeljíiró madár nappal vakosko-
dik iConi: Jan. 36). Bolondoskodol-é avagy Tako.skodol (Mafkó :
BCsák. 50). C^iak vakoskodva, tapogatva járúi az isteni ffilség
ilicsSségének fényéhez (Biró: Préd. 147). Hogy olly eszefiírt
emberekre nmtate Franciaországban, a kik mélyen benéznek
a szívekbe és módját is adják ; bár elhidd, mi .sem vakoskodunk
il'"al:NU. 321). Minthogy vakoskodunk magunk dolgainkban,
leginkább lelkünkre nézve miért nem nyugszunk meg az isten-
nek rendelésin (Fal: SzE. 516). Most is vakoskodnak látni nem
akarván (Orczy : KöltH. 63).
Vakoskodó: alwcellus PPBl. [schlecht sebend]. Haszon-
talan dolgok : az akartva vakoskodó szemeknek világíttani,
.szeleken horgászni (SzD; MVir. 219).
Vakság : caecitas, ablepsia C. bliudbeit PPB. Meg marada
az eretnekségnek vakságába olyha hwz eztendeyg (DomC. 78).
Az emberi zivnec vacsaga es tompasága (DebrC. 238). Vagyon
nagy twdatlan.saag es vaksaag ember tiyay kőz5t (ÉrdyC. 556).
Rejánk szállott az nagy vakság, minden szemetlenség (RMK.
11.213). Meg vakniuan enni io tétére, a vakságot bekeseggel
.szennette (Helt : Bibi. I.h2). Az tudatlanságnac vakságát gyo-
gyetya mi bennflnc (Tel: Evang. 1.32). Azt is meg gondollyuc,
mely nagy szemtelen vakságban légyen az biinSs ember (Pázm :
Kai. 31). El-kerSld a hívságos magad létezését és a kevély-
séget, mert ezek niiat sokan gyógyíthatatlan vakságra jutnak
(Pázm: KT. 196). Meg kérdik az Seraphis bálvány istent az 5
pogány vakságokban, hogy ha ez töldSn találtalhatnának-é oly
.tzerencsés emberek mint 5k (MA: SB. 44). Nagy vakság atiam-
tia az tudatlanság (BahCsIsk. 84). Másnak vakságot kívánni
nagyobb mint .sem halált (Mik : TörL. 451). Pnuly emberi vak-
ság, gyarlóság és ne tégy fel az istennek bsltseségével (Fal:
Szlí. 525). Vajba megesmérnénk tompa vakságunkat (Orczy:
KöltH. 85).
Vakságos : [caecus ; blind|. A fekete ló példázza vak-
ságos biinSnket (Mel : SzJán. 181). Vakságnál vakságosbac az
mennyei titkoknac által értésében (MA: Tan. 32). Vakvezerek-
nek vak.ságos vezettyei (Megy : SzAÖröme 7).
Vaksi : [caecutiens ; schlecht sebend]. Vaksi, vakot.ska :
caecnlns ; vaksi aszszony, fél-szemü aszszony : *lnsca mulier
PPBl. Más háznál szemes, otthon pedig vaksi (Kisv. Adag.
182). Mis házánál .szemesek othonn pedig vaksik (SzD : MVir.
253).
1 . Vakvil : excaecor MA. bliud werden PPB. Nagy szépen
megigazlák ezt ottan az doktorok, az többi meg is vakul, noha
nincs mit mondaniok (RMK. V.243).
el-vakul: cu El vakulnac ez telhetetlensegec niiat (Born:
Préd. 546). Inkább akarom, hogy el vakúllyak Elymassal, mint
Simonnal világossan látó szemekkel el vesztetni (Laud : UjSegits.
1.20).
még-vakul : excaecor MA. blind werden, geblendet vver-
don PPB. Meg vacult es el aggot, megpocclost e.s ekteleuilt
.•izzoúiallat (NagyszC. 212). Mely zent zwzet mikoron agias hazába
uitetuen meg 61elt volna, azonnal meg vakula (DebrC. 60).
Nagy szidalomságban, bolygóban maradánk, sok e.szteleuségben
ím mind meg\-akulánk (RMK. 11.178). Fejenként megvakult
.szivök (TV.177). Ügy annyira megvakolt vala, minden pogánokat
felölraúlt vala (VL76). Megvakiüuan enni iotétére, a vakságot
tekeseggel szenvette (Helt: Bibi. Lh2). Nemelly igen meg vakult
lator toborzékot nyom és meghayiagattya magát az hoher el5t
^Born: Préd. 573b). Ugy megkeményednec és megvakulnae,
hogy nékic sem .segedelem .sem tanácz semmit nem használ
(MA:ScuIt. 300). A nyauolias megh vakult pápistáé azt velic,
hogy minden ember megent papistaua leszen (Holl:Préd. 3).
M. NYELVTÖRT. SZÓtIr. in.
A medvék a fényes réz medentzékre való nézéstfll megvakul-
nak (Misk : VKert 73).
vakulton-vakul : [caecior liu ; blindor werden]. Napról
napra vakulton vakulnac (Zvou: Post. L425).
Vakulás: 1) [caecitas; blindheit]. Meggyógyitá isten szemem
vakulását, de belső szememnek ada oly világot (RMK. IV.199).
S) excaecatio MA. verblendnng, blindmachung PPU.
2. Vakul : (temere, impmdenter ; blindlings, unüberlegt].
A ki csak vakul akar ítéletet tenni, azt gondolhatná, hogy
igen meszsze futamodtak ezek az Luther és Calvinus ujsági
(Pázm: Kai. 629). Igaz itíletböl és nem vakul vagy szerentsére
kell a papnak némelly bűnöket meg-tartani, némellyeket meg-
botsátani (Pázm: Préd. 429). Némellyek vakul bocsátkoznak
ügyekbe (Fal: UE. 442).
VAKAR ivachír Helt: Mes. 261b): frico, .scalpo C. frio,
rado MA. freiben, kratzen). Valamihöz vakarom : affrico C.
Lovait vakarni: das pferd .striegeln (Adámi : SprachK. 311).
Az fékeinek sennedeket cerepvel vakaria vala ganaion ^Iven
(DöbrC. 514). Latanak egy karhozottat, kyt az erdegSk nywzaak
es sowal vakaryaak ew testéét (ÉrdyC. 79). A kackas egy
nyihány tyuckal vackaruán a szSm^tet, ennyi keresénec (Helt:
Mes. 261b). Vízben vakard s mosd ki, hogy meg.szárad, lángold
meg a malaczot (Radv: Szak. 9). A .szöKít facsarjad meg és
vakarj nádmézet köziben, hogy megédesítse (24. 22. 109). Ez
asz.szonyi állatott el riasztya, taszíttya mint egy ebet : tisztully,
vakarj, tzoki te eb (MA: Scult. 285). A körmünkéi vakarunc,
rfihelSdfiuk: ungvibus scabimns, .scalpimus (Com:Jan. 50). A
test tSrlfl szőrrel és lyukacsos mosó kövei dörgöltetic, vakar-
tatic (114). A maga hátán termett rfihét nem éri vakarni
(Matkó: BCsák. 171). Mint vakaija tuiját nUes Máttyás (73).
[Szólások]. Példa lehet ez az magyar uraknak, kilí mindenkor
csak magoknak vakarnak (RMK. IV.239). Fejedre
vakarsz, mert így beszéllek veled (Czegl: MM. 137). Maga
fejére vakarni port (Kisv: Adag. 183). Maga fejére
vakart szenet (Decsi: Adag. 106. 302). Magad fejére vakarsz
tflzet (186). Kotorj, vakarj tova: apage Major: Szót.
Vakarj tova, tartsátok dolgotokat: apage, apagete PPBl.
[Közmondások]. Ott vakarja az te.stét az ember, a hol nem
viszket (TörtT.2 1.87).
el-vakar : 1) [erado ; auskratzen]. Az szélit auagy héiát
el veszfim, fölit elvakarom : emargino C. 3) [deleo ; vertilgen].
Vakard el en hamossagomat : dele iniquitatem meam (DöbrC.
108). Kérlek, emlekeziel, mel ártatlan vezet el valaha avaé
igazak ha vakartattak el (517). Wakartassanak el eleeknek
kenyevvbW : deleantur de libro viventium (KulcsC. 105). S) [se
aufifeiTe ; sich fortpacken]. Látván, hogy tsak ebül mérik a
lentsét, el-vakart (SzD: MVir. 20).
fel-vakar : refrico C. suflfrico PPBl. [aufkratzen]. De miért
vakarjuk fel a beforrott sebnek az fi túrját (Monlrók. XI.340).
hozzá-vakar: afifrico PPBl.
ki-vakar : erado, eifrico C. [auskratzen). Azirást ki-törlöm,
ki vakarom : repimgo PPBl.
[Szólások]. Még ennek, bár takai'dd, híre futamodik, még
ezt ki vakarja a tyúk (SzD: MVir. 233).
környül-vakar : cü-cumfrico C.
le-vakar: 1) [defrico; abkratzen). A varat a kilesrül ha le
vakarná, a kiles maradna (Mon: Ápol. 328). Noha genetségit cse-
répdarabokkal vakarná le, azganédombon flie (Hall: Paizs. 13).
8) [deleo ; vertilgen]. W neweketh le vakarad ereki^l erekké :
nomen eonim delesti in aeternum et in saecnlum saeculi (KulcsC.
13. Ke.szthC. 13).
62
979
MEGVAKAR— VAKARÍT
VAKARITÁS-VAKONIIÍIK
9«ii
még-vakar : a>nfrico, defrico, deaquamnio C perlVico MA.
reiben, kratzen PPU. Ha értz tazéc leeiid, mei; vakaryiae ss
vizzel meg mossjic (Helt: Bibi. I.AAa2). Bizony rósz vackaróia
vagyon wradiiac, ha mckaig így meg vaekarnac, bizony a
timároknac bámoíisát)a beliayttyák bőredet ilIelt; Me,s. 121).
Ha csukát avagy pcszárt ad kezedben az me.stered, azt igen
szépen megvakarjad (Kadv: Szjik. U). 22. 48. 79. 108). A mada-
ráé meg-mellyeztetnei', az balac héjoktnl niegvakartatiiak (Com:
Jan. 83). A raikória gyiikeret bániozd avagy vakard szépen meg,
azután ha.«ügímd meg (TíirtT.^ I..")7íi). Az ember sz'iletik mint
megvakart tábla, mellyen .<emnii sincs leirva íllly: Préd. I.13nl.
reá- vakar : lirradu; hinaufschaben]. Az reszelek közzftl
az port kifi'iván vakaril az poris vasszelbíll reá az mflre (Kecsk :
ÖtvM. 32 1>.
Vakarás : frictio, frictus, fticatus, aflfrictiis C. das reiben,
krafzen PPB A vakarásoc, ér vágásoe nem veszir el a fájdal-
mat, banem enybitic íCnm: .lan. 173i.
(Vakar ász I
meg-vakarász : [prosterno ; scbliigen). Egynehány jó csjitá-
kat tévén Prága alá, ott jól megvaUarászta az németeket vala-
hol kit kaphatott (ErdTörtAd. n.28Sl.
Vakaratlan: [non pectinahis; nngestriegelt). Az a vitéz
ember, a ki hamarébb megfordul i^sapant, vakaratlan lovával,
mint más tflnd5kl5 paripájával (Land: UjSegits. I.,t18).
Vakarcs : 1) libum, panis ex corra.sis ma.s.sae reliqiiiis
confectus MA. kui'hiMi aús dem iiberbliebenon abgekratzten
massenteig PPB. Parancsolt f) Nagysága, ittvaló Vakarcs Lstváii
nevö para.sztembert fogas.sam meg (Beris: Lev. 227). 3) rasura
MA. [das abge,stíhabte|. (íyRkere, vakarcsa a mályvának ha.siid
meg-indíttyák : malvae radices ra.sae solvunt tibi t!iece.s (Felv :
HchSal. 2n).
Vakarcsál : scalpo, friro MA. gralien, kr.itzen PPB, Váj-
dogálom, vakartsálom, ki-vá]om: scalpo, scalpt\irio I'l'Bl. Orrával
vakarrt.sál és ngy keras valami rothadt szemet, mellyel tölti
gyomrát (Pázm : Préd. 30). Az tyk az szemetén, gancn vakarcsai
lábayval (Lép: PTiik. I,302t. Vakan'sál az tik az szeméten
iThaly: VÉ. 11.34).
ki-vakarcaál : [orado ; auskratzen). E szín alatt .sokat ki
vakarcsálhatiii a .szent Írásból (Pós: Igaz.s. I.38I.
Vakarcsálás : scalptnra ( '. MA ilas ausgral)eu I'PB.
Vakaxcsáló : I) (scalpendo destinatus ; schal)-]. VakartsáhV
penna tsináló kés; scalpruni PPlil. 3) scalptor (I scalpttu'io
MA. graber, steinschneider PPB.
Vakardogál : [fi-ico ; reiben, kratzonj. Ha megérzed kőr-
nyfilStted, vakardogald ;i bokádat (C'zegI: MM. 103),
Vakarék : strigmentnm MA. [das abgeschabtej. Vakarék,
le-vakart vagy le-fiisiillfitt szenny : strigmentum ; le-vakari, le-
törsölt, vakarék, tilrsíilék : destrigmentimi PPHl.
Vakargat: I) sutiVico C. .strigilo MA. anfkratzen, .striegeln
PPB. En liatamon vakargattak binősSk, v hanio,s,sagokat el
noitottak (OíibrC. 209, Pesti: Fab. 38V Engedd meg, katonád
lovát vakargassa, de alomját paraszt hete,ssel hányitssa (Orizy :
KöltSz. 151). S) [rado; scharrenj. Hasonlatosoc a tykhoz, ki a
tyzta búza kozStt is vakargat meg tiMtuen hegyit (Vás: Gin-
Cath. 460).
Vakarít : Ifrico; reiben]. Onnan nyákok vakaritva térének
vLsHza \'áradhoz (Munli'<'>k V'll.lü9). tigy ment el nyaka vaka-
ritva a szent Mihály alias tílmlíicz-ka|inn ki (BetbhÉlct II
204).
Vakarít^ : [nóta, piiDctum ; strich, punutj. Egy vakarit;i.~
Írást nem tnd (Szál: Krón. 471). Hazugságának be-pokróozo/-á-
sára citállya .Sámbár, a hol csak egy vakaritás sincsen arrid
(Matk(i: BCsák. 385). Csak egy vakaritás Is nincsen rula (Pós:
Vetélk. 41). Egy vakaritásni szent írást nem tnda ehVIiozni
(Pós: Igazs. n.382i.
Vakarkod-ik : [se auferre ; weggehenj.
[Szólások]. ímé a.sz(mnép állhatatlansága, ura még fen vagyon
szilme világa, férhíiz vakarkodik !^ asszonsj'iga (RMK. 111354 1
Vakaró: I) radeiis, fricans, rasor MA. schater, kratzer
PPB. Tudták az udvarhoz szokott herodianus<»k a viszketeges
fül-vakaró szók erejét (Pázm: I'réd. 1110). 3) .strigilís C. radula
MA. striegel Pesti: Nom. 111.102. PPB. Bizony roíE vackaróiia
vagyon wradnae (Helt: M&s. 121). Az ki vakarót fog az ' tiáli"/
be kStSzi annac sebeit (Kár: Bibi. 1.671). Vakaró v.iu
rostély iCom:.Tan, 83). A lovat fogas vakaróval meg-fésiili m,.
Vettem liárom vakarót, bárom fejszét, bárom patkóver(it (Radv:
Csal. II.iy). :t) libum rasivum MA. kuchen vom krat-zteig PPB.
Édes anyó Kígyemödnek szettyel szottyal készült hódos vaka-
rút süt (Nyr. Vn.371j,
láb-vakaró. Tajték-kő, láb-vakaró, kifnnyfl likat«08-kő :
pumex PPBl.
ló-vakaró : strigilís MA. .striegel PPB. Abban hordoztak
az patkók', zjicskiit, lóvakaró! (Monlmk XI.369).
toU-vakaró : scalprum Com: Jan. 157. [fe<lerme8serj. A
deáknak kalamárissá, toll tartó pólcza a toll vakaróval és ir<i
penna csináló ké.secskével edgyíitt légyen (Com: 157).
Vakarócska : stiigílieula, strigicula MA. kleiner striegel
PPB.
Vakarod-ik : (se auferre ; sich foitpacken]. Nincsen e szent
hegyen .semmi portiod, vakarodgyál hát a vílgybe (Matkói:
HRonil. 41).
el-vakarodik : -v- Athanazinsra .szembe nem szólának, síi
ök egyenként mind elvakjintdának (RMK. V.1S6). Az erdél>í
had úgy vakarodék el T(imö.svár alól bé vissza Erdélybe (Erd-
TörtT. 11.21). Cz/otxír magyar regimentét fillvertiik volna, de
elSre elvakarodott onnan (Monln'ik XX VII 27 1. Bethlen GálM>r
eijel niigy cs5nde.sen minden liailával tői czankuzék és mind
a tőnlkkel Sszve elvakari>dék onnan (Pethö: Króu. 272), El kell
vakarodni a háztól (Mik: TörL. S). Még kárt te.szeu s az után
el-vakaro<lik iKísv: Adag. 218). Kén-szeréttetett tóile el-vakamdni
(Csúzi : 8ip. 589).
ki-vakarodik : (exeo ; hiiuiusziehen]. IJgy eugedtetett-meg
élete, hoiiy Erdélyivel harmad napig ki-vakan>dgyék, mert egyeli
aránt azon sententia lészen rajta (Matki'i: BCsák. 7. Pethó-
Krtín. 11,5).
Vakaród-ik, vakar ódz-ik : |.se fricare; sich kratzi^nj.
Vak;iródhatnám : scalpturio ; rihelSdóm, vakaródom : Sí-al>o C
Major: Szót. 423 \'akaródom, szenye<lékemet vakarom: »cab<i.
cntem scabo, .scalpo PPB. Körmeinkéi v.ikan'idnnk (Com: Vest
38). Ember a t'nissek kí^ziStt lévén és sznrkáltatván avagj' csak
vakan'nlni sem .szabatlé tPós: Vála.sz. 7). Kannus t;ubás teistén
vakaródzik, csi'ifos álmát neveli (Kai: Vers. 874).
[.síziilások). MiVni (igy, ulv. mVaniJ vakan>dom: nupturio C.
Vakaródás : (frictio ; reibungj. A tsuka az íi sebeit a tzom
pohoz vakariHlasa által megg)'og)'ittya (ACjwre: Enc. 219i.
VAKOQ : (vagio ; wínselnj. A nyúl vákog, uyi : lepus vagit
(Com:Orb. .-11.
VAKONDOK, VAKONDAK ^mknm^ao Mel; Herl
83. i;ikatirin:tk BeytiieA: KiK. 127. íviiondni;* JordC. yö. Cis. II
9K1
VÁL
EI^VÁI.1K
982
'xiiuniiol Tof: Zsi.It. «55. Nad: Kert. 24): talpa ('. MA. luanl-
mirf PPB. Kvk ez fSlden yaniak myut vakoudagb, poczok,
luttlikaii, pSczfik (JordC. 95). A vakondagok a fi51det tiiriak
iDebrC. Irt). Termezet zei-j-nt wak allat az wakondag. azért
mongyak eniet nakondagiiak ys, liMiy semmyt nem laat (Pe.sti :
Fab. 86b). Fertelmi'soc legyenec tfluektec a .szfildiszno, a gyéc
és a vakondag (Helt : Bibi. I.CCc3). A vakoudagokiiac es a
pupeiieuérekneo likak (Helt: Bibi. IV. H). Ez f fi valahol vagyon,
a vakandag ytt nem lakic (Mel : Hei b. 83). Ha az v.akondag
igeu ;issa luagiú, nagy esít érez (Ci.'s. Hi. Sar lyii, cluida fa:
valabul ez az fyn vagyon, az vakandnak ott nem lakik iBe.rtlieA :
FivK. 127). Az e f5Id5n mászó állatoc kúzzűl ti^tátalanoc légyé
nec ti elSttetet- az ^er. a béka, az .ífildisznó es vakoudac
(MA : Bibi. L98). A napnak világosságát nem szenvedheti el az
5rd^, niiut a bagoly, a vakundok .s ama perepuftyok, szániyas
egerek (Tof : Zsolt. 655). A vakondac turá-sokat csinál (Com :
Orb. 39). Vakjabb a vakondaknái (Ker: Préd. 52 1. Végy egy
lot porrá tírt vakomlokot (Cseh : OrvK. 1 1). Csak tékozló az
[iaras-/tból lOtt nr, mint vakondok ganéjos földet túr (Tlialy :
\^. I.402V Szomszédja maga viselá«ére olly világtalan mind a
rakondok (Fal: SzE. 518). Setétben fáradoz mint a vakondok
Fal: BE. 548).
[Közmondások]. \ vakondok ntat nmt.at a szemesnek (Fal ;
Vers. 912).
VAXi, VATi-J-K. : 1) sepaix)r, discemor MA. [.sdieiden].
Három ré.«zre váleU (%lv: DT. 11.152). Akai-atgyok az, hogh
íz had keíl fele walioii (LevT. 1.161). Ket felé válic az viz
Kár: Bibi. 1.195). El-rontotta a hegy tetejéről kéz-nélkiil vált
<övetske a bálványozást, melly a világot ré-szegitette (P;izm:
?réd. 142l. A mint az ü.svények erre s arra válnak (GyöngyD :
ÍJ. 73). A rejtek ajtaját úgy tudták tsinálui. szoros lyukon
sellett kebelében S7.álni. ott pedig lehetett arra s erre válni
GyöngyD: Char. 49 1. Ha idején koran ezektói nem válhat,
gazság útjára nehezen akadhat <Orezy: KöltH. 261 9) [fio,
)vado ; werden. entstehen]. Yo yllatw kynyerek valanak az
)yde« gabonából íÉrdyC. 282|. Az fi asztalok úiiekiek tfirré
laquens) vállik (Sylv : UT. IL16). A gyermekei- szoktatta-sanao
•alami mesterségre, hogy végre Ioikk", hazngoo avagy koldnloc
le vállyanac bennec (Born : Préd. 86). Kic kSzzfil ezJic esy sem
ált olly istene-s emljer (391b). A polyvábúl ganéj vagy fílst
álik, ha rodhadástúl vagy tflztSl emésztetik-meg (Hall: Paizs.
!1). Taui'ilt elme v.álék belóle (Tarn : Szents. .57li). Meg-lá-sd
:oma, ebbíl minő inenyet.ske vál (PhilFlor. 58i A ki mint ipar-
;odik, erólködik, olIya.« személy válik belóle (Fal: VK. 410).
Sarnm-ostobán jűddegelúnk minnyájan a világia, tanulással
álik ember belSIfink (410j. .Sokból nagy ember válna, ha még
alami megvolna bennek (485). A .szalonnát ha egyre fiLstöIik
■, uem válik belőle derelye (Fal : Jegyz. 920). 3) [simi, inve- '
ior ; sein, siih tinden]. Egy sem válic az fő nepec kózzfil, ki
elec el menne (Born: Préd. 81). Az mac kózzfil-is egyuel tőb
em vált, ki ez kónyw nyomtatásat valóba .segítette volna (45Si.
le hnd el magadat, mert válik hasonló hozzád-is(Decsi: Adag.
■50). Nincz oly erós, kinek végre társa nem válik i3). Váluac
li kőztünk is olIy.<u:oc, hidgyétec (Cs.ákt: As-sz. 9.i. Nincs oly
r5s, kiuec társa uem válic (C'zegl : Japh. 217). Alig válik tiz
5zt, a ki író ezkózt iigy csinál, hogy jól teczczik (Felv: Dics.
h. Válik kSztSk illyen (55). Erős Mmány vára, kit a világ
mdál, hozzíi e világra hasonló kevés vál (GyöngyD : MV. 9).
[Szólások], Vmibe válH: Vege fele lassu, de sokáig tartó ;
s 5 be víüik. láiS iKBártta. Dv2). Nincs olly fene, ki sze I i d-
e n nem vál Q'haly : VÉ- II227). rmiböl rálií : Édesb a
izból vált bornál (Csúzi: Sip. 737). Vmi/i válik: Próbán
ilik : die probe \vird es zeigen lAdámi : SprachK. 212). Vmi-
;t válii: Lnter azokhoz sem álla egyikhez is, hanem vgan
lac maganac valec (Tel: Ríivlr. 33). Tisztán a viz magá-
nak vállyék ( Ker : Préd. 207X Vmire váiik ; Ha felveszi a taná-
csot, nem csak hasznot hajt magának, hanem becsület ire
is válik (Fal: UE 456(. Midón látná, hogy halálra vált szol-
gája, i.stentól kerese utolsó segítséget uéki (Pázm: Préd. 272).
A beteg igen meg nehezedett és már halálra vált (Tarn: Bar.
122bl. Fel&sége és leánya halálán annyira biisúl, hogy nem-
sokára halálra válik miatta (Hal : HHist. H.2f<()j. Egy halálra
vált kisded meggyógyul (Taru : Titk. 15Si. Mint az vonagó
lialálra v;Ut embert tengetik a doctorok. 1S7S (TörtT. 1.123).
Minden .szem pillantilsbau halálra válni (Fal: NE. 37). Mindaz,
a mit mástól viszont vészen, tulajdon nagy hasznára válik
( Fal : UE. 426). Csuda dolog volna ez, hogy akkor az fidóben
Ábrahám es Israel ollyan kegyetlenekre váltanak volna
az ő nemzetségekhez ((íyarm : Fel. 88). Soha .sem válik kisebb-
ségekre a nagy uraknak, hogy a jól végzett dologban része
vagyon a .szolga eszköznek (B^al : UE. 398). Eeménsége nincs
életi-e, szíve válic kísértetre (Ujf : HÉuek. 36). Ó k ö u y 0 r-
gésre váll (KónyirHRom. 39). Az vtan az egh egi ueminemő
mértékletességre válik. 1572 (KBécs. DS). Szomorú
nótára válik még az ének : Boi-tica cantilena (Decsi : Adag.
99). Mi viszsza élvén az isten teremtésével roszia fordítjuk és
roszszunkra válik (Mik: TörL. 248). Volt uramnak vétke
miatt Deümáu szerelmemre nem vál (Kónyi : HRom. 149X
Sokan vadnak azok, kiknek hivatalok vagon, keueseu kedigleu,
az kik arra válnak (Sylv: UT. L32). Vmivé i-álik: Aranya
válom : anresco PPBI. Ha az réz arannyá válic (MA : Scult.
170b). Imádságoc b fin né válic (Zvou: Post. 1.811 1. Úgy egy-
g y é vált a két ekklésia, hogy ma E^yházfalvának tsak a régi
Írásokban nL-u-adott-tneg emlékezete (Bod: Pol. 104(. Valamit
magános taiiáttsal elreudeltenek, az leg-tóbb törvény ere-
jévé vált a kételensegek előtt (Rák : Manit. C2). Magadtúl hamar
meg-esel. fedetté válol (Pázm : KT. lS2i. Az bőre mindenes-
től fejérré vált (MA: Bibi. I.99b). A magyarok, mivel a
galhisokkal őszve házasodának, magok is gallu sokká válá-
nak (Liszny: Krón. 145). Mikor a szebuél .szeb petsétet cseh-
kőre metszők, azzal nem válik g y é m á u t á (Fal : NA. 222).
.\z igaz hamissá walyk (Ver: Verb. Előb. 3). Tsak kitsiny
mangurni kőny vecké válnak azoc (C'zegl: Japh. 21). Senki
sem válik azzal n a g y g y á, hogy lába uyaiu s palotással! tud
járni (Fal: VE. 460). Az otthon kedvére nevelt gyermek végre bor-
júból ökörré vál (Kisv: Adag. 12).Termezette válik benne
I Frank: HasznK. 75). Ha a mit a sfitő sflt, Christixs testévé
válh.atna (Matkó: BCsák. 4251 A dolognak külsősége túnik az
embernek szemibe és ez által válik tetszetessé avagy
utálatossá (Fal: UE. 371). Lutherben mint eggy vérré
é.s termé-szetté vált volt az hűt és vallásbeli tátosság (Bal:
Olsk. 242). A viosz lépek a tíiz által meg-olvasztatván viosz-
szá válnak (Com: Orb. 97). Utóllyára vízzé válik reménysé-
gek, rajta ve.sztenek (Fal ; UE. 455). Akárhogy válik:
e.s mag ausfalleu, wie es híII; még úgy válik, hogy: es
wird noch so sem, dass etc. (Adámi : SprachK. 212). Az el szecket
vala .seregből es egy to legény mindiárt u t á n u a v á 1 é c
(Helt: Krón. 51b). íme a nép vtánna vált: ecc* ninndus totus
IKist eum abiit (Helt: UT. c7).
el-válik: 1) separor, sejuugor MA. [sdieideu]. Elválom
feleségemtől : repudio MA. divortium cum conjuge facio PPB.
Mellyben a széki a fejéritől elvált: uva *.schi.sta PPBI. Vállal
el en tfilem iSylv: UT. I.S7bi. Kérlec, vállyál el éu tőlem; ha
te balra mégy, én ióbra megyec (Helt: Bibi. li\ Valaki fele-
.ségétöl elválandic: íjui dimiserit axorem suam (Helt: UT. B).
Eluálic es el tauozic (Helt: VigK. 68). Nincsen ez világon sem-
mim, kitől nehezen váhiám el (LevT. IL2S1). .Soha el uem valie
mi tfilőnc (Mel : SzJán. 469). El nem valic as el nem szakad
tfile (Born: Préd. 44). Mikor az lelek az testfii el valik (Fél:
Tan. 91 1. E^ic az masiktul el ne vallyec (Ageud. 59). Nem
azért kévánlak, hogy tőled elváljam, hanem hogy szeres,selek
62*
988
KLVAL.ÍS— EI.VALVÁN
KETTÉ- VÁIJK-KIVÁLVA
081
(Balassa: Éiiuk. 1911. így leKyen, kévánom, luig tőlem elválol
lelkemnek kimúlása (222). Kérlec, vallyál el tőlem : recede a
me obsecro (MA: Bibi. I.U) Mivel kiilömböz oktalan állattól,
ki el válik akartva okosságától (Zrínyi 1.31). Ki bochátá lelkét
testóbül, el-válék feje kegyetlen mellyétül (50). Eltétül, szavá-
túl egyszersmind el válik (107). Ha semmi úttal nem ffil szive
férjéhez, vállyék-el tflle (Pós: Igaz-s. 1.557). Ö ngára eljönek az
törökök, köröm-seréa nélkül egym;istnl el nem válnak (TörtT.
XV.159). A szabadság elválliatik az embertől (Illy: l'réd. I.241b).
A sas igen tjiviil elválik a földtől (11.511). Elváltunk egymá.stul
a l^apunál (Bercs: Lev. 127). Egy ember, a ki el akar válni
a feleségitöl, tartozik néki megadni, a mit néki kötött (Mik:
TörL. 440). Véle kivánsz lenni, ö tűled el-nem vál (BiróM:
Ángy. 69). A kevély ember ba mit belé szegezett elméjébe,
attúl nem ak;ir el válni (Fal: BE. 614). 3) [decemor, mani-
festus fio ; sich entscboiden). Váljék el a dolog fegyverrel : capite
meo *decernam PPI. Elwalyk a jozag dolga (LevT. 1.318).
Hiszem, hogy immár ma elvált dolgok, de hi.sz.sziik, liog)' jól
jártak (Nád: Lev. 38). Az német követ állapatja alkalmasint el
fog válni (RákGy: Lev. 222). Embemec kere.sztyénsége akkor
válic el, a mikor halálához levén így szól (CzegI: Japh. 142).
Akkor válik-el a léleknek dolga (íSzathm: Dom. 184). Harmad
naii alatt el válik, el kell-e o.szlammk (TörtT.' L94). Váljék
azon el, mire adja isten dolgimkat, hogy ő kglmének ne kösdd,
.se gátold meg i'itát (599). Eojérvárhoz, ha HaLszter dolga elválik,
könyö vissza-fordúlni (Bercs: F^ev, 45). A hadakkal általment
Ocskai, 8 meghaltam, tegyen satLsfactiót, elválik vége (95). Elvá-
lik az két karácson közben az mi telelésünknek ábrázatja (228).
Szükségben váliket a jo szolga (Szeg: Aqu. 38). El-válik, hogy
. hányat ölnek-meg vitézül (Kónyi: liliom. 106).
[Szólások), üri méltóságod szolgaságra vál el (Thaly: VÉ.
1.180).
elválás : 1) repudiatio C. separatio, repudium, divortium
MA. [scheidungj. Házasoknak elválása : divortium ; feleségtől
való elválás: repudium C. Vala ew benne ez vjlagtwl való
tekeolletes el válásnak es el zakadasnak malaztya (ÉrdyC.
571). Régenten helyes volt a férhez adott menyecskét meg-
vetni, elhagyni és lészeu vala megvetés és el-vális (Com : Jan.
117). Az vezértől elválástokkor végeztünk vala, ott az szélben
legyen szorgalmatos %-igyázilsban (Bercs: Lev. 19). A ti hamis-
ságtok szer/,ettek elválást ti közöttetek és a ti isteniek között
(Illy: Préd. 1.443). Tőllem el-vállásoddal el-bútsúztak álmaina
(SzD: MVir. 81). 2) (discrimen; entscheidnngj. .lobb volna az
portai választ és mii dolgainknak elválását várni (TörtT.» 231).
elválhatatlan: inseiiarabilis MA. nnzcrironnlich PPB.
Foglaly magadhoz engem szerebnednek el-válhalatlan kőtelé-
vel (Pázm: KT. 256b).
elválhatatlanképpen : (insei>arabiliter ; unzertrennlichj.
El valhatatlan képiien eggyek legySnk véle íBeythe : Epi.st. 97).
elválható : (separabilis ; zertrennlichj.
elválhatóságpsan : [soparabiliter ; zi-rtrennlichj. Az isteni
személyek az isteni állattol nem el-válhatoságoson, hanem Isak
az 6 léteknek rendire és módjára képest kfílSmb^ztetuek meg
(GKat: Titk. 25).
elvált: [abstractumj. Midőn valamely mondás csak összve-
foglalt értelemben igaz, nem az el-váltban (Klyef: BWTomp. 11).
elválván : fexeepto, praeter ; ausgenommen, ausser]. Senkit
nem láta a/. a>«zontul el naiva : nemino conspeoto praeter
mulierem (Sylv: UT. 1.139. 57). Az bimoktol el valvan : praeter
bános (Ver: Verb. 29). Ez az oka, mert bSnbo fogimtatot, mint
zinten egyebb zentei: az egy Christus .•aőmelyotől el valuan
(Zvon: Osiand. 29).
ketté-válik : diftindor, dividor MA. zerspalteu, zertlieilt
« érden PPB.
ki- válik : (sejungor ; sich absondemj. Szokásuk az eret-
nekeknek, hogy ők a ceremóniákban mindenkor ki-válttak
(Mad: Evang. 574).
kiválás : (discrimen ; imterscbiedj. A közönséges hivatal
kiválás-nélkfil minden emberekre néz (Mad: Evang. 583).
[kiválóképpen]
kiválókóppenvaló : speciális C.
kivált: I) (praecipuus; vorzüglich]. Az te magadnak kyvalt
zentsegas kegyelniassegedben (GömC. 226). 2) (praesertim,
praecipue ; besonders). Itt szörnyű drágaság kivált széna, abrak
és hns dolgában (TörtT,' 1229). Itt még most is minden ritka
és drága, kivált a pite (Mik: TörL. 438).
kiváltképpen : praecijrtie, singulariter, i)eculiariter, c/jm-
primis C vomehmiich, sonderlich PPB. Az ivrak ueppenek
myhelth ky telik az hawok, mentben ozolnak, kyivalkeppen a
Banfy uram neppebe nem sok m.'iradotli iLevT. 1.101). Szenuet-
tenec, kitt .solia nem miuelhettenec volna, ha az ur'isten őket
keualképen nem vigasztalta volna (Helt: Bibi. I.b3i. Üzic az
torkosságot kiualtkeppen fínnep nap (Ború: Préd. 410). A Sala-
mon király meg szerété soc idegen aszszoni állatokat, keualt-
képpen az Pbara'i leányát (Kár: Bibi. L314b). Mikor az madarac
sereggel meniiec az erdőről falukra és várassokra, kiuáltkép|>eu
zaykóc, soha nem io iel (Cis. H). Huuyadban és Biharl>an
kiváltképpen ugyan felcirkáltasd az mi morvái lakatosinkat
(RákGy: IjOv. 192). Az isten sokszor az emberek .szárnyát elvágja,
kiváltképpen azoknak, a kiket szeret (Hall: Paizs. 38). Nem köll
a hadat Pesten alól vinni, hanemha az ellen.ségnek oda-alAbb
való gyülekezeti kiváltkipen és szükségképpen kivánná (Beri-s:
Lev. 329).
leg-kiváltkóppen : [raa.xinie, inprimls; meisteiLs, vorzüg-
lich). Az angyaloc leg kiualtkeppen az igen meg keseretteknec
ielenenec meg (Born: Préd. 236b). Legkiváltképpen lelki .szegé-
nyéé igyekezzflnc lenni, hogy meg elégettt«.sflnc iZvon:PüSt.
1.17). Leg-kivályképpen ebben dicziretes és kívánatos a vénség,
hogy íVbenne meg-szSmiec a vétkes indulatok (Hall : Paizs.
429). Nemericz uramhoz küldtük szolgánkat legkiváltképen ő
kegyelmére bízván azoknak is részünkre való édea'tését (Törl-
T.' VII.432).
kiváltkóppenvaló : praecipuus C. peculiaris, singiilari-s,
speciális M.\. sonderlich, sonderbar PPB. .Az cananokok kevzevt
fenleek, mykeppen kyvalt kepi>on való napfeen il>omC. 11).
Minec vtámia immár az Atila nagy hertzei' meg hólt volna,
marada kct kiualt képi)en való tia Atilanac a birodalomlia
(Helt: Krón. 20). Kiualtkeppen való papokat tartót egy nyihányat,
kic czac alamizsna osztogatoc vóltanac (3'ib). .\z istemiec iteleti
kot fele, az eggic keualkeppen való. az ma.sic közönséges kep-
[wn való (Kár: 2Kön}'v. 147). Az halalt ket felének mongiak,
oggik kőzőnsege.s, az másik pedig kiualtkeppen való (Eél:
Tan. 521). Az istennek bölts tanátsa úgy rendelte, hogy vilAg
végén utolsó és közönséges ihlet légj-en két kivált képpeovaló
nagy okért (Pázni: Préd. 4). Ha az bibliát egy kiválképpen
való nyelven kellene olvasni, nem volna job, mint sidó nyelven
olvasni iM.\: Bibi. Előb. 2). Énnekem lesztek kiváltképpen való
népem (MA: Bibi. 1.66). Izrael kiváltképpen való uépo vala
istennec (182). Kiki mind halálában kiváltképjien való szeutirás-
béli numdjist forgatott .szivében iMA:Scult 137). Mindenik
kőfalnak az teleié kiváltképpen való színnel festetett meg
(MA:SIi. 360). Kéváltképpeu való kegyelmébSI istennek adom
magam ez szent me.sterséghez (MegyröJaj. \^.ll).
kiválva, kiválván: exceptus M.\. [praeter: ausgeuum-
men, au-vk-r]. Mikorou nyok-/.szá7. nyoli'zvannvolczban íniák
085
MF(;\AmK— MEGVÁLVA
NEKI VAL1K-VA|,AS/
986
vala tinink születése után, szolgától kiválván esiuétlen kijíivé-
nek (KMK. Illó). Etlíil ki valvan : hoc excepto (\'er: Vorb.
117t>). Meg paranczols, hogy az terhes liarmokat tíz napra
?ledeltfil ki valua minden terliektfli meg kfinnjebíteuenae
;Decsi:SallJ. &2\ Postillát négyet láttam, de az olsőtfil kiválva
Iliig inéltóc az tíbbi, hosy nyjobban ki nyomtattassanac. (MA:
Sciilt 8.) Az eredendS bíintfil Qiristiislol ki válva senki nem
Sres (KCsipk : Woll. 77bi. A tSrvénykedéstől meg-tiltatott nap-
tól ki-válva : pia»terquam netásto die (Com:Jaii 13S). Az élS
fáknak levelei le-lmllanak a mérges matska méze.sektnl ki-
i'álva (18). A Jesus fíirhl ttire minden emberekért egytfll ki
?8m válva meg hólt volna (Pós: Igazs. 1628).
meg-válik: 1) sejuugor, separur MA. (sich trennen]. Az
elók a testtel vg zerkeztenec egében, bog ighen nehezen val-
aac eé^m.xsli'l meg (DebrC. 462|. Nagy keserűséggel iirátiil
megválék (RMK. VI.62). Mire válnám meg egy nap mind
ketiStSl : cur iitroque orbabor lilio hi imo die (Helt: Bibi. I.
S'£). Magzatitul meg válic (Kulcs: Evaug. 495b). Azt akarnám,
nogy mennél hamaréb' meg-válbatnám a világtúl (Pázm:
Préd. 1143). Boldog, a ki megválhatik minden ide s tova
ikadékoktul (Pázm: KT. 75). Bujálkod.ásátul megvallyéc (MA:
Fan. 12911. A búza mikor válik-meg a polyvától? Mikor a
ízoró mester elérkezik (Hall : Paizs. 2S8). Vállyál-nieg a go-
nosságtól (288). Timon ám maga lássa, miért akart lésyen
iieg-válni Sunon személlyétfil (Fal : NE. 9). Több kívántatik
dioz, hogy ember iiniiBn akaratjától meg váljon (Fal : UE.
194). Meg-válla te,-.-fétül a lelke (Kónyi: HRom. 116). így meg-
hálom s már mint álom tetszik régi hívednek (Amadé: Vers.
j7). S) appareo, pateo, liqueo MA. sich zeigen. offenbar wer-
Jen PPB. Az ellenkező dologb;m válik-meg, ki mire való :
•^arguitm' virtus malis PPBl. De még azon válik meg, fiam
még marad Gyóríitt (LevT. 11.51). Midőn soc fel51 a kisírtS
jondolatoc reanc rohadnac, ott valic meg, mint hiszfinc (Born :
Evang. IV.24Sb). Másodikon s harmadikon válik meg: (xis-
:erioribus melioribus (Decsi: Adag. 20). Minden dolog harma-
likban válik meg (147). Az spitzer válik meg, minemű (233).
Tudták, hogy az igaz szeretet szükségnek idején válik meg
Pázm : Préd. 578). Ackor megválic mind az hiveknec jó álla-
pattyoc, mind az hitetleneknec b&utetésec (MA: Bibi. 1513).
Banem had vállyék meg, mit tudunk mi ketten (Zrinyi 11.13).
Mit feleltél erre, meg válik (Matkó: BCsák. 112). Majd meg-
pálik, mit tudhatsz felelni (GyöngyD: (^ar. 28). Megválik
ezennel, miként mentheted fejedet (48). Megválik, Haister uram
mint érzi magát (Bercs: Lev. 387). Már megválik, mit ad isten
;ő78). Met;válik, mint folytatja dolgunkat (Mik:TörL. 12).
megválás : I) .sejunetio, separatio MA. [trennung]. Az
sgymástúl még-válásokban hellyé volt (Czegl: MM. 75). Gyenge
te.stének belsó fájdalmit a nehéZíSég törés, a szováti'il való meg-
válá.sa tapasztalható képpen kinyilatkoztattak (TitkRózs. 114).
3) discrimen MA. imterechied PPB.
még válva, megválván: escepto, praeter MA. ausge-
nommen PPB. Mert urtol meg válva, ki isten : quoniam íjuis
deus praeter deum (DöbrC. 37). Az tatároknak kegyetlen
jarasoktul meg-valva zaz es tevb eztendevtevi fogva sem lat-
tatot sem hallatot anne nagy ."ok kegyetlenség (MargL. 85).
Mynden fraterek haramtwl meg válva, egy pap fratertevl meg
valva es keet parazt fratertevl meg válva, evrdevgnek jhlese
mya el ménének (DomC. 40). Bagoas 51e meg méreggel az
Artamest81 meg valua minden fiainál 5zue (Szék:Krón. 56).
A papoc főidétől meg valua, melyet meg nem vőn: praeter
terram sacerdotuni, quae a r^e tradita ftierat eis (Helt: Bibi.
I. Aa). Egy sem marada meg beunec Calebtől Jephone tíatol
es Josue Nun fiatol^meg válua (Helt: Bibi. 1. Ddd4). Mind el
veszénec héttől meg válua (Helt: Krón. 26). CV^c hunnoc
auagy magyaroc valánac az 8 seregébe tíz száz ezerén az
egyéb iőueuénee és segitóégektő! meg válua (14). Az ifhelthem,
hogj a bortwl meg walwan job, haznosb jewedelme az waiuak
nem lehetne, mjntli ha beevvj mona lenne (LevT. 1.218). A
fekete ón nyartul meg valua egész esztendeig ben laszen.
1579 (KNagy.sz. E7). Kic mind oztendő által az nyartul meg
ualna io allapatban forognac. 1582 (Kai. Fiij). Az 8 dolgokat
.vzereneze.sseii elő viszik az nyártól meg valuaii. 1583 íKBártfa
Cv). Solia cliac egy sido sem volt papa szent Petertfil meg
valva (MoikAjioI. 466). Egyéb isten egy szál sincsen az egy
istentől meg valva (Szár:('at. C3). Magok-is a tudós ]iápi.sták,
kevesektől meg-válva, azokat a könyveket apokrifiiaoknak tar-
tyák (EsztT: IgAuy. 1 23). O testamentumbei i aniaszentegy-
liazra rend szerint cliac az sidoc neznei: vala minden egyel>-
f'ele nemzetségektől meg valua (34). Senki az istentől mes;
válva bölcsnek nem mondatbatik (Pázm: Kai. 37). A büntól
meg-válva a mi testünknek tellyes hasonlatosságába filtöziitt
(Pázm: Préd 159). Semmi ábrázatot nem láttoo vala, az szó-
zjittul megválva: \ocem ejus audistis et formám penitus non
vidistis (MA: Bibi. I. 160b). Azért jelenti magát az pogáiiyok-
nak-is olly diezőségesen mint az sidoknac, eztfd megválva,
hogy azoknac nem angyaloc által, hanem az sidoc által pré-
dikáltat (MA:Scult. 119). Christus mindenképpen mi bozzanc
liasomlo az bőntől meg válva (Zvon: Post. 1.113). Valameni
épőlet, az Rah;ib haylekától me:; váh'a, az ellenségnek pre-
dáiává lén (Lép: PTiik. 1.403). Nem találtatott kard és dárda
az egész nép kezében . . . Saultól és fiától .Tonástól megválva
(Káldi: Bibi. II.24B). Ökrök, ünőbarmok, mén&s kocsolák, liím
lovaktól és csödöröktől megválva, kivites.seuek (ÉrdTörtAd.
n.373). Egynehány nyughatatlan emberektől meg válva (Beth-
Tám. 60).
neki-válik : (incurro ; anreunen]. Midőn sok kár tételit
látta volna Fileménis, neki vált egyenesen és lováról leveri
Ulyssest (Hall : HHist. III.106).
[Válad]
el-válad : fseparor ; sich absondern]. A testsári rútság nem
egeszszen a májbeli vértől váladván el, az al felen ki adatik
(ACsere: Enc. 149). Ez a test menedékinek és az elváladó
ré.szeknek mozgá.sok szerént rostálás módra vitetik végbe (1481.
elváladás : (.separatio ; absonderungj. Az el váladás az ele-
delnek a ganektol való megkfilümböztetése (ACsere: Enc. 148).
elváladság: c« Re.szetskéknek egymástól el váladságok
(ACsere: Enc. 127).
Válal : [sejungor ; sich trennen]. Ügy látom sok dologban
mint egy esze vállaltattal, úgy bánsz (RákGy : Lev. 499).
Válasz, választ : 1) rasponsio MA. antwort PPB. Ha az
my wrunk haza jví, ty K. ennél ys iob walasztoth yr, yzen ys
(KMNy. 11.31). Ez helbe keezek vagionk meg maradni, a meg
a the fewlsiged valaztya kevzynkbe erkezyk (III.108). Myrth
hogh lewelel tizek valazt, Keg-med nekem meg bocha.ssa
(LevT. 1.279). Választ nem tft, tenni (275). Kivánta azt, hogy
mindjárást derék választ tegyünk flkemének (II 200). Elég
választja lőtt, megéri vele (167). Meg tudta volna nekie válasz-
tót tenni (Monlrók 111.66). Hogy a portáról jó vála.sztja volna
(73). Az ti vitézitek választig nyargalnak és rabolnak (214). Az
válasz elő számlálásban meg emh'te (Helt: Krón. 30). Jó vála.sz-
tot tettél neki, mert bizon en nem bánom, akar n5sz,szék, akar
ne nöszszék (Nád: Lev. 50 1. Ez valaztual el ereszti. Ez valazt-
nak es feleletnek mely értelmi vadnac (Born: Préd. 15b).
Szintén ollyan ekés választ tudnec neked tenni, mint te szoUasz,
ha bolondoskodni es értetlenkedni akarnée (Tel: Fel. 68). No
ni válaszod lön az wraságtól (Decsi : Adag. 148). Bóvségesen
és nyilvábban i.s, hogy sem kévánták volna, meg lészen vá-
lasztételek (Pázm : Kai. 658). Választ nem írok az 8 feleletére
987
ÁLTAUVALASZ— ELVÁLASZT
ELVÁLASÍtrÁS— KÜLÖNVÁLASZTVA
h)&s
(Piám: LiitliV. Uj. Ne csudáld, lioKy illyeii vontatva adok
kérdésedre választót (Lép: PTük. ULü;. Jiiraiiicli ! Juranldi!
sűrű ordSii kiált, de nem más, diak Eolio néki bús választ
ád (Zrinyi I.lfi:)). Echó is bánattal saW Ariannának, ehlnál
öreK'iiilést választal másának, mert ba A panaszol, szól a kfi
sziklának, Eclio bi'is választal nenet bánattyának iHM). Kfilőmb
lielyro Vftszi választat hallani (Gyüngyr K.I. 20). levelekre való
válasz tetei (RejtFiev. 43). Tejfiiap választ azért nem adtam,
hogy az ellenség státiisaát kitanulhassam (Bercs: f^ev. 83).
Sok ideje immár, hogy választót nem adsz (Thaly: VÉ. II.14S>.
A nem akarómra mutató válasz szinte ugy maga tsinnyával
jár mint a reá ajánlás (Fal: UE. 402). S) (eflectns; orfolg).
Megh iclentetein vala, íny walaztal jártam wala az fizetas
felel (lyevT. 1.7). ») (electio; wahlj. Mykoron vy vaida valazra
nieut a dolog, myndenkor zokas volt, hogy a chyaus piLs.sanak
kűleon ayandek jarion (Kumiit Recheb bég lev. 157(5. Révay
kéziratai kfizt). 4) relatio, instnictio, di.soriminatio, distinctio
MA. bericht, uiiterschnidung PPH.
által-válasz: responsum categoricnm Kr. (kategorische
antwortj. A tanétványoknae, mikor az utolsó nap felől tuda-
küzníuiac, által választ teszen idvilzétőnc, hogy nem 5 dolgot-
tndui az idSket (Zvon: Post 1.25).
Választ: I) [discemo.- unterscbeiden]. Az próbált dolog,
hogy az állapotok változási erkölcsöket vála.sztnak (LevT.
U.283). Mi vála.sztja a keresztyén dámát a (logáiiy asszonyi
képtíl (Fal: NA. 144V 3) eligo, deligo C MA. erwahlen, aus-
lesen PPB. Magamnak választom: desnmo ('. Tégedet valaztot
ímaganak vitezeue (VirgC. 87). Mykoron az tengberbe vetőt
varsa meg telondyk myndon felee halakkal, az yokat valaz-
taak hA edeeuyekben, az gonozokat ky hanyak (JordC. 390.
Isten valazta, hogi az barmcjknak paztorsagabol lenne feiedelm
íDebrC. 85). Tégedet Hu usten angyal választa (GörnC. 321).
Mynd kegyas kereessel mynd zyk.seeges kezereyteassel valaz-
taak elSttők yarova es kyrallyaa (ÉrdyC. 400). Zerete*! valaz-
tottani ennen magamnak (415b). Matkayaua valazta e-s yőnen-
dőlie yegősfil (TelC. fiO). Nem tugia vala minden, bog Danid
istentől választót volna (Szék: Krón. 28). Kit az atya isten
minekünk ajánlott és kinek kedveért fiíűtká választott (RMK.
II2:?0). Nékiket 5 maga támasztól az wr isten, némelyeket a
nép választót (Helt: Bibi. I. f2). Ez az én S7/)ni, hogy ezt vá-
laszszHi: (Helt: Kron. 115) Eregy arebangyal, szály le pokol-
ban, válasz eggyet az haragos furiákban (Zrinyi 1.12). Ezekben
legyen Kegyelmed szorgalmatos, vála.sztván egy embert magá-
nak, ki által e/^ket végben vihes.se (Bercs: Lev. 442).
fSzi'ilásokJ. Király ítet fejéhez v.ílasztá és tizenkét lóra néki
hópénzt adata (RMK. rV.246).
be-választ': [eligo ; erwahlen). Eszéki Jánost pécsi püspiH
kat lörflk esá.szárhoz beválaszták a magyarok követnek (Mon-
In'.k 111.196).
el-választ:"!) abjnngo Ver. dlsjungo, .separo, disparo, se-
cerno, surceino, abgrego, dissocio, divello (' segrego MA. tren-
nen, von einauder sebeiden, ab.sondem PPB. Elualaztyak az
gonozokat az igazak kcW)l (VirgC. 118). Kyketh i.sten egybe
zőrkőztelőt, ember ei:ne\valazya (ÉrdyC. 523b). Valazyad el
en ygyemelb, uemzettAI ky nem zenteltetetb (KnlesC. 105). El
vala.szta a Inranyokatt as az einalasztottakat vine a Laban
idhaihoz (Helt : Bibi. L 04). Tehát egy lineanal válaszd el Jiz
két vtillsií kotát (Helt : Aritni. A5). Az gonosz gondolatoe elvá-
lasztanac az istentől : penei-sae cogitationes .separant a deo
(Kár: Bibi. 1.635). Vedd az tikniony fehéret, kit elválasztottál
(Radv: Kzak. 276). Az kiket Isten 5zu5 zőrőz, ember el ne va-
lazza (Zvon: Oeiand. 173). El válaszszuc niagtmkat ez világtul
(Zvon: Post. 11.322). Elállott az pogánvoc mellől és elválasz
tott« azoktnl magát (MA:ScnU. 7.52). 8) eligo MA {erwahlenl.
.Az (lortjini valii köveleket is az kassai KyiiléstM>n fogják elvá-
lasztani és elküldeni (LevT. I1.165i. .Senki az ecclésiában nem
lehet, hanem csak a ki el-választatott (Pázm: Kai 536;. Erre
az apostoli méltó.ságni választotta Krisztus Szent Jánost mind-
gyárt akkor, mikor a tiu;nkét apostolt elválasztotta (Pázm:
Préd. 134). Elválasztya Moses az I^vi nemzetségéből, az Uic
alkolmasoc voluánac az Isten hayiékánac szolgálattyára (MA:
Bibi. 1.121). Ez szent hegyet elválasztá oennőu lakó belyénei:
(V.31bi. A nőtelen legény nőszni akarvi'ui elválasKtva magánac,
a melly eladó léaiit kedveilyen (Com : .lau. 116). Több emberek
jo aselekedetekbfli választattak el az őrök életre (Czegl : MM.
281). Mely birákat az mii bizonyos tudományunk szerént el
választván meg esketik (SzékOkl. L3(j8). Végre magát meg-
jobbíttya és elfilelválaszlott lészen (Illy : Préd. I.48i. ») (dis-
cemo ; unterscbeiden]. El tud^a valaztany az iot az gonoztiil
(Frank: HasznK. S2). Az igaz. iouallattatot tudomant az ha-
mlstul tiidhassac el valaztanni (Zvon : Osiand. Cí). 4) [decerno;
entscheidenj. Elválas-ztja harmadnap dolgunkot mivel élve sem
élhet az CsalókOzön német uram (Bercs: Lev. (;55). Szerelem,
szerentse pörbenn elegyednek, próba vála-szsza el ezen ditsA-
séget (Orczy: KöltH. 138). 5) dirirao C. [aufhelienj. Elválasz-
tatnak a pfirlekedések : dirimimtnr lites (Illy: Préd. 11.25).
[Szólások]. E 1-v á I a s z t a n i : depellere a lacte *a^ci«
PPBI. Tsetstölelválasztom: ablacto PPBI. Elvalaztvan
a germőkőt a cectől avag az emlőtől (NádC. 400). Dajkatul el
nem v.ilaztatot (DomC. 4). A gyermek immáron azt érte vala.
mikor az dajkatul elválasztják vala (RMK. 11.361. Elvalasztatéc
az emlőtől: ablactatus est (Helt : Bibi. L F2). Az gyermec
az téytől elválaztatic : ;iblactatio (MA. Bibi. I. 17b) Tejtől
elválasztottak és csecstől elszakasztottak illly: Préd. I. 139b).
elválasztás : 1 ) disjímctio, secretio, dlssm'iatio C. separa-
tio MA. ftrennung, ab.sonderung) .liihoknac a gődőlyékt&l
való el-választá.sH (Sárp: Noé ii2). 3) electio MA. erwahluug
PPB. A mennyei termé.szetnek elválasztá.sára hí: invitat ad
caelastis naturae adoptionem (Illy: Préd 11.71). S) íprae-
destinatio; vorbestimmungj. Őrök életre való el-vnlasetás : prae-
destinatio (A|uifi : Vend. 160). Az Isteni örök elválasztás és el-
hagyás (DEnib: GE Előb. 6). A praedestinationak az a neme,
melly elhagyásnak: reprobationak neveztetik, .szulákosabb és
fnláko.s;ibb c világ szemei előtt s majd több nehézségekkel
i)legjnttetett-is meg, mint az elválasztásrcil való tudomány
(UEmb: GE. ÍM.
elválaszthatatlan : individuus C. iuseparabilis .M.A. un-
zertrennlicb PPB.
elválaszthatatlauul : individue C.
elválasztható : dividiias separabilis C. zertrennlicli PPB.
ketté-választ : divido, sejungo. divello. in duas partes se-
paro, dirimo MA. teilen, trennen PPB.
ki-választ : excernu, succenio. excerpo C. sejungo, segrego
MA. (answáhie'i. ausleseu]. Kiválasztom a .szeplős es a tarka
juhokat (Helt: Bibi. 1. 03). A gyermek loiuik kőzzfil válasz
ki a ioat ea ozd el a kazdagokra a iobagyok kőzz&l (Helt:
Mes. 455). Egyiket kiválasztván feiére píiraiicsola egy öreg
.iszszonyniík, hogy el vivcn el rekkencse (E.\Princ. 218). Ma-
gának ki választya a Christust és ő lielé tsinib-'rkcslik (MHet::
rOszl. 661. .Alkalmas mesterségen lordul meg a dolug, hogy
ölet ember szouLszédjában megl.smérheí»e, ki tudlia.ssa válasz-
tani (Fal: UE. 390).
kiválasztás: .^ejnnctio, electio, selectio .\l.-\. al>s>udenuig,
auserle.suim PPB.
külön- választ: .seligo, segrego MA. aleoiidern ausleven
l'l'li.
különválasztva: dlstn-te C. .MA
89
mko-vAlaíwt-vAi.asztAs
VÁI-ASZTAT— VÁLASZTOTT
990
meg-választ : 1) (sepsro, sejimgo; alwoiidern]. Kiket
iten ógl>e zcrkétét, enilwr inóí iu> valama (MiiiieliC. 49). Eg
iteiit líRromsiiRba <ís liaromsagot egsegbe boíílíiiU sem zeme-
•ket egl'p elvegoitveii sem allatot meg valaztvan (DfibiC. 56).
íiewe liywa menyetli fell&l ees leldetli, meg walaxtanya A
eiietli (KpsztliC. 124). Két értelemben szi')ll a/. Antii-liristusnil.
7, el-jüveii(iíi nevezetes Anliebri.'itnst meg-vál.'izt\'!ui azuktTil
PáziiK Kai. fifiOl Szokat meg-vála-szto, el-metszfi jegyetskéc :
ommata (Com: .lau. 159). A kárbuzatra való kfitele.«.<éget
,ieg kell választani annak az 5 niöcskátúl, belé aviitt tapki-
itnl ilVis: Igaz.s. 1.627). 2) iliscerno, discrimino, distingvti (.'.
lA. nntersrheiden 1'1'B. Az euangeliomof meg tudgyac valaz-
!ini az t.'nienytcM is (Born : Préd. 265). Nagy tiszte-sséggel
i.soltetik mi ti'íliink az a szentség, mellyet 6k nem tisztelnek
s meg nem választnak az egyéb eleségtfll (Tel: Evang 11, 114).
íánnan vannak azok személyekben, barom megmaradandó
s eeymá.stnl megvála.sztatot személyek (256). De meg tndgya
mmár az iót az gonozti'il válaztaui (Dec.si: Adag, 23 1. Mely
iiondá,s.<!al meg-választya a cselekedetnek természetit az ó
;onosz,sáKátiil (Piizm: lititliV. UI). Maga .Jákob nyilván meg-
■ála.sztja angyalokti'il az istent (4fi0). ü maga megválasztya az
■ bibliáját az vvilgata editiotol (MA: Bibi. ElM). S), Mi nem
■a?ytoe oly értelme.ssec, bogy ti az jo gabonát és az konkolt
nindenkor meg tndnátoc választani íMA: Scult. 208b). Hallás-
ai a zeiigé.seket. hangokat vála.szt}-uk-meg (Com : Jan. 62).
vinek leje tele párával sok bortnl, nem tudja megvála.sztani
i'it az ro.szt\il (Zrinyi 1,31). A jot meg nem választhattya a
;onosztol (Illy: Préd. 1196). Gyenge eszekre nézve nem tnd-
;yák az a.szszonyok meg-választani a hizelkedést az igyenes,
■rdeniRs ditsérettfil íFahNE. 19). Meg tudgya jobbára válasz-
ani a k51títt szándékokat a valóktul (Fal: NE. 370), ») (eligo;
írwalilen]. Ne teneleg, meg valazd az őrijc eletet íMel : SzJán 513).
I) [decerno; entscheiden]. Kynek kynek myue minemvv lyzeu,
1 hVz meg valaztya (Komj:SzPál 133). Az tiztviseléí válaztia
iieg az embert: niagistratiis virum indicat (Dec.si: Adag. 78).
\z idő megválasztja (Betbl : Élet 11.81 >.
[Közmondások]. Madarat szóllásánn, fazakat kongá-sánn vá-
lasztimk meg (SíD: MVir. 73). Tsak a tököt sem tndod a
'iirós étektíM megválasztani (442).
megválasztás : I ) dLscretio, distinctio, distinetns, diseep-
tus C. nntersc.bied, unterscbeidung PPB. Myudenkoron valaztot
vala meg valaztas nekevl az vr istennek zolgalni (MargL. 30),
Nagy tanid.ság vagyon az egy istenségben a bárom személynek
egymástul való megválasztásáral (Tel: Evang. 11.255). Ha a
halálra itiltetett apellál, ott a tSrvénykezé.snec, .sSt még a meg-
választasnak-is (etiam sequestrationi) helye vagyon (Com : Jan.
135). Megvála.sztás nélkül IiozzÁ nem bocsáttatnak a szegények
(Illy: Préd. 11.19). 2) interpunctum C.
megválaaztatlan : indiscretus C.
megválasztó : 1 1 disjunctivus C. fnnterscheidend]. Igazat
a hamistól meg-választrí tudománynak módja: logicji PPBl. 2)
discriminator C.
mégválasztva: distincte C. disrriminatim MA. unter-
scheidliob, mit unterschied PPB.
reá- választ: delego C, [seligo; auserlesen]. Nem késik,
idejét meg-ronttj'a, rá-vála.sztott nyilát .szjvébe hocsáttya (GyfingyD :
MVir, 23).
Választás : optio NémGl. 122. lectits, electus, electio, de-
lectiis, cooptatio C. wahl, erwablung, auserlesnng PPB. Sors
.szerint való vála.sztás: snbsortitio C. Vála.sztásban értelmemet
kimondom: suft'ragor MA. Kiralnak vala.szta.sa (Helt: Bibi. I.
Ttt). A melly petszentésben a kis gyermeknek tí'rniészet-szerént
való okossága kezdetik, tartozzék mindgyárt abban választás:
tenni állaixjttyáiúl (Pázm : Préd. 337i. Választá.''t tészun az Izrael-
nél: és egyptombéliekncc barmai k&zfll, mert eggy is nem hal
meg (MA: Bibi. 156). Választást tiidjatoc tenni az tisztáta-
lan és tiszta kőzStt (98), Az okos,sággal .semmi inkáb nem
ellenkezik, az mint a taná(!stalan és nyakra főre hírtelen rohanó
vala.sztas (Toln: Vigaszt 11). Hadverés, királyválasztás, bázas-
sjig isten dolga (Tbaly:Adal. 1.83), Ne kajij ollyas mulatságon,
a melly megkívánja, hogy ember teljesen ra'i fiiggeszsze elmé-
jét, mert illy vála.szt;'i.ssal csak terhet változtatnál (Fal : NE.
26). A választás hogy teljes légyen, ép, egé.szséges iz, igyenes
Ítélet kívántatik benned (Fal : UE 393).
Választat: (delectus; erH'iihlnngl. Scent K.atherinn valaz-
taffa (MüncbC. 5).
Választatlan : indiscretus, indistinctus MA. obne luiter-
schied, nicht miterschieden PPB.
Választatos : [delectus ; auserwahltj. Embernek ö'yay, kyk
iaz erek dychewsegi'e kezdettewl foghwa valaztatosok az wr
istentAl (ÉrdyC. 251b), Dych5seeges zent I^azlo kyral Christus
.Jesusnak kywaltbkeppen valaztatus hyw zolgaya (394b).
Választók: [discrimen: unterschied]. A napoknac és éyek-
nec különböző közei avagy választéki (Let ; HitAg. 152). Vá-
laszték vagyon a biblia és az emberi traditiok között (Czegl :
MM. 229).
haj-választók : discrimen *capillorum PPBl.
Választhatatlanul : inseparabiliter C [unzertrennlich],
A liir.ákban választhatatlaniil együtt jár az ajándék az hamis-
sággal (SzD:MVir, 16),
Választig : [eontinenter ; fortwabrend|. Az barát választig
pironkodik (Monlrólc. 111,67). Kit jámbor szolgái választig
sirának (87). Az ti vitézitek választig nyargalnak és rabolnak
imitt-amott (214). Kata választig kiátti Kdét (LevT, 11.27).
Gsikért penig választig törekedénk (29). A mennyire lehet,
választig tartóztatom magamat a .szemeim törlésétűi (Nád:
Lev, 105), Valaztic pirongatta őket (Born : Piéd, 93b), Több
.sophistác valasztic tőrtéc a feieket ezeknec magyarazattyaban
(Vallást, ij). Elég nagy ké.szöletben vadnak, oda ki is választig
takarodnak (MonTME. 111,26),
Választigen: magnoiiere, multum .satis, oppido, admndum
MA. sebr heftig, gross, sonderlich PPB.
Választó: 1) [ad discernendum destinatus ; sebeidé-].
Tizenőt nehezék aranyat választani kell ; az olyan kicsinyért
vála.sztó-házat meg nem indíthatjuk (RákF: Lev. 1.201). 2)
elector C. MA. erwahler PPB, Az anyaszentegyház tiszti az,
hogy a mely méltóság a .sz, irá.sban vagyon, mint igaz vála.sztil,
meg-ismértefise velfink (Pázm: LnthV. 27),
haj-választó : discriminale C, [haarscbeide]. Rendre rak-
ván a sűrű és hajvála.sztó fősüket, melléjek a vendégli.ijat s
hajport (Fal: NA. 141),
kő-választó. A drága gyöngy, gyémánt és aiany magabiui
bőcsfilletes, ha meg nem i.smertetik-is ; noha a győngy-ffiző
vagy kő-választó ismerteti velfink az ő jóságokat (Pázm:
LnthV. 19 1.
Választott: 1) lectns C, MA. erwahlt PPB. Mynden
iauai az baznak valaztot bezolgaltatoknak ad.-is.sanak (VirgC.
128). 2) delectus MA. [der aaserwahlt*]. A hamis Chri.stus.sfic
czudakat tesznec vgy annyéra, bogy teuelygésbe vitetnénec
még a választottak is (Helt: UT. G3). És őszue győtic .az ő
választotit a iiegy szeleckről: et congregabunt electos ejus a
qn.attuor ventis(Helt: UT. G4b). A Chri.stus az időnek tellies-
segeben adattatott a választottaknak iduös,segekre (Fél : Tan.
288), Az istennec igeié gyfimJItsőt tersmtísn st választottak-
991
VÁI.A.SZTV A- VÁLOGATÁS
FI.EI )Eb-VÁLOtí ATlS- VÁLT
992
bau (EsztT: l(;Aiiy. lijl). Az isten társul adgya az embereknek
az ö lelkét, muiikálo(lj;ya az il választottilwui a telK^tí'séget
(MHegiTOszl. LI12).
Választva : lecte C. oli(;eudo, discriiiiiuatiin MA iliiich
(lie walii, imtersuliieciliiher weise I'PB.
Válhatatlan : [iiiseparabilis ; ímerlöslichj. Valhatatlaii
OKgieisílIeseli vat;ioii (Fé! : Tan. 421 1. Ne engedjed maiinak,
hanem vedd magadnak válliatatlan társnak (Thaly: Adal. 1.1 II)
Válogat: seligo, .selecto MA. ausleseu PPB. [wahlen, ans-
vviililen]. Hadat válogatni: *agere delectuni PPBl. Byneseknek
zemelyth valagatyatoc : facias [leccatorum sumiti.s 'KeszthC
2Ifi). Oktalan mondatnék zent leronymosth welek egyene-TOek
az dAczewsegbeu nem lenny, liolotli ysten zemelth ne walo-
ga-son (ÉrsC. 339b). No az ki éliezik, nem válogat az élők-
ben (Decsi:Adag. 113). Kell-e vyaidat az levcslie l)oraatani és
az egá^z tálba válogatni iErasm:Erk. 47). Vad l(őrtnelyl)en
való válogató tiukálás (Bal: Csisk. 471). ó,s.szel válogass tiz
diót, kiket harma<l napig mind liarmatozz (Radv: Csal. III.52)
Nyolez .száz lovast válogat, ezer gyalogot (Zrinyi 1.49). Két
ezer lovast válogatva küldiUt Haister igyeneüsen Bécsnek
(Bercs: Lev. 390). A tisztek jók, az tíjbbi kutya volt, az eb
természetjekben, s nincs miijén válogatni (Ö9.S). I>áttani olly iir-
Kakat, a kik napestig válogattak a .sok színben, sohol sem
tudott megszállani kényes kedvek (Fal: NE. 3Ü). Bátor válo-
gatbatnál a torko&ságnak minden kényes falatiban ; felelek
érte, hogy nem sokára ott badnád (Fal : NA. 163). Válogatnak
a borokban, ország s király egé.szségéért, ellenségek vesztéért
iddogálnak (F'al : NU. 306). A bölcs bölcsen válogasson bennek
és ne fogjon mindenkivel kezet vak szerencsére (Fal : UE.
445). Maga.san nyíllt nyakán fejét hajtogatja, szél rövid
serényét szálon vállogalja (Kónyi; HRom. 14). Válogat az élet-
benn mint a diszmí :\ makbruin iSzI): MVir. 1101.
[Közmondások). Eb .sz618 sem terem kertedben, mégis bort
vátngatz (Decsi: Adag. 157).
el-válogat : (secerno; aus.schelden]. El-válogattatiiac azoc
az tiszta búzáktól (Zvon: Post. 1.354).
ki-válogat : [eligo; auswahleu]. (Fél: Bibi. 1.23). Száz rósz
közül ki tudják válogatni, ha szerencsére csak egy mi jóravaló
légyen is mellettek (Fal : VE. 437).
meg-válogat : cv Megválogasd az fömestereket, kit hideg
étekhez, kit meleg étekhez (Radv: Szak. 11).
inégvá.Iogatá8 : (recensio ; miLstcrung] Kiizönaéges mustra,
nieg-válogatá-sa a népnek: *recensio publica PPBl.
öszve-válogat : [deligo ; auswahlen). Molnap az gyalogsá-
got me« indítom innen ezer gyalogot öszveválogatva az
javában (Bercs : Lev. 288).
Válogatás : I ) dlsoriminatio MA. unterscheidung PPB.
(unterschiedl. Válogatás nélkül : inditferenter, iudiscríminatim
C. Elegyesleg, elegy, válogatás nélkül : piomiscne PPBl. Vala-
gatast teszec az én népem es a te néiied k5zett : ponanique
divisionem inter |)opulum moum ot'populuin tnum (Helt : Bibi.
I. Ff). A ki meg nem akar chalattatni, valagatast kel annac
a chodac kSzet^tenni (Helt: Ut. c). Ninczen válogatás auagy
a sido kSszt auagy a görög koszt (Helt: UT. rSl. Mindeneket
válogatás-nélkfil el foglalt az vér: (Kár: Bibi. Iü44b). Sz. Pál
apostol válogat.is nélkfll mondgya, hogy mindeneket meg-
cselekedhetik aimak erejével, a ki őtet vastagíttya (Pázm :
Kai. 7fi2). Minden válogatás nélkül meg-eíznek almát, kllrt-
vél>1, diót (Misk: VKert 68). S) olectio MA. auserlesuug PPB.
S;d;nnon meg |»iranczolta, hogy mind az egéra Izraelben nz
emberekben válogatást tennéiiec (Kár : Bibi. Viú6). Maga még
akoron Is valami válogatást tén az étel dolgában (Tel: Fel,
106).
eledel- válogatás : (cibonim distinctio ; verschiedenheit der
spt-isenj. Az egyházban voi-sengés támadott a Moses caeremo-
niás töl-vényében való eledel-válogatásról (Megy : "Jaj. 11.75.
Tel : Evang. I.45i.
idő-válogatás : [re.spectus temporis; rücksiclit auf die zeitj.
Idő válogatás nelk&l sz&ntelen fed^ec (Mon: KépT. III.
király-válogatás : [mutatio regum ; das wechseln der
königej. Isten ostora esik ty raitatok a sok pártolásért, király
valogat.-Lsert (Mel : SzJáu. 181).
személy-válogatás : [amor, acceptio personarimi ; par-
teilichkeit]. Mynd az tlii es w vrok meuyorsagba vagj-on, sem
[ zemely valogatlan nynchen A nála (Kouij : SzPál 300). Niinv
isten elfltt személy válogatás (Vás: CanCat. 242). A királynak
gondviselője, valakik azon városba érkeztének, személy-válo-
gatás nélkül megfogta ókét s niog-tomlötzözte és bizoDyns
napra a biró eleibe állatta (Hall : HHist ILI 1.5). Siralmas
napot és órát élünk vala, .személyválogatás mert kőztünk nem
vala (Thaly: Adal. I.2S3). Az együgyüveket-is niegbetsUlje és
semmi személy-válogatis benne ne találtassék íBod: Pol. 4S).
Valogatlan : (sine discrímiue ; ohne unterscbied i. Minden
érdemek egyvelesleg és valogatlan egybe nem .sózattnak
j (SzD: MVir. 365).
I Válogató : fastidiosus, delicatulus MA. (wahlerischj. Válo-
gató bitetekríil .soha semmit nem olua.«tam (Mon: Ápol. 11). A
tudósok rendén léví szíimép igen válogató és magános fzft
ne légyen (Fal:UE. 381)
nap-válogató : augur MA : Bibi. L175. E poganoc halgat-
tyác a nap valagatok.it es a iSuendő mondókat : gentes ista«
augures et divinos audiimt (Helt : Bibi. L Ttt2). Ne találtasséc
; te kózfitted jívondómondó vagy nap válogató (M.\ : Bibi. 1.
I 175b).
I személy- válogató : [.studiosas ; parteinehmerj. Az Measias
nem lészen gará/Jás, személy válogató, háborgó (Pázni:
j Kai. 59).
Válogatós : cw (PP : PaxA. 399).
Válogatott : selectas conqui.sitns. recensitas C. aaserlesen
PPB. Válogatott szók : genus verborum *nitiduni PPBl. Eit a
parancholatot nem egy altallyalwni kell ám értened, hanem
valogattot értelemmel (Mon: Ápol. 50 1. Szemen válogatott, koih
koly nélkül való tiszta búza volt az Calvinus tanítása (Pánn:
Kai. 420). Ne veeld ászt, hogy én itt ászt dicziéniém benned,
hogy io magyar volnál és vák>eatott magyar siókkal eelnél
Írásodban (Bal: CsLsk. 185). Mind jó tegzes-sek, sok száz ezer
közül válogatót népek (Zrinyi L20). Néki fris palotája a vadak
barlangja, válogatott étke fö, gyökér (Tarn: Szents. 24). Sala-
mon a lovakat Egyptomból válogatott méneseuM hajtatá (Misk:
VKert. 1Ö4>. Egyebet cselekedni nem tudtam, hanem igen
válogatóit portásokat küldtem (Berc.s: Ijev. 34ii). A válogatott
jó íz az egész életünknek ft1szersz;ima (Fal: VE. 1111791.
Vált: I) niuto MA. veriindern I'PB. Az st)k jiártolást lies
elhagyjátok, mint az zsidók gyakran urat ne váltsatok iRMK.
VI 186). Az ellenkező syllogismu>t hasonloval váltom (GRal :
TMtk. 352). Hogy maga népévé váltarui ótet (Káldi: Bibi. II 2721.
Eben gubát fog váltani Kegyelmetek (Gér: KárOs. 1V.252).
Oiak azt tudnám elhitetni vélek, hogy az faluban sem mele-
gebb az tüz mint az erdSbeu, harmadnapra iiiegkenyerwuié
magát, egymást válthatná (Bercs: Lev. 321 1. A mit ellenki*a'
értelenunel látszik niiind:ini, azt az ellenkező alkalmatosaágiik
váltják (Fal ; l"E 41(.'. 2) (s^píini ; Ireimi-nj. M..nd meg. inils.KÍa
formában óutött téijed a természet, minthogy aimyi kftlSmb-
Ei,vÁi;i-MK(}-\'Ái;r
MKfivAi.TÁs— vAi;ii(;
994
>ég vált n l.ibbitfil (Fal : NE. G). Nagy kiilömlw'g vAltya a
<ok tíli< liivatalt (FahüE 418). Nagj- kUlönbsÍR váltja azo-
sat, kik szcn-.ólyiinket sieretik, azoktól, kik liivatalalnnkat
450\ Naey kiilílmlwéí váltya azokat, kik emberi gyarlóságbúi
neg-o.'inpk. an^izoktúl, kik el.száiitt akarattal a gonaszlio/
•agadnak (FalrSzE. 537), H) redinio MA. Ilöseii). Pápátol egy
iíMczii leiielet válta (Gf>re.«: iMáty. 77).
[Szóblsokj. A mi erdSnc fa iában n;igy anini\ valtsunc
Boni: Pléd. 1.30). Vagyon azért 6 is nagy gondolatban, nem
ud mely felé váltani i'itában (RMK. VI.187). Intaterne.s
útnán a palotába, a belsS a y I ó ii a e egyenest válta (Ose-
•ényi: PersF. 36).
el-vált: 1) i^ermnto, cambio C. commuta MA. verandeni
^PB. Bolondok lítlenek <;s az ballmtatlan istennek dycliAsp-
ret el váltottak madaraknak abraliazatyara (Konij:SzPál 47).
K<;ui e*B ítelen válta el az íi ol.sS .■szftloté.sit : Esavns unico
vliilio vendidit .smini jus priinogeniti (Syb: UT. II.IU). 2)
averto; abwenden]. Valóad el en rólam ezt pobart : transfer
»iicein Imnc a me (Döbr€. 447).
elváltás : permutatio C. cnmmiitatio MA. veranderung PPB.
föl- vált : 1) redimo, eliboro MA. [liisen]. Az gyilko.stnl
H'iv/.t ne vpgyenec, hogy azzjd felváltaná lialálát az gyilkos
MA: Bibi. 1.1.54). 2) [snccedo; ablíisenj. l'egyverliordozóiiik
>gymást lietenkint felváltsák ó.s fegyverünk mellett háljanak
Tíirf. I.I58) Míg Epzterház Dániel fel nem vallja, nem
ndom, mit csináljak (Bercs: Lev. 380). Bn válttya fel bóldog-
ágomat, el-nyellett vigságom (RzD: MVir. 7fi), S) permuto MA.
rertan.selien, verSndern PPB.
fölváltás : 1) [sueee.ssio ; ablö.sung]. Comniendérozott-
'ormában niar.idliatnak itt .s ö.ssze is válogatom egymás fol-
/áltá-sával, ki hová való (Bercs: f^ev. 573). 2) pennntatio,
•oinmutatio MA. vertansc.hnng PPB. [das wechselii]. Jó volna
)z pénzfelváltá.st elkezdetni Szlnbával (Barcs: Lev. 115). S)
redemptio, eliberatio MA. befreiung, errettung PPB.
ki-vált : 1 ) [redimo, elibero ; erlösen, befreien]. A .szalagot
kiváltom : repignero C. Az mely embert megb fogtatok Zom-
liatban, az én fyam Zay F'erency ky vatotta TeorSk orzagbnn
■RMNy. 11.113). Sáraak felét, Ki.s-Hodo.st ki váltottuk volt
idvezült feleségemmel idegen kéztAI (Gér:KárCs. 11.567).
%irhson válcha ki rabságos éltemet (Zrinyi 1.157). Ha menyem
íisszony ki akaija váltani az jószágokat, kiválthassa (lortT.-
IV.13.'i). A király mind mai;át mind a véle rab.ságban esettel. et
t.sak hamar kiváltotta (Mik : TörL. 223). Most is e.gy pintyfikét
vittem oda néki. a mellyet ötvenkét pénzeken váltott-ki
;PhilFI. 58) Geleji K. István hét esztendíís korában a tatá-
roktól el-raboltatott, de édes anyja reá találván ki-válfotta
'Bod : Pol. 72). 2) [snccedo ; abltisen] Az attya kivalthattya
magát az fián: paler pote.st liliiim snum iiro se ponere (Ver:
Verb. 101). Kgdet Balassi uram Seovényfalvi Dániel deákon
váltja ki az orátorságból (TörtT.^ 1.599)
kiváltás : (redemptio ; erlösiing] A melly házasok el-
válnak, a törvénytevőknek tisztaságnál és sententzia ki-váltá-
sánál egyebet ne fize-ssenek (Bod; Pol 86).
meg-vált: redimo C. MA. [erlösen]. Zent Damancos meg
tevkellette vala ezt, liog evnen magát elarulya e.s az ev arra-
nal az ev kevzeleet meg valcha (DomO 28). Drága arwal
valtattatok meg (ÉrdyC. 405) Ewnen keyen meg hala §s igy
myiiketh kentwl meg walta (ÉrsC. 466). Nem leend, ky meg
vaK'hon : non est qui redimat (KulcsC. 10). En lelkem kyt
meg váltottál: anima raea, qnam redemisti (171). Attam 35
foryutban zálogban egj haz e^ez jobagiot illj ok alat, hogi
val.iiiiikor en vágj germekjem meg akarjak valtany, tartozék
kj br>tjatnj IcezebSl (RMNy. 11.57). A .szjiniarakiiac elsf) velimet
M. NVKI.VTÖRT. SZÓtAh UI.
egy inlior. valch.n mes; : primogeiiitum asini imitabis ove (Holt:
Bibi. I. Hh4). SzSrtelen sommán kellene meg váltani (Holt:
Króii. 127b). Ninraen attyatia, az ki meg váltaná az ioszjigot,
hanem ö maga szerét tStte az ő ioszágáiiac vAltságánac (Kár;
Bibi, 1 113). Az szamárnae els5 fiát megváltsad egy keczke
tinn (MA : Bibi. 1. 60b). Megválttiassa az földet, az ki azt el-
adta volt (113). BSneidet alamizsnákkal válts meg:peccata
tii;i oleomo.synis redime (Illy;Préd. II. I74b). Bolyog, alá s föl
jár, mint tár.sátnl megvált gorlicze-madár (Tlialy; VÉ 11.55).
Én már hitten hiszem, megváltja .sorsomat, azért végig fonyom
szirmos ostoromat (l'^al: Ver.s. 916). Az eW< tisztesség meg
adá.sát egy máson meg váltották (Kónyi: VM. 80).
megváltás : rodemtio, luitio C [erlösnng]. Nem lelhettél
volna e atte íirok bolehespgődból e*eb zert az emberi nem-
zetnek nmgvalttasara (Nagysztí 25). Zent n:imancos adaev magát
(ílarnlandonak az fogolynak meg váltásáért (DomC. 28). Meeg
mimagunk se miaiagnngba ohaytynk az lelki fyussagot varnan
a mi test^'nknek meg valta.sat (Koinj: SzPál 73). Aianlync a
Christus Jesusnac embereckel való ioltfitet, alduzattyat, meg-
váltását (Helt: Bibi. I. g2).
megváltó : redemtor C. MA. erlPser PPB. Zent Daman-
cos meg tevkellette vala ezt, hog evnen magát elarulya kev-
netueii myndeneknek meg valtoyanak peldayat (DomC. 28).
Vvram, een segeythsegem ees een meg waltoom (KulcsC. 36),
El jövend e világnac meg-váltója, hogy fol-támasz.szon minket
(Com: Jan. 219). Ő szerelmetes megváltó (Illy:Préd, II. 19b)
megváltság : [redemtio ; erlösnng]. Tekeencheetek meg
az ty megh valthsagtokat (ErdyC. lOJ). Enibery nenniek meg
vallhsaga be lellyesewiteteek az aldot Cristns Jesus myat az
magas kerezthflan (288b). Zolwaan, bezeelvoen egymással mynt
yo barát liaraítyawal embery nemnek idvve.s,seKheerfl es mes
valtsagaarol (317). Meg beeí'lt vala az alnok.saag, kynok meg
valthsaeara eegyzSr el yewe wr ttyw (íristus (568b). Kit igert,
vala az bűnfis embery nemzetnec meg valtsagara (Born; Préd.
85). Adgyad az te szent lelkednec ajándékát, hogy mi ez
drága meg\'áltsáí;nnkat hálaadó szívvel megesmérjük (MA :
Scult 471).
Váltás : (redemtio ; ablösuns]. Az tizedeknec váltá.sáról
(MA: Bibi. I, 115h).
gyxirü- váltás : desponsatio Kr. [verlobung]. Kézfogasának
e,s gyfiro váltásának idején : tempóra de^ponsationis (Ver :
\'erb. 163). Midin gyüril váltá.sa volt, adtunk akkor egy arany
gyűrűt neki (Radv: Csal. 11.221. Biró:Micae, 282).
pénz-váltás : [collybus ; geldwechsel]. Az úti pénz szfik-
séges avagy a i)éuz váltásra való levelec (Com: .Tan. 93).
szállás-váltás : migratio PPBI.
(Váltat]
el-váltat: (pi rmuto : verandern]. Nevét el-váltatom : trans-
nomino (,,'.
még-váltat : [deduci curo ; ablösen lasseu]. Bonét meg-
váltathatná Forgács uram Erdélybfil (Bercs : Lev. 389).
Váltig: magnopere, satis admodum MA. setír heftig, .son-
derlicli PPB. übrig genug, las znm genü^en Adámi. Váltig
rvvtollywk egyina.st lewelnek albd (RMNy. 11 182). En penig
valteg solek neky, hogy karrat vallana, ha be nem adatna
(LevT. 1.13). Itt elíttem bátyja váltig pirongatta és er/Stette,
hogy tétovában ne menne (LevT. 11,39). Én itt váltig fórfidök
az gyermekiiuniftl, de las.san nn'ilik el az fakadék rólunk, az
gazdasághoz vállig érte vagyunk (11.121). Váltic meg ótalmazá
a király magát ellenec, de végre által veréc 6tet (Helt: Krón.
10). .0 maga vátig tArekfidér nálok. de sr-mmit i;om liasznála
63
995
vAi/riííKN— vAi;i()ziK
Ki.-vÁi.ToziK— MK(;vAi;i'<)Zii.\i.\ri.A.\
vele (194). Vén a borban U és váltic iiiéc .-ibba (HelttMes.
318b). A nagy mester valtik predicaltatty.i az euangeliomot
nekik, <lo semmit nem Ki'i'iío'nik vele (473). ChrLstiw iot
te-szen vala soe nyomorultackal, nolia váltig tiltana i.'f, hogy
nenkiuei; ne mondanac (Boin : Préd. 4Ú0). 1\ ,,51, fordul, ualtig
kerengi a dolgot minden folíl (TehEvang. I. 1,51b). Váltig
eszik, de nem lifaik (Decsi : Adag. 28). Eléggé, váltig niegla-
koltac (MA: Scult 4bj Váltig kSzSrfll az Kalauü benneteket
(BalCsTlsk. 103). Eledelek, mellyeckel vátic tóltSztec iTyúk:
■lózs. 2701. Váltig nyomozám szegénynek liolmijét, de c-suk el-
íiikkaszták, semmijét szegénynek kezembez nem keríthetem
(Monlrók V1U.377). Az erdfit az mi illeti, vátig liordták R
bijkésiek iBékOkl. 11.223). fionosz szándékoknak megel&é.sé-
ben váltig nnmkálkodunk (TíirtT.* 1.222). Azt csak vátig javallja
Márton, hogy l'o/.son feli hadat küldjen Nagyságod (Bercs :
Lev. 232). Váltig vadász, de keveset fog (Kisv: Adag. 15).
Váltigen : magiiopere, sntis, admodum MA. sehr lipftig,
soriderliih l'PB.
Váltó : I ) [redemtor ; erlöser]. Cristus mindeneknek val-
toya, balgassad meg ayeytatosaknak ymatsagytb (Kc^zthC.
50). ti) [ad redimendum destlnatiis ; liíse]. Minden íiMdetekbc
a fAldet váltóiul adgyatok el : cunda regio püsse.ssionis ve.itrae
sub redemptionis conditione vendetur (MA: Bibi. I. LfJ). Az
váltó báránytól liat pénzt, :iz váltó méh-rajlól három pénzt
adnak ... Az pázsiton való váltó disznótúl hat pénzt adnak
(Gér: KárCs. IV.SOtVi. A világi birák kezébrtl néha kimeneked-
hetünk elszökéssel, váltó (lénzzel, ügyünket forgató okos szó
szóllók által, de bezzeg nem az éW i.stennek hatalmábul (l'al:
NE. 46).
[Szólások]. Ajándékot ajándéckal váltónai: lonni : mimera
remunerari (Com : Jan 194).
lólek-váltó : [ad aniniam redimendam spectans ; seelener-
löBuugs-). Az én kalastromi életem, oldozó levelem, buczu já-
rásom, lélekváltil misém semmi volna é (MA : Scult 223).
pénz-váltó : nummularius, mensarius, argentarius, argyro-
iKipns, argyrognomones, collybi.stes, trapesita (,'. geldwechsler
PPB. Hiával való íjénzwált^'i : lampsor C. Bemene Is istennec
templomába, a pénz naitocnac aztalocat es a galamb arolocnac
zekéket eldSite (MUnchC. 52i. Jesus talala az templomban
Hrwlwan yohokat es ekreketh es pénz valtokath ylwen (JordC.
(i28). A templomban a pénz vált'ík is asztalokat raktanak vala
le íZvon; Po.st. 11.269).
Váltóslag : [contrarie, opposite; gegeuseitig, entgegeuge-
sctztj. Myndenyket ketté ketté vagaa es egymás valtoslak
lowee : contra se altrinseens posnit (JordC. 7). Neegy forgó
kerekeket zereztete es el8« borothwakkal meg tyzetee, kyk
eegy mas ellen valtosIag forognának (ÉrdyC. 671b).
Változ-ik : I) (mutor; sich veriindernj. Kri.«ztHS mei;hal,
feltámail s az színe változik itt iRMK. 11.136). A szSr sem
változót lé-szen foierre (Holt: Bibi. I. DDd2). Az vizbíl ieles
l)or változót (Boni : Préd. 94). PJniyévé és hamuvá változik :
orematum redigitur in favillaa ct cineres (Com : Jaii. 9). Ha
isten akarná, változnál chudára, nem hiszem, változnál gyönge
lanrtis ágra (Zrinyi 11.113). Mint egy cziirgo iwtak, mely vLsza
nem folyhat, ugy fút el .szépséged s változik szép orczád
(Zrinyi: ASyr. A3). Hírrelik az császár halálát, változik az
apáturság (Borcs : Lev. 497). Minden szándékjainknak változni
kell vagy halladni (516). Változik az idő néha kemény fagyra,
néha tér lágy kényre (PhilKl. 12^ 2) [se redimere; sicli be-
freien]. Többel foglya eséc, kic az vtán változánac nagy .sum-
mán (Görcs: Maty Slb). Díján marad es díjau v.ilt.izik (\'or:
Verb. 288).
[Szólások]. Bezprimmevl zent Katerina azzomiac clajitrutnabol
v a 1 1 o z t a t e k, hozattatok az clastromban (MargL. 4).
Mas e g y h a z b a n keolteozuy, v a 1 1 o z o y engettek (DomC.
102). Az keet fralerek az testnek adosagat meg fyzetveen
valtüzanak vagy ménének az vr istenhez (79). Bel«
vál tozta t éc :iz királyságra iValk:(jleiL 16). Vigyük
liálráb Tapolcsán felé, hadd nyugodjék csak mit is, s v á 1-
tozzék onnan i<le az .szolgáló ezer egymásután' (Bercs:
Lev. 333).
el-változik : [iierniutor, commutor ; sich veraudernj. El-
valtozeek ew termeezetyben (ÉrdyC. ölObi. Eluáltosztattéc
elfittec : transfiguratus est coram ipsis (Helt: UT. 5b). El vál-
tozic az idó (Kár: Bibi. L662). Soha nem fért a fejekben,
hogy a fejedelem-jiálcza úgy el essék és változzék (Belhl :
Élet 11.1311,. Szinébe elvállozék eWttök illly Préd. L369b).
elváltozhatatlan : immutabilis C.
elváltozhatatlanság : immutabilitae C.
ki-változik : [su redimere ; sich loskaufeu, befreienj. A
despottol e^ fiau valtozec ki (Szék : Krón. 208). Az kalmár
minden kinczet eleibe vitte az ellensegnec, magát is elfogtac
es koldolassal változót ki iliorn: Préd. 547 1. Reuiénségüiik nem
lehetett, hogy magunkat fel-szabadittsuk, hanem a fiú isten
magát adá, hogy ó rajta ki változzunk (Pázni: Préd. 112). Magát
ralwágra adta, hogy ó-rajla ki-változzék egy iizvogy-aszszony tia
i379). Kiváltozunk, megszabaduUmc azon az napon az bAutAl
(MA: Scult. 26b). Magocsi kiváltozik, Puskii-s Ferenra hozá ki
(ErdTörtAd. JII.19). Negi csepleo embereket uittek el az törö-
kfik ; ki ki változót nagi .sarczou, ki meí;h most is oda vagion
(TOrtT. VII.ööi. Az isten Hunyadit a ráczok vajdájának kezében
adá, a kitől edgyik fián változék-ki (LLszuy : Krón. 323). Sok
kíntsen változni-ki a rabságból (SzD: MVir. 453).
még-változik : 1) [immntor. commutor; sich veríindeni].
Megfog változni az idó tsak hamar: inipendel *penuutatio
tem[X)ris PPBI. Meg langasolt en zywem es en veséim meg
változtattak (AporC. 27). A Noe onokainac nieluec meg valtoz-
tatec a na^ toron rakasnac ideien (Szék: Krón. 8\ Az egyéb
nepeknec Isteni tisztoletrSl való tndomanyoc megvaltosztanac
(Helt: Bibi. I.4bi. Színe megvaltozec : et concidit vulttis ejiis
(Helt: Bibi. LB2b). Az szerencze meg ualtozec az erkölczőktAl :
fortuna simul cum moribus inmntatur (Decsi: Sall. 2). Milieut
valamely vad, paraszt nemzetség bé vSito az keresztyén liitet,
uiindgyárt meg változóit (Pázni: Kai. 67). Hiszem, megváltozik
már minden dolog (Bercs: Lev. 597;. Az rainisterium pgéaas!
megváltozott, az |>ai>ság nem regnál (607). !í) [se redimere;
sich loskaufen]. Itjú Móré László akkort foglylyá esek, ki nem
sok idóre tólOk moguállozék (Tin. 288). Egy talentum ezAstuel
kel megváltoznod (Kár: Bibi. 1328) Paranczollya isten, hogy
azoc megváltozzjuiac 5t 5t .siduson (MA: Bibi. I.II9b). Nagy
summán, fizetésen tudék luog-változni (ErdTörtT. II 29i. Vadnak
most is több ralKiink Is, kik uiegv.-iltoztanak és sarczoltanak
(T«rtT.» 1.51).
megváltozandó : [mutabilis ; veriinderlichj. Megváltozandó
jóhoz való fordulás : convei'sio aJ commntabile b<jiumi (llly:
Préd. II.2o7i.
megváltozás: 1) (commutatio; veranderungj. Vrnac me;;
valtoza.sji napia (AlünchC. .Si 3) Iresipiscenlia ; bekehrung.
Nynchen nekyk meg valtoziL«jok es nem felluk Lstont (KulcsC.
132). S) [redemtio ; erlösung]. Santzoii megváltozás valami |
gonoszlKll : redemtio PPBI
megváltozhatatlan : [immutabilis; uuvuründerlicli]. Az wr|
istennec Arektfil focua es meg valloszhatatlan böluhesége (Helt;
Bibi I.e). Ez meg \altoHzli:ilatbni kSttés logyt'n mind Anxkr
XALTOZI'ON VÁLTdZIK— vAl.TOZHATATI.ANUL
VAi;i()/,I.ATOS— EI,-VÁITOZTAT
998
■t. \vr elíitt te neked &i a te inagiiaiduac teiiele<i ecyeteniljB
íelt:Bibl. I.ZZzi).
változton-változik : [coiitiiienter mutor ; sicli imaiifliör-
L-li vorandeiiij. Az '< javai ollyaiiok az isteni ajándékok-uiol-
'tt mint az árnyékok, múltnn múlnak, válli>zt<in változnak (Páztn :
réd. 93). A'áltoztonváltozikkinnyok(L<5|):ITiik.I.235). Változtoii-
iiltozik nyelvfink és kénye,s ízünk (P^al : ("E. 426).
vissza-változik : 'immntor; sicli veriiiideni]. Oli minden-
űr \ng nap, melynek állapattya soha viszá nem változik (Pázm :
T. 337).
Változandó: mntabilis MA.veraiiderlich PPB. Az mi dol-
mc hamar mint fory:ozel változandó sokra (Born: Ének 51t>).
'.ínekkel v.-dtozjindn tiuekeel fól ekeseti (Mon: KépT. 2).
Változandóság : mntabilifas MA. unbestjindigkeit PPB.
Változás : mutatio C. commutatio, vicis.sitndo MA. veriin-
wnng PPB. A keen oly változást tSn az i1 testeben, hogy
(r6s verettelckel verítőzneik (WaszprC 60). Meg irta e világon
ilo birodalmokat is es azoknac változását (Helt: Bibi. I.g3).
íl bomlana az en frigem es káromlás, tekelletlenseg es val-
zas ifine en reain íMel: SzJán. 03), Mind ezeknek kfilőmbeu
■llet lenni, ha a romai eccle.sia az apostoli tudományban
iltozást tet volna (Pázm:LnthV. 302 1. Lehetetlen, hogy titkon
Ina ez a nagy változá.s (312). Egy-aráut, orcza változás-nélkül
iládásban niaragj- (Pázm:KT. 261. 6i. A fénye.s.ség .szárma-
sában a naptnl munka, fáradtság, változás nint&sen (Pázm:
■éd. 718). Az fidónek és holnapoknak valtozasokj-nl. 1621
Nagysz. H4). Itt egy pénzt is kölcsön eddig nem kaphatánk,
?rt nnmknak még óránként változá.sát reraénlik s nem ad
aki (TörtT.» 1.229). Kicsit szellSzzél ott-kin az hívesben, ne
;yen változás belsS részeidben (Felv: SchSal. 4). Nagyságod
let változat azon vármegyék ezeré iránt (Bercs: Lev. .564).
>héz nekimk oda reflexiónknak lenni, kinek mindennapi váltó-
sát nem láth.i^uk (732). Az i.sten vezéreli az országokat ; nem
ibad tehát egy embernek, nem is lehet abban változást tenni
!ik:TörL. 242). A bölcs nem fnalkodik a jóban, senki szín-
Itozást nem tapasztal rajta (Fal : UE. 393). El-látván a követ-
z<"> nagy változásokat prote-stánsok ol-végezék, hogy ismét
vétségbe küldjék Kolozsvári Istvánt (Bod: Pol. 1.56).
Változat : cv Oh Thisbe, ím a bnk engem el fogyatnak,
vagy pedig oka e rút változatnak (GyöngyD: Char. 32).
Változatlan : [stabilis ; bestandig] Meg ielenti a tudomaii-
c változatlan volta (Helt: Bibi. I.a4).
Változatos : [mutuus ; wechseLseitig]. Kvízftuyetek tymaga-
soth változatos egy másnak cyokolasaual (Kony : SzPál. 245).
Változdogál, változdogál-ik : (sensim mntor ; sich all-
ílig verandern]. Az dolgok csac mindenkor változdogálnak
■ág: Serk. 544). Ha fájdalom éreztetik az vizelléskor, jele,
»y a fenn akadt felvény kőé \áltozdogálik (ACsere: Enc.
21.
Változliatandó : [mntabilis ; verSnderUch]. A szerencse is
in forgandó, Sándor szerencséje változhatandó (RMK. IV.12).
Változhatatlan : immutabilis C. MA. unveranderlich. PPB.
ekkee való dychSseeghnek változhatatlan koronayawal megh
esewltettenek (ÉrdyC. 328b). Első könyv az isten emlékezé-
lek változhatatlan tudománya (Pázm:Préd. 14) Az igaz
!retet hasonló légyen a gyémánthoz, mely tartós, állandó,
tozhatatlau (Fal: UE. 454;. A lélek változhatatlan nem
sonlik magátul, mmdeukor azon egy (Fal: BE. 573).
Változhatatlanul : [con.«tanter ; b&standig]. Nagyságodnak
tozhatatlanúl maradok alázatos igaz szolgája íBercs: Lev.
. Változhatatlauúl Nagyságod tetszéséhez kötelezett .szolgája,
k s halok Nagyságodnak (409).
Változlatos : [mutuus ; wechselseitigj Wn kAzwttAk az
valtözlatos zeretetAth tarezak s talpalyak (Komj:SzPál. 34).
Változlatosau : (mutuo ; weilLselseitlgJ. Zolgalat, kjTvel
valtozlato.ssan zolgalonk az ártatlanságnak (Komj:SzPál. 32).
Három zeniyl által eztes valtozlatosson ^s egy magyaráza
(179).
Változó : c-omroutaljilis (!. mut;diilis MA. veriinderlich PPB.
Változó a község' elméje: *mutabilis vulgi animns PPB. Min-
den dolog változó (Decsi;Adag. 52). Igaznak lenni bizonvíttyác
az aszszonyi-állatoknac álhatatlan és hamar változó voltokat
íTyúk: Józs. 175). Mint meg-őrjfllt bokmd, viszsza fordult eszfl,
Protheus modgyára változó elméj5 iCzeghJaph. 18). Heve
vagyon néha és néha fázik is, mint az változó na]) fénlik, esső-
zik-is (GyöngyD: Char. 347). Hitemre, erre a változó iidftre
lovon is alig ültem (Bercs: Lev. 342). Állhatatlan és változ() ne
légy egyszer elintézett dolgaidban (Fal: UE. 402). Változó a
.szerentse (SzD: MVir. 393).
Változóság: linconstantia; nnbestaudigkeitj. Ez az (^ vál-
tozosjigoc és álhatatlanságoc (Helt: Krón. 142).
Változód-ik : [mutor ; sich verandern]. Akar mint valtozod-
gyek is ez világ (Born: Préd. 252). Kellett vala az portát meg-
találnunk, ne változódnék annyiszor az vajdaság (MonTME
rV.183).
Változódás : [mutatio ; anderung]. A szó az elméb51 min-
den szeny\edés, változódás nelkíll származik (GKat: Titk. 40).
Mi lehet ez nagy változíjdásnak oka, hogy felvittek audientiára
és nem hittek szemben velünk (TörtT*. I.IO).
Változtat: altero C muto MA. veründeru PPB. Te váro-
sodban ő kepéket semmié változtattad (AporC. 27). Lassan
lassan termeezettee valtoztataa ennen magában (ÉrdyC. 569).
ZSrzeteet zj'zesseegrSl házasságra változtatta volna wr istennek
akarattyabol (642). Valtoztata Smagat angalnac abrazattara
(TelC. 214). Kit az isten bosszú képpen tart uala, vad képébe
őt változtatta vala (Tin. 249). Tisztichatoc meg magatokat, val-
tasztassatoe meg ruhatokatt is (Helt: Bibi. I.R). Változtatta
már járá.sát, el szagatta nyakárul nehéz pórázát (Zrinyi 1.171).
Kik az éjét csak nem nappá változtattyák (SBal: TemK. 150).
A szép t,seudes tíindoklő nap fekete fSlyhSkbe borúi, a dél
szint-is éji.szakára \áltoztattya (Hall : HHist. III.83). Az ki lopott
volna, vagy lopna, meg ne bírságolják, .se változta.ssák (Erd-
TörtAd. 11.555). Az helynek asszonya változtatja gyászát, öltö-
zik szivesen, mint az csillagzó ég vagyon oly fényesen (Thaly:
Adal. 1.148). Szolgálna a nap is, de az emberi nyughatatlanság
már éjtszakává változtatta (Fal: NU. 357). ö változtatta Nabti-
kodonozor királyt barom képébe (Fal : SzE. 539).
el-változtat : imnnito, emuto. demuto, remuto, summuto,
transmuto, transformo, traasfiguro C. commuto MA. verandern
PPB. Lak 5 helyét elváltoztatni : nmtare *caelum PPBl. Vnvnk-
nak malaztyat el valtoztathwan gonoz elettyeknek zeplessegheere
(JordC. 879). Eluegeze, bog az 8 zfzesegenec allapattyat semmi
nem? zSuetsegel el nem valtoztatnaya (TelC. Ib) A Ruben
fiai építéc Hesebont, Elealet neueket elualtoszfatuau (Helt:
Bibi. I,Ggg4). Szent vagyoc, ki tflteket elvaltosztatlak. hogy én
tulaydonim lennetec (Helt : Bibi. I.HHli4). Elváltoztattam aka-
ratomat, hogy Pécsy Mártont immár el nem küldöm Velenczébe
iNád: Lev. 54). Miért akarod el változtatnod az mi tSruenyfln-
ket (SalMark. D3). Az erős férfiak állhat;itosságát semmi szeren-
tsétlenség el-nem változtattya (Pázm : Préd. 35). Elváltoztató
ruháit: vestes mutavit (MÁ: Bibi. 1.38). Az isten nem ember-
nec Ha, hogy elváltoztassa igéretit (143). Ha el változtathattya
a szerecsen az fi fekete búrét, ti is jól cselekedhettek (Czegl :
MM. 66).
63*
KLVALTOZrATÁS— KAI,()I)A vÁi;rsA(i
i.í:lpjk-vAi;i>5A(í— 1 vau.
elváltoztatás : deimitatio, transfigiiratio C |veraiidermii»|.
Zerezteteok ez may zont innep az reeghy pogausag bely zo-
ka«nak elváltoztatásaert es el tSreeseerth (ÉidyC. 444b).
meg-változtat : nmtu, conitmito C, inmiuti), demuto MA.
vcriíudein, ausweclj.soln, verwandelii PPÍJ. Nemy azunenibor
yelensegtí.') ay<)ytata.s.s!igual zent Ferem-zhez zorkiieu meg val-
tíjztata iiibiiden testnek vtat (EhrC 15.5). Ininiar tiz.szer val-
to.sztatta meg az én béremet: mutavit mercodeni nieam decem
vicibus (Melt:Bibl. I.P). Az római eiclé.sia el iiem csereberélte,
.sem meg nem változtatta az apo.slolciktul vStt IndománytíPázm:
Kai. 610). Ve.szedolme.s száudéklát lueg no változtatuáia (Lép:
PTük. ni.24;. Haugos szavokat meg-változtattyáe (Cora : Jan.
44).
megváltoztatás : immntatio MA. verandernng, abweclis-
lung PPB. Az természelnek meg váltosztatasa (VA.s: Cant'atli.
663). Innen történik az cllükélott szándékoknak nyugliatallan
nifgvált<izlatá,<a (Fal: UE. 363).
[megváltoztathatatlan]
megváltó ztathatatlanság : limmut.ibilitas; unverander-
liclikeitj. l<rilSinl)(5/.te.id meg a .szfik-féget, a melly vagy meg-
változtatliatatlan.'iágnak vagy kéntolenségnek .«zflksége (GKat:
Titk. El«b. 3).
Változtatás : connnulutus ('. IverandernngJ. Az imide
amoda vaM gondolk(idA.s és liely-változtatá-s poknkat igen meg-
csalt (Pázin: KT. 26).
Változtatdogál : (pernnitu ; uniiiiidern]. No is valtoztat-
clogallya Kegyelmed az controverslAnal; statusát (Megy:SzA-
Óröme. 99).
Változtathatatlan: immntabilis MA. unveranderlich PPB.
Változtató : (mntaiLS, ad mulandum destinatus ; wecliselj.
Inejib íierettod, Iiodnem mint i.sten az yo zynf feyer ezist ede-
neket, a zfn változtató kilSmb kilfimb io nili:icat (NádC. 318).
Az új embert ugy-mint nj esztendei! avagy ndnepIS s változtató
k6nt5st fel-51t5zzék (GKat: Válts. 91.5).
Váltság: (redcmiitio; erlösung]. El arwlaad tlie nepodrtli
ywtalm nekiS'l e&sA waltlisagokba nem vala .sokassagli (KesztbC.
1 10). Valtlisagoth ereztbo wr A népének : redemtionem mi.sit
deus popnlo sno (310). Az mi ualtsaguniinak elegb tétellel
kellő leni (TibC 209). VAltságra tizenhét ezer aranyon kiadák
(Monlriík 111.94). Chazar rabyat nem agyak waltfyagra (I^evT.
L332). Hi>gy ó lenne az nagy váltság (Born: Ének. 26). Chrlstiis
valczágra hogy i5ue ez világban (Valk:Gen. 20). A Chrislns
rendeltetet az váltságnak tisztire (Fél: Tan. 252b). Ha gyarló-
ságtokra tekintvén niagatok-eWtt somminek látszotok, váltsjigtok
fizetését tekintsétek (PAzm:Préd. 116). Nem badgyae magokat
az házasság kiuól valtezjig tételre kStelezni (Zvon: Osiand. 113).
Foglyoknak kiszabadilá.sára való valtsiig pénz (MA: Tan. 1116).
Hat mása ezüstét váltságomért adok (Zrinyi 1.70), Mátyás
liajduuak váltsi'igát lizellem Naznr beknek 19';, t. (Mon'l'ME.
1.218).
fö-váltság, fej-váltság : *('m(>nda lapitis PPBI. lla ;iz
attya az *> maga re,szo jo,sz;igaval leje váltságát fel nem érne:
portio ad caput snum rodin>ond\im non sufticeret (V'er: Vorb.
112b). Vagy fején vagy feje váltságán marad a letiltott fél:
in capitali vei emendae capitis sententia probibitus ipse i:i)n(lem-
natur (Ver: Verb. II. r. XX. cíui, üzF).
főváltságos. Fi vAltságüS flgj', melyben mind lejét, jószágát
megvállbattya (Kász: Kit. tí).
föld-váltság : lerragiuin Ver: V'erb. Szijt. 30.
kaloda-váltság : fiieouniao ipiibns pedira redimitur; fuíis-
.••fbellen-Uls<^gelil]. ( Tel : Evang. II.IOIJ) TnloUlopó legéiiyuii
kalodaválLságot vettem 1 I. (MoiiT'MR L22:ít. Isniég kalud;i
váltságot 1 ti (3H>.
lélek-váltság : {peuuuia i|ua auiniae redimuntiir ; seeieu
erlíisung], Minee előtte meg eunel minket, had moridgyunc
egy dic'zirotet, te Ls .'^egétsed mondani a lélee váltságot a mi
lelkílncért (Helt: Mes. 304). iJeákol sem tauoltani solia, még
is a ketsk(jkkel veczerc^t és lélec váll.'ágot akartam mondani
(307). Pénzét, házát, barnját lélek válczágba el ez;illia íMel:
SzJán. 241).
levél-váltság : taxa literarum Ver: Verb. Szót 30. Ugyan-
azon levelet a nótáriustól hogy kiváltották Szécsénben, levél
váltság 1 ft (MonTME. 1.30).
nyelv-váltság : *emenda liugiiae Ver: Verb. .Szót. 8. PPBI.
Kik bitlensog nevevei kérik megh valaki jószágát, csak nyelv
valtsagon kel azért marasztani : ipsos .sjlnmmodo in emeudatione
lingvae eorum convinei et aggravaii dobere (Ver: Verb. öli.
szolgálat-váltsága : liostenditia PPBI.
vór-váltság : (redemptio s;iDgvinis ; bluterlösimgj. As vér
váltsággal érettünk elég tételfl közben iáró az Jesns Chrislus
(Bal: Csisk. 264).
Váltságos : [ad secernendum aptns ; zur ausscheiduug
bestimmtj. Az tisztátalan állatnac elsSszftISttét megváita-ssad, az
mellyec pedig vált«ágo.soe, mikor egy holnapiae, ackor váltas-
sanak meg (MA: Bibi. M:i7bi.
Váltságoskóppen : (moilo redemptibili ; eriöslichj. Joszag,
melyet valaki vallsagos keppen v.alakinek el kStSt volna : lK>nH
redemptibili modo obligata (Ver: Verb. 54).
Válva: (praeter; ausser). Ezektől válna egész az orsz-iL"'
éppen el piiszlítác a pogán tatároc (Helt: Canc. 29. Mel: Pré I
157).
VAL AG : [cunnns ; weiblicbe schamj. BinSsfik valagtul el
idegenőitek, az mehtől el tiveígenek : alienati sunt peccatores
.1 viilva, i-rravernnt ab ntero (DöbrC. 116) Az nagy orrodat igen
fon kened, l^tsonló akarnál vradboz lenned, maga ollyan vagy
mint egy IflkSt valag (FortSzer. I«i). Az ágyéc hajlásában a
szemérem testet vadnae, fan, mony és picsa vagy valag (val:ii;.i
Com-: Jan. 41. Com:Jan. 48).
VAIjASKAS : [vallacliiis ; walachiscli ?) Pajkos, hegy-béli
valjLskás tolvajok (Illyef: BCsTomp. 132).
1. VALL: [liabeo; habén). Zent Fferench vallót t.w.enket
tansot: habnit diiudecim servos (EhrC. 1). Honnat vallónk teget :
unde le babenuis(18). Megmonda menil zereuel kyserletyt, kyt
vallotnala belevvl es kynewl (52). Minem valloc Bakát en meliein-
bon tonabba, hoé förieket en belüliem romeidlietnétec (Bécsil'. D
.lob te neked az 6rőc életbe menned lieniuiol, hog nem kot
kezed avajj ket lalxnd vahinn éreztetned az őrőc lAzelie . . . Job
to neked e^ /.emed uahian be menned az 5r5c életbe, lioé nem
ket zemed nahiad éreztetned pokolnac Inzebe (MflnchC 47'.
.Sémi elmúlandó marhath nem birnak, de elelth es ilalt vahi.iii
es ruhazatotb . . . Valamely zorzetes valland aiiagi t;irt;md ald..
mas nekSI, egi tőt er sem íniaga sem zen!ete.«<sege íVin;*
Ilii). Valanak ket .'idosi as nem valvau f nekik honneith me.;
adnaiak, meg b»ga monnaiknak (DtthrC'. 417). Hitunn *tőzei.'
iiallok ilvazC. 101). Oonal az kenés zcretettről, inelfet valki/
istinliez (VitkC. 33). Valaky az ew tulaydon atyának felesygetíi
valya (Komj:SzPAl. 138). Bajviadalban sebeket vallanak (Tin
283X
(Szólások). Vmit v<xU: .Sziindékiuknak idétlen ki-nyilatk<.^/i .
tás.'tval szinte annyi b ti csit letet vallunk, a mennyit ..
éretlen gyiimíiicsel (Fal: UE. 363i. Mi bílcsilletel vallunk
I
I VAU,
VAi>Ai szií;(;vKN\'Ai.i,A!S
1002
cmbeívli elíVt akár mi-llv liolsiiiiik.il iilri). A iiK^lyelil" értelmi"!
beszéd liolniikor Uioilletet vall, az udvari tetszetett, mert ritkább
(476). Bykessyget valyiink az istenhez : stp-fjVTjV sj^ojiev
Kpo; tív 6-söv (Komj : SzPál. 60), Az ur isten mindpryárt el-
feletke/.ik az bűnrfil, de azért Hf:jan b ú v á t kel aiuiak valla-
nunk fidó szerént (Pnzni : Kai. 803). Ugyan buvát kői annak
vallanunk fidS szerént (Lép : PTük. 1.45). B fi u t nem vallanak
benne: inculiwbiles sünt (Sylv: UT. 1.18). Ha ki jó akaraityálull
istenének valamire kSti magát, bi>nt vall, ha mef; nem tellye-
siti (Pázni: Kai. 481). Valaky mav'.at oly doloj^ba foglallya,
niellyet termezety senmiykeppen nem va'Iya, azt a cher palcza
mynt a zam.irt meg hnallya (Pesti: Fab. 15). rtrök életet
válhassanak (RMK. 11.60). Hogy el ne ve.<!zszenec, hanem 5i-ec
életet valy;inac (Helt: VigK. 59). Mi erdemet valTatoc: quam
mercedem habebitis (MiinchC. 22). A miólta fenebével fel-for-
dúltt AngtUi, .sok-féle gyalázatot vall a i-eligio (Fal: NE.
55). Ke>vzwenybe fekzyk, nagy gyetrelemet wal : vehe-
menter torqnetur (Pesti : NTest. 14). Császár hada kárt, szé-
gyent válla (Tin. 151). Elég karth valloth (RMN'y. 1L27). Oly
karba hozatharjuk azt az blazovai jószágot, hogy nem fog
Ve.s.«elén.n ÍAszló kárt vallani (I^vT. 11.256). Kérlek, a dol-
Kokban járjatok el, ne kellessík annyi marhát teleltetnem, mert
több kárt vallok a .szénában (TörtT.2 III.155). Abban ök is
vallottak kmokat (GyöngyU: Char 347). Radvánszki uram .sok
károkat vallott atyja halálával ilJercs: Lev. 436). Fohászkodnak
mint a k;irvallott cigány (Fal: NE. 39). Oh ede.ssegess ziz Maria
mely nagy k esse re wssegewt wallal (AporC. 173). Mind
ezeknek én vallom a kényat: in me haec omnia mala reci-
denmt (Helt: Bibi. 1x2). Mikor nagy ként vallana a szfliesbe
(Helt: Bibi. IR2). Méltán vallom inisten ez kiiiokat, inéltán
ennél érdemlek nagyobbakat (RMK. VI.77). Nincs oly nyelv,
mely ki tiidná fejezír, minemű .sz5niy& kinokat vallottak az
mártyTok (Pázni: Kai. 53). Kissebbséget nem vall az ember
avval, hogy mástól tanácsot kér (Fa! : UE. 456). Mikoron Mátyás
király meg ertStte volna, hogy oliyan k o r t z a t vallót vólna,
nem akara esmet viszsza menni (Helt: Krón. 130). Bölcs azt
mondja, kevélységbe kell esni, mert így könnyebb nagy k u d a r-
czot vallani (RMK. IV 234). Hogysem gyalázatos kuvarczot
vallanom, jobb elmémmel inneu mindjárt elszállanoni (GyöngyD :
MV. 9). Nagyon incselkedett vala a pokol-béli sárkány, de
gyalázatossim nngy koarczot vallót (Ostízi : Síj). 613). Az oliyan
urij, a kinek fejében b51ts Minerva palotás, kndartzot nem vall-
hat (P'al : NA. 230). Hogy vallana ysteimek m a I a s t y a t : quod
haberet gratiam dei (EhrC. 3). Mocskát vallja ngyan bocsü-
let'mek, de a miatt nem sér.szik bele (Fal: NE. 35). Adonia az
Lsten taiiacza ellen akar királlyá lenni, azért nag s z e g y e n t
vall mint eg pinkSsdi király (Mel : Sám. 121). Az lakodalom
napja elítt üdót válasszatok, hogy az megnevezett napra elér-
kezzetek, szégj'ent ne valljatok (Radv: Szak. 11. 187). Ha jót
nem ad isten, ámbár akkor valljam .szégyenét (Bercs : Lev. 65.
361). Kevesebb szégyent vallnuk mellette, kürniyebbeu is visel-
jük el (Fal: UR 374). Szemérmet nem vallottam: non snin
confusus (Helt : ÜT. z4). Yme ysten tanalcza, melyet val-
lónk (EhrC. 6). Az egiest szemenként is az mint lehet szedj,
hogy tisztességet vallhass vele (R;idv : Szak. 20). Ugy elól-
ködjed fizni, hogy tisztességesen adjad fel s ti.sztes.séget úgy
vallhatsz vele (104). Egytek a mastok ellen t w r u y u y &
keth val (Komj: SzPál. 142). Jóságos cselekedetnek iittyát
válván (Illy: Préd. Elíb. L3). Nem akaratomból esett, meg-
bocsássa Kd, miérthogy ilyen vétket vallottam (Nád: Lev
101). Vmivé vaU: Kihez képest talám töríény szerént sem azi
várhatná az szegény oi-szág, hogy marhát többet hét ezernél
kárrá valljon (Monlrók VUI397). A Deák Györgyei való
dolgot addig halogatod, hogy ha megtalál halni, azt is kárré
valljuk (TörtT.- ni.!65). Tavalyi futásban juhom, maihám,
ménesemnek felét kárrá v:illáni (BethI: Élet. 11.102).
Valál ••■('■d KMK. II.36.5. l>;vT. 1.137. i-e«ai I*vT. 11.172):
I) [posse-ssio ; lx>sitzj. Vala Juditli igen dragalalns ziní, kinec
Sferie ha^ot vala soc kazdagsagokat es zolgakat es valalokat
tellft'éket teheuécnéc cordayual (BécsiC. 26). Mikor a hís
hallotta uolua e bezedeket zomoian mene el, mert valanac soc
v.ilali (MUuchC 49/. Ada k5 esnek S barmokat es o valalokat
tfiznek (AporC. 37). Kövessed tílem te őrSkídSt es neked nem-
zeteket adok es to valalodat, ffildnek vigit (DöbrC. 16). Kery
een tfllom ees een adok teneked nemzeteth, the erok.segedeth
es the valalodatb, felnek wegyth (KulcsC. 3). 3) fpagiLs, vicus,
oppidum ; ortschalt, stadt, dorf]. Ynio minden orzagok tóreth-
nek, varasok, valalok, zent eegyhazjik pwztwlnak lÉrdjC. 40'.
Zent egyhazakat rakattata kylemb kylemb varasokkal, vala-
lokkal meger8ss5ythween, kyket az mostany iobaghwrak iTel
eeghetnek (496b). Én nem valék igaz hitű szegény horvátok-
nak, sok rabolást én is tettem az c5 velalokhan (RMK. 11.365).
Az Nagyságod Helalaban egyftt le teni magamat es jobbagyvvl
kezdem zolgaluya (LevT. 1137). Az én jobbágyim mentek volt
oda az Kd bírájához és az vellalhoz, mivelhogy szerzőéikép-
pen ki volnék (véve) az legényt kikérnék ; ezek között volt
köztük Szíibó Ferencz, mely jobbágyom is, de szolgáin is és
két forintlian boc.sátá el az vellal és bíró az legényt. Végezetre
el nem bocsáták ebéd nélkül őket az biró és vellal, hanem
megmarasztották ókét (LevT. 11.172). Másodnapon Budán az
fó két szemíly a bírót hivaták, hogy minden várasbeli ember
fegyvereit eleikben hoznáják. Kit hogy meghallá az valal, jól-
lehet igin gonosz kedvvel, de igin is kevés idó muIva valakinek
fegyvere lón, mind oda a hagyott herre hordák (Monlrók III.
63). Budában egy felöl barát, más felöl Torek Balint, mindenik
titkon egyiuíistnl kívánja vala az ország gubernátorságát. Ez
igyekezetek nem lehete, hogy uiindemsitül mindíltig temetve
lettek volna. A valal is róla kezde csergetní, ók is terekhöz
fogának dolgokat (83). Ebben (az artikulusban) ez végeztetett,
hogy az mely dolgok az ö magok személyét illeti, mint fogla-
lások, emberhalások etc. azokat láttassák csak az arbiter uram-
mal ; az szegénség között vak) dolgokat hagyják az valal tör-
vényére (TörtT.s VII.3fil).
[Vallás]
bosszú-vallás : [injuria ; argernis]. Tekynczed meg az en
bozzw wallasomat és a zent martyrok zenwedeeset, ahoz ket-
pest zeiiweddel en eerettem (ErsC. 544).
kár-vallás : detrimentiim, iutertrimentnm, jactura, intertri-
tnra, dispendium C riamnnm MA. .'^chaden, verlust PPB. Paiia-
zolkodnnk most or.-zjigiinknak ili nag pnzla.sagan es bozz<jn-
koduuk mi marháink nagy .-ok karvallasjiu (Boni: Ján. 1).
Szép iegye az isten kegyelmeuec ez, hogy tégedet ver, o.stoioz
koi-sagnal, .sok kar vallassál (Born: Evang. IV.465i. Viszsza
kellé pironkodni sok kár-vallással (Pázm: Kai. 440). A világ-
elött semmi ember, a ki el-szenvedi kár-vallását (Pázm: Préd.
125). Hanemha m;n'liájokban való kái- vallást cselekesznec,
hajójoc el-roinlic (Com : Jan. 89). A cserencse ha ijeszteui-is
akarta kárvallással, mindenkor állandó volt okosságánál rZrinyi
L35). Feles kárvallásaim igen megnyomtak (Nyr. XIV.220i.
Feléjek menni veszedelmes, vélek niegbaiátkozni bizonyos kár-
vallás (Fal: UE. 466).
kín-vallás : [passió : das leiden]. Elezteb heg miképpen löt
legyen Cristusnak kenvallasíi, elub íanilyouc (NagyszC. 1). Sirá-
uak a tanítványok, midőn látták testi szemekel az vrnak gyalá-
zatos kin vallását és halálát (Alv:Post 1.614).
kezesség-vallás : satisdatio PPBI.
szégyen-vallás : [opprobriuin ; schaudej. Jó légy s jót t^y,
a ki ezt méltó gondban s tekintetben nem vészi, el-uem keríili
a szégyen-vallást (Fal: NE. 12i. Az okos lovagló paripáját szá-
1003
2. VAI.b-KlVALLOJ']'
MHa-VALL— KKRESCTYÉN-VALLÍ>^
liiil
ján tartja, iietalántáii letwgje urát sziKjeii- vallással (Kai; UK.
422). Egybe kapn^ik iniieii a vii;ailali>iii, túl a l'ájdalom, a bö-
csület és szégyenvallás (448i.
2. VAIiIi : 1) eoiifiteor Némtíl. 101. protiteoi-, iierliibeo,
aftirnio, a'isero C. as.«eveio MA. bekoimeii, beliauploii PI^H. Áll-
hatatosan vallom: a,ssevero C A ki a vádra liallgat, azzal vallja
vétkét : *tauilnriiitas imltatnr confessioiipm PPül. Vallok tft-
nekcd iiepeklioii vrani os onekot mondok tonnkod nemzőtökben
(AiKtrC. 2). Vallan.'dt teneked nojiek isten, vallanak mondén
népek : contiteantnr tibi populi dons, contitoantnr tibi populi
omnes (14). Azt vallom, ho(;i liaziidiKtk azok (VirsC. 149).
Vallom az en elégtelen votoniort elyon timoitasra inkab en
magamat zykolkoduem (WeszprC. 120). Nynchen meg liolthba,
ky rolád emlekezyok, pokolba kedeg ky téged walyon (Ke.szthC.
8). Vallyatok ft zenthsogAs emlekezetyth (K\dcsC. fii). Tegfid
cn istenSmfit vállak zemelyőkben liaroinnak es állatban egnec
(TelC. 48). Kerfisztyén bitnt az kik vallotok (Tin. 2.51). Walloin
ez lawelnek zeriben en magamat ado.snak lenni (RMNy. 11.143)
Váluán az 5 bfineket : confitente.s peccata sua (Helt: UT. I).
Azt vallanalac Me.ssiasnac lenni (Tel: Evang. 1.38). Az SrdSgi
d^sputatio-elót Lnther la.ssú misét mondót, liét sacramentomot
vallót (Pázni: Kai. 212) Lntor hasonló szc'ikkal azont vallotta
az 5rdőg-el5t (Pázm: LutliV. 101). A ti tudománytokat vallotta
(Bal: Csisk. 414). Vallom, hogy én irtam azt: .scripsisse me
liaec fateor (Forni: Curt. 34fi). A romai i>á|)ista vallást őszvo-
legy hitte s vallotta volna (Pfe: Igazs. ir.3!i4). Azért ha virad-
tig nem vall, már grátiát is Ígértem, csak valljon, nem tndok
egyebet tenni (Horcs: Lev. 389 1. Némellyok a préféták és apos-
tolok irá.saikat ha szilvái valják-is, de valósággal el-t;igadják
(Rod:Pol. KMb 1) 3) (potestatem do; bevollmachtigenl. Itt
valljon prókátort (LovT. 11.26). Kd elíitt valoltam prókátort
(329). PórSlhetnek es egyobeckel, prokatortis válhatnak : lites
jam cum alio agere ot instituere possunt (Ver: Vorb. 182).
[.Szólások). Borba Andn'is azt izente Margit asszonynak, hogy
hamar való nap kijö az ispán az malom és az több faluk el-
foglalá.sára, az kihez Ráoz Pál vallott volt (LevT. n..53).
A királni': as7,szony mindjárást válla mind Dalmatiát mind
Croaciát a b á 1 1 y á n a c László királyi'ac (1 lelt : Krón. 42b).
E mellet neki válla a magyar onszági coronat (70b). Egy némely
személyekre vallott is bizonyos lopások iránt (LevT.
11.399). Ez rilágot kezében adta, mennyen és földön nrvá
vallotta (RMK. 11.223).
be- vall : proHteor, offero, indico, constituo MA. einge.stelien,
öffentlich bekennen l'PB. ErKssen mondottam uramnak, hogy
1 konio folkiildjo azt nx irást s úgy vallók be (L«vT. 11.38).
bevallás : [permlssio ; erlaubnis). A tiédet sem én sem mils
akaratod és b6vallá.sod ellen magának nem tnlajdouítliatja
íTffrtT.2 I11.32fi).
el-vall : [infitior ; ableugnen]. Atyafi atyjafia ellen idegen-
nek semmijét el nem adhas.sa, .som el nem vallhatja (SzékOkl.
n.l21). Kerasztfogásokkal v.alljam el a dolgot (Nyr. X.I22).
föl-vall : I) (allfirmo; bekriiftigen). JelSn lewon Zigario
.lacob, tol vallotta az hazat mint zab.id SrSksegoth es felelt
mindenek ellen (RMNj'. tl.223).':i) fdosp<jndeo ; gelobenj. Éltét
s halálát érte fel-vallotta (Kónyi: HKom. 110).
ki-vall: [prodo, euuncio ; aiisplaudeni] Szarkáiul küldenem
s az is igen csalfa, valahol kit látna, mindent ki\allana. 1675
a^gyel«il877. n.l53). A ki valakinek mély titkát kivallja,
kárát;;vallja (Fal: UE. 4851.
kivallott: (manifestus; otton, i,otVenlumdigJ Kiv.dlott igaz-
.ság, hogy minden a világ elótt jeleskodfi dolgok a nagy szív-
nek nyers erejétól erednek (Fal: UE. 431). Éitse, hogy kivallolt
ellenségünk és hogy meg akarjuk támadni linrceal (480). A
kevélyt az isten gyűlöli, klilönössen bünteti iigyiuint ki-valloti
ellenségét i Fal : .SzE. 539;.
meg-vall : fateor, confiteor C. profiteor MA. bekennen, geste-
hen PPB. Mikoron meg vallottác volna az 5 támadá.ssokaf, sockok-
nak kitollatá szflmeket, a többit kedig levágatá (Helt :
Krón. 33b). Vagy akariac vagy nem, meg kel vallanyioc
(EsztT: IgAny. 20.5). Mogvallya, hogy nem minden bíin balálof
és hogy nem minden bún nemzi a halált (Pázm: LuthV. Kili.
Nem szégyenlették a Chri.stn.st megvallani (MA : Si'ult 9). Origi-
nos vallotta az pnrgatorinmot, az mint az ti centnriátoritok is
meg valliák íBal; CsLsk. 94). Molly kSnyv menyi .sok hitelre
méltatlan képtelen.ségekkel posogjon, magok-is némelly tudós
pápisták már régen meg-vallották (Pós : Igazs. IL21Ű). Megval-
lom, keménnyen bántam vele (Bercs: í^v. 323). Semmiképen
nem nyugtathatom meg elmémet, M csak megvallja, nem
tudja, mit akar (363). Megvallja, nem gyfai magát költséggel,
solionnan semmi jövedelme (436. 472. 484. 503). Meg kel vallani,
hogy a mi [lénzes házaink nem érik fel a római kincses tár-
házokrit (Fal : NA. 136).
megvallás : [confessio ; bekenntnis). Ez a megvallás leg-
ki.ssebben sem látszik, hogy k&ISmb volna Hz Isaiás megvallá-
sánál (Illy: Préd. 251).
megvalló : confessor C.
Vallás: I) confassio, affirmatio C. profes-sio MA. bekenni
nis PPB. [gesliindnisj. Valla.sba es ékességbe íltSztel, világgal
kSrnokeztel miként 51t5zettel : confes.sionem et decorera in-
diiisti amictus lumine sicut vastimento (DöbrC. 182bj. Min-
den, vala ky vallást tezeu en rólam emberek eI5t, vallást
tez8k en es liA róla en atyámnak el5tte (JordC. 384). Vallást
toen A elíittük anya zent egyházban valo heet zentsseegflk-
rSI (ÉrdyC. 582). Ez horabau yntwan en eletemnek wegero,
tezek gyónást es wallast en idwessegemnek okaertli (265).
Thassok nekyek illyen walasth es serzast (RMNy. 11.28).
Két a vagy barom tanú vallásába er5ssedgyéc a dolog (Helt:
Bibi. I.Tttl). Nem vészem bé bizonyságát, de bé vészem kételen-
ségbSl tótt vallásilt (Pázm: Kai. 441. Az lutheristák kSzúnséges
valLások igy szól eggyűtt (211). Oknélkfil kérdi t<51lem, hol
tanítotui Luther azokat, a miket a libertinusok valKási-kiV-zAI
eliVhoztam Calvinusból (Pázm: LuthV. 120). Mi felebarátunk
vétkeinek bocs;inattyárnl vallást tennénk (Pázm: Imáds. 27).
Vallást teend az te nevedről uram : confessus érit te domine
(MA: Bibi. L389). Áldással, .szerenezézé.ssel vallást tésznec az
Cliristnsrol (MA: Scult. 13). A házság t5r5 buja fertelmes élet8k,
gyilkosok, latrok beteg ágyokban vallá.st tesznek bfinSkrcil (Sam :
Agend. 99). ValliVst tött, hogy soha azoknak siratásitol meg nem
szűnik (llly:Préd. 11.186). 2) dogma MA. (religio; glaube, reli-
gion). Priliék vallilsn ariánusok (Bal: CsIsk. 313). Az uj vallá-
sokból a i);ipi.stAkhoz meg-térSk pribékségbíl vetkőzök tVeresm :
Lev. 75). Nem .szabad semminemű képet vallásnak okáért
csinálni (Pós: Igazs. 1.118). A tSbbi kJzott .-izzal szSrnyétik vállá-
simkat, hogy az istent minden tíranuusnál kegyetlenebbé
Lsinállyuk (1L47). Brenner Igiiácz,lianem ezigánuram fi kegyelme,
meg akar az igaz v.illásra térni (Bercs: Lev. 437). Az igaz val-
lás fundamentuma ildvíK-iégiinknek . . . Azon ideák és goudulom-
Uépzelések, a mollyeket a mi népünk forgat a vallás dolgában,
éktelenek, oktalanok (Fal : NE. 55».
görög-vallás : (grioclii.sclie religionj. A geurgianusok az
elótt h:idakozók voltának, de mostanában nyomorultak, giirög
valláson v.innak íMik:TOrL 51).
igaz-vallású : orthodoxus C
keresztyén-vallás: lox t'hristian.i ; ihrLstliibe religionj.
A keresztyén vallásnak régi .szerzésit inkább mmak elő járó-
játul kivánnyák mint a szent irástiil (Pés : Igajs. I S8S).
1(105
NYKIAK VAI.l.AsA-INfi VAU.
KOK( >LYAV Al,L— vAl( ;
lOOö
nyelve-vallása: [siiai'niifessio; eigenes sestüiidnis). Palic!'.-
;iiip totameutoni tétele awais nyelne wallasji lialalanak orajaii
HMXy. 11.93). Hiszi, azt kel vala az betegnec auagy uyelue
állasánál anasy nalauii intésénél felelni (E-sztT: IgAny. IH).
Miraliani csak aziikat som ismerte, a kik ezer esztendSvel
'Itenek iitánna iMatkó: ISCsjik. 393>
tanú-vallás : [ttótiuiüuinin ; zengenaussage]. Az liA tanuy-
lak wallasuk, kyt zerent be wőtök (RMNy. 11.160). Hamis
aun vallásockal meg terheltetuen (Kár; Bibi. III.28).
Vallásbeli : [ad religionem spectans ; glanbens-J. A német-
u-szági fejedelmek gyiilést tartván, száz pontokban a magok
.allásbéli nehézségeiket a pápa követének kiadták íBod:
Pol. 7).
[Vallásos)
Vallásosán: asseveranter C.
1 . Vallat : [contessio : bekenntnis). Meg foglallak 8 orczaiat
íallatban : praeoccupemus faciem eju.s in confessione íAporC.
55).
2. Vallat : 1) [quaero ; verliören]. Egy uyelveskedil ember-
iek te-mondaságáért egy nihány sz;lz embert meghiteltet, vallat
SzD: MVir. 230). 2) [extorqueo; erzningen]. Rküvést is vallat
Kónyi: HRom. I(i8). 3) [potestatem do ; bevollmachtigeu].
írtam vala te Kduek, liogy te Kd prókátort vallatna é-s be-
íiHldenéje te Kd (Nád:Lev. 147).
meg-vallat : 1) [inqniro; verhören]. A papnak kezébe
legyen a kesenl es az átkozot viz es vallattassa meg az aszszony
ilatot észt mondván néki (Helt: Bibi. I.PPp4). 3) [exprimo;
tiekennen macbeu]. Ha ketten .szolbatnank, meg vallatnám veled,
liogy azt sem tudod, mii hisz iMon: Ápol. 13).
Valló : confessor, protiteus MA. bekenner PPB. Vallok :
testimonia proferentes (Ver: Verb. 296).
1. VÁT.T. : 1) bumerus C. MA. schulter PPB. Váll lapoczka:
scapulae ; váll f8d5 : huiuerale C. Vál-lapotzka kSzi : intersca-
pilium ; vállára venni ; in humeros efterre PPB. O vallaiual
arnekr te neked es 5 tollai alat remenkedel (AporC. 50). Sem
és Japhet vfinec egy palástoth, valókra tSvec es befedezéu az
5 attyoknac szomermetes testét (Helt: Bibi. I.D3). A veres
szoknya viselésre alkalmatlan, az válla minémfl .sok sokaságból
áll, kassai nemes aszszony reá vebotné (LevT. 11.278). Mikor
az kappan szép siilé.sben volna, mesd fel az két vállát (Radv:
í«tk. 212). Az epbod vállán való két szárnyai (MA: Bibi. 1.74).
Az kigyó válláról niellyére, mellyérül szívében, valamerre cbúsz
el, mindent hagy méregben (Zrínyi 1.16). Kiomlék Rézmánnak
vállábúl piros vér (54). A tanult te.st szebben jár és lép, igye-
n6.sen hordozza fejét, egyaránt vállait (Fal: NR 29). Vrmik
oly könnyil terhet tett vállainkra, hogy akár mely akaratos
kényesség sem neheztelhet iránta (38). Le-tsügged erődnekis
vál-lapotzkája íKónyi: HRom. 76). 3) [thoras]; mieder Adámi.
Vállat be-fíizui : das mieder einsclmüren íAdámi: SprachK. 193).
Kartsu derekokon vala vál fel öltve (Gvad : FN'ót. 44).
[Szólások]. Zent Damancos fvtameek es az ev vallat vete
az egyház falának iDomC. l.ö). Váltainkat vessük
egybe, egy lélek s akaiat mozgassa fegyveres kezeinket
(Szü: MVir.98). Csak Sszvevouák az vallókat az köve-
tek (Bercs: Lev. 172). A vállát meg vonétá (Monlrók 11167).
Akármint vonogassa eleintén vállait, ugyancsak kéré-
sedre fog hajolni (Fal: UE. 401).
ing-váll, imeg-váll: [manica; hemdarmel]. Ket geöngös
ingával (RMSy. 11199). Az régen kért imeg vállat bár csak
cérnával varrott leime kézre valóval és nyakra valóval (LevT.
II 292). Az fején csak fátyolt viseljen, l;a nem vászon az ing
válla ; ha ins-válla vá.szon, v.'ilami közönséiics jtntyolatin ftí.ste.ssen
íiz temetésre (325) Az feleségének agy ingvállnak való gyolcs
(Évk. X1IL74). Regy gyoltz 1, lepedA 9. ingvalj 2. (Radv:
('sal. II.9). Vagyon egy aranyas fátyol ingváll (Gér: KárCs.
111.418). Laxae indusii nniliebris (ing-váll nostris dic.ti) manicio
(Otr: OrigHung. 11.72).
rokolya-vau : [manica tunicao ; rockiirmelj. Aszszony hól-
gyetekuek szoknia vagy rokolya vállat, paplant csinállyatok
(Bal:C3lsk. 31).
Vállas : himierosus C. latos habeus humeros MA. [breit-
schulterig]. Nádasdy György jó vállas, vastag legény, jó egész-
ségben hagytuk Kapuviurában (LevT. IL137). A nyálas vérfik-
uek van kevés erejek, szélesek, vállasok, tílrpe termetflek íFelv?:
SchSal. 27).
2. VÁLL : [retis genus ; eine art von garii]. In Wiuigh
etiam piscaii possunt cum tali instrumento, quod wlgariter
vaall dieitiu-, quod uno pede videlicet duci potest. 1261 (Wen-
zel XI.501).
VÁTiTi AT. V AT. ATi ; [in se recipére ; iiber sich uehmeu].
Magára vállaló, kezei : appromissor PPBI. Jó kedvel magára
válalta adósságimk terhét (Pázn): Préd. 81). .Szabad akarat
szerént vállalod te (CV.eghMM. 116). Ha nem tudom, miuémfi
kemény büntetést vállolná m;igára a gyi'máson kiviil (Biró:
Ángy. 287). Húszig alig tud olvasni és még-is a kintsőrzők
számadásit válallya magára (Fal : NA. 239). Légyen embered,
kinek erős szive örömest magára vállalja a balszerencse ostru-
mit (Fal:UE. 441). A ki többet v.állal magára, hogy el birhat,
egy darabig kínlódván vele, el-veti terhét és csúffá válik íFal :
SzE. 537.1.
föl-vállal : [suscipio ; übernehmeu]. Hazáiáuak gondviselé-
sét magára fol nem vállalnjiia (Lép: PTük. 1II.6). A munkákat
serényen fel veszi, fel-válallya (Com : Jan 195). Talán rendelt
ústen mást erre a dologra, ki keueseb kár nélkül ezt tol válallya
(Zrínyi 1.155). Ha a lutterek és cálvinisták ügyét felválaltad,
maradgy meg a kérdésben (Matkó: BCsák. 3.5). Fel-válallya az
isten Igyét (Tof: Zsolt. 39). A hadat nem kSnuyen kel fölvál-
lalni, sem a bizonyos békeséget a reménlett gyozedelemért el-
változtatni (Illy:Préd. 11197). Kevés jószágocskájokuak gondját
fel vállalni ne neheztelyék 5 kegyelmek (Radv: Csal. III.346b).
De Vénás annak is fel-talállya módgyát, mint-hogy fel-vállalta
6 fiával gondgyát (GyöngyD: MV. 37). A posoni correspoudens,
nem hiszem, felválloljon más, továbbvalócorrespondentiát (Bercs:
Lev. 89). A kit felvállalt, abban el nem járhatott (127). Van
egy ember magyar, az ki felvállolta, HaLster kezében adja
Nagyságodat (362).
VÁT.TT vAt.T.TT (i-á!6 Mel:Herb. 44. MA. calyu Radv:
Csal. III.53) : aqualicus C. truUa, trullum, trulleum, canalís
MA. wasservranne, wasserbog PPB. Vál u, moslék edény: trulla
PPBI. Folyó víznek árokja, váluja Major : Szót. 29. Ki őtte
a viderbeli vizet a valuba : eöundens liydriam ín canalibus
(Helt: Bibi. I.K4). Mikor a juhoknak eleit őszue bochattya
vala, a vaszszSket a valuba te=:zi vala eleokba (Helt: Bibi.
I.Q4). Menny az istálóba, illessed a válóitat, az p:iytákbau a
gyászolókat, a czfirben a czflrbáluányokat (Helt: Mes 325). A
mustnac miatta az te saytóduac válni b5u51k5duec (Kár: Bibi.
1.603). Az bornyomó nem nyom bort az válukban, a szftreten
való orSmnek végét vetőttem (MA: Bibi. II.15i. Az te saytód-
uac váluí büvelkednec (MA:Scult. 309). A szSlo gerezdekből
édes lév sajtóval nyomattatic, melly a valubol a kádban vitet-
uén, mustnac mondatic (Com: Jau. 84). Viszsza ne térj mint a
disznó a válúra (Bátai: LPrób. 141). Még az elfittök levő hosszú
bikfa válut és fűrész deszkát is elrágták (Bethl : Élet. L267 1.
A juhoknak igen hasznos, ha t.sjik válujokuak szélit sóval meg-
híntik-is (Misk: VKert. 206). Annyir.i szerette Hát, maga meri'
utánna, halván nyomorúságát a válluuál éhsége miatt iLami :
1()07
.\ui;aki,ú\Ai.i~\ám
F('>1,I)-VAM— VANIK>|{
UjíSegfe. II 602j. A tékozló fiu korpát és vállut nyert s iiK^i;
abliiil sem tehetett eleget kivánsát;ának (I.2Ú2).
abrakló-válu : alveiw pabulatoriiis ; futtertroi; PPH.
disznó- válu : aqualiculus Major: Szót. 61. (sautrog). Az
disznó válót Lincz meg e fSuel, erről agy iiinja, meg gyógyul
(.\lel:Herb. 44). Ha az dizno valiit me? himt<Vi ez fyuel ps
rnla adcz iunyok, meg gyógyulnak (BeytlieA ; FivK. 02). Tékozli'ik
és bujálkodók, a kiknek istenek a liasok, tt'mploniok a tfidiV
jók, oltárok a disznó váln, s/akáciok a pap (Mad: Evang
.■iS?). Az disznó vajukban eledelt adván -.a istállókat lapáttal
ki-ti-sztittyác (Com: Jan. 78).
itató-válu : alveas aquariiis, aquarium ; wassertrog PPH
Jacob t"ue a veszszSkett. melyeket meg hanitot vala, az itató
valuba (Helt: Bibi. I.Ol). JAf^bról azt olvassuk, liogy 6 ameg-
tarkázotl ve,sz.sz'1ket az itató vAlukl)a rakta (Miskt VKert. 2151.
liszt- válu : |meta molendinaria ; liiufer). Malmoc, az holott
liszt váhival és maIon\ garattal nn'lnpc : ubi méta et catilo
metunt (Com: Jan. 75).
lovak-vállujok : pabulatoriiis alveus^ futtertrog PPB.
Válus : (cavas ; hohlj. A madaraknak fogok lielyctt kottSs
és válus tsont orrok vagyon (Misk: VKert 6).
VAÜYON: nnm PPBl ,>b Com: Vest. 138. [otwaVj a)
\'aljon neni^e: num C. Vallyon néki adják-é férjhez: datur
*ne haec uuptiim illi ; vallyon elj^l-é : numnani aderit ; vallyon
.szabad lészen-é a mi szövetséges barátinknak : *anne lieebit
l'oederatis PPBl. \'alyon niig olíc en ez világon (Nagy.s7.C. 374).
Hormet iflne vallyon (Mon: Ápol. 12). így bolond, vallyon hol
s^tál az e.s7.ed (FortSzer. Mb). Nézzodze meg, valiion hol vad-
nac (Kulcs: Evang. 2.5). Vallyon mit gondolod, liogy mond amaz
úr (Pázm: Préd. IH). Vallyon vi.s7.sza hozhatom-e ítet (145).
Vallyoi) az isteimek oly híttalma nincsené, hogy az természet-
nek erejét és tehetségét meg haladgya (Pázm : Kai 703). Vallyon
az .salamandra mérges tarka gyek nem atíizljen lakik-o (I>ép:
ITük. 1.93). Vallyon valamely ékes ábnlzatu személyt a féhe
tekeredett száj megnititanáé (Dork : ÖÉlot 35i. Hlyen kérdé.st
vetettec eleiben: miképiien kel vallyon az ellenséget ineg-
gySzni ((>.epl: .Tapli. 1). Vallyon az SrdSgflktől kinoztatnake a
purgatoriuniban való Irlkek (Czegl:MM. 214i. Vallyon a kik
nem i-sak másoknak páfárollyák, hanem ugyan .sz;ijokban é.s
gyonuokban \o.szik a titkukat, nem kivántaliké a szent élet
(Matkó; BCsák. 43). Valiion el feletkezike az anya az ó kis
gyermekéről (Holl : Préd. fli. Vallyon ollyan szorgalmatos gond-
viselé.ssel ki vigyázott magára é.s hiveire ((^súzi: Síp. 273). Vallyon
ki a neve a király leányának (PhilFlor. 57). V.dlyon mint miíhet
ez végben (Fal: NE. 49). Nem kérded, mi nyelven szóllanak
szjtkácsnak, sőt azt sem, vallyon nem hiják e sáskának
(Orczy: Nimf. B5). b) De v;illyons ki győzné megszámlálnia
(Boni: Ének. 261). Vallyon s-niit im'velnek ez zsidiik? vallyon
.s-megengedik-é ezt ő nékiek : quid Judaei faciunl '.' num dimit
tent eos gentes (Kár: Bibi. I.43CI). Vallyoiis miglen ingerel engem
ez nép: usquequo detrahet uiilii populus isto i MA: Bibi 1.132)
Mert vallyons kiczoda volna (57il). Az Sionról vallyons ki jöven-
dői (MA: Zsolt. 32). Vallyons mit használ has ételtől meg
.szilnni (ThenKtíec. 73). Vallyons nagyub vágyé (Tor; Eny. 391).
N'allyons nem tudgyatok, hogy . . . (Derk: Pl.«v. 180).
VÁLYOG. Est vox apud nos vályog lutiim quoddani
signitiriiis (Otr: OHgHung 11.148).
VAM: I) teloniuni C. MA. zollhaus PPH. Lattá egy embert,
ky a wamon iino: vidit quemdani sedentem ad telonium (Pesti :
NTest. 16). Valamit i-lv'isztek ti az hidoii, meg kell adnotok
bizonnyal .íz vámon iKMK. 1V.240). Mikoron az koztolaiiy
ívHuioli ertpk ;iz zokorektewl er^ towaktul minil megh v«'izik az
wamott ,'uiiiii'a, hogy Kilmar Aiiibriis wram eheyten nuv;
kereste Korontali Akaciiist es wam wetelrewl meg zollitoti:'.
iKMNy. Ili 11 3^ Az Wk 6 n.igvsága emberi az somlyai kapitány
ellen is akarván az vezérnek .siipplikálni az S7.ékelyhidi vám
felől íMonTME VII.17). 2) vect'gal, portorium, inve<'tivae mer-
cis vectigal MA. zollpfennig, zollgeld PPB. Fukar, ki a varastól
víigy val.'iiui úrtól vámot és egyéb jövedelmet árron meg-vészeu
nyereségre : publieaiiiis PPBl. Iduezeytonk az halnak zayaban
lelt pénzel ar. vamot meg fyzete íDoinC 941. Vámot is selyem-
mel fizette (KMNy. 11.93). Vám, adó Bzetés : vectigal (Com : Jan.
189). Vám, dézmaés adó: vectigalia atque censnm (Com: Vest.
95). .Sehol az igaz vámnál, harminezadnál egyebet ne vehe8.sek
(MonT.ME 111 45). Az somlyai kapitány fele vámot magának
akaniá venni (VI1.17). Mulatságért, víg óráért senki vámot itt
nem kér (Fal: Vers. 877).
(Közmondások). SenUi sem ad gondolkozásától vámot (KL-\
Adag. 81).
föld-vám : (solarium ; grundziiisl. Az adoot awagy leld
vamot zeedyk vala (ÉrdyC 552). Az őtődet kiveszem, a fSld
uamot, asztal búzát is ueszec raytok iHelt: Me.s. 456)
hegy-vám : feensus vineae: weinbergziiis]. Az Mjklos djak
tja sem arwl hegywamotli, akytli ewmaga ely (I.«vT. 1.218).
hid-vám : portorium, telonium ; briickenzoll PPB.
köz-vám. A nyirő legényektől és a szabó legényektől ne
vpgyeiiBc többet a kőz vámnál (Helt; Krón. 166).
(Vámol)
Vámlás : [peusio portorii ; zoUenlrichlHUg). Azok niynlh
hathalm.'tsok wamlas iiekj&l elmnnthenek (LevT. 1.249).
Vámos : telonarius, telouiator MA. ztfllner, zolleinnehmer
PPB. \\'aniosiiak Koztolant megh par.uioholta, hogj zombatiakon
mindeniken meg npgie az wamoth iRMNv. IILllSi. Akoron ;iy
wamosth e\v niagatli ys halaira werthek woltli, aztli ys moiii!:i
az wamos, hogy Peniezy Fark.is wram zamara tliewbeth k -ti
zaz hordó Ijornal njthonek el (l.evT. L249). Nem köllBtt voIiim
az Ktek vámo.sának is lovaikat elvenni (11.194). Wamosok ;i/
ew ok leweleketli szent Milial napyara elew hozz;ik (Ver: Veri .
75). Mert ám sz. Máté vámos vala (Veresm: ij»\: X). Követ-
ségben kftidi a ti.szf tartókat, vámosokat, h;irniiiu'7Jidosoka!
(Com:.Ian. 140). Az vám, az mint az hites vámos reon-j-nwi-jiliii
extendáltatik 25 forintra (Gér: KárOs. IV.S18).
Vámosság : veitlgalis functio MA. telona l'PHl. zolber
waltiuii; PPH. Ila ve.szedelme.s tiszted vagyon Is, \állyál inét
tőle, mint .s-/.ent Mathe t-^elekedek el hagyván a váuvwságoi
(Lép: PTük, 1.203). A vámos.ság gy.alázJilos tiszt vala .Veresin
I>ÍV. xj)
VÁMOS: (diorax laiieus; waminsy) Vettem uj vámost é«
nadrágot fel (ErdTflrtAd. IV.17I.
rVANAL)
még-vanal : [sanor ; gelieilt werden). Azokat, kic liieiul-
nec, e ieleiLsegec kőuetic : ördögöket ki iietnee es vy áaluei
kel zolnac, lietegecre vetic kezeket es meg vaualnac : snppi
aegras maniis imponent et bene haliebuiit tMünchC. 106).
Vanalat : (saiiati'j ; lieilnng|! Nem Ie7.en vanalattya: nini
dirigotur NémGl. 21.150. ^'alla)atot lesön : haedilicaberis 3"'
Vanalatoa : fsaiiiw ; gcheilt). Vannlatns legén : profiii:i<
Némtil. 131.
VÁNCOLi : (vacillo; .sich si-hleppen] Medvp, barlaiisjábnl
ki-jíitt, \ie, nem vántzul (Grad : Pösty. 5).
VANDOK: (wnilor Cum:Jan 209. |iiri'ulator; gaukler).
A kőtélen jár^W- és szemféiij veszt 'k-. R-/é||yel bujili»'i j;itéko«
1009
vAnik>roi . - V ANK(^K a
VANNA-POKOl^VAR
1010
.'áudoroc Wldog isten,
20sn,
nielv liAtroc és merészec (Com: Jsii.
Vándorol : va>;üi- MA. iimschweifen, liiii und lier wmideni
PPH. Vandoilii Eruien orzacba es oth meg luaiaduan meg
nem tere (TelC 11). Hogy tolnulcs nélkül vándorolhass, a nyel-
véé tulajdonssigát tudgyad (Gim:Jan. 92). Mint nyillal, Kitt
medve vándorol barlangon, mely dictamust nem talál (Zrínyi
n.26). Ijikólielyembfll el kfille bujdosnom, ez idegen helyre úgy
kölle vándorlnoni iThaly: Adal. 11.70). Elméjokben sokat vándor-
lauak (Illy:Préd. 1.296).
Vándorlás : [vagatio ; d.is herumwandern]. Tsak a sok
vándorlásiján töltjük azt a drága idínket (Mik : TörL. 240). A
sok vad természetű nemzeteknek vándorlások miatt elpusztul-
ván az o.skolák sok országokban, az igaz tudomány igen meg-
S7,iikiilt (Bod : Pol. 61
Vándorló : vagus MA. bin und lier wandernd, umschvvei-
fend PPB. Vándorló; panagaea Diana (Decsi: Adag. 160). Ván-
darló és bndosil lészec ez fSldeu : vagus et profugus ero in
terra (MA; Bibi. 1.4). Vándorló s kegyetlen szerencbe egy nyom-
lan mindenkoron hágni nem szokot (Zrinyi 1.171). Az isten
igéjének idestova húzatott és vándorló halgatói (Illy ; Préd. Elíb.
A). Ide s tova vonatot é.s vándorló szive vagyon (Illy; Préd. 1.413).
Szoros a menyország útja, ez a rilág pedig csak vándorló
puszta (Thaly; Adal, 1.21). Szived az istentül el lopja magát
a világhoz és ha megfordul i.s xigyan csak vándorló és változó
(Fal:SzE. 522).
VÁNKOS : ceiTÍcal P«?ti ; Nom. 1-44. pulvinar C. pulvi-
narinm MA. kissen Pesti: Nom. 1.44 hanptkissen PPB. Kecske
szJrbSl czinalt t5ml5 szabású vánkost teue a Dauid kepe
feje ala (Mel ; Sám. 40). Ammi az Ferencz párnájátúl meg-
marad, te magadnak csináltass abból fejalt avagy vánkost
'Nád: Lev. 30). Vala 8 az haionak vtolliaban az vankoson alnau
t Fél; Bibi. 1.59). Az vajban úgy megnyomd az tésztát, hogy
mint egy vánkos olyan legyen (Radv:Szak. 178). Az feje alat
való vánkos alat valami könyvet tartót (Prág:Serk. 409). A
vánkost nyak tsigánknak alaja-vettyök (Com ; Vest. 80), A szal-
mával meg-terittetet ágy feliben vettetnec lasnakoc és ezekre
a ffi allya vánkos (Com: Jan. 112), Egy legény két szép bársony
vánkost ,az zofra mellé tén (Zrinyi 1.46). Két vánkos, kinek rácz
kamuka héjjá vagyon (Radv: Csal. II.7). A fejem alacsonyan
fekszik, emeld-fel egy kevé.s.sé a vánkost (Warm: Gaz, 221). Az
feje, könyökei alá szép fejér matériából vánkosokat csináltak
i.Monlrók XI.401). Csinos öltözeti néki is változtak, mellyenek
fel-emeltt vánkosi hullottak (GyöngyD; KJ. 435).
hintó-vánkos : sedularium ; wagenpolster PPB. Két bokor
hintó vánkost is meghozta (MonTME. 1V,282),
pámás-vánkos : [cubital ; armkissen]. Tudom, felugrik
pámás vánkosáról és terje,sztett öllel fogad (Fal: TÉ, 697),
pehely-vájikos, pélyhes-vánkos : cei-vical plumis re-
pletum Kr. [federkissen]. Ki bennünket az Srőkké-való rabságból
fel-óldozott, pehely vánkos helyett szúrós s kórós szénán f'ektet-
tetik (GKat; Válts. 1.803. Vajda: Kriszt. U.314).
tábori-vánkos : [pulviuar castrense ; lagerpolster). Szalay
Pál luisit Lipóczi Keczer Christinának két darabba tábori vánkos-
nak matériát (RákF: Lev. 1,347).
varró-vánkos : [pulvillus cui suenda atíiguntur ; niibkis-
sen]. Ö nagysjiga félre hagyván a rokka s varró-vánkos dolgát,
a physica és theologia tudományokba kapa (Fal : NA. 187).
Vegyétek elö a varró vánkosokat, himezó rámákat, csipkézetek
(194).
Vánkoska, vánkoaocska : pulvillus, pulvinulus MA,
kleines hanptkissen PPB. Az haio orrában le feköven alunuéiec
U. NYELVTÖRT. SZÓtAb. TU.
egy vánkoskán (Zvon: Post. 1.336). Púba vánkoskákot rakogat
feje alá (Illycf: BCsTomp, 225). Tetszin angliai lengyel czafrag
vánkoskával együtt (Monlrók XXIV. 146), Valaki a gonoszul
cselekedSknek hizelkedik, vánkosocskát a fekvSnek feje alá
tészen (Illy: Préd. 1,405).
VANNA : [alveus ; wamie). Most egy vanna vajjal kedves-
kedem (liáliK; Lev. 1,287). Hévízzel megtíSltött vanna (Gvad:
Pösty, 23),
Vannácska : cm A halat vannácskába rakassa (LevT. 11.353),
VÁJMSZOROD-IK : contabesco MA, abnehmen, ausdor-
ren PPB.
VÁNSZOROG : delitesuo, torpasco MA. matt, láss werdeu
PPB Mint raboc vánszorgimc az satannac kísérteti alatt (MA ;
Scult. 26). Erdélyben már régen haszontalanul vánszorgó török
deák (Monlrók VUI, 25).
[VANYAIiÍT)
meg-vanyalít : [percutio ; schlagenj. A másik puflántó
vasával niegvanyalítá a vajnokomat (Nyr. n.225a),
VÁNYOL : laneam ve-stem calco, denso MA, woUene klei-
der walkeu PPB.
Ványolás : panni calcatio, densatio, fullonica MA, das wal-
keu PPB.
Ványoló : fullo, laneae vestis politor MA. walker PPB.
(VÁNNYADl
el-vánnyad : [marcesco ; erschlaffen]. Vond el a tápláló
atyát és anyát a gyermektfil, el kell annak csenyevészni, ván-
uyadni s végre éhei kell meghalni (Szatm;Dom, IIL214).
Vánnyadt : evanidus Otr ; OrigHung. I.XX.
VAR : porrigo ophiasis MA, [grind]. Vara a sebnek : eschara,
ulceris crusta ; varát elvájui : crustam, crnstulam ulceris detra-
here PPB. Sebnek a vara ; scabitudo PPBI, Egyiptomnak feké-
lyével megver isten téged, undok varral, viszketeggel az finnen
testedet (RMK, 11.209). Mikor valamely embernec húsa bSrén
varr leszen, vitettessék az az ember Aaron paplioz (Helt: Bibi,
I, DDdi, Ha lattya a pap, hogy a varnac szine ninchen aláb
a tSb b5rnél, a szSr sem szSkflIt meg, hét napig rekeszsze be
(Helt: Bibi, I, DDd3). Túrt, varat hertelen gyógyít (Mel: Herb.
155). Lázáron az betegség, a soc var, tur azért lehetet, hogy
isten meg terítene elSbi bSneibSI (Born: Préd, 391b), Tiztatalau-
nac itéllye az pap, mert var az, az fSuec és szakálnac poklos-
sága (Kár: Bibi, 1.99), Fekély, sfily, var, vizketeg (Sam:Cer,
177),
francu-var : [morbus Gallicus ; französische krankbeit].
Betegség, frauczu var, köszueny §s minden nyauallyak (Bát:
KTud. 146),
kosz-var : [.'■cabies ; kratze]. Meg véré vndok fJkéhes es
gonoz kozuarral (Mel : Jób, 5).
olt-var : [crusta ulceris ; kopfgrind]. Ha a szilua enyvet
etzetben fozSd, az ólt varat meg gyogyíttya (Mel ; Herb, 27).
pokol-var : anthrax PPBI. [brandbeule]. Mariának homlo-
kán pokol var tamada feyeer myuth egy boo (JordC. 144).
Pokolvaroc legyenec ege-sz Egiptus fSIden mind az embereken
s mind a barmokon (Helt; Bibi. I,Ff3), Az d8g halai sok emberek-
nek hertelen le omlások pokol var, mirigy auag egieb beteg-
ség miat (Fél : Tan, 493). Mint a pokol-var a testet, úgy a
vétek a lelkiismeretet .szünetlen hóhérollya (Pázm: Préd, 29).
A ragadó dSgSs mirigy kelevényeket és pokol varokat 15v51-
d8zvén hirtelen er8t vészen (Com; Jan. 59), Pokol varhely (Kár;
Élet L61).
64
1011
POKOLVARAS— 1 VÁR
OH •1)^S-VAK— vAkos
101 1:
pokolvaraa : Icitrliuuculu affectus ; mit bramlbeule behaf-
tet] Midin a /jiidók iwkol varasok voltak (Gvad: HIst. 17).
poklos-var : tv Egg iiimell vártéban vala egé firfin, ki
tele vala poklos varral (Sylv: Uí. 1.88).
tapaszos-var : [cnusta iilceris ; kupfgriiid|. Seliini sidoul :
sinnedék, tapaszos vai-, mint ama koszoson, ackik feiek soha
meg nem giugiul (Mel: Jób. 6).
terjedő-var : poirigo PPB. (erbgrind]. Megintétnac a velfinc
.s/.flletett bélyegek: szeplí, f6 koszraó, terjedő var (Com: Jan. 54).
Varas : piistulusus, iiluerosus MA. [grindig]. Varas-béka :
rubeta, butb ; varas-béka fjében termő kfi : ;;emma rubetanmi,
i:lielonia l'PB. Varas, fekélyes : ulcerosiis ; varas fájn szölfi :
*cicatricosa vitis PPUl. Az gyermek igen megbeteged vala,
igen varas is (LevT. II.22Í. Leprosus, varas, sinniedekes, viszke-
teges, koszos (MehSám. 381) Riliís, varrás koszos íBorn:
Préd. 218). A pápistasiignak varas fekélyébe nem merte mélyen
ereszteni körmét (Pázm': Kai. 112). Büdós rfihét másra hamis-
san kenni akaró várass barát (Matkó: BCaák. 252). Két k5 levél
az varas békában, de nem mindenikben (Lipp: PKert. II.232>.
A varas béka igen mérges és baragos állat íMisk: VKert. 262).
[Varaaít]
még- varasít : nlcero PPBl.
[Varasod-ik]
meg-varasodik : [porrigere aftlcior ; grindig werden). Meg
rothadot, varríisodot, fekellyes test fBorn; Préil. 619b). Rekeszsze
kfilSn azt az pap, ki meg varasodot fKAr: Bibi. 1.99). Ló lába
mikor megvarasodik sártúl, fekete szfiWt, fokhagymát öszve kell
törni, rá kell k«hii (TörtT-. 1.179).
Varasodás : nlceratio MA. scbwiirung PPB. Oniac- vara-
sodása : ozoena MA. Ki-sebesités, varasodás, ki-sebesedé.s : iiloe-
ratio; fának meg-tsomózása, varasodása: articnlatio PPBl.
Varasság : agria, si'abritia PPBl.
Varasul : (porrigiue corripior ; grindig werdenj. Éktelen
liomlokjok pörzsöUött .szemekkel, ort-zájok varasiílt gyakor égé-
sekkel iGyöngyD: KJ. •125).
még-varasiil : cv; Az mely lónak az lába megvara-sul vagy
meg tetvezic, vegyed vizét ;tz kSrSs fának és azzal kényed,
meg gyógyul (Cis. 04). Lo lába ba meg varasul a vaey nies;
tetvesül, kennyed körös fának a vizivel (OrvK. 94).
1. VÁRrarx C. fortalitinm MA. bnrg, sclilo.s.s fastnng
PPB. Kosokkal töretnek a vár falai : bali.sta ooncntinntur arres
PPBl. Veneruiit versns fluvium Zomus ad illuni locnm. ([ui
nune dicitni' 8arnnár (Anou. 21fej.). Chakvvara generatio|nis)
Chak iKézaitGesfa 2:1, Endliclier 1Ü3). EgyfeWI az Ti9z;i
alatta foly vala, más felöl az Zagyva alatta foly vala, vár alatt
az két víz n,szveszakad vala d'in. 10.3). TAzzel elégettéc min-
den 5 lakobelyeknec városit es minden várait iHelt: UT.Fff-1).
A város .szegeletin egy nagy és er5s vár volt, négy szegű, tor-
nyos és párkányos iHelt: Krón. 7». El szála a var alól (64;.
Az vár piatzon három fegyveres kép ál vala fen (ItWb). Melly
szallut varat meg vettec (Boni: Préd. 246). Mikoron meg nem
érthetne uihian az háborodás miat, iwrancziola ótet \'itetni az
varban (Fél: Bibi. L219b) Azé a vár, az kié az mezS (Deosi:
Adag. 317). Várból taraszkokuac dSrgése vala (Saláuki: Clad.
A4). Vámyi nagy udvarok (MHeg:TOszl. 11.10). Megfestenv
lovamat keresztény vértóban, várasokat, várakat röjtök hamu-
ban (Zrinyi 1.17). Meg parancholta hadának, hogj- úttyokat
Eger vár felé tartanák (42). A magyarok magok váraikat meg-
nyitügat\án, elégséges élés.sel gazdálkodtak a töröknek (Mou-
Iník V1U.113). Földvárnak az sánizát megvették, de még az
várát nem (Bercs: Ijív. 569). A vármegyék fi biráinak. a kik
a mi Erdélyországimkban vágynak, parancsoljuk iBod: Pol. 5Si
csudás-vár: (labyrinthus). Ide tartoznak az egyptomi.
cretai és lemnosbéli labyrinthusok avagy csudás várak iMA:
SB. 263).
felleg- vár : airüi>olis Kr. [citadelle]. Magas felleg-várak :
aériae arces PPBl. Gyarmat, Szécsén, Salgó föllegvár vagyon
(RMK. in.296).
[Szólások], Leszállította a gonosz .szokás a felleg-várból az
okosságot (.SzD: MVir. 375).
fölső- vár: [acropolis; citadelle].
[Szólások). Kfi szöktek az felsS vártól : eorpus sine pectore
(Dei'si: Adag. 78). Nem voltak otthon nyilva a felsS várban, a
mikor a tévelygő ezt irta (GKat: Titk. 287). Oressen volt a
fel.só vár (Czegl: MM. 54).
föld-vár: [agger; erdversduuizung]. Felduar (loci\s) 1267,
1291, 1320 Knauz. Nagy ásással lict nagy fold várakat czinálá-
nac (Helt: Krón. 21b).
kő-vár : [arx saxis exslructa ; felsenburgj. Sokat gyöjtet volt
a szándékba, hogy kSw varakat venne (B<jrn: Préd. 457b). Uram
en kősziklám, en kő vai-am, éu szabadítom, az kibeu eu bizom
(MA : Scult. 945). Hadakat gyfijte, hogy valami kn-várat tíílők
nyerhetne (Zrinyi : ASyr. E4).
palotás-vár : [arx palatiis decora ; burg voU von palastenj.
Ez palotás vár élőt a kőlső várnae piatzán két ortz kép ál
vala, kiknél paysz vala (Helt; Krón. 168b).
szarka-vár : arx lacera Kr (vertallene festungj. Széles
Aegyptoraban nékem eset kis kár, hányad része .azoknak ez a
szarka-vár (Zrinyi M38). lm most mint meg-tsufol ez a kis
s-/!arka-vár (Kóiiyi: HRom. 102i.
vég-vár : |ca.stelhnn in coutiniis esstrnetum ; grenzfestungj.
Ew rt'elsyge myerth hogh hadakozást kevvan, adoth epyAlest
az wegli waragban (RMNy. 11.131). A török az végvárakba sokat
elvett (Monlrók IIL123i. László király meg erősitete az \'ég
várakat mind néppel mind ellessél (Helt: Krón. 195*. Eggyik
vég várbeli capitan más vég várbeli capitán alatt való katonát
maga liadálmn bé ne írasson (Bal:CsIsk. 395).
víz-vár. Vár, váras között egy szép vízvár vagyon (Tín. 79).
Várad: castellum, parva arx Kr. [kleine festimg). lm az
Temesvár Tenies vízben vagyon, napkelet felöl Sziget váras
vagyon, fiz fel .szél felől derék várad vagyon iTin. 72).
Várbeli : [ad arcem jiei-tineus ; znr festung geliörig]. Basko
nak feleol az warboly morhanak aviast fogtak mynd erdeo
benyey zooleokygh (RMN'y: II 309). A köntíist aláküldeni paran-
csolja ö felsége, t.alám a -.■árbeli hajdúk aláhozhatják (Törfl'.'
111.1951.
Város, váras : civítas, oppidnm C. urbs MA. .sfadt, festung
PPB. Kyt mykoron láttak nolna :tz varasnak gyermeky zokat -
lan ruliaban, sok bozzosagot kezdenek neky tenny (EhrC. 20).
Ö raka nagy erősségő varost (BécsiC. 11). Ky meene mynd az
varasnak seregheevel hollal (JordC. 302). Hegyen szereztetevt
varos I DomC. 1 2). \V varosakath megh tered : civitates eornni
destnixístí i KeszthO. 1 3 ■. 6 epíte varost : aedilicavit oivitatem
(Helt: Bibi I.B3). A s.h- kólxirlásocert kenesb várasoc és falnc
találtatnac l>enne (Helt: Krón. 2b). Az begyen eppettetett varas
el nem titkoltathatic (Tel: Rövir. 37). Niniue varasát az isten
meg tárta (B<)m: Ének. 6S8). Tekents meg innnar .-iz magas-
ságból az te varasodot (139). Ki vítetíc vala az városrnl «1
temettetni (Zvon: Post. 11.410). Várasokat, várakat rOjtök hamu-
ban (Zrinyi 1.17). Jerusidem várawái siratta (Illy: Préd. l.9f<).
VT-
ANVAVÁKÍÍS— VÉG- VÁROS
ZSIUÓVÁKÍ t-s— BEVÁIÍ
KiM
Map'iii váioíiul vetteueU az vajdának e^y jMÍr íí> öiigyliázMs kést
iMimTMK 1.120). Iliizoiuos két óra múlik már benne, liogy
járdugákim fel s alá a várost bizonyo.'í dolKaimbau (Fal: NE.
'2\ Legjobb lessz, ha a várost szépség szerént fel-ac^játok (Kónyi :
AM. 49t.
anya-város : meh-opolis Kr. [baiiptetadt). Az S széki, lakó
lielye az aiiya városban vagyon: sedfts ejus in metropoli est
iCom:Jan. 163).
bánya-város : foppidum metallicis habitatum ; bergstadt].
Koniemisza Pál la bányavárosokat már meghódoltatta (RákGy :
Lev. Hdi. Haiszter Szeredre akart ^yiimii és egyenesen az
bányaváro.«oknak (Bercs: Lev. 3.59). A bányaváro-sokrúl lehozandó
réz-hajókriil írtam Sréter nramnak (644).
fő- város : fmetropolis : hanptstadtj. Jesiis Beetleembe es
nem Jertisalemben, a nímSs feli varosbah akara zilettetnie
iDebrC. 54). Zent Lewryucz Romában zenvvede ollyan few
vara.sban (ÉrdyC. 466b). Mahum rigasztalya a sidokat hirdetiien
az Assiria orszagnac es ;mnac fí varosanac Niuiueiiec vesze-
delmet (Helt : Bibi. I.g4). F5 varosoc Coustantinapol, Athenas
OS tSbbec (Born:Préd. 548). A királynac széki az országuae,
tartománynac (5 városában vagyon (Com : Jan. 139).
anya-főváros : co Az Corintus Achaianak el regínten
anya fe* varo-sa vala (Komj:SzPál. 109).
hajdú-város: *hajdonicale oppidum PPBl. (hajdukenstadt|.
hajdüvárosi : [incola m-bis hajducianae ; bewohner einer
liajdvikenstadt]. Nemes Bihar vármegye panaszolkodván elóttünk
az hajdiivárosiak sz<ífogadatlansága végeit (RákF: Lev. 11.51).
jobbágy -város : colouia C.
katona-város : [urbs milit-aris ; militHrstadt). Váiadon az
katona-városon Rácznál vaunak Rettegi familiát illeWi levelek.
17.59 (Hazánk 1.133).
kerített-város : [mbs mnnita : befestigte stadt]. A keritet
várast erS.ssitic a kflfaloc, t6Itésec, .sánczoc (Com: Jan. 122).
kinostartó-város : urbs tabernaculoi-um MA : Bibi. L49b.
királyi-váras : (civitas libera ; freistadtj Kegtek az király
varasnak tewruenietli es zabattzagat ig ada eiewmbe (RMNy.
n.125). A pái-t 5tó keritet királyi váras vár szálló táborral
Uírnyö! vétetic (Com: Jan. 151).
kulcsos-város : [urbs munita ; befestigte stadtj. Ezt egész-
ben az kik beszállfitták vala, kulcsos várasokat rajta raktak
vala (RMK. 11.27). Akar keritet kolcsos alcar mez5 varos (Ver :
Verb. 48). Koiczos és záros város : urbs, in qua portae et .serae
sünt (MA: Bibi. I.267.I. Kulcsos városokban már fenjen liirlelik
a folyó posták és pofásán kürtölik (Fal : Vers. 914).
külső-város : (suburbimn ; vorstadtj. Az város oltalomnak
adta magát a külső-város palánkjához ... Az tisztek szivet
adtak, ostrommal megvették az kül.síí várost (Bercs: Lev.
747).
mező-város : oppidum, civitas MA. .stadt, markttiecken
PPB. (Ver: \'erb, 106).
szabad-város : respublica C. [civitas libera ; freistadtj. lé I
eel Kegtek veele, hogy zabád varas volna Ca»sa (RMNy. ü.
145i. Rendellyetec magatokiiac városokat, mellyec ti koztetec ;
szabad városoc legj'enec (Kár: Bibi. 1.155). Polgári rendből álló
szabad város : civitas (Com : Jan. 151). Az hegyallai .szabad-
városokban való németet minden úttal móddal kivegyem vagy
kipörzsöljem (Bei-cs: Lev. 462i.
vég-város : [urbs in finibus sita ; grenzstadt]. El vze mind
az ellenségeket és el foalalá mhid az három vég várast (Helt : t
Króu. 193i, I
zaidó-város : |siibinliiiim Jiidafis habitatiun: j(ulenviurtel|.
Az hóhár lelki'i mégsem tehetett semmit az városnak, hanem
az z,sidó-várost égették fel (Bercs: Lev. 360).
Várasbeli : oppidanns, urbánus C. (stiidtischj. Eg emberi,
ki vala a városbeli bflnils, veue alabastromnak kenetét (MünchC.
124). Az varasbelyek nagy kyatassal egymasth yzgazttyak vala
(JordC. 302). Vgymond vala némely fráter István Metensis
varas bely ez zent atyáról (DoniC. 47i. Aurelius Augustinos
keth vai-asbelynek ueveztetyk (ÉrdyC. 519). Az városokbéli
ragadományoc (Kái-: Bibi. M59). Corinthus varasbeliek (Vás:
CanCath. 573). Szent Pál az 'J'hessalonic^i vára.sbélieket ugyan
intette erre (Zvon:Post. Előb, 4) Midőn Athénás városbeliek
Phalerus rév-partyával élnének, Themistokles tanácsával hármas
rév-part építtetett (Balog: Com. 23).
Városi : uibicus, civicus, civilis, intramiuanus C inbanus
MA. ziu- stadt gehörig PPB. Az városi ember kiuöl való emter-
nek, ha lehetne, szemétis kfi váyná (Decsi: Adag. 199). Boiji'i
fft .sóban városi módon (Radv: Szak. 35). Eléggé vigyázott mind
az ekklésiának mind a még életben lévő városiaknak meg-
maradására (Boil: Pol. 99).
Városka, városocska : oppid\ihim C. civitatula MA.
stiidtlein PPB. Mennflnk imez városkába, bog ott prédikáltak
(Sylv:UT. 1.51). El ménuéu az kőrnyftl való városkákba és
falukba, vegyenec magoknac kenyeret (Kár: Bibi. III.36b).
Egy kis várasotskát Jerichót hét egész napig osti'omla (Pázni:
Préd. 5). Ezt az Isi-ael várasotskáját Betlehemet mondgya a
szent irá-s biitsülletes épületnek il04). Még holnap ftilverem
vagy Oszti-ót vagy Hodolint vagy valamely városkát (Bercs:
Lev. 687).
2. VÁE. : praestolor Nyirkállai. exspecto C. MA. warten
PPB. Megh yzene, hogy ne warnayaak towaba, de hamar
megh zolgaluaya az myseth (ÉrsC. 410). Aleeg waarya az
eeynek setet^ltet (463), Vára még más hét napot : exspectatis
autem ultra septem diebus aliis (Helt; Bibi LD). Onneg is
terempti a penszt minek&uk, hoiiueg mi soha nem tudtunk
volna várni (Helt: Mes. 454). Az il chelekedetekből uaruaiac
iduessegeket (Tel: Evang. 1.46). Szauch, ves, ha io huzat várnia
bewen akarz. 1572 (KBécs. C5). Várhad azért, de soha nem
érőd te azt (Decsi: Adag. 207). Hat az Antichristus kegyetlen-
ségéről valaha valami szabadulasnac kőllőt varattatui (Zvon:
Osiand. 236). Te vagy-e az el-jövendfi, vagy má.st várunk (Pázm :
Préd. 21). Ma te-rajtad lehet a szer, rövid nap utánnam várlak
(145). Melyből kőnyíi meg itilni, miczoda údőt varhasson az
szegény kősseg. 1621 (KNagysz. H). Várhattsza már, had gondol-
kodgyam én itt valamit (Veresm : Lev. 80). Nem győzi vánii
a papot (GKat: Válts. 1.258). Éhen, .szomjuhon vái'iad (Com:
Jan. 173). Bizd istenre dolgodat, elhidd bár, órát wár, meg-
.segíti bajodat (Thaly: Adal. 1.3). Mindnyájon tőletek bocsánatot
vái'ok (11.257). Mond szolgálatomat, engem oda várjon (Thaly:
VÉ. 11.217). Szekér bizony nem volt tíibb kettőnél, hanem
Kassárul vártak tizet (Bercs : Lev. 527). Hogy alkalmatos üdőtííl
várná a boszszi'i állást (Csúzi : Síp. 276 1. KrLstus hivei a dicső-
ségnek országában váiják jutalmokat (Fal: NA. 161). Ha mikor
nints többé mit v.ámod vagy reménylened, meg-csükkenik kedved
(Fal: UE. 468i. .lég-esőt várhatnék fejemre (Moln: JÉpOl. XXVi.
alá-vár : [exspecto nt descendat ; waiteu, dass einer herab-
komme]. Ii' Kd nekem az Kd följüveteli felől, hogy mo.st még
alá várja Söptei GyörgyOt (TSIád: Lev. 203).
be-vár: 1) [advenientem exspecto; aaf das aukoiumen
wai-ten]. Az új vezért ezten hétfőre várják be Budára (RákGy :
Lev. 146). 8) [e.xspecto ; abwarten]. Fridrik is elhajtotta tegnap
az pozsonyi marhát, az sem gyütt í^, ma Ijevárom mindaz-
kettőnek hírit (Bercs: Lev. 642).
64*
1015
EL-VAR— VÁRAKOD-re
vArAKODAS— VÁRT
liPlf.
el- vár : exspecto, praestolor, exspectando persevero MA .
warten, wartend verharren PPB. Ma immár vagy ebéden vagy
vacsorán elvárom az vendéget (Nád: Lev. 9). Azzal bátorítson
a bflnfikre, hogy elvár isten és nem mindgyárt önti reánk
haragját (Pázm; Préd. 177). Az temetés után ki fog tetszeni,
azt már el kell várnotok (RákOy: Lev. 161). Bizony kölcsönt
ád érette, várja el csak, igen felfuvalkodott állapattal vagyon
(173). Az vezimek egy ré.szét kell itt most meg adni, egy
részét elvárja (TörtT.* 1.226). Elvárom parantsolatját s a tévő
leszek (RákF: Lev. 1.54). Elvárom Kegyelmed javallását (387).
Valami ebség bántja, ugyan el kell várnunk, mit akar (Bercs:
Lev. 508). Ma Nyitrára megyok, holnapi szent napot elvárom
(558). Ha ellene rohan a selies víz árja, meg-nem ijjedt szívvel
még aztris el-várja (Kónyi: HRom. 1).
elvárás : [exspectatio ; das warten]. A ki látja elké.szíilését
a válogatott éteknek, azt inkább bántja annak elvárása, hogy-
sem az apetitns (Fal: UE. 482).
elő-vár ; [spero ; hofifen). Az én kezemtSI várd el6 : de
mana mea require illum (MA: Bibi. 1.41).
ki-vár : (exeuntem praestolor ; auf das auskommen warten).
Balassi uram haza mene., én ott maradék, ki váram az kajme-
kámot (TörtT.> I.IO).
meg-vár: 1) ex.specto MA. warten, erwarten PPB. Az én
kezemhiM várd meg ített: de manu mea require illum (Helt:
Bibi. 1X3). Varyiatok meg, im meg hallom, mit parancholt az
wr ta felőletec, (Helt: Bibi. I.SSs2). Meg várd étlen, itlan, éhen,
szomjuhon (Com: Vast. 215). Mért nem vártam arczni meg
ellenségemet (Zrinyi 11.4). Viza s Okolicsányi uramék követ-
ségét kell megvárnyi (Bercs: Lev; 650). Meg ne várd, míg
szerencsédnek napja elnyugodjon (Fal: UE. 421). 2) [exi*jstulo;
emstlich tordern]. Rám ne neheztely, hogy pénzt nem adok,
mert tudom bizonyai, hogy Kd az tiédet megvárod (I^evT. 11.
23).
öszve-vár : [exspecto conventum ; auf dio zusammenkunft
warten). Mala^zkánál öszvevárom az hadakot (Bercs: Lev. 173).
Épen mcít üzente Ebeczki, étszaka eltévelyedvén az hada, ma
Ojfaluban várták Bszve eg)Tná.st (188). Majtínhoz szállok el/is-zor,
ott várom össze magunkat (586).
reá-vár : [exspecto adventum ; auf die ankunft warten). Az
még lejövő hadakat reávárom és az tábort két felrtl indítom
(Bercs: Lev. 407). Engem biztat valami operatióra, kire ngyan
rá várom már az ingenireket és Beszterczérfil az bumbákot
(502).
vi88za-vár : [e.\specto reditum ; auf das zuriíckkommen
warten). Fejedelem tegnapelfilt Uiighvárra ment, de ma vissza-
várom (TörtT.» III.396). Elmehetne (3oda által az Dunán, de
nem üidom, lia várhatjuk vis.sza (Bercs: Lev. 310).
Várakod-ik, várakoz-ik: exspecto, praestolor MA. warten
PPB. Utánnad várakozom : *praestolor te PPBl. Jele volt
valami kiczin remensegSknec, kiuel varakottac az \vt ChristiLS
felSI (Born : Préd. 255), Ilagjakran tauul iar az férfin felesege-
tSI, az aszoni ember mas feriet vegyen maganac es heaba ne vara-
kodgiec az elSbbenire (Mon : Ápol. 397). Ezeket mihelyen monda,
eé keueset varakoduan hagia, ho^ trombitát fuyanak (Decsi:
SallC. 49). A jó gazdák nem várákodnak, hogy nevekedgyék
a konkoly (Pázm: Préd. 1.27). Nagyob beiában valóság, hogy
arra várakodván sem egy felé sem más felé most liaylani nem
akarnac (Zvon: Post. 1.181). A mire 8zive,sen várakozott, azt
kedve-szerént el nyerhetvén el-vehette (Tarn : .Szents. 141). Apolló
tsak hijában várakozván a holló hozta viz után (Misk : VKert.
386). Várakodik azonban még tovább is (Tlialy: Adal. 11.10).
Egy vén tsifut várakozik a levelemre (Mik:TörL. 20). Nem
hiszen azoknak a jeleknek, hanem másokra várakozik iFal :
UE. 370). Munkánk jutjilma meghaladja egyebek várakozó re-
ménységét (374).
[Közmondások). Az idó szolgál, de nem várakozik senkire
(Fal:UE. 505).
Várakodás, várakozás : mora, su-stentatio C. exspectatic
MA. das w.irtfu PPK Minden ember rettegésekkel, várako-
dá.sokkal terheli magát (Pázm: Préd. 69). A ki az Abraliáin
maradékinak igértetett-vala, azt nem egyszer nevezik a pro
féták Israel várakodásáuak (83). Két-képen szokott isten bánni
azokkal, kik várakodásából gonoszra okot vésznek (120). El-
száradván az emberek azoknak félelme és várakodása miatt,
niellyek az egé.sz világra kSvetkeznek (Mad:Evang. 18). Meg
látá Zrinit, hogy vagyon choportban s-hogy mindnyájan rá
vannak várakozá-sban (Zrinyi 1.115). Semmi szflkségiínk nino'
arra, hogy a nyomori'iságokra panaszt tegyflnk, hanem c^^aU
csendes vára kodá-sban legyünk (HalhPaizs. 235). Mind ennyi
veszedelmezések s várakozások után ki hihetné-el, hogy Iw-
kcsségre adnák magokat (Hall : HHist. JU.235). Nagy várako-
dásu és tflré.sfi (Land: UjSegits. 11.56). Itt egy falka ideig vol-
tam csak félelmes várakozásban (ErdTörtT. IL250).
Várandó : 1 ) exspectandus MA. der zu erwarten ist PPB.
Minden jó szerencse nékünk várandó, kit hiszek, mivéliúik
megmaradandó (RMK. rV.12u). 2) [gra\-ida ; schwanger). Az
anya vagy szftlö méhében fogad, várandó, nehézkes, viseWs
lé.szen és .szfd í'Coni:.Jan, 11 ^i.
Várandós : praegnans, partnriens MA. schwanger, in kin-
desnöten PPB. Az 5 felesége várandós volt (Kár: Bibi. UISH.
Maria néki jegyeztetStt vala fel6.ségfil és vala várandós (MA:
Scult. 63). A tisztességes embereknek feleségeiket, várandós-
asszonyaikat a magok s katonáik diihösségek alá mind halálig
vetették (Bed: Pol. 45),
Várás : exspectatio C. praestolatio MA. das warten PPB.
Az halál napiánac várása egy aránt veres bársont és coronát
visSIflnec és nyers lenbe 8lt5z5nec (Kár: Bibi. L678). Nincz az
várásnál nehezb (Decsi : Adag. 263). A szent irás minden nem-
zetek várá-sának, minden népek kívánságának nevezi a Krisz-
tust (Pázm: Préd. 83). Ez oUy dolog, kibfli való érdem várás
által ember magát isten kedvébfll ki eytheti (Zvon : Posl.
1.475). De sok varasra is semmit nem hallhatnak (Gyöngy :
MV. 92). A ki a tflréshez ért, meg nem imakodik a hassza-
ilalmas varasban (Fal: UE. 395).
Várat : [ex.spectare facio ; warten machen). Kiszön í né-
pével mind ostromot várat, az törésen belöI árkot igen ásat
(Tin. 46).
Váratlan : 1 ) insperatus, inexspectatns C. unerwartet PPB.
2) [inexspectate ; unerwartet). Az Christns nem iSt váratlan
mint egiéb embírSc i Kulcs: Evang. 3).
Váratlanul : (inopinate ; unerwartet). Nem véletlen dolgot
.szerencho ránk ké.szít, nem teszi váratlanul, ránk az kit épít
iZrinyi 1.81). Sieté.se miatt váratlanul érkezik és lekötelezi a/t
a ki veszi (Fal: UE. 484).
Várdogál : (exspecto ; envarten). EaztendS múlva is csak
várdogálnák vissza az jiortárúl ezt az papot (MonOkm
XX1II.234)
Várható : exspectabilis C.
Váró : exspeclans HA. wartend PPB. Vagion a termo fának
váró reménsége (Mel: Jób :í5). Érdem váró bAytrfil szoll
(Zvon: Post L475).
Várt- : (exspoctans ; wartendj. Kevés vártára Bátliorí Oá
borhoz kiszOkék Ecsedbe iTörtT. VI.24yi.
017
VÁRTAT— VARIsLO
VARÁZSOLTAT— \'ARJÚ
1018
Vártat : exspeítai o facio MA warten madien PfB. Slidfiii
iz alkalmatosságunk jobb idejét e szeréut vártatta volua velem
;n5f Gyulai Feiencz. azalatt Kecsetbe nienék, 1759 (Hazánk
.142).
el-vártat : cw Hitöuire fogadom, hogi eu magniii szepou
nfg alkottatom eoket, es az felere eztendeig s meg tovább is
il vartalom (RWNy. 111,96). Ha mostan mindííntlstű! meg nem
idhnttia is. feleíh aggia meg, az maradekaiara eztendeyg.
neg tovab is el vartattiuk (97).
még-vártat : (nscipicuro ; empfangen lasseu]. Az mely
.s.insz az fiortárúl jött rala. azt is im most bocsátjuk útra.
lagyd meg Rákóczy Györgynek, Serédi uramat vele megvár-
assa s addig becsülettel is tartassa (RákGy : Lev, 276).
Vártatva, vártatván: (post; nachher]. Kenesse vartat-
i.'ui vípénec íhozia, kic a tfiznel ahiacuala (MüncbC. 66).
íeuesenne vartatuau m.is latnán 5tet monda (163). Hogi le
ekflt volna, egi keues vartatua tetete magát igen melyen
Jonny (VirgC. S2). Kertelek volna tyteket, hogy énnekem
euid jdevben hamar való baialt ne adnátok, hanem las.san
a.ssan és vártatva (DomC. 26). Eegy keweset vaiiathnan
Qondanak (ErdyC. 599). Egy kenés wartawa : paulo post
Pesti: NTest 106). Egy keues wartativa az kúthoz lépet
lala (Born: Ének. 561). De nem sok vartatua az nép k5ze-
ite (Kák : Sáms. A3). Az Cassius arra magát igire, hogy fiys
Lenes vartatua oda menne (Decsi : SallC. 31). Méltán retteg
tkkor a lélek, midSn láttya, hogy kevés vártatva ollyat talál.
: miben Íir5kké marad iPázm : Préd. 995). Kevés idSvártatva
z hideg- vette ember nagy fényességben láttatik (Hall: HHist.
1.39). Kevés vártatva gyermecske születtetik (llly:Préd. L25).
VAEÁDICS : tanacetum Beythe : Stirp 8. potentilla MA.
;enserich Adámi Hasonló a vaiadiczhoz a leuele (Mel: Herb
26). Ha a varadiczot borba szereczen dio virággal meg fSzed,
yakran iszod, az aszszony állat méhét melegíti (161). A pásiu-
os fShíz számláltatnac : tik hur, kakuk tSrjék, vad varádits
Com : Jan. 24). Sállya, levendula, torma és varádies guttát
neg-gyótryítnak (Felv: SchSal. 19\
VARÁSOIj, VAEÁZSOL (terassol Mel: Herb. 166,
crazsláí 53) : incanto, divino, vaticinor MA. zaubem, walirsagen
'PB, Czac a bfiuSs bayos babác wrassolnac vele (Mel : Herb,
66), Isten neueuel varasol es babonalkodik (Decsi : Préd, 12),
Varáalás : auguriam Nyirkállai. goetia C praestigiae,
ncantatio, veneficinm MA. zauberei, gauklerei PPB. Szemfény-
esztés, varáslás, játék: praestigiae PPBl. Semmi io haszna
lincz, czac bolonditani és wiasslásra ió (Mel: Herb. 53). Min-
lenfltt elSve meg-érzést j5vend51ést, varáslást kapdo.sni babo-
laság (Com: Jan. 215). Ide anyámtól küldettél s annak ördö-
;ével megént közös lettel, szoktad szemfény vesztést s varás-
ást kezdettél (GyöugyD: Char. 78), Hasonlóképpen cselekedének
i bfibájosok az 8 varáslások által (Illy:Préd. 1,253),
Varásló : genethliacus C, praestigiator, incantator MA. zau-
serer PPB. Szemfény-vesztö, varásló, alakos : praestigiator PPBI.
i te nagy titkodat senki nem tudhatja, sem jós sem varázsló
tem bölcs nem mondhatja (RMK, n.lOO). Az 5 varasloihox
negyén az wr neve alatt (Helt : Bibi. I Bbb-4). Ne talaltassec
e kosztted a vagy jSuendS mondó a vagy varásló a vagj
)fibaios (Helt : Bibi. I.Ttt2). Egy leanzó, kibe wrazslo lélec vala
Helt : ÜT. 13). Atila az 8 vrazsloit is meg kerde. hogy ha
sgybe feme mind k§t felé az 8 feleletéé (HeltiKrón. 17). Az
löiczekert varaslokert kfllde (Born: Ének. 350). Hagyá az
rirály, hogy hinánac eg forgás tudókat, varáslókat (Kár: Bibi.
3.156). OrdSngSs jSvendSmondóc és néz8 varáslóc: magi et
larioli (MA : Bibi. 1.273). Varásló garabontzásoc vagy 6rd8g
laráti (MA: Scult. 296), A varáslóc méltán a várasnac igaz
sepredékinec niondattati)ac(Com: Jan, 211). Azt badgya Moses,
hogy ne tartson az 8 népe maga k8z8t varáslót, hftvSsbávost,
néz8t (MegyrSzöv, 80b), A Pbaralió varásló b81csei a pálczát
valóságos kigyóvá nem változtathatták (.Szatm: Dom. 123). Is-
ten az 8 prófétái által sok tsudákat szokott mutogatni, mint
Egyiptomban a vará,sló bÓltsek által tselekedett vala (Misk:
VKert. 232).
Varázsoltat : (incanto ; zaubem]. Híjában varásoltatcz,
hijában bo.^zorkánykodtitcz (Tof: Zsolt, 383).
VAKÁSOS : [praestigiator ; zauberer]. VVarasus : sortilega
vetitla NémGl. 337. Vetkeztem mert nezSnek, varasosuak,
byeseknek baio.'okuak hitem (VirgC. 5).
fV ARCÁN)
meg-varcan : [concrepo ; erknarrenj. Keménykék ezek és
meg-vartzannak a fogai bennek (GKat : Titk. 238).
VAUCOG: [coaxo; quaken). (Páp: KeskÚt, 91^ Ha a
vízpartra valaki éjjel gyertya világot tészeu, azok a vartzogó
ás rekegő békák meg szoktak tsendesedni (Misk : VKert. 266).
Varcogás : [coaxatio ; das quakeu). A mi békáink az 8
irtóztató vartzogásokkal mindeneknek neheztelé.sekre szoktak
leimi (Misk: VKert 258).
VARGA: sutor, calceolaiius, sutates C. calcarius MA.
schuster Noni. 63. Zent Mark sart zerzee es meg kenee az
varga kezeet (ÉrdyC. 270) Bizony én vargává leszek (RMK.
V.23y). A feiedelmec mellé vettí magát minden vaiga folt és
ot sugorog, hazudoz (Helt: Mes. 192). Soc saiu vagyon a varga
mesternél, de nem mindenic illic lábadhoz (370), Az b8r giui-
tSc Igyártók ?j szegéní vargáknak, sz8czeknek keniereket el
v8ttek (Kár: Hal. Riij). Ezzel menti magát, ha szabó, vnrga,
szScz es egyéb mester, hogy dolgában kel iarni (Boni : Préd.
408b), Kehezen esmér meg ember benneteket az polgharoktol,
t6serekt8l és vargáktol (Bal : Cslsk, 32), Akai- mely mochkos
barbel. varga, szánta szabó ha mit végez kőztetec, az t8bbif
rea készeretitec (Mon:Apol. 501). A varga czipel8s8ket a
varga mfllielybeu csinál (Com: Jan. 93). Az varga felesége
megsérté ajakát, az egerek niegiágták fonala bordáját (Thaly:
VÉ. L343i, Ha kérdetlen nem tódja-fódja vala némely varga
az Apelle.s-irta czipellésit, keve.sebbet aludtam volna, de nyugo-
dalmassabban (Bercs: Lev. 335). A varga leáuyát-is hogy az
úton kapta, le-nyomta, jól roegbabalta (PhilFI. 60).
(Szólások). Had bazndgyon varga Beretzk, azért ugyan jó
talpat szab (Helt: Mes. 201), Ne fellyeb varga az kaptánál :
ne sutor ulti-a crepidam (Decsi: Adag. 39). Isten kSztfink, ne
emlicz vargát (108).
[Közmondások). Eb az varga bor nélkfll : siiie Cerere et
Baccho fríget Venus (Decsi : Adag. 107). Soha sem volt s nem
is lészeu soha varga késnek hSvelye (205). Ha gazdag is. vgyan
czak varga azért (254). Ács helyett vargát állétunk (Bercs:
Lev. 470) Nem illet vargát veres köröm (Kisv: Adag. 40). A
vargához vinni az ekevasat élesíteni (263). Eb a varga h8r
nélkfil (482). Igen tiid varga lovat patkolni (493).
foltozó-varga : veteramentarius C. cerdo MA. schuhflicker
PPB. Ha melly tudós 8tv8s mester egy foldozó vargával ta-
nácskoznék néminemű arany kehelynek tsináltatá.sa felSl, ki
mondaná azt okos tanátskozásnak (GKat : Titk. 37).
Vargaság : [sutriua : schnhmacherhandwerk). Vargaságot
sem lehet egy nap megtanulni (Kisv: Adag. 421).
VARJÚ : coi-níx C. MA. krabe PPB. Ollyanoc, mint a
variac, mellyec az eg é.s az f51d kózítt ropSsuee (Kár: Bibi.
n.lOBb), Czak czáczog mint az varin 'Decsi: Adag, 3). Illyés
próféta 8r8mmel vette a kenyeret, inellyet a bfldSs varjú
1019
ÉJI-VARJU-BE-VARR
EGYBE-VARR— FÖL- VARRAT
nyújtott (Pásím : Préd. c). Miuden iiui szakadt Sámba szamár
czigány kezében s-véfjre varjak szájába valo (Matkó: BCsiik.
61). Tűz, víz, fiívó szél ellened támadjon, sas, vaiji'i, Imllij le-
jeden károgjon (Tlialy: VÉ. l.liy). Varjún varjút foaui (Kisv;
Adag. 95) Elrántja alólad a gyékényt és varjuk étke lesz
'Kónyi: HRom. 41).
I Közmondások]. Rilkáb az feiér variúnál is (Uecsi: Adag.
305). Egyik varjú a másiknak szemet solia ki nem vágja
(Gyarm: Fel. 74). Az ki *varjat akar 18ni, nem pengeti kéz-
íját: perturbas feram MA.
éji-varjú, éjjeli-varjú : |bubo noctua ; nacliteule]. Ewy
wíu-yv : noctua NémGl. 2S3. Az szárnyas állatuc kSzzöl ezec
legyenec ti nállatoc vtálatosoe : az eijeli variju, liattyu, liuliu-
gato bagoly (Kár: Bibi. I. 9«b). A niatska-fejfl bagollyal rokou-
ságosük ezek : a remete ' bagoly, éjjeli varjú, füles bagoly
(Misk: VKert. 495).
tar- varjú :'phalacrocorax MA. wasserrabe PPB. Oktalan
rokaboz es tarvariuboz illendS rouas.saga íMel: Préd. 111).
Mezítelen timiariuk, hitlenek nem le-szűnk (Mel:SzJán. 188).
Tar-varjn pro tarka-varju ((íKat: Titk. 1115). Szépen irt leve-
lemet vidd el az tarvarjnnak, az borzas csókának CThiúy: VÉ.
1.346). 'A tar-varjú vak fekete^ madár, éjtszaka n'it kiáltá.s.«al
.szokot szállani (Gvad: FNót. 24).
fSzólásokj. Egyébkor-is láttam ágon *tar-varjat:
eomplurium"Jliriorum ego strepitum audivi MA. Egyébkor is
láttam én tnr variut (Deesi:Adag. 79). Haliád bátia. ka-
rón n mutae ez te tar variat (Bal: Csisk. 87). Miatba
nem láttinik volna karo-hegyen tarvarjat (GKat: Titk. 350).
Egyébkor is láttam ágon tar varjút (Kisv: Adag. 83).
VarjaCBka : loniicula U MA. kleine kriilie PPB.
VAKONCOS : [verracosus ; warzig]. Va, varontzos békát,
ki-yót meg fii.«tölöm: (Gvad: RP 160).
VAEK : suo C. sardo MA. nalien Com: Vest. 147. flicken
PPB. Hímet varrani: *pingere acu PPBl. iSenky nem varr
kemény ix)zto foltot az o rwhaba (Pesti : NTest. 72). O ruhához
vy posztó foltot nem varr (Sylv : UT. 1.52). Gyakran ablakok-
Ijíui hogy himot varrnak, rejtők helröl boros edént ök elö-
rántuak (RMK. III. 207). Én timárrá leszek és óvcsón adom
osztán a bőrt, csak te ritkán varrjad (V.239). .Jo a.szszouyom
im te-néked egy .szép kis tiad lé.szon, kambsát vary néki. mert
saytar deák lészen (FortSzer O). TSvel varrót ruhában 51t6z-
letvén(Com: .Lan. 139). A varga csipelISsilket varr (Com; V?st.
55). Adsz gyfinge tiivel varrót szép sátor ornyíket (Ziinyi 1.48 1.
Hamviván fegyverét békével le-vévé, arannyal vart iingét Ls
magára vévé (112). Egy nagy csomó leveleket tauáltunk nye-
reghagymánba varrva (T»rtT.= III.251). \'arja a ruhákat
(üi6sz:Tal. 87). Tfiríik dolmány varr.ani raernát 1 d. (MonTME.
1.183). Varrottak a papi óltfizoteket (Bod:8e.\. Előb. 3).
(SzólásokJ. Méltó volna, hogy száz rétt5 pálczábau vár-
nák a fejét ("Kisv: Adag. 37.S). Nem arra valo, hogy posztó-
ban var ják a íejét (Czegl: Japh. 232). De vallyon e ki-
rályi példáról kell-é nékönk hímet varranunk (Pós:
Igaz.s. n.596). Miért kellene hát olykor vétkes példárul hiniet
varrani (Czegl : Japh. 214). K u k 1 y á b ó I varrnak i d v 5 s-
séget (RMK. II165).
által- varr : tranasuo C.
be-vair: insuo, obsuo C. [einnáhenj. Aranias liarsouban be
varua paranciolatok i*ttek A fSIsegetAl '(RMNy. 10.103). Mi-
koron a farkas^útra indúlt^ólna, talála az iitonegy bo varrót
báyat, mellyel egy szekeres^ eleytet vala iHelt: Mes. 294).
Tehén lépi^tOltve. Töltsd meg, czövekeld avagy varrjad be.
vond fel a uy.'irsra (Radv:.Szak. 27 1. Tölts az borjú hú.snak
az szegyélwii, ezt aztán czövekeld avagy varrjad lié (40). Bár
a o£uklyában jól bé-varrottad és rejtette*! vólua inkább, hogy
.sem mint világ előtt véle magadat igy meg-piszkulád (Matlír
BCsáU. 165). A mely sólymokat szép munkára akarnak tani-
tani, a szemeket bé-szokták varrani (HalhPaizs. 360).
Bgyhe-vaxr : [cousao; zusammennaheuj. A szabó, bogy a
varrásoc ne legyenec jegyezhctSc, néha ki is fejti és viszontag
a nietczéseket edgybe varja és prémezi (Com:Jan 98). O
maga tépé azt foltonként, mellyel mi .sem tartoztunk egyl)e
varrani (Matkó: BCsák. 117).
föl-varr : (assuo ; aunahenj. Az gomboknak való aranyat
csináltassa meg mindjárást és küldje föl, hogy fölv:(rha.s,sák az
i'uhákra (Nád: Lev. 204). Az czémát az nyakáról leoldjad, az
kivel felvarrottad (I{adv:Szak. 110). A kék nadrágot fel kül-
döttem, hadd varja fal Szabó János a kapcsokat (TörtT ■
in.i89).
hozzá-varr : assiio C. [annahenj. Alája-tbldom, hozzája-
varrom : subsuo PPBl.
körnjrül-varr : ciicum.suo C. PPBl.
még-van:: sarcio C Med: Lat 468. persuo, ujiisuo .MA.
zusammennaheu, ziisamraenflicken PPB.
öszve-varr : sarcio. cousuo C. (zusammennaheu). Az borjú
májat hurétsd be az háityával és varrd öszve, hogy az ináj ki ne
mehessen (Radv: íízak. 286).
öszvevarrás : sutuia, consutura C.
Varrás : sutura MA. naht, das naheu PPB. Varrás nélkül
való : incoasutilLs C. Varrással tzifrázott, felkötött tsizma : mulleus
varrá.«t kifejteni: suturam retexere PPB. A varrásoc ne legye-
nec jegyezhetSc (Com: Jan. 98 1. Egygyet, mássát elíadgyad
neki, hadd lás,sa rakását, én pedig fel-boretsani szövését s
varrását (Gyöngyi): Cliar. 183). Nem mondom, hogy szűrben,
bocskorban járjon a vitézifi rend. Többre igyekezhetel, selyemre,
bársonyra, gyenge varrá-sokra is fel.szabadítlak, csak csendesen
legyen (Fal : NE. 50). A szabók többet veszfidtek az inventió-
val, semhogy a varrás munkával (Fal : TÉ. 778).
árnyék-varrás : (opus acu pictimi nmbrosum : .scliattun-
stickereij. Két kendő keszkenyó magyar aranyuyal, árnyék
varrás.sal kömyös környfll varrott csipke (Gér:KárCfe. IV.272).
hím-varrás : Phrygionica ; seideiistickerei PPB. Hini
varrásra szorgalmatoskodnac (Boni: ftéd. 409b). Ebéd után
nem ártana a himvarráshoz vagy más tfibeli, gyenge mimká-
hoz fogni (Fal: NA. 194 í.
magyar-varrás : (ungarLsche stickereij. Aranyas lepedA
míigyar varrá.ss;d . . . Patj-olat nKigj-ar varrással iRadv: 0*al.
II 269).
spanyol- varrás : jsiuuiische stickereij. Kd kéretett éu
tőlem .spanyol varrást példást (LevT. U.25). Egy spanyor var-
rással magyar aranynyal varrott (Gér: Kárüa. IV.272).
ítörök-varrásl
törökvarrásos. Egy török varrá.sos vékoii) gyolcs le-
pedő (Radv:Ceal. n.UOi
Varrásos: (acupictus; ^e.-iticktj. Egy fejér varrá.sos, iskó-
fia aranny.il vjurrott (Gér : KáK's. IV.272). Gallos gyolcs lepedfi
fehér varrásosak és reczések (Radv: CSsal. 11.405).
(Varrat)
fol-varrat : (amui curo ; anuahen laisen). A kik elakartak
menni, vallókra iiosztóbiíl keresztet kelletett felvarrafiü (Mik:
TilrL 227).
21
VARRATLAN— VÁRTA
vArtAi^rsztekga-vas
1(122
Van-atlan : inconsiitilis C. MA. ungenáht PPB. Vala a j
cíia varratlan niéndeiiéstSl zMetét (MiinchC. 211). A kSntSs
la varratlan, folJI kőtbStli (WinklC. 211). Mesterséggel var-
tlan zokuat z5ue (TelC. 36). A cziolia vala varratlan, az feli-
I fogna .«z5vettetet egezlen (Fél: Bibi. 1.175).
Varrdogál: [identidein suo; wiederholt niilien]. Midőn
aszszoiiyiállat a nap fényén fllvén vardogálna, a gúl.va
.Isát-le annak (llébe egy kSvetskét (Misk : VKert, 335),
Varró: 1) [ad suendum destinaüis; nali-|. Kdét alázato-
u kéri az szegény anyja, varró kis ládáját küldje neki (LevT.
,069). Az varró ládácskákat megktildötte (293). 2) [satura;
ibarbeit]. Arachna sem henyél, fel fügja varróját (OyOngy;
)l. 12). Bé-köszön Tereus a sziíznek házában, varrója mellett
lálván niiinkábau (GyöngyD: Cnp. 615). Ha tndsz hozzá,
dd ;iz varrót kezedben (Tlialy: VÉ. 11.23), S) sarciuator.
itrix MA, Hickei-, naberin PPB. A varrók a mely doluiánt
ost varranak, .innak a dolmány-újjáu is leszen varrás iTiirlT.
1.193). .Silnljebben es.sék a dnit. varró uram jobban öszve
'omja egymáshoz (382 1.
hím-varró : acupictor C. netrix MA. Phrygio ; seiden-
icker PPB. Selyem-szövö, hím-varró; Phrygio PPBI. Az oltS-
t avagy ruha a phrygiai him-varroktiil bolondul varrattatik
mmel (Com: Jan. 99). Szükséges, hogy himvarrókat avagy
mezőket ,szereztes.sen udvarunkban (TörtT.^ 1.167).
Varrogat: coasarciuo C. [nahenj. Lathwau egy embert,
ikadíizot sarwyaat varrogathnaa, neky adaa az e\v rozz
babelyt ees varrogathny (ÉrdyC. 270).
öszve-varrogat : fconsuo ; zusamnienflickenj. Ak szfitték,
zték. varrogatták öszve e harai.sságot (SzD:MVir. 170).
Varrogatás : (opera suendi ; das niihen). Leányát szövésre,
ná.sra, retzekötésre, mesterséges varrogatásra tanittsa (Pázm;
réd. 1127).
VAREANT : ffugam clanculariam arripio ; entweichen].
róka meziVe varr.intott (Gvad: Orsz. 170i.
VARSA (rOrse PPBI) : sageua C, nassa MA, scirpiculum
scarium; fischerreu.se PPB. Varsa, vörse, háló: sagena ; háló,
írsa, hal-fogó : everriculum PPBI, Varsathu, 1252 íCodPatr,
TIMI Vezsz8b61 k8t5tt varsáid (MehJób, 99), Ki t§ritem 5
lene az én bálómat és bele akad az én varsámban (Kár:
ibl, 11,123), Varsáknak helyet, vesznek kit hinak (Ver:Verb.
16), Varsában akadni: in nassam incidere (Decsi: Adag, 292).
z ecclésia oly háló és varsa, melyben jó és gonosz balak, sít
jakran békák is akadnak (Pázm: Kai 2221, .Soha az anya-
»nt-egy-házat hamisság varsájába nem vonhatá sem az erfl
)m a tudomájiy (Pázm: Préd. 298). Mézes horog és varsa a
izelkedő és hazudozó dítsérés (1110), Ez vilagnac tengerébfll
7. anyaszent egyháznac varsájába az evangeliom által gyfiy-
ittetnek jó és gonosz halac íZTon:Post, 11291), Hasonlónac
londgya az varsához és az hálóhoz (Let : HitAg, 153 1, A halak
varsában fogattatnak meg iKer : Préd. 460). A halászó a
)lyü vizlien vészszel és varsával halász (Com: .lan. 81 1. Nem
lehetz nem, mindenképpen a varsában akadtál (Czegl: BDorg.
97). Varsákkal szoktauak halászni (Land : üjSegits. 11,831).
iZ örök veszedelem varsájába huszta (II ly; Préd. L308). Hala-
ot üszvegyüitö harsához hasonló (Il441i. Kiterétem 1 ellene
z én hálómat és raeg-fogattatik az én varsámban (Csiízi: Síp.
66).
VÁRTA: 1) speeula MA. [propugnaLulum ; warte, bastei].
tástya, várta : propugnaculum ; őr-álló hely, várta, erkély :
peeula PPBI. Fő hadnagyok vannak nagy forgódásbau vité-
Bket vártákra elosztá.<ban (Tin. 1 19). Igen hamar váltakra ők
■szlAnak, szántalan lövéseket indítanak íRMK. VI.165). Vigyá-
zanac a vártán (Helt: Bibi. IV.38i. Az népeket az varlakra
kfilde (Holt: Krón. 128i. Vártakról le vérének sok sidokat
(Cseng: Jer. 21). Megállyák a vártát (Ker: Préd. 151). A kerí-
tett vAiost erőssitie a kőfaloc. tőltt'sec, sánczot-, vártáé (Com:
.lan. 122). A bástyákat, vártákat el foglalák (Pethő: Krón.
1881. N.igy várta alatt való bástya (Hadv: Csal. U :i95). Nóg-
rádban az várta fára adott kis biri) uram 33 ft (MonTME.
1.57). Nyakokba ne hullyon az puskapor a vártáról (Diai. 80;.
8) [praesidia ; be-satzimg]. Az .szegény kősségnec vártát osztá-
uac (Görcs: Máty, 17). A vártákat ki kellé osztani mind az
vái-ban mind az varasban (Helt: Krón. 79b). Első dolgok tehát
várta el-fogása (Gyöngy: MV. 91).
Vártál : [excubias ago ; wache haltén]. Ha a korinthusbé-
liek a kőfalon gyakian járnának s variálnának, nem járna ott
oly bátran a nyúl (Misk: VKert. 173).
Vártás : [excubitor ; schildwache]. A szem ollyan a testben
mint a vártás a szállott várban (Pázm: Préd. 368). Ór-állo
vártásoc helye (Com: Jan. 124). Kapuhoz jutának, meg-szóllal
a vártás, beidót kiáltanak . . . Ferencz puskáját ki-ránttya, ké-
szül, ha a vártás többször nieg-kiáltya, le-lövi (GyöngyD: MV.
99).
VARTYOG (vratyogás Bercs: Lev. 504): coaxo MA.
íjuacken PPB. A vizben és szárazon el5 állatoc ezec: vidra,
hód, vartyogó béka és croeodil (Com : Jan. 40).
Vartyogás : coaxatio MA. das quaksen der frösche PPB.
Soha hírit sem hallotta az átkozot Békavárnak, mert nem
liattam volna vi-atyogás nélkül (Beras: Lev. 504).
VAS (Fosos, Wos, Vus. Wvs Nyr. Il.llOi: ferrum C. MA.
eisen PPB, Vasmachka : anchora NémGl. 354, Meg-forrasztaui
a vasat: *glutinare ferrum PPBI, Vasveige: uallis, 1260 (Wen-
zel XI,613), Scent Péter vasa zakadaffa (MünehC, 8), Te zo-
retottad hozzad ítet a keraén vas zegeckel (NádC, 355), Az
oruos ala vona az twzes vasat teteytAI fogna mind az filtAuig
(VirgC, 37), Valamit tezen a reez a vasnac, ezőnt thezi a ha-
borusagnac bekeuelvalo zenvedese a valaztattaknac (NagyszC.
243) Szent Mathyasnac feiet elrontottac deszkac kőzet lebocha-
tot vas sulockal (Helt: Bibi. I. b3). A mértéc próba nyelve a
mérték istápján avagy alá s fel menő vasán őnnőn niagát
mozgattya (Com : Jan. 166). Az vasa payst ugyan által járá,
de belől pánczéron által nem járhatá (Zrínyi 1.54). Én Zrini
Miklósnak fo embere vagjok, nem sokáig vasat te nálad ráe-
lek (57). Hohárodnak lelkét raeg-é.szi ez az vas (Zrínyi: ASyr.
126). Vöttünk patkónak való két szál sing vasat 30 d. (Mon-
TME. 1.98). Hevet, hideget el-tflmek, tűznek, vasnak mennek
hirért, kis bérért (Fal; SzE. 514).
[Szólások]. A hajdiLság nagyobbára elpusztult, némellyeket
vasba vertek (TörtT.^ III.276), Mihelyt a katona egyet
nyikkan, böjtre, vasra szorítják (Fal; NA. 216). Hide-
gen veri a vasat (SzD : M Vir. 224).
[Közmondások]. A vasat is addig jó verni, mig meleg (Thaly :
Adal. L83). Addig verd a vasat, a míg tiizas (SzD: MVir. 25).
A ki kaidot köt oldalára, vasat várhat a lábára (141).
bélyeg-vas, bólyegzö-vas : ttidicula, cauterium C. MA.
brenneisen PPB. (EnyF ; MSzó. 146).
böjtre- vasra : [jejuuium et vincula ; fasten iinri ketten],
Miiient egyet nyikkant a katona, böjt-va.sra szoríttyák (SzD:
MVir. 851,
érvágó-vas : scalpellum, phlebotomon C, [aderlasseiseuj.
Nyíl, ló ér-vágó vas : sagittá ; ér-vágó va.s, ispot, penna tsináló-
kés ; scalpellum PPBI. Éér-vágó-vasal szokta meg-vágatni a
doctor érit az embernek (HalhPaizs. 327).
eszterga- vas, észtergár-vas : tornus C. Nuui. 48. PPBI,
1023
KAHK-VAS— Min'AT(VVAS
NY A K-VAS— ("TTKrtaV V AS
1024
fark-vas : [Hbula ; heftel, sehiialle). PaithaAuenek fark
nassat el mecce (KazC. 71). Az párta Snek farkiiassat es el
mecce (TiliC. 20). Zablyam, kynek kewthewasa, farkwa-ia ea
boglaary ezA.stek (RMNy. 11.211). Egy e.sp.sth boglár t'arkwasa-
wal es egyili zersamawal egyethembe (III.48). Négy ezüst-ara-
nyos kard, az egyikének farkvas híja (Monlrók. XXIV.139).
fodorító-vas, hajfodorító-vas : calainisfer C. cala-
iiiistriini MA. haareisen PPB. Az fndoritó va.ssal a bé-font
fodorított hajac fodorittatnae (Coni : Jan. I15V
fogvonó-vas : odontagra PPBI
gyomláló-vaa : ninca, segetalis, runcina ; jateisen PPB.
jegyzö-va« : tudicula MA. brenneiseu PPB.
kar- vas : brachiale ferreum MA. cisernes armband PPB.
A va.s fegyver derék részei a vas gallér, a kar\'a.sok. a vas-
sáruk (Cotn : Orb. 286;. Ezek elfltt megyén két száz lovas, féii
lik mindeniknél p'iuozér, sisak s karvas (Zrinyi I. fi.í). Unum
par karvas cnm tirkis ornatimi (Monlrók XXIV.381). Ké.szíttet-
nek nyergek, lovak patkóitatnak, pánczel, sisak, karvas, pais
forgattatnak (GyöngyD : K.T. 404). Kezekis villagot karvas-sal
(Gyöngy: KJ. 110).
karvasas : [brachialis ferrei ; zum eisernen armband ge-
hörig]. Miért nem hattá meg annak a karvasos kéztSl vett
arcziíl csapásnak kékségét (Csnzi : .Sip. 442).
kennel-vas : (fulcrtim eqiiestro ; steigbiigel]. Egy kengyel
vasat, nagy pálhist, gombost egy forinton adgyanak (TörtT.
XVIII.229). Egy pár kengyelvas, tiirkises (Monlrók XSFV.UO).
Tanáltatott egy pár vasbúi való aranyozott kengyelvas TfirtT.'
IV. 152). Katonáknak vöttiink kengyel va.sat (MonTME 1.387).
kereszt-vas : [clathrum ; gitter]. Az ablakon, vas rostélyo-
kon, avagy gátőrökön, kere.szt va.sakon ki-néz (Com : Jan lOG).
kopja-vas : lancea MA. lanze, spiess PPB. Az my nemA
kopya vasakat ott liattwnk vala, kyvannank tSletek ííjevT.
1.140. MA: Bibi. I.2G01
korong-vas : subsciis ferrea MA. mühleisen PPB.
kötő-vas: 1) [6biiia ; schnallej. Zablyan\ kynek kewthe-
wasa, farkwa.sa es boglaary ezAstek (RMNy. II. 211). )í) (ansa
ferrea ; eisenklammerj. A liid mind meri nagy faragot kSvek-
bSl vala felrakva, nagy kSti^ vasakkal Sszve foglalva i^A:
SB, 257). Az ács a vas kapotsal k5tS vas,sal megerfissitvén a
gerendát (Com : Jan. 103).
láb-vas, lábszorító-vas : [corapes ; fas&scbellej. Az elme,
mellyet lánczra nem vethetni, lábszorító va.sat reá nem üthetni,
szabados csak bennen> (GyöngyD : KJ. tíOV Az lába vasát Is le
lehet már venni (l'haly: Adal. 1.152).
lapos- vas : vomer ; pflugschar Pesti : Nom. 153.
lemez-vas : cv A szántó az eke talpba tétetett lemez
vassal lel-mettzi a barázdákat (Com: Jan. 73).
malom-vas : subscus ferrea MA. mühleLseu PPB.
marok-vas : cantbus SK. [acbsenschiene]. Tizenhat uj
marokvas (Radv: Csal: 11.332). Egy tengelyhez való marok-
vasak (TörtT.' IV.155).
mely-vas : pugnaculum PPBI.
mellyvasas : thoracatus PPBI.
metsző-vas : (culter, dentale ; ptiugsechj. A csoroszlya
avagy a mettzS vas fel-mettzi a barázdákat (Com : Jan. 73).
mutató-vas: gnouien Com: Jan. 168. (zeiger). A harang
verS órác a nmtató vattsal órákat inutatuao (0>m : Juu. 168)
nyak-vas, nyakszorító-vas : tollaria C. PPBI. numella
MA, halseisen PPB. Nyak vas, nyak kUtfl szerszám, iSrv. nyak
kaloda, kaloda, kojió lántz : numella PPBI. A nem jámborok-
nak meg zabolázására vágynak a korbátsok, békúk, nyak-
vasak, kaludák (Ojm':Jan. 113).
nyíl-vas : spiculam MA. das eisen aro pfeii PPBI. Dietrich
a nyil vasat egy darab nyillal nem vonhatta ki az homlokából
(Helt : Krón. 12b).
nyitó- vas : uncinns ad aperiendas cistas ; zackigtes eisen,
mit dem maii die kasten öönet PPB.
pánoól-vas. Fizettünk egy pánczélva-st Nagy ViucxéDek
szolgálatért (Radv: Csal. ni.ll2).
pánt-vas : canthns MA. schieneisen PPB.
poneoló-vas : caelum, eaestrum C. MA. grabeisen PPB.
sütő- vas : [cauterium ; brenueisenj. Én azt mondom, hogy
forgas.sátok magatokat a sütfi vassal, mert majd kiestek a
székbiíl (RMK. V.226). Hogy az t-gy isten a három legyen,
noha igen vagy érette a sütó vas.sal, hogy megbizoniczad, az
istennek igéje soholt nem mondja (365). A kurvákra és
szemtelen a,sz.szonyokra s5t5 va.s.sal béllyegek sflitetnec (Com:
Jan. 138). A lakatosházbau vagyon egy miveliVtábla, mely
táblában vagyon két lakatosnak való sütrt-vas (TörtT.' IV.156).
jel-sütővas : tudicula PPBI.
szá.ntó-vas : vomer C. MA. pflugschar PPB. Szántó vas
orra: nyin|ih.i M-A. Szj'mtó vas, hoszszú va8:*cnlter venatorins
PPBI. Megzegdelic 5 tSrSket zanto va.sacban: coucident gladios
suos in vomeres (BécsiC. 251). Az S fegyuerekbíl szántouasa-
kat es ktjpekból sarlókat ehinálnac (Helt : Bibi. H'.U). Az Is-
rael népeij ala ménének a philisteusokhoz, hogy ki ki mind
niegelesittetneie az 5 szanto vasat, az fi szekerczeiet es egy^b
mi szerszámát (Mel : Sám. 25). Az isten haragja bizonyára éles
szanto vas és czoroszlya (MA ; Scult 231). Egy ekére v»\o
zantho vas (Radv; Csal. 11.18).
szá,r-va8 : jocrea ; beinharnischj. Atzél szárvas vala 87. í
lábán : ocreas aereas habebat in cniribns (MA: Bibi. 1.260).
Atzél .szarvas vala az 5 Iában (Megy: Cowp. 4).
szónnel-vasbal: [igni et ferro; mit feuer und .schwerli.
Ha visszahallván tü rá nem gondoltok, 9zémielvas.s.il tóiem
bizon tü megrontattok (RMK. III.19).
Szító-vas : pruniceps, pala MA. feuerzange PPB. Az tűznél
ropogtasd meg, de gyakran az szító vason megrántogasd, hogy
meg no ragadjon (Radv; Szak. 106).
talp- vas : |cantbusj; radschiene tCom:Orb. 139). Énképen
készéttetnek el a szegek, a patkók, a kerék-singek, kerék
talpvasak (Com: Orb. 139).
tetemszédő-vas : volsella PPBI.
tűzzel-vassal : [igni et ferro ; mit feuer und acbweni.
Igazán csak rajta akarok tűzzel-vassal lennem, hogy itt hagy-
lia.s.sa Ovilóközben hírit német tu-am (Bercs; Lev. 573>.
ülő- vas: mcns Com: Vest. 132. acnion PPBI. ambcsCom
V&st. 132. í)\f) vas tíkéje; acmotlieton, iucudls subex, truncua,
lignea basis, fulcrum incudis PPBI. Houita filj vasath, kin
miudőnikuec lábait eltóretue (NádC. 566). A kovács a vasat az
61Í vason veri (Com : Jan. 104). Hegyeket bírnának enulul
vallókkal, lapdaként jádzanak az üló vasakkal iGyongyD: KJ
425).
ütköző-vaa : pessuli fibula. repagulum, veclis, obex ; rit^el
PPB
lll-is
VASAIKKÁ— VAS-IK
EI>- VÁSIK— vAs< >TTKOI VIK
102fi
Vsisacska : (fragmenUini feiri ; eisenstückleiii]. Nincsen
Istennek ollyaii lipsyo* vasacskábkal mefifflz^tet iistora iCzegl:
MM 142).
véső-vasacska : caeltes PPBI.
Vasal : [ferm calefacto levign ; l>ügelnj. Az vasalt fejér
selymet küldd ki minél hamarább ( RAkGy : Lev. 302).
Vasalás : [xó rotam ferro viucire ; das scliieueu]. Kovácsok
mivé limitatiója : egy öreg kerék vasalásaért 45 d. A singvas-
sal való egy kerék vasalásaért 12 d. (TörtT. XVIII.262. 263).
Vasas : 1) terreas lerratus (.'. [elsernj. Zent Danianc(xs
lata pokolbely evrdevuevt olyha vasa? kezekkel tartany cedniat
es az lampas velaganal olnasny (üomC. 50). A mondolát vasas
törflvel ne törjed, mert a mimdola megkeseredik attól (Radv:
Szak. 255). Vasas erkölcse van a fejedelemnek (RendÉIPéld.
ATI. A vas derekú fegyvereséé mint egy mindenestül fogva
vasasok (Com: Jan. 146). Kemény vasas pays az hajtást niet;-
tartá (Zrínyi 1.54). Vasas kemény rabság (Apáti : Vend. Előb.
17). Va.sas tómiűczfizésekkel sanyargattattatott. éla" kerekekkel
szaggattatott (Csúzi: Sip. 1321. Társát tette vasas kalitzkábaii
lOrczy: KöltSz. 10). 3) [terramentaiius ; eisenhandlerj. Kis bol-
tokból él5 járaljor va.sassok (Nógr: IdvK. EWh. 15i. S) jküias-
sier]. Zászlótartóm vasas-németben törte el az zá-szlót i Bercs :
Lev. lyi). Kileocz német gyütt reájok vasas, még harraot sem
állottak, megszaladtak (284 1. Mint lehessen 400(i embeiTel
ütnöm 300u németre vasasra (290). E^n napok alatt tiikarod-
tauak ki az Deeótfy magyar lovas regimentje után a modenai
hercegé, rasas. 1759 (Hazánk 1.281).
rVasasod-ik]
még-vasasodik : (yj. Benedek pór-hada is megvasasodék,
noha még ez csak paraszt-bír (Bercs: Lev. 317).
Vasaz : 1) fin vincula conjicio : in ketten vjerfen]. Vr meg
zabadeyth vasaztakatli : dominus .solvit eompeditos (KftszthC.
401). Setét t6mI5czbe vasaz\'án vettetek (RMK. 111.134) 3) [ferro
firmo; mit eisen be.schlagen). Az zekereth sem irya sem wa-
sazza. hanem tsak hogy paiazthwul tbynaltassa az zekergyartho
(RMNy. U1.87) Az 2 kovácsot felkérték Bndára -xí ágyúk
vasazni (MonTME LlOö).
még- vasaz : I) [in catenas conjicio; in ketten legén].
Valanak fSrtelmes lelkSk ew benne, annak okáért ees nagyon
meg vasaztak. lanczoztaak vala entet (ÉrdyC. 313). Meg-
\iisasváu mint rabot (.Megy : 6Jaj. IIL15). 3) (ferro munio ; mit
eisen beschlagenj. Meg-vasazni a kereket : iiuithos rotae ad-
plicare PPB.
rVasaztatJ
meg-vasaztat : [cjtmpedibus vinciri curo : in ketten legen
la.ssen]. Hagya pwneky, hogy meeh va.saztathnaa ew magaat
es mvndden bwlchws helyeket el yamaa (ÉrdyC. 617).
VAS-IK : [atteror ; sich abwetzen]. A mi gyönge, vagy vásik
vagy reped (Fal: UE. 486. Torkig vásik mindenibftl (SzD:
MVir. 13).
fSzólásokJ. Meró pokol-béli gondolat tsúsztattja elméjét,
ezen vásik az esze (Molnár : JÉpül. 27) Az két lúdfira
ingyen ne vássék az fogad (Nád: Lev. 13). Látod, miként
vásik foga az hitetlen ebnek, hogy mikint árthasson a keresz-
tyéneknek (Zrin>-i 139). Foga vásék Rómára (Pethí: Krón. 7).
Bizony az felóll egyiknek se vássék az foga az erdélyi fejedelem
ségre (ErdTörtAd. n.90). Csak ezt az hóhárlelköt. ezt az ki
elfittünk van Színnél, csak arra vásott foga (Bercs : Lev. 323).
[Közmondások]. Az mi el un'ilt, arra ne vássék az fogad
(Decsi: Adag. 131).
M. NYKLVTÖRT. SZÓTÁR, m.
el-váaik : Ideteror ; .sidi abwotzenj. Addig még ez (a kapa)
el vássic és el koppic. a mássic is meg emésztetic a roszdától
(Helt: Mes. 152).
meg-vásik : aj Az egy szerszám nem mind örökén tartó
eszköz, mPs;tsorbúl, megvásik, reped, tiirik iMoln : .lÉpül.
121).
[Szólások]. Atyáink vétkezének, ím mint v á s s i k meg lie-
léje fogok fiaknak (RMK. V1.83). Az atyác őttéc meg az vad
sz8l5t és az tiaknac fogoc vásic meg belé (Kár: Bibi. 11123).
Mind az alma miat foguuc meg vasoc (Bom: Ének. 39). Ha
egyszer természeted megvásott, ha már hozzá köszö-
rülte-magát a gonosz, nehéz munka véle bánni (Fal: NE. 55).
megvásás : [attritio : abwetzung]. Megvásá-sa fognak : stu-
lor dentium PPB.
Vásít : [jirotero ; abreiben]. Látta, hogy hijábaii vásétja
nyelvét (Kóuyi: HRom. 112).
el- vásít : cc Fogát, kit száz tál étek el vásita (Orczy :
KöItH. .tS),
Vásol : a; A vadalmák fojló.sak. savanyiik, fogat vásolók
iCom^:Jau. 52). Vitézek, nem szükség biztatással a szájjat
vásolni (Kónyi : HRom. 30) Ne legyen testemben egy tsepp
vér is vásolt (177).
(Vásl-ikI
még-vásUk : [atteror ; sich abwetzen]. Kicsirázott eb-agyara
az magyar czipóra, de meg váslik foga bele, lészen még oly
óra (Thaly: Adal. n.90).
Váslal : tero PPBI. [hebeto ; stumpf machen]. Fog-vaslalo
(Pesti: Fab. 84). A vad almác savanyóc, fogat váslalóc (Com:
Jan. 62).
még-váslal : cv A \il;ignak vad gyümölcse meg-váslalta
fogunkot (SzD : MVir. 464).
Váslat : [obtundo : stiunpf machen]. Ez torkos falatunknak
örökös.sen fogúnkat vásloto férges gyümölcse (Csúzi : Síp. 404).
még- váslat : cv. A bim6k savanyó és éretlen szSlő, mely
az evf^knek fogókat :mnyra meg váslattya, hogy nem érezíietik
annak édességét (Lép: PTük. UI.lll.i.
Vásott: 1) subtritus, protritus, hebetatus, .stupetactus MA.
abge.schliflen, stumpf PPB Vá.sott fogak : plaiii, attriti dentes,
stupor dentinm PPB. Régi ó szalonn.át kérésének, váíutt ó bájt,
puskaport Ls szemének (RMK. VI.138). Sok kezek Uözt vásott
nyaka, tsókkal kopott két ajaka (Fal: Vers. 876). 3) petulans
MA- PPBI. mutnillig PPB. Oh leány gonoz. vásof vagy (Fort-
Szer. M4). Ártalmasb és ve.szedelmesb dolog sintsen az ifiúság-
nak vagy tudatlanságban vagy vásott, feslett erköltsökben
nevelésénél (Pázni: Préd. 195). Vá.sottaknak láttatunc némellyek-
nec (M.4 : Tan 1182). A szépség a gazdagot kevéllyé teszi, a
szegénjt vásottá és szemtelenné (Tyuk:Józs. 140). Ezek a
vásott tsStselékek a Christn.sval tiéfáson és tsalfálkodva tsele-
kedtenek (GKat: Válts. 11.406). A leány vásott tsintalan (Com •
Vest. 14). A gSdíilyéknec akai' melly csintalan, vásott légyen-is.
még nincsen kecske szakálla (Com:. Jan. 37). Félelmas, gonosz
a párt-ütés, még-is oUy vásott, moli éhez az ügetés (Gyöngy:
M^'. 14). A matska míg gyermekded, igen vásott, kedves játékií
állat (Misk: VKert. 166). Majd minden nap tapasztalt vásott
törvénytelenségek ezek (Csúzi ; Síp. 55). Meg-tartóztatá vásott
igyekezeket (Biró : Ékesség. E). Mézes .szókkal addig kerülik,
a míg tórben ejtik, a vásott erkölcsre és szabad életre birják
iFahNE. 4). Egy forma vásott erköltstfek, egy nyüstben szAttek
(SzD: MVir. 118).
Vásottkod-ik : [se jactare ; sich brüsten]. Mit vásotkodol
emberi tudatlanság azokat akarván tudni, a mik istenben van-
nak (BiróM: Ángy. 126).
65
1027
VASOTTSAG— VÁí«ÁR()L
ELVAsAROI,— VASTA(;
1<»:
vásottság: 1) [xítiilantia MA. miihville PPB. Koronkofld
tedíiy vala az yrastwdoknak hyueket es vasothsagokath (ErdyC.
291b). Gyermeki vásotság (Féc8v:Fel. 877). Nagy bujaságba
és vásottságokba merSltt vala bé (Misk: VKert 84). A ketske
az ö vásottsága miatt sokszor még a fejfl edényt is kirúgja a
pásztor kezébfil (219). 2) [deformitás ; missforraigkeitj. Kálmánt
László király az 8 furcza vásoíságáért jkippá és váradi pfispecké
tétette vala (Helt: Kréii. 44b).
Vásottul : petulanter MA. mutwrilliglich PPB.
VÁSÁR : I) fórum Nom. 25. [marktplatz]. Mortanuasara
villa. 1272 (CodPatr.). Terra vyuasar vocata. 1279 (Knauz). Az
Kalmanchehiek Kanisarol meimek wolt a vasáról haza, az
terekek el vittefk] ket kochy morliaiokat (LevT. 1.283). Pogá-
uyokiiac vasároc, vá.ssároc ali;us v;\lcháglielyeu (Helt: Bibi. IV.
41). Louakat é.s Jsznéreket árultanac az te vásárodon (Kár:
Bibi. n.133). Tapa.sztaItatott foganatja az minapi tarczali vásár- 1
ban (R;ikF:Lev. II.2fi7). 2) mercatus C. MA. markt PPB.
Teis akkor iSz, mikor immár meg 18t az vásár (Decsi; Adag.
179). Készebb indítani vá.sárt mindenében, hogy sem ötét hagyni
a tatár kezében (OyöngyD : K,J. 469).
(Szólások]. Meg ne ijedjen azon punctumoktúl, mellyek az
athnámé iránt projectáltattanak, mert az még csak vásár (Mon-
Irók XXVII.228).
asszony -vásár : [anctio mulierum ; weibermarkt] Ha asz-
s'/.ony vásár valaholott esnék, o piszkos vén kofán mindjárt elébb
adnék (Thaly:VÉ. n.255).
barora-vásár : fornm *boariiim PPBl. (viehmarkt). Szama-
rát barom vásárban akarván vinni (Czegl: Japh. 59).
eb-vásáx: [mercatus canum; hundemarktj. Egyszer esett
Bétshen eb-vásár (SzD:MVir. 92).
fül-vásár : [aurium sordes ; ohrenschmalzj A gané az alfelén
adatik ki; illyen szabású a föl vásár [fulsár?]-is (ACsere: Eiic.
148).
test-vásár. Testuásári és vallást testhez szabó luther prae-
dikatorok (Bal: Epin. 5).
zsib-vásár : [fórum scrutarium ; trödelmarkt). 'Zib vásárra-
való roszsza.", szakadozott kBntös : scrutaria PPBl. Az asszonyok
akkor nem bocsátottiik úgy zsibvásárra az cseaseket szeratele-
nöl mint az mostani as.szonyok (Monlrók XI.342). Tudom, nem
zsibvásárra való Nagyságod fegyvere (líákF; Lev. I.llij). Mihelyt
közös lett [a ruha], s viseli polgárság, zsib vásáira küldi a nemes
aszszonyság (Orczy: KöltH. 171),
zsibvásári : [scrutarius ; tríldel-j JSvedelmi tukmálásoc,
ajánjó leveléé és tJb ezekhSz ha.sonló sibvásári dolgoc (MA:
Tan. 1129).
zsibvásáros : [scrutarius ; tríldlerj. A kírnyfil járó pénz
csalóc, mind a sih vásárosoc az 5 azerszámockal kereskedók-
nec mondatni akarnac (Com: Jan. 95). A ki a meg-tisztogatta-
tott ruhákat el-adni'ki-tészi, sib vásáros martalocz az (Com: Jan.
98).
Vásárol : emo, mercor C. nundinor MA. kaufen PPB.
Arwinak, vfasarlanak wala: vendebant, emebant (Pe.sti : NTest.
161). Az mit gySytez auagy vjLsarlaz íFrank: H;isznK. 74).
Az világ nem ád, vészen, vásárol, hanem h.izud, csal minden
álnoksággal (MA:SB. 18). Ha volna is tehetségftnc hozzj'i, hogy
pénzen sz5rzenénc eledelt, nincs módunc benne, hogy vásárl-
hatnánc (Zvon: Post. 11.175). A ki víusiu'ol, a pénzeknec tudja
árrokat (Com: Jan. 95), Pomponius noha pénzes vala, nem
SrSmest vásárlóit, házakat nem 'épített (Balog: 0>m. 275). A
pogány azt a frigyet, a kit mi-w vérünkkel tóie vásj'irlottiuik,
6 fogja töllünk kérni (Zrínyi 1I.2Ó4). Nem mind vásárol, ki
sátorhoz farol i.Szentni: Kaim. 12;. Ugyanazon cominissaiius,
ki azt vásárolni fogja, az vármegyék exactorával járván adic;ii
is exigálja (RákF: Lev. 11.230). Ökröket vásárlottam (Csúzi:
Síp. 291).
el-vásárol : ledo ; aiisgebenj. Az nála levfi i>énzt lovakr:i
elvásárlotta (MonTME. IV.225).
még-vásárol : (mercor ; kaufen]. Elóre meg vásárlom :
praemercur C
(Szólások). Meg sem gondolja az ellenség innen odamenete-
lünköt, li a ma meg nem vásárlunk, isten kegyelmébfti
hiszem, még ez éjjel megkerülhetem (liercs: Lev. 176). Meg-
vásárlók én veled: megbirkózom veled, megálok ellened-
ben (Nyr. X.121).
öszve-vásárol : (commercor ; zusammenkaufenj. Külföl-
diek vásárolják öszve a gabonát ugy itt mint Felsíbánya
megyéjében (Nyr. XIL415).
Vásárlás : emtio, mercatio, mercatus C. mercatura, nundi-
natio MA. das marken, handelung PPB. [einkauf], Attani
Gy8ré dyaknak aszszonyomnak walo wasarlasra 3 ft. (RMNy.
n.108). Az vá-árlils miért múlt el, megérted Zsennyeit/Sl (Nád:
I>ev. 11). A szeretet zálaga és mint a vásárlásban el6-pénze a
boldogságnak (Pázm: Préd. 175). Valami aprólékos vásárlásokat
jegyzettem fel, vétesse meg Kd azokat (LevT. n.258). Ezek a
nemes kompánia számára való vásárlások (TörtT" 111,392), Ter-
hes ö.szvéreken posztók, abák, veres fejtik és valamely szépe-
tekben magam szüUsígíre való vásárlások vadnak (Monlrók
XV,71), Száz tallérokat is adtam kéziben, kiken valamely vásár-
lásokat vegyen .szüksigemre (293), A szép szó a vásárlásban jó
(Fal: UE, 01,57),
Vásárlat : cw Lévén mostanában bizonyos és szükséges
v:'isárl;itim Zsolnán, kérem Kdét, megvenni azokat ne neheztelje
íLevT. 392).
Váiaárlható : emax C.
Vásárló : emptor, emax, agoraeus C. káufer PPB, Árrát
sem sziikasztotta Júdás, min adgya Christust, hanem a vásárlók
akarattyára liadta (Pázm: Préd. 490). Az el adó árrát mondja,
a vá.s;ulo árrát ígéri, míglen meg-alknsznac (Com : Jan, 95).
0 kegyelmas-ségnek vá-sárloja : o clementiae mercator (Illy:
Préd, 11,227),
Vásáros : (ad fórum d&stínatns; markt], A paplancsíuáló
csak vásáros paplanokat szokott csinálni, nem ily drágát (TörtT.
111,189).
Vásárt : [in foro ; am markti)latz]. Az germekek az váaárt
ainek es i^vSltenek (Sylv: UT. 1.17). Szeretitec a kBfflöntése-
ket a vasart: diligítís salutationes ín foro (Helt: ÜT. SlX Ax
marha ollyan legyen, hogy az mindennapi vasart (in foro
(piotidiano) el adhassak (Ver: Verb 166). Semmi olly dolgot
nem forgatnac, melly az el5t az vásárt nem volt volna (Vallást,
bij),
VASKOfKÉS): cultor mannbrio exarmatos; ein nieinor
mit einem hell PPB
VASTAG : Brmiis, robiLstus, validus, fortis, sirenuus 0.
Nolídus, uei-vosus MA. stiu-k, dick PPB. Vastag étek : victu--
*asper PPBl. lm hozok tereád régi vastag népet, az kinek le
nyelvet ingyen meg sem érted (RMK. U,175). Bódog aszony
hauaba tíb ételt, italt és vastagbat emezthetsz, 1582 (Kai, BX
Az fi vastag hatalman.nk ereié szerint: secundum openitioDeai
potentiae virtutis ejiis tFél:Hibl, 11.77). Vastag termezető, kit
1 az betegség meg nem emezt (Frank: HaauiK, 102). Ki ki mind
! biliben vastag legeu (Mou: Ápol, 37(3), V termeszét sxereni
keiueny, vastag es io kezfi ember vala (Decsi: -SallC. 3n. Az
1029
VASTAGÍT— VASTAGON
VASTAGSÁG— HEl'ES-VÁSZON
1030
süeretetbeii vastagok (MA : Scult 723). Vastag bÍ7/)daloronial
kérjfik (Toln: Vigaszt. 3021. A szent lélek a jóban vastagokká
lészpii a hamis atyafiak ellen (Mad: Kvang. 375). Elég volt
szintín tsetsemS korodban a tsets téj, mettzés hát inost-is
az \astaKb étkekkel (Megy: Diai lOfil Az ififiacskák majd
meg firegbedvén. nieg-áliapodot, vastag iftiaknae nioudatnac ;
iComt.Jan. 14). Igen vastag liaz\igság az, hogy Pál azt jaran-
cíolná, liogy a pap és apáeza fele.'^ég és férj nélkfll légyen t
(Matkó:BCsák. 24) A jobb lábomnak a va.steg iiuába érzettem
nehí/.siget (Monlr'>k XV.317). Hivattatik angyalok kenyerének,
erís.sekének é.s vastagokénak (Illy: Préd. II 14). Tejet adtam
innotok, ueni vastag eledelt : lac vobis potuni dedi non escam
(13S). Nem tudja nevit az tisztnek, de bavarus, vastag ember
(Bercs:Lev. 535). Vastag reménységgel biztatta (Fal : NU. 282)
A vastag i-oménység és nagy bizalom hasznos (Kai : SzE. 530)
Vastagít : firmo, roboro MA. starken, befestigen PPB. Az
f} vastagító hatalma nélkfil semmire el nem érkeznénk (Pázm:
Kai. 31). A gyermekségnek síkos és tsiszamó gyengesége vaste-
gittassék a lelki ellenségek gyízedelmére (Pázm: Préd. 336). ,
Elzekre elégtelen a mi gyarlóságunk, ha szent malasztoddal
nem vastagítasz minket (Pázm:Imáds. 21). Az orvosságoc, a
mellyec meger&itSc, va.stagítóc (Com: Jan. 173). Gyomor vas
lagétó orvosságok (217). Isten Nagyságtok egészségét vasta-
gítsa, szíbfli kivánoni (RákGy: Lev. 373). T5bb sok szent élet5
emlerekis midőn háborgattatnának, imádsággal vastagították
magokat (Hall : Paizs. 94). Urának hittel erósétetett végezését meg
ne sértse, de inkább vastagétsa (TörtT.^ 1.433). A tántorgóknak
erótlensége vastagítt.itik (Illy: Préd. 1.612). Megvigasztal mind-
nvíijunkat, hatalmniikbau vastagít (Fal : Vers. .S94)
meg-vastagít : corroboro, confinno, consolido MA. starken,
befestigen PPB. Az apostolok erősséggel megvastagítaltek (5Iad :
Evang. 402). Hogy az fi hiteket megvastagítaná (GKat: Titk.
212). A cinnamon a látást meg vastagittya (ACsere:Enc. 234).
Vastagítás : roboratio, firmatio MA. starkung, befestigung
PPB. Jóban-való vastagítás, a mit hallanak (Pázm : Préd. c2).
A vittebergai felelet nem egyéb, hanem a Kalauzban írt igaz-
ságnak vastagítása (Pázm : LuthV. 2 1. Ha a Jftsus sebeihez
aitatossággal folyamiasz, háboroságidban nagy vastagitást érzesz
(Pázm: KT. 115).
Vastagod-ik: 1) roboror, confortor, .solidor MA [stark
werden]. Akarattya vastagodgyék abban, hogy híven .szolgállynn
teremtójének (Pázm: Préd. a4). A kik isten elótt nagyok, nem
a világ édességi között, hanem a sanyarúságokban vastagodnak
(Pázm : Préd. 35) Erótlenedik önnön-magában, az ellenség pedig
ellene vastagodik (Pázm: KT. 41). A'astegodék meg erStlenSlt
tagia (KTör: SzJán. 17). Vastagodjatok és legyetek erós férfiak
(Káldi: Bibi. 11.277). Melly szókra, a mint lehetet, vastagodván
az asszony el mégyen (Hall: HHist. 11.144) Kívánatos volna,
hogy a némü-némü sok tekélletesség is vastagodna bennünk
(Fal: DE. 500). A ki az isten szeretetében sebesedik, lelke ere-
jében vastagodik (Fal: SzE 514). A szokásnak mind a jóban
mind a roszban nagy az ereje, titkon mesterkedik, lopva vasta-
godik (546). 2) in *amplitudinem adolesco PPBl.
még-vastagodik, még-vastagszik : irroboro C. [krafüg
werdeul. L;is.san lassan lábat vet a bőn és hona touabb tart,
igen gyaporoszik és meg vastagoszic, ha eleit nem vesszfic (Born :
Evang. IV.500). Testi vágyódásunk meg-vastagodott a gonoszra
(Pázm: Préd. 161).
Vastagon : firme, firmiter. valide C. fortiter MA. .stark
PPB. Azokot is vastagon meg veree (Szék:Krón. 183). Az 5
tőle vőtt tudományt vastagon meg tarcsák (Pázm: Kai. 474).
El-rendelem, hogy vastagon tartom magamat (Pázm: KT. 236).
Vastagon legyetek s jobbat reméllyetek, más kSvet nem sokára
(Hall : Paizs. 221). Kassát megvevé, kit vastagon meg is dulának
(ErdTörtAd. 1.14). Miért oly vastagyon hazudsz (Illy: Préd. II.
253). Nem jó nagy urakkal vastagon tréfálódni (Kisv: Adag.
101).
Vastagsá.g : ünnitudo, tirmamentum C. robur, fírmitas,
fortitudo MA. starke PPB. Na^ vastagságai attiat tartia vala,
annak fi vénséget taplaüa vala (Istv: Volt. 5). Az egyháznak
olső erős rendtartásiban sokac nagy vastagsággal rendőltettenec
(Zvon: Osiand. 112). A p.isztorban .szükséges a bátor-szív és az
erő vagy a vastagság, hogy a juhocskákat az erő-tétel ellen
óltelmazha-ssa (Mad: Evang. 344). Ha az ló szerszámja meg
dagad, a .szakján által egy toll vastagságúi szőr sinort kell
által vonni (Cseh: OrvK 67). Vahaki azzal él, lesz abban vígas-
ság, erőtlen tagokban jő ettfil va.stagság (Felv : SchSal. 22).
[Vaatagtalan]
Vastagtalanság : [intírmila.s, debilitas : kraftlosigkeit,
schwache]. Kőnyőrfily raitam, hogy erösségeduec vastagtalan-
sagom keduessec lehessenec (Pécsi: Ágost 16).
Vastagul: 1) [roboror; kraftig werden] A gyermek neve-
kedik és vastagi'il-vala tellyes bőltseséggel (Pázm: Préd. 141).
2) [amplificor : sich erweitern, sich vergrössern]. A Nílus vizek
toldásából el böviil s vastagúi szaporodásából (GyöngyD : Char. 1).
VASTÓL : pampino MA. die reben von bláttem abbrechen
PPB.
Vastolás : pampinatio MA. das abbrechen der reben PPB.
Leveledzés, vástolás, gyomlálás: pampinatio PPBl.
VÁSZON: tela C. MA. leinwand Com: Vest. 148. Vásznat
tejéríteni : lintea dealbare, solare ; vásznat kifejtem : textum
retexere PPB. Matska ezibt, fíiidilen, olly szifezBs kőnek neme,
mellyből vásznat szőhetni, melly a tűzben tisztul meg: amiantus
PPBl. Mastan meg elégettem három sing földel es három sing
vazonnal (BodC. 5). András vramtol kyldem t K. egy v^h vaz-
nat (RMNy. 11.104 1. Hoszu vászon mogyara szflyec es szaporitsac
az bfinőket (Born: Préd. 619). Mivel reformatorinknak semmi fon-
tani szöszök nem volt, a vásznat sem szabhattya reájok (Pós: Igazs.
1.541) Chinállyanak valami burétékot, kit vonnyanak bé akármi
réghi vászonnal (Lipp: PKert 11.84). Egy vászon sacskóban nr 350
tallér (MonOkm. XXIII 349). Vékony vászjm 10, temérdek vászon
20. (Évk. XIII.94). Sátornak való török vászon C\'ectTrans. 14).
Mindgyárást kétszáz ötven sing temérdek vásznat hozzatok
(MonTME. 1.212). Vöttünk egy vég tíirök vásznat (32). Láttat-
nak némellyek régi rut rongy vásznakat szedegetvén, mellyeket
csak nézni is okádást indít (Illy: Préd. 1.380). Olcsó a vászony
és minek élné a világot a sváb, ha rokkát nem pergetne (Fal :
NA. 194).
[Szólások]. Te sem vagy iob az Deákné vásznánál (Decsi:
Adag. 204) Még sem volt job az Deákné vásznánál (MA : SB.
223). Nem jób az Deákné vásznánál (Czegl: Japh. 138).
gyapott-vászon : pannus xylinus ; barchet PPB.
hetes- vászon : [linteum ciassum; grobe leinwand]. Testé-
nek takargattatására hetes vászon-is alig adatik (GKat: Válts.
1.803). A .szarnál- nem bársont, hanem hetes vászont érdemel
csuhájának (Kisv: Adag. 39)
[Szólások]. Nem csoda, hogyha a mi szemünkben is
vagyon hetes vászon é,s nem minden asszony legjobb
asszony (Fal : TÉ. 667). A fő asszonyt és a szolgáló leányt azon
I egy hetes vászonnak tartják itt a szomszédságban
I (Fal. NA. 129). A selyem ruha posztóra, a posztó bagaziára, a
j bagazia magyar hetes vászonra fordulte miatt nyakok-
! ban (Nác: SzűTitka. 491,i.
65*
1031
MESZES-VÁSZON— VECKEND-IK
K lATOCKENOIK— VEDER
1032
meBzea-vászon. Meszes váezoiuiak, lu. ki legjób és HzéleHb,
végit hAroni foriiitou adják (TörtT. XVIII. -15. VectTrans. IS).
vitorla- vászon : |carbasus; segelhicUJ. A takáts a bordá-
val éa vetél8vel vékony vitorlya váí;/,nat csinál íCom: Jan. 97).
Vászonka, vászuacska : (paiiniculus ; fetzeii]. Az euaii-
!<elie,i vallá.s csali az rongyos papiros.socsknra, váznacskákra
usflggedet (Tolu: Vigaszt. 89). Az sz. irás, az melyből az mi
vallá.snnk foty, el kopot vászonka darabokból éppíttetet (90).
VASZORA. (DOízarkodik GKat: Válts. 1.57): [penis; zeii-
giiDgsglied). Egy pinsfilkéf fsinály és dugd a ló vaízoMjában
(Cseb:()rvK. 68).
Vaszarkod-ik : [moUor ; sich abmüheu). Enyedi György
igeu vaszarküdik és a Chri.stns isten.ségének el-rontá,sára pskftdt
v.>lt (GKat: Válts. I..Í7I.
Vaszarkodás : molimen C.
VATAIjE : (lagena ; flasche]. Mennetec a varosba es tíi
előtScbe kel eg flnibnr vi\if*n f<* vatalp vizet. k<Vp,<i,selPi: őtet
íMüuchC. lilij).
VÁZ, VASZ : terric.idameutuiii M.\ strnLmannl, garten-
scbouche Adámi. A dinfies kertben a uaz semmit nem őriz
(BécsiC. 116i Ha ot hon gonoz gyermekid vannak, byzd ecn
reyam azokat ees Iraek nekyk mynt egy waaz (Pesti :Fab. 3).
Heréltelen kappanokat, fa papokat, váz papokat ezután nem
akarunk tartanyi 'RMK. V.225). L'ros nászhoz lia.sonlo emlmrek
(Mel: Jób. 281. A sz515be vázt rzinalnac mint ha ember volna
fMel:iSám. 41). Az Antichristus hiti hazugság, ozalardsag, ires
vtaz íMel: S/Jáii. 3111. Az veteménye.s kertben .az váz .senkit
meg nem íViz (Kár: BiHI, 1.109). Nem úgy jelenik mint naiami
vá.<ís avagy heiiságos ábrázAt, hanem ugyan láthatandó képpen
(Tel : Evang. n.84 ), Egy igen nagy vász avagy íVdőgi ábrázal
láttaték (614). Gondolattyokkal asinált vásztni félvén, az régi
igaz.ságrul értekezni sem akarnak (Pázm: Kai sl). Ijegetfi vász-
nak tartották és tréfákkal t.snfolták, valamit :\v, istenríil hirdetni
hallottak (Pázni: Préd 241 C/mv oly íVdSg va.sz volt ez. mel
lyet a satliau az Sámuel abrazattyaia tettetet . . . Nem az igaz
Sámuel volt, hanem <:7.ac órdSgi \a.sz (Magy: Nád. 331. Ha
vagyon valami vaaz a csepregi kertedben (Hal:C!sI.sk. 3241.
Ugy chelekeszik mint az mely játékos eml>er va.szt raggat
egybe az kAles tarron es fíizfa kardal orősseu o,stromlia (Zvon;
PázroP. 228) Ollyan mint ogy szőniyn vá.sz, kinec tagai minden
kegyetlenséggel ide tova tekertehiec vala (/von: Pást. 1.520).
Vakarodgyál házamtol haszontalan rósz váz (Szentm : TFiú.
10). Fonnyattac mint egy vázac, őszve rakott száraz tetemec
(Oim: .Tan. 53V Ez a tsalárd nem annyira mi velí^ik, niint a
maga képzés-sének vázzával liartzola (GKat:Titk 3.'i3). Nem
istent, hanem az istennek o fSIf.k formáltatott vázz,át, bálvány-
ját tisztelik (GKat: Válts. Elfib U) Ha a i-sászár <sak váz, a
fővezért megbecsüljétek (Monlrék VIU.256). Gyulafi nrani vétke
sok embertill fogott kisülni Oriaira nézve, ez pedig csak váz
volt a kfindorhen iTHrtT'. 1.220). Madarak ellen való váz iBercs:
Lev. 49B). .\ tobzódók oUyak mint n'it hitvány vázok (Thaly:
VE. 11.123). T.sak ugy liánnak velünk mint :\ gyermekekkel
és vAzt akarnak helílUnk tsinálni (Mik: Törli 397). Nem ember-
ember az, hanem visz (Csúzi: Sip. 553). Hasonlób volt vala-
melly kerti vagy mezei ijegetó v,ás7boz, mint-.sem tiszt-viselí
személyhez (Fal: NE. 21 1.
Vászas : (territicns ; 8chrecklio.h|. Vaszas hazng>ik, ezalardok
vattok (Mel:SzJán. 31IV
VÉCKÉND-IK : |'<e fleitere, volntare ; .sich kriinnneni
Mint imez giliszta féreg fantsalog, fetreng, veczkendik (GKat :
Válts. II.115I. Nyughatatlankodik, feneng, veczkendik, fjuit.sjdog
(633t. Maga a kezéUín erasen vetzkend*' n'ika után meiHlegel
vala (Misk: VKerl. 159). A diranók nem taak tellyes erejekkel
vetzkendenek, hanem sinak-rinak (203).
ki-véckéndik : (se evolvere; sich herauswickelnj. A germAc
Jasas olymynt ki veckenduen a scent Anna ázzon kepenec íMe-
b«l monda (Telf 96 1.
Véckendez-ik, vickándoz-ik : [se contorquere ; sich
krümmenj Fogjuk meg a fajtalan és viezkándozo testnek szo-
kott abrakját (GKat: Válts. 1.1063). Rútul vetzkeiideznek a fúriák
fején íGvad: NótTest. 133).
VÉCSfiHNYE: 1) vesperae MA teuipus venpertinum
Otr: OrigHung. I. XVII. abend PPB. Az budai herélt ba.sa
vecsernyekor sok bekkel készült vala iKMK. nLl24). Otet
vecseme táján hozá hivatá (^Monlrók III 761. Thegnap wechyer-
nyekoron jwttha Bvdarol az pa.s.s:i waydaya, az lioza az parau-
chyolathot iLev T. 1.391 1. Vecsemyekorban jutánk kijzel hoz-zá
íMonlrók Vn.8). 2) Ipreces vas|)ertinae ; vesper|. Mhidenkoron
ielen vala misseklien, vetemekben, prímákban és veczernekben
(Helt: Króu. 42). Vecaernet és lélec váltságot akartam mondani
(Helt: Mes. 307) Nem lehet az sido veczemye morgás nélkiM
(I3ecsi : Adag. 119. 131). Minden isteni s-zolgálatoknak, szolos-
mának, vetemyének, vetsernyének és szent misének elei, közeix",
vége alleluj;i-val tellyes íPázm : Préd. Ö74i.
VÉD (i'idelmez Megy:6.Iaj. VI.42): propugno. defeuso MA.
schützen, bescliirmon PPB. Meg vegyecli az arvvakat es fizwe-
gySket az liamyss pathwarosoktwl (ÉrdyC. 391) Bodiasad hii
.segedelmemre zent Myhal arkhaiigyalth, ky engemet odyon es
vegyen niynden ellensegymtftl (GömC. 153). Ha ugy inia-is
Calvinus mint Bollarminus, vgy-is Sámbár volna a Cálvinus
véd" prókátora (M.-itkó: B(>ák. 254).
még-véd : defendo, protego, eripio, eliberci M.\. schiilz^n,
vorteidigen, wehren PPB.
Védelem : tntela. tutamen, pra&sidium Sí. (schut-z, ge\vehr|.
A böcsület sokra kötelezi embert, de egyetemtien sok eszkíízt
nyújt inaga védelmére (Fal : I'R. 414).
Vódelmes : (defeudens; l>esciiützend{. Támog;Lsd ügyeméi,
légy védeluiAs ágam (SzD: MVir. 334).
Védelmez : defendo, ttitor, protego, tueor MA verteidigen,
schiitzen I'F'B Az istent szeressétek, a ki táplál, videlmez téte-
ket (Megy:6.Iaj. VI.42). Az augyaloo társaságtil adgyác niagiv
kat a kegyes lu'vekhez ngy mint finÍK. védelmezőé (Com: .lan.
217). A királynak ügyét az elk^nség ellen védelmezni (SzíJ :
MVir. 98). Ha magát védelmezni engedik, inkább halált szenvedni
kész, hogy nem mint fogságba kerüljön (TttrtT' Vn. 122).
meg-védelmez : -v- Magát a rosz-szaságtól meg ójja, védel-
mezi ff'om:.lan 177i
Védelxaezés : defeusio, protectio MA. beschirmuug, vertxi-
digung PPB.
Védés : pi-otecHo, defenmn MA. heisohirmung PPB.
Védő : protector, defensor MA. beschirmer, schUtzer PPB.
VÉDÉR, VÖDÖR .ii-íír Sylv: ITT. 11.106 HolTgr 181.
Itecsi: .Adau 2:i6i: urna Pe,sti: Nom. 1.45. hydria, antlia, aqua
lis C eimer Pivtti : Nom 1.4.5 wassereimer PPB MeritA-eiléuy,
kaponya, vedei : situla ; víz nieríté kaponya, 'zajtár, veder •
*situlus aquarius PPBl Monila Snekic Is : TAléetec be a ved-
leket \-izz.el, es be tíltec mend teteiglen (MüneliC. 17U Panui-
chola az keues IhmI egy nagy veder vizben tevlleny (UomU.
H7). KI nem foga, mikepen a lyst a vidírbe (TelC 128). Az
ti>stamentuimiak reytek ládáia araúnal vala Iwbnrytua, mellben
arán vider vala es az Aaroniuik vesreeie (Sylv : IT. 11.106). Adj
innom éimekem leány te vidredbiM iKMK. II.115i Hayis meg
a te ve<lrédet, hogy igyam iHelt: UibI I K3) Veder, uiellybe
I03S
BORMÉRA- VEDER— ^^X?
VÉG
10S4
<et k^l aiiagj három metretn fér vala (Helt: UT. Zl). Azegyic
.ederbe Allé a róka e« niindénrast ala bocbatkozek a kútba
Helt : M<s«. 440) l>e liituiin póruc laknac itt e vidéglje, hogy
ieni kaukorikot sem vedret szörSznec melleié ^371) Alá foK
iolui az \"Ú! az i' vjdréból : tiuet aqua de situla ejus (Kár :
iíibl. I.I43I. Nem lett több öt veder bornál (Nád : Lev. 23yi
\iry inuoni te \idredb<M (Hoff?r. 28i. N'iochyen sem kenyerem,
laiiem xi. viderben chyae egy maro<' lisztem (1811. Az ozSbSr-
)61 az viderbe háeiii (Deci: Adás 296). Az egész világnak
aépséiíe ás dficsűssége ollyau az istenhez képest uiint az ve-
ierból ki fselt cseppedék (Pázni: Kai. 27). Tálat. vödrOt vöt-
iink iMimTME. 1.45). Bora egy néhány ezer vederrel lett
Monlrók X1318). Veder liszted el nem fogy (Land: UjSegit.s.
1.3S6). Kinek »eder liíati és korsó olaja el nem fogyott (Illy :
Préd. I.417Í.
[Közmondások!. Lrtról szamárra. tseberbJI vederbe (SzD :
SfVir. SOOi.
bormérő-védér : cadus PPBl.
bőr-veder : (uter viuarius ; weinschlauch]. Részeges. b5r-
leder. hnr-nioslék fmher 'Misk : VKert E15b. Afi)
fejö-védér : [mulctra ; melkgefa.ss|. Juli fejfl vedret négy
pénzen adjanak (TörtT. XVIII.2361
kö- veder : [liydria lapidea : steinemer wasserkiug]. Vala-
iiac ot vettetuen hat kc^ vedree a sidocnac tiztolaffoc zerent
;MünchC. 171). Vala ott hat k5 veder, kinec eggikebe ket vagy
három czeber víz fer vala (Bom:Préd. 93b i. Hozott vala k<'
vSdreof (Pethö: Króa 51).
láncoB-véder : rhydria catena instructa ; ketteneimer). Ke-
réken forgó lánczos vederrel meríts (Com: .lan. 115).
Vederbeli : [hydriae : eimer-]. SiVtiien ki Sftp a viderbeli
vizet a valnha : pffimdpn« liydriani in canalibiis (Helt: Bibi.
IK4).
Védréeske, védérke : urnula C. MA eimerlein PPB.
Jay egy arany vederkem vala és aial meritec vala vizet és
l)elé ."izackada a kútba (Helt: Mes. 423). E^ igen kicsiny arany
vedrecske (TörtT' IV 140..
Vedres : lunalis MA. zum eimei geböiig PPB. Égy vedr&s
fa-edény, egy akó : amphora PPBl. Valahány vedres lészen
(rseber, anya pénzen adják (ErdOrszgy. IL381i.
VÉG: 1) finis, teles, extremitas C ende PPB Ez velag-
iiak vege el keozeleitveen (DomC. 1). Vége krónikámnak má-
sik részébe (Tin. 133). It vég legyen Mattj'ás király dolgában
(tJörcs: Máty. 57bi. Ha végében az tavasznac igen hideg le
szál, semmi g^-fimSIeztől ne fély. hogy tKjuen leszen (Cis H).
Az 5 uija végét márcza a vízbe (Tel: Evang. U.417) Akkoron
ifi el az vegh : tunc veuiet consummatio (í"él:Bibi. L41). Az
tractiorol való tudománt az tőb specieseknec végében helyhesz-
tettöc (Helt: Aritm. A2i. Még világ végén-is volt ám 5 (Detsi :
Adai;. 112). 0-maga-is Christiis urunk azt igén, hogy világ
végéig vélle marad (Pázm: Kai. 548). Umak születése után
38. esztendő végin (Pázm: LnthV. 9). Még igy nem 15tt vég
az dologban (MA : Scult. 83). Mégb itt nyncs végh gyötrelmek-
ben (Liép: PTük. 1.138). Az id5knec végei felé (Zvon: Po.st.
I.490I. Fia éltének lészen vég iZriiiyi 1.55). Hogy a végen el
érjük a Pal kezdetet : ut in fine attingamus Pauli principiiim
iDly: Préd. I.146i. Kard vagyon ennek a végén (Liszny : Króu.
213). Azon akadtam meg, hogy lehet a jó Ugjuek igazságát
egy kópia végre bízni íFal: TÉ. 641). Tsodáld fóbb dolgoknál;
kis eredeteket, mérd hozzá váratlan módra lett végeket (Orczy :
KöltSz. 28) Meg szóllamlik lótzának végébemi egy ör^ (169).
8) [ultimus : letzter]. Vég hútsút venni : *aflfari estremum
PPBl. Méta procedit ad qnoddam pomerium mlgo wegkertli
vucatum. 1275 (VVenzel IX.139). Vég ostromot várnak (Görcs:
Máty. 15). Szfilésben meg hala, hogy hozá fiát az vég iffiii
másodic Ijiyos királt (66). Disznóból készült aprólék ; kolbász,
májas, gömböcz véghurka (Kadv;Szak. 63i Vég idíre lészei:
■iz látás: in tempore finis complebitur visio íMA: Bibi. 11.165).
Jerusalem váross.H vég veszedelménec mg j5vend61tetése (Zvod :
Post. 11.247). Az mint végezett az virral. azt meg másolja, ho-
lott vég áru vagyon köztök (TörtT. XIU.159). ») Ivitae finis:
lebeiisendej. Mikor el-ji1 végek, testek koporsóban temettetik
(Pázm: Préd. 31), Ki az 5 végét utolsó óráját meggondollya
I MA : Scult. 889). Add tnttomra uram az én végemet (Tani :
Szents. 75). 4) exitus MA. ausgang PPB. Általán véggel : certo.
eventn eerto, proc«rto MA. lg az kSuetec semmi véggel haza
menenec: infeetis rebus illi domum discedunt (Decsi: SallJ. 24).
A comedia kere,sztfll kasul egyben f5zíd5z5t cselekedetet mu-
tat, de gySnySrfi megfordulással avag>" kedves véggel (Com:
Jan. 211). A kglms unmk ó nga az kitudjáról gondolkodván,
más feltett rósz végtói fél vala (Monlrók Vin.329). A dolgok-
nak jó vége nints mindenkor kezfinkben (Fal ; NA. 220). 5) horos
C. cüufinium MA. (grenzej. Az dervisbék. az li.-itvani bék ott-
iieszett, minden végekből sokan ottvesztek (Monlrók III.207).
Magyar végek (Görcs: Máty. 8). Meg indiiltac nemczac az végec
(57). Állá ifme Magyar országba, mihelt a végekbe iiitot volna,
ottan meg érté (Helt: Krón. 79). Etham, melly vagyon az puz-
tánac vtólsó végében : Etham. qiiae est in extremis fiuibns soli-
ttidinis (Kár: Bibi. 1.152). Vitézek mi lehet e széles fSId felett
szebb dolog a végegnel, holot kikeletkor a sok szép madár
szóU (Balassi : Ének. 28). Már vtra indúloc Dnna mellet le men-
üén veg Elsztergam ala (Bal: Gen. ac Magn. 4i. Bizonyos vé-
geckel meghatároztatott, hogy valahogy illetinél meszszebb ne
mennyen (MA : Scult 210). Egy mély és hoszn völgy fekszik
tábor mellet, chak nem az vár éri eggvik szélsó végét (Zrinyi
1.50). A végekben minden határok igazítására jó sufficientiájú
personák exmittáltassanak (Monlrók VTH.Sfi). Gyulából és az
több végekból ezntán immár csatázások, kapdozások ne legye-
nek (TörtT.2 1.597). Siralomra igyed jnt.T óh Vég-Kis-Komár
(Thaly:VÉ. 1139) Vég-Légrád jajgatja morczongását (194).
Véghelybéli vigyázó kapitány (Szeg: Aqu. 23) 6) ffinis, ratio;
zweek). Vala elég soh (t) 5 felSle, de en mind io végre zer-
zem (WeszprC. 37). Megli bi7/>niiftatik okkossagokal es el5z5r
ratione finalitatls a negnek okosságánál (TiliC 4) Miért z5r5z-
tetík az vniosagh, nem egebert, hanem az i'i uégeiert az az az
ege.ssegert (5). Chak meg sem gondoltam, hóig e^ieb wegre ot
tartottam wolna (RMNy. IL92). Nem veténec tűzet, hogy az
i5uend6 télre élésec lónne. annac tnl is hadiánac valami darab
fSIdet vgyan ázzon végre (Helt : Krón. 59). Mas végre mieli
(Mel: Préd. lofib). Mind ezec nem egyéb végre rendeltettec:
(Kár: Bibi. 188). Minden tudománt az í végire nezue kel b5-
czfilleni (Fél : Tan. 8). Az isten esmeietinek harmadik vege az
hiueknek diczSsege (21). Azzal-is sokan gonoz végre élnek
I Frank: HasznK. 5). Ez melto magam mentséget gonoz végre
Felséged ne vegie (Zvon: O.siand. B3). Nem a végre vagion
Chrishis az sacramentumban (Pázm: Fel. 164). Határos végét
tanításának tsak azt tegye, hogy isten ditsírtessék i^Pázm:Préd.
c2). Tudom, ki-ki mit gondol, mit akar, a mi végre néz igye-
kezet! (Pázm: KT. 257b) A mint mondám, jó végre áldgyuk
ezeket (Pázm : Imáds. 83). Az Isten teremtésénec vége meglenne
az emberben (MA: Bibi. Elób. 1). Azért fedezic bé az 5 szeme-
ket, hogy gonosz végre te reád nézzenec (MA: Bibi. L17). Isten
senkit nem késért gonosz végre (Zvon : Post. 1.552). Hoszz egy
példát elfi, noha nem a veegre, hogy ezt a vádolá.sodat he-
lyes.sé tegyed (Bal : Csisk. 159). A léleknek bizoiiyétá.sa-is szfik-
séges és ugyan tsak az-is elég-teheto e végre és minden-elég-
ségíi (MHeg: LPreb. 3). Egy Bniellus nevi'i paraszt emberrel
meg-alkutt volna illy véget, hogy tegye hóltá magát (Pós: Igazs.
L428). Az alamisiiát más végekre adgyák (Matkó : BCJsák. 3).
Az németnek csak az a vége, hogy időt töltsön (Monlrók XV.
1035
ví:(;
VKG
103S
531). A mikor ;i/, székelyeket megindíljn, ne késlelteiise semmi
vég Kegyelmed (ErdTflrtAil. IV.343). A mások csudáltattót
tésíik-fel, melly a praedikAllásnak vége ellen vagyon íSzatlim :
Doni. Elöb 24). A vánkosocska a végre tétetik, liogy lágyabban
legyen a nyngodalom íllly: Préd. 1.405). Két f" végre teremte-
tett eml)pr istentSI (28). lígyetlenegy vége, mellyért isten embert
teremtette, az isteni tekélletességeknek megjelentése íll.28). El-
éred velfink aít a véget, a mellyet mi is ez írásunk ki-lxitsátlá-
saban fel-t Jttiink (PHorv: Ápol. 3). .liitt urához olyan véggel,
lioüy lehessen segítséggel (Thaly: Adal, 11.337). Emlékezzél meg
róla, mi végre múlatsz itt (Kisv: Adag. 116). Egy pintySkét vit-
tem oda néki. és magától ollyan véggel botsátott-ki, hogy mihelyt
mást fogok, vigyem oda uéki (PhilFI. 58) Megindultam oly vég-
gel, liogy dispositióim meglx)ntá.sával ronfusiot ne okozzak (Bercs :
\je\. 87). Bottyán János uram is ó kegyelme mellé rendeltetett,
olly véggel, bogy általmenvén a Dunán az hadakkal conjungál-
ván magokat hathatósabban operálhassanak (331) Mindenkor
csak kevé.sbe és nem a végre játszott, hogy nyerjen íFal: NU.
311). A végre szabja le érdemét, árát, mert magának akarja
megszerezni (Fal : ÜE. 490). 7) (ratio, modus ; weise]. Az férfiúi
abrazat kiczin veggol, vékonyon szeret ek&settetni (Erasra: Erk.
26). Akarod, hogy te beszédedet és czelekedetedet yi végre ma-
gyarázzác (MA: Scult. 917). Minden úttal, véggel sok pénzt gySy-
tít fiszve (MA : SB. 131). SzfikijlkSdítt-é az i.«ten a teremté.sljen
az angyaloknak segítségek nélkíll ? Nem t^^y általán véggel
íGK;it: Titk. 38). Egy-általán-végvel annak okáért ez az angyal
.lebovah isten volt ('238). Két ellenséget .szomszédságba nyilvánt
és titkost tartjini lehetetlen jó véggel (Bercs: Lev. 712). S) (cnn-
ditio ; bedingungj. Aelius Adriaiius a kereszténeknek Jerusale-
met megengedi ujjalag építeni és l)enne lakni illyen véggel, hogy
soha sidót W-menni meg ne engetlgyenek (Ónadi : Szániv. 34 )
9) Ipars; teii]. Az ispánokat es tisztartokat az régi szoká" .szerint
ejinyi végre (m hac parte) neme.sek gyanánt illik bé venni (Ver :
Verb. 297). lO) ffascis; liallenj. Ewth wegb gyolch iRMNy.
11.35). Egy vég bársont, tíz selyem szép ingeket, szép koronát,
bíborból szép ruhákat (RMK. 1V.23S). Kot végy gyolczot vetné-
nek be (Görfcs: Máty. 13 1. Víittem egy bál kaiasiát, vagyon benne
.50 végh, véghi tart 24 .singet (Uelt: Aritiu. C8). MidSu az kal-
mártól valaki egy vég bársont avagy skarlátot vészen, nem sokat
gondol egy vagy két szalag sziyal (ÍIA : Scult. 884). Egy vigben
liat aztalra való feyirítetlen kamoka abroz (Radv: Csal. 11.81)
Ezen kivül vég abákat. patyolatokat reájok vet (TiirlT. VI.121).
Egj' vég szelwni posztó két iietsétü (VectTran.s. 7). Egy egész vég
|)er|iéta, ki két darabban szokott lenni (7). Vöttünk egy vég abát
Onadban (MonTME. 1.23). Tsinállyatok a kardokbul ker6.szteket.
a hollandiai gyólts végeket .s/Jibjátok a szegényekre (Fal: NA.
12,5).
[Szólásokj. Haliam is vala hátam megett momlani : bizony
vége nekünk (ErdTörtT. 1.8). A .sziget minden réíizévol ég,
gondollya, éri ott .szerelmesét is vég (Gyíingy: Char. 43).
W e e g nem leve az Bal«.s.sawal walo dolognak (RMNy. II 75).
Énekem it liamar weg lezen dolgomba (LievT. 1.65). E másic
részében vég legyen ez Írásba (Helt : {^nc. 86). De :i2 oldal-
tanács addig szúra téged, míg mindent el csala s koldulás Ifln
véged (Monlrók VUI.ISS). Vég lesz be,széiiében (Gyöngy: KJ. 7).
Ha megegyezik Károli is nagyságoddal, vége lesz az fi igye-
kezetinek (Bercs: Lev. 596). Ha ez nem volna, soha egy t'r-
vénynek sem szakadna vége (Pázni: LuthV. 2.'iO> Szemem
essfljének nem .sz;ikadhat vég (Zrinyi : ASyr. Aa). Kilien nem
szakadhat világ fogytáig vég (Zrínyi II59). Várakozni kell, a
míg minden végekben vége szakad a fizetésnek iTört'l'.' VII.
1 15). A Kristns prótz>i.ssusáiiak num ollyan vége .szakadott mint a
Iklszkont/Ji szívű Pilátus gondolta volna (Vajda: Kriszt. 111.474).
Vég vagyon dolgában: linem habét (Helt: IT. .17). A Uliris-
tns Jasiisrol való propbeciait is sem egy végbe írta meg
(Helt: Bibi I g2i. Hallyálok meg uiinil egj végben az én lieezo-
demet (Kár: Bibi. 1.524). ü nekic ket auag három palotaiok-ís
leéen e^ veglien (Decsi : .SallJ. 16). Az hold egy végben tizen-
két eyel szenvedett fogyatkoz;'i.st (Zvou: Post. 11.252). Az hegyen
voltam egy végben negyven napokon (Alv: Post. 1.424). Ez a
Cároly császár az hunnus avaresek ellen edgy végben nyóicz
Msztendfik alatt badakozék (Liszny : Kr in 226). A ki tartalék
nélkül mindent egy végben kimond, lesz gondja, hogy mindent
megbizonyítson (Fal: UE. 447). Beszél a kiínyv az isteni szcre-
tetriil, de nem egyformán, se nem egy-végbe mindenekérül
(Pal:SzE. 511). A hol nem tehk-ki, hogy tömjénnel áldozhas-
sunk, lisztéi mennyen végbe (Fal:SzE. 519). Itt sok hamis
lelkiiség ment végbe, mert ötezer forinttil kiszúrták a szemit
1759 (Haz;ink H47). Nem vihetni végbe, a mit fel-tött :
excidere *ausis PPBl. Ideje immár, bogy e mái tanúságunkat
végbe vigyük (Pázm: Préd. 474). Vidd végben hamarsággal, de
okossan, rav.iszzan (Com: Jaii. 223). Mitridates király az scítakat
háborgatni merte, de mit viliete végbe (Zrinyi 1.25). Az isten a
mit híveiben elkezd, végben-is viszi (Matkó: BCísák. 327). A harag
szaporábban viszi végbe szándékát, hogysem a szeretet (Fal :
ÚE. 426). 'J'edd le tisztségedet, vagy vidd végbe (491). Az per-
patvarok-is soha véghez nem mennének (Pázm : Kai.
.Í28). Dániel hetvenhetei már véghez mentenec (MA: &ult. 51 1.
Fölséges a.s.szonyiink coronatiója szerencsésen és nagy c.sende«
seggel, ponpával ment véghez (Kár: Élet. 1.108). Azon voltam,
liogy az k5nyuet véghSz v in én ki botsátanám (Kár: Bibi
1.619). Melyet Jacob istennec parantsolattyabol ószue hioau
minden haza népét vűn véghez (EsztT: IgAny. 78). Az felsA
helység, kit annac elfitte soc idSckel szorgalmatossággal kere-
set, szinten véghez vitetec (415). Ezeket mint rJvid pásztákbeli
munkájukat minden nap véghez viszik (MHeg: LPreb. 45).
Énnékem egy télben történt véghez vinnem munkámat (Zrinyi
I.Előh. 1). Ha szinte szepelkedve meg en'lloték magokat-is, de
bizony azt véghez nem vihetik (Pös: Igazs. 11.365). A tSrSk a
hadakoz.ás kízben valamit magában fel-tészen. minden ké.sede-
lem né'kfll véghez is viszi (Misk:VKert 87). Nem szerivel vitte
véghez a dolgot (Gvad : Hist. 20) Pontomra véghez visz (Gvad :
Gond. 68). A végén adta magát ki (Szn:MVir. 12i.
Végére járni valaminek : etívas au.skund.schaften (Adámi :
SprachK. 195). Boldogtalan végre nem jutna (my:Préd.
1.257) Mint a villám tartalék nélkfil futnak s jutnak szándé-
kok végére (Fal: UK 403). Valaminek végére menni
feleltetni róla : *cognoseere de re aliqna PPBl. Bizonyosan
végére mentem, hogy Kdnek levelemet meg nem vitték (LevT.
11.241). Az istennec csudálatos itéletiiiec akar végére menni
(Kár: Bibi 1.458) Az Isten czudálatos dolgainak senki vegére
nem mehet (Fél: Tan. 25). Kic legienec azoc .tz haborgoo, ha
iol meg akariuc rostalnunc, fcSnnyen végére mehetUnc (Mon :
Ápol. 2). Lásd meg és igen iol vegére meny, hol találhatod
fel igazjin az kere-sztyéni g>-5lekezetet (Vás : CanCat fiSSV
Örömest tudnám, honnan ment végére Vithaker, hogy efféle
suttomban lapp;ingó Intherlsták voltak (Pázm': Kai 173). Az
istennek tudománya és bölcsessége végére mehetetlen (Debr:
Ker. 3). Szorgalmati'vs.san végére mégyen fCúm: Jan. 185). A«
Isteiinek titkai végeremehetetlenek (RédTem. 24). A sok csa-
vargó birok köpött leginkább ann.nk akartam négere menni
(RákF: I^ev. 1.397). Végére menvén a király ugy talAlá a dol-
got (Fal: NA. 217). A bölts örül, ha bitójának végére ment,
igaz útra tér (Fal: BE 601) Az 6 tanacbat végére viszi
(Helt: Bibi. IV. 4Sb). Nem vtzed lator szándékodat végre (Helt :
Mes 293). Az wr Isten a szomoroságos esetnec vigaságos végét
adgya (Helt: Bibi I.PJi. Általüti magát s véget ád éltének
(Gyöngy: KJ. 73) En nem erek vreket wele (I^vT. II.2).
Veget nem eri az sok beaban való kérdéseknek (Fél : Tan.
14b). Nem éri végét szándékának (Fal:UE 3651 Ki vága eo-
gemet, véget tesz bennem (Helt: Bibi IV.64). Az fogót embe-
rek fel ne Sthes.sek e zeriest, lia az tJbi nem .akamaya, ciak
keteya veget tebecseu benne (RMNy 11 22b) Véget tenne et
)37
SZEG-VÉG— VÉGETLENÜL
VÉGEZ-EI.-VÉGEZ
1038
<ez vilagbais isten (Boiii: IVéd. 7b). Mind az egésK iieinr.etséí:
í Jordánon való áltnlnienotelbon végot t5n (MA: Bibi. I.195b).
hetuen hetec niPK rfiuidSltec, liog veget ve^en a bflii
i eltArlettessec a liamis.sa^' (BécsiC. lül). Véget vet az
:úlásbaii : finem lotiuendi facit (MA : Bibi I.177i.
[Köziuoiidások]. Minden botnak végén feje (Pázm: Préd. Sd).
lindeu botnak végén vagyon a feje (Fal : Jegyz. 928). Minden
olgot vége dítsir (SzD:MVir. 87). Véginn szokták a -napot
itsírni (87;i.
szeg-vég : [natnia ; das wesen]. A dolognak tsak külső szi-
ín akadoz, a dolog belsejét, szegit-végit nem visgállya (SzD :
IVir. 21).
szegrevégre : [denique ; mit einem worte]. A kocsis beült
hintóba, az iir a bakra igyekezett, de nem bírta lába ; végre
;egre egy nyommá sem mehetének (Fal : NU. 307). Szegre
k're mi nem találunk jóra való eml>ert (356).
szégrőlvégröl : (pláne ; vollends]. Ki ki szegnll végrfil min-
3u bfineit el5 számlállya (Pós: Vetélk, 23).
szégülvégül : [qnodam modo; gewis.serniaísen]. Én is mint-
jgy szegül végül bírok itt az csetneki jószágban, az több pos-
issorokkal keveset eondolok ([.^vT. 11.268). Szegfii végül még
mi catliolicus p5sp(^kink-Ls igaz lelki tanítók-gyanáut viselik
lagokat fVeresm: Lev. 138). Temettetett Kolosváratt dicsőséges
alotti solenitással, az holott magam is szegül-végül szolgálat-
im voltam. 1759 (Hazánk 1.290).
szem-vég : hirquus C. MA. augenwinkel PPB. A szem
?gec könyveket hullatnac (ComtJan. 47).
Végbeli : 1) fad coufiuiiim pertineos ; zm' grenze gehfSrig].
. végbeli katona semmit nem tud egyebet, hanem lopni, sze-
ény embert nyomorgatni (Zrínyi 11.193). Az jó békességet
linden végekbeli passáival, békeivei megtartja (TörtT.* 1.596).
lagok viselé.«ével csak garázdát keresnek ezek a végbeli törő-
ök (MonTME IV.209). 8) [sub 6nem habitantes ; grenzbewoh-
er]. A passa meghatta minden végbelieknek (Monlrók 111.208).
z wegbelyeknek ereossen megparanczollyatok, hogy veztegseg-
en legyenek (RMNy. 111.92). Az végbeliek zinte úgy prédáltak,
le számtalan élést takartanak be (RákGy: Lev. 143). Megh
tnk az végbelieknek szertelenségeket (BékOkl. 210). Az vég-
eliek elégtelenek, az vármegyék kedvetlenek (TörtT.^ 1.441).
'ünkösd-hétfő avagy keddnek eMtte a végbeliek alig hiszem.
ogy megindúlhas.sanak (VIL114) Halván a szomszéd végbeliek
I rémfilének raita (Pethö: Krón. 179).
Végében : [eausa ; wegen). Ki tanulta, mi dolog végében
ittenek íSzD: MVir. 333).
Végetlen, végtelen : 1 ) infinitus, fine carens MA. unend
eh. ohne ende PPB. Végtelen penitentia, mikor ember nem
kar b*nnek veget vetny CVirgC. 12). Végetlen dolog : sardi
enales (Decsi: Adag. 38). Végetlen az reménseg (185). KSISm-
en a viszszavonásoc végetlen dolgokra mennec (Com: Jan.
33). Bolond hahotáUások, végetlen nevetkezések (Otr : Tiikél
36). AttoI vésznek mintegy végetlen erSt csudalatos gyflm5l-
s5ket hozni az emberek elméjében (llly: Préd. 1.77). 2) [con-
ineuter; immerwahrend]. Szünetlen és végtele i kellyen élnie
MA: Scnlt 32b).
Végetlenség : (intinitas ; unendlichkeit) Az ajándék nagv
ólta az irgalma<i.ságnak végetlen.ségét ismertette íPázm: Préd
13).
Végetlenül, végtelenül : intinite, indesinenter MA
inendlicher weise PPB Adiiyad, hogy az te kegyelmességednec-
ilága az mi sziveinkben végetlenül féiJyéc (MA:Scult. 87).
lánnyác vala végtelenfll az 5 tSrvény bé tSltéseket (Zvon : Fost.
1 283).
I Végez : 1) Knio MA. endigen PPB. A bárka tialső ré.szét
egy könyiiknin végezzed (llly: Préd. 11.139 1. Nem tudnak egye-
liet emlegetni, hanem az ebészek és lovászok dolgát és sze-
rencse, ha a bordélyokon nem végzik (Fal; NF'. 20). 2) [con-
tício, exsequor; verricliten, ausrichten]. Kevesebb kárt vall, a
ki nem .szinte olly jól végzi dolgát annál, a ki sommire nem
tudja magát eltekéleni (Fal: UE. 402). A kevés beszéd kedves
és többet végez (419). Mindenkiben találnak gáncsot, kiben
azt, hogy ro.szni végezte dolgát, kiben azt, hogy roszúl fogott
hozzá (421). Hogy ember a maga dolgát jól végezze, tanácsos
(439). Némellyek nagy méltó dolgokba kezdenek, de semmit
] sem végeznek (487). 3) decerno NémGl. 234. statno, instituo,
constituo, delibero C. beschlies.seu PPB. Igenló akaratból vége-
zöm : concisco C. En pedig sokkal kfilomben vagoc végezvén
az te szined elStt (Szék : Zsolt. 162b). Végezet hAü adatec pedig
ennek a bflnbe a szüntelen való áldozat ellen (Szék: Krón. 48).
Semmi kedvedet néked meg nem .szegem, rólad mit végezök,
azt te mind megállód (RMK. 1133). Róla végezéuek, mi módon
járnának (Tin. 62). Észt e disputaciot arra vegezic, hogy senki
az \vr IstentSl meg nem bflntettetic, hanem chak az, a ki ér-
demli a bfintetést (Helt: Bibi. If3). Észt végezic, hogy ki akar-
nánac menni az országból (Helt: Krón. 10). Arra végezéc a
dolgot, hogy más hova kellene a tábort vinni (12). SenkiweI
nem akarok sem zevvrzewdnewm sem wegeznewm (RMNy. II.
90). Vygeztek my ezt (LevT. 1.287). Az császárral végezett vala-
is, hogy békességgel járhasson (Pázm : Kai. 438). Az .sem igaz,
hogy a mi hitünk szerint a pápa szent Pál levelei-ellen végezhet
(Pázm: LuthV. 23). Valaki .szent lélek-ellen végez, ha mennyei
angyal volna is, átok (23). Végeztéé vala, hogy az hajót kivinnée
(MA: Bibi. IV.135). Tartsák meg az egy.szer végezett frigyet 6
balgával (TflrtT.* 1.597). Semmi dologról inkáh vagy gyakrabban
nem kel végezni : de nulla re magis aut crebrius deliberandum
est (llly: Préd. n. 197). Vagyon üres.sége, hogy az ég-felé tekint-
sen, lelkére vigyázzon, istenével végezzen (Fal : SzE. 538).
el-vógez : 1) finio, perficio, perago, eonsummo, absolvo, red-
; absolvo C. endigen, vollenden PPB. Elsev fondamentom atvl
fogna epehtenek, ragkatanak es mynd vegyg el végezek (MargL.
4). Az en eeletemeth es yarasomat zerewel veeghezhessem el
(JordC. 775). Az ev eletéét dychyretevssen es el vegeze bodogwl
íDomC. 78). El végeztetőt menden dolgom, melet e világban kellé
meg szereznem (VitkC, 96). A niyt meg gondoltwnk, teetemeeny-
nyel el veegezhessSk (ÉrdyC. 577 ). így vegesztetéc el a meny es
f5ld minden seregeuel (Helt: Bibi. I.A3). Míglen el végeztetnéc
az egész ház: doneo domus aedifieata fuisset (Kár: Bibi. I.307b).
Tiztit el végezni: pensum absolvere (Decsi: Adag. 21) Hogy
minden vágását elvégezed, petrezselyemlevél is legyen benne
(Radv: Szak. 36). Christus országa itt kezdetié, de amaz életben
végeztetie, tellyesedic tekélletesen el (MA: Scult. 1034). Ah
betfi nélkfil el-végezheti a y a szokat (MHeg: TOszl. 1.168). Az
cbehmester eleott keol az olian peort indítani es feolwenni es
vgian ottan el-is végezni (TörfT.^ UI.172). Ha dolog vagyon előt-
tünk, jó korán elvégezni (Fal: ÜE. 455). Tsak a vagyon hátra,
hogy magát Kegyelmed abban elvégezze (KirBesz. 40). 2) de-
stino C. [decerno, constituo ; beschlie,ssenj. Azt is elvégezé, hogy
őtet elvenné, senki egyéb néki házasa nem lenne (RMK. 1131).
Elvégezte azt, hogy általán fogva el megyén Szombathelen
(LevT. 11.15). Az attiac tfiruenieben ell volt ez vegezuen (Zvon :
Üsiand. 49). Antonínust társává fogadá, és hogy halála után tsá-
szár lenne, el-végezé (Pázm : Préd. 213). El végezé isten magá-
ban, hogy el-veszesse ez világot (MA: Bibi. 16). Elvégezett meg-
emésztést hallottam az úrtól az egész fSId ellen (11.24). Elvégez-
tem, hogy az én fegyveremet megré.szegítsem az ellenségnec
fegyverével (29). El van nálunk unaniujiter végezve, vagy jü
vagy nem ránk az ellenség, de hátra szálljunk és Fiieket ob-
.sideáljuk (RákGy: Lev, 146). Ha mit el végez ő gondolattyából,
ottan meg fordul isten akarattyábúl (Zrínyi 1 42). Isten elvégezte
1089
ELVÉGEZENDÓ-VÉGEZÉS
KÖZNÉP-\'Í;GEZÍ»E— VÉGEZ6l>IK
XouoBzt hoeni a népre (Illy: Préd. 192). El-t6kéllé s vége/.é
magában (Tarn: Szent«. 168).
elvégezendő : consiiminabilis C
elvégezés : confectio, peractio, consummatio C. das eudigen,
vulleiideii PPB. Munka elvégezés : perfunctio C. Az igyneo el-
végezése minec iitánna kihirdettetett vóloa, leay ottan légyen
ki szolgáltatása (C'om : Jan 135). Már levelem elvégezése után
érkezek Diák Kerencz uram (Bercs: Lev. 376).
isteni-elvégzés : t'afnni f.
elvégezet : ionelu.sio, tíniss, tinitio MA. ende, endigung.
vollendung PPB. (Mel: Jób. 18).
ki-végez : I) (occido ; hinrichten]. Nagy keenokkal gett-
retee meg es veghezee ky m vylagbol (ÉrdyC. 222). Szent
Lidvina szfiz, kit a k5 s a t?veny és a sárga.ság végezett-ki e
világb<M (Tarn- Bar. 288 1. S) fexuo; berauben]. Ezek kivégez-
nek miiiden-némfi jó erkSItseinkbűI és gyMílsége.s emberekké
tesznek bennünket (Fal: UE. 367 >. S) (^onsumino. extermino
MA. volleriden, ausfertigen PPB.
kivégezés : (perfectio; vollenduugj. Az ember .sz;indokának
belyes kivégezése nintsen mindenkor az fi hatalmában íFal:
ÜE. 460).
meg-végez : conlicid MA, endigea vollenden PPB A bet-
űén hetec meg rSuidfiltec, ho* meg vegeztntnee a tSrneíi tőres
es eltSrlette.síiec. a hami.ssag (B*'csiC, 157). Kytb megli végeztél
vala (quae [wrfecisti), meg terek (Kulcst?. IK). Megvégezzéi' az
sátor kSmyfil való szolgálatot (MA: Bibi. 1119b).
[Végez-ik]
el-végezik : (tinemcapio; endenehmeu). Az viadal köztünk
míg el nem végeznék, senkitfii itt addég fogoly ne fogas,sek
íTin 293). El vész az szonaniány ez világrúl es leg elSszer
az togy el, hogy ez világ el kezd végezni (Cis. Fb). Mikor ez
világ el végezic (Kulcs: Evaug. 8).
Végezés, végzés : 1) finitio MA. endigung PPB. Kixze-
littetenec a toroimac végezése elfit széllel el oszlani íSzék :
Krón. 8). .lob berekesztést, végezést neu szerezhetflnc annál,
az mint Christus onnun maga végezte be.szédét ("MA; Sciilt
212). 2) iiistitutum, constitutio, deoretum, íleliberatio. delibera-
túra, i'onsiiltnm, ijlaeituni C. beschliessung, entschlu.ss i'PB.
A testamentomon nem uhac a meghaló ember vegestese ertetie
(Helt: Bibi. I.d). Monda a farkas: lo leszen, tetzic énnekem is
a tS végezésteo (Helt: Me,s. 298). A te társaid igen nieggyfilJl-
teuek tégedet e.s vegSzest vegosztenek ellened, kirekesztnek a
társaságtól (417). Végezése l5n ez ai nagy istennec iBoni:
Ének. 15). Minden tflrvény s vegezes szer/iesre ezeknek volt
hatalmok (Ver: Verb. 325). Az vndoc fogadásban változtasd
meg vegezesedet (Zvon : Osiand. 152). Mellettem vagyon az
decretom végezése, ezen kivfil más birót nem akarok (Pázm:
Kai. lül). Nem volt oly végezés az apostolokkSzflt, hogy az.
Péter csak a sidókat tamV-sa (Pázm: I.utbV. 10) .\ kik nálam-
nál inkább forgottak a német országi végetéseklwii, így imák
e dologriíl i79). A szent báromságnak mennyei tanátsában
végezés lén, hogy meg-szabadittassék rabságából az emberi
nemzet (Pázm: Préd. 79V Erfis végezé.ssel rendeld el életed
jobbítá.sát. jóban elö-mentedet (Pázm: KT. 4411 Tanáb»t tárt-
nak én rólam, végezést végeznek, hogy elveszessenek (MA:
Bibi. VM5). A bfilcs fejedelem es okos ország vegezeset nem
szoktak egy ron^os íálu avagy varos szekin kérdfibe hozni
(Péisv : Fel. 678). Három féle értelemben vételik a tudiisokuál
ez a .«zó : végezés. 1 ) szélesen ■ az okos teren>tett állatok felfii
tíitt i.steni végezésért (DEmb: GE. 29). így vagyon iiz Wgezés,
hogy az ti várastok mind el bontsuk (Tört'l''. 1.425). Az ne-
metek morhairol en minemfi uegesest lettem, akkort .eii azt
mind megbezelettem (Radv: Csal. IU.91). Az végezés ellen
valami csavargó latrok gyakran megii.vakaznak bennek (Mon-
TME. IIL84). Oly nagy bolond végezésre jutottanak, hogy
némely papokat küldSttek Jánoshoz, kik a Messiás tisztét néki
ajánlanák (Illy: Préd I.70> Miatta iscjnkulnak meg néha helyes
végezésink (Fal: UE. 371). A gyakorta való elmélkedések készi-
tik embernek eszét végezésekre (509). Valami tsorba ne ennék
ura parantsülatinak végzésében (SzD: MVir. 340).
köznép-végezése : plebiscittun C.
vallás-vógezós : dogma C.
Végezet: 1) [ünis; ende). Mit isten fztel el engemet vége-
zetig (.\port'. 28). Auaé uegezetrfil el meczi 6 irgalmasságát
uemzetekbJI nemzetiglen : in finem misericordiam stiam ab-
scident a generatione in generationem (32). EeletSmnek wege-
zetygleu (CzechC 35 1. Eleytywl ffogwa wegezetygh ott woltwnk
(RMN'y. 11.130) A hadnac vtana végezet, pusztaság leszen (Szék:
Krón. 82). A vilagnac v^ezetiben : in uonsunimatione saeeuli
(Helt: UT D4). Világ végezete felo (Bom: Préd. 268). Az aratás
ez világnak végezeti (Fél: Bibi. I 22|. Ti veletec leszec világ
végezetig (Mon: Ápol. 11). Ez .számlálás szerint vólnánac még
úgy mint negyven esztendeiuc az világ végezetig (MA:Scult.
29). 2) coii.stitutuni, deliberatuni MA. be.schliessting, entschluss
PPB. Minden vegezetnee láttam veget (Szék: Zsolt 128). Az
orszagh uégezetenec eleget tegyen Kgtek (THrtT. VIII.23). S)
Imors; tod|. Ez .szent apostolnak eeleteerSl es veeghezetyrfil
nagy .sokan kylenib kylemb képpen zollyanak (ÉrdyC. 232X
Vógezetés : [coustitutus ; bestimmtj. Té kedég ménnél a
végezetés zerzésre es megnugozol iBécsiC. 167).
Végezetlen : inabsolatus C
Végezetre : demiuu, tandem, denique, postremo, extremo.
ultimum C. Izuletzt, endlich]. Utolszor, végezetre: postremo
PPBI. Végezetre ez fráter Farkas meg aggá es meg hala (VirgC.
58). Wegezetre semmynemA embernek eghmasth meg nem
baggyok nyomorytauy (RMNy. 11.33) Veghezetre Jasias kiral
meg fSrtoztete az helt (45i. Végezetre monda (KMK. 11.117).
Immár végezetre a fog falástól is io, ha borban a tSuel leuelét
meg fSzild (Mel : Herb. 2). Mikor gondolkodót volna róla, vége-
zetre monda (Kar: Bibi. 1.332). Vegeszetre el bocziata (Fél:
Bibi. 1 36). Végezetre .sík és tér-útak iiz isten úttyai (Pázni :
Préd. 87 1. Végezetre két ezer esztendeig az Mosesnet- paran-
csoltn is1on, hogy mindeneket megírna (MA: Bibi Elfib. I(
Végezetre tellye-sségel jó lelki esmeretfi ember volt (MA : Scnit.
13U Végezetre tudgya példájával a fedhetetlen életben igaz-
gatni halgatóit (Zvon : Post. Elfib. 10). Végezetre kérem Ságodat
(TörtT. XI.169). Végezetre eltétetett nékem az igaaságnak kon>-
nája (Illy: Préd. U.70V
Végezbetetlen : (intiuitus : ímeudlicbj. Adok neked me(r|-
hetetlen es vegezhetetlen való nagy sok ayandekokal (GömC.
122).
Végező: I) cnstimtorius C |be.schlie«Mend). Hamar végzó
prókátor: Tenedius patrónus (Deisi: Adag 262 1. BérekeiatésDef,
végezfi snmmáuac nkaért imezt mondom (MA:Scult. 628). Vé-
gezfi egybe snnimálásnak okáért (708). 2) ponstitntor. delihera-
tor C.
Végeződ-ik : (finior, contii-ior MA. geendigt Htirdeu PPB
Lássad Constantinust méreggel végezfidve i Pázm : Préd. 73 1
Kard-miatt mm végezfidfitt élete (ISS) Az irgalmatlan emberek
irgalmatlan balállal végecfidnek (449). A te haragutl és az én
életem eKgyült végezfidgyeuek (543). Az ülyen itilet nem állandó,
hanem elsfi tekinteten végezfidik (»02^ Akkor végetVlik a/,
óra, mikor az utolsó por le-esik (987). Nagy Ferenci uraniat,
csak iníu- az Bzetés végezödjék az végekben, siettetni tbgom
1041
KLVÉ(iH7/»HIK— VROIG
MIND- VÉGIG -r^EGVÉGSÓ
1042
iitániiail (TBrtT." VII. 114). Er5s<eii liütazein és i-eiiiélleni, liogy 1
e nyoni(iiusás;(ik hamar végűidnek (llly: Préd. I.55Ü). i
el-vógezödik : (fiiiior, fiiiem capio ; beeiidigt weideu, ende
iielimeiij llt Uell t'ái?.áii<>ziiuiii niiud addit;. niig az tíirvény
elvéíW.Mik (Nád:l^v. 36). Hoiry ily késín végeződStt el ez a
lias/.iiDS iiiiuika, annak oka kett5 (Zvun: Po.st. II. Klrtb. 1). El-
végezödvéa a uapok, inidóii \'isszatírnéiiBk, el-marada a gyermek
(Mad: Evang. 9S) A szántó leiuez va.s.-ial fel mettzi a barázdákat,
míglen el-végezűdic az lióld fSId (Cuni: JaiL 73 >. .\niiak csáká-
nyoztalása el-végezSdék 24 ilik Maii anni ejusdem iMatkó: BCsák
Elíh. 21. El-végezedvéii az áldozat (Hall: Tel. 341X El-végezfid
vén azt parancsola a/, vezér, hogy kiviüiságuukat adjuk Írásban
iTBrtT.' 1.22.5). Az tegyver-suspeiisio két-három hétig cl .sem
véaeziWhetik IMvaniál (Bercs: Lev. 42S).
elvégezödós : [confectio; beendigung). Levelünk elvégezí-
dése után érke/^ék Sáfár uram urunk é,s Kglmetek levelével
iTiirtT' 1.231).
Véggel : fprorsus ; ganz und gar]. 'l'istelende vram meg
hygge Nagsagod, hogy ha az karos emberek hon leznek vala.
tellyessegel, wegel akarok vala kü mennem (RMNy. 11.76).
általán- véggel, égyáltalán-vóggel : cerNi eveutu,
certo, prooerto MA. g.inz :.'ewi.*s l'PB. Altaliln véggel nem
lehetséges hogy istentíil származott igaz tudomány lehessen az
í tanítások (Pázin; Kai. 201). Egy általán-végvel ez az angyal
Jehovah isten volt, a .Jákobnak istene (GKat:Titk. 238i. El-
megyek egy általáu-véggel a szent fűidre, ott, vitézi hartzokat |
fészek iHall: HHist. II.Hi'ii. Irhaftink mar bizonioasan, hogi az ',
teorfik megh indul, altalán uegel Erdeli fele (Törtl\ VIII.llS). !
Bizt>nyos.san beszélli, hogv' egyátalán véggel Diiuden szándéka
mireánk volna (TörT.' VII. 127). Melybfll egyenesen azt liozzák
ki, hogy általán véggel csak szóval akarják őket tartani (Mon-
ITVIE III.241I.
Véghetetlen : intinitus, infinibilis, immensus C. uuendlicli |
PPB. SoksagAv es wekhetetlen hala adások iCzehoC. 22). Az
ínyndenhato wr isten nagy kazdag ew veeghetetlen yrgalmas-
«ga zeront íÉrdyC. 251b). Foghatatlan es weghetetlen ergal-
inassjighw wr ysten (ThewrC. 2ÖOj. írtak adós.ságim feWl s
tíibh véghetetlen dolgaim is érkeztek (Levl'. II.2n4i. Véghetetlen
setet.seg )Bom:Préd. 66bl. Az lelki furdala.s az veghetef- '
len gy5trelniet meeg it ez világon el kezdi Í561). Szantalan j
^s véghetetlen fflzetes (Born: Ének. 16). Az isten ol véghetetlen,
kí helire nem szoríftatik, hanem mindenre ki téried (Fél: Tan.
280). Véghetetlen dolog volna az kínoknak nemeit fel jegyezni
Pázm: Kai 52). Az az ország véghetetlen gazdagságnak soka- \
ágával és birodalmának hatalmával (Pá2ra:Préd. 17). Véghu- ;
étlen irgalmu szentséges isten (ZrinjH I.38i. Maga kever5dz5t [
lé^ihetetlen gáncsba íPós: Igazs. 1.606). .Számtalan és mintegy
véghetetlen conle.«.«orok (llly: Préd. 11.430). A kín fogyhatatlan,
.•éghetetlen lészen (Fal: NE. 35). Véghetetlen fájdalmakat szeu- 1
íedett. hogy segédével Blorinája mellett nem lehetett (Kónyi; {
VM. i-h ' I
Véghetetlenképpen : intiuito C
Véghetetlenség : infinitas, intínitio. immensitas C. ímend-
liehkeit PPB
Véghetetlenül : iutinite C infiuito MA. unendUch PPB.
KérengSlien .sétálván a prédikátorokat a k5sség, a k5s.séget a
prédikátorok itíllyék véghetetlenfii (Pázm: LuthV. 56). Valamit \
kérnék, mellynek megnyeréséért magamat véghetetlenül le-
kötelezném (Kónyi: VM. 59).
Végig, vógiglen : usque ad tíuem MA. bis zum eude
PPB. Veegyg el mondaak az nemes isteny dycheeretSt (ÉrdyC.
520 1. Az igaz hfitben vegic meg maradni (Born: Ének- 119).
M. NYKLVTÖRT. SZÓTÁR, m.
Öregbedgyel niiud az te végediglen (Kár: Bibi. 1.650). Ak bfin-
l)en való végig meg marad;ia (Fél : Tan. 209). Vagy sokáig, vagy
ugyan végig külsó és lAtliató romlás-nélkiil hadgya a gonoszo-
kat (Pázm: Préd. 25). Az ki végiglen megmarad, az idvjzfll
(MA: Bibi. IV.25). KőnyőrSgjen az hfitben v;ilo vogig meg
maradásért (Zvon: Post. 1.539). Végig meg-maradandó hit(Matkó:
BCsák. 324).
mind-végig : c« Myud veegig eeuekfilween ez eedes erwen-
detes dyeheeretSt (ÉrdyC 385). A szép nem mind-végig szép,
de a jó maradandó (Fal : NA. 206).
Végképpen : [penitus ; ganzlich]. \'ég-képpen ki nem fiz-
hoté Hunyadi a t.seheket Magyar-országból (Liszny: Krón. 324).
Végre : denium MA. zuletzt, endlich PPB. Az Cristusert
veegre zent lialalt ees zenvvede (ÉrdyC. 521b). .lanos wram az
pinzt meg k*lte wygre zent Eged napya tayan (RMNy. 11.781.
Vígre szeret Krisztus, vígre szeressed azírt (RMK. 11,138).
Eleuenen meg nyusztac, végre feiet vettec (Helt:Bibl. I.bS).
Vigre ezekre megh nyaiok mennek, hogy ezeket mind meg
elyk (LevT. 1.225). Nincz oly erSs, kmek végre társa nem válik
(Decsi: Adag. 3).
el-végre : [tandem ; zuletzt). Aeneas Sylvius el végre pápává
letetet (Czegl : ,Japh. 43). A bíráknál is gyanúra kezde szállani
bílcsültite s elvégre megsentenciáztaték (Fal: NE. 101). A nemes-
ség, mellyet értékkel nem lehet fentartani, címeres koldusság
(Fal : NU. 284). Elzek elvégre teljes szerelembe e.snek (Fal : UE.
390) A ki mindenfltt kivan tetszetfeskedni. minnyájok grátziájá-
bul kitsttsz elvégre (409). Fegyvert ne nyújts azoknak, kik
ingók, mert elvégre dühösködnek (476).
leg-végre : [posti-emum : zuletzt]. Leg uégre iuduláuac a
Uan fiai az o zászloíockal es seregeckel (Helt; Bibi. LTTt).
mind- végre : [usque ad finem ; bis zum endej. Embernek
wezedelme leezen gyakorta nem gonnya, ímaczagot tbvWian
mondanya es mynd wegre yozaghba meg nem maradnya
(Érs(,'. 258).
Végső : extiemus C finalis MA. das letzte, aus.ser.ste PPB.
My lieytok aloytoftok az ew eeleteket hewsagosnak leenny es
az vegsew napokat tyztesseegnel kyl i ÉrdyC. 284). Meltoltas,saI
mynden eletewmnek veegsew napyayglan mynden kysertetewl
meg ewryzned (GömC. 308). A negyedic birodalomba, mely
vtolso es vegsí, egy birodalom támad (Helt: Bibi. I.a4). Az
tfirfikek ki i5ttenec Pontasból és az véksS országokba be sza-
guldattanac (Helt: Krón. 9). Vég.sJ sententia CVer: Verb. 387).
Az negyedic és végs5 rendhez kezdesz immár (Helt : Aritm. 7).
Az végső hurkának az hur'at rizskásával is megtöltheted
(Radv: Szak. 104). Av. nagyub bfintetest végsőt az isten az
utolsó napra halasztotta (Dor: Préd. 90). Az végső kenet .sacra-
inentom-é (Kereszt; CsKer. 186) A vétkek vannak a végső
dolgokban: vitia sünt in extremis (Oom: Jan. 219). Leg utol-
sob órája vala a napnak, vegsőb pertzentése (Bök : Lárap. 98).
Ha ba.sa kardgya meg nem fordul vala, az let volna Zrininek
végső órája (Zrinj-i 1.55). Végső pusztulásra jut (MonTME. II.
307b). A te végső vacsorádnak idején (Tarn : Bar. 230). Murány
meg-hódol, magára nem vár végső romlást (GyöngyD: MV. 13).
Van még egy kalpagom, de az is csak végső (Thaly: Adal. I.
234). Birodalma meg-t-.sorbol, megcsölikenik s végre a népet
végső ve.szedelemre rohantattya (Csúzi: Síp. 242). Ezereknek
nem jutott a végső grátziában (Fal: NE. 54). A jó hír s név
kesenes munkánknak végső jutalma (Fal : ÜE 368). Ha tekin-
tenéd véres sebein\et, végső gyötrelmimet (Amadé: Vers. 100).
leg-végsö, leg-végsöbb : extimus C. [allerletzterj. Oh
embereknek nagy és legvégső eszteleuségek (Mad: Evaug.
139). A leg-végső vizzel kőrnyfll-vőtt tartományok (Com; Vest.
66
1043
VÉftSÓSÉG— VEMHECSKE
VEMHEZ-IK— VÉKONY
li>t4
67). A festékec, kic kSzzftl a fejér és fekete leg végsSbbec:
ctilores, qiiorum Hibus et uiger extremi sünt (Com: Jan. 63).
Vegsősóg: [finis; ende). Minden gy8nyJrfi.séKot magában
foglal es nincsen soha semmi végsJsége (Lép:PTUk. 01.21).
IVégtében]
egy-vógtében : (nno tenoré ; in einem tort). Egy végiében
ennyit .szánkáztam (Kt^m: Élet, 121). Már fél mértfSIdet vagy
kettSt mentenek egy végtébe (Rák : Art. 22).
Végiére : tandem, postremo, ad extremum MA. endlich,
letztlicb PPB. Végtére a határok meg-igazítá.sában nem hagy-
nak idSt tölteni (Ver: Verb. 141). Veszekedést okoz 8rd5gi
gyfllSlség, a inBllybcM szjirmazik irigység, az hamis bé vádlás,
víglére diMifis-ség (Mogy: (Jaj, VI.43). Végtére annyira kSlt a
dolog, hogy fogadásra mentenek (Pós: Vetéllt. 3). A bujdo.só
israeliták a sátorok aliJI házokba szállottanak végtire (Mik:
TfirL. 3.^)). Végtire az egygyik oUyan színű papntsot kezde
viselni, a mellyet bak a t.sászároknak volt .szabad (221).
Vigyázva járj, mert gyam'it és végtére nem várt bosszúságos
csapásokat szül fejedre (Fal : UE. 390).
Végűi : [ultimo loeo ; am ende]. Eff§le kíz vallatást hitek
szerint szoktak végben vinni, az mint ide alab jobban meg
Írjuk, mellyeit irtam vegftl (Ver: Verb. 298).
szegül-vógül : [demum ; zuletzt]. A dolognak minden ága-
bogát elfiadni, szegül végül mindent elő hozni (SzD : MVir. 59)
VEGYED: [misceor; gemischt werdenj. Szivében tűzzel
vegyedett jég hartzol, egymással vínak a szerelem és szemérem
(SzD: MVir. 401).
(VEGYELÉD-IK]
égybe-vegyeledik : (permisceor ; sich vermischenj. Sfirfin
hnllanak az egybevegyeledett seregek ellen a hadi menny-
k»vek, a tüzes lapták (SzD: MVir. 99).
VÜQYEST : fmixtim; gemischt]. A világban vegyest van-
nak a jók a gonoszokkal (SzD: MVir. 464).
VEGYIT: Iraisceo; mischenj. A mogyoró beit meg kell
törni és mézben kell vegyíteni (OrvK. 14).
meg- vegyít : [commisceo ; vermischen). Vegyicze meg a
teiet akár minémfi italban (OrvK. 47). Igézd [égesd] meg a
denevért, törd apróra, az után puska porral vegyiczd meg es
jol I6sz igy (85).
VEH, VÉ : vah, hui MA ach PPB. Ve bolond oroszlány,
meg adtác koszoródat (Helt:Mes. 115). Ve szégyen. Tetzic,
hogy homlokodhoz íttettéc az író táblát (230). Ve szégyen
ketskebak (268). Ve ageb, ihol immár a nagy tisztesség, mel-
lyet megnyertél (277).
VEHEM, VEMHE : eqiiuleiis, pullus asini MA. rösslein,
tilllen PPB. Szamár vemhe: pullus asiuinus PPBI. Leltec p^
vemhét meg kStuen, kin meg eg ember sem ?lt (MüncliC. 93).
Meg lólec a uehmet altatta, miként nioudottanala í nekic .
Mit o^éatoc meg a uehmet (155i. Az vehem lovat Georguek
hagiom (RMNy. II. 302b). Az egyk hym wehem ewrSk santlia
(LevT. 1.87 ». V5n húsz szjimart tíz vehemeuol egyetembe (Helt :
Bibi. I.Ci). El hozác a vehmet: duxerunt pnlluin (Helt: irr.M3).
Mindiarast talaltoc egy meg kSltetet noesten szamart es uele
az fi uehmet ; odgyatoc el es huzatoe en hozzjmi (Tel : Evang.
1.462). ÓIgyátoc el az vehmet (Kár: Bibi. in.42b). A' rúgott
oldalban mint az 5szvér vehem az anyját (GKat: Válts. 11.187).
Szamjiron és a vemhén fiivén bement Jerusalembo (Uly: Préd
189). Apró vemhéi vannak az elephantuak (MIsk: VKert. 26).
Vemhecske: pullulus PPBI. (Iilllen]. l>ó vemhetskéuek
homlokán filggc' hús, mellyet mihelyen szfil, azonnal lé-harap
I a kabala ló, mellyel sok babona' űznek a varáslók : hippoma-
i nes PPBI.
Venihéz-ik : [equuleum pario ; liillen werfenj. Vemhezik
a szamár (GKat:Titk. 1116).
meg-vemhezik : cw Ek)szuére meg vemhezel vala (Cseré-
nyi: PersF. 37). Egy kautzája megvemhezett (Mik: TörL- 141).
VÉKA : modius, macira, cista, corbis, cartallos C. quarta-
[ riiim MA. viertel PI*B. Vgyan vékáual mérik oztán (Decsi:
t Adag. 165). Véka alá nem reitetet (Piizm:Fel. 37). Az xsnsaá
állíitfiknac mértéki ezec : mina, szapu, kíb6I, véka, negyed
' ré.sz kSbiM : íjuartale (Com:.Ian. 166). Nem kell a gyertyát
véka alá tenni, hanem a gyertyatj^rtóban (CzegliMM. 225).
Vékákat 4 drbot vett hatvanhárom pénzen (Radv: Csal. III.29).
Alig ha adják marokkal Ls azt, a mit eddig vékával (Monlrók
VIII.2G0\ (Jtt sok búzjt vagyon, el kell nieiuii véllo, ott kiláuak
híjják, itt véka az neve (Thaly: Adal. 11355). Kézzel kell a
magot hinteni, nem vékával (Kisv: Adag. 296). Olly nagy gabona
szüki volt, hogy Segesvárt tíz forinton el-ment vékája a búzá-
nak (Bod:Pol. 52).
ebéd-véka : (corbis ; korbj. Ebéd-vékát fején vivó : cane-
phorae PP.
fél-véka: semodius C.
három-vékájú : trimodium C.
Vékácska : i|uasillus, eistula C niodiolus MA. kleines vier-
tel PPB.
Vókányi : modialis C.
VEKEQ : [ha&sito ; unontschlos.sen sein], A ki az 5 religió-
jának igaz volta felSl kétséges és vekeg. azt senki boldognak
nem mondhatja (GKat: Válts. 1.880).
VÉKONY (vHon LevT. 1.264 vliouyom Monlrók XV.72j:
1) tmiuis, gracilis, gracilentus, exilis, subtilis C. MA. diliiii,
gpschmeidig PPB. Vékony tehetségö ember : homo tenuis ;
árpa lepény, ázott árpa-liszt, szalad, vékony ebéd : polenta
PPBI. I>áta, hogy két vékony as hewség miat eléget gabona
fS neuekedec fel (Helt: Bibi. I.V). Magas falban soha \'ikon
raka.sth nem latliam (LevT. 1.264). Az én vékony Ítéletem s/^rint
a mostani idAre nézve nem is kiválnia haladékot (11.327). Fáj
azon az szívem édes szerelmem, hogy Kdiiek vékony egész,sége
vagyon (387). Igen vékony, általható természetfi (Mel:Uerb.
121). Szinte mint az házon ki terem ollyan, czac hogy vékomb
az leuele (32). H^y lassú és vékony szó hallattatéc (Kár: Bibi.
1.325). Az fele derek irásl)ol az fi vekon értelmekért keues
hasznot vehetnek (Fél : Tan. Elób. 4 ) Vékony aiandék (Decsi •
Adag. 210). Vékony szerfl aiandék iZoly: Elm. 10). JSvendSben
is az en vékony erSm szerint igyekezem Kegyelmeteknek min-
den tisztességes szolgalattal lenni (Szár: Cat. 3i. Az kit az vr
isten csak ugyan vékony értelemmel szeretett (Pázm: Kai. 791.
Még akkor Mahomet csak vékony nrasiigban vala az Bóldi^
Arábiának egy szegeletiben (434). Távoztattam vékony tehet-
ségem szerént, hogy unalmat ne szerezzek az olvasónak (Pázm:
Préd. a4). Nem iidónek és vékony okosságnak, hanem alázatos-
ságnak hasonlatosságát kívánta (51). Vékony eledellel meg-
elégeöznek (163). Egyéb czélt szemem-elit nem vLsollem. haueni
hogy az én vramnak kedveskedgyen, az 6 igazságát vékony
tehet.ségem-szeréiit ótilmazzam (Pázm : Lutli V. 1). Mi nálunk
az glossáiiak vékony iHVzifilleti ragyon (Zvon: PázmP. 272)
Vékony bít-ri volna az szent irasnak iMNyiI: Irt líi. Az en
vékony tecsé.sem szerint k^Vzelyobb iár az igazsághoz azoknak
vallások (I.iép; ITilk. I.;i7S). Az vékony szerft eml>erec tArvént
szóigáltatni Inában kivannak t615c iPrág: Serk. 688). Vékoii>
avagy edgy csepp gondgyok sincsen (Kor: Préd. 100) Mellük
az leg vékonyabbik vizV Felelet: az lúg (MesésK. 8). A niatl.-
lo4r>
VftKONYAN— VKKONYKA
VftKOMOn IK— VEI.
lOIfi
maticjii tvrtomiuiyoc minii vékouy, éles elmíliuz v.ilóc (Coni:
Jjui. 1631 Az isteunec szokása, hosiy a vékony elméjfl, tsekély
értelnifi tudatlaiikákbaii gyöiiySrkMjék (GKat: Válts. 1.532).
C\ vala merevén nagy cliászj'ir nyeregben, fejér vékony patyo-
lat vagyon fejében iZrinyi 1.33). Illy kevés magával .■! vékony
hatalmával iudiíla ellenségre (Liszti : Mars. 45). Vékony mécs-
nek pillogása (Land: UjSejiíls. 11.162). Vékony szerS gyeplSket
lioziiac (Rirtha: Krón. 79). Az én vékony Ítéletem szerint annak
nem most ideje (MonOkm. XV.52). Ezúttal csak igen vékony
rála.«.szal jiivénnk alá (Moulrók VIII.281). Emberi gyarlóság
magában vékony, ba nincs más orvosság (GyöngyD: Char.
I83V Azoknak a kutaknak vékoub vala földe és köimyeb az
ásásra (Illy: Préd. 11.533). Vékony lába szára ketté tSrt (Misk:
VKert, 335). £sau az els5 sz5l5tsegeuee méltóságát kicsinyre
becsfilte és isen vékony nyalánkságért ocsc-séuek eladta (Csúzi-
Cseh: Edom. 39). Magosán kőit nyakát, vékony inait ditsűséges
wékkal kezdé magasztalni (Fal: NA. 121). A hábalmrgyaság
.sak a vékony elméket fárasztja (Fal: ÜE 394). S) [ingvina;
iie weichen]. Vékony.H az testnek : ilia MA. Ewedezyel meg
;lie tereddel the vékonyodon (KesztbC. 113). Úté a szablyát a
rekoniaba es ki ontá Joab az Áma.sanac bjlit (Mel : Sám. 108).
i'állától fogva vékonyáig ért (MA: Bibi. 1.74). Vesém, véko-
lyom fáj (MonOknL XXIV.3y8). Fekvís miatt víkonyom fájdal-
nát érzettem (Monlrók XV.72). Az lónak vékonya (Cseh:
>vK. 6). Tfizes vas táblákkal kétfelSl a vékonyát meg-éget-
eté (Illy:SzÉlet. III.14). Hasának véknyát kibasítják (Mi.sk:
/Kert. 555). Óiddal, vékonya : die weii'he seite (KirBesz. 128).
Vékonyan, vékonyon: attenuate, tenniter, exiliter C.
;ar dünn PPB. Ew zerencbeye chak wekonyon mehet (Pesti:
■"ab. 25b). Vékonyon élni : salem lingere (Decsi : Adag. 225).
lagymácskát vess rá vékonyan iRadv: Szak. 14). Az mézes
Kigácsát szép vékonyan metéld az borban (136). Az mit
ni tudunk, csak igen csekélyen és vékonyon kapcsollyuk
elménkben (Pázm: Kai. 35). A szSretlenec vékonyon cseugS
langos szavokat megváltoztattyác (C'«m: Jau. 44). Szép véko-
lyan s lapos.san szellyen kSvér .szallonnát (PP:PaxC. 94). A
;azdák-is vallyák, vékonyan maradtak, többet vetettek bé,
logy-sem le:irattak (Fal: Vers. 914).
[Vékony dadj
Vékonydadon : [tenuiter ; dürfKg]. Ott czae egy avagy
;ét igaz lelki pá.sztor is vékondadon tengeti életet (Zvon : Post.
.330).
Vékonjrít : tenno C. attenno MA. diinn machen, vermindem
'PB.
el- vékonyít: [attemto; abdUnnen). Az ostia el vekonít-
nük (Fél: Tan. 415).
ki-vékonyit : :« Annyira kivékonjn'ttya magát az ideig-
alo dolgok körül, hogy akármely alkolmatosságot a vétekre
Itávoztat (Illy: Préd. n.229j.
meg-vékonyít : attenuo, extenuo C. [abdünnen]. Meg-
ékonyítom, erótelenitem : attenuo PPBI. A tészta ha igen sűrű,
ósa vízzel megvékoujitiiatod (Radv: Szak. 283). Keskeny az
it és szoros a kapu, valaki oda szándékozik, meg-kell elébb
éknyéttaiii magát (Csúzi: Síp. 6Ü6).
me^vékonyítás : extenuatio C
megvékonyitatlan : inattenuata^ C.
Vókonyitáa : attenuatio C. MA. verdünuung, verminde-
ung PPBI.
Vékonyka, vékonyocska : tenuiculus, subtenuis C. MA.
twas dünn ein wenig dünn PPB (Sam: Agend. 97).
Vékonyod-ik : gracilesco MA. dünn werden PPB. Az
tornyoknak temérdekségek hová fellyeb mind inkáb vékonyod-
tanak (MA:SB. 259).
még- vékonyodik, meg-vékonyoszik : cw (Pesti : Fab.
27b. Frank : Has/nlv. 101b). Rósa vizet tölts hozzá, do így,
hogy felettébb ne vékonyodjék meg (Radv:Szjik. 284).
Vékonyság: tenuitas, snbtilitas C grafilitji.s, gracililudo,
exilitas MA. dünnigkeit PPB. Azoc mélségénec végére nem
melietfluc értelniflnc vékonysága miát (Zvon: Post. Ll4). Légyen
bennfink vékonyság a hivésben, gyorsaság az engedelmességben
(Mad: Evang. 332).
(VékonyTil]
még- vékonyul : (debilitor; scliwach werden]. En 7.emeim
meg vekoúol.inak magasságba nezven (DöbrC. 244). Vekoíi es
éenge, mert isteni fegelmel meg vekonolt volt (501).
VEL-, VÉL- (lialalao!, kegilme7i«/, mmtucful HB. v^le
Helt: Krón. I. i>íiíee 13.16. viUeUeM: UT. RÍ. viUeMel: Herb. 6.
i'élle Ap: Vend. 566. Felv: SchSal. 30. veilo Sylv: UT. 1.6.
veUem Helt: VígK. 81. uelle Tel: Evang. 1.135. rdle Vás:
CanCat. 125. vdeteknel EhrC. 155): cum C. [mit] a) Vele:
secum C. Kezet uywytuau meg foga, elsem bagya adeglan,
myglen veleteUuel ewzueii ez kntbalol ky hoza (EhrC. 155).
Egéesehed te magadat en lanimmal (BécsiC. 44). E^éesSl 6
feleségénél : adhaerebit uxori suae (MnncbC. 48). V is vele
igelőu kSnveze (GuaryC 376). Az Myska berezeg mynd ew
ft'yayvval megfeelenitenek (ÉrdyC. 395). Megholt gyermekivel
egyéniben (LevT. 1.25) Vfle lészen í is Salanionnac (Valk :
Gen. 17). A kfissebbik mi kőzzölönk atyánkkal vagyon (Helt:
Bibi. I. Móz. 42 : 13). Ha az ágyban fejed alá teszed, véled
hordozod, a kígyót elűzi (Mel: Herb 116). Maga.sztaljátok az
urat velenj í.szve (Szék : Zsolt. 31). Halom könyveimmel ele-
gyítem (MA: Bibi. V.46). Priámus király fele.ségével Hekubával
együtt nagy .szomorúságban vannak iHalhHHist. III.216).
b) A fiúnak akaratia egy volt a mennyei atianak akaratiaval
(NagyszC. 105). Krisztus egyenlfi attyához, egyaránt miel min-
den dolgot attyával (Mel: AT. 14). Bizony ö véle ferbilyos az
nem volna (Bal: Epin. 2). A testi halál mindenekkel kSz (Megy:
3Jaj 11.104). Egyenló állatú Kri.sztas az atyával (Mad: Evang.
753). Megegyez te veled minden gondolatom (Orczy: KöltH.
114). c) Vetekedem 8 velec en népemen : disceptabo cnm
eis super populo meo (BécsiC. 209) Istennel ugy zol vala, mi-
kepen io barát baratiaval (VirgC. 86). En velem ingerkedíket
megverel: adver.santes mihi percussisti (KeszthC. 26), Megbé-
kélének egymással (Helt: Krón. 11). Az ember jó szerencséjébe
felettébb bátorkodik, az istennel kelletlenkedik (Born: Préd.
396). Háza népével egyes és békeséges (Mel : Jób. 52) FeddS-
zék az nép Mózessel (Kár: Bibi. 1.138). Mikor véle való beszél-
lését elvégezte volna : completis sermonibus (MA : Bibi. 1.78).
A mi ellenkezik az áhétato-ssággal és nem alkuszik a böcsüle-
tes erkölcscsel (Fal: NE. 27). d) Ki t6t dudákat tfl veletec
(BécsiC. 208). Irgalmazzon isten h* neepeewel (JordC. 244).
Hogy kegyesAl tégy vele (K&sztbC. 251). Az gardian meg ie-
lente, mit 5 tít volna az tolvaiokkal (VirgC. 47). Ne legyen
semmi kíződ avval az igazzal (Helt: UT. H4). Az ki mi jót
cselekszik. Krisztussal cseleküszi azt (Zvon: Post. L 14 7). Ember
gyakorta álmában is azon tépelődik, a mivel émette vagyon
gondja (Pós: Igazs. 1475), Szabadok vagyunk véle, hogy ma-
gunkkal perbe szálljimk (Fal : NE. 91). Kéljed ókét szépen, ne
bánjanak véled ily kegyetlenképen (Oiczy : KöltH. 15), Ne ke-
ménykedj soha szegény adósoddal (44). e) Egészséggel: ave
PPI. Maradjatok beekeewel (ÉrdyC. 651b). Nagy haraggal ki
ménének (VirgC. 47). Ángyom igen beteges állapottal vagyon
(LevT. IL237). Légy vigyázassa! egészségedre (364). Az Dávid
soha semmi dolgaiban gonosszal nem volt (RMK. 11.361). Az
66*
1047
VEL-
VEL-
1(M8
:<ss/.(iiiyállafcik liaj;ulon t'Avel ne legyeuek iK<mij; SzPál. 12ili.
Habotával voltak i('zei»l: Dáj;. 25). l-átváu nagy szépségét,
tisztelettel ISn liozzája íMik: MulN. 16). Ez a szép asszony
ilyeii nemesi szándékkal volt (193i Isten Iliiével járjon kendt
Kehet ihr in gottes iiamen (Adámi : .Spr. 17 li. Kopasz frtvel és
fogatlan jönnek ide iNrttPM. 44). f) B5ii51k5dnei; borral f<s
dlaial iBécsiC. 207). Te zad bevelkedek gonozsaggal (KesztC.
136). Nyavalyás árpa kenyérrel elegedhettiak meg (VirgC. 129),
Kiket az 5t árpa kenyérrel meg elegitSttel iWinklC. 165).
Mely fíílddel egy ember bir vala, kinek Hinnom vala neve
(RJlNy. U.i»i. Kevéssel megéri a temiészet, lia jól s/.okt;itoil
(Czpgl: OHonil. 17i. Sokkal bir és nem tud vele élni (Fal:
BE. .'i99). g) (A fejedelem) barminialiai'itiad magával, kii; azon
bajóban valának, eliner\Vleenek ("ÉrdyC, 5251)) Az bapka, kit
Kegy(elmed) el nem akar venni, hanem négyével egy kraj-
izáréit, ketteivel egy pénzéért vegye el (KMNy III.32). Apri)
gyermecskéktít is szablyára hánytak és hármasával is az ló
hátára kötözték i.Born: Préd. 78). Az hadi nyereséget az hadi
fejedelmek egynehány magokkal elosztják (I)ecsi:SallJ. 36 1.
fde sereKtrel repölnoc' az emberec íMA : Scnlt. 31). A kfiszik-
lái(>l |iatí\kkal kifolyó olaj il.ép: PTiik. I.II.3). Két királyok
jilttenek, ezek másfél ezered magokkal voltának iHall: HHist.
ni.99j. A görögök i'igy megféleiiilettek, hogy még o.sak tekin-
teti előtt is csoporttal szaladtanak iMui. h) Ha meg aka-
rod békíteni testedet, doronggal hozzá iCzegI : MM. 191 1. Félre
a trétával (Falt NE. 19). Félre a büdös pompával, pad alá a
káros játékkal lV»\: NU. 288i. Mást mutatok: ide szemeddel,
Andioni (351). I) l>atiatuc feleim zumtucliel íHBi. Megkented
olayal eu feyemet (KeszthC. 64). Csudákkal lenylvítn (DebrC.
17). Votkeütem testi bAnnel íVirgC. 9). Ha talánitán az isten
nem tud mindenféle nyelvvel (RMK. n.218V Egy bokorhoz
kapazkodek e\ kezeivel es lab.-nval, álla egy alhatatlan izjiui"
kfivie (BodC. 15i. Vérének kiontá-sával, szörnyíl .szenvedésével
megváltott (LevT. n.27:<i. Mind a két szemeddel bőven köny-
vezvén (Csúzi: Síp. 277). j) Tiztesseggel eke.seitetted ötét
(KulcsC. 12). Egy hat lovú kóllyával megajándékozta (Helt:
Krón. 83). Az úr i.^ten minden kivánsági szerint való javaival
szereni'.9élte.s.se Nagy.ságodat (IjevT. 11.304 1. Imé az isten sok
gazdagsággal szeretett bennünket iKáldi : Préd, 1.460). h) Nem
cüak kenyeerrel eel ember i.lordC. 362\ Ilyen liaszéddel él
iRMNy. 11.43). Perepúlyostúl kiísttal tartják az prédikátorokat
iPázm: Kai 135) Pap hízik zsíroddal, tíiItHzik kincseddel
(Thaly: Adal. I.Si. TöbKsztír j(>llaktatja jónak árnyékával, bánik
véle mint a konczvivö kutyával (Orczy : KiiltH. J32i. I) Tar-
tozic uala tiz ezer giranal (MiinchC. 481 Diaga arwai walt.it-
tatok meg (ErilyC. 405). A vásznakat meghozták, isten ezer
annyival fizesse Kdnek (LevT. 11 279). Nem tartozik azzal,
hogy értse és áltJillá.s.sa (Pázm: Kai. 87). Kénytelen lesz véle,
hogy a rífvid tarsangért bosszú böjttel adózzon (Fal : NE. 23).
Kénytelen vala véle, hogy megadná magát (Fal:TÉ. 670).
in) Isteni io7.a«;oknak virágánál dicbekAdAl i VirgC. 66i. Eregy
el immár és kérkfidgyíjl .széi)ségöddel (Helt: Mes. 415). Biztat-
nak jii reménységgel (LevT II.:í80), Elöljári'i levelében mivel
vétkesíti a Kalauzt Balduinus i Pázni :LutbV. Ili n) Mindent
iol töt : siketekkel hallatott (surdos fecit audirei es némákkal
zoltatot (DdbrC. 367). (*) vele zabadittatta ki a mi atyánkat
(l3ebK'. 661 Adamot a Evat ö vetkeztette iiaradicsomba es
Abolt Kaimmal ö ölettette meg (193). Hatalmasságomat meg-
ismertettem vélek (P.ázm: Préd. 15oi. Megsepretem házamat
szolgámmal : purgare faciam domum meam per servam (Corp-
Urainm. 285). Oly kilnnyen szóltathat.sz az kfivokkcl, mely
kfinnyen ö vélek hallgattathatsz (nUón: Réezegs. 22). Szeretett
és szeret, ha szinte annyit szenvedtettél is vele (Mik:MiilN
301). o) Kesertetekkel haborgattatol (VitkC. 6S). Kinek keze-
vei megaldatonk iDomC. 190). Kitisö formájával nem kell
csalAttfltni, gonosü szokott jónak, jó rossznak látszatni (Orczy;
KílltH. 34). p) I.,attaiiak engemeth ees fewei raaztanak : ni.-
veriuit capita sua (KcszthC. 306). A mit ott lolz, aldo7.zal vele
énnekem (VirgC. -lé). Nagy sokképen csúfolkodó! érsek az
KrLsztus.sal (RMK. 11.220). Kd mi velünk nem is osztoz/itt
Révay Ferencz ezüst marháival (LevT. IL266). Kövekkel és
ganajjal ki hajgálnáiiak a városból (Mon; KépT. 48b). Az Ju-
piter menyfltö kövekkel liajigálóduék (MA: Scult. 400). Mit
nyertek fecsélve iiaz.irlott kincsekkel? Azt, hogy idegen had
osztozott ezekkel (Orczy: KöltSz. 42.182). q) Teljesseggel
semraikepen nem akarja (DebrC. 206). Történettel egy veen
ember ywta oda el menween az wton lErdyC. 548b). Fel
szóval kiáltunk il5oni: Ének 146). Minden úttal okot keresett
(Monlrók. UL132). Egyáltaljában nem mondhatjuk, hanem
csak okkal és hával (TeLEvaiig. 159b). Egy-egy caputot ren-
del által olva.sván (Zvon:Po.st. 1.14). Az te .szerelmed minden
illendő vttal es modal incze és kezerécze, houy Wlioz keszfill-
iön (Zvon: Osiaiid. 03). Módgyával (mode.ste) mentege-sd maga-
dat (Com: Jan. 194). Külső országoknak tánczait is módjával
ropja (Fal: NE. 29). Hogy ötét megnyerhesse éf véle okkal-
mi'iddal élhessen (Fal: l'F. 390). Az állhatatos embernek más
szerrel vagyon dolga (Fal: BE. 6(i7i. r) Halalnec halalaal lialz
'HB). Meg mevetenek engemet nevetéssel: suhsannaveriuit nie
subsannatione (Ke.«ztliC. 82i. Isteny ymadas,sal ymaduy (ÉrdyC.
588b). ('Iiri.stus az ew hywoyt meg algya atyay áldomással
(13). Csak a választottakat iiija (!hristiis hathatós hivatallal
iMatkó: BCsák. 363). h) a) Maradna az morsalékokhaii bét
kosárral (Zvon: Post. 11.185). Aligha adják marokkal is azt,
a mit eddig vékával (Monlrók. VIlI.2tsO) ^) Naggal könneb
'GuaryC 7). Kiből naggyal nagyobb erdemet venne (VirgC
90). Hétszerrel keményebben ostorozlak titeket: addam plagas
vftstras in septupluni (MA: Bibi. I.114i. Tlbben valáruik az Le-
vitáknál egynéhányval (119). A szent háromságban nem több
a kettő, mint az egy (Bin'i: Préd. 115). •() A földtől fel alván
barom sengel (NádC 667 1. Az Emlfi.stOlyíSn (sak kicsinnyel
lieWI Ooboz felöl vontak egy bolt embert (BékHajd 11.224 1.
o) Annak előtte harmad nap|>al (VitkC 38) Nem sok idővel
annak iitánna megbázasula iHelt: Kr()n. 196) Az ntolso leve-
lét ennek előtte hi'isz esztendővel irta Ked, de hogy ne tillent-
sek, ennek előtte húsz nappal (Mik: TLev. 52. lev.) Ezelőtt
íitöd nappal szjillotla mes az vezér pas.sa Esztergomot (^Tud-
Tár. 1839. 256). ;j Ez világi emljerek sokkal külömbet vélnek
az evangeliom felöl, hogy nem mint kellene iTel: Evang
11 223b) Valami kevéssel kfilömlien asik néha az újság
(Pázm: Imáds. Xxx 5) .Sokkal másféle gondolattal jöttem ide
mint a mellyel kijílttem i Mik: MulN. 286). ^i Természetek nem
sokkal kftiömböz az mezei es házi mentánac (Mel: Herb. 104 1.
Nemde ti sokkal kfilőmböztők azoktul: noiine vos msgis pinris
estis illis (Fél: Bibi 9). Sokkal is meghaladta (üecsi : Adag.
206). t) Zola.s.sal es nyelvel jdegen vala (nomC.96). Al vala
fin jsten az égben, tekintettel rettenetes il77i. Nagy okakat
tŐWI mnlnak eerdenimol (ÉrdyC. 558b). Idővel nagyobb (Pázni :
Préd. 855) Éke.sebb vagy ábrázattal .'iz emlierek 6ainál(Mad:
Ev,-\ng 7481. 11) Az bidon által kUltözék. n.iha nagy kárával,
mert együtt a híd elromolván, számtaliii s.ik tatár ve.sze a
vízben iLiszny : Kión 66). Több brtcsületet vall generális (iram,
mikor országa haszjiával, kevés vérontással elő tudja szerezni
a kellemö hékes.séget (Fal: NA. 194) T) [ok| ZomiiLsaggal
meg azottac : arescentes in siti íBé<-siC. 451. Ebei eluexer :
fame pereo (MiincliC. 147 1. Zemei a vérrel es a sirassál meg-
homaliosultak (WinkIC. 94) Meghalnak hidet-gel (VirgC. lOSi.
Itatta, hogy a szarvas ez tT^vet ette és meggyógyult vele (Mel:
Herb. 40). A dajkák ha aszik, isszák, sok tejek lészeii vele
(1671. Ferfeline,s<>k lennétek az tisztátalan állatuknak meg-
ételével (Kár: Bibi. I.98i. A hét domlxm ülő a.sszoiiy azaz
Róma részeg a szentek vérével (Pázm;LuUiV. 351). A s«i-
kantyúz&ssal nem bízik a ló (Czegl : Japh. 1 .59). Némelyek
11149
\"ÉL— ei.VÉLTE
MAGA KI. VÉI.TK— VÉLETLEN
10.50
•^•/.omjiival meg is halának (Káldi : Préd. 1.428). Avval meg nem
ineiiekeilel a hiJntetéstiM, hogy veled sok más vét (Fal. ^>15).
X) (idíj loiias vult a cetnek basabíui három nappal es hiurom
eyel (MiinchC. 3ö). Niuchen luastansaggal iiyuxodalomiiak
ideié (DebiC. 623). Az mezei virág hohal reggel megvirágzik,
i-stvére elhervad íRJIK. II.'Oi. Hogy napvilággal a denevér
..ioha ne járhatna dVii: Fab. 2.Sbj Ez ntlal is meghallgata
az iir engemet (Helt: Bil)l. 1. Pyi\>). Esjy nttal két munkát
vinni végben iKisv: Adag. .54 li. Heted úttal monda: septima
vic*" ait (Kár: Bibi. I 325). Aszszel elmem' madarak: ave.<i cíim-
meantes PP.
VÉL iití Sylv: UT. 11.113. RMNy. 11.208. LevT. 1.265.
Hercs: Lev. 491'; arbitror NémGl. 207. puto 150. existimo,
:idupinor, censeo. conjecto. autmnn C. opinor. reor MA. meiuen,
nnitma-iseu PPB. Nem vélik voth: non sperabant NémGl. 118.
Na^ nrfimnek vilGtek : pro summo gaudio ducite (Sylv: UT.
ll.ll^<\ Nem iár a szent lélec miudenfit a granimatiea vtán,
miképen nekic vélio (Helt : liibl. I. c4). Azt véléra, tálam nin-
chen isteni télelem e helyen (Helt: Bibi. 1. 1). Falat rakatham,
liogli azt vylem, oda az fele el nem devvl (I>evT. 1.265).
Egyéb nyavaljáját én nem vélem, hanem az tüdője, májai rot-
hadt (II27i. Ha a bolond veszteg halgatiia, bfilchnec velneiéc
iSalMark. Eö). Semmi gazdag.ságot nem véléc az királyi pál-
tzához hasonlítandónac iKár: Bibi. 1.639). Ingyen .sem véluéie
az ember, mikor /itet meg fogia mint Szent Pált iTehEvang.
11.513 1. Vgyau azt i.s v^Infic, hogy semmire nem kellene ne-
kflnt (Sili: VigK. Diijf \'eluen, bog ú az vti társaságban
volna, iőnenek eg napi iaro vtat (Fél : Bibi. I 89). A mi életünk
tliggöbeu vagyon és mikor nem vélnők, akkor le-szakad
iPázm:Préd. 70). Magadat nálláuál jobnak nem kellene vél-
ned (Pázm : KT. 9). Hogy véllye maghát tndo-snak lenni (Bal :
Epin. 9 1. Babona-ságból vélni : hariolari (Com : Jan. 130). Az
elleaség erejéhez magát elégtelennec itéli, véli lenni (144).
Hitváuúl cselekedni semminec véli (177). E^y fekete szerecheu
ló volt alatta, nem vélnéd, hogy éri földet száraz lába i Zrínyi
1.32). Az török seregek azt vélik vala, hogy péchi seregek
(51). Engemet semminek vélsz kenély voltodban (11.117). Vél-
vén nyavalyá.sok, hogy satx adásokkal tSIe menekednének
<Paskó: ESír. A4i. Azt .se vélje Nagyságod, elfelejtettem volna
Nagyságod principinmait (Bercs: í^ev. 491V Vélitek-e. mitíl
szjirm.'izott legyen illye:i nagy böcsületi (Csiízi : Sip. 64 1. Talám
úgy vélsz, hogy itt vagj- már békességben (Kónyi: HRom.
25).
[Szólások]. Siesííen haza Kd. mert oka vagyon, de Kd sennni
gonoszra ne vélje iNád:Lev. 76). Gonozra ne véllyed
(Frank : HasznK. 24^ Igen nagyra kel vélni, hogy ember
ados,ságokkal meg légyen terheltetve és nem gondol véle (lUy :
Préd. n. 50b). K a v a s z k o d á s r a ne vélje a mit irtani
(Fal : ÜE. 362i. Kérem az istenért is Kegyelmedet, t r é f á r a
nem vélvén az dolgokat, inkább gomiolkodjék máskép a/.
dologról (Gér:KárCs. rV^.404i. Te Kd sémire ege b re ne
viUije az en mostanj irasomoth (RMNy. 11208). Nem tndá
mire vélni hírtelen támadott gyötrelmeit (Fal : NE. 77),
el-vél : [pnto. opinor ; meiuen, glauben]. Mmthogy egy
hintóval monda lenni, olvéltem. hogy nincs (I^evT. 11.270).
Hogyha az gazdagságnak annyi haszna volna, az mennyit
ember magában elvéi és ábrázol (MA:SB. 134). El-vélhetni
nem homályoson, hogy azon a trombita szón isteni hatható
kiáltás értessék (GKat : Titk. 362). ügy várván a Keményt el-
vélt (idejére (Gyöngy: KJ. 79).
elvélte : [raro ; seltenj. Itt mi nállmik tsak elvélte találko-
zik deákos, tiidós ^Megy: Diai. 95). Ott a tájon csak éjfél s
hajnal jelentő kakas is elvélte találtatnék (ErdTörtAd. IV.237)
Már nyomdoki i? elvélte látszanak a (Hjgányságnak (SzD :
MMir. 328,1
maga-elvélte : [insolentia ; selbstuberhebimg). Való, hogy
maga elvéltéljen boldog lehet ,az vigasztalás miatt (Fal : UE.
120). Duplán okos, a ki uagyob' érdemében, hogy sem maga
tít-véltében (429). Noha megtellet ez a Uuka világ sok-féle
Ixilondokkal, egy .sintsen, a ki a maga el-véltében a/, se a ki
gyann-kérdésbe venné, az-é, nemé (469). Kiki mag.i (dvéltében
azt tartja, hogy mellette az igaz-ság (.">07). A puffadozó kevély
nem találja helyét maga elvéltében iFal: BE. 589i.
elvélve : [intordum ; manchmalj. Találtatnak el vélve, kik
ezzel az nagy .szabadsággal nem élnek (Pázm: Kai. 222).
[még-vélj
megvélhetetleii : (incredibilis ; unglaublichj. Az, ó meg-
velhetetlen na^ zerelmeb8l az ayetatos zerelmeket mindenestíl
fogva hozz.iya ragadga (NagyszC. 43).
"Vélekéd-ik : opinor C. MA. vermutén, meinen PPB. Által
mene az helyen, mely helyen velekedyk vala ez zent atya,
hogy evneky zerzetteek volna halainak keez vozedelmeet
(DomC. 25). A tSrfikec czendeszségben valánac és alusznac
vala, mert .semmit nem vélekődnec vala eÖ'eléról (Helt; Kn'ii.
94). A varat a kilesrfil ha valaki le vakarna, a kiles vgan i>t
maradna, ig vélekednek vala azok is (Mon: Ápol. 328). Elhit-
tem, azt is vélekedi Kegyelmed (Évk. XIII.61). Es megfelel :
ugyanis nem kel ugy vélekedni (Illy: Préd. III.167). Lstísn lelke
nélkül-való eszeskedés az, ha valaki azt vitatná és úgy véle-
kedne (Biró : Ángy. 827). A bölcs nem választ vélekedve, hanem
ahoz áll, a mi fontos.sabb (Fal: UE. .507).
Vélekedés : conjectiu-a NémGl. 108. opinio, opinatio C.
lueinimg, mntmassuug PPB. Az isten tisztességet akaria meg
kfissebbiteni gonosz vélekedesnec taina.sztasaual (Helt: Bibi.
I.b3). Ez világi haszonnac vélekede.seért (Horn: Préd. 425bi.
Másod nap az Jugmianac velekede.se kinfil Thalalioz iutanac
(Decsi; SallJ, 62). Ugyan ottan meg hamissettya .si.k .szókkal
velek5deseket (Zvon: Osiaud. 57). Hogy ha az papa eretnek
voltanil veleküdes vagyon, tahat ke.szeretheti, hogy meg mondgya,
mit ert az hi'ifrSl (94). Mint kellene az el-áradott sok hamis
vélekedéseknek folyását által-gátolni (Pázm : Kai. a4). Kt'it-fejet
is mutatánk az atya fiak tanításában, melyből .szilkségképfieu
származik ez az egy hitnek elég-voltárul gondoltatott vélekedés
(Pázm : Kai. 755). Ez nem bitiünknek vallása, hanem opinio:
vélekedés iPázm: LuthV. 262K Olly dolgok, mellyekrfil az
ecclesia vélekedést enged (300^ MegeskSttenec, hogy ez vagy
amaz velekődés értelem mellett megmaradnac iMA: Scult. 43).
Az fS catholicus írók megbizonytották az ti hagyraázban tépe-
lődő és tébolgó véllekedéstek ellen fidue.sség«! tudományniikat
(Bal: Csisk. 199) Impendimentnma a mi igyekezetünknek a
felettébb való .szabadságnak vélekedése (Zrínyi 11.196). Ellen-
kező vélekedésben voltac (0.pgl: Japh. 13i. Azzal senki bal-
vélekedést ne vehes,sen sziviben. hogy Nagyságod a maga pri-
vátumát a közjónak eleiben tette (Bercs; Lev. 474). Némellyek
olly vélekedésben vannak a dolog felöl, hogy a job lator meg-
menthette volna életét, ha el-tagadta volna a Kristnst (Fal :
NE. 54). Mikor elfogta már elménket vélekedésünk, untig
találunk okokat, hogy hozzá ragaszkodjunk (Fal : ÜE. .507).
Sok- felé ágazodnak a vizek. vélekedé.s6k (SzD: MVir. 1.5). Sok
ág-bo2i'i kérdések, vélekedések (15).
Véletlen : 1) inopinus, inopinatus, inopiuabilis, improvisiis
C. imverhofft PPB. [nuvemintlichj. Zent Damancos atyánk ez
véletlen halainak vezedelmeen zyvynek gyekerebevi kevnye-
revle (DomC. 69). Ez véletlen es nevolyas hírt haluan az bagya
meg zomorodeek (70). Véletlen veszel (Decsi: Adag. 282;. Mikor
As.svérus királynak halálára szándékoztak. Mardochaeus meg
jelente az királynak véletlen veszedelmét (Pázm; Kai. 420). Fel
fhvalkodtatá az véletlen bíróságnak méltóságával az embereket
(502). Mikor a szent írás lopóhoz hasonlíttya a halált, jelenti
1051
VÉLETLENÜI.— VELTAN
VÉI.VE— CSONT-VEI/)
1052
a Laláinak véletlen-voltát, bizonytalan óráját il'ázm: l'téd. 990^
Véletlen nagy i'rSmben részps(czéc (Zvon: PoHt. I.ö81). Véletlen
hír dolibantya a fülét (Hall: HHist. III.64). Roá rnliantanak
néraelly pártütők és véletlen halállal megölték fitet (Illy: Préd.
1.6), Az értelmes ember elfilt nem minden véletlen történet
(Fal: UE 375). Az okos lovagló gyors paripáját száján tartja,
netalántáu .sebes futt;iban véletlen botlással letegye urát szé-
gyenvallással (422). 2) [miracnluni ; wunder]. BeteleneU féle-
lemmel niondnan : mert láttuk volelksnSket ma : quia vidimus
mirabilia (Fél: HibI 1.95). A véletleneken el retten (Com: .lan.
196). S) inopinanter, exinsperato, exterapore 0. [nnvermutet].
Véletlen őket mind lesben lépéc (Görcs : Máty. 66). A ki ellen-
ségét véletlen akarja veszteni, nem fenyegetfidik (Pázm : Préd. 7).
Az kere-sztnec éles tSrit nem hirtelenben és véletlen járatod
által az mi szíveinkben (MA : Sc.ult. 98). Az gyertyából véletlen
egy szikra esik az királlyra, felgyuytya ay.t (MA : SB. 29). El kell
vitettetui az én népemnek véletlen (17). Esztelen, közülünk el
menél ilyen véletlen (Zrínyi 1.118). Cbak te gyógyíthatnál ó
fátum, hogy ha késmárkot nyakamban vetnéd véletlen (11.135).
Véletlenül : inopinate, exopinato, improvise C. inopinanter
MA. unversehens PPB. TflríSdvén, szép leíinyt miként nyerhetné
meg, véletlenfil szegény de csalatkozott meg iZrinyi 1.21). Hogy
Ibrahim basíi ótet meg gyózte, oka volt, véletlenül életét ve.szlé
(147). Az isten nem akarta azt a tüzet bocsátani véletlenül,
hanem elólbo&sátott némely .szikrákot (Illy: Préd. 11491), Azon
éyel véletleufli meg fiték a romai tábort iPethó: Krón. 4). A
császíir diroctorát véletlenül fekSvS helyében által iSteté (262).
Netalántán véletlenül reájok ütkezvén iszonyú újság légyen
elóttiink, nielly megáithassou (Fal : UE. 424).
VóUietetlen : inopinahilis MA. [nnvermutet]. Ezt az vei-
hetetlen valtoza.snac nagy voltauac ki terieszteseiert az z. lelee
ielenti be tellyesedettnec lenni (EsztT: IgAuy. 462). Bizonyára
uy és velhetetlen haláhiac neme ez (Prág: Serk. 386).
Vélhetetlenül : (inopinanter ; unvermutet|. Vélhetetlenlil
tsíio rnyti.tc termenec iBorn: Préd, 77bi.
Vélhető: opinabilis ('. MA. [glanblich). 86t vélhető, hogy
:íz őrdőg őniaga is szégyenli (Píizm: Kai. 215).
Vélt- : [arbitrans ; meinendj. A ki egyszer maga személlyével
szerelemben esett, nagyra tartya magát, maga véltébon tetejét
járja a tekélletességeknek (Fal: NE. 99). Némellyek megnyu-
godnak azon, hogy egy valaki véltére nézvo jók (Fal : UE. 48U).
Vala oly véltébe, hogy így majd senkinek nem tűnik .szemébe
(Cjvad: Pösty. 32).
Vélte (tt'/to Helt: Mes. 179. 412): raro MA selten PPB.
tjoha halálosképpen nem veetk5zőt, de meeg bochanando kep-
pen ees veolte (ÉrdyC. 352), A nem therniezet zerenth walo
halai igen welthe terthenyk (ÉrsC. 2S1). Eflcle erőszszaekal
való czelekődet igen vélta kár nelköl leszen iHelt: Mes. 179).
Igen vélta talál az emlier egy hiw és álhattatos társra (412).
Vélte találunk egy oly dolgot, melyn'il miimyájan, valakik írlak,
emlékezetet tSttek (Pázm: Kai. 481). Szeretik minnyájan a Kri.*-
tus követőinek dütsó-ségét, de vélte találkoznak, kik lel-válallyák
az ó követésének fáradtságát (Pázm: Préd. 4.S1). Igen vélte
vagyon oUy világos mondás a sz. írásban (Pázm: LutliV. 238).
Vélte és ritkán s akkor is csupa eníberi gyarlósíigból e.stek
meg (Fal : NE. 50). A szerencsét szívvel szoktuk óhajtani kod-
vesinknek, néha, noha igen vélte, segíthetjük is (Fal: UE 368).
Ez a vétek nem is vélte a nagy rendekhez Ls ragaszkodik (391).
Ne betíüld mindjárt nagyra, a mi zajjal és zíirgölödfl iwmpával
kezdídik, mert vélte felel meg vége (Fal: BE. 611). AiTa is
vélte botsátkoznak, hogy ditsírettel valamit tsudáltassaiiak (SzD :
MVir 88).
Véltan : (raro ; seltenj. E fabula ászt ielenti, melly igen vel-
tjui találtatik egy bívv bíiraltya auagy rokonsága embernek az
fuiberek közét (Uelt: Mes. 484).
Vélve : :« Ezeken kivül igen vélve ha valahol valami dtoi-
nóól, kaliba maradhatott a pogányság miatt (Szál: Krón. 405).
VELENCE (ii'etz Pesti : Nom. 1.40) : 1) fVistagnum Pesti :
Nom. lodix Major: Szót. 294. fbarchent]. r^n.snak, pokrotz, velen-
cze: lodix Major: Szót. 294. Azt a vékony velencaét, a ki a
falon ott maradt volt Görgényben, ha ott nem hagytátok, má"i
hozzatok a javában iTörtT.« 111,161). Minden hálószerszámo
egy fejér velencz s egy köpönyeg volt (Kern : Élet. 48). 2) (vexi
lum ventorum index ; wetterfahncj. Világi .szerentse változó
velentze iKisv: Adjiu'. .W). Olyan a szerencse mint forgó velen-
cze, nem áll soha egy nyomban (376).
VELLEJT : [lego ; sammelnj. Rychynded uywgodalninak
vtanna esmegh eegh kychynded erewth velleite (WinkIC. 92.
NádC. 359).
VELŐM : (vehim ; tuch]. Kagadaak az neepek az velomot
zyz zent Agotha azzx)nnak koporssoyarol (ÉrdyC. 21Hb).
VELŐ : 1) medulla C. MA. mark PPB. Te sebeidnek mel-
seghe, kyk te ziz festődet által folyaalc, tetemeideth ees velői-
det ees belydet által hataak (WinkK,'. 255). Az isteunec igeié
be hat a velőig es meg iteli a gondolatokat íDáv:Ulm. 104).
Az ember háttt gerezdinec veleie (Kár: Bibi. L630b). Veléieket
csontyokból-is ki szívják (MA: SB. 118), A ph'uitának béli, veleje
le^-bellyeb van (Cíom: Jan. 21). A gyfimőlcshozo fának a g)fi-
kerei által jelentetik a szent hit, az ágak által a szeretet, a
velő által jó és igaz igyekezett (Illy: Préd. IL151). Gond csőn-
tid hasítya, velőilet sz;irasztya s gyilkosa életednek (Kisv: Adag.
509). Egy nagyszárnyú saskeselyű jőve a Libanasra és el-vivé
a czedrns-fának velejét (Szeg: Ai|u. 1). 2) (vis; wesen). A vele-
jét írni-meg a dolognak : snbtiliter *proseqni PPBl. A nagy
hoszszú könyvek veleje és .snmniája a könyvek tilnhissábau
mutatódik (Pázm: Préd. 153). Ez rövideden veleje és .széki a
Kalauzban ehVhozot bizonyságoknak iPázm: LnthV. 281). Igaz
ecclesia volt a romai győlekezet, ot volt az igaz sz irás és igaz veleje
s béli a keresztyénségnek (92). Ez tudomány magában foglallya
az kere.sztyéni religionac veiéit vagy magvát íMA : Scnit. 682).
Ez széki és veleje mind azoknak a heáb:i-való csevegéseknek,
melylyeket a farkas az ei'sek ajánló levelére bőfőgőt (Sall :
Vár 9). Szent Ágoston igen erőssíti az -•zenteknek segitségí^l
hiuá'iokat. ha to az veleiére érhetnél az szent Ágoston írásának
(Bal: CsIsk. Ififi). Az hfitnec veleiréől szólok (414). A derék
szent írának veleiére kell szorítanmik az mi ellenkezev fele-
inket (Göntz: RBab. 147b) Nem elég, hogy akár melly dolog-
nak széki, veleje és belső mivolta kellemetes állapottal légyen
(FahUE. 371).
[Szólások). Elég szava vagyon, de kevés veleje (Pázni :
Préd. c2). Roma várasánac m?g az velője is ki szedet-
tetet (Prág:Serk. 389). Valaminek az veleiét keresni:
cerebrnm interius alicujus rei qnaerere (Uecsi: Adag. 245).
agy-velő : cerebrnm C. MA. gehim PPB. Agyvelőt bonul
hártya : pericranium PPBl. Atal fagalac mind az ő aga veleig-
len (nebrC. 315.1. Az meelly kewen ky ontottaak vala agya
veleyt i ÉrdyC. 545). Az tenj-sk bee megyén wala az agya
weleyl)enn es (ÉrsC. 96). Igen használ az agynelőneo, hallisnac
(Mel:Herb. 22b). Agyoc veleie, bélw ki omlót (Boni; Préd.
77b). Sz. Ágoston és tőb hasonló fő emberek agya-veleje sem
volt ugorka (Pázm: Kai. 793). Három belső érzékenségec adat-
tattanac, mellyec az agy velőben lakoznac (Com: Jan. 64). A
nyelvnek két ere vagyon, egyik a szívre .szolgál másik a főnak
agyvelejére (Illy: Préd. U.235). Gyenge agyavelejét megtsipi
(Misk : VKert. 262). Sokan abban törik fejek s fogy agy-velajek,
mint lehessen a szerelem dolgát legmesterségesebbeu ilzni
(Fal : NE. 105).
csont-velő : (medulla ; mark). (16.58. KNagy.st 27. Cseh
OrvK 27 1.
1053
KíVVÉI.lV- VÉN
VKNHEIVIK— VÉN8ÍX?
1054
fö-volö : (oerebnim ; gehirii). Meg zakaztuan a?, agi kert s
meg a feie veiéit es (WeszprC. 88. Cseli: OrvK. 5) Mikor a
ló n verSfénven a nagy jarástnl igeo meghevül, a fejű veleje
nieg-olvad (CSeIi;OrvK. 74).
Velőa: I) medullatiis MA. vull mark, fett PPB. Vel5,s al-
diizatokat JildoU teneked (AporC. 13). Szerez keiiér lakodalmat
k5uérl>6l, veUVstól (Helt:Bibl. IV. 43b). Tílcz mes az f;izokat
válogatott vel&< konczockal (Kár: Bibi. 11.131). Végy egy .szép
vel'^s konczot, szép darab .szelet .szalonnát (TörtT.' 1.368). Szem-
nek világot ád s testnek tisztaságot, agyat s elmét újit és a
uelS.s csontot (Felv; HcliSal. 29i. A nagy vitéz .szfinek bátor.sága
foganatosb, hogy sem akámielly testi tsoutos, vel5s erS (Fal:
IJE. 394). T.sontos, velís erőnél is t5bbet végez az ész (SzD :
MVir. VII). 2) [medullosiis ; markig, kernigj. E fabuláé vgyan
velleiessec (HeltiMejí. 4). Bellarmiuus hatvan hét velí>s liazug-
>ágit emlité az Ojncordiának (Pázm: Kai. 227). Ebben micsoda
vel5s értelem foglaltatott (Bal : Csisk. 132). Némellyek a köny-
veknek potroliát s temérdek.ségét nézik inkább, hogysem belső
velAs jóságát (Fal: UE. 379).
[Közmondások]. Eb nyakára k5t veISs kontzot (Decsi: Adag.
32U
rVelöaít]
meg-velösit : (roboro ; verstárkenj. Az jo aszszouyiallat
gy5ny5rk5tteti az S férjet es az 5 tetemeit megh velosíti es
megh kSveríti (SalMark. 30). Kövéríti a te esontaidat iLand:
UjSegíts. 11.234).
VelŐBÖd-ik : [firmor ; stark werden] Testében veW.síidik,
erősödik (Fal : NU. 333).
még-velősödik : 1) (pingvesco ; fett werdenj. Meg velS-
sSdnek mint eg k6vér SkSr (Mel : Jób. 53). 2) [corroboror ;
erstarken]. Kikben már megveszet a jó, meg velósödött a rósz
(FahNU. 291).
Velősön: (firmiter; stark] Némellyek magát a Christus
hitét velősön tartyák : nonnulli mednllitiis ipsam 6dem Ciiristi
tenent (Hly: Préd. L208).
IVelőz-ik]
meg-velőzik : [crassesco ; fett werdenj. Meg-hizuak és ve-
löznek. minden gazdagsággal uieg-tőltüznek (Pázm : Préd. 25)
Ma némely floreutiai kalmárok raeg-vel5znek a szent Péter
kincsébfil (CzegI: BDorg. 105).
mégvelőzós : [locnplefatio : bereichernng]. Majtíni András
ti.sztességes rendit s török deákságával való megvelózését in-
culcálván elmémben, Ígéretet t<5k (Monlrók VIII.318).
viiS : senes, aunili.s, canns C. alt PPB Vén kofa : anus
C. Vén-asz.szony képét visflni : *simnlare anum PPBl. Vén-
aszszony : anus, vetiila ; vén-bába : anas, vetula PPB. Vala ez
zent gyermekben eo kichin gyermekségében immár veeu szive
P.S értelme (DomC. 4). Monda az veen at^■a : Hozy ket zeiniyes
fazakat eede (ÉrdyC. 94b). Az ifEu Tobiasnac iambor fele.seget
szerze, a vén Tobiasnac , szome világát meg ada (Helt: Bibi
I.b2 1. Miért szegic meg a vényeknec szei'zését : quare fraditio-
uem seniornm trausgredimjtiu' (Helt: UT. Dl). Véneket az az
plébánosokat rendelnél ; varasonként : per civitates constituas
presbyteros'íHelt: ÚT.Xl"). Mikoron az vény Geysa herfz^c
el végeszszte volna beszédeit, az wrac tanáczba g}*&lénec (Helt ■
Krón. 28). Hoz az wt te ellened szemtelen népet, ki nem tisz-
teli az vén embert (Kár: Bibi. 1.184). Az ven nepec es minden
io gyermekéé (Bom : Ének. 266). E .világon erezflnc minden
rSndbélieket az czecz szopoktul fogua mind az venkorbeliekot
íBorn: Préd. 306b). Sok vdSnek vénnyé az szikben le filé
Hnszti: Aen. 2üi. Vén lóra kőnyeb terhet raky (Decsi: Adag.
151) Náladnál vénnyebbeket kériod mint atyádat, vén a.sz8zo-
nyokat mint anyádat (Zvon: Post. 1.55). Ti ifiiak tisztellyétek
az véneket (Com: Vest. 102). A vén kornak melegeb és ned-
veseb levegS ég és eledel kivánt;;tik (ACs^re: Enc. 17.5). Fele-
ségi! Galambos m-ani gyaláz/ttossan üzto ki Szakmarról, meg-
tetszik, hogy vén kavalér (Bercs: I,ev. 314). Hogy az isten
vegye el a szája i'zit annak a vén tsit.sának (Kóuyi: ÁM. 70).
[Közmondások]. Nem fog a vénenn a ravasz tanáts (SzD:
MVir. 420).
Vónhéd-ik, vénhüsz-ik : .sene-sco, seneo MA. alt wer-
den PPB. Ifiuságához ba.sonló volt özvegységben vénhedett
tisztasága (Pázm: Préd. 146. Hofifgr. 135). A világ vénhiWik, a
birodalmak változnak, romolnak (GKat: Válts. 1.875). Amaz
vénhfttt Carafa intimatiojából közönséges edictiim jfive errfil ki
(Pós: Igazs. 11.402).
el-vénhedik, el-vónliüszik : cv Ősz, elvénhedett ember
(MA: Bibi. 1.457,1. Egy Markos nevfi fejedelem midőn már el-
vénhedett volna, hivattya az urakat és mond nékik íHall :
HHist. n.l41). Az elvénhedett ember ollyan, mint a falra irott
kép (SzD: MVir. 476)
ki-vónliédik : [consenasco ; veraltenj. Kézzel lábbal érte
vágynak és gyakorolják mind addig, a míg teljességgel ki nem
vénhednek belőle (Fal: NA. 1591,
még-vónliédik, raeg-véuhészik, még-vénliüszik :
.seneo, cousenesco C. senesco MedLat. 472. alt werden PPB.
Ifiab valek es ime meg venhőttem (DöbrC. 88). Mikor i6ab
valal, ővedzed vala magadot, holot kedeg meg venhóttel, egeb
övedze téged (399). Azt tudjátok, hogy az isten megvénhödt
már, nem lát (EMK. IL213). Hogy megvénhüdt vala, haja és
szjikála megfehérült wala (IV.252). Mert midőn Czába igen
meg vénhedet volna, hozzá hiuatá a fő népeket (Helt : Krón.
21) Dáuid király immár meg vénhfitt vala (Kár: Bibi. 1300).
Az angialok soha meg nem ' venhe.sznek (Fél: Tan. 81). Ne
utallyad meg a te anyádat, mikoron megveuhedendik (Szár :
Cat. N3). Azt írja, hogy 1630. esztendőten megvénhedik az
Anticliristiis (Pázm : LuthV. 350). Kérem az kőztetek levő vé-
neket én, ki meg vénhettem (Lép: PTük. 111.14). Meg vénhfit
fejedelem ember, sokáig lu-alkodot (Prág: Serk. D2). Csac egye-
dfii az tisztesség nem venhi'iszic meg (376). Meg vénheszik az
föld, el veszti .szépségét (Zrinyi 1.124 1. Minden egyéb vétkek
meg-véuhednek, de a kívánság mindenkor újul és itjodik a
(Ösvényekben (Hall: HHist. 0.102). Az ifiu az ő uta .szerént
midőn megvénhedik, sem távozik el attól (llly: Préd. I1.552b).
Az oroszlánok a mikor megvénhednek, a barlangokban meg-
vonszák magokat (Misk : VKert. 57,|. Kár vitéz fértinak, serény
paiipának megvénhedni idótfil (Kisv: Adag. 545).
Vénhedés: [seuectus; das altér], Olly ék-tbeu éllyünk,
mellyben az élet halál-nélkiU, az ifiúság vénhedé.s-nélkül, a jó
akarat g>-űlölködés-nélkiil találtatik (Pázm: Préd. 62.5).
[Vénheszt]
még-vóiLheszt : [senem reddo ; alt machenj. A búsulás
fáraszt s idő előtt meg vénheszt (Kisv: Adag. 103).
Vénség : senectiis, seninm, grandaevitas, cauities C. das
altér PPB. Meg-gátolja dolgainkat a vénség : .*avocat a rebus
gerendis seuectus PPBl. Hirdetem te diezeretidet vensegigieu
(AporC. 23). Tyzteletevs veenseg, evzseg lappag vala az gyeuge
orcha alatt (DomC. 4). Ersebeth magzatot fogadót ew mehee-
beu ew veesseegheeben (ÉrdyC. 250b). Patrícius vitéz kerezt-
tyenseegre terween nagy veenseegben es yo hytben mvleek ky
(519). .10 vénségbe teniettetöt el : sepultus in senectute boua
(Helt: Bibi. I.F4). Szép vénséget azoc mind értenec (Valk:
Gen. 4). Maga biró vénség (Decsi: Adag. 142). Hadra i6uság.
tanátsra vénség kiuántatik (209). A véas§g czak harmad napig
1055
VÉNCiI,— VENDÉG
\'T:NDIÍGEl^\T!NDÉrrf!|!;(J
10.VÍ
tart |269). Ha idején met; iium halunk, a vénség lajtunk (Pázni :
Prád. 74 1, Utolsó vénsíeeig nagy szentségben igazgatta az egész
Asiában-való Hcclesiákat (137). Nem kedvei isten elítt, ha
fogyaték, büdös, rotliadt véuségilnket adgyuk néki (335). A ki
gyeiinokségében szehd és törvényes erkíltsiikhííz szokik, y'i
vénség növekedik belíile (338 1. Meg fo.sztati(^ az anya tiátnl, az
kibfll várattatii; vala néki cizvegyeege istápja (Zvon: I'ost. II. llli.
A vénség virágzó 50-től 60ig, kSzép szerfi 60-fol 70-ig [ACsere :
Enc. I(i8). Kdgait meg otrombította a vénség (Czegl : Japh. 8 1.
A mit iftiantau a nyers elme magában kaptsul, még gflrl»-
vénségben-is nehezen felejti (Fal: NA. 157). Rántzosok és vén-
ség miatt meg-gírbaitek (NótPM. 44). Elég nyavalya a vénség
íSzD: MVir. fi5).
Vénül, vóntiül : [senescu; alt weidenj Hirdetem te dicze-
rétidet es venőltiglen isten ne ha* engemet (AporC. 23 1. Az
előtt gyakrabban irtunk egymásnak, mitől van a, talán attól,
hogy vénülünk (Mik: TDrL. 435).
el-vónül : [obsolescu ; veraltenj. Akái- nielly ilitsiWges mél-
tó.ság is idővel el-véufll és el-veszti az előbbi fiatal szépet (Fal :
UE. 4071.
meg- vénül, még-vónhül: (c<jiisenescM;alt werden). My-
líoron meg veenevvlendez, eegyeb őwedez be teeghedet es oda
vyzen, howa nem akarod (ErdyC. 175b). Meg wenAiek niynd
oen ellensegym kt-zeth : inveteravi inter omnps inimicus nieiis
íKulcsC 0) Ydogeneknek fyay meg ven\\lenek: Hlii alicni iii-
veterati .sünt (33). Ábrahám igen gazdag vala, do idője szerént
igen meg vénhölt vala (RMK. 11.113). Ábrahám megvénhíilt,
azért nem kémélli az ő kincsét fiától (117). Az én vvram meg
venfilt, gyenyerfiség vtan iarok e (Helt: Uibl. I.G4). RAlla így
gondola, meg vénhiilt vólna (BFaz:Castr. C2t. A puszpáng fa
mee nem .sznva.sodik, se meg nein vénftl lAC-sere: Enc. 232).
VENDÉG : 1 ) liospe.s, conviva, .symiwsiastes C. gast PPB.
Ah vendegeknek menekezey: nuptiae discnmbentiinn NémOl.
358. Vendéggé hinata menden népet, ki lélettetec Snsisban
(BécJiiC. 48). Ez vendegliAI lakozyk vala (.lordC 741). Az wr
rt'yw. . vendoegevvl. . vygan Jakozwan wr isteimpk azialan (ÉrdyC
512b). Midenkor szabad egy vendéget magánál el viimi (Decsi :
Adag. 2i. Semmire nem kellene most az vendég (130). Talán
nem akkiiia érkezik levelem, mikor én gondolom, mert imien
kevés vendégek mennek (LevT. 11.280). Most az emberek nem
tartyáU jólaká.snak, ha vendégftstől a gazda meg nem részeg-
szik (Pázm: Préd. 220). Meg szabadulván az őrdSg vendégtfli
(Zvon: Post. 1.534). Hivatalos vendégec: invitati couvivae (Com :
.lan. 109). Nem ugy mint rabomat tartlak én tégedet, de mint
magátul jüt vitéz vendégemet (Zrinyi 1.69). Ebéd után szoros
légyen házam a vendéggel (Fal : NE. 82). ( )k nélkül is betér-
nek hozzjid és reád ütnek mint a hívatlan vendégek (Fal: UE
42Ö). S) [extraneus; fremd, aiiswartigj. Zoniiuhozam es én-
nekem innom adatoc, vendég valec es befogadatoc engemet
(MünchC. 62). Jewendewt mond az Crystws orzaganak epew
leséről, ky kylőuib kylőmb wendeg oiyjigbol gyewytetyk (Ajiorí^'
12). Hogy ky ment volna, az portan legottJin lelőnek elSl kct
vendég frátert (VirgC. 59). Ez vendég atyafjaknalt az zolgalat.
latom, hogy igen nagy zAkseg (tíO). Vendég országoklml néki
sok hada lőn (KMK. III. 8). Az magyar nemzettit ezért utálják.
vendégnéi)ek éktelenől n'itolják (191 1. Vendég ntonjánU igen
orroljátok (V.»)5). Thwdonianth tethyenek az oth waKt plel»a-
nosnak es az byronak, es ha walaniy wendegh embertli es
találnának, wagy nemes.set, wagy parazthotli oth la koron
'RMNy. 111.75). VitézkSdée sr>kal vendég földeken (Görc.s:
Máty. 2i. Immár jiz soc vendec néppel mind az szallasoc az
varasban be tőltec vala (Horn: Ének. l'^i. Vendég vton iarol
rgen orolyatoc (HoíTgr. 2ti5). Vendég a históriákban, a ki nem
tudgya. .. (I'ős: Igaza. 1.381). 8) [subditius; falsch|. Vendég
zeni: i'cin.spK'iliura Major: Sz<St. 162. Veudéglmj : coma sul>-
ditia, adventitia, emeutitia, capillanieiitiim HPB. Fodorétott ven-
dég hajial palá.«tollya kopas-zsAi;át (C»iizi:Síp. .55i. Ve7.<;ték erő-
vel iparkodnak és vendég .szárnyon röpdeznek (Fal: NA. 242).
.Szeddle borító hártyáját, vendég színét, ha igaz képit fogod
látni, nem ijezget tíibbet iFal: SzE. 520. Ki .s..k vendégszín
borítja az arcákat (Fal: BE. 611).
IK'izmundásokj. Hívatlan vendéghuek aitó meghet hellyé
(Czegl: Japh. 170). Han\iadnapi vendégnek légyen neve (Kisv:
Adag. 411).
Vendégel : convivio excipio MA. (bewirten). Hol láttál uram
érsek valahol oly dolgot, hogy valaki az holtakat vendéglette
(RMK. 11 219). Az mint ő akarja, nem úgy vendégli, mert szíime
szőrében szoktak .szaggatni (Tin. 316> F^gynihán naplglaii vsak
ott levének, királné aaszontól vendégletének (RMK. IV.135).
Hamar az királynak ez hírével lőn, az vitéz Franciskó beér-
kezett legyen, nagy vígan vendéglé az király ebéden (IV.55i.
Micheasnak sem len lobban dolga, mert ütet Ls arczul vére
■Sedechia-s, az több prophetakat is az niodou uendeglek (Tel:
Evang. 1.95). Lázárral és Mártával egyetemben üetánia kas-
télyban fogadván vendéglette Kristiist (Pázm: Préd. 1227). A
pohárnok bé-tőlti az erős italt a korsóbul a pohárokba és kezé-
ben adgya a vendéglő gazdának (Com: Orb. 117i Ezt moodgya
vala Lsák az őtet vendégleni akaró Jákobnak (Matkó: BCsák.
30tí) Kleopátra akkor volt olly fényessen. mikor vendéglette
Pompéjust szivas-sen (GyOngyD: C\ip. 611). Ki én sokakat ven-
déglettem, idegen .xsztaloknál nyalakodom (Fal: NU. 287).
I meg-vendégélj
megvendégéléB : (convivium ; bewirtung). A luegvendége-
lé.st a kiszopot palackoknak számáról ítélte (Fal : Nü. 3051.
Vendéglős : (convivium ; bewirtung|. Az veudéglés vtán meg
aiiindékoza a királj-t egy szertelen nagy aranyas kupával (Helt :
Krón. 196).
Vendógésked-ik : convívor, epnior, comessor C. [achiuan-
senj. Friseu vendégeskedni : saliarem in modum *epnlari PPBI.
Mostan az is|x)talyokuac iőuedelme chac isten tudgya houa
kel, az i.s|x)tal mesteroc es egyéb ragadozóé os-ztoznac soc helyen
uelle es uendegeskednec belőle (Tel: Evang. 1.353). Veneoget-
tetec raitta, ha ostiaual kelletnek-e az ti vendege.skedő vacho-
ratokat tjirtanotrx: anagy kőz kenyérrel (Mon: Ápol. 13 — 14i.
Midőn a moabítákkal vendégaskedtek volna, a moabiták leá-
nyival való kurválkodásra vetemedtenek (MA: SB. 21). Balthaaar
vendégeskedik éyjel nappal az ő udvari nemesseivel (52). Vol-
tának nála főfő emberek és ott vendégeskedteiiek iTfirtT.-
1.562). Azt síjja, midőn ő vendégeskedik, tetteti az asszony,
hogy megbetegedik (Gyöngy :Cup. 16). A kik csak veudégeo-
kedni akaniának bésyiinni, azokat t)é ne Ixicsássa (Bercs: Lev.
403).
Vendégeskedés : epulatio, comes.satio, cuncaenatio (
(si'liinaiisereij. Vendégeskedés,sel avagy edgyfitt lakozáivial az
ő javait el-kSIti (Com: Jan. 181'. A vendégeskedés-közben gutta
(itésben hírtelen nieg-holt tí.s\ény s kegyetlen Uiista ^C^egl :
MM. EIöb. 12). Nagy pompáskodásnak és veudégesk-désnek
indi'il a fejdelem (Monlrók XXVaU).
Vendégeskedő : eomeM<ans C epulo, comessator MA.
sclimaiLser, schlennner PPB. Tobzódó avagy ve(ndége8kedő :
heino .sen epulo (Com: Jan. ISI).
Vendégi: |hospitalis: ga.stfreuudliclij. A keiives gacdagnac
vendégi ajáudékoc kiMdeltetuec ^Com: Jan. 194).
Vendégség : couviviiun C. epuluu MA. gastmahl, sehuiaus
l'l'U. Étető, méreg adó vendégség : epulae 'carniticen PPBI.
A ^iierkedetns vendégség ntan Ihrimet siralomra bya (BéusiC.
202). Valaki Iíhi meg liiuuLsitta, vendtvseKŐt zerőz, naginal
oriT
HALOTTI- VENDÉGSÉG— VENIKE
VAD-VENIKE— VER
1058
jkablj HZ edSs isteu (EtebrC. UO). Vendégségbe hhia a királyt
9 az egés7. fanáczot az Geréb Laszlo (Helt: Krón. 196). Sze-
flnnyé ne légy az gj'akorta való vendégség miatt (Kár: Bibi.
.661b). Egy menyekezi') lakasort auagy mas fele vendegseged-
rt ueni szánod el mulatnod az. isten igeiét (Bum: Préd. llOb).
ir, i.sten lnVeket le vágattat as vendegseglien liiwia rea az cgi
aadarakat (5,í3). Eb vendégség: Phoci convivium (Decsi: Adag.
.^0). MidSn Jesus vendégségben volna, egy pliari.spiia kezd így
zólni az asztahi.il (MA: Scult. 712) Csak világi vendégségben
i ha ki innod semmit sem adna, mit mond;m,'il (Matkó : BCsák.
30). Ki-terje.'!ztett kezekkel marasztotta vendégségben a jSve-
ényeket (Hall: HHLst H.338). Kamuti Karkas felesége az
ikkori vendégségben adatott be ételben avagj' it-alban ártalmas
w,k;'>zt íKem: Élet. 45). Veszélyekben forgott a tengeren vér-
ei folytt vendégségekben (GyöngyD: Cbar. 331). Bíbor, bársony,
vendégség, jobb egy napi egészség (SzD: MVir. 263).
halotti-vendégség : [epuUim fimebre; leiclienmabl]. Hogy
1 Ui-miilt lelkek ne bujdosnának széllyel, torokat és halotti
endégségeckel tésznec vala (Com : Jaii. 213)
kárlátó-vendégség : [repotia ; nachgelage]. A menyekezí
itán másodnapi, kárlátó vendégségek lesznek (Com* : Jan. 97).
Vendégség! : couvivalis MA. znr gasterei gehörig PPB.
t'endégségi ital, rendre ivás : circumpotatio PPBI.
VfCNDÉLY: acratophonim C. MAI. kiibel, gelten PPB.
VENEREK : fiwtus : getrank] Valamit mérgest az mer-
;es venereket: et si mortificnm quid bil)erit, arth: nocebit
íémGl. 193. Az etekbeiewl venerekuel ewremest es gyezow-
«guel euen felkelenek íElirC. 131). Félem en vramat a kiralt,
li zenét tf nektec étket es venereket. . . Malazar viziuala az
iz étkeket es 5 venerekeknec borát (BécsiC. 118) Elmeéec en
:eret8im után, kic meg a^gac énnekem en kenerimet es en
íenerekemet (182). lay ki venereket ad S baratfanac ereztuen
'i epeiét (272). Lattonc tégedet zomiaztad es venereket attouc
éneked iMiinchC. 62). Immár nem izom e z515 vezz6nec véne-
■ekebJl (lül). Bort és semmi venereket nem ii;ic es scent zetet-
el be-tene.sedic (107). En testem bizon etek es en verem bizoíi
renerec (1S2). En venerekemet siralmai elégeltem vala (AporC.
52). Zomiozol nem vizet sem egebneraf venerekoth, hanem
3yn6s5knec iduSsseget (NádC. 287). N'elve sem raarada artat-
an, mert utálatos venerekkel itathak (290). En venerekemet
arassál elvegeitem vala (DübrC. 179). GonyprkAtem enny ke-
aansagomzerent va'o etekéi, venerekel (VirgC 4). Se eczetet se
?egyeb venereeketh, kyth ze!5b51 ky zyrenthnek, ne ygyanak
.TordC. 129). Bódog zevlev tevke, kynek vezevybevl enne dy-
inevlc bével kevdeek ez velaguak, adnan népnek elev venere-
ket, zent tanolsagnak venerekeet (DomC. 291). Zomehozeek,
hogy az my lelky zaradsagwnknak venereeket zolgaltathua
^rdyC. 189). Pénzt kewitek mynden napon eetelre es wene-
rekre (írsC. 308). Een reyam tapsolnak vala, kyk venereketh
yzuak vala (KeszthC. 169). Hamwth ezem vala mykeppeu kenye-
reth ees een venerekemeth syralmal egyeleytSm vala (266).
Nagyon örül király minden népével, az bölcsekkel lakik jó
venerekkel (RMK. IV.226).
VENIC, VENIT: [ostrya; hopfenbuche]. Juxta ripam
in arboribus egiis et wenuz sünt mete. 1257 (Wenzel. Vn.470).
fejér-venit : clematis altéra per sepas repens, convolvolus
major Beythe: Nom. 3b. 4.
VENIKE, VENYIKE (ze\euene<fyü Nyírkállai): resex,
sarmenta C ramentum, sarmenhim MA. rebholz, reisig PPB.
Venyike, sz/Slö-tőröl le-mentszett vftszszó, kés-allya fa : resex
PPBI. Koppyaya mynt keettewnek wenyke wezew wala (Pe.sti :
Fab. 11). Az sz518 vesszí meg aszott es felszedik az t5bb veni-
keknel es az tűzre vetik (Sylv: UT. L151). Szurockal, czepfiuel
M. NYELVTÖRT. SZÓTÁR, ül.
és veiiikéuel gyuitogat (Kár: Bibi. 11.159). A venyikébSI nem
hogy ága.st vagy gerendát, de egy szeget sem tsinálhatni (Pázm :
Préd. 71). Soc venyiket szedett : congregavit sarmentorum
aliquautara multitudinem (MA: Bibi. IV.135). SzillS tSvel s veni-
kével volt hé vonva (MA:SB. 99). Tfiknec venyikéje (Nad :
Kert. 77). Mog-j)arautsollya Sándor, hogy venikéból színének
hajót )>s-/.ve, azt vad bórrel bérellyék meg (Hall: HHist. 1.47).
A melly sz6l6-t5t a vinczellér meg nem irtogat, hosz.szú venyi-
kére terjed tllal: Paizs. 37).
vad-venike: clematis PPBI.
Venyikés : sarmentosus C. MA. voll rebholz PPB. Venyi-
kés, harasztos, hurkos: .sarmentosus PPBI.
VER (weer Pesti: NTest. 89. Szék: Krón. 48. Land: Uj-
Segíts. Elób. 1. Kónyi: HRom. 13): converbero, percutio, caedo,
fligo, batuo, timdo, cudo C. verbero, quatio MA. schlagen PPB.
Ököllel verőm : colaphizo ; tenyérrel verni : depalmare ; ezim-
balmot verni : cymballssare C Orrát *verni valakinek : .succu-
tere naso talitrum PPB. Na^ zeernyen vereek (ÉrdyC. 526).
A póroc beszekeluén a vízbe verni kezdéc erSssen a farkast
(Helt : Mes, 284). Bftnflnc érdemli, hogy minket eltíg very (Bom :
Ének. 316). Nem verlec, sem rutollac (Tel: Fel. 11). A kovács
a vasat az ölő vason veri (Com: Jan. 104). A zengS szerszá-
mokat veri, zSrgeti (168). Pyrites gyemant-kS verve adgya tfizét
(Rim: Ének. 321). Az arany, noha kivül verettetik, semmi szó-
zatot nem bocsát (Illy: Préd. 1.32). A publikánus megtérvén
semmit nem láttatik vala egyebet cselekedni, hanem a melyét
verni (II.20,S). A kire tsapnak a mardozó tréfák, azokat miut
a sebes raenykSveknek szelleti sz5rnyen a fSldhez verik (Fal :
UE. 38.5). Erfls dárdájával sokat földre vére, maga felenyája
vérében hevére (Kónyi: HRom. 52)
[Szólások], Fut Havasalföldre, sátorát fölszedte, nincs pénz
az ebverte (Thaly ; Adal. 11.96). Némely lelkeket ott az havas
es8 vér (CzegbMM. 252). Viradtig egy néhány ízben az es6
igen verte (TörtT.^ 1.193). Esi, veri az hideg szegénység
(MA: Scult. 27). A ki egyedül jár a kietlen puszta erdflben,
danol, fityel magának, azonban minden felé neszez, v é r a
szíve (Vajda : Ki-iszt. 11.75). Vmibe ver : Sok adósságba
verni magát : *aes alienum cx)gere PPBI. Ha valaki meg-bántya
istenit szeretetlen.ségével, nem veri adósságban magát (Csúzi :
Tromb. 615). Sedechiás kerálnak szemét kivágató, b é k ó b a
vereté (RMK. 11.18). Békót fon-asztott leveled lábamra, b i-
1 i n t s b e vert (SzD : MVir. 347). Tsu portban akarják ma-
gokat verni (GKat: Titk. 79). Csoportba vervén magokot jüjje-
nek ide Kos Mihályhoz (RákF : Lev. 168). Drágán váltattunc
meg, ezt veri elménkbon .szent Péter apastal (MA : Scult.
432). Az ördög veri ezt e s z e k b e és rakogattya nyelvekre
(Fal: SzE. 557). A mit az e.sztelenek egyszer f e j e k b e vernek,
arról nem könnyen állnak ol (Fal: UE. 459). Vétenek, a kik
bizonyos dolgokat vernek fejekbe, hogy meglesznek, holott
bizonytalan (505). Egy parázna fertSzés ha gyónatlan s oldatlan
marad, oda vér abba a tfizes kementzébe (Fal : NE. 36).
Torkában akará verni Pénelopé egy dalaló jámbornak unal-
mas énekét (Moln: JÉpül. ElSb. XV). Tzigány ölön koholt pnrdi
hazugságodét torkodba verem (SzD : MVir. 225). A darvak a sas-
keselyíit meglátván menten egy trnpba verik magokat (Misk :
VKert. 324). Valamíg a testben vagyon lelkünk, kötözett és
v a s b a- veretett rab a neve (Pázm: Préd. 68). A hajdiiság
uagyobbára elpusztult, némellyeket vasba vertek (TörtT.' III.
391). Egy gyilkosság oda vér abban a kínok völgyébe,
hol szüntelen égni fogunk (Fal : NE. 37). Vmihez ver : Az minemft
lud merghfiek az vitteberghai doctorok, tálam szaporann lobbanó
haraghiokban meegh az feleseghek asaghiait is az felekhez
verik szeghennek (Ball : Epin. 7). Az más pártnak bizonyságit
egy pihentés.sel fSldhSz verhettyfik (Pázm: Kai. 571). Háza-
ink elpusztitltak, pinczeink kiüresedtek, egy szóval fídhöz
67
1059
VER
Általver— BE-VER
lOfiO
verettünk (Bercs: Lev. 4ij2). A mardosó tréfák, a kire üluek,
mint a sebess meuykö szelleti ftSldhöz verik (SzD: MVir. 436).
Vmin ver: Jónás hogy ezt hallá, igen megríitteue, mert fél
vala azon, hogy öt agyon verné (RMK. 11.89). Az álnok Qiain
megdühödt vala, bottal öescsét ott agyonverte vala (V1.249).
Kayn az Ábelt gereblyeuel agyon veri vala iHoffgr. 207). Chris-
tas agyon veri azokat, a kik nem alainisnálkottak (Bal: Csisk. 11).
Ezt az fene vadat vas pórSlyokkel nagy sok íideig csak élig verők
agyon (Forró : Curt 121). Dühöís nevem kfilt, hogy könnyebben
agyon verjenek (MonOkm XIX.56). Gyakor kLs pintíke agyon vér
valaha (Thaly: VÉ. 1.420). Szerettem volna agyon verni, mert
conjungálni akarta magát (Bercs: Lev. 183). Az szent-györgyiek-
nek 2 zájszlót engedtek, de azokat agyon-vervén, azokat várom
hozzám (459). Ha békességet keres Józsika király, nem ver
agyon bennünköt (530). Artzul-Lsapni, nyakon verni, öklözni :
*colaphiim infriugere, incutere PPBl. Hogyha ki nyakon vert
s tólled gört.sö.st nem nyert, mászszor dorongot hoz rád (Kisv :
Adag. 528). Bíró is léit, hogy pofon veri az 'Szvegy a8.szony
(Czegl:MM. 189). Torkon vei-ve akarja elvenni a nyilván
való adós.ságot (Nyr. XII.80). Torkon verve meg fojtott igaz
ügynek földhíiz verése (SzD: MVir. 485). Vmire ver: A melly
pénzt ád néki a király magát éke-síteni, azt inkáb' tsoporra
veri (Kónyi: VM 10). Délszíure hordogatja, dobra veri leg-
titkosabb vétkeit felebarátjának (Fal : NE. 89). Maga veri han-
gos dobra és fennyen ditsekedek vele (Fal : NU. 269). Másnak
nem-szép dolga ne légyen nít örömedre, ne verd dobra (Fal :
UE. 481). Az emberséges ember nem veri dobra, mint s'hogy
végezte dolgait (508). Doctorságra vertem magamat a
oompliment dolgában (Fal: TÉ. 773). É 1 i r e veri pénzét, elrejti,
s mintegy szentséget illetni nem meri (SzD: MVir. 169). Hogy
mulandó b (i t .s ü I o t r e, gazdagságra, hatalomra
verhesd magadat, a világ a líi-fö emberek küsziibit járatja
veled könyörgő levelekkel (Fal: SzE. 545). Ki sok kívántatik
hozzá, a míg jó hitelre verje m.<igát az új tiszt (Fal: ÜE.
443). Minden csizmát egy kaptára verni (Kisv: Adag, 151).
Vmil ver : Lám egy i>éklát ki nagy sokan mondának, ebet
veniek előtte oroszlánnak (RMK. in.222). Sok jaj kiáltásom
veri az egeket (SzD: .MVir. 75). Nem szunyátább azzal a
hadi Mars, hogy sisakjában vér fészket a Pállal madara
(Land: UjSegits. Elíb. Ib) Köpülj ölömben mintegy szép kert-
ben, verj fé.szket benne (Thaly: VÉ. 11.235). Német .sas vert
fészket már Sümeg várában, Imrdót kiáltanak Vég-Simontor-
nyábmi (263). Harag és irigység vert fészket szívekben (Gyöngyü :
MV. Elfib 12). Valahol jobbnak látja, mintegy fészket verjen
magának (Bercs: Imv. 324). A hol a békesiég fészket vér ma-
gának (Csnzi : Síp. 339). Ott fészket vert a tökéllet6.sség és
nyomát hagyta a me.sterség (SzD: MVir. 327). Gyöke rett-
verek : radicesco PPBl. Izraelben eivrSkosoggyel es f.z en hy-
weym k5z5t very gyekereth (ÉrdyC. 475). Azok a fák vernek
mélyeb' gyökeret, mellyeket a szél eróssen ingat (Pázm: Préd.
35). Gyökeret nem verhet bennek a ki-zendAIt jó mag, h;mem
akármelly kisded kísértettel ott-in kiszárad (345). A vétkes
szokás gyökeret ver (Com:Jan. 177). Ez a c-salakozás gyökeret
is vér, magot is bocsát (Kai: UE. 420). Házul vitt észszel, azt
szokták mondani, nebéz hadat verni (MonTME. V.250). Meg-
tekintvén czüvekes lovaimat is, az hol vadnak, és az marhái-
mat is, az hol helyt vertének (Monlrók XV.S3). Mikor meg-
főzöd, kitegyed a töztUl, hogy magában izet verjen (Radv :
Szak. 22). Haizter felczöhódött, egy órakor készülőt vertek,
három ór.'ikor elmegy (Bercs: Lev. 197). Afrikában teremnek
oUy nagy gyapjas ketskék, mellyeknek gyapjokból a hajósok
kSteleket vernek iMisk: VKert. 218). A szerelem idóvel lán-
got vér és derék tflzzé válik (Fal: NE. 5). Az adó és vev3
kSzt mindgyárt lángot ver és el-aluszik a barátság (Fal: NA
242). A ki sok ny i'i I ntán fut, eggyet sem vér iFal: UE. 409).
A brassíiiak vertének egy pénzt, mellynek egyik felin volt
liárom ember fó iBod: Pol, 54). Utszjikat ugyan hagynak, de
kiki oda veri sátorát, ahová tetőik (Mik : TörL. 36Ú). Mi
bátorság vett engem arra, hogy még Á;iiában-Í8 sátort vertek
lakáíiokra (Mohi : JÉpUI. 1 9). Ha szalonnát nem vertél belé,
vagy két tikmonyát is vethess bele (Radv : Szúk. 164). Nem
) hiába vernén a szelet: non airem verberans (Helt: UT. u4;.
I Nem kötelessége a nemességnek, hogy szemeket veró pom-
pára szaggasson (Fal: NU. 288). Képtelen különbség váltja fiket,
' mely magok vlselésekból kinéz és első tekintetre szemet vér
(Fal; UE. 479). Oda siessen, az hol meghitt tábort verhet Nagy-
ságod (Bercs: Lev. 740). Taytekot werwen: sese .spumaus
(Pesti: NTest. 89). Az orra likjain lángos szellők mennek, szája taj-
tékot vér, mint vizi istemiek (Zrinyi I.32i. Szjijja tajtékot vér (Kó-
nyi: HRom. 13). Neked vér tanczot az a lautas (Tel: FeL lOOj.
I Az tikmonyát eczetbeu verjed (Radv: Szak. 14). Az hideg tej-
1 ben verj bűvön tyukmonyat (181) Ezen zsinór ó felségének nem
tetszik, arra a formára verettesse Kgid, mint a mostani kék
övet verték a gombkötök (TörtT.' ni.379). A bibás mesterség-
gel vészi dolgának eleit, szép munkával selyem sinórt veret
(Hall: UHist 11.100). Vmiül i«r: El zenveditek, ha ki tikteket
arcél ver (DobrC. 293). YzraeltAl arczwl vereteek (JordC.
164). Meene Gb5r5g m-zagra, de oth ees arczwl vereteek (ÉrdyC.
401). Ersekek, pLspekec, kegietien hitlen pogan feiedelmec arczul
veriec a Jeboua igaz moudo praedikatorit (Mel : Sám. 360.
Vmivel ver: Regmaldus mester meg gyógy vlhatatlan beteg-
seggel veretteteek (DomC. 33).
[Közmondások], Ne verd a diófát, melly böv gyümöltsöt ád:
*beneficia a sponte oflferentibus non sünt exigenda PPBL
által-ver : I) transverliero C. contigo, confotlio MA. durch-
stechen PPB. Gherelyekkel atal vereek ewtet (ÉrdyC. 545,
Pásti: Fab. 49. Kr.), Nyliian lezen az alnok, kit az vr lesus
által veer az * saianak ihleeseuel (Kom : SzPál. 359). Egy
m'niet az einl)ert liárddal általueré (Monlrók. in.49). Általveri
5tet az atzélMl czinált .számszerigy iMA: Bibi. 1.461). Nagy
Sándor által verte, ölte, vagdalta az legiób és nemesseb barátit
(MA: SB. U), Antonius 5 maga által verte magát (22). A vad-
kan a %'adász dárdával által verettetvén megöletic (Com : Jan.
80). Pinheas a Zimrit es a Chozbit a paráznaságnak vétkében
tajasztalván által véré (üKat: Válts. L947). A vitézec hartzol-
nac kopjackal által vervén {Cum: Jan. 150). Csalárd igéket
lövöldöznek, hogy felebaráttyok erszényit általverlek és kifire-
sitsék (Illy: Préd. 11.242) Verjük által az labanczot a oiás
világra (Thaly: Adal. 1.33). A nyii általveri a testet, az ártalmas
szó a lelket (Fal : UE. 496). Által-verték kopjával oldalát (SzD :
MVir. 458). 5Í) transadigo MA. durchtreiben PPB. Mikoron az
vadalma megfő, szép tiszta szitán általverjed (Radv: Szak.
23). Tedd ki az táblára az búsát, az levét szép tiszta szitán
verd által (7.5). Aztán verd által a réz rostán a borsót (Radv :
Csal ni 40). Az .szépön megért somot főzd meg erősen borban
azután verd által egy tiszta szitán (49). Ludnak a máját petre-
.selyem gyükérrel megfőzni s által verni (TörtT.« I.569I. S)
[transpello ; durchtreiben). Elég kárával általverte magát az
német Erdélybon, de semmi alteratiót nem csinál (Bercs: Lev,
739).
általveret : ' -o transHgei-e ; das durchstechenj. Nem zen-
ueted meeg en felemnek tvVuiskel által vereteet (VirgC. 35).
be-ver, bele-ver : 1) incutio C, MA. hineiuschlagen PPB.
Beverni az .■ilgyu lyukát : tormeuttmi bellicum occaecare, ob-
.struere PPB, Az míg isten nem akaria, fogóuai sem vo[u)-
hattiák ki az (üuet, de a mikor ídeie vágjon, vas pöröllyel
sem verhetik bé (Detsi: Ad;ig, 103). Az épület fát kereső az
élö fákat a földre le teríti és pöröllyel az éket belé veri
(C!om ; Jan. 103). Az hidszeget beverő porkoláb töröknek ad-
tunk 1 t (MouTME. L3U6). S) [incnico; hineinpressenj. Az
berenzát ha télre akarod tartani, hogy meg ne érjék, ha t)4-
vered az edénybe, l^dd bé liMly&l jó á-ias dió levéllel iLipp:
1061
BEVERftS— Ft)I, VEK
FOLVERÉS-KIVER
1062
Cal. 46). S) [obduco ; übereiehenl Tyi'ik monynyal bé%'erni a/,
égett tápot : *ambn.«ta occnpare ovo PPBl. Által tördelt és bé
vert arany majcokkal gazdái; szerszáma mint egj' játszott a
ragyogó nappal (Fal: TÉ. 637).
(Szólások). Mikor fel akaiod adni, eczetben verd bele az
tikmonyát (Radv: Szak. 14).
beverés: incussus C.
égybe-ver : [concntio : zusammenschlagen]. Az kA hegie-
ket mpg zagata vgi, hogi az nagi kA zakadasokat égibe vére
íVirgC. 22). Mind egybe verik üres palaszkokat, ott az palasz-
kokat kiki mind elteré (RMK. 11.78). A vigasságért szenvedés
ben irtózással egybe-veretett vala (Mad: Evang. 313).
egybenverós : collisus C. fdas zusammenschlagen]. Az
madiánisták fSld palaszkoknak egybeverésével meggySzetének
(Pázm: Kai. öS.ö). Az isten tserép palatzkok egybe-verésével
fiitamtatá a madianitákat (Pázm: Préd. 111).
el-ver : 1) profligo, percello C. [zerschlagen). El weree
kAaseas * zeleyketh (KeszthC. 202). Ez a k5&sS mindent él-
űére: percu.'isit grando in omni terra Aegj'pti cuncta (Helt:
Bibi. I. Ff41. A k5 ess5 auag a rogya vetésflnket el veri
(Kulcs : Evang 2.57). 8) [dispello ; zertsreuen]. Mathias kiral eg
hadauai a Frideric népet el veree es gikint mondatanac vel5c
(Szék:Krón 217). Az Luther czialardságáuak sfirS sötétségét
az tfindSklS napiáual el veruénn. az hazugok tánczokonn való
iártodat megmutatom (Bal : Csisk. 185). Mihelt fel-j8 a nap,
mindgyáiást el-veri a sStétséget (Jlad: Evang. 130). S) [reti-
neo, impedio ; ablialten, verhindem]. Valamikor az adót be
akartam küldeni, mindenkor elvert róla és azt mondotta, ne
adjalc adót, mert csak az ajándékkal is megéri a ti5rök (Mon-
Irók Vin.64).
[Szólások]. A s z t a g i n k a t is a végre, hogy mind elver-
jék, meghagytuk (Monlrók VIII.183). A mely búzát most
elvertek s felszórtak, mind elvessék (TörtT." Hl. 157).
félén-ver : [storm lauten]. Egy harangot félen kezdték verni
(rörtT.»in.l03i
félre- ver : 1 ) (propulso, inhibeo ; znrückschlagen, abwehren].
MidSn ketten kardoskodnak, az egyic fltést méreget hozzá és
hozzá csap, a másic meg-tartóztattya és félre-veri (Com : Jan.
210). 2) [sturm lantén]. Magával is ugy történt, félre verték
a harangot, alig szaladhatott (RákF: Lev. 106).
föl- ver: 1) [afiigo : anheflenj. A léczek egy arányt ver&s-
^^euek fSl egy singnyire egy mástul Lipp: PKert. 1.17). S) [re-
pello, excito ; zurücksehlagen, aufjagen]. Mikor Simon az váradi
haddal ki jővén reájok, fel akarta i^tet verni (TörtT.* 1.445).
Hadat bocsátanak ki, kik Báthori hadát az falukon felverjék,
ne hagyják meggyülekezni (594). Félek rajta, hajnalban föl-
verik egymást (Bercs : Lev. 36). Elment Komáromtúl az német,
akár felverték s akár felment magában az lovassá (150). Az
győri pusztán fölverték az németeket s ráczokat Szekeresek
(289). Nemcsak az templomokat felverték, de az plebánasokat
kifosztván, az úr testét az fódre hintették (345). Az német
Kiliti nevfi faluban fektiben felverte Kárnli uramot (434), 3)
[diripio, compilo ; berauben]. Házat, templomot fel-vemi : *com-
pilare aedes, fana ; az oltárokat fel-vemi : *diripere arás ; tem-
plom fel-verfi : *violator templi ; a kápolnát fel-vemi: ^spoliare
fanum PPBl. Osztán Ebesfalvát verik fel, oda is viseljen gon-
dot Kd íLevT. n.335). Vertének egész falukat fel, sok helye-
ken öltenek meg embereket (Monlrók VI1L428). Társzekerün-
ket a mieink felvervén, három pokróczomat, két vánkosomat
elvitték (TörtT.^ III.375), Hat hajó gyalog német is ereszke-
dett le, K árvát fel is verte (Bercs: Lev. 614).
[Szólások]. A lombul fel-vemi valakit: jeuiauden in
seinem bestén schlafe aufwecken (Adámi: SpracliK. 212). Fel-
verte adajokat 50 magy.-u- forintra, egy szapu borsóra,
egy szapu dióra (THrtT. VI. 1 3 1 ). Valaki árát fölverem:
contraliceor ; ára fölveró : licitator C. Áirát fel-verem, másnál
fellyebb kérem : licitor PPBl. Pénzre f e I nem vert ezüst:
*inflectum argentum PPBl. Lehúzzák titkainak fedelét, fész-
keket felverik (SzD: MVir. 231). Ha el5 mehet és fel
verheti magát, ottan nem ember, hanem tirannus (Helt :
Mes. 175). Nem érezvén jól magamat, mindazáltal felverem
magamat kevé.ssé az franeziák látogatására menvén (Monlrók
XVIII.53). Magát felvervén a várlieli templomban vitette ma-
gát könyörgésre (TörtEml. 11.14). Tegnap igen roszszúl vol-
tam, alig verhettem fel magamat íBercs: Lev. 303). Nyulat
fel-vemi: einen hasén auftreiben (Adámi: SprachK. 212).
Minden rejtekeket megbújják s felverik (Gyöngy:
Char. 42). A basa sátorai fel valának verve (Mik:TörL.
353).
fölverés, fölverettetés : 1) [expugnatio; erstUrmung].
Az elleuségtSI megszállott váras kSzel vagyon a felverettetés-
hez (Illy : Préd. 1.444). 2) [expulsio; austreibung]. Szentpéter-
rfil étszakával reá érno hogy ugyan Karosán felverísét pró-
bálhatná (Bercs: Lev. 373).
[Szólások]. Gyors ér fel-verés: *citatus arteriarum pulsus;
erek fel verések: *pulsus venarum PPBl.
följebb-ver: [auctionor; versteigern]. Megmondtuk, hogy
többet nem adunk az három ezernél reá, mert feljebb nem
verheti, az mivel 6 adósa az aszszonynak (LevT. 11.45). Igye-
kezzenek azon, hogy feljebb verjék az árendát (TörtT.' 1.375).
hátra-ver : repello, regero, retundo C. reverbero MA. zu-
rücksehlagen, zurücktreibeu PPB. Mesterségessen hátra verte
legyen minden 6 szándékokat (MA: Scult 995).
hátraverés : repulsus C. repulsio MA. das zurücktreibeu
PPB.
ki-ver : 1) escudo, incudo, excutio, quatefacio C. ausschla-
gen PPB. Újonnan ki-verem, ki-kovátsolom : recudo PPBl. A
tfizkSvel tíizet fiti'mk és ki verflnk (Com: Jan. 16). 8) expulso C.
expello MA. ausjagen PPB. Ha egy fel51 *ki-veraec, más felSl
bémegyec : antica exclusus portioa recipiar MA. Kynek nylvan
nem kónnyen esett orszagábul ki veretni, barlangokban seg-
degelni, eghi háborút szenvedni (Lép: PTük. 1.130), Az lako-
dalom színe alatt annyid magával jű, Máté vajdát kiverhessék
országábúl (RákGy: Lev. 218). Az fekete székből az ekklezsiát
megkövesse és az városból kiverettessék (TörMEml. 1.79). Tomsa
István vajdát az lengyelek kivervén Moldvából, háromszor is
parancsoltik fi nagának, hogy segítséget adjon bemenetelire
(TörtT.' 1.601). Valami Marsinyai gyütt meg Baváriábúl, azt
mondja, óköt kiverték (Bercs : Lev. 539). Mindeneket elkövete,
hogy kiverje a fiának ezt a veszedelmes -szándékát (Mik: MulN.
200), Azon igyekezett, hogy azt kiverje az elniémbíl (310).
Ebekkel a bokorból kiverni az ócsó nyulakat, fSrj s fogoly
után járni úri szép mulatság (Fal: NE 20), A testi kívánságok-
nak leg kisseb' helyt se engedgyen, még esze ágábul is verje-
ki, hogy annyival is inkáb ki szorullyon szívébfll (Fal: NA.
191), Királyi mulatság az ótsó nyulakat bokorból kiverni (Fal :
Vers. 864). A hazugságok úgy beoltattak fejébe, hogy semmi
igazsággal ki nem verhettyük agyából (SzD: MVir. 226). S) [ex-
primo; auspressen]. Mikor a csukát megölöd, gyakd meg az
farkán felyül való ízeit, abbúl erfisen verd ki (Radv: Szak.
109).
[Szólá.sok]. Miatta sok jantsárt ki-vert már a kórság (Kónyi :
HRom. 182). Nehezen vertem ki magamat az ágyból
(Bercs: Lev. 613). Korán ki verem magamat ágyamból (Fal :
TÉ. 770).
67*
1063
KIVEKÉS-MEG-VER
MPXJVEKES— VERIJ IK
vm
kiverós : [repiilsio ; veitreibiin(;J. Miro vala már hí r/.á
szárnae, hogy ki verése 16t az 5 ttazttarUiyánac íOieui;: Jer
A3).
kiverhető : ductilis C.
lé-ver: I) ilecutio C. MA. lierabschlaKeii PPK l^ták az
liíleek, ffyorsalkodának, az nap leverek liéát palotáknak (Tin.
167). Vérietek le az port: excutite pulverem (Fél: Bibi. I.l.'i).
Az isten igazságának menj-fitS k5v5 az embereknek nagyobb
részét le veri es az 5rők tflzre le csSpSlli (Lép: PTiik. 1.407).
Filéménis néki vált egyenesen és lovárcil leveri Ulyssest (Hall :
HHist. III.1Ü6). Sokat meg-81, sokat meg-sebesít, sokat lovokról \
le-vér kSzzfilSk (107). A régi tapasztott kasokat jól meg ász-
tT/.d, a régi tapasztot le verd rolók (OrvK. 64). 2) (supero ;
überwinden]. Le veere az ig!iz.sagot es igen meg szerenczez-
tetee (Szék;Krón. 48).
(SzöhisokJ. Ezekrfil erSn erSvel le verted eszemet (Fal: NA.
231). Le verte eszemet rólla (SzD: MVir. 458). Ne verd le remé-
nyed szívedről (354).
leverés : decussus C. decussio MA. lierunterschlagtnig PPB.
*SzíllSszem-leveré9e : articulatio MA.
meg- ver : I ) verbero, everbero, deverbero, ferio, caedo C
percutio MA. schlagen PPB. Verjen meg az isten: gott soll ,
dicb stiafen Adámi : SpracbK. 212. Véried meg 6tet en zerel- ^
memuec aiakibol (BécsiC. 30). Megh verőm a paztort ees el
ozolnak a cbordanak yohy (WiuklC. 152). Dauidot az vr isten I
meg akara verny mykeppen zerelmes fyat (CornC. 76). Az j
iduezeytev meg gyogeygya azokat, kyket meg veer (DomC.
37). Mynden oktalan een velem yngerkedeketh meg verel
(KulcsC. 4). Ez a kit Ábrahám meg veert vala Sodomanac el
dulasa korán (Szék: Króu. 10). Az Izrael 6ai k&zzűi való tisz-
tartoc meg veretettenec (Helt: Bibi. I.Dd4). Meg vér az isten
(Mel: SzJán. 41). Meg v^r tégedet az wr (Kár: Bibi. 1.1841 Meg-
veretett istentől (Born: Préd. 429b). Meg vér még az isten
(Decsi: Adag. 130). Mikor jobb sülésében vagyon, vedd ki az
töztül, verd meg fával, hogy az sója lehulljon (Radv : Szak. 14).
Bflnemkért meg-vér (Tyúk: Józs. 381). Uram jámborokat fogod-e
rontani és hamissakért fogode meg verni (Zriuyi 1.13). Megh
vér isten tégedet (Czegl: ORonil. 15). Attól féltek, hogy meg-
vér (Bethl : Élet. n.54). Miltán azért az isten megvereti bennün-
ket (Thaly: Adal. n.41). Meg-verték két inasomat (Bercs: Lev.
280). Veszszót tartanak a házban, gyakran megfenyítik, meg-
sanyarittyák, meg is verik a gyermeket (Bíró: Ángy. 132). Iste-
nem meg is vér, kitől is boszút kér .szívem, mert szeretem
(Amadé: Vers. 34). 8) debello C. [repello; schlagen, zurüek-
schlagenj. Kyketh el gyezweeu es megh verween el yzeek
ewketh (JordC. 312). Abram meg veere a ne^ kiralt, a kic
Sodomat el rablottae vala (Szék : Króu. 1 1). Egyik Akháb király
az Bécsben lakozik, ki az isten ellen nagyon hadakozik, nyil-
ván meglátjátok, végre megveritek (RMK. V.134). Szemmel
látott és füllel hallottat beszél, az békességet .sóhajtják, oda
fel harczok volt s megverték íiköt (RákGy : Lev. 176). Szeme-
rénél 5t megveré, hajdúit is elszéljoszté (Thaly: Adal. 11.338).
Haistert megvei-ték (Bercs: Lev. 422). I.,átom szivetlen-ségét az
hadnak, négyezer, három is megver szemben (692).
[Szólások]. Isten engem verjen meg (Bercs: Lev.
494). A plébános térden állva átkozván a németet monda: Ez
az igaz isten, kit az átkozott nemzetség így szemptelenül tapod
az fbidre, verje meg s meg is veri maga .szent dttcsüsigéért (345).
Megverték sokszor az fej ede t, üstHkbeu ia kaptál az
szerdékért, szokszor verték orrodat téjfi'ilért (Thaly: VÉ 11.4).
Meg ver tégedet azwr száraz betegséggel, hideg
leléssel, gyulaztó és izzailó betegséggel (Kár :
Bibi. I.183b). Megh veryen teghed wr ysten ryli esseggel,
varaasaggal (JordC. 258).
megverós : I ) verberatio C. percussio MA. das schlagen
PPB. 2) [clados; niederlage]. Ha Leopold megtudná Haiszter
vLsszaszaladását s ezeknek megveréseket, nem vániá az ostro-
mot (Bercs: Lev. 2ÜÜ).
öszve-ver : quatio, concutio, conquasso, compulso, collido
C. zusammensihlagen PPB. Öszve-veri az inát: collidit PPB.
Kewuek magokat ewzueuertek: saxa se invicem collideudo
(EhrC. 541. Evzue veryk az ev tevrevket (CoruC. 73). Az isten
engemet Sszue tfire es vgian Sszue vére (Mel : Jób. 40). Verd
S.szve az pogányokat és törd apró pozdorjánkéut (MA : Bibi. V.3).
Örül, hogy elege lett ebben kedvének, van nagy tapsulása iJszvo-
vertt kezének (GyöngyD: Cup. 619).
[Szólások]. Ha majd hadat verhetek össze, megé
megyek az németnek (Bercs: Lev. 241). A csSvre tekert bél-
fonalac változnac posztóvá, mellyel a csapó Sszve vér
(Com: Jau. 97). Az mit összeverhetek Haller s Esze
Tamás hajdúiban, elküldöm az szorosra Stomfa felé (Bercs :
Lev. 528). Géczi Zsigmondnak meghaltam, hogy ha mit öszve-
verhet az n(>grádi hajdúkban, ;izt is eleiben küldöm (559). Mint-
egy 3 ezerén magokat ö->zve-v ervén megeresztett zász-
lókkal Gyfir alá csaptának (Monlrók VTILlSO). Mivel vigyázva
voltmik és egyébaránt is ös.szevertük volt magunkot. Pataknál
tovább nem jüttek (TörtT.^ IV.71). Zalakna körül több hatezer
olá(li)nál verte öszve magát 1761 (Hazánk 1.382). Ugyancsak
üdó kell, míg ismég öszveveri magát (Bercs : Lev. 7). Öazeze
vervén magokat a jant.sárokkal (Mik: TörL. 266). Ezeu 4000
németnek másonuan is gyütl hire, de valamely báron Vil-
tsek veri azt még csak öszve (Béres: Lev. 151).
öszveverÓB : conquassatio, collisio, allisio C. concussio MA.
das zusammenstossen, erschiittem PPB.
öszveverve : contextim C.
reá-ver : [impello ; antreibenj. Látván a köz vitézlA rend
az nagy veszedelmet, teljességesen eltágítotfa az ostromot, 5!ó-
lyomi hegyes tírrel hajtotta reá, de semmiképen reá nem ver-
hették fikfit (TörtT.2 IV.76).
[Szólások]. Csak isten Nagyságodat hozza miuél elflbb, bizony
ráverem közel harminczezerre Nagyságod táborit (Bercs : Lev.
1.52).
szóUyel-ver : [dispergo ; zersprengen]. A seregeket meg
szaggatni, széllyel-verni : *disjicere agmina PPBI. Midfin a nagy
Sándor az indiai Pórus kii-ályt és minden hadait széllyel verte
volna, egy nagy elefántját fogta el (Misk: VKerL 33). Eiíer
német gyalog volt comraimdérozva az bagázsia után, azokat
széllyolverték, levagdalták (Bercs: Lev. 43). Nekem is nagy
bajom van Bajnóczczal, csak széllyelverik azokat miudgyárst
(67).
vi88za-ver : 1) repercutio C. reverbero MA. zurücksclila-
gen PPB. Mire verném viszsza es meg hamissíbinám az 6 szent
igíretét (Helt:VigK. 84). Viszsza veretett hang; tónus reper-
cussns el resouans (Com : JaiL 62X Vi.ssza-verem ellenem sze-
gezett fegyveredet (SzD: MVir. 195). 2) [repello; zurückwer-
fen] Az hadakat elküldtem mindenfelé, mert talám több is
gyfihet addig, míg ezeket visszaverik (Bercs: Lev. 294). Vissza-
vertük őket az elíjáróját egész a t;iboráig hajtván előre (525).
A ki magán erftszakot vészen, azon erít nem vészen se harag
se irigység, mind ezeknek ostromit megtöri vagy visszaveri
(Fal: UE. 445).
viaszaverés : recassus, repercussio C. zurUeksehlagung
PPB
Verd-ik : (plumas amitto, pellem e.xuo ; abfedem. abhSu-
ten|. Vajba hijjából mint a kigyó ki bújhatna, verdett orczájára
gyengébb bórt vonhatna (Gyöngyü: KJ. 376). Meg-n5nek sugári
verdett szárnyamnak-is (Gyöngy: KJ. 61. SzD: MVir. 354).
065
MEG- VERDIK— VERni^nfts
A'EREGET— KIVEREKEDIK
1066
meg-verdik: cv Színimet el-liányom, meR-verdem : nlab-
esco Major: S/^t 2-12 k-í éreékeny állatok tavaszi fidSbeii
oeg-verdenek (GKat: Válts. 1.896). A sas az 5 tollaitól gyakorUi
[ips-verdik (2S3).
Verdegel, verdegél : pulso. pulsito, cuso MA. uft sclila-
;en PPB Verdegelem, zörgetem, tsattogatum : piilsii; zörgetek,
erdejfelem, iUHgetem. kótogatom : pulto PPBl Annak sebes
ángja az eget verdekleui láttaték (Szál: Krón. 54-1). Maga hátát
'erdegeli az 5 farkával (Misk: VKert. 50). A farkas a ketskét
árkával verdegeli (Misk: VKert. 184).
jíízólásokl A kútnak vize-is mint-egy sós Wzre verdegél
Gyöngy: Cnp 51.
hátra-verdégel : piopulso, repniso C.
Verdeget ; [pulsito ; wiederholt schlageu]. Az ő zömei meg
lomalosodnak, az 6 melle verdfiget es az 5 be rekedett torka
lehezen vezen lelekzetet (BodC. 22b).
Verdes : pulso SL [wiederholt schlagen) VerdSdöm, a föl-
let verdesem ; pinso PPBl.
által-verdes : cancello PPBl.
Verdöd-ik: I) [trepido; zappeln] Bezzeg a kinek esze
lólna, uem tsak a hegyet nézné, nielljTe faradva verdfldik a
világ úttyán (Pázm: Préd. 88) A Kalauz ki-feselhetetlen köte-
lében verdSdvén, uyakoki-a fojtották (Pázm: LuthV. 2). A Bal-
dninus cíak verdSdik és mint a lépben akadott madár inkább
bé-keresi magát í43) Heában verd8d51 ennek az aigumentum-
oak elsS része ellen (Bal: Csisk. 432) Fel sem kelhet, akar
mint verd5dgiék is (453). Heában verdSdSI (Sámb: Isp. 45) Az
eb mind addig verdSdik, hogy felszabadni a lántzból (Hall:
HHist n.52) A fenekére menvén a víznek, eleget verdSdik
ide s tova, ki akarván onnan mászni {Illy:SzÉlet I.lOl)
8) [elnctor ; sich durcbarbeiten] Sokat elleu.ségiben hátra hagy-
ván eléb-eléb verd(5dik (Hall: HHist lU.lin) A természetnek
belénk oltott szép ajándékit ki-ékesítvén derék tekélletességre
verdSdfink (Fal : UE. 365 > A természet indúlatinak sebess fo-
lyása ellen kell eveznünk, midfin jóra verdídünk (SzD: MVhr.
161).
által-verdődik : [elnctor ; sich dnrcharbeiten]. Nem kell
a sok ellenkező dolgoktnl meg-iednflnk, hanem álWl kell ver-
dSdnfink. akár mely nehéz munkája légyen is az érzékenség
nek (Land:UjSegits. 1.540).
beló-verdődik : [inddo; hineiufallenj. Ugyan belé-esik a
késértésnek tSriben is ugyan belé-verdSdik (Komár: Imáds
235).
ki-verdődik : (eluctor ; sich heransringen]. Ha az istennek
kegyelmessége ki nem vonszon, magnnk ki nem verdSdfink az
ve.»zedelemb51 (Pázm: Kai. 749), Az igazság nyertes, mert noha
ideig elrejtetik, de ki-vergídik és gj-Szedelmet vészen ellen-
kezőin (Pázm : Préd. 284) A mi késAre lehete, mi Ls kiverdS-
dénk az tatárok közül (Monlrók Vn.372) Nints oly akadály,
mellyböl a vidám elmék ki nem tudnának verdAdni (SzD:
MVir. 18). Fel nem lábbad, ki nem verdódik betegségéből
(63).
kiverdödés : [eliberatio ; befreiung]. Azt ue itéld, mintiia
semmi reménség nem vóUia abból-való ki-verdódésriil (Pázm :
KT. 278)-
meg-verdödik : (depilor ; sich abhaarenj. Szatirusok meg-
verdMnek, tépik ^ymás szakállát (Fal; Vers. 876).
Verdődés : ílnctatio ; das i-ingen). Nem kfllSmbek a te las-
san mozogható verdSdésid, mint mikor kősziklák ellen gyenge
szelek lengedeznek (Bal: CsIsk. 44). Szem eleibe nem vetődött
egyéb az halavány vagy hólt tetemeknél fl emliereknek tsekély
verdídésénél (Moln : JÉpül. 93).
Vereget: succutio C.
meg- vereget : (mnlco; durehschlagen). Talalaa ky*l b»-
doswan az fraterth, ottan fel fogataa es egy marok vezzewol
meg verőghetee (ÉrdyC. 2461
[öszve-vereget]
öszveveregetés : quassatio C.
Vereked-ik: couverbero, percutio, verberibiis pngno MA.
schlagen PPB. Mikor ő házában akarnák bévinnyi, az kamoia
kümyül kezde verekednyi (RMK. VI.127). Az házakat által-
szökte az verekedő angyal (MA: Bibi. 1.59). Az urok gyönyör-
ködött benne, mikor az cselédje vígan volt, csak ne verekedett
s ne veszekedett, mert azt el nem szenvedték (Monlrók XI.
360).
[Szólások]. Magam is délután megindulék és éjszakára Ma-
gyar-Sapádba verekedem (Monlrók XVIII.52). Az
őrdőgi késértetőknec czac magunkban valo el főzésére ne
verekődgyfinc (Zvon: Post 1.473). Egy szőrszál a gé-
gédre verekedvén meg-fula.szthat (Megy: 3 Jaj n.l53X
Sok gázlás.sal verekedtek vala Gyulára (Szál: Krón.
117). Partra ver ekedéi általa ezekhíil, fel-szabadúl hajód
a forgó szelekbfil (GyöngyD: MV. 23). Nem a fél-felé való helye-
ket választyák magoknak, hanem ha csak lehet-is, a szegy-
fflre verekednek (Pós : Igazs. 11.589). Kfilőmbőző esetek
és módok által verekedhetni tisztekre (RendEl. B2).
Dárius kevés futó uti társaival egyetemben az Lycus folyó
vizre verekedet vala ; Dai-eus paucis fugae comitibus ad
Lycum amnem contenderat (Forró: Curt. 205). Igyekezzél ép-
pülni és arra verekedni, hogy bölcsességre juthas (Ker :
Préd. 245). Onnan meg-indulván haza verekednek
(GyöngyD: MV. 69). Nagy fáradtan más nap haza verekedett
(Gvad:NT6st. 148).
által-verekedik : [iter, ajjerio; sich durehschlagen]. Nagy
erőszakkal az mennyei rárat megostromollyác és igy vereked-
hetnec által és az országot megvehetic (MA : Scult. 46). Minden
ő ellenségin, klsértetiu és akadályin által verekedett (254).
be-verekedik, bele- verekedik : 1) [defatigatus per-
venio; mühsam gelangen]. Az hideg Iw-spocsban estve felé valami
rósz heljTe beverekedvén (Monlrók V11I.3541. 2) [penetro ; sich
hineinarbeiten]. Anynyira bele is verekedtenek volt ők az gonosz-
ságba, hogy ugyan természetté vált volt ő bennek (Szál: Krón.
67(1).
el-verekedik : [circiunvagor ; herumwandeln]. Nyughatat-
lan ember és minden felé elverekedik (EsztM. n.371).
elő-verekedik : [sepraeferee; sich hervorthun]. Érdemmel
kell verekedned elő (SzD:MVh-. 111).
föl-verekédik : [luctans conscendo, ascendo; sich hinauf-
ringenj. Az kősziklának tetejére fel verekedenek (Forró: Curt.
I 435). Azonban Vadászi lajtrán emelkedik, Kazai Jánossal fel-is
I verekedik (GyöngyD: MV. 110).
ki- verekedik : eluctor MA sich herausringen PPB Ha1.á-
los-veszedelemből ki-verekedett: redivivus PPBl Habozó ten-
gerbe keuertec, kiből immár egyszer kiverekettec az njiigodal-
mas partra (Bom: Préd. 300). Valami kevesed magával sok
j bolyongási után Máramarosra verekedett volt ki nagy gyalá-
I zattal (Szál; Krón. 25). Az veszedelemből kiverekettenec (MA;
Bibi. 1.133). A kic az tengeren hajó törést szenvednec, többire
mind az vizbe vesznec, száz kőzfll alig verekedhetic egy ki
(MA: Scult. 676). Verekedgyél ki gonozságidnak örvényből (liép:
ETHik. 1.175). Szfiksege vagyon oly segétségre, ki által ki vére-
1067
MEG-VEREKEDIK— TÉr.I,AVERÉS
\^RE.SÍ:r.-l. VER6
kedhess^k az foeságból (197). Az. liivS ember midón kesorfl-
síggel kisírtettetic, ellene AH, belőle kiverehedic (MA ; Tan
740). Az anyaw.ent-egyliáz is vagy nyomorgattatik vagy ki-
verekedik (Mad: Evang 18T) A trójai határnak parttyára nagy
nehezen kiverekednek (HallrHHist ITI 4(i) Mennek az erdfl-
kSn, botlanak, esnekis, ezek kHzfil vígre ki-verekedének
('Gyöngj'D; MV. .5.5) Én a völgyre tírvén megyek sietés.sel, hogy
hamar lehetnék onnat ki téréssel, ki-is-verekedem, de igen
sokára (GyíingyD: Cup. rö.Si,
még-verekedik, meg-verekészik : (idiifligo, congre-
dior ; sieh .schlageü, .sich nies.sen]. Mindenikben vala hat hat ezer
ember, mindenik hárommal meg verekedni mer (Zrínyi 1.22).
Hallom, mondta Haiszter, megverekeszik még egyszer velünk
íBercs : Lev. 256). Ha gyiin az ellenség, vagy gyalázattal kell
megtérnem eli^le. vagy megverekednem (692).
Verekedés : (pngna, certamen ; schlagerei. kampf). Tudod,
az nap mely sok részege.skedés ás verekedés mind napestig
légyen íNád : Lev. 63). Azoknak nem hivataljok az verekedé.s,
hanem zöndétés (Bercs : Lev. 292). Már meg nem lesz, látom,
verekedé.s nélkfll talám c.iak ma vagy holnap is (58.5).
Verekedő : plagosus C. verbero MA. (Fél : Tan. 328).
Verés: 1) percus,sio, conoissiira C. verberatio, verberatiis,
plaga MA. das sohlagen PPB. Mind el dagadozott a feje a
veréstíl : "colaphis tnber est totnm capnt PPBI. Vereseknek
zozatya, zeongese mezzé ky hallyk vala (DnniC. 294). Ez veré-
sét, taglásAt jelenti, mert a kit megvernek, meg sederiftsfil a
helie (Mel : SzJán. 407"i. El sz.eniiedi az szjimár az veré.st, czak
adgyanak enni (Decsi: Adag. 141). A citharáknak kedves hang-
jok a szentek testeken eset verések és tagiások (I^and : UjSogíts.
1.682). 2) (signatio ; das priigen]. Az egé.'<z gyertyatartó tiszta
aranyból egy verés vala (MA: Bibi. 1.84).
[Szx51ások]. Enny .sok feletekben verés utánn mongiátok és
iriátok vizza, a mit Pázmány ellen mentátok (Bal : Oslsk. 16).
aggszó-verós : ffamigeratio ; klatscherei]. Mit értesz a
hivalkodó beszéden ? Értem azokat az ag szó veréseket, mely
lyeket az emberek piatzon, házíik alatt .S7x)ktanak szaporétani
(Pós:Igaz.s. n.108).
arciü-verés : fcolaphus ; ohrfeige] Te zenth arcwl weresó-
dert oltalmazzad meg vram een orcamath myndSn zepIStAl
(CzechC. 33). Zentseges orczaianac arcél verese (DebrC. 616).
dob-verés : fpulsns t>Tnpani ; trommelsohlag). Az helt. holot
az balvayn vala, hiak vala az dob veresrSI (RMNy. n48). Az
had meg téré nagy dobjaverissel (Monlrók 1X1.12)
harang-verés : fpulsns campanamm ; glockengelüute). Az
egyház írzS az harangoknao verésével a gyülekezetet az isteni
szolgálatra egyben hívja (0)m: Jan. 124).
ház-verés : [efl'ractio foriiim ; einbrneh). Kevesen járnak
csak lopásnak, tolvajlásnak okájért, házveré.sen is tapasztal-
hattya (MonTME. L15S).
pap-verés : [verberatio sacerdotis ; das prflgehi eines pries-
ters]. Ky az pap weresben wagyon, átoknak sentenciayban esyk
(Ver: Verb. 14).
pénz-verés : (cussio monetamm ; miinzschlag). Választa
ielcs k8vet«eeef : GySrgyet a coloczai erseket, Szeozeni Miklóst.
Karasitot a pénz verésnek me.sterét (Helt: Krón. Iö4b).
ál-pénzverés : [cns.«io falsarum monetanim ; das pragen
falscher miinzen]. Azoknak jószágát, kiket ál pénz verésben
tapasztalnak, Bonki el ne foglalha.ssa (Ver: Verb. 264).
tégla- verés : (fictio laterculorum ; das ziegelmacben). Kezdé
sok palli Tok állal fiket nehezíteni téglaverésekkel, sárcsinálá-
sokkal iKMK. 11.14).
Vereség : verber MA. schlag, streich PPB Kek vereség
helye : vibex ; méltí) vere.ségre : verbero, verbereus ; vereségre
méltó : mastigia C. Meg latom vess5uel S hamisságokat es ve-
re.segekkel ó bfinSket (AporC. 47). Nem zenueted meg az en
te.stemen való veresegeket es astorozAsokat (VirgC. 35). Sanliis
hertelenkSdyk vala az tanoythwanyok ellen mynd fenyegbe-
tees.sel mynd verc.seegghel (ÉrdyC. 205b). Meg látogatom A
byneketh were,segel : visitabo peccata eorum verberibus (KeszthC.
237). Az wra kezde bjiitetny mynd bezeddel mynd wereseggel
(Pe.sti : Fab. 18b). A vere.ség miatt meg haland : accepto vul-
nore mortuus fiiorit (Helt: Bibi I.Mm4). Ha az istentelen vere-
séget erdemei, vonynyak le : .sin eum, qiii peccavit, dignum
viderint plagis, prostement (Helt : Bibi. I Vj7). Az het angyalok-
nak bet cz.apasi es vere-segi el vegeztettenek (Mel : SzJán. 382).
Vereségekkel sanyargattatok mint gonosz-tévó (Pázm: Préd.
52). A bflnnek igaz 'zóldgya gyalázat, kissebbcég, vereség, halál
(59). Az te vereség .szenvedé.sed az én orvos.'^ágom, az te bána-
tod és szomon'iságod az én Krímem és íngasagom (MA: Scnit
472b). Szidalmat, vereséget éidemel (Com: Jan. 192).
Veret, verettet: 1) [verberari jubeo ; scblagen lassenj.
\'eretett : percuasus MA. 2) (signari curo ; pragen lassenj. Kezde
peenzt verethny, apró pénzt, garasth es ducatot íÉrdyC. 397b).
Tallérokat veret egy 15 lótos próbájú egy gira ezüsthöz 3
piseta ligát (TörtT.> 1 374). Veretfl kémény (CsikGy. 33.).
[Szolá-sok). Kalodába veretlek tégedet : in *robur te
mittam PPBI. Vasba verette (Bethl: Élet 11.73) Süketen
veretvén az dobot (Bercs: Lev. 192). Es a zsinór must-
rája ó felségének nem tetszik, arra a formára verettesse
Kgld, mint a mostani kék övet verték .i gombkötók (TörtT '
ni.379).
el-veret : (excito ; autjagen]. Vadászni is kimentem vala,
nagy vadkant és mas erdeit is veretvén el (Monlrók XV.30).
Az egész napot vadászattal töltöttem el ; soc ózekre s erdeiekre
akadtunk és bennek egynihányat el is verettünk (60).
le-veret : I ) [prostemi curo ; zn boden werfen lassen).
Hadnagyának azt találá mondani, hogy térdet hajtson etStte s
mélyebben kíszSntse, más kfllSmben nagy esküvéssel szjibóda,
hogy levereti lábaiul (Fal: NA 217) 3) [abigi curo; abtreiben
la.s.sen]. A köblösi erdón termett makkról verettem le szalonná-
nak való sertésimet 1760 (Hazánk 1.381).
meg-vertet : [verberari jubeo ; priigein lassenj. Báron három-
szor vertette meg ókét az Illésházy István íMonlrók \TI 18)*
Veretlen: 1) impercussiis MA migescblagen PPB Sz.ép
dolog bátor, hogy vert viszen veretlent (Decsi : Adag 200). Vert
viszen veretlent : osculana pngna (292). Vertt vigyen veretlent :
Clodias accuset moechos (C'zegl : Japh. 152). Bé tJltótte az eflési
Eiu^pát fsuda álmélkodással, mert a vert meg verte a veret-
lent (Fal: NA. 225). 2) [non signatus; ungepriigtj. Miért hogy
a veretlen és az verett eziist nem egy értekrt és beczObéli
(MA: Tan. 1319).
Vergőd-ik: (circumerro; hemmirren]. A gyermekek a nagy
éhségnek miatta el vettettonec, vergídnek, az uczán az ganéjt
kapják fel, azt eszik (Tof : Zsolt 50b).
által-vergődik : fpenetro ; ,«ich duivbarbeitenj. Által ver-
gódvén az Morva .szakadékján ve.szódtünk. tartnzt.ittnk volna
az ellenség meneteit (Kem: Élet. 55).
ki-vergödik : [eluctor ; sich heransriugenl A hívek az J
tévelygésekbSI tsak egyedAI az istennek tia által %-ergAdhetnek-
ki (MLsk : VKert. 213).
1. Verő: I) percnssor C. verberans MA [scbiagendj. Át
Izrael hazaija sem nrthata az verS angyal utt a hol az pascha
biraiiy uereuel meg voltanac kenué az aytoc «UorD : Préd. 226).
1069
ARANY-Vl-aiÓ-KGYBE VERÓDIK
EI^VERÓDIK— VÉR
1070
It) malluus, marculus MA. liaiunier PPB. A verőknek clieu-
gese be meue iSlebe ees az zfziiek ziweben megh zorolanak
(WiiiklC. 207). A?, kowacz kezel 'eu v.vt wala egy werót e.s awil
l'euyegety wala, hogy bee tewrne agyat (ÉisC. 307). Ltosik ám
az okulár az oromról, ba az nagy verSt kezembe vejendem
(RSIK. V.239). Az szegeket nem verSvel vertek volt (Gyarm :
Fel. ■J74). A kiuek gyémáut-szíuű kémény.ségét ;iz isten igéjé-
uek vérije meg nem rontotta, a martirok vére meglágyított;!
(Pá/.m: Préd. 288). Nom futunk attúl, hogy a sz. írás verSjével
tanításokat eggyeuként roncsuk (Pázm: LuthV. 43). Rontsd-cl
uram a te igédnek vérijével az én keménységemet (Pázm :
Iniáds, 148i. Ha elárulsz engem, e nagy verSvel bé-rontom a
fejedet (Hall : HHisL IL89). Külömb-luiltimbféle kissebb verik
(TörtT.« IV.155).
arany-verő: faber bractearius: goldsehlager Pesti; Nom.
1.41.
cimbalom-verő : tympanotriba C. cymbalista MA. cym-
belschlager PPB.
had- verő : [victor ; besieger]. Magok választottak kapitánt
nngoknak, eztet híják bad-veri Aygas hassanak (Zrínyi 1.24).
Had-verfi elmével lajtorját visz (186). Ihon az Istennek az 8
koronája, azt küldi tenéked az had-ver6 isten (11.85).
harang-verő. Harang ver8 órác ; horologiola (Com: Jan.
168).
kötél-verő: restio Ver. restiarius C. seiler Com ; Vest. 143.
Kötélverikrfil (Erdürszgy. n,381). Kötélverfi mesterekről (TörtT.
XVII1237). Az kötélverő szőUejét szedesse meg Kegyelmed
(Gér: KárCs. IV.176). Debreczeni puskapor törökét és kötélve-
rflket e szerint kell exolválni (RákF; Lev. I.IT-S).
olaj-verő : factor ölei, oleai-ius Nom.^ 289.
patkó-verő : [malleus calceando inserviens ; lieschlagliam-
mer]. Lsméglen barom patkó verőt vettem (Radv: Csal. 11.19).
pénz- verő : monetarius C. monetarius eusor. pisetalis, mone-
talis signator MA geldprager, münzer PPB. Pénzverö-pöröly ;
marculus PPB Meg ertliem, hogy az pénz werő tytkon az
warasba wagyon egy haznal (LevT 1 83). Pénz veri ember :
pisetarius (Ver: Verb. Szót 21). A ki vészen, hogy magát meg
ne csallya, a pénz veríktSl verettetet pénzeknec tudja árrokat
(Com: Jan. 95). Ha mi a kettSs font serpenyőben a pénzverS-
tfil tétetic, el6sz5r meg-mér.sékellyed (166). Jó volna Mimkácsra
vitetni az bányai péuzveró eszközt (Bercs: Lev. 748). A hazug
hamis pénz verűliőz hasonló (Fal: UK 458).
szakáll- verő : [concinnator rapillonim ; friseur]. Pipeske-
dé.ssel vesztegetik a drága idit, körülettek a szabórend, a kal-
mái-ság, szaliállveri, haj fodorító inasok (Fal: NE. 34).
vas-verő : [malleus ferreus ; eisentiammer]. Hallá az vas
verewknek chengeseth (WinklC. 75).
Verőd-ik : quassor, coucutior MA. erschüttert werden, hef-
tig bewegt werden PPB. Apró gyermetskeket az lo hatara
tarisznyába k6t5ztec, kic egy máshoz verűduen el bagyattac
(Bom: Préd. 72b). Az 6 maga ver6d5 elméiének tulaidon vázzát
nenetSssen pogoniázza (Zvon: PázmP. 228). Térdei egymáshoz
verődnek (Illy;Préd. U.332).
[Szólások]. A rossz hírek ut;in mi-nebéz jó névre verődni
(SzD: MVu-. 314). Főember szolgájává lévén négy jó pari-
pára verődém (Monlrók XVn.8). A sziv ké.sSn emésztődik,
emésztés után is keménnyé verődik: egeritur tarde cor,
concoquit\ir quoque dure (Felv: SchSal. 22).
egybe-verődik : [coUidor ; zusammengeschlagen werden].
Térdei egybeverődéuec : genua ejus ad se iuvicem coUidebantur
(MA: Bibi. 11161b).
el-verödik : [turpesco ; abmattenj. Bágyadtak karjai, szárai
törődtek, mert az erős vastúl igen el-verödtok iGyOngyü: KJ.
448). A mely ló meg-zjibállik-is avagy el száguldott avagy az állás-
ban elverődütt, az oly lónak e liktariombol 3 lotot adgy-bé
(Cseh: OrvK. 20).
föl-verödik : [emico ; aufschlagen]. A .szeretet meg nem
rémül, hanem mint a sebes láng és az égő fáklya fel-verődik
és bátran által megyén mindenen (Pázm : KT. 189).
kérésztül-verödik : [perrumpo ; durehdringen). Olly tele
vala az út embererekkel, hogy keresztfii kelle rajtok verődni
(NótPM. 8).
ki-verődik : [evado, erumpo ; huiausgelangen, hervoratür-
zen). Adott egy darab deszkát, azzal ki verődhetflnk fldvőssé-
gfink partyára (Land: üjSegíts. 11.751). A völgyből egy sebes
medve verödik-ki (GyöngyD: Cup. 602).
öszve-verődik : [comprimor; zusammengepresst werden].
E cselekedetek-által a mi szivflnk őszve-verődik és a félelem
tői által-verettetik (Mad: Evang. 314).
VÉB Oyer ElirC. 68. vír Sylv: UT. U.106. CzegI: Dág.
Előb. 4) : 1) sangvis, cruor C. blut PPB. Kin veérbas vagyon :
dyseuterieus Szikszai FB. (M. Akad. Értés. 1847. 327). Vér állató
fS : androsaemon Major: Szót 41. Pro eo enim Werbulchu est
vocatus, quia cun [olv. cum] avus ejus in praelio Crimildino
per Teutonicos fuisset interfeetus . . . tanta erudelitale in eos di-
citur exarsisse, quod quorumdam quoque sangvinem bibit sicut
vinum (Kézai:Gesta 2:1. Eudlicher 103). Az zent sebekbelewl
ewtiewt vyer futuala az kewfalon lEhrC. 68). Meg foiak vala
igaznak lelket es ártatlan vert karhoztatnakuala (AporC. 55).
Az een elmemeth a teveerőddel rezőgőhed megh (WinklC. 261).
Győngyelő werőd hulIot (CzechC. 25. 5). Az ő feyerseges teste
rosa zinő vereuel meg vere.sihtetic (VitkC. 81). A ruhanae bftső
reze hoz'a ragadot vala az ostorozasnac myatta kifolt vereert
(88). Mellekből ártatlan uer uhorog (Ozor: ChrLst. 212). Az má-
sodik sátorba czak az eggházi feieilelem megen be, nem vir
uélkfil, mell virt áldozik fi magáirt (Sylv: UT. 1L106). Mind a
kettőnek ki ontatec az ö veere (Szék: Ki'ón. 32). A te attyad
fia vérénec szaua kiált en hozzam a főidről (Helt: Bibi. I.B3).
Rettenti e prophecia a kegyetlen es vérszopó országokat (Helt :
Bibi. I.g4). A vér szomiuhozzóktól szabadíts meg engemet (Helt :
1 Zsolt. 114). A vér a torkába méné állá és meg tőlléc a torka
v^le (Helt: KróiL 20). \ tzáu, piatzou szertelen vér omla (Görcs :
Máty. 63). Az Christus népe vérének vndok .szomehozoia az
törők. 1572 (KBécs. F4). Az foglyoknac véreckel részegítem
meg fegyueremet (Kár: Bibi. 1.190). Ártatlan vfr ontó kezec:
nianus eflVindentes innoxium sangumem (605). Neveztetéc az
hely vérnec mezejénec (IV. 30). Szabadíts meg ez vérrel buzgó
bfintől (V.25). Tudom, hogy igen szfik nállatok az orcza pims-
sito veer (Bal: C'slsk.ll4). Megh pőtzdfll a vér minden tagaink-
ban, ha valamely halálra ítéltetett embert előttfink tagolnak
(Lép-. PTiik. L405). Az állati mag a nagy élet érből a golyók
egybe goiuolyodot menedékibe vitetett lélek eres vérből leszen
(ACsere: Enc. 150). Meg festem lovamat keresztény vér-tóban
(Zrínyi 1.17). Vér-cataractákat indít meg pogányhan (11.91). Az
ördög mint ravasz vitéz vérkiontásra viszi az embert (Czegl:
MM. 137). Még Dauid is szabadulást, kívánt a vérszopóktól
(133). Már a török is vérszemet kapott vala, nem fut vala
mindjárt el mint azelőtt (Cserei: HLst. 231). Sok vér omlott, sok
holt, sok akadott kézben, ha másképpen lehet, ne fertezzünk
vérben (GyöngyD: MV. 13), Vérrel izzad tőre, valamely felé áll
(82). Vére hulló ffi : cinadonia (Misk: VKert. 451). Sebjét vér
serkentő körömmel piszkállyam, kőrőmzséllyem (Szeg: Aqu. 14).
A hideg őszség és a fonó vér nem férnek össze (Fal : NU.
253). Nyitottam erét, gázoltam vérét (Fal: Vers. 885). 2) [san-
gvinls profusio; blutflu.ss]. Egy .azzonyallat, kjii weer wala
1071
ALUTT-VÉR— EGY-TESTVÉR
VÉRENGL— MEG-VÉREZ
1072
tyzenket e^tendeyg: mulior sangviuis profluvio laboráns a duo-
decim snnis (Pesti: NTest. 17). S) fconsangvinens ; der bluts-
verwandtej. Zolsaltassoii igazot Keg. nekiek, mert ezek verek
bemie (RMNy. II 91). Valamely ember vérgyökér valamely Crök-
ségben, abbaii idfi muláx niueseu (Székükl 11,121). Szeredai,
Ózdi névrCl kik vagytok vérim ezeknél, rátok is áldást kiváiiok
(TörtT.* I ?)48) Nem kell hinni neki, nekem vérem, de azzal
meg nem meuti magát (Bercs; Lev. -12). Most azt a megbecsül-
hetetlen, atyánkfiaival, véreinkkel rakott országot ne hagyjnk
(58) Az inctii pars i'my mint az Almádi-vérek sokféle exceptió-
kat erigáltak volt nem akarván az határosztást, nagy nehezen
megegyeztetek az Almádi és Veress-véreket. 1760 (Hazánk
1.372).
[Szólások]. Az gonosz vér meg a I u s z i c és az ió vér i5
ki helyette (Cis. F2). Akar ki pana^^zara is az nemes embert
meg nem tartoztathatni, hanem ha éniemli és a v c r e n lia
tapaszt a llyák (Ver : Verb. 26 1 A papok az áldozatot meg
fogtak, veret v5ttek, niuztak, taglottak (Mel : SzJán. 26b).
Ha eczetben vesze<l (az h'id) vérit, megoltalmazd, hogy kezed-
biil bele ne rútolkodjék (Radv: Szak. fl) Hogyha vérét nem
veheted az halnak, diúbélt kell tfirni és arra eczetet, hideg
vizet tölteni (TörtT.' I.,')72). Vala Elimeleli vérént való
rokona Booz nenS (BécsiC 3 1 Kie minékfme vérszerent
való atyánkfiai (MA: Bibi. I.79b). Vér ellen való
f e r t e 1 m e s s é g b e n esic leányával (MA : Scnlt. 264b).
alutt-vér : .sangni.s concretus MA. gestocktes blnt PPB
A pésma a [lésma matskáiiac kőldfikénél egyben gyfllt alnt-vér
(0>m; Jan. 62).
csiga- vér: (ostruni; meerschncckenblutj. Az tengeri kemény
héjú csiga vérbíil bársony csináltatie (Com: Jan. 34\ Kílntőst
vi.selsz, kit csiga vérrel kit más festékkel f&stettek-meg (Lá.szló :
Petr. 68).
égy-vér : (cousanguinens ; blutsverwandt]. Az fejedelema.sz-
szony .szerelmes atyánkfiának attyól egy vér atyafiát eljegyezni
engedvén (Évk. XIII.51).
eleven-vér : [.sangvis viviis : lebeasblnt] Mykoron kezde
vayny (a kepét), kozde a vayasokbalol elenen veer ky zar
mazny (EhrC. 67).
éretlen-vér: sanies PPBl
férflú-vór: androsaemum; kunrat Fuchs: StirpH. 43.
gyöngy-vér: anser silvaticns MA. vrilde gans PPB. *Au-
seres marini sive scotici ; talám ez magyand az gyjngyér,
gyöngyvér, gyflngymadár. *Ardea pulla vei cinerea : szürke
gém vagy gySngyver, gySngy madár MAI.
Iiavi-vér : fmenstruni ; das monatliche] Havi vérfolyás :
menstrna PPBl. Mint havi vér ruha igas.«)(goni olly rút (Rim ;
Ének. 87).
sárkány-vér: [cinnabaris; drachenblut]. Ha a ló ízben,
hajlásban meg-sehesedik, végy bába fing gombát, 1 lot sárkány-
vért, ezeket a sebhez tartsad és e kenettel gyogjitsad (Cseh •
OrvK. 37).
test- vér: [germanus; ge.sclmi.sterkind]. Ilat féle háza-sságot
tiltot meg a tenné.szet tSrvénye : a testvér szerént való atyafia-
kat, a fiúét annyával, az .ltjáét leányával (Czegl: MM. 277).
Gonoszul kezdet itílni Kain Aljel-felől, Mojsesríl maga test-vér
nénnyo és mások (Hall: Paiz.s. 277) Miir az testvér-atyafiak is
szégyenlik egymást atyafiáuak hívni (Monlrók XI.357).
Sgy-testvér : germanus, uterinus Sí. [gescliwisterkind]. A
kie edgy má.shoz vérrel foglaltattam, edgyeknec és egy test
véreknec (cognati et coiisangvinei) mondatiiac (Com:.)au. 119j.
.\z atyámmal egy testvér volt gróf Apor István (Monlrók XI
il8). Akkor fenforgott a .sok félmészárlás: ki atyját ki fiát ki
egy testvérét ölte meg (Fal : 'fÉ. 658).
Vérengl, vórleng : fsangvinem sitio ; nach blut dürsfen].
VerlengS emberek e.s calardok f magokat nem feleytik (DöbrC.
113). Verlengfi emberek tavoziatok en tSlem (217). Verenglew
emberek ees ehaUu-dok nem kyssebeytyk meg A napokath :
viri sanguinum et dolo.si non dimidiabunt dies suos ^KeszthC.
139). Ha meg elendez isten bjiieseketli, thy werenglew embe-
rek el hayolyatok oen twli-m (384), Zabadob meg engemet
kegyetlen.seeg mywelkedekt.\(lj es verengle* emberektől mench
meg engemet (KulcsC. 139).
(Vérengéz]
Vérengézós : [caedes ; gemetzel). Ha Zrinyi meg-hallja el-
érkezésodet, azoiuial mee-leled vérengezésedet (Kónyi:HRom
25). A magyarokra rohannak s találnak, támadnak kSzötttk
nagy vérenkezé.sek (124).
Véréngézö : |.sani;vinolentus ; blutdüratig]. Véreugezö, vér-
szopó: *avarns caedls PPBl. A vérengezó Mihály vajda és az
ó katonái voltának gazdák az nrak és a nemessek házoknál
(Bod: Pül. 45 1.
Véres: I) sangvineus, cruentus C sangvinolentus MA.
voU blnt, blulreich PPB. Egy kevéssé véres : snlK-rnentus C.
Ékességei teremtetet taste ielenec mendenestSl fogna veresnec
fVitkC.88). Véres, mérges tajték foly ki az két szemén (Zrínyii 14).
Az tigris nem 6rfll ugy véres praedában, mint te oh kegyetlen
IfilkSm fájdalmában i Zrinyi : ASyr. A2). 2)[apexabo; blutwnrstj.
Disznóból készült aprólék, úgymint kolbász, ni/ijaüi, véres, ká.sá.s,
gíimböcz, véghurka (Radv: Szak 63) Disznóknak apr<'ilékját kot-
bászit, májosit, gömbfltzit, véresit illendó árok szerint adgyjik
(TörtT. XV11I.242).
Véresen : cruente C.
Véresit: cruento MA. blutig machen PPB.
meg- vérésít : cruento C. [blutig m.icheu]. Az ver hyrte-
len, ky buzduluiui meg vere.seyte az fráternek arczayat (EhrC
68). Az 5 feyerseges teste meg veresihtetic (VitkC. 81). Kürt
aga is tőrrel meg sebesítette, de chak alig fejét meg véresí-
tette (Zrinyi 1.114).
megvérésités : [cruentatio; das blutigmachenj. Ha az
embernek maga megvéresítése gyilkosság, úgy a tanító mes-
terek is gyilkosságot cselekesznek, ha a tanit^'áuyokat vérig
verik (Czegl; MM. 133 1. Ha a fejünkre hintetet hamu, sák,
b&jt kedvessek istennel, annál inkáb tetzik neki te-stíinkuek
meg véresítése (135).
Vérésités: I) (cruentatio; das blutigmachenj. Mit gon-
dolsz istenért a magad véresítése felSU (Czegl: MSL 146). 2)
(maculatio ; das beflecken]. Ebben a nenizésben semmi ékte-
len nít.síig és véresítés niutsen (Pázm: Préd. 103).
[Véresül]
még-vérésül : Icnientor ; blutig werden]. Az ó teste jelen-
nen mind meg twhek miudenestfll meg veresSltotnek (ÉrsC.
.■)0b).
Veretlen, vértelen: 1) exsanuvLs, iucruentatus C. bhit-
los PPB. iCze^hDág. U.5y). 2) [lentus; kaltblUtig]. Ö sem
lóu vértelen, hanem kardot rántván ellenébe került (Kónyi:
HRom. 96),
Vérez : cruento, sangvine iaspergo MA. blutig machen PPB.
meg-véréz : sannuinem niitfo ; blnt abzapfenj. Ar. mely
burjiot uieg vérezik v.sgy vérit bocsátják 'K:idvi t's-il. ULMi.
in73
VRRH Rl )-IK— veruuvAl
VERBUVÁLÁS— VEREM
1074
Vérhed-ik, vérhüsz-ik: I) líi;iiii;vineni sitio; nacli blut
diirífeii]. Sebhetuen te zent verediiel verhíVtiel (GömC. 115).
S) Inctor, confligor, desilio MA. kSmpfen, ringen PPB.
Vórhedétt, vérhütt: I) [sangmolentiis ; bliitdüi-stig]
\'e.«zedelim'iiikre véiliedott ilíili5.s.s oroszlán (Megy: tijaj. III.
IHb). Igaz magyar iiep negyedik jajjá, mellyet az ö vaszedel-
niére veihedett dfiliós.'; lengyelségnek kifité.se, óldSkléso liozot
véletlenül reja (IV. Cíiul). Tudcz-é verliíitt indulatú ember
tSbliet liiizudni (Matkó: BOák. 14). Kiváun;id, hiszem, vérhfltt
ember az execntiot (Pos: Válasz. 5S). Vérhfltt indulattal ker-
geti 5ket (483)- VérhStt badakozjisok (11.400). Maga tagja s
vére és saját nemzete ellen vérhfldStt fene bestiához illendő
nagy dühösséggel egymást íilni nem iszonyodtanak (Riuny:
Mon. 1.33). 3) [luctans ; kiimpteud]. A vagy nem illyeu szók-
kal biztathattya-é ollyankor magát az ellenünk vérhedet el-
lejiség (C^egl: ORoml. fii Chri.stus ellen vérhedet dfihSs sidok
(Czegl : üág. IL19). Ha az 6 ellenek vérhfit ellenkezők kSzzfll
sokan el-vesztenek, magoknak k6.«z6tmyék (Pós : Igazs. L184).
(Vérheszt]
meg-vérheszt : [cruento ; blutig machen], lesns kőz5tt6k
lenen, megfoztatec mez.itelen mindenestől vérrel megverheztet
(NádC. 256).
fVórhet]
meg-vórhet : [cruento : blutigmacben]. Oteth veerel megh
vefrbóteek (WinklC. 203). A város lovait erősen megverhették
(Nyr- X.47(i).
Vérhütés : [eruentatio ; das hlntigmachenj. Clastnimi fo-
gadások, te.stnek vérhntések és .sanyargattatások (GKat: Válts.
U. Elíb. 31).
Vérmes: [eruentus; blutig]. Vermös étek: caryca C. Vér-
mes szemek : oculi *sviffecti sangvine PPBl. Hogy ne vesz-
szek Circe rút vérme.s szemétfii, nem távozom még most
házam küszöbétől (GyöngyD : MV. 30).
Verség: consangninltas ; blutverwandtschaft PPB. KSzel
való attyafinsagok s vérségek : consanguinitas (Ver: Verb. 177).
Az vérségnek linejan leg kSzelb valo vérek : in gradu Uneae
corisangvinitas propinquiores (192). Az kinek semmi vérsége
nincs is, az kik tudják valóságosan az én nyomoruságimat,
mégis könyvező szemmel hallgatják (LevT. 11.300). Válts meg
te magaduac az én kózel való vérségemnec méltó.ságát, mert
meg nem válthatom (MA: Bibi. L242). Igaz vérségieknek hogy
megfelellyetek (Megy: 6Jaj. VI. 4 4). Nagyanyám aszszony vér-
sége, Feuesi Mihály vér öcscse, Fenessi Anna, Klára ne vár-
jatok töblié (Tört^ LS49). Ezekhez való vérségüuket megmu-
tatják az perfolyta levelek es sententiák (Kern: Élet 7). A
híres Athénás nevelt-fel engemet, ottan fö rendekhez tartom
vérségemet (GyöngyD: Char. 17). Két jó atyafiság jó vérséget
tészen, fater, mutter, brúder, elég sógor lészen (Thaly:Adal.
11.389). Nag\- nembfil, nagy vérségbiil és familiábul való uri
ember (Biró: Ékes.ség. C). Vannak vétkek, a mellyek csak
bizonyos úri ffi házakhoz, vérséghez, tiszthez tapadnak (Fal :
L;E. 367). Ne légy teljes.sen másé, se a verség se az eskntt
szerelem nem .szoríthat erre (494). Gyakor ágra ki-terjedtf
verség íSzD: MVir. 14).
VEKBUTÍK: [delectus; werbung). Mely lárma ó felsége
füleibe hatván parancsoltatott, hogy desistáljanak az atféle
verbunctól íHazánk I.2S.t\
VERBDVÁI., VEEBOVÁI,, VERBÉVÁL : [de-
lectum habeo; werbimg haltén]. Verboválónak, czigánynak,
kalmárnak nem kell hinni íFal: Jegyz. 933). E mellett meg-
nem szÜDtiink verbuálni (Gvad:RP. 95). Uj hadat verbeválni.
szedni, fogni: neue völker zu werben (KirBesz. 76).
M NTKtVTÖTK. SZÓTÍB. UL
Verbuválás : |di^lectns ; werbuugj. (Kár: Élet U.108. Gvad:
FNót. 135).
VÉRCSE : buteo, triorche.? C. habicht PPB. Amott vere-
bek fezkeznek, veríe haza í nekik hercegek, zarvasoknak
magiis he^k : illic paaseres nidificabnnt, herodii domus du.x
est eorum (DöbrC. 183. KesztbC. 275). Ragadoziic a héja,
vértse, Slyfl, karoly (Com: Jan. 30). Vértse szinfi haragos mén
volt alatta (Fal:TÉ. 637).
VÉRDIQÁIiY: [cycias; frauenrock]. Három verdigált
vettem (Radv: Csal. III23). Hijábann fogja meg .szent Ferentz
palástját, kinek hívságos szél tölti verdigályát (Orczy: KöltH.
192). Lais verdigilyát Phrine kenítseit (1931 I5z nyakába
veti másnak verdigályát, amaz kis paputsért el rúgja tismáját
(225).
Verdigályos : [cyclade vestitns ; weiberrock anhabend].
Volnának tsak itt valamely bódítás foglyok vagy verdigályos
nyulak, úgy derék vadászok volnánk; itt tilalmas dolog az
aszszonyoki-a nézni (Misk : VKert. 235).
VERÉB : passer, strutos C. sperling, .spatz PPB. Ot ve-
rel)ek fezkeznek, Erodlusuak haza o vezérek (AporC. 67.
DöbrC 183. KeszthC. 2751. Jeleneek pokolbely evrdeg veréb-
nek zemelyeben (DomC. 54). Vigaztam es ollanna ISttem mint
az verreb, ki ii maga lakozic az hazheian (Szék: Zsolt 103).
Mint az veréb oly szegény (Decsi: Adag. 97). Mint az veréb,
csak annit aluszik (159). Az verebet, mikor megmellyeszted,
fejét, lábát elvagdaljad (Radv: Szak. 1861. A fecske ficserékel,
a veréb csiripel avagy csipeg (Com: Jan. 33). A veréb az 5
nevezetit avagy bogy a veré.st8I votte, mivelhogy a verebet
a kórság gyakorta veri, avagy hogy vStte a herétől, úgymint
melly a herénél-is herébb (Misk: VKert. 475). Olly buja mint
a veréb (Klsv: Adag. 205).
(Közmondások]. Jobb ma egy veréb, hogy nem mint hohiap
egy túzok (Decsi: Adag. 159. MA. SzD: MVir. 25).
Verebecske : passerculus C MA. kleiner spatz PPB.
Nagiibbirok vattnk tS, bog nem mint vgan sok verebeczkék:
vos ninltLs passercniis praestatis (Sylv: ÜT. Ll6).
VEREK : (?]. Ertem azt Is, verek fazékból sokan ittak
az lu-ak közziil. de most mind üveg pobárokból isznak még
az nemesi rendben lévők is. 1759 (Hazánk 1.295).
VEREM : 1 ) lacuna, scrobs, crypta C. fos.sa, fovea MA.
gnibe Com: Ve.st. 130. graben PPB. Verem, üreg-hely, ko-
porsó : tuniba PPBl. Ki az tft kőzzfliletec, kinec egy iuha
zombaton esendik a verembe, nemde raita ragad e es ki emli
8tet (MünchC. 35). Veremnbe magát el reite oth ehezuen es
zemehozuan (VirgC. 26). Nem de lehet ee, hogy az kwthffee
azon fednek vermééből edeses ke.«ervv vyzet zyreuczen (JordC.
838). Lezen az gyakorta, hogy ki másnak ueztet akarta ees
nias ember louanak az uermet meg ásatta, az ewnnen louanak
lewt oda liat nyaka zakafta (Pesti: Fab 31b). Az ki bolond-
nak vél eszével más embert, hogy beléje ejtse, gyakran ás
nagy vermet (RMK. III.50). Vermeket astanac az keuelec én-
nekem (Szék: Zsolt. 1281. Siddimnec völgyébe soc agyag verőm
vala (Helt : Bibi. L F2). Nem láttoe sem szelet sem essőt, de
azért ez e czőrgő patak verme be telic vizeckel (Mel : Sám.
373). Mind a ketteim a verembe estek (Bal: Csisk. 303). Vak
módon a magától ásott veremben lobban (Kereszt : FelsKer.
Elöb. 11). A vadász a vermekre és árkolásokra csalogattatott
vadakat meg fogia (Com : Jan. 80). Kőtélen vonák ki a verem-
bfll (Czegl: MM. 214 1. A verembfil ki akarván a farkas sze-
pelkedni (Czegl: Japh. 91). Félek raita, hogy Polycarpasnak
ásta a vermet (153). Azok uermet ástak viteszi fejemnek
(Báth : Búcs. 2). Egy Bl veremtfil adatik kilenczven pénz (Mou-
Irók XXnM36). Hogy a földbe plántáltatott szőlővessző job-
68
1075
ÁTVEREM— VERBS
FEKETÉLLŐ- VERE.S-(VÍ)RnsÍlLJ
1076
ban nevekedg^ék, vermet kell körülásni (Illy:Préd. 1.216).
Nem engedlek másnak, bár sok vermet annak (Amadé : Vern
126). A zabállódóU, tobzódók tnlajdon fogaikkal ásnak vermet
magoknak (KirBesz. 110). 2) (cunnus; weibliche scbam). A
mély vermfi kurvákhoz egy typographic.as errorbul igazodék
.Síimhár (Matkó : BCsák. 285).
[Szólások] A herodiánusok látták, bogy azokat-is veremre
viszi a ditsirettel trágyázott .szép szó, kik egyéb nagy vétke-
ken gyfizedelmet vésznek iPázmrPréd. 1110).
[Közmondások). Valaki a más ember lovánac vermet ás,s,
belé szackad Snnen louAnac a nyaka (Helt : Mes 278). Más-
nak áss vermet s 8 maga esik belé (Decsi : Adag. 251). Az
ki másnak vermet áss, 8 maga esik belé (Decsi: Adag. 5. MAi,
Veremre visz a trágyázott szép szó íSzD; MVir. 87).
ál-verem : cuniculus .suliterraneus MA. [fovea ferae ea
pinndae ; fallgrube]. Bé-l'edett .szívének le vonván kérgét, találni
az alatt sok gonosznak férgét, ál vermek ásását s practikák
bfeégét (GyöngyÜ: KJ. 464).
álvermes : cuniculosus C.
búza-verem : syms C. MA. korngrube PPB. Czac múl
née el az szombat, hogy nyithatnóc fel bi'iza vermeinket (Kár:
Bibi. 11.190). Búza-vermekben, hogy ember az dohától, leblé-
tdííl belé ne haljon, nagy orvosság egy lepedővel szelet fogni
azféle gödörbe (&dTörtAd. 11.64). A bnzavermeket pogonok
alá vétette, erdbogennek hú-ják németül (Bethl: Élet. 171).
farkas- verem : [fovea lupis capiendis; wolfsgrube]. F'ar
kas veremben talált esni (Czegl : Japh. 90).
föveny-verem, fövenyes-verem : arenariae, diaryx
PPBl.
jóg-verém : *cella tVigidari/i PPBl. [e'isgrube]. Kih a yeg
verSinbe z8k81l8t s ki egieb rendbeli kenokat teth SnnSn ma
gan (DebrC. 184). Az fáját meghozták, de az jégvermet nem
tndják megcsinálni (LevT. 11.19)
poklos-verem. Ad quandam cavernam que wlgaritor
poklos verem nom'matur. 1234 (Wenzel XL266).
Vermel : [fodio ; grabenj. A tábor .szélére körös környiil
sántzokat vermeljünk (Kónyi: tlRom. 104).
el-vermel : [dofndio ; vergraben]. Az tövis között elevenen
elvenneltetik (Nyr. X.470).
meg-vermel : lacuno C.
Vermélós : (diductio ; das ablegen). Vermelése, fiild ala
bújtatása a szílö-tfinek : propagatio vitinm, pnlmitnm didnctio
MA.
Vermes: lacunatus C. [ad sirum pertinens: zur korngrnbo
gehíirig). Még az vermes-életet is szekerekre rakja (Thaly; R'l
II 28fi).
VermésBÓg : (lacunar ; vertiefungj. A keregded forma n
leg tSkellétessebb semmi vápo.s.sága, vermessége nem lévén
(Com : Jan. 165).
[Vérmez]
VermezÓB : plantarium PPBl.
VÍIHÉS, VÖRÖS : rnber, rubesus C. nibens, rubicundus
MA. nit t'om: Vftst 144. Ad quandam vepres Vei'eeharaztli
uuucupatas. 1260 (Wenzel XI.C13). Weresferteöen vallis. 129:;
(Wenzel X.119). Le vetkeztetiien 8tet veres palastal kSrúeke-
zec meg 8tet iMdnchC. 68). Az korth az iwiwknak vala tyz-
tossegek, mykoron tawol vala t518k gallerus k8nt8s5k, vere.-^
beretrayoc (PeerC. 340). Yevve hozyaynk egy kysded madárka
feyeer niyut az hoo, orra veress myut pyross rosa (ÉrdyC
311b). Keeth nvhanak walo feel atlacz, eggyk zevvld, masyk
weress (KMNy. 11.3.5). Hagiok o^ tulkot negied ffluet weres
tarcziat (302). Miképpen vitte 8ket által a Veres tengeren .'i
a pusztába (Helt: Bibi. I. c4). Lie vonác szíp sima veres bSrél
(Helt: Mes. 347). Veres bélfl gomba (Mel: Herb. 28b). Az sza-
uanianbann is az veres es tfizes színy azt hirdeti (Bom: Pré<J
9). Chyuz dagadast auagy zent Antal tSzét, v'irSs k8zvennek
hyuiák, haznos vele kenny (Frank: Ha.sznK. 15b). Vörös mo-
gyoróból való lej, kivel az vérha.sban élnek iRadv:Szak. 275).
Veres ború sz815: viuea meri (MA: Bibi. II. 2iíb). Meg-sérti
oldalát úgy, hogy onn;m folyni voros patakot lát (Zriiyi 0.77)
Az veres gerezna uálok mint .szintén az .Szepesben szokoi
dolog (Czomb: UtLeir. 109). Igaz, én a veres hagyinárul, te .i
fokosrul (Czegl : MM. 182). Talánkoznak apró duránczai ba
raczkok, a kik eg>'-felől v8r8s.sek, más-tel81 .sárga szabásuak
(Lipp:PKert. IIL181). Zordon szabású temérdek verea szii:
(Kecsk: ÖtvM. 266).
feketéllő-veres : [puuiceus ; schwarzlich rot). A tzékla szei-
nyfi hamar n8 és avagy fejér avagy feketéi 18 veres íACsere
Enc. 240).
ragyogó-veres : igneiis PPBl.
sárgaszinü-veres : ruftus C.
tüz-vörös : rufas MA: Bibi. Magy. 4.
vörhönyö-véres : rufas C.
Vörösöd-ik : rubasco C. MA. rot werden PPB. Szöműim
állapatja dolgáról Fereucz lu-am bévöbben ír, két nap kezde
esmét miud az kettőnek az héja vörösödni (Nád: Lev. 105)
el- veresedik : cv> Mint az tfiz vgy el veresedik (Decsi:
Adag. 245).
meg-verésedik : irrubeo C. [erröteu, rut werden]. Meg-
veresedem, piio.sodom : rubesco PPBL Forgasd meg benne ay
rákot, úgy megvörö,södik, mintlia megfőzted volna (Radv:
Szak. 167). Nékie oly veress bibor ruhát adnak, hogy mind
az egész te.ste meg vere.s.sedik és darabonként vagdaltatik
(^U: SB. 55).
Veresell-ik, veresl-ik : subrubeo C. rubeo MA. [rötlicli
scheinenj. Vereislem mint a bársony : purpura.sco PPBl. Veres-
sellik az ég (Sylv: UT. 1.25). Láttáé, hogy az víz veresellénec
mint az vér: viderant aquas rubras quajsi sanguinem (Kár:
Bibi. 1.333). V8r8,s8Uik az égh: rubicmidum est caelum (Fél:
Bibi. 1.26).
Vereseilés : [tó subrubere ; das rOtUch scheineoj. Ihol itt
a világosság a naptol vagyon, a veresellése penig a veres
színfl ivegtai (Ker: Préd. 266).
Vereséllő : rubicundus C. subrubicnndns, .síibrufin MA
ein weuig rot PPB. Veresellil. tégla szin: *color subrufus Pl'Bl.
A fodor sz8ll5 gvAmSlI.sei z81den veresellSk (ACsere: Enc.
236). Vereslő s fejér szinU rosa (Bod: Lex. I58b).
Vörösen : rubicunde MA. i-ötlich PPB.
Vereses : subrufus C rubicosiis MA. rot gefSrbt PPB. röt-
lich KirBesz. 133.
Vérésit : mhefacio MA. rot mauhen PPB.
meg-vörösít : rubefacio C. PPBl.
Vérésség : rubor MA. röte PPB. Belől az.>izemeinmek semmi
nyavalyájok nincs, hanem az szemöm héjain vagyon az vörös-
ség (Nád: Lev. 105). Az élet kinek jaj, kinek háborgás, kinek
ok uélkfil való sebek, kinek szemeknek veressége (MA: SB. 10).
fVörösülJ
1077
MEG-\ÖR08C1L- VERÍTÉK
VKRÍTÉKEJS-VERlTEZrIK
1078
meg-vörösül : [enibesco ; rot werden]. Ha azt akarod,
liosy megvörösüljeiiek, tölts égett bort, forgasd meg benne az
rák<.t (Kadv: S»ik. 167\
Vérhenyegés : (nibicundu? ; rCtliob]. V^rhönyeges ló :
equus S]iadiceu? MA. Az feie verbenuyegís mint egy borosta
MA : Bibi. 47b). A pegymet kitsiiiy fejfl, verhenyege.s hátú,
fejér torkví állat (Slisk: VKert 239).
Verhenyit: rafo PPBI. |
VÍ1B.HÉNYÖ: nibidus C. subrutiis, ruftis MA. rötlieh
PPB. Veiheuyó, veres: rubelliaiius, rubellu."!; vereses, ver-
lienyí, veres-téntás : rubricosus PPBI. Esiue leueu ug moudo-
toc : derlienS lezen, mtrt vérhenS a men (MüiicbC. 44). Egy
vértben egy verheiiyö színe oroszlánt királ ada (^RMK. IV.36I.
Verlienyó sái-ga f51d, arany enyS érez kSzzfil szivárkozó bá-
nyász! nedvességekuec mondatnac (Com: Jan. 17). Verhenyő, ;
liajnal .szabásn, ragyogó szinS (63i. A szent János fájának le-
velei verhenySk (ACsere : Euc. 235)i Verbenyí testének bSré-
b4^l-is mind untalan olaj tsepegni látszott (K6nyi:VM. 5).
Vörhönyőcske : rnbellus C. rufulus MA. rötlieh, etwas ;
rot PPB.
Verhenyön: [rubide; rötlieh]. Vrouc diéSsegSsSn, teierSn
es verhenőn fennen eI5tt5k megen vala (TelC. 163).
VerhényŐS (vérhenyes Nom. 13. verltenyei Helt: Krón.
101b. virhenye.' SamrCer. 221): fiilvus, luteus, luteolus C.
(rStlich]. Vérhenyes hay: rufi capilli (Nom. 13). Vagyon az
Cry.itwsnak zakalaban nyolcz zalak, kyk kewesse lattatnak
verhSnySsnek lenny (ÉrsC. 72). Ada nfki egy vérhenyes hara-
gos oroszlánnac képét (Helt: Króa 101b). Az keleuénnec hfr
Ivén támad feiér sz';pl5 verhenySs szinfi, mntassác meg az
papnac (Kár: Bibi. 1.99). V5rh8ni6s ló: equu^ rufus (Fél: Bibi.
n.1701 VerhenySs szinfi szeplS: cicatrix subrufa (MA: Bibi.
1.99). A verheny5s hajuac hamar Sszfilnec (Com: Jan. 53). Ki-
jSve más lo verhenySs (TitkJel. 49). Megh tapodta a fene vad
oroszlánt és a vSrhenyes sárkánt fSam : Cer. 221). Adgy nékem
e verhenyös fözelekból : da mihi de coctione hac rufa (Illy :
Préd. n. 62b). VerhenySs vér&kben fSldnek természete, nyá-
lasokhoz kSzel víznek van ereje (Felv : SchSal. 26). Tiszta vé-
rfieknek orczájok pirossok, sárga vérfik pedig verhenyíst mu-
tatnak (27). A teve vérhenyes szinfi kemény bSrft állat (Misk :
VKert. 37).
VtCElPELYE, VERFÖIiYE (vorfay PPBI) : alea C.
tes.sera MA. würfel PPB. Verttilyét iáczom: astragalizo C.
Vörfély. kotzka-ját'^s : astragalus PPBI. Verfelyében nekik
nyereségek vala életek (RMK. n.26.5). Ne vessen tégedet ver-
felére és szerencsére ; ne forte mittat sudem in terram (Kár :
Bibi. 1.675). Kotzkara, sackra, veifelyere kSlti marhaiat CBorn:
Préd. 548). üerfelyet. hasartot iaczanae (Tel:Evang. 1347). A
czipót az tejben verfelye szemre kell metélni (Radv : Szak
197). Czinály szoros alsóruhát is, verfelye szemnec formájára
megtzifrázott ruhát (MA : Bibi. L75).
Verfolyós : 1) [tesselatus; würfelfömiig). A zászló ka-
muka fejér, szélien verf§lyes CRim: Ének. 230). A Jesa« ver-
felyes zászlója alatt vitézkedj N-Sz51c'si Mihály (Szfil ; Dáv.
Ciml). Verfelycs piros kannasin szinfi zászló (Szol : Dáv. 66).
Verfölyes száraz gombokat fl. 10 den. 20 (TörlT.2 L163). 8)
aleator, aleo MA. wiirfelspieler PPB. Találtatnak némely kocz-
kás, kártyás, v5rf61yés emberek, kik neki édesedtenok az
iátéknak (Lép:PTiik. 1.280).
Verfelyéz : [tesseris ludo ; vvürfeln). Hogy nap estig kár-
ttyazauac és verfellyezenec íLép : FTük. 7).
VERÍTÉK, VEREJTÉK (vmjtékes Land: ÚjSegits.
1IS13): sndor C.MA.schweissPPB Ortzadnac verítékébe egyed
kenyeredett : in sudore raltus tui vescei-is pane (Helt: Bibi.
I. B2). Az 8 fSldec hideg, abból be reckednec a testeknec
verétékénec lykai (He!t:Krón. 9). 6 verítékénél az kenyeret
eszi (Bom: Ének. 243). L8u az 5 verítéke mint az cziSp ver5k
le menuen az ff.ldre (Fél: Bibi 1. 131b). Cz5p5ge az egekuec
veréyteke (MA: Bit)l. V.31). Véres verejtékedéi eszed kenye-
redet (Alv: Post I1217i. Verétec tirlS keszkenySc: sndaria
(Com: Jan. 101). Verétécjáró apro-likas: porosus (Com: Vest.
141). Minden kis vereték, mely lórúl chöppenik, szép gyönge
harmatUi az földön változik (Zrinyi L136). ElSbb keresném
veriték-szakadva, hogy sem lelkem-.sértve kenyeremet (Fal:
XE. 10). Ha a bölcse-ségnek nevével kezdi hirlelní a világ,
ne csodálja, hanem mások verítékének köszönje (Fal: UE. 372).
Fájdalmas volna véres verítékünknek siralmas cseppekre való
változása (453). A jutalomnak reménysége letörli verítékét a
béres szolgának (Fal: SzE. 519). Sok táradsággal nyerik ök
azokat, véi-es verítékkel szedik jutalmokat (Orczy : KBltH. 45).
Veritékes, verejtékes : t) (sudorem movens ; schweiss
treibend]. A testi kenyeret verítékes munkával keressük (Pázm :
Préd. 389). Vírejtékes fiiratságokkal kincseket szerzettek
(Land:UjSegits. n.813). 2) [guttatus ; getüpfelt?]. Egy veríté-
kes aranyas pohár, más egy aranyas veritékes pohár (UMMuz.
IV.170).
Verítékez, verejtékez: sudo, consud", desndo, con-
sudasco C. schwitzen PPB. Az embernec veritékes helye, a
hol inkab szokot veritekezni (Kár: Bibi. IL 150b). Halálos
kínnal kezde tusakodni az halállal, ki miatt vérrel is verite-
kezic vala (Bora: Préd. 227). Christos az iraatkozas k8z8t
v§rrel vereitekezet es kfiszSdet a halállal (289b. 397). Az egh
gyaki-au vereytégzik nagy záporessSkel (Valk : Gen. 66).
Lelki szemeivel látván, minémfi sok rút tsúfolásokat kell
szenvedni, ezeknek gondolkodásából vérrel verítékezék (Pázm:
Préd. 261). A testi munkákban veritekezni (Pázm:KT. 109)
Kell tenéked is sokat járnod s fáradnod, verítékezned (Ziinyi
, L68) A fal veritekzik, a soo vizessedik. 1671 (KNagysz. B3).
Az éu szavaimat mint valami orcza-tSrlSt nyújtom k8ny-húl-
latástoknak el-tőrlésére (Hall; Paizs. 477).
ki-verejtékez : exsudo C.
kömyül-verítékéz : c'u-cumsudo PPBI.
még-verítékéz : [sudo; schwitzen] Takariak iol bé, czak
az orczaia legyen kin, ugy meg verítékezzék, használ (OrvK.
24).
Verítékezés : sudatio C. MA. schwitzung PPB.
Verítékező, verítókeztetö : sudatorins C. [schwita-j.
Verítékező gyenge V6s.sz6 ; laserpitiura C. Chiistusuac vérrel
verítékeztet8 hartza (MA: Scnit. 363b). Nincsen meg giberíttó
hideg, veréttékesztetS héuseg (Lép:PTük. III.321) Verétékez-
tet8 pad (Com; Orb. 150).
Verítez-ik, verejtez-ik : .sudo, desndo MA. schwitzen
PPB. Mind ez8knec zomorusagat es keserfiseget fSlfil múla
annera, hog ugan vérrel verít8zec he\e\e (NádC. 49). A nap
feneyt tellyessegel ky bochata, kezde az ember heuylny ees
werytezny (Pesti ; Fab. 45). Neked vereyteznec a szegény ka-
pások, teneked fázódnak az szomjú balászok (RMK. n 196).
Az vitéz Gergöly verítözék, népöket biztatják, törésre vívék
(Tin. 132. 337). Ötöd napon ez világi szépségük verétSznek
úgy mint egy csöppent vérök (RMK. V1.38). Veres véreteknél
verítezet (Mel:SzJáu. 245). Ha igen vereitezic az lábod, déli
szél mia nedues id8 lészen (Cis. G4). Jonasnac a feyét a nap
sfiti vala, vereytezic vala (Hoffgr. 347). Nagy részéért az sido
nepnec híjába veriteznec vérrel (MA. Scnlt. 811). Eot8d nap-
az ffivekés fák mind vérrel veríteznek (Alv: Post 1.33). A szem
végec kSnyveket hullatnac, verítéaiec (Com : Jan. i1). A faragot
68*
1079
IVtEXiVERlTEZIK-VEKS
ÁTKOZÓDÓ VEK8— VERSENG
képek véiTol \eréte«uek (Pósilga^s. 1.3ö9). Bssomorú esSkkel
az ég veritezik (Rim : Ének. 307).
meg-verítezik : [desudo ; stark schwitzonj. Rajta álló ágok
eyiimölcítakuak vérrel ezíik is mind megverétfSznek (RMK.
VI.38). Mikor menne, igen meg lievitezek e.< niegh verítezek
az napnak melegsegetSl (SalMark. 16). Az angelica g.vSkeret
hat pénz uyomony aranyas tSriekben ad meg innya, de meg
verítSzzek vtonna meg gyógyul (BeytheA: FivK. 118).
Verítezés : (siidatiu ; das schwitzeuj. A vért gyengéblwn
keveeittik meg a vakarodások, verittezések, f5r5d5k és az
étleiLség (ACsere : Enc. 199). Porotskája estve be-vetetvén, sok
nedvességeket viszeu ki étszaka a verittezés által a testből
(245).
2. VERŐ: (sudor; sclivveis.<J. Nagy bA verev téged liata,
my byn*nket ha syratad (GömC. 44). Az 5 zentséges testének
myndeu thagyahol vver5.s wev5 czepeg wala le (ErsC. 28). Az
ver5, veríték-járó aprolyukas (Com; Vest. 12).
haló- verő : [gelidus sudor morientis ; todesfichweiss|, O jay
énnekem, morth ymaran az haló werő kywe ytb el folywan
mynden thagaymath (ÉrsC. 303).
VERME : fabsinthiuni ; wermut ?]. Vermevei nyulat .
malaczot fekete lével, vermével (TörtT.'.! 1.573).
VERNYE: (?]. Az Ixirjúhiist aliároljad tiszta fazékban és
ligy szűrd reá az levet és ugyan által verd, mintegy vernyé-
vel valót (Radv : Szak. 45).
3. VERŐ : 1) [hieidus ; licl]t|. Verfifényen száraztom, fejé-
ritem: insolo ; kinn a verí-fényen járni: ambulare in *8ole;
igeu verö-fényes napra fekví hely : *s(ilibiis exptjsitus locus
PPBl. Az lisztet az szitával szitíild ki, az verAfényen szárazd
ki (Radv; Szak. 187). A mely fa tava.sznak első nyílására az
uj veröfénynok múló .sugárára bimbózik, elfagy (GyöngyD:
KJ. 3'86). Mikor a ló a verSfényen a nagy járásiul igen meg-
Uevfil, a feje veleje uieg-olvad (Cseh: OrvK. 74). 2) (sol, radii;
sonne, sonnenstralilen]. Az ispányt talállyuk a kert kSzepén a
verón alunni (Gyöngy: Cup. 18). Az köpönyegemben sok kárt
tett az essó, mert úgy megrongyollott, áltolsiit a veró (Tlialy:
Adal. 1.233). Tavaszi verfl gyönyörűségével tőidet ékesíti zBl-
dellóségével (Orczy: KöltH. 21). ») jnovellus; jung|. VerA ma-
latz, süldő : *sus novella PPlil. VerS malacz : porwHus, spau-
ferkel (Com: Orb. 161). Veró disznó 3 fl (Évk. Xin.72). Fize-
tése veró ártány 2 (92). Egy jó veri malatzot tíz pénzen
rendelte-ssék az bírák (TörtT. XVIII.244). Két venVártánya
(Monlrók. XXIV.R5).
VERS : 1 ) vorsus, uirmen, epos, elégia, musa, rhythnms
C. vers PPB. [dichtimgj. Verset szerzek : versifico C. Zerae egi
r*uid verset (VirgC. 16). Értelmes ember leeu es yo verss
zerzew (ÉrdyC. 519b). Neuet meg ieleute verseknek feieben
(Kák : Ast. 12). Az vers szeraSt említik Homerust (Ver : Verb.
EUíb. 34). Verseket szerezhet vala (Dec8i:8all. 19). Sokat ha-
zadnak a vers szSrzSk (98). ír verseket, de meg v&szi az árrát
(156). Verseket szerez azoknac halálokról (MA : Bibi. 1. 276b).
Nevek bet(ímek által hányására írott vers: anagramma (Com;
Jan. 163). Én ez elfitt itlju elmével jáczottam szerelemnek
édes versével iZrinyi 1.9). Sokszor könyveivel írá keménységét,
az diill farul most'm így kezdé el versét (II.IOÜ). itt a koholt
verseknek vége fl'haly: Adal 1.209). A vers-szerzésben is bogy
szép tehetsége volt, azt bizonyítják az ó versei (Bod: Pol.
56). 2) (vice; -mai). Meg haglái- ugy nehauy versbe az várat
(Valk:Gen. 51). Egy néhány vei^sen parancsoltam (KiikK : Lev.
305). Deszni vára viaszaigértetatt egynéhány versen (TörtT.
V11.155). Mert akkor megbékéllett egy vei-seu, vagy frigy lett
volna a némettel (ErdTörtAd. 1.139). Az katuiiAkiiak is egy-
oebány versen parauoBoltam (MouTME. V.308).
(Szólások). Verset futni, verset játszani: *cx)ntenderc
cursu, ludo PPBL Verset futtatás vagy egymást vitézségben
gyakorlás: *decursiü etiuitum PPBl. Verset úszni va-
lakivel : concertare *velocitate naudi PPBl. A mint látom, ez
az' ifjú ApoUonius verset vethet velem (Hall : HHist. 11.269).
átkozódó-vers : sillus PPBl.
dicsérő-vers: elogiuui Com:.Iau. 163. A vers .yzeraó
menyekezSi verseket, halálra való verseket, útra b«x;8átó ver-
seket, dicsírö és szomorú verseket kigondol (Com: Jan. 163i.
fél- vers : hemistichium C.
halálravaló- vers : epitaphium Com: Jan. 163.
hatlábü-vers : hexametnim C.
két-vers : distielion PPBl.
koporsó-vers : epitaphium, epicedium C.
menyékézöi-vers : epithalamium Com : ,Ian. 163. bymen
PPBl.
négy-vers : tetrastichon C-
paraszti-vers : bucolica C
pásztori-vers : bucolica C
siralmas-vers: elégia C. PPBl. Com: .Jan. 163.
szerelémgerjesztő-vers : *amatoria poeeis PPBl.
utraboc8á,tó-vers : propempticum Com: Jaii. 163.
Versecske : versiculus C. MA. versiéin PPB. A ki e mi
munkánkat meg akaria iobbitani, nem chak egy anagy kétt
versefskot kell eleibe venni (Helt:Bibl. I. c4).
VERSENY : [certamen ; wettkampf). Illic neked, tanuló tár-
saidat versennyel követned (Com : Jsm. 156).
Verseny es (vSrsSnSs Zvon: Post. n.42): pervicax C. con-
tpntiosus MA. zjinkisch PPB Kemény-nyakú, versenyes, meg-
átalkodott ; pervicax PPBl. Azoknak, kyk verseny.sek, veteke-
dftk, fene kemynsyk iAuendfi (Komj : SzPál 50) Aláz;ito«, bé-
ke-siíégös egyik ré.szögös, az második csak garázdás é« vorstt-
nyös (h'MK. III265). Az vr rendenn való embereket meg
vtjillák, kik vakmerók, verseíiesek (Sylv: UT. IL125). Ne légy
versenyes a tSruémben (JézSir. B3) Az kiczid száyon való
vékony ayak erStlent és versenyest vagy ravaszt ielent (Cis,
N4). Keuély és ver-senyes, ki haragiábau keuélséget czeleke-
dic (Kár; Bibi. I. 615b). A versóuySs meg keseríti a lelket:
quae immoderata est, conteret spiritum (SalMark. D7). Verse-
nyes és álnok ember vala: erat vii- pe-ssinius et iuiquus iMA:
Bibi. 1.275). Versenyos és ellenkező nemzetség: populus non
credens et contradicens (IV. 145). Versenyesec, nem eugednec
az igasságnac (MA: SculL 28). A lopoc, (Ssvényec, bi^ác, v&r-
s5ny5s5c meg-térhetetlenöl gonoszoc (Zvon: Post 42).
Versenyeskéd-ik : [advei'sor ; sich widersetzen). Ha a
Iwtránkoztató t^ik ugyan verseuyeskedik, tudjátok az szokást :
vagyon eggyházi szék, uielly efide 6gyben igazétást siokol
teiuii (Megy : Uial. 20).
Versényessóg : pervicacia PPBl. (hartniickigkeitj. Hálá-
adatlaiis.'ig és vakmerA versenyesség : iugratitudo ac pervicacia
(Com : Jan 194). Az eretnekeéget az emberi versenyeeségnek
kell tulajdonítani (Megy: 6Jaj. 1.16),
Verseng (círímyíy Com: Jan. 224): discepto, litigo MA.
zanken, streiten PPB. Ne versJngyelec az vton: ne iras-
lainiui in via (Helt: BibL I. Z). Versenguec vala Mosessel es
észt mcaidgyac vala : Adgyaloc \Tzet, hogy igyunc (Helt : Bibi.
L Kk4). Ez a verseu^jéauec vize, a hol az Izrael, tiai az n-rral
Uií>l
VEKÖENCJÉS— VEltóíENKJSl > IK
VEKSENKEI)ÉS-K1 VÉS
1ܻ2
vertieiiiietteucc (Hflt: Bilil. 1. Aaa2). Harniintz ketten nem
királyozác vala a Sigmoud királyt, Uauem ellene versengenek
(Helt: Króii. T'Jbi. lm e rósz pór aranyat kéuán tSlem és
vei-seng velem (Helt: Mes. 244). Az isten félő féiKat meg ké-
sértetted, mikür versengenénec az Meribn vizei mellett (Kái' :
Bibi. 1.190). Ne versengy az gazdag emberrel : non contendas
ciim viro locuplete (654). Szfinnyel meg ellenSuc verszengeni :
de.iine drca nos murmurare(Mon ; KépT. 170). Versengettetec
mitta. ba ostianal kelletnek e az ti vat-boratokat tartanotoc
anagy köz keuyeiTel (Xlon: Ápol. 13i. Az Messiás országa fSkli
lenne, kinec hamis remensegetSl fel indultatuan az feiedelein-
segnM nem egyszer versengettec (li.sztT ; IgAny. b8). A ki egy-
szer vagy két intésnek helyt nem ád, ne versengj vélle, hanem
had istenre (Pázm:KT. 49). Olly dolog fehM verseng, mellyel
nem tiW bizonyosképpen iMA: Bibi. 1.129). Az igéken nem őró-
nie-«t versengfinc (MA : Tan. 194b). Versenyőg avagy eltone
mond (Com t Jan. 224). Az ágak hol arannyal, hol ez&sttel
versengettek (Hall:HHist. III.S9). Az istennel verseng az őr-
dSg (Hall: F'aizs. 8). Az elsőbbségért versengettek (Szeg: Aqu.
68). Az igazság még azok előtt is böcsületet vall, kik versen-
genek (Fal : VE. 459).
Versengés : eertamen Nyirkállai. altercatio, rixatio, Hs,
coutentio. litigitim MA. streit, zank PPB. Ez a versengésnec
vize: haec est aqua cuutiadietionis (Helt: Bibi. I. Aaa2). Kér-
lec, ne legyen versfingés én kSzSttem s te kSzetted (Helt:
Bibi. I. F). A testnec eaelekSdeti ezec : faytalaaság, haiagtar-
tá.s. versentrés (Helt: UT. BbT). Legyen az mi vigassaguuc
nem buiasagban. nem lagysagban, nem versengésben (Boni :
Préd. 33b). Ördögi tudománynak kell lenni, melviiek tulajdon
természetiből naponként ujabb versengések és hit sokasítások
gyökereznek (Pázm-: Kai. 275). Bú-ót mutat, kinek szavának
meg kel állanunk az újonnan támadót versengésekben (Pázm:
[>uthA'. 25). OltSzzfink fel az világossághoz illendS 51t6zetben,
jem versengésben és irigységben, hanem SltSzzétek fel az vr
Jesus Christust (MA:SB. 39). Versengés támada A. pásztori
k&z6tt: facta est rixa inter pastores gregum A. (MA: Bibi. LU).
Belé egyeliti magát az versengésbe : miseetur contiuneliis
565). Pharisaensoc kSztt az t8b helyt kivánásbul támadott
í5rs5ngésrfil (Zvon:Post. II. 434b). Egyenetlen szivflségec és
íersengésec hogy közben ne essenee, alig lehet meg (Com:
Jan. 202). A Christusuak személyisége fel81 semmi versengés
lintsen (GKat : Titk. 825). K5zűttetek irigység és versengés
rágjon (Illy: Préd. 605b). A káromkodás gyakorta vesengést
ámaszt a szíves jóakarók k5z8tt (Fal: NA. 218).
Versengő : litigator, litigosus MA. ziinker, stieiter PPB
'ajgó, versengi : alteicator *clamosus PPBl. Meg mutattya az
> b5l(3eségét Salomon az 5 Sokon versengj ket aszszoni állat
[ízStt (Kár: Bibi. I.303b). Egyesec voltatoc abban, hogy ez
!gy anyaszentegyházat haborgassatoc. kízSttetec viszauonyoc,
'ereengöc, igyenetlenec vattoc (Mou: Ápol. 13). Hasznosb, hogy
em versengi szókban elegyedned (Pázm : KT. 321). E mo-
olygó, hizelkedfi, ez versengő, békétlen (Fal: Vers. 881).
Verséngős: [rixosus; zankisch). Ha valakinec versengés
>s engedetlen 6a leend, fogiac meg észt és vigyéc a varosuac
■énei eleybe (Helt : Bibi. I. Uuu3). Jó volna Ngdnak Illyésházi
iramot meg inteni, hívná el innen azt az versengös, nyugha-
atlan embert (TörtT.* 1.91).
Versenked-ik : 1) discepto, jurgor, contendo MA. zan-
;en, streiten PPB. Az melly dolog te reád nem néz, arról
le vereenkedgyél (Kár : Bibi. I. 656b). 2) [concerto ; wetteifem].
l király leánya elkeseredik, a sinort ehnetéli s meszsze ha-
íttya, és ismét utánna indul a legénynek, kit tsakhamar elér-
:n'én nyakon őt: Hijába versenkedel, úgy-mond, nyomorék,
aert én te feleséged nem leszek (Hall: HHist 101).
Versenkédés : litigümi C contentio MA. zank, streit, be-
müliung PPB.
Versenség : [contentio, rixa ; zank, streit). Az tisztauai
tisztaia teszed magadot es az verse(ny]6ssel versensiged lauolsz
(Szék: Zsolt. 15). Uamis.sagoi; vadnac gs versőíisigec ö k6ze-
p5tte (53). Vers6useg, iregs§g, harag (Tel: KerF. 86). Ellen-
kedés, versenség, irigység (Vás: C'auCath. 52). Onékik versen-
ségnek vége az &sk5vés (Ker: Préd. 758). Te t51ed származik
minden versenség (Huny : Trója C).
Versent : [certatiin ; iim die wette]. DiLskat aiiagy ver-
seut innia (Erasm: Erk, 45). Mitridates versent ett és kiett
akár-mely ehető embert (Pázm: Préd. 812). Versent verset
liVcáon ha mond én velem (Zrinyi 11.109). Számtalan sokan
találkíjztaiiak, kik versent futottak a leánnyal (Hall: HHist.
11.100). Versent iparkodtak Zaydának kedveskedni (Fal:TÉ.
645). A pásztorok vei-sent ugrándoztak iitáuam s előttem (Fal :
Vers. 904). Versent a békákkal valamit kákogtál (911). Ver-
sent élhetsz akár minő országlóval (Kónyi: HRom. 75). Mitri-
dates versent ett é.s kiett akármely ehető>embert (SzD : MVir.
109).
[VERSÖD-IK]
Versödő : litigiosns C.
VÉRT : [scutum ; schild]. Zentseges hytneU verteuel, ke-
reztuek yegyuel yegyzettetettuen ragada vtat eleybe (EhrC.
147). Én vram legyen en-nekem vertem es otalmam mynden
lelky es tcsty gonoz ellen (GömC. 1.38). The yo akaratodnak
werteuel meg koronáztál mynketh (KuIcííC;. k). Ragady fegy-
verth es verteth es kel fel énnekem segedelmemre <!% Ez az
aiandoc, melyet 6 tSlec vegyetee: arany, ezüst, ónix kSuet az
ephodha es vértbe (Helt: UT. I. Oo). Az közit be rakatá sok
vérteekel (Gosárv: MagyB Dij). Fékagy, aranyos kengyel ; egy
kis vért (Radv:Csal. 11.231).
Vértes : [clipeo instruetus ; schild trageud], Silva magna,
quae nunc Uertus vocatur propter clypeos Teothoniconim inibi
dimissos (Anon. 50. fej.). Virtes-hegy vagy másképpen az arany-
hegy, németül schildberg Somogy-vármegyében, mely a Balaton-
tavától fogva Pécs városáig tart és ott a lakosoktól Mag-hegy-
nek neveztetik (Csat: Mh. 31). A magyarok a németeket egy
erdőben szoríták, azokat inind le vágák s vérrel meg festék
8 az oltátol fogva híjják azt az erdőt Vértesnek (Liszny : Krón.
287).
VÉRTENG : [se volutare ; sich walzen). Immár en zerető
fiam latom, hog halalodnac vtolso horaiaban, ideien vertengez
(NádC. 356).
Vertengés : [volutatio ; walzimg). Páter noster az kerbe
való veres verytokezaseeit es az feldeu való vertengeseert
(GömC. 92).
VÉS: caelo, scnipo MA. ausgraben PPB.
Eizszembe vésem : noto (Com : Vest. 138).
ás-vés : [effodio, expisco ; ausgraben, ausforschen]. Ha úgy
keresed a bőlcheseget mint a pénzt és azt úgy ásandod vésen-
ded mint a kinchet, megtalálod azt (Veresm: MF. 149). A csél-
tsapos bé-szinli magát, még a mellyec titkoltatnak is ki fesze-
getvén, ásván vésvén és ki -horgászván (Com : Jaa 185).
bele-vés : [insculpo ; eingraben]. Ennek a nyársnak az
hegyin alól az mankójának való helyet is hagyj, az hol bele-
véshessék (Radv: Szak. 32).
ki-vés : [excavo ; aushöhlen]. A víz széUn való fákat az ó
erős hegyes fogaival belől annyira kivési, mint ha ugyan vas
vésővel vájnák-ki (Mi.sk: VKert. 244).
1Ü83
KftKNyÜI.VÉ.S-VE.SLlNG
VESZ-EGYBEVESZÉS
lM04
kömyül-vÓ8 : [circumcido ; riiigs uitiNcliueiden]. Ezer om-
lopképekot aaszouyuuknak eregessünk, véssük kOniyül exeket |
(Fal : Vers. 884). ' j
Vésedék: (loculus; scliatiille|. Mellv ládának titkos niester-
ségft vésedékjéMl az említett athiiamét kikeresvén... (Rumy: '
Mon. 197).
Vésés : striae, striatura, caelatura MA. fdas eiseliren]. Egy
képet elválaszt a tSbbi kSzzfll és azt kezdi csinogatni véséssel
s l'aragás.sal (Hall: Paizs 58) I
Véset : (fodere curo ; giabeii lassenj. Még bástyán belől
két árok födOzte palotát, kapitány kit akkor vésete (Zrínyi
1.31).
ásat-véset : cv Asatjavíseti az csenkevári sáuczot (Bercs :
Lev. 602).
fVéskél)
áskál-vóskél : (iiisidior; intrigiiíren|. Az ördög éjjel nappal
ve.szedelmet áskal és véskél alánk (Pázm: Préd. 603). Ezer
hazugságokat mint annyi pattantyúkat szegez ellene, áskál,
véskél, ostromollya (Fal: TÉ. 25öl. A ki igen forgattya álnok
fogásit, szfintelen áskál, véskél, kei-íilget fortéllyaival, arra
ugyan méltán gyanakszol (390).
Véső : caelt&s, caelnni C. eaestrnni MA. grabeisen, grab-
nieis.'iel PPB. Ki adgya azt nékem, liogy beszédini kSnj-vbe
irattas.'ianak vas-pennával é.s ón-táblára, vagy vésSvel nietczet-
tessenek kire (OfBe. 278). Két fur.í s egy vé.sí (Radv: (>al.
11.332). A víz szélin való fákat az S erSs fogaival bel5l annyira
kivési, mint ha ngyan vas vésSvel vájnák ki (Misk: VKert. 244).
Se ásó se vés5 nem kívántatik, vigan hozzá férsz, a mit kívánsz
(Fal: UR III.73).
kupás-véső : f<ie.«truni; bohlbohrer PPB. Haszontalan díríb
darab vas találtatott harmínczhárum darab, item ágyúkerékbez
való knpáx vésA nro 1 (TörtT." IV.155).
VESE : rene.s C. MA. níere PPB. Has vagy potrok, vesék
kövérsége : abdomen Major: Szót. 3. \'eséje fáj, arénája vagyon:
laborat ex *reiiibus PPM. Meg langa^iolt en zywem e.s en veséim
meg változtattak (ApurC. 27). Meg zoreytajssanak az te veséid
(DomC. 36). Igazath zy\veknek ees we.seknek yston twdakozya
(KesztbC. 10). Geryezyed meg een veseymeth : ure renes nieos
(46). Az isten setét tömlöczet, ve,séket általlát iRMK. IV.22Ő).
Az ves.sékct mongác a taiiacznac mftlielenec lenni (Szék: Zsolt.
162). Vegyed ászt a keuerséget, mely fedezi a bélit és a két
vesét (Helt: Bibi. I.Qq2). Es a bSnerf való aldozaüiac mynden
kSuerséget emelye . . a niay kSrfll való cliepesz háyat a vesék-
t6l el szakasztatbit (Helt : Bibi. I.Zz). Színeknek es V6.seknek
hasogatnia, által nezSie (Kár: Credo. 67) Az melegh vizet fSch-
kendSvel az testben iSmld, ki hozza az fuuent az hoiaglml es
ve,«ebfil (Be.vtheA : FivK. 35). Ha az t7.ld fRstit es az kSment
borban fSzSd, vesének es agynak szonil.xsat ki vi.szi (117X Az
májat az vesét szép hos.szan metéljék meg az tálban (Radv:
Szak. 25). A savós rész az In'igy éren a vesékre megyén (Com :
Jan. 51). Tndgya, ki a ve.séket láttya, hogy ezt is nagy kételen-
ségbftl cselekedtem (Otegl: MM. 298). Az í vésőinek tannja az
isten és az ó nyelvének hallója (Illy : Préd. 17). Az isten meg
vizsgálja a veséket (Kísv: Adag 112).
Vesecske : lenunculus MA. kleine níere PPB.
Vesés, Buijú-tag, tzimer, a vesés fele: *himbus vitulinns
PPBl.
' VEBIilNa : caseolus ; küsleiu PPB. Minden jobbágy tar-
tozik az várhoz egy-egy meszely vajjal, egy vesling túróval és
egy hWdal (Gér: KárOs.iIV.300).
VESZ, VESZ (v'$zék RMK. IV.257): pere.j, dispereo MA.
zu nichte werden PPB. Oh mint veszek jó szomszédom, ki»-
sebbségemre leányom énnékem vagyon ÍRMK. IV.257). OU
vésze mind az 3 tarsíuai egyetembe (Helt : Bibi. Lb4). 0 maga
Rogénus az harczon ve.sze (Pázm: Kai. 437). Mikor sz. Pál a
Kristus híveit kergette, öldöklfltte, mindgyárt akkor veszni
kellett-vólaa (Pázm : Piéd. 26). Héjában veszni, el-enyészní ne
engedjed (Com : Jan. 158). Akármint volt, ott veszett Szulimáii
chászár, az bizonyos iZrinyi I. Elób. 2). IfSantan kellé veszni
szegénnek más bolondságán (Zrínji 1.52). Borbély Péter papucs-
esa sárba veszött, azért attnnk 40 d (MonTME. 1.19). Az pén-
zön veszött 1 fH. (24). Ez áltolment szép had majd mind oda
veszett (Thaly : Adal. n.360). Oda nem csak rekedni, de már
veszni kellene az hadnak (Bercs: F^v. 120). Kicsnda s mennyi
veszett résziinkrfti, nem írja (404). Megtérjen, mert ide vesz az
gyalogja (431). Sok veszett német egymás fegjTerétfll az .sötét-
ben és füstben (434). Ha igyekezetünk magában talál veszni,
a szegen és kár-vallás dnpla (Fal : UE. 363). Hull marliánk, fogy
l)énziink, vész jószágunk (Fal : SzE. 533). Negédségek miatt sörfi
homályban forognak, és mint hogy akaratosak, veszni hadgya
ókét az isten (534). Jobb, vadnak irígyink, mint szánakodóink,
így elenyésznek, vésznek, vagy máskínt lesznek (Amadé : Vers. 4).
[Szólások]. EszSd vész azokért, melyeket seőmSddel kell
látnod (Helt : Bibi. LZzz3). Valakibeveszni: *adürirí aliqnem
jurgio PPBl. Ha nem tetszik, füstin veszhet (BákF:
Lev. Vn.52). Ha gazdagságot szerettek, ne veszszen eszetek
a világ javaira (Pázm: Préd. 96 1. Minden osie, kedue az
osto rra veszet t 6 néki mostan (Decsi: Adag 91 p. Minden
esze pénzre veszett (Boni: Préd. 561j. A mely v.-iras té-
kozló és pénz ontó, veszni akar (Fal: TE. 779). A ki oztáu
V e z n i i u d ú 1, az szél is árt annak (Decsi : Adag. 184). A ter-
mészetnek alkottmáuyi által esvén ezen apadnak, fogynak és
veszni indulnak (Fal : ÜE. 386). Vannak, kik veszni indulnak,
mert senki sem meri ókét vís.szarántaui (440). Fel-éled a veszni
indult fa (SzD: MVir. 102i. Veszni tért üjú (Megy: 6Jaj.
H.29). Veszni térS élS-ftk (Nad: Kert. 127). Veszni-tértt kis
hazánk forogsz melly sok koczkán, hány felé vetett már a
szerencse sarkán (GyöngyD: MV. Elób. 9). Hamar kész, hamar
vész (Fal:UE. 395).
[Közmondá-sokJ. Az ki másnak gonoszát keresi, 5 maga vész
belé (fJecsi: Adag. 269).
bele-vesz : [dispereo ; zn gnmde gehenj. Ua meliek (a szer-
zódé.st) meg nem állana, iozagaíg bele vezen (RMNy. IL23).
Bele vész az tengerbe (MA: Bibi. 1.61).
benne-vesz : ;« Széiien megterítették a bálót elítled, ha
okos figyelemmel két-felé nem tekintesz, benne vész ártatlansá-
god (Fai; NE. 8).
égy be- vesz : 1) contendo, rixor MA. kiimpfen, zauken PPB.
Az osztozásban, isten úgy akará hogy egyben vesztek vala
(RMK. I\.'i4). Ezec ketten egybe veszszénec az birodalmon
(Helt : Krón. 20). Egybe veeze Rudoltl' czaszárral (60b). Kezdé-
nec az wrac pártolkodni és egybe veszni (67b i Ha elkezd min-
den emberrel egybe veszni, az isten artzól pfiki iHelt: Mes. 85).
Mikoron íól laktannc volna, a beszédet kSzet egybe veszszé-
nec a kíilenib kfllenib aiandokokert (413). Nem volna ez vilá-
gon oly, kinél egybe nem tudna vozui (Decsi: Adag 110). Az utou
egybe ne veszszetec : ne irascímUii in via (MA : Bibi. L43b).
3) [illaqueor ; sidi venvickelnj. Nincsen olly egybe vejontt aka-
déka'i galiba, a mellybSl a vidám elmék ki nem tudnának
feselni (Fal: UE. 395). Olly egybe veszett akadékos álla|>otuak
tartják, mellyból mind a hét régi bölcs sem tudna kiigazúlní
í427).
egybeveszéa : vontontio, rixa MA. zank l'PH. Kgylwveszéx
vala az wrac kSiet (Helt: Krón 61b). Egy nyelves ember olly
1085
EL-VFXZ— MEG-VESZ
MEGVRSZÉS— ftsZVK \'ESZ
1086
oeylieveszésl szerez a uagy l'ejedolniek-között, mellyet sok
tinátsos nagy emberek sem tudnak le-szállít.ini (PAzm: Préd.
810).
el-vesz : jiereo, dUperoo, depereo, intnreo, collabefio, eva-
neo. intercido C. verdéiben, iiuteri;ehen, umkomnien PPB. L5t-
tenek piiztolafba. hirtelen meg fo^atkoztaiiak, el veztenek S
hamisssagokert (AporC. 27). El hagiak vezni meeg te.steket «s
(VirgC. 89). Yncab yllyk teneked, lio^ el vezyen égik tagod
honneni tellyes tested vetteseg pokorra (JordC. 367). Kyvaltkeppen
való nialaztot adót vala isten evneky az el vezev lelkeknek jdue<
segegrevi való zerelraben meg gywladuan (DoniC. 12). Vettes
seek ky az test az tengerben, myg ml ees mynd el nem we
zÍTik lÉrsC. 437). Kegyetleneknek wtlia el weez : iter impioruni
peribit (KulcíiC. 2). Ellensegym meg knrwlnak ees el-weznek
tlie zyned elsl (Ke.szthC. 13). H nem weez sem zenben sem
wyzben sem hadban (ThewrC. 63). Én ha itt elveszek, .semmi
kár c.'sá.szárnak (RMK. 111.49). Az orszjig élisog miatt el hp
vpKzszen ; non consumetnr terra inopia (Helt; Bibi. LV2). Üld5z
nec tégedet mind addis, míg eluesz (Helt: Bibi. I.Zzz3). Ti bara-
toc bizony a ti vraságtoc. pompasiigtoe mind elvesz (Mel: SzJán.
452). Mind addig kergetnec ezec tégedet, miglen el nem vesasz :
persequeris, doaec pereas (Kár: Bibi. 1.184). El veszeuec sz5r
uyfi keppen (Bom : Préd. 7). Az rósz tagot szfikseg el vágnunk,
lioé az egész test el ne vészen (Fél: Tan. 319) El is vésze
mind vallásánál Sszae (Mon : Ápol. 12). Szedgyétec-fel a meg-
maradott töredékeket, hogy el ne veszszenek (Pázm; Préd. 432).
Mind király s mind királyné és az egész or.«zág elvész (MA:
SB. 22). Hirtelenképpen elvesznec, kimulnac (MA: Scult 16).
A pinozének gerendái az régiség miatt elvesztek (Nyr. XIV. ől-í).
Nem az ecclé.siának el veszett voltát érti (Matkó: BCsák. 88)
Nyólezadik Bonifaciiis mint egy féle állat meg-dfih8dék s abban
vesze-el (Pós : Igazs. 1.457). Eg hituan barátért el ne uessenek
enni .sok iambor embörök (ErdOrszgy. 310). Mobiliáink elvesz-
tek, marhánk elfogyott, házaink elpusztultak (Bercs: Lev. 402).
Ha kevés hadaimmal nem lettem volna, a tót katona mind
elveszett volna (525). A szegénységet nyúzni addig, míg magok-
is el nem vesznek, meg nem halnak (Bod: Pol. 111). így vész
el az ebül gyíílt szerdék (Gvad: RP. 52).
[Szólások). En azt mondom, hogy vgyan el veszet néked
aszSd (Decsi:Adag. 102). Meg nem észlec, mert minnap is
igen el veszet vala és igen megyén vala a hasam efféle
miat (Helt:Mes. 294).
[Közmondások]. Ebfil gyoitet .szérdéknek ehfil kel el vezni
:Decsi: Adag. 158. Czegl: Japh. 135).
elveszés : occasns C. interitus, interitio MA. untergang PPB
Meg adá Los.sonci Tömösvámak falait, de gyorsan meg 6zete
Qiinden vitézinek el-veszé.séuel (Zrínyi 1.8.^). Anyaszentegyház
^■Iveszését szomjúhozzák (llly; Préd. 1.201). Szent Jósef és a ból-
ilogságos szftz igen fájdalmason sziveitek a gyermek Jésiisnak
Bl-veszését (Vajda: Kriszt L86).
hal-vesz : depereo Kr. [vei^schmachteu]. Valaki után hal-
lész : *deperditus amore alicujns PPBl. Dávidnak elsi5 fia Amnon
Ligy hal-vész-vala Támár szerelmében, hogy naponként el-szára-
liott kívánsága miatt iPázm: Préd. 1161). Aban vala helyhez-
tetve minden 6 reméaségek, azon tsfignek fflgnek, azon hal-
nak vesznek vala (GKat: Válts. 1.418).
ki-vesz : exterminor, disperdor, excido MA. verderbet vpei-
lien PPB. Szárazság miat kiveszni : sideror C. Megártott az téli
iiideg, csak az Somlyódon veszett ötven hordó bortermí szölfi
ki (RákGy : Lev. 6). Nem kéván semmi derekas munkát, n
hová egy-szer bé-férkezik, nem hamar vész ki (Lipp: PKert
11.86).
még-vesz : corrampor, depravor, vitium contraho MA. ver-
derben PPB Meg-penyészedni, megveszni : cormmpi *sitii PPBl
Az lengyelekuBc tábora igen meg szökftle és a soc heiaba való
veszédésből meg ve.széuec és meg erStlenedénec (Helt: Krón.
145). Meg veszet a gyomrom és nem emészthetec (Helt: Mos.
62). A kinec torka, .száya meg vé.sz, meg allattya (Mel : Herb. I).
Az Orsiknak az szemei igen fájnak, a Katónak ismég mind
megveszett az szája (Nád: Lev. 243). Meg es vvezJieth az heuo
helyen mynd bor mind zalona (RMNy. III.74). Az kinec gyomra
meg véz auagy etetés vagyon raita, egyek meg reggel ehera
ez kenyetben fel latot (Frank: HasznK. 1.5). Kinek az chyontya
meg vez a meddig azt meg nem tiztítyák és ki nem veztik
bel5le, addig az sem ep^ meg (24b). A hol az f5 meg véz, az
tagok is meg veznek ott (Decsi: Adag. 279). A borjú máj ha
áll, megvesz, meglágyul, nem leszen jó (Radv: Szak. 37) Ezt
az pecsenyét ne tarts sokára, mert nyárban hamar megvesz
(64). Ennek hamar ki-mégyen szesze és meg-vész az pohárban
(Pázm: Kai. 729). Az fSld megvasze az soc féle ártalmas bogá-
roc miatt : corrupta est terra ab hnjuscemodi mascis (MA :
Bibi. 1.56). VLszsza fordult náloe az dolog, az test meg gyó-
gyul, de az lélec meg vész (MA : Scult. 870). Az a giSmSlcze
am.'iz meg veszet és el szenivet fának, melliet pestis raga^iás-
nak nevezhetfink (Csanaki : Diigh. 99). A bornak ki-megyen a
szesze és meg-vész a pohárban (Pós: Igazs. 457b). Megveszvén
az eczetiigy, újat csináltatunk (Nyr. X.470). Az gyomrom meg-
veszvín, az hús és kenyér ugyan ki fordul a szájambúi (Mon-
Irók XV 409). Könnyebb lett volna néki oltalmat találni a lat-
rok barlangjában, hogy.sem vendégitól, a kikben már megveszett
a jó, valami jóravaló tanácsot venni (Fal: NÚ. 291).
[Szólások). Én tudom, hogy az én halálom vtan meg v e s z-
t e c : növi, quod post mortem meam inique agetis (Helt : Bibi.
Lbbbb4). Meg-vész magában a gonosz akarat (Hall:
Paizs. 80). Ha tsak tejen nevekedik gyermeke, hamar meg-
veszendő állapotban marad (Pázm : Préd. 34). Az m eg
veszet elméből es akaratból s<jk güno.sz cselekedetek
származnak (Fél: Tan. 118). Meg veszet elmeuel vannac (Mon:
Ápol. 433). A kikben mái- megveszett a jó, megveWsödött
a ro.sz (Fal : NU. 291). Száia ízi meg veszet (Bom :
Préd. 59b). Meg veszet a szaua (Görcs : Máty. 72). Vgyan
meg veszet ennek szerenczeie (Decsi: Adag. 148).
megveszós. Tsontoknak meg- vészesek : *caries assium ;
ábrázatjának meg-vaszése, el-fordnlása : *depravatio oris PPBl.
mégveszett: 1) [corruptus; verdorben). Megveszett etzet :
*acetum moriens PPBl. A meg veszett fa termi a hitván gyű-
mSlcsSket (Matkó: BOák. 64). Három öreg findzsiányi vért
bocsáttattam ki, igen rút s megveszett vér jött ki bel(51e (Mon-
Irók XV. 68). Mikoron az híg ég tiszta és világos, hé-színi min-
dennek akkor bátorságos és hogyha árnyék széktftl meg nem
veszett szjigos (Felv: SchSal. 7). A gonoszszal igen tzimborás a
már bennek meg-veszett természet (Fal: NE. 18) 3) (rabidus;
toll). Az meg veszet 5k6r nyakát, ló túriát meg gyogyittya
(Mel : Herb. 54. BeytheA : FivK. 1 32 1. A megveszett eb ide-s-tov.i,
széllyel fiitkos (Com=: Jan. 31).
mégveszettség : [corruptio : verdorbenheit]. Mi követi ezt ?
Kfczkődés és hartzolás a bűn és megveszettség ellen (MHeg :
Preb. 31)
oda-vesz : [pereo ; zu grundé gehen). Bár csak háromszor
hajthatná ki magát fiók-istrázs;ira, nem bánná, ha odaveszne
is az szcMóje (Bercs: Lev. 319).
öszve-veaz : l) [contendo, rixor ; stieiten, zanken) Ha
valamely firfiac egymással 5.szue veszendnec es egyic fltendi a
masikat vgy, hogy meg nem hal bele, az, a ki meg fitette,
ártatlan legyen (Helt: Bibi. I.Mm2). Eh emberuel 5zue ne vez
(Decsi; Adag. 324). Velipolski uram nincs az királynál, öszve-
vesztek i RákGy: Lev. 503). ö a császárral nem akar öszve
veszni, hanem a békességet akarja oltalmazni (TörtT.' 1.292)-
1087
ÖW5VEVESZÉS— VEKZRDELEM
HA.JÓ VRSZRDELEM— JA.IVKSZÍJK
1088
Beszíllik, liogy igeii Bszveveeztek volt Károli Forgácscsal (Bercs :
Lev. 73). A kevély pátriárka az intésnek jiein eneefie és jobban
szerété a pápával íiszve veszni (Mik:T»rL. 222). 2) [implicor;
sicli verwickeln]. A katáng az szSrt, a ki eszsze veszet, ószue
czoniortozot, el-ve.szti (Mel; Herb. 79).
öszveveszós, eszveszés : perturbatio, eonfusio, dementa-
tio MA. venvirrung, Ijeunruhigung PPB. Koczkának játszásával
gonoszság sok lenne, Bszveveszés és nagy feilciés, káromlás, mor-
fliilás (RMK. VI.24). Mikoron Czeli országban esz v&szés táma-
dót volna, nagy sereget gyfite asniet LjlszIo király (Holt : Krcin.
44b). Ily esz vaszést magyarok k6zt hallá Amnrates, ki t6r5e
cza.szar vala (Valk: Gen. 2). Szent Pal megint :iz e.sz veszés
ellen ir (Tel: Fel. 112). Az tengeniec es az fi liabiainac nagy
es«eueszese leszen (Tel ; Evang. L22). Kész ő az Szueveszésre
(Decsit Adag. 173). Nem szükség a részegségből történt esz-
veszésnek példáit számlálni (Pázin: Préd. 230). Minden ember-
nek hatalom adatot a tanulásra, de hogy ebb51 rút esz-veszés
ne támadna, asak a prédikátorok tanítanak (Pázm : Luth V. 82).
Az i'ij tanítók vallása babylóniai esz-veszé.st hozót e világra
(128). Mindeneket elfoglalt az hamis hit, házíisságoknac esz-
veszése, paráznaság (MA: Uibl. III. 144). Senki magát másnak
hivatallyába ne egyelítse, mert egyébai'áut zűrzavar és eszveszés
lészen (Uly: Préd. 11.74). Me(g) ne engedjék, hogy az faluban
jöjjön-menjen az kovácsliázi sokadalom s miudennemfí eszve-
szést eltávoztassanak (TürtT.^ VII.218).
veszten- vesz, veszve-vesz: [dispereo; zii grundé gerich-
tot werdeuj. Mind veszten veszni szegény országunkat szeme-
inkkel jiil látjuk (RMK. VI.8). Ve.szten veszne naponként az
ország és igen meg tzondorlanéc minden feliM (Helt: Krc5n. 196).
Sokszor .szem látomást ki tetSt, midőn a hitetlenéé veszten
vesztec (Born: Préd. 51). Veszue veszett már kétszáz ;iz .sz^llye-
déssel (Bercs: Lev. 681).
[Veszdegel]
el-veszdegél : perito PPBl.
Veszedelem : pericuhnn, pernicies, interitns, clades C. exci-
dium, strages MA. (gefahr, das verderben, untergang). Zent
Damancos atyánk ez véletlen halainak vezedehneeu zyvynek
gyekeret)evl kevnyerevle (DomC. 69). Myndden halai zylő veze-
delmet niegomezt (ÉrdyC. 39b). Bódog ember, ky vvezedelemnok
zekybe nem Altli (KeszthC. 1). Ingen reyteteek el nekem való
veziídelmeth (8(1). Meg mutattya e tudomannae igaz voltat azok-
nac veszedelméé (Holt: Bibi. I.b4)j A nyomorultakat az S vosze-
delmeknec ideien meg latogattya (Helt: Bibi. I.f3). Az wr bochat
tereád átkot, veszedelmet és szerencbételenséget (Helt: Bibi.
I Zzz2). Az liamLs nemzetnec kemény veszedelme vagyon : na-
tionLs Iniqae dirae sünt consummationes (Kár: Bibi. I.636b).
Szeles az kapu es tágíts az \-t, a meli vLszen az veszedelemre
(Fél: Bibi. 10). Hogy alhatol ily veszedelemben (Decsi: Adag. 53).
Mindent meg |)robály, ha látod veszedelmedet (219). Meg sza-
badítanséc minden veszedelemtől (Vás: CanCath. 132b). Az anya
vaszedelemtftl meg-kSruyékeztetett tiairiil szorgalmatos (Pázm :
Kai. 786). Nékik a természet gyorsa.ságot adott, mellyel vesze-
dulmek előtt szjiladnak (Pázm : Préd. 66). Veszedelem, rútság,
fogyatkozáíi minden dolgod (68). Bezzeg kár ez nagy szép épfl-
letnee veszedelme (MA: Scult. 821). Az vigyázatlanság, nem az
erőtlenség tette ve.szedelmét (Bercs: I^v. -M^). Mennyfink már
végére, mitfil fakad ez a sz5rnyfi ves7«lelem (Fal ; NE. 68).
A kilisfi veszedelemtfil megmenthetnek ugyan, de nem belsfilrtl
(Fal : SzE. 525). Az atyák veszedelme a néma tiakat-is ineg-
szóllaltattya (Szl): MVir. 411).
jSzólások]. Veszedelemben forgó dolog : ros "dnbia
PPBL Az Csalókközböl általszakaszazou liadat s az többit
veszedelemben hagyja az városok példájával i Bercs :
Lev. 469). Maga szavait veszedelemre fordítani: *ju-
gulai-e suo sibi glidio PPBl. Nagyságodnak daykálkodása által
épi^lIySn istennek veszedelmére hanyatlót nemzetfink-
ben lévfi anyaszenteg)-háza (Alv: Post. Előb. A3). Maga vesze-
delmére siet (Decsi: Adag. 124)
hajó-veszedelem : [nautiragium ; schitfbnich). Tengeren
haio veszedelmekbe voltam (Born: Préd. 290b). Hayo veiíldel-
myt zennedtem (BBythe : Epist 59).
Veszedelmes : periculosus, pemiciosu.s, pemicialis, exitia-
lis C. gefáhrlich, verderblich PPB. Sémi ferfyunak vezedel-
mesb azonyembemel es azoniembernek ferfyunal (VirgC. 135).
Vezedelmes eeletti-e zerzettAiik gono.s.sag\vnk zerént (ÉrdyC.
6b). Veszedelmesbek az elsSknr-l : pejora prioribus (Fél: Bibi.
1.20). Látnál ackor veszedelmes .szSkSlIést (Bes: HÉnek. B2)
Isten győzné számlálni, mennyi veszedelmes szerentséken kell
a szegény anyának által-meimi (Pázm; Préd. 209). Az eordSg s e
világ felette nagy telietS dűbos, veszedelmes soc elleaségec
(Megy: 6Jaj. III.20). A melly kérdésre való felelet igen vesze-
delmes és gondságos vala (GKat: Válts 11 227). Még a szent
helyeken-Ls az emiilyen szemre kerülések és szomszéd-filések
veszedelmessok (Fal: NA. 148). Már is oUy meredeken vagyon,
mellynek veszedelmes lészeu szökOllője (Fal: NU 276). Sikos
és veszedelmes fiolát a nyelv (Fal: BE. 572). Veszedelmes kár
foga határunkat (Kónyi: HRom 16).
Veszedelmesen ; periculo.se, pemiciose C. gelahrlich, ver-
derhlichev weise PPB. Veszedelmesen nyeretetnec az keues
embertúl, mely sokaké volna (Decsi : SallJ. 6X Bizony veszedel-
mesen bánik a szílSkkel. 1620 (Kai. Cö).
Veszedelmesked-ik : [certo ; kampfea). Kedvünköt el ne
vessük éhséggel veszedelmeskedvén (Illy: Préd. L437).
Veszedelmesül : [perniciose ; gefáhrlich]. Az ország ősi
szabadságának tsalárd mesterségeket készítettének veazedelme-
.sfil (Rjík: Manif A3).
Veszédelmez-ik : (periculo premor ; in gefahr sein]. Vasze-
delmező állaiwtja az hazának (Kem: Élet. 17). Erdély a boldog-
tahui Sigmond fejedelem, kegyetlen Básta és vérengesső Mihály
vajda kezeken vaszedelmezett (Bod : Pol. 56).
Veszédelmezes : (poriclitatio ; gofáhrdmig]. Az angyal
nem olly tiíkéletcs szentségíi mint az isten, hogy b&ü5s ember
kózel hozzíija élete vészedéi mezese nélkül nem mehetne (GKat •
Titk. 314). Erre valók a sok liypocritai koplalások, testeknek
vérhStések és sanyargattat>i.s<)k, életeknek veszedelmozé.sével
való butsu járások (GKat: Válts. Előb. e). Az hajos-mestemek
az ő tudománya az hajónak veszedelmezésekor látszik-nieg
(Hall : Palz.s. 20). Ennyi vaszedelmezések s várakozjisok ntán
ki-hihetné-el, hogy békasségre adnák magokat (Hall: HHist.
111.235).
Veszedelmeztet : [in periculum arces.so ; der gefahr aus-
setzen) így lévén .v. dolog, Ngtok s-zemélyét és hazánk béka*
.ségét nem veszedelmeztethetjiik (TörlT.' 1.226).
Veszejt: fperdo; verlieren). Minthogy tMOgetik erkflltsiikot,
hogy isten előtt érdemeket ne vaszejtsék, éles szem kell hozz.i,
hogy meg-ismérhassiik (Fal : .SzE. 552).
el-veszejt, el-veszét : -v Ugy erőlklldjed síVzni, hogy az
husiinak .savát el ne vaszét.se (Radv; .Szak. 27). Hogy ember
jóakaróit el ne veszejtse, meg ne terhelje nagy adakozással
(Fal : VE. 492).
IVeszék)
jaj-veszék : lejnlatio, calamitis ; jammerj. N.ig iayvesüc
lezJn az f fogd<ksa.sa (GnaryC. 2|. .7;iy vezic mind .azoknac, ki
tegődet ki vert (68). 0 örökkévaló nag iay\'ezic as úauah.<9ia-
güs gőttrelm (NádC 67). Jayvezic minekilnc, hng bílnnoo attok
1089
VRsZÉK EL~ VÉSZE K EDÉS
VESZEKEOÓ— Xí^ZENDÖSÉiG
1090
v<ilt magdiikat (íiTi. Ez img iai vezikkel vaUi igéket feiíkre
uhiassa (NiigyszC. 2'i&). hu eleyben i8 iiag iay vezzikkel (.SándC.
26). Ez yeleu valo vylag telljes myndeii iiyawalvasaggal es
yay vezykkel íErdyC. 196). Mykorou ember ky miilyk, meg
íabadwl ez \7laghy yay vezyktewl (523b). Mynemew nagy yay
fezyk, sy\va.'i rewas ott leezen (555b). O nagy vezedelm, bogy
az eellyen yay vezj'kSt meg nem goudoUyaak, hogy magokat
lewle meg otalmaznaak (557). Oh jay wezyk mely yghen éles
Úi&t leezen az sebesythwen niynd testeeth mynd lelkeeth
ÉrsC. 143). Oh yay wezyk Tallyon myt haznalt énnekem ez
cylagy kott-eelsegh (294). Jaywezek hallatek : audita est lamen-
tatio (Pesti : NTest. 4 r. Azok titokét mind levágnak, csak jaj
vésték atyátok anyátoknak (Tin. 197).
Veszókel : 1) [in periculo versor ; in gefalu' sein). Nyereg
s-ániyáig való vízben ^ész napestig gázoltatni, veszékelni kény-
izeríttetének (SzahKrón. 12S), Midőn a szegény haza dolgai
!gy ve.szekelnének, a tfirök nemzet Jenőt kezdek kívánni (346).
3) pamentor ; janimem]. Syrnak nála ees wezekelyk wala a
leyant : flebant omne-s et plangebant eam (Pesti: NTest. 136).
5írva veszíköl most szegín Magyarország, mert tőle távozék
langosság, vigasság (Tiu. 276). Nagy veszedelmeket az Bndából
résznek, kin sze^'ín magyarok igen veszíkölnek Í288).
Veszeked-ik : 1) íannitor, elaboro ; sich bemühen, sich
lustrengenj. Sokan, kyk igen nagyokkal kérkednek, ward wegre
i dolgot, hat chak Vezekedínjek, ees mynt hegyek egérrel
vgyan zegye(n]kednek (Pesti: Fab. 18). Egy ré.sze a tábornae
nególtalmazására siete, a tSbbi veszekednek vala a seregnec
izSi-zésén (Helt: Króu. 120. 2b). Noha igen veszszekSdnec, sen-
tinec semmit nem használnac, azonképpen senkinec nem árt-
latnak (Helt: Mes. 215). De ha nintsen ez dologrul-is iras, hat
jiiert veszekedik héjában .szent Ágoston nagy sok helyeken az
') könyvében (Gyarm:Fel. 125). Nyelvel ki nem mondhatni az
nunkát, fáradságot, az mellyekben az királyok nyegnek, bay-
ódnak és veszekednek (MA : SB. 360). 3) [concracior, afSigor ;
eiden, gequalt werden]. Czoda álmokat látót vala, ki miat
izflnében vgyan beteg vala, vgy veszekedic vala (Hlyef: Jephta.
í). Az kereszt, mellyel néki kell hnrtzolodni, veszekedni (MA :
?cult. 639). Uram meddig hádsz engem ekképpen veszekednem
5z nagy gyStrelemben (Szál: Vigaszt. 236). Bj bnslakodhatik,
reszekedhetik magában bfin kőrfli (MHeg: TOszl. 61). S) [hae-
!Íto ; schwankeu]. Most-is a kételkedésnek habjai kőzi'tt vesze-
íedel (Nagyari: Orth. 235). O kegyelme az utolsó veszede-
emnek habja és árja között haboz és veszekedik vala minden
lozzá tartozóival és szép uraságival egyetemben (Rumy: Mon.
11.348). 4) [rixor, contendo; zanken, streiten]. Valakivel vesze-
sedni, ujjat vonni : in *certanien venire cum aliquo PPBI.
Srumpachal veszekedett, nem akart Bzetetlen indulni iBercs:
íev. 535). Egy-misha kapnak a sok féle zavarosan torlott szo-
iások, veszekednek az erköltsök (Fal: UE. 401).
ki- veszekedik : [emorior; aussterben?] Annak ezeken
ga.ssága egy-annyi, mint valamely embernek az 6 nyájából ki-
íe.szeke.'íett juhokon (Veresra: Lev. 119).
meg-veszekedik : 1) [corrumpor; verderben]. Az emb<ri
ermészet meg veszekődSt vala s bfinnec és halálnac testévé
étetet vala (Zvon : Post. 1116). 8) [rabié corripior; toll werdenj.
Si meg-veszekedett, dfihSs eb ide.stoua, széllel fiitkos (Com : Jan.
14).
Veszekedés : conflictatio C. MA. das streiten PPB. Ki azt a
iolgot, mely felől a. veszekedés vagyon, cselekedte : qui facinus,
le qno agitur, peipetravit (Ver: Verb. 296b). Ez az veszekő-
lésnek oka : haec Heléna (Decsi : Adag. 22j. El-miom igy élni
i mindennapi veszekedésben (Pázm : KT. 237) A kSlőn értel-
nec, egyenetlen szivflségec és veszekedéséé hogy közbe ne
í.ssenec, alig lehet meg (Com: Jan. 202). Ve.s7.ekedést okoz
U. mELVTÖRT. szótAb. m.
ördögi gyűlölség, a mellyböl származik irigység (Megy: 6Jaj.
VI.43). A császárok derék coni'iliumükat gyfljtöttenek öszve a
vallásban lövő veszekedéseknek el-igazitására (Pós: Igazs. L162).
Néha nints okunk reá, hogy felháborodjunk, hanem tsak a
gondolom okokkal megyünk a vaszekedésre és ártimk egy
másnak iFahSzE. 520).
Veszekedő : 1) contentiosus, jurgator M.A. ziinkisch, ziin-
ker PPB. 'Zémbas, veszekedő, mindenbe beleakadó : boviuator
PPBI. Bacchust szarvakkal szokták írni azt példázván, hogy
az iszákok, garázdások, ve.szekedők istene (Fal: NU. 305). 8)
[concruciatUB ; gequalt]. A magzjitot méhében viselő és gyakor
bágyadással bajmolódó, veszekedő aszszony (Com: Jan. 118).
Veszólked-ik : [lameutor ; wehklagen]. Ha testedben vad-
In'is vagyon, a borbély ismeri azt jobban, menyit kel testedből
ki-vágni és akármint veszélkedgyél s kiálcs-!s, de meg nem
halgát (Hall : Paizs. 99).
Veszólöd-ik : coufluctuor MAI.
Veszély : periculum, pernicies, periculositas MA. gefahr
PPB. Vetemenyi veszel, ragya : uriea MAI Igaz elég az ielen
walo napnak vuezele: sufficit diei sua vexatio (Pesti : NTest. 12).
Ez a philisteosoknak minden ve.szelt mijeié (Szék:Krón. 25).
Nem akarom sziuedet sértenem, véletlen veszellel es kezerei-
tenem (Istv : Volt. 14). Siessenek elszakadni bűnöktől, ha akar-
nak .szabadulni vészéitől (RMK. VL78), A kunoc minden vészéit
mflueléuek a magyarokon (Helt: Krón. 47). Ha czelekőszőn is
\eszél, ha nem is (Decsi : Adag. 289). Minden veszély raittoc
vagyon (Mon : Ápol. 425). Ha sem istentűi sem embertől bünte-
tése nem volna is a gonoszoknak, magok lelki-ismereti szagga-
tása elég veszély volna (Pázm: Préd. 29). Eleg nagy eset s
nagy veszel volna az is illyen fogas, mint az tied (SzölI : Dáv.
290). Uram magadnak veszélyt kere.sz, de még én fejemre is
haragot szeresz (Zrínyi 1.45). Bisztattya veszélyünkre sok számú
lovasság (81). Veszély ne találjon engem rasnya nyűvedet (Ben:
Ritm. 49). Ki vélte, hogy légyen kedvesével egygyütt illy ve-
szélre szorult (GyöngyD : Char. 10). Az egész szigetet veszély-
ben keverik (53). Bús fejem melly rút veszélyben akadtál
(108). O pénznek szerelme minden veszély oka (Kisv:Adag.
48). Az istentelenek szerentséje veszel (231).
jaj-veszély : [lamentum ; wehklage]. Sivnac rivnac, jay
vészét kiáltuac (MA: Scult. 26). Az egész Egyptom országban
illy nagy jayveszél vólt (351). Az halál őtet elragadgya, ott
kezdetié az jay szó, jay veszel (703). Jay veszel, jaygatás kez-
detié Sido országban (1025). Ez illyen gyönyörűség végtére
nagy kedvetlenséget, nyavalyát és jajveszélt szerez (MA : SB.
20). Kezdetik az nagy rémülés, szörnyű sírás rivás, jay veszély ,
kiáltás (31)
vég-veszély : [periculum mortis ; todesgefahr]. Egy se
keleptzélhessen-ki a vég veszélyből, hogy mindnyájoknak meg-
készülIyOn a tora (SzD: MVir. 98).
Veszendő : caducus, evanidus C. MA. hinfállig, verganglich
PPB. Csak merő hivság e veszendő gazdagság keresés (Pázm :
KT. 3). A veszendőkről igen szorgalmatoskodunk (Pázm : KT.
31b). Mikor az ecclesiát szentek gyölekezetinek nevezik, csak
fS részére-nézve neveztetik így, noha ö benne sok veszendők is
vannak (Pázm : LuthV. 261). Az istentelenek és Brökké-veszen-
dők virágoznak (Pázm : Préd. 5). Veszendőben hadgya jószágát
rMonTME. VIII.39).
Veszendőén : caduciter C.
Veszendőség: 1) (fragilitas; hinfalligkeit]. A gazdag s
tasti emberek veszendöségek (MA : Zsolt. XLXX). 2) [corrup-
tela; das verderben]. A mértékletlenség veszendőséget terem:
intemperantia corniptelain creat (Illy: Préd. 11.219).
1091
VESZENUÖUL— EL-VESZETr
VESZKTT— \'l'>v£ETTSÉG
iWi
Veszendőül : cadnciter MA. Iiiiifalliger weise PPB.
Veszós : iiiteritu8 MA. [periiic-i&s ; gefalír, verdéiben, iintei-
gang). Véjí Temesvárnak vészesét beszéllöin, jó íjosoncrinak
vitéz-ségét jelentőm (Tin. 72). Emli^kezem zsictók veszedelméről,
egész Zsidóor.^zágnak ve.szésérfll (RMK. VI.1.53j. Nagy Iiaboru
és vaszes támad a religioba (Mel: SzJán. 191). Emlékezem
egész Sido or.><zágnac veszé.sérSl (Cseng: Jor. A2). Nyiliian
való veszésteket lattyátoc (Valk: (Jen. 63). Czac baiikodnat-
vesze.iwén hadnatryoknak (Gosárv:MagyB. Bij). Utat keres va^zé-
.siiiik táv()ztatá.sára (Pázm ; Préd. 7). A veres tengernek mes;-
torlott habjaikíizfitt száraz lábbal általmenvén, a i)artrnl nézték
Fáraónak vizbeti-veszését (573). Megmondgya hartzou való
vészeseket: praedLxit eos in bello peritmos esse (MA: Bibi. 1.
276). Valamerre mégyen az basa, vészesét ezer trombitával
bírdeti el ve.sztét iZrinyi 1.71).
fej-veszés : fpoeua eapitis ; todesstrafe). Vagyun fele veszesse,
de nem egyéb (Decsi : Adag. 207).
3záj-veszés : fos morho eürreptiim ; nmndkranklieit]. Igen
ió a turoc fayás ellen é.s minden szay veszés ellen (Mel : Herb. 2).
[Veszeszt)
el-veszeszt : [exstingvo ; vernichten]. Azért vadnak mostan
mi raytune, bogy el ve.szeszenec (Bnrn:Préd. 120).
öszve-veszeszt : (conftindo ; verwirren]. Veszeszszük öszve
nyelveket, ugyimind az úr (Moln; JÉpiil. 149).
Veszet : (corrumpo ; verderben]. Az 6rd6g azon mesterkedic,
hogy szem fény veztessel eszeket ve.«zesse az emberekuec
(Born : Préd. 2r<2). Balduinus azért akarta ide elegjn'teni, a mi
nem ide való, hogy eszét veszesse az olva.fóuak (Pázni : LuthV.
36). Ne vesze-sd magadat, mert mind itt vagpmc (Megy: 3 Jaj.
n.lOSi. Ne veszessftnk magunk kedvéért ennyi népet, liaiiem
magunk .személlyében állyunk kfilflii ketten (Hall : HHist. 1.42).
Kinltani kezdettek be közikben, hogy ne veszessék magokat,
mert nagyobb erS is jfi reájok (TörtT.» IV.76).
el-veszet : 1 ) [contero, pessumdo, corrnnipo ; zu iiichte
maclieii, vertilgen, verderben]. No vezes el auag ue tSr meg
vcgezetSl (AporC. 30). Vr minden calard aiukat el vezessen es
nag zolo nelueket (DübrC 28). El ne vezes engemoth the
haragofL-agodba : iieijue in ira tua corripias me (KulcsC. 8i
Én hozoi: 8zen vizet e földre, hogy minden hi'ist elueszassen,
niellybe él6 lélec vagyon (Helt: Bibi. I.C3). E le.szen, hogy
Heródes keresse a gyermetsk^t e végre, hogy el uesz«zese fitet
(Helt: UT. A31. Veszszesd el 5tet: tolle eimi (Helt: UT. ni).
Ez, világot hogy meg itellye es el veszesse (Boni: Ének. 11).
Veszesd el elleuségidet iKár: Bibi 1.191). Ezt az zöld levet
újonnan forrald meg, de úgy, hogy az zöldségét el ne veszes-
sed (Radv: .Szak. 213). Magatokat el ne veszessetSk csinálván
magatoknak valamiiiemfl kepét fSzár; Cat. M3). Valaki az fi
tanítására nem akar hajlani, mind tehetséggel mind álnokság-
gal azon légyenek, hogy elve.szt-.'ísék (Pázm: Kai. 443). Az
aranyat, ezüstéit az isten tár-ház:iba adgyák, egyéb marhát el-
ve«zes.seuek (Pázm: Préd. 301). Elvégező isten magában, hogy
elveszesse ez világot (MA: Bibi. 1.6). Tanátsot tartuak én rólam,
végezést végeznek, hogy el veszessenek (V. 15). A jo cseleke-
deteknek gyümölcsét el ne veszesse (llly: Préd. 1.278). üsak
az passust el ne veszessék ott, csinálok én itt passust (Bercs:
Lev. 553). Mintha a menny és a tenger egy akaratban volná-
nak, hogy minket elveszessenek (Mik: MN. 814X S) [aniitto;
verlieren]. Édes ücséui azon kérlek, hogy ezt az szegény
bátyánk levelit el ne veszesd (I^evT. 11.76). Kérific, hogy ez
világi el mulandó §letftuc miatt el ue \ninyuc es el ne vesr^t-
sfic ax, 5 atyai io keduet (Born: l^éd. 412b) Valamit nekein
adott, ubbiui semmit el ne veszessek (Szár; Cat. Ai. Az emter
semmit ollyat ne vétcseii, mellyel az isteni szeretetet el veszesse
és az kárhozalot érdemellye 'Pázm: Kai. 761). Mi-is el ve-z.^
sük inkáb mindenünket, hogy-iseni lelkünket el-veszessnk (P.izm :
Préd. 93). Mind öröm ez nekem, tsak Jézust el ne veszessem
(1581. Ne veszesse-el bScsfiletitíPataki: Reg. 178b). S)(dilapid..;
verschwendenj. Az istenért kérem Kdét, az megiiyerí jószá- t
Kd könnyen el ne veszesse (LevT. 11.351).
Veszett: 1) deperditus MA. Iheillos). Arra is meg tam't,
mely veszet es nyaualyas emberec vagyunc íHelt; Bibi. I.el).
Mennyinél veszetteb vala az anüLszentegyhazuac allapattya,
annyinál eiSsben oltalmazta 8ket (EsztT: IgAny. i60). Hlyen
veszett rendben volt a 'zidóság Kristus jövetelekor (Pázm:
Préd. 78). Veszet eniiec fi dolga, segétsége ninczen (MA: Bibi.
V.3). 2) corruptiis MA. veiderlit PPB. Ha ezekhez jó ízt-adó
sása nem készíttetik, jaj ki .sovány a veszett száj íznek ezeket
kóstolni (Pázm: Préd. 91). A mi ez világban vagyon, búszSlt.
veszett dologuac láttzie néki (MA : Scult. 139). Mely igen ntállya
az vr isten ez illyen epicurusi veszet életet és nitalmasságot
(MA: SB. 18), S) [malus, improbas; schlecht). Semmi veszet
beszéd ki ne i5yen szálatokból : oinn'is sermo malus ex ore
vestro non procedat (Helt: UT. Cc6). Oh veszet attyánac
veszettyeb leánya (Illyef: Jephta. 10). Illyeténeket a ki tészeu,
tellyességgel veszett és átokra méltó : perditus pláne ac detes-
tabilis est ((^'om: Jan. 176) Éii még is élek ezen az nlágon,
világtalan világon, veszet Wlágon (Zrinji 11.134). Jára kelé még
egy darabig köztük a hatlapu veszett jószág, a miglen elvégre
szegény barátom vri (jarolája szerint ott liagyá szép pénzét s
tisztességgel, böcsüleltel mindenét elveszte (Fal; NE. 28) 4)
[occisus; getödtetj. Bottyán uram levelét én is vettem, ötszáz
az summája az veszetteknek levelében (Bercs: Lev. 557).
[Közmondások]. A kinek veszett neve indul, szél i« ártb.U
annak : *arbore dejecta quivis ligna colligit PPBI.
esze-veszett : perturliatus C [lerplexus MA. fdeiiieus. slul-
tus ; thörioht|. Sem eeznek som yziiak. de mint eze vezJttek
tee towa fwtasnak (ÉrdyC. 8). Halwan ezeket az esze vez''t jtíyw
nagyon ttel glieryede ew gonoz zerelmeeben (199). Azt halwan
az ew attya ottan mynt eegy e7.e vezfithle eseekazfeldre(411bX
Mynt eegy eze vezfit kezdeeg eellyen bezeedfiket zologatlmy
(563b). Eze vezőt veelekfidees ez eellyen gondolat í606). Nem
lijltoknak es bwdosoknak aawagy ezee wezetteknek zSrietteek
istemiek oi-zagat (ÉrsC. 247). Az nagy faydalomnak myatta
neemak es ezevezSttek leznek (281). Ollyanok leeznek mynt
az eze \vezewttek ees egy másnak nem z<]lhatnak az nagy
felelfimnek myatta (573). Czac kit.siny niarhatskara Ls rSttene-
tesen esze veszett (Born : Préd 552). Esze ve-«ztebb dolog semmi
nincz, mint hogy jótéteményével élni az istennec és ezeknec
adóját meg vetni (MA: Tan. 241 E-Tseveszettek bujdosnak \ilá-
gon, mint nyillal Iftt medve vándorol barkingon (Zrínyi 11.26).
Akármit tai!it.«anak némely eszeveszettek i(3zegl:MM 175)
eszeveszéttsóg : (stultitia ; thorheitj. \'ai ki eszeveszetség
mást ak;trni jol'lntani annak, v:ilaki az maga .remetén szapo-
rodó mocskát nem akaria ki tisztítani (Toüi: Vigaszt. EI5b.
1.5).
eszeveszettül, eszveszettül : [stolide; thöríditj. Bi7»-
nios ockal lótt, nem eze vezeltúl íMel: SzJán. 528). Ez az oka,
hogy eszveszettfil maradnak és magok felibe nem emelkedhet-
nek (Pázm: KT. 366).
híre- veszett : infainis Ver. MA. ehrios PPB.
I magva-veszett : [cni semen deficit ; ohne nachkommen-
schaft]. Eifv magva veszett jószág reá szállott (Orczy: KöltH.
139).
tüdője-veszett: pulmonarias PPBI.
Veszettség: 1) res perdita MA. verloreue sacbe PPB
Veszetl.'^<;g az, mikor oztán uztozásra int valakinek dolga
lo:i;i
VESZETTOr^VESZ(^DÉS
VESZŐDŐ— VESZT
1094
(Derei: Adap. 172). 8) fperversitos ; schleclitigkeitj. Csak patvar
azt a reforinatioimk tulajdonítani, a minek az emberi vpOTStség
az oka (Pós: Isazs. 1.190). S) oachexia Com: .lan. 55 [krank-
hafter zustand]. A sárgaság es res/.kete{;e.s.ség veszetséget
(cacliexiam), ros.'sznl létet az az gyenge egfeséget jelentnec
(Ci>m: Jan. .55). A faika.'i 8el>, lifidSs szájnac veszetsége, franczú
ragadóc (60). Az orvtwságoc niAj tisztítóé, lép veszetség ellen
vaWc (1751
Veszettül: I) perdite C. (stolide; tliöriclit]. Veszetti'il
szeretni: *perdite auiare PPBl. VeszettftI szereti az aszszony
embert (Com: Jan. lS4i. 2) [improbe; gottlos]. Kik veszettül
élnek, nem illetlenül példáztatnaU Kámbau (Illy: Préd. II.486b).
Vesző : periens, iierilnnis MA. der verderben oder verloren
gelien soll PPB. Mo,st látom, töröknek dolga veszöben ál, mikor
bővelködik tanáclia bolondal (Zrinyi 1.146).
Vesződ-ik (ics:frfnl Helt : Mes. 54b. veszildöm PPBl): 1)
conflictor MA. kiimpfen, streiten PPB. Mykoron ot rayta wezewd-
nenek, azonkewzbe zamar magát el wonyta eiewiek az erdewbe
(Pesti: Fab. 58b). A si-ithiai nép igen régi nép, észt meg mu-
tattya ez is, hogy régtSI fogna mind vaszszétenec ezen az
egyiptusiackal, mert az egyiptusiac meg altariác vala bizonítani,
hogy iV régieb vólnánac (Helt: Króii. 7b), Mikuron így ve-széd-
néc Béla király az 5 magyarinal, bírt liozzánac a tatároc felSI
(54b). Által vergődvén az Morva szakadékján voszfldtiink, tar-
tóztattuk volna az ellenség menetelit (Kemény : Élet. 55).
Iiikáb vesződném a fene oroszlányokkal, liogy .sem az efféle
válogatott szentséggel (Fal : NE. Si). 2) [laboro, fatigor ; sich
plagenj. Egy galamb látván a fáról a handgyát, hogy veszédnéc
a vízbe, egy ágotskát le bagyíta a kútba (Helt: Mes. 390). Az
mit veszódöm, azért mielem, hogy az én édes gyermekim is
benne nyugodjanak (LevT. IL42). Azon is kérlek, hogy ne vesződ-
jél és ne nyughatatlankodjál, hanem fogadd meg az mi üdvö-
zítőnknek mondását (75). Az csukát rakd tiszta fazékban, az
gyomrát felyül hagyjad, hogy az feladásba ne vesződjél vele
(Radv: Szak. 106). A nagy elmék nem örömest bocsátkoznak
lefelé miudou aprólékra, holott a rövid és le-termett ész eggyen-
kéut ve,sz"dik vélek (FahUE. 411). Azon egy nyomorúság
kézi munkával ve.sződni (489). A bölcsek között járjon feljebb
be.széded, annyit adj eleibek, hogy értelmén vesződvén időt ne
találjanak félremagyarázá,sá)'a (491). A ki bátor, serény, többre
mégyen, hogysem ezer má-s, a ki csak aprólékokkal vesződik
(490). A szabók többet vesződtek az inventióval, semhogy a
varrá.s munkáv.nl (Fal: TÉ. 778). S) [excrucior; geqnSIt vperden].
Mikoron Máttyás király éten étzaka ecképpen V6.szszédet volna,
h.ajTialba el liadiá 6tet a nagy faydalom es meg kezde czende-
szedni (Helt: Krón. 175).
el-veszödik : [parvi aestimo; missachten ?]. Az te Patakon
való tanulásodat hogy én kévanom, bizony nem gonoszodra
volna, de immár te ezen már tudom, hogy mind elvasződöl.
oly gono.sz nyughatatlan természetű vagy (LevT. 11.76).
meg-vesződik : fcorrumpor ; verderben]. A sok esők után
mint ősszel az lítak is megvesződvén, a vizek is meg nővén,
semmi barczot nem adott (Monlrók Vn.218).
Vesződés: 1) (contentio, rixa ; streit, hader]. Tőke Ferencz
.szerzé ezt Lindván versekben visszhavonó néppel való ve.szödé.s-
ben (RMK. VI.130). A zekynsegel nagyob wezedes wagyon,
hogy nem az feywei (LevT. 1.15). A tSrSc czaszár haluán a
magyaroknac az 6 veszédés,seket, fel iőne és el foglala az egé.sz
Rátz országot (Helt: Krón. 80). A .sok lieiába való veszédé.sbol
meg veszénec és meg erőtlenedének mind az emberéé mind
az louac (145). Luter lobbantotta-fel az új tévelygések laugját
és vesződések fiszőgét (Piizm : LuthV. 169). 8) [afflictio ; [ilage].
Oh mely szertelen halljál* kesergését, az jó asszounak csuda
ve.sződését (Tin. 88). Nem keduelem a dLszno húst, igen sok
sőiteie vagyon, azzoc torkomban meg ackadnac és egy egész
lictig is ve.szédé.seni vagyon velec (Helt: Mes. 343).
Vesződő : [rixator ; zanker]. Vesződő : qui soIet periclitari
vei rixari (Otr: OrigHung. 11.238). Szent Pál az kere.sztiéni
tuilomány ellen tu.sakodók, ve.sződfik ellen ászt akaria, hogy
az anya.szent6gyhaznak szokásánál uúiit eggi oltalmazó paissal
ugy éllyflnk (Bal: Csl.sk. 162).
Veszt: 1) [pessumdo, iuterimo; vernichten, vertilgen]. Embert
veszteni : einen menschen hinrichten Adámi : SprachK. 219.
Vesztém rútalmas íletvel magamat (RMK. U.2ü7). Nem ve.sztem
tőbszer mind azokatt, a mellyec élnee, a mint chelekődtem :
non igitnr ultra percntiam omnem aniniam viveiitem sicut feei
(Helt: Bibi. LD2). Vágiác és vasztic vala mind az olahokat
(Helt: Krón. 72). Tflzes .szer.számockal tőrőkeket vesztéé (Helt:
Canc. 149). Layos királ, ki országgal Moháczon veszte magát
(Görcs: Máty. 66). Minden ember vezt,i, sflllyezti őtet (Decsi:
Adag. 79). Addig iarék vtánna, \\oi magamat is alig hogy oda
nem veztém (122). Seregivel az tengerbe vesztettéc (Zvon : Po.st
I.59b). Szegény Kapronczai uram bizony szán szándékkal maga
vesztette magát (RákGy:Lev. 141). Az első ember azzal veszté
magát, hogy az istenhez hasonkj akart lenni (Fal:SzE. 526).
2) perdo MA. verlieren PPB. Ha akkoron nyeren, haat erekkee
nyeer, ha kedeeg veztend, haat soha feel nem támad towabba
(ErdyC. 554b). A senteutziát úgy kel a bírónak ki mondani,
hogy mindenik peres nyilván és világosan éreze, mellyik vesz-
tette, vagy nyerte ez-el5t a biró-elót (Pázm: LuthV. 257). Fizet-
tünk 497 ft 25 d. vesztettünk rayta 4 ft 80 d. (MonTME. 1.47).
Az mienkben három ezért és 24 ágyút vesztettünk (Bercs: Lev.
745). Turenius szépséges maga-visélésére nézve nagynak látsza-
tott lenni, még ha vesztett is (Fal: NE. 15). Nem vesztic ugyan
evvel nemasségeket, de oda rogygyan gyámola és utáuna vész
a tekintet (Fal: NU. 284). Ha vesztett, teremtettét szórt és eb-
attázott (Gvad: RP. 112). Keserven könyvezte, hogy Arszláu
tauátsán már-is ainiyit veszte (Kónyi: HRóm. 102).
[Szólások), Evvel nem veszti jó alkalmatosságát
mérge kiöntésének (Fal : UE. 432]. Az újságnak virágzó álla-
potja változó, négy nap múlva veszti böcsületit (497).
Eszét vesztem: conturbo, perturbo C. Fel-háborítom,
öszve-vasztem. eszét vesztem, zavarom : conturbo PPBl. De bi-
zony eft'ele erő .szaku ertehneckel mind 5 magoknac s-miud a
kőssegnec eszet uesztic (Born: Evang. L136). Eszét veztéd ezzel
az többinek is (Decsi: Adag. 98). Az itt való vármegyéknek .az
mieink vesztik e.szeket, ők ijesztik őket (TörtT^. VU.426). A
nyúlás gatyáju eszét is veszti (Kónyi: HRom. 120). lízek bátor
veszthessék szemek fényét azoknak, a kik a laton
vélek eggyet nyomnak, de nem azoknak, a kik tovább látnak
(Fal: UE. 392) A jó benne el-allya.sodik és féunyét veszti (IH.SO).
Az naé engedelemmel v e z t i gyermekit (Decsi : Adag. 149).
Mykoron nagy uyereseeggel haza yettenek vona es az bytangot
oztany akarnaak, az gonoz fene Vyd yzth vezte kőztök
(ÉrdyC. 398b). Egyetlen egy hazugsággal oda veszti ember
minden hitelét (Fal: UE. 458). Nem tudom, miczoda szeren-
ezéie vagyon, de mindenfit vezti (Decsi: Adag. 80). Ezt a
feleletet az sz. Írásból vőtték-é, vagy csak magok gondolták,
hogy utat veszthessenek (Pázm : Kai. 475). Étszakára
el akartam vonyódni Jablonicza körül való falukban, utat
vesztve (Bercs: Lev, 192). A nap, hold ás tsillagok nem vesztik
uttyokat (Fal : SzE. 558). Rajta veszteni: übelankommen
Adámi : SprachK. 219. Kenés heia, hogy raita nem veztette
(Decsi: Adag 221). Mindenütt raita vesztik dolgokat (Bal: Csisk.
312). De itt is raita veszti az ősz iámbor (Czegl: Japh. 60). Ha
rajta vesztik s nem alkusznak, magok kára (Bercs; Lev. 105).
Ha Újvárt próbálja, rajta veszti (596). Rajta vesztenek ebten
még a finom s válogatott emberek is (Fal: UE. 409). Egyetlen
69*
1095
BELE- VESZT— ELVESZT
ELVESZl'ÉS— ODA- VESZT
1096
próbára ne szánd ki böcsUletedet, mert ha rajta vesztesz, iienj
hozhatod helyére (460). üélszínre kelvén alkalmatlan, sött tfir-
hetetlen fejaskedések, rajta vesztenek (477. 481. 487. 491>.
[Közmondásuk). Kit i.steii akar e földen veszteni, legeifiszer
eszét annak elveszi (.Tin. 326). Az ki nem vezt, nem próbál:
fortes fortuna adjuvat (Decsi: Adag. 11).
bele-veszt : [amitto ; einbU.ssen). Még talám a ffi pénzt-is
beié-vesztettem, nem hogy nyere.ségem lett-vólna : etiam de *.sorte
venio in diibium PPBl.
egybe- veszt: [intsr se committo; an einander hetzen]. Ezen-
képpen mene az oroszlán mind a többihSz es el altatuan egybe-
veszte 5ket (Helt:Mes. 418).
el-veszt : 1) [pessum do, contero, corrumpo; verderben,
vemichten, vertilgen). Lőttének puztolatba, hirtelen meg fo^atr
koztanak, el veztenek S hami.ssagokat ... El neztetted mend
azokat, kik el belendezkednek te ffllled (AporC. 27). Ó gonos-
.sagokban eluezti azokat, elnezti fiket vr mf istenSnk 55). El
veztez myndenth, kyk liamyssagoth zolnak (KulcsC. 6). Een
leek mykeppen el vezteth edeen : factus sum tamquam vas
perditum (KesztliC. 68). Az terek hiti, látjuk, itt elveszte, de
vitéz módra legyen fejünk veszte (l'in. 84). Ha valamely jobagh
el vezthi niagat, howa en nem kAltem. nem vylem, hogh en
bynem volna (LevT. I.28I). Az Kd gyomor fájást szívem szerint
bánom, az sok szer itidlal is elvesztette Kd az gyomrát (11.119).
Miképen vesztette el 5 elflllec a pogánokat (HeltiBibl. If2).
Eluesztem az enibeit : delebo hominem (Helt: Bibi. I.C2), Mert
mi észt e helt eluesztyflc: delebimus enim locum i.stum (Helt:
Bibi. I.H2). A gonoszokat gonoszul elveszti : raalos male perdet
(Helt : UT.F5). Vtániioe iár az Srd8g és ockot keras hozzá, hogy
elveszhesse fiket (Helt ; Mas. 81). A kegyettlenec semmire egyébre
nem tudnac igyek5zni, hanem eire, miképpen meg nyomorít-
hassác és el vaszhessék a .szegény egyíigyfieket (270). Az .szíirt,
a ki eszsze veszet, el vaszti (Mel: Herb 79). Eggyik íiz masi-
kat eteteisel-is el veszti (SalMark. 27), Veszed-el isten ezeket,
wifts meg 5 tiszteleteket (Born: Ének. 171). Az Írástudók
tanaczkozanak, hog az Cliristust el ve.«ztenek (Fél: Tan. 261b)
Valakié attyoktol marat ioszagot el veszfettenec vala, mind
ezec Romában <V/.ue éfl'tec vala (Deesi: SallC. 26). Azbaratoc-
soc ira.sokat nyomtanac e- vasztettec el, egetnec meg as recken-
tettenec el (Esztr; IgAny. g4). Az 6tet kerasSknek jutalmát el
nem veszti (Pázm: Kai 52). Elvasztéd az népeket és 8ket
meggySkorasztetted (MA ; Bibi. 1.498). Azúr az gnnoszokuae
lítokat elveszti : vias peccatorum disperdet dominus (549). Az
phariséusoc Cliristu.st és keresztelő .láno.st elveszthelnéc, azon
igyekeztenec. (MA: Scult. 50). Az dilg halál, éhség és szorongó
nyomorusagli sokakat veszt el (l'rág: Serk. 24). A kiket az
udvarbul ki tudni avagy tellyességgel el-ve.szteni kívánunk
(Teleki: l-'Lél 32). Húgát méreggel veszte el (Dia! 153) A
kints, a gazdagság sok embert el vaszthet (Orczy : KíiItSz. 158).
8) perdo, deperdo, amitto C. verlieren PPB. Érzékenségemet
elvasztem : obtorpesco C luta ártatlanságra, kit az elsew
zyleynk el veztenek az bynek niyata (VirgC. 36). Az zolasnak
tehetseget el veztete vala (69) Hog az jduessegre idnessegesb
idevt el ne vezteneye, ada tollyasseggel ov magát zent jras-
uak tudományára (DoniC. 7) Vezzflk el zeme\vnket, hol ott
lattyok azsokgonossagnak teng8roet(ErdyC. 517). Az szemasek
szemeket mind itt elvesztik, azoknak itt szemet ád isten, kik
czupa szemtelenek (Sylv:UT 11.161). Nagy veszedelem itjún
törtínék hamar, mert nagy sok kinesét elveszte hásártou (RMK.
11.266). Ezokaért inkáb akarác miunyáian kezeken elvaszteni
az 5 dolgokat és erSssen viuánac Alila ellen (Helt: Krón. Ii'O
A kereszténység molet még feiét is kész válna el veszteni
(199). Meg adgya néki az mi elsfl szüléinkben el vesztetet
ártatlanságot (TehEvang. 11.231). Melly nagy gondgya vagyon
,Hz a.szszouy állatnak az el vésztőt garasra (470) Az ki az miisét
szomiuliozza, az fl magáét is el vezti (Decai: Adag. 2U9i. Hlyen
il5s«lő élettel hamar időn életét vesztette el (MA:SB. 12).
Idétlent szfil, el-vaszti a magzatot: abortit (t'om:Jaii. 118).
Ma vitézek éltünket el kel vesztem és ma minden próbánkat
lepechétölni (Zrinyi 11.80). Megtörténhetik az, hogy ember az
idvezítő hitet elveszthesse (Pós: Igazs. 11.267). Elvesztem, látom,
böcsüUetemet ezen exi)editióval (Bercs : Lev. 678). Ha ízibe
utána nem jánmk, még a nyomát is elvasztjük (Fal: UE. 394).
Magokat hazudtolván ingadoznalí s másutt is elvesztik a hitelt
(402). Piirázostól együtt el-vaszti az ebet (SzD:MVir. 14).
[Közmondá.sokJ. A mely ebet el akarnak veszteni, elébb
veszett nevét költik (SzD: MVir. 91).
elvesztés : disperditio C. perditio, amissio MA. verlierung,
vorlust PPB A székelység között való patvar 24 gyra és a
pernek iSrfikös elveszté.se (SzékOkl. II119). Semminél szomo-
rábbaii az aranynak el-vesztése nem viseltetik (László: Petr.
128). Meg volt neki hagyva, hogy durván bánjék 8 vice-király-
néval, semmi szabadságot nem adván neki élete veszté.'ie alatt
(Mik: MN. 206).
ész-elvesztés : mánia C.
gyermek-elvesztés : abortio C.
elveszthetetlen : impeiditus C
elvesztő : 1) profligator C [vertilger). Szent nevének ereje
által azt a meg-81ő, el-v(!sztő angyalt a mirigyes halált váro-
sunkból ki-iekaiztvén, böntető ostoritúl kegyessen meg-oltalma-
zott (BiróM . Micae. 226). !í) (quod amitti potest ; verlierbar]
Ninch ám nekí^nc el vesztő pőrflnc (Mon: Ápol. 316).
ki-veszt : exstirpo, dis|«?rdü MA. ausrotten, zerstören PPB.
Mind ki akarnáe vaszteni ;iz országból a nénieteket (Helt:
Krón 34) Paranczolatot adót vala ki, hogy az latorságokat
és nagy kóborlá.ssokat ki veszthetne az országból i54b). Ha az
kis gyenneknec adod enni, az galiztát ki veszti (Mel: Herb
27). Koszt, korpás varat ki veszt (124). Perneszyth komámnak
adom az vicenádrispánságot, úgy is küveeztem országából, mert
nem kiildíl siárgát (Nád: Lev. 38). A gyakorta való elmél-
kedések telje-sen kive.sztették szivéből ennek az árnyékvilágnak
szeretetit (Fal: Nö 279) A halál nem elégszik-meg azzal, hogy
egy májs után ki veszt beimUnket a világbúi (Fal : SzE. 527).
el-ki veszt : cw Az őrdőg ostromlást tőn az vronk Jesus
hite ellen, hogi el kih vezthetaeie eh velagbol (DebrC. 208).
még-veszt : vitio C. corrumpo, depravo, labefacio MA. ver-
derben, .scinv.iclien PPB. Midőn vizel elegyítuen megvesztőtte
volna a bort, reaiok vette as hazoukent osztogatta azt nekik
füzetesre (Helt: Mas. 451). Szerelmes uepem az kic téged bol-
dognac mondnac, azoc tsalnac meg tégedet es az te \'tadat
azoc vesztic meg (EisztT: IgAny. 59). Az kiiisin kovász mind
az egé.sz tésztát meg vatzti (Piizm:Kal. 85). Mint egy dőgle-
letasség mindent megvaszt (MA : Bibi. lílób 3). Az koi-czomárosoc
az bt>rt vizzel megvesztic (MA: Bibi II.4i. Ei világ gyakorta
megczábittya, megNeszti az jámborokat is (MA : SculL 191). Az
őrdőg az ártatlan szíveket is megvaszti és bűnre \T8zi (207).
Kevés eczet egé.sz hordó bort megveszt (Veresm: Lev.260). A pok-
losságh hamar meg vaszti az egész te«tet íMad: Evang. 134).
Megvesztik a jó erkölosököt dlly: Préd. II.251b). Meg-veezti
az istenes jóságokat még a leg-kis.seb fogyatkozás-is (Fal : NE
40). A gyam'mak és tétoviizásnak hagyj békét, ezek vesztik
meg a derék igyekezeteket (Fal : BE 606).
megvesztés : comiplela, corruptio MA. verderbung, ver-
wiLstung PPB.
oda-vesat: 1) (deloo; vemichten). Haluán Mariánus czAszár,
hogy oda veszteltéc volna az niagyai-oc egész seregét, igen
meg iyede (Helt: Krón. 14b>. 'IVhetilnk két lelfti való divei-siói
1097
<\SZVE- VESZT— VESZTEGETI'
EI.-VESZTEGET-ÍVESZTEGET(^D-IK] 1098
neki ; hiszen, lm ezt ideszorítjnk 8 megróniuk, uda vesztliehiéiik
azt könnyebben (Beros: Lov. 622). 2) (aniitto; veilieren]. A nádor
i.S|)an niefT monda, hogy meg ítkfizet volua a tatoiockal és
hogy oda ve-iiztette vohia minden népét (HeU : Krón. 55). Holo-
ferae."! minden az előtt vett dicséretes gyflzedehnét oda vesztette
(MA:SB. 22). Szamárát-is oda v6.sztotte (Ozegl: Japh. 60). A
lovas haddal ném .síibsistálhattam, mert ha megindétutt volna,
odavesztettem volna őket (Bercs: Lev. 525).
öszve-veszt : [inter se committo ; gegen einander hetaen].
A tanítókat 5szne veztitek (Mel: SzJán. 2S0b). Vesztettéit- őszue
mHS.-vil valakit (Vas: CanCatli. 217). Magammal akar engem
Baldninas fezve-veszletni (Piizm: LnthV 71). Bezai.';, kit itten
Kalauz Calvinussal Sszve akar veszteni, .ízt nyilván állattya
^PÓs:lKaz.s. 1.660).
esz-vesztő : turbator Ver: Verb. Szót. 31. (concitator; hetzer].
Ne légy eszuesztí a te néped kSzett : non eris criminator nec
susiirru in populo (Helt : Bibi. I.GGg4). Sokan az vének-kSzzfil
mellette ki-sz.illottak és az eszvesztS papok-ellen meg-óltalmaz-
ták 5tet (Pázm: Kai. 554). Boldogtalanocaz e.szveszt5e, háborgóé
és gyfiUMkSdfic (Tyúk : Józs. 37).
veszten-veszt : [coutinenter perdo ; fórt und fórt verlieren].
Nem szolgálván a .szerencse, veszten vesztett (Fal:NU. 292)
Veszt- : [pericuhim ; gefaiir]. Fii vesztében : capitaliter C.
En bizony soha még oly vad termé.szetfi fejedelmet nem hallot-
tam, kinek csak az oly .szolgálat eseti volna kedve-szerént,
mellyet feje-vesztében parancsolt vólua (Pázm: Kai. 483). Had-
gynk vesztében és továb ne orvosollyuk (Pázm: Préd. 116).
Senkinek vesztét nem akarja (Matkó: BCsák. 361). Élete vesz-
tével a tengereken által hozza (Land: UjSegít-s. 11.33). űrökké
való vesztére menne (814). A harag s rút uegéde-sség sokaknak
TÓlt vesztekre (Kisv: Adag. 155). Mintha a .szerencse a halállal
megesküdtek volna vesztekre (Fal: UE. 463). A ki lelkétül el-
vonnya táplálását, vesztére jár (Fal : SzE. 539).
Veszteget : 1 ) cornimpo, vitio, depravo MA . [verderben,
verfaischen]. Mind a mit elad, mind a min vásárol, vesztege-
tett (Pázm : Préd. 96). Nints oUy dog-halál, melly az országokat
amiyira rontsa, vesztegesse mint a ré.szegség (231). Sohnit a '
sz Írásban nem találtatik, csak a Lutertfil vesztegetet bibliában
(Pázm: LuthV. 423). Iskola veszteghetS mester (BahEpin. li.
Amaz ti euangelium veztegeto praedikállástok (Bal : C'sisk. 9).
Hogy mered így vesztegetni az istennek ighéiét(250). Az .szent i
írást nyírté, szabta, vesztegette (427). A szalonna-bogarak a 1
kövéreket és szalonnát vesztegetik (Com : Vest. 32). Minden- ;
némfi kínzó-szerszámokkal vesztegették a Cbristns bajnakit
(Hall : Paizs. 122). Az szegénységet vesztegetik, sanyargatják I
[MonTME. V.183). A moly mindenféle szStt matériát által lig-
gató s vesztegető férgecske (Misk: VKert. 684). Mikor a ter-
mé.szet egy pár szemet adott az embernek, nem an-a intézett, j
hogy a setétben vesztegesse (Fal : NE. 3). Ugy élt mint vad
illat, egymást vesztegette (üvad: RP. 517). Óh hatalmas és
i-itéz barátom magad nagy haraggal vesztegeted, látom (líóuyí :
RRom. 133).- 3) [disperdo, dilapido ; ver.schwenden, vergeuden].
Jószágát helytelen helyre kezdi vesztegetni (Ver: Verb. 103).
Efféle grobían emberre nem io az gyöngyöt vesztegetni (Mon:
Ápol. 508). Ha fidömet efféle semmire kellő szauaidra nem
5zánnám vasztegetni (Bal : C'sisk. 183) Jobban is tnttam volna,
ba több munkámat nem szántam volna vesztegetni (Zrínyi 1.5).
Hallgatással vesztegette a dolgot (Nyr. X.121). Az borát itták,
ve.sztegették és tömlőkben elvitték (TürtT. VI.132). Amit isten
id, abból tisztes.ségesen éljetek, de ne vesztegessetek (TörtT^.
1.150). Terem az segétség, kiért mások nagy munkát veszte-
getnének (Bercs : Lev. 71). Gyermekid vagy vesztegetők éa
sorhelyek, vagy balgátok (László: Petr. 82). Azt meritek mon-
lani, hogy nem tselek&sztek rosz.szid, mikor a szép időt rosz-
szul vesztegetitek (Fal: NA. 140) A mi Leander! illeti, sflket-
nek mesét mondanánk és .szeret.senyre vesztegetnénk a szaput
(226). Most más csatornákon foly ki péuzök, ki j.átékra lü
asszonykákra vesztegeti (FaI:NU. 329). Vannak sok külső
foglalatosságok, a mellyek csak vesztegetik a drága szép időt
(Fal: UE. 382). A kollégyiom fundussait kezdette volt veszte-
getni (Bod: Pol. 175).
[Közmondások). Igen kel .szénát hidra [hídra] veztegetni
j (Decsi : Adag. 27). Diznóra gyömbért ne vezteges (81). Mit vez-
tegetz lúdra .szénát, ebre korpát (210). Halálos Lázárra ne
vesztegess gyöiigyvizet (Kisv; Adag. 114).
el-veszteget : 1) [cornimpo; verderben]. Egy kis ková-
szotska egé.sz tésztát el-veszteget (Pázm: Préd. 728). Azok az
iskolás lator gyermekek az ajtókat igen elvesztegették (Nyr.
X.470). Ha egy karmazsin bőrt vennél s oly emberhez vinnéd,
a ki magát jó me.sternek állítja s elvesztegetné a bőrödet, meg-
perlenéd s meg is nyernéd (BethhÉlet 30) Puskádat ha el
vesztegetik, szentelt vizzel mosd meg, es használ (OrvK. 84).
A dísztelen mód mindet elveszteget, rútít (Fal:UE. 371). 3)
disperdo C. MA. [verschweuden]. Idő elöt el veztegeted, a mid
vagyon (Decsi: Adag. 80). A ki az gyönyőniségnek adta magát,
ha valami tisztességre valót nyert is orökségfil, azt-is rövid
időn elkölti, vesztegeti (MA : SB. 33). Ha attya keresményét
nem költené és tékozlana, vesztegetné-el (Com:Jaii. 189). A
közbúzából vesztegess el kétszáz vékát s küldd ide az árát
(TörtT.'' III. 162). A sok ahivás az időt el-vesztegeti és el-téko-
zollya tőlünk (Biró: Ángy. 140). Oda vagyon minden vigasz-
talásoknak eszköze, merthogy a továbbra valót korán elveszte-
gették (Fal: UE. 454).
meg-veszteget : I ) corrumpo, praecorrumpo, depravo C.
verderben PPB. Meg-vesztegetem. hamisan el-fordítom, rontom,
bontom ; depravo PPBl. Nem tiidgyuc, ha meg iobbítanac e mi
munkánkat, de ászt tudgync, hogy meg vesztegethetnélek (Helt:
Bibi. I.C4). Tagadhatatlan czigáiisággal az sz. irást meg-veszte-
geté Luther Márton (Pázm : Kai. 755). Balduinus azt írja, hogy
meg-vesztegették a Cypriann.s írásit (Pázm: LuthV. 345). így
vesztegettéc meg az betiit (MA : Bibi. Előb 5). Az sz. ira.st
meg ve.sztegetik, marczongiák (Bal: Cslsk. 417), Hannibálnak
vitéz hadát Compania a maga gyönyörűségével meg-vesztegette,
el-lomhította es erötlenítette (Zrínyi 11.177). Az priuilegiom az
nedvessegh miat igen meg vestegeteot (TörtT.- III. 170). Ki a
megvesztegettetbez társalkodik : qui corrupto sociatur (Illy:
Préd. I.195b). Az ártalmas étek minket meg ne vesztegessen
(306). Az imádság külső gondolatoknak közbejövésével meg-
vesztegettetik (11.207). A roszra való hajlandóság minden széiiet
és jót meg-veszteget (Fal: UE. 448). 3) percaco MA.
megvesztegetés : 1) depravatio C. [verfáLsclmng]. Lutlie-
rista dolog az szent Írásnak eö'éle vakmerő és szemtelen meg-
vesztegetése (Bal: Cslsk. 168). 2) percaeatio MA.
Vesztegetés : corruptio MA. verderbung PPB. Most-ís
sokan vesztegetésnek tai-tyák, a mit az egy-liázak tsinnyosságára
fordítanak (Pázm: préd 494).
erkölcs- vesztégetés : corruptio morum Kr. [sittenver-
schlechterung], 'J'udom, hogy a mocskos beszélgetés erkölcs-
vesztegetés (FaI:TÉ. 632).
ido-vesztégetés : [mora ; verzug]. Az üdővesztegetésuek
békét Iiagyjon és vegye el kezét az hajdúságtól (TörtT.s IV.71).
iras- vesztegetés : [verborum scriptorís corruptio ; textr
veríaisehung]. Meg köll íédzenfinc itt az calvinlstáknac írás
vesztegetéseket (Zvon:Post. 1.585).
Vesztegetetlen : indepravatns MA. nuverderbt PPB.
[Vesztégetöd-ikj
1099 MI5G-VICSZTEG15TÓDIK— SZEMFÉNYVESZTÉS
ÚT VESZTÉS— HAZÁJA- VESCTÓ
1100
még-vesztegetödik : Icomiinpür, flepravor ; verdéiben,
nícIi versclileclitern). Gyengín neveléssel az gyermekek meg-
vesztegetődnek (MA : SB. 141). Meg ne veszteget ''dgyenec az
ti érv.ékeiiségtek (Tuln: Vigaszt. 30). Az sok-fele tarafarázással
szflietett nyelvűnk nieg-Uezdett vesztegetSdni (Megy : Diai. Elíb
12). Az itélS biró 1)5 adományockal meg-ve.szteget5dvéii: jiidex
largitionibus corriiptiis (l'om: Jan. 134). Tokai bor kezénél
legyen, hogy az apetitiisii meg ne ve.sztegetődjék (Nyr. VL363).
Ha az ember sanyariLiágoknak savával nem értekeltetik,
könnyen megvesztegetödik (Illy : Préd. 1.30). A poklosság a
levegfiégtíl is, mely a poklo.stol megvesztegetSdöt, elragad
(174). Ne taláni valamelly szerencsétlenség érvén meg-vaszte-
getSdgyenek (Csúzi : S!p. 743).
megvesztegetődéa : [corrnptio ; verschlechternng). Más
az ecclesiának nieg-ve.szlegetSdése, mellyet corruptionak mon-
dunk (Matk.i: BCsák. 97).
Vesztemény : (jaetnra; achaden, verlnst]. Megtartja ugyan
a római f8 az ecolésiában bé-liozott veszteményit, de o.stromlya
az eccle.siánac meg-jobWtását (Megy; 6Jaj. 19).
Vesztes : (perdens ; verlustigj. Hol az érzékenység nyer-
tes, vftsztes a nyugodalom (Fal : Jegyz. 92.5).
Vesztesen : <v Ha aflele p5r nemes embernek meg öle-
séről volna, tehát efféle hatalom tevSk fejek es minden jószá-
gok ve.sztasen maradgyanak (Ver : Verb. 433).
Vesztés: I) perditio, amissio MA. [verlnst). A szülék tar-
toznak lelkek ve.sztése-alatt gyermekeket ji'il nevelni íP^izm:
Préd. 194). Ö a .szaliad-ságnak vesztését obtendálja s pedig fél
a liarcztól (Zrínyi : Afiom.« 79). Ha valaki megtolvajol valakit
úton vagy házon, az kapitány ti.szti ve.szté.so alatt mind atKle
tolvajt mogOle.sse (MonTMK. 111.53). Maga tudta az komá-
romi hídnak csinálását s Újvárnak .szükségét és ezekre nézve
a üíliinek ve.sztését (Bercs: Lev. 527). S) [|wriculum ; gefahr].
A tartományokat meghódítja, kiknek szívek nehezen tér csak
meg-rüzzenések, nemhogy vesztések után (Bercs; Lev. 338). S)
corruptela C.
ész-vesztés : [iierturbalío, confusio ; verirrnng]. A magyar
neveknek hasonlatos volta esz ve.sztést ne szerez^zen (Tel:
Evang. 11.359). Ozeglédi a korbácsolAs ellen írt, kit igen meg-
érdemlet sok c.salárdos Írásival, eszvesztés s ellenkezés csiná-
lásival (Czegl ; .laph. 215).
fej-vesztés : [periculum capitis ; tod6s.strafe]. Ez feleket a
király fejek vesztesre itéllietj (Ver: Verb. 30).
idő-vesztés : jactura temporis Sí [zeítverschwendung].
Vetkeztem id\V voztesel (VirgC 9).
íz-vesztós : fnisticifas ; ungezogenlieit]. Nagy complemen-
tummal küldött hozzám a hollandus, ha nem tartaná !s ízvesz-
tésnek, magam mennék elftbb hozzá (Bercs: Lev. 168).
lélek- vesztés : [caedas, mors ; mord, todj. Koczkának
jálszjWival gonosz.s<ig sok lenne, öszveveszés, emberhalál, lélek-
vesztés (RMK. VI.24). Lélek vasztést, nem szjij sirosítást és
nem hasnevelést néz (Czegl : MM. 22).
szemfény-vesztós : praestigíae C. ars ludícia MA. [gauk-
lerei). Sz^emfényvesztés csak Jóbn:d( szolgalatja, add kezembe,
VÍ.S.SZJI fordul fi dolga (RMK. IV.fiO). Ha aiiathurak rakathak,
igaz bestie arwval rakatliak volt, chak amik volt, zomfyn
vcztis (LevT. 1.265). Oly dolgokat számlál eló, melyeket az
íVdeg hol szenifénvesztés altat hol a nekftl szokot chelekedui
(Helt ; Bibi. I. b4). Az írdög azon mosterkedic, hogy szem fény
vozte.ssel e.szeket veszesse az omberekiiec (Born : Préd. 252).
Ezei' emberec elótt való .szem fény vozteaec voltac, noha ne-
mes ioszagoknac neueztettec (549). Varasió szem fény veszté-
séé azoc, nem csuda tételec íCom : Jau. 210).
út-vesztés : [aberratio ; verirrung) Kicsoda, a ki az úta-
vi^sztésbeu szorgalmatoson nem vigyáznak (Mad: Evang. 482).
Ez immár rokon ut-vesztés (Czegl: MM. 122).
Veszteség : [damnum ; verlustj. Ugy mesterkedik, hogy
kiforgassa belőle és háruljon a veszteség (Fal : UR 438).
Vesztet : [passuműo ; zu grundé richteu]. A harag rövid
l)olündsá«, emberrel m:igát rontattya, hogy mást ve.szte.'sen
(P:izm : Préd. 803).
el-vesztet : [amittere facio ; verlust venirsachenj. Hogy e
képpen jó indulattyokat kissebicsc vagy ugyan el is vesztesse
(Pázm:KT. 452). A becsületért való cselekedeted csaknem el-
veszteté veled eletedet (Mik; MN. 177). Azt a szerencsét, a
melyet az én eszteleuíégem vesztetett el veled (308).
[Vesztetós]
ember-vesztetés : [homicídinm ; mordj. Az ember vc>/-
tetésis poklot érdeudó bűn (Veresm:Lev. 170).
Vesztett: deperditus, amissus MA. verloren PPB. Vesztet
gyermek : abortivus Major : Szót. 5.
feje-vesztett: 1) cipite minutus Ver; Verb. Szót. 4. 2)
vvagehals KirBesz. 147.
híre-vesztett : iufamis MA. phrlos PPB. Egy az Izrael
tl'yay kSzzől az ew attyntyay előth meene-be egy hyre veztöl
azzonhoz (.lordC. 173). Kik az 6 liire-vesztőtt kegyőtlenségókert
mind igen hír5s£k valanak (DebrC'. 75). Sok hyr^ vi-ztóttek
és bynesek (ÉrdyC. 539b).
maga-vesztett : [deperditus ; verdorbtj. Oh nyavalyában
z»al)alIot maga vesztet ilju, mi valál s mivé lói (Megy; lUaj.
n,i3).
tisztessége-vesztett: [inlamis; ehrlosj. Kik tisztesset;.'
vesztettek avagy levelassek volnának: qni ínfames, sive pri-
scripti es.sent (Ver; Verb. 193b).
uta-vesztétt : [aberrans; verirrtj. Mi tehát nta-veszli-it
balgatagok heában bolyongottunk (Pázni: Préd. 16). Ez uta
ve.sztet sárgyuro illyen ket tetemes bolonds;igit prodallya
(Matkó : BCsak. 31). Utavesztett lelkem melyik szeut ez ösw'-
nyen az egekben ment (Tlialy: VE. 1.130).
utavesztettség : [aberratio ; verirrung). Egygyfil edív lg
minden szód csak nieró uta vesztettség s kábálkodás ((ieul ;
BDorg. 391).
Veszthetetlen : (íjuod amitti nequít ; unverlierbarj. A hál.i-
adás nagy kints ás vc-izthetetleu jii a szfikölködés-ellen (PjVziii
Préd. 967).
Vesztő: 1) (necaas, letiler ; ti'Kltend, tödtlichj. El tenietul
hit rontó, engem vesztó, ken'ényebb ériznél (Zrínyi 11.114
Szertelen halálnak nyerte vaszló ponit (Kónyi: HRom. 47 1. 2)
[amittens ; verlieroiid, verlustigj. Ugy reniéuleni, Ngod élőt i*
ez ígyemben veszti perem ikmii lé.szeii (Megy : SzAÖröme í''* •
A kevélység gyi^lSlséges és rajta-vesztó (Fal: NA 181).
cél-vesztő: [aherraus ; abírrendj. Az ti lelki i-zeel ves/t.
balgatag tiidomántok (B.nl: Csisk. 137).
esz-vesztö : [deceptor ; betríiger]. Esx vesztAk es hitetők :
inenfiiini deceptores (Sylv: UT. II. 95bX Sok eszvesntS si-lii~-
mát sz;ip(>rít a logicns (Felv: Dics. 10).
gabona-vésztő: frugíperdus MA. was keine frUchte brin-
get PPB.
hazája-vésztő : ^perdilur reipiibliuie l'PBI.
111>1
IDÓVESZTÓ— SZÉI A'V^y.
FORGÓ SZÉLVÉSZ— VESZ
1102
idő- vesztő : I) (imitilis; imtzkis). HeaHan valo sgyasko-
(iasols, i(15 veszt" forcatasok (Ver; Verb. 398). 2) [fiir tempo-
ri8 ; zeitdieb]. Hivalkodók, idfi vesztSk, tuuyAU (Oh-; Tökéli. 240).
íz-vesztő : liiftigator ; aufliet/erj Kik ekkétig-is kSzSttSk
ízvRiztők voltának íMisU : Angllnd. 90).
király-vesztő : fre^is occisor ; kíinigsmörderj. Mi olyas
bíiiiro? Hosy királyve.sztS s koroiiatolvaj legyek (Fal: C'oiist.
82(5).
lélek-vesztö : (letifor : tfidtlioli]. Szent ir;isnali értelmével
ellenk5zSkneo lélekve.sztS mételyétfll nyájAt ultalniaziii (Zvon :
Po.«t. I.IO).
szemfény-vesztö : 1) [fallax, vauus; triigerisch]. Szem
fény vesz(') tsalArd szinec (Coni : Jan. 20.5). Szem fény veszti
csalárdság az illyen csereberélés bátya (Matkó : BCsák. 45).
Szem fény vesztS coniediás (Laud : üjSegíts. I. 376b). Az okos-
ság bátran vezérel, jóllehet nem olly szenifényveszti'i pompá-
val (Fal: UE. 1131. 2) praestigiator, agyrta C. histrio, mimus,
hidio MA. ventilátor PPBl. gankler, taschenspieler PPB. Tn-
laidünítanaU az Christnsuak valami tfinderes es szemfén vesztS
festet (Fél: Tan. 412b). Simon mágus szem fen ve.sztőt meg
giíszto (Mon : Ápol. 32). Az mi szemfény vesztflnk Pázmán igy
prosmittal (Zvon: PázmP. 257). Az csepregi szem finy vesztS
liiszen olly dolgot, melly az szent Írásban nem találtatik (Bal :
Csisk. 432). A szemfény vesztfi az ő cselekedetinec gyorsan
forgásával a reá nézSnec szeme fényét meg-tompéttya (Com:
Jan. 210).
szín- vesztő: I) [dolosus; triigerisch]. Hol uralkodik szin-
ve.-^zt'^ jámborság, oda nem térhet isteni igazság (RMK. 11.178).
3) fprae.stigiator : gankler] Emberi szerzést azért hátra hagy-
jonk, az színvesztóknek ebben ne engedjünk (RMK. n,167).
út-vesztő : (a recta via dedncens ; irre führend]. Ut-veszt8
csél-csapás a dolgod (Matkó ; BCsák. 263). íme mitsoda laby-
rintiisba vagy lít ve.sztfi kertbe keverte magát (Fal : TÉ. 666).
Be vágtatott az út vesztő erdfibe (704). Mintha mind azon út
vesztfi labirintus kertekbenn járnánk (Fal : Con.st. 842).
Vesztsóg : r"ifP™scium ; tödtungj. Sok ideje immár, hogy
lelki szomjan vái', mentségedre, hai-agod ne gerjezd veszts§-
gére (Balassa : Ének. 1).
1. VÉSZ (i>é53 Sylv: UT. 1.13. vrsz Helt: Zsolt 134): tem-
pestas NémGl. 292. [stiirm]. Tíz í ehette ki harsag es í k8r-
íiíle na* tehetS veezs (DSbrC. 1061 Wettesseék ky az test az
tengerben, mert myg yt wehvnk lezen, addeegh az wez meg
nem czendezedyg (ÉrsC. 437). Zen A elette meg geryed ees
w keiTivVle hatalmas veez (KeszthC. 124). Az tengeren nagy
weez támadót (Pesti; Fab. 75b). Nag vész tamada az tenghe-
ren : cüncii.«sio magna facta est in mari (Sylv: UT. 1.13). Az
szelnek nag ve^ze tamada : tunc oritnr tnrbo venti magnus (55).
Tamasztál te elleaséget ó reája, tüzet, vészét ónéki házaira
(RMK. rV.53). Az égnek szenvedé szertelen vészét és kevés
essínek nagy hidegségét (132) Az áradó v§sz be ne borítson
(Helt: Zsolt. 134). Mercurins az szeleknek erSt ad es azveízeth
Zühogoua tezi. 1572 (KBécs. D7). Az bolts nem gyfllSli az t&r-
uént, az kép mntató pedig vgy iái' abban mint nagy soe ha-
boknac vészében (Kár : Bibi. I. 672b). Az satan oth nagy veszet
tamazta (Born ; Ének. 678). Tengeren látz most igen nagy vé-
szeket (Bes : HEnek. B). Mint habzó tengeren, mely v&szett
gallya fisz, akképen életem búmnak vészén haboz (Rim; Ének.
177).
ÍZ-VÓ8Z : tumultus JordC. 773. faufnihr]. Mykoion megh
zent vona az yzvez, hozya hyvata Pal az tanoythvranyokat
(JordC. 773).
szél-vész : tempesta.s, procella MA. ungewitter, stiirmisches
wetter PPB. Zeel veez es uagy kőwes essevv tamada az égben
es nagy meeny dörghees (ÉrdyC. 27Üb). Ha gyorsan egy más
vtán kettSt vagy hármat szól, szél veszet hoz (Cis. G2). Az
soc egi szel víjszec es haboruc iniuden vetomeiiybu soc foyto-
gatast szereznenec. 1582 (Kai. F) Az szélvészéé elSzudulnac,
czikorganac (MA:Scult. 101). A sérelmes .■szélvész és kemé-
nyen süt5 hévség elStt ide bújtunk (Biró:Préd. B2). Ma jó
idó volt, tegnap esett, tegiiaiJeUItt nagy szélvész (Mik: TörU
403). A sok-felé osztott aUaratolt riikiii vannak szélvész nél-
köl (Fal : UE. 435). A magános ész szélvész mind a böltsekre
mind a tudatlanokra nézve (FahUE. IU.133).
forgó-szélvész : [turbó ; wirbelwind). Ez volt az az forgó
.szél-vesz és háború, az melly az olayfá.s kertben az ur Chris-
tusra rohant (MA : Scult. 367). A mennyei tfiz, a rettenetes
forgó szél vész, a ház,sártos fele.sége mind reá támadtac szegény
jámbor .lobra (Megy: 3 Jaj. 11.108).
szélvészes: tempestuosiis, procellosus MA. undabundus
PPBl. .stürmisch, ungestiim PPB.
szélvészi : cu Czelekeszi, hogy az szélvészi háború meg-
szállyon és leczendes7.6dgyéc (MA: Tan. 194).
VESZ, VÉSZ, VÉSZÉN, VÉSZÉN (vUzen Sylv: UT.
II.8. Com:Vest. 36. ryjtyn Komj: SzPál. 68): 1) capio, acci-
pio MA. nehmeii, fasseii PPB. Ugyan meg-újúlok, ha néked
írok vagy leveledet vé.szem ; *acquiesco scribens ad te et legens
tua PPBl. Veged az eu lelkómet tSled zeretet.Sst (KazC. 251.
Kapákat wewiiek, iol meg a.sak az zewlewt (Pesti: Fab. 73).
Az tias tik szárnya alá veszi (RMK. III.51). Ka.szálá.snak pénzt
hol veszek (lievT. 11.31) Fírfiúinak neuesztetic, miért hogy
firfiubol vétetStt (Helt: Bibi. I. A4). Végy veled minden fele
élésbSl, mellyel élnec (Helt: Bibi. I. 03). VSc ezokaert a tft
nemzetségiekből eszes es bizonsag vőt firfiakat (Helt: Bibi. I.
Kkk). V8ni a leuitakat az Izrael fiainac minden els5 szfileteti-
ert (Helt: Bibi. I. SSs). VSnec azockal egy fazaka-snac fSldét:
dederuut eos in agrum 6guli (Helt; UT. H4). Ved ország
registiomát, jegyezd mind ki lielSIle az vprakat (Görcs: Máty.
29). Ved eleiien kénes6t, ílld meg etzetben, tyikmony feyért
habary belé, aual kend (Cis. 04). AmazxiUat mi végre szoktam
legyec nelia kezembe vennem (Tel : Fel. 15). Minec előtte
vönnöiöc a szentséget, penitenciat kel tartanunc ffehEvang.
1.536). Ijőn mikor vélek az asztalnál ülne, hogy vövé a ke-
nyeret (1.46). Az innepekeii dolgozó ember ha pór, hét pirich-
kef vegyenek rajta (801). Az pap vegyen egy marockal az
.semlye lizthen (Kár: Bibi. I. 88b). Kereskedésben való társa-
ságiba felebaráttyától iiénzt nem v5tt (91b). Ved az todor men-
tát, metéld meg, haiid iueghen (BeytheA : FivK. 71b). Foguan
éermSkfit es ílebeii veuen azt, monda nékiek (Fél : Bibi. 1.69).
Az mi letelfinknek eggik reszet hazánk, masikat szüleink ma-
goknak veszik (Fél: Tan. 89). Majd ám heába való terhet ve-
szek volt vállamra (Pázm : Kai. 593). A jó pénzt örömest vé-
szük (Pázni : Préd. c). Attya szavára a kötés fát hátára vévé,
fel-vivé a hegyre (Pázm: Préd. 210). Végy a vérben és az
kenetnec olayában (MA ; Bibi. 1.76). Mikoron rut paraszti sze-
kemyéjét kezében venné, kérdik a f5 emberek,' metszene az-
zal (Ker: Préd. 249). A mely ostyát veszünk, meg kell annak
Siettetnie (CzeghMM. 268). Az mise .szolgáló . kezébe veszi az
patenat, kin az ostia vagyon (HolhPréd. 21b). Tegnap vSnk
mi is Kosztandin vajda levelét (MonOkm. XXin.184). Végy
gálicz-kSvet, abból négy pénz iiyomónyit nieg-t5rvén iiyólcz lót
rósa-vizben (PP: PaxC. 53). Tejet adtam innotok, nem vaslag
eledelt, mert azt nem vehetitek vala (Illy:Préd. 1.138). Jöve-
tek, vegyünk bort, részegedjünk-meg (Misk: VKert. 345). Inget
venni magára: das heind anlegen (Adámi: SprachK. 214). S)
emo, eoemo, mercor, commercor C. kaufen PPB. Hol wewd
ez fazokat (Pesti : Fab. 2b). FSId őrSksighet v'ittem ; agrum
emi (Sylv:UT. 1.107). Ábrahám piiizen v5t vala a Heth íiaitol
I temetesnec SrSksígire (Szék; Krón. 12;. Búza venni be mentec
1103
VESZ
VESZ
1IU4
Egiptomba (15). Ketliet küldnek lie Karosba puska por venni
(LevT. 1.225). Zab sincsen immár, negyven pénzen jár s nincs
min vimnem (11.33). Vigyetuc el liaiía » Ksbouat, a melyet
szftk.sentekre v5ttetec (Hell: Bibi. I. X). Ha ti.szta az nap, olczó
búst is liáiat vész (Cis. E4i. Végy ezzel az ezüstnél tulkokat:
ome de liac pecunia vitiilos (Kár : Bibi. 1. 123). Vők sok szép
árút (Csákt: AU. 13j. Hitelbe ve.szi rnhaiat (MA: üti. 222).
Vészek eg-y bokor fikrőt (PractArithni. 3). Vettem isméglen üt
emliernok Pt sziirilket (Iíadv:C«al. n.20). Négy lónál többet
nem velicttem, kelteje fekete, kelteje pej (MonOkm. XXIIL21).
Vöttiink egy vég abát Onadl>au az várkonyi ftildbérlien (Mon-
TME. 1.23). Almát, kalácsot és gesztenyét víittom (221). Kato-
nának salavárdinak való po.sztót viittem (242). Mit garason
vehelHz, ne adgy azért sok tallért (Kisv: Adag. 189).
[Szólások]. H i d e g-v 8 1 1 e test : corpus *ob9essum frigore
PPBl. Kend meg-vele hideg vette lábadat (Nad: Kort. 296).
Juliauns látván ott kfln eay liideg-vette embert, foga és há-
zába viszi a tűz mellé (Hall : HHist. 11.88). Ezen mai hideg-
vett« üdóben díSczögil eluiélkedísemnelc gyümíilczözé.sét Föl-
.séged eleilien terje.sztem (RákF;l.Pv. V,455). Ha ezek a hi-
degvette atyatiak istenes elmélkedéssel fel hevülnének (Fal:
(NE. 57). Vmibe ve.i:: Böcsületszoretií nemes lélok ezt vedd
a r á n y z ó b a, ide erfllködgyél (Fal : SzE. 536). Emelkedjél
porodbúi, magas és mélló dolgokat végy arányzóba (Fal : BE.
580). Valamit elméjébe venni : pectore aliquid *adt)ibere
PPBl. Az emberi erőtlenségét esméretségbe kell venni
CKónyi ; VM. 4). Eszembe v e s z 5 ni : observo, percipio, prae-
sagio C. Attya ezeben wewen enne vezedelmes bynt, leányát
myndenkeppen elhagya (PéldK. 75). Wed ezedbe een bezedy-
metli (KesztbC. 5). Vfid-i eszedbe, bog az fariseosok megbán-
tatának ez befzidet hallnánn (Sylv: UT. 1.24). Myrt nízed az
atadSának szemiben való koro szjilat, az te szemedben való
karó szal.'it myrt nem veszed esz(>dl)e (106). Csak vészi eszébe,
fi maga tírbe Rsött (RMK. ILI.50). MidSu kezel vólnánac a
faluhoz, eszébe véne a farkas a szamámac raua.sságát (Kelt :
Mes. 275). Eszembe v5m, hogy nem az isten kflld5tte azt
(Kár: Bibi. I. 431h). Eszembe víc a fiac kfizőtt egy bolond
iföat (606). Szorgalmatoson e«!zekl)e vaszic, mit szólana (327b).
Mellyet hogy kónnyeliben e.szedben vehessed, példában adom
elSdben (HeIt:Aritm. L7). Valamit eszébe venni (Decsi: Adag.
44). Vgy vem eszembon, bog)- te az romai ecclesiat erted
(EsztT : IgAny. 465). Vegyec ezekben az niastani papasoknac
hifisagos pepeczSIeseket (Zvon: Osiand. B). Azt-is eszetekbe vé-
tek, melly nagy iri;almas."ágot mutatott isten (Pázni: Préd. 11).
Az emberek eszekbe vették, ellenzettek, histcíriákba jegyzettek
ezeknek sz^akadásokat (PjVzm: LntliV. 269). Most vészem
eszembe, hogy te isten embere vagy (MA : Bibi. 1.325). Az
lialálok'in vakikuál ve.szi ember oszt eszéljen (MA : Scult. 72).
Az ^erendát, melly a Uí savát szemedben vagyon, nem veszed
e.szedbe (735). Az bonnal ket dolgot vedgy eszedben. 1619
(KDebr. D3). Vegyd eszedben, hofy titok vagyon e dologban
(GKat;Titk. 23). Nem vegyte e.szében a nem-okos, hogy az
őnnnön homlokára kötött tsilrgfls szarvakat (347). Egy szem
fordiilá.sbül világot megné/.(\ de leg inkáb magyarokat ésnbeii
vette (Zrinyi I. 10). E-szfinklien voliettyíik a Jónás lK>ro.styáu-
tüjából, mellyet a féreg ki-száraztolt (Hall: Paizs. 75). Nem
vettem eszembe, ha öklelt-e vélek vagy nem (Gér:KáiCs.
111.329). Az elefánt, midöu eszébe vészi a vadá.szokiiak ulánna
való leselkedéseket, az ember nyomot egészen fel-faija (Wisk:
VKert. 26). Jelen létele észben vétetik (Apafi : Vend. 613).
Vegyétek eszetekbe, miképpen az régen volt példáztatva (llly:
Préd. 11.2). MidSii észbe vették volna, hogy Alcibiades a kA-
zSnségea jónak használhatna (Balog: Coiii. 64) Machomet
eszébe veuen magát, monda a pas-sáknak (Szék: Krón.
213). Eszedbe vegyed majíadat és a te teremtjdet meg t«-
nóllyad iiiegasmernyi ilIelt: Kn'in. 17>. Igen ió, mikor eoiber
eszébe veheti magát (Helt: Mes. 25). Bizonyára bódog
emberek volnánk mi keresztyének, ha eszünkbe vennöiök
magunkat (Tel: Evang. IL49). A részegesek ezekból elegge
magokat eszszekben vehetneiek, ha az bor szez elmeieket
el nem borította volna (DecsiG: Préd. 26). Eszébe vövé magát
és Istenhez téré (Lép: Fl'iik. 1.45). Vedd eszedben már ma-
gadal és ez illyen hamis tanítók miatt ne haddel a Christns
tudományát (Matkó: BCsák. 149). Ha páter uram magát eszé-
ben venné (Oze°l: Japh 5). Ha lett vohia mit, execut ló-
ban vehelliik volna (Monliók. Vin.206). A ki titkainak kul-
csával másokat nem kiiiál, tapasztalni fogja, hogy ótet figye-
lembe ve.szik az emberek (Fal: VE. 363). Hallyálok királyok
és füleitekbe vegyétek fejedelmek (Biró : Ángy. 79). Ha
istenesen akarsz meghalni, vedd gondba, tégy rendelést
felíle (Fal : SzE. 513). Istennek nevét h 6 á b a n ne víd (Decsi:
Adag. 174). Adta akkor más rendetlerségröl való pana.sz-is
elA magát, a mellyet kivánt igazításba venni a
szent generális (Bod; Pol. 108). Zent Pal ezen ighet vgyan
ezen iegzetbeii vezi (RMNy. Hll). Két-képen szokott bé-
keségot szerzeni a kfSzben-járó, először könyörgéssel, kérvén a
megsérült részt, hogy a vétke.'^t kedvébe vegye (Pázm:
Préd. 582). Szokták kérdésben venni a scholában ezt a
dolgot-is (Apafi : Vond. 3). Azt is kérdésbe vehetné, hiteles
emberek vagyunk-e mi (Fal : UE 444). A mondott lármára
aszszonykák is érkeztek, kerékbe vévén a moluáii (Fal:
TÉ. 734). Oh leány gonoz, vásot ^•agy, valamely ember tége-
det el vészen, bár kemény som páltz-át kezébe vegyen
(FortSzer. M4b). Azon órától-fogva magáéban vévé boldog
aszszonyt (Pázni: Préd. 139). Lehetetlenség, hogy az egyflgyfl
elme mind bellyes rendfi magyarázatban vehesse (Felv :
SchSal 2). Az 5 gyaláz() beszédeket dicséret névben vesz-
szűk (Fal : NE. 34). Ky mene az paiancholat Augoslos cha-
zartol, hog r e g i s I r o m b a vetetneek mynd ez vylag (ComC.
Az 01. szag összebomló ránczát vegye kelló rendben (Tlialy:
Adal. 1.152). Rendben sem vehettük magunkat (Bercs: Lev.
189). Vedd jó rendbe elmédet, hogy hamis képekkel meg ne
csaljon (Fal : UE 464). Charicles ke.serves |>aiuis7^7.át veszi illy
summában (Gyöngi.'0: Cliar. 106). 8 z á m b .n-venui : *com-
prehendere numero, *censere familias,' 'pecunias PPBl. Bort
számba venni : *censiiram vini facere ; az embereknek javo-
kat számba venni : censuni *agere PPBl. Ollyau rút, fekete
ember a .szegény Gúthi, hogy a sátorbeliek kíizött .számba le-
hetne venni. 1759 (Hazánk 1.214). Az isten szjimba vészi a
.sértfi és szidalmazó igéket (Fal: NE. 17). Mintha csak arra
termettek volna, hogy a csiuiyát és roszszat vegyék számba és
piszkállyanak a gazban (Fahl'E. 437). Az erdőket szélben
vévén iszonyú kiáltással úzik, kergetik vala a vadakat (Szál :
Krón. 225). S z i v é b e-venni : iucordiare MA. My zyu&nkbe
sémi hVrodelmesseget nem vezíiik (VirgC. 49). A te sziuedbe
vegyed azokat, mert igazak (Kár: Bibi. I. 495b). Ugy fogja
szivében venni, hogy minden alkalmatlanságot eltávoztat tiV
lünk (Bercs : r.«v. 403). Szob avott személy (SzD : MVir.
412). Szokásba venni: *capere usu, *adducere in consve-
tudinem PPBl. Vedd tekéntetben sz. tiadnak sebeit
(Biró: Ünnep. D2). A f5 emberekben két dolgot kell tekintetbe
venni, hogy nemesek és hogy keresztyének (Fal: NE. UX A
háboriiságok űzőben veszik (Hall : Paizs. 135). Üzíbe vévén
a trójai SPregok, iszonyú vérontással fogyattyák őket (Hall :
HHist. III. 141). Ez \ilágnak javait, az mint azok három read-
lien állattak, vegyflk élőnkbe (MA : SB. 7). Vmtböl vaz :
Asszonyok, kik ezt látták vala, asszonyt szeretetből közből
vették vala (RMK. 11.52). Hadait ugy rendelte, hogy közből
vehette az törökét (MoiiOkni. 1X367). VmiM i'e»: ; Bódog
ember, kit bftiiős e m b e r i r t nem viszeu az Lsten : beatus vir,
Cili non impntavit domiiius peccatvnn (Sylv: VT. 11.8). Ország
Mártonon hazugságért vöttero 40 d. (MonTMR I. 233i
W mihez rész: Ha valami úton módon kezUnkhöz vehet-
lOS
VÉSZ
VESZ
1106
lik, Kegyelmed keíeilien bocsátjuk (Gér: KárOs. IV. 408). Hogy
liAí.nnklioz iiiw. mindent kez41iez vén, szegény atyám körttl
iisgy liizelkedéíoket tén (GyönsyD : Char. 18). Pénzét kezéhez
i-évén a vén gazda h!Íz,Ht<^l el-mégyen (Hall: HHis. 11.210).
Kükiillí várat jószágival együtt kezekhez ne vehessék (TürtT.*
IV.1S5) Az Csalúközt kezinikliíiz vévén, tehetünk sziutiu kél
fehM való diversiót neki (Beiv.'!; Lev 622). Vminvr.i:: AjAn-
Jék néven venni: *expensimi ferre muneribns PPBl.
Ezt óo elég n e u e n n veszic, mert czac ennyire ielentettei:
líi magokat (Born : Préd. 382). Vedd io es elég nevén azt az
istentfll (450) í>. mostani szíikségnek idején vegye elég nevén
ErdTiirtAd. I.284V Elég nevenn vette az egy negyed lisztet
ErdTífrtT. I. <;2b1. Kérjük Fged, ezt elég néven ne vegye, ha-
nem ji'i néven (TiirtT.' III.347) Ezbeli ajánlá-simkat vegye e 1 e-
gend fin éven Nagyságod (ErdTílrtT. II.560X Gonosz né-
ven nem veheti Kegyelmed (Esztii : Lev. 6). Isaák gonosz
néven nem vévé, hogy megkötözték (Pázni: Préd. 211) Ez en
keuee.s elsyw ayandekomoth vegje i o n e u e e n (Komj : SzPál.
14). Szeretó barátim nagy jó néven vészem, jómat akaijátok,
azt eszembe vé.szem (RMK. 1129). Az disznó apróhTíOt és az
sós tejet jó néven vettem tfiled (Nád : Lev. 35) Nem vehettük
jó néven tőle ezféle látogatást (LevT. 11.51). Valamit nagy
nevén renni : in sximmo *bene6oio babere aliquid PPBl.
Valamit nehéz nevén venni: *graviter aliquid accipere
PPBl. Nehéz newen ne wegye Kgmed, hogy ennyzer wntatom
Kegdet lewelem által (RMNy. IL164). Ertem, hogh Fanchy fel
Kibatlia, kyUi Cliany igen nehéz newen ven (LevT. 121) Ezt
Kdnek nem kellett volna tőlünk nehéz néven venni (1162). OUy ne-
héz néven vévé ezt isten, hogy mind Moysesnek mind Aáron-
nak meg-mondá. hogy azért \V kételkedésért meg-öli őket
(P.ázm : Préd 174). Pethe Istvánon vettem tinóhus titkon
való kivágásért (MonTME. 1.195). Vminek vesz : Az thyzedeth
el nem tykozlom, sem magamnak nem wezeni (RMNy.
11.19) Az Babilonianak nyaualyas leánya, ky nem wete istenth
segets egének, ymar weztegh í I es .sir ( VirgC. 147). Nem
Ls kell semminek venni azt a dolgot (Tlialy: Adal. 1168).
Hogy Cíwk szónak vehesse Évát (Megy: 6.1aj. 1114). Sok-
felé menő híre ntán ugyan c«ak Óvárnak vette magát
(Bero.s: Lev. 62). Vmire vesz: Magát álomra vStte (Ex-
Princ. 189). Cyrus az Gindes folyóvizet háromszáz hatvan sza-
kadék árkolásokra vótte és bocsátotta (MA:SB. 249).
Nincs hatalmad rajtam, az hatalmas császárra én törvé-
nemet vészem (RMK. IV.196). Perit vévé császárra (197).
Kell-e ennek dolgát még császárra vennem (198). Az embere-
ket vészem c s n d á r a, nem is érem fel eszemmel, mitfil
viselteséének a setétes kóborlásra (Fal: NE. 3i. Mikor kitet-
szeni kivan, csudára veszik, sziveket nyer (Fal : UE.474). Hal-
landona tehetek 8 diczeretenek zauat, ki vette en lelkemet
eleire (AporC. 12i. A dolgokat jobban elménkre s emlé-
kezetünkre vévén teljesb experientiaval mehessflnk haza
iBiró: Ékesség. O Asz. Írásokban .sokakat adott elő, a mellye-
ket má-sok nem annvii'a vettenek elméjekre és követték (Bod :
Pol. lOO). Ezt egy bSlcs lelki atya elmélkedésre vévén
azt niondgya (Búrii: Préd. 139). Végyd észre a dolgot (Megy:
6.Jaj. 11.21). Báró bár légyen, é.szie ne végyen (Amadé: Vers.
102). Az vezcrcsillagnak nézz fényességére, mit példáz rólatok,
vehetitek é.szre (Thaly: Adal. 11.15). Ha észreveszem, hogy
felessebb erő megyén arra, értésére adom Nagyságodnak (Bercs :
Lev. 603 1. Vészem észre, hogy lágyan hi.sszUk s linzgón gj'a-
koroljnk a pokol dolgát (Fal: NA. 1361. Ved észre ma-
ga d, ne hertelenkedgyél (Fal: NE. 5). Ollyat beszél, hogy
meg az eb sem venné fogára (Decsi:Adag. 189). Oly do-
logban fáraztia elméjét, kit eb sem venne az fogára (225).
Futásra vette az ellenség a dolgot : hostes *versi faga, *pon'
jicere se in tiigam PPBl. Futásra véué a dolgot (Helt: Krón 2^b).
Fufista vészica dolgot (Kulcs: Evang. 300). Futásra venni ma-
M. NTELVTÖRT. SZÓTÁn. Hl.
gát:*commendarese fugaePPBl. Csak más is ugy ösmemé mint
én, nem venné eieket gondolkodásokra (Bercs : Ijev. 64)
Rár szorosb gondolóra vette volna a dolgot (SzD:MVir.
128). Nem veheti magát a házasságra: *abhorret a nup-
tiis Pi'l. Péter király illára véué a dolgot sok németeckel
és olaszockal Bcts ország felé (Helt: Krón. 34b). A nyúl, va-
lami z5r5g, magát illóra veszi és cserére .szalad (Com : .Jan.
39). A papok keményen kérdőre vették a püspököt, miért
adta ki azon pénzről szóló leveleket (Bod : Pol. 152). Ama zá-
log felől végre beszéllenek ; most akarná Kemény mindgyárt
kézre veimi, nem tetzik Annának (GyöngyD : K J. 400). Erő-
vel nem volt .szabad megfogni az kézit, hanem ha szép mes-
terséggel kézire vehette (Monlrók 11.332). Ha általmegyek,
ide hagyom ezt az földet, kezére veszi (Bercs: Lev. 4). A
summa pénzt Geleji István kezére vévén, rendes utakon és
módakon szaporgatott (Bod: Pol. 88). Ne vegyék kordéra
urok szép intését (Csúzi: Sip. 11.5). Ha az tehénhi'is nótát vagy
az tót lejtőt k ó t á r a ve,s.«zük, bizony zsidó táncz lesz belőle
(Bercs: Lev. 124). A sambokiakat lesre vötték, kit el vitte-
nek benniök kit le vágtának (RMNy. III.104). Az róka hán-
nya az cselt és ide s tova evez farkával, midőn az lesre ve-
szik és érőlen viselik (Pázm: Kai. 151), Ha jövését érthetem,
optime lesre vehetem Casín mellett (Bercs: Lev. 192). Valaki
adós,ságát magára venni : *agnoscere debitum PPBl. Nem
árt néked, ha magadra nem veszed; nihil grave passus es,
nisi tibi vindicas (Decsi: Adag. 219). Az aruloc heiaban vSttek
magokra illyen nagy gono.sz dolgot (Decsi: SallC. 21). Az 5
szennyét magunkra nem vészük (Pázm:LuthV. 122). A fenye-
geté.seket nevetségre veszik (Illy : Préd. 11.61). Nyugo-
dalomra vette magát (Thaly : RT. 59). Isten panasz-
névre ne vegye (Fal : NA. 140). A mester eleiben olvas é-s
a tanítvány pennára vészi (CJom : Jan. 155). Nem vette pen-
nára (Illy; Kat. 9). Pennára venni nem akartuk, hanem az
aráiit való relatiót Oszmán agára biztuk (Monlrók Vin.212).
Az barmokat prédára vettflc kőzSttfinc (Kár;BibL 1 158b).
'W felségbe syketsegre ne wegye az my kőnyörgesAnket
(RMNy. n.147). Nynchen hiuseg sem barátinkban sem rokon-
ságinkban, mind süketségre veszik a dolgot (Helt : Mes. 482).
Ne vegyétek siketségre az anya.szentegyház átkát (Pázm ; Préd.
97). Siketségre ne vegyétek, ha kárt nem akartok vallani
(MonTME. 1212). Elz uri czimerös levelemet süketségre ne
vegyed mostan, mert bizony búvát, kárát látod (213). Szala-
dásra venni a dolgot: *capesKere fugám PPBl. Szaladásia
vévém a dolgot (Ciegl: Japh. 151). Szaladás ra vészi ma-
gát (Hall: HHistm. 125). A második fregattá .szaladásra vévé
a dolgot (Mik:MulN. 24). Péter király szaladóra vévé a
dolgot (Pós:Igazs. 1187). Vagy nem veszi szemre utálatos
mocskát, vagy nem .akar természetivel viaskodni (Fal : UE.
391). Királyi mulatság a játékos rigók hangos fiityölését
szemre, fülre venni, más gonddal nem lenni (Fal: Vers.
864). Valamit szem-hegyre venni: meg-szemteoi (SzD:
MVir. 385). Az zerzetre újonnan vevt sok fráterek (DomC.
87). Eizeket szive gyökerére botsátá, igen szivére vévé
(SzD:MVir. 410). Volt annyi grátiám, hogy magán vehettem
szóra és .szivem szándéka szerint beszélhettem Aemiliávál
(Fal: NA. 132). Ha Pozsonnak megyén, hamar szorosokra
veszi magát (Bercs: Lev. 229). A kit (a madarász) az 5
tant zára vehet, bizony annac kitépi a szárnyát (Helt: Mes.
186). Gondolván azt, hogy talám jól tartom és az borital kö-
zött többre vehetem (TörtT." 111398). Jó aszszony ez nyá-
ron lészen megházasulásod, de az dolgot t r é f f á r a ne ve-
gyed (FortSzer. H4). Én nem vettem tréfára Luter szavát
(Pázm: LnthV. 158). Nem is kell uram ezt csak tréfára venni
TörtT.2 1600). Vévé magát Dacsó Tamás az vízre, onnan
adá ő magát kegyelömre (Tin. 213). ötét annyira vette, hogy
müident igért néki, a mit kivánt (Kónyi:VM. 17). Suk igére-
70
HOT
VFSZ
VESZ
1108
tek által arra vétetett, hogy a reformátuimk melHI elállott
(Bod: Pol. 142). Ha ki erre veszi magát y> akarattjától,
azt kivánuya, hogy bé-is tellesitse istennek aiiott szavát (Pázm :
Kai. 481). Ki szállhatott annyira mellette, hogy az Ocseie ma-
gát mostan erre vette (GyfingyD: C'har. 377). Ve.szi magát
valamerre, mindenütt esak húl is kíl (GyöngyD: Koszorú
27.5). Nem hiszik, valamire veb&ssék az udvart (Deres ;
Lev. 172). Vmü vesz: Kykőu veeznek adót, az fiyakon ee
awagy az yedenekhSn (ÉrdyCí. 552b). Az halottaktól is adót
venni; a mortiio tributum exigere iDecsi: Adag. 64). Ártatla-
nokon a ia ml okot nem vet (DfibrC. 31). Isteny ayandokot
vfith enihernek (Knmj : S'/Pál. 180). Ne neheztellicn en ram,
hanem azon n6 kglnje is akarattiath vohes.sek az en keeth
arwa leány giermekim (Radv:C.sal. III.155). Sokat vygyaz
vala ps kewes almát veezen vala (ÉrdyO. 615b). Een almath
wek ees el bagyadek (KeszthC. 4), My zemAnk almath we^en
(ThevfrC. 133). En ellenem es az cn Po.stillam ellen vSttelbait
(Tel : Fel. 10). A kere.'sztyénec bátorságot vSnec nagyob-
bat (Helt : Krón. 88). Bátorságot, szivet vegyenec (M A : Scult.
23). Sokan b öcs ül etet adnak hivataloknak, má.sok ve.sznek
tWe íFal : UE. 428). Szeleieken vfittem b i k a p é n z t (Mon-
TME. 1.245). Ottan gyflzettetnéjek meg a halál, a hol biro-
dalmat v5t vala az emberi nemzeten (Tel : Evang. 11.20).
TAWk nagi tiztesegel b u I c z u t veuen tery en hozam ( VirgC.
48). Bwlccbwt veen wg mynt soha ewket tebbee nem lathnaa
(ÉrdyC. 510. 604). Kegyelmes a&szonyom en bulcsiimat ve-
szöm, kérlek ne bánjad (RMK. III. 179). Szereti barátom koros
afizszony alatot ne végy, ha ki megyén, jiosz.szogas.sal vészen
buezut tőled (Helt: Mes. 396). Ez a feltámadás \tan 15n, mi-
d8n Pal végre boczot vfin a sido nemzettfil (Born: Préd. 411b).
Istennel semmit nem gondolnak, sSt bultsút vévén tfile, azt
mondgyák : kit.soda a mindenható, hogy néki szolgállyimk
(Pázm: Préd. 24). E világból utolsó bútsút végy (GyttngyD:
Char. 76). Jó egészsíge volna, hogyha a kö.szvéuy bncsiít
akarna tóle venni (Mik:TarL. 1). Megnntam azon ndvaii Al-
laixitot, s egy jó reggel a kapufélti"'! \evék búcsút. 1759 (Ha-
zánk 1. 1 38). Ne mondhassa en elloiLsegem : d y a d a I m a t veek
A rayta (KeszthC. 20), E volua bezzeg a mi dolgunk, hogy
magmjkon diadalmatb vennénk (Pázm: KT. II). Az Amalec
ve.szen vala diadalmot (MA: Bibi. 1.64). A kíils5 renden vészen
elsőben didalmat (CzegI: Japh. 72). Tey zopo gyermekeheknek
zaayabol wettel dychereteth (KeszthC. U). Úgy vedd a
dolgot, nem múlik idóvel az ügyes adósság (Fal : NU. 283).
Ki sokan nem veszik úgy a dolgot, a mint magában vagyon
(Fal: UE. 480). Az eircalni ki-járók az ki menéssel éget
szoktak venni s meg-piheimi (Megy: Diai. 57). A test lélekzet-
tel eget vész magahoz (Fal : UE. 468). A barátság vagy egyen-
lököt vesz vagy tesz (SzD:MVir. 51). Ezennel ennen
kezemmel e e I e g e t veezók os erekkee el keel veznM
(ÉrdyC. 633b). El éjit veszöm: exverto C. Eleyt wezy dolgá-
nak ezen, ky akar chelekedny (Pesti : Fab. 68). Ecius meg
czalta vala 5tet az 5 taiiáczáual, intvén ítet, hogy eleit vi^nne
az nagyobbik Stsénec (Ilelt: Knín. 18). Az orszAgnae határára
indula, hogy eleit vAnne a kunoknac (44). Isten sem szSmvotte,
az iirakes eleit vették (Moiilrók III. 151). ElSmet vfinéU as
meg akasztanak engem az en háborúságom napjai (Mel : Jób.
71). Az kiílsj bflntetos nem viszi eleit az bftn boczanattianak
(Fél: Tan. 477). Honnan indullyon az pártolás es miképpen
kellyen annak eleit venni, megmutattya iDecsi: SallC. Elób. 4).
Akkor kezdetet ez az dolog elflzSr, ho^ a nemas rend keneli-
segenec elei vetettetnec (Decsi:SallJ. 4). Hlleit v5vé nékie
és eI6b juta az koporsóhoz (MA: Scult. 474). Nagy .sokaság
ment utánna olly gyorsasággal, hogy eleit veltéc Christusnac
az pusztában iZvon: Post. 1.544). Kívánatos volna, ha orszá-
gimknak naggyal elejét vennék ennek a fertelmas gonosznak
(Fal: NK. 921. A gonosz nyelveknek eh-jét kell venni (Fai:
UE. 409). Vedii elejét, hogy meg ne bántódjál és térítsed
hasznodra (493) Hivatni fogom a hozzám tartozó rendek eleit,
el m fjeket veszem (Monlrók XV.595). Az hfitben próbál,
mennire vettftni- e 1 5 m e n e t e t iZvon: Post 1.552). Jóllehet
! az dispeasatio akadályos, de nagyobbak is engedelmet
vesznek (LevT. 11.270). Kiki azon legyen, hogy az vrnac szántó
l5lde épfi letet vehessen (MA: Scult. 211), KibAl nagial
nagiob erdemet venne, honnem az A testének gi\VtrelmebAI
(VirgC. 90). Néniellyek imígy okoskodnak, hogy a religio az
álnokságbél és fAsvénységbc'l vette er edet i t (Fal: NE. 56).
A reá tartás nem veszi eredetetit valami ostoba merészségből
(Fal : UE. 427). Tsúlai György régi jó famíliából vett volt ere-
detet (Bod: Pol. 90). A mfi liertzegflnc asszony erk51czet
vészen magánac (Helt: Krón. 26b). Tanullyuc meg az Chris-
tusnac erkfllczét veimi (MA : S<ult. 288). E r 6 1 veazOk : inva-
lesco C. B>ót venni : *capere robur PPBl. Ez istentelen szokás
er5t vévén: convalesceutö iniqua cousvetudine (Kár: Bibi.
L644). Erit vonec az vi/.ec az tSIdSn száz Stven napig
(MA: Bibi. 17). Izrael fiainac kezec erőt v5n (220). A vétkes
szokás elhatalmazott, erít vett (Com: Jan. 220). Erfit vévén a
' szemérem rajtunk, visz,sza pironkodtunk (Fal: NE. 46). Sokan
kivfll meg szoríttatván nagyobb erót vasznek (Fal: UE. 395).
Nagy munkát t&ttenek benne az bőlchek, bog az reghieknek
penzeról bizon értelmet vehetnének (RMNy. 11.50). Vegye-
i tek fegyelmet h, hogy walaha wr meg ne haragugyek
I (Ke.szthC. 3). Fejét ve.sz8m : decollo C. Fejét venni: juguluui
ferro *re.solvere, *desecare collum alícui PPBl. Fejét vermi
valakinek : jemanden mit dem schwerte hiiu-ichten ( Adámi :
SprachK. 214). Ky Cristusnac neweet meg karomlanaa, feyeet
vermeek (ÉrdyC. 437). Sokaknak feyeket vittek, predikatorsá-
gokat kSntSsük szaggatá-sával levontak (Vas : CanCath. 629).
Le-nyakaztatnac avagy l'ejec vetetic (Com: Jan. 137). Árulóul
feje vétetik, lenyakaztatík (Szü:MVir. 44). Vegyfink félel-
met, hogy reménség és félelem k5z5t kellessék járnunk (Illy:
Préd. 1.3). Négy feleséget vészen 5 magánac, azért
cz;ic egyíc aimac háló társa (Valk: Kár. 48). Egyszers-
mind három feleséget v5n (P<>3:Igazs. 1.239). Tovább is
nótelenOl éljek vagy megházasulvAii feleséget vegyek (Tlialy:
VÉ. IL164). Attól vésznek mintegy végetlen erőt csudalatos
g)flm5lcsíiket hozni az emberek elméjélen (Illy: Préd. 1.77).
Míd5n Holofernes t6b ételt, italt vőt volna hozzáia, ludit-
nak illetlen szerelmére geriedett (MA:SB. 22). Boldogok aiok
a fiilek, mellyek az isteni sugallások folyamit veszik (Pázm :
KT. 170). Megvárni nem merek, ók futamást vőnek (Tin.
101). Kiki fizetés.sül vén egy garast: acceperunt .singulos
denaríos (Helt: UT. Fi. A férfiúhoz nem illendS, hogy ak&r-mi
kis okliól gyanakodást végyen feleségéhez (Pázm : Préd.
247). Te azt hized, hogi níertel es g A z A d e I m e t vAtel vala-
kyn (VirgC. 89). Az ki é^zedelmet vlszen, annak beit adok en
velem az en S7.ekemben, miképpen en c-s ^Szedilmet viik (Sylv :
UT. 11.140). A romaiac reánk iSnec es meglátom, hogy győze-
delmet vaszjiec raytimc (Helt: Krón. 18i. Az Istennec szinye
élőt dít.sáseges győzedelmet vettenec (ElsztT: IgAny. 126). Győze-
delmet vén raíta (Pethö : Krón. 164). Hasznát veszöm : fruor
C. Jól tégy mással, úgy vaszed te-is hasznát : fructum *metere
ut possis, .sere lieneficium PPBl. Ha nem azenuedz, bizony nem
veszed haznát (Decsí:Adag. 164). El-vé.sz tőlled mentől íob
marhád, egy kántorig sem vebettvl aiuiak haznát iFonSzer.
L3). Ugy sem veszi Nagyságod ba.sznát ott annyi lovas hadnak
(Bercs: Lev. 175). Komp van keltő, miir mi hasznát vehetem,
ha bé.száll az német (400). Annak sem vehetik kellemes haí«-
nát, a mivel bírnak (Fal: NA. 2l5t. E^y okos emlier töb hasznát
tndgya venni ellenségének, hogy sem a tudatlan kész jóakanii-
nak (Fal : UE. 408). Hatalmat veszílk : evaleaco C Minek-
utánna hatalmat vettek a németek : post quam germaní *pnie-
IKituere PI'BI. Tugiatokh, hogi ArdAgnek ke«ertete hatalmat
1109
VHSZ
VESZ
1110
wSt rajta (VirgC'. 102). Otao limnar történj betfic, hogj- az, a
kit te semmiiiec véled, te rajtad liatalmat vészen (Helt: Mes.
367). Szfiksog, liogj- hattalmat raitnnc ne engedgyönc venni
(Mou: Ápol. S32>. Maga oltalmáiiac helt vegyen: locunique
defendendi accipiat (Helt t IT. o). Néha minden hevét vészi
orcziljiban (GyöngjD: MV. -43). Gonosz liirt általa no vegyen
(GyöngjD: Cliar. 75) Vegye butit Kegyelmetek János diák
nramnak is (Njr XI 81). Mikor i d 6 1 vendek, en itelek igassagot
(A^iorC. 30). Ha kénii indulsz, lásd meg, kitíl, mikor, vedd jcS
idejét (Fal : VE 484). Üdít nem vehetett magának foglalatos-
ságától (SzD; MVir 482). *I gazát vesz; jure vindicat MA.
Nyelnél venni igazat: lingva bellare (Decsi: Adag 170). Imez igén
^tóz akar nieliy hamis istent is vehetünk (FehRtivIr, 9).
Mekkora légy, ahbul vedd jelét, mely meszsze érkezik kész-
séged (Kai : UE. 399;. Gondolbatsza meg a szegény iambor Jol)-
ual, hogy soc i o t vittel isteutúl (8ib : VigK. Bijl. Tellyes i u t a 1-
mat végy az Izraehiek urától (Káldi: Bibi. 11.233), Elmegyek,
nem tudom a helyet, hogy vennék valamelly jó kedvet
(RMK. VI.I12). Az megborosodásnac igéje néha annjit teszen
mint jo kedvet venni (MA: Scult. 171). Személye holott szomor-
kodik, hol jobb kedvet vészen s azzal vidámodik (Tbaly: Adal.
1145). Mennyei haz,ánk távúi vagyon tfilünk, nem lépheti meg
szemünk, nem veheti képét (FahSzE. 552). Szóll hozzá, de
ez nem veszi kérdését (Kóuyi : HRom. 159j. Akkor kell
az nyavalyás embernek az budai mértékkel megfizetni mindent,
valami k S 1 c s 6 n t ifiúságában v6tt (MA : SH. 36). Ezeket a
gyökereket ki ircsuk, ne vehessenek lábat tőb gonosz vétkek-
nek termésére (Lép: PTtik, 1219). Lángot vész égn szivéhez
(Gyöngy: KT. 122). Ha ki nehezen lehel letet vehet és
mellyét fáylalya (Gs. 12). Lélekzetöt veszök : spiro C.
Ijélekzetet venni : *attrahere aiiiraam PPBI. Az tlie édességes
fyad imma chak aleegh vezen vala lelegzethetL ees (WinklC.
94). En zamot meg taatam es lelekzetet vok (DöbrC. 67). Lel-
ket veszek : respiro C. Ez is be telek az apostolokba, kik
vövér pinkösd uapián a szent lelket (Tel: Evang. 11235). A
tfid5 lehellik, lelket viszen (Com : Vest. 36). Az én lelkemet
az én istenemnek, az kitűl vettem, vissza ajánlom (Radv : Csal.
ni.229). Ezen órában vészem szalavári kapitány uram levelét
cTörtT*. Vn. 121). Édes néném még Kédnek semmi levelét
nem vettem (Mik:TörL. £j. Hol veszi itt m a g á t : w-ie kom-
men sie hieher (Adámi : SprachK. 214). Bizonyság kell arra, hol
vette magát ez hazugság (PhilFlor. 71). M á s s á t veszem :
transcribo C. PPBI. A szabó ne tsak testednek, hanem erszé-
nyednek is vegye mértékét (Fal: NE. 29). Az ember igaz
mértékét vegye tehető készségének (Fal : UE. 412). M e z 6 1
vévén hazánk .szabadságának el-rablására, veszedelmes tanácsko-
zá.soknak jeleit mutatnák (Rák : Manif. A3;. Jobb, hogy most
vegyem nehézségét a vezérnek, mintsem ez után (Monlrók
XV.245). Vette ez vármegye a n e v e t egy magoss hegyen való
vártól (Helt: Krón. 4). Abban vétkeznek az újítók, hogy úgy
nem veszik a .szentség nevét mint sz. Ágoston idét az ecclesia
vette (Pázm: LuthV. 311). Neved, puszta helyed szentegyházról
vé.szed (Thaly : TörtK. 221). Elméd vidítsd, tested n y u g o-
d a 1 m o t végyen, késin s id5 el5tt ebéded ne légyen (Felv :
SchSal. 3). Az biSn okot vyuyn az parancholat által, nemze
en bennetem mjTiden gonoz ky vansagot (Komj : SzPál. 68). Akái"-
melly szent és üdvösséges tanításból okot vésznek a prédikátor
gyalázására (Pázm:Préd. c2). Akár-melly kis dologból okot
vészen, hogy feleségét, szolgáját rútollya (Pázm : Préd. 230).
Vészsz-é magadnac egy ó r á t a karácsonyi megjelenésnec meg-
gondolattyái'a (MA:Scult 121). Illy gyakor pirulás vtán hol
veszesz o r c z á t magadnac (Bal : Csisk. 199) Meg állottam s
tsodáltomba alig vettem párát (Gvad: FNót. 31). Vegyetek
p e 1 d a t az proffetaknak hA gonoz veeghezettyekr81 (JordC.
841). Az ev zomesagat vizzel olgya vala meg, hog az gazda
gonoz pelda(t] ne venne íDomC. 88). Peldat uehettík az eges-
.segrSI iTihC. 4). Elsíi peldat vegntí^k istenbe az zent iva.snak
zeribSl (93). Kyk meltok valanak halaira, zabadulast vez-
uek vala (MargL. 61). Az embereknek az ki számot vesz-
nek, ez czédulába vannak (Nád ; Lev. 99) Szamot veznek a
.sapharsagrol, a talentummal mit nyertei, azt kérdi ChrLstus
(Mel: SzJáu. G7). Vegyétec számát az egész Izrael fiainac (Kár:
Bibi. 1116) Vennének ollyan kemény szjimot magoktól is mint
mi tSIflnc az mi ecolesiankrol kiuaimac (EsztT: IgAny. 195).
Az Istentől senki számot nem vehet, hogy í ez embernec szivét
jó fSIde teszi, más embernec szivét gonosz szanto fSlde hadgya
i lenni (MA: Scnit. 241) Ha a török császár és nagy-vezér föl-
gyünnek, erós számot vesznek tillünk (TörtT.* VII.118). Vettem
j valami s z e 1 é t a dolognak (SzU: MVir. 384). Egyszer hogy
I az hajnal látzott fel-tebzeni. Delimán is kivánt hives szellőt
venni (Kónyi : HRom. 142) Ez lata.snak zeret erdemlettevk
venny zent Ferench myat (DomC. 179). Mihelyt csak szik-
ráját vehetik a tractához való hajlandóságoknak, heljtelen-
ségeket vetnek elő (Bercs : Lev. 58), Szivet venni : *ponere
metum PPBI. Ornlénec és szfiuet vénec esmet (Helt: Krón. 91).
Az ellenségek, az fegyvertelen hadat látván, szüvet ellene ne
vegyenek (Forrc): Cin-t. 552). Vegyetek .szívet s reménséget
(GKat : \'&hs. 1.495). Ha szaporábbak is nálunknál, számokból
tétovázó szivet ne vegyünk (Gyöngy: KJ. 86). Minél alább
megyén Nagyságod, annál nagyobb .szivet vészen az elmara-
dandó rész (Bercs : Lev. 23). Bánom Nagyságtok hallgatását,
szívet vesz az ellenség s nagyobb kár az üd(i (217). Ilosvai
János megrugaszkodván az maga lován, igen rútul meg esett,
szót is alig vehetni belóle (TörtT.= 111.386). Illy szót vett aja-
kálioz (SzD: MVir. 412). A királj'oknak nints méltóságok elleu,
hogy a jobbágyok a szakátsok s z o 1 g á 1 a 1 1 y á t veszik (Pázm :
Préd. 62). Az németekben négyen mentek el, az többi mind szolgá-
latokat vettek (Bercs : Lev. 76)Tanáczot v6n magánac, hogy
el akarna fogni az Attila seregének az élést (Helt: Krón. 14b).
Tanáczot kezde magának venni (Illy: Préd. 11.162). Az vélekedés-
nek tulaidon természetiből tanúságot veegi, hogy a szent
atyák nem emberi vélekedésből imádkoztak (Bal : CsIsk. 51).
Valami tisztet venni magára (Decsi: Adag. 111). Ma tisztát
veszek, hajókor volna, három hétre (Bercs: Lev. 211). Ewevlyen
az bynes, ky az ev bynej'revl tevredel messeget vevt (CornC.
82). Valaki a papa tudomaniat veszi, abból izik és be szya,
mérget iszik (Mel: SzJán. 236). Nem vehetem tudósítását Nagy-
ságodnak (Bercs: Lev. 614). Unalmat vettél-e szereutsétlen
állapotomon (Kónyi : VM. 56). B. azt iija, hogy en a Luter
conscieutiájáu uraságot merészlek venni (Pázm: LuthV. 172).
Az németekre vigyázzanak, ú t j o k a t ide Bánya felé ne vehes-
sék (RákF: I^ev. L168). Merre veszi útját, az jó isten tudja
(Bercs: Lev. 23). Haiszter mái- maga útját vette maga eleiben
s mái- is bent van az Tóközben (85). Hogy én mely felé veszem
utamat (Mik : MulN. 180). Mihelt onnét v á 1 a z t vésznee, vgyau-
azon napon veszedelemre adatnac (Kár: Bibi. 1495b). Eddig
semmi választ nem vők (Mon: TME. VI.40). A hetuen hetec
meg rSuidőltec te népeden, hog veget ve^en a bfln (BécsiC.
157). Menden napon vrnak testet, veret veni sem oléarlom
sem diíerem (VitkC. 43). E hegyes tőrrel véredet vesszem és
e szekertzevel meg kontzolom hussadat (Helt: Mes. 361). Nó
borba kel ennek vérét venni : bellum haud quaquam lachrymo-
sum (Decsi: Adag. 129). Az gazdagnak borba veszik vérét (214).
Ha eczetben veszed vérit, megoltalmazd, hogy kezedbül bele
ne rútolkodjék (Radv: Szak. 9). Vegye véreket elsőben azoknak
s az után mondgya Lyserust eretneknek (Czegl : Japh. 154).
Az tikliak vérét vödd eczetre (Radv: Csal. III.38). Lacedemon
városában virtus vala, ha ki vérét vehette ellenségének (Fal:
NE. 75). Szúnyognak csöbörrel vérét nem vehetni (Fal: NA.
204). A ki az győnyőrSségnek adta magát, nem vehet vér
szemet (MA: SB. 33). A sátán vér-szemet vészen a bátortalan
keresztyén ellen (Czegl : Enoch. 1.75). A kegyes kis vérszemet
70*
un
VESZ
AD-VE8Z-BEVEHETÓ
1112
vésztíu és ma!<ábaii szállván merészebb is lésxiMi (GyöanyV:
Cliar. 7). A sebes legényuek sebére irt tégjeu, bogy holdára
kelvén a vérszemet végyeu (Gyöiigj: Char. 10 >. Megköiinyebszik
utána tested s lelked, vérszemet vészuek megszorult s fojtott
erek (Fal: NE. 26). Bódogok, az kik kesergheuek, mert ezek
vigasztalást viszuek (Sylv: VT. L7). Ha az ericanac, uyiri
cyprusnac V i z é t vészed, coliéit meg gyogyittya (Mel:Herb. ]
20). Az mely lónae az Iába meg varasul, vegyed vizét az kSrSs
fáiiac és azzal kauyed, meg gyógyul (Cíb. 04). Ha az tálmoso
fyu vizet vezik, likas sebSket be forrazt (BeytbeA; t'ivK. 104)
Ha vizet vezed iiz kerti eb sz518uek, belső kilsS dagadast gyogit
(119). VmM vesz: Az ajándék lia késik, adósságul vétetnék
(Fal: UE 484). Ki anyui nem akaria veaui az auyaszentogy
hazat: qniecclesiam voluerit habere natrem(M»n: Ápol. 21). Azt
vészi bizonyságul, a mit kellene bizonítani (Piizra; LutbV
232). Bizonyságul veszem a Kéd szivetskéjét, hogy legnagyobb
gyönyörfiségem az, a mikor Kéddel beszélgethetek (Mik;TörI>
13). Zizet veegyeuek feleseeghAl Tiiagoknak (JordC. 108)
Ezokaert akarom vala feleségfll veimem ötét (Helt: Bibi. IBM),
Meg fogattata e zent zv'vzet, hogi ha áldozatot tetethetne vele
a romayaknak istenének, házasul veuneie 6tet (DebrC. 60)
Hazassul ueue magának amaz 5zueg azzontb (KazC. 45). 0
maganac lafiaol vévé : sibi eam adoptavit in tiliam (BécsiC. 51).
Egyikük se vegye azt szokásul, hogy mi rosszul cselekedjünk
(Berc8:Uv. 459). Ne iádzál szolgádnál, mert társul vészen
(Deesi: Adag. 259). Noho 5 morog, engem morgó-társul nem
vészen (Pázm : LutbV. 5). VmM vesz : Nem kell a papismust
és a christiauisnuist edgyé venni (Pós: Igazs. 114). Ha oda
akara yewny, hogy tiztilkSggyem veled, eeleggee veezSm
t&led ,;s meg halalom teeneked (ÉrdyC. 509b). Wr isten az
keweslien ees az yo zaiidekot eleeggee vezy (558b). Booz
Rutthot véué feleséggé es beméne öhoziaia (BécsiC. 10).
Ne akar' félned the feleseghedde venned (JordC. 358). Semiue
te ne vegyed az vénekiiec beszedet (Mon:Apol. 25). Veue
zokaasa ez zent germek az agynak lágyságát el tauoztatny
(DomC. 5). A pohárnokok, bortooltok .szokássá veottek, hogy
darabantok által uisznek minden .szolgálatot uégben (TürtT.
XLlTőb). A szokássá vött vétek megkfiti az elmét (Illy:Préd.
11.536). Társsá venni: associare, nimia familiaritate contentum
reddereMA. Ne vodd társsá az Lstemiek igijét. no kövesd az test-
nek gyöuyöriiségét (RMK. V.47). Hát senki az istent társa ne
vegye, véle se játszék (MohSáni. 111). Vmívd veiz: Cbristns
érdemét hittol vesszük (Uzoui: Dáv. 96). Kösz iinet tel
veszem : ich nebme es mit danken (Adámi: SpraehK. 214).
Kérem Nagyságodat, bogy ez papirusbeli vékony szerfi aiandekot
vegye ió nevel (Zoly: Elm. 10). Mikor E.sther aszszony Assverus
király eleiben ment volna, komor és fene tekintettel v5lte
6tet a király (l'ós: Igazs. 1.21). A vizet másfelé veszom:
derivo C. Bodogsaagk éppen veetotyk evvnekik, mert
meg vygaztaltatbnak (ÉrdyC. 620b). Az Noe áldozattya, mellyet
az isten megszaglott, kedvesen v5t (MNyil : Zsolt. 69). Édes
néném kedves,sen is veszem, nevettem is a Kéd pauaszolkodá^t
(Mik:TörL. 19). A tS halatokat feleteken keregdeden ne
vegyétec: neque in rofundum attondebitis lomam (Helt:
Bibi. I.HHh). Pál nehezen v 5 u é n és hátra fordúluán
mondaalélekuee(Helt:lJT. 12). Azért megy arra, hogy hátul
vegye megrémült liadunkat (Berc-s:Lev. 41). Nem féltem,
nátul vegyen Haizler Pozsontiil (86). Attól félnek, hátul ne
vegyük Í231). Ha nem ksllezik az Gsídóközbfll tőhb, utánna
menjenek ezek s hátul vegyék az stomfait (523). Gát es jászol
kStesekkel az vizet oda vehetnek, az hova szeretnek (Ver:
Verb. 157). Közel lévén az erdí, oda vette az gyalogunk
magát (Bercs : Lev. 55X
[Közmondások). Az isten sem N'esz ott, a hol nints (Srf):
MTir. 253).
ad-vész: [coinmuto; vertauschenj. Mind heába lenne, valamit
az igasságuak praedicatora az N<>e 5 nékiek az isten igéjébSI
jSveudSIne, és 8k mind csak óttek ittak, adtak s v&ttek, háza-
sultak és házasítottak (MA : SB. 18). Mikor mások között adnak
vesznek, oly ürügygyel és szinnel megy végbe, hogy kétes
marad, melly fél légyen nyertesebb a böcsületben (Fal: CE.
488).
be-vesz: 1) excipio C. [aufnehmen, empfangeuj. Ki be
veieudi, ha kit bocatandok, engem fogad (DöbrC. 425). Job
szol e mostani uialka iffiaknak, aekik neuetnek, lasak e^ eb
gianánt sem v8tte volna be a juli mellé (Mel : Jób. 69). Ne
hagyd rajtam végezSdni ezt a te kegyelmedet, áld-meg ez két
unokáimat-is és vegyd-bé íket én velem (GKat : Titk. 257).
Mindeneket biztatának, bogy vetnék meg Christu.st és vennék
bé Jánost (Illy: Préd. 1.73). Az aszszonyállat beveszi a fértiat
(365). A tikozlo Hu penitentiat tartván bevétetett attyátol (1130).
Ha a tOi-vénytsináli'ik be vették volna az aszszouyokat az törvény-
tevésbe, bathatós.sabb törvényt tettek volna (Mik: TörL. 46).
Tsudállya új gallyát s nem maga termesztette gyümöltseit a
vendég-ágat bé-vett fa (SzD: MVir. 336). 3) recipio C. [accipio;
jmnehmen). Mindenütt bé vött szokás : *jus geutium : régi bé-
vött szoká.s : *jus moribus constitutum ; elíre bé-vött vélekedés :
*|)raesumpta opinio PPBI. Tahat te Kegelraed wege be az bizon-
sagot tele te Kegelmed irja meg fele nekiuk (KMNy. 0.117).
A ki az ö tanubizonságát be vészi : qui accepit ejus testimonium
(Helt: UT. Zö). Ha a nemes ember megesküszik a paraszt
mellett, csak egy paraszt ember hitiért kellyen bé venni (Ver;
Verb. 307). Nem vészem bé bizonyságát, de bé vészem kételen-
ségbSI tStt valhisát (Pázm: Kai. 44). A magyar, német biblia
nem niondathatik isten igéjének, hanem csak a mennyibea
eggyez az anyaszentegyháztúl bé-vet bStflvel (Pázm: LuthV.
26). Czac az tudoniánt kellyen bevennfinc (MA : Bibi. E15b. 2).
Ji) lészen dolgoc azoknac, kic az evangéliumot bé veszic(MA:
Bibi. IV. 11). Ha az ti religiotoc az ország gyfilésében javaltat-
uéc és hévétetnéc, mi-Ls bé-venn'c (MA:Scult. 966). Jó szokást
be v5tt az anyitszentegyház (Bal : Csisk. 130). Bé-veszi isten
az 8 híveiknek supplicatiojokat, de a bé-tellesitést alkolmatos
idSre halasztya (Megy: 3Jaj II 27). A mit elmédben akarsz
fogni, bé-venni, olvasd-el gyakorta (Com: Jan. 155). Az isten
beszédét nagy serénj-séggel bevették (Matkó: BCsák. 453). A
tSbb confessiók kízzfil bé-vettik ezt az helvétziai confessiót
(Vallást. 10). Az nemesség egymást semmiben nem értik, az
urak szavát semmiben be nem veszik (TörtT.' 1.442). Behódoló
hfiségünket a i>orta bevette (Monlrók Vin212). Ha bé-véaeed
tanátsomat, mindketten el-mehetflnk oda és mind a jó lakásba
mind a gazdagságba részflnk lé-szen (Hall: HHist 11.124). Az
evangeliomi tudománynak rendelését bé nem veszik (Illy : Préd.
E18b. a3). Bé nem vétetett az S mentsége (233). Ha isten a
stomoniságot béTOhetué (181). A mi lelki ellenséginc as sz.
ekklésiáuak egyességébe bevétetni semmiképen nem akarnak
iMisk: VKert 99). A doctor azt jovallotta, hogy meg kell ara-
nyozni az oi-tzáját, ennek a voksát bevették (Mik ; TörL. 4 1 ).
A mi aszszoiiyaink eztet bé nem veszik és máa féle jelét kíván-
ják a szeretetnek (236). Rendelést teltének arról, hogy magv'ar
oskolák állíttatnának, melly rendelés sokszor meg-ujjítalott,
néhol bé-is vétetett (Bod: Pol. 1351 S) [capio, muno; eíunetunea|.
Az éteti mérget ha ki bé-vette, tel-pnffad (Com : Jan. 58). Vala-
mit bé-véaz és kiadsz, a bévétolnec és ki-adá'niak kSnyvében
bé-\ngyed (1»9). Az aloe sokat használ, ha egy vagy két pilulát
az étel el8lt emter bé ve.szen benne (ACsere: Ene. 176). A víz
ital igen árt az étel kSzhen, vaUmint bé vészed, j5 ki majd
akképen (I-'oIt: ík-liSal. 10). Két kézzel veszi bé a költsönt és
egy kézzel sem Hzetí ki (Fal : NU. 285).
bevehető : receptibUis, recipi dignus MA. aufoeUmlkih PPB.
I Hiteles, bé-vehetA író: *cl.usicua scríptor PPBI.
IS
BEVEHEnV^íi— EL-VE>a
ELVÉTTEt^— ELÓLrVESZ
1114
bevehetös : "v Ha szabad wlna az isten kívetét isteni
i\t>zelvBl illetni, a pápistáknak menteégek bé-veliet5s volna
(Kat: Titk. 450).
bevétel: 1) leeeptiu MA. anftialime PPB. Az e\ lejinjo
it ligjak \-Hla fel neuelny !iz eretiiekevknek, kykuek e\
mozsagokon kevTiyerevlveen zent Damancos atyánk zerze
'mely clastromot az ev bevételekre (DomC. 23). S) [acceptio ;
inabme]. Orron nintsen az el5 egnec bj vételére (Kár: Bibi.
345). A kivaasas a lelkeknek a be vételtSl fel ebreístetet
inifi neniíi mozgjisa (ACsere; Fnc. 158). Igjm beszéd i's
élto minden bevételre (Illy: Préd. 11.30). 3) [frnctus ; ein
ihme]. A bévétolnee és kiadíisuac kőnyvéten bé Írjad (Com :
m. 1S91
viz-bevétel : aquaeductus C.
bevételsóg : (facultas recipieudi ; receptivitat]. Szélyes és
érhetetlen az okoskodó lélek bévételsége (Illy: Préd 11.22).
(bevétetett)
bevétetéttaóg : (introductio ; eiuführung). Nem adhattyac
1 be nem vefetet írásoknak es kSniveknec az beuetetétseg-
}c méltóságát (Zvon: Osiand. 18).
bevevés : (siimptio ; das einnehmenj. Ha bizonyos napot
rt az hideglelés, el-veri rólad ezt erJs bors bé-vevés (Felv:
;hSal. 32).
el-vész : 1) adimo, abemo, deuio, promo, depromo C. [toUo,
ibtraho, aufero] ; benehmen, hinwegnehmen PPB. Szüzességét
ve.szöm: devirgino; vizét elveszöm: erivo; világos.ságát elveszöm:
ucitico C. Mykoron el veendy wr ii nepeuek fog.'iagath : cum
íerterit dominu.s captivitatem plebis swae (KulcsC. 22). Ez
mekyk éntőlem testamentum, mykoron el vendem az ew
íVneketh (Komj : íjzPál. 88). Az kit akar isten földen megbün-
itui, annak eszét szokta előszer elvenni (Tin. 53). Egy török-
éi szembe ökleié, az tar fejét derekátul elvévé (RMK. VI.143).
egyelmednek keonjergeok, hogy K. az masthanj haragját eu
)tam elwegje (LevT. 1.116). Mind elveszik .szénájokat (U.19>.
birodalmot e \ilagi kegyetlenektől eliiészi as a fel3ege.suec
;entinec adgya (Helt: Bibi. Ia4). Szőrzessehez senki ne aggyon,
inki el se végien benne (Mel ; SzJán. 345). Az istennek báránnyá,
i el venneie ez uilagiiak bfineit (Tel : Evang. 1.32). Ha valaki
nsarnap ökrön dolgozik, még rnhaiat is elveszik (Ver: Verb.
I. El vészen az vvr te rólad minden betegséget (Kár: Bibi. L
34b). Semmit ahoz ne tégy, el se végy abban : nee addas
iiidquam nec minuas (170b). Látéc egy ió kSntíst és egy
rany vesz.sz5t, ezeket megkéuánám és el v6m (199). Ha el
jend valamit e kSnyflbSl, el veszi isten annae reszet az elo
Snyflbfil (Mon: Ápol. 303). Az levet jól megbfiltsed, hogy az
ikhagymáuak az erejét el ne vehesse f!{adv:Szak. 115). El
em vetettetik az küalyi paltza az Juda nemzetsége közzSl
issár: Cat. B4). Ebbfil nem is kői kárhoztatnom semmi haza.s-
igot, sem roloc az szamassagnac .szemérmet el vennem (Zvon :
•siaud. 174). Az 6 magvából lészen annak születése, ki el-vészi
világ átkát (Pázni ; Préd. 158). Christus az mi adós regestro-
lunkat elvőtte és az keresztfán kitörlötte (MA: Scult. 992).
lem láthatták az .sancta sanctorumot, hanem ha az soporlátot
Iveiméiek előbb iLép: PTük. 111.248). A gyertya-bél el-vétetett
amvát, hogy ne bfiszitsen, óltsd-el íCom:Jan. 159 1. .Jákob
iiau báttyának farkát tartotta, mintha ötét vissza-hiízná és
Isö szülöttségét el-akaraá venni (DEmb: GE. 109). Megválik,
lint pipeskednek pilises uraim, ha elve.szik tölök praebendájo-
at (TörtT. XVI.77). Örömest törvénnek állok, oda viszem feje-
iét, c^ak ne vögye el jószágunkat erővel (TörtT.^ 111.326).
kz Udövesztegetésnek békét hagyjon és vegye el kezét az
ajdúságtól s vigye ki hadait (TörtT.' IV.71). Az borok behoza-
ilátul csak vegyék el elméjeket (Nyr. XIV.463). Az ur elvötte
bUuödöt : dominiis transtnJit peccatum tiium (Illy: Préd. 1.4).
Zomtx)rinak most az szőleit elvették (Bercs: Lev. 318). Ha
mes.szi lemegy, nem veszi már el az útját innen is az Duná-
nak s Bécsnek (454). A fő tolmatstól elvették a fejét (Mik:
TörL. 399). Azon könyörögtek Bálori yigmond fejedelemnek,
hogy az országból tiltanáel őket el-vévén tőlök a jószágot is
(BodrPol. 43). A szerentse mást el nem vész, hanem a mit
adott (SzD: MVir. 394). 3) aceipio C. .sumo MA. |nehmen,
empfangen]. Keues jdevnek vlaima engemet el vezen az terem-
tem ez velagbol (MargL. 43). A papokat feddi, hogy eluőttec
tőlee az 6 telhetetlensegec miat e fele ala való allatokat (Helt:
Bibi. I.h). Mikor téged el vőlec, meg eskőuem neked, te is
énnekem (MehSzJán. 469). Az mi veres hagyma lett, felét
vegye el öcsém s felét énnekem küldje Alföldi Tamás (C.evT.
11.28). A palliabau futok, noha naindenek futnak, mind az által
eg veszi el a iutalmat, ug fiis.satok, hog el is vehessetek (Fél:
Bibi. 11.39) Ha az iót el vóttfie istentfil, az gonozt miért ne
veunfic (Sib: VigK. Bij). Ollyan feleseget találz el venni, az
mely másnak kezdi farát tartani (FortSzer. N4b). Kivánni vala-
mit s el nem venni (Dec«i: Adag. 98). Kiki elvehesse az őrőc
éietnec drágalátos kegyelem gara.ssát (MA: Scult. 215). Joseph,
hogy az atyai áldást el veunéjek fiayi, attyálioz indula (Lép:
PTük. 1.294). Leveledet szinte ebéd fölölt vöttük vala el (RákGy:
Lev. 264). Valaki meg-eskűnuéc azon, hogy ezt vagy amazt el-
veszi feleségfii (CzegLJaph. 64). Valami magoknak és pere-
puttyoknak szükséges, azt mind el-veszik (Pós: Igazs. 1.728).
Sáudoi-íinét a nagy vin aszszont kevés gazdag.ságáért elveszi vala
(TörtlV 1.288). Az mikor engemet az én istenben elnyugűdt
uram elvett (Radv; Cfeil. III23Ü). Elvötted javaidat a te életed-
ben és Lázár azonképpen gonoszit (Illy: Préd. 1.34). Ugyan
meglesz az praetextus, mintha el akarná venni, ha veszi sem
bánom, veszi, ha hozzá megy (Bercs: Lev. 420). Anna után
még két vagy három asszonyt vett el, de egymás után minde-
niket megöleté (Mik: TörL. 246). Időtöltöttöcske volt ugyan,
de jóforma dáma lévén, csak elvettem volna. 1759 (Hazánk
1.213). A kik vakmerölködnek, bizonyosan el-vészik büntetéseket
(Bod:Pol. 107). Ostorankat elvettük érte (Kónyi:HRom. 21).
elvétel: 1) acceptioC sumptioMA. das nehmen, hinnehmen
PPB. Sietnek az iutalomnak elvételére (Fél : Tan. 290). Ajándék
elvétel, szabadság letétel (SzD: MVir. 17). 2) [ablatio; uegnahme].
Alázatosan szenvedgyed ennek az ajándéknak el-vételét (Pázm :
KT. 197).
elő- vesz : 1 ) .suppromo C. depromo MA. hervornehmen
PPB. Melkisedec kenyeret és txjrt vfin elő (Helt: Bibi. I.F3).
A tegezből a nyilakat elő venni (Com: Jan. 147) Ha hajdúkat,
ha tbld-népét akarunk felvenni, mindgyárt tisztviselőket a tanult
hadból elő-vehetünk és taníthattyuk hadamkat (Zrinyi n.201).
Ezt az munkát elő venni ne nehezteljék ő kegyelmek (Radv:
Csal. 111.132). A p.isztoroc az ő kfirtjőket elő vévén erősen
meg-fuvalják azt (Misk:VKert. 69). Ez elevött dologra igen
rettenetes Manassesnek és Amonnak esete (Illy: Préd 1.5). Azon
elővött dologra fontollya sz. Ágoston (106). A mi elővött dol-
gunkra jol mondja sz. Pál apostol (244). A templomban a bornó-
tos börböntzét veszik-elő abból szipokálván (Vajda : Kriszt. 111.22).
Tudatlan marad, még beszédre valót .sem tud elővenni (Fal:
NU. 320). Beszédiben bölcs, elővett dolgaiban okkal s móddal
forgolódik (Fal: UE. 365> Fegyvereket előveszik, hogy bosszii-
jokat kitölthessék (424). Sebesen s jó módjával készül, a mit
előveszünk (436). Vedd elő eszedet, hogy .segítsed .szivedet (451).
Sietve utam elő-venní kelletik (Gvad: Pösty. 43). 2) [praecedo;
vorangebenJ.Meneedőssegeszeretetekkelelővőttel vala (NagyszC.
58). KrLstu.snak az 5 utolsó itéletre-való el-jővetelét elő-veszik
k&lőmb-kfllőmbféle háborgatások (M.id: Evang. 26).
elől-vesz: 1) [praefero; voranstellen|. En előlet elől vettem
azt felsegge főidnek kirali felet: ego priniogenitum ponam
1115
ELÓI A'ÉTEI^ F-ÖI^VFíiZ
KAL-VESZ
1116
illum excelsum prae regibus terrae (AporC. 46). í) antevenio,
praevenio, antecapio, praeeipio, praeoccupo, antecello anleverto
C. zuvorkommen PPB. Meltolkogyek eiigSin elM wenny 6 bew-
segSs malazthyaval (CzediC. 39). En eliM vúlek irielisbe es
fv51tek, mert to igidbe igen lemenkettem : praeveni in maturi-
tate et clama%'i, quia in verba tiia suiieravi (DübrC. 68). Mjnek
\-tanna fel támadok, e!61 vezlek thAlSket Oalileaban (WeszprC.
50). Elewl vvegyewk ew orczayatli liaala adaa-sban (praeoccupe-
nus faciem ejiw in confe.'ssione) ek solthary dyciierethben wygad-
yonk neky (FestC. 1) Vram tamady feel, wed elei íteth ees
vezesd el Atetli (KulcsC. 27) Elei vének engemeth een gyetrel-
memnek napyan (Ke.szthC. 29). Elei weed íletli eda'isegnek
aldoma.saual : praevenisti euni in benedictionibas duliredinis
(36). Tyztessygel egytek az mastokat elAl vyvyn (Komj: Szl'ál.
91). Segedelemvei vegytek el^ egytek mastokotli Í99). HSluiuo
lieszidiiel fitet: praoveniteiim (Sylv: UT. I.2S). Mint liajnal az napot
.szokta eli^l venni, ezképen az kínok mostan ekllveszik (RMK
11.108). Éfélikor Sándor népét felkölté, a tengernek árját ü
elfllvevé, békével tengerre gályáit vivé (IV.l.'iS). Elöl vöué Pétert
a futásba es elöb iöne a koporsóhoz: praecnrrit citins Petro
et venit primiis ad monumentum (Helt: UT f). Ha etfele el
adás a kyraly engedelmyth elewl wezy, tehát be kely irny
(Ver: Verb. 149). Az te irgalmasságid vegyenec el6l minket
(Kár: Hibl. 11.269). A fiikarok el51 veznek titeket az istennek
országában: publicani praecedent vos in regiium dei (Fél:
Bibi. 1.36). Miczoda iegiek vezik elíil az itiletnek napiat (Fél:
Tan. 524). Eggitfik az mastokat tyztflsséggel el51 vénén (Beythe:
Epist. 45). Sem eliseget sem .szomiusagot sem faratsagot nem
varnac vala, hanem mindazokat negedseggel ótól vezic vala
(Decsi: SallC. 10). Az szo ne legyen habahurdáa, ki elmedet
el51 vegie: mentem praecuriens (Erasm:Erk. 60). Ha valami
tévelgést látnac halgatoioc elméiében, e.szes oktatas.sal olfil
vegyéc azt. (Zvon: Po.st. 1.61). A napnak fel-kőltét el51 vészi az
hajnal: ortum ejus praecedit aurora (Com: Jan 6). A ké.sedel-
m&s a gyorsát el51 vegye: tardiis veloeem antevertat 079). A
szerencsétlenséget mog-el8zni véli jobnac, hogy sem attrtl elRl
vétettetni: praeveniri (180). Az igazulást semmi érdem nem
veszi el5l (Czegl ; MM. 281). Rettenetes jelek lesznek, mellyek Ítélet
napját elllvefízik (Illy: Préd. 1.21). A bSséges essSt elölveszik
némely csepj)ek (11.491).
elölvótel: praesumptio, praeoccupatio C.
elől vevés : anticipatio, praeoccupatio MA. das voraiisnehmen,
voranwegnehmung PPB.
elövó-vész: 1) [anticipo: vorgreifen]. Az liews vala ysten-
nec angala, ki eleiie-ueue feleletyt fráter Bernaldnak lEhrC.
15). 2) [expono; abbandelnj. Ea euangeliomnac másodic részé-
ben elSue vészi idnfiziténe az ember íldSklésrSI ntiIo parantso-
latot (Kulcs: Evang. 414).
félre- vész : (reduco, retnoveo ; ziirtickzielien, bei seite scbaf-
fwn). Az eccl6.siaaac rettenetes nyomorúsága kAvetkeznéc az
birodalomnac meg változása vtan, mikor az romai birodalom-
tol az szaruac magokat ferre venneiec íEsztT: IgAny. 448).
Szombaton olly fogás színével ki-mégyek, hogy valami halász-
vizet félre vegyek (GyöngyD: MV. 51).
fol-vesz : 1) tollo, assumo C. sumo MA. auflielwn,
ani'nehmen. anuehmen PPB. Nem de pénzbeli zegíttel en
velem, ved fel, mi tied es menel (DöbrC. 292). Ved ft'el az
gerraeket : accipe puerum íJordC. 360). Fel veevek LA testéét :
tulerunt eorpus ejus (398>. Az mit keerz, vedfel (DomC. 94).
Yn> bynftsek fel vettek yweketh : ecee peccatores intendenuit
arcúm (KulcsC. 18). Te megh zabadyhtasra fel weendew embert
nem zemyewled zyznek meheeth (FesthC. 243). Hét keniniel
nié ezer embert el^ghyiík meg cs lián télies szafrot vűtJk fel
(Sylv: UT. 1.26). Kell fel, vedd fel az te viselfi székedet es
menúel az te hazadhoz (!3b). Nagy vidAiu képen gyermekét
felvéve (RMK. 11.38^ Vettem Janokj Gaspar fjam vramtol
harmynt 5t magiar foryntot fel (RMNy. 11.56). Az sok futosas-
ban az mi volt, ewl kewlt, hanem az kytewl az bewrt vetem,
adós tiz forental, ved fewl (95) Marhat vewttem fel liitelben
(125). Kel ueueuc a mi kanyonkat, elmegy6nc : tollemus filiam
nostram et recedemas (Helt: Bibi. I.Qulj. Emljeri Sltözetet vén-
fel (Pázm: Préd. 115). Vegyétec fel atyátokat és jSyetec én
hozzám (MA : Bibi. 1.43). Az ki jegyTuhát, leánynegyedet, menyegzSi
ajándékot fel uenni nem akarna, az ollyaiit nem személye
szerint kel idézni (Kász: Kit. 70) Mi ezigány hamis emberek
azok, annyi jiénzt vennének ök fel, soha meg nem fizetnék
(RákGy : I.«v. 159) Az ispánok is az szolgabirák jargalá-sokat
az adóból fel ne vegyék (ErdTUrtAd. 11.347) Ez asszony az
sótartót balfelól kötötte és az rézdobosságot tegezben fölvette
(ITialy: \'É. 1418). (ísak felveszi az hópénzt s mindgyárst haza
megyén véle (Bercs: Lev. 335j. 2) [excipio; auft'angen]. Asi.sak
fel-vOtte az ütést : galea *excepit ictas PPBl. Az filést meg-
tartóztattya, fel-ve.szi és félre veri (Com: Jan. 210). Ha a fegy-
ver derék fel nem vette volna tsapásit, ott kellett volna vesz-
nie (Hall: HHist. III 122). Légyenek ollyas szeretó hiveid, kik
helyetted vigan és okossan fel vegyék a tsapásokat (Fal : UE.
441).
[Szólások]. Képiróhüz állék, ugyan a rajszolást, virágot s test-
állást jól felvettem elmémben (ötvMest. 17 osz). Vala-
melly inas gyennck inihelt az rendbe felvétetik, mind-
gyárt meg szflnik olyan letmi, az minek neveztetik (MA : Tan.
1493). Kit csá-szárnak végre bemondott vala, kiért agaságra
felvötte vala (RMK. 111183). Ez meszsze fSIdre való egy-
házhoz menetelt 5r5me,sf felveszic magukra (MA:Scult
145). Mwtassad meg ffelvennAnk ez tyzt&ssegre
(■lordC 709). Nagy kéreméssel kéruén minket, hogy az A ió
keduekbSl adót a i á n d é k a t és b e t á r s o I k o d á s á t fel
vennfic (Helt: UT. z5). A barátsággal se nem jó mást
megkinálni se mástól felvenni (Fal: UE. 456). Veled nem
d i s p u t a t i o t vettem fel (Mon : Ápol. 313). T5k agyúé
lehetetlen dolgot fel-venni (Com:Jan. 178). A dolgokat
nem futtya é.s a niellyeknec adta s ajánlotta magát, azokat
serényen fel veszi (195). ErSsödvén kis falatozissal, azután a
dolgot fel veszik egymá-ssal (GyöngyD: Char. 341^ A gyerme-
kek, kik szíiiéjeknek engedetlenek, a fényeteket f e 1 nem
veszik (Szatni:Cent 114). Nemhogy megfogták volna, sAt az
fizetést is föl hadták vennie iTörtT' Vai22). Fel
kell gondodat venniek (MA:Scult. 124). Tevrteneek,
hog némely iflyw ieone jdegen orzagbol es fel ueue az
zfzert az hadat (CornC. 222). A gyenge hadat viselni ne
merjen, fel ne vegyen (Com: Jan. 144). A kinek egyszer szava
hangját fel vettük, bátor ne lássukis (Land : ÚjSegi'ts.
1.67) Sz. Péter az Cornelias imádását fel nem v ö v é
(Pázm : Kai. 795). Pétert választác királya és fel uéuéu
ászt Székes Feirvára viuéc (Helt: Krón. 32). Sobrakka t*n
annira, hogy az sok adossaglxil enny i^Sgsegh vtan f e 1 nem
vehettem magamat h (LevT. 1.68). Nézd meg Cirus
kiralt, ki pastursagabol veue fel fi magát (Vars: Xerx. 6). Ha
nyugodni hagynak az lator Manszfeldnek, felveszi magát az jó
földön (EíztM 11.371). Soc szolgác %'adnac, kik felveszic mago-
kat igen gyorsan és elszSknec az J uroktól iMA: Bibi. L2ti9).
Hogyha az ó numerasi [lárosok, tehát kettSvel fel hadgyák
venni magokat (Onadi:Szám. 214). Jött \>e az erdélyi hazába
telelni a váradi száucsákságba, a honnét ó felvévén mat.'át,
ment Lengyelországra (ííonlrók VIII.454). Mivel a sert'i'wí
áztat jól tartotta, fel vette ó magát és meg kövéredett iGvad:
Vüót. 125). Minden munkát es foratsagot kész légien fel
venni az istennek tisztességéért íFéI:Tan. 326). Az isten-
nek n e u e t heaban fel ne v e g i e d (552). Metzetek ti, kik
az istennek nevét heaban tel vSttétek iMNyiI: ZsolL 54X
117
F(■^I.VI^TEr.-KI VRSZ
VISSZA-KIVKSZ— KÖRNYÜÍ^VESZ
1118
íz világi nyavalyákat tiVhetS lilékkel l'Sl vegyfic
Zma: Pait. 1.11). Az cliehmB.ster eleott keol az olian peort
udítADÍ és f e 0 I w e n 11 i es vgiaii ottaii el is iiegezui (TörtT.'
U 17'2). Felueue az zont zerzotnek luhayat tMargK 1).
Vz sanyariiságot szjus Qiagyar forintért föl nem vette
^olna (MonTME. 1.72). Sokakat efifeléket felvöttéc meg tartani
Helt:UT. K8). Schok zot kellett fel weunem az yo
vraiutwl iRMNy. II. 'sí. Tanácsot adván í kegyelme, ne
niniigyárt vegyük fel; mi csak azt momWk arra, ves.sziik-e,
leme fel, csak az isten tudja (RákOy: Lev. 533). Mikor a
•izek ki áradnak, egé-sz tartományokat fel-v esznek
KirBesz. 38). Az en hitemre fogadom, nagiob tyztesseget
vez fel Bebek Ferencznel (LevT. 1.275). A tisztességet azért
•eszi tel, hogy istennek alkalmato.sban szolgálhasson (Pázm :
^réd 59). Teelben kere.sk5de.snek okaert nagi vtakat vész-
iek f5l. 1572 (KBécíi. F3). Ez az, a kiért úttyokat fel-vették
GyöiigyG : Char. 422). Zegenlem ,az arros baiatbj-m elAt, hogy
in Kewer wtan tij'thyeknek, ha en azt f e 1 w e n n e m (LevT.
.123). Egy röppenő igécske keserves nehezen eshetik annak,
i ki gyanósan vészi fel (Falt UE. ni.23).
fölvétel : snmptio, assumptio C. anfnehmimg, annehmung
'PB. Marianac fel ménbe vétele (MflncliC. S). A kylenc kar
mgelok kezze\'l kevanyak vala némelyek istenfyanak test fel
■eteleet (ConiC. 371). Valaztananak egy meg byzonyvlt legu-
at, mely regulán az kezdendev zerzetnek fel vételéét meg
■oníirnialiiaya (DomC. 16). En magamat te neked meg zen-
eltem zent zerzesnek fel vétele myat (22tí). Wree my fel
•etelenk ees my zenth kyralyonkee Vzdraelee (KeszthC. 235).
Á\ legyen az tereh felvétel? Valakinek terhet fel venni ez,
nikúr valamelly joszag meg vev5jenek felel valaki, hogy az
ittafia vallas-tetelet meg allya es meg tartya (Ver: Verb. 1101.
ileg ne tery az kenénec fel vételére, az mellyel el feleyten-
lasz (Kár: Bibi. LlSl). Az kérdésnek hátulsó része a feltételbe,
iz el.sí penig a felvételben szerkeztetik f ACseie : Enc. 22).
fölvétettetéa : cvi Pogányoknak a kegyelemre való fel-
■étettetések (DEmb:GE. 5).
fölül-vesz: [supero, ex.superc); überbieteii, übertreffen].
M'ildet felül vevék tenger vizei, kezdenek hajókra futni vitézi
RMK. IV. 151). Az igazságot mostan az hamiaság felól vötte
Nád: Lev. 134).
hátra- vesz : [recipio ; zurücknehmen]. Ea f§Ie ioszagot az
isorasoktnl hatra ne vehes,senek 5 magok szamara: ne hona
'juscemodi ab emptoribus pro se repetere possent (Ver : Verb.
34). A kyk iozagokat ew magok el attak maasnak, hathra
lem wehetyk (157). Mi nem vagyunk ollyak, kik hatra ven-
lejSk magunkat az veszedelemre (Szár:Cat. C).
bozzá-vesz : [aJsumo, accipio ; nehraen, annehmen]. Valaki
ikai^na ótet hozza veun\e haza.s.sag zerer.f. hamaryat futna
1 vele (BodC. 19). A bort hozzá nem vöué: vinuni non acce-
lit I Helt : ÜT. N"). Az oruossag italt hozza nem akaria venny
Frank: Ha.sznK. 16). Hozza veue az fi felaseget: accepit con-
iigem suani (Fél : Bibi. 1.2).
hozzá,vétel : [acceptio ; empfangj. Néha talám az oltári
zentségnek hozzá vétele nélk&l is holt meg az ollyan halott
BahCsIsk. 80).
ki- vesz : I) eximo C. excipio MA. herausnehmen PPB. A
<elit kiveszőm : emednllo C. Ki vevcen en fejembevl zemei-
Det (DomC. 27). Almot bochata az \vr isten az emberre e.s ki
■5ue egyic oldala chouttyat (Helt: Bibi. L A4). Az 5tt5det ki-
'eszem, e melet kantor ludat, kappant es tyúkot veszek ray-
ok (Helt : Mes. 456), Mikor az fejedelem valakit az ado tize-
ésből ki ve.szen ( Ver : Verb. 235). Az madái-nac begyít ki véué
ninden rntságáual egj'be (Kár: Bibi. 1.88). Nem támadót na-
gyob Kereszteli) Jánosnál, czac magát veszi ki az vvr
(Boni:Préd. 18). Ki v5d lábaimat vas uehessegobSl (Ború:
Ének. 289i. Az satan igiekezet az Ítéletnek emlekezetit az
embereknek elmeiokbSl ki' venni (Fél: Tan. 523). Mindent
kivé.szen az bor termé.szetibSl (Decsi : Adag. 48). Haliad, abba
többet ki ne végy (85). Ki veszi embert az pénz tennészetibSI
(112). Az csukát tiszta asztalra vedd ki, irdald meg, mint
annak az módja (Radv : .S'zak. 10). A kinek nyilat lőttek tom-
porájába, addig nem nyughatik, míg azt ki nem veszik (Pázm:
Préd. 814). Nem szenvedheti vala el, hogy negyed naptól fog-
nást az kopor.sóbau szenvedvén ki vétetnélek (Lép; PTük.
1.115). Ebben főzd az madarat, aztán mikor gondolod, vedd
ki az .széntől (Radv: Csal. III.39). A táskámból semmit ki ne
vegyetek egjebet, hanem egynehány régi töltés volt benne
(TörtT." 111.160) A megvetettek az ördögtől hitegettetvén és
egyezéseket kivévén szabadon rohannak a vétkekre (Illy :
Préd. 1.237). Isten úgy .segéljen, ha két-három embert kive-
.szek, csak mind ollyan lesz az mint Forgácsnál az .székely
(Berc«: Lev. 529). Hogy reményelhetném én azt, hogy kiveime
a szegénységből, mivel én neki .soha semmi .szolgálatot nem
tettem (Mik : MulN. 248), Oly mocsok, a mellyet nehezen lehet
kivenni (Fal: NE. 23). Az egész erdélyi papok özvegyeiknek
Diegengedtük, hogy minden adó alól ki-vétessenek (Bod: Pol.
58). 2) (edisco ; erfahren]. Arról gondolkodunk jó módjával,
mint mozdulhassunk egyszersmind el innen, mert ki vöttük
alkalmasint az kétséges dolgoknak folyását (TörtT,' 1,94). Még
most egyebet tőle ki nem vehettünk, hanem hogy Ali pa.ssánál
az Erdély fejedelemségéért instált (553), Kedvének s tetszésé-
nek izét tőle ki vette (Kóoyi: VM. 15). 3) (elicio, expello;
herauslocken, austreiben]. Boldisár király, kit Dárius Babilo-
niából ki nem vett-vólna, ha a részegségnek békét hagyott-
volna (Pázm: Préd. 232), Parancsolja ő nagysága, az hegyallai
szabad városokban való németet minden úttal móddal kivegyem
vagy kipörzsOljem (Bercs: Lev. 462).
[Szólások]. Abból az jószágból kiveszi kezét, luásnac
engedi (MA : Bibi. 1.243). Buehu veeue menne el s magát
ki venne Kegtek kewzzewl (RMNy. 11.125). Zrinyi magát a
lesbül ki-vette (Kónyi: HRom. 33). Ne szunnyadozzál, ébrett
ébren légy, vedd ki pártosodat jól, hogy talpig ismér-
he.ssed (Fal: DE. 111.37). Vehessem ki az visz száját,
mire fordulnak ezek az én dolgaim, hadd én is gondolkodjam
másképen magam állapotjárói (LevT.* 11.257). Kérem Kdét az
Isten szíue látá.sáért, igyekezzék azon, hogy vegye ki viszszá-
ját ezeknek az én galibás dolgaimnak (258). Gyűlés előtt en-
nek visz,száját kivenni, hogy ha történhetnék, Kd. jóakaiatját
ott be nem vennék (278),
vissza-kivesz : (eximo ; herausnehmen]. Sót vess reá, de
sokat ne vess, mert ha egyszer sokat vetsz bele, abból jól
tudod, hogy semmit viszsza ki nem vehetsz (Radv: Szak. 11).
kivehető : exemtibilis C, MA. leicht heraus zii nehmen
PPB.
kivétel : exemptin, exceptio C. MA. au.snehmung, heraus-
nehmung PPB, Az subtractio semmi nem egyéb, hanem egy
számnac az másikból való ki vétele (Helt: Aritm, B3). Itt is
vagyon valami kivétel (Fal: UE. 459).
kölcsön- vesz : mutuo C. MA. entlehnen Com: Vast. 137.
Az oktalan állatokról való vLsgálódás a természetet vizsgáló
bőitseket illeti, kiktől az orvosok ezt a tudományt mintegy
kőltsón veszik (Misk : VKert. 1).
kölesönvétel : mutuatio C.
környül-vész, körül-vesz : circimjciugo, praecingo, per-
ciiigo, incingo, circumdo, circumjicio, stipo C. umgeben, um-
zingeln PPB. Árokkal körül veszem: valló, canvallo C. Bé-
1119
KÖRft«-KÖRÜLVESZ— MBT. VF,SZ
MFX?VÉTEIy— ÖSZVE-VESZ
iiai
sövéiije'/.em, kertelem, tbiiora, köruyftiveszeiii : sepio PPBl.
I^atangjatok az ell6nseKht,>vl Jerwsalem varasath kerAl vennv,
zallany (JordC. 603). Kit kevriiyevl vevt vala eretnekek ke-
gyetlensége (DoniC. 27), Kűrnyfill vétetett kedig mint egy sjiép
coronaiial a magas hegyeckel (HeltrKrón. Gb). Béla király
minden folfil el hiuata a szolgallo népeket nagy seregeckel és
kiVnyfll néne a lolonilozo k<isséget (38), A tenger e világot
kAriifil vezi (Mel: SzJáii, 48), Árokkal v8ted az híveket Isten
kSmfll (54). Az faydaloni k5niyfilvészi : dolore.s obtinent enm
(MA : Bibi. 1.62). A hold kőrnyftl veletfetik az tflldnek árnyé-
kával, 1619 (KlJebr, D4i, Ugy voltak USrölvétetvén azzal az
értelemmel, hogy kfllSnibet hinni nem akartanac (Zvon: PoPt.
1.51). Elvévéd tíilem az én bánatomat és finlmmel kSmyíil vél
engemet (682), Környül vevék a várost töltésekkel (Káldi:
Bibi, 11,286), Török számtalan körül vék sereget, me^ziriil jan
(hárság lövik vitézeket (Zrínyi 11,95). .Szomorii volt lelkében
és keserílséggol volt kSrnyflI vétetvén (Pós:Igai!s, 1,656), Lnn-
dínuniiiak minden ucí«ii fegj'veres néppel tellye.sek valának,
s(ít a királynak házát környül vették (Mi.sk : Anglind, 61), A
németek már épen elvesztek volna, niwrt körül valának véve
egészlen (Berts: Lev, 62), Már most jól körfllvB,s,sznk, ha az
Vág akadékot nem teazen (386).
körös-körülvesz : c« Egy.szer s mind Deli X'idot kíirös-
körül vék, ugy hogy kezén kivül uinch .semmi reméuség
(Zrínyi I. 114).
kömyülvétel : ciromnjectns C.
környülvévós : stipatioC,
közbe- vész : I) [circumcingo; miizíngelnj. Uituána kunoc,
hogy közbe véne volnának, oldal felrn .szackadánac (Helt :
Krón. 43) Kiasánnak eleiben mennem nem mertem mesize,
hogy közben ne vétessem (Bercs: I^ev, 37), 2) finferpono; da-
zwisehon nehmenj. Noétol fogva Ábrahámig száz esztendők
közbevétettek (Illy: Préd. 1I.456Í. S) [interpello ; unterbrechenj.
Bezydemeth keozbe ne vvedd (Heyd: PCF, 38),
közbenvétel: [circumjectas ; umzingelung]. Ha Csalóköz-
nek megyén, ott is más wrpus lesz készs-zen és mindgyárst
akár conjnctio s akár közbenvéfel lehet beWle (Bercs: Liev, 444),
közre-vesz: [circumdo; umringenj. KomárombnI tegnap
bizonyos eml)er hozta, hogy az Rábaközön közrevevén Haisz-
fert igen megverték (Bercs: Lev, 92), Haister, Pálfi ezen •■íiistriaí
haddal engem krjzie vomií igyekeznének (121). Csak attúl
félek az gyalogja közre ne vegyen igen, mert szoros helyek
igen (187),
lé-vész : demo C. (tollo ; herabnehmen). JoBeph golí veuen
es 5tet le veuen a golóba takara es vete ítet a koporsóba
(MünchC. 105). Keá buritsd arra az fazokat, tartsd ott, míg az
levét felszijja, annak ntána vegyed le róla (Radv:.Szak. 159).
Igyekezie vala rayta, hogy attyának kezét Ephraimrol le ven-
néie (Lép; PTük. 1.295). Az törvény fánil az embert le vették
(MNyil: Zsolt 87),
meg- vész : 1 ) [síimo ; nehmcn ! A bélszfl pecsenyét vedd
meg és egy fazékban bort eczetett kell egyelétení (Radv: Szak,
58). 2) [recipio ; zuriicknehraen). Az zolgam egy aztagh nvham-
nak arawai eel zewket, ezewketh erewe megh vegyek (KMNy. II.
216). S) [demo ; abneluneuj. Ki :ikarand te veled tőrueíiben
perleui es te zocnadat meguenni, ngv:ad neki palástodat (MünchC.
22). A munka megveszi ;u1almas erejét a sok tele képen há-
borgató kivánságinknak (Kai: SzE 557 1. 4) subigo C (expugno,
capio ; erobern, einuehuienj E^be göiti a rakjLSt es megvezen
erfis kJlklüe varosokat (BécsíC. 162). Uatalmassagodatb yelen-
ted, Becbuek hog warosatli tho meg venned (KMNy. II.5). Ali
megvivé Uiégely várost iMouIrúk lU yii. Sándor a géthokra
méue és megnéné azzoknac városát (Helt: Krón. 2J)i. Menyfine
o-stromnac és vegydo meg az várast (19. 23) Osac ez a három
hely marada szözeu egész Magyarországba (59) Meg véuflc A
néki minden városit: eunctas urbes ejus cepimus iKár: Bibi.
1159) Szép Aqiülegia vára.st meg viuéc (üosárv : MagyB. E^j;
El-törette és tsak nem megvette vala az ammouiták varasát
(Pázm: Préd. 58) Mikor Abimelech egy erős tornyot ostrommal
meg nem vehetne, fejszét ragada (92) Azt a földet kétség nél-
kül megvehettyfu- (MA: Bibi I 132). Titus Jeru-sálemet vitatván
meg vjvé (Zvon: Post, II 258) Lapát és golyóbis veszi meg
várókat (Zrínyi I 148), Az franczia ármáda az német armadát
igen megvette (Monlrók X\' 188), Kóldi pásítos hontok, mellyek-
kel a várast megszállok meg akarják venni azt dUy: Préd
1227) Ua Földvárt megveszik, ott mintegy fészket verjen
magának (Bercs: Lev. 324). Ott is Dévény, itt is Dévény, jó
volna azt eUiyernem s amazt megvennem (562) Próbákkal
tudgyuk azt is, hogy mikor valamelly erősséget meg-szoritván
az ellen.ség, már bástyjüt <lönti, minden bizonnyal meg-veszi
(Fal: NE. 70). Trója városát meg-votték a görögök (Moln: lÉpül.
196). 5) coÉmo, praestino C. (erkaufenj. Ugyanazon árron vé-
szem meg tSled : emam pretio a te (MA: Bibi. 1.302) Valalti
azt pénzen megvennéje, nem volna oly nagy latorsiig, melly-
nek menten botsánattyát nem nyerné (Pos: Igazs. L163). Meg
osztottunk szegény nénémmel, de én az fl kegyelme részét
megvöttem volt három ezer forinton (T«rtT.2 IV. 136).
[Szólások]. Melly t§l olly igen erős vala, hogy a azSmérm
testeket meg v 5 n u é az h i d i g az hadakozóknac a tábor-
ban (Helt : Krón. 164), Ha az hideg az lábát valakinek meg-
vötte, végy égett bort, kend meg az lábát jól (Radv: Szak.
294), A természet fel ruházza az fákat hejal, hogy az hideg
meg ne vegye (ExPrinc, 205). Ne féltsd, hogy megvegye az
hideg iRadv: Csal, 111,53) .Jól tart, de bizony meg veszi
az árrát (üei^íi : Adag, 110). Alkalmatlan vala elhagyni a
jártt utat, mellynek immár t s i n n y á t megvették vala
(Pázm: Préd. 191). Az nyargalót az dézmilk árendálisa
miatt meg vonni jőve (KecskTOrt. 1165). A mérges, fagy-
laló tél megvette testét (Fal : TÉ. 740). Adósok fe
semy módon megh nem vehetem raytok (EMNy. 1122)
Ha el szakisztjátok ez raboth, teliath az s a k c h a t b rayta-
tok weszjk meg (158), Kétszer vészi megh rajtunk
az fizetést (Kereszt : CsKer, 187). Jegy ruháját attni
keresheti es rayta megh veheti (Ver: Verb. 174). ü Ls
iol m e g V 8 1 1 e viszontac raytoc a kíiczent (Helt : Krón.
45b).
megvétel : I ) halasls C. [expugnatio ; eroberung]. Mikor
el-törette és tsak nem meg-vette vala az ammoniták vára.s;it,
akkor híva urát a táborba, hogy övé lenne a meg-vételnek
dUtsísége (Pázm: Préd, 58), A városoknac megvétele (MA: Bibi.
1.176). Szorultunk Zólyom várában, az hová Nógrád vára meg-
vétele után gyütt az édes atyáin is (TörtT* IV,99). Mit nyere
a császár né(ie Lnzzárá megvételével (Fal: XR 21). 3) c<i<iniv
tio C
(SziSlásokj, A lábokban a hideg megvételt A 1 való os»-
móc: perniones (Com:Jan, 58). Az sz, Írásnak olvasása és
stylnssának, s z a v a - j á r a s á n a k meg vétele sem bizo-
nyos nyom (Pázm: Kai. 516)
mellé-vész : fadsmno ; zn sidi nehmenj. Az viadaluac
\támm Czaba mellé véué tizenőt ezer magyarokat és beméiie
azockal a gőreg császárhoz (Helt: Krón. 20b). Melléje véné
.lesns a tizenkettőt (Mad: Evang. 213).
öszve-vész : [colligo, contraho ; versammelu, zusanimeu-
zieheu] Ha mind öszvevelietném az hadat megállom neki,
valamit istenem ad (Bercs: Lev. 23). EStévcdtUnk az .sötétbea
,^ úgy megszakadoztunk, hogy csak alig ru<ljnk öszveveiiui
niaguukot (189), Ha mind üazvevujietí uiagat. megver lu vagy
1121
REÁ- V I-iSZ— ÉSZRE- VESZEG ET
VÉT— HASZON-VÉTEL
1122
alnyom beiiniinköt (221). Bizony kegyelmas uram öszvovPcyiili
iiiatiuukot (229). Ha jól akarnánk, nn'fí Lévát éri, ös/.vevelie-
tínk magunkot (254). Haiszter akár Komáioiniiak, akár Esz-
tergámnak igyekezzék által, lesz hirekké s inindgyárst niai2;okat
öjözvevoliotik (414). Ha Károli hada túl öszveve.'izi mását, oda
fogja vonnyi az hadnak nagy ré.szit (453). Ha öszvevtíszi magát
azzal az morvái corpuísial, gondot ad (523).
reá- vesz : 1) [permoveo; hewegen]. Elíédesgeteni, Ígérettel
reá-vészem ; prolecto ; szép szóval reá vették : prece *vic'tiis ;
most szép szóval re;i akariiz venni : lumc milii *blan(lidieus
es ; valamire reá venni magát : *appellore animnui ad aliquid ;
nem vészem magamat reá, hogy elhiggyem : non *abdnoar nt
rear PPBl. Meg-zórdíti a remete ablakját és mondgya : Kérlek
hallgasd-meg gyónásomat, kire rá vészi a remete magát (Hall :
HHist. 11.98). Nehéz a méltósíigos fejedelmet akármire s akár-
mivel reiivenni (Bercs: Lov. 59). Váradi Lstvánt vette arra, hogy
ítet el-vemié; az aszszony kötött néki bizonyos siralmát, hogy
inkább reá vegye magát (Bod : Pol. 20(í) 2) [decipio ; liinter-
gehen]. Meg-tsalom, reá vészein : defraudo ; valakit tréfáson
reá-venni : denmcinare aliqueni lepide PPBl. Engemet reia nem
vész (Tel: Fel. 11). Ebet végy többé reiá: tollat to qni non
novit (Decsi: Adag. 53). Barátodat megtsalnod és alnoknl reá
venned mitsoda ditsőség (Com : .Tan. 204). Aligha az édes attyá-
dat réá veheted, mert tudhattya íi kegyelme ezt (Czegl : .Tapli.
69). A hizelkedók a kegyes fejedelmeket igen reá veszik s
nagy veszedelmekbe ejtik (Misk:VKert. 231) Tegnap reá vett
minket a vezér, de nem tsak minket, hanem .az egész táborát
(Mik ; TörL. 357 1. S) siiscipio C.
szed-vesz : [collecto ; ansammeln). Az asszony a maga udva-
rát szedgye vegye jó rendben, értékénél s érdeménél felyeb ne
héjazzon (Fal: NE. 86).
vettén-vesz : [continenter demo ; in einem fórt abnehmen].
Ti, klc 6ai vadtoc en általam istennec es vetten veszitec az
islennec hozzatoc való lelki testi irgalma.«sagit, kSuessetec az
ti mennyei atyátokat (Boni: Préd. 429). Az üM és a halál
vetten-veszi ré.szeit életünknek (Pázm: Préd. 987).
vissza-vesz : 1) recipio, recupero C. [znrücknehmen]. Mi-
kor történt a meg, hogy a török megverte volna a németet, a
vezér azt a tsudát végbe vitte, Belgrádot vis.szavette (Mik:
TörL. 394). 8) [revoco ; íviderrufen]. A decretomokat viszsza
venni, meg másolni illetlen dolog (Com: Jan. 135).
visszavétel : recuperatio C.
emtito C. accepto MA. oft kaufen
Veddegel, veddegól :
PPB. I
[Szólások]. A köz.ség elméjét támadásra veddegelni:
•agitare seditionibus plebem PPBl. Hasznát veddöge-
1 ö m ; usitor C.
be- veddegel : [accepto ; annehmeu]. Meg parancsol.a, hogy
az k^ falok es varos ala al lyukak asattassanak, az k5ny5 es ,
puha fSld be veddegelven az titkos munkát : facili ac levi humo
acceptante occultum opus (Forró: Curt. 136).
el-veddégél : accepto, prompto C. |
elö-veddégel : promto PPBl.
í
fbl-veddegel : sumptito C. i
[Veszeget]
észre-vészeget : [identidem .animadverto ; wiederholt wahi-
nehmen]. A catholicas atyafiak koránt sem úgy vélekednek
felóllünk mint eddig, sót sokan veszegelik észre, hogy van 8
noint van a világ állapotja. 1761 (Hazánk 11.55). !
M. NYBLVTÖBT. BZÓTÁB. Hl.
Vét : jexpugnatio ; emberung]. Ujhely vétó után (Görcí :
Máty. 55). Város vétó ntan onn.-it indula (Ilosv: NS. 14).
hus-vót : pascha MA. ostern PPB. Tnégatoc 6 mert ket
nap múlva luisuót lezen es embornoc fi;i elaroltatic (MünehC.
63). Ith Botaniaba tegiűk a hiLsveti't (We.szprC. 30). Kezdetyk
aa hosueth napyay predicacio (CornC. 94). El jovueeii az hos-
vetnek jnnepo, orovsbnek mougya vala magát ez zentséges atya
(DomC. 47). Anya zent eegyhaaz az zent hosueet n.apyanak
elótte nagy zenwedetesseogót teezen (ÉrdyC 33b). Az i.sten
inuopeket rendel az 5 népénec, az szombatot az husuétSt, pfln-
kfistSt (Kár: Bibi. I.109b).
húsvéti : [paschalis ; osterlich]. Az hoswt ty ynnepeth niegh
yllyed mynth megh vagyon paranczoiwau (JordC. 74). Az hw.s-
uety keúerhöz kel sayt es teey, tykmon (SándC. 2). Húsvéti
ewangeliom zenlh Mark könyvének thyzenhatod rezébe vagion
megh invan (PozsC. 21). Minden els5 holnapban az húsueti
báránn.ac meg ételénec innepo vagyon (Kár: Bibi. I. 109b). Az
luisvéti bárány példája volt az Christnsnac (MA : í^cult. 450).
Vétel : 1 ) emtio, morc^atus C coiimtio MA. kauf PPB. Az
adás és vétel k5z5tt szorongatfatik az bfin mi.itt az ember
(Kár: Bibi. I.66S). Senkit se az adásban se az vételben meg
ne cz.aIlion (Fél: Tan. 375). 3)[acceptio; annahme]. Ne legyen
thy kezothSk el nywlwa weethene es beeh zoroythwan adásra
(ÉrsC. 208). Az hitetlenek is indittas-sauak az euangolionraak
vételére (Fél: Tan. 328). Lamek .sok fele.segek vételét hozLa
be e világra minden útmutatás! sáfárlás uélkúl (Mad: Ev.ang.
567). 3) [expugnatio ; eroberung]. Győr vételén az egész keresz-
tyénség meg rémült vala (Pázm: Kai. 441). A Jerasálem véte-
lében Ieg-el51 ö-niéne-fel a törésen (Pázm ; Préd. 122). Vár -vé-
telre való lcV5 szerszámok (Megy: SzAÖröme. Elfib. 7). Az mi
várnak vételét illeti, sántzal körös körül .azt kel nékünk veimi
(Zrinyi 1.143).
bizonyság-vétel : [testimonium ; zengnis]. Nyluan való
byzonsag vétellel tvgyok (CornC. 3).
búcsú-vétel : valedictio MA. d,as abschiednehmen PPB.
Ann,ak wtanna bwlchw veetellel zall.asokra meneenek (ÉrdyC.
67). Boleslaus kyral neky ,adaa zent Albert pyspeknek yogyaat,
ky yo newen veween bocliw veetellel el valanak egy ma.stwl
(295b). Menden zomorosagnac vtolso buco vételét adván (VitkC.
97). Henricus czaszar 15n Salamontól h:imar bolczu vételbe
(Valk: Gen. 17). Azt akarja, hogy mint egy jó buczu vétel he-
lyett minden 5 lába nyomdoki czudatételec legyenec (MA :
Scult 862). Egymást szomorú bútsúvételekkel tisztelték (Kónyi :
VM. 48).
erő-vétel : praevalentia C. MA.
észbe-vétel : [notatio ; benierkung]. Jeles eszbevétele Origi-
nesnek, hogy más az ostorozás és bflntetés, más a sanyargatás
és háborúság (Uly : Préd. L30).
fő-vétel : [poena capitis ; enthauptung]. Mikoron a f5 vétel-
nec hellyére iutot volna (Helt: Krón. 111b). F5 vételre Ítélheti
(Ver: Verb. 30). OrSmnec tartya, ki nyasba vonás vagy f5 ve-
tél helyrSI elszaladhat (Born: Préd. 243). Az ki f5 vételre ki
vitetic, erSs 5rizet alatt vagyon (Kár: Bibi. II.107bX Szent
Babylas mikor fó-vételre ki vitetnék, ezt éneklé (Mad: Evang.
404). Lön az Koruis Boldisárnak az kolosvári perleugérnél
fejevétele (ErdTörtAd. IV.175). Bánfi Pál uram is lövöldözésre,
fflvételre senteutziázott engem (TörtT- 1.142).
haszon-vétel : nsura, u.siLsfructiis, reditus MA. [nutzung].
Ez magyarázat nem arra megyén, hogy valaki az zálogos jó-
szágnak hasznat-is vegye ; illyeten ha.szon vetélt meg tilt (Ver:
Verb. 144). Ott nem tölthetven sok idót minden haszonvétel-
nélkül viszsza kelletett térni (Mik: TörL. 228). Ebbe vagyon
71
1123
HATALOMVÉTEL— VETTSÉG
RÉ.SZT\'E1TSÉG— 2 N'ÉSZ
112^
helyheztetve amaz liaszonvétel, a melljet adhat a fáma íFal:
UE. 414).
hatalom-vétel : praevalentia C.
kezes-vétel : satisacceptio MA. versiehenmg mit biiigeii
PPB.
kézhez-vétel : [ijccupatio ; besetzung]. Isten reAsegítené az
földvári sáncznak valamely úton-módon való kézhez vételéhez
(Béres: Lev. 336).
lélekzet-vótel : respii-atus PPBl. [das atraonj. Szíikségflnk
vagyon a lélegzet -vételre életünknek meg-t'irtá.sára (Hall: Paiz.s.
97). A levegS eget minden élf> állat lélegzete vétele által szija
és soha el nem fogy (Land: UjSegits. 11.271).
Bzám- vétel : [compntatio ; einrechnung]. ó kme viselne
gondot rá, hogy lenne meg az sz^ámvétel (Nád: Lev. 139).
Vetet, vétet.
(Szólások). Heródes egy kis szarka tántzért, liaraar fejét
véteti a legszentebb embernek (Vajda : Kriszt IlI.lSti). E
tsak ollyan igaz, mint az, a mint azon krónikának tóldozója,
foldozója ír gróf Bethlen Miklós úrról, hogy Rabutin fejét vé-
tette (Bod: Pol. 94). Ha én vetetném számot Gergely
deáktól, talán még ö adüs.sá marasztana engem (LevT. 11.8).
A mi üdvözítónkel gyermekségében szokássá vétette az
6 szent annya, hogy az isten házába öríimest mennyen (Pázm :
Préd. 200). Az castrum dolorLst bár z s e u d e I y e z é s alá
vétesse Kmed ÍÉvK. XUI.65).
be-vétet : (induci jnbeo ; einfíihren lassenj. A fejedelmet
meg-intette, hogy nem tsak bé-vétesse niá.<okkal, hanem magán
kezdje-el a [lenitentzia-tartást (Bod: Pol. 64).
el-vótet : [efficio vit accipiat : annehmen lassenj. Danczkai
Sámuelnét akarta volna velem elvétetni, nem vallottam volna
semmi kárt benne, mert igen derék asszony. 1759 (Hazimk
1.213).
föl-vétet ; I) [acoipero ctiro ; mmehmeu las.-on]. A kikkel
fiilvétetlietem az fizetést, feladom én ob.slogh (Bercs: Lev. 478).
3) (conquiro ; worben lassen] Igen nagy sok népet császár
gyfljtete, Baktriát, Sogdiát 6 fölvéteté, scytliiaiakat mind föl-
vételé, az Indiából is népet kerete (RMK. IV. 167).
ki- vetet : [eximi euró ; herausnehmen la&sen). Fejét, sodo-
rát ugy vetesd ki, az mint akarod (Radv : Szak. 6:3).
még- vétet: I) (emi curo; kaiifen ktsisen) Az mely paripa
lovat az generális uram rabjáért kiküldtenek vala onnan, ha
azt én számomra megvélethetním, igen akarnám (KétMDipl.
169). S) [exigi euró; eintreihen lassen). Jelentem Nagyságod-
nak, hogy én itt fizettetek, az kinek lehet, az vármegyékbon
is és Nagyságodnak alázatossjui megírom, hogy megvétethesse
az cassában (Bercs: l.ov. 455).
(Vétlen]
búcsú-vétlen : (sine valedietione; ohne abschied). Az wrak
azon hiu'agra rem&lween wgyan bwlehw veetieu az hadból
haza yeweenek (ÉrdyC. 299). Bátor vizsla legyek, ha az más-
héten bucsuvétlen is haza nem megyek (Nád: Lev. 57). Buczu
uetlen tülem arnan marndatok (Balassi: Ének. 3). Bútsi'i vétlen
hamar hajójába mégyen (Hall: IIHi.st. III.43). Bútsú vétlen e
világból ki ne menjek (Mik: TíirL. 371).
Vett : acceptus MA. genommen PPB. Vett név, valakiről
valö név : agnomen PPBl.
Vettség: (pretium; preisj. Kiiltünk két esikó lovakat, az
melyeknek vettségük volt 24 t. (MonTME. 1.142).
részt-véttség : fparticipatio ; teihiehmung]. A Crístiis szén
védésében részt votség (Czegl : MM. 180)
Ve vés : emtio Ver: Verb. E16b. 14. MA. kauf PPB.
lélékzet-vevés : interspiratk> C.
azám-vevés : (eomputatio ; abrechnung). Adhatna Kd. em
bért, ki az sziimvevéskor itt lenne (Nád. Lev. 139).
Vevő : 1) emtor MA. kaufer PPB. Be meoe Jesus ai
templouibaii, kezde ki vetni az adókat es az veuSket a;
ten)ploinbol (Kél: Bibi. 1.72). Az gazdag kalmár, midfin valak
8 tSle egy vég bársont vészen, nem sokat gondol valam
gombos tSckel, hanem az vévSnec oda veti, hogy ha tSle az
kivannya (MA:Scult. 884>. Az eladó árrát mondja, a vévr
irrát Ígéri (C!om: Jan. 95). Sem az eladandó marha jirrár
fellyfil el ne adalta.ssék sem peniglen az vév5k meg ne szfi
kfillyenek (CompConst. 89). S) (aecipieus ; empfangend). Az vi
vaczoraiaban nemei rendbeli ozelekedetek nezuek az osztogat*
szemelire, nemelliek az veuókre (Fél: Tan. 409). S) mauceps C
bért- vevő : [mercenarius ; gedungenj. Bértveví szajliákka!
gyúnySrkődteti magát (Hunn: Tracta 165).
hamva-vevő, hamv-vevő : emunctorium MA. licht
putzo PPB. Az virágokat, lámpásokat is, az hamma véufiket-ií
aranyból cziiiálá (Kár: Bibi. I. 309b). Elkészítette egy hamva
vevSig, valami kívántatott (Tof: Zsolt. 654). A hamvaveví
jelen legyen, mellyel ottan ottan hamvát el vegyed (Com
Jan 158). Hozattimli hat téhely köz késeket, foghagyTnát éf
hamvvevót (MouTME. I.279i.
gyertya-ham.vvevő : emunctorium, lichtputze Com ;
Vest. 127. Vagion 4 gyertia liama ueueo (Radv: Osal. 11.102).
haszon-vevő : u.sufrnclnarius C. (benutzeudj. Az négy r&
cepta religiok templomát selióláit, fundusokat, lia.szonvevö hO'
lyekeí el nem foglalják (MonOkm. XIV.8).
szám-vevő : [exigens ; reehnung .nbnehmend). Minékúuk
is számot kell adnnnc az mi ráfárkodásunkiól. Bizonyos szám-
vevő nap rendültetőtt, az melly mondalie utolsó napnac (MA;
.Seult. 800). Ha valaki ágálni akarná dolgát az n:igy szám
vév5 VT el5t, ezer szovám nem felelhet eggyel (Alv: Posfc
11.191).
víz-vevő : 1 ) hydragogus C. [wasserleiter]. Oly viz v6u6-
ben, a kiben viz vjigyon, distillálod, gyógyít, ha gyakorta Lszod
(Mel: Herb. 26). 8) aquilex C.
(Vevőd-ik)
még-vevödik : (emor; erkaufl werden). Az te pénzed
vele<l egyetemben el veszszen, mert azt vélted, lioé az isten-
nec aiandeka peiizfn venSdic meg (EsitT: IgAny. 399).
(Vevőlen]
számot- vevőien :[ratíonem exigens ;rechmmgabnehmendj.
TSIük .számot vévSlen chelekodetSknek okát kérik (Veresm:
I^v. 62).
2. VÉSZ (olwej/: CodPatr. VI.424. ahzimi'ryM 102): ex-
eipula Szikszai. gagena, locus .sagenanun MA. üscliergam,
lischerwage PPB. Meti prucedit ad pi.scinaui de CX>n, que
wlgo Counweyzy nomínatur. 1228 (CodPatr. 11.3). ZubveyTi,
Vrban veyz, Abznnveyze : piscinae. 1260 (VI.102)i Kul-
weyz et Olweyz : piscaturae. 1297 (VL424). Caiitura pisciuni
quod uulgü wej-z bel nuncujMitur (89). Una pi.'^■J»tur.•l, que wl-
garíter weyzliel nuncupatnr. 1261 (14SÜ) (Kamarai It). Pisca-
turae que wey-zhol vocantur. 1300 (Wenzel IX.Ö76). Laqueua
piseium, qui Milgo zege vei vojzliel vocatnr (Hermán: MHK.
839). Varsáknak helye, vesznek kit liiuak : lóca sagenarimi.
1125
VESSZA— IKÓ-VESSZA
KINCSMUTATí^VESSZA— IRrt-VASVESSZA 1 126
T?s!z apellalji (Ver: Verb. 216). A halászó a foIyo vízben vész-
szel is varsával halász (Com: Jan. 81). Csikót fognak vészszel
(Gér : KárCs. IV.291) Vésze vagyon és csikót fog (306).
VESSZŐ : virga, verber, flaRrum C. fenila MA. rnte PPR
(zneig]. Ka tövétől kiágazó vesszó: .«tolo C. Oltó-ág, plántáló,
fiatal-ve.sszó. kés allya la : talea PPUl. Ha en iga.ssaginiat meg
.seniniieitenihk, meg latom vesfóuel 5 hamisságokat (AporC.
47). Tegeiletli mykent gonozvvl tewSth enlsseu nii'g kűthőze-
nek nezzőkwel {ÉrdyC. 49). Uala az zfld uezSlife ha&sonlatos
(KazC. 11). .Tacob v5n z51d nyár, mogyoró es ge.sztenye vesz-
szőt (Helt: Bibi. I. 01). Niutsen mik6z8ltiino igaz látó, az ki
az 5 vészeiét én rólam el vehetné (Kár: Bibi. 1.517). Az ve-
szök az tikéból noiiszftc az neduességet (Tel : Evang. 1.312).
Veszfz5 alól elmenni moiulatnac az barmoc, mert az akolból
eggyeuként mennec vala ki és azokat az ember veszszővel
olvassa vala (MA: Bibi. I. 116b). Az i.í^tennec lehetséges volt
az veszsziIbSl kigyót czinálni és viszontag az kígyóból veszszSt
tenni (MA: Tan. HOl). Alig gyózi szám el, mennyi v&szszeivel
isten eddig érdeklett (TKis: Pan. 10). Fiatal vasz.iz5c, cseme-
ték (Com: Jan. 71). Jaj török néked haragom ve-szejének, te
vagy de eltörlek, ba ezek meg térnek (Zrinyi 1.13). Az ö bün-
tetó veszízeje bé-hat a pokolnak fenekére (Fal: NE. 52).
[Szólások). Köznép vesszót fiitott, ki megpáiczáztatott (Gvad :
RP. 442).
abárló-veaszö : rudicula MA. rütleiu PPB.
arany-vessző : ívirga aurea ; goldener zvveig]. Vau egy
drága sípom, Hermesnél Apolló látván elcserélte egy arany
vesszóért (Fal: Vers. 910).
aranyvesszőcske : bracteola C.
aranyas-vesszö. Mezeij aranyas vezzó : virga aiu-ea
Beythe : Noni. s,
bókességszerző-vessző : cadnceum C.
bojtó-vesszö : ftradnx ; weirgesenk]. A sz6l5 möves líj
sz615 töveket filtet és homolyitott bojto veszszSckel terjeszti
Com: Jan. 84),
fattjrú-vessző : colis C. suÖVago, stolo MA. flagellum
PPB. nebeuschüss PPB. Haszontalan fattyú-ve.szszóvel a fának
bóvölködni: eln.xuriari PPBl. Fa tövéről nStt fattyú ve.szsz8c
;Com : Jan. 71 ). A feslettségnek minden fattyú veszejit le-
lyesni (SzD: MVir. 15).
füst-vessző : (fumus ad auras se erigens ; rauchsaule]. Ki
?z, ki az pvztabol felme^en, miként io illatokból ffstnek vez-
seie. Es iol monga, miként ffst vezzo, mert vekon es genge
DöbrC. 501).
füz-vesszö : (vimen, virga salignea; weidenrnte]. A kert
jékerittetik sövénnyel, a melly f5z-ves^z5kb5l és egyéb hajló
i kStS ve.s.sz8kb51 fonatik (Com: Jan. 59).
füzö-vesszö : [vimen ; fleehtrute]. Fűz fa, a melly fflz5
?eszszc>ket, kóto veszGzSket ád (Com: Jan. 21).
gyűrű-vessző : virga sangvinea MA. hartriegel PPB.
homlító-vessző : jnnieulus C.
horgászó-vessző : amudo piscatoria ; fischerrnte, angel-
itange PPB. (Com:Orb. 103).
igazító-vessző : [sceptram ; seepter]. Isten to zekéd őrö-
i!>] 6r6ke igazjto vezz5 te orzagodnak vezzeie : vii'ga direc-
iionis virga regni tui (DöbrC. 100).
iró-vessző : stílus PPBl.
kincsmutató-vessző : virgnla divina MA. wünschelrute
PPB
kötő-vessző : vimen C. |(lechtreis]. A szSlS-tővek k8t5-
veszsz5kkel a sz5l8 karokhoz köttetnek (Com: Orb. 112).
lép-vessző, lépes-vessző : virga *vLscata PPBl. |leim-
rnte]. A madarász kezde az 5 lépes ve.szszeit ott a madarac
melet a fáknak ágaira fel rakogatni (Helt: Mes. 184). A ma-
darász a madárkákat lépes vesz.sz5ckel tSrben ejti (Com: Jan.
81). Sokszor mézas bnzát hintenek ;íz galambnak s iz alá
lépve.sszót csalárd.sággal raknak (Thaly: VÉ. 11.281). Madará-
szok lépvesszökkel rakják készült fájókat (Fal: Vers. 888).
Ilópvesszőzl
még-lépvesszöz : |virgisvi.scatis illicio; leimruten stellen].
Az 8 t8l6 meglép-veszszSzStt s meg tSrőzStt fiijának ágain
láttya repdesni a goromba madarat (Nagyari: Ort. 4).
lugas-vessző : riimpi C.
marok-vessző : flagellum MA. [streichrute]. Nagy marok
wezz8kkel tagodath zaggataak (CzechC. 32). Marok vezzökkel
megh vereek bi^'kct (JordC. 764). Na^h marok wezzewkkel
es kémen ostorokkal te zenth tjigodat zaggataak (ThemC.
113). Nagy marok vesszőkkel 8ket megcsapdosák (RMK.
IV.181).
mutató-vessző : (virga indicativa ; zeigrute]. A ismeret-
lennek mutató vessző kezében, as.szonyi kép ábrázatján (Fal :
NU. 332).
nyír-vessző : [virga betulina ; birkem'eis]. Láttuuc olly
(ist8kos czillagot, kib81 mint az algyunac ffisti auagy ho.szu
nyír v&sz8c szannaztac (Boni : Préd. 8b). Valami nirvessző
.szöpríínek valót is hozzatok lovak allyát .söpreni (MonTME.
1.68).
olaj-vessző, olajfa-vessző : [virgnla oleagina ; ölzweig].
Meglátod gyermekid8t te asztalod kSrfll renddel mint olay
veszszüt (MA : Bibi. V.60). líjak kérlek, magatokat hogy ész-
ben vegyétek, mint gyermekded szép olajfa-vesszők ngy élje-
tek (Thaly : VÉ. 1.359).
plágáló-vesszö : ferula Com: Vest. 75. [schlegel]. Hozzá
kell adni a tanításhoz a fényeteket Ls azaz a visgálást és
plágálő ves.sz8t (Com : Jan. 154).
puskatöltő-vesszö : [virga pyrobolaria; ladestock] Ha a
golyóbis a lónak valahol a tsontyában megakadt, végy egy
puska tSItS veszszőt és keresd azzal (Cs6h:0rvK. 134).
szöllő-veaszö : palmes, tradux C. vitis MA. weinrebe PPB.
Az szfilS ve.sszS meg aszott es felszedik az t8bb vénikekuel es
az tfizre vetik (.Sylv: UT. I.I51). Szélö- vesszők futják kívül
házokat (RMK. IV.134). A .sz81S leveles .sz81ő veszszSket ha-
sábos karóckal támogattya (Com : Jan. 84). A szőlőnek vészei
minden rajtok c.s8 repedés, likadozás nélkfil meg-bimbózhatnak
(GKat: Válts. 1.619).
ütő-vessző : [examen ; zünglein an der wage]. A fontban
igaz íít8 veszszőt : mértéc próba nyelvet, melly a szárán ki-
mégyen, elő.szSr megmérsékellyed (Com: Jan. 166).
vas-vessző : [virga ferrea ; eisenrute). Az waias kywewl
svywek es az ew emleyeth was vezzewei zaggathwan nyakat
wagak (DebrC. 552). Verd meg 8Uet vass vasszSddel (Born:
Ének. 31). Uralkodnak az hitetlen nemzetségekSn, kiket vas
vesző ala vetnek (Gyarm : Fel. 205). Az széliben eimek vas vessző
ne legyen, mint az több pinnatáknak (Radv: Szak. 207). Sza-
kállasokhoz való egy hosszú vas vessző (Radv: Cs;il. 11.396).
iró- vasvessző : graphium MA. [schreibgriffelj.
71*
1127
VENYrcE-VESSZÖ— 1. VESZTEG
VESZTEGSÉG-EL VESZTEGEL
1128
venyike-vesBZÖ : [vitis ; weinrebe]. Koppyaya mynt keet-
tewnek wenyke wezzew wala (Pesti: Fab. 11).
Vesszőcske: l)fvirgula; zweiglein], Az nevendéc vesz-
szSczUe vagy óltí5 ágaczka nedvességet voiiszon az tSkétnI
(MA:Scult. 490). 8) virgiila C. [stricli]. Szókat meg-választó
jegyetskék vagy vess?.5tekék (Coni : Jan. 159).
Vesszői : (virgis caedo ; mit rutén Btreichen]. Haragoské-
pen nem büntettetnek, hanem atyai kegyességgel veszszfiltetnek
(Acs: BHal. 31).
meg-vesszől ;
(I^vT. 1.103 1.
Az tSrJkíketh iglien meg vesz.«z51enk
Vesszős : virgatns C. MA. [virgous; rutén-]. A kóniény a
veszRzís fflvek kSzzfll való (N:Ut : Kert. 104). A t5\ i.s.se.s Ijurjá-
noc és bokrok veszsz5s lielyec nevével dicsekednek (Com:
Jan. 28).
Vesszőz : flagello, virgis caedo MA. peitscljen, mit rutén
streichen PPB. Veszszfizött szolga : flagri" C. A gyermek-lovat
nem tsak piiszögetni kell és simogatni, liaiieni mikor kívánta-
tik, veszszfeni és ütBgetni is kell (P.-izm: Préd. 206). Engemet
is az isten ottan ottan a plága alá vonván, az 5 \esz8zSz5
kezeit sok fele súlyos tsapási által ellenem felemelte (VSzen-
tyel : Pat. Elíb. 9). Aprószentek napján ves.szfivel úgy jártak
az leányokkal, lígy ve.sszíztéU egymást (Monlrók XL359).
raeg-vesszöz : flagello C. virgis caedo MA. mit rutén
streichen PPB. El adnak titeket az gifllekSzetnek Ítéletire es
az 8 gifllesekben meg veszSznek titeket (Fél: Bibi. I 15). Az
prophetak k5szSI nimellieket meg vesz8zt6k az ti gi51ek8szett5k-
ben (40).
megvesszözós : verberatus C.
Vesszőzés : fictiis vlrgae ; rutenstreich). A nőtelen szemé-
lyek ne birsággal, hanem veszszAzé.ssel büntette-ssenek (Bod:
Pol. 66).
1. VESZTÍIG (irztég Decsi: Adag. 241. Piizni: Préd. 187.
Zrinyi 1.43. GyöugyD: KJ. 49.5. Fal: NA. 200): quietus, pacate
MA. riiliig, .still PPB. Veszteg (ílök, hivalkodom, meg-filepodem,
meg-szállok, maradok : re.sidoo PPBI. A lanijiasnak juego ala
fordulnan zayawai vezteg al vala az eegben (DomC. 55). Vesz-
teg fii vala (Sylv: UT. 1.144). Az ewrdewgli nem il veztegh,
hanem embeinek cypelleseben kewet hány (I.,evT. 1.73). A
firfiu igen rhodalkodic vala rayta es ve.szteg hallgatta (Helt:
Bibi. I. K4). Ve.szteg halgata, míg haza iíuenec: siluit donec
redirent (Helt: Bibi. I. b3). Monda a tengemec: légy ve.szteg :
tace (Helt: UT. k). Monda a róka: Halgas veszteg, mind el
ízed a halakat (Helt : Mes. 282). Veszteg allo ioszag : bona
immobillá (Ver : Verb. 210). Restségben es veszteg hevére (87).
Szoktanak veszteg aluan kJniSrSgni (Fél : Bibi. 1.8). Miért nem
íltel veztég, ha ott is iól volt dolgod (Decsi: Adag. 241). Az
íiktSr nem feküdt ve.szfeg, az mint mi szoktunk velő élni
(Radv : Szak 33). J<il tudgyák, mint és hol kell keresni Kris-
lust, de tsag veszteg vannak (Pázm : Préd. 187). Az nap az
veszteg álló vizben sockal nyilváhban meglátzic (MA: Scult.
325). Két egész napot.szaka ve.szteg állott (MA: Tan. 186).
Job let volna néked veszteg lenned (Zrinyi 1.43). Addég vesz-
teg üllyenek, a-még a gyülé.sbon arról nom végeznek (GyöngyD:
KJ. 495). Az állatok az fi lakásokat mindennap változtatják,
hogy a ve,szteg heverés miatt el-ne hízzanak (Misk: VKert
246), Télben nyárban vala henyéli, fisz,szel és tavaszszal vesz-
teg-hoverfi (Thaly: VÉ. 11.34). A gyenge szem e fül hamar
megülkíizik, a test s vér nem marad veszteg (Fal ; NA. 200).
A ki taiiasztalja, hogy irigykedik ellene a gonosz szerencse,
akkor veszteg légyen (Fal: UE. 384).
Vesztegsóg : (silentium, quies ; etillé, rnhe]. Vesteksegben
lezen : facit ferias NémGI. 370. Mykoron aloytana kt Ben-
hardot melsegest alony, ének melseges vestegsegeben felkele
az agyról (EhrC. 4). Nagy veztegsegel menere tehety vala
kemly vala Ateth (VirgC. 40). Gonoz példára valookat nem
tudnak veztegsegiiel tartany (139). Ezenképpen kell az zer-
zetSsnek zoros veztegseghet tartauya (WiuklC. 132). Zorw
veztegseíinek tartása alatt (üoniC. 23^ Három eztendeeg wgj
tartotta az veztegs.seeget, hogy senkywei nem t)ezeollet (ÉrdyC
280). Vesztegsigbe leg az vrba ^s variad fltfit (Szék: 2!solt 34)
Erdélyhez kSzel valóknak meg parancsoljátok, hogy veszteg
ségbon legyenek iMonlrók III.213). Halgas s lég vesztegségge'
(Mel : Jób. 80). Variad az urat uosztegsegbe es remensegbt
(Tel: Evang. 1.115). Vesztegségben lészec: tacebo (Kár: Bibi
1.515). Arra kötötte elein magát, hogy semmit nem szól, vesz
tegségben lészen (Pázm: Kai. 122). Vesztegségben 18n, mi^
azoc meg jSnénec : siluit donec redirent (MA : Bibi. 1.31). Aa
égi háborút ideién meg érzik es haza takarodnak s veszteg
ségben vannak (Lép:PTük. 11.15). Mást vesztegségben vagyot
és halgát az vr isten (73). A silentitun vesztegségben való lé
fel, csendesség (Bátai : VTárgy. 119). Akkor edgy egész nap
a szép Magelona vesztegseggel és írvendetes.seggel marada
(Tess:SzMag. C3). Nagy sukáig mind veszteg.s§gbe ISnec
(Huny: Trója.' D). Történtek illyen dolgok is, hogy éjnek vesz
tegségében nemes embereknek házokra mentek (ErdTörtAd
n.372).
Vesztegsóges : [quietus; ruhigj, Aldoth wr, merth cboda
seyta iX' yrgalmas.sagath nekem weztegsegos warasba (KoszthC
70).
2. VESZTEG : [quiesco, quietus sum ; ruhig sein, sicl
nihig verhalteuj. Vesztegj czac : eile modo, tace tantum MA
Wram ne weztegj ees ne tavfozyal el een tAlem (KesztliC
83) Ne weztegy, mert yflwemen vagyok the nálad ees zaran
dok (97). Monda Xanthus [Aesopusuak] : Veszteg hytwausa^
(Pesti : Fab. (íb). Az veszet allattia czendessegre <;s veszteg
nec az fi habai (Szék: Zsolt. 113). Vesztegj istennek szent
haláláért, lám majd olsillyedsz (RMK. V.213). Az annya meg-
bussúlván fennyegúti vala a gyermetóket monduán : Veszte;;
gonosz gyorraee (Helt: Mes. 401). Veíztegy, egyet ma ne szolj
(BFaz: Assz. 15). Vesztegy ember és ne panaszolkodgyal (Tel;
Evang. 11.292). Halgassátok az istennek igéiét, vesztégietek,
míg az istennek igéié el végesztetik (Zvon:PázmP. 301).
Vesztegl, vesztegel : taeeo MA. [quietus sum ; schwei
gen, ruhig soinj. Predicala feskoknek czudayaK'Ui, kyk ew
paranczolatyara vezteglonek (EhrC. 138). A é'^lekezet még
feddi vala azoeat, ho* vozteglenenec (MiindiC. 51). Léz vez-
tegIS es nem zollia6 a napiglan, mellén ezec le^uec (107),
Allaptatta 8 fergetegeket zell8be es ve.sztegleltenek 8 habi
(AporC. 78). Ezt sem kel el veztegleny, hog zent Damoncos
atyánknak meg jelenteteek Simonnak halála (DomC. 79). Wez-
teglok, meg lassodanak een tetemeym, mykoron ohaytaueek
naponkeed the hozyad (KeszthC. 71). Többet ott nem szóla, az
ember veszteglő (RMK. n.38). Ha veszteglek is, miczoda nya-
ualya táui>zic el t8lem (Ksir: Bibi. 1,521). Az Jesus pedig vea-
tegle (Fél: Bibi, 1.47). Az elmiuek veztegl8 bezede (Salánki:
Erasm. 4i. Nem vesztegel az szent lélek is, felfVivallya az hit-
nek szikráczkáját (MA : Scult. 90Ü), Az i>ápisták avagy vezteg-
leni avagy az tulaydon magok Ijerkét nyesni és mi nekfink
utjit nyitni kéaszeríletnek (Toln : Vigaszt. 44), Mindenkor lial-
gattam, vezteglettem, tűrtem (Illy: Préd. 11.1711. A kárhozol-
taknak jajas sorsok nem egyéb, hanem a rosszul veszteglett
óráknak érdemes bflntetése (Fal: NA. 139).
el-vesztegél : I ) (silentio praetereo ; verscliweigeiil. El
vezleglelem masn.-ik bSiiet i\'irgC. 11) F.lnem veztehglem,
hogy sokak k\Vz\U zokot tewrtemiy azzoQyalaty gyarlóságnak
1129
ELVR*ZTEGLÉS— VET
VET
1130
boldogtalan nyaualjTisaga (135). 2) [negligo; veniachla-wigen].
Maga dolgAt el-vesztegleni : indorinire *caiisae PPBI. Lsten en
Hycheretemetli ne vezteglyotl ol, mert b}ii«!nek es rlialardnak
zaya meg nylth en reyam (KulcsC. 273) Az bibliábiíl minden
eíí^•e két két caputokat akArminémfl gondos dolgai Icözben is
el nem veztogti vala (>ízal; Krón. 23R\ Az ionak el veszteg-
líje levén (Alv: Itiii. 370) Az szent írást nagj- mélységes hal-
gatissal el vesztégli (Toln: Vigaszt. 84). A boszszúság-tételeket
elvesizteeli íHall : Paizs. 21fi). Nints a mi magyariuknak szük-
ségek campaniára elébb, hogy-sem mint a hadba mennének,
kés/en vagjinik el-vesztegelve és el-tnnyúlva (Zrinyi 11.177).
Vailyon vrani isten ennjn sok keserves gyalázatty<át népednek
me<ldig vesztegled-el (Pa.sk<>: ESir. A4). THbbet nyom az í ke
gye'me szava és azt inkább nem merik elvesztegleni (Mon-
TME V.498). így elveszteglik életeket: sic negligunt vitám
snam (IHy: Préd. 1.1811
elveszteglés : fnegligentia ; vemachlassignng]. A bfin vagy
el-veszteglé.«nek vétke vagy ellene való t«elekedésnek vétke
(P<Ss:Igazs. IllOSV
Veszteglés : tacitnrnitas, silentium, otium, reqme.s tran-
quillita« M.\. stille, verschwiegenheit, ruhe PPB. Vaszteglísben
lísz ^s nem szolhaccz (Sylv : UT. 1.80). Veszteglésbe lín mind
az egész sockaíág : taciiit omnis multitudo (Helt : UT. L k8).
Vesztegletes : [tacifnrnus ; schweigsam). Tanitnac ez ne-
vec. hogy az szfizec veszteglete.«sec és halgatagoc legyenec
(Pécsi : SziizK. 164). Istennek adománya az vesztegletes és jó
akaró aszszonyiállat (MA:SB. 237). Megtartnzfattj'a beszédét
az tndós ember és vesztegletes lelkében az értelmes férfiú
(MA: Bibi. I.5K3).
[Szólások]. Ouda légyen, hogy a ki soha el nem esett,
Déminémiiképpen vesztegletes légyen istenhez (Illy : Préd. 11.44).
Vesztegletesseg : echeraythia C tacitnrnitas MA. ver-
schwiegenheit PPB. Veztegletesfsegjgel való bele hagyással:
per tacitam renunciationem (Ver: Verb. 242). Minekiitánna
ve.sztegletességben ISttec volna : jjostcinam taciiernnt (MA :
Bibi. IV.121).
VET, VÉT : I) fjacio, mitto ; werfen]. Lata ket atyafiy-akat
vetveen haloyokat az tengherben (JordC. 364). Az tengerbe vet5t
vai-sa meg teleudyk mynden felee halakkal (JordC. 396). Sze-
néé hullánac fi reaioc es az szénbe vessed fik5t (Szék : Zsolt.
147b). Felele Moses: paltza ; &s monda: ves.setze a fTildi'e, es
a fjldre vete (Helt: Bibi. I. Dd). A feysze a faknac gyilkerere
vettetSt : seciiris ad radicem arbonim posita est (Helt : UT. A5).
Egy emberke vagyon itt a pusztában, az i5 reám es nehéz
nyerget vet hatomra (Helt: Mes. 3.57). Az els5t rosa vízben ves
vagy egy keués borban, ugy igyad (Mel: Herb. 107). Nem
giuitiak meg az gíertiat es vetik az k5b<51 alá, de az giertiatarto
ban tezik (Fél : BíbL I.b2). Ve.sd az vizbe : mitte in aquam
(Decsi: Adag. 90). Száiába vetS falatia síncz (154). Sót ves reá
(Radv: Szak. 11). Vess arra petrezselyem levelet (13). Egyebek
az sz. irá.st gonoszul érthetik, de ók az hamisság nyilaínak
határi kívül vettettek (Pázm: Kai. 504). Az álló vizbe ha egy
követskét vetünk, elsóben kisded kerekded szflrűt indít (Pázm :
Préd. 749). A rúd orrában vettetnec a szSgyelS hámról alá
f5gg5 nyaklóc (Com : Jan. 87). A kSnyvnyomtato az SntStt
betflket Sszve szedi, sajtó alá veti (160). Angliai po.szto kamuka
és tafota helyet szfirt, kSdmSnt vét nyakatokban (Báth ; Tromb.
143). Az ezüst erSs vízben el oszlatván, ha abba rez peléhek
vettetnek, rajok ragad (AOere : Enc. 250). Bflrét az ebeknec
vetic (OegI : Japh. 61). Judí a levelecskét a tűzben veté, mely
a tSz-tartón vala (Hall: Paizs. El/ib 2). Jobb húst vetni az
ebnek, csak ruházzon, úgy sem ve.ízszük mi mog éhei Bécset
(Bercs : Lev. 742). Ugy vagyon állapotjok mint azoknak, kiket
a párducok vagy oroszlányok elejbe vetettek (Fal: UE. 404).
Jaj annak a háznak, hol tehén bikáknak jármot nyakába
vethet (Kisv : Adag. 104). Órimébou pai)s;ig ég felé sapkáját
liagyittya, távulad a kapás kapáját, polgár is Egerben veti a
kaptáját (Orczy : Nimfa. A2). Tengerre szállott, ott horgot vetvén
a fekete tengerre keltfSzü: MVir. 2ti3). ií) di.s,sero C. sero PPlil.
[siienj. Ember vessen io magot a fűldbo es a mag teremcen es
nSyfiu (MüuchC. 77). Vete Isaac ot a tartomanba es azon
esztendőbe száz annyi Ifin (Helt: Bibi. I.M). Szfikőn vét, szSkSn
is arat (Tel : Evang. 11. 494) Nem vetnek sem nem aratnak :
non serunt neque metunt (Fél : Bibi. 1.9). Kertedben mostan
vetnie kell5 porait. 1583 (KBiirtfa. Bííj). Az kSvesre vette a
magot : supra jietrosa semínatus est (MA : Bibi. IV. 14). Egy
magvető ember kiméne magvetni (35i. A palánta vagy racza
magot sz. Mátyás estin vessék (Lipp: Cal. 4). Az mustár mag
ha a fSIdben vettetik, úgy meguSl, hogy minden egyéb ffiveUet
magossággal főllyfil halad (Bíró: Micae. 382). Nincs gyümöl-
csesb füld a szegények tenyerénél, a ki ide sokat vét, minden
bizonynyal sokat arat (Fal: SzE. 526). Ott is terem a gaz ember,
a hol nem vetik (SzD: MVir. 104).
[Szólások]. Vmiie vtt : Arrát kí-írom, árúba vetem : pro-
scribo PPBI. Az gyermekeket oltson áruba vetíttéc (Kár: Bibi.
IL 185). Fogságba vet: captivat JL4. Az czudánál az ember
az S okoskodását fogságba vesse (MA: Scult. 777). Tiberius
Leontiust meg fogia, orrát elmettzetí és fogságba vetteti (MA:
SB. 61). Az en zolgamatth wettyk az ffokh házban (LevT.
L 311). Vesd fontba az mi álnoksjiginkat az egyebekével
(Kár: Bibi L 457b). Ha fontban veted a régi metéléssel a te
korbácsolásodat (CzeghMM. 144). Azt vetettem én is kérdés-
ben, hogy íme most is ők elébb akarnak szabadulni (Bercs:
Lev. 24). Ezeket az lu-ak megértvén, az adózást a papok nya-
kokba nem vetették (Bod: Pol. 147). N y o m o r u s á g o k b a
vét benneteket a sátán (Mad: Evang. 267). Baltazárnak \-issza-
térése nagy u y u g h a t a 1 1 a n s á g b a veté szívét (Mik: MidN.
233). Igiekózek meg feddenie pirongatassal, z 6 m 5 g b e uetnen
az 5 ziuSknek kemenseget (DebrC. 66). Bódog ember, k)-nek
byneeth wr zemebe nem vetette (KulcsC. 71). Már vesse sze-
membe ez világ énnékem, ha mi fogyatkozást találhat én bennem
(RMK. 11.145). Mendenec, kic hallottac-uala, vetec 8 zflvSkbe
(MünchC. 109). Az temleczben vetee : posuit in carcerem
(JordC. 398). A tSmlSehe vettette.ssel : in carcerem mittaris
(Helt: UT. B). Harsílnyit küldé császiir, híveit mindenütt lessé,
királyoktúl épen elméssé, az pogánynak hatalmának torká-
ban vesse (Thaly: Adal. 1.174). Igazolás iar 5 el5tt8, veti
vtban 5 vepesit (AporC. 40). Zálogba vétóm: oppígnero,
pignero C. Az mint ezy leuel tartya, de meg nem neuezzy,
myrt vettetyk volt zálogba (RMNy. 11.14). Mostan Bakj-t uram
zálogba akarja vetni (LevT. IL45). Zálogba vetette volt az
jószágot (Kár: Bibi. L112b). Zegeni Horvát Gaspar vramnak
vetet volt zalagba eot zaz forintba (Radv: Csal. 11.27). Veteuei
[így] solosmaba: in omelia NémGl. 307. Vmthez vet: Kiu-
nyok semmik, ha amazok kinnyaihoz vettetnek (Hly : Préd.
L554). Víire v. x'mire vet: Vetni v a 1 a k i r e : culpam conjí-
cere ín aliquem MA. Árura vetőm : proscribo C. Csak hibás
ítélet vethet a felségre, ennek szíve nyitva van jótevóségre
(Orczy: KöIfcSz. 176). Sárkózyt gályára vetik (Monlrók III.
103). Ha ki ennek helyt nem ád, maga hitetlenségére
vessen, hogy meg-csalattatik (Pázm: Kai. 717). Mohácsnál a
nemesség színe farkas kaszára vettetek (Pázm' : Kai. 541).
Farkas-ka.szára veti és veszedelembe taszittya (Pázm: Préd. 35).
Ne vessen minket íllyen farkas kaszára (EsztM:Lev. 13). Az
isten nyájja mellett el ne aludjonak és azt farkas kaszára ne
vessék (GKat: Válts. 1542). Az Mariát isten kegielemre
vefetetnek mongia (Fél: Tan. 43). Az örök üdvösséget nem kell
kétségre vetned (Illy : Préd. 1 374). Ne vessék szegény lelkeket
vakjában koczkára (Czegl : MAI 299). Koczkára veti uráért
1131
VET
VET
1132
íletét és sohim iipni röjti (Zrinyi 11.50). Konczi-rtl konczra
vetni nem szánja szolgáit (Thaly; Adal. 1.60). Annyira neveké-
fiélt lieno a pénz szerelése, hogy végre a [lénzért Kristust
kcUya-vetyére veté (Pázm : Préd. 729). Ennec okát nem
kell az magvetőre avagy az ma gra votni (MA : Scult.
205). M a g o k r a vessenek, hogy az néltiek adott eszkiízflkkel
élni nem akartak (Lép: PTiik. 11.68). Ha mikor szerencsénket
szántszándékkal az ellenségünknek engedgyük, magunkra vassiink
(Fal : NE. 9). Ha ki azért megköti a lánczot az Ördöggel kész
akarva, magára vessen (Fal: SzE. .549). Mindent no hidgyflnk
miiidgyárá-st, a mit li.-ilhink, hanem mertekre ve^sflk es meg-
lássuk, ha egyaránt iar az igassagnak linnyanal (Heit: Mes.
433). Nem vethetek teljességgel a város népére is, mórt sok
hántások volt (Tört.» in.l02). A kik felottéhb pompáznak ti.szt-
ségekkel, azt adják értenünk, hogy nom érdemiették meg, hanem
hogy a szerencse csak úgy vetette n y a k o k r a mint terhet
(Fal: UE. 420), Nyakra-főre veti: praecipitat MA. Nemolliek
az SrdSgre vetnek (DeraiG : Préd 17). Joh lett volna noki,
ha az ember nom sznletet vtílna, hogy sem kárhnzattyára
pokolra vettetnélek (Lép; PTük. 1.122). Próbára vetni
nem akartam Igaz hitfimet (MA ; Saút. 6). Engem az .szerencse
mást próbára vetett (Thaly: VÉ. 199). Az próbak/ireám
fit vette vala, íme az nagy szent embert hozta vala (RMK. IV.
67). Ez vettflttet sockaknak romlására: positiis est hic in
ruinam mnltorum (Helt: UT 08). A rabot is erfivel vetik a
sarcra, kedvének kell lenni hozzá (Tlialy: Adal. 1.82). Én
senkire nem vetek, isten dolga (Dec.si: Adag. 231). Ne vess
senkire, hanem magadot kárhoztasd (Megy: 6 Jaj. n.27). Lás-
sátok, az mit találtok, senkire ne vessetek (TörtT.* 1.425).
Szemére vetőm : exprobro, iniproiiero C. Ezt-is veti szemére
(Cze.gl: Japh. 84). E dolgot én szemekre vetettem (151). Ha
miben hazudtam, vesd szememre, verd torkomba (Fal : NE. 74).
Vétkeinket .szemünkre vetvén, okot ád jobbulásnnkra (Fal: UE.
409). A szerencsére vetni : *assignare culpam fortnnae
PPBI. 'Életeket, testeket, véreké*, jósz.ágokat azokra való vágya-
kodásokbrtl szerencsére vetik (MA : SB. 4). Én ezt az életet
szerencsére vetem azért, hogy egy szempillantá.sig láthassalak
(Mik: MnlN. 186). Amaz urára vét, ez fe leségére (Gyöngy:
Cup. 22). A ház.xsság dolga istennek munkája, nála nélkül
vakra vetett sok koczkája (GyöngyD: MV. 05). Az lova.s, ki
magát vakmerőségre vetette, el ne hallg.-isd, megbüntettess
bennek (RákGgy: Lev. 337). No vesd magadat vakmerőségre
(Decsi: Adag. 54). Egyedfll ily veszedelemre magadat
;d;arnád-e vetny s itt hadni társodat (Zrinyi 1.156). Mindenféle
veszedelemre veti magát (Mik: MulN. 181). Kérem Kdöt, én
reám ne vessen, a mi kárát vallja íLrvT. 11.261). Az lacedae-
monbeliec meg éőzuen az athenaebelieket, 30 embert vétenek
reaiok kic országokat igazgatnak (Decsi: SallC. 39). Az igen
seprős bor, ha mi nyavalyád lenne, az or.szág fiai rám vetnének
érette (Hall : HHi.st. 11.1261 Uram nálatok hadfa minden jó
kedvét, reám nem vethet, jó darabig s«mmi tű nem volt kőz-
tünk (Fal: NE, 79). Az hol Kd azt irja, hogy Kdro vetették
volna az dolgot, bizony egy szál kétségem sincs benne, de ám
arra nem vethetnék (Nád: Lev. 77). Isten a chapasokat arra
veti : apponot deus super illuni plagas (Mon: Ápol. 303). Senki
arra ne vessen, hogy istenen mnltel dolga (I'ázm: Kai. 760).
Vmit vet: Adót vete (Kulcs: Evang. 71). Ennek czak szép
a.szszony s vetet ágy kel (Decsi : Adag. 86). Az isten maga
kezével puhíttya és veti ágyát botegének (Pázm: Préd. 695).
Tsjd< azok vannak jobb rendben, kiknek a szerentse vetett
ágyat (SzD: MVir. 396). A páiiista.ság nagy akad ék okát
vét az igazság ismeretinek (Pázm:LuthV. 39). Azok kíiiiiyül
vízárkot vettetett (Monlrók III 153). A tanítványnak híre
meg homályosította masterének hírét, árnyékot voteH néki
(S/.D: MVir. 233). Mykoron hazahoz vytte von:i liAket, aztalth
vothee h*nekyk (JordC. 765). Mynem ysten weteth aztalth
mynekonk kyetlenbe (KeszthC. 198). Mire-valok a vetett asztal,-
a külömbözö eledelek, ha a betegl)en tsömört szerez az étkek
látása (Pázm: Préd. 835). Ültetvén vendégül vetett asztalához
(Gyöngy: KJ. 52). Most készül az ebéd, az asztalt mo.st vetik
(GyöngyD: K,J. 362). Aztalt az útszán vetnek s nem a szobában,
hanem az útfélen ebédelnek (Mohi: JÉpül. 282). Láték ugyan olt
egy vetett asztalt is (Csúzi: Síp. 219). Megvendéglettem sokáig itat-
ván, végre atyafiságot vetettünk egymás.sjd (Monlrók IV.Oiili.
Valakivel barátságot vetni: *coire cum aliquo, *adjungere
sibi aliciuom amicum PPBI. Sokan semmi barátsigot vagy
ismeretséget nem vetnek egym.-issal (Pázm: Préd. 748). Vess
barátságot velem: fac mecum amicitias (Káldi: Bibi. IL268).
Azokkal barátságot vete (Liszny: Krón. 221). A persiai király-
ival békességet vetettének (Balog: Corn. 65). Egymással
bák&sséget vetni (Teleki: FLél. 207). Hun csak eggy i betűt
vét az N utann, hun kettőt (TiahEpin. 4). Nem kell az
embereknec hiimi auagy az ő. igéretőkl>en bizodalmat
vetni (Holt: Mes. 413). Ha az himket az wr isten világi szép-
ségnél meg áldani sziueknoc édességet es bizodalmat ne ves.sec
benne (Horn: Evang. IV.310). Nem az mi érdemünkben vettyük
] bizodalmunkat a meg igazniás dolgai lan (Pázm: Kai. 329). A
mi tőlem lehet, azt mind el-küvetem, s hogy el-hidgyed, erre
bizonyomat vetem (GyöngyD : Char. 142). A vac eleibe ne
vess botránkozást: coram caeeo non pones offendiculum
(Kár: Bibi. LlOfi). A czégéres vétkekre bírságot avagy bfin-
tetést kell vetni (Com: Jan. 136). Lstenre nézzen minden
vágyódásunk, az ö tisztességén kívül miis t z é 1 1 ne vessünk
(SzD: MVir. 238). Ha csak csalt vetni nem akar, bizonyítja,
hogy az Duna mellett Ovárnak akar gyünni (Bercs: I^v. 53).
Ha csalt vetne Haiszter másfelí, ódalt leszek az hadakkal
mindenütt (234). A nézőket megh csábították az tar papok,
kűlőmbőző csalárdságokat vetuen szem eleiben (Toln :
Vi.gaszt. 77). A nyulat kergetik a kopók, de cselt vét ott
nékik (GyöngyD: MV. 371). Annak veti cselét, hogy megejthesse
(Fal:UE. 378). Hogy ezen dessegh o t vetőt vona Jesus az
saduceosoknak : qnod silentium imposuisset Jesus Sadducaeis
(JordC. 425). KWsA eke.sségben votykh dicz\Vsegeket
(VirgC 145). Inkább veti abban kiki dicsőségét, miképpen
tölthesse ei-szény ürességét (Thaly: VÉ. 1.24). Előbbi dolgait
veti, sziímlálja, egy ház alatt meg agg, igen átallya (BFaz:
Castr. D4i. A víg szerent.sének ki-derülte hamar éjét vet
(SzD: MVir. 393). Az tisztességes életnek tudomaniat hatra
haginan lopjisra az eo elmei eket vetik. 1572 (KBécs F2).
Ez álmot nem r;rtliete, noha elmeyét rayta igen vete (fcztH.
2). Fellyebb napom fénnyé tehát nem mehetett, még délre se
méné, már is esttét vetett (GyöngyD : KJ. 410). Ennek ne
vess fart, mert olyat vesztesz, kiben vallasz nagy kárt (K.MK.
V.27). Az isten he-szédének hátJif, fart ne vessünk (Mel: SzJán.
43). Nagy haragya a királynac Molduara, István v,ayda fart
vetet az királyni (Görcs :Máty. 39). Mások alá voté farát fele
ségem (Gyöngy : Cup. 15). Gonasz anya az, a ki ollyan faty-
tyakat vét (Matkó: BCsjik 106) Fejet vetők: spieo C.
Nagy szerencsére vetni fejét: *actiones pariculosas snscipere
PPBI. Fejét akkor voté olly nagy .szerencsére (Huszti: Aen.
13). Torkáért halálra Ls vetné fejét (Decsi: Adag. 93). Az mag
szárba megvon és fejet vét (MA : Scult. 210). Ez mai na|Mn
estve, elő álomkor nagy szerencsére vetem fejemet (TudTár.
1839. 323). Fészket akar az Ilátiaközön vetiii s ols?aka.sztani
correspondentiánkat (Bercs: Ixív. 110). Ö neki fittyet is vetnek
orra alá (Zvon: PazmP. 91). Frigyet vet : foederat, foedns
init, (langit M.\. Frigyet vetni: *.sjicr;ire foedns, *eoire in foedera,
*lx>rculero foedus PPBI. Bíilc.seii cselekedék, friíyet vélek vete
(RMK. 11.20), Az vtan ozlan fríget vete « mmaiakal (Szék:
Króu. 67). Szabad legyen 5 noki az tőrőckel is frigyet vetni
(EsztT: IgAny. 419). Az érászokkal frigyet vetvén, egy jámbor
érseket kilido h'zzAjok (Pázm: Kai. 64). Emlékezzél velünk
11 ;«
VET
VET
1134
retett fiigyedrül (Pázni: Imáds. S02). Frigj-et azzal ne vessfinc,
ki az mi idvősségöukre szSiitelen olálkodic (MA: Tau. 15S).
Amaás kirAly niidi^u látná, lioey az Ui 5 véle frigyet vetőt
TOlt, oly igen szerencsés volna, megköldi néki az frigy levelet
(MA:SB. 64). Frigyet vetilnc véle (Zvon: Post. 1.852). Frygyet
mondgia, hogy vetett szemeyvel, hogy imitt amott ne vaiidorlaná-
nak (Lép: I'Tiik. I.112V Talám olt, ott vetet isten frigyet az
embereckol (Keresizt : FelsK. 113). F u n d a m e n t o m ot vetni:
^acere fmidamenta PPBI. Kelliessék-e CLristus kfiuől mas funda-
mentomot veiny az anyazentetryliíiznak (EsztT: IgAny. A5). Az
nj tanitások oly fondamentomokat vetnek, mellyek az emberben
el-óltiiak minden tekéi Iete«séget íPázm: LuthV. 297). Erdély-is
azonban füstöt vét, lángozik (Gyfingy : KJ. 82). Ijappanghat a
hamisság, de lehetetlen, hogy tiistöt ne ves-sen és farka ki ne
tessék a rókának iSzD: MVir. 175). Amaz maga biro síb itiak az
en iobbomra fel tamattanak és az én lábamnak g á n c z o t vetnek
(Mel: Jób. 70). Az isten az életnek és halálnak ura, ha gátot
nem vetsz benne, akkor .szóllit ki, mikor logjobnak Ítéli (Fal: BE.
577). Nem vetek gátot benne : nem bánom (SzD : M Vir. 20). A
TOzér arra veté gondját, hogy közöltök szerelet maradjon
és békesség (Mo!n: JEpül. 127). Mykoron embertli akarand 6
hytybeu megh tantoroytbanya, elly halálos gondolathokath
weth 5 zyweben (ÉrsC. 2841. Szniimán Egerre veté gondolattyát,
hogy annak el ki dönclie erős bástyáját (Zriuyi 142) Az hitet-
leneknec soksaga az fattyú czemetékbfil mély gySkeret
nem v§t (K.ár: Bibi. 1.637). Szivébe támad embernek a gonosz
gondolat és ha ot gyökeret vethet, szántaiau bűnök származnak
ki belőle (Tel:Evang. IL31). Az szerencse ha kedvét nynytya
néked, Srizd magad, mert álnokul hálót vét (1MA:SB. 49).
Erietem az te Nag. nagy h a r a g i a t, kytt te Nagch. az en
fiamra vettett (LevT. 1 369). Egy hasonlatosságot vetec,
fároc el5dbe (Kár : Bibi. 1.164b). Szárnyán hordozza a jó szerentse,
hatot vet néki a kotzka íSzD: MVir. 392). Mit becsűll5d
emiyire az szerencsét, ki szSntelou elfordul és hátat vét
(MA ; SB. .50). Támadás ott ingyen sem gondolható, hanemha
lenne minek hatokat vetni Csehország felöl iBercs: Lev. 631).
Hátát már az német az viznek vetette, labancza ötezer, jobb
szárnyára lette (Thaly:Adal. n.352). Meg ne várd, hogy a
szerencse hatot vessen (Fal: UE. 422). Változó a szerencse, fel-
billent a felsó fokra, de lógott hátat vet (SzD: MVir. 393).
Határt vetők : termino, praefinio C. Határt kijebb vetők :
protemiino C. Ve.ss határt a népnek kőreskSrnyfil (Helt: Bibi.
I.L13). Ki tartozic határt vetni ezekbem az dolgokban (Zvon:
Osiand. 84). Az halárt küllyeb vetné az Enphrales vizig (MA:
Bibi. 1.283). Éltének isten killebb vetett határt (Kónyi: HRom.
156). Sz Borbála ázzon napian az északi szelek h a u a t veinek.
1572 (KBécs. Ev4). Een nihamon hazartolh vétenek : super
véstem meam miserunt sorlem (KeszthC. 62) Két hetet nem
vetek benne, hogy köntös nélkül fog járni (TörlT.^ 111.377).
Bésánczolta magát az Eába mellett, két hidat vetett az Rábán
(Bercs : Lev. 53). Mivel már itt is hidakot vetet az német, meg-
tetszik, nem fél az fölsó jegektül (411). Vetik az hidat az gyóri
Dnnán (550.). Köz beszéd az magyaroknál : vétkes peldarul nem
jo h i m e t vetni (MNyil : Agend. 327). Horgot vet korengó
csapásival, hogy tárgyát érje (Fal : UE. 476). Kik a Krisztus
Jézust el nem szenvedhetik, az 6 érdemében hűteket nem
vetik (RMK. VL4). Időt vete az isten nékie: conslituit dominus
tempus (MA: Bibi. 1.56). Nem illik te házasságodról ilt most
emlékezned, az vitézek között jámbor ságát vetned (RMK.
VI.57). Az nr jegyet vete Cainu-a : posuit dominus Cain sig-
num (Helt: Bibi. LB3). A hivek házból ki-menve és viszsza
térve szent kereszt jelét vetették magokra (Pázm: Préd. 1207).
Az okos játszó nem vet ollyas kártyát, a mellyre lesben
vagyon társa (Fal: ÜE 373). Az emberke vezérli vala az orosz-
lánt az ősuennSkre, a hol kelepzfket és tSreket vettet
vaia (Helt : Mes. 363). Keresztel vét magára az 5 képére
alkotott ember (Csúzi: Síp. 170). Elsíben a bulgár aszszony
elótt keresztet liell vetni és' úgy ád szalonnál (Mik:TörL. 351).
Az ember űmagát igen menti vala, nagy kételenségét
igen veti vala (RMK. n.42). Vette kezeit szömeire : imposuii
mauns .super oculos ejus (Helt: Ul'. L3). A betegökre kezeket
vettik: super aegros manus imponent (Helt: UT. 0). Mért oz
az els5 szBIStt, vesd lobbik kezedet az 6 felére (Lép:FTiik.
1295.) Kezest velők : satLsdo C. PPBI. K o t z k á t vetni :
jactare *ba.-^ilicum PPBI. Márenak koczkáját midőn tovább vettyük,
hirtelen vakot hoz ^GyöllgyD: KJ. 414). Ennek uetetük ket zaz
lóriul k e o t e I e t, hogi az uar mege ispania igazat tehesen
lelíle (RMNy. U.83). Hlyen állapottal Éueás lehetett, szép
Laviniáva! mikor kötést vetett (GyöngyD: Char. 393). Magánál
nagyobbal vét kővel (Decsi: Adag. 4). Három nap iaro földnyi
kőszd vete 5 kőzetté es Jacob kőzett (Helt: Bibi. 1.04). Ez
illyeneknek mi lábat nem vetfiuk, csak a következendő con-
ditiók lartas.sanak-meg (Pós: Igazs. 1.71). Lángot vetők:
intiammo, redardesco C. Lest vetek : obsidior C. Valakinek
lest vetni : *adornare tragulam PPBI. Vess leslh az v;uasnak
(JordC. 301). Az város kőrnyfil leseket vetél vala (Helt: Krón.
72). Lest király sokfelé vetett vala (RMK. m.333). Ebeczki
kivitte az liadakot, most végibe leseket vetettek (Bercs: Lev.
299). A puska lobbot vet (Thaly: VÉ. IL376). Magot vetők:
semino C. Kyk vethnek magolh kenywezesekbe, vygsagal arath-
nac (KftszthC. 360). Kimene mag vetni az maguető ember
(Sylv: UT. L20). El mennen ez fráter Ruíimis magát uele az
zent imatsagra (VirgC. 23). Mostan a feiedelmec mellé veti
magát minden varga folt, ot hazudoz (Helt: Mes. 192b). Vgy
tetzilc, halálra veté magát (CzegI : Japh. 3). Nagyra veti magát
(Kónyi : HRom. 157). Vasárnap bocsátá viszsza a kövelel, kin
maga jelen lesz, szombat-napot vetett (GyöngyD: MV. 52).
Meg kellene jönni Décseinek immár, kit a vetett napra nyug-
hatatlanul vár (GyöngyD: KJ. 383). Én üdvözítő Christnsom, ki
a te nagy kegyességedből az emberekkel nemet vetvén nieg-
test&sűltél (Pázni: Iraáds. 161) Tőr ala embőruec nakat
vetnie (NagyszC. 246). Az wr isten nem chak azért vét nya-
ualyiat emberre, hogy bfiues (Helt: Bibi. Lfá). Az Aaron
vessen nyilat az ket bakra (Kár: Bibi. L103). Az folnagy
okot ne vessen a zam adásban (TörlT.' L190). Ostromot
kell neki vetni (Kónyi : HRom. 109). Ó r ft z é k e t vete az
határokban (Helt: Krón. 45). Azzal fenyeget, hogy peczkét
\'ét az orromra (Matkó:BOák. 157) Leli zaluan loua hal.u-ol
pecetőt veleh az tőmiőcz aitaiara (DebrC. 123). Levelekre
az a pŐczet vettetőt, mely az romai kyralioknac bekötőt leuelekre
szokott vetetni (Zvon : Osiand. C3). Petséfet vete isten Ábrahám-
nak és maradékinak testére (Pázm: Préd. 158). Egy ezüst
órácskát köt ahoz ezekre, pecsétet vét s bizza Pál Gergely
követre (Gyöngy : MV. IL162). Más példabeszédet vette
Jézus eleygbe: aliam parabolám proposuit Jesus (Helt: Ul".
D3). Sok gySlevész népek édes lakó honnyunkban ránk ütvén
praedál veiének nemzetünknek (Megy: 6 Jaj. IV.16). Préd;íl
vetvén mmd azokban, valamit kiki szokott az ö mestersége
.szerint vinni (Monlrók VIU.300). Tett Ígéretet, r a b s z i j a t
vetett, ilyen a pai-olája (Amadé: Vers. 216) Vessek Lsteube 6
remensegeket és ne felegyek el istennek myvelkedetit
(AporC. 34). Esztelen, ki veti ilyből reménységét (Zriuyi 1.81).
Nagyságodban vetette reménységét (Bercs: Lev. 172). Csalatkozik,
a ki istenét elkerülvén emberbe veti reménységét (Fal : SzE.
522). Látván, hogy mindenütt ben sül és fiak reteszt vét
pattantyújok (Pázm: Kai. 129). A Dunán túl is vetett sáuczol
(Monlrók XV.525). Búzájába vetettük volt sarlónkat (CzegI :
MM. 10). Sógorságot veté a Sálomon Pharaónal, el vőuén
annac leányát (Kár: Bibi. 1.303). Kész vélec jó móddal sógor-
ságot vetni (MA: Bibi. L31). Sógorságot vetendetec 6 vélec:
connubia miscetis cum eis (214). Sorsot vétettec ruhayára
(Vás: CJanCath. 114). Sorsot veténec ruhaiára giígolván szegény-
US5
VET
ALÁ- VET
Unn
ségét (Zóly: Elin. G4). Siivoget vetni: *aperire caput PPBl.
MuikI meg uradnak, ho^ tőke, gané a mise, ne ves sflueget a
képnek (Mel: Sám. 385). Siueg uetue halgattyac az 5rd6g szauát
(Mel : ATam. 122). Ottan söveget vetnec és térdet, feiet haytnac
neki (Born: Préd. 66). Meg-kivánnya az vr, hogy sflveg vetve,
térd-hajtásokkal forgódgyanak szolgai (I'ázm: Kai. 735). Mar-
docheus süveget neui vetett, nem emelkedett elitté (Pázm:
Préd. 54). ElStte mentél társjiiddal söveg vetve (Piis: GBot. 29).
Ha az isten német ruhába menne eleibe, annak sem vetne
süveget (Gér : KárCs. IV^522). Számot vetni: rationem *dedu-
cere, *edere rationes PPBl. Valakivel számot vetni : *diaputare
rationem cum aliquo ; megszámlálom, szjimot vetek : computo
PPBl. My nem hogy chak ennyen volnánk, de soha ember
zamaat nem vethety (ÉrdyC. 553b). Botyauy vramhoz mének
zani vetny (LevT. 1.39). Akara szamot vetni az ű szolgaiaual :
voluit rationem ponere cum servis suis (Fél: Bibi. I.30>. Nem ió
gazda nélkfll .számot vetni (Decsi: Adag. 167). Az Mahomet
nevének görög bötüi is ugyan ezen nevezetes számot vetik
(Pázm : Kai. 670). Sziim vetvén elégíttesd meg (Gér: KárCs.
III.362). Tes,sék most jó dámák leg-alább múlófélben számot
vetni té-tova röpített gondolat-jkkal (Fal: NA. 134). A test és
vér gyulladási között meg lévén a költség, az akarat, mire ne
meiniyeu egy úrfi, könnyű számot vetni (Fal : NU. 263). Vannak
olly emberek, a kik számot sem vetvén erejekkel mindenbe
beavatják magokat (Fal: VE. 391). Könnyű volna mind ezekről
tenni, ha az uraimék .számot vetnének magokkal (486). Számot
vetsz untalan er.szényedilel, lelkedismerotivel nem(Fal:SzE.
516). A magyarok mint a Finnia-béliek ogytíl fogva tízig tsak
nem egyféle képen vetnek számat (Mohi: .lÉpül. 174). Valami
kenéssé szememet vetvén arra (Kár: Bibi. I.461b). Szemét
egy a.sz,szonyra veté, azt meg-szereté, meg-nehezke»síté (Pázm:
Préd. 794). Senkire jó szemet nem vetnek (Fal: UE.
382). Reám leg-ébrebben veté szemeit (SzD: MVir. 389). Földre
vetett szem illet szüzeket (386). En SltSzetemen z e r e n c e t
vétenek: miserunt sortem (DöbrC. 44b). En tfillém vettotét e
zérző s, ho* méndén nép eluezien (BécsiC. 134). Vgyan ezoda
volna, ha ít szót nem vetne hozzá (DecsI: Ad.ag. 129). Soha
nem akartak az hussiták szövetséget vetni az lutheristák-
kal (Pázm: Kai. 158). Csuda mely nyájas szíivetséget vétenek
egj'mással (189). Isten azt ígéri, hogy firőkké-való szövetséget
vét az új testamentommal (Pázm: LuthV. 273). Lészen az szSvet-
ségnec jele, mellyot én vetoc én kSzSttera és tik5z8ttetec (MA :
Bibi. L8). Szövetséget ne vess véle : ne pangás foedus cum eo
(81) Szövetséget vetnek egymással véreket boLsátván karjokból
(H:dl:HHLst. 11.115) Olyannal kell szövetséget vetned, a ki
hozzád méltó (Mik : MN. 274 ). Hogy be ne dőljön az oldala az
fának, támaszt ves beWl neki (Radv: Csal. 1 11.50). Bort Is
hoznak, de vét Ferencz tiltást ennek (GyöngyD: MV. 112).
A kegyességnek .színe alatt törököt vét (Illy: Préd. n.355).
Vittel műnket tőrbe, vettél törödelmoket mfi hatónkra
(AporC. 13). Tammaztot t<auosagot Jacoban es t ö r u e n t vetet
Isrlben (AporC. 34). Terwenth ves nekem wram the wtadba
ees ygazgas tngemeth ygaz wthba (KeszthC. 60). Az tatárság
mindenütt tüzet vete s égeté az országot (TörtT.' L2). Vakot
vetett ott a Uoczkád (Bal: Csisk. 35). Itt Is vakot vete Pazman
koi'zkala (Zvon : Pi'izmP. 4). Az úr istent segítségül hiván kétség
nélkül vakot vettethetnénk az ellenséggel (ErdTörtAd. 11.399).
Majd meg-válik, kinek vet vakot a kotzka (PhilFlor. 95). A
vilíigi jó szerentse hamar vakot vet (SzD : M Vir. 393). Végét
vetőm : defungor C. A dörgésnek véget vetők : detono C. Az
Moyses törnenyenec véget netuen (Mon : Ápol. 467). Az bornyomó
nem nyom bort az válúkban, a .szfiroton való örömnec végét
vetöttem (MA: Bibi. 11.15). Altal-ütvén magát véget vét éltének
(GyöngyD: KJ. 456). Ennek szerencséje végét veti az erdélyi
succursusnak (Bercs: Lev. 029). Mindenkor vonjuk magunk után
bosz8za.s bujdosáfiuikat, a mellynek talán tsak a halál veti
végit (Mik:TürL. 404). A mint látom, az az iljú Apollonius
verset vethet velem (Hall : HHist. U.209). Egy emberke
vagyon itt a pusztában, az i5 reám és meg fog és zabolát
v§t hatomra (Helt: Mes. 357). Kétségbe esvén gyógy nlásíirúl
néUI vetik a zabolát (Pázm : Préd. 32). S á k m á ú t veténec
mindenben, valami találtabiéc az kii-ály házában (Kár : Bibi.
1.392). Az gyermekeket elrabollyác, jo.szágokhan sákmánt vetnec
(MA: Bibi, 1.31). Vnuűl rel : Azt veti okúi: *praetendit hoc
PPBl. Nyavalyáját vetni okúi, hogy nem mehetett : *jurare
morbum PPBl. Eoket az ur isten például vetette minden
istenes életS emberek eleiben (i'ázm: KT. 57). Vinivé vei:
Bflnn§ ne vesse (Sylv: UT. 1.7). Vmivel vet: Zoknya allya,
fely zewid a 1 1 a c h a 1 vetett (RMNy. 11.34). Egh zoknya myml
allya, fely aranyas bársonnyal wetteth (RMNy. II.:i4). Kek
tafota szoknya alja, feU veres bársonnyal vetett (Radv: Csal.
II.6). Mással vetőm : conjicio C. A népet adó alá vette
(Kónyi : HRom. 2). Mindennemfi .szentséget maga birtoka
a I a Igyekezlc vetni (Mon : A|)iil. 468). Az papa az g y fi I e .«
ala vagyon vetettuen (Zvon: Osiand. 87). Buda hatalma
állá vete az egász Scithiát, hogy az Atila táuoly lötébe
semmi támadsis ne lönne az ors7.ágban (Helt : Krón. 14). Kezes-
ség alá vetett bUnös : reus vadato, satis dato commlssus
PP. Myndeneketh vettetel A labay ala yohokath ees ekre-
kelh (Ke,szthC. 12). Arra az meg mérhetetlen felségre mentenec,
melyei magát is ez vilagnac feiedelmet az ö laboc ala votneiec
(EsztT: IgAny. 492). A test ezer féle nyavalyák alá vagyon
vettettvén (Lép: PTük. 1.177). Valamíg élnek az igazak, sok
ny oraor úsá gok a Iá vettetik testek (Pázm: Préd. 11).
Mint kellene czelekedni azockal, az kik őrizet ala vetet-
te n e c volna (DecsI : SallC. 36). Mi is, midőn gyermekéé vol-
nanc, ez világi teremtet allatoc alat valanc r a b b a t a a a g
ala vettetuen (Born: Evang. L340). Szemfény-alá veti
minden klssebbségeket, hogy pironkodgyanak (Pázm: Préd. 15),
Bölcs találmány azokat maga szolgalatja alá vetni, a
kiket a természetbéli ajiindékok nálunknál följebb emeltek
(Fal : ÜE. 371). Ki bocsata az isten az 8 fiat az t ö r v e n j
ala V e 1 1 e 1 1 e 1 1 e t (Szár : Cat C4). Az ember kűlömbféle
nyomorúságoknak ütközeti ala vettetett (Illy: Préd
1.546). Minniaian, kik az fÖlliűl meg nevezet allapatban élnek
özek ala az vétkek ala vannak vettettetvon (Lép :
PTük. 11.247). Bár arczíim piruljon, ha Ilosvaival az had jó lesE
másnak kell azt adni és magát zabola alá vetni (Bercs;
Lev. 537). A látilsuak vizsgáló mestere a szem eleibei
vettetett látliató dolgokat vizsgállya (Com: JaiL 208). A
dolgot tanacz eleiben vete, mely hnmar annac előtte
el hirhedet vala (Decsi: SallC. 21). \V nylayt geryetteknet
eleybe vetette (KulcsC. 11). Vetec élőtökbe mostan
egy mesét: proponara vobls probléma (MA : Bibi. L231). Irol
históriát liozoc elő nelueskodesed melle, legyen mégis mit
ellen finc vetned (Mon: Ajiol. 395). A porta minden tisz-
tes.séget háta megé vetvén semmi jó szomszédságnak
speciesét nem mutatta (Monlrók VIII.200). Az szent esküvést
hatok megé vetvén ez országnak nagy részét elfoglaltak (415).
Avval aggódik, a mit vígan könnyen háta megé vethetne (Fal:
UE. 427). Minden tudománt meg kel próbálni és az apoataloc
Írása mellé kel vetni (M A : Bibi. Elíb. 2). Ha az isten
mellé vettetik, kész balgatagság az mi bőicseségfink
(Pázm: Kai. 37). E (kalap) nyárba ellent vett a napnak
(Gvad: FNót 110). Kimorogja a kutya tiszt, megtnilja az ellen-
ség, hátul vet (Bercs: Lev. 33). A hering, mellyet újonnan
fognak, mikor még leves és testobéli, a pisztrángoknak édes-
ségekhez közel vét (Teleki: FLél. 52).
alá-vet, alája-vet: 1) deturbo C. dejieio MA. herunter-
iverfeu l'PB. A gnucrzokal e tA-z pokolra ala vetetik (TelC
250). Minec vtáuna menyoi'suikbol ala vettetec volna ... A
kfissebbic szent Jac;ibot a templum léteiéről ala vetettec (Helt:
1137
AI^^VETÉS-E(!YBEVEn'ÉS
EGYUEVETIIF/l'KTLENSÉü— EÍ.VE'irm' 1138
Bibi. I.bS). 2) siibjicio, subinitto, subdo, subjuiigo C. uuterwer-
fsa, unteigebeu, uuterlegoii PPB. Nyakamat alá vetem : suc-
collo C. Alája vettettek mind azokuak (Ver: Verb. Elfib. 2).
alávetés : subjeetiis, dqectus C.
által-vet : trajicit), traiisadigo C. hiuiibeifalireu, liiniibei-
fiihren l'PB. Hidassal, kompal által vetiiec, kelnec, k51t8znec :
poiitiiue trajicimit (Coiii: Jan. 91). Az hidat hol vessék által,
bizonjtilaii (T(irtT.> 1.639).
általvetés : trajectio C. MA. das iibeifahren PPB.
általvető: bisaccium MA. PPBI. satteltaselie PPB. Nya-
lábban i5.< általvetSkben hordgyak Biliar vármegyére a biljlia-
kat (Pécsv: Fel. 164). A kíítSlékec ezec : a tiirba, táska vagy
tarisznya, iszác avagy áüal vet5 (Com: Jan. 93). ÁltalveteSt,
kit Erdeliben niiuap hoztak volt (Vás:Ep. 12). Bagázsia kell
neki s minden, nemcsak vezeték s általveti^ (Bercs: Lev. 121).
Mitsoda gyöuyürüség a miisok erőtelenségeiket áíal-vetokre
rakni s a maga hátán hordozni (Bod: Pol. Előb. 12). Szír ál-
tal-vetíi (VectTraiig. 17). Egy által-vetöre, páltzára, tarisznyára,
árnyék szóigái-a kél, száll (SzD:MVir. 14).
be-vet, bele-vet: 1) injicio, insipo C. hineinwerfen PPB.
Bevetni a kenyeret : panem in furnura immittere MA. Ez boro-
kat bátran be vesse pinceieben (RMNy. 11.2). Az apró halnak
is gondját viseltem, az mit bele vetettünk, szép elevenek (Nád :
Lev. 108). Az szegény Szuegy asszonyállatnak két fillyére, kit
be vete a pesselybe, keduesebb 15n isten elítt sok fó emberek
aranyánál íVás: CauCath. 99) Fogságba bé vetnek, vizbe mar-
tot kenyér-héy lészen élésed (FortSzer. Ii. Ezt az régi meste-
rek az éziért szokták volt belevetni (Radv : Szak. 78). Veras-
hagjTiiát ha megvágod, úgy veted bele is, nem árt (108). Czinály
horgoozkákat, mel Iveket bevess az má-sic kárpiton való sze-
meczkékbe (MA: Bibi. 1.72). Valaki nem imádna az bálvánt,
bele vettetnélek (Lép: PTiik. 1.10). Ha a paszpang fa levelei
a levendula vizében bé vetetnek, az eszelfisóket meg gyógyíttyák
(ACsere: Enc. 232b). 3) iasero, insemino C. einsaen, einstreueu,
einpflanzen PPB, Wgarokath be vétenek ees zelenlh yltetenek
(KeszthC. 298). Vessetek be a fSldet es a gabonának Stedét
Pharaonac adgyatoc (Helt: Bibi. I. Aa). Örömesben fel-töri és
bé-veti jó magvai, hogy-sem a tiszta kopár mezőt (Pázm: Préd.
26). Az Istennek szántó földe a keresztyén embernek lelke,
mellybe vettetik a hit, de az ellen.séges ember fellyfil be-veti
abba a gonosz sugallásoknak konkolyát (Mad:Evang. 171). A
szántó a pallagot bé-veti és bé barouállya (Com : Jan. 89). Az
czelédes embernek meg kel engednie, hogy az bé vetet ió
magua közöt konkoly neuekedgyék (Mih: ÖÉIet. 82). A gazdák
is vallyák, vékonyan maradtak, többet vetettek bé, hogy-sem
learattak (Fal: Vers. 914).
el-bevet : [injicio ; hineinwerfen, einstecken]. ErSssen meg
kStSzek s eg tömlöcbe el bo uetek (KazC. 66). Elbevetik az
kemenczébe (Sylv: UT. L22)
bevetés : injectns, injectio C.
egy be-vet : I) congero MA. [computo; zusammenrechnen].
Mind ezeket ha egybe veted, tészen mindenestol 2549 ajtendSt
(Kár: Bibi. 1.192). 8) oonfero, eomparo MA. fvergleichen]. A vi-
lági fáradságink és szenvedésink nem egybe-vethetők a bünte-
téssel, mellytól félünk i'Pázm: Préd. 167). Vesd egybe a szent
Pál szavainal a Calvinus és a farkas bSfSgését (Sall: Vár. 2).
A mennyire az alatson fSld a maga^ éggel f5l-tehet és fSldi
szépségét az égi ékességgel egyben-vetheti (Lipp ; PKert. 14).
egybevetés : comparatio, collatio MA. vergleichung PPB.
KristiLs maga neveztetik Judabéli oroszlánnak, mivel minden
királyinál hatalma'iabb volt, ez pedig sok egyben veté.sekb51
megtetszik (Misk : VKert. 60) Vagy egybevetés vagy példázat
M. NYELVTÖRT. SZüTÁR. m.
vagy ha.sonlato.s.ság foglaltatnak az evangéliomi helyekben (llly :
Préd. Elfib. 2). Egybenvetés-nélkül nagy lészen az ur elfitt
(Csúzi: Síp. 221).
egybevethetetlenség : (ratio incomparabilis ; imvergleich-
barkeit). Igen nagy itt ez aránt az edgyben-vethetetlenség, mert
ugyau-is mitsoda a kis patak az nagy tengerhez képest (Megy :
SzAÖröme. Elfib. 13).
el-vet: 1) projicio, succuso, prodo C. amoveo, abjicio MA.
vvegschati'en, fortwerfen PPB. Elvetni másfelé a vizet : aqiiam
derivare, averfere, deflectere fluvium M.A,. W therhoket we.s-
sek el my rolónk : projiciamus a nobLs jugnm ipsornm (Kul&sC.
2). W sok kegyetleasegekerth el wessed wketh : secundum
multitudiuem impietatum eoruni expelle eos (7). El wetetlmek
the yteletyd \^' elele: anfernntur judicia tua a facie ejus (16).
Te Nag. uesse el haragiatt w róla (LovT. 1.369). Riit kSrcnSt
el vett (Mel : Herb. 9). Az iol bánt inhokba .semmi nints el vetS
(Bom: Préd. 281). Térjetek szövetekbe bűnősSk, vessétek-el
bSnótSket (Pázm : LutliV. 410). Oko.ssiiggal fel-ékesitéd lelkün-
ket, hogy méltóságát megismerhetnéd és te-kivülled senki
szolgálattyára magát el ne vetné (Pázm:Imáds. 125). Ha ki
el tudná vetni az 5 tflretleuségénec koldus köntösét, melly jól
volna annac dolga (MA:Scult. 255). Az terhes a.sz.<izonyállatoc,
ha szinten csac ezipeléseket szorítod is meg, ottan el vetic
méhekbSl magzattyokat (Prág:Serk. 394). Meg ti=ztit bennün-
ket és el-nem vét rusnyákat, undokokat (Mad:Evang. 349).
A tsúszó mászó állatok az 6 bőröket el vetik, le vetkezik
(Com : Jan. 49). Mikor szénát talált, el vetette a szalmát (Czegl :
Japh. 9). Az a gifimölcze amaz el szénivel fának, melliet pastis
ragadásnak nevezhetünk, hogi az ember saját édes giermekét
is el veti szeme elöl (Csanaki : Dögh. 99). Mellyel midőn meg-
cselekszesz, vesd el a félelmet (L;iszló ; Petr. 165). Hogy ha
egésséged tartani jovallod, el vesd te magadtúl mindes súlyos
gondod (Felv: ScliSal. 3). Kedvünköt el ne ves.sük (lUy:
Préd. L437). A ketskét raeg-rúgdosták, hogy idö nap előtt el-
vesse az ö fiat (Bod: Le.'i. 56). 2) (contemuo, negligo; verach-
ten, missachten]. Ne vessél engemet vénségnek ideieben, mikor
meg fogatkozik en tehetsegem (AporC. 22i. En ionkab valaz-
tam en istenemnek hazában el vette lennem, hog nem binö-
söknek hailokaban lakoznom (DfibrC. 156). Az isten az vadon-
nan uy világnak nem kedvezett, hanem azt az 5 haragjában
szine elöl elvetötte (MA:SB. 18). 3) prosemino C. [aussüen].
A mely búzát most elvertek s felszórtak, nnnd elvessék, sem-
mit abban egyéb szükségre ne fordíts csak egy vékát is
(T8rtT.» ni.l57).
[Szólások]. Némellyek igen el-vetették a sulykot: qnidam
*superjecere fidem PPBI.
elvetés: 1) [deductio; ableitung]. Ái-kot lísnak a pataknak
más felé való el-vetésére (PP: PaxA. 325). 2) succussus C.
3) projectus, abjectio MA. das vpegwerfen, fortwerfen PPB.
4) aborior; unzeitige früchte tragen Ver.
elvetet (elvette DöbrC. 43): abjectio DöbrC. 43. [contemp-
tus; verachtnng]. En fireg vágok es nem embör, embereknek
vtalat'a es népeknek elvette (DöbrC. 43). En vagyok féreg
embereknek wtalatya ees népeknek el wetette (KulcsC. 40).
elvetett : abjectus, vilis Ver. [contemptus ; verachtetj. Meeg
hytvanb, el vetett edeuekkel, poharakkal elegedyk vala meg
(MargL. 36i. El vetett niomorult (Mel : Jób. 16). Kor, beteg, ezt
é világ bodogtalannac es el vetetuec itelic íBoru : Préd. 387b).
Melly hituán el vetött vagyoc, mit felelhetnéc (Kár: Bibi. 1.537).
Senki meg ne utíllnáia ez világ előtt el vettetet állapattyokat
(Tel : Evang. 11.232). Alatsomb szolgája, el-vetetteb rabja eleibe
állapodik (Pázm : Préd. 16). A mi embereknél legdrágáb, azon
elvetet dolgot vásároly (Pázm:KT. 288). Publicánu.s, ez még
pogánnál is az sidoc előtt el vettettob (Zvon: Post. 11.284). El
72
1139
ELVETElT.SÉ(5-ELÖl,VFn'
FÉLEN- VET— HÁNY- \'I'.T
114</
vetett koiUri (Laii<l; UjSeKits. 11.26). Az elvetett töredéken)
üvegcserép már is tíibbre bücsíiltetib a szín-gyémántiiál (Fal:
ÜE. 466).
elvetettség : (improbitas ; vorworfenlieit]. Nincsen nagyob
el-vetottségb mint a g;iz(ia(;siigot szeretni (KeudÉlPéld. G3).
elvetettül: abjecte MA. verachtlieh, verwerflich PPB.
elelbe-vet : obtendu, praetendo C. [vorlegen]. Hlyen kér-
dést vetettec eleiben (Czpgl: Japli. í).
elevó-vet: 1) fprnepnno; vorsetzen]. Kordlec teget, ha
alkolmas enuye niend azokbalol ewangeliuniy tartoknac, inel-
lyec eleiieuettetnek, niylt(>nt CVistn.s liagya (ElirC. 16). Minden
ember elftzer a io bort veti floue os micor niegrezegSlendnec,
tahat azt, a mel alab való (MiiiicbC. 171). 3) [profero ; vor-
bringen]. Ew ve.s,se elSwe, ba ínyt akar mondany (ÉrdyC. 661h).
ellen-vet, ellene-vet: 1) [objicio; entgegenwerfon). Az
veszedelemnek ellene veti magit a jó pásztor az 8 jubaiért
(MA: Bibi. 1.136). 3) (objicio; erwiedern]. Lássuk ászt is, mit
vetettél ellene az .szentek segitségfil biuisának (Bal : Gsisk.
302). Ha az sátán ellen-vetné : nyavalyis és el-vete.tt ember
vagy, ezt folellyed, mennyekben más ember tudok lenni (Mad:
Evang. 466).
ellenvetés: objectus C. objectio MA. einrede PPB. Meg-
felelni az ellenvetésekre : diluore *objectJi PPBl. Az le téte-
lét kenczet meg őrizzed, hatra vetuen az hamis.saii neuesz-
tetet tudoraannak ellenvotésit (Fél: Bibi. 11.115). Ha ez ellen-
vetéséé elomolnac, az többinek is oda kell szakadnioc (MA :
Scnlt. 987). Az ékesseu szrtlU) az ellen-vetéseket meg czjifollya
és hamisittya valóságossan (C<im:Jan. 162). Erre az ina-szaka-
dozott ellenvetésre immár egy-nebány ízben megfeleltem ((íKat:
Titk. 321). A faieket bétuhasztya ellen vetésekkel (RendÉlPéld.
CIO).
ellenvetésecske : (objectio levioris niomenti ; scliwacbe
entgegiiuug). Azokra való ellen veté.secskéidre emberi vála.szod
lészen (Bal : Csisk. 45). Gyermeki ellen vetéseczikéidnek is vony-
téltit meg ódom (200).
ellenbe-vet : 1) oppono C. (entgegenstellen). Sz. Pál az
bitet es az Iata.st ellenben veti, mert most hit által iarunk, de
az íiríik éleiben latas által (Fél: Tan. 297). Valamikor a szent
irás az embereket erkóle.sókrfll, életekrfil akarja meg-Unlőm-
bSztetni, mindenkor igy veti őket egymá.s.sal ellenben (Matkó:
BCsák. 3S5). 2) [objicio; entgegnen]. Ellenbe veti bozzii maga
mente.set (lieytlie: Epist 22).
ellenbevetés: 1) [objectio; erwiederung), Aft'élo zidalmak-
naU ellenbe vetésik, akképen hátra verésSk chak keuélségbSl
támad (Beythe : Epist. 208). 3) oppositivs, oppositio C.
elő-vet: 1) objicio MA. vorwerfen PPB. Ha az SrdilngS-
s5k midSn raak suttogva birbilélnek is, ottan el5-veti magát az
sátán és segíti vitézit az gono.szra (P:izm: Kai. 791). Mind a
li,áromban nagy kfllSmbség veti-el5 magát (Mad: Evang. 449).
3) [praetendo; vorgeben]. Az életet vakmerő kinyes.ségb51
.szerenczéro vetic, imezt vetvén elJ, ho* ha az fi idejec eljűlt,
oda kell lenniec (MA: Scnlt. Elíb. 17). Sec ezor embert vitt
az 5rd5g elSvotett szíikséggel az firSc vaszedelemre (MA : Scult.
268). Oly helytelenségeket vetnek olí, kit horzadás nélkül nem
Í9 halhat ember (Berc,s:Lev. 58). 3) [objicio; entgegnen). A
római anya sz. egyház oltalmazoinac ez mái napon uinczen
semmi egyéb ol5vethet5 gyámolkájoc, hanem az melly az si-
doknac volt régenten (MA: Tan. 1032).
elövetés : objectio MA. vorvvurf, einrede PPB.
elöl- vet : 1) praefero, antefero, praepono 0. vorzielieu, vor-
BOtzeu l'PB. Senkinek magatokat el6l no wessetek (ÉrsC. 196)
3) [praemiito; vorau-sschickenj. l^épjúnk iminiir az el5l vetélt
bizonyságnak második részére (Pázm: Kai. 140).
félen-vet : [abjiciu ; negwerfen]. Az kéz irást Christus által
vonta az 6 vérével és azt az keresztfára szegeszte és félen
vetStte ÍMA : Scult. 431).
föl-vet : sursum jacio, projicio MA, in die höhe werfen,
emporwerfen PPB. Felvetni a lakatot: applicare seram MA.
Megszámlálom, megolvasom, fel-vetem : dinumero PPBl. Bin5'
sók tSrt bSvelbíl kihoznak, ? yeket fel vetek (DObt€. 87). Ha
meg nem fordwlandotok, A toretli meg raudytya, A ywetli fel
wety (KeszthC 10). Markolyatoc egy maroc hammat a kémen-
tzebol e.s Mosos vesse lel a.szt az é^he (Uelt : Bibi. I. Ff3). A
kéz ij fel vetne, az elme meg ereztue véz meg (Üecsi: Adag.
299). Nyilai élesek mint a sasnak körme és minden kézivek
eróssen felvetve rrhaly:VÉ. 1.251). A hajnal .szemeit fel veti
(Kónyi: IIRom. 79). Fel-vetém szememnek héjjait (199).
[Szólások]. Az ujjain vetette-fel: ejus mensura *ve-
nit ad digitos PPBl. Az újain vetni-fel a .számot : *digitis com-
putare PPBl. Fel-vetni az adót: *describere tributum,
imponere *vectlgal PPBl. A .szegénységen nem a szükséghez
képe.st vetik-fel az adót (Teleki; FLél. 81). Fal-vetnias
ágyat: coucinnare lectnm MA. Fel v e t e bátorságos b i z o
dalmát (NagyszC. 1). Az fel vetett bizonyságokból
ki nyilatkozik, hogy az istentftl teremtettftnk (Pázm: Kai. 38),
Annyi fövést vessen fel mint az húsa (Radv:Szak. 19).
Templom f un da men tomát fel-ve tó: *po.sitor templi
PPBl. A templomnak fondamentomát na* örömei fel veteec a
sidoc (Szék: Króu. 51). Fundamentomát fel veté az isten há-
zánac (Kár: Bibi. L 421b). Valanac immár, minekelStte az
romai ecclesiának fundamentuma fel vettetnec, ez világ szerinl
hires ecclesiak (EsztT: Ig.'\ny. 73). Annak az k8uetkez5 gonus
Ságnak magnai el voltanae hintetne es neminomfl fundamen
tömi fel voltának vettetne (413). Fundamentomát jól felveti
(Ker:Préd. 1). A fSrdős a k5ppóly5ket fel-vet vén
vagdal és k5pp51y5z (Com:,Jan. 115). lígy paraszt ember,
Balas birófelveté magát és soc paraszt népet bolondita
meg (lleIt:Krón. 76). Ha valaki fel veti magát: .si quis extolli
tur (Helt: UT. Aa2). Kapu [lénzeckel, fel vetett sum
máckal ki ne meréttessenec (Com: Jan. 141).
fölvetés : jactus, projectus MA. das emporwerfen, aufwer
fen, vonverfen PPB.
[SzóliisokJ. A asá.szár adaja a fítlvelésben tett 726 t
(MonTME. 1.21). A fóré való adófelvetés 883 fL (881. A feje
delmek bizonyára nem volnának annyira szorgalmatossok az
adóknak felvetésében mint a jó igazgatásban (llly:Préd. II
500). Az wr házánac tűnd a mentő mánac fel vetésé-
1 8 1 fogua : ex eo die, quo fundavit Salomon domum domin:
(Kár: Bibi. I.381b). Az marha fölvetésben volt tizöi
egy ozer száz (MonTME. 1.35). Ez világ felvetesetSl
fogua: a constitutione mundi (Fél: Bibi. 1.44). Lud6 megy sá
sával. Ennek is az felvetéséig m'mdeu dolgát t'igy mü
véljed (l{adv:S/jik. 83).
fölötte-vet : (pluris aestimo j höher scliiitzen]. Az isten
igéknek lelki dymevlcheet fevlevtte veti vala ez velagy bevl
chessegneel (DomC. 9).
fölül-vet: [praepono; vorzieben] EI*»H igienl^e tezy
magát az fewfew apo-stoloklioz, azután f*lyfil is vety Ah*ti
magath (Komj : SzPál. 196).
hány -vet: 1) (jacto; hin und her werfen]. Nem tagé^ a
ZÍ18 azzoni allat, mit te^fen a na^ keserSsegert, kezet edestoiui
haíuia veti (NádC. 347). A minec el rejtettetni kel, nyilvi'ui nem
hánuya veti, mutogaltya (Com: Jan. 179) Hánuyaveti magái
annál tilze-ssébbeu, meg-nyiitt oldalából mennél enVssobben in
1141
kííybe-hAnyvet— meo-hAnvvet
MEGHANYAsVETÉK— KI VET
1142
diíl vél-e (GyöneyD: Cup. 603). 2) commenfor C. meditor, per-
peiiiio MA. iiat'lisiniien, erwagen PPB. Ne hannyak vesseelt
eüSket ez vylagliyakbaii, de az meiinyeyokbeu o.s isteiuiek
>'smereh-ben (ÉidyC. fi7l)). Midin e.s7,t SniaRáhan hiliita vetette
vílna : arbitrans (Helt : IIT. liSl Soká hántani vettem az te
dolgodat, meg gondoltam gyánioltalanságodat (05rc.s: Máty. 27).
A fJ.'ivíny rStteg eyel napivil miként az nyúl, liannya veti,
mint (Vi'/ze gazdagságát íBorn: Evang. IV.SCir*). Az te.'stamen-
timioc kJnyveit olvassáe. bánnyác ves,sec mindenei (MA : Bibi.
El^b 2). Azt l."! bányák vetek, liogy választott fejedelmek
Báthory Gábor m^g él (TörtT.» 13). Ila egy ember o világoi\
olva.sta. hányta vetette a szent inist, bizony én voltam egyik
(US).
rSz<51á.«ok]. Akár mint znggolodgyek ez velág és hánnya
V e s s e z S m S n k b e n, ki t8t titeket praedikatorokká, ezzel
az isten fél5 enibSrnek meg nem kell tébolyodni (Beythe :
Epist. 233b). Szemtelenül hanz vech efféle dolgot
Írásodba (Mon : Ápol 3361 Nem hányom vetem édes iste-
nem érdemem {TliaIy:VÉ. 11.155). Semmytb the magadnak
ne thwlaydonycz. ne h a n d v e e s d the magadat zertelen
(ÉrsC. 2851 Igen hányod vetted magadat (Helt : Mes. 9fi). A
bílcz e fabulánál ezipi a [lerenteleket és amaz apró nyálas
emtiereket, kic hannyác vettic magokat (2141 Vakmeríkeppen
hanta netette magát (Tel: Evang. 15661 Mint egy pánczélos
Góliáth igen hányod veted te magadat fPós: Válasz. 306). Nem
szép tulajdon familiájáról dicsekedni s h á u y n i - v e t n i nem-
zetségét (Fal: NE. 14).
eeybe-hányvet : íintermisceo ; untermischen]. (Jszvekeveri
az eWbbi játékot, egybe hányja veti ál practikáit (Fal : UE.
370).
el-hányvet : [abjicio ; abwerfen). Mykoron zent zerzetben
SltSzyk, myndden yozagaat, ruhayaat, tehetsseegeet, zabád aka-
rattyaat el hannya vety ew tewle (ÉrdyC. 571). Ha az idfi
annnra elhánt vetett egymástól, a mennyiben tílUiuk lehet,
álljunk boszút rajta (MikiTörL. 10).
elő-hányvet : [profero ; vorbringen). Forgasd-fel az egész
szent Írást, hánd-vesd-el6 minden hívek imádságit, soha illyent
nem találsz (Pázm:Préd. 543).
ki-hányvet : [ejicio ; auswerfen]. Ky hannya vethy vala az
ot arwlokat: ejiciebat omnes vendentes (JordC. 419). Ky han-
yaak veteek yozagabol (ÉrdyC. 644). Zykseegh, hogy Isywe
hannyatok wessethek Steth thy zyvet^hbSl (ÉrsC. 209).
le-hányvet : [abjicio ; wegwerfen]. Karyayrol mynd zepsee-
gSs eekSsseegSt azonnal le hanyot vetSth (ÉrsC. 640).
meg-hányvet : perpendo, expendo C. considero MA. pon-
dero, ratiocinor PPBI. betrachten, envagen PPB. Mynd el
multakat zerzetes meg gondolással meg hannya vesse, meg
thekynche (WeszprC. 122). Handmeghvesd meg, my légy, my
voltai (127). Az tanalc ez az meg hant vetet ok vagy meg-
gondolt ok, valamyt tenny vagy nem tenny (CornC. 227). Zyk-
seg az my lelky ysraerebS-nknek kcnyweet meg hannwnk vet
newnk (ÉrdyC. 24). Meg hannya vessee gondolattyaat (554).
Hanad vessed meg magadat, hog a meg zerzet alamisnat io
lelki bátorságai ebessed mec (VitkC. 44). Legenec az húgok
koronket es mindenkoron az 6 lelky esméretiket meg hanny
es meg vetny (TelC. 377) Meg probalya, meg hannyavesse az
ember ewnAnmagath íKomj:SzPál 167). Mi is bizou mindent
meghántunk vetettünk magunkban (LevT. 11.41). Kassán va-
gyon előszíir az gyűlés, hogy hadd liányjákvessék meg ott elő-
ször jól az dolgot (163). Minden dolgotokat meg hánnya veti
(Kár: Bibi. 1.519). Meg-hánta- vetette a dolgot és hamissat nem
tselekedett (Pázm: Préd 1180). Ez világi jóknak az második
nemét, mellyel az pogányok szerencsének neveztenek, hánnyuk
vassfik meg (MA:SB. 41). Jól meg-hánván vetvén argnmentu-
niinkat (Czoghjapl. 71). Ha mi ollyat e munkámban látsz, a
mit tíbbítésnek leinii gondolnál, addig írásomat meg ne czj'i-
fold, vala-meddig elmédben jól meg nem hányod-vetod (Felv:
SchSal. 2). Igen alázatosan instiilok Nagy.ságodnak, mindeneket
most jól meg-lásson, fontoljon, hánnyon ve.s.sen (BodiPol. 124).
meghányásvetés : perpeiLsatio C. roputatio, consideratio,
periiensio MA. ervvagimg PPB.
[hányóvetö]
maga-hányóvető : [so jactans; sicli horumvperfend]. Maga-
hányó vet6 lovon fii (Mad: Evang. 16).
hányottvetétt : [gloriosus ; prahleri.sch]. Hon van othon
hanyot vetet vifézségtek (Zrinyi 1.113).
hátra-vet : rejicio, recutio, reftiso C. po.stpono MA. [repu-
dio, contemno ; zurückweisen, verwerfen, verachten]. Hátra-
vetem, semminek tartom, semmibe-hajítom : postmitto PPBI.
Az istent, ky tyteket teremtet, aztes meg vtaltatok es hatra vete-
tetek (VirgC. 47). Minket hatra vettél mi ellensegSnc vtan
(DöbrC. 98). Az vesztekseg tartást hati-a nem vety vala (MargL.
9). Veteel mynketh hatra my ellensegenknek vtanna (KulcsC.
107). Hatra veteem az en elsA' gondolatomath (líomj : SzPál.
6). Nem de hatra vetAtte-y az vristen az ew nypyth (83). Az
ifin Azuegieket hatra vessed, ne taplaliad az egyház sAksee-
gebSI (377). Hogy hatra vetek szent parancsolatját, isten meg-
haragvék, erő,ssen őket véré (RMK. 11.18). Tövisses koronával
fejemet koronázták, hátravették én jótéteményimet (VI. 44) A
tanétót ne v&sd hátra, hanem hallga.ssad (LevT. 11.77). Minde-
neket hatra vetSnk es el tauosztaüink, valakik az igaz !udo-
mant meghomaliosittiak (Fél: Tan. Elöb. 10). Mindeneket hatra
vetuen el8 siet menni azoknak meg nieresere, melliek az i.ston-
tíil az igiretben adattatnak (285). Hátia vette az én bizony
b6.szédemet (Hnszti : Aen. 27). Mindeneliet int, hogy a magán
való gyónást hatra ne vetnéc (Mon: Ápol. 362). Az emberek,
hátra-vetvén az igaz istent, ördög akarattyán jártak (Pázm :
Préd. 78). A tolvajos helyek félelmét hátravetvén orvoslotta a
mint lehetett, borral és olajjal (918). Az egé.sz keresztyénség-
uek tekéllet eggyezését nem kellett volna egy vétkes kSnyvért
hátra-vetni (Pázm: LuthV. 155). Minden szemérmete.s.séget hátra
vetvén minden ti.sztességre való gondgyokat elhattác (MA :
Tan. 1296). Némelyek a tikmonynak csak a székit törik bele,
a fejérit hátra vetik (TörtT.' 1.580). Üdvösségeknek dolgát
hátravetik (IlIy:Préd. 1.227). Nem becsülnek, síit hátravetnek
benneteket (Bethl: Élet. 11.160).
hátravetés, hátravettós : recusatio C. [ueglectio ; nber-
gehung]. Kalocsai érsek uramnál is voltam, igen sajnálja,
látom, hátravettetését (Bercs: Lev. 170).
hátul-vet: postpono C.
hozzá-vet: 1) opinione *auguror PPBI. [kombiuirenj. Vala-
mit el-találni, valamihez jól hozzávetni : aliquid eonjectura,
suspicione *asseqai PPBI, 2) adjioio MA. hinzuvverfen PPB.
Kazdagsagok ha sokasolaudnak, ne akariatok azywet hozia
vetnetek (AporC. 8).
kétfelé-vet : [disjungo ; trenneu]. Mindaddig együtt laktak,
míg a .szentszék kétfelé vetette 6ket. 1760 (Hazánk 1.368).
ki-vet : 1) ejicio, ejacalor, egero, exturbo, emolior, elimino
C. rejicio MA. auswerfen, wegwerfen PPB. Bélit kivetöm :
evirescero ; mellyemból kivetöm : expectoro ; udvarból kivetöm :
excurio ; szentségéből ki vetSm : exauguro C. Szentségből ki-
vetni, közönséges.sé tonní, semmi tekintetben nem tartani :
*profanam facere PPBI. Vram nemde te neuedbe prophetal-
tonc é es te neuedbe őrdőgSket kivettSnc (MünchC. 26). Ki
vete mend a templomból a iuhokat es a teheneket (171). Wet-
72*
1143
EL-KIVET— KÖZIIEVETÉS
[KÖZBENVETETLEN)— LEVETETTLEN 1144
tesseok ky az te-^t az teiiKerljen, niyg mi ees ínyud el nem
wezAiik íÉrsC. 437). Az í feleseset az 5 imgedetleiiseíjeiert
országából kiuetStto (Helt: Hibl. 1.(3). Aekor meg ragadiian a
két k5 tablat kiuetém mint két kezemből e.s eltuiém a ti sző-
meitee lAtára (Helt : Bilil. I. Ppp). fia újabeli gjflrű volna is,
ki vetnéje onnan (Tel: Evang. 11.865). Minden az mi beszarma-
zik az szaion, az lia.sban megien es az pernatara ki vettetik
(Fél : Bibi. 1.2.')b). Be menő .Ie.sus az templomban, kezde ki
vetni az adókat os az veuSket az templomból (721)). Az ha-
RárAl vesd ki az bélit fa malacznak), lia Wzni akarod, ha penig
siltni, az oldal.-'inil vesd ki . . . Az bi'iros rigónak gyonu-át és
begyit ki ne vBssed, mert ablian fenyíl mag .szokott lenni
(Radv: Szak. 9). Ha ki veted linzadbél az czufolót, mogszflnic
az patvarkodás (MA: Bibi. 1.566). Az liitetlenec is isten ajándé-
kát megkostolyác, do lianiar ismét kivetik azt (111). Hanem
nosza vesd-ki e kSteiet nyakadból (Matkó : HRoml, U). A
kenyér a gyomorba mégyen és a pervátába ki-vettetik (Tus :
Ápol. 71). E szók után fogják a mezítelen embert, keménnyen
meg-verik és ki-vetik a kapun (Hall: HHi.st. H.94). Kiinnyelib
kizárni mint kivetni az embert (Bercs: Lev. 501). 2) [exnndo;
austretenj. A Nilus folyó vize az 5 szokot idejében ki-nem ve-
tett a fSlduek meg-5nt5zésére (Pós : Igazs. 1.185).
fSzólások]. Adjatok nékflnk kártyát, lássuk, ki vét ki
(KirBe-sz.. 90). Azonba éyfel veti ki 8ket az lakodalomból
(Born : Préd. 460). Itt kell fáczánozuom, míg az türvény olvé-
gezMik, kibiíl azt bi.szem, hogy az húsvét vet kii (Nád:
IjOV. 36). Mindaddig azt míveli, míg azt ki nem veti fejé-
fa a 1 (128). Vesd ki s z 5 u e d b S 1 (Decsi : Adag. 204). Hamar
ki veté .szüvébül kétségét, mert .sebes Iszlán hozá bizonyos
hirét (Zrinyi 1.71). Kitftték a sziirit, eb-rndon k i-ve tet-
ték fSzD: MVir. 12). Akadunk ollyasoUra, kik mindenkibe
kapnak, kivetik a békességet (Fal : UE. 426). Élek a
mint élek, k i v e t e m h a s a m a t a jó verífénynek (Thaly :
Adal. 1.236). Határodat kivetem az veres tengertói
fogva áz phili.'iztéu.soc tengeréig (MA: Bibi. 1,70). Magashegyekre
fSl liágb vala, nézi ba valahonnan szerelmes fia ki vetné
magát (Lép: PTük. 1.136) Ki vetet 8 orczaiok el81 nem-
zeteket es nillal meg oztotta nekik a fSldet (AporC. 38).
el-klvet ; (ejicio ; auswerfen]. Ezök el8tte el nem rejtez-
hetnek, mert foldból is 8k ol kivottettetnek (RMK. VI.39).
kivetés : ogestio, egestus, emi.ssio, rejectio, projectus C.
ejectio MA. auswerfung, verwerfung PPB. Tisztiből való kive-
tés : depositio C. Az anya.szentegihazbol való kivetés (Fél : Tan.
319). Az ki vetasben az tanitok mongiak ki az sentontiat (320).
Malacz megsütve. Ennek is ugy cseleküdjél béli kivetésével,
mint immár meghallottad (Radv: Szak. 71. 73. 76. 136).
kivető : [reprobrandus, ejiciendus ; verwerflich]. Meglásd,
hogy kinetó nem le.szen en dolgomban (lllyef: Jephta. 12 1.
Vives Luduvicnsban nem találtak sommi kivetótt (Czegl : Japh.
48). Micsoda ki-vetőt találtál beniu'ink (Matkó: BCsák. 350).
Igen jó had, egy kivetó bonnek nincs (Monlrók VIII.1461 Jó
a SMÍntó vet8, niuts abban kivetS (Felv: Diis. 52). Egy sem
le-szsz ki-vetS Uőzzűletec (Horv: Mór. 21). E mellett az is igaz,
hogy hol-mikor a gondviselókben is megvagyon a kivetó (Fal :
NU. 255). Kiben-kiben vagyon valami ki vető (SzD: MVir. 34).
körnjriil-vet : circumjicio C.
közbe-vet : interjicio, interpono, intorsero, intercalo, inful-
cio C. [ein.schieben, eiuschalten]. Három esztendSe el forgA.sa
alatt el jövése lé.szen a k8zben vettetot liónac (Com : Jmi. 170).
Esküvést vetett közben, hogy igen erSs viga.sztalásunk légyen
(Illy : Préd. I.5G6). Kezdett éledni reménye, mellyot a valótól
nagy közbe-vetett üd8 választ vala el (SzD ; MVir. 202).
közbevetés: 1) (discrimen, discordia; uuterscbied, un-
einigkeit). Szintén azt mondhattyák, az mit sz. Hieronymus
mond;i arról az közbevetésről, mely 8 k8zütte és sz. Agoslon
kőzött támadott vala (Pázm: Kai. 25S>. Abban forog az közbe-
vetésnek .sarka, ha az sz. irás csak magán rilágos légyen-é mi-
nékünk (áll). Nékünk most csak amaz nevezetes Antichristiis-
rúl lészen közbevetésünk az atyaliakkal (660). Hol vagyon olly
fiú, ki attyát ismerje és bötsiillye, mikor pénzről vagyon közbe-
vetések (P;izm:Préd. 212). Mi közSttfinc és ti k8z8ttetoc nagy
közbe vetés vagyon annyira, hogy az kic akarnánac innét ti
hozzátoc által menni, nem mehetnec, sem pedig onnét ide nem
jSlietnec (MA: Scult. 697). Innep napok tiszteleti közben vetés
nélkill tartoznak a szentekre (Czegl : MM. 62). A vétek közbe-
vetés nélkül Isten körül-forog (llly:Préd. 11.480). Nagy közbe-
vetés választ-el tégedet minden mástól (SzD: MVir. 289).
!í) intorjectio, interjectus, interpositio, interpositus, intorcalatio
C [uuterbrocbuugj. Miuekel8tte azt megnyerné, nagy unalom-
mal szenvedi csak egy kis mulatságnak is k8zljen-vetpsét (Com:
Jan. 68). 3) [coutradictio ; widerspruch]. Ha a dologhoz értene,
derék ág;izatban nem volna közbe-vetésiiuk (SzD: MVir. 27).
[közben vetetlen]
közbenvetetlenkóppen : [proxime; unmittelbar). Az isten
sok t.selekedetit, mellyek k8zben-vetetleBkeppen folynak az 8
köz81hetetlen isteni tulaydonságitul, nem közölheti teremptett
állatival (Megy : SzAÖröme 376).
közbenvetetlenül : cw L8n az eretnekségnek eredeti
önnön magától az ördögtől kőzben-vetetlenfil (GKat : Titk. Elöb.
10). A prolbtakat az örSkké való isten küldötte kőzben-vetet-
lenül az 8 szolgálatára (GKat: Titk. 319).
lé- vet: dejicio C. MA. [depono; hinabwerfen, absetzen).
Hatatlan ló, melly az embert le-veti : *sternax equus PPBl. Le
vetee testy rvvbayaat (ÉrdyC. 569b). Le vetette vala gatyaial
(SalMark. D6). Ha ezek el8t süueganket le vettyflc (Vás: Can-
(^atli. 121). Az nagy 8römnec miatta némollyic levetic ruliájo-
kat (MA: Scult. 13). Az ó ezondorát le nem véti es vy sarut,
köntöst vészen reája (733). A levetkező szobában levettyflk ruhán-
kat és föl köttyűk az elölkötSt, fÖrdö iiendelt (Com:Orb. 151).
Jobb fel sera tenni, hogy nem miud untalan levetni azt a sü-
veget (Kopaszs). Ugyan tajtékot túrt az ellen, ki fitet le-vetette
(Czegl : Japh. 247).
[Szólások]. Te is ártatlanul meg holtai mellette Jazichi
Alimét, mert kemény seb le vete (Zrinyi L53). Vesse-
t8k le az régi embert (Beythe: Epist 214). VessetSk
lewe fSrtelmetesseghet: abjectis omnibus sordibus
(JordC. 833). Le vessetecaz haragot (Born : Préd. 273).
Znmtalan byalok, kyk mynd le v e t h w e e n az e\v kémen-
e e g h ö k e t nagy zylygen az táborra meneenek (ÉrdyC. 403).
Az chaszar János papát levetuen mást stene belébe
(Mon: Ápol. 470). Nem kel a papot egyszer-i paráznaságért
levetni tisztibfil (Czegl: Japh. 236). Le-vetett szem-
mel nézzen (Tarn: Bar. 203).
el-lé vet : [dejicio, ejicio ; abwerfen, aiiswerfeo]. Kik a Krisz-
tus Jézust az 8 székiből el-levetik, az 5 érdemében hítteket
nem vetik (RMK. VL4). Isten, a kit akar, székib<M el-leveti
(78) Az kit akar, székiből el leueti, az kit akar, esmeg el fel
emeli (Boin : Ének. 422). Az Jézus Krisztust el nem szenved-
hetik és az « székiből őtet el levetik (Thaly: VÉ. L87).
ISvetés: 1) depositio C. dejectio MA. herabwerfung PPB.
Nyakra füro lovetés : praecipitatio C. A szent lélek isten is-
mertetni akarván, mi-némfi Lselekedetben áll a lelki kömyftl-
metélés, nevozi azt régi ember levetésének (Pázm; Préd. 161X
S) jamissio ; verhist]. A betegség ált'il az ízlésnek levelese
származik (Illy: Préd. 1.446)
lévetetlen: indejectus MA. nicht herabgeworfim PPB.
145
LEVEHX^— MEG-VET
MEGVETENDŐ— Í'XSZVE-VET
1146
levető : steniax, dejiciens MA. [zu boden werfeiid]. LevetSt
áckik vélek az raerencíe (MA : SB. 65). Levetít jAt.szott vélek
i szerencse (Fal: NU. 2S7). Feliitít, leveUt játszik velünk a
izoreiicse (Fal : TÉ. 675).
meg-vet : 1) (ejicio ; aiiswerfén). Meg uetne az lialo, czie-
seiití, a Igp, ackibe meg fog (Mel: Préd. 298). Munda Simon-
iak : Vigy a mélyre és ve.'s.'iétek-meg liálótokat a fogásra
Pázni: Préd. 778). A mVtéuy szarvas a kótelekliSI avagy gu-
«kból csinált meg-vetett, kiteijé.sztetett t5rben esik (Coin : Jan.
!0). A vas macskát meg-vetic (90). Nagy asztalok meg vélté-
ének, Zríni gríflal vitézek ott leülének (Zrinyi 1.68). Nem jó
lelyen vetette meg háláját (í5zD:MVir. 20). 2) abdico Ver.
■oa.'iíernor. detrecto, improbro, reprobro, re,spuo, postniitto,
•jimi C. venverfen Ver. [verschniaheii, veracliten] Szolgái taná-
■.«ából meg véti az siriabéli királynac minden kívánságát (Kár :
iib]. I..?2öb). Isten szavát meg^'eted, maga feied találmányával
ízt akarod, bogy a te értelmed belyen legyen (Vás; CanCath.
r04). Oktatásokat vétetted-ő még (215). Esztelenség ezt a bá-
orságos tanítót magunk bizonytalan agyaskodásiért megvetni
Pázm : Kai. 104). Megvelnén az én szövetségemet vélec : irri-
Tim facerem pactum meum cum eis (MA: Bibi. 1.115). Vesd
neg az te szSvetsegedet 5 vélec: irritum facias foedus, qnod
labes enm eo (322). Sokkal inkáb eszétől távozóinak Ítélnéd, ha
Tieg vptnéie valamely embernek segétségét (Lép : PTük. 1 320).
Psac mint kákombákot megvetette (Czegl:Japh. i). A sas
lároin tojást l)oc«át, mellyek közül néha kettSt megvet és
!gyett megtart (Illy: Préd. 11.441) Klekspergh históriáját nem
sell megvetni (Bercs:Ley. 516). Hogy örüli az török progre.s-
íusinkat, elhiszem, nem jó egé.«zen megvetni azt (630). Ha
^noszmondók, gyűlöljük ókét, ha vakmerók, megvetjük (Fal :
JE. 426). Akármi is jó jó idejében, ezen általkelvén megvette-
ik (497). Nyóltzan találtattak, a kik a papi hivatalra alkal-
natosoknak nem Ítéltetvén meg-vettettek s fel nem szenteltet-
ek (Bod:Pol. 134). S) suppufo, compnto MA. reehnen, aus-
■echnen PPB. Az borokat megh vetettem, meny k5bl8sok
LevT. 1.273 >. Hogy megve&se a költséget, ha elege légyen:
it computat sumptus, qul necessarü sünt (Helt: UT. T4). Az
ísztendó számot tudni és igazán megvetni tanolni igen szép
lolog (Helt : Arítm. 8). MegvetStte, számlálta, melly időben
^ogyult volna meg az ő fiaczkája (MA : Scnit 969). Vesd meg
\s fel-találod, hogy a tőrvént gyakorta meg-szegted íMad ;
Evang. 3). 4) abortio MA. nnzeitig gebaren PPB. Az S ilnőíe
iazic és meg nem vét : vacca peperit et non est privata foetu
nio (Kár: Bibi. 1.524). Hogyha a farkas nyomába belé talál-ís
lágni, hasas kancza meg-vét tőle (Mísk : VKert. 180), A juhok
t mennydörgéstől annyira félnek, hogy e miatt meg-is vetnek
is idétlent ellenek (204).
[Szólások]. Meg tyztehgya vala az betegevknek ev mhayo-
lat es meg vety vala a g y o k a t (MargL. 49). Mentfii na
^obb esendességgel lehet, a nynigovásra ágyokat megves,sék
TörtT.' L158). Még akkorban Bethlen G. nem szintén jól
íetette meg ágyát dolgának (Pethó : Ej-ón. DL MIT). Vagyon,
lovatoc allyát ki meg vesse, az 6 állásában ki megtör-
legesse (Csákt: Assz. MF). Mikoron az asztalt meg kezdik
? e t n i, az tányérokat csattogattyák (Me.?ésK. 23). Meg vetem
jz asztalt: sterno mensam (Com: Vest 146). Ez a dereka az
slső naé birodalomnac, ki a Sardanapalastol meg
? e t e t e e (Szék : Krón. 49). Joakim meg vetee Nabu-
iodonosorral a 1 r i g e t (42). Ment posta Haiszter után,
íídját is megvetették Komáromnál (Béres : Lev. 431).
Soha Komáromnál hídját elszedte, de megveti, mikor kell
|476). A borjú lábait erősen meg-vetvén, mind tsak elő
Felé kapaszkodnék (Misk: VKert 185). Magát megvetni,
Bmberkedni: *praebere se vinim PPBl. Vesse meg magát B.
és eggyfil eggyig számlállya mind elő, mellyek ezek a funda-
mentumok (Pázm: LuthV. 283). Nosza Sámbár vesd meg ma-
gadat, nosza bízonjics arnil valamit (Matkó: BCsák. 180).
Ves,sék-ineg magokat, tegyék ki minden erejekot a tippanon
morgók (SzD: MVir. 461). Szíibad vúlt ez előtt a férliez adott
menyecskét megvetni (Com: Jan. Il7j. Minden ravasz
mesterségét m e g-v e t e 1 1 e : omnes *artes siias protulit
PPBl Paplanookal meg vetettem nyoszolámat: texui
fiuiibns lectulum menni (Kár: Bibi. l. 605b). Elél) meg-kellett
az oo t e s t a m e n t o ni n a k vettetni és azután kellett
vjat rendelni (Pázm : Kai. 555).
megvetendő : rejectanea C.
megvetés : repulsa, ímprobatio, detrectatio, iioglectus C.
rejectio MA. verwerfiing PPB. [verschmahnng. verachtung).
Szól a sidoknac megvetésekről es elpusztulásokról (Helt: Bibi.
I. h). A megvettetés az isten cselekedése lévén, nincs annak
semmi egyéb eausája, hanem csak az isten jo tetzé.se (MHog:
TOszl. 117). Az irha csináló irhákat ad elő, de mind ezec meg
vetésből tímár nevet hallanak (Com : Jan. 99).
alja-megvetés : substnictio PPBl.
megvetett : [contemptus ; verachtet]. Meg vetet ember :
mali commatis (Decsi : Adag. 186). Az Chiistust bátran meg
vallya, midőn 8 megvetteti állapotban szamár hátán fiivén jő
(MA: Scult. 13). Meg vetett tsuhás nép földből gyúrt fészkében
(Orczy :KöltH 126).
mégvetettség ; [contemptus ; verachtung]. Némellyee nagy
hatalmas emberecké lesznec, eeyehec pedig megvetetségben és
bőcztelenségben maradnac (MA : Tan. 193). A megutáltatás és
megvétetség helyett diczéretes tí.sztessége, diczősége vagyon
(MA: Scult 706).
mégvethetetlen : [non contemnendus ; unverachtiich]. Az
evangélisták bizonysága meg vethetetlen ez dologban (Pázm ;
Kai. 45).
megrí^etö : rejiciendus, abjeetitius MA. [verwerflich, veraeht-
líehj. Ha mi nieg-vető vag5-on erkőltsében, azt ne kövesse
(Pázm : Préd. c). Nem találtam 6 benne semmi megvetőt (MA :
Bibi. L274). Nem meg-vetők mindenek a vénségben (Hall :
Paízf!. 428). De ez is nem megvető helyrfil jött (RálcF : I^ev.
n.23). Az siléziai menyecskének kiváncsikja nem megvető do-
log (Bercs: Lev. 516). Egyéb nem meg vető vitusukat-is utála-
tos erkölcsökkel öszve meg öszve moesko.síttyak (Fal: UE. 411).
mellé-vet : [adjicio ; hinzusetzen]. Azt is mellé veti, hogy
Sárának vénségében fia lőn (Pázm: Kai. 30).
oda-vet ; [colloco ; bínstellen]. Annia ő főfődelet, kit feyen
valuala, keserő.seggel télies oda vete (VitkC. 89). Azzokat oda
vettettéc a főldnec őrzésére és meg oltalmazására (Helt : Króa
3b).
öszve-vet: 1) [conjungo; vereínigen). A lovas hadakkal
öszvevet\'e nevezetes tábort fog repraasentalni az ő kegyelme
keze alatt való had (Bercs: Lev. 337) Sáros vármegye iastált
azon, hogy Zemlényuj-el vettes.sék öüsze (48J). 8) [coufero ;
vergleíchen]. Sz. Pál az kőrnifilmetelkedest es az keresztségét
őszue veti íllien ígeckel (Fél: Tan. 402). Ezeket immár vesd
őszuő az te partosidnak tanításánál (Zron: P;ízmP. 9). Ezzel
vesd őszue az pápásoc soc rész tudományát (Zvon: Post 11.211).
Nem vetheti őszve ember istennel magát (289). Oly őrőkke
való Christast vetsz az halandó emberekkel őszve (^INyíl :
Irt. 326). Midőn olvasni akarod ez kis írást, tégy szert az Sám-
bár irására-is, s-ve^d őszue józan ítélettel mind a kettőt (Matkií :
BCsák. Előb. 3b). Bálványozó Rómát keresztyén Rómával ne
vesd öszve, Luthert ne mérd a pápával (Orczy: KöltSz. 28).
3) [computo; reehnen]. Az véneb az í6abbal ketten az két
kőzbőlsőre annyi pohárbort kő.sz6ntek, az mennyi esztendeit az
ő életeknek vethetnék őszve (MA: SB. 14). A mezei parasztoc
1117
REÁ-VET— SZÁNTÓ- VE l'O
tAvol-vet-vetekedés
lUf
tizoiikéni tizeiikettJdínkínt vetnek Sszve, Küámliiliinu (Com :
Jaii. 163).
l'eá-vet : iiijicio, injecto C. [inspergo ; aiifsotzen, aiifstiouonj.
Vesd reia te kezedet : iriipoue mauuiii tuam super oani (MiiiicliC.
29). lm küldtünk Iak;itot, lidgy riiiki>rün törtinik valamely job-
bágyodnál nu'KszAllanod, mindjdr.st rávetliosd az ajtóra (Nád :
Lev. 26). Ez 5zei-.számokat vesd reá az erdeinek hiísílra (Kadv :
Szak. 65). Lúd fejér ispékkel. Hogy felle.szod, szép kfivér sza-
lonnát vess reá (78).
(Szólá.sokj. Pispek a szent olayt feyíre őte, az áldomást
beszéddel is ra veté (Görcs: Máty. 61). Elméjét reá-
vetni: *adliiljerB animum l'HBl. Ez mesternek en mog yrnam
ez z&leteseniet nylwan, bogi 6 wetne reaa ezot (itr.sC.
450). R e i a b v e t e b az írd8gre a kerdes teteit (l)ebr-
C. 7). Mynden tudományát r o y a vv 6 1 e 1 1 o, mynt azok-
boz ferkezhetnek (Pesti: Fab. 84).
reávetés : [appositio ; das aufsetzen]. Az beermalasb arra
zerzet zentseg, liogy az pyspekevknek keze rea vetése oiyat
zent lelek ada.sseek (C'ornC 21).
számkivó-vet, számki-vet : in cxsilium mitto, proscribo
MA. verweisen PPB. [verbannon]. Houa sok kerezlienők vet-
tétének vala zamkiuo (UebrC. 61) ó aUarattiokbol vetli^let
vala zankiue (72). Mikoron Valens csazar 5tet zanki altarnaia
vetnie (104). Dioclecianostb az romayak zaidiy veteok (ÉrdyC.
171b). Heródest wra.sagal)ol ky foztaak es annak felette zanky
voteek (525). Cicero szanki veltetec (Szék : Kr6n. 73). Mindon
pereputiokot leuelesse teuec es .szanki vetoek (174). Nemellye-
ket .szám ki vete, nemellyeket tSnilotzbe luuiyatíi (Helt: Krdn.
55). A kiknee olly nagy bünuec nem v;ila, .izzókat .számki veté
(76). Szám ki ne vette.ssank meiniyekbSl (Mad: Evang. 319).
Számkivottettonee az égből a pokolr.n íCoin: Jan. 216). Sok
zajgás után más törvényt tevének, a mellyel engemet ott szám-
kivetének (GyöngyD: Cliar. 29). Maga magát számkivetette (Mik:
TörL. E16b. 4).
számkivetés : exsilium MA. [vorbannnng]. Számkivetésl)en
bujdosó: exsnl.-ibnndus ; .számkiveté.sben járok: exsulo; számki-
veté.sbe küldöm : pro.scribo, in exsilium pello MA. \'alamelly
király azokat, a kiktől meg bántatott, szánkinoti'sbenn flzi (li:d :
Csisk. 119). Az halálos bíintetésnec enybitése lészen .számki-
vetésre való boc-sát;i.ss;d (Com: .Jan. 138). Nagy Károly asztren-
gára baitatta a magokat korbát.solokat ; ugy-e, bogy aÖ'íjléknek
szám-ki-vetés volt bellyec (Czogl ; Japli. 78). Gyakran a szám-
ki-veto nagyobb szám-ki-veté.sben vagyon a szám-ki-vetett em-
bernél (Hall: Paiz.s. 494). Hlyen a világi kedv s flrvendeztetés,
követi azt gyakran nem vártt szám-ki-vetés (GyöngyD: KJ. 53).
számkivetett : exsnl, extorris MA. [verbrumt]. ZandiivetSt
es iSveven vag (DebrC. 286). Szjlmki vetett válik az szigbetben
(Sylv: Ul' 11 137). Árván maradt magyar Sión leánya, .számki-
vetett liaknak édes anyja, bogy oltalmát késni látja (Tbaly :
Adal. 1.54). A szállóbelyre érkezénk és itt sátorok alatt vagyimk
tsak magunk mint a számkivetettek (Mik : TörL. 363).
szánt-vet : agricolor, agriculturam e.xerceo MA. den aeker
bauen PPB.
szántás-vetés : agricnltnra C. MA. das ackerbanen PPB.
A fSld niflvelésről, .szjintás vetésnél, majorkodásról : de agricul-
tura (Com: Jan. 72).
szántó-vető: agricultor MA. aekerbaner PPB. Vagy szántó
vetS omljtír volna vagy pá.sz(or (Kár: Bibi. I.616b). Szántó vot6,
major gazda ember az, a ki a mozit miveli (Com: Ján. 72).
l',rdeme.s.sel)l) iiálom ;iz eke-szarva után járó, szántii-vetS ártat-
lan gazdaember a gazdag s gonosz fejedelemnél (Fal : HE. 14) i
A tsászár ezt látván szekerét állítja és a szántó vetít magábos
szóllítja (Orczy: KöItSz. 227).
távol-vet: (rejieio; znrüekwerfenj. Mentséget eló nem hozott
mellyel azt a vádolást magától tiivul vetné (Illy: Préd. IÍ545)
utána-vet: subtexo C. [hinzufiigeu]. Penitentiára intvér
8kot ntánna vetette: Mosodgyatok meg, tiszták legyetek (Illy
Préd. 1 20).
Üt-vót : [in tactn l.ibor ; fehlgroifen, mi8.sgreifenj. Valaki ké
szölűtlen predikáll, üti-véti a dolgot (Piizm: Préd. b3). Balduiniu
csak fitivéti a dolgot és sem magával sem az igazsággid egj
nyomban nem jár (P;izm: LuthV. 149). Illy fitue vétue s félb<
harapna hozod el6 a sz. irást (Bal : CsLsk. 400j. Ütnek vetnél
az ellenkezők es kapnak egy fele-is s-más felé is (GKat: 'ntk
32). Tsetolbotol, fitvét egy felé-is, más felé-is (332). Reducál
nánk az sok stabilLí tisztet s ötnénk-votnénk, az mint lehetne
(RákF: Lev. n.335).
vissza-vet : [ejicio ; zurückworfen]. Tholdi Miklós visszs
két ;mnyir;i az rudat veti vala, oly nagy nehéz követ, melyei
bánnak vala, azt is sokkal messzebb visszaveti vala (RMK
1V.242).
Veteked-ik (ueíeied Ki.sv ; Adag. 240): 1) discepto, con
tendo, dLsputo MA. zankon, síroiten PPB. Vetekedem 8 vélek
én népemen : disceptabo cum cis sujier popnlo meo (BécsiC. 209)
Vetekndyk vala az ghSrSghőkkol, ;izok kedegh halarrra kerO'
syk vala bfttet (JordC. 739 1. Mykoron fíl menth volna zentli
Péter Jorusalembe, vetekednek s diVrgAIAdnek vala A ellene
(Komj: SzPál. 21). Kezdenek wele wetekedny : coepernnt altér
cári cum oo (Pesti: NTest. 86). Vetekednek wala a punyka
almafa ees niaas almafa egyma.s.sal, mellyyk wolna masyknal
zoeb (Pesti: Fab. 86). Ueak.sagomrul tudakoznak e.s vetekSd-
nek vala en velem (Frunk : Híls/.iiK. 76). Vetekettel-.; istenrftl
es a hitnee dolgairul (Agend. 101). Nyúl lévén orozlánuai vete-
kódol (üecsi ; Adag. 69). Heában való dologról vetekődni : de
asiui umbra certare (21). Az romai (mpanac liatalmarni maid
gondosban vetekSttetic, hogy nem mint az isten batalmanil
(Zvon : Osiaud. 20). Csintalan bolondság az ellen vetekedni, az
mit az egé.sz anya.szentegyház bizonyosnak tartott (Pázm: Kai.
106). Esztelenségnek tartjuk, ha valaki az ellen vetekedik, az
mit álbatatoson tanított az keresztyének eggyessége (106). Igaz
vagy vram, ha vetekedem veled, de én-is igazat mondok (Píizm :
Préd. 24). Mi ba.szon a .sz. báromságrni mély plmélkedé.s.sel
vetekedned (Pázm: KT. 2). Mit vetekedtec azon, hogy kenye-
retec ninuzen (MA : Scnlt. 305). Dispulállynnk, vetekedgyfink a
gutta fit&s .speciesérfil (Mad: Evang. 138). Taindó társaidat ver-
sennyel k8vetned avagy vélec vetekedned (Com: Jan. 156).
Vékony cypnisfához h,-LSonló víg szíved, angyali orczával vete-
kedik képeil (Tbaly : VÉ. 11.236). Szamár ha erővel veteked
medvével, lantol a két lábával (Kisv : Adag. 240). 8) degenero,
exorbito, dölabor ; abweichen, abfalieu PPB.
ki-vetekedik : eluctor C.
meg-vetekédik : [ccrto, contendo ; streiten, wetteifern).
György püspökkel a bibliából mogveteke<íjenpk is !iz igazság-
nak értelmére menjenek (Erd'lortAd. 11.374). Szent Istvánra
reá tauácsküzáuak, hogy ü véle megvetekednének, ha dolgá-
ban konkolt lökhetnének (PhilKíizl. IX. 164).
Vetekedés : diidogiis C. disceptntio. contentio, aemulatio
MA. [streit, wottstreit, wettkampf). Szeretik közt való veteke-
dés : rivalitas C. Kiból oztan támad per|>atuar, vetekódes, harag
(GiiaryC. 67). Lcgien vetekedés ynkab az be telye-sitesnek ayta-
tos.sagarol (VirgC. 147). Ev maga marada meg az erotnekevk
ellen való vetekevdesben olyba tyz eztendeyg (22). Le velhuen
az bSnt, fu.ssuidi az mynekínk oKV vetet vetekodosbe iKonij v
SzPál. 457). Dánielnek :> Bel pnpiaiuai való vélekedése (Hűlt :
1149
VETEKEDFn— VETEMEDIK
lELrVETEMEniKJ— VETEMÉNY
1150
Bihl. I.eS). Hallyatoe .17. én vetekedésemet és az én aiaUimnac
perlését (Kár: Bibi. 1.519). Nincli semmi vetekedés, viszalkodas
k(V/i'(tflnk (Mon: Ápol. 417). Az crodi'mak igaz értelméről sok
derék kízbe vetekedés v.igyon (Pázni: Kai. 82). Elme-élesítí
iskolai vélekedéseket és vélekedéseket irá.wmban nem elcKvi-
tettem (Pázm: Préd. a3). Disputálodtanac lio.sszii vetekődéssel
(Zvon: Post 1568). A conteutio, pörlídés, vetekedés déllyest öt
írakorig tartott vala (Szál: Krőn. 91). Egy szóval .sok vetege-
té.sek fígji után is végsí válassza csak a volt (MonOkm. XV.
109). A vélekedésnek veszekedés a vége (Kisv: Adag. 13). A
dolog nem jött nag)' vélekedésbe (Gvad : Orsz. 60).
Vetekedet : [contentio ; stieit]. L5t vetekSdet 8nn8n kSzSt-
tíc, ki 5 kfiüzíllűc tetnec na^obnac (MünchC. 161).
Vetekedő: 1) [certans; karapf]. Egyszer kétszer meg
járta a vetekedő helynek piatzát (Fal : TÉ. 637). S) fcontentio-
stts; streitsiiclitig). Ha valaki vélekedőnek lácczanék, nekünk
ollyan szokásnnk nincsen (R1I : Oilsk. 53). 3) [athlela ; wetl-
Uampfer). Azoknak, kyk versenysek, vetekedik, fene kemyn-
S)k i'SmendS (Komj : SzPál. 50). Hol vagyon ez vylagnak vele-
kedíye (127).
Vetél : aborlior MA. [unzeitig gebaren].
el-vetél: cv Elvetéli, holt gyermekek: echolimi MA.
elvetélés : amblorrhidion MAI. abortiis MA. nnzeitige gebnrt
PPB.
Vetólked-ik : discepto, di.sputo, disserto C. contendo MA
fstreiten, ahhandein, erfirtern). Sokat velélkedék várasbéliekkel :
disputabat cum eis (RMK. IV.186). Kezdenek vele velSlkSdni :
coepenmt conquirere cum eo (Fél: Bibi. 1.66). VelelkSdik vala
az giSlekSszetben az sidokkal es az szentetőkkel (210). Soe
ideig magamban nem vetélkedem, mit mivellyec az eniberec-
kel (MA: Bibi. 1.6). Akármelly czélul fel-t6tt dologról beszédet
indítván vetélkedic (Com: Jan. 161) Nem abban áll a hadi
mesterség, hogy a vitéz vetélkedgyék akármiképpen, hanem
okossággal (Zrinjn 11.190). Az afrikai pflspSk vetélkedett a
romai püspökkel a keresztség felett (Bol: Pol. Előb. 2). A papok
keresztyéni buzgósággal vetélkedhetnek, hogy az igazságot vilá-
gos'ságra hozzák (BnA: Pol. 11).
ellen-vetélkedik : [repugno ; dagegen streiten]. Ám ellen-
vetélkedgyenek hívságos voltoknak oltalmazásában (Megy : BayI
5051.
Vetélkedés : disceplatio, disputatio, dissertatio C. contentio
MA. [streit, erörtenmg]. A dialecticáról avag velélkedé.snek
tudományáról (Com : Jan. 160). A tévelygőknek agyaskodások-
nak s vetélkedéseknek tulajdonithatjnk (GKat: Titk. 906). Szö-
vevényes nagy vetélkedés (Apafi: Vend. 12S). Sok vetélkedések
után reá mentenek a religiók arra, hogy azt sem neheztelik,
éljen a püspöki nevezettel a vikárius (Bod: Pol. 141).
Vetélkedhető : disputabilis C.
Vetélkedő: disputator C. faemulus; gogner, gegnerisch].
Velélködó társ : advei-sarius C. Beszéd közt eszeden légy ve-
télkedő társaddal azért, hogy meg ne ártson (Fal : ÜE. 447).
Vetélő : radius ilA. weber.spul (Com : Orb. 121). Az en ele-
tem napiai hamarabbaká és kőnnieblie lőnek a szőuőnek az 8
vetélőiebe való czflnel (Mel : Jób. 17). Takácznak vetelőie (Mili :
ÖÉlet 120). A takáts a bordával és vetélővel vásznat csinál
(Com: Jan. 97). Tovább szövi még is fonláni sző.szit Takáts
Mátyás s igy bánnya a vetéllől (Pós: Vála.sz. 138).
Veteméd-ik : degenero, depravor MA. [entarten]. Romlan-
doságra vetemfit a mi természetfmc CKnIcs : Evang. 492). Egy-
nehány óráig-való kedvek tőllé.séért pokolra vetemedtek (Pázm :
Pvéd. 615). A moabiták leányaival való kurválkodásra vetemed-
teuek (MA: SB. 21). Fertelmes életre vetemednek (Czegl: MM.
250). Tilalmas dolgokra no veteraedgyeuek (Síimb : Isp. 96).
Károkból károkba vetemedik (Nyr. Xn.415). Olly liget mellé
vetemednek, a hol emberek .sem láttatnak (Hall : HHist. 11.217).
Ne hirtelenkedgyél, hogy no vetcmedgyél (RendÉIPéld. A12).
Az el-kezdelt jó dolgokban viszsza-ne czjifolly, gonoszra ne
vetemedgyél (Csúzi: Sip. 715) A gonosz szándék után elragad-
tatván, sokféle alávaloságoknak szolgalatjára vetemedik (Fal :
UE. 372). Az erkölcs és idegen szokás dolgában semmi alá-
valóságra nem vetemedni (401). Kevélységre nem vetemedett
világi sokak felett való értékével (Bod: Pol. Ajánl. 2). Ily nagy
veszélyre miért vetemednél (Kónyi:HRom 111). Egyszer a
lónak fara felé vetemedett, a. ló pedig ugy rúgta oldalban, hogy
el-terült (Kónyl: ÁM. 21). Síire vetemedhet ember tudománya
(Orczy: KöltH. 79). A szükség okozta, hogy erre vetemedném
(SzD:MVir. 11).
[el-vetemedik]
elvetemedett : [degener, depravatus ; entartet, verworfen].
A roszszac és a vétkekre el veteraedettec mindenkoron meg-
vetendő dolgokat kivannak (C!om: Jan. 176). Az elvetemedett
népet a mi hflségflnkre és tiszteletvlnkre vissza térifcse (GKat:
Titk. 32). Az ide ki való tolvajláshoz tanúit nemzet elveteme-
dett (RákGy: Tev. 256). Az isten az 6 gond viselésénec zabolá-
ján tartya az embereknec zilaj és elvetemedett indulattyokat
(Pós: Igazs. 11.39).
elvetemedettsóg : [depravatio : verworfenheit]. Mellyekből
minémő rettenetes ol-vetemedettségek jővének-ki, értésfinkre
vagyon (Megj-: 6 Jaj. 11.16).
ki-vetemedik: [enimpo; hervorbrecheu]. Azon igazgatá-
sok boldogul az ő igaz vágásib-Tn viseltettek és azokból ki
nem vetemedtek (Szál: Krón. 8). A víz ha hirtelenséggel, nagy
zuhajjal ki vetemedik, ottan a harangot is félre verjSk ellene
(Pós: Igazs. 11.358). Ha Morvába megyén, olt nyerhet, de Miava
körül kell ki vetemedni neki, ha feljebb nem is (Bercs: Lev.
281).
kivetemédés : fdefectio, aboiratio ; abfall, abirrung]. Mel-
lyek is ez illyen módon az igazgatásbeli kivetemedésból estek
volt a szegény hazán (Szál: Krón. 9).
még-vetemedik : [degenero ; enlartenj. Meg-vetemedet az
embernec természeli a vétoknec vfánna (Kulcs: Evang. 413).
mégvetemedett : [depravatus; entartet]. Czipdel minket
az istennek törvénye az mi meg vetemet természetfiuc miat
(Soós : Post. 204). Az emberi termeszelnec meg vetemet alla-
pattya miat nem lehetne (EsztT: IgAny. 388).
vissza- vetemedik : [revertor; zm-ückkelnen]. Kevésbe
múlék, hogy nemzetünk a pogányságra viszsza nem vetemedek
(Pós:Ig.izs, 1.186).
Vetemédés: [depravatio; enlartung]. Kedveskedő köszön-
tések között tarcs veteraedéstfti vagy hirtelen esettül (RendÉI-
Péld. A6). Illik e 'magyarhozz Isalfa kereskedés, mivel ebből
jöhet erkölts vetemédés (Orczy : KöltSz. 186).
Vetemedett : degenerans, degener, depravatus MA. [entar-
tet, verivorfen]. Ezt orrollya a gonoszra vetemedett tfludér világ
(Csúzi: Síp. 311).
Vetemény : 1) seges C. semen, sementis, satum MA. [saat].
Ki-sül, ki-asz a vetemény vagy vetés : sala *retorrescuut PPBl.
0 menden veteméuéket még ^oj^ (BécsiC. 13). Vetemények
es zevlevk jgeen meg levrettek (DomC. 205). Mynd porraa
leeznek tyzed napon myndden faak, fyweek es vetemeenyek
(ÉrdyC. 8). Veteminek között megen vala : ihat per sala (Sylv :
UT. 1.18. 52). Az egerec minden veteraenieket meg ettec (Mel :
1151
BÚZA-VETEMÉNY— ÁGY-VETÉS
ÁRNYÉK- VETÉS-NYÍL- VETÉS
1152
Sám. 13). Mikor az veteménnec magiia i?eii kSnnjS aiiagy rút
belSI, tlráxaságot reméllietz (Cis. II). Fonui sSuint, vetemint
tenuie koUo lezen. 1572 (KBécs. A7). Az vetemeiiiek magas
lieliekeu iiikab teremnek, liogi nem mint a!att<imba valo helfi-
ken. 1572 (KBéra. F2). Csak veteményekkul és vizzol akaráuak
élni (lial: C'skk. 332). Kalfindarinnimal merek az neme.s magyai'
nemzetnek eleiben járulni, kiben kerti virágoknak, vetemények-
nek bajtnolódá-sára indítinám (íjipp: Cal. Elöb. 7). Mid5n a
veteményec, veté.sec szárban induluau (Com: Jan. 73). Vete-
mények, gyiimölcs-ágok, pómónának rajzati (Fal: Vers. 869).
A fíívek, gyökerek é.s vetemények nagyob erőt szíliattak a fSId
kebeléből (Moln: JÉpül. 62). Mindenféle vetések, vetemények,
lÜvek tsak-nem mindenütt ol-égnek és el-vosznok (Bod: Pol.
164). 2) legnmen, legumontum C. bülsenfriicbte PPB.
búza-vetemény : [.seges triticea ; woizonsaat]. Egy pacbyrta
kevvite oly biiza vetemenbe, mely immaran idesded wala (Pásti :
Fab. 61).
fejes-vetemény : fniges MA. bulbosa olera ; bölliebte
gartenkriinter PPB.
gaboaa-vetemóny : [.seges fnmientacea ; gotreldesaat].
Nem teremne .semmi gabona vetemény (Rim: Ének. 309).
héjas-vetemóny : [legumen ; liülsenfrUcbte) Az béjas, sze-
degotfi vetemények hflvelyekben teremnek (Com: Jan. 26).
hüvelykes- vetemény : cvj A hflvelykas vetemények hflvely-
kékben és nyilci béjakban teremnek (Com': Jan. 19).
kerti- vetemény, kertbeli-vetemény : olas, olera ;
gartenkraut PPB. Tberek Bernaldnak irtbam kerbelj wetbe-
men felewl, de nem kjiSldenek (LevT. 1.224).
maghozó-vetemény : fhigas Com': Jan. 19. [komsaat].
Mag-bozii vetemények azok, a mellyek szálban avagy .szárban
teremnek (Com': Jan. 19).
mezei-vetemények : [segetes ; feUifrüchteJ. Mindontéle
mezei vetemény igen bővíjn volt, csak liogj' nem mindenütt
volt ere.sztfls az buja idők miá (ErdTörtAd. IV.60).
Veteményes : [.sativus ; gemüse-]. Veteményes kert : cueu
merarium, bortus seminifor MA. Veteménye.s ágy: area PPBl.
Veteménye.s magok azoc, a mellyec .szálban avagy szárban
kelnec (Com: Jan. 22). Veteményes kert, kiben mindenféle kony-
bára való veteményeknél irtani íLipp : PKert Rlőb. b4). Az
oskolák legyenek olly veteményes kertek az ekklé.sia kebelében,
a mellyekben sok jó fiak nevekedjenek (Bod: Pol. 88).
Vetés : 1) conjectio, conjectus C. [das werfen]. Egyhazy
tyztotb ne keres,sen, lianem kyralylol wagh a patronu.stol wyzbe
vete.snek bewntetesonek alatta (Ver: Verb. 26). Legf5b oka isten
akarattya alá-való engedelmes vetésünknek és tartozó kfitele,s-
.ségünknek az igaz .szeretetnek tulajdon mivoltából származik
(Taru : JóAk. 7), 3) satu.s, satio, consitio, consitura, sementis,
seminatio C. [.saatj. A vetés körül porgolátot tenni : segeti *prae-
tendere sepem PPBl. Míg a föld leszen, meg nem szíinic a
vetess es az arata.ss (Helt;Bibl. I,L)2). A .szüret a vetést éri:
vindemia oecupabit sementem (Holt: Bibi. I.LL14>. Az vettésse-
ket ada a .sAskáknac (Holt: Zsolt. 159). Az gabonát és az rost
nem verte vala el az ki! es.sí, mivolbogy kési veté.sec vóluAnac
(MA: Bibi. I57i. Miért boztál minket ez gono-sz bolyére, nem
votésnec bolyére : cur adduxisti nos in loeum istum pessimum,
qui seri non potest (139). Mid8n a veteményec, vetésec szárban
indnlnac (Com: Jan. 73).
adó-vetés : censltio C. [bestenerungj. Margaréta ezt az
gyalázatas adó vetést-is feltalálta, hogy a jobbágyok minden
tehén farktól adót adnának (MA:SB. 117).
ágy-vetés : loctisternium MA. bettgeriite l'PB.
árnyék-vetés: [ubumbratio; beschattungj. A föld áinyék'
vetése el-fogja a li('>ldn:ik világát: umbra terrae luiiae *tiebe
tatrix PPBl.
árúba-vetés : proseriptio C.
asztalhozvaló-vetés : [exstructio meusfie ; das tisclideeken
Az poliár .széknél es .'isztalboz való vetéshez ezek legyenek >-
lássanak (Radv:Csal. UI.7).
búza-vetés : [seges triticea ; neizen.5aatj. A buzavetésekrc
vervén lovakat, azt étetik, száraz lévén az fiíld, az vetéat el'
vesztegetik (MonOkm. XIV.120).
csel-vetés, csal- vetés : iasidiao \VF. [hiuterhaltj. Av
vigyázatlan olvasó e tsel-votését 5 kegyelmének eszében ne
vegye (Megy : SzAÖröme 340). Az hajó hidnak valók vagy csal-
veté.suek által az Vágón (Bercs: Lev. 648). Nem kémélted :i
tsel-vetést és más egyéb hamisságokat (Fal: UE. 25U). További
reménységnek ürügyével maga részére voQzaiii valakit udvari
cselvetés (364).
fitty-vetés : tilitrum Com: Jaa 138. [schnippchenj. Az újjal
valo fitty vetés trefe dolog (Com: Jaa 138).
fogságba-vetés : *captivatio, incarceratio MA. gefangeu-
nebmiuig PPB.
fonal-vetés : st^miinis di-spositio MA. riclituug des gariu
zum weberstuhl PPB.
főrevaló-vetés : [tributum in siugula capita impositum ;
kopfsteuer]. Császár adaja 696 ft Főre való vetés 398 ft. (Mon-
TME. L18).
frigy- vetés : [pacis pactio ; friedensvertragj. Frigynek ve-
te.se: foederis faciendi nexns (Ver: Verb. Előb. 36), Istennel
valo kötése avagy frigyvetése (Zvon:Post. 1852). Frigyvetése
közben királyom hadának kivánt békességet várván az hazi'uiak
a'haly: Adal. II.IU).
fimdamentom-vetés : fuudatio, substructio PPBL
híd-vetés : [aedificatio pontis ; brückenbau]. Én most már
n.igy készfllotekhez fogattam Cs,ilóközben az hídvetéshez (Bercs ;
Lev. 109,1. Joszeuszki most gyütt meg Poszony alul, szemeivel
látta az hídvetést tegnap (692).
kaloda-vetós: [siibplantatio;dasbelnunter8chlagen). Kaloda
vetéssol elejtem : supplauto C.
kereszt- vetés : [.signatio crucLs ; das kreuzscblagen). Az
aldas kőr5zth veetesnek iegeuel lezSu (SándC. 4).
kéz-vetés : fmanus impositn ; das haiidauSegenJ. Sok tudós
emlierek azt vélik, hogy az juitiochiai kéz-vetés prédikállitsra-
való küldés vagy rendelés volt, nem pfispől(ségre-való szenteléa
(Pázm: LuthV. 09).
kezes-vetés : satisdatio C. MA. das bUrgschaftstellen PPBl.
kocka-vetés : Uisilicus PPBl. [jactns te«eranim ; wnrf j.
Ha valanielly kereskedő ember egy koczkavetéssel minden
nyereségét elvesztené, nem minnyájan igen bolondnak moada-
náke (llly:lVéd. 1.445).
kótya-vetés. Ottan az táborban hánytak kótyavetést (TíirtT.
XV.159).
láb-vetés: [ti supplantare; das beinstellen). A himlkedők
sen)miben nem kfih'mbjznek azoktól, a kik szarokat adgytVk
a láb vetéssel el eytóknelt (Mad: Evang. 812i.
nap-vetés : condictio C.
nyíl-vetés : sortilio MA. das loosen PPB. A sursuac vagy
uyii vetésnec esését vak szerenczénec tulaydonitaná ^MA: Tan.
1153
OK- VETÉS— MINDEN-OKVETETLEN
OKVETETLENSÉG— MEG- VETKEZIK
1154
192). Az ArSkségec, mellyet sorssal vngj nil vetéssel víttetec
(MA: Bibi. 1.205). A mi kevés fogyaték ínég keze közlitt vagyon-
is, nia-hóliisp nyi'lvetésro keröl (SzD: MVir. 13).
ok-vetés : (oontradictio ; widerrede, widerspruchj. Se okwe-
tlieessel se akarathokal ne zollyatok liazwksaaghotli (Ér.<;C. 185).
Aí byzon baratlisaagh .semy okwefees myatli ky nem rekezte-
tyk (244X Ezeket akarom vtolso irasidra az oc vetésben felel-
nem (Mon: Ápol. 2r)7). Ha igazan akartai Telegdi oc vetésére
felelni (321). Hlyen okveté.3 alatt perel vélec (MA: Tan. 1084).
Ezeket isten minden há és oc vetés nélkftl meg Ígérte (Zvon :
Post. L318). Nekie megbocsá-ssák minden okvetés nélkül (Szék-
Oki. 11.85). Tzáfolhatatlau okvetés (SzD: MVir. 332).
roata- vetés. *Rosta vetéssel való jövendölés : conseinoman-
tia PP.
sors-vetós : sortitio C.
süveg- vetés : [xö aperire capnt; das hutabnelimen]. Az
nt mellett állottanak nagy süvegvetéssel és magok meghajtásá-
val (Monlrók XV.463).
szám-vetés : ratio, ratiocinium MA. rechnnng PPB. Az
életnek megh-vi.'igálása, szám-vetése (Mad : Evang. 3). Az Beren-
dey Györgj'né menyegzeirűi való dologrúl még számvetísönk
vagyon (Gér: KárCs. 111.325). Az marlia szám vetés szörint 7800
(MonTME. 1.12). A számvetéseknek tudománya (Illy:Préd. II.
255). Ebben a csudálatos számvetésben nem tíibb a három
egynél, az egy sem kevesebb a háromnál (Biró:Préd. 115).
Az utolsó számvetéskor az kerekedik ki, hogy a mit jó kedv-
vel vihetett volna végbe, erővel cselekedte (Fal: UE 497).
Tanúid meg az égnek számvetését (Fal: BE. 577).
szemre-vetós : exprobratio MA. [vorwurfj. Egymást meg
érderaellye a bokor-pár, hogy szemre vetések ne légyenek és
azokbul támadó villongások (Fal : NA. 206). Szemi-e-vetéssel kez-
dik a dolgot és tsak nem véres hartzal végezik (Fal: UE. 424).
Légyen embered, kinek erős szive a te I;edvedért magára vál-
lalja a sfirű szemre-vetést (441).
szer-vetés. Szer vetésben gyfijtött pénz : collecta PPBI.
ta vasz- vetés : [satio vema; frühling.ssaat]. Tavasz vetést
minden felett báven tegyenek az tiszttartók (RákGy : Lev. 129).
tégla-vetés : [ductus laterum ; das ziegelstreichen]. A sidók,
mikor tégla-vetésre hajtották őket, akkor kezdették megismerni
az istent (Hall : Paizs. 38. Hofifgr. 38).
Vetetlen ; 1) [non detractus ; nicht herabgenommen]. A
bálvány kép mellett k8sz5uetlen és sfiveg vetetlen el-menni
(Pós: Igazs. 1.78). 2) insativus C. MA. ungesaet PPB.
ok-vetetlen : absque deliberatione, sine causae cognitione
MA. ohne überlegung PPB. Az borokért szombaton okvetetlen
ott lesznek Miskolczon az szekerek (LevT. IL255). Azt ok-vetet-
len meg-öleti érdeme-szeréut, a ki igazán meg-nem vallya vét-
két titkos baráttya előtt (Pázm: Préd. 10). Ha a Christus sza-
badító és meg-valto, minden okvetetlen istennek kell lennie
(GKat : Válts. II. Elób. c). Más talál halálodban okvetetlen módot
(Zrinyi IL34). Ha ok vetetlen bizodalmat nem találnnk (163).
Ha Forgács uram Bécs tálkát vadászsza, okvetetlen fölhivatják
Haiztert (Bercs: Lev. 41). Valamikor püspökünk ekklésiáinak
visitatziójokra ki-mégyen, valakiket hivatni fog, ok vetetlen el6-
állani el ne mulassák: (Bod: Pol. 107).
minden-okvetetlen : [sine contradictione, nulla mora
iuterposita, necessario ; ohne widerrede, unverzüglich, notwen-
digerweise]. Kezén legyenek es walahowa niy paranchiollyok,
minden okvetetlen indulhassanak (RMNy. 111.20). MjiidSn oka
wethethlen ez zőmeljSkuek kezSkben erezed, egebeth benne
nee thegh (LevT. L228). Az barom meg ne váltasséc, hanem
minden ok vetetlen meg 6Iette.sséc (Kár: Bibi. Ili 5b). Mynden
ok wetetlen tartozzanak kezeheoz erezteny. 1568 (Tiirt. és Rég.
Értesitő V.92). Most is minden okvetetlen ki kergetnék őket
(Pázm: Kai. 117). Minden okvetetlen elvesztem őket (MA: Bibi.
1.6). MegSIettessenec minden okvetetlen (108). Mellyet minden
okvetetlen azért cselekeszik (Ker : Préd. 330). Az udvarbiró a
bírságot megvegye minden okvetetlen (TörtT.» 1.392). Én min-
den okvetetlen kiváltom őket, lia az úristen egéssígemet adja
(IU.181). Tartozzunk az ö kegyelme gyermekinek vissza meg
adni minden ok vetetlen [a jószágot] (Gér: KárCs. IIL386).
okvetetlenség : [contradictio ; widerspruch]. Szabadok le-
gyenek hálóékat elvennyi és minden okvetetlenség nélkül e
félékben magoknak elleget tenni (BékHajd. 11.260). Megvizs-
gálván documentomotoknak erejét, minő kérdések és okvetet-
lenségek lehessenek azokban (KecskTört. II 164).
okvetetlenül : [profecto ; auf allé fálIe]. Ma mindeneket
elvégezvén, hónap okvetetlenül Lsót vendége leszek (Bercs :
Lev. 4).
Vetkez-ik : exno vestes, .se devestire MA. sich entkleiden,
die kleider ausziehen PPB. Vetkőző hely a bányában: spolia-
rium C. Vétkezni a madárnak : plumatile defluvium páti ; vét-
kező-h.áz : apodj'terium PPB. A kigyó vetkezik : angvis *vernat
PPBI. Tholdi c-sak ingében vétkezek azonnal (RMK. IV.277).
Az uj valhisokból a pápistákhoz meg-térők pribék ségb^l vet-
kőzök (Veresm : Lev. 75), EszébSl is vetkőzött (Kónyi : HRom.
17). Egy ingre vetkeztek (Orczy: KöltSz. 161). Gatyára vetke-
zett (Gvad:Pösty. 23).
ki-vetkézik : [se nudare ; sich entkleiden]. Ha az fejede-
lem, én kivetkeztünk volna magyarságunkbúl, akkor lehetne
ez az similitudo, hogy nem-magyar némettel tractál magyarrul
(Bercs: Lev. 163). Ki vetkőz^'én az ó emberbül tegyétek le a
hazug.ságot (Biró: Ang)-Szöv. 72). Találunk embereket, a kik
soha sem vetkőznek ki a gálaszépből (Fal: UE. 410). Addig
öltözünk az újságba, a mig kivetkőzünk a jámborságbúi (427).
Minden virágából mező ki vetkezett (Orczy: KöItH. 70).
le- vetkezik: 1) exuo C. [ablegen]. Kigyo ing, kigyó héja,
a mellyet tavaszszal levetkeznek a kigyok Major: Szót. 42.
Kigyók levetkezett bőrök : *senecta serpentum ; a kigyó !e-ve^
kézi bőrét esztendőnként: serpens exuit *aimos; levetkezni az
emberséget, minden emberséget félre tenni : *exuere hominem
PPBI. A lúd által úszván a tengert, azzal ugyan nem vétkezi
le az 5 természetit (Tyúk : Józs. 209). Vetkezzflk-le az 6 embert
(Mad: Evang. 317). A tsú-szó mászó állatok az 8 bőröket el
vetik, le-vetkezik (Com : Jan. 49). Le-vetkeztenelí minden mezei
szilajságot (Debr: Ker. 255). A magyarok a keresztyénséget le
vétkezek és a pogányságra viszsza térének (Liszny: Krón. 288).
Hogyha az istennek megvilágosító kegyelme által a praejudi-
ciumolíat le-vetkezi, remissiója lészen ezen senteutziának (Bod :
Pol. 173). 2) véstem depono MA. [sich entkleiden]. LevetkSzS
ház : apodyterium Nom. 45. Minden taghiaibol az lélek le vét-
kezek (BalGen. acMagn. 11). Nehézség minékfinc és mulatság
annyiszor fel-őltőzni és le-vetkezni (Com : Jan. 99). A levetkező
.szobában fejflnkbe fel teszszfik a fSrdS sapkjít (Com : Orb. 151).
Vetkezzél le immár kegyetlenségedből (Zrinyi 11.110). Jupiter
sokszor le vetkőzött isteni köntüsljő! (105). Vetkezz le kis korig
püspöki ruhádbúi, hegyes süvegedből, rojtos palástodbúi (Orczy:
Nimfa B3).
lévetkezés : erutio vestis MA. [entkleidungj. Az bflník tes-
tének le vetkőzese által : in expoliatione corporis camis (Fél :
Bibi. n.98.1. Levetkezéskori boldog elmélkedések (Megy: Bayle
378).
meg- vetkezik : [vemo ; sich verjüngen]. A rak tavaszszal
meg vetkezik (ACsere: Enc. 220). A hízó disznó a mód nélkfil
73
1155
VÉTKEZÉS— MAO-VETÖ
MAGA- VETŐ- VÉT
1156
való kSvéreégnek miatta néha egészlen niegvetkezik (Misk :
VKert. 149). Elrolbadott hevedere, raegvetközött farkasböre
(Thaly:Adal. 1.239).
VetkSzés : [vernatio ; hautablegung]. Kígyó vétkezése :
♦spolium .serpentis ; kígyónak el-hánt ó bfire, kígyó vétkezése :
vernatio ; kígyó vétkezés, bori elhányás : *angvina vernatio
PPBl.
Vetkeződ-ik : exuo vestes, se devestiio; sich entkleiden,
die kleider ausziehen PPB.
le-vetkezSdik : oo Az ó embernek tellyeséggel le kell
vetkezödui, hogy újba öltUzódgyék lUly: Préd. 1.408). Estve
le akarván vetkeződni, a hideg borzogatta (Mik:TörL. 360).
neki-vetkezödik : [se nudare; sich entkleiden). Neki
vetkez5dec es neki tflrSdec (Born : Préd. 216).
Vetkeztet : [detraho véstem ; auskleidenj. AzutAn minden-
bül íket vetkőztetek (Zrínyi 1.170).
kl-vetkéztet : [liberó, nudo ; entledigen]. A császár adó-
jától magatokat kivutkoztetitok (HlyrPréd. 11.506). Pattyantút
szegez az istenes erkfllts ellen, ebbfil másokat us ki vetkeztet
(SzDíMVir. 117). Bnrkából (burokjából) ki-vetkeztetni a go-
noszságot (155).
le-vetkeztet : devestio C. MA. entkleiden PPB. Az prior
mend az conuent helyeknél magát le uetkeztettuen kerek
bodog Ferenczett (EhrC. 68). Levetk6ztetuen 6tet; exnentes
eum (Fél: Bibi. 1.49), Vetközt&sd-le ebbiil szépségét sziivednek
(Zrinyi 11.8). De levetkeztettyük póré es gatyara, igy majd
nyugszik feküdvén ágyára (Gvad : NótVégr. 50).
Vető : 1 ) jactor, projector MA. [jactans ; werfend], werfer
PPB. Vetfikaró a gomholyitásban : panus MA. VetS-tábla
(ConirOrb. 275). 3) sátor, consitor, seminator, seminans MA.
siier, saemanu, pflauzer PPB.
ágy-vető : lectistrator, cubicularius MA. bettmacher, bett-
wartor PPB.
asztal-vető : mensae striictor, strator Nom'. 265.
asztalra-vetö : [stragiilum mensam vestiens ; tischdecke].
Egy tarka szép asztalra vető ponyva (KecskTört n.54).
bor-vető : [vinifer ; weintragend). Bor uetS bo (CorpGramm.
17).
cól-vető : [finitor ; horizont). Ezeknek megyézSi, czélvetSi
(finitores) az étszaki és a déli kerftlet (Com:Orb. 211).
fonal-vető : staminis disponendi instruct[or] ; garnwerfer
PPB.
fülbe-vetö : [inauri.>< ; ohrgehiinge). Jacobnac adac azokaort
a fölbe vot<1iekett is: dederunt ergo ei inaures quae erant in
auribus eorum (Holt : Bibi. I. R2). Az f&lbe veteket eluészi
(IV. 16).
híd-vetö : [pontem aedificans ; briickenbau-). Gutánál hid-
vetfi szándékát mutatja az németnek (Bercs: Lev. 476).
konkoly -vető : zizaniorum seminator Kr. [lolchsaer). A
kouküly-vetS ellenség kezét megköthetné, hogy semmi kon-
kolyt nem hintogothetne (Pázni : Préd. 293).
kótya-vető : t) auctionarius Nom.' 277. 2) [auctio ; ver-
steigerung). Még csak kótya vetóre minket sem hányattál
(RMK. III.442).
mag- vető : (.sátor ; pHanzor). .)ónás galamb, az Demeter
búzáa és magvetfi, jó szerencsés az Ágoston i,RMK. IV.259).
maga-vető : jactator, gloriator, magniloquus, thraso Sl.
[prablerj. Kevélyek, maga-vetók, engedetlenek voltak (Pázm:
Préd. 373). MagavetJ bílcs Filemon (HalhPaizs. 436). Mint
32 magavetó lónak, tulajdona ass szemfül-embereknek, ollyat
is kivan tudni, kit nem tud tudni (Bercs: Lev. 163). Bfinben
hadgya esni mint maga-vetS Pétert is (Csúzi : Síp. 632).
nyakba-vető : [torques ; halskette). Ott nyerének szép
drága szerszámokat, nyakbavetóket, drága pánczélokat (RMR.
III. 125). Eyd nyakbawethew gyendgyel esz klarisal fAzewth
(RMNy. 111.52). Az Keg. zolgaia en kezembe hozót eé nyakra
vetSt, eé ezAst láncot, eé biciakot (91). Az egész nép nyakba
vetSket hordánac (Vá-s: CanCath. 544). Az ékességéé hozzá
adattatuac : aranylánezok, nyakba vet5 ékességéé, fBlJn ffiggS
násfác (Com: Jan. 101). Kubyni Lazlo vram kereseth költsön
lituen foryntoth, mellyerth veteth szalagba eé nyakba vetöth
(Radv: Csal. 111.126).
szám-vető : rationarius, discussor C. ratioeinator, calcnla-
tor, algorista MA. abaeista, supputator PPBl. [rechnungsfilhrer).
Itten nints bajunk se tisztirtóval se számvetóvel (Mik; TörL.
404). JöjjíJn akarmelly bölcs számvetí, bár mingyárt angyali
elmével birjon-is, mongya-el a rövid loczkét (Biró:Préd. 127).
tégla-vető : [laterarius] ziegler KirBesz. 151. Sár-gymi5c
és tégla vetc5c (Tyuk:Józ3. 4). Tégla-veHk és cserépégetSk
(TörtT. XV1II.234). Jószágbeli jobbágyinak fiaibúl téglavetít
taníttasson Kegyelmetek (Monlrók XXIV.53).
Vetöd-ik: 1) [insequor; verfolgen). Az hátulja megozaUdt
s úgy vetődött innét utánnok az labancz (Bercs: Lov. 28). 2)
diseepto ; .streiten). Magokban hj'modnak es vetődnek vala:
disceptabant inter se (Sylv : UT. 1.26). 8) [aequo, aeqniparo ;
gleichkommenj. Olly bölcsességgel bir, hogy vetődik az egek-
kel (Felv : Dics. 10).
által- vetődik : [transferor, transgredior ; hinübergetragen
werden, iibergehen). A hasznosokról a hiuságosokra általvetfl-
dik (Illy:Préd. n.249).
el-vetödik: [dispergor; abhanden kommen). Marbánk el-
fogyott, gabonánk elvetődött, házaink elpusztultak (Bercs:
Lev. 402).
elő-vetődik : (appareo ; zum vorschein kommen). Egykor
szintén hogy az hadakat ültettem, elóvetódék, szömyií nóga-
tással azt mondja (Bercs: Lev. 341).
ki-vetödik : ív Lassan lasfan kivetődnek a vizek mélysá-
gébői az örményi hegyek is (Moln : PÉpüI. 98).
Vettet : [jaci curo ; werfen lassen). Józsefet vetleté király
tömlöczében (RMK. IV.9). Látván a gondviselő a bolondot,
kezét, lábát őszvekJttetvén vetteti egy bfidős árokba (Hal:
HHi.st. 11.117). A gazda gonosz szolgáját a külső setétségben
vetteté, siralmakra és fogcsikorgatásokra sententiázá (Fal :
NA. 138).
[Szólá.«ok]. Bevártam ide, majd examenre vettetem
komámat (Bercs: Lev. 386). Házak előtt asztalt fi vettet
vala, sok pohár jó borral teljes áll vala (RMK. IV.158X Gyütt
oly hirem, hogy hidat vettetett volna az német már ai
magyari Dunán (Bercs : Lev. 30). Hátában megyek, raingyárst
sánczot vettetek KarvAnál (537). Lajos király gyerme-
kivel egyetembe hitlenué vettette volt, kit most sem-
minek mondanak (Nád: Lev. 135).
VÉT (lyíeth Komj:SzPál. 139): erro, (lecco, delinqno MA.
fehlen, sUudigen PPB, A mit közösen vétettek, egj-re tudni:
commnnem culpani in aliquem *regerere PPBl. Ty nem syr-
tatok, hogyh ky vytettetnek ty kAzzAletek, ky ylyen zerteleu
dülgoth vytetli volna (Komj: SzPál. 139). Gyorsan köppeiit, még
1157
ELrVÉT— VÉTEK
BETŰ-VÉTEK- VÉTKEZŐIK
1158
idején bekeni magát, szunnyad, véti S nótáját, vonszja az iáját
(RMK. III.26S) Mit vétettem ellened, hogy illyen nagy bűnt
akartai én reám boznod (Flelt : Bibi. I.l). Kiket megbántottál
és kiknee vétettél, meg engesztelyed (Helt: VigK. 9). Nem
vétettec vala a magyaroc ellen (Helt:Krón. 77b). A satau,
acki pSriMui akar, azt hazuggia isten elStt, hogy iniigy liogy
amúgy vétfiuk, mintha isten nem timna, mit mielünk, mibe
vétfink {Mel: SzJán. 311). Isten ellen ne vécsen (Tof: Zsolt.
575). Senki niuts, a ki sokban és sokszor nem vétett isten
elleu (Pázm : Préd. 33). Talám semmit nem vétek benne (Misk :
VKert. (340). Ha ezeknek nincs forgó szél a fejekben, bár én
vétsek (Fal : NE. 7). Melly esztelenfii cselekedtünk, hogy vé-
tettünk (37). Nem tudom, vétek-e véle, vagy nem, ha azt gon-
dolom (80). Arról vádoltok, hogy én királyi méltóság ellen
való vétekkel vétettem a czimeres fejér-népnek (Fal; NA. 131).
Ki egyben ki másban vét (Fal: UE. 428). Vétett a természet
rajta (439). Fölöttébb való szemesség és figyelem kívántatik
bennünk, hogy ebben a gonosz világban se isten se ember
ellen ne vétsünk (Fal: SzE. 522).
el-vét : aberro Ver. MA. verfehlen, verirren PPB. Elvéteni
a nótát: a modulatione aberrare PPB. Udvarának Volter
hagya készülnie, hogy az napot senki el ne véteuéje, (RMK.
n.30). Monda a farkas : Nem jól járnnc, bizony el vétottfic az
vtat. Felele a szamár : Way el nem vétóttflc (Helt : Mes. 275).
Az viTiak úttya oly nyilviin-való és meg-esmérhetc5 lészen,
hogy az bolond sem véti-el (Pázm : Kai. 560). De tudom dol-
gát, mert el-vétette ugrását mint az óz (CzegI: Japh. 114). Má-
sok felett igen tudós nyilasok és dsidások, kik i'itkáu vétik el
a tzélt (Hall:HHist. III.99). Fejérek legyenek az szíjak, el
ne vétsétek (TörtT.^ 111.156). El ne véts, a milset hattam
benne valamit (158 1. Elvítvín az egé.sz hadak az utat, Bazín
helyett Szombat feli tanálkoztak (Bercs: Lev. 133). A ki el-
vétette a pohár kísz5nést, újjolag igyék: qui perdidit nume-
rum, incipiat iterum (László: Petr. 11). El vétette minden bizo
nyossan az üdvösségnek uttyát és a kárhozott lelkek nyom-
dokin ftitkároz (Fal; NA; 126).
Vétek : peccatum, flagitium, delictum, culpa, eiTatiun, cri-
men, lapsus, labes, menda, noxa, noxia, ofJensa C. vitium,
error MA. sünde, fehler, laster PPB. Ne légyen nagyobb a
büntetés a véteknél : ne major *poena, quam culpa sit ; vétek-
ben forgó dolog : criminalis causa, criminale negotium ; vétek
volna el-felejtenem : *nefas mihi oblivisci PPBl. Bvínt keztem
esmemy es vétket tenny regulámnak, zerzetemnek elene
(VirgC. 2). Lele zent Domoncos atyánk némely vétkeket, kyk-
bevl az ev íyayt meg fedde (DomC. 51). Szímébe hánya neki
az 6 vétkét (Helt : Krón. 72). Az Izraelt is vétekbe eyté Jero-
boám (Kár: Bibi. 1.321). Még benn5nk nagy sok bels8 vétkek
ragazkodnak (Beythe: Epist. 231). A vétkek mellyek az nyom-
tatás kSzt estének (242). Botsasd meg vétkeinket: dimitte de-
bita nostra (Fél; Bibi. 1.8). Barátodnak vétkét gyfilőllyed, nem
5 magát (Deesi : Adag. 126). Az régi correctioban az bSlcz
astrologusoktól vétec találtatot. 1591 (Kai. C). Vetek eset az
regi fordításban (Zvon: Osiand. 195). Az vétkek ez világon
mar szokás fSlSt neuekídnec (234). Az egyházi személyek
vétkeit nem javaliyák s nem szépegetik (Pázm: Kai. 154).
Szemérmes vétkeket dél szinre hoz és szem eleibe terjeszt
(Pázm : Préd. 15). Minden nemzetek szokása, hogy akár-melly
nagy vétekért sem ölik-meg a nehézkes aszszonyt (27). Ha
vétek esett a számokban, nem csuda (Pázm: LuthV. 80). Nem
aráuzom, hogy olly vétec esett légyen, melly az olvasót meg-
tartóztathatná az olvasásban (MA: BibL Magy. 5). Szépegetni
akarják vétkeiket (ThemSec. 38). Feleségét elragadtatá és
vétket válla vele (Lép: PTük. 1.112). Ha vétekbe esnek,
azokból mingyárt ki-fesellyenek (Veresm:Lev. 16). Emiek a
véteknek rajzati az edgjmás között való veszekedések (Ker:
Préd. 819j. Betegség szera5 ok a levegfi ég vétke vagy az
étel ital vétke (ACsere: Enc, 177). A mi argumentálásiukban
feles vétec vagyon (CzegI: Japh. 72). Oly .szemes nem lehet az
ember, hogy néha által ne ugordgyék a nyomtatásnak vétkén
(Illyef: BCsTomp. 72). Az emberek elfltt a gondolomnial való
vétek nem olly sullyos mint a kfils5 Lselekedettel való (Pós : Igazs.
11.108). Nekem verseket tsinaly vétek nélkfil (Hall: HHist.
11.305). Minden fajzatnak kigyonilálója a vétek (llly;Préd.
1.196). A halgatokot jobbítsák és azoknak vétkeit kigyomlál-
ják (81). Abban fárad elméjek, hogy tanúll)as.sanak a vétkek-
ben (Fal; NE. 47).
betű-vótek : [litera vitiosa ; unrichtiger buchetabej. Betfi
vetek esset ez kínuben (Frank: HaszuK. 119).
föbenjáró-vétek : capital C.
szarvas-vétek: flagitium. scelus MA. Com: Vast. 129.
ofieubares laster PPB.
Vótkecske : labecula, oflensiuncula C. [kleine sünde]. Is-
mertünk szentséges férfiakot, nagy betegségekre adattakot
némely bocsánandó vétkeczkékért (lUy: Préd. 1.37). fgy tílbb
vétketskéket szép színnel takarván, szentetskék az igaz erköl-
tsöt el hagyván (Orczy ; KöltH. 193).
Vétkes : flagitiosus, criminalis, vitiosus, niendosus C. noxalis,
sonticus, reus MA. fehlerhafl, lasterhaft PPB. Ha vétkes az
irás, Kd meg bocsássa (LevT. 11.25). Tégy itíletet kSsztíínc és a
ki vétkes kSsztfinc, ászt megbfintSssed (Helt ; Mas. 298). Hói
mi vétkes volt, az Írásban meg corrigáltatott (Görcs: Máty.
Címl). Valaki eszi ászt a kenyeret és isza az umak poharát
méltatlan, vétkes (Tel : Evang. 1.520). Az pirul, a ki vétkes
(Decsi;Adag. 87). E- féle biztatások vagy vétkesek és hamissak
vagy bizonytalanok (Pázm; Préd. 64). Nem kel az emberek
vétkes-voltokból meg-itilni az ecclésiát (Pázm: Kai. 571). Nem
uti semmi, az szántó fold vétkes tehát (MA:Scult. 230). Elc5b-
beni vétkes voltiibau maradót (Zvon;Post. 112851. Vétkes
szolgálatimot véteknek ne tidajdonítsa Nagyságod (Bercs: Lev.
375. 389. 429). Szálj szivedbe, ha vétkes vagy, fordítsd meg
emberül (Fal : BE. 584).
Vétkesen : vitiose, mendose, criminose C. lasterlich PPB.
Meg-jobbíttya, ha mi véthessen tétettetett [az Írásban] (Com:
Jan. 155).
Vétkésít : culpo C. criminor MA. beschuldigen, liistern
PPB. A pogányok vétke-sítették Kri.sztu.st, hogy annyát feddette
és meg-tagadta (Pázm; Préd. 255). Balduinus a Kalauzt mar-
dossa és a római vallást vétkesíti (Pázm: LuthV. 5). Nem kell
vétkesíteni a tudományokat vagy akai'raely dolognak csekély
ismértetit-is, mert ez magában jó (Pázm: KT. 12). Menti, vala-
mit a bibliánk deák.ságában vétkesítettek a tíb kiáltók (Sall:
Vár. 23). Zrínyi a követeket nem vétkesítette (Kónyi: HEom.
76).
meg-vétkesít : 1) [cornimpo ; verderben]. Meg-vesztege-
tic, vétkesític a jó erk8lcs5ket (Com: Jan. 206). 8) criminor C.
Vétkesítés : criminatio, culpatio C. beschuldigung PPB.
Vétkesség : vitiositas C. crimen MA. lasterhaftigkeit PPB.
Ennek a világ uttyának vétkességével ellenkezó három tekél-
letességí és tulajdonsági vannak a Krisztus uttyának (Pázm ;
Préd. 86).
Vétkez-ik : pecco, delinquo C. erro MA. felilen, sttndigen
PPB. Vetkeztem mas ember iozagat gonozol kenantomba
(VirgC. 7). Ezekben ha történt volna vetkezned, tahath nyl-
van megh mond (12). Ky veetkSzyk, kezgye megh el az ar-
tathlan eelethnek kerezth fíayaat (ÉrdyC. 148 b). Noha vét-
kezik tudatlanságból, elesik gyakran erótelenségból (RMK.
VL234). Igen vétk8znec vala az wr ellen (Helt: Bibi. I. F).
73*
1159
EL- VÉTKEZIK— VETETLEN
VÉTETT— VEZÉR
1160
A ki barommal vétkezendie, halálai halyion (Helt : Bibi. I. Nn).
Mitt vétkesztem, hogy ily igen felgeriedtel ellenem (Helt: Bibi. I.
P2). Vagy vétkSzet a szegény ember auagy nem, de 5 minden-
kor bftnes (Helt : Mes. 270). VetkSzic az romai papa maga ha-
talmat kfillyeb teriesztven (Zvon : O.siand. 219). A ki szakadást
szerez az eggyességben, nagyot vétkezik (Pázm: Kai. 677).
Hogy ha vétkezik-i.s, isten néki bflnfil nem tulajdonittya go-
nosz.ságát (Pázm; LuthV. 117). Viselem haragját az Jehová-
nak, mert 5 néki vétkSztem (ZvoniPost. 1.588). Mester ki
vetkezet, ezé vagy az 8 szflley, hogy vakon szfiletnéiek (Lép:
PTük. 11.152). Világos-ságban vétkeznek azaz tudván (Illy:
Préd. n.353).
el-vótkezik : [erre ; irren]. Miért liogy minden dologban
i4 az próba, ebben a speciesben is szökséges, miért hogy el is
vétkezhetel íHelt: Aritm. B3). Hogi az zaamban el ne vétk6z-
nec vala-hogi az nyomtató, nagi b5ttflkkel irtad (Pázm: Fel.
75). Talám itt el vétkezett az praedikátor és negyuen kett5-
dik szám helyében harmincz négyet irt (Bal:CsIek. 440).
még-vétkezik : 1) [erro, delinquo, pecco; irren, fehlen,
siindigen]. Panazlotak volt, hogi Gulahazan egi ember meg
vetkezet volna es meg nem bfintetik volna (RMN'y. 11.168).
Lehetetlen dolog, hogy valamiben meg vétkezett volna (MA:
Scult. 43). Moses meg-vetkezet (Megy : SzAÖrítme 148). Nem
csudálkozunk, hogy az napszám-irásban megvétkeztél (Évk.
Xni.53). Ezekben meg ne vétkezzél, jól megnézd édes atyám-
fia (TörtT.» m.l59). Itt megvétkeztem Írásomban, Judit leá-
nyomat Farkas Pál után kölletett volna irnom (IV.90). S)
[skandalizor; anstfi.ssig werden]. Monda Jesus: Ez eyel tS
mind meg vetkSztík en bennem (NádC. 168).
vótkezten-vétkezik : (continenter pecco ; fórt und fórt
siindigen]. Nyncs abban semmi kétség, hogy a bflnSs 6r5k
ideyg is mind vétkezten vétkeznék (Lép: PTük. 1.280).
Vétkezés : deliquium, deliratio C. error, lapsus MA. irr-
tum, fehler PPB. Az istállókat csino.san tartassák, a vétke-
zéseket érdemek szerint büntettessék (T6rtT.» 1.164). Nékem
mivel nem oly nagy a vétkezésem, harmincz korbács cíapás
lészen büntetésem (Gvad : RP. 95).
Vetkezet: ixi Isten meg zegi í ellenséginek feleket, 6
vetkezetekben iarokat, fflrteknek teteyt (AporC. 16). Az rezSg-
seg vetk5zet5knec anúa, gonossagnae é'j'^ei'e (NádC. 124).
Naponkedualo vetkezetimben el zenuedet (VitkC. 30).
Vótkezhetetlen : inpoocabilis C. MA. der nicbt sündigen
kaim PPB. A kere-sztség által impeccabilis az ember, vétkez-
hetotlen (Pós: Igazs. 11.425). Miért nem méltóztatott istennek
az embert vétkezbetetlenné tenni (Illy : Préd. 11.27).
Vetkeztet: .scandalizo NémGl. 361. .scaudalum pono 134.
Vétet : (peccatiim, delictum ; sünde, fehler]. Bochas,sad my
nek'nc my uetetiiiket (DebrC. 472). Bochasad meg énnekem
mynden bBneymet és uetetimet (GUmC. 85). Halgaüad meg en
bezedemet, bochasad niegh en vetetymmet (157). Meg bochas-
sad mynden een vetetemeth : dimitte universa dolicta mea
(KulcsC. 47). Nadazdy Marthonnak eu ssemy wethetemeth
nem thwdom es esth ewthewie yo nevven ssom we^seni (LevT.
L6).
Vetetlen : [innocens ; unschuldigj. Ártatlan, vetetlen sze-
gény az bfinökben, azért isten vala Józsefiéi az tömlöczben
(RMK. IV.9). En az ew keresethybe thelbos,seggol arthatlan
es wíetthethlen wagyok (RMNy. II 281) Ártatlan, vetetlen, a ki
vádoltatott (Pázm; Préd. 065). Vallyon az isten mi hozzánk
b5iijs6kh5z való szerettében nem ment-é felettébb el az 5
ártatlan-vetetlen fijához való keménykedéeben (GKat : Váltn.
n. El«b. b).
Vétett : fpeceans, peccator ; sUndigend, sündiger). Magam
látom erfitlennek, isten ellen nagy vetettnek (RMK. 11.243).
My tó megboczátunk ellenünk vetetteknek (Váa : CauCath. 85).
Szabad volna valakinek nagyot vétett fejedelmét megSIoi
(Czegl: MM. 232).
uta-vétett : (aberrans ; verirrtj. Juda 8tett latnán east
véle, hogy vta vétett szímely volna : quam cum vidisset Judas,
suspicatus est esse meretricem (Helt: Bibi. I. S4). Alég ha
mostann is hasonlóképpen nincs dolgok azoknak, kik az vta-
vétetteket fldvSsséges ösvényekre akarják vezetni (Pázm:
Kai. al).
Vétség : erratum, error, crimen MA. fehler, laster PPB.
Vigyetec mas pénszt is veletec, talani valami vétség esett
(Helt : Bibi. I. X3). Ez nem ió, hanem másodszor sommáid és
meg találod, hol eset az vétség (Helt : Aritm. B3).
idö-vétség : [temporis negligentia ; zeitversaumois). Az
törvényre való el nem iöves idö vetseg (Ver: Verb. Szót 18).
[VÉTÉKÉD-IK]
meg-véteredik : [corrumpor ; verderbenj. A kenyérnek
külsfi, tótható, érzékenység-alá vettetet tulajdonságinil mon-
dottam, hogy hamar meg-véterednek, vesznek (Pázm: LuthV.
396).
VETERNYE : Jtempus matutinum ; der morgen]. Veterne
koron emlékezem te benned (AporC. 9). Meg ostorlattam meud
esteg es en getrelmen veterneben (27). TArteuek egyzer, hogi
ez fráter Leo mene A hoza veternye mondasert (VirgC. 41).
Zokas volt az zerzetben, bog veternye után kys barangal ha-
rangozot az versicularius (DomC. 49). Vetemyének idején
Krisztus megfogattaték (RMK. 1162). Az vetemyére hogy
húsvét napján juttunk, az koporsó környül kerengve hazudtunk
(11.185). Jelen vala misekben, veternckben, prímákban és ve-
czern§kben (Helt: Krón. 42). Az Srdígnec papiai sem veternet
sem regei miset sem veczemyet sem solosraat el nem hagy-
nac, hogy az megholt szentec 5 erettSc kSzbe iaroe lennenec
(Born: Evang. IV.21). Minden isteni szolgálatoknak, szolosmá-
nak, voternyének, vetsemyének és szent misének elei, közepe,
vége alleluja-val tollyai (Pázm : Préd. 574).
Veternyei : (matutinus ; morgenlidij. Felnek, kik lakoziak
a határokat, te ielen.segidt51, vetemei ki menet es estue é©-
nerkedel : exitus matutiui et vespere delectabis (AporC 11).
Ez zent germek feuleek ez velagban mykeppen az vetemyey
chyllag (DomC. 5).
VETRECE (vetreem Radv: Csal. 10.44. vttrenee Szakács-
mest. 16. 49): lariolassum, assilardum MA. insicia, insicium;
mit essig und z»nebel zugerichlete .speckbrühe PPB. Vetrecze :
sfilt szalanna szelet MA. Szalonnát metélj meg egy serpenyS-
ben, olvazd meg, liánnyad abtjan az zsírban az vetreatét,
rántsd meg benne (Radv: Szak. 17). Mikor fel akarixl adui,
megmetéljed, mint az vetreczét szokták megmetélni (35). Ai
borjúhiis pecsenyét .szivul meg vetrecze módon (41). Sült leves
kenyérrel. Vetreczen kolbász. KájKiszta orjával (Radv: Csal.
m. 44b). Vetroncze módon metéld el. Rakd tálba vetrencze
módon (Szakácsmest 16. 49). ímhol vagyon fojtott-petsenye-is,
vetretze, vágott hús, rostélyon sfilt borjú szelet (KirBesí. 63X
VEZÉR : du.\, ducator C. dudor, director MA. führer, regierer
PPB. \'ac vezerec, kic a zunogot ki zftritec (MtlnchC. 57).
Damankos predicator zerzetbeliekuek herchege, vezére (DomC
1). Leegyen yo vezerínk az erek dycliSseegre, hol ott ew
vagyon (ErdyC 324). Te egy ygy* ember voltai een vezérem
ees een ysmerem (KeszthC. 137). A te wrad istened fl maga
leszen te vezéred (Helt: Bibi. bbbb2) Czac az isten en lelkem-
nec vezére (Boni: Ének. 178). A fejedelem kiesebb, alatsonyb
1161
Fó- VEZÉR— VEZÉRLÉS
VEZÉRLŐ— VEZETÉK
1162
a vezérnél (Com: Vest. 96). Vak vezéreknek vakságos vezettyei
(Meg)' : SzAÖröme 7). Mog parancliolá, hogy minden vezér tá-
borában szAlana (Zrinyi 117). Talám a vezérnek valami rán-
céra vaeyon a fejedelem ellen (Monlrók XXIII.6Í15). Elvége-
sAdvén azt parancsula az vezér, liogy kívánságunkat adjuk
Írásban (TörtT* 1.225).
fő-vezér : corypliaeiis C. [imperátor ; anfiihrer, befehls-
baberj. A zűrzavart indító pártosoc a feltámadásnae lo vezérinek
izgatást>kra űszveeskflvéseket liintegetuec (Com: Jan. 144).
Arszláu budai fiVvezér ir aláz;itossau, néked fejet hajtván
(Zi'inyi 1.19). Nehézségét ok nélkül szenvedjük az fővezérnek fi
nagyságának (MonOkm. XIV.368). Fűidig csepülte Haller Gá-
bort a ffivezér elfitt (Monlrók Vin.474). A fővezér 10 erszíny
pínzt, ezer sing fajlandis posztót rendeltetett (XV.46). A főve-
zérrel szembenlétek alkalmatosságával (RákF: Lev. 1.470). Nem
vala méltó, hogy ollyan sz, hadba illyen istentelen attyaffi
vérszopó, kegyetlen ember lett volna Pi vezér (Pethö: Krón.
39). Tanácsurak, zászlós, ezres hadnagyok, fővezérek mentek
véres halálra (Thaly : VÉ. 1.288). A fő vezér is nagy nagy
tiszteletnek tartja ezt a nevet adni magának (Mik: TürL. 415).
Bizonyossau tíz vagy tizenkét rendbeli embertíll is értettük a
fő vezérnek az elmúlt éjjel Sexárdon hálását (TörtT> V.127).
had-vezér, hadi-vezér : strategiis PPBI. bellidux Kr.
(anfUhrerj. Tutzidides, Ksenofon gőrőg historikusok nagy hadi-
vezérek s generálisok voltak (Tus: Ápol. Előb. 6). Mikor pré-
dikállott Kristas a sidóknak, már akkor se fejedelmek se had-
vezérek nem volt a Juda nemzetségéből (Vajda : líriszt. 11.66).
Joannes V. Károly császár fia volt a hadi vezér (Fal : TE. 800).
fö-hadivezér : archimarschallus PPBI. [marschall]. F5 hadi
vezérré választatik (MA: SB. 54).
hadivezérség : [snmmum impérium ; oberbefehl]. Szép
dolog badi-vezérségben meg-halni : praeclarae *mortes sünt
imperatoriae PPBI.
kabola-vezór : [ductor equi ; pferdetíihrer]. If?jak, kik
látják, csak megcsúfolnak, tégödet mondanak kabola-vezémek
(RMK. IV.79).
nagy-vezér : fgrossvezier]. Ha a török császár és nagy-
vezér fölgyünnek. erős számot vesznek tűUink líTörtT.' VII. 118).
uti-vezér : dux viae Sí. [wegweiser]. Az úton-járó minde-
neknek-elStte ezt gondollya meg, hogy hív úti-vezért és társat
sierezzen magának (Mad: Evang. 374).
Vezérel, vezéri : dirigo MA. lénken PPB. The newederth
vezerlez engemeth ees eltecz engemeth (Ke.szthC. 66). Engye-
gyed, hogy wezery engemeth (PozsC. 52). Vezéri vram minket
az te io keduedben (Born:Ének. 110). Vezerlied vtad nyeluet
az mi lelki pasztorunknac (127). Atyaiic kerilnc tégedet, hogy
minket szent lelkednec általa vezerely es hordoz (Born: Evang.
IV. 120b). Mikoron a törvénytudó kérdette volna Christu.stól,
mit kellene chelekedui, hogy az örök életet birbatuáia, Chris-
tus 6tet a tSrvényre vezérlé (Tel; Evang. 11.691). Vez^rlettelec
titeket negyuen eztendeig a puztaban (Kár; Bibi. 1.185). Ve-
szerSl titeket minden iga.sságra : docebit vos in omnem veri-
tatem (Fél: Bibi. 1.169). Az igaz tudomaunac vta, mely az
életre vezéri (Mon:Apol. 431). A papatul veszeiletót Kyfile.«nec
vegezesi ala magokat adni nem akariac (Zvon : Osiand. 91).
A bSIcs szív minden igasságra vezérel (Apafi : Vend. Előb. 11).
Kicsiny seregünket vezérld szent-lölköddel (Thaly; Adal. IL13).
Némely urfiakat maga a természet vezérli minden képes jóra
és tisztességes erkölcsre (Fal; NE. 11). Arra vezérli igyekeze-
tit, a merre akarja (Fal ; ÜE. 370).
Vezérlés : ducatio C. directio MA. richtung, fübrung PPB.
Zent Damancos atyánk vrnak vezérlése myat Romában mene
(DomC. 31). Nem zykseeg ew neky vezerlees (ÉrdyC. 510).
The wezerlesednek myatta o zent lelek agyail eremeknek er-
demeoth (KeszthC 4331. Mi afyainc Mars é.s Hercules, kyknec
vezerléssekből kővetflc a mii eh'űnket (Helt : Krón. 21). Az
angyalnac vez^rlésséuec .általa : cuni maim angeli (Helt: UT.
h4). Pusztán csak az 5 vezérlé.sét bátorságoson nem kővot-
hettyilk (Pázni: Kai. 42). Az egé.'sz szent írást azon szent lé-
leknek vezérléséből kel olvasni (Pázni; KT. 17). Szegény fo-
jemnec istentől niiiid ez helyekre vezérlését valamikor meg-
gondolom (MA ; Scult. 4). Az atya istennek áUkusát, szent lel-
kének vezérlését kívánom szívein szerint (8). Illy szép hasznot
teremtenek a phantiisiabéli képzelő vélekedések, hogyha nem
emberkedünk a vezérlésben (Fal ; UE. 377).
Vezérlő : 1) ductarius C. fführend]. Adgy énnekem iduős-
seget es íora viserlS szent lelket (Born: Éiiok. 207). Az tilruen
vezérlő mesterflnk az Christushoz (Fél : Tan. 549). Erdéli út-
járúl való infentióját és arra vezérlő nagy okait Nagyságodnak
alázatossan értem (Bercs; Lev. 556). Inié a mái dicsőséges
pátronusúnknak vezérlő kalauz.sága (Csúzi : Síp. 464). Heában
mondják uraimék, hogy ők akármelly vallásnak vezérlő gyep-
lűje nélkül emberségesen el-élnek (Fal : NE. 57). 2) director,
gubernátor, ductor MA. führer, regierer PPB. Eegy feenessee-
ges cyllagh, wthnak vezeilőye es elottetők meegyen (ÉrdyC.
311). Iduez légy meg ekleelt oldal, honneyt folya kegelmes
vyz, agy nekiSnk wezerlet az erek életnek lakodalmára
(GöinC. 56).
had-vezérlő : Ibellidux ; befeblshaber]. Elhullottak a had-
vezéiiSk, vitéz kalauzok (Hall: HHíst. III.233).
Vezórség : (impérium ; kommandó). Valamit te kérhetsz,
azt Szulimán chászár örömast engedi, vezérséget tüle kéry
(Zrinyi LlOO). Nagy eset egy vezérnek a vezérségből kiesni,
mert azt elmondhatni, hogy királyi tisztség (Mik : TörL 407).
VEZET : duco C. dirigo MA. fuhren, lenken PPB. Veszeti
és viszi őket (Mel:SzJáu. 213). Az vak az vakot nem veszet-
hetie, nem de mind ketten az veremben esnek e (Fél: Bibi.
I.97b). Ne fély, mert én leszek melletted, az .szent Mahomet
is vezeti kezedet (Zrinyi 1.16). Minden petszentését életemnek
s végét veze.ssék szent angyalok (Beuitzki : Ritm. 50). Kiket
még jobb kezén vezet a .szerencse, elidegenfllnek azoktól, kik
örökös társai a szerencsétleneknek (Fal; UE. 449). Engednek
azok, a kiket a tisztesség jobb kezén vezet minden illendőségre
(459). Az emberek közt a leguagyob külömbség, hogy eggyilíét
jobb kezén, a másikát bal kezén vezeti a vak szerencse (B^al :
BE. 614).
be-vezet : íntroduco MA. einführen PPB.
bevezető : isagoge C.
el-vezet : deduco MA. abführen, wegfíihren PPB. Nem
akadhattam még oly kalauzra, a ki egy két raélföldnél beljebb
tudta volna az hadakot elvezetni (Bercs; Lev. 675).
elvezetés : deductio MA. abführung, ableitung PPB.
Vezeték : 1) ductarius MA. [zug-, lenk-, richt-]. Vezeték-
név : cognomen PPBI. Léva Antalnak a császár sok vezeték
nevei felett a sfltőségnek titulussát-is hozzá adta (T'eleki: FLél.
67). Parancsolt ő felsége, hogy bizonyos magyar-vezeték-czafra-
got küldjön el Berzevíczi uram (TörtT.^ III.400). Attiuik az
vezeték lova hordozójának császár tallért 2. (MonTME. 1.90).
A vezeték lova hordozójának attunk egy róka bőrt (99). Egy-
nehány vezeték gyöngye csügg orczáján (Thaly; Adal. 1.125).
Genevrina bizonyos vezeték szándékja miatt Luther Mártonhoz
szókőt (Fal; NA. 176). Vigyázó szemmel kell lenni arra, a ki
vezeték szándékkal játszik vélünk (Fal;UE. 369). S) [verso-
rius ; lenkseilj. Egy csikó lovat vettünk neki, Bagoly István
1163
VEZETÉKEN— Ví
EGGYÜTT-VÍ— MEG \'l
1164
hogy felvitte vezetéken, költségére attnnk (MonTME. 1.146),
Vala vezetéken is egy lüva(Kem: Élet. 50). Bagiizsia kell neki,
munitio 3 minden, nemcsak vezeték s általvetfi (Bei-cs: Lev.
l'Jl). 3) (eijnns desultorius; liandpferd]. Vezeték, kész ló, mel-
lyen ember nem fii : equus *vacnus PPBl. Fejedelem vezeték-
joi is elkészítve kézen tartatnak vala (Szál; Kriiu. 147). Készen
vadnak az szolgák szép húsz vezetékkel (Szentm: TFiú. 6).
Eredj édes Dávid deák nram, ülj fel egyik vezetékemre (Mon-
Irók Vin.375). Mikor valaki útra ment, ott konyha-szekér nem
volt, hanem az vezetéken vagy szolgánál viaszas palaczk bor
(XI. 361). A bassa mégyen Buda felé rendes seregekkel, elSttSk
bocsátott .szép vezetékekkel (Gyöngy : KJ. 110). Huszonnégy veze-
ték gazdag szersiámokban érkezik rendasseu mind aranyosok-
ban (112). Utánnok mentek e6 felsége vezetékjei aranyos szer-
Bzámoasan (Tlialy: RT. 5). Szálai Pálnak voltak lovai: svarcz,
maga alá való medvebdrrel, szegvezeték nagy medvebflr (RákF:
Lev. 1.347). Az hadnagyjaik csak si'nak-rínak rám, mind oda
van cíelédjek, Uiipönyegjek, vezetékjek (Bercí: Lev. 261). 4)
[cognomeu ; zuname]. Ki viseli tisztét porkolábságáuak, annak
vezetékét mondtták Boldizfjárnak (GyöugyD : MV. 8). Mind szé-
lire mind hosszára nézve me-isze nyújtózzék titulusok egynehány
vezetékekkel (Fal: NE. 13).
Vezetéken. Az Pal newet vezetéken newfli magának ttday-
donytotta (Komj:SzPál. 17).
Vezetékes : [ductor ; führer]. A lovak rúgnak s ágaskod-
nak, a vezeték&snek nem kis gondot adnak (Gyöngy: KJ. 112),
Vezetékül : I) [cognomine ; mit dem zunamen]. Peteniek
hinattatic vezetékül: cognominatur Petrus (Helt : UT i3). Ki
azután jó magaviseleseert Afrikauusnac neveztetec vezetekfli
(Decsi : SallJ. 4). Sokan viseltek vezetékül illyen neveket : Nagy
Caesar, Nagy Sándor, de nem ingyen (Fal: UÉ. 470). 2) (pro
introitii ; als einleitung]. A .száraz kenyérhez leg aláb vezetékül
hozzá kellett volna tenni a palack bort (Fal: NA. 123).
Vezetel : fdirigo ; lenken]. Az egyház bizonyara az z lelek
isteniül vezeteltetik (Zvon : Osiand. 228).
Vezetés : ductus, ductio MA. fiihrung, leitung PPB. A kik
az engedelmesség vezetését követik, nagy érdemeket szereznek
aily: Préd. 11.72).
Vezető: ductor MA. führer, aunilirer PPB. Meg szolétot-
tottam vala rSuideden kalauzunkat, hoé igyenesb vton iarna,
ha vez^tőné tette magát (Zvon; PázmP. 205). Az meg széliedet
szekereket mind az egftsz harczon vezetik nelkfll idestova sze-
vedezni lata (Forró: Cnrt. 525). Ez jó had volna, de rósz a
vezetfija (Bercs: Lev. 483). Sokan bejárók a hercegi személyek-
nél, nem tudván, ki légyen iktatójok vagy vezetójök, csak azt
tapasztalván, hogy vagyon szerencséjek azokhoz (Fal: ÜE. 465).
szekér-vezető : [auriga ; vfagenlenker]. Négy lovú szekér
vezetfl ; (juadrigarius C. Nagy szegény állapatbau mint egy
lovász legénnek vagy szekérvezetSnek ugy kellett kenyerét
keresni (MA:SB). 53).
út-vezető : [itineris ductor ; wegweiser]. Az úton járó az
Ssvény okáért az utat el ne hadgya, hanem ha tudós út veze-
tíje s uti társa lészen (C'om; Jan. 92).
Vezettet : [duci cnro ; fvlhren lasseu]. Nincs esze a sandái-
nak, ha az vackai vezeteti magát (Toln: Vigaszt. EHb. 15b).
VI, VÍV (odrának KMK. VI.134. timni Mel;SzJán. 243.
i'j/ot BécsiC. 18. t>yovan 16. níonanac 74. tnu 162. vyuyac 160'
riiít Helt: Bibi. I.h3): pugno, proclior, deproelior, decerto, de-
luctor, conflicto C. certo, dimico MA. kampfen, streiten PPB.
Ököllel víui : pugilare C. Nem vassal vyovau, de seent onzol-
latuckal ymadkozuau le eyte (BécsiC. 16). Vyot 6 isteuic t
értec es gizít (18). A .sarkanoc fuSlte.sére menden nemzetéé
mégyettec, rézzottec, ho^ vionanac igazaknac nemzete ellen
(74). Ma meg fordoloc, ho^ vyuyac a persayac fedelme ellen
(160). Megfordol es meg rezzeztetic es viu 5 ereieuel (162).
Vytok gs hadakoztok (Sylv; UT. II.115b). Szablyára kelének,
igen víváuak (RMK. III.304). Déltűi fogva estvéjig mind véjvá-
nak, jwgányokban sokan Rildre hullának (V1.134). E^ aszoni
állat flte ágion eé kfluel o^ toromból, mikort Thebasnac varo-
sat vijna (Szék : Krón. 1.23). Ertetteok, hogy solgayd waunak,
azok ys solgayddal halalyg wynnya akarnak (LevT. L175). Az
irattatot meg, miképeu viut Matthati.'tó az 8 5tt KaiuaI az
Antiochns Epiphanes népe ellen (Helt: Bibi Ih3). Ezokáért
velem egyetembe vit§zfil \iatoc (Helt: Krőu. 40b). Az 8 wroc
sokáig viut a tatárockal Í54). Ki er8sen viyu vala (96). Mon-
dánac a kossoc; Kelten egybe vesztűnc és viunc egymással e
széna rétért (Helt: Mes. 297). Ellene támadni az bömiek, ez
világnak, az SrdSgnek, ezekkel vinni és hadakozni (Mel : SzJán.
243). Vinac vala a Mihal ellen (306). Dávid király a nagy
Góliáttal meg Wwt (Born : Ének. 597). Te tanítod vivvnya az ea
vyiaimat (259). Reáia rohanuán viuánac ellene (Kár : Bibi. L330).
Nemellyec tauol leuen szamszeriggiel es k8uekkel uinac vala
(Decsi: SallJ. 49). Nem kezdénec romaiac vihatni (Go.sárv:
MagyB, B), Imé az pbiliszteusoc Kehilat vijáe : ecce Philistei
oppugnant Ceilam (MA: Bibi 1267). MindSn embernec viyui,
tusakodni kell az kisérteteckel (MA:Scult. 401). Ha lu'isz esz-
tendeig vinnáják is az romaiac Jerusalemet, de hozzá nem jut-
nánac (Zvon: Post. 11.255). Trétáckal, játékos mondásockal vini
elmés dolog (Com: Jau. 208). Sámbár, ha ez ellen viszsz, isten
meghitil (Czegl; Japh. 5). A g8r8gSk b'z esztend'kig vítták a
nemes Trója várát (TKis: Pan. 47). Az ráczság ismét elégette
Csanádot az váiasát, az várat víjják (TörtT* L379). M.akabaeu8
intiuala az 8véit, hogy erSssen vínának (Illy: Préd. n.l97). Vija,
töri a vendég-fogadók ajtait, hogy terhelhesse gyomrát (Fal:
NU. 262).
(Szólások). Ezt nyereség, amazt más bolondság víja
(Orczy : KöltSz. 229). Mind a k^t batalma.s fejedelem szí mbe
.szállánac egymással, hogy az birod;domért sz8mbe viná-
nac egymáíisal (Helt: Krón. 17). Szembe mert víjni az ördög-
gel (Páy.m;Préd. 355). Wyonnan kezde víni az magya-
rokra (Helt ; Krón, 12b). Az Ventzel a f8 kapitány meg 8281D-
líjlte volt a Knpat és arra sietuén b a y t kezde vele víni
(28b). Vrokat elárulták az 8 tisztessége mellett mezíre nem
szálváu, bajt nem viván (Pázm : Kai. 613). Bajt vijnak óhajtá-
sim kesergó .szivemben (Amadé: Vers. 84). A játzók ezer mes-
terséggel viják erszényfinket (Fal;TÉ. 782). Az jó hirt ne-
vet mind szfintelen v i i j a (Felv : Dics. 3). Árnyékánál
víni: cum larvis luctari (Decsi: Adag. 12).
eggyütt-ví : compugno 0.
ellene-ví : oppugno 0.
ellenevívás: oppugnatio C.
ki-ví : I ) [e.vpugno ; erstUrmen). Melotoanac menden kaz-
dagség8 városit ki viua (BécsiC. 13). 2) (erumpo ; ausfallen].
Ez város állat .soc fdeig fekfiuéc, mert a polgároc vitézül viuá-
nac ki az vára.sból és orí.ssen meg oltalmazác magokat (Helt :
Krón. 19). Egy házba szonda és onnét víua ki (34b).
le-ví : (devinco; besiegen]. Szírlink szomorúságát levíni uem
tudjuk (Monlrók \T1I.434).
meg-ví (BKp-i'íiii Misk: VKert. 190): 1) expuguo C. op-
pugno, impugno MA. [erstürmen. erobem, bekriegenj. Uram
itild meg engem artukat, wyd meg engem wivokat (DiibrC.
S3). 2) depugno, conwrto C. conflictor, decerto, deproelior MA.
kiimpfen PPB. Törökökvei Zeliraus sokval vala, nagy erAsen
két fél meg vlttak rala (RMK. VI.184). Ha megeugeditec, bog;
11«5
MEQVÍHATATLAN-VIADALOM
VUDALSAü— VÍTAT
118R
az Theodorickal szímbe meg viyhassak (Helt: Krón. 15). El5
alomkort keletéc a királynak meg vini az elleiisóggel (134).
Ki iíue Sihoii mi elínkba minden népénél, hogy velflac meg-
vina (K.'ir: Bibi. I.lSSb). Pártolkodnán ket felSl meg viuánac
(Gosán- : MagyB. F). Sok praedálásból aiinyéra nevekedének,
hog)' 1040 esztendiVtájban Maliomettel szembe meg vijua és
ellene diadalmat veuno Fiangolipix (Pázm: Kai. 436). Vij meg
az Amalekvel : pugna contra Anialec (MA : Bibi. 8. 64). Az isten-
nel tusakodott, meg viit (MA:Scult. 286). Mikor Mihály vajda
Erdélybe jött, Szebeimél hogy megríttak, ott voltam (TiirtT.*
L399). Skender pasa reá ment az lengyelekre, eddig talám
n\«g is viltak (636). Én megmernék vinni akárraelly vitézzel
(PhilFI. 71. A kutya uráért a tolvajokra reájok ugrik s vélek
meg-vivik (Misk: VKert 190).
megrvihatatlan : inexpugnabilis C. MA. da.s niclit zu er-
obem ist PPB.
megvívás : concertatio C. impngnatio, conflictiis, conflictio
MA.
öszve-ví : [confligo ; zusammenstossenj. A test es a lelek,
az binek es az iozagok ezue viwnak (BodC. 13). Az égben
seregeket látnak vala, kik rettenetesen öszvevínak vala (RMK.
V1181).
[vi88za-ví]
visszavívó : [perversns ; verkehrt). O hfitotlen nemzet es
vizha viuo, mig lezec tflveletec es mig zenuedlec tfltSket (MünchC.
46). Mind ez velag gonozban va^on vettetvén, mert ammi ele-
thfink vagyon vizza viuo akarath (NagyszC. 345. ÉrsC. 165).
Yowal yo leez eas wyzha vyuoual vyzha vyuo leez (KulcsC.
30).
Viadal : certamen, certatiLs, proelium, depngnatio, gladiatura
C. pugna MA. (kampfj. Viadallal való megvétel : expugnatio C.
Hartz, viadal: ágon PPBI. Viadalba ménes uelkfil ^őzhednéd
meg Jket (BécsiC. 24). Ky zerzy een kezeymeth vyadalra : qui
docet manus meas ad proelium (KulcsC. 31). Naszádit, hajóit
erils viadalhoz rendeli és állatja (RMK. IV.37). Zsidók gyakran
kiütnek vala, viadalra sokszor készülnek vala (VI. 169). Mikor
viszsza i5ue a viadalból, ki mene éleybe a sodomabeli király
(Helt t Bibi. I.F3). Mint birtác ászt száutalan sok viadallyockal
(Helt: Krón. Címl.). Szerenczeletlen ISnne az S viadala (Helt:
Krón. 92b). Két császár erís seregei nagy roppogással szembe üt-
köznek és igen nagy rSttenetes viadalt tartanak (Born : Evang.
ni.56). Viadalhoz k§szöl soc taraszkiual, szamszerigyal, puská-
nál, szakálossal ((5öres: Máty. 15). Akar béltes-ségért akar vija-
dalért ióttenec ki, fogiátoc meg 5ket (Kár : Bibi. 1.327). Jo via-
dalt vittam (Agend. 40). Az mi életftnk szflntelen való harcza
és viadala az léleknek az test ellen (MA: SB. 38). Nem is mond-
hatom ezt harcznak s viadalnak, chak rettenetes iszonyú vér
ontásnak (Zrínyi 1.109). Hartzot és viadalt rajok parancholok
(11.63). Ha derekas viadalunknak kelletik valahol lenni véllek,
maga is eljöjjön minden hadával (TörtT'. 1.632).
ámyék-viadal : sciamachia PPBI.
baj-viadal : monomachia PPBI.
lovag-viadal : bippomachia C. MA. ro.sstoumier PPB.
Víadali : proeliaris MA. zum streit dienlich PPB.
Viadalom : bellum, pugna, proelium MA. krieg, streit, das
treffen PPB. Nem illic oth az zolganac tunalkodnia, holot az
8 vi-at lattya erSs vyadalomban vyaskodnia (NagyszC. 22). Vir-
rátától fogna tárta mind az viadalom kilentz óráig (Helt : Krón.
12b). Ecius szép predicatiót tSn, melyben az 8 haclakozóit inte
bátorságos viadalomra (17b). Az embereknek hadnagiok vagyon
az viadalomban (Fél : Tan. 81). Ennek a viadalomnak minden-
kor ez az ó ki-menetele és vége (Pós: Igaz.s. L585).
Viadalság : [pugna ; kampfj. Nézni mentek a viadalságot
(Kónyi: HRom. 141).
Víaskod-ík : decerto, agoniso C. cerio, pugno, conflictor,
delucítur MA. kampfen, streiten PPB. Viaskodom, vívok, tusa-
kodom: certo PPBI. Mikepen viaskodot légien az zent tizta-
sagerf, vgy olvasuk róla (VirgC 30). Az felsseeghes kyrali
kyerth zent Wynce vytez vyaskodyk vala, az nagy keent val-
toztataa nagy dj'chSseegre (ÉrdyC. 204b). Az wr viaskodic tfi
erSttetec : domiuus pugnabit pro vobis (Helt: Bibi. I. 112). Az
viam is meg .szidalmazna érStte, monduán : im az vndoc sza-
már semmit nem viaskodot a farkassal (Helt: Me.s. 273). Vias-
kodic éreted a te ellenséged elen erSsben, hogy nem gerelyei
és paysal (JesSir. H6). Mit vyaskodol illyen rutéto beszedeckel
(Tel: Fel. 8). Az alamisna erSsbeu viaskodik éretted, ho^ nem
mint az pais es fegiuer (Fél: Tan. 455). Egy mas k5z8t az
iosagos czelekedet felől viaskodnac nála (Decsi : SallC. 7). Ze-
renchatalanul viaskodnak (Bejthe: Epi.st 222). Egj- bolond syl-
logismust csinál és ezzel a magátul csinált vászal viaskodik
(.Sall: Vár. 9). Tagadom és viaskodom ellene (Bal: Csisk. 418).
Eszembe sem tüntt, hogy arra kötelezzelek, hogy egybe-csatlott
beszéddel viaskodgyál (Fal; NE. 22). A köz együgyű rend vagy
nem veszi szemre utálatos mocskát vagy nem akar termé,szeti-
vel viaskodni (Fal: UE. 391). Igaz okkal viaskodgy, ne tsa-
pongj (SzD:MVir. 332).
meg-víaskodik : [decerto ; kampfen]. Vitézi módon meg-
viaskodván dicsSsségessen vérét is ki-ontotta az igazságért
(Csúzi: Sip. 132).
Viaskodás : certatio C. decertatio, pugna, lucta MA. das
streiten, kampfen PPB. Mynd ez eellyen zerzeesek nem eegye-
bef, hanem az lelky vyaskodast yegyzyk (ÉrdyC. 137b). A
viaszkodásoc, viadaloc végetlen dolgokra niennec (Com: Jan.
132).
Viaskodó : concertativus C. pugnax MA. streitbar, kam-
pferisch PPB. Hartzos, viaskodó : pugnax PPBI. Az el-vetett
dsidáknak sűriísége mint a felhíik homállyal bé-fedte az egész
viaskodó seregeket (Hall : Tel. 280). DiczSseg&snek tartotta vé-
rével a viaskodó helyet megfesteni (Szeg: Aqu. 47).
Vita : 1) [pugna, certamen ; kampf, streit]. Azok az hadak
vigyázzanak ott, de azt meg kell vernünk, mert már megvói
az én vitám vélek (Bercs: Lev. 219). A vita közt megtörténhe-
tik, hogy ha gyáva, elálljon t«]e (Fal: UE. 43R). Eríhatalom-
mal lenyomták uramat, még a vita tartott, elbujtani (Fal : TÉ.
709). 2) [dispntatio ; das di.sputiren]. Jesuita talám ? De bizony
suita. Az, mert ott mocsok a jó vita (Matkó: BCsák. 459). Az
illyen vita közt, ha kötelességét nem nézné is, szégyen fejében
jobban kibe.szélné magát (Fal : UE. 475). A vita után még sem
tudja a két fél, mellyik a nyertes (Fal : SzE. 540). A pompáról
és méltóságas külsSségríl szólván vitaképpen és ver.sent ne
űzzed, mert hivság (Fal: BE. 592).
Vitat Mtat Me.gy: 6Jaj. VI8. vittat Pázm: Préd. 429. viv-
tat Tin. 209) : 1) oppugno, impugno MA. stürmen PPB. Más-
felöl a kószálat ostromoltatja, Bebek jámbor szolgáival vivta^a
(Tin. 209). Az Eufirates viz mellett eg varost vitat vala (Szék :
Krón. 76). Meg szalla azt is és igen kezde vitatni (208). Sok
ideig vítatá Érded várát (Monlrók III.lll). Poszont szállá meg
es ket holnapig vitata a.szt heába (Helt: Krón. 35b). Meg szála
az várat és vitatni kezde ászt eyel nappal (71b). Benljadad
király el méné és meg szállá Samariát és vítatá ászt (Kár:
Bibi. 1.325b). Titus valóba kezdé a várast vitatni és ostrom-
latni (Tel: Evang. 11.620). Szép Aquilegia várast meg szállá,
kit három eszteudeiglen vitatá (Gosárv : MagyB. E). Ha lérichót
1167
EOYBE-VÍrAT— VtlT
VIVÁS-PECSÉTLÓ VIASZ
1161
erSs ostrommal és tSréselikel vitatta volna Josf.s (Pázni; Kai.
47). Mikor vitatta volna, megvevé azt (Kálill: Biijl. 11.276).
Morvában lieren városa lövfittetik, vétattatik gróf Dorsten.son
által (Szál: Krón. 198). Gyirgyót is víttatiii kozdé és megvevé
(Monlrrtk VII.26). Palatimis vitatja Ledniczét (RákGy:Lev.
269). Zánia városát sokáig haszontalanul vitattya (DBenkfi :
Flór. 168). Nagy Sándor Athouás városát liaszoiitalanól vítat-
tatván, azt kívánta tőlük, hogy tiz orator bölcset küldeuéuek
ki hozzája (Csúzi: Sip. 311). 2) [dissero, disputo, affirmo ; er-
örterii, behaupten]. Azon bakot nyúzni, azon dolgot vititni :
*caiitileuani eandeni eanero PPBI. Azt vitatod, hogy arrul
akaroe szollaiioni (TBhFel. 2Ib). ErSssen vitattad, hogy kfiz
konyerbíil legyen (Moii: Ápol. 14). Vitattyátoc niindenfit, hogy
soha senki azt meg nem tarthattya (257). Hamisságokat nem
felettél) vitatom, czyak azt mondom (Vás: CaiiCath. 659). Mint
liamissitanák meg az lutlieristák, ha ki azt vitatná (Pázni: Kai.
187). Nem lehet e.sztelonib gondolkodás mint azt vittatni, hogy
a botsátás predikálkist jegyez (Pázni: Préd. 429). Hogy az elsJt
ne vitassam, azt mondom (MA: Tan. 1298). Vitattyak az pápá-
soc azt i.s, hogy purgatórium tüze vagyon (Zvon: Post 1.575).
Az Kalauz azt vitattya, hogy az isten az lolkőt magán terompti
és vgy tvsza auagy 5nti az testben (Zvon: PázmP. 216).
Félre tevén néha mezei gondomat vétattam magamban világ
bölcsek .szóimat (Megy: 6,Iaj. VI.8). Azt vivtatjáli, hogy a Christiis
tsak mi végettfink holt-légyon-raeg (GKat: Válts. II. ElíSb. b2).
Ezt-is igen hevenyen vitattyak a pápista doktorok (Pós: Igazs.
1.332). Csak a pápista hittől valót vijtattya idve.sségesnek lenni
(Matkó: 15Csák. 4). Azt sem kivánom, hogy a vacuum semmi-
ségét vitassad (Fal: NE. 22). Minap fel-szóval azt kezdé vi-
tatni, hogy miért uints koleti a törvénynek (60). E könyv
némely Siándékit itt világos, ott homályos szókkal vitattya
(Fal: NA. 120). A bSlts lágyon szóll hozzá, nem vitattya, nem
tsigázza a mondást (Fal: UE. 434). A kiknek egy hajszál sints
a fejeken, azt vitatják, hogy hajók beteg.ségben hullott ki
íNótPM. 44).
egybe- vitat : (committo inter se; an einander hetzen].
Császárt az Kazulra ez liai-agitá, az két fejedelmet egyben
vitatá (RMK. 111.254). Az török mind Bethlent s mind llamo-
nayt eddig biztatja, hogy az magyarokat egymással egybe vitat-
hatja (TöitT.- 1.410).
meg-vitat: [oppugno; belagernj. Három hónapig meg vitatá
az várast (Helt: Króu. 44). Mikorou a király er5s.son megvitatná
az várast, az e.stergomiac ember5l meg óltalmaz^áe vala mago-
kat a király ellen (79). Az várast kónuyebben megvitathatná
(Cseng: Jer. A4).
öszve-vítat : (inter se committo ; gegeu einander hetzenj.
Isten é két ellenkezfi természete párát Sszve vitattia, az hés§-
get és hideg.séget (Mel : Jób. 88). Leanuac k?t kérSiét íszve
vitatta volt (SiJ''abr: Am. Aft'.).
Vitatás: 1) (obeessio; belageriing). Ot véné meg Salónát
az regi ieles es nagy várast nagy és rSttenetes vitatással
(Helt: Krón. 19). Kére az királyt, hogy el hadna az vitatá.st
(80). Máttyás király éyel liozjl kezdő mindiárást az vár vita-
tá.sához (148). Mostan hadaink Szondrfi vitatá.s;iban foglalato.sok
(MoiiTME. V.278). A ki egy némi-nemii erősségnek vitatásából
így ira Dávidnak (Csúzi: Síp, 141). 2) fdisputatio; erörterung].
A haeresis ariyit tészen mint valami új tudományiunk megátal-
kodüttval való vivtatJÍ.s;i (GKat : Titk. Elób. 2). Többot vasztiink
a vitatá.ssal, hogy .som iiyorjiink azzal, hogy zHrgölödö beszédünk-
kel mindenkit inegnéniitottunk (Fal : UE. 459).
Vitatós : [controversus ; streitig). Mely legh vilatossabb mi
kózSttftnk és ti kSzíttetSk (Alv : Itin. 257).
Vitt- : [pugiiaus; kiimpfend, kampf-). Nagy urac halánac
kemény vitokban (Görcs: Máty. 11). Had vitta helieu szelel
boliongnak vala (17i Had vitta hellyre által mentec vala(Go8árv
Magy. B.A4).
Vivás : 1) dimieatio, depugnatio C. certamen MA. streit
kampf PPB. A Christusnak els5 vivása volt a sidokkal i
.szomb;itrúl (Martoiif: Sz.Hist. 155). 2) (oppugnatio; belagemng^
En Eger vywasakor nyárban otth laktham Baskon (RMNj
11.311). Sok szerszámot vár víváshoz ott találnak (Tin. 104)
Nagy ágyúkat vi.szen magával és mindent, a mi kívántatik !
vár víváshoz (Mik;TürL. 356).
baj-vivás : fpugna; kanipfj. A bajvivá.son voltak Bespryii
alatt, onnan Pápára mentek (I.«vT. 11.52). Az bilnt meg giőz
tek sok háborúságnál, b;yuiua.s.sal (Mel:Sz.Ján. 210). KettJ
között víiló bajvívás: duellum (Oim: Jan. 210).
Vivő : [certans, oppugnaus ; kümpfeud, stürraendj. Az váras
iiac szeggeze mind az algyukat és mind a tSb váras viaó 9z5r
számokat (Helt : Krón. 164b). A ki ezekbon bátor, serény, \-ivó
többre mégyen, hogysem ezer mis (Fal: UE. 496).
baj-vivó: 1) atlileta MA. fechter, ringer PPB. MIadei
dolgunkban, ha benne bízunk, ö lészen nékünk nagj' erős baj
vívónk (RMK. IV.47). Tenéked fejed az 6 szent Ba, bíSniiek
halainak erős bajvívója (71). 2) (certans; kampf-]. Mindgyár
küzdésre, bajvívó hadban készfilünk (Csúzi : Síp. 1 27).
VIASZ ii'iuz BécsiC. 4fi. 247. AporC. 3. fenő viuz NádC
639) : cera C. MA. waclis PPB. Viaszból tsinált : cereu-s ; viasszá
elegyített: cerosus C. Kőzértoc mégoluadnac ment viuz t(
ordad el5t (BécsiC. 46) Megemeztelnec 8 alatta valohe^ec éi
vSl^ec elniettetnec miként viuz (247). Miként vywz, ky elfoly
el uetetnek (AporC. 3). Úgy forgolódnak nagy sok rendbél
papok, ott lobognak nagy sok viasz Lstápok (RMK. IIÍ.357)
Igen viasz fazeku és somfánál féző ag eb, nem soc fflste
látlLitni az 5 konybajánjU iHelt: Me.s. 312). Az pecsétuyomí
rea nyomja az jelt az viaszra (Gyarm: Fel. 273). Oly engedelma
mint a viaz : cera tractíibilior (üecsi : Adag. 187). Azt az ikra
viaszban hordozzák, az viaszból ftytsd ki szépen, metéld met
(R;idv:Szak. 149). Ha a király petsettye valamelly viaszol
megbomlik, külömben helyre nem hozhatni, hanem ha i
király pecsétét isiuég azon via.szra nyomják (Pázm: Préd. 115)
Az istennek igejet sikamlonak és viasz orrnak hallod pr^di
kaltatni az tudomannak allatasara (MNyiI: Irt. Előb. 181). Ai
eretnekek könyve viasz orr (Toln: Vigaszt. 88). Viasz elmeit'
(Szentm: TFíú. 3). Kékellí sárga viasz szinö (ComrJan. 63)
Szintén üllyaii a S7.eiitirjui niiut a viasz orr (Czegl: MM. 68)
Hadgya ajaka-is viasz halványságat (Gyöngy : KJ. 89). Az méhet
minek előtte mézet öntenének, annak előtte lépet formálnati
és alioz való viaszszat készjtnek (Misk: VKert. 641). Ezeknél
elmejek mind azon lágy viasz, ki mit akar, azt nyomhatja rei
(Fal: UE. 489).
fenyő-viasz : pix MA. pech PPB. Vetteté ftet e^ feni
viuzzal forró ogő kemencébe (NádC. 639). B^y árkot torom
ala lussanak, f5nií\ viaszai, kenkőuel meg rakak, az kSo-
kSuet meg guitak (Oeng: Jer. 14). Fenyő viasszal megSssed
az bárkát belől (MA : Bibi. 1.6). Az ki illeti az fenyő %iaszt
inegundokéttalic az miatt (Zvon : Pást. ll.b.439). Az város
nak végben vadnak fenyő viaz és szurok liázak, mellyeckel ai
balokat szokták niogb kenni (C>zonib: UtLeir. 65).
fenyöviaszos : [piceus; pech-J. Kiknek mezeiec fenyő viaszo
hiintockal és hamuval el fedeztetve fekszic (Kár: Bibi. I.455b)
Az predikálló széc kőz fából, fenyöviaszos deszkákból czinalta
tott (MA:Soult. 748).
mossa circularis; waclis in einen cii
kalács-viasz: cerea
kel gaschniolzen PPB.
pecsétlő-viasz : Iberica cern, epistolaris cera ; siegeiwacb
PPB.
1 ll»
SPANYOL-VIASZ— MK&VICSORODrc
VICSOROG— MEG-VIDÁMODIK
1170
spanyol- viasz : cera H'ispanica, cera miniahila ; spnnisches
wachs PPB Az akkori idfiben kevés keleti volt az síjaryol
viasznak (Monlník XI.360). Jóllehet az úrnak volt iiititiilálva,
spaiiior viaszszjil volt pecsétílve, ki levele volt, nem tudha^a
(TörtT.» 1.561).
Viaszos : cerosns C. ceratus MA. cereus Otr : OriKHung.
11.249. voll waehs PPB. A régiec viaszo.s táblácskákon irnac
vala (Com : Jan. 207). Bé kért a gazda segesvári ejteles viaszos
szi^p új knpát (Mon; írók XI.3251 Mikor valaki útra ment, ott
konyha-szekér nem volt, hanem az szolgánál viaszas palaczk
bor (3fil).
Viaszoz : cero MAI. wachsen PPB.
meg-viaszoz : cero, incero C.
Viaszozás : ceratura MAI. PPBl.
VICE, VICE: [vicariiis; stellvertreter]. Vitzé-komornyik :
proqiiaeítor ; vitzé hadnagy, leitnám: snbcentmio; vitzé porkoláb,
vitzé gondviseló : subcíirator PPBl. Dobó, ki viezevajda vala
(Monlrók IIL99). Titkon való vicehadnagyod Ls legyen, hogy
ne legyen fogyatkozásod (Nád: Lev, 13). Második avagy vicze
szenvedés (Uzoni: Dáv. 130). Zepes warmegeben wychee jspan-
nak és nenie.s nraraak adassék e leuel (RMNy. IL3fi). Ez lewel
adassék Zychy István vramnak vice kapitannak (LevT. 1.73),
Nem pápák, nem vicék által igazgattya a Christus az ecclesiát.
hanem egyházi szolgák által (Matkó: BCsák. 17.5). A tatíiroknak
fSfejedelmek Batthus vala, ennek vicéje Bochetor vala (Pethó:
Krón. 53). Radai András Pest Pilis Solt vármegyéknek vicze-
ispánnya (MonTME. 1.196). A fejedelmek minden dolgokat az
fi vicéjek által viselnek (Teleki: FLél. 171). Az pápa az 5
tángyér nyalói által a Christus vicejenek kezdette magát hirdetni
(Vár: Szöv. 3). Utazásunk alkalmatosságával mindenkor a vicé-
jek közül egyet a statiokra elSreküldjenek (l'íirtT.^ 1.165).
Commendáltattam Thurzó Györgyhöz inasól és ottan hamar
vice-komornyikjává tett szegén uram (IV.981). Moyses mintegy
vice isten az Izi-aél népét Egyiptusnak kemény rabságából
kiszabadította (lUy: Préd. 163). Nyárádi jó kapitány, Borsod
gyalogival van, az vicéje úgyis gömörvármegyei : Sándor György
(Bercs: Lev. 148). Nem jó mindent a cselédre és vice gondviselfire
bízni (Fal: NA. 192). Eme tepnapi gomba, a vice-vicesecretarius
azt niondá : Lesz gondunk reá (204).
VICÉK (vitsek Nom. 103) : colymbus MA. wichtel Nom.
103. Hscliteich PPB. schleich Adámi.
VICSORÍT: [dentes nudo]; die zahne blecken Adámi.
el-vicsorít: íx) Ki siratja báttyát, ki tépi szakállát, ki el-
vitsorítja fogát s pittyet állát (Kónyi: HRom. 187).
ki-viosont : cvi Oly zokogva síra, hogy azt gondolta volna,
a ki tudós benne, hogy Favorita névü ebetskéje ki vitsorítván
kis fejér fogait, a halálnak árnyékában alkonyodott légyen
(Fal: NA. 131).
Viesorítás : [nudatio dentium ; das blecken der zahne].
EUenfluk való fogatok vicsorítására ingherlenétek (Bal: Csisk.
34). Az eb vicsoritással agyarkodik (Com : Jan. 36).
ajak-vicsorítás : svavium *valgmn PPBl.
VICSOROD-IK: [restingvo dentes; die zahne fletschen].
Nézhetdsze amoda a palotába, mint esküszik egyik, hogy az
eKtte való személ.vnek mosolygó arcája teljes paradicsom ;
penig talán mikor feledíében egyet vicsorodik, gyomort kever
(Fal: NE. 29).
meg- vicsorodik : cw Gyakorta egy bolond olyat kezd, hogy
hatvan papnak is meg viczorodic az foga bele (Szeg: Theoph.
39).
M. NTELVTÖBT. SZÓtAB. Hl.
VICSOROG : [dentes monsti'o ; die zahne zeigenj. Minden
élben [így] akadon [így] vitsorgó ember: Democriticus homo
(Ki.sv; Adag. 111).
VTD : laetus MA. fröhlich PPB. lustig Adámi.
Vidálság : [laetitia ; fröhlichkeit]. Az vyg zyw az belsew
elmének ékességéét orchayanakvydalsaganalkyvevlmeg mutagya
vala (DomC. 42).
Vidá,m : blandus NémGl. 96. 265. hilaris, alacer C. laetus,
strenuus MA. frisch, froh, fröhlich PPB. Vidám elevenség:
alacrítas C. Jeleneek zent Anthal az hayonak vytorlaya felet
nagy zeep vydam zyunel (ÉrdyC. 314b). Minnyájan meg vygaz-
talasth, istenben vydam zyveth vegyenek (Kónyi : SzPál. 179).
A vidám elméiónec szftnetlen lakodalma vagyon (Kár: Bibi.
1.611). Az kSzlésre vidámok: faciles commuuicare (Fél: Bibi.
n.115). Lovainak zabolai vas lántzok voltak, az lovaknak
nagy csintalan vidám voltok miatt (MA:SB. 253). A vidámoc
k(5z5tt komor kedv5 ne légy (Com: Jan. 203). Mikor vidám
orczát mutatok, azt tudnád, hogy jól folynak dolgaim (Hall:
Paizs. Elób. S). A németek az fi lovailmak farkát el szokták
vala metélni, hogy ezzel a lovak vidámabbak lesznek (Misk:
VKert 111). Ha az elme nem vidám és nem tsendes, a
test is ahoz alkalmaztatja magát (Mik:TörL. 112). Némely
úrfiak vidám ábrázattyok, deli termetek kimutattyák, kik s
minémflek legyenek (Fal : NE. 11). Nintsen oly egybeveszett
akadékos gahba, a melyből a vidám elmék ki nem tudnának
feselni (Fal: UE. 395).
Vidáman: hilare C. hilariter, alacriter MA. fröhlich, auf-
gemuntert PPB.
Vidámít : oblecto C. liilaro MA. erfreuen PPB. vSzent írás-
ból vett keresztény vigasztalásokkal tartozunk a szomorúakat
vidánu'tani (Pázm: Préd. 46). Özvegységének vidámitója (Szathm:
Cent. 95). Az szép nap ö szép harmattyával vidámétá világot
ékes voltával (Zrinyl L64). Az okos jóakm'ónk gyakorta elosz^a
gondjainkat és vidámít (Fal : UE. 445). A barátság sokképen való
vidámitója lelkünknek a jóban (446).
meg-vidáiilít : laeta, laetifico, hilaro C. exhilaro MA. er-
freuen, fröhlich machen PPB. Temtez fyweth emberi zolgalatra,
hogy megvidamo)'tana w orchayath olayba (KeszthC. 275). Az
vidám elme meg vidamittya az ortzát (Kár: Bibi. 1.611). Meg
vidámét az Christus kereszti (Mon: KépT. 233). Szomorodtakat
niegvidáméttya (Mad:Evang. 115). Iffiu ortzával mindent meg-
vidámít, 6 földb(il virágot szépségével indit (Zrínyi I.136J.
Vidamich meg emberi szüvedet, duplázd meg utollyán nagy
vitézségedet (IL85). A megvidámító nap is jaj hova lőtt, folyhők-
ben bujdosik, mert öröme elkölt (Thaly: Adal. 1.73).
Vidámitás : [laetíficatio ; erfreuung]. Egy setét büdös rejtekbe
rekesztetünk, mellybe nem juthat semmi kedves ételek, italok
vidámítana (Pjlzra: Préd. 67).
Vidámképpen: [laete; freudig]. De könyve asszonynak
rajta nem csordúla és nagy vidámképen gyermekét felvéve
(RMK. 11.38).
Vidámkod-ik : [laetor; sich freuen]. Gi6n5rk5duen flrven-
dez és vidámkodic (Pécsi: Ágost 174).
Vidámod-ik : [sanor ; genesen]. Pálnac 5uecz5 kezkenSitűl
betegec gyogiulnac és vidamodnac vala (Mon : KépT. 68). Vidá-
modgyék lelked, gyógyuly meg az én irgalmasságomnak finyes-
ségében (Pázm: KT. 276).
meg-vidámodik : *redlntegro animum PPBl. [von freude
erfilllt werden]. Ez hír halván az egész pokol, szokatlan 8r6m-
mel be telnéiek és meg vidámodnéiek (Lép : PTük. 1.349). Mind
addig életem el ne foggyon, valameddig lelkem meg nem
vidámodik (Tarn:Bar. 18).
74
1171
VIÜÁMODÓN— MEQ-VIDUL
MEG- VIDULÁS— VIGAD
1172
Vidámodón : (hilare; froh]. Tegnap jó egészségben elég
vidámotlüii nieut el (TörtT. XV.237).
Vidámság : hilaritas, hilaritus C. alacritas MA. freudigkeit,
fröhlichkeit PPB. Ez zent atyának ev orcbayaban kyfenleneek
az vydahmsag myndenkoron (DomC. 43). Zomorwltakuak keez
wydamsagük (TbewrC. 276). A vidámság a kedve.s dolognak
raegitélé.sébül származik (ACsere : Enc. 162). Nincb szélben .sem
az lángban oly vidámság, gyorsaság, mint vagyon abban (Zrinyi
1.22). Könnyen megesmérhetni, kinek vagyon esze, az ábrá-
zattyáról, a termetiröl, a vidámsilgáról (11.193). Semmi vidám-
ságom bizony nagyobb nincs, mintbogy Kedet egé.szséggel lát-
hassam (TörtT." 1.196). A böcsületes nemes embernek ékessége
nem a czifra ruha, hanem a jeles vidámság (Fal: NE. 30).
Vidámságos : [laetus ; freudig]. Ha vidamsagos az meg
nyert szabadulás, menyinél eleueneb az szabadság (Pécsi:
Ágost 178).
1. (Vidámul)
föl-vidámul : [laetitia afficior ; fröhiich werden). Az 5 di-
czéretire, áldására és szeretetire felserkenflnc és felvidámuluuk
(MA: Tan. 167).
ineg-vidám.ul : [laetitia afficior ; freudig werden]. A kinek
tiszta és egé.sséges szeme vagyon, meg-vidámúl, ha világosságot
lát (Pázm: Préd. 186). Hadd vidámollyon meg az én szivem
(MA: Bibi. V.57). Meg vidámula mindgyárt reá, mert az 5r5m
te.stét lelkét nagy sebességgel elfutá (Fal: NA. 150).
megvidámulás : [hilaritas ; fröhlichkeit]. Az ember az
elSbbeni SrSmet és megvidámulást igen kSnnyen elfeledheti
(MA:SB. 25).
2. Vidámul : alacriter MA. fröhiich, frisch PPB.
Vidít : [n\nlceo, cousolor ; tröstenj. Cliri.stns az 5 kiontatott
vérének hitbSl való emlékezetinec általa vigasztallya, viditya
és erSssiti az mi lelkeinket (MA : Scult 59). Gyermekid immár
elhagyom, Annát s Klárát nem viditom s nem vigasztalom
(TörtT." 1.3.50). Elméd vidítsd, tested nyugodalmot végyen,
kés8n s idS el8tt ebéded ne légyen (Felv: SehSal. 3). Vidit,
hogy el ne lankadjunk, szomorít, hogy el ne bizzuk magunkat
(Fal:SzE. 559).
Vidul : hilaiesco MA. fröhiich werden PPB. Kemennek
vasát le tévén s annak nagy terhétíl .szabadossan levén vidult
vala szive (GyöngyD: KJ. 465). Vidulj is, épülj is a baszédbSl,
kényednek is, eszednek is adj benne (Fal: UE.368). Ezt még a
pogány -is tsúfképpen vidulta (Kónyl: HKom. 17). A Jézusban
viduljunk (31). Midrtn árthattam néktek, azt vidúlt.am (76).
föl-vidul: [disserenor; sieli aufheitern). Talám az üdfl fel-
fordul, katona-csillag felvidul, szerencséje is meg fordul, abra-
kot akkor nem koldul (Thaly:Adal. 1.245).
meg-vidul: hilarosc(i,laetiticor C. fri'ihlichwerden,.sicli freuen
PPB. A kejí;tís zyuek az orgona zonak hangos zengesere meg
vidnlnac es az mpgi'iumorodoth zyuok meg ervendíznek (NagyszC.
1 16). Meg wydwlok en ydwozey tembe, estnek nemzetek az weze-
delembe (Kulc.sC. 14). Meg wydwla oen zywem een ydwezeytembe,
een yneklek wrnak (29). Kajta az jó királ igen megvidúla (RMK.
ni. 30), Ezen igen megvidulának, szigetiek nagy hálákat adának
(VI.142). Az megáldott bor által az test megvidul (MA: Scult.
59). Én is mogviduloc hát azon (CzegI : Japh. 22). Lelkem meg-
viduljon, bönre ne bóduljon akármi nyalánk okból (Benitzki:
Ritm. 32). Mikor a szép tavaszi napok el5 jflnek, az elme is
raeg-újjól, nieg-vidúl (Tof: Zsolt. 590). Hogy egy szeléndek akad
ott szememben, azon megvidulok háborúit szivemben (GyöngyD :
Cup. 589). Közikben menetelenunel megvidulának, iiszvegyiivé-
nek mindnyájan (Bercs: Lev. 271). 271). El-mehet ugyan néha
sétálni, magát s másokat mulatni a meg vidult elme, de jobbára
otthon maradgyon (Fal : UE. 405). Megvidul ellenséged, hogy
rajtad esett (471). Az új liiren Zrinyi felette meg-vidúlt (Kónyi :
HKom. 112). Lassaukén meg vidult (Kónyi: Vall. 4).
még-tridulás : [solatium ; tröstung]. Az megfáratcac meg-
vidulást akai- adni (MA : Scult. 1034).
Vidulás : solamen MA. trost PPB. Innét vagyon szive egy
kis vidulásban, nem tágít másképpen a búslakodásban (GyöngyD :
KJ. 412).
VEDÉK : paroecia, tractus, districtus, territórium, vicinia
MA. nachbarschaft PPB- [gegend, umgegend]. A zel menden
videcbe fu (BécsiC. 115). El foglalá mind az három vég várast
és nagy kárt t6n mind az vidégben (Helt: Krón. 192b). De hit-
uin póroc laknac itt e vidégbe, hogy sem kankorikot sem
vedret .szSrSznec melleié (Helt:Mes. 371). VidégriSl jUnnek
némöly vargák és tiniárok, czéhmestört nem keresik, csak :íz
magok kényén dolgosznak (Mon:TME. 1.311). Kí-vár védékét
szépen igazgattya (Nógr:IdOk. E6b.9).
Vidókes : [alienus ; fremdj. Királyi méltóságokban-is nagy
érdemft tulajdonság a kegyelmesség, mert ezzel sok sziveket,
sok vidékes nemzetségeket édesítenek magokhoz (Fal: UE,
382).
Vidéki : 1) e.toticus MA. fremd PPB. Idegen ember auaé
wydekj idegen földön termet auag widekj bort be ne hozhas-
son (RMNy. U.l). 8) qui est ex alia vicinia MA. antermini ;
aus einer andorn gegend, die an deu grünzen vvohoen PPB.
Jar-e arra az ev erdeien walo makra widekyekuek es zomzed
falvvknak dyzno barmok (RMNy. 11.288). A betblehembéli s
vidéki gyermekeket le-vágatá (Nán : SzfiTitka 13).
Vidókség: 1) lóca circumjacentia ; umgegendj. El kiMd a
kornyék vid^kstjgre minden fel? bizonyos hii-t tudni (Bartha :
Krón. 22). 2) [exterae nationes; aualand]. Ember érette, a ki
hirébsn kissebbedett hazája ügye mellett felserkenvén a rutai-
mázó vidék.séget igyenes, emberséges erkóltsivel meghazuttol-
lya (Fal: UE. 367). Már nem titok, tudja minden helység, nyil-
ván emlegeti az egész vidékség {t'a.1: Vers. 904).
VLDRA : Intra C. castor, fiber MA. bieber PPB. Lássatok,
hogy vydra ne e.ssék kezytekben (LevT. 1.154). A vizben és
szárazon élo állatoc ezec: vidra, hód, béka (Com : Jau. 40).
Vagion vidrabeor (RadvCsal. n.l03). A vidra a hódhoz hasonló
állat (Misk: VKeit. 244). A vidra a viz szélin való fákat az 8
erős fogaival belól kivési (244).
VÍG: 1) laetus, hilaris C. M.\. íi-öhlich, lustig PPB. Vig
korában valakit hirtelen megszomurítani : frigida aqiia ferven-
tem oUam aspergere MA. Nem volnék eu fráter minor, ha vig
orczaual el nem zenuednem (VirgC. 67). Atyánk vyg orchaual
monda uekyk : Ne zomorogyatok meg iDomC. 83). Vyg ember,
ky yrgalmas (KeszthC. 311). Kajta niind az hajdúk nagy vigak
valának (KMK. 63). Örömmel mentek a gyakizatokra és jószá-
gok ragadományát vig ortzí'ival nézték (Pázm : Préd. 265). Vig
szivü ember: homo laetans corde (MA: Bibi IL20). Vig ked-
vet-is vett az bortnl (MA : SB. 26). Vig szivei adakozó (Com :
Jan. 188). Soha el nem veszed az én vig kedvemet, neveled
óránként gyönyörfiségemet (Zrinyi 1.47). Vig színre forditja setét
öltözetét (Orczy: KöltSz. 204). 2) [recens; fri.scli]. Vig olayjal
meg kenett tégedet (MA: Bibi. V.22).
Vigad : laetor, exsulto, grator, jubilo, ovo, geslio, plaudo
C. .sich freuen PPR Vigadok, vigan mulatom magamat : de-
lector, distrahere se; sich erfreuen, ergSlzen WF. Vigadónk S
benne, ki vralkodik 6 tehotsegebei\ Srőkke (AporC. 12). Te
isten meg elevenitez minket és te néped vigad te benned (40i.
Kezeidnek míuelkedetiben vigadott (52). WnSIAk, vigadok és
H7S
MEG- VIGAD— \1GASAG
VIGASÁGOS— VIGASZT
1174
gj-A-niÍTk&d*!!! abba, mikor engem fel magaztatnak (VirgC.
67). Kel énekem vigadnom és giAuiSrkSdní-m iduossegembe
(67). Ott 37. zent angyalokkal enVlne és vygadna (ÉrdjC. 204b).
Krisztus nékünk példát lígy hagya, hogy mi is feltámadjunk,
véle ö.szve rigadjuuk (RXIK. 11132). Hy nagy nyereségnek igfin
vigadának (III.S9). Vigadgy az wrba (Helt ; VigK. 66). Ha
nyárba hiuolkottál és vigattál, eregy el mostan is (Helt: Me«.
217). Vigadó napokat talaloc (Tel: Fél. 24). Ábrahám az ti
altiatok ezt az én napomat lattá és vigadót (Fél: Bibi. 1.155).
Ottan az angyalok téged készen várnak, veled egyiitt örSkkéu
vigadni fognak (Zriuyi t40). Az az isten, kinél vigattok, ma.st
hoszub utat hagyott nekem és próbálást (67).
meg-vigad: cw Vram SroktSl fogva te ítiletidríl emléke-
zem és meg vigadegk (DöbrC. 61).
Vigadalom : [laetitia ; fröhliehkeitl Oh kívánatos halál,
melly kaput nyit az embernek a mennyei rigadalomra (Cstegl :
Aqu. 42). Egybe kapnak innen a vigadalom, túl a fájdalom,
a böcsftlet és szégyenvallás (Fal : UE. 448).
Vigadas : ex.snltatio, ovatio C. freude, frohlockung PPB.
Tetczet az istennek ez temporálás, hogy bfin nélkfll ne lenne
az vlgadás iMA: SB. 25).
Vigadó : laetans, gestiens C. gaudeus, exsultans MA. frö-
lich, der sich freuet PPB. Vigadó, tomboló Amon (MA: Bibi.
Magy. 11.
Vigadoz : laetor, gaudeo MA. sich freuen PPB. Mindnyá-
ian Jerusálembe gyfiluen rigadozanac az Izraelnec wránae ren-
delete szerint (Kár : Bibi. L454). Palotában laktak, frissen öltöz-
tek, kedvekre tántzoltak, rigadozva éltek (Pázm: Préd. 23).
■GySzedelmen rigadoztoc (MA : Bibi. V.2S). Mestere meg írja,
miként nodicsák egymást eflFéle rigadozó életre (MA : SB. 8).
Naey viga-sággal rigadozol (Szók : Bals. 192). Csendes nyugtá-
ban rigadozik lelkünk (Fal: NA. 186). A kik nyugott szi^-vel
égnek, a tudatlanok örömével vigadoznak (Fal: ÜE. 495). Ki
Bokan rigadoznak ma és holnap a halál nrilába akadnak (Fal :
SzE. 530).
Vigadozás : [laetítia, exsnitatio ; frende, fröhlichkeit]. Az
Nabal 6r5me, rigadozása-is mint sozatott legyen meg, az história
megmutattya (MA: SB. 26). El jön az az id5, mikor ez az is-
tentelen vigadozás keserves siráíra és fogcsikorgatásra fordul
(Fal: NE. 53). Nagyobb ott fenn az öröm, vigadozás, hogysem
itt alatt (Fal: BE. 540).
Vigan : gratulabimdns NémGl. 250. laete, laetanter, alacri-
ter C. hilare, hilariter MA. fröhlicb, freudig PPB. Vigan hallá
Lá.szlo király menését (Valk : (Jen. 18). Szél mentében vigan
elmennek az haióval (MA : SB. 73). Ád is isten embemec jókat
e-élni-is enged néki azockal rigan (Zvon: Post. 11.190). Nagy
vigan Alecto el tilnék ott mindgyárt, mert látá, haragra gyúj-
totta Szulimánt (Zrínyi 1.14). Vannak némelly őstfil maradott
vétkek, mellyeket felkapván a szomszéd országok magok között
rigan gyalázzák (Fal: UE 367).
Vigaság, vigasság, vigság: laetitia, laetitudo, hilaritudo
C. hilaritas MA. freude, fröhlichkeit, ergötzUchkeit PPB. Kipótohii
a kis rigaságot szomorúsággal : laetitiam maerore pensare PPBl.
Halatlansaghnak ewltezetyvel és wygasagnak d\Vczewsegeweel
kcwmyekezwen (ÉrsC. 336h). Leszen örömed és rigasságod
(Helt : ÜT. 02). A gubernátor Rátz országon által tf re és nagy
rigasaggal viszsza i5ue Budában (Helt : Krón. 986). Ki mond-
hatatlan vigaságok lészen azon, hogy penitentziat tartottak
(Pázm: Préd. 16). Ezeken a napokon a menyegzök riga.ságát
tilalmaza az anya-szent-egy-ház (77). Vigaság tevő szerszámok :
tympana laetitia íMA : Bibi. 1.262). Ez adventnec, eljSvetelnec
vigasága cjelekeszi (MA: Scnlt 12). Szaggatnak minden erejek-
kel az testi gySnySrfiségre, Srsendezésre, vígságra (MA : SB. 4).
RepesS vighasagha (Bal: Epin. 3). Iimét van a vigság, 8rven-
dezés, 5r5m, gy5ny6rflség (Com: Jan. 68). Vigasság szerzS édes
italok (111). Az te sziived énnékem vigasság, ne kivánd, hogy
ettfll fosztassam mostanság (Zrinyi I.lSlj. Egy ideig szenved
a tiir6 és azután rigasság az fizetése (Hall : I'aizs. 16). Ez által
vigasságra emeljük a szivét, mely szomorúságra hajlott most
(GyöngyD : Char. 349). A szentséges Mária Rtet az egész rilág-
uak fiiőmére és vigaságára szSlte (Illy: Préd. 552). Sereggel
áriülyák s kinállyák magokat a sokféle vigságok (Fal : NE.
26).
Vigaságos, vigasságos : [laetus; freudig]. Mfi vig.isagos
éneket énealéuc tfi nectec és ném zSkétéc (MünchC. 33). Te
iteletid rigasagosok (AporC. 88). Zolnak az iA-ueudS rigsagos
bodogsagrol f\'irgC. 98). Mariának rigassagos tamadagya (OrnC.
13). Az WT isten a szomorusagos esetnec vigaságos veget adgya
(Helt : Bibi. I.f2). Nagy rigassagos énekeket mondottanac (Pécsi :
SzüzK. 53). Vigasságosból .szomorúá temii (üecsi: Adag. 322).
Vigaságos örömökkel jutalmazza-e ellenséginek gonoszságát
(Pázm: Préd. 23). Jusson eszünkbe, mely gazdag vendégséggel,
mely vigaságos örömmel fogadá (180). Mikor kisértctben buson-
gmic bűneinc miatt, ottan az szent léleknec ihléséből támad vi-
gasságos gondolat (MA : Scult. 573). A rigassiigosokat örömesben
hallyuk, hogy nem mint a szomorúakat (Mad: Evang. 10). Ott
mindenek vigaságosok és gjSnyórfiséggel tellyesek lesznek (749).
Megváltónk születésével nékünk vigasíigos nnisikát rendel (Illy :
Préd. 1.19).
Vigasz [?1 : (solatium ; ti-ost]. L5u nagy vigasa ott az Ab-
rahamnac (Born : Ének. 343).
Vigasz-ik : [laetor ; sich freuen]. Mást rigaszik minden az
kikeleti nép, czak az én örömöm te miattad nem ép (Zrinri
n.l00).
meg-vigaszik : I) [sanor; genesen] Meglele a betegeth
tekelletest megvigaztat 'EhrC. 14). V'ram mong éac igéddel es
megvigazik az en germekem (MünchC. 27). Ha en cac 5 ruha-
iat illetendem, megvigazom (29). Valakié 5 ruhaianac peremet
illettec, meguigaztanac (42). Legottan meg aza 8 verenec for-
rása, mert megvigazott a capastól (79). Jíttec uala, ho* hal-
gatnac 5tet es megvigaznanac 5 leletezetectSl (120). A corsagbol
ezzent orvossággal megvigazic (NádC. 15). Az meg gyogyvlas-
nak jo tétele ze\nietlen kerettetyk vala ; mynek elevtte az ve-
chemyek el végeztéiének, tevkelletevseggel meg vyggazeek
(MargL. 171). Ha valakinec húsa bSren kelevény lészen és
ismét meg-rigaszic (Helt : Bibi. I.DDd2). A betegSkre kezeket
vetKc es megrigasznac (Helf: ÜT. 0). Valami bárány fagyut
ereszte a sebbe és ottan megvigaszéc (Helt: Mes. 108). Mikor
az ló futtában megbetegfil, anuac az fBle kőzet és .szeme k5zet
végy vért és meg rigaszic (Cis. 03). O sebei által vigaztimc
mi meg (Sip: VigK. HXII). Ha fejed s homlokod fáj nap
hevsígétfll, vak szemed gyakran kend meg s meg rigaszik
ettfil (Felv : ScliSal. 24). 8) [servo; verwahren). Az mindenható
úr isten vigasszá meg Kdét és adjon Kd felól minden jó hirt
hallanom (Nád: Lev. 111). Isten tartsa és rigassza meg Kdét
minden javával (124).
Vigaszás : [sanatio ; heilung]. Haluan az emberek ez az
beteg vygazasat, az fráter Bufermak nagy tyztesseget teznek-
iiala (EhrC. 60).
Vigaszhatatlan : (in.sanabiUs ; unheilbarj. Wygazhatatlan
betegsyg (Verb: Verb. 190).
Vigaszt : [sano ; heilen]. Ki rigazt tSredelmes zfluSeket
(AporC. 119). O rigasto Jesus, hol vannac atte irgalmassagaid
(NagyszC. 192). Nem vagyoc vigaszto, mert ninch az en hazam-
nál kenyér, sem ruha (Helt: Bibi. IV 15). Illik-e szombat napon
vigasztani: licet sabbatis curare (Helt; ÜT. c7).
74*
1175
MEG-VIGASZT— VIGA.SZTALÍSOS
vígasztalát— KÖZBE- VIGYÁZ
1176
még- vigaszt: <v Vr ysten joliaboly teredelniesekett mog
vigazt (EhrC. 72). Mikor meg akarnám vigaztjuioiii Isrlt, meg-
ielentetet EflVaimnac hamissága (BécsiC. 189). Meguigaztom 6
tírSdelmeket es akaratommal zeretem 5ket (200). Monda ueki
Is : En elmeéec es megvigaztom ótet (MiiiictiC. 27). Tartac vala
az irastudoc es a leualtac, ha zombaton meguigaztana, ho^
lelneo honnan meguadolni otet (120). A bfinSsőknec sebeit meg-
vigaztanam (NagjszC. 49). Sebeit megí-igaztauga (22ö). Wygaz
meg engemet!) uram : sana me domine (KulcsC. 8). Meg wy-
gazta ewket ; sauavit eos (Pe-sti : NTest. 7). Az kowach azt
monda, hogy az lowat A hamar meg vygaztana (LevT. 1.67).
O wr i.sten, vigazd meg Stett (Holt : Bibi. I.Wv). A beteges asz-
szany embert szeme el5tt meg vigasztá (Tel : Evang. 11.960).
Minekel5tte mást gyógyítanál, annac elStte temagadat vigazd
meg (JesSir. E7).
Vigasztal : solor, consolor C. laotifico MA. trösten, fi'öh-
licli machen PPB. Zomoruakat nem vygaztaltam (VirgC. 11)
Zerelmevel vigaztaltatnak (DomC. 41). Zeep zowal vygaztaliiy
(ÉrdyC. 592b). Kezde a tSb zfizeknek halálokról 5tet vigaz-
talnia ig, bog fitet magának liaz.isul venne (KazC. 165). Vigasz-
talyia kedig euel, hogy (Helt: Bibi. I,g2). Idesden vigasztallya
(Helt: VigK. 72). Az nénye vigasztalni ez iSt vala (Valk: Gen.
29). Az béres szolga esztendejének végével viga.«ztallya magát,
mikor jutalmat reménly (Lép : FTük, 240). Egy-mást ezzel vi-
gasztallyuk (Mad: Evang. 159), A leanyokis sokat vigasztallyák,
intik-is, mihelyen kesergését hallyák (GyöngyD: Ctiar. 3ö0i. Ne
csak viga.sztaljvik a társa.ságot helyes beszéddel, hanem figyel-
mezéssel is megbecsöljük (Fal: NA. 188). Tílle függ, hogy pa-
radicsommal vigasztaljon, vagy pokollal kínozzon (FahUE.
495).
ki-vigasztal : cv> Ha mikor jól alutt, kivigasztalta magát,
tart jé kedvében (Fal : UE. 484).
meg-vigasztal : exhilaro C. consolor MA. trösten, fríShlich
machen PPB. O gono.ssagokban megvigaztaltac kiralt és 5 ha-
zugságokban a fejedelmeket (BécsiC. 189). Te vram segellettel
engemet és meg vigaztaltal engemet (AporC. 42). Az 5 ke.sei'fl-
segSs faydalmaual tégedet megvigaztalna (Nagy.szC. 12). Vrnak
ygasagy meg wygaztaliiak zyueketli (KulesC. 35). Bánom, az
arán forinthot ho^ el walthottad, de es meg wigaztaltal (I^evT.
1.27). Rachel nem akara meg vigasztaltatni (Fél: liibl. 13).
Hasznos szolgalattal í5ket megvigasztalván intA zálagot hagyunk
szivekben, hogy el ne felejtsenek (Fal: UE. 428). Megvigasztalta
három ezer forintbél álló peiisioval (Fal : TÉ. 726).
megvigasztalhatatlan : inconsolabilis C.
Vigasztalás : 1 ) solamen, solatium, consolatio C. MA.
trost PPB. Aggyad mynekenk az ew zenth.seg6s vigazthalasa-
ról erewlnewnk (W'inklC. 37). Meg ne foztatneek az ew remeu-
seggel fogantatot fyaiiak vygastalasatnl (DomC. 34). Szol a
Christus Jesnsrél, hogy eli5 minden poganoknac vigjusztalására
(Helt: Bibi. Ih). A szenuedottessegnec és a vigasztalasnac ado
istene adgya tfinektoc, hogy vgyan egyet tjrtsotec kSsztetec
(Helt: UT. s2). Az atya istennek áldását, oltalmát, vigaztalását
kivánom szivem szerint (MA: Scult. Elflb. 3). Hogy a vén attya-
is vigasztalást végyen, nem bánnya, ha vélek az iljú elmégyeu
(GyöngyD: Cliar. 396). Jó szót sz(')lla és viga.sztala.st felele
(Csúzi : Sip. 472). A magyar nemzetnek abbúl .származott örflme
és vigasztalása (Biró; Préd. C2b). Az elme-béli vigasztalások
tágittyák a magában meg .szorult értelmet (Fal : NE. 20). Nem
•nagy vigasztalás-e e rövid életet nem felettébb kedvelni (Fal :
NA. 161). Egy tsepnyi mennyei vigasztalás többet ér tengernyi
sok egyéb örömnél (Fal: SzE. 513). 8) (sanatio; lieilung], Vala
vrnac tehetsege belegecnec vigaztalasocra (MimchC. 118).
Vigasztalásos ; (laetus ; freudigj. Vigasztalásos nieg-tapasz-
talása vagyon ott a szent meg-változásnak (MHeg: Toszl. 1.106).
Vígasztalát : [laetitia ; fi-eude). Te vigaztalatíd meg vigaz-
taltak en lelkemet (AporC. 55). Ki hozót tf reiatoc gouozokat,
5 es esmeg hoz tfnektec 6r5c vigaztalatot, Sruendezetet (Bécsi-
C. 108). Vigaztalat elreitttet en zemeimt61 (200).
Vigasztalhatatlan: inconsolabilis MA. antröstlich PPB.
Vigasztalhatatlanképpen : inconsolabiliter C.
Vigasztalhatatlanul : inconsolabiliter MA. untröstlicher-
wei.se PPB.
Vigasztaló ; cousolatorius, paracletus, consolator C. sola
tor MA. tröster PPB. Légy énnekem vigaztalom és istennél
közbe .szollom (ThewrC. 182. Helt: Bibi. I.d2). Oly igen meg
szorul és rettSgésre int, hogy meuybfil az atya isten kfild vi
gasztaló angyalt néki (Kulcs: Evang. 253|. Vigasztaló avagj
provocator : paracletus sou [latronus (Com: Jan. 134). Az lator
nak az ft példája nem kővető, hanem vigasztaló példa iRéd
Tem. 15), Tele után vigasztaló tavaszát várhatja (Fal : BE
628).
Vigasztalóság : [consolatio ; böstung). Küldetik még ma
is tanítóságra, vigasztalóságra és újjászfil5ségre (GKat : Titk
219).
VIGÁLY : Ihilaris ; heiter?]. Hlyen drága erkSlcsfl nagj
fejedelemnek ne csudállyad, hogy e vigály munkámat ajánlót
tam (Cz-egl:Dág E16b. 34).
VIGYÁZ : vigilo, excubo, lucubro C. .speculor MA. waclieii
ausspahen PPB. Szorgalmasan vigyázok : invigilo ; mindenko
vigyázok : per vigilo C. Ez iduesseges bevicheseguek tanolsa
gaban neeg eztendeyg vigyaza (DomC. 8), Menden ISIekna
kel az 5 vrat zeretetSsSn es ^^gazuan megh tartani(TelC. 156)
Az wr isten mindenekról gondot vigyáz (Helt: Bibi. I.J4;
Felele a kakas : Fel serkSntem ókét, hogy vigyázzanak a
oruoc ellen (Helt: Mes. 375). Vigyázzunk az ö eljövetele eleih
(Tel : Evang. 1.30). Sokat uigyaznak a bor mellett é« azért ;
töb bűnösöknél beueb aiandekra meltoc (180). Az 8 nyaijo'
mellett eijel Srizuen vigyaznanac (Born: Ének. 13). Szállt>t
várban veszedelmes az bátorságos álom, mikor kivül vigyáz a
ellenség íVás: CanCath. 107). Ne szollétsoc, mert az szóllét:il
lanis vigyáz (Zvon: Po.stL522b). Vigyázi'a jáijon szolgád, Pu(
nokon avagy Szendröben késéröket kérjen (RákGy:Lev. 142
Az itélü bironac az egyenes iga.sságra gondgya légyen, vigyáj
zon (Com: Jan. 134). Magok személyek szerint a várat vigyáj
zák (Zrinyi 1.91). Bizonyos szin alatt a többit ott hacjgyáli
vigyázva legyenek, még meg-térnek, mondgyák (GyöngyD : MN
54). Nem nyugszik, sem vigyázz, csak fetreng ágyában (Gyöngy
KJ, 9). Mái' ezen hadaknak hirivel kell szombatra Wgyázr
(Bercs: Lev, 342), Puszta.ságod, ha vigyázod, nincs egy ép liá
fizlien (Thaly: Adal, n.l24). Mindent kezére adui a vice gm
dának s utána nem vigyázni nagy vétek (Fal : NE. 24). Minél
előtte be.szédhez ke-szgyfink, sikos és ártalmas nyelvfinkie v:
gyázzunk (Fal : NA. 187). A bölts vigyázva közli magát, vigyizv:
hiszen (Fal: UE. 479).
(Szólások], Isten en istenem, te h o z i a d világból v i g a z o I
(AporC. 8). Istenem, te hozzád vigyázok iBiró: Ángy. 141
Erősen vigyáz azon, hogy valakihoz mikép|>en férhessei
(MA: Scult. 207). Vigyázz magadra: hüte dich (Adámi
SprachK. 714). Éhen marad hajitd, ha magadra nem vigyázs
(Pázm: Préd. 309). A kinek ellenség! vannak, szemesben já
és iiikáb' vigyáz magára (12Ri. Senki megakarván sebesítene
nem niongya. vigyáz magadra (lUy: Préd. 11.494). Kegyehne
uram az Christusért vigyázzon Nagyságod magára (Bercs: Lei
362). Allapatuukat vigyázzoc serénységgel (Zvon
Post 1.33 1).
közbe-vigyáz : iutervigilo C.
1177
meg-\'igyAz-vigyázatlan
VIGYÁZATLANSÁG- VIGYOR
1178
még-vigyáz : (anitumn attpndn ; beaditen, aolit halién].
Mimleu koriióly-hiren meg ne induljon, az ellenségnek az alatt
niiisiitt teheti irruptióját meg vigyázza (Bercs: Lev. 330. 338).
Mes \ngyáznak, meKbfii'sfllnok bennünket, lia érdemes tisztségre
lépvén azt érdemesen viseljük (FahUE. 12S). Megvigyázza
niagíit s ellenségét, hugy se beWl se kivfll kárt ne valljon (445).
ókét látván magát jobban meg vigyázza és példájokbúl okúi
(4tíB).
reá-vigyáz : 1) observu C Ibeobachteu]. Szolnokra is
reávigyázhatna s dirigálhatná az egész hadakot ottan (Bercs :
I,ev. 343). 2) [caveo ; acht gebén]. Reá-vigyázni, hogy valami
áll utakon el-ne szaladhassanak: hominiim exitus occultos *asser-
vare PPBl. Onas fazékban rakjad, reá vigyázz, hogy el ne dűl-
jön (Radv: Szak. 95) FSzd meg erSsen a tűznél, de reá vigyázz,
hogy mec ne pergelídjék az vajban (208).
reávigyázas : observatio C.
Vigyázás : 1) vigilantia, escubitus, excubatio, insomnia,
vigília, excubiae, cu.stodia C. das vvachen, wache PPB. Vigyázas-
sál megszerezni : eincnbro ; éjjeli vigyázás : lucubratiü ; sok
ideig való vigyázás : pervigilium ; szüntelen vigyázás : pervigi-
latio C. Az en munkamoth es vygyaza.somoth az en ragalma-
zoymtol megh tarcza (Konijr SzPál. 13). Vigyazuan meg 5rizzéc
az 5 es az egész kSzenségnec vigyázasaf a bizonyságtétel sátora
elStt íHelt: Bibi. IOOo2). Az étszakának negiedik vigiázásá-
kor : quarta vigilia noctis (Fél : Bibi. 1.24). Vak vigyázás : caeca
speculatio (Deesi : Adag. 57). Ezek a rettenetes szók, mind étele,
itala, mind álma, \igyázása, mind egyéb akár-minémű foglala-
tos.sága között mindenkor fiilében zengettek (Pázm : Préd. 7).
Ha a vigyázás álommal, az álom vigyázassál nem orvosoltatik,
megöli az embert (69). Pásztorok-is valának azon tartományban,
vigyázván és őrizvén éjjeli vigyázásokkal uyájokat (97). Az anya-
szent-egy-ház vigyázása meg-torkolta és zabolázta ezeknek vak-
meró.ségét (717). Fel-kelvén, vigyázásodnak elein dics/rd az
istent (Pázm : Imáds. 86). Meg dichire 5ket, hogy az szer noha
egyebeknek adott volna, de mindazonáltal az vigyázásban meg
maradtanak volna (Forró: Cm't. 479). Szent Pál levelei meg-
mutattyák, hogy mienk volt 6 és Bulgáriában szerte .szélivel az
5 vigyázása alatt lev5 ecelesiák (Szatm:Dom. Elilb. 14). Ezek
kapu fölött vigyázásban voltak (Zriuyi 1.155). Zrínyi Miklós vi-
gyázásban álla (11.12). Küldöttem embereimet az angliai követ
vigyázására (Monlrók XV.5). Étszakákat vigyázásban tSltótt
(Tam:Szents. 16). A bölcs tudományok nagy vigyázá-s és fárad-
ság nélkül béába kívántatnak (Illy: Préd. 1.270). Most csak
egy mérföldnire vagyok tólök az erdó szélin vigyázáslia (Bercs :
Lev. 189). Valamint az álom halál, úgy a vigyázás élet (László :
Petr. 197). 2) cirbumspicientia C. fobservatio, attentio ; beobach-
tung, achtung). Légy vigyázassa! egészségedre (LevT. 11 364).
Nagyobb vigyázásod is legyen erre, mert hamarébb megsugoro-
szik a másiknál (Radv: Szak. 189). Minemű vigyázás szük.séges
légyen a keresztyén embernek, hogy üdvözüljön (IIIy:Préd.
ElSb. A). Balogh Isván itt van mellettem, vigyázassál vagjok
hozzá (Bercs: Lev. 297). Igen nagy vigyázassa! és szoiossan
nevelik fiket (Mik : TörL. 435). Ide tartott Zrínyi szem' fül'
vigyázassál (Kóuyi : HRom. 32).
■Vigyázat: [cura, disciplina; aufsicht]. Szárnyokra kelnek
a házi fészekbí! az ifjak, a nevelés, fenyítték, szorgos vigyá-
zat alól fel-szabadúlnak (SzD : MVír. 237).
Vigyázatlan: 1) [non vígilans; nicht wachsam]. Nagy sebes
s igyenes lövéssé! rohan a vigyázatlanra (László : Petr. 185).
Tsináltanak vala valami zűrzavart holmi vigyázatlan és értet-
len elméjű ifjak, a kik holmi bevett rendtartásokat akartának
változtatni az ekklésiában (Bod: Pol. 8a). 2) [negligenter, in-
curiose; uuachtsam]. Mikor vigyázatlan alusznak, el-jö a síitán
(Pázm: Préd. 297). El kell reitetni a jóknak, hogy ezeket az
életnek uttyában vigyázatlan hordozván el ne veszessük (Illy :
Préd. U.211).
"Vigyázatlanság : [incuria ; nachlássígkeít]. A vígyázatlan-
.ság igen lejtős és gflrgős út a ve.szedelemre (Glvat: Válts. 1.1019).
Il)ráui uramat az vígyiizatlansj'ig tréfálta mog (RákGy: Lev. 269).
Mit akar, nem tudom, hanemha vigyáz;itlanságban gondolván
bennünköt, Kouuüomnak menne (Bercs: Lev. 114). Nagyobb
szígyeu nincs az vigyázatlanságnál, kítfil isten ójjon bennünket
(363).
Vigyázatlanul: (incuríose ; unachtsam]. Egy bűnben vigyá-
zatlanúl szerencséltetvén i-niber magát, gyakorta több sok nehe-
zekben esik (Megy: 6Jaj. 11.18). Nagysjlgodnak levelét vigyá-
zatlanul felszakasztottani (Bercs: Lev. 358). Már készületlenül
nem tanálja s vigyázatlanul az mieinket (495).
"Vigyázó : 1) vígíl, vígilans, vigílarius C. [wachsam]. Éjjeli
világnál vigyázók : lychnobii ; elalhatatlau vigyázó : in.sopítus C.
Mindenik vára nekünk egy-egy vigyázó torony gyanánt lévén,
ha arrról a szélről ellenségink zörgölödiü akarnának is, azok-
ban megakadnak (Monlrók VIU.138). Atylla négy igen serény
vigyázó embereket el5 álila (Li.szny: Krón. 148). Lehet itt is,
Malaczkán is vigyázó had (Bercs: I>ev. 197). Vigyázó seregek
változzanak (438). 2) prospicuus, circumspectus C. [atteutus ;
aufmerksam]. Vigyázó ehi.ével meg kel tekinteni, kinek kelles-
sék binniínk (Pázm: Kai. 41). Tisztjeinek utánok volt vigyázó
szemmel (Fal: NU. 281). Az éles és mértékletes elmélkedéssel
előre s hátra vigyázó ember bátran jár és jó végét éri dolgá-
nak (Fal : UE. 382). Figyelem, szorgalom, vigyázó okosság, fel-
tett dolgaiban gyémánt állandóság (Fal: Vers. 900). S) excu-
bitor C. [wachter, wache]. Meggjniuc, az íó vigyázó és ér8z8
oda vagyon (Helt:Mes. 349). Falunkat, és .szántó-földeinket
szorgalmatos vigyázóra bízzuk (Pázm : Préd. 203). A tábort kfiu
háló vigyázóckal avagy 5r álló strásáckal k5rűl meg-orősiteni
szükség íCom:Jan. 147). Az vigyivzó hallik, bástyáról mint
szollal (Zrínyi 1.50). Vigyázó jelt ada Szigetben harangal (1. 10b).
Sellyén vau az nénietnek derekassabb vígyázója (Bercs: Lev.
279). 4) [episcopus; bisehof]. Az pűspíkuek auagy az vigyázó-
nak fegyhetetlennek kel leuní (Fél : Tan. 327).
[Szólások]. Hattá m lovas hadat is még vissza vigyázó-
ban (Bercs: Lev. 29). Már csak annnyi had fog ott mára d n i
V i g y á z ó b a n vagy két ezer (363).
"Vigyázóan : [attente, diligenter ; mit aufmerksamkeit, sorg-
fáltig]. Szentségesen, vigyázooan és esz&sen járjunk a mi hiva-
talainkban (MHeg: TOszl. 102).
"Vigyázt- : [vígilans ; wachend]. Fájdalmakkal telik-el, fáj-
dalmakkal aluttában, fájdalmakkal vígyáztában (Hall : Paizs.
29).
"Vigyáztat: 1) [cu.stodírí curo; bewachen lassen]. Ezt
akarom K. futtára adnom hogy K, wygazta.sson (LevT. 1.385).
Az maga vármegyeiben mindenütt a pas.susokon szerével vi-
gyáztasson (TörtT. X.138). 2) [observari curo ; beobachten las-
sen]. Az postákat vigyáztattam, de semmi cito-ságra nem taná-
lílí (Bercs: Lev. 560).
"Vigyáztatás : [cusfodia ; bewachung]. Itt is lészen vígyáz-
tatilsom reá (MonOkm. XXin.93). Ö kegyelmének vigyáztatása
legyen az vaskapu felől (MonTME. IIL57).
"VIGYOR : [vox contumelíosa ; schimpfwort]. Talám mind
el hudoszta magát, oly igen fél, ó szegyen ag vigyor (Helt :
Mes. 206). A menyetske gondolni kezde : bizony ebből ió nem
kővetkőzic, mert az wram meg láttya a tükörben, hogy ész
haia vagyon és ottan meg kezd tégődet vtalni és a vén vigyor-
hoz ragaszkodic (398).
1179
VIGYORIT-VILÁG
VILÁG
1180
Vigyorit: [ringor; die zabne blecken]. A számat vigyorí-
tom : ringó C.
Vigyorítás : [rictus ; der klaffende rachen). Száj vigyori-
tással-való giiuyolá-s : sanna C. PPBl. Vigyoritása a szájnak :
rictus MA.
[Vigyorod-ik]
meg-vigyorodik : (dentes nudo ; die zahne blecken). Meg-
vigyorodott a beszédére : ad illiiis orationeui *adhinniit PPBl.
Vigyorog : ringor MA. die zahne blecken PPB. Vigyo-
rogva gúnyoló, guggoló, mást tsufoló : sannio PPBl. Az oroszlán
vigyorogni kezdő és a fogait megmutatni (Helt: Mes. 2'i). Méltó,
hogy az te atyád fiainak emlékezetire könyvében irattassék,
nem azért, hogy valaki vigyorongya [így], hanem hogy engesz- !
telly5c az istent (Toln: Vigaszt. Elób. 18). A hát-megűl-való
meggúnyolásla vigyorogva gúnyolóknak hagyattassanak (Com' :
Jan. 156). Nem vigyorgot reá a vén farkas (CzegI: Japh. 90). j
igyorog-vigyorog : ffurtim cachinno ; kichern, verbissen
lachenj. Minden szentsei; nélköl viselik magokat az isten igéjé-
nek halgatásáiiak idején, igyorognak s vigyorognak íSzatm:
Dom. 2021.
Vigyorgás : fcachinnatio furtiva ; das kichern). Az parázna
aszoniallatok az fl hizelkedeseckel, vigiorgasokkal az férfiakat
hozzáiok vonszak (DetsiG: Préd. 39). ízetlen tréfák, fajtalan
vigyorgások {Otr : Tökéli. 236). Tsak egy vigyorgás is barát-
sággal léví leány .szép híréhez nem kis motskot téví (PhilFl.
64). í
(Vigyorgat)
Vigyorgatáe. Száj vigyorgatás ; rictus C
Vigyorgó: I) rideus, frendens, ringens MA. die zahne
bleckend PPB. llalomast t&bitem hazug bezedekel es \7gi0rg0
mondasokai (VirgC. 4). 2) fguttur ; kehle). Fel-önté a bort a
vigyorgóra, gégéjére (SzD: MVir. 73).
égbe-vigyorgó : [astrologns ; sterndeuter). Észt e dolgot
az 5gbe vigyargóc a chillagoknac tulajdonittyác, egynyihányac
kedig a szerenchénec (Ilelt: ViglI. 28).
VIHAR: (procella; sturmwind). A háborgó szél, vihar és
a forgó szél kerengSben magokat tsudálatosképpen forgattyák
(Com: Jan. 10). j
rVTHOG) I
ihog-vihog : prae gaudio in risus et cachinnus solvor Kr.
(kichern). Ihagtok vihagtok, piaczra ha mentek, az gonosz ifjak-
nak bflnre okot adtok (RMK. IL154). Ez fele dfllfSsSc, ihogoc
vihogoc, rShngíc, Uatzagoc v§gre kesemaseu simiíc az pokol-
nac kiimyai kMtt (Bom: Préd. 388b).
ihogásvihogás : [cachinnus ; das kichern). Az mostani iffiu
iiépeknec idegenekkel ihogása vihogása, cédasága, soc tántz-
béli szemtelen tombolása lehetetlen, hogy az igaz szemérme-
tességnec kára nélkül volna (Zvon:Post L186).
VIKARIOS : [viciiriiis ; statthaltor). Mykoron Orbán papa
Criatusnak vykíuriossa lathnaa, hogy az nagy dyhesseeghnek
ellene nem alhatna, helt ada az wrasaghnak (ÉrdyC. 329b). I
Viká.rio88ág : fmumis vicarii ; statthalterschaft). E^tt az
felden eelweeii eerdeniletto az few vycariossagot zent Poter
apostolnak kepéében (ÉrdyC. 329).
VTLAG (velag Vú'gC. 80. PeerC. 6. MargL. 43. ujlay
Ozor: Christ 95): 1) luminare C. lux, lumen MA. licht PPI5.
Kit micor latot uolna neminemS leaíi a világnál ölette es í
reia tekentetuolna, monda (MüuchC. 163). Ottan vylagot ;
gyoythwan be meene es labokboz esseek (JordC. 765). Egy
erdenghes ada merghet meg ynnya, meel ytal myndent meg
vakoyt vala zeme vylagatwl (ÉrdyC. 233). Senky reytek beire
nem tiszi az szSuidneket, hanem az vilagtartora (Sylv: (jT.
I.lOl). Világ 16n, mert az nap felkele (Esztii 2). Hozzauac fa
olayt vilagnac (Kár: Bibi. I.llli. Teijezd ki hát fényes orlzád
világát (Balassa : Ének. 42). Czimbalom vagy hegedfi világánál
\ igasztalta és tíinczoltatta a vendégeket (Bal : Csisk. 33). Az
s/.ép piros hajnal azonban el jőve, harmattjd s-világgal fbidet
ékesité (Zrinyi 1.30). A ki ébren vagyon és a ki elStt világot tart
a jó ész, halkáu jár, nem szegódik effélékre iFal: UE. 391).
Ha világnál megvizsgálja az ember, hát mindnyájan bolondok
vagytok a világon (Nőt : PM. 28). 2) mundus, orbis terranun
MA. welt PPB. Uimagyomuc ez scegiu ember lilkiert, kit vr
ez nopuu ez homus világ timnucebelevl mente (HB). Attyam
fya Ferenc, en mendenestewl foguan zerzem ez nylagot el-
hadny (EhrC. 5b). Zidalmazza meg ez velagnak nemesyt
(VirgC. 80). Ha imar utolsó napon menne pokolra, mit haz-
nalna neki mindez velagnak iaua (93). Meodh ez velagh sce-
renth zolgayth el erestbe (PeerC. 6). Ez wylagnak zerelmeth
meg olczad (CzechC. 16). Világnak azzona, mennek rajtolaia
halgassad zegeneknek kérelmeket (DöbrC. 423). Keues idev-
nek vtanna engemet eluezen az teremtem ez velagbol (MargL.
43). Hallyok my myudenyket my nyelvinkön zolny, kyben ez
vylagra zylettAnk (JordC. 710). Lateek ne^ augyalokalh tarth-
van ez vylagbnak nee^ zeleeth (896). Isteni zei'zesbSI kimulek
ez volagból (DebrC. 41). Valaky ez álnok vylaghoz foghya
magaath, .'uniak myiiden reménseghe semmyee lezen (ÉrdyC.
147b). Mynemevi' zokólletSket teen ez vylaghnak meg valthsa-
gaeort (380). Jay ty nektek, kyk ez wylagon mcwettek, merth
megb zSpeghytek (ÉrsC. 236). Ez világnak fenews ro.saya
(KeszthC. 446). Szorgalmatoskodic e vilagnac dolgaiban (Helt:
UT. Ib). Ez világból hamar el ki nmlec (Bom: Ének. 345).
Ez világnak el vettetSt szeimyeiue tSttfink (Fél : Bibi. 11.32).
Az v^ lelket meg ne terheliec ez világnak szeretetinel (Fél:
Tan. 485). Ezért jfit ez világra az istennek fia, bog az írdíg-
nek cselekedetit elrontsa (Szár : Cat a). Eo hozzá az egész
világról appellálnak (Pázm: Kai. 671). Mennyiszer vagyon, hogy
világon éltekben az igazak sok méltatlan gyalázatokat szen-
vednek (Pázm: Préd. 4). Nem a világ bértzén, hanem a Kris-
tus uttyán jiirjunk (192). E világnak gazdagi és jó szereutsési
(Illy : Préd. 11. 298b). Inkáb e világra se lettiUik volna, hogy
sem mint ez galyibás tisztet viselljiik (Kecsk : Tört. III.324).
Az édes anyám s haszontalan mostoha apám nem is ügyelt
reánk, mintlia a világon se lettünk volna (Hazánk 1.137). Alig
lasznek a világra ez úrfiak, a leppendekek nttyát fizik (Fal:
NE 5). Azt gondola a gyáva, hogy csak azért hullott a vi-
lágra s csak azért mozogjon a lélek beime (Fal: NU. 295).
Megtellett ez a farka világ sokféle bolondokkal (496). 8) (ho-
mines; menschheit). Ha ez világ el5t világnak sőprédeki va-
gyunk, istennél mindazonáltal kétívesek és bStsfileteesek
vagyunk (Ker:Préd. 313). Szokot szokása ez a világnak (Mad:
Evang. 808). A Matkó sentencziázása dél színre hozatott, vi-
lág szemei eleibe terjesztetett (Illyef : BCisTomp. 22). Semmi
más ige nem foruattatik a világ iskolájában, mint' elvészem,
elvészed (Illy: Préd. 1.72). A világ azt mondja, revocálnum
kellett vühia Haisztert (Bercs: Lev. 105). Hallottam minap
panaszit egy f5 embernek, átkozza vala fonvn a mustaiü
világnak szokásit (Fal:NE. 39X Hogy valami f5 emberes
nemzetes lu-fi látszatas légien a kényes világ siemei elfltt,
ahoz jó darab erszény kívántatik (Fal:UE. 273). Az ki ennek
a \ilágn;dt hiszen vagy beime bizik, jégen épít (Fal: SzE.
542). Fiatal világ figyelmezz a bSltsek intésére (Fal: BE. 574).
Világra lx)tsiUott szép könyvek (Bod: Pol. 74). -1) (vita; daí
lebenj. Addig volt jó világ, míg csak kártyán láttam a német-
nek képét (Thaly : Adal. 1.78). Eleibek rúpittik a szidalmakat
s tsak illyen-mire élik a világot (Fal: NE. 4). Élbettytlk a vi-
1181
ALtVIUG— nap-vilAg
0HSZAG-VU>AG— VILÁOOSAN
1182
lágot, résziüik lehet az emberi társaságban, mégis meg-felel-
lietüiik hivataluuknak (Fal; NE. 8). Ifjantaii reá kell oktatni,
ki teremtménye légyen és mi végre éli a világot (Fal: NA.
197).
al- világ : [iuferi ; miterwelt). Al- s felvilág félte erfidet
(Thaly: VÉ. 1.286).
alsó-világ: 1) antipodes Fal: UE. 477 [gegenfiissler],
Kíinnyebb az alsó világon a barom emberekkel megalkudni,
hogy.sem ezekkel az éppen nem emberekkel (Fal:UE. 477).
8) [lumen terrestre ; erdenlicht]. A csillagoknak nincsen kiizök
az alsó világgal, azért megtartják fényeket (Fal: UE. 456).
ámyék-világ : [vita terrestris ; erdenlebenj. Az poganok
szoktak nagy sok istent imádni, az árnyék világon mindent
eléig kevanni (RMK. 111.319). Giczi György uramat ez árnyék
világból magának kivette és örök boldogságra választotta
(LevT. 11.93). Vgy flnenc ez arnyec világgal, hogy istenfinket
es 6r5e eletfiuket el ne feleytenflc miatta (Born : Préd. 388).
Erre menendSk vagyunk mi i.s, kik boldog reménsegben mú-
lunk ki ez árnyék világból íExPrinc. 215). Ez ániyék világbúi
az isten ki szólította (TörtT. XIX.93). Nem tudom, mely órába
az úristen az én lelkemet kiszóh'tja az árnyék világból (TörtT.^
IV.130). Se nem utálom, se nem kedvellem felettébb ezt az
árnyék világot (Fal: NE. 14).
föl- világ : [terra ; erde]. Nemes hazám, tiz országok imád-
Iák czimeredet, al- s felvilág félte erídet (Thaly: VÉ. 1.286).
gyertya-világ : Pychnus ; leuchte]. Kd. levelét gyertya
világnál bozák (LevT. II.lOi. Kivannak, hogy az gyertya világ
soha el ne alunnék, hogy éten éozaka iáczhatnának (Lép:
PTük. 1.280). A gyertya világnál tanulónac a viasz gyertya a
faíyunál inkább használ (Com:Jan. 158). Hazugsug-é, hogy
nappal viaszgyertya világánál kintornáltok (Matkó: BCsák. 108).
hold-világ : luna lucans Kr. [mondschein]. Holduylag meg
nmtattuan, lattá zent Ferenczet térden alua (EhrC. 43). Mikor
volna holdvilág, kerde az A édes atyát, hol volna (VirgC. 41).
Mig fel kél, meg várom az szép holdvilágot (Zrinyi L156).
Az mi hadaink kiállottak vala az hódvilággal az falubúi, les-
tek (.Bercs:Lev. 231). Nap, hold világ szolgál: die sonne, der
mond scheint (Adámi : 205).
kis-holdvilág : lunaria minor ; mondkraut Mel : Herb. 55.
Kis hold világa, hegyeken terem egy szára s egy leuele
vagyon (Mel : Herb. 55).
holdvilágos : (luna lucens ; mond-, mondén-]. A Moyses o
tSrueuye mint egy hold világos eczaka a Christus euangelioma-
hoz képest (Born: Evang. I.l).
más-világ : [vita altéra ; andere welt]. Ki mondand az
zent leélek ellen, meg nem bocsattityk hA neky sem eth ez
vylagon sem az mas vylagon (JordC. 390). Zeghenb, zeegySnb
ívtalatosb es el vet5t leezen az mas vylagon (ÉrdyC. 473).
Az wr isten a más világon Srecke meg boldogítson (Helt:
Bibi. L a2). Él, de az más világon (Decsi:Adag. 268). Kau-
nitznak szóló Oevél) is van közöttek, nem tudom, ki viszi azt
utánna másvilágra (Bercs:Lev. 533). Leg-kissebb szolgádot
szépen fogadgyák más világon (Fal: NE. 33).
nap- világ : [sol micans ; sonnenliehtj. Nap velag midSu
allatokat meg zepSit (DebiC. 382). Hogy nap wylaggal .soha
ne iarhatna [a denevér] (Pesti: Fab. 23b). Az bagolynac nem
szokása, hogy nap világon jiirjon (Vás : CanCath. 1 37). Délszin-
bei; sem láthattya a vak a napnak világát (Ker: Préd 101).
Nap világgal alá hosztuk seregeket, nem tartván istrását, sem
titkos kémeket (Zrinyi 1.142). Az hadakkal lalám még nap-
világnál az diószegi erdőnél lehetek (Bercs: Lev. 668). Eis a
'' haldokló setétség még a déli napviláguál is jobban mog mutatná
' nékik, hogy kevélység esztelenség (Fal : NA. 183).
ország-világ : 1) [longinquao regiones ; weitliegende
lander]. Országon világon kóborló (NótPM. 62). 8) [oranes ho-
inines ; allé welt]. Szétterjed liire s neve, fojlógatva ország s
világ azt foga mondani felőle : nesze a ritka madarat (Fal :
UE. 367).
pap-világ : [sacerdotes ; priesterschaft]. Papvilág magyart
! rág, mert nála uraság (Thaly: Adal. 1.8).
Világbeli : [qui est ; lebend]. Istennek fya, atya ystent^l
ky zyletteel ez wylaagbely embereknek ydenek wtolso folyá-
sába (KeszthC. 52). E teljes uilagbeli emberűc k5zz51 valazta
(TelC. 161). Az vtajmunk való világbeliek (Frank: HasznK. C).
Világi: 1) raundanus C. MA. [terrestris; irdisch], weltlich
PPB. Mit ártana Aneki minden ez vylagi gonossagnak zen-
■ uedese (VirgC. 93). Meg zerzette vala ez keges atya, hog ez
velagj- jozagoknak bezolgaltatasaban gond viselevk volnának
az parazt fráterek (DomC. 124). Ez vylaghy zerelemrSl ffel
fyggeztethween, hogy myndenestewl fogwa istennek eelne
(ÉrdyC. 506b). Ez vylaghy keench azoknak zykseeg (507b).
Azon eegy zawara Cristusnak zent Marthe myndden ez vy-
laghy nyere.seegeet elhagyaa (540b). Ereksege nem zarmazot
ez vylaghyakcak kezSkben (514b). Tettette magát, ha mynt
yrast olwasna, hogy chak ky vohatnaa magaat ez vylaghy
hewolkodasbol (639b). Ez velagyakat szorgalmazzák (Beythe :
I Epist. 229). Nagyobbann jár az dolog, hogy sem az világi pe-
rek íPázm:Kal. 528). Comediás köntösök mind a világi szines
öltözetek, mind a kúldús rongyok (Pázm: Préd. 31). A gono-
szok világi javai ollyanok mint a horogra ragasztott eledelek
(34). Orizkeggyfine az világi eledel felöl való szorgalmatosságtul
(MA: Scult. 31). Sokkal inkáb nem kol nehézlenfink ez világi
sotrohodasinkat (Lép : PTük. 111.172). Világi és ördögi negéd-
ségnek pontonia (llly:Préd. 11.67). Többénem mernének világi
dolgokot traktálni (167). 3) profanus MA. [civilis ; weltlich].
1 Meglen vala sent Ferench ez vylagy ruhában, sokaktol balka-
tagnak aloytattnek (EhrC. 2). Az egyháziak a fejedelemnek
lelki zoldot fizetnek, a mint a világiak világit (llly: Préd.
II. .502). S) [terrae; welt-]. A médiabelieké leszen é világi bi-
rodalom (Helt: Bibi. I. a4). 4) [sihi liberalius indulgens ; lebe-
manu]. Az ki sokkal világhiab s-vigab vala nálánál (Poenit 4).
I Világol : luceo, lucesco MA. scheinen, leuchten PPB. A
napfény úgy világol a pokulárnak, mint a királynak (BethI:
Élet. 1.180).
Világoló: 1) [lucens; leuchtend]. Világoló hited nincsen
(Czegl:Dág. II. 8). Szemközt fordult naptól világoló fegyverek
(SzD: MVir. 140). 2) [lumen; lichtj. Az isten hét nagy világo-
i lókat teremtett (Czegl: MM. 48).
Világoltat : [lucescere facio ; leuchten]. Egy éjszakában
világoltatá ama három rend béli tSrvényét (Nagyari : Orth. 26).
1 Világos : 1 ) lucens, luculentus, perlucidus, dilucidus C. MA.
, licht, hell PPB. Tellyes tested wylagos lezen (Pesti: NTest.
' 116). Az szeplSc feierednec az 5 bflrén és világosoc kezdenec
! lenni (Kár: Bibi. 1.99). 2) per.spicuus, clarus C. klar PPB.
[dentlich]. Esaias igen világos formáját irja ki ez illyen zabá-
! lódó életnek (MA: SB. 9). Álnoksággal megkerlíl és világos
fegyverekkel meg nem ütközik (llly: Préd. 1.610).
Világosan, világoson : dilucide, perspicue, signiticanter,
enucleate, enodate C. [klar, deutlich). Azt is világo.san jelenti
a .szent irás (Pázm : Préd. 42). Világosan következik, hogy
semmi nints bennünk, miért kellyen más valaki-eleibe ülnünk
(60). Az isten igéretit világosban értette (MA: Bibi. 1.47). Vilá-
ghosbann szolok (Bal: Epin. 1).
1183
VILÁÍ Í08ÍT— V1LÁG08K0D-IK
ÁI.TAL-VIlAGü.sKODIK— VILÁGOSULAT 1184
Világosít: I) lucifico, hicido, Uimiiio, ililuckio MA. pr-
leiicliten PPB. Hiresítem, világositom : claro PPM, Te a szilve-
ket tanítod és világosítod, 6k kivfll Sntozik, de te adsz gyfl-
mílcsSzést (Pázin: KT. 174). Az fSld az 5 árnyékával el tiltja
az napnac fényét, hogy az holdat ne világosítsa. 1619 (KDebr.
D3). Okokkal erossen, valóban fontossan világosittya (Com : Jan.
162). 2) luceo, lucem piaebeo MA. leuchten, scbeinen PPB.
ki- világosít : [manifesto ; offenbaren). Hiszem, az ídfl ki-
világo.«ít mindent (Bercs: Lev. 636).
meg- világosít: dílucido.Iumino, illuraino, eolluminc, illuslro,
in-adio C. erleuchten, erklaien, erlauteru PPB. Isten meg vilá-
goséba 5 zemelet mi raitonk és írgalmazion niynekSnk (AporC.
13). Zamtalan lelkeket világosítót meg (VirgC. 20). Vram eu
z5vidnekemet te meg vilagosytod (DübrC. 37). Mind az tellyes
leidet megvílagosejgja vala eo világosságánál (DomC. 5). Az
nap meg vylagosoyttya test zereut ez vylagot (ErdyC. 588b).
Wylagosohad meg een zemeymelb : illumina oculos meos
(KuIesC. 20). Megvilágosíttatott szemfl ember (Kár: Bibi. 1.143).
Kely fel, az ki aluszol, kely fel a halaiból es meg uilagoset
tégedet az Christus (Tel: Evang. 1.5). Menyorszagbol voltanac
meg vílagüsitatuan (EsztT: IgAny. 390). Egy vak ember meg-
illetvén kezkeníjével az 5 koporsojokat, megvilágosíttatott
(Pázm: Kai. 63). Miheut szent Füepet meg-világositá Kristus,
ottan urunkhoz Uivá Natanaélt (Pázm: Préd. 47). Mint a nap
a világot, ugy világosíttya-raeg embereknek elméjét a buzgó
imádsiig (Hall: Paizs. 97). Az acclusák egészszen meg világo-
sítják Nagyságodat (Bercs: Lev. 581). Megvilágosítják az elmét,
ébresztik az akai-atot, építenek leikünkön (Fal: NU. 312).
megvilágosítás : íUustramentum C. illumiuatio, illustratio
MA. erlBiicbtuiig, erliíuterung PPB. Csuda, mely sebes sika-
maira értél, hogy a szent Pál megvilágosításához hasonlítod a
te hit hagyottsjigodat (Czegl : BDorg. 15).
VUágosítás ; illuminatio C. illustratio, dilueidatio MA. er-
leuchtung PPB. Az my az embery bevichessegnek meg fogyat-
kozyk vala, azt ez zent jfy-vban betellyeseyti vala az isteny
malaztuak vilagosej tasa (DomC. d). Azért jutnak ily kevesen
a menyei világositásra (Pázm: KT. 445). Kinek megtaitására
kötelességünkben jilrváu, kellett lelkünk ismeretire nézve is
világosítást tennünk (KákGy: Lev. 505). Tökéletlenségét, ha-
misságát ennyi világositásbúl-is eszében nem vészi (Matkó :
BCsák. 180).
Világosító: 1) illuminans MA. erleuditeud PPB. Éj vilá-
gosító hoki : uocliluca PPBl. 3) íllustrator MA. [erleuchter].
Jesus drágalátos, vallás tenSknek vikigositoya, Irgalmaz mi ne-
kfink (Vás: CanCath. 40U). Te szóly vram istenem, minden
próféták oktatója és világositója (Pázm: KT. 173).
Világoskod-ik : lueoo, perluceo, ílluceo, illucosco C mico
MA. leuchten, .schimmern, scbeinen PPB. Ez a világosság a
setétségben világoskodic és a setétség azt meg nem foghattya
(Helt: UT. y7). Vilagoskodik mindeneknek : luceat onmibus
(Fél : Bibi. 1.6). Vilagoskodíec az ti vilagos.sagtoc az emberec
el5t (EsztT : IgAny. 22). Az igaz hit, mobiiek el5ttűuk égS szí-
vétuek gyan;uit kellene világoskodni, csak nem kétségessé téte-
tik (P.ázm : Kai. 79). Uram cseleked íizt irgalmasjm velem, hogy
életem világü.Hkodgyék az emberek elótt (Pjizm: Imáds. 13).
Vagyon prophetiai beszédftnk, kire figyelmeztek mint világos-
kodó lámpásra az homályos helyben (Bal: Csisk. 417). Gyer-
tyatartóra téteti a fényességet, hogy világoskodgyék mindenek-
nek (Sámb; 3Kérd. 22). Midőn virrad és viliigoskodik : quimi
diesc'it et lucescít (Com: Jan. 6). Mintha ezzel tagadná a nap
világoskodó voltát (Matkó: BCsák 261). Az istennek nagy erejo
kiváltkép|iou a kicsin dolgokban vilagoskodik (Illy : Préd. 1.254).
Jó cselekedetekkel vílágaskodó ember (11.211).
által-világoskodik : [perluceo ; durchleuchten] A látás-
nak visgáló mestere vi.'*gállya, miért legyenec némellyec által
világoskodoc, némellyec homállyosoc (Com: Jan. 167).
el 31- vilagoskodik: praeluceo C.
közepütt-világoskodik : interluceo C.
Világoskodás : [lumen ; licht]. Sem nap sem hold sem a
csillagok világoskodása oda nem hat (P;'izra: Préd. 107b). Meg
láthattya a nap világoskodását (Matkó: BCsák. 261).
Világoskodtat : [lucescere facío ; leuchten lassen]. Mind-
gyárt kezdé világoskodtatni az evangéliumi ígasságot (Nagyari:
Orth. 26).
Világosod-ik : lucesco, díluceo MA. licht werden PPB.
Elhíresedem, világo.sodom : claresco PPBl. Czelekedetfink vi-
lagosoggianak mindenflt (Mel : Sz,Ján. 44). Nem tsak éijel vila-
gosodot mint egyéb tsillagoc, hanem nappal Ls (Kulcs ; Evang.
126). Az igasság oly igen szemec kSzzé világosodott, hogy az
mellé kellett állanioc (MA:Scult. 627). Az nap fel kíltét el6l
vészi az hajnal és reggel, midSn virrad és világosodik (Com :
Jan. 6). MentflI jobban világosodik, attiil inkább oszlik a setét-
ség (Fal:SzE. 556).
ki-világosodik : eluceo, elucesco MA. hervorleucliten,
erhoUeu PPB Az napnak fénye az .setétséges pogánságra ki-
világosodott (MA:Scult. 114). Melyből az embereknek hála-
datlanságok világo.sodik ki (Mad; Evang. 743).
meg-világoaodik : illucesco, ílluceo MA. licht werden,
hell werden PPB. Legottan az haz oly jgen megvelagosodek,
myntha nappal volt volna (MargL 67). Megvilagosodot embe-
rec íBorn; Evang. III. 15). Ki a ióban igen vak, könnyen meg
gyógyulna és meg világosodnéiék (Lép:FlTik. 1.389).
Világosság: lux, lumen, claritiis, perspicuitas C. licht,
klarheit PPB. Monda vr isten : legén vylagossag es len vyla-
gos.sagh (JordC. 1). Ffel támad az s6tethsegl)en ez te vylagoesa-
god, es az te s5tet.segyth leznek, mykent az del zyn (Apóst 17).
Adatott volna velagossagul feoldeon lakozóknak (DomC. 5). A«
seteot temlecz nagy feenes vylagossaggal bel teleek (ÉrdyC.
337). Nintsen elrej-tue, a melly világo,«ságra iSyen (Helt : UT.
K). Meg i5ue sz5me világo.ssága (Helt: UT. M2). Láta na^ vi-
lágosságot: lumen vidít magnum (Fél: Bibi. 1.5). A természet
világos.s.\gából okát adgya, miért kell annak lenni (Pázm : Préd.
172). Az lutherLstáknak fel nem kílt ez-ideig az igaz.síignak vi-
lágossága, az értelemnek napja (Pázm: LuthV. 3). Ez postillá-
nac másodic részét is \nlágosságra boczattyoc (Zvon: Post. U.
El«b. 1). Aha világos,>!iígot ugató kutya, hol a lelked ismereti
(Matkó: BCsák. 213). Hogy fogadott magyjittyokot világosságra
hozzák (Illy : Préd. 11.64). Morus Tamás Angliának ama uagy
világassága (334).
Világoaságos : pertranslneidus C. [sehr leuchtend]. Sockal
nehczb Christusnac az 5 nagy vílágoságos eszénél nézni eimyi
mer5 förtelmes természetfinket (Bom: Préd. 553b).
Világosul : illucesco MA. [illnminor ; erleuchtet (verden,
erhellenj. Kyuankozykuala, hogy meg zabadolhattna valarayel
vylagosolott elmeyew embertewl ez yly nemew ketsegtewl (EhrC.
77). Vylagosnilyon ty n7lagoss;ightok, bog la.s.sak ty yo teete-
meenteket (JordC. 306).
meg-világosul : illucesco C. XL\. hell werden PPB. Men-
yetek A hozva és meg \vylag08wltok : accedite ad eum et íUa-
ininaniini (KulcsC. 7b). A fényes nap éijel hertelonséggol meg-
világosul (Kár: Bibi. I.459b).
Világosulat: [illuminatio; erieuchtung). Setetst'gok meg
nomoduak engemet es en vílagctsolatom en generke<leteaiben :
1185
vilAgoz— villAmás
VILLÁMAT— VILLÁMODAT
1186
tenpbrae concnlcabunt me ot nox illiiminatio uiea in delicüs
meis (AporC. 109).
Világoz : [luceo ; leuchten]. Gyújts fel, hadd vilagozzon
mind most (Bök: Lámp. (*) (*) ).
által-vUágoz : fperliiceo ; durcbleucliten]. Az flveg által
világozo: N-itnim est perUicidum (Com: Vest. 10).
Világaág : [orbi.s terrarum ; die ganze welt]. Te is, nap, hold,
s szép czyllagok, th is kek egsegh, erdők s mezSk s nagy k5 zalak,
te is vilfigsagh, hald meg az mit neked mondok (VásKer: Ep-
Kat 10).
Világtalan: 1) [raecus; blindj. Az én szivemnec kíván-
sága ez volna, hopy nékem szegény világtalan emberaec sze-
mem világa niegadatnéc (MA: Scult. 256 1. A világtalan és
beteg Tóbiásnak ezt monda az angyal (Mad: Evang. 729).
Itt-is csak a vak vezeti a világtalant s éhez hasonló a con-
sequentiád (Czegl:Dag. 72). Lakott egy városban két ember,
egyik erSs vastag, de világtalan, a másik erőtlen bénna, de
jól látott (Hall:HHist 11.127). Nincs nyomorultabb a világta-
lan embernél (Kisv: Adag. 513). 2) (caligiuosus ; finster]. Én
mégis élek ezen az világon, világtalan világon, veszet világon
(Zrínyi 11.134).
[Közmondások]. Vak vezet világtalant (Czegl: MM. 126).
Világtalanság : [caecitas ; blindheit]. Az vak halai hozza-
tok találkozik és világtalausága miat belétek fttkezik (Lép :
FTiik. 69). A megélemedett vénség gyakran világtalansággal
van 8szve kSttetve (Szatm:Cent. 334).
[VUágtalanul]
meg-világtalanul : [lumine orbor ; blind werden]. Bo-
•hattmik az thy Ktek warosaban egy nifg wylagtalanolt ze-
geny dyakot ew magát gyogytasanak okaert (RMNy. III.17).
VILLÁM (vdlam DebrC. 42) : fulgur C. MA. blitz, wetter-
leuchten PPB. Veliam zalla reaiok az eegbSI (DebiC. 42).
Isten tartson meg jó egészségben. Az te villám kovácsod (Nád :
Lev. 58). MidSn az fényes nap az 5 aranyas Sltozetire tfindSk-
lenék és olly csudás villámú ragyogással fénlenék (MA : SB.
231). A kénköves g5z5Igések meg-gyúladván égi villámokat
indítnak (Com; Jan. 10). Fegyvere oldalán tsördűle és annak
villámán a szivök el-hflie (GySngyD: CSiar 6). Tűz láng lát-
szik személlyében, merS menny-kővillám szikrázik szemében
(GyöugyD : Cup. 626). Az időnek mankója többet vihet végbe,
hogy sem Hercules hire.s bottya villám hamarsággal-való ke-
resztültsapassal (Fal : UE. 395). Elnyertük Svajdnitz várait,
villám pattantyuit (Fal : Ének. 27).
VTT.T.ÁM-TTC, VELLAM-IK : [fulgeo, fulguro; blitzen].
A villámat villamuan feulic men alat (MünchC. 151) Villamni
kezde az istennec igeié (Helt : Háló 68). A villámásoknak
isten czinált vtat, míg villámiék (Mel : Jób. 66). Tiszta éiyel
ha villamic, északra nagy szél és zápor i5 ((3s. G). Fén-
lic &s villamic mint az szép nap égben (Bom: Ének. 169).
Mintha mindannyiszor tűz szállana ala az égből, valahanszor
tsattagot es villámot az ő atkozot székiből (EsztT: IgAny. 500).
Ez világ vezérlőjének bőlcsesége ugyan villámik az napnak
ez főid kőrfil való szüntelen forgásában (Pázm: Kai. 14). Midőn
villamic, menydőrőg, elrémfilvén kicsoda nem félne (Om :
Jan. 10).
meg-villamik : [illucesco ; anbrechen]. Mykoron meg vyl-
lamek, egybe gylenek a népeknek feyey ees Írástudók (Pesti :
NTest. 175).
Villámás, villamás : fulgnrío, fidguratio C. coruseamen,
coriiscatio, fulgetrnm, fidgur MA. das blitzen, schimmeri], wet-
terleuchten PPB. Mel imádság elwegezuen, menbelől vellamas
M. NYELVTÖKT. BZÓTÁB. in.
zalla es a balvant eltŐre (NádC. 506). Naé hirtelenségnél az
menúországbol világos.ság villámá-skíppenn kőrinll víuí; fltet
(Sylv: UT. 1.176) A villamás kimogyon a napkeletiről és fénlic
mind napnyugattic (Helt: UT. G3). .Indás pánczélában ékes
mint egy óriá.s, éles tőr kezében mint egy villámá.s (KMK.
V.33). Minec előtte a villániásnac fénjességi tfindőklenénec,
én általam lottenec (Kár: Bibi 1.461). Valamikor menydörgú-st,
villamast látunc, azoc arra valoc, hogy az wr eszünkbe lát-
tassa ez uilágnac végezetit (Bom: Préd. 8). Olyatán vala az
angyalnak 6 orczája mint egy villamás (Tel: Evang. 11.11).
Tanitiisa menny-dörgés volt, mivel erköltsi villamások voltak
(Pázm: Préd. b4). Lőnec menydőrgésec és villamásoc, hogy
mind az egész táborbéli nép rettegne (MA: Bibi. 1.66), Lőnec
az irásoknac vellamasi, az bezéllöknec szauai, kikel meg
terettetnec az bfinősők (Zvon: Osiaud. 236). Delinán mint
villánKÍs tűnik reá, mint sebes nienykü röpül nagy dárdája
(Zrínyi 1.181). Az ebek a medvére is villamásként gyöttek,
az inain sürfi falasokat töttek (GyöngyD : Cup. 607). Hová fut-
nak a bfinősők, holot a villamasok, szélvészek ellenek fel
fegyverkeznek (IlIy:Préd. 1.12). A farkas a kardnak villámá-
sát soha el-nem szenvedheti (Misk ; VKert 180). A villamás
meg nem tér, nincs rakontzája (Kisv: Adag. 117).
Villámat: [fulgiu-; blitz]. Villámaikor, jó reggel: diluculo
Major: Szót. 195. Hogy menne leieknek hamarsagaban uiy-
keppen vyllamat : quum írét quasi fulgur in impetu spiritus
(ElirC. 138). Villámat mikor megieleneudic, fenes (BécaiC. 115).
Vrnak villamati es kődi iol mon^atoc vrnac (132). O uezosec
monnal lampasoc monnal futó villamatoc (261). Vrnac ané:ala
zalla le ménből, vala 5 zemele miként villámat es ő ruliaia feier
miként lio (MünchC. 70). Latom vala sathant miként villamatot
ménből le hullata (134). Te villamatid megfenlettenek földi
világnak (AporC. 33).
Villáml-ik : cornsco C. fulguro MA. blitzen, wetterleuchten
PPB. Meg haifá szivárvány aranyos kéz iját, erőssen villámlik,
mintha Hinné nyilát (Ziinyi U.70).
Villámlás : coruseamen, emicatio, fulgetrnm, fulgetra C.
coruscatio MA. das blitzen, wetterleuchten PPB. Tüzet lobbant
pillantása, mint az egek villámliisa (Fal : Vers. 861). El-szánta
a fertelmes népet, kinek meg-térésére mái- se menydörgés se
villámlíís nem használa (Moln : JÉpül. 45).
Villámló : coruscus C.
Villámó : coruscus MA. schimmernd, blitzend PPB. A
wyllamo fenesseg melly egyk egbewl a masykra fenlyk (Pesti:
NTest. 161). Kezed legyen rakna villámo szép aranyas gy&rnkel
(Helt: Mes. 452). Az villámó nap nincz meszsze (MA: Scult. 33).
Villamó pallossal a kaput állya (MHeg: Preb. 2).
Villámodik : fnlgurio, fulguro, diluculo MA. [glanzen,
leuchten]. Jesus felmeue Oliuetucc hegere es vilamoduan esmeg
iőuő a templomba (MünchC. 185). Noha bizony ez .sem csillag,
hanem ignis fatuus, aö'éle bujdosó kisded fényeskedés, mely
néha a régi i-stállókban szokot villamodni (Pázm: LuthV. 3).
Az isten igéje által mindent bátran merjenec, kutőzzenec és
oldozzanac, menyűtő szerint villámodgyauac, dőrd&llyenec (MA:
Tan. 1194) Maria Magdaléna el méné az koporsóhoz, az angyaloc
ott villamodnac, de nem árt néki az (MA: Scult 478).
meg- villámodik : diluculo C. [liell werden]. (Pesti: Fab.
32).
megvlUámodás : diluculum C.
Villámodat : [diluculum ; morgenlicht]. Kéretézéc, hoé zabad-
sag ailatnec ő neki eyiel es villámodat élőt kimenni yni;idkozni
(BécsiC. 36). Nemei emberiec vilamodat élőt voltanac a kopor-
sónál (MünchC. 167).
75
1187
VILLÁMOZIK— HÁROMÁGÚ- VILLA
SZÉNATAKARÓ V n.LA— VINCELÉR
1188
Villámoz-Uc : fulgeo, ftilguru MA. loucliten, scliinimerii
PPB Nagy meiiydörgéssel villámuzó szél-vész (Fr: SzJáii. Elöb
15).
Villamtat : [fulgore facio ; blitzen lasseuj. Villaamtassad
wyllam.'Lssvdat : fulgiira coniscationem (KeszthC. 395).
még-vUlamtat : c« Megvillámtatom szemei eWft kardomat
(SzD: MVir. 141).
Villancaó : ciciiidela C.
Villáncsoz-ik, villamcsoz-ik : [coru.sco ; schimniem,
gliiiizen]. A víz villamtsozik a báz fedelén: spleudor aquao
*di.s3ultat per tecta PPBl. Az nagy reszkot5 é,s nem villamczozo,
Lanem homállyo.s szem bor iszakcst és buját ielent (Cis. N3).
Az luv5 szerszámmal ki 15tetet dardak is villamczoznak vala:
ex cussa tormeatis tela micabant (Forró: Curt. 455).
Villangos: [coniscus; selümmemd?]. Ama sokszor mosdott,
visszíilt, cafraugüs, villangos társa helyében hóhért lát oldala
mellett (Fal: NE. 108).
VHjLOQ, VELLAG : mico, corusco MA. schimmern PPB.
[glíinzeuj. EJmeszszére villog rajta a fegyver': *conspicuns longe
fnlgentibus armis PPBl. Vilagó kétél5 fegyver : ílammeiui
gladium (MA: Bibi. 1.4). Az szép z51d pasit niezSben az fflvec
villagiiac (V.34). Nyakán gallér villog (Ben: Rythm. 102). Villog-
nak a pallosok (Land : UjSegits. 11.235). A Vemis mellett, ki
visel lángokat, Mars-Ls köszörüllyöu villogó kardokat (GyöngyD:
MV. 16). Az eresztett zászlók mezAkön lobognak, a sok .szép
seregek alattok villognak (GyöngyD: KJ. 405). Viilog-is már
Kháron kormányával, parthoz jíivén, hogy ott várjon hajójával
(451). Nem igen villog ládájáb;m az arany (Mik:TörL 183).
Hasad a piros hajnal, siet a setét éj csillagos táborával, villog
a gy.íingyös hai-mat (Fal : NA. 190). Villogott a sok rezes kapu,
a .sok magas torony (Moln: JEpUl. 214).
caillog-villog : iv A szép lovas katonának arany az élete,
csillog-villog az oldalán szép vitéz fegyvere (Thaly: VÉ. 295).
Villogtat: (corusco; schimmern las,sen]. Villogtatni kópiáját,
dárdáját, szablyáját : *coruscare hastam, ensem PPBl. Ké.szill
Vénus rá-bizott dolgához, nyilakat villogtat s-egyeuget ijjához
(GyöngyD: MV. 18). Örömtííz villogtatta mezSnküt (SzD: MVir.
448).
meg-villogtat : c« Persiai fejszéckel, mellyec nagy erSvel
meg villogtiitnac, által vervén ^Com: Jau. 150).
Villongat : [corusco ; schwingenj. Az papac !'> ellenec villon-
gatiiac az ki atkozasnac raeuy5t5 kSuet (EsztT: IgAiiy. 450).
VTLLA, VÉLLA (vidla TörtT." 111.178) : furca C. gabel
PPB. Hagiok vvilat ij (—kettőit] égik lU'anios, az másik feier
zekes[V] (RMNy. 11.67). Keeth villa, az egyUnok kristhál az
nyele (IU.52). ímhol vannac az gorebliec, czépek, villák, Ímhol
az 6kr5k iárniay es ogiéb szerszámi (Mel: Sám. 237). Niacz
oly rakott szekér, kire egy vella széna fel nem f9r (Decsi:
Adag. 523). Az istállót véllával ti.sztittyn-ki (Com: Vest. 47).
A kaszálóé éles kaszával aratnak, kévékbea kStic, villával
asztJtgokban öszve rakiác (Com: Jau. 74). Vagyon uala neeg
ezAst wella aranyas és az egyik crisbil (Radv: Csjil. H.5). Egy
eziist villa aranyas (125).| Vagyon Inisszonuyolc kalíiu és egy
vidla, egy aranyas vidla, egy eziist párta övecske (TörtT.* III.
17Si. Két villa, egyik ezüst, niilsik tengeri disznó serte (Gér:
KárCs. III.361). Se kés se villa se abrosz nem alkalmatlankodott
az asztalon (Mik:TörL. 18).
háromágú-villa : trideus, trifurcus C. fuscina, lüschmla
MA. drei hörnichte gabel PPB. Tisztito seprő, három águ
horgas orni villák (Mel:S;im. 471). Vas fazekakat, seprSket,
három ágú vellákat és minden szerszámokat meg czinala (Kár:
Bibi. L378).
szénatakaró- villa : furca foeuaria MA. beugabel PPB.
Egy háromágú széna takaró villa 6 d. (TörtT. XVin.266).
Villácska, vellácska : furcula, furciulla C. MA. giibelein
PPB Az mi előled vagyon, vedd ki vagy kaseczkeuel vagy barom
agu vilaczkaual (Era.sm: Erk. 47). Az eledelec késsel avagy
vellácskával, melyet nyelénél fogva tarts, fogattatnac el (Com : Jan.
110). Az húst, mikor metéli és asztya, uyaival ne érellye, hanem
villácskával avagy késsel vigye azt végbe (JTársReg. 95). Az
istennek házában Moisen, valami ahoz való volt, egy kalánig,
egy két ágú viliácskáig mindeneket el-készittetett (Tof : Zsolt
653).
Villás : bifurcns C.
VILLONG, VTLLAJÍG (virong Com: Jan. 132): alter-
cor C. cuutendo MA. zanken, hadern, streiten PPB. A két SrJkS.s
jószágnac birásánSl virongóc avagy veszekedSc közt k5zben
járulni szfilcség, k! a mirSI egymással vironganac, el ossza,
meglássa (Com:Jaa 132). Az orvosoc a minden betegségéé
elleu való orvo.sságról vironganac, versengenec, ha adassék (174).
Eleintén neminemfl philosophu.sok voltak, az kik mind Sr5kké
vilonganak vala (Toln: Vigaszt 205). A váras, melyben a pol-
gárok elleaséges gyűlölséggel egymás kózStt villang:uiak, kSzél
vagyon a felverettetéshez (llly: Préd. 1.444).
Villongás, villangás : altoreatio C. certatio, contentio
MA. zank, streit, hader PPB. Valamit eéhaznac pastori el vegez-
nec, annac minden villangás nekfil hiszen (Tel: KerF. 30). Mi
ha.szna vagyon a soe villong.xsnac (Mon: Apol. 518). Az igasságot
annival inkáb méltó keresni, menüivel tSbb vilongás vagyon
felőle (Zvon: Fost. 1.573). Piii-t ütéseket, támadiisokat, virongá-
sokat inditnac [az országos lázitok] (Com: Jan. 144). Veszeke-
déséé, virongásoc hogy kSzben ne assenee, alig lehet meg (202).
Nagy részre asfik az kflls5 szertartásokról és ceremoniálcrol
vagyon az vilangás (Toln: Vigaszt 29). A kSzSttSk támadót
villongásnak el igazitisára liivatot (CzegI: MM. 207). Hol keres-
sem eimyi sok tSmenyteni villongásbaun (297). E felett vagyon
a villongi'tó (Matko: BCsák. 295). Az egyiptombélieknek és frigyia-
bélieknek vi!lüugá.sok, mellyik volna 6 közzUlök elébbi nemzet
(Misk : VKert 224). A békétolenek gyakorta derék villongást
indittanak nyelvekkel a barátságos tirsa-ságban (Fal: UE. 434).
Hogy a villongást kerííljék, engednek azok, a kiket jó erkölcsei
anya nevelt (459). Néha tsak nom köröm szakad a szörnyű
villongások kíjzött (540). Megszűnik nap kelet nép özönt kül-
deni, délszin villongásit kezdi felejteni (Orczy: KöttSz. 230).
Villongó : contentiosns C. altorcator MA. ziiukisch, haderer
PPB. A két SrSkes jószágnac bírásáról virongik: avagy vesze-
kedSc (Com: Jau. 132). ősi jószAgjokat az raostini villongó é«
hazánk felháborodott sorsa miatt fol nom aszthatták (BékHajd.
IL207). A kocsi nélköl most nem lehetek a villongó idflkhöi
képest (TörtT.' III.166). Az egymással villongó fejedelmek (Bod:
Pol 91).
VINCELÍ3R, VINCELLÉR (vm':l,'r Mih:ÖÉlet 98.
Megy: 3 Jaj. ILllSj: vinitor, couductor MA. winzer PPB. ZSISt
plántált ember es aianlott;i .'ízt a vinceloreknoc (MüncliC. 95).
Monda a vinceljrnec : di.xit ad cnltorem vineae ( Helt : UT. SS).
Nem io vinczelerSc, hamis, aln.'ik es rest pénz gyAló fi^suen
papok halhatok es erezetók ezt (Mel : SzJán. 67). Valánac soo
vintzeléri az hegyekben (Kár: BibL 1.396). Monda az szAlónek
vra az 5 viuczelerienek : Ilid elfl az munkasokat (Fél : Bibi
1.33). Az wintzlér az erStlen .szólJ ve-szót az karoknál meg
támogattia (Mih; ÖÉIet 98). Mikoron estve voln.i, monda ai
gazda az 6 nnlzelérénec : Hivd el4 az miveseket (MA:Scult
213). A azólőnuVes viucelér új szAIS töveket filtet (Com: Jau.
1189
VINCLÉRKED-IK— VIl'ERA
VIRAG—GYŰSZC- VIRÁG
1190
831. Az istenuec régi jiünbor vinezlére és liSséges szolgái
(Megy: 3Jaj. 11.118). A melly szS15 tít a vinczelér meí;-nom
irtogat, lio.'w.'izii veuyikékre terjed (Hall: Paizs. 37). Ha gyalog
uram csak maga lesz vinczellér, megdézmiltatom bizonyosan
(Bercs: Lev. 150X Gondot visel a vintzellér a szílőre (Bod; Lex.
201).
Vinclérked-ik : [dispensaforem ago; nirtschaften). Plébános
\Tam addig viuczlerkedik, complarkodik, hogy amniit tniiot is,
elfelette (Mel: SzJáu. 95).
[vuícog]
Vincogás : [gemitiis; das winseln] A lovak éa oroszlányok
semminek tartják az apró byiviráknak cziholá-sokat, vinczogá-
sokat (GKat. Válta 11.290).
VTtíCOS : lascivus, petniaus, venereus Kr. [muhvillig,
ausschweifendj. A mostani ifiakba keues io vagyon, mert az fi
szöleik chac azt keuannyác, hogy kazdagoc és nagy urac, aSt
hogy faitalanoc es vinczosoc legyenec (Tel : Evang. 111.486).
VTNIÍYE : officina fabri ferrarii MA. eisenschmiede PPB.
Kár, hogy meg nem irja Mahomet, minemű vinnyében és ko-
vácsmfihelyben forrasztotta ily hamar egybe az hóidat (I'ázm :
Kai. 444). Miczoda vinnyében és m(ihellybeu kovaczoltathattac
(MA : Tan. 59). Fortélyos practikáknac iró camarája és koholó
vinnyéje (1183). Hi.szem emberben nem bolondság kováchlásá-
nak vinnyéje (Veresm ; Lev. 291). Miért teszi gyano.ssá az 8
fejének vinnyeibíl származót, kSIt5t fogással az mi doctorinkat
(MNyihlrt. 181). Vinnye, koholo-mfihely (Com ; Orb. 137). Ha-
zugsággal bé van boronálva beszédgye, tzigány ülőrfll v. vinnyé-
bfl kóltt (SzD:MVü. 224).
VTNTíYO : [casa ; hütte]. Halászok vinnyoi látszottak (Gvad :
Hist. 50). Kastélyba vágyódó vinnyóba betér (Gvad;Orsz. 210).
VXNNYOG: [certo; streiten]. Veszekednek, patvarkod-
nak, vinniognak, harczohiak (Csan : Dögh. 134).
VIOLA (vh<o!a 0)m : Jan. 24) : viola C. [viole]. Violaszin-
fest5 : violarius ; violaszinó : violacens MA. Viola-gyökér : radix
Iridls ; viola-olaj : oleum violaceam PPB. Nekic violyánac ve-
lic, de ahoz hasonló, nagyob annál (Mel : Herb. 54). Vivola
kóron term6 feny5-mag szabású apró szedeijék (Com : Jan.
24). Meg halaványodék mint szép viola, Zrini lába elót esék-le
hanyatra (Zrínyi 1.128). Stratonica. a hires kh-ályné egy vers-
szerzónek, a ki viola virághoz hasonh'tja vala, ezer egy néhány
száz forintokat adott (Fal: NA. 1.182).
dupla- viola : doppelte violen blum KirBasz. 155.
fiirtöa-viola : lupinus PP.
mezei-viola : vaccinium PPBl. [hyacinth]. Pimponia gyS-
kére, mezey viola viragia (Frank : HasznK. 19).
olasz-viola : leuconium Italicum (Com> : Jan. 20). Jósza-
gi'ik és koszoníbau-valók ezek: majoranna, szegfSvirág, olasz
viola (Com*: Jan. 20).
szentháromság-violája: trinitatis herba, jacea tricolor
Beythe: Nom. 8.
veres-viola : viola flammea, fios Indianus ; indianisch
negelin Fuchs : StirpH. 28.
Violás : [violaceus ; violett]. Violás-kert : violarium PPBl.
n jsdmézeld meg jól, ha szerét teheted rósa vagy violás nád-
mézzel (Radv : Szak. 268).
VIPERA : (vipera ; viper]. Vipera kigoknak fiai mikippenn
szolhattok iot, mikoron tfl magatok gonoszok legetek (Sylv:
UT. 1.19). Mikor szent Pál több-több forgácsot szed vala, nagy
vipera kigyó kezéhez ragada (RMK. IV.204). Csnszómászó
állatoc: vizi kigjó, zomoc kigyo, vipera (Com: Jan. 41). A
megve.szott természetű ember kigyó magva és vipera fajzat
(DEmb: GE 155).
VIRAG (vérig NádC. 629. DomC. 11) : flos C. MA. blumo
PPB. Meníioi rosakuac veraghi kízzSt helh5ztetic (NádC. 629).
Vrnnk ith marada verag zombatig (WeszprC. 9). Az mezSknek
vyraghy .sem dolgolodnak sem zíi-nek (JordC. 371). Voragok-
nak voragaval veragozeek (DomC. 11). Sárga virága, szSszSs a
feie (Mel: Herb. 75b). Soc viragi feyér és veres vagyon (115).
Czinala gyertia tartókat aranyból, aimac virágait is aranyból
(Kái-: Bibi. I. 78b). Ha az gyopár virágának leueuel az iiigfit
meghimtSd, az tetveket ki flzi (BeytheA: FivK. 106). A rósát
két-képpenn szedhetni, vagy szárán vagy virágán (Pázm : Préd.
33). Nem nyeri-el a pállyát, a ki minden oszlop vagy virág
mellett megáll (FahSzE. 523). Megy.szinű virágokra metélt
tar bársony hosszú köntös (Fal:TÉ. 636).
[Szólások). Életének virágjában, haszonnégy eszten-
dős korában (Illy:Préd. 1.6). Életének virágjában halálos be-
tegség érdekli (Fal : BE. 574). Le-tsipi élte virágjában az halál
(SzD : MVir. 208). Virágában elö: primaevus C. Virág-
ban levő leány (MikTörL. 49). Az mi széleinc virágában
vadnac: vineae nostrae florent (Kár: Bibi. I. 631b).
arany-virág : [chryaanthemum ; goldblume]. Arany virágú
f5, a levele széles mint a ló korSmnec (Mel: Herb. 70). Ha
az arany virágú fíinee a virágánál borban eggyfit f5zed, vize-
letet indit (165).
balha-virág : [jmlicai-ia, psylium ; flohkrautj. A pá.sintos
fflliúz számláltatnac az ezer jó fS, balha virág, uti ffi (Com:
Jan. 24).
bársony-virág : amaranthus Com : Jan. 24. sammetblum
KirBesz. 155. Jó szagú és koszorúban valoc ezec: majorann;i,
bársonyvirág, szekffi (Com: Jan. 24). Ugrándoztak, lejtőt jár-
tak, majorána rozmarinttal, bársonyvúág, violák (Fal : Vers.
869).
béka- virág : ranunculus PPBl.
boglár-virág : ranunculus hortensis ; coronaiius PP.
hahnenfuss PPB.
búza-virág : 1) cyanus MA. pseudomelanthium PPBl.
kornblume PPB. Az 8k5r fark sz6r8s leuelfl, mint az atratzél,
ennec erdei búza virág a néne (Mel: Herb. 146). A mezei ffi-
vec meleg természetflec, mint az ezer jó ffl, kéc búza virág,
(Com : Jan. 26). 2) pollis, pollen MA. reinstes mehl, semmel-
mehl PPB.
csengő-virág : hypericum Beythe : Nom. 5. [Johannls-
kraut]. Csengő virág van nyomában, keresi a százszorszép
(Fal: Vers. 870).
csillag- virág : *aster Atticns PPBl.
ezerlevelü- virág : [?]. Amaz ezer levelfl virágnak fris
nyája gySnySrftséges rendel mutattya a Ngod minden embe-
rekhez való kegyes.ségét (Ágost : Zar. Előb. 11b).
gyöngy-virág : lilium convallium MA. maienblümlein,
maienrőslein PPB. Neved versfejében befogtam, az kinek
nevére gyöngyvirág levélre e néhány verset iram (l'haly: VÉ.
58). A gyöngy virág alig kezdi, már is a tüskébe hág (Fal:
Vers. 869).
g3rűrü- virág : [calthra; ringelblume]. Gyfirő virág, a ki
minden h'jlnapban virágozic, igen io szaga vagyon (Mel: Herb.
71). A pásintos f&hSz számláltatnac: az kakas láb, gyftrfl vi-
rág, földi bodza (Com ; Jan. 24).
gyüszü-virág : digitális PP. fingerhut PPB.
75*
1191
HARANGVIRÁG— VIRÁGLIK
VIRÁGOCSKA— V1RÁG0Z^S
1192
harang-virág : aqiiilegia, cissanthemos PPI31. uarreukap-
pen PPB. Egy harangvirág forma arany virág, melyben va-
gyon gyémánt Imszonliat (Gér: KárCe. IV.421).
erdei-harangvirág : *c;impanula sylvestris PPBL
jázmin- virág, jelsemin-virág : apiaria, zambachum;
jasmiu PPB. Jelsemin virág két féle, egyik paraszt szabású,
az másik oltott, kit 'spanyor jelseminuek biuak (Lipp:PKert.
1.100).
kakuk-virág : flos cnculi Mel: Herb. 18fi. ephemeron C.
liliiim eonvalliuni MA. gaucbblnme Mel: Herb. 186. maienbliim-
lein PPB. Kakuc virága, kakuc pfikte fft, mert a kakuc,
mikor sokat szól, rea píkic (Mel: Herb. 186).
kása-virág : primula veris Beythe : Nom. 7. herba para-
lysis MA. marienbliimlein, himmelsclililssel PPB. A gySngy
virág, kása virág vize iobb erejfiek lesznek, ha fetskefiakat
íszve-vagdalvan edgyiitt ve.szik vizét (PP: PaxC. 23).
kék- virág : cyanas, flos frnmenti Beythe: Nom. 4. korn-
blnme PPB.
kenyérbél-virág: calendulae Upp: PKert. 181. Kenyér-
bél virág, ez magátiíl-is iiol az táblákban (Lipp: PKert 1.81).
liliom-virág : [lilium ; lilie) Ewtuen az fewldett, az helyen
kelé egy zepp lilium \7rag íElirC. 78). Ha latonk az rosaban
zepseget, lylyom veragban es violában, ennek myatta meg
eerthegyevk, hogy az ev teremteyek sokkal zeeb legyen
(CornC. 165). Azt mondta nékiec, hogy megnéznéc az mez6-
nec liliom virágit és az mezSnec madarait (MA : Scult. 502).
májfü-virág : fmatrisilva, liepatica ; leberkraut]. Végy
más-fjl font májffi virágot, fél font tfidS füvet (Csech : OrvK. 3).
mák-virág : moselblum KirBesz. 155.
máreius-virág : narei.ssus PP marzenblum PPB.
nap-virág : [belianthus ; sonnenblume]. A uapvh'ág fejet
hajtván elSIép (Fal : Vers. 870).
olasz-virág : viola purpurea MA. hlaue viole PPB. Fejér
és veres szint mutati^ olasz virág : leucoium Italicum, album
et rubrum (Com: Jan. 21).
pocs-virág : (?]. Az árnyékot kedvellik a szederjes viola,
gySngy virág, pöcs virág (Lipp: PKert. 111.131).
réz-virág : [chaleantum ; galitzenstern]. A gálitz k5 avagy
réz virág, salétrom érez kt^zzfil szivárkozó bányászi nedvessé-
geknek mondatnak (Com: Jan. 16).
százszorszép- virág : bellis Com" : Jan. 20. [taiufendschön].
Jó.'izagúk ós koszomban valók a majoránna, bársonyvirág,
százszor-szép virág (Com'^ : Jan. 20).
szegfü-virág : caryophillum Com' : Jan. 20. anthemis
PPBl. [nelkej.
szentgyörgy -virág : verbasculum PPBl. lilium conval-
liura Com: Jan 21. [maiblnme). Koszorúban valóé a majo-
ránna, Rzekffl, sz. Gyflrgy virág, viola (Com : Jan. 24).
szentjános-virága: galion Nom*. 37.
tűz-virág : ealtha, calendnla, flos ignis Beythe : Nom. 3.
ringelblum PPB.
Virágot : (floreo ; blUhenJ. Az mezlnek vidulá.sával meg-
vidulhat még s virágíthat szerencséje Kegyelmednek (Thaly:
ET. Ulll).
Virágl-ik : [floreo ; blühen]. Testűdnek veragio yfyusagaban
ártatlanul karhoztatolwala (WinklC. 247).
Virágccska: flosculus C. MA. bliimlein PPB. Fjinec
gyfikeren egy viragocska neuekedic (Bom: Ének. 5i. Két egy
forma lábas fedeles pohár vagyon, kiknek lábok és fedelek
aranyas, kicsid viragocska is az fedeleken (Radv:CKal. 111.27.5).
Virágos : floridus NémGl. 101. florulentus C. MA. bUihend
PPB. Fodros, virágos : cri.spans ; virágos, kép-metszéses kupák :
scyphi *sigillati I'l'Bl. Haját szalangoztatá, virágos koszorúval
megnyomtatá (RMK. II1354). Aaroc virágos veszszflje (MA:
Bibi. 1.64). Koszorúban valóc, a mellyekbfil koszorúkat,
bokrétákat és virágos koronkákat kötnek (Com: Jan. 24).
Fekete virágos bársony palást, tafotával bélett (Radv: Csal.
11.234). K(i.sz8ntsed én szómmal, mihelyen meglátod, virágos
kertiben aluva találod (Thaly: VÉ. 11.217). A sz. János ffiuét,
mikor virágas, ffizd meg vizben (OrvK. 17). Nem kítelezlek,
hogy mind azon virágos táblákat terjege.ss azok eleibe, kik
reád figyelmeznek (Fal: NE. 22). Járd meg szemeddel a virá-
gos táblákat, apró bimbotskák voltak elAbb a már terepes
rózíák (FahSzE. 517).
[Virágostul
még-virágOBUl : [effloresco ; hervorblöhen). Igaz meg vy-
ragoswl mykeppen pálma fa ees meg sokaswl mykeppen Ly-
banus hegyenek cédrus fay (KeszthC. 248).
Virágoz-ik (virágoz Mel: Herb. 92): floreo, floreaco,
vemo C. MA. blübeu PPB. Más utiín virágozom : superSoresco
C. Idején virágzóm : praefloreo PPBl. Virágoznak varasból
miként földnek zenaia (AporC. 25). Igaz virágozik miként
pálma (52) Az zAld fa, ky zepen virágozik, beuen gymSlczAt
teremtli (VirgC. 65). Veragozik vala az kevzevnseges tudomány
(DomC. 6) A poklo.sság virágzic a bSrbe (Holt : Bibi. L DDd2).
Szent Jacab hauában is virágoz (Mel: Herb. 92). Most rette-
gés hellyén Sr8m es vigaság gyakorlatos iatéc, minden gySn-
nySrSség, virágzic az kSsség (C^ákt : Assz. 5). A romlandó.ság
meggy5zettetuen virágozic a hit (Kár: Bibi. 1.462) Nyilatkoz-
zéc meg a fSld és virágozza vduSzitót (Vallást, s). A régi szeot
atyák vagy az apostolokkal éltének vagy az í idejekhez leg-
kSzelben virágoztak (Pázm:LutbV. 349). Az szentek tudgyák,
hogy még élnek és virágoznak azok, az kik 6ket életekben
sanyargatták (Pázm: Kai. 788). A gonoszak gj-akran virágoz-
nak kiilsS jó szerentsékkel (Pázm: Préd. 30). Az óltovány ágas
bngasodik és virágzik (Com: Jan. 17). Ott tisztül az arany,
hol a tűz lángozik, a róz-sa-ia tíSvis között rirágozik (GyOngy:
MV. 14). Virágzik vala már a te.ste sebekkel (Gyöngy: KJ.
149). Zá.szlót emelt a vitéz.ség és virágzanak a szépséges er-
kSltsfik (Fal: UE. 369).
ki-virágozik : effloreo, effloresco MA hervorblühen PPB.
Elóbb utóbb ö szerentséje-is kivirágzik (Fal:UR 382).
meg-virágozik : effloresco C. [hervorblühenj A dió-&
raeg-Wrágy.ik :*in(iuit se ma in florem PPBl. Kynúeb volna a
veragoknac vyonuan es meg megvyragoznyok, honnem mint
az en 7.eretímneo na^ voltaat meggondolhatnia (NagyszC. 45).
Ez zentsegSs ziz megveragozec (182). Lee zalleek, hogy megh
láthatnám, hogy ha meg wyraghzottak az zSlítJk, ha nemzette-
uek az pvuika alniaak (ÉrsC. 220). Az ygaz mykeppen pálmafa
meg vyragzik : jiistus nt pálma florobit (KulcsC. 279) Ember el-
változik mint az mezei %irág, hulval reggel meg virágzik,
estére elhervad (RMK. 11.70). Aharonnac veszszeie megvirago-
zec (Szék: Kr^Sn. 19), Mikor az mondola fa meg virágzic
(Kár : Bibi. 1.630). Nem az 6 ideiében telic el élete napis és
az S czimotaia meg nem virágzic (521).
Virágozás : 1) [tó florere ; das blilhenj. Nem csak ki-
színlolt mágx,tssal kellemetes lészeii eleje, hanem gyfiuiSIcses
kimenetellel is jeleskedni fog dolgtmknak vége (Fal : UE. 372X
2) loniamentuin j veriierung]. Ayto színén való czifrázás, virá-
gozás: antepagmeuta C.
1193
VIRÁGZÓ— VIRUAD
[FÖL VIRRAD]- VIRRAD TA
1194
Virágzó : 1 ) flurens, florescens, floridiip MA bliihpnd PPB,
Az mi jámlKír szüleink teUélletes erkSlcsSkltel virágzó isteues
emberek voltannk (Pázm: Kai. 662). Az keresztyénségnek vi-
rágzó idejétfil-fogva az szentekre-való eskflvés szokott dolog
volt ("95). Atlieiiás városában rfgenten virágzó iskolác formá-
ján épült avagj' rendelt bires neves o.skolák (Com: Jan. 157).
Eleinknek jeles birrel virágzó nyomdokit mi is kész sziwei
kövessük (Kőnyi: BRom. D. 8) tloriger C.
[VIRÍT]
el- virít: [defloreo; verblühen]. Élete virági minden nap
alatt el virritauak (SzD: MVir. 208).
[VIEUI,]
még-virul : [egermino ; hervorspro.ssen]. Ez az nemes yo-
zagns ffa, kyrSl az agaclika le metteteek es ennen isteny
hatalmával meg vvnvia (ÉrdyC. 437b).
VTRGAIÍC, VIRGOWC: alacer, versnhis, agilis, ver-
sipellis MA. hiirtig, mn(ig, frisch PPB. Virgontz és tanátsaiban
haba hurgya a kSnnyen haragus (ACsere: 1.188). Némellyec
belső mivóltokra nézve nyersec : virganczoc, egészégasec (Com:
Jan. 53). Jó erSben vagyon : vidám, virgoncz (197). Feleségek
nincsen, hanem az ágyasok virganezok nálok (Matkó : BCsák.
(4121. A vad-ketfke igen gyoi-s. kSnnyfi, virgontz állat (Misk:
\'Kert. 222 >. A kakas igen virgontz termé.^zetű és kevély ma-
dár (354). Forgolódik virgontz talpánu, hippet-hoppot emleget
(Falt Vers. 871). Látta, virgantz vagyok és hogy jól termettem
(Gvad : RP. 76). El oltódott a tflz sok kényes virgantzba (Gvad :
Orsz. 76).
Virgoneság : [petulantia ; muhville]. Erre tartozik minden
gonosz kívánság, csókolódás, tánczolás, szerelem-ének, virgoncz-
ság, vendégeskedés (ACsere : BDolg. 118).
[VTRQÁZ]
meg-virgáz : [virgis caedo ; mit rutén schlagen]. Hogy
wgáz engemet meg a tarczali confessio, muta.sd meg (Matkó:
BCsák. 323).
VIRGINA (virginal Mel : Szján. 456) : clavicymbahim,
virginale, arcaiium orgánum fidiculare; ein rausikalisch in.stru-
ment, desseu sich das frauenzimmer bedienet PPB. Virgina
vagy orgona-&i, niellyeket vernek líjokkal : pinnae tactiles
PPB. Virgina billegetó fa : chromata PPBl. Nem leszen pokolba
trombita, sip, virginal, orgona (Mel : SzJáu. 456). Dob, hegedő,
virgj-ina-szóval töltik és kfiltik napjokat (Pázm : Préd. 39). Az
umac zengedezzetec sípokban, virginákban (MA: Bibi. V.67).
Lant, hegedő, virgina, clavircordiomban, gy5ny5rk6dik faytalan
sok gonos.sagokban (Szentm: TFiú. 7). A virgina avagy clavir-
cordium tombora húrokból áll (Com : Jan. 169). Virginákat
nyomnak trombitákat fújnak (Thaly: VÉ. 1.338). Megtanulta
az énekszót, a virginát, a képírást (Fal : TÉ. 661).
Virginal : [clavicordio ludo ; auf dem cymbel spielenj.
KJzel az városhoz vagyon egy kis falu, hol az városbéliek
mulatni szoktak, hegedűsök, virgiuálók, lantosok hol bSven
találtatnak (SzCsomb: Utleir. 102).
Virginás : [fidicen ; cymbelspieler]. Kilentz legyen hege-
dfis, virginás tizen négy (Szentm: TFiú 8).
VTRICS: hydrodes MA. hansbier, trebenvein PPB. Sika-
min fa, ezt nem fának monga lenni, hanem nimi fának, \iri-
czinek (SyIv:ÜT. n.169). Az laserpitium nevfi zSldellS vesz-
ffiSnek viricsevel es fejér borsai élnek (Forró: Curt. 743).
VERKAD (verrad MA. TbalyiVÉ. 213. meg verrad
ÉrdyC. 270b. C. virad Helt: Bibi. IV): diescit, Incescit MA.
ee tagét PPB. Az szombat estue, mell estue az fidnepnek
oéé"* uapiara virrad, el mene az Maria Magdaléna, ho^ meg
látná a koixjrsot (Sylv: UT. 1.47). Fel serkone Pharao es eszébe
vSue, hogy alom latas volna, virradna meg szomorodott lélec-
kel vala (Helt: Bibi. I.V). A nap fel kSltét elSI vészi az haj-
nal és reggel, midőn virrad és világosodik (Com : Jan. 6). Ha
világ virrad, még az ártalmas állatok-ia feltíVmadnak (Pós:
Igazs. 1.275). Nem verradhat az örömre (Thaly: VÉ. 11.213).
Helster ugy elmegy egy étszaka, hogy bizony ott virrad,
5 mérföldet, hatot is eUnegy olykor (Bercs: Lev. 392). Talpon
virrad, ólálkodik, állva strásáit, száz szemeket forgat Árgussal,
de haszontalan (Fal: NE. 107). Erre virradnak, éten estig, sót
holtig benne mulatnak (Fal : NU. 270).
[föl-virrad]
fblvirradáB : (serenitas ; das auflieitem]. Elrejtőzött öröm-
napom, fölvirradását nem várom (Thaly: VÉ. 1191).
meg- virrad : lucescit, dilucescit, diescit. diluceo, diluculo
C. tag werden, tageu PPB. Mykoron meg verradot vona, es-
megh nyakon kőtteteek ewtet (ÉrdyC. 27űb). Imé mind liijá-
ban marad, hogy én így kesergettetem, ottan raytam bönfeté-
sem reggel, mihelyen megverrad (MA : Bibi, V,34). Éppen
éjszaka lova hátán ülvén és csak néha csubbantván lova a
vízben egyet orrával, virradóit vala meg (Szál: Krón, 128), Én
sem virradok meg Czctbajtt, ha holnap ott leszek is (Bercs :
Lev. 363). Oly világos volt, mint ha hirtelen megvirradott
volna (512).
Virradás: [prima lux; tagesanbruch]. Virradás-elött való:
anteUicanus MA.
Virradóban : [diluculo ; bei tagesanbruch]. Zalawar, zom-
bathra viradoban mynd zent nap vtlian (LevT. 1.265).
Virradólag: cv Viradólag nagy timiultus volt (TörtT.
XIX. 189). Dand ba.ssát másnap virradolag-tájban szultán Osz-
mán császár megfojtatá (ErdTörtAd. L236). Ez nap viiradólag
hajnalban sokat lőttek (Monlrók V1II.269).
Virradólan : summo diluculo, raane summo MA. sebr
früh PPB, Felkele evei beythfew zeredara vyradolan (EhrC,
26). Poczayt hetfwre vyrradolaii égette meg az pftspők népe
(LevT. I.lll). The K. kerdy thewlem, bog mel nap zyleteth
wolna ? Zent Elzeben ásson napyara vyradolan haynal folevr
(II.5). Bőit elő honac viulasa szent Pal fordulattya vtan keddre
viradolan teczic meg. 1579 íKNagysz. E8). Vasárnapra virra-
dólan támada fee! (Ker: Préd. 416). A hétnek első napjára,
mellyet mi vasárnapnak hivunk, virradólan (GKat: Válts. 11.912).
Virradólan Mária Christust látogatá (MolnF: LTárh. 163).
Virradóra: [prima Ince; bei tage.sanbruch]. Az theoreok
Palotát meg zallotta az elmúlt zombaton verradora es igen
l*tety (RMNy. n.331) Virradóra reaioc méné (Helt: Krón.
72b). Más napra virradóra elébb mozdíttya táborát és mégyen
az álló-képekhez (HalhHHist. 1.44). Mára virradóra annyira
elnehezedék, hogy a gyertya már vége felé volt (Mik : TörL.
368). El múla az éjtszaka, másnap virradóra (Gvad : FNót 6).
Virradoz : [vigilo ; wachen]. Nappal hortyogni, éjei vira-
dozni, mint mind a kettőt egybe keverni, nem józan szokás
(Fal: NE. 2).
Virradta: diluculum, summum mane MA. der anbre-
chende tag, aufgang PPB. Virradtától-fogva : a primo *sole
PPBl. Borbála aszszony ez éjjel oly igen elnehezedett vala,
hogy nem hittem, hogy viradtát érje (LevT. II.27,|. Virattól
fogua nap estic mind meg tai-ta az viadal (Helt: Krón, 11).
VÜTatátol fogua tárta mind az viadalom kilentz óráig (12b).
Igen reggel, még virratánac előtte (120b). ViiTatta előtt egybe
győlnek (Pázm : Kai. 74). Virratta-felé küszködni kezde véle
1195
VIRRAÜTÁIG— VIRKASZTÓ
VÁR-VIRRAÍSZTÓ- VISEL
1196
egy angyal (Pfcm ; Préd. 648). Nem iiyomia me^ szállásán az
vin-atta (Szöll : Szeii. 4i. Télben a verratta elStt való serény-
éig javaltatic (Com: Jan. 113). Heába nektek virratta el'tt
fel-kelneteU (Üf6c. 221). Viradta olfitt két vagy három órával
is felkel (Monlrók XVIII.ö). Az virratta előtt égből le-e.sett
liarmatnak cseppe (Teleki : FLél. 5). Hányszor feküdtem már
ugy le, hogy nem gondoltam virradtát érni (Mik : TörL. 108).
ViiTadtát meg várom (Gvad ; FNót. 26).
Virradtáig, virradtig: [usqiie ad orientem solem; bis
zum tagesanbruchj. Mind egész éjjel az várbul Iflttek, virrad-
táig kiizit semmit nem tettek (RMK. VI. 138) Három hóra
felé meg chőndSsződek az faydalom s nerrattayg nag yot
nwgouek (LevT. 1.202). Ennec előtte reggel vii-ratáig és szinte
eleget aluttam (Helt: Mes. 328). Terheltettem az én gondola-
timmal mind virrattaig (Kár: Bibi. 1.515), Az egész éttzaka
virrattáig ég: ardet tota uoete usque mane (MA : Bibi. 1.92).
Vén-attaig várjnc (232). Osztán mi virrattitr mind biziiást
alndgyunk (Zrinyi 1.46). Kellet azért mind virrattig a farka,s
élőt hogedftlni (CzegI: .Japh. 90). Bevittek egy falka szalmát,
azon feleségivei együtt ki ki virradtig jo izöt alndt (Monlrók
XI.359). Lefokvénk ismét s viradtig aluvánk, de szerl)6-szerbe
a collegámnial vigyáztam én is (Betlil: Élet. 11.44). Kirugasz-
kodtam, félbenhagyván Írásomat és virradtig oda voltam (Béres:
Lev. 41). Ugy induljanak az hadakkal, hogy virradtig az Dunán
ált;ilknltíizhe«senek (336). Oda virradtig könnyen elmehet Nagy-
ságodnak válosza (662. 373. 389).
Virradtakor : (orto sole ; bei sonnenanfgang). Virrattakor
megindulván, nyóicz óra tájban munkácsi kastélyában érkezett
eö fíiisége (Tbaly: RT. 1.27). Megindulok virradtakor (Bercs:
Lev. 240). Adom értésére Nagyságodnak, hogy verradtakor
vettem Antal úr levelét (674).
VIRRASZT: vigilo C. excubo MA. pervigilo Medl.at.
403. wacbeii PPB. Eyely vvyrraztasokat wyrraztwan : agentes
vigilias noctis (Pesti : NTest. 116). Teletczaka havaknac és hi-
degeknec ily keménysége kőzőt unás-nélkfil virrazthatna (Prág :
Serk. G3). Isten verra.szsza számos esztendőkben sz. Antal nap-
jaira (Biró: Ünnep. V). Álmatlan vigyjizással őrizni valamit,
valakit ébren virrasztani (SzD: MVir. 34).
föl-virraszt : [collustro ; erleuchten). Ugy az te irgalmas-
ságodnak is fényes napját virrasd fel mi rajtunk (RédTem.
25). Biztatja nagy fogadá.sával, felvirasztja napját kivánt vilá-
gával (l'haly: Adal. 1.171).
Virrasztás : vigilia MA. wache PPB. Mikor immár eliőt
volna a regéli virasztas : jamque advenerat vigilia matutina
(Helt: Bibi. I. Ji2). Az éynee negyedic virraszt;lsakort : quartn
vigilia nortis (Helt: UT. D6). Az spartanusoknal szabadü.sok
valanak az őr allastul e-i verrasztastul azok, az kiknek három
fiók vala (Pécsv; Fel. 860). Vigyázás, vérrasztás: vigilia (Com:
Vest. 41).
Virrasztat : [custodiri cnro ; bewaehen lassen]. Kemény-
kéiien ajtaját bezárlatá, őrizőkkel liiptistát virra.sztatá (Pbil-
Közl. IX. 1681
Virrasztható : vigilax C.
Virrasztó: 1) vigil. vigilans, vigilax, excubitor MA. natb-
ter PPB. Ha sok virasztója vagyon János uranuié aszonyom-
nak, kérjen el egyet (LevT. 11.36). Most várbeli szolga ugy
mint virasztó és engemet hittel szolgál (212). Uirrasztoi es trasa
allo uitezi (Ború: Evaug 1.27). Eu lelkem az ur.it ohaytya
mint az vérraszto éyel az vnrrattát várja (MA: Bibi. V.61).
Virrasztó strása (KOl: Idv. 8). 2) (man.sio vigilum ; wachstube?).
Kimos, azaz : buya es tőbződS piuazuasag ; sidoul iegiez meg
tapodast aiia^: verraztAba szSkS parázna lanczot (Mel : Sám.
155).
vár- virrasztó : (custoa arcis ; burgwacbej. Váradon az
vár-virasztónak az süveg az fején í magátul meggyúlt (Erd-
TörtAd. IV.173).
város- virrasztó : (excubiae urbanae ; stadtwachej. Monda
Judit a.szon az varos virrasztonac : Nyssatoc az kaput (Hoifgr.
244). Szertelen az varo-st ottan meg bódították, vaross virrasz-
tókat először le vagák (Huszti : Aeo 8).
VIRROGAT: (vigilo; wachen]. Aggasztó gondok között
virrogatok, éjjelezek holléted nem tudása miatt (SzD : MVir. 31).
Verragatás : [vigilatio ; das wachen). A busáét innepére
való verragatjist nem tartjuk meg (Sam: Agend. 32).
VIRTUÓZUS: Iprobus; brav, tugendhaftj. Emez volta-
képpen vhtuosus ember, a ki a boszszuságért botsáuattal fizet
(Fal: NE. 40).
VIRTUS: 1) [virtiLs; tugend). Virtusokkal mentél-elő: te
tua virtus *prove.\it PPBI. Nem-is az a virtus, nem vétkezni,
mikor mód nincs benne (Páp;KeskUt. 113). Hunyadi Jáuos
Rácz-országnak despottyát igen meg véré, nielly virtus-sáért
László király Hunyadit havasalföldi vajdává tévé (Liszny :
Krón. 316). Mi jó hasznát veszem, hogy erőmben b előttem
vagyon a virtus, ha más felöl akaratom mind tsak a goiuísz-
hoz tart (Fal: NE. 10). Egyedftl tsak a virtus tárgya és ki-
fflggesztett tzéllya a mi kötelességünknek (38). Ez nem virtus,
hanem sok gonosz.s;igbúl egybe-fSzőtt isomó (40). Mennyország-
gal biztató reménység és a [wkolbéli tflznek félelme hangos
szókkal prédikállyák a virtust (47). Nagyobbra neveli beszéddel
fogyatkozásit, kisebbre mondja virtusit (100) A több jó ember-
ben csak színre jó, a virtus igaz.sággal jó (Fal: NU. 335).
Együgyű öltözet, szemérem, tisztaság itt kelletlen virtus, meg
vetett bódúltság (Orczy : KöltiSz. 38). 2) [vis; kraft]. Hány vir-
tusa vagyon az fingnak ? Felelet : Kettő, az első, megtisztúttya
embernek az teatét és az szállásért kő-szőníi (MesésK. 12) Nem
üdvözítő bitrűl van ott .szó, hanem csudákat cselekedő nagy
virtusrul (CzegI: MM 92). Télben az nap az ó ereiét és virtu-
sát az tőidnek melegété.s^ben nem annira mutattia meg mint
nyárban (Mib;ÖÉlet. 53).
VISEL : I ) dncto C. [duco, ago ; fiiliren]. A kővőn fel
magaztattal engemet, vúseltel engemet (deduxisti me), mert lőt-
tel en remensegem (AporC. 6). Visel engemet vram te vtadban
es be niegek te iga.s.sagodba (41). Tekencz te zulgaidra ee te
nif uelkedetidre es viselled 5 fiait es legén m* vronk istennek
fenessege mi raitonk es mf kezeinknek mfuelkedetet \'iseneil
mi raitonk es mi kezeinknek mvnkaiat viselled (50). Valakyk
istennek yb(l)y.syuel vyseltetnek : őaoi nvEÚfiati ö'soü á^ovTat
(Komj: SzPál. 72). Avagy nynchyeny hatalmmik bugmik, ne-
ncenk azzonyallatoth tystoua uys.seluAnk (154). Nem faitalan-
sagbol az miueli vala, azért embersége fit vLseli vala (Istv :
Volt. 5). Ha akarta, c-sá-szár, királ szemét békötte, az mint 6
.szerette, mindkettőt úgy viselte (RMK. 111.14). Az wr viselt
engemet az vton es hozót az en wramnac attyafiaiuac hazahoz
(Helt: Bibi. IK4). Viselted a te irgalmassagodnac általa a te
népedet: dux fuisti in niisericordia tuo populo (LJi4). Viselt
tégedet a te wrad Lstenőd, miképen az ember szokta viselni
az ő fiachkait minden vtaiu (I Kkk2). V^alakic az istennec lelké-
től viseltőtuec: qui spiritu dei aguntur (Ilelt: L'T. q"). Kepéknek
törvényeket szíibtak elejékben csak az terme-szetnek vilagoe-
sagatid vlselteKen (Ver:Verb Előb. 1). Otalmazza iiyomonilt
országunkat, iduős-segre vlsellye mi vtnnkat (Born: Ének. 81).
Visellec légedet az iga.s.ságnac ősuénin : ducam te per semitas
aequitatts (Kár: Bibi. I.603b) Igassagnac őeuenyen viael enge-
met (Born: Préd. 282). Az lic nelec iar az fi fiainál, sSt aisel
U9T
VISEL
VISEL
119S
68 uezerli Sket (Tel ; Evang. 1.99). Az 5 tiilaidon nUarattioUtiil |
vlseltetuec vala (Kulcs ; Evaiig. 13). Okos es el5 leli'ktül vi.sel- |
tetik (FéhTaii. 117). Aí festbeu az t.igok az fűtől viseltetnek I
es attiil vesznek eletet (420). Valakik Lsteunec lolket&l visel-
tetnek, azok istennek 6ai (Szár: Cat. A2). Viseltettek en tfllem
anyatok melietfil {ugYH (Szár: Olt. C4). Az én kicsin elmémmel
fel nem t;ilálliatom, minémfi okcsságtúl viseltessenek, az kik
ezeket tartyák és bScsnllik (Pázm: Kai. 14U). Méitékletlen el-
méjektSl ok<>.ssá(; nélkfll viseltetvén sok háborusjigokat támasz-
tanak (309). Meg engedik, liogy ezeknek az kfils8 bizonysí'iguk-
nak erejétiil viseltetvén hiszik az isten igéjét (167). Barmokhoz
illondö kivánságoktól viseltetünk (Pázm: Préd. 162) Mindenkor
szemek eliltt forgattyák a nyere.séget és jntalmaf, mellynek
reméusége viseli kedveket (167). Senki sem tsépelne, kapálna,
ha reméiiség nem viseliié, hogy haszna és jnbilma lé-szeu fá-
radtságának (173). Sem gy&ISlségtfil sem hiuságtúl nem visel-
tetvén (Pázm : LuthV. 1). It vészem eszembe, micsoda reménség
viselte Balduiuast (11). Ne hadgyác magokat az tndománnac
minden szelénél uiseltetni (Zvon: Post. 1.67). Mi ok viseli vallyon
az eleitSl fogva gyilkos SrdSgflt (Megy: 6Jaj. 11.14). Egygyfi-
gyfiségtSl viseltetik és nem zurzavaroskodik (Gl\at:Titk. 5).
Sem félelmességiink, sem hüségteleuségUuk nem visel (Szál:
Klón. 178). Nem kemény tSrvényétid viseltetik isten, mikor a
sok er5tlenségekben-is szereti az 6véit, hanem atyai szereteti-
tai (Matkó: BCsák. 282). Hogy megmutatná szeretetét, mellytM
emberhez vlseltetet(I Ily: Préd. 1.14). Az is viselheti gondolkozá-
sodat, hogy alacsonbitod úgy méItó.ságodat (Thaly : Adal. L143).
Ez a hazafiuságtól viseltetvén gyakran látogat minket (Mik :
TörL. 14). Se fi se alacson rendit hazámnak nem akartam
bosszuirással sértegetnem ; . . . se külső okok se belső szivem
járási nem viselhettenek oUyasra (Fal : NE. 1). Nem viselte
kedve, hogy jóakaróit holtig ne lássa (Fal: NU. 300). A köte-
lesség visel bennünket (Fal: Cunst. 812). S) gero. portó, bajulo
C. tragen PPB. Kezde czak egi zoUniat viselni (VirgC. 101b).
Lata ev almában, hog ev az ev méhében viselne egy kysded
ebechkeet, viselveen ev zayabaii meggyohtot faaklyat (DomC.
2). Nem visel vala pénzt (97). Viselnek vala eg^ aéban egé
embert (Sylv: LT. 1.88). Vélek viseluinn az drága szereket
(123). Az haiok es az erSss szélnek miatta viseltessenek : naves
quoqne a ventis saevis agitentur (11.115). Rejá adjanak szép
királi ruhát és alája egy feje mentü jó lovat, délig széllel az
városban viselje (RMK. 11.287). Sít i'ir bárkáját előttök viselek,
viadalban jászok tolok elnyerek, Dágonnak feje bárkájért vé-
tetek {III. 225;. TSrtényéc, hogy a hadakozóc kezeken visselnée
őket : contigit, ut portaretur a militibns (Helt : ÜT. n). Kit négy
ember visel vala : qui a quatuor portabatnr (14). Talám doctor
vagy, hogy biretomot tőttél fel és k5.sztyflt visselsz (Helt: Mes.
291). Mikoron a satan ez világot az rettenetes baluany imadas-
ban pórázon viseln§ (Mel: Préd. 2). Az leuitác visellyéc az
sátort (Kár: Bibi. I.117b). lm ezac markunkban visellyuc az
mi lelkűnket (Born: Ének. 131). Egy halott vitetic vala ki, a
kic pedig vi.selic vala, meg allanac (Born: Préd. 563). A pro-
ce.ssio elöt keresztet viselnek (Tel: Evang. 11.213). Felemelked-
vén a fbldtül és fellyeb fellyeb menvén és viseltetvén, míg a
köd bé fogadá ötét és az felső eget éré (237). Az bőlcz minden
marhalát magánál viseli (Decsi: Adag. 293). 0 maga mellet is
baratinac es hozza tartozoinac sereget visel vala alattomban
(Decsi: Sall. 20). Négy állatok viselik és nagy kiáltással terjesz-
tik az istennek dütiöségét (Pázm: Préd. 134). Pálma ágakat
viseltek kezekben (464). Isten azt parantsolta, olly palástot
visellyen, mellynek minden szegeletin kötők légyenek (10311.
Vallókra vévén ngy viselik (Ker:Préd. 233). Lstőc, mellyet a
németec viselnec, nevelnec (Com: Jan. 115) Mi'isa, te nem rot-
hadó zöld laurusbúl viseled koszorúdat (Zrinyi 1.9). A dicsirők
szíveit istennek viselvén (Illy : Préd. 11.82). Az 6 tábor utolján
lév5 zászlóikon farkas képet szoktauak volt viselni (Misk :
VKert. 278;. Más egyéb madarak az 5 tsirkéjeket lábok kőzött
vi.selik (281). Venus mellett, ki vi.sel lángokat, Mars-is kösz/i-
rftllyön villogó kardokat (GyűiigyD: MV. 16). Egygyik ollyan
szinű paputsot kezde vUelni, amollyet t.sak a tsászároknak volt
szabad (Mik: TörL. 221). Tsipőjén viseli kezét, reá tjtrtya magát
(Fal : NA. 235). Maradékink emlékezetünket viseljék szájjokban
(Kónyi: HRom. f). A deákok se gombos mentét, se pedig lep-
pentős ujjú mentét ne viseljenek (Bod : Pol. 85). 3) |fero, pa-
tior; ertragen, dulden). Kiralnak orcaiat nem viselheti szen-
vedni : ferre non sustinens (BécsiC. 63). Kic a napnac terhet
es hewségét vissellflc : qui portavimus pondus diei et aestus
(Helt: UT. FI). Erőtlenségünket viselte: intirmitates nostras
accepit (Fél: Bibi. 1.12). Háborúságot szenuedünc, de meg nem
szorongattunc, öldökléseket viselflnc, de ketszegben nem esfinc
(Mon: Ápol. 375). A fúlákos nyelvek szidalmit nagy alázattal
viselte (Pázm : Préd. 52). A veszedelmeket bátor szivei szen-
vedi, viseli (Com: Jan. 195). Ha sajnossan viseled a gonosz
nyelvek fuUánkját, jelét adod, hogy fáj (Fal: UE. 111.19). 4)
[partum fero ; schwauger sein]. Asszony hogy viselne, jelensége
vala, nem sok időre leányt hozott vala (RMK. 11.36). Aszszony
hogy viselne, jelensége vala (ApoU. 17). 5) [curo ; besorgenj.
Az ellő juhokat gyengén viseli (Born : Préd. 282). Gyflyti az
bái-ányokat, az elloket nagy gyöngén viseli (Zvon: Post. 1.74).
[Szólások]. Vmin visel: A bátor.sjig isteni szentség a katona
előtt, ezt viseli szemén, ennek áldozik (Fal : NA. 209). Vmü
visel : Ábrázattyát viselem : similo C. Érchök azt Is, mi
legyen tiszti minden kere.sztyénnek, a ki nem cliak nevét,
hanem á 1 1 a 1 1 y á t is akaria a keresztyéneknek viselni (Tel :
Evang. 11.666). Az hitetlenségben hadgia fiket, ho^ az attiak-
nak álnokságokat viselliek (Fél : Tan. 552). Az 8 zászlói-
ban arany koronás késelő vala meg iruán es észt e tzimert
visseltée mind az magyaroc (Helt: Krón. 14). Sokan diczirtet-
nec, az kic nagy dolgokat uiselnec (Decsi: Sall. 2). Visely
ditsíretre méltó dolgokat, de hallgass (Fal: NE. 15). Másod
zerbelyek azok, kyk zegeen eletet viselnek (CornC. 185).
Eletéét viselé dichireteoseon (DomC. 78). Az mi iletűnkőt bu-
ialkodasban viselők (Sylv: UT. 11.122). Életeket vlsselic vala az
wrnac paranczolattya szerént (Helt ; UT. 02). Maga tartoztató
f letet viselt (Born: Préd. 549). Angyali eletet uiseltenec (Tel :
Evang. I.12S). Sokkal job és istenesb életet viseltek az embe-
rek annakelőtte (Pázm: Kai. 365). Tiszta és szent életet visel-
lyünk (Pázm: Préd. 8). Halandó testben angyali életet viselt
(22). Szent es istenelőt kedves életet uem viselhet (Pázm:
LuthV. 33). E földön menyei életet viselljünk (Pázm : Imáds.
22). Az kik lattatnak feiedelemsegőt viselni az pogano-
kon, vi-alkodnak 5 raitok (Fél : Bibi. I.71b). Z. Pal az 5 i r a-
sanac folyását vgy viseli es mertekli, hogy az egész
keresztyéni aniaszentegyhaznac irna (EsztT. : IgAny. 276). Gond-
gyát viselőm : curo, concuro, procuro, percuro C. Szorgalma-
tos gonyát viselőm: accuro; nagy szorgalmatosággal gyongyát
viselőm : reciu'o C. Nem viselni a közjóra gondot : *abjicere
curam reipublicae PPBl. Minden zik.segekrAl gondot viselek
(VirgC. 48b). Vysellyewnk gondot róla, myt kellyen tennewnk
(ÉrdyC. 8). Wyselen gondoth reya (RMNy. 11.36). Rólok visel
nagy gondot kegyelmesen (RMK. IV.56). Temlechbe zakazthom
nyakokath, hog ha gongyat nem vvy.selyk (LevT. 1.263). Nem
viselhetem egyedfii gondotokat : non po.ssum solus sustinere
vos (Helt: Bibi. I.Kkk). Gondiat akarna róloc viselni (Helt:
Eü-ón. 81b). Jó komám ad nekem a te fiadat a Lupescót, én
gondot visselec rea és meg neuelem (Helt: Mes. 333). Rakua
az iras, eleitől fogna mint viselte legyen gondot az őtet félőkre
(Sib : VigK. AIX). Gongyat viselneie addig hazánac (Gosái'v :
MagyB. Biiij). Mindeneket jól meg szórjanak, rostállyanak és
magokra szorgalmatos gondot visellyenek (Pázm : Kai. 81).
Oeszsze es télben io tanaczkozassal illik magokra io es szor-
galmatos gondot visélnik. 1621 (KNagy.sz. H4). Érti a gond-
viselést, melyet isten az igazakról visel (Illy: Préd. V.28b)
1199
VLSEL
EL-VISEL-SZÉLLYELrVlSEL
la*
A parasztság cnínys gorombaságot visel magában (Com :
Jaii. 187). Semmit num linzual ket nap, barmon üres gyom-
rot viselni (Zvon: Osiand. 216). Azzoc kSzzftl mindenic nagy
gyfilSlséget visel vala ü vele (Decsi : 8all. 35). Hadat
viselSc : belligero C. Hadat vist-lni : *cx)lore inartem PPBl.
Máttyás király az 8 király.ságban nagy aoc hadakat vissult
(Holt; Kriín. RWb.). A gyenge es erSllen semmiképpen hadat
viselni ne merjen (Com: Jan. 144). Hadakozását szeren-
C'séssen viselte (Liszuy: Krón. 333). A ki az elevenekenn ha-
talmat visel: qiii vivorum gerit pot&statem (Bal: Csisk. 121).
Nag>' ba.szonnal viselte profes.sori li i v a t a I á t XXXV eszten-
dők alatt (Bod: Pol. 156). Nem mind embei, a ki annak látszik
lenni, némellyek kiilsfl képit viselik, beWl mások (Fal : UE.
455). Kezet ada Vintzének arra, hogy képét fogja vi.selni és
remélli, hogy gyfizedelmaseii (Fal : TE. 636). MegzeéSnli a
gonoz életbe magát viselni (NagyszC. 229). Meg tanít Bálo-
mon, mimodon visellyee magokat az emberec az hatalmasok-
hoz (Kár: Bibi. I.629b). Mint kellyen minden dolgokban az io
liadnagyoknac magokat bSlczen es iol viselniec, nagy e.szesen
es világosan meg ielenti iDeisi : Sall. Elöb. 4). Szegfii végftl
még a mi catholicns pfl.sp5kincis igaz lelki tanltók-gyanáut
viselik magokat (Vere.sm: Lev. 138). Alatt viseli éa megalázza
magát (Com: Jan. 186). Ezekből látod, mint vLselbe.s.se magát
eretnek urához az alatta való nép (JésTitk. 7 2). Egy nSstény
farkas szoptattya vala 5ket és annyok helyett viselte magát
(DBenkí : Flór. 5). Emberül vi.selte magát (Bercs: Lev. 27). Halai
bék magát niiisképpeu viselte, fejet hajtván tsak nem a földet tér-
delte {K<5nyi: HRom. 72). Vallyoii sült para.szt vagy asze-fordiílt
nevet nem viselne-e, a ki tsinyossab' kíintiisébe nem öltöz-
nék, mikor királlyal fogadgya (Pázm:Préd. 84). Azok irták, a
kik nevét viselik (Pázm: LutliV. 219). Hogy papságot visel-
nénec: ut sacerdocio fmigautur (MA: Bibi. I.119b). Veszprémi
István viselt professor ságo t (Bod: Pol. 136). Vgy szállí-
totta meg az angyal Esdrast mint a ki az b&nís ember sze-
mélyét viselnéie (Lép: PTük. I 392). Christus személyét viseli
(Dly: Préd. 499). Nagy tiszte,sségg6l vi.seltetik mi tölfink az a
szentség, mellyet Sk nem tisztelnek (Tel : Evaug. 11.414).
Emberi és attyai szívet visel hozzánk (Mad ; Evang. 464).
Ferliui zAuet viselSk : ma.scnlo C. Az én szinem elől megyén,
anal visellec tégedet: facies mea praeeedet te, et requiem
dabo tibi (Helt: Bibi. 1.882). Uram grátiájábúl alkalmas tisz-
teket viseltem (Fal : NE 10) Uralkodásunkat semmi
úgy határban viselheti (Pázm: Préd. 2). Derék uraságot
viselt (Kányi: HHom. 72). Vtiiivel visel: Az istennek imputatiá
nékünk tulajdonítása m agával viseli, hogy bennAuk légyen,
a mit i.sten núkiluk tulajdonít (Pázm: LuthV. 431). Cliak zoval
viselz: verbis me doludis (NémGl. 332). Vki v. vmi elötl visel:
Édes hazánk szolgálalját maga e 1 fi 1 1 viselvén, vegye az
hadakat maga commendója alá (Bercs: Lev. 32ti). Ne a magad
boszszú-állását, hanem károdnak meg-téríté.sét visellyed előt-
ted (Piizm: Préd. 129). Példáját olfittilnk viselvén (Ker: Préd.
55). Az isten tanátsát edgy tsepnére som viseltéé ol6ttíc ('i'yuk :
Józs. 44). Szómé e 1 5 1 1 vi.s.sele az istent (1 lelt : Krón. 28).
Az meg-test&sfilésben két dolgot kell szomflnc-í'lStt viselni
(Pázm: Kai. 710). Tsak azok nem viselik szemek elStt az isten
itiletit, kik miniien gonoszsjigra vetemedtek (Pázm : Préd. 3).
Egyéb feltet czélt .szemem-el5tt nem viseltem (Pázm: LuthV. li.
íjzek Balduiuus szavai, mellyeket bár mindenkor szeme-elűt
viselne (11). Istent viseld szemed elfit és ne pántolódgyál pana-
szulkodó szókkal (Pánm: KT. 300). Halgátoi életénec ren.lit
fölötte Kzfikség, hogy az tanéto mindenkor szeme előtt visellye
(Zvon : Püst 1.7). Szüntelen jiz mennyei boldogságot szemek
előtt visehieiek (Lép: PTük. 111.17). Az .szalontai kapitány-ságlia
állasd azt, az melyik megtudja becsületességét szeme elfitt
viselni (RákOy: Lev. 75).
[Közmondásuk]. A kinek nem szAre, ne viselje (SzD: MVir. 469).
el-visel : I) gasto MA. [fero, portó; tragen). Leauuak
hasa el visel titkokat, kit nem asmert volt (DObrC. 237). Ha
mykoron kezerehtetyk vala az pfrijoris.satvl el viselni az ruliat,
el megen vala az cobnyara (MargL 2). Ha a Christus elviselt
kerasztit érted a szxjnvodésen, nyilván magadat meg kel pök-
dösnöd (CzogI : MM. 185). S) perfero, sutfero C. patior, tolero MA.
leiden, ausstehen PPB. Atfamfiai öltözietek tíresbe eétnast el
viselvén es egm.xsuak meg boíatvan (UöbrC 289). Az ejet meii-
denesteol alom nekeol viseli vala el (OomC. 8). ErSl az igas-
sagoti, myndeneketli el vysel, myndeneth hyzen : omnia sutfert,
omnia credit (Komj: SzPál. 173). Ijehetetleunek alítván, hogy
azt a nagy nmnkát el-viselhesse, hozzá sem kezde az irtáshoz
(Pázm: Préd. 330). Nagyezívö az, a ki a jókat és gonoszokat
meg-kulomböztetés nélköl elviselheti (Com: Jan. 195). Könnyeb-
ben is viseljük el (a gonoszt) annyival, a nieimyivel eleintén
többet toiuérdekeskedett (Fal: UE. 374). El-törni, el-viseliii a
tréfát (SzD:MVir. 28). S) [asu detero; abnützenj. A mely
abroszt igen el viselnek, szöszsze válik es chepfie (SalMarlc
A6).
elviselés: (tolcratio; ertragung]. Egyebek fogyatkozásinak
elviselésében békességes töréssel szenvedésre igyekezzél (Pázm :
KT. 50).
elviselhetetlen : intolerabilis C. MA. unertrUglich PPB.
Az zenuedetes.seg leneket el visel hetetlennec latatnec (VitkC.
55). Özuo kőtóznok nehéz terhöket es el viselhetetlenöket es
vetik az embereknek valiokra (Fél: Bibi. 1.39). Elviselhetetlen
tisztség az, a melly egészen megkívánja az embert (Fal: UE.
418).
elviselhetetlenül : intolerabiliter C.
elviselöképpen : pas,slve MHeg: TOszl. 1.167. A logicus
terminusoknak, mellyek az könyvben elé fordulnak, magyariizíU-
tyok : cselekedő: ágens, eleve - elkárhoztatás : praedamnatio,
elviselöképpen: passive (MHeg: TO.szl. 1.167).
fönn- visel : [superbio; hoöartig seinj. Magokat fenn viselik:
superbi sünt (Sylv: UT. II.5).
környül- visel : [circumfero ; lierumtragen]. Midőn Philotas
.szemeit kőrnyfil viselvén egy nem meszsze alo emberre akadna,
kinek .szollá, hogy kőzelb menjen (Forró: Curt 356).
meg-visel : 1) [gesto ; tragen]. Tisztességesen meg-viselni
valami tisztet : magistratum aliquem *i)ercurrere honestissioie
PPBl. Az ur Christus az ő Jesus neuét czelekedettal is meg-
viseli (MA: Scnlt. 10«4b). Aztot csak béllésnek fordítsa Kgid,
mert ö felsége soha meg nem viseli (TörtT.' III. 379). í)
(contero ; abreibenj. Megviselte volt a pártat, az ő zfzessegeuec
tartásáról niegemlekezetlen lön, testi bőnbe el yzamec (TelU
147). Meg-vi.selt, meg-gyalázott a hideg. Megviselni : meg-vemi
az ellenséget (SzD:MVir. 468). S) (integnun servo ; bewahren).
Ügy gondolkodjunk a vála.sztétel felől, hogy az magunk böcsületit
megviseljük (TortT.' 1.87).
reá-visel : [superbio ; stolz sein]. Ha el mosolyodtam, szem-
telennek, ha szerével reii viseltem magamat, bfiszkének Uu-tutt
(Fal: NA. 205).
reáviselóa : [snperhia ; stolz]. A reáviselés, mikor mérték-
letes, felettébb kelleti magát (Fal: UE. 427). Az ellenkexA
alkalmato.sságok váltják a letartást és reáviselést, egyik egykor
jó, a másik máskor jobb (416).
maga-reávlseléa : cv> Kiben niocsen meg sz érett kor
és szerivel való maga reiiviselés, erre nézve a több jó benne
loaljasodik (Fal: UE. 485).
szélly el- visel : [circumfero; lierumtragen]. Kezdéc a bete-
göket szélei vlsselni : coepenmt eos, qiii se niale habebaut,
circumferre(Helt:UT. K.8),
1201
V'ISELDEGEL-HAI> VISELÉS
KERESZT- VISELÉS-GOND VISELETLEN 1202
Viseldegel : (costo ; tragenl. A pénz erszényben, t.'irsolybaii
viseldeireltotik : moiieta gestatur in crumeiia (Com : Vest 53).
Viselés: 1) [ductus, administratio ; fiihrung, leitung]. Az
haiok ide s tona forRattatnak, vaiahoná az kormánosnak sebess
viselíse akaranga: quocnnque impiilsus rectoris voUierit (Sylv:
UT. Il.Uöh). LegeI5sz5r az deaki tudomanyrul a kSssegnoc
niselesero iarultani : iniitio sicuti [ilerique studio ad rem pub
licam latiis suin (Doesi: Sall. 3). 8) [vitae ratio; das beh-ageu].
Az udvari biilcs a mostani világnak rendihez S7abja miud külsfi
viselését miud belső eitekélését (Fal : UE. 426). 8) (praeguatio;
schwangerscliaft]. Leiinj korától fogva nem láttam, akkor pedig
igen ssiép volt, most sem rút, csakhogy a viselés ártott neki
1761 (Hazánk II.5S). 4) gestio C. gestatio, gestatus MA. das
I tragen PPB.
élet-viselés : (vitae ratio ; lebensweise]. Eg appacza az
tSlibyt f51i5l mulya vala kémen eleeth íisselesseel (SándC. 39).
erkölcs-viselés : [móres ; das benehmen]. Ha Kristushoz
akar menny, ymez dologh benne legySn : zSmermJsseegh,
mertekleetSsseegh, ert erkfilő visseles (SándC. 34). Erkiltsünk-
viselé.sével vagy pokol vagy menny-ország-felé közelgetünk
(Pázm:Préd. 86).
fegryver-viselós : [militia;kriegsdienst]. A viszszakeresztelSk
tiltják a fegyver-viselést (Pázm': Kai 377). Hány ezer embert
fegyverviselésben mely jót, mely hívet kell itt hadai az hegyek
kíizett (Bercs: Lev. 628).
gond-viselés : curatio, curantia, curatura, procuratio, provi-
dentia, pro.^picientia MA. sorge, besorgung, aufeicht, vorsicht PPB.
Birodalmanac gongia viselésébe igen giars vala (Szék: Krón. 216).
Jó gondviseléssel meg jön két ezer forintja az erdélyi jószágnak
(LevT. 11.289). TSrveny szerint való tutorságnak mondatik az
szflieink gondviselések (Ver: Verb. 185). Sok fele dolognac
gondviselésére nem erkezhetic : variis negotiis incumbere nequit
(197). Szorgalmatos gond viselés volna az iuhokra (Mon: Ápol.
23). Magokra való gond-vi.«eléssel-is meg-el5znek minket az
okosságtalan barmok (Pázm : Préd. 66). Okosbak-e az apostolok-
nál az új kiáltozok, .szorgalmatosbak-e a hívek gond-viselésében
(Pázm: LuthV. 27). Nem illett az istennek atyai gond-viseléséhez,
hogy a kflls5 perlekedések le-szállításában ily szorgalmatos
gondot viselvén a lelki és fidvflsségre nézendS egyenetlenségek
igazításárúi el-feletkeznek (248). Lásd csoda gondviselését isten-
nec (Zvon: Post. 11.622). Sokszor mondtam, nem szeretem az
munkácsi állapatot és gondviselést (RákGy : Lev. 83). Eddig
sem fogyatkozott meg az mi atj'ai gondviselésünkben (208). Az
szegénységre való gondviselésünk éjjel nappal forog elménkben
(256). Irinyi Ferenczre gondviselísö! jószágomat, szolgáimat
hagj-om (Gér: KárCs. III. 373). Az mely hugochkam Banffy
Christofifhe azzonyomnal [van], az the gondviselésed ala hagiom
(Radv: Csal. III.178). Az pápa gondgya viselése alatt (Úzoni:
Dáv. 206). Ez az Isteni goodviselésnek modgya Ádámnak két
fiaiban praktikáltalott (Illy: Préd. 1.45). A t5bb egyéb állatokban
az isteni gondviselésnek másféle láttatjai találtatnak (Mik: VKert
7). Anyja a hfi Alvaré gondviselése alá bizá (Mik: MulN. 201).
Ezeknek gondviselésekben, szaporgatásokbau|és meg tartásokban
a Geleji után következett püspök nem volt ollyan szerentés
(Bod: Pol. 89).
ház-gondviselés, házi-gondviselés: oeconomia C. MA
haushaltung, hauswirtschaft PPB. Az házi gondviselésrSl avagy
cselédes gazdaságról: de oeconomia (Com: Jan. 121). Ki rósz
házi gond-viseléssel forgolódik az, a ki felüti udvarát valami
hertzegi állapotra (Fal : NU. 285).
had-viselés : belligeratio MA. kriegsführung PPB. Had-
viselésben el-érkezik véle: par illi est in *belligerando PPBl.
Az polgármester had viselést kiuanuan inkab akaria vala ezt
M NYELVTÖRT. SZÓTÁK. m.
az dolgot indítani, hogy nem mint czititani (Uec.si: SallJ. 31).
Illy gySzedelmes had viseléseken király és hertzeg Srftlénec
igen (ValkiGen. 16).
kérészt- viselés : [niiseriae, cruciatiis: kreuz, das leiden].
Ez adventnec vigasága azt czolekeszi, ho^ mi kínytVgesfinkben,
kisértetfinkben, kereszt viselésflnkben vigadhatunc (MA: SculL
13). Miért engedi ezt meg az isten, hoé az 5 benne hívjc
mindenkor kereszt-viseléssel terheltetnec (95). Egész élete semmi
nem volt egyéb, hanem kerSzt-viselés (Zvon: Post 11.433).
maga-viselés : [vita, móres ; das betragen]. Paraszt maga-
viselés : *rustici móres ; sokra ment maga-viselésével : multum
autoritate *profecit PPBl. Az zfc Mariának evmaga viselése
nem vala tétova zegdelev (CornC. 53). Kyk kezz51 eggyk sem
le'end kyAl maga vyseleeseben arannyal ekevpsAltetSt (JordC.
849). Meg látzik maga viseléséből is, hogy nem rósz ember
(Decsi:Adag. 236). Az regieknec io magoc uiselese (Decsi:
Sall. 10). Eletekben, erkSltsSkben es magoc viselésében el esnec
(E.sztT: IgAny. 66). Sokkal ki515mb allapattya vala az papi rend
maga viselesnee, mint mar meg mondanc (Zvon : Osiand. 113).
A sólyom szép és tekintetes madár minden részeiben, minden
maga viselésiben (Pázm: Préd, 30). A ki jó erköltsben akarja
nevelni magzattyát, szükség, hogy annak maga-viseléséböl gonosz-
ságot ne tanúihasson neveletlen gyermeke (198). Nézzéteksze,
minemS maga viselésével k5ny(5r5g (MA: Scult. 369). A kimon-
dásban való cselekedet kezeinec hányásával, maga viselésével
(Com: Jan. 161). Emberséges jó maga viselés: modestia (184).
Maga viselése tart igen szép módot (Gyöngy: KJ. 110). Hertzegi
személyét hogy megtekintete, maga viselését mindjárt meg
szerette (PhilFl. 2). Jó magadviselés jobb az aranynál (Thaly:
VÉ. 11.22). Tekélletes maga-viselését a keresztény ahitatos.ság-
nak buzgósága sok garádicsokkal meg-el5zte (Csúzi: ,Síp. 242).
A színes magaviselés legffivebb helyre mesterkedet (Fal: UE.
362).
személy- viselés : [vicarietas; stellvertretungj. Nagy nehez-
telése vagyon az atyafiaknak Ilyésházi uramra, hogy személje
viselését Tersztyánszkira bízta (TörtT.» 1.91).
teher- viselés : [onera; belastung]. Hviselhetetlen tereh-
vLseléssel illettelünk (Monlrók Vin-442). Az meczenzófiakat
minden ter-viseléstűl, quártély-tartá.stúl immunitáltam (RákF:
Lev. U.465).
tiszt-viselés: [administratio muneris; amtsführung]. Tiszt-
viseléshez fogni: *occipere magistratum PPB. A tiztviselés
válaztia meg az embert: magi.stratus virum judicat (Decsi:
Adag. 78). Nem felettébb kívánja méltóságokat s tisztviseléseket
(Com' : Jan. 155). A tisztviselések adásában arra kell vigyázni,
hogy a rokonok és barátságoisok ne legyenek kevésbé méltók
(Illy: Préd. 1.68).
Viselet : [vestitus ; kleidungj. Állandóság viseltekben vagyon
(Gvad;FNőt. 97).
gond-viselet : [cura ; sorge]. Vr isten végy kiualt keppen
való gond viselet5dben és kegyelmedben (Frank: HasznK. 58).
maga- viselet : [vitae rationes ; das betragen]. Tsúfolta
magok viseletekért (Gvad: FNót. 50).
(Viseletlen]
gond-viaeletlen : (negligens ; pflichtvergessen]. Tudom,
haszonvétlen, nagy gondviseletlen, azért kerassen valami jó
gazdát (LevT. 11.36). Az emberec hiuatalyocban resfec és gond
visselettlenec (Helt : Mes. 331). Egy részént gondviseletleuec,
egy részént gyengélkedSc, egy részént f5svényec (MA : Scult
230b). Az kSvári dologról nem vagyimk gondviseletlenek (RákGy:
Lev. 27). Porkoláb, udvarbíró rósz, gondviseletlen (259).
76
1203 GONDVISELETLENSÉG— HÁZ-GONDVISELÖ
LELKI-GONDVISELÓ— ELrVISELÖDIK
12ÍA
gondviseletlensóg : [negligeutia ; naehlassigkeit). Kár s
szégyen lé.szeu niiiiékűok, ba az mi eleinknek b6tűik az mi
gondviseletleiiségSuk miatt vesznek el (CorpGramm. 699). Igen
féltik ők a gondviseletleiiségtíl magokat (TörtT.' 1.194). Mind
az fejedelmek és az fejérvári ti.sztek gondviseletlenségek miatt
esett és történt (MonTMEVI.68). Gyermekeidért nagy gond-
viseletleuségeddel soha istenedet meg ne bántsad (Csúzi : Tromb.
591).
gondviseletlenül : [negligenter ; nachlassig]. Gondviselet-
lenfil, ímmel-ámmal : negligenter PPBI. Az árvákat ha gond-
viseletlenfil nevelik fel, 5 nekik t§r orlzajokra Ver: Verb. Szót.
32. Ma.ximilian magyarok k5zt lakik, gonduiseletleníil chak
eszik és iszik (Zrinyi : ASyr. 28). Gondiseletlenül az idegen
helyben hogy lehessek, Nagyságod bölcs ilileti rajta (MonTME.
VL103). A dús fösvény minden kiutséböl kipusztul, mert gond-
viseletlenül marad (Pa\: BE. 595).
maga-viseletlen : [intemperans ; unordentlichj. A maga-
viseletleneket s rendetleneket meg kell inteni (MHeg : TOszl.
U.163).
magaviseletlenség : [turpitudo ; uusittlichkeit]. Mikor Dávid
maga viseletlenségével pestist hozott volna Lazájára íTof: Zsolt.
51). Rósz magaviseletlensége miatt semmi állapotra nem kaphatna
(Pós: Igazs. 1544).
Viselhetetlen: ingestabilis, intolerabilis MA. funertraglich].
Viselő : 1) gerens C. [tragendj. A magzatot méhében visel5
aszszony t5bbet cselekeszic mint a férfiú (Com : Jan. 118). Hogy
a tiszteletes vénséget viselS vramnak becsSlletit oltalmazzam
(Czegl: Japh. 3), 3) gestator MA. trager PPB. ») [cotidianus;
alltáglich]. Wyselew purgamal zoknya . . . Wyselew swba (RMNy.
11.35). Téli idín suba is kellene mind inneplö s mind viselfl
(LevT. 11.35). Egy viselő szoknya zöld atlaczczal vetett (Radv:
Csal, II.6). Kron rázsa viselő szoknya (290). Attunk egy viselő
csizmáért 1 fi 25 d. (MonTME. 1.115).
agár-viselő : (ductator canum venaticorum ; hundefiihrer].
Egygyütt a kopókkal szabadossan járnak az agár-viselők, azért
rendet állnak (GyöugyD: KJ. 371).
borostyán-viselő : hederigera C.
fegyver-viselő: [armiger; waö'entrager]. Nagyob zeretet
volna, ha az zolga annera zeretneye ev vrat, hog ev érte
magát halaira adnaya, mykeppen tevn Jonatasnjik fegyuer vise-
levje (ComC. 175).
gond-viselő: curator, procurator, provisor, administrator,
tutor, patronas, gubernátor MA. vsrwalter, schaBner, aufseher
PPB. Gondviselő aszszony : procuratrix ; gondviselő sá&r : dioe-
cetes C. Tiszttartó, helytartó, gondviselő, gubernáló, fejedelem :
praeses PPBI. Az hopmester az varas hostaggiaban vala gond-
idselő (MehSám. 461). Az ekklésiának gondviselői, kik az
ekklésiának eledelét és sz5kségeit ki-.sáfárlották (Valkist 215).
A mit a fejedelinekrúl és birtok-alattvalókrúl mondunk, azont
kell érteni minden gondviselőkrúl és alatt-valókrúl (Pjizm: Préd.
1097). Praefectusoc, gondví.solüC, udvar birác : praefecti (Com :
Jan. 139). A gondviselő a királynak a dolgot megjelenti (Misk:
VKert. 224). Gondviselő urunk vala palatínus (Thaly: AdaL 1.9).
fő-gondviselő : (praefectus ; verwalterj. A hajó sok, de
szépen egybe-gyalúlt fákból építtetik és egy fő gondviselőtől
igazgattatik (Pázm: Préd. 281).
hadi-gondviselő : praefectus Com : Jaa 145. Hadi gond-
viselő avagy fejben járó dolgokat igazgató hadi biró (Com: Jan.
145).
ház-gondviselő, háizi-gondviselő : oeoonomus, atricus
C. haushalter, hofmeister, sdiati'uer PPB. A cselédes atya
avagy házi gazda és ezekuec sá&ri avagy házi gondviselői
(Com: Jan. 121).
lelki-gondviselő: (animorum servator ; seelsorger]. Tudom,
mire értsem fogadatlan jó lelki gondviselőm (Fal : NE. 83).
had-viselő : belliger C. bellifer MA. bellicosus PPBI. der
krieg fiihret PPB. Zent Gyergy tamada Kapadocia orzagbol,
kynek ew attya vala haad vyselew vyteez feyedelem (ÉrdyC.
264). Volt azon városban egy Falcus Péter newú had-visel8
ember (EsztP: BSzfiz. 30i. Hadviselő ember (MNyiI: Zeolt. 112).
Az jó hadviselő bor-nelkül el légyen (Zrinyi 1.31). Hadviselő
ember most is kevés van köztünk (RákGy : Lev. 288). A jó
had-viselő illyentül el-Iégyen (Kónyi:HRom. 11).
haj-viselő : eriniger C.
hajó-viselő : naviger C.
halott-viselő, holt-viselő : [feretrum ; todtenbahre).
A éazaroc teuek ftet tiztős halót viselőre es viuec a varosnac
kőzepire (NádC. 598). Tapaztala az holt viselőt (tetigit loculum),
azok kedek, kik vizik vnla, meg állanak (DöbrC. 375).
hely-viselő : (vicarius ; stellvertreter]. Az papoknac, isteo
helye viselőinec es tartoinac : sacerdotibus vicém dei gerenti-
bus (Mon: Ápol. 1).
hír-viselő : [nundus ; botej. Angyal magyaraztatyk kő-
wethnek, hyr vyselőnek (ÉrdyC. 558).
maga-viselő : (probu.s, strenuus ; brav, tapfer]. Az kegyes
tekiutötfl és jo magaviselő uri aszszony magan-is meg tetszik,
hogy nem paraszt legyen (Pécsv: Fel 130). A modossan s jól
maga viselő : modestus (Com : Jan. 184). Vitézi állapatban-is
bátor maga viselő (Hall ; HHist. ni.69). ó maga serény elméjö,
jó gondviselő, maga viselő iT^rtT' 1.287). Vala az nagy kegyes,
magaviselő, minden dolgaiban jó dologtevő (l'haly: VÉ. U.34).
pei-viselő : eansidicus NémGl. 23.
szakái-viselő : barbiger C.
szárny-viselő : aliger C.
teher-viselö : (bajulus ; lasttrager). Tereh uiselő szamár
(Tel : Evang. 1.463). Annyit tud ő az szent Íráshoz mint az
hozzu fil& terh viselő állat az lant pengetéshez (Bal : Csisk.
341). Imé a te királyod jő neked szelidden, Slvén és terh-vi-
selőnek vemhén (Mad : Evang. 1).
tiszt- viselő : praetor C. officialis Ver: Verb. Szót. 19.
MA. amtmann PBB. Tisztviselő-személy: magistratus C. RŐst
tizt viselő az, a ki délig aluszik (Üecsi: Adag. 146). Hlyen ura-
sági tiszt viselő volt az Josapliat (MA:Scult. 931). Tisztviselő
háza, Ítélő hely: praetorium (Com: Jan. 124). Az ő megyéjé-
ben akár melly tisztviselő magistratus-is végezhet, rendelhet
(143). Tunya, szája-tátott, szimyáta tisztviselők (GKat: Váltai
1.947). Bátliori Sigmond idejében-is nem volt szöki a jó tiszt-
viselőknek (Zrinyi IL196). Én nem kiváuok egyebet, hanem
tsak jó tisztviselőket (Zrinyi : Symb. 49). Az tisztviselők mind
helyre fognak állani ez héten (RákGy: Lev. 201 1. Simony
György, Somogyi György az erdéli vajdához tisztviselő szolgá-
latra mennek fi'örtT.' 1.442). A tiszt-viselői egymás atán jártar
nak hozzá (Kónyi : VM. 2).
út-viselő: [ductor viae; wegweiser]. Ffel yle az meenyey
wth vyselőre (ÉrdyC. 510).
zászló-viselő : [síguífer ; fabneutragerj. Énnekem zazk>
vyselőm légy (VirgC. 61).
[Viselöd-ik]
el-viselődik : [usii deteror ; sich abniltzeoj. Ezekben u
mik elviselődteiiek, ma^a tudtiatja fi kme (Radv: Csal. IL406).
1205
VISELÓDÉS-VISZ
VISZ
1206
Viselődós : fimpnlsns ; antriol)]. Az ember mind szívvel
mind kflls5 viselSdéssel fordult az bálványokra (ThemSec. 14).
Viselős : [praegnans, gravida ; schnanger]. Ersebet aszony
as 8 vénségében fogadott fiat és iramár hatod holnapi viseiSs
(Kár: Bibi. III.öO). Az atya nemz, az anya várandó, viselős
lészeii (Cou: Jau. IIS). ViselSs s nehézkes aszszonyok (Szatbm:
Cent. 51),
Viselt: 1) [gestiis; verriclitet]. Meg-lStt, viselt dolog: res
gesta (Com: Jan. 171). Meg-találá ereszteni tsiiszamó nyelvét
viselt dolgairúl s azon órábaii el-ve.szté minden bítsfiletit (Fal:
NE. 14). A kérkedí elfi tólalja viseltt dolgait (Fal : BE. 597).
2) (tritns; abgeniitztj. Viselt nyest bélés (Radv: Csal. 11.263).
Egy viselt vont ezüst virágokkal czifrált czaprag, az rojtja kék
selyem (Gér:KárCs. 1V.219). A köpönyegem is igen viselt már
(Thaly : Adal. 1.230).
kapitányság-viselt : tribunitius C.
tiszt-viselt : (emeritus ; ausgedient). Tyzth wyselth nemes
ember (Ver: Verb. 170).
Viseltes : [obsoletiis ; abgenützt]. Vagyon egy pár viseltes
pisztolyom (Radv: Csal. 11.287). Viseltes majczos fék; ehhez
türkéssel rakott virágos aranyas orrozat (Monlrók XX1V.174).
Viseltet: 1) fferri, portari curo ; tragen la.ssen). Az vtán
Budanac minden vczain magát alafel viselteié (Szék: Krón.
187). Masodic .szekerébe veseltete Józsefet : fecitque eum a.scen-
dere super cummi simm secundum (Helt:Bibl. V3). Az vtán
az huszár népet ereszté, hadakozó szerszámit viselteié (Cseng:
Jer. A4). Valamikor mijs processiot jármik, a keresztről le
fiiggö zászlót viseltetünk előttünk (Tel: Evang. 11.214). 2) [duci
curo; führen lasseu]. Fö lovadat vezetéken viseltesd (ErdTört-
Ad. 1L305).
[Szólások]. Viseltess gondot arra is, hogy az velünk lévő
gyalognak legyen pénze kényért venni (Évk. XIII.53).
Viseltet-ik : [fio; sich zutragen]. Mikoron sidosagba ezec
riseltetnenec, azonba Július czaszart meg 51ec Romába (Szék :
Krón. 75). Mikoron ezec Romában viseltetnenec : dum haec
Romae geruntur (Decsi: Sall. 24). MidSn ezek Júdeában visel-
tetnének, az alexandriai király Syriában haddal ment (Martonf:
SzHist. 119).
visít ; [vagio ; schreien]. Az veréb ha reggel igen zayog,
visít és czirippel, esőt váry (Cis. G4).
Visítás : [clamitatio ; das auíschreien]. Egész élete csak a
sok dorbézolás, hejehuja, visítás, nyálaskodás (Megy : 6Jaj.
n.ii).
VISKÓ : tugurium Otr: OrigHung. IL190. [hütte]. Hideg
idAk járván, valamely ftild-viskót csináltattam (Monlrók XV. 208).
Náthás voltomhoz képest ben az fóldvLskóban continuáltam
magamat (228). Erőtlen, gyenge házak vagy-is inkább kunyhók
és viskók valának (Biró: Préd. 3). A templomok nem alatson
viskók, hanem királyi nagysághoz illendő nagyságosok voltak
(SzD:MVir. íll).
VISZ, VISZEN (végym Mad: Evang. 49. Mchesse LevT.
1.255. i'ejendjük RMK. V.226. vévé 246) : 1) duco C. [fiihren].
Egy nemy napon fel kelé ygen reguel, tytkonnan hyua az frá-
tert velle es vewue ewtett egy nemy zewlewbe (EhrC. 92).
Kezdek őttet vinnie Jerusalem fele nagi id&stoua való ranto-
gatassal (WeszprC. 67). Mykoron meg veenewleudez, eegyeb
őwedez be teegbedet es oda vyzen, howa nem akarod (ÉrdyC
175b). Yo zokaas zerent vywee az zent egyházban (514). My
koron az latrok wyzyk wala, zebdeu [az zyz] ezt enekly wala
(ÉrsC. 517). Az fáriseosokhoz viu§k azt, ki rigtfil fogua vak
volt (Sylv: UT. 1.141). Méglen a császár ki iőne Olasz ország-
ból, houa vclle viendő volna az iffiu Laszlo királyt (Helt:
Krón. 100). A paraszt népectől, kic menyaszszont visznec vala,
ne vegyenec többet a kőz vámnál (166). Bezeg vit§z a fark.-ts,
melly igen nagy rabot fogoc, mint vizi pórázon vtánna (Helt:
Mes. 274). Vin engemet a pusztába (Mei : SzJán. 402). A szál-
lásra ki az anyaszentegyház vín, tulaidon népévé foglala (Ie\ :
Evang. 11.700). Szamlalhatatlan lelkeket viszen pokolra (Mon :
Ápol. 499). Az meszar székre engemet ti uitek (Balassi: Ének.
3). Annás Burgaeus egynéhányad magával fog.ságra vitetik
(MA:SB. 28). Fel-őltőztet bennünket az őrök dicsőséggel, el-
vévén az őrömet vég nélkfll, a hová végyen mindnyájunkat, a
ki kezdeth és végh (Mad: Evang. 49). Vigy oda bennünket és
vonny utánnad minket (351). Számárát barom vásárban akar-
ván vinni (Czegl: Japb. 59). 2) fero, veho, degero C. portó
MA. tragen PPB. Másuvá viszem : removeo, transfero, trans-
porto C. Be meneth a varosban leitök eé embőrt, ki eé korsó
vizeth vizön (NádC. 157). Ayandekot wynec az oltárra (TelC.
34). Mont Margit azon, mit nizez ; Anna azoni mond ; ölagi
turot metéltem darabra el adnia (RMNy. 1115). Pénszt vön
nékie (Helt: UT. h6). Vin (portabat) aiandekokat (MehPréd.
150). Vinek fi hozza: optulerunt ei (Fél: Bibi. 1.5). Ez mon-
dást sem viszik igazan az pápisták az Oiristusnak pokolra
való szállására (Fél : Tan. 258). Mikor ikrást visznek kezedben,
ki ne vesd az ikráját (Radv: Szak. 133). Egy nagy kősziklát
másúvá vín, hogy az templom építtésére hely lenne (Pázni:
Kai. 63). Az eretnekek ollyanok mint Nádáb és Abin, kik
másunnan hozott tüzet vínek az isten házában (677). Ha sző-
lődből viszsza-térsz, vagy ágatskákat vagy gyümőltsSt viszsz
kezedben kedves tselédednek (Pázm : Préd. 462). A Noéi bár-
kájába térő galamb békeség jelét olaj ágat vín szájában (581).
A királyné szálához viszi az tálat és egy itallal felhörpenti a
harmadfél tonna aranyat (MA:SB. 15). A szél fuvallásoc a
hajót gyorsabban fizic, uiszic (Com : Jan. 89). A pok haló a
higot a hálotskatol meszszeb avagy közleb viheti (ACsere: Enc.
156). A városban tyúkokat szekerén viszen volt (RendÉlPéld.
C9). Újvárba az mit vittek, ha vittek, úgy értettem 20000 frt
(Bercs : I^ev. 365). Szekereken hajókot viszek magammal (428).
Ö felsége hosszú decretumot készít, melynek erejével ennek
utánna se hé se ki nem lészen szabad vinni a haj-keményétö
írt (Fal : NA. 127). Ne a kosár, vidd veled, benne obsitleveled
(Fal: Vers. 868).
[Szólások]. Patvar vigye dolgod (Szol: Dáv. 380). Pat-
var vigye kulcsát, ha oda a vár (Gyöngy: MV. 87). Gondol-
kodgyal, mellic u t houa viszen (Mon : Ápol. 26). Vmibe visz :
Kantsal szemei voltának ugyan, de illendő tekinteti helybe
vitte abbeli fogyatkozását is (Hall : HHist. III.68). Vittel mSn-
ket tőrbe, vettél tőrödelmeket mű hatónkra (AporC. 13).
Vmire visz : Arra viué őket, hogy czendeszszec lőnnénec
(Helt : Krón. 99b). A császárt békességre vivék, az esz-
tendőnként járó 30 ezer aranynak a fényes portára való be-
szolgáltatását is belé csomózák (Monlrók VIII.31). Csele-
kedetre ne vigye : non ad opus perducat (Illy : Préd. II.
490b). Csudál kozásra viszen íllly; Préd. 11.466). Szándé-
kodat még pázslnttyában meg-fojttyák, d ő 1 6 r e viszik (SzD :
MVir. 19). Te az gyönyörűséges fe sietségre viszed, én
pedig az nehéz és súlyos tekeletessegre tam'tom az ifiokat
(Pázm : Kai. 133), Életünknek jovai három formára vitet-
nek (Illy : Préd. n.173). ók azt nem mondgyák, hogy i.sten
viszi embert a gonoszra {Pázm:LuthV. 119). Isten a ké-
sedelmet büntetések nehézségével helyére viszi (Pázm :
Préd, 29), Sanyarú veréssel viszi helyére az isten igazsága a
ho.szszú várakodást (122). Oly nagy a kár, hogy csak az isten
vilieti azt helyére (Illy : Préd. 1.63). Az Christus az ő ania-
szentegyhazanac oly szent leikőt igert, ki őtet minden igaz-
ságra vinneie (BIsztT : IgAny. 124). Tanítványit szemmel lá-
tott igazságra vitte (MA : Scult. 46). Meg-szedi szemet szőrit,
76*
1207
ALÁ-VISZ-BE-VISZ
ELrBEVISZ-EL-VlSZ
1208
jégre visz (SzD:MVir. 348). Az io zokas mindeu iora vizén
(VirgC. 93). Ditsöséggel viszik jóra az elméket íOrczy: KölBáz.
17). Niücs is oly c o n c i li u m, a melyre vihetuSjSk ezeknek
eredetit (Pázm: Kai. 615). Az szegénység nagyra viszi az
embert (Decsi: Adag. 213). Az régi sz. jámborok sz. Ágoston-
nak életét és isteni bSlcseségét oly nagyra viszik, hogy 8tet az
régi bitnek erős bajiiakjáuak merték nevezni (Pázm: Kai. 607).
Nagyra viszed az ökörszemet: mira de lente (Kisv:Adag. 308).
Nagyra viszi embert a kénteleuség (.SzD:MVir. 11). Vedd
elébb elmédre, osztán vidd nyelvedre (324). Ezekkel mi
nem biruuk, liogy ba pápára nem vejendjiik dolgimkat
(RMK. V.226). Királné asszony mégis vévé ü dolgát az átko-
zott pápára (246). Csak azt viszem próba kSre, amiben a
Kalauzt mardossa (Pázm : LuthV. 5). A kik nem támoduak,
azoknak birájokat rabságra vitetvén kemény bintetéssel
arra szoktassa (Bercs ; Lev. 330). A mellh terwent ha vala-
mellytek nem ygazolna, tahat nem hozzw appellacyowai, hanem
chak ottan y felsége zemelyere wehesse (LevT. L255). Azt
is gonoszra magyarázza, a mi jó avagy chak jó végre is
vétettethetik (Tel : Evang. 11.468). Veremre visz a trágyá-
zott szép szó (SzD: MVir. 87). Mind magát mind má.sokat
vízre akar vinni Kalauz (Pós: Igazs. 1.215). Vmtt visz: A
beszédet továb vivén (Illy: Préd. U.98b). Életet Stven
esztendeig viszi (1.182). EISdbe viszem rab fejemet (Zrinyi
11.28). Minemö hel reyti el ilen zep zint, minemS melseg fog-
van ^i a kerafi nSmSs orcát (NádC. 427). Hogy választ
vidgyíinc : ut responsum demus (Helt : UT. Y8). Vmiid visz :
Anno 1620 vittem volt Heucz Anna asszont feleségül
(TörtT." IV.89). Azoknac gyermekeket rabul viszic (Kár: Bibi.
1.477). Még ez Sszel feleségedet haza vigyed, mert télben
melegb ketten hálnotok egy ágyban (FortSzer. N3). Az .szegény
Borbála asszony az éjjel igen el nehezedett vala, nem hiszem,
hogy meszsze vigye (LevT. 1127). Az istenuec itileti
igaz, ha egy kis ideig el5b el8b mégy latorságoddal, meszsze
nem viszed (Helt: Mes. 278). Annyira nevekedék nyavalyája,
hogy maga érzé, begy nem vihetne sokáig (Mik : MulN.
234).
alá-vi8z : deduco C. [hinabführen]. Pesti Binon basának
adtunk 1 tall. mikor az ágyú szekereket alá vitte (MonTME.
1.317).
alávivÓB : deductio C.
által-vi8z : tradueo, transduco C. transfero MA. hiniiber-
fübren, beriiberbriugen PPB. KSzepet zakaztolta tengert es
által vitte 6ket (AporC. 34. Helt: Bibi. I.aS). Ne talaltassek
te kűz5tted, ki az fl fiat avagy leányát által vinuoje az t&z6n
(8zár:Cat. M). Száraz lábbal által viuneie 6ket a tengeren
(Lép: PTük. 11 100). Ha isten által viszen, megvizsgálom s in-
formálom Nagyságodat (Bercs: Lev. 42).
[Szólások]. Pelhezni kezdettél, a gyermeki idSn már által-
vitettél (Gyöngy : Cup. 3). A ki másnak cselekedetét kár-
hoztattya, vigye által azt másra, a ki 5tet soha meg
nem bántotta (Illy: Préd. I.396b). Ne vigyec eleteket
ollyan hallgatással altal mint az oktalan allatok (Decsi : Sall.
EIÖb. 1).
általvitel : [metaphora]. Meg-tek intette az egeket is és
nem vala világosság azokban ; kérlek, ez jeles által vitelekkel
mit fájlalt a próféta (Illy: Préd. 1.52).
be-vÍBZ : indneo, introduco, involio, introfero C. hinein-
führeu, biueiiitragen PPB. El vitte meíiríl az osJ zelot es be
vitte 6 tehetsegében a del zelet (AporC 36). O ellenségeket
be lette tenger es be vitte 6kot 6 zentsegenek helyere (38).
lob volt volna ewneky kysded kenal ez vylagban maraduan
karhozny, bonnem pokolba nagyob keiinal be vytetny (VirgC.
128). Ez serrel nagh munkauai es erSuel zentli Bonifacius
martyrnak eg liazaba wegezetre béé viuek (PeerC. 33). EngS-
nieth megfogván es niegk6t5zven bevynec a varosban (NagyszC.
17). Be vyz engemet vram igeen zoktalan keuans;igljau beleöl
(CornC. 237). Bee vyn engemeth A yga.«saganak wtajTa *
neweerth (KulcsC. 43). Dauid umak zekrenet Jerusalembe
beuizi vala (TelC. 170). A romaiac be ne vigyenec engemet
es ot dSczekSdienec velem az 5 diadalmos nagy pompaságok-
ban (Helt: Krón. 18). Ű kme izenjo meg, mikor viszik bel az
adót (Nád: Lev. 123). Az bSlts féluéu el tiuozic az gonosztól,
az bolond pedig belé viszi magát (Kár: Bibi 1611). A vendé-
gec a gazdátúl a vacsoráló házban bé-vitettetnec, vezettetnec
(Com: Jan. 109). Valamit bé-vész és kiadsz, a bé-vételnec és
ki-adásnac kSnyvében be vigyed, bé-irjad (189). Ha a paraszt-
ember be nem vitte volna a hírt csak félórával elflbb, az új-
vári bassa már ötszáz lóval ki is gyött volna (TörtT.' Vn.118).
el-bevisz : tv Végezetre oztán fiket el-bévivé ali megigéi°t
Kánaánnak földében (RMK. U.15). Isten Manassesen könyö-
rfile, országába újonnan el bévivé, esmég királyjá tévé (VI.78X
El bé viszik az templomban, onnan meg liaza az asztalhoz
(MA : SB. 326).
bevitel : iuductio, introductio C. iuvectio MA. anfiihrung
PPB. (elnfiihrimg). My kyzek valauk, de az ew tylalmokyrth
kyzerytettem elhalaztanom az be vyteltth (RMNy. 111.50).
Mindenféle hasonló leveleknek ugy mint : be vitel, iktató, batár-
járo leveleknek ki adásának utána csak hatvau napig élhetnek
vele (Ver: Verb. 66). A víz bé-viteleknec, csatorna kutaknac
víz eresztS árkocskákon illic lenni (Com: Jan. 115).
bevivós : invectio C. introductio MA. einfiihrung PPB.
Bé vivest akar iktatást kevano hivatalok : evocationes introduo-
toriales (Ver: Verb. 280).
egybe- visz : [concinno , anpassen). Négy-rendbéli egyben
zengS 3 egybe-viv5 derekas dolgokat kell követned (Otr: Tökél.
30).
egybe-vitel: collatus PPBI. [vergleich]. Egy írásnak ai
másikkal-való egyben-vitele sem lehet bizonyossá az igazságban
(Pázm: Kai. 516).
el-vi8z: 1) abduco Ver. deduco, perduco, aveho, perveho,
aufero C. binwegführen Ver hinwegtragen PPB. Salamon kyral
mykoron lattá vona zeep vultaat, vyue el az herrjl es yltetee
el az ew lygheteeben (ÉrdyC. 289b). A sambokiakat lesre vöttek,
kit el-vittenek benuiök s kit le vágtának (RMNy. 1U.104). Mind
a három kocsiba és az szekérbe a lovakat elvitték (LevT.
11.14). Mind gyermoköstül ki nuitá az utón, ugy viék el tóiem
mezet-lábbal (22). Kit iol lehet el viuec a philisteosoc, de . . .
(Szék: Krón. 26). Méglen az őzónriz mind el vflue 5ket: douec
diluvium túlit omnes (Helt: UT. G4). Chauangus királlyá meg
viua az Izraelnél es egy néhányat fogua el vön benuec (Kár:
Bibi. 1139). Minden gazdagságokat is el vivéc(MA: Bibi. I.32b).
Felére paraiichola egy 6reg aszszonynak, hogy el viven el
rekkencie (E.xPrinc. 218). A pállya futasuac jutalmat elviszi,
ol-nyeri (Com : Jaa 209). 40 számú gulya-barmát elvitték (TortT.*
VII. 11 7). Igaznak látszik ezen katonák relatiója, kit holnap
az német rabbal egytitt elvisznek Nagyságodhoz (Bercs: Lev.
321). Az 50000 frtot elvitték Egerben, íigy tudom (417). Az
bazíni németeknek bárom zászlót engedtek, el is vitték (459).
Ne a kosár, vigyd el (Fal: Ének 31). 2) (portó; tragenj. Bizo-
úara igen iol tenned, ha sogellened vradat az kereztet el vinni
(VitkC. 85). A keresztet hátán el-vihette egy ember, de ba
diribdarabok mind eggyfltt uulnának, nem volna ollyan fi'irmán-
szeker, amely meg nem telnék vélek (Pós: Igazs. 11.652i. Két
németet ISttek, az kiket saroglyán a városra elvitték (Monlrók
XXII1427). Ki vahuni miséhez való partékat el vinne (Diai.
180).
1209
ELVITEL— FOL-VISZ
EL-FÖL V ISZ— MEG- VISZ
1210
(SeáláaokJ. OerdSg vidgye el a vérszopó kegyetlen
arolot (Helt: Mes. R8). A cavallér uraimék tarsolyára csiuál-
t-Lssou Kgld többet, lia az ördög el viszi is tCrök uramot (l'íirtT.'
111.198). Két huluap alatt ba békesség nem lesz, az ürdOg ötét
elvigye (Bercs: Lev. 430). Falt vinni el rajta: parietem
*ducere per locum PPBl.
elvitel : deportatio C. [abductio ; hinwegfiihrung]. Jázon az
arany gyapjúért tengert által-kelé, az elvitelének illyen módgyát
leié (GyöngyD: MV. 14).
eleibe- visz : (ofifero ; hinbringen). Eleybe vflnec a bazba
az aiandükokat kezekbe: obtulerunt ei munera tenentes in
manibiis snis (Helt : Bibi. I.X4).
elóbb-visz : praeterduco, promoveo C. provelio MA. weiter
fiihren PPB. Az halálra itiltetett appellál, elébb viszi, taszíttya
a pert (Com: Jau. 135). Hogy viszi eléb az isten az embereket
az evangélium állal (MHeg: TOszl. 1.74).
elö-visz : promoveo, proveho MA. [befördem]. Haznaath
igyekezyk elew wynny (RMNy. 11.33). Az & dolgokat szeren-
czessen el5 viszik az nyártól meg valuan. 1533 (KBArtfa. Cv).
Észt az hoszszu operatio szerént így is el5 viheted (Helt: Aritm.
C.8). Fel nem jegyzi az irás, hány esztendeig tusakodik, hogy
eI6-vigye dolgát (Pázm: Kai. 664). A mint a Kalauzban írtam,
nem tudgyuk, menyi fldSbeu viszi ily el5 dolgát (Pázm : LuthV.
359). Miczoda uram az én házamnépe, hogy engemet ennyire
elSvittél, hogy az Messiást az én nemembSl igéred (MA: Scult.
10). Azokat, kiket elévinni akartak, látták érdemekben nem
alábbvalóknak lenni másoknál (llly:Préd. 1.68).
elövitel : promotio, provectio MA. beförderung PPB. Th)-ztes-
segeth, elewwyteleeth a wagh haznaath igyekezyk elew wynny
(RMNy. 11.33). Jó módgya adaték dolgainak el5 vitelében (Pázm:
Kai. 438). Midfin a had isten tisztességének elövitelére viseltetik
(riy:Préd. U.196).
elöl- visz : praeduco, praeporto C. MA. vorhertragen, vor-
herführen PPB.
félen-visz : [seduco ; bei seite fiihren]. Felen viuen Péter
kezde Stet meg feddeni (MünchC. 45). Zrinj uramat felen vym,
ez zokal zolek (LevT. 1314).
félfeló-visz : seduco C. PPBl.
felfelé való vitel : seductio C.
félre-visz : 1) [seorsnm duco ; bei seite fiihren]. Azután
ferre vyuen meg kerduen, hogy mykent yewt-uolna yly zerrel
(EhrC. 142). Felre viuen 5tet: adsumens eum (Fél: Bibi. 1.27).
2) (seduco ; verführen]. A keresztutak és ágas-bogos Ssvények
nem egyaránt visznek félre, tsalnak meg (Com : Jan. 92).
föl-visz : 1) sursum fero MA. hinanfbringen PPB. A vizén
felviszem : subveho C. Fel wyn engemeth tagas.sagra : eduxit
me in latitudinem (KulcsC. 30). Ormosdon fogok el halnom,
véfelnek fogom fel vinnem (Levt 1 93>. László királynak vín
fel királyi szép aiándékokat (Helt: Krón. 88b). Vflnec fel aián-
dékon az isten házának meg szentelésekor száz tulkot (Kár:
Bibi. L422bj. Fül vitettetSt az dics5segben (Szár: Cat. B4). Az
romai papaságnac nevekedésérSi, miglen felvitte magát ez illy
magasságra (MA: Tan. 1157b). Az külső sátor építésére valami
kevés kecskeszőrt uhet még fel kisebbik fiam is (Nyr. XIV. 463).
Felviszik a mezitelent, de senki meg nem ismeri volt (Hall:
HHist. n.94). 2) [extmo, educo ; anflfíihren]. Egy igen nagy
tornyot is kezde Budán rackatni, mellyet immár k§t padlássic
fel vittec vala (Helt: Krón. 77). Magassan fehitt éppfiletek
(MA:SB. 246).
[Szólások]. Egy lánczot nem csinálhatnak, mellynek szemei
az apostolokig fel vitethessenek (Bal : Csisk. 412).
Genealógiátokat elkezdvén magadon vidd fel az apostolokig
(Venism: Lev. 22). Az angyalok tiszteletinek régiségét fel-viheti
az ajwstolok idejéig (Matkó : BCsák. 132). Igen fel vinni
valamit : ad vivum resecare (Decsi : Adag. 108.
el-fölvisz : [educo ; hinaufbringen]. El feluftu engem eé naé
magas he^e (Mel:SzJán. 518).
fölvitel : oblatio, sublatio MA. das auftragen PPB. Az elsfi
sengeknec fel vitele Lsteu eleibe (Kár: BibL L88).
fölvivós : subvectio C.
följebb-visz : 1) [promoveo ; vorriicken]. Az alávaló iskoláé-
ból grádicsonként uitetflnk fellyebb az nagy oskoláéban (Com:
Jan. 156). 2) [eö'ero ; erhölien]. Senky az A korczoma boray-
nak az arat felheb ne vihesse, hanem ammint elfiször kezdi
arulnj (RMNy. IL3).
följebb-vitel ; [promotio ; beförderung]. A ki dicséretesen
cselekeszic, eI5bb mozdítást, fellyebb vitelt érdemel (Com:
Jaa 192).
hátra- visz : 1) [refero; zurückbringen]. Meg báná titit és
hátra viu§ az harmincz ezftst pínzt az papoknak (Sylv: UT.
1.45). 2) [seduco ; verführen]. Ha leány el nem jö, hütöd meg-
mentetted, de az én fiamat hátra soha ne vigyed (RMK: U.114).
keresztül- visz : [perduco ; durchführen]. Most még a váro-
son sem akartak keresztül vinni bennünket (Misk: VKert 863).
ki-visz : effero, educo, eveho C. hinausführen, austragen
PPB. A fogságból ki-vinni : *educere e custodia PPBl. Ezör io
fyu, galiztyat, meg holt gyermSkít, azzonyallatban való rútságot
kivizon (BeytheA : FivK. 61b) El jó a halál és erfivel ki-viszi
testedből a lelket (Pázm: Préd. 74). Kiviszen titeket: educit
vos (MA: Bibi. 1.48). A ki engem ki viszsz ellenségeim közzűi
(Káldi : Bibi. 11.289). Menj végire, mind kivitték volt oda Váraddá,
avagy kinn is maradt az vár megyéken benne (RákGy : Lev.
98). Porotskája estve bevétetvén sok nedvességeket viszen ki
étszaka a verittezés által a testbSl (ACsere: Bic. 245). Ökrök,
ünöbarmok, ménes kocsolák hún lovaktól és csódöröktól meg-
válva kivitessenek (ErdTörtAd. 11.373). Kivün engem a nyomorú-
ság verméből : eduxit me de lacu miseriae (Illy : Préd. 1.304).
Lakhassuk békével mi országunkat, vígy ki belőle minden
lobonczokat (Thaly: Adal. 11.62). Az gyalogját, csak elliiszem,
szellőzni vitte ki, mert peticsen van az városokon (Bercs: Lev.
386). Nem volna-e jó longum armistitium facere, talám kivinnék
az hadat (424).
el-kivisz : cv> ZentSIt fSldbe sem temeteek. de el ky vyweek
az parragra temethny (ÉrdyC. 573). Valiara veuen keresztfayat
el ki ritte (Bom: Préd. 425).
kivitel: evectio C. eductio MA. ausführung PPB. ö
kegyelme bátorságos kivitelekről, a mint magát ajánlotta, gon-
dot visel (Nád: Lev. 135). Kívánandó volna az is, hogy ez halott
ki vitel mindenektói jól meggondoltatnéc (MA : Scult 889). Marha-
kivitel (BethhÉlet. 11.380).
kömyül-visz : circumago C.
le-visz : [deduco ; hinabfiihren]. Az étel szopó erec a sópre-
léket a bélen és alfelén leviszic a májra (Com : Jan. 51). Két
ezer tallért küldök, csak embert kaphatnék, az ki leviszi (Bercs:
Lev. 325). Ha az mo.st levivendő pénz elég nem lenne is, mind-
gyárt küldetik neki annyi, a mennyi kívántatik (328). Egyedül
az puskaport nem véltem szükségesnek s illendőnek levinni
(527).
meg-visz : [perfero ; zubringen]. Végére mentem, hogy
Kdnek levelemet meg nem vitték (LevT. 11.244). Megvivéc
nékiec ez dolgot (MA: Bibi. L131). Ezen levelem megvivő
1211
OSZVEVL'^Z— VÉGHEZ- VISZ
VÉGHEZ VITEI^VIHETÉS
1212
emberek el lógják vinni a táborra az Ngod levelét (TörtT.'
Vn.l23).
[Szólások]. Meg viszik ám néki: in ostio formosus (Decsi:
Adag. 223).
ŐBZve-visz : [exaequo ; auf gleiche stufe stellen]. Békeség-
nec szép szflne alatt ellenk6z5 tudományokat imigy amúgy
8szve vinni igyek6znek (Zvon: Post 1.538).
reá-vÍBz: (perduco; hinfüliren]. Reáviszlec tégedet arra az
seregre: ego ducam te ad cuneum istum (MA: Bibi. 1.275).
fSzólások]. Hetvenhat fertelmes szitkokat száraláltam-megh,
rendre le U írnám, ha a keresztyéni szemérmetességh
r á V i n n e (lUyef : BCsTomp. 20). Beszéltettem eleget s úgy
látom, talán 150,000 frtra reávihetem és vagy 6000 fehér-
pénzre (Béres: Lev. 379).
túl-visz: (traduco; hinüberfüliren]. Ha az succnrsiist túlviszi
vagy Hamburgnak vagy följebb, míg Komáromnál általkerül
(Bercs:Lev. 530).
végbe-visz : 1) (perficio, exsequor ; ausführen]. Végbe
vinni, a mit fel-tött : perficere *cogitata ; nem vihetni végbe,
a mit fel-tött : excidere *ausÚ5 PPBl. Vidd végben hamarsággal,
de okossan, ravaszzan (Com:Jan. 223). Mitridates király az
scitakat liáljorgatni merte, de mit viliete végbe (Zrinyi 1.25).
Egy úttal két munkát vinni végben (Kisv: Adag. 541). Tanácsát
ugy vitte végbe mint a mig király nem volt (Mik: MulN. 273).
Dávid hárfa pengetéssel kikergette késirtetet Saulbul, gondol-
nám, hogy katona szitkokkal ezt végben nem vihette volna
(Fal: NA. 218). A harag szaporábban viszi végben a szándékát,
hogysem a szeretet (Fal: UE. 426). 2) [finio, ad finem perduco;
vollenden). Ideje immár, hogy e mái tanúságunkat végbe vigyük
(Pázm:Préd. 474). Az iísten a mit híveiben elkezd, végben-is
viszi (Matkó: BCsák. 327). Ugy tetszik, el tudom kezdeni és
talám végben is tudom vinni (TörtT.* 1.295).
[Szólások). Egész életét nyugodalmaison vitte végbe (Illy:
Préd. 1.102). Tedd le tisztségedet, vagy vidd végbe (Fal:
UE 491).
végbevitel : [etfectus ; ausführung]. A lúd felvágásával s
minden dolgának végben vitelével szintén úgy élj (Radv:Szak.
78). Az igynec el-végezé.se minec utánna ki-hirdettetett volna,
legottan légyen ki szolgáltatása, végben vitele (Com : Jan. 13.5).
Meggátolódtunk némely dolgoknak végben vitelében (MonOkm.
XXin.156). Ez dolognak végben vitele ugy esik alkalmatosban,
ha érthetjük, mint folynak az állapotok (TörtT.> VII.432). A
gyümölcsök látszanak a végbevitelben (Illy : Préd. L95).
végbevivés: [absolutio; erfüllungj. Az alattvalók kötelesek
a fejedelmeknek mindeneket szolgáltatni, a mik szflkségesek
az 5 hivatalok jol végbevivésére (Illy: Préd. 11.499).
véghez- visz: 1) transigo, expatro C. exsequor MA. zu
ende bringen, ausführen PPB. Dolgát rövid szóval véghez vinni :
*negotium paucis verbis conficere PPBl. Egy szent fiat adandó
volna neki, ki véghőz viiuie 8 vtáinia, miríl 5 mostan olly
igen nagy szorgalmatosságban volna (Helt: Krón. 27). Melyet
Jacob istennec parancsolatyabol 5szue hiuan minden haza népet
vfin véghez (EsztT: IgAny. 78). Itt elmulatom annac elSmondá-
sát, miczoda személyéé által kellyon ez egyházi itélfi hatalom-
nac gyakoroltatá-sánac véghez \-itettetui (MA: Tan. 1257). Gyak-
ran akarta fltett drirdáiával az falhoz szegezni, hogy ezt sem
viheti véghSz, meg parancsollya, hogy Dávidot vegyék kíriiyftl
(MA : SB. 46). Véghez nem vit dolgokkal no pipiskedgyenek
(ExPrinc. 114). Ezeket mint rSvid pásztákbeli munk.^jokat
minden nap véghez viszik (Mneg:LPreb. 45). Meg-er5ltetik
magokat is, de bizony azt véghez nem vihetik iPós: Igazs. 11.365),
Valamennyi exercitiumot egy oskoliis ló .szokott tenni, három
kutya rende-sen s szépen véghez vitte (Thaly; RT. 1.383). A
t8r8k a hadakozás kSzben valamit magában fel-tészen, minden
késedelem nélkfll véghez-« viszi (Misk : VKert. 87). Kevesea
porta nem viszen semmit véghez (Bercs : Tev. 308). Megfontolja,
hogy a mihez kezd, vagy véghez vihe.sse, vagy ha véghez nem
vihetne is, kára az hadaknak ne következzék (338). Valamiket
az ép ember kezeivel véghez szokott vinni, mind azokat a
lábaival véghezvitte (Bod: Pol. 194). 2) [absolvo, finio ; beendi-
gen). Azon voltam, hogy az kínyuet véghSz viuén ki Ixxsáta
nám (Kár: Bibi. 1.649). Mikor az emberek minden dolgot végbe:
visznek, képíró Ls legyen köztök, kik az étkeket aranyozzáli
(Radv: Szak. 12). Énnékem egy télben történt véghez vinnenr
munkámat (Zrinyi I. Előb. 1).
[Szólások]. Hatalma az orszagnac leiére az papara Rsalla
az felsó helység, kit annac elStte soc idSckel szorgalmatos
saggal kereset, szinten véghez vitetac (EsztT : IgAny
415).
véghezvitel : exseeutio C. transactio, confeetio MA. voll
fUhnmg, vollstreckung PPB. Nincs embernek hatalmában az i
dolgainak véghez vitele (Pázm: KT. 61). A jó kívánság meg
vagyon bennem, de a véghez vitelt nem találom magambai
(378). Az isten oroszlánhoz hasonlíttatik az 5 bfintetS keserve
Ítéletinek véghez vitelére nézve (Misk: VKert. AS). Ennél
alkalmatosabban való véghezvitelére igyekezzék minden úttá
(Bercs: Lev. 328).
vóghezvivés : effectus C.
végre-viaz : 1) [perago, perficio; ausfiihren]. Végre I
vidgyétec: perficite (Helt: UT. z5). 2) [omitto; ablasseu]. Sokai
penitencyara yudwlnak, de yay, hamar veegre vyiyk, el fogy
lallyaak (ÉrdyC. 65b).
vissza-visz : reduco, retroduco, refero, retrofero, regen
reporto, reveho C. zurückfiihren, zurückbringen PPB. Viszsz
viszen tégedet az wr Aegj-ptusba haiókon (Kár: BibL L185
Bemenvén egyik haióba, mely Simoné vala, kére, hogy a fok
tíil egy kevé.ssé viszszáb' vinné (Pázm: Préd. 778). Nagy Jánc
visszatért, Zai laütmanyját rászavitte (Bercs: Lev. 174). Mit tu
más benne, ha templomra adtam-i, vagy hogy visszavitték (459). .
püspökséget vissza-vivén a régi szent együgyüségre fel-álUtottá
(Bod: Pol. 9).
visszavitel : relatio, reductio C. MA. zurückbringun
PPB.
vitten-visz : [cito duco ; schnell führen]. Howa hamara
lehet, vitten vigik (RMNy. n.l85). Húzzák vonnyác kegyetle
hohéroc, kiknec tanáczokat iukab gyakorlottá, azok az eordi
gSc vitten viszic mingyárt (Vás: CanCat271). Blzenközben csa
kirándították és ritten-vitték s úgy akaszták fel (ErdTörtAi
a273).
vittést-visz : cw Ne kissék, hanem vittést vigye Siark
uram segítségére (RákF:Lev. 1.121).
Viddegel : vecto C. portó, portito MA. fiihren, tragen PPI
Vallókra emelték és helyrUl helyre viddegelték(Fal: NU. 354
el-viddegel : perducto PPBl.
föl-viddégel : subvecto C.
Vihet : [ferre possimi ; tragen können). Osak ezek legy(
nek: búza s liszt bóven, szalonna, borsó, lencse, káposzta, bo;
eczet, pirított húst, vajat, mézet, túrót, kását ha már rihetii
Ifare és épületre való fa is bőven luvántatik (RákGy : !.«'
247).
Vihetés : (facultas portandi ; tragbarkeitj. Edgyik [histórii
így ámét, hogy az angyal jeleutette-meg a kereszt nem vihi
1213
VIHETTÖ— Vn'ETTETÉS
Vívó— VISZKCTEG
12H
téséuek ukát, másik, bogy Zacbariáa pap (Czegl: Dág. ElAb.
18i.
Vihető : ductilis C. portabilis MA. was sich tragen lasst
PPB.
Vitel : ductus, latio, portatio, portahis, vecfura MA. das
trageu, bringen, fulír PPl!. Jeremiásnak éneke a népnek Babil-
lomban vitelérSl (AporC. 10). Hasznosoc voltanac a iob remen-
segre való vitelre (Helt : Bibi. I.e). Mel nag 6r5m na^ leiannak
hazavitele ^Mel : SzJán. 32). Az Babilonba való vitelnek utána :
post traiismigratiouem Babylunis (Fél: Bibi. I.l). Az keresztyén
leikeknec veszedelemre vitele (MA;Scult. 801). A vitel k5zbe
soltárokat éneklettek (Megy: 3Jaj. 11.153).
másuvávaló-vitel : remotio C.
rabságravaló-vitel : deportatio C.
tereli-vitel : (portatio oneris ; das lasttragen]. Az 5 válait
meg haytotta tereh vitelre : supposuit bumerum suum ad por-
tandum (Halt: Bibi. I.Aa4).
víz-vitel : [aquae ductus ; wasserleitung]. Egész világon
nem volt csudálatosb éppnlett mint az mesterséges viz vitel
Rómában (MA: SB. 266).
(Vitel]
Vitelét : [asportatio ; abfiihrung]. Josyastbol len Jeconias
68 hft attyafíyay Babilóniában vyteletben, es Babilóniában vyte-
lethnek vtanna Jekoniastbwl len Salatiel . . . Babilóniában vyte-
letthW fogvan vr Cristussiglan: tyzen ne^ nemzetseghek (JordC.
357).
Vités ? : [asportatio ; abfiihrung]. Gedalias igazgatóvá ren-
deltetek azokon, a kik az babylouiai fogságba vitáskor hon
Júdeában meghagyattanak (MA : SB. 315).
Vitet : (portari curo ; tragen lassen]. A pogány római dámák
akkor idSben lecticában vitették magokat friss-égre, kedves
szellSre Al Campo Marco (Fal: NA. 136).
be- vitet: [induci curo; einfiihren lassen]. Beh vitetek a
csazarok az í palotainak gádorában (DebrC. 138). Két vitéz
tekereg a városhoz kSzel, kiknek elejékbe kflld és meg-fogat-
ván bé-viteti a városba (Hall: HHist. 11.117). Szekerekre rakat-
tam az ladikokat és bé vitettem Újvárba (Bercs: Lev. 438).
el-vitet : [asportari curo ; abfiibren lassen]. Ocskai elviteti
magát, ha ma jobban nem lesz (Bercs: Lev. 689).
[ki-vitet]
el- kivitet : (educi curo ; ausfilhren lassen]. Dániel akkoron
ezt el-kiviteté, másikat bivatá (RMK. n.87).
véghez-vitet : [essequi facio ; ausführen lassen]. Az mely
coniédiához készültének az udvariak és felesigem fejér-cselédje,
ma vitettem véghez az ablakom elfitt (Monlrók XV.317).
vissza-vitet : (reduci curo ; znriickführen lassen]. A vajda
utánam küld és vissza-vitet, a mint rebesgették (MonTME.
V.256).
[Vitetőd-ik]
vógbe-vitetödik : (absolvor ; ausgeführt werden]. Ezelőtt
is Nagyságod jó akaratja és közbenjárása által vitetödtenek
dolgaink végben (Monlrók V11I.433).
(Vitettetj
Vitettetés : [ascensio ; das aufsteigen]. Mind lelkestfll, testes-
től égben való vitettetését fabulának kiáltotta (Czegl : Japb. 26).
Vivő: 1) (ducens; fUhrend, leitend]. A ki csendes békes-
ségre bírta természetét, a becsületre vivó járásnak általutjában
vagyon (Fal : UE. 367). 8) portans, lator MA. trager PPB.
halott-vivő : necrophorus MA. todtentrager PPB.
levól-vivö : (qui perfert litteras ; brieflráger]. Kegyelmeibe-
ket kérem, hogy Kegyelmetek ezt ez lewel wywűket megh
byggye, merth my elSttAnk vfolth ez az wegezes (RMNy. 11.186).
Wallamy Kegelmeteknek theczyk, ez lewel wywe által Kegel-
metek tlien walazt ([ievT. 1.16). Az megjelentett levelet ezen
levélvivö embertől hozzám küldeni ne neheztelje Kd. (LevT.
11.183). A levélvivöt hitetlenségnek alatta megfogni (ErdOrszgy.
571). Levélvivö szolgám (Thurzó: Lev. 1.179).
vőlegény-vivő : auspex PPBl.
VISZÉTT : [pro, vice ; statt, fúr]. Een tyzteleende azzo-
nyom yme neked vagyok adwan fyw vyzett, ky nem vágok
melto hywattatnom zolgadnak (WinklC. 115). IdwSz leegh Maria,
zizeknek koronaya, te wagh az zeplStelen anya, kyth istenseegh
nekSnk remenseegh vizet hagya (335). En tiztSlendö azzonom
ime nekSd vagoc adván fiu vizeth (NádC. 386). Eu, ki vagoc
Sido orzagba íazarnac vizette, parancolok, liog ez embSr az
igasságnac bélire ki vitessek (DöbrC 2). Mi Pontciai Pilátus,
Tiberius czazarnak vizette való Jerusalembe, paranczoliok az
nazaret bely Jesust kereztfara fel fezittetni (WeszprC. 94). Fel
mennek vala a nagi magas hegire es ot lakuau harmad napeeg
nagi zenuedetSsseegbe meg mosódnak uala ozton, kih 5 nekik
giouas vizet uala (DebrC. 112). O meel nagy erdemew vagy bodog-
sagus Maria Magdolna, ky en zylesembe tayka vyzet leeu
(ÉrdyC. 426). En ffyam vagy te, en ma zyltelek teegSdet ; másod
helyen en leezen evmeky attya vyzett es ew énnekem ffyam
vyzett (ÉrdyC. 53b). Nagy tyztSsseegben veeteteek az zeegen
magyar neeptewl es zent atya vyzet kezdek tartany (544).
Ayanlya zyz anyath Mariát Jesus zenth Janus evpangyelystanak
mynth A wyzette valónak (KeszthC. 57). Mendenkoron m^ne-
k5nc hyu5n ananc vizet voltai (TelC. 177). Sok nemzetchy-
geknek atyok vyzet zerzettelek tygedet (Komj ; SzPál. 59). En
lezek tynektek atyatok heleth es tby leztek énnekem íyaim es
leanym vizeth: heleth (218).
VISZKET: prmio Pesti: Nom. 1.22. C. MA. jucken Pesti:
Nom. 1.22. PPB. Igen viszketek : perprurisco C. Viszket a fejem :
es beisst mich im kopfe ; viszket a kezem : es beisst mich in mei-
nerhaud(Adámi: SprachK. 215). E te backszar, ne zugolódgyál ;
talám igen viszket a háttad (Helt: Mes. 135). Az orczám, hogy
Kd itthon vala is, viszket vala; ugyan bizonyába viszketett
úgy annyira, bogy megtemérdekült az orczám bére (Nád: Lev.
101). Vizket az ffilSk: prarientes auribus (Fél : Bibi. 11.118).
Vgyan háznál, vgy vizket : Herculana scabies (Decsi : Adag.
110). A vétek ollyan mint a vizketS kelevény, mely midSn
vakaitatik, gySnySrkSdtet, azután sanyargat (Illy: Préd. 1.450).
Aliglan birunk valamivel, a mi után viszketett kívánságunk,
már meg avult kedvünkben (Fal : BE. 608).
[Szólások]. így járnak azok, a kiknek a polyhistoria
után viszket eszek (Fal:UE. 379). Ha csak afféle ver-
sekre viszket rfihes kiuansagha (Bal: Epin. 3). Hihető,
hogy ezt a valamit esti denevértfii tanulták, engem a mi illet,
épen nem viszket láb om utánnok (Fal: NE. 3). Pap
ur ne viszkessen a talpad szintén ennyire, ne vágy a tisztes-
séges tánczra (Matkó : BCsák 299). Némellyek megelégednek
avval, hogy tele a gyomrok, nem viszket torkok dám-
vadra (Fal:UE. 503).
(Közmondások]. Ott vakarja az testét az ember, a hol visz-
ket (TörtT». 1.87).
Viszketeg: psora C. pruritns, scabies M.\. das jucken,
1 kriitze PPB. Zemei dagauagra furdulauak vizketeggel (DomC.
1215
VISZKETEGES— VISZKETTET
VISZKOLÓD-IK— VISZONTAG
12 IK
163). Eeyiptdmnak fekélyével megver isten téged, nndok var-
ral, viszketeggel az tinnen testedet (RMK. 11.209). Ez eyel ig6n
éJtrSdek az na^ tSz es iiízketeg myatt (l^vT. 1.201. Helt: Bibi.
I,Zzz3). Azzal kend el vészi az apró vizkelegót (Mel : Herb. 70).
Minden vizketeget a vize meg állat (147). láttam én néniinemfi
írét, mondhatatlan igen használt a viszketög elvételről . .
Valami orvosságot küldjön, ki az viszketegöt elvegye rólam . .
Csak az szömöm héjain vagyon az vörösség és az viszketeg
(Nád: Lev. 105) Viszketeg, senyedék (Kulcs: Evang. 479). Nem
hagyatott a maga rendetlen kivánságinak szabados viszketege
és vágyódása alatt (Pázni: Préd. 2). Mi se szániiyuk érzékeny-
ségink viszketegét, erköltstelenségiink feslettségét környül-me-
télni (168). Valamikor e viszketeg kezdi csiklandozni lelkSnket,
jusson eszünkben, hogy kinnyen vétekre vetemedflnc (Megy:
6Jaj. in.33). KSnyv-írásra izgató viszketeg (Megy : SzAÖröme.
EHb. 1). Az historicu-soknak hazudó \-izketegjer81 panaszolkodot
(Toln : Vigaszt. 73). Minden féle rflh, sennyedéc viszketegét
indítnac (Com : Jan. 60). Azon viszketegét vakargattya amaz
nagy serbonista doctor Claudius (Pós: Igazs. 11.559). Magam
tisztesség kévánásának vizketegje nem nyüghatatlankottatott
(Bartha:Krón. A4).
Viszketeges : prurigiuosus C. PPBl. (voller jucken, grindig].
SzepW, viszketeges sömör: petigo PPBl. Leprosus, vara.s, sinnie-
dekas, viszketeges, koszos (Mel : Sám. 381). Meg ma bűnben es
szegénységben eshetel, beteg, vndok franczus, vizketeges, rab
es fogoly lehetsz (Ború: Evang. IV.474). Tudták az udvarhoz
szokott Herodianimok a viszketeges fíil-vakaró szók erejét
(Pázra:Préd. 1110). Viszketeges és nyughatatlan az ti tudo-
nianitok (Bal: Csisk. 191). Álhatatos.sak légyenek az isteni
szolgálatban, ámbár rugoldozzon és délczegeskedgyék a visz-
keteges test (Csúzi: Síp. 114). Hogyan csiklándoztathassák hal-
gatoiknak viszketeges fiileiket (694). A viszketeges, szflkségteleu
kérdések oUyak mint a rák, mellyen tSbb pepetselés vagyon
mint enni való (KirBesz. 112).
Viszketegesit : [pruritum genero ; jucken machen]. Szá-
rasztinak a sós étkek és hevítnek, rfihet nemzenek s kSnnyen
viszketegesítnek, néha penig ugyan ezek hivasítnek (Felv:
SchSal. 17).
Viszketegsóg : [priuitus; grind]. A nyavalyák kízzfll
némellyek megkeményedést, némellyek tulajdon tsak viszketeg-
séget hoznak (Com': Jan. 47). Jobb kezem feje lívín fájdalma-
sabb és dagattabb, ott is rettenetes viszketegséggel sok fakadí-
kocska fakadott ki (Monlrók XV.103).
Viszketés : prurigo, pruritus C. scabies MA. das jucken
Com:Ve.st. 143. kriitze PPB. Értem az Zsuz.sanna asszony
hozzád menését, de nagyobb gondom vagyon orczád viszketé-
sére (Nád : Lev. 19). Alkolmason vagyon mind hévsége, temér-
deksége, az viszketé.se nincsen olyan igen rajtam (101). A
balba úgy megfúrja az embernek testét, hogy vérit fájdalom
uélkAl, igen gyenge viszketéssel kiszijja (Misk: VKert. 694).
Viszketsóg : prurigo PPBl. [das jucken]. Bolhák aszszo-
nyoknak szokott ellenségek, kis fogatékájoknak van olly lie-
gyasségek, melly miatt tasteknek fakad viszketségek (Gyöngy;
MV. 88).
Viszkettet: 1) [prurire facio; jucken machen]. *Bír alatt
viszkettető serke : acarus MA. 2) (titillo ; kitzeln]. Igen mély
és szokatlan, de haszontalan tudományokkal viszkettetik a
balgátok fiilét (Pázm:Préd. c2j. Elfordul az grátia, hogy en-
nek gazdagsága az hitetlen vérszopónak igen viszkettetné és
mardosná a szemeit (MA:SB. 316). Jó vlszkettotni ókét vala-
mire, nem jó tömve tölteni (Fal: UE. ;")10). A gazdagság sok-
nak töri fejét, soknak viszkedteti kívánságát (Kai: BE. 591).
Viszkedtettom kedvét azzal, venné méltó gondba ki nyflt sze-
rencséjét (Fal : TÉ. 633).
VISZKOLÓD-IK : [se jactare ; sich herumvferfén). Ó is
írSmest viszkolódik ;iz fitk5zeten, az hol WlkSt nem érez az
ellenségben (Zvon: PázmP. 162).
[VISZONj
Viszonellen : 1) [autem, contra ; aber, hingegen). Nagy
keenra meennek az nyawalyas bynesek, vyzon elfen erek
eremre mennek az ygazak (ErdyC. 4). Lstennek ygheyeenek
eremest való halgatasa ; ha ky kedeeg vyzon ellen nem akarya
halgatny, nylwan való karhozat (94). Vyzon ellen az eedes
zyle byzonoyttya vala (519b). 2) (vieis.sim; hinwiederumj. Vala
ky az Mariát tyztely, esmegh vyzon »llen tyztesseeghet teezen
ewneky (ÉrdyC. 160b).
[Viszonkod-ik]
Viszonkodás : (eontroversia ; liaderj. A józan elmét-is
veszti gyakor visszonkodás (Kónyi: HRom. 130).
Viszonyos: [niutuus; gegenseitig]. Ember emberrel jó,
attól várhat viszonyos segedelmet (SzD: MVir. 104). Egy
aránysú atyai s fi(íi viszonyos szeretet példája (343).
Visszonoz : [respondeo ; entgegnen]. Jól esmérnél, ha akar-
nál, viszszonozta a madár (Kónyi: VM. 39).
Viszont (viszent Istv:Volt. 17): 1) rnrsns, vicissim MA.
wiederum PPB. Az te Ke. tewTekewdasseth io nevenn is ve-
zewk, en is vizont, a mibewl twdok, semibewl Ka megli ne
kimelyen (RMNy. II 89). Grifeldis felele viszent az Volternek
(Istv : VűlL 1 7). Tfizes szSrszámockal tJrSkeket vasztéc, uiszoot
hoszszu kópiákra a tíríkec czoda (X anyuságot íc szSrzénec
(Helt: Canc. 149b). Az szerencse nagy dolgokra fel emeli és
viszont menten az földre bagyíltya az embert (MA: SB. 56X
Hogy elébbeni nyavalyájában viszont ne esséc (Megy: 6J<ii.
III.25). A jó szerencsét hozó istenek meg-jelennec ottan-ottan,
de el-enyésznec viszont (Com: Jan. 217). Viszont égö sziivemet
ha megtekinteni, az szerelem tetzik Abyssu.snak nekem (Zrínyi
III. 137). Kijővén a templomból a palotábau^viszont egybe gyö-
lénk (TörtT. VI.92). Mihelyen azt által olvasandod egyszer,
ne legyen unalmas tenéked azt viszont által s meg által ol-
vasni (GyöngyL: KVall. 10). Némely részek a kSsségnek is
adattatnak vala, kiktJl viszont tiszta'«égea jSvedelmek rendel-
tettenek az istenes lelki-tanítóknak számokra (Misk: VKert.
211). Mindaz, a mivel gazdálkodik másnak, mindaz, a mit
mástól viszont vészen, tulajdon nagy hasznára válik (Fal: UE.
426). 2) [contra; hingegen]. Viszont ellenkezí-képpen (Apafi:
Vend. 884b). Károli gyflne által, az német viszont menne által
az Dunán (Bercs: Lev. 428). A ki imiilyen, eo bir minden
dolgokkal, és nem viszont azok véle (Fal: UE. 392).
Viszonta : [vicis.sim ; gegenseits]. A muit az uraimék finy-
nyá.san megvetik a közönséges jó szokást másokban, ugy viszont
az okos világ csúfot ilz belölök (Fal: UE 479X
Viszontavaló : [mutuus ; gegenseitig). Az igaz udvariság nem
tartatik csupa illendóségnek, hanem viszonta való barátságos
szövetségnek (Fal: UE 463). Nagy dolgokat fakaszt ki a viszonta-
való tréfa-c.sata (486). Viszonta való szeretettel kiuál, csakhogy
teljes szúb<M .szeressük (Fal : SzR 527).
Viszontag ((ií:Ao)iíaj Sylv:UT. L141. vizhontog Szék:
Krón. 138. vyzzontag Pesti: Fab. 21b) : 1) rursus, vicissim, io-
vicem C. MA. wiederum, wech.solsweise PPB. Viszontag-szület-
tetik: renasci; viszontag szftlui : regignere, regenerare C. Vi-
szontag-szeretem : redamo MA. Hadadot János király népe
viszontak megvívé (Monlrók III. 102). KJttést tJtt^l az L«tennel,
6 is vLszontac te veled (Helt:VigK. 77). Viszoutac kegj'es
kepiien meg vigasztaltatom iBom:Ének. 178). Keszde vi-
szontag akarattyat meg teríteni : rursus coepit flectere animnm
sunm (Decsi: SallJ. 53). Nem viittetek az szolgalatnak lelket
1217
VISZONTAGI— VISZONTAGSÁGOS
VISZONTAGVALÓ— VISSZA
1218
viszontag félelemre, de vSttetak az fiuva fogadásnak lelket
(Szár : Caf. A2l. Nem kel az 6 igyét viszontag meg szórni és
térvényre bocsátani (PAzm : Kai. 260). Viszontag a test szfirnyfi
átkokkal rútalmazza a lelket (Pázm : ftéd. 19). Ki az ember
vérét kioiitya, ember által ontassék ki viszontag aunac vére
(MA: Bibi. I.í>). Az éktelen életrSl az Esaias próféta viszontag
5r5k iayt kiált (MA : SB. 9. 53). Viszontag bizonyos dolog az,
hogy Cyprianns hitte és tanította az purgatoriumot lenni (Bal:
Csisk. 112V Miért nem repetálod, tanulod- vi-szontag (Com:
Ve.'it. bl). De viszontag nagy veszély eli5-kerülhet (Zrínyi 11.52).
Lehetetlen azoknak, a. kik egyszer megvilágosíttattak, viszon-
tag meg nyitatni (Sámb: 3Fel. 57). A mindennapi miséz5 ke-
nyér buborékban, mellyen kereszt vagyon és ker[elsztfil töret-
tetik a Christusnak áldozattya gyaláztatván, viszontag mind
anyiszor megfeszíttetik (SzÖtv : TitkJ. 113). Én is t51e viszon-
tag szóval izentem Kegyelmednek (MonOkm. XIV. 207). Vala-
mim énnekem is volt, kit az német császár fizetéséből gyflj-
tPttem, viszontag az német császár vitézi mind elvonták. 1878
(TíirtT. 1.47). A tenger vizei viszontag egybe folytának (Illy:
Préd. 1.13). Viszontag kevély lett: item superbus factus est
(11453). Fordítsuk elménket másra, tekintsünk viszontag a
táborozásra (Kónyi ; HRom. 155). 2) contra MA. dagegen PPB.
Viszontag reá terítem : retorqueo C. Nem ez í az, ki fll vala
§s kuldul vala ? Nikik mondanak vala : ez, m'kik viszhontag :
hasonlatos ahhoz (Sylv: UT. 1 141). Az baskay barom ha az
Sanveolgyere jeott is, senki nem bántotta, vyzontak az wj-
falwsy báron zynte Baskoygh ment is, senky nem bántotta
(RMNy. II. 308b). Az urak viszontak igin sietnek (Monlrók
111.581 Soc helyen viszontac a sido szonac iara.sat kínettflc
(Helt: Bibi. L c3). Viszontac mely igen atkozottac es nyaua-
lyasoc azoc (Helt: Bibi. L f2). Papa viszontag az 5 kente fen-
tes pilissfis papiaitol meg tiltva az házasságot (EsztT: IgAny.
404). Az egyházi nepec viszontak igen meg gazdagulnac (Zvon:
0.siand. 50). Erre az seregeczkére, az melly Christus alá es-
k5tt, esic az soc nyomoróság, ez ellen viszontag az istentele-
nec az verSfényen fllnee (MA:Scult. 18).
ViBzontagi : [diversus ; verschieden?]. A tulajdon állató
okból vagy mas viszontagi tekintetekből is (ACsere: Enc. 16).
ViBzontagkóppen : [nirsus ; wiederam]. Az télnek kesz-
detit faiglalonak, tisztának es viszontagkeppen hauasnak is
velem lennie. 1572 (KBécs: Ev4).
Viszontagol : [respondeo ; erwiedern]. Egymás szeretetét
viszontagolák (NótPM. 60). Vlszontagló szeretetben él (Gvad:
Gond. 33). Egy aránysú atyai s fiúi viszontaglott szeretet pél-
dája (SzD: MVir. 343).
[Viszontagoz]
Viszontagozás : reciprocatio ACsere: Enc. 16. Viszonta-
gozas az, midSn a tel tStt dolognak dologbéli tekintetei ho-
zatnak elő (ACsere: Enc. 16).
Viszontagság : 1) vicissitudo C. MA. [abvtechselung].
Cz6tírt6k viszontaksaggal valóképpen tiszta leszen. 1572
(KBécs. D6). Senkinek semmivel ne tartozzotok, hanem vi-
szontaksaggal való zeretettel (Beythe: EpLst. 50). A tenger
habjai hat óráig a partra ki folynak és viszontagsággal viszsza
folynak (0)m: Jan. 12). Te, ha néked gazdagságid b5v5n van-
nak, a szfik61k5d5knec viszontagsággal azokból szolgáltass
(188). Edgymásnak viszontagsággal SrSlniek kell (Teleki : FLél.
29). 2) [res adversa ; widerwartigkeit]. Az útjában történt
viszszontagságok (Gvad: FNót. 10).
Viszontagságos : [mutuus ; gegenseitig]. Viszontagságos
zeretettel (Beythe : Epist. 50). Ezekben az isten k5z5tt es mi
kSzóttfink viszontagságos igéreti fogadás és kéz fogás leszen
(MA: Tan. 1321).
M. NTELVTÖBT. SZÓTÁR. Hl.
Viszontagvaló : [mnfuus; gegenseitig]. H'a wyzzontag
waló zereleni lezen kewztetek (P&sti:NTesL 21.'9). A Christus-
nac vére kiontása ismétlen megújítása az mi viszontag való
szSvetségfinknec (MA:Scult. 251).
Viszontan: 1) [rursus, vicis.'iim ; wiederum, gegenseitig].
Tees ky mettetel, ha meg nem mp.rach ew benne gs azok
esmeglen, ha az hytetlensygbe meg nem maradnak, vyzontan
beoltatnak (Komj : SzPál. 87). Ky volth az ew tanach adoya,
kychoda adoth elAzzAr ew iieky es meg adattatnak vyzontan
annak (89). Michael es az 5 angyali harczolnac vala a sar-
kannial, a sarkán viszontan és az 6 angiali vinac vala a Mi-
hal ellen (Mel : SzJáu. 306). Hogy az ember ha az 8 szauát
tarttya, viszszontou néki is ezeket adgya (SzépÉnek 2). 2)
(autem, contra ; aber, dagegen]. A galafasok legh elAzAr iol
tanoytattanak vala az zenth Paltnl, vyzontan az romabelyek
gonoznl tanyttattanak az hamis apostololoktul (Komj : SzPál.
20). A z&z gondolya azokath, kyk az vristene, vyzontan az
házas azzonyallath gondolya azokoth, kyk e vylage (149).
Viszontanvaló : [iteratus; abermalig]. Hogy az viszontan
való általmenetele feltett czélja légyen (RákF:Lev. n.l07).
VISSZA (visz ftitni Bom : Ének. 225. vyszha RMNy. II.
236. LevT. 11.23. viszszá Com: Jan. 190. TKis: Pan. 44, 51.
Ötv: Tökél. 332. 350. Kisv: Adag 111): 1) retro MA. zurück,
wieder PPB. Tót Mihál nagy hertelen éjjel meg viszsza-feltére
az nádason, rétSn mind el-felcsellege (EMK. 111.63). Ha az
váltságot el vezem, ew magát bykywel bochatom, ha penig az
váltságot el nem vezem, ew magath ith vezem es az váltságot
meg kAldem viza (LevT. 1.325). Vizza hatra fordulek (Mel:
SzJán. 41). 2) re- MA. zurück- PPB. A tengeren el-bémene,
ű maga az vizén meg visszatére (RMK. IV.155). Mikor az
pynzt meg adgyak, tehát az zaloghott adgiak ismegh vyszha
(RMNy. n.236). Külgy egy vég gyolcsot, megküldem az árát,
ha tetszik énnekem, ha nem tetszik, ismét viszha küldem
(LevT. n.23). Hatat adni, visz futni mind keszeríttessenec
(Born: Ének. 225). Nyárba fi-iget szerezuen azokcal, a kikcel
visza voltanac. 1579 (KNagysz. E5). Viszsza hazudni az mit
Írtál (Detsi : Adag. 34). Viszavonyoc, versengje (Mon: Ápol. 13).
Mert azoc az okoc nem czac meg szflntenec most, de v^an
vizha is forgattattanac (Zvon: Osiand. 110). Viszsza kellé piron-
kodni sok kár-vallással (Pázm : Kai, 440). Viszsza és fonákul
esnék, ha az én halálom, mellyet az ö életekért szenvedek,
halált szerezne nékik (Pázm: Préd. 543). A nagy jószágnak
ez-is eggyik természeti vagy viszsza volta, hogy az embernek
szflvét telhetetlenné teszi (MA : SB. 108), Csengéssel és z5r-
géssel állattatnak meg és hozattatnak vissza az 5 k6pöj6kbe a
méhek (Mad: Evang, 263), Viszsza az az átkól élnek azzal
(Megy: 6Jaj, 111,9). A mit véle való élésre elvittél, ugyan
azont add viszszá (Com: Jan. 190). Visza kell hozattatui
(KCsipk: Woll. 338). Hogy az 5 meg-fedd5je ellen viszszá-
pattagjon (Otr: Tökél. 332). Viszszá-tetczenec magoknac az 5
magokban lévő fogyatkozásokért (350). Irtóznak a sok nyomo-
rúságtól, ismét viszszá kívánkoznak az egyiptomi párhagy-
mákra (TKis: Pan. 44). Az szó úgy volt, hogy egy hét alatt
visszajünénk (Kem: Élet. 52). Mindent vissza magyarázó (Kisv:
Adag. 111). Nékem viszsza tetszik ez a dolog (Fal: NE. 73).
Tanátsos az észmélkedéssel élni, de nem viszsza és vesztegetve
(Fal : UE. 390). A mit viszsza vagy ellenkező értelemmel lát-
szik mondani, azt az ellenkező alkalmatosságok váltyák (Fal:
UE. 416). Viszsza vágy el hagyott apja kunyhójára (Orczy:
KöltSz. 6). 3) praepostere MA. verkehrt PPB.
[Szólások). Másutt viszszát beszél (Pázm : Kai. 362).
De vizzát járnak ebben-is az emberek (MNyiI : Zsolt 76).
Senkinél vizzat felnemuenni: cum nemine contentio-
nem suscipere (Erasm: Erk. 68), Vehessem ki az viszszáját, mire
fordulnak ezek az én dolgaim (LevT. 0,257), Garázdálkodom,
77
1219
VISSZ Abb—visszálkodAs
\nSSZÁLKODÓ— VISSZÁS
122u
V i s z s z á t-V ónok: rixor PPBl. Nagy vaszedolmet az orszán
At, mely viszhat von (RMK. IL134. 136). Visszát ne vonjatok
az ijjaz credoval (V.161), A tanácsadó népek miud eltbgyának,
az köz népek egymás között visszát vonaliak (VI.83). A sok
pogány ellen kiindulásban, senki nincsen, ki viszszát vonna
abban (135). A magyar-''k mind viszszát vonsznac vala és
vgyan czufollyác vala a kiiAlyt (Helt: Krón. 57). Ha egy más
kSzet czac viszszát vonszotoc, fdegen népec is tániadnac reá-
tüc (Helt: Canc. 15). Viszat ne vonny czac az 5 beszedenec
(Bora: Ének. 301). Az io chelekedetek uiszat vonsznac a
bfiuSckel (TelrEvang. 113). A mit ax egész anyaszentegyház
végez, abban viszát nem vonszanak (Páim: LutliV. 61). Mintha
az okosság szinte 5 magával is egyeuetifln és viszszátvouyo
nem lehetne (MA. Tan. 179). Visszát és flstSkSt vonliattoc fe-
lette (BalCsIsk. 421).
Visszább : [propius ; nüher]. Nagiobb commoditasnak
okáért uiszább hoztuk az eo fölsege hadait (TörtT. Vin.192).
Visszája: 1) [pars avarsa ; kehrseite]. Palástyát vlszszájá-
val hamar nyaka kSzzé rántya (Gyíingy : MV. 89). B5Itse.ssé-
géiiek vagy virtussának színét és viszszáját kivfli bel51 nagy
kémelve mutogassa (FahUE. 413). Minden állapotnak meg-
vagyon az 6 előszine és visszája Í479). 3) eventus ingratus,
inacceptus Sí. [missglückj. Erdélyi dolgának fordul viszája, ha
viszázóbb szemmel nem teként hozzája (Gyöngy: KJ. 138).
S) [contrarium ; gegeuteilj. Még ugyan itt nincs híre ezen
casusnak, söt visszája (Thaly: RT. 11.121). 4) [impedímentum ;
hinderiiis]. Vehessem ki az viszszáját, mire fordulnak ezek az
én dolgaim (LevT. 11.257). Kérem Kdét, igyekezzék azon,
vegye ki viszszáját ezeknek az én galibás dolgaimnak (258).
Próbáljon szerencsét Kd, könnyebb az kész dolgot kinyilatkoz-
tatni és végben vinni, gyűlés el6tt ennek viszszáját kivenni
(278). Czak ki kellene venned az vis,sáját, akarnak é az hét
vármegében ugiaii derekasan oltalmazni avagí nem (RejtLev.
99). Palatínus hajat, .■sakállát, fejét köti belé, hogy nem segí-
tenének ; vennénk ki ennek is viszáját (100). Ennek csak ki
kell a visszáját venni s idején gondot viselni (MonTME.
IV.239).
Visszakod-ik : [controversor ; hadem]. Barátság s egyesség
tart minden dolgokat, a viszakodó párt el-rontya azokat
(Gyöngy: Nympha 8).
Visszál (fíízáft TörtT. XVIIL212. Fal: Vers. 877. 881):
1) [crisix); krauaelnl. Ezerfélék épen visszálni haját, festeni
orcáját tavai kevélység volt (Fal: NE. 85). Viszált hajak, maj-
mas arcák, kikben csak a festék szép (Fal: Vera. S77). Ez
kendőzik, fürtöt viszál, százszor tükörihez fut (881). 2) [res-
pondeo; entgegnen]. Nem úgy kedves kisasszonyom, viszszálta
a madár (Kónyi:VM. 32). 3) inteitexo, contexo MA. unter-
wü-ken PPB.
föl-visszál : I) [contexo, intertexo; zusammenweben).
Vlszszáld fel a selyem fonalat (Masé.sK. 25). 2) [cri.spo; krau-
selu]. FelviszAlt vagy fodorétott hajial palástoUya kopaszsjigát
(Csúzi: Síp. 55).
Viszálatlan : [non intertextus ; nicht untergewirkt]. Neapolis-
beli viszálatlan selyemnek foutyát tizenhat forinton adgyák,
közönséges viszálatlan selyemnek fontyát tizennégy forinton
(TörtT. XVIIL202).
VÍ8Szálkod-ik : altercor, cavillor, controversor C. MA. zan-
ken, hadern PPB. Senkivel nem ellenkezic, viszszálkodic: nemini
adversatur (Com : Jan. 185).
Visszálkodás, viszálkodás (vüzhdtkodás Zvon: Osiaiid. 4.
Zvon. PosL 1.536): altercatio C. cavillatio, contontio MA. zank,
hader PPB. Igenetleuseg, pártolás es vizzalkodas nem lozen
(Mel: SzJán. 528). Ez kérdésről bőiczek k6z6t nagy viszalkodas
vagiou (Fél: Tan. 92lj). Másik ellenkezése a gonoszuknak az
akaratnak viszszálkodásában vagyon (Pázm:Préd. 593i. Nem
igasságban, hanem hazugságban és tév5lgésekben egyes&l, az
ki minden viszhálkodásnál nagyob viszhálkodás (Zvon: Fost. I.
536. Zvon : Osiaiid. 4). Ha penig viszálkodást találsz közöttök
(Czegl : MM 17). Mert eleitfii- fogva minden-koron voltának valamli
szegre-vonások, viszálkodások az ecclesiában (Pós: Igazs. I.505X
Ha mi viszálkodás vagy egyenetlenség volna az hadak közt
azt eligazítsa (Bercs: Lev. 327).
Visszálkodó : 1 ) cavillator C. altei cator MA . zanker, haderer
PPB. 2) [contontiosas ; zankischj. Hatodik esztendeje, mióta
együtt lakom vele, de soha csak visszálkodó szavát sem tapasz-
taltam. 1759 (Hazánk 1.216).
Visszálkodókóppen : [contentiose ; zankisch]. Sarmáut
pedig mind tsak viszszalkodo-képen felelt (Kónyi: VM. 15).
Viszá.lkodtat : [altercationem moveo ; hadem machenj. Aí
vy viszalküttato tanetast hirdetic (Mon: ApoL 2).
Visszált (viszály f LevT. IL363); intertextus MA. gestickt,
untergewirkt PPB. Viszszállott-fonal : licia MA. A sátort csinal-
yad tíz kárpitból, viszszalt feier selyemből : tabernaculura verő
ita facies, decem cortinas de bysso retorta (Helt: Bibi. I.Oo3).
Ha módod lesz elküldésben, végy más fél viszály posztó-rását,
olyan színt, a minemfl szereted (T^evT. n.363) Az sátort czinállyad
fejér viszszalt selyemből : tabernaeulum facies de bysso retorla
(MA: Bibi. 1.72). Mindenféle jó karmasiu, viszált selyemnek fontyát
tizenkét forinton adgyák fförtT. XVm.212).
Visszáltat: [torqueri cuio; dreben lassan]. Murányban
kotél-csináló is lakik vala, ezzel köteleket gyorsan viszáltatott
(GyÖDgyD: MV. 79).
Visszáltatás : 1) (controversia ; streitigkeitj. Nem chyak
vy&saltatas volna oth es mjTtykletlen.sygh, de m§g neniynem*
yktelen e^AlAtlensegh (Komj: SzPál. 113). Hallok en ty kA'zAt-
tetek vyzzaltatasokotli, paarth Atysekel (165). Változó szerenczek-
ben forganac az mazouiai es russiai hertzegsegbeliek az egymaa
kőzött való gyfllőlkedősert es viszaltatasert 1582 (KGalg. Fv).
Egynihanyszor tamadnac viszaltatasoc es hadi kezdetec. 1582
(Kai. Fij). Az tudomannac visszal tatásában : in controversiis reli-
gionis (SzCsere: Conf. 9). A conciliomokat a hit dolgaiban
támasztott kérdéseknek s viszszáltatá-soknak eligazításában nieg-
chalatkozhatatlanoknak tartotta (Veresm: Lev. 54). 2) [perver-
sitas ; verkehrtheit]. Ez felec losznec soc fele viszaltata^sal,
hogy az mikor teelnec kellene lenni, nyári idő vagyon (Bom:
Préd. 8).
Viszály ? : (contentio ; streitigkeitj. Az had az; viszáj-nok
(így) nem kedves vendége, mert már ettől soknak a szája el-ége
(Kónyi:HRom. 13).
Viszályos: finversivs; verkehrtj. Ezt az ellent-álló erőt ez
után viszszálos eríködésnek fogjuk nevezni (MolnJ: De roruin
natura 19). Az erők a távullételuek viszszályos duplázott tarto-
zásában munkálkodnak (32).
Viaszán : transverse PPBl.
[Visszános]
Visszánosan : [vitiose, perverse ; verkehrt]. Talán idegen
informátiók fordították visszánosan az dolgot (MonTME. V.4Ü3).
Visszányoz : (respondeo ; beantworton). Levelemet viszszá-
nyoztji (Gvad : VLev. 38X
Visszás : i>erversus, pranus, difficilis, distortus, niorosus MA.
[dLscors, contenlioausj ; verkehrt, verdorben PPB. (zankLsi'h). Ti
házi szolgák engodietek az ti gazdáitoknak, nem czak az iok-
nak, de még az visszásoknak Ls (t'é\: Bibi. I1.147)i Ejmek ez
VISSZÁ.SON— VALASZTO'IT-VITÉZ
VITÉZEL— VITÉZKEDÉS
1222
II ;'iiok szive viszszjts felenjaro. engedetlen (Szár: Cat. D). Az
isim nem gonosz avagy viszszjis (MA:Scult. 216). Viszszáa
t« , -^rgétfil menyi kísérteteket szenvede (Megy: 3 Jaj. 11.160).
A' angliai királyival orezága viszá.s lévén egymás ellen fegyver-
ig lü'k (Monlrók VIII. 161). Magnk' között is visszások voltak
! i. A fele-más, járom-szegre vonó, a viszszás, rósz életű
I -sd meg-verettetett házasság (DEmb: GE. 149).
Visszáson : [litigaiiter; streitig). Egyik fél a másiknak beke-
^' jit viszontag ne zavarja, egy-más köztt viszá.son ne éllyenek
- li:MVir. 53).
Visszaváló: 1) fdistortus; verkehrt]. Latuanc Egdag.-dos
i»>m7.ptét meuden emberi nemzet ellen vizza való tiVuénéckel
iMi'ttetvén (BéosiC. 76). Atta az wrysten ewketh vyzhawalo
riiflf'inre (Komj:SzPál. 48). Viszsza való, sardonius nevetség,
' rágja 5ket belíl az 5nn5n lelkec esmeretinec férge (MA:
10). 2) [iteratus ; abermalig). Keménylé a gróf rövid idő
miilva vi.s.sza való térésüket (Mik:MulN. 111).
VITÉZ {vHiz Fr;S7Ján. 131): 1) miles C. MA. sóidat,
kriegsmauu PPB. A fejedelem vitézi viuec Ist az itélfl házba es
e^be é^itenec 5 hozia menden sereget (MiinchC. 68). A vitezec
eg^'c lanéaual 5 oldalát megnituaii legottan vér es viz kifofa
(211\ Az vite/nek vala v.ik zSmo, hogh megh Sklelte volna
Ihu.?nak oldalath (WinkIC. 226) Cristu-siiak vitéze zent Damankos
(DomC. 25). Bódog witeez Crlstoff (KeszthC. 443). Ada Jupiter
az ezteragot nekyk. mely wgyan wyteez módra iaar wala kewz-
tewk, ees a raellyet talál wala, meg ezen vala (Pe.sti: Fab. 16b).
A váibol mas vizi erSt latac. Duna vizén az kic el5 labánac,
kin vitezec czac el almelkodanac (Görcs: Máty. 14b). Biruan
ntezeket en alattam: habens snb me milites (Fél: Bibi. I.ll).
A ki ma vitéz, holnap p5sp5c : hodie qui miles cras episcopns
(Mon: Ápol. 251). Elleaségin gySzkSdS vitéz (GKat:Titk. 496).
Vitéz a vívástól származik, hogy-már vivt-ez (1120). Meg-szóllala
a vitézhez mondván néki (Zrinyi: Symb. 9). Ahon áll egy vitfz
(Szol: Bar. 71). Magok a vitézek 8 t51e oktattatni kérik vala
(Illy: Préd. 1.57). Igen .sziszergettek, rettegtek, reszkettek it
még a reguláris próbált vitézek is (Biró: Micae. 190). 2) [fortisi
strennus; tapfer, mutig]. Más felSl a vitéz uépeknee b5w aián-
dokokat ada (Helt: Krón 29). Hannibálnak vitéz hadát Campania
a maga gyönyörűségével meg-vesztegette, el-lomliitotta (Zrinyi
IL177). Mi vitézek vagynnk, mikor kevés vagy meszszi az
ellenség (Bercs: Lev. 95).
cafrangoslovú-vitéz : ephippiatus C.
fő-vitéz: triarius C. Zazto tartoy valanak evrt yeles few
vyteez8k (ÉrdyC. 547b. CsomaC. 2).
keresztes-vitéz : miles eruciger, cruce tesseraria indutiis
PP. kreuzsoldat PPB.
kopjás-vitéz: miles hastatos, doriphorus; spiessknecht PPB
könnsrüfegyverzetű-vitéz : ferentarins C.
seregelöttjá,ró-vit6Z : antesignanus ; der in der schlacht
voran gehet PPB.
százados-vitéz : [centnrio ; hauptmann]. Százados vitéznek
Pál azt mondja vala, ezt hallá százados, hadnagynak megmondá
(RMK. IV.189). Az százados vitfz és az kic 5 vele vabinac
mikor láttac volna az fSld indulást, igen meg rémfilénec (Kár :
Bibi. ra.30).
szegény-vitéz : artolagauus PPBI.
széntelt-vitéz : eques auratus ; ritter des güldenen vlies-
sesPPB.
új-vitéz : tiro PPBI.
választott- vitéz : miles triarius ; auserlesener sóidat PPB.
Vitézei : (pugno ; kampfen]. Vrnak nilai en bennem vannak,
kiknek mérgek meg ittak en lelkemet es vrnak retteneti ellenem
vitéziének (DöbrC. 520).
Vitézlő : I ) militans, belliger, militaris MA. [kriegs-, mili-
türisch]. Az feiedelemnek vitezIS nipi fugák az Jesust az itíl5
házban (Sylv: UT. 1.45). lm mást is ismegh wyoban fel szen-
d\^ltek az vitezleo népek, hogy imar az nagy inseget es niomo-
rusagoth touab semykepen nem czenuedhetyk (RMNy. III. 107).
Az idefel való fi felsége vitézlS népe is Kd birtoka alatt vagyon
(LevT. 11.180). A nemasseget vitezl8 dolgokkal szerezhetik
meg (Ver: Verb. 8). Az egez vitezlS sereg (Fél: Bibi. 1.49).
Egy jámbor vitezl8 ember : homo quidani miles (MA : Bibi. IV.
116). Az királt minden vitézIS seregivel az tengerbe vesztettéc
(Zvou: Post 1.59). Nem mégyen az ifjú sem hadban sem idegen
országokban vitézlíl mesterségeket tanulni (Zrinyi 11.178). Kivált-
képpen az Szathmárban küldött vitézifi néptfil voltak nagy
angustiában (TörtT." rV.74). Szép dolog volna, hogy ha a
vitézifi uraim ki igazittanák a táborbúi a káromkodást (Fal:
NA. 218). 2) strenuus MA. [tapfer]. Erfi.sen harcoltam vitézifi
kezemmel (Thaly: Adal. 11.259). Erfi.ssen harcoltam vitézifi
vitézzel, sok rácot levágtam édes fegyveremmel (256). 3) [nobilis,
generosus ; edelj. Ez lewel adasseg wythezlew Banfly Ferencz-
nek (RMNy. 119). Vytezle vramnak es barátomnak Lorant
Myklosnak adassék ez lewel (LevT. 1.7). VitezlS Megyeri Imré-
nek Szép Lakon lakozónak istentfii kegyelmet kiuanoc (Frank :
HasznK. Aij). Revideálta a levelet, kiben 1162 ember volt tél-
tíve fegyverviselfi vitézifi rend cselédestfii (Moulrók XV.633).
Nagy.sagodat vitézlő úr barátunk kérjük, legyen el a nevezett
kívánságok nélkül (TörtT.* 1.434). Nemzetes vitézifi Dobozy
István (RákF: Lev. 1.87). Az ország, az vitézifi rend csak szolga,
hát Nagyságod is csak szolga (Bercs: Lev. 713). Nem mondom,
hogy szűrben, bocskorban járjon a vitézifi rend, kétségkívül
ily köntösben rósz láfcszattya volna (Fal : NE. 29).
lovas-vitézlő : [eques ; reiter]. MidSn két sok jószágu
lovas vitézlőt elS menni látott volna, mindgyárt fogságba vetteti
6ket (MA:SB. 155).
Vitézi : stratioticus C. militaris MA. soldatisch, kriegerisch
PPB. Gy8ny8rk8dig vala vitézi dolgokban (Helt: Krón. 66b).
Sies meg adni ez meg romlót várat, ne vészes it el soc nyomo-
rultakat, v^lfinc egyetembe vitézi magadat (Helt: Canc. 112).
Vitézi módon forgolodnac vala (Kár : Bibi. 1.397). Vitézi jeleckel
és czimerekkel fel-ékesíttetvén : stemmatibus condecorati (Com:
Jan. 152).
Vitézkéd-ik: permilito C. milito MA. [kampfen]. Martyrom-
sagokat zenwedween nagy éressen vytezk8ttenek (ÉrdyC. 273).
Camillus a io romai vitéz Romába vitezkSdik (Szék: Krón. 55).
Titus császár serénykedik, népe előtt vitézkedik (RMK. VI.159).
Vitézkedgyünk jó vitézkedést meg tartván a hitet és az jó lelki
ismeretet (Tel: Evang. 11.307). Kőnyfl az pohár mellett vitézkSdni
(Decsi : Adag. 72). Tartóztassátok magatokat a testi kivánságok-
tál, mellyek vitézkednek lélek-ellen (Pázm: Préd. 85). Minden
levita az gyfllek8zet sátoránac szolgálattyában vitézkedgyéc
(MA: Bibi. I.127b). Az testnec kivánsági vitézkednec az lélec
ellen (MA: Bibi. IV.226). A ChrLstus anya-szent egyháza, melly
ez földön vitézkedik (Matkó: BCsák. 371). Vitézked8 anyaszent-
egyház (Köl: Idv. 181). A maga és ellenségének erejét cirkállya
meg, az ki vitézkedik (Pataki: Reg. 42). Ti bátor seregek,
Bellona igaz magzati jól vitézkedtetek (Fal: Vers. 865).
Vitézkedés : militia MA. [pugna, certamen ; kampf]. Tee-
neked tartozvrak vytezködeessel (ÉrdyC. 548). Kardot ada néki
és bátorítá az vitézkedésre (Pázm: Kai. 789). A sebek és ütések
a vitézkedéstfil el nem fogják a zoldosokat (Pázm: Préd. 167).
Voltaké az romai papák kőzöl, kik az vytezkSdest kSrSsztyen
emberhez illetlennek tartottak (Zvon: Osiand. 155). A kémek -
77*
1223 EGGYÜTTVALÓ-VITÉZKEDÉS— VITORLA
ELÓLJÁHÓ- VITORLA— VtZ
1224
nec a vitézkedésben (in mililia) jeles harana vagyon (Com;
Jan. 148). VitézkedésbSI ki-aggott érdemeséé: eremiti (153).
eggyüttvaló-vitézkédós : commilitía C.
Vitézképpen : militariter MA. kriegerischerweise PPB.
Vitézség: militia C. [pugna; kriegsdienst, kampf]. lo vite-
seget viteszkettem (Fél : Tau. 483b). Nem veszed eszedben isten-
nek kegyelmét, hogy erőt adott néket és vitéz-séget (Zrínyi
1.15). Vitéz-ségeimmel is soha nem kérkedem (70). Az jó vitéz-
ségnek ellenség próbája (Rim: Ének. 310). Vitézségeddel otthonn
pirittyohii, tudsz az Bakonybul pásztorokat lopni (Tlialy : VE.
1.152). Vitézség, harcpróba nekünk az életünk (Tbaly : Adal.
LlOO). Idvességek keresésében tunyák és nem akarnak jó
vitéz-séggel vitézkedni (Misk: VKert 196). A magyar vitézséghez
magahittság kell, az kapíjczánt nem szenved (Bercs; Lev. 124).
Azt akará, hogy a szem-kSzt bátorkodó vitézség lenne a nyertess
és nem a hát megett k\illogó róka-fogás (Fal: NA. 238).
Vitézségés : [fortLssimus ; beiden-]. Ninch hatalmán, hogy
árchon 8 néki vitézségés voltán (Zrinyi 11.59).
[Vitóztelen]
Vitéztelensóg : [pusillanimitas, debilitas ; feigheit). Soha
én te rólad nagy gondu elmémben ily vitéztelenséget nem
eresztettem (Zrinyi L157).
Vitézül : militariter C. [fortiter ; tapfer]. VitézSI meg őltal-
mazzác magokat (Helt: Króu. 19).
Vi'X'lxA. : vimen ; wied, wiedreiser PPB. reis zum binden,
flecliten Adámi. Hosszú karó póznáckból, vitlákból, szironyok-
ból és egyéb hajló s k5t6 veszszSkbSl fonatic a sSvény (Com:
Jan. 71), Szükséges hás-fának kérge vagy valami madzag, [ánt-
v&'íz.szS vagy vitla, kivel be-kusse az oltott tSkére vont eszközt
(Lipp:PKert III 24).
VITOHIiA : 1) carbasus C. MA. [segél). Vitorlát botsá-
tani : veliticare MA. Az árbotz-fához a vitorlát kötik : funes
qui antennás ad malos *de.itinant PPBl . Yme neky k yeleneek bodog-
sagus zent Anthal az hayonak vytorlaya felet (ÉrdyC. 314b). Egy
partot kezdenek azontól láthatni, vitorlyákat azért kezdenek fel-
vetni (RMK. rV.203). A sas háromszor kerülé szárnyon az juliokat
szárnyait mozgatuan mint gálya vitorlyiit (Zrinyi 173). Vid vé-
gyen elflttök mint gallya tengeren, kinek sok vitorlája leveg
az égben (11.12). Nagy sok aranyos vitorlák levén rjy'tok (Szál :
Krón. 208). Ha a vitorla forgatást másra bízza (Czeg\ : Japli. 7).
A .szerencsét vitorlával írták-le a régiek (Pataki: Reg. 199).
Hogy meg ne rekkenjen az ember mély gödörben, mintegy
tengeri vitorlát vontak fel az mélységes gtidör felibe (ErdTört-
Ad. 11.64). Az nagy öreg hajók sok nagy vitorlákkal mint egy-
egy kastély ugy látszik az tengeren, hogy fejérlik (TörtT.
1.195). Nem gondolnám szflkségesnek lenni, hogy Aegyiptns-
felé eregessSc a vitorlát (Fal : NE. 8). Tudósítaná, mikor kel-
lessék a búbok vitorlyáit nap-kelet s mikor nap-njaigott felé
ereszteni (Fal; NA. 127). Nem elégszik meg azzal a tudós ré-
vész, hogy a szeleknek terjegette vitorláit, okos kormány is
kel hozzá (159). Jó szélnek meg eresztvén a vitorlyákat sebe-
sen, vígan úszkáltak Macedónia felé (Fal: TE. 694). S) velum
MA. (vurliang). Mynd e may napiglan vgian azon vitorla : el
fedezés az o tiüruennek oluasasaban marad (Komj : SzPál. 208).
Az templomnak vitorlaia: velum templi (8ylv: UT. I.122b).
Szép aranyos hárson vitorla állá véuéc a királyt (Helt: Krón.
186b). Ottan kettS szjikada az templomnak is amaz vitorlaia
(Bom: Préd. 247). A Cliristus halálakor az templomnak vitor-
laia kettS szakadot (Fél : Tan. 265). S) bractea venti, pinnula
versatilis PPB [wetterfahne). Ház avagy torony omiója, mellyre
a szél annyát, vitorlát és a kakast szokták helyheztetni :
DÍnnaculum PPBl. Az templom vitorláján való kakas (MesésK.
15). A házon lévS vitorla az szélhez tart (Vere8m:Lev. 184).
Toronyhoz való vitorla nro 1 (TörtT.* IV.154). Szeleskednek
mint a vitorla az háznak tetején (Fal: UE. 402).
előljáró- vitorla : dolon Com: Jan. 89. [vordersegel). Egye-
béé a vitorlákat, miuémflvec a kSzép avagy 6reg vitorla, felsí
vitorla és az el51 járó vitorla, kifejtic (Com: Jan. 89).
forgó-vitorla : vertumnus, pinnula versatilis PP. kleiner
fiügel auf der spitze des bauses, der vom winde getrieben wird
PPB.
fölső-vitorla : artemon Com: Jan. 89. [bramsegel].
kakas-vitorla : ventibracteola, ventilogium PP. hahn auf
den gipfein der biiuser, vom winde getrieben PPB.
öreg-vitorla : acatium Com : Jan. 89.
Vitorlás : velitieatus, velificus MA. mit aufgerícbteten segelD
PPB.
Vitorlásos: veliBcus C.
Vitorláz : [velifico ; segeln). Az el5sz8r hajókázó vagy vitor-
lázó a tsSmort alig kerflli-el (Com': Jan. 7.5).
Vitorlázás : [veliBcatio ; das segeln]. Teendee lévén a ten-
ger a vitorlázás el5 nem mehet (Com: Jan. 89).
Vitorlázkál: [velifico; segeln]. Az el5sz6r hajókázó és vi-
tor lázkáló a gyomorháborgást alig kerfili el (Com:Jatt 90).
ViZ (i'e:et RMK. VI.264): 1) aqua, lympha C. uuda MA.
wasser PPB. A számba vizet veszek : atfoco C. El-folytt a viz :
*aufugit aqua; a vizet meg-gátolni : *areere flumen ; gázlóban
járni a vizeu : *atterere alveura PPB. Ad quendam rívnlam
Wyzfalw, theutonice Dorfísayft vocatum. 1290 (C. P. V1355).
Meg esmerue fauak es gewkereknek es vj-zeknek yozagytt
(EhrC. 26). Ha zomiohozandol, mennél az edénékhéz es i^al
vizeket (BécsiC. 4). Mereh vizet temagadnac a kSróSl fekesert :
aquam propter obsidionem hauri tibi (263). G.'izolnak által az
vyzen (VirgC. 109). Cetek es vizekben indviok aljatok vrat
(DöbrC. 231). Megh teréének az vyzek ew garattyokba (JordC.
292). Sokzor esyk az zemben, gyakorta az v)-zben : saepe cadit
in ignem, saepe in aquam (408). Az vizeknek arradasyt bátran
es zerenchesen által mene (UomC. 121). Sem az zen éget-
hetne meg ítet, sem az víz mereythetneye meg (BodC. 2). Eé
ceppenet vizet nem nerhet vala az mas világon (12). Myndden
zykseegre te horgy vyzeth (ErdyC. 340). A vezet borrá válto»-
tatá és a menyogzót megvégasztatá (RMK. VI.264). Vttana
zekét volt egh aga, azt es halwa zerrel wontak ki az wizbewl
(LevT. 1.330). Ott oszlic vala négy f5 vizre (Helt: Bibi. LA3).
E varosbelieknec leányi ki iSnec viz merítenyi (Helt: Bibi. LK3).
A tflz es az vis meg nem gyalázhat (Bom: Ének. 238). Nem
vala az népnec iiuiia való vize (Kár: Bibi. I.152b). A vizekben
sz&k leszen az hall. 1591 (Kai. C5). Az 8 fSI hazanac gerendit
allattya az vizekben (Szár: Cat. 04). Vizben szSknek, belé Alik
magokat (M A : Sb. 1 33b). Könyü had és bátor, oinchen tarta-
lékja, sem tűz sem sebes viz (Zrinji 121). Az \Tzek közé szo-
rul (Berca: Lev. 358). 8) succus NémGl. 136. [saft]. Oz gimils-
nec wl kaseruv nola vize, hug turchucat mige zokoztia vola
(HB). Ha az nyirfa vizét az sait óltoiában teszed, a sait meg
nem f^rgesedic (MehHerb. 17). Az maiorauna vize es pora
agy velSt es feiet tiztit (BeytheA : FivK. 74). A vize iob a k9-
lésre, sebre, minden ha.s-zonra dagadást vjle mosni (78). Edgy
mogyorónyi terjéket borza vízben el-olvasztván (PP: PaiC 32X
Lo Inba ha meg varasul a vagy meg tetvesül, keaoyed kOiiSe
fának a vizeivel (OrvK. 94).
[Szólások]. Víz eszét a hagymáz hamar meg-bodulta (Kó-
nyi:HRom. 17). Zavaros vízben nevekedett sálaj
iljúság (Bud:Pol 178). Amaz az nagy Asianak begler békje,
1225
ÁLLÓ-VÍZ-EPE- VÍZ
ESÖ-VÍX-HALAS-VlZ
1226
ez vizén szárazou ffi-ágyús-mestere (Zriuyi 1.106). Meg-
lásd, az *\'(zre ne vigyen: ne qui8 te a tergo fugientem
cuspide figat MA. Akkor fejszével vágták a vizet
(RMK. IV.80). Félek, ha Csáki Ferencz uram érkezik, hogy
vizet zavar (LevT. IL324). Az angliai király eránt való
reménség vizzé líitt {TörtT.a lU.l?). Utóllyára vizzé vá-
lik reménységek, rajta vesztenek (Fal : UE. 455). Mond-
hatsza, mint alkuszik meg az aggodalom a mulatsággal? Úgy
mint a tűz a vízzel, a fúld az éggel (Fal : NE. 28).
[Közmondások]. Tengerbe visz vizet : noctuas Athenas (Decsi :
Adag. 9). Mindenre ii5 a víz (201). A viz italtól nád terem or-
rodban : multa aqua maceratur bárba (302. MA). Könnyen nyeli
a .szomjú ember a vizet (Pázm : Préd. 296). *Fi5tftl árad a víz :
ubi papa, ibi Roma MA. Magyar mondás : A vizbe ne lépj, míg
kJvét nem látod (Fal : UE. 439). A ki már merül, későn bán-
kódik, hogy a vízbe lépett (422). Mély viznek tartjuk, melljnek
fenekére nem látunk (491). Az essót kerüló sokszor vízbe esik
(SzD:MVir. 125). Szomjú ökörnek zavaros víz-is jó (264).
álló-viz : stagnum Pe.sti: Nom. 1X1.76. reses aqua MA. see,
stillstehendes wasser PPB. Vethee az pwztaath allo vyzekkee
(Keszth. 298). Egy nagy állo vizet akarta vala meg száraszta-
nyi (Helt: Krón. 2). Ha az álló vizek nem lesznek vala, ackoron
a scithiaiac el nyertéé volna t511e mind az egész országot (7).
A Balaton állo viz mellet (36).
alma-víz : pomatum PPBl. vinum pomatum, pomaceum ;
apfelsaft PPB. LSret, alma vizet isznac (Born: Préd. 317). Hogy-
ha igen f3 és urak előtt kedves almavizet akarsz csinálni, így
cseleködjél (Radv: Csal. ra.49).
ár-víz : inundatio aquarum MA. überschwemmung PPB.
Kimenvén Jesus ? taneitvanival Cedron árvize elve, hol kert
vala (DübrC. 464). Karachon vtan levn nagy ar vyz (MargL.
137). Az meely kewen ky ontottaak vala agya veleyt, heet
eztendeeg semy arwyz el nem moshatta weereeth (ÉrdyC. 545).
A nag árvizek gabonayt ky zaggala (TelC. 85). Kdét látni kel-
lene mennem, de sok gondaim miatt nem érkezem, az árviz
is tartóztatott (LevT. 11.70). A szenvedések ár-vizei el nem
oltották hozzánk-való szerelmét (Pázm: Préd, 557). Hallatlan
ffiSniyíí áár-vizek, tengheri háborúk (Alv: Post. 1.31). Könyü
had és bátor és gyors mint az árvíz (Zrinyi L21). Az én köny-
vem árviz és tenger bánatom (Zrinyi: ASyr. 184). Az isten mi
elleufink néha jég-ess5t, ár-vizet, szárazságot támaszt (Hall ;
Paizs. 75). Hozzája állottam s vele együtt igen nagy árvizeken
B nagy sárokon mentünk le Csórára. 1759 (Hazánk 1.140). Tele
árviz beszédje, de egy tsep ész sintsen benne (Fal: BE. 579).
[árpa-víz]
főtt-árpavíz : ptisana C. MAI.
citrom- víz : [aqua citrea; limonádé]. (Vect:Tran8. 25).
CBÜr-víz. Czúrvíz vagyoc : permadeo MA.
csurgó-víz : (fons ; quelle]. Az hauzmanszkosztja nem volt
több az lovainak az csurgó-víznél, abban hatszor is ita^ák
(RákF: Lev. 400).
édes-víz. Kivulus ydes uyz alio nomine Libsayfí. 1290
(CodPatr. VI.355).
edző-víz : [aqua ferraria ; atzwasser]. A kováts a vasat az
fil8 vason veri es az edz6-vizbe beveti (Com' : Jan. 87).
ógetett-víz. Az patikáriusok égetet vizet elegyitnek az éget
bor kSziben (MesésK. 10).
élő-víz : lebendiges wasser Kú-Besz, 123.
epe- víz : aqua fellis Kr. [gallenwa.sser). A mi urunk iste-
nfluk halgatásra juttatott minket és epe-vízzel itatott bennün-
ket, mert vétkeztünk az umak (Káldi: Bibi. Jer. VIH: 14).
eső-víz : aqua pluvialis MA. aqua coelestis PPBl. regenwas-
ser PPB. Ezek es6 viz nölkfll való k5d6k, melleket az szelek
ide s tova baytonak (Sylv: UT. 11.135). A zuhogó tsorgó pata-
kok gyorson alá-folyó es8 vizek ; torreutes sünt aquae pluvia-
les (Com: Jan. 13).
fahéj-víz: [aquacinnami; zimmetwasserj. Banffi uram azon
kér, hogy égess falié vizet mennél erSsb lehet, éu is kérlek,
vetess fahé vizet (Thurzó; Lev. 1.94). Tegnap én egy süveg
nádmézet kölcsön kértem 6 felsége számára fahéjvíz kikészíté-
sére (TörtT.» IIL387). TSltsenek a szájában jó erőss fahéj vizet
(PP: PaxC. 30).
fekete-víz : [coffea ; kafifee]. A fekete víz főzSjének 3 frt
20 d. (MonTME. L152). Az fekete víz fözflnek attunk 2 ».
(160).
feredő-víz : [balneum ; badevpasser]. A Dominus vobiscum
felette nagy mester, díszes ruhát ád ez, sok feredS vizet mo-
csoktul ez meg-sz5r (Czegl: Dág. 11.71).
feresztő-víz : [lavatio ; badewasser]. A sz. lélek tiszta fe-
resztS-viznek neveztetik (Sárp: Nóé Elöb. 1).
folyó-víz : 1) öuvius, flumen, amnis C. rivus MA. fluss,
fliessendes wasser PPB. A folyó víz tekereg : fluvius *errat ;
igen tekerés folyó-ríz : *contortus amnis ; a folyó-víz a tengerbe
bé-foly : amnis ^ffunditur in maré ; a folyó-víz a völgyeken
foly-le: flumen inter valles se iiisinuat PPBl. Isten ad folyó
vyzett es kutforrassokot yunotok (EhrC. 140). Vitettek egy
nagi folio vizre (VirgC. 109). Etannak folo vizit te zarraztad
(DöbrC. 140). Nem chak cheoppey, de folyó vyzey folyanak
(ComC. 179). Radanumnak folyó vizeen Tarakonomban rakat-
tatott vala nemes clastrom (DomC. 199). Syralmaknak anne
folyó vyzet hozyak vala ky az eo zyvekbevl (294). Lataak,
haat yme egy zeep folyó vyz mellet vannak (ÉrdyC. 338).
Mykeppen folyó vyznek mellette yltetheth fa (KulcsC. 1). Az
folyó vizeken megh chynaltha ewteth : super flumiua praepara-
vit enm (FestC. 12). Az 5 oldalát eg folio viz mossa vala, kit
a gubernátor rea gatoltata (Szék : Krón. 209). EdenbSl folyóvíz
i6 vala ki a kertnec neduesítésére (Helt: Bibi. LA3). A folyó
viz elszouárkozuán megszárad (IV.36). Az folyó wyz wy folyásra
gyakorta szokot szegnye (Ver: Verb. 166). Folyó vizeknec ve-
szedelmibe, toluaioc k8z5t való veszedelmekbe voltam (Born :
Préd. 290b). El iflttek az folio vizek : venerunt flumina (Fél :
Bibi. 111). Szóknak folyó-vize észnek cseppe: verbarum flumen
mentis gutta (Pázm : LuthV. 4). A folyóvíz az mezíket 5nt5z5
ot lakosoktol ki arkoltatik (Forró: Curt. 493). A Tisza folyó
vize partyára érkezének (Liszny : Krón. 348). A folyó-vizet ke-
zekkel es paisokkal fel akarták dugni, hogy alól a tábor gáz-
lóban által mehetne (DBenkő: Flór. 175). 2) Eridanus ACsere :
Enc. 100. A déli jegyek a régiek ezek : a cethal, a folyóvíz,
a sisakos orias (ACsere : Enc. 100).
forrás-víz : [scatnrigo ; quellwaaser]. Az harmadik angyal
is ki onte az fi szeles száiu poharat az folio vizekbe es forrás
vizekbe (Mel : SzJán. 389). Az Jóseph oUyan leszen mint az
forrás vi'z mellet való termS ág (MA: Bibi. 1.47) Az ki én ben-
nem hiszen, annac testébSl forrasz vizec folynac ki az 6r5k
életre (MA: Scult. 602).
főtt- víz : [succus medicatus ; saft]. Nagy szeretetei tartota-
tok es kftISmb k*lSmb f5th wyzekkel (RMNy. n.l07).
halas-víz, halászó-víz : [piscina ; fischteich]. Emeld ffel
the kezedet Egiptomnak wyzeyre, állótokra es halas vyzekre
(JordC. 19. SzékOkl. 1.298). Nagy halas tó, morotva és egyéb
halazo viz (Ver: Verb. 215). Jószágomat halászóvizeivel, ma-
lomhelyeivel bírtam (MonTME. 1 109). Halászó víz itt nincsen,
régentén volt egy tó, de igen elpusztult (Gér: KárCs. IV.287)
1227
HÉV-VlZ-NYÍR-VfZ
ÖZÖNVÍZ— SZÓLLÓ-VfZ
1228
Halászi víz ezen a határon az várlioz nincsen, hanem csikászó
helyek vadnak az rétségen (303).
háv-viz: 1) [thermae; warmbad]. Héviz fSrSdS: thcrmae
C. írtam az hévízben (LevT. 11.35). Hévízben örömest ez hétuTi
elmentem volna, de az tartóztíitott, hogy Nyáriak mind ott van-
nak (113). Fel gyuyta wy Budáiiac az hafstattyát a fel hew viz
mellet (79b). Hév vizekben, gíz fördSkben a szennyéé, mocs-
küc musattatnac-le (Com: Jan. 111). Lyiiblyón az hévíz ked-
véért meg vonván magát többire minden elő alkalmatosságok
nélkftl vagyon (Gér: KárCs. IV.529). Költ a stubnyai hévvizben
1674 esztendőben (GyöngyD: MV. EMb. 4). 2) [aqiia c;dida;
warmes was.ser]. Hew vizec foruac ki az hegyekbSl (Helt :
Krón. 4). Mikor az hidat az hő vizbeii érteted, melletted hideg
víz legyen, hogy az kezedet abban niáresad (Radv: Szak. 75).
Hévízzel megtöltött vannám (Gvad: Pösty. 23).
hó-víz: *aqua nivalis PPBl. [schneewasserj. Ha én maga-
mat hó vízzel meg mo.som is, vgyan az verembe ta.szítanal
engemet (Kár: Bibi. 1.517). Ha a hasamba töltök csak hóvizet,
akkor a poézis nékem karcsún fizet (Thaly: VÉ. 11.118).
ivó-víz : aqna potui apta, potabilis Sí. (trinkwas.ver], 6 táp-
lálta vgyan azonokat ivo vízuel-is az otet ábrázoló kiV.szálnak
folyamjából (GKat: Titk 393). A nép ivo vizbíl meg-szflkaivén
a Mózes ellen zúgolódott (416). Az ivó víz, ha méreggel meg-
vesztegettetnék-Í9, ha az unicornis szai-vát belé mártják, men-
ten egésségessé tétetik (Mkk : VKert. 98). Porrá tsináld ezeket
és az ivó vizeben hintsed a lónak, hogy arról igyék (Cseh :
OrvK. 67).
íz- víz : [saiiies j eiter ?]. Ha a seb mellSl sárga szabású viz
kezd ki-folyni, az az iz-viz (Cseh: OrvK. 37).
jeges-víz: faqua glaciális: eiswasser]. Ha nyárban leszen,
jeges vízben tartsa az borjút (Radv: Szak. 10).
kapor-víz : fsuccus capparU ; kapernsaft]. Mikor fáj, kapor
vizzel kötöttem be a fejemet (LevT. n.l57).
kereszt-víz, keresztelő-víz : [aqua baptismalis ; tauf-
wasserj. A mit fogatam az kerezth vyznek f*Wte, ezeket erS-
sen meg nem tartotiim (VirgC. 2). Ky evtet az kerezt vizbevl
felemelte vala, lattatyk vala az ev lelky anyának (DomC. 5).
Yeleneth leeu az ew kerezth annyanak, kyt mykoron az kerezth
vyz fSlAl haza vyttenek . . . (ÉrdyC. 449). Megli niosatonk az
zenth kírAsth vyzzel az regi bAnv^kt*l (Komj: SzPál. 32). Kis
karácsantól keresztvíz lőtt Pál remete mint nagy dísz (RMK.
11.367). Egy tepsit vöttiink praedikátor uramnak kezében kö-
rösztölő víznek valót (MonTME. 1.21).
kút-víz : aqua puteana, fontana, cistemina MA. brunnen-
was,ser PPB. Tedd hideg kut vizben, hadd álljon abban egy
kevéssé (líadv: Szak. 225). Majd ott liidegitette volna iol f5z5
konyhiis gyomrát lab kapálásából származott kut vizével (Bal:
Epin. 7).
láb-víz : faqua pedibtis lavandi.s ; fuKswasser], Mosni kell a
fejét fiíjlalo embernek lábait illyen láb-vizzel (PP: PaxC. 5).
mosdó- víz : [aqua corpori lavando ; waschwas,serj. Mykoron
az mosdó viznek nio.slekat akarna ky vinny (MargL 25). Az
zolgaak nagy bozzwal ylletyk vala zogheen iambort, ky mosdó
vyzet onteth feyeere ky moslékot (ÉrdyC. 4l0b). Mikor osztán
rendet állottanak, az pohárnok elé-állott az mosdó vizzel és
kendövei (Monlrók XL324). Mozdó vizet hordanak (Fal : Ének.
49).
nyír-víz : faqua betulacea ; birkenwasser]. Csiger, nyir aféle
csinált vizekot megibattam (Bethl: Élet. 1.198). Nem drágább
az nyíl-víz az tokaji szüretnél (liákF: Lev. 1.651b).
özön-víz : diluvium, cataclysmus MA sündflut, flut, waaser-
giiss PPB. EwzAn vyzel be bwrytotta ewketh (AporC. 142).
Vizeknek éergetegi el mvlaiiak, Abyssus íz5n vize (DübrC 250).
Az izón viznek el5tte való napokban észnek s isznak vala
(Sylv : UT. 1.39). Ha isten a gonoz zaporodasban gyflnySrkődít
volna, nem emeztette volna meg az ezőn uizeuel ez uilagban
valókat (Frank : HasznK. 65. Valk : Gen. 5). Ez az csapás és
nyavalya mint egy özönviz ki rohant mind az egész világra
(MA:SB. 12). Minden vétek és fertelme.sség mint az özönviz
ugy eláradott és elhatalmazott (MA: Tan. 1179). Nem veszti
el isten tSljbfll az világot 5z5n vizzel (Post. 1.28). Az 5z5n-viz
után el5 j5ue a Nimródnak nemzetsége, ki a szent pátriárká-
két igen háborgatta (Mad : Evang. 155). Nyákokban a minden
nyomorúságoknak 5zun-vizét várták (GKat: Válts. 1.418i Az
6z6n viz ég alatt minden begyeket olborítji (Czegl:MM. 66).
A szép kertet eltőrl5tte az 6z8nviz (279). Az özönvizek elára-
dának (Lly: Préd. 11.490).
patak-víz : *aqua fluvialis PPBl. [bacliwas.ser]. Patakvizet
és forrást czudaképpen az erSs kS.sziklából er&'ztél (MA : Bibi.
V.35). Bárcsak a patak viszben legyen szabad innom (Szentm:
TFiú. 14).
rózsa-víz : (aqua rosacea ; rosenwas.aeii Nádmézeld meg,
rósa vizet is tölts hozzá (Radv: Szak. ^1). Hints triczinetet reá
s rósavizet is tölts hozzá (102). Gyakorta kell hintezni rosa
vizzel, hogy olaja ne ereszkedgyék (Szakácsniast. 111). Rósa-
vízzel 8 fiisttel való meg-becsülisnek caeremoniái után ki jiivén
onnan mentem íMonlrók XV.204). A fejet ró.savizzel szépen
bé-lotsolta (Kón>i: HRom. 188).
[rózsa vizez]
még-rózsavizez : [aqua rosacea conspergo ; mit rosen-
\vas.ser besprengen). Azt is meg rósavizezed az formát, a kiben
akarod tölteni, abban hűljön meg (Radv : Szak. 209).
sár-víz : [humor fellis ; gallenfeuchtigkeit]. Lábnak feltö-
rése, mellyből .sárvíz foly-ki : flemen PPBl. A haragban rai-
vünk körül melegszik a vér, az epe meg-mozdúl és felforrad-
ván elsőben megtelik sár-vízzel a gyomor (Pázm: Préd. 800).
Az oldal fájás, szegezés kevesebbé kénzanac, a silrgaság avagy
sár víz miatt való halovanyság többire egy csepnyére sem
(Com: Jan. 57). A gyomor meg-teUk .sár-vízzel (SzD: MVir.
62).
savanyú-víz : faqua acida ; sauerwasser]. Az savanyúvizet
Kdnek megszolgálom, bizony édesdeden ittam l)enne (LevT.
11.157). Harimai elérkezett az savanyó vizzel, de nem igen jó,
kilocsogváu, nem töltögette meg s niegtörődött (RákGy : Lev.
383). Mi eléggé fürdünk az .savanyú víznél s reméljük is, hogy
isten egésségünkre adja (Gér: KárCs. IV.242).
sós- víz : [aqua salsa; salzwa.sser) Sósvíztől tartjuk bfínnek
bocsáuatját, olaj elveszi szivünk álnokságát (RMK. 11.164) Az
busát hogy felvágod, tiszta sós vízben főzzed meg erősen (Radv :
Szak. 65) A só.sviz nem óltya, hanem gerjeszti szomjiisAgodat
(Pázm: Préd. 1146).
szedérj-víz : [aqua moro condita ; maulbeenvasser). í^y
me.s7.szely szedery vizben légyen f^l dragnia az az hiirom i<ém
nyomoimyo temien (Mel : Herb. 2).
szentelt-víz : faqua lustralis ; weihwasserj. Elzeken nem
fog az zenteltli vyz, mynt en latbom (LevT. I 226). Mardassak
Alexandert iiz szentelt víznek szokásáért (Pázm: Kai. 152). Aa
áldozó papoc hintegető szentelt vizzel 5 magokat hintic \-aIa
(Com: Jan. 129). Csak úgy bánom véle mint az szeutelt-vizet
megivó szamárral a kispap (Bercs: Lev. 471).
szőUő-víz : (snccus uvae ; rebensafl) Semmit ne egyéc
olyat, a mi sőlyő vizéből leszeu, se szőlyő magot se szőlyS
1229
TÉLVÍZ— VIZELLtn"
FEJÉR-VIZELLET— VIZETLEN
1230
heiat : quiHqiiid ex vinea esse [Wtest, ab uva passa iisqiie ad
acinum, non comedent (Helt:Bibl. I.QQq). Az uy liispau meg-
foga a szegény iobagyoktol a borarolast, az 5nneu sz6115 vize-
ket el ueue tAlek négy négy forintért es rajiok aiola három
barom pénzért pintet (Helt: Mcs. 450).
tél-víz: [biems; winter]. örömestebb maradnánk belyünk-
ben, mintsem ilyen télriz idején bujdosnánk (Rák : Lev. 1.272).
terjék-víz: aqai theriacalis; theriakwasser PPB.
tó-víz : [aquae stagnantes ; teichwasser]. Által méné a tó
vizeken (Helt: Krón. 16). Mészarlottác egymást, hogy az vér
az szent oltár kórnyfil ugy állana mint az tó viz (MA : Scult
817). Imién a t<5-vizen meg-állot (Com: Vest. 66).
[Szólások]. Igyál ökör, tóvíz (Fal: Jegyz. 925).
turbolya- víz : [aqna caerefolii ; kerbelwasserj. Az illyen
beteg uem vizellik, melyre nézve adgyanak tm'bolya vizet innya
(PP: PaxC. 37).
választó-víz : chrysulca PPBl.
vasízü-viz : *ferrnginei saporis fons PPBl.
[VízbeU]
folyó- vízbeli : [flavialis; flnss-]. Bárány húst egyél és ketczke
gedelye es tyik húst follyó vizbeli halackal egyetembe (Gs. K).
Vizecske : aquula, undula MA. kleines wasser PPB. A zöld
béka büröcskéjét levonván vessed tiszta hideg vizecskében egy
ideig (Radv: Szak. 273). A kS-sziklákrul érkezett gyfilemény
vizetskék jobbára z5rgéssel és zúgással szakadnak (Fal: NE.
15).
Vizejt: adaquo MAI. Vizejtött: aquatus MA.
Vizell-ik: mingo, urino C. mejo, tirinam reddo MA. har-
neu, brantzen PPB. Xanthns megyén wala az wton wyzelven ;
Esopus monda : Te wr wagy, de maga meg sem allaz meg
az termezetnek, de wgyan mentedbe wyzelel (Pesti : Fab. 5b).
Az paztor erzenye zaraz leuelet ha vSrSs borban fSzSd, has
folyást meg állat, az ki vert vizellik, meg gyógyul (BeytheA:
FivK. 49b). Azokra vizelnek az ebek (MesésK. 21). Coproni-
mus chaszar a szent oltárra vizellet (Mon : KépT. 296). A madarak
orrokkal szedegetvén magokat, begyeket meg-tSltik, edgy sem
huddik, vizellik (Com: Jan. 29). Az nehéz illat, mikor vizellik,
az embernek orrát felette igen meg-háborítja (Misk : VKert.
167). Ha az ló tisztátalant vizellik (Cseh: OrvK. 67).
[Szólások]. Nyilván tzalánra vizellett, hogy olyly komor (Fal:
Jegyz. 930).
el-vizell : furinam reddo ; das wasser abschlagenj. Az
szamár az hidon való által meneteltől retteg s féltében el-
vizelli magát (CzeghJaph. 61). A szamár midőn vizén kén-
szen'ttetik által menni, el-vizelli magát féltében (Misk: VKert.
128).
Vizeilés: [urinatio; das hamenj. Efféle lé az aréna és
nehéz vizeilés ellen jó (Radv : Szak. 272). Az házasokat el-
választani ma sok hamis okokat találnak az emberek, illye-
aek: az egyik félnek bfidós szája, alá való vizellése (Szatm:
Dom. 127).
Vizellet : m-ina, lotium C. MA. ham, brunz PPB. Vlzel-
letnek söpögve folyása : stranguria C. Vizelletet indit : nrinam
*ciet haec herba; nehezen huddás, vizelletnek nehéz volta,
fenn akadása: dysuria PPBl. Az férfiak, kic az kerítésen
filnec, meg egyéc az 5 ganéiokat és meg igyác az 5nn5n vi-
zelettyeket (Kár: Bibi. 1351b). N5sten lauendula, ba viragit
eh lobra iszod, vizeletSt indít (BeytheA: FivK. 3b). Eb nyelű,
atraczel vizelet chyópSgeset meg allattya (120). Annyira kSlt
az dolog, hogy az bugyra, vizelletre-is adót vetne (MA:SB.
117). A savós rész a vesékre megyén és onnét az liólyagban
csepeg és vizelletté lé-^szen (Com : Jan. 51). Vizellet meg állás
ellen használ a retek (Nad:Kert 323). Kívánja látni reggel az
vizelletemet (Monlrók XV.84). Az gyakor fájdalommal és vír-
rel egyvelges vizellet estve felé nagyubb bágyadtságot is cau-
sált (105).
fejér-vizellet. A fejér vizelet oka az utaknak, mellyeken
az által megyén, be dugulások (ACsere: Enc 180).
[Vizellő]
falra-vizellö. Én az Achab nemzetibSl ki vágom es
giomlalom még az falra vizelSt is (Mel:Sám. 204). Ne §llyek,
hoé ha a Nabalnak czac eé falra vizelS ebe is megmaratt
volna (54).
Vizeltet: [arinam moveo; harn treiben]. Az édesült répa
hasznos a gyomornak, csak hogy szelet tánioszt, vizeltet (Felv :
SchSal. 15). A ser vizeltet (21).
Vizenyős : uvidus, aquosus MA. wassericht, feucht PPB.
Az eget elfedi vizenySs fSlhSckel (MA: Bibi. V.66). Az
ephesnsbéli Diána templomán egész Asia 220 esztendeig
éppitett, még pedig mocsáros és ráenySs helyen, hogy fSld
indulás miatt valaha kára ne essék (MA : SB. 260). A fSld
sziue néhol nedves avagy vizenyS.s, ingoványos posvány (Com:
Jan. 12). A vizeny5s hely szerető bokros fákot eckor filtesd
el (ACsere : Enc. 284). Az ík5r-bika madár szeret lakni a
nádas, vizenyős és puszta helyeken (Misk: VKert. 340).
Vizes : aquosns, rignus, humidus C. aqueus, madidus MA.
wassericht, nass PPB. Méta tendlt ad aruk que vocatnr Wy-
zesfener. 1239 (CodPatr. IV.23). My bánatod vagyon, bog illyen
vizes az te arczad (DomC. 75). Vizas aratás lészen. 1591
íKal. 07). Az lábait vizes ruhában erősen betakarja, hogy az
csontjai meg ne égjenek (Radv : .Szak. 34). Az száját az pás-
tétomnak az vizes kezeddel megkenjed (108). Rontsuk-el
ágyukkal földel tölt bástyákat, száraszuk-ki ásással vizes áiv
kokat (Zrínyi H43).
[Vizesed-ik]
még-vizesedik : inimadeo C. aquam traho MA. wasser
an sich ziehen PPB.
Vizesít : i-igo PPBl.
meg-vizesít : rigó C. madefacio, aqna inspergo MA. nass
machen, mit wasser begiessen PPB. Mykoron jmmar essevk-
nek sok arradasy az fevldet meg vizeseytettek volna, zent
Damancos atyánk el evze az essevt (DomC. 92). Szombaton
ritka kődők czauarognak es nemeli bélieket megh vizeseinek.
1572 (KBécs. Eij).
Vizesítós: rigatio C. PPBl.
Vizesül : commadeo C.
még- vizesül : commadeo PPBl. [nass werden]. Az szegé-
nyéé az hegyekuec hertelen való áradásától meg vizesőlnec:
panperes imbres montium rigant (Kár: Bibi. L526b).
Vizetlen : Inaquosus MA. ohne wasser, trocken PPB. Ez
puzta fSldben es ez vtban es ez vizetlenben ielentem teneked,
bog latnam te iozagodat (AporC. 9). Hozia toldanak meges
bfinhőtinek őneki haragban es meg rezzeztettek felségest a
vizetlenben (35;. Meg haragottak őlet a kietlenben, haragra
rezzeztettek őtet a uizetlenben (37). Vethee az vyzetlen fel-
deth vyzeknek által folyására (KeszthC. 298). Vizetlen tho
(Fél : Tan. 259). Mikor a tisztátalan lélek kl-mégyen emberből,
vizetlen helyeken jár nyugodalmat keresvén (Pázm : Préd. 419).
Megfosztattak a földi vigasztalásoktol, laknak puszta és vizet-
1231
VIZEZ— MEG- VIZSGÁL
MEG VIZSGÁLÁS- VIZSLA
1232
len fSldSii (UlyiPréd 1.49). Jó reggeltől fogva niiiid délig vi-
zetlea puszta mezfiltSn jártának s kerengetteuek a juhok (Misk :
VKert. 215).
Vizez : [aqua conspergo ; mit wasser bespreugen). Az tá-
nyér szabású karikát is vizezd s nyomd bele az kovászban
(l{adv:Szak. 96).
meg-vizez : I) c« Egy kis ruhát vizelletteddel vizezd meg
es aval tiszticz meg [puskádat] (OrvK. 89). 8) [aquam immis-
ceo; wasser einmischen]. Bortli mykorun ywth, oly yghen meg
vyzeztte, hogy alyg érzette az bor zagaat (ÉrdyC. 276).
Vizezés : [aspersio ; benetzung). Az fonnának vizezése két
okért vagyon (Radv: Szak. 209).
Vizi : aquaticus C. aquarius, aquatilis MA. zum wa-iiser ge-
híirig PPB. Vizi orgona : hydraulo.s C. Vizi pözercze : marru-
bium aquaticum, sideritis prima Matthioli (Beythe : Nom 6). A
vizi mentát hainalba zedik (DebrC. 56). Vizi edényeket tar-
tottac (Born : Préd. 93b). Vizi adok avagy rev vamok : vecti-
galia öuviorum, seu vada (Ver : Verb. 236). Soc neduesseget,
gyakor essSket es egyéb vizi termeszeteket indítnak. 1582
(Kai. F). Ez a bizakodás ollyan mint a vízi tajték íPázm: Préd.
176). Vizi betegségbéli ember (Zvon: Post. 11433). Az aeonis
sárga vizi liliom (ACsere : Enc. 246). Az orra likjain hangos
szellők mennek, szája tajtékot vér mint vizi istennek (Zriiiyi
1.32). Nagy mulatsággal vittük végbe a vízi utunkat (Mik :
MulN. 365). Vizi, nádi kakasok (László : Petr. 12).
VIZA : huso, antaceus MA. hausen PPB. Piscis Danubii et
Tibisci e Ponto ascendens inter fluviatiles vastLssimus, qui ab
autoribus antaceus, item huso dicitur (Otr : OrigHung. 11.276).
Kyltem Ke. egy berbeneze wyzat, tyzen barom zywolt halat
(RMNy. 11.140). Az vr ada N. ayandekon egy vyzatt, aboz az
egy wyzahoz esmett pynzen kertem eggyet, azt ys SrSmest ada
(LeyT. 1.295). Megadták énnekem az Kd levelét mind az tok-
hással és vizaikrával egyetemben (11.119). Az Kd küldötte vizát
Kdnek megszolgáljuk (202). Otuen igen nagy vizákat kflldé-
nec a czaszárnac aiándokba (Helt : Krón. 36). íme elettfiuc a
bilyt, hozzas sos halat, vizát, ponttyot (Helt : Mes. 456). Az viza
máját, ikráján jólkort hozák (Nád ; Lev. 59). Ha sós az viza,
egy éjjel s egy nap vízben áztas.sad (Radv: Szak. 122). Kecse-
gét, tokot, vizát fogasson számunkra (RákGy ; Lev. 383). Kop-
halat, márnát, csukát, vizát add a szakátsnak (SzBodó : SóDics.
A4). Nem nagy veszedelem é, a midőn annyi sok ezer viza ki)-
zött kelletett elmennünk (Mik : TörL. 365). Örvéuyidben magát
hány viza n}-ugtatja (Gvad: FNót. 39).
VIZSQÁIj, VISaÁL : emendo C. censeo MA. schatzen,
acliten PPB. Megválasztom, jól megszemlélem, visgálom : dis-
picio PPBl. Ha állapatuukat szemesen visgállyuk, nyilvában
ismérhettyük, kik vagyunk (Pázm: Préd. 66). Visgállyuk s ke-
ressök fel, niellyik rakásban találtassák az legfSb jó (MA: SB.
5). VLsgállyátok szerével, roa akadtok okaira (Land: UjSeglts.
Ll4). El.sóben csak maga vi.sgállya írását, ejtvén kOzben gyak-
ran szíves óhajtásfit (OyiingyD : Cliar. 399). Vétkeket nem vizs-
gálom, nem is kítlem, az roszszak büntetése ellen sem szóUok
(Bercs: Lev. 310). A várhoz-férésról magában vizsgállott (Kónyi:
HRom. 80).
által-vizsgál : [perve.stigo ; erforschen). Az Lsten által vis-
gállya még az szivec rSytSkiben bé tétetStt titkokat is (Zvon :
Post. 11.6(15). A mesterséggel vetélkedj avagy okoskodó okos-
kodván, micsoda mir51 mondattasséc és miért, által visgállya
(Com: Jau. 160).
föl-vizBgál : íw A mennyire fel-visgálhattam, két dologban
volt B2 az vjítás (Pázm: Kai. 599).
meg-vlz8gá.l : exquiro, examino, pensito, pendo C. [erfor-
schen, mitersucheuj. Isten az 5 szolgáját soc probác által meg-
exeminaltatta, meggerebenlette és megvisgálta (MA : Tan. 56).
Fa világnak gySnyfiriisége melly igen állandó lehessen, vis-
gállyuk meg jobbadon (MA : f?B 32). Tertulliauusuak szoiiai, a
kiket te se meg visgálui se meg érteni nem tudtál (Bal : Oslsk.
86). Alexander kémeket és nyargaló seregeket boc.«áta, kic az
ffildet meg visgálnác (Prág : Serk. 168). Ha azt az mi veszedel-
mes igiflnkSt meg vLsgálnáia, vallyon nem retterinénk-é meg
rayta (Lép: PTük. II. 117). A mélységet méri singéi szoktác
meg-visgálni (Com: Jan 89). A mi jót eltSkéllesz magadban,
estve visgáld meg (Derk: ÖÉlet 68). Ha szerivel és jól meg-
vLsgáljuk a dolgot (DEmbiGE. 21). Az isten megvisgálja a
veséket (Kisv:Adag. 112). Sentétől kezdve vizsgálja meg ez
éjjel mindenképpen az dolgot (Bercs: Lev. 300). ElSre küldöm
Bezegh Gábort megvizsgálni, nem tudom, hogy vadnak még
oda (345). Vizsgáld meg belsó mivoltát hivatalodnak (Fal; L'E.
418). Egy katékésis által-adatott Geleji István püspöknek, hogy
megvizsgálván adja Ítéletét róla (Bod: Pol. 81).
megvizsgálás : examlnatio C. [prüfung]. Meg-visgálá.s, kér-
dezés: examen (Com: Vest 128). Restellik a szám-tartó írá-
soknak szerével való meg-visgálását (Fal: NU. 281).
Vizsgálás : censura, dUcussio, correctio C. [prUfiingJ. Vis-
gálá.sképpen sem akarnak semmit hallani az római occlésiának
szSvetségérúl (Pázm : Kai. 450). Ha.s2ontalan vLsgálásokat for-
gatnak (Pázm ; Préd. c). Hozzá kell adni a tanításhoz a fenyé-
téket-ia az az a visgálást (censura) és plágáló v&szszSt (Com :
Jan. 154). Az aluvo hitét a mennyei visgálás felállatta, meny-
nyei visgálás az az fllduzés (Illy : Préd. 1.340). A fejedelemnek
igen jó igazgatói legyenek, visgálás lévén arra tisztbéli szemé-
lyek választas.sanak (11.159). A remek munkát ízenként, tagon-
ként adják vizsgálásra (Fal: UE. 501).
Vizsgáló: 1) ceasor, corrector, emendator C. schatzmeis-
ter PPB. VLsgáló, tzirkáló; censitor PPBl. 2) [exploraas,
perscrutaus ; erforschend, nntersuchend], A mi elménknek vis-
gáló szem, ffil nyughatatlan gondossága gyakorta akadékot
szerez a sz. írásnak olvasásában (Pázm: KT. 17). Tegnap
vizsgáló portát bocsátottam vala, jőve hírem tóie (Bercs: Lev.
207). Már az német le is csendesedett vala, mert ott leskódött
vizsgáló portásom (295).
természet-vizsgáló : physicus, *ventilator naturae PPBl.
[naturforscherj. A természet-vizsgáló doctorok csudálkoznak az
elefánton, ki termetivei minden állatokat fellyölhalad (Hall :
Paizs. 249. Web: Ámul. 6). A mint mongyák a természet-vis-
gálók, a ragadozó sasnak tollai egyéb madarak tollait meg-
emésztik (Illy: Préd. 11.274). A termé.szet-visgálö tudományt
megtanulá (Szeg: Aqu. 69). A természet vizsgálók három féle
lelkeket állatnak (Misk : VKert. 10). A békát a termésMt™-
gálók sokképen szokták megk&l6mbőztetni (258).
Vizsgálód-ik : [exquiro. perscrutor ; erforschen, untersu-
cheuj. Vizsgálódván az hírekről, mondják Morvában az tíiid-
népének gyülekeztetését (Bercs: Lev. 173). Eleget vizsgálódtak
volna, de csak azt mondtam, akkor tudom, ki hol volt, de
most nem (717).
Vizsgálódás : [inquisitio ; das unterauchen). Vajha tíbb
idSt t5ltonénc az isten igéje felil való vizsgálódásban (Megy:
Szöv. 81b). A kérdezke<lés, visgálódáa mindeimapi ava^ rend
kiv-ai való (Com: Jan. 156).
VIZSLA, VISLA: I) (oculorum acie valens; scliarf-
sichtig]. Jer, vessfic a viszla szamárt a vízbe (Helt: Mes. 7).
Ott tapasztolának a pórok és kellé az istennek, hogy oda nem
Slénec, így jártam a vizsla obagué miat (403]. 2) canis sagax
MA. vestigator canicularius, canis Attrebaticns PPB. spürhund
KirBesz. 157. Vislák, fütyészö ebek: 'sagaces caues; kopó,
visla, vadászókutya : •venaticus canis PPBl. A (Tibeu lAtoc
1233
FŰKJÉSZÖ-VISLA— VOKSOLTAT
VON
1234
valami feyekef, nem tiidom, viszlai-í, paiatskoi-í auapy mi-
czoda (Helt : Mes. 250). Vgy tetí.ic, liogy amot a bocroc kSzzfil
valanii \-izslac ki iJnec (263). A róka ala ment a kútba es
igcu halgát : Tálam a rauasz vizsla mind megeszi az saytot
ott állat (440). H5k viszlanak ioszaga, elhoua megy (460). Ha
csá.'^i'.iir az héten haza nem bocsát, bátor vizsla legyek, ha az
más-béteu bucsuvétleu is haza nem megyök (Nád ; Lov. 57).
Bottyanyiiié .'isszonyomnak két vizslája s liiirom madara vagyon
(211). Nints kífezíilünk oUy jó-.szagló mint a visla (Pázm;Préd.
66). A vislac a vadakat felkeresie (Com:Jan. 80). Czudar
udvar hazugja, a f5-pap konyháján nyalakodó visla volt (GKat :
Válts. 11.235). Az lengyel madarászt telio vislákkal, hálókkal
együtt kiküldőm (RákGy:Lev. 233). A sok éh vislák a ber-
kekben vadak ki-hajtására fizetnek (Paskó: ES\r. A4). Egy
kedves vislája fel-ugrik a torkára (Hall : HHist n.96). Fekete
csóka, a ki mint egy visla, annyit ér orrával (GyöngyD : KJ.
371). Fel 66 lelnek vala, ha egy szagló visla nyomában nem
akadott volna (GyöngyD: Cap. 597). A majom a kis gyerme-
kekkel és vislákkal kedvesen játszik (Misk : VKert. 225). Pél-
dásan folyt nyalok az angUai szelindékekról, agár, vizsla, kopó
s tacskókról (Fal ; NA. 122). 8) clancula 1 listiiis ? eripius ?
N'yirkállai.
fürjészö-visla : canis odorarius; spürhmid PPB.
Vizslácska : [caniculus sagax ; spürhündlein]. Az aszszony-
állatoc férjec halálával is készec vislácskájoknac életét meg
váltam (Prág: Serk. 466).l
Vizslái : [investigo ; prüfen]. Azok a lelki életűnkbe való
sok akadályok, mellyekkel jó lelki isméretfluk-is visláltatik,
marattatik és fojtogattatik (Rím: Ének. 84).
[Vizslat]
ki- vizslat : [índago ; ausspüren]. Az ebekkel az erdít ki-
vizslatom, hogy vadat ejthessek (SzD: MVur. 166).
VT.ADTK A ; [episcopus; bischof). Tévének illyen rende-
lést is, hogj- a vladika egy ekklé.siába-is menni a f51des urak-
nak hirek nélkfll ne merészeljen (Bod: Pol. 43). Az oláh vladikák
vagy püspökik ffiggóttek a református pOspSköktSl (142).
VOKS: sententia Com: Jan. 135. [stimme]. Volcsot, sen-
tentziát mondani : *pronmiciare sententiam ; meg-mai'adni a
maga voksán : *perseverare in sua sententia ; kinek voksára
mind reá állottanak : cui *assensi sünt ad nnum PPBl. Az
egész ország voksa mind 6 rejá leszen (Monlrók ni.l45).
Rendellyfinc mi más conciliomot, az mellyben voxot mongya-
nac Moses, Dávid, Esaias iMA: Scult 331). Az f6 blrónac
tiszti az, hogy voxokat szedjen (Coni: Jan. 135). Midón sokan
hallyák ezen beszédemet, voxokra bocsáttyák ügyemet (GyöngyD:
Char. 29). Várom válaszodat, tudjam kiért égjek, írd avagy
mond-meg voksodat (Amadé : Vers. 66). Eztet tóled ha kívántad,
vég voksomat óhajtottad, én szivemet próbáltad, azért magam
declarálom (155). Eggyik orvos azt javallottá, hogy meg kell
aranyozni az ortzáját. Ennek a voksát bevették, és arannyal
bétapasztották (Mik: TörL. 41). Ha a tanátsban valamelly or-
szágos dologról végeztek is a tanáts urak, de kiki nevetéssel
mondotta ki a voksai (109).
köz- voks : [communis omnium sententia ; einstimmigkeit].
Királyi székben pozsonyi gyűlésben közvoxúl választattam
(Thaly: VÉ. L108).
[Voksol]
Voksolás : [suöragium ; abstimmung]. Azon nap, az melyen
az voxolás meglón, Tordához a táborban kimene sok urakkal
CTöitT.* 1.3).
Voksoltat : [sententiam dicere curo ; abstimmen lassen].
Reám voksoltatja a táblát és két táblaSa által becstelen pa-
naszt tesznek ellenem a gubemiumban (Bethl: Élet. V.214).
B. KTBLyrÖBT. szótAb. dx
VON : traho MA. ziehen, sohleppen PPB. Haiok vonuan :
subductis navibns NémGl. 271. Vonván tellyes h;dlal az lialooth:
traxit rete plénum piscibns íJordU 601). Kezdek egmas keze-
ben tetoua uouia (TiliC. 186). Vonni kezde a farkas a ko-
sárt és a róka turbokolni keztle a farkaual (Helt: Mus. 282).
Vony engemet és te vtánnad futunc : trahe me, post te cur-
remns (Kár: Bibi. L 630b). Az testet az kamoraszékre vouiak
(Pont. 176). A szolas kSzben illetleneknek itíltetnek: aiakidat
ides toua vonni, szaiadat el tatni (Erasm : Erk. 59). Foltos
czipellést vonának lábokban (Pázm:Ka!. 140). A ki fel akarja
ezeket a bibliában találni, bár jó kétszeres oculárt vonnyon
orrára (469). Mikor minket az járomba fog, maga-is mellé
áll, hogy velünk eggyütt vonnyon (Pázm:Préd. 165). Aka-
rattya ellen is arra vonyatik, a mit isten akar (261). Senki
nem megyén az Christushoz, hanem ha vonattatik az mennyei
atyátul (Szatm : Cent. 5).
[Szólások]. A mint vonják, ugy kell tántzolmmk (Mik:
TörL. 23). Vgyan vonattatom szfivemben (Decsi : Adag.
300). Nem mind addig együnk, míg a gyönyörűség
V o n n a (Pázm : Préd, 435). Vm^be vun: Ouklyát vontak az
nyakokban (Monlrók XI.358). Vlihez von : Úgy von egy-
hez mint a más fiához (GyöngyD: Char. 378). Az kozákok
most is hozzánk vonnának inkább, most is megesküdtek,
ellenségink nem lesznek (RákGy: Lev. 504). Vmig von: Ej
bátya csak a c s a 1 1 i g h vonnyad és addigh nyújtózzál, migh
lepled ér (Illyef : BCsTomp. 296). Vkin von : Czac négy an-
nyival adta vissza, az mit hamissan egyebeken vont,
nyúzott, fosztott (MA: Scult. 804). Vallyon vontt-é valamit
r a y t a t o c a Titus : numquid Titus vos cucumvenit (Helt :
UT. Aa4). Vmire von : nem vonnya nagyob csigára az
eperjesi hóhér (Sámb: 3Fel. 387). Sok igék vadnac az z. Írás-
ban, mellyec mind aria az értelemre voniattathatnac,
mellyet akar ki magában el gondolt (Zvon: Ossiand. 14). Igaz
mondásink is hamis értelemre vonyattatnac íZvon : Post 1.577).
Magok értelmekre vouyak az irast (Vás : CanCath. 451). Az
dolgot hamis értelemre vonta (MA: Scult. 1031). Gyakorta né-
mely valamit jó indulatból szól, de másoktól igen gonosz ér-
telemre vonyattatik (MA : SB. 24). Azt magok értelmére von-
ták (CzegI : MM. 57). Hogy az isten az embert az 5 esmere-
tire vonhatná (MA: Bibi. EWb. 1). Nemzetségre hozta, fajra
von : *gentilitiiun hoc illi est PPBl. Buasagra sziue fel indul-
uan, attól vouatnec gonossagra (Bom : Préd. 297). Az an-
gialok minket a hala adásra vongianak (DebrC. 140).
Az ezudakat mindenkor az igére kel vonni és ha azzal el-
lenkeznek, megvetendők (Fél : Tan 228). A mi jesuitanc j á-
rom szegre von (Ciegl: Japh. 12). Mikepen hogy az öszvér
se nem ló se nem szamár, azonképen aöéle járom szegre vo-
nók, a neutralisták se nem hevek .se nem hidegek (Misk:
VKert 275). Új-hit faragó, a ki megcsáválja és uj kaptára
vonja oz apostoli tanítást; haereticus WF. Nem varga bőr,
hogy kaptádra vonhatnád (Bal : Csisk. 86). Ezeket példa kép-
pen vonám én magamra: haec ti-ansfiguravi in me (Helt:
UT. t3). Ha Ebeczki uram az csalóközi erót magára vonná az
nap, Cjvártiíl is reáérkezik addig az had (Bercs: Lev. 542).
Eggyic részét az aszszony az ny ásra vona (Cseng: Jer. D).
A kóborló hadak, kikbe a dúlásért horogba is hánytanak,
nyársra is vontának s övedzöiglen meg nyúztanak is immáran
(TörtT.' I.S8). A ludat vond edgy fa nyársra és süsd meg jól
(Cseh: OrvK. 41). A kis tarka madárt kifosztották tarka fól-
iáiból, nyársra vonták (Fal : Vers. 873). Miképpen uonhattiuk
mi ezt eh mondást ah regi papokra (Ozor: (Jhrist. 360).
Az én pártomra hord, von (SzD:MVir. 12). Vonnyak rá-
mára az te tudományodat is es czirkallyak meg, ha oUy-é
ez, az ki a szent irason fimdaltatot (Alv: Itin. 93). Akar mint
légyen egyéb nyelveken a szokás, a sido nyelv azoknak rámá-
jára illendőképpen nem vonattathatik (GKat:Titk. 23). Mi az-
78
1235
VON
ALAVON— EL-VON
1236
itt való pártolkod;iat szerző latrokat rániára akarjuk vonni
(RákGy : Lev. 294). A Béda és Nagy Glergely mondási is
rámára vonatnak (Pósilgazs. 11.205). A többi között egészen
rámára vona és azt kérdé tfilem (Monlrók VI1I.330). Megfo-
gattatam zepsegokkel, alletom, bog zeretsegemre vonha-
tom 5ket (SárdC. 24). Sóba a iamboroc oly dolgot sem miuel-
betnec, mondhatnac, niellyet flc gonosz uegre nem vona-
uak (Tel : Evang. 1.444). Csak szórúl-való vetekedésre
akarja vonni a dolgot, hogy azon disputallyuuk, mit kellyen
articulusnak nevezni (Pázm: LutbV. 217). Kmií von : Ez eellyen
bezeedSt kezdStte vala el ew elettek es vonyaa myud
vacboraygb (ÉrdyC. 514b). Ugy aluszik, mintha ökörbört
vonnának a fagyon (SzD:Vir. 34). Ha barátuu ellen fegy-
u e r t vonandasz : ad amicum si produxeris gladium (Kár :
Bibi. I. 664b). Kegy vert nem vonunk (Monlrók VIII. 110). Egy-
mást bazuttoUyák, egy-más gubáját vouuyák (Pázm: LutbV.
174). Ha rangot vonni: die glocke liiuten ; hegedűt
vonni: geigen (Adámi: SprachK. 216). Azt isten ne adgya
érnünk, hogy te mi ellenünk kardot vony (Zrinyi II.8).
Ez dAczewseges zA-znek mynden ynczelgedese arra vala, hogy
ystenhez lel ke ke th wonhatna (ÉrsC. 429). Nints költsége,
alig vonják az lepel t életekre valóval is (LevT. 11291).
Filegoria, szín, melly alá es6-ellen ember vonja magát:
nubilarium, uubilar PPBI. Ki imide, ki amoda vonták magokat
várakban (Monlrók VIII.429). Tiz órával bátráb vonyá a na-
pot (Pázm : Préd. 1 85). Az hegedűsök tántz n ó t á t vonnak
(Czegl: ORoml. 25). Vonjad czigáuy az nótát, ne kíméljed az
húrját, megadom az árát (Thaly: VÉ. 1.277). A samaritanusok
a boldog állapotban a sidokval farkas nyakat vontak
(GKat: Titk. Előb. 18). N' i I a t vonának : jecenmt sortem (Sylv:
UT. 1.122). Von4:unk bárom sátort itt: faciamus hic tria
tabernacula (Sylv:UT. L27). Sátort vont vala magának (MA:
Bibi. I.3S5). A hadi készület fel vétettetvén, tábort jártatni,
sátotokat vonni szükség (Com: Jan. 149). Kürt aga leg szélríl
az vár felfii vala, bolond merészségbfil sátorát ott vonyá
(Zrinyi 1.29). Had vízben addig, míg az levét megcsinálod,
hadd vonja az savát (Radv:.Szak. 116). Ha nem békél ve-
lünk a császár, fik megbékélnek, mert magok nem vonják a
terhet (Bercs:Lev. 401). Valakivel újat vormi : *aemulari
cum aliquo PPBI. Fel ne tégy azzal az emberrel, újat ne vonj
véle : ne cum illó *inceptes homine PPBI. A szent angyalok
ogymás.sal uyat vonni nem szoktak (Megy : SzAÖröme 107). A
palotás és fegyveres nemesek ujjat vonhatnának Nagy Sán-
dorral dicsfiség s hatalomra nézve (Fal: NE. 105). Az viz
parton gyakorta vontak i s t e k e t az ket asszony ember
(l'örtT.- 1.362). Mo.st csak azt kiáltják ; vonjad az német, fran-
czia, tót lejtfis sánczot. Kinek így tetszik, kinek úgy, e miatt
most egyszer üstököt nem vonimk (Fal: NU. 309). Tiszttartók,
fajosok visszát kezdnek vonni (RMK. III.12). Viszat ne vonny
czac az 6 beszedonec (Bom : Ének. 30). Valaki ebten viszszjit
vont, az eretnekek közzé, nem az ecclesiának tagjaihoz szám-
láltatott (Pázm: Kai. 246). A mit az egész anyaszentegyház
végez, abban riszát nem vonszanak (Pázm:LuthV. 61). Vi.sszát
és fl.st5ki5t voníiattok felette (Bal: Csisk. 421). Ne vonjon
visszflt velünk és ne kedvezzen az németnek (TörtT.* 1.632).
Mihelyest sok felé vont az akaratság, változásokat fajzott
ások nj.síig (GyiingyD: MV. Elfib. 152). Király mellet
von vala (Görcs: Máty. 86). Kivül magát mindenkeppen neki
pipesgette, hogy mentíil t5bb szereteket vonhasson maga
u t á n (Megy : Cowp. 101). Az fl elmeiec az sokasitgtol i d e-
8 1 o u a V 0 n a 1 1 a t u a n eggikot sem tartyac feleségül (Decsi :
SallJ. 66). Ide b tova vonatot és vándorló szive vagyon (Illy:
Préd. 1.413).
[KOzmoudásokJ. Ha fakót vonuyák, fakó-is vonnya (SzD:
MVir. 1S9).
alá- von : [deduco; herabführen, heral)ziehen] Az orvoa
ala vona az tAzes vasat teteytnl fogua mind az ültAuig
(VirgC. 37). Barttosson ala vonta a sfiuegét (Helt: Mes. 448).
által-von : [traduco, transmitto ; durcbziebenj. Mind a tél-
ies piaczou által uona őtet (DebrC. 193). Mindent, valami a
tfizet elszenuedi, a tiizen által vonnyátoc és igy meg tisztul
(Helt: Bibi. I. Ggg). Vond által az maradékot ígyen (Helt:
Aiitm. 7). Az kéz irást Christus által vonta az 6 vérével
és azt az keresztfára szegeszte és félen vetette (MA:Scult
431). Az lónak orra portzogóján vonny edgy sz8r tzérnát által
(Cseh:OrvK. 75).
be- von : 1) [retraho ; zurückziehenj. Meg szárada az 5
keze, mellyel ki nyuytot vala és nem vonbatá b§ az kez^t
(Kár: Bibi I. 317b). Az ő kezeknec nintsenec vijai, hogy azo-
kat b§ vonhatnác (645). Ez az papistac találmánya oly barlang
es leshely, melybe mindenféle teuelygésec be vonhattyac ma-
gokat (EsztT: IgAny. 95). A marok ki terje.sztetvén tenyér, bé
vonattatván, 5,szve szoríttatván 5k61 (Com : Jan. 49). S) [con-
stringo; zusammenschnüren]. Az egéssz papi rend jól bé von-
nya erszénye száiát, melly az el5tt etféle papi áldozatokból
telik vala (Bal: CsIsk. 85). 3) (obduco, obtego; verhüllen,
überziehenj. Bé-bfirözom, bfirrel bé-vonom : pelliculo PPBL
Mind arauynyal ezek bevonva valának, arany szfilfivesszSk
templomba valának (RMK. VI. 162). Az utcákat posztóval
bevonták (Monlrók 111106). Meg ne rutits az szSnyegekkel
be vont padimontomot (SalMark. 22). Meg-hagyá neldk, hogy
szép öreg bévonyatott palotában készittsenek vatsorát neki
(Pázm: Préd. 740). Az mi sziveink soc setét kSdfickel vagynac
bé vonva (MA : Scult. 249). Az aranyas kárpitokkal megékesí-
fetet paloták nagy hirtelen fekete posztóval vonattattak bé (MA:
SB. 28). Az ágyas ház egy mesterséges arany szül5t5vel svenyiké-
vel volt bé vonva (99). Kosszúl vonja bé ez a borona az 5 abaj-
docz magvokat (GKat: Válts. 1.277). Hogy az aranyas fejű
szeg jobban kiadja magát, az kojKirsót feketével vonták be
(Monlrók X1404). Büdöskiives nüiával az testét bevonák,
gyengén tartott testét sziu-okkal locsolák (Thaly; Adal. n.428).
Hogy a nedvesség bé-ne vonná magát az épület közzé, a bolt-
hajtások teteje bé volt vonva hoszszú lapos kfi-sziklákkal
(Moln : JÉpül. 230).
el-bevon : [operio ; zumachenj. Az templomból kimeoének,
az templom ajtaját el-bévonák (RMK. VL98).
egybe-von : [contraho ; zusammenziehen]. Julianus reá
bociáttatá az két kegyokat, kik egybcvonák magokat szent
Krisztina lábainál (KrisztL. 40). Ellséus úgy t^ybe-vonyá és
meg-kiL<iuyité magát, hogy a holt testre borúiván, szemeit
szemeihez tenné (Pázm: Préd. 98).
egybevonás : [corrugatío ; das zusammenschrumpfen). Az
inac egybe vonását meg gyogyittya (Mel ; Herb. 108).
el-von : abstraho C. pertraho MA. abziehon, fortbringen,
hinwegzieliou PPB. Palástyát elvonom : expallio C. Mlndeo
haza ,szolgál;itjától elvonni magát : *subtrahero se ab omui
reipublicae parte; elvoimi a fizetésben: stipondia *circumcidere;
olly hely, a hová a lovas sereg el-vonhatja magát : ♦latebrusus
locus ad equites tegendo.s PPBI. Az elme zorgalmatoesagokkal
thetowa elvonyattatuth (WeszprC. 131). Mit illic ymaran enekfim
e^eb, hanem cak \n^ az istennec orczaya el51 magamat elvon-
gyám (Nagy.szC. 71). Kuhadot el akaria nilad vonni (8ylv : UT.
18). El vonjuk maguiikot : subducamus nos (11108). Kiki az 8
tulaydon kéuáuságától el vonattatic es géryéttetetic (Helt: UT.
I^). Minec vtánna iól meg deretzk<ék volna (a szamarat),
el vomiác Stet az istálóba (Helt: Mes. 47). Az eszes ember el
reytezic és az értelmes elvonnya magát mint az S titkos házá-
ban el rfiitetet ember (Kár: Bibi. 146Ü). Mentekben szorgaUna-
1237
KI.VONÁS— EL-FÖLVON
FÖLVONÁS-KI-VON
1238
tosok valának rólla, mint Tonbatnáiák el az nagy követ az
koporsónak aitajáriil (Tel: Evang. 11.16). Hogy a feltet czélhíl
el-vonhasson (Pázm: LiithV. 5). Egy orator Ls er5.sseb "s fogana-
tosb hitetésekke! nem tu(lt;í volna az embereket minden jó
szándéktúl el-vonni (liJl). Az én oltáromtól is elvonnyad az
ollyan embert : ab altari moo evelles eum (MA : BibL 1.67).
Vond el magadat attól az flsvénytSl és ne járj azon (553).
SdvgerjesztS szóckal tudta az néi)et az bfintételtSl elvonni
(MA: Soult. 405). Az szegényen elvont ragadomány (Zvon : Post
1.146). Miképpen térétbetem meg a felebarátininak, az mit
gonoszól, poklól tSlík el vontam (Lép: PTük. I.2Ű9). Akadanac
egy iöura, az kinél vala egy nyulászó póráz, melyet t51e el
akarnánac vonni (Prág:Serk. 125). Hogy 5k az isten igéje
mellSl az embereket el vohassak (MNyil : Irt. 42). Fegyvereket,
tisztességeket elvontuk (Zrínyi 1.821 Bóli Lstvánnak az dolmányá-
ért, melyet elvontak róla, fizettünk (MonTME. 1.40). Egy dol-
mányomat és egy ködmönömet vonta el tolvaj módon (80).
Kiivér Pál lovát vonták el az tolvajok (149). Az 6 kivánságitol
elvonyatlatuán (Illy:Préd. I.42S). Hogy a biinteté.stíl elvonnya
(11.496). Nem fél a német, hogy elvonnyák a gályáját (Kisv:
Adag. 67). Már is elvonták volna a menyaszszony tántzát (Mik :
TörL. 20). Engedd meg, hadd vonjam el magamat (Mik : MulN.
273). Elsőbben a nagy szélvész háborújában Debretzeiibe vont;i
vala el magát (Bod : Pol. 99). A református mi rendek a tatár-
futás és zenebona miatt el-vonták vala magokat Szebenbe (162).
[Szólások]. Valaki száján mézes madzagot elvonni, meg-tsalni :
*os sublinire alicujus PPBl.
elvonás: 1) [.subfractio]. A számlálásban egybeadás és
sokasittás, elvonás és osztás vagyon (ACsere : Enc. 37). 2) abstrac-
tio, detractio, depraedatio MA. abziehnng; entwendung PPB.
el5-von : [accipio; hemehmen]. Az férfin el8 vomiia szolgáló
leányát es tastenec keduet chelekedgie, ha felesege ellene rugodoz
(Mon: Ápol. 396).
félen-von, fólre-von : fdetorqueo ; verdrehen]. Az ajakait
félre vonni : *detorquere lábra PPBl. Reszketeges.séget, ferre
vonó betegséget gyogyit (Mel : Herb. 126). Sok morg.ással félenn
vonta az szálát (Bal : Csisk. 39). Azon képpen miut a hazug
félre vonnya a valót és játsák az igassággal (Fal : UE. 405).
[félrevonás]
Bzája-fólrevonás : svavium *valgnm PPB.
fbl-von: 1) attraho, sorsnmtraho MA. aufeiehen, emporziehen
PPB. Eyel wontak fel az k& szyklarol Sketh (LevT. 133).
Bismet Samsom mene Gazába e^ szeretóihSz, a philisteof50c fel
vonac rea a varos kapuiat (Szék : Krón. 25. Helt : Bibi. LE3).
Sarniokat fel vonyva (Kulcs : Evang. 268). Az gombolyag fonalat
négy ló nem vohattya fel egy hegjTe (MesésK. 3). Az szép tar-
pecsenyét mosd meg és vond fel tiszta nyársra (Radv : Szak. 14.
24. 27. 110). így vitéz Delimán várbúi ki-indula, híd fel vala bontva,
átkot által i'iszá (Zrínyi 1.186). Az harangot magos tornyokra
fel-vonnyák (HalhPaizs. 23). Megbélelve küldje el Kgid, mert
az új dolmányát és nadrágát a nélkül fel nem vonja (TBrtT.'
in.378). Tegez van oldalán, laurus kezében, mint más Diánának
fel-vontt ij kezében (GyöngyD : Cíiar. 5). Eszterház Dániel uramot
küldtem Komárom felül vigyázni, az hajókat hatok megé
vonják fel (Bercs : Lev. 408). Egy árkon általvetemedett és
maga után felvonta a hidat (Fal: NU. 337). 2) extendo MA.
ausstrecken, ausspannen PPB. Az cserge-sátort Ls mikor felvon-
ták vala, csak egy zajványnyal vonták vala fel (ErdTíirtAd.
IL82). Magunknak egy sátorunk felvonva maradjon kerítésével
(TBrtT.2 1V.219). Érzi már az erdő, kifakad zöldsége, felvont
sátorinak szinlik ékessége (Fal: Vers. 915).
el-fölvon : [subduco ; entziehen]. Az tanitványoc utánna
néztenec mind addig, míglen az felhS el felvonta 5tet el818c
(MA: Scult. 600).
fölvonás :
PPB.
elevatio, subductio MA. das aoíheben, au&iebung
hátxa-von : retraho C. [zurückziehen]. Az mi meg 18t, azt
száz 6k5r sem vohattia hátra: quod factum est, infectnm fieri
non potest (Decsi: Adag. 105). Ezzel a három kiitéllel hátra
vonyatuak a világ fiai (Pázm : Préd. 758).
húz-von : (extorqueo ; abzwingen, erpressen]. Húzza vonja':
distrahit, trahit hue illuc MA. Nemehak hvzot vont myiiket
akorou, de mastau es huz vonzón mynket (CornC. 141). Nem
találom egyéb okát, hogy az kalmárságban kaptál, hanem
hogy az piaezon ülvén nagy nyeresegessen hwzha.ss vonlias
(Prág: Serk. 838). Ebben az országban ha a fó tisztek húznak
vonnak, meggazdagúlnak (Mik : TörL. 407). Gazdagságot, tisztet,
betsületet annjit ád az isten, hogy sem magatok sem más nem
reménlette volna, húztok vontok magatoknak, uratoknak (Bod:
Pol. 142).
huzavona: (expressae pecuniae;erpre'<s(mg]. Az huzavonával,
látom, majd megölnek, az sok kvártélyosok majd megemésztenek
(Thaly: Adal. n.427).
huzásvonás : 1) raptns, extorsio PP. [erpresmmg]. Mison-
való húzással vonással vádoltatott: *po3hilatus repetundarum
PPBl. A lopás, a huzás-vonás, nyúzás-fosztás mind tselekedetvel
való vétkek (GKat: Válts. II. Elób. c3). Az vrak és a nemesi
rend nem szenvedhetvén továb a Básta kegyetlenségeit, huzá.sát,
vonását, Bátori Sigmond mellé állván hadat táma.sztának (Bod :
Pol. 48). 2) distrautio MA. das hin imd her ziehen PPB. Ha
húzás vonás nélkfil esak megrobbantak volna-is körülötte a
római vitézek, mégis nagy szíve fájdalmára e.shetett volna az
6 tisztességes megfogattatása (Vajda: Kriszt. VI.391).
huzóvonó : extortor PP. [erpresser]. Húzó vonyó tartomány
(Kisv: Adag. 106). Mással jól tenni nem szokott, hanem ha
maga hasznával, annak idejében, mikor tiszt volt, huzó-vonó,
1759 (Hazánk L292). Tlyen állapotban a török had igen huzó-
vonó, kivált az asiai nyomorú török (Mik: TörL. 384). Azt is
kívánnám tudni, csak az erszény-meczó vagy huzó-vonyó latrokra
kell-e értenünk emez igéket : ne orozz (Fal: NU. 286).
huzottvonyott : distractns MA. hin und her gezogen, von
einander gerissen PPB.
kétfeló-von : 1) [distraho; auseinander ziehen). Az kerítés-
sátort két felé vonták vala, udvart kelletvén két feWl siírfin
állani a janicsárságnak (Monlrók Vin.332) 2) (partém factiosam
sequor ; aufrührerisch sein]. Nem soká az után, hogy az Caesar-
nak kétfelé vonyó pártos: meg békéilenének, eI8bbeni méltóságára
j8 viszsza Ventidius (MA:SB. 54).
ki- von : [extraho; herausziehen]. Hüvelyébfil kivonom : eva-
gino C. Az tftrt torkából ky vonak (VirgC. 104). Gonoz peldat
ezbe ne veg, myert hog en, ki barát vagiok, erSvel ki vonom
(DebrC. 303). Hozának 8 velSk azhoz való zert, kiwel az vas
zeget ki vonnak (ÉrsC. 59). Halwa szerrel vontak ki az wiz-
bewl (LevT. L330). MidSn oda k8rfilt volna, hogy a teuisset
ki voimáia, ruga a kabala a farkast homlokba (Helt : Mes.
296). Ki vont fegyverrel iárianac (Kár: Bibi. 1.114). Moyses az
az ki vonatot, mert Pharaho leánya vonta ki a vízből (Bom :
Préd. 65). Az míg isten nem akaria, fogóual sem vonhattiák
ki az fftuet (Decsi: Adag. 103). Nehéz az báránf az farkas szá-
lából kivoimi (144). Az állán vond ki az nyelvét, az nyakát
hasítsd meg két helyen (Radv: Szak. 9). Az zuzzával együtt
vond ki az hegyit (98). Melly emberéket az bfinnek mélséges
kuttyábol kivonyott (MA: Scult 912). Fegyverét ki vonván az
egész nép el8tt ez igékbe rohana (Mad: í>ang. 411). Nagy
fába vágjuk a fejszét, fel8, hogy ki nem vohattyuk (Megy :
Diai. 11). Ez oly nyil, mely az Salamon sententiainak tegzebSl
vonattatott ki (DBón: Részegs. 95). Hogy a te mély kútban
78*
1239
EL-KIVON— LEVONÁS
MEG- VON-MAGA MEGVONÁSA
124.J
vetet kSvedet kivonhassa (Czegl: Japh. 11). Az tSbbi az háta
megil az SvébSl elévette az hftvelyit, kivonta az késit (Monlrók
XI.325). A német sáncza elítt való sertés fákbul is kettSt ki-
vonván a vezér eleiben vitték (XV. 553). Az útszákon egymás
kezibfll vonják ki a kenyeret (Mik : TörL. 390). Pallosok ki
vonyták (Gvad: HSIót. 16).
[Szólások). Az eretnekséget igazán köszörűkének mondhat-
tyuk, mellyet az ördög azért támaszt, hogy élit kivonnya
és meg-tompítsa az anyaszent-egyház tudományának (Pázm:
Préd. 299). Soc féle patika szerszámból ki-vont italoc:
extracta (Com : Jan. 175). Azokat bé ne bocsássa, hogy az
utolsó falat kinyeret is ki ne vonják szánkból (Bercs :
Lev. 403). Nem vonom ki szájadból a kontzot: non
*praecerpo fructum offieii tui PPB. Tettette magát, ha mynt
yrast olwasna, hagy chak ky vohathnaa magaat ez wylaghy
hewolkovasbol (639). Azon leszek, hogy magamat valamiképpen
kivonhassam és haza mehe.ssek (Nád: Lev. 55). Vond ki a
te sarudat lábadból : solve calceamentum de pedibus tuis
(Helt: Bibi. I.Cc3). Uonnaia ki annac lababol az sarut az
aszony ember (Tel: Evang. 1.58). Buda várában lakik ki vont
sátorában (Gvad: FNót. 36). Forró vizben liánuyad a húst,
mikor gondolnád, hogy immár az vérit kivonta, háunyad
tiszta asztalra (Badv: Szak. 17).
el-kivon : fextraho ; herausschleppen). No zolgaym ragad-
yathok es e warosbol eel ky wonynyatok (ÉrsC. 513).
kivonás : evectio C. extractio, exüactus MA. ausziehung,
auszug PPB.
le-von: 1) detraho, exuo, deturbo MA. abziehen, abwinden
PPB. Samj.it levonyom : excalceo C. Leuonac róla az 5 kSn-
teset : nndaverunt eum tuniea talari (Helt: Bibi. LS3). A pász-
toroc le raggadác Lupescót a keu§r lónac orráról és meg bot-
tolác a feiét és le vonác a szűp sima veres bSrét (Helt: Mes.
347). Vonnyátoe le a bSrt az komondorról (349). Vonnya le
az tulüknac bSrét egészlen (Kár; Bibi. 87b). Az pecsenyéje
mikor megsül, verd meg, vond le, metéld meg egy tálban
(Radv: Szak. 15). Az disznó sodorát vond le az nyársról és
hánnyad az levében (60. 90. 152. 163). Az pokolra vouiatoc le
(Zvon: Osiand. 235). Ezt kel az áll-orczát levonni az sátánnak
hivségére eskSdt Zopyrusokrúl (Pázm: Kai. 450). Levonác az
8 fegyverét : spoliaverunt eum armis (MA : Bibi. L276). Ha meg
hal, le-vonnyác bSrét (Czegl: Japh. 61). A hon bisalma fa va-
gyon, az ágát vond le neki, á-sd meg ott az ága aránt a földet
és nyomd bele (Radv: Csal. IlLSS). Ajtajánil a pléhet levonván.
1622 (Orszgy. 260). Az sinór végin gomb volt, hogy az forgó
az posoni süveget le ne vonja az fejekből (Monlrók XI.348).
2) fpro.sterno ; niederziehen]. Ha az i.stentelen vereséget érde-
mel, vonnyak le : sin eum, qui peccavit, dignum \nderint plagis,
prosternent (Helt: Bibi. I.Yyy).
[Szólások] Hóid fogytára le-vonhatni a borokat avagy
eggyik hurdóWI a másikban tóitbetni (Lipp : Cal. 6). Hazud
abban, hogy én kevélységből írom, hogy Luter fel-támadot lát-
ván, hogy az erszényt le-vonták orr árúi (Pázm:
LuthV. 167). Hólyag -szívatá-ssal le-vonni a nedvességet
(SzD: MVir. 64). A passnsokat ürössen hattá, maga sánczait
levonta, salvaguárdáit összeszedte (Bercs : Lev. 578). Az testi
gy5ny8r5ségnek hamis szinét, az mellyel pompáskodik. von-
n y u k le (MA : SB. 16). Nem ok neköl v o n y a t a t i c le az
romai egy hazrul az igaz közönséges és apo.stoli egyhazuac
titulussá (Zvon : Osiand. 76>. A város tSvestSl ki-forditta-
tic és fSldig le-vonatic (Com: Jan. 151). Minden embe-
rekrfil le v o n y v a n az zSletesnec vétkes voltat, az
eredundS biint vgy hozta az mi erodelfinkre (Zvon : Ooiand.
29).
levonás : detractio C. MA. abziebung, abzug PPB.
meg-von : [attraho ; anziehen). Zent kJróztfian megvontat-
taal, vgy mj-uth bynSs taglatattaal (CzechC. 28. The?vrC. 392).
Sem halai sem egyéb ook tégedet meg ne vonyon az istennek
zerelmetíl (MargL. 17). Némely .eyel zent Damancos atyánk
az oltárnak elevtte jmadsíigban elteryezkevduen akara evtet az
jmadsagtvl meg vonny pokolbely evrdevg (DomC. 48). Az disznó
bélt megvonjad, az mint az kolbász hurkáját szokták megvonni
(Radv: Szak. 64). Immár felhúzta kardgyát, meg\onta kéz-iját
(Pázm : Préd. 7). Az nyii, kit az vitéz megvony kezében (MA :
Bibi. V.58). A kéz-ijat az ideggel meg-vonni iCom : Jan. 147).
Vond-meg ott a hálót, fogj nagy halakat (I'ós : Igazs. L145).
[Szólások]. A hamys §3 álnok apostoloknak dolgok myath
^s intes\^kkel az sydosagra niegvonattattanak vala
(Komj : SzPál. 246). Nehéz bímya embernec a kóver testei,
meg kel azért fl neki abrakát vonnyi, hogy meg eze-
ledfillySn (Tel: Evang. L365). Jóakaratját tfliiink meg
ne vonja (TörtT.' in.206). Ászt az állapotot meg nem
vohatni (Tor: Eny. 547). Ez meg ne vonnya beszé-
dét, hanem mindent meg mövelyen, a mint meg fogadta
(Helt: Bibi. LTflE). Oh mely sanyarú és meg-vont éle-
t e t viseltek a szent atyák (Pázm : KT. 55). Az én meg-
vont magános életem adott bóv alkalmato.sságot a tanulásra
(Fal : NE. 11). Uram ellenségim vond meg (AIA : BibL
V.41. Való, hogy többet veszt ember egy nap azzal, ha igen
kiszabadíttya magát, hogy sem sok nap azzal nyerhessen, hogy
megvonta erkölcsét (FahüE. 500). Az ígéretét
meg V o n á Frideric czászár és semmit nem akara adni
(Helt: Krón. 151). Ha az te fiad mint egy koldus, ugy j5ne
haza és kérné, hogy 5tet kegyelmedben veouéd, meg
vonhatnádé ezt 8 t51e (MA : Scult. 730). Ez sem használ
neki, mivel az isten s-az szerencse meg vonta kezét t81e
(MA : SB. 47). Meg-vonni magát: minuere *sumtum PPBL
Megvonni magát: sich klein machen (Adámi : Sprachk. 216).
Lsteni zolgalastul emagamat meg vontam (VirgC. 7b). Ha kel-
chewn keer, ne wond meg magadat : voleutem mntuari abs te
ne aversare (Pesti: NTest. 9). Magadat meg ne vonjad attul,
a ki kSIczSnt kir (Sylv: UT. L9). Soha uem vonhattam meg
magamat (LevT. 11.33). Ál utakon titkon megvonta magát,
hogy nyakamba kerítse a hálóját (KMK. VL221). Minden e világi
szorgalmatossjigtúl magadat meg vonuán, iimep napon az isteni
szolgálatba légy foglalatos (Agend. 85). Ászt akarja az isten,
hogy minden gondtól és rabotáskodástól magadat meg von-
nyad inuep napon (Vás: CanCath. 212). Emberi társaságtul ma-
gokat meg vonyván csak az egy isteni szolgálatban seréukedtek
(Pázm: Kai. 69). Megvoná magát az sSrí erdSben (MA: Bibi.
1268). Meg akarta magát vonni az igaz isten igazgatásától
(Hly: Préd. L63). Hogy magokat a f31di dologtol megvonnák
(126). Mi fogadá-sunkat megtettük, tovább sem vonnj-uk meg
magunkat tóletek (GyöngyD: Char. 387). Vond meg magadat,
vér-szemet kapsz, meg ujjulsz (Fal: NU. 288). A tudós, okoe
ember meg szokta magát vonni, tűr, hallgat (FaI:UE 389)
Ez világi foglalatosság fiket meg ne uonnaya fTel:E>ang,
L2). Ha meg vonnáia segítségét t818, tellyességgel
meg nyavalyodnék és el fogyna (Lép:PTük. III.161). Valaki-
nek szómét megvonni: corniculum oculos configere (Decsi ;
Adag. 23). Meg vonni az szíat: calculum reducere (34).
Gondola meguonni az ev testéét az bortul (DomC. 7). Ez f§le
vr a 1 1 a s t b soha meg nem wonhattyak (Ver: Verb. 144).
[megvonás)
beszéd-megvonása : [silentium ; das stilischweigen]. Ne
lattasseek az ew egheesseegének lebetetlenseeg az eu bezee'
dymnek meg vonyasabol (ÉrdyC. 332).
maga-megvonása : [solitudo ; zurückgezogenheit]. Ehnber-
nek néhakor való maga meg-vonyásárul (Fal: UE. 382).
IlMI
ÖSZ\'E- VON— VISSZAVONÁS
VISSZAVONÓ— ÁLTAL- VONOGAT
1242
öszve-von : contraho C. MA. zusainmenziehen PPB. Lábait
a g8rch Szze voniiya (Fraiik : HasznK. 15). A tisztát metéld
meg bárom három szálbaii, azt vond íiszve, hajtogíLsd öszve,
az két végit szorítsd öszvo (Kadv:iSzak. 178). Sokakat az flszvé
vont tiatal Iákhoz kStőztek és ugy szaggatták darabra (Pázni:
Kai. 53). A bis almáé, citromoc Sszve vonnyác, bérekesztic a
gyomrot (Com: Jaii. 21). A vitorlákat ki f&szític avagy őszve
vonnyác ("89). Vágynak a mi nyelvűnkben sok Sszve-vonatott
nók, s mellyek szépen kitellyesittetbetnek, mint: tarvarju pro
tarka vaiju (CorpGramm. 313). Az emberi élet hetven és nyolcz-
vaii esztendilkre 5sz\-evonattatutt (Illy: Préd. 11336). Csak öszve-
vonák az vallókat az követek (Bercs: Lev. 172). Az adakozó
nem szoross, nem öszvevont kézzel osztogatta alamisuáját (Csúzi :
Síp. 588).
öszvevonás : contractio C. MA. zusammenziehnng PPB.
Innac Sszue vonását, kemenségét gyógyít (Mel: Herb. 50).
természeti -öszvevonás : sympathia Misk: VKert. 219.
A ketske szereti a fahéjnak tsemetéjét, honnét ki-tetszik, hogy
nagy természeti íVszve vonás van a ketske k5z5tt és aflféle tse-
mete kőzött (Misk: VKert. 219).
reá-von: fattraho; aufziehen, anziehen]. Az paytha felewl
jöttek be zablyayok fel kewthwe es az pw.skara rea wonwan
az gemeth (RMNy. 11.189). Az te ártatlan ruhádat elhagyta,
az én rutalmas ruhámat rávonta (RMK. VI.43). Hámozd meg
a csukát, az tölteléket, az hun kiszeded, az helyében tölts, az
bfirit ismét reá vond (Radv : Szak. 1 10).
utána-von : fpertraho ; nachziehen) Meg hfid, hogy egyik
nyaualya az másikat vtánna vonnya (Decsi: Adag. 167).
e
vissza-von : [retraho ; zurückziehen]. VgyekSzic vala visz
sza vonni a magyarokat az 8 fene voltokból és kegyetlensé-
gekből (Helt: Krón. 26). Vay ki nehéz a meg 18t dolgot visz-
sza vonni, anagy a I8tt dolog vtán tanáczot találni (Helt : Mes.
374). Az el múlt napot vond viszsza (Kár: Bibi. L458).
viasza-vonás : di.ssensio NémGl. 322. dissidium, dissidentia,
di.scordia, controversia, rixa, tumultus C. streit, zwiespalt, zank
PPB. Ynty el tauoztatandonak lenny az zaygo vyzza vonasth es
az zemelkAl való bezedeth (Komj: SzPál. 121). Meg mutatta-
tic a sido nepnec soc fele istennel való vi.szsza vonása (Helt :
Bibi. I.f). Viszsza vonás támad vala Abram es Loth pastori
k8zett (I.E4). Viszszanonas támad valamely firfiac kőzet (lYyy).
Ne tegyen visszavonyást az országban (Monlrók 111,141). Látja
fi felsége, minemfi viszha vonás vagyon ez országban, ha
Majláthot elbocsátja (Nád: Lev. 124). Ha visz.sza vonás leiend
valakic k8z8tt és t8niénybe menendenec : si fuerit causa inter
aliquos et intei-pellaverint judicfts (Kár: Bibi. 1180b). Sokáig
az emberec k8z8t nag)- vizza uonas uolt (Decsi : SallC. 1).
Luther azért kezdette a viszsza-vonyást, hogy a pápa nem ö
reá bizá .az alamisaa szedé.^t (Pázm' : Kai. 388). Arrúl vagyon
kérdés, ha Luter erre a kezdásre emberektől kfildetett-e vagy
csak maga futót (Pázm : LuthV. 70). A keresztyénségben visza
vonj-ások támadtak a szent irás értelméríil (251). Nem minden
vi'íza vonyás bontya fel a hitnek eggyességét (41). Honnét
származnac az visz-sza vonyásoc? Az dőlfSs.ségb81, kevél.ségből
(MA : Scult. 55). Ez fŐIdi birodalom párt őtésekkel, viszszavo-
nyásokkal posog (Lép : PTiik. m.39). Tulaydon az hitnek fun-
damentomáról vagyon mi k8ztfink az vi.szavonyás (Toln: Vi-
gaszt. 30). KűISmben a vi.«zszavonásoc végetlen dolgokra men-
nec (Com: J.-m. 133). Nem a viszí-za vonyás, de egymást halgatás
emel tárborban zászlót (Ki.sv: Adag. 521). Nem a vi.szszavonyásé
az isten, hanem a békeségé (Hly: Préd. 1.401). A kik jelen van-
nak a vi.szszavonásnál, nem kémélik a mondamondát (Fal: UE.
493). A vissza- vonyás mindenkor kárt tészen (Kúuyi: HRom.
106).
I visszavonó: dlscors, discordabilis, discordiosus, tumultuo-
sus C. rixosus, conteutiosus MA. zankisch PPB Tőke Fereucz
szemé ezt versekben, viszliavonó uéjipel való veszfidésben
(HMK. Vl.lSOl. Ez visszavonó királyok meglióltanak (Helt:
Krón. 50b). Az melly férfi gyermee az rác iegy alat szőletic,
viszszauono, czalárd lészen (Cis. K2). Nincz embernél viszsza-
vouób állat : homo semper contradicens (Decsi : Adag. 303).
Bizonysága az uj tudományok hiunisságának, mert viszsza vo-
nyók, álhatatlanok (P;lzm:KaI. 61). Az viszsza vouyoknac szi-
vec egymás ellen elkeserSdtenec (MA : Scult. 192). Az egyenet-
len visz.sza vonóknac a békeséget szerző czimborác által egyben
kell békéltettetniec (Com: Jaa 202).
Vonag-ik, vonog-ik : 1) animam ago, agonizo MA. in
letzten zügen liegen PPB. Niomorult vagoc en es az vonagok-
hoz hassonlatos (Szék : Zsolt 90). Beteg léuén vouagie vala :
male habens erat moriturus (Helt: UT. o4). A Christus kereszti
ugy ismértetett-ki, hogy egy halálra-vált vonogo aszony a
Christus keresztinek illetésével fordult életre (GKat: Válts.
Előb. g2). Láták 6tet halála oraján vonagui (Illy: SzÉlet. III.
73). 2) pandiculor MA. sich ranken, streckeu PPB.
Vonagás : (stertor letalis ; das todesschnai-chen]. Midőn
haló-félben és utolsó vonyagisodban fogsz fekenni, az kic az
te halálos ágyad kSmyfll állanac, ezt kezdic mondani : Imhól
az ember (MA: Scult. 424).
Vonogál, vonigál : [tracto ; wiederholt ziehen]. Magokat
méltatlanoknac álétván vonogálták magokat (Zvon: Post 1.3.
Pesti: Fab. 23).
Vonogálód-ik : [renitor; sich stráuben). Alnoc azolgác
dolga az, mikor uroc szeme elől el r8ytic magokat és az szol-
gálattul vonyogálodnac (Zvon: Post 1.162).
Vonogat: traho, tracto MA. oft ziehen PPB. Hozzám vo-
nogatom : prolecto C. Az kövi halat vonogasd az czövekben,
az kopoltóján által menjen az czövek (Radv: Szak. 140). Az
malosa szőlőt .szépen kitisztétsad, c-sinálj apró nyársokat, az
mennyit akarsz, annyit vonogass reája (178). Midőn néki meg-
hagyatic, hogy Jánossal Samariába mennyen, nem vonyogattya
attul magát (MA: Tan. 1148) A grammaticus az igaz irásnac
módgya szerént irui : vouyogatni meg taníttya (Com: Jan. 159).
A fa regulához, szegletes lineáléhoz szegeleteket viszen avagy
vonogat (164).
[Szólások]. Magam vonyogatom: tergiversor C. Ha
hiuat tégedet az hatalmasb, vonogasd magadat : vocatus a po-
tentiore discede (Kár: Bibi. I.657b). Ami ü raita al az dolog-
ban, igen uonogattya magát az keresztelestül (Tel: Evang.
1.201). Mikor vonogattiak magokat az halai élőt, giarlo.sagok
ielentetik meg (Fél: Tan. 501). Vonogatod magadat a megalá-
zástul (Pázm : KT. 329). Az czillagoc, nap és hold engednec és
czak eggy is nem vonogattya magát isten előtt az gonoszoc
kSzzfll (MA: Bibi. 11.33). Mentegesd avagy vonogasd előtte ma-
gadat (Com : Jan. 194). Ide s tova ugrándozva tétováz, vonyo-
gattya magát, vonakodic (197). Császár szolgála^'ábúl magunkat
nem vonogattuk (Monlrók XV.457). Miért is vonogatná fl ke-
gyelme ettfil magát (Czegl : Japh. 73). Semmi előtt nem vono-
gattam magamot a mi néktek hasznotokra volt (Szatm: Dom.
Előb. 5). Magimkat nem vonogatnók a meneteltói (MonTME.
VI26). A kisasszonyok egy kevéssé vonogatni kezdek mago-
kat, de végre reá állának (Mik: MulN. 13). Ezer s meg ezer
módon vonogatjuk magunkat, mintha a világ terhét vetné reánk
(Fal: ÜE. 44). Mit vonogattyuk magmikat, férjen egyszer fe-
jünkbe, annak nem bocsát-nieg az isten, ki nem bocsát-meg
felebarátty;uiak (Fal : SzE. 528). Akármint vonogassa elein-
tén vállait, ugyancsak kérésedie fog hajolni (Fal : UE. 401).
által-vonogat : [intercido ; durchstreichen]. Az levélben
való jószágnak nevet ki vakartak vagy által voiiyogattak (Ver :
Verb. 278).
1243
FÖL- VONOGAT— VONAKODÁS
VONAKOZ-IK— KI-VONÁSZOL
1244
föl-vonogat : (attralio ; aufeiehen]. A ruhayat fel vonogatya
vala, vgy jar vala az ua«y sárban, hóban (MargL. 52). Az csíkot
vékuny nyársra vonogasd fel, tartsd az tűzhöz kicsenynyé
{Radv:Szak. 162).
ki-vonogat : exserto C. (extrabo ; ausziehen]. Az kSté.s
alól nagy erőszakkal eggyenkéut ki vonyogatták az nád szá-
lakat (Pázm:KaL 54).
[Szólások]. Egy szílld kamoka szoknia uont arannyal hant
kyuonogatot wyzo (R-idv; Csal. 11.16).
[meg-vonogat]
mégvonogattatott : fvirgatus; gestreift]. A vér k5 vas
rnsdaszhiö s vér eretskékkel meg vonogatot gySngy (ACsere:
Enc. 253).
"Vonogatás: 1) fductus; zugj. A betSknek jegyezgetési és
vonogatási a gyermpkeknek eIsS tekintettel álmélkodásra méltó
csudáknak látszanak (Cum;Jan. 2). 3) [renisus; weigerung].
Magokat minden vonogatás nélkül resolválniok köUetik (TörtT.^
L158). Ebbfll a ballasztásbiil és vonyagotásbúl nagy két alkal-
matlanság szármozik (Fal : NU. 286).
maga-vonogatá,s : tergiversatio C. recusatio PPBl. [vpei-
geruug]. Alázatos maga vonyogatÁsával példa az aliizato.sságra
(Zvon: Post. 1.378).
Vonagl-ik : letali stertore corripior ; im sterben rasseln
PPB. A rám költ pénznek nem ha.szontalan .sárba dobattatá-
Süknak mind vonagló nemzetem mind hazám elótt való meg-
mutatásáért egy kis jegyzést adnék ki (TOrtT.' IV.201).
Vonaglás: stertor letalis; das todesschnarchen PPB.
Vonogó : harpago MA. hacken PPB.
Vonagod-ik : 1) [agonizo ; in letzten ziigen liegen]. Ez
imádságot igen zflkes vonagodo emberek eleit (kell ?] mon-
danya (GömC. 132). Halálok óráján jelen voltak vonyagodó
ágyoknál (Pázni: Kai. 154). 2) [tremo; zittern]. Leznek iegiek
az napban és holdban, szSnguen az tenger és az hab, vona-
goduan az emberek az felelemnek miatta (Fél: Bibi. 1.129).
Vonagodás : [agónia]. Dyczeretek awagy zolosmak az my
ydwezytenknek wonagodasauak emlekezetyre es az ew wona-
goda.saaban walo ymadsaganak emlekezetyre (ÉrsC. 373).
Vonagsz-ik, vonogsz-ik : [agonizo; mit dem tode kámp-
fen]. Beteg ees wonagzyk wala : moribundiis erat (Pesti: NTest.
130). Mikor valameli beteg voniogzik (Czanaki : Dögh. 4X
Vonakod-ik : 1) [agonizo; im todeskampf liegen]. Úristen
te ineghallgas.sad én imádsíigomat, mikort vonakodván ezt gon-
dolom vala (RMK. 11.91). Könyörgünk a halálos betegségben
vonakodókért és egyéb kaseredettekért (Pázm: Préd. 12). A ki
betegen él, sokáig vonakodik (83,5). Az halálhoz kfizelgetokuec,
halálban vonakodoknac esetoc : moribnndorum symptoma (Com :
Jan. 211). Én a beteg.ségben vonyakodóknak orvos-háza vagyok
(Csúzi : Síp. 423). 3) [controversor ; streiten). Egy mjis-ellen ti
mikor magatok kfizStt vouyakodtok, az ecclésiát bezzeg nem
forgattyátok (Veresm: Lev. 197). Miulta el vévén életét Lajos-
nak, sokan koronáért mást is vonyakodnak (Zrinyi 1.18). 3) |>au-
diculor MA. die glieder ausstrecken PPB.
meg-vonakodlk : [contendo ; streiten]. Kiknek elóljárójá-
val Szent-Keresztnél meg is vonakodtak némelly részliadak
(Szál: Krón. 161).
Vonakodás: I) [agónia; todaskampf] Mikor Periclesnek
halálos vonakodásában néniellyek az ágya-mellett suttugva vi-
tézkedésit és éles elméjét ditsírnék, azt monda, hogy azok
semmik (Pázm: Préd. 798> Vagyon nékem ottlion egy szerel-
mes gyermekem, az melly utolsó vonyakodásában vagyon (MA:
Scnlt. 964). Utolsó vonakodásomban (Tam:Bar. 65). 3) [rixa;
haderj. A lippaiak, aradiak a jeneiekkel nagy vonakodásban
volnának, egyik a másiknak csordáját, ménesét hajtogatván
(Szál: Krón 357). 8) pandiculatio, protractio, ductatio MA. das
ausrecken der glieder PPB.
Vonakoz-ik: [certo; streiten]. Az savóért igen vonakoE-
nak, két dióért kertet ugrándoznak (Thaly: VÉ. 11.4).
Vonal: [tracto; schleppen]. Az tudomannac minden széli-
vel hadná magát vonyattatni (Zvon : Post. L63).
Vonás: 1) ductus, tractus MA. zug, führung PPB. Az
ewkewrnek meg kopot a nyaka a nagy wonasba (Pesti: Fab.
56). Ez egy vonyásból meg tSltijc mind az két haiot (Kulcs:
Evang. 404). Isten .^ogítése-nélkfil üdvösséges jót nem mivel-
hetünk, az 6 vonása nélkftl Miozzá nem mehetünk (Pázm :
Préd. 71). Első vonással annyi halat fogott, hogy hálója szaka-
dozott (780). Er5.szac szerint való vonyas az mint az ember
az begyrSl szokott fát alá vonni (MA: Scnlt. 121). Tsatoniái
és t.s5wjei a Christustul azoknak magadhoz von;ísára (MHeg :
Preb. 8). 3) linea C. Feier vonásokat hamta rayta, hogy a
fanae feiersege meg tetzec (Helt: Bibi. L 04). KitSrláseckel,
vonyásokkal ne mocskoUy íCom:Jan. 157). A főidnek délről
étszakra egyenesen ellenbe fekvő lakozók a főid kerekségének
azon edgy vonyásán lakozók (213). A linia, vonyas igyenes
avagy horgas, görbe (Com: Vest. 7).
[Szólások]. Az már jó uraim egy húson két bőrvo-
nás volna (Nyr. XIV.218). Scenojiegia gőrőgfll, magárul sa-
torvonasnak inepnek montliafok (RMNy. 11.49).
[Közmondások]. Fazekot kongásán, az ökröt vonyásán válo-
gatják vásáron (Kisv : Adag. 160).
fog-vonás : *evulsio dentium PPBl.
göroB-vonás : [spasmus ; krampf]. A gutta fitésnec elől
járó kŐveténec mondgyác a gőrts-vonást (Com: Jan. 59).
határozó-vonás : [nieta ; ziel). Lineát, határozó vonást
jegyeznoc, a mellyet mihelyeu elértenec, leg-ottau meg-állanac,
a ki tovább futáud, a játékot el-veszti (Com: Jaa 210).
idestovavaló-vonás : distractio C.
kereszt- vonás : [signum cnicis ; kremzeichen]. Nagyobb
bizonyságnak okáért magunk saját keze kere.sztvonásával meg-
erősítettük ezen revorsalis levelünket (MonTME. L215). Kiről
adom ezen levelemet kezem köröaztvonásával megerősítvén
(404).
linia-vonás : [linea] Az linea vonás a circalomzásuac kő-
zepin vall) pontyára vitetik (Lép: PTük. 1.82).
nyakra-vonás : (renisus ; weigerung]. Nyakra vonással
szilajúl vagy kényessen cselekeszi az 6 dolgait (Com: Jan. 196).
nyíl-vonás : [sors; loos]. Az versengéseket elveszi az nil
vonás és az erőssin; kőzött békességet szerez (Kár: Bibi. 1.613).
Nyilvonás, sors vetés (AOsere: BUolg. 135X
tétova-vonás': [renitentia ; weigenmg]. Ragazkodyatok az
vristenhez mynden tytona vonasnalk*l (Kong : SzPál. 150).
üstök-vonás : 1) [crinium invasio ; das beim acliopfe
nehmenj. Az Linito kozouel, fistők vonasauai es fegiuerrel
igazat ne végien (Fél: Tan. 328). 3) (controversia ; wettstreit].
Két cathol. kőzőt való fistök vonás (Czegl : MM. 5). Vásárhellyi-
nek Bellarmiuussal-való fistők-vouásának igyenessen mutató
alzél tSkri (Megy: SzAÖröme 60).
(Vonászol)
ki-vonászol : [eripio ; ausreissen]. Akarják ezt az apostoli
irást-is kezfinkből ki-vonászolni (GKat: Válts. 1.73).
1245
VONAT— VONATTAT
[EL-VONATTAT]— EL- VONÍT
1246
Vonat: (tralii, duci curo ; zielien lassen]. Ceászíiinak három
zászlóját lübogtatá, tizoiikít taraszkját eleibe vonyatá (Tin. 66).
Az 6t árpa keiij'ér-moUett 5t hordú bort is vonhatott Cbristus
vnink az pusztában (P;izm: Kai. 727) Mint az oktalau marhával
malmot vonattak (Megy: Waj. 111.15). Az császár hajAit Szegedre
vonyattnk iMonTME. I.2C3).
[Sz<51;isok]. Ki kowzenletek kezembe akadhatli, kyth nyasba
wonyatok, kyth fewl akazthatok (LevT. I.S20). Meg sfitSte
az latrokban és nyázsba vonnatá a kóborlókban iHelt: Krón.
198b). Sátorit vonyatá, zászlóit felállatá tRMK. III.103).
Két hajót az vizén öszvecsatlata, hajon felül Si'mdor sátort vonyatá
(1V.152). Vonatott vala az fővezér sátort urunknak két árbocz-
fáju ebédlí .sátort (Monlrók VIIL332).
által-vonat : (pervehi curo ; hinfehren lassen). Jolsvának
igen köves útja lévén nem kevés rázódással lehet azon által-
mennem ; mindazonáltal feltettem magamba, hogy valamint-
valahogy lehet, általvonassam még ma azokon magamot (Thaly:
Adal. 1.331).
be-vonat: [obducicuro; überziehen lassen]. Az király egész
testét gyantával, szurockal, kenderrel, lencsepfivel mind bevonat-
tya (MA: SB. 29).
el-vonat : [provehi curo ; hinfahren lassen]. A csetneki
domiuiumba vice-ispány uram ó klme fog kijönni és azon termi-
nusra én is el vonatom magamot (Thaly : Adal. 1333).
[Szólások]. Rákóczi nótáit vélek el vonattam (Gvad : Pösty.
17).
föl-vonat.
[Szólások]. Els8 nap feiér sátorokat vonyatá f5I
táborában (Lép: PTük. 1.6). Az szép mezon táborát szálh'tá,
maga szép sátorát ottan fel vonyatá (Zrinj-i L43). A basa
sátorokat vonatván fel az városon kivül, tegnap oda menénk
(Mik:TörL. 3.54).
ki-vonat : [educi, eximi curo ; austragen, ausziehen lassen].
Borát ky wonatiuk es az felduel meg emezteti^!vk (RMNy. ILI).
Vallyon eszesnek tartauád-e, a ki fogát ki-vonyatná, mivel az
ételben nyelvét meg-harapta (Pázm: Préd. 128).
kivonatás : [exceptio ; das herausnehmen]. Hitelt nekie
pecsétnyomó gyűrűjének holt testébül való kivonatásábul nem
adhatunk (Kár: Élet L61).
le-vonat: 1) [detrahi cnro; abziehen lassen]. Cambises a
hamis birónak bSrit le-vouatta volt (Misk: VKert. 70;. 2) [dirui
ctiro ; zerstören lassen]. Nagy ragadománt hordánac ki abból
az városból és le vonata az varasnac kSritéseit (Helt; Krón.
16). 3) [prastemi curo; niederziehen lassen]. Az tereket basa
hamar levonyatá, előtte Miháloak igen loholtatá (RMK. III.91).
Az biró vonassa le és verettesse meg 6 maga elStt (Kár : Bibi.
1.180b).
Vonatható : [vectorius ; transport-]. A vonatható és terhes
hajó mentül erSsebben uszszon a vízben, kSvecses f5uennyel
terheltetic (Com: Jan. 90).
Vonatód-ik: [agor; getrieben werdenj. Hirtelen elméjű is
vala, ki maga elméje, indulatja után nagyon vonatódnék (Szál :
Krón. 86).
Vonatos : (extensus ; ausgebreitet]. Mint az ember labainac
szára hoszabac szoktac lenni az testnec egyéb féle tagiainal,
azonképpen vonatosb es hozaba nyutatot az romai birodalom
az t8b birodalmoknal (Mon: Ápol 487).
Vonattat: (provehi curo; hinziehen lassen]. Dél felól a
sántzig töltést hányattatott és 5t nagy ágyukat oda vonyattatott
(Kónyi: HRom. 121).
[el-vonattat]
elvonattatás : [cura ; sorgo]. A n5teleneknek nincsen annyi
el-vonattatásoU mint a házasoknak (Pós: Igazs. 11.565).
Vondogál : [tracto ; wiederholt ziehen]. A bűnök mint a
lántzok karikái egymást utánnok vondogállyák (Pázm: Préd.
887). A szeretetnek oszolhatatlau hárraos kötelén gyenge kételen-
séggel vondogalt (Csúzi: Síp. 42).
[Szólások]. Ragadgya hegedűjét s kezdi a farkas el5t vondo-
galni (Czegl : Japh. 90).
Vondos : tracto, hinc indo traho MA. hin mid her ziehen
PPB. Lábánál fogva vondosni : pedibua trahere (Decsi : Adag.
83). Gyümölcsének vondossa fáját (Thaly: VÉ. 1.280). Fű szálat
vondosnak a fSldSn előtte (Misk: VKert 166).
által-vondos : X) lituro, deleo MA. interlino MedLat 329.
diu'chstreiehen, austilgen PPB. Az 6 bfinőknec registroma az
keresztfára szegeztetett és az Christus vérével ugy által vondos-
titott, hogy azoc soha 6r5cké emlékezetbe ne jSyjenec (MA:
Scult. 319). Az én bűneimet az keresztfán az 6 vérével áltil
vondosta és kit5rl5tte (791). Ált-il akarja vondosni és kitórleni
(MA: Tan. 1321). 2) [traduco; hiuüberziehen]. Nádból, gyékény-
ből lapokat erigálván köteleken vondostác által az vizén (Kár :
Élet. 193).
el-vondos : [subtraho ; abáehen]. A melly pénz nálad vagyon,
voudosd el hármával (Helt: Aritm. 76).
Vondoz : [rapto ; schleppen]. Kiknek a járásban erőtlen az
inok és tsak vondozzák a lábaikat utánnok: attae; hajánál
fogva vondozni az aszszony embert: *capillo discindere mulierem
PPBl. Nemeliek zakalanal, nemeliek hayanal fogua vondoziak
vala (WeszprC. 67). Basót sótész megkötözve vondozja (Tin.
222). Az hatalmasokat v^an vondozza es hozáia haita (Mel : Jób.
60). E .sarkaunak az ű farka vondoza vala vtanna az égnek
czillaginak harmad raszet (Mel : SzJán. 298). VstSkénél fogva
vondozzák (Huszti: Aea 10). Senki oly fejedelem nincsen, az ki
az elmúlandó tisztesség miat el ne merflUySn és csac nem az
fSldSn vondoztasséc (Prág: Serk. 413). E lészen jutalmod, hogy
ló-farkon vondoztatol a város utzáin (Hall: HHist. n.97). A város
utszáin kezdek vondozni 5tet (Illy : SzÉlet. m.73). Testét a
varasnak utszáin vondozván (Illy: Préd. 1.609).
meg-vondoz : cvi Vst5k6n is gyakran szegént meg vondosz-
tác (Pécsi : HÉnek, 9).
Vondozód-ik: [tractor; geschleppt werden]. Fekete posz-
tóval beterítették s az földön jó bővöo vondozódva leért (Mon-
lrók XI.402). Aranyból szőtt palásttya a földön vondozódott
(SzD: MVir. 474).
Vondoztat : [raptari curo ; schleppen lassen]. Azután az
útszákon lo-farkon vondoztaták őtet (Hly: SzÉlet ILI 23).
Vonít: 1) sensim traho MA. [langsam ziehen]. Ha lábát
fellyeb voníttya, még az nem részeg (Szenczi: RészPoh. A2).
A bajuszát törli, vom'ttya szakállát (Gyöngy: KJ. 87). 2) [cor-
rado ; zusammenscharren]. Feyedelmek a sok pénzt sok gondal
wonyttyak (Pesti: Fab 40b). S) subtraho, subduco MA. heimlich
ziehen PPB.
[Szólások]. Eszembe nem vehetem, hogy ha az fővezér fel-
álla-e vagy csak vonitá magát urunk előtt (Monlrók VIII.
331).
el-vónit : [subduco ; wegziehen]. Mykoron ot rayta wezewd-
nenek, azonkewzbe zamar magát el wonyta elewlek az erdewbe
(Pesti : Fab. 58). Az 5 fiat elvom'ttya szemec elől (MA : Scnlt.
152).
1247
MEG-VONÍT— VONÓD-IK
li&VONÓÜIK— VONSZ
1248
még-vonít : [eommoveo ; Ijovvegen, zwiiigen). A vállát meg-
vonétá (Monlrók 1U.67). Jobb karját, mén porrá nem égett,
meg sem vonitotta (Szál ; Krón. 424). Meg-vonittya saírát néha
kantárának (Gyöngy: KJ. 9).
Vonítás : 1) [linea ; strich]. Hárántocon va^on vonítás
felette (Dév: Orth. 3). Másuvá mutatok, mint-ha ot mcg-feleltem
volna, maga egy vonyitás sincs erről (Pázm: LuthV. 417). 2)
diictio, tractio MA. ziehung PPB.
Voníték: [nodus; knoten]. Gyermeki ellen vetéseczikéid-
nek is vuuytékit meg ódom (Bal: Csisk. 200).
Vonítékoa : [trusatilis; suhub-?). Ez feier vonetekos fedelű
scatulabaii egi iraniű evregU arani lauez negj. 1878 (TörtT.
L146).
Vonító: [vectuarins; zug-]. Ha az erdei Skúr fark vizében
egy io kortyot izol gyakran, igen io, meg az vonito barmot
Í8, az ki lelegxetSt nem vehet, meg gyogitya (BeytheA : FivK.
115).
[Vonitós]
Vonítósan : [la.s.so ; nachlassig]. VonittiSsan szoUott az urak-
nak, gondolván, hogy a Miliály vajda Erdélyben való birodalma
császárnak sem fog tetszeni (ErdTörtAd. 1.55).
Vonó: 1) [astrictorius ; anziehend]. E mellett semmi édes-
geti és magához vonó eszkSze nincsen ezeknek (Pázm : Kai.
601). A természeti tudomány tanít minden állatoknak egymás-
hoz vonó és viszontag egymással ellenkezfi indulatjukról (Misk:
VKert. 1). 2) [ad vehendum idoneus ; zug-]. Aggyon N. walamy
ket 5kr5t es, kyk wtan ellyek, mert nynchen wonyo barmom
(LevT. 1.138). Tüskéssi majorban vonó ökBr No. 8. (ííadv:
Csal. 11.400). 3) [plectrum ; geigenbogen]. Az liegedfl :iz vy
elme, az R húrai az bitnek gyflmi'lczi, vonoia a .szent lelek
(Mel:SzJán. 352). *Füzfa hegedűhöz nád vonó illik (Szirmai:
Hungária in Parabolis 125. Kr). Hegedűs vonóját ha gyant;ival
feni (Thaly: VÉ. 11.121). 4) (elater; féder]. Az órában, mikor
a vonó meg-bomlik, minden kerekek forgási meg-állanak (Pázm:
Préd. 835).
fegyver-vonó : (armatns ; bewafifnetj. Fegyver vonó fér-
fiac: viri bellatores (MA: Bibi. 1.224).
*fenók-vonó : pythmenulcum ; hebeisen PPB.
fog-vonó : dentarpaga PPBl.
hajó- vonó : helciarius C.
*hajókötél-vonó : helciarius MA.
*hajólapá,t-vonó : remex Pl', ruderknecht PPR
hegedű- vonó : plectrnm C. tiedelbogen Adámi : SprachK.
216. Az hegedSc hogedfl vonóval, [lengetSvel vonattatnae,
pengettetnec (Com: Jan. 169). Bizony az hasánac vetné az
hegedö-vonót {Czegl:Japh. 90).
*kóz-vonó : scalprum, bimanubrium ; ziehemesser PPB.
szén-vonó : mtabulum, rutrum, carbotrahium MA. feuer-
achierer, ofengabel PPB. Meg czinálá a réz fazekakat is, az
hamu pemetló szén vonókat is (Mel:Sám. 141) EszkSzi a
konyfaánac ezec : a t&zbely, széovonó, vas lapát (Com : Jan. 83).
Vonód-ik: I) [extendor; sich ausdehnen]. Ha walami.
akadok altbal niegh esik, feleo, hogh woniogik az ^\ílos
(RMNy. in.119). Hadd jóui addig, míg az nádméz vonódik
mint az fonal (Radv:Szak. 275). 2) [contendo; zielien]. A tö-
rök nem Debreczen, hanem Arad felé vonódott mind táboros-
tul (Bartha: Krón. 25). Ott sok ember között egy kis szakállas
emberke hozzám vonódván ezeket fornialibu-s mund>itt (Mon-
lrók XXV1I.54). Ki Kákóczi ki Itódei fejedelmek mellé vonó-
dik (Thaly: TörtK. 46). Minek vonódik Gyfir felé az német
(BercsiLev. 155). Nem hiszem, Kleklsperggel arra nem vonó-
dott (501). Ha innen arra vonyódnék az német, minek való
volnék itt (606). Géczi Gábor SárfS felé vonyódott az mellette
való seregekkel (669). 3) [obducor ; iiberzogen werdenj. E féle
szem-fény vesztési e világnak nagy sokakuak hályogul vonód-
ván szemek fényére (Megy; 6Jaj. lV.2ü>.
be-vonódik : 1) [contrahor ; sich zuzammeuziehen]. Ha
pár hagyma vizzel kened az aszszony méhét hó száma után,
a hé-vonodot méhet meg-tágittya (Nad: Kert. 307). 2) (ingre-
dior ; hineinziehen]. Oda-bévonyódhatik az hajdú, elállhatja az
torkolatot (Bercs: Lev. 536).
egybe- vonódik : [conti'ahor ; sich zu.sammenzielien]. Bóre
egybe-vonodott, sót mint a hóltt szén meg-feketedett (Pázm :
Préd. 686).
el- vonódik : 1 ) [.se retrahere ; sich ziu-iickziebenj. Étsza-
kára el akartam vonyódni Jablonicza koröl való falukban
(Bercs: Lev. 192). Az had is jól elvonódik az é^el (696). 2)
[ducor ; sich in die lange ziehen]. Még egy hétig elvonódik
itt a gyűlés (LevT. 1L169). Az mi az árenda pénzét illeti,
magam tudom, hogy igen elvonyódott (MonOkm. XIX.351).
Ugy tet.szik, hogy még egy ideig elvonodik a generális békes-
ség (TörtT." ni.l5). 3) (digredior; sich entfemenj. Ki ki el-
vonódgyon házától attjának (Gyöngy : Char. 303).
fólre-vonódik : [diducor ; sich verziehenj. Szemei is félre
vonódnak tőle (Misk: VKert. 676).
föl- vonódik : [sursum contendo ; hiuaufeiehen]. Estve essS
s nagy sötétség között felvonyódtak (Bercs: Lev. 432).
lé-vonódik : [desc^ndo ; hinabziehen]. Hadd vonyódjanak
le az hadak azontúl Komáromhoz (Bercs: Lev. 712).
meg-vonódik : 1) [resolvor ; ersehlaffenj. Meg vonódot
inakat ió v^le kenni (MehHerb. 162). 2) [exhaurior; ausge-
hen]. Abrak, széna nem létele miatt igen megvonódván el van
végezve, hogy hf'itra szálljunk (RákGy: Lev. 146).
[széllyel-vonódik]
széllyelvonódás : [oberratio ; das hin und her schwan-
kenj. Gondülattyoknak széjjel vonódási és indúlattyoknak
rendetlonségi (PP: PaxC. 5).
Vonódás : [inclinatio ; neigungj. Bátran alusznak az i ter-
mészeti vonódások és testi kiváiiságok szerént való bftnftkbea
(Megy: 6Jaj. 1126). A maga vétkes humorát, vonyódását kö-
veti s az a regulája (Szál : Krón. 652).
Vonós : [jugalis ; zug-]. Vagyon olly köztök, hogy minden
vouyós marhája oda vagyon s az falunak is el koll pusztulni
(TörtT." L123).
Vonsz, vonszon : traho C. MA. ziehen, schleppen PPB.
Valakit jótéteménnyel hozziim vonszok : demereor C. Ha en
félmagaztatandom fSldlól, mindeneket vonzoc en hoziam
íMünchC. 197). Nagyobban vonzón teegSdet az telhetetlen
kyHansaagh, honnom az .balnan istenek ymada-sanak bew-
chewlety (ÉrdyC. 330). Én vonszom az terhet (LevT. n.l69).
Az oltárokra is gyászt voasznac vala (Kár: Bibi. 1.489). Egy
kézzel istenhez vonszon, miissal viszsza ta.szít (Pázm: Préd b4).
A mit iiz egész anyíiszentegyház végez, abban vlszjU nem von-
szjmak (Pázm: LnthV. 61). Egy izzó vas kesztj-flt minden meg
sfrtés nélkfil a kezére vonszon (MA: SB. 74). Szekérben fiivén.
1249
VONSZ
Iltai^vonsz^fOl-vonsz
1250
melljet elefántok voiisznak vala (Mad: B>ang. 301). A takaró
paplant mind magára vonsza és a társat fázni hadgya (Hall:
Paizs. 227). Víz közi vonsza az hadat (Bercs:Lov. 321). Van
egy drága sipom, erdíket, köveket vonszon nagy ereje (Fal:
Verai 910).
[SE(51ások]. Kisírt, vonszon, édesget a magnnk haj-
landósága (Pázm: LuthV. 164). Vmibe vonsz: Lábom-
b a n vonszom karmazsin csizmám (Thaly : VÉ. 11.79). Keresz-
telő szent János és az tfibbi az népet egy házból más-
ban vonszák (MesésK. 6). Nem a heveskedó áhétatosság
vonsza az ékes tagos városokba, hanem a feslettség (Fal :
NU. 258). Vkihez vonsz : Svécziai királyhoz nem vonsza-
nak az kozákok (RákGy: Lev. 503). Bevádolt, hogy én Zó-
lyom i h o z vonszok titkon (Monlrók Vin.342). Akár-ki
azokhoz vonszon inkáb, kik 6-vélle eggyet értenek (Pázm :
KT. 26). Az parázna aszonixllatok az fi hizelkedeseckel, vi-
giorgasockal az férfiakat h o z z a i o k vonszak (DecsiG : Préd.
39). Vh» vonsz : El tfiritec, ha valaki tflteket rabbataságra
kénszerít, ha valaki vonszon rajtatok (Helt : UT. Aaa2).
Fmire ronsz: A barátok ezzel vonzac balvaniozasra az
ifiakat, hogy szép kuruakat, safarinakat szabad tartani (Mel:
SzJán. 68). Az ér vágás a haragnttakat csendességre
vonsza (Felv: SchSal. 31). Miképpen a tSrvénnek egyéb részeit,
azonképpen azt is hamis értelemre vonszák vala az fariseusok
(Tel: Evang. 11.779). Vaj ki sok átkot vonszotok azzal feje-
tekre (Badv: Csal. ni.278). B. a sz. Pál szavaiból egy-
nehány bizonyságot új formára vonszon (Pázm : LutbV.
233). Sókat az hamisságra vonsznac (Mon: Apol. 290).
Hitünkre nem vonsz a te szived (Zrinyi I.IOO) Az z. irast
az magoc igyekSzetire vonszak (Zvon: Osiand. 13). Zom-
zed a zomzeégat, gazda hazabelieket a k e n r a vonz'a vala
(NádC. 545). Leczkére vonszunk benneteket (Bal : Csisk. 400).
Ezt Lnther nagy dicsekedve egyéb helyekennis említi s ma-
gára vonsza (Pázm: Kai. 157). Az altalkodot gonoszság
másra vousza elméjét (Pázm : LuthV. 234). Szavait nem
igazán vonszuc az pápára (MA: Tan. 1182). A bfint akkor von-
szod a partra, midin meg gondolod, hogy a bfinért fSldé
kSlletik lenned (Lép:PTük. 1.15). Húsz Jánost, Viclefet mél-
tatlan vonszák pártyokra az atyafiak (Pázm: Kai. 61).
Az emberek a philosophiát próba kflue czinalliak es a .sz.
irast arra vonszak (Fél : Tan. 15). Nem kérdik, hol tartatott
az arany, hanem probakSre vonszák (Matkó: BCsák. 79). To-
vábbi reménységnek firfigyével maga részire vonszani egy-
valakit udvari tsel-vetés (Fal : UE. 364). Meeg más s é d ó r a
is vonszák a mestert és a b8mb5l5d5 tanezot is el iártattiák
vele (Bal: CsIsk. 153). Nem oluastam, hogy azokról szoUotta-
nak volna Christus es ment Pal, akikre te vonszod az fi
beszédeket (Tel: Fel. 111). Vmit ivnsz: Ha nagy az nap,
mikor fel i5, es6t vonszon (C3is. 04). A hegedós gyorsan köp-
pent, véti 6 nótáját, vonszja az fáját (RMK. ni.268). Sok és
derék dolgokban farkas nyakat vonsznak egymás.sal
(Pázm: Kai. 247). Fegyvert vonszon hozzá és úgy vágja
minden erejéból, hogy ketté szakad (Hall: HHist. in.l41).
A fonó aszszonyoc f o n a 1 a t vonszanac, fonynac (Com: Jan. 96).
Tesznek nagy óhajtásokat, nagy jaj-szóval vonszanak sok h a-
rja n g o k a t (RMK. III.357). Szeles hasat vonszanak diczi-
retnelkfll: latam trahentes ingloril alvum (Salánki: Ejnsm.
18). Valamennél többet tűr, szenved, annál több kegyel-
mességünket várja s vonza Kegyehned (MonTME. IV.251).
Az szentelt olaial az fi homlokokon keresztet vonszanak
(Fél: Taa 508). Mikor hoszszabban vonszác az kflrt5lést:
cnm insonuerit vox tubae longior (Kár: Bibi. 1.197). A ki szám-
láitatot numemsoc alá egy 1 i n i á t vonszoc és egyben adom
(Helt: Aritm. C6). A vad fe gyökere bévebben vonsza a fold
nedvességét (Pázm : Préd. b2). Az egyház kulchai hatal-
manac szflnó alat pénzt vonszanac az Christusnac nilnan
M. NTELVTÖBT. BZÖTÍB. ttt
való mondása ellen (Zvon: Osiand. 66). Ezekenn is az vrak és
mfives emberek csak nem szakált vonsznak (Pázm: Kai.
134). Az egész útban prédikál és mayd ugyan uyjokat
voasza az szent irásnac minden helyeire (MA : Scult. 502).
Rómával ujjat voaszon vala (Pós: Igazs. 11.390). Üstök 8 1
vonsznak az barátokkal (Toln: Vigaszt. 68). Midfin az vrak
flstSkót vonsznak, az szegény kSsségnek k6ll haiat, bSret oda
tartanny. 1621 (KNagysz. H). A keresztért illyen igen vonsz-
nak flstíkSt (Ker; Préd. 363). A magyaroc mind vissza t
vonszanac vala és ugyan czufollyác uala a királyt (Helt: Krón.
56b). Ha egymás kSzet czac viszszát vonszotoc, idegen népec
is támadnac reátoc (Helt:Canc. 15). Ennek derék dolgaiban
\iszszát nem vonszon vélle (Pázm: Kai. 158). Viszát vonsznak
az keresztyének is némelly aprólékokban (Toln : Vigaszt. 66).
Nem sok ország vonszon ebben velem viszszát (SzBodó : SóDics.
A4). A calvinisták viszát vonsznak a calvinistákkal (Pós : Igazs.
1.505). A mennyin vattok, annyi-felé vonszotok, szaka-
doztok (Veresm : Lev. 154). Mikor egy szemet héjastul le-
metszenek és más fának héja-kSzzé vonszák, ezt szemre
való oltásnak nevezik (Lipp:PKert. Dl. 23).
[Közmondások]. Vonszon fackó, de ismeg vonszác fackót
(Helt:Mes. 221). A hona az 8rd8g égik lábat be teheti, az
masikat is vtanna vonsza (UecsiG : Préd. 55).
által- vonsz. A telet átal vonszom: perhiemo; az eszten-
dőt által vonszom: peranno C.
be- vonsz: 1) intraho MA. einziehen PPB. Bátor semmi
tagja az gyermeknek meg ne fázzék is, csakhogy az hideg
eget az orrán bévonsza, veszedelmes néki (Nád ; Lev. 20).
3) detendo C. obduco, obtego MA. einwickein, verhüUen
PPB.
el-vonsz : pertraho, subtraho, subduco C. abstraho MA.
detraho MedLat. 176. abziehen PPB. [abführen, wegleitenj.
Hogy meg ne bontatnec az isteni dicheret8cbe, 8 magát el
vonzia vala emberéének niaiassagatol (DebrC. 270). Te Moses
es Aaron miért vonszatoc el a népet az 8 munkaiokrol (Helt:
Bibi. L Dd3). A ki el nem vonsza er8vel, tolvajul a másét, azt
ugyan szentnek tartyák (Pázm: Préd. 19). Az asztali pompa és
ruházatban való bolondoskodás téged az lelki ékességére való
igyekezettől elvonszon (MA: Tan. 754). Az 8 virágit mely 8r8-
mest szednéd, ha szm'daló t8vissét81 sem vonszod-el a keze-
det (Hall: Paizs. 63). Ha ezen az úton el-mégy, lovadat el-
vonszák és gjalog kelletik haza menned (Hall: HHist. H.lll).
Félre áll Hektor a seregek kSzzfil és el-vonsza magát nyugo-
vás kedvéért (111.109). Az az irás az 6 felsége hivségétől el
vonszon bennünket (TörtT.» 1.87).
elő- vonsz : protrahó C. [hervorziehen]. Az vtzán be teként-
uén láta négy ketsk§t egy sfit8 kementzén állani és monda :
Be megyec és vagy kett8t |el8 vonszoc bennec és megeszem
azokat (Helt: Mes. 303).
félen- vonsz, fólre-vonsz : [subtraho ; entziehen, zurück-
ziehen]. Bizonyos, hogy féke sem vonsza magát, hogy elessünk
(Pázm: Préd. 173). Mikor el-k8zelget az 8 szarva el-hányásának
ideje, ollyankor út nélkfil való helyekre félre vonsza magát a
szarvas (Misk: VKert. 138). Nosza gazda ne fuss gazra, hozz
bort az asztalra, mert ha külön csak félen vonsz, megüt amaz
csalfa (Thaly: AdaL n.98).
íol-vonsz : [attraho ; aufeiehen, anziehen]. A sarut f81 von-
szom : calcio C. Kezemet alá nyújtom és tégedet is fel vonszom
(Helt: Mes. 372. Helt: Bibi. I. SSs4). A ki sebes viz^llen evez
és felvonsza h^óját, mihent az evezést tágittya, mindgyárt
visszaragadtatik (Pázm : Préd. 323). A majom a vadászoknak
ott hagyott sarujokat lábaira fel-vonsza (Misk: VKert 226).
[Szólások]. Felvonszák vala az sátort (MA : Bibi. L129).
79
1251
FÖNN-VONSZ— MEG-VONSZ
NEKI-VONSZ— VONTAT
1253
fönn-vonsz.
[Szólások]. Éu még fen vonzóm magamat, az gyermekecskék
békével vannak (LevT. U.28).
hátra-vonsz : reeello C. retraho MA. zurUckziehen PPB.
húz-vonsz : [traho ; hin und ber ziehen]. Az 6z irást
bánnyátok, hnzzátok, vonszátok (Bal: Csisk. 418). Húzzák von-
ezák egymást (Toln: Vigaszt. 47). Láttam, bogy két drabant
egy polgár hunyadit búznak vonsznak vala (TörtT*. III 103).
ki-vonszí extralio, intertraho, evefao, eficio, exsero C. eruo
MA. herausziebeu PPB. Gyakorta kivonszom : electo ; érivel
kivonszom : extorqueo ; nyelvét kivonszom : elingvo C. Tü ki-
tecnec zamara ana^ tehene a kútba esendic, ee nem legottan
ki vonnia é azt zombatnac napian (MiinchC. 144). Az AkÍT ki
vonza az * nyakat az igabol (VirgC. 92). Nemdee nem latya-
tok-e, kycboda az, ky kyvonza ez frátert az jmadsagrol (PéldK.
5). Kiuonszom fegyueremet : evaginabo gladium meum (Helt :
Bibi. I. Ii4). Ki vonszác a partra (Heltt UT. D4). Ki nem iShet,
hanemha isten vonza ki onnat (Mel:SzJán. 240). Fáratságot,
dagadaat az leuele ki vonszon (Mel: Herb. 12). Vasat, golyó-
bist ki vonszon a testből (109). A segg rémeseit ki vousza a
veres virágú him tyik-bégy (183). Az én vitézségemnek lelki
fegyverit a nagy erősségek ellen ki-vonszom (Tel: Fel. 6). Ky
vonsza az tengerből vgy mint bolt eleuent, meg meleggeti,
ételt, italt ad neky (Kár: 2Könyv. 2). Kivonszlak, ugy-mond
isten, tégedet avagy ki szabaditlak (GKat: Válts. 1.1141). Kard-
gyát ki-vonsza, fejét veszi (RendÉIPéld. C). Az elefánt mind
addig fel-tátva tartja (száját), miglen mestere az 6 fejét ki-
vonsza (Misk: VKert. 26). Az fizetésért majd kivonszuak az
hadak (Bercs: Lev. 216).
el-kivonsz : cv Egy fekete gyermek ez frátert ruhayanak
pereménél fogva el ky vonza vala az imádságról es carbol
(PéldK. 5).
környül-vonsz, körül-vonaz : 1) eircumveho C. MA.
circumago PI'Bl. berumfiibren PPB. S) [circumlinio ; umstrei-
chen]. Mint valami czircalommal valamit meg-cziikalmoznak,
kőről vonsznak (Tof: Zsolt. 610).
le-vonsz : detrabo C. exuo, deturbo MA. abziehen PPB.
Sarumat levonszom : dlscalceo C. Oly haznal nem kel maradni,
hol bevvrewd le wonzak a kewicben kenyérért (Pesti : Fab.
33b). Lsten ollyant ád a iámbor feiedelem bellyébe, ki nem
czac a gyaptyat elnyíri, hanem a bőreket is levonsza (Helt :
Me.«. 62). Légy iámbor, mert még a többit [bőrt] is le von-
szom (291). A mészáros az marhát megöli, bőrét le-vonsza
(Com: Orb. 79).
[Szólások]. Lo es vonszják néha kulcsárt körméről
(RMK. 111.317). Ez földi lakás az soc gondockal meg tőit
elmét vgyan le vonsza (Kár: Bibi. 1.641). Nem tnlajdo-
nittya magánac, a mi nála nincsen, sem egyebekről az 6 v e-
jeket le nem vonsza (Coni:Jan. 186). En te rolád le
vonzóm a pasztorsagot (Mel : Bzján. 67). A mi a ró-
mai [lApáknak szemődőkőket le-vonsz a, azt irja Sozo-
menus a tizedik részben (Pó.i: Igazs. L325). Szentségét
levonsza: exauctorare MA. Leuonsza az telliesse-
get: aufert supplomentum (Fél; Bibi. 1.55).
el-lSvonsz : [detraho ; abziehen]. Az embereket ugyan
megnyúzzátok, az bőrt teteméről mind el-Ievonszátok (RMK.
11.171).
meg- vonsz : I) [snbtraho; entziehen). Elfi-vészero, ki-
hozom, meg-vonszom : prodnco PPBl. Az isten nemykoron
valakyket meg vonzón az kyssob juktwl, kykot meg ajimda-
kozot nagyob mennyey jókkal (DomC. 13). Egy nyihányazor
még az gubemátomac tanáczát is meg vonsza vala, de nagy
mértékletességgel (Helt: Krón. 117b). Czac meg vonszod vram
az szükségben erőss hatalmadot (Born : Evang. 264). Meg
uonsza tfillőc ugy mint balaadatlanoktul az & malasztyanac
uilagossagat (Tel: Evang. 1.323). Átkozott szemérmesség az, a
ki embert meg vonszon az isteni szolgálattúl (11.217). Az isten
az fi attiai gondviselését soha meg nem vonsza (Fél ; Tao.
Előb. 11). Semmi muukatul, az mi en raitam áll, meg nem
vonzóm magamat (Zvon: Osiand. B3). Ha adót ker az feye-
delem, nem vonzuk meg (155). Sokan meg vonszák magokat
ez világi győnyőrfiségektől (Pázm: Kai. 5). Mi miunyájan sem-
misedünk és el-fogyunk, ha meg-vonsza kezét tőlilnk az isten
(Pázm: Préd. 66). Ha csak egy szempillantásban megvonszod
tőlem malasztodnak kenyerét (Pázm : Imáda. 25). Az nazaréu-
sou az kősségtől ideig meg vonszac vala magukat (MA : Bibi.
1123). Irgalmasságomat meg nem vonszom ő tőle (283). Meg
vonsza, el-reyti magát (Mad : Evang. 360). Megvoneaa áldásit
(Ker: Préd. 51). A váras kapujában vonsza-meg magát (MHeg;
TOszl. 1.72). Ha étket adsz néki, gyilkosnak mondató), ha
meg-vonszod az ételt, kegyetlennek (Hall : Paizs. 401). H) |ut-
traho ; auziehen]. Megvonsznac minden harangokat (MA : Scutt
703).
neki-vonsz : (prodnco ; hinzieben]. Az álcz mester az mérj
tzérnát néki vonsza, circalommal elformállya mindaddig, míg
nem emberi ábrázatra fbrmállya az bálványt (MA: Bibi. II
37b).
öszve-vonse : (contraho ; zusammenzieben]. Gőrczös kéa-
nec, lábnae, a ki az inakat őszue vonsza, hasznosoc (Me) |
Herb. 46). Az oroszlánok a magas hegyeken magokat elrejtik,
testeket őszve vonszák (Misk : VKert. 54). A fagyos helyen a
körmeiket öszve vonszák, hogy meg ne tompuljanak (55).
reá-vonsz : superveho, involvo C.
vissza-vonsz : retraho MA. PPBI. znrlickziehen PPB
Mint az vad almát, kőként érzed, hogy az szádat visza vonsz.i
(Born: Préd. 463b).
Vonszol : ftrabo, tracto ; zerren, hin uad her siehen]. Kél
tíazt pofra mentek as, regiment előtt, az korcsmán szokoti
módjok szerént vonszolták egymást (Bercs: Lev. 572).
VonBzolód-ik : [trahor, verro; schleppen]. Az assEonyoli
keudervászonból burkot csini'iltauak az fejekre, azt az hátokoi
leeresztették, hogy az földön vonszolódott az farka (Monlrób
XI.405).
el-vonszolódlk : <x> A menyecskéknek fátyol volt az fe
jeken, azt lebocsátották, hogy el igen meose vooaaolódot
(Monlrók XI.343).
Vont: [textilis; gewirktj. Vont arany szoknya (Radv; Cial
IL40). Vont ezüst szoknya (106). Az okosnak el ne kerü(j<
szemét, akárkiben légyen a vétek, ha miadjárt vont aranyl«f
öltözzön is (Fal: VE. 460). Tenger szinü vont ar;uiy csápragga
kengyelig meg volt terítve (Fal;TÉ. 638). Isten hozzád már
vány hiúlék, vont ezüstös kárpitok, kiket borít arany t^tél
(Fai: Vers. 876).
Vont- : [inclinatio ; neignng). A kőzönsegos johoi vontodbai
(Megy: 3Jaj. n.l9).
Vontat: 1) [produco, procrastino ; in die llinge ziehen, anf
schieben). Senkit egy napról másra ne vontass az ö szfikségok
bon (Kár: Bibi. 1.651). Én a disputatiot nem vontattam (Uritlról
L49). Mikor !iz ihlet elközelget, sok elöljáró felek retteutéíi
vol üdöt vontat iP;izm : Préd. 5). Isten a bűnösök rontásává
nem siet, hanem tör, üdőt vontat (25). A sok IsevéiBel naprú
1253
ELrVONTAT— VOTÁL
VÓTEÁI^VÖLGY
1254
napra vontattyák téréseket (B23). Vontatta vala az praedikétiot
k6«el estvéig (Zvou: Post 1.545). Hogy sz üdőt tovább iie von-
tassuk, kénszerittetem assecurálnom őket (TörtT.' IV.79). A
biblia-könyvek nem emlétenek mást valakit, a ki utolsó szem-
pillantásig vontatván megtérését üdvezült volna (Fal: NE. 53).
Akaróim Altallyák magokat az idegen munkába ártaui, magam
vontattam azért a múltt télben (Fal: UE. 415). 2) devehi curo
MA. fahrcu, führen lassen PPB. Az tolmács úr restellé jó szek-
szénAs lovaival vontatni azt a nagy mofe-st (Monlrók Vin.378).
Böcsfiletesen vontatták az landkocsisok 5kBt (Bercs: Lev. 167).
Ocskai nramnak házokat kell bontatni, bolmi hajókat szekere-
ken vontatni (542). örök háborúban vontatja életét az, a kinek
a nem gond is gond (Fal: UE. 464). Szekeret, hajót vontatni:
einen beladenen wagen, ein schiff gegen den strom flihren las-
sen (Adámi : SprachK. 216).
el-vontat : [prorogo ; vertagen]. Az p5rt el kel halasztaniok
és vontatniok (Ver: Verb. 207).
fSl-vontat : [ascendo ; hinaufsteigen]. Kis apró giermekek
czufoUyác vala az Eliseust : Nosza szegény itri kopasz, meny
fel, vontas fel kopasz, hágtas fel (Mel:Sám. 370).
ki-vontat : [evelli curo ; ausreissen]. Micoron eli5t volna az
S zílése, naé kent zenved vala, v^ ho^ ket fogat neki ki kel
vala vontatni (NádC. 483).
le-vontat : [devehi curo ; herabführen lassen]. Újvárt akarja
az német megszállani, az mint is már 9 öreg ágyút levontattak
az várbúi az hld eleiben (Bercs: Lev. 513).
Vontatás : 1) [dilatio ; aufschub]. Vontatásra vSuéc az
coronázatnac dolgát (Helt: Krón. 187b). Ha a nem adom vagyon
elóttünk, ez a meg-tagadás vontatással nem válik keserűvé
(Fal : UE. 433). 2) contractio, protractio MA. zusammenziehung,
hervorziehung PPB.
idő-vontatás : [procrastinatio ; vertagung, aufschub]. A mit
bizonyos rendelésbfil meg akar adni, azt-is gyakran sok üdó-
vontatással adgya (Pázm: Préd. 254). A bűnből ki-térésben és
a penitentzia hallogatásban akár-melly nagy üdó-vontatást mo-
dicumnak ítílnek (623). Minden idívontatás nélkül hozzá-lát
(Nyr. X.120). Minden további várakozás s-üd5 vontatás nélk&I
(Tam: Szents. 133). Holmi akadozásokkal mulattuk el az idő-
nek ennyi vontatását (TörtT.' 1.90). Idővontatás nélkül elvárjuk
Kegyelmedet (RákF : Lev. L410). Légyen mindenkor valami idó-
Tontatás a sententzia és executio közt (Fal: NA. 219).
Vontató : [vectorins ; zug-]. Vontató marha : praejnnctnra
PPB. Vontató barom (KecskTört n.507).
Vontatód-ik: [prodncor, diCferor; In die lange gezogen
werden, vertagt werden]. Napról napra vontatódik bűnból ki-
térésünk (Pázm: Préd. 1227). Ha vontatódni kezd az gyűlés
állapatja, cserélne meg engem Ngod (TörtT.' 1.90). IWmai csá-
szárné hirtelen holt meg, kire nézve császár az gyűlést ad 24
angusti akarja, hogy vontatódjék (MonTME. V.385).
el-vontatódik : cv Sok üd6 telik és vontatódik el (Mon-
TME. Vn.226).
Vontatós: (accUvis; aufsteigend]. A halmok a hegy tet5-
felé menőknek vontatósok : colles cacumen versus euntibus
accUves sönt (Com: Jan. 13).
VOTÁli : [sententíam dico ; abstimmen]. Kegyelmetek jól
tudja, ez a dolog az ő régi canalisán nem folyhat, azért is,
mert szoro.ssak a napok, azért is, mert minden atyafiak nem
rotálhattak (Bod:PoL 163).
VÓTIZAL: c« Kár hogy nem vőtízáltatok a pokol ellen,
hogy süllyedgyen el, vesszenek el az ördögök minden kinzó
szerszámokkal (Fal: NE. 63).
VOTKA : [vinum adustum ; branntweinj. Dánielnek van-é
votkája ? Bezzeg nekem nincs dohányom (Bercs: Lev. 210).
VŐ (vefel LevT. L93. velegény Helt: Krón. 188b. véi TBrtT.^
III.326. i>t!fel MehSzJán. 470): gener C. MA. eidamPPB.toch-
termann KirBesz. 129. Vőlegény : sponsus, nuptus ; vőfél : archi-
tricliuius C. Minem sirhatnac a vőnec fiai, miglen velec vagon
a vő, iőnec kedeg napoc, mikor tőUSc elvétetic a v5 es tahat
bőitőhiec (MünchC. 29). Hiua a nazna^ a vőlegént es monda
őneki (171). Nem de illik ee az vőleghen fíyauak beytelnyők :
numquid possunt filii sponsi Ingere (JordC. 379). Supplikaltatott
vpala Sarközy Mihal kyralnak az weom jószága feleol (RMNy.
n.165). Tarczay Gerget vefelnek fogom fel vinnem velem
(LevT. L93). Bizony én igen szerettem az édes vömet és akar-
tam volna, hogyha az mostani állapotomban mellettem lehetett
volna (n.49). Vagyon-e itt vőd, vadnak-e fiaid es leanyid (Helt :
Bibi. LH2). Hiuattya vala Beatrix a királyt hozzája; végre
hozá méné, de semmi vélegényi aiándékot nem ada n§ki (Helt :
Króa 188b). Az náznag az attia isten, a szent lelec belső el
foglaló vűfel es hopmester (Mel : SzJán. 470). Király lehetne
leánya fiában, noha vey nem volna királyságban (Valk: Gen.
32). Egy leánynál két vőt szőrzeni (Decsi:Adag. 46). Amaz uj
gyülekezetek az BrSkké-országló Jesus vő-legénységétfll és há-
zasságaiul elszakadott nyájak (Pázm^: Kai. 719). Az ördögnek
veivé lesznek (AIv: Post. n.218). Hogy a kii-ály veje legyek
(Káldi : Bibi. 253). A nősző legény midőn meg-nyerte, hogy néki
jegyeztessék, lészen vő legény (Com: Jan. 117). Rusztán, chá-
szár veje elkezdé beszédét (Zrinyi 1.141). A király illyen szókat
hall : Szaladgy, szaladgy, szaladgy, mert ez az első-szfilött gyer-
mek vejed lészen (Hall: HHist 11.42). Nem volt sem násznagy
sem vőfély (Monlrók XL339). Azt értettem, hogy senki nincs
az Kánné asszonyom véi kSzöl is veled (TörtT.* IIL326). lutok
Mihály veji gyógyítására fizettünk Ádám Istvánnak 3 ft 50 d.
(MouTME. Ll5). Pandion indul vejével, a városba viszi azt min-
den népével (GyöngyD: Cup. 612). A vőlegény pillangóssan
megyén előtte kardossan (Mik : TörL. 100).
VÖCSÖK : [mergns castor ; hanbentaucher]. Semy holló
nemőth, kara kathonat, vőczőkőth, ghemeth ne eegyeetek
(JordC. 95).
VÖLGY (KorUhweld Kovács, velg CodPatr. VL102. velgy
JordC. 526) : 1) vallis, convallis C. thai PPB. Mel-veilgh vallis.
1208 (Czinár). ütweugut [Öt-völgy-út ?] via. 1225 (Czinár). Vrun-
velg, piscma. 1260 (CodPatr. VI.102). Vrasvelge, uallis. 1260
(Wenzel XI.613). Korithweld, Korychweulgh vallis. 1299 (Kovács).
Mynden velgy bel tellyesedyk : omnes valles implentur (JordC.
526). Zent Domonkos Bononyabol Tusciaban mene hegyek,
vevlgyek kevzevt (DomC. 85). Kidron, eg vőig vala Jeruzalem
mellet (RMNy. 11.46). Minden völgy be telic es minden hegdgy
es domb megalaezonodic (Helt : UT. P). Öt ezerén őltéc meg
magokat valami nagy mély völgyre szőkdőzvén alá (Zvon:
Post. n.257). Néhol hegyek, völgyek, kőszálak látszanak (Com :
Jan. 13). Egy mély és hoszu völgy fekszik tábor mellet (Zrinyi
L50). Az ember itt a nyomorúság völgyében unalkodva tőngö-
dik (Land: UjSegits. 1505). Az ellenséget a dritomai völgyre
hajtottam (Bercs: Lev. 525). Egész prédikátziót tsinálbatnék a
siralomnak völgyében lévő változó életünkről (Mik: TörtL. 471).
2) [medulla ; mark, kem]. Chac a kérgét hantyac a töruennec,
de a derekat es völgyet ingyen sem illetic (Tel : Evang. L602).
A mit a szent Írásnak völ^e, béli, lelke ád élőnkbe, azt mond-
gyuk (11395). Az fák völgye és béli tellyesbek hold töltére
(Pázm: Kai. 14). Szent János hirdette a Krisztus istenségét, melly
mint a fának völgye, nem látszik első tekintetben (Pázm : Préd.
79*
1255
[HEGy-VÖLGY)-VÖLGYECSKE
VÖLGYEI/-VÖLGYEÍJSÉG
1256
135). Vodd ki az almának völgyét (SzakácsMest. 79). 8) [stria;
vertiefuug]. Tőrük szablya, bárom völgyü az vasa (Radv: Csal.
U.177).
[hegy-völgy]
hegyesvölgy 68 : [moutuosus; gebirgig]. Eseenek nagy ké-
méén beegyes wSlgyes belySkre (ÉrdyC. 313). A lovas baddal
nem subsistáUiattam, odavesztettem volna íket a sok árkos,
hegyes-völgyes helységekre nézve (Bercs : Lev. 525).
Völgyecske : vallecula C. MA. kleines thai PPB.
Völgyei : vallo, cavo Sí. [ausböblen].
Völgyelés : [caoalisj. Oszlopok i'el-bocsátások, völgyelések :
*canaliculus colamnarum PPBI.
Völgyelő. Völgyelö gyalu: sinuatae aciei runcina PPB.
Völgyes : (striatus ; gefurcbt]. Egy seb helyei vílgyes a
jobbik pofája (Gyöngy : KJ. 107).
VölgyesBÓg : [valles ; tliüler]. 8em magasság sem v51gye3-
ség az ti hazamenetelteket meg nem báiithattya (MA : Scult.
46).
z.
ZAB: avena C. MA. haber PPB. A babot, borsót, zabot
polyvájából, héjából, tokjából kitisztítom, tépem, morzsolom,
töröm : piso PPBl. Keth gabona merteketb egy pénzen es zab
merteketh egy pénzen (JordC. 123). Toaba Rezim vramnak az
zabot k*lgi6 fSl Kegelmetek (RMNy. ni.60). Zab sincsen im-
már, negyven pénzen jár s nincs min vennem (LevT. 11.33).
Az nimetekben egy rosta zabon attak egyet az tereknek (Mon-
Irók IIL93). Ackoron száraz nyár, de ió, zab sleytól lészen
(Ci9. E2). Zabánk nem leszen, az búzák is aprók (RákGy:
Lev. 62). Egy búza aztagh, egy zab aztagh (Radv: Csal. 1118).
Katona-csillag földerül, zabot 6 akkor nem koldul (Thaly:
Adal. L241). Szükecske közöttünk itt is a zab-klibba (11.348).
Parancsolatját várom, a vármegyék tiszteit mikínt kelle,ssék
büntetni, mert külömben se zsoldos se portás sem zab (Bercs :
Lev. 698).
[Szólások]. Várad, nagy kárt tessz mind ez országnak, hogy
véget nem vetsz az sok vakságnak, csak zabot pállaszsz
az nagy ércjilónak (Thaly ; VÉ. L43).
vad-zab: vicia C. aegilops Nom. 78. Major: Szót. 16. PPB.
traspe Nom. 78. vrilder haber PPB. Honnét vagyon, hogy a
zab vad zabbá változzék : ut avena in avenara fatuam degene-
ret (Com: Jan. 27).
Zabi : avenaceus, avenarius MA. habem, von haber PPB.
Zabos: avenarius MA. im haber sich aufhaltend PPB.
ZABÁIiIi (zabállik Pázm: Préd. 390): helnor MA. schlem-
men, prassen PPB. fressen Adámi. Zabalontod : ingurgitas
NémGl. 356. Ighen bodogh azért malaztlibau ty zyweteket
fiel eppeytheny es nem csak gyakorta való eetelben zabalny
(JordC. 828). Ó maga tékozlót, torkoskodot, zaballot, kibe
talán meg is czemerlven, azba holt meg is (Born: Préd. 390).
Valaki a világ tejében zabállik, úgy jár mint Sisara, ki addig
ivá a tejet, hogy életét elveszte (Pázm : Préd. 390). Sokat ne
zabállyál (Felv : SchSal. 18). A ki mohón zabál kin, elveszti
izét az otthonos jónak (Fal: ÜE. 401).
[Szólások]. Oh een nyawalas feyemnek es bwban zabalt
lelkemnek (ÉrsC. 511). Nem illik a világ gyönyörűségé-
ben zabállani embereknek (Pázm: Préd 118). A gyönyö-
rűségekben ne zabálj (Fal : BE. 575). Hazugságban za-
ba 1 1 o 1 1 kSnyuetek (Bal : Csisk. 314). Fejflnk felett vagyon
a gySnySrflségnek tengere, és tsak azok részesülnek benne,
a kik itt alatt a lustosban nem zabálnak (Fal : NA.
158). Meg gyózheted ezt az nyavalyában zabált ellen-
séged (Zrinyi 11.85). A sentóket hyua mykepen zomoru es nag
zegensegbe zabalt (TelC 126). Tudatlanságban
í a b á 1 1 o 1 1 lutherista (Bal : Csisk. 267). Minnyájan azt tud-
gyák, hogy szinte erre az jelre akadtak és az írással eggyezó
tudományban zabállottak (Pázm: Kai. 570). Vér-
ben zabálnak sjó izűen emésztik magokat (Fal : NE. 31).
Zaba Itt nyalánkságért balállal fizetnek (GyöngyD:
MV. 28).
be-zabán, bele-zabáll : [se ingurgitare ; unmassig fres-
sen). GySniSrflsegbe be szabaltatok (Mel: SzJán. 443). Ez vi-
lágban bele zabálnak es eyel nappal tobzódnak (Fél : Tan.
485). Eretnekségben be zaballot samosatenianusok (MNyil:
Irt. 334).
föl-zabáll : devoro, dilapido, Ingurgito, obligurio MA. ver-
fressen, verschwenden, verpras,s6n PPB. Mindeneket torkokra
kSltnec, felzabálnac (MA:Scult. 310).
fölzabállás : dilapidatio, obliguritio MA. verschwendung
vemaschnng, verprassung PPB.
ki-zabáll: exgurgito PPBl.
még-zabáll: [obnio ventrem pastu ; sich überfressen]. Ha
az ló megzabállic étében, azon megismered, hogy megdagad
és az négy lábát megteríti ... Ha az ló az istállóban meg za-
bállic, azon meg ismered, hogy az orra el czepeg (Cis. 03).
Ital miat meg ne zaballion : ne potu ingurgitetur (Erasm : Erk.
43). A keresztyén vértSl meg-zabáJt Maximinus (Hall: Paizs.
239). A mely ló meg-zabállik, az oly lónak e hktariomlKil 3
lotot adgy bé (Cseh: OrvK. 20). A megzabált gyomi-ot kitisz-
títván, bére hozza (Nyr. IX.413). Hogy meg ne zabállana a
feleletből vett kevélységben, megismértetám, hogy nálimk is
sóval sóznak (SzD:MVir. 22).
Zabállás : heluatio, ingurgitatio, lurcatio MA. das schlem-
men, prassen PPB. Ev labok, keezek az torkosságra az az
korchomara, zabalasra es egyéb bevnekre menny (ComC. 220).
Zabállás, evés, ivás, falás ellankaszttya a testet (Kisv: Adag.
239). A bor szédelgeti fejeket, az egyre-zabálás fel-keveri gyom-
rokat (Fal: NE. 70). Okos mértékkel nyújtogasson néki hol-mi
szükségre, nem zabálásra valót (86). Sokakat a zabáUáfi és
6ok ital meg-ölt (Fal: SzE. 519).
Zabálásság : [heluatio ; scblemmerei]. Az disznó soldomak
innepet szentelünk, kit nagy zabállásságban farsangban elhagy-
tunk (RMK. n.l86).
Zabálló : excessivus in potu et esu Kr. [fresserj. Zabalo :
vorax NémGl. 181. edo PPBl. Ez a mi fiuuc versenyes es en-
gedetlen, nem akaryia szónkat fogadni, zabáló és részeges :
filius uoster iste protervus et contumax est, monita nostra
audire contemnit, comissationibus vacat et luxm'iae atque eon-
vivlis (Helt: Bibi. I. Uuu3}. Zabáló es torkos ember: homo
devorator et bibens vinum (Helt : UT. Q5). Torkosnak, za-
baUonac iteltec (Born: Préd. 429b).
1259
ZABÁLLÓD-IK— ZABOLA
FÉK-ZABOLA— ZABLÁTUAN8ÁG
126(1
Zabállód-ik : heluor MA. schlemmen, prassen PPB. Mynd
rezvl'gsegyglen az borba zabalodnanak (KoiDJ:SzPál. 113). In-
káb akarnak a tékozló fiúval disznók eledelivel zabállódni
(Pázm : Imáds. 23). Ez világ fiai tánczolnak, ugrálnak, kardos-
kodnak, játszodoznak, észnek, isznak, zabálódnak (MA: SB4).
Szfinetlenfil szSmyen d6s51, duskáz, zabálódik (18). Hogy az
eraber egyék, igyék, zabálódgyék, ezt uem talállya ember sem
Christusnál sem az apastoloknál (MA: Scult. 1030). Akkor
kezdenek a bypokrita b8jt5s5k a husval zabállódni (GKat:
Gramm. C4). Nagy falatoc nyelésével é.^ teli toroc ivással 5nn8n
magát megtölti, zabálódic (Com: Jan. 181). Hamisságot csele-
kesznek, hogy zabálódhassanak (Illy: Préd. IL162).
be-zabállódik : [lurcor; sich überfressen). Az borban
folettéb disznó módra be szabalodni mondatik részegségnek
(DecfiiG: Préd. 27).
Zabállódáa : [heluatio ; schlemmerei, fresserei]. Te paraszt
ember süsd meg és vgy egyed az zabálódás vtán (Mel : Herb.
5). Zabálodáfl, torkos.'iag és soe hiabau való mulatsagoc tamad-
tou támadnak (Ború: Préd. 409b). ElSszer az negédség, kevel-
Bég, felfuvalkodott dichekedés gyomlaltatic ki, annak utánua
az fösvénség, bujálkodás, zabálódás (MA: Tan. 720). Hol ma-
rad az istennec emlékezeti, midőn az te tested aa mértékietlen
íabélódásnak miatta oczmány kívánságokra gerjedez (754).
Sohol oly j6vedelmev.5 papi-uraság niiiczen, az melly eaeknec
potrohos gyomrokat és papságos zabálódásokat megelégíthetné
(1141). Az részegeskedő élet és zabálódás mayd ugyan sefluet-
lenfil gyakoroltatik (MA: SB. 12). Az test az itjusági zábáló-
dással, szüntelen való dösSléssel és bujálkodással megerStleuSlt
(36). Mogyorónak, baratzknak és t8b egyéb eöélének mérték-
letlen zabállodása az betegségre való matériát igen segiti
(KDabr. D6). Ha sok, az egésségesekben zabarlódást jelent
(ACsere : Enc. 182). A disznó síflntelen való zabállódás miatt
meghizik (Misk: VKert. 147). A hasnak zabolátlan zabálódása
a testnek tellyes voltát a bujaságra izgattya (Hly: Préd. 1,183).
Zabállódó : iugluviosus PPBl. [gefrassig]. Igen világos for-
máját Írja ki a zabálódó életnek (MA:«B. 9). Efléle zabálódó
életrul mondgya a bölcs Salamon .(10). A zabállódók, tobzó-
dik tulajdon fogaikkal ásnak vermet magoknak (KirBesz. 110)
ZABOLA, ZABLA (szahola Szék: Zsolt. 19): frouum,
orea C. chamus MA. zauni PPB. Ló *zabülAját kivetni : equis
frena detrahere PPB. Horogba es zabolaba ^ekyk alokath
mogh zorohad, kik hozyad nem kezelgethnek (KiilcsC. 72).
Az állókat meg kel szorittani szabolaual §s fékkel (Szék:
Zsolt. 29). Domolchky zabla parazf (RMNy. 11.170). E^ ez\\'st
lánc, 2 zablia, eg biciak (111.91). Kitsoda mégyen az eaet hal-
hoz uaboláckal (Kár: Bihl. 1.538). A ló néha meg-vadúl, kivált-
képpen zabola nélkül lévén (Com: Jan. 35). A aabolát a lónac
szájában vetvén (8()). Kállai Jánosnak egy ezüstös, bogláros
fékagyat zabolástúl (Radv : Csal. in.293). Aii ratiola c.'^ináló
rá vévé magát, hogy tiszta íézböl csinál zabolát (MonOkm.
XXIfl.lOO). El is csináltuk vala mind a négy zablya vassal
együtt igen jól (MonTME. IV,267). Zablya nélkfil a tó soha
nem leszen jó (Kisv: Adag. 114).
[Szélá;9ok]. Kalló az Tiszántúl való földnek és bajdú-
ságnak zabolája (TörtT.í IV.82). Ez labola volna, hogy
többre ne lépjenek az eb adakozással (Fal: UE. 485). Mag-
zattyokat nevelkídésekben zabol ában tarcsác (Zvon:
Pö.st. 1.192). Szigutíeket tartyák zablábau (Zrínyi n.53). Zabo-
hiban koll tartani ílkiit (Gér: KárCs. IV.23S). Zabolában tartja
a basákat (Mik : TörL. 412). Isten kegyelmessége fénylik ab-
ban, hogy az igazakat zabol ából itattyn (Pázm : Préd.
23). Zabülábúl iván mértéklette s orvoslotla torkosságát (Tarn :
Szeuts. 11). Tudta isten jól, hogy a mi deltzeg koménységftn-
ket senuui úgy z a b o 1 á u aem hurdozhattya, mintha
szünetlen szemünk-elítt forog, hogy zsidóbiránk vagyon (Pázm :
Préd. 164). Birodalom-alá vettetett, zabolán hordoztatik, mert
nra és bírája vagyon (2). Szájára botsátotta, zabolán nem hor-
dozta (19). Könnyebb lett volna a forgó szelet zalxjlán hor-
dozni, sem hogy e két nagyságos asszouykát megengesztelni
(Fal: NA. 148). Tarts zabián az nyelvedet (Zvon:PázmP.
283). Az isten az 6 gond viselésénec zaboláján tartya az em-
bereknec zilaj és el vetemedet indulattyokat (Pós: Igazs. IL39).
Magát zabláu tartani legnagyobb hatalom (Kisv: Adag. 224).
Zabolán kell tai-taní a hitelt (Fal: UE. 377). Tartsad zabolán
heveskedő indúlatídat (444). Szemeyt, hogy széllyel ne nyar-
gallauának, mint egy zabolán megh tartóztatta
(Lép: PTük. 1112). Igen reá vigyáz, zabolán tudja vi-
selni az katonákat (RákGy : Lev. 70). Zabolára nem
foghatták a természetet (Fal: NE. 49). Níntsen méltóbb
uránnál, a ki zabolára szoktatta indulatait (Fal:
UE. 366). A kívánságnak zaboláját megereszsze
(Illy: Préd. IL169). Neki ereszteni az zabolát: laxare fibulam
(Docsi: Adag. 237). Az szemek zaboláját rángatja
(Bercs:Lev. 7S). Hamar az zablát szájukba megránták
(Liszti : Mars. 8). Mikorou meg zalazták az okosságnak
z a b 0 1 a y a t, nem gondol az lelekxSl, ki istennek kepére
vagyon teremtetuen (BodC. 1 IX Igaz itéletibíl a zabolát
néki tágítja és szájára bocsátja (GKat:Titk. Elób. 5). Pa-
rancsoljon kiki magának és ingó vágyódásit zabola alá
bírhatja (Fal; UE. 395). Ha Ilosvaíval az had jó lese,
másnak kell azt adui és magát zabola alá vetni (Berca:
Lev. 537). Ment a fertelmeaségtfli, erSs zabola alatt
tartja gerjedelmeit (Fal: NE. 9). Minden isteni törvények
zaboláia nélkfll szabad életben volt (Zvon: Post L15).
Ha a phariseusok zablát szén duethe ténec, te is ai
eretnekeckel vetekeduen 5ket megszeléditheted (Mon: Ápol.
265).
fék-zabola: orea MA. gebiss am zaume PPB.
kájnnány-zabola : hipatum PP. ehl scharf gebiss PPB.
A nagyliirfl paripák délczegeb szektának lenni, míglen finom
kármán-zabolákkal igazgattatván, kézhez nem .szoknak (TörtT.*
III.3S2). Az emberi test öt érzékenységgel ki vagyon ékesítve^
csak hogy ezek árulói lelkünknek, ha kármáuy zabolán nem
tartjuk őket (Fal: BE. 571).
kormáuiy-zabola : (babeua; zügel]. Az ifjúság megkí-
vánja mind közel, mind távolról a kormány zabolát és szemes
vigyázást (Fal: NU. 323).
kemény-zabola : lupatum C.
Zablál : [moderor ; ztlgeln, miissigen). Ételeben es italataa
az A kiuansagat es mohsagat meg mertekN es zablaKa (Pécsi;
SztlzK. 111).
jZablál talán]
Zabláltalanság : (licentía; zilgelloeigheit). Fordecb el
tfilem nyoluemnec zjiblaltalansagat (Pécíi: Ágost 2).
Saboláa, sabláe : frenatus HA. getSnmt PPB. Zabolás
fék : orea C.
Zabolátlan, zablátlan : 1) eSreuatua, eSrenis, infrenii^
íufrouus MA. ungeziiuuit PPB. Zabolátlau, biíja-sierelet : "etíre-
nus amur PPBl. Temérdec orcz^ju, ki szégyent nem ismert,
zabolátlan szájú, ki tsac veszélyt szerzett (Czegl: Japh. 17),
S) [etfrenate; tmgezühmt, schraukenlusj. A testi indulatok és
a lelöknek gSzős vágyódási zaboládau járnak (Fal: NE. 63>,
Zablátlanság : effrenis licentía MA. nngezfihmtheit, grasaé
froihoit PPB. Az Epicurus szabados zabtátalansigira viszik az
emberekel (Pázm: KaL 364).
1261
ZABOLATLANU^-Z&OSKÓ
BÓR-ZACHKÓ— ZAJOa
Zabolátlanvü : effreuate MA. wild, kilhn, ungezahmter
weise PP13. Kik zabolátlanul mindet) szabadságra rúbamiak,
nem ok nélkül mondattiac, bog> Christust megh-tagadták
(Czegl: Japh. 94).
Zaboláz : freno, infreno MA. zSnmen PPB. Netn zabolázza
az fi nielvet : non refrenans liugnam (Fél: Bibi. II.14I). Haszon-
talan sanyargattam és zaboláztam testemet (Pázm: Préd. 25).
Óvéit tanítsa békéséges töré-sre és az ű zilyaságokat zabolázza
(MA: Tan. 199). Kérjük istennek sz. fiát, hogy ezt a fene bes-
tiát, a sátánt zabolázza (Misk: VKert 84). Zabolázd az pogáut,
ronts meg 5 karjokat (Thaly : VÉ. L204). A rósz erköltsüket
S szokta zabiázni (Orczy: KBltH. 216).
föl-zaboláz : infreno, freno, confireno, capistrum admoveo
MA. zaumen, eiohalflem PPB.
fSlzabolázás : infrenatio MA. inoapistratio ; daa einzaumen,
einhalftem PPB.
ki-zaboláz : eSreno, defreno MA. auszatunen PPB.
meg-zaboláa : freno, refreno, coérceo, coiubeo C. zSnmen,
bandigen PPB. Megzabalasta Ateth : dutít eqnum quo vult
i NémQl. 293. Valaky alytya Amagat zeraetesnek lehny, meg
I nem zabolaznan az A nyeluet (VirgC. 140). A fejedelmek a
I jatékdolgokhoz feletébb való indulattyokat meg-zabolázzák (Tel :
Fel. 91). Az anya-szent-egy-ház vigyázása meg-torkolta és zabo-
lázta ezeknek vakmerSségét (Pázm: Préd. 717X Az szegény
árvákat védelmezd meg, zabolázd meg az erSszac tevSket (MA ;
BibL V.7). Az engedetleneket meg szabolászni (Zvon : Osiand.
104) Kiket bflntetésre méltóknak ítélnek, megzabolázzák (Czegl :
MM. 76). Az ki az szerenchét meg nem zabolázza, végtére is
veszélyre aztot ragadgya (Zrínyi L154). Kit ha megh nem zabo-
lázunk, hattra maradott re.sechkejet orszagimknak maga alá
haitia (TörtT. Vin.76). Méltó volna efféle nyughatatlankodokat
megzabolázni (T8rtT.> 1.601). Zaboláztassanak meg kérkedésBk-
ríl (Thaly: Adal. n.344). Az oktalan állatokkal köz külsí érzé-
benségeket megzabolázván (Csiízi: Síp. 508). Rút állapot vagyon
kőztök, megzabolázom őket (Bercs: Lev. 126). Erísits meg en-
gem, hogy rósz száudékímat megzabolázhassam (Gvad : EP.
173).
megzabolázás : refrenatio, coircitio C. zaumang, baudi-
gtmg PPB. A nem jámboroknak megzabolázására vannak a
)c, ostorok (Com: Jan. 136).
Zabolázás : infrenatio, frenatio MA. das zaumen PPB.
ErJtlen a gonosz indulatok zabolázásiban (Pázm; KT. 237).
[Zabolázatlanít]
meg-zabolázatlanit : [indomitum reddo ; nnbandig ma-
chen). Talám híre az quártélynak megtartóztatja az jövóket s
megzabolázatlam'tja a jelenvalokot (Bercs: Lev. 158).
[Zabolázód-ik]
meg-zabolázódik : [coerceor ; gebandigt werden]. Az rossz
kóborló hadak naponként megzabolázódnak (RákGíy: Lev. 164).
ZACSKÓ {satska Mel: Herb. 168. sahho ÉrdyC. 497. »:aí^
cz6 Mel: Herb. 37. mlcsó PPB. zsacsU Bethl: Élet. 1.165) : sacca-
lus, loculus, pera MA. saeklein PPB. Els monda nekik, mikoron
kíldelek titeket sakíonal kii es tassolnal kii es saronal kii,
mi nem valami ziksektek volt (DöbrC. 456;. Mostan kinek sak-
csoia va^on, ve^ fel tassolat es : nunc qui habét sacculum,
tollat similiter et peram (DebrC. 458). Meene kSzykbeu az zee-
genyeknek egy sakcho peenzzel (ÉrdyC. 497). Szakczóban kötöd
etzettel, az vak szemre kStíd, igen ió (Mel : Herb. 37). Ha leue-
lét, gyökerét egy satskában kótM a málnának, ki hozza a
f^vént az hóagból, vesébíl (16S). Az be petsételt satskokat el5
hozá és néki adá (Kár: Bibi. I.483b). Ne legyen az te sakcsod-
ban avagy taslyodbau ket féle niertok (Szár: Cath. o3). Szedd
zacskóban, nyomogasd ki az savójából (Kadv: iízak. 181). Had
álljon vagy két napig egy fazékban, avagy függeszd fel egy
saeskóban (290). Tegye a mustármagot egy zacskóban (Lipp:
PKert 11116). 70 forintos zsacskópénz (Bethl: Élet. 165). Ha
akkor kötött hajjal vagy zsacskóban varrott hajjal valaki elé-
jött volna, azt mindnyájan kaczagták volna (Monlrób XL354).
A zsaeskó zsíros vala, a kutya megette (Thaly: VÉ. IL386).
Roszsz vászon, szennyes zatskó abban való szakadozott levelei-
vel (Bod:Pol. 127).
bőr-zacskó : [sacculus coriaceus ; ledersack]. Kilentz száz
erszény pénzt rakának bőr zatskókban (Mik:TörL. 347).
dohány-zacskó : [sacculus tabaci ; tabaksbeutel). Csinál-
tasson szarvasbörbűl két dohányzacskót (TörtT.» ia.S77). A
dohányzacskók már készen vadnak (378).
patkoló-zaoskó : [beschlagtasche]. A ládácsbában hordoz-
ták az patkoló zacskót, lóvakarót s törlő szűrt (Monlrók XI.
369).
ruha-zacskó : Escus líneus PPB.
sallangos-zacskó : [sacculus fimbriatus ; beutel mit fran-
sen versében). Nékem is sallangos zatskóját nyújtotta (Qvad:
FNói 9).
gJATJ-R (saüU Radv; Csal. 11.76. sá^y Pázm : Préd. 1221.
saffyTom JordC. 61) : sapphirus ; saphir PPB. Hft labay alath
oly mynt saffyrom kew'b?l alkototh pagymontom (JordC. 61).
Egy gyengyes, aranyas fekethe, tyzenedgy kő vagyon benne,
satfely, rwbynth, smaragd (RMNy. 11.210). Az arany tsak fészke
és feneke volt a sáfilyok, gyémántok, smaragdok és egyéb
minden-féle drága kövek szépségéből rakatott köntösnek (Pázm :
Préd. 1221). A mely orvosságok méreg nyavalyák ellen tsínál-
tatnak, jó kte^kbe safErt elegyíteni (ACsere: Ene. 251), FAggeo,
kynek az mellyeben safiU, rubintok es gemantok vadnak (Radv :
Osal: II.76X Násfa, kibe egy saphil és négy blask vagyon (Gér:
Kái€s. rV.227).
ZAGYVA : 1) spartum, juncus MA. riedgras PPB. 2) ca-
rectum, herbetum MA. bast, ein ort voll riedgras PPB.
ZAGYVÁL : commisceo, confundo MA. zusammenmíBcben
PPB.
egybe-zagyvál : cw Sok beszédeket kerget es zagyvál
egyben (Gyarm: Fel. 37). Az Fhilep Melanthon volt pedig fő
egybe zagyuálóia az augustana confessionak (Bal: Csisk. 242).
ZAQYVAlí : [confnse ; verwirrt]. Vallását nem valami imigy
amúgy szagyván, hanem az 5 tisztaságában igyekezte megtar-
tani (Megy: 6Jaj. IV.25).
1. ZAJ, SZÁJ : I) fragor, strepitus MA. das krachen,
geprassel, rauschen PPB. Zay támad te népedben es te men-
den erősséged meg puzteitatnak (BécsiC. 195). Latuan Pilátus,
ho^ semmit sem haznalna, de inkab zay lenne, megmosta 8
kezet (MünchC. 68). Nagy zaj és üvöltés lín (Monlrók HLőO).
Ne betsüld mindjárt nagyra, a mi zajjal és zörgölődő pompá-
val kezdődik (Fal: BE. 611) 2) glacies cum fragore labens ín
undis MA. PPB. [eisstoss]. Bodrog-vízének nagy zaja miatt által
nem költözhetvén (RejtLev. 68). Hacsak az Vág zajjá meg nem
tartóztatta, elhiszem, ma valahol általment az Vágón (Bercs:
Lev. 218).
zerden-zaj : [ventosus ; leichtfertig]. RíH, szeles, zerdenzaj
ember : homo *ventosns PPBl.
Zajos, szajos : 1) undisonus, fi-agosus MA. wie wasser
rauschend PPB. Jajos-zajos szélvész régen hány és ráz, böcsös
régi fényem befogta szenny és máz (Thaly: Adal 11.152). Ha
1263
[SZAJOSIT]— MEG-ZAJDUL
ZAJDULÁS— ZAJQOLÓD-IK
1264
mi módon hozzáférhetnek a vétekhez, vagyon dicsekedés nagy
és zajos iránta (Fal: NE. 47). Javallási a [xiruépnek akár melly
zajos dicsérettel hangoskodjanak, elégtelenek arra, hogy a ritka
emberek rajtok kapjanak (Fal ; UE. 379). Megforgatják a monda-
moudát és utcán piacon is fondorkodnak véle zajos hahotával
(410). Zajos búsult tenger (Fal : Jegyz. 936). 3) [ebrius ; be-
rauscht]. Nem azonképpen vagyon, mykeppen ty aloyttyatok,
hogy ezek zayosak volnának, mywei hogy napnak harmad
horaya legyen ; non ut vos praesumitis, isti ebrii sünt, quum
sit hóra diei tertia (JordC. 710).
[Szajosít]
még-azajo8Ít: [inebrio; berauschen], Crystusnak szent weere
zayosycz meg engemet (ThewrC. 303). Meg zayosetom en nylay-
matli werrel: inebriabo sagittas meas sangvine (KulcsC. 286).
ZajOBod-ík : [glacies movetur ; eis treiben]. A víz is zajo-
sodni kezdvén követ hozzám be nem jöhetett (Monlrók XV.
319).
meg-zajosodik : 1 ) [tiirbor ; sich verwirrenj. A Magyar
hazának elébbeni csendes.iége meg-kezdett vala zajosodul
(GyöngyD: RK. 153). 2) [inebrior; sich berauschen]. JSy ah po-
hárra, ah kinél ah hiueknek az \^ lelki indulatiok meg zaioso-
dik (Ozor: Clirist. 188). E18szer io bort adnac, az vtan hogy
zaiosodnac, alab valót (Bom: Préd. 94). A bortúl megzajosodik
feje, bolond örömre gerjed szíve (Pázm ; Préd. 958). Téliek a
sok italtól, meg-zajosoduak, meg-pikósodnak (SzD: MVir. 357).
[Zajosul]
még-zajosul, meg-szajosul : [inebrior; sich berauschen].
Zomehoztak hozzad yönek, te nalod meg zayosulnak (CzechC. 7).
Az yztelen vyz borraa valtozeek as meg zayoswlwau meg ys-
mereek Cristust ew choda teeteleebeu (ÉrdyC. 75). Mynden
ember elezer yo borth aad evv vendeegliynek as mykoron megh
zayoswlannak, ottan oUyant, ky alab való (CzechC. 124b). Oth
lez5n rezSkseeg, meg zayossulnak fi hazának bewsegetfli (SándC.
11). Zomehoztak hozyad yvíiiek, the ualad meg zayoswluak
(ThewrC. 291). Mid8u a bor ittaltól meg zaiossúlt volna a feie,
io keduet vén magának (Helt : Mes. 318).
2. ZAJ ? : [tumultuor ; larmen]. lm az pápa doktori véle
szemben állának, semmi igaz beszédnek flk helt nem adnak,
mint egy paraszt tSrvémben egymás eWtt zajának (EMK. V.
250).
[Zajdít]
meg-zajdít : [fugo ; in die flucht schlagenj. Félek rajta,
szélt fogviin Károli hada, csak 2000 lovas német is megzajditja
(Bercs: Lev. 391).
Zajdul : commovoor, tnmultuur, strepo Sí. (aufgeregt wer-
den]. Int volt sok veszéllyel zajdúlt szerencsére, még vereked-
hetett Murányba végtére (Gyöugyü ; MV. 8). Nincsen nyugo-
dalma zjíjdúlt elméjének, jáióktól nincs vége értekezésének
(107). Ve.szeu új éledést ó megént szívében, csendesíti habját
zajdúlt elméjében (GyöngyD: KJ. 439. SzD: MVir. 197).
föl-zajdul : 1) [tiunultum moveo; lUrm maciién). A három
isteni személyek tanátskoznak egymásval, de fel zajdulnak ez
következés ellen a sidok (GKat: Titk. 28). 3) [aestuo; auf-
brausen). Nem csendesíthetem-le felzajdúlt habjait szomorú lel-
kemnek (SzD: MVir. 77).
meg-zajdul : 1) [tumultimi moveo; anhnihr erregen]. Igen
busulának s meg-is zaiilúliuiak káros igyekezotin (Liszti: Mars.
88). Igeu szólának öszve, azonkezbo megzajdolának és látiím,
hogy kettil el esek (Gér: KárCs. III.329). 9) [conturbor; in
verwirrung geratenj. Az had, mihelyt Komáromnál hallja .-tz
németet, bizony megzajdúl (Bercs: Lev. 4). Az had annyira
megzajdúlt, hogy portá.st deíelsassat nem tudok álh'tanom (30).
Ha i.sten reá.segéti /lkot ott, tndom, megzajdúl az szeredi is
arra nézve (269). Holmi gaz és hamis hírre nézve is megzaj-
dúlnak s egymást fogják hozni confusióta (274). S) [inebrior;
sich berauschen]. Végre itt a pinezén csak megzajduláoak
(KecskTört. asOO).
Zajdulás : 1) [motus ; verwirrung]. Két ágyú-lövés lén Mu-
rány várában, kin az egész sereg lín nagy zajdúlásban (GjöugyD :
M V. 83). 8) [inebriatio ; berauschimg]. Nem a bortul való meg-
melegedések és zajdulásokbul tselekedték ezt (Ker: Préd. 838).
Zajog, zajong, ezajong : obstrepo C. vociferor, tumultuor,
blatero MA. schreien, brausen, ein getils machen PPB. Zaiog-
nac embereknec sokaságától (BécsiC. 249). Mondjad uram, ezek
ne zajogjanak (RMK. IV.335) Mit zjiiogtok és sirtok (Kár :
Bibi. III.35b). Sokszor zaygottak es fel kialtottac, hogy nem
kellene engedni az 5 regi .szabadsagokat (Bom: Préd. 670). Az
kSrflle ualo seregec zaignac, kialtnac (Tel: Evang. 1.453). Ha
zayog az gém, reggel es8t váry (Cis. G3). Zaigottál e haragod-
ban (Vás: CanCath. 231). Zaigottál e, szitkozottal § (Agend.
100). Templomitokban az fejér rokolyában az fa kepék el8t
szajongotok (Alv: Itin. 220). K5riill5k az apró gyormekecskék
zajognak (Hall : P.iizs. 362). Meg-nyittya az ajtót zajogván ma-
gában, aegyiptomi nyelven szól bé-jutásában (GyöngyD : Char.
40). Az katona valóban zajog az fizetésért (Bercs : Lev. 213),
Ez az hajdú meghallotta Újvárnak hírit, nosza zajgani (271).
Zajgás : vociferatio, strepitus, sonitus MA_ das schreien,
rauschen PPB. El-tóltek fiileim a sok zajgassál : *6trepuiit
aures clamoribus PPB. Jelénénec zozatoc, zaigasuc es men
gSrgéséc (BécsiC. 74). Ve^ed el en tüllem te enekidnec zaiga-
sat es te igrec kessegidnec euekit nem halgatom meg (233).
Zekerec felelmenec zaigasa : tumultus quadrigae tumoris (248).
Mynden ember meg halgassa es zaygasat meg allassaa (ÉrsC.
483b). Az sok zajgás miá megsiketült vala (RMK. IV.194). I^y
kép irót kérdnek vala egyszer sok jámborok, hogy megírna
sokadalombéli számtalan sok zajgást (VI.2S). Haluau Josue a
vigadó népnec zaygasat : audions Josue tumultum populi voci-
ferantis (Helt : Bibi. lRr4). Tragar szo es éktelen czelekedet,
bolond zaygas nem volt kSztSc (Bom: Préd. 91). Christus
wranc ellen ackor 15tt efféle zaygas (454). Az vigadóknac zay-
gásoc (MA: Bibi. 1120), Mit használ vallyon az ajakaknak zír-
g5l5dések avagy zajgások, a hol a szűv néma (GKat: Válts.
L1140). Beszedi bolond boéri zajgási voltak (RákGy: Lev. 418).
Igen sok számtalan szavai szajgása után igére magát arra
az basa, hogy szerez levelet (ErdTőrtAd. 11.22). Zajgást hallink
az piaczon, elijedénk TörtT.' m.102).
[Zajgat]
meg-zajgat : [fiigo ; in die flucht treiben). lunettova bizony
megzajgatnak az törökök bennünket (TörtT.^ VII 124). Az Tren-
czéu alul vissza szaladt népnek roliquiáit, az bol kaphatta,
megzajgatta (Bercs: Lev. SS). Meg lesz még itt az vásár, csak
addig érhessen Nagyságod bennünket, míg meg nem zajgatnak
(137).
Zajgó : clamosus C. streperus MA. schreieriscb, raus<:heud
PPB. Micor lattauúlna Is az igreóeket es a zaigo népet, monda
(MünchC. 30). Zaigó ember : citeria (Decsi: Adag. 313).
Zajgód-ik : murmuro NémGl. 295.
Zajgódás : rmuor NémGl. 23. tumultuatio Kr. [larmj. Na-
gyobb részént úton s .sok értetlen csöcsömek kiáltásával zajgo-
dásokon irtam (Gyöngy : MV. EWb. 4).
Zajgolód-ik : [vociferor ; schreien]. Mit zajgolodtok annyira
egymással (Njt. XIV.461). Zajgolódva kérdik: Akartok-é egy
I értelemben lenni velünk (Bercs : Lev. 492).
1265
ZA»}pA-7!ÁIX)G
ZÁLOGOL— ZÁLOGOZÓ
1260
ZAJDA : sarcina MA. büiriBl. biirde PPB. Zajda, buttyor,
máiba: sarciiia Major: &(5t. 421. A butyoroc, zajdáe, mellyek-
ben az i egyben rakott takarmáuyokat magockal bordozzác,
ffleo : a tiirba, tAsk/i, iszák (Com: Jan. 93).
Zajdácska : sarcinnia MA. biindelein PPB. S^edgyök 8szve
jaydácskáját, portékáját (Mad : Evang. 215).
Zajdás : .'sarcinatus MA. PPBl. in ein biindel gepaekt PPB.
ZAJVAlTY: [?]. Az cserge-sátort is mikor felvonták vala,
csak egy zajványnyal vonták vala fel . . . (ErdTOrtAd. n.82).
1. ZÁKÁNY: [?]. Erdély k5rnyRl találuj-i kRlemb kfilemb
f§Ie madarakat, zákányokat, vad páuákat, ieles sólymokat
(Helt: Krőa 6b).
2. ZÁKÁNY : fex, sordes, sqnalor, impuritas Sí. [boden-
satzj. A hngy állapodása közép szerént vató, világos, tiszta,
arany szemfl ; zákány (ülepedése) fejér, sima, egyarányn, hegyes
(ACsere; Enc. 169).
Zákányos : immundiis, impurtis, sordidns, spnrcus Sí. [be6g].
Bort árulsz, melly csak poshat s zákányos (Czegl : Tromf 144).
íme vissza küldöm zákányos írásod (Orczy : KöltSz. 243).
ZAKLAT : cogo, m'geo, torqueo MA. zwingen, treiben
PPB. Ezért a dologért zaklat engemet : *fiagitat ille me hanc
rera PPBl. Tartományokat gyakorta való ki-ütésekkel zaklat-
ták ((Mkt: AU. 21). Az szent atiáknak kónyueket bnijátok,
zaklattiátok (Bal: Csisk. 399). Mennyetek átkozottak f/lld gyom-
rában, ottan bűnösöket zaklas-satok kínban (Zrinyi 11.86). Ki a
romai vallásban vagyon, zaklassa a nagy istenért (Czegl ; MM.
300). Egy Eiides Tamás nevű, hogy zaklattuk, bezárá az ajtót
és tolvajt kezde kiáltani íBethl: Élet. 263).
el-zaklat : [depello ; vertreiben]. Elűzték, szem elöl elzak-
latták (SzD : MVir. 12).
ki-zaklat : [expello; austreiben]. Minden ellen tartókat vagy
m^-öltek vagy Ui-zaklattak magok közül (SzD : MVir. 459).
meg-zaklat : [pei-vestigo ; durchsiichen). Zaklatnák meg
jobban a pad allyát, talám megmutatná magát sz. Tamás (Vás :
CanCath. 496).
Zaklató : infestator PPBl.
ZÁLOG, ZÁLAG : hypotheca C. pignus, arrha MA. pfand,
nnterpfand PPB. Az ievende dichesegnek nekeenk zalaga adatik
(WinklC. 39). Ha the barátodnak rwhayat el vetted zalagbba,
nap nywgat el8t meg aggyad hv^eky (JordC. 58. 249). Mynden
yozagat el weztegete ees zalagba hagya (ÉrsC. 545). Eltauozec
8t81e a pénz, el ragattatanac a zalogoc (TelC. 86). Aggyam kezé-
hez az keefh szálagh theoreokeot (RMNy. III.78). Kd kevclgen
oly embert, kynek zálagya nyncz (LevT. 1.162). A zalagnac
gy5m51czes i5uedelmét fel tudnác a deréc ado.ságra (Helt:
Krón. 165b). A farkas nem jó helljTe ment volt, tehát ott
kellett zálagba a farkát hadni (Helt : Mes. 289). Zálagban
vonszák el niháját (Kár: Bibi. 1.526). Hamis vsoras zálagtol,
odd magad hazug tanúságtól (Bom: Ének. 83). Te vagy Jacob
latoriaia, nalunc atyadnac zálaga (338). A szent lélek isten, kit
zálogul adat az mi színünkbe a CJiristns (Tel: Evang. U.73).
Ez mindenkor io elet, mert istennec aiandeka es az köuetkezendö
öröc eletnec zálaga (L448). Az leieknek zálaga : pignus spiritus
(Fél : Bibi. 11.53). Mennyivel felségesbek a lelki jók, úgy mint a
bÜDök botsánattya, a mennyei boldogságnak zálagja a gyomor
töltésnél íPázm : Préd. 42). Kezesek, zálagoe adattatnae : dantur
obsides (Om : Jan. 148). K8z jelt avagy zálagot Irivánd : pignus
vei praedam postula (190). Amaz zálog felól végre beszéllenek,
kézhez vételére mely napot tegyenek (Gyöngy: KJ.' 34). Ha
zálagnl niházatot vészsz (lUy : Préd. 11.50). Az armistitinmnak
izálogi volnának az követek (Bercs: Lev. 472. 562). Mihelyt
M. mnxvTÖET. szótíe. m.
tapasztanák az emberek, hogy tőlünk nincs mit várniok külön-
ben, hanem nagy zálognak örvével, megiímmk bennünket (Fal :
VE. 364).
Zálogol : pignus capio ; eiu pfand bekommen PPB.
[el-zálogol]
elzálogló : [pignorator ; verpfáuder]. Az szaloglas az olsza-
loglo felowl mondatyk annak, a ky az ew tulaydon iozagath
másnak engedy flny (Ver: Verb. 159).
meg-zálogol : pignus aufero PPBl. pignus capio ; ein pfand
bekommen PPB. Bennünket meg zaloglana (Bom: Préd. 213).
megzálogolás : pignoris captio ; das pfiinden PPB.
Záloglás : c« My legyen az iozagoknak szaloglasa ? Az
iozagrol walo szaloglas keeth keppen erfetykfVer: Verb. 159).
Azoknak liallgatói erős büntetések, nyomorgatások, záloglások,
birságlások alatt szokatlan pápistái ceriuioniákra kényszeritteté-
nek (Szál: Krón. 146).
Zálogos: 1) hypothecarins C. pigneratieius MA. znm pfand
gehörig PPB. Zálagos jiíszág, m.irha vagy akármi : res *pigue-
ratitia PPBl. Kerekes Andraítbul eteltek az zálagos raszet nem
Kalmár Marthonthnl (RMNy. III.122). Zálogos jo.szagot tartani
nem volna szidalmas (Ver: Verb. 144). Kerestess józan, bfl,
zálogos, gyors ifjú legényeket (RákGy ; Lev. 65). Az ezüst mívet,
mind zálogosat s mind as-szonyom anyám számára valót kezünk-
höz adta volna Kegyelmed (Gér: KárCs. rV,124). Az pénzes
jószág egyvaló legyen az leányokkal az zálogos levelek contiuen-
tiája szerint (Radv: Csal. 111.256). 2) [pignerator; pfiinder]. Tér-
tének, hogy az 8 zalagossa, kynek 5 j'ozagat hanta vala zalagba,
onnan menne lowa hatan (ÉrsC. 547). Mas ember jószágát
zálagosul birja : alterius bona pignoris titnlo tenens (Ver : Verb.
283). Elég görög lakik itt benn, zálogos emberek (RákGy: Lev.
238) Egyházfiakat minden városokon igen hiteles jó lelkiesmé-
retü zálogos embereket konstituáljanak (Bod: Pol. 65).
Zálogosít: [pignero ; verpfanden]. Tizenhárom várast ö
elszakasztá, nyolczvan ezer forintért zálagosítá (RMK. 111.358).
Ha illyen idő nem volna, hogy merném jószágomat zálogosítanom,
ahoz is kész volnék (Nád: Lev. 167).
el-zálogosít : oppignero MA. verpfanden, zn pfand gebén,
versetzen PPB. Mind mezeinket mind szSleinket elzálagositottuc
(Kár: Bibi. I.430b). Az földet én vétettem el, egy oka, hogy az
mostoha el nem zálogosíthatá (LevT. 11.52). Ha az tíz ezer
magyar forintot le nem tenné, ottan mindjárá.st a testamentarins
uraknak elzálogosítsák (Radv: Csal. III.263). Ha más észreveszi,
csak bosszúságunkra is elzálogosítja s me's.szébb esünk tőle
(TörtT.' II1163).
elzálogosítás : oppigneratio MA. verpfándung PPB. Meg
szabadittya [az népet] az asurától és ioszagoknac el zálogosításá-
tól (Kár: Bibi. I.430b).
meg-zálogosít : oppignero C.
Zálogosítás : oppigneratio, inscriptio MA. verpfándung, ver-
schreibung PPB.
Zálogosság : [pignus ; pfand). Vagion Chiaky Istwan vram-
mal való zalogossagh feleol való igazitaswnk (Radv: CsaL HL
160).
Zálogoz : pignus accipio MA. ein pfand nehmeu PPB.
meg-zálogoz : oppignero, pignus accipio MA. pfanden, em
pfand nehmen PPB.
Zálogozás : pigneratio MA. pfiindung PPB.
Zálogozó : pignerator MA. der pfand uimmt PPB.
80
1267
ZANÓT— ZÁPOROS
ZÁPOKSÁG— BE-ZÁR
1268
ZANÓT, SZAJÍÓT (uanét líákF: Lev. V.321. zanyél 321)):
1) resta bovis, cylisus, uuuuis, aciitella MA. stallkraut, hauUecliel
PPB. A szanot iiiagua és virága mézes vizbon főzve meg tisz-
tittya a sárt (MehHerb. 21). Hasonló a boisfftböz és szanothoz
(118;. A pásiotos fflli5z .szániláltatnac tik liur, kakuk tSrjék,
zaiioth, ezer jó fö(Com:Jaii 24). Nagyon megirtottuk az jó
rendnek akadékos zanyétjátúl szabados földünket (RákF: Lev.
V.320). Nem arat az, az ki raak zanét .szaggatis ntán veti
magát (.321). Zanót, erís gyökerű fö, a nyájak pisztorinál igen
esméretes (Váü : OrvSz. 182). A nagy hó górékat, zauótzot
le-zúzta (Gvad; RP. 232). 3) caespes MA. rasen PPB. grüner
wasen Adámi.
erdei-zanót : cartannmi MA. vvilder saffran PPB. Erdei
zauot vagy tot Báfráiiy : cartliomum Major: Szót. 129.
Zanóeos : [ononibus consitus ; voll liaucheclieln]. Múzsák
is szerelnek árnyékos erdőket, utálják a pnszta zauótzos mezfiket
(Orczy: KöltSz. 156). Kéve fiainak zanótzos hazája (160).
1. ZÁP : putridus, cariosns MA. fául, wurmstichig PPB.
Záp tyukmony: *hypenemium oviim, zepliyria ova; zápon maradt
tojiisok : ova *irrita PPBl. Az torma orodat tekeri, igy Pázmán
nám záp, rutt bfizzel főit (Zvon : PázmP. 331). A madarak
monyakat tojnak és azokon ülvén, a uiíg meg-elevenednek,
hanemha zápok, fiakat kSltenec (Com : Jan. 29). A tyukmonyak
ne egyszersmind kSlte-ssenek ki avagy zápon maradjanak (ACsere:
Enc. 280).
[Zápos]
[Záposod-ik]
még-záposodik : [putrefio ; verfaulen]. Igen megzáposodott
8 avosodot állapottyában mer<ilnk a b&nnek (Kim; Ének. 91).
Zápul : putesco Kr. [verfaulen],
még-zápul : cv> A denevérek ha tsak meg illethetik Í8 (a
gólyák tojásit), mindjárt meg zápúlnak (Misk: VKert. 335).
2. ZÁP : [moláris ; backzahn). 0 fogoc ment orozlannae
fogay es 6 zapioc ment orozlan kSIkeie : uiolares ejus ut ciluli
leouis (BécsiC. 203). Isten meg töri 8 fogókat 5nn8n zaiokban,
6 zapiokat meg zegi vr (AporC. 2). Az 5 fogai ollyanoc mint
az oroszlannac fogai és azoknac ziipjai ollyanoc mint az orosz-
lánnac zápjai (MA: Bibi. 11.182. MA:SB. 35).
ZÁPOR : ninibus, tempaslas, imber MA. platzregen PPB
Hirtelen mint egy záporos.s5 : rei)onte tamquam procella MA
Nagi zápor esS kezde leh zakadiii (DebrC IfiH). Dávid nagy
mennydörgéssel, villámással záporossöt látván mond (UMK. V.
8.5). Nagy bew zapur essS leszen (Kár: Bibi. 11.118). Le szallotl
az zápor ass6 (Fél: liibl. Ml). Az zápor es.sfi es M ez leueg'l
égőket által iaruan, az fíildre lehűl (Mon: KépT. 2). Az nagy
ziipor el reke.szti az embereket az munkáiul (MA : Bibi. 1.473).
Az c.s5 letsepftg las.san, a zápor sflrftn (Com: .lan. 10). Az
léleknek kednét az kárvallásn;ik k<5 e.ssíije zápor módgyár:i
még fflvébon le csopfilli (Czegl: Enoch. 111,12). Kicsiny víz, d"
gyakorlább aszó, mert csak valamely zápor ossótül is megárad
(Monlrók XV.448). Éjfél tájban kis felh« mozdúla és abból
azután nagy zápor csordula ((iyöngyD: Cliar. 335). El-tére :i
büszszullásuak fene hó zápora (Csúzi: Sfp. 404). Reám szakad
a zápor (SzD: MVir. 76).
Záporkod-ik : (tuiimltuor ; aufruln- erregen] Ezek a zájxir-
kodó magyarok e^'jauis után liároni embert csak záporküdáss;il
tettek vala királyokká (Liszny : Krón. 304).
Záporkodás: [seditio; aufruhr]. (Liszny: KróiL 304).
Záporos : (nimbosns ; stiirmi.sch). Zűrzavaros liáboruknak
szélvészei, záporos 6z5nnyei (Biró: Préd. B).
Záporság: [imber; platzregen]. A nyil úgy szállt reá mnit
bűrft zíipor.iág (Kónyi: HRom. 182).
1. ZÁK: vectís C. pe.s.sulum MA. sera, claustrum; riegel,
spare PPB. El ronta erczes aitokat ^s vas zarrokat el tíire
(Szék: Zsolt. 113). Az városoc meg valánac erőssitetuén magas
küw falackal, kapuckal és zárockal (Kár: Bibi. 1.159). Minden
eiel ew m.'iga te.szi vala be az aito zariat (Pont. 54). Az erís
értz kapukat eltöri nagy kSnnyen az 8 nagy vas zárjokat
(MNyil:&ült. Iö9). A kapuuac vannac az 8 betévó zárjai:
porta habét claustra sua (Com: Jan. 122). A kapuknak vas és
érez zárjaikot el-rontja (GKat: Válts. 1807). Vedd ki én testem-
ból, mellyen vagyon nagy zár (Zrínyi 1.40). Kiket a nemzetsé-
geknek szoká.sa av.igy törvénye kettős zárral meg-zabolázott
(Laskai: Lips. 4ÍI) Csiuáltattimk Lakatos Mihálylyal öreg láda
sarkát és ajtó vas zárját (MonTME. 1.295). Nem csináltatnak
zárok a jámbor emberekért (Kísv: Adag. 175). Ne zenvedd, hogy
kezén foglalja jxigány zár (Kónyi: HRom. 22).
ajtó-zár : repagulum C.
elő s hátra tolható-zár: *remis.sariu3 vectis PPBL
kapu-zárja : patibulura PPBl.
nyitó-zár : scblossriegel Nom. 32.
Záros, záras : repagulatus, clausulatus, pes-sulatus, veeticu-
latus, vectibus pes.sulisqno instructus MA. verríegelt, versperrt
PPB. Záros kamara, záros hely : conclave ; meg-nyitni a záros
helyeket : *revellero claustra PPBl. Kolczos és zjiros város :
urbs, in qua portae et serae smit (MA: Bibi. 1.267). Azokat
er8s záros hely8ken es nagy clastromokban 8rziti'ik (Alv: Itin.
217). A kfi.szikláuak rejtekére egy záros ajtón mentenek bé
(||:ill: Hflist II.Iül). Bemenvén az czejtházban, négy ablak
v:ni rajta vas rostélyos, kívül vas pléhbSI való záros ablakok
(TörtT.« IV.151). Vasas záros láda (Gér: KiirOi IV.445. 447).
Vajha vjlna .szárnyat ftlzheló, a ziiros fogságból azzal ki-mehetS
(GyöngyD: KJ. 432). Adatnál tSmiStznek, még pedig zárosnak
(PliilFlor. 27).
Zárosán : [occlaso ; verriogeltj. Fut a kapura a német,
tjirtja záro.san az gémet, mond berdiit — oho herr gott (Thaly:
Adal. IL334).
2. ZÁB. : occludo, oppessulo MA. verschlies.sen PPB. Chris-
tusba szaarta b8lcz6.segnok bft tarliazit az attia (Mol: Szjiüi. 3).
Ayto z;irua mene az apostoloc eleiljonn Ls (Born: Préd. 31).
Zárd .szivedben ezt is (0,e:;l : MM 39j. A magyarokat adó fizetés
alá zárta volna (Liszny: Krón. 228). Megütköztem Eboczki rela-
tiójiin, hogy az kaput zárva tartottJi (Bercs: Lev. 365). Zjirt
ajtód ne légyen legalább jó akaróidra nézve (Fal: UE. 440).
Ajtózjirva maguk lévén úgy viselik magokat mintha az egész
világ jelen volna (509). Hatalmiuu e fíildön szörnyű luigy határt
zár (Kónyi: HRom. 102). Alomra záija szemét (SzD: MVir. 31).
be-zár : elaudo MA. obsero PPBl. zuschliesseu, verriegein
PPB. Bé-7Íuni az útját : aditum *praestruero obice l'PBl.
Ayto be zarua megyén hozzaioc (Born: Préd. 256). En hiueim
meneyetec be, kaputokat zaraiatoc be (Born: Ének. 329). Be
zaruan az te altodat: clauso ostio tuo (Fél: Bibi. 1.8). Aito be
zaruan meg allot a tanituanyoe k5z8t ( Vás : CanCath. 576).
Az isten igéjét az mi sziveinkbe bézárjuc, rekosz-szfic és mog-
Srizzfic (MA: Scult. 301). AytiVbeziirva ment bé a házba (Mad:
Evang. 326). Az ajtót tedd, zárd bé a zárt, pléhot rá eresztvén
(Com: Jan. 107). Nem azért zártuk-bé kapuinkat, hogy hatalma-<-
ságodnak állyunk ellene (Hall : HHist. 1.2) Elmém vágyódnék
sétálni s bezárt fogh:'iz:nnhúl akarna kimenni (Thaly : Adal. 1.
190). Zárom bé brazédem immi'iron végképen (11.67). Jobb az
possessio az praotensiónál, könnyebb bezárni az ajtót (Bercs:
I*v. 501). A czéh-gyfllést bé-zárlt ajtí^kkal, titkon, selétlien
szokták tartani (Biró: Préd. 5).
1269
ELtZAR— (ZÁRLAT)
BE-ZÁRLAT-SZARÁNDOKOL
1270
el-zár : [claiido ; verrieeeloj. E^k U elAtte el zárott lakatuk
(Orczy: KOltH. 80).
ki-zár : exclndo Sí. [ansschliessen]. KOnnyebb kizárni, mint
kivetni az embert (Bercs: Lev. 501).
Zárakod-ik, zárkod-ik, zárkoz-lk : [se includere ; sicb
eiiiscliliossen]. Klastrom rekaszében zárakodváii (Tarn : Szents.
11).
be-zárkodik, be-zárkozik : committere .se in *conclave
PPBl. [sicb einsfblíp.ssen]. Bezarkoztac es czac mocczanni sem
mertec (Boni : Evang. III. 141). Tököliné bezárkodott vala válo-
gatott bajdúsággal (Monlrók XXVn.53).
Zárat: [inclusio; das schliessen]. Vettem [a levelet] estve
kapiizáratkor, páter Pál hozta (TörtT." III.382).
Záró : clandens Kr.
kincs-záró : [tlie.saurarias; scliatzmeister]. Tesaurarius vagy
király kiuts záró (Not: PM. 103).
[Záród-ik]
be-záródik : (includor ; sich einschlias.sen]. El fogianak az
igaz tanetok, ottan be záródik az eg (Mel: SzJan. 195).
Zárol : clando MA. schliessen PPB. Zárlott hely : clanstram
PP. Kristii.s öregkorában i'igy ment tanitvánvihoz zárlott ajtó-
kon által (Pázm: Préd. 102). A nyelvet a természet a fogak és
ajakak rekeszébe zárlotta (814).
be-zárol : obsero C. occindo MA. znschliessen, verschlies-
sen PPB. Ha be nem zarlatatnak, az kegyetlen lialal be me-
gyén (VirgC. 136). Mi eoron lattá volna ^et, felkele hamar es
5 el5tte az aytoot be zarla (NagyszC. 554). Zent Pal beb zarla
az aitot nagi er5.ssen, zent Antal kegig igen k5ni5r5g vala
neki, bogi meg nitnaia íDebrC. 114). Az .ij-to be va^on zArol-
uáii (Sylv: UT. I ICiO;. Mig az adoktul mi meg iuaendftuc, az
aytot be zarlyac (Bom : Ének. 298). Az be zarlot k6nyvet meg
nyittya (Bora : Préd. 2601 Minec elStte az városnac kapui be
zárlatnánac (Kár: Bibi. 1 194). Kezdec az el reitet helyeket fel
keresni, be szárlottakat fel t5rni (Decsi : SallJ. 9). Az meny-
orszagot bezarlac az emberec eliSt (EsztT: IgAny. 210). Az ur
8 reájoc bézáriá az aytót : inclusit eos dominus deforis (MA :
Bibi. 17). Bezárlanac mindent az 5 szftrSkbe (MA: Scult. 310).
Elj5ve Jesiis ayto bezárolva (ZvomPost. 1.701). Ffileidet be-
zárlod-e (Mad : Evang. 8). A lakat kulcsai zároltatik-bé (Cbm :
Jaa 108). A reá fordított kSvel bé nem zároltathatott volna
(Udv:Dáv. 67). A városbéliek erSssen bezárolták a kapukat
(Hall: HHist L2)
bezárlás : inclusio, occlusio, conclusio MA. das eiaschlies-
sen, versperren PPB.
bele-zárol : introcludo MA. hineinschliessen PPB. Mennyei
kintset bele zarla (Bora : Ének. 32).
el-zárol: secludo MA.
elzárlás: seclo-sio, conclnsio, inclusio MA. [das einsperren].
Ne legyen benned .szemérmes.ség, a hói sok kezec vadnac, az
te marhadnac el zárlásában (Kár: Bibi. L679b).
körül-zárol : circnmclaudo MA. allenthalben beschliessen
PPB.
öszve-zárol : concludo MA. einschliessen, versperren PPB.
öszvezái lás : conclusio MA. verschliessung, znsammen-
schliessung PPB.
Zárlás : clausio, conclasio, inclusio MA. verschliessung PPB.
[Zárlati
be-zárlat: [occhuii, includi curo; eins|ierren, verchliesscn
las.sen]. I>eányokval ajtót hamar bezárlatá (RMK. 11.85). Augus-
tvs Romába be zárlata az Janus isten templomát (Szék : Krón.
78). Sámson, kit a gazabeliek berekasztének a városban, kaput
eríssen be zárlatván (Tel: Evang. II.8).
fZárlód-ik)
be-zárlódik: [occludor; sich verschliessenj. Az ég is be
zarlodott (Mel : t-zJáa 200). Más vtak sem zárlódtak be szaba-
dulásunkra (Monlrók XV.375).
ZARÁNDOK, SZARÁIÍDOK (zaradnok EbrC. 84.
zaradok PeerC. 13. zarandek JordC. 617. 821. 876. Pécsi:
SzűzK. 182): peregrinabuiidus, peregrinator C. MA. reLseuder
PPB. El yarnakuala ez vylagot mya mykeppen zaradnokok es
ydegenek (EhiC. 20). Mene az háznak aytayara mykeppen
zaradnok as zegen (84). Hóimat az énnekem, hogy méltóinál
engemet zarandoc nembériet esmérnéd (BécsiC. 4). Zarándok
ruhába Sltfizteuec : induti sünt véste peregrina (278). Venec eg
fezokasnac fSldét Zarándokoknak temetéséére (MiinchC. 67).
Tenmagad ihrlmbeli zarandoc va^ (167). IdegSn lettem en
atamfiainak as zarándok en anam fiaimnak fAporC. 18). Ez
zamkiwet5th ees zarándok herrSl fogagyad en lelkSmeth
(CzechC. 21). Láttunk tégedet zarándokul (VirgC. 118). A pén-
zen vSnek zarándokoknak valo temethS foldeth (WinklC. 149).
Lsthenuek zolgaya engemeth zaradokoth the hazadba fogat-
thas be (PeerC. 13). Jervsalembe tenín magad va^ zarándok
(DöbrC. 318). Zarandekhoz kemeen ne leegy, twggyatok, hogy
ty es zarandekok voltatok Egiptomnak f51deen (JordC. 59.
230). Zarandek vagy JerwsalembSl (617). Czak vendeegh5k es
zarandekok volnának ez feldnek zjTieen (821. 847. 876). Isten-
nek zent zarándoka zent Damancos (DomC. 102). Tizenkét
zarándokokat hinak vendéggé (DebrC. 213). Az iambor zaran-
deek azth lathwan nlanna meene (ÉrdyC. 426). Az was retezh
zarándokoknak nagy tyztessegerth mn-thatatjk wala meg
(ÉrsC. 41). Az 5 6éée yfiu korában zarándokul mene Érmen
orzagba (TelC. 11). Ho.spitált sz5rze, mellybe szállanáuac a
magyar szaráiidakoc (Helt : Krón. 30b). .Szerelmesmi kérlek
mint jövevényeket és szarándokokat, tartóztassátok magatokat
a testi kívánságoktól (Pázm ; Kai. 85). Itt nints állandó vara-
sunk, hanem szarándokok, útonjárók vagyimk (Pázm: Préd. 163).
Senki nem lészen szarándokká, hogy láthasson, hallhasson
(Zrinyi n.179). A máltai szerzet a szarándokok oltalmokra áll-
tatván fel (Mik : TörL. 226).
[Szólások]. Az Chi-istushoz indult szarándokba (MA :
Scult. 1013). Szarándokba menclc, buczó járóc (1018)
Szarándokot jaroc: peregrinor MA. Szaráudok járások :
*perogrinationes sanctae PPBI. Zarandokh yarasban byneimen
nem bankotam (VirgC. 6). Mely holnapokban a szíiz leanyoc
§lnec es szarandekot iarnac (Péasi: SzűzK. 182). Indította az
népet és elintette az Rómába való szarándokjárástul (MA :
Scult 957).
úti-szarándok : peregrinus, peregrinator MA. relsender
PPB.
Szarándoki : [peregrinans ; reise-]. Szarándoki járásból haza
érkezet Malach doctornak Melach baráttyával valo paj-társi
sziS beszéde (Czegl : MM Cíaú). Meg kezdett hűlni mindenekben
a szarándoki bnzgóság (Mik: TörL. 229).
Szarándokol : [peregi-inor ; umberwandem]. Elméne em-
ber Judauac Betleheméből, bog zarandoklana Moabitidisnec
vidékében (BécsiC. 1). A házi afa plántált z6l8t as atta 6tet a
vincelereknec es Snmaga zarandodani eredet (MünchC. 53).
Ember, ki zarandoclani eredet, meghatta 5 hazat es atta 6
zolgaiuac (99. 156).
80*
1271
SZARÁNDOKLAT— ZÁSZLÓ
CÉH-ZASSLÓ— 1. ZÚR-ZAVAK
1272
Szarándoklat : [pereKrinatio ; lierumwanderuiig]. Ki eredé
í zar;iiicl(il(liiff;inak lielébűl uket móuóvol (liécsiC. 1). Dauid-
uak |)salmo8a Jerouiiiuuak éneUe Aggeussal es Ezecbiellel a
zarándoklatnak igeierűi (AputC. 10).
Szarándokság : peregrinatio MA. wanderschafft PPB.
Istenuec mindon paraiiculatta megtSkellettoc, mindSn nehe&se-
g5U, miiidSn zaraiidok.sagoe, mindSn hmkatsagoc (NádC. 290).
^mmagat az zaraudoksagra zabadou ada (439). Gyakorta j5
vala az fcirtomaiiybely emberekkel zaraudoksagban az kopor-
sóhoz (Margij. Hl). Az zatnart liozta vala az z?z Mariauak
zaraiidok-saganak segedelméért (CornC. 85). Zarandoksagb
yariiy nienee : peregre fűit (JordC 598). Egy nemeonemeo
zarandok-sagnak okaert (DomC. 294). Kik soe zarandotsagot
iarnac, ritkán zentSltetnec meg (DebrC. 242). Howa zokoth
vala menny zarandoksaglinak okaert (ÉrdyC. 143). Terteeneek
zarandoksaagh yarny menny (253). Een zarandok.«ag yarasom-
nak lielye (KesztbC. 333). Codak az 6 (Sz. Anna) cokolasabol
es a zarandoksag yarasbol (TelC. 141). Kérlek, iáry szarAndnk-
sAgot és kSnySreggy az istennek erflttem (Helt : Me.s. 63). Sza-
rándokság iárásban légiének (Bal; Cslsk. 129). SzarádoksAgun-
kat járjuk (Mad: Evang. 375). Celbe, Tálba, Csesztakoba nem
megyfink .szarándokságot járni (Sam:Cer. 13). Senki Romában
szarandoksagb járni ne mennyen (Czegl : ORoml. 218). Mi
e jelen valo életben szarándokságot járunk az urtol (Illy;
Préd. 1.147).
ZASKORNIK, SZASKORNIK : (?]. Zaskomik taná-
csok néki udvarnak, mondják tolvajoknak avagy latroknak,
kik néki tnlvajtak (RMK. III.219). Ez Murámban szazkornikok
súgának : Látjuk eríltelenségét Ba.s(5nak . . . Basó szolgáiban
vártára küldött vala, sza.skornikok ezt aláverték vala . . .
Zaskornikok zíindűlének az várban, kapuról lakatot leüték
(221).
ZÁSZLÓ (maüo JordC. 122. zazto AporC. 129. VirgC. 61.
DobrC! 421. ÉrdyC. 12. 28. 59b. 149. 536b. 555b. 601): vexillum
C. signum MA. falme, standarte PPB. Zászló alá íratta ma-
gát: signis se *aggregavit PPBl. Jozagoknak zaztoiok fenlnek,
isten 8 templomában naiaskodik (AporC. 129). Eu sebeymet
neked adam, hogy énnekem zazto vyseWm légy (VirgC. 61).
Witezkeduen ez dyehSseges zent Pálnak zazloya alat (PeerC.
113). Kiraf zazloi tériednek, kereztnek titkia finletik (DObrC. 241).
Martiromsagban zazlot viselnél (NagyszC. 108). Ky boczatuan
Pilatos az 8 zazlüit, kírtSltete es doboltata (WeszprC, 95).
Myndden nemzet ew sereghek es zaaztoyok zerent tabortli
yssenek {.JordC. 122). Az alazatossoc Cristiisuak zaztoia alath
iarnac, de keueI8c Lucipernec zaztoia alath vitezkfídnec (DebrC.
421). Ffel tetzyk ember tlyanak zaztoya az egijon (ÉrdyC. 12).
Mynd kot ffeel kerezttyen, mert Cristn.snak zaztoya alat van-
nak (2S). Jesus zaztoya alat vyaskodwnk myndden ellenseeg-
nek ellene (59b). Jesus, kynek otalma es zaztoya alaa myno-
kewnk ees zyksep« folyamuwuk (53iib). Zent Myhaal leezen
C'ristus Jesusnak zazto tartoya (555b). Az ollyan nemzotSk
pokolbely satbanuak zaztoya alatt leeznek zjimlaltatliwan (601).
EleweneytS kereztbnek zazloya (KesztliC. 436). Az kvVre tSttek
Salaménak zazloyatb, kynek wasa ercztól wolt (ÉrsC 68).
Kejérviir kőfalán az csssvxc zászlóit törökök lobogtatják
(KMK. 1V.39). Zazlíjtli chynaltatam nekj es koporsotli rotatam
(LevT. M42). Meg vtkSzéc fen az zászlóual és kezybe mind
el romla (Helt: Króu. 09). Ki az Cliristusnak zaszloiat tarttya
(Born:Ének. 153). Akaria viselni az Christusnak zászlóiat is
(Síiós: Epist. 114). A keresztyénség zászlója-alatt sok ellenkezó
szakadások pártolkodnak (Pázm : Kai. a4). Elrendelni a sereget
zászlc^nként, zászlók allyára (Coni ; Jan. 145). A te zászlód alá
hytál (Dobr: Ker. 111). Boszna ielé indult buszon hat zászló-
val (Zrinyi L49). Az isten igaz anyaszentegyházji ellen zászlót
emeltek (VárM: Szöv. Bevez.). Zászlót emel, tombol a gonosz
rav:iszság (Fal: Vers. 912).
céh-zászló : fsignum collegii ; zunftfahne). Nincs akara-
tomban, hogy céh zá.szlókat erege.ssok avagy valamit süssek
idínap elótt homlokokra (Fal : NU. 284).
diadalom-zászló : (tropaeum ; siegeezeu:iiea). A gySze-
delme.ssec a diadalom zászlókat fel emelvén drvendezve baza
megtérnek (Com : Jan. 152).
jel-zászló : signum militare Kr. [kríegsflagge]. Jel-zájszlójúl
adt;i isten Kristust (Pázm: Préd. 143). Azt parautsolta Constan
tinusnak, hogy keresztet tsinátlyon és azt \T8ellye jel-zászlójúl
hadako7,á.sában (1218). Fel ffiggc.szlvén az hajói ékeeségeket-ls,
jel zászlókat: appendentes et applustria (Com: Jan. 89).
Zászlócska. Aranynyal íratott zászlótska, kornéta : laba-
rum PPBl.
Zászlóképpen : [quasi signum ; wie eine fahne]. Zent ke-
reztbnek yegyeeth aranbol meg zereztette, azt zaztbo keppen
az seregh el8t hordoztattya vala (ÉrdyC. 291).
Zászlós : I) [vexillis oruatus ; mit fabnen versehenj. így
indulának-el körösztény vitézek eggyütt Zrini gróflal szép zász-
lós seregek (Zrinyi L50). '£) [nobilis ; adeligj. Zazslos ur : baro,
comes MA. Megb kazdagitlak, te kedig vgyan vr módra ölte-
zel, bár a .szomszéd zászlós vr legyen, te semmibSl ne engedy
neki (Helt : Mes. 457). Zazlos es nagyságos ur legyen (Ver :
Verb. 16).
ZÁSZPA (jszászpa Com: Jan. 30. Adámi. tiáspa C): helle-
borús, elleborum, veratrum C. helleborus albus, veratrum
album ; riesvvurz PPB. Prüszszentfi gyökér, zászpa, fejérhi'myor :
helleborum PPBl. Senki az mérget epében és zász|>ában nem
adgya (Pázm: Kai. 285). Orvosló fSvek: az isten fája, 8rvén
gySkér, fejér hunyor avagy szászpa (Com : Jan. 25). A föij
zázpával 8 egyéb mérges fSvekkel szeret élűi (ACsere: Ena
216). Ha én azt cselekedném, mind e \'ilág zászpára méltónak
kiáltana (ACsere: BDolg. 53). Er8ssebb tobákot vagy záspát
hozok (Pós ; Vetélk. 59). A seregélyek a zászpát avagy fejér
hunyort megé.szik (Mlsk : VKert. 435).
Zászpás : holleborosus C. MÁ. voller rieswurz PPB.
ZÁTONY. Zátony, fás zátony; insula, piscina, silva. 1386
(Nyr. VL169).
ZATYAG: [tetrinnio; schnaftem]. Récze módra zntya^k;
tetrinnio Major ; Szót. 470. A rétze zíityag, retzsog ; anas tetriu-
nit (Com ; Jan. 39).
1 . ZAVAR : chaos, conftisio Kr. (gewirr, venvimingj. Kis
aszsz. napia az N'tánna valoual szeles és zauar leszon. 1573
(KKrakkó B6). Az f&st és háborúságnak zavarja alatt bé csu-
szának mászának az új tanítók (Pázm: Kai. 194). Az sótét föl-
d')n pokolnak szSrnifi zavariát k51 értenfink (Lép : ETHik. I.
36). Azon voltanal<, hogy lelkemet magokkal az (wkolnak
zavaribau be eytenék (232). Bellieb kel gázolni az káromko-
dás zavariában (Toln: Vigaszt Elöb. 8X Minden fyle terhes
bflmlknek zavarjába bé-keveredett (Szók : Bals. 39). Más csak
nyelten nyelje a zavarj.át (Pós ; GBot. 83). Sasán elmegy, tessen
Klecklsperguek is zavart felben (Itercs; Lev. 594). Olly zavarja
indult tsendes vénségében, hogy kitudja, mint bán veletek
mérgében (PhilFlor. 78).
1. zúr-zavar, zür-zavar: 1) túrba, chaos C. tumnitua,
conl'usiü MA. venvirnmg PPB. Tsatépaté, züreavar : tumultiiatio
PPBl. Znr uiuar k8zt5nc kereztyeu népen melly igen soc
vagyon (Born : Ének. 465). Hogy ba az János eazeu magát
nom tartotta volna, az egész országba zurzauar es nagy tebol-
gas támadót volna (Born: Préd. 22b). Az más ember marhává
részeért zúrziivar tjilállya (Cis. K3). MinémO zur zavar vagyon
(Unitlrók 1.89). Azt irod, hogy a zur zauamac nem a praedi-
127S
ZŰRZAVAROS— Z A VAROS
ZAVAROSAN— 2. ZÚR-ZAVAR
1274
callas volna oka (Mon: Ápol. 422). A papistac taoda zuraavar
értelemben vndiiac az Christus kin szeniiodasenec erdeme
felíl (Mapy ; Nád. 48). ZiV-zavar szerafi a részegség (Pázm :
Préd. 230). Melly ügy ez ideig zűrzavarul, rend szerint való
törvény folyis nélkül ingattatott meg (MA : Tan. El.Mj. 9). Mi-
képpen raondliattyuc, hogy diczérje 5 ez illyen gyíiievész zűr-
zavart (1288). Az zűrzavar lutheráiuisságuak fel forgatAsára
lá.'ísnk meg, mit vetettél ellene (Bal : Olsk. 302). Si)C zűrzavar,
veszedelméé és liAborue (Zvon: Post. 1.801) Ez keserfi epének
ártalmas tulaydimsági mind enni pokolbeli kinoknak zurzavar-
iábaiui is es rendSletlenségében rendet mutatnak nekem (Lép:
PTilk. 1.18). KSzvé zavaradá.snak, zOTzavaruak, zaygásuak
6z6rnySsége leszen (113). Az emberi társaság földi isten nélkSl
csak zun:avar, elegy belegy veszetseg (MNyil : Zsolt. 7). Honnét
vagyon ez a hamisság es ez a zm zauar (Vallást. Dij). Világ-
nak habozó zfir zavarja (Szeg: Aqu. 35). Azt az elegye.s zűr-
zavart négy egyenlS részekre elválasztotta (Com : Jan. 4). Zur
zavart indító pártosoc (143). Egy Arius nevfl ember iszonyatos
zflrzavarral a pokolból viszá-hozá (GKatrTitk. EWb. 12) Én
vitézim minden szót fogadgyon, hogy falán közünkben zűr-
zavart ne hozzon (Zrinyi 1.49). KSnyvében a hus nem ételrSl
zftr-zavart kSpúl (Matkó; BOák. 43). Valaha lenne vége a
nagy zűrzavar háboniságnak (TörtT.* VIT.153). Sok híreket
hallunk az Kegyelmetek földén való zír-zavar feV] (Gér :
KárCs. IV.129). öszve elegitésnek zurzavaria (lUy: Préd. II.
67) Micsuda zűrzavar dolog az, hogy tartanák is nem is az
armistitiumot (Bercs: Lev. 106). Nem kellene soha egy jó haza-
finak zűrzavart tsinálni (Mik:TürL. 241). Tsináltanak vala v.a-
lami zfirzavart az ekklésiákban holmi éretlen elméjil iljak
(Btid : Pol. 83). Ez a zűrzavar ki-t5rik rajta és sok szemeket
vér (Fal: NA. 333 1. 2) intemperies, tempestas MA. ungewitter,
sturm PPB. Ackoron zúr zavar tél, ió tavasz, de szeles lészen
(Cüs. E2). Hetfín soc felé zur zauart es szeleket forgatnac. 1582
(Kai. Fv4). SfirS kSdSs téli zűrzavar id(5 (MA:Scult. 27). Az
bajos mester az zflrzavar szélvészből Lsmertetic meg (Prág :
Serk. 581) A melegh zűrzavarra változik. 1666 (KBécs. A2).
Zúrzavar-üdóben, havas fergetegben nem hagyja el (a napot)
Bziuye (Thaly: Adal. 1.200). Igen zűr zavar idfik járnak, hoz-
zák nekünk a sok tiízokot halva es elevenen, a kiket az ónos
essökben fogták (Mik: TörL. 428).
zűrzavaros, zűrzavaros : 1) tumultuarius C. turbidus,
tiirbulentus MA. (verwirrtj. Zflrzavaros, elegy -belegy : confusa
matéria (Tof : Zsolt 594). Törvénnyel is megkerestem volna,
hogy ha illyen zűrzavaros állapotok nem interveniáltak volna
(TörtT.» IV.96). A tengernek zűrzavaros folyása (Illy ; Préd.
1L447). A papoknak gyermekeik a mostani zűrzavaros idóben
nagy nyomon'iságra jutnak (Bod ; Pol. 57). 2) [tempestuosus,
procellosus ; stiirmisch]. Az időnek zűrzavaros volta : malitia
caeli PPBl. Szerda: zui-zavaros 1613 (KNagysz. D8). Ismét fe-
nyeget bennünket rút, zűrzavaros idflkkel. 1620 (Kai. B7).
Kellemetesb az id8, midSn zur-zavaros fergetegek-után csen-
dességre változik (Hall: Paizs. 223). A tűz hidegnek láttatik
vala, a levegS ég zűrzavaros (Illy: Préd. 1167).
zurzavaroskod-ik : [confuse ago ; verworren handelnj.
Ha tsak egygyngyflségtől \Tseltetik és nem zurzavaroskodik,
az 8 fidvJssége helyben maradhat (GKat: Elfib. 3).
Zavaros : turbidus NémGl. 343. tiu-bulentus C. faeculentus,
faecutinus MA. [venvirrt, trüb]. Ha a zauaros borban belé ve-
ted, szép szmfle teszi (Mel:Herb. 192). Szomorúságok vizével
elegyíttetett a Wlág gyönyörüséginek bora vagy zavaros frjr-
tfije (Pázm:Préd. 314) Az ifiten az illyen barbaros és zavaros
dolgát ez veszet világnak rettenetessen megbftnteti (MA:SB.
17). Az idei bor még valamennyire zavaros, seprős (Com: Jaa
84). Az zavaros vizű folyamok es pocsadékok megegyelítik
az tiszta forrást (MNyil : Irt. Eldlb. Íj. Így zavaros szókkal szól
vala Deriel, mindnyájan köveinek ütet választák-el (Zrínyi
11.31). A zavaros apocrifus folyamatokat SrSmest meg-hagyák
(Pós: Igazs. 1.26). Elapad Kalauznalt ittegyen-való zavaros fo-
lyamattya (11.307) Képtelen és zavaros okoskodás (DEmb:
GE. 19). A szamár tsak a zavaros vizet szereti (Misk: VKert.
127). A zavaros gondokba torkig s meg torkig merülni nem
jó (Fal: NE. 26). Jó darabig gázolt zavaros gondolatibami
(Fal : TÉ. 634). Az igen setétes és zavaros beszéd alkalmatlan
(Fal: ÜE. 476),
(Közmondások). Szomiu ökörnek zauaros viz is ió (Decsi :
Adag. 220). Könnyen halászhatimk az zavaros vízben (Thaly :
Adal. 1.97).
Zavarosan: turbulente, tiu-bide C. MA. aufrührísch, un-
ruhíg PPB. Egymásba kapnak a sokféle zavarosan torlott
szokások (Fal:UE. 401).
[Zavaro8od-ik]
még-zavarosodik : [turbidus fio ; trüb werden]. Pinteken
meg zauai'osodic az eg. 1573 (KKrakkó B).
Zavarosság : [turbídum ; das trübej. Vyz, ky legottan meg
tyztola myndon zauarossagtwl (DomC. 283).
2. ZAVAR: mísceo, permisceo C. turbó, turbulento, dls-
turbo MA. vermischen, verwirren PPB. Fel-háborítom, ö.szv6-
vesztem, zavarom : contiu-bo PPB. Láttam olly barátokat, kic
kSzzfll eggíc magát be rekesztuen árpa kefierrel elt chac es
sárral zavart vízzel (MonApol. 143) Vagyon-e még valami
hátra, az mellyel az ó Nagysága elméjét ellenem zavai-játok
(Thaly: Adal. 1.304). Embertelen ember az, a ki a békas.séget
zavaija (Fal:SzE. 540).
beié-zavar : immisceo MA. hínein mischen, vermischen
PPB.
egybe-zavar : [conturbo, confmido ; verwirren]. Nem kel-
lett volna ennyi soc kfll5mb5z5 dolgokat egyben zavarnod,
tudván azt, hogy nem grammá, hanem pragma kell (Czegl:
MM. 84). Mihály vajda Erdélyt el-foglalá, egybe-zavará, rontá,
pu-sztítá (Bod: Pol. 44).
föl-zavar : turbulento C. perturbo, permisceo SL [trüben,
verwirren]. Monda a farkas a bárányiiac : Miért zauarod fel
a uizet énnekem (Helt: Mes. 12) Disznóktól fel zavartatott
potsolya (GKat: Válts, n.228). Amaz vitéz népó, böföldö Pan-
noniát lám felzavartam volt (Tlialy: VÉ. 1.126).
fölzavarás : [turbatio; das trüben]. A tevéknek a lábokkal
való viz-felzavarások gyalázatképpen is vétethetik (Misk : VKert
44).
meg-zavar : turbó MA. betrüben, unruhíg machen PPB.
Bort meg-elegyíteni, meg-zavarni : *infuscare vinum PPBl.
Bizony ha magad zavarod meg az tiszta vizet, soha nem ihatol
tisztát (Decsi: Adag. 134). Ha mit belé merítesz (a vízbe), fel-
veti magát, a tisztát megzavarni mit használ (Ojm : Jan. 10).
Ali passa igen megzavarta miud itt s mind az fényes poilán
az állapotot (TörtT.' 1.598). Még egyszer meg nem zavarta
úgy a franczia az németet, mint most (Bercs: Lev. 637).
Könyveket kezdenek kiadni, a niellyek által annyira meg-
zavarák az ekklésiákat, hogy igen sokan el-állának az jó
tudomány mellől (Bod: PoL 18).
öszve-zavar : perturbo, conftmdo C. [verwirren]. Choda
setétesen zanarom őszue (Tel : Fel. 96). Nints olly ö.szve zavart
állapot, mellybfil a vidám elmék ki nem tudnának feselni
(SzD:MVir. 17).
2. zúr-zavar, zür-zavar : conimisceo, confundo, conturbo
MA. vermischen, verwirren PPB. Kétséges, öszvekötelezett,
zűrt-zavart : perplexus PPBL Az igazgatást istennek tulajdo-
1275
EGYBE-ZÚRZAVAK— ZAVARÉK
ZAVARÍT— ZÁVÁR
1276
níttjác, de egybe keveredett, zurtzavart igaz(íatá.st fognac. rea
(MA: Tan. 189). Az egész kerasztyéu világot folháborították és
zurták zavartác (1247). Hogy így beszédemet ne zflrjem, za-
varjam (Gyöngy : Cliar. 174).
egybe-zúrzavar : <v Egybe zűr zavar mindeneket
(P.-izm : Préd. b3). Nem akarok Balduliuis után má-siivá tarto-
zandó kérdé.seket ide elegyíteni, moUyeket egybe zúr-zavar
(Pázm: LutliV. 93). Egész életekben egyebet nem tanulnac,
hanem bogy az irásnac tiszta voltát sophistálkodá.ssal egj'be
ziirjákzavarják (MA: Tan. Elíb. 18). Eggyben zűrt zauart
augustíuia coufiisio (Bal : Csisk. 42). Egyben zur zanart hazug-
sáKÍd(411). Az isteni személyeket egyben szűri zavarja íGKat:
Titk. 21) A hitetleneknek gyfilevész soka-^ágokat egyben
s/.flrné zavarná (GKat: Válts. 11.812). Miképpen hogy a két
testanientomot egybe zuria zauaria, azonképpen a két teremtést
(Valliist. Dij). Mindent egybe zftrui zavarni (Kisv:Adag. 102).
föl-zúrzavar : [permisceo ; vermischen, verwirren]. Az or-
szágot fo,svény magaviseletével felzurta, zavarta (Szál: Krón.
109). A háborúság mindeneket fel zúrt zavart (Land: UjSegíts.
11.235). Az álló tók-is felzuratván, zavartatván a szél vészek-
t81 (TitkRózs. 143).
meg-zürzavar : [conturbo; verwirren]. Mind a religiot Sk
szfirték zavarták meg (GKat : Válts. 287).
öszve-zúrzavar : commisceo, contnrbo, ronfundo Kr. [ver-
wirren, vermischen]. Ezeket a szent irás 5.szue nem zuria za-
uaria (Dáv: VDisp. 56). Zuria zauaria S.szuo az hitnec aga-
zattit (Mon : Ápol. 5). Meli viz.sza uonas mind Isteni es emberi
t'ruenieket Sszue ziira zauara : quae coutentio divina et bu-
mana cuncta permiscuit (Decíi: SallJ. 4). Mindent flzue zi'u-ni
zauarni (Deesi: Adag. 23). Az papasoc íszne zuriac zauariac
azokat, nielyec felette igen tauol vadnac egymástól (EsztT:
IgAuy. 132). Az régi tévelygéseknek fiszve zurtzavart síprei
és mosléki (Pázm: Kai. bl). lízekkel azokat í.szve kellé zurni
zavarni (TEny : Hároms. 611). A mely az embeniek emlcike-
zetit 5szvezftri-7,avarja (GyöngyL: KVall. .'i). A kegyes,ségnek
reguláját B.szve zilrni zavarni (llly:Préd. 1.415). Ebből igazán
senki sem tíib napokat, sem pedig annac ereiét a nappal S.szue
nem zurhattya és zauarhattya (Vallást iiij). E világot zenebo-
nákkal Sszve zflri-zavarja (Tus: Ápol. 110). öszve volt zúrva-
zavarva (Gvad : Rist. 72).
öszvezúrászavarás : [permixtio ; vermischung]. Ki volna
az, az ki azoknac az soc szemtelen dígleletes es karboztatíit
vetkoknec Sszue való znrasat zauarasat ki tudna mondani
(E-sztT: IgAny. 98). E kit testamentomnac Sszuo zurá.ssabol
és zauara-ssabol 15tt (Vallást Fij). Minden jószágoknak Sszve
zfirése zavarása (GyöngyL: KVall. 236).
zűrzavarát : [confiisio ; verwirrung). A világ az 5 zurza-
varattyáb.ui az ember az 5 hamis.«ágában ; mundus in sua con-
fusione ft^t homo in sua iniquitate (Illy : Préd. IL67).
zúrza varit: [confundo; verwirren]. Az emberi élet regu-
lájának izitarája mindenünnen zureavarittassék (Illy : Préd.
11.19.5).
zúrzavaró : [concilator ; aufwiegler]. Feietieu lábak, zur-
szauarok ne legyetek (Mel : SzJán. 280).
Zavarás : turbatio, turbameutum MA. empörung, beuonihi-
gung PPB.
Zavaratlan : inturbidus MA. inturbatus PPBl. unverwirrt,
rnhig PPB.
Zavarék : misculantia Kr. [gemiscbj. A béka szemeirSl két
likarty függ le, mellyeket a fSvonyfts helyeken vagy a zavaré-
kukbau folvuu és az uda találó halatiíkakat hozzája vouiiya
(ACsere:Enc. 221). A pápista pajiok zavarékja nélkfll is meg-
oltalmazza isten azt a tiszta aranyat a pápisták salakjátul
(Matkó:BC8ák. 216).
Zavarít : turbulento, contMbo, commoveo MA. aufwiegeln,
verwirren PPB. Mely zerzoteot ur istennek jogya zavareytya
vala ez zent atyának myatta (DomC. 18). Atfélével csak az
.szép egye.sséget zavarétja Nagod (Törff.' L434).
fbl-zavarit: fperturbo; triiben). Hogy zavaríthattam volna
fel a vizet tenéked (llelt: Mes. 12). Vizöket fel-zavaritottam
(Gvad: Pösty. 22).
fölzavaritás : (conturbatio ; aufriibrung]. Az orvüslása-ic
taua, melyben a ki be megyén vala az fSI zauaretas után,
akar minemfi betegségből meggyógyult (Mon: Ápol. 442X
meg-zavarít : turbulento MA. [trüten]. E^ galamb zalla
a Jordamiak vizére s meg zauaritvan a vizet, meg fel rSpiSle
(DebrC. 103). Az vizeket tíbbé meg nem zauarittya emljernec
lába (Kár: Bibi. 11.138). Mennél touább mégyen az forrástol,
annyuai többszőr zauarittatik és mocskoltatik meg (Bal : CsIsk.
303).
megzavaritás : turbulentatio MA. ungestilm, unruh PPB.
Zavarod-ik : turbor, commoveor SL (sicli verwirren). Za-
varodott : confu-sus C.
föl-zavarodik : [i)erturbor ; getrübt werden]. Mikor a kút
felzavarodik, nem tisztul azzal, ha keverik (Fal: UR 435).
fölzavarodás : [motus ; aufwiegelung]. Aprónként derék
felzavarodás nekfil teheti magáévá Magyarországot (MonOkm.
XXU1.92).
meg-zavarodlk : conturbor Kr. [sich verwirren). Megh
zauarodik a béli (Bal: Epin. 3). Lengyelországnak is meg kell
zavarodni, ha ott is elkezdik a pereecutiót (RákGy: Lev. 222).
megzavarodás : [conturbatio ; verwirrung). A nagybányai
reformata ekklésiának másodszori meg-7.avarodásakor bújdo-
sám bé e hazába (Misk : VKert. El«b. B).
öszve-zavarodik: [commisceor ; vermischt werden). Mennyi
hazugságoknak 6szv5 zavarodét mosléki találtatnak az .szentek
legendáiban (Toln: Vigaszt 222).
öszvezavarodás : confusio C. [venvimmg]. Eözué zava-
rod.ásnak, zur/.a\ amak, rivadásnak szörnyűsége lészen (Lép :
PTük. 1.113).
[zürödik-zavarodikj
öszve-zürödikzavarodik : [eonfundor ; sich verwirren).
A conciliomoknak canoni fiszve zflrSdteuek zavarodtanak
(KCsipk : Pápist. 347). Mindezeket az sok S.sszeziinVlött zava-
rodott minden országok állapotját azért irom (MouTME. III.27IX
Zavarodáa : confusio MA. verwirrung PPB.
3. ZAVAR: faiTago Com:Jan. 23. [mengelkomj. A za-
var : gj-Rlevé.sz, abajdocz avagy alakor a barom kedvejért
vettetik (Com: Jan. 23).
ZÁVAB. (:<i«or MA. PPB) : pessulus C. vectis, re|>agn-
lum, claustrum MA. riegel, fürschub, .schloss PPB. Meg tórtő
az erez kapukat es a uas zauarokat meg zegto (AporC 77).
My vronknalt p.araiicholatyara menden mas z.'inarok meg tev-
retenek (CoruC. 96). Kyrallnak or/Jiga, kyk ninid nagy kew
fallal valanakh megh keie> thwecn, ere.ss kapwkkal es zawa-
rukkal (JordC. 205). Az fooldre eyte az zauarral, melyet ov
kezeben visel vala (DomC. 227). Ha az ysten koltog a zywőii,
meg erősyttetyk zawarokkal, wyzza walo akaratthal (ErsC.
533). W'r was zawarukalh apróra térdelő (Ke.szlliC. 295X Mind
ezec a varoeoc erőssec valánac uiago.'* kő fallal, kapuckal a
1277
(ZAvARL)— ZENDlT
FÖL ZENDÍT— KI-ZENDÜI.
1278
zaunnKkal : cunct.ie iirbes eimit niuiiitae muris alti;^inils
portisque et vectibus (Helt: Bibi. 1. L112). Az grtzböl cbiualt
aytókat letSrem es a vas zauárokat oltSieoi (Holt : Uibl. IV.76).
Az atlyali.'ie, Uic egymást segític, ollyanoc mint az evfiss város, es
mikor tűniciiUoduec, mint a vialotanac zauari (üti : Mark. E6).
Ailot cbénály a te szádi-a és füleidre závárt (l'el : Evang. 11.680).
Závárt és aytot csinált az teageruec (Zvün:Post. L338). Eunec
az ki'ilcsnac zavarja és aytaja alat soc jeles könyvec vadnac
(Pr;lg: Serk. 411). A kapunac vauuac által szegezS závári
(Com: Jan. 122).
[Závári]
be-závárl : [clando ; verschliessen]. The^thek be pokolnak
kegyetlen kapuyth es zawaryatok be was kelenezekkel (ÉrsC.
115). Moysesnek kenywet, kyt ew nagy enczelkSdesweel zer-
zet wala, be zawarwan wele wyseely wala (313). Mykoron lattá
wolna ewtet Natalya, fel kelé es az aytot bezawarla (357). Az
Uith patriarchát az ifjak béránták, erflsen az ajtót azok be-
zavarlak (RMK. VI.268). Meghadgyá a gedeletskénec, bogy ii5
bezáuárná bel51 az ackolt (Helt : Mes. 79). Az be závárlatot
aitó által be mene Je.sus a tanétványoklioz (Tel ; Evang. 11.82).
Bé závárlatot ház (306). Az vtzaknae aytai bezauártatnac :
claiident ostia in piatea (Salánki: Erasm. L4). Erősen az ajtót
azok bezavarlak (PbilKözl. IX.161).
Zavaros : [repagulo instructus ; mit riegeln versében].
A segestye el5t a mely záuáros aito vala, azokba is ai'anbol
czinalt zárokat (Mel : Sám. 135). Hatalmason támadót fel és
j6t az zavaros s pecsétes koporsóból (Alv: Fost. 1.541).
ZEKE : bardocucullus C. sagum MA. übeiTock, woUenes
kleid PPB. kurz, geringes soldateukleid, mimdnr Adámi. Zeke
áruhis: sagaria C. Botos, gyapjú kaptza, tzondora, zeke, szok-
mány : udo ; zeke áros, köpönyeggel ker&skedő, szűrt, tzondo-
rát áruló : sagai'ius PPBl. A kucsmáuyok : goboncsos zegéc az
hajúsoké, evez6ké: baidocuculi remigmn sünt (Com; Jan. 101).
Elegendó fegyverkezet lészen, ha bé fedezett lészesz pántzéllal,
zekével : katonai kurta köntössel (146). Télben zekében men-
tenek az templomba (Monlrók XI.345). Az atyaBak és neme-
sek egy számban beültenek, zekében, harisnyában Bltüzteuek
(358).
Zekés : .^agatus C. sagnlatas MA. der ein woUenes kleid
anliat PPB. Hogy az erdélyi zekés czondrás hadakot meg-
látt;lk, pökték, csúfolták (Cserei : Hist. 344).
7,Ti1T.Tn. ? A nagy zele bak soce Pázmány Péter vramtol
nem férhet el (Bal : Epiu. 2).
ZELÉNKA : íszi körtvély, zöld kerekded, io édes leve,
el-tart csak nem karácsonyig {Lipp:PKert. III.löl).
ZELLER (selléri PPBl.) : apium PPBl. selleri KirBesz. 156.
Ha 6t vagy hat levelében mégyen az zeller, el-k811 5tet akkor
palántálni vagy illtetni (Lipp: PKert. IL71).
ZELNICEfPA) : cerasus avium sive racemosa Beytbe :
Nom. 3.
ZEMES. Zemts irha : aluta MA. Zemes csináló : alutarius
PPB. V^n fel egy czontotskát a foldrSl es egy zemesbe varra
ászt (Helt : Mes. 324). Meg nyita a vén szomszéd a z^mest és
meg mutatá n^ki a ezontot (330). Az zemes tsináló mesterek
vegyenek egy szarvas bSrt öreget egy forinton (TörtT.
XVIU.227).
ZENDÍT, ZÖNDÍT: *sunum efficio PPBl. [tönen las-
sen]. Ezen éneket zendítették Esaiasnal amaz hizot atyafiak
<MA:SB. 9). Dobunkat perdítvén, trombitát zendítvén (Debr:
MCongr. 1).
föl-zendít: 1) commoveo, excito MA. bewegen, aufmun-
torn, anreizen PPB. Haragra indittatuan az eidok, az áere-
gflt elhitetuen tol szeuditek az varost (Fél: Bibi. 1.209). A népet
fel nom zendítettem (Diósz: Tal. 132). 8) intoiio MA. ertO-
nen PPB.
fölzendítés : 1) commotio, concit;\tio MA. bowegung PPB.
5Í) iutonatio MA. ertöuung Pl'B.
ki-zendít : [emitto ; fortsenden). Christus az apostolokat az
evangeliom praedikálUisára e széles világra ki zendítette
(Tyúk: Józs. 272).
meg-zendít : 1) intonare facio MA. donnern, ertönen
macben PPB. Meg-zendítendö : sonaturus PPBl. 2) Iconcito ;
aufwiegeln]. Kit ha az isten ollian hamar ki nem vészen a
világból, bizon rouid fidön mind az egész világot meg zendíti
vala (Szék:Krón. 217).
Zöndités : [concitatio ; aufwiegelungj. Azoknak nem hiva-
taljok az verekedés, hanem az zöndétés, ha erő megy ellenek,
előlünk megy (Bercs:Lev. 292).
ZENDÜL, ZÖNDÜL : 1) sono, persono, tinnio PPB.
[ertönen]. Te kSzouetednek zozattya zendSle en fyOemben:
facta est vox salutationis tuae in am-ibus meis (JordC. 519).
Ha my kewessee meellyebben zendAlt vona annaal az isteny
méltóságról, mynd ez vvylag sem foghatta vona értelemmel
(ÉrdyC. 369). Zendv^'le wr menyebelel : intonuit de caelo do-
minus (KulesC. 29). Mikor szol ualaki, eleb az i^ szaua zen-
dfil annak, az kinec szol, fölebe (Tel: Evang. 1.52). Az idők
néha egésséges napokkal derülnek, néha ország-rontó hadak-
kal zendülnek (GyöngyD: MV. Előb. 1). 2) commoveor, tumul-
tuor; bewegt werden, aufrührerlsch sein PPB. Myre zendAle-
nek nemzetek ees népek hewsagokath gondolának (KesztliC.
2). Fegyvere oldalán tsördüle, mellyen a tolvajok serege zen-
dűle (GyöngyD : Cliar. 6).
egybe-zéndül : conclamo, concurro, confluo ad tumultum ;
mitschreien, in tumult mitlauleu PPB. Egybe zendflitenec ;iz
pogáuyoc az fejedelmeckel : factus est impetas gentllium cum
principibus (MA: Bibi. IV.120).
egybezöndülés : [concursus ; zusammenstrümung]. Leznek
ielensegek napban es holdban tengernek es baboknak e^be
zijndőlesek raia : prae confusione sorütus maris et fiuctuum
(DöbrC. 260).
föl-zendül : 1) insono, intono MA. ertönen PPB. Valamire fel-
zendülni ; ad aliquid *succlamare PPBl. Fülemilének ékes szóllásá-
val fel zöndült elméje igen gyorsasággal (Zrinyi II 142). J8n a rigó,
harkály, szarka, felzendül a tollas nép (Fal: Vers. 888). 2) in-
surgo, seditionem excito MA. tőben, sich empören, aufrahr
machen PPB. Erre e szóra az egész ország gyűlése felzendül
(Monlrók 111.145). Mastis ismegb wyoban fel szendftltek az
vitezleo népek (RMNy. 111.107). Katonái az fizetést nem győz-
vén várni, felzendültek (RáUGy: Lev. 396). Az f51 zöndült népet
későre meg tsillapéták (Zrinyi 1.79). Felzendült volt ellenek a
város (GyöngyD : Char. 357). Jánosi János hada is felzöndűlt,
elment (Bercs: Lev. 323;. Felzöndültek, mivel fizeté.sek nincs
(583). Az egész tábor felzendül, gondolván, hogy az vezér vala-
melly sajkákra lőtetne (Mik: TörL. 358).
fölzendülés : [.seditio ; aufruhrj. A népnek felzendfilését és
fejedelmeknek haragját meg-szerzi. 1613 (KNagysz. D4).
ki-zendül ; persono, Intono, sonimi emitto MA. ertönen,
einen schall von sich gebén PPB. Tü közzületec zendült ki az
wrnak baszéde : a vobis difiámatas est sermo domini (Helt :
UT. Ff). Az Isten igeié ki zőndfilt es me.szsze ki tériedet egieb
béliekre is (Fél: Tan. Elöb. 11). Nintsen nagyobb ditsekedések
1279
MEG-ZENDÜL-ZENDÜLEl'
ZENDÜLŐ— VISSZA-ZENG
1280
a flz. Pál (litsirotibSl mint n tliessalonika-belieknek : TSletek
kizeudSIt az vinak beszéde (VárM:Siiöv. 82).
meg-zéndül : 1) intono MA. donnern, ertönen PPB. Cris-
tusnak zawa meg zeiidftl hangus trombita zerent (ÉrdyC. 10).
Az mennyey zent angyaluk eea meg zendewieennk az égben
(486). Megh zendA-l az kyrtnek zawa es fel tliamadnak az
megli liolthak (ÉrsC. 141). Megzendiilének az rómaialt, sivalko-
dással ménének az várnak (HMK. VI. 178). Meg zendflle az
varos 5 raytoc (MA: Bibi. 1.241). Seregek meg zőndfllének, nem
várják választyát hatalmas Zrininek (Zrinyi: ASyr. 07). Meg-
zfindiilt a tenger habok zúgásával (Thaly: Adal. 1.73). Megzen-
dftle a hajónak minden része, megrémült benne minden állat
(Muln: JÉpül. 94). S) (coramoveor ; aufgeregt vperden]. Az né-
met ma Komaromnál lesz, már is igen megzendült itt az ország
(bercs; Lev. 6). Az Dunántúl való casus által igen megzendSlt
már is itt az ország (143).
neki-zendül : [seditionem moveo ; sich empören]. Az haj-
di'iság az mi kevés ott volt, alászökött, az fizetett bad is neki
zendűlt volt az hütelen nemzet (RákGy: Lev. 329).
öszve-zendül : conclamo, concurro MA. zusammenscbreien,
lanfen PPIi. Az egész tábor őszne zendfilt, miuel hogy az 5
iSuetelinec hire a sátorokba iutot (Kár: Bibi. L495). Éjszaká-
nak idejin ö.sszezendültek (Nyr. XII.263).
öszvezendülés : [altercatio ; hader]. A warmegye ezwe
zí5nd51es.seu[ek] okaerth lezen a gyóles (LevT. 1.274).
Zendülés : 1) sonor, sonitns MA. (clamor, strepitus; klang,
larnij getíSse, gerSusch PPB. Mikoron az zomzetsagba nagi
z5ndíiles 16t volna, siratlak vala mind halotat az \V kSzeli es
rokonsági (VirgC. 103b). Leen nagy hertelensegghel zenddAlees
menybSl oly mynth hertelen leeleknek yewetely : tum ex.stitit
repeiite sorjitus e caelo tamquam ruentis flatns violenti (JordC.
709). Nagy hertelenseeghel nagy zeudAles leen es nagy czatto-
gas (ÉrsC. 114). Efeli kor lín menbSl nag zSndflles (TelC. 182).
Mikor a kürtnec hoszszu zendiileset halyac, menyenee a begy-
höz: cum coeperit clangere biicciua, tunu ascendant in mon-
tem (Helt:Bibl. I.LI3). Ez barom kSloaib formain es tulaidon-
sagu betfikuek : iab, eg a sz5nd51ese (Mel: Szján. 462). Hallanc
gyors lovainac zendftleset (Mon: Ápol. 464). Ez az zendftlé.s, az
mellyet hallotfatoc: haac est vox, qnam audistis (Kár: Bibi.
1.302). Elmnlic az szozatnac z5nd5lese, de meg marad az, a
mit a.szszo ielent (Tel : Evang. 1.53). A tengerek es folyóvizek
nyögvén rettenetes szózatokat és zendiiléseket bocsátnak (Ily:
Préd. I.H). 8) tumultus PPB. [concursas, soditio; auflauf, auf-
nihrj. Ne talámtán zendSles leime a neep kWtt (WinklC. 140).
Templomoknak pispeky zendevlest, háborúságot jndeytanak az
neep kevzeet (ComC. 415). Azon kSzbe nagy zend*lees timada
az kőz neep kfizSt (ÉrdyC. 360). Titus város alá az sánczokhoz
szágulda, mi oka zendülésnek, S megtudá (IlMK. VI.165). Nem
volt abban az szakadozasban es zendfilesben részes (Pécsi ;
SzüzK. 69). Magok kiunyen ereszkedtek ebbe a galyibáa zen-
dfllésbe (Észt: Lev. 51). Az kSssegnek zíndSIaset le csillapet-
tauaiak (Lép: PTük. 11.99). Hangjis zőudSIés lén az vitézek
kSzSt (Zrinyi: ASyr. LI5).
Zéndület: 1) [strepitus, sonitns ; klang, getöse]. ZendftletSt
teendez az kyrtekkel : incrcpueris tubis (JordC. 136). Menyei
istennek ellen.sege, nagy zendevletevt teez, de kaart nem tehech
(DomC. 55). Kezdő nagy fel zowal kSnyórgeny, kynek z5nd\V-
lety wgy hallatatyk wala mynt ha prodycalnanak az zent egy-
házban (ÉrsC. 546). Egyházi szolgac által praodicaltatot 6r5c
euangeliumnac szozattya es zímdflleti ez világra ki hatot (E.sztT :
IgAny. 543). Ez nem 15tt a levegő égben hallató kRIső zondiilet,
hanem az istenben 6nn8n magában lévő belső szózat (GKat:
Tltk. 8). 2) (tumultus ; auflaaf]. Elmene, hog zevndevlet ne
lenne az népek kevzevt (DomC. 106). Ha láttál valaha paraszt
zeudílletet, vélnél közttök leuui végsfi ítéletet (GyöugyD:MV.
92).
Zendülő : [seditiosus ; aufrührerisch]. Uosvai nem annak
való, hogy oUyaii hadat szoktasson, maga pajzán, fecse-locsa,
kapzsi, zendüli, pattogó s értetlen (Bercs: Lev. 477).
ZENG, ZÉNEG. ZÖNG, ZÖNÖG : insono NémGl.
120. crepo, recrepo, sono, insono, penwuo, resono, bombilo C
tono MA. tönen, bnimmen, krachen PPB. Zengek, bongok mint
a méh : bombilo ; tseng, zeng, zúg a fülem : sonant *aures
inter se ipsas PPBl. Az kiírt zol auagi zőng (VirgC. 115).
Az trombita az ty fyletekben zőngőu (148). Zava zeng vala
miképpen trombyta (DomC. 128). Ua ezer zaam vona es, mynd
jizok zengheneenek (ÉrdyC. 382). Az vigasag teuő kűlőmb
kfllőmb vala, az eg is az ellon vgian szi'niőg vala (Istvf: Volt. 8).
Zönög az eg Lippán nagy sivalkodástul (RMK. III.47). Sipok,
dobok, trombiták zönögtenek, hogy köznépek kiáltást ne értse-
nek (144). Dob, trombiták mind felől szőnőgnek (Cseng: Jer.
21). Zőngiőn nagy enekuel, az en holt fiam mert ma támadót fel
(Born: Ének. 419). Azon hiten valoknac praedikallasoc, mellyet
5 is vallót, en is, az egész világon is z§neg (Mon: Ápol. 417).
Oly diczireteket zoktac pendíteni, hogy még az vcza Ls zeng
belé (Vás: CanC'ath. 512). Valahol az istennec hiuatallya zőuőg,
vadnac ot valami valasztottac (Észt: IgAny. 43). 5!eneghet az
ékes szó fülünkben (Pázm : Préd. c2). Mikor ballác az istennek
szavát zengeni a kertben : cum audissent vocem domini in
paradi.so (MA: Bibi. L3). Az égből mondattatic zíngeni isten
az ég dőrgésekben íZvon: Post L384) Meg az vsoráktol sem
tiltiátok magatokat, ba bőuenn pengnek és zengenek a százak
(Bal: Cslsk. 33). Zőnyőgienek es harsagianak az te itlletednek
hangos trombitay fflleyinkben (Lép: PTük. III.320). Zöngnek a
kA.sziklák ü bömbölésével (Zrinyi 11104). Kedves ének azóval
gyenge ajaka zeng (GyöngyD: MV. 19). öregbül a vígság S
zeng több musikával (GyöngyD: Cliar. 432). Zengenek a fajtalan
énekek (lUy; Préd. L578). Eleintén faracziövések is hallatttk,
már most csak az apró-puska zőng (Bercs: Lev. 236). Zengjen
a te szózatod, éneklésed az én füleimben (Biró: Ángy. 81)i
Zeng hangossan a palota véle (Fal : NU. 299).
egybe-zéng: [concino; Ubereinstimmeu]. Négy rend-béli
egyben zengő s egybe-vivő derekas dolgokat kell kivetned
(Otr: Tökéli. 30).
egybezengéa : [conceutus ; einklang). Jó cselekedeteknek
mint egy egybe-zengése (Otr: Tökéli. 245). A harangoknak
egybe-zengése úgy megjárja az embernek fejét, hogy nem bír
magával (FahUE. 774).
eggyütt-zeng : consono C. MA. [barmonirenj. Valljon az
együtt zengő hármúnuls éneklést jó vólua-é a lehetcé-é a>
ekklésiába bé-venni (Bod : Pol. 75).
eggyüttzengés : Bymphünia Com: Jaa 168. Az ^eklés-
ben edgyező szo; odgyStt zengés tőbbeltnec edgyfitt éneklése
(Com: Jan. 168).
ki-z§ng: [.sonus refertnr; lierausschallenj. Hasán, orrán,
.suíjáii ki zőugeue keserves sayiakudástok az őntőtt bálvánnak
(Lép: PTük. 1.413).
környül-zeng : circumsono C.
még-zeng : [contremo ; erzittem]. [>ónak oldalába a> kóp-
iát ökleié, az ló 5 magab:in ugyan meg is zenge (Himti :
Aen. 5).
reá-zeng: adsono MA. dabei erschalleo PPB.
vissza-zeng: recrepo MA. niedertönen PPB. A riszna
veretett és viaz.sza zengő hang echonac mondntic (Com : Jan.
62).
I
1281
VISSZAZENOÉS— EGGYKZÖ-ZENGÉS
KÜLÖNBÖZÖ-ZENGÉS— ZENEBONÁS
1282
vis9zazengé8 : oclio, resoiiantin Kr. Viszsza-zengése az
ütésnek : crepitiis *crispans PPUI. A \-iszsza veretett és visüsza
zengS hang echonak : viszsza zeiigésnek mondatic (Com : Jan.
62X
viszontag-zeng : assono C.
Zömögdögól : (l^^'^'' ^^° ! 's'^Q tönen]. Hasa hangos
ércztól Tála, niprt minden bficseséggel bévelkedet, az mellyel
meg az isten előttLs z6n6gd8gélt (L/ép: FTük. 15).
Zengedez : persono, resono Sí. [erschallen, ertönen). Egi
ray meh zalla reiaia mind orczaiat s mind zaiat el lepuen s
ngi zengedSznok vala miut egi líaptarbau (DebrC. 17), Az ívtolso
kjrthneb zozattya koronkeed fylembe zenghedSz (ÉrdyC. 10).
Mwtassad meg énnekem te zeep orczadat, yme zenghedez
yniaran az te zozatod énnekem fy-lejinben (379b). Nagy édes-
séges dvczeretnek éneklése zengedez (ÉrsC. 1 30). Myndenkorón
zengedSz az en fylemben az rettenetes zozat (573). A mendSr-
gésnec szelei zengedeznénec (Kár; Bibi. 1.461). Hangos trombita
zengedez, mellyet haluán, mindenéé el rSttennec (461b). Latom
ti kegyelmetSknek az Christiis ecclesiajahoz es abban sz6nge-
d5z5 igejehSz való buzgó indulattyat (Szár : Cat. 3). Az patakoc
az begyec k5z5tt zengedezve folynac (MA: Bibi. V.48). Romai
találmány idegen nyelven misét mondani, musica szerszámok-
kal zengedezni (MNjil: Irt. £15b. 5). A k51t5 énekes verseket
zengedez (Com : Jan. 163. 168). Tsak a Kristasnak beszéde zen-
gedezzen az 6 szájokban és tsak az 5 igéretibez ragaszkodja-
nak (Misk: VKert. 65).
Zengedezés : resonantia Kr. [das erschallen]. Mondasi nem
valami el mulo zSngedezésec (Zvon : Post 11.325). Az elfolyt
sokféle hírek miatt, melyeknek zengedezcsét gyakorta értettük,
miként induljunk el (Nyr. Xn.79).
Zengedeztet : [sonare facio ; tönen lassan]. Prüts, prüts,
prütsöt zengedeztet a ptrfits5k (Misk: VKert. 673).
Zengós : sonus, sonitus, phtongtis, dangor, bombus C. canor
MA. ton, heller ton PPB. Nem lehet, hogh fAl ne hallanaya
az zAngest (VirgC. 138). Kegetlenek ot meg zfntek z5ngest51:
ibi impii cessaverunt a tnmultu (DöbrC. 516). A keges zyuek
az orgona zonak hangos zengasere meg vidulnac (NagyszC. 1 16).
A thenger zenghesynek es habynak haborodasanak myatta:
prae confiisione sonitus maris et fluctnum (JordC. 604). Menden
zengees, ky ev feyeben vala, mendenestevl el tauozeek (DomC.
252). Az ynekleknek zenghesek azaz trombeta zo, sipolas, he-
ghedeleí? (DebrC. 530). A Jesus nev raeez embernek zayaban,
zeep zenghees fyleyben (ÉrdyC. 61). Tenghery zenghees es hab-
nak haborodasa (105). Ky zarmazot mynden feldre az ew zen-
ghessek: in omnem terram exivit sonus eorum (145). Kezde
nagy zeep angyaly zengést hallany (ÉrsC. 565). Nagy z5ngés
vala a dob szóc es soc trombita szóktol (Helt: Krón. 106). Az
Christus erdemet zfingeset tanította (MehSzJáa 31). Lakozom
zengeeben, angyali éneklésben (Born : Ének. 197). Zengést tet-
tem trombitóckal (Kár: Bibi. 1.686). Az ige ne legyen tsak hijaban
való, el mulandó zSnges (E-sztT : lg Any. 230). Sok üdível az
apostoli tanításnak zengése-utánn is szabad volt írás nélkül- való
traditiókat tartani (Pázm : Kai. 476) Dobbal, sípokkal és víg
kiáltásokkal nagy zengést indítottak (Pázm: Préd. 372). Hallyad
az sereguec zengését: audias sibilos gregimi (MA: Bibi. L221).
Hallassál a zengéseket, hangokat választyuk meg (Com : Jan.
62).
eggyező-zengéa : harmónia Com : Jan. 168. Az éneklésben
edgyezS szó tSbbeknec edgyfitt éneklése, kiknec odgyezS zen-
gése kedves (Com: Jan. 168).
M. HYELVTÖRT. 8ZÖTAb. Hl.
különböző-zengéa : (dinsouaiitia ; disharmonioj. Az ének-
lésben cdgyezS szó tí^bbeknek edgyfitt éneklése, kiUuoc kölöm-
b5z5 zengése dísztelen (Com: Jan. 168).
orgona-zengós : [souitas organi ; orgelklang]. Egiob ott
nem lészen tellyes SrSmnél, lant, citara, orgona zöngésnél
(Lép: FTük. 5).
sok-zengésű : multisonorus C.
trombita-zengés : [.sonitus tubae ; trompotenklang], A frigy-
nek .szekrényét nagy trombita zengé.ssel és vig énekekkel hely-
hezteté a megkészítet helyre (Pázm: KT. 409).
Zenget, zeneget : (sonare facio ; tönen lassenj. Az Moyses
tudományát zőngetic vala (EsztT: IgAuy. 204) Az énekes éne-
kel ugró és tánczoló nótáikat zengetvén (Com: Jan. 168). Chris-
tust beszéli, evangehumot zenegeti (Illy: Préd. 1.609).
Zengő, zöngő : sonans, resonus, souabilis C. [tönend]. Ollau
ISttem miként z5ngS erez ava^ pengő cimbalom (Döbi-C. 297).
Alkolmas, hogy 5 zep zerethSeenek 8 zep zenghe zawath hal-
lanya agya (ÉrsC. 255). Mert ez a tfl z5ng6 esztendStfic: ipse
est enim jubileus (Helt: Bibi. I.LLl). A hegyec kebeliben for-
máltatott zengő szó : resonans de altissimls raontibus echó (Kár ;
Bibi. I.646b). Elveszi az ur az 5 lábokon való zongS ékessége-
ket (Zvon: Post. 1.70). A zengS szerszámokat pengeti (Com:
Jan. 168). Sem elméd sem akaratod meg ne teljék akárminek
els5 képével vagy zengő hírével (Fal: UK 480).
ZENEBONA (zanahana NémGl. 107. Tel: Evang. IL68.
zayiabona B^sztT: IgAny. 347. MA:SB. 305. cítona Tus: Ápol.
109. zennebonna Helt: Krón. 196): dlssensio NémGl. 107. tumul-
tus MA. strepitus ; aufmhr, larm PPB. Nagy zenebonát tsiuálni
a nép kőzött: magnó molimiue *conciere populum; le-tsillapít-
tatott a zenebona: seditio *compressa; azt hirdetik, hogy én
vagyok indítója a zenebonának : *bellicum me cecinisse dicunt
PPBl. Az első napon az választásnac valami zene boua lón
(Helt: Krón. 186). Mind le czendeszitőtte az országbéli zenne-
bonnákat (196). Mi oka ez gyülekezetnek es zenebonának (Sal-
Mark. 27). Űressek minden zanabanátúl, háborúságtúl és viszsza
vonyá.stiil (Tel : Evang. 11.68). Mi szfikség nyiluau való dologban
ok nélkül zanabonat inditanotoc (EsztT: IgAny. 347). Békesség-
ben voltak még a magok között lehető zébonák iránt is (Tus :
Ápol. 109). Látá az nagy zenebonát, a sírókat, jaygatókat : vidít
tumultum, flentes et ejulantes (MA: Bibi. IV.36). Menyi zana-
bonat, hábonit támaszt az szégyenséges hízelkedő Medius az
nagy Alexander udvarában (MA:SB. 305;i. Ostorral vervén
bánta ki az templombul (Krisztus az árasokat) és mind ezt
vitte véghez zene hona nélkfll (Zvon : Post. II 270). Sohun ma
nincsen zenebona vagy kiáltás (Bal: Cslsk, 356). Világi dolgok
zörgése, zanabonája (Mad ; Evang. 47). Zenebonákat indítnac a
lázadók (Ojm: Jan. 144). Az vitézlő rend között indult vala ez
napokban valami zenebona (RákGy : Lev. 463). Az nagy zene-
bonát meg chendeszíték az okos Kaímekám és ravasz Halul
bék (Zrínyi 11.32). Azon hadak között való zenebonát lecsen-
desítem (Bercs : Lev. 557). Amiolta a vajda elment szüntelen-
való zenebona a városon (Mik : TörL. 383).
Zenebonálkod-ik : [rebello; aufrührerisch seinj. Az nem-
telen paraszt az nőmős ellen zanabonálkodik (Lép : PTük,
1.368).
Zenebonás: tumultuosus MA. aufrührerisch PPB. Az irás-
tudoc és az sídoknac serege az nazaretbélí Jesust az 8 fenye-
gető zenebonás flvőltésseckel az Pilátustól megnyeríc (MA:
Scult. 425). Ghikát, az zenebonást ne szenvedjük Moldvában
(RákGy: Lev, 542). El-halgatom Lajos király után esett sok
zenebonás állapotokat (Pós: Igazs. L188).
81
1283
ZKNEBONÁSKOÜ-IK— ELZOKOG
MEG-ZOKOG— ZOMÁNCCS
1284
Zenebonáskod-ik : tumultnor Sí. [sich empőrmi]. Zene
bonásküdó és az isten titka ellen dörmölídí emberi ukoskodáa
(DEmb:GR19).
ZENIT. A nap fel jSvén a mi zenitünkre: fejönc fSlótt
való égi iiontra, taviusxt csinál (Com : Jan. 6).
ZERNA : dáma Com: Jan. 38. [damhirsch]. Az szarvastól
nem k516mb5z5 a zerna, de kissebb (Com : Jan. 38).
ZÉRÓ : (cifra ; null). Egy zéróért írnak sok ezer rendeket
(Orczy: KöltH 6U).
ZEKTOS: [rixosus; zankiscli]. Melaueliolicus, ez illyen
gonosz gündulo, mord, irigy, ez illyen ember zertoa (Cis. F4).
ZIBOLÓD-IK : [abundo ; in übermass geniessen]. Ez vilag-
nac kintset magához vonsza es takaretia, minden kazdagsagban
beuelkeduen es ziboloduau lEsztT: IgAny. 399).
ZIFA: [exomis; rock obne armel?]. Csak kezdek azután
kemeiiczét föttetni, rongyullott nadrághoz zifát mendikálni
(Thaly: VÉ. II82).
ZIMBORÁLATIjATí : (cui effigies deest; obne eben-
bildj. Minden képek es formák olly meg hataroztattak es zim-
borálatlanok, hogy midőn egy állatot előielentenek, mást ielenué
nem tehetnek (Lép: PTük. ni.203).
ZIPÍT : [exclamo; aufechreien?]. Memhet császár titkon zipit
az birre iBFaz: Castr. F).
ZrPOQ: [lamentor; webklagen]. Térdére borula, erSssen
zipogh vala i Illyef : Jephta. 28).
ZIVATAR : 1) fragor, strepitus MA. das krachen, geráuscli
PPB, 3) (tempestas ; stunn, stnrmwind]. A háborgó-szél, zivatar
és a fórgó-szél kerengőben magokat tsudálatosképen furgatjáU
(Com': Jan. 8). A keresztyén embernek hitit ottan mint valami
zivatar ingattya és tántorgattya (Pós: Igazs. 1.584). Nosza osz-
tán az havat s bár csjik harmadnapi zivatart neki az nyakában
(Bercs: Lev. 761).
ZIZETEL?: [vulnus verminosum; wimde woll würmernl.
Contra Zyzetel. Vadsalyad férd meg es az porath hincb az
.sebbe, kibe foreg vagyon, akar my allath legyen az (Nyr. VIII.
1G9).
ZOFRA : [?] Aranyos bSr zofrat földre le terítvén, két szép
bársony vánkost az zofra mellé tén (Zrínyi 1.46).
ZOK(IjÉ) : (?] Lód zol; lével. Verj eczetben tyikmonyat,
az tőrfitt fokhagymát is vasd abban, az lódnak az levét erezil
arra az fokhagymás eczetre (Radv: Szak. 77).
ZOKOG (-íkSq Szeg: Aqu. 12. Adámi): ploro, singultio,
plango MA. weinen, schluchzen PPB. Világ-biró Sándor zokogva
sírt, hogy annyi világok közzfll eggyel sem bírhatott épprn
(P:\zm: l'réd. 3Ú). A Wlícsséges tiV5 nem .sír, zokog, siralma'w.Mii
kesereg (Com: Jan. 197). Néhémiáa halván i.stene ditsSssége
meg-g;'itolódását, le-filvén zokogva sir (l'oln: HBék. 16). Isten
hozzád .szivem, mert tíled távozik, zokog s kinoz hiven, ho'_'y
érted lángozik (Amadé: Vers. 57). Jobb lesz nékem ezen siral-
mas koporsóra borulnom, otton zflkíignSm, bogy-sem ti néktek
fohászkodó reUedezés.sel fflleiteket terhelnem (Szeg: Aqu. 12).
Oly zokogva sira, hogy azt gondolta volna, hogy Favorita névö
ebetskéje a halálnak árnyékában alkonyodott légyen (Fal: NA.
131).
el-zokog : [perpetior ; standhaft erdnlden]. TomyrLs igy izoii
az Cynisnak, hogy noha az ma.s.sagéték seregének harm.id
részét meaőlto, ezt A még elzogokná. meg szenvedné, csak az
6 fiát vLsz.sza adná (MA : SB. 78).
még-zokog : [deploro ; beweinenj. Mynek elfltte pokol fene-
keebe merAltetlmeetliek, thy restlisegtekeüi es thwnyasaktbokatb
megh zokokyathok (ÉrsC. 170).
Zokogás : singnltns plorantis, planctas, gemitus MA. daa
scbluclizen PPB. Oli nagi sirast t5n, hog a mit akar vala
mondani, a zokogástól niliian ity nem niomlbattia vala (We.szprC.
14). Ke.ser5gnek az ania a fyim, a fyu az anian nagi zokogásai
es k5nuhullatas,sal (42). Siralmakat es zokogásokat tennac te
raytad (NagyszC. 39). Az wr Jesust ygen keserft zokogással
syrattya vala (ÉrsC. 61). Az en keserSseges zokogasymat, nye-
gesymet es syralmymath meg enyliytwen (266b). Ellenkezne
egymás.sal a neveté.s és siiá.s, tapsolás és zokogás (Com: Jaa
62). Zokozásal [igy] pana.szuukat előtted megIjeszéllenSkíKomár:
Imáds. 287). Már hallgatok s nem szcilhatok, zokogásim elli-nzik
(Amadé: Vers. 197). A mézes pogátsánál éde.sebb leveleidet
vettem szívbéli zokogással (Mik:Ti5rL. 224).
Zokogó : singuUiens, gemitus eructans MA. der sdiluclizet
PPB. Calisiris omolván térdére illy könyörgést vészen zokogó
nyelvére (GyöngyD: Char. 338).
ZOMA-K: [coluher; haus.schlange]. Megtamazkoééec 5 kezé-
nél a falhoz es meg maria 8tet zomak (BécsiC. 223). Bomac
itala be me^Sn bízSlkSduen es kedues8n, de az vtoso napon
meg mar miképpen az zomac (GuaryC. 6). Ky el zaggattya az
siiweenth, ezt megh marya az zomak (WinklC. 134. NagyszC
173. 242. ÉrsC. 261). Ved ffel the vezzSdeth es vessed te
Ffarahonak elette es valtozyeek egy zomakkaa (JordC. 18).
Le vetteteek onnan az nagy sarkán, meghaggot zomak, kynek
newe erdegh es satan . . . Eltetyk ott ydeyglen az zouiak
kygyonak zjne elfith (JordC. 906). Lateek egy angyalth, megh
ragadaa :iz agh zomakoth, ky mondatyk erdeghuek (923). Moyzes
el vete a vezz8th es zomacka valtozek (DebrC. 596). Hozata
keet 8roeg varas hekakat, keth yaspysokat es ketli zomakokat
(ÉrdyC. 429b). \Valamyuem5 fA zelek oly mynt fertelmesség
wolnaa, hanem czaak zomakoknak es kémen vadaknak tarsasaga
(ÉrsC. 313).
ZOMÁNC, SZOMÁNC (.wwícz ArchÉrt. 1X323.324. somaUz
Dáv: KKei-. Vij. zoviálc: Kecsk: ÖtvM.383. tomalczos Radv: Oal.
11.57. xotnnyicz Ver.) : vitellus Ver. emsta, gypsumMA. tiinche.gypK
PPB. Item cuppacum smalcz desujier 1497 (Archaeol. Értesílfi. Uj
folyam IX.323. 324). A somaltz ezfist salacka l(5ft íDáv: KKer. Vij).
Király ábrázattyát arannyal, .szomántzal felirattá valatllníoti: Aea
29). Ha tiszta zománcz ezüsttel akartam csinálnyi forrasztót: 1
nehezék míiezüst, 2 nehezék zománcz ezüst (Kec.sk: ÖtvM. 295).
Eczettelis jó az fekete zománczot kimosnyi (297). Arany gyürii,
kis rubint vagyon benne fekete zománczii (192). Egi olaz vazor.-
hol chinalth arany bogláros ingual az keth uallan 14 öreg boglár
zomanch nelkAl való (Radv: Csal. II.83i. Gyftrfi kézfogásos
egy kis rubint vagyon benne, más felól fekete zománczczal
Jézus (212). Fejedelmi pálczát adnak, hogy az ország Osszebomló
ránczát vegye kellA rendben s újítsa zománczát (Thaly: Adal.
1.152).
Zománcol : [crusto ; emailliren]. Kementzét csinály neki, fel-
lyiil is berakd mint .íz zománczoló kemenczét (Kecsk: ÖtvM.
297). B^gy csuixirt ki kell lyuggatnyi, fenekét, oldalát rakd bu
mint az zománczoló kemenczét (304).
be-3ománcol : [incrasto ; emailliren]. Az arany \'irágoknak
az helyét színes zománcczal zománczozd be (Kecsk : OtvM. 316).
meg-zománcol : .a: Fózd meg benne az mfivet, jól megállja
az zomímczot, úgy zouiánczold meg annak utáuua (Kecsk ;
ÖtvM. 297).
Zománcos : cnistatus, gypsatus MA. übertünehet, gegypset
I'PB. Egy zomaiczos keoweis ezüst eö (Radv: dal. 11.83). Ar.iny
ZOMÁNCOZ— Zt^LD
BÁNYA-ZÖLD— ZÖLDlT
1286
wnV ziimanczos feywcl feketentíl (94). Ötödik gyilrü, eblieii
i.ibla gvémánt vagyon fekete zomáiiczos (150). E lesz koronája
1 'i'li Iptt dolgaidnak, mint napkeleti krt zománczos aranynak
' i;. 'uigy: MV. A3). Egy arany gyfiríi, fekete és fejér zoniánczal
iu.'iuczos(rTér:K:irCs. IV266).
Zománcoz : cnisto, incru.sto MA. übertünclien, gypseu PPB.
.\z fi rút sebek helye az ártatlan b;ü'ánynak drága vérével meg
iniisatott és zomántzoztatott (Pázm:Préd. 16). Piros vérekkel,
^ilii-kkel zoniánczozott testeket mntogattyák 5rők dficliSsségre
'II 'tim : Préil 24 1, Násfa vörös zománccal zománcozva (Radv :
Csal. 11.331), Zománcozzák szíveket, de te mivel vagy színtelen,
iiein tudsz serami szilieket, megneveted (Amadé: Vers. 227).
ZOMBORÁL : [bombum facio ; snmsen]. Nagy dongó sza-
\áv,il zt)aiboráIva jár s kél (Misk: VKert. 656).
ZOMOK, ZÖMÖK : crassus, vastus C. densus, solidus MA.
iliik, dicht PPB. Zoniok kigyo : coluber MA. Zomok kutya:
ciiiis *qnadratns PPBl. Két szeme kfin alo zomoc (BFaz: Asp.
' Vala esy zomoc emberke, ez erdSs hellyen vala és ott
I; rrae életét f51d ás.sással (Helt: Mes. 354)- Viai zomokok, lábai
I iii(lek(SaIMark. A3). A csúszó mászó állatoc bSrSket el-vetic
mint a sfivSitS vízi kigyó, zomoc kigyó (Com: Jan.41). Tagjaid
az édes bortul lesznek zomokjabbak : corpora plus augent (Ibi
dnlcia vina (Felv; ScIiSal. 9). A mellyek a gottbiai tengernek
szigetébSl származnak, apró, zomok, temérdek lovak (Mlsk :
VKert. 105).
Zomokság : crassamen, crassamentmn C. crassities, cra-ssi-
tndo MA. dicke PPB.
ZÓNÁT : resta bovis Nom. 92.
ZORDON: horridns MA. gravilich, ersclirecklich PPB.
Zordon szavo : barbarus, horrisoniis MA. Darabos, embertelen,
kemény, zordon : asppr PPBl. Mit látunc egyebet cyciopsi vad
zordon társaságnál, emberi formában SltőzStt 5rd'>g5knél (MA:
SB. 9). Melly igeTi utállya az vr isten ez illyen ve.szett életet,
meg muttatta, midSn az els5 zordon nyers világ az istennek
lelkétől nem akara vezéreltetni (18). Azjácczint igen temérdek
avagy zordon szinö sárga (Kecsk:ÖtvM. 277).
[ZÖKKEN, ZOKKAN]
meg-zökken : [contremlsco ; erbeben]. Nincz mi az híveket
inkáb szomoritsa mint az 6 gyarloságoc és esetec, az mellyeckel
néha az 6 megtérésec utána is megzSckennec és megelöztetnec
(MA: Scult. 73).
Zokkant: Oacio; werfen]. Mikoron fel emeltek volna, felig
akarattiok zerent a főidre eitek, ismeg fel emeluen masoczer
vgi zokkaiitak a verembeh, hogi mind az 6 zent sebei meg
nilnak (WeszprC. 105. Érs. 99).
ZÖKÖQ : agitor, concutior, jactor MA. bevfegt,, erschüttert
werden PPB. Sík, tér és gyepes út az, nem tsoportos, zökögS
(Pázm: Préd. 86). Dötzögtetö, zökögí (Fal: Jegyz. 933).
Zökőgés : caespitatio, concnssio, agitatio MA. das strauchein,
stolpem, bewegen PPB.
ZÖLD (zeld NémGl. 136. JordC. 614. ÉrdyC. 535. GyöngyC.
4. KMNy. 11.5. LevT. 1.5): viridis Pesti: Nom. 1.142. prasinus
C. griin PPB. Az zAld fan erezed az io zerzetes emberth
(VirgC. 65b). Napnak hevvseegheewel eeghety, hogy semy zeld
fywet ne teremczeu (JordC. 266). Ha az zeld ffan ezth tezyk,
az azzwnak mynt lezen (614). Lata zevld leuelev agaknak
syrevsegenek ekessegeuel zeep faat (DomC. 79). A borostyán
soha meg herwad, de koronkeed zevcld (ÉrdyC. 464). Eu azalaam
az zeld ffaat es meg lewelezteteem az megh azot faat (535b).
Meg henvadoz ott zep zeld aga, nem kelemethos neky w/iraga
(GyöngyC. 4). Mennél zSIgyeb az szonarváiiy, annál nagyob
os5 lé8z.en (Cis. J). Mess akár veres akár zöld papiro.sból
ezifrás pálmácskát (Radv: Szak. 96). Kékes zflld avagy öveg
s/.infi zöld (Com: Jan. 63). Mn.sa, te ki nem rothadó zöld laurns-
ból viseled koszorúdat (Zrinyi 1.9. 24). Utáljon meg immár bár
ez világ, csak akkoron nyíljon majd az zöld ág (Tbaly: VÉ.
11.229). Eszében jutott a pokol, akkor zöld kerekeket hány a
.szemek (Fal: NA. 209).
bánya-zöld : [chrysocolla ; berggriin). .Jó eresztő viasz :
1 font viasz, tíz lat bányazBld, tíz lat gáliczkó (Kecsk : ötvK.
288. 316).
házi-zöld: bárba Jovis; hauswurz Nom. 85. Házi z51d,
házakon is terem (Mel : Herb. 32).
kerti-zöld: nasturcium hortense PP. gartenkress PPB.
téli-zöld : erica vulgáris, hiemale viride Beythe : Nom. 4.
pervinca Major : Szót. 360. PPBl. buxus, zoophtalmus PPBl.
semperviva Fuchs : Stú-pH. vfintergriin PPB.
Zöldéi, zöldell-ik: vireo C. fi-ondeo, frondesco MA. viresco;
grün werden PPB. Magoktól zöldellenek a fiivek : *injussa
virescunt gramina PPBl. A faak nem eereznek, merth Snekyk
el8 lelkek nynczen, de czak zSldelnek es wyragoznak (ÉrsC.
133). Deminutiva nonnula desinimt in lie, ut: czill.aglic, z51dellio
(CorpGramra. 239). ZSldellyel mint az pálmafa (MA: Scult. 13),
Nem szoktak a fák zöldelleni télben (Pázm: Préd. 11). A fánae
Uivfil a héja vagyon, bel51 az hártyác, mellyec le-hámlanac,
midőn zőldellenec (Com: Jan. 17). Zíjideljetek mint pálma fák
szép atyafiság (TörtT." 1.348). Az ifiak zöldelenek ho.szszu élet-
nek reméasége által (Illy: Préd. 11.328). Zöldellett virága hazánk
szabadsága keresztény világban (Thaly: Adal. 1.180).
ki-zöldellik : eviresco MA. PPBl. hervorgrünen, grün
werden PPB.
meg-zöldellík : reviresco, vireo MA. grünen PPB.
Zöldellet : viror Kr. [grüne farbe]. Veszti betsíiletét mint
jégtől rontott fa gyenge zőldeletét (PhilFlor. 77).
Zöldellő : viridans, virens C. subviridis MA.) ein wenig grün
PPB. Zöld fűvel zöldellő hely : viretum C. Zöldellő sárga, sár-
gálló: galbinus PPBl. Nemzen az feld zeldellő fyvet (JordC.
2). Paraditsomot egy szép forrás öntözte, szőldellőn tartotta
(Pázm: Préd. 454). Zöldellő füvekkel diszeskedett a föld (1269).
Semmi zöldellő nem marada az fákban : nihil virens relictum
e.st (MA: Bihl. 57). Sárgáivá zöldellő vetés (MA: Scult. 240).
Virágos zöldellő kert: viridarium (Com: Jan. 70). A vad szamár
minden zöldelö füvet megbüzöl (Misk: VKert. 19). A mirtusfának
alávaló, zöldellő ágai (Illy: Préd. 11.290). Tiéd volt a zöldellő
ifjúság, annak idejében megörültél kiszinlett virágjának (Fal:
NU. 334).
Zöldellöség : [viror ; grüne [farbe]. Mikor ez egienes sáss
az 8 zőldellőségébe uolna (Mel: Jób. 20). Zöldelőségektfil fák
is megh fosztatnak (Liszti: Mars. 67).
Zölden : viride MA. grün PPB. Az ő levelei zölden marad-
nak és az gyflmőlczőzéstfll meg nem szfinie (MA : Scult. 794).
Zöldes: subviridis Kr. [grüniich]. Zöldes hely: viretum,
virectum MA Kéc a feién a virága, zöldös a leuele (Mel: Herb.
67).
Zöldit: virido MA. grünen PPB. Zöldítsétek egek hamai-
az erdőket, hogy próbálhassuk már nyugodt fegyverünket (Thaly:
VÉ. 1.31. 154).
81*
1287
ZÖLDSÉG— ZÖRDÜLÉS
ZÖRG— EL-ZÖRGET
IL
Zöldség: I) viriditas C. griinbeit PPB. Az ireé masuac
zSldsegebcM mog az (GuaryC. 4). Ez AiieUi lelke &s minden
zftdsege (VirgC. 65). A gonoz sasca es a Éerebuh a f51dnec 5
zeldseget niegazalya (NagyszC. 301). Az faak semmy nemev
zevidseggel meg nem evltevztetnek íCornC. 252). Az nyeerss
ffa . . . azon zflldseegben magmaradando (ÉrdyC. 536). Semmi
zöldséget a fakao nem bagya : nibil omnino vireus relictam est
in lignis (Helt: Bibi. I.Gg.2)- Mindenkor az bóldnac és napnac
fekete és z51dsége es5t hoz (Cis. H). Ezt az zöld levet újonnan
forrald meg, de ugy bogy az zöldséget el ne vesz&saed (Radv :
Szak. 213). Nem szoktak a fák zöldelleni télben, hanem el-her-
vadnak és minden zöldségek el-rejtetik (Pázra : Préd. 11). A
cameleon ba z81d.ségeu vagyon, 8-is z51d (Land : UjSegits. 1.338).
Az nagy fák zSldségeket a leveleket meg-emésztvén az csere-
bogár (Sárp: Noé EWb. 3). A zöldségekre fordittyuk .szemeinket,
hogy megfris-sedgyenek (Illy:Préd. 1.317). 2) [olus ; griinzeug].
Az halat borsold, gyömbérezd, fahéjazd meg, az zöldséget is
bocsásd reá (Radv: Szak. 128).
Zöldül ímeg zöldülik RMK. IV.260) : viresco, frondeo C.
vireo MA. griin werden PPB. A rét zSldfil : pratum *aorescit ;
zöldül a vetés : graniim *exit in herba-s PPBl. Ez wylagnak ew
eelety nem eeleth banem balal, mert nyha zewidfil es nyba
ottan meg az zem pyllantasygh walo eleth ees megb rotha-
dandó (ÉrsC. 263). Mint az virág nap uelkíil z51d51het (Bom:
Ének. 80). A palánta az 5 gyökereinek apró szálú rostjain
bésziván a nedvességet, éled, zöldül és virágzik (Com': Jan. 15).
A fák már április elsején vh-ágoznak, ződfilnek (Mik: TörL. 424).
ki-zöldül: eviresco C.
meg-zöldül : viresco, reviresco C. MA. viridor PPBl. griin
werden, wieder grünen PPB. Minden berek meg-zőldűlt : nemus
onine *viret PPBl. A meg azot menta meg zöldül (DebrC. 86).
Azonnal megh zöldflle s mind ez mai nap.sag zöldön alh (169).
Az úr Kristust Kristóf hoidozhatja igaz hitben, az istápja
megzölddlik néki az tengerben (RMK. IV 260). Az igazak kik
igaz hitben lesznek, mint az pálma szintén úgy megzöldiilnek
(V.103). Az fitt Ixjrban kicsent bele kell bocsátani, kifacsarni,
míg ji>l megzöldííl (Radv: Szak. 213). Erdík, mezők megzöldül-
nek, az madarak énekelnek (Tbaly: VÉ. L185). Ha megzöldül
az haraszt, ümögben jár az paraszt (11.73).
ZÖRDÍT: pulsü, intono MA. ertönen PPB.
meg-zördít : commovoo cum strepitn Kr. [schlagen, klopfen].
Ágas Imzjuiac aytaiat meg zördeyte (GuaryC. 45). Ismét mog-
zördíti a remete ablakját és mondgya (Hall: HHist 11.98).
ZÖRDÜIj (zerdewles EhrC. 16. zordulaa NémGl. 270):
strepitnm edo, eonstrepo MA. einen kracher von sich gebén
PPB. Zordulna mennek auag mennének : irruorent (NémGl.
270). Ki eséc a tör a íSldre és nagyott zördfille (Helt: Króu.
32).
még-zördül : commoveor cum strepitu Kr. (stark rauschenj.
Megzerdflie az töngör (,<s meg ásza (Szék: Zsolt. 110).
Zördülós : sonitus, stropitus MA. ton, getOse, klang PPB.
Sebe.sseguel az aytot megnyttuím tewn nagy zozatott es nagy
zerdowlest (EhrC. 16). Az le omlott kö szikláknac röttenetes
zördfilése (Kár: Bibi. 1.647). Az fánac levelénec zördftlése:
sonitus folii volantis (MA: Bibi. 1.115). A ki felé vagyon a
zördülés, recurráljon segítségért a magyar derék táborhoz (Zrinyi :
Symb. 55). A nyúl t.s;ik a fa levelének zördfilésétöl-is megretten
(Misk: VKert. 171). A farkas, hogyha valamellyik lába niegfit-
közvén valamiben zördfllést talál indítani, azt gyengén megmar-
dossa (179).
ZÖBQ, ZÖRÖG : crepo, iiicrepo, percrepo, recrepo, crepito,
strideo, jiersono, obstrepo C. strepo, perstrepo, iucrepito MA.
inter crepito; klappern PPB. Zörög a hasam: *crepitat mihi
venter PPBl. A nyúl, valami zörög, füleit ráfftggeszti, el fut
(Com : Jan. 47). Siet Kecskemétre, bogy jó bor az torkán
folyna, nem gondollya, hogy végtére osztán zörgene csobolyó
szegénynek a hátán (KecskTört. 11.498). El lepték a fSIdet a
táborok, zörög, csattog a fegyver, bőgnek az ágyúk (Land:
UjSegits. 11.234). Kezébe bor pohár a kotzkával zörgött (Gvad:
RP. 112).
ellene-zörög : obstrepo PPBL
kömjrül-zörög : circumstrepo C.
közbe-zörög: interstrepo C.
rajta-zörög: instrepo 0. PPBl.
reá-zörög : adstrepo MA. dabei rauschen PPB.
vissza-zörög : recrepo PPBL
Zöi'ögdögel : strepito MA. gerSusch machen PPB.
Zörgóa, zergés (szgrgés Mel: SzJán. 246. Decsi: SallJ. 60).
crepitiis C. murmur, murmiu-atio, strepitiis, pulsus MA. gemnr-
mel, gerausch PPB. Siralommal való zörgés : luctisonus C.
Zent Fferencz baluan ew labaynac zergoseet erdewnek nemy
fayert, monda (EhrC. 44). Hallá hertelenseggel egyzer es ket-
zer nagy zeorgest (DomC. 227). Az yegeknek zörge.s8Ök es az
bestyekuek nyuaas.sok !iz egeetb feel ery vala (SándC. 38).
Gyakortaa meg akad vala az kewekben lába es nagy zerghes
leezen vala (ÉrdyC. 191b). Nagy kew zörgheest hallanak az
templomba (628). Az saskac szamiainak szánok ollian vala
mint a hadakozó szekerek szörgése (Mel : SzJán. 246). Minde-
neket nézel vala és akar minemű kiczin szörgésre is retteg
vala (Decsi: SallJ. 60). Nem hallva az isteni intéseket a világi
dolgok zörgése miat (Mad; Evang. 47). Akármi zörgésre is
a.sz.szonyi módon reszkető (Com: Jan. 196). Laktam gombkötő-
nél, sinórt kellett vernem, a melly nagy zörgéssel jár (ötv-
Me.st. 44vsz). Legkissebb zörgést halljak, azt gondolom, hogy a
kozákok az udvaromon vannak (Mik : TörL. 384). A kü-.sziklák-
rul érkezett gyfilemény vizetskék zörgéssel és zúgás.ial szakad-
nak (Fal: NE. 15). Ott t;ímadta meg Dávid Ferencz sok szóval
és zörgéfsel vetélkedvén az istenről (Bod: Pol. 39X
Zörget, zerget (szírgessetek Fél; Bibi. I.IO): increpo,
crepito, pulso, strepo, eonstrepo C. pulsito, pulto MA. ein getöse,
gerausch inachen PPB. Zerghessetek es meg nyttatyk ty nek-
tek : pulsate et aperiotur vobis (JordC. 373). Zerghethwen ot
az ayton, ky yewe egy lean megh latny (749). lm en állok az
ayton es zerghetek (891). Mykoron megh yewend es zerghe-
tend, legottan megh nys-sak ewneky (ÉrdyC. 156). Zent Antlial
zergethny es keeruy kezdee, hogy meg nythnaa ewneky (191b.
456). Hallom, hogy az kovácsok igen zörgetik az pöröllyel az
vasat (Pesti: Fab. 242). Ezöst kanniicskát az pinczébe eligazit-
nak, két rossz tálat flk zörgetnek, szöknek, tombolnak (RMK.
III.267). Szörgeí<setek es megh nittattik nektek (Fél: Bibi. I.
10). Az egyház örzö harangoz, zíirgeti az harangokat (Com:
Vest 93). A zfngö szerszámokat veri, zörgeti (Com : Jan. 168)
Ne tsengettyíikkel zergassiínk (Uzom: Dáv. 195). Csak alattom-
ban szergetik, hogy az gály.-\k valami nyereséggel jártak volna
(ErdTörtAd. II 38). Ha valakinek mondtad volna : krepiu, azt
hallgatta volna, hol zörgetnek (Monlrók X1353). Zörgetnek
Károly, nézd meg, ki vau az ajtón (KirBesz. 25).
el-zörget : (persono ; fórt und fórt spieleu). Lantosok éa
hegedősök, kiknek bor leikök, csak borért is elzörgetuek néha
szegényök (RMK. V.268X
1289
ZÖRGETÉS— ZUBONY
ZUBBONYKA— ZÚCJ
1290
Zörgetés : pulsatio, sti-epitiis C. das getSse, geritusch mn-
dioii PPB. Te hows nem tártad en tanwsagomat az zergetes-
l)en (ElirC 15). Zfirgetésíre mognyitván a kapus az ajtót, el-
tsudálkozik a rút mezítelen ember Allapattján (Hall : HHist.
11.941. Jc'ivel vissza óh gyBnyíirü.ségiiuk, ím zürgetésedre ajtó-
njitiii jöttünk (Thaly: Adal. L29).
Zörgető : crepitaus PPBl. [klopfend]. Ky keresy, meg leely
66 zergbetSnek meg nyttatyk (JordC. 373). Nem hyttokuak z5r-
zetteek istennek orzagat, de gyorsan keresőknek es z5rget6k-
nek (ÉrsC. 247).
Zörgetyű: crotaUim MA. kliipperlein PPB. ZSrgetyS, kele-
pelj: crotalum Major: Szót. 173.
Zörgő : 1) crepax, undisonus C. constrepens M.-\. knarrond,
PPB. ZörgS pléh, i.slóg ; crepitjuis lamina PPBl. Színnel iam-
borok es sz6rg5 nieluel (Mel: SzJán. 222). AszSrge malom szana
(451). Gyakor zSrgSnek meg nilatkozol (Pécsi : Ágost. 3). Egy
vég indiai zergfi (?) gyólts (VectTrans. 13). 2) crepitaculum C.
crusma, crepitaculum puerorum ; kinderklapper PPB.
Zörgöl5d-ik : immiu-muro C. coustrepo MA. knarreu, rau-
schen PPB. ZörgöUdve szenvedni, neheztelni valamit : *ingrate
ferre PPBl. Az ola.«zok felfegyverkeztek vala, de csak héjába
zörgelódnek vala RMK. III.325). Hunyadi esmet mér z5rg6-
ISdni (BFaz : Castr. C2). Untalan ellene sz5rg515dnek vala
mindnyájan Hermolausnak; obstrepimt subinde cuncti Hermolao
(Forró: Ciirt 484). Elzek fognak z5rg615dni s zúgolódni az
utolsó napon idvezit5nknek jSvendíIése szerint (Nagyari: Ort
7). Az udvari szolgák itt z5rg815dnek (Veresm : Lev. 127).
Elhagyta az eget kevélységgel, mostis zörgölödik nagy vakme-
ríséggel (Zrinji IL82). Sokat zSrgSlSdik szegény Luther Mar-
ton (CzegI: Japh. 15). Mindenik vára nekünk egy-egy vigyázó
torony, ba ellenségink zörgölódni akarnának, azokban meg-
akadnak (Monlrók. VLII.138). Mint az szilaj kosok ók nem
türkölódnek, patvarbeszédekkel sem nem zörgölídnek iThaly :
VÉ. n.123). Zörgölödó, zúgolódó, háláadatlan nép (Biró:Préd.
130). A haragos ember egy kis igére is fel tud pattanni, zör-
gtilódik (Fal ; BE. 600). Mikor Seneea könyveit írta, njnlváu
fiileit fájdalta a sok zBrgölódó kocsik miatt (Fal : TÉ. 773).
Zörgölödés: (tumultus; wafifenlarm]. Az magyarországi
zörgölfidések s arra való vigyázás azt kívánnák (Szál : Krón
72). Mind a maga fizetett hadait, kik a moldvai hadakozá.shoz
képest és ez zergelídésre nézve is nagy számmal is valának,
táborba .szállani parancsolta vala (283). A kozákok olyankori
zörgSIódések nékünk szintén káros (Monlrók. VIII 204).
[ZÖZZEN-IK]
még-zözzenik : [cohorresco ; erschrecken]. Ha megztizze-
nik az német, ké.són tér meg az szíve (Bercs: Lev, 197).
ZUBOLY: [jugum teitorium; weberbaum], E Goliat kop
iaianac a faía oly vala mint a takaczok vtolso zuboUya (Mel :
Sám. 220).
ZUBONY, ZUBBONY {m-[>pony Zrínyi 11157): exomis
MA. jutenila PPBl. rock ohue armel PPB. A szolgákat a kép
iróc veres süvegben írtác, fris zubouban, szamár ffilecke
(Tyúk: Józs. 131). Kinek kinek zubonyi, kfliőn Uftlőn jelekké
meg jegheztessenek (JTársReg. 86). Deréc .szorító kSntSs
foszlan zubbony, melly vas az újackal : thorax cum manícis
(&)m : Jan, 99), Vallyou ezen nemzet mért olly hatalmas elle-
nünk, a kit ha a dér megtsíp, mint a légy, ha meleg suppouya
uíutsen, mint a holt (Zrínyi 11 157), Hoszszú t8z5tt zúbon ru-
hájok ezeknek (Gyöngy: KJ, 112) Nyúzó kurucz hadnagynak
egy znbbont vettem (KecskTörL rV.84), Főurak gyermekiből
álló ínasít veres virágos bársony zubbouban jáitatta (Kem :
Élet 49). Egy szoknyát csináltJiltuuk egy zubonnal együtt
bélésével (Radv: Csal, II,31G), Egy zubony volt rajta (MonTME,
V.llO).
Zubbonyka : [vestis brevior ; röckcben). Ama régi Fabri-
tiust eS megnyStt zubonkájában jobban meg-tisztelte Roma-
városa (Fal: NE, 31).
Zubbonyos: exomide índutus MA der einen rock ohne
armel an hat PPB,
ZtTDUIi : insono, corruo cum fragore MA, ertönen, mit
krachen zusammenfellen PPIJ, Mondatik 6 vízuec, tSznec, s6t
aebessenn zúduló szélnec (Megy : 6Jaj, 111,18).
alá-züdul : [cum impetu feror ; herabstüi-men]. Az szél on-
nan ÍS1I51 alázudula (MA: Bibi, V,37),
égybe-zúdul : collidor, concutior MA. znsammen geschmis-
sen werden PPB, Farabó az tengeraec índula, hogy betakaro-
dec minden népeinél, az tengernec vize ismét egybe zudula
(RMK, U,lö).
el-zúdiü : [cum impetu ruo ; hínstürraen]. Nem tudod-e,
hogy tsak oUyan a te életed mint a szél, mely tsak hamar-
sággal el-zudul (SBalog: TemK, 75).
elő-zúdul: [proruo; hervorbrechen], Veszedelme-sb az ten-
geren való járás, midSn az szélvészéé, haboc elSzúdulnae, czí-
korg.nnac (MA:Scult. 191).
föl-züdul : 1) coustrepo, intono MA. knarren, donuern,
ertönen PPB. 2) [tumultum moveo; larm erregen]. Csak fel-
zúdult az katona.ság, az ki Diákin volt s által is ment az
Vágón (Bercs: Lev. 247). Felzúdult magában az had az egész
falukrúi (249). Az egész sokaság felzúdul és pai-autsolatot nem
várván ostronmak megyén (Mik : TörL. 168).
ki-zúdul : erumpo MA. ausbrechen, ausfallen PPB.
kizúdvilás : eruptío MA. ausbruch, ausfall PPB.
le-zúdul: (corruo; zusammenstürzen]. Toron három vala,
er's szuagas,sal eggik le szakad;!, f51d tSltessel, kasoknál le
szudula (Cseng: Jer. 12)
meg-zúdul : [turbor ; unruhig werden]. Az soc sebes viz
megindol, mint egy erős hab megzudol (MA: Bibi. V.21). Az
5 .sziveknec gonossága ugy megzudul, hogy az idvőzitSt meg-
vetic (MA : Scult, 95), Megzúdúl Zseiinyei, de csak Nagy,ságo-
dat ne érné hirtelen (Bercs: Lev, 211), Én csak attúl félek,
ez az sok gyülevész rósz had megzudol, ha ,az német általjövő
szándékát veszi esziben (255),
öszve-zúdul: (congredíor; sích gegenseitig angreifen].
Igen víg mind két fél, öszveszodúlának, nagy erős viadalt mind
két fél tártának (RMK, ni,69),
Züdulá,s : 1) strepitu-s, fi-agor MA, das brausen, krachen
PPB, Nagy lövöldözések vagy aboz hasonló tónusok hallattak;
a zúdúlás általment nagy ropogással az Dunán, azután meg-
szűnt (Bercs: Lev, 512), 2) [tumultus; unruhe, aufregnng].
Látván, hogy nagyob zudulás lenne : videns ut magis tumultus
fieret (Helt: UT, 5), Nem lehetett zúdolás nélkül, azomban
meghagyám, az tábor készen legyen (Bercs: Lev, 37). Ezen
zúdúlása, ki ez éjjel esett, megmutatja az katonának igyeke-
zetit, szívít (247). A németnek egy része az Dimavág mellé
ment élist hajtani, ettfil lelt az zúdulás (250),
ZÚG (zaíigok C) : 1) spiro, anhelo C, MA, wehen, blasen
PPB, Ott az vigasztalás soha el nem fogy, ak:irmint zúgjon is
az nyomorúságnac szelvasze (MA: Scult, 234). Az aluvó hor-
tyog, zug ((;;om: Jan. 66). 2) [mmmuro; muimeluj, Mendeu
1291
ZÚGÁS-ZÚGÓD IK
ZÚGÓDÁS— ZÚGOLÓDÓ
1292
bozzftsaKiikot fráter Bernald engedelmest el nuilatuala seraegy-
ben megliJiragiuiaii auagy ziiguan (ElirC 21). Mikor alig zug
az soc lialac f51 hordása miat, azt itéli, bogy hiist nem evett
(Zvün:Püst. I.-174). 3) [sono ; braiLsen). Meg nem ijed, noha
ellene zúgnac az tegezbéli uilac, Céalic az kópia (Kár : Bibi.
I.536b). Feie zug auagy zedolűg (Frank : HasznK. 33). Az egye-
netlenség forralt ollyan lúgot, mellytíl végre soknak fiile jajra
zúgott (GyöngyD: MV. 11). 4) (salio; besclialea). Sárlauak a
kautzák, zúg az eme, görrög a kan (SzD: MVir. 93).
Zúgás (smgií .ErasmtErk. 5. 1572 KBécs. D7. Fél: Bibi.
1.180. zuggás C.) : I) anhelatio, respiratio C. spiritus MA. [das
athmen]. Zúgás, szuszogá.'S, erős lélekzet vétel : respiratiis PPBl.
Tetete magát igen melyen alouny hortyogasaual es zugasaual
(VirgC. 82), Orrodból szót auagy szugast kibocziatani (Erasm:
Erk. 5). 2) senor, sonitus, fragor MA. fremitus; das sausen,
brausen PFB. Kezde nagy zúgassál az viz bejíiny az udvarra
(MargL. 128). Jupiter vvete nekyk egy nagy tewket ala meny-
bei, mely nagy zwgassal bele suppaua a wyzbe (Pesti: Fab.
16b) Eregy el, egyél és igyál, mert mint egy nagy es.s5nec
zúgása hallatic (Kár: Bibi. I.324b). A szelnek ziigasat halliuk
(Fél: Tan. 317). Er8.szakkal vitetett szelnek szuga.?a : sonus
tamquam advenientis spiritus veliementis (Fél : Bibi. 1.180). Ha
hysoppal fSzíd az cedria enyvet, fylnek zuggasat, fogh faiast
gyogit (BeytbeA: FivK. 8). Ked esSs, az nielegeb helyeken dSr-
gessel es felhS zuggassal (KalBártfa Diij). Jelek lesznek a
napban es a fflldön népek szorongatása, a tengernek és ha-
boknak li.szve-elegyedett zúgá^amiatt (Pázm: Préd. A). Fő bas-
tiayt zúgassál tSketti el (Lép: FTük. .56). Kikeletkor áldasz az
szép zHld erddvel, vi'z lassú zúgással, szél lengedozéssel (Zrinyi
1.47). Szájad van igen ro.sz izben, csengés avagy zúgás vagyon
bal-fRledben (Felv : SchSal. 29). S) (nuutnuratio ; das murren).
Ha my az bozzosagokat zugasnalkyl zenuedenyewk, olt vagyon
tekelletes vygasag (EhrC. 30).
Zúgó : 1) anhfllator C. [athmend]. Pihegi, fiíladozó, zi')g(5,
ki nehezen vészen lélekzetet: suspiriosus PPBl. 2) undisonus
C. torrons M.A. emissarium C. emissarium piseinanim MA.
ablauf des wassers in píuen fisoliteich PPB. Zúgc5, halas tiínak
ki-folyó torka : emissarium ; a tó zugija, a hol belőle a viz ki-
foly : effluvium lacus PI'Bl. Walakjth kjAlgen ew N. ky latli-
naja \vdvv:irj thoth as meg mwtathnam nokje, bogi az zwgoth
mjkepen kellene raja cjnaluwnk (LevT. 1.263). Küldje ki az
Hu.szár uramék ácsát, hadd csinálja meg az itt való tónak az
zúgóját (RiikGy.- Lev. XXIV.81). ») fremons MA. [brumm).
Zúgó pergetyfl : lasorium verticillum PPB.
Zúgód-ik (s:ugodonk Kár: Hal. Siij. -.u-ggodduy ÉrdyC. 80.
81) : frenio MA. murren, brausen PPB. Zugodn;ík volth Moyses
ellen (NémGl. 293). Te elened zugodik, morgódig az ebek
es (VirgC. 55). Ne zugogyek, aky az ew iozagat az monostor-
nak atta (128). Az byzon.saghgal ;iz sidook elleneid zwgodnak
(WinklC. 281). Megh zomeeliozek oth az neep vyznek fogyath-
kozasa myath es zwggodeek Moyses ellen (JordC. 47). Zwg-
godnak vala az czalados atya ellen (416. 580). Zwggodnak es
zakadoznak vala liA zyvSkben : findebantur cordibus suis (731).
Azok, kik a pogansagbol vronknak bitire tértének vala, zugodni
kezdenek a sidok ellen (DebrC 64). Az lelek test ellen e.s a
test lelek ellen zugodnak, morgódnak (BodC. 12). Mykorou ez
fráter az ev byneet meg nem esmerneje, sem ev magát
meg nem akarnaya alazny discijjlinara, hanem jnkab mor-
godneek, zugodneek (IDomC. 219). Nem keel embernek
bankodny awagy zwggodny, de liahuit adny (ÉrdyC. 8U. 81.
130. 619). Vyzeth erezte ewnekyk az kemeeu kew zyk-
labol, hogy niywel cliak ne zwgodnanak ew ellene (341).
Ne zugogyatok, morgodyatok, mykyi)en ew kAzzAlek uyniolyek
es zugodtanak (Konij: SzPál. 159). En ellennom zngodatoc
az pusztába (Szék: Zsolt. 214). Én milieni nép előtt látszik
mezételen, ez, ki miatt néjiek reád zúgódtauak (RMK. n.46).
Ne zúgódjál, ha látod a hitetlent, hogy jó szerencsével ő igen
felment (V.93). Zugodec a nép Moses ellen: murmuravit popu-
lus contra Moysen (Helt : Bibi. l. Kk). Ne zúgódgyatoc mint
nemellyec zúgóttanac (Helt: UT. n5). Zugoduan Judas es az
tSb egyfigyfi taru'tuanyoc, ezt mondanac (Born: Evang. IV.
Előb. iij) Zvgodic, dul-fíl magában ez világ íBorn : Ének. 163).
Hát mi miért szugodunk isten ellen (Kár: Hal. Siij). Morgódéc,
zugódéc Balban oléb szállá (BFaz: Castr. G). Az kic zugodnak
vala, megczende-szitetto azokat (MA : Bibi. 1.224). Zúgódnac és
dúlnak- fulnac, ha ember nékiec az anya szent egyházat min-
denkor nem mutattya (MA: Tan. Előb. 21). Mikor fSl vettéc
volna az pénzt, zugodnac vala az gaz<la ellen (Zvon: Post. I.
392). Zugóttál é auagy panaszolkodtálé (Com: J.an. 210),
Zúgódáa : [mumuiratio ; das brummen, murmeln). Irygy
voltomat ielentetem zugodasal, niorgada.sal (VirgC. 10). Egy
nehéz bozzusagot istenért el zeimedni zugodasnekAl (89). Aa
neluőknec bynei káromlás, zugodas (NagyszC. 355). Zwggodas
tamada az neep kezett wr ysten ellen (JordC. 139). Sok zwg-
godas vala az neep kezeth hA róla (648. 852). Nagy beketlen-
segliben eythyk 8 magokat zwgliodasoknak es morgasoknak
myatla (ÉrsC. 281). Az 5 rieluet meg tartoztassa minden isten
ellen való szugodastol (Szék : Zsolt 37).
Zúgódó : [non contentus, morosus ; nnzufrieden]. Bizony
mondom, nem melto men orzagrab az zugodo, az bozzo allo
(Apóst. 26). A niorgodook, zugodook es ragalmazook éS'SseW-
sec istennec (VitkC. 63). Ne leg zugodo, morgodo (64) Me-
nyeknek orzagath sem egy zwgodo nem wezy, merth senky,
Uy aztli akaarya wennye, nem zwgodyk (ÉrsC. 213).
Zúgolód-ik : murmnro MA. fremo ; murmeln, brausen
PPB. Mykoron az neep jgeen zugolodneek az predikafyonak
meg hántásáért, monda zent Damancos atyánk (DomC. 108),
(Xik hamar isten ellen zugolódának (RMK. 11,230), A ki nem
akar Sri'mest előtte valónak birtokába leírni, annak teste nem
enged, hanem visw,arúg és zúgolódik (P;izm: KT, 214), Ked-
vetlen dolgokon ne zugolódgyék (215), Zugolodot az vőlegény
ellen és miért kelletet utóira hadni az ollyan tő bort, tuda-
kozta (Zvon: Post, 1,296), Felgyulladni, agyarkodni, zúgo-
lódni erőtlené és magával nem biróé (Com : Jan, 198). A nép
ivo vizből megszíikfilven, a Moses ellen ziigolodott (GKat:
Titk. 416). Nagy éhségre jutott tábora, zúgolódván az e^t^
nép, hogy tovább nem szenvedhetik fogyatkozásokat (Hall:
HHist. I 2). Visszanienék s megmonilám ezeket Balassi Ferencz-
iiek, eleget zugolódék szitkozódok szegény (TörtT.' I.llX Kezd
zúgolódni és a halállal akar perleni (Ács: BH;ü. 10). A sze-
gény egyházi-neme.sség szíirnyen zúgolódtak az k.issaiakra
(Bercs:Lev. 418). Nekik engedtem a meleg házat, én inkább
tűrhetek mint ők és nem zúgolódom (Mik : TörL 390). Az is-
teni egé.szség és fenyíték ellen nem zúgolódtil-e (Biró: Ángy.
292).
Zúgolódás : murmuratio, fremitivs MA. das murmeln,
brau.sen PPB. (i.i/dalkodok légietek e^mashoz zúgolódásuk
nekW (Fél: Bibi, n,lőO), A papi feiedelmeknek és írástudóknak
Cliristus ellen való zuggolodásoc (Kulcs: Kvang 243), Szíbinyél-
nieg a zugolodástúl (Pázm: KT, 232. 154). Tániada az nép
kőzött zúgolódás az w ellen (MA: Bibi. L 129), Hogy megczen-
desítsein zugolódásokat (136), Nem méltó, hogy gyfilősíges zú-
golódásoddal ellenem tjimadgy nékem (Zvon : Post, 1, 106X Ezt
az Lóczi ezerét tudtam nagy hízelkedve reá beszélleni, hogy
mégis zúgolódás nélkül bégyütt (Bercs: Lev, 501),
Zúgolódó: [munnurana, inquiotus; brummeiid, nnzufrie
denj. Nem félik haragyat istennek, iregyílk, zuggolodok, ^la-
zok (.Beythe: Epist. 157), Az aszszony-népek közönségesen saá-
1293
ZÚOOLOG— ZUHANÁS
ZUHANÓ— 1. ZÚZ
1294
sok és ziVol'ldrtk (Pázm : Príd. 243). Ezért fáraszt ott.'im ismét
az mAr is /.úgolódó hadat (Bercs: Lev. 407).
Zúgolog : [muraniro ; brtimmenj. Zugologiiac az isten szói-
gái ellen az isi-aelitác (MA: Bibi. 1.136).
ZUQ, SZUQ : fangulus ; winkelj. Aqna Kapus cnrrit ad
locum ligetliziige f?). 1381 (ZicliyC. IV.18-1). Stagnum attinsit
terram pwztawzud alio nom. agagzug vocatam (184). Zug,
poss. 12t;7. Zuglak 1388 (Oinár). Ez okból bé zárta fényes
kápolnáját, setét szukbann tette tsonka statnáját (Orczy:
KOltSz. 19).
1. ZUGOLY, ZUGOLYA, SZUGOLY, SZUGO-
LYA, SZUGLYA : augulus MA. winkel PPB. Vallyon my-
nem6 zwgholyaban tazyttatek ez aldoth xc (ErsC. 37). Jobb
lakni a szuglyaba a heiazat alat : nieliiis est sedere in angulo
domatis (SalMark. F3). Az háznac szngolyája : angulus doma-
tis (MA: Bibi. 1.566). A lelki-isméretnek titkos szugolyai és
szurdokjai (GKat: Válts. II. EWb. 1.58). Az 5rd5g hintette
konkoly ki kezdett vala gyomlálódni el annyira, hogy a ke-
re.sztyénségben nyitván nem igen hallatott, hanem ha igen
titkon I5tt volna valahol valami szugolyában (GKat: Titk, Elöb.
15). Minden templominak szegi szugolyája teli vagyon irott,
faragott képekkel (Pós : Igazs. 11 355). A misések czikornyás
oltárokkal teli tóltStték e világnak szegét, zugolyáját (524).
Akar micsoda eretnekség valamelly szugolyájában heverjen,
csak ágyas az s nem anya (Szólógerezd. 113). Zugoly, szege-
let, szurdok (Debr: Ker. 161). Megvontam magam egy szug-
lyaba (Gvad:FNót. 82) Zöld gyepen hevei-vén kertje szug-
lyájában (Orczy : KöltH. 39). Keress fel engemet kertem szug-
lyájábann, megtalálsz terepély vén fa árnyékában (Orczy :
(KöltSz. 199).
Szugolyácska : [angulus parvulns; winkelchen]. Egy szú-
golyácskájában lévén Európának, kfilómbSznek mind hitekljen
mind vallásokban (Szőlógerezd. 110).
Zugolat : [angulus ; winkel]. Ez nem zugolatban 15t : non
in angulo gestum est (Helt : UT. 04).
2. ZUGOLY (m^ó Otr: OrigHung. 1.297) : liciatorium, texto-
rium MA. weberbaum PPB. Zugolyfa : jugum liciatorium MA.
Takáts zugoly-fája : jugum PPBl. Az 8 kopjája temérdec vala
mint az sz5v5c zugoly fája (MA: Bibi. 1.260). Habeut nastrae
textrices aliquod instrimientum, quod vocant zúgó (Otr: Orig-
Hung. 1.297).
szövő-zugol : cw Az én fejemnee hét .szerbe font haját
az szSvízugolra tekered (MA: Bibi. 1.233).
ZUHIA J : [fragor, strepitus ; getöse, gerausch]. Ffluvium
Ragalzuhaya vocat. 1283 (ZichyC. L54). Quoddam aliud patak
Ragal Zuhaya pataka nominatum (IU.87). Az es5 letsepóg
lassan, a zápor sfirfin, a sebes es8 zuliajal (Com:Jan. 10).
A víz, ha hirtelenséggel, nagy zuhajjal ki vetemedik, ottan a
harangot- is félre verjük ellene (Pós: Igazs. 11358). Nagy zu-
hajjal az ágybúi ki-ugordván (Teleki: FLél. 191). Házaknak
zuhaja zörgött (Gvad: VLev. 65). Szép volt figyelmezni azon
zubajra (Gvad : Orsz. 133). I
ZUHAJí : persono, constrepo, comio cum strepitu MA.
prasseln, mit krachen zusammenfallen PPB.
ki-zuhan : [erumpo ; hervorbrechen]. A koporsóból iszonyú
el-szeuvedhetetlen nehéz szesz és d6g6s illat zuhan ki (GKat:
Válts. 1.995).
Zuhanás: fragor, strepitns MA. das krachen, geprassel
PPB.
Zuhanó : re,sonans, constrepen*. allapsn fragorom et ,stre-
pituui edens MA. wieder tönend, voni falion oiiien krach von
siuh gebend PPB.
ZUHATAR : [procella ; sturmwiiid]. Reggelre virradólag
villániAs és szörnyíí nagy zuhatar, szél lón (ErdTörtAd. IV.210).
Ziih.itar niódgyára szegény lelkem búsult, mint el-hagyot árva
tsak magának .szorult (NyT. X.563).
ZUHOG {szoTwgas 1572 KBécs. E.): ruendo strepo, fremo
Sí. [brauseiij.
Zuhogás : [strepitus ; das brausen). Vizek zuhogások : *stre-
pitus fluminnm PPBl. Mint egy kőszál úgy áll az tengör vize,
másod napon lészön nagy apadása, nagy zúgása és nagy zoho-
gasa (RMK. IV.37). Toron barom vala, erós .szuagassal eggik
le szakada (Cseng : Jer. 12). Az tob napok rettenetes szoho-
gassal való k5deknek veszet igérik. 1572 (KBécs E).
Zuhogó : [fremens ; brausendj. Méta peruenit ad fluvium zu-
chugo nominatum. 1302. (Uug. vm). Az szeleknek erót ad es az
ve.szeth zohogoua tezl 1572 (KBécs. D7). Rettenetessen zuhogó
tflzes lángval égyeledet széllel le szállá mennyből az apo.sto-
lokra (Zvon : Pást. 1.870). A zuhogó patakoc gyorsan alá folyó
ess5 vizec, a mellyektSl árradásoc lésznec (Com : Jan. 11).
ZUPPON, SZUPPON : jasculum, intritum MA. .suppe,
eingebrocktes PPB. Tzibere, leves, zuppon : sorbillmn PPBl.
Az züpön egy tyukmonynyi estéig is kiürasedik, juta eszembe
az lengyel kása (LevT. 11.274). Noha magyar gallért nékie
viselflnc, vagyunc, kic ez szSpponra ígyekezfinc (Valk: Gen.
25). Szupponra kéuánkoztac (61). Az zuppon ne háborgas,sa
bélflnket (Valk : And. 18). Szelj kenyeret, tölts rósavizet reá,
tölts jó mondola tejet hozzá, hogy legyen mint egy zuppon
(Radv:Szak. 271). Vajas zuppunt erdeh neked pléh palazkban
tSlt (Vás:Ep. 12).
1. ZŰR, ZŰR: conturbo Kr. [verwüren].
fbl-zúr : cv Az assecuratio vételével annyira felzúrták
mindenütt az elméket, hogy jónak láttuk sokan lenni ezen
matériában a violentiát félretenni (Bercs: Lev. 502).
ösave-zűr: [intermisceo ; untermischen]. KSnyvében Sszve
zfirt moslék (Sámb: 3Fel. 21).
[Ztiród-ik]
egybe-züródik : [conftindor ; sich verwirren]. Az egybe-
zuródott leveleket disponálván (Szal : Krón 241).
2. [ZŰR]
zér-zúr : [tumidtiis, eonfiisio ; verwirrung]. Az földet erős-
sen pálcákkal veretik, csatépaté, zér-zúr hol mit használ nekik
(RMK. ni 85).
ZURBOL : [voluto, agito ; aufrühren]. Ha az nyarlot bort
k§t oraig erSssen zúrbolod, meg gyógyul (Mel : Herb. 27).
ZURUMBAk : [zedoaria ; zwitterj. Czitver gyökér vagy
zurumbák (VectTrans. 26).
1. ZÚZ (zitzzója Kónyi:HRom. 17): jecur anseriniun et
aliarum avium MA. stomachus, ventriculus avium ; ganse- und
andere vogelleber PPB. Meg zaggatom S zuzioknac belSlualoit
es meg emeztem 5ket ot monnal orozlan (BécsiC. 199). Az
fekete kakasnak az zuzzan auagy gyomrán hártya vagyon
(Frank : HasznK. 33). Más tiszta vizból hánd ki az bélit, viszont
más vizben znzát {Radv:Szak. 9). Az ludfi aprólékját metéld
el, ugy mint szárnyát, fejét, lábát, zúzzát (82). Sütve kell csi-
nálni : töltött tyúkfi, zúz pecsenye, kolbász, májos (194). Az
étel szopó erec a sípreléket leviszic a májra, zúzi-a, a holott
új jobban lészen el-választás (Com: Jan. 51). Ez az kó az
1295
ZÚZZOS— 2. ZÚZ
ZÚZMAliA-MEG-ZÚZOGAT
1296
fecske fiúnak az zúzzál>aii avagy liasAbaii teroni (Kecsk:
ÖtvM: 281). A medve fejétói a Mrit farkig le-nyi'izza, öszve
romol benne mind niAjja mind zúzza (GyöngyD : Cup. 606).
Sok állatok vannak, kiknek kett5s gyomrok vagyon, mint a
madaraknak azi5 begyek és zúzzok (Mbík : VKert. 8). Nem
volt néki, hanem tsak zuzzája (Kónyi: HRom. 17).
ZÚZZOS : (biliosu.s; galligj. Meg lehet mind annyiszor vala-
menyiszer zii7.zo.s gyomrod fel-émelyedik, mocskot és moslékot
ellene okádoznod (Pós: Válasz. 43).
Zúzzoskod-ik : [storaacbor ; sich argern]. Nem kel az 6
finnyás gyonnoskodásokkal gondolni ; ám zúzzoskodgyanak
(Pázm: Kai. 273).
2. ZÚZ : [pruina ; reifj. luiaran az tol el molth, az zwz
el meeiit es le hwllot, az mozey vyragok ky uyltanak (ÉrdyC.
379b). Az Icil el ment es az zuz ermwlt (380b). Zúztúl a fü
deres (Gvad: HP. 506). Mikor fergeteg támad a fellogljen, zúz
vagy havas esíi ásztat (< )rczy : KöltH. 20Ü). Ziiz és fumiya^zto
dér borít ligeteket, homályos köd fékezi a szép vidéket (Orczy;
KöltSz. 185).
Zúzmara : co Az betegs§gnec zúzmarája sec nyomoroság-
nac zápor esője (PrágtSerk. 841). Hol zúzmara, hol aprónként
hó paráholt (Monlrók XVni.15). [VB. MARÁZ)
Zúzmarás (vimaros t 1573. KKrakkó. B7) : [pruinosns
voU reit'J. CzStertec fergeteges és vzmaros fdS leszea 1573.
(KKrakkó B7).
3. [ZÚZ]
[Zúzogat]
meg-zúzogat : (agito, quasso ; schüttelii, rütteliij. Meg
zwzogatlnvau hwtet az fertelmes lelek es nagy keaytast toe-
vveu ky meeuo hew belölee (JordC. 450).
zs.
[ZSÁBA, SÁBA]
far-sába : ischias ; hüft-, lendenweh PPB. Farsabaja az
lonae : luxatio eqni, morbus equinus MA. Az feier tSuisuek
gyökeret ha meg iszod, farasabat meg gyogit (BeytheA; FivK.
13). SilprS ruta, siigorodot inakat, farsabakat gyogit (67). Ha
búza liztel az bors fyuet Szue fSzSd, far sabat gyogit (73b)
farsábás : ischiacns, ischiadicus PPBl. elumbis ; der büft-
weh hat PPB.
[ZSABRAG] SABRAG : f?]. Végy egy kevés ánis, sab-
rag, bors avagy choriandrom magot, gyúrd ezeket tésztában
(Radv:Szak. 277).
ZSÁK, SÁK : beró, saccus C. sack PPB. Ada Olofernes-
uec feiet 5 zolgalo lananac és parancola, hog ereztené azt 5
sakiaba (BécsiC. 38). Mardocheus mégmetelé 5 rubait es sacba
81t&zec (57) Ne acariatoc viselnetec sakocat (MünchC. 133).
Zent Eleknek aunya zakotli az háznak padimonthoman the-
rej-thwen syralmas fohazkodasokath thescen vala (PeerC. 8).
0 ágas hazanac pagimentomara sakot teritte, holot na^ ohay-
tassal való iaygatasokat tesen-vala (NádC. 582). Eu saarkomot
[így] meg zaggatad es SrSmmel k6rn5I v51 engemet (DöbrC.
75). Nem vtalyac a nyaualyas hituan zakókat, táskákat, kikben
bel5l drágalátos nemSs iozagok vannak el reytven (NagyszC. 8)
Hytuan zakual fedettek uala bel: erat vestita sacco (JordC.
126). Eetelt zerzeenek eimen magoknak hozyw wttra, rozz
sakokat (305). Sem beorbeol chynalt sakvok meg tartoyok nem
volt (DoniC. 95). Kakára eé sag fóvent kötlienek (DebrC. 569).
Teetetee magaat az ew mesteréének sakyara (ÉrdyC. 566;. Az
arany es ezAst kelhóket es ki5r6zthőket 6zwe tSrwen egy saghba
raka (ÉrsC. 523). Egy sak holth szenet adnak neky (RMNy.
11.279) O reaioc nagy drágaságot bochat es megüresíti sako-
kat (Helt: Bibi. I.h). Egy nyihány szakokat télé meg töltenek
(Heh : Canc. 15). Az terekek zsákokból bástyát csinálának (Mon-
Irók in.52). Czac sakiath töltene be arannyal (Bas: Credo 184).
Tanol íUiön a pr§dication, mosdatlan mezetlab, ságba, borzas
Jövel (Mel: Préd. 321). Czac olly mint az bor seprő sakia
(Bom: Préd. 687j. Zakba nem öltíjztec (Tel: Evang. 146). Szackba
ne bnttassuc (Dav : Utm. 57). Arany poharát 'zákjába tétette
(Pázm: Préd. 35). Egy s;ik szaia szakadozott megh (Bal: Epin. 1)
Sákjánac száját meg-nyitotta (Tyúk: Józs. 396). Ezerkétszáz
napig megáll az 6 szavok s fekete zsákokban kell prófétákiiok
(Thaly: Adal. 1.26). A hollandiai gyolcs végeket szabjátok a
szegényekre, magatok bújjatok foltos zsákba (Fal: NA. 125).
[Szélások]. Matskát zsákbann árulni (SzD: MVir.
45). A deátságbeli mesterségh. ki mint eggy eredeti a szép vers
rendelésnek, nem f o 1 1 i a az soce s á k i á n a k (Bal : Epin. 3).
A hol malatzot igémek, zsákkal forgolódgyál (SzD:
MVir. 17). Bizony igen meg izzattál, njiluan nem s z a c k a 1
M. NYELVTÖRT. SZÖTÁB. HL
iyesztöttenee (Helt: Mes. 164). Az ersec nem halgata
veszteg, sem szól vala a z s á c vagy pohár mellé, hanem
szinetlen koi"pázza vala a királyt (Helt : Krón. 163).
[Közmondások]. Sák megh lelte foltiat (Decsi : Adag. 35). Ott
a sák megh lelte töltelekiet (Bal: Epin. 1). Nem nynghatic az
árr a sákban (Kereszt: FelsK. Elflb. 6).
bor-zsák : [uter vinarius ; weiaschlauch]. Untig szoktanak
iimya a bor-sák emberek (SBalog : TemEL 10) Minden bftnbe
beléjek zabárlot volt ez torkos borsák (Megy: 6Jaj. 11.11).
bomyomó-zsák : saccus vinarius MA. *saccus calcatjrius,
vinacens, faecinaceus PPBL ein sack, darin man den wein
tritt PPB.
bör-zsák : culeus, culemn MA. ledemer sack PPB. Tömlő,
bör-'zák : uter PPBl. Cynisnak feiét Tomyrisnek vitték, azt ö
egy ember-vérrel töltött börsákba dugja (MA : SB. 79). Az anyác
gyilkosi bör sákban varrattatván vizekben meríltetnec (Om :
Jan. 137^.
buzás-zsáJk: *saccus frumentarius PPBl.
lisztes-zsák: [saccus farinarius; mehlsack]. Ez ember ré-
genten molnár volt és az lisztes sákot fejéhez verték volt
Olosv: Toldi 9).
pap-zsákja: inexplebile *dolium PPBl. [pfeffensack]. Pap
'sákja soha meg-nem telik : *avaritia non habét fundnm PPBl.
Soha nem tellik meg a pap sákja : vatum genas avanun (Kisv :
Adag. 520)
párna-zsák: coactilia PPBl. [fiizsack]. A Tersáczkyt egy
kocsin küld ede fel hozzám, ruháit és párna zsákát tegyék fel
az kocsira (Nád : Lev. 46). Párna zsákot, ha kész nem vohia,
csináltatni kellenék (Thurzó: I^ev. 11.203). Egy párna zsák durva
veres posztóból (Radv: Cfeal. n.12).
szalma-zsák : [saccus stramento refertus ; .strohsack]. Min-
denéből ki fosztották ötét egész a szahna zakig (Fr : SzJán.
33).
szar-zsák : ventriculns, receptacnium stercorum Kr. [dreck-
sackj. Az eeggyk portarius felele az nagyssagus azzonnak nagy
haraggal : Myt yaarz eet te zaar saak (ÉrdyC. 502). Ar;my-szájú
sz. János a mi testünket szar-'zaknak és büdös kamara-szék-
nek nevezi (Pázm : Préd. 68). Születésünk-után mennyi rátságok
tömlői vagy szar-'záki vagyunk egész életünk folyásában (1013).
szőr-zsák : saccus Cilicinus Com : Jan. 75. [haarsack]. Zewr-
sakal az ö testeth wg ewztewerryttete wala, hogh olyatan wala
öneky bewre mykepen zereczenek (ÉrsC. 333) Szita és ször-sác
által a liszt ki-szital tátik (Com: Jan 75). Testét szőr sák vise-
léssel sanyargatta (Tam: Szents. 115). Szörzsákban és hamuban
82
1299
ZSÁKOCSKA— ZSAKMÁNYOS
(zsAkmAnyozj— zsAmolyoz
1300
aivén poenitpnteiát tartottak (Land: UjSegits. 11.123). Szír-sák-
ban HltíSzék Job patriArkával (Csúzi: Síp. 187).
Zsákocska: sacculus C. saccellus Má. sackelein PPB.
[Zsákol]
egybe-zaákol : convaso MA. einpacken PPB.
meg-zsákol : 1) [oaero; beladen]. Sok pénzt tsaliiak ki, s
meg zsákolván magokat elillantanaU (NótPM. 62). 2) [con-
viiico; überfiilireii]. A magok szavaiból gyözé és sákolá-meg
(KCsipk : PápisL XX2). S) Meg-'zákolnl a méh-sert : examur-
care mulsuiii PPB.
öszve-zsákol. Alattomban egyet mást Oszve sákolok : con-
vaso C.
(Z8AKCSA) SAKCSA? Ha el szalasztjatok az raboth,
tehatli az sakcliat raytatok weszjk meg (RMNy. 11,158).
ZSÁKMÁIíY : praeda, manubiae, rapina MA. raub, beute
PPB. 'Zákmáujra ki-meoni a táborból : proficisci *pabulatum
PPBI. Megótalmaztál ügyeinkbeu, zsákmánt töttél minket gyű-
lölőkben (RMK. 11.71). Az viadal kiiztünk mig el nem végez-
nék, zsákmányra addég senki itt ne e*5ék (111.293). A Imsztok
a drága képeket eltörlek vala, nagy kazdagságbau zsákmányt
töttek vala (352). Izrael népének minden jószágát, zsákmányba
hányatá nagy kazdagságát (V.30). Mind római vitézeket levá-
gák, gazdagságokat fik z.sákmányra bányák (VL155). Mind le-
vágata a benne való népeket és minden marhalakban zsákmányt
tétete (Helt: Krón. 16). Mind zsákmánt tSnec az egyházi kénczbe
(56). Morhájokban mind zsákmánt tevénec (Monlrók ni.6). Min
den lúncsiben zsákmánt tőnek (40). Ha előszer az hatalma-st
meg-k5t&zi, vgy tehet .sikmánt annae házában (Kár: Bibi. III.
34). A város sákmányra bányattatic: urbs diripitur, expilatui-
(Com: Jan. 151). Hogy a viadalom után győzSdelem és sak-
mányt hányás kSvetkeszhesséc (Megy : 3 Jaj. 11.86). Lapis-Patakra
mentek volt száz válogatott fegyveres zsákmányra (RákGy: Lev.
186). Senkit zsákmányra ki ne boesás.sanak, hanem szorgalma-
tos vigyázatban legyenek (TörtT.> VII.218). Felverett szekerén
látt a kalmár bút, mindene prédára s-káros zsákmányra jút
(Gyöngj'D: KJ. 404). A nagy uraknak mézas .szókot hány s
hozzá bódulnak mint bódult zsákmány (I'haly: Adal. L31).
Zsákmányol : diripio, depraedor MA. plündem, beranben
PPB. Bosszúságom az ebszoktatta haddal annyi, hogy nem tudok
mit tenni vélek, ha z.sákmányol, csfik az nagy átkot hozza reánk
(Bercs:Lev. 206).
el-zsákmányol : depraedor MA. plündern, berauben PPB.
föl-zsákmányol : (expilo; auspliindem]. Dúlák, felz.«ákmán-
lák az Lippa varasát (Tin. 48).
fölzsákmányoltatás : fexpilatio ; ausplűnderung]. Előt-
tünk lévén jiéldáitl Medgyesuek felzsákuiáuyoltatíisa a szakmári
vitézek excuraiójok miatt, nem tudjuk, mi tévők legyünk (Berts :
Lev. 272).
meg-zsákinányol: [expilo; ausplöudernj. Minden marháját
megz.>iákmáiilának (Monlrók III. 51).
Zsákmányolás, zsákmányoltatás : direptio, depraeda-
tio, populatid MA. plündermig, raubung PPB. Sakmalasnac
moggia (Detsi: SallJ. 47). Az ő javoknak ,sákmáltatá.sát uagy
örOmmel vötték (Nagyari: Ortb. 86). Szfik lévén, kiváltképen az
sok zsákmányol/isban, abrals, száua, elvan nálunk végezve, hátra
szálljunk (RákGy; Lev. 146).
Zsákmányló. Abrakló, barom kost szerző, 'zákmányló ;
pabulator I'l'Bl.
Zsákmányos : depraedator, praedaturias praedabundus ;
beraubor, pliinderer PPB. Garant vaUmii lator zsákmáuyosok
megtanálták égetni (RákGy: Lev. 179). Volt ngyan zsákmányoaa
Megya.szón, de álló sereggel oltalmazta (254). Láttam ma már
is az új szénát kezdték hordani a zsákmányosok a Nagyságod
táborára (Bercs: Lev. 637).
[Zsákmány ozj
Zsákmányozó : 1 ) [praedatorius ; raub-). A lengyel sere-
gek mind környűl-szállottak, minden zsákmányozó utat el-állot-
tak (GyöngyD: KJ. 414). 3) [praedo; freibeuter). A halálnak
elől-járó zsákmányozóji a betegség és fájdalom (SzU : MVir.
205).
ZSÁLYA, SÁLIiYA : salvia MA. salbei PPB. Sályából
tsinált orvüs.ság : salviatum C. Ha a sallyánac barom leuelét
sóual 5szue tőrfid, jszed, m^reg nem fog az nap raytad (Mel :
Herb. 124). Sallya levele viragostid (Frank: Ha.sznK. 18). Nem
is gonosz közel ültetni az salliahoz (Pécsi : SzűzK. 113). Mess
vöröshagymát reá s sályát, de meg ne metéljed az sályát, hanem
az mint az levele vagyon (Radv: Szak. 15. 51. 125. 170). Kinek
kerti tenyé.szt sállyát (Felv: Scb.Sal. 26).
erdel-zsálya : herba tunici ; grundheii Mel : Herb. 38. Az
orvosló f5vek kertiek : a csombor, tárkoDy, ruta, sálya, borsfű
(Com : Jan. 25).
sebes-zsálya : orminum Mel: Herb. 122. gallitricum Nom.'
37. [wilder spargelj. Sebes sáliya, a patikarosoc gallitricumnac
hiyac ez füvet íMehHerb. 122). Skárlát-f5 vagy sebes sálya
(Nad: Kert. 275).
vad-zsálya : botrigo C. ambrasia MA. beifuas PPB. Fejes
vad-'zállya, mellyet ha rágnak, nyáhizást indit: stachys PPBI.
Vad sallya, iszopos helyőket es to állasokat szeret (BeytheA :
FivK. 90).
Zsályás : salviatus, salvia conditns MA. mit salbei gemachi
PPB. A sallyás bor igen ió, ha ugyan szüretkor czlnálüd (Mel :
Herb. 124). Tikmouyböl sállyás rántott (Radv: Szak. 216).
[ZsályázJ
meg-zsályáz : Isalvia condio ; mit salbei zubereiteiij. Min-
den étel vala jól meg .sáfrányozva, némely meg-zsályázva vagy
rozmaringozva (Gvad: RP. 8).
ZSÁMOLY, SÁMOLY (.<om<-í/ FastC. mm/íy HorvC. 11.
Pesti: NTest. 0): pedule C. scabellum, suppedaneum MA. .sebe-
méi PPB. Ni> Hskeggetoc .se meúre, mert istennec zeki, se földre,
mert 5 labainae .samola (.MUnchC. 22). Vessem te elleosegidet
te labaidnac samola alá (561. II cen yobbom felíl, myglen a
te ellense','hydetli ve.ssen a te labaydnak samolya ala (WinklC
312). Ylthepyel een yogomfelewl, mygh wes.sen the ellensegy-
det the labaydnak sameelzeekeye (FestC. 105). Vr megoem
emlekevzeek az ev laba)-nak samely zekerevi (HorvC. 11).
Istennek lábának samely zeke (Pesti : NTest 9). Mig nem az fl
ellenséghi az fi lábainak sámola legének íSylv: ITT. 11.107). Míg-
len az te ellensegideth síimolyel vetthem az te labaidnac (Bas :
Credo. 156). Az ég ülő széke, a föld lábai sámolya (Pázm : Préd.
1065). Az szekérhez éa zsámolyhoz ugyanazon Spindler adott
bársonyt, feketét (Radv: Csal. 111.21). Dic8Ő.sége világnak oly,
hol aiiKS maradandó z.s;imoly (Thaly: VÉ 11281. Sámoly, ollyan
kis széketske, a mellyet a fiő emberek lábok alá tesznek (Bod :
Lev. 161).
lábtaxtó-zsámoly : scabellum Com: Jau. 110. (fussscbo-
melj. A vendégec liárom lábú szeczeleken, alájoc láb tartó sámo-
lyokat tévén asztilhoz filnec (Com : Jan. 110).
Zsámolyoz : [sc:ibt<llnm .subdo ; einen schemel antersetzenj.
Napban iiltöztetett, hóldal .sámolyoztatott viseWs asrazony-állat-
iiak neveztetik példában a vitézkedő anya-azent-egy-báz (CMm :
Sip. 251).
1301
ZSARÁTNOK— ZSELLÉR
ZSELLÉRES— ZSÉMBES
1302
ZSARÁTNOK (sarainak Mel: Heib. 150. Rumy: Mou.
L55) : favilla MA. [glutasclie]. Tüzes hamuban meg sütöd és
vgy takarod be a saratiiakban (Mel; Herb. 150). Feltalállyuk
azokat Sszve gyüjtettetve es ol rejtettetve a feledé keu.séguek
sarátuakibai] (Bök : Lámp. 49). Nagy erejű tíiz haiuuba és zsa-
rátnagba takarta (Rumy: Mon. L55). Hárítsa köztetek irigység-
nek lángját, oltsa el liaragos felek zsarátuokját (Orczy: Költ-
Se.56).
[ZSÁZ8A] SÁSA(FÜ) : lepidium, agriocardamum MA.
piperitis : pfefferkraut Mel : Herb. 1 74. wilde kresse PPB. Pet-
re.<;elyem, czékla, kres avagy sása ffi mentől réghiebb, annál
hamarébb ki-Uél (Lipp: PKert. 11.20). Sása f5 igen jó a miscu-
lantia salátában, az étkekben nem igen élnek vele (111).
vizi-sásafü : anaphalis MAI. gnaphalion MA. rulirkraut
PPB. Vízi sása ffi, mellyel a németek brunn kresuek liívnak,
a forrás kutaknak ki-fulyása-k5rSl terem (Lipp: PKert. U.IU).
ZSEB, SEB : marsupium C. loculus, perula, sacculus MA.
tiischlein, sackleín PPB. A zebbeu hordozzác a sos kenyér beit
(Mel: ATam. 87). Az sebbe hordozod az Pythagoras tíibláyát
(Helt: Arithm. D2). Ne hordoszatok sebet, sem erszént, sem saru-
kat es senkit az utón ne kSszSnczietec (Fél: Bibi. I.lŰ6b). A
gyfijtStt napi bérét lyukas 'zebbe tSltí (Pázm: Préd. 779). Ha
tsak zsebbe tészszük kezeinket, senki nem gondol velfiuk (Zrínyi :
Symb. 61). Ki vétkét megh gonnya a templomban nékíec, s-azért
valami ajándékot teszen az oltárra, akkor flc csac halgatnac
mintha azt ingyen sem látnác, de ha az emberec ki mermec,
vigan mosolyodnak reá s-ssebekben teszic (Czegl: Japh. 149).
Csináltass nekem egy foszlánt, mintkét felöl sebje legyen
(TörtT.' in.161). A szó sebbe nem fér, villámás meg nem tér
(Kisv : Adag. 150). Jer bé, ha zsebedben pönög az bor árra
(Thaly : VÉ. L24). Az én szivemnek minden zsebje, rántza tele
van a kédhez való szeretetemmel (Mik : TörL. 18). Minden zse-
bét, kebelét tele hozza ígérettel (27. 374). Pénze erszényestíl
együtt zsebéből általköltözik a lopó táskájába (Fal : TÉ. 788).
Fejér csont pixisbűl, mellyel hordott zsebébe, tobákot gyakran
szít (Gvad:Pösty. 35).
[Zsebel]
ki-zsebél : ex sacco Kr. [aussackeln]. A testnek, mellyel a
papok szüntelen füstöltek és sok szentelt vizet arra ki zsebel-
tek (Gvad: FNót 71).
Zsebes : loculosus MA. voll sacklein PPR
ZSÉIjIiÉE, SÉLIjÉR (sdyér Helt: Bibi. I.JJÍ2. siUyer
Szár: Cat. Ll. ^üUr KecskTört. 11.78): superficiarius C. iuqui-
linus MA. extomarius PPBl. eiuwohner, der auf eines andern
boden wohnet PPB. Gergely dyak meg vdwaran való selyeryt-
is zabacyagon tartya (RMNy. 11.62). Megh alkodolt az orzagh,
hogj' minden hazthwl, mind jobbagithwl es zelerthíil egiegi
forintolth efl felségbe kezeben zolgaltassanak (111119). Senki
^yeb ne egyéc a szenteltbe, a papoknac se selyére se bérese :
omnis alienígena non comedet de sanctificatis, inquilinus sacer-
dotis et mercenarius non vescentur ex eis (Helt: Bibi. LJJi2).
Értem, hogy Gábor ö kme Sellyére és Kd után jó gondviselíje
is (Nád: Lev. 187). Az napon semmi nemS dolgot ne tegi, se le
magad se az le fiad se sillyered, az ki az te kapudon bel51 lakozik
(Szár: Cat. L4). Mi jövevények, 'zellyérek és jobbágyok vagyimk,
más úr földén élünk (Pázm : Préd. 856). Az idegeuec és sellé-
rec adó fizetSc (Com: Jan. 123). Ea életben jSvevényec és sel-
lyérec vagyuuc (Megy: 3Jaj. 11131). Mások szolgái és sellérei
légyflnk (Uzoni : Dáv. 86). Sellyéred, mely kapudon bel51 vagyon
s más tisztbélíszemélyek (üdv: Dáv. 189). A jók ezen a világon
oUyauok mint a más ember háta-megett lakó sellérek (Hall;
Paia 285). Elsóben vetöttük a 10 í. adóth helyös embörre,
zsillére és ridegökre keveseb (KecskTört. n.73). Mányeki Varga
.János zsellére adott 1 t. (MonTME. 1273). Csermeuden az mi-
nemű zsellérem vagyon, azt a szolgámnak hagyom (Radv: Csal.
UI.266). Az zsellyér tartozik egy icze vajjal s egy meszely méz-
zel (TörtT.' rV.94). Mint kegyes zsellyérünket bennünk laktatja,
szívünk kamarájában fészkeiteli (Csúzi: Tromb. 176). Tzigányok,
nints a kerek földnek olyly igaz széliére mint ti (Orczy :
KöltH. 202).
Zselléres : cv) Ne itilnec azt, hogy fi neki ország veszedel-
men kellene, holol azt a M. Tullius oltalmazná, ki a Roma
varosanac czac sellyeres lakoia volna : ne exis tumarent sibi
perdita republica opus esse, cum eam servarel M. T. inquilinus
civis urbis Romae (Decsi : SallC. 23).
Zsellórked-ik : [inquilinus sum ; insasse sein]. A
ministerek sokkal nagyobra bScífiltetnek, hogy-sem a paraszt
kalibában zsellyerkedfl gubás czondrások (Csúzi: Tromb. 13).
A haragnak helyt ne adgyunk szivünkben, ne-l;dám ott meg-
fészkelve állandó íellyérkedS helyet foglallyon magának (462).
Ezek parancsolják néki, hogy zsellérkedjen valami hitvány ven-
dégfogadóban (Fal: NU. 258).
Zaellérség : incolatus, inquiliui MA. das einwohnen eines
niiethlings PPB. A hol laktac az el5lt Nazarethben, talani ott
is czac sellyersegben, ismét oda nienlec (Born;Préd. 51b).
Semmi jószágok nincsen vármegyénkben, hanem csak zsöllér-
ségben laktak (TörtT." Vn.l26).
ZSftLLYE, SELLYE : [sella ; sessel]. Kérlek, küld ide
a kamara zselle széket mind vánkosával egyetembe (Nád : Lev.
18). Az ur isten Felségednec királyi székit erSsitse meg igas-
sággal és séllyeszékit igyenességgel (MA : Tan. 27). Elmém gon-
dolattyát hogy inkább enyhítsem, elöb le ültem vala egy séllye
székben (Zrínyi 1167).
ZSÉMB, SÉMB (íímJelSdSI Malkó: BCsák. 139. símielS-
dés Mik: TörL. 400. símJes Szatm: Dom 126) : jurgium, litigium,
rixa Sí. [zank, schmahimg]. Saulnak illetlen haragját es sembét,
lásd, melly békével szeuvedé (Ker : Préd. 802). Nem bánta í,
akármint lármázott a felesége, mert 6 csak hallgatott, néha
neki is jutott a zsémbbe, de hallgatással mind meggyőzte »
vette is basznál. 1759 (Hazánk 1292).
[Zsémbel]
Sómbelós : [jurgium ; zankereij. Job egy száraz falat békes-
séggel, hogynem mint a meg vágót barmockal tellyes ház sem-
bSlessel : melior esi bucella ácca cum gaudio, quam doraus
plena victimis cum JOTgis (SalMark. E3).
Zsómbelőd-ik, sémbelőd-ik : litigo, rixor, jurgor MA.
zanken, badern PPB. 'ZémbeWdöm, feddődöm, viszszál-vonok,
garázdálkodom : jurgor PPBl. Ha te akai'tál animál lenni, rám
már ok-nélkfil simbeISdől, hogy ollyannak akartalak esmérni
(Matkó:BCsák. 139).
Zsémbelődés : contentio, jurgium, litigium MA. conquestio ;
streit, zank, zwistigkeit PPB. Keserüségénec oka az o atlyánac
az bolond fin és az czepegés az aszszoni állatnac szűnetlen
sémbelődése (Kár: Bibi. 1613b). Ne utallyuc meg fikel, el hal-
gassuc 8rSmest az fi sembílődeseket (Tel : Evang. 1225). Egyéb
szájokban niutsen a nagy sembelődésnél (Ker: Préd. 802). A
gazdaszszony simbelődését nem halljuk, se sopánkodását, hogy
ez vagy amaz nintsen (Mik: TörL. 404).
Zaómbés, sómbes : querulus, hligiosus ; zankísch, hader-
baftig PPB. Bajos, 'zémbes ember : cmiosus et molestus est ;
'zémbes, veszekedő, mindenbe t)elé-akadó ; bovinator PPBl. Ha
iáinborockal barátkozol, hál ió használat vészed, 6c kedig, miért
hogy nem álnakoc, nem zsémbesec, nem bántnac tégedet (Helt :
82*
1303
ZSEMLYE-ZSENGE
ZSENGÉS-ZSIBOG
1304
Mes. 231). Az zembes emberek nem barátsáKOSok (Decsi: Adai;.
283). Lígyen szelid erliíilc.sfl, neiii vesi«ikedő, mord, sinibe.s
(Szatm:Dom. 126).
ZSÉMIiYE, SfiMLYE:simila;semmeI Sí. Semlyecipo :
I)auis similaginous ; .semlyeliszt : Bimilia, .similago, farina purga-
tissima; semlyelI.sztbSl valo : similagineus MA. Ollyan vala myut
az koriaiidromnak b* feyeer magbva es hA yzee myiit az
meezzel nyltb somlyenek (JordC. 46). Mykoron vala mely lelek
akaraiid alduzny, senilye legyen az bA aldozattya (83. 919).
Az kyk azzu darab kenyeiTel megh elegettenek vuliiali, ymmar az
senilycti öyntorogyanak (Apóst. 13). Ez leszen vala búza lisztből
auaé .'íoniliebül aua^ pogaczabol (Szék : Z.solt. 1 79b). Sijeeis es
elegits Sszue barom mértéc somlyo lisztet (Helt; Bibi. I.G4). Ha
liAlcá adAsírt áldozic valaki, áldozzéc .serponyóben meg rátott
semlyíbSl való pogát-iát (Kár: Bibi. I.92b). Az semlye lisztben
verj tikmonyát, tölts tejet köziben (Radv:Szak. 246. 255. 281).
Az mézet es az s'mlySt-is nagy unatkozással eszi (Álv: Itin.
236). Bélaseknec nemeit a semlyéc, pereczec, pánkóc (Com:
Jan. 7R). Semlye darabot nyutottam kezedben (Szentm : TPiú.
f.4). Az tejet forrald meg, vesd bele az zsömlyo-darát (Radv;
Csal. ni.41).
ZSÍINDICE (zenticza Adámi): caseus secundarias MA.
molken von dem siissen kasé PPB. gesottenes milchwasser
Adámi.
ZSENDÜL, SÉNDŰL: fmaturesco; reifwerden]. Sz<^l5
virago.szec, gerezdi zendflie íBorn: Ének. 564). Zsendült szftlfit
hoztak Váradról (ErdTörtAd. IV.34). Kántorral poéta szint egy
húron pendül, tapsolnak mindketten, mikor szfilfl zsendül (Thaly:
VÉ. n.llS). Elmégyen ugyan a holló, azonban találkozik valami
•sendillü félben lévő figékre, meg-száll a fige-fa tetején s ott
várakozik mind addig, míglen a figék derekason meg értenek
(Misi?: VKert. 386).
ki-zsendül : [egermino ; hervorspro.s.sen]. Gyökeret nem
verhet beimek a ki-'zendfilt jó mag, hanem akár-melly kisded
kísértettel ottan ki-szárad (Pázni: Préil 345). Az igaz anya-
szentegyház régen kigyomláltatott volt az egész világból és
újonnan ó általuk ki sendült Africában (Pázm: Kai. 264). Tagad-
hatatlan dolog, hogy mikor az keresztyénség ki-sendiile és
gyökeret kezde verni az nemzetségek között, Rómában igaz
hit volt (603). Az igaz anyaszentegyház ujoiman ki .sendfilt Afri-
cában (Pós: Igazs. 1.240).
meg-zsendül : viresco, exeresco MA. ad maturitatem accedo ;
grün werden, zu vollkommenheit kommen PPB.
Zsendülés: excretio, crementum MA.
Zsendület: [maturita.s; reifnng). Vala kedig ez a .szílyS
sendflletkor : erat autem tempas, quando iam praecoquo uvae
ve.sci possunt (Helt: Hibl. I.VVv2). Aldozoc neki az éSmólchnee
zendSletinel es elsíiuel (Péosi : SzOzK. 27).
Zsendült: praematnrus, praecox MA. frUhreifig, vor der
zeit reif PPB.
ZSENGE, SÉNGE [szonga Mel: Jób. 51): primiti.ae C.
MA. orstling PPB Meg ewle mynden elew zAlteth Egyptom-
nak feldeben ees mynden A nnikayoknak zengeytb Kamnak
lakodalmába (KeszthC. 203). KAziinnyetek az en zerelmes Epe-
nothomcith, ky Acbay.inak az CVistusban elsow zengeyo (Konij :
SzPál. 105. 86. 326). Az búza ffikriM az kalászokat kezdek le-
szedni ea az songhét enni : cooporunt vellere spica.s ot edere
(Sylv:UT. 1.18). Ki boczáttiák az S ai)ro szonga tiokat (Mel:
Jób. 51). ELsR szíllettek, els5 zsSngok (Mel : Préd. 157). ElsJ
szfilSteknec, el.sS sengeknec felvitele isten eleibe (Kár: Bibi.
I.87b). Pergelt búza fejeket vagy sengét ne egjetoc : poleutam
et pultes non comedetis ex segete (110). Az fSldnec minden
gyRinSlezénec els5 sengeiébSl végy : tollee de cunctis frugibus
primitias (181b). A kik az leleknec elsS sengeiet vSltSk: pri-
mitias spiritus habentes (Fél: Bibi, 1114). Szép ny;iri üdók 'zen-
géjének nevezi Kristus .azt az üdít, mellybeii a krtzel-lévS itflet
jelei fel-totszenek (Pázm: Préd. 11). Negyedik ok volt, hogy
szent vérének zengéjével magának jegyezné lelkünket (159).
Te én eisi sz&littem és eromnec el.si5 sengéje : primogenitug
meus et principium doloris mei (MA: Bibi. L46). Az gabouánac
elsj sengéjénoc na])ja : dies primitivorum (147). Észt az apos-
tolok csak eleinn cselekedték az .■myaszeutegyhiiznak mint egy
sengéiében (Bal: CsLsk. 333,). Csak kezdeti, zsengéje amaz Jrícké
valónac (Ker: Préd. 64). Péter tsak egy kitsiny sengéjét sajdítá
a mennyei boldogságnac (Megy: 3Jaj. n.l22). Csak sengiyét
vittük a léleknek (Czegl : MM. 294). A keresztyénségnek .sen-
géjében efféléket szuktanak volt a kere.sztyénekre fogni (Pós:
Vetélk. 38). Vitézi ereié mint napnak seiigéie ugyan láth.ató
vala (Liszti: Mars, 46). A gabonának elsó zengéi (Uly: Préd.
11.434). Félfl, e jelek még nagyobb veszélynek sengéi no legye-
nek (TKis:Pan. 10). Itjaságunknak zsengéjétől fogva esmervéa
egymást (Gvad: FNót. VII).
Zsengés : ueoterius C. (neuling). Némelly méltóságok foga-
natos tanácsokkal ösztönöztek, hogy a fiatal, zsengés, uj lelki
turnétoknak mutatnék alkalmatos módot, mint kellessék bátor-
ságosban legeltetuiek a ragadozó farkasok kOzött forgó nyájat
(Czúzi: Tromb. Elób. 1).
[Zsengül]
Zsengülés : [maturatio ; reifnng]. Azoe az napoc valáuac
az szóló sengűlésénec napiai (Kár: Bibi. 1.131).
ZSIBA : [anser ; gans). Hasonló egyik tojás a másikhoz,
egy zsibád a másikhoz, egy malomkereked a másikhoz, de mégis
nem egy vele (Fal:TÉ. 738).
ZSIBAJ, ZSIVAJ: [tumultus; larm]. Az had zsibajt
kezde az lovának ro.s.szíLságával mentvén maga ro.ssza.ságát
(Bercs: Lev. 37). Sokáig itten még sem maradhatott, mivel az
udvaron nagy zsivaj hallatott (Gvad: RP. 314).
ZSIBBAX) : torpefio MA. erstarren, .starr werden PPB.
Elámult, bámult, zibbadt : obstupidus PPBI.
[meg-zsibbad]
megzsibbadás : [.stupor ; erstarrung]. A nyavalyáé kSzzfil
némellyec fájdalmat, némellyec érzékenységnélkSl való meg-
sibbadást hoznak (Com: Jan. 55).
Zsibbadás : narcosis, stupefactio MA. erstarnmg PPB.
Fájdalniak.at sibbadással enyhíti orvosságoc (Com: Jaa 175).
láb-zsibbadás : stupor pedum erstarrung der fiisse PPB.
Zsibbadt : torpidus, sttipefactus MA. trSg, starr gemacht
PPB.
Zsibbadtság : [stupor ; erstarrung]. Ne véld azt, hogy félel-
mében és sibbadtsága miatt nem érzi (Land: UjSegits. 1.225).
Zsibbaszt : torpcfacio, torpidum reddo MA. stiiporem in-
duco ; fául, triig maehen PPB.
ZSIBOa, ZSIBONG, SIBOG, SIBONQ : pipio, pipilő
MA. pipseu wie ein junges huhn odor sperling PPB Sibogva
és suttogva kérdezik egymástnl, mitsuda ez a kevéssé iPílzm :
Préd. 619). Sibogtak és irl'dvén kigyó kivet fújtak a lulhuris-
tak, hogy valamit felellyeuok (Pázm; LutbV 1). Azok gySitnek
t3.sze slbogni benneteket (Bal: CsLsk. 405). Ott-is ha.sonli>-képpen
sibongaui kezdenek (TemPompa 4). A madár fiak (sipognék.
1305
ZSIBOGÁS— ZSIDÓSÁG
ZSIDÓUL—ZSINÁRKOD-IK
1306
sibognak, pipegnek (Com : Jan. 35). A lud gágog, sibog (39).
Az egerek ziboiigani és czinczogni kezdenek (Lipp : PKert. !I.
228). A szemteleoségnek kot):lsa által mÍDdeu kicsirkézik és
sibog (Sámb: 3Kérd. 550). Fetske módjára sibogunc (Megy :
3Jnj. n.SS). Miut a fetske tsak sibog (157). Csak m:igimk zsi-
bongottuiik (RhédTein. 29). Sibognak nyelvei sok-féle népek-
nek (GyöngyD: MV. 11). Majd letipoi-tatty.ik, magok kízt si-
bongiák . . . (Li.szti: Mars. 86). Akként chak sibognak, mondom,
nem nj-nghatiiak (91). Az hajdú mindgyárst zsibongott (Bercs:
Lov. 37). Az %'ároson ollyat kezdenek zsibongani, hogy igen
sietve tért meg postán az király az imperiumbiíl (164). Már
z,sibongják mások is Bottyánnak labanczságát (702). Tániár
sivin, sibogva és iszon}^^ jai szóval járnia Absolonhoz (Csúzi :
Síp. 276). Agj'aikodván a nép zsibong Zrmyi körül (Kónyi :
HRom. 176).
Zsibogás, zsibongás : (tumultus ; larm]. Val.imi sibogást
szerzett vált egy Pathai Istu.an neufi caluinista predicátor
(Bal: Csisk. 370). Semmiben el5 nem mehettek, tsak sibongás
lítt minden dolgok (Megy: Diai. 69). Azonközben a halász-is
elé érkezik és a nagy slbongást hallgatván mond (Hall: HHist
n.325). Ma is csak ezen dolgokra való zsibongásban fárasztánk
magunkat (Monlrók XVIII.57). Ezek zsibongás! nem szűnnek
s tágulnak, a sok értekezök utzákon tódulnak (GyöngyD: KJ.
408). Egymással nagy éde.sdeden való .sibogásokat-is hallhatjuk
(Misk: VKert. 335). Mivel feles tiszt búcsúzik, zsibongás nélkül
nincs az dolog (RákF: Lev. 11195).
[ZSIBOLYG]
Zsibolygás : [tumultus ; larm]. Esek sibolygás az erós vité-
zek közt és zúgolódás (Zrínyi L103).
ZSrDÓ: [Judaeus; Jude]. Megmondotta vala sidonak őmagát
lenni (BécsiC 55). Iratíotanac e leveléé a sidochoz és a safaroc-
hoz (66). F'elelenec a sidoc es moudaiiac (MtinchC. 188). Lata
az 5 zent fiat figven es a sidoctól mindeuSnSstől megutalván
(NádC. 344). A sidoc, poganoc es eretnekek kereztyeasegnek
hitet fül nem v8tek (VirgC. 118). Nem volna evrajla az kerez-
fyensegnek jegye avagy bylege, kjuel meg valneek az sidoktvl
es poganoktvl (OmC. 19). Az sydok el zewmylkedenek mynd
rayta (ÉrsC. 97). Ollyanok mint a bálvánozó zidók (Pázm: Préd.
c2). Seitiából ki hoztam fiket, miként Egjiptasbul a sidó népeket
(Zrinyi Lll). Itt is csak ollyan a zsidó, valamint másutt (Mik:
TörL. 97). Oly feketék, mint a korom és olyly büdösek, múlt
a zsidók synagogája (Fal: TÉ. 772).
szerzetes-zsidó : [pharisaens]. Sok vethekídese vala az
zerzpt5s sidokkal (WinklC. 139). Legottan mjTit oda giillenek
a pappi feiedelmek, írástudók es a zerzétes sidok (We.szprC. 76).
Hanem bewelkSdendyk ty ygassagtok felleb mynt az zerzétes
sydokce, nem mentek be menyeknek orzagaban (JordC 366).
Lathwan az zerzétes sydoc, mondnak vala hw tanoythwanynak
(379). Oyatok magatok az zerzétes sydoknak kovazyoktwl (ÉrdyC.
355).
szombatos-zsidó: [sabbatharius ; sabhat feiemd]. A viszsza-
keresztelS, szent háromság-tagadó szombatos sidó és minden
egyéb-féle tévelygés szabadságot nyere (Pázm^: Kai. 141).
Zsidóság: 1) [Judaea; judenland]. Xpus sok chodakath
fenne sidosagba (WinklC. 280). MeunySuk esmegh .sydosagba
(320). Jesos nem iaruau ymar niluau kSzStek, sídosagban sem
marada (WeszprC. 9). Az angal ielSntesebúl megent sidosagba
therei (Nag)-szC. 385). L5n feyedelem Symon Mesopotamiabaii,
Tadeus Egiptumbau, Matyas soreon sydosagoth veue (Apóst.
54). Megh gy5zyk az AssvTya belyeketh, sydosagot es ffel dwl-
lyak (JordC. 172). Ew vrkama tewn chazaarra Galth es kyldee
sydosagra, hogy meg hodoltalhnaa (ÉrdyC. 357b). Ismerefr&s
sydosaagba isten es nagy A neue Yzdraelbe (KulcsC. 182).
Akarna tenni zsidóságban oly királt, hogy parancsolatját ki
bétellesejtené (RMK. II 351). S) (Jndaei; die Juden]. Nagyob
hyty vala az pogan keralnee azzomiak, hoimeni mynth az egheez
sydosaghnak (ÉrdyC. 290). Az babillonyay kyral meg akizfa
sydasaghnak orzaagaat (535). Ez ton nem egyéb erthetyk,
hanem az sydosag (ÉrsC. 14). lewendew ydew yarthaban thamad
fel az sydosagbol az Marya neweo zyz leány (489).
Zsidóul : [Judalce ; jüdísch]. A kereztfara neweth ira, vala
írvva sidowl, gSrSg^l ees dyakwl (WinklC. 210). Az Paulus
sidoiul íegAz czodalatosth (Komj : SzPál. 18).
[Zsidóz]
Zsidózás : [Judaismus ; judentum]. Igen el-gyflkerezet vala
ez országban az átkozott sidozás (Megy : SzAOröme. Elób. 12).
Sokan kfizzűl6k sidózásban fíizSdüzéuek és az uj testamentomon
kiadván tak az ovhoz ragaszkodának (GKat:Titk. Elfib. 17).
A sidózás ez országot szintén el-boritotta (271).
Zsidózó : [assecla rítus Jiidaící ; anhanger der jüdischen
religion]. Kikerestetvén a z«idózók, kik judaizánsoknak nevez-
tetnek az ártikulusokban, egy azok közzül másoknak példájokra
kfivel agyon veretett (Bod: Pol. 77). A zsidózók és a Jéi:us
Krisztus igaz istenségének káromlóí ez amuestiától exclndáltas-
sanak (79).
ZSILIP (sdyip Szal:Krón. 200. zsdyS Pős: Válasz. 30):
canalís Pereszl : Gramm. 10. cataract.i, alvens ligneus, canalis
ex ligno; schleusse Sí. Nagy kőházú malom vala, mind alsó,
fels6 .selyipjei szép faragott kövekOl építtetvén (Szál : Krón. 200).
Jöttünk az malom zsilipin az hidon (ErdTörtAd. IV.146). Foly
mint Sio vize malma zselyébjére (Pós : Válasz. 30).
ör-zsilip : c\3 A disznó egy malom felfibe viué a farkast
az orzsilib mellé, hol a víz igen sebRs.sen alá megyén vala a
malom kerela-e (Helt: Mo. 301). A disznó erSssen meg tasz-
szita a farkast és az Srzsilibbe esséc be (302).
ZSUÍAGOGA: [synagoge; versammlungsort]. Megkerengi-
uala Is mend Gahleat, taueitvan 6 sinagogaiocban (MünchC.
20). Mikor alamisnat teudez, ne akari.ld te elStted trombitánál
ti'omhitaltatnod, miképpen a képmutatóé teznec 6 .sinagogaiocban
(23). KerAly vala Galíleat tanoythwan hewket hevv synagoga-
yoklian: círcuibat Galilaeam docens in synagogis eonim (JordC.
364). Boczatvk hozj-atvk proffetakat es ew kíz518k nemeellyeket
megh ostoroztok ty syangogatokban (ErdyC. 173). Mondanak
myndenekiiek kezensegel az s)iiagoghaban ely bezedeketh
(ÉrsC. 105). Be mene Jesus az synagogaba (Pesti: NTest 73).
A sidóc a synagogákl)an a férfiiii szemérem testnek els5 bSrit
kSrnyfil metélic (Com : Jan. 130). Olly feketék mint a korom
és olly büdösek miut a zsidók synagogája (Fal: TÉ. 772).
ZSrNÁH, SHÍÁR: vanus, levís, vilis MA. parcus; eitel,
unbestandig, gering, geizig, karg PPB. írtam en tynektek ele-
uelben, hogy el ne elegyAlnjtek a buya paráznáknál a vagy
z.vnar ffcuynyekuel (Komj : SzPál. 140). Langozott bemieu az
penznec keuansaga, ki miatt rűttenetes sinaroc voltac (Bom:
Préd. 552). Zinár ember: Telemachi olla (Decsí: Adag. 267).
A sinár és somfánál f5z5 emberekhez nem kivámmk folyamodni
(Komár: Imáds. 70). Nem vágyok pénzekre, hanem hagyom azt
a zsinár emberekre (GyöngyD : Char. 250). Kétség kivtíl ennek
a viisárnak nintsen kellete a zinár emberek köztt, kik a míg
élnek minden veszté.stől félnek (Fal: UE. 498). Sinár, fösvény
kereskedő (Fal : Jegyz. 935).
Zsinárkod-ik : illiberaliter ago, sordide vivő SL [karglich
lében]. Mind ragadoza.ssal mind aluoksagaal k§sz az takarásra,
1307
SINÁHSÁG— ZSmOELYEZÉS
ZSINEG— ZSINÓRRA
1308
ha mit talált, azban inkab edeskedic vagy az miat sinarkodic
(Horn: Préd. 55 Ib).
Sinárság: [illiberalitas ; kargheit). Erre valo az emberiiec
marbaia, hogy azbol eletet taplallya ne tekozlassal se siiiar-
saggal, mert mind az kettfit vtallya az wr isten (liorn: Préd.
399).
Sinárul : [paree ; karglicb]. Sinarol el, hogy se raagat se
haza népet nem meri tisztességes SltSzetbeu tartani (Born: Préd.
399). Sinanil kSlti marhaiat (551).
ZSINAT, SIN AT : synodus, synagoga MA. geistliche ver-
sammlung PPB. Nicea varosba elsí sinatot tűn {DebrC. 94).
A papa sinatot teuen meg hiua ez ártatlan embSrt zankivetes-
bSl (158). Csak czoudorás mezei pásztorhoz sem illenék, az
kiket az Ind méreggel sibogo sinattiában, egy igen tudatlan
kSnyneczkéiében bé foglalt (Bal: Csisk. 341). Ama synatokban
némellyektfll esni kezdett illetlen kiáltozásokat megitélhetik,
ha illendS-e vagy nem tselekedetek (Megy: Diai. Elób. 4). A
concilinm tSrvény kivfil való, edgjiiehány itáliai pilspőkSkbil
allo synat volt (VárM : Szöv. 75). Tordai Andrásnak mindenütt
authoritássa légyen ez országban járni és sinatokat tenni (Bod:
Pol. 30).
Zsinati : synodicus, sj'nodalis MA. zur versammlung gehörig
PPB.
IZsLaatol]
Zsinatláa : (tremitus ; das brummen, murron, larm]. A kSz
helyen a sok jSvSk-járók miat sinatlások, zajgások kiverik
embernek a fejébSl az el kezdett gondolatot (GKat: Válts. I.
1155).
ZSINDELY, SINDÉLY (smddy C. séndely Nom. 29):
scauilula C. MA. tegula ligiiea ; schiudel PPB. Leverni a
seudelyt vagy tserepet a házakról : *nudare tegulis domos PPBl.
Adasson nekőm hath ez5r .syndSlth [lezómSn (RMNy. n.l43).
Az fák meggyújtására alkotának, apró tonnákba sindöl foltot
rakának (RMK. 111.141). Kére engem, hogy én írnék Kdnek,
hogy Kd adhatna neki egynihány ezer zsendelt (Nád: Lev. 185).
Ez ideig semmi ezeré]), semmi sindel alá nem esett (MA : Seult.
20). Az ház éppétínec nem elég, hogy czac masze, kftve, téglája,
sendele légyen fZvon: Post. I. Elöb. 7). A sindeleket gyaluval
ki-gyahillya, .simiftya (Com: .Jan. 104). Zsindelyt, d&szkát, sziigot
vegyenek (Radv : Csal. III.313). Vöttünk sindölt Gyrtngyíísi
Onadi István által (MonTME. 1.50). A mely zsindely maradott,
annak is a szarvazása készen kifaragva vésze a templomban
(Bethl : Élet. 11.228). Tél az üdí, nem oly szároz az zsindel
(Bercs: I^ev. 366. 447). Udvarhely-szék létzet, zsindelt, deszkát
adjon s hozzon (Bod : Pol. 60).
Zsindelyécske : cv A sindelecskét egy madzagra kStStt
fa peczekkel a fSIsS deszkára f31-p5czk51ik (Lipp: PKert. II.
229).
Zsindelyes : [.scaiidulis tectus ; mit schindein bedeckt].
Zsendelyea hi, eszterhás, ég a váixís, ég a ház (Thaly: Adal.
n.262).
[Zsindelyez]
meg-zsindelyez : [scandulis contego ; mit schindein de-
ckenj. Az plibánossagb hazat kübAl rákiak niegh azon heliin
68 szépen megh syndelSzzek (Radv: Csal. III.149).
Zsindelyezós : [tö scandulis contegere ; das schindein].
riiettiink a templom zsindelyezése miatt 30 t- (MonTME. L
369). Elvégezvén a czemermányok a torony zsendelyezését,
egy kevés jó akaratot kívántak (Nyr. XIV.459).
ZSINEG, SINEO : funiculus, zóna, chorda MA. kleiuaa
seil, schnur PPB. Egyeuessen alá f&ggS onas sineg : perpendi-
culum (Com: Jan. 103. Lép: PTOk. 1301).
csapó-zsineg : (regula ; linealj. Az itilet tételben az szent
Íráshoz mint az hitnek leg egyén6.ssebb csapó sinegéhez köteles
(Tohi: Vigaszt 155).
igazitó-zsineg : [regula ; richtscheit]. Az igaz keresztyén
hitnek megitilésiben az sz. irást próba-k5uek, igazító sinegnek
tartyak (Illyef: BCsToinp. 260).
ZSINÓR, SINÓR(imdT Helt: Bibi. IV.I5b. tnoroe Radv:
Csal. 11.54) : chorda MA. taenia ; schnur PPB. Sinórra ültetni
a szölít : "chorda vites dlsponere ; apró játszó babák, mellyeket
sinórok-által rángatván játszodtatnak, alakok : neurospasta PPBl.
Az idébe az wr eluészi az peremeket, isnórokat, pésma almákat
(Helt: Bibi. FVlSb). Mondod vala, hogy egy zsinórt adsz, kihez
kéiiest itt egy ruhának valót vegyek (Nád : Lev. 24). Mas arán
lanczban vagyon zaz arany sinor módra chynalt ... Az sinor
lanczot hagyom Varday Kathanak (Radv: Oal. III.119). Az
asszonyok késeket az sinórra az (ivekhez kötötték, hosszan
sinórral az elóruliájok mellett lebocsátották (Monlrók XI.326).
Az tót az nadrágján sem szokott hordozni zsinórt (Thaly: VÉ.
n.6). Egy neap<;lLsi király a királyné házába menvén a királyné
sinort tsinalt (Mik:TörL. 126).
[Szólások]. Mulassa magát továb-is, gyalázza maga nemzet-
ségét, főzze sinyórra a dámák fogyatkozisit (Kai: NA 137).
csapó-zsinór : cynosura ; leitfaden PPB. [richtschnur).
Tsapó tzéma, átsok tsaiió sinórja : amus.sis PPBl. ügy láttyuc
az tiz paranczolatot mint az igazán való életnec csaposinorját,
reguláját (MA: Scnlt. 923). Az áts megerSsítvén a gerendát,
a tsapósinórra színIS bárddal bárdolja (Com: Jan. 86). A b&n&k-
nek csapó sinora az istennek szent igéje, melly Ítéletet tészen
mindeneknek banSkrSl (Nógr: IdvK. 436).
igazító-zsinór : (regula ; richtscheitj, Navalyánkban isten
akarattyát szemünk eWtt visell.nik, ahhoz mint igazgató zsinór-
hoz szabjuk kívánságainkat (Pázm: Préd. 258). Az iston igéje
legyen az embernec czelekedetinec igazító sinóra, regulája,
vezére (MA: Scult 751).
kard-zsinór : [taenia de gladii capulo pendens; degenbaudj.
Az kardzsinór kész, csak a kardot kell idehozni (TörtT.* 111.191).
mérő-zsinór ; amussis Com ; Jan. 103. libella PPBl. [richt-
schnur] Kitsoda rendelte el az fSIdnec mértékét auagy kitsoda
mérte meg azt a mérS sinórral (Kár: Bibi. L535). Tsak az
indult igaz útra, a ki Krisztus életéhez mint méró sinórhoz
igazíttya élete folyását (Pázm: Préd. 131). Én bennem minden-
kor a te akaratod légyen, mely csak egyedül igaz méró sinóra
minden jó akaratnak (Pázm: Imáds. 20). Az szent irás minden
vallásnak mérS sinora (Tolu : Viga.szt 40). A te akaratod az
isten akarattyához szabódgyék, mert akkor vagyon az igaz
mér5-sinór mellet (lIall:Paizs. 84).
mérték-zsinór : [regula ; ríchtscheit]. Az istennec dolgai as
JrJkké valo isteni igasságnac mértéksinóra szerint itiltetnec
(MA: Tan. 40). A kSmflves a mértéc sinórra kSfalakat rac
(Com: Jan. 103).
ónos-zsinór : bolis Com : Jan. 89. [senkblei]. Onas sinór,
mellyel a tenger mély-ségét mérik : catapirater ; egyenesen
mérfi ónos sinor: perpendiculum PPBl. A mélységet óiuu
sinórral szokták meg-visgálni (Com : Jan. 89). Az aláfJlggft onog
sinórral mértékeltetett épRlet mennél több roárakatik, annál
eriWíbb (Illy : Préd. 1.39 1).
Zsinórka: pinea tenuís; schuiirchen). Veres zsinórkát küld
basa ebéíljére tOrczy: KöltSa. 10).
1S09
ZSINÓROS— zsír
EB-ZIR— MEG-ZSÍROZ
ISIO
Zsinóros: (fiiniciilis iiistruchis ; mit scbnüren verselion].
LAttynk, hosy w. kevély világ m 8 tárafarás, siuóros Sltóze-
tekkel mely igen pipereekodgyék, pompáskodgyék (MA; SB.
217). Egy aranyas siioras recze eleo ketheo (Radv: Csal. n.54).
Ei;y testszín atlacz kis suba zsinóros (Gér; KárCs. III.429).
Mentől szebb jakntwt találni, kettít vegyetek, iskárlátból csi-
náltak legyenek és minden czitVAi sinéroaok íTörtT.''' 1.304).
Zsinóroz : [definio ; bestimmeu). A mi életünk rövid ha-
tárra sinóroztatik (Pázm: Préd. 66).
Zsinórozás : [tó fnniculis instruere ; das scbnüren]. Csizma
sinorozáfit, bolmi rósz fódozást adtának csak kezemre (ötv-
Mest 75 vsz).
Zsinórozat széle : limbus PPBl.
Zsinóroztat : flineis distingvi cnro ; mit scbnüren versében
lassen]. Az nemesek kezdek bogárhátú sujtásas ezüst arany
fonálból vagy tiszta selyemből sinóroztatni köntösöket (Mon-
Irók XI.352).
meg-zsinóroztat : cv Küldjön négy sing aranyzsinórt,
hadd zsinóroztassara meg a fejedelem két pár veres csizmáját
(TBrtT.» in.l95).
ZSÍR: 1) adeps, pingvedo MA. fett, fettigkeit PPB. Lév,
olvasztott V.ir: eliquamen PPBl. *EI szedi a zsírját: adipem,
pingvedinem tollit ; le szedi az étek zsírját : jus adipe purgat
PP. Olay faatb yltetz es nem kened magad ew zyryawal :
olivas habebis et non imgneris oleo (JordC. 265). Az ketteit
zirrel kyu51 be uonattattata es belSl drága gSngel be t5tete
(KazC. 100). Mykent syrral es keuersegel meg telyek en lel-
kem es vygassagws ayakokkal dycheer tégedet eu zaam
(KulcsC. 147). Olay fanac 5 siriaual nem kezdesz meg hízni
(Born: Ének. 362). Ha vagyon kövér tehéuhúsod, az zsírjában
végy reá egy avagy két kalánual (Radv: Szak. 37). Lábaid
nyoma kSvérségSt czupfiget nagy sirral (MA: Bibi. V.30). Kö-
vérséget eszel, ha sírt gyűjtesz (Czegl: MM. 108). Aztán tégy
valami zsírban, akár háj, akár vaj, akár szalonm legyen
(Szakácsme.st. 12). Az aszszonyok zirral dagasztnak és engem
haragra ingerlenek (Illy : Préd. I.5S0). A bársont motsok, 'sír,
embert is gonosz hír igen szokta veszteni (Kisv: Adag. 66).
Pap bízik zsíroddal, töltözik kincseddel, te koplalsz, nyögsz
(TliaIy:Adal. 1.8). 3) [fructus; frucht, ertrag]. Felduek myn-
den syryatli eewek : manducaverimt omnes pingues terrae
(KulcsC. 42). Egiptus fSldenec iauat adom én tflnektec, hogy
a fSldnec siryiat egyetec : ego dabo vobis omnia bona Aegypti,
nt comedatis medullam terrae (Helt: Bibi. I. ¥4). Ennek az
föld[nek] javaival és zsírj.ával élvén, mire való képest hagyta
el Kd ezt az földet (Nád: Lev. 243). E fSId siryat ty vettetek,
ty ettetec meg (Mel : SzJán. 457). Ez fSldnec sírját észitec :
comeditis medullam terrae (MA : Bibi. 1.43). A kinek egy te-
hene leszen, annac sírjáual minden szfikségét feléri (MA : Bibi.
119). 3) [humor; saft, feuchtigkeit]. Egebi eset a kfiuesre es
ki keluen megazot mert nem vallót sirt (MüncbC. 125). Ky
gabonának syryavpal meg eeleegeeth teg5d (CzechC. 56). Teremte
wr ysten ez feldnek syryabol myiiden zeep gjmelcz fiakat
(JordC. 9). Nem yzom en zelőuek zyryaban mynd az napyg,
mykoron azont yzom ty veletek en atyámnak orzagaban (440).
Az hatwan eztendus veen emberben mynd er6 mynd yffywsag-
nak syrya el fogyatkozyk (ÉrdyC. 40b). ElStlek miként fSld-
nek siria : sicut crassitudo terrae erupta est (DebrC. 206). Az
fistSkSs czilhgok fSld siriabol 18t neduessegek (Mel : SzJán.
121).
(Szólások). Ha a kapuciomot meg látod, tehát fees t5c és
ki fogyót a Salamon zsiria (Helt: Mes. 90). Csoda sok
dolgokat kíván császár ez gj-íilésen ez országtúl, de igen ösz-
tövér az pecsenye, kevés zsírja csöpöghet (Nád :
Lev. 31).
eb-zirP Mostan eSröl az ebzir elIel rákit [rakott] gaboná-
nak. 1572 (KBécs. C).
fenyőfa-zsírja : [r&sina pini ; kienbaumharz). Vgyan ezen
termé.szet5 a fSnnyfl fanac zsiri.'i, a kit meg gyutuac, igen égb
(MehHerb. 19).
köröm-zsír : [kammfett]. Végy szarvas fadgyat, kSrím
sírt és kutya sírt (Cseh : OrvK. 53).
Zsiród-ik : [pingvesco j fett werden]. MirSl sirodik igen a
szanto fSld; a ganetol (Helt: Mes. 486).
Zsíros : 1) adipatus C. pingvis, ungvinosus, adipalis, adi-
posus MA. fett PPB. A 'ziros táskából szép pogátsa : saepe
sub palliolo *sordido sapientia PPBl. Syros áldomást adok
neked kosoknak fystewei (KulcsC. 153). Istennek hegye syros
hegy, egybe bomorwlth hegy syros hegy: mons dei mons
pingvis, mons coagulatus mofts pingvis (KesztbC, 164). Földe-
met is mondom illyen sírósnak (CsomaC. 12). Az 5 mezeiének
szép sírós füuein szépen legeltet engem (Born : Ének. 176).
Szertelen pusztítya szép sírós f51demet (259). Vereekel mint
egy sírós essSnel flntSztetnec az urnac buzai (Born: Préd. 303).
Sírós fSIdre vadázockal er§nec (Gosárv: MagyB. Aij). Vay ki
bituán táskából esik ki az sírós pogácza (Decsi : Adag. 255).
Hogy az ugar termékennyebb és sírossabb légyen (Com : Jau.
72). Tüzet dugna a szájában, valaki péntek nap a .sírós kanált
ha csak meg-nyalíttya-is (Pós: Válasz 213). Zíros és gyümölcs-
hozo föld (Illy: Préd. 1.372). Ha gyakran szomjúzol s ganéjjod
híg, sírós, bas-fájá-s is olly jel, melly neked bizonyos (Felv:
SchSal. 28). 2) [opulentus; reicb]. Viszha néznec az pápás
Babyllonnac siros konybáiára mint az sidoc az aegyptomi fa-
zekakra (Zvon : Post. 1.81). Immár napjában egyszer lészen
zsú-os konyhám (Thaly : VÉ. 1.413). 3) [obscoenus ; schmutzig].
Istállóba való síi'os bazug.ság (Pázm : Luth V. 23). Ezzel a zsiros
hazugsággal el ámította a gyáva bertzeget (Fal: TÉ. 641).
Zsírosan: pingviter MA. fett, feist PPB.
Zsirosít : ungo, pingvefacio Kr. [schmieren, fett machenj.
Sírosítsad az mi földünket (Born: Ének. 535). Diaija ne zsiro-
sicsa az én fejemet (Land : UjSegits. 1.86). Jó mezei trágyával
zsírosított földre talált benne a hazugság (SzD: MVir. 225).
meg-zsirosít : m Meg latogataad feldet es meg syrosey-
tad Ateth : visitasti terram et inebriasti eam (KesztbC. 157).
Aegyptusban az Nikis áradá.sa sirosittya vala az földet (Kár:
Bibi. 1.168). Fa-olaijal kell meg-zsirosítani (Szakácsmest. 46).
A földnek mélységébűi fel-jött vizek felpufj'asztyák, meg-sü'o-
sittyák a főidet (Tof: Zsolt. 561). Az Eufrates vize meg-á.sz-
tattja Mesopotamiát és mintegy meg 'zirosítja (Moln: JÉpül.
134).
Zsirosítás : [tó piugvefacere ; das fettmachen]. Lélek
vesztést, nem száj sirositist és basnevelést néz (Czegl : MM. 22).
A juh ganéjjá mező sirosításra igen hasznos (Misk: VKert.
206).
ZsiroBság : 1) [fecunditas ; fruchtbarkeit]. Bizon egezs ziz
valaztatot, kinek anai sirossag adatneiek es lenne magzo ana
(DebrC. 507). 8) [pingvedo; fettigkeit]. A régi tudós major a
ro.szsz füvek temérdekségéböl eszébe vészi a fíild 'zirosságát
(Pázm: Préd. 26).
Zsíroz : pingvefacio MA. fett machen PPB.
meg-zaíroz : c« A bab akár mi-némfi sovány földel-is meg-
elégszik, söt meg-is zírozza azt (Lipp : PKert. n.199).
1311
ZSÍRTALAN— ZSOLD
ZSOLDATLAN— ZSOLOZSMA
1312
Zsírtalan : [sterilis ; untnicLitbai]. JoUert goiiozokot fizet-
nek valH nekem, eu lelkűmnek zsírtalan voltat: retribuebant
milil mala pro bonis, sterilitatem animae oieao (DöbrC. 84).
Ez my tartomanywiik ygliín hydeg fúld e.s syrtalan (ÉrdyC.
579). íme en nyawalya.s megh azoth tí'a, ky syrtalan gyökér-
rel wag>'ok liasznalatblan es meddA' (ÉrsC. 304).
ZSIZSIK, ZSUZSOK (skék Com: Jan. 50. Kisv: Adag.
511. smk RMNy. 11.49. siisoi ErdTörtAd. 111.82): cnrcidio Sí.
(komwurm]. Sisik : madarai (g8r5g&l sisX mell két szo kSzőtt
basonlatos.sag va^on ; diákul erugo, firegnek neme, mell' az
romai neluen az rágásral viszeu neuet. Ezt rosdának ma^'a-
rázták, de buzjirul tiszen emlékezetet szent Mathe, bolott ez
igliiuel il es rubárul ; az búzát az sisik eszi meg, uem az rosda,
az rubát az moI (Sylv:UT. 11.169). Az K. gabonaya, zabya
elkezdet wezny sysik miatb, egér miatb, nem sok házon benne
(LevT. 1.60). A gőzfik avagy sisékek a gabonákat meg rágják
(Com: Jan. 50). A susok féreg mind megette vala az (búza)
székit (ErdTortAd. III.S2). Molyiiak, siséknek tartya jószágát:
tiueas pascit (Kisv:Adag. 511).
ZSOBKÁK, SOBKÁK : parcus, deparcus, UliberaliB,
immunificus C. sordidus MA. sehr geizig, karg PPB. 'Zobrák
élet : *attenuata vita ; nit 'zobrák ember : foedus, maculosas
*avaritia PPBl. Sobrakka tAii amib-a, hogy az sok ado.ssagbol
enny *r5glisegli vtan fel nem vehettem magamath (LevT. 1.68).
Siet az marba keresésre az gonosz szem5 sobrác ember : fes-
tinat ditari vir, qui aliis invidet (MA: Bibi. 1.571). Mennél
gazdagb, annál szegéub, mennél gazdagb, anuál sobrákb (MA:
SB. 108). Az zsobrák embert nem illeti az gazdagság (153). Az
sobrak ffisvényseget inkáb gerjeszti az töbre vagyodo kívánság
(Prág: Serk. C3). Az tiisvény ember nem szégyeuli szűkölködá
sobrágb sóvárgással élni, hogy gazdagon balha.sson meg (58).
Szoros markú .sobráknac lenni: parcum es.se (Com: Jan. 188).
Telhetetlen sobrák ember, még azt is meg sirattya, a mit
megeszik (Kisv:Adag. 33). Koldustól is ajándékot vevó zsob-
rák ember (Bethl:Élet n.l82).
Zsobrákság : egestas NémGl. 279. parcitas, compendiiim
C. (kargheit, geizj. Pokolba az fösvenöc nag zobrag.sagra zori-
tatnae (UebrC. 278) Bftnökbe esvén, tudni illik a fösvény sob-
rákságba (Pázm: Iniád.s. 408). Az jól tevésnek el mulatiisa az
sobrágság, az irgalinatlanság (KCsipk : VVoll. 430). Nem hasz-
nál az ellen semmi zsobráks;'ig, semmi kiméllés, sem foltozás
sem gyámolítás (MA : SB. 143).
Zaobrá,kul: [parce; karglich). Sobrákul ne visellye magát
(T'ül : Evmig. 11.425). Takarossággal, kevés cseléddel sobrákul
él vala (Kern: Élet. 406).
ZSOLD, SOIiD (sdd Pós: Igaza. IL113. ssoWTel: Evang.
1.176. zöld ÉrdyC. 548) : stipendium, stipeudiarium C. sold PPB.
Ki-jár a vitézek 'zóldjok : *procedunt stipendia militibus ; be-
iktató avagy avató pénz, 'zóld : auctorament\Hn ; munkának
jutalma betsfilet fi 'soldja: labores pariunt honores PPBl. Ez f
neki solga es fizete.se (GuaryC. 5). Binnec sol^a (NádC. 64).
Soukyt meg ne úomorohalok, se dwlastb ne tegyetek, de meg
elegeggyetek ty soldotokkal (JordC. 527). Azok wegyeek az
erek dyehöseegnek eerdemes zolgyaat (ÉrdyC. 89b). Az ew
Sülgyokkal meg eeleoghedneenok (349). Meel vezedelmes az
wtanna való fyzeteesnek solgya (389). Te tewied vettewnk
mwkanak zolgyatli (548). Engedet mynd azoknak érdemes
soldot, kyk ez zent ynnepet aytatossagal ees zei'etettel zolgal-
lyak (ÉrsC. 556). Az bAnnek fl'yzotA- zolgya halai (Konij:
SzPál. 66). Kychyoda vj'tozkedyk az ow ttilaydon zoldayual
valamykoron : quis miiitat suis stipendüs unquam (154). Kik a
papa zsoldján élnek, pártját tartják (KMK. 11.182). A súlyos
és kemény halálnak zsoldját mindenki kóstolja (LevT. 11.210).
Az istentől való elszakadasnae soldgyat ebbe peldaszta meg
(Helt: Bibi. I. d3). Az hadakozó vitézeket meg aiándékoza
z-sold pénzeckel (Helt: Krón. 28). Christus szenued a bfin sol-
giaert (Mel : SzJán. 38). Senkit meg ne uerienec es meg ele-
gedgyenec az fi szolgyokal (Tel: Evang. L176). Szabládnak bJ
.soldgya nagy óltsóságo.ssá változott (Balassa : Ének. 3). A go
no.szságnak egyéb büntetési között gyalázat 'zoldgya (Pázm:
Préd. 5). ÁUattya az apostol, hogy az halál bűnnek sódgya
(Pós: Igazs. n.113). Az halál soldja a bűnnek (Czegl : Trom£
268). A sok rab sarczczával iSregtjedik a zsold (GyöugyD: KJ.
427). Balogh deák el szalada és a lengyel király sólgyan hala
meg (Pethfi: Krón. 124). A fejedelmeknek adofizetésseket kel
a néptói venniek, úgymint szolgálattyoknak zoldgyát (lUy :
Préd. 500). Vitéz nemzetsége, a hol zsóldgyát találya (Kisv:
Adag. 400).
Zsoldatlan : [sine mercede militans; unbesoldetj. Elszök-
dé'-.seltek most két hét alatt az böcsülletes nemes vármegyék
z.soldos és zsoldatlan tagjai (Bercs: Lev. 478).
Zsoldos : stipendialls C. stipendiosus MA. [söldner]. Eélle-
tériec ez igéc Olofornes elöt es ö menden soldosi elöt (BécsiC.
24). Tulajdon zsoldjával éljen minden zsoldos (RMK. 11.170).
Azt az summa penzth az ciazar soldosinak oztotta (RMNy.
III.IIO). A zsódos níjjet felinditák (Monlrók III.51). A világi
vitézeket 'zóldos fizetéssel szokták egybe-gyöjteui (Pázm: Préd.
288). Minervához adá magát, annak akart zsoldossá lenni
iGyöngyD: RK. Ajánl. L5). Parancsolatját elvárom, az várme-
gyék tiszteit mikíut kellessék büntetni, mert külőmben se
zsoldos se portás (Bercs :Lov. 698). A zúgolódó haragnak helyt
ne adgyúnk szivflnkben, mert méreggel tellyes iSoldos tái'sai-
val ott megfészkelve állandó helyet foglal magának (Csúzi :
Tromb. 462).
Új-zsoldos : tiro C. [neuling, reknit]. Új vitéz, új 'zóldos,
újonn.m valamit tinuló, mesterség tanuló inas : tiro PPBl. Az
uj sóldosoc közben elegyittetnec az hadakban forgott régi
ritézeckel (Com: Jan. 146).
ZSOIiNlEIt : [miles mercede conductus ; síSidUng]. A két
Uéppen ugy mint gyalog és lovon egy aránt harczoló solnéroc
magokat a gyalogoc avagy lova.soc soregéhez veric (Com: Jan.
148).
ZSOLOZSMA, SOLOZSMA, SZOLOZSMA : ofBcia
divina NémGl. 7. .sicrilicium papaié M.A. ojifor, messe PPB.
Constituimus, quod noc legationes deferre nec victualia b.ani,
qui zolusmoa vocantur, daro teneactur. 1231 (Endlicher 443).
Zolosmaymat ideyn korán istenek meg nem attam (VirgC. 3).
Zolosmat, predicacioth .lytato.sagal nem halgatam (5). Átkozott
az, ky kisdednek láttatik az ymadsagban ees az zolosman
veeghygh nem allmiy (WiukIC. 126). Zerzet'sök, kik tnúan az
ö zolosmayokat monAac (NagyszC. 393). Az nagy mysen es
ogyeb zolasmakon niyndenkoron egyéb sororokal allot es
eneclot (MargL. 10). Kyrevl énekel anya zent egyház ez zeot
.■izzonn.ak ev zolosmayaban (ComC. 308). Eh nSmös doktor
nagi sok könueket zei-ze os miseket, szolosmakat (üebrC. 20).
Meg bewöytötte mynd az eegyhazy zolosmaat (ÉrdyC. 38). Az
isteni zolosman ne légy rest vagy kedvetlen (HorvC. 227),
Zenth lístwanrol tartwnk zolosmath (LányiC. 49). Az soc lan-
kat.sagrol, melot vallaz az zent zolosmaban (VitkC. 33). Hogy
a pa|)ságbaii solcszmát tart.'uia és meg szelidfliue (Helt : Krón.
45). Az írdögnec papiai sem vetemet, sem regei miset, sem
veczernyet, sem solosmat el nem hagynac (Bora : Evang. IV.
21>. Minden isteni szolgálatoknak, szoK smának, voternyének,
vetsornyének elei, közepe, vége alleluj i val tellyes (Pázm:
Préd. 574). Hoszii szoloímák.it susognak, birbitélnek (GKat:
Válts. 1.1120). Elmongya az isteni solosmat, olvasót (Illy;
Préd. 48).
1313
ZSOLTÁR— ZSUGORÍT
MEC^SUGORÍT— ZSUGOROG
13U
ZSOLTÁR: psaliuHs MA. psalm PPB. Regenten Danid
mint ,'1 siíltaili.iii momlatot (BécsiC. 232). Ez felyvl nieK mon-
dót soror niee olv.isíi telyassogel az zeut Dauid soltarat
í&larfíL. 74). l'V'l tamaztliwau Jasiisth ínyképpen az zoltJiruak
másod rezéében yi-wan vagyon (JordC. 754). Zöz Mariaiiac eé
íoltart terdepelueii (VitkC. 13). ErrSl emlekózyk zent Dávid
pptha zjiy.i atal az zolt.-iar kenybo (ErdyC. 211). Zenteknek
tyztes.sesprc solt;iar olwastatyk (KeszthC. 411). KSvetkőzic az
sdes zepiStolen ziz MariiUiac zoltaranae barmadic rezer51
TelC. 151). Leikökért ík sápi z.soltárt olva.snak, doUiai dekré-
ioniot fejökre nionnak (Tin. 317). A gyfllekezetbou soltárok
•nekeltetnec (Coin: Vest 94). Aít énekli a soltar szeraS (GKat:
Ktk. 233). Az emberek istenboz \'ite.ssenek z.soltárokban, éne-
kekben és lelki dicsiretekben (Hly : Préd. 1 127). Teljes bizoda-
ioninial énekelbetifek a gazdagságban is szegénykédé Dávid
irály íoltárját (I?irú:Micae. 236).
ZSOMBÉK, ZSOMBOK, SOMBOK (semléí ErdTört-
Ad. 111.40) : [gleba agri ; erdscholle]. Az irtványnak a melly
Dosvány van mellette, n6(t egy hantos sombok annak köze-
pette (Gyr.nsry : KJ. 74). Egy sombokra le-bajtám fejemet
Gyöngy: Cnp. 5). A sembékre üres hordókat bordottanak,
izokra hánytak sövényeket (ErdTortAd. III.40). Bástyát 'som
aékokból és pásitos hantokból hányattattak (Kónyi: HRom c).
Uram hegedőstől a zsombok közzé hűlt (Gvad: RP. 35).
Zsombékos : nliginosus Com: Jaa 15. [sumpfig]. A f5Id
!zíne néhol nedves avagy vizeny5.s, lápos és sombokos: terrae
5uperficies alicubi nda .seu uvida est et nliginosa (Com: Jan.
15). Sombokos mezőben felül hagyjad nyomodat (Elén': Ritm.
36). Náddal s sással bőves, zombékos és fSves (Liszti: Mars.
31). Nem darabos, nem sambékos, nem sáros út (László: Petr.
230). A harmadik kaszáló az zsadáni kis erdő felé vagyon,
kinek közepette egy jó dai-ab z.son)békos vagyon (Gér: KárCs
r\'.566). Sok mocsáros helyek, csátés és zsombékos elteijedí
rétség (Gvad: Orsz. 102).
ZSOTíQÁTA : [cibi genus ; eine art von speise]. Ludas-
ká*a. törött lév és laska, jó kSvér tehénbiís, ispék, levelén sflltt
vagy édes zsongáta ha vagyon, nincs szükség második fogásra
;Orczy: Nimfa B6).
[ZSÖMÖCSKÖL]
(szve
meg-zsömöesköl : [conqnasso ; rütteln, schütteln]. Ó:
pere es meg í5m5czk5le engemet (Mel: Jób. 41).
ZSUFA, SUíTA : 1) jiis, juralentum crocatiim MA.
ge.'íaH'erte brülie PPB. Mind-egyre sodrani mint a 'zufát :
*nidicnla crebro agitare PPBI. Hozd el a zsuflfát a belsS ágyas
házban és ott adgy ennem kezedtSl (Helt : Bibi. 11.201). Borjú-
hús suffával ... Az hiisát rakjad ki az tálban, az suffáját
úgy adj.-id reá (Radv:Szak. 37). Ha kövér tehénhúsod vagyon,
annak az kövéril)en végy az snfára s annál jobb ézü lészen
(731. Halra való édes suffa (112). Az tejet szénre tegyed, szin-
tén úgy megértessed mint az suffát (189). Boros sufe csinálás
(Radv:Csal. III.42). Borjú hús sufával. Fejér sufát is így csi-
nálhatsz, csak hogy sáfránt ne tégy hozzá (TörtT." 1.570).
2) [fiilvus ; gelb]. Nyergem 'sufa fakó lovamnak hátára fel-
fettem (Gvad:FNót 2).
Suffás: [jnnilentns ; mit einer briihe versében]. Röstell
snfia.s sz:ibásn étek (Radv: Szak. 269).
ZSUGORÍT. SUGORÍT : contraho MA. zusammen-
zieheii PPB. Praedicatiodban, mellyet az kSnyimec vtollyara
sogoretottal, azt irod (Tel : Fel. 60). Testét b5jtóléssel sugori-
totta (Tam: Szents. 61). Meg ratétnac, ha ki nyak sngorétva
jár avagy fSldre nézSen (Com : Jan. 54).
M, NTELVTÖET. SZÓTÁB. IIL
meg-sugorít : I) [coagulo; gerinnen niachan). Hqgy meg-
rí'intod az hagymát, megbüvosétsod, mert lia meleg leszen
megsugorétja az tejet (Radv: Szak. 40). Uugy fölforr az tűznél,
akkor vess sót reá, mert ha akkor vetsz, mikor felteszed,
megsugoritja az vért (69). Ha forrón öntűd (az vajat az csu-
kára), megsugorítja az tejet (112). ü) (corrumpo; verkrüppelnj.
Ö sugoreitotta vala meg testében azt az aszom' állatot (Kul(s:
Evang. 219).
öszve-sugorít : [funiculis constringo; einschnüren]. Kíná-
ban öszve sugor/tják a gyermek leányok lábait a dajkák, hogy
soha kedvek se lehessen a ki járkálásra (Moln: JÉpUl. 425).
ZSUGOROD-IK, SUGOROSZ-IK : 1) rugor, contra-
hor, coarctor Sí. [sich zusammeüziehen]. Sugorodot inakat, ta-
gokat gyogyit (Mel: Herb. 160). A váraeska fala alá sugoro-
dának (ErdTortAd. 1.77). Az evet fátskára sugorodik (Misk :
VKert. 234). 2) [densor; sich verdichten]. Ropogtasd meg az
tűz hátán, hadd sugorodjék az leve (Radv: Szak. 115).
égybe-zsugorodik : [corrugor ; zusammenschrumpfen].
Egé asszoniállat eg^be sugorodott vala es az S feyt fel nem
emelheti vala (Sylv: DT. L105).
fol-zsugorodik : [corrugor ; zn.sammenschrumpfen]. Az
lónak felsugorodott ereit joI keunyed bé véle (Czeh : OrvK. 32).
hozzá-zsugorodik : (se applicare ; sich anschmiegen].
Hozzá zsugorodik az olyanhoz püssögetve mint szoktak az ló-
hoz (ThalyiVÉ. L400).
lé-zsugorodik : [delit&sco ; sich verbergen]. Ki havason, ki
várakban nagy félelemmel le-sugorodék (ErdTortAd. 183).
meg-zsugorodik : l) [contrahor, corrugor; zusammen-
schrumpfen]. Terdey meg sugorodanak annera, bog semmy-
keppen ky nem nyoytbagya vala (MargL. 194). Mykoron hoz-
zaia niulnanak, meg sugorodik vala az 5 kezók (DebrC. 6).
Vala egy leanzo gyermek, kynek mynd kezey, labay meg
swgorottak vala (ÉrdyC. 322). Kinek inay ha meg sugoroznak,
azokat vele kenny, meg epity (Frank : HasznK. 15). 2) [coa-
gulor; gerinnen). Eróssen habaijad, hogy meg ne sugorodjék,
el ne forrázd, mert ha megforráztad, megsugorodik (Radv :
Szak. 14). Fel ne hadd forradni, mert ha felforrad, megsugoro-
zik s megrútúl (29). Mikor megérik, mindjárt feladjad, hogy
meg ne zsugorodjék (43. 189). Mig megfoiT, addig habard egy
kalannal, hogy meg ne sugorodjék az leve (Radv: Csal. IIL43).
megzsugorodás : [convulsio ; krampfj. A nyavalyáé kSz-
z&l némellyec fájdalmat, némellyec meg-sibbadást, némellyec
meg-sugorodáíit boznac (Com: Jan. 56).
öszve-zsugorodik : convolvor, contrahor, complicor MA.
zusammengezogen, zusammengewickelt werden PPB. Zevnetlen,
fegzyk vala evzve sugorodvan mykeppen tevke (MargL 109).
Oszve sugorodott száraz kezfl ember (Illy: Préd. n.I76). Egybe
vonódtak, Sszve zugorodtak lábai (TitkRózs. 189). A mennyivel
tovább nyújtózol nyelvek, annyival jobban öszve sugorodott kis
eszek (Fal: NA. 148).
öszvezBugorodás : convulsio C. [zusammenziehung]. Lesz-
nec gutta fitSsec, toroc gyekoc es inaknac íszne sugorodasi.
1582 (Kai. Fij).
Zsugorodás : tractus, contractos MA. das zusammenziehen
PPB. Sugorodása valami tagnac: nance MA.
ZSUGOROG : 1) contrahere se cum tremore, frigutio
MA. sich mit zittem zusammenziehen, vor frost zittem PPB.
Elezteeb ew kezeinek fel zeghezeseert mynd ew testének ynai
sogorgany kezdenek (WinklC. 206). Most megh hazomba os
83
1315
ZSÜGORGÁS
ZSUGORGAT— ZSÚP
131
fázom, Posonban, tűrvynben liydegh helyen swgorgwiiU (RMNy.
II124). Az nagy bideíjen niezit láb sugorgot (AlvrPosL LfiOT).
Csuk az elmúlt eszteiidíbon is a uémet miá íit.ször sugorgot-
tank lovunk liAt/iu (Moulr^k VIII.91). 3) (se abdere, delitesco;
sich verste<',kt haltén, sich verbergon]. A feiedelmec mellé vetti
magát minden varga fólt és ot siiggorog, hazudoz (Helt: Mas.
192). A ti é"lekezettec chac Europanac e^neliany tartomaíiiban
sugorog (Tel: Fel. 167). Adam es Eu;í mikor el rőytazuen su-
gorgananac az fac meget (Born: Préd. 28). Sellersegbe nagy
sugorogua lakoztac (396). Az ayto meget sugorog (Soós: Epist.
48). Ha az calviuisták pitvarb;iu sugorogiiak, az lutheri.sták egy
szép ágyasházban lesznek (Pázm : Kai. 800).
[Szólások). Rá k5t8tte magát, addig s addig s u g o r g o t
a tán na (Megy: GJaj. n.l2). ÉlésébSl ha fogyatkozás vagj'on,
adassa meg, ne kollesKék utána sugorgani (MonTME.
IV.278).
Zsugorgás: 1) [vita tennis; Srmliches lében]. Pirongattya
testi tettetés stigorgásokat (Tel: KeL 38). A Krisztus embersé-
gét születésétül fogva életének utolsó szempillantásáig a brtntíil
meg-válva minden fogyatkozjisok, alkahnallanságok, sugorgá.sok
úgy ostromlottak, mint a szállott vár bistyáját (Pázm: Préd.
1273). Én immár eluntam az nagy mód nélkül való sugorgáso-
mat (ErdTörtAd. 1113). 2) [occulta ratio; heimlichkeitj. E
illaiitván nagy sugorgás,sal im ez tSlem citált locusok mellű
szőrnyö mint Uíjsol, ugrik (Matkó: BCsák. 309). S) [mendicatii
das bettelnj. Nem győzted volna halgatni sSrfi sok istenkedési
házról házra való sugorgásit eledelért (Megy: 6Jaj. 11.12).
Zsugorgat: [reeondo; verbergen]. Hatalmas csá-szárun
tartja Is, hegyibe rakva zsugorgaQa (MonTrók Vin.72).
Zsugorgó : [inops ; dürftig, armseligj. Otet a siigorgo poet
semniinec vélte, noha császár vala (Bora: Evang. IV.564b).
ZsugorgÓB levél: fólia *striata PPBI.
ZSÚP, SUPP : stipula MA. fascis stramentorum; strol
garbe PPB. Az aratóc (a galMnát) Sreg markokban szedegeti
és kévékben k5tic .supockal (0)m: Jan. 74). Nem lévén ig;
szittyó gyékény avagy szalma, supp terittetic (112). Súpot kő
tetni a ház fődésre (Lipp>:Cal. II). Azt gondolta' volna, hog
zúpon akarsz fekUnui (Moulnik X1.33Ü). Se az urak majorj!
ban se másutt rzalma nincs, az új zsuppot szaggatják mé
kvártélyokban is (Bercs : Lev. 450). Az hajó allyát bé-vonnyá
vastag, erós bőrrel, a bőr fölé pedig 'zappot és tarlót böve
terítteaek (Mola: JÉpül. 217X
INDEX VERBORUM.
8Z()MÜTAT(Í.
PÓTLÉKFORRÁSOK.
Bercs : Lev. — Thaly Kálmán : Székesi gróf Bercsényi Miklós főhadvezér levelei Rákóczy
fejedelemhez. (Archívum Rákóczyanum FV. k.) — Szarvas Gábor.
Bod : Pol. — Felsö-Csernátoni Bod Péter : Smirnai szent Polikarpus. 1766. — Szarvas
Gábor NÉ.
Com : Jan. — Amos Comenius. Janua linguae Latináé reserata aurea, in hung. lingvam
translata per Stephanum Beniamin Szilágyi. Kolozsvár 1673. (Újra átdolgozva.) — Szarvas
Gáborné.
Mel : Herb. — Melius Péter. Herbárium. Kolozsvár 1578. (Újra átdolgozva.) —
Jámbor József.
Nád : Lev. Károlyi Árpád és Szalay József : Nádasdy Tamás nádor családi levelezése.
Szarvas Gábor.
Radv : Szak. — B. Radvánszky Béla : Régi magyar szakácskönyv a XVI. századból. —
Szarvas Gaborné.
RMK. — Régi magyar költök tára. Közzéteszi Szilády Áron. VI. k. — Szarvas Gábor.
TörtT. — Történelmi Tár. (Üj folyam : 1881. 1882. 1883. 1884. 1885.) I— V k. —
Szarvas Gábor.
A. A.
A . .
Áágat
Aba .
Abajdoc
Abajdocbúza
Abajdockáposzta
Abajdocos
Abajdocos búza
Abajgat . .
Abajnaeos .
Abaköntös .
Abaköpönyeg
Abál . . .
Ablyagat . .
Abárlás . .
Abárló kalán
Abárló lapocka
Abárló vessző
Abárol . .
Abbanhagy .
Abbeli, abbéli
Á^béce . . .
Ábécés . .
Abécéskedés
Ablacska . .
Ablak . . .
Ablakcsináló
Ablakeppök .
Ablakfa . .
Ablak fia .
Ablaki . .
Ablakkenó' .
Ablakocska .
Ablakos . .
Ablakpáncél
Ablakráma .
Ablakrostély
Ablaktábla .
Ablaküveg .
Ábrahám fája
Abrak . . .
Abrakcipó .
Abrakgyűjtés
140
1
1
1
328
113
1
328
1
1
399
II. 408
I. 1
1. 1
I. 2
II. 94
II. 626
III. 1125
I. 1
1. 1238
I. 141
I. 2
2
2
2
2
433
655
732
841
3
193
2, 3
3
II. 1224
II. 1369
II. 1464
III. 365
III. 912
I. 732
I. 3
I. 359
I. 1201
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
II.
I.
I.
I Abrakgyűjtö
! Abraki . .
Abrakkkenyér
Abraklás . .
j Abrakló válú
Abrakol . .
Abrakos . .
I Abrakos tarisznya
I Abrakosztó .
Abrakoz . .
Abrakozás .
Abrakozó
I Abrakoztat .
Abrakpástétom
Abrakpénz .
Ábráz . . .
Ábrázás . .
Ábrázat . .
Ábrázati . .
j Ábrázatlan .
i Ábrázatos .
Ábrázít . .
I Ábrázol . .
1 Ábrázolás
Ábráztat . .
Ábráztatás .
Abrincs . .
Abroncs . .
Abroncskés .
Abroncsos
Abroncsos bal
Abroncsos szi
Abroncsoz .
Abroncsozás
Abroncstalan
Abrosz
Abroszkendó'
Abruta
Acél, acéll
Acéllás .
Acélos. .
Acélos nyárs
Acélos tej
oknya
1. 1202
I. 3
II. 200
I. 3
III. 1007
I. 3
I. 3
III. 447
II. 1153
I. 3
I. 3
I. 3
I. 3
II. 1244
II. 1268
I. 3
I. 4
4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
II. 247
T. 5
I. 1273
III. 289
I. 5
I. 6
I. 6
I. 6
II. 190
I. 6
I. 6
I. 6
I. 6
II. 1017
III. 508
M. NTELVTÖKT. SZÚtAr,
Acéloz. ...... I. 6
Acélpléh . .... . 11.1298
Acéltükör III. 816
Acélyos. acéllyos ... I. 6
Áchszin I. 129
Ács I. 6
Ácsló szék IIL 125
Ácsmester II. 787
Ácsmesterség .... II. 793
Ácsműhely I. 1396
Ácsmüves II. 908
Ácsol I. 7
Ácsolás I. 7
Ácsorít I. 7
Ácsorog I. 7
Ácsosztó II. 1154
Ácsság I. 7
Ácsszerszám .... III. 63
Ad: der, die, das. . . I. 140
Ad, ád, add : schenken I. 7
Adakozás I. 13
Adakozik I. 13
Adakozó I. 13
Adakozóság I. 13
Adalék I. 13
Adalom I. 13
Ádámalma I. 80
Adomáskő 11. 383
Ádám fia I. 841
Adás I. 13
Adat I. 14
Adaték I. 14
Adatódik I. 15
Ádáz I. 18
Ádázás ...... I. 18
Ádázát I. 18
Addál 1-18
Addálás I. 18
Addég I. 141
Addig 1-141
Addogal I. 15
Adhatás I. 15
Adható I. 15
I
ADIA-AGYKER
Adia I. 18
Adjutáns I. 18
Adó I. 15
Adóadás I. 14
Adóadó I. 15
Adóbeszolgáltatás. . . III. 296
Adódik I. 17
Adófizetés I. 860
Adófizetetlen .... I. 860
Adófizető I. 860
Adogál I. 17
Adógaras I. 1063
Adogat I. 17
Adogatás I. 17
Adókérő II. 215
Adólajstrom II. 508
Adólevél II. 598
Adom I. 17
Adomány I. 17
Adománylevél .... II. 598
Adományos I. 17
Adópénz II. 1268
Adós I. 16
Adósajt II. W95
Adós levél II. 598
Adósság I. 16
Adósságlevél .... II. 598
Adószedő III. 102
Adóvetés III. 1151
Adóz I. 16
Adózás I. 17
Adózó I. 17
Adóztatás I. 17
Adta I. 17
Adton-ad I. 9
Adton-adogat .... I. 17
Advent I. 18
Ad-vesz III. 1112
Adzég I. Ul
Áer I. 18
Aét I. 29
Afféle I. 142
Afiom I. 18
Áfonya I. 18
Afölött I. 142
Ag I. 18
Aga I. 21
Ágabogácska .... I. 260
Ágacs I. 19
Ágacska I. 20
Ágál I. 21
Agár I. 21
Agarász I. 21
Agárfű I. 21
Agárhordozó .... I. 1488
Agárkölyök II. 397
Agárkutyó II. 477
Agármony II. 868
Agárviselő III. 1203
; Ágas I. 20
Agaság I. 21
Ágas-bogas I. 260
Ágasbogaskodik ... I. 260
Ágaskodik I. 20
Ágasolás I. 20
Ágatlan I. 20
Ágaz I. 20
Ágazat I. 20
Ágazbogazik .... I. 260
Ágazik I. 20
Ágazódik I. 21
Ág-bog I. 260
Ágerdőllés I. 666
Ágerdőllő I. 667
Agg: greis I. 21
Agg: altern I. 22
Agg: sich angsten . . I, 23
Aggás I. 22
Aggastyán I. 21
Aggaszt : angsten ... I. 23
Aggaszt : hangén ... I, 39
Aggasztal I. 23
Aggasztat I. 23
Aggat I. 39
Aggaték I. 39
Aggazat I. 23
Agg dada I. 475
Agg dadácska .... I, 475
Agg eb I. 553
Aggik : altern .... I. 22
Aggik : sich angsten . . I. 23
Agg kofa II. 331
Aggkofaság II. 331
Agg lant II. 521
Agg ló II. 613
Aggné II. 990
Aggnéi II. 990
Agg nő II. 990
Aggnőbeszéd .... I. 218
Aggnői II. 990
Aggnőrege 11.1388
Aggnős II. 990
Aggodalmas I. 23
Aggodalom I. 23
Aggódás I. 23
Aggódik I. 23
Aggófű 1.1017
Aggottság I. 23
Agg ravasz II. 1375
Agg róka II. 1447
Aggság : altér .... I. 21
Aggság : kummer ... I. 23
Aggságos I. 22
Agg szar III. 83
Agg szó III. 271
Aggszó verés III. 1067
Agg szőllő III. 328
Aggul I. 23
Ágnyesö II. 103
Ágnyesölék II. 103
Ágoz I. 2
Ágozik I. 2
Ágszál III. 4
Agtétel III. 63
Agy I. 2
Ágy I. 2
Agyabugyál I. 2
Agyacska I. 2
Agyafúrt 1. 100
Agyafúrtság I. lUO
Agyag I. 2
Agyagos I. 2
Agyagos rántó .... II. 137
Agyalás I. 2
Agyánl I. 3
Agyar I. 2
Agyaras I. 2
Agyaratlan I. 2
Agyarfog I. 86:
Agyargat I. 2
Agyarkodás I. 2J
Agyarkodik I. 2'
Agyáról I. 2!
Agyarság I. 2Í
Agyas I. 2í
Ágyas I. 2;
Ágyás I. 2'
Ágyas asszony .... I. 13(
Ágyas ház I. 1364
Ágyas házacska ... I. 137Í
Agyaskodás I. 2í
Agyaskodik I. 2^
Agyaskodó I. 2E
Agyasság I. 25
Ágyas társ III. 45C
Ágyastartás III. 475
Ágyastartó III. 476
Agyatlan I. 25
Agyatlanság I. 25
Ágyaz I. 25
Ágyaz I. 27
Ágybavaló pokróc . . II. 1306
Ágyderék I. 496
Ágyék I. 28
Ágyékban termő tetű . III. 656
Ágyékfájás I. 751
Ágyékfájdalom .... I. 752
Ágyékafájó I. 753
Ágyékhártya .... I. 1335
Ágyéki tetű III. 656
Ágyékszakadás .... Ifi. 29
Ágyfa I. 732
Ágyfő I. 957
Ágyfödél I. 969
Aggyig I. 141
Ágy hajléka .... 1. 1261
Agykér II. 216
A GYKOPONYA- AKCSA
.oponya.
áb . .
■pe! . .
\.-^ -:■ ■ .'.HÖ.
Agyu^.. . .
Ágyoldal . .
Agyon. . .
Agyonlő . .
Agyonüt . .
Ágyöltözö
Ágypénz . .
Ágypénzravó
Ágyság . .
Agysuperlát .
Ágyszerszám
Ágy tartó . .
Agytörő . .
Agyú . . .
! Agyúgolyóbis
Ágyúlövés .
Ágyúlövő ablak
Ágyúöntő
Agyúpor . .
Ágyús . . .
Ágyúság . .
Ágyús mester
Agyúszekér .
Ágyúszerszám
Ágyúz . . .
Agyvelő . .
Agyvelőt borító
Ágyvetés . .
Ágyvetö . .
Ah, áh . .
Aha, ahá
Ahét . . .
Ahi ...
Áhít . . .
Áhitás . .
Áhítat . . .
Ahítatlan
Ahítatlanság
Áhítatos , .
Ahítatoskodik
Áhítatosság .
Áhítatosságtalanság
Ahítós
Áhítozás .
Áhítozik .
Ahíttafás .
Ahol . .
Ahozvaló .
Ahun . .
Aít . . .
Aitatos .
Aj. áj . .
Ajak . ,
Ajakacska
Ajakas
hártya
II
III
III
III
I
I,
I.
I.
III.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
. 352
. 497
, 497
. 724
, 27
1113
25
630
905
1177
1268
1444
27
1614
63
476
766
28
1093
633
2
1181
1313
29
29
787
131
63
29
1052
1335
1151
1155
29
29
29
29
29
30
30
30
30
30
30
30
30
30
31
30
31
1471
949
1471
29
29
31
31
31
31
Ajakdagadás
Ajakvicsoritás
Ajál . . ,
Ajándék . .
Ajándéklevél
Ajándékló
Ajándékmarha
Ajándék mássá
Ajándékocska
Ajándékoz .
Ajándékozás
Ajándékozódás
Ajándékozódik
Ajándík . .
Ajándok . .
Ajándokcsa .
Ajánduk . .
Ajánl . . .
Ajánlás . .
Ajánlat . .
Ajánlatlan .
Ajánló levél
Ajánol . .
Ájer . . .
Ájít. . . .
Ájong . . .
Ájtatos . .
Ajtó . . .
Ajtó alja. .
Ajtócska . .
Ajtófél . .
Ajtófélfa . .
Ajtókilincs .
Ajtóküszöb .
Ajtómellék .
Ajtón álló .
Ajtónyitó . .
Ajtóoldal . .
Ajtóőrző . .
Aj tó párkány
Ajtóragasztó
Ajtóretesz
Ajtós . . .
Ajtó sarka
Ajtószegezö .
Ajtószél . .
Ajtószemöldök
Ajtó szine .
Ajtótábla . .
Ajtótámasz .
Ajtótartó . .
Ajtózár . .
Ájul . . .
Ájulás . . .
Ájult . . .
Akad . . .
Akadály . .
Akadály kodik
Akadályos .
I. 476
111. 1169
I, 32
I. 31
II. 698
II. 613
II. 690
II. 699
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
32
32
32
32
32
32
31
32
31
32
I. 33
I. 34
I, 34
II. 598
32
18
34
34
30
34
44
35
I. 796
I. 732
II. 306
II. 492
11. 726
I. 79
II. 1047
II 1113
II. 1184
II. 1239
II. 1358
II. 1428
I. 35
II. 1517
III. 115
III. 144
III. 164
III. 246
III. 366
III. 411
III. 476
III. 1268
34
34
34
35
36
36
36
Akadályoskodik ... I. 37
Akadályoz I. 37
Akadályoztat .... I. 37
Akadék I. 37
Akadékos I. 37
Akadékoskodik. ... I. 37
Akadékoz 1. 37
Akadékozás I. 37
Akadékoztat .... I. 37
Akadémia I. 39
Akadoz I. 37
Akadozás I. 38
Akadozó I. 38
Akadozó nyelvű ... II. 1025
Akadoztál I. 38
Akai I. 43
Akana I. 43
Akancsa I. 40
Akar I. 40
Akár I. 42
Akarás I. 40
Akarat I. 40
Akaratos I. 41
Akaratoskodik .... I. 41
Akaratosság I. 42
Akárhogy I. 1468
Akárhol 1.1472
Akárholott 1.1474
Akárhonnat 1.1483
Akárhová I. 1499
Akárki II. 293
Akármekkora .... 11. 722
Akármclly II. 734
Akármellyik .... II. 734
Akármennyi .... II. 767
Akármennyicske ... II. 767
Akármennyiszer ... II. 767
Akármerre II. 784
Akármi II. 812
Akármicsoda .... II. 816
Akármicsodás .... II. 817
Akármiként II. 820
Akármiképpen .... II. 821
Akárminemű .... II. 823
Akármint II. 842
Akaró I. 42
Akarom I. 42
Akart I. 40
Akartva I. 42
Akaszt I. 38
Akasztal I. 38
Akasztás I. 39
Akasztat I. 39
Akasztó I. 39
Akasztó bíró .... I. 235
Akasztó fa I. 732
Akasztófáravaló ... I. 732
Akasztó ispán .... 1. 1620
Akcsa I. 43
I*
AKÍVÜL— ALÁSZÁNT
Akívül I. Ii2
Akként 1. Ié2
Akképpen I. 142
Akkor I. 142
Akkorában 1. 142
Akkorban I. 142
Akkorbéli I. 142
Akkori I. 143
Akkoriban I. 143
Akkoron I. 142
Akkort I. 142
Akna I. 43
Aknasó II. 1583
Akó I. 43
Akodik? I. 60
Akófa I. 733
Akol I. 43
Akoló fa I. 733
Akona I. 43
Ákovita I. 44
Akóz I. 43
Akvavita I. 44
Al I. 44
Ál I. 62
Alá I. 46
Alabárd I. 53
Alabárdos I. 53
Alabástrom I. 53
Alabástromkö .... II. 385
Aláiib I. 47
Alábbhagy 1.1238
Alábbkábi) I. 47
Alábbnyomul .... II. 1062
Alábbvaló . . I, 47, III. 950
Álábbvalóság .... I. 47
Alábocsát I. 254
Alábocsátkozik. ... I. 256
Alácsalogat I. 376
Alácsap I. 379
Alácselleg I. 400
Alácsigg I. 471
Alacson, alacsony . . I. 48
Alacsony bit I. 49
Alacsonyít I. 49
Alacsonykodás .... I. 49
Alacsony nömü ... II. 955
Alacsony rend .... II. 1405
Alacsonyság .... I. 49
Alacsony szék .... III. 125
Alacsonyszerü . . . .111. 194
Alácsordul I. 453
Alácsorog I. 453
Alácsúsz I. 467
Alácsuszamkodik ... I. 468
Alácsuszamodik ... I. 468
Alácsügg 1. 471
Alácsüggeszt .... I. 472
Aladár I. 53
Aláér I. 657
Aláesik I. 696
Alafa I. 53
Aláfésül I. 836
Aláfüglal I. 889
Aláfüly I. 907
Aláfordít I. 924
Aláfoszt I. 949
Alá-föl I. 974
Aláfülbagzás .... I. 163
Aláfut 1.1008
Aláfutás 1. 1008
Aláfügg I. 1034
Alag I. 49
Alágörgödöz .... 1.1119
Alagya I. 53
Alagyácska I. 53
Alagyás I. 53
Alágyüleküzik .... I. 1205
Aláhág 1.1233
Aláhajít 1.1253
Alábajítás I. 1253
Aláhajlás I. 1258
Aláhajol I. 1258
Aláhajt 1. 1263
Aláhajtás 1.1253
Aláhány I. 1.S09
Aláhengeredik .... I. 1404
Aláhengerít I. 1405
Áláhí 1. 1418
Aláhord 1.1484
Aláhorgad 1.1491
Aláhorgaszt I. 1493
Alához 1. 1500
Aláhull 1.1512
Aláhurcol I. 1518
Aláindul 1. 1583
Alájaív 1.1599
Alájairás 1. 1599
Alájár II. 9
Alájatesz III. 616
Alájatétel III. 616
Alájatölt III. 541
Alájavet III. 1136
Alájő II. 55
Alájőte II. 55
Ál ajtó I. 35
Alak 1. 53
Alakjáték II. 24
Alakkal játékos . . . U. 25
Alakocska 1. 54
Alakor I. 54
Alakos I. 54
Alakoskodás .... 1. 54
Alakoskodik .... I. 5i
Alakoskodtál .... 1. 54
Alakosság I. 54
Alakozás I. 54
Alakozik I. 54
Alakoztat 1. 54
Alakuld
Alálább
Alálejt
Alálépik
Alám : unterstreu .
Alám : schlaf .
Alaniár . . .
Alámász . . .
Alámén . . .
Alámenés . .
Alámenet . .
Alámenetel . .
Alámerül. . .
Alamizsna . .
Alamizsnaadás .
Alamizsnálkodás
Alamizsuálkodik
Alamizsnaosztó
Alamizsnaoszlogatás .
Alamizsnaosztogató
Alamizsnapénz
Alamizsnás
Alamizsnaszédés
Alamizsnatartó.
Alamódi .
Alamódisos
Alamozsna
Alamuszta
Alánéz
Alánézés .
Alánézgél
Alánl . .
Alánö . .
Alant . .
Alányel .
Alányom .
Alányomft
Alányújt .
Alányúl .
Aláorozkodik
Aláönt. .
Aláöntés .
Alap . .
Alapadik .
Alápök
Alaputréta
Alárepül .
Alás . .
Alásfa. .
Alá-s-föl .
Alásiet
Alásüllyed
Alásüt . .
Alásütés .
Alászakad
Alászáll .
Alászállás
Alászállít .
Alászánt .
alászArmazik-állapít
\' iszármazik
\i:iszivárkodik
Mafzivúrkozik
•ökdöz
ökellik
\l.i:aka- .
^ akarodik
'kiatél
iT . .
crit .
áiláterilés
&latlan
Alatt . .
Alattaállóság
Alattabujdüsik
Alattavaló
Alattcsapó
Alattomban
Alattombanvaló
Alattság .
Alattvaló
Aláugordik
Aláugrik .
Aláúsz
Aláüz . .
Alávaló .
Alávalóság
Alávalóvolta
Alávár
Alávet
Alávetés .
Alávisz
Alávivés .
Alávon
Aláz .
Alázás
Alázat
Alázatos .
Alázatosság
Alázatosság
(Alázatosul
Alázkodik
Aláztat .
Alázúdul
Alázul
Álcs . .
Áld . .
Áldamás .
Áldás . .
Ál deszka
Áldgyú .
Áldogál .
Áldügat
Áldomány
Áldomás .
Áldomásital
Áldott . .
Áldott fű
Áldottság
OS
5(1
50,
III.
m.
m.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
I.
I.
I.
I.
ín.
I.
I.
I.
I.
111.
III.
III.
III.
III.
111.
m.
III.
III.
m
111.
111.
111.
III.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
III.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
91
233
233
325
325
382
386
519
568
575
575
91
49
79
323
950
383
51
61
55
950
841
840
865
915
949
950
963
1014
1136
1137
1207
1207
1236
47
48
48
48
48
48
48
48
48
1290
48
6
55
56
56
498
28
89
56
66
56
1632
56
1017
56
Áldoz . . .
Áldozás . .
Áldozat . .
Áldozatbarom
Áldozati . .
Áldozatmutatás
Áldozatravaló lepény
Áldozattemjén
Áldozattét .
Áldozattétel .
Áldozik . .
Áldozó . .
Áldozó nap .
Áldozó pap .
Áldozó papné
Áldoztat . .
Áldumás . .
Alél . . .
Alélkodik
Alélkodás
Álét : in ohnmachl
setzen . .
Álét : meinen
Alétozik . .
Alfél, alfél
Alfenék .
Ál festék.
Alföld . .
Alföldi .
Alföldizmus
Álgyó . .
Álgyú . .
Ál haj .
Alhatatlan
Alhatatlanság
Alhatik
Alház .
Alég .
Alig .
Alig-alig
Aligha
Alighogy
Aliglan
Aligon-alig
Aligonság
Aligság
Alít, alít
Alítás .
Alítat .
Alítatlan
Alíthatatlan
Aljamégvetés
Aljasodik
Aljgabona
Aljas . .
Alkalmas
Alkalmasint
Alkalmasintvaló
Alkalmasság
II.
U
III
111
III
III
I
I.
I.
I
I
III
56
57
57
183
57
901
582
567
630
631
56
57
926
1226
991
58
56
58
58
58
58
69
58
796
816
835
985
985
985
28
28
1249
89
89
89
1364
58
58
58
1218
1468
58
58
59
59
59
69
59
59
59
1146
51
1061
51
61
61
950
62
Alkalmatlan .... I. 62
Alkalmatlanit .... I. 62
Alkalmatlankodás I. 62
Alkalmatlankodik. . . I. 62
Alkalmatlankodtalás I. 62
Alkalmatlanság ... I. 62
Alkalmatlan tagú . . . III. 371
Alkalmatos I. 63
Alkalmatosít .... I. 63
Alkalmatosság .... I. 63
Alkalmatoztat .... I. 63
Alkalmaz I, 63
Alkalmaztat 1. 63
Alkalmaztatás .... I. 64
Alkalmaztatott .... I. 64
Alkalom I. 61
Ál kapu II. 116
Alkat I. 64
Alkhatatlan I. 64
Alkó I. 65
Alkodás I. 66
Alkodik I. 60
Alkodhatik I. 64
Alkodtat I. 64
Alkolmas I. 61
Alkomány I. 64
Alkomas I. 61
Alkonyodás I. 60
Alkonyodat I. 60
Alkonyodik 1. 59
Alkot I. 64
Alkotás I. 65
Alkotmány I. 65
Alkotó I. 65
Alkotvány I. 65
Alku I. 65
Alkudás I. 66
Alkudik I. 60
Ál kulcs II. 466
Alkulevél II. 598
Alkuszik I. 60
Alkut I. 64
Alkutás I. 66
Alkutmány I. 65
Alkuvás I. 66
Alkuzás I. 66
Áll I. 66
AUá I. 46
Állacskó I. 66
Allacson I. 48
Állandó I. 72
Állandó csillag ... I. 426
Állandós I. 72
Állandóság I. 72
Állandóságosan ... I. 72
Állapat : schöpfen I. 72
Állapat : zustand ... I. 73
Állapik I. 72
Állapít I. 72
Allapodáskor -AltaldEszka
Állapodáskor .... II. 355
Állapodik I. 72
Állapodott 1. 73
Állapot I. 73
Állapotos I. 74
Állaptat I. 74
Állás I. 74
Állat: stellen .... I. 75
Állat : stellung .... 1. 76
Állatás I. 76
Állati I. 77
Állati kerület .... II.' 2-10
ÁUallan I. 77
Állató rekesztek ... II. 1397
Állatos I. 78
Állatos kerület. ... II. 240
Allatt I. 49
Állazó I. 66
Állcsont I. 451
Álldogál I. 78
Allég I. 58
Alleluja I. 80
AUíílujafű I. 1017
Allét I. 59
Ál levél II. 598
Állhatatos I. 78
Állhatatosság .... I. 78
Állhatatlan I. 78
Állhatatlankodik ... I. 78
Állhatatlanság .... I. 78
ÁUbatatlanságos ... I. 78
Állhatatlanvolta . . . III. 963
Aliig I. 58
Állít : meinen .... I. 59
Állít : stellen .... I. 79
Állítás I. 79
Állkapca II. 108
Álló I. 79
Álló gyümölcs . . . . 1.1212
Álló hely I. 1392
Álló kép II. 204
Álló láb 11. 497
Álló óra II. 1131
Állóság I. 80
Álló sereg II. 1550
Álló szöllö III. 328
Álló tó III. 691
Álló víz III. 1225
ÁUütés III. 908
Ál lyuk II. 639
Álm I. 89
Alma 1. 80
Almabéles I. 201
Almád, álmád .... I. 90
Álmadoz I. 90
Álmadozik . . • . . I. 90
Almaecet I. 555
Almafa I. 733
Almáriom I. 81
Almáriumocska . .
I. 81
Almás
I. 81
Álmas
I. 90
Almás kamara . .
. 11. 91
Almás kék ... .
. 11. 160
Almás kert . . . .
. II. 244
Álmatlan ....
I. 90
Álmatlanság . . .
I. 90
Álmatlanságnyavalya
. II. 1018
.\lmaszár . . . .
. III. 85
Almavíz
. 111.1225
Álmékonyság . . .
I. 90
Almélat
I. 82
Álmélkodás ....
1. 82
Álmélkodik ....
I. 82
Álmélkodó . . . .
I. 82
Álmélkodtál ....
. I. 82
Álmét. álmít . . .
I. 83
Álmod
1. 90
Álmodás
. I. 90
Álmodoz
I. 90
Álmodozás ....
!. 90
Álmodozó ....
1. 90
Álmol
I. 81
Álmos
. I. 90
Álmosság ....
I. 90
Álmul
. I. 81
Álnak
1. 83
Álnok
1. 83
Álnokoskodik . . .
I. 83
Álnokság
I. 83
Alnalkodat ....
. I. 84
Álnalkodik ....
I. 84
Álnolkodat ....
I. 84
Álnolkodik ....
. I. 84
Aló : vorwárts . . .
I. 84
Aló : scblafend . .
I. 92
Áloc, áloés ....
. I. 84
Áloesfa
I. 733
Alól
. I. 51
Alom
I. 84
Álom
1. 89
Álomfejtő ....
1. 789
Álomhozó ....
1. 1503
Álomhüvelyezés . .
1. 1532
Álomi
I. 90
Áloniijegetés . . .
1. 1562
Álomjáték ....
. n. 24
Álomkép
. II. 204
Álomkincs ....
. II. 310
Álomkodás ....
I. 90
Álomköltö ....
. II. 173
Álomlátó
. II. 540
Álommagyarázás . .
. 11. 664
Álommagyarázó . .
. 11. 665
Álommutató . . .
. 11. 901
Álomszak;! dás . . .
. III. 29
Álomszakasztás . .
. III. 36
Álomszérzö ....
. III. 210
Álomszesz
Álomszuszék
Álomtalan
Álomtáska .
Álorca . .
Álorcajátszás
Álorcás
Álorcáskodás
Álorcáskodik
Álorcáz . .
Álorcáztat
Alosó . . .
Aloszékony .
Aloszik . .
Aloszon . .
Alot . . .
Ál pénz . .
Álpénzverés .
Alperes . .
Álság . . .
Álság . . .
Alsó . . .
Alsóbb . .
Alsóbbság .
Alsó ing . .
Alsó köntös .
Alsó nadrág
Alsó rend .
Alsó rész
Alsó ruha
Alsóság . .
Alsó szék
Alsó szoknya
Alsó világ .
Alszékony .
Alszél . . .
Alt : táuschen
Ált : durcb .
Által . . .
Általában .
Általad . .
Altalag . .
Altalagos
Általán . .
Altalállhatozás .
Általaluszik
Általánfogva
Altalánfogváu
Általán véggel
Altalás . .
Általbarázda
Általbocsát .
Által bolyog .
Általbujik .
Általbujtat .
Általbuvó fű
Általcsavarodik
Altalcserél .
Általdészka .
ÁLTALÉL-ÁLTx\LVEREKÉDIK
.Italéi I. 593
Jtalellenben .... 1. 609
atalellenében .... I. 609
Jtalemel I. 630
Italér I. 657
.Italered I. 667
Italért I. 686
iltalértés I. 687
iltalesik I. 696
Italevez I. 722
iltalevezés I. 722
iltalevezkél .... I. 723
iltalfa I. 733
iltalfaggat I. 757
iltalfoly I. 907
lltalfolyó I. 908
Ütalfonál I. 917
lltalformál I. 9i2
Utalfú I 996
Utalfúr 1.1002
Ütalfúrdos 1.1004
Ütalfúrhatü. .... 11002
iltalfut 1.1008
Utalfüstölődik .... 1. 1046
Utalfüz 1.1048
Utalgátol 1.1067
Ütalgázol 1.1075
Utalgerénda . . . 1.1082
iltalgőzölög .... 1.1122
Lltalgyak 1.1133
iltalgyakdos .... 1.1134
Ütalhág 1. 1233
Ütalhágás L 1234
Lltalhalad 1.1279
Ütalhány 1.1309
Ütalhárít 1.1.323
Utalhat 1.1351
Lltalhatható .... 1.1355
Utalható 1.1351
Ütalhidal 1.1425
Lltalhidaltat .... 1.1425
Lltalhidlal 1.1425
Lltalhidlat 1.1425
Lltalhord 1.1484
Lltalhordás 1. 1484
lltalhordozkodás ... 1. 1488
Lltalhordozkodik ... 1. 1488
Ütaliktat ..... 1.1564
Lltalismer 1.1615
Lltaljában I. 85
Lltaljábanvaló . ... I. 86
űtaljár II. 9
Lltaljárhatatlan ... II. 9
lltaljárbató II. 9
Lltaljártat II. 21
LltaljÖ II. 56
Lltaljut II. 67
Lltalkel II. 163
Ütalkelő II. 164
Áltálképpen . . .
I. 86
Általröpös . .
. . . 11.1413
Általkodás . . .
I. 87
Általrugaszkodik
. . . 11,1477
Általkodik . . .
. . I. 87
Általság . . .
. . . I, 86
Általkodott . . .
. . I. 87
Általspékel . .
. . . 11,1602
Általköltözik . .
. . II. 174
Általszaggat . .
. . . III. .38
Általköltöztet . .
. . U. 174
Általszáguld
. . . III. 15
Általköt ....
. . II. 423
Általszakad . .
. . . III. 26
Általköttet . . .
. . II. 437
Általszakaszt
. . . m. 34
Általkulcsol . . .
. . II. 466
Általszalad , .
. . . III. 46
Általi
. . I. 86
Általszalaszt
. . . m. 47
Általlábbol . . .
. . II. 502
Általszáll. . .
. . . ni. 60
Általláncol . . .
. . II. 507
Általszándék .
. . . III. 74
Általlát ....
. . II. 5.34
Általszeg . . .
. . . III. 106
Általlátható . . .
. . 11. 534
Általszegez . .
. . . III. 114
Általlátó ....
. . II. 534
Általszegezés .
. . . III. 114
Altallátó cső . .
. . I. 457
Általszivárkodik
. . . III, 233
Általlátszik . . .
. . U. 542
Általszivárkozik
. , . Ili, 233
Általlép ....
. . II. 579
Általszivárkoztat
. . . III. 2.34
Általliggat . . .
. . U. 642
Általszivárog .
. . ni. 234
Általlikaszt . . .
. . II. 642
Általszikrázik .
. . . III. 242
Általlikasztás . .
. . II. 642
Általszitál . .
. , . III, 261
Általlő ....
. . II. 6.80
Általszolgáltat .
. . m. 296
Általlság ....
I. 87
Általszon't . .
. . III. 312
Általlyukaszt . .
. . II. 642
Általszorul . .
. . . III. 317
Általmarkol . . .
. . II, 693
Általszökellik .
. . III. 325
Általmász . . .
. . II. 705
Általszökik . .
. . III. 323
Általmászdogál
. . U. 706
Általszöktet . .
. . III. 327
Általmén. . . .
. . II. 741
Általszúr . . ,
. . III. 340
Általmenés . . .
. . II. 742
Általszür . . .
. . III, 359
Általmenet . . .
. . 11. 742
Általtakarodik .
. .111. 386
Általmenetel . .
. . II. 742
Általtakaroszik
. . UI. 386
Általmérö . . .
. . n. 773
Általtaszít . . .
. . III. 701
Általmetsz . . .
. . II. 800
Általteker . .
. . III. 510
Általmúlik . . .
. . II. 885
Általtekerít . .
. . III. 515
Általnéz ....
. . 11, 979
Általtelel . . .
. . III. 548
Általnézés . . .
. . II. 979
Általtér . . . .
. . III. 568
Áitalnö ....
. . II. 994
Általtesz . . .
. . III. 616
Általnvársol . .
. . 11,1017
Általtöp . . . .
. . lU. 742
Általnyom . . .
. . II, 1052
Általtör . , .
. . III. 744
Általnyomotik . .
.11. 1060
Általtördel . . .
. . III. 749
Általolvas . . .
, . 11.1120
Altaltörekedik . .
. . III. 752
Általolvasás . .
. . II. 1120
Általugordik . .
. . m. 841
Általosztó . . .
. , II, 1151
Általugrándozik .
. . ni. 842
Általöklel . . .
. . 11. 1168
Általugrik . . .
. . III. 840
Általökleldez . .
. . 11,1169
Általúsz . . . .
. . UI. 865
Általöklelés . . .
. . 11. 1168
Általúsztat . . .
. . UI. 866
Általölel ....
. . 11,1172
Általút . . . .
. . III. 869
Általölelés . . .
. . 11.1172 i
Általútság , . .
. . 111, 870
Általölt ....
. . 11, 1175
Általultet . . .
. . III. 892
Általönt ....
. , II, 1179
Általültetés . . .
. . 111. 892
Általösvény . . .
. , 11. 1199
Általüt . , . .
. . UI. 905
Általövedz . . .
. . II. 1207
Általvág . . . .
. . III. 926
Általövedzik . .
. . II, 1208
Általvagdácsol . .
. . III. 929
Általparlag . . .
. . 11.1240
Által váj . . . .
. . III. 971
Általprédikál . .
. . 11.1329 :
Általválasz . . .
. . lU. 987
Általrág ....
. . II. 1.350
Általvarr . . . .
. , 01.1019
Általránt ....
. . 11.1371
Általver . . . .
. . UI. 1060
Általrekeszt . . .
. . II. 1395
Általverdes . . .
. . III. 1Ü65
Általrepül . . .
. . 11.1415
Általverekedik . .
. . lU. 1066
8
ÁLTALVERET- ANNYIG
ÁUalveret IH. 1060
Általvergődik .... 111. 1068
Általverödik .... III. 1005
Általvet in. 1137
Általvetés 111.1137
Általvetö m. 1137
Általvetődik IIL 1156
Általvilágoskodik . . . 111.1184
Általvilágoz III. 1185
Általvitel 111,1207
Általvizsgál III. 1231
Általvon ...... III. 1236
Általvonat III 1245
Általvondos 111. 1246
Általvonogat .... III. 1242
Általvonsz Hl. 1250
Altán I. 87
Altár n.1118
Altat . . .
Áltat . . .
Áltdészka
Alu ...
Aluddogál
Aluddogálás
Aludtat . .
Alul . . .
Aluszékony .
Aluszékonykodik
Aluszékonyság .
Aluszik . .
Alut . . .
Ál út . . .
Alutat . .
Alutlan . .
Alutlanság .
Alutó kórság
Alutt : einschláfern
Alutt : eingeschlafen .
Alutt szén
Alutt lej .
Alutt vér .
Aluvás
Aluvó ház
Alvás . .
Ál verem
Álvermgs
Alvilág
Alvó . .
Alvó hely
Alyánl I.
Álly I.
Am, ám I.
Amandárság .... I.
Amannyi I.
Amarra I.
Amaliszt I.
Amaz, amaz, .... I.
Amazon I.
Ambiir, ámbár .... I.
91
52
498
92
91
91
91
51
91
91
91
87
91
869
91
91
91
359
91
91
171
508
1071
92
92
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
111.
I.
I.
I.
n.
I.
I.
III.
III.
III.
I.
I.
I. 92
III. 1075
III. 1075
III. 1181
I. 92
I. 1392
32
31
92
93
144
141
93
141
93
189
Ámbátor .
Ámbcr
Ambo . .
Ámbra
Amé . .
Ámél . .
Ámélkodik
Ámélt . .
Ámen . .
Amennyiben
Amennyiből
Amethist . .
Ametiszt . .
Ámbol. ainhol
Ámíl . . .
Ámít . . .
Ámítás . .
Ámítgat . .
Ámító
Ám járjon .
Ammár . .
Amnisztialevél
Amoda . .
Ámol . . .
Amolly . .
Amollyon
Amonnan
Amonnat . .
Amonnég
Amott . . .
Ámpolna, ámpol
Ampolnacsináló
Ampolnácska
Ampolnás
Amrád . .
Amúgy . .
Amúgyan
Ámul . . .
Ámul-bámul
Amulkodik .
Andalodik .
Angária . .
Angel . . .
Angiitbor
Angolna, angol:
Angolnahal .
Ángolnás. .
Angvilla . .
Ángy . . .
Angyal . .
Angyalbőr
Angyalfü . .
Angyalgyökér
Angyali . .
Angyali köszönet
Angyali természet
Angyali üdvözlet
Angyalkép . .
Angyalság
I.
I.
I.
I.
I.
I.
1.
II.
IL
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
II.
IL
II.
II.
I.
II.
II.
II.
IL
II.
IL
I.
I,
I.
I.
II.
III.
IIL
1.
I.
L
I.
I.
I.
I.
I.
1.
I.
I.
I.
1.
I.
II.
líL
III.
II.
I.
189
Angyalsereg
93
Angyalszájú . .
93
Angyalszinü . .
93
Angyélika . . .
93
Angyélikafű . .
81
Angyélikagyökér .
82
Ánizs
83
Ánizskörtvély .
93
Ánizsmag . .
765
Ánizsmagolaj . .
765
Annakelötte
93
Annakfölötte . .
93
Annakokáért .
1471
Annakutánna .
81
Annál ....
83
Annálfogva . . .
83
Antal ....
83
Antalkodás . .
83
Antalodik . .
18
Anya. anya . .
680
Anyáca . . .
598
Anyácaság . .
1096
Anyáckaság . .
81
Anyácska . .
1122
Anyádkorú . .
1122
Anyafőváros
1128
Anyafű . . .
1128
Anyagyilkos
1128
Anyaház . . .
1156
Anyai ....
93
Anyai szerelem
433
Anyái ....
93
Anyámkám . .
93
Anyaméh : mutterschoss
1383
Anyaméh : mutterbiene
84-í
Anyanyelv
844
Anyaoroszlán .
81
Anyaölés . . .
167
Anyaölő . . .
82
Anyás ....
94
Anyaság . . .
93
Anyás gyermek
94
Anyáskodás . .
282
Anyáskodik . .
93
Anyaszamár . .
1274
Anyaszentegyház
93
Anyaszenlögyházi
93
Anyaszült . .
93
Anyaszült siket
94
Anyatej . . .
312
Anyátlan .
1018
Anyaváros
1180
Annya
94
Annyé
420
Annyi . .
594
Annyiba .
880
Annyiban
204
Annyicska
94
Annyig .
ANNYIRA— ARANYPLEH
innyira I. Ití
Lnnyiravaló .... III. 950
knnyiszor I. 145
innyival I. 145
Lnyó . I. 28
Inyú I. 28
ipa I. 97
Ipáca I. 97
Ipácabarát I. 177
Ipácai I. 98
^pácaír I. 1605
apácai szerzet . . . III. 208
ipácaleáuy .... II 551
Vpácarékesz .... II. 1.S94
Ipácaság I. 98
Ipácaszerzet .... III 209
Vpácaszöktető .... III. 328
\.pácaszüz III. 362
ipad : abnehmen . I. 98
\pád; abt L 99
ipadás I. 98
ipálca I. 97
kpá!y I. 98
ipámkori II. 355
ipastal I. 100
.\pastol I. 100
apaszt I. 99
Apasztás I. 99
ipát I. 99
üpátúr III. 861
Apátúrság III. 861
ipálúrságos . . . . lU. 861
Apellál I. 99
Apetitus I. 99
Apiom I. 99
Apjakorú II. 355
Ápol, ápol 1. 99
Ápolás, ápolás .... I. 100
Apolat I. 100
Ápolgat, ápolgat ... I. 100
Apolgatás, ápolgatás . I. 100
Áporodik I. 100
Após 1. 97
Apostal I. 100
Apostol . ^ I. 100
Apostoli . ' I. 100
Apostoli tiszt . . . . m. 670
Apostolkodik .... I. 100
Apostolság I. 100
Appát I. 99
Appellál I. 99
Appol ....... I. 99
Appro I. 101
Apránként I. 101
Április 1. 101
Áprilizál I. 101
Aprít I. 102
Aprítás I. 102
.Apró I. 101
M NYELVTÖRT. SZÖTÁS.
Apró barom
. I.
183
Arány . . .
I. 112
Apróbbad . .
I.
102
Aranvalma .
I. 80
Apró birsalma .
. I.
241
Aranyalmafa
1. 733
Apró bojtorján
I.
264
Aranyas . .
. 1. 111
Apró borostyán
I.
292
Aranyas istápf(
. I. 1022
Apró-cseprő . .
I.
101
Aranyas vessz
. III. 1125
Apró-csepű . .
I.
101
Aranyász . .
I. 112
Apró-czöpO . .
. I.
101
Aranyászó .
. I. 112
Aprócska . . .
I.
102
Aranyaz . .
I. 112
Apród ....
I.
102
Aranyazó
I. 112
Apródad . . .
I.
103
Aranybánya.
1. 173
Apród esztendő
I.
718
Aranyedény .
I. 557
Apródesztendös
I.
718
Aranyenyv .
I. 649
Apródeszteadöség
I.
718
Aranyérc . .
. I. 664
Apród leány
. II.
551
Aranyfonál .
I. 917
Apródonként
I.
103
Arauyfonálfü
1. 1018
Apródos . . .
I.
103
Aranyfonó .
I. 918
Apródság . .
I.
103
Aranyforint .
I. 940
Apró fenyő . .
I.
822
Arany fű . .
. 1. 1018
Apró gerely
. I.
1082
Aranyfüggő .
I. 1037
Apró gomba .
I.
1096
Aranygelét .
I. 1078
Apró inas . .
I.
1578
Aranygolyóbis
. 1. 1093
Apró kakás . .
. II.
79
Aranygyapjas
I. 1149
Apró katány .
. II.
139
Aranygyapjú
1.1149
Aprólék . . .
I.
103
Aranygyökér
1. 118U
Aprólékos . .
I.
103
Aranygyűrű .
I. 1214
Aprólékság . .
I.
104
Aranyhaj . .
. I. 1249
Apró lúdtoll
. III.
703
Aranyhím
I. 1430
Apró lyukas
. n.
641
Aranyhímezö
I. 1431
Apró műves
. II.
908
Aranyhorog .
. I. 1491
Aprónként . .
I.
101
Aranyidő . .
. I. 1540
Apró pénz . .
II.
1269
Aranyka . .
I. 112
Aprós ....
I.
104
Aranykösöutyu
. 11. 418
Apróság . . .
I.
104
Aranykupa .
. II. 470
Aprósít . . .
I.
104
Aranylánc .
II. 516
Aprósodás . .
I.
104
Aranyláncos
. 11. 516
Aprósodik . .
I.
104
Aranyláncoz
. 11. 516
Apró sóska . .
II.
1597
Aranylevél .
. II. 598
Aprószentek
. III.
173
Aranylopó .
11. 627
Aprószentek napja
II.
926
Aranymarha
11. 690
Aprószerü . .
. III.
194
Aranymérö .
II. 776
Apró szilva . .
III.
243
Aranymorzsalél
II. 873
Apró szöllö . .
. III.
328
Aranymosó .
11. 877
Aprószőllöz . .
III.
328
Aranymű
11. 905
Apró-töprő . .
I. 1
01
, III.
742
Aranyműves
11. 908
Apróz ....
I.
104
Aranyos . .
1. 111
Aprózik . . .
I.
104
Aranyos gyökér
1. 1180
Apui
I.
99
Aranyos hal
1. 1274
Ár: preis . .
I.
104
Aranyoska .
I. 112
Ár: flut . . .
I.
109
Aranyos mise
11. 846
Ár : ahle . . .
I.
100
Aranyos páprác
.
II. 1230
Ara ....
I.
110
Aranyoz . . .
I. 112
Ára ....
I.
105
Aranyoz . . .
I. 113
Árad ....
I.
109
Aranyozás . .
1. 112
Áradás . . . .
I.
109
Aranyozat . .
I. 112
Aradat . . .
I.
109
Aranyozó mesté
r .
11. 787
Áradton-árad . .
I.
109
Aranypénz . .
II. 1269
Aránt ....
I.
1607
Aranyperec . .
II. 1275
Arany ....
I.
110
Aranypléh . .
II. 1299
10
ARANYSAfiGA-ÁHVAHODIK
Aranysárga
Aranysz.ájú
Aranyszám
Aranyszem
Aranyszín
Aranyszínű
Araiiytajték
Aranyterraő .
Aranyverö
Aranyvesszö
Arany vesszőcske
Aranyvirág
Arányzás
Arányzó .
Arasz . .
Araszát? .
Arasznyi .
Áras/.t. .
Árasztás .
Arat . .
Aratás
Aratat
Arató . .
Árboc . .
Árbocfa .
Árboszfa .
Arbozfa .
Arc . .
Arca . .
Arcalat
Arcalátás
Arcátlan .
Arccal
Arccsapás
Arcél . .
Arcelat
Arcellat .
Archiszolga
Arcol .
Arcolat
Arctörlő
Arcul .
Arculat
arculcsapás .
Arculcsapdosás
Arculverés
Arcsicsóka
Aréna, aréna
Arénás
Árenda
Arendál
Arcudalevél
Árendás .
ArSstál .
AriJstom .
Argolódik
Arguál
Arguálás .
Ária . .
II. 1511
III. 18
III. 61
III. 156
111. 246
III. 246
111. 380
III. 598
111. 1069
111 1125
111, 1125
111.1190
1. 114
l 1J4
I. 114
I. 109
I. 114
1. 109
l. 110
I. 115
I. 116
l. 115
I. 115
I. 115
I. 733
1. 733
I. 733
l 115
I. 115
1. 117
II. 538
I. 118
I. 117
1. 381
I. 117
I. 117
I. 11/
I. 117
I. 117
1. 117
III. 762
I. 117
I. 117
I. 381
1. 382
111. 1067
I. 124
I. 118
I. 118
1. 118
I. 118
II. 598
1. 118
1. 119
I. 118
L 119
I. 119
L 119
I. 119
Árislál
Arkangyal
Arkocska
Árkol .
Árkolás
Árkos .
Arkospapi
Árkus .
Armada
Ármális
Armálisos .
Árinálista
Ármányos
Armás . .
Amik . . .
Árnyék . .
Árnyékeiét .
Arnyékkép .
Árnyékol . .
Aruyékóra .
Árnyékos
Árnyékos szín
Árnyékoz
Arnyékozás .
Árnyékozó .
Arnyéksüveg
Árnyékszék .
Árnyékszékijcske
Árnyékszékiis
Arnyékszékes kamar
Arnyékszéktisztító
Árnyékszín .
Árnyékszolga
Árnyéktíirtó .
Aruyéktartó süveg
Arnyékvarrás
Árnyékvetés
Árnyékviadal
Árnyékvilág
Arnyékzik
Árok .
Arokhát
Aróraa
Aromata
Áros .
Áros bolt
Áros ember
Áros kereskedő
Áros könyv
Áros levél
Ai'os műves
Áros nép.
Áros szolga
Árpa . .
Árpa . .
Árpabéles
Árpadara
Arpafő
Árpakalász
1. 119
I. 94
I. 121
I. 121
I. 122
I. 119
II. 1228
I. 119
I. 119
I. 119
I. 119
l. 119
I. 119
I. 119
I. 120
I. 120
I. 597
II. 204
I. 120
IL 1131
I. 120
m. 257
I. 120
I. 121
I. 121
n. 1627
III. 125
III. 125
IIL 125
II. 91
III. 682
III. 257
UI. 291
III. 476
II. 1627
III. 1020
III. 1152
III. 1165
111. 1181
l 121
L 121
I. 1358
I. 122
I. 122
1. 105
I. 272
I. 626
II. 232
II. 406
II 599
II. 908
II. 965
III. 291
I. 1328
I. 122
I. 201
I 482
I. 957
II. 86
Árpakása
Árpakásaleves
Árpakenyér
Árpáié
Arpalepény
Árpaliszt .
Árpamag .
Árpás . .
Árpaszem
Árpatak .
Árpával érő kört vél y
Árpával érő szilva
Arr . . .
Árr : preis .
Arr : ahle .
Arra . . .
Arrad, árrad
Arravaló . .
Árt ; sich einmischen
Árt : scbaden
Ártalmas. .
Ártalmaskodik .
Ártalmasság
Ártalom .
Ártandó .
Ártandóság
Ártány .
Ártányság
Ártás . .
Ártatlan .
Ártatlanka
Ártatlanság
Ártatlanságos
Ártatlanságú
Artatos .
Árlicsók .
Articsóka
Artomás .
Áru . .
Árúbavetés
Árubáz .
Aruk . .
Árul . .
Árulás
Árulkodás
Árulkodik
Áruló . .
Áruitat
Arultalás .
Árultaló .
Áruitatóság
Árumai-ba
Árus . .
Árus ház
Árutétel .
Árva . .
Árva csalán.
Árvácska
Árvahodik
r\:i hús
rv áit . .
rva leány
ivaliiányha
rvaság .
rvavolta
sat . .
- 1 véset
.si:n::ik .
ikal
skil-véskél
^ka .
,it .
kapa
•.ny .
anycsat(
líuváaykút
ispa . .
jrna .
I.
I.
11.
I.
I.
III.
III.
I.
I.
I.
UI.
I.
I.
I.
I.
III.
I.
I.
I.
II.
I.
I.
I.
u.
I.
l
isjiskígyó
i.svany .
Ls-vés . .
iiSZ . .
Iszal . .
Iszalt . .
Iszaly
Vszály
Vszályos .
Iszályság
Vszás . .
Vszjó . .
kszó . .
iszok . .
iszokfa .
iszoktalp
Aszol . .
Aszott . .
Assz . .
Asszekurál
Asszen .
Asszol . .
Asszony .
Asszonyállat
Asszonyállat
relém .
Asszonyállat
Asszonyállat
Asszonyanya
Asszonybará
^sszonyemb
Asszonyemb
Assszonyeml
hozvaló
. .
1 szerzet
t . .
ár . .
?res .
)eri .
sze
II.
I.
III.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
III.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
III.
I.
m.
I.
I.
I.
I.
I.
ÁRVA -ATYAFIGYERMÉK
1521
Asszonyemberpalást .
11. 1217
125
Asszonyembersaru
II. 1520
551
Asszonyembi'rszeretés
III. 222
1249
Asszonyember tarsolya
III. 458
125
Asszonyembertermészeti
i III. 594
963
Asszonyfeleség . . .
I. 801
1225
Asszonyférfi ....
I. 843
125
Asszonyházas . . .
111. 1375
126
Asszonyhölgy . . .
1. 1506
126
Asszonyi
I. 133
1083
Asszonyiálkodik . .
I. 133
127
Asszonyi állat . . .
1. 77
127
Asszonyi havas . .
1. 1462
127
Asszonyi havasnyavalya
II. 1018
126
Asszonyi hó . . .
1. 1462
1083
Asszonyi nem . . .
II. 955
126
Asszonyi rend . . .
II. 1405
126
Asszonyka ....
I. 133
126
Asszonykodik . . .
I. 133
105
Asszonyleány . . .
II. 551
126
Asszonymester . . .
n. 787
126
Asszonyné ....
II. 996
389
Asszonynép ....
II. 965
476
Asszonvocska . . .
I. 133
127
Asszonyok süvege
11.1627
127
Asszonyol ....
I. 133
304
Asszonyom tánca . .
III. 422
126
Asszonyos ....
I. 134
1082
Asszonypap ....
11. 1226
127
Asszonypápa . . .
II. 1227
128
Asszonyság ....
I. 133
128
Asszonyszeretö . . .
III. 224
129
Asszonyszivű . . .
III. 265
128
Asszonyszüle . . .
III. 352
128
Asszonytárs ....
III. 450
128
Asszonytermészetíí .
III. 594
128
Asszonyvásár . . .
III. 1027
128
Asszú
I, 128
129
Asszú csemete . . .
I, 402
129
Asszú füge ....
I. 1035
733
Asszú gyümölcs . .
I. 1212
403
Asszú kórság . . .
II. 359
128
Asszúkórságos . . .
II. 3tí0
128
Asszúság
I. 129
127
Asszú szőllö . . .
III. 328
129
Asszúszöjlöbor . . .
I. 282
129
Asztag
I. 134
128
Asztagbúza ....
I. 328
129
Asztal
I. 134
77
Asztaláldás ....
I. 56
Asztalbor ....
I. 282
219
Asztal fia ....
I. 841
77
Asztalfő
I. 957
209
Asztalfödél ....
I. 969
95
Asztalgyártó . . .
1. 1153
177
Asztal hazugja . . .
1. 1381
626
Asztalhozvaló vetés .
111.1152
626
Asztalhulladék . . .
1. 1512
626
Asztali
I. 136
11
Asztali bor I. 282
Asztali készület ... II. 263
Asztali szolgáló . . . III. 295
Asztalka I. 135
Asztalkeszkenő .... II. 266
Asztalláb 11. 497
Asztalnak, asztalnok I. 135
Asztalocska I. 135
Asztalos I. 135
Asztalos gyanta ... 1. 1146
Asztalosok bástyája . . I. 185
Asztalos társ .... III. 450
Asztalravaló szőnyeg . III. 320
Asztalra vető .... 111.1155
Asztalszönyeg .... III. 320
Asztaltartás III. 473
Asztaltartó III. 476
Asztalvető III. 1155
Asztog I. 134
Asztok I. 134
Aszú I. 128
Aszú körtvély .... II. 416
Aszulás I. 129
Aszú szilva III. 243
Át: durch I. 84
Át: sich einmischen I. 123
Átabotában I. 135
Átal I. 84
Átalag I. 86
Átall I. 86
Átallálszó tükör . . . III. 816
Áthúz 1. 1524
Átk I. 135
Átkerekedik II. 224
Átkos I. 136
Átkoz I. 136
Átkozás I. 136
Átkozat I. 136
Átkozódás I. 136
Átkozódik I. 136
Átkozódó vers .... III. 1080
Átkozott I. 136
Átkozottsiig I. 136
Átkozt I. 136
Atlac I. 135
Atlacszoknya .... III. 289
Átlag I. 86
Atlasz I. 135
Átok I. 135
Átokbeli I. 136
Átokhozó I. 1603
Atracél I. 136
Attól I. 145
Atya I. 137
Atyácska I. 138
Atyádkorú II. 355
Atyafi I. 841
Atyafias I. 842
.Atyafigyermek .... I. 1162
II*
12
ATYAKIGYILKOS - BABONÁZ
Atyafigyilkos .... I. 11G9
Atyafimegölés . . . .11. 1175
Atyafiölés H. 1175
Atyafiság I. 842
Atyafiságos 1. 842
Atyafiszeretet .... III. 222
Atyafiú I. 841
Atyafiúcska I. 842
Atyafiúi I. 842
Atyafiúi szerelem. . . III. 219
Atyafiúi szeretet . . . III. 222
Atyafiúság I. 842
Atyafiúságos .... I. 842
Atyafiúság szeretele . . III. 222
Atyafiúságszeretet . . . 111. 224
Atyafiúszeretö .... III. 222
Atyagyilkos 1.1169
Atyaház I. 1365
Atyai 1. 138
Atyaisten 1. 1624
Atyai tiszt III. 670
Atyamester II. 787
Atyaöldöklő 11.1174
Atyás I. 138
Atyaság 1. 138
Atyáskodás 1. 138
Atyáskodik I. 138
Atyátlan I. 138
Atyától maradt ... II. 686
Atyó I. 138
Audiönciasátor . . . . 11.1523
Augusztus I. 138
Av II. 1091
Avad II. 1091
Avagy III. 933
Avajha 1. 1222
Avar 1. 139
Avas : gehege .... 1. 139
Avas : alt II. 1091
Avasodik 11.1092
Avasodott II. 1092
Avasság II. 1092
Avas szalonna .... III. 59
Avat I. 139
Avatkozás I. 139
Avató pénz II. 1269
Avét I. 139
Avik : eindringen ... 1. 138
Avik : veraltern ... 11. 1091
Avít : alt machen . . U. 1092
Avít: tránken .... I. 139
Ávít I. 29
Avitt 11.1092
Avul : eindringen ... I. 139
Avul : alt werden . . II. 1093
Avulás 11.1093
Avult 11.1093
Avultság 11. 1093
Az I. 140
Azalatt I. 145
Ázalék 1. 149
Ázaléki I. 149
Ázalékos 1. 149
Azannye I. 143
Azannyi I. 144
Azaz I. 141
Azént 1. 145
Azéret I. 146
Azért I. 146
Azértan 1. 146
Azérton 1. 146
Ázik I. 148
Azírt, azírten .... 1. 146
Ázlal I. 149
Azókaért II. 1101
Azolta I. 148
Azon: der-, die-, dasselbe 1. 14(
Azon : vorüber ... I. Hí
Azonba 1. 14^
Azonbaknyúzás ... II. lOS^
Azonban 1. 14^
Azonbeszédű .... I. 21Í
Azonegy 1. 57;
Azonféle 1. 14'
Azonhadbeli társ . . . 111. 451
Azonhadbeli társaság . III. 45'
Azonhelyt ... I. 147, 140;
Azonként I. 14^
Azonképpen .... 1. 141
Azonközben .... I. 141
Azonnajd I. 141
Azonnal 1. 14í
Azonnan I. 14Í
Azonnevü 11. 97(
Azonost 1. 14)
Azonság 1. 141
Azonszerü Hl. 19'
Azontól 1. 14)
Azontúl 1. 141
Azóta 1. 14)
Azszerént 111. 19i
Ázt I. 15(
Aztán I. 14)
Áztat 1. 151
Azultátulfogva .... II. 115i
Azután I. 141
Azvagy III. 93:
Azz : trocknen .... 1. 12
Azz : der. die, das I. 14
Azzal I. 14
Ázzon I. 14
Azsag I. lói
Azsagol I. 15i
B.
Bab I. 151
Báb I. 152
Baba . I. 152
Bába I. 152
Babácska I. 152
Bábafánk I. 762
Bábafinggomba ... I. 1096
Bábái I. 133
Bábaíre I. 1604
Bábaireftt 1. 1018
Bábakalács II. 82
Bábakalácsfü .... I. 1018
Bábakenyér II. 200
Bábálkodás 1. 153
Bábálkodik .
1. 153
Bábás . . .
I. 153
Bábaseggö
11. 1638
Bábaszilva .
111. 243
Babatizál
1. 155
Babbéles . .
I. 201
Babcsa . .
I. 186
Babér . . .
1. 153
Babérolaj
II. 1107
Babférög . .
1. 826
Bábgyermük
1, 1163
Babica . .
1. 152
Babir . . .
I. 153
Babirkál . .
I. 153
Bablevelü fű I. 1018. 11. 50
Babliszt
. II. 61
Bábocska ....
1. 15
Babona
I. 15
Babonái
I. 15
Babonálás ....
I. 15
Babonálkodás . . .
I. 15
Babonálkodik . . .
I. 15
Babonás
I. 15
Babonaság ....
I. 15
Babonáskodás . . .
1. 15
Babonáskodik . . .
1. 15
Babonásság ....
I. lő
Babonáz
I. 15
BABONÁZÁS— BALZSAMÉROZ
13
ibonázás
abos . . .
abosgat. .
i'osgat . .
-ioskodik .
aiios ló . .
abos színű
aboz . .
abtoka .
abtörő .
abug .
aljugos .
abuk .
abukkol
abuta .
:ibutizál
acs . .
ácsádom
I.
I.
I.
I.
I.
II.
III.
I.
I.
111.
III.
III.
I.
I.
I.
1.
I.
I.
I.
I.
I.
ádgyad
Bádjad
Bádog .
Bádogos
Bagariabőr .
Bagazia . .
Bagázsia . .
Baglyos . .
Bagolcsa . .
Bagoly . .
Bagolyboisó
Bagoz . . .
Bagzik . . . .
Bagzódás . . .
Bagzódik ....
Bágya
Bágyad . . . .
Bágyadás . . .
Bágyadozik . . .
Bágyadság . . .
Bágyaszt ....
Bahó
Baj
Báj : zauberei . .
Báj : lorbeerbaum
Bajált
Bájfű
Bájfűfa . . . .
Baj hozó . . . .
Bajkivánás . . .
Bajlakodás . . .
Bajlakodik . . .
Bajlódás . . . .
Bajlódik . . . .
Bajlódolik . . .
Bajmolódás . . .
154
151
154
154
152
613
247
152
152
86
694
756
155
155
155
165
155
155
155
155
156
156
156
155
155
155
312
155
156
263
156
156
294
162
163
162
163
163
189
156
157
157
157
157
263
157
159
166
161
1018
733
1503
320
158
158
158
158
158
159
Bajmolódik I. 158
Bajnak I. 161
Bajnok I. Ij61
Bajnoki I. 161
Bajnoklat I. 161
Bajnokmester .... II. 787
Bajnokodik I. 161
Bajnokoskodás. ... I. 161
Bajnokoskodik .... I. 161
Bajnokság I. 161
Bájol I. 158
Bájol I. 159
Bájolás I. 160
Bájoló L 160
Bajor szó'llö .... III. 329
Bajos I. 159
Bájos I. 160
Bájoskodik I. 161
Bájosság I. 160
Bajtárs UI. 452
Bajuc I. 161
Bajusz I, 161
Bajuszos L 161
Bajviadal lU. 1165
Bajvívás IIL 1168
Bajvívó m. 1168
Bak I. 162
Baka I. 163
Bakaczín 1. 163
Bakacsin I. 163
Bakancs I. 163
Bakancsos I. 163
Bakaselyem II. 1539
Bakatorszöllö . . . . IH. 329
Bakáz I. 163
Bakbűz I. 335
Bakfű 1. 1018
Bakgyomorfű .... 1. 1018
Baki I. 162
Bakjegy II. 30
Bakkancs I. 163
Bakkecske II. 144
Bakló II. 613
Baklovas : ein holzpferd
reitend II. 613
Baklovas : auf einem
steckenpferd reiteud . II. 618
Bakmedve II. 714
Bakó I. 163
Bakol I. 162
Bakói I. 265
Bakolca I. 163
Bakos I. 163
Baksa I. 164
BakszakáU III. 40
Bakszakállfíí .... 1.1018
Bakszar III. 83
Bakszarvú fű ... . I. 1018
Baktat I. 164
Bakter I. 164
Bal I. 164
Bál I. 166
Balag I. 165
Balázsié II. 549
Baldacsi I. 165
Báldog I. 155
Baléna I. 165
Bal eset 1. 701
Baléta I. 165
Balgatag I. 275
Balgatagoskodik ... I. 275
Balgatagoslik .... I. 275
Balgatagság I. 275
Balgatagságos .... I. 276
Balba I. 269
Balhagyomor .... 1. 1174
Balhavirág III. 1190
Bálház I. 1365
Bálin I. 165
Balingalma I. 80
Balita I. 165
Bal Ítélet 1.1640
Bal kéz II. 286
Ballag I. 165
Ballagás I. 165
Ballagdogál I. 165
Ballagtál I. 166
Ballang I. 182
Bálmos I. 166
Balog I. 164
Balra I. 164
Balság I. 164
Balsamomolaj .... II. 1107
Bal szárny III. 92
Bal szél lU. 139
Bal szerencse .... III, 226
Balta I. 166
Balul I. 164
Bálvál I. 166
Bálvány I. 166
Bálványimádás ... I. 1576
Bálványimádó .... I. 1576
Bálványisten .... I. 1624
Bálványkép 11. 204
Bálványképfaragó . . I. 769
Bálványkő II. 385
Bálványos I. 166
Bálványoskodik ... I. 166
Bálványoszlop .... II. 1147
Bálványoz I. 166
Bálványozás .... I. 16,6
Bálványozó I. 167
Bálványozó hely ... 1. 1392
Bálványöntő .... H. 1181
Bálványság I. 167
Bálványfartó ház , , , III, 476
Bálványtőke .... III. 727
Balzsaméroz .... I. 167
14
BALZSAMFU— BAROMFI
Balzsamfű ... .1. 1018
Balzsamom .... I. 167
Balzsamomos .... I. 167
Balzsamomtartó . . . I!I. 476
Baizsaraoz I. 167
Balzsamum I. 167
Balyita I. 165
Balyó I. 274
Balyók I. 274
Balyókás I. 274
Bámászkodik .... I. 167
Bambó I. 168
Bámít I. 167
Bámítás I. 167
Bámul I. 167
Bámulás I. 167
Bán : banus .... I. 172
Bán : behandeln ... I. 169
Bán : bedauern ... I. 168
Bána? I. 169
Bánadalom I. 1C9
Bánás I. 169
Bánat : schmerz ... I. 17U
Bánat: beleidigen . . 1. 171
Bánat : bereuen machen I. 169
Bánatos I. 170
Bánatoskodik .... I. 170
Banda 1. 172
Bandér I. 173
Bandsal I. 173
Bánik I. 169
Bank I. 173
Banka 1. 173
Bankó : kriicke ... II. 677
Bankó : bankospiel . . I. 173
Bánkódás I. 170
Bánkódik I. 170
Bankos : mit einer krücke
versében . . I. 173, II. 677
Banki-ot I. 173
Bánol I. 171
Bánom-bánom .... I. 169
Bánság I. 172
Bánt I. 171
Bántalom I. 171
Bántás I. 171
Bántat I. 171
Bántatlan ..... I. 172
Bántódás I. 172
Bántódik I. 172
Bántogatás I. 172
Bántogat I. 172
Bántóul I. 172
Bántságos I. 172
Banya I. 173
Bánya I. 173
Bányai I. 174
Bányai só II. 1583
Bányás I. 174
Bányás mester
Bányász . .
Bányászat .
Bányászcsákány
Báiiyászi . .
Bányászi nedvesség
Bányászlegény
Bányászna .
Bányásznatermő
Bányászság .
Bányaváros .
Bányazöld .
Bányol . .
Bánnya . .
Bapka . . .
Bár ...
Baraboly . .
Barack . .
Barackfa . .
Barackmagolaj
Baracktorta .
Barackvirágszín
Baralintos .
Bárány . .
Báránybőr .
Báránycsücs
Bárányfogó .
Bárányhús .
Bárányka
Bárányláb .
Báránynyelv
Bárányocska
Bárányos
Bárányozik .
Bárányugrás
Bárányüröm
Baraszk . .
Barát . . .
Barátasszony
Barátcsuklya
Barát feje .
Barátház . .
Baráti . . .
Baráti szerzet
Barátkápa .
Barátkozás .
Barátkozik .
Barátmony .
Barátmonyfü
Barátnő . .
Barátocska .
Barátos . .
Barátparéj .
Barátruha
Barátság . .
Barátságos .
Barátságos levél
Barálságtalanság
Barátszín . . .
II. 787
I. 174
I. 174
I. 371
I. 174
II. 939
II. 558
I. 174
III. 598
I. 174
III. 1013
III. 1286
I. 174
I. 173
I. 186
I. 188
I. 175
I. 176
I. 733
n. 1107
III. 719
III. 247
I. 175
I. 175
I. 312
I. 396
I. 876
1. 1521
I. 176
II. 497
II. 1025
176
176
176
III. 843
III. 900
I. 175
I. 176
I. 130
I. 465
I. 957
1. 1365
I. 178
III. 209
II. 107
I. 179
I. 178
II. 868
1. 1018
II. 990
I. 179
I. 179
II. 1233
II. 1479
I. 179
I. 180
II. 599
I. 180
III. 247
Barátszínü ín. 247
Baráttánc III. 422
Barázda I. 180
Barázdabillegető ... I. 230
BarázdabilliJgető madár II. 647
Barázdabillegtetö ... I. 2.S0
Barázdál I. 180
Barázdálás I. 180
Barázdás I. 180
Barázdol I. 180
Barbarizál I. 180
Barbáros I. 180
Barbárusság .... I. 180
Barbél I. 285
Barcag I. 180
Barcagás I. 180
Barcog I. 180
Bárd I. 180
Bárdol I. 181
Bárdolatl.an I. 181
Bárdoló fejsze .... I. 787
Bárdos I. 181
Bárdamentum .... I. 181
Bárha 1.1218
Barilla I. 181
Barjám I. 181
Barka I. 181
Bárka I. 181
Bárkabér I. 211
Barkács I. 182
Bárkás I. 182
Bárkász I. 182
Barkáz I. 182
Barkó 1. 182
Barkóca I. 182
Barkócafa I. 733
Barlang I. 182
Barlangbeli 1. 182
Barlangocska .... I. 182
Barlangos I. 182
Barmocska I. 184
Barmos I. 184
Barna I. 182
Barnapiros szín . . . III. 250
Barnás I. 182
Barna szín III. 277
Barnít I. 183
Báró I. 183
Barom I. 183
Baromállás I. 74
Baromállat I. 77
Baromálló hely ... I. 1392
Barombeli I. 183
Barombélnézés .... II. 983
Baromelhajtás .... 1. 1263
Baromelhajtó .... 1. 1263
Baromélö föld .... I. 985
Baromember .... I. 626
Baromü I. 842
BAROMG YOGYÍTÓ - BECSÜLETLEN
15
Baromgyógyitó . . .
L 1171
Baronihajtó malom . .
IL 675
Baromi
L 184
Baromkergetö bogár . .
1. 261
Baromkóst
U. 375
Baromlopó
n. 627
Barommaró bogár . .
L 261
Baromnyáj
n. 1001
Baromól
U. 1107
Baromorvos
IL 1142
Baromorvosló . . . .
IL 1142
Baromostobán . . .
II. 1144
Baromölő fű ... .
1. 1018
Baromörzö
II. 1184
Barompásztor . . .
U. 1245
Barompásztorság . .
II. 1245
Barompokróc . . .
II. 1306
Baromság ....
I. 184
Baromtartás . . .
m. 473
Baromtartó ....
m. 476
Baromvásár ....
lU. 1027
Barona
I. 291
Báróság
I. 183
Barroka
II. 1240
Bartos
I. 184
Barsalikom ....
I. 190
Bársony
I. 184
Bársonyfesték . . .
I. 835
Bársonyfestő csiga
I. 420
Bársonyfestö nedvesség
IL 940
Bársonymetszö. . .
11. 802
Bársonyos ....
L 184
BársoQyszép . . .
m. 185
Bársonyszín ....
UI. 247
Bársonyszínű . . .
m. 247
Bársonyszoknya . .
m. 289
Bársonyvirág . . .
III. 1 190
Basa
I. 184
Basarózsa ....
U. 1469
Basilikom ....
I. 190
I. 184
Básta szekere . . .
. IIL 132
Bástya
I. 185
Bástyás
I. 185
Bástyáz
I. 185
Bástyázás ....
I. 185
Bat
. I. 298
Batalion
I. 185
Batka
I. 186
Batkácska ....
. I. 186
Bató
I. 186
Batog ......
I 155
Batok, bálok . . .
I. 155
Bátor : wohlan . .
I. 188
Bátor : kühn . . .
I. 186
Bátorít
. I. 186
Bátorítás
I. 186
Bátorkodás ....
I. 187
Bátorkodik ....
. I. 186
Bátorkodtál I. 187
Bátorkodik 1. 187
Bátoron I. 188
Bátorság I. 187
Bátorságos I. 187
Bátorsíigosít I. 188
Bátorságtalan .... I. 188
Bátor szívű III. 265
Bátortalan I. 188
Bátortalanság .... I. 188
Bátortalan szív . . . III. 265
Bátorul I. 188
Bátran I. 188
Bátron I. 188
Bátur I. 186
Bátya I. 189
Bátyácska I. 189
Bátyai I. 189
Bátyaság I. 189
Batykó I. 189
Batyküság I. 189
Báttya I. 189
Bául I. 167
Bávázkodik I. 167
Bávol I. 167
Bávos I. 160
Bavnl, bávul .... I. 167
Bazilikus L 190
Bazilikuskígyó .... II. 304
Bazsalikom I. 190
Bazsalikomfű .... 1. 1018
Be: wie 1. 190
Be, bé : hinein ... I. 203
Beábráz I. 4
Bead I. 9
Beadás I. 10
Beajánl I. 33
Beakad I. 35
Beálarcoz L 116
Bealkonyodás .... I. 59
Bealkonyodik .... I. 59
Bealkot 1. 64
Beáll I. 68
Beállat I. 75
Beállít I. 79
Beállítás L 79
Beapad I. 98
Beavat I. 115
Beárkol I. 121
Beármol I. 361
Beárnyékoz I. 120
Beárt I. 124
Beárul I. 107
Beás I. 125
Beavat I. 139
Beavik I. 138
Beázik L 149
Beballag L 165
Bebalzsamoz .... I. 167
Bebámol I. 168
Bebeszéli I. 220
Bébic I. 190
Bebocsát I. 254
Bebocsátás I. 254
Bébor I. 228
Beborít I. 287
Beborítás I. 287
Beborítdogál .... I. 288
Beborítkozik .... I. 288
Beboronál I. 29]
Beboronálás .... I. 291
Beborul I. 289
Bebotlik I. 300
Bebotol I. 300
Beboroz L 313
Beborozik i. 313
Bebujdosik I. 323
Bebújik I. 321
Bebujtat I. 324
Beburkondozik .... I. 289
Bebzonár I. 190
Becs I. 190
Bécs I. 194
Becsap I. 379
Bécsédelem I. 191
Bécsédelmes .... I. 191
Becseppent I. 409
Becserget I. 413
Becses I. 191
Bécsi fű I. 1018
Becsillámlik I. 428
Becsinál I. 432
Becsinálás I. 432
Bécsi retek II. 1427
Bécsméréz I. 191
Beeső' I. 194
Becstelen 1. 191
Becstelenedik .... I. 191
Becstelenít I. 191
Becstelenítés .... I. 191
Becstelenkedik .... I. 191
Becstelenség .... I. 191
Becstelenül 1. 192
Becsuk L 464
Becsúsz I. 467
Becsúszdogál .... I. 469
Becsúsz-mász .... II. 705
Becsúsztat I. 470
Becsű : hülsenfrucht . . I. 194
Becsű : wert .... I. 190
Becsű : getreidemass . I. 195
Becsül I. 192
Becsülés I. 193
Becsület I. 193
Becsületes I. 193
Becsületesen .... I. 193
Becsületesség .... I. 194
Becsületlen I. 194
16
BECSÜLETLENSÉG-BEHOMÁLYOSÜDIK
Biiesületlenség .... I. 194
Becsületlenül .... I, 194
Becsülhetetlen .... I. 19.3
Becsülő I. 194
Becsülő szeretet . . . III. 223
Becsületlen I. 194
Becsültét I. 194
Becsüs : nicht proletár . I. 194
Becsüs : würdig ... I. 191
Biicsütlen I. 194
Becsütlenség .... I. 194
Bedagaszul I. 541
Bedeliom I. 195
Bedeszkáz I. 499
Bednár I. 259
Bedobol I. 513
Bedől I. 529
Bedug I. 540
Bedugás I. 540
Bedugaszol I. 541
Bedugaszt I. 541
Bedugaszlal I. 541
Bedugaszul I. 541
Bedugdos 1. 542
Bedugó I. 540
Bedugódik I. 542
Bedugogat 1. 542
Bedugul I. 542
Bedugulás I. 542
Beég I. 222
Beéget I. 661
Beejt I, 587
Beelegyedik I. Ö05
Beenyészik I. 645
Beér I. 657
Beered I. 667
Beereszkedik .... 1. 671
Beereszt I. 669
Beeresztés I. 669
Beérkezik I. 660
Beesett I. 696
Beesik I. 696
Beesküszik I. 691
Beesküttet 1. 693
Beesteledik I. 705
BeiJsz I. 710
Beevez I. 722
Befaggat ..'.... I. 757
Befagy I. 747
Befakaszt I. 756
Befal I. 759
Befalat 1. 759
Befarkall. ..... I. 771
Befedett tornác . . . III. 712
Befedező I. 971
Befejérít I. 786
Befejez I. 963
Befejezés I. 963
Befelel I. 811
Befelelés I. 811
Befellegesedik .... I. 814
Befellegzik I. 814
Befér I. 823
Beférhetöség .... I. 823
Beférkezik .... I, 824
Beférkeztet I. 825
Befértet I. 825
Befertűztet I. 832
Befest I. 834
Befeszít I. 838
Befészkelődik .... I. 837
Beflastromoz .... I. 861
Befog I. 868
Befogad I. 881
Befogadás I. 881
Befogadatian .... I. 881
Befogadó I. 881
Befoganszik I. 887
Befogás I. 868
Befogható I. 868
Befoglal I. 889
Befoglalás I. 889
Befogó I. 868
Befold I. 904
Befoly I. 908
Befolyás I. 908
Befolytat I. 916
Befon I. 916
Befonnyaszt .... J. 922
Beforrad I. 944
Beföd I. 968
Befödelez I. 970
Befödés I. 969
Befödetlen I. 969
Befödöz I. 971
Befödözget I. 972
Befödözik I. 972
Befökötőz II. 434
Befú I. 996
Befúr I. 1002
Befut I. 1008
Befutannik 1. 1010
Befútat I. 997
Befúvás I. 996
Befüggeszt 1. 1035
Befül 1. 1040
Befűt 1. 1041
Befűz 1. 1048
Beg ' I. 190
Bég: türkischer edelmann I. 195
Bég: blöcken .... I. 195
Begányol 1. 1061
Begárgyáz I. 1065
Begátol I. 1067
Begazol 1.1070
Begázol 1. 1076
Begázolódik 1. 1076
Begazosit 1. 1070
Begazoz I. 1070
Bégés I. 195
Béget I, 195
Bégetés I. 195
Béglerbég I. 195
Begombol I. 1095
Begombolyit .... 1. 1096
Begy I. 196
Begyak 1. 1133
Begyakdos 1.1134
Begyepei 1.1161
Begyöpesül I. 1161
Begyepül 1. 1161
Begyermckszaroz . . . III. 83
Begyes I. 196
Begyesen I. 196
Begyeszt I. 196
Beggyeszt I. 196
Begyújt I. 1194
Begyűjt 1 1200
Begyűl 1. 1203
Begyülekezik .... I. 1205
Beh, béh I. 190
Behág I. 1234
Behajít 1 1253
Behajókáz I. 1257
Behajol I. 1258
Behajt I. 1263
Behall I. 1284
Behálól I. 1292
Behány I. 1309
Behártyásul I. 1335
Behat I. 1351
Behatalmazik .... I. 1355
Behatás 1. 1351
Behatható I. 1355
Behatik 1.1351
Beható 1. 1351
Behavaz I. 1462
Beházasodik .... I. 1376
Beheged 1. 1383
Behéjaz, behéjáz ... I. 1389
Behéjazás : incruslalio . I. 1389
Behéjazás: überdachung I. 1389
Behelyheztet .... I. 1403
Beheveredik .... 1. 1416
BeheverBszik .... 1. 1416
Behí I. 1418
Behimez 1. 1431
Behinárlik I 1434
Behint I. 1433
Behirdet I. 1438
Behivat I. 1420
Behizelkiidik .... 1. 1461
Behódol 1. 1464
Behódoltat 1. 1465
Behódoltatás .... I. 1465
Behomályosit .... I. 1478
Behomályosodik ... I. 1478
BEHOMÁLYOZ— BELEDUG
17
mályoz .... I. U79
üilít I. U79
inoruU l.íiSÍ
vá 1. U8i
idás 1.1485
rdozkodás ... I. 1488
idozkodik. . . . 1.1488
rdozóskodik ... I. 1489
isad 1.1491
ipad 1.1494
ipaszt 1. 1494
1. 1500
atal 1.1501
rpent I. 1508
.ny 1.1514
íehúnyik I. 1515
{ehúnyódik I. 151ö
Jeidéz 1.1534
Jeigazít I. 1550
Jeigazodik 1. 1551
Jeiható 1.1629
Jeihl I. 1560
Jeihlet 1.1560
Seiktat I. 1564
Seiktatás I. 1564
Jeiktató pénz .... II. 1269
ieillik 1.1566
Beindítás 1. 1581
Jeindul 1.1683
íeint 1.1694
Jeír 1.1599
Mramodik I. 1606
Beírás I. 1599
Beírat 1. 1602
Jeíratás I. Ifi03
Beíszík I. 1628
ieívódik 1. 1634
Beizen I. 1650
Bejár ü. 9
Sejáró U. 9
Bejáró üt UI. 870
Bejárulható II. 21
Bejegyez II. 31
Bejelent II. 38
Bejö II. 56
3e jődögél II. 59
Bejövés II. 56
Bejövet II. 56
Bejövetel II. 56
Bejt I. 3U7
Bejut U. 67
Béka I. 196
Békafü 1.1018
Békakakogás .... II. 80
Bekákolbákol .... II. 81
Békakő II. 385
Bekakucsol II. 81
Békalen U. 574
Békalencse U. 574
M. KYELVTÖBT. SZÓTÁB.
Békaliliom .
Bekandíkálás
Békanép .
Békanyál .
Bekap . .
Bekapál .
Bekapálás
Bekapcsol
Bekúrpítoz
Békasó
Békaszó .
Békatekenő
Béka\árág
Béke . .
Békebírság
Bekel . .
Békéihetetlen
Békélkedik
Békéli . .
Békéilés .
Békélletlenség
Békéllík .
Békéllkedés
Békéllődés
Békéltet .
Békéltetés
Békéltető
Beken . .
Bekér . .
Bekéredzik
Bekereng.
Bekeretezik
Bekerít
Bekertel .
Bekertelés
Bekerül
Bekerültél
Békés, békés
Békeség .
Békeségbontó
Békeségjárás
Békesség . .
Békességes .
Békességes szenvedés
Békességesvolta
Békességszerzés
Békességszerzö vessző
Bekeszkenödík
Bekeszkenőzik
Békételen
Békételenség
Békételenül .
Békétlen . .
Békétlenség .
Bekever . .
Bekeveredík .
Bekeverődik
Bekeverödzik
Bekísért . .
II. 610
II. 96
II. 965
II. 1011
11. 201
n. 106
II. 106
II. 111
II. 183
II. 1583
III. 271
111. 523
III. 1190
I. 197
I. 240
II. 160
I. 198
I. 198
1. 197
I. 198
I. 198
I. 197
I. 198
I. 198
I. 199
I. 199
I. 199
II. 189
II. 212
II. 213
II. 226
II. 215
II. 237
II. 246
II. 246
II. 239
II. 241
I. 199
I. 199
I. 279
n. 15
I. 199
I. 199
III. 180
III. 963
III. 207
III. 1125
II. 267
I. 200
I. 200
I. 200
I. 200
I. 200
I. 200
II. 278
II. 279
II. 279
II. 280
II. 316
Bekiván
Bekkenő
Békló .
Béklyó
Béklyós
Békó .
Békólás
Békólat
Bekommendál
Bekoppant
Bekormoz
Bekorosmál
Békóz . .
Beköltözés
Beköltözik
Beköpenyegez
Beköppölyöz
Beköszön .
Beköszönt
Beköszöntés
Beköt . .
Bekötelez
Bekötés .
Bekötetlen
Bekötődík
Bekötöz .
Beköttet .
Beközelget
Bekulcsol
Bekulcsolódík
Bekullog .
Beküld .
Beküldél .
Beküldet .
Bekürtöl .
Bél . . .
Belak . .
Belakatol
Bélbontó .
Belez . .
Beles . .
Bélda . .
Béldeszka
Bele, belé
Beleagg .
Beleakad .
Beléakadálykodík
Beléakaszt
Beléakasztal
Belebeszéll
Belébocsát
Belébojtorodik
Beléböfög
Belebög .
Belebújik .
Belecsepegetés
Belecsepegtet
Belécsomóz .
Beledug . .
II. 319
I. 308
I. 200
I. 200
I. 200
I. 200
I. 200
1. 200
U. 338
II. 364
II. 369
II. 370
I. 200
II. 174
II. 174
II. 408
II. 409
II. 419
II. 420
II. 420
II. 423
II. 430
II. 424
II. 424
II. 435
II. 436
II. 438
II. 458
II. 466
II. 467
II. 468
II. 483
II. 483
II. 484
II. 490
I. 200
II. 510
II. 514
I. 279
I. 309
I. 309
U. 1261
I. 498
I. 203
22
35
36
38
39
I. 220
I. 254
I. 265
I. 307
I. 303
I. 321
I. 408
I. 408
I. 449
I. 540
UI
18
BELEELEGYIT— BENÉZ
Beleelegyít . .
I.
Beléereszt . .
I.
Beléesik . . .
I.
Belefojlódik . .
I.
Beléfú . . .
I.
Belefúr . . .
I,
Belegariízdálkodik
I.
Belegázol
1.
Béleget . . .
1.
Belegetés . .
1.
Belegyít . . .
I.
Belegyömöszöl .
I.
Beléhagy . . .
I.
Belehal . . .
1.
Beleharap . .
I.
Beleheli . . .
. 11.
Belehint . . .
1.
Beleiktet . . .
1.
Belekap . . .
. II.
Belekever . .
II.
Belekeveredik .
II.
Belekötelez , .
II.
Belekötelezés .
II.
Beleköleló'dzik .
II.
Belékulcsol . .
II.
Bélel ....
I.
Beleleheli . .
II.
Belelő. . . .
II.
Belelepik . . .
II.
Belemetsz . .
II.
Belén : bilsenkrau
I.
Belén : auerochs
I.
Beléncs . . .
I.
Belénd : bilsenkraut
I.
Belénd : auerochs
I.
Beléndes ....
I.
Beléndesség . .
I.
Beléndesül . .
I.
Beléndezés . .
I.
Beléndezkedik .
I.
Beléndfü . . .
I.
Beléndfüves . .
I.
Beléndmagolaj .
II,
Belenemz . .
li.
Belenyom . .
II.
Beleölt . , .
II.
Beléoltás .
11.
Beleolvaszt . .
11.
Beleöl ....
II.
Belep ....
II.
Beleped . . .
II.
Belepödez . .
II.
Belepcdik . .
II.
Belepüdz . . .
11.
Belépés . . .
II.
Belepeszt . . .
II.
Belepez . . .
II.
Belépik . . .
Beleragad . .
11.
II.
608
Belerakodik .
669
Béliís . . .
696
Bélés . . .
900
Béliisko . .
996
Belcsleg-belé
1002
Belesuppan .
1064
Belesül . .
1076
Belesülyed .
208
Belesüllyeszt
208
Belesüt . .
606
Belészakad .
1184
Beleszáll . .
1239
Belésziígez .
1267
Beleszokik .
1325
Beleszól . .
562
Beleszólás
1433
Belészökellik
1564
Belétakar. ,
101
BeléteddiJgiil
278
Beletekint .
279
Belétekintés .
430
Beletér . .
430
Beletesz . .
436
Belétoly . .
466
Belétoszogat .
202
Beletölt . .
562
Beletör . .
630
Beletörik . .
579
Belelövik . .
800
Beleüt . . .
208
Beleütközik .
310
Belever . .
229
Beléverdődik
208
Belevereködik
310
Belevés . .
208
Belevesz .
208
Beleveszt .
208
Belevet . .
208
Belezabáll .
209
Belezárol . .
1018
Belezavar
1018
Bíilözna . .
1107
Bélfájás . .
960
Bélfájó . .
1052
Bélfonál . .
1116
Bélifájó . .
1116
Belincs . .
1119
Bclind. . .
1173
Beljebb . .
676
Bélkerék . .
576
Béllantorna .
577
Bélleg . . .
577
Béllel . . .
578
Béllelt süveg
579
Béllés . . .
579
Bélléses . .
578
Bélletlen . .
579
Béllett. . .
1354
Belobbant
II. 1366 Belop . . .
I. 201 Belopódzik .
I. 202 Belő . . .
I, 202 Belől . . .
I. 204 Belölvaló.
11.1613 Belőtet . .
II. 1617 Belövöldöz .
11. 1622 Bélpoklos .
11. 1623 Bél pokol . .
II. 1619 Bélrágás . .
III. 26 Belső, bélsö .
III. 51 Belső betegség .
III. 114 Belsőbbvaló.
III. 285 Belsöségesen
III. 275 Belső szózat.
III. 275 Belső tanács
111. 326 Belső titkos tanács
III. 382 Bélszü . .
III. 623 Bélszüpecsünye
Ili. 517 Béltekerö. .
III. 517 Belül . . .
III. 568 Bélya . . .
III. 616 Bélyeg . .
III. 695 Bélyt'ges . .
III. 702 Bélyggez . .
III. 542 Bélyegezés .
III. 744 Bélyügsütő .
III. 748 Bélyegütő
III. 771 Bélyegvas .
111. 905 Bélyegző vas
111. 909 Bemarkol
III. 1060 Bemárt . .
III. 1065 Bemász . .
III. 1066 Bemászdügál
III. 1082 Bemászkál .
III. 1084 Bemázol . .
III. 1095 Bemázolás .
111.1137 Bémbel . .
111. 1258 Bemén . .
III. 1269 Bemcndegel .
III. 1274 Bemiínés . .
209 Bemenet . .
751 Bemenetel .
753 Bemerít . .
917 Bemerül . .
753 Bemeszel . .
229 Bemetsz . .
310 Bemocskol .
204 Bemocskolódik .
221 Bemocskondás
522 Bemocskosodik .
209 Bemohozik .
202 Bemond . .
II. 1627 Bemutat . .
1. 202 Bemutatás .
1. 203 Ben ...
1. 203 Béna . . .
I. 203 Bénaság . .
II. 619 Benéz . . .
I.
BENG-BERZENKKDIK
19
eng .
I. 210
ignge . . .
I. 210
énit . . .
I. 210
énitás . .
I. 210
enn . . .
I. 206
énna, bénná
I. 210
lenned . .
I. 208
íenneszül
. III. 351
tennetek . .
I. 208
tenneteket .
I. 208
ienneterem .
. III. 590
iennijtt . .
I. 208
Sennevaló
. III. 950
)ennevan
. III, 940
íennevesz .
. ni. 1084
ieunlakik .
11. 509
Jennreked .
. 11. 1392
íennsül . .
. II. 1617
íennsüt . .
II. 1619
Sennszakajt .
III. 33
íenntilt . .
m. 664
ienntiltás
. lU. 664
iennünk . .
ni. 208
Bennünket .
III. 208
íennvan . .
III. 940
Jenő . .
II. 994
3énul . . .
I. 210
Bénulás . .
I. 210
Benválaz. .
II. 1012
Benyargal
II. 1015
Benyel . .
II. 1021
Benyer . .
II. 1029
Benyom . .
11. 1052
Benyomás .
II. 1052
Benyomorodik
II. 1069
Beíiyomot . .
II. 1059
Benyomotik .
II. 1060
Benyomtat .
II. 1061
Benyújt . .
11. 1082
Benvúl . . .
II. 1084
Beolt . . .
11.1116
Beoltás . .
II. 1116
Beoltogat . .
U. 1117
Beolvad . . .
U. 1118
Beoraol . .
II. 1124
Beorozkodik .
II. 1129
Beüklel . . .
n. 1168
Beölel. . . .
II. 1172
Beöltó'dik . .
n. 1176
Beöltözik . .
II. 1176
Beöiit . . .
II. 1179
Beöntés . .
II. 1179
Beöntet . .
II. 1181
Beötletik . . .
n. 1206
Beötlik . . .
II. 1205
Beövedz . . .
II. 1208
Beövedzik . .
II. 1208
Bepádimentomoz .
U. 1213
Bepárkányoz
n. 1239
Bepecsétel .
Bepecsétlés .
Beperdül . .
Bepókál . .
Bepókhálóz .
Bepokrócozás
Bepólál . .
Bepóláz . .
Bepólikál . .
Bepolkáz . .
Beponyváz .
Bepökés . .
Bepuskáz . .
Bér, bér : ledei
Bér : preis .
Beragad . .
Beragaszt
Berajszol . .
Berak . . .
Berakodik
Berakos . .
Berakoskodik
Beráncol . .
Beránt : rösten
Beránt: einziehen
Bérbeadás
Berbécs .
Berbécshús
Berbegés . .
Berbénce . ,
Berbiitélés
Bérbitel, brrbitél
Berbitélés
Bérc . . .
Béres . . .
Berdó . . .
Bérecskc .
Bereg: hain .
Bereg: rinde
Beregtet . .
Berek . . .
Bereked . .
Berekedés
Berekedez .
Beríikedezés .
Berek ejt . .
Berekenye .
Berekényefa .
Berekes . .
Berekeszkedik
Berekeszt
Berekesztés .
Berekesztő .
Berekesztödik
Berekinye
Berekona
Berekonya .
Bérel : fiiftern
Bérel : mieten
II.
11.
II.
II.
I.
II.
II.
U.
II.
II.
II.
II.
II.
I.
I.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
II.
II.
II.
II.
n.
I.
I.
I.
II.
II.
II.
II.
II.
I.
I.
I.
I.
I.
1257
Berena . . .
1268
Berendel . . .
1275
Berenice üstöke
1304
Berenza . . .
1291
Berepül . . .
1306
Béres . . . .
1306
Béres ház . .
1307
Béres legény .
1307
Béres munka .
1304
Béres munkás .
1312
Béres pásztor .
1324
Béres szállás .
1341
Béres szolga
311
Béréta. . . .
210
Beretra. bérétra
1354
Beretrás . . .
1357
Beretrom . . .
1360
Beretva . . .
1363
Beretvakés . .
1366
Beretvakő . .
1367
Beretvál . . .
1367
Beretváldogál .
1369
Beretválkozik .
1373
Bergamot . . .
1371
Bergmester . .
14
Bérbe . . . .
212
Beringezia . .
1521
Berke . . . .
212
Berke . . . .
213
Berkenve . .
212
Berkes . . .
212
Berkézik . . .
212
Berkinye . . .
213
Bérmál . . .
213
Bérmálás. . .
213
Bérmálkozik
211
Berohan . . .
213
Berohanás . .
213
Beromlik . . .
213
Beromol . . .
213
Beront . . .
1391
Berostélyoz . .
1392
Berögzik . . .
1393
Berök ....
1393
Beröpös . . .
1393
Bersen . . .
215
Bért vevő . .
733
Berten . . .
214
Bertű ....
1394
Berúg ....
1395
Berugaszkodik .
1395
Berusnyít . .
1395
Berútít . . .
1397
Berútítás . . .
215
Bervéng . . .
215
Bervéngfft . .
215
Berving . . .
202
Berzenkedés
211 i
Berzenkedik
I.
291
II.
1408
III.
902
1.
314
11.
1415
I.
211
I.
1365
11.
558
II.
893
11.
896
II.
1245
111.
55
III.
291
I.
214
I.
214
I.
214
I.
214
I.
214
II.
247
II.
385
I.
214
I.
215
I.
215
I.
215
II.
787
I.
215
I.
215
I.
240
I.
215
I.
215
I.
214
I.
215
I.
215
I.
216
I.
216
I.
216
11.
1446
11.
1446
U.
1453
II.
1453
II.
1456
11.
1464
II.
1471
I.
334
11.
1413
1.
216
111.
1124
I.
313
I.
313
II.
1476
II.
1477
II.
1483
11.
1484
II.
1484
I.
216
I.
1018
1.
216
I.
216
I.
216
III*
20
BERZESZT-BETÖLT
Börzeszt . . .
I. 216
Beszegődik .
Berzseny . . .
. I. 216
Beszegödtetés
Berzsenyez . .
I. 217
Beszegődtség
Besáncol . . .
. II. 1503
Beszéldegél .
Besároz . . .
. 11.1511
Beszélget. .
Besavanyít . .
. 11. 1525
Beszélgetés .
Bese ....
I. 217
Beszélgető .
Besegít . . .
II. 1536
Beszélhető .
Besíílétedik . .
II. 1560
Beszéli . .
Besetéü't . . .
II. 1561
Beszéllés . .
Besetétül . . .
II. 1562
Beszéllésecske
Besetétülés . .
II. 1562
Beszélléske .
Besgyeség . .
I. 217
Beszéllet . .
Besiet ....
II. 1565
Beszéllő . .
Beslia. . . .
I. 217
Beszentí'l
Besóz ....
II. 1584
Beszennyez .
Besózás . . .
11. 1584
Beszerez . .
Béső ....
II. 206
Beszerkesztetés
Besötétöl . . .
11.1561
Beszés. . .
Besövényez .
II. 1601
Beszí . . .
Beste ....
1. 217
Beszíll . .
Bestekura . .
II. 474
BesziniJl . .
Bestia ....
I. 217
Beszinlés. .
Biistya . . .
I. 217
Beszít . . .
Bestye . . .
I. 217
Beszital . .
Besudamlik . .
II. 1605
Beszivárkodik
Besúg ....
11. 1606
Beszivárkozik
Besugall . . .
II. 1606
Beszivárog .
Besúgat . . .
II. 1607
Beszívat . .
Besuhan . . .
II. 1608
Beszoktat .
Besüllyed . .
II. 1622
Beszolgál . .
Besüllyeszt . .
II. 1623
Beszolgáltat .
BesüUyeszthetetlen
II. 1623
Beszolgáltatás
Beszádoz . . .
III. 19
Beszolgáltató
Beszáguld . .
III. 16
Beszólít . .
Beszalad . . .
III. 46
Beszop . .
Beszáll . . .
III. 50
Besszoppunt .
Beszállankozik .
III. 54
Beszorít . .
Beszállít . . .
III. 57
Beszorul . .
Beszámlál . .
III. 67
Beszorulás .
Beszánt . . .
Beszárad . . .
m. 77
III. 86
Besző . . .
Beszökdös .
Beszármazik
III. 91
Beszökollik .
Beszaroz . . .
III. 84
Beszökik . .
Beszéd . . .
I. 217
Besztercei szilv
Beszed . . .
III, 99
Beszurkod
Beszédeeske ... .
I. 217
Beszurkoz
Beszédelés . .
I. 219
Beszüret . .
Beszédes . . .
I. 219
Betakar . .
Beszedés . . .
III. 99
Betakarás
Beszédhinlci . .
1. 1434
Betakargat .
Beszéd megvonása
III. 1240
Betakarít . .
Beszedő . . .
III. 99
Betakarítás .
Beszédszoba . .
III. 284
Betakaró . .
Beszédtörlejtü .
III. 761
Betakarodik .
Beszeg . . .
III. 106
Betakaródik .
Beszegés . . .
III. 106
Betakartál .
Beszege/. . . .
III. 114
Betámogat .
Beszegezödik
III. 115
Betántorodik
III. 111
m. 112
m. 111
I. 221
I. 222
I. 222
I. 222
I. 222
I. 219
I. 221
I. 221
I. 221
I. 221
I. 222
III. 174
III. 184
m. 203
III. 213
I. 222
III. 281
I. 219
III. 253
III. 252
III. 260
III. 232
III. 233
III. 233
III. 234
III. 232
III. 288
III. 293
III. 296
III. 296
III. 297
III. 279
III. 306
III. 307
lU. 312
III. 317
III. 317
m. 319
III. 325
III. 325
III. 323
III. 243
III. 341
m. 343
III. 361
III. 382
III. 382
III. 384
III. 385
III. 385
III. 382
III. 386
III. 388
III. 388
III. 413
III. 414
látó
Betapaszt
Betársalkodás
Betaszít .
Betataroz .
Betatarozás
Beteg . .
Beteg ágy
Betegágyas
Betegedik
Betegen .
Beteges .
Betegesedik
Betegüsít .
Betegeskedés
Betegeskedik
Betegesül
Betegeszik
Beteg ház
Betegít
Betegkenés
Betegl . .
Beteglik .
Betegség .
Betegséghez
Betegszik
Betegül
Betek . .
Beteker .
Betekeredik
Betekerget
BetekerkíJzés
Betekint .
Betekintél
Betel . .
Betelés .
Betelik .
Betelhetetlen
Betelhetetlen
Beteljesedés
Beteljesedik
Beteljesít .
Beteljesítés
Beteljődik
Betemet .
Betér . .
Betekeri! .
Betekesít .
Betijsz . .
Betétet
Betétetődik
Betetéz
Belevés .
Betódul .
Betol . .
Betoly . .
Betonika .
Betorkol .
Betö . .
Betölt: erfüllen
BETÓLT-BIRKOZIK
21
Betölt: erfüllt
Betöltés . .
Betöltbetetlen
Betölthető
Betör . .
BetörekiJdik
Betörés
Betörik .
Belövik .
Betteg . .
Betuhad .
Beluhaszl
Betúroz .
Bi^tü . .
BíHűbeli .
BiHücske .
Betűnik .
Betünó's .
Betűöntő .
Betűr . .
Betürakó .
Betűs . .
Betüvétek
Betyár
Betyárság
Beundokít
Beugordik
Beuszamik
Beúsztat .
Béü . .
Beül . .
Beültet .
Beüt . .
Beülés
Beütközik
Beüz .
Bév . .
Bevádol .
Bevádolás
Bevág . .
Bevágtat .
Bevágy
Beválaszt
Bevall . .
Bevallás .
Bevár . .
Bevarr
Beveddegiil
Bevehető .
Bevijhetös
Bever . .
Beverekedik
Beverés .
Bevesz
Bevet . .
Bevétel
Bevélelség
Bevetés .
Bevétet
III.
529
Bevétetettség
III.
542
Bevevés . .
m.
542
Bevezet . .
III.
542
Bevezető . .
III.
744
Bevezető tud
m.
752
Bevisz . .
III.
744
Bevitel . .
III.
748
Bevitet . .
III.
771
Bevivés . .
I.
222
Bevivö levél
III.
800
Bevon . . .
UI.
800
Bevonat . .
III.
809
Bevonódik
1.
226
Bevonsz . .
I.
226
Bezabált . .
I.
226
Bezabállódik
III.
817
Bezár . . .
III.
817
Bezárkodik .
11.
1181
Bezárkózik .
III.
821
Bezárlás . .
II.
1365
Bezárlat . .
I.
226
Bezárlódik .
III.
1158
Bezáródik .
I.
226
Bezárol . .
I.
226
Bezávárl . .
III.
858
Bezdvár . .
III.
841
Bezománcol .
m.
865
Bezzeg . .
III.
866
Bial . . .
I.
3U3
Bialsajt . .
m.
889
Bibe . . .
m.
892
Bibecs . .
III.
905
Bíbelődés .
III.
905
Bíbelődik .
m.
909
Bibi . . .
III.
915
Bíbic . . .
I.
303
Bibinellafíi .
III.
925
Bibircsó . .
III.
925
Bibircsós . .
III.
926
Bibircsózás .
III.
932
Bibirkál . .
III.
968
Bibirkél . .
III.
987
Biblia . . .
III.
1003
Biboc . . .
III.
lOO.S
Bíbor . . .
III.
1014
Bíborbársony
III.
1019
Biborbelí . .
III.
1121
Biborcsó . .
III.
1112
Bíboros . .
III.
1113
Biboroz . .
III.
1060
Biborruha .
m.
1066
Bicsak . .
m.
1061
Bicska . .
III.
1112
Bicskía . .
III.
1137
Bícski gyolcs
iii.
1113
Bicske . .
III.
1113
Bídes . . .
III.
1137
Bidös . . .
III.
1123
Bies . . .
III. 1113
III. 1113
III. 1162
m. 1162
UI. 798
III. 1207
III. 1208
III. 1213
III. 1208
II. 599
III. 1236
III. 1245
III. 1248
III. 1250
III. 1258
III. 1259
III. 1268
III. 1269
III. 1269
III. 1269
III. 1270
III. 1270
III. 1269
111. 1269
1277
226
III.
I.
III. 1284
226
242
I.
I.
II. 1495
227
190
227
227
227
190
I. 1018
227
227
227
228
228
228
190
228
184
228
227
228
228
II. 1479
I. 228
I. 228
I. 226
I. 1172
I. 226
I. 330
I. 330
I. 330
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
Biggyeszt I. 228
Bijal I. 242
Bihaly I, 242
Bik I. 331
Bika I. 228
Bikabér I. 211
Bikaborjú I, 290
Bikacsék ...... I. 397
Bikacsök ...... I. 397
Bikajegy II. 30
Bikás ....'... I. 229
Bikász I. 229
Bikkfa I. 734
"Bikos I, 229
Bíleg I. 209
Bilincs I. 229
Bilincsel I. 229
Bilínd I. 208
Billány I. 229
Billeg I. 209
Billeg I. 229
Billeget I. 230
Billegető I. 230
Billegető síp ... . II. 1575
Billen I. 230
Billent I. 230
BíUikom I. 230
Billikum I. 230
Biliokom I. 230
Bímballós I. 230
Bimballós gyökér . . . 1.1181
Bimbó I. 230
Bimbócska I. 231
Bimbódzik I. 231
Bimbós I, 231
Bimbózás I. 231
Bimbózik I. 231
Bín I. 331
Bincsók I. 231
Bír : kráftig sein ... 1. 231
Bír : lohn I. 210
Birakodik I. 234
Birakozik I. 234
Bírál I. 238
Bírálkodík I. 239
Birás I. 235
Birbítél I. 212
Bírcs I. 213
Birdogál I. 235
Biretrom I. 214
Birik I. 234
Birka I. 240
Birkás I. 240
Bírke : knospe .... I. 215
Birke: schaf .... I. 240
Birkés 1. 240
Birkódik I. 235
Birkózás I. 235
Birkózik I. 235
22
BIRÓ-BOGARACSKA
Bíró I. 235
Bifodalmas 1. 239
Birodalmi pálca ... II. 1218
Birodalom I. 239
Birodalomság .... I. 239
Bíró háza I. 1365
Bíró képe 11. 204
Bírólkodás I. 239
Bírólkodat I. 239
Birólkodik : ini hesitze
habén I. 239
Birólkodik : den richter
spielen I. 239
Bíróság I. 239
Bíróskodik I. 239
Bírószék 111. 125
Birószó III. 272
Birs I. 241
Birság I. 239
Birságlás I. 240
Birságlevél 11. 599
Birságló I. 240
Birságnap 11. 926
Bírságol I. 240
Bírságolás I. 240
Birságpecsét .... II. 1257
Birsalma 1. 80
Birsalmafa I. 733
Birsalmaolaj .... II. 1107
Birtok I. 240
Bis I. 241
Bisalma I. 80
Biskóta 11.1295
Bisop I. 241
Bisoplé II. 549
Bistya I. 217
Bisziók I. 241
Bisziókfíí I. 1018
Bitang I. 241
Bitangi I. 241
Bitangol I. 241
Bitangüló I. 242
Bitság I. 242
Bival I. 242
Bivalbika I. 229
Bivaly I. 242
Bivalyborjú I. 290
Bivalytalyiga .... III. 401
Biű I. 303
Biüt I. 307
Bíz : anvertrauen ... I. 242
Bíz : geruch .... I. 334
Bizakodás I. 243
Bizakodatlanság ... I. 244
Bizakodik I. 243
Bizakodtál I. 24-i
Bizál I. 244
Bízás 1. 244
Bizgat 1. 251
Bízik
I. 243
Bizlal ....
I. 244
Bizodalmas . . .
I. 244
Bizodalmasan .
I. 244
Bizodalmast
1. 244
Bizodalniatlan .
I. 244
Bizodalmatlanság
I. 244
Bizodalmatlanul
I. 244
Bizodalmazik .
I. 244
Bizodalom . .
I. 244
Bízom . . .
I. 244
Bizony . . .
1. 244
Bizonyában , ,
I. 245
Bizonyával . .
I. 245
Bizonyára .
I. 245
Bizonygatás
I, 246
Bizonyít . . .
1. 246
Bizonyítás . .
I. 246
Bizonyítható .
I. 246
Bizonyíthatóképpe
n
I. 246
Bizonyító . .
I. 246
Bizonykodás .
I. 247
Bizonykodik
I. 247
Bizony levél .
II. 599
Bizonnyal . .
I. 247
Bizonyodik . .
I. 247
Bizonyos . . .
I. 247
Bizonyosan . .
I. 247
Bizonyosít . .
I. 247
Bizonyosképpen .
I. 247
Bizonyosodás .
I. 248
Bizonyosodik .
I. 248
Bizonyosság
I. 248
Bizonyosságos .
1. 248
Bizonyost . .
I. 248
Bizonyosvolta .
111. 963
Bizonyság . .
I. 248
Bizonysághely .
1. 1393
Bizonyságlevél .
II. 599
Bizonyságos
I. 249
Bizonyságost
I. 249
Bizonyságtétel .
. III. 631
Bizonyságtevés
III. 638
Bizonyságtevő .
III. 638
Bizonyságvétel .
III. 1122
Bizonytalan
I. 249
Bizonytalanít .
I. 249
Bizonytalankodik
1. 249
Bizonytalanság
I. 249
Bizonytalanul .
I. 249
Bizonyulás . .
I. 249
Bízott ....
I. 250
Biztat ....
I. 250
Biztatás . . .
I. 250
Biztatásocska .
1. 250
Biztatdogál . .
1. 250
Biztogat . . .
I. 250
Biztos ....
I. 250
Biztosság . .
1. 250
Bizvásb I. 250
Bízvást I. 251
Bizzeget I. 251
Bobalykasaláta . . . II. 1500
Bóbita 1. 251
Bóbitás I. 251
Bóbitáz I. 251
Boborcsó 1. 227
Bocca 1. 259
Bocsájt I. 252
Bocsánandó .... I. 251
Bocsánandó bűn ... I. 331
Bocsánandóképpen . . I. 252
Bocsánat I. 252
Bocsánatlan .... I. 2b2
Bocsánatos I. 25i
Bocsánik I. 251
Bocsát I. 252
Bocsátkozik I. 256
Bocsáztat I. 257
Bocska 1. 267
Bocskó I. 312
Bocskor I. 257
Bocskorbör I. 31-J
Bocskorszíj III. 23S
Bocskoros I. 257
Bocskós I. 3ia
Bócsó I. 3IÍ
Bócsú I. 31í!
Bóda I. 257
Bódáz I. 257
Bódít 1. 251-
Bodnár I. 25S
Bódog I. 26S
Bódogasszony haja . . 1. 124S
Bodor I. 259
Bódorgó I. 25S
Bódorog 1. 259
Bodri I. 259
Bodros I. 259
Bodroz 1. 259
Bódul 1. 258
Bódulás I. 259
Bodza 1-259
Bodzafa 1- 73a
Bodzakása H. 135
Boér I. 260
Boérné II. 990
Bofána I. 26C
Bofinta ... 1. 26Ü
Bog I. 26C
Boga I. 260
Bogáckóró II. 3CS
Bogács I. 2()l
Bogacsin I. H-
Bogácskóró II. 3<:
Bogáncs 1. 2(!1
Bogár 1. 2(il
Bogaracska I. 2&2
bogarAsz-bomlott forint
23
Bogarász I. 262
Bogárhátú I. 1358
Bogároz 1. 262
Boglár 1. 262
Boglárka 1. 263
Boglárocska .... I. 263
Bogláros 1. 263
Bogláros öv . . . . 11. 1207
Buglárvirág 111. 119Ü
Boglya 1. 263
Boglyácska 1. 263
Boglyas I. 263
Bogoly I. 156
Bogoz I. 261
Bogrács I. 263
Bogyó I. 263
Bügyóka 1. 263
Boha 1. 269
Bohaj 1. 263
Bohajszűr 111. 35;>
Bohó I. 263
Bohóság I. 264
Boj I. 157
Bojér 1. 260
Bojnocs 1. 261
Bojnyiktáncz .... III. 422
Bojt : ablegen ... I. 264
Bojt: schoss .... I. 264
Bojt: quellen .... í. 272
Bojtás I. 264
Bojtorja I. 264
Bojtorján 1. 264
Bojtorjánkodik . ... I. 264
Bojtorjános I. 264
Bojtorjános lapu ... II. 529
Bojtorkodik I. 264
Bojtorvány I. 264
Bojtos ...... I. 264
Bojtos gyökér .... 1. 1181
Bojtos selyem .... 11. 1539
Bojtó vessző .... III. 1125
Bok I. 162
Boka I. 265
Bóka I. 265
Bokacsont I. 451
Bokacsontocska ... I. 451
Bokái I. 265
Bokálos I. 266
Bokály I. 265
Bokálycsésze .... I. 418
Bokályocska .... I. 265
Bokályos ház . . . . 1.1365
Bokancz, bokántz . . I. 163
Boklyó I. 265
Bókol I. 265
Bókolás I. 265
Bokor I. 265
Bokorból ugrott . . . III. 843
Bokorpár II. 1280
Bokorszökö .
III.
327
Bokorugró .
III.
843
Bokréta . .
267
Bokrétácska
268
Bokrétás . .
268
Bokrétáz . .
268
Bokros . .
266
Bokrosán
267
Bokros korsó
294
Bokrosodás ".
267
Bokrosodik .
267
Bokrosul
267
Bokrozik . .
267
BoI : die linke
1G4
Bol : haufe .
274
Bolcsó . .
318
Bolcsú . .
318
Bóld . . .
273
Bolda . . .
257
Bóldít . . .
258
Boldog . .
268
Boldogasszony
l.W
Boldogasszony ága .
19
Boldogasszony
almája
80
Boldogasszony
fogantatása I.
887
Boldogasszony
hava
1462
Boldogasszony
köldöke
II.
396
Boldogasszonyköldökefa
1018
Boldogasszony
méntája
II.
758
Boldogasszony
teje .
III.
508
Boldogasszony
tövise
III.
773
Boldogi anya
95
Boldogít . .
268
Boldoglatik .
268
Boldogság
268
Boldogságos
269
Boldogságost
269
Boldogságosul
269
Boldogtalan .
269
Boldogtalanít
269
Boldogtalanság
269
Boldogtalanság
DS . .
269
Boldogtalanul
269
Boldogul'. .
269
Boldul . .
258
Bolétagomba
1096
Bolha . . .
269
Bolhafü . .
1019
Bolhabalál .
1270
Bolhás
270
Bolhászkodik
270
Bolhaiízö fa
1019
Bolond . .
270
Bolond fű .
1019
Bolond gomba
1096
Bolondít . .
270
Bolondító alma
80
Bolondító fü
1019
Bolondok háza
1365
Bolondok süvege . . . U. 1627
Bolondos 1. 271
Bolondos gomba ... 1. 1096
Bolondoskodás ... 1. 271
Bolondoskodik .... I. 271
Bolondoskodó .... I. 271
Bolondozás I. 271
Bolondozat I. 271
Bolondozik 1. 271
Bolondoztat I. 271
Bolondság I. 271
Bolondságos .... I. 272
Bolond tüz 111. 827
Bolond újj III. 852
Bolondul I. 272
Bolondulás I. 272
Bolt: wölben .... I. 273
Bolt: quellen .... I. 272
Bolt: wölbung ... I. 273
Boltás I. 272
Bolthajtás I. 1265
Bolthajtásos .... I. 1265
Bolti I. 273
Boltocska I. 273
Boltol I. 273
Boltos I. 273
Boltos legény .... II. 558
Boltos sir II. 1576
Boltoz I. 273
Boltozás I. 274
Boltozat I. 274
Boly I. 274
Bolygás I. 274
Bolygat I. 275
Bolygatag I. 275
Bolygó I. 275
Bolygó csillag .... I. 426
Bolyó I. 274
Bolyog I. 274
Bolyok I. 274
Bolyókás I. 274
Bolyókáskodik .... I. 274
Bolyókázás I. 274
Bolyókázik I. 274
Bolyong I. 276
Bolyongás I. 276
Bolyongó I. 276
Bombó I. 276
Bombarda I. 276
Bombi I. 276
Bombo I. 230
Bombordol I. 276
Bomladoz 1. 277
Bomia I. 173
Bomlás I. 277
Bomlik I. 276
Bomló I. 277
Bomlott I. 277
Bomlott forint .... I. 940
2i
BOMLOrrSÁG -BOROS TÖK
Bomlottság I. 277
Bomol I. 276
Bonaburuttya .... I. 281
Bonc I. 280
Boncs I. 280
Boncsok I. 280
Boncsokos I. 280
Bonfordi I. 281
Bong I. 281
Bongor I, 281
Bongorkása II. 135
Bont I. 277
Boula I. 281
Bontakozás I. 279
Bontakozallanul ... I. 279
Bontakozhatatlan ... I. 279
Bontakozik I. 279
Bonthatatlan .... I. 279
Bontó I. 279
Bontogat I. 280
Bontogatás I. 280
Bontogatódik .... I. 280
Bontság I. 280
Bontszol I. 280
Bor : wein I. 281
Bor; hirse I. 285
Borago I. 292
Boráros I. 106
Borázda , I. 180
Borbát I. 285
Borbéli I. 284
Borbély I. 285
Borbélyház 1. 1365
Borbélyi 1. 286
Borbélymedence ... II. 713
Borbélymestér .... II. 787
Borbélymühely ... I. 1397
BorhélyoUó 11. 1115
Borbélyozás I. 286
Borbélyruha .... II. Ii79
Borbély ság I. 286
Borbélyszék . . . . ' . 111. 125
Borbélyszerszám . . . III. 63
Borbélytánc III. 423
Borbetegség 1. 224
Borbíróság I. 235
Borbogár I. 261
Borcégér I. 343
Borcsaplár 1. 386
Borcsiszár 1. 469
Borda I. 286
Bordély I. 286
Bordélybeli I. 287
Bordélygazda .... I. 1071
Bordélyház 1. 1365
Bordélyházi 1.1365
Bordélymester .... II. 787
Bordély os I. 287
Bordélyoskodik ... I. 287
Bordélyoz ....
. I. 278
Bordélyság ....
I. 287
Bordélytartó . . .
. III. 477
Bordó
. I. 287
Bordósíp
. II. 1575
Bordósípos ....
. II. 1575
Bordózik
I. 287
Borecet
I. 556
Boredény ....
I. 557
Borembl=r ....
I. 626
Borféreg
I. 826
Borbályog ....
I. 1294
Borház
I. 1365
Borhordanivaló szekér
. III. 132
Borhordó ....
I. 1486
Borhütö
I. 1529
Bori
I. 284
Boriható
I. 1630
Boristen
I. 1624
Boriszák
I. 1635
Boriszákocska . . .
I. 1635
Boriszákos ....
I. 1635
Boriszákság ....
I. 1635
Borissza
I. 1630
Borít
I. 287
Borital
I. 1632
Boritalos
I. 1632
Boritás
I. 288
Boríték
I. 288
Boritkány ....
I. 1633
Borítkozik ....
I. 288
Boritlan
I. 1631
Boritlanság ....
I. 1631
Borító
I. 288
Borító tál ... .
111. 390
Borított kocsi . . .
11. 329
Borított lé ... .
11. 549
Borított szekér . . .
III. 132
Boritlasság ....
1. 1634
Borivás
1. 1634
Borivó
I. 1634
Boríz
1. 1645
Borízű
1. 1645
Borízű alma . . . .
I. 80
Borjas
I. 291
Borjastehén ....
m. 503
Borjazik
1. 291
Borjú
I. 290
Borjúfark ...
1. 770
Borjúfül
1. 1039
Borjúhús
l. 1521
Borjúkép
11. 204
Borjúláb
U. 497
Borjúlábfü ....
1. 1019
Borjúnyírő péntek . .
II. 1267
Borjúorca
I. 117
Borjúorrú fű
1. 1019
Borjús
1. 291
Borjús ünö ....
Ili. 896
Borjúszelet .
Borjúzik . .
Borjúztál . .
Borkád . .
Borkorcsmáros
Borkorcsoma
Borkóstoló .
Borkő . . .
Borkóles . .
Borkiiolaj
Borkút . .
Borla . . .
Borlátogató hó
Borié . . .
Bormegissza
Bormérö veder
Bormérték
Bormoslék .
Bornemisza .
Bornemissza
Borni'misszaság
Bornevelö
Bornót . .
Bornyomó
Bornyomó kád
Bornyomó zsá
Bornyú . .
Borock . .
Borocska
Boróka . .
Borokun . .
Borokunya .
Borona . .
Boronafa . .
Boronahajó .
Boronahajós
Boronál . .
Boronálás
Boronáló . .
Boronaravás
Boroncsa . .
Borong . .
Borongat . .
Boros . . .
Borosan . .
Boros edény
Boros hordó
Boros korsó.
Boros kömény
Boros kulcsár
Boros leves .
Borosodik
Boros palack
Boros pinty .
Borosság . .
Boros sestijly
Boros szöllö
Borosta . .
Boros tok
I. 284,
I. 285,
BOROS TÖMLŐ -BÖFÖGDÖGÉL
25
Joros tömlő
íorostya . . .
Borostyán . .
jorostyánfa . .
iBorostyánfenyö
[Jorostyánfű
jorostyánkóró .
Jorostyáiikoszorú
Borost yánkoszorúcska
Borostyánkoszorús
Borostyánolaj .
Borostyános
Borostyánszöllö
Borostyán viselő
Boros üveg
Borotva .
Borotvaköszörös
Borotvál . .
Borotválatlan
Borotválkozik
Boroz . .
Borozás .
Borozda .
Borözön .
Borpénz .
Borrágó .
Sors . .
Borság .
Borséta .
Borsfa
Borsfií
Borsmalom
Borsó . .
Borsokadalom
Borsói
Sorsolás .
Borsoló .
Borsos
Borsós
Borsos f(I
Borsoska
Borsózik .
Borsószak
Borsószem
Borsószemű
Borsotolás
Borsöprű .
Borstörő .
Borszag .
Borszedö .
Borszesz .
Borszín
Borszűrés
Borszűrő kosár
Bortartó edény
Bortartó pince
Bortöltö . .
Bortömlö . .
Borul . . .
M. NYELVTÖRT. SZÓTÁB.
III. 740
I. 292
1. 292
I. 734
I. 822
I. 1019
II. 368
n. 378
II. 378
II. 378
II. 1107
I. 292
III. 329
III. 1203
UI. 912
I. 214
U. 421
I. 214
I. 214
I. 215
I. 285
I. 285
I. 180
II. 1209
II. 1269
I. 292
I. 293
I. 285
I. 293
I. 734
I. 1019
II. 675
I. 293
II. 1588
I. 293
I. 293
I. 293
I. 293
I. 294
1. 1019
1. 293
I. 294
UI. 24
III. 156
III. 156
II. 1499
II. 1600
UI. 756
m. 14
UI. 103
UI. 231
UI. 247
ni. 360
II. 374
m. 476
III. 476
m. 545
UI. 740
I. 289
Borulás ....
Borvetö ....
Borvető hó . . .
Borz
Borza : hollunder
Borza : brinsenkUs
Borzad . . .
Borzadoz
Borzafa . . .
Borzagomba
Borzas . . .
Borzaszt . .
Borzasztó
Borzaturó
Borzogat . .
Borzsák . .
Boszankodik
Boszjunkodik
Boszniai kasza
Boszorkány .
Boszorkányasszony
Boszorkánybába
Boszorkánykodtat
Boszorkánynyomás
Boszorkányság
Bosszongás .
Bosszonkodás
Bosszonkodik
Bosszont . .
Bosszontás .
Bosszontó .
Bosszú . .
Bosszúállás .
Bosszúállallan
Bosszúálló .
Bosszúbeszéd
Bosszúképpen
Bosszul . .
Bosszulatlan
Bosszuló . .
Bosszúmondás
Bosszús . .
Bosszúság
Bosszúságos
Bosszúságosan
Bosszúságtétel
Bosszúságtétemény
Bosszúságtevö
Bosszúskodik
Bosszúsul
Bosszútélel .
Bosszútétemény
Bosszútevő .
Bosszúűzés .
Bosszúűző .
Bosszúvallás
Boszunkodik
Bot : stock .
Bot? . . .
I.
1.
II.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
II.
I.
I.
I.
I.
III.
UI.
UI.
I.
I.
u.
II,
m.
III,
UI.
UI,
I
I
I
290
1155
1463
294
259
314
295
295
733
1096
295
295
295
812
296
1298
296
296
137
296
130
153
296
1055
296
296
296
296
297
297
297
297
74
78
79
218
297
298
298
298
864
298
298
298
298
631
636
638
298
298
631
636
638
917
918
. 1002
296
298
299
Bót : gewölb .... I. 273
Botkó I. 313
Botkós I. 319
Botlakozik 1. 300
Botlás I, 300
Botié II. 549
Botlékony 1. 300
Botlik 1. 299
Botló I. 300
Botló ló II. 613
Botocska I. 299
Botol 1. 299
Botolás : das prügeln I. 299
Botolás: dasbeschneidin I. 302
Botor I. 300
Botoris I. 300
Botorkál I. 300
Botorkálódik .... 1. 300
Botorkázás I. 301
Botorkázik I. 301
Botoros ...... I. 300
Botos: filzschuh ... I. 302
Botos : köpfig .... I. 302
Botos legény .... 11. 559
Botránkodás .... 1. 301
Botránkozás .... I. 301
Botránkozik .... I. 301
Botránkozó 1. 301
Botránkoztat .... I. 301
Botránkoztató .... I. 302
Botsajt 11.1495
Botykó I. 313
Bovdug 1. 268
Boza I, 302
Bozda 1. 302
Bozdabelegség .... I. 224
Bozdulás 1. 328
Bozfa .... 1. 259. I. 733
Bozgat I. 251
Bozogány I. 330
Bozontos 1. 302
Bozonyos I. 302
Bozót I. 302
Bozza I. 259
Bozzafa I. 733
Bozzaser II. 1544
Bő : ochsenstimme . . 1. 302
Bő : reich I. 303
Böcör I. 306
Bocs: wert I. 190
Bó'cs : weise .... I. 309
Böcső : hülsenfrucht . . I. 194
Böcsö : wiege . . .1. 310
Bödönke I. 306
Bődül I. 302
Böffent I. 306
Böffentés I. 306
Böfög I. 307
Böfögdögél I. 307
IV
26
RÖFÖGÉS— BREVIAROS
Böfögés I. 307
Böfögő I, 3ü7
Bőg I. 303
Bögdögél I. 303
Bögés I. 303
Bőget 1. 303
Bögetés I. 303
Bögető madár .... II. 647
Bögöly I. 307
Bögre 1. 307
Bögrécske I. 307
Bögy I. 195
Bőjöl I, 330
Böjt I. 307
Bőjteleség 1. 596
Böjtelő I. 616
Böjtelőhó I. 1462
Büjtfogadó szerda . . III. 217
Böjlfö I. 967
Bőjlföszerda .... III. 217
Böjtharmad 1. 1331
Böjtközép II. 459
Böjtmás II. 699
Böjtmás hava .... 1. 1462
Bőjtmáshó I. 1462
Böjtnap II. 926
Böjtöl I. 308
Böjtölés I. 308
Böjtölősség I. 308
Böjtöltet 1. 308
Böjtös I. 308
Böjtre-vasra .... III. 1022
Böjtszegés III. 109
Bök 1. 308
Böke I. 309
Bő kezű II, 287
Bőkezűség II. 287
Bökken I. 308
Bökkcnés I. 308
Bökkenő I. 308
Bökkenős I. 309
Bökög I. 309
Bökögés I. 309
Bölcs I. 309
Bölcsek saruja .... II, 1520
Bölcselkedés , , . , I, 309
Bölcselkedik .... I. 309
Bölcsen I. 310
Bölcsen szóló .... III. 280
Bölcses I. 310
Bölcseségszeretés . . . III, 222
Bölcseskíídik .... I. 310
Bölcsesség 1. 310
Bölcsességes .... I, 310
Bölcsesség tudománya , III, 798
Bölcső I, 310
Bük-söbeli 1, 310
Bölcsökötő II, 433
Bölcsős I, 310
Bölcsöztet .
I.
310
Bőrtarisznya
Bölcsű
I.
310
Bőrtáska . .
Bölcsvolta . . .
III.
964
Bőrtok . .
Bölény : auerochs
I.
310
Börtön . .
Bölény : bimsenstein
I.
311
Börtönház .
Böliny : auerochs . .
I.
310
Börtü . , .
Böliny : bimsenstein.
I.
311
Börtüs . .
BölömbiKa . . . .
I.
229
Böríí . . .
Böllykös . .
I.
311
Bőrveder
Bömbög . .
I.
311
Börveng , .
Bömböl . , .
I,
311
Bőrzacskó
Bömbölés , .
I,
311
Börzönködik
Bömbölődik ,
I,
311
Borzsák . .
Bömbölő tánc
III,
423
Bőség . . .
Bő markú
II.
693
Bőséges . .
Bőn ....
I.
331
Bőségesen .
Bong , , , .
I.
303
Böséggsség ,
Bönget , . ,
I.
303
Bőségest . .
Böngetés . . .
I.
303
Bösövény
Böndö . . .
I.
311
Bő szakállú
Böpalásl . . .
II.
1217
Bő szavú
Bőr ....
I.
311
Bőt . . .
Bőralja . .
I.
44
Bötke . . .
Böraljai . .
I,
44
Bötketlen .
Bőraljai tetfí
m.
656
Bötkő . . .
Borbély . .
I.
285
Bötkőcske .
Börbitel . . .
I.
212
Bötkös . .
Börbönce
I.
213
Bötkős csont
Börbötülés .
I.
212
Bötkősödik .
Bőretlen . . .
I,
313
Bő tornác .
Bőrgyártás . .
I,
1153
Bölő . . .
Börgyártó .
1.
1154
Bötü . . .
Börgvűjtü . .
I,
1202
Bötykő . .
Börhámlás .
I.
1295
Bővebbed
Börhe . . .
I.
215
Bővebbeden
Bőrhéjú dinnye
I.
506
Bövebbedkén
Bőrke . . .
I.
215
Bövecske .
Bőrkesztyű .
II.
267
Bővedke . .
Bőrkorsó . .
II,
372
Bővelkíídés .
Bőrmérő veder
III.
1033
Bővelkedik .
Börostor . .
11.1145
Bőven . .
Böröcskc . .
I.
313
Bőven folyó
Bőrök . . .
1.
334
Bőven szóló
Böröny szilva
III,
243
Bőves . . .
Bőrös . , .
I,
313
Böves6dik
Bőrös láda .
II.
504
Bővesít . .
Bőrös szék .
lII.
125
Bóveskedik .
Bőröz . . .
I.
313
Bövesül . .
Bőrpajzs , .
II.
1214
Bővít , , .
Börpárna
. II.
1240
BövOl . . .
Bőrpoklos .
11.
1305
Bővülés . .
Börpoklosság
II.
1303
Bövület . .
Börpokol . .
11.
1305
Böz . . ,
Bőrsapka
11.
1509
Bözget , ,
Börsátor . .
, II,
1523
Brát . . .
Bőrsisak . .
. II.
1580
Brenze . .
Börsön . .
I.
216
Bretrum , .
Bőrszék . .
. III.
126
Breviár , .
Bőrszekér
. 111,
132
Brbviáros
BRIGADÉROS-BUTUL
27
Brigadéros I. 31-t
Brillant I. 314
Briliántíroz I. 3U
Bronza I. 314
Bronzatúró ...... 111. 812
Bú I. 315
Buál I. 322
Buar I. 322
Búb I. 317
Bú-báj I. 159
Bubi I. 317
Buborék I. 317
Buborékol I. 317
Buborékolás .... I. 318
Buborékos I. 318
Buborík I. 317
Buborka Dl. 840
Buborkál I. 153
Búbos I. 317
Búbos rend II. 14()5
Bubulicska I. 318
Buburék I. 317
Búc I. 318
Bucok I. 314
Búcsó I. 318
Búcsú I. 318
Búcsúadás I. 14
Búcsújárás II. 15
Búcsújáró II. 18
Búcsúlevél II. 599
Búcsúleveles .... II. 599
Búcsús I. 319
Búcsús levél .... II. 599
Búcsúszó III. 272
Búcsúút UI. 870
Búcsúvétel IJI. 1122
Búcsúvétlen III. 1123
Búcsúzás I. 319
Búcsúzik I. 319
Búcsúzó levél .... II. 599
Budboka I. 319
Búdul I. 258
Budzogány I. 330
Bufa I. 319
Bufál I. 320
Buffo I. 320
Bufol I. 320
Bug: knoten .... 1. 260
Búg: vogelhaus ... I. 320
Búg : girren .... I. 320
Buga I. 320
Bugás ....... I. 320
Búgat I. 320
Bugborék I. 317
Búgdogál I. 320
Bugyborékol .... I. 317
Buggyan I. 320
Buggyanik I. 320
Bugyó 1. 263
Bugyog I. 320
Bugyogó I. 321
Bugyogós I. 321
Bugyogós korsó ... II. 372
Bugyogtat I. 321
Buhugat I. 321
Búit I. 264
Buja I. 324
Bujálkodás I. 325
Bujálkodik I. 325
Buján I. 325
Bujár l. 322
Bújás : wollüstig ... I. 325
Bújás : das sich versteckt
haltén I. 322
Bujaság I. 325
Bujaságos I. 325
Buja szerelem .... III. 219
Bujául I. 325
Bujavolfa III. 964
Bujdácsol I. 322
Bujdász I. 322
Bujdogál I. 322
Bujdokik I. 322
Bujdoklás I. 323
Bujdoklik I. 323
Bujdokoltál I. 323
Bujdosás I. 323
Bujdosik I. 323
Bujdosó I. 324
Bujdosó csillag ... I. 426
Bujdosó köszvény . . II, 422
Bujdosó mák .... 11. 671
Bújik I. 321
Bújja I. 324
Bujkál I. 324
Bujkálás I. 324
Bújna I. 324
Bújó I. 324
Bujt I. 321
Bujtár I. 325
Bujtat I. 324
Buk I. 325
Bukdácsol I. 326
Bukdosik I. 326
Bukik I. 326
Bukkodik I. 326
Bukós I. 326
Bukréta I. 267
Buktat I. 326
Bulbus I. 326
Bulcsát I. 252
Bulcsó I. 318
Bulcsú I. 318
Buldít I. 258
Búidul I. 258
Bulikol I. 326
Bulla I. 326
Bulya I. 326
Bulyokbasa I. 185
Búmba I. 276
Bumbi I. 276
Bunda I. 326
Bundás tánc .... 111. 423
Bunkó 1. 326
Bunkós I. 326
Bunna 1. 326
Bunta I. 281
Burdo I. 326
Burhonyagos .... I. 287
Burhonyó I. 287
Burhos I. 287
Burikol I. 326
Burít I. 287
Burján I. 326
Burjunti I. 327
Burkó I. 288
Burkolca I. 182
Burkos I. 289
Burkozik I. 289
Burok 1. 288
Burong I. 327
Burongó fű I. 1019
Bús 1. 315
Búsadalom I. 316
Búsakodik I. 315
Búsang I. 316
Búsangás I. 316
Búsít I. 315
Búsítatlan I. 315
Búsíttatás I. 315
Búskodás I. 315
Búskodik I. 315
Búslakodás I. 316
Búslakodik I. 316
Búsodalom I. 316
Búsodik I. 316
Búsolgás I. 316
Búsolog I. 316
Búsoltatik I. 316
Bussakodik 1. 315
Bussul I. 316
Bustya I. 327
Búsul I. 316
Búsulás I. 317
Búsulkodik I. 317
Búsulog I. 316
Búsult bor I. 282
Buszma I. 327
Buszmáta I. 327
Buszoltat I. 296
Buta I. 327
Butaság I. 327
Butáskodik I. 327
Butikos I. 313
Butkó I. 313
Butkós lábú .... II. 497
Butul I. 327
IV*
BUTYKO- Bűzös
Butykó .
I.
314
Bütykös ....
1.
327
Bútyor. buttyor
I.
327
Búv
I.
315
Buvál . .
I.
322
Búvár . .
I.
322
Búvárkodik
1.
322
Buvárkulya
II.
477
Buvás . .
I.
322
Búvik . .
I.
321
Búvó . .
I.
324
Búvó hely
1.
1393
Búz : dampf . .
I.
327
Búz : scham . .
I.
318
Búza
I.
327
Búzaasztag
I.
134
Búzadara
I.
482
Búzafejes
1.
957
Búzaféreg
I.
826
Búzafő .
I.
957
Búzaföld .
I.
985
Búzakalangya . .
. II.
84
Búzakalász . . .
II.
86
Búzakása . . .
II.
135
Búzakenyér . . .
II.
200
Búzakereszt . . .
II.
233
Búzakéve . . .
11.
276
Búzakonkoly . .
11.
344
Búzakoszon'i . .
II.
378
Búzaliszt ....
II.
611
Búzamag ....
11.
651
Búzamarok . . .
11.
693
Búzamérő . . .
II.
775
Búzanyomtató . .
11.
1Ü62
Búzadrlés . . .
11.
1193
Búzás
I.
328
Búzás bolt . . .
I.
273
Búzaser ....
II.
1544
Búzás ház . . .
1.
1365
Búzás kas . . .
II.
134
Búzás szuszék . .
III.
344
Búzás zsák . . .
III.
1298
Búzaszék . . .
III.
130
Búzaszem . . .
III.
156
Búzaszentelés . .
111.
174
Búzatakarodás . .
111.
387
Búzatok ....
111.
694
Búzatörö . . . .
III.
756
Búzával érő körtvél\
II.
417
Búzaveröm . . .
III.
1075
Búzavetemény . .
III.
1151
Búzavetés . . .
III.
1152
Búzavirág
III.
1190
Buzdít
I.
328
Buzdul
I.
328
Buzdulás .
I.
329
Buzér . .
I.
330
Buzérfű .
I.
1019
Buzfa
I.
259
Buzgány I. 330
Buzgás I. 329
Buzgó I. 329
Buzgóság I. 329
Buzgóságos I. 329
Buzgó szerelem . . . III. 219
Buzgó szerető .... 111. 224
Buzgótalanság .... I. 330
Buzog I. 329
Buzogány I. 330
Buzogányhordozó ... I. 1488
Buzogányos I. 330
Buzogányos szolga . . III. 291
Buzma I. 327
Bű : ochsenstimme . . I. 302
Bü : zauber I. 330
Bűbáj I. 159
Bűbájol I. 159
Bübájolás I. 159
Bűbájos I. 159
Bűbájosság I. 159
Bübájoz I. 159
Büdös I. 330
Büdös bábuk .... 1. 155
Büdös féreg I. 826
Büdös fű I. 1019
Büdösfüves 1.1019
Büdösít I. 331
Büdös kő II. 385
Büdöskőszín .... Hl. 247
Büdösödik I. 331
Büdösség I. 331
Büdösül I. 331
Büfög 1. 306
Büjös 1. 330
Bujt I. 307
Bükk I. 331
Bükkenő 1. 308
Bükkerdő I. 666
Bükkfa 1. 734
Bükkfanadrág .... II. 913
Bükkmakk II. 671
Bükkmakkolaj .... 11.1107
Bükknyest II, 1036
Bükköny I. 331
Bükkös I. 331
Bülcs: wert .... 1. 190
Bülcs : weise .... I. 309
Bülség I. 303
Bümbó I. 230
Bümbül I. 311
Bűn I. 331
Bűnbekeverés .... II. 279
Bűnbocsátó levél ... II. 599
Bünhet I. 332
Bűnhődik I. 3.^2
Bünhöszik I. 332
Bűnhöt I. 332
Bűnhötet I 332
Bünöl 1. 332
Bűnös I. 332
Bűnösség 1. 332
Bűnös volta .... III. 964
Bűnség I. 332
Bűntelen I. 333
Büntet I. 333
Bűntetdegül I. 333
Bűntétel I. 632
Bűntétemény .... III. 636
Büntetés I. 333
Büntetetlen I. 333
Bűntetetlenség .... l. 333
Büntetlen 1. 334
Büntetlenség .... I. 334
Bűntető I. 334
Bűntetödik I. 334
Bűntévő III. 638
Bűnz I. 334
Bűr I. 311
Bürke I. 215
Bürök I. 334
Büröksíp 11. 1575
Bürü I. 334
Büszke I. 336
Büszkécske I. 3.36
Büszkéi I. 336
Büszkén I. 336
Büszkés I. 337
Büszkeség I. 337
Bűt I. 307
Bütkös I. 314
Bütü I. 334
Bűv I. 334
Bűvöl I. 330
Bűvöl-bájol L 160
Bűvölés I. 330
Bűvölés-bájolás ... I. 160
Bűvölő I. 330
Bűvölö-bájoló ... I. 160
Bűvös I. 330
Bűvös-bájos I. 160
Bűvösbájoskodik ... I. 160
Bűvösbájosság ... I. Itiü
Büvösség I. 330
Bűz I. 334
Bűzhet I. 335
Büzhít I. 336
Büzhödik I. 336
Bűzhödtség I. 336
Büzhöszik I. 336
Bűzhöget I. 338
Bűzöl I. 337
Büzöldögél I. 338
Bűzölés I. 338
Bűzölög 1. 3:«
Bűzös I. 338
CAFF-CIKORNYÁZ
29
alT I. 362
:. cáfol I. 339
ás l. 340
) I. 340
ing I. 340
:ii rangos I. 340
ingos lovú vitéz . III. 1221
.1 I. 341
,;,,or I. 341
Mil.r.rt I. 341
.rt I. 341
:>i-rt I. 341
láz ... I. 341, I. 1365
', cakó I. 341
rnag I. 341
'.aiiimog I. 341
lamolyfü 1.1019
áp I. 341
apa I. 342
::i| abör I. 312
i dinnye I. 506
ipohár 11.1303
Mus I. 342
.1 as pohár .... II. 1303
:aiii.úlódás I. 342
Cappolódik I. 342
Caprak I. 340
Caprang I. 340
Capunkui-t I. 342
Cár I. 342
Céda I. 342
Cédaság I. 342
Cedíile I. 342
Céder I. 342
Cédiírfa I. 734
Cédrusfa ... I. 342, I. 734
Cédula I. 342
Cége I. 343
Cégér I. 343
Cégéres I. 343
Cégéresít I. 343
Cégéreskedik .... I. 344
Cégérez I. 344
Cégéreztet I. 344
Cégérrúd II. 1475
Céh . I. 344
Céhbeli I. 344
Céhbeli rend .... II 1405
Céhi:i I. 344
Céhiílés ...... I. 344
Cehentés I. 352
Céhes I. 344
Céhes társ III. 450
Céhgyülés 1.1207
Céhláda II. 504
Céhmester II. 787
Céhzászló III. 1272
c.
Ceitház 1. 1365
Ceikház I. 341
Cejkház 1.1365
Cejtver I. 362
Cékáz I. 344
Cekház I. 1365
Cékla I. 345
Céklasaláta .... II. 1500
Cékláz I. 344
Cékle I. 397
Cél I. 345
Céla I. 346
Cella I. 346
Cellácska I. 346
Cellér I. 346
Céloz I. 346
Célozás I. 346
Céltábla III. 366
Célvesztő III. 1100
Célvetö • III. 1155
Cement I. 346
Cementéi I. 346
Cémer I. 355
Cemermány I. 346
Cemiteriom I. 358
Cemkos pecsenye ... II. 1256
Cémör I. 355
Cendely I. 346
Cenk I. 347
Cenkrongyéraánt ... I. 1158
Centrumpont .... II. 1311
Cepelős I. 359
Cepelüs I. 359
Cepellyűs I. 359
Cepö I. 359
Cepők I. 360
Ceremónia I. 347
Ceremóniái I. 347
Ceremoniás I. 347
Ceremoniáskodik ... I. 347
Cérna I. 347
Cérnás I. 347
Cérnaszál III. 43
Cérnáz I. 348
Cet I. 348
Cethal, cethal .... 1. 1274
Cibál I. 348
Cibálás I. 348
Cibere I. 348
Cibertes I. 348
Cica I. 348
Cice I. 349
Ciciig I. 357
Cice-maca II. 645
Cicere I. 349
Cicerés I. 349
Cicés I. 349
Cicog I. 367
Cicomáz I. 349
Cifirtes I. 348
Cifornya I. 349
Cifornyás I. 349
Cifra I. 349
Cifrácska I. 350
Cifrái I. 350
Cifrálás I. 360
Cifráié II. 549
Cifrálkodás I. 350
Cifrálkodik I. 350
Cifrán I. 350
Cifrás I, 350
Cifraság I. 350
Cifrás pagyimontom . . II. 1212
Cifrás szólás . . . . III. 278
Cifráz I. 350
Cifrázás I. 351
Cifrázat I. 351
Cifrázó I. 351
Cifros I. 360
Cigány I. 351
Cigánybolha .... I. 270
Cigánykerék .... II. 222
Cigánykodás .... I. 352
Cigánykodik .... I. 351
Cigánynóta II. 988
Cigányoz I. 352
Cigánypetrézselyem . . II. 1282
Cigányremek .... II. 1399
Cigányság I. 352
Cigánysátor II. 1528
Cigánytallér III. 402
Cigánytánc III. 423
Cigányul III. 352
Cigányüllö IH. 891
Cigere I. 352
Cigolya ..... I. 352
Cihant I. 352
Cihelés I. 369
Cihódás I. 362
Ciholás I. .369
Cikás I. 352
Cikáz I. 352
Cikkely I. 353
Cikkelyécske .... I. 353
Cikkelyes I. 353
Cikkelyét I. 353
Cikkelyezés I. 363
Cikoráz I. 353
Cikoreasaláta .... II. 1500
Cikória I. .353
Cikornya I. 363
Cikornyás I. 353
Cikornyátlan .... I. 353
Gikornyáz .... I. 353
30
CIKORNYÁZAS-CÜHÖDIK
Cikornyázás
Ciktus. . . .
Gil
Ciliciai sáfrány
Ciliciom . . .
Cálicium . . .
Cím . . . .
Cima . . . .
Cimbál . . .
Cimbalim . .
Cimbalmi . .
Cimbalmos . .
Cimbalmoz . .
Cimbalom . .
Gimbalomverö .
Cimbáz . . .
Cimbora . . .
Cimborál . . .
Cimborálás . .
Cimborálódás .
Cimborás . .
Gimborás társ .
Gimboráz . .
Cimborázás . .
Címer ....
Címeres . . .
Címeres csillag
Címeresen . .
Címeres madár
Címeres pecsét
Címerés rend .
Gímijrez . . .
Címérlet . . .
Címerlevél . .
Cimeteriom . .
Gimiteriom . .
Cimmer . . .
Gimmí'r . . .
Gimpa . . .
Cimterijm . .
Cin
Cinadof . . .
Ginadonya . .
Cincál . . .
Gince-fmce
Cincius . . .
Cinciuskodik
Cincog . . .
Cincogás . . .
Cinedof . . .
Cinege . . .
Cingolódik . .
Cinige . . . .
Ginkos . . .
Ginkoskodás
Ginkoskodik
Cinkosság . .
Cinkus . . .
CinóbiJr . . .
Cinobriom . .
363
354
Sió
. W91
. 354
. 354
. 354
. 428
. 348
. 354
. 354
. 354
. 354
. 354
,1069
. 348
. 354
. 355
. 355
. 355
. 355
. 450
. 356
. 355
. 355
. 356
. 426
. 357
. 647
.1257
.1405
. 357
. 356
. 599
. 358
. 358
. 355
. 357
. 357
. 358
. 357
. 357
. 357
. 357
. 357
. 357
. 367
. 357
. 357
. 357
. 357
. 358
. 367
. 358
. 358
. 358
. 368
. 358
358
358
Cintál III. 390
Ginterem I. 358
Cinterim I. 358
Cintirim .... .1. 358
Cintorom I. 358
Cintrim I. 358
Cinya I. 359
Cipe 1. 359
Cipelés 1. 359
Cipellés I. 359
Cipellő I. 359
Cipellős 1. 359
Gipellöscsináló .... 1. 433
Gipellőske 1. 360
Cipellösös I. 360
Cipelyős I. 359
Gipelyüs I. 359
Cipirtiis I, 348
Ciplö I. 359
Cipó I, 359
Cipókenyér 11. 200
Gipóosztó II. 1154
Cipós 1. 359
Cipő I. 359
Cipőké I. 360
Cipros I. 360
Ciprostermö .... III. 598
Ciprus I. 360
Ciprusdió I. 507
Giprusfa 1. 734
Giprusszöllü III. 329
Cirkál I. 360
Cirkálás I. 360
Cirkáló 1. 361
Cirkalmas I. 361
Cirkalmasan .... 1. 361
Cirkalmaz I. 361
Girkalmazás .... I. 361
Girkalmú I. 361
Cirkálom I. 361
Girkátor I. 361
Círna I. 347
Cirok I. 361
Cirokkenyér .... II. 200
Cirokolás I. 361
Citál 1. 361
Citálás I. 362
Citara I. 362
Citera I. 362
CitSrás I. 362
Citeiáz I. 362
Gitkely I. 352
Cilora I. 362
Citrom I. 362
Citromalma I. 80
Citromfa I. 734
Citromhajolaj .... 11.1108
Citromolaj 11. 1107
Citromos 1. 362
Citromszín III. 2'
Citromvíz III. 12!
Citron I. 3(
Citronyos I 3l
Citvar I. 31
Citvargyökér .... I. 111
Citver I. 31
Gitvor I. S(
Civódik 1. 3f
Go I. 3(
Cobor . III. 2!
Gobok I. 3(
Gü£f I. 3(
Codora I. 3(
Coki II. 2!
Cókó I. 31
Cókós I. 3(
Colonk I. H(
Com I. Hl
Comb 1. 3(
Gombfájás I. 7J
Compó I. 3(
Gondáros I. 31
Gonderiik I. 3i
Gondora I. 3i
Condorácska .... 1. 3i
Condorás I. 3i
Gondorlik I. 3(
Gondra I. 3i
Gondrás I. 3i
Gopogás I. 3i
Gölönk I. 31
Cölöp I. .^1
Cők I. 31
Cökös I. 3i
Cőkös cipó 1. 3i
Cövek I. 3i
Cövekes I. .S(
Cövekverő kos .... II. 3'
Cubor. ... I. 364, III. 21
Guborfa I. 7!
Gucólék I. 3(
Cudar I. 3i
Cudarság I. 3i
Guk 1. 3(
Gukaron I. 3l
Gukház I. 131
Gukkor I. 3i
Cukor I. 31
Cukorkandia .... II. !
Cukorrépa II. 14:
Cukros 1. 3(
Gúla I. 3(
Culadár 1. 3(
Culák I. 31
Gundora I. 3(
Gundra I. Hl
Cuzat I. 3(
Cühödik I. 3i
csa-csapzisAg
Cs.
31
sa. csá : holt .... I. 367
sa : nur I. 369
Sába I. 367
sAbafű 1.1019
saba gátja 1. 1066
saba ire, csába ire . . 1. 1605
sábairefa I. 1019
sábaüröm III. 900
•Siibaság I. 367
sábít I. 367
sabort I. 3-il
;sábiák I. 340
sábul I. 367
isacska I. 367
Isacsog, csácsog ... I. 367
Isacsogás I. 368
Csacsogó I. 368
Isácsogócska .... I. 368
Isacsogó madái' ... II. 647
Isadaj I. 368
^ádé. csadé .... I. 368
Isádés I. 369
:safar I. 392
;safarina 11.1491
Isahol. csahol .... I. 369
:saholás 1. 369
:saja I. 369
:sajka 11.1493
;sajtos I. 369
^sajva I. 369
>sak, csak I. 369
isakalig I. 58
!;sákány I. 371
ísákányfok I. 904
:sákánynyél .... 11.1028
[Isákányos I. 371
[Isákányosan .... I. 371
[Isákányoz 1. 371
:sakhamar I. 1298
Clsakbogy 1.1468
Gsáklya 1. 371
Csaknem II. 952
Csákó I. 371
Csákócska ..... I. 371
Csákós 1. 371
Csákós süveg .... II. 1627
Csal: betrügen . ... I. 371
Csal: list I. 376
Család I. 377
Családos 1. 377
Családosság I. 377
Csaiafurdi I. 372
Csalafurdiskodik ... I. 373
Csalakozás I. 373
Csalakozik I. 373
Csalán . . .
Csalárd . . .
Csalárd beszéllés
Csalárd beszéllö
Csalárdkodik
Csalárdkodás
Csalárdkodó
Csalárdkodóság
Csalárdos : betrügerisch
Csalárdos: familiehabend
Csalárdság
Csalárdságos ....
Csalárdságost ....
Csalárdul
Csalás
Csalatkozás
Csalatkozik
Csalatkozhatatlan . . .
Csalatkozhatatlanul . .
Csalatság
Csalbíró
Csalfa
Csalfa bíró
Csalfálkodás ....
Csalfálkodik ....
Csalfaság
Csalfáskodik ....
Csalhatatlan ....
Csali
Csalitos
Csalma
Csalmak?
Csalmár
Csalmás
Csaló
Csaló eledel ....
Csalogat
Csalogatás
Csalogató
Csalóka
Csalóka deszka . . .
Csalókálkodik ....
Csalókáskodik ....
Csaló tőr
Csalton-csal ....
Csalvetés
Csalyán
Csámcsog
Csammag, csommog . .
Csámpás
Csámpáskodik ....
Csámporodik ....
Csanak
Csanál : nessel ....
Csanál : machen . . .
I.
I.
1.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
1.
I.
I.
I.
I.
I.
1.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
III.
1.
III.
I.
I.
I.
I.
1.
I.
I.
I.
I.
377
373
221
222
373
373
373
373
373
377
377
374
374
374
374
375
374
375
375
375
235
376
235
376
376
377
377
375
375
378
378
378
375
378
375
594
375
376
376
376
498
376
376
764
372
1152
377
378
341
378
378
379
447
377
431
Csap: schlagen
Csap : röhre
Csapás . . .
Csapásos . . .
Csapásság . .
Csapat . . .
Csapdiság . .
Csapdos . . .
Csapdosás . .
Csapdosó . .
Csapdoz . . .
Csapdugasz . .
Csapfurás . .
Csapfűró . . .
Csapfü . . .
Csapház . . .
Csapkod . . .
Csaplár . . .
Csaplárkodás .
Csaplárkodik
Csaplárné . .
Csapó ....
Csapó ajtó . .
Csapó cérna
Csapó csiga . .
Csapocska . .
Csapodár . . .
Csapodárkodik .
Csapodárság
Csapódás . .
Csapódik . . .
Csapó fa . . .
Csapó ház . .
Csapó kosár
Csapol . . .
Csapó madzag .
Csapong . . .
Csapongás . .
Csapongó . .
Csaponóban . .
Csaponósan . .
Csapont . . .
Csaport . . .
Csapó zsineg .... II
Csapó zsinór .... II
Csappan
Csappanás
Csappang
Csappondár
Csaprang
Csapszék II
Csaptat
Csaptató
Csapzi
Csapziság
379
385
380
381
381
381
381
381
382
382
382
541
1003
1004
1019
1365
382
385
386
386
386
382
35
347
420
385
383
383
383
383
383
734
1365
374
385
65o
383
334
384
384
384
384
452
1308
1308
384
384
383
383
340
125
384
384
384
384
32
csArda-csEmégézés
Csárda I. syg
Csarifa I. 386
Csaritáz I. sgg
Csarna I. 386
Csarnok I. 386
Császár I. 386
Császári I. 386
Császári korona ... II. 369
Császárgaras ... 1. 1063
Császárkodik .... I. 386
Császárkörtvély ... I. 386
Császárlat I. 386
Császármadár .... 11. 647
Császárné . . 1. ;!)H6 II. 990,
Császárság I. 386
Császártallér .... III. 402
Csat I. 387
Csata I. 388
Csatakapu II. 116
Csatapiac II. 1283
Csatás I. 388
Csatáz 1. 388
Csatázás I. 388
Csatázik I. 388
Csatázó I. 389
Csatázó levél .... II. 599
Csatangol I. 389
Csaté I. 368
Csaté-paté I. 389
Csatépatés I. 389
Csaterna I. 389
Csatlás I. 387
Csatló I. 387
Csatló fa I. 734
Csatló igécske .... 1. 1555
Csatlós I. 388
Csatol I. 387
Csatolás I. 387
Csatolat I. 387
Csatoló I. 387
Csatora 1. 389
Csatorna I. 389
Csatornácska .... I. 390
Csatornákat .... II. 476
Csatornás I. 390
Csatornás cserép ... I. 416
Csatornás kút . . . . II. 476
Csatos I. 388
Csatt I. 390
Csattag I. 391
Csattagó eperj .... 1. 655
Csattan I. 390
Csattanás I. 390
Csattant I. 390
Csattantás I. 391
Csattog I. 391
Csattogás I. 891
Csattogat I. 391
Csattogalás I. 391
Csattogó I. 391
Csattog-pattog .... 1. 1250
Csattogtat I. 391
Csausz I. 391
Csáva I. 391
Csávái, csávái : schütteln I. 456
Csávái : lohen .... I. 392
Csáválás I. 392
Csavar 1. 392
Csavarékos I. 393
Csavargás 1. 394
Csavargat 1. 393
Csavargatás I. 393
Csavargó I. 394
Csavargós I. 395
Csavarint I. 393
Csavarít I. 393
Csavarítás I. 393
Csavarodás I. 394
Csavarodik I. 393
Csavarog I. 394
Csáváz I. 392
Csavira I. 395
Cseber I. 395
Cseberrúd .... II. 1475
CsebSskgdik .... I. 395
Csebres I. 395
Csecs I. 395
Csecs: blatter ... I. 396
Csecs : klapperwerk 1. 396
Csecsbékötő II. 424
Csécsbimbó I. 231
Csecsebecséz .... I. 397
Csecsecske I. 396
Csíicsegtet I. 397
Csgcsemó' I. 396
Csecsemő gyermek . . I. 1163
Csecsemőkori .... II. 365
Csecsem ős I. 396
Csécsiimösség .... 1. 396
Csecsüs 1. 396
Csecsés 1. 397
Csecsetlen I 396
Csecsez I. 396
Csecseze I. 396
Csecsözés I. 396
CsScsszopás 111. 306
Csecsszopó 111. 306
Csecsszoptató .... III. 307
Csecsszoritó III. 314
Csecslej 111. 508
Cséder 1. 458
Csegely I. 397
Cségér : zeiger .... I. 343
Cségér : nachwein . . 1. 423
Cseges I. 458
Csebegés I. 397
Csehül 1. 369
Csebelés I. 369
Cseh gyémánt .... 1. 1 1
Csehkö II. H
Csehsüveg II. It
Cseje I. a
Csek : nur I. 2
Csek : durchwaten I. :-J
Csék : ochsenziemer . . LM
Csék : scblammbeisser . I. 4
Csekély \. 'i
Csekély beszéd ... 1. 2
Csekély elméjű ... I. 6
Csekélyes I. a
Csekélység I. 3
Csekik I. 3
Cseklye, cseklye ... I. 3
Csel I. a
Csélcsap I. 3
Csélcsapás I. 3
Csélcsapó I. 3
Csélcsapos I. 3
Csélcsapóság .... I. 3
Csélcsaposkodás ... I. 3
Csélcsaposkodik ... I. 3
Csélcsapság I. 3
Cseléd I. 3
Cselédes I. 3
Cselédes gazda ... 1. 10
Cselédes gazdaság . . I. 10
Cselédház I. 13
Cselédi I. 3
Cselédség I. 3
Cselekiiddegel .... 1. 4
Cselekéddiígelés ... 1. 4
Cselekedendő bűn . . I. 3
Cselekedés 1. 4
Cselekedet I. 4
Cseleküdik I. 3
Cselekedő 1. 4
Cselekedő erő ... . 1. 6
Cselekedöség .... I. 4
Cselekeszik I. 3
Cseleködik 1. 3
Cseleköszik I. 3
Cselekszik 1. 3
Cseleküvés I. 4i
Cselhányás I. 13
Cselleg I. 4i
Csellekezik I. *
Cselleng I. 4*
Csellengés I. 4^
Cséllepétés l. 1
Cselvetés 111. Ili
Cselyán l. 3'
Csemege I. 4<
Csemegeáruló piac . . 11. 121
Csömögecsináló . . 1. 4
CsömUgés 1. 4*
CsémiSgéskedik ... I. í
CsgmSgézés . . 1. i
cs Em Elet. csem élet-csértölg y
33
seniölet, csemélet
semelotszoknya
seinelyetruha .
se mér . .
sijmeskedik
semcte . .
semötés
sénietési'dik
sCmetézés .
semetézik .
semp . .
sijnipe . .
sempes . .
sempijsség .
senipesz
sen . . .
senál . .
seiid : stille
seiid : klingen
séndés .
sendés . .
iSendésedés
Isendesedik
;sendeseu .
Isendesít
Csendesség .
Isendességes
Isendessen .
Isendes szívű
Isendesül .
Isendetlen .
Isendez . .
Isendit . .
Sséndités
Ssendös . .
uséndül . .
ísendülés
'senevész
Iseng . . .
Csengés . .
üsenget . .
;^engetó' . .
Ilsengetö óra
iengetyű
jSéngetyűs .
;;sengety(íz .
]seng-leng .
isengő . . .
jSéngö fű
üsengö kóró
jSengő szó .
esengő ^^l•ág
ientempere
3sép : flegel
jSép : tropien
jSépeg . .
Ilsepégdégel
Csepegés . .
üepeget . .
M. NYELVTÖRT.
III.
II.
I.
I.
I.
I,
I.
I.
I.
1.
1.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
1.
I.
I.
10.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I
I
I
u.
I
L
I,
I
I
I
II
III,
III,
I
I,
I
I
I
I
I
SZÓTÁR.
401
289
1479
459
401
401
402
402
402
402
402
402
402
402
402
402
431
402
404
403
404
403
403
403
403
404
■M)4
403
265
404
404
403
404
404
403
405
405
406
405
405
405
405
1131
405
405
405
405
405
1019
368
272
1190
406
406
409
407
407
407
407
Csepögelés
Csepiígetctt
Csépegetett színű . . .
Csepegő
Csépegös
Csepegös szijniü . . .
Csepegő szemíl . . .
Csepegtet
Csépel
Csepcrke
Cséperkegomba . . .
Csepesz
Csepeszháj
Csépi
Csepke
Csepke
Cséplés
Cseplesz
Csepleszbáj
Csépletlen
Cséplő
Cséplős
Cseplye
Cseplyesség
Csepő
Csepölyés
Csepp
Cseppecske
Cseppedék
Cseppeget
Cseppen
Cseppenés
Cseppenet
Cseppenetlen ....
Cseppenik
Cseppent
Cseppentés
Csepü
Csepül
Csepüs
Csepütűz II
Csér, csér : zerreiche
Cser : schaar ....
Cserbasa
Cserese
Cserdít
Cserdül
Csérdülés
Csere : zerreicbe . . .
Csere : tauscb ....
Csere-bere
Csereberél
Csereberélés ....
Cserebo
Cserebogár
Cseréből
Cserebu
Cserebüly
Csereenyv
. 408
. 408
. 247
. 4-08
. 408
. 156
. 156
. 407
. 406
. 410
. 1096
. 410
.1250
. 406
. 410
. 409
. 407
. 410
. 1250
. 407
. 407
. 407
. 410
. 410
. 410
. 410
. 409
. 409
. 408
. 407
. 408
. 408
. .408
. 409
. 408
. 409
. 409
. 410
. 410
. 411
. 827
. 411
. 417
. 185
. 412
. 412
. 412
. 412
. 411
. 414
. 414
. 414
. 414
. 415
. 262
. 415 i
. 415
. 415
. 649
CserCg . .
Cserögdegél .
Csérög-paltog
Csereklye
Csereklyés .
Cserél . . .
Cserélés . .
Cserélés-berélés
Cserelevél .
Cserél-berél ,
Cserélődik .
Cseredény .
Cserép . .
Cserépcsatorna
Cserépcső
Cserépedény
Cserepeilés .
Cserepés . .
Cserepés ház
Cserepézés .
Cseréppalack
Cseréptál . .
Cséres . .
Cséres kád .
Cseresnye
Cseresnyés .
Csérésnyéz .
Cseresznye .
Cseresznyefa
Cseresznyemag
Cserez
Cserfa
Csérfakígyó
Cserfás .
Cserge
Csergedés
Csergedez
Csérgedézés
Csergelepel
Csérgés .
Csergesátor
Csergét .
Csergeteg
Csergő
Cserhéjú dinny
Cseri . .
Cseribarát
Cserifakó
Cserkabala
Cserke
Cserkesz.
Cserkész .
Cserlevelü
Csérmakk
Csermely
Csermelye
Cserna
Csértaplő .
Csértölgy .
fű
1019
I.
412
I,
413
II
1250
I.
416
1
416
I.
416
1.
416
I.
415
II.
600
1.
415
I.
415
I.
414
I.
416
I.
389
I.
457
I.
557
I.
416
I.
416
I.
1365
I.
417
II.
1215
III.
390
I.
412
II
76
I.
417
I.
417
I.
417
I.
417
I.
734
II.
651
I.
412
I.
734
II.
304
I.
734
I.
412
I.
413
I
413
I.
413
II.
578
I.
413
II.
1523
I.
413
I.
413
I.
414
I.
506
I.
417
I.
177
I.
757
II.
73
I.
441
I.
418
I.
418
11.
599
II.
672
I.
418
I.
418
I.
347
III.
442
III.
739
34
csErtörö-csinnyos
Csertörö III. 756
Csésze I. 418
Csete-paté I. 389
Csetel-botol 1. 300
Cseté-paté 1. 389
CsetertiJk I. 474
Csetlés-botlás .... I. 300
Csetlik-botlik .... I. 300
Csetörtök I. 474
Csév. cséve I. 456
Cseveg I. 418
Csevegés I. 418
Csevegő I. 418
Gséves I. 457
Cséves cserép .... I. 416
Cséves kút II. 476
Csévlö I. 457
Csévő I. 456
Csez 1. 396
Cséza I. 418
Csi I. 418
Csiavuz I. 391
Csibe I. 419
Csibécske I. 419
Csicsa I. 419
Csicse I. 359
Csicseg I. 419
Csicsegés I. 419
Csicser I. 419
Csicseréz I. 419
Csicseri I. 419
Csicseriborsó .... I. 194
Csicsó I. 419
Csicsókáz I. 419
Csicsomáz I. 349
Csid I. 538
Csiga I. 420
Csiga-biga I. 420
Csigahéj 1. 1388
Csiga karikája . . . . II. 129
Csigakíii . . . ' . . . II. 308
Csigakötél II. 427
Csigás I. 42]
Csigasziidö Hl. 103
Csigát 1. 419
Csigatekenő III. 523
Csigatermő III. 598
Csigavér III. 1071
Csiga vérszína . . . .III. 247
Csigáz I. 421
Csigázás I. 422
Csigázó I. 422
Csigázó szerszám . . .111. 63
Csig-big ......:. I. 420
Csiger, csiger I. 423
Csiget: beia*ig«ít* . . I. 419
Csiget: pfeifen ... 1. 422
Csihó I. 423
Csiholás 1. 423
Csík . .
I. 397
Csik . . .
I. 423
Csikar . . .
I. 423
Csikasz . .
I. 423
Csikászó rét
II. 1427
Csikészes
I. 423
Csikfogó rét
II. 1427
Csikkentö
I. 423
Csikkeny . .
I. 424
Csikland . .
I. 424
Csiklandás .
I. 424 '
Csiklandik .
I. 424
Csiklandós .
I. 424
Csiklandoz .
I. 424
Csiklandozás
I. 424
Csiklandoztál
I. 424
Csikle . . ,
I. 397
Csikló . .
I. 424
Csi klós
I. 424
Csik-mák
II. 671
Csikó . .
I. 424 1
Csikóló
II. 613
Csikoltó .
II. 1571
Csikoltú .
11 1571
Csikorgás
Csikorgat
1. 425
I. 425 ,
Csikorgatás
I. 425 1
Csikorgó .
I. 425 1
Csikorgós
I. 425
Csikorít .
I. 425
Csikorodás
I. 425
Csikorog .
I. 425
Csikós
I. 425
Csíkozik .
I. 425
Csíkszemíí
III. 156
Csillag : glanze
n .
I. 425
Csillag, csillag :
stern
I. 425
Csillagász
I. 427
Csillagatlan
I. 427
Csillagfű .
1. 1020
Csillaghátú 1
"'g
fó .
II. 304
CsiUagkö .
II. 385
Csillaglik .
I. 427
Csillagnézö
11. 984
Csillagos .
1. 427
Csillagos ég
I. 563
Csillagoshátú g
yík
I. 1168
Csillagrepülés
11.1416
Csillagvirág .
111. 1190
Csillagzás
1. 427
Csillagzat
1. 427
Csillagzik
1. 427
Csillám .
1. 428
Csillamás
I. 428
Csillámik
I. 428
Csillárait .
I. 428
Csillámlás
1. 428
Csillámlik
I. 428
Csillamzik
I. 428
Csillány I. 37
Csillapít I. 4i
Csillapodás l. i2
Csillel-ballal .... I. 42
Csillog I. 42
Csillog-villog .... I. 42
Csilyán I. 37
Csillye I. 42
Csillyehajó I. 12c
Csima 1. 42
Csimarin I. 42
Csimasz I. 42
Csimaszélö fü . . . . 1. 102
Csimbelkedik .... I. 42
Csimberkedés .... I. 42
Csimberkedik .... I. 4i
Csimbóz I. 4S
Csimó l. M
Csimogat I. 4S
Csimota 1. 4C
Csin I. 42
Csinadof I. Hí
Csinál I. 4í
Csinálás I. 4í
Csinálgat I. 4i:
Csinálmány I. 45
Csináló I. 42
Csinált bor I. 2í
Csinálvány I. 4S
Csin-bin I. 42
Csincsa 1. 4S
Csincseg I. 3í
Csincsér I. 4í
Csincsérés I. 4S
Csincséréz I. 4S
Csindely I. 34
Csindesz I. 4C
Csinege I. 3í
Csinga I. 42
Csingolódik I. 42
Csinhadó I. 3c
Csinkos I. 3c
Csinogat 1. 42
Csinogalás 1. 42
Csinos I. 43
Csinosgat I. 43
Csinosgatás 1. 42
Csinosít I. 42
Csinosocska .... I. 42
Csinosság 1. 43
Csintalan I. 43
Csintalanka .... 1. 4H
Csintalankodik .... I. 43
Csinlalankodtatás . . I. 43
Csintalanság .... I. 43
Csintalanságtévö . . . III. 63
Csinnyában I. 42
Csinnyán I. 43
Csinnyos 1. 43
CSINZIÁS-CSÓNAK
35
^inziás .
jSÍp : flegel
jSÍp : zwicken .
isipa . .
^sipalagoskodik
ísipalyagosság
ísipás . .
ísipásitás
Hsipásodik .
üsipásság
Isipás szgm
]sipás szemű
üsipázás . .
üsipázik . .
Isipdel . .
Isipdés . .
Isipdesés
^ipdéz . .
Isipdezés
Isiped . .
:sipeg . .
Isipeget . .
Isipijgő rigó
Isipés . . .
üsipeszkédik
Csipet . . .
sipke . .
]sipkebéka .
sipkebokor
sipküd . .
i^sipkefa . .
jsipkemadár
^sipkemű
Csipkerózsa .
Csipkés . .
Csipkesása .
Csipkés szoknya
Csipketövis
Csipkéz .
Csipkézés
Csipkézel
Csipog
Csípő : stechend
Csípő : hüfte
Csípőcsont
Csípöfájás
Csípős
Csípős bor
Csípősség
Csipszemü
Csíptető .
Csiptetődik
Csir . .
Csira . .
Csirák
Csirás .
Csirásodik
Csírázik .
Csiréz . .
428.
I.
III.
III.
I.
I.
I.
II.
I.
1.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
II.
II.
II.
I.
II.
III.
III.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
1.
I.
in.
I.
I.
I.
I.
I.
436 I Csirhe l Ul
406 I Csiripölés I. 441
436 CsirippSI I. 441
438 i Csirippelés I. 441
438 Csirippol I. 441
438 Csirippolás I. 4Í1
438 Csiriz I. 440
438 1 Csirke I. 441
438 ; Csirkebéka I. 196
438 i Csirke fa I. 734
156 Csirok I. 361
156 ; Csiszamik I. 468
438 Csiszamó I. 468
438 I Csiszamodás .... I. 469
437 I Csiszamodik .... I. 468
437 Csiszamós I. 468
437 Csiszamóság .... I. 468
437 Csiszamtat I. 469
437 Csiszár I. 469
437 Csiszárház 1.1365
438 ; Csiszárol I. 469
437 Csiszlér I. 441
1441 j Csiszol I. 470
437 I Csiszolás I. 470
437 [ Csiszolódik I. 470
437 '' Csit I. 441
439 Csita I. 470
196 Csitít I. 419
266 Csitítás I. 419
437 Csitkó I. 424
734 Csitló I. 424
647 j Csitol I. 419
905 I Csittehenedik .... I. 419
1469 I Csittehenet I. 419
439 Csitténél I. 419
1522 Csív I. 456
289 Csivag I. 441
773 Csivog I. 441
439 Csíz I. 441
439 Csízike I. 441
439 Csizma I. 442
438 I Csizmabőr I. 312
437 I Csizmadia I. 442
439 Csizmás I. 442
451 Csizmasark II. 1517
751 I Csizmaszár III. 85
437 j Csizmatalp III. 403
282 Csizmátlan I. 442
438 ! Csizmazia I. 442
156 I Csizsma I. 442
438 j Csob I. 443
438 i Csobán I. 443
473 i Csobány I. 443
440 I Csobolya I. 443
440 t Csobolyó I. 443
440 ! Csoda. ..:... I. 443
440 i Csodakő . .'...•. . II. 385
440 : Csodál ....'.. I. 444
440 i Csodálás ...... I. 444
Csodálat I. 445
Csodalátás II. 538
Csodálatos I. -tiő
Csodálatosan .... 1. 445
Csodálatosképen ... I. 445
Csodálatosság .... I. 445
Csodálatost I. 445
Csodálatosul .... I. 445
Csodálkodás .... I. 445
Csodálkodik .... I. 445
Csodálkozás .... I. 445
Csodálkozik I. 445
Csodás I. 446
Csodásan I. 446
Csodásít I. 446
Csodásul I. 446
Csodaszarvas .... III. 95
Csodatékony .... I. 446
Csoha I. 464
Csók I. 446
Csóka I. 447
Csókaszemü III. 156
Csókfű 1.1020
Csoklik I. 461
Csoklya I. 465
Csókol I. 446
Csokoládé I. 447
Csókolás I. 446
Csókolgat I. 446
Csókolgatás I. 447
Csókolkozik I. 447
Csollán I. 377
CsoUong ... I. 447, II. 1502
Csolnak I. 447
Csólnak I. 447
Csolonk I. 364
Csollyán I. 377
Csora I. 363
Csomba I. 447
Csombók I. 447
Csombor . . . ' . . . • I. 447
Csombord I. 447
Csomborfű 1.1020
Csomó I. 447
Csomókeresés .... II. 230
Csomólék I. 448
Csomorika I. 449
Csomós I. 448
Csomós gyökér ... I. 1181
Csomós hátú .... 1. 1358
Csomósít I. 449
Csomós köszvény. . . II. 422
Csomósodik I. 449
Csomósság I. 449
Csomoszol I. 449
Csomota . . .. -^ . , ,^ . I. 401
Csomóz I. 449
Csomózás .... I. 449^
Csónak I. 447
V*
38
DAC-DÉLLESTI
D.
Dac I. 475
Dacos I. 475
Dacoskodik I. 475
Dada I. 475
Dadag I. 475
Dadagás I. 475
Dadagó I. 475
Daduk I. 475
Dagad I. 475
Dagadás: das schwellen I. 476
Dagadás : geschwulst I. 479
Dagadó süly .... II. 1622
Dagadoz I. 477
Dagadozás I. 477
Dagadozó betegség . . I. 224
Dagadvány I. 477
Dagály I. 477
Dagályos I. 478
Dagályoskodik .... I. 478
Dagályosság .... I. 478
Daganag 1- 478
Daganás I- 478
Daganat I. 478
Dagás I. 479
Dagaszt I. 479
Dagasztás I. 479
Dagasztó szék .... III. 125
Dagasztó tekenő . . .111. 52.S
Dajka I. 479
Dajkál I. 479
Dajkálkodás .... I. 480
Dajkálkodik I. 479
Dajkálódás I. 480
Dajkálódik I. 480
Dajkaság I. 480
Dajkáskodik .... I. 480
Dajkáz I. 480
Dajna I. 480
Dákos I. 480
■ Dal : gesang .... I. 480
Dal : ruderring ... I. 481
Dalevezö I. 72H
Dalgúzs I. 1130
Dali : wohlklingend . . I. 480
Dali: tapfer .... I. 492
Dalia I. 492
Dalián I. 493
Daliás 1. 49.S
Daliás I. 480
Dám I. 481
Dáma I. 481
Damasz I. 481
Damaszka I. 481
Dámvad lU. 921
Dán I. 481
Dandár I. 481
Dancia I. 481
Dandia I. 481
Danol I. 480
Danolgat I. 481
Dánom-dánom .... I. 506
Dara I. 4«1
Darab I. 482
Darabant I. 536
Darabcsa I. 483
Darabocska I. 483
Darabol I. 483
Darabolás I. 483
Darabos I. 483
Daraboska I. 484
Darabosos I. 484
Darabosság I. 484
Daraesö I. 702
Darága T 536
Daragon I. 537
Darakása II. 135
Darál I. 482
Daráló I. 482
Daráló malom .... II. 675
Darás alma I. 80
Darázs I. 484
Dárda I. 484
Dárdácska I. 485
Dárdahordozó .... I. 485
Dárdás I. 485
Daróc I. 485
Darócszukmány ... III. 337
Daru I. 485
Darukapu II. 470
Daruorrú fű .... 1. 1020
Darusása II. 1522
Darutoll III. 703
Darvadoz I. 485
Dasztikóc I. 486
Datál I. 485
De, dé I. 485
Deák I. 486
Deákgyermek .... 1. 1163
Deáki I. 488
Díiáki tudomány ... III. 798
Dgákos I. 488
Deákság I. 488
Déáktalan I. 488
Deáktalanság .... I. 488
Deák társ III. 450
Deákujj UI. 852
Deákul I. 488
Déb-dáb I. 501
Deberke I. 488
Déceg I. 491
December I. 489
Déd I. 489
Dedereg I. 489
Dédös 11.1198
Dédük III. 887
Deffent I. 525
Deffer I. 489
Defterddr I. 4S9
Deget I. 489
Deh I. 485
Dehogy 1,1469
Déj I. 505
Deják I. 4Stí
Dékán I. 489
Dél I. 489
Délben I. 490
Délceg I. 491
Délcegedik I. 491
Délceges I. 492
Délcegeskedik .... I. 492
Délcegi I. 492
Délcegség I. 492
Délcegül I. 492
Delel, delel I. 490
Delelés I. 490
Delelő I. 490
Delelő hely 1. 1393
Délelőtt I. 490
Délelöttvaló I. 490
Délest 1. 704
Délesti I. 705
Délestve I. 704
Delfin I. 492
Delfinhal I. 1274
Délhatározó I. 136H
Délhatározó kerület . . II. 240
Deli I. 492
Déli I. 490
Delia I. 492
Deliácska I. 493
Délig I. 491
Déliglen I. 491
Déli nyugovás .... II. 1080
Deliság I. 493
Deli saru II. 1520
Deliség I. 493
Déli szél III. 139
Délkor I. 491
Délkort I. 491
Déllel I. 491
Déllest I. 490
Déllesü I. 490
CSÚFOLÓDIK— CZÚCA
37
( siifolódik I. 463
(.isufondár I. 463
Csúfondáros .... I. 463
Csuforog [. 464
Csúfos I. 463
Csúfság I. 463
Csúfságbeszéd .... I. 218
Csúfsilgos I. 464
Csuha I. 464
Csuhadár I. 464
Csuhadárszekér . . . III. 132
Csuhás I. 464
Csuj I. 456
Csujtár I 456
Csuk I. 464
Csuka I. 464
Csukahal 1.1274
Csukahegedű .... I. 1383
Csukapi'csenye ... II. 1256
Csukladozik I. 465
Csuklandik I. 465
Csuklás I. 465
Csuklal I. 465
Csukük I. 464
Csuklya I. 465
Csuklyás I. 465
Csuklyás barát ... I. 177
Csuklya süveg .... II. 1627
Csultár I. 456
Csunga I. 466
Csúnya 1. 466
Csúnyaság I. 466
Csunyít I. 466
Csúp I. 466
Csupa I. 466
Csupádon-csupa ... I. 466
Csupádonvaló .... I. 466
Csupán I. 466
Csupán-csupa .... I. 466
Csupánvaló I. 467
Csupog I. 443
Csupog-csepeg .... I. 407
Csupor I. 467
Csuporka I. 467
Csuport I. 452
Csúpos I. 466
Csuppan . .
I. 443
Csuprocska .
I. 467
Csűr . . .
I. 453
Csurdul , ,
I. 453
Csurgó . .
. I. 454
Csurgó kút .
. 11. 476
Csurgó miidenc
e
. II. 713
Csurgó mosdó
. II. 876
Csurgó víz .
. III. 1225
Csurog . .
1. 453
Csurogdogál
I. 454
Csúrvíz . .
. III. 1225
Csúsz : krieche
Q
1. 467
Csúsz: rotlauf
I. 471
Csuszamás .
. I. 468
Csuszamékony
I. 468
Csuszamik .
. I. 468
Csuszamít .
I. 468
Csuszamlik .
. I. 468
Csuszamó .
I. 468
Csuszamodás
I. 469
Csúszás .
I. 469
Csúszás-mászás
11. 706
Csúszdogál .
I. 469
Csúszik . .
I. 467
Csuszkái . .
I. 469
Csúszkálás .
I. 469
Csuszkolódik
I. 469
Csuszkondó .
I. 470
Csuszkorál .
1. 470
Csúsz-raász .
11. 705
Csúszó . .
I. 470
Csúszol . .
I. 47U
Csuszolódik .
I. 470
Csúszó-mászó
11. 706
Csúszós . .
I. 470
Csúsztat . .
I. 470
Csusztog . .
I. 470
Csusztogás .
I. 470
Csusztogatás
I. 470
Csuta . . .
I. 470
Csutak . .
1. 470
Csútár . . .
I. 456
Csútáros . . .
I. 456
Csútároz . . .
I. 456
Csutka . .
I. 470
Csulok I. 470
Csutora I. 471
Csúz I. 471
Csúza I. 471
Csúzdagadás .... 1. 476
Csúzosvolta III. 964
Csű I 456
Csüd I. 471
Csügg 1. 471
Csügged I. 471
Csüggedelem .... I. 472
Csüggedés I. 472
Csüggedez I. 472
Csüggelődik I. 472
CsUggeszkedik .... I. 472
Csüggeszt I. 472
Csüggő I. 472
Csügör I. 423
Csüh 1. 472
Csühődik I. 352
Csüllekedés I. 473
Csülö 1. 457
Csülök 1. 474
Csüiü I. 457
Csümölet I. 473
Csűnik I. 473
Csüppő I. 410
Csüpű I. 410
Csűr I. 473
Csűrbálvány .... I. 166
Csűrbiró I. 236
Csűr-csavar I. 393
Csűrcsavarás .... I. 393
Csűrcsavargás .... I. 394
Csű rcsa vari I. 393
Csürgazda 1. 1071
Csürke I. 44Í
Csűrkert II. 244
Csürlö I. 457
Csürlö asszony ... I. 130
Csűrő I 473
Csűrök I. 474
Csűrőrző II. 1184
Csűrös I. 474
Csűrös kert II. 244
Csütörtök I. 474
Cz.
Czallyán I. 377
Czanál I. 377
Czattos I. 387
Czécz I. 396
Czecze I. 396
Czeczeze I. 396
Czésa I. 418
Czapa I. 342
Czivolás I. 369
Czúca I. 461
38
CSONKA-CSÚFOLODÁS
Csonka . .
Csonka-bonka
Csonkabonkaság
Csonka hét .
Csonka heti
Csonkás . .
Csonkaság .
Csonkásít
Csonkásítás .
Csonka tagú
Csonka torony
Csonkít . .
Csonkítás
Csonkít-bonkíl
Csonkul . .
Csónok . .
Csont . . .
Csontáll . .
Csontatlan .
Csontesztergáros
Csontmalom
Csontocska .
Csontorr . .
Csontos . .
Csontszakadás
Csontszíidó' .
Csonttalan
Csonttörés .
Csontvelő
Csopor: schoUe
Csopor; krug
Csoport . .
Csoportos .
Csoportos lábú
Csoportozik .
Csoportsereg
Csopport . .
Csorba : verstü
Csorba : suppe
Csorbadzsia .
Csorbaka
Csorbás . .
Csorbaság .
Csorbásít
Csorbít . .
Csömbördzsi
Csorbul . .
Csorbulás
Csorda . .
Csordadéllö hely
Csordajárás .
Csordák . .
Csordapásztor
Csordás .
Csordasereg .
Csordásság .
Csordogál
Csordul . .
Csordulatlan
mmelt
I,
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
r,
111
111.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
11.
I.
II.
I.
III.
111.
I.
111.
111.
I.
I,
I.
I
III.
I.
III.
I.
449 Csorgat I. 464
449 Csorgó I. 454
460 Csorgodoz I. 454
1410 Csormolya I. 455
1411 Csorog I. 453
450 Csorogás I. 454
450 Csoroszlya I. 465
450 Csősz I. 456
450 Csoszogás I. 456
371 Csólár I. 456
718 Csoltár I. 456
450 Csóva I. 466
450 Csóvál I. 456
450 Csóválás I. 456
450 Cső I. 456
447 Csöbör I. 395
66 Csöcs I. 395
66 esőcsatorna I. 390
452 Csőcselék I. 457
720 Csöcsemő I. 396
675 Csöcsfödél I. 966
452 Csöcsög I. 367
1137 Csöcsömó . . I. 396, I. 624
452 Csőd I. 471
29 Csöder I. 458
103 Csődör I. 458
452 Csödörinas 1. 1578
753 Csődörparipa .... 11.1238
1052 Csödörség I. 458
452 Csődül I. 458
467 Csődür I. 458
452 Csög I. 458
452 Csögös I. 458
497 Csögös-bogos .... I. 261
452 1 Csökély I. 397
1550 i Csökélyes I. 397
452 Csökken I. 458
454 Csökkenés I. 469
455 Csökkenik I. 458
455 Csökkent I. 459
455 Csökönik I. 458
454 Csömete I. 401
454 j Csömöge I. 401
454 I Csömör I. 459
454 I Csömörbeszéd .... I. 218
455 Csömörhozó .... 1. 1503
455 I Csümörlés I. 460
455 I Csömörlet I. 401
455 Csömörlik I. 459
1393 Csömöte I. 401
15 Csöndít I. 404
465 Csöng I. 471
1246 Csöngés I. 404
455 Csönög I. 405
1550 Csöpö I. 410
455 Csöpörke I. 410
453 ' Csöpörödik I. 460
453 Csöpp I. 409
453 i Csöppeg I. 407
Csöppög I. 470
Csöpü I. 410
Csöpűkötél II. 427
Csörc I. 460
Csörcsény I. 460
Csördít I. 412
Csordul I. 412
Csördülés I. 460
Csőrege I. 460
Csörge 1. 460
Csörgés : geráusch . . I. 413
Csörgés : mit speckgrie-
ben zubereilet ... I. 460
Csörgés-börgés .... I. 413
Csörget I. 413
Csörgeteg I. 413
Csörgető I. 414
Csörgetyű I. 414
Csörgő I. 414
Csörgő mák .... II. 671
Csörlő I. 457
Csörög I. 412
Csörsz I. 460
Csőrtől I. 460
Csörtölöz I. 460
Csörtölözés I. 460
Csörtözés I. 460
Csősz I. 460
Csötertek I. 474
Csötör I. 461
Csötört I. 461
Csötörtök I. 474
Csöv I. 456
Csöve I. 456
Csövelevelű II. 600
Csubbant I. 461
Csúcs I. 461
Csúcsa I. 461
Csucsogatás 1. 461
Csucsorodás .... I. 461
Csucsorodik .... I. 461
Csúcsos I. 461
Csúcsos süveg .... II. 1627
Csuda I. 443
Csudafa I. 734
Csudafű I 1020
Csudálóné II. 990
Csudás gyermek ... I. 1163
Csudás vár 111. 1012
Csudatétel III. 632
Csudatermet a . . . . lU. 596
Csudatétemény . . . III. 636
Csudatévő III. 638
Csudavolta III. 964
Csúf, csuff I. 461
Csúfol I. 462
Csüfolás I. 462
Csúfolkodik ... .1. 463
Csúfolódás I. 463
DÉLLÖ-DIÓS KERT
39
Déllö
I. 490
Déllö hely . . .
I. 1393
Délszél . . .
III. 139
Délszin . . . .
III. 2-Í7
Délután . . .
1. idí
Délutáni . . .
I. 491
Délyesti . . .
1. 705
Dellyest. déllyest .
1. 704
Déllyesti . . .
I. 705
Déniánt . . .
I. 1157
Dénár
I. 493
Denevér . . . .
I. 493
Dér ....
I. 493
Derabol . . .
1. 482
Derága . . .
I. 536
Derce : fussmehl
I. 494
Derce : trotz
I. 494
Dercekényér .
II. 200
Dercés . . . .
I. 494
Derceség . . .
I. 494
Dercéskedik . .
I. 494
Dér-dúr . . .
I. 494
Dereb : stück .
I. 482
Dereb : rOcken
I. 494
Déréb-darab
I. 482
Derebles . . .
I. 482
Dereblés-darablás
I. 483
Deréce . . .
I. 494
Dereckel . . .
I. 535
Derécsel . . .
III. 778
Dereducsál . .
I. 494
Dereg ....
I. 489
Derék ....
1. 495
Derekai, derékalj
I. 44
Derekas . . .
I. 496
Derekasan . .
I. 496
Dérékasint . .
I. 496
Dérekason . .
I. 496
Derékallan . .
I. 497
Derékbástva
1. 185
Dérékerö . . .
I. 677
Derékfa . . .
I. 735
Déréktöld . .
I. 985
Derékirás
1. 1601
Dérékképpeu
I. 497
Déréknyár . .
II. 1013
Dérékpénz . .
11. 1269
Déréksereg . .
II. 1550
Derékszekér . .
. III. 132
Dérékszérént
. III. 199
Derékszerint
I. 497
Dérékszorító köntc
js
. III. 314
Deréktábor . .
. III. 368
Derekút . . .
. III. 870
Derékucca . .
. III. 877
Derelye . . .
I. 497
Deres : frostig .
. I. 494
Deres : peinbank
I. 497
Déreső . . .
. I. 702
Deres szín 111. 248
Deresül I. 494
Dérgés I. 534
Dérhás I. 497
Derhenő 1. 497
Derít I. 497
Dérlel I. 494
Dermál, dérmái ... I. 216
Dermed I. 498
Derogál I. 498
Dérség I. 494
Derül I. 497
Dervis I. 498
Despotlé II. 549
Dészeg I. 491
Deszka I. 498
Deszkafűrész .... I. 1043
Dészkahasító .... 1. 1340
Deszkapadlás .... 11.1212
Deszkás I. 499
Deszkás szekér . . . III. 132
Deszkáz I. 499
Deszkázás I. 499
Deszkázat . . . , . I. 499
Deszpot I. 499
Dészpotás I. 499
Dévaj I. 499
Dévajság I. 499
Déván I. 511
Dévány I. 511
Dévér I. 499
Dévérkeszeg .... II. 266
Dévernál I. 500
Dézma ...... I. 500
Dézmabárány .... I. 176
Dézmál I. 500
Dézmálás I. 500
Dézmás I. 500
Dézsa I. 600
Dézsma I. 500
Dézsmabúza .... I. 328
Dézsmás I. 500
Dia I. 505
Diadalm I. 500
Diadalmas I. 501
Diadalmaskodik ... I. 501
Diadalmasság .... I. 501
Diadalmaz I. 501
Diadalmi I. 501
Diadalmi pompa ... II. 1310
Diadalom I. 500
Diadalomzászló . . . III. 1272
Diák I. 486
Dialektika I. 501
Díb-dáb I. 501
Díbdábücska .... I. 501
Díbdábság I. 501
Dicsé I. 503
Dicsekedés I. 502
Dicsekedet I. 502
Dicsekedik I. 502
Dicsér I. 502
Dicsérés I. 502
Dicséret I. 503
Dicséretes I. 503
Dicséretlen I 503
Dicsérő I. 503
Dicsérő vers . . .111. 1080
Dicsés I. 503
Dicsételen I. 503
Dicső I. 503
Dicsőít I. 503
Dicsőítés L 504
Dicsős I. 504
Dicsőség I. 504
Dicsőséges I. 504
Dicsőséges fft . . . . 1. 1020
Dicsöségésít 1. 504
Dicsőségeskédik ... I. 504
Dicsőségesvolta . . . III. 964
Dicsőségre vágyó . . . III. 969
Dicsősít I, 504
Dicsösködik 1. 504
Dicsőtelen I. 504
Dicsőül I. 504
Dicsöülés I. 505
Dicsőületlen 1. 505
Diéta I. 505
Diffás I. 505
Dihés I. 547
Díj I. 505
Dikis I. 505
Dikk I. 505
Diktál I. 505
Diktálás I. 505
Díl I. 489
Dílceg I. 491
Dílesd I. 704
Dilkos 1.1168
Dimantos I. 1157
Dimelcs I. 1211
Dimölcs I. 1211
Dinom-dánom .... 1. 506
Dinnya I. 506
Dinnye I. 506
Dinnyés I. 506
Dinnyés kert .... II. 244
Dinnyeszagú fü . . . I. 1020
Dinnyetorta III. 719
Dió I. 506
Diófa I. 735
Diófás I. 735
Dióhéj I. 1388
Dióhéjnyi 1.1388
Diókopácslék .... II. 349
Dióolaj 11.1108
Diós I. 507
Diós kert II. 245
40
DIÓSZÉK— DORGÁL
Diószék . . .
Diótörő . . .
Diploma . . .
Diplomás . .
Dirib-darab . .
Diribel-darabol
Diriből . . .
Diribol-darabol
Diribos-darabos
Dirigál . .
Dirik . . .
Dírrel-durral
Dis . . . .
Diskurál . .
Disputál . .
Disputálás
Disputálódás
Dispulálódik
Dísz . .
Díszes . .
Díszeskedik
Díszésség .
Díszlet
Dísztelen .
Dísztelenség
Dísztelenül
Diszké
Disznó
Disznóakol
Disznóállás
Disznóalom
Disznóbab
Disznóbarom
Disznoborz
Disznócska
Disznódi .
Disznóféreg
Disznóbáj
Disznóhal
Disznóhárlya
Disznóhús
Disznói
Disznókék
Disziiókényér
Disznókenyérfíí
Disznókömény
Disznómák .
Disznómogyoró
Disznónyáj .
Disznóól . .
Disznóoldal .
Disznó orja .
Disznópásztor
Disznópásztorság
Disznópázsit
Disznópiac .
Disznóporcsin
Disznórépa .
Disznós . .
III
130
III
756
1.
507
1.
507
1.
482
I.
482
1.
507
I.
482
I.
483
I.
607
I.
509
I.
494
I.
548
I.
507
1.
508
I.
508
I.
508
I.
508
I.
508
1.
508
I.
508
1.
508
I.
509
I.
509
I.
509
I.
509
I.
509
I,
509
I.
44
I.
74
I.
84
1.
151
1.
183
1.
294
I.
610
I.
510
I.
826
I.
1250
1.
1274
I.
1335
I.
1521
1.
511
II.
160
II.
200
1.
1020
11.
397
11.
671
11.
855
II.
1001
II.
1107
11.
1113
II.
1135
11.
1245
II.
1245
II.
1255
II.
1283
II.
1316
II.
1412
1.
511
Disznósajt II. 1495
Disznósása II. 1522
Disznó szaka .... III. 20
Disznószar III. 83
Disznótartás III. 473
Disznótarló III. 477
Disznótized 111. 689
Disznótövis III. 773
Disznóválu III. 1007
Diú I, 506
Div I. 505
Díván 1. 511
Dívánház 1. 1365
Divánkozás I. 511
Dívánkozik I. 511
Dívánsátor 11. 1523
Dívánszönyeg .... III. 320
Dívány I. 511
Díványos 1. 611
Díváayülö lU. 891
Divat I. 511
Dob I. 514
Dobáz I. 515
Dobban I. 611
Dobbanás I. 512
Dobbant I. 512
Doblás I. 515
Dobog I. 512
Dobogás I. 512
Dobol : bewegen ... I. 513
Dobol : trommeln ... I. 515
Dobolás I. 515
Doboló I. 515
Doboltatás I. 513
Doborsa I. 515
Dobos I. 616
Doborság I. 616
Dobsa 1. 514
Dobszó 111. 272
Dobülés 111. 908
Dobverés III. 1067
Dobzó I. 516
Dobzódás I. 514
Dobzódik 1. 514
Dobzódó I. 514
Dobzódó szilva . . . 111. 243
Dobzó szilva .... I. 516
Dod I. 616
Doh 1. 516
Doha 1. 616
Dohány I. 517
Dohánybűz I. 335
Dohányos I. 617
Dohányoz I. 517
Dohányozás I. 517
Dohány zacskó . . . . III. 1262
Dohányzik I. 517
Dohos I. 516
Dohos bor I. 282
Dohosság
Dohosságos .
Dobosul . .
Doktor . .
Doktorság .
Doktorsapka
Dolgallan
Dolgatlanság
Dolgódás . .
Dolgolódás .
Dolgolódik .
Dolgos . .
Dolgoskodik.
Dolgosság
Dolgozás . .
Dolgozik . .
Dolgozkodik
Dolgozódás .
Dolgozódik .
Dolmány . .
Dolmánygallér .
Dolmányos
Dolmány széle .
Dolog . . .
Dologfoglalás
Dologtelhető
Dologtevő
Dologtévő nap .
Dolomán .
Doniasz .
Domb . .
Dombéroz
Dombocska
Dombol : aufliáufen
Dombol : springen
Domborodik
Domború
Domborúság
Dombos .
Dombosság
Dómhoz .
Domika .
Domó . .
Domosz .
Dondár
Dong . .
Donga . .
Dongás
Dongat
Dongdogál
Dongó . .
Dongó bogár
Dongó légy
Dongó méh
Donog . .
Donyba .
Dorbézol .
Dorbézolás
Dorgál
DORGÁLÁS-DÚL-FÚL
41
Dorgálás . . .
Dorgáló . . .
Dorgálódás . .
Dorgálódik . .
Dorgol . . .
Dorgolás . . .
Dorgály . . .
Doromb .
Dorombol . .
Dorombolás . .
Dorong . . .
Dorozsba . .
Dos ....
Dósa ....
Dosztig . . .
Döbög ....
Döbön . . .
Döcög ....
Dödörgés . . .
Dödörög . . .
Döf ....
Döffent . . .
Döföl ....
Döfólés . . .
Döfölödik . .
Dög ... .
Dögenyek . .
Döghalál . . .
Döglel . . .
Döglelés . . .
Döglelet . . .
Dögleletes . .
Dögleletesség .
Döglet. . . .
Dögletes . . .
Dögletesség . .
Döglik . . .
Dögönyeg . .
Dögönyöz . .
Dögös ....
Dögösít . . .
Dögös nyavalya
igösség . . .
Döjt ....
Döjtet ....
Dől ....
Dől dögéi . . .
Döled ....
Döledék . . .
Döledez . . .
Dölékeny . .
Dó'léngéz . . .
Dölénkez . . .
Dőlés ....
Dölled . , .
DöUög . . .
Dölögél . . .
Dólöng . . .
Dölönsöz . .
523
624.
524
52Í
524
624
524
524
524
524
524
624
625
525
525
512
3ü6
525
489
489
525
525
525
525
525
525
528
1270
526
527
527
527
627
627
527
627
526
528
528
528
528
1018
528
528
529
529
530
531
531
531
531
531
531
531
531
631
531
532
532
Dőlt I. 532
Dölyfös I. 632
Dölyfösködik .... I. 532
Dölyfösség I. 532
Döllye I. 532
Döllyed I. 531
Döllyés I. 532
Döllyeség I. 532
Döng : summen ... I. 522
Döng : hohl klingen . . I. 633
Döngés I. 522
Döngeszt I. 522
Dönget I. 522
Döngetés I. 522
Döngöl I. 523
Dönt I. 532
Dördül I. 633
Dördülés I. 533
Dördületlen I. 533
Dőre I. 534
Döreckel I. 535
Dőreség I. 534
Dörgécse I. 634
Dörgés I. 534
Dörget I. 634
Dörgő I. 534
Dörgöl I. 534
Dörgölés I. 535
Dörgölödés I. 634
Dörgölödik : brummen . I. 534
Dörgölődik : sich reilien I. 635
Dörmöl I. 634
Dörmölődik I. 534
Döröcköl I. 535
Döröckölö I. 535
Döröcsköl I. 535
Döröcskölő kalán ... II. 94
Dörög I. 533
Dörököl I. 535
Dörömböl I. 524
Dörömbölés I. 524
Dörömböz I. 524
Döröszköl I. 635
Dó'söl I. 535
Dősölés I. 535
Dó't I. 628
Drab I. 482
Drabant I. 636
Drabantság I. 536
Drága I. 536
Drága gyökér .... 1. 1181
Drága gyöngy .... 1. 1185
Drága kö 11. 385
Drága kői II. 386
Drága kövecske ... II. 386
Drága köves .... II. 386
Drágalátos I. 636
Drágalátos I. 536
Drágalátosság .... I. 537
M. NYELVTÖRT. SZÓTÁB.
Drágalátosságos ... I. 537
Drágáll I. 536
Drágás I. 537
Drágaság I. 537
Drágaságos 1. 537
Drágít I. 537
Drágódik I. 537
Dragon I. 537
Dragonyos I. 537
Dragonyos I. 538
Drék I. 495
Drinc I. 538
Drincs I. 538
Drombol I. 524
Drót I. 538
Drótmü II. 905
Drusza I. 538
Dsida I. 538
Dsidás I. 638
Dsidáz I. 538
Dúc I. 538
Ducoltat I. 638
Dud I. 538
Dúd I. 538
Duda I. 539
Dudálás I. 639
Dudás I. 539
Dúdol I. 538
Dúdolás I. 539
Dúdoldogál I. 539
Dúdolgat I. 539
Dúdoló I. 639
Dudorog I. 5.S9
Dudva I. 539
Dudváskodik .... I. 540
Dufál I. 640
Dufla I. 544
Dug I. 540
Dugás I. 541
Dugasz I. 541
Dugasztó I. 541
Dugat I. 541
Dugdos I. 542
Duggat I. 541
Dugó I. 642
Dugó csap I. 385
Dudogat I. 541
Dugul I. 542
Dubina I- 544
Dubna I. 544
Duhnás I. 544
Dukát I. 542
Dúl I. 642
Dulakodás I. 543
Dulakodik I. 643
Dúlás I. 543
Dúlás-fúlás I. 902
Dúlat I. 543
Dúl-fúl I. 902
VI
42
DÚLFÚLÁS-EBÍD
Dúlfúlás I. 902
Dúl-fos2t I. 949
Dúló I. 543
Dúlódik 1. 543
Dúlság I. 543
Dumb I. 521
Dumós I. 522
Duna I. 543
Dunha I. 544
Dunnog I. 543
Dunnogás I. 544
Dunnogó I. 544
Dupla I. 544
Duplái I. 544
Duplás I. 544
Dupla szó III. 272
Dupla viola III. 1189
Dupláz I. 544
Duplomul I. 544
Durál I. 544
Duráncai I. 544
Duráucai barack . . I. 175
Duráncai szilva . . . III. 243
Duránci ... . . I. 544
Duránci barack ... I. 175
Durbanci I. 545
Durbancs I. 545
Durca I. 545
Durcálkoúik .... I. 545
Durcás I. 545
Durcáskodás .... I. 545
Durcos I, 545
Durdu I. 545
Durog I. 545
Durran I. 545
Durva I. 545
Durváskodik .... I. 545
Durva sz I. 545
Durzad I. 645
Dús I. 545
Dús-gazdag I. 1074
Dúsgazdagság .... I. 1074
Duska I. 546
Duskaital 1.1632
Duskaivó 1.1634
Duskálkodik .... I. 546
Duskás I. 546
Duskás ital 1. 1632
Duskás ivás .... I. 1634
Duskáskodik .... I. 546
Duskásság I. 546
Duskás társ .... III. 450
Duskáz I. 546
Duskázás I. 546
Dússág 1. 546
Dutka : vviedehopf . . I. 516
Dutka : geldsorte ... I. 546
Dutkóró II. 368
Dúz I. 545
Duzma I. 547
Duzmad I. 547
Duzmadoz I. 547
Duzzad I. 547
Duzzaszkodik .... I. 547
Duzzaszt I. 547
Dúzs I. 545
Dücsű I. 503
Düh ...... . I. 547
Dühent I. 550
Dühödés I. 548
Dühödik I. 547
Dühödt I. 548
Dühödtség I. 548
Dühös I. 54'í
Dühösít I. 349
Dühösködik I. 549
Dühösködés I. 549
Dühösség I. 549
Dühöszik I. 550
Dühül I. 550
Düjt I. 528
Dül I. 629
Düled I. 531
Dülled I. 631
Dülleszt I. 531
Dűlő 1. 531
Dűlő föld I. 985
DüUyed I. 5Hl
Düllyes 1. 532
Dündendör I. 550
Dündöndörem .... I. 550
Dürget I. 534
Düröcköl I. 535
Dürücköl I. 535
El, E. E.
E, é : ob
I. 551
E : nacht .
I. 585
E, é : diescr
I. 723
E : pfuj . .
Eb, éb . .
Ebadó . . .
Ebadta . .
Ebadtás . .
I. 583
I. 551
I. 15
I. IS
I. 18
Ebagnő, ijbaggi
Ebanyájú
Ebb . . .
lé
11. 990
I. 95
I. 561
Ebbéli .
Ebborz
Ébcsillag
Ebcsipke
Ebcsont
Ebecske
I. 72!
1. 294
I, 426
I. 4311
1. 451
I. 653
Ebéd .
I. 554
Ebéddege
Ebédecskí
I. 554
I. 554
Ebédel .
Ebédeletlen
Ebédetszaka
Ebédi . .
Ebédidő .
Ebédi lakás
Ebédkor .
Ebédlés .
Ebédlik .
Ebédlő .
Ebédlő ház
Ebédlő hely
Ebédlő palota
Ebédlő szoba
Ebédután
Ebéduláni
Ebédvéka
Ebeg . .
Ebek tánca
Ebéldegélik
554
554
111.
20
564
1640
II.
511
II.
356
554
554
554
136G
1393
II.
1221
III.
284
551
564
111.
1044
1382
ín.
423
654
Ebelküdik I. 553
Ebéllik I. 664
Ebéllö I. 554
Ebéllő ház I. 1366
Ebéllö társ III. 450
Ében I. 654
Ebénomfa I. 736
Ebész I. 663
Ebevér I. 556
Ebfa I. 735
Ebfejü I. 967
Ebfejű fű 1. 1020
Ebfutás 1.1013
Ebgyömbér .... 1.1184
Ebhal 1. 1274
Ebharapás I. 1325
Ebhendi 1. 553
Ebhús 1.1521
Ebi I. 663
Ebid I. 554
ÉBI HAL— ÉGETLEN
4S
Ebi hal . .
Ebil . .
I. 1274
I. 554
Ebkapor .
11. 112
Ebkáposzta
11. 113
Ebkölyök
II. 397
Eblánc
11. 516
Ebié . .
II. 549
Eblégy .
II. 560
Eblelkű .
II. 573
Ébmajom
11. 6G8
Ebmák
II. 671
Ébmarás .
11. 678
Ebnyelv ,
II. 1025
Ébnvelvű fű
1. 1020
Eborca
1. 117
Eborr . .
11. 1137
Ébred . .
I. 654
Ébredt
I. 555
Ebredtség
I. 555
Ebreget .
I. 555
Ebrékény
1. 555
Ebiékenység
I. 555
Ébren . . .
I. 565
Ebrenség .
I. 555
Ébreszt
I. 555
Ébresztés
I. 555
Ébresztget
I. 555
Ebrezget .
I. 555
Ebrúd . .
U. 1475
Ebrül . .
I. 555
Ebség . .
I, 553
Ebszar .
III. 83
Ébszem .
III. 156
Ebszöllö .
III. 329 i
Ebtartó .
III. 477 !
Ebtej . .
III. 508
Ebtövis .
III. 773
Ebtövisk .
III. 774 1
Ebugatás .
UI. 840
Ebugatta .
III. 840 :
Ebül . .
I. 554
Ébütés .
III. 908
Ebiitö pálca
II. 1218
Ebvásár .
III. 1027
Ébzsir . .
. III. 1310
Ecc . .
I. 560
Ecciglen .
I. 724
Eccör . .
I. 581
Ecer . .
. I. 581
Ecet . .
I. 555
Ecetágy .
I. 26
Ecetei . .
I. 556
Ecetes . .
. I. 556
Ecetes általag
. I. 86
Ecetes cibere
I. 348
Ecetes edény
. I. 557
Ecetesedik .
I. 556
Ecetes lé
. II. 549
Ecetes lőre
. II. 635
Ecetesül I. 556
Eciánfü 1. 1020
Ecöl I. 555
Ecsell I. 556
Ecselletlen I. 556
Ecsellő I. 556
Ecser I. 581
Ecset I. 556
Ecset ....... I. 555
Ecsetkóró II. 368
Eddég I. 724
Éddegelés I. 711
Eddegelik I. 711
Eddig I. 724
Eddigien I. 724
Eddigvaló I. 725
Ede. éde, edé .... 1. 1533
Edéig I. 1537
Éden I. 557
Édenkert II. 245
Edény I. 557
Edénycsináló .... I. 433
Edényecske I- 558
Edényke I. 558
Edényszájú III. 18
Edény talpa .... III. 403
Édes I. 558
Édes anya I. 95
Édes atya I. 137
Édes bor I. 282
Édésd I. 559
Édesded I. 559
Édesecske I. 559
Édésedik I. 559
Édes fa .... . I. 735
Édes fű 1. 1020
Édesget I. 559
Édesgetés I. 659
Édes gyökér .... I. 1181
Édesít I. 559
Édeske I. 560
Édéskedés I. 560
Édeskedik I. 560
Édes kedvű U. 147
Édes lapu II. 529
Édéslő I. 560
Édes orda II. 1133
Édes ostya II. 1147
Édesség I. 560
Édességes I. 660
Édességű I. 560
Édes tej lU. 508
Édesül I. 560
Édes víz m. 1225
Ediny I. 557
Edz I. 660
Edzig I. 724
Edző víz III. 1225
EÉféle I. 725
Éffi. . .
Eföldi . .
Efölött .
Ég, ég : himmel
Ég : brennen
Égbeli . . .
Égbe nézés
Égbe néző
Égbe néző tudomány
Égben lakó .
Égbe vigyorgó
Égdegel . .
Égedez . .
Egér . . .
Eger, éger .
Egereséi . .
Egerecske
Egeres tánc .
Egerész . .
Egerésző kígyó
Egerfa . .
Egerfai . .
Egérfark . .
Egérfarkfű .
Egérfás . .
Egérfogó . .
Egérfül . .
Egérfülfíí .
Egérjáték
Egérke . .
Egérlő . .
Egérmaszlag
Egérszar . .
Egérlövis . .
Eges . . .
Égés . . .
Egesség . .
Egész . . .
Egész áldozat
Egészedik .
Egész eszű .
Egészít . .
Egészben . .
Egészlenséggelv
Egészség . .
Egészségbeli
Egészséges .
Egészségörzö
Egészségtelen
Egészségtelenség
Egész szám
Egész tallér
Egésztelen
Éget . .
Égetés .
Égetésezüst
Égetetlen .
Égetett víz
Égetlen .
aló
I.
I.
II.
II,
111,
II,
III,
I,
III,
I
II
I,
I
I
I
I
I,
I,
II.
I
1
II
III
III
I
I,
I
I
I
I
I
I
II
I
I
III,
III
I
I
III
I
1544
988
725
562
561
563
983
984
798
511
1179
661
561
564
564
564
Ó64
423
564
304
735
735
770
1020
735
876
1039
1020
24
564
564
707
83
773
563
561
565
564
57
565
708
566
565
565
565
666
566
1184
566
566
61
402
566
561
562
729
562
1225
562
VI*
tí
ÉGETŐ - ÉGYBELÁNCOL
Égető I. 562
Égető csalán .... I. 378
Égető fű 1. 1020
Égető koszorú .... II. 378
Égető üveg III. 912
Égett I. 562
Égiitt bor I. 282
Égéttborfőző üst . . .111. 901
Égettborház I. 1366
Égetten-ég I. 561
Égettség 1. 562
Égött szag III. 14
Égett szájú III. 18
Égevény I. 562
Égforgás I. 934
Ég forgása I. 934
Égforgásának tudománya III. 798
Égforgási I. 934
Égforgási tudomány . . III. 798
Égforgástudó .... III. 794
Éggö I. 561
Ég hajlása 1. 1260
Égi 1. 563
Égi forgás I. 934
Égi háború I. 1229
Égi jegy II. 30
Égjel II. 33
Égnézés II. 983
Égnézö 11. 984
Égő áldozat 1. 57
Égő szén 111. 171
Egres : unreife traube . I. 566
Egres : erlenwald ... I. 564
Egrgses 1. 566
Egrijsfa 1. 735
Egresié II. 649
Égropogás II. 1460
Ég sarka II. 1517
Égség I. 564
Égszakadás III. 29
Égszín III. 248
Égszínű III. 248
Égten-ég I. 561
Egű, égü 1. 563
Égzámen 1. 566
Egzaminál I. 566
Égy, égy I. 572
Égyakarat I. 41
Egyakaratos .... I. 41
Egyakaró I. 42
Egyállatúság .... I. 77
Égyalomi I. 84
Égyáltalánfogva ... I. 86
Egyáltaljában .... I. 86
Egyannyi I. 14-t
Egyaránság I. 113
Egyaránt nyomó ... II. 1056
Égyarány I. 112
Égyarányatlan .... I. 112
Égyarányos . .
Egyarányosú .
Égyaránysú . .
Égyaránytalan .
Égyaránytalanság
Egyarányú . .
Égyátalán véggel
Egybe ....
Égybead . . .
Égybeaggat . .
Egybealkot . .
Egybealkuszik .
Égybealkuvás .
Egybeál! . . .
Egybebarátkozik
Egybebékéllik .
Egybebékéltet .
Egybebeszélget .
Égybebeszéll
Égybebeszéllés .
Égybebir . . .
Egybecimborál .
Egybecimborálkodik
Egybecsap . .
Egybecsatol . .
Égybecsomólódik
Egybecsonkolkodii
Egybecsoportozik
Egybedobol . .
Egybeeggyesül .
Égybeelegyedik
Egybeelegyít
Egybeelegyül .
Egybeenyvez .
Égybeér . . .
Égybeereszt . .
Egybeesküszik .
Egybeeskütt . .
Egybeesküvés .
Egybefér . . .
Egybeférkezik .
Egybeférkeztet .
Egybefértet . .
Egybefog . . .
Égybefoglal . .
Egybefoglalás .
Égybefoglaló .
Égybefoly . .
Égybefolyás . .
Egybefon . .
Egybefonás . .
Egybeforr . .
Egybeforrad . .
Egybeforraszt .
Égybeforrasztás
Egybefut . . .
Egybefutamik .
Egybefulás . .
Egybefüz . . .
1. 112
I. 113
I. 113
I. 112
I. 112
I. 113
III. 1041
1. 574
I. 10
I. 39
I. 64
I. 60
I. 60
1. 68
I. 179
1. 197
I. 199
I. 222
1. 220
I. 220
1. 233
I. 355
I. 355
I. 379
I. 387
I. 448
1. 450
I. 453
I. 513
I. 577
I. 605
I. 607
I. 607
I. 649
1. 657
I. 669
I. 691
1. 692
I. 692
I. 823
I. 824
I. 825
I. 825
1. 868
I. 889
I. 890
I. 890
1. 908
I. 908
1. 916
1. 916
I. 943
I. 944
I. 946
1. 946
I. 1008
1. 1010
1.1008
1.1048
Égybefűzés . .
Egybefűzödözik
Egybegazol . .
Egybegerebell .
Égybegomolyodik .
Egybegönibölyít
Egybegömbölyödik
Egybegördül
Egybegyalul
Egybegyüjt . .
Egybegyűjtés .
Egybegyűjthetö
Egybegyüjtözik
Egybegyűl . .
Egybegyülekezet
Egybegyülekezik
Egy begy ölés
Egybegyülezik .
Égybegyűrés .
Egybeháborít .
Egybeháborodik
Egybehajt . .
Egybehajtogaték
Egybehány- vet .
Egybehasonlat .
Egybehasonlítatlan
Égybeházaskodik
Egybeházasodás
Egybehivás . .
Égybehomorult
Egybehordás
Egybehoz . .
Egybehömpölyget .
Egybeigazodik .
Egybeilleget
Egybeillik . .
Egybejár . . ,
Egybejáró pohárka
Egybejut . . .
Egybekap . .
Egybekapcsol .
Egybekel . . .
Egybekerül .
Egybekocog . .
Egybekocogás .
Egybekocogat .
Egybekütyog
Egybeköszörül .
Egybeköt . . .
Égybekötelesedik
Egybeköteleskedés
Egybekötelez .
Egybekötelezés
Egybekötés . .
Egybekötölődik
Egybekulcsol
Egybekulcsolódzik
Egybekulcsolás
Egybeláncol , .
Egysemén— Egyetembeli
ib
ígybemén
II. 7«
Egybetekeredik
III. 512
ígyben
1. 574
Egybetekergezddés
III. 514
ígybenesküvés . . .
I. 692
Égybetestesít . . .
III. 602
igybenhi
1.1418
Egybelesz . . .
III. 616
Jgybenmaricskol . . .
II. 691
Egybetör ....
III. 744
jgybenö
II. 994
Egybetörlödik . .
m. 762
ígybenösztet . . .
II. 993
Egybetűr ....
III. 821
ígybenöttképpen .
II. 994
Egybetüremlés .
III. 822
igvbenlördel . . .
III. 749
Egybeüt ....
III. 905
ígybenvaló társalkodás
111. 455
Egybeütközik
III. 909
igybeolvad ....
11.1118 ,
Egybevagdal
III. 930
Jgybeomol ....
11.1124 '
Egybevarr . .
III. 1020
ígyberagad ....
II. 1354
Egybevegyeledik
III. 1043
ígyberagaszt . .
II. 1358
Egybever . . .
III. 1061 :
Sgyberaggat . . .
II. 13fi6
Egybeverés . .
III. 1061
Sgyberáncol . . . .
II. 1369
Egy be verődik .
111. 1069
Sgyberánt ....
II. 1371
Egybevesz . .
III. 1084
Sgyberekeszl . . .
II. 1395
Egybeveszés
III. 1084
ígyberont ....
II. 1456
Egybeveszt . . .
III. 1095
ígyberontás
II. 1456
Egybevet . . .
111.1137
Egyberoppaii . . .
II. 1461
Egybevetés . .
111. 1137
ígyberoppou . . .
II. 1461
Egybevethetetlensé
g
III. 1138
ígybeseper ....
II. 1542
Egybevisz . .
III. 1208 ;
ígybeseregel . .
II. 1551
Egy be vitat . .
111.1167
ígybesotul ....
II. 1498
Egybevitel . .
III. 1208 1
igybesummálás . .
11. 1613
Egybevon . .
III. 1236
Egybesűrít ....
II. 1626
Egybevonás . .
III. 1236
Egybeszáll ....
III. 61
Egybevonódik .
III. 1248
Egybeszállít ....
III. 67
Egybezagyvál .
III. 1262
Égybeszed ....
III. 99
Egybezavar . .
III. 1274
Egybeszedés . . .
III. 99
Egybezendül
III. 1278
Egybeszegez . . .
III. 114
Egybezeng . .
III. 1280
Egybeszegezés . . .
III. 114
Egybezéngés
. III. 1280 !
Egybeszélídiil . . .
III. 152
Egybezöndülés .
. 111.1278
Egybeszenvedés . .
III. 179
Egybezúdul . .
III. 1290
Egybeszerez. . . .
III. 203
Égybezsúródik .
III. 1294
Egybeszerkesztet . .
III. 213
Egybezúrzavar .
III. 1275
Egybeszerkesztetés .
. III. 213
Egybezsákol
III. 1299
Egybeszerket . . .
. III. 213
Egybezsugorodik
III. 1314
Egybeszerkézés . .
. III. 214
Egyéb, égyeb .
I. 666
Egybeszerkezik . .
. m. 214
Egyébaránt . .
I. 667
Egybeszükik . . .
. III. 285
Egyébbüvé . .
I. 568
Egybeszól ....
111. 276
Egyebennek . .
I. 568
Egybeszólalkozik . .
. III. 277
Egyébféle . .
I. 667
Egybeszorít ....
. III- 313
Egyébha . . .
1. 1218
Egybeszorító . . .
. III. 313
Egyébbai . .
1. 1218
Egybeszö .....
. III. 319
Egyébként . .
I. 567
Egybeszür ....
. III. 359
Egyébképpen
I. 567
Égybetakarit . . .
. III. 385
Egyébkor . .
. I, 567
Egy betakarítás . . .
. III. 385
Egyébkori . .
I. 567
Egybetakarodik . .
. III. 387
Egyébnemű . .
I. 567
Egybetalál ....
. III. 393
Egyebönnen . .
. I. 568
Egybetámad ....
. III. 407
Egyeböt . . .
. I. 568
Egybetanácskozik . .
. III. 419
Egyébüé . . .
I. 568
Egybetanakodik . .
. III. 422
Egyébül . . .
I. 567
Egybetársalkodik . .
. III. 455
Egyébünnél . .
I. 568
Egybetársalkodtat . .
. III. 456
Egyebünnen
I. 568
Egybetart ....
. III. 4fi7
Egyébünnet, égyébünnét I. 568
Egybeteker ....
. III. 510
Egyebütt . . .
. I. 568 1
Egyebüvé I. 568
Egyedembe I. 578
Egyedömbc I. 578
Egyedül I. 575
Egyedüllétei .... II. 595
Egyedülség I. 575
Egyedülvaló .... I. 575
Egyedülvalóság ... I. 575
Egyel I. 581
Egyeledik I. 605
Egyeleg I. 582
Egyeleintén I. 616
Égyeles I. 606
Egyelesleg I. 606
Egyeieszik I. 605
Egyelít I. 606
Egyellő I. 571
Egyeltembe I. 578
Egyelül I. 607
Egyem I. 568
Egyénibe I. 575
Egyemben I. 575
Egyemtemben .... I. 578
Egyénbe I. 576
Egyenes I. 668
Egyenésget I. 669
Egyenesít I. 569
Egyenesítés I. 569
Égyeuébítö I. 569
Egyenesség I. 569
Egyenes szegletü . . . III. 118
Egyenes szívű .... III. 265
Egyenest I. 570
Egyenes termet . . . III. 596
Egyenesül I. 670
Egyenésülés .... I. 570
Egyenetlen I. 570
Egyenetlenkédik ... I. 670
Egyenetlenség .... I. 570
Egyenetlenszívűség . . III. 265
Egyenget I. 570
Egyengetés I. 671
Egyengető' sulyok . . II. 1612
Egyénít I. 671
Egyénié I. 571
Egyenlet I. 571
Egyenletleu I. 571
Egyenletlenség .... I. 571
Egyenlít I. 271
Egyenlítő I. 571
Egyenlő I. 671
Egyenlő arányú ... I. 113
Egyenlőség 1. 672
Égyenlöszívü .... III. 265
Egyenlővé tévés . . . III. 638
Egyenlöz I. 572
Egyepetye I. 572
Egyesén-égyedül ... I. 575
Egyetémbeli .... I. 578
46
EGYETEMBEN— EGYMÉHBELIEK
Egyetemben
I.
578
Eggyez . . .
1. 578
Egyvelgs . . .
606
Eggyezés . . .
1. 579
Egyféle • . .
579
Eggyezö . . .
1. 579
Egyfolytában .
915
Eggyezőlen . . .
1. 579
Egyforma . .
941
Eggyezöség . .
I. 579
Eggy ....
572
Eggyezö szó
III. 272
Eggyaránt . ,
57-4
Eggyezö zengés
III. 1281
Eggyarántvaló .
574
Eggyeztető . .
I. 679
Eggyarántvalóság
574
Eggyeztető bíró
1. 236
Eggyecske . .
574
Eggyidejű . .
1. 1540
Eggyeddiglen .
725
Eggyidős . . .
I. 1543
Eggy-eggy . .
573
Eggyig . . ■
I. 679
Eggyelein . .
616
Eggyigabeli . .
1. 1546
Eggyé lenni
11.
589
Eggyigabeliség .
I. 154fi
Éggyélét . . .
ü.
589
Eggyiglen . .
1. 679
Eggyel-mással .
II.
704
Eggyigyö . . .
III. 883
Eggyelőbbször .
619
Eggyigyű . . .
. 111. 883
Eggyelöbe . .
619
Eggyik . . .
■*
1. 580
Eggyelsöbbeu .
621
Eggyik-eggyik .
I. 580
Eggyelsöben .
621
Eggyikféle . .
r 580
Eggyen . . .
575
Éggyiránt . .
I. 574
Eggyen-eggyen
575
Eggyivású . .
1. 1643
Eggyen-eggyig .
579
Eggymás: einandei-
11. 699
Eggyenkéd . .
576
Eggymás : allerhand
II. 700
Eggyenként . .
576
Eggyníhány . . .
1. 1314
Eggyen-ketten .
11.
273
Eggyórai . . .
11. 1132
Eggyenkíd . .
576
Eggyöt . . .
I. 582
Eggyenlőség .
571
Eggyövé . . .
I. 582
Eggyentijmbe .
578
Eggyügyű . .
111. 883
Eggyeránt . .
574
^Eggyügyííit . .
III. 884
Éggyértelem
689
Eggyügyüség .
III. 884
Eggyé r tel mü
689
Eggyül . . .
I. 681
Eggyes . . .
576
Eggyül-eggyik .
I. 579
Éggyesédik . .
676
Eggyül-eggyre .
I. 581
Eggyes-egyedül
575
Eggyünnen . .
I. 581
Eggyes-üggyig .
579
Eggyünnet . .
I. 581
Eggyesez . . .
577
Eggyütt . . .
1. 582
Eggyesít . . .
577
Eggyüttbeszélget
I. 222
Eggyes ital . .
1632
Eggyüttbeszéll .
1. 220
Eggyesítés . .
577
Eggyüttbeszéllés
I. 220
Eggyesség . .
577
Eggyüttbujdosik
I. 323
Eggyességes . .
577
Eggyiittfoly . .
I. 908
Eggyességi . .
577
Eggyütthál . .
1. 1277
Eggyesül . . .
577
Eggyattiszik
I. 1629
Eggyesiilés . .
678
Eggyilttjár . .
II. 10
Eggyesület . .
578
Eggyüttlakik .
11. 509
Eggyel . . .
582
Eggyüttlét . .
11. 589
Eggyetért . .
687
EggyiUtliltelepcdés
III. 550
Eggyetértés . .
687
Eggyilttlovagol .
II. 617
Eggyétesz . .
111.
616
EggyiUtnövekedik
II. 999
Eggyetlen . .
578
Eggyüttnevelküdik
U. 998
Eggyetlenbe . .
578
Eggyiittnevet .
II. 976
Eggyetlen-l'ggy .
573
Eggyüttröpiil
II. 1416
Eggyetlenség • .
578
Eggyüttsír . .
II. 1577
Eggyetlen szülött
111.
355
Eggyiitlvaló . .
I. 582
Eggyet-más . .
11.
700
Eggyüttvalóság .
1. 582
Eggyetmásocska
11.
700
Eggyüttvaló beszélgetés
I. 222
Eggyet-mást
11.
700
Eggyűttvaló beszéllés
I. 221
Eggyettart , .
111.
467
Eggyüttvaló vitézk
ij*
és
I. 1223
Eggyüttví . .
Eggyüvé . . .
Eggyüvébir . .
Eggyüvéfog . .
Eggyüvégyül
Eggyüvéhajt .
Eggyüvéhány .
Eggy'üvéboz . .
Eggyüvékötelez
Eggyüvérak . .
Eggyüvéiakás .
Egygyüvétoldoz
Eggyüvévaló társalkodás
Eggyvolt . .
Egyhámbavaló ló .
Egyhangú . .
Egyhasi . . .
Egyhasi gyermek
Egyház, egyház
Egyházas . .
Egyházbeli . .
Egyházfi . . .
Egyházfosztó .
Egyházi . . .
Egyházi ember
Egyházi mai-ha
Egyházi nép
Egyházi szolga
Egyházi szolgáló
Egyházi szolgálat .
Egyházi liszt .
Egyházi tolvaj lás
Egyházi törvény
Egyházi tudomány
Égyházkelés . .
Egyházkelö . .
Egyházörzö . .
Egyháztolvajlás
Egyháztolvajló .
Egyiptomi dió .
Egyiránsó . .
Egyjárást . .
Egyként . . .
Egyképpen . .
Egy-kettő . .
Egyki ....
Egykor . . .
Egykorácsú . .
Egy korba . .
Egykorban . .
Egykoron, .. .
Egykori . . .
Egykorú . .
Egylelkü . . .
Egylevelü . .
Egyraásszeretet
Égymástgyülölés
Egymátkájú társ
Égyméhbeliek .
ÉGYMÉRTÉKŰSÉG— ÉKÍT
47
ígymérlékűség . . .
. n. 777
ígyminden ....
, II. 837
ígymódú
. II. 852
ígynapi hideglelés .
. 11. 567
ígynéhány ....
I. 1314
ígynéhányka . . .
1.1315
ígynéhányszeri . .
I. 1315
egynéhányszor . .
1. 1315
ígynemakarás . . .
I. -iO
Sgynémelly ....
11. 7.35
Sgynevűek ....
II. 976
ágynyihány ....
I. 1314
Sgyöld
I. 1659
ígyöm
I. 568
ígyre
I. 581
ígyre-másra . . .
11. 704
Sgyrendbeli ....
11. 1407
ígyrűl-egyig . . .
I. 579
Egység
I. 581
Ügyszám ....
III. 61
ígvszárú
III. 85
ígyszarvú ....
III. 94
Egyszemélyszeretök .
III. 224
Egyszemű ....
III. 157
Egyszer
I. 581
Egyszerbe ....
I. 581
Egyszeri ....
1. 581
Egyszer-kétszer . .
II. 271
Egyszersmind . . .
II. 835
Egyszerű . . 1. 581
III. 194
Egyszervaló ....
III. 951
Egyszínű
III. 248
Egyszívűség ....
III. 265
Egyszörű
UI. 3.32
Egyszüléjü ....
m. 352
Egyszülött ....
III. 355
Egytermészetű . . .
III. 594
Egytestvér . . . III.
603, 1071
Együd
1. 1.'-59
EgyüU
1. 1559
Egvüttfogó társ . .
III. 460
Együttlakó társ . _.
III. 452
Együttsiránkozik . .
II. 1579
Együttszenved . . .
III. 179
Együttszól ....
III. 275
Együttszökik . . .
III. 323
Együttszületett . . .
in. 354
Együttvaló ....
III. 951
Égyüttzéng ....
m. 1280
Együttzengés . . .
III. 1280
Együvékapcsol . . .
II. 111
Együvémén ....
II. 743
Együvészerkezés . .
III. 213
Együvészerkezik . .
m. 214
Egyvalaki
III. 944
Egyvégtében . . .
III. 1043
Egyreledik
I. 605
Egyveleg
I. 582
Égyveleges
I. 582
Egyveles I. 606
Egyvelesleg I. 606
Egyvelges 1. 582
Egyvelít I. 606
Egyvelül I. 607
Égyveng I. 582
Égyvér 111.1071
Égyvértag III. 371
Eh : dieser I. 723
Eh : bah I. 583
Éh I. 583
Ehe I. 585
Éhen 1. 583
Éhén-szomjan .... III. 299
Ehetcs .' I. 712
Ehetik I. 711
Ehető I. 712
Éhezés I. 584
Éhezik .' I. 584
Éheztet I. 584
Éhgyomor 1.1174
Éhhelhalás 1.1271
Éhhelholt 1.1273
Éhjoh. r I. 584
Éhjom I. 584
Éhlés 1.1559
Ehmít I. 647
Éhnyál 11.1011
Ehol 1.1472
Éhom I. 584
Éhözik I. 584
Éhség I. 585
Éhtelen I. 585
Éhül I. 685
Eis I. 690
Ej I. 585
Éj I. 585
Eja I. 585
Éjem I. 568
Éjfél I. 796
Éjfele I. 796
Éjféli I. 796
Éjfélikor ' n. 356
Éjfélkor II. 356
Éji I. 585
Éji varjú III. 1019
Éjjel I. 585
Éjjeledik I. 586
Éjjeli I. 586
Éjjeli bagoly .... I. 156
Éjjeli látás II. 5.38
Éjjeli-nappali .... II. 935
Éjjeli varjú III. 1019
Éjjeljáró madár ... II. 647
Éjjel-nappal .... II. 934
Éj-nap II. 926
Éjnaponkéd II. 9.33
Éjnappal II. 934
Éjom I. 584
Éjszak
. III. 20
Éjszakai . , .
. III. 21
Éjszakái! . . .
. 111. 21
Éjszaki . . .
. III. 22
Ejt: hier . .
I. 1641
Ejt : fallen lassen
. I. 586
Ejtel ....
. I. 587
Ejteles . . .
I. 587
Ejten-éjjel . .
I. 586
Ejten-éjtszaka .
. III. 21
Éjtenlő-éjtszaka
. III, 21
Ejtés ....
. I. 587
Ejtődik . . .
I. 587
Ejtszak . . .
. III. 20
Ejtszaka . . .
. III. 20
Ejtszakai látás .
. II. 538
Ejtszakára . .
. III. 21
Ek: keil . . .
. I. 587
Ék : schmuck .
I. 588
Eke ....
I. 590
Ekeakadály . .
. I. .36
, Eke alja . . .
. I. 44
Ekebarom . .
I. 183
Ekecsel . . .
I. 590
Ekefő ....
I. 957
Ekegerendely .
I. 1083
Ekekabala . .
. II. 73
Ekekötő szíj
. III. 239
Eker ....
. 11.1171
Ekés ....
. I. 588
Ekesecske . .
. I. 588
Ekésédik . . .
I. 588
Ékesen szólás .
. III. 278
Ekésen szóló .
. III. 280
Ekesenvaló beszélget
és
I. 222
Ekésenvaló szólás
. III. 278
Ekésget ....
I. 588
Ekesít. . . .
I. 588
Ekesítés . . .
I. 588
Ekesítetlen . .
I. 588
Ékeskedik . .
I, 588
Ékesmondás
II. 864
Ékesség . . .
I. 589
Ekességes . .
I. 589
Ékességtelen . .
I. 589
Ekességű . . .
I. 589
Ekésszólás . .
III. 278
Ékésszólásszeretés
III. 222
Ékes termet
m. 596
Ekesül ....
I. 589
Ekesvolta
III. 964
Ekeszarv .
III. 94
Ekszég .
m. 112
Eketalp .
III. 403
Eketartó fű
III. 477
Eketisztító
III. 682
Ekház . .
I, 1366
Ekhó . . .
I. 590
Ékít . .
I. 589
48
EKKÉDIG-ELCSAP
Ekkédig I. 725
Ekként I. 725
Ekképpen I. 725
Ekkétig I. 725
Ekkídig I. 725
Ekkor I. 725
Ekkorbaii I. 725
Ékleldüz II. 1168
Eklézsia 1. 590
Eközben I. 725
Éktelen I. 589
Éktelenség I. 590
Éktelen tagú .... III. 371
Éktelenül I. 590
El: fórt I. 590
El : jenseitige gegend . I. 623
Él: schneide .... I. 591
Él: lében I. 592
El : solcher 1. 1573
Elábrázol I. 5
Elad 1. 10
Eladás 1. lü
Eladatlan I. 10
Eladdig 1. 1-Í2
Eladó I. 10
Eladó leány .... II. 551
Eladott leányzó ... II. 553
Elágaz-bogazik .... I. 260
Elágazik I. 20
Elagg I. 22
Elágyal I. 26
Elajánl I. 33
Elajánlás 1. 33
Elájul I. 34
Elájulás 1. 34
Elalél I. 58
Elalkalmatlankodik . . I. 62
Elalkalmatlanul ... I. 62
Elalkalmaz I. 63
Elalkalmaztat .... 1. 64
Elalkonyodik .... I. 60
Elalkot I. 65
Eláll I. 68
Elállít. I. 79
Elálmclkodás .... I. 82
Elálmélkodik .... I. 82
Elált I. 52
Eláltalkodik . .... I. 87
Elaltat 1. 91
Eláltat I. 52
Elaluszik 1. í<8
Elalut I. 91
Elalutat I. 91
Elalvás I. 88
Elámél I. 82
Eláméltat 1. 82
Elámít I. 83
Elámul 1. 82
Elámulás 1. 82
Elámul-bámul .... I. 167
FJantalodik I. 94
Elannyira I. 144
Elapad I. 98
Elapaszt I. 99
Elaprít 1. 102
Elaprósodik 1. 104
Elárad I. 109
Elarányoz I. 114
Eláraszt I. 109
Elarat 1. 115
Elaratás I. 115
Elárkol I. 121
Elárul I. 107
Elárulás I. 107
Elárx'ájul I. 125
Elás I. 125
Elasz 1. 127
Elaszal I. 128
Elaszás I. 127
Elasszonyodik .... I. 183
Elasszonyosodik ... I. 184
Elavad II. 1091
Elavél 11.1092
Elavul II. 1093
Elázik I. 149
Elázlal I. 149
Elbahosüdik .... I. 151
Elbagdácsol I. 156
Elbágyad I. 157
Elbágyadság .... I. 157
Elbágyaszt I. 157
Elbágyul I. 157
Elbaktat I. 164
Elballag 1. 165
Elbámít I. 167
Elbámol I. 168
Elbámollság .... I. 168
Elbámul I. 167
Elbárdol I. 181
Elbarmul I. 184
Elbálorkodik .... I. 186
Elbátorodik I. 187
Elbecsméll I. 191
Elbécsülés I. 192
ElbgcsUltet I. 194
Elbecsűzik I. 194
El-bedugaszul .... I. 541
Elbeléndezkedik ... I. 209
El-belépik II. 579
Elbélyggez I. 209
Elberbitél .... I. 212
El-berekeszt .... 11.1395
Elberctvál I. 214
El-beszáll III. 51
Elbeszéli I. 220
El-betaszit III. 701
Elbetegedik I. 223
Elbetegesüdik .... 1. 223
ElbetegesQl I. 22.^1
Elbetegszik 1. 22c
Elbetegül I. 22c
El-betekint III. 517
El-betesz III. 61Í
El-bevet III, 1137
El-bevisz III. 120e
El-bevon III. 123É
Elbir I. 23^
Elbírás I. 23^
Elbitangol I. 241
Elbíz 1. 245
Elbizakodik I. 24?
Elbizonyosodik ... I. 24*:
Elbocsászt I. 257
Elbocsát I. 254
Elbocsátás I. 204
Elbódít I. 25f
Elbódul I. 25Í
Elbódulás I. 25Í
Elbolondít I. 27(
Elbolondul I. 27S
Elbolyong 1. 27f
Elbomlás I. 27(
Elbomol 1. 27f
Elbont I. 27i
Elbontás I. 27Í
Elbontakozik .... I. 27i
Elborít I. 287
Elborítás I. 28t
Elborítozik I. 28í
Elboronál I. 29S
Elborotvál I. 214
Elborul I. 28£
Elborulás I. 29C
Elborulik I. 29C
Elbővít I. 30t
Elbövül I. 30e
Elbúcsúzás 1. 31Í
Elbúcsúzik I. 31£
Elbúcsúztat I. 31Í
Elbüjás I. 325
Elbujdosás I. 32?
Elbujdosik I. 32.-
Elbújik I. 325
Elbukik I. 32f
Elbúsul I. 31f
Elbutul I. 327
Elbttzhíl 1. 3.se
Elcafol I. 33;
Elcammog 1. .341
Elcéloz I. 34í
Elcicant I. 34í
Elcsábít I. 367
Elcsábul 1-367
Elcsal 1 37i
Elcsalás I. 37i
Elcsalogat I. 376
Elcsap 1. 37£
ELCSAPOD-ELEIN.
49
Elcsapod I. 383
Elcsapó döszka ... I. 498
Elcsapódik I. 383
lElcsapol I. 385
Elcsaponik I. 383
Elcsappant I. 38-i
Elcsavargás l. 394
Elcsavarit I. 393
Elcsavarodás .... I. 393
Elcsavarog I. 394
Elcselekszik I. 399
Elcselleg I. 400
Elcsen I. 402
Elcsendesedik .... I. 403
Elcsendesít I. 404
Elcsendesül I. 404
Elcsenevészik .... I. 406
Elcsepeg I. 407
Elcséppen I. 408
Elcsere-berél .... I. 414
Elcserél I. 415
Elcserélberél .... I. 415
Elcserélés I. 415
Elcserélödik .... I. 415
Elcsigáz I. 422
Elcsillapodik .... I. 428
Elcsinál I. 432
Elcsíp I. 436
Elcsipdes I. 437
Elcsodálkodik .... I. 445
Elcsodálkozik .... I. 445
Elcsorog I. 453
Elcsöpévezik .... I. 460
Elcsúz I. 467
Elcsuszamik .... I. 468
Elcsuszamít I. 468
Elcsuszamodik .... I. 469
Elcsügged I. 472
Eldagad I. 475
Eldagadoz I. 477
Eldarabol I. 483
Eldarabolhatatlan ... I. 483
Éldegél, éldegél ... I. 593
Eldéjt I. 528
Eldíny I. 557
Eldiribel-darabol ... I. 482
Eldiribolás I. 507
Eldiskurál I. 508
Eldobban I. 512
Eldödi I. 616
Eldöglet ...... I. 527
Eldöglik ...... 1. 526
Eldőjt I. 528
Eldöjtés I. 529
Eldől I. 530
Eldölés I. 530
Eldölled ...... I. 531
Eldőlt I. 532
Eldörgöl 1. 534
H. NXELVTÖBT. BZÓtIb.
Eldrágódik
Eldrágul .
Eld.idol .
Eldug . .
Eldugaszt
Eldugás .
Eldugogat
Eldúl . .
Eldulás
Eldúlat .
Eldühödik
Elé . . .
Elébb . .
Elébbad .
Elébbáll .
Elébb-elrendel
Elébbenyi
Elebbi, elébbi
Elébbitudás .
Elébbkelhető
Elébb-tovább
Elébbvisz
Elébefordít .
Elébeni . .
Eléberak . .
Elébetalálkozik
Elecetesül .
Elecsetel . .
Éled . . .
Eledel, eledel
Eledelcsináló
Eledelijs, éledelüs
Eledeles kamara
Eledeli .
Éledelmes
Eledelválogatás
Éledés . .
Elédesedik
Éledetlen .
Éledüz
Elefánt .
Elefántcsikó
Elefántcsont
Elefántfog
Eléfánttetem
Elüfánttetemes
Eléfut . . .
Eléfutamodik
Elég : kaum
Elég, elég: genug
Elég : verbrennen
Elégedendő, élégedend'
Elégedés . .
Élégedetest .
Elégedett . .
Elégedhetetlen
Elégedik . .
Elégedő . .
Elégel . . .
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I
I.
I.
I.
I.
1.
II.
1.
I.
III.
II.
111.
111.
1.
I.
II.
111.
I.
1.
I.
I,
I.
I.
11.
I.
I.
III.
I.
I.
I.
I.
1.
I.
I.
I.
III.
ín.
I.
I.
I.
I,
I.
I,
I
I.
I
I
I,
I
I
537
537
539
540
541
540
542
542
542
543
548
617
618
11
69
1408
618
618
791
165
724
1259
925
619
1363
397
556
556
594
594
433
594
91
694
594
992
594
559
594
594
600
424
451
863
653
653
1609
1012
58
601
561
602
602
602
, 602
602
601
602
602
Elegendő elégendő, elé
gendö .
Élegendőség
Élégeszik
Eleget . . .
Eléget ...
Elegetlen . .
Elégett . .
Eléggé . .
Elégít . . .
Élégítés . .
Elégképpen .
Elégnyire
Elégség . .
Elégséges
Elégségtelenség
ÉlégtiJhető .
Elégtelen
Elégtelenség .
Elégtét . .
Elégtétel . .
Elégtételüs .
Elégtételű .
Elégtévö . .
Elégül . . .
Elégve, ijlégvé
Elegy . . .
Elegy-belegy
Elegybelegység
Elegyedés
Elegyedetlen
Elegyedik
Elegyelit . .
Elegyenesít .
ElegyeniJsül .
Elegyenget .
Elegyes . .
Elegyes gabona
Elegyesleg .
Elegyeslen .
Elegyes szín
Elegyeszik .
Elegyít . .
Elegyítés . .
Elegyül . .
Elegyülés
Elegyület. .
Eléhezik . .
Eleibe . . .
Eleibelövellik
Eleibenakad
Eleibeszakad
Eleibetámaszt
Eleibetart
Eleibetesz
Eleibevet .
Eleibevisz
Eleijed
Elein . .
I. 602
I. 602
I. 601
I. 694
1. 561
I. 604
I. 561
I. 603
603
603
603
603
1. 603
I. 604
I. 604
111. 624
I. 604
I. 604
111. 630
III. 632
III. 632
111. 632
III. 639
I. 604
I. 603
I. 604
I. 605
I. 605
I. 606
I. 606
I. 605
I. 607
1. 569
1. 570
I. 570
I. 606
1. 1051
I. 606
1. 606
III. 248
I. 606
606
I. 607
I. 607
607
607
I. 584
I. 616
II. 631
I. 35
III. 27
lII. 412
m. 467
III. 617
III. 113ít
III. 12U9
I. 1560
I. 616
VII
I.
1.
I.
50
ELEINDEN-ELFELEÖKfiZTET.
Eleinden I. 6tl'6
Eleinérö I. 663
Eleint I. 616
Eleinte I 616
Eleintén, eleintén ... I. 616
Eleintevaló I. 616
Eleitölfogva I. 616
Elejébe 1. 616
Elején I. 616
■Elejénte I. 616
telejénten I. 616
tlejt I. 587
tlékeny I. 595
Élékellen I. 595
Elektuárium .... II. 609
Elei: von vom ... I. 620
Elél: lében, erieben, ver-
■brauchen I. 593
Elelegyedik 1 606
Elelegyül 1 607
Élelem 1 595
Élelmétiy I. 595
El-eltérenget . . . . ni. 574
Eléltet I. 600
Élemedett I. 595
Élemedik 7. 595
Elemel 1. 631
Elemelít I. '632
Éliimentom I. 608
Elemes, élemés ... I 595
Elemészt 1. 633
Elemésztödik .... 1 634
Élemét I. 595
Élemetes I. 595
Elemik I. 595
Élemtet I. 625
Elénekel I. 639
Elenged 1 641
Elénkés 1. 608
Elentállás 1 69
Elenyeget 1. 645
Elényészedés .... 1. 646
Elenyészedik .... 'l. 646
Elenyészés 1 ^646
Elenyészik 1. '646
Elenyészi I. 646
Elenyészlés I. 646
Eleped I. 654
Elér I. '657
Etérdemel I. 665
Elered I. 667
Eleredés 1. 668
Elereszt I. 669
Eleresztés I. 670
Elérkezik 1. '660
Elerőtlenedik .... I. 682
Elerőtlenít I. 682
Elerötlenül I. 682
Elért 1. '687
Elértés . .
Élés . . .
Éles . . .
Élesecske
Eleség, eleség
Éles elméjű .
Élösen szagló
Elesés . . .
Éléses szekér
Eleset . . .
Éléshajó . .
Élésház . .
Eleshetendő .
Elesik . . .
Élesít . . .
Élesítés . .
Eleskaszik
Eleskövés
Éles lé . .
Élésmester .
Élesség
I
1
1
I
1
i
III.
ni
1
I
I
I
I
1
I
I
I
TI.
11.
I.
Éles szaglás . . . . tll.
Élésszekér ül.
Éles szemű III.
Élest I.
Éléstartó ház .... 1.
Éléstartó kamara ... TI.
Éléstartó kamora . . . ÍII.
Elesteledik I.
Élesül I.
Eliisz 1.
Elészer 1.
Éleszget I.
Éleszt 1.
Elesztébb 1.
Elesztébbi 1.
Elesztébeli I.
Élesztés 1.
Élesztő 1.
Élesztős I.
Élet : náhren .... I.
Élet : lében I.
Életecske I.
Életér . I.
ÉlétérZő ér I.
Életiís ház I
Elétet I.
Elététel ni
Életfa I,
Életlen I.
Életlenedik 1.
Életlenít I.
Élet módja II.
Életö föld
Életrevaló . . .
Élettárs ....
Életviselés . . .
Elévaló ....
Eleivé, elévé, elévé
I.
I.
m.
III.
III.
I.
687
595
591
592
596
612
15
697
132
697
1256
1,367
697
696
692
592
692
692
549
787
■592
14
132
157
621
1367
91
477
705
592
710
614
596
596
617
617
617
596
596
596
596
597
597
•655
'665
1367
714
617
735
592
692
592
853
985
697
450
1201
951
617
'Eleveáll . .
Eleve-ellátás
Eleve-elrendél
Eleveérö .
Elevelát . .
Elevelátás .
Eleve-megmondás
Eleve-mégtudás
Elevemondás
Eleven . .
Eleven beszéd
Eleven bőr .
Elevenedik .
Elevenészik .
Eleven gyömbér
Eleven hús . .
Elevenít . .
Elevenkédik
Elevenkedtet
Eleven kéneső
Eílevenség
Elevenséggs .
Eleven sövény
Eleven szén .
Élévente . .
Eleven timsó
Éleveü vér .
Elevenül . .
EHevény
Eleveréndélés
Elevevaló
Ele V évet . .
Elevez . .
Elfaggat . .
Elfagy . .
Elfajdul . .
Elfajít . . .
Elfajonodik .
Elfajul . .
Elfajulás .
Elfajzik .
Elfakad . .
Elfárad . .
Elfáradás
Elfáradhatatlan
Elfarag .
Elfáraszt . .
Elrázódik
Elféddet . .
Elfejéredik .
Elfejérül . .
Elfejt . . .
Elfekszik . .
Elfeled . .
Élfeledékény
Elfeledtet
Elfeleákézés
Elfeledkezik .
Elfeledkeztél
617,
ELFE VEOTET- ELHASOGAT.
61
Elfeledtet L 810,
Elfelejt 1. 8ia
Elfelejtés I. 810
Elfelejtet 1. 210
ElfelejleUen 1. 810
Elfelejtkezik .... 1. 810
Elfelejtődik I. 810
Elfelemlik 1. 806
Elfenül 1. 816
Elfényesedik .... I. 818
i Elfényesít l 819
Elfenyít I. 821
Elfesel I. 833
Elfeslik 1. 833
Elfeszít I. 838
Elfeszül I. 839
Elfizet I. 858
Elfog 1. 868
Elfogad 1. 881
Elfogadás 1. 881
Elfogás I. 869
Elfogat I. 87-i
Elfogattatás ..... I. 869
Elfogdos I. 875
Elfoglal 1. 890
Elfoglalás I. 890
Elfoglalható I. 890
Elfoglalatosság . ... I. 890
Elfoglaltat 1. 893
Elfogy I. 893
Elfogyás I. 893
Elfogyat I. 894
Elfogyatás I. 895
Elfogyatkozik .... I. 895
Elfogyhatatlan .... 1. 893
Elfogylal I. 899
Elfogytig I. 893
Elfojt 1. 901
Elfoly I. 908
Elfülyamik I. 910
Elfolyás I. 908
Elfolyó I. 908
Elfolytatás I. 916
Elfon I. 916
Elfonnyad I. 921
Elfonnyaszt I. 922
Elfordít I. 924
Elfordítás I. 924
Elfordul I. 928
Elfordulás I. 928
Elfordult I. 928
Elfordultság I. 928
Elforgat 1. 936
Elforgatás I. 936
Elformál I. 942
Elforog I. 933
Elfortyan I. 948
Elfoszlik I. 949
Elfoszt I. 949
Elfosztás l. 960
Elfosztogat I|. 951
Elfő \. 966
Elföd L 969,
Elfödelez l. 970
Elfödés I. 969
Elfödöz . • 1. 971
Elfödözget I. 972
El-fölcse!leg I. 401
El-fólgyógyit .... I. 1170
El-fólnő II. 994
El-fölposdul II. 1280
El-fólrak II. 1363
El-fölterjed III. 580
El-föltetik III. 642
El-föiai III. 889
El-fölvisz 111.1210
El-fölvon III. 1237
Elfösvényedik .... I. 989
Elfőz I. 96T
Elfú I. 996
Elfúható I. 996,
Elfúr 1.100,2
Kifúrtat 11006
Elfut 1.1008
Elfutamás l ÍQIO
Elhitamik 1. 1010
Elfutamodás .... 1. 1012
Elfutamodik .... I. 1012
Elfutamtat 1.1012
Elfutás 1.1009
Elfutkos i.ipU
Elfutó 1.100,9
Elfutóvolta III. 964
Elfuttat 1.1015
Elfúvás I. 996
Elfüggeszt 1.1035
Elfülel 1.1039
Elfűrészel I. 1044
Elgátol 1.1067
Elgazdagodik .... 1.1074
Elgazdagul 1. 1075
Elgémberedik .... 1.1078
Elgondol 1. 1100
Elgondolkodás .... 1. 11Q4
Elgondolkodik .... 1. 1104
Elgonoszodik .... 1.1108
Elgonoszul 1. 1109
Elgyal 1.1139
Elgyalul 1.1139
Elgyengít I. 1160
Elgyengül 1.1160
Elgyökerezik .... 1.1183
Elgyötör 1. 1189
Elgyötrödik 1. 1190
Elgyöz 1. 1190
Elgyúl 1.1196
Elgyúlad 1. 1197
Elgyülöl 1.1209
Elgyürűz 1 1216
Elhabar 1.1224
Elháborodik .... 1.1226
Elhadar 1.1283
Elhág 1. 1234
Elhagy 1.1239,
Elhagyás 1.1240
Elhagyat 1.1244
Elhagyatlan l 1240
Elhagyatott I. 1240
Elhagyó I. 1240
Elhagyogat I. 1244
Elhagyott I. 1240
Elhajigál I. 1254
Elhajít 1.1253
Elhajlás 1.1259
Elhajló \A2b9
Elhajol 1.1258
Elhajt l 1263
Elhajlás I. 1263
Elhal 1.1267
Elhal 1.1277
Elhalad 1.1279
Elhalálozik 1.1271
Elhalás 1.1268
Elhalás 1.1277
Elhalaszt I. 1282
Elhalasztás I. 1282
Elhalasztó I. 1282
Elhallatik 1.1286
Elhallgat I. 1288
Elhallgatás 1.1288
Elhallik I. 1285
Elhallogat I. 1290
Elhalogat I. 1283
Elhálól 1.1292
Elhálóz 1.1292
Elhamarkodik ... 1.1299
Elhánt 1.1296
Elhány I. 1309
Elhányás 1.1310
Elhanyatlás 1. 131?
Elhanyatlik 1. 1317
Elhánydogál .... I. 1313
Elhányogat I. 1314
Elhány-vet III. 1141
Elharácsol I. 1318
Elharagszik I. 1321
Elharap 1.1325
Elhárint I. 1323
Elhárintás I. 1323
Elhárít 1.1323
Elhárítás I. 1323
Elhasábol 1.1338
Elhasad 1.1338
Elhasaszt 1.1340
Elhasít 1.1340
Elhasítás I. 1340
Elhasogat 1.1341
VU*
62
ELHASONL-ELKÉREDZÉS.
Elhasonl 1. 1342
Elhasonlás I. 1342
Elhasonlik 1. 1342
Elhat 1. 1351
Elhatalmazik .... I. 1355
Elhatároz 1. 1363
Elházasít I. 1375
Elházasítás 1. 1375
Elhazudoz 1. 1379
Elhelyhesztés .... I. 1402
Elhelyhesztet .... I. 1403
ElhempíJlget .... I. 1507
Elhengerít 1. 1405
Elhenyől 1. 1406
Elhervad I. 1409
Elhervaszt I. 1410
Élheletlen I, 599
Élhetőség I. 599
Elhevül, elhévül ... 1. 1414
Elhí 1.1418
Elhidegül 1.1428
Elhihetetlen I. 1445
Elhihető I. 1445
Elhihetöség I. 1445
Elhimlés 1. 1431
Elhimletik I. 1431
Elhimlik I. 1431
Elhint I. 1433
Elhintés 1. 1433
Elhintet I. 1434
Elhinlez I. 1434
Elhirdet 1. 1438
Elhirlel I, 1439
Elhiresedik I. 1440
Elhiresít 1. 1440
Elhiresül I. 1441
Elhireszt I. 1442
Elhirheszik I. 1441
Elhirhet I. 1442
ElhirUI 1. 1444
Elhisz 1, 1445
Elhiteget 1. 1452
Elhitel I. 1445
Elhitet 1. 1453
Elhitetés 1. 1454
Elhitető 1. 1454
ElhitlenOl I. 1451
Elhitványkozik .... I. 1456
Elhitványodik .... I. 1456
Elhitvösítés 1. 1454
Elhiul I. 1456
Elhívás 1.1418
Elhivatal I. 1418
Elhízik I, 1459
Elhódolás 1, 1-464
Elholt I. 1268
Elhomllt I. 1479
Elhomlolás 1. 1480
Elhord ...... 1. 1485
Elhordás 1. 1485
Elhordoz 1. 1487
Elhordozhatatlan ... 1. 1487
Elhordozható .... I. 1487
Elhordozkodás .... I. 1488
Elhordozkodik .... I. 1488
Elhorgad 1. 1491
Elhosszahbíl .... I. 1497
Elhoz I. 1501
Elhozás 1. 1501
Elhozdogál I. 1503
Elhúgyoz 1.1510
Elhull 1. 1512
Elhullámodik .... I. 1513
Elhullat I. 1513
Elhúnyás I. 1515
Elhúnyik 1.1515
Elhúz I. 1524
Elhűl I. 1528
Elhülés 1.1528
Elhüt 1. 1529
Elíddogál I. 1630
Elidegenedés .... I. 1536
Elidegenedik .... 1. 1536
Elidegenít 1. 1536
Elidegenítés 1. 1537
Elidegenül 1. 1537
Elidéz 1. 1634
Elidőz 1.1544
Elig I. 58
Eligazgat 1.1549
Eligazít I. 1550
Eligazítás I. 1550
Eligazodik I. 1551
Eligazul I. 1553
Eligérkezik 1. 1558
Eligság I. 59
Elihaló I. 1629
Elijed I. 1561
Elijeszt I. 1562
Elijesztés I. 1562
Eliktat I. 1564
Elillant I. 1581
Elindít 1.1581
Elindítás I. 1581
Elindul 1, 1583
Elindulat I. 1584
Elint I. 1594
Elintet 1. 1596
Elintéz I. 1596
Eliramkodik .... 1.1606
Eliramhk 1.1606
Elírt 1.1611
Elirtózás I. 1612
Elirtózik I. 1612
Eliszamás 1. 1635
Eiiszamhatatlan ... 1. 1635 j
Eliszamik .... I. 1635 1
Eliszamkodik .... 1. 1636
Eliszamlik
Eliszamodik .
Eliszik
Eliszonyodik
Elitéi . .
Elizen . .
Elizetlenédik
Elizetlenit
Eljár . .
Eljárás
Eljegyesítés
Eljegyez .
Eljegyzés .
Eljegyzet .
Eljö . .
Eljödögel .
Eljődögelés
Eljöte . .
Eljőtel .
Eljövés .
Eljövet
Eljövetel .
Eljöveteli .
Eljut . .
Eljutta
Elkacag .
Elkacsont
Elkajácsul
Elkampad
Elkanyarít
Elkap . .
Elkapar .
Elkapan't .
Elkapdos .
Elkárhozás
Elkárhozat
Elkárhozik
Elkárhoztat
Elkárhoztatás
Elkárhoztalik
Elkászolüdik
Elkecs . .
Elkedvetlenedik
Elkedvetlenít
Elkedvetlenül
Elkegyetlenedik
Elkékül .
Elkel . .
Elkelés .
Elkelhető .
Elkeményédett .
Elken . . .
Elkénszergdik
Elkénszerül .
Elkényésedik
Elképez . .
Elkér . . .
Elkérdez . .
Elkéredzés
ELKÉREDZIK-ELLENSZÓLÁS.
53
Elkéredzik .
II.
213
Elkopás . . .
II.
347
Ellapul . . . .
11. 628
Elkereng . .
II.
226
Elkopaszul . .
II.
351
Ellassít . . . .
II. 531
Elkeres . .
II.
229
Elkopdogálik
II.
348
Ellassódik . . .
II. 531
ElkereskSdik
11.
232
Elkopik . .
II.
347
Ellát ....
II. 535
Elkerget . . .
II.
220
Elkoppad . . .
11.
348
Ellátogat . . . .
II. 541
Elkergetés . .
II.
220
Elkoppadás . .
II.
348
EUatrul . . .
II. 545
Elkerít . . .
II.
237
Elkoppan . .
U.
348
Ellazzul . . .
U. 547
Elkertel . . .
II.
246
Elkoptat . .
II.
348
ÉUed
I. 594
Elkerül . . .
11.
239
Elkorbácsol .
II.
361
EUég ....
I. 58
Elkerülés . . .
II.
239
Elkorcsosodik .
II.
362
Ellegeltet . . .
11. 557
Elkerülhetetlen
11.
239
Elkorhelykedik
II.
366
Ellehet . . .
11. 589
Elkerültet . .
II.
241
Elkormosít .
II.
369
Éllel ....
II. 564
Elkeseredik .
11.
254
Elkotor . .
II.
379
Ellélés . . .
II. 565
Elkésérés . .
II.
316
Elkótyavetyél
II.
380
Ellen ....
I. 608
Elkeserít . . .
II.
256
Elköcs . . .
I.
675
Ellenbástya . .
I. 185
Elkeserül . .
II.
256
Elkölcs . . .
I.
675
Ellenbe . . .
I. 609
Elkésik . . .
11.
249
Elkölt . . . .
II.
171
Ellenbeli . . .
I. 609
Elkésön . . .
II.
252
Elköltdögél .
II.
172
Ellenben . . .
I. 609
Elkésó're . . .
U.
252
Elköltés . .
II.
172
Ellenbenáltal .
I. 85
Elkéstél . . .
II.
252
Elköltözés . .
II.
174
Ellenbenéz . .
II. 980
Elkészít . .
n.
261
Elköltözik . .
11.
174
Ellenbevet . .
III. 1139
Elkés2átés
n.
261
Elköltöződik
II.
174
Ellenbevetés
III. 1139
Elkésztet . .
II.
265
Elköltöztet .
II.
174
Elleneáll . . .
I. 69
Elkészül . .
II.
262
Elkörmöz
II.
415
Ellentállás . .
I. 69
Elkevélyédik
11.
277
Elköszön . .
II.
419
Ellenébe . . .
I. 609
Elkevélykedik
11.
277
Elköszönés .
II.
419
Ellenebeli . .
I. 609
Elkevesédik .
II.
282
Elköszönt
II.
420
Ellenében . .
I. 609
Elkezd . .
II.
289
Elköt . . .
II.
424
Ellenemond . .
II. 860
Elkezdegel .
II.
290
Elkötelez . . .
II.
430
Ellenemondás .
II. 860
Elkezdés . .
11.
290
Elkötés . .
II.
424
Ellenemondhatatla
n
II. 861
Elkezdet . .
II.
290
Elkövet . .
II.
441
Ellenenyiküg .
II. 1037
El-kibocsát .
II.
255
Elkövetés
II.
441
Ellenére . . .
I. 609
El-kibúcsúztat
I.
319
Elkövefez
II.
445
Ellenerugoldoz .
. II. 1479
El-kicselleg .
I.
401
Elkövetkezik
II.
443
EUeueszól . .
. III. 276
Elkintornál .
11.
311
Elközelget .
11.
458
Elleneszóló . .
. III. 276
Elkintornálás
11.
311
Elközelít . .
11.
458
Elleneszólogat .
. III. 281
El-kinyúl . .
II.
1085
Elközelítés .
11.
458
EUenetesz . . .
III. 617
Elkísér . .
II.
316
Elkullant . .
II.
468
Ellenetörekedik
. Hl. 752
Elkísért . .
II.
316
Elkullog . .
II.
468
EUenetusaküdás
. III. 813
El-kísíet . .
II.
1565
Elkunász . .
II.
469
Ellenetusakodik
. III. 813
El-kíszaggat .
111.
39
Elkunászás .
II.
469
Ellenevet . . .
. m. 1139
El-kiszármazík
III.
91
Elkülcs . .
I.
675
Ellenevívás . .
. m. 1164
El-kíszökellik
m.
326
Elküld . .
II.
483
Ellenezörög . .
. III. 1288
El-kíszökík .
m.
324
Elküldés . .
II.
483
Ellenez . . .
. I. 609
El-kítámad .
III.
409
Elküldöz . .
II.
484
Ellenfél . . .
I. 796
El-kíterjeszt .
m.
584
Elkülönlik .
II.
485
Ellenkedés . .
I. 610
El-kitol . .
III.
696
Eli ... .
I.
608
Ellenkedik . .
I. 610
El-kíveszt
III.
1096
Ellábbag . .
. II.
502
Ellenkedő . .
. I. 61U
El-kívet . .
. III.
1143
Ellábbal . .
II.
502
Ellenkezés . .
I. 610
El-kívísz . .
. 111.
1210
Ellágyul . .
. II.
507
Ellenkezik . .
I. 610
El-kivítet . .
. 111.
1213
EUágyulás
. II.
507
Ellenkező . .
I. 611
El-kívon . .
. III.
1239
Ellakik . .
. II.
510
Ellenkező szél .
III. 139
El-kí vonsz .
. III.
1251
Ellankad . .
. U.
520
Ellenmondás
. 11. 860
Elkóborlás .
. II.
324
Ellankaszt
. II.
520
Ellénni . . .
. II. 589
Elkóborol
. 11.
324
Eilankasztal .
. u.
521
Ellenség . . .
. I. 611
Elkoboz . .
. II.
325
Ellankít . .
. II.
521
Ellenséges . .
I. 611
Elkockáz
. 11.
328
EUapít . .
. II.
523
Ellenségesség .
I. 611
Elkomorodik
. u.
339
Ellappan . .
. II.
527
Ellenség! . . .
I. 611
Elkoncol . .
. II.
342
EUappant
. II.
527
Ellenszólás . .
. UI. 276
64
ELLENT-ELNYOMORÍT.
Ellent. . . .
I.
611
Elmebéli
I.
613
Ellentáll . . .
1.
69
Elmecsavargás . . .
. I.
391
Ellentesz . . .
III.
617
Elmécske ....
I.
613
Ellentétel . .
III.
617
Elmefaggatás . . .
I.
757
Ellentevés . .
. III.
617
Elmafárasztás . . .
I.
767
Ellentfelel . .
I.
811
Elmefogás ....
I.
872
Ellentart . . .
III.
467
Elmefoghatás . . .
I.
875
EUentarlás . .
III.
467
Elmefuttatás . . .
I.
1016
Ellentartó , .
III.
467
Elmebáborodás . .
1. 1227
Ellenttétel . .
III.
632
Elmeháború . . .
I.
1229
Ellentusakodik .
. III.
813
Elmei
I.
613
EUenúr . . .
111.
861
Elméjében tartás . .
III.
473
Ellenül . . .
I.
611
Elméji
I.
613
Ellenvaló . .
1
611
Elmékedik
I.
613
Ellenvet . , .
111.
1139
Elmélkedés
I.
613
Ellenvetélkedik
III.
1149
Elmélkedik ....
I.
613
Ellenvetés . .
III.
1139
Elmelled
II.
725
Ellenvetésecske
III.
1139
Elmellőz
II.
728
EUenvi . . .
III.
1164
Elmemutatás . . .
II.
901
Ellenzés . . .
I.
610
Elmemutogató . . .
11.
903
Ellenző . . .
I.
610
Elmén
II.
743
Ellep ....
II.
576
Elmendegel ....
II.
749
Ellép ....
II.
579
Elmenés
II.
744
EUépdegel . .
11.
580
Elmenésrevaló szabadsá
? III.
11
Ellépés . . .
II.
579
Elmenet
II.
74
Ellepeszt . . .
11.
578
Elmenetel
II.
741
Ellépik . . ,
II.
579
Elmentet
II.
752
El-lerak . . .
II.
1364
Elmer
11.
771
Elles ....
1.
608
Elmér
11.
773
Ellesé
I.
620
Elmeregél ....
II.
771
Élleszt . . , .
I.
596
Elmereveni'dik . . . .
II.
781
Ellető . . . . .
I.
608
Elmérgedik ....
II.
783
El-ietör . . .
III.
746
Elmerít
II.
771
El-levet . . .
III.
1144
Elmerítdegel . . .
II.
772
El-levonsz . .
III.
1161
Elmérséklés ....
II.
775
Ellik : steigen . .
I.
608
Elmerül
II.
773
Ellik : gefallen . .
1
1565
Elmés
1.
613
Ellocsant . . .
II.
621
Elmesebiísség . . .
II.
1533
Ellocsogat . .
11.
622
Elmésecske ....
I.
614
Ellódít . . .
II.
622
Elméskí'dés
I.
614
Ellódul . . .
11.
623
Elméskedik ....
1.
614
EUomhít . . .
11.
625
Elmésség
1.
614
Ellop ....
II.
626
Elmetél
11.
798
Ellopás . . .
II.
626
Elmételon ....
I.
614
EUopiiit . . .
11.
627
Ehiietélés ....
II.
798
Ellovagol . . .
Ellő : junge . .
Ellő : abschiessen
Ellövellik . .
Ellövöldés . .
Elmagyaráz . .
Elmarad . . .
Elmaradás . .
Elmaradoz . .
Elmaraszt . .
II.
1.
II.
11.
11.
II.
II.
II.
II.
II.
617
608
630
631
632
663
683
683
686
687
Elmetétovázás . . ,
Elmétlen
Elmétlenkiidik . . .
Elmétleuség ....
Elmotörés ....
Elmetörődés ...
Elmetsz
Elmetszés ....
Elmetszet
Elmetszödik ....
Elmettet
III.
I.
I.
I.
III.
III.
11.
II.
II.
II.
II.
724
614
614
614
752
758
800
801
802
803
803
Elmardos . .
II.
679
Elmocskol ....
II.
847
Elmász . .
II.
706
Elmond
II.
860
Elmálkásít . .
II.
709
Elmondás
II.
860
Elme ....
I.
611
Elmorzsol ....
II.
874
Elmos . . .
Elmosódik
Elmosolyodik
Elmozdít . .
Elmozdítás .
Elmozdíthatatlan
Elmozdul . .
Elmulandóság
Elmúlás . .
Elmulat . .
Elmulatás
Elmulathatatlan
EUmuldogál .
Elmúlhatatlan
Elmúlik . .
Elmúló . .
Elmúlt . .
Elmúlván
Elmunkálkodik
Elmutat . .
Elmutogat
Elnapoz . .
Elnedvesít
Elnegédésül .
Elnehezedik .
Elnehezít . .
Elnehezül
EUnemzés
Elnevez . .
Elnevezés
Elnéz . .
Elnézel . .
Elnézés . .
Elnógat . .
Elnyal . .
Elnyalás . .
Elnyargal
Ebiyel . .
Eluyeldiís
Elnyelet . .
Elnyeletődik
Elnyellik . .
Elnyer . .
Elnyerés . .
Elnyes . .
Elnyfr . . .
Elnyirbál . .
Elnyiret . .
Elnyiretlen .
Eluyirlik . .
Elnyit . . .
Elnyom . .
Elnyomás
Elnyomatlan
Eluyomdogál
Elnyomniaszl
Elnyommasztás
Elnyomod
Elnyomorít .
ELNYOMORODIK-ELÖL.
55
Elnyomorodik
. 11. 1069
Elnvomot
. 11 1059
Elnyomotik
. 11. 1060
Kinyomtat
. II. 1061
Elnyomul
. II. 1062
El nyom vad
. I[. 1068
Elnyög .
. 11. 1072
Elnyugás .
. 11. 1074
Elnyugoszik
II. 1075
Elnyugot .
11. 1079
Elnyugovás
. II. 1075
Elnyugoszik
11. 1075
Elnyugt- .
II. 1076
Elnyújt .
11. 1082
Elnyújtózik
11. 1083
ETlnyújtóztat
11. 1083
Elnvúl
11. 1084
Elnyúlás .
11. 1084
Elnyü . .
11. 1089
Elokád .
11. 1105
Eloktalanul
11 1104
Elokul
11.1105
Elold . .
U. 1110
Eloldás
11.1110
Eloldik .
11.1111
Eloldoz .
II. 1111
Eloldozgat
U. 1112
Elollól. .
11.1115
Elollóltat .
II. 1115
Elolt . .
11. 1116
Eloltás .
11.1116
Eloltatlan
II. 1116
Elolthatatlan
11. 1116
Elolvad .
11.1118
Elolvas .
11. 1120
Elolvasó .
11. 1120
Elolvaszt .
II. 1119
ElomláS .
II. 1125
Elomol . .
11. 1125
Elönt . .
II. 1126
Eloroz
U. 1129
Elorozkodik .
II. 1129
Elosont .
11.1144
Eloszlás .
II. 1149
Eloszlat .
II. 1150
Eloszlatik
II. 1150
Eloszlott .
H. 1149
Eloszol .
II. 1148
Eloszoíllát
n. 1151
Eloszt . .
11.1151
Elosztás .
11.1152
Eloszlatás
II 1152
Elosztatlan
II. 1152
Eloszthatatla
n .
11. 1152
Elosztó .
II. 1152
Elosztogat
11.1154
Elosztogatás
II. 1154
Elő: vorderraum .
I. 614
Elő: hervor
I. 617
Élö I. 699
Előábráz I 3
Előad I. 11
Előakad I. 35
Előáll I. 69
Előállat I. 75
Élő állat I. 77
Előálom I. 89
Előálomkor II. 356
Előaprít I. 102
Előarasz I. 114
Előbb I. 618
Előbbad I. 11
EIöbbáll I. 69
EIöbeli I. 618
Előbb-előbb I. 618
Előbbeni I. 618
Előbbennyi I. 618
Előbbi 1. 618
Elöbbkelő II. 165
Elöbli-meggyógyul I. 1171
Előbb-raíiglát .... II. 537
Elöbb-megmondás . . II. 862
Elöbb-megnyit .... 11. 1047
Elöbbmén II. 744
Előbbmozdítás .... II. 882
Előbbre I. 618
Előbbség I. 618
ElóTabször I. 618
Előbb-utóbb .... III. 875
EIöbbűz III. 915
Előbbvaló I. 619
Előbbvaló III. 951
Élőbe I. 619
Előbeggyeszt .... I. 196
Előbbeli I. 619
Élőben I. 619
Elöbeni I. 619
Előbeszélget .... I. 222
Előbeszéll I. 220
Elöbeszéllés I. 220
Előbeszélletlen ... I. 220
EIöbocsát I. 254
Előbocsátás I. 255
Előborul I. 290
Előbör I. 312
Előcsosz I. 466
Előcsúsz I. 468
Elödeden I. 619
Elődedi I. 619
Elődedin I. 619
Élödés I. 600
Elödi I. 619
Élődik I. 600
Elődűlés I. 530
Élő ég I. 563
Élő ér I. €55
Előérö I. 663
Elöérő körtvély . . . II. 417
Elöért I. 663
Élő fa l. 735
Elöfeszöget I. 8H9
Előfog : vorderzahne I. 863
Előfog : hcrvorziehen I. 869
Elöfordít I. 926
Előfordul F. 928
Előforgat I. 936
Elöforog I. 933
Élő föld I. 986
Előfut 1.1009
Előgörbed 1.1117
Előgyámolít .... I. 1145
Előgyeledik I. 605
Előgyümölcs .... I. 1212
Eló'gyilmölcsű hó . . . 1. 1463
Előhám 1. 1295
ElóTiány I. 1310
Elöhány-vet 111.1141
Előhasika I. 1337
Előhasú 1. 1336
Elő-hátratekintés . . . III. 618
Elöház I. 1367
Eiőhengertídik .... I. 1404
Előhengiirít I. 1406
Előhí I. 1418
Előhirtelenkedik ... I. 1443
Előhiteget 1. 1452
Előhivat 1. 1420
Előhorgad I. 1491
Előhoz I. 1501
Elöhozakoszik .... I. 1502
Előhozás I. 1501
Előhozat I. 1503
Előidéz I. 1535
Előigyekezik .... 111. 886
Előint I. 1594
Előítélet 1. 1640
Előjár II. 11
Előjáró tábor .... III. 3Ö8
Előjárul II. 21
Előjelent II. 38
Előjő II. 57
Előkel II. 165
Előkelhető II. 165
Előkelő II. 166
Élő kép II. 204
Élőképpen I. 619
Előkér II. 212
Előkérd II. 216
Előkerekedik .... II. 224
Előkerenget H. 226
Előkeres II. 229
Előkerget II. 220
Előkerül II. 239
Elökötő II. 433
Előkötőcske .... II. 433
Elökötőfö I. 957
Elöl ; umbringen . . . II. 117
66
ELÖL-ELÖTTJÁRÓ.
Elöl : von vorn
I. 620 1
Elölsiet . . .
II.
1565
Elöre-meggondolás
I.
Elölább II. 501
Elölsö . . . .
I.
620
Előre-meglát . . .
11.
Elölábbal II. 502
Elölszámlál . .
III.
67
Előrerándul .
II.
Elölát 11. 535
Elölszed . . .
III.
100
Előresiet . .
II.
Előbbeli . . .
I. 620
Előlszólás .
III.
276
Előrevaló .
III.
Elölbeszéll . .
I. 220
Előlszóló . . .
III.
276
Előrohan . .
11.
Elöl-ellát . . .
II. 535
Elölszökellik
III.
326
Előröl . . .
11.
Elől-elrendel .
II, 1408
Előlszökés . .
III.
323
Elöröppenik .
II.
Elöl-elrendelés .
II. 1408
Előlszökik . .
III.
323
Elörugaszkodás
II.
Előlénekel . .
I. 639
Elölszökö
III.
323
Elöruha . .
II.
Előlép . .
II. 579
Előlszül . . .
III.
351
Előség . .
I.
Előléptet .
11. 581
Elölszülés .
III.
351
Elösegéll . .
11.
Elólérő . .
I. 663
Elölszűrt bor .
I.
282
Elősegít . .
II.
Elölfog . .
I. 869
Előltalál . .
III.
393
Előser . .
II.
Előlfogás .
I. 869
Előltesz . .
III.
617
Előserdül
11.
Elöl-föltesz
III. 620
Előltétel . .
III.
617
Elöshátratolhatí
) z
ár
. III.
Előlfut .
1. 1009
Elöltételség .
III.
617
Elősiet . .
II.
Előlfutás .
I. 1009
Élőiül . . .
III.
889
Előső . . .
I.
Elölfutó . .
I. 1009
Elöliilés . .
III.
889
Előst . . .
I.
Elölfügg . .
I. 1035
Elölvaló . . .
I.
620
Előszámlál .
111.
Előlfüggö
I. 1035
Előlvesz . .
III.
1114
Előszámlálás
III.
Előlhajít .
I. 1253
Elölvet . .
111.
1139
Elöszerez
III.
Elől-hátul
1. 1360
Elölvétel . .
III.
1115
Elöszérkeztet
III.
Előlir . . .
1. 1599
Előlvevés
III.
1115
Elöszín . .
III.
Elölírás . .
I. 1599
Előlvilágoskodii
lU.
1184
Előszó . .
. m.
Előljár .
II. 11
Elölvisz . .
III.
1209
Előszoba . .
III.
Elöljárás .
11. 11
Elömász . .
II.
706
Előszól . .
III.
Előljáró .
II. 11
Előmászkál .
II.
706
Elöszólal . .
. UI.
Elöljáró bak
I. 162
Élőmén . .
II.
744
Előszólít . .
iii.
Elöljáró beszéd
1. 218
Előmenés
. U.
745
Először . .
I.
Elöljáró gárgyán
I. 1066
Előmenet .
11.
745
Elöszörbeli .
I.
Elöljárógárgyánsáf
'
I. 1066
Előmenetel .
II.
745
Előszűri . . .
I.
Elöljáró levél .
II. 600
Előmeneteles
II.
745
Elösztövéredik
II.
Elöljáró sereg .
II. 1550
Elömiinetes .
u.
745
Elöszül . .
11.
Előljáró szárny
m. 92
Előment . .
II.
745
Elöszülött .
. m.
Elöljáró vitorla
III. 1224
Előméntség .
II.
745
Elöszült . .
III.
Elöljátszás . .
II. 25
Előmond . .
11.
861
Előtalál . .
. III.
Előljátszik
II. 25
Elömondás .
II
861
Előtálal . .
III.
Előlkel .
II. 165
Előmozdít . .
II.
882
Elötalálás
. III.
Elölkezd .
II. 290
Előmozdítás
II.
882
Előtalálkozik
lU.
Elöllát .
11. 535
Előmúlik . .
II.
887
Előtámad .
III.
E1Ő116I. .
II. 565
Előmutat . .
II.
899
Előteddegel .
III.
Előllépés .
II. 579
Előni'vekedik
II.
996
Elötész . .
ín.
Elöl-l eszaggat
III. 39
Előnevez . .
II.
973
Elötlés . .
II.
Elől- magagy akorlá
ts
1. 1137
Előnevezget
II.
975
Elötletik . .
II.
Elöl-niügbeszéll
I. 221
Előnéz . .
11.
980
Elötlik . .
11.
Elöl-meggondol
I. 1101
Elöntöget
11.
1181
Előtoly . .
III.
Elöl-megmondás
11. 862
Élő nyelv .
11.
1025
Előtosz . .
UI.
Elöl-megront .
II. 1457
Elönyújt . .
II.
1082
Elötoszént
lU.
Elől-megtapogat
. III. 439
Előperdít . .
II.
1274
ElötosBogat
III.
Élőimén . . .
. II. 745
Elöpénz . .
II.
1269
Élő tő . . .
m.
Elölmenés
. 11. 745
Elöpiliog . .
11.
1286
Előtőlfogva .
I.
Elölmutat
. II. 899
Előpironkodik
II.
1292
Előtt . . .
1.
Elölnyal .
. II. 1Ü08
Előrakogat .
11.
1367
Előttefutó
1.
Elölolvas .
. 11. 1120
Elörándít
11.
1370
Elöttejár . .
11.
Elölolvasás
. II. 1120
Elörándul
u.
1370
Elöttevagyon
m.
Előlolvasó
. 11.1120
Előránt . .
. 11.
1371
Előttevaló .
III.
Elölrepül .
. II. Í415
Előre . . .
1.
621
Előttevolt- .
. m.
Elölsegít .
. U. 1536
Előre-ellát .
II.
635
Elötgáró . .
u.
ELÖTTVALO-F.LSORVAD.
57
Eiettvaló . .
Elöugordik .
Elöugrat . .
Előugrik . .
Elövaló . .
Elővár . .
Elöve . . .
Elövé . . .
Elöveáll . .
Elöveállat .
Elővéddégel
Elöveérölt .
Élővel . .
Elöverekedik
Elővesz . .
Elövévész
Elövet . .
Elövetés . .
Elővetödik
Előrisz . .
Elövitel . .
Élő víz . .
Elővon . .
Elővonsz . .
Előz . . .
Előzés . .
Előzött bor .
Elözúdul . .
Elpalástol
Elpalástoz
Elpalol . .
Elparasztosodik
Elparasztul ,
Elparáználkodik
Elparlagul . .
Elpártol . .
Elpártolás .
Elpatkol . .
Elpatkoltat .
Elpazarlás .
Elpazarol
Elpazdorlás .
Elpecsétel .
Elpendít . .
Elpérdül . .
Elpérsél . .
Elpirong . .
Elpirongat
Elpironkodik
El pirosul . .
Elpirul . .
Elpirulás
Elpittyed .
Elplántál .
Elpoklosít
Elposdul . .
Elposhad . .
Elpozorol
Elpöndét .
M. NTELVTORT.
17.
III.
I.
I.
I.
I.
III.
I.
I.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III,
I.
I.
I.
III.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
n.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
u.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
951
8-tl
8i3
841
951
1015
617
614
69
75
1121
663
622
1066
1114
1115
1139
1139
1156
1209
1209
1225
1237
1250
622
623
282
1290
1217
1217
1220
1236
1236
1237
1240
1241
1241
1248
1248
1254
1254
1254
1258
1265
1275
1277
1291
1291
1292
1293
1294
1294
1298
1216
1305
1279
1319
1254
1265
Elpöriil .
Elprédál .
Elpróbál .
Elpuffadoz
Elpuskáz .
Elpusztít .
Elpusztul .
Elpuszlulás
Elrablás .
Elrabol .
Elrág . .
Elragad .
Elragadó nya
Elragadoz
Elragadtatás
Elrak . .
Elrakodik
Elrándul .
Elránt . .
Elráz . .
Elrázás
El-reálö .
Elrégen
Elrégeni .
Elrégente
Elrejt . .
Elrejtekezik
Elrejtés .
Elrejtezik
Elrejthetetlen
Elrejtő .
Elrejtő hely
Elreked .
Elrekeszt .
Elrékesztés
Elrekken .
Elrekkent
Elremekel
Elrémit .
Elrémül .
Elrendel .
Elrendelés
Elrepedez
Elrepít
Elrepül .
Elrepülöség
Elréstít
Elrestül .
Elrészegedik
Elrészegül
Elreszel .
Elretten .
Elrettent .
Elrettentés
Elrettentheletl
Elréül .
Elrévöl
Elrezzent
Elrít .
valya
II
11
II. 1272
II. 1328
II. 1333
II. 1337
II. 1341
II. 1343
II. 1344
II. 1344
II. 1348
II. 1348
II. 1350
II. 1354
II. 1018
1.356
II. 1354
II. 1373
II. 1366
1370
II. 1.371
II. 1376
II. 1376
II. 631
II. 1387
II. 1387
II. 1.387
II. 1.390
II. 1.391
II. 1390
II. 1391
II. 1.390
II. 1390
II. 1393
II. 1392
II. 1395
II. 1396
II. 1397
II. 1.398
II. 1399
II. 1402
II. 1403
II. 1408
11. 1408
II. 1416
II. 1414
II. 1415
II. 1415
II. 1418
II. 1419
II. 1423
II. 1425
II. 1425
II. 1429
II. 1430
U. 14.30
II. 1430
II. 1431
II. 1431
II. 1436
II. 1389
Elrivallik . .
II. 1438
Elromladoz . .
11. 1154
Elromlandó . .
11. 1453
Elromlás . .
II. 1453
Elromlatlanság .
II. 14.53
Elromlik . .
11. 1453
Elromol . .
II. 1453
Elromolhatatlan
11. 1453
ElrongyoUik .
II. 1459
Elrongyosodik
II. 1460
Elront . . .
II. 1456
Elrontás . .
II. 1456
Elrontsol . .
11. 1458
Elrop . . .
II. 1460
Elroshad . .
II. 1461
Elrosbadás .
11. 1462
Elrostál . .
II. 1463
Elrosszul . .
II. 1466
Elrothad . .
II. 1466
Elrothadás .
II. 1466
Elrothaszt .
II. 1468
Elrotvaszl
II. 1466
Elrögöz . .
II. 1471
Elröppen . .
II. 1414
Elröppent .
II. 1415
Elrúg . . .
II. 1476
Elrugaszkodik
II. 1477
Elrútít . . .
II. 1484
Elrútítás . .
II. 1484
Elrútul . .
II. 1486
Elrűtetés . .
II. 1432
Elrüttetik
. 11. 1432
Elsáfárol . .
II. 1490
Elsántul . .
. II. 1505
Elsárgodik .
. II. 1512
Elsárgul . .
. II. 1512
Elsarátodik .
II. 1514
Elsashuszik .
II. 1523
Elsebesít . .
. II. 1528
Elsemmisedik
. II. 815
Elsenyved .
. II. 1540
Elsenyvedés .
. 11. 1541
Elseper . .
. 11. 1542
Elsétál . . .
II. 1559
Elsetétül . .
. II. 1562
Elsiet . . .
II. 1565
Elsikámlás .
. II. 1567
Elsikamlik .
. II. 1567
ElsikamódiU
II. 1568
Elsiketlés
. II. 1570
Elsiketül . .
. II. 1571
Elsikkad . .
. 11. 1569
Elsikkaszt .
. II. 1569
Elsindik . .
. II. 1573
Elsirat . .
. II. 1579
Elsivalkodás
. II. 1563
Elsivalkodik
. II. 1563
Elsokasul
. II. 1590
Elsorvad . .
. U. 1596
SZÓTÁR.
VIII
58
ELSORVANDÓ-ELTÁT.
Elsorvandó . . .
II. 1596
Elszalaszt
III.
47 1
Elsoványít . .
II. 1597
Elszáll . . .
III.
61
Elsoványkodik . .
II. 1598
Elszállankozik .
III.
55
Elsoványodik . .
11. 1598
Elszámlál . .
III
67
Élsö
I. 614
Elszán . . .
111.
72
Első
I. 620
Elszánás . . .
111.
72
Elsőbb . . . .
I. 621
Elszándékoz
111.
75
Elsőbben. . . .
I. 621
Elszaporít . .
III.
80
Elsőbbség . . .
I. 621
Elszaporodik
111.
81
Elsőbe . . . .
I. 621
Elszárad . . .
III.
86
Elsőben . . . .
I. 621
Elszáradás . .
III.
87
Első bőr . . . .
I. 312
Elszármazik
III.
91
Első bőröcske . .
I. 313
Elszárnyalóság .
III.
93
Elsődik . . . .
1. 621
Elszed. . . .
III
99
Első fog ... .
I. 863
Elszedeget . .
111.
102
Elsőn
I. 621
Elszederjesedik
111.
105
Elsönapi tpj . .
III. 508
Elszédül . . .
111.
104
Első rijnd . . .
II. 1405
Elszédegél . .
111.
108
Elsőség . . . .
I. 621
Elszegdel . . .
111.
108
Elsőször . . . .
I. 621
Elszegényedik .
III.
118
Első születés . .
II!. 353
Elszegőd . . .
III.
111
Első születet
III. 353
Elszégyenít . .
III.
122
Első született . .
III. 354
Elszégyenl . .
III.
123
Első szülött . .
III. 355
Elszégényül .
III.
120
Első szülöttke .
Hl. 355
Elszeldel . .
111.
137
Elsőszülöttség .
111 355
Elszeldez . . .
111.
137
Elsuhan . . .
II. 1608
Elszéledés . .
III.
145
Elsuvol . . .
II. 1614
Elszéledgz . .
111.
145
Elsükkeszt . .
11.1617
Elszelel . . .
III.
141
Elsül ....
11.1617
Elszélesedik .
III.
146
Elsüllyed . . .
11. 1622
Elszélesít . . .
III.
146
Elsüllyedés . .
II. 1623
Elszélesül
III.
147
Elsüllyeszt . .
II. 1623
Elszéiesülés .
III.
147
Elsüllyesztés
11. 1623
Elszéleszt
111.
147
ElsOrit . . .
II. 1626
Elszélesztés .
III.
147
Elsüt ....
II. 1619
Elszéleszthető .
III.
147
Elsütöget . . .
II. 1620
Elszélhed . .
111.
145
Elszab. . . .
III. 2
Elszélhijdik .
111.
142
Elszabadít . .
III. 6
Elszélheszt .
III.
147
Elszabadul . .
111, 11
Elszélhesztés
111.
147
Elszaggat . . .
. III. 38
Elszélhet . . .
III.
148
Elszaggatás .
. III. 38
Elszélled . .
III.
145
Elszaggathatatlan
III. 38
Elszélledöség
III.
145
Elszáguld . .
. III. 16
Elszemlél
III.
161
Elszáguldás . .
. III. 16
Elszénáz . .
III.
172
Elszakad . . .
. III. 26
Elszenderedik
III.
172
Elszakadás . .
. III. 27
Elszenved
III.
179
Elszakadhatatlan
. III. 27
Elszenvedés .
111.
179
Elszakadkozik .
. III. 30
Elszenvedhetetlen
III.
180
Elszakadoz . .
. Hl. 31
Elszenvedheletleni
il
III.
180
Elszakaszkodik .
. III. 33
Elszenvedtél
III.
183
Elszakaszkodlat
. III. 34
Elszennyesedik .
. III.
184
Elszakaszt . .
. III. 34
Elszerez . .
. II!.
203
Elszakasztás
. III. 35
Elszerzés .
III.
204
Elszakaszthalatlar
. III. 35
Elszl . .
. III.
232
Elszakaszthatlan
. 111 35
Elszidogat
III.
238
Elszakat . . .
. III. 37
Elszikrázik
III.
242
Elszakmányoz .
. III. 42
Elszilál .
III.
243
Elszalad . . .
. III. 46
Elszinel .
III.
253
Elszít . . .
Elszivárkozik
Elszokás . .
Elszokik . .
Elszoktat . .
Elszól . . .
Elszolgál . .
Elszomjúhozik
Elszonkolyodik
Elszontyolodik
Elszór . . .
Elszorít . .
Elszótalanodik
Elszökdécsel
Elszökellik .
Elszökik . .
Elszökő . .
Elszöktet . .
Elszörnyűködik
Elszunnyad .
Elszunnyadás
Elszunnyadoz
Elszunnyaszt
Elszunnyít
Elszűkül .
Elszükülés
Elszűnik .
Elszűr . .
Eltagad .
Eltágít
Eltagol
Eltágul .
Eltágulatlan .
Eltakar .
Eltakarás .
Eltakarít .
Eltakarítás
Eltakarodik
Eltakarodik
Eltakaroszik
Eltalál . .
Eltanácslás
Eltanácsol
Eltántorgat
Eltántorít
Eltántorodik
Eltántorog
Eltanul .
Eltáplál .
Eltáplálás
Eltapod .
Eltapodtál
Eltapogat .
Eltart . .
Eltartás .
Eltartó
Eltaszigál
Eltaszít .
Eltát . .
ELTÁTÜDIK— ELVAKAR.
59
iMlodik .
111.
492
Eltérül . ,
l.;lavolít .
. Ul.
495
Éltes . . .
1- 1 iivozás
. IIJ.
■Í96
Eltestesül .
vozik .
. III.
496
Eltesz . . .
voztat
III.
496
Éltet . . .
voztatás
III.
496
Éltetés . .
Kiiavoztathatatlan
. III.
497
Éltelik . .
Eltávoztathatatlanság
III.
497
Élleltetik . .
ElUivoztatbatatlanul .
111.
497
Eltétüváz . .
Eltébul
III.
500
Éltető . . .
Elleker
. III.
510
Éltető állat .
Eltekeredik
III.
512
Éltető ég . .
Eltekerés .
III.
510
Éltető lélek .
Ellekergetés
III.
513
Eltévedés . .
Eltekergetett
III.
513
Eltéveheszik
Eltekerít .
III.
515
Eltévelyedés
Eltekint .
III.
517
Eltévelyedhetés
Eltekintél
III.
519
Eltévelyedhetellen
Eltt^kit .
III.
772
Eltévelyedik . .
Eltékozlás
III.
524
Eltévelyeg
Eltékozlódik
III.
525
Eltévelyeszik
Eltékozol .
III.
524
Eltévelyít .
Eltel . .
III.
526
Eltéveszt .
Elteldegéhk
III.
5.S1
Eltévít . . .
Élteién .
111.
592
Eltévölyödés
Eltelepedik
III.
549
Éltig . . ..
Eltelés .
III.
529
Eltikkad . .
Eltelik . .
III.
529
Eltikkaszt
Elteljesedés
III.
535
Eltilalmaz .
Elteljesedik
III.
535
Eltilódik . .
Elteljesít .
III.
537
Eltilt . . .
Éltelmes . .
I.
600
Eltiltás . .
Eltelő . .
III
529
Eltimporál
Éltemés .
1.
600
Eltipor . .
Eltemet .
m.
554
Eltisztít . .
Eltemetés
III.
555
Eltisztul . .
Eltemetet .
III.
555
Eltitkol . ,
Eltemetetlen . .
III.
555
Eltitkolás .
Eltemetödik . .
III.
556
Eltitkolgat .
Élteu-él ....
I.
593
Eltitkolhatatlan
Éltén-eleven . .
I.
598
Eltitkolódik .
Elteng. . . .
III.
659
Eltol . . .
Eltenget . . .
III.
559
Eltolvajol
Eltengődik . . .
III.
560
Eltolyás . .
Eltenyészet . .
III.
563
Eltorpad . .
El tenyészik . .
III.
563
Eltoszogat
Eltép ....
III.
565
Eltova . . .
Eltér .....
III.
5.9
Eltökéli . .
Elterít ....
III.
575
Eltökéllés .
Eltérít ....
III.
578
Eltökéllétt .
Eltérítés . . .
III.
578
Eltökéllettség
Elterjed . . .
III.
580
Eltökéllít , .
Elterjedés . .
III.
680
Eltökít . .
Elterjeszkedik .
III.
681
Eltölt . . .
Elterjeszt . . .
III
582
Eltöltözik
Elterjet . . .
III.
584
Eltör . . .
Eltérj iU . . .
m.
584
Eltördel . .
Elterpeszkedik .
III.
575
Eltördeltetés
Elterül
III.
585
Eltörés . .
III. 586
I. 591
III. 602
III.
616
I.
600
I.
600
I.
600
I.
600
III.
723
I
600
I.
77
I.
563
u.
570
UI.
658
III.
658
III.
658
III.
668
III.
658
III.
658
III.
669
III.
658
III.
660
III.
661
III.
661
III.
658
I.
591
III.
661
UI.
662
IU.
663
UI.
663
IU.
664
UI.
666
III.
667
III.
668
UI.
681
III.
683
IU.
686
IU.
687
Ul.
687
UI.
687
UI.
687
111.
695
UI.
706
UI.
695
III.
718
III.
702
III.
721
111.
626
UI.
626
III.
626
III.
626
UI.
630
Ul,
772
m.
542
UI.
546
UI.
744
III.
749
Ul.
749
Ul.
745
Eltöret
Eltöretés .
Eltörik
Eltörlés .
Eltörödik .
Eltöröl .
Eltörölhetetl
Eltud . .
Eltukmál .
Eltulajdonít
Eltunyál .
Eltunyálás
Eltunyul .
Eltűn . .
Eltűnés .
Eltűnik .
Eltüntet .
Eltűr . .
Eltűrhetetlen
Eltüzesül .
Elugordik
Elugrat .
Elugrik
Elun . .
Elunakodik
Elundokít
Elúnik .
Eluntat
Elúsz . .
Eluszamik
Elutál . .
Elutáltat .
Elutoljára
Elutólra .
Elli . .
Elüget . .
Elültet
Elültethető
Elüt . .
Elütő fa .
Elüttet .
Elűz . .
Elűzdögel
Elűzés . .
Elüzetés .
Elűző . .
Elüzöget .
Elv . . .
Elvadít .
Elvádol .
Elvadul .
Elvág . .
Elvágás .
Elvágat .
Elvagdal .
Elvagdalhatatlan
Elvajudik
Elvajuszik
Elvakar .
III.
UI.
III.
IU.
UI.
III.
UI.
III.
III.
III.
Ul.
UI.
III.
Ul.
IU.
IU.
III.
III.
Ul.
111.
III.
UI.
UI.
UI.
III.
III.
IU.
III.
UI.
UI.
IU.
III.
III.
Ul.
I.
UI.
III.
ni.
UI.
1.
UI.
Ul.
III.
UI.
UI,
IU.
IU.
I.
UI.
Ul.
UI.
IU.
UI.
UI.
UI.
IU.
IU.
m.
UI.
755
745
748
759
758
759
759
786
800
804
807
807
808
817
817
817
820
821
821
830
841
843
840
853
854
858
853
857
865
865
872
873
876
876
623
882
892
892
905
735
911
915
917
915
915
915
918
623
923
925
923
926
927
929
930
930
974
974
978
VUI"
60
ELVAKARODIK-EMBERÖLO.
Elvakarodik .
III. 980
Elveresedik
III. 1076
Elvonit .
Elvakul . .
m. 977
Elveret . . .
III. 1068
Elvonódik . .
Elválad . .
III. 986
Elvermel . . .
III. 1075
Elvonsz
Elváladás
III. 986
Elverődik . .
III. 1070
Elvonszolódik .
Elváladság .
III. 986
Elvesz. . . .
III 1085
Elvontat . . .
Elválás . . .
III. 983
Elvesz. . . .
111.1113
Elvontalódik
Elváláslevél .
II. 605
Elveszdijgel . .
111. 1087
Elvő ....
Elválaszt . .
III. 987
Elveszejt . . .
III. 1088
Elvöl ....
Elválasztás .
III. 988
Elveszés . . .
III. 1085
Elzaklat . . .
Elválaszthatatlan
III. 988
Elveszeszt . .
III. 1091
Elzálogló . . .
Elválasztliatatlanu
1
III. 988
Elveszet . . .
III. 1091
Elzálogosít . .
Elválasztható .
III. 988
Elveszét . . .
III. 1088
Elzálogosítás
Elválhatatlan .
III. 983
Elveszett szokás
III. 287
Elzár ....
Elválhatatlanképpí
ín
III. 983
Elvesződik . .
III. 1093
Elzárlás . . .
Elválható . .
111. 983
Elveszt . . .
111. 1095
Elzárol . . .
Elválhatóságosan
III. 983
Elveszteget . .
III. 1098
Elzokog . . .
Elválik . . .
111. 982
Elvesztés . . .
III. 1096
Elzörget . . .
Elvall ....
111. 1003
Elvesztet . .
III. 1100
Elzúdul . . .
Elválogat . . .
III. 991
Elvesztegcl . .
III. 1128
Elzsákmányol .
Elvált : das abstracte
III. 983
Elveszteglés . .
III. 1129
Ely : weg . .
Elvált : veráudern
III. 993
Elveszthetetlen .
III. 1096
Elv, ély: solcher
Elvállás ....
III. 993
Elvesztő . . .
III. 1096
ÉUyen . . .
Elváltat . . .
III. 994
Elvet ....
III. 1138
Em, ém . . .
El változhatatlan
III. 996
Elvét ....
111. 1157
Ember . . .
Elváltozhatatlansá
a
3
III. 996
Elvétel . . .
III. 1114
Emberáros . .
Elváltozik . .
III. 996
Elvetél . . .
III. 1149
Eniberáruló . .
Elváltoztat .
III. 998
Elvetélés . . .
III. 1149
Emberbarát .
Elváltoztatás
III. 999
Elvetemedett .
III. 1150
Embercsaló . .
Elválván . .
III. 983
Elvelemcdettség
III. 1150
Ember díja . .
Elvánnyad .
111. 1010
Elvetés . . .
III. 1138
Emberecske . .
Elvár . . .
III. 1015
Elvétet . . .
111.1123
Emberesít . .
Elvárás . .
III. 1015
Elvetet . . .
III. 1138
Emberéletö . .
Elvártat . .
III. 1017
Elvetett . . .
III. 1138
Emberfő . . .
Elvásárol . .
III. 1028
Elvetett gyermek
1. 1163
Embergyilkos .
Elvásik . .
111. 1026
Elvetettség . .
III. 1139
Embergyűlölő .
Elvásíl . .
III. 1026
Elvetettül . .
III. 1139
Emberhalál . .
Elvé . . .
I. 623
Elvétkezik . .
III. 1159
Emberhús . .
Elveddegel .
III. 1121
Elvetődik . .
111. 1156
Emberi . . .
Elvégez . .
III. 1038
Elvette . . .
III. 1138
Emberi állat .
Elvégezendő
111. 1039
Elvezet . . .
III. 1162
Emberi szózat .
Elvégezés
III. 1C39
Elvezetés . . .
111. 1162
Emberi természet
Elvégezik
III. 1039
Elvicsorít . . .
III. 1169
Emberi termet .
Elvégezödés .
III. 1041
Elviddegül . .
III. 1212
Emberke . . .
Elvégezödik .
III. 1041
Elvirít. . . .
111. 1193
Emberkedés. .
Elvégre . .
III. 1042
Elvisel . . .
111. 1200
Emberkedik . .
Elvégzet . .
. 111.1039
Elviselés . . .
III. 1200
Emberkép . .
Elvegy . .
I. 604
Elviselhetetlen .
III. 1200
Emberkinzás
Elvegyes . .
I. 606
Elviselhetetlenül
III. 1200
Eml)i.'rkor . .
Elvegyít . .
I. 606
Elviselődik . .
III. 1204
Emberlopás
Elvegyül . .
I. 607
Elviselöképpen .
III. 1200
Emberlopó . .
Elvékonyít
III. 1045
Elvisz ....
III. 1208
Embermajom
Elvéi . . .
III. 1049
Elvitel .
III. 1209
Embernyájasság
Elvélte . .
III. 1049
Elvitet . .
III. 1213
Embernyi . .
Elvélve . .
ill. 1050
Elvizell .
III. 1229
Embernyom . .
Elvénhíidik .
III. 1064
Elvon . .
III. 1236
Emberöldökés .
Elvénhüszik .
III. 1054
Elvonás .
111. 1237
Emberöldöklés .
Elvénül . .
. III. 1055
Élvonal .
111. 1245
Emberöldöklö .
Elver . . .
III. 1061
Elvonattatás
III. 1246
Emberölés . .
Elverekedik .
III. 1066
Elvondos .
111. 1246
Emberölő . .
emberrágAs-Ennehány.
61
Emberrágás .
Emberrágó .
Emberség
Embörséges .
Emberségtelen
Emberségtelenscf;
Emberségtudó
Emberszeretés
Emberszeretet
Emberszerető
Eraberszólás
Emberszóló .
Embertelen .
Embertelenkedil
Embertelenség
Embertetem .
Emberül . .
Embervesztetés
Eme . .
EmediszDÓ
Emedisznópásztc
Emel . .
Emelcsö .
Emelcsős kapu
Emelcsös híd
Emelés .
Emelget .
Emelít
Emelkedik
Emelődik
Emelő dorong
Emelő rúd
Emeltet .
Émely. .
Émelyedés
Émelyedik
Émelyeg .
Émelygés
Émelygető
Émelygős
Emén . .
Eméndál .
Emendálás
EmiJndáló
Eméng
Eméngi .
Eméngség
Emészt .
Emésztek
Emésztés .
Emésztet .
Emészthető
Emésztő .
Emésztődik
Emétt . .
Emez . .
Emi . .
Emik . .
Emin . .
11.
1352
11.
1352
I.
629
1.
629
1.
(130
I.
630
III.
794
111.
222
111.
223
III.
224
111.
278
111.
281
1.
631)
I.
630
I.
630
III.
fiö3
I.
630
111.
1100
1.
630
I.
510
II.
1245
I.
630
1.
631
11.
116
1.
1425
1.
631
1.
631
I.
632
I.
632
I.
632
I.
524
11.
1475
I.
632
1.
632
I.
632
I.
632
I.
632
1.
632
I.
632
1.
633
I.
633
I.
633
I.
633
I.
633
1.
633
I.
633
I.
633
1.
633
1.
634
I.
634
I.
634
I.
634
I.
634
I.
634
1.
643
I.
724
I.
1574
1.
624
1.
633
Eming: türkischer giiter-
aufseher I. 633
Eming : salzwasser . . I. 635
Emíszt I. 633
Emitt-amott 11.1157
Emi I. 624
Emle I. 625
Emleget I. 635
Emlegetés I. 636
Emlékezés I. 636
Emlékezet 1. 636
Emlékezetes .... I. 637
Emlékezeti 1. 637
EmlékiJzetkö .... 11. 386
Emlékezetlen .... I. 637
Émlékezetlenség ... I. 637
Emlékezettétel . . . 111 633
Emlékezik I. 636
Emlékező elme ... I. 612
Emlékező erő ... . I. 677
Emlékeztet I. 687
Emlékeztetés .... I. 637
Emlékeztető 1. 637
Emlékeztető kő . . . II. 386
Émlél 1. 624
Emiélés I. 624
Emlélkedik I. 635
Émlelt I. 635
Emieltet I. 624
Emléltetés I. 624
Emlet I. 624
Émletés 1. 624
Említ I. 635
Említés I. 635
Említet I. 635
Emlő: brust ... I. 625
Emlő : zügel .... I. 637
Émlőcske I. 625
Emiölt I. 635
Emlőszopó lll. 306
Emölcsős 1. 631
Émptet I. 625
Emse I. 630
Emtet I. 625
Émtető I. 625
Émül 1. 635
Emütt 1. 16il
Én : ich I. 638
Én : zahnfleisch ... I. 1597
Encfin-benc I. 638
Encen-bencen .... 1. 638
Encián I. 638
Encselkedik 1.1579
Éncselködik 1.1579
Emcsem-bencs .... I. 638
Endivia I. 638
Enejd 1. 1593
Ének 1. 639
Énekdegel I. 639
Énekecske . .
Énekel . . .
Énekeidegei . .
Énekes . . .
Énekes gyermek
Énekes mester .
Éneki ....
Éneklés . . .
Éneklési . . .
Éneklési tudomány
Éneklő . .
Éneklő hely
Éneklő könyv
Éneklő madár
Éneklő mester
Éneklő tábla
Énekmondás
Énekmondó .
Éneknóta
Énekszérző .
Énekszó . .
Énekszózat .
Engalya . .
Enged . . .
Engedelem .
Engedelemlevél
Engedelmes . .
Engedelmesség .
EngiJdelmességés
Engedelmes szolgálat
Engedelmetlenkédi
Engijdelmetlenség
Engedés . . .
Engedet . . .
Engedetlen . .
Engedetlenkedik
Engedetlenség .
Engem . . .
Engemet . . .
Engesztel . .
Engesztelés . .
Engeszteletlen .
Engesztelhetetlen
Engesztelhetetlenség
Engesztelhető
Engesztelő . .
Engesztelő áldoza
Engesztelődik
Engöd . .
Enh . . .
Eni ...
Enkább . .
Enkem . .
Ennenköztök
Enmagam
Enne . . .
Ennében . .
Ennéhán . .
Ennéhány .
1.
1.
I.
I.
1.
11.
I.
I.
1.
111.
1.
1.
II.
II.
II.
111.
II.
II.
II.
111.
III.
111.
1.
I.
II.
1.
I.
1.
III.
I.
1.
1.
I.
I.
1.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I,
II.
11.
I.
11,
1,
I,
639
639
639
640
1163
787
640
640
640
799
6i0
1393
406
647
787
366
864
866
988
210
272
283
1589
640
641
600
642
642
642
295
642
643
643
643
643
643
643
638
638
643
644
644
644
644
644
644
57
644
640
503
725
1592
638
1164
656
725
1164
1314
1314
62
ENNEKELÖTTE -ERDEI MENYÉT.
Ennekelötte I. 726
Ennekfölötte .... I, 725
Ennek(jkáéit .... II. 1101
Ennéktova 1. 1593
Ennekutána .... I. 727
Ennen, énnon : von
hinnen 1, 1593
Ennen: sein eigener II, 116i
Ennen : mein .... I. 638
Ennenmaga II 656
Énnenmagam .... II. 656
Énnenmagunk .... II. 657
Ennetén 1. 1593
Enni I, 725
Ennie I. 725
Ennivaló . . . I 712, III, 951
Ennivaló szöllö . . .111. 329
Énő, enö? I. 644
Énök I. 639
Énség I, 1577
Ént 1. 1594
Éntés 1. 1594
Éntéz 1. 1596
Eny: schutz . . . , I. 644
Ény : gaunien .... 1.1597
Enyeget : verbergen . . I. 645
Euyeget : lienihigen , , I, 648
Enyijgetés I. 645
Enyeleg , . . , . I. 647
Enyelgés I. 647
Enyelülelésség . . . I. 647
Enyém I. 638
Enyészékeny ... I. 646
Enyészet l. 646
Enyészik I. 645
Enyészt I. 646
Enygtt I, 644
Enyhcdik I. 647
Enyhegei 1. 648
Enybegetés I. 645
Enybely 1.1393
Enybeszik I. 647
Enyibány I. 1314
Enyim I. 638
Eny Iszik 1. 645
Enyhít I. 647
Enyliités I. 648
Enybítetlen ..... I. 648
Enybílbetetlen .... 1. 648
Enyhíthető I. 648
Enybö I. 648
Enyhödés I. 648
Enyhödik I. 648
Enyhül I. 649
EnyhUlet . . . . I. 649
Ennye: ei I. 649
Ennyé : so viel ... I. 725
Enuyicske I. 726
Ennyié 1. 725
Ennyiszer
Ennyü
Enyö .
Enyöszt
Enyű .
Enyv .
Enyved
Eny\'es : schattig
Enyves : leimig
Enyves fa .
Enyves kezű
Enyves lép ,
Enyvesség
Enyvez . .
Enyvezés
Ép : hund
Ep, ép : ganz
Epe . . .
Epecsel, epécsel
Epecseldegel
Epecseldegelés
Epeeselés
Eped .
Epedett
Epedéz
Epedt .
Epedtség
Epegomba .
Epehólyag .
Epekedik
Épen . . .
Épenséggel .
Épenségesen
Eper . . .
Eperfa . .
Epergy , .
Eperj . . .
Eperjes . .
Eperjtorta
Epés . . .
Epesár . .
Epeség . .
Epéskedik .
Epesség . .
Epeszt . .
Epétlen . .
Epevíz
Épít , . .
Építés
Építmény
Építő . . .
Építő mester
Építő mesterség
Ép leány
Epiény
Epp .
Épp .
Eppe .
Epped
I.
1.
1.
I
I.
I.
I.
II.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
l.
I.
III.
1.
I.
I,
1.
I,
I.
III.
I.
I.
I.
II.
II.
II.
I,
I.
I.
1.
I.
726
Eppít . . .
649
Eppö ? , .
649
Eppül . , .
645
Eprijs . .
649
Épség .
649
Epséges . .
649
Épül . . .
645
Épülés . .
649
Épület , ,
705
Epületecske .
287
Épületes . .
581
Epületfa , .
649
Épületlenség
649
Épülettalp .
650
Ér: ader. .
551
Ér : reicheu
650
Eránt, évánl
653
Erány . . .
590
Eránnyúba .
590
Érc . .
590
Ércbánya
590
Ercbányaásó
654
Ércedény
654
Érces . . .
654
Ercfazék . .
654
Ércganaj . .
654
Ercgöröngy .
1096
Ércherceg .
1477
Érci . . .
654
Erckő . . .
650
Érckötél . .
650
Ercmives
650
Ércmű . .
654
Ércoszlop
735
Ércöntö ház
654
Ércszerszám
654
Erctörés . .
655
Ere vágó . .
719
Érdé . . .
653
Erdeg . . .
1513
Érdegei, érdegf
il:
653
berühren .
653
Érdegei: nach i
ind
653
reií werden
654
Erdei . . .
654
Erdei bak
1225
Erdei bika .
650
Erdei egér ,
651
Erdei fokhagyma .
651
Erdei harangvirág
651
Erdei kakas , .
787
Erdei kan
794
Erdei labda
561
Erdei laboda
655
Erdei lapu .
655
Erdei liliom
650
Erdei macska
653
Erdei menta
654
Erdei menyét
öfter
nach
ERDEI MÉZ-ÉRÖ.
63
Erdei méz . .
11. 804
Erdei ökörnyelv
II. 102Ö
Erdei pPhely . .
II. 1260
Erdei róka . .
II. 1-147
Erdei sáfrány .
II. 1491
Erdei saláta
II. 1501
Erdei sertés
II. 1559
Erdei snef . .
II. 1582
Erdei szakáll .
III. 40
Erdei szamár .
III. 71
Rrdei szegfii
1(
)29
, III llfi
Erdei szöUő
III. 329
Erdei tövis . .
III. 773
Erdei zanót . .
III. 1267
Erdei zsálya
111.1300
Érdek ....
I. e58
Érdekel . . .
I. 658
Erdeim . . .
I. 664
Erdély . .
I. 664
Erdélyi . . .
I. 664
Erdéhnzmus
1. 664
Érdem . . .
I. 6W
Érdemel . . .
I. 664
Érdeméidegei .
I. 665
Érdemes . .
I. 665
Érdemeskedik
I. 665
Érdemesség .
I. 665
Erdemetlen . .
I. 665
Erdemetlenség
I. 665
Erdemez . .
I. 665
Érdemi . . .
I. 664
Erdemlés . .
I. 665
Érdemiét
I. 665
Erdémletlen
I. 665
Érdemlő . .
I. 665
Erdeng . .
11. 1184
Érdes . . .
I. 659
Érdez . . .
I. 659
Erdő . . .
I. 666
Erdőben lakó
II. 511
Erdöbér . .
I. 211
Erdöbíró .
I. 236
Erdőcske
1. 666
Erdögség
I. 1185
Erdőhát . .
I. 1358
Erdöháta
I. 1358
Erdőisten
I. 1624
Erdőkebel .
. II. 142
Erdőkerülő .
. II. 241
Erdököz . .
. II. 447
Erdői . . ,
I. 666
Erdölés . .
I. 666
ErdőlI . . .
I. 666
ErdőUő . .
I 667
Erdöllö fejsze
I. 787
Erdőm . .
. I. 664
Érdöml . .
i. 664
Erdőőrzö
. II. 1184
Erdőpásztor
. II, 1245
Erdörlő I. 666
Erdőrontó II. 1458
Erdős I. 667
Erdős enibiu- .... I. 626
Erdősödik I. 667
Erdősül I. 667
Erdőszád III. 19
Ere I. 667
Ered I. 667
Eredendő I. 668
Eredendő bíln .... I. 332
Eredet I. 668
Eredetbűn I. 332
Eredeti I. 668
Eredeti nyelv .... 11. 1025
Eredetség I. 668
Ereget I. 659
Ereget I. 668
Eregetés I. 668
Erejebéli I. 677
Erejeszakadt ... III. .32
Erejű I. 667
Erek II, 1189
Ereklye I. 672
Ereklyés I. 672
Éréi I. 659
Érel : reif machen . . I. 662
Érel : öfter berühren. . I. 659
Érem 11.1193
Eremlő I. 637
Érént I. 659
Eres I. 656
Érés I. 676
Érés I. 663
Eresség I. 676
Éretlen I. 676
Éretlen gyümölcs ... I. 1212
Éretlen vér III. 1071
Eresz I. 669
Ereszkedik I. 671
Ereszkedő I. 671
Ereszt I. 669
Eresztés I. 671
Eresztetlen I. 671
Eresztett I. 671
Eresztett arany ... I. 111
Eresztett méz .... II. 804
Eresztget I. 671
Eresztő csap .... I. 385
Eresztős I. 672
Eresztős hintó .... I. 1435
Eresztő szíj III. 239
Eresztvény I. 672
Eresztvényerdö ... 1. 666
Eresztvénves erdő . . I. 666
Éret . .' I. 663
Éretlen I. 663
Éretlen eszíí .... 1-708
Éretlenség I. 663
Eretnek . .
EretnekSz
Eretnekség .
Eretnekségiis
Érett . . .
Érettség . .
Érettünk szóló
Érez . . .
Erezget . .
Érezhetellen
Érezhetetlenség
Érezhető . .
Éreztet . .
Éreztető . .
Éreztető lélek
Ereztevény .
Erezvény . .
Ér-fér . . .
Érfolyás . .
Ergalmasság, érgal
Ergelőtye .
Érgége .
Érgojás .
Érik . .
Erii . .
Ériz . .
Erkecs
Erkély . .
Erkélyes .
Erkélyke .
Érkézhetés .
Érkezik . .
Érkeztén-erkezi
Érkeztet . .
Erköcs . .
Erkölcs . .
Erkölcsformáló
Erkölcsi . .
Erkölcsös
Erkölcsösség
Erkölcstelen
Erkölcstelenség
Erkölcsvesztegetés
Erkölcsviselés .
Erkülcs ...
Erkücs ...
Érlel: wiederholt
berühren
Érlel: reif machen
Érlelés . .
Érletes . .
Érlökés . .
Érmén . .
Ernyő . . .
Ernyős . .
Ernyős kocsi
Ernyős szekér
Erő ...
Érő : reifend
másság I.
I.
tud'
III.
I.
omány
II,
I,
I.
11.
III.
I.
I.
672
672
672
672
683
663
281
673
671
673
673
673
673
673
571
672
672
824
913
1607
674
1074
674
662
1194
1182
675
674
675
675
660
659
660
660
675
675
799
675
675
675
676
676
1098
1201
675
675
661
663
663
663
634
1188
676
676
329
132
676
663
64
ÉRÖ-ESKÉVÉS.
Érő : wert
Eröcske .
Erődik .
Erőhatalom
Erőködik .
Érökvaló .
Éró'Ien
Erőlködik
Erőlködés
Eröllelen .
Erőltet .
Erőltetés .
Erős . .
Erősbulés
Erősen
Erösget .
Erösgetés
Erősít . .
Erősítés .
Erösítetlen
Erősítő .
Erősítő fű
Erős mályvarózsa
Erősöcske
Erősödet . .
Erősödik . .
Erősség . .
Erősségcsináló
Erősséges
Erősségi! . .
Erősül . .
Erős száji'i .
Erősszájú ló
Erősvolta . .
Erőszak . .
Erőszakasz lás
Erőszaki . .
Erőszakkal .
Erűszakkalvaló
Eröszakképen
Erőszakos .
Erőszakosan
Erőszakszöréntv,
Erőszaktétel .
Erőszaktévö .
Eröszegelt
Eröszenvedés
Erőtelen . .
Erőtelen bor
ErőtelenBcske
Erőtétel . .
Erőtlen . .
Erőtlenedik .
Erői lenit . .
Erőllenítés .
Erötlenkedik
Erőtlenség
Erőtlenül .
Erövétel . .
aló
I. 661 Erre I. 726
I. 677 Erreget I. 682
I. 663 Errevaló III. 951
I. 1353 Errő I. 676
I. 678 Érsek I. 682
11.1190 Érseki I. 683
1. 661 Érsekség I. 683
I. 678 Erszény I. 683
I. 678 Erszényecske .... I. 683
I. 681 Erszényes I. 683
I. 678 Erszénygyártó .... 1.1154
I. 678 Erszényke 1. 683
I. 678 Erszénymetélő .... II. 799
I. 679 Erszénymetsző .... II. 802
I. 679 Erszíny I. 683
I. 679 Érszökés III. .327
I. 679 Ért: anstatt .... I. 683
I. 679 Ért: verstehen ... I. 685
I. 679 Ért : reif I. 663
I. 680 Érteget I. 687
I. 680 Érték I. 661
1.1020 Értek . I. 661
11.1469 Értekel I. 658
I. 680 Értékes I. 662
I. 680 Értéketlen I. 662
I. 680 Értekezés I. 688
1. 680 Értekiizhetetlen ... I. 688'
I. 433 Értekezik I. 687
I. 681 Értekező I. 688
I. 681 Értelem I. 688
1. 681 Értelmes I. 689
III. 18 Érteimesküdik .... I. 690
II. 613 Értelmesség I. 690
III. 964 Értelmesül I. 690
III. 22 Értelmetlen 1. 690
III. 36 Értemre I. 661
III. 22 Értén-érik I. 662
III. 28 Ért erkölcsű .... I. 675
III. 23 Értés I. 663
III. 22 Értés I. 690
111. 22 Értés erkölcsű .... I. 675
III. 22 Értet 1. 662
III. 23 Értetlen I. 690
III. 633 Értetlenkedik .... I. 690
III. 639 Értetlenség I. 690
III. 110 Érthető I. 690
III. 180 Érlhetös 1. 690
1. 681 Értő I. 690
I. 282 Értő erő I. 677
1. 681 Ért sajt 11. 1495
1. 6.33 Értség I. 663
I. 681 Érü I. 676
1. 681 Érvágás II. 929
I. 682 Érviigó vas II. 1022
I. 682 Érvári dinnye .... I. 506
1. 682 Ervendetgs II. 1195
1 682 Érz I. 673
I. 682 Érzéken I. 673
III. 1122 Érzékijnellenség ... I. 674
Érzékeny I. 673
Érzékenyes I. 67.^
Érzékeny lélek. . . . II. 571
Érzékenység .... I. 673
Érzékénységes .... 1. 674
Érzékenységi .... I. 674
Érzékenységtelen ... I. 674
Érzékenységű .... I. 674
Érzékenytelen .... I. 67Í
Érzékenytelonség ... I, 674
Érzelem I. 674
Érzény I. 683
Érzés I. 674
Érzési I. 674
Érzet I. 674
Érzethetetlen .... I. 674
Érzetlen I. 674
Érző I. 674
És: und I. 690
És: auch 1.1612
És: fallen I. 693
Es: schwur I. 691
Es: fallen I. 693
Es: auch I. 1612
Ésavita II. 42
Esd I 703
Esdegel. esdegél ... I. 699
Esdegelik I. 699
Esdek I. 700
Esdekés I. 70.Í
Esdékel I. 70(l
Esdekik I. 703
Esdes I. 700
Esdik: wiederholt fallen I. 699
Esdik : llehen .... I. 703
EsedékiJny I. 700
Esedezés I. 703
EsedSzik : versessen sein I. 700
Esedezik : flehen ... I 703
Éséglen II. 718
Esekedés I. 704
Esekedik I. 704
Esemény I. 700
Esendő I. 70O
Esendőség I. 700
Esenkedik I. 704
Esés I. 700
Eset I. 700
Esetlen I. 701
Esett I. 701
Esetiség I. 701
Eshendő I. 701
Esik: fallen .... 1. 693
Esik: llehen .... I. 703
Eskárlál II. 1581
Eskés 1. 693
Esköszik I. 691
Esküt ....... 1. 692
Esküvés 1. 693
ESKIVÉS-ÉSZTERHA, ÉSZTÉRHA
65
Eskivés
Éskula
Esködés
Esköszik
Esköt .
Esküdtetés
Esküetlen
Esküszik .
Esküt . .
EskOtés .
EskOtt .
Esküttet .
Esküvés .
Esküvetlen
Esküvő
Esküzödik
Ésmég . .
Esmént .
Esmér . .
Esmér . .
Esmét . .
Esmétlen .
Eső . .
Esőcsatorna
Esőfogó .
Esőfogó csatorna
Esői .
Esőkút
Esőlék
Esöpatak
Esős .
Esős köpönyeg
Esöszél
Esőtlen .
Esővíz . .
Esővizfogó
Esőz . .
Esőzik
Esperes .
Esperest .
Esperéstség
Espán . .
Espék . .
Espinác .
Éspital
Éspongyia
Espolál .
Espotály .
Espörös .
Esse : fallend
Esse : scheltwort
Essik . .
Esső . .
Essőféreg
Est . . .
Eslálló
Estamét .
Estáp . .
693
1613
693
691
692
693
693
691
692
692
692
693
693
693
693
693
718
I. 1620
I. 16U
I. 1614
I. 1620
I. 1620
[. 701
I. 390
876
390
702
476
703
I.
I.
I.
I.
1.
I.
I.
l.
II.
II. 1247
702
408
139
703
1226
876
703
703
I. 704
I. 704
I. 704
I. 1620
II. 1602
II. 1603
I. 1621
II. 1603
I. 1621
I. 1621
I
I
I
704
701
704
585
693
701
826
704
I. 1622
I. 1623
I. 1622
llag
Estcsillag
Esteledik . .
Esteli . . .
Esteli csillag
Eslennen
Eslen-esik .
Eslen-estig .
Ester . . .
Estet . . .
Esthajnal
Esthajnalcsillag
Eslhajnali
Esthajnali esi
Esti
Esti pénz
Estöni .
Estrang, éstráni
Estül . . .
Estve. estvé
Estvei . . .
Estveidő . .
Estvekor . .
Estvél . . .
Estvéle . .
Estveledik .
Estveleszik .
Estvelet . .
Estveli. estvéli
Est vényen .
Esű . . .
Esz, esz : vernunft
Esz : grau .
Észak . . .
Északi , . .
Északi csillag
Északi szél .
Északi tenger
Északszél
Északtenger .
Észbevétel .
Eszdő ? . .
Eszecske . .
Eszefelejlett
Eszefelejtség
Eszeficamodott
Eszefogyott .
EszeforduU .
Eszefordultság
Eszefúrl . .
EszélkíJdik .
Eszelős . .
Eszeló'^ke
Eszelősködik
Eszelősség .
Eszelőz .
Eszelyős . .
Észelvesztés
Eszem-iszom
Eszén . . .
I. 426
1. 705
I. 706
I. 426
I. 706
I. 697
I.
705
I. 706
I. 703
I. 1255
I. 426
I. 1255
I. 426
I. 706
II. 1269
I. 706
1.1627
I. 706
1. 704
I. 706
1.1540
II. 356
I. 704
I. 704
I. 705
I. 705
I. 705
I. 706
I. 706
I. 702
I. 706
II. 1199
III. 20
III. 22
I. 426
III. 139
III. 561
III. 139
III. 561
III. 1122
I.
19
I. 708
I. 810
I. 811
I. 849
I. 899
I. 931
I. 931
I. 1005
I. 708
I. 708
I. 708
I. 708
I. 708
I. 708
I. 708
III. 1096
I. 1630
I. 710
Eszendö . .
Eszes . . .
Eszesded . .
Eszesedik
Esziiskedés .
Eszéskedik .
Eszesség . .
Eszetlen . .
Eszeveszett .
Eszeveszettség
Eszeveszettül
Eszik . . .
Eszik . . .
Eszkába . .
Eszkáház
Eszkez . .
Eszköz . .
Eszközi
Eszközös
Eszközösífett
Eszközösség
Eszközötlen
Eszküz . .
Eszmél . .
Eszmélkedik
Eszméli . .
Észreveszeget
Észteké . .
Észteklés
Eszlelen
Esztelenkedik
Esztelenség .
Észten . .
Észten . .
Esztena .
Esztendei
Esztendő
Esztendős .
Esztendőt-szaka
Esztendöt-szakai
Esztenez nap
Esztennap
Eszterág . .
Esztérágmadár
Eszterga . .
Esztergál . .
Észlergálos .
Esztergár
Észtergárd .
Esztergárdol
Esztergárdos
Észtergári .
Esztergáról .
Esztergáros .
Esztergároz .
Esztergárvas
Észtergavas .
Esztergáz
Eszterha, észtérha
I. 718
I.
708
I. 709
1. 709
I. 709
I. 709
I. 709
I. 709
III. 1092
III. 1092
III. 1092
I. 710
I. 710
I. 715
I. 715
I. 715
I. 715
I. 716
I. 716
I. 716
I. 716
I. 716
I. 715
I. 716
I. 716
I. 716
III. 1121
II. 1201
II. 1201
I. 709
I. 709
I. 710
I. 717
II. 1202
I. 719
I. 719
I. 718
I. 719
23
23
III.
III.
II. 962
II. 926
I. 720
II. 647
I. 719
I. 719
I.
I.
719
719
I. 719
I. 719
I. 719
I. 719
I. 719
I. 720
I. 720
III. 1022
III. 1022
I. 719
I. 720
M. NTELVTÖKT. SZÓTÁR.
IX
66
ÉSZTÉRHA ALJA— EZFEK
Észterha alja
Eszterhaj
Észtérhás
Eszterház
Eszterházás .
Esztérhéj. .
Eszterü . .
Esztevér.
Esztováta
Eszlö . . .
Esztőlen-fogva
Esztrág . .
Észtrágorrú fű .
Észtre nga
Esztréngáros
Eszve . . .
Eszvér . .
EszveszettUl .
Észvesztés .
Esz vesztő: hetzer
Észvesztő: betrüge
Eszveveszés .
Et : fíinf . .
Et, ét: hier.
Ét ... .
Étek . . .
Etek, etek .
Étekáruló
Étekelosztó .
Étekfogó . .
Étekfogó mestSr
Étekfözö . .
Étekhordó .
Étijki . . .
Élekíz. . .
Étekkóstoló .
Éteklé . . .
Étekmelegítő
Étekpiac . .
Éteksepnllék
Étekszerszám
Étekutálás .
Étel . .
Étélet . .
Ételen . .
Ételes . .
Ételi . .
Étel-ital .
Ételkivánás
Ételmegkivánás
Ételnemkivánás
Ételörlő . . .
Élelunás . . .
Ételutálás . .
Éten-estig . .
Éten-étszaka
Étet ....
Etetés ....
Étető ....
I.
I.
I.
I.
I.
I.
II.
II.
II.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
II.
II.
III.
111.
111.
III.
III.
II.
I.
I.
I.
I.
I.
II.
I.
II.
I.
I.
I.
I.
II.
II.
II.
II.
II.
111.
III.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
II.
II.
II.
II.
III.
III.
I.
III
U
720
720
720
720
720
1203
1203
1155
719
726
720
1020
720
720
1200
1204
1092
1092
1097
1100
1087
1204
1641
712
713
713
100
1152
876
788
968
1486
713
1646
376
549
724
1283
1644
63
872
713
1638
712
714
714
1632
320
319
320
1193
856
872
705
21
714
714
715
Étető maszlag
Étető méreg
Étílet . .
Étkecske .
ÉtkSs . .
Étlen . .
Ellenség .
Étszak . .
Étszakai .
Étszakáll .
Étszakára
Ett . . .
Ettegyen .
Étten-eszik
Ettőlfogva
Ev, év: eiter
Ev : jahr .
Évad . .
Evangéliom
Evangéliomi
Evangéliomi szegénység
Evangéliomos
Evangéliomosság
Evangélista
Evangelizál
Evangyélium
Evé . .
Evedez .
Evedtség .
Evedz . .
Evedző .
Éveg . .
Évékeny .
Eveit . .
Evés . .
Eves .
Evesédés .
Evesedik .
Evesít . .
Evés-ivás
Evesség .
Eves szömö
Evesül
Evet . .
Evét . .
Evez . .
Evezd . .
Evezdögelik
Evezés
Evezget .
Evezhetetlen
Evezhető .
Evezik
Evezkél .
Evező . .
Evező bóda
Evező fa .
Evező gúzs
Evezögiizs ragaszlója
II, 707
II. 783
I. 1638
1. 713
I. 713
I. 712
I. 712
III. 20
III. 21
III. 21
III. 21
1. 1641
I. 1641
I. 711
I. 726
I. 720
I. 721
I. 721
I. 722
I. 722
III. 120
I. 722
I. 722
I. 722
I. 722
I. 722
11.1166
I. 722
I. 721
I. 722
I. 723
III. 912
I. 715
III. 913
I. 715
I. 721
I. 721
I. 721
I. 721
1. 1634
I. 721
III. 331
I. 721
I. 722
1. 7:i2
I. 722
I. 722
I. 723
I. 723
I. 723
I. 723
I. 723
I. 721
I. 723
I. 723
I. 257
I. 735
1. 1130
II. 1358
Evező hajó .
Evező lapát .
Evező lapocka
Evező legény
Evező mester
Evező szárny
Evező szerszám
Evezős . .
Evezős hajó
Eveztet
Évi. . . .
Evő. évö . .
Évődik . .
Evő hely
Evölt . . .
Évős . . .
Evő társ . .
Éz . . . .
Ez, éz. . .
Ezaránt . .
Ezdig . . .
Ezöklelött .
Ezeknekfelölto
Ézelit . . .
Ezelőtt . .
Ezgn . . .
Ezgn . . .
Ezenben . .
Ezéndeillen .
Ezenfölött
Ezenképpen .
Ezenközben .
Ezennejd
Ezennel
Ezennen
Ezént .
Ezentől
Ezentúl
Ezennyi
Ezer .
Ezered
Ez6 redős
Ezeredes kapitány
Ezérgs . . .
Ezeres kapitány
Ezereskapitányság
Ezerjó fü
Ezerlevelű tű 1
Ezerlevelü virág II
Ezerlő
Ezermester . .
Ezernyi . . .
Ezerszer . . .
EzBrszerte . .
Ezért .
Ezérte .
Ezervitéz hadnagy
hzes .
Ezfek .
10
20.
(ItMt,
ezfélEtt-fáklya
67
Ezféieit I. 725
Ezist 1. 728
Ezokáéit II. UOl
Ezön 11.1209
Ezöst I. 728
Ezrgs hadnagy . . . . ü. 917
Eztendé 1. 718
Eztendü I. 718
Ezután I. 727
Ezutánvaló . . I. 727. III. 952
Ezüst I. 728
Ezüstbánya I. 173
Ezüstedény I. 557
Ezüstér I. 655
Ezüstérc I. 664
Ezüstfonál 1. 917
Ezüstgaras I. 1063
Ezüsigelét I. 1078
Ezüstgyík I. 1168
Ezüstislóg I. 1614
Ezüstkalán II. 94
Ezüstkorsó II. 372
Ezüstkredencia. ... II. 462
Ezüstmarha
II. 690
Ezüstmives
II. 908
Ezüstmü .
Ezüstös .
Ezüstösödik
11. 905
I. 730
I. 730
Ezüstöz .
Ezüsttajték
Ezvegy .
Ezzen . .
I. 730
III. 380
II. 1210
I. 726
Ezzig . .
Exequáló Ijíi
ó
I. 724
I. 236
F.
Fa I. 731
Faág I. 19
Faágyú I. 29
Fabél I. 201
Fabíró I. 236
Fabula I. 745
Fabuláskodik .... I. 746
Fabulás könyv . . • II. 406
Fácán I. 746
Fácánka I. 746
Fácános . . ... I. 746
Fácánosodik .... I. 746
Fácánoz I. 746
Fácány I. 746
Fáczányoz I. 746
Facsar I. 746
Facsarás I. 747
Facsarék I 747
Facsargat I. 747
Facsarít I. 747
Facsarodás I. 747
Facsarodik I. 747
Facsarog I. 747
Facsaros I. 747
Fácska I. 7á5
Faenyv I. 649
Fáész I. 745
Faféreg I. 826
Faggaszl I. 756
Faggat I. 756
Faggatás I. 757
Fagó I. 864
Fagy, fagy : frioren . . I. 747
Fagy : frost I. 748
Fagy: herstellen ... I. 748
Fagyai I. 748
Fagyalfa I. 735
Fagyapjú 1.1149
Fagyapot 1. 1150
Fagyás I. 747
Fagyas I. 748
Faggyas I. 748
Faggyaz I. 749
Faggyú I. 748
Faggyúgyertya. ... I 1166
Fagyhatatlan .... 1. 797
Fagyható I. 747
Fagyhó 1.1462
Fagyla! I. 747
Fagylat I. 748
Fagyol I. 748
Fagyos I. 748
Fagyosodik I. 748
Fagyott csap .... I. 385
Fagyöngy 1. 1185
Fagyüjtő 1. 1202
Fahágó 1.1236
Faharang I. 1324
Fahászkodás .... I. 900
Fahászkodó . . . • . I. 900
Fahé 1.1387
Fahéj 1. 1388
Fahéjolaj 11.1108
Fahéjvíz III. 1226
Faheveder I. 1415
Fahíd I. 1425
Fahordó I. 1486
Fái I. 745
Fái bodza I. 259
Fái borostyán .... I. 292
Fái egres I. 566
Fái gyöngy 1. 1185
Fái sóska II. 1697
Fái szederj III. 104
Fái tövisk III. 774
Faj I. 749
Fáj I. 750
Fájadalom I. 752
Fajankó II. 5
Fájás I. 751
Fajd I. 753
Fajdtyúk III. 832
Fajdal I. 751
Fájdalmas I. 752
Fájdalmatlan .... I. 752
Fájdalmatlanság ... I. 752
Fájdalom I. 762
Fájdam I. 752
Fajin I. 753
Fájlal I. 752
Fájlalkodik I. 763
Fajlandis I. 7ö4
Fajlendis I. 754
Fájlódás I. 753
Fajlongis I. 754
Fájó I. 753
Fajos I, 749
Fájós I. 753
Fajt. fajta I. 749
Fajtalan I. 749
Fajtalankodik .... I. 749
Fajtalanság I. 749
Fajtalanságos .... I. 750
Fájtat I. 753
Fajul I. 750
Fajzás I. 750
Fajzat I. 750
Fajzik I. 750
Fakad I. 754
Fakadás I. 755
Fakadat I. 755
Fakadék I. 755
Fakadékocska .... I. 755
Fakadékos I. 766
Fakadoz I. 756
Fakadozás I. 756
Fakalán U. 94
Fakalapács II. 85
Fakaloda U. 89
Fakas U. 134
Fakaszt I. 756
Fakép II. 204
Fáklya ...... I. 757
IX*
68
FÁKLYÁCSKA-FARKASSEB
Fáklyácska
Fakó . .
Fakó kocsi
Fakos . .
Fakó szekér
Fakó szín
Faktor
Fakupa
B'akúsz
Fakúszmadár
Fal : mauer
Fal : fressen
Faláb .
Falábas
Falapocka
Falás
Falastrom
Falat .
Falatka
Falatlan
Falatocska
Falatoz
Falatozás
Falaz .
Falcsapó
Faldok
Faldoklás
Faldokol
Faldozás
Faldosó
Faira .
Falka .
Falkony
Falmázló
Faló . .
Falpárkány
Falravaló óre
Falravaló szönye
Falravizellő
Falszínlö .
Faltörő .
Faltörő ágyú
Faltörő kos ,
Faltörő pattantyi
Falu .
Falubeli
Falucska
Falus .
Falusi .
Falusi bíró
Falu szabadja
Faluz .
Familia
Familiás
Famoh
Famoly
Famű .
Famüves ,
Fan .
I. 767
I. 757
11.
329
II.
373
III.
132
III.
2i8
I.
757
II.
470
11.
475
II.
647
II.
758
I.
758
II.
497
II.
497
II.
526
I.
759
I.
861
I.
759
I.
759
I.
758
I.
760
I. 760
I. 760
I. 758
I.
383
I.
760
I.
760
I.
760
I.
760
I.
760
I.
1020
I.
760
I.
761
11.
710
I.
761
II.
1239
11.
1131
III.
320
ül.
12.30
III.
254
III.
756
I.
29
II.
373
II.
1250
I.
761
I.
761
I.
761
I.
761
I.
761
I.
236
III.
6
I.
761
I.
761
I.
762
II.
855
II.
858
II.
905
II.
908
I.
762
Fanal I. 916
Fancsal 1. 762
Fancsali I. 762
Fancsalog I. 762
Fancsarol I. 762
Fancsull I. 762
Fandarló I. 919
Fandorlás I. 919
Fánk I. 762
Fanos I. 762
Fanosodik I. 762
Fantasztikus .... I. 762
Fantázia 1. 762
Fántom-fánt .... I. 762
Fánton-fánt I. 762
Fánya I. 745
Fanyalgás I. 763
Fanyalog I. 763
Fanyarog I. 763
Fanyárs II. 1017
Faolaj 11.1108
Fapalack II. 1215
Fapap II. 1226
Fapénz II. 1269
Fapiac 11.1283
Far I. 763
Faracskál I. 769
Faradék I. 768
Fárad I. 764
Fáradás I. 765
Fáradathatlan .... I. 766
Fáradatlan I. 765
Fáradékony I. 765
Fáradhatatlan .... I. 766
Fáradhatlan I. 766
Fáradoz I. 766
Fáradozás I. 766
Fáradoztál I. 766
Fáradság I. 766
Fáradságos I. 766
Fáradt I. 766
Fávadtacska I. 766
Fáradtik I. 766
Fáradtság I. 766
Fára folyó I. 914
Fára folyó bab ... I. 151
Fára folyó tök . . . . III. 734
Farag I. 767
Faragás I. 768
Faragatlan I. 768
Faragcsál I. 769
Faragcsálás I. 769
Faragcsálási .... I. 769
Faragmány I. 769
Faragó I. 769
Faragó ács I. 7
Faragó bogár .... I. 261
Faragó fejsze .... I. 787
Faragó mester .... 11. 788
Faragó szék
Faragott kép
Faragolt kő .
Faragtat . .
Faragvány .
Faragvány fa
Farai . . .
Faraszja . .
Fáraszt . .
Fárasztás
Fárasztbatatlau
Faratlan . .
Fáravaló .
Farcsi^a . .
Farcsik . .
Farcsika . .
Farcsok . .
Farcsont . .
Fardagály
Fardagályos .
Faré . . .
Faregula . .
Fargács . .
Farháni . .
Farhámoz
Farizeusvolta
Fark . . .
Farkacska
Farkall . .
Farkallás
Farkas ; geschwánzt .
Farkas : wolf
Farkasalma .
Farkasbab .
Farkasbetegség
Farkasfog .
Farkasfü . .
Farkasbál yog
Farkashárs .
Farkashézaggyökér
Farkasi . .
Farkaska . .
Farkaskasza
Farkaskötö .
Farkaslyuk .
Farkasniajom
Farkasmái .
Farkasmarás
Farkasmaszlag .
Farkasmosolyg
Farkasné . .
Farkasnevetés
Farkasnyak .
Farkasorditás
Farkasordíló
Farkasölő Ki
Farkasrák
Farkasrépa .
Farkasseb
farkassírAs-fEgyelmetésen
69
assirás . .
l-.ir kasszájú . .
Farkastalp . .
1- arkastéj . . .
I iikasiigetés
Aasveiem
■^atlan . .
%csik . . .
I .iikosomó . .
I'arkvas . . .
l-arlafaj . . .
I aniiatrÍDg . .
I irinentring
1 .irmotring . .
larucska . .
Farogat . . .
Farol ....
Faros ....
Fárosz t
Fárrad . . .
Farsába . . .
Farsábás . . .
Farsang, farsang,
Farsangi . . .
Farsangjárás
Farsangol . .
Farsangolás . .
Farsangoló napok
Farsangos . .
Farsangoskodás
Farsangoskodik
Farsangoz . .
Farsangozás
Farsangpogácsa
Farsangruha
Farsutu
Fartat .
Fartatás
Fartély
Fartol .
Fartő .
Fart a .
Fás . .
Fasaru
Fás borostyán .
Fasina
Fás kamara
Fásos . .
Fassang, fas;
Fasz
Faszederj
Faszedés
Faszedö
Faszék
Faszem
Fáta .
Fatáblás
Fatál .
Fátalan
II.
III.
III.
Ili,
lü.
111.
fárs
ang
ssang
III.
I.
II.
II.
II.
I. 76
I.
III.
III.
I.
I.
II.
I.
I.
II.
I.
I.
I.
I.
I.
II.
II.
II.
I.
I.
I.
I.
III.
III.
I.
II.
I.
I.
II.
I.
I.
I.
III.
III.
III.
III.
III.
I.
III.
III.
I,
1579
Fatalp. . . .
111. 403
18
Fatalpú barát .
. . I. 177
403
Fatalpú saru
II. 1520
508
Fatarisznya . .
. . III. 447
882
Fatartó ház . .
III. 477
1075
Fatartó hely
1.1
H93,
III. 477
771
Fateke . .
III. 509
764
Fatornvocska
III. 718
448
Fatorony . .
III. 718
1023
Fatö . . .
III. 726
772
Fatöke . .
III. 728
709
Fatörő . .
III. 756
709
Fattig . . .
I. 899
709
Fattik . . .
I. 899
764
Fátyol . ,
I. 774
764
Fátyolát . .
I. 775
764
Fátyolberhe .
I. 215
764
Fátyolelőkötő
11. 434
766
Fátyolka . .
I. 77n
764
Fatty . . .
I. 774
1297
Fattyas . .
I. 774
1297
Fattyú . .
I. 774
772
Fattyúág . .
I. 19
773
Fattyúfi . .
I. 843
16
Fattyúgyermek
1.1163
773
Fattyiiság
I. 774
773
Fattyúvesszó'
. III. 1125
926
Favágás . .
. III. 929
773
Favágó . .
III. 931
773
Fazak . . .
I. 775
773
Fazecska . .
I. 776
773
Fazék . . .
I. 775
773
Fazekacska .
I. 776
1301
Fazekas .
I. 776
1479
Fazekas . .
I. 776
1616
Fazékasi . .
I. 776
773
Fazekasmester
. II. 788
773
Fazékasmű .
. 11. 905
947
Fazekasmühely
. 1. 1397
764
Fazekasság .
I. 776
726
Fazékfogó .
. I. 876
. 726
Fazékfödö .
. I. 971
745
Fazékgyártó
I. 1154
1520
Fazéki . .
. I. 776
292
Fázékony
I. 775
. 773
Fázékonyság
I. 776
. 91
Fázik . . .
I. 775
. 745
Fázitó . . .
. I. 775
. 772
Fázkodás
. I. 900
. 774
Fázkodik
I. 900
. 104
Fázlal . . .
. I. 775
. 102
Fázlaltat . .
I. 775
. 103
Fázódik . .
. I. 775
. 126
Fázok . . .
. I. 775
. 157
Fazokas . .
I. 776
. 774
Fe .
. I. 840
. 367
Fé . . . .
. I. 951
. 390
Februárius .
I. 776
, 745
Fecs . . .
. I. 776
Fgccsen I. 776
Féccsenés I. 777
Fecseg I. 777
Fecsegés I. 778
Fecsegetés I. 778
Fecse-locsa I. 778
Fécséll I. 777
Fécsér I. 777
FiJcserékel I. 778
Fecsérel I. 777
Fecsérlés I. 777
Fecske I. 778
Fecskefarkú I. 771
Fécskefecsegés .... I. 778
Fecskefészek .... I. 837
Fecskefű I. 1020
Fecskéi I. 778
Fecskekö II. 386
Fecskemadár .... II. 647
Fecskend I. 777
Fecskendik I. 777
Fecskendezik .... I. 777
Fecskendő I. 777
Fecskendős I. 7/7
Fecstéj III. 508
Fed: decken .... I. 968
Féd: erde I. 983
Fedd I. 778
Fedd I. 778
Féddegél I. 780
Feddeget I. 780
Feddés I. 780
Féddézik I. 780
Feddhetetlen .... I. 780
Feddhetetlenség ... I. 780
Feddhető I. 780
Feddik I. 779
Féddődés I. 780
Feddődik I. 780
Feddődő I. 780
Feddőzik I. 780
Feddőző I. 781
Fédekezik I. 971
Fedél, fedél, fédel ; schleier I. 782
Fedél: dach .... I. 969
Fedeles bogrács ... I. 263
Fedeles torta .... III. 719
Fedelet I. 970
Fédélke I. 970
Fédelm I. 960
Fédélpái-kány .... 11.1239
Fédérbajsz I. 782
Féfödél I. 970
Fég I. 781
Fegy I- 781
Fögyedelém I. 781
Fégyedézik I. 781
Fegyelem I. 781
Fégyelmetésen .... I. 850
70
FEGYELMEZ— FEJSZEFOK
Fegyelmez .
Fegyelmezés
Fégyés . .
Fegyhetetlen
Fegyhefö . .
Fegyver . .
Fegyvercsináló
Fegyvercsináló ház
Fegyverderék
Fegyverdérékcsmáló
Fegyveres . .
Fegyveres ház .
Fegyverésít . .
Fegyveres láda
Fegyveres ló .
Fegyveres nép .
Fegyveres tánc
Fegyveretlen .
Fegyverez . .
Fegyverezés
Fegyverfogás .
Fegyverfogható
Fegyverfogó
Fegyverforgatás
Fegyverház . .
Fegyverhordozó
Fegyveri . . .
Fegyverkedés .
Fegyverkédik .
Fegyverkedtet .
Fegyverkezik .
Fegyverkeztél .
Fegyvernek
Fegyverszerszám
Fegyvertartó ház I. 1367,
Fegyvertartó hely
Fegyvertelen .
Fegyverütés
Fegyverviselés
Fegyverviselö .
Fegyver vonó
Fehér ....
Fehér bar;U
Fehér cékla
Fehér cseléd
Fehér gém . .
Fehér giliszta .
Fehér görög ".
Fehér gyanta .
Fehér gyökér
Fehér hal . .
Fehér hunyor .
Fehér keszeg ;
Fehér liliom
Fehér mályva .
Fehér pej
Fehér pénz . .
Fehérsárga szín
Fehér sólyom .
781
78a
782
78u^
782
782
433
I. 1367
I. 496
I. 433
1. 783
I. 1367
1.
II.
II.
II.
III.
I.
1.
I.
I.
I.
I.
I.
783
504
613
965
423
784
783
783
872
876
876
937
I. 1367
I. 1488
1.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
III.
III.
III.
I.
III.
783
784
783
784
784
78'í-
784
63
477
477
784
908
m. 1201
III. 12C3
III. 1247
I. 785
I. 177
I. 345
I. 877
1. 1078
I. 1090
1.1121
I. 1146
I. llsl
1. 1274
I. 1517
II. 266
610
676
1261
II. 1269
III. 201
11. 1593
II.
II.
II.
Fehér szegfű
Fehér szeplő
Fehér szilva
Fehér szöllö
Feigyelmez ?
Feír . . .
Fej : kopf .
Fej : melken
Fejal . . .
Fejbíró . .
Fejdegél . .
Fejében . .
Fejecske . .
Fejedelem
Fejédelemangyal
Fejédelémapáca
Fejédelemasszony
Fejédelémasszonyság
Fejedelemkedik
Fejédelémpálca
Fejedelemség .
Fejedelem táblája
Fejedelémtelenség
Fejédelmeskedik
Fejedelmi . .
Fejédémség . .
Fejefordult . .
Fejefurott . .
Fejehiúit . . .
Fejekötött . .
Fejel : kisseii . .
Fejel : vorschuhen
Fejelés . .
Fejeihéj . .
Fejeiké . .
Fejemen tó'
Fejenkéd
Fejenként
Fejénkeresés
Fejér . . .
Fejérbeli . .
Fejérécske .
Fejérédik
Fejér egér .
Fejér enyv .
Fejérés . .
Fejérésédik .
Fejéréses
Fejéréslik
Fejérészik .
Fejérgyánlás tábla
Fejér gyík
Fejér hályog
Fejérhátú fű
Fejérit . .
Fejérítés . .
Fejérítellen .
Fejérílö . .
Fejérítö mész
III
III
III
1.
I.
I.
I.
I.
1.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I
I.
II.
I.
III.
I.
1.
I.
I.
I.
I.
I.
II.
I
I
I.
I.
II.
I.
I.
II.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
III.
I.
I.
I.
I.
1.
I.
I.
U.
1029
189
243
329
850
785
951
784
44
236
784
960
960
960
94
98
130
130
962
1218
962
366
962
962
962
960
931
1005
1457
436
44
962
962
1388
45
756
962
962
231
785
785
785
785
564
649
785
786
786
786
786
366
1168
1294
1021
786
786
786
786
795
Fejérkedik .
Fejér kék .
Fejér kenyér
Fejérlik . .
Fejér mustár
Fejér nép
Fejér ón . .
Fejéröcske .
Fejér östör .
Fejér pecséiive
Fejér pészérce ,
Fejér rend .
Fejér répa .
Fejér retek .
Fejér rigó
Fejér ruha .
Fejér sárga
Fejérség . .
Fejérségés
Fejér témj(''n
Fejér tövis
Fejér tüske .
Fejérül . .
Fejér üröm .
Fejér vizeltet
Fejés . . .
Fejes . . .
Fejes bagoly
Fejes bot
Fejesés .
Fejes gyökér
Fejes hagyma
Fejes káposzta
Fejeskédés .
Fejeskédik .
Fejes oszlop
Fejes saláta
Fejesség . .
Fejes szeg .
Fejes vetemény
Fejetlen . .
Fejetlen láb
Fejetlenlábas
Fejetlenlábság
Fejevesztett
Fejez . . .
Fejezés . .
Fejezet . .
Fej lágya
Fejő . . .
Fejő edény .
Fejős . . .
Fejő sajtár .
Fejős tehén .
Fejő veder .
Fejporzás
Fejszár . .
Fejsze . .
Fejszefok
FEJSZÉK -FELELT
71
'ejszés . .
'ejszi . . .
■ejt . . .
ejteget . .
'■"ejtekezik
'ejtés . .
ejtellen . .
ejtető . .
'^ejtezik . .
■"ejthetetlen
ejtő : deuter
ejtő : baumwollc
'"ejtő : baarnadel
""ejtődik . .
'ejtörés . .
'ejtőzik . .
'ej váltság
"'ejveszés
'ejvesztés
'ék : beschlafen
'ék: zaum .
'ékagy . .
■"ekdegél . .
ekély . .
'ekélyés . .
'ekélyet . .
'ekélyfű . .
^'ékemelö lám
Tékenilő . .
ékemlöszár
'ekés . . .
'ékes . . .
?eket . . .
Fekete . .
Fekete barát
Fekete bodza
Fekete búza
Fekete cseresznye
Feketécske .
Fekete gyanta
Fekete gyopár
Fekete hunyor
Fekete jegenye
Feketekék szín
Fekete konkoly
Fekete koriander
Fekete kömény
Fekete kükirics
Fekete lé . .
Fekete leves
Feketéllik . .
Feketéllő szín .
Feketéllő veri'S
Fekete mák . .
Fekete nadály .
Fekete nadály fű
Fekete nép . .
Fekete ón . .
Fekete páré
I.
III.
I.
I.
I.
I.
III.
I.
III.
I.
III.
III.
in.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
II.
I.
III.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I
I.
I.
II.
III.
IL
n.
II.
II.
II.
II.
I.
III.
III.
II.
IL
I.
II.
II.
II.
787
Fekete pemetfű
787
Fekete peszerce
787
Fekete retek .
788
Fekete rigó . .
788
Feketés . . .
788
Feketeség . .
788
Feketeséges . .
655
Feketeségö . .
789
Fekete sziíplö .
789
Feketeszik . .
789
Fekete szín .
789
Fekete szőUő
815
Fekete szurok
789
Fekete tenger .
753
Fekete üröm
789
Fekete víz .
999
Feketevízfőzö .
1091
Feketi . . .
1099
Feketít . . .
851
Feketítés . . .
789
Feketö . . .
24
Féketlen . . .
793
Feketű . . .
790
Feketül . . .
790
Feketüllik . .
790
Feketyü . . .
1021
Fékez . . . .
516
Fékezetlen . .
637
Fékódik . . .
85
Fekő . . . .
793
Féköszik . . .
790
Feköt . . . .
793
Fékszár . . .
790
Fekszen . . .
177
Fektet . . .
259
Fektülés . . .
325
Fekü . . . .
417
Feküö . . .
791
Feküszik . .
1146
Feküt . . . .
1177
Feküvés . . .
1517
Fekiivö . . .
29
Fekvés . . .
249
Fekvő . . . .
344
Fekvő lieiy . .
366
Fékzabla .
398
Fél : bálfte . .
394
Fél : fürchten .
549
Fél: hinan . .
550
Fel: oberílácbe
791
Fel : herauf . .
248
Felajtár . . .
1076
Félbefal . . .
671
Félbeharap . .
912
Félben , . .
1025
Félbenhagy . .
966
Félbenhagyás .
1127
Félbenhagyat .
1233
Félbenmarad .
I. 1026
Félbenmetszés . . .
II.
801
II. 1281
Félbenszakad . . .
III.
27
II. 1427
Félbenszakadás . .
III.
24
II. 1441
Félbenszakaszt . .
III.
35
I. 791
Félbenszakasztás . .
III.
35
I. 791
Félbenszakasztó hidei;-
L 791
lelés
II.
567
I. 791
Félbentörés ....
III.
753
III. 189
Félbeomol ....
II.
1125
I. 791
Félbeszeg ....
III.
106
III. 248
Felcsér
I.
808
III. 329
Féld
I.
983
III. 342
III. 561
Féldegél
Felé
I.
I.
804
799
III. 900
Féle
I.
799
III. 1226
Felé
I.
976
I. 968
Felebarát ....
I.
177
I. 790
Felebaráti szerelem .
III.
219
I. 791
Felebarátsás . . .
I.
178
I. 791
Felebarátsághozvaló sze-
I. 790
retet
IIL
223
I. 790
I. 790
Felébb
Feled
I.
I.
974
808
I. 791
I. 791
I. 790
I. 790
Feledékeny ....
Feledékenység . . .
Feledékenységes . .
Féledelmes ....
I.
I.
I.
I.
809
809
809
804
I. 790
Feledet
I.
809
I. 851
Feledkezés ....
I.
809
I. 793
Feledkezik ....
I.
809
I. 791
I. 793
Feledség
Félegít
I.
I.
809
799
III. 85
I. 791
I. 793
I. 793
I. 793
Felejt ......
Felejtet
Felejtség
Felejtten-felejt . . .
Félék
I
I.
I.
I.
I.
810
810
811
810
799
I. 793
Felekedés ....
I.
800
I. 791
Felekedik ....
I.
799
I. 793
Féléken
I.
804
I. 793
I. 793
Félékeny ....
Felekezés ....
I.
I.
804
800
I. 793
Felekezet ....
I.
800
I. 793
Fel ekézik ....
I.
800
I. 1393
Felel
I.
811
III. 1260
Feleidegéi ....
I.
812
I. 794
Félelem
I.
805
I. 804
Felelés
I.
812
I. 973
Felelet
I.
812
I. 973
Felelettétel ....
IIL
6.S3
I. 973
L 1001
Felelget .....
Félelmes
I.
I.
812
805
I. 759
Félelmeskedik . . .
I.
806
I. 1325
I. 798
Félelmesség ....
Félelmes szívű . .
I.
III.
806
265
1.1240
Féleimik
I.
806
L1240
Felelő
I.
812
1. 1244
II. 683
Felelő hely ....
Felelt
I.
I.
1393
812
72
FÉLEM-FÉLSZÁJ
Félem I.
Felemás 11.
Félemik I.
Félemiik I.
Félen I.
Félgnélö barát .... I.
Félenfoi'dít I.
Félenfordul I.
Félenhajtogat .... 1.
Félenjár II.
Félenjáró II.
Félénk 1.
Félénkecske .... 1.
Félénkség
Félennéz
Félennézés
Félenteker
Félentér .
Félentesz
Félentétel
Félenüt .
Félenvaló
Félenver .
Félen vet .
Félén visz
Félenvon
Félénvonsz
Felenyáj .
Felényi .
Félés . .
Feles . .
Feles . .
Felesedik .
Felesedik .
Feleség .
I.
I.
Feleségecske .... 1.
Feleségei I.
Feleséges I.
Feleségéskedik .... I.
Feleségi 1.
Feleségnélkülvalóság . . 111.
Feleségölés 11.
Feleségtelenség ... 1.
Felesel .
Feleselés .
Felesit .
Felesség .
Felesség .
Félestek .
FSléstekeni
Felestölt .
Feliístököm
Féleszű .
Feletárs III.
Feletársaság . . . .111.
Feletlen I.
Feletlenség 1.
Féléit I.
Félfejü I.
805
700
806
806
800
178
925
928
1266
12
12
806
806
807
980
980
őU
569
617
617
905
952
1061
1140
1209
1237
1250
1001
798
807
800
976
800
977
801
801
801
801
801
801
952
1175
801
813
813
801
801
977
989
989
989
989
708
tóO
457
801
801
977
958
Félfelé . .
Félfelétesz
Félfelévaló .
Félfelévaló vitel
Félfelévisz .
Fél font . .
Felfordult .
Felföld . .
Felföldi . .
Félföldizmus
Félfülű . .
Félgömbölyegsé]
Félguta . .
Felgyopont .
Félhita . .
Félhold . .
Felhő . . .
Felhőcske
Félhöropogás
Felhős . .
Félhösödik .
Felhőszakadás
Félhőtelen .
Félhóuző . .
Felhőz . ,
Felhőzet . .
Felhőzik . .
Félhúsü . .
Féli . . .
Felibe . . .
Félig . . .
Félig görög .
Félig pogány
Félig szabados
Félig vad
Felil . . .
Féling . . .
Félisten . .
Feljebb . .
Félkedv . .
Félkedvű . .
Félkerék . .
Félkerekség .
Félkéresztyén
Félkéz. . .
Félkézkalmár
Félkezü . .
Félkopasz
Féllajtár . .
Felleg . . .
Fellegből születtetött
Féllegécske .
Féllegelűzö .
Felleges . .
Féllegesedik
Fellegzet . .
Fellegzik . .
Fellegvár . ,
Fellér, féllér
1.
111.
111.
111.
111.
I.
I.
1.
1.
I.
1.
I.
I.
1.
I.
I.
I.
I.
II.
1.
I.
III.
I.
III.
I.
I.
1.
I.
1.
I.
I.
I.
II.
III.
III.
I.
I.
I.
I.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
I.
I.
III.
I.
III.
I.
1.
I.
I.
III.
1.
799
Félmeleg
617
Félmérő
952
Félnyom
1209
Félóra.
1209
Félő .
920
Félő .
92á
Felől .
985
Félött .
985
Félpap
985
Félpénz
1039
Félrajtár
1115
Félre .
1130
Félreáll
1150
Félrebogoz
1449
Félrecsal .
1476
Félrecsaponik . .
813
Félrecsapong . .
813
Félrecsappan . .
1460
Félrecsavarít
813
Félrecsavarodik
813
Félredöl ....
29
Félrefarag . . .
813
Félrefitorodik . .
918
Félrehajtogat . .
813
Félrehí ....
813
Félrehord . . .
813
Félrehorgad . . .
1521
Félrehorgadozik
799
Félrelép ....
976
Félrelépés . . .
802
Félrelop ....
1121
Félrenéz ....
1302
Félretakar . . .
10
Félreteker . . .
921
Félretekerédik . .
982
Félretér ....
1589
Félretesz ....
1624
Félretétel. . . .
974
Félreugrás . . .
147
Félrevaló . . .
147
Félrevaló csapongás
222
Félrever ....
224
Félrevesz ....
236
Fétrevisz ....
287
Félrevon ....
88
Félrevonódik . .
287
Félrevonsz . . .
350
Felség
1001
Félselymes ruha .
813
Felsó
35 1
Fglső ...
813
Felsőbbség . . .
915
Felső ing ...
813
Felső köntös . .
813
Felső malomkő
814
Felsőség ....
814
Fglsőséges . . .
1012
Félsz
852
Félszáj
FÉLSZEG— FÉRFIÚIDÖ.
73
■•i'gsóg •
i'm . .
(•mű
.-.ör . .
örű . .
e:sziget . .
■t'll : furchí .
•\li : befiirchte
.' t:illér . .
ngeri
■r;lcSZ . .
11^
'tudományú
' tudós . .
HU . . .
Fridlömegfuvat
fi-lütt . . .
Fi'U-.ikar . .
l'.Léka . .
' rö ér .
, ■ ■. iTS . .
I"i Ivi.inó kapu
FrlyhÖ . .
Féllyebb . .
FgUyeg . .
Félyől . . .
Fémlés . .
Fémlet . .
Fémlik . .
Fen ...
Fén ...
Fendementom
Fendémoiitom
Fene, féné .
Fene . . .
Fenebeslye .
Fenebogár
Feneette . .
Fenék . . .
Fenekédés .
Fenekedik .
Fenekedő
Fenekés . .
Fenekés láda
Fenekest .
Feneketlen .
Fenékmérö .
Fenékmérték
Fenéktelen .
Fenékvonó .
Fénel . . .
Fenélkédik .
Fenenyavalya
Fenerák . .
Feneseb . .
Feneség . .
Feneségés .
111.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
I.
I.
III.
III.
III.
I.
111.
III,
I.
I.
I.
I.
III.
I.
III.
II.
I
I.
II.
II.
I.
III.
I.
I.
II.
II.
II.
I.
I.
116
117
167
157
19i
194
238
807
808
402
561
618
808
799
796
982
1000
982
976
1044
655
1080
116
976
813
974
813
982
819
819
819
814
982
1002
1002
814
822
217
262
715
816
815
815
815
817
504
817
817
775
777
817
1247
819
815
1018
1368
1529
815
815
Fenesógíí . .
Fenét ....
Fenelermészelű
Fenevad . .
Fenevadi . .
Fenik . . .
Fénikszmadár
Fenikulumos bor
Fénkint . .
Fénkö . . .
Fénköbánya
Fénkövecske
Fönn . . .
Fennen . .
Fennen t . .
Fénnifa . .
Fennkölt . .
Fénnszél . ,
Fent : geschárft
Fent : oben .
Fenterég . .
Fentö . . .
Fenüfa . .
Fény . . .
Fénye . . .
Fenyéfa . .
Fenyeget . .
Fenyegétdégél
Fenyegetés .
Fenyégetó'dik
Fenyégetödzik
Fenyegetőzés
Fenyegetőzik
Fenyekédés .
Fenyékézik .
Fényelkedés
Fény ér . .
Fényes . .
Fényes bogár
Féuyesedik .
Fényésít . .
Fényéskédés
Fényeskedik
Fényes pók .
Fényesség .
Fényességes.
Fényességű .
Fényi . . .
Fenyít . ,
Fenyíték . .
Fenyítés . .
Fenyítség
Fényledézik .
Fénylés . .
Fénylet . .
Fénylik . .
Fénylő
Fénylő bogár . .
Fénylő bogaracska
III.
111.
III.
I.
II.
I.
I.
II.
I.
II.
I.
I.
I.
I.
n.
111.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
1.
I.
I.
I.
I.
1.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
1.
II.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
1.
815
814
594
921
921
814
648
282
962
386
173
386
982
983
983
822
170
líO
814
982
817
817
822
817
814
822
820
821
821
821
821
821
821
814
822
820
822
818
261
818
819
819
819
1304
819
819
819
814
821
821
822
822
820
820
820
819
820
261
262
Fénylödik
Fénylőség
Fennyéget
Fennyégetés
Fénnyel .
Fennyifa .
Fenyő . .
Fenyőbúg
Fenyődió
Fenyőerdő
Fenyőfa .
Fenyőfadió
Fenyőfa könnye
Fenyőfatermő
Fenyőfa zsírja
Fenyó'guba .
Fenyőgyanta
Fenyögyümölcs
Fenyőmadár
Fenyőmag .
Fenyőmagolaj
Fenyömakkocska
Fenyőpinty .
Fenyős . .
Fenyős erdő
Fenyőszurok
Fenyőviasz .
Fenyőviaszos
Fényű fa . .
Fenyves . .
Fenyves erdő
Fér ...
Fércsen . .
Férdung . .
Férdunk . .
Férédetlenség
Férédik . .
Férédö víz .
Fereferencse
Féreg . . .
Féregétte
Férégrágás .
Ferészt . .
Férésztö víz .
Férfi . . .
Férfias . .
Férfiasság bőre
Férfiasszony
Férfigyermek
Férfii . . .
Férfiságtalan
Férfiszémély
Férfitest . .
Férfiú . . .
Férfiúembér
Férfiúerő . .
Férfiúgyermék
Férfiúi . .
Férfiúidő . .
I.
I.
I.
I,
II.
III.
UI.
I.
I.
I.
II.
II.
II.
II.
II.
I.
I.
III.
III.
III.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
1.
I.
III.
I,
I.
I.
II.
III.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
III.
III.
I.
I.
I.
820
820
820
820
983
822
822
320
507
666
736
507
399
598
1310
1125
1146
1212
648
6.51
1108
672
1288
822
666
342
1168
1168
822
822
666
823
825
832
832
1042
1042
1226
825
825
715
1.352
1043
1226
843
843
312
130
1163
843
843
166
600
843
626
677
1163
843
1540
M. NYELVTÖRT. SZÓTÁIi.
74:
FÉRflllI NÉM-FICOMÁS.
Férfiúi nem .
Férfiúnem
Férfiúrend
Férfiúruha
Férfiúság .
Férfiúszemély
Férfiúvér .
Férgecske
Férges
Kergés
Férgesedés
Férgesedik
Fergeteg .
Fergeteges
Férgetek .
Férgezés .
Férhető .
Férhetöség
Ferigy
Feris , .
Férj . .
Férj fi . .
Férjfiúnép
Férji . .
B'érkozik .
Férkeztel .
Férkőzik .
Férő . .
Ferödés .
Férloruni
Fiirmány .
Fernyeteg
Fertály
Fertályóra
Férlat, fértat
Fértehetes
Fertehött .
Fertelem .
Fertelmes
Fgrtelmeskedik
Fertelmesség
Fertelmetes .
Fertclmetesség
Fertelmetlen
Ferlelmezkedik
Fertelmeztet
Fertelmeztetés
Ferteng .
Fertgngés
Ferténget
Férlet . .
Fértethelő
Fertőn .
Fíirtö . .
Fertös .
Fertőz .
Förlőzet .
Förtözetes
Ferlözetesség
II.
965
II.
955
II.
1405
11.
1479
1.
843
111.
166
III.
1071
I.
827
I.
827
1.
827
I.
827
1.
827
I.
827
I.
827
I.
827
I.
827
I.
824
1.
824
I.
992
1.
855
I.
827
I.
843
11.
966
I.
828
1.
824
1.
825
I.
824
I.
825
I.
1042
I.
828
I.
828
1.
827
I.
828
II.
1131
1.
773
I.
828
I.
828
1.
828
I.
829
I.
829
I.
829
I.
829
1.
829
I.
829
1.
829
I.
830
I.
830
I.
830
1.
830
I.
830
I.
825
I.
825
1.
832
1.
830
I.
831
I.
831
I.
831
1.
831
I.
831
Fijrtözelességes ... I. 831
FertőzeiességO .... I. 831
Fertőzetlen I. 831
Fertőzik I. 831
Fertőzködik I. 831
Fertőződik I. 832
Fertőztet I. 832
Fertőztetetlen .... 1. 832
Fertöztothetö .... I. 832
Fertöztetien .... I. 832
Ferula I. 832
Fesel I. 832
Feselhetetlen .... I. 833
Feseltél I. 833
Feseték I. 834
Feske I. 778
Festés .;.... I. 834
Feslett I. 834
Feslett erkölosa ... I. 675
Feslettség I. 834
Festik I. 832
Fésö I. 836
Fesöl I. 832
Fest I. 834
Festék I. 834
Festékáros I. 106
Festékes I. 835
Festéközés I. 835
Festéktörő III. 766
Festéktörő kő ... . II. 386
Festés 1. 835
Festet I. 835
Festetlen I. 835
Festett I. 835
Föslítö I. 836
Festőm I. 836
Festő I. 836
Festő ecset I. 556
Festő ecsetecske ... 1. 556
Festő fark I. 771
Festő fű I. 1021
Festő ház 1. 1367
Festő mesterség ... 11. 794
Festő penna .... II. 12B7
Festő serte II. 1659
Feslözés I. 836
Fésű I. 836
Fésül I. 836
Fésületlen I. 836
Fésűs I. 836
Fesvény I. 989
Feszeget I. 839
Feszegetés I. 839
Fészek I. 836
Feszeng I. 837
Feszengd I. 838
Feszgngelés I. 838
Feszes I. 838
Feszít I. 838
Feszítés I. 83!)
Feszítő rúd II. 1475
Fószkecske I. 837
Fészkeink I. 837
Fészkelődik 1. 837
Fészkeltél I. 837
Fészkes I. 837
Fészkez I. 837
Feszül I. 839
Feszület I. 840
Feszületes 1. 844)
Feszületkép II. 204
Feszült I. 84<)
Feteke I. 790
Fetreng I. 830
Févalyhéj 1. 1388
Fevény 1. 990
Fez? I. 840
Féz : kochen .... I. 966
Fi: sohn I. 840
Fi : gras 1. 1017
Fiacska I. 846
Fiadzik I. 846
Fial 1. 846
Fias 1. 846
Fias láda II. 504
Fias ládácska .... II. 505
Fias tyúk 111. 832
Fiastyúkcsillagzat . . 1. 427
Fiaszlal I. 847
Fiat I. 847
Fiatal 1. 847
Fiatal fa I. 736
Fiatalka I. 848
Fiatalos I. 848
Fiatalosodik .... I. 848
Fiatalozik I. 848
Fiatalság 1. 848
Fiatlan I. 846
Fiazás I. 846
Fiazat I. 846
Fiazik I. 846
Fiazmány 1. 847
Fiazó 1. 847
Fiaztat I. 847
Ficamítás 1. 848
Ficamlás 1. 848
Ficamodás I. 849
Ficamodik I. 848
Ficamodott 1. 849
Ficemlés 1. 849
Ficere 1. 849
Ficeréz I. 849
Fickándozik 1. 849
Fickéz I. 849
Fickó: kerl I. 849
Fickó: flüschchen 1. 849
Ficoma I. 849
Ficomás 1. 849
FICSÉRÉKEL-FIZETETLENSÉG.
75
?ics6rékgl
. 778
•"icsi^réz
. 849
ricsiríki'l
1. 778
?"icskándozó ....
. 8*9
'""icsmány
. 857
'""icsór
. 850
""icsórka
. 850
■"icsúr
. 850
^idel
. 782
""ige
. 1033
rigefa
736
•"■'gg
. 1034
figura
. 850
'Igurás
. 850
•Igyelern
. 850
figyelmes
. 850
?igyelmetes
, 850
Figyelmetesség . . .
. 850
figyelmetlen ....
. 850
Figyelmetlenség . . .
. 850
Figyelmez
l. 850
Pigyelmezés ....
[. 851
•"igyelmezik
. 850
■"igyelmezö
I. 851
Figyelmeztet ....
[. 851
Fik
1. 851
Fika
[. 851
'"ikarc
[. 861
Fikarty
. 851
Fike
1. 851
Fikolódik
. 851
Fikszik
. 791
Fíl: fűrchten ....
. 804
Fii : ohr
. 1037
"ilagoria
. 851
""ilegoria
. 851
■"ilégrám
. 851
"ilemile
I. 1041
""iligrám
[. 851
Fillent
.1042
Fillér
. 852
Fillérecske
. 852
Filléres
. 852
Fillérez
. 852
■"illérezés . . . • .
[. 852
Fillérke
, 852
""ilomele
.1041
Tilozofia
. 852
?ilozofus
. 852
Fillvér ]
. 852
"incároz
[. 852
Mncol ......
. 852
rincsal
[. 852
í"incsán
[. 862
nndsa
I. 852
íindsányi
. 852
íindsia
. 852
Fing
l. 852
Fingás
. 853
Fingik I. 863
Finnum I. 853
Finom I. 853
Finom arany .... I. 111
Fintorgat I. 854
Fintorít I. 863
Fintorog I. 853
Finum I. 853
Finum ezüst .... I. 729
Fíny I. 817
Finyákló I. 854
Finyánkodik .... I. 854
Finnya I. 854
Finnyácska I. 854
Finnyal I. 854
Finnyálkodik .... I. 854
Finnyás .....". I. 854
Finnyáska I. 854
Finnyáskodás .... I. 854
Finnyáskodik .... I. 854
Finnyásocska .... I. 854
Finnyaság I. 854
Finnyázólan .... I. 854
Finnyogat I. 85t
Finyorog-fanyarog . . I. 763
Fiók I. 847
Fiókás I. 847
Fiókcsont I. 451
Fiókgerenda .... 1.1082
Fiókos I. 847
Fiókos láda II. 504
Fiókréce II. 1385
Fiotol I. 847
Fiő 1.1017
Firedö I. 1042
Fi reg- forog I. 933
Firegy I. 992
Fírész 1. 1043
Firge 1.1044
Firhang I. 854
Firicsékel 1. 778
Firigy I. 992
Firis I. 885
Firiss I. 993
Fírj : ehemann .... I. 827
Fírj : wacbtel .... 1. 1044
Firkál I. 865
Firkálás I. 855
Firkol I. 855
Firüdö 1.1042
Firöszt I. 1043
Firt 1. 1044
Firtat I. 773
Firtatás I. 773
Fiskális I. 855
Fiskális bor ... . I. 282
Fískus I. 855
Fist í. 1045
Físze 1. 787
Fitakos I. 855
Fitat I. 773
Fitet I. 856
Fítezik I. 1040
Fitít I. 855
Fitogat I. 855
Fitogatás I. 855
Fitogató I. 855
Fitolgó I. 853
Fitorít 1. 853
Fitos I. 856
Fitosocska 1. 856
Fitos orrú II. 1137
Fityeg I. 856
Fityegő I, 856
Fityelék I. 856
Fityerész ... I. 856. 1047
Fityész I. 856
Fityészés I. 356
Fityészö I. 856
Fityfirittyelés .... 1. 857
Fityikélés I. 778
Fityma I. 857
Fitymány I. 857
Fityölék 1. 856
Fityölt: aufmerken . . I. 857
Fityölt : pfeifen, zischen 1. 1047
Fityőt 1. 857
Fityotdögel 1. 867
Fityőtözik 1. 857
Fitty I. 857
Fittyen I. 857
Fitty enés I. 858
Fittyent L 858
Fittyentés I. 858
Fittyvetés 111.1152
Fiú: sohQ I. 840
Fiú: ackertheil ... I. 858
Fiúág I. 19
Fiúi I. 847
Fiúi fogadás .... 1. 883
Fiúi fogadság .... I. 886
Fiúisten I. 1624
Fiún osztás II. 1153
Fiúság I. 847
Fiúszemély III. 166
Fiútorsa lII. 720
Fiúvá fogadás .... I. 883
Fiúvá fogadtatás ... I. 885
Fival, fívaly .... I. 44
Fiz : weidenbaum 1. 1047
Fiz : flechten .... 1. 1048
Fizet 1. 858
Fizetdegél I, 859
Fizetek 1. 869
Fizetés I. 859
Fizetésecske .... I. 860
Fizetetlen I. 860
Fizetetlenség .... I. 8G0
X*
76
FIZETŐ— FOGVÁJÓ
Fizető . . .
Fizetődik
Fizető mester
Fizetség . .
Fizettet . .
Fizetten-fizet
Flastrom . .
Flastromoz .
Flastromozás
Flestököm .
Flinta . . .
Flórum . .
Flóta . . .
Flöslököm .
Fó . . . .
Focskand. focskánd
Focskandó .
Fód ...
Fodalkozik .
Foddogál. .
Fodor : zwirnen
Fodor : falsicht
Fodor gallér
Fodorgat . .
Fodorgatás .
Fodorgalott .
Fodor haj .
Fodor háj
Fodorít . .
Fodorító vas
Fodorított .
Fodor jávor .
Fodorka . .
Fodor káposzta
Fodor menta
Fodorméntaolaj
Fodorodik .
Fodoros gallér
Fodoroszik .
Fodorság . .
Fodor saláta
Fodor szőllő
Fodorul . .
Fodrocska
Fodros . .
Fodros gallér
Fog : zaha .
Fog : fangen
Fogacska . .
Fogacsos . .
Fogad . . .
Fogadás . .
Fogadáslevél
Fogadásos .
Fogadásszegö
Fogadáslétei
Fogadásliivö
Fogadat . .
Fogadatlan .
III.
I.
II.
III.
1. 1
I.
I.
I
I.
II.
1.
III.
III.
III.
I.
I.
860
860
788
8()0
860
858
861
861
861
989
861
828
861
989
995
777
777
904
89H
898
861
861
1057
861
861
861
124.9
1250
861
1023
862
28
862
113
758
1108
862
1057
862
862
1501
329
862
862
862
057
862
864
863
863
879
882
600
883
110
633
639
883
884
Fogadkozás . . . . I. 884
Fogadkozik I. 884
Fogadó I. 884
Fogadó ház 1. 1367
Fogadott I. 885
Fogadott bíró .... I. 236
Fogadott fiú .... I. 844
Fogadott fiúság . . . I. 8Í4
Fogadottság I. 885
Fogafájü I. 753
Fogan I. 885
Foganás I. 886
Foganat I. 886
Foganatlan I. 886
Foganatos ..... i. 886
Foganik I. 885
Foganodik I. 887
Foganós I. 886
Foganósság I. 886
Foganoszik I. 887
Foganszik I. 887
Fogant I. 887
Fogantatás I. 887
Fogantatik I. 887
Fogaiitó I. 887
Fogantócska .... I. 887
Fogantós I. 887
Fogantyús I. 887
Fogas I. 863
Fogás I. 873
Fogas borona .... I. 291
Fogas hal I. 1274
Fogasocska I. 864
Fogásocska I. 874
Fogásos I. 864
Fogasszélü fii .... I. 1021
F'ogat I. 874
Fogatékos I. 874
Fogatlan : zahnlos . . I. 864
Fogatlan : uneiiigcspannt I. 874
Fogató I. 874
Fogalós 1. 874
Fogattó I. 874
Fogattyó I. 874
Fogdos 1. 874
Fogdozás I. 875
Fogdosgat I. 875
Fogdosó I. 875
Fogdostat I. 875
Fogdoz I. 875
Fogfájás I. 751
Foggarádics I. 1062
Foggá dás I. 864
Foggyógyító 1. 1171
Foghalandóság. ... I. 876
Foghatatlan I. 876
Foghatatlanság. ... I. 875
Fogható I. 875
Fogház I. 1367
Fogházörző
Foghely .
Foghús .
Fogkelés .
Foglal . .
Foglalás .
Foglalat .
Foglalatos
Foglalatoskodik
Foglalatosság
Foglalható .
Foglaló . .
Foglaló bor .
Foglaló ige .
Foglaló igécske
Foglalós . .
Foglaló szeg
Foglaló szócska
Foglaló tiiecske
Foglalt bor
Foglyász .
Foglyocska
Foglyos .
Foglyosít
Foglyosság
Fogó . .
Fogódzik .
Fogoly : gefangener
Fogoly : rebhuhn
Fogolyra . .
Fogolyháló .
Fogoly ház .
Fogolymadár
Fogolyszolga
Fogolytárs .
Fogolytarló .
Fogon . .
Fogontat
Fogontatik .
Fogonlós . .
Fogott . . .
Fogott bíró .
Fogott ember
Fogózik . .
Fográntó
Fogság . .
Fogságba vetés
Fogságbeli
Fogságos .
Fogsérés .
Fogta . .
Fogtaszíló
Foglalás .
Foglaló .
Fogtiszlíló
Fogló ? .
Foglörö .
Fogva . .
Fogvájó .
FOGVÁN-FONOfiATÓ.
77
Fogván . .
Fogvást . .
Fogvonás
Fogvonó . .
Fogvonó vas
Fogzás . .
Fogzik . .
Fogy : frieren
Fogy : verzehrt
Fogyás .
Fogyat
Fogyalás .
Fogyatatlan
Fogyaték
Fogyatkozik
Fogyatkozás
Fogyatkozásos
Fogyatkozat
Fogyatkozallan
Fogyatkozatos
FogyatkozhataÜa
Fogyatkozó
Fogyatkozó tagú
Fogyatkozott
Fogyatkoztat
Fogyatlan
Fogyatlanság
Fogydogál
Fogyhatatlan
Fogyhalatlanság
Fogyott ügyű
Fogyt . . .
Fogytára . .
Fogytig . .
Fogyton-fogy
Fohásza s
Fohászkodás
Fohászkodik
Fohászkodlat
Fojlódik
Fojt .
Fojtás .
Fojtódik
Fojtogat
Fojtogatás
Fojt ós
Fojtósság
Fok . .
Fóka . .
Fokad
Fokhagyma
Fokhagymás
Fokhagymás
Fokház . .
Fokházocska
Fokhely . .
Fokos . . .
Fokos hagyma .
Fold, fold
'erde
I.
879
I.
879
III.
1244
III.
1247
III.
1023
I.
864
I.
8fi4
1.
747
I.
893
I.
894
I.
894
I.
895
I.
895
I.
895
I.
895
I.
897
I.
898
I.
898
I.
898
I.
898
I.
898
I.
895
III.
371
I.
898
I.
898
1.
898
I.
898
I.
898
I.
898
I.
898
III.
884
I.
899
I.
899
I.
899
I.
894
I.
900
I.
900
I.
900
I.
900
I.
900
I.
9C0
I.
901
I.
902
I.
902
I.
902
I.
901
I.
902
I.
903
I.
904
I.
754
I.
1246
I.
1246
II.
549
I.
1367
I.
1367
I.
1393
I.
904
1.
1246
I.
904
Foldalék I. 905
Foldás I. 905
Foldogat I. 905
Foldogalás I. 906
Foldoz I. 905
Foldozás I. 905
Foldozgat I. 905
Foldozó I. 905
Fóliom I. 907
FóHos I. 907
Folka I. 760
Folnagy . . . . 1.76 1, II. 916
Folnagykodás .... II. 917
Folnagykodik .... II. 917
Folnagyküdat .... II. 917
Folnagyság II. 917
Folt I. 905
Foltocska I. 906
Foltos I. 906
Foltoz I. 906
Foltozó I. 906
Foltozó szabó .... III. 4
Foltozó varga .... III. 1018
Foltszerzés III. 207
Folu I. 761
Folva ....... 1. 761
Foly I. 907
Folyam: űuss .... I. 909
Folyam : laufen ... I. 910
Folyamás I. 911
Folyamat I. 911
Folyamatos I. 911
Folyamik I. 910
Folyamlik I. 911
Folyammik I. 910
Folyamodik I. 911
Folyamot I. 911
Folyár I. 912
Folyás I. 912
Folyáska I. 914
Folyásocska .... I. 914
Folyat I. 914
Folyatás I. 914
Folydogál I. 914
Folyik I. 907
Folly I. 907
Folyó I. 914
Folyó beszéd .... I. 218
Folyó betegség ... I. 224
Folyó betű I. 226
Folyó borostyán ... I. 292
Folyócska I. 915
Folyó dagadás .... I. 477
Folyó fánk I. 762
Folyó fene I. 815
Folyó fű I. 1021
Folyó gerenda .... I. 1083
Folyó hajó 1. 1256
Folyó has 1. 1336
Folyó kocsi II. 329
Folyó kosz . . . . II. 376
Folyó kóvet II. 44i
Folyó malom .... II. 675
Folyomik I. 910
Folyó óra II. 1131
Folyó papiros .... 11. 1228
Folyó pénz II. 1269
Folyó posta II. 1320
Folyós I. 915
Folyóság I. 915
Folyosó I. 915
Folyosós I. 915
Folyó szederj .... III. 104
Folyó test 111. 600
Folyó víz III. 1226
Folyóvízbeli .... III. 1229
Folyt I. 915
Folyta I. 915
Folytat I. 915
Folytatás I. 916
Folyton-foly .... I. 908
Fon I. 916
Fona I. 919
Fonadék I. 917
Fonák I. 919
Fonal, fouál ; faden . . I. 917
Fonal: zank .... I. 919
Fonálcénia I. .347
Fonalít I. 918
Fonalódik I. 918
Fonalperec II. 1276
Fonalság I. 919
Fonálszál III. 43
Fonaltekerő III. 515
Fonalvetés III. 1152
Fonalvetö III. 1155
Fonaly I. 763
Fonás I. 918
Fonat I. 918
Fonaték I. 918
Fonatos I. 918
Fouatos kalács ... II. 82
Foncsika I. 919
Fondáció 1.1002
Fondál I. 1001
Fondamtntom .... I. 1002
Fondarló I. 919
Fondogál I. 918
Fondor I. 919
Fondorkodik .... I. 919
Fondorkodó I. 919
Fondorl 1. 919
Fondorlás 1. 919
Fondorló I. 919
Fondoros I. 919
Fonó I. 918
Fonó asszony .... I. 130
Fonogató I. 918--
78
FONÓ HÁZ— FŐANGYAL.
Fonó ház
1. 1.<)67
Fonóka
I, 918
Fonó rokka
II. 1«8
Font : geflochlen . . .
I. 918
Font : pfund . . . .
I. 920
Fontányi ..."..
I. 918
Fontkő
II. 386
Fontmérték
II. 777
Fontnyi
I. 920
Fontnyi!
11. 1038
Fontocska
I. 920
Fontol
1. 920
Fontoló mérték . . .
II. 777
Fontoló serpenyő . . .
II. 1557
Fontos
I. 921
Fontos alma . . . .
I. 80
Fontos sijrpenyöcskc
II. 1558
Fontoz
1. 921
Fontserpenyő . . .
11. 1557
Fonyalog
I. 763
Fonyalos
I. 916
Fonnyad
1. 921
Fonnyadás
I. 921
Fonnyadékony . . .
I. 922
Fonnyadhatatlan .
I. 922
Fonnyadt ....
I. 922
Fonnyadtsás . . .
1. 922
Fonnyan
I. 922
Fonnyaszt ....
I. 922
Fonyolgás ....
1. 763
Fonyott
I. 916
Fór
I. 943
Fora
1. 922
Forballal
1. 923
Forbátol
I. 922
Forcsik
I. 764
Forcsok
I. 764
Fordít
I. 923
Fordítás
1 926
Fordítható ....
1. 926
Fordító
1. 926
Fordító rúd ....
II. 1475
Fordítós . ... . .
I. 926
Fordított
1. 926
Fordul
1. 926
Fordulás
I. 931
Fordulat
I. 931
Forduló . . . . .
I. 931
Forduló fű ... .
1. 1021
Fordult
1. 931
Forént
I. 930
Forgács
1. 939
Forgácsfa ....
I. 736
Forgácshulladék . .
1. 1512
Forgácslánc ....
. II. 516
Forgácsos lánc . .
. II. 516
Forgandó ....
I. 934
Forgat
I. 934
Forgatás
1. 937
Forgatdogál .
Forgaték . .
Forgatható .
Forgató . .
Forgattyú
Forgó . . .
Forgó csont .
Forgódás . .
Forgódatlan .
Forgódik . .
Forgó kapu .
Forgó karika
Forgolódás .
Forgolódik
Forgolódzik .
Forgó pallos
Forgós . .
Forgó szél .
Forgószeles .
Forgó szélvész
Forgó tánc .
Forgó tányér
Forgó tarack
Forgó természet
Forgott . . .
Forgó vitorla
Forin . . .
Forint . . .
Forintos . .
Fork . . .
Forkos . .
Forma . .
Formacsiiiáló
Formácska .
Formaiképpen
Formaiság .
Formájú . .
Formál . .
Formálás
Formáló . .
Formáló deszka
Formálódik .
Formamntszö
F'orniaontő .
Formás . .
Formátlan .
Forog . . .
Forogdogál .
Forogton-forog
Forr . . .
Forrad . .
Forradás . .
Forradék . .
Forral . . .
Forrás . .
Forráscsö
Forrási . .
Forráskút
Forráskútfö .
III.
III.
III.
111.
III.
III.
I.
III,
ség II
1
937
937
937
937
937
937
451
938
938
938
116
129
939
938
938
1220
937
139
140
1102
423
434
444
594
939
1224
930
939
940
770
772
940
794
941
941
942
942
942
942
942
498
943
802
1181
943
943
931
9.39
933
943
944
945
945
945
945
457
946
476
959
Forrásocska I. 910
Forrásos I. 946
Forráspatak II. 1247
Forrástorma .... III. 711
Forrásvíz III. 1226
Forraszt I. 946
Forrasztás I. 946
Forrasztó cső .... I. 457
Forrasztó szerszám . .III. 63
Forratlan I. 94«i
Forrdogál 1. 946
Forrejter I. 1001
Forró I, 946
Forró hideg I. 1427
Forró hideglelés ... II. 567
FoiTÓ nyavalya ... II. 1018
Forróság I. 947
Forróságos I. 947
Forott bor I. 283
Forróz I. 947
Forrózás I. 947
Forrózik I. 947
Forróztat I. 947
Forspont I. 947
Fortély I. 947
Fortélyfogás .... I. 873
Fortélyos I. 918
Fortélyoskodás . ... I. 948
Fortélyosküdik . ... 1. 948
Fortélyosság .... I. 948
Fortélyoz I. 948
Fortéi yozás I. 948
Forti i. 948
Fortíly i. 947
Fortyan I. 948
Fos I. 949
Fosábos I. 949
Fosik I. 949
Fosos I. 949
Foszlán. foszlány ... 1. 951
Foszlás I. 949
Foszlat I. 949
Foszlik I. 949
Foszt I. 949
Fosztán, foszlány. . . I. 951
Fosztás I. 950
Fosztatlan I. 951
Fosztó I. 951
Fosztott I. 951
Fót I. 905
Főtt I. 899
Főttig 1. 899
Fovászkodik .... I. 900
Fö: haupl I. 951
Fő: kochen 1 966
Fő: gras I. 1017
Föal I. 44
Fő allya I. 44
Főangyal I. 94
FŐAPÁCA- FÖI.CITAi,
79
Főapáca I. 98
Föasszony I. 130
Föbántó bor ... . I. 283
Föbasa 1. 185
Főbb I. 96-i
Főbbség I 965
Főbbséges I. 965
Föbbségü I. 965
Föbeli 1. 965
Főben járó .... II. 18
Főbenjáró vélek . . . 111.1158
Főbíró 1. 236
Főbíróság I. 236
Főbor I. 283
Föccsen 1. 776
Föccsenés I. 777
Főcsepégés I. 407
Föcske I, 778
Föcskend I. 777
Föcskendgzik .... I. 777
Föcskendik I. 777
Föcskendö I. 777
Föcskent I. 777
Föcsög I. 777
Föcsögés I. 778
Föd 1 968
Föd I. 983
Född I. 778
Födél 1. 969
Födelecske I. 970
Födeles I. 970
Födeles ágy .... I. 26
Födeles hajó .... 1. 1256
Födeles kapu .... II. 470
Födeles kocsi .... 11. 329
Födeletlen I. 970
Födeletlen hajó ... 1. 1256
Födelez I. 970
Födés I. 970
Födetlen I. 970
Födő I. 971
Födődzik I. 971
Födöget I. 971
Födöz I. 971
Födözés I. 972
Födözet I. 972
Födözetlen I. 972
Födözget I. 972
Födözik I. 972
Födöző I. 972
Főebb 1. 964
Föékesség I. 589
Főember I. 626
Föespérést . . . . I. 704
Főetlen I. 966
Főfájás I, 751
Főfájdalom I. 752
Föfájó I. 753
Főfájós I. 753
Főfal . . .
Fő-fő . . .
Főfödél . .
Föfőnép . .
Főförénd . .
Főföúr . .
Fögazda . .
Főgondviselő
Fögőzölgés .
Fő hadi vezér
Főhadnagy .
Főhaj . . .
Főhajtás . .
Föhajtó . .
Főharmincados
Főhely . .
Föhelytartó .
Főherceg . .
Főhó . . .
Fői . . . .
Föintés . .
Főiskola . .
Főispán . .
Főjátékos
Fökancéllárius
Főkapitány .
Fökély . .
Főképpen
Föképpenvaló
Főképpenvalósá;
Fők érék . .
Fökincstartó .
Főkomornyik
Fó'koponya .
Fökormányos
Fökorpa . .
Főkorpás . .
Fökorpásság
Főkosz . .
Fökoszmó
Fökoszmóság
Főkötő . .
Főkötőcske .
Főkötőháló .
Főkötős . .
Főkötős fánk
Főkötöz . .
Főkötőzés .
Fökövet . .
Föl : herauf .
Föl : das obere
Föl : ohr . .
Fölábráz . .
Fölad . . .
Fölágaskodik
Fölágazik
Fölaggaszt .
Fölaggasztal
Fölaggat . .
1
II
11
III
I
III
I
III
II
1
I,
1
I
I.
III.
I.
I.
I
I.
I.
lí
II
II.
I.
I,
I.
I.
II.
III.
II.
II.
II.
II.
U.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
I.
II.
I.
II.
II.
II.
I.
I.
I.
I.
1.
I.
I.
I.
I.
I.
758
958
970
966
1405
861
1071
1203
1122
1161
917
1249
1265
1265
1833
1393
478
1406
1462
965
1595
1614
1620
25
95
109
790
965
965
965
222
479
340
353
367
371
371
371
376
377
377
434
434
1291
434
762
434
434
444
973
973
1037
4
11
20
20
39
39
39
Fölajal I. 31
Fölajándékoz .... I. 32
Folajaz I. 31
F'ölakad 1. 35
Fölakaszt 1. 38
Fölakasztal I. 39
Fölakasztás 1. 38
Fölakasztat I. 39
Fölálarcoz I. 116
Föl-aláteker 111. 510
Föláldoz I. 57
Föláll I. 69
Fölállapik I. 72
Fölállapodik .... I. 73
Fölállat I. 75
FölálUt I. 79
Fölaprit I. 102
Fölárad 1. 109
Fölarat 1. 115
Fölás I. 125
Fölásás I. 125
Fölásat I. 126
Fölázlal I. 150
Fölbárdol I. 181
Fölberzénkedik ... I. 216
Fölbillent I. 230
Fölbizgat I. 251
Fölbiztatás I. 250
Fölbocsát I. 255
Fölbódít I. 258
Fölbodroz 1. 259
Fölbódul I. 258
Fölbojt 1. 272
Fölbolondít I. 270
Fölbomlás I. 277
Fölbomol I- 277
Fölbomolhatatlan ... I. 277
Fölbont I. 278
Fölbontás I. 278
Fölhonthatatlan ... I. 278
Fölbontszolás .... I. 280
Fölborsózik I. 294
Fölborzad I. 295
Fölhorzadás I. 295
Fölborzaszt I. 295
Fölbosszont I. 297
Fölbúj 1. 321
Fölbúsul I. 317
Fölcafrangoz .... I. 341
Fölcakózik I. 341
Fölcammog I. 341
Fölcéloz I. 346
Fölceppekezik .... I. 347
Fölcibikel I. 348
Fölcifrái I. 350
Fölcifráz I. 351
Fölcirkál I. 360
Fölcirkálás I. 360
Fölcitál I.- 362
80
FÖLCSAP- FÖLFITIJL.
Fölcsap . . .
Fölcsapont .
Fölcsattan .
Fölcseperedik
Fölcsigáz. .
Fölcsinál . .
Fölcsinogat .
Fölcsinosit .
Fölcsoinósít .
Fölcsomósodik
Fölcsomóz .
Fölcsomózik
Fölcsövelkedik .
Fölcsüggeszt
Föld . . .
Földagad . .
Földagadás .
Földagadoz .
Földagaszt .
Földalattvaló csatorn
Földalattvaló nyilas
Földaljai , . .
Földarabol . .
Földbér . . .
Földből szii letelt
Földedény . .
Földembéli . .
Földemi . . .
Föld epéje . .
Földépítö. . .
Földerül . . .
Földes . . .
Földes úr . .
Földetlen . .
Földfazék . .
Föld füsti . .
Föld gyomra .
Földhant . . .
Földi ....
Földi alma . .
Földi béka . .
Földi bodza. .
Földi borostyán
Földi borostyánfa
Földicseködik
Földi csiga .
Földi epe
Földi eper .
Földi fenyő .
Földi fenyöfü
Földi füst .
Földi giliszta
Földigvaló gyász
Földi gyümölcs
F'öldi kenyér
Földi körtvély
Földi len. .
Földi mogyoró .
Földi moh .
I
II
I
I
I
III.
I
I,
I.
Ili
I,
I,
I
II.
II.
II.
. 380
. 384
390
, 410
422
432
. 430
430
. 449
4i9
447
449
457
472
983
47Ő
476
477
479
390
1041
45
483
211
354
557
988
988
653
651
497
988
861
988
776
1046
1174
1307
988
80
196
259
292
1019
502
421
653
655
822
1021
1046
1090
1166
1212
200
417
674
855
855
Földi munkás .
Földindulás . .
Füldindulat . .
Földingás . .
Földi nép . .
Földi nyúl . .
Földi szederj
Földi szél . .
Földi tarka pók
Földi témjénfü .
Földi tök. . .
Földi tömjénfű.
Földi vad . .
Földleiró . . .
Föld megírása .
Földmérés . .
Földmérési . .
Földmérő . .
Földmérő rúd .
Földmérő sing .
Földmozgás .
Földnép, föld
Földnyilás .
Földomborodik.
Földombosodik .
Földombozás .
Földosztás . .
Földosztó. . .
Földőjt . . .
Földőjtés . . .
Földöl. . . .
Földőlled . .
Földönt . . .
Földös asszony
Földősöl . . .
Földősölés . .
Földpalack . .
Füldpohár . .
Földrém ülés
Földrezzenés
Földszél . . .
Földszín . . .
Föld szine . .
Földszint . . .
Földtál . . .
Földtöltés . .
Földug . . .
Földúl. . . .
Földúz , . .
Földuzmad . .
Földuzmaszkodik
Földuzzad . .
Földuzzaszt . .
Földünkbéli . .
Földiinki . .
Földvállság . .
Földvám . . .
Földvár . . .
Fölébred . . .
népe
I,
I,
II.
U.
III
III
II
111
III
1
III
I
I
H
II
II
II
H
II.
II,
II,
I
I
I.
II.
II.
I.
I.
I.
I
I,
I,
I
II,
II,
II.
II.
III.
111.
III.
III.
III.
III.
I.
I.
I.
I.
1.
I.
I.
I.
896
1585
1585
1587
966
1085
104
140
. 1304
. 557
. 734
. 1021
. 921
.1600
.1600
. 774
. 774
. 775
,1475
.1674
884
, 966
,1041
521
, 522
522
1153
1154
629
529
530
531
632
130
535
535
1215
1303
1403
1435
140
248
248
256
390
54-4
541
543
546
547
547
647
547
988
988
999
1008
1012
554
Fölébreszt . .
Fölébrül . . .
Föléget . . .
Fölegyenesedik
Fölégyenésít
Fölékesít . . .
Föléktelenít . .
Föléled . . .
Föléleszt . . .
Fölelevenedik .
Fölelevenkédik .
Fölellik . . .
Föléltet . . .
Fölemberkedik .
Fölemel . . .
Fölemelés . .
Fölemelet . .
Fölemelget . .
Fölemelkedés .
Fölemelkedik
Fölemelő . . .
Fölémelyedik .
Fölémglyít . .
Fölemile . . .
Fölenyvez . .
Fölépít . . .
Fölépíttet . .
Fölépül . . .
Fölér ....
Fölered . . .
Fölereszt . . .
Fölesik . . .
Fölesz . . .
Föleszméli . .
Föleszmélkedik
Fölette . . .
Fölevez . . .
Fölfakad . . .
Fölfakaszt . .
Fölfal ....
Fölfarag . . .
Fölfaragtal . .
Fölfarsangoz
Fölfegyverkédik
Fölfegyverkezik .
Fölfegyverkeztél
Fölfejt . . .
Fölfejtés . . .
Fölfelejt . .
Fölfénylet . .
Fölfér ....
Fölfesel . . .
Fölfest . . .
Fölfeszít . . .
Fölficeréz . .
Fölfitel . . .
Fölfitet . . .
Fölfitorít . . .
Fülfitul . . .
FÖLFITYÉRÉZ - FÖLIROGAT
81
FölfilySréz I. 866
Fölfilyész I. 856
Fölfodorit I, 862
Fölfog I. 869
Fölfogad ...... I. 881
Fölfogadás I. 882
Fölfogadatlan .... I. 882
Fölfogadó I. 882
Fölfogó I. 870
Fölfohászkodás ... I, 900
FölfohAszkodik ... I. 900
Fölfoly I. 908
Fölfolyó I. 908
Fölfolyó lök 111. 7U
Fölfordít 1 925
Fölforditdogál .... I. 926
Fölfordul I. 928
Fölfordulás I. 928
Fölforgat I. 936
Fölforr I. 9-43
Fölfon-ad I. 944
Fölforral I. 945
Fölforraszt I. 946
Fölfortyan I. 948
Fölforlyanás .... I. 948
Fölfoszlik I. 949
Fölfoszt I. 950
Fölfosztozik, fölfoztózik I, 951
Fölfosztozódik .... I. 951
Fölföd I. 969
Fölfódelez 1. 970
Fölfödés I. 969
Fölfödetlen I. 969
Fölfödöz I. 972
Fölfii I. 996
Fölfúr I. 1002
Fölfut I. 10Ü9
Fölfutamik I. 1010
Fölfútat I. 997
Fölfutó borostyán . . I. 292
Fölfuvalkodás .... I. 998
Fölfuvalkodik .... I. 998
Fölfuvalkodott .... I. 998
Fölfuvalkodottság ... I. 998
Fölfuvalkodtat .... I. 999
Fölfuvalkodtság ... I. 998
Fölfuvalkozott .... I. 999
Fölfuvall I. 997
Fölfuvaltat I. 999
Fölfúvás I. 996
Fölfúvódik I. 1000
Fölfügged I. 1035
Fölfüggeszt I. 1035
Fölfüggesztés .... 1.1036
Fölfüstöl I. 1046
Fölfűz I. 104S
Fölgázol I. 1076
Fölgerjed I. 1085
Fölgerjedés I. 1085
M. NYELVTÖET. BZÓtAr.
Fölgerjedtség .... I. 1086
Fölgerjeszt 1. 1088
Fölgerjesztés .... I. 1088
Fölgombol 1,1095
Fölgondol 1. 1100
Fölgörbed 1.1117
Fölgördít I. 1119
Fölgyak I. 1133
Fülgyámollt I. 1145
Fölgyaponik .... I. 1150
Fölgyapont I. 1150
Fölgyarapodik .... I. 1161
Fölgyepez I. 1161
Fölgyógyul I. 1171
Fölgyógyulás .... 1. 1171
Fülgyújt 1.1194
Fölgyűjtás I. 1194
Fölgyújtó I. 1194
Fölgyúl I. 1196
Fölgyúlad I. 1197
Fölgyúladás I. 1197
Fölgyúlás I. 1196
Fölgyúlaszt I. 1198
Fölgyűjt I. 1200
Fölgyűjtés I. 1200
Fölgyüjtet I. 1202
Fölgyűl 1.1204
Fölgyülekezik .... 1.1205
Fölhabar 1.1224
Fölháborít 1.1225
Fölhaborítás .... I. 1225
Fölháboríthatatlan . . I. 1226
Fölháborodás .... 1.1226
Fölháborodhatatlan . . I. 1226
Fölháborodik .... 1.1226
Fölhág 1.1234
Fölhágás I. 1234
Fölhágat I. 1236
Fölhágható 1.1234
Fölhágó I. 1234
Fölhágó szék .... 111. 126
Fölhágtat 1.1236
Fölhagy 1.1240
Fölhajhász I. 1252
Fölhajint I. 1252
Fölhajít 1.1253
F'ölhajt : aufwerfen . . I. 1253
Fölhajt: aufrichten . . 1.1263
Fölhalad I. 1280
Fölhaladás 1.1280
Fölhaliad I. 1280
Fölhallik I. 1285
Fölhámlik 1. 1295
Fölhangosít I. 1306
Fölhány I. Í310
Fölhányás I. 1310
Fölhapsol 1.1318
Fölharácsol I. 1318
Fölharap I. 1325
Fölharapál I. 1325
Fölhasadoz I. 1339
Fölhasít I. 1340
Fölhasogat 1. 1341
Fölhat I. 1352
Fölház I. 1367
Fölház rendé .... II. 1406
Fölhegyez 1.1386
Fölhéjáz I. 1390
Fölhérc I. 988
Fölhevül I. 1414
Fölhí 1.1418
Fölhirdet I. 1438
Fölhódoltatás .... 1. 1465
Fölhólyagoztat .... I. 1477
Fölhólyagzás .... I. 1477
Fölhólyagzik .... I. 1477
Fölhordás I. 1485
Fölhorgad I. 1491
Fölhorgaszt I. 1493
Fölhoz I. 1601
Fölhozás I. 1501
Fölhő I. 813
Fölhömpölygel ... I. 1507
Fölhörpent 1. 1508
Fölhörpöget .... I. 1508
Fölhörpöl I. 1509
Fölhurcol I. 1518
Fölhutyorodik .... 1. 1524
Fölhúz I. 1524
Fölhuzalkodik .... I. 1525
Fölhuzalkodik .... I. 1625
Fölhúzódik I. 1526
Fölibe I. 976
Föligyekezik .... III. 886
Föligazít 1. 1550
Föligazítás I. 1550
Föligazodik I. 1551
Föligazul I. 1553
Föligér I. 1557
Fölijeszt 1. 1562
Föliktat 1. 1564
Fölinaskodik .... 1. 1579
Fölindít I. 1581
Fölindítás I. 1581
Fölindul 1.1584
Fölindulás I. 1584
Fölindulásocska ... I. 1584
Föhndulat I. 1584
Fölingerel 1. 1590
Fölingerlés 1. 1690
Fölint 1.1696
Fölintéz 1.1596
Fölinventál 1.1697
Fölír 1.1699
Fölirás 1. 1599
Fölirat 1.1603
Fölire I. 976
Fölirogal I. 1604
XI
82
FÖLISZIK-FÖLNYÍR
Föliszik ....
. . I.
1629
Fölkiáltás . .
Fölizen ....
. . I.
1650
Fölkóborol . .
Fölizgat ....
. . I.
1652
Fölkoboz . . .
Följár
. . II.
12
Fölkolbászosodik
Följártat ....
. . II.
21
Fölkoncol . .
Följárul ....
. . II.
22
Fölkondorodik .
Följátsz ....
. . II.
25
Fölkopik . . .
Följebb ....
. . I.
974
Fölkoppant . .
Följebbecske . .
. . I.
975
Fölkorfonyál
Följebbed . . .
. . I.
975
Fölkorozik . .
Följebbeden . .
. . I.
975
Fölkortyant . .
Följebben . . .
. . I,
975
Fölkótyavetyéz .
Följebbenvaló . .
. . I.
975
Fölkotyfoll . .
FöljebbiJz . . .
, . I.
975
Fölkölt , . .
Följebbezö . . .
. . I.
975
Fölköltés . . .
Följebbhalad . .
. . I.
1280
Fölköltöget . .
Följebbhaladóság .
. . I.
1280
Fölkönnyebbít .
Följebbkébb . . .
. . I.
976
Fölkönnyebítés .
Följebbmul . . .
. . II.
887
Fölköppent . .
Följebbség . . .
. . I.
976
Fölkörmöl . .
Följebbtesz . . .
. . III.
620
Fölköszörül . .
Följebbvaló . . I.
975, III.
952
Fölköt. . . .
Följebbvalóság . .
. . I.
975
Föl kötés . . .
Följebbver . . .
. . III.
1062
Fölkötő sarkant
Följebbvisz . . .
. . III.
1210
Fölköttet . . .
Följebbvitel . . .
. . III.
1210
Fölkövet . . .
Följegyez . . .
. . II.
31
Fölkullog. . .
Följegyzés . . .
. . II.
32
Fölkaid . . .
Följelenik . . .
. . II.
35
Föllábasít . .
FöljÖ
. . II.
57
Föllább . . .
Följut
. . II.
68
Föllábbad . .
Följutás ....
. . II.
68
Föllajtár . . .
Följuttat ....
. . II.
70
Föllakik . . .
Fölkaftányoz . .
. . II.
77
Föllármáz . .
Fölkaiitároztat . .
. . II.
98
Föllát . . . .
Fölkap ....
. . II.
101
Fóliázzad . . .
Fölkapaszkodik
. . II.
103
Föllázzaszt . .
Fölkapcsol . . .
. . 11.
111
Fölleg. . . .
Fölkaróz ....
. . II.
132
Föllelés . . .
Fölkászolódik . .
. . II.
138
Föllépik . . .
Fölkel
. . II.
165
FöUér . . . .
Fölkelés ....
. . 11.
166
FöUézeszt . .
Fölkelet ....
. . II.
166
Föllobban . .
Fölkend ....
. . II.
189
Föllobbant . .
Fölkendöz . . .
. . II.
190
Föllobbaszt . .
Fölkendőztet . .
. . 11.
191
Föllop. . . .
Fölkér
. . II.
212
Föllő . . . .
Fölkerekedik : sich
auf-
FöUöslegcs . .
biegen ....
. . 11.
223
Föllövellik . .
Fölkerekedik : sich
er-
Föllyül . . .
heben ....
. . II.
224
Fölmagaszt . .
Fölkereng . . .
. . II.
226
Fölmagasztal
Fölkeres ....
. . II.
229
Fölmagaszlalás
Fölkeresés . . .
. . II.
229
Fölmagasztaltat
Fölkérkedés . . .
. . 11.
242
Fölmagasztal .
Fölkészít ....
. . 11.
261
Fölmagasz tatás
Fölkészül . . .
. . 11.
263
Fölmagasztatat .
Fölkever ....
. . II.
278
Fölmagasztatos
Fölkiált . . . .
. . 11.
298
Fölmarad
yu
II. 298 Fölmarkol .
II. 324 Fölmártogat.
II. 325 Fölmártogatás
11. 333 Fölmász . .
II. 342 Fölmelegszik
II. 343 Fölmelegül .
II. 347 Fölméltóztal
II. 354 Fölmén . .
II. 365 Fölraenés. .
II. 359 Fölmünet. .
II. 373 Fölmenetel .
II. 380 Fölment: hoch
II. 380 Fölment : freisprechen
II. 166 Fölmentet .
II. 172 Fölmentsél! .
II. 173 Fölmér . .
II. 401 Fölmered. .
II. 401 Fölmereszt .
II. 408 Fölmeresztés
II. 415 Fölméret . .
II. 421 Fölmerít . .
II. 424 Fölmészárol .
II. 425 Fölmészárlás
II. 1518 Fölmetél . .
II. 438 Fölmetsz . .
II. 441 Fölmetszés .
II. 468 Fölmettet
II. 483 Fölmezételenít
II. 500 Fölmotolál .
II. ÖOI Fölmozdit
II. 502 Fólmúl . .
1. 1001 Fölmunkálódik ,
II. 510 Fölmutat . .
II. 530 Fölmutatás .
II. 635 Fölnagyoz .
II. 546 Fölnevekedik
II. 546 Fölnevel . .
I. 813 Fölnevelés .
II. 565 Fölneveletleu
II. 579 Fölnevelő
I. 852 Fölnevez . .
II. 607 Fölnevezés .
II. 619 Fölnéz. . .
II. 619 Fölnézés . .
II. 620 Fölnéző szemű .
II. 626 Fölnódít . .
II. 630 Fölnő . . .
I. 976 Fölnövés . .
II. 631 Fölnyal . .
I. 982 Fölnyalás .
II. 661 Fölnyargal .
II. 661 Fölnyársol .
II. 661 Fölnyíl . .
U. 661 Fölnyilal . .
II. 662 Fölnyilás. .
II. 662 Fölnyilalkozik
II. 662 Fölnyílik . .
II. 661 Fölnyit . .
II. 683 Fölnyír . .
FÖLNYOM-FÖLSZÁRASZT
83
Fölnyom . .
Fölnyomakodik
Fölnyomoz .
Fölnyomlat .
Fölnyomiil .
Föló '. . .
Fölocsudik
Fölocsul . .
Fölold. . .
Föloldoz . .
Föloldozbalatlan
Föl olvad .
Fölolvaszt
Fölónoz .
Fölopó
Föloibánczozott
Fölorozkodik
Föloszt
Fölölel .
Fölölt . .
Fölöltöz .
Fölöltözet
Fölöltözik
Fölöltöztet
Fölöltöztetik
Fölönt . .
Fölöregbül
Fölösztönöz
Fölös . .
Fölösed .
Fölösen .
Fölösleg .
Fölösleges
Fölösödik
Fölösség .
Fölöstököm
Fölöstököniöz
Fölött . .
Fölötte
Fölöttébb
Fölöttébbvaló
Fölöttébbvalósá
Fölötte nagy
Fölöttevaló .
Fölöttevalóság
Fölöttevet
Fölövedz . .
Fölövedzik .
Fölözet . .
Fölpanaszol
Fölpanaszolás
Fölpáncéloz .
Fölpattan
Fölpattog
Fölpeckél
Fölpéckelődik
Fölpénz . .
Fölpénzel
Fölpéres . .
979.,
[. 979.,
979.,
II. 1053
Fölpersel
11. 1054
Fölperzselődil
11.1067
Fölpillanik .
II. lOGl
Fölpiricskel .
II. 1063
Fölpockol
II. 613
Fölpócol . .
11. 1095
Fölpolcol . .
11. 109fi
Fölporoz . .
II. 1110
Fölposdul
11. 1111
Fölpöcköl .
U. 1111
Fölpöffed
11.1119
Föl pök . .
11.1119
Fölpösdül
II. 1127
Fölprédál
II. 627
Fölprédálás .
11.1132
Fölptrüszög .
II. 1130
Fölpuffad .
II. 1152
FölpuíTadás :
II. 1172
Fölpuffan
II. 1176
Fölpuffaszt .
11.1176
Fölpuzdrázódi
II. 1177
Fölrabol . .
II. 1176
Fölraboltat .
11.1178
Fölragad . .
II. 1178
Fölrak . .
II. 1179
Fölrakat . .
II. 1188
Fölrakodik .
IT. 1202
Fölrakogat .
I. 976
Fölráncol
I. 977
Fölránt . .
I. 976
Fölráz . .
I. 977
Fölrázódik .
I. 977
Fölrendel .
I. 977
Fölrepit . .
I. 977
Fölröppen .
I. 989
Fölrepül . .
I. 989
Fölrettent .
I. 977
Fölrezzen
I. 978
Fölrezzent .
I. 979
Fölrezzeszt .
III. 952
Fölriad . .
ni. 953
Fölriaszkodik
II. 917
Fölriaszt . .
m. 952
Fölriasztás .
1. 979
Fölró . . .
III. 1140
Fölrohan
11. 1208
Fölrohanás .
11. 1208
Fölrombol .
l. 980
Fölront . .
11. 1223
Fölrovás . .
11. 1223
Fölrúg . .
II. 1224
Fölrugaszkod
II. 1249
Fölruház . .
II. 1250
Fölruházás .
II. 1255
Fölsál . . .
II. 1255
Föl-s-alá . .
II. 1269
Fölsáncol
II. 1271
Fölsé . . .
II. 1274
Fölség . .
II.
II.
II. 1278
II. 1278
II. 1286
II. 1294
II. 1255
II. 1308
II. 1308
II, 1314
II. 1280
II. 1255
II. 1324
II. 1325
II. 1280
II. 1328
II.:i328
11.1336
1337
1337
II. 1337
11.1337
II. 1345
11. 1348
II. 1349
II. 1354
II. 1363
U. 1365
II. 1366
II. 1367
II. 1369
II. 1371
II. 1376
II. 1377
II. 1408
II. 1414
II 1414
II. 1415
II. 1430
11. 1435
II. 1436
II. 1436
II. 1437
II. 1438
II. 1439
II. 1439
II. 1442
II. 1446
II. 1446
II. 1452
II. 1456
II. 1443
II. 1476
II. 1477
II. 1482
II. 1482
II. 1499
I. 47
II. 1603
I. 981
I. 980
Fölsegéll . .
Fölsegéllés .
Fölsegéltetés
Fölséges . .
Fölsegít . .
Fölsegítés
Fölserdül
Fölserdülés .
Fölserdültség
Fölserényít .
Fölserkeget .
Fölserk égetés
Fölserken
Fölserkenés ,
Fölsörkenget
Fölserkent
Felserkentés
Fölserkenthetetlen
Fölserpenyözés
Fölsétál . .
Fölsietés . .
Fölsípol . .
Fölsivalkodik
Fölsodor . .
Fölsokasul .
Fölsólyáz
Fölső . . .
Fölső ház
Fölső irás .
Fölső küszöb
Fölső ruha .
Fölsőségrevaló vágyás
Fölső szék .
Fölső szűr .
Fölső tanács
Fölső vár
Fölső vitorla
Fölsugárosodik
Fölsül . . .
Fölszab . .
Fölszabadít .
Fölszabadítás
Fölszabadító .
Fölszabadosít
Fölszabadul .
Fölszabadulás
Föl szabadul hatatlanul
Fölszaggat . .
Fölszágúld . .
Fölszakadoz . .
Fölszakaszt . .
Fölszakaszthatatl.
Fölszállít . . .
Fölszámlál . .
Fölszámoz . .
Fölszámozás
Fölszánt . . .
Fölszárad . .
Fülszáraszt . .
II.
II.
II.
I.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
11.
III.
II.
II.
II.
I.
I.
I.
II.
II.
III.
III.
III.
III.
III.
III,
II.
II.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
111.
III.
III.
III.
III.
XI*
1535
1535
153G
980
1536
1536
1548
1549
1549
1553
1555
1555
1555
1556
1556
1556
1557
1557
1558
1559
1565
1575
1565
1586
1590
1593
981
1368
1601
492
1480
969
126
359
418
1012
1224
1608
1617
2
6
6
7
10
11
12
12
38
16
31
35
35
57
67
69
69
77
87
88
84
FÖLSZÁRMAZIK— FÖLVILÁG
Fölszármazik
111.
91
Föltart
III.
468
Fölülcsapó malom
Fölszárnyal .
111.
93
Föltarlás . .
ni.
468
Fölülés . . . .
Fölszárnyaz .
III.
93
Fültarló . .
in.
468
Fölülfordul .
Fölszarvaz .
III.
95
Föltaszigál
III.
701
Fölülhaiad .
Fölszed . .
III.
100
Föltát . . .
III.
491
Fülülhaladás
Fölszedés. .
III.
100
Fölteker . .
in.
511
Fölülhaladhatat
lan
Fölszedetlen
III.
100
Föltekerés .
in.
511
Fölülhaladó .
Fölszíid-ved .
111.
101
Föltekint . .
in.
517
Fölülhat . . .
Fölszegez . .
III.
lU
Föltekintél .
m.
519
Fölüljár . .
Fölszék . .
III.
126
Föltékozol .
III.
524
Fölüllább .
Fölszél . .
111.
140
Föltelik . .
ni.
530
Fölüllábbadoz
Fölszeldel
III.
137
Föltér . . .
III.
569
Fölüllábbag .
Fölszentel .
III.
174
Fölterem . .
III.
590
Fölülmúl . .
Fölszepelkedik
III.
188
Fölterjeszl .
. in.
583
Fölülmulat .
Fölszéréz . .
III.
204
Föltétel . .
. III.
620
Fölülő . . .
Fölszérződik
111.
211
Föltétet . .
III.
637
Fölül-reárak
Fölszí . . .
111.
232
Föltetik . .
. in.
642
Fölülrepül .
Fölszíjai . .
III.
268
Föltetszés
. III.
Un
Fölülröpös .
Fölszint . .
Hl.
268
Föltetszik
. ni.
64i
Fölültapod .
Fölsziricsel .
III.
361
Föltetéz . .
ni.
655
Fölültepik
Fölszítat . .
m.
232
Föltett . .
. III.
620
Fölültet . .
Fölszó . . .
III.
272
Föltevés . .
UI.
620
Fölülvaló
Fölszokotál .
III.
290
Föltévödik .
. ni.
641
Fölülvesz .
Fölszólal . .
. 111.
277
Föltilt . . .
ni.
665
Föliilvet . .
Fölszólít . .
III.
280
Föltisztel . .
. 111.
672
Fölünnég . .
Fölszór
Hl
307
307
Föltisztelendő
. III.
672
Fölünnen
Fölszórás . .
111.
III.
Föltisztelletés
III.
672
Fölüt . . .
Fölszorít . .
in.
313
Föltisztul . .
III.
683
Fölüvölt . .
Fölszorul . .
III.
318
Föltisztulás .
Foltodul . .
m.
ni.
683
699
Fölűz . . .
Fölvadász
Fölszökdécsel
III.
324
Föltol . . .
ni.
695
Fölvág . .
Fölszökdös
111.
325
Fölszökeltik .
III.
326
Föltombol .
ni.
707
Fölvagdal
Fölszökés
III.
323
Föltorlik . .
III.
716
Fölvagyoii
Fölszökik. .
. IlL
323
Föltornyoz .
Föltornyozódik
ni.
m.
718
718
Fölváj . . .
Fölvájít . .
Fölszörböl
111.
333
Föltölt . .
ni.
543
Fölvall . .
Fölt . . .
I.
966
Föltöltés . .
111.
543
Fölvállal . .
Föltagol . .
111.
372
Föltöltöget .
. III.
545
Fölvaló . .
Föltakar . .
111.
383
Fidtör . . .
III.
745
Fölvált . .
Föltakargat .
III.
384
Föllöredezik
III.
750
Fölváltás . .
Fültakarodik
IIL
387
Föltörés ; erbrechung
in.
745
Fölvarr . .
Föltálal . .
. III.
390
Föltörés: verhiirtele liau
t in.
748
Fölvarrat
Föltalál . .
III.
394
Föltörik
III.
748
Fölveddegel .
Föltalálás .
in.
394
Föllörődik .
ni.
758
Fölver . . .
Föltalálküzik
III.
397
l'öltöröl
III.
759
Fölverekedik
Föltámad
III.
■iU8
Föllud . . .
III.
786
Fölverés . .
Föltámadás .
III.
408
Föltudakoz .
III.
789
Fölvereltetés
Föltámadat .
III.
409
Föltudakozás
III.
789
Fölverődik .
Föltámaszt .
III.
412
Föltür . . .
III.
809
Fölvész . .
Föltámaszlás
III.
413
Föltúrosít
ni.
809
Fölvet . . .
Föltámasztó .
III.
413
Föltüudüköltet
III.
820
Fölvétel . .
Föltámljálódik
in.
413
Föltür . . .
ni.
821
Fölvetés . .
Föltámogat .
III
413
Fölugordik .
in.
841
Fölveléskönyv
Föltáplál . ,
III.
4tl
Fölugrálás .
ni.
842
Fölvétet . .
Föltáplálás .
111.
4-il
Fölugrik . .
in.
841
Fölvétetettség
Föltaréz . .
111.
445
Fölüdül . . .
ni.
879
Fölvidámul .
Föltarkáz
111.
448
Fölül : oben
I.
982
FölviddegSl .
Föltarlás . .
ül.
•t-i3
Fülűi : aufsitzen .
III.
889
Fölvidul . . .
Föltarol . .
UI.
443
Fölülcsaj)ó . .
I.
383
Fölvilág . . .
külvirradás-fövenyEs
85
Fölvirradás . .
11!. I19i
Fönnhagy . .
1.1240
Förtelem . . .
I. 828
Fölvirraszl . .
111. 1195
Fönnhéjáz . .
1. 1390
Förtelöm .
I. 828
Fölvisz . . .
111. 1209
Fönnhéjázás
1. 1391
Förlő . . . .
I. 830
Fölvisszál . .
III. 1219
Fönnhéjázó .
1. 1391
Förtög . . .
I. 830
Fölvitel . . .
III. 1210
Fönnjár . .
II. 12
Förtöng . . .
I. 830
Fölvivés . . .
III. 1210
Fönnjáró . .
11. 12
Förtöngés
I. 830
Fölvizsgál . .
111. 1231
Fönnlább
II. 501
Förtönget
I. 830
Fölvon . . .
III. 1237
Fönnlábbás .
II. 501
Föruha . .
U. 1480
Fölvonás . . .
III. 1238
Fönnlát . .
II. 535
Főség . .
I. 965
Fölvonat . . .
III. 1245
Fönnlátó . .
II. 535
Fősérés .
II. 1545
F'ölvonódik .
III. 1248
Fönnlenni .
II. 590
Fösetés . . .
I. 834
Fölvonogat . .
III. 1243
Fönnlét . .
II. 590
Főst : rauch
I. 1045
Fölvonó híd
I. 1425
Fönnmarad .
II. 683
Fost: fárben
I. 834
Fölvonsz . . .
III. 1250
Fönnnéz . .
II. 980
Fősvény . .
I. 989
Fölvontat . .
III. 1253
Fönnpökö .
II. 1325
Fösvényei .
I. 989
Fölzabáll . . .
III. 1258
Fönnrúg . .
II. 1476
Fösvényes .
1. 990
Fölzabállás . .
III. 1258
Fönnszínlik .
III. 254
Fősvénykedés
I. 990
Fölzaboláz . .
III. 1261
Fönnszó . .
III. 272
Fösvénykedik
I. 990
Fölzabolázás
III 1261
Fönnszólás .
III. 276
Fösvénység .
I. 990
Fölzajdul . . .
ín. 1263
Fönnszolgál .
111. 294
Föszabó . .
. III. 4
Fölzavar . . .
III. 1274
Fönntart . .
III. 468
Főszakács .
III. 24
Fölzavarás
III. 1274
Fönntart.-is .
III. 468
Főszédelgés .
. III. 103
Fölzavarít . .
III. 1276
Fönnvagyon
III. 940
Főszemély .
UI. 166
Fölzavarítás . .
UI. 1276
Fönnvaló
c
)83
, III. 953
Főszolga . .
. lU. 291
Fölzavarodás .
111. 1276
Fönnvisel
. III. 1200
Fötálaok . .
UI. 391
Fölzavarodik
III. 1276
Fönnvonsz .
. 111.1251
Főtanács . .
III. 418
Fölzendit . . .
III. 1278
Főnótárius .
II. 989
Főtanácsos .
ni. 421
Fölzendités . .
III. 1278
Fönt . . .
I. 982
Fotelen . .
I. 96G
Fölzendül . .
III. 1278
Fó'nyest . .
II. 1036
Fötetem . .
III. 653
Fölzendülés . .
III. 1278
Fönnyentartás
. III. 473
Főtiszt . . .
III. 670
Fölztidul . . .
III. 1290
Fönyűfa . .
I. 822
Főtisztító . .
. UI. 683
Fölzúr . . .
III. 1294
Főorvos . .
II. 1142
Főtiszttartó .
. III. 482
Fölzúr-zavar
III. 1275
Föpallér . .
. II. 1219
Főtolvaj . .
III. 705
Fölzsákmányol .
III. 1299
Főpap . . .
. II. 1226
Fötömlöclartó
. III. 482
Fölzsákmányolás
III. 1299
Főpápa . .
. II. 1228
Fötörés . .
. lU. 753
Fölzsugorodik .
III. 1314
Főpénz . .
II. 1269
Főtörlö . .
. III. 761
Fölybő . . .
I. 813
Főpapság
. II. 1226
Föu-öng . .
I. 890
FöUyeg . . .
I. 813
Főpiac . .
. II. 1283
Főtt . . .
I. 830
Fömeredek . .
II. 788
Főpohárszék
II. 1304
Főtt árpavíz
. m. 1225
Fó'mestijr . . .
II. 788
Főpohárnok .
. II. 1304
Főtt bör . .
I. 283
Főne ....
I. 814
För? . . .
I. 1044
Főtt víz . .
. III. 1226
Fönem . . .
II. 956
Főrázás . .
. U. 1377
Főtül . . .
I. 966
Fönép ....
II. 966
Fördik . .
I. 1042
Főúr . . .
. III. 861
Fönkint . . .
I. 962
Föredés . .
1. 1042
Főuraság . .
. UI. 864
Fönn ....
I. 982
Főrend . .
. II. 1405
Föv ...
I. 951
Fönnakad . .
I. 35
Főréndenvalóság
. III. 953
FöváKság
. in. 999
Fönnakadás . .
I. 36
Főrevaló . . .
. III. 952
Főváltságos .
. UI. 999
Fönnáll . . .
I. 69
Főrevaló gyolcs
I. 1172
Főváros . .
. UI. 1013
Fönnebb . . .
I. 983
Főrevaló rovás
. II. 1443
Fővárosban lak
ú
. a. 511
Fönnebben . .
I. 983
Főrevaló vetés .
. UI. 1152
Fővebb . .
I 964
Fönnen . . .
I. 983
Förgeteg . .
J. 827
Fövelö . .
. III. 1053
Fönnenért . .
I. 687
Förgeteges .
I. 827
Fövény . .
I. 990
Fönnenszólás .
III. 276
Förödik . .
I. 1042
Fövényarany
I. 111
Fönnenszóló
III. 276
Förödöcske .
. I. 1043
Fövénybánya
I. 174
Fönnért . . .
I. 687
Förödői . .
. 1. 1043
Fövénycse .
I. 990
Fönnérti . . .
I. 687
Föröstököm .
. I. 989
Fövéuycsepü
I. 410
Fönnét . . .
I. 983
Föröszt . .
1.1043
Fövenyecske
1. 990
Fennforgás . .
i 934
Förösztés
1. 1043
Fövenyes
I. 990
Fönuforog . .
I. 933
Förrödés . .
1. 1042
Fövenyes
l. 090
86
FÖVENYES MÉSZ- FÚRTAGYASSÁG
Fövenyes mész ... II. 795
Fövenyes verem . . . III. 1075
Fövenycziitt I. 991
Fövenyi I. 991
Fövényszínü .... III. 248
Fövenyvciem .... III. 1075
Fövís I. 966
Fővétel 111.1122
Fövellen I. 966
Fővezér III. 1161
Fövín I. 990
Fővitéz III. Í221
Fövő I. 966
Főz I. 966
Fözdögel I. 967
Főzelék I. 967
Főzemény I. 967
Főzés I. 967
Főzet : kochen lassen . I. 968
Főzet: das kochen . . I. 968
Főző I. 968
Főző asszony .... I. 130
Főződik 1. 968
Főző fazék I. 776
Főzöget I. 968
Főző kanál II. 94
Főző leány I. 551
Főzött I. 963
Fragmonta I. 991
Fraj I. 991
Frajcimnier I. 991
Frajter I. 991
Fraktui-a 1. 991
Francia dolmány ... I. 518
Francia nóta .... II. 988
Franciskánus .... I. 991
Franciskánus barát . . I. 178
Francon nyavalya . . II. 1019
Francos fa I. 736
Francú I. 991
Francús I. 991
Francússág I. 991
Francu var III. 1010
Fraska, fráska .... I. 991
Fraskás I. 992
Fraskázik I. 992
Fráter I. 992
Fraucimmijr ... I. 991
Frauncininier .... I. 991
Fricska I. 992
Frigy I. 992
Frigybontó I. 279
Frigyes I. 993
Frigyesség I. 993
Frigyes társ III. 451
Frigyezés I. 993
Frigy kötés II. 4H3
Frigyláda II. 504
Frigylevél II. 600
Frigyrontás II. 1458
Frigyszürzés .... III. 207
Frigytartás III. 473
Frigytörés III. 753
Frigyvetés III. 1152
Fringia I. 993
Fringiai ....... I. 993
Fringiakard II. 128
Fringyia ....... I. 993
Fris I. 855
Friss I. 993
Frisség I. 995
Frissijl , I. 994
Frisselkedés I. 995
Frisselkedik T. 994
Frisseltet I. 995
Frisseség I. 995
Frissít I. 995
Frissül I. 995
Frissülés I. 995
Fröstököm I. 989
Frulya I. 1006
Fú: blasen I. 995
Fú: wilde ente ... I. 995
Fuall I. 997
Fúás I. 995
Fucsi I. 1000
Fúdogál. fúdogal ... I. 997
Fúható I. 997
Fuházkodik I. 900
Fúj: blasen .... I. 995
Fuj : pfui I. 1000
Fújás I. 999
Fujat I. 999
Fújó I. 1000
Fujt I. 900
Fujtat I. 997
Fújton-fúj I. 996
Fuk I. 903
Fukar I. 1000
Fukarság 1. 1000
Fukkar 1. 1000
Fúl; ersticken .... I. 902
Fúl : bobren .... 1. 1002
Fúlad I. 902
Fúladás I. 903
Fúladoz I. 903
Fúladozás I. 903
Fulák : winde .... 1. 1000
Futak : slachel spitze I. 1000
Fúlák 1. 1000
Fulákos 1. 1001
Fulánk, fúláng .... 1. 1000
Fulánkos 1. 1001
Fulás I. 903
Fúlaszt I. 903
Fülasztás I. 9C3
Fulasztó I. 903
Fuldal 1.1003
Fuldalag ....
Fuldalás ....
Fúldok ....
Fuldokol ....
Fuldul
Fulka
Fullad
Fullajtár ....
Fullaszt ....
Fullánk ....
Fullér
Fulyák ....
Fundál ....
Fundálás ....
Fundáló ....
Fundáló mester
Fundamentum . .
Fundáméntomi . .
Fudámentom vetés
Funder . .
Fundus ....
Funt
Fúr
Furadék ....
Fúrás
Furat
Furatos ....
Furcsa ....
Furcsálkodás . .
Furcsaság . . .
Furcsa fejű . . .
Furda
Furdal
Furdalás ....
Furdaló ....
Furdul ....
Furér
Furfánl ....
Furfánt elméjű
Furfántság . . .
Fúr-farag . . .
Fúr-gyúr ....
Fúrható ....
Furkó
Furkós ....
Furkós bot . . .
Furkóskodik . . .
Furkós szolga . .
Fúrmánszekér . .
Furmány . . .
Furmányos . . .
Fúró
Fúrócska ....
Furollyás . . .
Fúrólyuk ....
Fúrt
Fúrt agy ....
Fúrt agyas . . .
Fúrt agyasság . .
FÚRT AGYÚ-FÜLHEGY
87
Fúrt agyú I. 24
Fúrt fejű 1. 958
Furu I. ]U04
Furuglál 1.1006
Furuglya I. 1006
Furulya I, 1006
Furulyái I. 1006
Furulyás 1. 1006
Furulyáz 1. 1006
Fustély I. 1006
Fustélyoz I. 1007
Fústélyozás 1. 1007
Fuszuly I. 1007
Fut, fút 1.1007
Futa 1.1016
Futam 1. 1010
Futamás I. 1011
Futamat I. 1011
Futamatnyi I. 1011
Futamik 1. 1010
Futamkozik I. 1011
Futamlik I. 1011
Futamlás I. 1011
Futamó 1. 1011
Futamodás 1. 1012
Futamodik 1. 1011
Futamtat 1. 1012
Futamtatás 1. 1012
Futandóság I. 1012
Fulároz I. 1012
Futározás 1. 1012
Futározó I. 1012
Futás I. 1012
Futásnyi I. 1013
Futat I. 1013
Futat I. 997
Futató I. 997
Futdogál 1. 1013
Futékony I. 1013
Futható 1.1013
Futkároz I. 1013
Futkározás 1. 1013
Futkos I. 1014
Futkosó I. 1014
Futó I. 1014
Futó csillag .... I. 426
Futó ember I. 627
Futó inas 1. 1579
Futó követ II. 444
Futólag I. 1014
Futóban 1. 1014
Futó ló ...... H. 614
Futos I. 1014
Futüsás I, 1015
Futosó I. 1015
Futosó bíró I. 236
Futosó csillag .... I. 426
Futosó mirigy .... I. 845
Futott 1. 1015
Futoz . . .
I. 1015
Függeszt
I. 1035
Futrás
I. 1016
Függeszlel ....
I. 1036
Futrás kötél
II. 427
Függesztő font . . .
I. 920
Futrázsi . .
I. 1016
Függő
I. 1036
Futrázsol
1. 1016
Függőcske ....
1. 1037
Futta . . .
1. 1015
Függő gyertyatartó .
III. 477
Futtat . . .
I. 1015
Függő láb ... .
II. 498
Futtató . .
I. 1016
Függő lakat . . .
11. 514
Futtató hely
I. 1393
Függőlék
I. 1037
Futtató szín
ni. 258
Függő óra ....
11.1131
Futton-fut .
1.1009
Függő pecsét . . .
II. 1257
Futva . . .
1. 1016
Függőpecsétés levél .
. II. 604
Futvást . .
1. 1016
Függős
I. 1037
Fúv . . .
I. 995
Függő szekér . . .
III. 132
Fuvacs . .
I. 997
Fügyelmetes . . .
I. 850
Fuvacska
I. 995
Fügyöltés . . .
I. 857
Fuvalkodás .
I. 999
Fűhegy
I. 1384
Fuvalkodik .
I. 998
Fűhordó szekér . .
. III. 132
Fuvalkodó .
I. 999
Föirtó kapa . . .
11. 105
Fuvalkodott
I. 999
Fűismerő ....
I. 1619
Fuvall . .
I 997
Fujt
I 1040
Fuvallás . .
I. 997
Fűkért
II. 245
Fuvallat . .
I. 998
I. 997
I. 999
Fül
I. 1037
Fuválló . .
Fül
1. 1040
Fuvalló . .
Fülajtó
I. 35
Fuvalló cséve
I. 457
Fülbe mászó . . .
I. 707
Fuvalmány .
I. 999
Fülbemászó bogár
I. 262
Fuvalom . .
I. 999
Fülbenfüggő . . .
I. 1037
Fuvaltat . .
I. 999
Fülbenmászó féreg .
I. 826
Fuvar . . .
I. 1017
Fülbesugó gyónás
I. 1176
Fuvarozás .
1. 1017
Fülbevaló ....
I. 1039
Fúvás
I. 999
Fülbevaló gyónás
1. 1176
Fúvat : windwehe
I. 999
Fülbe vető ....
III. 1155
Fúvat : blasen lassen
I. 999
1. 1000
Füld
I. 983
Fuvatag ....
Fül dobja ....
I. 515
Fuvatagos .
1. 1000
Füldögél
I. 1040
Fúvó . . .
1. 1000
Fülecske
I. 1039
Fű : kopf .
Fű : gras
I 951
Fülel
I. 1039
1. 1017
Füleidegéi ....
1. 1040
Fűáros . .
I. 106
Fülelés
I. 1040
Fűbéli . .
1. 1032
Fülelget
I. 1040
Fűbenjáró csig<
i
I. 421
Fülemile ....
I. 1041
Füdzött . .
I. 1048
Fülemilécske . . . .
I. 1042
Fűén . . .
I. 990
Fülemilefű ....
1. 1021
Füge . . .
1. 1033
Fülemüle ....
I. 1041
Füge bab . .
I. 151
Füleraülemadár . .
II. 648
Fügécske . .
Fügefa . .
I 1033
I. 1040
I. 736
Füles bagoly . . .
I. 156
Fügefás . .
I. 736
Füles kanna . . .
. II. 97
Fügefekély .
I. 790
Füles kaponyácska .
II. 353
Fügefészek .
I. 837
Füles koponya . . .
II. 353
Fügelevelű fü
I.
!l
J21
., II. 600
Füles kosár ....
II. 374
Fügelmes
1. 850
Füles pohár ....
II. 1303
Fügés . . .
1. 1033
Fületlen
I. 104U
Fügés kert .
II. 245
Fületlenség ....
I. 1040
Fűgetorta
Függ . . .
III 719
Fülfü
I. 1021
I. 1034
Fülfüggő
I. 1037
Függe . . .
I. 1033
Fülgömb
I. 1Ü9Ő
Függeszkedik
I. 1036
Fülhegy
1. 1384
FÜLLENT-GABONAKÉVE
Füllent . . .
1. 1042
Füllér ....
I 852
Fűllő ....
1.1040
Fülöl ....
I. ]o:-i9
Fülön függő
I. 1037
Fülrevaló . .
I. 1039
Fűlt ....
1.1040
Fülterhelö . .
III. 50G
FüUiszlító
III. 683
Fül tő ....
III. 726
Fültőmirigy
II. 845
Fülvájó . . .
III. 972
Fülvásár .
III. 1027
Fűmag . . .
11. 651
Fünces . . .
I. 1042
Fűnes ....
I. 817
Fűr ....
I. 1044
Fürdés . . .
1. 1042
Fürdik . . .
1. 1042
Fürdő ....
I. 1042
Fürdő bánya
I. 173
Fürdő ház . .
I. 1368
Fürdő hely . .
I. 1393
Fürdő ing . .
I. 1589
Fürdő kád . .
II. 76
Fürdő pendel .
11. 1265
Fürdős . . .
I. 1043
Fürdő sapka
II. 1509
Fürdős ház .
I. 1368
Fürdő szoba
III. 28 1
Füremdik
I. 1043
Fűrész . . .
I. 1043
FürészcsináUJ .
I. 434
Fűrészdeszka
I. 498
Fűrészecske . .
1.1044
Fűrészel . . .
1. 1044
Fűrészes . . .
1. 1044
Fűrészhulladék
1. 1513
Fűrészlevelű
II. 600
Fűrészlevelű fii
I. 1021
Fűrészmalom .
II. 675
Fűrésző eb . .
I. 553
FűrészUlt . .
1.1044
Fürge ....
1.1044
Fürhang . . .
I. 854
Fürj ....
I. 1044
Fürjész . . .
I. 1041.
Fürjészet . . .
I. 1041
Fürjészö háló .
1. 1291
FUrjésző visla .... III. 1233
Fűrjháló 1. 1291
Fűrjmadár II. 648
Fürkész 1.1044
Fürkéz 1. 1044
Fürmender I. 1044
Füröszt 1. 1043
Fürt 1.1044
Fürthaj I. 1249
Fürtöcske 1. 1045
Fürtös 1. 1045
Fürtös fű 1. 1021
Fürtös gyapjú . . . . 1.1149
Fürtös gyümölcs ... I. 1212
Fürtös viola .... III. 118!)
Fürtözet I. 1045
Fűső I. 836
Füst 1.1045
Füstély 1. 1006
Füstfogta I. 878
Füstfü 1.1021
Füsthely 1. 1393
Füsti ? 1. 1046
Füstlyuk II. 639
Füstöl I. 1046
Füstölés 1.1046
Füstölgés .... I. 1047
Füstölő 1. 1046
Füstölög I. 1046
Füstölő gyürtya ... I. 1167
Füstölő szelence . . . III. 150
Füstölő szerszám . . . III. 64
Füstöltet 1. 1047
Füstölt hús 1. 1521
Füstös 1.1047
Füstpénz II. 1269
Füstvesszö III. 1125
Fűstt I. 836
Fűszál III. 43
Fűszeres szekrényke . . III. 136
Fűszerszám III. 63
Fűszerszámáros ... I. 106
Fűszerszámol .... III. 63
Fűszerszámos .... III. 64
Fűszerszámos bolt . . I. 273
Füszcrszámos bor . . I. 283
Fűszerszámoz .... III. 63
Fűszfnű III. 248
Fűt I. 1040
Fűtés . . .
Fűtő . . .
Fűtőzik . .
Fűtöztet . .
Fűtekercs
Fűtermő . .
Fűtő kemence
Fütyész . .
FUtyög . .
Fütyöl . .
Fütyölős . .
Fűvaly . .
Füvebb . .
Füvecske . .
Füvei . . .
Füvelés . .
Füveilés . .
Füvellö . .
Füvellő szekér
Füvellő tábor
Füvelő . .
Füvelő hely
Füveltet .
Füves . .
Füves hur
Füves hely
Füves kert
Füves sása
Füvesül .
Füvez . .
Füvezés .
Füvi . .
Fűz : flechten
Fűz : weidenbaum
Fűzdögéi . .
Fűzes . . .
Fűzés . . .
Füzet : zahlen
Füzet : bund
Fűzet: flechten
Füzettel .
Fűzfa . .
Fűzfapoéta
Fűzgát .
Fűző . .
Fűződik .
Fűző vessző
Fűztön-fűz
Fűzvessző
lassen
Gabansos I. 1126
Gabanica 1. 1051
Gabna 1. 1051
Gabona 1. 1051
Gaboiiaáros I. 106
Gahonaáruló
Gabonaasztag
Gabonaféreg
Gabonafő
GabonagyUjtés
I. 108
I. 134
I. 826
I. 958
1. 1201
Gabonagyűjlő .
Gabonaház . .
Gabonakalangya
Gabona kas . .
Gabonakéve . .
GABONANYOMTATO-GÁRGYÁN.
89
(..ihonanyomtató ... II.
Li.ibonás I.
Gabonás föld .... I.
Gabonás ház .... I.
Gabonaszár III.
Gabonaszedö .... lU.
Gabonaszék III.
Gabonaszem ... 111.
Gabonavesztö .... III
Gabonavetemény . . . III.
Gábor I.
Gáborka I.
Gábos I.
Gacsal I.
Gadaj I.
Gádor : halle .... I.
Gádor : gilter .... I.
Gaggog I.
Gágog I.
Gágogás I.
Gagya I.
Gajd I.
Gajda I.
Gajdol I.
Gajdolás I.
Gajdul I.
G.íjszt I.
Gajtén I.
Galacsin I.
Gálád I.
Galádság I.
Galagolya 1.
Galagonya
Galagonyabokor . . .
Galagoüyafa ....
Galagonyatövis . . .
Galamb
Galambáros
Galambász: taubenwárter
Galambász: taubenfangen
Galambbegy
Galambbégysaláta
Galambbúg
Galambra
Galambgazda
Galambgúc
Galambház
Galambi .
Galambkosár
Galambláb
Galambócfű . . I. 10-'2
Galambocska
Galambos
Galambszar
Galambszíníí .
Galambtermészet
Galambtermészelü
Galand, galant
Galanga . .
U NYELVTÖRT. SZÓTÁS.
1062
105 1
986
1.H6Ö
85
103
130
157
1100
1151
1051
1051
1Ü51
lüól
1052
1052
1068
1052
1052
1052
1068
1052
1052
1052
1052
1052
1052
1053
1053
1053
1053
1053
1053
266
737
773
1053
106
105i
1054:
195
1501
320
1022
1071
1126
1368
1054
374
498
1055
1055
1055
83
248
594
595
1055
1055
10
Galanos . . .
Galériás . . .
Galiba : schlecht
Galiba : hirtenliau:
Galibáik ódás
Galibálkodik
Galibás . .
Galibáskodik
Galibás természetű
Galibátlan
Gálickö . .
Galiszta . .
Galisztya . .
Gállá . . .
Gallan . .
Gallér . . .
Gallérgyolcs
Galléri süveg
Galléros . .
Galléros suba
Gallérsüveg .
Galles . . .
Gallos . . .
Gallos gyolcs
Gálnafű . .
Galóca . .
Galócás . .
Galogonya .
Galuska . .
Galuskamihók
Gálya . . .
Gályád . .
Gályái . .
Gályái hadnagy
Gályás . .
Gályás főtiszt
Gályás rab .
Gályát . .
Galyiba : schlecht
Galyiba : hirtenhaus
Gally . . .
Gallya . .
Gallyas . .
Gallyasít . .
Gamahó . .
Gamahókö .
Gamahós . .
Gamandorfü
Gamat . .
Gamó . . .
105f
Ganaj ....
Ganajbányó lapát
Ganajlás ...
Ganajlattisztító .
Ganajlik . . .
Ganajol . . .
Ganajos . . .
Ganajoz . . .
Ganarát . . .
I,
II
I
I
I
I,
III
I
I.
II.
I.
I.
I.
II.
I.
III.
II.
I.
I.
II.
I.
I.
I.
I.
I.
II.
I.
I.
I.
I.
1.
II.
I.
m.
I.
I.
I.
I.
I.
1055
1055
1055
87
1056
1056
1056
1056
595
1056
386
1090
1090
1053
1055
1056
1172
1627
1057
1605
1627
1057
1057
1172
1057
1057
1058
1053
1058
831
1058
1053
1058
917
1058
671
1347
1053
1055
87
1059
1068
1059
1059
1059
386
1059
1022
1059
1059
1059
525
1060
683
1060
1060
1060
1060
1123
Gáncs 1. 1060
Gáncsolódik I. 1061
Gáncsos I. 1061
Gáncsoskodik .... I. 1061
Gané, ganéj I. 1059
Ganéjdomb I. 521
Ganéjhajtó bogár ... I. 262
Ganéjhányó I. 1313
Ganéjlat 1.1060
Ganéjlik 1.1060
Ganéjol I. 1060
Ganéjoz I. 1060
Ganéjozás I. 1060
Ganéos I. 1060
Ganés I. 1060
Ganés hely 1. 1394
Ganéz 1.1060
Ganézás I. 1060
Ganézat I. 1060
Gangos I. 1061
Gantár 1.1061
Gantárfa I. 737
Gányafa ... 1. 1061, I. 737
Gányogás I. 1061
Gányol I. 1061
Gar 1.1061
Garaban I. 536
Garabonca I. 1061
Garaboncás I. 1062
Garaboncás deák ... I. 487
Garaboncáskodás ... I. 1062
Garabont I- 536
Garad 1-1063
Garádics I. 1062
Garádicsfog . . . . I. 863
Garádicsfok I. 904
Garádicsos I. 1062
Garádis I. 1062
Garagyol I. 1063
Garas 1. 1063
Garasnyomó .... II. 1056
Garat 1. 1063
Garatos 1. 1064
Garáz 1.1064
Garázda I. 1064
Garázdálkodás .... I. 1065
Garázdálkodik .... I. 1064
Garázdás I. 1065
Garázdaság I. 1065
Gárdián I. 1065
Gárdinál II. 128
Gardinális II. 128
Gardinálság II. 128
Gardináros II. 128
Gardom I. 1065
Gargarizál . . . . I. 1065
Gargarizálás .... I. 1065
Gárgya I. 1065
Gárgyán I. 1065
XII
90
GÁRGYÁNASSZONY-GERJEDÉZ.
Gárgyánasszony . . . I. 131
üárgyánság I. 1066
Gárgyáz 1. 1065
Gáriáii I. 1065
Garmada 1.1066
Gál 1.1066
Gátlás I. 1067
Gátol 1.1067
Gátolás I. 1067
Gátőr 1. 1068
(Játoros 1. 1068
Gátoroz 1.1068
Gátorozás I. 1068
Gátüs I. 1068
Gattos 1.1068
Gatya 1.1068
Gatyás 1.1068
Gatyás fajd I. 753
Gatyás galamb ... I. 1054
Gatyás tyúk .... III. 832
Gattya 1. 1068
Gavallér 1. 1068
Gaz 1.1069
Gazda 1. 1Ö70
Gazdaasszony .... 1. 130
Gazdaasszonykodás . . 1. 131
Gazdaember .... I. 627
Gazdag I 1073
Gazdagít 1. 1074
Gazdagítás 1.1074
Gazdagodik 1. 1U74
Gazdagon 1. 1074
Gazdagság 1. 1074
Gazdagságbeli .... I. 1074
Gazdagságos .... 1. 1075
Gazdagságú I. 1075
Gazdagul : reich werden 1. 1075
Gazdagul: reichbaUig 1. 1075
Gazdálkodás .... 1. 1073
Gazdálkodik .... 1.1072
Gazdálkodó 1.1073
Gazdapásztor .... II. 1245
Gazdaság I. 1073
Gazdáskodik .... 1. 1073
Gazdasszony .... I. 130
Gazember I. 627
Gazi nép 11. 966
Gazlás ...... 1. 1070
Gázlás 1. 1076
Gázló 1. 1076
Gázlódik 1. 1070
Gázló bely 1. 1394
Gaznép 11. 966
Gazol 1.1069
Gázol 1. 1075
Gazolkodás I. 1070
Gazolkodik 1. 1070
Gázoltatü I. 1076
Gazos 1. 1070
Gázos I. 1077
Gazság 1. 1070
Gaztalan 1. 1070
Gebe 1. 1077
Gébéredik I. 1078
Gedél I. 1077
Gedélés 1.1077
Gedöle I. 1111
Gedelle 1.1111
Gedelye 1.1111
Gedélly 1.1111
Géder I. 1112
Gedó 1.1077
Gedölye, g^döUye . . 1. 1111
Gég 1.1113
Gége 1. 1077
Gégécske I. 1077
Gégeség 1. 1077
Gehenna 1. 1156
Géjél 1.1077
Geleginye 1.1053
Gelegonya I. 1053
Geleszta 1.1090
Gülesztaftt 1.1022
Gelesztaolaj II. 1108
Gélét 1.1077
Gelétes 1.1078
Gelétlevél II. 600
Gelézna 1. 1084
Gelít 1.1091
Gelyva 1.1094
Gelyvafű 1.1022
Gém : reiher .... I. 1078
Gém : hirschkuh ... 1. 1090
Gémb 1. 1078
Gémbelödés 1. 1078
Gémbelödik 1. 1078
Gémberedés 1. 1079
Gémberedik 1. 1078
Gémbereg 1.1079
Gémcímer 1. .356
Gemülcse I. 1211
Gémia I. 1079
Gémtoll 111. 703
Gencel 1.1116
Göné 1. 1059
Generál I. 1079
Generális I. 1079
Gfinörálisság ... I. 1079
Generálisszék .... III. 126
Generálság 1.1079
Geng 1.1079
Gi-ngber I. 1184
Genius 1. 1079
Gentár 1.1146
Genyett 1. 1079
Genyettség 1. 1080
GenyettségiJs .... 1. 1080
Genyettségiisédik . . . 1. 1080
Gépely I. 1080
Gépelybeli I. 1080
Gépelyes I. 1080
Gépelycs ló II. 614
Gepő 1.1160
Géra 1. lO.tl
Gerbe 1.1116
Gerböl 1. 1081
Geréb : meier .... I. 1080
Geréb : gestade ... 1. 1080
Gerebellés 1. 1081
Gcrebelö I. 1081
Gereben I. 1080
Gerebenéi I. 1081
Gerebeny 1. 1080
Gereblye 1.1081
Gereblyéoske .... 1. 1081
Gereblyét 1. 1081
Gereblyélés 1. 1081
Gereblyélö 1. 1082
Gerec, geréc .... 1. 1084
GerSg I. 1120
Gerely 1.1082
Gerénc I. 1084
Gerencsfű I. 1082
Gerencsér I. 1082
Gerend, gerénd ... I. Í082
Gerenda I. 1082
Gerendányi I. 1083
Gerendás 1. 1083
Gerendáz I. 1083
Gerendázás 1. 1083
Gerendázat 1. 1083
Gerendely 1. 1083
Gerengyek 1.112)
Geréntes I. 108H
Görény 1. 112(i
Gerényfü 1. I«i83
Gerezd, gerezd ... 1. lo8:i
Gerezdéi i. io8í
GiJrezdelés I. 108i
Gerezdelet 1. 108Í
Gerezdes I. 108 í
Gerezdszöllö . . . . lU. 329
GerSzua 1.1081
Gergés 1.1119
Geric I. 108Í
Gerinc I. 1081
Gerinces I. l(;8ö
Gerjed I. 1085
Gerjedékenv .... I. 1086
Gerjedelem 1. 1086
Gerjedés I. 1C86
Gerjedet I. I08ii
Gerjedeles I. 1086
Gerjedelösen .... 1. 1086
Görjedelesség .... 1. 1087
Gerjedetest I. It86
Gerjedez 1. 1087
GÉRJEDÉZÉS-GONOSZODIK.
91
erjedezés I. 1087
erjedösség 1. 1087
erjpget 1. 1087
erjeszt I. 1087
jerjesztés I. 1088
Serjeszlet I. 1089
erla I. 1091
3érlice I. 1089
3erlicécske I. 1089
3erlicegalaml) .... I. 1054
erlicemadár .... II. 648
erlicényi I 1089
jermök 1.1162
jeriiic I. 1084
jerselyszöUö .... III. 329
esztenö I. 1089
esztenye I. 1089
jeszlenyefa I. 737
Sesztenyefás .... I. 737
jesztenyeszín ... III. 24-8
jesztenyeszíníi .... III. 248
íesztönye I. 1089
jezemice . ... 1. 1089
Sezemize I. 1089
jezüngúz I. 1090
iberittő I. 1078
idó I. 1090
ilice 1. 1089
Jiliszta I. 1090
Siliszlás 1.1090
Gilyóbis I. 1092
Gím I. 1090
Simberedett .... I. 1078
Símborjú I. 290
Gimelcs 1.1211
Gimilcs, gimils . . . 1.1211
Gimölcs I. 1211
Ginéa. giniéa, gimes I. 1079
Gipsz 1.1091
Gíra 1.1091
Gírás 1.1091
Girbe-görbe I. 1116
Girbegörbe testű . . . III. fiOO
Girinc I. 1084
Girla 1.1091
Girlic- 1.1089
Git I. 1091
Giz-gaz ...... 1.1069
Glét : silberglátte ... 1. 1077
Glét: geleitbrief ... 1.1091
Glída 1.1091
Glit 1.1091
Glitlevél II. 600
Glóbis I. 1092
Glóbisüs 1.1094
Glossza I. 1091
Glosszái I. 1091
Glyóbis I. 1092
Glyóbos 1.1092
fü
Gobancsos
Góbaság .
Góbé . .
Góbéi kodil;
Góbéság .
Gobhal .
Gogyolás .
Gohér . .
GohérszölU'
Gojóbics .
Golbakarika
Golond
Gólt . .
Goluml) .
Gólya . .
Gólyaköröm
Gólyamadár
Golyó . .
Golyóbis .
Golyóbisjátszás
Golyóbiska
Golyóbisocsl
Golyócska
Golyva .
Golyvarontó
Golyvás .
Golyvásság
Gomb . .
Gomba : knoj.f
Gomba : pilz
Gombafű . .
Gombás . .
Gombás béles
Gombásodik
Gombház
Gombkötő
Gomblyuk
Gombóc .
Gombocska
Gombóda
Gombol .
Gombolda
Gombolyag
Gombolyagos
Gombolyék
Gömbölyít
Gombolyítá
Gömbölyítő
Gombos .
Gombos k. .í
Gombos ruba
Gombos tő .
Gombos tőcske
Gombos tű
Gombos tűe
Gombóta .
Gomboz .
Gomi . .
Gomolya .
;ske
I.
I.
I.
I.
I.
1091,
I.
I.
III.
I.
II.
I.
I.
I.
I.
n.
II.
I.
I.
II.
1.
I.
I.
I.
I.
1.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
II.
II.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
II.
II.
III.
III.
III.
Ili
I.
i.
I.
1.
1126
1092
1092
1092
1092
1274
1092
1092
329
1092
129
1055
1092
1053
1092
414
648
1092
1092
26
1093
1094
1092
1094
1022
1094
1094
1094
1094
1096
1022
1097
202
1097
1368
484
639
1097
1095
1097
1095
1097
1095
1095
1095
1096
1096
1096
1096
247
1480
815
815
815
815
1097
1096
1128
1097
Gomolyítás .
Gomolyó . .
Gond . . .
Gondatlan
Gondatlankodilí
Gondatlanság
Gondfelejtés
Gondfuttatás
Gondol . .
Gondola . .
Gondolás . .
Gondolat . .
Gondolatlan
Gondolatlansá^
Gondolatos ,
Gondolhatatlan
Gondolbató .
Gondolkodás
Gondolkodat
Gondolkodik
Gondolkodó
Gondolkodtál
Gondolkozik
Gondoló . .
Gondolom .
Gondolt . .
Gondolt beszéd
Gondos . .
Gondoskodás
Gondoskodik
Gondosság .
Gondság . .
Gondságos .
Gondtartás .
Gondviselés .
Gondviselet .
Gondviseletlen
Gondviseletlenség
Gondviseletlenül
Gondviselő .
Gonosz . .
Gonoszabbul
Gonosz akarás
Gonosz akarat
Gonosz akaró
Gonoszbít
Gonoszbodik
Gonoszbul .
Gonoszbulat
Gonosz erkölcsű
Gonosz híres
Gonosz hírnév
Gonosz kedv
Gonosz kedvű
Gonoszkivánó
Gonoszkodik
Gonoszmondó
Gonosz nő .
Gonoszodik .
I.
I.
I.
I.
I.
I,
1
1,
I
1.
I.
I.
I.
I,
I.
I.
I
I.
I.
I.
I.
I
I,
I.
I.
I,
I.
I
III.
III
III
III
III,
III,
IIL
I,
I.
I
I,
I
I
I
I
I,
I,
I
II,
II,
II
II
I,
II,
II,
I.
xn*
1097
1097
1098
io;»9
1099
1099
810
1016
10''9
1106
1102
1102
1103
1103
1103
1103
1104
1104
1105
1104
1105
1105
1105
11C5
1105
1105
218
1105
1106
1106
1106
1106
1106
473
1201
1202
1202
1203
1203
1203
1106
nos
40
41
42
1108
1108
1108
nos
675
1440
971
147
147
321
1108
866
990
1108
92
GONOSZOL-GÖZFÜRDÖ HÁZ.
Gonoszol I. 1108
Gonoszság I. 1108
Gonoszságos .... I. 1109
Gonosz szerencse . . . III. 226
Gonosz szokás .... III. 287
Gonosz természet . . . III. 695
Gonosz természetű . . III. 595
Gonosz tétel . . . . lU. 633
Gonosz tétemény . . . III. 636
Gonosztévő III. 639
Gonoszul 1.1109
Gonoszul tévő .... III. 039
Gór 1.1109
Görcs I. 1172
Gordó 1.1109
Gordon I. 1 10 )
Gordovány II. 365
Góré I. 1109
Gorispán I. 1124
Gorlcs 1.1172
Gornyadoz I. 1109
Goromba I. 1109
Goromba nép .... II. 966
Gorombás ..... I. 1110
Gorombaság . . . . I. 1110
Goront 1. 1110
Górtyúk III. 832
Gostyán I. 1110
Goszperd II. 378
Gótér I. 1068
Gotli I. 1110
Göbe : wassergrube . I. 1110
Göbe : mutterschvvein I. 1 1 1 1
Göböd I. 1111
Göböly, göböly . . . I. 1111
Göbölyös I. 1111
Göbölyös gazda ... I. 1071
Göbre I. 1111
Göcs I. 1111
Gücsöre I. 1111
Göcsörtös I. 1111
Göcsös I. 1111
Göd II. 392
Gödelget I. 1111
Gödény 1.1111
Gödölle I. 1111
Gödölye ...... I. 1111
Gödölyécske . . . . 1.1112
Gödölyézik 1.1112
Gödör 1.1112
Gödrös 1.1112
Gödröz 1.1112
Gög 1.1112
Gőg 1.1113
Gögeség 1.1113
Gőgicsél I. 1113
Gögilélés I. 1113
Göglelet 1. 1113
Gögölködik 1.1113
Gőgös
Gőgösködik . . . .
Gőgösködés . . . .
Gögösködtet . . .
Gögösség . . . .
Gőgy
Gögyög
Gögyügés . . . .
Gögyöget . . . .
Gögyögetés . . . .
Gögyögetö . . . .
Gögyögtet . . . .
Gögyül
Gölye
Gömbec
Gömbeleg. gömbelég
Giimbelög . . . .
Gömbely
Gömbelyeg, gömbellyég
Gömböc
Gömbölő
Gömböly
Gömbölyeg, gömbölyég .
GömböUyek ....
Gömbölyegség ....
Gömbölyes
Gömbölyget
Gömbölygetö ....
Gömbölyít
Gömbölyítés ....
Gömbölyödik ....
Gömbölyög : rund . .
Gömbölyög : roUen . .
Gömbölyű . ...
Gömbölyüség ....
Gömbörő
Gömölcs
Göncő
Göncöl
Göncöl szekere ... III
Göndör 1
Göngber
Gönge
Göngelyék
Göngölítget
Göngölyeg
Göngölyget
Göngörget
Göngörít
Göngöröl
Göny
Gönyetség
Görbe
Görbecés
Görbed
Görbe hátú
Görbeség
Görbe szablya ...
i Görbeszt
1113
1113
lUÍ-
1114
1114
1113
1112
1112
1112
1112
1112
1112
1112
1114
1114
1114
1114
1114
1114
1114
1115
1114
1114
1114
1115
1115
1115
1115
. 1115
.1115
.1115
.1114
. 1115
.1115
.1115
1115
1211
1116
1116
132
343
1184
1158
1116
1116
1116
1116
1116
1116
1116
1184
1079
1116
1117
1117
1358
1117
13
1117
Görbít 1.1117
Görbül 1.1117
Görcs I. lllS
Görcsös I. lllS
Görcsös-börcsös . . . I. 1118
Görcsösség I. lUlí
Görcsvonás III. 1244
Gördít 1.1 IIS
Gördül I. 1119
Gördülés 1.1119
Gördület I. 1119
Göreg, görek . . . . 1 . 1 120
Görény 1. 112C
Görényfű 1. 1022
Görgés 1.112C
Görget I. 1 120
Görgető I. 1120
Görgő 1.1120
Görgő fa I. 737
Görgős I. 1120
Görbes 1.1120
Görjed 1. 1085
Görllce I. 1089
Görling 1. 1120
Görmek I. 1162
Görnyed I. 1120
Görő 1.1214
Görög: griecbe . . . 1.1120
Görög: roUen .... 1.1119
Görögcse I. 1121
Görög dinnye .... I. 506
Görögdögéi I. 1120
Görög fejér I 785
Görögi 1.1121
Görögös 1.1121
Görögösködik .... 1. 1121
Görög széna .... UI. 172
Görögül I. 1121
Görög vallás .... 111. 1004
Göröndös 1. 1121
Göröngy I. 1121
Göröngyeg 1. 1121
GöröngyegScske . . . 1. 1121
Göröngyeges . . . . 1. 1121
Göröngyöcske . . . . I. 1121
Göröngyös I. 1121
Göröngyrontás .... II. 1458
Göröngytörő sulyok . . II. 1612
Görözd I. 1083
Görözdtermő .... 111. 598
Görzs I. 1121
Görzsölődik 111. 76.'
Gösztinye I. 1089
Gösztöl I. 1121
Gösztönye I 1089
Göthös 1.1121
Gőz 1.1121
Gőzfürdő 1.1013
Gőzfürdő ház ... . 1. 1368
GÖZÖ-GYAKORTÁBB-GYAKORTA.
93
Göző I, 1122
Gőzöl 1. 1122
Gözölgés 1.1122
G6zöl<rö 1.1122
Gözölödés 1.1122
Gőzölődik 1.1122
Gőzölög 1.1122
Gőzöltél 1. 1122
Gőzös 1.1122
GözO 1.1122
Grabont I. 536
Grácia 11122
Grácialevél II. 600
Grádics 1.1062
Grádicskő II. 386
Grádicsonként .... I. iü62
Grádicsos I. 1062
Grádos I. 1062
Graduál 1.1123
Grádus 1.1062
Grammatika .... I. 1123
Grammatikus . . . . I. 1123
Grán 1.1123
Gránál I. 1123
Gránát I. 1123
Gránatéros I. 1123
Gránátkő II. 387
Gránátos 1.1123
Grasszál I. 1123
Grattos II. 126
Grázd 1.1064
Grázda 1.1064
Grébelyez 1.1124
Grevenasáfrány ... II. 1491
Griff ....... 1.1124
Griffmadár II. 648
Grispán 1. 1124
Gró 1.1124
Gróbián I. 1124
Gróbiánság I. 1124
Gróbiánusság . . . . 1. 1124
Gróf 1.1124
Grófi I. 1124
Grófné ... I. 1124, II.
Grófocska I.
Grófság 1.
Gromba I.
Gront . . .
Grottás . .
Guba : juppe
Guba : gallapfel
Gubacs . .
Gubancsos .
Gubankodik
Gubás : aussátzig
Gubás : mit einem zotti-
gen mantel bekleidet
Gubás bársony . .
Gubás gesztenye . .
Gubérnál
Gubernálás ....
Gubernátor ....
Gubó
Guga
Gugg
Guggol
Guggolás
Guggoló
Guggos
Gugguló
Guggyaszt ....
Guguló
Gulacs
Gullog II.
Guló I.
Gulya : díinnlendig . . I.
Gulya : hornvieh ... I.
Gulya : obelisk ... I.
Gulyabarom .... I.
Gulyás I.
Gulyatyúk III
Gulyiba II.
GuUyog : scheltwort . . I.
GuUyog : lauschen . . II.
Gulyóbis I.
990
1124
1124
1109
1110
1125
1125
1125
1125
1126
1126
1126
1125
184
1089
1126
1126
1126
1125
1126
1126
1126
1127
1127
1127
1126
1127
1126
1127
468
1092
1127
1127
1128
183
1127
832
87
1128
462
1092
Gumi . 1.1128
Gummi 1.1128
Gummifa I. 737
Gummizás I. 1128
Gunár 1.1128
Gunáros I. 1128
Gunároz I. 1128
Gunározás I. 1128
Gúnya 1.1128
Gúnyás 1. 1129
Gunyhó I. 469
Gunnyaszt 1.1129
Gunnyasztás . . . . I. 1129
Gúnyol 11129
Gúnyolás 1.1129
Gúnyoló I. 1129
Gúr 1.1129
Gurabol 1.1129
Gurbánc I. 1129
Gurdallos 1.1129
Gurdély 1.1129
Gurgurizál I. 1065
Gusa I. 1129
Guta 1.1129
Gutáié II. 549
Gutaütés III. 908
Gutaütött III. 911
Gutta I. 1129
Gúzs I. 11.30
Guzsaly 1.1131
Guzsalyütö 111. 911
Gúzsol I. 11.30
Gúzsolás I. 1131
Gübü I. 1132
Gübül I. 1132
Güdög 1.1132
Güggés I. 1112
Gűgös 1.1113
Gügyög I. 1112
Güzü 1. 1122
Gvárdia I. 11.32
Gvárgván I. 1065
Gy.
Gyagyulás .
Gyak : dolch
Gyak : stechen
Gyaka . .
Gyakarta
Gyakás . .
Gyakásocska
Gyakdos . .
Gyakdosás .
Gyakdoz .
Gyakdozás .
1. 1169
Gvakfa . . .
I. 11.33
Gvakó . .
I. 1133
Gyakor . . .
1.1134
Gyakorán . .
I. 11.38
Gvakorl . . .
1. 1134
Gyakorlás . .
1.1134
Gvakorlásos
1.11.34
Gyakorlat . .
I. 1134
Gvakorlatás . .
I. 11.34
Gyakorlatlan .
I. 1135
Gyakorlatlanság
I. 737
Gyakorlatos ...
I. 1137
I. 1135
Gyakorlatosság . .
. I. 1137
I. 1135
Gyakorló ....
. I. 1138
1. 1139
Gyakorló hely . . .
I. 1394
1.11.35
Gyakorol ....
I 1135
I. 1136
Gyakoron ....
I. 1139
1.1137
Gyakorság ....
1. 1138
I. 11.37
Gyakor szita . . .
. III. 260
1.11.38
Gyakorta ....
I. 1138
1. 1137
Gyakortább ....
I. 11.38
1.1137
Gyakortább-gyakorta
1.11.38
94
GYA KORTAN -GYÁSZLÓ FÁTYOL.
Gyakortán . .
Gyakorlán való I.
Gyakortaság
Gyakortavaló
Gyakós . .
Gyaki-abb
Gyakrahbacskáii
Gyakrablia:!
Gyakran . .
Gyakranvaló
Gyaksa . .
Gyalog . .
Gyalánt . .
Gyaláz . .
Gyalázás
Gyalázat . .
GyAlázatoá .
Gyalázatosan
Gyalázatoskodik
Gyalázatosság
Gyalázkodás
Gyalázkodik
Gyalázó . .
Gyalázódik .
Gyaláztat
Gyalkos . .
Gyalló . .
Gyalmolás .
Gyalmos . .
Gyalniostó .
Gyalmoz . .
Gyalog . .
Gyalog fenyő
Gyalog fenyőfa
Gyalog feiiyöszurok
Gyalog hadnagy
Gyalog hajó
Gyalog harc
Gyalog híd .
Gyalog inas
Gyalog kapitán'
Gyalog kert
Gyaloglás
Gyalogol
Gyalogon
Gyalog orsó
Gyalog pajzs
Gyalog posta
Gyalog puskás
Gyalog sereg
Gyalog számos
Gyalogsziirbéli
Gyalog szerben
Gyalogsziires
Gyalogszerjáró
Gyalog szőrrel
Gyalog út
Gyalogzó .
Gyalom . .
1138.
II 39,
I. 1138
III. 953
I. 1139
III. 953
I. 1135
I. 1139
1.1139
I. 1139
1.1139
III. 953
I. 1135
1 lUl
I. 1U5
1. 11.39
I. 1140
I. 1140
1.1140
1.1141
I. 1141
I. 1141
1.1141
1. 1141
I. 1141
1. 1141
1. 1141
1. 1168
1. 1152
1. 1143
1. 1143
III. 691
1.1143
1.1141
I. 822
I. 736
III. 343
II. 917
I. 1256
I. 1827
1. 1425
I. 1579
II. 109
II. 245
I. 1142
I. 1142
1. 1142
II. 1138
II. 1214
II. 1320
II. 1341
II. 1550
62
194
194
194
194
195
870
1142
1142
Gyalomkütél
Gyalu . . .
Gyalucska
Gyaluforgács
Gyalul . .
Gyám . . .
Gyámol : stützt
Gyámol : stütze
Gyámolgat .
Gyámolgatás
Gyámolít . .
Gyámolító
Gyámolka
Gyámolság .
Gyámoltalan
Gyámoltalansá,
Gyámoltalp .
Gyamor . .
Gyanába . .
Gyanájáii
Gyanakodás
Gyanakodik
Gyanakozás
Gyanakozik ..
Gyanakszik .
Gyanánt . .
Gyanít . .
Gyanó . .
Gyanós . .
Gyanóssng .
Gyanta, gyanta
Gyantaolaj .
Gyantár .
Gyantáros
Gyantáros tábla
Gyantároz
Gyantározás
Gyantás .
Gyantáz . ,
Gyanú
Gyanús .
Gyanúság
Gyanúságos
Gyanúsan
Gyapár .
Gyapjas . .
Gyapjas bür
Gyapjas fű .
Gyapjas madár
Gyapjasos
Gyapjú . .
Gyapjúcsapó
Gyapjúcsináló
Gyapjúöcsellö
Gyapjúfejérítö
Gyapjúfeslö .
GyapjúRístö fü
Gyapjúfonál .
Gyapjúfilrt .
fö
1,
I
I
I
I
I
I,
I
I
I
111
111
I
I
I
I,
1
I,
I,
I.
427
1143
1143
939
1143
1173
114Í-
11Í4
1144
1144
1145
1145
1 145
1145
1145
1145
403
1174
1145
IMü
1147
1147
1147
1147
1147
1145
1148
1148
1118
1148
1146
1108
1146
1147
366
1117
1147
1147
1147
1148
1148
llí«
1148
1149
1177
1149
312
1022
648
1149
1149
383
434
556
1022
836
1022
917
1044
Gyapjúmivps
Gyaponik
Gyapont . .
Gyaporít . .
Gyaporod
Gyaporodik .
Gyaporoszik
Gyapot . .
Gyapotfonál .
Gyapotgyolc.^
Gyapolköntós
Gyapotlágy szó
Gyapotvászon
Gyappod .
Gyaptyú .
Gyár . .
Gyaránt .
Gyarapik .
Gyarapít .
Gyarapítás
Gyarapító
Gyarapodás
Gyarapodik
Gyaraposzik
Gyarapultat
Gyárat
Gyargat .
Gyarlik .
Gyarlít .
Gyarló
Gyarlódás
Gyarlódik
Gyarlog .
Gyarlón .
Gyarlóság
Gyarlóságos
Gyarlósít .
Gyarmada
Gyarmat .
Gyarmatos
Gyais . .
Gyarsakodik
Gyarsasság
Gyarsoság
Gyárt . .
Gyártat .
Gyártatlan
Gyártatlan boc
Gyártató .
Gyártó
Gyártott bocskor
Gyártott bör
Gyász . . .
Gyászhinló
Gyászkopja .
Gyászkoporsó
Gyászkönlös
Gyászló . .
Gyászló fátyol
kor
gyAszol-gyíré.
95
Gyás/.ol . .
Gyászolás
Gyászolul
Gyászol kodik
Gyászos . .
Gyászruha .
GyatkorI . .
Gyaur . , .
Gyáva . .
Gye . . .
Gyég .
Gyegyetlen .
Gyehenna
Gyejt . . .
Gyek . . .
Gyekén. gyekén
Gyékényecske
Gyékényes .
Gyékényez .
Gyékényfíí .
Gyékénykáka
Gyékénykas .
Gyékénykütél
Gyékénysátorocska
Gyéker. gyekér
Gyek fű . .
Gyékin . .
Gyékolaj . .
Gyei : zeichei:
Gyelel . . .
Gyelkos . .
Gyémánt . .
Gyémántkő .
Gyémántos .
Gyémántos gyfl
Gyémelcs
Gyemma . .
Gyemölcs
Gyenerál . .
Gyeng . . .
Gyengbér
Gyenge . .
Gyenge bél .
Gyengécske .
Gyengéd . .
Gyengéded .
Gyengédeden
Gyengéden .
Gyengédésséges
Gyengéket .
Gyengélletés
Gyengéltetö .
Gyengén . .
Gyenge répa
Gyengeség .
Gyéngeséges
Gyengeségű .
Gyenge szívű
Gyengít . .
y, gyékény
1.
1.
I
II.
I.
I.
I.
11.
II.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
II.
II.
II.
II.
I.
I.
I.
II.
II.
I.
I.
I.
II.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
II.
I.
I.
I.
III.
I.
1156
Gyengül
1. 1160
1156
Gyengülés
1.1160
1156
Gyöngy
I. 1184
1156
Gyentár
I. 1146
1156
GyentiJl
1.1160
1-180
Gycnyerkedik . . . .
1.1186
1135
Gyenyerőség . . . .
1. 1186
1156
Gyenyerttség . . . .
1. 1186
1156
Gyöp, gyep
I. 1160
485
Gyepei
1.1161
28
Gyepes
1. 1161
156
Gyeplő
1.1161
1156
Gyiiplőcske ....
1. 1162
1199
Gycplökötél ....
11. 427
1167
Gyeplős
I. 1162
1157
Gyeplöszíj ....
111. 239
1157
Gyeplü
1.1161
1157
Gyepő, gyíípü . . . .
I. 1160
1157
Gyepül
I. 1161
1022
Gyér . ....
I. 1162
79
Gyere
II. 5
134.
Gyergya
I. 1166
427
Gyergyánfa ....
1.1167
1524
Gyerkőce ....
1.1164
1179
Gyermecs ....
I. 1164
1022
Gyermijcske . . .
I. 1164
1157
Gyermek
I. 1162
1108
Gyermekágy . . .
I. 26
33
Gyermekágyas . . .
I. 26
1209
Gyermekágyasság . .
I. 26
1168
Gyermékágybeli . .
1. 26
11Ó7
Gyermekese . . .
I. 1164
387
Gyermékdajka . . .
I. 479
1158
Gyermekded, gyermekde
d I. 1164
1214
Gyermekded tulok .
. 111. 806
1211
Gyermekdid . . .
1.1164
1158
Gyermekecske . . .
1.1164
1211
Gyermekek háza .
I. 1368
107B
Gyermekelvesztés .
. III. 1Ü96
1184
Gyermekényi . . .
I. 1165
1184
Gyermekerdő . . .
I. 666
1158
Gyermekes ....
I. 1165
201
Gyermekes ház . .
. I. 1368
1159
Gyermekéskedés . .
. I. 1165
1159
Gyermékeskedik . .
I. 1165
1159
Gyermekeszű . . .
. I. 708
1159
Gyermeketlen
. 1. 1165
1159
Gyermekfejedelém
I. 961
1159
Gyermékfi ....
I. 844
1159
Gyermeki ....
I. 1165
1159
Gyermekibb ....
I. 1166
1159
Gyermeki természet .
. III. 595
1159
Gyermekjáték . . .
. II. 24
1412
Gyermekkor . . .
. II. 356
1160
Gyermekló ....
. II. 614
1160
Gyermek mássá . .
. II. 700
1160
Gyermeknevelés . .
. II. 997
265
1 Gyerméknyomás . .
. 11. 1UÓ5
1160
Gyermekoktató
. 11.1105
Gyermükölés .... II. 1 175
Gyermekség 1.1166
Gyermöksüvog .... II. 1627
GyermeUszcretö . . . III. 224
GyermC'kszoba .... III. 284
Gyermekszülés .... Hl. 352
Gyermekszülő .... III. 354
Gyermektaniló .... III. 427
Cyermektarló .... III. 477
Gyermektartó hártyika . I. 1335
Gyermektartó lantorna . II. 522
Gyermekié I. 1166
Gyermektelen .... 1.1165
Gyermeklizcil .... 111. (i89
Gyermök 1.1162
Gyermökdid 1.1164
Gyérö 1.1214
Gyertya I. 1166
Gyertyabél I. 201
Gyertyagyújtás .... I. 1 195
Gyertyagyújtáskor I. 1 195
Gyertyagyújtat. . . . 1.1195
Gyertyahamvvevő . . III. 112 1
■Gyertyahordozó ... I. 1489
Gyertyái I. 1 167
Gyertyái lepke .... II. 583
Gyertyamártó .... II. 695
Gyertyánra . . I. 738, I. 1167
Gyertyás I. 1167
Gyertyás tánc .... III. 423
Gyerlyaszenlelő . III. 175
Gyertyatartó .... III. 477
Gyertyatarló sz;'!! . . . III. 85
Gyertyatorta .... III. 719
Gyertyavilág .... 111.1181
Gyertyázás I. 1167
Gyiisztál I. 1167
Gyesztálás 1. 1167
Gyiisztáldogáló . . . . 1.1167
Gyesztáló I. 1167
Gyeter 1.1188
Gyéz 1.1190
Gyicsér I. 502
Gyihesít I. 547
Gyík I. 1167
Gyíkény 1.1157
Gyíkos 1.1168
Gyilkos 1. 1168
Gyilkoskodik ... I. 1169
Gyilkosság I. 1169
Gyilkosságos .... I. 1169
Gyilel I. 1209
Gyilöl I. 1209
Gyim-gyom I. 1173
Gyimölcs 1.1211
Gyipsz I. 1091
Gyír 1.1162
Gyíra I. 1091
Gyíré 1.1214
96
GYÍRÖ-GYÖNYÖRŰSÉGTELEN.
Gyírő . .
Gyisznó .
Gyít . .
Gyócs . .
Gyógy ej tás
Gyógét
Gyógít . .
Gyógul
Gyógyít .
Gyógyítás
Gyógyítgat
Gyógyithatallan
Gyógyítható
Gyógyító .
Gyógyító eszköz
Gyógyító fű
Gyógyító ir
Gyógyító könyv
Gyógyító szer
Gyógyul . .
Gyógyulás .
Gyógyulallan
Gyógyulatlanság
Gyógyulhatatlan
Gyógyulhatatlanny;
Gyohon . .
Gyójt . . .
Gyokorla . .
Gyokran . .
Gyolcs , .
Gyolcsabrosz
Gyolcscsináló
Gyolcsing
Gyolcskámzsa
Gyolcsrokolya
Gyolkos ,
Gyolóbis .
Gyolyóbis
Gyom . .
Gyomlál .
Gyomlálás
Gyomláló
Gyomláló kés
Gyomláló vas
Gyomontat .
Gyomor . .
Gyomordagadás
Gyomorémelygetö
Gyomorfájás
Gyomorfájó . .
Gyomorháborgás
Gyomorkivánás
Gyomorrágás
Gyomorsérés
Gyomos . .
Gyomros . .
Gyomroskodás
Gyomroskodik
Gyomroz . .
:dy
1169, II.
11G9, 11.
I.
11.
III.
I.
I.
I.
I.
I.
II.
II.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
II.
III.
I.
I.
I.
I.
1214
509
1199
1172
lltí9
1169
49
49
1169
1170
1170
1171
1171
1171
716
1022
1605
406
195
1171
1172
1172
1172
1172
1019
1175
1194
1138
1139
1172
6
434
1589
93
1449
1168
1092
1092
1173
1173
1174
1174
247
1023
1175
1174
477
632
751
753
1227
320
1352
1545
1174
1175
1175
1175
1175
Gyónás I. 1176
Gyónat I. 1176
Gyónatlan I. 1177
Gyónik 1.1175
Gyontár 1. 1146
Gyóntás 1.1177
Gyóntat 1.1177
Gyóntatás . ... 1. 1177
Gyóntató 1.1177
Gyóntató atya .... I. 137
Gyóntó 1.1177
Gyóntó atya .... I. 137
Gyónton-gyónik ... I. 1175
Gyóntó pap II. 1226
Gyopár 1.1177
Gyopárfíí I. 1022
Gyopor I. 1 152
Gyorapodik I. 1151
Gyorcia 1.1166
Gyorkja 1.1166
Gyoropodik 1. 1151
Gyors 1.1177
Gyorsabhacska . . . . 1.1178
Gyorsacska I. 1178
Gyorsalkodás . . . . I. 1178
Gyorsalkodik .... I. 1178
Gyorsalkodtat .... 1. 1178
Gyorsan 1.1178
Gyorsas I. 1179
Gyorsaság I. 1179
Gyorsaságos .... I. 1179
Gyorsaságosan .... 1. 1179
Gyors elméjű .... I. 612
Gyors inas I. 1579
Gyors írás I. 1601
Gyorsít 1.1179
Gyors lábú II. 498
Gyors ló II. 614
Gyorsogat I. 1179
Gyorsogatás .... I. 1179
Gyorsoság 1.1179
Gyorsság 1. 1179
Gyorszolkodik .... 1.1178
Gyertya I. 1166
Gyót 1, 1194
Gyovon I. 1175
Gyö U. 54
Gyöhösség I. 550
Gyöhöszik I. 547
Győjt 1.1199
Gyiikent 1.1179
Gyökény 1. 1157
Gyökér 1.1179
Gyökérásó kapa ... 11. 105
Gyökerecske .... 1. 1182
Gyökeres 1.1182
Gyökeresedik . . . . I. 1183
Gyökeresképpen . . . I. 1183
Gyökerezet I. 1183
Gyökerezik .
Gyökereztet .
Gyökereztetés
Gyökkent
Gyökör . .
Gyöl . . .
Gyölél . . .
Gyölhödség .
Gyölhözés .
Gyölöl . .
Gyömbér . .
Gyömbéies .
Gyömbéres sá:
Gyömelcs
Gyömöcköl .
Gyömó'cs . .
Gyömöszöl .
Gyönetség .
Gyöng . .
Gyönge . .
Gyöngefejfí .
Gyöngy . .
Gyöngyanya
Gyöngyáros .
Gyöngycsepp
Gyöngyellik .
Gyöngyfíiző' .
Gyöngyház .
Gyöngy házas
Gyöngyi . .
Gyöngymadár
Gyöngy öcske
Gyöngyöllik .
Gyöngyös .
Gyöngyöz
Gyöngyözés .
Gyöngyrosta
Gyöngyszem
Gyöngytermó'
Gyöngytermó' csiga
Gyöngyvér .
Gyöngyvirág
Gyöngyvirágolaj
Gyön . . .
Gyönyörködés
Gyonyörködet
Gyönyörködetes
Gyönyörködik
Gyönyörködtet .
Gyönyörködtetés
Gyönyörködtető
Gyönyörűség , gyönyt
rösség
Gyönyörű
Gyönyörűség
Gyönyörűségecske
Gyönyörűséges
Gyönyörűségesen
Gyönyörüségtelen
GYÖNYÖRŰSÉGTELENSÉG-GYÜMÖLCSSZÉR.
97
Gyönyörűségtelenség . I. 1188
Gyönyörűségtelenül . . I. 1188
Gyönyörűségűzés . . . III. 917
Gyönyürűség .... 1. 1186
Gyöp 1. 1160
Gyöplö 1.1161
Gyöplyű I. 1161
Gyöpös 1. 1161
Gyöpü 1.1160
Györjed 1.1085
Györtya 1. 1166
Györtyán 1.1167
Gyösz 1. 1190
Gyöt 1.1199
Gyöter 1.1188
Gyötör 1.1188
Gyötbrdögel .... 1.1189
Gyötörhetetlen .... 1. 1189
Gyötredelem .... I. 1189
Gyötrelem 1. 1189
Gyötrelmes 1. 1189
Gyötrés 1.1189
Gyötret 1.1189
Gyötretés I. 1189
GyötreUen 1.1189
Gyötrő 1.1189
Gyötrődés 1.1190
Gyötrődik 1.1189
Gyöttrelm 1.1189
Gyöttrem 1. 1189
Győz 1.1190
Győzedelem .... 1.1191
Győzedelmes .... 1. 1192
Győzedelmesen ... 1. 1192
Győzédelmesít .... I. 1192
Győzedelmeskedik . . I. 1192
Győzedelmes pompa . II. 1310
Gyözedelmesség ... 1. 1192
Győzedelmi I. 1192
Győzedelmi kapu . . II. 116
Győzelem I. 1192
Győzés I 1192
Győzetlen 1. 1193
Győzhetetlen .... 1,1193
Győzhetetlenség ... 1. 1193
Gyözhetetlenséges . . 1. 1 193
Győzhetetlenül . . . . 1.1193
Győzhető ..... 1.1193
Gyözködés I. 1193
Győzködik 1.1193
Győzködő 1.1193
Győzködő hely ... I. 1394
Győző 1.1193
Gyó'zödelem 1. 1191
Győzödelöm 1.1191
Győztön-győz .... 1. 1191
Gyuh II. 64
Gyújt 1.1194
Gyújtakozás .... 1. 1195
M. NTELVTÖKT. SZÓTÁK.
Gyújtás 1. 1195
Gyújtó 1.1195
Gyújtogat 1, 1195
Gyújtogatás 1. 1196
Gyiijtogató 1. 1196
Gyújtokány I. 1196
Gyújtokvány .... 1.1196
Gyújtokványhideg. . . 1. 1427
Gyújtó lyuk II. 639
Gyújtomány .... 1. 1196
Gyújtovány 1. 1196
Gyújtoványhideg ... I. 1427
Gyújtoványhideglelés . II. 567
Gyújtozás I. 1196
Gyújtozik 1.1196
Gyük : verstecken . . I. 540
Gyük : stecken .... I. 1133
Gyúl 1.1196
Gyúlad 1.1197
Gyúladalom 1.1197
Gyúladás 1.1197
Gyúladékony .... 1.1198
Gyúladó 1.1198
Gyúladó hideglelés . . 11. 567
Gyúladoz 1.1198
Gyúladozás 1. 1198
Gyúlás 1.1198
Gyúlaszt 1. 1198
Gyúlasztás 1. 1198
Gyúlasztgat 1.1198
Gyúlasztó betegség . . I. 224
Gyúlasztó hideglelés . II. 567
Gyi'illad 1.1197
Gyún 1. 1175
Gyúr 1.1198
Gyúratott 1. 1199
Gyúró 1.1199
Gyúrogat H199
Gyúrott 1.1199
Gyút : anzünden ... 1. 1194
Gyut : ankommen . . II. 65
Gyuvontató 1. 1175
Gyűjt 1.1199
Gyűjtekez 1.1201
Gyűjtekezik 1.1201
Gyűjtemény 1. 1201
Gyűjtés 1.1201
Gyűjtevény 1. 1202
Gyűjtő 1.1202
Gyűjtöget 1.1220
Gyűjtön-gyűjt .... 1. 1200
Gyűjtözik 1.1202
Gyűjtözés 1.1203
Gyükér 1.1179
Gyűl 1. 1203
Gyülekez, gyülekezik . 1. 1205
Gyülekezés 1. 1206
Gyülekezet 1.1206
Gyülekezet sátora . . II. 1524
Gyülekező hely
Gyülemény .
Gyüleményes
Gyülep . .
Gyűlés . .
Gyűlésecske
Gyüléshely .
Gyűléslevél .
Gyülevész .
Gyülevésznép
Gyűlezet . .
Gyülhödtség
Gyülhözés .
Gyülhözség .
Gyűlő . . .
Gyűlöl . .
Gyülölés . .
Gyűlölet . .
Gyűlöletes .
Gyűlölködés .
Gyűlölködik
Gyülölközik .
Gyűlölő . .
Gyűlölség
Gyűlölséges .
Gyűlöltetés .
Gyűlős . .
Gyűlt . . .
Gyűltet . .
Gyűltön-gyűl
Gyűlvész . .
Gyümölcs .
Gyümölcsáros
Gyümölcsénes
Gyűmölcsény
Gyümölcsetlen
Gyümölcsfa .
Gyümölcsfogó csésze
Gyűmölcsház
Gyümölcshozó
Gyümölcsi .
Gyümölcsíny
Gyűmölcskamar
Gyümölcske
Gyümölcskert
Gyümölcsoltó
Gyümölcsoltó boldogasz-
szony .
Gyümölcsös
Gyümölcsös kas .
Gyümölcsös kert .
Gyűmölcsösség . .
Gyümölcsötlen . .
Gyümölcsözik . .
Gyűmölcsözés . .
Gyűmölcsözet . .
Gyümölcsöző . .
Gyümölcsöztet . .
Gyümölcsszer . .
borostyán
I.
I.
1.
I.
I.
I.
I.
II.
I.
II.
I.
I.
548,
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
II.
I.
U.
II.
I.
I.
II.
II.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
III.
XIU
1394
1207
1207
1210
1207
1207
1394
600
1207
966
1208
1208
1208
1208
1208
1209
1209
1209
1209
1209
1209
1209
1209
1210
1210
1210
1210
1199
1208
1204
1207
1211
106
1212
1212
292
737
418
1368
1503
1212
1212
91
1212
245
1117
130
1212
1.34
245
1213
1213
1213
1213
1213
1213
1213
195
98
GYÜMÖLCSTÁL -HADI KASZA.
Gyümölcstál
. . III. 390
Gyümölcstárs .
. .111. 451
Gyümölcstartó .
. . . III. 477
Gyümölcstartó há:
: . . IIL 477
Gyümölcstartó be
y . . III. 477
Gyümölcstartó kar
nara . III. 477
Gyümölcstelen .
. . I. 1213
Gyümölcstelenség
. . I. 1213
Gyümölcstermő
. .111. 598
Gyüng . . .
. . I. 1184
Gyünge . . .
. . 1.1158
Gyünyörkedik .
. . 1.1186
Gvüp ....
. . I. 1160
Gyűr ....
. . I 1214
Gyüré. . . .
. . I.12U
Gyűrő I. 1214
Gyűrű : ring .... I, 1214
Gyűrű: kornelkirscbbaum 1. 1216
Gyűrűcsináló .... I. 4.34
Gyürűcske I. 1215
Gyűrűfa I. 737
Gyűrű fészek .... I. 837
Gyűrűmag II. 651
Gyürűmives II. 908
Gyürűöklelés .... II. 1169
Gyűrűöklelet .... 11.1170
Gyűrűs: mit einem ringé
versében I. 1215
Gyűrűs: hartriegel . . 1. 1216
Gyűrűsújj III. 852
Gyűrűtartó ládácska
Gyűrűtok
Gyűrűváltás
Gyürűvessző
Gyűrűvirág
Gyűrűz .
Gyüszö .
Gyüszű .
Gyüszűfü
Gyűszűnyi
Gyűszűvirág
Gyüt . ,
Gyütrüdik
Gyüvő fű
Gyűz . .
1216.
H.
Ha, há : wenn .
I. 1217
Ha : sondern . . .
I. 1222
Ha: fragelaut . . .
I. 1222
Ha, há : monat . .
I. 1462
Hab, báb . ...
1.1222
Habahurgya, habahurja
I. 1382
Habahurgyálkodás .
I, 1.382
Hababurgyaság . .
I. 1382
Habar
I. 1224
Habarcos . .
I. 1224
Habarcs . .
I. 1224
Habarcsos .
I. 1224
Habarék . .
I. 1224
Habarít . .
I. 1224
Habarnica
1. 1224
Habarnicahal
I. 1274
Habart . .
I. 1224
Habarú . .
I. 1228
Habda . .
I. 1224
Habocska
I. 1223
Habog . .
1. 1225
Habokádó .
11. 1106
Habókol . .
I. 1223
Habol . . .
I. 1223
Háborán . .
I. 1228
Háborgás
1.1227
Háborgat . .
I. 1227
Háborgatás .
I. 1227
Háborgató .
I. 1228
Háborgó . .
I. 1227
Háborgó szél
III. 140
Háborít . ,
I, 1225
Háborítatlan
I. 1225
Háboríthatatlan
I. 1225
Háborító . .
I. 1225
Háborkodás .
. I. 1226
Háborkodik ,
I. 1226
Háboró . .
I. 1228
Háborodás .
. 1. 1227
Háborodásocska
Háborodatlan
Háborodik
Háborodott .
Háborog . .
Háboroszik .
Háborság
Háború, . .
Háborúi . .
Háborulás .
Háborulat .
Háborulatlan
Háborús . .
Háborúság .
Háborúságos
Háborúszérzés
Habos . .
Habos ruha
Habosság
Habos serleg
Habos szín .
Habos tafota
Haboz . .
Habozás . .
Haboz-hibez
Habozó . .
Habozott . .
Haboztat
Habpipa . .
Hab rontó
Habuckol
Háburú . .
Habzás . .
Habzó . .
Habzós . .
Hacoka . .
Hacsér . .
Hacséros . .
Hacsír . .
I. 1227
I. 1227
I. 1226
I. 1227
1. 1227
I. 1226
1. 1228
I. 1228
I. 1230
I. 1230
I. 1230
I. 1230
I. 1229
I. 1229
I. 1230
III. 207
I. 1223
II. 1480
1. 1223
II. 1557
III. 248
III. 370
1. 1223
I. 1228
I. 1223
1 1223
I. 1224
I. 1224
11. 1289
II. 1458
I. 1224
I. 1228
I. 1223
I. 1223
I. 1224
I. 1230
1. 1230
I. 1230
I. 1230
Had, hád : kriegsvolk
Had : lassen
Had, liád : láss
Hadakgyőző
Hadakozás . .
Hadakozás szérűje
Hadakozik . .
Hadakoztál . .
Hadakozható .
Hadakozó . .
Hadakozó gálya
Hadakozó szekér .
Hadakozók csillaga
Hadállás . . .
Hadapás . .
Hadar . . .
Hadari . . .
Hadaró csép
Hadaró fa . .
Hadas . . .
Hadász, hadáz .
Hadaz . . .
Hadbéli . . .
Hadbeli társaság
Hadd ....
Haddel-hadd .
Hadróltámasztó
Hadgyűjtés . .
Hadi ....
Hadi biró . .
Hadi bot. . .
Hadi ember
Hadi fejedelöm
Hadi fenyíték .
Hadi gondviselő
Hadi hajó . .
Hadi isten . ,
Hadi káplán
Hadi kasza . .
HADI KÉSZÜLET— HAJKÖTÖ.
99
készület
készülő
kürt .
labda .
nép
okosság
sereg .
szék
szerszám
törvény
vezér .
vezérség
íadi
íadi
iadi
íadi
íadi
íadi
íadi
íadi
íadi
íadi
íadi
íadi
Hadjárat .
íadnagy
íadnagyság
Hadnagyság alj
Hadnép
Hadokoskodik ?
Hadonáz .
Hadser
Hadszerzés
Hadtámasztás
Hadtartás
Hadtartó .
Hadtudó .
Hadút
Hadverö .
Hadvezér
Hadvezérlő
Hadriselés
Hadviselő
Hadvítta hely
Hág . .
Háfrás . .
Hágát . .
Hágcsó
Hágdos
Hágható .
Hágó . .
Hágós . .
Hágsó . .
Hágsószökö
Hágtat
Hagy. hagy
Hagyap .
Hagyapál
Hagyapálás
Hagyapás
Hagyás .
Hagyat : einstellen
Hagyat : befehl
Hagyatlan
Hagyit
Hagyitó fa
Hagyján .
Hagyjárjon
Hagyma .
HagNtnafö
Hagymán
lassen
263
264
490
528
966
n. 1103
II. 1550
III. 126
III. 64
III. 769
m. 1161
m. 1161
II. 17
II.
U.
I.
II.
917
918
45
966
I. 1233
I. 1233
I. 1230
III. 207
III.
UI.
ni.
III.
ni.
III.
413
473
477
794
870
1069
III. 1161
ni 1162
III. 1201
m. 1204
I. 1394
1. 1233
1. 1235
1. 1235
1. 1235
1. 1235
1. 1235
1. 1235
I. 1236
I. 1235
III. 327
I. 1236
I. 1236
I. 12-íö
I. 1245
I. 1245
I. 1245
I. 1243
I. 1243
I. 1244
1. 1244
I. 1253
I. 737
U. 18
II. 18
I. 1246
I 958
1. 1247
Hagymáncs 1. 1247
Hagymás 1. 1247
Ilagymász I. 1247
Hagymáz I. 1247
Hagymázat I. 1247
Hagymázbeteg .... 1. 223
Hagymázbetegség ... I. 224
Hagymázi I 1247
Hagymázmérő .... II. 775
Hagymázos 1. 1247
Hagymázoskodik ... 1. 1247
Hagymázszeplö . . . III. 189
Hagyó I. 1244
Hagyogat I. 1244
Hagyomány ... I. 1244
Hagyomány levél ... II. 600
Hagyomás 1. 1245
Hagyott 1.1245
Hagyott nap .... II. 926
Hagyt I. 1244
Haha I. 1247
Hahaha 1.1222
Hahogy 1.1469
Hahol 1.1472
Hahota 1.1247
Hahotál 1.1248
Hahotálás 1.1248
Hahotás 1.1248
Hahotávalvaló nevetés . II. 977
Hahotáz 1.1248
Hái-bái 1.1222
Haj : haar I. 1248
Haj : ach 1. 1248
Haj : rinde 1. 1387
Haj : hausdach ... I. 1389
Háj 1.1250
Haja 1.1248
Hajacska 1.1250
Hajadon 1. 1251
Hajadonka . . .. .. . I. 1251
Hajadon leány .... II. 552
Hajadonság I. 1251
Haja-huja 1. 1511
Hajahujál 1. 1511
Hajahujálgat 1.1511
Hajahujálgatás ... I. 1511
Hajalatlan 1.1389
Hajas 1. 1250
Hájas I. 1251
Hajasit I. 1250
Hajasocska 1. 1250
Hajasodik 1.1250
Hajasul 1.1250
Hajatlan I. 1250
Hajallanság . . 1. 1250
Hajaz 1. 1390
Hajaz . . I. 1251
Hájazás 1. 1251
Hájazat 1.1390
Hajbontó fésű
Hajda . .
Hajdan
Hajdanában
Hajdani .
Hajdaniság
Hajdant .
Hajdantan
Hajdéna .
Hajdénom
Hajdi . .
Hajdina .
Hajdó . .
Hajdogál .
Hajdon : nicht bedeckt
Hajdon : einmal
Hájdont . .
Hajdú . . .
Hajdúi . .
Hajdúkapitány
Hajdúkáposzta
Hajdúkatona
Hajdúkecse
Hajdúkopja
Hajdúság
Hajdútánc
Hajdútáncos
Hajdúváros
Hajdúvárosi
Hajfodorítás
Hajfodorító
Hajfodorító
Haj fonadék
Haj fonál .
Hajfonás .
Hajfonat .
Haj fonó .
Hajfölcsináló
Hajfű . .
Hajfürt ..
Hajgál .
Hajgat
Hajhász .
Hajhullás .
Haj húzás .
Hajigál ..
Hajigálás .
Hajigálódik
Hajint
Hajít . .
Hajítás .
Hajításn^T
Hajító
Hajító feg7\'er
Hajító gerely
Hajító pálca
Hajjahujálkodik
Hajkoronka
Haj kötő .
I. 836
1. 1248
1. 1251
. I. 1251
I. 1251
. I. 1251
1. 1251
I. 1252
1.1252
1. 1252
I. 1248
I. 1252
I. 1252
I. 1265
I. 1251
I. 1251
I. 1251
I. 1252
. I. 1252
. II. 109
. 11. 113
. II. 139
. n. 143
. n. 351
1. 1252
. III. 423
. III. 423
. III. 1013
. ni. 1013
. I. 862
I. 862
. ni. 1023
I. 917
I. 917
I. 918
I. 918
I. 918
I. 432
I. 1022
I. 1045
. I. 1254
. I. 1248
I. 1252
1. 1513
. I. 1525
. I. 1254
1. 1254
I. 1254
I. 1252
I. 1253
. I. 1253
I. 1253
1. 1254
. I. 783
. 1. 1082
. n. 1218
I. 1511
. n. 370
. 11. 434
XIII*
100
HAJLAD-HALÁLOS BŰN.
Hajiad 1. 1260
Hajladoz 1. 1260
Hajladozás 1. 1260
Hajlag 1.1261
Hajlak 1.1254
Hajlakocska I. 1255
Hajlaktartó 111. 477
Hajlandó 1.1260
Hajlandóság .... I. 1260
Hajlangó 1.1261
Hajlás I. 1260
Hajlat I. 1260
Hajlatlan 1.1261
Hajlécska 1.1255
Hajlék 1.1254
Hajlékocska .... 1. 1255
Hajlékony 1.1261
Hajlik II. 64Ű
Hajló 1.1261
Hajló csemete .... I. 402
Hajlodoz 1. 1260
Hajlog 1.1261
Hajlogál I. 1261
Hajlok 1. 1254
Hajlokocska 1. 1255
Hajlong I. 1261
Hajlóság I. 1261
Hajlott 1.1261
Hajmás I. 1246
Hajmoly II. 858
Hajnal I. 1255
Hajnalcsillag .... I. 426
Hajnalhasadás .... I. 1339
Hajnali 1. 1255
Hajnali csillag .... I. 426
Hajnalidö I. 1540
Hajnallik 1.1255
Hajnalszín III. 249
Hajnevelü fü . 1. 1022., II. 998
Hajnyomtató .... II. 1062
Hajó 1. 1255
Hajóállás I. 74
Hajóálló part .... II. 1240
Hajóbér I. 211
Hajó bíró I. 236
Hajócsa I. 1257
Hajócsat I. 387
Hajócsiga I. 421
Hajócsináló I. 434
Hajócska 1. 1257
Hajóderék I. 496
Hajódzik I. 1257
Hajófenék I. 816
Hajói I. 1257
Hajói had I. 1231
Hajókázás I. 1257
Hajókázható .... 1.1257
Hajókázik I. 1257
Hajókorinányos ... II. 367
Hajókötél
Hajókötélvonó
Hajol, hajói
Hajó lapátja
Hajólapátvonó
Hajoldogál .
Hajolhatatlan
Hajolton-hajol
Hajón járás .
Hajóoldal
Hajó orra
Hajós . . .
Hajós csiga
Hajós ember
Hajósereg
Hajós gazda
Hajósi . .
Hajós kapitány
Hajós legény
Hajós malom
Hajós mester
Hajós mesterség
Hajós szekér
Hajós tábor .
Hajós tolvaj
Hajós úr . .
Hajószál . .
Hajótartó hely
Hajótartóztató
Hajótörés
Hajótörésben
Hajótörö . .
Hajóveszédelem
Hajóviselő .
Hajóvonó
Hajóz . . .
Hajózás . .
Hajózkál . .
Hajózó gazda
Hajsz . . .
Hajszál . .
Hajszálfeszegető
Hajszálhasogató
Hajszín . .
Hajszogat .
Hajt : werfen
Hajt : biegen
Hajtás . .
Hajtat . . .
Hajthatatlan
Hajtható . .
Hajtmány .
Hajló : werfend
Hajtó : treiber
Hajtó dárda
Hajtó fa . .
Hajtogat . .
Hajtogatás .
Hajtóka . .
II. 427
Hl. 1247
1. 1258
II. 625
Hl. 1247
1. 1261
1. 1261
1. 1259
II. 16
U. 1113
n. 1137
1. 1257
I. 421
I. 627
H. 1550
1. 1071
I. 1257
U. 109
n.
H.
II.
II.
m.
III.
III.
III.
Hl.
III.
UI.
m.
ni.
Hl.
UI.
559
675
788
794
132
368
705
861
43
477
489
763
754
766
1088
ID. 1204
III. 1247
I. 1257
1. 1258
1. 1258
1. 1071
1. 1266
UI. 43
I. 839
1. 1341
ni. 248
I. 1267
1. 1253
1. 1261
I. 1265
1. 1265
1. 1265
1. 1265
1. 1267
I. 1253
1. 1265
I. 484
I. 737
1. 1266
1. 126G
1. 1266
Hajtó ostor II. 1145
Hajtott 1. 1266
Hajtott gyolcs .... 1.1172
Hajtű Hl. 815
Hajul I. 1258
Hajválaszték .... Hl. 990
Hajválasztó III. 990
Hajválasztó fésű ... I. 836
Hajv^selö III. 1204
Hakkal 1.1283
Hákog 1.1267
Hákogás 1.1267
Hákogható 1.1267
Hákogó I. 1267
Háksó 1.1235
Hal, hál : sterben . . I. 1267
Hal : fisch 1. 1273
Hál : schlafen .... 1. 1276
Hál : hören 1. 1284
Hala, hála, hála : tod . I. 1269
Hála : dank 1. 1277
Hálaadás I. 14
Hálaadatlan .... I. 14
Hálaadó I. 15
Hálaadó áldozat ... I. 57
Hálaadóság . ... I. 15
Hálaadóvolta .... III. 964
Halabárd I. 53
Halaburda 1.1279
Halacska 1. 1275
Halad I. 1279
Háládatlan, háládatlan . I. 14
Háladatlanság .... 1. 14
Háládatos I. 14
Haladó, háládó ... I. 16
Haladék 1.1281
Haladéklevél .... II. 600
Haladékoz 1. 1281
Haladoz 1.1281
Haladozás 1.1282
Haladság I. 1282
Halál I. 1269
Hálál I. 1278
Halálas 1.1270
Hálálás 1.1278
Halálát I. 1278
Hálálatlan 1.1278
Hálálatlanság .... I. 1278
Hálálatos 1. 1278
Hálálatosság .... 1.1278
Hálálatosségü .... 1.1279
Halálház 1.1368
Halál háza I. 1368
Halálhozó I. 1503
Haláli I. 127U
Haláli harc I. 1327
Hálálkodik 1. 1279
Halálos I 1270
Halálos bOn . . . . I. 332
HALÁLOSlT-HALTARTÓ.
101
Halálosit . .
Halálosítás .
Halálosképpen
Halálosság .
Halálos seb .
Halálozik
Halálravaló vers
Halálszenvedés .
Halálszerzö .
Halálszin . .
Haláltalan
Haláltalanság
Halálus . .
Halandó . .
Halandóság .
Halandóvolta
Haláros . .
Halas . . .
Hálás . . .
Hálás . . .
Halas tavi
Halas tó . .
Halas víz
Halász : fischen
Halász : fischer
Halászás . .
Halászat . .
Halászcsolnak
Halászgat
Halászhajó .
Halászháló .
Halászhorog
Halászi . .
Halászmesterség
Halászó . .
Halászó béka
Halászó hajó
Halászó hajócska .
Halászó háló
Halászó sas .
Halászó tanya
Halászó víz .
Halászpolgár
Halaszt . .
Halasztás
Halásztat . .
Halásztatás .
Halasztódik .
Halasztó levél
Hálát . . .
Hálátlan . .
Halatt . . .
Halavány
Halcionmadár
Halcsont . .
Halenyv . .
Halevö . .
Halévö nap .
Halfarkú . .
1. 1270
I. 1271
1.1271
1. 1271
II. 1529
I. 1271
Hl. 1080
III. 180
m. 210
III. 2-Í9
1. 1271
I. 1271
I. 1270
1.1271
1.1271
III. 964
I. 106
I. 1275
I. 1271
1. 1277
m. 691
m. 691
in. 1226
I. 1275
I. 1276
I. 1276
1. 1276
I. 447
1. 1276
I. 1256
1. 1291
I. 1491
I. 1276
n. 794
I. 1276
I. 196
I. 1256
1. 1257
1. 1291
II. 1521
III. 433
III. 1226
II. 1308
1. 1282
1. 1282
1. 1276
I. 1276
I. 1282
II. 600
I. 1277
I. 1279
1. 1272
1. 1293
U. 648
451
649
715
926
771
lassen
I Halfogás . .
Hal fogó . .
Halfogó háló
Halfogó kosár
Halfözó' bogrács
Halhatatlan
Halhatatlanság
Halhéj. . .
Halhéjas . .
Halhéjú páncél
Halhód . .
Halhódtök .
Halikra . .
Halk . . .
Halkal. . .
Halkkal . .
HalkopoUyú .
Halkufár . .
Halkva . .
Hall : fisch .
Hall : hören .
Hallá . . .
Haliad . .
Hallás . . .
Hallaszt . .
Hallat : gehör
Hallat : hören
Hallatik .
Hallatlan
Hallatlanság
Hallatos .
Hallattatik
Halié . .
Hallga .
Hallgat .
Hallgatás
Hallgató .
Hallgató hely
Hallgatóság
Hallgatózik
Hallgattat
Hallhadsza
Hallhatatlan
Hallhatatlanság
Hallik . . .
Halló : rabé .
Halló : hörer
Hallogat . .
Halló ín . .
Hallomás
Hallomatos .
Hallott : gestorben
Hallott : gehört
Halm . .
Halmaszlag
Halmocs .
Halmocska
Halmos .
Halmoz .
I. 873
I. 876
I. 1291
II. 374
I. 263
1. 1272
1. 1272
1. 1388
1. 1388
II. 1224
1. 1464
III. 734
]. 1563
1. 1283
1. 1283
I. 1283
352
464
II.
II.
1. 1283
1. 1273
1. 1284
1. 1277
1. 1279
I. 1285
I. 1282
1. 1286
I. 1286
1. 1286
1. 1286
I. 1287
1. 1286
1. 1286
II. 549
1. 1287
I. 1287
I. 1288
1. 1289
1. 1394
I. 1289
1. 1289
I. 1289
I. 1289
1. 1289
1. 1289
I. 1285
1. 1476
I. 1289
1. 1290
I. 1577
I. 1290
I. 1290
1. 1267
I. 1290
1. 1293
707
1293
1293
1293
1. 1293
Haló
Háló: der iibernachtet
Háló: netz .
Háló ágy . .
Hálócsináló .
Hálócska . .
Háló főkötő.
Halogat : nach einander
sterben
Halogat : zögern
Halogatás
Halogató . .
Háló ház
Hálóházi . .
Háló hely
Hálóin . .
Háló ing . .
Háló kamara
Háló köntös
Hálókötés
Hálókölő
Hálói . . .
Hálolás . .
Halom . .
Halomás . .
Háló mente .
Hálós . . .
Hálós főkötő
Háló süveg .
Háló szállás
Hálószem
Háló szoba .
Háló társ
Halott . . .
Halottak napja
Halottas . .
Halottas ház
Halott ének .
Halotthordozó
Halotti . .
Halotti tisztesség
Halotti tisztességtétel
Halotti vendégsi
Halottkihozás
Halotttemető
Halottviselö .
Halottvivö .
Halovány
Haloványít .
Haloványos .
Haloványsárga
Halovány szín
Halóverö . .
Hálózás . .
Hálózat . .
Halpecér . .
Halszárny .
Haltapogató .
Haltartó . .
I. 1272
I. 1277
I. 1290
I. 26
I. 434
I. 1292
434
II.
II.
II.
II.
I.
II
1.1272
I. 1283
I. 1283
1. 1283
1. 1369
I. 1369
I. 1394
I. 1577
1. 1589
91
399
433
434
1292
I. 1292
I. 1293
I. 1272
II. 759
I. 1292
II. 434
n. 1627
Hl. 55
III. 157
III. 284
III. 451
1. 1272
II. 926
I. 1273
1. 1369
I. 639
I. 1489
I. 1273
III. 676
III. 634
III. 1056
1. 1502
III. 556
III. 1204
III. 1214
1. 1293
I. 1293
I. 1294
Hl. 251
III. 249
III. 1079
I. 1293
I. 1293
II. 1256
ni. 93
III. 440
III. 478
102
HALTARTÓ BÁRKA-HÁNYAKODÁS.
Haltartó bárka . . .
Haltetű
Hallon-hal ....
Hállya
Halván
Halvány : schwach .
Halvány ? . . . .
Hal-vesz
Hályag: pimpernussbau
Hályag : augenstaar .
Hályagos
Hályog: pimpernussbau
Hályog : augenstaar .
Hályogfa . . .
Hályogfű , . .
Hályognieggy ,
Hályogos . . .
Hályogos szemű
Hályogszémű cse
Hám : pferdegescl
Hám : chan .
Hámacska .
Hamalja . .
Hámályos .
Hamar . .
Hamarabb .
Hamarább .
Hamarabban
Haniarb . .
Hamarébb .
Hamar elméjű
Hamar futó .
Hamargat .
Hamar baragú
Hamar hivő
Hamarja . .
Hamarjában
Hamarjafulás
Hamarján
Hamarkodás
Hamarkodik
Hamarnap .
Hamarság
Hamarsággal
Hamarságos
Hamar sarkú
Hamarú .
Hamar út
Hamarvaló
Hamarvaló nap
Hámatlan
Ham bár .
Hám bor .
Hámcsináló
Hám fa
Hámfa lábú
Hámhúzó
Hamikor .
Hamis
resznye
irr
13U0.
ni.
ni.
I.
I.
I.
I.
I.
ui.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
H.
I.
Hl.
I.
I.
I.
I,
I.
I.
I.
I.
I.
1.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
n.
I.
I.
I.
n.
1.
Hl.
ni.
II.
I.
I.
n.
I.
I.
u.
I.
H.
I,
478
656
1268
1335
1293
1293
1294
1085
1294
1294
1294
1294
1294
737
1022
720
1294
157
417
1294
1297
1295
1298
1477
1297
1298
1298
1298
1298
1298
612
1014
1298
1319
1455
1298
1298
1013
1299
1299
1299
927
1299
1299
1299
1517
1299
870
953
927
1295
1479
3
434
737
498
1525
822
1300
Hamis bit
Hamis hitű
Hamis isteni
Hamisít .
Hamisítás
Hamisító .
Hamiskodás
Hamiskodik
Hamis len
Hamis levél
Hamismondó
Hamis pénz
Hamisság
Hamisságos
Hamissodik
Hamissol .
Hamissolás
Hamissoltat
Hamistevö
Hámistráng
Hámlás .
Hámlik
Hammar .
Hammu .
Hámol
Hámor
Hámormester
Hámos
Hámos .
Hámos ló
Hámoz
Hámozás .
Hámt . .
Hámtáska
Hamu . .
Hamuban sütött
Hamuház
Hamui
Hamukenyér
Hamuszedö
Hamuszék
Hamuszín
Hamuszínű
Hamvacska
Hamvad .
Hamvas .
Hamvas szerda
Hamvas szín
Hamvavevö .
Hamvaz . ,
Hamvazó szerda
Hamvvövő
Hámzás .
Hancsár .
Hancsér .
Handágat
Handáz .
Handorít .
Handsár .
tisztelet
pogácsa
I.
1449
I.
1449
III.
674
I.
1301
I.
1.301
I.
1301
I
1302
I.
1302
11.
574
II.
600
II.
866
n.
1269
I.
1352
I.
1303
I.
1302
I.
13ü2
I.
1302
I.
1302
III.
639
I.
1628
I.
1295
I.
1295
I.
1297
I.
1303
I.
1295
I.
1303
II.
7«8
I.
1295
1
1300
II.
614
I.
1296
1.
1296
I.
1296
in.
490
I.
1303
n.
1301
1.
1.^69
I.
1304
II.
2U0
ni.
103
III.
126
ni.
249
111.
249
I.
1304
I.
1304
1
1304
III
218
ni
249
III
1124
1
1304
ni
218
III
1124
I
1296
I
1304
1
1.304
1
1304
I
1304
I
1304
1.1304
Handsárocska .... I. 1305
Handsáros 1. 1305
Hanem II, 952
Hanemcsak 1. 370
Hanemha I. 1219
Hang : ton I. 1305
Hang; tönen .... I. 1305
Hanga I. 1307
Hangafa 1. 737
Hangafa I. 1022
Hangár 1. 1304
Hangas 1. 1305
HangaUan 1. 1305
Hangicsál I, 1305
Hangicsálás I. 1305
Hangol 1. 1.305
Hangolás 1. 1305
Hangos 1. 1305
Hangosít 1. 1306
Hangoskodás .... 1. 13u6
Hangoskodik .... I. 1306
Hangoslik I. 1306
Hangosság I. 1306
ílangosulás 1. 1307
Hangozó 1. 1307
Hangzik 1. 1307
Hangzó I. 1307
Hangus 1. 1305
Hangya, hangya ... I. 1307
Hangyaboly I. 274
Hangyafészék .... 1. 837
Hangyái I. 1307
Hangyái 1. 1307
Hangyálkodó .... 1. 1307
Hangyanyom .... II. 1065
Hangyár I. 1304
Hangyás I. 1.307
Hangyásos 1. 1.307
Hanial 1. 1255
Hanita 1.1316
Hanittá I. 1316
Hankalék 1. 1307
Hankszár I. 1304
Hansár I. 1304
Hánt 1.1296
Hánt, hant 1. 1307
Hanthányó 1. 1313
Hanthatár 1. 1362
Hantocska I. 1307
Hantos I. 1307
Hantser 1. 1230
Hanzár 1.1301
Hanzsár I 1304
Hány : werfen .... I. 1307
Hány : wie viel ... I. 1314
Hányad I. 1316
Hányadék 1.1311
Hányadik 1.1316
Hányakodás .... 1.1311
HÁm'A KOniK -HARMINCAD.
103
Hánrakodik ,
Hányás . .
Hányat . .
Hányatás
Hanyatlás
Hanyatlik
Hanyatlott .
Hanyatt . .
Hányatta
Hányattatás .
Hanyatthomlok
Hánydogál .
Hányféle . .
Hanyit . .
Hányképpen
Hánykódás .
Hánykódik, hánykodil
Hánykódtat ,
Hányó . .
Hányódás
Hányódik
Hányogat
Hányó ló
Hanyotá . .
Hányott . .
Hányott-vetétt
Hányság . .
Hányszor
Hányt . . .
Hánytat . .
Hánytorgat .
Hány-vet . .
Hápolódik .
Háporja . .
Hapsol . .
Hara . . .
Harács . .
Harácsol . .
Harácsszédó'
Harag . . .
Haraghatik .
Haragít . .
Haragodat
Haragodik .
Haragos . .
Haragoskodás
Haragoskodó
Haragosság .
Haraguszik .
Haragszavú .
Haragszik
Haragszó . .
Haragszom .
Haragtartás .
Haragtartó .
Haragtartóztatás
Haragton-haragszik
Haragudik
Haragtd . .
I.
m.
I
I.
UI.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
ni.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
III.
I.
III.
I.
m.
III.
III.
I.
I.
I.
1311
1311
1312
1312
1317
1316
1317
1316
1316
1312
li80
1313
1316
1253
1316
1313
1313
1313
1313
1314
1313
13U
614
1316
1314
1142
1316
1316
1314
1314
1314
1140
1317
1318
1318
1318
1318
1318
103
1318
1321
1319
1321
1320
1319
1320
1320
1320
1320
272
1320
272
1320
473
478
488
1.321
1320
1321
Haragus 1. 1319
Haraguszik I. 1320
Haragút I. 1321
Haragutt 1. 1321
Haramia 1. 1321
Haramiás I. 1322
Háramlás 1. 1322
Háramlik, háramlik . . I. 1322
Hárandó I. 1322
Harang 1.1324
Harangfa I. 1022
Harangláb II. 498
Harangocska .... 1. 1324
Harangos 1. 1324
Harangoz I. 1324
Harangozás 1, 1325
Harangozó I. 1325
Harangozó deák ... I. 487
HaranffQztat I. 1325
Harangöntés .... II. 1180
Harangöntö II. 1181
Harangszó III. 272
Harangtorony .... III. 718
Harangverés .... III. 1067
Harangverő III. 1069
Harangvirág .... III. 1191
Háránlik I. 1322
Haránt I. 1322
Háránték, harántak . . 1. 1322
Harántok I. 1322
Hárántékos. harántékos I. 1322
Hárántos. harántos . . I. 1322
Harap : dürres gras ím
feuer 1. 1326
Harap : beissen ... 1. 1325
Harapás I. 1325
Harapásocska .... I. 1325
Harapdál 1. 1325
Harapdálás I. 1326
Harapdos I. 1326
Harapdoz I. 1326
Harapégés I. 561
Harapó 1.1326
Harapó fogó .... I. 876
Harapós I. 1326
Haraposzik I. 1326
Harapózik, harapózik I. 1326
Haraszt 1. 1326
Harasztfa I. 737
Harasztkáposzta . . . II. 113
Harasztos I. 1326
Harc I. 1326
Harcatlan 1.1327
Harchely 1.1394
Harci 1.1327
Harcog 1.1328
Harcogás I. 1328
Harcol I. 1.327
Karcolás 1. 1328
Harcoló .
Harcolódás
Harcolódik
Harcos .
Harcosság
Harcpróba
Harcsa
Harcsahal
Hárem
Hárént
Hárfa .
Hárfái
Hárfálás
Hárfás
Haricska
Hárint
Haris .
Harisnya
Harisnyás
Harisznya
Hárít . .
Hárítás
Harkal
Harkály .
Harkány .
Harmad .
Harmadfél
Harmadféle
Harmadfű
Harmadik
Harmadikszor
Harmadképpen
Harmadlás .
Harmad nap
Harmad napi
Harmad napi hideglél
Harmadol
Harmados
Harmad ó's
Harmadszor
Hármall .
Hármallás
Hármas .
Hármasít
Hármasítás
Hármas talp
Harmat .
Harmatos
Harmatosul
Harmatoz
Harmatozás
Harmatozik
Hármaz .
Hármazás
Hármaz tat
Harmic
Harmilcad ?
Harminc .
Harmincad
1. 1328
1. 1.328
1. 1328
1. 1328
1. 1.328
II. 1332
I. 1.328
1. 1274
I. 1.328
I. 1.323
I. 1328
I. 1328
I. 1328
1.1.329
I. 1329
I. 1323
I. 1329
I 1329
I. 1329
I. 1329
1. 1323
I. 1323
1. 1.329
1. 1329
I. 1329
1. 1331
I. 796
I. 1331
II. 614
I. 1.331
I. 1.331
I. 1.331
I. 1332
II. 927
II. 927
II. 567
I. 1.332
I, 1332
II. 1198
I 1.332
I. 1332
I. 13.32
I. 1332
I. 13.32
r. 1332
II. 1.Í20
1. 1329
I. 1330
1. 1330
I. 1330
I. 1330
I. 1.330
I. 1332
I. 2332
I. 13.32
1. 1332
I. 13.32
1. 1332
I. 1333
104
HARMINCADIK-HASTEKERÉS.
eccel
Harmincadik
Harmincadlás
Harmincadol
Harmincados
Harmincadóság
Harmod . .
Hárraos .
Harmot ?
Hármul .
Háródik .
Hárogat .
Hárogatás
Három
Három ágú út
Három ágú villa
Három fejű . .
Háromféle . .
Három kaszás] .
Háromképpen .
Három lábú
Három lábú rántó
Három lábú sze
Három levelű fű I,
Háromlik
Háromh't .
Három lovú szekér
Három nyelvű .
Három nyüstös
Háromoltat . .
Három rétű . .
Háromság . .
Háromságfű . .
Háromságos . .
Háromszámúság
Három szavú .
Háromszeg . .
Háromszegelet .
Háromszeges .
Háromszegű . .
Háromszégű bot
Háromszerű
Háromszor . .
Három tagú
Három torkú .
Három vékájü .
Háronyt . . .
Hárpia . . .
Hars : háher .
Hárs : linde . .
Harsag . . .
Harsaló . . .
Harsan . . .
Harsanás . .
Harsány . . .
Hársfa . . .
Harsir ....
Hárskötél . .
Harsog . . .
Harsogás . . .
1022
1. 1.S33
I
133.S
I. 1.333
I. 1333
I. 1.333
I. 1331
I, 1332
I. 1329
I. 13.30
I. 1H24
I.
1324
1324
1330
III. 870
III. 1187
I. 958
1. 13.33
II. 138
I. 1333
II. 498
II. 1373
in. 98
II. 600
I. 1322
I. 1 22
III. 132
II. 1025
II. 1090
1. 1322
II. 1426
1333
1022
1333
70
94
117
118
117
117
299
1. 1333
1. 1333
III. 371
III. 714
III. 1044
1. 1322
1. 1333
I. 1329
1. 1334
1. 1334
1. 1335
I. 1334
1. 1334
1. 1334
I. 738
1. 1230
II. 427
I. 1334
1. 1334
Harsogat ....
Hársol : absclialen
Harsol, hársol: kámpfe
Harsonkodik
Hártya
Hártyácska
Hártyás .
Hártyázat
Hárlyika .
Hárul . .
Harum .
Hánis . .
Harzsol .
Harzsolás
Harzsolódás
Harzsolódik
Hás . .
Has . .
Hasáb . .
Hasábfa .
Hasábfáz .
Hasábkaró
Hasából .
Hasábos .
Hasábos káposzta
Hasacska
Hasad . .
Hasadás .
Hasadat .
Hasadaflan
Hasadék .
Hasadékocska
Hasadékos
Hasadolt köröm
Hasadoz .
Hasadozás
Hasadt .
Hasafájó .
Hasafolyós
Hasal . .
Hasas . .
Hasasít .
Hasasodik
Hasas palack
Hasasság .
Hasaszt .
Hasasul .
Haselcsapás
Hásfa . .
Hasfájás .
Hasfájó .
Hasfolyás
Hasfolyó .
Hasfödö .
Hashizlalás
Hashizlaló
Hasi . .
Hasi bárány
Hasigál .
I. 1335
I. 1334
I. 1335
1. 1336
1. 1335
I. 1335
I. 1335
I. 1335
I. 1335
I. 1324
I. 1330
I. 1334
I. 1335
I. 1336
I. 1336
I. 1336
I. 1.3.34
I. 1336
I. 1338
I. 738
I. 738
II. 131
I. 1338
I. 1.3.38
II. 113
I. 1337
1. 1338
1. 1339
1. 1339
1. 1339
1. 1339
1. 1339
I.
II.
1339
414
I. 1.33fi
I. 1339
I. 1339
I. 753
I. 915
1. 1337
I. 1337
I. 1337
I. 1.337
II. 1215
I. 1337
I. 1340
I. 1337
^79
738
751
753
913
914
I. 971
1.1460
1.1460
I, 1337
I. 176
1. 1341
fű
Hasindító
Hasindító
Hasít ....
Hasítás . . .
Hasíték . . .
Hasítékos . .
Hasítható . .
Hasított . . .
Hasított süveg .
Haskér . . .
Haskéreg . . .
Haskó ....
Haskönnyebbítés
Háskötél . . .
Has lágya . .
Hasmánt . . .
Hasmat ? . . .
Hasmenés . .
Hasnevelés . .
Hasogat . . .
Hasogatás . .
Hasogatlon-hasogat
Hasollittatik
Hasomlét
Hasomló . .
Hason . . .
Hasonfé) . .
Hasonhatatlan
Hasonl . .
Hasonlás . .
Hasonlat : vergleichen
Hasonlat : áhnlichkeit
Hasonlatlan . .
Hasonlat lanság
Hasonlatos . .
Hasonlatosbság
Hasonlatoskodik
Hasonlatosság .
Hasonlattal . .
Hasonlik . . .
Hasonlít . . .
Hasonlítás . .
Hasonlíthatatlan
Hasonlítható .
Hasonló .
Hasonlogat
Hasonlóság
Hasontalan
Haspók
Haspókság
Haspiirgáló fű .
Hasrágás
Hasrékkenés
Hassad
Hassikulás
Hásskó .
Hassogat .
Hasszél .
Hastekerés
HASTISZTÍTÓ - HÁTRA VETTETÉS
105
11,1,-tisztító .
.. . . III. 683
Ilastültés. .
. . . . 111. 545
11..ÍZ . . .
. . . . I. 1363
1 luxinál . .
... I. 1347
H.í.sználat .
... 1. 1347
Il.isználatlan
. . . . I. 1348
llasználatlansáf
; . . . I 1348
Használatos .
... I. 1348
::nálatosság
... 1. 1348
-::nálatosság
is . . . I. 1348
liasználdogál
. . . . 1.1348
Uasznas . .
. . . 1.1348
Ilasznatalan
. . . 1.1349
llisznatlan. ha
sznátlan . I. 1349
llasznocska .
... I. 1348
Hasznos . .
... I. 1348
Hasznosít
... I. 1349
Hasznotlan .
... 1. 1319
Haszon . .
... I. 1346
Haszonhajtó
... 1. 1266
Haszoiikeresés
... 11. 230
Haszontalan
. . . 1.1349
Haszontalanit
. . . 1.1349
Haszontalanítás
... I. 1349
Haszontalankoc
ás . . 1.1.349
Haszontalankoc
ik I. 1349
Haszontalan ság
... I. 1349
Haszonvétel .
. . . m. 1122
Haszonvevő .
. . . III. 1124
Hasszon . .
. . . 11346
Hasztalan .
... I. 1349
Haszug ? . .
... I. 1380
Hat. hát : sechs
, . . . M350
Hat : können
... I. 1350
Hát ; rücken
... I. 1357
Hát: da . .
... I. 1360
Hátahatáros .
... I. 1362
Hátahopás .
. . . 1.1484
Hátahoporjás
... I. 1484
Hatal . . .
... I. 1352
Hatalam . .
. . . 1.1352
Hátaim . .
... I. 1352
Hatalmas
. . . 1.1352
Hatalmaskodás
... I. 1354
Hatalmaskodik
... I. 1354
Hatalmasság
... I. 1354
Hatalmasságos
. . . 1.1354
Hatalmatlan
... I. 1354
Hatalmazik .
. . . 1.1364
Hatalom . .
. . . 1.1352
Hatalomlevél
... II. 601
Hatalomtétel
. . . III. 633
Hatalomtevö
. . . m. 639
Hatalomvétel
. . . III. 1123
Hatám . .
. . . 1.1352
Határ . .
. . I. 1361
Határárok
... I. 121
Határcsináló
... I. 434
Határdomh .
... I. 521
Határfolyás I. 913
Határi 1. 1362
Határigazítás .... I, 1551
Határjárás . . II. 16
Határjárásrólvaló levél . II. 601
Határjáró II. 19
Határjáró levél . . II. 601
Határjárt levél. ... II. 601
Határkő II. 387
Határlevél II. 601
Határmérö II. 775
Határos I. 1362
Határoz 1. 1362
Határozás I. 1363
Határozat I. 1363
Határozó vonás . . . III. 1244
Határőrző II. 1184
Határszél Hl. 144
Hátas I. 1358
Hátas ló I. 614
Hátasság I. 1358
Hatatlan I. 1358
Hátborda I. 286
Hátbör I. 312
Hátgerezd I. 1084
Hátgérezna I. 1084
Hátgerinc I. 1084
Hátha 1.1219
Hathagyó I. 1244
Hathat I. 1355
Hathatatlan I. 1355
Hatható I. 1355
Hathatóképpeii ... I, 1356
Hathatós I. 1356
Hathatóság I. 1366
Hathatósság 1. 1356
Háti 1.1358
Háti bőr I. 312
Háti gerenc 1. 1084
Hatik 1.1350
Háti kosár II. 374
Hatlábú vers .... III. 1080
Ható I. 1356
Hatod 1. 1350
Hatodféle 1.1360
Hatodik I. 1350
Hatodképpen .... I. 1360
Hatodszor I. 1350
Hatol 1.1369
Hatos 1. 1350
Hatos I. 1360
Hatóság 1.1356
Hátra 1. 1358
Hátraáll I. 69
Hátraállat I. 75
Hátrább 1.1359
Hátrábbacskán .... I. 1359
Hátrábbság I. 1359
Hátrabőg 1. 303
Hátracáfol
I. 339
Hátraesik , .
I. 697
Hátrafordít . .
I. 925
Hátrafordul . .
I. 928
Hátrahagy . .
I. 1240
Hátrahagyás
I. 1241
Hátrahajt . .
I. 1263
Hátrahengereg .
1.1405
Hátrahí . . .
1.1418
Hátrahívás . .
1. 1418
Hátrahozat . .
1. 1503
Hátrajárul . .
II. 22
Hátrajö . . .
. II. 57
Hátraköt . . .
II. 425
Hátrakötöz . .
. II. 436
Hátrál . . .
I. 1359
Hátramarad . .
II. 683
Hátramaradás .
U. 683
Hátramaradék .
II. 683
Hátramász . .
II. 706
Hátramászkál .
II. 707
Hátramén . .
II. 746
Hátramenés . .
II. 746
Hátranéz . . .
II. 980
Hátranyer . .
II. 1030
Hátranyomudás
II. 1057
Hátrapaltan . .
II. 1249
Hátrarándít
II. 1370
Hátraránt
11. 1372
Hátrarépül
II. 1416
Hátrarúg .
II. 1476
Hátraszakadoz .
III. 31
Hátraszáll . .
III. 51
Hátraszállás
m. 51
Hátraszeg .
III. 106
Hátraszegett nyak
II. 1005
Hátrataszít . .
III. 702
Hátratekerít . .
ni. 515
Hátratekinget .
ni. 622
Hátratekint . .
m. 517
Hátratekintél .
III. 519
Hátratekintés
ni. 518
Hátratér . . .
111. 569
Hátratérés
III. 570
Hátratérít
UI. 578
Hátratérül
Hl. 586
Hátratesz
III. 620
Hátraugrik
lU. 841
Hátraűz .
III. 916
Hátraűzés
III. 916
Hátraűzetés
III. 916
Hátravagyon .
III, 941
Hát ráver . . .
III. 1062
Hátraverdégel .
III. 1065
Hátraverés . .
III. 1062
Hátravesz . .
ID. 1117
Hátravet . . .
m. 1142
Hálravetés . .
III. 1142
Hátravettetéa
III. 1142
M. HTKLVTÖET. SZÓIÁB.
XIV
106
HÁTRA VISZ— HÉ
Hátravisz . .
Hátravon . .
Hátravonsz . .
Hátrébb . . .
Hátról . . .
Hátrulsó . . .
Hat szégű . .
Hátszíj . . .
Hátszín . . .
Hatszor . . .
Hatsz ű . . .
Hátszűpécsénye
Hatt ....
Hattáros . . .
Hátul ....
Hátulfog . . .
Hátuljáró . .
Hátuljáró sereg
Hátulsó . . .
Hátulütő . . .
Hátulvet . . .
Hatvan . . .
Hatvanadik . .
Hatvanadonként
Hatvanszor . .
Hattyú . . .
Hattyúi . . .
Hattyúmadár .
Hav . . . .
Havadi . . .
Havas : schneeig
Havas : mondsüchtig
Havas eső . .
Havasi . . .
Havasi bak . .
Havasi csergsnye
Havasi egér
Havasi föcske .
Havasi kecske .
Havaz ....
Havazás . . .
Havi: schneeig
Havi : monatlich
Havi betegség .
Havi boldogasszon
Havi folyás .
Havi folyásos
Havi kór . .
Havi kórság
Havi kórságbeli
Havi kórságos
Haviság .
Havi vér .
Ház . .
Haza, háza
Hazaad
Hazaadás
Hazabéli .
Házacska
III.
III.
III.
I.
I.
I.
III.
III.
III.
I.
III.
U.
I.
I.
I.
I.
H.
U.
I.
m.
ui.
I.
I.
I.
I.
I.
1.
II.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
II.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
u.
II.
n.
u.
I.
in.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
1210
1238
1251
1369
1359
1359
117
239
249
1350
249
1256
1350
1361
1359
870
12
1550
1360
911
1142
1350
1350
1350
1360
1363
1363
648
1462
1461
1461
1463
702
1462
162
417
564
778
144
1462
1462
1462
1463
224
130
913
913
359
360
360
360
1463
1071
1363
1374
11
11
1374
1375
Haza fia 1. 844
Hazafiúság I. 844
Hazafiúságtalanság . . I. 844
Hazafiúskodás .... I. 844
Hazai 1. 1374
Hazájavesztó' .... III. 1100
Hazánkbéli 1. 1375
Hazánki 1. 1375
Házas I. 1375
Házas asszony .... I. 131
Házas embiir .... I. 627
Házasít I. 1375
Házaskodás I. 1376
Házaskodik 1. 1376
Házasodik 1.1376
Házasság 1. 1376
Házasságbeli .... 1. 1377
Házassági I. 1377
Házasságkívűlvalóság . III. 953
Házasságlevél .... II. 601
Házasságrontás ... II. 1458
Házasságronfó .... II. 1458
Házasságtalan .... I. 1377
Házasságtalanság ... 1. 1377
Házasságtörés .... III. 754
Házasságtörő .... III. 756
Házas társ III. 451
Házastársbeli .... III. 451
Házas-tüzes III. 827
Házasul 1.1377
Házasulás I. 1377
Házasulás szövetsége . III. 321
Házasulatlan .... I. 1377
Házasulatlanság ... 1. 1377
Hazaszeretetésség . . . III. 224
Hazátlan I. 1375
Házbeli I. 1377
Házbeli nép II. 967
Házbér I. 211
Házbirás I. 235
Házbíró 1. 236
Házégető 1. 562
Házépítő I. 652
Házeszköz I. 716
Házfödél I. 970
Ház föle I. 973
Ház gazdája .... 1. 1071
Házgondviselés . . . III. 1201
Házgondviselő .... 111. 1203
Házgyújtó 1.1195
Házhéj 1.1389
Házhéja 1.1389
Házhéjú I. 1389
Házhely 1.1394
Házhí 1. 1389
Házi I. 1378
Házi atya I. 137
Házi eb I. 553
Házi eszköz .... I. 716
Házi föcske .
Házi galamb
Házi gazda .
Házi gazdaság .
Házi gondviselés
Házi gondviselő
Házi istenek
Házi kápolna
Házi kenyér
Házi kereszt
Házikó . .
Házi madár .
Házi menta .
Házi menyét
Házi nép
Házi nyúl
Házi prücsök
Házi tyúk
Házi zöld
Háznép, ház népe
Hazól . .
Házorom .
Házőrző .
Házrend .
Házseprő .
Háztámasz
Háztartási
Háztető .
Háztaz
Háztűzlátó
Hazud . .
Hazudás .
Hazudhatatlan
Hazudoz .
Hazudozás
Hazudozó
Hazudt .
Hazudtál .
Hazudtatás
Hazudtol .
Hazudtolódik
Hazudtoltál
Házudvar
Hazug
Hazug név
Hazugság
Hazugságbeszéllö
Hazugságbordozó .
Hazugsági
Hazugságocska .
Hazugságos
Hazuk
Házul . .
Házverés .
Hazzug
Házsárt .
Házsártos
Házsárloskodik
Hé : mangel
HÉ- HELYREÁLL ATÁS
107
[é: rufen L 1417
lé : wárnie I. 1412
leába 1.1422
ISános, heányos ... 1. 1423
léáz 1. 1390
léázat 1.1390
léban I. 1422
lebeg 1. 1382
lebegés I. 1382
lébe-hóba I. 1462
lebehurgya L 1382
iebehurgyálkodik . I. 138:
Jebehurgyaság ... 1. 1382
lebehurgyáskodik . . 1. 1382
iebehurja 1. 1382
lébér I 1382
3ecet l. 555
iéá L1425
iedegű L1383
leged L1383
íegedél L 1383
íegedés I. 1383
flegedi ....'.. 1.1383
3egedü L 1383
Segedűhúr L 1517
Hegedül L 1383
Begedűlant U. 521
Hegedülés 1. 1383
Hegedünóta II. 988
Hegedű nyaka .... II. 1005
Hegedűs 1. 1383
Hegedűszó III. 272
Hegedűvonó .... IIL 1247
Hegegyű 1. 1383
Hegy. hegy I. 1384
Hegy béli I. 1385
Hegyecske I. 1385
IHegyen bujdosó ... I. 324
Hegyes I. 1385
Hegyes elméjű ... I. 612
Hegyes fogak .... I. 863
Hégyesít 1. 1386
Hegyes lapu .... II. 529
Hegyes orrú .... II. 1137
Kegyesség I. 1386
Hegyes süveg .... 11.1628
Hegyes szakállú sigér . II. 1616
Hegyes szárnyú sigér II. 1616
Hegyes tör III. 764
Hegyes tövis . . . . III. 773
Hegyes-völgyes ... III. 1255
Hegyetlen I. 1386
Hegyez I. 1386
Hegyfok I. 904
Hegyhát 1. 1358
Hegyi I. 1386
Hegyi árpa I. 122
Hegyibe I. 1386
Hegyi csalán .... I. 378
Hegyi egér .
Hegyi tolvaj
Hegyke . ,
Hegyke-begyke
Hegykerülö .
Hegyköz . .
Hegyközi
Hégymenta .
Hegy nyaka
Hegyoldal
Hegyorrozat
Hegység . .
Hegységes .
Hegy teteje .
Hegytető . .
Hegylö . .
Hegyvám
Heheg . .
Heheget . .
Héhel, héhell
Héheiés . .
Héhelö . .
Hej, héj : hei
Héj : rinde .
Héj : hausdach
Hej : leér
Héja .
Héjában
Héjacska
Héjakút
Héjai .
Hejan .
Hejános
Héjas .
Héjas vetemény
Héjatlan . .
Héjatlan bors
Héjaz : mit rinden ü
ziehen
Héjaz : das dach decken
Héjaz, héjáz : stolz sein
Héjazás . . .
Héjazat ; vorhaut
Héjazat : hausdach
Héjazatcsatorna
Héjazati . .
Héjazatlan .
Héjazatos
Heje-huja
Hejja : evőé
Héjjá : habicht
Héjjáz
Hejje-hujja
Hejjehujjáz
Hejolkodik
Hejóz . .
Hejságos .
Hejsze
Hejt . .
ber-
I. 564
III. 705
1. 1887
1. 1387
n. 241
II. 448
II. 448
II. 759
II. 1005
n. 1113
II. 1138
1. 1387
1. 1387
III. 655
ni. 655
III. 727
III. 1008
1. 1387
1. 1887
1. 1387
1. 1387
1. 1387
1. 1387
1. 1387
1. 1389
1. 1456
1. 1390
1. 1422
L 1389
[I. 476
I. 1389
L1457
1. 1423
1. 1389
ni. 1151
1. 1389
I. 294
1. 1389
I. 1389
I. 1.390
1. 1391
1. 1389
1390
390
1. 1390
1. 1390
1. 1390
1. 1511
1. 1387
1. 1390
1. 1390
1. 1511
L1511
I. 1457
1.1459
1. 1458
I. 1387
I. 1391
Hejtring . . .
Hejtság . . .
Hejtságos . .
Héjú . . . .
Hejül . . . .
Hejúság . . .
Héjusz . . .
Héjuz ....
Héla . . . .
Helhöt . . •
Helhöztet . .
Hellebárd . .
Hely. hely . .
Hélyazat . . .
Helybeállat . .
Helybeállit . .
Helybehoz . .
Helybéli . . .
Helybenhagy .
Helybenlét . .
Helybér . . .
Helyébe . . .
Helyébehoz . .
Helyében . . .
Helyecske . .
Helyecskés . .
Helyei . . .
Helyén : richtig
Helyén, helyen ;
Helyénhagy . .
Helyén-helyíjn .
Helyénvaló . .
Helyéreállapíl .
Helyéreállat . .
Helyéreállalás .
Helyérehoz . .
Helyes . . .
Helyesítés . .
Helyesleg . .
Helyesség . .
Helyetlen . .
Helyett . . .
Helyettevaló
Helyheszt . .
Helyhet . . .
Helyhetés . .
Helyhez . . .
Helyheztet . .
Helyheztetés
Helyheztetetlen
Helyközben . .
Hellyé . . .
Hellyel-hellyel .
Hellyhit . . .
Helyött . . .
Helyre . . .
Helyreállapít .
Helyreállat . .
Helyreállatás .
anstatt
.1391
1.391
.1391
. 1456
.1456
,1458
.1459
.1459
. 1391
.1401
.1402
. 53
.1391
.1390
. 75
. 79
.1501
.1400
.1241
. 593
. 211
.1400
.1501
.1400
.1400
.1400
.1400
.1400
1401
.1241
.1401
.1400
. 72
. 75
. 75
1501
.1401
.1401
.1491
.1401
1403
1401
, 953
,1402
.1401
,1402
1402
.1402
,1403
,1403
, 449
1391
1403
,1401
1403
1403
, 72
75
, 75
XIV*
lOS
helyrenyom-hévítBzik
Helyrenyom II. 1053
Helység 1.1403
Helyt : anstatt .... 1. 1401
Helyt : an stelle ... 1. 1403
Helytartó III. 478
Helytartóság .... III. 478
Helytelen 1.1403
Helytelenkedik .... 1. 1404
Helytelenség .... I. 1404
Helytelenvolta .... III. 964
Helyűimen I. 1404
HelyUnnét I. 1404
Helyütt I. 1403
Helyűvé 1.1404
Helyviselö III. 1204
Hemp 1. 1507
Hempergő .... 1. 1507
Hempörög I, 1607
Hemzseg I. 1404
Hénár 1.1434
Henem II. 952
Hgnger. henger ... 1. 1404
Hengeredik 1. 1404
Hengereg I. 1405
Hengergés I. 1405
Hengerget 1. 1406
Hengergetés I. 1405
Hengerít I. 1405
Hengérség I. 1404
Henteredik I. 1405
Hentereg I. 1405
Henterget 1. 1405
Hentes I. 1405
Henye I. 1405
Henyél I. 1406
Henyélés I. 1406
Henyélkedik .... 1. 1406
Henyélő I. 1406
Henyéltet I. 1406
Henyés I. 1406
Henyésség I, 1406
Heon 1. 1457
Hér 1.1436
Herbaté, herbatej ... I. 1406
Herceg I. 1406
Hercegasszony .... I. 131
Hercegi I. 1406
Hercegné ... I. 1406, II. 990
Hercegség I. 1407
Hercsóka 1. 1407
Hiírcsókakörtvéiy ... II. 417
Herde-hurdi I. 14<J7
Herdó I. 1407
Here : droliiie .... I. 1407
Here : hode 1. 1407
Herijg I. 1508
Hereg-morog .... II. 872
Here-hura I. 1407
Hijrekes II. 1189
Herél 1.1407
Herélés 1.1407
Herélő 1. 1407
Herélt 1. 1408
Herélt kos II. 373
Herélt ló II. 614
Heréltelen 1.1408
Heréltet 1. 1408
Heréltség I. 14(J8
Herélyt 1.1408
Hereméh II. 721
Hereng 1. 1408
Hereraj II. 1359
Hérés I. 676
Heretneh I. 672
Heretnekség .... I. 672
Hering I. 1408
Heringes I. 1408
Herjó I. 1408
Herjóka 1.1408
Herjókázik 1. 1408
Herkály 1. 1329
Hermec 1. 1408
Hermecszíj III. 239
Hermencszíj III. 239
Hérnác I. 1408
Hernyó I. i409
Hernyóra 1. 1023
Hernyú I. 1409
Hernyű I. 1409
Herpent I. 15Ü8
Herrég I. 1409
Hersen I. 1409
Hervad I. 1409
Hérvadag 1. 1409
Hervadagos I. 1409
Hervadás 1. 1409
Hervadat I. 1409
Hervadatlan .... 1. 1409
Hérvadatos 1. 1409
Hervadatosság .... 1. 1410
Hérvadékony .... 1. 1410
Hervadhatatlan ... 1. 1410
Hervadt 1. 1410
Hervaszt 1. 1410
Hess 1. 1410
Hess I. 1509
Hét I. 1410
Hétben hagyó .... 1. 1244
Heted 1. 1411
Hetedik I. 1411
Hetedszak 111. 23
Hetedszaka III. 23
Hetedszakai III. 23
Hetedszaki III. 23
Hetedszer 1. 1411
Hetei 1.1411
Hetelö rend . . H. 1406
Hetes, hetes .... 1. 1411
Hetes vászon .... III. 10.30
Hetetszaka 111. 23
Hetevény 1.1411
Hétfő I. 958
Héthagyó I. 1244
Heti. héti 1. 1411
Hétköz II. 448
Hétközbeli II. 448
Hétköznap II. 928
Hétköznapi 11. 928
Hétkrajcáros .... 11. 461
Hét rétü II. 1426
Hétság 1.1391
Hétszaka Ul. 23
Hét személy .... III. 166
Hétszer 1.1411
Hétszeres 1. 1411
Hétszerte I. 1411
Hétszerű III. 195
Hetüs 1.1411
Hetven I. 1411
Hetvened I. 1411
Hetvenedik 1.1412
Hetyepetye I. 1412
Höul 1.1456
Heúság 1.1458
Heúsz 1. 1469
Heül 1.1414
Hév 1.1412
Hevan 1. 1467
Heveder I. 1416
Hevederes I. 1415
Hevederfa I. 738
Hevederlö I. 1415
Hevederöv II. 1207
Hevén, héven .... 1. 1412
Hevenyében I. 1413
Hevenyén 1. 1413
Hever I. 1415
Hévér I. 1382
Hever 1. 1416
Heveredik I. 1416
1 leverés I. 1416
Heverészik 1. 1416
Heverit 1.1416
Heverkgzik 1.1416
Heverő I. 1416
Heverő ágy I. 26
Heverődik 1. 1416
Heves 1. 1413
Heveskgdés I. 1413
Heveskedik 1.1413
Hevesség 1. 1413
Hevelegés 1. 1413
Hév fürdő I. 1043
Hév hó I. 1463
Hevít 1.1413
Hevítés I. 1414
Hevítézik 1. 1414
h vítő I. 1414
llevizál I. 1416
iK'volkodik I. 1457
Hi-von I. 1457
ll.'vség 1.1414
lli'vségés I. 1414
Hevül 1.1414
llfviilés I. 1415
1|. V vlz 111.1227
ll-:-,ag 1.141(5
ll.::aggyökér .... 1.1181
H zagítás 1. 1417
11 'zagos 1. 1417
llézagság I. 1417
Hezagú 1. 1417
Hézagul I. 1417
Hezelködik ..... 1. 1460
liézölködö I. 1460
Hi : rufen I. 1417
Hi : mangel I. 1422
Hí ; leér I. 1456
11 aha, hiában .... 1. 1422
Iluhavaló . . 1.1423, HI. 95.^
ll.ibavalóság . I. 1423. ni. 954
Hiai-int. hiacintus . . II. 1
Hiáii : weniger um — . I. 1423
1 : leér I. 1457
iiiy : mangel ... I. 1423
Hiányos I. 1423
Hiányosság I. 1424
Hias 1.1424
Híazat 1. 1390
Hiba 1.1424
Hibái I. 1424
Hibálás I. 1424
Hibás I. 1424
Hibaság I. 1424
Hibáz I. 1424
Hibázás I. 1424
Hibázik I. 1424
Hibban 1.1424
Hibbanás I. 1424
Hibítás 1.1424
Hid I. 1425
Hidacska 1. 1425
Hidal I. 1425
Hidas I. 1426
Hidaska I. 1426
Hídbér I. 211
liiddogál I. 1420
Hideg, hideg .... I. 1426
Hideg betegség , . . I, 224
Hidegecske 1. 1427
Hidegedik 1.1427
Hidegellelés . . • , . II. 565
Hidegeszik I. 1427
Hidegít I. 1427
Hidegítés I. 1427
Hidegítö I. 1427
HEVÍTÖ-HÍR
109
: Hideg lé II. 549
1 Himbáltat , . . ,
. 1. 1431
Hideglelés . . ■
. II. 567
Hímdisznó , , , ,
. I. 510
Hideglíjléses . .
. II. 568
Hlmelés-hámolás . .
I. 1295
Hideglelet . . ,
. II. 568
Hímes
. I. 1430
Hideglelő
. II. 568
Hímesget . , . .
1.1431
Hideglelős
. II. 568
Hímesít
. I. 1431
Hidetrlik .
1. 1427
HímiJz
. 1, 1431
Hidegség .
I. 1427
Hímzés
I. 1431
Hidegséges
I. 1428
Hímezés-hámozás ,
I, 1296
! Hidegül .
. 1. 1428
Hímiíz-hámoz . . .
. I. 1296
Hidegüszik
I. 1427
Hímező ráma . . .
. II. 1369
Hidegvett ta
g ■ ■
. III, 371
Hími
. I. 1430
Hidek . .
1. 1426
Hímlés
I. 1431
Hídláb
, II. 498
Himlet
. I. 1431
1 Hidlal . ,
, 1. 1425
Hímlik
. 1. 1431
Hídlás .
1, 1425
Himló
. II, 614
Hídvám ,
. III. 1008
Himlő
. I. 1432
Hídvetés .
. m. 1152
Himlőhely ....
I. 1394
Hídvető .
. m.1165
HimlóTielyés . , .
1. 1S94
Hiedel .
1,1447
Himlös
1. 1432
Hiedelem : kühlung
1. 1428
Himlőzés
. I. 1432
Hiedelem : zuversicb
1. 1447
Himló'zik
I, 14.32
Hiedelemség . .
1. 1428
JHímmag
n. 651
Hiedelmes ; kühl .
1, 1428
Himpellér ....
I. 1434
Hiedelmes: glaubig
1.1447
Himt
I. 14.32
Hiedelmezet . .
1. 1428
Hímvarrás . . , .
III. 1020
Hiéna
1. 1428
HímvaiTÓ ....
. HI. 1021
Hiendő .
1.1447
Hínár
I. 14.34
Híg . .
1. 1428
Hináros
I. 14.35
Hígad . ,
1. 1429
Hinga ...•.,
I. 1435
Higanyúság
1, 1429
Hingadoz . . . ,
I. 1435
Higgad .
1. 1429
Hint
I. 14.32
Híg hasú
1. 1336
Hintázik
I. 1435
Hígság
1, 1429
Hinteget
I. 1433
Hígség .
1, 1429
Hintegetés ....
I. 1433
Hígulás .
1. 1429
Hintet
I. 1434
Higy . .
1. 1429
Hintez
I. 1434
Hihetendö
1, 1447
Hintezés
I. 1434
Hihetetlen
1.1447
Hintezö
1. 1434
Hihetetlenséj
1.1447
Hintó
I. 1435
Hihető .
1.1447
Hintócsináló . . .
I. 434
Hihetőség
1, 1447
Hintókáz, hintókázik
I. 1435
Hihetséges
1. 1447
Hintókocsi . . , .
II. 329
Hihetövolta
III. 964
Hintóláda . . , .
11. 504
Híj. . .
1. 1417
Hintópárna . , , .
n. 1240
Híjában .
1. 1422
Hintós ló ....
n, 614
Hiján .
1, 1423
Hintószekér ....
III. 133
Hijános .
1. 1423
Hintóvánkos . . .
III, 1009
Hijasulás
I. 1424
Hintóz, hintózik . . ,
I, 1435
Híjaz . .
I. 1390
Hintve
I. 1434
Hijedelm .
1. 1428
Hinyár
I. 1434
Hijól . . .
1.1456
Hinnyár
1. 1434
Hijos . . .
1. 1424
Hinnyog
I. 1435
Hillel . .
1. 1439
Hinnyöl
I. 1436
Hillet . . .
1. 1559
Hióz
I. 1459
Hím : mánnchen . .
1. 1429
Hippent
I. 1508
Hím : stickerei . , .
1. 1430
Hipp-hopp
1.1484
Himbál
1. 1431
Hipphoppol
I. 1484
Himbálódzik
1.1431
Hír
1. 1436
110
HÍRBESZÉLLÖ-HIVAN
HírbeszéUö
I. 222
Hírül ....
1.1443
Hitez . .
Hirdet . .
1.1438
Hírű-nevű . .
II. 972
Hitezés .
Hirdetés .
1. 1439
Hirvad . . .
1.1409
HitiJztet .
Hirdetet .
1. 1439
Hirvadag . .
1,1409
Hitfaragás
Hirdethető
1. 1439
Hirviselő . . .
. III. 1204
Hit faragó
Hirdető .
1. 1439
Hírzet ....
1.1443
Hithagyó .
Hirdető leve
II. 601
Híságos . . .
1. 1458
Hiti . .
Híriicske .
1. 1439
Híség, hísíg . .
1. 1527
Hitiszegetlen
Híredik .
1.1441
Hísíp ....
I. 1654
Hitiszegö .
Híréi . .
1. 1439
Hispán, hispány
1, 1620
Hititagadt
Híres . .
1. 1439
Hispitál, hispitáll)
I. 1621
Hitkötés .
Hírijsijdik
1.1440
Hispotálly . .
I. 1621
Hitlen . .
HíriJsít .
1.1440
Hisputály . .
I. 1621
Hitlenség
Híresítés .
I. 1441
História . . .
1.1444
Hitlés . .
Híres-neves
. II. 973
Históriaíró . .
I. 1603
Hitletétel .
Híresség .
1.1441
Históriás ének .
I. 639
Hitlevél .
Hírességű
1.1441
Históriás könyv
II. 406
Hitötlen .
Híresül .
1.1441
Hisz ....
1.1444
Hitság
Hfretlen .
1.1441
Hiszekegyisten .
I. 1624
Hitsokasítás
Híreveszett
III. 1092
Hiszekisten . .
I. 1624
Hitszakadás
Hírevesztett
III. 1100
HiszelkBdöség .
I. 1460
Hitszegés .
Hírhallás
I. 1285
Hiszem : doch .
I. 14i8
Hitszegütt
Hírharang
I. 1324
Hiszem : glauben
1.1448
Hittagadás
Hírhedik .
1.1441
Hit : glaube . .
1.1448
Hittagadó
Hírbeszik
1.1441
Hit : albern . .
1. 1391
Hittenhisz
Hírbeszt .
1.1442
Hitbéli . . .
1. 1449
Hittogatás
Hírhet .
I. 1441
Hitijcske . . .
1.1449
Hittől szakadás
Hírbintegetö
1. 1434
Hiteget . . .
I. 1452
Hittől szakadt
Hírhordás .
1. 1485
Hitegetés . . .
I. 1452
Hitüjító . .
Hírhoídó .
1.1486
Hitehagyó . .
1.1244
Hitvány . . .
Hírhordozás
1.1488
Hitehagyott . .
1. 1245
Hitványít
Hírhordozó
1. 1489
Hitehagyóz . .
1.1244
Hitványkodik
Hírhozó .
1. 1503
Hitel : schwören
I. 1450
Hitványkozik
Hirjókázik
1.1408
Hitel: glaube .
I. 1452
Hitványság .
Hírköltés .
n. 173
Hitelbe adó . .
I. 15
Hitványságos
Hírlel . .
1. 1439
Hiteles . . .
1. 1450
Hitves . .
Hírlés . .
1. 1439
Hitelesbség . .
1. 1453
Hitves társ
Hírleszt .
1. 1439
Hitelesség . .
1. 1453
Hív . .
Hírmondás .
I. 864
Hitelességes . .
I. 1443
Hiúit . .
Hírmondó
I. 866
Hitéletien . .
I. 1453
Hiúi . .
Hírnév .
II. 971
Hitelre méltó .
11. 729
Iliúlás .
Hírnevecske
II. 972
Hitelrevaló méltós
ág
11. 731
Hiún . .
Hírnévkerese
s
II. 231
Hiteltet . . .
1. 1450
Hiúság
Hírnevű .
II. 972
Hitöltetés . .
I. 1450
Hiúságos .
Hirnyó .
1.1409
Hites ....
I. 1450
Hiúsz . .
Hfrréadás
I. 14
Hites gyűrű . .
I. 1214
Hiút . .
Hírszerző
in. 210
Hiteskedik . .
I. 1450
Hiúz . . .
Hirtelen .
1.1442
Hites társ . .
Hl. 451
Hiúzgyanta
Hirtelenben
1.1442
Hiteszegés . .
III. 109
Hiúzi . .
Hirtelen harag
1. 1319
Hiteszegett . .
III. 110
Hiúzköröm
Hirtelen haragi
1. 1319
Hitet ....
1.1453
Hiúzmál .
HirtelenkiJdés
I 1443
Hitetés . . .
1.1454
Hív : leér
Hirtelenkedet
1.1443
Hitetlen . . .
I. 1450
Hív : rufen
Hirtelenkedik
I. 1442
Hitetlenijz . .
1.1451
Hivaldogál
Hirtelenkedő .
1.1443
Hitetlenkedik .
I. 1451
Hivalkodás
Hirtelenség .
1.1443
Hitetlenség . .
I. 1451
Hivalkodik
Hirtelenséggel
1.1443
Hitetlenség nótája
11. 988
Hivalkodó .
llirtelenvaló
I. 14i2, III. 954
Hitetlenvolta . .
III. 964
Hivalkodtál .
Hírtélel .
UI. 633
Hitető. . . .
1.1454
Hivan . .
HIVÁS-HOLLÓS
111
Hívás I. 1420
Hivat I. Ii20
Hivatal I 1420
Hivatalás 1. Ii21
Hivatallevél II. 601
Hivatalocska .... I. 1421
Hivatalos 1. 1421
Hivatalszegő .... III. 110
Hivatatlan 1. 1421
HivaÜan I. 1421
'Hivaltatandóság ... 1. 1421
iHivékeny 1. 1454
Hivekös 1.1532
Hivel 1.1527
Hively 1. 1530
Hivelyk 1.1532
Hiven 1. 1527
Hivés I. 1454
Híves I. 1529
Hiveség I. 1527
Hivét 1.1529
Hiviség 1. 1527
Hivít 1.1456
rlivl I. 1527
Hivó 1.1422
ííivogat I. 1422
Hívogató 1. 1422
Hívogató levél .... II. 601
Bívó levél II. 601
Hivolkodík 1.1457
FIívó madár II. 648
Hivő I. 1455
Hivöjtez 1. 1529
Hívös I. 1529
aívság 1. 1458
tiívságí I. 1458
Hívságos I. 1458
Eivságoskodás .... 1. 1459
Hívságoskodik .... 1. 1459
Hivség : wárme ... 1. 1412
Hívség : treue .... 1. 1527
Hívség : kühlung ... 1. 1529
Hivségszegö III. 110
Hivton-hí 1.1419
fíivtözík I. 1529
aívul 1. 1456
Hivzag 1.1416
Hivzak 1. 1416
aízak 1. 1416
Hízakodik 1. 1459
fíízelkedés 1. 1461
Hízelkedésecske ... 1. 1461
tüzelkedik 1.1461
flizelkédö 1.1461
aizelkedöség .... 1. 1461
aízelköd I. 1460
Hízik I. 1459
iüzlal I. 1459
aizlalás 1. 146Ü
Hizlaló . .
Hizlaló rét .
Hizlalt . .
Hizodalmas
Hizodalom .
Hízódik . .
Hizölködik
Hja. . .
I.
n.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
j Ho=hogy I.
Hó : schnee I.
1 Hó : monat I.
j Hó : interject I.
Hocca I.
Hocsa I.
Hod = hogy I.
Hód : bibertier .... I.
Hód : mond I.
Hoda : dahin .... II.
Hódai I.
Hodakozás I.
Hódara I.
Hódi I.
Hódít I.
Hódítgat ^.
Hódlás I.
Hódlat I.
HódlaUan I.
Hódlott I.
Hodném II.
Hódol I.
Hódolás I.
Hódolt : zinsbar ... I.
Hódolt? I.
Hódoltás I.
Hódoltat I.
Hódoltatás I.
Hódoltató I.
Hódoltság I.
Hodsa I.
Hodsaság I.
Hófejér I.
Hófejérségü I.
Hoffstat I.
Hófizetés I.
Hofmeiszter II.
Hofmestgr II.
Hog I.
Hogy, hogy I.
Hógyagoz I.
Hogyha I.
Hogyhana I.
Hogy-hogy I.
Hogyja I.
Hogyki II.
Hogymár II.
Hogyne U.
Hogyném II.
Hogynémmint .... II.
Hogysa I.
1460
1427
1460
1460
1460
1460
1460
1461
1466
1461
1462
1463
1503
1465
1466
1463
1475
1096
1474
1230
482
1464
1464
1464
1464
1464
1464
1464
"953
1464
1464
1464
1465
1465
1465
1465
1465
1465
1465
1466
785
786
1495
860
788
788
1509
1466
1470
1219
1219
1469
1465
293
680
938
953
842
1465
Hogysem II. 1527
Hogysémmint .... II. 843
Hóba 1. 1222
Hóhár 1.1470
Hóharmat I. 1330
Hóharmatos 1. 1330
Hóhér 1. 1470
Hóhérí 1. 1470
Hóhérkodik I. 1470
Hóhérlás 1. 1471
Hóhérol 1.1470
Hóhérság 1.1471
Hóhértermészetü . . . 111. 595
Hohó 1.1471
Hoj 1.1248,1471
Hójag 1. 1477
Hójak 1. 1477
Hojlok I. 1254
Hojsz 1.1266,1471
Hojszogat I. 1471
Hokmester II. 788
Hokmesterség .... II. 789
Hóköz II. 448
Hóközi II. 448
Hol: morgen .... I. 1474
Hol, hói : wo . . . . I. 1471
Hol : sterben .... I. 1267
Hólabda 11. 528
Hold, hóid : mond . . I. 1475
Hold, hóid : acker . . I. 1476
Holda, holdá .... 1. 1474
Holdelszállás .... lU. 51
Holdét 1.1464
Holdtogyta I. 899
Holdfű 1.1023
Holdi I. 1476
Holdít 11464
Holdkő II. 387
Holdnap II. 927
Holdol 1.1464
Holdoltat I. 1465
Holdos 1.1476
Holdruta H- 1486
Hold telese III. 539
Hold tölte III. 540
Holdújság UI. 851
Hold újulta III. 851
Holdul 1.1464
Holdultat 1.1465
Holdvilág III. 1181
Holdvilágos UI. 1181
Holitt 1. 1641
Hollal 1-1475
Hollandiai gyolcs ... 1. 1172
Hollét II. 594
Holló 1.1476
Hollókákogás .... II. 81
Hollóláb II, 498
Hollós 1.1474
112
HOLLÓSZlN-HORGASOS
Hollószín . .
. III. 249
Hollószínű
. 111. 249
Hollott, hollót
. 1. 1473
Hollú . . .
. I. 1476
Holmi . . .
. 11. 812
Holmikor . .
. 11. 822
Holmu . .
1. 1293
Holn, hóin .
. 1. 1481
Holnap . .
I. 1474
. 11. 927
Holnapi: morgig I, 1475
, 11. 927
Holnapi; monatlich .
. 11. 927
Holnapon . . .
1. 1474
Holnapoz
1. 1475
Hol napozás .
1. 1475
Holnapszámra
. ni. 62
Holnapután .
1. 1475
Holnaputáni.
I. 1475
Holott . . .
1. 1473
Holt: WC . .
I. 1471
Holt: todt .
1. 1272
Holt: tod. .
I. 1273
Holta . . .
1. 1267
Holta . . .
1. 1474
Holtai . . .
I. 1273
Holta napja .
II. 927
Holt csalán
1. 378
Holté ....
1. 1474
Holt eleven .
1. 598
Holtflevenség
1. 598
Holteleven tag
III. 371
Holt fene
I. 815
Holt görcs
1. 1118
Holtigvaló szolg
a .
m. 291
Holtott . .
I. 1473
Holt szén .
ni, 171
Holt szenes .
III. 171
Holt szín . .
III. 249
Holt tag . .
III. 371
Holt tenger .
ni. 561
Holt test . .
ni. 600
Holttesthalom
l. 1293
Holt tetem .
III. 653
Holtviselő
III. 1204
Holva, hóival .
1. 1475
Holvali . .
I. 1475
Holvaló . .
1.14
74
111. 954
Hólyag . .
1. 1477
Hólyagücska
I. 1477
Hólyagos . . .
I. 1477
Hólyagos cseresznye
I. 417
Hólyagos meggy . .
n. 720
Hólyagzás ....
1. 1477
Hólyagzik
1. 1477
Holypaszt . .
1. 1494
Homal . .
1.1477
Homály . . .
I. 1477
Homályog . .
I. 1478
Homályos . .
I. 1478
Homályosít . .
1. 1478
Homályosodik .... I. 1478 Hon töltött bor
Homályosság .... I. 1479 Hóny . . .
Homályos szín ... III. 249 Hop . . .
Homályosul 1.1479 Hopcihér . .
Homályozik I. 1479 Hopcihérség .
Hombár I. 1479 Hópehely. .
Hombáros 1. 1479 Hópénz . .
Homlit I. 1479 Hópénzes .
Homlítás I. 1479 Hópénzes nép
Homlító vessző . . . III. 1125 Hopföúr . .
Homlojt I. 1479 i Hopistál . .
Homlok I. 1479 Hopmester .
Homlokékesség ... I. 589 Hopniesterség
Homlokelő I 615 Hoporjás . .
Homlokhanyatt ... 1. 1316 Hoportos . .
Homlokos I. 1480 Hopp . . .
Homok I. 1480 Hoppá . .
Homokos I. 1481 Hoppan . .
Homolok 1. 1479 , Horcol . .
Homolyít I. 1479 Hord . . .
Homorodás ..... I. 1481 Horda . . .
Homorodik I. 1481 Hordás . .
Homorodottság .... I. 1481 Hordat . .
Homorú I. 1481 | Hordó . . .
Homorúság I. 1481 ' Hordócsináló
Hompolyg I. 1481 i Hordófal . .
Homuk I. 1480 j Hordófenék .
Homuron I. 1481 Hordogál . .
Homus 1. 1800 Hordogat . .
Homuv 1. 1313 Hordógyártó
Hon, hón: wo . , . . 1.1471 Hordónyi
Hón: achsel .... 1.1481 Hordós . .
Hón: zu hause . . 1.1481 Hordoz . .
Hónai I. 45 Hordozás. .
Hónalj, hón alja ... I. 45 ; Hordozdogál
Hónap. . . . 1.1474, II. 927 ' Hordozgat .
Hónapi II. 927 ! Hordozhatallan
Hónapnyi 11. 927 Hordozható .
Hónapon 1. 1474 i Hordozkodás
Hónapos II. 927 Hordozkodik
Honi 1. 1482 Hordozó . .
Honn I. 1481 Hordozóskodik
Honnag ..... I. 1483 Hordozó szék
Honnajd I. 1483 Hordozó szíj
Honnal I. 1483 \ Hordoztat
Honnan I. 1483 1 Hordton-hord
Honnap I. 1474 Horgacska .
Honnat I. 1483 Horgad . .
Honnaton 1.1483 } Horgadás. .
Honnég 1. 1483 1 Horgadozik .
Honnejet I. 1483 i Horgas . .
Honneni II. 953 j Horgas-horgas
HonniimvoUa ... III. 964 Horgas in .
Honnen I. 1483 Horgasít . .
Honuend, honnénd . . I. 1483 ' Horgasitás .
Honnét 1. 1483 Horgas lábú
Honnvaló 1. 1482 Horgasodik .
Honot 1. 1473 Horgas orrú
Hont 1. 1307 Horgasos . .
HORCtASSAG-HOZZARAGADAS
US
Horgasság 1. 1493
Horgas szablya . . . III. 13
Horgasul 1. 1493
Horgász : angier ... 1. 1493
Horgász : fischen ... I. 149.3
Horgászás 1. 1493
Horgászó vessző . . . III. 1125
Horgászt 1. 1493
Horgasztás I, 1494
íorgaszthatatlan . . . 1.1494
Horgocska I. 1494
Horgol 1.1494
Horgos I, 1492
Horh 1.1490
Horhágy I. 149Ü
Borban 1. 1490
Hóri-horgas 1. 1492
Hornyol I. 1490
Horog 1.1490
Horoguszik I. 1318
Horoszt I. 1326
Horot 1. 1520
Horpad 1.1494
Horpasz I. 1494
Horpaszt 1. 1494
Horstat 1. 1495
Hortyan I. 1494
Hortyé 1. 1494
Hortyog I. 1495
Hortyogás I. 1495
Hortyogdogál .... I. 1495
Hortyogó I. 1495
Horut I. 1520
Horvas 1.1495
Hosta 1. 1495
Hostád, hóstád .... I. 1495
Hostánc I. 1495
Hóstát I. 1495
Hóstáti I. 1495
Hostia n. 1147
Hostya 11.1147
Hosvét 1.1521
Hoszá I. 1504
Hószám III. 62
Hószámos III. 62
Hoszár 1.1523
Hoszjasság I. 1498
Hoszju 1. 1496
Hossz I. 1495
Hosszá : lange .... I. 1496
Hossza: gib her . . . 1.1503
Hosszabb I. 1497
Hosszabbadik .... 1. 1497
Hosszabbatkábban . . I. 1497
Hosszabbít I. 1497
Hosszabbkább .... I. 1497
Hosszabbodik .... i. 1497
Hosszabbság .... 1. 1497
Hosszabbul I. 1497
H. NYELVTÖRT. SZÓtIb.
Hosszacska 1. 1497
Hosszadalmas .... 1. 1496
Hosszáig 1. 1496
Hosszája 1. 1604
Hosszan I. 1497
Hosszányi I. 1496
Hosszas 1. 1496
Hosszaság 1. 1498
Hosszasít 1. 1496
Hosszasság I. 1498
Hosszatt I. 1496
Hosszattába I. 1496
Hosszattára I. 1496
Hosszít I. 1497
Hosszú 1.1496
Hosszú élettt .... I. 597
Hosszú farkú majom II. 668
Hosszú fejíí . . I. 958
Hosszú hajú .... I. 1249
Hosszúka 1. 1497
Hosszúkás 1.1498
Hosszú kezű .... 11. 287
Hosszul I. 1498
Hosszú lábú .... II. 498
Hosszú nyomú .... II. 1065
Hosszú pajzs .... II. 1214
Hosszú palást .... II. 1217
Hosszú rúd II. 1475
Hosszúság I. 1498
Hosszú szárú körtvély . II. 417
Hosszú szoknya . . . III. 289
Hosszútűrhetö .... III. 824
Hosszútűrő III. 824
Hosszú ujjú III. 852
Hosszú ujjú ruha . . II. 1481
Hosszúvolta III. 964
Hot I. 1350
Hótá 1.1474
Hótal I. 1474
Hotár 1. 1361
Hotni 1.1350
Hottó 1.1498
Hottyogás 1. 1496
Hová I. 1498
Hovas 1. 1461
Hovatovább III. 724
Hovávaló m. 954
Hóvíz m. 1227
Hovos 1.1461
Hoz (rag) I. 1504
Hoz. hóz (ige) .... I. 1499
Hozás 1.1502
Hozat 1. 1503
Hozatal I. 1503
Hozatalás . . • . . 1. 1603
Hozatás 1.1503
Hozdsza 1.1503
Hozjá I. 1604
Hozó I. 1503
Hozogat . . .
1. 1504
Hozton-hoz . .
1. 1502
Hozzá ....
I. 1504
Hozzáad . . ,
I. 11
Hozzáadás . .
I. 11
Hozzáalkot . .
. I. 65
Hozzábarátkozik
I. 179
Hozzábocsát
I. 265
Hozzácsap . .
I. 380
Hozzácsappant .
I. 384
Hozzád . . .
I. 1506
Hozzáelegyít
I 607
Hozzáenyvez
I. 649
Hozzáérő . .
I. 658
Hozzáfaldok
I. 760
Hozzáfelel . .
I. 811
Hozzáfér . . .
I. 824
Hozzáférhetetlen
I. 824
Hozzáférkezik .
I. 825
Hozzáférkezheteth
ín
I. 825
Hozzáfog . . .
I. 870
Hozzáfogás . .
I. 870
Hozzáfoghatatlan
I. 870
Hozzáfogható .
I. 870
Hozzáfoglal . .
I. 890
Hozzáfold . .
I. 904
Hozzáfüggeszt .
I. 1036
Hozzágyak . .
I. 1133
Hozzágyűl . .
1. 1204
Hozzágyülés
I. 1204
Hozzáhajol . .
I. 1259
Hozzáillés . .
I. 1667
Hozzáilletés . .
I. 1569
Hozzájárul . .
U. 22
Hozzájárulás .
II. 22
Hozzájárulhatatlar
U. 22
Hozzájárultság .
II. 22
Hozzákap . .
II. 102
Hozzákapcsol .
n. 111
HozzákészUl
n. 263
Hozzákezd . .
II. 290
Hozzáköt . . .
II. 425
Hozzákötés . .
II. 425
Hozzákötő . .
II. 425
Hozzálát . . .
II. 535
Hozzálátás . .
II. 536
Hozzálátatlanság
II. 526
Hozzálátogat . .
II. 541
Hozzálovaglás .
II. 617
Hozzálovagol .
H. 617
Hozzálö . . .
U. 630
Hozzáméhetetlen .
U. 746
Hozzámondás . .
II. 861
Hozzánéz . . .
II. 980
Hozzánógat . . .
U. 988
Hozzányúl . . .
II. 1084
Hozzáolvas . . .
II. 1120
Hozzáragad . . .
II. 1354
Hozzáragadás . .
U. 1354
114
HOZZÁRAGASZKODIK— HUP
Hozzáragaszkodik . .
II. 1357
Hozzáragaszt . . .
II. 1358
Hozzáránt ....
11. 1S72
Hozzárészelkedik . .
II, 1420
Hozzásegítő ....
11. 1536
Hozzásiet ....
II. 1565
Hozzásietés ....
II. 1565
Hozzásiiánkozik . .
II. 1579
Hozzászab ....
III. 2
Hozzászabás . . .
III. 2
Hozzászámlál . . .
Hl. 67
Hozzászegez . . .
IH. 114
Hozzászegődik . . .
III. 111
Hozzászerez . . .
III. 204
Hozzászí
III. 232
Hozzászokdogál . .
III. 288
Hozzászokik . . .
Hl. 286
Hozzászól ....
III. 276
Hozzászólás ....
III. 276
Hozzászorít ....
ni. 313
Hozzásző
III. 320
Hozzászúr ....
III. 340
Hozzászül ....
III. 351
Hozzátámaszkodik
III. 411
Hozzászámít . . .
III. 426
Hozzátársít ....
III. 457
Hozzátartozandó . .
III. 485
Hozzátartozik . . .
III. 484
Hozzátartozó . . .
m. 485
Hozzátér
. III. 570
Hozzátesz ....
. III. 620
Hozzátétel ....
III. 620
Hozzátevés ....
. III. 620
Hozzátisztít ....
. m. 681
Hozzátold ....
. ni. 697
Hozzátölt
III. 543
Hozzátörlészkedik
III. 761
Hozzátörsöl ....
III. 762
Hozzátud
. Hl. 786
Hozzátűrödzik . . .
III. 824
Hozzávág ....
III. 927
Hozzávakar ....
III. 978
Hozzávaló . . I. 1506
III. 954
Hozzávalóság . . .
1. 1506
Hozzávarr ....
III. 1020
Hozzávesz ....
. in. 1117
Hozzávet
ni. 1142
Hozzávétel ....
III. 1117
Hozzázsugorodik . .
III. 1314
Hő
1.1456
Höbögés
I. 1382
Hogy
1. 1384
Högyke
I. 1387
Hök
I. 1506
Hökköl
I. 1506
Hői
I. 1527
Hölgy
I. 1506
Hölgymái ....
II. 672
Hömbölyög ....
I. 1507
üömp 1. 1507
Hömpöly I. 1607
Ilömpölyget I. 1507
Hömpölygetdggél ... I. 1507
Hömpölygetés .... 1. 1507
Hömpölyit 1.1507
Hömpölyödik .... I. 1507
Hömpölyög: sich roUen 11507
Hömpölyög: walze . . 1.1507
Höngörödik I. 1404
Hörböl 1.1509
Hörcsög 1. 1507
Hörcsök 1. 1507
Hörcsökös I. 1507
Hörcsökösködik ... I. 1508
Hörcsökösség .... I. 1508
Hörgés I. 1508
Hörög I. 1508
Hörpent I. 1508
Hörpités I. 1508
Hörpitéskedik .... I. 1508
Hörpöget I. 1508
Hörpögetés I. 1509
Hörpöl 1.1509
Hörpölés 1. 1509
Hörtelen I. 1442
Hős 11509
Hősecske I. 1509
Höselkedés 1.1509
Hős legény 11. 559
Höss 1.1410
Hötyke I. 1387
Hövely 1. 1530
HövelySz 1. 1530
Hövség 1.1412
Huall I. 1509
Huchol? I. 1518
Huddás I. 1510
Huddik 1. 1510
Huddó cserép .... I. 416
Huddó edény .... I. 1557
Huddoz, huddozik . I. 1510
Huddozó edény ... I. 558
Ilúdoz I. 1510
Uúg I. 1509
Húgaölö II. 1175
Húgfi I. 844
Húgocska I. 1510
Hugy = bogy .... I. 1466
Húgy : barn .... I. 1510
Húgy : steril .... I. 1511
Húgydozó 1. 1610
Húgy edény I. 558
llúgyér I. 655
llúgyfazék I. 776
llúgyik I. 1510
Húgyó edény . . .1. 557
Húgyos 1.1510
Húgyos fa I. 1023
Hugyozás 1. 151i
Hugyozik 1. 161i
Huhog 1.161
Huhogat I. 151
Huhogató bagoly ... I. 15
Huhogó bagoly ... I. 15
Huhol 1. 151
Huholó bagoly .... I. 15
Huhugat 1. 161
Huj I. 151
Hujjágat 1. 151
Húl: fallen 1.151
Hul, húl : wo . . . . I. 147
Húladík 1.151
Hull 1.151
Hulladék 1. 151
HuUadík 1.151
Hulladoz I. 151
Hullámodik, hullamodik I. 151
Hullás 1.151
Hullaszt 1. 151
Hullat 1.151
Hullatás 1.161
Hulldogál I. 151
Hulló 1.151
Hullog Möl
Hullong 1.151
Hullongó 1.151
Hulló szöllö ni. 32
Humor 1. 151
Húmta? 1.151
Humuk I.14S
Hun 1.147
Huncfut 1.151
Hunkfutó I. 101
Hunott I. 147
Hun való ... I. 1474, Hl. 95
Huny I. 151
Hunya 1. 151
Hunyás 1.151
Hunyászkodik .... 1. 151
Húnyatlan .... 1. 161
Húnyik 1.151
Huunyászkodik ... I. 151
Hunnyik I. 151
Hunyó 1. 151
Húnyogat 1. 151
Hünyogatás I. 151
Hunyolgat 1. 151
Hunyor I. 151
Hunyorgás I. 151
Hunyorgat 1. 151
Hunyorgatás .... I. 151
Hunyorít I. 151
Hunyorítils 1. 161
Hunyorog 1. 151
Hunyósdi 1. 161
Hunyóska I. 151
Hup 1.151
HUPIKÉK— HŰVÖSÜLÉS
115
lupikék H.
I"i'"g I-
li'i'P I-
luppan I.
lur I.
Illivol I.
liiicolás 1.
Iiircolódik 1.
luicsol 1.
luiit I.
Iiiiitás I.
luika I.
lurkatöltö III.
liirkol ....
lurkoUik . .
lurkoz ....
hirkozás . . .
Imláb ....
1 mocska . . .
lurogat ....
Hurogatás . . .
Hurok ....
Húrol
Húros
Húros madár . .
Húros rigó . . .
Hurot
Hurrogat ....
Huruba ....
Hurut : das husten
Hurut : husten . .
Hurutás ....
Hurutos ....
Hús
Húsáros ...
Húsáruló ....
Húseleség . . .
Húsét
Húsétel ....
Húséti ....
Húsevő ....
Húsevő nap . .
Húsfazék . . .
Húsféreg ....
Húshagyat . . .
Húshagyó . . .
Húshagyó kedd
Husi . . . . .
I.
I.
I.
I.
II.
I.
I.
I.
1.
I.
I.
II.
II.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
n.
I.
I.
I.
I.
II.
I,
Húslátó n.
Húsmegnemétel ... I.
Húsnemétel I.
Húsnevelö II.
Húsocska I.
Húsos I.
Húsos in I.
Húsos kolbász .... 11.
Húsosodik I.
Húsosság I.
160
Húspiac . .
H. 1283
Hü-ennei . .
n. 1164
1517
Hústál? . .
I. 1495
Hühöget . .
1.1511
1617
Hústalanság
1. 1623
Hűl ...
I. 1628
1517
Hústartó ház
III. 478
Hüledez . .
. I. 1529
1517
Hústorony .
in. 718
HUlemedik .
I. 1529
1618
Húsvágó . .
III. 932
HŰIés . . .
1. 1529
1519
Húsvágó szék
III. 126
Hültés . .
1. 1529
1519
Húsvágó tőke
III. 728
Hür ...
1. 1436
1518
Húsvét . . .
I.
1523, III. 1122
Hűság . . .
I. 1458
1519
Húsvéti . . .
I.
1523, III. 1122
Hűség . . .
I. 1527
1519
Húsvéti bárány
. . I. 176
Hűséges . .
1. 1527
1518
Húsvét napja
II. 928
Hűségeskedik
I. 1528
545
Husvétünnep
. III. 895
Hüségtartás .
. III. 474
1520
Húsz . . .
I. 1523
Hűségtelen .
I. 1528
1520
Huszad . .
I. 1523
Hüségtelenség
I. 1528
1520
Huszadik . .
I. 1523
Hüsz . . .
. 1.1444
1520
Huszados
1. 1523
Htit : glaube
. I. 1448
498
Huszár
I. 1623
Hüt: kUblen
I. 1629
1518
Iluszárnép .
. II. 967
Hűtelen . .
I. 1528
1519
Húszas . .
I. 1523
Hütelenség .
I. 1528
1519
Huszít . . .
III. 866
Hűtés . . .
. I. 1529
1519
Huszó . . .
I. 1496
Hűtő . . .
. I. 1529
1519
Huszod . .
I. 1523
Hűtő edény
1. 558
1518
Hússz . . .
I. 1523
Hűtős . . .
1. 1450
648
Husszár . .
I. 1623
Hütötlen . .
I. 1450
1441
Husszú . .
1. 1496
Hütözés . .
I. 1529
1520
Huszt . . .
1. 1524
Hűtözik . .
. I. 1529
1519
Huta . . .
1. 1624
Hüv . . .
. 1. 1526
1520
Hutás . . .
1. 1624
Hüveknyi
1. 1582
1520
Hutyorodik .
I. 1524
Hüvekújj . .
I. 1532
1520
Huz (rag)
I. 1504
Hüvelvény .
I. 1530
1520
1520
Húz : ziehen
Huzakodik . .
1. 1524
I. 1625
Hüvely . .
Hüvelyecske
I. 1530
1. 1531
1521
Huzalkodik .
I. 1626
Hüvelyes
I. 1531
106
Huzamos
I. 1526
Hüvelyez
I. 1531
108
Húzás . . .
I. 1625
Hüvelyezdegél
1. 1532
596
Huzás-vonás
III. 1238
Hüvelyk : daumen
I. 1532
712
Huza-vona .
III. 1238
Hüvelyk : hülse .
I. 1532
713
Huzintás . .
I. 1625
Hüvelyke . . .
I. 1532
712
Huzft . . .
I. 1525
Hüvelykes . . .
I. 15.32
715
Huzlal . .
1. 1525
Hüvelykés . . . .
I. 1.532
927
Húzó . . .
1.1525
Hüvelykés borsó .
I. 294
776
Huzódozás .
1. 1626
Hüvelykes újj . .
ni. 852
826
Húzódozik .
1.1526
Hüvelykes vetemény
III. 1161
1244
Húzó gerenda
I. 1083
Hüvelyki . . .
I. 1532
1244
Húzom . .
I. 1526
Hüvelykujj . . .
III. 852
144
Huzomos
I. 1626
Hüves
I. 1529
1522
Huzonost . .
1. 1626
Hüvét
I. 1529
540
Huzonos . .
1. 1526
Hűvös ....
I. 1529
714
Huzonos ital
I. 1632
Hüvösít
I. 1530
714
Huzott-vonyott
m. 1238
Hüvösítő ....
I. 1530
998
Húzó-vonó .
ín. 1238
Hűvöske ....
I. 1530
1522
Húz-von . .
in. 1238
Hüvösöcske . . . .
I. 1530
1522
Húz-vonsz
ni. 1261
Hűvösödik . . .
I. 1530
1577
Hü =ő . .
H. 1163
Hűvösség . . .
I. 1530
333
Hű : interject.
I. 1526
Hűvösül ....
I. 1530
1523
Hü : treu . .
I. 1526
Hüvösülés . . .
I. 1630
1523
XV*
116
I— IGAZÁN
I.
í : nacht I.
í : bogén I.
la-fia I.
las-fias I.
Ibolya I.
Ibolyaszínű III.
Ibrik I.
Ibrikecske I.
Icce I.
Iccés I.
Ic-fic-vic I.
Iddagol I.
Iddogál, iddogál ... I.
Iddogalás I.
Iddogáló I.
Iddogat I.
Ide I.
{dé I.
Idea I.
Idébb I.
Idebe I.
Idefelé I.
Ideföl I.
Ideg 1.
Idegecske I.
Idegen, idegén .... I.
Idegenedik I.
Idegéneszik I.
Idegenít
Idegenltés ....
Idegenkedik . . .
Idegen országi bor .
Idegenség ....
Idegenül ....
Idegénülés ....
Idegény
Ideggs
Idegön
Idehagy
Idehaza
Idei
Idei bor
Ideig 1.
Ideiglen 1.
Ideiglenvaló . . I. 1541, III.
Ideig tartó III.
Ideigvaló ... I. 1541, 111.
Ideintén 1.
Ideje I.
Idejebheii 1.
Idejébbre I.
Idejében 1.
Idejekorán II.
Idején I.
Idejénkor I.
685 !
1641
844
844
1533 1
249 1
1533
1533
1533
1533
1633
1629
1629
1630
1630
1630
1533
1637
1535
1534
204
1534
974
1535
1535
1535
1536
1536
1536
1537
1537
283
1537
1537
1537
1636
1535
1536
1243
1374
1540
283
1540
1541
964
478
964
1541
1541
1541
1541
1641
367
1641
1541
Idejéii-korán
Ideki . .
Idekivaló
Idén . .
ídes . .
Idestova .
Idestovavaló
Idétlen .
Idétlenség
Idétlen szülés
Idetova
Idétt . .
Idevaló
Idéz . .
Idézés
Idézel . .
Idéző levél
Idéztet
Idgyol . .
Idlik . .
Idnep . .
Idő : daber
Idő : zeit .
Időbeli
Időcsalás .
Idöcske
Idő előtt szül
Időfogyat .
Időfolyamlás
Időfolyás .
Idöforgás .
Idöhaladék
Idöhalasztás
Idöhalogatás
Időjárta . .
Időkímélés .
Időkor . .
Időköz . .
Időlátott levél
Idölopogató .
Idomulás . .
Időmulatás .
Idömulató
Időnap előtt
Időnként . .
Időnyi. . .
Időrész . .
Idős . . .
Idősbödik
Idösded . .
Idősöcske
Idősküdik
Idősödik . .
Idó'sség . .
Időszám . .
1634
II.
II.
III.
I,
I.
111.
111.
357
296
955
1542
558
722
1244
1.1542
1. 1542
III. 352
III. 722
1. 1542
III. 954
1. 1534
1. 1535
1. 1535
II. 601
1. 1535
1. 1559
III. 893
III. 894
1.1533
I. 1537
1. 1543
I. 374
1. 1543
III. 351
894
911
913
934
1. 1281
1. 1282
1. 1283
II. 19
II.
U.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
I.
307
356
448
601
628
888
890
891
928
1643
1. 1543
II. 1420
1.1543
1.1543
1.1643
1.1544
1.1643
1.1544
1.1644
III. 62
Idő szeri I. 15Í4
Időtelés III. 539
Időtöltés lU. 545
Időtöltött III. 546
Időtöltöttöcske .... III. 646
Időttlen I. 154-i
Idöválogatás .... III. 99:i
Idővesztégetés . . . .111. 1098
Idővesztés III. 1099
Idővesztö III. 1101
Idövétség III. 116(!
Idővolta III. 964
Idő vontatás III. 1263
Időz I. 154-i
Idvezél III. 881
Idvöz III. 87£
Idvözség Ul. 88C
Idzad I. 165ÍÍ
led 1. 166L
lenetést I. 1562
lenő I. 166S
leszt I. 156i
Iffijú, iffiú I. 16il
Ifi I. 841
Ifijó, ifijú 1. 1641
Ifiú I. 154-1
Ifjacska 1. 154í
Ifjacskálkodik .... I. 154c
Ifjadik 1. 154c
Ifjanta ...... 1.1641
Ifjantan I. 1544
Ifjaskodik I. 154c
Ifjít 1.154c
Ifjodik I. 154."
Ifjú I. 164-1
Ifjúcska I. Iö4c
Ifjúdad I. 1645
Ifjúdadság I. 1545
Ifjúdik I. 1545
Ifjúi I. 1645
műkor II. 3,')É
IQúl 1. 1Ö45
Ifjúság 1. 1546
Ifjúszérű III. 195
lg : eins I. 57:i
íg : brennen .... I. 5(5 1
Iga I. 1646
Igabarom I. 183
Igabival I. 242
Igás I. 164fi
Igátlan I. Íni6
Igáz I. 1546
Igaz I. 1546
Igazabban I. la4S
Igazán I. 1548
IGAZBAN— ILDOMOS
117
Igiizban . .
Igazgat . .
Igazgatás
Igazgatdogál
Igazgató . .
Igazgató asszony
Igazgató cérna
Igazgató mérték
Igazít . . .
Igazítás
Igazitlan . .
Igazító . .
Igazító kötél
Igazító vessző
Igazító zsineg
Igazító zsinór
Igazjáratbei i
Igazlás . .
Igazlátó . .
Igazmondás .
Igazmondó .
Igazmondóság
Igazodik . .
Igazol . . .
Igaz ökörnyelv
Igazság . .
Igazságlevél
Igazságos
Igazságszeretó'
Igazságszolgáltatás
Igazságtétel .
Igazságtevő .
Igaztalan . .
Igaztalanság
Igaztétel . .
Igaztévő . .
Igaz törvény
Igazul . .
Igazulás . .
Igazulat . .
Igazulatlan .
Igazultatik .
Igaz vallású
Igazvolta ... I.
Ige, ige, ige
Igécske . .
Igen, igén
Igen-igen
Igenis . . .
Igen nagy .
Igeni nagyon
Igénös . .
Igenséggel .
Igent ? . .
ígér . . .
Igérés . . .
ígéret .
Igérettétel
ígérkezik
1554
I. 1548 Igés I. 661
1.154.8 Igét III. 881
1.1549 Igétt I. 561
I. 1549 Igéz I. 1555
I. 1549 Igézés I. 1555
I. 131 Igézet 1. 1555
1. 347 Igézeti I. 1555
II. 777 Igézetlen I. 1555
I. 1549 Igézetűzö III. 918
I. 1551 Igéző I. 1555
I. 1551 Igéző erő I. 677
1. 1551 Igg I. 572
II. 427 ígí 1.1554
III. 1125 Igír 1.1557
III. 1.S08 I Iglice 1.1558
111.1308 Iglicetövis 111. 773
II. 17 Iglicetövisk III. 774
I. 1522 Igód 1. 1559
II. 540 Igön 1. 1556
II. 864 Igrec I. 1658
II. 866 Igrecség I. 1558
II. 866 Igric I. 1558
1. 1551 így : eins I. 572
I. 1552 így : sache III. 882
II. 1026 így : so I. 1558
I. 1552 Igyéb I. 566
II. 601 ' Igyehet 111. 885
1.1553 i Igyehíf III. 885
III. 225 Igyehítés III. 885
III. 297 I Igyekezés III. 886
III. 633 ! Igyekezet III. 886
III. 639 ! Igyekezeles III. 887
I. 1553 Igyekezik 111. 885
I. 1553 I Igyekézten-igyekézik . . III. 886
m. 633 ! Igyeköszik III. 885
III. 6.39 ígyen I. 1559
111. 769 Igyenes 1. 568
I. 1553 Igyénijsedik I. 569
I. 1554 ; Igyent 1.1559
I. 1554 j Igyér I. 1557
I. 1554 I Igyetemben I. 578
I. 1554 i Igyetön I. 678
III. 1004 : Igyetömbe I. 678
III. 964 ! így ház I. 1.366
I. 1554 Igyirtetik 1. 1557
I. 1555 Igyjól I. 1569
I. 1656 Igyól I. 1559
1. 1556 Igyold I. 1559
1. 1556 Igyorog-vigyorog . . . 111. 1179
II. 918 Igyöl 1.1559
II. 921 Ih: magén I. 583
I. 568 Ih: schaf II. 64
I. 1556 Ihar II. 28
I, 1556 Iharfa I. 738
1.1557 Ihász II. 64
I. 1558 Iható 1. 1630
1. 1558 Ihed I. 1560
III. 6.33 Ihel 1.1559
I. 1558 Ihen 1. 1472
Ihl I. 1559
Ihlelés I. 1560
Ihlés I. 1560
Ihlet I. 1560
Ihogás- vihogás .... III. 1179
Ihog-vihog III. 1179
Ihol I. 1472
Ihon 1.1472
Ihön 1.1472
Ihtat I. 1563
íj 1.1641
Ijas I. 1642
Ijed I. 1560
Ijedelem I. 1561
Ijedelmes . . . . , 1. 1561
Ijedelmeskédik .... I. 1561
Ijedés I. 1561
Ijedetes I. 1561
Ijedez I. 1561
Ijedkézik I. 156
Ijedős 1. 1561
Ijedség I. 1561
Ijedt I. 1561
Ijedte I. 1561
Ijeget 1. 1562
Ijegetés I. 1662
Ijenő 1.1562
Ijenó'ség I. 1562
Ijes I. 1642
Ijeszget I. 1563
Ijeszgetés I. 1563
Ijeszt I. 1562
Ijesztés I. 1563
Ijesztet 1. 1563
Ijeszthetetlen .... I. 1563
íjgyártó I. 1164
^tegez III. 501
Ik 111. 887
Ikcis-bikcis I. 229
Ike III. 887
Iken I. 1656
Iker 1.1563
íkéssen I. 588
Ikra : fischrogen ... I. 1563
Ikra : wade 1. 1563
Ikrás I. 1563
Ikres I. 1563
Iktat 1.1563
Iktatás I. 1564
Iktatáslevél II. 601
Iktató I. 1564
Iktató levél II. 601
íktelen I. 589
Iktet I. 1563
íl: leben I. 592
ll : sitzen III. 887
Ildet III. 893
Ildomatlan I. 1565
Ildomos 1. 1564
118
ILDOMOSSÁG-INGATLAN
Ildomosság 1. 1665
Ildöz III. 893
íleszt I. 592
ílet I. 592
111 III. 893
Illa I. 1570
Illan 1.1571
Illant I. 1571
Illat 1.1571
Illatlan I. 1571
Illatos I. 1571
Illatoz 1.1671
Illatozás I. 1572
lllatozatlanság ... I. 1572
Illatozik I. 1572
Illatoztat I. 1572
Illeget I. 1566
Illendő I. 1567
Illendőség I. 1567
Illés ? 1. 1567
Illés : das einflössen . I. 1659
Illet? 1.1667
Illet : annahern ... I. 1567
lUetént I. 1670
Illetés 1. 1670
lUetesség • 1.1568
Illetetlen 1. 1670
Illethetetlen I. 1570
Illetlen : ungereimt . . 1. 1568
Illetlen : unberiihrt . . 1. 1570
Illetlenség 1.1568
Illetődik I. 1570
Illik 1.1565
Illó 1.1670
Illogat I. 1630
lUö-fiIlő III. 894
íltet I. 592
Illy 1.1672
Hlyen I. 1572
Illyenféle I. 1673
lllyenképpen .... I. 1673
Illyenkor 1. 1673
Illyenmi II. 812
IllyenniJmO 1. 1673
Illyenség 1. 1673
Illyés I. 1673
Hlyeién I. 1573
Illyeténképpen .... I. 1673
ínyképpen 1.1573
Illykor 1.1573
Illynemű 1. 1674
Illyö-fillö III, 894
lm 1. 1574
Imád I. 1574
Imádás I. 1575
Imádkozdogál .... I. 1576
Imádkozik I. 1575
Imádkozó hely ... I. 1394
Imádkozó könyv ... II. 406
Imádó hely . .
1. 1394
Inas húsos ....
1. 1522
Imádozás . .
I. 1575
Inaska
I. 1579
Imádság . . .
I. 1676
Inaskodás ....
I. 1579
Imádságocska .
I. 1576
Inaskodik ....
I. 1679
Imádságos . .
I. 1676
Inaskor
. 11. 356
Imádságos könyv
II. 406
Inasság : nervigkeit .
I. 1577
Imádtat . . .
1. 1576
Inasság : dienst . .
I. 1579
Imbor ....
. II. 3
Inaszakadott . . .
. m. 32
íme, imé . .
1. 1674
Inaszakadozás . . .
. III. 32
Imeg ....
I. 1589
Inaszakadozott . .
. III 32
ImSgcsináló . .
I. 434
Inatlan
I. 1677
Im6g mássá
11. 700
ínség
I. 1578
Imeg-nyámog .
. II. 1013
ínséges
1. 1578
Imegváll . . .
. III. 1005
Incs
. II. 986
Imehol . . .
I. 1472
Incselkedés ....
I. 1579
ímelyeg . . .
I. 632
Incselkedik ....
I. 1679
Imént ....
I. 1674
Incselkedetes . . .
I. 1580
Iménten . . .
I. 1574
Incselkedő ....
. I. 1580
Iménteni . . .
I. 1574
Incsen
. II. 985
Imennyi . . .
I. 726
Indegó
I. 1680
ímett ....
I. 6.S4
Indi
I. 1580
Imez ....
I. 724
Indiai búza ....
I. 328
Imez-amaz . .
I. 141
Indiai füge ....
I. 1033
ímgz-ámoz . .
I. 93
Indiai gyöngy . . .
I. 1185
ímhol ....
1. 1472
Indiai szamár . . .
. I. 71
Imhon . . .
1. 1472
Indiai tárkonygyökér
1.1182
Imidé ....
I. 1534
Indiai tyiik . . . .
. 111. 832
Imide-amoda
II. 1096
Indít
I. 1680
Imígy ....
I. 1558
Indítás
1. 1582
Imigy-amúgy
UI. 844
Indító
1. 1682
Imígyen . . .
1. 1559
Indító ok ....
. II. 1100
Imily ....
I. 1572
Indíttat
. I. 1582
Imilly-amolly .
11.1121
Indsijnér
I. 1588
Imiilyen . . .
I. 1573
Indul
I. 1582
Imillyetén . .
I. 1573
Indulás
I. 1585
Iminnen . . .
I. 1593
Indulat
I. 1586
Iminnen-amonnan
II. 1128
Indulatlan ....
I. 1586
Iminten . . .
I. 1574
Indulatos ....
I. 1686
Imitt ....
I. 1641
Indulatosság . . .
I. 1586
Imitt-amott . .
II. 1167
Indulhatatlan . . .
I. 1587
Imlet ....
I. 624
Indulbatatlanság . .
I. 1687
Imm ....
I. 1574
Induló
I. 1687
Immá ....
II. 680
ínek
I. 639
Immár . . .
II. 681
Ineresztő fű . . .
1. 1023
Immáron . .
II. 681
Informál
I. 1589
ímmel-ámmal .
I. 93
ínfű
I. 1023
Impostor . . .
I. 1576
Ing : bewegt werden
I. 1687
Imt ....
I. 1694
Ing : hemd ....
I. 1589
Imte-tova . .
III. 722
Ingadogálás ....
1.1587
In : sehne . .
I 1576
Ingadozik ....
I. 1587
In : sklave . .
I. 1577
Ingadozás ....
I. 1687
Inacska . . .
I. 1677
Ingadozatlan . . .
1.1587
Inai-fájó . . .
I. 763
Ingadoztatott . . .
I. 1587
Inal ....
I. 1577
Ing alja
I. 45
Inas : nervig
I. 1577
Ingás
I. 1687
Inas : bedienter
1. 1578
Ingat
I. 1587
Inasesztendfí . .
I. 719 ,
Ingatagság ....
1. 1688
Inasgyermek . .
I. 1163 j
Ingatás
I. 1588
Inas hús . . . .
I. 1521 1
Ingatlan
1.1688
ingcsinAló-írígy
119
Ingcsináló
Ing^cske .
Inger . .
Ingerel .
Inggrkedés
Ingerkedik
Ingéri . .
Ingerlés .
Ingerletlen
lugerlö
Inges . .
Ingmás
Ingó . .
Ingó-bingó
Ingola
Ingolna .
Ingó marba
Ingó-mozgó .
Ingóság .
Ingovány
Ingoványos
Ingörl . .
Ingváll
Ingyen
Ingyenbe .
Ingyenbenvaló .
Ingyeninajd
Ingyenmajdan
Ingyenottau .
Ingyenvaló
Ink . .
Inkában .
Inkább
Inkábbára
Inkáblan .
Inkelködés
Inkvies .
Inn . .
Innas . .
Innéd . .
Innég . .
Innégtova
Innék . .
Innekső .
Innel, innél
Innen . . .
Innen-amonnan
Innend, innénd
Innenhazul .
Innen-onnan
Innenklvül
Innenső .
Innent
Innentova
Innep . .
Innepnap
Innét . .
Inneten .
Innétkívül
1592,
1592
I.
iU
1.
1690
I.
1590
I.
1590
I.
1591
I.
1590
I.
1590
I.
1590
1.
1591
I.
1591
I.
1590
II.
700
I.
1588
I.
1588
I.
93
I,
93
11.
690
11.
883
1.
1588
I.
1588
I.
1588
I.
1590
111.
1005
I.
1591
I.
1592
III.
954
11.
667
II.
668
II.
1157
III.
954
I.
583
I.
1592
I,
1592
I.
1593
I.
1592
I.
1579
I.
1593
I.
1576
I.
1578
I.
1593
I.
1593
III.
722
I.
1593
I.
1593
I.
1593
I
1593
11
1128
II
1593
I
1378
11
1128
II
481
I
1593
I
1593
III
722
III
894
II
931
I
1593
I
1693
II
481
Innetlen 1. 1593
Innetső I. 1593
Itinéttova 111. 722
Inniadó I. 15
Innivaló ... I. 1630, III. 955
Innodvaló 1.1630
Inog I. 1587
Inő 111. 896
Indk I. 639
Inütulok 111. 806
Inpókos ló II. 614
Instál I. 1694
Instancia 1. 1594
histiillál I. 1594
Int 1. 1594
Intdégél 1. 1595
Intdégélés 1. 1595
Integet 1. 1595
Interes I. 1596
Interessé I. 1596
Interkáfár 1.1596
Intés 1. 1595
Intési I. 1596
Intéske I. 1596
Intet I. 1596
Intéz I. 1596
Intézés I. 1597
Intézet I. 1597
Intézget 1.1597
Intíz I. 1596
Intő 1. 1596
Intíidés I. 1596
Intő levél II. 601
Intro I. 1597
Inventál 1.1697
íny 1.1597
ínyetölt III. 540
Ip 1.1597
Ipa 1. 1697
Ipall 1.1598
Ipallás 1.1598
Iparkodik 1.1598
Iparlás 1.1598
ípít 1. 650
Ipp I. 650
Ippa 1.1597
fppít I. 650
Ippöl I. 650
Iprikálik I. 1598
ír ; reiclien I. 656
ír : reif werden ... I. 662
ír : schreiben .... 1. 1598
ír : salbe I. 1604
Iramik I. 1606
Iramkodás I. 1606
Iramlik, iramlik ... I. 1H06
Iramtat I. 1606
Iránt 1.1607
Irány I. 112
Irányába
I. 1607
Irányit
I. 113
Irányoz
I. 113
írás : schrift . . . .
I, 1601
írás : salben . . .
1. 1606
frásbamisító . . . .
I, 1301
írási
I. 1602
írásismerő ....
I. 1619
Iráska
I. 1602
írásmagyarázó . . .
II. 665
írás módja ....
II. 853
Irásnemfogbató . .
I. 876
Irásocska ....
1. 1602
írásolvasás ....
11.1121
írásolvasatlan . . .
II. 1121
írásolvasó ....
II. 1121
írásos
1.1602
írástévö
III. 639
írástörlejtö ....
III. 761
írástudatlan ....
111. 792
írástudó
111. 794
írásvesztegetés . . .
III. 1098
Irat: maierei . . .
1. 1602
Irat : schreiben lassen
I. 1602
íratás
I. 1603
Iratát
1. 1603
Íratlan
I. 1603
Iratos
I. 1602
Iratos ruha ....
II. 1480
Irdacsol
I. 1603
írdogál
I. 1603
Irdogalás ....
I. 1603
Irdos-birdos ....
I. 1607
Irédl
I. 1609
Irégy
I. 1609
Irélli
1. 1609
írem
. III. 899
írés : salben
1,1606
Ires : leér ....
. 111. 896
írés ruha ....
. 11. 1480
íres szelence . .
. m. 160
írézés
I. 1606
ír-fir
1. 1601
Irgalmas
I. 1608
Irgalmaskodik . . .
. I. 1608
Irgalmasság ....
I. 1608
Irgalmasságom . . .
I. 1608
Irgalmatlan ....
1. 1608
Irgalmatlanság . . .
. 1. 1608
Irgalmaz
I. 1609
Irgalmazás ....
I. 1609
Irgal mázat ....
I, 1609
Irgalom
. 1. 1607
Irge
. III. 899
Irha . .
. I. 1609
Irhabőr
I. 312
Irhacsináló ....
I. 434
Irhagyártó ....
1. 1164
írfgy
1. 1609
120
IRÍGYÉL— ISTENI TISZTÉLET
Irigyel . . . .
. . I. 1609
IrígykSdés . . .
. . I. 1610
Irigykedik . . .
. . I. 1610
Irigylés ....
. . I. 1610
Irigyméreg . . .
. . II. 783
Irigység ....
. . I. 1610
Irigységecske . .
. . I. 1610
Irigy ségSs . . .
. . I. 1610
Iríl
. . I. 1609
Irilkedet ....
. . 1. 1610
Irilkedik ....
. . 1.1610
frill
. . I. 1609
írj
. . I. 1604
Irkál
. . I. 1603
Irkálás ....
. . I. 1603
Irkálgatás . . .
. . I. 1603
író
. . I. 1603
Irocskálás . . .
. . I. 1604
író deák ....
. . I. 487
íródeákság . . .
I. 487
(ró eszköz . . .
. . I. 716
Irogat
. . 1. 1604
Irogatás ....
. . 1.1604
író ház ... .
. . 1. 1369
író kamara . . .
. . II. 91
író iiártya . . .
. . 11. 133
író könyv . . .
. . II. 406
Iromba ....
. . I. 1610
író mester . . .
. . II. 789
írómesterség . .
. . n. 794
Iromó
. . 1. 1606
Iromtat ....
. . I. 1606
író pgnna . . .
. . II. 1267
írós
. . I. 1606
írós tészta . . .
. . III. 641
írós vaj ... .
. . III. 970
író szerszám . .
. . ni. 64
író tábla ....
. . III. 366
Írott
. . I. 1604
Irotvány ....
. . I. 1611
író vasvessző .
. . III. 1126
író vessző . . .
. . 111. 1125
Irrengés ....
. . I. 1611
Irt : geschrieben .
. . I. 1604
írt; ausrotten . .
. . 1.1611
irtás
. . 1.1611
írtat
. . I. 1602
irtó
. . I. 1611
irtó fejsze . . .
. . I. 787
írtogat ....
. . I. 1611
Irtogatás ....
. . 1. 1611
írló kapa . . .
. . II. 105
írton-ir ....
. . 1. 1599
Irtovány ....
. . 1. 1611
Irtoványföld . .
I. 986
Irtoványos .
. . I. 1612
Irtózás ....
. . I. 1612
Irtózatos ....
. . I. 1612
Irtózik ....
. . I. 1612
Irtóztat 1. 1612
Irtóztató 1.1612
Irtvány I. 1611
Irü III. 900
Is 1.1612
Isa I. 1613
Ise II. 1198
Iskárlát II. 1581
Iskola I. 1613
Iskülaliéli 1.1614
Iskolai I. 1614
Iskolamester .... II. 789
Iskolamestürség ... II. 789
Iskolapor 11.1313
Iskolás ló II. 614
Iskoláz I. 1614
Iskolázás 1.1614
Iskoláztat 1. 1614
Islóg I. 1614
Islógcsináló I. 1334
Islógocska I. 1614
Islógos I. 1614
Ismég II. 718
Ismegént II. 716
Ismegénten II. 716
Ismeginten II. 716
Isméglen II. 718
Isment I. 1620
Ismer, ismer .... I. 1614
Ismerés I. 1616
Ismeret I. 1616
Ismeretes I. 1617
Ismeretlen I. 1618
Ismeretlenség .... I. 1618
Ismeretlenültetik ... I. 1618
Ismeretlenvolta . . . III. 965
Ismeretség I. 1618
Ismeretséges ... 1. 1618
Ismerhetellen .... I 1618
Ismerhetetlenség ... 1. 1618
Ismerhető I. 1618
Ismerkedés I. 1619
Ismerkedik I 1618
Ismerő 11619
Ismerszik 1. 1619
Ismert I. 1619
Ismértes 1. 1617
Ismertet ...... I. 1619
Ismertető jel ... . II. 33
Ismertető szózat . III. 283
Ismét I. 1620
Ismét-kinő ü. 994
Ismétlen I. 1620
Ismétlenít I. 1620
Ismélmégbeszéll ... I. 221
Ismög U. 1600
Ismöglen 11. 1600
Isműg II. 718
Isnór III. 1308
Isög !I, 1600
Isőt II. 1600
Ispán I. 1620
Ispánjárás II. 16
Ispánka I. 1621
Ispánné I. 162)
Ispánság I. 1621
Ispék 11.1602
Ispinác II 1603
Ispita I. 1621
Ispitály 1. 1621
Ispot I. 1621
Ispotály I. 1621
Ispotályi I. 1622
Ispotálymester. ... II. 789
Ispotályság 1. 1622
Ist 111. 901
Istálló I. 1622
Istállócska I. 1622
Istállós 1. 1622
Istáló 1. 1622
Istaniét 1. 1622
Istáp 1.1622
Istár? 1.1623
Isten I 1623
Istenadta I 18
Istenasszony .... I. 131
Istenasszonyság ... I. 134
Istenbeli ..... I. 1625
Istenek neveinek lajstroma II. 508
Istenei I. 1625
Istenember I. 627
Istenes I. 1625
Istenesedik I. 1626
Istenesít 1. 1626
Istenesség I. 1626
Istenesül 1. 1626
Isteiietlen ..... 1. 1627
Istenéz I. 1626
Istenfa I 738
Isten fája 1. 738
Istenfélő I. 807
Istenfélöség .... I. 807
Isten fia I. 844
Isten^yőzö I. 1194
Isten haragja .... 1. 1319
Isten háza I. 1369
Isten hozzád .... I. 1506
Isteni 1. 1626
Isteni elvégzés ... III. 1039
Isteni félelem .... I. 806
Isteni feletlenség ... I. 807
Isteni szentség .... III. 176
Isteni szerelem . . . III. 219
Isteni szeretet .... 111. 223
Isteni szolgálás . . . 111. 294
Isteni szolgálat . . . III. 295
Isteni természet . . . III. 695
Isteni tisztelet .... III. 673
ISTENI TÖRVÉNY— ÍVGYÁRTÓ
121
K ni törvény .
III. 769
Iszik : trinken .
1. 1628
Istenkáromló .
II. 124
Iszkofiomos . .
III. 268
Isiriike . . .
I. 1626
Iszomó . . .
I. 1636
Istiii kecskéje .
11. 144
Iszonyandó . .
1. 1636
N,' iikedés . .
I. 1626
Iszonyatos . .
I. 1637
ikédik . .
I. 1626
Iszonyatosság .
1. 1637
!>:' u kényere .
II. 200
Iszonyít . . .
1. 1637
Kli nkisértö . .
II. 317
Iszonyítás . .
1. 1637
Isten korsókája
II, 372
Iszonyltó . . .
1. 1737
[stenkorsókájafíl
I. 1023
Iszonykodás
1. 16.37
Isten ládája
11. 504
Iszonykodik . .
1. 1637
Istenlátó . . .
II. 540
Iszouyodás . .
1. 1637
Isten nyila . .
II. 1038
Iszonyodik . .
I. 1637
Isten pohárkája
II. 1303
Iszonyodó . .
1. 1637
Isten postája . .
Istenség . . .
II. 1320
I. 1626
Iszonyodtaló .
Iszonyoszik . .
1. 16.37
1. 1637
Istenséges . .
I. 1627
Iszonyú . . .
1. 16.37
[sten szakálla .
Istenszakállafü .
m. 40
I. 1023
Iszonyúau . .
Iszonyúcska
1. 16.38
1. 1638
Isten széki . .
III. 126
Iszonyú hideglelés
II. 567
[stenszerető . .-
III. 225
Iszonyúképpen .
1. 1638
[stenszolgája .
III. 291
Iszonyul . . . .
1. 1638
Istenszolgálat .
III. 295
Iszonyúság
1. 1638
Istentagadás
III. 377
Iszonyúságos
1. 1638
[stentagadó . .
III. 378
Iszonyúzni
1. 1638
Isten táskája .
III. 490
Iszos . .
I. 1631
Istentelen . .
1. 1627
Isszik . .
1. 1628
Istentelenkedik
I. 1627
Isszonyó .
1. 1636
Istentelenség .
I. 1627
Isszonyú .
1. 1636
Istent félő . .
I. 807
Isztelen .
1. 1648
Istentisztélet .
III. 673
Iszlerga .
I. 719
Istenutáló . .
III. 873
Isztergályoz
I. 719
Isten üneje . .
III. 896
Isztrag
I. 720
Istimét . . .
1. 1622
Isztrucc .
II. 1604
[storia . . .
1.1444
It: getránke .
I. 1631
Istorom . . .
II. 1146
It : schlagen .
III, 903
Istök ....
III. 901
Ital ....
I. 1631
Istráng, istráng
1. 1627
Italán .
I. 1631
Istrángkötél . .
II. 427
Italharc
I. 1327
[strángocska
I. 1628
Itali .
I. 1633
[stráza . . .
II. 1604
Italka .
1. 1633
Isttrag . . .
I. 720
Italocska
1. 1633
Iszák ....
I. 1634
Italos .
1.1633
Iszákocska . . .
I. 1635
Italpénz
II. 1270
Iszalag . . .
I. 1635
Italság
1. 1633
Iszamandó . .
I. 1636
Itas .
1. 1631
Iszamás . . .
I. 1635
Itat .
1. 1633
Iszamat . . .
I. 1636
Itatás .
I. 1633
Iszamik . . .
I. 1635
Itató .
I. 1633
Iszamkodás . .
1. 16,36
Itató hely
1. 1.394
Iszamlik . . .
I. 1636
Itató papiro
II. 1228
Iszamó . . .
1. 16.36
Itató válu
III. 1007
Iszamodás . .
I. 1636
ítek . .
I. 713
Iszamodik . .
I. 1636
ítél. .
I. 713
Iszamtékos . .
I. 1636
ítél . .
1. 16.38
Iszanyú . . .
I. 1636
Itéldegel
. 1. 1640
Iszap ....
1. 1636
ítélés .
1.1640
Iszeg, iszék . .
. III. 902
ítélet .
1.1640
iszik : essen
I. 710
ítéletes
1.1640
M. NYELVTÖRT. 8
ZÓT
Ab.
ítéleti 1. 1641
ítéletlen 1.1641
Itélellenség I. 1641
ítéletnap II. 928
ítéletszék III. 126
ítélettétel III. 633
Itéllet I. 16.38
ítélő 1.1641
ítélő bíró I. 236
ítélő elme I. 612
ítélő elme I. 612
ítélő erő I. 677
ítélő ház 1. 1369
ítélő hely I. 1394
ítélő mester II. 789
ítélő szék III. 126
ítélő szoba III. 284
ítélt levél II. 601
ítet I. 714
Itetés I. 714
ítíl I, 16.38
Itlan 1.1631
ítlen I. 712
Itó I. 1633
Itt I. 1641
Itta 1.1634
Itt -amott II. 1157
Ittas 1.1634
Ittasság 1.1634
Ittat 1.1563
Ittbenn I. 208
Ittegyel I. 1641
Ittegyen, ittegyén ... I. 1641
Itten 1. 1641
Itthon 1.1482
Ittigen I. 1641
Ittigyen I- 1641
Ittkünn 11. 297
Ittlévő II. 596
Itton- iszik I. 1629
Itton-ivás 1.1629
Ittvaló ... I. 1641, III. 955
Ittvolta Ili- 965
ív : jahr I. 721
ív : bogén 1. 1641
Jva 1.1643
Ivadék 1.1642
Ivafa I. 738
Ivás : das trinken . . I, 1634
ivás : das laichen . . I. 1642
Ivás : mit eiben bepflanzt 1. 1643
Ivat 1.1643
ívecske I, 1642
Iveg III. 912
Iveit III. 913
Ivendö II. 54
íves 1. 1642
Ivét III. 913
ívgyártó 1. 1154
XVI
1S2
ÍVIK-JÁR-MÉN
fvik I. 1642
Ivó I. 1634
Ivó asszonytárs . . . III. 450
Ivódik 1.1634
Ivó edény I. 558
Ivogat I. 1634
Ivó korsó II. 372
Ivolya 1.1633
Ivó palack II. 1215
Ivó papiros II. 1228
Ivós I. 1634
Ivó szerszám .... III. 64
Ivó társ III. 451
Ivó víz ni. 1227
Ivölt III. 913
Ivöt III. 913
ívtok III. 694
íz : glied I. 1643
íz : geschmack .... I. 1645
íz ; krebs I. 1649
íz : jagen, verfolgen . . III. 914
ízadás I. 14
ízadó I. 15
fzbeli 1.1644
íz-bűz I. 335
Izdó 1. 1652
Izé 1.1649
ízecske 1. 1644
Izék : heukehricht . . 1. 1649
Izékijs I. 1660
ízei I. 1646
Izél I. 1649
Íz6l6dik I. 1647
ízeiét I. 1647
Iziilít 1.1647
IzSlítés I. 1647
IziJlkiidés 1.1649
Izelkedik 1.1649
ízen 1.1650
Izenés I. 1651
Izenet 1. 1651
Izenget I. 1651
Izengetés I. 1651
ízSs : voller gelenke . . I. 1644
ízes : schmackhaft . . I. 1647
ízes : das niessen, gahnen I. 1649
ízesít 1.1648
Íz6sül 1. 1648
ízesUlés I. 1644
ízetlen 1.1648
Izetlen-bűzetleu ... I. 335
Izetlenít I. 1648
Izetlenkedés I. 1648
Izetlenkédik .... I. 1648
Izetlenség I. 1648
Izgága 1. 1651
Izgágálkodás .... I. 1661
Izgágálkodik .... 1.1651
Izgaszt I. 1651
Izgat 1.1651
Izgatás I. 1652
Izgató I. 1662
ízhajlási 1.1260
ízi 1.1644
íziben I. 1644
ízik I. 1649
ízlel 1. 164£
ízlelés I. 164t
ízlés I. 164:
Izlet 1.164:
Izmos 1. 165'.:
íznyi 1. 164c
Izog-mozog II. 88c
Izom I. 165S
Izromban I. 164f
Izrombeli I. 16í£
ízszerszám ül. 64
íztag III. 371
ízű I. 164E
íz-vész III. 1101
ízvesztés Ul. Iü9t
ízvesztö III. 1101
ízviz Ul. 12l':
Izzad I. 16ŐS
Izzadás I. 165i
Izzadék 1. 165Í
Izzadékos I. 165;
Izzadó betegség ... 1. 22c
Izzadoz 1. 165Í
Izzaszt 1. 165S
Izzasztás I. 1654
Izzat I. 16ŐJ
Izzó I. 165i
Izzódik I. 16ÖÍ
Izzóság I. 1651
Izsóp I. 165J
Izsópos I. 1654
Izsópos bor I. 28S
J.
Jácint II. 1
Jácintuskő II. 387
Jággr II. 1
Jaj II. 1
Jajdul II. 2
Jajdulás II. 2
Jajgás II. 2
Jajgat II. 2
Jajgatás ...... 11. 2
Jajgatkozik II. 2
Jajos II. 2
Jajszó III. 273
Jajveszék III. 1088
Jajveszély 111. 1090
Jak 1.1133
Jakab II. 3
Jakabol II. 3
Jákob botja I. 299
Jákob pálcáj;x .... II. lLM8
Jakor I. 1135
Jalog 1.1141
Jámbor . . .
Jámborít . . .
Jámborodik .
Jámboroszik
Jámborság . .
Jámborságos
Jámbortalan
Jánibortalanság
Jámborul.
Jancsár .
Jancsárkés
Jancsárpuska
Jancsárság
Jancsi . .
Jancsika .
Janicsár .
Janker
Jankó : janker .
Jankó : Jobannes
Jankula . . .
János ....
3
4
4
4
4
4
4
4
4
4
248
1341
4
5
5
4
4
4
6
5
6
Jánta I. 1146
Januúrius II. 5
Jap-jap II. 5
Jár II. á
Járal 11. 15
Járás II. Ifi
Járás-kelés II. 167
Járat: gehen lassen . . II. IT
Járat: zug, reise ... II. 17
Járatlan II. 17
Járdogál II. 17
Jargal II. 17, 1014
Jargalás 11 17. 1016
Járható II. 18
Járkál U. 18
Járkálás II. 18
Jár-kel II. 166
Jarló 1. 1152
Járnias II. 23
Jármatlan II. 23
Jár-mén II. 746
JÁRMOS-JELÉSÜL
123
Jármos
. II. 23
Játszódás
. II. 27
Jegyös tir
. III. 861
Járó
. II. 18
Játszoddogál
. II. 27
JegyesUlés .
. II. 31
Járó föld
I. 986
Játszódik . .
. II. 26
Jegyez . .
. II. 31
Járogálás ....
11. 19
Játszodozás .
. II. 27
Jegyezés . .
. II. 32
Járogat
. 11. 19
Játszodozik .
. II. 27
Jegyezhető .
. II. 32
Járó hely ....
I. 1394
Játszódtál
. n. 27
Jegygyűrű .
1.1214
Járó-kelő ....
. 11. 167
Játszodtatás .
. II. 27
Jegyhatár
. I. 1362
Járom
. II. 22
Játszó hely .
1. 1395
Jegykő . .
. II. 387
Járombeli ....
. II. 23
Játszó kártya
. II. 133
Jegymagyarázó
. 11. 665
Járó 111 fa
. II. 738
Játszó kő
. II. 387
Jegyoszlop .
. II. 1147
Járomszeg ....
. III. 112
Játszó lapta.
. II. 528
Jegypénz . .
. II. 1270
Járovány
II. 22
Játszó piac .
. II. 1283
Jegypróba
. II. 1.332
Jároványköszvény
. II. 422
Játszó szín .
. III. 258
Jegyruha . .
. II. 1480
Járt
II. 19
Játszó társ .
. III. 451
Jegy ruhás
. II. 1480
Járta
. 11. 19
Jav ....
. II. 27
Jegyszém . .
. III. 157
Járta-költe ....
II. 167
Java . . .
II. 27
Jegyzés . .
. II. 32
Jártányi
II. 20
Javacska . .
II. 44
Jegyzet . .
. 11. .33
Jártas
II. 20
Javall . . .
II. 45
Jegyző . .
. II. 33
Jártat
II. 20
Javallás . .
II. 45
Jegyző könyv
II. 406
Járt-költ
II. 167
Javalldogál .
n. 45
Jegyző könyvecske
. II. 406
Jártó
II. 1153
Javallható .
. II. 45
Jegyző óntábla
. III. 366
Járton-jár ....
II. 12
Javallhatós .
II. 45
Jegyzős ....
. II. 33
Járul
II. 21
Javasol . .
II. 45
Jegyzöség
II. 33
Járulás
II. 22
Javít . . .
. U. 45
Jegyző szem
. III. 157
Járulat
U. 22
Jávor : elentier
II. 28
Jegyző tábla
. III. 366
Járvány
II. 22
Jávor: ahornbaun
U. 28
Jegyző vas .
III. 1023
Jáspis .... 1. 127
, U. 23
Jávorfa . . .
I. 738
Jel . . . .
II. 33
Jáspiskő
II. 387
Jávorkörmös
II. 414
Jeladás . .
I. 14
Jász
1. 1155
Jávorköröm .
II. 414
Jelen . . .
11. 34
Jászkapitány . . .
II 109
Jávorszíj . .
III. 240
Jelenés . .
II. 36
Jászkeszeg ....
II. 266
Javul . . .
U. 45
Jelenet . .
II. .36
Jászló
II. 23
Jázmijivirág
III. 1191
Jelenetésség .
II. 36
Jászlócska ....
11. 23
Jázsmin . .
II. 28
Jelenget . .
U. 36
Jászol
II. 23
Jég. . . .
II. 28
Jelenik . .
II. 35
JászoLka
II. 23
Jégcsap . .
I. 385
Jelenlenni
II. 590
Jászolkötés ....
II. 423
Jegel . . .
U. 28
Jelenlét . .
11. 590
Jászolos
II. 23
Jegelés . .
II. 28
Jelenlétei .
II. 590
Jászos
1.1155
Jegenye
II. 28
Jelénlévő. .
II. 590
Ját
II. 23
Jegenyefa
I. 738
Jeiénnen . .
II. 34
Játék
U. 23
Jegenyefás .
I. 738
Jelenség . .
II. 37
Játékhely
1. 1394
Jeges . . .
U. 28
Jelenséges .
II. 37
Játéki
II. 24
Jegesít . .
II. 28
Jelenséggsbeli
II. 37
Játékmester ....
II. 789
Jégeső . . .
I. 702
Jelent . . .
II. 37
Játéknakvaló ház . . .
I. 1369
Jégesöz . . .
I. 702
Jelentés . .
II. 39
Játéknézés ....
II. 983
Jegesül . . .
II. 28
Jelenthetetlen
II. 39
Játéknéző hely I 1396.
II. 984
Jeges víz . .
III. 1227
Jelentő . .
II. 39
Játékol
II. 24
Jéghideg . . .
I. 1427
Jelenvagyon
III. 941
Játékos
II. 24
Jégi ....
II. 28
Jelénvaló . .
I
1.34
III. 955
Játékos szólás . . .
III. 279
Jégi madár . .
II. 648
Jelenvalóvülta
III. 966
Játékos társ ....
III. 451
Jégverem . .
m. 1075
Jelenvolta . .
I
[..35
UI. 966
Játékszó
III. 273
Jegy ....
II. 29
Jeles ....
II. 40
Játéktólvaló megszűnés
III. 357
Jegybéli . .
II. 30
Jelesben . . .
U. 40
Játszadozik ....
m. 27
Jegyfa . . .
I. 738
Jelesén . . .
11. 40
Játszás
U. 26
Jegyecske . .
II. 30
Jelesít ....
II. 41
Játszat
II. 26
Jegyes . . .
II. 30
Jeleskedik . .
II. 41
Játszi
U. 26
Jegyes mátka .
II. 708
Jelesképpen . .
II. 41
Játszik
II. 25
Jegyes meny .
II. 761
Jeles nap . .
II. 928
Játsziság
II. 26
Jegyesség . .
II. .30
Jelesség . . .
II. 41
Játszó
U. 26
Jegyes társ . .
III. 451
Jelesül . . .
11. 41
XVI*
124
JELKERÉSZT-JÖVENDÖ
Jelkereszt . .
. II. 234
Jobbul . .
. II. 48
Jószágadás .
I.
Jeloszlop . . .
. II. 1147
Jobbulás . .
. II. 48
Jószággyújtás
I.
Jelseminvirág .
. III. 1191
Jobbulatlanság
II. 48
Jószáglevél .
. 11.
Jelsütö vas . .
. UI. 1024
Jócska . .
. II. 48
Jószágocska .
II.
Jeltelen . . .
. II. 41
Jócskán . .
. II. 48
Jószágos . .
. II.
Jelzászló . . .
. III. 1272
Jó elméjű .
I. 612
Jószágosztás
11.
Jelzsemin . .
. II. 28
Jó erkölcsű .
I. 675
Jószágszerzés
. III.
Jer
. II. 41
Jó fejű . .
I. 958
Jószágtalan .
II.
Jérce ....
II. 42
Jóféle . . .
. II. 49
Jó szagú . .
. III.
Jérce tyúk . .
. III. 832
Jog, Jóg . .
II. 49
Jó szagú gyopá
ir
I.
Jere ....
II. 41
Jógejt, jógit .
I
1169
II. 49
Jó szél . .
III.
Jer-el ....
II. 41
Jogi . . .
II. 49
Jó szerencse
. UI.
Jerikóbeli rózsa
II. 1469
Joglat . . .
II. 49
Jó szerencsés
. III.
Jerikói rózsa .
II. 1469
Jogolás . .
1. 1169
Jó szerencsései
. UI.
Jerke ....
II. 42
Jogul . . .
II. 49
Jó szerző
. UI.
Jerkebárány
I. 176
Jógyul , . .
. I
.1169
, II. 49
Jó szívű .
. III.
Jerszi ....
. 11. 41
Joh : magén
I. 683
Jó szóló . .
. UI.
Jertek ....
. II. 42
Job : acb
I. 63
Jótartás . .
. III.
Jer utánnam .
II. 41
Johafájó , .
I. 753
Jótehetetlen .
. III.
Jerünk . . .
II. 41
Jó hírnév
. II. 972
Jótehető . .
. UI.
Jezamin . . .
II. 28
Johtot . . .
I. 1563
Jó termet
. III.
Jezsuita . . .
II. 42
Jó illatú bor
I. 283
Jó termetű .
. UI.
Jezsuitái . . .
II. 42
Jó indulat .
1. 1686
Jótét . . .
. UI.
Jezsuvita . . .
II. 42
Jó italú . .
1. 1632
Jótétei . . .
. UI.
Jó : fluss . . .
II. 42
Jó izlésü . .
1. 1647
Jótétemény .
. III.
Jó : gut . . .
II. 42
Jó ízű . .
1. 1646
Jótétlenül
UI.
Jóakarás . . .
I. 40
Jó kedv . .
. U. 147
Jótetszés . .
, III.
Jóakarat . . .
I. 41
Jó kedvű .
II. 147
Jó tett . .
. III.
Jóakaró . . .
I. 42
Jó kor . .
11
49
II. 356
Jótevő . . .
. III.
Jobb ....
11. 45
Jó kora . .
II. 49
Jótévöség
m.
Jobbacska . .
II. 46
Jő korácsú .
II. 358
Jót-únta . .
. UI.
Jobbad . . .
II. 46
Jól ... .
11. 60
Jó üzűn . .
I.
Jobbadon . .
II. 46
Jól cseleködés
I. 400
Jóváhagy
I.
Jobbágy . . .
II. 52
Jól ehető
I. 712
Jóváhagyás .
I.
Jobbágyas . .
II. 53
Jó lépő ló .
II. 615
Jóváhagyatlan
I.
Jobbágyaskodik
II. 53
Jó levél . .
U. 601
Jovall . . .
. u.
Jobbágyfi . .
I. 844
Jól lakás . .
II 510
Jóvolta . .
1
I.
52
. m.
Jobbágyfiú . .
I. 844
Jól lakik . .
II. 610
Józan .
u.
Jobbágybely
I, 1395
Jól laktat
11. 510
Józankodik .
u.
Jobbágykérö levél
II. 602
Jóllehet . .
II. 592
Józanság . .
u.
Jobbágyság . . .
II. 53
Jól tartás .
UI. 474
Józanságos .
II.
Jobbágyúr . .
III. 861
Jól tehetetlen
III. 623
Józanul . .
u.
Jobbágyülés . .
III. 890
Jól tét . .
III. 630
Jő ... .
u.
Jobbágyváros . .
III. 1013
Jól tétel . .
III. 633
Jőde . . .
u.
Jobban . . . .
II. 47
Jól tett . .
III. 637
Jődög . . .
11.
Jobbanya . . .
I. 95
Jól tevés . .
III. 638
Jődögél, jődöge
u.
Jobbapa . . . .
I. 97
Jól tijvő . .
III. 639
Jödök . . .
11.
Jobbára . . .
II. 47
Jonh . . .
I. 583
Jöge ? . . .
I.
Jobbatya . . . .
I. 137
Jonkább . .
1. 1692
Jö-mén . .
II.
Jobbik . . .
II. 47
Jóravaló . .
11
50
III. 955
Jöszte . . .
II.
Jobbít
II. 47
Jóravaló restséf
'
II. 1418
Jöte . . .
II.
Jobbítás . . . .
II. 48
Jorgot . . .
II. 53
Jöttést-jő . .
II.
Jobb kéz . . . .
II. 287
Jós ....
II. 63
Jött-ment
u.
Jobbkor . . .
II. 48
Jóság . . .
II. 50
Jöttön-jö . .
II.
Jobl)kon . . . .
II. 48
Jóságos . .
II. 50
Jövedelem .
u.
Jobbodik . . . .
II. 48
Jóságos erkölcs
(1 .
I. 675
Jövedelmes .
u.
Jobb részre . .
II. 1422
Jósoló . . .
II. 54
Jövel, jövél . .
II.
Jobbság . . . .
II. 48
Jószág . .
II. 50
Jövemény . .
II.
Jobb szárny . .
m. 93
Jó szag . . .
III. 14
Jövendő . . .
u.
JÖVENDÖBELI-KADÓC
125
Jövendőbeli
Jövendöl .
Jövendölés
Jövendölő
Jövendölő hely
Jövendölő szél .
Jövendőmondás
Jövendőmondó .
Jövendőmondóné
Jövendönézö
Jövés . .
Jövéske .
Jövést . .
Jövést-jö .
Jövet . .
Jövetek .
Jövetel
Jövevény .
Jövő . .
Jövő-járó .
Jövő-menő
Jőz . . .
Ju . . .
Jubilál
Jubilér
Jug . . .
Juh : magén
Juh : schaf
Juh : síid.
Juhádzik .
Juhakol .
II.
61
Jnbállás .
II.
61
Juhar . . . .
II.
62
Juharfa . . .
II.
62
Juhász . . .
I.
1395
Juhaszakadt
M.
140
lubászgyermek .
II.
864
Juhászhajlék .
II.
866
Juhászik .
II.
990
Juhászkaliba
II.
984
Juhászkodik . .
II.
62
Juhászkom ondoi
II.
62
Juhászkutya
II.
62
Juhászrend . .
II.
57
Juhászság
II.
62
Juhásztat .
II.
60
Juház . .
II.
63
Juhbárány
II.
63
Juhbarom
II.
63
Juhfark
II.
19
Juhhús
II.
746
Juhi . .
I.
1190
Juhi ruha
II.
64
Juhistálló
II.
63
Juhkosár .
II.
64
Juhnyáj .
11.
64
Juhocska .
I.
583
Juhól . .
II.
64
Juhos . .
n.
64
Juhöltözet
II.
65
Juhpásztor
I.
47
Juhpásztorsá
g •
1. 74
Juhruha . . .
II. 28
Juhrilh . . .
I. 738
Juhsajt . . .
II. 64
Juhszél . . .
III. 32
Juhüröm . . .
1. 1163
Juj
I. 1255
Jujuba . . .
11. 65
Jujubafa . . .
11. 87
Jujubákfa . .
II. 64
Julep . . . .
II. 338
Július . . . .
II. 477
Jungáta . . .
II. 1406
Jurista . . .
II. 64
Juss . . . .
II. 65
Juszalag . . .
II. 65
Jút : anzünden
I. 176
Jut : ankommen
I. 183
Jutalmas . . .
I. 771
Jutalmasság . .
I. 1522
Jutalmatlan . .
II. 64
Jutalmaz . . .
II. 1480
Jutalom . . .
1. 1622
Jutalomosztás .
II. 374
Jutatomosztó
II. 1001
Jutta . . . .
II. 64
Juttaszt . . .
II. 1107
Juttat . . . .
II. 64
Jutton-jut . .
II. 1177
Juvik . . . .
II. 1245
Jűt
II. 1245
II.
1480
II.
1487
II.
1495
III.
140
III.
900
11.
65
II.
65
I.
738
I.
738
I.
1210
II.
65
II.
65
II.
65
II.
65
I.
1635
I.
1194
II.
65
II.
69
II.
69
II.
69
II.
69
II.
68
II.
1153
II.
1154
11.
70
11.
70
11.
70
II.
68
I.
1642
I.
1199
K.
Kába . .
Kába . .
Kabala
Kabalácska
Kabalaló .
Kabalás .
Kabalasajt
Kábálkodás
Kábálkodik
Kábálódás
Kábálódik
Kabanica
Kábás . .
Kábaság .
Kábáskodás .
Kábáskodik
Kabát . .
Kabilla .
Kábít . .
Kabla . .
Kabola
Kabolavezér
Kábolgya
11. 71
Kábolgyás
II. 71
Kábolgyaság
II. 73
Kábolgyáskodik
II. 73
Kábolgyásság
II. 614
Raboskodik .
II. 73
Kábul . .
II. 1496
Kábulás .
II. 71
Káburc
II. 71
Kacag . .
II. 72
Kacagány
II. 71
Kacagányos
1.1051
Kacagás .
II. 72
Kacaj . .
II. 72
Kacér . . .
II. 72
Kacérkodik
11. 72
Kacéros .
II 73
Kacéroskodil
II. 73
Kacérozó .
II. 72
Kacérság .
II. 73
Kacog . .
II. 73
Kacola
III. 1161
Kacolaló .
II. 73
Kacor . .
II.
73
II.
73
11.
73
11.
73
II.
72
II.
72
n.
72
n.
73
II.
73
II.
74
II.
74
II,
74
n.
74
II.
74
II.
74
II.
74
u.
75
II.
75
II.
75
II.
73
II.
75
u.
614
u.
75
Kacorság .... . II. 74
Kacs II. 75
Kacsa, kacsa .... II. 75
Kacsag II. 73
Kacsiba II. 75
Kacsibás II. 75
Kacsinka II. 75
Kacsint II. 75
Kacskaringó .... II. 130
Kacsont II. 75
Kacsontás II. 76
Kacsocska II. 75
Kacsos II. 75
Kád II. 76
Kádacska .... II. 76
Kádár II. 76
Kádári II. 76
Kádárkalapács . . . . II. 85
Kádárkapocs . . . . 11. 110
Kádas II. 76
Kádfürdő 1. 1043
Kadia II. 76
Kadóc II. 77
136
KADOLA— KALINCA
Kadola II. 89
Kádos II. 76
Káfé U. 141
Kaftán II, 77
Kaftányoz II. 77
Kagyma II. 77
Kagymában II. 77
Kahog II, 77
Kainol II. 77
Kaja-baja II. 297
Kajabajái II, 297
Kajabajált II, 298
Kajabál II, 297
Kajabálás II. 297
Kajács II. 77
Kajál-bajál II. 297
Kaján II, 77
Kajánol II. 77
Kajánság II. 78
Kajcsos II. 78
Kajdász 11. 78
Kajdászás II. 78
Kajla II. 78
Kajmacs II 78
Kajmacsos II, 78
Kajmacsság II. 78
Kajmakán II. 78
Kajmekám II. 78
Kajmó II, 78
Kajmócs II, 78
Kajoa II, 77
Kajonol II, 77
Kajsza II. 78
Kajszi II. 78
Kajszibarack .... I. 175
Kajtár II, 78
Kajtárhad 1. 1231
Kajtárság II. 78
Kajtár II. 78
Kajtor II, 78
Kajtorhad I, 1231
Kák H. 79
Kaka U. 79
Káka 11. 79
Kákabákol II. 8ü
Kákabot I. 299
Kákabüz I. 335
Kákafü 1, 1023
Kákag II. 80
Kákagyékény .... I, 1157
Kákái II. 79
Kákaisláp I. 1623
Kákakas ...... U. 134
Kákakosár II. 374
Kakál II. 79
Kákalic II. 79
Kakás II. 79
Kakas II. 79
Kakascímér I. 366
Kakasggrönda . . .
1. 1083
Kaláka .
. Q.
Kakasharang . . .
. 1. 1324
Kalakócs . .
. II.
Kakaskő
. U. 387
Kalákos . .
. II.
Kakasláb
. II. 498
Kalamár . .
. U.
Kakasocska ....
. II. 80
Kalamáris
. II.
Kakaspóka ....
. II. 1339
I Kalamárisláda
. II.
Kakaspulyka . . .
. II. 1339
Kalamb . .
1.
Kakassark ....
. II. 1517
Kalamus . .
. II.
Kakasszakáll . . .
. III. 40
Kalán . . .
. II.
Kakasszó
. III. 273
Kaland . .
. II.
Kakasszókor . . .
. II. 356
Kalandáriom
. 11.
Kakasszólás ....
. III. 279
Kalandos
. II.
Kakasszóláskor . .
. II. 356
Kalandosság
. II.
Kakastarang . . .
. III. 445
Kalandos táis
. III.
Kakaslaréj ....
. III. 445
Kalandoz
. II.
Kakastaréjfű . , .
I. 1023
Kalánfúró
l.
Kakasülö
. III. 891
Kalánfü . .
1.
Kakasvilorla , . ,
. 111.1224
Kalánlevelü fű
I
U
)23
. 11.
Kákaszatyor , . .
. III. 96
Kalangya
. II.
Kákics
. II. 80
Kalánka . .
. II.
Kákó
. II. 80
Kalánnyi . .
. II.
Kákog
. II. 80
Kalánocska .
. II.
Kákogás
II. 80
Kalános . .
. 11.
Kákog-bákog . . .
. II. 80
Kalános fü .
I.
Kákol-bákol . . .
II. 80
Kalánoz . .
. II.
Kákom-bák ....
II. 81
Kalánozó. .
II.
Kákombákol . . .
II. 81
Kalap . . .
II.
Kákom-bákonri . . .
II. • 81
Kalapács
II.
Kákonibákos . . .
II. 81
Kalapácsocska
11.
Kákombákság . . .
II. 81
Kalapácsol .
11.
Kákotnpillis ....
II. 81
Kalapácsolás
II.
Kákós
II. 80
Kalapál . .
II.
Kákóskodik ....
II. 80
Kalapfü . .
I.
Kakucsál
U. 81
Kalapos . .
II.
Kakucskál ....
II. 81
Kalapos süveg
II.
Kakucsol
II. 81
Kalapsüveg .
II
Kakucsolás ....
II. 82
Kaláris . .
U.
Kakuk
II. 82
Kalárisfű . .
I.
Kakukfü . ...
1. 1023
Kalárisos
u.
Kakukkol ....
II. 82
Kalastorora .
u.
Kakukmadár . . .
II. 648
Kalastrom .
II.
Kakukolás ....
II. 82
Kalász . .
11.
Kakukpogácsa . . .
il. 1300
Kalászos . . .
11.
Kakukszó ....
III. 273
Kalászos búza .
1.
Kakukterjék . . .
III. 599
Kalászosodik
11.
Kakukvirág ....
III. 1191
Kalászszedegeté
s .
III.
Kalabér
II. 125
Kalauz . . .
II.
Kalács
11. 82
Kalaúzi . . .
II.
Kalácscipó
I. 359
Kalauzkodás .
11.
Kalácska
II. 82
Kalauzkodik
11.
Kalácsocska ....
II. 82
Kalauzol . . .
11.
Kalácsos
II. 83
Kalauzság . .
u.
Kalácsviasz ....
III. 1168
Kalavúz . . .
II.
Kalada
II. 89
Kalendáriom .
11.
Kalafa . . I. 739,
II. 83
Kalengya . .
II.
Kalafáz ... I. 739,
II. 83
Kaliba . . .
II.
Kalafinta
U. 83
Kalibácska . .
11.
Kalahúz
U. 86
Kalicka . . .
II.
Kalák
II. 83
Kalinca . . .
II.
KALINCAFÜ— KAPÁLÁS
127
Kalincafa . .
I.
Kalinkós . . .
. II.
Kalitka . . .
. 11.
Kahtkasátor
. II.
Kall ....
. II.
Kállai kettő. .
. II.
Kallangos . .
II.
Kallangos bot .
I.
Kalló ....
II.
Kalló kiilyíí .
II.
Kalmár . . .
. II.
Kalmárárú . .
I.
K;ilmárárúboll .
I.
Kalmárbolt . .
I.
Kalmárbáz . .
I.
Kalinári . . .
II.
Kahiiári papiros
11.
Kalmári rend .
II.
Kalmárka . .
. II.
Kalmárkodás
II.
Kalmárkodik .
11.
Kalmárkodó leány
11.
Kalmármarba .
II.
Kalmárocska
11.
Kalmárság . .
II.
Kalmártábla
III.
Kálna ....
II.
Kaloda . . .
II.
Kalodás . . .
II.
Kalodaváltság .
III.
Kalodavetés . .
III.
Kalodáz . . .
II.
Kalomár . . .
11.
Kalóz ; wegweiser
II.
Kalóz : mörder
II.
Kalózlás . . .
II.
Kálózol . . .
II.
Kalpag . . .
II.
Kalpagos . . .
II.
Kalugyér . . .
11.
Kálvinista . .
II.
Kálvinista böjt .
I.
Kálvinistás . .
II.
Kálvinistaság .
II.
Kályha . . .
II.
Kályhás . . .
11.
Kályhás kemence
11.
Kalyicka . . . .
II.
Kalyitka . . .
II.
Kám ....
II.
Kamara . . .
II.
Kamarácska
II.
Kamaraház . .
I.
Kamarai . . .
11.
Kamaraisppn .
1.
Kamaraispánság
I.
Kamarás . . .
II.
Kamarás úr
m.
Kamaraszék . .
UI.
1023
Kamasz
11.
91
Kankaríkfa .
I. 739
87
Kamat
11.
91
Kankarikó
. II. 96
87
Kámfor
. II.
92
Kankó . .
II. 96
1624
Kámforolaj ....
11.
1108
Kankócska .
II. 97
88
Kamika
II.
92
Kankus . .
11. 97
273
Kamizol
II.
92
Kanna . .
II. 97
88
Kamora
II.
90
Kannácska .
II. 97
299
Kamorás társ .
III.
451
Kannagyártü
1. 1154
88
Kamós
II.
92
KannamosófQ
1. 1023
397
Kampó
II.
92
Kanóc . . .
. II. 97
88
Kámpol ....
II.
92
Kanócos . .
. II. 97
107
Kámpul
II.
92
Kanonizálás
11. 97
273
Kamuka
II.
92
Kanonok . .
II. 98
273
Kamukaruha . . .
11.
1480
Kanonokság
II. 98
1369
Kamukaszoknya . .
III.
289
Kánonoz . .
11. 97
88
Kamukázás ....
II.
92
Kanót . . .
. 11. 97
1228
Kámva
II.
140
Kanoz . . .
. II. 93
1406
Kámvás
II.
140
Kanozás . .
II. 93
88
Kámzsa
II.
92
Kanpóka . .
11. 1339
89
Kámzsás
II.
93
Kanszar . .
II. 83
88
Kan
II.
93
Kanta . . .
II. 98
552
Kán
II.
97
Kantaír . .
I. 1606
690
Kanaf
II.
93
Kantaíres
1.1606
89
Kanafos
II.
93
Kantaírézelt
I. 1606
89
Kanál
II.
93
Kantár : pfuscher
II. 346
366
Kanális
II.
96
Kantár : ein mass
11. 98
89
Kanálnyél ....
U.
1028
Kantár : zaum .
11. 98
89
Kanáloz
II.
94
Kantáragy .
I. 24
89
Kanáltartó ....
III.
478
Kantárfék
I. 789
999
Kanap
II.
93
Kantárny i
II. 98
1152
Kanász
II.
93
Kantároz
11. 98
89
Kanavász ....
II.
95
Kantáros ló .
II. 614
88
Kanavászszoknya
III.
289
Kantároz . .
II. 98
86
Kanca
11.
95
Kantárszár .
III. 85
89
Kancaló
II.
614
Kantás . .
II. 98
90
Kancellárius . . .
II.
95
Kántor : vorsinger
11. 98
90
Kancellárius deák
I.
487
Kántor : ein vierteljahr
II. 99
90
Kancellista ....
11.
95
Kántorkodás . . .
11. 98
90
Kancsal
II.
95
Kántorkodik
II. 98
90
Kancsalgatás . . .
II.
95
Kántorlúd .
II. 635
90
Kancsalos ....
11.
95
Kántornap .
II. 928
307
Kancsalság ....
II.
95
Kántoros . .
11. 99
90
Kancsó
II.
95
Kántorpénz .
11. 1270
90
Kancsócska ....
II.
95
Kánya . .
II. 99
90
Kancsuka ....
II.
95
Kányabogyó
I. 263
90
Kandal : schielend .
II.
96
Kányafa . . .
1
. 739
I. 1061
184
Kandal, kandal: gucken
11.
96
Kányafű . .
I. 1023
87
Kandér
II.
342
Kányái . .
II. 99
87
Kandics
II.
96
Kanyarít . ,
II. 99
90
Kandicsál ....
II.
96
Kanyaró . .
11. 99
90
Kandidátus ....
II.
96
Kányatoll
III. 703
91
Kandikál
II.
96
Kanyogat .
II. 99
1.369
Kandisznó ....
I.
510
Kap . . .
II. 99
91
Kanfog
1.
863
Kapa . . .
II. 105
1621
Kánfor
11.
92
Kápa . . .
11. 106
1621
Kanicsa
II.
96
Kapád . .
II. 103
91
Kánikula
11.
!'6
Kapakerölö .
11. 241
862
Kankalék
II.
96
Kapál . . .
II. 105
126
Kankarík
II.
96
Kapálás . .
II. 106
128
KAPÁLLÓ-KARCOL
Kapálló . . . .
11. 106
Kapálódás . . .
11, 106
Kapálódik . . .
II. 106
Kapálódzik . . .
II. 106
Kapanyél . . .
II. 1028
Kapar . . . .
II. 107
Kaparít . . . .
II. 107
Kapás: das greife
a .
11. 103
Kapás: gráber. .
II. 106
Kapás
II. 107
Kapaszkodik . .
II. 103
Kapat ....
II. 103
Kapca ....
11. 108
Kapcácska . .
11. 108
Kapcafolt . .
I. 906
Kapcás . . .
II. 108
Kapcásküdik . .
II. 108
Kapcás nadrág .
11. 913
Kapcatetem . .
III. 653
Kapcatetemes .
III. 653
Kapes ....
11. 110
Kapcsi . . .
II. 104
Kapcsol . . .
11. 110
Kapcsolás . . .
11. 111
Kapcsolgat . .
II. 111
Kapcsolkodik .
11. 111
Kapcsos . . .
II. 111
Kapdogál . .
11. 103
Kapdos . . .
II. 103
Kapdosás . .
11. 104
Kapdoz . . .
II. 104
Kapicán . . .
II. 109
Kapicolszoknya
. III. 289
Kapicomos . .
II. 117
Kapirtyál . .
II. 108
Kapiszta . . .
II. 113
Kapitány . . .
. II. 109
Kapilányhajó .
. II. 1256
Kapitánykodik .
. II. 109
Kapitányság . .
. II. 109
Kapitányság alja
I. 45
Kapitányságviselt
. in. 1205
Káplán . . .
. 11. 110
Káplánkodik .
. II. 110
Káplánság . .
. II. 110
Káplány . . .
. II. 110
Káplár . . .
. IL 110
Káplári . . .
II. 110
Kapó ....
. II. 104
Kapocs . . .
. II. 110
Kapocskösöntyü
. II. 418
Kápolna . . .
. 11. 112
Kápolnácska .
. II. 112
Kápolnás . . .
. 11. 112
Kápolódás . .
. II. 112
Kápolódik . .
. 11. 112
Kaponya . . .
. II. 352
Kaponyácska
. 11. 353
Kaponyag . .
. II. 363
Kapor . . .
Kaporcsál
Kaporcskodik
Kaporna . .
Kapornaolaj
Kapornak
Kapornákos .
Kapornya
Kapornyafa .
Kaporolaj .
Kaportyál
Kaporvíz . .
Kapós . . .
Káposzta . .
Káposztáié .
Káposztaleves
Káposztapalánta
Káposztás .
Káposztasaláta
Káposztás fazék
Káposztás hús
Káposztás kert
Káposztatorsa
Kapotnyak .
Kapotnyakfű
Kapoz . .
Kappan .
Kappanka
Kappanocska
Kappanos
Káprázik .
Kapros
Káprozik .
Kaps . .
Kápsa . .
Kapsi . .
Kapsol
Kapta . .
Kaptacsináló
Káptalan .
Káptalanház
Káptalanság
Káptalansági
Kaptány .
Kaptár
Kaptatetem
Kaptatetemes
Kaptató .
Kaptáz
Kapu . .
Kapubálvány
Kapúcium
Kapucsi .
Kapucska
Kapuér .
Kapufa .
Kapu fél .
Kapufélfa
Kapuköz .
II. 112 Kapun álló
II. 108 Kapuőrzö
II. 108 Kapupénz
II. 112 Kapus. .
II. 1108 Kapus szer
II 112 Kapuszám
II. 113 Kapuszámadó
II. 112 Kaput .
I. 739 Kaputartó
II. 1108 Kaputétel
H. 108 Kapu zárja
III. 1227 Kapzsi .
II. 104 Kar: arm
11. 113 Kar: chor
II. 549 Kar : ordnung
II. 550 Kár . .
11.1216 Karab. .
II. 113 Karabély .
II. 1501 Karabélyos
I. 776 Karabén .
1. 1622 Karabiny .
II. 245 Karacél .
III. 720 Karacsin .
II. 114 Karácson
I. 1023 Karácsonest .
II. 104 Karácson hava
II. 114 Karácsoni
II 114 Karácson napja
II. 114 Karácsony tyúkja .
II. 114 Karafia .
II. 114 Karafin .
II. 112 Karaj . .
II. 114 Karajcár .
II. 110 Kárakatona
II. 114 I Karakter .
II. 104 Kárai . .
II. 110 Kárál . .
II. 114 Kárálás .
I. 434 Kar alja .
II. 115 Karám
1. 1369 Karamzsál
II. 115 Karapol .
II. 116 Karapolás
II. 77 Karasia .
II. 115 Karasiaszoknya
III. 653 Karastrom
II. 614 Kárász .
II. 104 Káratlan .
n. 116 Karatlan .
II. 116 Káratlanság
I. 166 Karátos .
II. 117 Karatyol .
II. 117 Karban öltő
II. 116 Karban öltő kosár
I. 655 Karbonáta .
I. 739 Karbunkulus
I. 797 Kárbunkuluskő
I. 739 Karc .
II. 448 Karcol
KARCOS— KASTÉLY]
129
\arisúdik
íard . .
íardé . .
{ardéra .
vardfok .
űirdhordozó
vardhüvely
árdi . .
íárdinál .
íárdinális
íárdinálság
íardináros
Sardlap .
Kaidocska
Kardol .
Kardolás .
Kardos
Kardoskodás
Kardoskodik
Sardosság .
Kardos tánc
Kardszíj . .
Kardzsinór .
Karé . . .
Karéj . . .
Karfa . . .
Karfáz . .
Karhajlás .
Karbegedű .
Kárhot . .
Kárhozandó .
Kárhozandóság
Kárhozás
Kárhozat . .
Kárhozatos .
Kárhozatosság
Kárhozatság
Kárhozatságos
Kárhozik. .
Kárhozó . .
Kárhozott
Kárhoztat .
Kárhoztatás .
Kárhoztatik .
Kárhozíatatlan
Kárhoztató .
Kárhoztatóság
Kari . . .
Karicsál . .
Karicsálás .
Karicsolás .
Kari ékesség
Karika . .
Karikacsapás
Karikácska .
Karikafa . .
II. 127
Karikajáték . .
II.
24
II. 127
Karikái . . .
II.
130
II. 127
Karikarépa . .
. II.
1412
II. 127
Karikás . . .
II.
130
II. 127
Karikázik . .
11.
130
II. 361
Karima . . .
II.
130
II. 364
Karimás . . .
II.
130
1. 904
Karingái . . .
II.
130
I. 1489
Karingó . . .
U.
130
I. 1631
Karingós . . .
II.
130
II. 128
Karingóz . . .
. II.
130
II. 128
Karitásság . .
II,
130
II. 128
Karityál . . .
II.
129
II. 128
Karkötő . . .
II.
435
II. 128
Kárlani . . .
II.
88
11. 522
Kávlátás . . .
11.
538
II. 128
Káriáló vendégség
III.
1057
II. 128
Karmadár . .
11.
648
II. 128
Kármángyolcs .
I.
1172
II. 128
Karmantyú . .
II.
130
II. 128
Kai-manlyús
U.
130
11. 128
Kármány . .
II.
130
II. 128
Kármánykengyel
II.
195
III. 423
Kármánykörtvély
II.
417
III. 240
Kármányzabola
III.
1260
III. 1308
Karmasinhör
I.
312
II. 128
Karmazsin . .
II.
130
II. 128
Karmazsincsizma
I.
442
l. 739
Kármentő
11.
756
I. 739
Karmester . .
II.
789
I. 1260
Karniol . . .
II.
131
I. 1383
Karniolkö . .
II.
387
II. 120
Karnyi . . .
II.
118
11. 120
Karó ....
II.
131
II. 120
Karocska . .
11.
118
II. 120
Károcska . .
II.
122
11. 120
Karócska . .
II.
131
II. 121
Karófa . . .
I.
739
U. 121
Károg ....
11.
132
II. 121
Károgás . . .
II.
132
II. 121
Karol ....
II.
88
U. 120
Karol ....
II.
122
I. 1503
Káromkodás
II.
123
II. 121
Káromkodik
11.
123
II. 121
Káromlás . .
II.
124
II. 122
Káromlat . .
II.
124
II. 122
Káromló . . .
II.
124
II. 122
Káromol . . .
11.
123
II. 122
Karópózna . .
II.
1323
II. 122
Karórépa . . .
11.
1412
II. 117
Karórépás . .
II.
1412
II. 129
Karos : zum arm gebörig II.
117
n. 129
Karos : von einem chor
1
II. 129
begleitet II.
118
I. 589
Káros ....
124
II. 129
Károsít . . .
124
I. 381
Károsítás . .
125
II. 130
Karószál . . .
III.
43
I. 739
Karóverö kos .
373
Karóz . . .
Karózás . .
Karózó kés .
Karöltöző
Kárpál . .
Kárpálódás .
Kárpit . .
Kárpitos . .
Karszék . .
Kárszenvedés
Kárt . . .
Kartabianka
Kartács . .
Kártagyöngy
Kártékony .
Kártékonyság
Kártétel . .
Kártévő . .
Kártos . .
Kártya : papier
Kártya : hölzernes
geschirr .
Kártyacsináló
Kártyagyöngy
Kártyajáték .
Kártyajátszás
Kártyalevél
Kártyás .
Kártyáz .
Kártyázás
Karuca
Karuly
Karulymadá
Kárvallás
Karvaly .
Karvas
Karvasas .
Karvoly .
Kas . .
Kása . .
Kásácska
Kásagyöngy
Kasamáta
Kásás . .
Kásás kalán
Kásatörő .
Kásatörő malom
Kásavirág
Kasfonó .
Kaskötö .
Kásla . .
Kasocska
Kasornya
Kasos . .
Kassai rózsa
Kásta . .
Kastéllom
Kastély .
Kastélyi .
trink
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
III.
III.
II.
II.
II.
I.
U.
II.
111.
III.
II.
II.
M. NTEIiVTÖBT. SZÓTÁE.
II.
I.
I.
II.
II.
U.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
III.
II.
III.
III.
II.
II.
II.
II.
I.
II.
II.
11.
III.
II.
III.
1.
II
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
XVII
131
132
248
1177
132
132
132
133
126
180
133
133
133
1185
125
125
634
640
133
133
133
434
1185
24
26
602
133
133
133
134
134
648
1002
134
1023
i023
134
134
135
136
1185
141
136
94
756
675
1191
918
435
141
135
1.36
135
1469
136
136
136
137
130
KASTÉLYRA - KEDVETLENSÉG
Kastélyka . . . .
. II, 137 '
Kastélyocska . . .
. IL 137 1
Kastélyos . . . .
. n. 137 !
Kástélyos bor . . .
I. 283
Kasza
. II. 137
Kasza alja . . . .
I. 45
Kaszácska . . . .
. II. 137
Kaszahordozó . . .
1. 1489
Kaszahúgy . . . .
. I. 1511 !
Kaszahúgycsillagzat .
. I. 427 !
Kaszakö
. II. 387
Kaszakőbánya . . .
I. 174 1
Kaszál
. II. 137 !
Kaszálás
. II. 138
Kaszáló
. II. 138
Kaszáló hó ... .
1. 1436
Kaszáló rét . . . .
. 11. 1427
Kaszap
. II. 138
Kaszárnya . . .
. II. 138
Kaszás ....
. II. 138
Kaszás lé . . .
. II. 649
Kaszás szekér . .
. III. 133
Kasznár ....
. 11. 138
Kasznárság . . .
. II. 138
Kászolódik . . .
. II. 138
Kassza ....
. II. 137
Kasztnár ....
. II. 138
Kásztor ....
. II. 138
Kásztorolaj . . .
. II. 1108
Kászu
. II. 138
Katalógus . . .
. II. 138
Katáng, katáng
. n. 138
Katangkóró . . .
. II. 368
Kathédra . . .
. . II. 139
Katholikaság . .
. 11. 139
Katholikus . . .
. II. 139
Katholikusság . .
. II. 139
Katika ....
. . II. 139
Katlan ....
. II. 139
Katolikus . . .
. . II. 139
Katona ....
. . 11. 139
Katonabarát . .
. . I. 178
Katonáoska . . .
. . II. 140
Katonaembür . .
. . I. 627
Katonahajtás . .
. I, 1265
Katonainas . . .
1. 1579
Katonakenyér . .
. , II. 200
Katonalegény . .
. 11. 559
Katonaló ....
. . IL 614
Katonarend . . .
. . II. 1406
Katonás ....
. . II. 140
Katonaság . . .
. . 11. 140
Katonás béles . .
. . I. 202
Katonasereg . .
. . II. 1550
Katonáskodik . .
. . IL 140
Katonatiszt . . .
. . III. 671
Katonatörvény . .
. . III. 769
Katonaváros . .
. . IIL 1013
Katraboca . . .
. . II. 140
Kátrány II. 140
Katrinca II. 140
Katroc II. 275
Katronca II. 140
Kattog II. 140
Katus II. 140
Katymában II. 77
Kauté? II. 140
Kautés II. 140
Káva II. 140
Káva II. 381
Kavacs II. 382
Kavallér I. 1068
Kavalygás II. 141
Kavalyog II. 141
Kavar II. 277
Kavarog II. 141
Kávás II. 141
Kávás kút II. 476
Kávé II. 141
Kávéház 1. 1369
Kávéleves II. 550
Kávés II. 141
Kávés ház ... . I. 1369
Kávészoba III. 284
Kávét főző 1. 968
Kavor 1. 1156
Kazal II. 141
Kazaltat II. 141
Kazamata II. 141
Kazán II. 141
Kazda I. 1070
Kazdag I. 1073
Kazul nyergg .... II. 1032
Kazup U. 141
Kazsula ...... II. 141
Ké IL 158
Keált II. 297
Kebel, kebel .... II. 142
Kebeles II. 142
Keblesség II. 143
Kébözés II. 207
Kébözhetetlen .... II. 207
Keceg II. 265
Kécele II. 143
Kecinerég II. 143
Kecse II. 143
Kecsege 11. 143
Kecsegés II. 143
Kecsegét ü. 143
Kecsegtet II. 143
Kecsegtetés II. 143
Kecsen II. 300
Kecsige 11. 143
Kecske 11. 143
Kecskeakol 1. 44
Kecskebak 1. 162
Kecskebaki I. 162
Kecskebak szakálla . III. 40
Kecskebéka .
Kecskehük .
Kecske csecse
Kecskecsecsű szőllö
Kecskécske .
Kecskefaggyú
Kecskefejö .
Kecskefej ü mad;
Kecskegolyóbis
Kecskegödülye
Kecskéi . .
Kecskekígyó
Kecskelábú .
Kecskeolló .
Kecskeollócska
Kecskerágó .
Kecskerágófa
Kecskés . .
Kecskesajt
Kecskeszakáll
Kecskeszakállfü
Kecskeszar . .
Kecskeszarv ú fű
Kecskeszömü szőllö
Kecskeszopó madár
Kecskeszőr .
Kecskézik
Ked ...
Kéd ...
Ked ...
Kedd . . .
Keddi . . .
Kedég . . .
Kedig . . .
Kediglen . .
Kedv . . .
Kedvefordult
Kedvel . .
Kedvelés . .
Kedveletgs .
Kedvelkedik
Kedveli . .
Kedves . .
Kedvesécskén
Kedvesen
Kedvesít . .
Kedveskedés
Kedveskedik
Kedvesség .
Kedvességes
Kedvességhalászás
Kedves szín .
Kedvesül . .
Kedvetlen
Kedvetlenedik
Kedvetlenit .
Kedvetlenkedés
Kedvetlenkedik
Kedvetlenség ,
IIL
KEDVETLEN SZÍN-KEMftNYKtlRTÖ
131
íedvetlen szín .
. III. 249
Kehéskédik .
kedvetlenül . .
. 11. 152
Kehly . . ,
Led vetőit . .
. III. 5iü
Kehö . . .
Ledvetöltség
. 111. 5áO
Keik holm .
Ledvez . . .
. 11. 152
Keit . . .
Ledvezés . . .
. 11. 152
Kéj. . . .
kedvező . . .
. II. 152
Kéját . . .
[edvkeresés
. II. 231
Kéjetlen . .
[edvmutatás
II. 901
Kéj-kénytelen
Cedvnyújtás
. II. 1082
Kejsz . . .
[edvszegés . .
. m. 109
Kék ...
[edvtelés . .
. III. 639
Ké-kénytelen
:edvtöltés . .
. III. 545
Kékes . . .
Lee? ....
11. 158
Ké-kételen .
Lefe ....
II. 152
Kék galamb
[efél ....
U. 152
Kék gyalog . .
Legme . . .
II. 152
Kékít . . .
Légy ....
II. 152
Kékítés . .
Légy ....
U. 157
Kék kö . .
LegyeltMii . .
U. 152
Kéklik . . .
Légyelemgaras
I. 1063
Kék liliom .
Légyelémkérö .
II. 215
Kék ló . .
Legyelemlevél .
U. 602
Kék páré . .
íégyelemszék .
UI. 127
Kékség . .
Legyelemtábla .
m. 366
Kék szemű .
Légyelet . . .
II. 158
Kék szín . .
Légyelnied . . .
n. 153
Kék színű .
Légyelmes . .
II. 154
Kékszürke ló
Légyelraesség .
U. 154
Kékül . . .
íegyelmetés
II. 154
Kék virág
íégyelmetesség
II. 154
Kel, kél : gehen
légyelmességés
II. 154
Kél : vielleicht
Legyeimetlen
II. 154
Keleb . . . .
Légyelmez . .
II. 154
Kelecseny . .
íégyelmezés
II. 155
Keleh . . . .
Legyes . . .
II. 155
Kélénc . . .
Légyéskédés . .
II. 156
Keléncs . . .
Legyeskedik
II. 155
Kelep . . . .
Légyesség . .
II. 156
Kelepce . . .
[égyességés . .
11. 156
Kelepcél . . .
Légyésséggyakorlá
s .
I. 1136
Kelepcés . . .
Cégyésséglelen .
11. 156
Kelepel . . .
úégyességtelenség
II. 156
Kelepelés . .
legyes szívű .
III. 265
Kelepelő . . .
iégyestelen . . .
11. 156
Kelés . . . .
[egyetlen : gottlos
11. 156
Kelésécske . .
[egyetlen : wüste
II. 303
Kelésés . . .
[égyetlenecske
II. 157
Kelésfű . . .
kegyetlenkedés
11. 157
Keléske . . .
[égyetlenkédik
11. 157
Kelet . . . .
[égyetlenség . .
11. 157
Kelet ez . . .
[égyetlenségés . .
II. 157
Keletlen . . .
[egyetlenül . . .
II. 157
Kelevény . . .
[egyid . . . .
II. 157
Kelevényes . .
tégyó
II. 303
Kelevésztörés .
[éh : wollust . .
II. 158
Kelevet . . .
[eh : husten . .
II. 393
Kelevéz . . .
íehely . . . .
11. 158
Kelevézés . .
íehés
U. 393
Keik . . . .
II. 393
II. 158
II. 158
II. 160
II. 267
U. 158
II. 297
II. 303
II. 199
II. 259
II. 160
n. 199
II. 161
II. 159
I. 1054
I. 1142
II. 161
II. 161
II. 387
II. 161
II. 610
II. 614
II. 1233
II. 161
III. 157
III. 249
III. 249
II. 616
II. 161
III. 1191
II. 161
II. 306
II. 142
II. 220
II. 158
II. 305
II. 306
U. 175
II. 176
U. 176
II. 176
II. 176
II. 176
II. 176
II. 168
II. 169
II. 169
1. 1023
II. 169
II. 169
II. 169
II. 170
II. 170
II. 170
III. 754
II. 236
II. 176
II. 176
II. 396
Kell, kéli
Kelledéncia
Kellel . .
Kellemes, kellemes
Köllemesvolta
Kellemet . .
Kellemetes .
Kéllemetéskédik
Kellemetesség
Kellemetlen .
Kellemö . .
Kéllendő . .
Kellet : wert
Kellet : gefallen
Kelletik . .
Kelletlen . .
Kélletlenkédik
Kélletlenség .
Kelletség . .
Kellő . . .
Kellő közép .
Kellve . . .
Kelő . . .
Kelőh . . .
Keltezik . .
Kéltség . .
Kelü . . .
Kelve, kelvén
Kely . . .
Kelyeh . .
Kém . . .
Kerned . .
Kéméi . . .
Kéméi . . .
Kémélkédik .
Kern éne . .
Kemence . .
Kemencécske
Keméncefütö
Kemencéi
Keméncekürtő
Keménceszáj
Kemény . .
Kémény . .
Keménybed .
Keményded .
Keményécske
Keményédés
Keményedett
Keményedik
Keményészik
Kemény hajú
Kemény hátú
Keményít
Keményítő .
Keményítő liszt
Keménykedik
Keménykén .
Kéménykürtö
machen
n. 176
II. 462
II. 215
II. 177
III. 965
II. 178
II. 178
II. 178
II. 178
II. 179
II. 179
II. 179
II. 179
II. 179
U. 180
U. 180
II. 181
II. 181
II. 179
II. 181
II. 460
II. 182
U. 170
U. 158
U. 173
II. 175
II. 484
II. 170
II. 158
II. 158
II. 182
II. 153
II. 182
II. 306
II. 183
II. 183
II. 183
U. 184
1. 1041
II. 184
II. 491
III. 18
II. 184
II. 188
II. 186
II. 186
II. 186
II. 186
II. 186
II. 186
II. 186
1. 1249
1. 1358
II. 186
II. 187
II. 611
II. 187
II. 187
II. 491
XVII*
132
KEMÉNY LAPU-KÉNYEZTET
Kemény lapu . .
II.
529
Kendődés
11.
191 1
Kemény nyakú . .
U.
1007
Kendődik
11.
191
Kemény nyakúcska .
11.
1007
Kendő keszkenő . . .
II.
266
Kemény nyakúság
11.
1007
Kendős
II.
190
Kémény sátora
II.
1524
Kendő szer ....
III.
195
Keménység . . . .
II.
187
Kendőz
II.
190
Keménységés . .
II.
188
Kendőzés
II.
191 1
Keménységű . .
II.
188
Kendőzik
II.
190 !
Kéményseprő . .
11.
1543
Kendőzik- fendőzik . .
II.
191
Kemény szájú .
III.
18
Kendözködik
II.
191
Kemény szívű .
III.
265
Kendőző
II.
191
Kemény természet
ü
111.
595
Kendőztet ....
II.
191
Keményül . .
11.
188
Kenedék
U.
191
Kemény zabola
III.
1260
Keneget
II.
191
Kémeskiidés . .
II.
183
Kenégetés
II.
191
Kémeskedik . .
II.
183
Kenés
II.
191
Kémhajó ....
I.
12S6
Kéneső
II.
194
Kemince . .
II.
183
Kénesőbánya . . .
I.
174
Kémkö . . .
II.
193
Kénesős
II.
194
Kémlel ....
II.
183
Kénesöz
II.
194
Kémlelés . . .
11.
183
Kenet : salhe . . .
II.
192
Kémlelő . . .
II.
183
Kenet : salben lassen
II.
192
Kémlelő hajó .
I.
1256
Kenetcsináló . . .
I.
434 !
Kémlelő sajka .
11.
1494
Kenetes
II.
192
Kémlés . . .
II.
183
Kenetes
II.
192
Kémletlen . .
II.
183
Kenetlen
II.
192
Kémlő . . .
II.
183
Kenettartó ....
III.
478 i
Kémség . . .
II.
183
Kenettarló polc .
11.
1307
Kémül . . .
II.
3U6
Kenéz
II.
194
Kert ....
II.
188
Kenézség
II.
195
Kén : schwefel .
II.
193
Ken-fen
I.
814
Kén : vielleicht.
II.
306
Kengyel
II.
195
Kén : pein . .
II.
307
Kengyelfutó ....
I.
1014
Kénál ....
II.
309
Kengyel karika . . .
II.
129
Kénos ....
11.
310
Kengyelszíj ....
. III.
240
Kend: Er . .
II.
153
Kengyelvas ....
. III.
1023
Kend : abtrocknen
II.
189
Kéngyertya ....
I.
1167
Kendeggl . . .
II.
191
Kénig
II.
1258
Kender . . .
11.
193
Kenít
11.
192
Kendcrhársony .
I.
184
Kénköbűz ....
I.
335
KendercsSpü
I.
410
Kén kőeső ....
1.
702
Kenderfonál
I.
917
Kénköves ....
II.
387
Kenderhám . .
1.
1295
Kénköves fonál
I.
917
Kendéri . . .
II.
194
Kénköves forgács . .
I.
939
Kenderike . .
11.
194
Kénköves gyökér . .
1.
1181
Kendiirikemadár
II.
648
Kénkövez ....
II.
388
Kenderkötél . .
. 11.
427
Kén kövezés ....
II.
388
Kendermadzag .
. II.
650
Kénkövi
II.
388
Kendermag . .
. 11.
651
Kenő , . ...
II.
192
Kendermagolaj
II.
1108
Kenőcs ...
II.
193
Kendürniagszak
. III.
24
Kenőcse
II.
193
Kendgrpozdorja
II.
1323
Kenöcsös
11.
193
KendGrszösz
. 111.
335
Kenődik
11.
193
Kendés . . .
. 11.
190
Kenő ház ....
I.
1369
Kendész . . .
. II.
194
Kenőtartó ....
III.
478
Kendez . . .
II.
190
Kénszeredett . . .
II.
195
Kendik . . .
. II.
190
Kénszerget . . .
. 11.
195
Kendő. . . .
. II.
190
Kénszörint ....
. 11.
195
Kendőcske . .
. II.
190
Kénszerit
. 11.
195
Kénszérílés . . .
Kénszerítő . . .
Kent
Kéntáló ....
Kéntat ....
Kentes ....
Kentet ....
Kentefentes . . .
Keníefitél . . .
Kentefitélés . . .
Kentefités . . .
Kgntula ....
Kény : lust . . .
Kény: leicbt . .
Kenyér ....
Kenyérbél . . .
Kenyérbélvirág
Kenyércibere . .
Kenyeres ....
Kenyeres barát
Kenyeres ládácska
Kenyeres tarisznya
Kenyeres társ . .
Kenyeres társaság
Kenyeres táska
Kenyérétel . . .
Kenyérevő . . .
Kenyerez. . . .
Kenyerezés . . .
Kenyérgomba . .
Kenyérhányó lapát
Kenyérhéj . . .
Kenyér héjjá . .
Kijnyérke . . .
Kenyérmester . .
Kenyérmező . .
Kenyérmorzsalék .
Kenyérség . . .
Kenyérsütés . .
Kenyérsütő . . .
Kenyérszakasztó kosár
Kenyérszegés .
Kenyértajték
Kenyérlarisznya
Kenyértartó . .
Kenyértartócska
Kenyértartó edény
Keiiyértartó kosárocsk
Kenyértartó szekrény
Kenyértorta . . .
Kenyértortáta . .
Kényes ....
Kéuyesget . . .
Kényeskedés . .
Kényeskedik . .
Kényeskedtél . .
Kényeső ....
Kényesség . . .
Kényeztet . . .
III
KÉNYÍR-KERESKÉDET
133
Kenyir II.
Könyök II.
Kény-s-kénytelen ... II.
Kénytelen . . ■ . . II.
Kénytelenes .... II.
Kénytelenít II.
Kénytelenség .... II.
Kgnyű 11.
Kenyv II.
Kép: bild II.
Kép : pfeii II.
Kepe II.
Képebeli II.
Képecske II.
Képecske II.
Kepegyóntó I.
Kepélés II.
Kepeneg II.
Képes : lanzentrager . .11.
Képes : voll bilder . . II.
Kepés II.
Képes egyenlőség ... I.
Képesít II.
Képesítget II.
Képes könyv .... II.
Képest n.
Képez II.
Képezés II.
Képezet II.
Képezgelés • II.
Képfaragás I.
Képfaragó 1.
Képfaragó mesterség . II.
Képi II.
Képírás I.
Képirásos I.
Képíró I. 1601.
Képíró penna .... II.
Képlag II.
Képmestér II.
Képmetszés II.
Képmutálás II.
Képmutálat II.
Képmatáló II.
Képmutatás II.
Képmutató II.
Képmutatós II.
Képmutatóskodik ... II.
Képmutatóság .... 11.
Képoszlop II.
Képp II.
Képpen ...... II.
Képrontó II.
Képtelen 11.
Képtelenség II.
Képtelenséges .... 11.
Képutálás U.
Képutáló 11.
Képutálódik II.
199 j
Képzel
11. 208
Kérékenység . . .
11. 213
4()3
Képzelés . .
11. 209
Kerekes : wagner . .
11. 222
199 1
Képzellik . .
11. 209
Kerekes : rund . . .
11. 223
199
Képzelődik
II. 209
Kerekes kalács . . .
11. 82
199
Képzelő erő .
1. 677
Kerekes mester . .
11. 789
199
Képzemény .
11. 209
Kerekes óra . . . .
11. 1131
199
Képzik
11. 208
Kerekes puska . . .
11. 1341
400
Képződés .
11. 209
Kereketlen ....
11. 222
405
Képző erő
1. 677
Kerek grádicsos csarnok
I. 386
202
Kér . .
11. 211
Kerékgyártó ....
1. 1154
210
Kerály. .
11. 311
Keréki'
II. 222
210
Kérd . .
11. 216
Kerekít : zirkeln . .
11. 223
205
Kérdegél .
11. 213
Kerekít : machen . .
II. 225
205
Kérdés .
11. 217
Kerékkötés ....
11. 433
211
Kérdésécske
11. 217
Kerékkötő ....
11. 435
1177
Kérdetlen
11. 217
Kerek pajzs. . . .
11. 1214
211
Kérdez
11. 217
Kerekség
II. 224
408
Kérdezdegél
II. 218
Kerekségécske . . .
II. 224
210
Kérdezés .
11. 218
Keréksing ....
II. 1574
205
Kérdezet .
11. 218
Kerek szám ....
III. 62
211
Kérdezkedés . .
11. 218
Kerek szoknya . .
lII. 289
S72
Kérdézkedik . . .
11. 218
Keréktalp . .
111. 403
206
Kérdezkedő ....
U. 218
. Kerek tánc ....
III. 423
206
Kérdezkedö levél . .
11. 602
Keréktartó ....
111. 479
406
Kérdézkedözik . . .
11. 218
Kerékvágás ....
III. 929
206
Kérdezödés ....
11. 218
Kérel
11. 213
207
Kérdeződik ....
11. 218
Kérelem
11. 214
208
Kérdező levél . . .
11. 602
Kérelmés
11. 214
208
Kérdezősködés . . .
11. 219
Kérem
11. 414
208
Kérdezősköd
k . . .
II. 219
Kéremény ....
II. 214
768
Kérdő . .
11. 219
Kéremés
11. 214
769
Kérdő hely
1. 1395
Kereng
11. 225
794
Kérdte .
11. 219
Kerengél
11. 226
209
Kerdül .
11. 219
Kerengés
. n. 226
1601
Kerecsen .
11. 220
Kerenget : umkreis .
. II. 226
1601
Kéredzés .
11. 213
Kerenget : im ring um-
1604
Kéredzeílen
11. 213
treiben
11. 226
1267
Kéredzik .
11. 213
Kerengetdegél . . .
. II. 227
209
Kéreg . .
11. 221
Kerengő
. 11. 227
789
Kéreget .
11. 213
Kerengöcske . . .
. 11. 227
802
Kéregetés .
11. 213
Kerengő garádics . .
1. 1062
903
Kéregető .
11. 213
Kerengős
. 11. 227
903
Kerék : rad
11. 221
Kerengő út . . . .
. III. 870
903
Kerék, kerel
. : rund .
11. 222
Keréngőzés ....
, 11. 228
901
Kerékagy
1. 24
Kerény . .
. 11. 199
901
Kerékagyfúró . . .
1.1004
Kerep
. 11. 228
902
Kerek allyú szoknya
. 111. 289
Kérés
. 11. 214
902
Kerek asztal . . .
1. 135
Keres
. 11. 228
902
Kerek bánya . . .
1. 174
Keresdegél . .
. II. 230
1147
Kerékben törés . .
. 111. 754
Keresés
. 11. 230
211
Kerékbenvaló törés .
. 111. 754
Kereset
. 11. 231
209
Kerekded
. 11. 223
Keresetlen ....
. 11. 231
1458
Kerekded pajzs . .
. 11. 1214
Keresgél
. II. 231
209
Kerekdedség . . .
. 11. 223
Keresgélés ....
. 11. 2.B1
210
Kerekdék
. II. 223
Keresget
. II. 231
210
Kerekecske ....
. 11. 222
Keresgetés ....
11. 281
903
Kerekedik: rund werdei
1 11. 223
Kereshetetlen . . .
. II. 231
903
Kerekedik: entstehen
. U. 224
Kereskedés ....
11. 232
903
Keréken for
gó rokka
. 11. 144S
Kereskédet ....
. II. 232
134
KERESKEDIK— KERTI VETEMÉNY.
Kereskedik . .
Kereskedő . .
Kereskedő hajó
Kereskedő rend
Keresmény .
Kereső . .
Keresten-keres
Keres vény
Kereszt . .
Keresztanya
Keresztapa .
Keresztatya .
KérSsztcsont
Kéresztecske
Keresztül
Keresztelés .
KSreszteletlen
Keresztelkedés
Keresztelkedik
Keresztelő .
Keresztelő hely
Keresztelő kő
Keresztelő nap
Kérésztölö víz
Keresztény .
Keresztényszeretet
Keresztes
Keresztes barát
Keresztes búcsú
Keresztes fenyő
Keresztes fii
Keresztes had
Keresztes rula
Keresztüsség
Kerijsztes vitéz
Keresztez
Keresztfa
Keresztfekö .
Keresztfogás
Kéresztfiú .
Keresztfa .
Kereszlgyökér
Kercsztliányás
Kereszthét
Kereszthúzó
Keresztjárás
Kereszljáró .
Keresztjáró nap
Keresztjel .
Keresztkoma
Keresztlánc .
Keresztnév .
Keresztoszlop
Keresztösvény
Keresztség .
Keresztút
Keresztül
Keresztüláll .
KeresztUlfekszik
II. 231
II. 232
I. 1256
II. 1406
11. 232
II. 232
II. 229
II. 233
II. 233
I. 95
I. 97
I. 137
I. 451
II. 234
II. 234
II. 234
11. 234
II. 235
II. 234
II. 235
I. 1396
II. 388
II. 928
III. 1227
II. 236
III. 223
II. 235
I. 178
I. 318
I. 822
I. 1023
I. 12.S1
II. 1486
II. 235
III. 1221
II. 235
I. 739
1. 794
I. 873
I. 846
I. 1023
1.1181
I. 1312
I. 1411
I. 1525
II. 16
11. 19
II. 928
il. 34
II. 337
U. 517
II. 972
II. 1147
II. 1199
II. 235
111. 870
II. 235
I. 70
1. 792
Keresztülgázol
Keresztüljár .
Keresztül-kasul
Keresztülkedés
Keresztül-kosul
Keresztülnyír
Keresztülölt .
Keresztültesz
KeresztüUör .
Keresztültörekedik
Keresztülverödik
Keresztülvisz .
Keresztvas . .
Keresztvetés
Keresztviselés .
Keresztvíz . .
Keresztvonás .
Keresztyén . .
Keresztyéni .
Keresztyénség .
Keresztyén vallás
Kéret ....
Keretezik . .
Kéretlen . .
Kerevet . . .
Kerevetes . .
Kérges . . .
Kerget . . .
Kergeteg . . .
Kergeteges . .
Kergetegesség .
Kergetegül . .
Kergetés . . .
Kergető . . .
Kering . . .
Kering-forog
Kerit ....
Kerítés . . .
Keritéssátor . .
Kerített . . .
Kerített város
Kerítget . . .
Kerítő ....
Kerítő asszony
Kerítőség .
Kérkedéköny .
Kérkedékenység
Kérkedés . . .
Kérkedezik . .
Kérkedik . . .
Kérkedő . . .
Kérkedség . .
Kérkeszik . .
Kérkett . . .
Kérkettség . .
Kérküvéköny
Kérkövés . . .
Kérküdö . .
Kérküdség . .
I.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
III.
III.
III.
III.
111.
III.
III.
Ili.
III.
III.
II.
II
II.
111.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
I.
II.
II.
II.
II.
III.
II.
II.
I.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II
II.
II.
II.
II.
1076
13
235
236
235
1049
1176
620
745
762
1070
1210
1023
1152
1202
1227
1244
236
236
236
1004
214
214
215
236
236
221
219
220
220
220
220
220
220
225
934
237
237
1624
238
1013
238
238
131
238
242
242
242
242
241
242
342
241
242
242
242
242
242
242
Kérküékenség
Kérküés . .
Kérkütt . .
Kérküttség .
Kérküvő . .
Kérlel . . .
Kérlelés . .
Kérlelhetetlen
Kérlelhető
Kernyék . .
Kérő: bittend
Kérő : rumén
Kérő : charpie
Kérődés . .
Kérődik . .
Kérődtet . .
Kérödzés .
Kérődzik . .
Kérögyomor
Kérörágás
Kérős . . .
Kérös gyomor
Kérőzik . .
Kert . . .
Kertbéli . .
Kertbéli vetemény
Kérte . . .
Kertecske
Kertel . . .
Kertelés . .
Kertelet . .
Kerteletlen .
Kertelt . .
Kérte meny .
Kertész . .
Kertészgazda
Kertészkedés
Kertészkedik
Kertészkönyv
Kertészné
Kertészség .
Kerti . . .
Kerti atracél
Kerti borostyán
Kerti bors .
Kerti ciprus
Kerti fodorka
Kerti izsóp .
Kerti kömény
Kerti laboda
Kerti lapu .
Kerti mák
Kerti mustár
Kerti ökörnyelv
Kerti páré .
Kerti sáfrány
Kerti szegfű . I
Kerti torma . .
Kerti vetemény
1029,
KERTI ZÖLD— KÉSZÜLŐ
136
Kerti zöld
Kertkapu . .
Kertsövény .
Kerub . . .
Kerubangyal
Kerubin . .
Kerül . . .
Kerülés . .
Kerület . .
Kerül-fordul
Kerülő . .
Kerülő út
Kerültél . .
Kerültetés .
Kés ...
Késa . . .
Késaljafa . .
Késálkodás .
Késálkodik .
Késás . . .
Késaság . .
Késcsináló
Kése . . .
Késecske . .
Késedelem .
Késedelmécske
Késedelmes .
Késedelmeskedik
Késedelmes nyelvű
Késedelmesség
Késedelmez .
Késédelmezés
Késedelmezik
Késefás . .
Késel, késeli
Kesellö . .
Késelödik
Kesely : vielfarbig (?)
Kesely; geier
Kesellyü .
Keselyöfű
Keselyüölyv
Keselyűsas
Késér . .
Keserédes
Keseredik
Kesereg .
Resereszik
Kesergés .
Keserget .
Kesergetés
Keserít
Keserités .
Keserkedik
Kesernyés
Kesernyésség
Keserö
Késérö leány
Keserű .
IH. 1286
IL 116
11. Kiül
n. 247
L 94
II. 247
II. 238
II. 24C
II. 240
I. 9-J9
II. 241
III. 870
U. 241
II. 241
II. 247
II. 252
I. 739
II. 253
II. 252
II. 253
II. 253
I. 434
II. 315
II. 248
II. 249
II. 249
II. 249
II. 249
II. 1025
II. 249
II. 250
II. 250
II. 250
I. 739
II. 250
II. 253
D. 250
U. 253
U. 253
n. 253
I. 1023
II. 1179
11. 1521
n. 315
n. 255
II. 254
II. 255
II. 254 !
II. 255 I
II. 255
IT. 256
II. 256
II. 256
II. 256
II. 256
II. 256
II. 254
II. 552
II. 254
Keserű fű
Keserű gomba
Keserű gyökér
Keserül . .
Keserű lapu
Keserűlapusalát;
Keserülés
Keserületes .
Keserületesség
Keserülhető .
Keserűség .
Keserűséges .
Keserű só .
Keserű üröm
Keserüv . .
Keserv . .
Keserves . .
Keservesen .
Keserves fogó
Keservesség .
Keservetes .
Keservetést .
Késes . . .
Késés . . .
Késhegy . .
Késik . . .
Késír . . .
Keskeny . .
Keskenyedik
Keskenyít .
Keskenység .
Kés-kéntelen
Kés-kételen .
Késlel . . .
Késlelö . .
Késleltet . .
Késlet . . .
Késletés . .
Késlopás . .
Késmárk . .
Késmárki
Késmárki gyémánt
Késnyás . .
Késnyél . .
Késő . . .
Későbbszeri .
Késöcskén
Kéüődés . .
Késődik . .
Későig . .
Késői! . . .
Későn ....
Későn sziUetétt
Későre . .
Későség . .
Késtet . . .
Késül . . .
Kész : hereit
Kész : antreiben
II.
II.
II.
II.
IL
IL
II.
II.
II.
UI.
II.
II.
IL
II.
I.
II.
II.
II.
II.
II.
I.
II.
II
II
II,
II.
II,
II
IL
II,
II,
11,
II,
IL
II,
II.
II
I.
II.
II.
II.
II.
II.
IL
II.
II,
II
IL
III.
II.
II.
IL
II,
II.
II.
1024
1097
1181
256
259
1501
257
257
257
257
257
257
1583
900
254
257
258
258
876
258
258
258
248
250
1H85
248
315
258
259
259
259
199
159
250
250
250
251
251
627
259
259
1158
259
1028
251
251
251
252
252
251
252
251
354
252
252
252
252
259
264
Kész akarat . . .
Kész akaró . . . .
Kész akaróság . . .
Kész akartva . . .
Kész akarva . .
Készáiilag . . . .
Készáiitagi . . . .
Keszeg
Készelejt
Készen
Készerit
Kész evő . . . .
Készít
Készítés
Készítetlen . . . .
Készítő
Kész kedv . . . .
Kész kedvű . . . .
Keszkendö . . . .
Keszkenő . . . .
Keszkenőcsináló . .
Keszkenőcske . . .
Keszkenó's . . . .
Keszkenöszövö . . .
Keszkenó'zött . . .
Kész kezű . . . .
Keszkönő . . . .
Készlel
Készlelés
Készlelet
Kesznő
Keszőce
Keszölce
Készölítés . . . .
Kész pénz . . .
Készség
Készséges . .
Késsz
Kész szívű . . . .
Készt
Készteget . . . .
Késztégetés . . . .
Résztelén . . . .
Kesztemény . . . .
Kesztés
Késztet : versuchung
Késztet : antreiben .
Késztetés
Résztető
Késztő
Kesztyű
Készül
Készüldögél . . . .
Készület
Készületes . . . .
Készületlen . . .
Készületlenség . . .
Készülget . . . .
Készülő
41
42
, 42
42
42
260
260
265
195
260
195
715
260
261
262
262
148
148
266
266
434
267
267
322
267
. 287
266
264
264
264
267
318
318
195
1270
262
262
259
265
265
265
265
262
641
265
265
265
265
265
267
267
262
263
263
263
264
264
264
264
136
KÉT-KEVESEBBEN
Két . .
II. 267
Kél nyüstös . .
II. 1090
Kettéválaszt
Két ágú kapa . .
II. 105
Ketrec. . . .
11. 275
Kettéválik . . .
Kél annyú . .
I. 95
Két rétű . . .
II. 1426
Kettő
Kél attyú ....
I 1.37
Kétség. . . .
11. 270
Kettőd ....
Kél bélfí gyertya . .
1.1167
Kétségbe esés .
I. 697
Kettődik ....
Két éjtszaka . . .
III. 21
Kétségbe esett .
1. 697
Kettödnapi hidegleléí
Kétek
. II. 153
Kétségbe esik .
I. 697
Kettői
Kétel . .
II. 268
Kétséges . . .
II. 271
Kettő-kettő . . .
Kélelen .
11. 158
Kétségeskedés .
11. 271
Kettőnként . . .
Kélelenes
11. 159
Kétségeskedik .
II. 271
Kettős
Kételenít .
11. 159
Kétségíl . . .
II. 271
Kellős arany . .
Kélelenítés
. . .
11. 160
Kétségtelen . .
11. 271
Kettöséges . . .
Kélelenség
11. 160
Két szájú . .
III. 18
Kellős gyermek
Kételkedés
11. 269
Két szarvú . .
. III. 94
Kettős házastársú .
Kételkédet
11. 269
Kétszáz vitéz hadnagya II. 917
Kettősit ....
Kételkedellen . . .
11. 269
Kétszer . . . 11.271, III. 195
Keltősítés .
Kételkedhetetlen . .
II. 269
Kétszer érő borsó . . I. 294
Ketlösöcske .
Kétclkedhelő . . .
II. 269
Kétszeres . . .
II. 272
Kettős páncél
Kételkedik ....
II. 268
Kétszeres ruha
11. 1480
Kellős szülő
Kételkedő ....
II. 269
Kétszerez. . .
11. 272
Kettős út . .
Kételkedtél ....
II. 269
Kélszerézés . .
. II. 272
Kettőz . . .
Két élű
I. 591
Kétszeri . . .
II. 272
Kettőzés . .
Két élü pallos . . .
11. 1221
Kétszer sült kény
ir
II. 200
Kettőzik . .
Két élü szekm-ce . .
III. 135
Kétszerte . . .
11. 272
Kettőztet . .
Két éUi tői- ....
III. 764
Kétszérü . . .
II. 272
Keltöztetés .
Két emljcrnekvaló szék
III. 127
Két szín . . .
III. 249
Két útú . .
Keteputa
II. 275
Kétszínkedik
. III. 249
Két vers .
Ketepulás ....
II. 275
Két színű . .
III. 249
Keltyenfity .
Kétes
11. 269
Két tagú . .
III. 371
Kéván . . .
Kéteskedés ....
II 269
Ketté : zwei . .
II. 272
Kéve . . .
Kétesküdik ....
11. 269
Ketté : entzwei
II. 273
Kévekötél
Kétesség
II. 270
Ketteden-ketté .
II. 273
Kévekötő . .
Ketevete
II. 275
Keltéfeszít . .
I. 838
Kevély . .
Két feja
1. 958
Kettéharap . .
1. 1325
Kevélyécske .
Két fejű sas ...
11. 1521
Kettéhasad . .
I. 13.38
Kevélykedés
Kétfelé
11. 270
Kettéhasadoz .
I. 1.339
Kevélykedik .
Kétfelécsap ....
I. 380
Ketléhasaszt . .
1.1340
Kevélység .
Kétfelélekinlél . .
III. 619
Kettéhasít . .
1. 1340
Kevélységes .
Kétfelévág ....
III. 927
Kettémetlet . .
II. 803
Kever . . .
Kétfélével ....
111.1142
Kelten. . . .
11. 273
Keveredetlen
Kétfelévon ....
III. 1238
Kettén-ketté . .
II. 273
Keveredik
Két fülű
1. 1039
Ketten-kellen .
II. 274
Kevereg . .
Két fültt pohár . .
11. 1303
Ketléporcau . .
II. 1315
Keverék . .
Két kápájú ....
11. 107
Kettéreped . .
II. 1416
Keverés . .
Kelképpen ...
11. 270
Kettérepedez
II. 1416
Keverészik .
Két képű . , .
11. 204
Keltéreszellet .
11. 1426
Keverel . .
Két kerek íí ....
II. 222
Kettéromol . .
II. 1453
Keverít . .
Két kerekű szekér
III. 133
Kél testű. . .
111. 601
Keverödlet .
Két-két
II. 268
Kettészakad . .
III. 27
Keverödzés .
Kélkézpallos . . .
11. 1221
Kettészakadás .
111. 27
Keverödzik .
Két küvü malom
II. 67Ö
Kettészakaszt .
111. 35
Kevert . .
Két közi háló . . .
I. 1291
Keltészakasztás
III. 35
Kevert ablak
Két lapátú ....
11. 525
Kettészegik . .
III. 107
Keverül . .
Két lovú szekér . .
III. 133
Kellészel . . .
III. 137
Kevés . . .
Két mécsíí gyertya .
1. 1167
Keltétör . . .
III. 745
Kevésbbé . .
Kél nejű
11. 990
Keltélöret . .
III. 756
Kevésben. .
Kél nemű ...
11 956
Keltétörik . . .
111. 748
Kevésded . .
Két nevű ....
11. 976
Kettévág .
III. 927
Kevesebb
Két nyelvű
11. 1025
Kettévágás . .
III. 927
Kevesebben . .
KEVESEBBÍT-KICAMMOG
137
íevesebbít . .
. II.
281
Kézhányás
I. 1312
ICevesebbítés
II.
281
Kézhez vétel . . .
. III. 1123
Kevesebbiivire .
II.
282
Kézi
II. 288
íevesebbség
II.
282
Kézi írás. . . .
I. 1601
íevesebbül . .
11.
282
Kézíj
I. 1642
ievesecske . .
11.
282
Kézijas ....
I. 1642
vevesed . . .
11.
282
Kézi kaloda
11. 89
vevesédik . .
11.
282
Kézi köszvény .
II. 422
íeveség . . .
11.
283
Kézi köszvényes .
II. 422
íeveséll . . .
11.
282
Kézi malom . .
II. 675
{evesenként
II.
282
Kézi munka . .
II. 893
vevesenné . .
II.
282
Kézi munkás . .
11. 893
íeveses . . .
11.
282
Kézi műves . . .
II. 905
íevés hita . .
I.
1449
Kézirás .
I. 1601
{evésig . . .
II.
283
Kézi ruha
11. 1480
íevesít . . .
II.
283
Kézív . .
I. 1642
{évesítés . . .
II.
283
Kézivecske
I. 1642
{eveske . . .
II.
283
Kézíves .
I. 1642
{eveskénkiiit
II.
283
Kézívhordoz
3 . .
I. 1489
{evéskor . . .
. II.
356
Kézkenö .
II. 266
(evéskori . .
II.
357
Kéz-láb .
II. 498
{evésnyire . .
11.
283
Kézmosás
II. 875
{evéssé . . .
II.
283
Kézmunka
11 893
(evésség : ein wenig
11.
283
Kézrevaló
. II. 2
88
III. 955
{evésség : wenigkeit
11.
284
Kéztörlő .
lII. 761
{evestenné . . .
11.
284
Kézügy .
III. 884
Cevéstévő . .
III,
640
Kézül teg .
II. 291
{evésül . .
II.
284
Kézvetés .
III. 1152
{evil ....
II.
276
Kézvonó .
III. 1247
{éz ....
II.
284
Kézzel-lábbal . .
II. 498
{ézbeadás . .
I.
10
Kézzel vonó talyiga
III. 401
{ézbenvaló . .
III.
955
Kézzil
II. 451
(ezd ....
II.
288
Ki : wer .
11. 291
{ezdegel . . .
II.
290
Ki : aus .
II. 295
{ezdegelés . .
II.
290
Ki: woUust
II. 158
{ezdet . . .
II.
291
Kiabál
11. 297
Cezdeték . . .
II.
291
Kiabálás .
1. 297
{ezdetetlen . .
11.
291
Kiáljráz .
I. 4
{ezdetödik . .
II.
291
Kiábrázol
I. 5
kezdik . . .
II.
288
Kiábráztat
I. 6
{ezdö ....
II.
291
Kiad . .
I. 11
{ezdő beszéd .
I.
218
Kiadás . .
I. 12
{ezeaszott . .
I.
128
Kiadatlan
I. 12
{ezecske . . .
II.
287
Kiadó gazda
I. 1072
{ézelö . . .
I.
615
Kiágazik .
I. 20
{ezemegaszott .
I.
128
Kiagg . .
I. 22
{ezes ....
II.
287
Kiaggott .
I. 22
íezesit . . .
11.
288
Kiajánl .
I. 33
{ezes-lábas . .
II.
500
Kiál-bajál
II. 297
{ezes levél . .
U.
602
Kiáll . .
I. 70
íezesség . . .
II.
288
Kiállat .
I. 76
(ezességvallás .
III.
1002
Kiálló szem
111. 157
{ezes társ . .
111.
452
Kiált . .
11, 297
íezesvétei . .
III.
1123
Kiállás .
II. 299
íezesvetés . .
m.
1152
Kiáltat .
II. 299
Kéz feje . . .
I.
958
Kiált-bajált
II. 298
íézfogás . . .
I.
873
Kiáltdogál
11. 299
Sézfogási . .
I.
874
Kiáltó . .
II. 299
íézfogási lakodak
)m
11.
512
Kiáltogat .
II. 299
M. NYELVTÖBT. SZÓtAr,
Kiáltó szók 111, 127
Kiáltoz II. 299
Kiáltoz-bajáltoz ... II. 299
Kiáltton-kiált .... II. 298
Kialuszik I. 88
Kiapad I. 98
Kiapaszt I. 99
Kiárad I. 109
Kiáraszt I. 110
Kiárkol I. 122
Kiárul I. 107
Kiás I. 125
Kiásat I. 126
Kiásdogál I. 126
Kiásogat I. 126
Kiasz I. 127
Kiaszal I. 128
Kiát II. 297
Kiátkoz I. 136
Kiavul II. 1U93
Kibajoskodik .... I. 16-)
Kibaklat I. 164
Kiballag I. 165
Kibáiikódik I. 170
Kibeszélés I. 220
Kibeszélget I. 222
Kibeszéli I. 220
Kibeszéldégél .... I. 221
Kibeszéllö I. 221
Kibeszéllhetellen ... I. 220
Kibeszéllhetetlenképpen I. 221
Kibélűz I. 226
Kibik II. 299
Kibimbózás 1. 231
Kibimbózik I. 231
Kibizonyít I. 246
Kibizonyodik .... I. 247
Kibocsát I. 255
Kibocsátás I. 255
Kibódulás I. 258
Kibolt I. 272
Kibolyog I. 274
Kibomol I. 277
Kibont I. 278
Kibontakozik .... I. 279
Kiborít I. 288
Kiböffent I. 3U6
Kiböfög I. 307
Kibög 1. 303
Kibúcsúzik I. 319
Kibuggyan I. 320
Kibugyog I. 320
Kibujdosik I. 323
Kibújik I. 322
Kibuzdul I. 328
Kibuzog I. 329
Kibuzgás I. 329
Kibűvöl-bájol .... I. 160
Kicammog I, 341
XVIII
138
KICÉGÉRÉSfiDIK— KIFICAMÍT
Kicégéresedik .
I. 3tó
Kicégérez . .
I. 3i4
Kicégérezés . .
I. 344
Kiciborázik . .
I. 348
Kicímerel . .
I. 356
Kicokigat . .
!62
II. 296
Kicövekel . .
I. 364
Kicühödik . .
I. 362
Kicsal ....
I. 372
Kicsalogat . .
I. 376
Kicsap . . .
I. 380
Kicsapás . . .
I. 380
Kicsapdozás
I. 382
Kicsapol .
I. 386
Kicsaponás . .
I. 383
Kicsaponik . .
I. 383
Kicsatáz . . .
I. 388
Kicsatázás . .
I. 388
Kicsattant . .
I. 390
Kicsattantás . .
I. 390
Kicsávál . . .
I. 392
Kicsemetézik .
I. 402
Kicsény . . .
11. 300
Kicsepeg . . .
I. 407
Kicsepeget . .
I. 408
Kicsépel . . .
I. 406
Kicséplés . .
I. 406
Kicserepezés .
I. 417
Kicsi ....
II. 299
Kicsid ....
II. 299
Kicsidég . . .
II. 300
Kicsidség . .
II. .300
Kicsigáz . . .
I. 422
Kicsigázás . .
I. 422
Kicsigázol . .
I. 422
Kicsikar . . .
I. 423
Kicsike . . .
II. 300
Kicsillagzik . .
I. 427
Kicsinál . . .
I. 432
Kicsindéd . .
II. 301
Kicsinként . .
II. 300
Kicsiny . . .
II. 300
Kicsinybédik
II. 301
Kicsinyded . .
U. 301
Kicsinydég . .
II. 301
Kicsinyecske
II. 301
Kicsinyed . .
II 301
Kicsinyedség .
II. 301
Kicsinygdik . .
II. 301
Kicsinyég . .
II. 301
Kicsinyét . . .
II. 301
Kicsiny gyermek
I. 1163
Kicsiny hittt
I. 1449
Kicsiny hitűség
1.1449
Kicsinyig . . .
II. 301
Kicsinyít . . .
II. .302
Kicsinyke . .
II. 302
Kicsinykor . .
II. 357
Kicsinnyé . .
II. 301
. . . III.
. . . III.
II. 302, III.
. . . m.
Kicsinnyég .
Kicsinnyel
Kicsinység .
Kicsiny szekér
Kicsiny szemű
Kicsiny szerű
Kicsiny szívű
Kicsinyül II.
Kicsípés I.
Kicsirázás I.
Kicsirázdogál .... I.
Kicsírázik .... I.
Kicsirkészik I.
Kicsiszamodik .... I.
Kicsoda U.
Kicsordít I.
Kicsordul I.
Kicsorgat I.
Kicsorog I.
Kiesődül I.
Kicsökik I.
Kicsordul I.
Kicsúsz I.
Kicsuszamodik .... I.
Kidagad I.
Kidagadás 1.
Kiderít I.
Kidermeszt I.
Kiderül I.
Kidesség II.
Kidobol I.
Kidomborodott szem . . III.
Kidöjt I.
Kidől I.
Kidőlés I.
KidöUed I.
Kidőlöngöz I.
Kidőlt I.
Kidőlt lábú II.
Kidúdol I.
Kidug I.
Kidülledt szárú . . III.
Kiédésget I.
Kiég I.
Kiéget I.
Kiejt I.
Kiékeslt I.
Kiékésül I.
Kiél I.
Kielégít I.
Kiélesít I.
Kiemel I.
Kiemészlődik .... I.
Kiend II.
Kiénekel I.
Kiér I.
Kiered I.
Kiergget I.
Kiereszt I.
301
301
302
133
157
195
266
302
436
440
440
440
441
469
295
453
453
454
454
458
458
412
468
469
476
476
497
498
498
302
513
167
529
530
530
631
632
532
498
539
541
86
559
661
662
587
588
689
593
603
592
631
634
153
639
658
668
668
670
Kieresztés
Kieresztget
Kiereszkedik
Kiérkezik
Kies . .
Kiesdék .
Kiesés. .
Kiesik
KieskUszik
Kiesség
Kiész . .
Kietlen .
Kietlenség
Kievez
Kifacsar .
Kifacsarás
Kifakad .
Kifakadás
Kifakaszt
Kifakadoz
Kifakadoztat
Kifárad .
Kifarag
Kifaragtál
Kifáraszt .
Kiféccsenl
Kifecseg .
Kifécskendik
Kifej . .
Kifejel
Kifejez
Kifejezés .
Kifejezget
Kifejt . .
Ki fej léget
Kifejlégetés
Kifejtés .
Kifej theletlen
Kifejthető
Kifejlődik
Kifejtőzheletlen
Kifejlőzik
Kifekszik .
Kifelé .
Kifeleltetés
Kifen . .
Kifénylik .
Kifesél
Kifeselhetetlen
Kifeseltet
Kifeslés .
Kifeslik .
Kifesül
Kifeszeget
Kifeszít .
Kifeszílés
Kifeszül .
Kifiatallik
Kificamit .
KIFICAMLÁS - KIHIRTELENKEDIK
139
Kíficamlás I. 848
Kificamlik 1. 848
Kificamllat I. 848
Kificamodás ... I. 849
Kificamodik I. 849
Kificamtal I. 848
Kificenilik I. 849
Kificemül I. 849
Kifitít 1. 855
Kifittyen I. 857
Kifittyent I. 858
Kifizet I. 859
Kifog I. 870
Kifogás I. 870
Kifoglal I. 890
Kifogódik I. 877
Kifogó hely I. 1395
Kifogy I. 894
Kifogyat I. 895
Kifojt I. 901
Kifőj tás I. 901
Kifoly I. 909
Kifolyamat I. 911
Kifolyamik I. 910
Kifolyamodik ... I. 912
Kifolyás I. 909
Kifolyat I. 914
Kifolydogál I. 914
Kifolyó I. 909
Kifolyó kút II 476
Kifolyó oszlop .... II. 1147
Kifolyó saiy . . . . U. 1622
Kifolyt I. 909
Kifol^-tat I. 916
Kifordít I. 925
Kifordítás .... I. 925
Kifordul I. 929
Kifordulás I. 929
Kiforgat I. 936
Kiformál I. 942
Kiformálás I. 942
Kiforr 1. 943
Kiforrad I. 944
Kiforrás I. 944
Kifos I. 949
Kifoszt I. 950
Kifő I. 966
Kiföcsög I. 777
Kiföd I. 969
Kifödöz I. 972
Kíföld I. 986
Kíföldi I. 986
Kifőz I. 967
Kifőzhető I. 967
Kifözödik .... I. 968
Kifú I. 996
Kifúr I. 1002
Kifut I. 1009
Kifutamás 1. 1010
Kifutamik I. 1010
Kifutamodik .... I. 1012
Kifutás 1.1009
Kifutó 1.1009
Kifuttat 1.1015
Kifuvall I. 997
Kifuvás I. 996
Kifüggeszt 1. 1036
Kifürdik 1.1042
Kifütyöl 1.1047
Kigázol 1. 1076
Kigombol 1.1095
KigomboUnt .... 1. 1096
Kigondol 1. 1100
Kigondolás 1. 1100
Kigörbül I. 1118
Kigördít 1.1119
Kigördül I. 1119
Kigörgödöz 1. 1120
Kigörög 1.1119
Kigőzölgés .... 1.1122
Kigózölög 1. 1122
Kigúnyol 1. 1129
Kigúnyolás 1. 1129
Kigúzsol 1. 1131
Kígy n. 157
Kigyalul 1.1143
Kigyalulás 1. 1143
Kigyárt I. 1153
Kigyetlenke II. 157
Kígyó II. 303
Kígyócska II. 305
Kígyóféreg I. 826
Kígyófű I. 1024
Kígyógomba ... I. 1097
Kigyógyul 1. 1171
Kígyóhagyma .... 1. 1246
Kígyóhajú 1. 1249
Kigyóhordozó .... 1. 1489
Kígyói II. 305
Kígyóing 1. 1589
Kígyókő U. 388
Kígyólábú II. 499
Kígyómarás II. 678
Kígyóméreg II. 783
Kigyomlál I. 1173
Kigyomlálás . . 1. 1174
Kigyomlálódik .... 1. 1174
Kigyomol I. 1173
Kigyónik 1.1175
Kígyónyelv II. 1025
Kigyorsalkodik . . . I. 1178
Kígyós II. 305
Kígyóság II. 305
Kígyós jegy II. 30
Kígyótarang III. 445
Kigyótartó III. 479
Kígyótrang UI. 445
Kígyótrank . . . III. 445, 778
Kigyökerez 1. 1183
Kigyöz I. 1191
Kigyulad 1.1197
Kihabol 1. 1223
Kihág 1.1234
Kihágtat 1. 1236
Kihagy I. 1241
Kihagyás I. 1242
Kihája II. 305
Kihajgál 1. 1254
Kihajhász I. 1252
Kihajigál I. 1254
Kihajigálás I. 1254
Kihajít I. 1253
Kihajítás 1. 1253
Kihajol 1.1259
Kihajt 1.1263
Kihákog I. 1267
Kihákogás I. 1267
Kihal 1. 1268
Kihalad 1. 1280
Kihalász 1. 1276
Kihalászás 1. 1276
Kihallik 1. 1285
Kihalói I. 1292
Kihámoz 1. 1296
Kihány I. 1310
Kihányadék 1. 1310
Kihányás 1. 1310
Kihánydogál .... I. 1313
Kihány-vet III. 11 41
Kiharangoz 1. 1325
Kiharsad 1.1334
Kiharsag I. 1334
Kiharsan I. 1334
Kihasad I. 1338
Kihasonlik I. 1343
Kihat I. 1352
Kiható 1.1352
Kihatol I. 1357
Kiházasít 1. 1375
Kiházasítás I. 1376
Kiházasodik .... I. 1376
Kihazud I. 1379
Kihazudoz 1. 1379
Kihenterég I. 14U5
Kihérvad 1.1409
Kihí 1.1419
Kihint 1. 1433
Kihintés I. 1433
Kihirdet I. 1438
Kihirdetés I. 1438
Kihirdető I. 1438
Kihíresedik 1. 1440
Kihíresít I. 1440
Kihírheszik I. 1441
Kihírhödés I. 1441
Kihirlel I. 1439
Kihirtelenkedik ... 1. 1443
xvm*
140
kihitEget-kilincsEzés
Kihiteget .
Kihitet .
Kihivás .
Kihivatal
Kihivó
Kihord .
Kihordás .
Kihordozkodik
Kihordozóskodik
Kihorgad
Kihorgadt szárú
Kihorgász
Kihorpad
Kihorvaszt
Kihoz . .
Kihozás .
Kihörpent
Kihurcol .
Kihúz . .
Kihűl . .
Kiigazít .
Kiigazul .
Kiijeszt .
Kiiktat .
Kiillant .
Kiindít .
Kiindul .
Kiint . .
Kiír . .
Kiiramtat
Kiíró . .
Kiirocskál
Kiírt . .
Kiirtás .
Kiírtat .
Kiírtogat .
Kiismer .
Kiismerszik .
Kiiszaniik
Kiiszamlik
Kiiszamodik
Kiiszik
Kiizen . .
Kijár . .
Kijárul .
Kijátsz
Kijebb .
Kijegyez .
Kijegyzés
Kijeléngdik
Kijelönés .
Kijelenik .
Kijelent .
Kijelentés
Kijelgnthetetlen
Kijeléntödik ,
Kijes . .
Kijö . .
Kijődögél
I, 14.52
Kijőte . .
1.1454
Kijövés
1. 1419
Kijövetel .
1. 1419
Kik . .
I. 1419
Kikacag .
1. 14S5
Kikákog .
I. 1485
Kikakucsál
I. 1488
Kikakucsol
I. 1490
Kikalapál
1. 1491
Kikap . .
[II. 86
Kikapál .
I. 1493
Kikapar .
1 1494
Kikaposol
1.1495
Kikapdos .
I. 1502
Kikapó .
1.1502
Kikel . .
1. 1508
Kikelés .
I. 1519
Kikelet .
I. I.'i25
Kikeleti .
I. 1528
Kikelhető
1. 1550
Kikérnél .
I. 1553
Kikend .
I. 1.^62
Kikendik .
1. 1564
KikendíJzik
I. 1571
Kikénszerít
I. 1581
Kiképez .
1. 1584
Kikér . .
I. 1595
Kikérgdzik
I. 1599
Kikéréget
I. 1606
Kikerekedik
I. 1599
Kikerekít .
I. 1604
Kikereng .
I. 1611
Kikeres
l. 1611
Kikeresés
1.1611
Kikeresgél
1.1611
Kikeresget
1.1615
Kikéret .
I. 1619
Kikerget .
I. 1635
Kikérődik
1, 1636
Kikészt .
I. 1636
Kikészül .
1. 1629
Kikezd
1. 1650
Kiki . .
11. 13
Kikiált .
II. 22
Kikiáltás .
11. 26
Kikirics .
11. 296
Kikísér .
H. 32
Kikohol .
11. 32
Kikoldul .
II. 36
Kikoldulás
II. 35
Kikomédiáz
11. 35
Kikopik .
11. 38
Kikoppan
11. 38
Kikorbácsol
11. 38
Kikorcsomál
H. 39
Kikóstol .
II. 302
Kikotág .
11 57
Kikolol .
11. 59
Kikotor .
11.
58
Kikovácsol
11.
58
Kiköhög .
II.
58
Kikölt . .
II.
160
Kiköltés .
U.
74
Kiköltözés
II.
80
Kiköltözik
11.
81
Kiköltözködés
II.
82
Kiköltöződik
II.
85
Kiköltöztet .
II.
102
Kikönyököl .
II.
106
Kiköszörül .
11.
107
Kiköt .
11.
111
Kikötő . .
11.
104
Kikötő hely .
11.
102
Kikötő rév .
II.
167
Kikövet . .
II,
168
Kikövez . .
11.
168
Kiközönségésít
11.
168
Kikullog . .
11.
168
Kikunyorál .
II.
182
Kiküld . .
II.
190
Kiküldés .
II.
190
Kíl : gehen .
11.
190
Kii : vielleicht
11.
196
Kila . .
II.
207
Kilábbal .
II.
212
Kilángaz . .
11.
213
Kilappan .
11.
213
Kilát . .
11.
214
Kilátszik .
11.
225
Kild . .
II.
226
Kilebegés
11.
229
Kiléh . .
II.
229
Kileheli .
11.
231
Kilehellés
II.
231
Kilehés
II.
214
Kilel . .
11.
220
Kilemb
11.
243
Kilenc
II.
266
Kilenced .
U.
263
Kilencedfél
II.
290
Kilencedik
II.
293
Kilencedlés
11.
298
Kilences .
11.
298
Kilenchagyó .
II.
394
Kilenc szemű 1
lal
11.
316
Kilencszer .
II.
332
Kilencven
II.
334
Kilengedgz
II.
334
Kilépés .
II.
337
Kilépik
II
347
Kiles . .
II
348
Kilevelezik
II.
361
Kilgyó
II.
363
Kilikad .
II.
375
Kilim . .
11.
3:í0
Kilincs
II
379
Kilincsgs .
u.
379
Kílincsézés
KILOBBANT— KINYOMÁS
lil
Kilobbant
. 11.
619
Kiloccsan
II.
621
Kilocsog .
II.
621
Kilocsol .
II.
622
Kilódít .
11.
623
Kilop . .
II.
626
Kilovaglás
II.
617
Kilovagol
II.
617
Kilő . .
U.
630
Kilömség.
II.
489
Kilövellik
U.
632
Kilövés
11.
630
Kilsö . .
II.
478
Killváb .
II.
296
Killyebb .
II.
296 '
Kilyuggat
II.
643
Kilyukaszt
11.
642
Kim
II.
306
Kimagyaráz
II
664
Kimagyarázdogál
11.
664
Kimagyarázhatatla
n
II.
664
Kimángorol
u.
676
Kimarad . .
u.
684
Kimaradás . .
II.
6S4 1
Kimaraszt
II.
687
Kimász . . .
II.
706
Kimászkál . .
II.
707
Kiméi ....
II.
306
Ki melegít . .
II.
723
Kímélet . . .
II.
307
Kíméletes . .
II.
807
Kíméletlen . .
II.
307
Kíméletlenül .
II.
307
Kimelleszt . .
II.
727
Kimén . .
II.
746
Kimenekedés .
II.
753
Kimenekedik .
u.
753
Kimenés . . .
u.
747
Kimenet . . .
II.
747
Kimenetel . .
II.
747
Kimenik . . .
u.
7ö2
Kimenő . . .
u.
747
Kimenő part
II.
1240
Kiment . . .
II.
754
Kimentség . .
u.
764
Kiment szeszü bo
r
I.
283
Kiményít . . .
n.
763
Kímenyül . .
u.
763
Kímenvillés . .
II.
763
Kimer ....
u.
771
Kimér ....
11.
773
Kimered . . .
II.
780
Kímérhetetlen .
II.
774
Kimerít . . .
n.
772
Kimeríthetetlen
11.
772
Kimetél . . ,
11.
798
Kimetsz . . .
II.
801
Kímettet . . .
II.
803
Kímivel .
II.
906
Kimíveletlen
Kimohozás . .
Kimohozik . .
Kimond . . .
Kimondás
Kimondhatatlan
Kimorog . . .
Kimorzsolgat
Kimos ....
Kimosás . .
Kimosd
Kimosdik
Kímosdódik . .
Kímoshatatlan .
Kimosható . .
Kimosódik . .
Kimozdít . . .
Kímozdíthatatlan
Kimozdul . .
Kimozdulhatatlan
Kimúlás . . .
Kimulaszt . .
Kimulat . . .
Kimúlik . . .
Kimunkálkodás
Kimunkálkod
Kimunkálódás .
Kimutat . . .
Kimutatás . .
Kín ....
Kínál ....
Kínálás . . .
Kinálkodik" . .
Kínáló levél
Kínáltat . . .
Kincs ....
Kíncsel . . .
Kincses . . .
Kincses csűr
Kíncsésedik .
Kincses ház
Kincses kamara
Kincses láda .
Kincses tárház
Kincsez . . .
Kincsezés . .
Kincsgyűjtés
Kincsmutató
Kincsmutató vessző
Kincsszeretés
Kincstartó
Kincstartó ház .
Kincstartó kamara
Kincstartó láda
Kincstartóság .
Kincstartó sátor
Kincstartó tárház
Kincstartó város
Kincszáró . .
II.
I.
II
III.
m.
III.
I.
II.
u.
III.
II.
I.
m.
m.
906
856
856
861
861
861
872
874
874
874
875
876
876
875
875
878
882
882
882
882
888
888
890
887
894
894
895
900
900
307
309
309
309
602
309
.310
310
310
473
310
1369
91
504
1372
310
310
1202
902
1126
222
479
1369
91
504
479
1524
1372
1013
1269
Kinémmondatlathalóság
Kineső
Kinevekedik
Kinevel .
Kinevezés
Kinéz . .
Ki nézd egei
Kinéző
Kínkő . .
Kínlódás .
Kínlódik .
Kinn . .
Kínnjáró gyertyatartó
Kínnréked . . .
Kinnülő szemöldökű
Kínos
Kínoz
Kínozdogál . . .
Kínozton-kínoz
Kinő
Kinödögél . . .
Kinövés ....
Kínszenvedés . .
Kínszen védhetetlen
Kínszenvedhetetlensé]
Kínszenvedő
Kínszerget
Kínszerít .
Kint . .
Kintorna .
Kíntornál
Kintornálás
Kintornás
Kínvallás
Kínzás
Kínzó . .
Kínzódás .
Kínzódik .
Kínzó eszkö:
Kínzó fa .
Kínzó hely
Kínzó szerszám
Kínzott kása
Kíny . .
Kínyammog .
Kinyer
Kinyer . .
Kínyilatgat .
Kinyilalkozás
Kinyilatkozík
Kinyilatkoztat
Kinyílik .
Kinyíló hó
Kinyír
Kinyírbál
Kin^^t . .
Kinyom .
Kinyomakodik
Kinyomás .
II.
II.
II.
II.
II.
U.
II.
II.
II.
II.
III.
II.
III.
II.
II.
U.
II.
n.
u.
II.
III.
lU.
III.
m.
u.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
m.
II.
u.
II.
II.
I.
I.
I.
III.
u.
u.
u.
II.
II.
II.
II.
u.
II.
li.
I.
u.
II.
II.
u.
II.
II.
861
19 i
996
997
974
980
982
981
193
308
308,
297
477
1392
164
308
308
308
308
994
995
994
180
182
182
182
195
195
297
311
311
311
311
1002
308
309
309
309
716
739
1395
6i
135
197
1013
199
1030
1041
1041
1041
1042
1040
1462
199
1050
1046
1053
1054
1053
U2
KINYOMOTIK-KIRÉSZÉL
Kinyomotik
Kinyomoz
Kinyomtat
Kinyomtatás
Kinyomul
Kinyomvaszt
Kinyő .
Kinyújt .
Kinyújlás
Kinyújtatlan
Kinyújtogat
Kinyújtózili
Kinyújt('iztal
Kinyúl
Kinyü . .
Kíó . . .
Kiolíád
Kiokádíat
Kiold . .
Kioldás
Kioldoz .
Kiolt . .
Kioltás ,
Kiolvad .
Kiolvaszt .
Kiolvasztás
Kiomlás .
Kiomol
Kiont . .
Kiorozkodik
Kiosont .
Kiostoroz
Kioszol
Kioszt . .
Kioszlat .
Kiosztogat
Kiosztogatás
Kiöblít .
Kiöblíthetetlen
Kiöl . .
Kiöltözik .
Kiöltöztet
Kiont . .
Kiöntés .
Kiöntödik
Kiöntöz .
Kiőrlödik .
Kiőröl . .
Kiösztökél
Kiötlés
Kiötletik .
Kiötlik .
Kiötlödik .
Kíp . .
Kipalléi'oz
Kipányváz
Kipárállás
KipáráUik
Kiparancsol .
II. 1060
II. 1067
II. 1061
II. 1061
II. 1063
II. 1Ü63
II. 1089
II. 1082
U. 1082
II. 1082
II. 1083
II. 1083
II. 1083
II. 1084
II. 1089
II. 303
H. 1106
II. 1106
II 1110
II. 1110
11.1119
11.1116
11.1116
II. 1119
11.1119
II. 1119
n. 1125
II. 1125
II. 1 126
II. 1130
II 1144
II. 1145
II. 1149
II. 1152
II. 1153
II. 1154
II. 1154
II. 1166
11.1166
11.1173
II. 1177
II. 1178
11.1179
II. 1180
II. 1181
II. 1181
II. 1193
11. 1193
11. 1201
II. 1206
II. 1206
II. 1206
II. 1206
II. 2(12
II. 1220
II. 1225
II. 1232
II. 1232
U. 1233
Kipárázik
Ki párlik . .
Kipattan . .
Kipattant
Kipécsényésedi
Kipéldáz . .
Kipéléngérez
Kipemetéz .
Kiperzsiil
Kipirongál .
Kipironkodik
Kipoffad . .
Kiportáz . .
Kiporsogás .
Kiposog . .
Kipótol . .
Kipótolódik .
Kipottyan
Kipottyant .
Kipök . . .
Kipökdös . .
Kipökés . .
Kipöket . .
Kipökhetetlen
Kipökhetö
Kipöröl . .
Kipörsöl . .
Kipördül .
Kiprédál . .
Kipuhatol
Kipuskáz . .
Kipusztít . .
Kirág . . .
Kiragad . .
Kirúgás . .
Kirajszol . .
Kirajszoló
Kirak . . .
Kirakodik
Király . . .
Királyasszony
Királybíró
Király ekéje
Király embere
Királyfalus ispá
Király fia
Királyfiú . .
Király földe
Király füve .
Királygyertya
Királyház
Király holdja
Királyi . .
Királyi hold
Királyi istáp
Királyi pálca
Királyi palota
Királyi sing .
Királyista
II. 1232 Királyi szék
II. 1231 Királyi székes
II. 1249 Kiráh-i tábla
II. 1250 Királyi udvar
II. 1257 Királyi út .
III. 1262 Királyi város
II. 1264 Királyka . .
II. 1264 Király képe .
II. 1278 Királyképeség
II. 1287 Királykettei .
II. 1292 Királykodás .
U. 1337 Királykodik .
II. 1318 Király koronája
II. 1277 Királymadár
II. 1280 Királyné . .
II. 1321 Királynéasszony
II. 1322 Királynéasszonyi
II. 1323 Királynéasszonyság
II, 1323 Királynéi .
II. 1325 Királyocska
II. 1326 Királyos .
II.; 1325 j Királyoz .
II. 1325 , Királyság
U. 1325 Királysüveg .
II. 1325 Királyszék
II. 1273 , Királyszín
II. 1278 I Királyszínű
II. 1280 Király táblája
II. 1329 I Király udvara
II. 1338 Király útja .
II. 1342 Királyválogatás
II. 1343 Királyvesztö
II. 1350 Kirámáz . .
11. 1354 I Kirámázás
II. 1350 ! Kiráncigál .
II. 1360 ; Kiráncol
II. 1360 ' Kirándít . .
II. 1363 I Kiránditás .
II. 1366 I Kirándul . .
II. 311 I Kiránt. . .
1. 131 Kiráspol . .
I. 236 ' Kiráspolyoz .
I. 690 Kiráz . . .
I. 627 Kirázás . .
1. 1621 Kirázódik
845 Kirázogat
845 Kireked . ,
986 Kirekedés
I. 1024 Kirekeszt .
1. 1167 Kirekesztés .
I. 1369 Kirekesztő
I. 1476 Kirendel .
312 j Kireped .
, 1476 Kirepés . .
I. 1623 Kirepít .
U. 1218 Kireppen . .
11.1221 Kirepül . .
II. 1574 Kirépűlés
U. 312 I Kirészel .
I.
I.
I.
II.
1.
KIRESZEL— KÍSZERÍT
143
Kireszel .
Kirié . .
Kirobban .
Kirohan .
Kirúlianás
Kiromol .
Kiront . .
Kírontás .
Kirostosodik
Kirolliad .
Kírö . .
Kirö? . .
Kirögöz .
Kiröppent
Kirudaz .
Kirúg . .
Ku'Ugaszkodik
Kirugoldoz
Kis . . .
Kisa : slreit .
Kisa : ortscheit .
Kisafa . .
Kisáfárol .
Kisajtol
Kisál . .
Kísálás .
Kisánlál .
Kisariyar .
Kisárgul .
Kisasszony
Kisasszony Láva
Kisasszony napja .
Kisatul
Kis bíró
Kisded
Kisdedécske .
Kisded hilü <
Kisdedi
Kisdedke .
Kisded kor
Kisdedség
Kisdedszerü
Kisded szülött
Kisdeg
Kisebb
Kisebbé
Kisebbecske .
Kisebbedik
Kisebbít .
Kisebbítés
Kisebbítetlen
Kisebbítő .
Kisebbség
Kisebbségés .
Kisebbül .
Kisebbülés
Kisebésédés .
Kisebesedik
Kisebésül
II. Ié2ö
II. 312
U.14M
11.1446
11.1446
11. 1463
II. 1456
II. 14Ö7
U. 1462
II. 1466
II. 244
II. 312
II. 1470
II. 1415
II. 1476
U. 1476
U. 1477
II. 1479
U. 312
II, 252
II. 315
I. 739
II. 1490
II. 1498
II. 252
II. 262
II. 1ÓÜ4
II. 1505
11. 1512
I. 131
I. 1463
II. 928
II. 1498
313,
I.
II.
II.
236
313
313
1.1449
U. 313
11.
II.
II.
lU.
m.
II.
II.
11.
u.
II.
II.
II.
II.
u.
II.
II.
II.
II.
II.
313
357
313
195
355
313
313
314
314
314
314
314
314
314
314
315
315
315
1529
II. 1529
II. 1530
Kisegít
Kisöpér
Kisgprés .
Kisér . .
Kisérdül
Kiseregel
Kisérés
Kísérget: fortwahrendbe
gleiten
Kísérget : probieren .
Kiserkedéz ....
Kisérö
Kisért
Kisértet : versuchung
Kísérlet; begleiten lassen
Kísérletien .
Kísértetlenség
Kisérlget
Kisértgetés
Kísértő
Kisértödés
Kisélál
Kisétálás .
Kis göncöl szék
Kis gróf .
Kis holdvilág
Kisiet . .
Kisikámlik
Kisikáról .
Kisí-kirí .
Kisimít
Kisír . .
Kis kád .
Kis karácson
Kis karácsony
Kis király
Kis kor
Kis kutya
Kis lapu .
Kis medve
Kisnyecér
Kisotul .
Kis pap .
Kissebbédke
Kissebbik nadály
Kissebb nemű
Kissebbségtétel
Kisség . .
Kis süveg
Kis széccél
Kis szülött
Kísúg . .
Kis újj .
Kisújt . .
Kisuvad .
Kisutulódik
Kisül . .
Kisüt . .
Kisütés
napja
II. 1536
II. 1542
II. 1542
II. 315
II. 1549
II. 1551
II. 316
II. 316
II. 317
II. 1555
II. 316
II. 316
II. 317
II. 318
II. 317
II. 317
II. 317
II. 317
II. 317
II. 318
II. 1559
II. 1559
m. 132
1. 1124
111.1181
II. 1565
II. 1567
II. 1568
II. 1437
II. 1572
II. 1572
II. 77
II. 126
II. 928
II. 312
II. 357
II. 477
II 529
II. 714
II. 318
II. 1498
II. 1226
II. 314
II. 912
II. 956
III. 6.34
II. 315
II. 1628
III. 98
III. 355
II. 1606
III. 852
U. 1609
II. 1608
II. 1499
II. 1617
II. 1619
II. 1619
Kisüvölt .
Kisüvöltés
Kísz . . .
Kiszabadít
Kiszabadílás
Kiszabadíttat
Kiszabadul .
Kiszabadulás
KiszabaduUiatatl
Kiszaggat
Kiszaggalás
Kiszáguld
Kiszáguldás
Kiszakad .
Kiszakadás
Kiszakadt
Kiszakaszt
Kiszalad .
Kiszaladás
Kiszalaszt
Kiszáll
Kiszállás .
Kiszállít .
Kiszálló hely
Kiszállong
Kiszámlál
Kiszámlálás
Kiszán
Kiszánt .
Kiszaporít
Kiszapul .
Kiszár . .
Kiszárad .
Kiszáraszt
Kiszármazás
Kiszármazat
Kiszármazik
Kíszárniazó
Kiszármaztat
Kiszed
Kiszedéget
Kiszedés .
Kiszedet .
Kiszeg . .
Kiszegik .
Kiszéled .
Kiszéledés
Kiszelel .
Kiszélesedik
Kiszélesít .
Kiszélesítés
Kiszélesül
Kíszéleszt
Kíszélít
Kiszéllyül
Kiszemel .
Kiszepélkédi
Kiszéréz .
Kiszérit
lg
II. 1564
11. 1563
11.
259
111.
7
111.
7
111.
8
111.
12
III.
12
III.
12
III.
38
UI.
39
III.
16
m.
16
III.
27
III.
27
III.
28
III.
35
UI.
46
III.
46
III.
48
III.
51
III.
51
III.
57
I.
1395
111.
54
111.
67
111.
68
111.
72
III.
77
111.
80
UI.
82
UI.
84
UI.
87
UI.
88
III.
91
UI.
91
III.
91
UI.
91
UI.
92
UI.
100
UI.
102
III.
100
UI.
102
UI.
lOG
UI.
107
III.
145
UI.
145
UI.
141
UI.
146
III.
146
UI.
146
UI.
147
lU.
148
II.
195
UI.
149
ni.
160
UI.
188
111.
204
u.
195
ÍU
kiszí-kivAjogat
Kiszí .
. III.
232
Kitart . . .
. lU.
469
1 Kitorlózik
Kiszid . , .
. III.
235
Kitaszigál 111.
701
Kitorol . .
Kíszil . . .
. II.
318
Kitaszít . .
. III.
702
Kitölt . . .
Kiszínel . .
, III.
253
Kitaszítás
. III.
702
Kitöltés . .
Kiszínlcs . .
. III.
253
Kitát . . .
. III.
491
Kitör . . .
Kiszinlilc . .
. III.
254
Kitávozik . .
. III.
496
Kitörekedik
Kiszít . . .
. III.
260
Kiteker . .
. III.
511
Kitörés . .
Kiszitál . .
. III.
261
Kitekeredik .
. III.
512
Kitörik .
Kiszilat . .
III.
232
Kitekereg
. III.
513
Kitörlés . .
Kiszivárküdili
. III.
233
Kitekerés . .
. III.
511
Kitörő . . .
Kiszivárlíozik
. 111.
233
Kitekint . .
. m.
518
Kitöröl . .
Kiszivárog .
. III.
234
Kitekinlel .
. III.
519
Kitörsöl . .
Kisznicér . .
II.
318
Kitekintet
III.
518
Kitrombitál
Kiszolitat . .
. III.
288
Kitékozol . .
. m.
524
Kittel . . .
Kiszól . . .
III.
276
Kitelel . . .
. III.
548
Kitud . . .
Kiszolgál . .
lU.
294
Kítelen : ungern
. II.
158
Kitudás . ,
Kiszolgáltat .
. III.
297
Kitelen: wüste?
. II.
303
Kitudakoz .
Kiszolgáltatás
. III.
297
Kitelik . . .
. III.
530
Kitudódik .
Kiszolgáltató
. III.
297
Kiteljesedik .
III.
535
Kitudódzik .
Kiszolgáltatódik
. III.
298
Kiteljesít . .
. III.
537
Kitúr . . .
Kiszólít . .
III.
28Ü
Kiteljesítés .
. m.
537
Kitün . , .
Kiszop . .
III.
306
Kitép . . .
. III.
565
Kitündöklet .
Kiszopogat .
III.
306
Kitépeló'dik .
. III.
565
Kiugat . .
Kiszór . . .
III,
307
Kitépödik . .
. III.
5Ö6
Kiugordik
Kiszorít . .
III.
310
Kitér . . .
. III.
570
Kiugrándozik
Kiszoronküdik
III.
316
Kitereget . .
III.
573
Kiugratás
Kiszorul . .
III.
318
Kitérés . .
. III.
570
Kiugrik . .
Kiszottyan .
III.
319
Kiterít . . .
III.
576
Kiújul . .
Kiszökdös
III.
32Ö
Kiterjed . .
III.
580
Kiúsz . . .
Kisziikellik .
III.
326
Kiterjeddegél
iii.
581
Kiúsztat . .
Kiszökik . .
III.
323
Kiterjedés
lU.
580
Kiűget . .
Kísztek? . .
11.
265
Kiterjedtség .
iii.
680
Kiül . .
Kiszúr . .
III.
340
Kiterjeszkedik
iii.
582
Kiüldöz . .
Kiszúrás .
111.
340
Kiterjeszt
111.
583
Kiülő szfjni .
Kiszülelik .
111.
352
Kiterjesztés .
III.
584
Kiültet . .
Kiszűr . . .
III.
360
Kiterjesztetten
iii.
584
Kiüresedik .
Kiszürcsöl .
III.
361
Kiterjesztett .
111.
584
Kiüresít . .
Kiszürent . .
III.
360
Kiterjesztettség
111.
584
Kiürít . . .
Kit ... .
II.
267
Kiterül . .
III.
585
Kiürül. . .
Kifa . . .
n.
318
Kiterül . .
III.
586
Kiüt . . .
Kitagad . .
III.
376
Kitesz . . .
111.
620
Kiütés . . .
Kitagadás
III.
376
Kitetszik . .
III.
645
Kiűz . . .
Kitágít . .
III.
374
Kitetsző bél. .
i.
201
Kiűzés . .
Kitajtókozik .
III.
381
Kitettet ? . . .
iii.
649
Kiűzet . . .
Kitakar . .
III.
383
Kitelüszik . .
iii.
643
Kiűző . . .
Kitakarodik .
III.
387
Kitilt ....
111.
665
Kiűzöget . .
Kitálal . . .
Ili.
390
Kitiltás . . .
iii.
665
Kivackolódik
Kitalál . . .
iii.
395
Kitipor . . .
iii.
668
Kivadász . .
Kitámad . .
111.
409
Kitisztít . . .
III.
681
Kivág . .
Kitámaszt . .
Hl
413
Kitisztítás . .
iii.
682
Kivágás . .
Kitáncia . . .
11.
494
Kitisztílhatatlan
Hl.
682
Kivagdal . .
Kilántorít
ül
414
Kitisztul . . .
Hl.
684
Kivágatás
Kilánlorodik
iii.
114
Kitódul . . .
Hl.
699
Kivágy . .
Kitanul . .
iii.
431
Kitol ....
111.
695
Kivágyás . .
Kitanulgat . .
111.
432
Kitolat . . .
III.
696 '
Kiváj . . .
Kitapod . . .
III.
437
Kitoly. . . .
IH.
695 !
Kivájás . .
Kitapsol . . .
III.
4i0
Kitolyás . . .
111.
696
Kivájat . .
Kitár . . . .
III.
443
Kitolyat . . .
111.
696
Kivájicskál .
Kitárol . . .
III.
443
Kitolyul . . .
Hl.
700
Kivájogal
KIVAKAR-KÓCOS
146
kar .
. III. 978
Kivés . . .
. III. 1082
karcsál . .
. III. 979
Kivesz . . .
. III. 1085
karodik
. III. 980
Kivész. . .
. 111,1117
ilás . . .
. III. 984
Kiveszek édik
. 111. 1089
. ..ilaszt. . .
. III. 988
Kiveszt . .
. 111. 1096
l\.v.ilaszlás . .
. III. 988
Kivet . . .
. III. 1142
ilik . . .
. III. 984
Kivetekedik .
. m. 1148
. . .11 ....
, m. 1003
Kivétel . .
. ni. 1118
Kivallott . . .
. III. 1003
Kívetemedés
. ni. 1150
Kiváló . . .
. III. 955
Kivetemedík
. in. 1150
Kiválogat . .
. III. 991
Kevetés . .
. m. 1143
Kiválóképpenvaló
. III. 984
Kivetet . .
. 111.1123
Kivált : vorzűglicL
. 111. 984
Kivetkezik .
. ni. 1154
Kivált : erlösen
. III. 993
Kivetkeztél .
. in. 1155
Kiváltás . . .
. m. 993
Kivető . . .
. 111.1143
Kiváltképpen
. III. 984
Kivetődik .
. in. 1156
Kiváltképpenvaló
III
955, 984
Kivi : garbe .
U. 276
Kiváltozik . .
. m. 996
Kivi : erstürme
n
. III. 1164
Kiválva, kiválván
. 111. 984
Kivicsorít
. m. 1169
Kivan ....
. III. 941
Kivigasztal .
. ni. 1175
Kivan . .
. III. 818
Kivilágosít .
. Hl. 1183
Kívánandó
11. 319
Kivilágosodik
. ni. 1184
Kívánás .
11. 319
Kivirágozik .
. m. 1192
Kivánat .
. 11. 320
Ki\'isz . . .
. 111.1210
KivánaÜan
11. 320
Kivitel . . .
. IU.1210
Kívánatos
11. 320
Kivizslat . .
. ni. 1233
Kívánatossal
II. 320
Kivon . . .
m. 1238
Kíváncsik
II. 320
Kivonás . .
. ni. 1239
Kivánkozás
II. 321
Kivonászol .
. in. 1244
Kívánkozik
11. 321
Kivonat . .
in. 1245
Kívánkoztál
II. 321
Kivonogat .
. m. 1243
Kivánó
11. 321
Kivonsz . .
. 111.1251
Kivánós .
11. 821
Kivontat . .
ni. 1253
Kívánság
11. 321
Kívül . . .
11. 479
Kivánságos
11. 322
Kívül-belül .
1. 206
Kívánt
11. 322
Kívüljebb
II. 481
Kívántat .
II. 322
Kívülötte . .
n. 482
Kivántatás
11. 323
Kívülvaló . .
I. '
181
, m. 956
Kívántatik
11. 322
Kizabáll . .
lU. 1258
Kivántatós
11. 323
Kizaboláz
ni. 1261
Kívánton kiv
án
II. 319
Kizaklat . .
111. 1265
Kívántság
II. 321
Kizár . . .
ni. 1269
Kivár . . .
U. 1015
Kizendit . . .
ni. 1278
Kivé . .
II. 295
Kizéndül . . .
ni. 1278
Kiveckendik
III. 1032
Kizéng . .
III. 1280 1
Kivégez .
III 1039
Kizöldellik .
in. 1286
Kivehető .
III. 1118
Kizöldül . .
ni. 1287
Kivékonyít
III. 1045
Kizúdul . . .
ni. 1290
Kivély. . .
11. 276
Kízúdulás
in. 1290
Kivénhedik .
III. 1054
Kizuhan . .
in. 1293
Kiver . . .
III. 1062
Kizsebel . . .
ni. 1301
Kiverdődés .
ül. 1065
Kizséndül
ni. 1.303
Kiverdödik .
III. 1065
Kláris . . . .
n. 85
Kíverejtékez
m 1078
Klastrom . . .
U. 323
Kiverekedik .
ni. 1066
Klastromi . .
II. 323
Kiverés . .
ín. 1063
Klastromos . .
n. 323
Kívergödik .
m. 1068
Klaustrom . .
U. 323 '.
Kiverhető
,
in. 1063
Klavíkordíom .
II. 323 1
Kiverödik
in. 1070
Klávís. . . .
II. 323
M. tíTKLVTÖBT. SZÓtAb.
Klázlí II. 323
Klístér 11. 462
Kló'dör n. 323
Koa II. .381
Koakkol U. 323
Koákkolás II. 323
Kőarc 11. 463
Koász II. 383
Kobak II. 323
Kobb II. 323
Kóbé II. 351
Kóbollás 11. 324
Kóbolló n. 324
Kóbor: korb .... II. .324
Kóbor : plündern ... II. 324
Kóborlás 11. 324
Kóborlatlan U. 324
Kóborló n. 324
Kóborlócska .... 11. 325
Kóborlói 11. 325
Kóborol II. 324
Koboz ; geige .... 11. 325
Koboz : rauben ... II. 325
Koboz nyaka .... 11. 1005
Kobz II. 325
Kobzás n. 325
Kobzi n. 325
Kobzó II. 325
Kobzol II. 325
Kóc II. 326
Koca 11. 325
Kocc II. .325
Koccan II 325
Koccanás U. 325
Koccant II. 325
Kocipor. kócipor. kócipór 11. 326
Kocka. n. 327
Kockácska . . . . 11. 327
Kockajáték II. 24
Kockajátszás . . . . U. 26
Kockajátszó II. 26
Kockakárts'ajátszó . . II. 26
Kockás .' II. 327
Kockaság U. 327
Kockaszell UI. 138
Kockatábla lU. 366
Kockavetés ni. 1152
Kockáz U. 327
Kockázás II. 328
Kockázik II. .328
Kockáztat 11. 328
Kócmadzag U. 650
Kocódás II. 826
Kocódik n. 326
Kocog n. 326
Kocogat II. 326
Kocogatás n. 326
Kocorkés II. 248
Kócos n. 326
XIX
Ié6
KOCPERD - KONCO.SZTAS
Kocpe'd . .
. II. .S78
Kol))ász .
. 11. 333
Köméül
. II
Kocs . . .
. 11. 75
1 Kolbászkészítő
. II. 262
Kométacsillag .
1
Kócs . . .
. II. 333
1 Kolbásztöltő.
. III. 545
Komiszárius
. 11
Kócsag . .
. II. 328
Kolcs . . .
. 11. 333
Komló . . .
. II
Kócsagít . .
. II. 328
Kólcs . . .
. 11. 466
Konilóhggysaláta
. 11
Kócsagos . .
. II. 328
1 Kólcsagos
. 11. 328
Komlós . . .
. 11
Kócsagosodik
. II. 328
; Kólcsnak tolla
. III. 703
Komlós kenyér
. n
Kócsagtól! .
. III. 703
Koldul . .
. 11. 334
Komlós kert
. II
Kocsi . . .
. 11. 328
Koldulás . .
. 11. 334
1 Kommandéroz .
. II
Kocsibél' . .
I. 211
1 Kolduló . .
. II. H34
J Kommandó . .
. 11
Kocsicsináló
. 1 434
Kolduló barát
I. 178
Kommandópálca
. II
Kocsicska
. II. 330
Koldus . .
. II. 334
j Konimendál . .
. II
Kocsikáz . .
. II. 330
Koldusi . .
. 11. 334
Komméndáns .
. 11
Kocsikerék .
. II. 222
Koldusistáp .
1. 1623
Kommendéroz .
. II
Kocsiló . .
II. 614
Kolduskönlös
. 11. 399
Kommendó . .
. u
Kocsis . .
. 11. 330
Koldusláb
11. 499
Kommunikál
. 11
Kocsisfék . .
I. 789
Kolduslé . .
U. 549
Komóció . . .
. II
Kocsisinas ,
I. 1079
Koldusocska
. U. 334
Komondor . .
. 11
Kocsiskodás .
II. 330
Kolduspálca
II. 1218
Komondoreb
. u
Kocsiskodik .
II. 330
Koldusság
U. 335
Komor . . .
. u
Kocsisió . .
II. 614
Koldustáska .
III. 490
Komora .
II
Kocsisság
II. 330
Kolera . .
11. 335
Komorít . .
. u
Kocsod . .
II. 330
Kólika. . .
11. 336
Komorítás . .
u
Kocsonya .
II. 330
Kólikás . .
II. 335
Komorkedv . .
II.
Kocsonnya .
II. 330
Kólikaszoronga
lás
III. 315
Komorkedvű
II.
Kocsord . .
II. 330
Kolláció . .
11. 335
Komorkodik
11.
Kocsordfű
1. 1024
Kollációz. .
II. 335
Komorna . .
11.
Kodácsol . .
11. 330
Kollancs . .
U. 468
Komotnaszolgáló
III.
Kodácsolás .
II. 330
Kollát . . .
II. 366
Komornik . ,
II.
Kódorog . .
11. 330
Kollégyiom .
II. 335
Komornikmester
II.
Kódul . . .
II. 334
Kolokolog .
11. 335
Komornyék . .
II.
Kofa . . . .
II. 331
Kolomáz . .
II. 335
Komornyikdeák
I.
KofTé . . . .
II. 141
Kolomp . .
U. 335
Komoruyikház .
I
Kófitál . . .
II. 331
Kolompol
11. 335
Komornyikinas
I.
Kófitálás . . .
11. 331
Kolompoz
II. 335
Komornyiki tiszt
111.
Kóíiuni . . .
11. 331
Kolompozás .
II. 335
Komornyikleány
II.
Koforty . . .
II. 331
Kolompár
11. 336
Komornyiklt'ányzó
II.
Kogyog . . .
11. 380
Kolop ....
II. 336
Komorodás . .
11.
Koh . . . .
11. 331
Kolopi ....
II. 336
Komorodik . ,
II.
Kohbeli szolgák
III. 291
Koltag. . .
II. 336
Komorság . ,
u.
Kohé. kohi . .
11. 464
Koltant . . .
II. 336
Komp : aufwurf .
IL
Kohganéj . .
I. 1059
Koltog . . .
11. 336
Komp : platté . .
II.
Köhint . . .
11, 333
Koltogal . . .
II. 336
Kompány . ,
11.
Kohkása . . .
11. 135
Koltogatás . .
11. 336
Kompástom . .
II.
Kohkeménce
11. 184
Kólya ....
II. .336
Koniplár . . . .
11.
Kohnya . . .
11 346
Kólyakocsi . .
11 329
Komplárház
I.
Kohó . . . .
11. 332
Kólyaszekér . .
III. 1.33 j
Komplárkodás .
II.
Kohol . . . .
II. 332
Kólyésza . . .
11, 336
Komplárkodik . .
11.
Koholás . . .
11. 332 ;
Külyika . . .
11. 335
Komplárság . . .
II.
Koholgat . . .
11. 332 1
Koma . .
II. 336
Kompodi . . . .
II.
Koholódik . .
II. 332
Komaasszony .
1. 131
Kompoliis . . .
II.
Kohónyárs . .
. .
II J017 \
Komaság . . .
II. 337
Kompona , . .
II.
Kohsáfár . . .
II. 1489 1
Komasszony
1. 1.31
Kompost , .
II.
Kókatt . . .
11. 333 ,
Komédia . . .
11. .337
Kompostor
II.
Kókó . . . .
11. 333
Komédiajátszó .
II. 26
Kompostoros
II.
Kókonya .
11. 333
Komédiás . .
11. 337
Konc
II.
Kókonnya . .
11. 333
Komédiás asszony
1 131
Koncocska . . .
11.
Kókorocska . .
11. 324
KomédiáskoHik . .
II. 337
Koncol . . . .
II.
Kókós. . . .
II. 333
Komédiáz . .
11. 3.37 '
Koncosztás . . .
11.
KONCPAPI ROS- KORCOGÁS
147
11.
11.
II.
II.
II.
III.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II
1229 j
3Í2
342
342
343
343
343
343
344
343
331
344
343
343
343
343
343
1270
344
342
343
344
1434
661
344
344
344
345
1156
343
345
345
345
345
345
789
345
345
602
345
345
345
345
3i5
346
Ai&
UÖ
346
346
346
346
346
365
1256
345
248
329
. 346
Konyhaleány
Konyháltal .
Konyhamester
Konyhapecér
Konyhás . .
Konybasáfár
Konyháskodik
Konyhaszerszám
Konyhaszekér
Konyhaszolgáló
Konyhatavtás
Konyház . .
Konyháztat .
Kopac . .
Kopács . ,
Kopácslék
Kopácsol : ahschálen
Kopácsol : klopfen
Kopácsolás .
Kopály . .
Kopár . . .
Kopár hajú .
Kopárodik
Kopározik
Kopároztat .
Kopárság
Kopasz . .
Kopasz barack
Kopaszít . .
Kopaszocska
Kopaszodik .
Kopaszos .
Kopaszság
Kopaszt . .
Kopasztó hely
Kopaszul . .
Kopdogálik .
Kópé . . .
Kópét, kopéla ?
Kopbal . .
Kopik . . .
Kopja . . .
Kopjácska .
Kopjafa .
Kopjagyártó .
Kopjajáték .
Kopjás . .
Kopjás vitéz
Kopjatok . .
Kopjatörés .
Kopjavas . .
Kopla . . .
Koplal . .
Koplalás . .
Koplaló . .
Koplaltat . .
Koplya . .
Kopó . . .
Kopóel)
II.
II.
III.
III.
III.
III.
II.
II.
II.
I.
II.
II.
II.
II.
I.
II.
II.
II.
I.
I.
II.
II.
III.
III
III.
111,
lí.
552
346
790
1256
346
1489
346
64
133
295
474
346
346
350
349
349
349
349
349
349
349
1249
350
350
350
350
350
175
350
350
350
350
350
350
1395
351
347
351
351
1274
347
351
352
739
1154
24
352
1221
694
754
1023
351
352
352
352
352
351
352
353
Kopog . .
Kopogás .
Kopogó .
Kopókölyok
Kopoltó .
Kopoltyú .
Koponya .
Kopor . .
Koporít .
Koporsó .
Koporsói .
Koporsókő
Koporsoly
Koporsós .
Koporsó szája
Koporsóvers
Koportyú .
Kopótó
Kopott
Kopott szín
Koppad .
Koppadás
Koppadt .
Koppadtság
Koppan .
Koppantó
Koppaszt .
Koppolyiiveg
Kopt .
Koptat
Koptatás
Kopton-kopik
Kor
Kór
Kora .
Korács
Kórágy
Korál . .
Korálfü
Korálkö .
Koráló
Korámoz .
Korán : zur
Korán : zeitl
Koránt
Koránvaló
Koránvalóság
Korbács .
Korbácsol
Korbácsolás
Korbácsos
Korbácsoz
Korban
Kórbeteg .
Kórbetegség
Korc : riemen
Korc : schande
Korcog . .
Koicogás . .
zeit
eh
III
III.
II.
III.
II.
III.
II.
85,
II.
349
349
349
397
352
352
352
107
107
353
353
388
353
354
18
1080
354
352
348
250
348
348
348
348
348
354
350
912
349
348
349
347
354
359
357
358
26
361
1024
388
361
361
354
357
358
358
358
361
361
361
.361
361
354
223
225
361
463
361
.361
XIX*
148
KORCOVÁGY— KÓSTOLATLAN
Korcovágy ....
11.
361
Korcoványos szoknya
. III.
289
Korcovát
II.
361
Korcvány ....
. II.
361
Koics : riemen . . .
11.
361
Korcs : zwitter . . .
II.
362
Korcsma
II.
362
Korcsmabős ....
1.
1509
Korcsmái ....
II.
363
Korcsmáról ....
II.
363
Korcsraáros ....
II.
363
Korcsmárosné . . .
11,
363
Korcsmárosság . . .
II.
363
Korcsmároz ....
II.
363
Korcsolya ....
II.
363
Korcsolyás ....
11.
363
Korcsolyáz ....
11.
363
Korcsoma ....
II.
362
Korcsomácska . . .
11.
362
Korcsomaház . . . .
I.
1370
Korcsomai
II.
362
Korcsomállás . . .
11.
363
Korcsomás ....
II.
362
Korcsomáskodik . . .
11.
362
KorcsQS
11.
362
Korcsosodik ....
11.
362
Korda
II.
363
Kordácska
11.
363
Kordaöv
II.
1207
Kordáz
II.
363
Kordé
11.
364
Kordéban ....
11.
364
Kordélv
II.
364
Kordélyság ....
11.
365
Kordén
II.
364
Kordéra
11.
364
Kordobány ....
II.
365
Kordovány . . I. I-Í12
11.
3b5
Kordoványcsizma . .
1.
442
Kordul
II.
365
Kórész
II.
365
Korgás
II.
365
Korgat
II.
365
Korhely
II.
366
Korhelykedik . . .
II.
366
Korhelyság, korlielység
II.
366
Korhol
II.
366
Korjadoz
II.
367
Koriander ....
II.
366
Koriandrom ....
II.
366
Korincsang ....
II.
366
Korlát
II.
366
Korlátos
II.
366
Kormány, kormány .
11.
366
Kormánydeszka . .
I.
499
Kormányfő ....
I.
959
Kormányhajtás . .
I.
1265
Kormányhajtó . . .
I.
1266
Kormányos ....
II.
367
Kormányos mester
Kormányoz .
Kormányozás
Kormányozó.
Kormányszég
Kormánytartó
Kormos . .
Kormos alma
Kormosít . .
Kormoz . .
Kornéj . .
Kornéta . .
Kornétahordozó
Kornétás . .
Kornétlovas .
Kornis . .
Kornisos . .
Kornyadoz .
Kornyéta . .
Kornyéta alja
Kóró . .
Korodzik . .
Korog . . .
Koroglya . .
Koroglyácska
Korog-morog
Korogtál .
Korom . .
Koron . . .
Korona . .
Koronaarany
Koronácska .
Koronaőrző .
Koronás . .
Koronás arany
Koronás saláta
Koronatolvaj
Koronáz . .
Koronázás .
Koronázat
Korong . .
Korongvas .
Koronka . .
Koronkéd
Korontári répa
Korontárrépa
Koros . .
Kórós . .
Kórósaláta
Korosbeli
Korosként
Korosma .
Korosmás
Korosodik
Korosság .
Kórószál .
Kórózás .
Körözik .
Kórozik .
II.
II.
II.
H.
III.
III.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
I.
II.
II.
II.
I.
II.
m.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
III.
II
II.
II.
790
367
367
367
112
479
369
81
369
369
367
367
1489
367
618
367
367
367
367
45
368
359
365
369
369
872
365
369
354
369
111
369
1184
369
111
1501
705
369
370
370
370
1023
370
358
1412
1412
358
368
1501
368
358
370
370
359
359
43
369
.359
369
Korpa . . .
Korpacibére
Korpái . .
Korpakenyér
Korpakötél .
Korpapogácsa
Korpás
Korpás kenyér .
Korpásság .
Korpás szeplő
Korpáz . .
Korpázás
Korpázat . .
Korpé . . .
Korrigál . .
Korrigáló
Korrog . .
Korrogás . .
Korrogat . .
Kórság . .
Kói-ságos . .
Kórságtörés .
Korsó . . .
Korsócsináló
Korsócska .
Korsóka . .
Korsó nyaka
Korsónyi ,
Korsós
Kort .
Kortány
Kortina
Korty .
Kortyant
Kortyog
Kortyogdogólag
Kortyogós .
Kortyozás .
Kórul . . .
Kórvolta . .
Kos ...
Kosár . . .
Kosaras . .
Kosárocska .
Kosbárány .
Kosbor . .
Kosborfií . .
Kosi . . .
Kosködmön .
Koslat . . .
Koslatás . .
Kosmony
Kosos . . .
Kospásztor .
Kost . . .
Kostafrátérség
Kóstol . . .
Kóstolás . .
Kóstolallan .
KÓSTOLGAT-KÖLCSÖNVESZ
í4a
íóstolgat . .
. 11.
376
Kótyonfitty . . I. 857
II.
381
Ködöle
1. 1111
vóstolhatatlan
. 11.
376
Kottya-koltya . . .
II.
.381
Ködös
11. 392
vóstolílás .
11.
376
Kottyan
11.
.381
Kőépület
I. 653
íóstoló . .
. II.
376
Kottyant
. 11.
381
Kőes
1. 693
vóstoltat . .
. 11.
376
Kottyfitty
. II.
381
Kőeső
1. 702
íostöki . .
. 111.
734
Kova
11.
381
Kőesös
1. 702
VOSZ . . .
. 11.
376
Kovács
. 11.
382
Kőfal
1. 758
(ósza . . .
II.
377
Kovács
. II.
382
Kőfali
I. 758
[vószál . .
. u.
377
Kovácsbolha . . .
. I.
270
Köfali ruta ....
11. 1486
Coszlobár
11.
377
Kovácscéh ....
. I.
344
Köfalos
1. 758
\oszmó . .
II.
376
Kovácsfuvó ....
I.
1000
Köfalpárkány . . .
11. 1239
voszmós , .
11.
377
Kovácsi
II.
382
Kőfalrakó ....
. 11. 136Ö
[Coszmósság .
II.
377
Kovácskoh ....
II.
331
Kőfaragó
I. 769
Koszog . .
u.
377
Kovácskö ....
II.
388
Kőfaragó mester . .
. 11. 791
líoszogás . .
II.
377
Kovácsműhely .
I.
1397
Kőfoglaló mesterség .
11. 791
voszorú . .
II.
377
Kovácsol
11.
382
Kőfű
1. 1024
koszorúcska
11.
378
Kovácsolás ....
11.
382
Kög
11. 393
íoszorúfa
íoszorús . .
I.
740
Kovácsoldogál . . .
II.
382
Kögát
I. 1066
11.
378
Kovácsszerszám . .
III.
6i
Kögolyóbis ....
1. 1093
Koszorúz . .
11.
378
Kovácsülö ....
111.
891
Kőgy
11. 157
Koszos . .
II.
377
Kovákkol ....
II.
323
Kögyelmességös . .
11. 152
\oszosul . .
II.
377
Kóvál
II.
382
Köb
11. 393
íoszperd . .
u.
378
Kóválygás ....
II.
383
Kőhajításnyi . . .
I. 1253
\oszta . .
II.
378
Kóvályog ....
II.
382
Kőhányás ....
I. 1312
voszvar . .
III.
1010
Kovás
11.
382
Kőhasadék ....
I. 1.339
vóta . . .
II.
378
Kovás puska . . .
11.
1341
Kőház
I. 1370
KótabStű . . .
I.
226
Kovász
11.
383
Köhent
II. 393
íotág . . .
II.
330
Kovászos
II.
383
Köhentés
. 11. 394
íotáüg . .
11.
138
Kovászos kenyér . .
II.
201
Kőhíd
1. 1425
Kotkodácsol .
II.
379
Kovászoz ....
11.
383
Köhög
II. 394
Kotlik . . .
11.
379
Kovásztalan ....
II.
383
Köhögés
11. 395
Kotlós . . .
II.
379
Kovásztalan pogácsa
II.
1301
Köhögéske ....
11. 394
Kotlós tyúk .
III.
832
Kovatartó ....
111.
479
Köhögésecske . . .
11. 394
votló tyúk .
III.
832
Kozákok hadnagya .
II.
918
Kői
11. 392
íótog . . .
II.
336
Kozár
11.
383
Kökény
II. 394
Kótogás . .
11.
336
Kozi-bozi
11.
383
Kökényes ....
11. 394
Kotol . . .
II.
379
Kozma
II.
383
Kökény fa ....
1. 740
\otor . . .
II.
379
Kozmakörtvély . . .
II.
417
Kükényszilva . . .
III. 244
votorász . .
II.
379
Kozmás
II.
383
Kökénytövis ....
III. 773
votró . . .
II.
379
Kozsók
11.
383
Kökép
11. 204
íótya ....
vótyagos . .
II.
379
Kő
11.
384
Kökörcs
II. 394
II.
328
Kőbánya
I.
174
Kökörcsin ....
II. 394
vótyavetés .
III.
1152
Kőbálvány ....
I.
166
Kökörcsinfü ....
1. 1024
vótyavető .
11
a
80
III.
1155
Köbei : busen . . .
II.
142
Kökörű
11. .394
Sótyavetye .
II.
380
Köbei : kornmass . .
II.
392
Kői
II. 161
íótyavetyehán^
ás
I.
1312
Köblöcske ....
11.
392
Kőláb
II. 499
íótyavetyél .
11.
380
Köblös
11.
.392
Kölesen
11. .395
Sótyavetyés
íótyavetyéz ,
Kotyfitty . .
11.
388
Köböl
11.
392
Kölcsön
II. 395
II.
380
Köcök
II.
392
Kölcsönad ....
I. 12
I.
857
Köcöle
II.
143
Kölcsönadás . . .
1 12
íotymány .
II.
380
Köd
II.
392
Kölcsönadó
I. 12
íotyog . .
II.
380
Ködmen
II.
392
Kölcsönkér ....
II. 212
Sotyogás . .
II.
381
Ködmenszoknya . .
111.
289
Kölcsönöl ....
11. .395
Kotyogdogólag
II.
381
Ködmenés szorító
III.
314
Kölcsönös ....
11. 395
Kótyogós . .
II.
328
Ködmön
11.
393
Kölcsönöz ....
11. 395
Kotyogós . .
II.
381
Ködmöni
II.
393
Kölcsönözés ....
11. 395
Kotyogóság .
II.
381
Ködmönköntös . . .
II.
399
Kölcsönöző ....
11. 395
Kotyogós üveg
III.
912
Ködmönruha . . .
II.
1480
Kölcsönség ....
11. .395
[Cotyol . .
II.
379
Ködök
11.
395
Kölcsönvesz ....
111.1118
150
kOldök- könyvtartó aszta í.
Köldök , . . .
Köldökfű. . . .
Köldökmelszö . .
Köldökmetszö kés
Köldöküs , . . .
Köldök tekerés . .
Köles
Kölesi
Köleskása . . .
Köleskenyér . .
Kölgy
Köll
Kölődörös . . .
Költ : erhaljen . .
Költ : aufweckeii .
Költemény . . .
Költés
Költés
Költet
Költetlen ....
Költevény . . .
Költő
Költő bor . . .
Költöget . . . .
Költöméuy . . .
Költő pénz . . .
Költött . . . .
Költött beszéd . .
Költözés ....
Költözik . . . .
Költözködik . . .
Költözödés
Költöződ ik . . .
Költöztet ....
Költség ....
Költséggcske . .
Költséges . . .
Költségi . . . .
Költségtelen . . .
Költségtelenség
Kölii
Kölyköcske . . .
Kölyközés . . .
Köly kőzik . . .
Kölyök . .
Kőlyuk . . . .
Kőlyuk szája
Kölyű
Köraagú fű . . .
Kömény . . . .
Köményes bor . .
Köménymag . .
Köményolaj . . .
Kőmetsző . . .
Kőmives . . . .
Kömoi'zsalék . .
Kőmüvelö . . .
Kön
Könoöl . .
ulás
. 395 Könköves
. 1024- Köntike . .
. 802 Könting . .
, 248 Köntös . .
. 396 Köiitösöcske
. 515 Köntösös . .
. 396 Köntösöz . .
. 396 Köntös szája
. 135 Köntösújj
, 201 Köntösújjas .
, 157 Könyér . .
176 Könny . .
, 323 Könnyebb
. 170 Könnyebbedik
. 171 Könnyebbít .
172 Könnyebbítés
170 Könnyebbség
. 173 Könnyebbszik
173 Köiinyebble .
. 173 Könnyebbül .
173 Könnyebbülés
173 Könnyecske .
283 Könnyed . .
173 Könnyededön
172 Könnyel . .
1270 Könnyen . .
173 Könnyen emésztő
218 Könnyen tanuló
170 Könnyenvaló tar
173 Könnyes . . .
174 Könnyez . .
174 Könnyezdegél
174 Könnyezés .
174 Könnyezel .
175 Könnyezetes
175 j Könnyhullás
175 Kiuinybullatás
175 KunnyhuUató
175 Könuyidség .
175 Könnyít . .
484 Könnyítés
397 Könnyű . .
397 Könnyű álmú
397 Köiinyücske
39B Könnyűd . .
. 640 Könnyüded .
IW Könnyíídik .
. 397 Könnyű emésztő
lU2i Kíinnyü fegyverzetű v
. 397 Könnyű gyalog
. 283 Könnyű kocsi
. 651 Könnyűi . .
, 1108 Könnyű lábú
. 8ii2 Könnyű lovas
. 908 I Könnyű saru
. 873 Könnyűség .
. 908 Könnyűséges
188 Könnyű szekér
1116 Kiinnyüszerü
U.
III.
III.
III.
II.
II.
II.
11.
II.
III.
III.
II.
II.
II.
U.
II.
II.
1.
I.
I.
II.
II.
II.
II.
II.
I.
itéz 111.
III.
193
399
398
398
399
399
399
18
852
852
199
399
400
401
401
402
402
401
401
402
402
399
402
403
399
402
634
432
432
400
4O0
4U0
400
400
400
1513
1513
1514
402
402
403
4lH)
89
403
402
403
403
634
1221
1142
329
4t)3
499
6)8
1520 I
■J03 !
4)3 :
133 I
195
Könnyűtajték . .
Könnyüvnita . .
Könyök ....
Könyöklés . . .
Könyöklet . . .
Könyöklő . . .
Könyöklő fa . .
Könyöklő szék . .
Könyöknyi . . .
Könyököl . . .
Könyörgés . . .
Könyörget . . .
Könyörgő . . .
Könyörgő könyv .
Könyörgő levél
Könyörög . . .
Könyörögtet . .
Könyöröglön-könyörög
Könyörül . . .
Könyörűlés . . .
Könyörület . . .
Könyörületes . .
Könyörületesség .
Könyöriiletlen . .
Könyörületlenség .
Könyű ....
Könyv : thráne
Könyv : buch . .
Könyváros . . .
Könyváruló bolt .
Könyváruló ház .
Könyváruló műhely
Könyvárus bolt
Könyvboglár . .
Könyvosináló . .
Könyvcsiszár . .
Könyvebb . . .
Könyvecske . . .
Könyves ....
Könyves ház . .
Könyves karaara
Könyvezik . . .
Könyvház . . .
Könyvírás . . .
Könyviró . . .
Könyviró tönta
Könyvkötés . . .
Könyvkötő . . .
Könyvnyomtatás .
Könyvnyomtató
Könyvnyomtató műhely
Könyvvágó moly
Könyvsokadalom .
Könyv széle
Könyvszerző . .
Könyvtámasztó polc ,
Könyvlábla . . .
Könyvtartó . .
Köuvvlarló asztal
K
ÓNYVTARTO nAZ
KORNYI'L/.ftNG
Könyvtartó liáz ... 1.
1870
Környülásogat .
. . I.
126
Köniyülnéz . .
Könyvtarló hely
I.
1395
Környülbéli . .
II.
412
Környillnézdégel
Könyvlaitó polc
11.
1.307
Környülbiu'ctvál
. . I.
214
Környiilnézöl .
Köodú . . .
. II.
1097
Környülbocsát .
. . I.
255
Környülnézél
Kőolaj . . .
. II.
1108
Környiilborit
. . I.
288
Környillnézés .
Kőomlás . . .
. II.
1126
Környüldong
. . I.
522
Környülnézö
Kőoszlop . . .
. II.
1147
Környiilégel
. . I.
562
Környülnézve
Köp ....
. II.
1324
Környület . .
. . II.
412
Köriiyillnyal
Köpcös . . .
11.
408
Környül fasy
. . I.
747
Környnlnyalügut
Köpdöz . .
II.
1326
Környülfeket
. . I.
792
Környiilnyargal
Köpéce . . .
II.
408
Környülfekszik
. . I.
792
Környülnyög .
Köpely . . .
. II.
409
Környülfekvés .
. . l.
792
Környülönt . .
Kőpozdoi-ja . .
II.
1323
Köriiyülfénylik .
. . I.
820
Környülöntés
Köpöce . . .
. II.
408
Környül fog . .
. . 1.
870
Köriiyülötte . .
Köpönyeg . .
II.
4C;8
Környülfoly . .
1.
909
Környülüvedz .
Köpönyeges . .
. II.
408
Környülfolyás .
. . I.
909
Környülpókáz .
Köpönyegtartü .
III.
479
Környülföd . .
. . I.
969
Környülrág . .
Köppent . . .
II.
408
Környülföldel .
. . I.
988
Környülrak . .
Köppentés . .
11.
409
Környülfú . .
. . I.
996
Környülrekeszt
Köppentö . .
II.
•109
Környülfúr . .
. . I.
1003
Környiilrépés .
Köppenyeg . .
II.
408
Környülfurdal .
. I.
1004
Környülrepül .
Köppöget . .
11.
409
Környülfut . .
. . i.
1009
Környülrgpülés
Köppöly . . .
II.
409
Környülfutos .
. . I.
1015
Környülsáncol .
Köppölyöz . .
II.
409
Környülfűz . .
. . I.
1049
Környülsövényel
Köppölyözés
II.
409
Köriiyülgömbölyge
t . . I.
1115
Környülszáll .
Köppölyözö . .
. II.
409
Környülgyakdos
. . I.
1134
Környülszánt
Köpii ....
II.
409
Környülgyalul .
. . I.
1143
Környülszemlél
Köpül ....
II.
409
Környülhajt . .
. . I.
1263
Környülszorít .
Köpült tej .
III.
508
Környülhálól .
I.
1292
Környülszö . .
Köpüs ....
II.
410
Környülhányás
. . I.
1310
Környöltáboroz
Körakó . . .
II.
1365
Környülbasít
. . I.
1340
Környültapod .
Kőris ....
II.
416
Környülhengerit
. . I.
1405
Környiiltekénget
Körisfa . . .
I.
740
Környülhint
. . I.
1433
Környültekeredik
Körit ....
II.
237
Környülhordoz
. . 1.
1487
Környültekerítés
Körmécsei . .
II.
416
Környülbordozás
. . I.
1487
Környültekint .
Körmetlen .
II.
415
Köruyülhordozgat
. . I.
1488
Környülterem .
Körmöci tallér .
III.
402
Környülir . .
. . I.
1600
Környülterít
Körmöcske . .
II.
415
Környülirás . .
I.
1600
Környültész
Körmöl . . .
II.
415
Környüliszik
. . I.
1629
Környültölt . .
Körmölés . .
II.
415
Környüljár .
. . II.
13
Környültöllés .
Körmös . . .
II.
415
Környüljegyéz .
. . II.
32
KörnyUltörölget
Körmösség . .
II.
415
Környülken . .
. . II.
188
Környülül . .
Körmöz . . .
II.
415
Környülkerünget
. . II.
227
Környülültet
Környék . . .
II.
410
Környülköppölyöz
. . II.
409
Környülütögel .
Környékbéli . .
II.
410
Környülköt . .
. . II.
425
Környülváj . .
Környékez . .
II.
410
Környülköiö
. . II.
425
Környülvakar
Köinyékézés
II.
411
Környüllátogat .
. . 11.
541
Környülvalü
Környékezel
II.
411
Környűllovagol
. . U
617
Környülvalóság
Környékezkietetlen
II.
411
Környülmázol .
. 11.
710
Környiüvarr
Környékező . .
11.
411
Környülmetélés
11.
798
Környülverílékez
Környél . . .
II.
411
Környülmetéletlen
beg . II.
798
Környiilvés . .
Környösköriil .
II.
413
Környülmetélkédé
s . . 11.
799
Környülvesz
Környöslen-körü!
II.
413
Környülmetélkéde
len . II.
799
Környülvet . .
Környül ....
II.
411
Környülmetélkédé
lenség II.
799
Környülvétel .
Környüláll . . .
L
70
Környülmetélkédik
. . 11.
799
Környiilvevés .
Környülállás . . .
I.
70
Környülmetélkézik
. . 11.
799
Környülvisel
Környiilálló dolog
I.
520
Környülmetés .
. . II.
798
Környülvisz . .
Környülárkol . . .
1.
122
Környülmetsz .
. . II.
801
Környülvonsz .
Környülás . .
I.
125
Ivörnyülmos
. 11.
875
Környülzeng
1.51
12
II
98 1
II.
982
11.
982
II.
982
II
981
II.
981
II.
981
u.
1008
II.
1010
u.
10 lo
11.
1073
II.
1180
11.
1180
11.
412
11.
120«
II.
1304
II.
1350
11
1364
II.
1396
11.
1413
11.
1415
11.
1415
II.
1503
II.
1601
111.
52
III.
77
III.
161
III.
313
III.
.^120
III.
369
III.
437
III.
522
III.
512
III.
515
III.
518
III.
590
III.
576
III.
621
III.
543
III.
543
III.
761
III.
889
III.
892
III.
911
III.
972
III.
978
III.
956
II.
412
111.
1020
III.
1078
III.
1083
III.
1118
III.
1143
III.
1119
III.
1119
III.
1200
III.
1210
III.
1251
III.
1280
152
KORNYULZOROG KÖTÖZGET
Környülzörög
. III. 1288
Kőrontó fű I. 1024
Körödös-körül . .
. II. 413
Köröm . . .
. II. 414
Körömcsél . .
. II. 416
Körömfaradék .
. I. 768
Körömfaragó .
I. 769
Körömfeketényi
I. 790
Körömgyökér .
1. 1181
Körömhegy . .
I. 1385
Körömiés . .
II. 415
Körömméreg
. II. 783
Körömmetélék .
11. 799
Körömnyi . .
II. 416
Körömnyúzásnyirc
II. 1087
Körömszakadás
. III. 29
Körömzsél . .
11. 416
Körömzsélés
11. 416
Körömzsír . .
. III. 1310
Körös ....
II. 412
Kőrös ....
II. 416
Kőrösbogár . .
1. 262
Körösfa . . .
I. 740
Kőrösféreg . .
I. 826
Körösként . .
11. 412
Körös-knrnyííl .
II. 412
Köröskihnyül bujdosik
I. 323
Köröskörnyül ellovagol
II. 617
Köröskörül ....
II. 413
Köröskörülvesz
III. 1119
Köröslen-környül
11. 412
Köröslen-köriil .
II. 413
Köröszt . . .
II. 233
Körösztyén . .
II. 236
Körpöget . . .
n. 416
Körteszár . .
III. 86
Körtfél . . .
II. 416
Körti ....
II. 416
Körtövély . .
II. 416
Körtvély . . .
II. 416
Körtvélyes . .
II. 417
Körtvélyfa . .
I. 740
Körtvélyfafű
I. 1024
Körtvélyfánk .
1 762
Körtvélylé . .
II. 549
Körtvély torta .
III. 719
Körül : umgehen .
II. 238
Körül : herum .
II. 412
Körüláll ....
I. 70
Körülás ....
I. 125
Körűibe ....
I. 204
Körül-belül . . .
I. 206
Körülcirkalmaz
1. 361
Körület ....
11. 413
Körülieket . . .
I. 793
Körülfekszik . .
I. 792
Körülfog ....
I. 870
Körülfoglal . . .
Kürülfolyós . . .
I. 890 '
I. 915 1
Körülforgat
Körülforog
Körüljár .
Körüljárás
Körüljáró
Körülkeréng
Körülkerít
Körülkertel
Körülkerül
Körülmetéletlen
Körülötte . .
Körülseregei
Körülvaló
Körülvalóság
Körülvesz
Körülvonsz .
Körülzárol
Kösellö . .
Köselyö . .
Köserű . .
Kősó . . .
Kössöncsö
Kösöntyű . .
Kösöntyűcske
Köszakadás .
Kőszál . .
Kőszáli kecske
Köszegő
Kőszegit
Kőszikla
Kősziklás,
Kőszirt
Kőszív
Kőszívű .
Köszméte
Köszön
Köszönés .
Köszönet .
Köszönethordoz
Köszönetlen
Köszönget
Köszöngetés
Köszönt .
Köszöntés
Köszöntési
Köszöntetlen
Köszöntő .
Kőszörít .
Köszörű .
Köszörűkő
Köszörül .
Köszörülés
Köszörűs .
Kőszösz .
Kösztyü .
Köszvény
Köszvényes
Köszvényfű
Köszvénymgnta
413,
1. 937
Köt ...
I. 934
II. 13
Kőlégla . .
Kötekedik
11. 13
Kötél . . .
II. 13
Kötelecske .
II. 226
Köteledzik .
II. 237
Kötelék . .
II. 247
II. 239
II. 798
Kötélen járó
Kötélen ugráló
Köteles
II. 414
Kötelesbarát
II. 1551
Kötelesedik .
III. 956
Köteleskedés
II. 413
III. 1118
III. 1251
Kötelesség .
Kötelességes
Kötelez . .
III. 1269
Kötelezés . .
II. 253
Kötelezet . .
II. 253
Kötelezik .
11. 254
Kötelezödik .
II. 1583
Kötelező levél
II. 417
Köteleztet .
II. 417
II. 418
Kötélgyártó .
Kötéli . . .
III. 29
Kőtelke . .
III. 43
Kötéllevél
II. 144
III. 110
Kötelödik .
Kötelödzik .
II. 195
Kötélverő
III. 241
III. 241
Kötény . .
Kötés . . .
III. 259
III. 266
III. 266
Kötésbizonyság
Kötéscipó
Kötéses . .
II. 418
Kötéslevél
II. 418
Kötéstétel
11. 419
Kötetlen . . .
II. 419
Köthető . . .
1.1489
Kötő . . .
II. 419
Kötődés . . .
11. 420
Kötődik . .
II. 420
Kötödzik . .
II. 420
Kötő fa . . .
II. 420
II. 420
Kötő fejsze . .
Kötő fék . . .
II. 420
Kötő fűz . . .
II. 420
II. 195
Kötő gerenda .
Kötő kulcs . .
II. 420
Kötőlék . . .
II. 388 '
Kötölékécske .
11. 420
II. 421
Kötő szíj . . .
Kötött . . . .
II. 421
Kötő vas . . .
III. 336
Kötő vessző . .
II. 267 '
Kötöz . . . .
11. 421 1
Kötözés . , .
11. 122 :
Kötözet . . .
I. 1024 i
Kötözellen . .
U. 759 1
Kötözget . . .
KÖTÖZNIVAI.Ó-KÖZ KATONA
153
Kötöznivaló .
11.
437
Kövezet
. II. 392
Kötöző fű
I.
1024
Kövi
. II. 392
Kötöző sz(j .
. 111.
240
Kövics
. II. 391
Kölöztet . .
II.
437
Kövi hal
I. 1274
Kötröc
II.
276
Köz ......
II. 446
Köttet . . .
II.
437
Köz akarat ....
I. 41
Köv . . .
II.
384
Közbe
II. 448
Kővágó . .
111.
932
Közbebocsát . . .
I. 225
Kővágó lial .
I.
1274
Közbebocsátás . . .
I. 225
Kőválasztó .
III.
999
Köz becs ....
I. 191
Kővár . . .
III.
1012
Közbecsacsog . . .
I. 368
Kövecs . .
II.
391
Közbeelegyedik . .
I. 605
Kövecsegés .
11.
391
Közbeelegyít . . .
I. 607
Kövecses . .
11.
391
Közbefekszik . . .
I. 792
Kövecske
11.
391
Közbefoly ....
I. 909
Kőveder . .
111.
1033
Közbefut
I. 1009
Kövekel . .
11.
438
Közbefutos ....
1. 1015
Kövekelés .
11.
438
Közbefutosás . .
1. 1015
Kővel lövő .
H.
634
Közbeháborít . . .
I. 1225
Kövély . .
II.
276
Közbehagy ....
1. 1242
Kövér . . .
II.
438
Közbehagyás . . .
I. 1242
Kövérecske .
II.
439
Közbehasít ....
1. 1340
Kövéredik .
II.
439
Közbejár
II. 13
Kövéres . .
II.
439
Közbejárás ....
II. 13
Kövér m . .
I.
1024
Közbejáró ....
II. 13
Kövérít . .
II.
439
Közbejő
II. 58
Kövérke . .
II.
439
Közbejut
II. 68
Kövér porcsin
II.
1316
Küzbeközbe- berekeszt
II. 1395
Kövérség . .
II.
489
Közben
II. 449
Kövérségés .
II.
439
Közbenjáróság . . .
II. 13
Kövér szüUő
III.
329
Közbenjáróskodás
11. 13
Köves . . .
II.
392
Közbenjáróskodik . .
II. 13
Köves . . .
11.
280
Közben-közlien . .
11. 449
Köveses . .
1.
693
Közbenjutás . . .
II. 68
Köves eső .
1.
702
Közbenvéfel ....
III. 1119
Köves iiadály
11.
912
Közbenyom ....
II. 1053
Köves süly .
11.
1622
Közberáncol . . .
II. 1369
Követ : nachfol
jen
11.
439
Közbeszakad . .
III. 23
Követ ; boté .
II.
444
Küzbeszakaszt . . .
III. 36
Követdegel .
II.
4i2
Közbeszakasztás . .
III. 36
Követelmes .
11.
442
Köz beszéd ....
I. 218
Követés . .
11.
442
Köz beszélgetés . . .
I. 222
Követeskedö
II.
44Ó
Közl)eszól ....
III. 276
Követetlen .
11.
442
Közbeszólás ....
III. 276
íövetez . .
II.
445
Közbeszóló ....
10. 276
követhetetlen
11.
442
Közbeszóiít ....
III. 280
Követhető .
II.
442
Közbeszólítás . . .
III. 280
Következendő
II.
443
Közbeszövés . . .
UI. 320
Következés .
II
443
Közbetétei ....
III. 634
Követkézési .
II.
443
Közbevesz ....
III. 1119
Következetlen
11.
443
Közbevet .....
111. 1143
Követközik'" .
11.
442
Közbevetés ....
111. 1143
Következő .
II.
443
Közbevetetlenképpen [
III. 1144
Követő . .
11,
444
Közbevetetlenül . •
III. 1144
Követség : nachfolge .
II.
444
Közbevigyáz . . .
III. 1176
Követség : gesandtschaft
11.
44ó
Közbezörög ....
III. 1288
Követséges ....
II.
44n
Köz bíró
I. 237
Kövez
II.
391
Közből
II. 449
Kövezés
II.
392
Közből-közből . . .
II. 450
M. RTKLVl
ÖR1
r. szól
rÁB.
lét
11
Közböletlenül
Közbülső . .
Közé . . .
Közdel . .
Közelben
Közelbső . .
Közelbiinnen
Közeldeden .
Közelebb . .
Közelebbit .
Közelget . .
Közelít . .
Közelítés . .
Közeljebb .
Közelség . .
Közelvaló
Közelvaló
Közelvalüság
Közelvolta .
Köz ember .
Közép . . .
Középaránt .
Középbe lovagol
Közepett, közepett
Közép hajó
Közép híd
Közép pont
Közép rendbeli
Középség . .
Középső . .
Közép szer .
Középszerint
Középszérént
Középszerű .
Középtermetű
Közép tiszt .
Közép újj .
Közép út . .
Középütt . .
Középütt világoskod
Köz érző
Köz esőcsatorna
Köz fal . .
Köz föld . .
Köz gyónat .
Köz határ
Köz ház . .
Köz hely. .
Köz hintó
Köz hír . .
Közibe . .
Közibenyomod
Közibesző .
Közibetapod .
Köz idő . .
Köz író . .
Köz jel . .
Köz jó . .
Köz katona .
11
■)9,
459,
461,
II.
II.
III.
II.
111.
Ili
I.
II.
II,
II.
II.
I.
I.
II.
II.
II.
11.
111.
II.
III.
III.
III.
111.
111.
III.
II.
III.
I.
11.
111.
III.
1.
I.
II.
II.
11
XX
449
450
450
466
467
457
457
457
457
457
458
458
459
457
459
956
594
956
965
627
459
460
607
460
1256
1425
1311
1407
461
461
195
461
199
195
597
671
852
870
460
1184
674
390
758
986
1176
1362
1370
1395
1435
1438
448
1057
320
437
1540
1604
34
44
139
Ibi
KÖZ KENYÉR -KUl.CSOS VÁROS
Köz kenyér .
Köz kert . .
Köz kés . .
Köz kéz . .
Köz konyha
Köz konyhai
Köz köpü
Közköpülködés
Közköpülködik
Köz követ .
Köz követség
Köz-közül
Köz legény .
Közlegénység
Közlel . . .
Közlés . . .
Közlet . . .
Köz liszt . .
Köz mályva
Köz mondás
Köz nap . .
Köznapi . .
Köz nép . .
Köznépség
Köz nép végezése
Köz nyelv .
Közöcske .
Közöl . . .
Közöl . . .
Közölhetetlen
Közölhető .
Közöltet . .
Közöltetés .
Közöltethető
Közön . . .
Közönség
Közönséges .
Közönséges gyülekezés
Közönségésség
Közönséges társaság
Közös . .
Közösít .
Közösílés
Közösködés
Közösködik
Közösleg
Közösödik
Közösül .
Közösülés
Közölt. .
Köz pap .
Köz paraszt
Köz rák .
Közre . .
Közrebocsát
Köz rend
Közrevijsz
Község
Községcsalogató
II. 201
II. 2ib
II. 248
II. 287
II. 346
11. 346
II. 409
II. 409
II. 409
II. 444
II. 445
II. 452
II. 559
II. 559
II. 451
II. 451
II. 451
II. 612
II. 6/'6
II. 864
II. 928
II. 929
II. 967
969, 967
III. 1040
II. 1025
11. 450
II. 450
II. 451
II. 451
II. 451
ü. 451
II. 451
II. 451
II. 452
II 452
II 452
I. 1206
II 453
III. 457
II. 453
II. 453
II. 4ó3
U. 453
II. 453
II. 454
II. 454
II. 454
II. 454
II. 454
II. 1226
II. 1236
11 1368
II. 455
I. 255
II. 1406
III. 1119
II. 455
I. 376
Községes II. 456 Krúkog .
Községi II. 456 Krúkogás
Község papja .... 11.1226 Krumpér
Köz szekér III. 133 Krumpli
Közszérü . . .II. 456, III. 195 Kruspán
Köz szokás III. 287 Kszománc
Köz társaság .... III. 457 Kucik .
Közt II. 454 Kuckó.
Közte-közteszárad . . III. 87 Kucolék
Közt-közt II. 455 Kucorodik
Köz tök III. 734 ! Kucorog
Köz tudomány .... III. 799 Kúcs .
Köz ügy III. 885 Kúcsár
Közül II. 451 Kucsi .
Köz vám III. 1008 Kucsma
Köz voks III. 1233 Kucsmány
Közzé II. 450 Kudarc
Közzel II. 456 Kudarcos .
Közzel-közzel . . . . U. 456 Kúdol .
KözzőI II. 451 Kúdós .
Krabsál II. 461 Kudorog
Krácol II. 127 Kúf
Krácoló seprű .... II. 1543 Kulár .
Kracsin II. 125 Kufárkodás
Krajcár II. 461 j Kufárkodik
Krákog II. 461 Kufárnő .
Krákogás II. 461 Kufárocska
Kramsál II. 461 Kufáros
Krapsál II. 461 Kuffantó
Krec, kréc II 461 Kugli .
Krédéucia; heglaubigungs Kuglizik
schreiben II. 462 Kuharc
Kredéncia: kredenztisch II. 462 Kuhi .
Kredéncialevél .... II. 602 Kuhint
Kredénciáló 11. 462 Kuhinlás .
Kredenciás 11. 462 Kuhnyó
Krédéuciáz II. 462 Kuk
Krédénciázó .... II. 462 Kukat .
Krészt II. 233 Kukacos
Kréta II. 462 Kukk .
Krétabánya I. 174 Kuklya
Krétácska II. 462 Kukocsál .
Krétás II. 462 Kukorica
Krétáz II. 462 Kukoricás
Krispán II. 462 Kukorikol
Krispánkörtvély ... II. 417 Kukorikolás .
Kristály II. 462 Kukorit .
Kristályi II. 462 Kukorló .
Kristálypohár .... II. 1303 Kukorodik
Kristályüveg .... III. 912 Kukrejt .
Krislély II. 462 Kukucska
Kristélyézö szerszám . III. 64 Kulcs . .
Kristér 11. 462 Kulcsár .
Kriszlség II. 233 Kulcsol .
Krisztus tenyere . . III. 563 Kulcsolás.
Krokodilus II. 463 Kulcsolgódzik
Krokodilusgyík. ... 1.1168 Kulcsolódik
Krónika II. 463 Kulcsos
Krónikakönyv .... 11. 407 i Kulcsos város
KULCSTARTÓ - KÜLÖMBÖZÉS
165
íulcstartó
:u!dul
Cullag . .
[uUancs .
ullaiit
íullog . .
ullogás .
CuUogtal .
Culyak
íulyiba .
Culyok
Cuniwr
iün . .
íunadalum
íuncog
íún kötés
{untat
iunya . .
Sunyhó .
Sunyhócska .
Kuiinyó .
Kunnyócska .
Kunyorál .
Kunyerálás
Kunyorog
Kupa . .
Kupácska
Kupagy ál-tó
Kupás . .
Kupás cserép
Kujiás véső
Kupec . .
Kupfertálna
Kúpja . .
Kupler
Kuplérség
Kupont .
Kuporítás
Kuporodik
Kúptó . .
Kúra . .
Kuracél
Kuracin .
Kurafi . .
Kúrál . .
Kurázsi .
Kurhol .
Kúria . .
Kúriás . .
Kurír .
Kűritől .
Kurüolás .
Kuritoló .
Kurja
Kurjágatás
Kurjálgat .
Kurjant
Kurjogat .
Kurjongat
111
479 1
Kurkonian
II.
334
Kúrol . . .
II.
468
Kurrens . .
II
468
Kuirog . .
u.
468
Kurrogás . .
II.
•i68
Kurta . . .
II.
469
Kurta kígyó. .
II.
469
Kurta mente
II.
469
Kurlányka .
II.
87
Kurtaság . .
11.
469
Kurta suba .
II.
338
Kurta szablya
II.
469
Kurta szoknya
II.
469
Kurta vak kígy
II.
469
Kurtít . . .
II.
433
Kurtítás . .
II.
469
Kuruc . . .
II.
469
Kuruckudik .
II.
469
Kurucság . .
11.
470
Kuruttyol
11
469
Kuruzsol . .
11.
470
Kurva . .
II.
470
Kurvaasszony
11.
470
Kurvácska
II.
470
Kurvafi . .
11
470
Kurva fia
II
470
Kurvaház
I.
1154
Kurvái . .
II.
471
Kurvakerítés
I.
416
Kurvakerítő
III.
1083
Kurválkodás
II.
471
Kurválkodik
II.
353
Kurválkodó .
II.
351
Kurváncius .
11.
471
Kurvás . .
II.
471
Kurvaság
11.
107
Kurvássági .
II.
108
Kurva tartó .
II.
471
Kurváz . .
11.
1583
Kusicska . .
11.
471
Kusol . . .
II.
471
Kusztósság .
II.
471
Kút ...
I.
845
Kutacska . .
II.
471
Kutak, kutag
II.
471
Kutall . .
II.
366
Kutas . . .
II.
471
Kútásó . .
II.
471
Kútcsiga . .
II.
471
Kútfolyás
II.
471
Kútforrás . .
II.
471
Kútfő . . . .
II.
472
Kútfői . . .
11.
472
Kútgárgya .
11.
472
Kútgém . . .
II.
472
Kúti . . .
II.
472
Kútkankalék
II.
472
Kútkáva . .
II.
472
Kútkerék . .
II. 472
Kútkötél .
II. ■!27
II. 366
Kútostor . . .
II. 11Í5
II. 472
Kút szája . .
III. 18
II. 365
Kuttog . . .
11. 477
II. 365
Kútvíz . . .
III. 1227
II. 472
Kutya ....
II. 477
II. 304
Kutya ....
11. 477
II. 759
Kutyácska . .
II. 478
II. 476
Kutyabaj lék . .
1.1255
II 473
Kutyalégy . .
II. 560
11. 1605
Kutyálkodik .
II. 477
III. 13
Kutyamarás
II. 678
III. 289
Kutyaság . .
II. 477
II. 304
Kutyó . . .
11. 477
II. 473
Kulyócska . .
11. 477
11. 473
Kútyorló . . .
II. 478
II. 473
Kutyorodik . .
II. 478
II. 473
Kuvarc . . .
II. 463
II. 473
Kuvasz . . .
II. 478
II. 473
Kuvaszugatás .
III. 810
11. 473
Kü
II. 295
II. 474
Kiicsid . . .
II. 299
I. 131
Kűd . . . .
II. 482
II. 474
Küetlen . . .
II. 303
I. 845
Küföldi . . .
I. 986
I. 845
Kökény . . .
. 11. .394
1. 1370
Kükercs . . .
II. 394
II. 474
Kükircs . . .
11. .394
II. 238
Kükürcs . . .
II. 394
II. 238
Kül : áusser
II. 478
11. 474
Kül : von aussen
11. 479
II. 474
Küld ....
11. 482
II. 474
Küldél . . .
II. 483
II. 475
Küldés . . .
II. 483
II. 475
Küldetlen . .
11. 484
II. 475
Küldögel . . .
II. 484
II. 475
Küldögelés
II. 484
III. 479
Küldött . . .
II. 484
II. 475
Küldöz . . .
II. 484
II. 475
Küldözdögel
11. 484
II. 475
Küldözés . . .
11. 484
11. 4^5
Küldtcst . . .
11. 484
II. 475
Külföld . . .
1. 986
II. 477
Külföldi . . .
I. 986
11. 477
Küllő : radspeiche
11. 484
II. 477
Küllő : seeschwalbe
II. 484
II. 477
Küllőközép . . . .
II. 460
I. 126
Küllős ....
II. 484
I. 421
Külöm
11. 484
I. 913
Külömb ....
II. 486
I. 945
Külömben . . .
II. 487
I. 959
Külömben-külömben
II. 488
I. 959
Külömbféle . . . .
11. 487
1. 1065
Külörab-külömb
II. 486
I. 1078
Külömbkülömbféle
II. 487
II. 477
Külömbkülömbszínü
III. 250
II. 96
Külömbössen . . .
11. 488
II. 140
Külömböz . . .
II. 488
II. 222
Külömbözés . .
II. 488
XX*
156
KÖLÖMBÖZET— LÁBZSIBBADÁS
Kiilörnhözet ....
■489
Különváló
KüliJmbözeles . . .
489
Különváló rekesz
Külömhözik ....
488
Külső ....
Külömbözö ....
489
Külsőképpen
Külöraböző zöngés
III.
1282
Külsőség . .
Külömböztet . . .
489
Külsőséges .
Külömbüztetés . . .
489
Külső tetszés
Külömbséges . . .
490
Külső város
Külömb szőrű . . .
III.
332
Külü . . .
Külön
484
Külül . . .
Különbözdögel . . .
488
KüUyebb . .
Különbözetlen . . .
489
Künn . . .
Különbség ....
489
Künnfitogat
Különkenyeves . .
201
Künnül . .
Külön-külön . . .
485
Künnülő . .
Külöukülönféle . .
487
Künnvaló
Különödik ....
485
Küntés . .
Különös
485
Künnyén . .
Különösképpen . .
485
Kurdi . . .
Különösködik . . .
485
Kürt . . .
Különöz
485
Kürtő . . .
Különözés ....
486
Kürtöl . .
Különözö ....
486
Kürtölés .
Különrekeszt . . .
1396
Kürtölő . .
Különszed ....
III.
100
Kürtös . .
Különszedés . . .
III.
100
Kürtszó . .
Különválaszt . . .
III.
988
Kürtszózat .
Különválasztva . .
III.
988
Küs ...
11.
485
Küsdik . .
11.
1.394
Küskedés .
II.
478
Küszöb . .
11.
478
Küszöbi . .
II.
479
Küzköddögelik
11.
479
Küszködés .
III.
647
Küszködik .
III.
1013
Küszködő .
II.
397
Küszödik .
II.
479
Küszödözés .
II.
296
Kűván . .
II.
297
Kűvül . . .
I.
855
Küzdés . .
III.
889
Küzdik . .
III.
889
Küzdő . .
II.
297
Küzdődik
II.
398
Kvárta . .
II.
402
Kvártély . .
II.
490
Kvártélymestér
II.
490
Kvártélyos .
II.
491
Kvártélyosztás
II.
490
Kvártélyoz .
II.
490
Kvártélyozás
II.
490
Kvietáncia .
II.
490
Kvintin . .
III.
273
Kvintli . .
111.
283
Kvitáncia
II.
312
La, Lá . .
Láb . . .
Lábabeli . .
Lábacska
Lábafájó . .
Lábalattvaló szék
Lábalávaló székecske
Lábálló . .
Labanc . .
Labancság
Lábas . . .
Lábas barom
Lábas fazék
Lábas gerenda
Lábaslag . .
Lábas marha
Lábas ól . .
Lábas serleg
Lábatlan . .
Lábatlan fecske
Lább . . .
Lábbad . .
Lábbadoz
Lábbag . .
Lábbal . ,
Lábban . .
II. 495
II. 495
II. 500
II. 500
I 753
III. 127
III. 127
I. 79
II. 503
II. 503
II. 500
I. 183
I. 776
I. 1083
II. 500
11. 690
11.1107
II. 1567
II. 501
I. 778
II 501
II. 501
11. 502
II. 502
II. 502
II. 527
Lábbeli
Lábbog .
Lábboka .
Lábból
Lábbülás .
Labda
Lábét . .
Lábfa . .
Láb feje .
Lábfő . .
Lábgyökér
Lábhegy .
Lábhintó .
Lábhüvelyk
Lábi . .
Lábikra .
Labirintus
Lál)ító . .
Lábkapállás
Lábköszvény
Lábmelegítő
Lábmosás .
Lábmosaték .
Lábmosdó
Lábmoslék .
Lábmosó .
II. 500
Lábmosó fü
1.
H. 502
Lábmosogatás .
II.
I. 265
Lábnyi . . .
II.
II. 503
Lábnyom . .
11.
II. 503
Lábnyomás . .
II,
II. 528
Lábnyomat . .
ii.
H. 503
Lábnyomdok
II.
I. 740
Lábnyomnyi
11
I. 959
Laboda . . .
U.
I. 959
Láböltöző . .
11
1.1181
Lábravaló . . 1
1.
50
1,111.
I. 1385
Lábszár . . .
111.
I. 1435
Lábszék . . .
111.
I. 1532
Lábszij . . .
111.
II. 501
Lábszoritó vas
Hl.
I. 1563
Láblalp . . .
111.
II. 503
Lábtartó . . .
111.
11. 501
Lábtartóztató szőr
IlL
II. 106
Lábtartó zsámoly
III.
II. 422
Lábtó ....
11.
II. 724
Lábi'ijj . . .
III.
11. 875
Lábvakaró . .
III.
II. 875
Lábvas . . .
Hl.
II. 876
Lábvetés . . .
III.
11. 877
Lábviz . . .
III.
11. 877
Lábzsibbadás .
111.
LACIKONYHA LAPOCKÁS TÁNC
167
[<acikonyba . . .
Lacsuha ....
Láda
'.ádacsináló . . .
Ládácska . . .
^áda fia ... .
^ádakulcs . . .
^ádás
jádatartü . . .
^ddé
Láddék ....
Ladik
Ladikás ....
Lagistrom . . .
Lágzít
Lágy
ííágy bor . . .
Lágyború szöllö .
Lágyhajú gyümölcs
Lágyít ....
Lágyítás ....
Lág\-matag. lagymata
Lágymeleg . . .
Lágymelegség . .
Lágyság ....
Lásy szem . . .
Lágyul ....
Lágyulás
Laj
Lajha
Lajhár ....
Lajhárság . . .
Lajhó
Lajstrom
Lajstromkönyv . .
Lajstromos könyv
Lajstromoz . . . .
Lajt
Lajtora
Lajtorja ....
LajLra
Lak
Lák
Lakáj
Lakás
Lakat
g
. II.
. II.
. 11.
I.
. 11.
1.
11.
11.
. III.
IL
II.
11.
11.
II.
11.
II.
I.
III.
I.
U.
IL
U.
11.
IL
II.
IIL
11.
II.
II.
II.
IL
IL
II.
II.
IL
II.
11.
11.
11.
11.
11.
IL
II.
IL
11.
u
Lakatgyáttó . . .
Lakatol
Lakatos
Lakatosság . . . .
Lakdogálik . . . .
Lakhatatlan . . . .
Lakhatlan . . . .
Lakhely
Lakik
Lakmározik . . . .
Lakó
Lakodalmas . . .
I.
11.
II.
11.
11.
II.
11.
I.
II.
II.
II.
u.
346
504
504
434
5Ü5
845
466
505
479
539
539
505
ÖOÖ
508
546
505
283
329
1212
506
507
507
722
723
507
157
507
508
508
508
508
508
508
508
407
407
608
509
509
509
509
609
514
614
510
514
1154
514
514
514
511
511
511
1395
509
514
511
512
üle
Lakodalmaskodik
Lakodalmaz
Lakodalmi .
Lakodalom .
Lakodalomház
Lakó föld
Lakóföldben sz
Lakó hajlék
Lakó ház
Lakó hely .
Lakol . . .
Lakolás . .
Lakolik . .
Lakos . . .
Lakó szállás
Lakó társ
Lakozás . .
Lakozik .
Lakozó társ .
Lakság . .
Laksza . .
Lakta-földe .
Lakta-helye .
Laktat . . .
Lakzi . .
Lalt . . .
Lám . . .
Lamma . .
Lamos farkú m
Lámpás .
Lámpáshordozó
Lampértosság
Lampréta
Lán . . .
Lánc . . .
Lánc . . .
Lánca . . .
Láncéta . .
Láncfa . .
Lancfás . .
Láncka . .
Lanckenet .
Lanckenetfa
Láncocska .
Láncol . .
Láncolás . .
Láncos . .
Láncos bot .
Láncos fék .
Láncos font.
Láncos golyóbis
Láncos veder
Láncoz . .
Láncozás . .
Láncszem
Láncsa . .
Landis . .
Láng . .
Lángadoz
ajom
telt
740
U
II.
IL
II.
I.
1.
IIL
I.
I.
1.
11.
IL
II.
IL
111.
III.
IL
II.
IIL
11.
IL
I.
1.
II.
II.
IL
II.
II.
II.
IL
I.
11.
II.
IL
II.
II.
II.
II.
512
612
512
511
1370
986
354
1255
1370
1395
514
515
614
513
55
452
513
613
452
515
516
986
1396
514
514
521
515
521
668
515
1489
516
516
551
516
516
518
518
518
740
617
518
740
517
517
517
517
299
78&
920
1093
1033
517
517
157
518
518
518
619
Lángallik
Lángaz
Lángít. .
Lángízü .
Lángokádó
Lángol
Lángolás .
Lángos
Lángos szén
Lángozik .
Lángszín .
Lankad
Lankadás
Lankadhatatlan
Lankadoz
Lankadt . .
Lankadlság .
Lankaszl . .
Lankít . .
Lanna, lánna
Lant . . .
Lanthúr . .
Lantol: aufder
Lantol : wackeln
Lantolás . .
Lantorna . .
Lantornás .
Lantos . .
Lantos sas .
Lanyha . .
Lanyház . .
Lap . . .
Láp . . .
Lápa . . .
Lapác . . .
Lapácka . .
Lápácska . .
Lapály . .
Lapány . .
Lápás . ...
Lapát . ...
Lapátol . .
Lapátolás
Lapátos . .
Lapátos gálya
Lapátos hajó
Lapátoz . .
Lapibeli . .
Lapica . .
Lapicka . .
Lapickás tánc
Lapis . . .
Lapít . . .
Lapító. . .
Lapító fa
Lapocka . .
Lapockacsont
Lapockás
Lapockás tánc
eierspi
elén II.
II.
II.
II,
I
11.
II.
II
II.
III.
IL
II.
II.
IL
II.
II.
II.
II.
IL
II.
II.
IL
IL
I.
I.
II.
II.
IL
II.
IIL
II.
11.
II.
I.
II.
I.
11.
m.
519
519
519
1616
1106
519
519
519
171
519
250
519
520
620
520
520
520
520
521
521
521
1517
522
522
522
522
522
522
1521
522
522
522
524
524
523
523
524
523
523
524
524
525
525
525
1058
1256
525
523
625
525
423
523
523
523
740
525
451
626
423
158
LAPOCKÁZÁS-LÉARAT
Lapockázás
Laponyag
Lapos . .
Lápos . .
Laposan .
Lapos farú
Lapos giliszta
Lapos guta
Lapos tetű
Lapos vas
Lappag .
Lappagás
Lappagtut
Lappan .
Lappang .
Lappangás
Lappangat
Lappá ngdogál
Lappangdogálii
Lappangoz
Lappangtál
Lappogat
Lapta . .
Laptajáték
Lapta.játszás
Laptajátszó
Laptás
Laptaszín
Laptáz
Laptázás .
Laptázó .
Lapu . .
Lapugyök él-
Lapul . .
Lárma
Lármás
Lármonya
Lárva . .
Lása . .
Laska .
Lasnak
Lásnok .
Láss . .
Lassacskán
Lassadjában
Lassan
Lassan-lassan
Lassít . .
Lassú . .
Lassúdik .
Lassú mise
Lassúság .
Lassúsággal
Lassú tánc
Lasznak .
Lat. .
Lát. . .
Látás . .
Látás-hallás.
11 526
Látáshatározó környékezel II.
411
Lázár lakodi
Ima
II. 523
Látat II.
538
Lázos ....
11. 523
Látatlan . . .
II.
539
Lazul . .
II. 52-i
Látd ....
11.
539
Lazúr . .
II. 524
Láthatatlan . .
11.
539
Lazúrfesték
I. 76 i
Láthatatlanképpen
II.
539
Lázzad
I. 1090
Láthatatlanul .
II.
539
Lázzaszt .
L 1130
Láthatatos . .
. II.
539
Lázzá t
III. 656
Látható . . .
. 11.
539
Lazzud
IIL 1023
Láthatóképpen .
. II.
539
Lazsnak .
II. 526
Láthatós . . .
. II.
539
Lazsnakos
11. 527
Láthatóul. . .
. IL
539
Lazsnakos kukly
II. 527
Latka: becken .
II.
544
LazsnaksQveg .
II 627
Latka; loth . .
. II.
544
Lé : saft . . .
11. 527
Látnivaló . 11
. j
)3;>
, III.
956
Lé. lé: hinab .
II. 527
Látó ....
. II.
539
Leábráz . . .
11. 527
Látogat . . .
. 11.
640
Leábrázol . .
II. 527
Látogatás . .
II.
641
Léábrázolás . .
II. 527
Látogató . . .
. II.
541
Leágy ....
11. 527
Látogató levél .
11.
602
Léaljasodik . .
II. 527
Látó-halló . .
I.
1289
Lealjasít . . .
II. 527
Látó hely . .
I.
1396
Leány ....
II. 528
Látó ín . . .
I.
1577
Léányág . . .
II. 24
Látomány . .
II.
541
Leányalma . .
II. 26
Látomás . . .
. II.
542
Leányasszony .
II. 26
Látomást . . .
II
542
Leányasszüiiyka
II 528
Látó mester
II.
790
Leánybarát . .
III. 258
Lator ....
U.
544
Leánycsecsü alm
II. 528
Latorjánság . .
. II.
546
Leányeperj . .
II. 529
Latorkert . . .
II.
245
Leánygyermek .
11. 529
Latorkodás . .
II.
545
Leányház . .
II. 529
Latorkodik . .
II.
544
Leányi . . .
I. 1181
Latorság . . .
II.
546
Leányi negyed .
II. 528
Latorságos . .
II.
645
Leányka . . .
II. 529
Latos ....
II.
632
Leánykamadár .
II. 530
Látós ....
II.
5Í0
Leányképű . .
II. 530
Látott ....
11.
542
Leánykérő . .
11. 530
Látott-hallott .
I.
1290
Léánykoszorú .
11. 530
Látotthallottság
I.
1290
Leánykökörcs, le
11. 530
Látott látás . .
II.
538
körcsin . .
II. 547
Lalránság . .
u.
646
Leánynegyed
11. 547
Lálriáz . . .
II.
546
Léánynegyedik .
11. 537
Latroz ....
II.
545
Leánynézö . I
11. 530
Latrul ....
11.
546
Leányocska . .
11. 530
Látszat . .
II.
643
Leányos . . .
II. 530
Látszatos . . .
II.
543
Leányos ház
11. 530
Látszatosság
II
543
Leányoskodik .
11. 531
Látszik . . .
II.
542
Leánypohár . .
II. 530
Látszomány . .
11.
543
Leányság . .
II. 531
Látt ....
11.
543
Leány sarja . .
11. S46
Láttalos ....
11.
543
Leányszf'illö . .
11. 532
Láttatosan . .
II.
543
Leánytárs . .
11. 532
Látván-lát . .
II.
526
Leánytnéz . .
111. 423
Lautliúr ....
1.
1517
Leányunoka . .
11. 547
Lavendula . .
11.
606
Leányzó . . .
11. 532
Láz : scheui.'he .
u.
546
Leányzó személy
11. 532
Láz: auflauf . .
II.
546
Leapad . . .
11. 537
Laza ....
11.
647
Leapaszt . . .
1. 1286
Lazac
11.
547 1
Learat. . .
leánykö
981.
LÉÁS-LÉHAJLAT
159
Leás . .
Lebbentyű
Lebeg . .
Lebelg
Lebölget .
Leberetvál
Lébi . .
Lebir . .
Léboc . .
Lebocsát .
Lebocsátás
Lébocsátkozil
Leborotvál
Leborul .
Léborulás
Le botol
Lebsel . .
Lébújik .
Léc . . .
Lécéz . .
Lécgérenda
Lecirkalmaz
Lecke . .
Leckéz
Lécszeg .
Lecsap
Lécsapdos
Lecsapkod
Lecsatol .
Lecsendesedik
Lecsendesít ,
Lécsendésítés
Lecsepeg .
Lecseppen
Lecsepuri
Lecsépül .
Lecsepülés
Lecsgpülödötlség
Lécsepűz.
iLecserég .
Lecsigg .
Lecsillapít
Lecsillapítás
Lecsinál .
Lecsíp
Lecsordul
Lecsökken
Lécsúsz .
Lijcsügg .
Lecsüggeszt
Lecsügged
Ledér . .
Ledérkédik
Ledérség .
Lednek .
Lednekes
Ledöjt
Lédöjtés .
1 Ledőjtet .
L
125
lí.
5.Ó3
II.
553
IL
554
n.
554
1.
21i
11.
554:
I.
234
II.
6Ü8
1.
255
I.
255
I.
257
I.
214
I.
290
I.
290
I.
302
II.
554
I.
322
11.
554
II.
555
I.
1083
1.
361
II.
555
II.
555
III
113
1.
380
I.
382
I.
382
I.
387
I.
403
I.
404
I.
404
I.
407
I
4<)8
11.
555
I.
411
I.
411
I.
411
I.
411
1.
413
1.
471
1.
428
1.
428
I.
432
I.
436
I.
453
I.
458
1.
468
I.
471
I.
472
I.
472
II.
555
n.
655
II.
555
11.
566
11.
556
I.
529
I.
529
I.
529
Ledőjtöget 1. 529
Ledől I. 530
Ledölénkez 1. 531
Ledőlt I. 532
Ledönt I. 532
Ledörgöl I. 534
Ledülöngöz I. 532
Lédzegő 11. 607
Leecsetel I. 557
Leegyenít I. 571
Leejt 1. 587
Leengesztelés .... I. 643
Leenybítés I. 647
Leereszkedik .... I. 671
Leereszt I. 670
Leeresztés I. 670
Leeresztő I. 670
Leeresztő hintó ... 1. 1435
Leeresztő tábla . . . III. 366
Leesés I. 698
Leesik L 698
Leesz I. 711
Lefaragtál I. 769
Lefejt I. 787
Léfeköt I. 798
Lefekszik 1. 792
Lefektet I. 793
Lefeküt I. 793
Lefekvés I. 793
Lefest I. 834
Lefityeg I. 856
Lefittyen 1. 857
Lefog 1. 871
Lefoly 1. 909
Lefolytatás I. 916
Lefon I. 916
Lefordít 1. 925
Lefordul I. 929
Lefordulás I. 929
Leforróz I. 947
Lefoszt I. 950
Lefö I. 966
Lefőz I. 967
Lefú I. 996
Lefut I. 1009
Lefutás 1.1009
Lefügg 1.1035
Lefüggeszt I. 1036
Lefűrészel 1. 1044
Leg II. 556
Legalább I. 47
Leganél 1. 1060
Legát II. Ö56
Legbelső I. 206
Legbelsőbb I. 206
Legbelsőképpen ... I. 206
Legel II. 556
Legeidegéi II. 557
Legelés II. 557
Legelő II. 557
Legelődik II. 557
Legelő hely I. 1396
Legelő mező .... II. 808
Legeltet II. 557
Legeltetés II. 557
Legeltetödik II. 557
Legeltető mező ... II. 808
Légely II. 557
Legenda II. 558
Legény II. 558
Legényes II. 560
Legényke II. 560
Legestrom II. 508
Legfejebb I. 964
Legfőebb 1. 964
Legföljebb 1. 975
Legistrom II. 508
Legkivállképpen . . . III. 984
Legkönnyebben ... II. 401
Legördül I. 1119
Legottan II. 1157
Legörbed I. 1117
Legörbít I. 1117
Legördül I. 1119
Légörög I. 1119
Legszebb III. 185
Legszebben 111. 185
Legtöbbnyiie .... III. 731
Legugg 1.1126
Leguggod I. 1126
Legvégre III. I0i2
Legvégső, legvégsőbb . III. 1042
Légy II. ,560
Legyak 1. 1133
Legyaláz I. 1140
Légy bogár I. 262
Légy csapó 1. 383
Légy darázs .... I. 484
Legyecske II. 501
Legyént II. 561
Legyes II. 561
Legyez II. 561
Legyezés II. 561
Legyező II. 561
Légyfogó I. 877
Légyfogó üveg .... III. 912
Légyfa I. 1024
Legyint II. 561
Legyőz I. 1191
Leb, léh II. 561
Léba II. 563
LSbág I. 1234
Lebágás I. 12.34
Lehagy I. 1242
Lehagyás L 1242
Lehajít I. 1253
Lehajítás I. 1253
Lebajlat I. 1261
160
lBhajlo-
LÉLÖVELLIK
Lehajló
. I. 1259
: Lehűl 1. 1528
Lélekismeret . . . .
Lghajlottság . . .
I. 1259
Leimádkozik .
1. 1575
Léleklet . . .
Lehajol
!. 1259
Leír ....
. 1. 1600
j Lélek szerető
Lehajt : uiiterwerfen
. 1. 1253
Leirattatás . .
. I. 1600
Lélekterhelö
Lehajt : herunterbiegen
1. 1263
Leíró ....
1. 1600
Lélekváltó . .
Lehajlás
I. 1264
Lejár ....
. 11. 13
Lélekváltság
Lehajtó gallér . . .
. 1. 10.Ö7
Lejárás . . .
. 11. 14
Lélekvesztés
Lehalad
I. 1280
Lejegyez . . .
. H. 32
Lélekvesztö . .
Léhámlik ....
. I. 1295
Lejegyezget . .
. II. 32
Lélekzés . . .
Löhámoz ....
. [. 1296
Léjél ....
. U. 596
Lélékzet . . .
Lehánt
1, 1296
Lejö ....
. II. 58
Lélekzetvétel
Lehány
1.1310
Léjö ....
. 11. 563
Lélekzetvevés .
Lehányás ....
1. 1311
Lejövés . . .
. II. 58
Lélekzetvevő gége
Lehanyatlás . .
1. 1317
Lejövetel . . .
. 11. 58
Lélekzik . . .
Lehanyatlik . . .
1. 1317
Lejt ....
. 11. 563
Lélekzö . . .
Lehány-vet ....
. 111. 1141
Lejtés ....
. II. 563
' Lélekző gége
Leharap
L 1325
Lejtő ....
. II. 563
Lelemény . .
Léhás
. II. 563
Lejtős ....
. II. 563
Leleményes . .
Lehasít
1.1340
Lejtős tánc . .
. 111. 423
Leleményeskedik
Lehatároz ....
I. 1363
Lejtözik . . .
. II. 563
Lelemés . . .
Lehazud
, I. 1379
Léjú ....
. II. 563
Lelép ....
Le hazudtol ....
I. 1380
Lék : spalle . .
. 11. 564
Lelés ....
Léheg, leheg . . .
II. 561
Lék : seiher . .
11. 564
Leles ....
Leheli
II. 562
Lekap. . . .
II. 102
Lelet ....
Lehellés
11. 562
Lekapál . . .
II. 106
Leletezés . . .
Lehellet
11. 562
Lekaparít . .
II. 108
Leletezel . . .
Lehellik
11. 662
Lekaszál . . .
11. 138
Leletezetes . .
Lehellő . • . . .
II. 562
Lekaszálás . .
11. 138
Lelelezik . . .
Leheltet
11. 562
Lekce ....
II. 555
Lelik ....
Lehelyhet ....
I. 1402
Lékel ....
II. 168
Lelíneáz . . .
Lehelyheztet . . .
1. 1403
Lékel ....
II. 564
Lelkendez . .
Lehengeredik . . .
1. 1404
Leképez . . .
II. 207
Lelkes . . .
Lehengerít ....
I. 1405
Lékes ....
11. 564
Lelkes állat . .
Léhés, lehés . .
11 562
Lekoncül . . .
II. 342
Lelkesen . . .
Lehet
11. 591
Lekopik . . .
II. 347
Lelkesít . .
Lehetendő ....
11. 592
Lekoppad . .
II. 348
Lelkesség . .
Lehetendövolta . .
III. 965
Lekoppaszt . .
11. 351
Lelketlen . . .
Lehetetlen ....
II. 592
Lekoptat . . .
II. 349
Lelkezödés .
Lehetetlenség . . . .
II. 592
Lekönyököl . .
II. 403
Lelki ....
Lehetlenség
II. 592
Lekörömzsél
II. 416
Lelki atya . . .
Lehető
11. 592
Leköt ....
11. 425
Lelki fiasság .
Lehetős
II. 592
Lekötelez . .
II. 430
Lelki furdalat .
Lehetőség
II. 592
Lekötöz . . .
II. 436
Lelki gondviselő
Lehetség
II. 593
Lekötözés . .
II. 436
Lelki ismeret . .
Lehetséges
II. 593
Lektika . . .
II. 564
Lelkiismeretfurdalí
IS . .
Lehetségesképpen . .
11. 693
Lektikahordozó
1. 1489
Lelki ismerő . .
Lehezö ......
II. 563
Lel, léi : finden
II. 564
Lelki pásztor . .
Leheveredés . , . .
1 IÍ16
Léi : sein . . .
11. 596
1
Lelki szeretet . .
Leheveredik . . . .
I. 1416
Lelakatol . . .
11. 514
Lelki szomorúság .
Lehí
I. 1419
Leláncol . . .
II. 617
Lelki szorongatás .
Lehiggad .
1. 1429
Lelappad . .
II. 526
Lelki tanító . . .
Lehord .
1.1485
Lelapul . . .
11. 528
Lglkű
Lehorgad
I. 1491
Lelassít . . .
11. 531
Leiküesmeret . .
Lehorgaszt
I. 1493
Leiedzés . . .
II. 566
Lelküség ....
Lehorpad
1. 1494
Leledzik . . .
II. 566
Lelküséges . . .
Lehull .
I. 1512
Lelejt ....
11. 563
Léllah
Lehullás .
1.1512
Lélek ....
II. 668
Lelohad ...
Li'hunyászkodik
I 1515
Lélekcsaló . .
. . . I. 375 1
Lelö
Lehurogat
1. 1519 1
Lélekcsap . .
■ .
1. 38Ő i
Lelövellik . . .
lEmar-lesél
161
Ar II. 678
Lenyakaz . . .
. . II. 1006
Lépüs méz II. 804
udos
. II. 679
Lenyakazás . . .
. . II. 1006
Lépes rúd .
. II. 1475
.;sz .
II. 706
Lenyal ....
. . II. 1008
Lepeszkedik
. II. 578
- i;..-lleszt
11. 727
Lenyel ....
. . II. 1022
Lepez . . .
. II. 578
i'iiu'n
. II. 747
Lenyes ....
. . 11. 1035
Lépez . . .
. II. 582
iiés .
II. 747
Lönyesés ....
. . 11. 1035
Lepezik . .
. II. 578
.LiiiLiiet .
II. 747
LSnyir ....
. . 11. 1049
Lepgző . .
. 11. 578
.emenetel
II. 747
Lgnyom ....
. . II. 1053
Lépfájó . .
. I. 753
.emelél .
II. 798
Lenyomás . . .
. . II 1053
LépfU . . .
I. 1024
.err.etélék
II. 798
Lenyommaszt . .
. . II. 1064
Lépik . . .
. II. 578
igmetsz .
U. 801
Lenyomod . . .
. . II. 1057
Lepke . . .
. II. 582
jemetszés
11. 801
Líjnyomorít . . .
. . II. 1068
Lépméz . .
. II. 804
jcmez : pflu
g •
II. 574
Lenyomtat . . .
. . II. 1061
Lepocskol
. II. 1300
^emez : filz
. 11. 963
Lenyomul . . .
. . II. 1063
Lepök . . .
. II. 1325
jemezítelenkedik
II. 807
Lényugosztal . .
. . II. 1079
Lépő ló . .
. 11. 615
jemezkapca
II. 168
Lenyugszik . .
. . IL1075
Leppiig . .
. II. 583
..emezkapcás
. II. 108
Lenyugtat . .
. . II. 1081
Leppendék .
. II. 583
jemezvas . .
III. 1023
Lenyúl ....
. . 11. 1085
Leppentő
. II. 683
jgmond . . .
. n. 862
Lenyúz . . .
II. 1087
Leppentős .
. II. 683
^emonia .
. II. 674
Leold
. . n. 1110
Léptet . .
. II. .581
jémonya .
. II. 574
Leoldoz ....
. . 11.1112
Lépvessző
. III. 1126
jemonyafa
I. 740
Leolvad ....
. . 11.1119
Lerág . . .
. II. 1350
jemos
11. 875
Leolvas ....
. II. 1120
Leragad . .
. II. 1355
^emus .
II. 574
Leolvaszt . . .
. . II. 1119
Lerajszol . .
. II. 1360
_ien . .
II. 574
Leomlás ....
. II 1125
Lerajzol . .
. II. 1.360
^encse
II. 574
Leomol ....
. . II. 1125
Lerak . . .
II. 1364
^encsefa .
I. 740
Leopárd ....
. II. 576
Lerakodik .
. II. 1366
-.encsepü
I. 410
Leöklel ....
. 11. 1168
Lerakosgat .
II. 1.367
jéncsés .
U. 576
Leönt
II. 1180
Leráncigál .
II. 1372
^endek .
II. 656
Lep
. II. 576
Lerándít . .
II. 1370
jcnecet .
I. 556
Lép : treten . . .
. . II. 578
Lerángat . .
. II. 1371
jénéz . .
II. 981
Lép : milz . . .
. II. 581
Leránt . .
. II. 1372
jgnézés .
II. 981
Lép : vogelleim
. II. 581
Leráz . . .
II. 1376
.eng , .
II. 575
Lepacskol . . .
. II. 1243
Léréndel . .
II. 1409
^enge . .
II. 575
Lepaskol ....
. II. 1243
Lerepül . .
II. 1415
lengedez
II. 575
Lepattogoz . . .
. II. 1251
Leró . . .
n.l443
^engedezés
II. 575
Lépesei ....
. 11. 580
Lerobban
II. 1444
jéngedezik
U. 575
Lépcső ....
. II. 580
Lerogyás . .
II. 1445
^engedöleg
II. 575
Lépdagadás . . .
. I. 477
Leroggyad .
. IL 1445
rengeteg .
II. 575
Lépdésik ....
. II. 580
Leroggyadás
n.l445
^engyel .
II. 575
Lepecsétel . . .
. II. 1258
LSroggyan
II. 1446
^engyel csizma
I. 442
Lépécskél . . .
. II. 580
Léroggyanás
II. 1445
jengyeles . .
II. 575
Leped
. II. 576
Leroggyant .
II. 1445
-icngyel garas .
I. 1063
Lepédés ....
II. 577
Lerogyik . .
II. 1445
^engyel gyolcs
1. 1173
Lepedik ....
. II. 577
Lerohan . .
II. 1446
jengyel hegedű
1. 1383
Lepedő ....
. II. 577
Lerohanás . .
U.1446
^engyel kása .
II. 1.35
Lepedző ....
. II. 578
Lerokkan
II. 1446
jengyel lopó .
II. 628
Lépefájós . . .
I. 753
Leromlás . .
U. 1453
^engyel süveg . .
II. 1628
Lépegei ....
. II 577
Leromlik . .
II. 1453
jengyel tánc
III. 433
Lepel
. II. 577
Leromol . . .
II. 1453
jengyolcs . . .
1.1172
Lepentyű . . .
. II. 582
Lerongyosodik .
II. 1460
jenlevelű fa . .
II. 602
Lepény : brodküchlei
Q . II. 582
Leront . .
II. 1457
jenlevelű fű , .
1. 1024
Lepény : scholle
. II. 582
Léroshad. . .
U. 1462
jcnmag . . .
II. 651
Lepényhal . . .
I. 1274
Lerovás . . .
U. 1443
jenmEigolaj
II. 1108
Lepér, lépér . . .
. II. 582
Lerúg ....
II. 1476
jenmuszt
II. 898
Lépés
. II. 580
Les : nachstellen .
II. 683
jcnolaj . .
n. 1108
Lépes
. II. 581
Les: hinterhalt .
II. 584
jenruha . .
U. 1480
Lépéses ....
. U. 581
Leseget ....
II. 583
jentörő .
III. 756
Lépésit
. II. 582
Lesel ....
II. 583
H. NYELVTÖRT. SZÓTÁS,
XXI
162
LESÉLKEDÉS-LEVÉL MÁSSÁ
Leselkedés
Leselkedik
Leseskedik
Leséz . .
Lesezkedik
Lesbáló .
Leshányás
Leshányó
Leshely .
L6sír . .
Leskel . .
Leskődik .
Lesóz . .
Leső . .
Lesség
Lestenfa .
Léstyánfíí
Lesuhad .
Lésuvad .
Lesüllyed
Lesüt . .
Lésza . .
Leszab
Leszaggat
Leszaggatás
Leszakad .
Leszakadoz
Leszakaszt
Leszakasztás
Les'zalaszt
Leszáll
Leszállás .
Leszállít .
Leszállítás
Leszáraszt
Leszed
LészSg
Leszeg
Lészegdel
Liiszegel .
Lészegés .
Leszégez .
Leszegik .
Leszégyenedik
Leszel . .
Leszeldel .
Lészen
Leszivárkodik
Leszivárkozik
Leszivái'koztat
Lészomorodik
Leszop
Lgszökellik
LSszökik .
Leszovárkoz
Leszúr
Leszűr .
Lét . . .
Letábláz .
k
II.
584
Letácsol . .
IL
583
Letaglat . .
II.
584
Letagol . .
II.
584
Letajtékozik .
II.
584
Letakarodik .
I.
1291
Letakaroszik
I.
1312
Letámogat
I.
1313
Le tanácsol
I.
1396
Letapod . .
11.
1577
Letart . . .
II.
584
Letartás . .
II.
584
Letartó . .
IL
1584
Letartóztat .
II.
684
Letaszigál .
II.
585
Letaszít . .
II.
585
Letekénget .
11.
585
Léteképpen .
11.
1608
Leteker . .
II.
1608
Létei . . ,
II.
1623
Letelepedés .
11.
1619
Letelepedik .
II.
585
Letelepedtél .
Ili.
3
Letelepít . .
III.
39
Letép . . .
III.
39
Liiteperedik .
III.
28
Letérdelpedik
IlL
31
Letérdepel .
III.
36
Letérdeplés .
III.
36
Letérdeplik .
III.
48
Leterít. . .
III.
52
Leterjedés
III.
52
Leterjeszkedik
III.
57
Leterjeszt
III.
57
Letermett
III.
88
Letért . . .
III.
100
Letesz . . .
II.
607
Létet . . .
III.
106
Letétel . .
III.
108
Letétet . .
Hl.
113
Letétetödik .
lU.
106
Létetik . .
III.
114
Letévődik .
III.
108
Letikkad . .
111.
121
Letipor . .
III.
137
Letisztít . .
III.
137
Létlen . .
II.
585
Letnok . .
III.
233
Letob . . .
III.
233
Letoly . .
III.
234
Letop . . .
III.
302
Letorkol . .
III.
306
Letölt . . .
IIL
326
Letör . . .
III.
324
Letörés . ,
III,
233
Letöret . .
III.
340
Letöröl . .
III.
360
Letörsöl . .
II.
593
Lett : gemacht
III
367
Lett: das sein
III. 370
III. 373
ni. 372
III. 381
III. 387
III. 387
III. 413
m. 420
III. 437
III. 469
III. 469
III. 469
III. 487
III. 701
III. 702
III. 522
II. 594
IIL 511
II. 594
III. 550
UI. 549
III. 550
III. 550
III. 565
III. 741
lU. 587
III. 587
III. 588
III. 587
m. 576
III. 581
III. 582
III. 584
m. 590
III. 570
in. 621
II. 595
III. 622
III. 637
III. 637
II. 595
III. 641
m. 662
ni. 668
III. 682
II. 595
II. 556
L 511
I. 511
ni. 696
m. 714
III. 543
UI. 746
III. 746
III. 755
III. 760
III. 762
II. 595
n. 695
Letten-Iészen
Lettlen . .
Lettség . .
Leu . . .
Léugordik
Leugrándozik
Leugrik . .
Leusag . .
Leúsz . . .
Leúsztat . .
Leuzat, lewzat .
Leül . . .
Leülepedik .
Leülés . .
Leültepik
Leültet . .
Leüt . . .
Leűz . . .
Lév ...
Levág . . .
Levágás . .
Levágat . .
Lgvágatás
Levagdal . .
Levágd altatás
Levagyon
Lévakar . .
Levecske . .
Leveg . . .
Levegdegel .
Leveges . .
Levegés . .
Levegő . .
Levegő csillag ,
Levegő ég .
Levegtet . .
Levél . . .
Levél . . .
Levélarany .
Levelecske .
Leveledzés .
Leveledzik
Leveles . .
Levelesít . .
Levelesítés
Leveleskedik
Leveles láda
Leveles sátor
Leveles táska
Levelezés
Levelezik
Levelező . .
Levélhordozó
Levélhozó
Levélírás
Levélke . .
Levélláda
Levélmagyarázó
Levél mássá
LEVÉLSZÁL -LÓGATÓ
163
evélszál . . .
III. 43
«vélszín . .
III. 258
evélszínecske . .
ín. 258
.evéltáska . .
III. 490
levéltartó ház .
I. 1370
.evélváltság
III. 1000
•evélvivö . .
ín. 1214
levendula . .
II. 606
levendulái . .
II. 606
levent . . .
II. 606
-eventa . . .
II. 607
iSvéntül . . .
II. 607
,6ver ....
III. 1063
iSverés . . .
III. 1063
^everet . . .
. III. 1068
jéverö kos . .
II. 373
jevés i . . .
II. 596
.eves ....
11. 550
.eves balzsamom
l. 167
..eves barack .
I. 175
jeves étek . .
1. 713
jeves hús . .
I. 1522
jfives körtvély
IL 417
..evesség . . .
II. 551
jévést . . .
n. 596
jSvesz . . .
III. 1119
jevestikom . .
II. 607
jgvet ....
IH. 1144
..evetés . . .
IH. 1Í44
jevetetlen . .
lU. 1144
..evetkezés . .
UI. 1154
.evetkezik . .
m. 1154
.levetkeződik
III. 1155
jgvetkeztet . .
m. 1155
..evetö . . .
III. 1145
jevez ....
n. 551
.eví ....
III 1164
Levisz . . .
IH. 1210
^evon ....
III. 1239
jgvonás . . .
ni. 1239
.^evonat . . .
m. 1245
..evonódik . .
m. 1248
..evonsz . . .
in. 1251
uevontat . . .
ni. 1253
Lévő ....
U. 596
jévóség . . .
II. 596
jézeg
II. 607
Liézeng . . .
n. 607
Lezúdul . . .
in. 1290
bezzeg . . .
n. 607
.jézzegés . . .
n. 607
l,ezsugorodik .
m. 1314
Jány ....
n. 551
jiba ....
U. 607
-libbentő . . .
II. 553
.libec ....
II. 608
.libéria . . .
II. 608
libériás . . .
II. 608
jb-láb . . .
II. 607
Liboc .... I. 190, II. 608
Lidérc II. 608
LidércSs II. 608
Lidércesség 11. 608
Lidroc n. 608
Lidvérc II. 608
Lifet-Iafet II. 608
Liget II. 608
Ligetes n. 609
Ligetes erdő .... I. 666
Ligeterdő I. 666
Ligeti II. 609
Liggal n. 642
Liggat II. 642
Liggatás II. 644
Lihelés II. 561
Lik II. 639
Likacska II. 641
Likacsos II. 641
Likacsos sajt . . II. 1496
Likad II. 641
Likadozás II. 641
Likas II. 641
Likas-bikas II. 642
Likas seb II. 1529
Likaszt II. 642
Likatos II. 642
Liki II. 644
Liktáriom II. 609
Liliom H. 609
Liliomolaj U. 1108
Liliomos II. 610
Liliomszár III. 86
Liliomteimő hely . . . III. 598
Liliomvirág III. 1191
Lilk II. 568
Limbus II. 610
Línéa II. 610
Líneál : linieren ... II. 610
Líneál : richtscheit . . II. 611
Líneálás II. 610
Líneálé II. 611
Líneáz II. 610
Líneázás II. 610
Líneázat 11. 610
Línia II. 610
Líniavonás III. 1244
Linkabas, linkábás . . II. 611
Linkadás IL 611
Liszt n. 611
Lisztécske ..... II. 612
Lisztéi n. 612
Lisztes n. 612
Lisztes kas n. 134
Lisztes zsák .... ni. 1298
Lisztkása II. 135
Lisztláng II. 518
Lisztmalom IL 675
Liszttartó IIL 479
Lisztválú
Littárium
Liú . .
Ló . .
Lóakol
Lőállás
Lobb : ílamme
Lobb : schw
Lobban
Lobbanás
Lobbant
Lobbantat
Lobbaszt
Lóbicskol
Lobog .
Lobogó
Lobogócska
Lobogós
Lobogtat
Lobogtalás
Lobonc
Lóca .
Lőcs .
Locsadék
Locsalkodik
Loccsan
Loccsant
Locsi-fécsi
Locskál
Locsog
Locsogás
Locsogat
Locsol .
Locsos.
Locsoskodás
Locsoskodik
Locsos-pocsos
Locs-pocs
Lódarázs
Lóding
Lódingcsináló
Lódingtartó
Lódít
Lódul
Lóékesség
Lóeleség
Lóember
Lóesés
Lófark
Lófarkfű
Lófejű
Lóforgató
Lófö .
Lófőség
Lófuttató
Lóg
Lógat .
Lógatás
Lógató
malom
hely
ni 1007
II.
609
II.
563
II.
612
I.
44
I.
74
II.
619
n.
619
II.
619
II.
619
n.
619
II.
620
II.
620
n.
620
n.
620
n.
620
II.
620
II.
620
n.
620
II.
620
n.
503
II.
621
II.
621
n.
621
II.
621
II,
621
II.
621
II.
621
II.
621
n.
621
n.
621
n.
621
n.
622
n.
622
II.
622
II.
622
n.
622
II.
621
I.
484
n.
622
I.
434
m.
480
II.
622
II.
62.^
I.
589
I.
596
I.
627
I.
700
I.
771
I.
1024
I.
959
II.
675
I.
959
I.
959
I.
1.S96
II.
623
IL
623
II.
623
II.
623
XXI*
164
LÓGATHATATLAN-LÚ
Lógatbatatlan .
II. 623
Lopogató . . . .
II. 628
Lovas
11. 618
Lógdogál . . .
II. 623
Lopóképpen . . .
II. 628
Lovasas . . . .
II. 618
Lóger ....
11. 623
Lopó kulcs . . .
II. 466
Lovas ezer . . .
I. 728
Lógg ....
II. 623
Lopós
II. 628
Lovas had . . .
I. 1231
Lóggó ....
II. 623
Lopósság . . . .
II. 628 !
Lovas hadnagy
11. 918
Logika . . .
II. 62i
Lopóul . . . .
II. 628
Lovas inas . . .
I. 1579
Lóginyáz . . .
II. 623
Loppá
II. 628
Lovas katona .
11. 139
Lohad ....
II. 624
Loppal . . . .
IL 628
Lovas kép . .
II. 205
Lóhajtó . . .
1 1266
Lopton-lop . . .
11. 626
Lovas posta . .
II. 1320
Lóhajtó ostor .
II. 1145
Lopva
II. 628
Lovasság . . . .
11. 618
Lóhalál . . .
I. 1270
Lórom . . . .
II. 628
Lovas sereg
11. 1550
Lóhát ....
I. 1358
Lósajt ....
11. 1496
Lovas strázsa .
II. 1604
Lóhere . . .
1. 1407
Lósóska . . . .
11. 1597
Lovas vitézlő .
m. 122-'
Lóherefü . . .
I. 1024
Lósóskafű . . .
1. 1024
Lovász . . .
IL 618
Lóheveder . .
I. 1415
Lossan . . . .
n. 530
Lovászlegény . .
II. 559
Lohog. . . .
II, 624
Lószar . . .
III. 84
LovászmestSr .
II. 790
Lohol . . .
II. 624
Lószemü szilva
Ili
157, 244
Lovászmestgrség
II. 790
Loholtál . . .
II. 624
Lószeretö . .
III. 225
Lő
11. 629
Lóistálló . .
I. 1622
Lószerszám . .
III. 64
Löböstök . . .
11. 607
Lokáj . . .
n. 614
Lóször . . .
IIL .332
Lőcs
II. 634
Lókapta . .
II. 115
Lót: loth . .
II. 532
Löcskelés . . .
II. 634
Lókat . . .
n. 514
Lót : rennen
II. 629
Lőcsöl . . .
II. 63 1
Lókökörcsin
II. 394
Lótanító . . .
III. 427
Lőcsös . . .
II. 63d
Lóköröm . .
11. 414
Lótartás . . .
m. 474
Lőcsös láb . .
II. 49S
Lókükercs .
II. 394
Lótás ....
II. 629
Lödnök . . .
II. 556
Lólégy . .
II. 560
Lótást ....
II. 629
Lödör ....
II. 55c
Loll . . .
II. 624
Lótereh . . .
III. 504
Lök : ebene . .
II. 631
Lólopás . .
II. 627
Lóteta. . . .
III. 656
Lök ; stossen .
11. 6;^
Lólyuk . .
11. 640
Lótösér . . .
m. 771
Lökés ....
. 11. 63^
Lom : bündel
II. 624
Lotyó ....
II. 629
Lökként . . .
II. 63^
Lom : reif .
II. 624
Lotyog . . .
II. 629
Löl
. II. Ö6Á
Lomb . . .
II. 624
Lotyoglat . .
11 629
Lölik ....
. U. 56f:
Lombik . .
11. 624
Lotyóka . . .
II. 629
Lölk ....
II. 56!:
Lombikocska
II. 624
Lóiistbk . . .
III. 902
Lőre ....
. U. 63J
Lombos : voU zweige
II. 624
Lov ....
11. 612
Lötel ....
. IL 6.31
Lombos : zottig
. II. 625
Lovacska . . .
. II. 617
Lőtet ....
. II. 63
Lóménta ....
. II. 759
Lovag ....
II. 617
Lövedgz . . .
. II. 63
Lomha . .
. II. 624
Lovaghad . .
I. 1231
Lövelkedik . .
. II. 63;
Lomhaság .
11. 625
Lovaghadnagy .
. 11. 918
Lövell ....
. II. 63
Lomos . .
II. 624
Lovaglás . . .
. 11 617
Lövellik . . .
. 11. 63
Lomp . . .
. II. 625
Lovagló . . .
. II. 617
Lövellő kút . .
. II. 47t
Lompos . .
. 11. 625
Lovagnép . .
. 11. 967
Lövellő nyíl
. 11. 103Í
Lonc . . .
. II. 625
Lovagol . . .
. 11. 617
Lövellő szerszám
. III. 6^
Loncsos . .
. II. 625
Lovagolhatatlan
. II. 617
Lövés ....
. II. 6.3;
Loncsoska
. 11. 625
Lovagos . . .
. 11. 617
Lövő ....
. II. 63^
Londis szoknyf
. III. 289
Lovagos kapitány
. II. 109
Lövő hely . .
. 1. 139<
Lont . . .
II. 521
Lovagos rönd .
. II. 1406
Lövő kerl . .
. II. 24i
Lóoldal . .
. 11.1114
Lovagos sereg .
. II. 1550
Lövöldék . .
. II. 63:
Lóorvos . .
. II. 1142
Lovagos táska .
. lU. 490
Lövöldöz . . .
. II. 63<
Lop . . .
. 11. 625
Lovagposta . .
. II. 1320
Lövöldözés . .
. 11. 63:
Lopás . . .
. II. 627
Lovagrend . .
. II. 1406
Lövöldöző . .
. 11. 63:
Lopó . . .
. II. 627
Lovagság . .
. n. 618
Lövöldöző hely
I. 1391
Lopócska
. II. 628
Lovagsereg . .
. II. 15B0
Lövöldöztet . .
. II. 6X
Lopocskol
. II. 620
Lovagtáska . .
. lII. 490
Lövő lyuk . .
. 11. 6*
Lopódás . .
, 11. 628
Lovagviadal . .
. 111.1165
Lövő nyíl . .
11. I0:i
Lopódik . .
. II. 628
Lóvakari) . .
. 111. 980
Lövő szerszám
. 111. 6
Lopódzik . .
. II. 628
Lovak vúllujok
. 111.1007
Lövő udvar . .
. 111. 8:-5'
Lopogal . .
. II. 628
Lóval kereskedő
. II. 232
Lözér ....
. II. 63
Lopogatás
. II. 628
Lovall . . .
. 11. 618
Lú
. II. 61
LUC— MAGAFÖLMAGASZTATÁS
166
Luc . .
Lucfa . .
Lucfenyő .
Lucfenyöfa
Lucs . .
Lúd . .
Ludacska
Ludas . .
Ludas kása
Lúdhús
Lúdláb .
Lúdlábfa .
Lúdlábú .
Lúdméreg
Lúdmérgű
Lúdmony
Lúdól . .
Lúdpásztor
Lúdpázsit
Lúdtartó .
Lúdtojomány
Lúdtoll
Lúg
Lugas .
0. 635
Lugason termett szőUő
III.
329
Lü . . . .
II. 740
Lugasszöllő ....
IlL
329
Lüdérc . .
I. 822
Lugasvessző
III.
1126
Lükkög . .
I. 736
Lúgos . . .
II.
636
Lakkögés .
II. 635
Lúgoz . .
n.
636
Lukö . . .
II. 635
Lúgszfnű .
III.
249
Lüköd. . .
II. 636
Lugzó . .
II.
363
Lükög . . .
II. 636
Luk na
II.
637
Lüik . . .
II. 135
Lumbik .
II.
624
Lyán . . .
1. 1522
Lumha
II
624
Lyány . . .
U. 499
Lupocskol
11.
620
Lyiut . . .
1. 1024
Lupocskolás
II.
620
Lyuggat . .
II. 499
Lurkó . .
II.
637
Lyuk . . .
U. 783
Lusta . .
II.
637
Lyukacska .
II 783
Lustán
II.
637
Lyukacsos .
II. 868
Luslos .
II.
637
Lyukad . .
11.1107
Lustosan .
II.
638
Lyukas . .
IL 1246
Lustosság
U.
638
Lyukas szárú
II. 1255
Lustos szájú
III.
18
Lyukaszt . .
III. 480
Luther
II.
638
Lyukasztás .
m. 693
Lutherista
II.
638
Lyukasztó
m. 703
Lutherség
II.
638
Lyukatos . .
II. 636
Lutor . .
n.
544
Lyuki . . .
II. 636
Luzfa . .
. u.
635
Lyüki . . .
II. 629
II. 608
II. 684
II. 634
II. 634
II. 634
II. 634
II. 568
II. 551
II. 551
II. 639
II. 642
II. 639
II. 641
II. 641
IL 641
II. 641
III. 86
II. 642
II. 642
II. 642
II. 642
II. 644
II. 644
M.
Ma. . .
Má . . .
Maca . .
Mackóka .
Mácsik
Macska .
Macskafarkú fü
Macskafejű bagoly
Macskafű
Macskagém .
Macskagyökér
Macskalynk .
Macskamajom
Macskamánia
Macskaméz .
Macskamézelke
Macskamézes
Macskás . .
Macskaszemű
Macskaszemü ló
Macskatövis .
Macskatövisk
Madár . .
Madaracska .
Madaras . .
Madarász : vögel
Madarász : vogler
Madarászás . .
Madarászat . .
Madarászháló .
fangeii
II. 645
II. 680
II. 645
II. 646
II. 646
II. 6i6
1. 1024
I. 156
I. 1024
1. 1078
I. 1181
II. 640
II. 668
II. 759
II. 804
II. 806
II. 805
II. 647
III. 157
II. 615
m. 773
UI. 774
U. 647
II. 649
n. 649
II. 649
II. 649
II. 649
II. 649
1. 1291
Madarászó dob
Madarászó szerszám
Madarászpózna
Madarászpuska
Madarászság
Madarászsíp
Madarászszérszám
Madarat tanító
Madárfészek
Madárfi . .
Madárfogó .
Madárház
Madárhúr
Madárhús
Madárhúsú .
Madári . .
Madárka . .
Madárköles .
Madárkörtvély
Madármony .
Madárnézés .
Madárnyelv .
Madárnyi
Madár orra .
Madársó . .
Madár szája
Madárszárny
Madárszó
Madárszólás .
Madártartó .
I. 515
III. 65
II. 1323
II. 1341
11. 649
II. 1575
III. 65
III.
I.
I.
I.
427
837
845
877
1. 1370
1. 1517
1. 1522
1. 1522
U. 649
IL
II,
II.
II.
IL
650
396
417
868
983
n. 1025
II. 650
II. 1137
U. 1583
IIL 18
III.
III.
m.
III.
93
273
279
480
Madártartó hely
Madártéjfű . .
Mádra ....
Mádrafű . . .
Madzag . . .
Madzagcsináló .
Madzagocska .
Mag ....
Maga : zwar
Maga : er selbst
Magaajánlás
Magában . . .
Magában lévő .
Magabizatlanság
Magabíró . .
Magabíró gróf .
Magabíró polgár
Magabíróság
Magabiztatás .
Magábólállóság
Magacselekedés
Magad . . .
Magaelajánlás .
Magaelhagyás .
Magaelhitele
Magaelhíttség .
Magaelvélte . .
Magafeledett .
Magafeledt . .
Magafólmagasztatás
809.
1. 1396
III. 508
.709, 913
1. 1024
II. 650
I. 434
II. 650
II. 650
II. 653
II. 654
I. 33
II. 657
II. 596
I. 236
I. 237
1. 1124
II. 1308
I. 237
I. 250
I. 79
I. 400
II. 654
I. 33
1.1240
1.1446
1.1446
III. 1050
I. 481
I. 809
II. 662
166
MAGAGONDOLATLAN - MAGYARÁZATLAN
Magagondolatlan .
Magagondolatlanság
Magagondolallanul
Magagyakoilás . .
Magahányás
Magaliányó . . .
Magaháiiyó bölcs .
Magahányó-vető .
Magahitt ....
Magahittség ...
Magahitt szív . .
Magaisnieret . .
Magakelletés . .
Magakellö . . .
Maga lehagyása
Magam ....
Magamegalázás
Magamégalázó . .
Magamegállhata tlan
Magameggondolás
Maganieggondolatlan
Magarneghagyás .
Magamegismerés .
Maga inegismerete
Magamegkötés . .
Magamegtartózhalatlan
Magaméglartóztatás
Magamegtartóztalhatatlan
Magamegtartóztató
Magamegtörés . .
Magamegtürtetés .
Magamegúnás . .
Magamegúnt . .
Magamegvoiiása .
Magamentegetés .
Magamentés . .
Magamenthetetlen
Magamenthetö . .
Magamentö . . .
Magamentség . .
Magamivolta . .
Magamutalás . .
Magamutató . . .
Magamutogatás
Magamutogató . .
Magán ....
Maga nagyzása
Magának ....
Magának tetsző
Magánakvaló II.
Magánélö barát
Magánlét ....
Magánlétel . . .
Magánlétlen . . .
Magánlévö . . .
Magán-magán . .
Magános ....
Magánosság . . .
Magánvaló . II. 658,
659
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I,
III.
I.
1.
III.
I.
11.
II.
I.
II.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
II.
III.
III.
111.
111,
III.
III.
III.
111.
III.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
III.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
m.
III.
I.
II,
II.
II,
II,
II,
II.
II.
III.
1103
IIO.S
ilo;s
11.S6
1312
1313
3ü9
1142
libi
1454
266
1617
180
181
1242
664
48
48
78
1101
1101
1242
1616
1616
426
486
488
488
488
747
825
854
854
1240
755
755
755
755
757
756
965
901
902
903
903
657
921
659
648
956
178
594
595
595
596
658
658
659
956
Magánvaló gyónás
Magánvaló mise
Magánvalóság
Magányi , .
Magaóvó . .
Magaörzés .
Magaőrzö
Magára . .
Magareátartás
Magareáviselés
Magáról szóló
Magas . . .
Magasabb
Magasan . .
Magasbad
Magasdad
Magasít , ,
Magasocskább
Magasság
Magasságbeli
Magasságos .
Magasségő .
Magas termetű
Magast mérő
Magaszállítás
Magaszenvedtel
Magaszépegető
Magaszeretés
Magaszeretet
Magaszeretö .
Magaszinénvaló . III
Magaszt . .
Magasztal
Magasztalás .
Magasz talódás
Magasztás
Magasztat
Magatartás .
Magalartóztatás
Magatartóztatlan ,
Magatartóztatlanság
Magatartóztatlanul
Magatartóztató , .
Magatetszés . . .
Magától ....
Magától mozgó szekér
Magától tanult .
Magatövés , ,
Magatdrtetlenség
Magatürtető . .
Magaúnás . .
Magával . . ,
Magavesztett
Magavetö , .
Magaviselés . .
Magaviselet . ,
Magaviseletlen ,
Magaviseletlenség
Magaviselö , ,
1,1176
II, 846
II, 658
II, 659
11,1162
II, 1 183
II, 1184
II, 659
III. 472
III. 1200
III. 281
II. 660
II. 660
U. 660
II. 660
II. 660
II. 660
U. 660
II. 660
II. 661
II. 661
II, 661
III, 597
II, 775
III, 58
III, 183
III. 186
III, 222
III, 223
III, 225
254, 956
II, 661
II. 661
II. 662
U. 662
11. 662
II, 662
III, 474
III, 488
lU. 489
III. 489
III. 489
III. 489
III. 647
II, 659
III. 133
III. 433
III. 754
III. 825
III. 825
III. 856
II. 659
III. 1100
III. 1156
III, 1202
III, 1202
111. 1203
III. 1203
III. 1204
Magavonogatás
Magazin . . .
Magazinom , ,
Magdisznó
Magfa , , . ,
Magfogadó , ,
Magfolyás , ,
Maghozó , , ,
Maghozó vetemény
Mágia ,
Máglás
Magló : zuchthengs
Magló : foeticans
Magmarha , ,
Mágnes , , ,
Mágneskö . ,
Mágnésköi , ,
Mágnesmillye .
Magocska , ,
Magor ....
Magos : granosus
Magos : hoch
Magos. . . ,
Magos kender ,
Magossan
Magtalan , , ,
Magtalanság,
Magtehén . ,
Magtermö , ,
Magtok . . .
Magú ....
Magv ....
Magvafolyó . .
Magvas . , .
Magvaszakadás
Magvaszakadt .
Magvaváló barack
Magvaveszett
Magvető .
Magvető hely
Magzás . .
Magzat . .
Magzatfogadó
Magzathozvaló szerelem
Magzatlan
Magzatocska
Magzatos .
Magzatosság
Magzatozás
Magzatozik
Magzik
Magyal
Magyalfa .
Magyar
Magyarán
Magyaráz
Magyarázás ,
Magyarázat
Magyarázatlan
MAGYARÁZATLANSÁG-MÁNGOL
167
Magyarázatlanság .
Magyarázhatatlan .
Magyarázó . . ■
Magyar csizma
Magyar dió .
Magyar forint
Magyari . .
Magyari mélyföld .
Magyarizmus
Magyarkodás
Magyarkodik
Magyaró . .
Magyaros
Magyarság .
Magyarsági .
Magyar saláta
Magyar süveg
Vlagyar tánc
Magyarul .
Vlagyar varrás .
Magyer .
Magyéráz
Maholnap
Mai. mái .
Mai nap .
Máj . .
Májacska .
Májas szíiiű
Majc . .
Majcos
Majd . .
Majdan .
Majdani .
Majdanság
Majd paraszt
Majesztásság
Máj fájó . .
Májfű . . .
Májfűvirág .
Májgögye .
Májgyógyitó fű
Maji . . .
Majmocska .
Majmos . .
Majmoskodás
iMajmoskodik
iMajmoz .
Majmozat
Majnéralma .
Májoló
Majom
Majomkodik
Majomszeretet
iMajomtáncz .
Major: meier
Major : major
Majoránaolaj
JMajoráng
Majoránna .
II. 664
II. 665
II. 665
I. 4Á2
I. 507
I. 940
II. 665
I. 987
II. 665
II. 665
II. 665
II. 854
II. 665
II. 665
II. 666
II. 1501
II. 1628
UI. 423
II. 666
III. 1U20
II. 663
II. 663
I. 1475
II. 645
11. 929
II. 666
II. 666
m. 250
II, 666
II. 667
II. 667
U. 668
II. 668
n. 668
II. 1236
II. 668
I. 703
I. 1024
m. 1191
1. 1114
I. 1024
II. 645
II. 668
II. 668
II. 669
II. 669
n. 669
II. 669
I. 81
II. 666
II. 668
II. 669
III. 223
III 423
II. 669
II. 670
II. 1108
II. 670
U. 670
Majoránnás . . .
. 11.
Majoremher. . . .
I.
Majorgazda . . .
I.
Majorház . .
I.
Majori . .
. II.
Majorkert . . .
II.
Majorkodás . . .
. II.
Majorküdik . . .
. II.
Majorkodó . . .
. 11.
Majorkodtatás
. 11.
Majorné ....
11. 670.
Majorocska . . .
II.
Majoros ....
II.
Majoroskodás . .
. 11.
Majoroskodik . .
. U.
Majorság ....
. 11.
Májos
. II.
Májos ajakú
I.
Májos hurka . .
I,
Májtorta ....
III.
Majsz
. II.
Május
. 11.
Mak
. II.
Makacs ...
. II.
Makaria ....
. 11.
Makariakörtvéiy .
. II.
Makárleves . . .
. 11.
Makaró ....
. II.
Makaróni . . .
. II.
Maki
. II.
Makk
. II.
Makkerdő . . .
I.
Makkfa ....
I.
Makkfás ....
. I.
Makkocska . . .
. II.
Makkolaj ....
. II.
Makkos ....
. II.
Makkos fa . . .
I.
Makkszedés . . .
. . III.
Makktermö . . .
. . III.
Makktermö tölgyfa
. . III.
Makk tokja . . .
. . 111.
Máké
. . II.
Máknyi ....
. n.
Mákolaj ....
. . 11.
Mákos
. . n.
Mákos béles . .
. . I.
Mákszem. . . .
. . III.
Mákszemnyi . .
. . III.
Mákszínű . . .
. . III.
Makula ....
. . II.
Makulál ....
. . II.
Makuláló könyv
. . II.
Makulás ....
. . II.
Makulátlan . . .
. . II.
Mákvirág ....
. . in.
Mái : brust . . .
. . II.
Mái : berglehne
. . 11.
Malac
. . u.
670
Malacka
11. 673
627
Malacozik
11. 673
1072
Málán fekö
I. 794
1370
Malaszt
11. 673
669
Malasztos ....
11. 673
245
Malasztosság . . .
11. 673
669
Maláta
II. 674
669
Malátás
11. 674
670
Málé
11 674
670
Málgérézna ....
1. 1084
991
Málha
II. 674
670
Málhahordozó . . .
I. 1489
670
Málhahordozó ló . .
II. 615
670
Máihál
II. 674
670
Málhálás
11. 674
670
Málhás
11. 674
666
Málhás ló ... .
11. 615
31
Málhás nyereg . . .
11. 10.33
1518
Mállik
II. 674
719
Maimocska ....
11. 675
666
Málna
11. 674
670
Málnafa
f. 740
670
Malom
U. 674
671
Malomfcí
I. 959
671
Malomgarat ....
I. 1064
417
Malomgát ....
1. 1067
550
Malomház ....
I. 1370
671
Malomhely ....
I. 1396
671
Malomi
II. 675
671
Malomkerék ....
11. 222
671
Malomkerék lapát
11 525
666
Malomkő
11. 388
740
Maiomló
II. 615
740
Malomsánc ....
11. 1503
672
Malomtaliga ....
III. 401
1108
Malomvas ....
. 111.1023
672
Malosa
II. 711
740
Malosaszóllő . . .
III. 329
102
Malozsabor ....
I. 283
598
Málva, mályva . . .
II. 676
739
Mályvafü ....
I. 1025
694
Mályvarózsa . . .
11. 1469
550
Mályvarózsaszin . .
111. 250
671
Mályvás
11. 676
1108
Mama
. 11. 676
671
Mamácska ,
II. 676
202
Mammog .
II. 676
158
Mammon .
II. 676
158
Mámor
. II. 676
250
Mandela
II. 676
672
Mandolabél .
I. 201
672
Mandulafa
I. 740
407
Mandolaolaj , . .
. 11. 1108
672
Mandolás
. II. 676
672
Mandolasajt. . . .
. II. 1496
1191
Mandolasása . . .
II. 1522
672
Mandolatéj ....
. III. 508
673
Mandolatorta . . .
. III. 719
673
Mángol
. II. 676
168
MÁNGOLT-MÁSODFŰ LÓ
Mángolt . . .
. II. 676
! Mardoskodik . . .
. II. 679
Mártalék .
Mángor . . .
. II, 676
Mardoz
. 11. 680
Martalék ,
Mángorlás . .
. II. 676
( Mardozás ....
II. 680
Martalóc ,
Mángorló . .
11. 676
Mardozó beszéd . .
I. 218
Marlalóci
Mángorló fa
I. 741
Marék
. II. 692
Mártás
Mángornyi . .
. II. 677
Marha
II. 689
Mártatlan
Mángorol . .
. II. 676
Marhácska ....
. II. 691
Mártély ,
Mángur . . .
II. 676
Marhahajtás . . .
1. 1265
Mártható .
Maníros . . .
II. 677
Marhahajtó ....
I. 1266
Marti . .
Mankó . . .
II. 677
Marhái
. II. 691
Marti lapu
Mankópálca . .
II. 1218
Marhalopás ....
11. 627
Mártir. .
Mankós . . .
II. 677
Marhalopó ...
. II. 628
Mártirizál
Manna , . .
II. 677
Marharekesz . . .
. II. 1394
Mártírom .
Mannáik . . .
II. 867
Marhás
II. 691
Mártíromoz
Manó ....
II. 677
Marhaszállás . . .
, III. 66
Mártíromság
Manóság . . .
11, 677
Marhatakaró papiros
II. 1229
Mártizál .
Mantli . . .
11, 677
Mária
11. 691
Mártó . . ,
Mar ... .
11, 677
Mária-Magdolna füve
I. 1026
Mártódik . .
Már ... .
11, 680
Márjás
II. 691
Mártogat . .
Marad: bleiben
II. 681
Márjás garas
1. 106.S
Martos , .
Marad : nachfolgei
II. 685
Marjul
II. 691
Mártott , ,
Maradandó . .
11, 685
Markalét ....
. II. 691
Mártott gyertya
Maradandóság .
11, 685
Markalf
II. 691
Márvány , ,
Maradás . . .
11. 685
Markapökö ....
II. 1325
Márványfaragó
Maraddogál . .
II. 685
Markgróf' ....
1. 1124
Márványgolyób
s
Maradék . . .
U. 685
Markgrófné ....
1. 1124
Márványkép .
Maradoz . . .
11. 686
Markol
II. 693
Márványkö .
Maradság . .
11. 686
Markolat
II. 693
Márványköfaraf
;ó
Maradt . . .
II. 686
Markos
II. 694
Mári'ányköves
Maradva . . .
11. 687
Markosság ....
II. 694
Más . , ,
Maradvány . .
II. 687
Markotány . ,
11, 691
Masár . ,
Maragorod . .
II. 688
Mavkotányné . , 11
692, 991
Másfél. ,
Marakodás . . .
11, 678
Markotányos . . .
II. 692
Másféle
Marakodik . . .
11. 678
Markotányosné . ,
II. 692
Másfelé
Máran . . .
11. 681
Markotányos szekér ,
III. 133
Másfelöl .
Marás ....
II. 678
Már-már
11. 681
Máshol
Maraszt . . . .
11. 687
Márna , , , .
11. 692
Máshová .
Marasztal . .
11, 688
Maró
II. 68Ü
Másik . .
Maratás . . .
11, 678
Maródi
II. 692
Másik anya.
Maratság . . . .
11, 686
Marok
II. 692
Masírol .
Marattatás . . .
11. 678
Marokgyapjú . . .
1.1149
Masíroz .
Maráz . . . .
II, 688
Marokköpés , , .
11, 1325
Másít . .
Márc
II, 68S
Maroklat
11, 693
Maskara .
Marcangol . . .
11, 679
Maroknyi . , , ,
11. 694
Maskarás
Marcapán . . .
11. 688
Marokol
II. 693
Másként . .
Marcapánpogácsa .
11, laoi
Maroktöltö tök , ,
III. 734
Másképebeti
Marcapántos teszt;
i .
III. 641
Marokvas ....
III, 1023
Másképp ,
Marcépán . . .
II, 688
Marokvesszö
III, 1126
Másképpen
Március . . . .
II, 688
Marom
I, 183
Máskor , .
Márciusvirág . .
111, 1191
Maron
II. 680
Máskorra . .
Marcona . . . .
11, 688
Marósság ....
II. 680
MáskUlömbei
1 .
Marconaság . . .
II, 689
Marotva
U. 873
Máslás . .
Marcong . . . .
11. 678
Mars , , . ,
II. 694
Máslás bor .
Marcongás . . .
11, 679
Marsaik
II. 694
Másli . . .
Marcongat . .
11, 679
Marsaiság ....
11. 694
Máslüdás . ,
Marcsong . . .
II. 678
Masíroz
11. 694
Más nap . ,
Mard ....
II. 869
Marsus
II. 694
Más nyelvű ,
Mardos . . . .
11, 679
Mart
II. 694
Másod . . .
Mardosás . . .
11. 679
Márt
U. 694
Másodfű ló .
második-mEgállanás
169
Második . .
. II.
702
Mátyás ugrása. . .
. m. 843
áfásodképpen
. II.
702
Máz
II. 710
tíásod nap .
II.
929
Mázár
II. 884
kiásod szántás
. III.
77
Mázlás
. II. 710
tlásodszer .
. 11.
703
Mázol
11. 710
Másodszor
II.
703
Mazolánszoknya . .
. Ul. 289
Másodszori .
II.
703
Mazolánv ....
II. 710
Másol . . .
. II.
703
Mázolás
. II. 710
Másolás . .
II.
703
Mázoló
II. 710
Másolhatatlan
II.
704
Mázos
II. 710
Másoló levél
11.
602
Mázotlan
11. 710
dásszér . .
II.
704
Mázul
11. 711
ilásszor . .
II.
704
Mazúr
II. 711
Másszori . .
II.
704
Mázz
. II. 710
dásszorra .
II.
704
Mazzag
II. 650
Mást . . .
Mastan . .
11.
II.
879
880
Mázsa
II. 711
Mázsáknvi ....
II. 711
Mastik . .
II.
705
Mázsál
II. 711
Másunnal
11.
704
Mázsáló
11. 711
Másunnan
11.
704
Mázsáló mester . .
11. 790
Uásunnat .
U.
704
Mázsás
II. 711
Uásunnét
II.
704
Mazsola
n 711
Másutt . .
U.
705
Mazsolás
11. 711
Másuvá . . .
u.
705
Méc
II. 711
Wásuvávaló vit
Ú
III.
1213
Mecciglen ....
II. 712
Másvé . . .
II.
705
Mécs
II. 712
Más világ
m.
1181
Mécségető . .
I. 562
Mász . . .
u.
705
Mécsgske ....
II. 712
Mászdogál
u.
706
Mecset
II. 712
Mászkál . .
II.
706
Medaja
II. 712
Maszkara
n.
705
Medály
II. 712
Maszlag . . .
u.
707
Meddég
II. 712
Maszlagos . .
II.
707
Meddig
U. 712
Maszlagosít . .
u.
707
Meddiglen ....
II. 712
Maszlagoskodik
11
707
Meddő
II. 713
Maszlina . . .
II.
708
Meddőség ....
II. 713
Mászó . . . .
u.
707
Meddül
II. 713
Masztik . . .
u.
708
Medence
11. 713
Matász .
II.
708
Medve
II, 713
Máté . . . .
II.
708
Medvebőr ....
I. 312
Mátékodik .
11.
708
Medvecsillag , . . .
I. 426
Matéria . .
IL
708
Medvecsillagzat . . .
1. 427
Matériái . . .
II.
708
Medvefül
I. 1039
Mátka. . . .
II.
708
Medvéi
U. 714
Mátkakérö . .
U.
215
Medvekés ....
II. 248
Mátkái . .
n.
708
Medveköröm . . .
U. 414
Mátkás . . .
n.
708
Medvepásztor . . . .
II. 1246
Mátkaság . .
II.
709
Medvés
II. 714
Mátkasági . .
II.
709
Medvetalp ....
III. 408
Mátkásodás .
II.
709
Medvetalpfa . . . .
I. 1025
Matóla . . ,
II.
709,
881
Medvetalpú fű . . .
III. 403
Matólál . . .
U.
709
Medvetalpú tövis . .
III. 773
Mátra . . . .
II.
709,
913 j
Még, még : zurück . .
II. 714
Mátrác . . .
II.
709 ,
Meg : wieder . . . .
II. 714
Mátrafü . . .
I.
1024 :
Meg: hintergrund
II. 716
Matring . . .
U.
709
Még : noch ....
II. 717
Matróz . . .
U.
709
Még : wie lange . .
II. 829
Matula . . .
II.
710
Méga
11. 719
Mátyás . . .
II.
710 1
Mégabajdocosodik . .
I. 1
M. KIÍELVT
ÖBl
■. e
ZÓl
Ab.
Mégabajgat I. 1
Mggabárol I. 2
Mégábráz I, 4
Megábrázol 1, 5
Mégabroncsoz .... 1. 5
Mégacéloz I. 6
Megad I. 12
Megadás I. 13
Mégadat I. 13
Mégádázik I. 18
Mégádáztat I. 18
Megadogat I. 17
Megadomány .... I. 13
Megadósít I. 16
Megadóz I. 17
Mégágazik I. 20
Mégagg ; veraltern I. 22
Mégagg : sich ángsten . I. 23
Mégaggasztal .... I. 23
Mégaggolt I. 22
Mégaggottság .... I. 22
Megaggúlt I. 23
Mégágoz I. 20
Megáhítás I. 30
Mégajándékoz .... I. 32
Megájul I. 34
Mégakad I. 36
Mégakadályoztat ... I. 37
Megakadás I. 36
Mégakadékoz .... I. 37
Megakadékoztat . . I. 37
Mégakaszt I. 38
Mégakasztal .... I. 39
Mégakóz I. 43
Mégalacsonyít .... I. 49
Mégalacsonyodik ... I. 49
Mégaláz I. 47
Megalázás I. 47
Mégalázatosít .... I. 48
Mégalázatosodik ... 1. 48
Mégalázít I. 48
Megalázódik .... I. 48
Mégalázul I. 48
Mégáld I. 55
Mégáldás I. 56
Mégáldoz I. 57
Mégalél I. 58
Mégalhatatlan .... I. 89
Megalit I. 59
Mégaljasodik .... I. 51
Mégalkalmai .... I. 63
Mégalkodhatatlan . . I. 64
Mégalkodhatik .... I. 64
Mégalkodtat .... I. 64
Mégalkot I. 65
Mégalkuszik .... I. 60
Megalkuvás I. 60
Megáll I. 70
Mégállanás? ... I. 71
XXII
170
MEGÁLLAPIK— MEGBODORODIK
Megállapik .
Megállapít .
Megállapodás
Megállapodik
Megállapodott
Mcgállaptat .
Megállás . .
Megállat . .
Megállhatatlan
Megállít . .
Mégáltalkodás
Megáltalküdik
Megáltalkodott
Mégáltalkodottság
Megáltall . .
Míjgaludhatatlan
Megaluszik .
Megalut . .
Megalutt . .
Megalutt szén
Megalutt tag
Megalutt téj .
Mégaluvás .
Megámul . .
Méganyahodik
Megannyi
Megapad . .
Megapaszt .
Megapinál
Megapol, megá;
Mégapolgat .
Megáporodik
Mégaprít . .
Megapródik .
Mégaprósodik
Megapróz
Mégárad . .
Mégaranyaz .
Mégaranyazás
Mégaranyosul
Megaranyoz .
Megaraszol .
Mégáraszt
Mégarat . .
Megáréndál .
Mégárestál .
Mögáréstálás
Mégárkol . .
Mégárnyékoz
Megárt . .
Mégárul . .
Megás . . .
Mégasz . .
Mégaszal . .
Mégaszott
Mégátkoz. .
Mégavarosodik
Mégavasít
Megavasodik
pol
I,
III.
III.
III.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
1.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
II.
II.
72 Mégavat
72 Megavél . .
73 Mégavét . .
73 Mcgavétás
73 Mégavik . .
74 Mégavul . .
70 Megavult . .
76 Megavult bor
78 I Megázik . .
79 I Megázt . .
87 Mégáztat . .
87 Mégazsagol .
87 ! Mégbabonáz
87 Mégbabonázás
86 Mégbágyad .
89 Mégbágyaszt
88 Mégbájol . .
91 Mégbájolás .
88 Megbaklik .
171 Mégbakol .
371 Mögbakzik .
508 Megbaltafokoz
89 Mégbalzsamol
82 Megbarnít
96 Megbámul .
144 Mégbámulás
98 Megbán . .
99 Megbánás .
99 Megbánat
99 Mégbánkozik
100 Megbánt . .
900 Mégbántás .
102 Mégbántatlanul
103 Mégbánthatatlan
104 Mégbántódás .
104 Megbántódik
109 Mégbán togat
112 Mégbárányozik .
112 Megbarátkozik .
112 Mégbárdol . .
114 i Mégbarmul . .
115 ; Megbátorít . .
110 i Mégbátorkodik .
115 ' Mégbátorodik
] 18 j Mégbátortalanít
119 I Mégbátorul . .
119 i Mégbecstelenít .
122 I Megbecsül . .
121 I Megbecsülés
122 j Megbecsülhetetlen
107 Megbékélget .
125 Mégbékélhetetlen
127 I Mégbékéllés . .
128 Mégbékélletlen
128 iMégbékélletlenkédik
1.36 Mégbékéllés . .
139 Mégbékéllik . .
1092 Mégbékéltet . .
1092 , Mégbékességéslt
1. 139 Mégbékóz
II. 1092 ' Mégbélél . .
II. 1092 1 Mégbéllel .
II. 1092 ; Megbélyegez
II. 1091 i Mégbélyégezés
11.1093 I Mégbénít. .
II. 1093 1 Mégbénítozás
I. 282 ' Megbénul .
I. 149 Megbénul
I. 150 Mégbérél . .
I. 150 Mégbéretvál
I. 150 Mégbéretválkozik
I. 154 Mégberkézik
I. 154 I Mégbérmál .
1. 157 j Megbeszéli .
I. 157 Mégbeszél lés
I. 160 Mégbeszéllhetetli
I. 160 Mégbeszél Ihetö
I. 162 Megbetegedik
I. 162 I Mégbetegésédik
1. 163 I Mégbetegésít
I. 904 j Mégbetegésül
I. 167 : Megbetegít .
I. 167 Mégbetegszik
I. 168 Mégbetegül .
I. 168 I Megbetegülés
I. 169 [ Mégbillent .
I. 169 I Mégbimbózik
I. 169 Mégbíöl . .
I. 170 I Mégbir . .
I. 171 [ Mégbirál . .
I. 171 Mégbirás . .
I. 171 Megbirkózik
I. 171 Mégbirósít .
I. 172 Mégbirságfil .
I. 172 ' Mégbíz . .
I. 172 Mégbizakodik
I. 176 Mégbizgat .
I. 179 Mégbizlal .
I. 181 Mégbizonygal
I. 184 Megbizonyít .
I. 186 Mégbizonyodik
I. 186 Megbizonyosodik
I. 187 Mégbizonyosnl .
I. 188 Mégbizonyoszik
I. 188 Mégbizonytalanít
I. 191 I Mégbizonyül .
I. 192 Mégbizonyulás .
I. 192 I MSgbizonyuiat .
I. 192 : Mégbiztat . .
I. 198 Mégbocsánat
I. 198 Mégbocsánik
I. 198 Megbocsát . .
I. 198 Mégbocsálandó .
I. 198 j Megbocsátás .
1 199 Mégbocsáthatandó
I. 197 Mégbódít. . .
I. 199 Mégbódíttatás .
I. 200 Mégbódorodik .
MÉGBÓDUL-llÉGCSOMÓZlK
171
egbódul I. 258
egbódult I. 259
egbogarász .... I. 262
ggboglároz .... I. 263
egbokrétásodik ... I. 268
egbokrosít I. 267
egbokrosodik . ... I. 267
ggbokrosul .... I. 267
egbokroz I. 267
egboldogít I. 268
egboldogítós .... I. 268
egboldogodik .... I. 268
egboldogtalanít ... I. 269
egboldogul .... I. 269
egbolondít I. 273
egbolondul .... I. 272
iegi)oll I. 272
légbolloz I. 273
égbolygat I. 275
egbombáz I. 276
egbomladoz .... I. 277
egbomlás I. 277
egbomol I. 277
egbont I. 278
egbontakozik . ... I. 279
égbontás I. 279
egborit I. 288
egborjuztat .... I. 291
égborosodik .... 1. 285
egborostál I. 292
egborotvál I. 214
egborotválkoz ... I. 215
egborsol I. 293
egborzad I. 295
egborzaszt .... I. 295
egboszorkányoz ... I. 296
egbosszonkodás ... I. 296
égbosszonkodik ... I. 296
égbosszont .... I. 297
egbosszul I. 298
égbotlik I. 30U
egbotol : abprügeln I. 299
egbotol ; strauchelu I. 300
egbotol : abschneiden . I. 302
egbotorkázik .... I. 301
égbotránkodás ... I. 301
égbotránkozdogál . . I. 301
egbotránkozik ... I. 301
egbotránkoztat ... I. 301
egbotránkoztatás . . I. 302
égbődi't I. 302
egbődül I. 302
egböget I. 303
egbőjlöl I. 308
egbömböl I. 311
egböröz I. 31-3
egböresedik . . I. 305
egbövesít I. 305
egbővesül I. 305
Mggbövit ....
Megbövítés . . .
Megbővödik . . .
Megbfivül . . .
Megbúj : ausspüren
Megbúj : beschleichen
Mégbujdos .
Mégbujtat
Megbuklat .
Megbuktatás
Megburkosodik
Mégbúsít . .
Megbúsul
MegbúsuTás .
Mégbuzdít .
Megbuzdul .
Megbüntet .
Megbüntetés
Megbiíntetödik
Megbüdösödik
Mégbüdösiil .
Megbűszbödik
Megbűvöl
Mégbűvölés .
Mégbíízbeszt
Megbűzhet .
Megbüzhíl .
Megbűzhöszik
Megbűzöl . .
Megcáfol . .
Megcáfolás .
Mégcáfoló
Megcéduláz .
Mégcéndérél
Megcibál . .
Mégcicorázik
Mégcifráz
Mégcikornyáz
Megcirkál
Megcirkálás .
Mégcirkalmaz
Mégcirkalmol
Megcondorlik
Megcondorodik
Mégcövekel .
Mégcsábít
Mégcsábul .
Megcsákányoz
Mégcsal . .
Megcsalás
Mégcsalatkozás
Mégcsalatkozhatatlan
Megcsalatkozhatatlan-
képpen ....
Mégcsalatkozhatatlanság
Megcsalatkozhatatlanul
Megcsalatkozik . .
Mégcsalatkoztat . .
Mégcsalhatatlan . .
305
306
306
;106
321
322
323
324
326
326
289
315
317
317
728
328
333
333
334
331
331
336
330
330
335
335
336
336
337
339
339
339
343
347
348
349
.351
353
360
360
361
361
363
363
364
367
367
371
372
372
374
374
374
374
375
374
375
372
Mégcsalbatatlanképpen
Mégcsalhatatlanság
Mégcsalhatatlanul
Megcsaló . .
Mégcsalódik
Megcsap . .
Mégcsapat .
Mégcsapdos .
Mégcsapkoz .
Mégcsaponik
Mégcsappan .
Mégcsappant
Mégcsatáz .
Mégcsattan .
Mégcsattog .
Mégcsávál .
Mégcsavarít .
Mégcsavarodik
Mégcsekélyít
Mégcselekédés
Megcselekedik
Mégcselekszik
Megcsemcség
Mégcséndésédés
Megcsendesedik
Megcsendesít
Mégcséndít .
Mégcsendül .
Megcsépeget
Mégcsépel .
Mégcsépül .
Mégcsérdül .
Mégcserél
Mégcserepesédik
Megesetten .
Mégcsicsorázik
Mégcsigáz .
Mégcsikland
Mégcsikózik.
Mégcsillagoz
Mégcsillapít .
Mégcsillapodik
Mégcsinál .
Mégcsíp . .
Mégcsipdés .
Mégcsípés
Mégcsipkéz .
Mégcsipledödik
Mégcsirázik .
Mégcsirippél
Megcsiszol .
Mégcsodál .
Mégcsodálkozik
Mégcsófol
Mégcsókol .
Mégcsókolgat
Mégcsomósít
Mégcsomózás
Megcsomózik
372
372
372
372
375
380
381
382
382
383
384
384
388
390
391
392
393
394
396
400
399
399
401
403
403
404
404
405
408
407
411
412
415
416
418
419
422
424
425
427
428
428
432
436
437
4.37
4.39
437
440
441
470
445
461
446
447
449
449
449
XXH*
172
MÉGCSONKA-BONKÍT-MEGEMÉSZT
Megcsonka-bonkít
Megcsonkít . .
Mijgcsonkít-bonkít
Megcsonkol .
Mégcsonkul .
Mggcsoportoztat
Mggcsorbásft
Megcsorbít .
Megcsorbul .
Megcsóvál .
Megcsökik .
Megcsökken .
Mégcsökkenés
Megcsökönik
Megcsökönt .
Megcsömörlik
Megcsúfol
Megcsúfolás .
Megcsuszamik
Mégcsuszamodi
Megcsügged .
Megcsüggedés
Megcsükken .
Megdagad .
Megdagadás
Megdagadoz
Mégdagadozás
Megdagaszkodik
Megdagaszt .
Mfigdarabol .
Megdarabosít
Megdegesít .
Megdöglik .
Megderít . ,
Mégdermed .
Mégderiil
Mégdészkáz
Mégdészkázás
Mégdézmál .
Mégdiadalmaz
Megdicsér
Megdicsérés
Megdicséretés
Megdicsőít .
Mégdicsó'sűl
Megdicsőül .
Miigdicsöületlén
Mégdicsőültség
Mégdihédik .
Mégdirib-darabol
Mégdíszesít
Mégdíszesül
Mégdobban
Megdobbanás
Megdobbant
Mégdobol
Mögdohlik
Mi'gdohosít .
M'égdohosul
I.
450
Megdorgál .
450
Mégdorgálás
450
Mégdorran .
450
Megdöbben .
450
Megdöf . .
453
Mégdöfiil
454
Mégdöglel .
454
Mégdöglelés
456
Mégdöglés .
456
Megdöglet .
458
Mégdögletés
458
Megdöglik .
459
Mégdögönyöz
458
Megdögösít .
459
Mégdögösödik
459
Mégdögösül
462
Megdőjtet
462
Megdördit .
468
Megdördül .
469
Mégdördülés
472
Megdörgöl .
472
Mégdöröcköl
458
Mégdrágít
476
Mégdrágódik
476
Megdug . .
477
Mégdul . .
477
Mégdulakodik
479
Mégdulás
479
Mégduplál .
483
Mégdupláz .
484
Mégdurál
525
Megdurran .
523
Mégdurzaszt
497
Mégdúz .
498
Megduzmad
498
Mégduzzad ,
499
Mégduzzaszt
499
Megdühödik
500
Megdühösít .
501
Megdühösödik
502
Mégdühösül
502
Mégduhöszik
502
Mögé . . .
503
Megébred .
504
Megébreszt .
505
Megébrül
505
Megecetésédik
505
Mégecetésül
547
Mégecetéz .
482
Mégecetézik
508
Mégecséll
508
Mégecsetei .
512
.Mégédésédik
512
Megédesít
512
Mggédésül .
513
Mégedz . .
516
Megég . .
516
Mégégedézik
516
Mégégés . .
I. 523
I. 523
I. 545
I. 511
I. 525
1. 525
I. 526
I. 526
I. 526
I. 527
1. 527
I. 526
I. 528
I. 528
I, 527
I. 528
I. 529
I. 533
I. 533
I. 633
I. 535
I. 535
I. 537
I. 537
I. 541
I. 543
I. 543
I. 543
I. 544
I. 544
I. 544
I. 545
I. 547
I. 547
i. 547
1. 547
I. 547
I. 548
I. 549
I, 549
I. 550
I. 550
II. 716
I. 565
I, 555
I. 555
I. 556
1. 556
I. 556
I. 556
I. 556
I. 657
I. 559
I. 560
I. 560
I. 660
I. 561
I. 561
I. 561
Mégegészít . .
Mégéget . . .
Megégetés . .
Megegyénesedik
Megegyenesít .
Mégégyénésül .
Megegyenget
Mégégyénít . .
Megegyénesedik
Mégéggyesít
Mgggggyesül
Mégéggyez .
Megéggyezödik .
Megehető . .
Megéhezik . .
Mégéhül . . .
Megejt . .
Mégejtődik . .
Megékesít . .
Mégékésítés . .
Megékésül . .
Mégékez . . .
Mégéktelenít
Mégéktelenül .
Megél ....
Megéled . . .
Mégéledett . .
Megelégedés
Megelégedett .
Megélégédettségés
Megelégedik
Megelégel . .
Megelégít . .
Mégélégíthetetlen ,
Megelégíthető
Mégelégül . .
Mégélégülhetetlen.
Megelegyedik .
Megelegyít . .
Mégelegyül . .
MSgélemédett .
Mégélemedik
Mégélemik . .
Megélesít . .
Megéleszt . .
Mégelevenedik .
Mégelevenészik
Megelevenít. .
Mégelevenül
Mégellenéz . .
Mégellenézhetetlen
Megelőz . . .
Mégéltesédik
Mégéltet . . .
Megemberel
Mégembérkédik
Megemelint .
Mi'gemelüdik
Megemészt . .
MEGEMÉSZTÉS— MÉGFELESÉGÉSÍT
173
inésztés .... I. 634
iliigemésztet .... I. 634;
Hegemésztetendő . . I. 634
tfegemésztlietetlen . I. B34
Megemészthető ... I. 634
Megemésztő I. 634
Megemésztődik ... I. 634
Megemlékezés .... I. 636
Megemlékezel .... I. 636
Megemlékezik .... I. 636
Mggemlékéztet . ... I. 637
Mégemlékéztetés ... I. 637
Megemlít I. 635
Megemlítés I. 635
Mégen II. 718
Megénekel 1. 639
Megenged I. 641
Megengedés l. 641
Megengeszt I. 643
Megengesztel .... I. 643
Megengesztelés ... I. 644
Megengesztelhetetlen . I. 644
Megengesztelődik ... I. 644
Megenhed ? 1. 647
Mégént I. 715
[Megenyhedik .... I. 647
IMegenyheget .... I. 648
Megenyheszik .... I. 647
Megenyhít I. 647
Megenyhítés .... I. 648
Megenyhítetlen ... I. 648
Megenyhödik .... I. 648
Megenyhül I. 649
Megenyvesittetett ... I. 649
Megenyvez I. 649
Megeped I. 654
Megepeszt I. 651
Megépít I. 651
Megépül I. 652
Megépület I. 652
Megér I. 658
Megércesült 1. 664
Megérdegel 1. 662
Megérdekel I. 659
Megérdemel I. 665
Megérdemez .... I. 665
Megerdösül I. 667
Megérel I. 662
Megérént I. 659
Megereszt I. 670
Megeresztés I. 670
Megéréttség I. 662
Megérez I. 673
Megérik I. 662
Megérlel: wiederholt be-
rühren I. 661
Megérlel : reif machen . I. 663
Megeredik I. 663
Megerőltet I. 678
Mégerősebbül
Megerősít .
Megerősítés .
Megerősödik
Megerősül .
Megerötlenedik
Megerötlenít
Megerőtlenül
Megért : reif
Megért : verstehen
Megértekezik
Megért erkölcsű
Megértet . .
Megért sajt .
Megértség
Megérzés
Megérzet .
Megesés . .
Megeset . .
Megesett . .
Megesik . .
Megesket
Megesküszik
Megesküt
Megeskütés .
Megeskütt .
Megesküttet
Megesösödik
Megest
Megestveheszik
Megesz . .
Megeszédik .
Megeszesedik
Megeszesül .
Mcgeszmél .
Megeszmélés
Megeszmélkedik
Megesztelenedik
Megesztelenít
Megesztelenül
Megesztergály
Megétel . .
Megétendö .
Megétés . .
Megétet . .
Megett . .
Megeved
Megevés . .
Megevesedik
Megevesít
Megevesül .
Megevezés .
Megevezik .
Megevödik .
Megezüstösült
Megezüstöz .
Megezüstöztet
Megfacsar .
Megfaggat .
1. 679
I. 679
I. 679
I. 680
I. 681
I. 682
I. 682
I. 682
I. 662
I. 687
I. 688
I. 675
I. 690
II. 1495
I. 662
I. 673
I. 674
I. 699
I. 699
I. 699
I. 698
I. 692
I. 692
I. 692
I. 692
I. 692
I. 693
I. 702
II. 715
I. 706
I. 711
1. 708
I. 709
I. 709
I. 717
I. 717
I. 717
I. 709
I. 709
I. 710
I. 720
I. 711
I. 711
I. 712
I. 714
II. 717
I. 721
I. 711
I. 721
I. 721
I. 721
I. 721
I. 721
I. 715
I. 730
I. 730
I. 730
I. 746
I. 757
Megfagy . . .
Megfagyás . .
Miigyfaggyaz
Megfagy lal . .
Megfagylalódik
Megfagylat . .
Megfajtalanodik
Megfajul . . .
Megfakad . .
Megfakaszt . .
Megfancsarol
Megfárad . .
Megfáradhatatlan
Megfáradoz . .
MSgfarag . .
Megfáraszt . .
Megfárasztás .
Megfarkaztatott
Megfásodik . .
Megfattyazik
Megfázik . .
Megfázlal . .
Megfedd . . .
Megfeddegél
Megfeddés . .
Megfeddetlen .
Megfeddhetetlen
Megfegy . . .
Megfegyelmez .
Megfegyhetetlen
Megfegyverkedik
Megfegyverkezik
Megfej . . .
Megfejel . . .
Megfejéredik
Megfejérént . .
Megfejérít . .
Megfejérül . .
Megfejez . .
Megfejt . . .
Megfejteget . .
Megfejtegetés .
Megfejtés . .
Megfejthetetlen
Megfekélyesedik
Megfeketedik .
Megfeketít . .
Megfeketül . .
Megfékez . .
Megfekszik . .
Megfelejtkezik .
Megfelel . . .
Megfelelés
Megfelelget . .
Megfeleltet . .
Megfélemik . .
Megfélemlik
Megfeiesedik .
Megfeleségesít .
I. 747
I. 747
I. 749
I. 748
I. 748
I. 748
I. 749
I. 750
I, 755
I. 756
I. 762
I. 765
I. 765
I. 766
I. 768
I. 767
I. 767
I. 772
I. 745
I. 774
I. 775
I. 775
I. 779
I. 780
I. 779
I. 779
I. 779
I. 781
I. 781
I. 781
I. 783
I. 784
I. 784
I. 962
I. 785
I. 786
I. 786
I. 786
I. 964
I. 787
I. 788
I. 788
I. 788
I. 788
I. 790
I. 791
I
91
I. 791
I. 790
I. 793
I. 810
I. 811
I. 812
I. 812
I. 812
I. 806
I. 806
I. 977
I. 801
174
MÉGFELESÉGESÜL— MEGGAZOSiT
MSgfeleségBstil
Megfelhó'dik
Mggfelhösít
Megfélszegít
Alijgfen . .
Megfeneklik
Mégfenés
Megfenyeget
Megfényesedik
Megfényesít
Megfényösül
Megfenyít .
Megfénylik .
Megférgesédés
Megférgesédik
Megférgesül .
Megfertelmesít
Megfértelmesül
Megfertelmez
Megfértéztet
Megfertőzik .
Megfertözködik
Megfertőztet
Mégfertöztetés
Megfértöztethetetlen
Megfesel . .
Megfeslés
MiJgfesletik .
Megfeslik
Mégfest . .
Megfestés
Mégfésül . .
Mégfeszít
Megfészkellik
Megfeszül
Megfeszülés .
Megfeszült .
Mégfeszüllség
Mégfétréngés
Mégfiazik
Mégíicamit .
Mégficamodik
Mégfizet . .
Megfizetés .
Mégfizetetlen
Mégfizetget .
Megfizethetetlen
Megfizető
Megfizetödik
Mégfodorít .
Mégfodoroszik
Mégfog . .
Mégfogad
Mégfogan
Mégfoganik .
Mégfoganít .
Mégfoganodik
jVIégfoganszik
Megfogás . .
I. 801
Megfogatkozik . .
874
Mégfos .
I. 813
Mégfogatlan . .
872
Megfoszt . .
I. 813
Megfogdos . . .
875
.Megfosztás .
III. 116
Mégfoghalás . .
872
Megfő . . .
I. 814
Megfoghatatlan
872
.Mégfőkötüz .
I. 817
Mégfogható . . .
872
Mégfőz . .
I. 814
Mégfoghatós . .
872
•Mégfözés . .
I. 821
Mégfoghatóság . .
872
Megfőzött .
I. 818
Mégfoglal . . .
890
•Mégfrancusít
I. 819
Megfoglyosil . .
878
.Mégfrissédik
I. 819
Mégfogódik . . .
877
Megfrissel .
I. 821
Mégfogonó . . .
885
.Mégfrissít
I. 820
Mégfogotik . . .
878
Mégfú . . .
I. 827
Mégfogotoz . . .
878
Megfúl .
I. 827
Megfogtál . . .
879
Mégfúlad
I. 827
Mégfogtatás . . .
879
Mégfúladás
I. 829
Megfogva . . .
872
Megfúl laszt
I. 829
Mégfogy ....
894
Mégfúr .
I. 829
Megfogyat . . .
895
Megfúrás.
I. 830
Mégfogyatkozik
896
.Megfurdal
I. 831
Mégfogyatkoztat .
898
Megfut .
I. 832
Megfojlódik . . .
9ti0
Megfutamik
I. 832
Mégfojt ....
901
.Mégfutamlik
I. 832
Mégfojtás . . .
901
Mégfutamodik
I. 832
Megfojtódik . . .
902
Megfutamtat
I. 838
Mégfold ....
904
Mégfutos . .
I. 833
Megfoldoz . . .
905
Mégfuvalkodik
I. 834
Megfoltoz . . .
906
Mégfuvalkodtat
I. 833
Mégfoly ....
909
Megfuvall .
I. 834
Mégfolyat . . .
914
Megfuvaltat
I. 834
Megfolyalás . . .
914
.Megfúvat
I. 836
Megfon ....
916
Mégfül .
1. 838
Megfontol . . .
921
Mégfürdik
1. 837
Megfonnyad . .
921
Mégfüröszt
I. 839
Mégfonnyadhatatlar
I.
921
Megfüstöl
I. 839
Mégfonnyaszt . .
922
Mégfüstölés
I. 839
Mégforbatlás , .
922
.Megfüszérszámol
I. 839
Mégforbatlat
922
Mégfüszérszámoz
1. 830
Mégforbatol, megfoi
bottol I.
922
Megfut . . .
I. 846
Megfordít . . .
926
Mégfűtözik .
I. 848
Megfordítás . . .
926
Megfü vésődik
I. 849
Mégfordul . . .
929
Mégfüz . .
I. 859
Megfordulás . .
930
Mégfüzet . ,
I. 859
Mégfordulat . . .
930
Mégganéjoz .
I. 859
Mégfordult . . .
. . I.
930
Méggáncsol .
1. 860
Megfordult bor
283
Meggáncsolás
I. 859
Mégforgat . .
937
M éggargarizál
I. 859
Mégforgatás . . .
937
Méggárgyáz .
1. 860
Megformál . . .
942
Mcggátlódás
I. 862
Megformálás . .
942
Méggátlódik.
I. 862
Mégforog . . .
934
Méggátol. .
I. 871
Mégforr ....
944
Meggátolás .
I. 882
Mögforrad . . .
944
Méggátoroz .
l. 885
Mégforradoz
945
Meggazdagít
I. 885
Mégforral . . .
945
Méggazdagodik
I. 886
Megforraszt . . .
946
Méggazdagul
I, 887
Mögforróz . .
947
Méggazul
I. 887
Mégfortélyoz . .
948
Méggázol
1. 872
Mégfortyan . . .
948
Méggazosít
MÉGGEBED-MÉGHÁNY
175
Méggebed . .
MSgémberédés .
Meggémberedik
Meggémberít
Möggenyetségesédik
Meggerebénel .
Meggereblyél
Möggéréndáz
Meggerjed . .
Meggérjedés
Mégggrjeszt . .
Meggolyvásít
Meggondol . .
Meggondolás
Meggondolat
Meggondolatlan
Mesgondolatos .
Meggondolhatatlan
Méggondolható
Méggondolkodik
Méggonoszbít
Méggonoszbul
Méggonoszít
Méggonoszodik
Méggonoszol
Meggonoszul
Méggömbölyit
Méggömbörödik
Méggörbed .
Méggörbeszt
Meggörbesztés
Méggörbít .
Méggörbül .
Méggránál
Mégguggol .
Megguggolás
Méggúnyol .
Méggyak
Meggy akás .
Méggyakdos .
Méggyakorlik
Méggyaláz .
Méggyalázódik
Méggyalul .
Méggyalulás
Méggyámolít
Méggyantáz .
Méggyanul .
Méggyapjasul
Méggyaponik
Méggyapont -
Méggyarapodás
Méggyarapodik
Meggyaraposzik
Méggyarlít . .
Méggyarlódik .
Méggyártás . .
Méggyászol . .
1077
1079
1079
1079
1080
1081
1081
1083
1086
1086
1088
1094
1101
1101
1101
1101
1101
1101
1102
1104
1102
1108
1108
1108
1108
1108
1109
1115
1078
1117
1117
1117
1117
1118
1123
1127
1127
1129
1133
1133
1134
1136
1140
1141
1143
1144
1145
1146
1149
1149
1150
1150
1151
1151
1151
1152
1152
1153
1156
Méggyéngít . .
Meggyengül . .
Méggyermékdedül
Méggyógil . .
Meggyógy
Meggyógyít . .
Méggyógyítás .
Méggyógyíthatatla
Méggyógyítható
Méggyógyító
Meggyógyul . .
Méggyógvulás
Méggyógyulgal .
Méggyógyulhatatlai
Meggyógyulható
Méggyomlál . .
Méggyomroz
Meggyónás . .
Méggyónik . .
Méggyorsasítás
Mgggyorsít . .
Méggyorsul . .
Meggyökeresédik
Méggyökerezik
Méggyökereztet
Méggyömbéréz
Méggyöngyöz
Méggyötör .
Méggyőz . .
Meggyőzedelme:
Meggyőzés .
Meggyőzet .
Méggyözhetetlen
Meggyőzhető
Meggyőzködik
Meggyőző
Meggyőződik
Meggyújt . .
Méggyújtogat
Meggyúl . .
Meggyúlad .
Méggyúladás
Méggyúlaszt .
Meggyúr . .
Méggyűjt . .
Méggyüjtöget
Meggyűjtözik
Meggyül . .
Meggy iilekézik
Meggyűlöl .
Meggyűltél .
Méggyümölcsözik
Meggy ürűz .
Méghabar .
Méghabarodik
Mégháborgat
Mégháborít .
Mégháborodás
Mégháborodik
I. 1160
I. 1160
1.1165
I. 1171
1.1169
1.1170
1.1170
1.1170
I. 1170
1. 1170
1.1171
1.1171
1. 1172
1.1172
1.1172
I. 1174
1.1175
l. 1176
I. 1176
1. 1176
I. 1179
I. 1179
I. 1183
I. 1183
1.1184
1.1184
1. 1186
1. 1189
1. 1191
1. 1192
1. 1191
1. 1193
I. 1191
1. 1191
L 1193
I, 1191
I. 1194
I. 1195
1.1196
I. 1196
I. 1197
I. 1197
1.1198
1. 1198
!. 1200
1. 1202
I. 1203
1. 1204
I. 1205
I. 1209
I. 1210
I. 1213
1. 1216
I. 1224
I. 1224
I. 1227
1. 1225
I. 1226
I. 1226
Mégháborul . .
Méghadar . .
Méghág
Méghágat . .
Méghághalatlan
Meghágtál . .
Méghagy . . .
Meghagyás . .
Meghagyott . .
Méghagyott házastárs
Méghajasít . .
Méghajasodik .
Meghajít . . .
Méghajjágat
Meghajlás . .
Méghajnallik
Meghajol
Méghajolhatatlan
Méghajt . . .
Meghajtás . .
Méghajtat . .
Meghajthatatlan
Méghal . . .
Méghál . . .
Meghalad . .
Meghaladás . .
Méghaladható .
Meghálál . . .
Méghálál . . .
Meghalálozik .
Meghalás . .
Meghalás . .
Méghalasít . .
Meghalász . .
Méghalászás
Méghalhatatlan
Méghall . . .
Méghallás
Méghallgat . .
Meghallgatás
Méghallik . .
Méghálól . . .
Méghaloványít .
Méghaloványodik
Meghálóz . .
Méghamisít . .
Meghamisítás .
Méghamisíthaíatlan
Méghamissol .
Méghamissodás
Méghamissodik
Méghamissolhatatlan
Méghamissulhatatlan
Meghámoz .
Méghamvad.
Mégham vasit
Méghamvaz .
Méghánt . .
Meghány . .
1230
, 1233
1234
1235
1235
1236
1242
1242
1242
451
1250
1250
1253
1248
1259
1255
1259
1259
12H4
1264
1265
1264
1268
1277
1280
,1281
1281
1268
1278
1271
1268
1277
1275
1276
1276
1268
1284
1285
1288
1288
1285
1292
1294
1294
1293
1301
1301
,1301
1302
1302
1302
1302
1303
1296
1304
1304
1304
1296
1311
176
mEghAnyás— mEghurogat
Méghányás .
1. 1311
, Mégherélt .
1.1408
Méghivatlan
Méghányás-vetés .
. 111.1142
Meghervad . . .
1. 1409
Méghivejt . .
Meghanyatlik . .
, I. 1317
Méghérvadhatallan
I. 1409
Méghivél . .
Megliány-vet
. 111.1141
Méghérvadtat . .
1. 1410
Méghivél: erkalte
n
Megharagít . . .
. I. 1319
Méghérvaszt
I. 1410
Meghívhatatlan
Megharagszik . .
I. 1321
Méghevederél
. 1. 1416
Meghivít . . .
Megharagudott . .
I. 1321
Mégheverkézik
1.1416
Méghivő . .
MegharafTUt . . .
. 1. 1321
Méghevít . .
. I. 1414
Meghizakodik .
Megharagvás . .
I. 1321
Meghevítkezik
1. 1414
Méghízik . . .
Megharap . . .
I. 1325
Méghevül
1. 1414
Méghizlal . .
Mégharapál . . .
1. 1325
Méghézagít .
1.1417
Meghódít . . .
Megharcol .
I. 1327
Méghézagul .
1.1417
Meghódol . .
Megharcolás . .
I. 1328
Méghí . . .
I. 1419
Meghódoltat . .
Meghármall . . .
I. 1332
Méghibáz
I. 1424
Mégholdoslt . .
Meghármasít . .
. I. 1332
Méghidlal
1. 1425
Megholt: tod .
Mégharmatosodik .
I. 1330
Méghidegedik
I. 1427
Megholt : gestorbe
a
Megharmatosul
I. 1330
Méghidegít .
I. 1427
Megholt tag
Megharmatoz . .
I. 1330
Méghidegítés
1. 1427
Méghomályosít
Megharmatozás
I. 1330
Méghidegszik
1. 1427
Méghomályosítás
Megharmatozik
I. 1330
Méghidegül .
I. 1428
Meghomályosodik
Méghármaztat . .
1. 1332
Méghiedelmez
I. 1428
Méghomályosul
Megbarsog ,
1. 1334
Méghiggad .
I. 1429
Meghomokoz
Méghasad
I. 1338
Meghiggaszt
1. 1429
Méghord . . .
Meghasadoz
I. 1339
Méghigít . .
1. 1429
Méghordat . .
Meghasít . .
I. 1337
Meghigul . .
1. 1429
Méghordoz . .
Méghasasodik
I. 1337
Méghlhatatlan
I 1419
Méghorgad • . .
Meghasasul .
I. 1337
Méghihetö .
1.1446
Meghorgasít . .
Méghasaszt .
I. 1340
Méghimésít .
1. 1431
Meghorgasítás .
Meghasít . .
I. ViH)
Méghíméz
1. 1431
Meghorgasodik .
Meghasogat .
1. 1341
Méghimlődzött
I. 1432
Méghorgasul
Méghasol
I. 1342
Meghimlözik
1. 1432
Meghorgaszt
Meghasonlás
1.1343
Méghint . .
I. 1433
Meghorgít . .
Meghasonlik
1. 1343
Meghintés .
I. 1433
Méghorgul . .
Meghasonol .
I. 1342
Méghintéz .
I. 1434
Méghorhad .
Meghaszontalanít .
J. 1349
Méghintézés
1. 1434
Meghornyol . .
Meghat
1. 1352
Méghirdet .
1.1438
Méghortyant
Meghatalmazik . .
I. 1355
Meghiréltet .
1.1439
Méghosszabbit .
Meghatárolhatatlan .
I. 1362
Méghíresédik
1.1440
Meghosszabbítás
Méghatároz . . . .
I. 1363
Méghíré3Ít
1.1440
Méghosszabbul .
Meghatározás
I. 1363
Méghirhészik
1.1441
Méghosszít . .
Meghalás
I. 1352
Méghírzet
1.1443
Méghosszúdik .
Meghatódik .
I. 1356
Sleghisz . .
1. 1446
Megbosszul . .
Mégházasít .
I. 1376
Méghiszéltet
1. 1448
Méghoz . .
Mégházasodás
I. 1376
Meghitel . .
I. 144fi
Meghozás
Mégházasodik
1. 1376
Méghitelés .
1.1446
Meghozat . . .
Mégházasul
I. 1377
Méghitéltet .
I. 1450
Mégliökkent
Méghazud
I. 1379
Méghitéz . .
1. 1451
Méghökköltet . .
Meghazudtol
I. 1380
Méghitéztet .
I. 1452
Méghuall. . . .
Méghazudtat
I. 1380
Méghitt . . .
1. 1446
Méghudd . . .
Megh egyesít
I. 1386
Meghittség .
1.1446
Méghuddoz . . .
Méghégygsítés
I. 1386
Méghitványkodi
k
I. 1455
Méghuhogat . .
Méghégyéstöröz
III. 764
Méghitványkozi
k .
1. 1456
MeghuUáuiodás
Méghégyéz .
1.1386
Méghitványul
I. 1456
MéghuUámodik
Mgghéjal . .
I. 1389
Méghitvösít .
I. 1454
Méghullat . . .
Méghéjaz ; schálen .
I. 1389
Méghiúl . .
1. 1456
Méghunyászkodás
Meghéjaz : überdarhe
n .
I. 1390
Mégbiúlás
I. 1457
Méghunyászkodik .
Méghelyhet . . .
1.1402
Méghiúlt . .
I. 1457
Méghunyatkozik .
Mégherél
1 1407
Méghiúsodik
1.1457
Méghurcol . . .
Mégherélés .
1.1408
Meghívás
1. 1419
Méghurogat . . .
W.L'liüzlal .
WrL'hüIemi'dés .
\1< iliülcmi'dik .
■1 -liűl . . .
' -hüvit , . .
hüvöl . .
'Sít . .
•'>Hés .
^ItL'hüvösödés .
I. 1525
1. 1525
I. 1528
I. 1529
I. 1529
I. 1529
I. 1529
1. 1528
1. 1580
1. 1530
I. 1530
II. 714
I. 1528
I. 1536
I. 1537
1.1544
I 1545
I. 1545
1. 1545
I. 154(j
I. 1549
I. 1550
I. 1551
1. 1552
I. 1553
I. 1554
I. 1554
lüvül • . . . .
'iegenedik . . .
.'legenködik . .
Viégidó'södik . .
negifjít
Megifjodik ....
Wegifjul
VIegigáz
Megigazgat ....
Megigazít ....
[Megigazítás ....
Megigazodik . . ,
Megigazul ....
VIegigazulás . . ,
VIegigazultatik . . .
^legigér I. 1557
tfegigéret 1. 1557
Megigéz I. 1555
íegigézés ]. Í555
Jegigézet I. 1555
legigézhetetlen ... I. 1555
iegM 1.1560
legijed I. 1561
légijedés I. 1561
legijedkezik .... 1. 1561
tegijeszt I. 1562
[egijesztés I. 1562
'egillet I. 1569
íegiHetés I. 1570
legillefődés .... I. 1570
egillelődik .... 1. 1570
egimád 1.1575
egimádás I, 1575
egindít I. 1581
egindítás ..... I. 1582
egindul I. 1584
ígindulás I. 1585
jgindulhatatlau ... I. 1586
'gingat 1.1588
jgint : bewahrea . . I I095
!gint . wieder ... [. 715
^ginten H. 716
hintés 1.1595
gÍQ'éz 1.1596
gintézés . ... I. 1597
gintézhetetlen ... I. 1597 |
g'ntlen II. 716 |
U. NYELVTÖRT. SZÓTÁR.
MÉGHUZ-MÉGKÁROSÍT.
*Iegír 1. leoo
Megiramtat 1. I6O6
'^'Pgíiás 1.1600
Megírat j. 1603
Megiratás i igos
Megiratat f ]603
Megirigyel [. I6I0
Megirogat i. 1004
Megírt 1.1611
Megírtás I. 1611
Megírtogat I. 1611
Megirtózik i I6I2
^fegis II. 718
Megismer I. 1615
Megismerés i I6I6
Megismeret 1. 1616
Megismergel
Megismerkedik
Megismerkezik
Megismerszik
Megismertet
Megistenesít
Megistenesiil
Megiszamodik .
Megiszaplik . .
I. 1618
1. 1618
I. 1618
I. 1619
I. 1626
I. 1620
I. 1626
1. 1636
I. 1636
Megiszik I. 1629
Mégiszonyít J. 1637
Megiszonyodik .... I. 1637
Megital I, 1629
Megitat I. 1633
Megítél I. 1639
Megítélés I. 1640
Megitélö bíró .... I. 236
Megitttasít I. 1634
Megittasul . , . . I. 1634
Megízel I. 1646
Megízelít r. 1647
Megizelítés I. 1647
Megizen i 1650
Megizenés 1.1650
Megizetleniil .... I. 1649
Megizgat I. 1652
Megízlel .... I. 1647.1649
Megízlelés i. 1649
Megizzad 1.1653
Mégizzadás I. 1653 j
Megizzaszt 1. 1653 {
Megjajdul IJ. 2 I
Megjakabol II. 3
Megjaláz .... I. 1139
Megjámborít ... II.
Megjámborodik ... II.
Megjár II.
Megjargal ... H
Megjátékol .... II.
Megjátékolás .... II.
Megjátsz II.
Megjátszodtat .... II.
4
4
14
17
24
24
25
27
177
Megjátszodtatás ... II. 27
Megjegyez II. 32
Megjegyezhető .... II. 32
Megjegyzés fi 32
Megjelenés n .36
Megjelgnet n. 36
Megjelenget n. 37
I Megjelenik n. 35
I Megjelent n. ss
\ Megjelentés ][ 39
Megjelentő n. 39
Megjobbít II. 47
Megjobbítás 11. 47
Mégjobbíthatatlan . . II. 48
Megjobbítható .... II. 48
Megjobbul H. 43
Megjobbulás .... II. 48
I Megjobbulhafallanság . II. 48
Megjógul II. 49
I Megjózanít II. 54
j Megjózanul II, ^4.
j Megjózanulás .... II. 54
! Mégjő II. 58
i Megjőte II. 59
Megjövendöl .... II. 62
I Megjövendölés .... II, 62
j Megjövés II. 59
! Megjövetel H. 59
j Megjuhászodik ... II. 65
1 Megjuházik II. 65
Megjut II. 68
Megjutalmaztat ... II. 69
Megkábít H. 72
xMegkacag n. 74.
Megkacagás n. 74
Megkacagtat .... II. 74
Megkaflányoz .... II. 77
Megkajdul n. 73
Mégkajonol H, 77
Megkákog ... II. 80
Megkalászodik .... II. 86
Megkalászosodik ... II. 86
Megkall n. 88
Megkamalít n. 90
Megkámporodik ... II. 92
Megkanonizál .... II. 97
Mégkap II. 102
Megkapál II. 106
Megkapás n. 102
Megkapcsol H. m
Megkapdos H. 104
Megkappanozás ... II. II4
Megkarapol JT. 126
Megkardlapoz .... II 623
Megkarfáz II. 739
Megkárhoztat .... II. 122
Megkái-omlat .... II. 123
Megkáromol .... II. 123
Megkárosít n. 126
XXIII
178
MÉGKÁROSnniK— MFr.KOVASZOSODlK
Mégkárosodik
Megkaróz
Megkárpál
Mégkásásodik
Megkedvel .
Mégkedvelet
Megkedvetlenit
Megkedvez .
Megkegyelmez
Megkegyelmezés
Megkegyetlenit
Mégkegyetlenü
Megkékít . .
Mégkékítés .
Mégkékül
Megkékülés .
Megkel . .
Mggkelés . .
Megkéllés
Mégkelletik .
Megkérnél
Megkeményedés
Megkeményedik
Megkeményít
Megkeményítés
Mégkeménykéd
Megkeményül
Megkeményülés
Megkémlel .
Megkémlel .
Mégken . .
Mégkend . .
Mégkendik .
Mégkendöz .
Megkendüzik
Mégkeneget .
Mégkenés
Mégkenet
Mégkenít . .
Mégkenődik .
Mégkénszerédik
Mégkényésül
Megképez
Mégkér . .
Mégkérd . .
Megkérdez .
Megkérdezés
Megkeréng .
Mégkerénget
Megkérél . .
Megkérés . .
Mégkeres
Megkeresés .
Megkeresel .
Megkeresztel
Megkérésztelés
Mégkeresztélkédés
Megkeresztelkedik
Mégkéröszléz
L 125
II. 132
lí. 132
II. 136
II. 148
II. 149
II. 151
II. 152
II. 154
II. 155
II. 157
II. 157
II. 161
II. 161
II. 161
II. 161
II. 168
II. 168
II. 177
II. 180
II. 182
II. 186
II. 186
II. 186
II. 187
II. 187
II. 188
II. 188
II. 183
II. 183
II. 189
II. 190
II. 190
II. 190
II. 191
II. 191
II. 189
II. 192
II. 192
II. 193
II. 195
II. 199
II. 208
II. 212
II. 216
II. 217
II. 218
II. 226
II. 227
II. 213
II. 212
II. 229
II. 230
II. 233
II. 234
II. 234
II. 235
II. 234
II. 235
Mégkéret . .
Mégkerít . .
Mégkerítés .
Mégkerget .
Mégkergelegésít
Mégkérlel
Megkértél
Mégkerül
Megkerülés .
Mégkésedelmez
Megkésel . .
Mégkeserédés
Megkeseredik
Mégkeserget .
Mégkesergetés
Mégkeserít .
Mégkeserül .
Mégkésik . .
Mégkeskényédil
Mégkeskényít
Mégkéslel
Mégkéslelés .
Megkésleló'dés
Mégkéslelödik
Mégkéslellet
Mégkéslel tetés
Mégkésödik .
Mégkészít
Mégkészítés .
Mégkészül
Megkétszerez
Megkettőz
Megkettőztet
Mégkevélyédik
Mégkever
Megkeveredik
Mégkeverés .
Mégkevesebbít
Mégkevesebbülhetetlen
Megkevesít .
Megkevesítés
Mégkevésül .
Mégkezd . .
Mégkiált . .
Mégkiáltás .
Mégkiáltat .
Megkicsiiiyít
Mégkicsinyül
Mégkiesít
Megkímél
Mégkimélés .
Megkínál . .
Mégkinálás .
Mégkínoz
Mégkínzás .
Mégkisebbedik
Mégkisebbít .
Mégkisebbül
Mégkisebbülés
II.
214
Megkísért . .
II.
237
Megkísértés .
II.
237
Mégkisérletlen .
II.
220
Mégkisértget
II.
220
Mégkíván . .
II.
215
Megkívánás . .
II.
247
Megkívántat
II.
239
Megkóborol . .
II.
240
Megkoccant . .
II.
249
Mégkócosul . .
II.
250
Mégkócsagít . .
II.
255
Mégkócsagosít .
11
254
Mégkócsagosodik
II.
255
Mégkócsagosul .
II.
256
Mégkohol
II.
256
Mégkoholódik .
II.
256
Mégkoldul . .
II.
249
Mégkolompoz .
II.
259
Mégkoltant . .
II.
259
Mégkoltogat . .
II.
250
Megkomorít . .
II.
250
Mégkomorodik .
II.
250
Mégkoncol . .
II.
250
Mégkonkolyoz .
II.
251
Mégkonkolyosítás
II.
251
Mégkonkolyosodik
II.
252
Mégkopácslik .
II.
261
Mégkopácsol
II.
261
Mégkopaszít
II.
263
Mégkopaszítás .
II.
272
Mégkopaszodik .
II.
275
Megkopaszul
II
275
Megkopik . .
II.
277
Megkoplal . .
II.
278
Mégkoppad . .
II.
279
Mégkoppaszt
II.
278
Mégkorbácsol .
II.
281
Mégkorcsosodik
II.
282
Mégkórész . .
II.
283
Mégkorhol . .
II.
283
Mégkorodxik
II.
284
Mégkoronáz . .
II.
290
Megkoronázás .
II.
298
Mégkorosodik .
II.
298
Mégkorozik . .
II.
299
Mcgkorpáz
II.
302
Megkórul . .
II.
302
Mégkórulás . .
II.
303
Megkóstol . .
II.
307
Mégkóstolás .
II.
307
Megkóslolít . .
11.
309
Mégkoszosul
II.
309
Mégkótáz . .
11.
308
Megkotor
11.
308
Mégkotoráz .
u.
314
Megkovászol
II.
314
Mégkovászolás .
II.
315
Mégkovászosít .
11.
315
.Mégkovászosodik
mEgkovAszoz— MEGMASZLAGOSODIK
179
Mégkovászoz
Mégkozár
Mggköhent .
Megkölt . .
Mfgkölyközik
Megkönnyebbedik
Megkönnyebbít
Megkönnyebbítés
Megkönnyebbszik
Megkönnyebbül
Megkönnyíl . .
Megkönnyítés .
Mégkönnyülés .
Megkönyörget .
Mégköppölyöz .
Megköppölyözés
Megkörmöz . .
Mégkörnyékez .
Megkörnyékezés
Mégkörnyékézheletlen
Mégkörömzsél
Megköszön .
Megköszörül
Mégköszvényésedik
Mégköt . .
Megkötelesít
Megkötelez .
Mégkötelezés
Mégköteleződik
Megkötés
Megkötődik .
Mégkötöz
Megkötözés .
Megkötözhetetlen
Megkötöztet .
Megkövel
Megkövéredik
Mégkövet
Megkövetés .
Mégkövetkézik
Mégkövez
Megkövezés .
Mégközelít .
Mégközösül .
Mégkrédénciáz
Mégkuporodik
Mégkurtábbít
Megkurtábbodik
Megkurtít
Mégkuruzsol
Megküld . .
Mégkülömböztet
Mégkülömböztetés
Mégkülönít .
Mégkülönödik
Mégkülönöz .
Mégkülönözés
Mégkülönöztet
Mégküszködik
II. 383
II. 383
II. 394
II. 172
II. 397
II. 401
II. 401
II. 401
II. 401
II. 402
II. 403
II. 403
U. 4Ö3
II. 404
II. 409
II. 409
II. 41.0
II. 411
II. 411
H. 411
II. 416
II. 419
II. 421
II. 422
II. 425
II. 428
II. 430
II. 431
II 431
11. 426
II. 4.35
II 436
II. 437
II 437
II. 437
II. .391
II. 439
II, 441
II. 442
II. 443
II. .391
II. 392
II. 458
II. 454
II. 462
II. 471
II. 473
II. 473
II. 473
II. 473
II. 483
II. 489
II. 489
II. 485
II. 485
II. 486
II. 486
II. 486
II. 491
Méglábbal . .
Méglábbalhatatlan
Méglágyít
M égiágy ítás .
Méglágyítódik
Méglágyinelegil
Méglágyul .
Méglak.itol .
Méglakatoz .
Méglakik . .
Méglakol . .
Mégláncol
Mégláncoz
Méglángosít .
Méglángosul
Meglankad
Méglankaszt
Méglankasztal
Meglapátol .
Méglapátolás
Méglapít . .
Méglasnakol
Méglassadik
Méglassít . .
Méglassodik .
Méglassudik .
Méglassul
Méglát . .
Meglátás . .
Méglátdogál .
Méglátódik .
Méglátogat .
Meglátogatás
Méglátszik
Méglatrabbul
Méglazsnakol
Méglécéz . .
Mégleckéz
Mégléendö
Meglehet . .
Meglehetős .
Meglehetősen
Meglel . .
Mégléleklik .
Méglélés . .
Méglélet . .
Mégléletézik
Méglélhetetlen
Méglélhetetlenség
Méglélbetlen
Meglélkésit .
Méglen . .
Meglenni . .
Méglep . .
Méglépvesszöz
Megles . .
Meglét . .
Meglétei . .
Mégleveledzik
II. 502
II. 503
11. 507
II. 507
U. 507
II. 723
n. 508
II. ."514
II. 514
II. 510
II. 515
II. 517
II. 517
II. 519
II. 519
II. 520
n. 521
II. 521
II. 525
II. 525
II. 523
II. 547
U. 531
II. 531
II. 531
II. 531
II. 532
II. 526
II. 537
II. 539
II. 540
U. 541
II. 541
II. 543
II. 545
II. 547
II. 555
II. 655
II. 590
II. 590
II. 591
II. 591
II. 565
II. 571
II. 565
II. 565
II. 568
II. 565
II. 565
U. 565
II. 572
II. 719
II. 590
11. 576
III. 1126
II. 583
II. 591
II. 591
II. 606
Meglevelesít
Méglevelez
Méglevelezik
Méglevez .
Mégliggat
Méglikad .
Méglikaszt
Méglíneáz
Méglipped
Méglippedés
Méglippen
Méglippeszt
Méglobban
Méglocsogat
Méglocsol
Méglódít .
Méglohad
Méglohaszl
Méglohol .
Méglop
Mégloshad
Méglovasít
Meglő . .
Méglövöldöz
Méglugoz
Meglyuggat
Méglyukad
Meglyukasít
Méglyukaszt
Mégraagzik .
Mégmagyaráz
Megmagyarázás
Mégmagyarázható
Megmakulál
Mégmálhál . .
Mégmar .
Mégmarad . .
Megmaradandó
Mégmaradandóság
Megmaradás
Mégmaradék
Mégmarakodik .
Mégmaraszt . .
Mégmarasztal .
Mégmarcong
Mégmardos . .
Mégmarhásodik
Mégmarjul
Mégmarkol . .
Megmart . . .
Mégmártirizál .
Mégmásít . .
Megmásíthatatlan
Mégraáslódás
Mégmáslódik .
Mégmásol . .
Mégmásolás
Mégmaszlagosít
Mégmaszlagosodik
II. 606
II. 605
II. 606
II. 551
II. 643
II. 641
II. 642
II. 610
II. 611
II. 611
II. 611
II. 611
II. 619
II. 622
II. 622
II. 623
II. 624
II. 624
II. 624
II. 626
II. 626
II. 618
II. 630
II. 632
II. 636
II. 643
II. 641
II. 642
II. 642
II. 652
II. 664
II. 664
II. 664
II. 672
II. 674
II. 678
II. 684
II. 684
11. 684
n. 684
II. 685
II. 678
11. 688
II. 688
II. 679
II. 679
II. 691
II. 691
II. 693
II. 695
II. 696
II. 701
II. 701
II. 704
II. 703
II. 703
II. 703
II. 607
II. 708
XXIll*
180
MÉGMÁTKÁSODIK— MÉGNYir.AZ
Megmátkásodik . .
. II.
709
Megmocskolás .
. II.
847
Megnehézkesít
Megmázol ....
. II.
7ÍÜ
Megmocskond .
. 11.
848
Megnehézkesül
Megmáiíolás ....
. 11.
710
Megmohosodik .
. 11.
855
Megnehezül .
Mégmgg
. 11.
715
1 Megmolyosodik
. II.
858
Megnemesedik
Megmegöz ....
. II.
717
Megmolyosul .
II.
858
Megnemesít .
Megmelegeddegelik .
II
724
Megmond . .
. 11.
8«2
Megnémít
Megmelegedés . . .
II.
724
Megmondás . .
. II
862
Megnémul
Megmelegedik . . .
. II.
724
Megmondhatatlan
. 11.
862
Megnemzesít
Megmelegget . . .
. II.
723
Megmonstrál .
11.
868
Megnevekedik
Megmelegít ....
II.
723
Megmordál . .
II.
870
Mégnevel
Megmelegszik . . .
. II.
724
Megmordul . .
II.
871
Megnevelkedik
Megmelegiil ....
. II.
724
Megmorog . .
II.
872
Megnevet
Megmelleszt ....
. II.
727
Megmos . . .
11
875
Megnevelés .
Megmellesztés . . .
11.
727
Megmosás . .
11.
875
Megnevető .
Mégmellöz ....
II.
728
Megmosat . .
II.
875
Megnevez
Megmenekijdés . .
II.
75.S
Megmosd . .
II.
875
Megnevezés .
Megmenekedik .
II.
753
Megmosdik . .
II.
876
Megnéz . .
Megmenik ....
11.
752
Megmosódás
11.
878
Megnézegel .
Megment
n.
754
Megmosódik
II.
878
Megnézeget .
Megmentés ....
II.
755
Megmosogat
II.
378
Megnézegetés
Mégmenlhetetlen . .
11.
755
Megmosolyodik
11.
879
Megnézel, megi
léz
él
Megmér
II.
774
Megmosolyog .
II.
879
Megnézés
Megmérdegél ...
II.
774
Megmozdít . .
11.
882
Megnódít . .
Megmérés ....
II.
774
Megmozdítás .
11,
882
Megnő . ,
Megmerészel . . .
II.
769
Megmozdíthatatlar
11,
882
Megnöszik .
Megmerevedik . . .
11.
781
Megmozdul . .
II.
882
Megnösztet .
Megmerevít ....
II.
781
Megmozdulás .
II.
882
Megnyakasodik
Megmérgedik . . ,
II.
783
Megmozdulatlan
II.
882
Megnyakaz .
Mégrnérgehédik . . .
II.
783
Megmozdulhatatla
11.
882
Megnyakaztat
Megmérgehet . . .
II.
783
Megmozgat . .
11.
884
Megnyal . .
Megmérgesít
11.
784
Megmúl . . .
II.
888
Megnyalánkít
Megmérhetetlen . .
11.
774
Megmulat . .
11.
890
Megnyalánt .
Megmerít ....
II.
772
Megmulatoztat .
II.
891
Megnyalint .
Megmérsékel . . .
11.
775
Megmuskásodik
11.
896
Megnyálasodik
Megmérsékelhetetlen .
II
776
Megmuszol . .
II.
898
Megnyálaz .
Megmértékel . . .
II.
778
Megmut . . .
11.
898
Megnyargal .
Megmértékhetetlen .
11.
778
Megmulat . . .
11.
900
Megnyargalás
Megmértéklés
II,
778
Megmutatás . .
11.
900
Megnyársol .
Megmerül ....
II.
778
Megmutatható .
11.
90O
Megnyavalyít .
Megmészárlás . . .
II.
795
Megmutató . .
II.
900
Megnyavalyodik
Megmeszel
11.
795
Megmutogat. .
11.
H02
Megnyavalyul .
Megmeszelés . . .
11.
795
Megnagyít . .
II.
919
Megnyegell . .
Megmetél
II.
798
Meg-nagyobhít .
II.
920
Megnyer . . .
Megmélelyesedik . .
11.
803
Megnagyobbul . .
11.
920
Megnyerés . .
Megmételyesít . . .
II.
803
Megnagyol . .
11.
921
Megnyergel . .
Megmételyesül . . . .
II.
804
Megnagyul . . .
11.
922
Megnyerít . .
Megmetsz . .
11.
801
Jlegnapol . . .
11.
933
Megnyerödik
Megmettet ...
11.
803
Megnapoz . . .
11.
934
Megnyersül . .
Megmevet
11.
976
Mggnáthásodik . .
11.
937
Megnyes . . ,
Megmézel
II.
805
Megnedvesedik
II.
939
Megnyesés . .
MSgmezgérel . . . .
II.
806
Megnedvesít . .
II.
939
Megnyilallás
Megmezítelenedik . . .
II.
807
Megnedvesül . .
II.
640
Megnyílás . .
Megmezítelenít . . .
II.
807
Mögnégyez . .
II.
943
Megnyilatkozás
Megmezítelenül . .
II.
807
Megnégyezlet . .
11.
943
Megnyilatkozik
Megmivel
II
906
Megnégyszegít . .
III.
117
Megnyilatkoztat
Megmivelés ....
11.
907
Megnehezedés . .
II
945
Mögnyilaz: mitpfeilener-
Megmivelö ....
11.
907
Megnehezedik . .
II.
945
schiessen
Megmoccan
11.
846
Megnehezít . . .
11.
947
Megnyilaz : das pferd mit
Megmocskol . . . .
11.
847 1
Megnehézkesedik .
11.
948
hufnagel vem
rui
de
n .
MEGNYÍLIK- M ÉGÖR VEND
181
Mejjnyilik .
11.1040
Megocsmányodik
II. 1095
Mggoszlat . .
11.1150
Megnyír . . .
II. 1049
Megocsúdik . .
II. 1096
Mégoszlatik . .
II. 1150
Meíiiyiroz . .
II. 1048
Megodvasít . .
II. 1097
Mégoszlatlan .
11.1149
Mégnyirés . .
II. 1649
Megokád . . .
II. 1106
Mégoszol . . .
11 1149
Megnyíret . .
n. 1050
Megokosít . .
II. 1102
Megoszt . . .
11. 1152
Megnyiretlen .
II. 1049
Megokosodik .
II. 1102
Megosztás . .
11.1152
Mégnyit . . .
11. 1046
Megoktalanul
II. 1104
Mégoszthatatlan .
11.1152
Megnyitás . .
II. 1947
Megoktat . . .
II. 1105
Mégosztozik . .
11. 1155
Megnyom . .
II. 1055
Megolcsódik . .
11.1110
Mégótalmaz . .
11. 1160
Megnyomás . .
II. 1054
Megold ....
II. 1110
Megóv . . .
11.1159
Megnyomdos
II. 1059
Megoldall . . .
11. 1114
Megöblít . . .
II. 1166
Megnyomdoz
II. 1059
Megoldás . .
II. 1111
Mégöklel . . .
11. 1169
Megnyominf
II. 1055
Megoldatlan . .
11.1111
Megökleldéz
11. 1166
Mégnyomít . .
II. 1055
Megoldhatatlan
II. 1111
Mégöklelés . .
11. 1169
Mégnyommaszt
II. 1064
Megoldható . .
11.1111
Mégöklöz . .
11.1170
Sdegnyommasztás
II. 1064
Megoldik . . .
II. 1111
Mégől : von hintei
1
II. 717
Megnyomod . .
II. 1057
Megoldoz . .
II. 1112
Megöl : töten .
II. 1173
Méguyomodás .
II. 1057
Megoldozás . .
11.1112
Megoldok . .
II. 1174
Megnyomodat .
11. 1057
Megoldozhatatlan
11.1112
Megöldöklés , .
II. 1174
Megnyomorgat .
11. 1070
Megoldozható .
11. 1112
Mégöldöklet . .
11. 1174
Megnyomorint .
11. 1068
Megoldozik . . .
11.1112
Mégöldököl . .
II. 1174
Megnyomorít .
II. 1068
Megoldoztat . .
II. 1113
Mégöldös . .
II. 1175
Megnyomorítás
11. 1068
Megolt . . .
II. 1116
Megöldöz . .
II. 1175
Megnyomorodás .
II. 1069
Megoltás . . .
11.1117
Mégölel . . .
11.1172
Megnyomorodik
II. 1069
Megolthatatlan .
11.1117
Mégölelés
11. 1172
Mégnyomoroszik
II. 1070
Megoltható . .
11.1117
Mégölelget . .
II. 1173
Megnyomorult .
II. 1071
Mégoltó . . .
11.1117
Mégölelgettet .
II. 1173
Megnyomot . .
II. 1060
Mégolvad . .
11.1119
Mégölelkézik .
11.1173
Megnyomtat
II. 1061
Megolvas . .
II. 1120
Megölés . . .
11.1174
Megnyomvad
II. 1063
Megolvasás . .
11. 1121
Mégölet . . .
II. 1175
Mégnyomvaszt
II. 1064
Mégolvaszt . .
11.1119
Megölő . . .
11. 1174
Megnyög . .
11. 1073
Megolvasztás .
II. 1120
Mégöltöztet . .
II. 1178
Mégnyögellik
II. 1073
Megolvasztható
11. 1120
Mégöltöztetik .
II. 1178
Megnyökken
II. 1074
Mégomlás . .
. II. 1125
Mégönt . . .
II. 1180
Mügnyugás .
II. 1075
Mégónoz . . .
11.1127
Mégöntés . . .
11.1180
Megnyugodozik
II. 1078
Megónozás . .
II. 1127
Mégöntet . . .
II. 1181
Megnyugojt .
II. 1078
Mégorcáz . .
I. 118
Megönthető . .
II. 1180
Megnyugoltat
II. 1078
Mégordinál . .
II. 1133
Mégöntöz . .
II. 1181
Megnyugoszik
II. 1075
Mégordít . . .
II. 1033
Mégöntözés . .
II. 1182
Megnyugoszt
II. 1079
Mégoroz . . .
11. 1129
Mégöregbédik .
11.1187
Megnyugosztal
II. 1079
Mégorrollanít .
11. 1137
Megöregbít . .
II. 1187
Megnyugot .
II. 1079
Mégorvoslás
11. 1142
Mégöregbítés .
II. 1187
Megnyugotás
II. 1080
Megorvoslódik .
II. 1143
Megöregbítő'
11. 1187
Megnyugottat
II. 1080
Megorvosol . .
11. 1142
Mégöregbül . .
11.1188
Megnyugovás
II. 1076
Mégorvosolás .
II. 1142
Mégőriz . . .
II. 1183
Megnyugszik
II. 1075
Megorvosolhatalla
n
II. 1142
Mégőrizés . .
II. 1183
Megnyújt . .
II. 1082
Mégorvosolható
II. 1142
Mégörjül . . .
II. 1197
Megnyúl . :
. II. 1085
Megostobít . .
. II. 1144
Mégöröködik
II. 1191
Megnyúz .
. II. 1087
Megostobul . .
II. 1144
Mégörökösít . .
II. 1191
Megnyúzall .
. II. 1087
Megostorol . .
. II. 1145
Mégörökösödik .
II. 1192
Megnyúzás .
. II. 1087
Mégostoroz . .
. U. 1145
Mégöröközik .
II. 1192
Megnyúzat .
II. 1088
Mégostorozás .
. 11.1146
Mégörökzik . .
II. 1192
Megnyő . .
. II. 1089
Megostoroztat .
. II. 1146
Megőröl . .
II. 1193
Megnyövik
. II. 1089
Mégostromlás .
. II. 1146
Mégörül . . .
II. 1195
Megnyű . .
. II. 1089
Mégostromol .
. U. 1146
Megőrül . . .
II. 1197
Megócsál . .
. II. 1094
Mégostromolhatatlan
. 11.1146
Mégőrült . . .
11. 1197
Megócsávol .
. II. 1094
Mégósz ....
. 11. 1159
Megörültét . .
11.1195
Megocsmányít '
. II. 1095
Megoszladozhatatlan
. II. 1149
MégörüUség . .
II. 1197
Megocsmányítá
s
. II. 1095
Megoszlás
II. 1149
Megörvend . .
. 11. 1196
182
mEgörvendéz-mEgrEzzent
Megörvendez
11. 1196
Megpesdül , ,
II. 1280
Mégrágás
Megörvendeztet
11. 1197
Megpetrijselymez
11. 1282
Megragyál ,
Megörvendeztetés
II. 1197
Megpetleget , ,
II. 1282
Mégragyázik
Megöszít . . .
11. 1199
Megpetyhüszik .
II. 1282
Mégrak , ,
Megösztökél .
11. 1201
Mégpihen , ,
II. 1284
Mégrakás
Megösztönöz
11. 1202
Mégpihenés , .
II, 1284
Mégrakodik ,
Mégösztüvéredi
í
II. 1203
Mégpihésédik .
U, 1261
Mégrakoszik
Megösztövérít
11. 1204
Mégpiricskél
II. 1294
Megráncol .
Megösztövériil
11. 1204
Mégpiricskélés ,
II. 1294
Megráncosul
Megőszül . .
11. 1199
Mégpirít , , .
II. 1290
Mégrándít
Megöszülés .
U. 1200
Mégpirongat
II. 1291
Megrándul .
Megötlelik .
11. 120Ö
Mégpirul , . .
11. 1294
Mégráng . .
Megölt . .
11. 717
Mégpiszkolás .
II. 1296
Mégrángat .
Megövedz .
11. 1208
Megpisszen , ,
II. 1296
Mégránkodik
Megövedzik .
II, 1208
Megplágál , ,
II. 1298
Megránt: anziehen
Megövez . .
11. 1209
Megpocskol , ,
II. 1300
Mégránt : rösten .
Mégözvegyedik
11. 1110
Megpofáz . .
II. 1301
-Megrántás . . .
Mégpádimentomoz
11. 1213
Mégpoffad , .
II. 1337
Mégrántódik
Megpadol . .
11. 1212
Mégpofoz . .
11. 1301
Mégrántogat
Megpálcáz
11.1219
Mégpogonyáz .
II. 1302
Mégráspolyoz
Megpall . .
11. 1220
Mégpoklosít . .
. II. 1305
Mégrát . .
Megpalléroz .
II. 1220
Mégpoklosodik .
II. 1305
Mégravás
Megpálódik .
II. 1231
Megpoklosul
II. 1306
Mégráz . .
Mégpalol . .
11. 1220
Mégporcogat
II. 1315
Mégrazag
Megpanaszol
II 1223
Megporhonyít .
II. 1313
Mégrázódik .
Megparancsol
11. 1233
Mégposdít . ,
II, 1279
Mégrázogat .
Mégparáznít
11. 1237
Mégposdul , ,
11, 1280
Megreked
Mégpárkányoz
II. 12.39
Mégposhad , .
11, 1216
Mégrékeszt .
Megpárlás .
II. 1231
Megposhaszt
11, 1320
Mégrekken .
Megpárlik .
11. 1231
Mégpótol . . .
II, 1921
Mégrekkent .
Megpárlódik
11.1231
Mégpök . . .
II, 1325
Mégrémít
Mégpárosodik
II. 1231
Mégpökdös . .
II. 1326
Megrémül
Megpártol .
II. 1241
Megpölypül . .
II. 1264
Mégrémülés .
Mégpártolkodik
II. 1242
Mégpörgöl . .
II. 1277
Megrendel
Megpaskol .
11 1243
Mégposdít . .
II. 1279
Megrendít .
Megpatél . .
11. 1247
Mégpösög . .
II. 1280
Megrendül .
Megpatkol .
11. 1248
Mégprédál . .
II. 1329
Megreng . .
Mégpatkolás
II. 1248
Mégprédikál
II, 1329
Mégréngedéz
Megpalkoltat
11. 1248
Megprémez . .
U, 1330
Mégreped
Megpattan .
11. 1249
Mégpréméztet .
11. 1330
Mégrepedez .
Megpattant .
II. 1250
Megpróbál . .
II. 1333
Mégrepedézés
Megpatvaroz
11. 1253
Mégpróbálás
11. 1333
Mégrépes . .
Megpecsétel .
II. 1258
Mégpróbálat
11. 1833
Mégréstéll .
Megpecsétlés
11. 1258
Megpróbálgat .
II. 1333
Mégreslít . ,
Mijgpéldáz .
II. 1262
Mégprófétál , ,
H, 1334
Megréstül
Megpelijngérez
II. 1264
Mégpuhaszt , .
II. 1338
Megrészegedik
Megpelyhüsedik
II. 1261
Megpuhogat , .
II. 1338
Megrészegít ,
Megpendéredik
11. 1265
Mégpuhul . ,
II. 13.38
Megrészegszik
Megpenészedik .
11. 1266
Mégpuskázik ,
II. 1342
Megrészegül
Megpenészledik, n
legpe-
Mégpuskáztat .
U, 1342
Mégreszel
nyészledik
11. 1266
Mégpusztít , .
11, 1343
.Megreszket ,
Megpenészül
11, 1266
Mégpusztul , .
II. 1344
Megretteg
MegpiSriil . .
11. 1273
Mégpusztulal
11. 1344
Megretten ,
Mégperémez
11. 1330
Mégrabol . .
11. 1348
Megrettent ,
Megpergelődik
11. 1277
Mégrafikáz . .
11. 1350
Megrettentő .
MEgpiJrkelüdik
11. 1277
Mégrág . .
II 1351
Mégrezez , ,
Megpersiil .
II. 1378
Mégragad . .
II, 1355
Megrezzen ,
Mggpersiilödik
11. 1278
Megrágalmaz
11,1351
Mégrézzenés
MSgpersellet
11. 1278
Mégrágalmazó .
II, 1352
Megrezzent . .
MEGREZZKSZT— MF.GSOZODIK
18:-5
égrijzzeszt .
égriad . .
egri adás
égriaszt
ögrikkant .
ögriogat
égritkít . .
egritkódik .
égritkul
égrivalkodik
ggrivallik .
eerivogat .
egró . . .
égrobban .
égrokkan .
égrokkant .
egroml)ol .
égromol
egrongál .
fe'grongyol .
egrongyollik
egront . .
égrontás .
egrontatlan
egronthalóság
íggrontó. .
!egrontsol .
'.égrontsolás
egrop . .
legropogtat.
egroshad
legroshadás
legrossan .
iíegrostál
légróstol
légrosszít .
legrosszul .
légrotad . .
legrotbad
légrolhatandó
legrothadás
légrothaszt
legrotyogtat
legrovásol .
légrovátkol
légrózsavizez
légrozsdásít
Jegrozsdásodik
légrozsdásul
ilégrozsoltat
dégrögzik
ilégrögzött : bestimmt
légrögzött : veraltet
tlégröhög . .
ilegrőkönyödik
ilégrövidít . .
Jégrövidül . .
ilégrúg . . .
ilégrugaszkodik
II.
II.
II.
II.
II. idae
II. 1437
W37
U39
II. U39
11.1440
II. 1442
1442
1442
II. 1438
II. 1438
II. 1440
II. 1443
11.1444
11.1448
II. 1449
II. 1452
II. 1453
II. 1455
II. 1459
II. 1459
II. 1357
II. 1457
II. 1457
II. 1457
II. 1457
II. 1458
II. 1458
n. 1460
II. 1461
II. 1462
II. 1462
II. 1461
II. 1463
II. 1462
II. 1466
II. 1466
II. 1466
II. 1466
II. 1466
II. 1467
II. 1468
II. 1468
11.1443
1444
1228
II. 1470
II. 1470
II. 1470
II. 1469
II. 1471
II. 1471
II. 1472
II. 1472
U. 1472
II. 1473
II. 1474
II. 1476
II. 1478
II
III
Megrugdos .
Mégrugoldoz
Megruház
Mégrusnyít .
Megrútít . .
Mégrútítás
Megrúlol . .
Mégrútul . .
Mégrühédzik
Mégrühesédik
Mégrüheszt .
Megrühezik .
Mégsáfrányoz
Mégsajdít
Mégsajdítás .
Megsajlódik .
Mégsajtalanít
Mégsajtol
Mégsáncol .
Mégsántít
Megsántul
Mégsanyarít .
Mégsanyaríttatás
Mégsanyarodik
Mégsanyargat
Mégsarcol .
Megsarcolás .
Megsarcoltál
Mégsárgít
Mégsárgódik
Mégsárgul .
Mégsárhudik
Mégsarkal .
Mégsarkaltatás
Mégsarkantyúz
Mégsárosít .
Mégsárosul .
Mégsároz
Mégsaruz
Mégsavanyit
Megsavanyodik
Mégsavanyoszik
Mégsebésédés
Mégsebesédik
Megsebesít .
Mégsebésítés
Mégsebésíthetetlen
Megsebesül .
Mégsebhésül
Mégsebhészik
Mégsebhét .
Mégsebhétés
Megsegéli
Mégsegént
Mégsegít . .
Mégsegítdégél
Megsegítés .
Mégsem . .
íMégsémmidik
11. 1478
II. 1479
II. 14S2
II. 1483
II. 1484
II. 1485
II. 1485
II. 1486
11.1487
II. 1488
H. 1488
n. 1487
II. 1492
II. 1493
II. 1493
II. 1494
II. 1584
II. 1498
II. 1503
II, 1505
II. 1505
II. 1505
II. 1506
II. 1506
II. 1506
II. 1515
II. 1516
II. 1515
11.1512
II. 1512
II. 1512
II. 1513
II. 1517
II. 1518
II. 1518
II. 1510
II. 1510
11.1511
II. 1521
II. 1525
II. 1Ő25
II. 1525
II. 1530
II. 1529
II, 1530
II. 1530
II. 15,30
II. 153U
II. 1531
II. 1631
II. 1531
II. 1532
11. 1536
11. 1636
II. 1536
II. 1537
II. 1537
II. 719
II. 814
Megsemmisít
Mégsömmít .
Mégseneércl
Mégsénkél
Mégsenyved
Mégsény veszt
Mégsépér
Mégséprés
Jlégseregél .
Mégsérés. .
Megsérhiiszik
Mégsérödés .
Mégsérődhetetlen
Mégsérödik .
Mégsérszik .
Mégsért . .
Mégsértéget .
Megsértés
Mégsértetlen
Mégsérthetetlen
Mégsértődés .
.Mégsértődik .
Mérsérül . .
Mégsérvíidik
Megsététédik
Mégsétélésül
Mégsététít ,
Mégsététítés.
Mégsététül .
Mégsététiilés
Mégsikamlik
Mégsikárol .
Mégsíkít . .
Megsíkosít
Mégsíkul . .
Mégsiketít .
Mégsiketül .
Mégsimít . .
Mégsír . .
Mégsirat . .
Mégsiratás .
Mégsivalkodik
Mégslajfol
Mégsokall
Megsokasít .
Mégsokasítás
Mégsokasodás
Mégsokasodik
Mégsokasul .
Mégsokasulás
Mégsomajdékodik
Mégsomajdékul
Mégsorol . . .
Mégsósul . . .
Mégsoványít
Mégsoványkozik
Mégsoványodik
Mégsóz . . .
Megsózódik . .
. 815
, 815
, 1540
1540
1541
1642
. 1542
.1543
1.551
1544
1545
1516
,1546
, 1546
.1546
.1546
. 1517
, 1547
, 1547
.1547
. 1548
. 1548
,1548
.1548
,1560
, 1561
,1561
1561
1562
,1562
.1568
,1568
,1569
,1569
, 1569
,1571
.1571
, 1572
.1577
.1579
,1579
,1563
,1581
,1589
.1589
.1590
.1590
. 1690
.1590
. 1591
1594
1694
159Ö
1.1584
1.1598
1598
1598
1584
,1585
iSi
MEGSÖMÖRGÖZ-MÉGSZeRZÖ
Mégsömörgöz .
Megsömörgöztet
Megsömörközik
Megsötétedik
Megspékel .
Mégstrófol
Megsúg . .
Miígsugall
Megsugorít .
Mégsujdít
Megsújt . .
Megsujtol
Megsujtolás .
Megsulyosít .
Megsulyosodik
Mégsummál ,
MSgsuprál
Megsupráz
Megsurol .
Mégsül . .
Megsülget
Mégsüllyed .
Mégsiilyösödik
Mégsürit . .
Mégsürítés .
Megsűn'idés -
Mégsűrűdik .
Mégsűrül . .
Mégsüt . .
Mégstttés . .
Mégsiitó'dik .
Mégsütöget .
Mégsüvölt
Mégszab . .
Megszabadít .
Megszabadítás
Megszabadító
Megszabadul
Megszabadulás
Megszabottat
Mégszaggat .
Megszaggatás .
Megszagol
Mégszagolánt
Mégszagosít .
Mégszagosul
Mégszáguld .
Mégszajosit .
Mégszajosul .
Megszakad .
Megszakadás
Mégszakadkozik
Megszakadoz
Mégszakadozás
Mégszakadozhatallan
Megszakadt . .
Mégszakaszkodik
Mégszakaszt . .
Megszakat . .
II. 1599
II. 1599
II. 1699
II. 1560
II. 1602
II. 1604
II. 1606
II. 1606
III. 1314
11. 1609
II. 1609
II. 1610
II. 1610
II. 1610
11.1611
II. 1613
II. 1614
II. 1614
II. 1614
II. 1617
II. 1621
II. 1623
II. 1622
II. 1626
II. 1626
II. 1625
II. 1625
II. 1626
II. 1619
II. 1619
II. 1620
II. 1620
II. 1664
III.
III.
III.
III.
111.
III.
III
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
3
7
7
7
12
12
5
39
39
14
14
15
16
16
1263
111 1263
III. 28
III.
III.
III.
III.
III.
III,
III.
28
30
31
31
31
28
33
36
37
Mégszalad . .
Mégszálal . .
Megszalaszt . .
Megszáll . . .
Megszállás . .
Mégszállat . .
Mégszállít . .
Megszálló . .
Mégszállódik
Megszámlál . .
Megszámlálás .
Mégszámlálgat .
Megszámlálhatatlan
iMégszámlálbató
Mégszámol . .
Mégszámosít
Mégszámoz . .
Mégszán . . .
Mégszánás . .
Mégszánat . .
Mégszánbán. .
Mégszánt . . .
Megszaporít . .
Mégszaporodik .
Mégszappanoztat
Megszapul . .
Mégszar . . .
Mégszárad . .
Mégszáradant .
Mégszáradás
Mégszárad dogál
Mégszárajt . .
Mégszáraszt . .
Mégszard . . .
Mégszarvasul
Mégszébbédik .
Megszed . . .
Mégszédeget
Mégszedérjésédik
Mégszédérjesül .
Mégszedet . .
Mégszédít . .
Mégszédítés . .
Megszeg . . .
Mégszegdel . .
Megszegényedik
Mégszégényészik
Mégszégényít
Megszegés . .
Mggszégez . .
Mégszégfüvez . I. 1029
Mégszeghetetlen
Mégszeghetetleiiül
Megszegik . .
Mégszegődik
Mégszégyénédik
Mégszégyénget .
Megszégyenít
Megszégyenítés
111.
■Í6
Mégszégyenl . .
111,
44
Megszégyenül . .
III,
48
Megszel . . . ,
111.
62
Mégszeldel . . .
111.
^■^
Megszeled . . .
III.
66
Mégszélésedik . .
111.
57
Mégszélesít . . .
111.
53
Megszélesülés
111.
58
Mégszeletel . . .
111.
68
Mégszelesédik . .
111
68
Megszelhet . .
111.
68
Megszélhüdik .
111.
68
Mégszélhül . .
111.
68
Mégszelíd
111.
66
Megszelídít . . ,
111.
69
Mégszelidílhotetlen
111.
69
Mégszelídül . .
111.
72
Mégszélőd
III.
73
Mégszellöz . .
111.
78
Mégszéllyeszt .
1.
169
Megszemlél .
III.
77
Megszemlélő
Ili,
80
Mégszémpt . . .
III,
81
Megszendérédik
111
82
Mégszentel . .
III.
83
Megszentélés .
m.
84
Megszentelő . .
III.
87
Mégszentéltség . .
111.
87
Mégszénténciáz
111.
87
Mégszentit . .
111,
87
Mégszentségésítés
111.
88
Megszentségtelenít
III.
88
Mégszenved . . .
III.
84
Megszenvedtél .
111.
95
Mégszennyesédik
III.
185
Megszennyesít .
III.
101
Mégszennyezödik
tii.
102
Megszépég , .
III
105
Mégszépít . .
III.
105
Megszépítés . .
III.
102
Megszeplősít . .
III.
104
Mégszéplösítés . .
III.
104
Megszeplősítő . .
III.
106
Mégszéplősödik
III.
108
Slégszéplösül . .
111.
119
Megszeppen . . .
111,
119
Mégszépül . . .
III.
119
Mégszeréncsél . .
III.
107
Megszéréucséltel .
III.
114
Mégszéréncsésédik
III.
116
Mégszéréncsésít
III.
107
Mégszéréncsésül .
111.
107
MégszerSncséz . .
III.
108
Mégszéréncsézés .
Ili
111
Mégszeret . . .
111.
l:.'l
Megszerelés .
111.
121
Mégszé'rez
111.
122
.Megszerzés , , ,
III.
122
Megszerző . . .
mEgszErzödés-mEgtEmérdEkIt.
185
legszerzfidés .
. 111.
212
Mégszörnyadik . .
III.
334
Megtanul
UI. 431
legszörződik .
. III.
211
Mégszörnyűközik . .
III.
335
Megtapaszt ...
III. 435
legszgrző ok .
. 11.
1100
Jlegszörnyül . . .
III.
334
Mégtapasztal . . .
III. 435
legszi . . .
. III.
232
Megszőrösft ...
III.
333
Megtapasztalás . . .
III. 436
I^gszid . . .
. 111.
235
Mégszörösödik . . .
111.
333
Megtapasztalható . .
III. 4.36
legszidalmaz .
. III.
237
Megszúr ....
. III.
341
Megtapaszlalódik . .
III. 436
lesszidogat . .
. m.
238
Mégszural ....
111.
341
Mégtapod ...
III. 4.37
legszijal . . .
. 111.
2fí8
Megszurkál ....
III.
341
Megtapodás ....
UI. 438
legszikkad . .
. III.
240
Mégszurkoz ....
III.
343
Megtapogat ....
III. 439
legszilajul . .
. III.
243
Mégszurkozás .
III.
343
Mégtarafaráz . . .
111. 444
legszilál . . .
. III.
243
Mégszuvasodik .
III.
337
Mégtaréjoz ....
111. 445
legszínel . .
. III.
253
Mégszűkit ....
. III.
346
Mégtarkáz ....
UI. -448
legszínijsít . .
. 111.
255
Mégszűkölkcuiik . .
111.
346
Mégtársalkodik . . .
111. 455
legszinlelenít .
. III.
257
Megszűkül ....
111.
3Ó0
Mégtart
111. 469
iégszínlelenítés
. III.
257
Mégszül . .
III.
351
Megtartás ....
UI. 471
legszilál . .
. 111.
261
JJégszünés .
111.
357
Megtartat ....
111. 475
legsziul . . .
III.
268
Mégszünet ....
111.
357
Mégtartatandóságocska
UI. 471
iegszivalkodik
111.
232
Megszűnik ....
m.
356
Mégtarlhaló ....
III. 471
legszivall . .
. 111,
232
Mégszűntet ....
III.
357
Megtarthatóság . . .
UI. 471
légszivei . .
. III.
267
Megszűr
III.
360
Mégtartó
UI. 471
legszokik . .
III.
286
Megszűrés ....
III.
360
Mégtartogat ....
111. 483
legszokotál . .
. III.
290
Mégszürklt ....
UI.
362
Mégtartóz . .
111. 48.5
legszoktat . .
III.
288
Megtagad ....
III.
376
jMégtartózik ....
. III. 485
légszól . .
III.
276
Megtagadás ....
III.
377
Méglartózkodás
UI. 48K
Jégszólal . .
. 111.
277
Megtagadtat ....
III.
378
Mégtarlózkodik . .
111. 486
ilégszólaltat
111.
278
Megtágasít ....
III.
373
Mégtartóztat . .
111. 487
légszólamlik .
III.
278
Megtágít
. 111.
374
Mégtartóztatás . . .
UI. 4SH
Jégszolgál . .
III.
294
Mégtágítás ....
III.
.375
Mégtartóztatdogál . .
. III. 489
legszolgállat
III.
297
Mégtaglás ....
lU.
372
Megtartóztathatallanság
. III. 488
legszóh't
Ili.
280
Megtaglat ....
III.
373
Megtartóztatlanság
. UI. 488
légszólílás . .
III.
280
Megtagol ...
111.
372
Megíartóztató . . .
111. 488
iégszólító .
III.
280
Mégtágosit ...
III.
373
Mégtaszigál . .
III. 701
legszólongat
III.
281
Mégtágosul . .
III.
373
Mégtaszít . .
III. 702
légszoméhul .
m.
301
Mégtágul . . .
111.
375
Méglát . .
III. 491
légszomjuhozik
III.
300
Megtágulás . .
111.
375
Mégtataroz .
UI. 492
légszomjul . .
III.
301
Mégtajlékozik .
UI.
381
Mégtávozik .
111. 496
legszomorít
III.
301
Mégtakar . .
111.
383
Mégtébít . .
III. 499
légszomorító .
III.
302
Mégtakarás .
111.
383
Mégtébolnt .
III. 499
légszomorodás
III.
302
Még takargat .
III.
384
Megtébolyodik .
lU. 499
légszomorodik
III.
302
Megtakarít . .
III.
385
Mégtejesédik
III. 509
íégszomoroszik
III.
303
Mégtalál
m.
395
Mégteker ...
UI. 511
légszontyolodás
III.
305
Megtalálás ....
III.
395
Mégtekerédik
III. 512
leeszontyolodik
III.
305
Mégtalálhatatlan . .
III.
395
Méglekerít .
III. 515
legszontyorodik
m.
305
Mégtalálható .
III.
395
Mégtekint
III. 518
[égszop . . .
III.
306
Mégtaláló .
III.
395
Mégtekintel .
UI. 519
légszoppant
III.
307
Mégtalpal ...
III.
404
Mégtekintelés .
UI. 519
íegszoptat . .
III.
307
Megtámad ...
III.
40!)
Megtel
III. 526
légszór .
III.
308
Mégtámaszkodik . .
III.
411
Mégtelepedik ...
UI. 550
[egszórás . .
111.
308
Mégtámaszul . . .
III.
411
Mégtelepészik .
111. 550
[egszorit
111.
313
Mégtámaszt . .
III.
413
Megtelepít
111. 551
legszorítás . .
111.
314
Mégtámogat ....
III.
414
Méglelés . .
UI. 631
légszorongat .
111.
315
Mégtanít
m.
426
Megteleszt .
UI. 539
légszorul . . .
III.
318
Mégtanoltat . .
111.
433
Mégtelhetetlenii .
UI 531
íégsző .
III.
320
Mégtántorít .
III.
414
Megtelik . .
UI. 530
[égszök .
III.
324
Mégtántorítás
III.
414
Mégteljesedés
UI. 535
légszökü: . 111.
328
Mégtántorodá
iii.
415
Megteljesedik
III. 535
légszöllőz . 111.
331
Mégtántorodhatntlan
III.
415
Megteljesít .
UI. 537
légszörnyed 111.
334
Megtántorodik
iii.
415
Mégtémérdékédik .
111. 553
légszörnyit III.
334
Mégtántoroszik
III.
415
Mégtémérdekít
UI. 563
M. OTELVTÖB
T. t
ZÓl
riR.
xy.
IV
186
mEgtEmérdEkül-mEgtűz.
Megtemérdekül
Mcgtönláz .
Megtenyészik
Megtép . .
MögtépSget
Megtgperüdik
Megtépet . .
Megtér . .
Mögtérdögél .
Megterem
Mégtérönget .
Megtérés
Megtérésnélkiib
Megterliel
Megterhelés .
Megterhelődik
Megterhesedik
Megterhesit .
Megterhesül .
Megtérhet
Megtérhetés .
Megtérhetetlen
Megtérhető .
Megterít . .
Megtérít . .
Megtérítés
Megtérítő
Megterjeszl .
Megtérő . .
Megtért- . .
Megtérül . .
ilegtérülés
Megtérülhetés
Megtestesedik
Megtestesít .
Megtestesül .
Megtestesülés
Megtesz . .
Megtétel . .
Megteteszik .
Megtétet . .
Megtetéz . ,
Megtetik , .
Megtétováz .
Megtetőz . .
Megtetözés .
Megtetszés
Megtetszik
Mögtetilszik .
Mögtetvesül .
Megtetvezik .
Megtévelyedik
Megtévelyeszik
Meglilalmaz
Megtilodik
Mügtilol . .
Megliloszik
Megtilt
Megtiltás .
III
554
Megtiltat . . .
. III.
666
Megtöltség ....
III.
Ö62
Megtimporál
. 111.
667
Megtöm
Ili.
563
Megtipor .
. III.
668
Megtömlöcöz . . . .
. III.
565
Megtisztál . .
. III.
679
Megtömlöcöztet . , .
III.
565
Megtisztásftás .
. III.
680
Megtöp
III.
7U
Megtisztel . .
. III.
672
Megtöpörödés . . . .
III.
666
Megtisztelés . .
. III.
672
Megtöpörödik . . .
III.
570
Megtisztelési
. III.
673
Megtöpörül
III.
573
Megtiszteletlenit
. III.
674
Megtör
III.
590
Megtisztesít . .
. III.
675
Megtördel
III.
674
Megtisztetleníl .
. III.
678
Megtörés : verletzang
III.
571
Megtisztít . .
III.
682
Megtörés : reue . . .
valósa
í
III.
957
Megtisztítás . .
III.
682
Megtöret
III.
506
Megtisztíttat
III.
683
Megtörelet
III.
5ü6
Megtisztogat . .
. III.
683
Megtöretlen
111.
606
Megtisztul . .
III.
684
Meglörhet
111.
507
Mi'glisztulás
III.
684
Megtörhetetlen . . . .
III.
607
Megtiszlulat .
III.
684
Megtörik
III.
607
Megtitkol . .
III.
687
Megtörődés
in.
672
Megtizedel .
III.
689
Megtörődik
III.
572
Megtobzódás
I.
514
Megtörögél
III.
672
Megtódul . . .
III.
699
Megtöröl
111.
672
Megtojósodik
111.
693
Megtörölget
III.
676
Megtol . . .
111.
696
Megtörsöl
III.
578
Megtold .
III.
697
Megtörténik
III.
579
Megtollasodik .
III.
704
Megtősgyökeresédik . .
III.
579
Megtolmácsol .
III.
704
Megtrágyál
III.
684
Megtolódik . .
III.
699
Megtrágyáz
III.
572
Megtolvajol .
III.
706
Megtréfál
m.
572
Megtolyul . .
III.
700
Megtréfálódik . . . .
III.
586
Megtolyulás . .
III.
700
Megtronifol
III.
586
Megtompit . .
III.
709
Megtromfolás . . . .
111.
686
Megtompítás
III.
709
Megtud
III.
602
Megtompul . .
III.
709
Megtudakoz
III.
602
Mögtompulás
III.
709
Megtudakozás . . . .
III.
602
.Megtompult . .
III.
709
Megtudakozhaíatlan . .
III.
602
Megtnmpultság .
III.
709
Megtudakozhatatlankép-
111.
622
Megtoppanl . .
I.
512
pen
III.
622
Megtorhad . .
III.
711
Megtudakozik . . . .
III.
643
Megtorkol . .
III.
714
Megtudás . .. .
III.
637
Megtorkolás
III.
714
Megtudat
III.
655
Megtorlás
III.
716
Megtudhatatlan . . .
III.
642
Megtorlik . .
III.
716
Megtudósít
III.
723
Megtorlódik . .
III.
717
MeKtudósodik . . . .
III.
665
Megtormáz .
III.
712
Megludt-
III.
656
Megtorol ....
III.
716
Megtunyít
III.
647
Megtorpad . . .
III.
719
Megtunyul
III.
646
Meglöbbít . . .
III.
732
M6gtúrosodik . . . .
III.
643
Mögtöbbítés . .
III.
732
Megtúrosul
III.
657
Megtöbbíil . .
III.
733
Megtúródzik, megtúrózik
III.
657
MeKtöbbülés
III.
733
MegKtdös
111.
658
Megiöbbillhetetleii
III.
753
Meglűdz ......
III.
658
Megtökéll . .
III.
626
Megtükrözik . . . .
III.
663
Megtökéllés .
III.
627
Megtükröztel . . . .
III.
663
Megtökítés .
III.
772
Megtűr
III.
666
Megtölt . .
III.
543
Megiüremik
III.
66H
Megtöllöget
111.
545
Megtűrtét ...
III.
665
Meglöltözik .
III.
546
Megtürtőztet . .
III.
666 ,
Mtígtöltözködik
III.
546
Mégtűz
MÉGTÜZESlT-MÉGVESZEKÉDIK.
187
égtUzeslt .
. III.
829
Megütközik ....
. III.
909
Mggvarcau .
. III. 1018
égtüzesül .
III.
830
Mggiitköztet ....
. III.
910
Megvarr . .
. 111.1020
égudvarlás
III.
838
Megütöget ....
. 111.
911
Megvártat . . .
. III. 1017
egudvarol .
. 111.
838
Megüttet
. III.
911
Megvásárol .
. III. 1028
egugarol .
. III.
839
Mggűz
. III.
916
Megvásás
. III. 1026
egugat . .
. III.
840
M6gűz-büz ....
III.
917
Mégvasasodik
. III. 1025
egugráiidozik
. III.
842
Megüzel
. III.
917
Mégvasaz
. 111.1025
egugiat .
. m.
843
Megvadász . .
. III.
922
Mégvasaztat
. 111.1025
legújft . .
. III.
847
Megvádol . .
. III.
925
Megvásik . .
. III. 1026
!egújítás
III.
848
Megvadul ....
III.
924
Jiégváslal .
III. 1026
:egújíthatatl,'ui
III.
848
Megvág . . .
III.
928
Mégváslat .
. 111.1026
Iggújíthaló .
III.
848
Megvagdal .
111.
930
Mégváslik .
. III. 1026
légújogat .
III.
848
Megvagdalkozik
. III.
931
Mégvastagít .
. III. 1029
legújul . .
III,
851
Megvagyon ....
. III.
941
Megvastagodik
. 111.1029
legújulás .
111.
851
Megváj
. I!I.
972
Mégvastagszik
. 111. 1029
legújulat .
III.
851
Megvajaz ...
. 111.
971
Mégvéd . .
. 111. 1032
[egún . .
111.
854
Megvajúdik ...
111.
974
Mégvédelmez
. III. 1032
legunakodás
111.
855
Megvajul
lII.
974
Mégvégez
III. 1039
^égunakodik
III.
855
Megvakar
111.
979
Megvégyít .
III. 1043
legunalkodik
III.
855
Megvakarász
. 111.
979
Megvékonyít
III. 1045
^éguuás .
III.
854
Megvakít
111.
975
Mégvékonyítás
III. 1045
égunat . .
III
856
Megvakítás ...
III.
975
Megvékonyítatlan
III. 1045
égunatkozás
III.
856
Megvakmerőít . . .
II.
770
Megvékonyodik
111. 1046
egunatkozik
III.
856
Megvakmeröül . . .
II.
770
Megvékonyoszik
III. 1046
[egunatlan .
III.
854
Megvakul ....
III.
977
Megvékonyul .
III. 1046
eguiidokit .
m.
858
Megválás
III.
985
Megvélhetetlen
III. 1050
egundokodik
III.
858
Mégválaszt ....
III.
989
Megvelösít .
III. 1053
egundokol .
III.
858
Megválasztás . .
III.
989
Megveló'södik
III. 1053
egundoroszik
III.
859
Megválasztatlan . .
III.
989
Mégvelözés .
III. 1053
egunszo! .
III.
860
Megválasztó ....
III.
989
Mégvelözik .
III. 1053
égúntat
III.
867
Megválasztó természet
III.
595
Mégvemhézik
III. 1046
egúsz . .
III.
865
Megválasztott nóta
III.
988
Mégvendégélés
111. 1056
ijgúsztat .
III.
866
Megválasztva . . .
III.
989
Megvénhedik
III. 1U54
égutál . .
III.
872
Megválik
III.
985
Megvénheszik
III. 1054
égu tálas . .
III.
872
Megválogat ....
111.
991
Mégvénheszt
III. 1054
egu tálat
III.
872
Megválogatás . .
III.
991
Mégvénhül .
III. 1055
egutálatosság
III.
872
Megvált
III.
993
Mégvénhüszik
III. 1054
egutáltat . .
III.
873
Megváltás ....
III.
994
Mégvénül
III. 1055
egutáltatás
III.
873
Megváltó
III.
994
Megver . .
III. 1063
egüdvözit .
III.
879
Mégváltság ...
III.
994
Mégverdik .
III. 1065
egüdvözöl .
III.
880
Megváltat ....
III.
99 i
Mégverdödik
III. 1065
égüdvözül .
III.
881
Mégváltozandó . .
III.
996
Megvereget .
III. 1066
égül . . .
III.
890
Megváltozás ....
III.
996
Mégverekedik
III. 1067
eg üldöz
UI.
893
Megváltozhatatlan
III.
996
Mégverekeszik
III. 1067
egiilepedik
III.
890
Mégváltozik ....
III
996
Mégverés . .
III. 1064
egüll . .
III.
894
Mégváltoztat . . .
III.
999
Mégveresedik .
III. 1076
egiillés . .
III.
894
Megváltoztatás . . .
III.
999
Megvérésít .
III. 1072
egülletés .•
III.
894
Megváltoztathatatlanság
UI.
999
iMégvérésítés
III. 1072
égültel . . .
III.
893
Megvall
III.
1004
Mégverésül . .
111. 1072
egiiniiepel . .
III.
895
Megvallás ....
III.
1004
Mégvéréz
III. 1072
egüresedik
m.
897
Mégvallat . , . . .
111.
1005
Megvérheszt .
III. 1073
egüresít . .
III.
897
Mégvalló
III.
1005
M égvérhet . .
III. 1073
egü résül
III.
899
Mégválva, naégválván
III.
985
Mégverítékez .
III. 1078
égüresülés .
III.
899
Mégvanal
III
10U8
Megverílézik .
III. 1079
egürit . . .
lU.
899
Megvanyalít
111.
1010
Megvennél . .
III. 1075
egürmöz . .
m.
900
Mégvár
III.
1015
Megvertet . .
III. 1068
egürül . . .
III.
900
Mégvarasít . . . .
III.
1011 .
Még vesz . . .
UI. 1085
egüt . . . .
III.
906
Mégvarasodik . . . .
III.
1011
Mégvé'sz . . .
UI. 1119
egütközés . .
III.
916
Mégvarasul
m.
1011 1
Megveszekedik .
III. 1089
XXIV*
188
mégveszés-méhsEr.
Megveszés
III. 1086
Méevirágozik . . .
111.1192
Mi"gzúdul
Mögvfiszétt
III. 1086
Mégvirgáz
111. Ilit3
Mégzúr-zavar . .
Mggveszéttség , . . .
III. 1086
Mégvirrad
111. 1194
Mégzúzogat ....
Megvesződik . .
III. 1093
Mggvirul . , . . .
111. 1193
.Mégzsákol
.Megvesszöl
III. 1 127
Megvisel
111. 1200
Megzsákmányol . .
Megvesszőz ...
III. Ili7
Még visz
111. 1210
Mégzsállyáz
.Megvesszó'zés
111. 1127
Megvitat
111. 1167
.Megzsendül . ...
Megveszt
III. 1096 i
Megvívás ...
III. 1165
Mégzsibbadás ....
Megveszteget . . .
III. 1098
Mégvívik ....
III. 1164
.Mégzsibbadt tag . . ,
Megvesziegeíés
III. 1098
Mégvizesedik .
III. 1230
Megzsindélyez ....
Megvesztegelődés .
111. 109Í)
Mégvizesít . .
ill. 1230
Mégzsinóruztat ...
Megveszlegetödik .
111. 1099
1
iISgvizesül . .
111. 1230
iMégzsirosít .
Mögvesztés . . .
III. 1096 1
Mégvizez ....
111.1231
Mégzsíroz . ...
Megvet
III. 1145
Mégvizsgál ....
111. 1231
Mégzsöuiöcsköl . .
Megvetekedik . .
111. 1148 j
Megvizsgálás
111. 1232
Mégzsugorodás
Megvétel
111.1120 i
Mégvon
III. 1240
Mégzsugorodik .
Megvetemedett . .
111. 1150
Mégvonakodik .
111. 1243
Megye
Mögveteniedik . . . .
III. 1150
Mégvondoz ....
III. 1246
Megyén, megyén . .
Megvetendő ...
III. 1146
Megvonít
III. 1247
Megyés
Mégveteredik . . .
III. 1160
Mégvonódik . .
III. 1248
Megyés egyház .
Megvetés
111.1146
Mégvouogattatott .
III. 1243
Megyés püspök . . .
Megvétet
III. 1123
Mégvonsz
III. 1251
Megyés templom .
Megvetett ....
111,1146
Mégvörösit .
111. 1076
Megyéz
Megvetettség
III. 1146
Mégvörösül . . .
111. 1077
M egyezés
Megvethetetlen . .
III. 1146
Megzabáll ....
III. 1268
Meggy
Megvétkesít ....
III. 1158
Megzaboláz ....
III. 1261
Meggyek
Megvetkezik . . .
111,1154
Megzabolázás . . .
III 1261
Meggyén
Mijgvétkezik ....
III. 1159
Mégzabolázatlaníl . .
III, 1261
Meggyes
Megvető . .
III. 1146
Mégzabolúzódik . .
III 1261
Meggyfa
Mggvevődik ....
111.1124
Mégzajdít ....
111. 1263
Meggykert
Megví
111.1164
Mégzajdul . . .
III. 1263
Méggysása
Mggviaskodik . . .
111.1166
Mégzajgat ...
III. 1264-
Meggyszín
Megviaszoz ....
III. 1169
Megzajosüdik . . .
. III. 1263
Meggyszínű
Megvicsorodik . . .
111. 1169
Mégzajosul ...
. III. 1263
Meggy torta
Megvidámít ....
III. 1170
Mégzaklat , .
111. 1265
Meggyünk
Mégvidámodik . .
III. 1170
Mégzáloglás ....
. III. 1266
Méh : gebármutter . .
Megvidámul ....
Ili. 1071
Mégzálogol ....
. III. 1266
Méh : biene
Miigvidámulás . , .
. 111. 1171
Mégzálogosit . . .
. 111.1266
Méhe
Megvidul
, III. 1171
Mégzálogoz ....
. Ili 1266
Méhecske
Megvidulás ....
. III. 1172
Mégzáposodik . . ,
. 111. 1267
Méhefájás
Megvigad
. 111.1173
Mégzápul. . .
III. 1267
Méhel
Megvigaszik ....
. III, 1174
Megzavar , ,
III. 1274
Méhes
MSgvigaszt ....
, III, 1175
Mégzavarit . .
III. 1276
Méhész . . . . .
Mégvigasztal . . .
, III, 1175
.Mégzaviiritás
111. 1276
Méhet
Megvigasztalhatatlan
, III, 1175
.V^egzavarodáK .
111. 1276
Mehetetlen
Megvigyáz ....
. III. 1177
Mégzavarodik .
111. 127G
Méhetetlenség . . .
Mügvigyorodik . .
. III. 1179
iVégzavarosodik
111. 1274
Mehető
.Mégvihatatlan : . ,
. 111.1165
1 .Megzendít ,
111. 1278
Mehetőség
Mégvilágosít . . .
, III. 1183
MégzéndUI ,
III. 1279
Méhfa
Mégvilágosítás . . .
. III. 1183
■Megzéng
III. 1280
Mébház
Megvilágosodik . .
. III. 1184
Mégzokog , . . ,
III. 1284
Méhhere
Megvilágosul
, III 1184
Mégzoniáncol .
111. 1284
Mébkaptár ...
Mégvilágtalanul . .
III, 1185
Mégzökken . . ,
. III. 1285
Méhkas
Mégvillamik ...
. 111. 1185
Mégzöldellik , . .
. III. 1286
Móhkasszék
Mégvilláiiiodás . . .
. 111. 1186
Mégzöldül ,
111. 1287
Méhkosár . .
Mégvilláiuodik .
. 111. 1186
Mégzöldülik .
111. 1287
Méhnioly
Mégvillaiiitat . . .
. III. 1187
.Mégzördít . .
III. 1287
Méhpécér , .
Mégvillogtat. . . .
. III. 1187
.Megzördül ...
. 111. 1287
Méhraj
Mégvirágosul
. 111. 1192
Mégzözzenik . .
. III. 1289
Méhsőr
méhszOret-mentö.
189
Méhszüret . . .
III. 361
Melléváj
III. 972
Mfindegelés ....
. II. 749
Méhtartó ...
III. 180
Mellévesz
111.1120
Mendek
. II. 749
J'ejet
II. 976
Mellévet
III. 1146
Mende-monda . . .
. 11. 863
Mejj
II. 724
Mellfájás
I. 751
Mendenha ....
1.1219
Mekeg
II 722
Mellfödél
I. 970
Mendikál
. 11. 756
Mékegés . .
II 722
Mellkötöcsináló . . .
1. 434
Mendikáns ....
. 11. 756
Mekkora . .
II 722
Mellől ...
II. 728
Möndikánsok rendje .
. II. 1406
.Mekkorácska
II 722
Mellőz
II. 728
Méndikás ....
. 11. 756
Mekkoraság
II. 722
Mellrevaló . II. 728
III. 957
Mendű ...
. II. 713
Melankólia ....
II. 722
Mellrevaló függő .
I. 1037
Méné
. II. 757
Melankólia nóta . .
II. 988
Mellrulia ...
II. 1480
Mgndék
. II. 749
Meleg, meleg . . .
II. 722
Mellszorítás
III. 314
Menedék
. 11. 752
Melegágy . .
I. 26
Mellszorulás . .
III. 318
Ménedékéiiv
. 11. 753
Melegecske . .
11. 723
Melltartó
III. 480
Ménedékes ....
. II. 749
Melegedik
11. 724
Melódia
II. 728
Menedékhely . . .
I. 1396
Melegen ....
II. 722
Méllábbaii . .
11 729
Mgnedéklevél . . .
. II. 602
Meleggel ...
II. 723
iMéltán ....
II. 729
Méneget
. 11. 749
Meleggetés .
II. 723
Méltat
11. 730
Ménejtés
. 11. 753
Melegház
I, 1370
Méltatik
II. 730
Ménekédés ....
. 11. 7ö3
Melegít
II. 723
Méltathiii
II. 730
MBnekedet ....
. II. 753
Melegítés
11. 723
Méltatlankodat . .
II. 730
Menekedik ....
. II. 753
Melegítetlen
II. 723
Méltatlankodik . . .
II. 730
Ménéi
. II. 749
Melegítő
II. 723
Méltatlanság . . .
II. 730
.Ménes
. 11. 738
Melegítő természetű . .
UI. 595
Méltatlanságos .
II. 730
Menés
. 11. 749
Melegség
II. 72 i
Méliatlanvolla . . .
III 965
Méneshajló . . .
I. 1266
Melegszik ....
II. 724
Méltó
II. 728
Ménésió
II. 615
Jleleg természetű . .
III. 595
Méltói, méltólik . .
II. 730
Ménespásztor .
. II. 1246
Melegül
11 724
Méltólkodik
11. 731
Menet : gehen lassen
. II. 750
Melenget . .
11. 723
Méltóltatik ....
11. 731
M6net : das gehen
. 11. 750
Mell
II. 724
Méltóság
II. 731
Menetel
II. 750
Mellbékötö ....
II. 424
Méltóságos ....
II. 731
Menetség ....
. 11. 753
Mellbekötöcske . . .
II. 424
Méltóztat . .
II. 732
Ménez
. 11. 738
Mellbékötö ruha . .
II. 1480
Méltóztatás . . .
II. 732
Ménló ....
. II. 615
Mellé
II. 725
Méltóztatik . .
II. 732
Ménna
. II. 677
Mellecske . . .
11. 725
Mély ; bru.-it .
II. 724
Ménné
. II. 757
Melled
II. 725
Mély : tief ....
II. 737
Ménnéhogy ....
. II. 757
Mellégyak
1.1133
Mölyfelé . .
II. 736
Ménnél
II. 757
Melléjeszületik . .
III. 352
Mélvföld ...
I. 986
Menő
. U. 751
Mellék
II. 726
Melykor
II. 736
Menő föld ....
I. 986
Mellékes
II. V26
Melykorban ...
II. 736
Mént
. II. 751
Mellékesleg . .
11. 726
Méliy
II. 738
Ment: befreit . . .
. 11. 753
Mellékfonál ...
I 917
Mellycsap . . - ■
I. 385
Meni: rettung . . .
. II. 754
Melléki
II. 726
Mellyék . .
. II. 726
Ment : befreien . .
. II. 754
Mellékszó ....
III. 273
Mellyeszl . .
. 11. 726
Menta, menta . . .
II. 758
Mellényújtoztat . .
II. 1083
Mell y fűző ....
1. 1050
Méntaolaj ....
. 11.1108
Melles
II. 726
Mellyik . .
. II. 736
Mente
. 11. 759
Mellesleg . .
II. 726
Méllyink . .
II 736
Mentécske ....
. 11. 759
Mellészegez . .
. III. 114
Mellyvasas ...
. III. 1023
Mentéget
. 11. 755
Mellészö
. III. 320
Mélynél
11. 757
Mentégetés ....
. II. 755
Mellészökik ....
. III. 324
Mélyre . . I!
.736. 784
Mentekezik . . . .
. II. 755
Melleszt
. II. 726
Mélység . .
. II 737
Mentekötö . .
11. 435
Mellesztés ....
II. 727
Mélységes ....
II 738
Menten ...
. 11. 751
Melléterít
. III. 576
Mély tál
. III. 390
.\!entés: verteidigung
11. 755
Mellétesz
. III. 622
Mély tenger. . . .
III. 561
Mentés : palliatus . .
. 11. 759
Mellett
. II. 727
Melyvas ...
. III. 1023
Mentes . .
. 11. 754
Mellette-ellovagol . .
. II. 617
Mén : hengst . . .
. 11. 738
Mentést
. 11. 751
Mellette-elrépül . .
II. 1415
Mén : gehen
. II. 738
Menthetetlen . . .
II. 755
Melleltelakó . .
. 11. 511
Ménd ....
. II. 831
Menthető
11. 755
Mellettevaló . . .
. III. 957
Mendegél ....
. 11. 749
, Mentő
. 11. .56
190
MÉNTŐL- MÉRŐ ISTÁP.
Miíntöl . .
. II
759
Mennygörgés . . .
1.1120
MérészScske
Mentség
. II
756
Mennygörgö
1.1120
Merészel . . .
Mentséges . . . .
. II
756
Mennyi : himmlisch .
II. 764
Mereszget . .
Mentséghely . . .
I
1396
Mennyi ; wie viel
. II 764
Merészik . . .
Mgny
. II
761
Mennyiben . . .
. II. 765
Merészkedés
Menyasszony . . .
I
132
Mennyiből ....
. II. 765
Merészkedik
Menyasszonyság . .
1.
132
Mennyicske ....
. II. 765
Merészlik
Menyasszony tánca .
. III
423
Mennyig
. II. 765
Merészség . ,
Menye
. II
763
Mennyire ....
. II. 766
Mereszt . . .
Menyé: sohalci . . .
. II.
757
.Mennyiség ....
II. 768
Merésztelen . .
Menyé: wie viel . .
. II.
764
Mennyiszer ....
. II. 766
Méret ....
Menyeasszony . , .
. I.
132
Mennyivel ....
. II. 766
Méretlen . . . .
Menyecske ....
. II.
761
Mennyivolt ....
. II. 768
Merevedés . . .
Menyecskés ....
. II.
761
Mennykő ....
. 11. 389
Merevedik .
Menyegző ...
. II.
761
Mennykőhárftó . .
I. 1324
Mereven .
Menyegzői ....
. II.
762
Mennykőülés . . .
III. 908
Merevenedik . .
MSnyegzős . . . .
. II.
762
Ménnyköves . .
II. 389
Merevenít . . .
Menyegzösködik . .
. II.
762
Mennyország . . .
111.1139
Merevény . . .
Menyegzös tánc
. III.
424
Mennyországbeli .
II. 1140
Mérföld . . . .
Menyegzösziírzés .
. III.
208
Mennyországoskodik .
11 U-iO
Mérföldnyi . . .
Ményegzöszérzö . .
. III.
211
Mennyütés ....
III. 908
Mérgedik . . .
Menyegzöszolgáltatás
. III.
297
Mennyütő kő . . .
II. 389
Mérgehedik . . .
Ményegzöz ....
. II.
762
Mennyütököves . .
II. 389
Mérgeheszik . .
Menyekezet ....
. II.
761
Menyül
II. 763
Mérgei . . . .
Menyekezik ....
. n.
761
Menyiilés ....
II 763
Mérges . . . .
Ményekezö ....
. n.
761
Mer. mér : wagen
II. 768
Mérgesedik . . .
MenyekiJzőház . . .
1. 1370
Mer : schöpfen . . .
II. 771
Mérges fü . . .
Ményekezői vers . .
. III.
1080
Mér : messen . . .
II. 773
Mérgesít . . . .
Menyekező lakás . .
. II.
öU
Mera
II. 779
Mérges jegenyefa .
Menyek ezös ruha
II.
1481
Meráz
II. 779
Mérgeskedés
Menyekzői lakodalom
. II.
512
Mérce
II. 779
Mérgeskedik . .
Mönyekző lakodalom
. II.
512
Mérdegel, mérdegél .
II. 774
Mérges kedvű . .
Menyekző nap . . .
. II.
929
Merécskel ....
II. 771
Mérges kígyó
Ményekzős lakodalom
. II.
512
Mered
U. 780
Mérgeskigyói . .
MSnyét
. II.
762
Meredecske . . .
II. 780
Mérgesség
Menyéti . .
. II.
762
Meredek
II. 780
Mérges szökés .
Menyétszín
. III.
250
Meredekez ...
II. 780
Mérges tarka gyík
MiJnyez . .
. II.
762
Meredekség
II. 780
Mérhetetlen . . .
Menyezel
. II.
762
Meredékszakadás .
III. 29
Mérhetetlenség . .
Menyezet. .
. II.
762
Meredett ....
II. 780
Meringél . . . .
Ményezetel .
. II.
763
Meredez
II. 780
Meringet . . .
Menyezetgs .
. II.
763 ;
Meredt
11. 780
Merít
Menyhal . .
I.
1274 ,
Méreg ...
11 782
Merítés ....
Menyit . .
. II.
763 i
Méregcsináló
1. 434
Merítő ....
Menny
. II.
763
Méregéi . .
11. 771
Merítő edény . .
Mennybéli .
. II.
764
Mereget . .
11. 771
Merítő háló . .
Mennybemenés . .
. u.
750
Méreget . .
11. 774
Merítő lapátocska
Miinnybemenet . .
. II.
750
Méregetető . .
I. 715
Merítő szerszám .
Mennybenjenetel . .
. II.
751
Méregető tőr
III. 764
Merítten-merit . .
Mennydörgés
. I.
533
Méregital ...
I. 1632
Merkác ....
Mennydörgő . . .
I.
533
Mereglye
II. 784
Mérkél ....
Mennydörög
I.
533
Méregölő fíí ...
I. 1025
Merő: kOhn . .
Mennyé ....
. II.
757
MéregOzö ...
III 918
Merő : steif .
Mennyég
I.
563
Merégy
11. 845 :
Mérő
Mennyei
. II.
764 i
Mérengel
11. 774
Mérő cérna . .
Mennyei háború . .
1. 1229
Mérés
II. 771
Merődön- merő . .
Mennyei nyilas . .
. II. 1
041
Mérés
II. 774
Merően ....
Mennyeiség ....
II.
764
Merész : wagen . .
II. 768
Mérő eszköz . .
Mennyei sereg .
. 11. 1
550
Merész, merész : kühn .
11. 769 ;
Mérő istáp . . .
MERŐ KORBÁCS— MEZEI NYÜL.
191
Merő korbács .
. II.
361
Mestgrasszony
I. 132
Messzevaló létei
. II. 595
Mérő iábú . .
. 11.
499
Mesterember
. I. 627
Messzi . . .
. U. 796
Mérő línia . .
. II.
610
Mestergerenda
I. 1083
Messzől . . .
. II. 797
Mérő madzag .
. II.
650
Mesterget
. II. 792
MesszOl . . .
II. 797
Merő nyak . ,
. II.
1005
Mestgrgyökér
1,1181
Messzünnék
. II. 797
Merő páncél
11.
1221
Mesteri . .
II. 792
Messzünnen
. 11. 797
Mérő lúd . .
11.
U75
Mesterke .
II. 792
Messzünnét . .
. II. 797
Merőség . . .
n.
782
Mesterkedik
. II. 792
Mét . . . .
II. 976
Mérő serpenyő
11.
1558
Mesterkönyv
II. 407
Metél ....
II. 797
Mérő sing . .
II.
157i
Mesterlegény
II. 559
Metélek . . .
. II. 799
Mérő tálacska .
. III.
39U
Mestérlopó .
II. 628
Metélés . . .
. II. 799
Meröiil . . .
II.
781
Mestermelszés
II. 802
Metélget . . .
. II. 799
Mérő zsinór
. III.
1308
Mestérné
II. 991
Metélgetés . .
. II. 799
Merre ....
II.
784
Mestérnép
II. 967
Metélő . . .
. II. 799
Mérsékel . . .
II.
775
Mesterremek
II. 1399
Metélő fog . .
I. 863
Mérsékelés . .
11.
776
Mesterség
II. 793
Metélő hagyma
I. 1246
Mérsékelhetetlen
11.
776
Mesterséges .
II. 7it4
Metélő olló . .
. II. 1115
Mérsékelheletlense
g
II.
776
Mesterség! .
II. 794
Metélt . . .
II. 799
Mérséklés
II.
776
Mesterségtelen
II. 794
Metélt bársony
I. 184
Mérséklő . . .
II.
776
Mestértelen .
II. 795
Metélten-metél .
II. 799
Mérték . . .
II.
776
Mestertelenség
II. 795
Metélt szoknya
III. 289
Mértékécske
II.
777
Mestör
II. 786
Metély . . .
II. 803
Mértékel . . .
II.
777
Mész .
II. 795
Mételyes . . .
II. 803
Mértékés . . .
II.
779
Mészár . .
II. 795
Mételyesédik .
II. 803
Mérléketlen . .
II.
779
Mészárlás
II. 795
Mételyesül . .
II. 804
Mértékhetetlen .
II.
778
Mészárló hely
I. 1396
Meténg . . .
II. 804
Mérték hetetlenség
11.
778
Mészárol . .
11. 795
Métet alma . .
I.
81
, II. 804
Mértéklés . .
II.
778
Mészáros . .
II. 795
Metétlen . . .
II. 800
Mértéklet . .
II.
778
Mészároskés .
II. 248
Metsz ....
11. 800
Mértékletes . .
II.
778
Mészárság .
II. 796
Metszéget . .
II. 801
Mértékletesség .
II.
778
Mészárszék .
III. 127
Metszek . . .
II. 804
Mértékletlen . .
II.
779
Mészbánya . .
I. 174
Metszen . . .
II. 804
Mértékletlenség
II.
779
Mészégető . .
I. 562
Metszés . . .
II. 802
Jiértéknyelv
II.
1026
Mészégető kemence
II. 184
Metszesz . . .
II. 804
Mérlékpróbanyelv
11.
1026
Meszel : weissen
II. 795
Metszet . . .
II. 802
Mértékserpenyö
11.
1558
Meszel : seitel . .
II. 797
Metszetlen .
II. 802
Mértéktelen .
II.
779
Meszelő . . .
II. 795
Metszett . . .
11. 802
Mérléktelenkedik
II.
779
Meszelő ecset .
I. 556
Metszett bársony
I. 184
Mértéktelenség .
11.
779
Meszelő mész .
11. 795
Metszett szoknya
III. 289
Mértékzsinór .
III.
1308
Meszelyes . .
II. 797
Metszett szőUő .
III. 330
Mértfóld . . .
I.
986
Meszes . . .
II. 795
Metszhető . .
II. 802
Merthogy
II.
819
Meszes vászon .
III. 1031
Metsző . . .
U. 802
Merül . .
11.
772
Mészi ....
II. 795
Metsző kés . . .
II. 248
Mes . .
II.
785
Mészkalán . .
II. 94
Metsző késecske
II. 248
Mesda. .
II.
786
Mészkeménce .
II. 184
Metsző vas . .
III. 1023
Mese . .
II.
785
Mészmérő kalán
II. 94
Mevet : geláchter
II. 978
Mesécske
II.
785
Mesző ....
II. 797
Mevet : lacben .
II. 976
Mesefejtés
I.
788
Messze, mésszé
II. 796
Méz ....
II. 804
Mesefejtö
I.
789
Messzebb . .
II. 796
Mézcsináló . . .
II. 434
Mesél . .
II
785
Messzebbnyire .
II. 797
Mezé ....
II. 808
Meséllö .
II.
785
Messzebbség
II. 797
Mezei ....
II. 808
Mesés . .
II.
785
Messzecske
II. 797
Mezei dárdácska
I. 485
Meséz . .
II.
786
Messzelátó . .
II. 546
Mezei egér . .
I. 564
Mesézés .
II.
786
Messzelátó cső .
I. 457
Mezei fecske .
I. 778
Mesgye .
II.
786
Messzelátó üveg
III. 912
Mezei konkoly .
II. 344
Mésgyécske
11.
786
Messzely . . .
11. 797
Mezei lapu . .
11. 259
Messiás .
II.
786
Messzeség . .
11. 797
Mezei liliom .
II. 610
Messiásság
II.
786
Messzeséges
II. 797
Mezei menta . .
II. 759
Mester .
II.
786
Messzevaló . .
III. 957
Mezei nyúl . .
11. 1086
192
MEZEI ÖKÖRNYELV-MINDENÜNNEN.
Mezei ökörnyelv
. II. 1026
Mi : wir , , . .
. II.
009
Mflyföld
Mezei sáfrány .
. II. 1491
Mi ; was . . , ,
. II,
810
Milly
jMezei szegfű
1. l
02Í
». III. 116
Mi: arbeit .
, 11.
904
Millye
Mezei trágya
. III. 776
Miá
, 11.
827
Mimagunk
Mezei vad . .
ill. 921
Miatt
, II.
827
Min
Mezei véleményéi
III. 1151
Miattan . , , .
. 11.
b27
.Mina
Mezei viola . .
III. 1189
Miatyánk . , .
I.
137
Minap
Mézeiké . . .
II. 806
Micske ....
. II.
816
Miiiapábaii, minapébaii.
Mézeresztö . .
I. 671
Micsoda . .
. II.
816
Minapi
Mézes ....
. II. 805
Micsodás . . , ,
, , II.
817
.Minapiban
Mézes béles .
I, 202
Micsodaság . .
. II.
817
iUmd
Mézes bor . .
I. 283
Mideném . , ,
. 11.
954
Mindaha
Mézes cibere
I. U8
Midőn . . , .
. . 11.
828
Mmdazáltal
Mézesít . . .
. II. 805
M időre , , , .
, 11.
829
Mindazonáltal . . . .
Mézes kalács .
. II. 82
Miel : da, vireil
. , II,
825
Mindeddig
Mézes kanta
. 11. 98
Míel : arbeiten , ,
, . 11.
906
Mindég
Mézes körtvély
. II. 417
Mielébb , . , ,
1.
618
Mindeggy
Mézes mákos .
II. 671
Mielőtt . . , ,
, 11.
817
Mindéggyen , , , ,
Mézes pogácsa
II, 1301
Miénk
, . 11.
810
Mindegyre , , ,
Mézesség . . .
II. 805
Miért
, II.
818
Mindéha
Mézes ser . .
. II. 1544
Miérthogy . . .
. II.
819
Mindéltig
Mézfű ....
1. 1025
Míg
. , 11,
829
Mindén
Mézga . . .
11. 806
Migé ....
, II,
714
Mindenégy . .
Mézgál . . .
II. 806
Migen
. , II.
830
Mindenekfölött . . . .
Mézgáiics . .
II. 806
Míglen ....
. II.
830
Mindén elégségű . , .
Mezge . . .
11. 806
Míglenném . . .
. II.
954
Mindenes
Mezgehántó . .
I. 1296
Mígnem . . , ,
II. 830,
954
Mindenestől . , .
Mezgenyaló . .
11 1009
Mihálka monya
11.
868
Mindenféle
Mezgérlés . .
II. 806
Mihánt ....
. II.
819
Mindénfelé
Mezgérlö . . .
II. 806
Mihelten ....
. 11.
819
Mindenféleképpen , .
Mezgés . . .
II, 806
Miheltenséggel . ,
, 11,
819
Mindénfelöl
Mezi ....
II. 81)5
Mihely . . , .
1,
1396
Mindéggyógyító fű . ,
Mezít ....
II. 806
Mihelyijn . , 1,
iOl, 11.
819
Mindenha , .
Mezítelen . .
II. 8'J6
Mihelyés. . .
, 11,
819
Mindénhai
Mezitelenedik .
II. 807
Mihelygsleg . , .
, 11.
HU)
Mindenható . ,
Mezíleleníl . .
11. 807
Milielyt . , , I. J
403, II.
819
Mindenhatóság
Jlezítelenítés
II. 807
Mihenés . , ,
, II.
819
Mindén hónapi
Mezítelenség
11. 807
Mihent ...
11.
819
Mindenik
Mezítláb . . .
II. 499
Mihentést
. 11.
819
Mindenink
Mézízíi . . . .
I. 1646
Mihók ....
, 11.
830
Miudeniiek
Mező ....
II. 808
Miként . , , ,
II.
821)
Mindénként
Mezöcske . .
II. 809
Miképp ....
11.
820
Mindenképpen , . . .
Mezőföld . . .
I. 987
Miképpen . , .
, II.
820
iMindenkor
Mezöföldi . .
I. 987
Mikor
, II.
821
Mindénkori , .
Mezői ....
11. 808
Mikora ....
, 11.
722
Mindén módú ,
Mezömunkáf
II. 896
Mikorban , , .
. 11,
821
Mindén nap
Mezőmüves . .
11, 90!)
Mikorbéli , , ,
11,
8--'2
Mindénnapi
Mezőn lakó . .
II. 511
Mikoron
, 11
821
Mindénnapi hideglelés .
Mezőn született
III. 354
Mikorontan ,
, 11,
821
Mindennaponként . ,
Mezőpásztor
II. 1246
Mikorra . . ,
, 11,
822
Mindennek általa , .
Mezős ....
II. 809
Mikort ,
. 11,
K-_'l
Mindennemű . .11.
Mezőség . . .
II. 809
Mikorú
, 11.
722
Mindénnémüség . , .
Mezöséges II. 809
Mii . ^. . . .
11.
8H1
Minden okvetetlen , ,
Mezőváros 111. lU] 3
Millföld '. . . ,
1,
986
Mindenség . , .
Mézser . II. lö-W
Milling , ,
11,
831
Mindenszer .
Mézszínü. 111. 250
Millió . ,
11,
831
Mindentehető
Mézszüret III. 361
Milliom
11,
831
Mindéntudó .
Meztelen II. 80()
Milóra , ,
11,
831
Mindentudóság
MíJzsgye . . .
11, 786 i
Miioszt
, 11.
07;i
Mindenünnen
mindEnünnét-módinyavalya.
193
MindenOnnét
. II.
Mindenütt . .
. II.
Mindönüttvaló .
. III.
Miiideniittvaló lét
el
. II.
MindiJnüttvalóság
. III.
Mindenüvé . .
. II.
Mindiinvoltaképpe
n
. III.
Mindezáltal . .
. II.
Mindezenáltal .
. II.
Mindgyárst . .
. II.
Mindig . . .
. II.
Mindiltig . . .
I.
Mindjárást . .
II.
Mindjárt . . .
. 11.
Mindjárton . .
. 11.
Mindkét . . .
. U.
Mindketten . .
U.
Mindkettő . .
11.
Mindnyájan . .
11.
Mindnyájunk .
II.
Mindolia . . .
I.
Mindönha . .
I.
Mindörökké . .
11.
Mindszentnap .
11.
Mindszent hava
1.
Minduntalan .
III.
Mindvégig .
ni.
Mindvégre . .
III.
Miné ....
II.
Minekelőtte . .
11.
Minekokáért . .
11.
822,
Minekutánna
II.
Minekvaló . .
III.
Minél ....
II.
Miném . . .
U.
Minémde . .
1.
Minemmen . .
11.
Minemű, minemű
II.
822.
Minéműs . .
11.
Mineműség . .
II.
956.
Miuéraüven .
II.
Minét ....
II.
Mingyár . . .
11.
Mingyárást . . .
11.
Mingyárt . . . .
11.
Míniom . . . .
11.
Míniomos . .
11.
Miniszter . . .
11.
Mmk ....
11.
Minkez . . . .
II.
Minmagunk . . .
II.
Minna . . . .
U.
Minnél . . . .
U.
Minnén . . .
u.
Minnenmagunk
II.
Minorita-barát . .
I.
Minő
II.
Mint
11.
Minta
II.
840
Mintéggy . .
I. 574
840
Mintel . . .
I. 591
957
Mintha . . .
!. 1220
595
Minthogy . .
1. 1469
957
Mintjárást . .
. II. 16
840
Mintném . . .
. 11. 955
857
Mintsem . . .
. II. 1528
835
Mintvolta . .
I.
8i
L III. 966
835
Minuettánc . .
. III. 424
16
Minuta . . .
. 11. 845
840
Minvárást . .
. II. 16
597
Minnyájan . .
. II. 835
16
Miog ....
. II. 845
20
Miogat . . .
. II. 845
20
Miogatás . . .
. II. 845
268
Miokáért . . .
. II. 822
274
Miokért . . .
. II. 822
27.S
Miolta. . . .
. II. 824
835
Mioltol . . .
II
824, 1156
836
Mióta ....
. II. 824
1219
Mire ....
. II. 824
1219
Mirevaló . . .
. III. 957
1190
Mirha ....
II. 845
930
Mirhafa . . .
I, 741
1463
Mirhás bor . .
I. 283
857
Mirigy . . .
II. 845
1042
Mirigyes . . .
II. 845
1042
Mirigyes nyavalya
11. 1019
757
Mirígyfű . . .
1, 1025
817
Mirígyhalál . .
1, 1270
1101
Mirígyszökés
III. 327
825
Mirtus . . .
II, 845
957
Mirtusfa . . .
I 741
822
Mirtusfás . .
I. 741
954
Mirtusos bor .
I. 283
486
Mise ....
. II. 845
964
Misécske . . .
II. 846
956
Miség ....
II. 824
823
Misegyértya
1. 1167
823
Misegyertyaftl .
1. 1025
956
Misehallás . .
1. 1286
840
Misehallgatás .
1. 1289
20
Miséi ....
II. 846
16
Misemondás
II. 865
20
Misemondó . .
II. 866
840
Misemondó könyv
II. 407
840
Misemondó pap
II. 1226
840
Misemondó ruha .
11.1481
809
Miseruha . . .
11. 1481
810
Misés pap . . .
II. 1226
957
Miseszolgálás . .
III. 294
677
Miseszolgáló . .
m. 296
757
Miseszolgáltatás .
III. 297
810
Miseüvöltő . . .
Hl. 913
657
Miséz
II. 846
178
Misézés . . . .
II. 846
824
.Miséző pap . . .
II, 1226
840 f
Miskulancia . .
II. 846
758 1
Miskulanciasaláta
II, 1501
Missé , ,
Misziri , ,
Misziri kard
Miszkálsíp ,
Mitévő
Mitől , ,
Mitőlfogva
Miúta . .
Miután . .
Miv : wir
Miv : arbeit
Mivel : weil
Mivel : arbeiten
Mivelés . .
Mivelésecske
Miveletlen
Mivelhogy .
Mivelkédés .
Mivelkedet .
Mivelkedik .
Mivelő . .
Mivelő ház .
Mivelő nap .
Mives . . .
Miveskedés .
Mives mester
Mives nap .
Mivhely . .
Mivolta . .
Mizer . . .
Miziri gallér
Mo . . . .
Moccan . .
Mocsár . .
Mocsári . .
Mocsári menta
Mocsáros . .
Mocskol . .
Mocskolás
Mocskolhatatla:
Mocskoló . .
Mocskolódás
Mocskolódik
Mocskond
Mocskos . .
Mocskosít
Mocskosító .
Mocskoska .
Mocskosodik
Mocskosság .
Mocskozás .
Mocsok . .
Mocsolya
Mocsolyás .
Mód . . .
Módatlan . .
Módi ...
Módiás . .
Módinyavalya
826,
II
II
111
II.
845
846
128
.1575
. 640
. 824
. 825
. 824
, 825
. 809
. 904
. 825
. 906
. 907
, 907
. 907
. 826
907
, 907
. 907
908
1370
930
908
910
790
930
1396
965
846
1057
645
846
847
847
759
847
847
847
847
848
848
848
848
848
848
849
849
849
849
849
847
849
849
849
853
854
854
1019
M. NYELVTÖRT. SZÓTÁR.
XXV
194
MÓDIS -MOSÁS.
Módis . . .
Módisság . .
Módiszokás .
Módnélkülvaló
Módol . . .
Módolás . .
Módolatlan .
Módos : ansián
Módos : modus
Módosság
Módtalanul .
Módtartó . .
Moger .
Mogorva .
Mogorválkodik
Mogos . . .
Mogyol . . .
Mogyoró . . .
Mogyorófa .
Mogyoróhagyma
Mogyorónyest .
Mogyorós . .
Mogyorótyúk
Moh : moüs . .
Moh : gierig . .
Moha . . . .
Mohar . . . .
Mohar. . . .
Moharaszoknya
Moharköles . .
Mohás. . . .
Moher . . . .
Mohfű . . . .
Mohlalatosság .
Mohlik . . .
Mohó . . . .
Moholkodik . .
Mohon, mohón
Mohos . . . .
Mohos alma
Mohosodik . .
Mohosság . .
Mohoszik . . .
Mohozás . . .
Mohozik . . .
Mohrépa . . .
Mohság . . .
Mokány . . .
Mokhaerszoknya
Mokog. . . .
Mokogás . . .
Mókus . . .
Mókuska .
Mold . . . .
Molin . . . .
Molinszeg . .
Molm . . . .
Moln . . . .
Molnár . . .
dig
i
. n.
. II.
, III.
. III.
. II.
. II.
. II.
. II.
. II.
. II.
II.
III.
11.
. II.
II.
11.
II.
II.
I.
I.
II.
II.
II.
II.
II.
11.
II.
II.
III,
II.
II.
II.
I.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
I
II.
II.
II.
II.
II.
II. 1
II,
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
11.
II.
11.
II.
II.
85i
854
287
957
85.3
853
853
853
854
854
853
480
663
854
854
660
662
854
741
1246
1Ü36
855
833
855
856
855
856
857
289
396
855
857
1025
856
855
856
856
856
855
81
855
855
855
856
855
1412
856
857
857
857
857
857
857
849
674
857
674
857
857
Molnárcsérésznye
Molnármester .
Molnármesterség
Moliiárné . .
Mólom . .
Mólosa . .
Molun . . .
Moly . . .
Molyféreg
Molyfű . .
Molyos . .
Mom . . .
Món . . .
Monárka . .
Monárkaság .
Mond . . .
Monda . .
Monda-monda
Mondamondás
Mondamnndásos
Mondás . .
Mondat . .
Mondék . .
Mondékony .
Mondékonyság
Mondhatatlan
Mondó . .
Mondola . .
Mondolafa ,
Mondolakása
Mondolás torta
Mondott . .
Mondoz . .
Mondtaként .
Mondton-mond
Mondúr . .
Mongorol . .
Monnal . .
Monnó . .
Monnódik
Monnófél . .
Monostor . .
Monostori
Monostorkapu
Monostrom .
Monst . . .
Monstan . .
Monstra . .
Monstrál . .
Monstramestér
Monstráncia .
Monstrum
Mont . . .
Mony . . .
Monyaró . .
Monyas . .
Monybör . .
Monyszék
Monytök . .
I. 417 Mórái . . .
II. 790 Mórás . . .
II, 794 Morcona . .
II, 857 Morcong , .
II. 674 Mord . . .
II. 711 Mordálás. .
II. 857 Mordáló . .
II. 857 Mordály . .
I. 826 Mordálypuska
I. 1025 Mordályság .
II. 858 Mordány . .
II. 868 Mordékony .
II. 857 Mordély . .
II. 858 Mordi . . .
II, 858 Mordkedvü .
II. 858 Mordos: beissen
II. 863 Mordos : grausam .
II. 863 Mordság ,
II, 865 Mordul ,
II, 865 Mordulás .
II, 863 Mordulatlan ,
II, 865 More , ,
II, 865 Móres . .
II. 865 Morgás
II. 865 Morgásocska
II. 865 Morgó . .
II, 865 Morgódás
II. 876 Morgódik .
I. 740 .Morgolódás
II. 136 Morgolódik
III. 719 Morha. .
II, 866 Móring
II, 867 Móringol .
II, 867 Morka. .
II. 862 Morkoláb
11. 892 Morkolábság
II, 676 Morodék .
II. 867 Morog. .
II. 867 Morogdogál
II. 867 Morotva .
I. 797 i Morsár
II, 867 ; Morva. .
II. 868 I Morvány .
II. 116 Morványkalács .
II, 867 Morzsa .
II. 880 Morzsácska
II. 880 Morzsái .
II. 868 i Morzsalék
II. 868 Morzsalékos .
II. 790 Morzsalékozik
II, 868 Morzsányi
II, 868 Morzsol ,
II, 868 Morzsolék
II, 868 I Morzsoléknyi
II. 854 Morzsoló .
II, 869 Morzsolódik ,
I. 313 Mos . .
III. 130 Mosadék .
111. 734 , Mosás. .
MOSATÉK— MUSKA.
196
Ílosaték . .
Mosdatlan
Mosdik . .
Mosdó . .
Mosdó csésze
Mosdócska .
Mosdó edény
Mosdó korsó
Mosdó medencí
Mosdó víz .
Moslék . .
Moslékos . .
Mosó . . .
Mosó asszony
Mosódás . .
Mosódik . .
Mosódtat . .
Mosó fa . .
Mosogat . .
Mosogatás .
Mosó ház
Mosó kő . .
Mosólék . .
Mosóiékos .
Mosoltat . .
Mosolygás .
Mosolygó . .
Mosolyodik .
Mosolyog . .
Mosolyogdogál
Mosolyul . .
Mosóné . .
Mosó sulyok
Mosó szék .
Most . . .
Mostan . .
Mostanában .
Mostani . .
Mostanság .
Mostansági .
Mostant . .
Mostoha . .
Mostoha anya
Mostohaanyasáj
Mostoha apa
Mostoha atya
Mostoha gyerm
Mostoha fiú .
Mostohái . .
Mostoha leány
Mostohálkodik
Mostohaság .
Mostolyanság
Motóla . .
Motólál . .
Motoz . . .
Motozás . .
Motréng . .
Mozdít . .
T
ek
II.
II.
II.
II.
11.
. II.
I.
II.
I.
II.
11.
III.
II.
II.
II.
I.
II.
11.
II.
I.
II.
11.
I.
II.
II.
II.
II.
11.
II.
11.
II.
II.
II.
8/7,
II.
III.
II.
11
11.
II.
11.
II.
II.
II.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
II.
U.
II.
11.
II.
709,
II.
11.
II.
II.
li.
875
876
875
876
418
876
558
372
713
1227
876
877
877
132
878
877
878
741
878
878
1370
389
877
877
879
879
879
879
879
879
879
991
1612
127
879
880
880
880
880
881
880
881
95
95
97
137
1163
845
881
552
881
881
880
881
881
881
881
709
881
Mozdítás . . .
Mozdíthatatlan .
Mozdíthatatlanság
Mozdító ok
Mozdul .
Mozdulás .
Mozdulat .
Mozdulatlan
Mozdulatocska
Mozdulhatatlan
Mozdulbatatlanság
Mozduló . .
Mozgadoz
Mozgadozás .
Mozgás . .
Mozgat . .
Mozgatás . .
Mozgatatlan .
Mozgathatatlan
Mozgató . .
Mozgó . . .
Mozgódik
Mozgó ér
Mozgolódás .
Mozgóság
Mozog . . .
Mozogdogál .
Mozsár . .
Mozsárágyú .
Mozsárfánk .
Mozsárka
Mozsái'ocska
Mozsártörő .
Müet . . .
Mög : hinlergrund
Mög : mucksen
Mögé . . .
Mögött . .
Mögül . . .
Mögye . .
mecken
mucksen
Mökög
Mökög
Mönnél . . .
Mormol . . .
Mörmöló'dés . .
Mövet : lachen .
Müvet : geláchter
Mufely . . .
Muhar . . .
Muharaszoknya
Múka ....
Múl ....
Híúladoz . . .
Mulakodik . .
Mulandó . . .
Mulandóság . .
Múlás ....
Mulaszt . . .
Mulat ...
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
11.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
I.
II.
II.
II.
II.
II.
I.
I.
II.
II.
III.
II.
II.
II
II.
II.
II.
II.
II.
II.
U.
II.
II.
II.
II.
u.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
882
882
882
1100
882
883
883
883
883
883
883
883
883
883
883
88é
884
884
884
884
884
884
655
884
884
883
884
884
19
762
884
884
756
976
716
884
716
717
717
719
722
884
757
884
885
976
978
885
856
857
892
885
888
888
888
888
888
888
Múlatás .
Mulatdogál
Mulatgat .
Mulató
Mulató ház
Mulató hely
Mulató kert
Mulatóz .
Mulatozás
Mulatozó .
Muiatoztat
Mulatság .
Mulatságos
Mulattat .
Mulattató
Múldogal .
Múlik . .
Múló . .
Múlt . .
Múlton -múlik
Múlva, múlván
Múmia
Mund . .
Mundér
Mundírung
Munka
Munkabér
Munkácska
Munkagyözö
Munkál .
Munkálás
Munkálat.
Munkálatlan
Munkálkodás
Munkálkodik
Munkálkodó
Munkálkodó társ
Munkálkodtál
Munkálkoszik
Munkálódás .
Munkálódik .
Munkálódó .
Munkálódóság
Munkálódtál
Munkáloszik
Munkamegunás
Munkás . .
Munkás nap
Munkásság .
Munkás társ
Munkaszenvedö
Munkaszerzö
Munkatehetö
Munkatevö .
Munkátlan .
Murkos . .
Murok . .
Alurva . .
Muska . .
II.
890
11.
890
11.
891
II.
891
1.
1370
I.
1396
II.
245
II.
891
II.
891
II.
891
II.
891
II.
891
II.
891
II.
891
II.
891
II.
891
II.
885
II.
892
II.
892
II.
888
II.
892
II.
892
II.
858
II.
892
11.
892
II.
892
I.
211
II.
893
I.
1194
II.
894
II.
894
II.
894
II.
894
II.
894
II.
894
II.
894
III.
452
11.
895
II.
894
II.
895
11.
895
II.
895
11.
895
II.
895
II.
895
III.
854
11.
895
11.
930
II.
896
III.
452
III.
183
III.
211
III.
624
III.
640
II
896
11.
896
II.
896
11.
896
11.
896
XXV*
196
MUSKÁS-NAGYIHATÁS.
Muskás
. 11. 896
Muslrálás .
II.
898
Muzsikai
II. 9ÍJ4
Muskásodik ....
. II. 896
Mustráló lajstrom
II.
508
Muzsikál
II. 904
Muskatály. muskotály
. II. 897
Mustráitatás . .
. II.
898
Muzsikálás ....
II. 904
Muskatályalma . .
. I. 81
Mustramestér
II.
790
Muzsikáló szerszám .
. III. 65
Muskatálybor . . .
I. 28.Í
Muszlica . .
. II.
897
Muzsikás
11. 904
Muskatálydinnye . .
. I. 506
Műszol . .
II.
898
Muzsikaszer . . .
. III. 195
Muskatély . . . ,
. II. 897
Muszt . . .
11.
898
Muzsikaszerszám . .
. III. 65
Muskatér
II. 897
Muszuly . .
II.
898
Muzsikaszerszámos .
III. 65
Muskatéros ....
II. 897
Muszurmány
II.
903
Muzsikaszó ....
III. 273
Muskéta
II. 897
Mut : mass .
II.
898
Muzsikus
11. 904
Muskétagolyóbis . .
1. 1093
Mut : zeigen ?
II.
898
Mii : wir
U. 809
Muskotálykörtvély
II. 417
Mutál . . .
II.
903
Mü : arbeit ....
II. Si04
MuskotályszőUö . .
III. 330
Mutat . . .
II.
898
Műarany
I. 111
Muskotélyos . . .
II. 8S7
Mutatás . .
11.
900
Mübeli
II. 906
Muskotéros ....
II. 897
Mutatható .
II.
901
Müezüst
I. 729
Must
11. 897
Mutató . .
II.
901
Műház
1. 1370
Musta
II. 897
Mutatódik
II.
9(J2
Műhelv
1. 1396
Mustár
II. 897
Mutató nyíl .
II.
1038
Münhi
11. 763
Mustárfü
1. 1025
Mutató tábla
III.
366
Műnk ......
U. 809
Mustármag ....
II. 652
Mutató tükör
III.
816
Műszer
III. 195
Mustáros
11. 897
Mutató újj .
III.
853
Műszerszám . . .
m. 65
Mustbor
I. 283
Mutató vas .
III.
1023
Müvecske ....
U. 906
Musti
II. 897
Mutató vessző .
III.
1126
Müvei
II. 906
Mustoha
II. 881
Mutogat . .
III.
902
Müvelkedet ....
II. 907
Mustoló sajtár . . .
II. 1497
Mutogatás . .
II.
902
MUvelkedik
11. 907
Mustora
II. 897
Mutogató . .
II.
903
Műveltet
II. 908
Mustos
II. 897
Mutogatós . .
II.
903
Műves
II. 908
Mustra
II. 897
Muzulmán . .
II.
903
Műves ember . . . .
I. 627
Mustrakönyv . . . .
Mustrál
II. 407
II. 8;18
Múzsa . . .
Muzsika . . .
II
II.
903
903
Műves legény . . .
U. 559
N.
Nabát II. 911
Nablom, náblum ... II. 911
Nabró II. 911
Nád II. 911
Nadály II. 912
Nadályfü 1.1025
Nadályos II. 912
Nádas II. 911
Nádasos II. 911
Nádasság II. 912
Nádas tó III. 691
Nadúr . . . . . . . II. 912
Náderspán I. 1621
Nádhajlék 1.1255
Nádi II. 912
Nádi kakas II. 79
Nádi sas . . . . . . II. 1521
Nádméz II. 805
Nádmézel II. 805
Nádniézes II. 805
Nádmézkörtvély ... II. 417
Nádmézpor II. 1313
Nádmézporozó .... II 1314
162J
Nádol ....
Nádolás . . .
Nádorispán . . I
Nádorispánság .
Nádorispánszék
Nádpálca
Nádra
Nádrabetegség
Nadrág .
Nadrágos
Nadragulya
Nádrespán. nádrispán
Nádsip
Nádszál .
Nagdrág .
Nágdrispán
Nagy . .
Nagy akarat
Nagyakaró
Nagyalig .
Nagyanya
Nagyapa .
Nagyasszony
II.
II.
II.
1.
III.
II.
913,
I.
II.
II.
II.
I.
U.
III.
II.
I.
II.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
912
Nagyatya . .
I. 137
912
Nagyboldogasszony
I. 130
912
Nagy csütörtök .
I. 474
1621
Nagy d rág . .
11. 913
127
Nagydragula
II. 913
1218
Nagyehetés . .
I. 712
709
Nagyehetö . .
I. 712
225
Nagyehetöség .
1. 712
913
Nagy elméjű
I. 612
913
Nagy erdei saláta
. II. 1501
913
Nagy erősségű .
1. 681
1621
Nagy ételű . .
I. 714
1575
Nagy fejű . .
1. 959
44
Nagy fogú . .
I. 863
913
Nagy fű . . .
I. 1025
1621
Naggyal . . .
II. 919
913
Nagy hajú . .
I. 1249
41
Nagy hangú
1.1305
42
Nagy hasú . .
1.1337
58
Nagyható . .
I. 1356
95
Nagy hét . .
I. 1411
97
Nagy hétfő
I. 958
132
Nagyihatás . .
1. 1630
NAGYIHATÓ-NÁSZ.
197
fagyiható ....
1. 16.30
Nagy torkú ....
III. 714
Napnyugoti szél . .
III. 140
fagyihatóság . . .
1. 1630
Nagytűrhelés . . .
III. 823
Napnyugotta . . .
II. 1080
fagyit
II. 919
Nagytűrheti'i . . .
111. 824
Napnyugovás . . .
II. 1080
fagy italú ....
I. 1632
Nagytűi'hetöség . .
III. 824
Napocska ....
II, 933
fagyjában ....
11. 919
Nagytűrő
111. 824
Napol
11. 9.33
fagy karimájú süveg
II. 1628
Nagy újj
III. 853
Napoló tábor . . .
III. 369
lagy lapu ....
II. 529
Nagyul . . . .
11. 922
Naponkéd ....
11. 933
lagy likú ....
II. 640
Nagy vezér ....
111.1161
Naponkédi ....
11. 933
íagy méltóságú . .
II. 731
Nagyvolta . II. 923
III. 966
Naponkédvaló . . .
11. 934
lagy mise ....
II. 846
Nagyzás
11. 921
Naponként ....
11. 933
■íagy nadály . . .
II. 912
Nájmódi
11. 854
Naponkéntvaló . . .
11. 934
lagynembölvalóság .
III. 957
Nál
II. 923
Naponnan ....
11. 934
íagy nyelvű . . .
II. 1026
Nám
11. 924
Napóra
11. 1131
íagyobb
II. 919
Nap : sonne. tag . .
II. 924
Napotestég ....
1. 705
Jagyobbacska . . .
II. 920
Nap : schwiegermutter
II. 935
Napotló
II. 934
íagyobbadka . . .
II. 920
Napa
11 935
Napotszaka ....
111. 23
Jagyobban ....
II. 920
Napárnyékóra . . .
11 1131
Napott
11. 934
íagyobbára ....
11. 920
Napbeli ...
11. 932
Napoz
II. 934
íagyobbil ....
n. 920
Napéjegyenlőség . .
I. 572
Napozás
11. 934
íagyobbítás . . .
II. 920
Napént ...
II. 932
Nappal
II. 934
íagyobbító üveg . .
III. 912
Napenyészet . . .
I. 646
Nappali
11. 935
Jagyobb részre . .
II. 1422
Napenyészeti . . .
I. 646
Nappali szél . . .
111. 140
íagyobbsiig. . . .
II. 920
Napenyészeti szél . .
111. 140
Nappalkor ....
11. 935
íagyobbul ....
II. 920
Napeset
I. 701
Nappal született . .
III. -
íagy ócska ....
II. 921
Napeseti
I. 701
Napra
II. 935
íagyocskás ....
II. 921
Napeseti szél . . .
III. 140
Napra forduló . . .
I. 931
íagyok nagyja . .
II. 918
Napeste
I. 705
Napra járó fű . ■ .
1. 1025
íagyol
11. 921
Napestig
I. 705
Napra néző fű I. 1025
11. 984
íagyon
II. 921
Nápész
11. 936
Napról-napra . . .
11. 935
íagy orrú ....
II. 1137
Napfény
I. 817
Napság
II. 935
íagyotalílás . . .
I. 59
Napfényes ....
I. 818
Napszállat ....
III. 56
íagyoz
II. 921
Naphaladat ....
1.1281
Napszám
III. 62
íagy öblű ....
II. 1 167
Napi
II. 932
Napszámos ....
III. 62
íagy péntek . . .
II. 1267
Napi bér
I. 211
Napszámra ....
III. 62
íagy püspök . . .
II. 1346
Napi béres . . .
. I. 212
Napszámú ....
III. 63
íagyrág
II. 913
Napig
II. 932
Naptámadat ....
III. 410
íagyramentség . .
II. 751
Napiglan
11. 932
Naptámadati . . .
III. 410
íagy raponc . . .
11. 1374
Napigvaló ....
11. 932
Naptámadati szél . .
III. 410
íagyra vágyó . . .
III. 969
Napi munkás . . .
II. 896
Naptérítő
. III. 579
íagyra vágyódás . .
III. 970
Napi nap ....
II. 930
Naptól született . .
III. 354
íagyravaló vágyás .
III. 969
Napi számos . . .
III. 62
Naptöltés
. III. 545
íagy részre . .
II. 1422
Napi test
III. 601
Nap után forgó fű .
I. 1025
íagy résszel . . .
II. 1423
Napjában ....
11. 932
Nap után járó fű
I. 1025
íagyrispán ....
I. 1621
Napjafogyott . . .
I. 899
Nap útja
111. 870
íagyság
II. 921
Napkása
11. 136
Napválogató . . .
III. 992
íagyságol ...
II. 922
Napkelet
II. 169
Napvetés
III. 1152
íagyságos ....
II. 922
Napkeleti . .
II. 169
Napvilág
111. 1181
íagyságosan . . .
II. 922
Napkeleti gyöngy
1.1185
Napvirág
. 111. 1191
íagyságosít ....
II. 922
Napkeleti szél . . .
ín. 140
Narancs
. 11. 936
íagyságosul . . .
II. 922
Naplás
II. 933
Naranesalma . . .
I. 81
^agy szemöldökű
III. 164
Napiészállás . . .
III. 52
Narancsfa ....
I. 741
íagy szemű bagoly .
I. 157
Napleszállat ....
. III. 52
Narancskert . . .
II. 245
íagy szemű szöllő .
111. 330
Napmegállapodás . .
I. 73
Narancsszin ....
. III. 250
íagy szerda . . .
III. 218
Nap megtérése . . .
. lU. 572
Narancsszínű . .
. III. 250
íagy szívű ....
. III. 266
Napnyi
II. 933
Nárcisszus ....
11. 936
íagy szombat . . .
. m. 298
Napnyitás ....
II. 1041
Násfa
11. 936
íagyszüle ....
. III. 352
Napnyugat ....
II. 1077
Náspoly
. 11. 936
íagytehető ....
III. 624
Napnyugati ....
II. 1077
Naspolya ....
11. 936
íagy testű ....
. III. 601
Napnyugodva . . .
. II. 1078
Nász
II. 936
198
NASZÁD— NEKIGYÚJT.
Naszád ....
II.
837
Negyedszer
II. 942
Nehezen épülő szöUÖ
Naszádos . . .
II.
937
Négyellő ostor . . . .
11.1145
Nehezen lehellő . .
Naszádos hadnagy
II.
918
Négyen
II. 942
Nehezen lehes . . .
Nászágy ....
II.
937
Négyen-négyen . . .
II. 942
Nehéz erkölcsű . .
Násznagy . . .
II.
918
Négyes
II. 942
Nehezes
Násznép ....
II,
967
Négyesít
II, 943
Nehezeskedik . . .
Nászoló ....
II.
937
Négyesítés
11. 943
Nehezít
Nászoló leány . .
II.
532
Négyéz
II, 943
Nehezítés . . . .
Nászolóleányság .
II.
532
Négyezés
11, 943
Nehézkedik . . . .
Nászpolya . . .
II.
936
Négyféle
II, 943
Nehéz kedvű . . .
Nászpolyafa . .
I.
741
Négyképpen ....
11, 943
Nehézkes . , , ,
Nátha
II.
937
Négy kerekű . . .
11. 222
Nehézkesít , . . ,
Náthafolyás . . .
I.
913
Négykézláb ....
II. 498
Nehézkesség . .
Náthafű . . .
I.
1025
Négy kezű ....
II. 287
Nehézkesül ....
Náthás . . .
II.
937
Négy likú
II. 640
Nehézkesíilés . . .
Náthásodik . .
II.
937
Négy lovú szekér . .
III. 133
Nehéz kórság . . .
Natragulya . .
II.
913
Négy ökrű
II. 1171
Nehéz lehéllés . . .
Náva ....
II
937
Négy pénzes garas .
I, 10G3
Nehézlés
Navolya . . .
II.
1018
Négypénzt érő garas
I. 1063
Nehéz-nehezen . .
Nazulbég . . .
I.
195
Négység
II. 943
Nehézség
Nazurbég . . .
I.
195
Négységiis ....
II. 943
Nehézséges ....
Ne
II.
937
Négyszég
III. 117
Nehézségtörés . . .
Ne
II.
9,38
Négyszeges ....
III. 117
Nehéz szagú . . .
Né : sieh . . .
11.
985
Négyszegeletű . . .
III. 118
Neheztel
Né : weib . .
11.
989
Négyszegletes . . .
111. 118
Neheztelés . . . .
Nebelö . . .
II.
938
Négyszegű ....
III, 117
Nehezül
Nedv ....
11.
938
Négyszer
II, 943
Nehezülés . . . .
Nedves . . .
11.
938
Négyszögű tányér
III, 434
NehezilUén-nehezedik
Nedvesecske
11.
939
Negyven
11, 943
Nehogy
Nedvesedik . .
II.
939
Negyvenedik . . .
11, 943
Néhol . . . . I. 14
Nedvesít . . .
11.
939
Negyvenenként . .
II, 943
Néholt
Nedvesítés . .
II.
939
Negyvenes ....
II, 943
Néhott
Nedvesítő . .
II
939
Negyvenlő ....
II. 943
Néhtalám , . . .
Nedvesség . .
II
939
Negyvenlö böjt . .
I. 307
Néhul
Nedvesül . . .
11.
940
Negyven napi böjt .
I. 308
Néhult
Nedvetlen . .
II.
940
Negyvenszer . . .
II. 943
Néhut
Nefelejts . . .
I.
811
Négyvers
. III. 10
Néjha-néjha ....
Negéd ....
II.
940
Néha .... 1,1220
11. 938
Nek
Negédes . . .
11.
940
Néhai
I. 1220
Néki
Negédesen . .
11.
940
Néha-napján , . .
11. 930
Neki, néki . . . .
Negédéske . .
II.
940
Néha-néha ....
I. 1220
Nekiandalodik . . .
Negédeskédés .
II.
941
Néhány ... I. 1314
II. 938
Nekibágyad ....
Negédéskedik .
11.
940
Néhánykor ....
1. 1314
Nekibíz
Negédesség . .
II.
941
Nehesztel ....
II. 949
Nekibiztat . . . .
Negédö . . .
. 11.
941
Nehéz
II. 943
Nekicsinogat . . .
Negédség . . .
. 11.
941
Nehéz álmos . . .
I. 90
Nekiderül . . . .
NégelíJcske . .
. II.
558
Nehéz álmú . . .
I. 90
Nekidobol . . . .
Négely . . .
II.
557
Nehéz betegség . ,
1. 225
Nekidől
Negélyös . . .
. II.
940
Nehezebb . , . .
11, 944
Nekidühödik . . .
Negélyke . . .
. 11.
558
Nehezebbedik . . .
, 11, 944
Nekiereszkedik , .
Négeliiyi . . .
11.
558
Nehezecske ....
11, 944
Nekiereszt . , . .
Negéndes . .
. 11,
940
Nehezedik ....
11, 944
Nekiesik
Négy ....
. II.
941
Nehezedten-nehezedik
11 945
Nekiesösödik . . .
Negyed . . .
. 11.
942
Nehezék
. II. 945
Nekifekszik . . . .
Negyedes . .
. II.
942
Nehezékés ....
. II. 9-46
Nekirólestdik . . .
Negyedi . . .
. 11.
942
Nehezei, nehézgl . .
. 11, 946
Nekifenül . . . .
Negyedik. . . .
. II.
942
Nehezélés ....
. 11. 946
Nekigerjed , . . .
Negyedlö
. II.
942
Nehéz emésztő . .
I. 634
Nekigyaluszik . , .
Negyednapi hideg
lül
és
. II.
667
Nehezen ...
. 11. 946
Nekigyújl . . . .
nekihuzalkodik-néveltén-nEvekEdik.
199
Nekihuzalkodik
Nekiigazodik
Nekikeseredés
Nekikezd . .
Nekimén . .
NekineszhOdik
Nekinödíl
Nekipelyhésédik
Nekipipgsget
Nekisasliidik
Nekiszán . .
Nekitámaszkodik
Nekitáskásodik .
Nekitér . .
Nekitörödik .
Nekitűrödik .
Nekivág . .
Nekiválik
Nekivetkezödik
Nekivonsz .
NekizendUl .
Nékül. nekül
Nélkül . .
Nem : nicht .
Nem : geschlecht
Néma: stumm
Néma : geldkástlein
Néma barát
Néma bűn .
Nemakarás .
Némakarat .
Nemalhatás .
Némaság . .
Nembeli . .
Némbéri . .
Nemcsak . .
Nemde . .
Nemdenem .
Ném-e, nem-é
Némelly . . .II.
Némellyik .
Némelykor .
Nemenként .
Nemére . .
Nemes . .
Nemes asszony
Nemesedik .
Nemes ember
Nemesen . .
Nemes erkölcsű
Nemesi . .
Nemesi rend
Nemésít . .
Néméskédés
Nemes lelkű
Nemes levél
Nemes majoránna
Nemes nem
Nemesség .
734.
I.
1.
U.
U.
II.
II.
11.
II.
II.
II.
III.
m.
III.
m.
III.
ui.
III.
III.
III.
III.
III.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
I.
I.
I.
I.
1.
II.
II.
II.
I.
I.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
I.
u.
I.
II.
I.
II.
II.
II.
11.
u.
II.
II.
11.
II.
1525
1552
255
290
747
939
987
1261
1289
1523
73
411
490
672
758
825
928
986
1155
1252
1279
952
952
952
955
962
963
17ö
332
40
41
89
962
957
963
370
486
955
955
938
735
735
957
963
957
132
958
627
958
675
958
1406
958
958
573
603
670
956
958
nemes
1029
Némésséggs . .
Némességtelenség
Nemes szggfű .
székfd ... I
Nemes személy
Nemes ülés . .
Némésültecske .
Német dolmány
Német forint
Német gyömbér
Német sas . .
Nemét tíinc . .
Nemét tövisk .
Nemez . . .
Nemezgyártó
Nemha . . .
Nemhogy . .
Némi ....
Némigazvégrevalóság
Némihány . ■
Némiképpen
Nemikor . . .
Némikoron . .
Némikort . .
Némi-némű . .
Némméműképpen
Néminémüség .
Nemismeremfű
Némkénykénytelen
Nemkévekételen
Nemmen . . .
Nemnek szabadsága
Némó ...
Némtartás
Nemtelen
Némtelenség
Némtelenségént
Némtelenségképpe:
Némtelenül .
Nemtetszés .
Némtiszta .
Nemtő . .
Nemtöhözvaló
Nemtöi . .
Némtudás .
Némtürö . .
Némul . .
Némű-némű .
Némvolta
Nemz . . .
Nemzés . .
Nemzet . .
Nemzetbeli .
Nemzetenként
Nemzetes
Némzetésség
Némzetetlen
Nemzetien .
Nemzetség .
II. 958
II. 959
III. 116
III. 166
III. 890
II. 959
I. 518
I. 940
I. 1184
II. 1521
III. 424
III. 774
II. 963
1. 1154
I. 1221
I. 1469
812, 938
III. 957
I. 1315
II. 812
II. 812
II. 812
II. 812
956, 813
813. 956
II. 813
I. 1025
II. 199
II. 159
II. 964
III. 11
II. 964
III. 474
II. 959
II. 959
II. 959
II. 959
II. 959
III. 648
III. 679
II. 964
II. 964
II. 964
III. 791
m. 824
II. 963
U. 813
III. 966
II. 959
II. 960
II. 960
II. 961
II. 961
II. 961
II. 961
II. 962
II. 962
II. 961
Nijmzelségenként
Némzetségés
Nemzetségi levél
Némzetű . .
Nemzetül
Nemző . .
Némzödik .
Nemző test .
Néne . . .
Nénéka . .
Nénémség .
Nép . . .
Népbeli . .
Népecske
Népenként .
Népes . . .
Népestül . .
Népgyülekezet
Népi . . .
Népözön . .
Népség . .
Nerc . . .
Nespola . .
Nest . . .
Nesz . . .
Nesze . . .
Neszéi . .
Neszez . .
Neszmélyésség
Neszt . . .
Nesztejé . .
Netalám. nétalám
talán
Netalán tál
Netalántán
Név ....
Névalaha . . III
Névalaki . . III
Névben ...
Névedékény
Névedékenység
Névedik . . .
Névekéddégél
Névekédés .
Nevekedik .
Névekedten-névekédik
Nevel . .
Néveldégél
Nevelés .
Neveletlen
Névelget .
Nevelít .
Nevelkedés
Nevelkedik
Névelkédtén-névelkédik
Névelkészik .
Névelő . .
Névelő borjú
Nevelten-nevekédik
UI
ne
II.
II.
II.
II.
11.
II.
II.
III.
II.
II.
11.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
I.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
U.
399,
III.
III.
II-
. . II.
942, II.
944, II.
II.
II.
II.
II.
U.
II.
U.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
I.
II.
962
962
603
962
962
962
962
601
964
965
965
965
969
969
969
969
969
1207
369
1209
969
969
936
1036
936
937
969
969
970
970
938
398
399
938
970
938
938
972
995
995
995
996
996
995
996
996
997
997
998
998
998
998
998
998
998
998
290
996
wo
NÉVELTÉN-NEVEL-NYÁJSÁN.
Névelten-nével .... II. 997
Növendék II, 993
Ngvendékeny .... II. 999
Nevendékeny gomba . 1. 1097
Nevendékenység ... II. 999
Nevendékeny újj . . . 111. 853
Nevendékes 11. 1000
Nevenként 11. 972
Névértvaló II. 972
Neves 11. 972
Neves II. 1000
Nevet II. 976
Nevetés H. 977
Nevetet H, 977
Neveletlen II. 977
Nevethető 11. 977
Nevetkezés II. 978
Nevelkezik II. 977
Nevetlen II. 973
Nevetlen körtvély . . II, 417
Nevetlen újj .... III. 858
Nevető II. 978
Nevető fog I. 863
Nevetősen II. 978
Nevetség II. 978
Nevetséges II. 978
Nevetségesen .... 11. 978
Nevez II. 973
Nevezdegél II. 974
Nevezdegélés .... II. 974
Nevezés H. 974,
Nevezet II, 974
Nevezetes II. 974
Nevezetesen .... II. 975
Nevezetesképpen ... II. 975
Nevezetesség .... II. 975
Nevezetlen II. 975
Nevezetség H. 975
Nevezet szerént . . . III. 199
Nevezget H, 975
Nevezgetés II. 975
Nevezgető H. 975
Nevezhetellen .... II. 975
Nevező II. 975
Névi II. 975
NSvolya II. 1018
Nevö II. 975
Névre II. 975
Névszfirént, névsze-
rint. . . .II, 975, III. 199
Nyaggat II. 1001 |
Nyáj U, 1001 I
Nyájacska II. 1001 |
Nyájanként II. 1001 !
Nyájas H. 1001
Nevű II. 975
Névvel II, 976
Néz II. 978
Nézdegél II. 981
Nézdegelés II 982
Nézegel H. 982
Nézeget II. 982
Nézel, nézel .... II. 982
Nézelés, nézéllés ... II. 983
Nézélő II.
Nézés II.
Nézett II.
983
983
983
Nézgél II. 982
983
983
983
II. 984
11 984
1. 1397
II. 552
111. 712
II. 984
11. 981
984
Nézhető II
Nézkél II
Nézlel II
Néznivaló . . .
Néző
Néző hely ...
Néző leány ....
Néző tornác . . .
Nézt
Nézten-néz ....
Nézve II
Ni: nicht II. 938
Ni: sieh II. 985
Nigromancia ... II. 985
Nígye II. 941
Níha I. 1220
Níhol 1. 1472
Nikromancia .... II. 985
Nincs 11. 985
Nincsen II. 985
Ninkell II. 985
Níp II. 965
Nitra II. 1050
Niz il. 978
No II. 986
Nódit II. 987
Nógat II. 987
Nógatás II. 988
Nógatlan H. 988
Nógrádi körtvély ... II. 417
Nogy II. 913
Noh II. 986
Noha, noha. . 1.1221, II. 986
Nohát 1.1360
Noisza II. 988
Nop II. 924
Ny.
Nospolya H. 936
Nosza, nosza .... 11. 986
Noszogat 11. 987
Noszpolyafa 1. 741
Nossza 11. 986
Nosztok 11. 987
Nóta 11. 988
Nótái II 9.S9
Nótálgatás 11. 989
Nótáitatás II. 989
Nótárius, nólárus ... II. 989
Nótáriusság II. 989
Nótás II. 989
Nótáz U. 989
Novella II. 989
November II. 989
Novinka II. 989
Nő: weib II. 989
Nő: wachsen .... II. 993
Nödögél II. 995
NőU U. 993
Nömös II. 957
Nős II 991
Nőstény U. 991
Nőstény medve . . . 11 714
Nőstény oroszlány . . II. 1136
Nőstény szamár . . . III. 71
Nőstény szarvas ... III. 95
Nőstény személy . . . III. 166
Nőstül U. 992
Nöszés II. 992
Nöszik II. 992
Nőszni vágyó .... III. 969
Nősző fű I. 1025
Nösző legény .... 11. 559
Nősztön-nöszik ... 11. 992
Nőtelen II. 993
Nőtelen legény ... II. 559
Nőtelenség U. 993
Nőtelenül II. 993
Nőttön-nö II. 994
Növ II. 993
Növés 11.1000
Növetény 11.1000
Nu II. 985
Núgat II. 987
Nuha 1. 1221
Nuszt II. 1036
Nüm II. 952
Nyájasan
Nyájaslt . .
Nyájaskodás
Nyájaskodat
Nyájaskodik
11. 1002
II. 1002
II. 1002
II. 1003
II. 1002
Nyájasocska
Nyájasság
Nyájasságos.
Nyájast . .
Nyájsán . .
II. 1003
11. 1003
II. 1003
II. 1003
II. lOlö
NYAK— NYF.LÖ
201
üyak ....
ílyakacska . .
ííyakas . . .
Vyakas körtvély
Vyakas tök . .
Slyakaszegett .
íCyakaszegétlül .
ÍJyakaz . . .
IQyakazás . .
üyakazó . . .
ííyakba rántó .
!vyakbavaló . .
íJyakba vétó . II
ííyakbavetö lánc
ííyakbavetó óra
ílyakcsap
ífyakcsapás .
'íyakcsat
ííyakcsiga .
íJyakcsigolya
!íyakfü . .
^yaki . . .
^yakkaloda .
Síyaklaló . .
íJyaklé . .
«yakló . .
'Jyakon csapás
ííyakon csapdosás
'íyakra-före
üyakraförehányás
!íyakravaló . . II
íJyakravaló kendő
(Jyakrava'ós
Nyakra vonás .
!íyakszakasztás
ílyakszakasztó .
!íyakszirt . ,
'Nyakszorító . .
'Nyakszorító gyöngy
ííyakszorító vas
'íyaktő .
'íyakvágás
!Jyakvágó
'íyakvas .
ííyal . .
'Nyál . .
S^aláb .
Syalábcsa
'íyalábocska
'íyalábos .
'íyalábta.lan
!Nyáladék
íJyalakodás
!íyalakodik
!íyalakodó
ííyalakozik
ííyalakozó
íJyalánk .
ílvalánkodás
luO('
1007
n. 1003
II. 1005
II. 1005
11. 417
m. 734
110
110
II. 1006
II. 1006
II. 1006
U. 1006
957
III. 1156
II. 517
II. 1131
385
UI.
III.
III
381
387
421
423
1025
II. 1006
II. 89
II. 1006
II. 559
II. 1006
I. 381
I. 382
I. 965
I. 1312
III. 957
II. 190
II. 1007
III. 1244
III. 36
III. 36
III. 259
III. 314
1.1185
III. 1024
III. 727
III. 929
III. 932
III. 1024
U. 1007
U. 1010
II. 1012
II. 1012
n. 1012
II. 1012
II. 1013
II. 1011
II. 1008
II. 1008
II. 1008
II. 1008
U. 1008
II. 1008
II. 1009
Nyalánkodik
Nyalánkos .
Nyalánkozás
Nyalánkozik
Nyalánkozó .
Nyalánkozlat
Nyalánkság .
Nyalánkvolta
Nyalás . .
Nyálas . .
Nyálasan
Nyálas tónál
Nyálaskodás
Nyálaskodik
Nyálaskodó .
Nyálas nedvesség
Nyálasság
Nyálaz .
Nyálazás .
Nyálazatlan
Nyálazatos
Nyalfaság
Nyalka .
Nyalkán .
Nyaló . .
Nyalogat .
Nyalóka .
Nyalosás .
Nyalyás .
Nyámmog
Nyaúkol .
Nyár : sommer
Nyár : pappelbai
Nyaral, nyaral .
Nyaraló . . .
Nyáras . . .
Nyárasodik . .
Nyarasodott bor
Nyaratszaka . II. 1013
Nyárfa .
Nyárfás .
Nyargal .
Nyargalás
Nyargaldoz
Nyargaló .
Nyargalódás
Nyargalódik .
Nyargalódzás
Nyargalódzik
Nyargalódzó .
Nyargaló porta
Nyargaló sereg
Nyargalton-nyargalvást
Nyargalvást . .
Nyári ....
Nyári dinnye .
Nyári gabona .
Nyári ház . .
Nyári paplanka
II. 1009
II. 1009
11. 1009
II. 1009
II. 1009
11. 1009
II. 1009
111. 966
II. 1009
11.1011
II. 1011
I. 917
II. 1011
II 1011
II. 1011
II. 940
II. 1012
II 1012
11.1012
11.1012
11.1012
II. 1013
II. 1010
11. 1010
11. 1009
II. 1009
II. 1010
II. 1010
11.1019
II. 1013
II. 1037
II. 1013
II. 1014
II. 1013
II. 1013
II. 1014
II. 1013
I. 283
III. 23
I. 741
I. 741
II. 1014
II. 1015
II. 1016
IL 1016
II. 1016
U. 1016
II. 1016
II. 1016
11.1016
II. 1318
II. 1550
II. 1017
II. 1017
II. 1014
I. 506
I. 1051
I. 1370
II. 1229
Nyári retek . .
Nyári szérű . .
Nyári takarodás
Nyárjas . . .
Nyárlik . . .
Nyáriolt bor
Nyáron . . .
Nyárs ....
Nyársacska
Nyársgerely.
Nyársol
Nyárson sült . . .
Nyárson sütött béles
Nyáss
Nyásság
Nyassán
Nyásskodik . . . .
Nyássol
Nyavalya
Nyavalyácska . . .
Nyavalyakirontás . .
Nyavalyakitörés . .
Nyavalyarontás . .
Nyavalyás . . . .
Nyavalyásság . . .
Nyavalyásságos . .
Nyavalyásságosan
Nyavalyásul . . .
Nyavalygás . . . .
Nyavalygat . . . .
Nyavalygatás . . .
Nyavalyít . . . .
Nyavalyodik . . .
Nyavalyog . . . .
Nyavalyoszik . . .
Nyavalyul . . . .
Nyebeleg
Nyeg
Nyegédes
Nyegés
Nyeggent
Nyegó'dik
Nyegtet
Nyéha
Nyékég
Nyekegés
Nyel
Nyél
.■^Tyeldegél . . . .
Nyeldek
Nyeldekel . . . .
Nyeldeklés . . . .
Nyeldeklő . . . .
Nyelecske . . . .
Nyelés
Nyelestül
Nyeletlen
Nyélfogó
Nyelő
1427
230
387
,1014
1014
283
1014
1017
,1017
1082
1017
,1618
202
,1017
.1003
,1018
,1002
,1017
,1018
1019
1467
, 746
,1458
1019
1019
,1019
,1020
, 1020
,1020
1020
,1020
,1020
, 1020
1020
,1020
, 1020
,1021
,1073
, 940
1073
.1074
.1074
,1074
1220
, 1074
,1074
, 1021
,1028
,1022
,1022
.1022
,1022
,1022
.1028
1022
,1028
,1028
, 877
,1022
M HYELVTÖnr. SZÓTÁR
XXVi
202
NYELSZÖLI/J-NYÓGAT
Nyelszöllő
Nyelten-nyel
Nyelű . . .
Nyelv . . .
Nyelvbéka .
Nyelvbotlás .
Nyelvcsap .
Nyelvecske .
Nyelves . .
Nyelves fű .
Nyelveskedés
Nyelveskédik
Nyelveskédö
Nyelvesség .
Nyelveszédik ?
Nyelvetlen .
Nyelve vallása .
Nyelvezés
Nyelvezet
NyelvfO . .
Nyelvhégy .
Nyelvgyökér
Nyelvjárás .
Nyelvkötél .
Nyelvkövet .
Nyelvmester
Nyelvpritty .
Nyelvváltság
Nyémeg-nyámog
Nyer, nyer: gewin
Nyer : scheeren
Nyereg . . .
Nyereg alá való pokr
Nyeregét . .
Nyeriígfa . .
Nyereggyártó
Nyeregheveder
Nyeregpárna
Nyeregtáska .
Nyerekedés .
Nyerekedik .
Nyerés . .
Nyereség . .
Nyereséges .
Nyereséggyűlölö
Nyereségkivánó
NyeretSs , .
Nyergel . .
Nyergeltél
Nyerges . .
Nyerges ló
Nyergetlen .
Nyerít . . .
Nyerítés . .
Nyerítő kánya
Nyerő . . .
Nyers ...
Nyers bor
Nyersecske .
III. 330
II. 1022
II. 1022
II. 1022
I. 196
I. 300
I. 385
II. 1026
II. 1027
1. 1025
II. 1027
11. 1027
II. 1027
II. 1027
II. 1027
II. 1028
III. 1C05
II. 1028
II. 1028
I. 1026
I. 13H5
1.1181
II. 16
II. 427
II. Ui
II. 790
II. 1332
III. 1000
II. 1013
II. 1029
II. 10-18
II. 1032
11. 1306
II. 1030
I. 741
I. 1154
I. 1415
II. 1240
III. 490
II. 1030
II. 1030
II. 1031
II. 1031
II. 1031
1. 1210
II. 321
II. 1031
II. 1033
II. 1033
II. 1033
II. 615
II. 1033
II. 1033
II. 1034
II. 99
11. 1032
11. 1034
1 283
H. 1034
Nyersen ....
Nyersen tartó lélek
Nyerses .
Nyerseség
Nyersesit .
Nyersít .
Nyersség . .
Nyers tej
Nyersül . .
Nyertes . .
Nyertesen .
Nyertesség .
Nyes: roh
Nyes : stOmmel
Nyesdegél .
Nyesedék
Nyeseget .
Nyesegetés
Nyesés
Nyeső . .
Nyesólék .
Nyest . .
Nyí . .
Nyiha . .
Nyihaha .
Nyihol
Nyikácsol
Nyikkan .
Nyikog
Nyikogás .
Plyikorgás
Nyikorog .
Nyíl : pfeil
N^n'l: sich öffnen
Nyiladék .
Nyiladozik
Nyilaj . .
Nyilallás : seitenstechen
Nyilallás : spaltung
Nyilallik .
Nyilallós .
Nyilaltat .
Nyilánkozás
Nyilas . .
Nyilas . .
Nyilas nép
Nyilatkozás
Nyilatkozik
Nyilatkoztat
Nyilatkoztatás
II.
II.
II.
II.
II.
II.
U.
III.
II.
II.
II
II.
II.
II.
II.
II.
II.
11.
II.
11.
II.
II.
II.
I.
II.
I.
II.
II.
II.
II.
U.
II.
II.
II.
II
II.
I.
II.
II.
II.
II,
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II
II.
Nyilaz ; pfeile abschiessen II.
Nyilaz: das pferd mit dem
hufnagel verletzen II.
Nyílik II.
Nyíltok 111.
Nyíl tolla
Nyílva
Nyilvább .
Nyilvábban
III.
II.
II.
II.
1034
371
1034
1035
1035
1035
1035
508
1035
1031
1032
1032
10.34
1035
1035
1035
10:-55
1036
1036
1036
1036
1Ü36
1036
1220
10.36
1472
1036
10.36
1036
1037
1037
1037
1037
1039
104O
1040
31
1038
1040
1038
losn
1039
10 iO
1039
1041
967
1042
1041
1042
1042
1039
104«
1039
694
703
1042
1043
1043
Nyilvábbanvaló
Nyilvábbanvalóság
Nyilvala . .
Nyilván . .
Nyilvánban .
Nyilvánosság
Nyilvánság .
Nyilvánsággal
Nyilvánsággalvaló
Nyilvánságos .
Nyilvánságosan
Nyilvánvaló . II
Nyilván valóképpenll
Nyilvánvalóság II
Nyílvas . . .
Nyílvetés . . .
Nyílvonás . .
Nyímmel-nyámmal
Nyír : birke .
Nyír : scheeren
Nyír : hufgabel
Nyirbál .
Nyírdegél
Nyíredék
Nyíreget .
Nyires
Nyírés
Nyiret : wiechern
Nyírét : scheeren láss
Nyírét : schur
Nyíretlen
Nyírfa . .
Nyíri . . .
Nyíri ciprus
Nyirkad . .
Nyirkos . .
Nyír-nyes
Nyíró legény
Nyírö . . .
Nyírö olló
Nyírpózna .
Nyírség . .
Nyírvesszö .
Nyírvíz . .
Nyit . . .
Nyitás . .
Nyitatlan
Nyitó . . .
Nyitó kulcs
Nyitó vas
Nyitó zár .
Nyitra . .
Nyív : winseln
Nyiv : wurm
Nyivácskol
Nyivákodik
Nyivákol .
Nyívás
Nyógat
II.
II.
II.
II.
II.
II.
11.
II.
II.
II.
II.
, 111.
1045.III.
III.
1045
1045.
NYÓJT— NYIILÓ FŰ
203
Nyójt II. 1081
Nyolc II. 1050
Nyolcad 11.1050
Nyolcadfél 11. 1051
Nyolcadik II. 1051
Nyolcad-nyolcad . . II. 1051
Nyolcadszor .... II. 1051
Nyolc annyi .... II. 1051
Nyolcas II. 1051
Nyolc lábú II. 499
Nyolc nehezéknyi . . II. '946
Nyolc pénzgs garas . . 1. 1063
Nyolcszor II. lOöl
Nyolc tetejű .... III. 655
Nyolcvan 11.1051
Nyolcvanadik .... II. 1051
Nyolcvanas II. 1051
Nyolcvanszor .... II. 1051
Nyom : pressen ... II. lO.öl
Nyom: fussstapfen . . II. 106 i
Nyomakodás .... II. 1054
Nyomakodik .... II. 1054
Nyomás U. 1054
Nyomat II. 1055
Nyomatnyi II. 1055
Nyomatonne ? . . . . II. 1067
Nyomban II. 1066
Nyomdák II. 1058
Nyomdékolhatatlaii . . 11. 1059
Nyomdékos II. 1059
Nyomdok : fussstapfen . II. 1058
Nyomdok: mitfüssentreten II. 1059
Nyomdokol II. 1059
Nyomdos II. 1Ü69
Nyomdosás 11. 1059
Nyommaszt II. 1063
Nyomó II. 1055
Nyomod II. 1056
Nyomodás II. 1057
Nyomodhatatlan ... II. 1058
Nyomódik. nyomódik II. 1057, 1059
Nyomódó II. 1058
Nyomogat 11.1059
Nyomorék 11.1067
Nyomorgás II. 1070
Nyomorgat II. 1070
Nyomorgatás . . . . U. 1070
Nyomorgató .... II. 1070
Nyomorint II. 1068
Nyomorít II. 1068
Nyomorítás II. 1069
Nyomorító II. 1069
Nyomorkodás . ... II. 1069
Nyomorkodik .... II. 1069
Nyomorodik .... II. 1069
Nyomorog U. 1069
Nyomorú II. 1070
Nyomorúan II. 1070
Nyomó rúd II. 1475
Nyomorul . .
Nyomorult . .
Nyomorultul
Nyomorúság
Nyomorúságos .
Nyomorv . .
Nyomós . . .
Nyomosán . .
Nyomó szgrszám
Nyomot . . .
Nyomotik . .
Nyomottat . .
Nyomoz: Ireten
Nyomoz : erforschen
Nyomozás . .
Nyomozdogál
Nyomozó . .
Nyomoztat . .
Nyomtat . . .
Nyomtatás . .
Nyomtató . .
Nyomtató festék
Nyomtató papiros
Nyomtató rúd .
Nyomtató satu .
Nyomtatott szokny
Nyomul . .
Nyomulás .
Nyomuldogál
Nyomvaszt .
Nyorgol . .
Nyospolya .
Nyoszolya .
Nyoszolyó .
Nyoszolyó asszony
Nyoszolyó leány
Nyö : wachsen
Nyő : ausraufen
Nyöfög
Nyöfögés
Nyög . .
Nyögdögél
Nyögédessen
Nyögellés
Nyögés .
Nyögtet .
Nyugalmas
Nyugalmasan
Nyugalmatlan
Nyugalom
Nyugat . .
Nyugatlan .
Nyughatatlan
Nyughatatlan elméjű
NyughatatlaDÍt
Nyughatatlankodik
Nyughatatlankodó
Nyughatatlankodtat
Nyughatatlanság .
II. 1070
II. 1071
II. 1071
II. 1071
II. 1071
11. 1071
11. 1066
II. 1067
III. 65
II. 1059
II. 1060
II. 1060
II. 1060
II. 1067
U. 1067
II. 1067
II. 1067
11. 1067
II. 1060
II. 1061
U. 1062
I. 835
II. 1229
II. 1475
U. 1497
III. 289
II. 1062
II. 1063
II. 1068
II. 1063
II. 1014
II. 936
II. 1071
II. 1072
132
552
993
II. 1088
II. 1072
II. 1072
II. 1072
II. 1073
II. 940
II. 1073
II. 1073
II. 1074
11. 1076
II. 1076
II. 1076
II. 1076
II. 1077
II. 1077
II. 1077
1. 613
II. 1077
II. 1077
11. 1077
11. 1077
II. 1077
I.
II.
II.
Nyughatatlanul
Nyugik . .
Nyugod
Nyugodalm .
Nyugodalmas
Nyugodalmasan
Nyugodalom
Nyugodalom napja
Nyugodás
Nyugolm .
Nyugolmas
Nyugolmast
Nyugoszik
Nyugosztal
Nyugosztalás
Nyugot
Nyugotás
Nyugott .
Nyugottat
Nyugovás
Nyugovó .
Nyugovó hely
■ Nyugszik .
Nyugt- .
Nyugtat .
Nyugu hely
Nyugvás .
Nyugvó .
Nyújt . .
Nyújtás .
Nyújtó .
Nyújtódik
Nyújtogat
Nyújton-nyújt
Nyújtózik
Nyúl : greifen
Nyúl : hasé
Nyulacska
Nyúlánk .
Nyúlárnyék
Nyulas
Nyúlás
Nyúlásodik
Nyulasság
Nyulász .
Nyulászás
Nyulászó pór
Nyulaz .
Nyúlborsó
Nyúlfü .
Nyúlfülgomba
Nyúlháló .
Nyúlhús .
Nyúlkék .
Nyúlláb .
Nyúlmái .
Nyúló . .
Nyúló bor
Nyúló fű
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
11.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
11.
II.
II.
11.
1.
11.
II.
II.
II.
II.
11.
II.
11.
II.
II.
II.
II.
II.
11.
II.
II.
II.
I.
II.
II.
II
II.
II.
11.
II.
II.
I.
I.
I.
I.
I.
II.
II.
II.
II.
I.
I.
1078
1074
1074
1078
1078
1073
1078
930
1074
1076
1076
1076
1074
1079
1079
1079
1080
1080
1080
1080
1080
1397
1074
1080
1081
1080
1080
1080
1081
1082
1082
1083
1083
1082
1083
1083
1085
1086
1085
120
1086
1085
1085
1086
1086
1086
1315
1086
294
1026
1097
1291
1522
160
499
673
1085
28.S
1026
XXYI*
204
OTlKÁS-OKOSKODÓ
Nyúlókás
Nyúlós .
Nyúlós bor
Nyúlparé .
Nyúlrekéttye
Nyúlsaláta
Nyúlszegfü
Nyúlszivű
Nyúlszó'r .
Nyúlszöröség
Nyúltartó
Nyumtat .
1029.
11. 1085
Nyuszt
... II. 1036
II. 1085
Nyusztmál ■
... II. 673
I. 283
Nyusztos .
... II. 1036
II. 123.S
Nyúz . .
... II. 1086
II. 1399
Nyuzallás
. . 11. 1087
II. 1501
Nyú/.ás .
. II. 1087
III. 116
Nyúzdal .
. II. 1088
III. 266
Nyúzdogál
TI. 1088
III. 332
Nyúz-foszt
^50
III. 332
Nyuzlat .
.... II. ll
III. 480
Nyúzó
.... 11. 108ÍÍ
II. 1051
Nyű : ausrau
fen . . . II. 1088
Nyű : wurm
Nyttg . .
Nyűgös .
Nyűgöz .
Nyügzés .
Nyüst . .
Nyüstfonál
Nyüstösfonál
Nyüvekedik
Nyűves
Nyövescdés
Nyüvesedik
o. ó.
0 . . . .
óbégat . .
Óbégatás . .
Óbérster . .
Óbérstemé .
Óberstkapitány .
Ó bor . . .
Obsit . . .
Obsitlevél .
Océán . . .
Oceánumtenger
Océánustenger ,
Ocsál . . .
Ócsálás . .
Ócsálkodik .
Ócsáltat . .
Ócsárl . . .
Ócsárlás . .
Ócsárol . .
Ócska . . .
Ocsmány . .
Ocsmányít
Ocsmányítás
Ocsmányító .
Ocsmánykodik
Ocsmányol .
Ocsmánysúg
Ocsmányságos
Ocsó : das unreine
Ócsó : wolfeil
Ócsó ? . . .
Ocsódik . .
Ocsú . . .
Ocsúdik . .
Ocsúl ...
Ocsús . . .
Ocsúz . . .
Od : gebén .
Ód : losbinden
Ód : hüten .
Oda, odá , .
Odaad. . . .
II.
II.
II.
II.
I.
II.
II.
II.
III,
III.
II.
II
II,
II
II,
II,
II,
II,
II,
II
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II
II
II.
II,
II,
II
II,
II
II,
I
II
II
II
1.
1091
109»
1094
1094
1094
109
283
1094
603
1094
561
561
1094
1094
1094
1094
1094
1094
1094
1093
1094
1094
1095
1095
1095
1095
1095
1095
1095
1110
1095
1095
1095
1095
1096
1095
1U95
7
1110
1159
1096
13
Odahaza I. 185 Ogyog.
Odább U. 1097 Ogyvar
Odabe I. 204 Oh . .
Odabeli 11.1097 Óha .
Odabevaló III. 950 Ó háj .
Odaenged I. 641 Óhajt .
Odaföl I. 974 I Óhajtás
Odafölvaló I. 974 | Óhajtat
Odahagy I. 1243 Óhajtozás
Odahaza I. 1374 Óhajtozik
Odaki II. 296 Óhatatlan
Ódal II. 1113 Ohit . .
Odamarad II. 685 Ohszinfalva
Odareked II. 1392 Oi .
Odarekkeii U. 1397 Ojojt
Odarugaszkodik ... II. 1478 Ojt .
Odaszakad III. 28 Ok .
Odaszáll III. 53 Oka
Odaszolgáltat .... III. 297 Okád
Odaszolgáltatás . . . III. 297 Okadás
Odaszólít III. 280 Okádás
Odavagyon III. 942 ! Okádik
Odavaló . . .11. 1096, III, 958 '' Okádó
Odavesz III. 1086 ' Okádó
Odaveszt III. 1096 I Okádozás
Odavet III. 1146 ükádozik
Odébb II. 1097 Okádozódik
Odor 11. 1097 Okádlat
Odós II. 1097 ' Okádtató
Odú II. 1097 , Okáért
Odva II. 1097 | Okért .
Odvar III. 835 I Oki
Odvas II. 1097 Okik .
Odvasít 11. 1097 Oklevél
Odvasság II. 1097 Okocska
Offéra II. 1097 Okol .
Offerál II. 1097 Okos .
Offgrálás U. 1097 Okoska
Officér II. 1097 Okoskodás
Ofmestör II. 788 Okoskodási
Ogg I. 21 i Okoskodik
Ogy 1. 23 1 Okoskodó
OKOS LÉLEK- OLTÁRMESTÉRSÉG
205
kos lélek
kosocska
kosodik
kos-ravasz
kosravaszság
kosság . .
kosságocska
kosságos
kosságtalan
kosságlalanság
ikos ügy
ikoszt . .
tkoz . . .
tkravaszul .
tkstáhia . .
Ikstáblás
Iktaian . .
Iktalan állat
tktalanbság
>ktalanít .
)ktalanság
)ktalanságos
)ktat . .
)ktatás
IL
II.
144, lU.
UI.
II.
)ktató .
)ktáva .
)któber .
)ktondi .
Dktondiság
)kul . .
)kulár .
Jkuláré .
3kult . .
kút . .
Dkvetés .
Jk vetetlen
Dkvetetlenség
Dkvetetlenül
31 ... .
Dl ... .
31áh borsó .
Dláh lasoak
Oláh süveg .
Oláh tánc .
Olaj . . .
Olajág . .
Olajáros . .
Olajáruló
Olajbég
Olajcsináló .
Olajdió . .
Olajfa . .
Olajfás . .
Olajfavesszö
Olajfesték
Olaj gaza
Olajgyümölcsszédés
Olajhegy
Olaji .
U.
II.
III.
I.
II.
II.
U.
U.
II.
II.
U.
II.
IL
U.
n.
II.
IL
II.
III.
III.
III.
III.
I.
II.
I.
II.
II.
IIL
II.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
III.
I.
I.
III.
I.
IL
571 Olajka 11.
1102 Olajkert II.
1102 Olajkö II.
1375 Olajmag II,
1375 Olajmagva köve . . . IL
1103 Olajmalom II.
1103 Olajos 11.
1103 Olajos béles .... I.
1103 Olajos edény .... I.
1103 Olajos kert II.
885 Olajos korsó .... II.
38 Olajosság II.
1103 Olajsajtó II.
1375 Olajsajtoló hely ... II.
367 Olajszedés III.
367 Olajszín III.
1104 Olajsöprü II.
77 Olajszüret III.
1104 Olajtartó szelence . . III.
1104 Olajtermö III.
1104 Olajűtö III.
1104 Olajverő III.
1104 Olajvessző III.
1105 Ólál II.
1105 Ólálkodás II.
1106 Ólálkodik II.
1106 Ólálkodó II
1104 Ólálkozik II.
1104 Olás: schlaf . . . L 87,
1105 Ólas: stall II.
1106 Olasz bab I.
1106 Olasz ciprus .... I.
1105 Olasz dió I.
476 Olasz gesztenye . .
1153 Olasz kakukfö . . .
1153 1 Olasz kapor . . .
1154 ' Olasz káposzta . .
1154 Olasz kömény . . .
44 I Olasz laska . . .
1107 Olasz mérföld . . .
294 Olasz perec ....
547 Olasz saláta . .
1628 ' Olasz tészta .... 1
424 Olasz viola I
1107 I Olasz virág 1
19 Olcsáll
106 I Olcsárol
108 Olcsó
195 Olcsódik
434 Olcsóság
507 1 Olcsóságos ....
741 I Old
741 { Oldal
1126 ; Oldalafájó ....
835 I Oldalas
1069 Oldalaslag ....
102 Oldalas szekér . . .
1385 I Oldalaz
1109 1 Oldalbör
U.
U.
1109
245
387
652
389
675
1109
202
558
245
372
1109
1498
1499
102
250
1600
361
150
598
911
1069
1126
1109
1109
1109
1109
1110
92
1107
151
360
507
1089
1023
112
113
398
530
987
1276
1501
641
1189
1191
1094
1094
1110
1110
1110
1110
1110
1113
753
1114
1114
133
1114
313
Oldalcsont
Oldalfa . .
Oldalfájás .
Oldalfájdalom
Oldalfájó .
Oldalfegyver
Oldalfél . .
Oldalház .
Oldali . . .
Oldalküszöb
Oldali . . .
Oldalló . .
Oldalnyilallás
Oldalocska .
Oldaloszlop .
Oldalpecsénye
Oldalút . .
Oldás . . .
Oldatlan . .
Oldhatatlan
Oldik . . .
Oldoz . . .
üldozás . .
Oldozat . .
Oldozgat . .
Oldozik . .
Oldozó . .
Oldozó levél
Oldozton-oldoz
Oléjkáros
Oliva . . .
Olkot . . .
011 . . . .
Ollat . . .
Olló : scheere
Olló : zicklein
OUócska . .
Ollói . . .
OUóltat . .
Ollott . . .
Ólom . . .
Ólommag
Ólomperje .
Oloszik . .
Olottság . .
Olsó . . .
Olt. . . .
Olta, ólta .
Oltalmazó sereg
Oltalom . .
Oltalombástya
Oltalomdeszka
Oltalomhely
Oltalomlevél
Oltár . . .
Oltári . . .
Oltári szentség
Oltármester
Oltármesterség
II,
II,
II.
II,
II,
III,
II.
II.
II.
II.
IL
II,
II,
II,
II,
II.
IL
II.
II.
IL
I,
II,
II,
II,
II,
II,
II,
II.
II,
II,
II,
II.
I,
II.
I,
II.
II.
II.
IL
I.
I.
I.
U,
II.
II
III,
II,
II.
451
742
751
752
753
783
797
1371
1114
492
1114
1114
1039
1114
1148
1256
870
111
1111
1111
1111
1111
1112
1112
1112
1112
1113
603
1112
1114
1114
64
1114
1114
1114
1115
1115
1115
1115
1114
1115
652
1279
87
1114
52
1115
1156
1550
1159
185
499
1397
603
1118
1118
176
790
791
206
OLTÁRNÉZÖ -ORCÁZÁS
Oltárnéző .
11. 98 i
Oltáros ....
II 1118
Oltáröltözet .
II. 1177
Oltáröltözü .
11. 1178
Oltáröltöző ruh
a .
II. 1481
Oltás . . .
11.1117
Oltásfa . ,
I. 742
Oltatlan . .
II. 1117
Olthatatlan .
II. 1117
Oltható . .
II. 1117
Oltó . . .
II. 1117
Oltó ág . .
I, 19
Oltó ágacska
I. 20
Oltó gally .
I. 105!)
Oltogat . .
11.1117
Oltói , . .
11.1117
Oltott tej . .
III. 509
Oltovány . .
II. 1118
Oltoványág .
I. 19
Oltoványágacsk
a .
I. 20
Oltoványos .
II. 1118
Oltvar . . .
III. 1010
Olug . . .
I. 49
Olvad . . .
11.1118
Olvadás . .
II. 1119
Olvadékony .
II. lUl)
Olvadó . .
11.1119
Olvadoz . .
11.1119
Olvadt . .
II. 1119
Olvas . . .
. II. 1120
Olvasás . .
II. 1121
Olvasatlan .
II. 1121
Olvasdogál .
II. 1121
Olvasgat . .
11.1121
Olvasható .
II. 112Í
Olvasó . .
II. 1121
Olvasószém .
III 158
Olvasott . .
II. I12I
Olvaszt . .
11.1119
Olvasztás
11.1120
Olvasztat . .
II. 1120
Olvasztó . .
11.1120
Olvasztó ház .
I. 1371
Olvasztó kemence
II. 184
Olvasztó mester .
II. 791
Olvasztó serpenyő
II. 1658
Olvasztott . . .
II. 1120
Olvasztott háj
I. 1250
Olyan arányú
I. 113
Olyanha . .
1.1221
Olyba, olybá
II. 1 123
Olyféle . .
11. llL'4
Olyha . . .
1. 1221
Olykor . .
II. 1124
Olykorban .
II, 1124
OUy . . .
11.1121
OUyan . .
II. 1122
Ollyanképpen
II. 1123
OUyankor .
11. 1123
Ollyas 11.1123
Ollyatán 11.1123
Ollyatén 11.1123
Ollyik II. 1124
OUykoron II. 1124
Ollymelly II. 735
Olymint II. 843
Olyminteggy .... I. 574
Olyu II. 1121
Óma I. 80
Omladékony .... 11.1125
Omlás 11.1125
Omlik II. 1124
Omló 11.1126
Omlott II. 1126
Omol II. 1124
Ompolna I. 93
Ón II. 1127
Ónas II. 1127
Ónaz II. 1127
Ónbánya I. 174
Ondó 11.1128
Ondófolyás I. 913
Ondok III. 857
Ondokság III. 857
Ónfejű I. 959
Ón golyóbis .... I. 1093
Ónkanna II. 97
Ónkannagyártó ... I. 1154
Ónmü II. 905
Onmüves II. 909
Ónn 11.1127
Onnag 11.1128
Onnajd. onnajt ... II. 1128
Ónnal II. 1128
Onnan 11.1128
Oniiand II. 1128
Onnanfölül I. 982
Onnanhazúl .... I. 1378
Onnat 11.1128
Onnatlan II. 1128
Onnaton II. U28
Onnég 11.1128
Onnénd 11.1128
Onnét II. 1128
Onnélan 11. 1128
Ünnéthelöl I. 206
Onnéton II. 1128
Onoka III. 859
Ónoiaj 11.1103
Ónos 11.1127
Ónos eső I. 702
Ónos kötél II. 427
Ónos zsinór Ili 1308
Ónoz 11.1127
Ónozás 11.1128
Ónozó 11.1128
Ónozott II. 1128
Ónpecsét II. 1257
Ónpenna .
II.
Onpléh .
II.
Ónsalak .
11.
Ónszakadék
III.
Ónszin
III.
Onszol
III.
Ont . .
II.
Óntábla .
III.
Óntál . .
III.
Ontás . .
II.
Ontat . .
II.
Ontódik .
11.
Ontogat .
II.
Ontok . .
II
Ontonont
II.
Ontos láb
II.
Operaház
1.
Opol . .
I.
Oppmester
II.
Opra . .
II.
Opro . .
1.
Or . . .
11.
Óra . .
11.
Órabéli .
. 11.
Oracsináló
I.
Órácska .
II.
Óragyártó
1.
Órai . .
II.
Órajeg>'zö
II.
Órakor .
II.
Órái . .
II.
Órái ás
II.
Órálkodik
II.
Óráló szék
III.
Óramutató
II.
Óraműves
11.
Órányi
II.
Órás . .
II.
Órás mester
II.
Óralábla .
III.
Óraütő .
111.
Orbánc .
11.
Orbáncos
II.
Orbáncosodil
c .
II
Orbonász
II.
Orc . .
I.
Orca .
1.
Orcácska .
I.
Orcadagadás
1.
Orcálat, orcélat
I.
Orcapirulás . .
II.
Orcás ....
1.
Orcatakaró . .
III.
Orcálalan, orcátla
1
1.
Orcátlankodik .
I.
Orcátlanság . .
1.
Orcalörlö . . .
III.
Orcáz ....
I.
Ürcázás . .
1.
ORCEL— ORVOSU.IJ
207
I. 117
rcul
I. 117
rcsa
I. 115
rda
11.1133
rdas : schwarzgrau .
11. 1133
rdás : molken- . .
II. 1133
rdás leves ....
II. 550
rdejt
II. 1133
rdely. order . . .
II. 11.S3
Tdiiiál
II. 1133
rdinálás ....
II. 1133
irdinánc
II. 1184
Irdit
11. 1133
irditás
11.1133
)rdítat
11.1134
)rdító madár . . .
II. 649
)rdonánc ....
11.1134
)rgana
11.1134
Irgazda
1. 1072
)rgazdaság ....
I 1072
)rgona
II. 1134
)rgonacsináló . . .
I. 434
)rgonál
II. 1)34
)rgonaláda ....
II. 505
)rgonálás ....
II. 1134
)rgoaás
II. 11.34
)rgona sípja . . .
11.1575
)rgonaszó ....
. III. 273
)rgonazengés . . .
. 111.1282
)rgovány ....
. II. 1134
)riás
II. 1134
Iriási
II. 1134
)riásocska ....
II. 11.34
)riginál
11.1134
)rj . ...
II. 1134
i'jas
II. 11.S4
'rjegy
II. 30
)rmán
II. 1135
)riiián gallér . . .
1. 10.S7
irméh
It. 721
)rinó
II. 1 135
)rmos. ürmös . . .
II. 1135
)rmoz
U. 1135
)rmozat
II. 1135
)rmozatos ....
II. 1135
jrmozott. ormázott .
II. 1135
)rom
II. 11.35
)rony ......
I. 110
)rosz
II. 1135
(roszlán
II. 1135
)roszláncsa ....
II. 1136
(roszlánkölyök . .
II. .397
)roszlánordítás . .
U. 11.33
)roszlános ....
II. 1136
)roszlánpárduc . .
II. 12.58
)roszIántalpú fű I. 1026
, III. 404
'roszlánv . . .
II. 1135
)roszlánvi ....
II. 1136
)roszlánvocska . .
II. 1 136
o szór
Oroszlányos
Orotás
Oroz . .
Orozkodik
Orozkodó .
Orozó . .
Orozva
Orozva ütés
Orozvavaló
Orr . . .
Orrafájó .
Orrant . .
Orratlan .
Orratlanít. . .
Orrával megvető'
Orrcsépegés
Orrlikbanval
Orrlyuk
Orrocska .
Orrodzó .
Orrol . .
Orrolás .
Orroiidi
Orros . .
Orrosocskás
Orrotlan .
Orrozat
Orrozó
Orrvérefolyás
Ors . .
Orság . .
Orsó . .
Orsócsináló
Orsófa
Orsófarkú hal
Orsóhal .
Orsókö
Orsópergetü
Orsós . .
Orsós hintó
Orsóz . .
Orsóztál .
Ország
Országbeli
Országbíró
Országfutó
Országgyűlés
Országháborító
Országhadnagy
Országhadnagyság
Ország háza
Országhíres .
Országi . .
Országispán .
Országjáró .
Országkapitány
Ország kincse lopá:
Országlás
Országlat
II.
I.
II.
II.
II.
II.
II.
III.
II.
11.
II.
II.
II.
II.
I.
III.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
I.
II.
II.
II.
I.
I.
I.
I.
II.
II.
II.
I.
II.
II.
II.
II.
I.
I.
I.
I.
II.
II.
I.
I.
II.
I.
II.
II.
II.
II.
II.
1136
Országlattat . . . ,
. 11. 1141
1611
Országló
. 11. 1141
1129
Orsziigol
. II. 1140
1129
Országoltat ....
. II. 1141
1130
Országos
. 11.1141
1130
Országos gyűlés . .
1. 1207
1130
Országos komornik .
. II. 340
908
Országos sokadalom .
. 11. 1588
1130
Ország pénze lopó .
. II. 628
1136
Ország rendinek lajstron
la 11. 508
753
Ország széle . . .
. III. 144
1137
Országút
. III. 870
1137
Ország-világ ....
. III. 1182
11.37
Ort
. II. 1141
977
Ortály
. II. 1141
407
Ortályoz
. II. 1141
332
Ortályozás ....
. II. 1141
640
Ortó
1.1611
1137
Orv
. II. 1130
11.38
Orvos
. II. 1144
1137
Orvosasszony . . .
I. 132
1137
Orvosdoktor . . .
I. 517
1138
Orvosfű
. 1. 1026
1138
Orvosház ....
1. 1.371
1138
Orvosi
. II. 1142
11.37
Orvosit
. II. 1142
1138
Orvosital
1. 16.32
11.38
Orvosi tudománv . .
. III. 799
913
Orvoskanna . . .
11. 97
1138
Orvoskert ....
II. 245
1130
Orvoskő
11. 389
1138
Orvoslanivaló szer .
. III. 196
434
Orvoslás
II. 1142
742
Orvosló
. II. 1143
1275
Orvoslódik ....
II. 1143
1274
Orvosló gyökér . .
I. 1181
389
Orvosló ház. . . .
1. 1371
1275
Orvosló szer . . .
III. 196
1138
Orvosmestér . . .
II. 791
1435
Orvosol
II. 1142
11.39
Orvosolhatatlan . .
11. 1143
1139
Orvosolható . . . ■
II. 1143
1139
Orvosoltatás . . .
II. 1143
1140
Orvospatika ....
II. 1247
237
Orvosság
II. 1143
1014
Orvosságcipó . . .
I. 359
1207
Orvosságcsináló . .
1. 434
1225
Orvosságital . . . .
I. 1632
918
Orvosságkö
II. 389
918
Orvosságos
II. 1143
1371
Orvosságos forrás . .
I. 945
1440
Orvosságos kö . . . .
II. .389
114t)
Orvosságrólvaló tudó -
1621
mány
III. 799
19
Orvosságtalan . . .
II. 1144
109
Orvosságfartó . . .
III. 4S0
627
Orvosságtartó kupa .
II. 470
1140
Orvosszó
III. 273
1141
Orvosújj
III. 853
208
ORVSÁG-OZSONNA
II.
II.
Orvság
Orzás .
Orzó
Ovzott .
óság .
Ó sajt.
Osánna ?
Oskola
Oskolában tartás
Oskolabetegség
Oskolaigazgató
Oskolás ló
Oson . .
Osont . .
Osora . .
Osorás . .
Ostábla .
Ostáblajáték
Ostábláz .
OstályszöUö
Ostat . .
Ostoba
Ostobácska
Ostobálkodik
Ostobaság
Ostobáz .
Ostobít .
Ostobul .
Ostor . .
Ostóradó .
Ostorhegy
Ostorka
Ostormánfa
Ostornyárs
Ostorocska
Ostoros .
Ostoroz .
Ostorozás
Ostoroztat
Ostorrovás
Ostorütés
Ostrom .
Ostromlás
Ostromlat
Ostromol .
Ostrompénz
Ostromul .
Ostya . .
Ostyabéles
Ostyaisten
Ostyakényér
Ostyasiitő
Ostyaszent
Ósz . . .
Ó szerszámos
Oszlás . .
Oszláslevél
Oszlat : zerteilang
II. 1130
U. 1180
II. 1130
II. 1130
II. 1093
II. 1-Í96
III. 877
1.1613
111. 474
I. 225
I. 1549
II. 615
11. 1144
11. 1144
III. 878
1144,
1144,
III
878
III
367
11
24
III
367
111
330
I
1495
II.
1144
11.
1144
11.
1144
II.
1144
II.
1144
11.
1144
11.
1144
11.
1144
1.
16
1.
1385
11.
1145
1.
742
II.
1017
II.
1145
II.
1145
11.
1145
11.
1146
11.
1146
II.
1443
III.
908
11.
1146
11.
1146
11.
1146
11.
1146
II.
1270
III.
871
11.
1147
1.
202
1.
1624
u.
201
11.
1620
111.
173
II.
1159
Hl.
65
II.
1149
11.
603
II.
1150
Oszlat : zerteilen
Oszlatik . . .
Oszló ....
Osztódik . . .
Oszlop . . .
Oszlopderék
Oszlopgonib
Oszlopi . . .
Oszlopkép . .
Oszlopköz . .
Oszlopocska . .
Oszlopos . . .
Oszlopos palota
Oszlopozás . .
Oszlopozott .
Oszlopöntő . .
Oszlopöntö mesterség
Oszloptalp . .
Oszlop teleje .
Oszlott . . .
Oszol ....
Oszolhatatlan .
Oszolbatatlanság
Oszov ....
Oszpora . . .
Oszt : nachdem
Oszt : teilen . .
Osztály . . .
Osztálylevél . .
Osztályos . .
Osztályos társ .
Osztán . . .
Osztáng . . .
Osztánnan, osztánon
Osztás . . .
Osztat. . . .
Osztatlan . . .
Oszthatatlan
Osztó ....
Osztódik . . .
Osztogat . . .
Osztogatás . .
Osztogató . .
Osztón . . .
Osztozás . . .
Osztozat . . .
Osztozatlan . .
Osztozik . . .
Osztozódás . .
Osztozódik . .
Osztoztál . . .
Osztriga . . .
Osztováta . .
Osztton-oszt
Osztton-osztogat
Ól
óu
Ótalmasság . .
II.
II.
11.
I.
I.
U.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
m.
III.
II.
u.
II.
II.
1.
II.
I.
II.
II.
II.
II.
111.
I.
I.
I.
II.
II.
11.
II.
II.
u.
II.
II.
11.
I.
II.
11.
11.
11.
II.
II.
II.
II.
u.
II.
II.
n.
II.
II.
1150
1150
1150
1150
1147
426
1095
1148
205
448
1148
1148
1221
1148
1148
1181
794
404
605
1150
1148
1150
1150
129
llöö
148
1151
1152
603
1152
452
148
148
148
1153
1153
1153
1153
.1153
1154
1154
1154
1154
148
1155
1155
1155
1155
1155
1155
1155
1156
1155
1152
1154
115
1156
1160
Otalmatlan .
Űtalraaz . .
Ótalmazás
Ótalmazási .
Ötalmazat
Ótalmazatlan
Ótalmazdogal
Ótalmazgat .
Ótalmazgatás
Ótalraazkodik
Ótalmazó
Ótalom . .
Ótalomeszköz
Ótár . . .
Ó törvény .
Otromba . .
Otrombaság .
Otrombit . .
Otrombul
Ott. . . .
Ottan . . .
Ottan-oltan .
Ottbenn . .
Ottfönn . .
Otthagy . .
Otthon . .
Otthonos . .
Otthonoskodás
Otthonoskodik
Otthonosság
Otthonyos .
Oltigyen . .
Ottkünn . .
Ottogyel. ottog"
Ottogyon . .
Ottvaló . .
Ottvolta . .
Ov: alt . .
Öv : scbützen
Óva ...
Óván . . .
Ovas . . .
Óvás . . .
Óvást . . .
Ovd . . .
Óvégatás . .
Ovik . . .
Ovitt . . .
Ovos . . .
üvúi . . .
Ovult . . .
Ovultság . .
Oz : jener .
Óz ; hüten .
Ozorás . .
Ozton . . .
Ozsoona . .
yol
1158.
139.
Ö-ÖRDÖGBORDA.
•309
ö : nacht
ö : er, sie
ö: giírtel
Öblít . .
Öblítés
Öblöget .
Öblöuget .
öblös . .
Öböl . .
Öcs . .
Öcsécske, öcsöcske
Öde : hieher
Ödé : zeit
Ödő . .
Ödvességös
Ödvezít
Ödz . .
Ögyeledetlen
Őgyeleg .
Ogyelgés .
Ögyelít .
Ökle . .
Ökled . .
Öklel . .
Ökleldez .
Ökleldezik
Öklelés .
Öklelet .
ökleletfájdalon;
Öklelő .
Öklelödik
Öklelő fa
Öklelős .
Öklelő társ
Ökleltet .
Öklend .
Öklendez
Öklik . .
Öklöcske .
Öklömnyi
Öklöz . .
Öklözés .
Öklöződik
Ököl . .
Ökölnyi .
Ökör . .
Ökörállás
Ökörbél .
Ökörbika
Ökörborjú
Ökörbőr .
Ökörfark .
Ökörfark fű
Ökörfarkkóró
Ökörfülfü
Ökörgúzs
Ökörhajtó
Ökörhús .
Ököri . .
M. NYKLVTÖHT. ÖZÓTÁH.
I. 585
II, llfi3
II. 12()()
II. 116(>
II. 1106
11.1166
II. 1166
II. llfi?
II. I1G6
II. 1167
11.1167
I. 1533
I. 1537
I. 1537
m. 879
III. 879
I. 560
I. 6ü6
11.1168
II. 1168
I. 606
II. 1168
U. 1168
11.1168
11.1169
11.1169
II. 1169
II. 1169
I. 752
11.1170
II. 1170
I. 742
11.1171
III. 452
II. 1170
U. 1170
II. 1170
II. 1168
11.1170
II. 1171
11.1170
II. 1170
II. 1171
11.1170
11. 1171
II. 1171
I. 74
201
229
290
313
771
I. 1026
II. 368
I. 1026
I. 1130
I. 1266
1. 1522
11.1171
Ököristálló
1.1622
Öltözet . .
Óköritai . . .
I. 1633
Öltözik . .
Ökörnyelv . .
. 11. 1026
Öltöző . . .
Ökörnyelvfü .
I. 1026
Öltöző asztal
Ökörnyelvgyökér
1.1181
Öltözödik .
Ökörödés . .
. 11.1175
Öltöző ruha .
Ökörösztön .
II. 1202
Öltöző szoknya
Ökör|)ásztor
11 1246
Öltözött . .
Ökörsor . . .
. II. 1595
Öltöztet . .
Ökörszekér . .
III. 133
Öltöztetik .
Ökörszem . .
. III. 158
Öltöztető . .
Ökörszemécske
. III. 158
Ölyü . . .
Ökörszemfíí
I. 1026
Ölyűs . . .
ükörtinó . . .
III. 667
Ölyv . . .
Ukörtulok
III. 806
Ölyves . .
Ökrend .
II. 1170
Ölyvfű . .
Ökrendezés
II. 1170
Ömaga . .
Ökrödik .
11.
1170,1171
Őmagok . .
("ikrös . .
11. 1171
Ömlő . . .
Ökrös szekér
III. 133
Ön
Öl : lében . .
I. 592
Önkén . .
Öl : schoss, elle
II. 1171
Önkénjén
Öl : metzgen .
II. 1173
Önként . .
Öldök ....
II. 1174
Önkényént .
Öldöklés . . .
II. 1174
Önképpen .
Öldöklő . . .
II. 1174
Önmaga . . .
Öldököl . . .
11.1174
Önmagok
Öldökség . .
II. 1175
Önnön . . .
Öldös ....
II. 1175
Önnönmaga . .
Öldöz: tölen .
II. 1175
Önnönmagok
Öldöz : verfolgen
111. 893
Önök . . . .
Öldözés : mord
11.1175
Önött . . . .
Öldözés : verfolgur
lg
III. 893
Önség . . . .
Ölefe
I. 53
Önszinte . . .
Ölel ....
II. 1172
Önt . . . .
Ölelés . .
II. 1172
Öntés . . . .
Öleiét . .
11.1172
Öntet . . . .
Ölelget .
11.1172
Önthetö . . .
Ülelgetés .
II. 1173
Öntő . . . .
Ölelkedés
11. 1173
Öntödik . . .
Ölelkedik
II. 1173
Öntöget . . .
Ölelkezik .
II. 1173
Öntő mesterség
Öles . .
II. 1173
Öntött. . . .
Ölés . .
II. 1175
Öntöz . . . .
Ölet . .
11.1175
Öntözés . . .
Ölgyeledik
I. 605
Öntözget . . .
Ulgyelít .
I. 606
Öntöző edény .
Ölgyödik .
I. 606
Önttön-önt . .
Ülgyöl . .
I. 607
Öntulajdon . .
ÖUik . .
1. 1565
Őr
Ölnyi . .
II. 1173
őrállás . . .
Ölő ...
11.1175
Őrálló. . . .
Ölt. . . .
11.1175
Őrálló hely . .
Öltő . .
II. 1176
Őrálló strázsa .
ül tön- öl .
11. 1174
Ördeg . . . .
Öltön-ölet
11.1175
Ördő . . . .
Öltöz . .
11.1176
Ördög . . . .
Öltözdegel
11. 1177
Ördögasszony .
Öltözés .
11.1177
Ördögborda . .
II
II
II
I
II.
II
III
II
II
II
II
II
II
II
II
I
n
n
I,
11.
II.
II.
II.
II
II.
II.
II.
II.
II.
II.
I.
11.
I.
II.
II.
II.
11.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
I.
II.
III.
II.
I.
I.
I.
II.
II.
I.
II.
I.
I.
XXVII
1177
1176
1177
133
1178
. 1481
289
1178
1178
1178
1178
1178
1179
1178
1179
1026
656
657
624
1164
1165
1165
1165
1165
1165
656
657
1164
656
657
639
1179
1577
1200
1179
1180
1180
1181
1181
1181
1181
794
1181
1181
1182
1182
558
1180
803
1182
74
79
1397
1604
1185
666
1184
132
286
210
ÖRDÖ^íBORÜÁJAFŰ - ÖRÜL.
Ördö^bordájafd . .
I. 1026
Öreg sxemű ....
III. 158
Örökkül ....
Ördögharapta fO . .
1. 1026
Öreg szgmíí cseresznye
I. 417
Örökkul-örökké
Ördögi
II. 1185
Öreg tanitó ....
III. 427
Örökkülvaló . .
Ördögisla ....
U. 1185
Öreg újj
III 853
Örökle
Ördögi tudomány . .
III. 799
Öregül
II. 1188
Öröklet ....
Ördögkénszéritő
11. 196
Öregület
11. 1188
(■)röklye ....
Ördöglelkü ....
II. 573
Öreg vitorla . .
111 1224
Öiöködés ....
Ördögmarta fű . .
I. 1026
Örekle
I. 672
Öröködik. . . .
Ördögös
II. 1186
Örém
II 1188
Örököl ....
Ördögösködik . . .
II. 1186
Örénállü
I. 79
Örökös ....
Ördngvokolya . . .
II. 14i9
Örény
11. 1188
Örökösit ....
Ördögség
II. 1185
Örés
I. 676
(höküs lakos . .
Ördögszar ....
III. 84
Örfa
I. 742
Örökösödik . .
Ördögtéj
III. 509
Őriz
II. 1182
Örökösség . . .
Ördögteremtette . .
III. 591
Őrizel
II. 1183
Örökös társ . . .
Ördügtojás ....
III. 692
Órizés
11. 1183
Örökösül ....
Ördögűzés ....
III. 917
Őrizet
11. 1183
Örökség ....
Ördögűző ....
III. 918
Őrizetlen
11.1183
Örökségcsalogató .
Ördöngös ....
II 1186
Őrizget
II. 1183
Örökségi ....
Ördöngösség . . .
11.1186
Őrizkedés ....
11.1183
Örökségkereső . .
Ördöngös tudományú
III. 799
Őrizkedik ....
II. 1183
Örökségkivánó . .
Öreg. öreg ....
11. 1186
Őriző
II. 1183
Örök tüz . . . .
Öregaiiya ....
I. 95
Őriző angyal . . .
I. 94
(")rökül ....
Öregapa
I. 97
Őrjülés
II. 1197
Örökűlés ....
Öregatya
I. 137
Őrlemény ....
II. 1193
Őröl
Öregb
II. 1186
Őrlés
II. 1193
Öröltetés ....
Öregbded ....
11.1186
Őrlő
11.1193
Öröm
Öregbed
II. 1187
Őriődés
II. 1193
Örömanya . . .
Öregbedés ....
II. 1187
Őrlődik
11.1193
Örömanyaság . .
Öregbijdik ....
11.1187
Őrlő fog
I. 863
Örömatya . . •
Öregbél
1. 201
Őrlő rostély . . .
II. 1464
Örömbeli ....
Öregbíró
I. 237
Örlött
II. 1193
Öröm-böröm . .
Öregbít
II 1187
Örmény, örmény . .
11.1188
Örömes ....
Öregbítés
11. 1187
Örménygyökér . . .
I. 1181
Örömesben . . .
Öregbítő
11. 1187
Örménygyökeres bor
I. 284
Örömesen . . .
Öregbítten-öregbít
II. 1 187
Örménykő ....
11. 390
Örömest ....
Öregbül
II. 1187
Örmény süveg . . .
11. 1628
Örömestben . . .
Öregbűlés ....
11. 11.-8
Őrnagyság ....
II 919
Örömestebb . . .
Öregbület ....
II. 1188
Örő
III. 9Ü0
Örömesztendö . .
Öregbültön-öregbűl .
II 1188
Örök
11.1189
Örömetes . . .
Öreg dió
1. 507
Örök l)écs ....
1. 191
Örönietésen .
Öregebb
II. 1186
Örök élet ....
I. 597
Örömetest . . .
Öregecske ....
II. 1188
Örök-éltig ....
I. 598
Örömhír ....
Öregedik
II. 1188
Örükellen ....
II. 1189
Örömjáték . . .
Öreg egér ....
I. 56 i
Örök föld ....
1. 987
Örömkönny . . .
Öregén
II. 1188
Örökít
11. 11S9
Örömlövés . . .
Öreg ér
I. 655
Örökké
11.1189
Örömmondás . .
Öreg füge ....
I. 1033
Örökkén
11. 1190
Örömmondó. . .
Öreg garas ....
I. 1063
Örökkéni
11.1190
Örömóra ....
Öreg gesztenye . .
1. 1089
Örökkénvaló . 11. 1190
, III. 958
Örömöcske . . .
Öreg harang . . .
I. 1324
ÖrökkénvalüságlI. 1190
III. 958
Öröniszózat . . .
Öreg hurka ....
I. 1518
Órökkéség ....
11. 1190
Örömtűz ....
Öregít
II. 1188
Örökké tartóság . .
III. 483
Őrös
Öreg kor
II. 357
Örökkétig ....
11 1190
Örössödik . . .
Öreg mise ....
II. 846
Örökkévaló . II. 1190
111. 9.'i8
Örőtlen ....
üreg nép ....
II. 967
Örökkévaló létű . .
II 594
Őröz
öreg puska ....
11. 13i2
Örökkévalós.ig . . .
111 958
()rü : harnischkragen
Öregség
11. 1188
Örökkön-örökké . .
II. 1 190
Örű : hammel . .
Öreg süveg ....
11. 1628
Örökköu-örökkén . .
II. 1190
Örül : sich freuen .
ŐRÜL- ÖSZVF.FOGÖZIK.
2
1 M ül ; wahnsiiinig werden II. 1197
Ószinleséges ....
11. 1200
Öszvebékéltet .... I. 1
(hUlés : freude .... 11. 1195
Öszintevaló . II. 1200
. III. 958
Öszvebeszélgetés
I. 2
1 )rülés : wahnsinn
H. 1197
őszi sas
11.1521
Öszvebeszéll . .
I. 2
iiniltet ....
11.1195
őszit
11. 1199
Öszvebir . . .
I. 2
Orv
II. 1197
Öszkez
11. 715
()szvebocsát . .
1. 2
1 írvári dinnye .
I. 50(5
Öszög
111. 902
Öszvebocsiilás . .
I. 2
'ivend . . .
II. 1195
Őszség
II. 1199
Öszvebomol . .
I. 2
''ivendés. . .
11.1196
Összeáll
I. 70
Öszveborít . .
I. 2
' 'rvendetes . .
II. 1196 ,
Összeállás
I. 70
Öszvebújik . .
I. 3
1 írvendctesség .
II. iiafi
Összeállít ....
I. 79
Öszvebuzog.
I. 3
1 M vendetgsséggs
II. 1196 1
Összeaprít
I. 102
Öszvecömpölyödik
I. 4
Örvendetest . .
II. 1196
Összeáspál
I. 127
Öszvecsap . .
I. 3
1 Irvendéz
II. 1196
Összebagzás ....
I. 163
Öszvecsatlás
I. 3
1 írvendézés . .
II. 1196
Összejáró aszlal . . .
I. 135
Öszvecsatol . .
I. 3
1 )rvendgzet . .
II llíi6
Ősszel
11.1199
Öszvecsattant .
I. 3
1 Irvendézetes
II. 1196
Összemarok ....
II. 693
()szvecsattügat .
I. 3
Örvendezik . .
II 1196
Összes
II. 1200
Öszvecsempelyödii
I. l
Örvendeztet . .
II. 1196
Össszeiit
III. 907
Öszvecsepüsödik
I. 4
Örvendít . . .
II. 1 197
Ösztendö
I. 718
Öszvecsepüz
1. 4
Örvény . . .
11.1197 '
Ösztöke
II. 1201
Öszvecsepüzödés
I. 4
Örvényes . .
11.1198
Ösztökél
11. 1201
Öszvecserdül .
I 4
Örvényes bor .
I. 284
Ösztökélés ....
II. 1201
Öszvecsinál .
I. 4
Örvényfű . . .
I. 1026
Ösztökélő ....
11. 1201
Öszvecsingolódik
I. 4
Örvénygyökér .
I. 1181
Ösztököl
11. 1201
Öszvecsomolkozik
I. 4
Örvénygyökeres
I. 1182
Ösztön
11.1202
Öszvecsomóz .
I. 4
Örvös . . .
II. 1197
Ösztönöl
II. 1202
Öszvecsomózás.
I. 4
Örvös galamb .
I. 1054
Ösztönös
II. 1202
Öszvecsomózik .
I. 4
Őrzés . . .
11.1183
Ösztönöz
II. 1202
Öszvecsoportozik
I. 4
Örzet . . .
II. 11S4
Ösztönözés ....
II. 1203
Öszvecsoportozlat
I. 4
Őrző . . .
II. 1183
Ösztönözet ....
II 1203
Öszvedagaszt .
I. 4
Órzö angyal
I. 94
Ösztönöző ....
II. 1203
Öszveegyenesít.
I. S
Örzö ház . .
1. 1371
Ösztörű
II. 1203
Öszveegyesedik
I. c
Őrző sereg .
II. 1550
Öszlöríífa
I. 742
Öszveelegyedik
I. 6
Örzsilip . .
III. 1306
Ösztövér : mager . .
II. lí:'03
Öszveelegyít
I. e
Ős: und . .
I. 690
Ösztövér : maulesel .
II. 1204
Öszveelegyítés .
I. fc
Ös. ős : urahn
II. 1198
Öszlövéredik . . .
. 11. 1203
Öszveelegyül
I. 6
Ösfi . . .
I. 845
Ösztövéres ....
II. 1204
Ószveenyvez
I. 6
Ősi. . . .
11.1198
Ösztövéreszik . . .
II. 1203
Öszveenyvezés .
1. É
Ösmer. . .
1.1614
Ösztövérít ....
II. 1204
Öszveereszt . .
I. f
Östöl maradt
II. 686
Ösztövérítés ....
II 1204
Öszveeresztés .
I. fc
Östör . . .
II. 1198
Ösztövéröcske . . .
II. 1204
Öszveerösödik .
I. 6
Östörparé
II. 1233
Ösztövérség ....
11. 1204
Öszveeskiivés .
I. 6
Ösvény . .
11.1198
Ösztvér
. 11. 1203
Öszveesküszik .
. I. e
Ösvényes .
11.1199
Őszül
II. 1199
Öszveesküt . .
. I. í
Ösz : herbst .
11.1199
Őszülés
11. 1200
Öszvefagy . .
. I. ;
Ősz : grau
II. 1199
Öszve
. II. 1200
Öszvefagyás . .
I. <
Őszes . . .
. II. 1199
Öszvead
I. 13
Öszvefelel . .
I. í
Öszfélt . .
I. 797
Öszveadás ....
I. J3
Öszvefér . . .
. I. t
Őszhajsziníí
III. 249
Öszveaggat ....
I. 39
Öszvelérhető
I. t
Őszi . . .
11.1199
Öszveakad ....
I. 36
Öszveférkeztet .
I. í
Őszi barack
I. 175
Öszveakaszt ....
I. 38
Öszvefodor . .
. I, t
Őszi bogár .
I. 262
Öszveakasztal . . .
I. 39
Öszve fog . . .
. I. f
Őszi dinnye.
I. 506
Öszvealkot ....
I. 65
Öszvefogható szék
. III. 1
Őszi féreg .
I. 826
Öszvealkus/íik .
. I. 60
Öszvefoglal . .
. I. f
Őszi gabona
. I. 1051
Öszveatyafiúságosodik
I. 842
Öszvefoglalás .
I. í
Őszi galamb
I. 1054
Öszveballag . . •
I. 165
Öszvefoglalbatatla
n
. I. f:
Őszinte . .
. II. 1200
Öszvebarátkozik . .
I. 179
Öszvefoglaló
. I. í
Őszintén . .
. II. 1200
1 Öszvebékéllés . . .
I. 198
Öszvefoglalt . .
I. f
Őszinteség .
. 11.1200
Öszvebékéllik . . .
I. 19.i
; Öszvefogózik
I. i
211
XXVII*
212
ÖSZVEFOLTOZ— ÖSZVESZA.VILÁL.
Öszvefoltoz . .
I. 906
Öszvehordogat . . .
I.
1486
Öszvenyargal
Öszvefoly . .
I- 909
üszveboz
I.
1502
Öszvenyom .
Üszvefon . . .
. I. 916
Öszveigazít ....
I.
1551
Öszvenyomás
Öszveforduló
I. 930
Oszveillés ....
I.
1566
Öszvenyügöz
Öszveforgat . .
. 1. 937
Öszveillet ....
I.
1570
Öszveolt . .
Öszveforr . . .
. I. 944
Öszveillik ....
I.
1566
Oszveolvad .
Öszveforrad . .
I. 944
Öszveirkál ....
I.
1603
Öszveolvas .
Öszveforraszt .
I. 946
Öszvejár
II.
14
Öszveolvaszt
Öszveföz . . .
I. 967
Öszvejáró pohár
II.
1303
Öszveőgyelget
Ószvefú . . .
I. 996
üszvejárul ....
II.
22
Öszveöklel .
Öszvefut . . .
I. 1010
Öszvejö
II.
59
Öszveölel
Öszvefutás . .
I. 1010
Öszvejövés ....
. II.
59
Üszveölelkezik
Öszvefúvás . .
I. 996
Öszvejut
11.
68
Öszveönt . .
ÖszvefüU . . .
1. 1040
Öszvekap
. II.
102
Öszvepaskol .
Öszvefűz . .
I. 1049
Öszvekapcsol . . .
II.
111
Öszvepártol .
Öszvegereblyél
I, 1081
Öszvekapcsolás . .
II.
111
Öszvepártolás
Öszvegombol .
I. 1095
Öszvekapcsolódik . .
II.
111
Öszvepaltant
Öszvegombolgat
I. 1095
Öszvekapdos . . .
II.
104
Öszveposhad
öszvegombolyít
I. 1096
Öszvekéréget . .
. II.
213
üszvepörköl
Öszvegömbölyget
I. 1115
Öszvekerekédik . .
II.
225
Öszvepuskázik
Öszvegombolyít
1.1115
Öszvekerénget .
II.
227
Öszvér . .
Öszvegömbölyítés
I 1115
Oszvekeres ....
II.
230
Öszveragad .
Öszvegördiil
I. 1119
Öszvekeresés . . .
II.
230
Öszveragaszt
öszvegyalul . .
1.1144
Öszvekeresget . . .
11.
231
Öszverak . .
Öszvegyululódik
I. 1144
Öszvekerít ....
II.
237
Öszverakogat
Öszvegyúr .
1.1199
Öszvekerülés . . .
II.
240
Öszverakosgat
Öszvegyíijt. . .
1. 1200
Öszvekever ....
II.
278
Öszverakásol
Öszvegyűjtekezik
I. 1201
Öszvekeverédik . .
II.
279
Öszveráucol
Öszvegyűjtés .
1.1201
Öszvekeveró'rlzik . .
. II.
280
Öszveiáz . .
Öszvegyűjtet .
I. 1202
Öszvekoccant . . .
II.
326
Öszveiázás .
Öszvegyttjtögetö
I. 1202
Öszvekocog ....
II.
326
Öszverekeszt
Öszvegyűjtőzik. .
I. 1203
Oszvekohol ....
II.
332
Öszverekeszttís
Öszvegyűl . .
I. 1204
Öszveköpül ....
II.
410
Öszvére lulel
Öszvegyülekezik
I. 1206
Öszveköszörülés . .
II.
421
ÖszverepediJz
Öszvegyülés . .
1. 120Ö
Öszveköt
II.
426
Öszvérnyereg
Öszvegyür . .
1. 1214
Öszvekötelez . . .
II.
431
Öszverohanás
Öszveháborgat .
1. 1227
Öszvekötés ....
II.
426
Öszveromladoz
Öszvebáborlt .
I. 1225
Öszvekötölődzik . .
II.
436
Öszveromlás
Öszveliáborodik
I. 1226
Öszvekötöz ....
II.
437
Öszveromlik .
Öszvehadar . . .
I. 1233
Öszvekiilcsol . . .
II.
467
Öszveront
Öszvehajol . .
I. 1259
Oszvekulcsolás . . .
II
467
Öszverontsol
Öszvehajt . .
I. 1264
Öszveláncol . . .
11.
517
Öszveroppaii
üszvehajtbaló .
I. 1264
Öszveleg
II
1200
Öszverothad .
Öszveballgatás .
1. 1288
Oszvelenni ....
II.
5111
Öszvérorvos .
üszvehangicsál
I. 1305
Oszvelövöldöz .
II
633
Öszvérörzö .
Öszvehányódik .
I 1516
Öszvelövöldöztet . .
II.
633
Öszves . .
Öszveharcol
1. 1328
Öszvemén ....
II.
748
Öszvesajtol .
Öszvehársol . .
I. 1334
ÖszveiriEnt sajt . .
II.
1496
Öszvesárhudás .
Öszveliasoiilíl .
1. 1345
Öszvemér ....
II.
774
Öszveséggel . .
Öszvehasoiilitás . .
I. 13 (.5
Öszveinérés ....
II.
774
Öszvesömövget
Öszvehasonlithalatlan
I 13,5
Öszveniértékel . . .
II.
776
Öszvesúg . . .
Öszvehasonlílható
I. 1345
Öszvemocskolódik . .
II.
848
Öszvesugorít
Öszvehasonló . .
I. 1343
Öszvén
II.
1200
Öszvesummázás
Öszveházasulás
I, 1377
Öszve nem faiagódható
I.
769
öszvesusárol .
Öszvebengerget
I. 1-405
Öszvenéz ....
II.
981
Öszvesül . . .
öszvehí . . .
I. 1419
Öszvenézeg
II.
982
Öszveszaggat
Öszvehídogal .
I. 1420
Öszvenö
II.
995
Öszveszafcad
Öszvehoid . .
I. 1485
Öszvenöztet ....
II.
993
Öszveszííkadás .
Öszvebordás
1.1485
Öszvény
11.
1198
Öszveszámlál .
ÖSZVESZÁRAD -ÖZVEGYSÉGES.
213
szveszárad
III.
87
Öszvevarrás
III. 1020
szveszed . .
III.
101
Öszvevarrogat . . .
III. 1021
szveszedeget .
III.
102
Öszvevásáiol . . . .
111.1028
szveszedés . .
III.
101
Öszvever
III. 1064
szveszgdel . .
III.
102
Öszveverégetés . . . .
III. 1066
szveszggez . .
III.
114
üszveverés ....
III 1064
szveszSrez . .
III.
206
Öszveverödik .
111.1070
szveszörkeszt .
III.
213
ü$zveverve ....
111. 1064
szveszSrkesztet .
III.
213
Öszvevesz
III. 1086
szveszerkesztetés
III.
213
Öszvevesz ....
III. 1120
szveszerkesnthetetle
n
III.
213
Üszveveszés
III. 1087
szveszgrkeszthető
III.
213
Öszveveszeszt . . . .
III. 1091
szveszerkeszlés
III.
214
Öszveveszt ....
III. 1097
szveszerkezik . .
III.
214
Öszvevet
III. 1146
szveszerzö . .
III.
206
Öszveví
III. 1165
sz vésze rződtet
ni.
212
Öszvevisz ....
III. 1211
szveszí . .
III.
232
Öszvevítat ....
III. 1167
szveszid
III.
235
Öszvevon ....
III. 1241
szveszól . . .
III.
277
Öszvevonás ....
III. 1241
szveszólalkozik
III.
278
Öszvevonsz ....
III. 1252
szveszorít . .
III.
314
Öszvezárlás ....
III. 1269
szveszoi-ítás .
III.
314
Öszvezárol ....
III. 1269
szveszorul . .
III.
318
Öszvezavar .
III. 1274
szveszö . . .
III.
320
Öszvezavarodás
III. 1276
szveszövés . .
111.
320
Öszvezavarodik . .
III. 1276
szveszövelkezés
III.
321
Öszvezendül . . .
III. 1279
szveszövetkezik
III.
321
Öszvezendülés . . .
III. 1279
szveszíir . .
III.
360
Öszvezúdul ....
III. 1290
szveszűrít . .
III.
361
Öszvezúr-zavar. . .
III. 1275
szvetakar . .
III.
383
Öszvezúrás zavarás .
III. 1275
szvefakarít . .
III.
385
Öszvezűr ....
III. 1294
szvetalálkozik
III.
397
Öszvezűró'dik-zavarodik
III. 1276
szvetanácskozik
III.
419
Öszvezsákol ....
III. 1299
szvetanakodik
III.
422
Öszvezsugorodás . .
III. 1314
szvetapaszt .
III.
435
Öszvezsugorodik . . .
III 1314
szvetársasít .
III
457
üszvö
II. 1200
szvetársoltat .
III.
456
Öt : giessen ....
II. 1179
szveteker . .
III.
511
Öt : fünf
II. 1204
szvetekereg .
III.
513
Ötközés
III. 903
szvelekerget .
III.
513
Ötlés
II. 1206
szvetekergó'zik
III.
513
Ötletik
II. 1206
szvetemperál .
. III.
667
Ötlevelü fű ... .
II. 603
szvetér . . .
III.
572
Ötlik
II. 1205
szvetesz . .
III
622
Ötlődés • . . . .
II. 1206
szvetimporál .
III.
667
Ötlödik
11. 1206
szvetoldozgat .
. III.
698
Öt nehezéknyi . . .
II. 94(3
szvetorlik . .
III.
717
Ötöd
11. 1204
szvetör . . .
. III.
747
Ötödfél
I. 797
szvetörsöl . .
III.
762
Ötödi
II. 1205
szvetür . . .
. III.
821
Ötödik
II. 1204
Iszvetüremedik
. III.
822
Ötödször
II 1205
iszvetüz . . .
. III.
771
Ötös
II. 1205
Iszveül . . .
. III.
890
Ötös személy . . .
III. 166
Iszveütközik .
III.
910
Öt rSndű
II. 1406
'szveütödik . .
. III.
911
Ötszeg
III. 117
Iszvevág . . .
. III.
928
Ötszegü
. III. 117
Iszvevagdalkozik
III.
931
Öt személy ....
. III. 166
Iszveválogat .
. III.
991
Ötször
. II. 1205
tszvevár . . .
. 111.
1015
Ötteni
. 11.1179
iszvevarr . .
. III.
1020
Öttevény
. II. 1182
Ötven . .
Utvened .
Ötvenedes
Ötvenedes hadnagy
Ötvenedik
Ötvenes . .
Ötvenszer
(Hvény
Ötvös . . .
(Hvöskoh . .
Otvöskováos.
Ötvösmestör.
Ötvösmunka
Ütvösműhely
Ölvösöl
Öv . . .
Övad . .
Övcsináló
Övé . .
üvecske .
Övedez .
üvedézik .
Óvedz . .
Övedzés .
Övedzet
Övedzetlen
Övedzik .
Övedző .
Ovedzü keszkenő
Üvedzö szűr
Üveg . . .
Övék . . .
Öves . . .
Öves bőr. .
Övez : rudern
Övez : gürteln
Övezet . .
Övgyártó . .
Övi. . . .
Őz : reh . .
Óz : jagen .
Ózecske . .
Özén . . .
Özön . . .
Özönöz . .
Özönvíz . .
Özönvizáradás
Özvegy . .
Özvegy ágy .
Özvegy árva
Özvegy árvaság
Özvegy asszony
Özvegyei . .
Özvegy élet .
Özvegy ember
Özvegyit . . ■
Özvegy kenyér
Özvegy leány •
Özvegy lés
Özvegység .
Özvegy ségés
II.
III.
III.
II.
III,
II.
650, II,
II.
1205
1205
1205
918
1205
1205
1206
118Ö
1206
332
382
791
893
1397
1206
126
721
434
1166
1207
1207
1208
1207
1208
1208
1208
1208
1208
267
359
912
1166
1208
313
722
1209
1209
1154
1209
1209
914
1209
1209
1209
1200
1228
109
1210
26
124
124
1.32
1210
597
627
1210
201
£52
1210
1210
1210
au
PÁCA-PANANSZ.
Páoa . . .
II.
Pacal . . . .
11.
Pacalszivü .
Ili.
Pacétos . . .
11.
Pack . . . .
11.
Packáz, packázi
k
II.
Pacsir . . .
11
Pacsirta . .
ü.
Pacskádé . .
U.
Pacsmag . .
11.
Pacsmagocska
11.
Pad ...
11.
Pádimentum
11.
Pádimentoiiios
11.
Pádimeutomoz
11.
Pádimonlom
11.
Padka . . .
II.
Padláb . .
11.
Padlás. . .
11.
Padlásgerenda
1.
Padiásol . .
11.
Padlásdeszka
I.
Padmaly . .
11.
Padol . . .
11.
Padszék . .
111.
Paduc . . .
11.
Pagány . .
11.
Pagicsa . .
11.
Págyimentom
11.
Págyiméntomkt
11.
Páj, pája . .
11
Pajkos. .
n.
Pajkosi .
11.
Pajkosság
11.
Pajktárs .
111.
Pajktársaság
111.
Pajta . .
11.
Fajtárs .
. 111.
Paj társág.
. 111.
Pajtársaság
. 111.
Pajtársi .
111.
Pajtás
II.
Pajtáskodik
. 11.
Pajtásság ,
II.
Pajzán
. 11.
Pajzányan
. II.
Pajzs . .
. II.
Pajzsgyártó
1.
Pajzshordozü
1.
Pajzsos
. u.
Pajzsoz .
. II.
Pákósz
. II.
Pakcsál .
. II.
Pakeléncs
. II.
Pakéta .
II.
1218
Pnkilincs . . .
1211
Pakocs
266
Pakocsa . . .
1211
Pakocsál . . .
1211
Pakróc . . .
1211
Pakulár . . .
1211
Pala ....
1211
Palack : flasche
1211
Palack : wanze
1211
Palacka . . .
1211
Palackafű . .
1211
Palacka féreg .
1212
Palack fíí . . .
1212
Palacsinta . .
1213
Palakö . . .
1212
Palánk . . .
1212
Palánkfa . . .
499
Palánkkaró . .
1212
Palánkol . . .
1088
Palánkolás . .
1212
Palánkos . . .
499
Palánkoz . . .
1213
Palánta . . .
1212
Palánlál . . .
128
Palántálás . .
1213
Palántáló helv .
1312
Palántaszöllő .
1214
Palást. . . .
1212
Palástakasztaló
;ís)ü
Palástol . . .
1213
Palástolás . .
1213
Palást OS . . .
1213
Palástoz . . .
1213
Palaszk . . .
452
Palaszkféregfű .
452
Palaszt . . .
1213
Paláta. . . .
452
Palatínus . .
452
Paláz ....
452
Palázolkodik .
452
Pálca : stáb
1213
Pálca : rohrkolbe
1214
Pálcás. . . .
1214
Pálcás bagazia.
1214
Pálcás gyolcs .
1214
Pálcáz . . .
1214
Pálba ....
1155
Pálbás . . .
1489
1 Palika. . . .
1214
Pálinka . . .
1214
Pálinkás . . .
1214
l'álinkás korcsma
laiö
Palizáta . . .
1214
Pali ....
1214
Pallag. . . .
1.
II.
II. 1214
II. 1214
II. 1214
11.1215
II. 1.306
II. 1215
II. 1215
II 1215
II. 1215
II. 1215
I. 1026
I. 826
I. 1026
II. 1216
II. :89
II. 1216
742
131
II. 1216
11.1216
II. 1216
II. 1216
11.1216
11.1216
II 1216
I. 1397
III 330
II. 1216
I. 39
II. 1217
11.1217
11.1217
11.1217
II. 1215
I. 1Ü26
II. 1234
11.1217
11.1217
11.1217
II. 1218
II 1218
II. 1219
11.1219
I. 156
I. 117.!
II. 1219
11.1219
II. 1219
11.1219
II. 1219
1219
3(;2
II. 12U)
11. 1220
1239
II.
II.
II
Pallás . .
Pallér . .
Pallérkodik
Pallérlás .
Palléroz .
Pallérozás
Pallérozatlan
Pallia . . .
Palló . . .
Palló rosta .
Pallos . . .
Pálma . . .
Pálmaág . .
Pálmafa . .
Pálmafás
PálmafásüS .
Pálmagyékény
Pálmavasárnap
Páló . .
Pálocska .
Palogár .
Palol . .
Palotás .
Palolgat .
Palota .
Palotás .
Palotás asszonynép
Palotás badnagy
Palotás bajdú
Palotás báz .
Palotás iiémgs
Palotás rend
Palotás lánc
Palotás udvar
Palotás vár .
Pálya, pállva
Pályaajándék
Pályafutás .
Pályafutó
Pályafűtó bely
Páiyafuttatás
Pályabely
Pályajáték
Pályamezö
Pályás
Pályás sereg
Pályáz
Pályázás
Pályázó társ
Pamarancs
Panipolódik
Paniukos .
Pamut
Pamut fa .
Pauansz .
PANASZ- PARASZTI VERS.
216
inasz
inaszbeszéd
iDaszkodik
naszlás
inaszol . .
naszolás .
inaszoldogál
inaszolkodás .
inaszoikodik
inaszos .
^naszszó
ncél . .
Liicélgyártó
incéliiig
mcélkeszlvü
incélos . .
mcélvas
incér . .
incsér . .
Liidel . .
indúr . .
indúrkodik
inketomos.
mkó . . .
ínkoch . .
[Int : eiserner
int : binde
mtallér . .
inlli . . .
Intlika . .
Intofali . .
intofél . .
intofélpapucs .
intofely
intofély
intofélycsináló
mtofélyés .
inlolódás .
intolódik .
intszíj . .
intvas . .
in\-va . .
ínyvakötél
ínyvás . .
ínyvás lánc
ip . . .
ipa . . .
ipaasszony
ipac . .
ipafű
ipai perce
ipai tiszt .
ipalélkű
ipá!kodik .
ipapogácsa
ipás . . .
ipaság . .
ipáskodik .
ipaszem
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
III.
II.
I.
I.
II,
II.
III
U.
II.
II.
II.
II.
II.:
II.
II.
II.:
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
I.
I.
II.
II.
U.
III.
III.:
II.
II.
II.
II.
II.
II.
I.
II
I
II.
III.
II.
II.
II
II.
II.
II.
III.
1222
Papasszony .
218
Pápázó . . .
1222
Papazrál . .
1223
Papdeák . . .
1222
Paperszényefü .
1223
Papgallér
1223
Pap háza . .
1223
Papi . . . .
1223
Papic . . .
1223
Papicsk . . .
273
Papi fejedelem
1223
Papi fejedelmes
1155
Papi köntös
1589
Papi öltözet
267
Papi öltöző .
1224
Papi rend . .
1024
Papirka . . .
1223
Papiros . . .
1223
Papiroscsináló .
1224
Papiroscsinálű i
1224
Papiroshát . .
1224
Papiroska . .
1224
Papiroskaréj
1224
Papiroskülyű .
122Í
Papirosmalom .
1224
Papirosmoly
1224
Papirosocska .
1224
Papiros széle .
1224
Papirostartó . .
1224
Papi saru . .
1225
Pápista . . .
1225
Pápistái . . .
1230
Pápista rend .
1225
Pápisfaság . .
742
Papi szék . .
434
Papi személy .
1225
Papi szolgálat .
1225
Papi társ . .
1225
Papi tiszt . .
240
Papi úr . . .
1024
Papköpönyeg .
1225
Paplan . . .
427
Paplanfödél . .
1225
Papmacska . .
5J7
Papmacska féreg
1225
Pap macskája .
1227
Papmérö . . .
132
Pap monya . .
1289
Papné ....
102fi
Papol ....
1276
Papolás . . .
671
Paponya . . .
573
Papon yafü . .
1228
Paposkodik . .
1301
Papozlár . . .
1228
Papöltözet . .
1228
Papöitöző . .
1228
Páprád, paprád
158
Páprádfű . . .
malom
I. 1.32
Paprágy
. II. 12.30
II. 1228
Pap rété .
. II. 1427
II. 1230
Papság .
. II. 1227
I. 487
Papsáí;oR .
. II. 1227
1. 1026
Pap sajtja
. II. 1496
1. 1057
Papsereg .
. II. 1551
1. 1371
Papsüveg
. II. 1628
II. 1227
Papszem .
. III. 158
II. 1289
Papszerzeí
. III. 209
II. 1289
Pap szolgája
. III. 291
I. 962
Paptassoly
. III. 458
I. 962
Papucs .
11. 12.30
II. 399
Papúr . .
. III. 862
II. 1177
P:ip verés .
. III. 1067
II. 1178
Papvilág .
. III 1182
II. 141,16
Papvolla .
. III. 266
II. 1228
Pap zsákja
. III. 1298
II. 1228
Pár : paar
II. 1230
I. 434
Pára . .
II. 1231
11. 675
Parack .
I. 175
1. 1358
Paracskó .
II 1232
II. 1229
Paráda. parádé
II. 1232
11. 129
Pai-adicsmadár .
II. 649
II. 397
Paradicsom . .
II. 1232
II. 675
Paradicsomalma
I. 81
II. 858
Paradicsomkert
II. 245
II. 1229
Paradicsommadár
II. 619
III. 144
Paradisum . .
II. 1232
III. 480
Parab ....
II. 1231
II. 1520
Paráhol . . .
II. 1232
U. 1229
Paraj ....
II. 1233
II. 1229
Parajáros . .
I. 106
II. 14U6
Párállás . . .
II. 1232
II. 1229
Párállik . . .
II. 1232
lU. 128
Parancs . . .
II. 1233
III. 166
Parancsol . .
II. 1233
III. 295
Parancsolás . .
II. 1234
III. 453
Parancsolat . .
II. 1234
III. 671
Parancsolatlevél
II. 603
m 862
Parancsolattörés
III. 754
II. 408
Parancsoldogál .
II. 1234
II. 1229
Parancsolható .
II. 1234
I. 970
Parancsoló levél
II. 6U3
II. 646
Parányi . . . .
II. 1234
I. 826
Párás
II. 1232
II. 6Í6
Párás
II. 1234
II. 775
Párása . . . .
II. 1234
869, 1229
Parásborsó . .
II. 294
II 991
Paraszt . . . .
II. 1234
II. 1227
Parasztbíró . . .
I. 287
II. 1227
Parasztember . .
1. 627
II. 1229
Parasztfék . . .
I. 789
I. 1026
Parasztgúnya . .
1.1128
U. 1227
Paraszti . . . .
II. 12.36
II. 1230
Parasztikus . . .
II. 1236
II. 1177 ,
Paraszti rend . .
11. 1406
11.1178 ,
Paraszti szekernye
III. 135
11.1230 ;
Paraszti személy .
III. 166
I. 1026 )
Paraszti vers
UI. 1080
216
1'ARASZTKESZKENO— PASZTORMA.
Parasztkeszkenö .
. II. 267
Parisaim a . .
I 81
Parasztkés . . .
. . II. 248
Párisfű . . •
1. 1026
Parasztkő . . .
. 11. .390
Parittya . . .
. 11. 1238
Parasztmajor . .
. . II. 669
Parittyás . . .
. 11. 1239
Parasztmenyét . .
. II. 762
Parittyáz . . .
11. 1239
Parasztngm . . .
. II. 956
Párjai ....
II. 1238
Parasztngmíí . .
. 11. 956
Párjait levél .
. 11. 603
Parasztnép . . .
. II. 968
Párkány . .
. 11. 1239
Parasztok rokkcája
. II. 1448
Párkánykö , .
, II, 390
Parasztolkodás . .
. . II 1236
Párkányol . .
11. 12.39
Parasztolkodik . .
. II 1236
Párkányos . .
11. 1239
Parasztos . . .
, 11. 12.%
Párkányoz . .
. 1239
Parasztpapiros . .
. II. 1229
Párkányozás
. II. 1239
Parasztrend . . .
. 11. 14Ü6
Parlag . . ,
. II. 1239
Parasztrubii . . .
. 11. 1481
Parlagföld . .
I. 987
Parasztság . . .
, 11. 1236
Parlagi kígyó .
II. 304
Parasztszakács . .
. III. 24
Parlagi rózsa .
II. 1469
Parasztszemély
. 111. 166
Parlagság . .
II. 1240
Parasztszerzetes .
. 111. 209
Parlagszőllő . .
, III. 330
Parasztszolga . .
. 111. 292
Parlás, páriás : da
S 1
(VO
f-
Paraszttanács . .
. III. 418
feln . . .
11. 1220
Paraszttánc . . .
. III. 424
Páriás : wármung
II. 1231
Paraszttörvény . .
. 111. 769
Párlik ....
II. 1231
Párázat ....
. 11, 1232
Párlódás . . .
. II. 1231
Parázna ....
, 11. 1236
Párlódik . . .
II. 1231
Paráznabírság .
1. 240
Párlófa . . .
I. 1026
Paráznaház . . .
I. 1371
Párlug . . .
11
.636.1231
Paráználkodás . . -
. 11. 1237
Parmazán . .
II 1240
Paráználkodik . .
. 11. 1237
Parmezán sajt .
II. 1496
Paráznaság . . .
. 11. 1237
Párna ....
II. 1240
Paráznatárs . .
. III. 453
Párnahéj . . .
1 1388
Paráznít ....
. 11. 1237
Párnakenő . .
11. 193
Parázs ....
. II. 1237
Párnás . . .
11 1240
Parázsban sült
. 11.2618
Párnás szék . .
. III. 128
Parázshainú
. I. 1304
Párnás vánkos .
. III. 1009
Parázsol ....
. U. 1238
Párnazsák . .
III. 1298
Parázsszén . . .
. III. 171
Párodás . , .
II. 1230
Parázstííz ....
. . III. 828
Paróka
II. 1240
Parcag . . . ■ . ■ ■
■ . 11. 1315
Parókacsináló .
I. 434
Párdic, párdoc, párd
uc,
Parókás . . .
11. 1240
pardusz . . . .
. 11. 1238
Párol ....
II. 1231
Faré, paréj . . .
. 11. 1233
Parola . . .
II. 1240
Paréjos ....
. 11. 1233
Párolás . . .
II. 1231
Parépiac ....
. 11. 1284
Párolkodik . .
11. 1231
Parés
. 11. 1233
Páros ....
11. 1230
Párgalamb . . . .
. 1. 1054
Párosan . . .
11. 1230
Pargemina . . . .
. II. 1276
Páros ének . .
I. 639
Párgol
. II. 1231
Páros tánc . .
III. 424
Pérgolás
. II, 1231
Parozló . , .
11.1317
Párhagyma . . I.
12ití, 11. 1231
Parrag
11. 1239
Párhagymai . . . .
. I. 1246
Part .
II. 1240
Pária
. II. 1238
Párt .
II 1241
Páriái
. 11. 1238
Párta .
11. 1243
Páriás könyv . .
. 11. 407
Pártaöv
II. 1207
Paripa . . . . .
. 11. 1 138
Pártáz
11 1243
Paripacsikó . . . . .
. 1. 424
Pártázat
11. 1243
Paripaló
. 11. 615
Partéka
11. 1318
Paripás ....
. 11. 1238
Pártfogó
I. 877
Paripásan . . . .
. II. 1238
Parti .
II. 1241
Parti fecske .
Part maija .
Pártol . . .
Pártolás . .
Pártolkodás .
Pártolkodásl
Pártolkodik .
Pártol kodó .
Pártolkodó társ
Pártoló
Pártolódik
Partos . . .
Pártos . . .
Pártos fi . .
Pártos rész .
Part rév . .
Párttarló . .
Pártütés . .
Pártütő . .
Pasa, passa .
Pásint, pasit
Paskol . .
Paskolás . .
Páskvillus .
Passaméta .
Passió. . .
Passiói . .
Pást . . .
Pástély . .
Pástétom . .
Pástétoninakvaló tészta
Paszamány, paszamánt
Paszita . .
Paszilás . , ,
Paszitáskodik
Paszkonca . .
Paszkoncakender
Paszkoncanév .
Paszkoncaszivü
Pászmány . .
Pászmás eső
Paszomány . .
Paszományoz .
Paszta . . .
Pászlás eső . .
Paszlerna . .
Pasztgrnák . .
Pásztor . . .
Pásztor erszénye
Pászlorgyerniök
Pásztori . . .
Pásztori bot
Pásztori hajlék
Pásztori síp . .
Pásztori táska .
Pásztori vers
I'ásztorkalap .
Pásztorkodik
Paaztorma .
PÁSZTORMA— l'ELYE.
217
<ztorma .
-ztornián .
>7.tormántehcn
-ztorniány
- :torság . .
Pászlorlarsoly .
Pásztortáska
Patacs . . .
Patak . . .
Pataki . . .
Patakocska . .
Patakos . . .
Patakszád . .
Patakyíz . . .
Patgrpohár .
Palika. . . .
Patikabeli szelence
Patikaház
Patikaiv .
Patikaláda
Patikárius, patikár
Patikás . . .
Patikaszerszámos
Patikasze rszámos
Pating . . .
Patkány . .
Patkó ...
Patkol . . .
Patkolás . .
Patkoló kovács
Patkoló zacskó
Patkoltat
Patkós . .
Patkós gyolcs
Patkószeg
Patkótlanság
Patkóverö
Patok . . .
Pátriárka . .
Pátriárkaság
Patroh.
Patrona
bolt
Patt
Pattan
Pattanás
Pattanik
Pattant
Pattantás
Pattantyú
Pattantyúöntö
Pattantyús .
Pattantyús mester
Pattog . . .
Pattogás . .
Pattogat . .
Pattogó . .
Pattogoz . .
Patvar, patvar
Patvarbeszéd
M. NYELVTÖRT. SZÓTÁR
II
II
III
II
II
III.
III.
II.
II.
II.
II.
II.
III.
III
II.
II.
III.
I.
I.
II.
II.
11.
III.
I.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
III.
II.
II.
I.
III.
U.
III.
II.
II.
II
II
II
II
II
II
II
u
II
II
II
II.
n.
u
II
II.
n.
II.
II.
I.
.1246
1246
503
1244
1246
458
4Ü0
1289
1247
1247
1247
1147
19
1228
1303
1247
150
1371
1606
505
1247
1247
65
273
1248
1247
1248
1248
1248
382
1262
1248
1249
1173
113
1249
1069
1249
1249
1249
1322
1249
1249
1249
1249
1249
1250
1250
1250
1181
1250
791
1250
1250
1251
1251
1251
1251
2(.8
Patvaria . . .
Patvarisla . .
Patvarkodás
Patvarkodik . .
Patvarkodó . .
Patvaros . . .
Patvaroskodik .
Patvaros nyavaly
Patvaroz . . .
Patyolat . . .
Patyolatos . .
Patyolatos rend
Patyolatos színnép
Patyolatsüveg
Páva . . .
Pávamadár .
Pávasása . .
Pávalojás
Pávatoll . .
Pávo . . .
Pazarlás . .
Pazarló . .
Pazarol, pazarol
Pazdora .
Pazdorlás
Pazdorol .
Pazérol .
Pazoll . .
Pázsintos
Pázsit . .
Pázsitdisznó
Pázsitfű .
Pázsithant
Pázsitos . .
Pázsitos disznó
Pázsitszín
Pázsitszinű
Pázsittized
Peccent . .
Péccentés
Pecek . . .
Pécér . . .
Peckecske
Peckel . .
Péckélés . .
Péckelődik .
Peckes . .
Pecolaj . .
Pécs . . .
Pecsenye . .
Pecsenyeforgató
Pecsenyés
Pecsényésség
Pecsenyesütő
Pecsenyesütő ny
Pecsényeszag
Pecsenyés szem
Pecsenyés szemű
Pécsényéz . .
II. 1
II. 1253
II. 1253
II. 1262
II. 1252
II. 1252
II. 1252
II. 1252
11. 1019
II. 1253
n. 1253
II. 1254
II. 1406
II. 968
II. 1628
II. 1254
II. 649
II. 1522
III. 692
III. 703
II. 1254
II. 1254
11.1254
II. 1254
II. 1323
II. 1254
II. 1254
II. 1254
II. 1254
II. 1255
II. 1254
I. 520
1. 1026
1. 1307
II. 1255
I. 510
I. 250
III. 250
III. 689
II. 1274
II. 1274
U. 1255
II. 1255
II. 1255
II. 1255
II. 1257
II. 1255
U. 1255
1< 8. 1255
II. 1256
II. 1256
I. 937
I. 1257
II. 1257
II. 1620
II. 1017
III. 14
UI. 158
III. 158
II. 1257
pecsét . .
Pecsétel . .
Pecsételés .
Pecsétes . .
Pecsétes gyűrű
Pecsétes levél
Pecsétletlen .
Pecséllő . .
Pecsétlö gyűrű
Pecséllő viasz
Pecsétmetsző
Pecsétnyomó
Pecsétnyomó
Pecsétörző .
Pecsétpénz .
Pécsi . . .
Pécsik . . .
Pedig . . .
Pediglen . .
Pegég . . .
Pegyment
Pegymetgerezna
Pegy vet . .
Péh ...
Pehely . .
Pehelyvánkos
Pej. . . .
Pej ló . . .
Pej szín . .
Pej színű. .
Pek . . .
Példa .
Példabeszéd .
Példaformáló
Példálódzik .
Példálózik .
Példametszö
Példás . .
Példáskodás .
Példáskodik .
Példáz . .
Példázás . .
Példázat . .
Példázkodik .
Példázó . .
Példázó beszéd
Peledönc . .
Peleb : flaum
Peleh : ratte
Peleh : blech
Pelébecske .
Peléngér . .
Pelengéres hely
Pelengéroszlop
Péllikán . .
Pellikánmadár
Pellike . .
Pely . . .
Pelye . . .
gyűrű
I
III.
II.
II. 1257
II. 1257
II. 1258
II. 12.Í8
1.1215
II. 603
II. 1258
II. 1258
1215
1168
802
II. 1056
I. 1215
11.1184
II. 1270
II. 1256
II. 1258
II. 1258
II. 1258
II. 1258
II. 1283
I. 1084
II. 1283
II. 1284
II. 1260
II. 1009
II. 1261
II. 615
III. 250
[II. 250
II. 1324
II. 1261
1. 218
I. 942
II. 1262
II 1262
II. 802
II. 1262
II. 1262
II. 1262
II. 1262
II. 1263
II. 1263
II. 1263
II. 1263
I. 218
U. 1267
II. 1260
II. 1263
II. 12VI8
II. 1260
II. 1263
1. 1.397
II 1148
II. 1264
II. 649
II. 1264
II. 1260
II. 1263
XXVIII
218
pElyEh- pErpatvahkodik
Pelyöh . .
Pelyehtartó .
Pélyh . . .
Pelyhe . .
Pelyhecske .
Pelyhes . .
Pelyhésedik .
Pelyhes vánkos
Pelyhezik
Pelyp . . .
Pelypég . .
Pelypeget
Pelyv . . .
Pelyva . .
Pglyváz . .
Pemet . . .
Pemete . ,
Pemetftt . .
Pemetlö . ,
Péna . .
Pénce . . .
Pencél
Pgncés ruha
Pendel, pendely
Pendélye .
Penderít .
Pendül
Pendülés . .
Penész . .
Penészes . .
Penészesedik
Penészésség .
Penészlíí . .
Penészrozsdás
Penet . . .
Penete . .
Peneténce .
Penez ...
Peng . . .
PSngés . .
Penget . .
Pengetés . .
Pöngetö .
Pengő pénz .
Péngyó . .
Penig . . .
Peniglen . .
Penisz . . .
Peniténcia .
Peniténciariiha
Penitei'.citartás
Pénitönciatartatlan
Peniténcialartatlanság
Pénitenoiatartó.
Péniténciátlan .
Penna. . . .
Pénnacsináló késecske
PiSnnaorr .
Ptinnatartó
II. 1263
III. 4«Ü
II. 1260
II. 1260
II. 1260
II. 1261
II. 12B1
11. 1009
11. 1261
II. 1264
II. 1264
II 1264
II. 1263
II. 1309
U. 1309
11. 1264
II. 1264
I. 1026
11. 1264
11. 1265
II. 1287
II. 1265
1265, 1481
II. 1265
II. 1265
II. 1265
II. 1265
11. 1265
11.1266
II. 1266
11. 1266
II. 1266
I. 1026
II. 1470
II. 1264
II. 1264
II. 1267
II. 1268
11. 1265
II. 1266
II. 1266
II 1266
11. 12n6
II. 1270
II. 1267
II. 1258
II. 1258
II. 1266
II. 1267
II. 1481
III. 474
II. 476
II. 475
II. 480
II. 1267
II. 1267
II. 248
II. 1137
48ü
III
Pgnnavális .
Péntek . .
Péntékgs . .
Pénteki . .
Péntély . .
Péntélyés ing
Péntöl . . .
Péntölöcske .
Pénz ...
Pénzbírság .
Pénzcsűr.
Pénzéi . .
Pénzes . .
Pénzes erszény
Pénzes ház .
Pénzes láda .
Pénzesség
Pénzes szatyor
Pénzes szekrén
Pénzes szolga
Pénzgyűjtés .
Pénzgyűjtő .
Pénzhalászás
Pénzhalászó
Pénzhamisító
Pénzkivánás
Pénzkórság .
Pénzlevelü íü . . I
Pénzlopó
Pénzmérő serpenyő
Pénzolvasztó asztal
Pénzontó
Pénzosztó
Pénzőrzö . .
Pénzpatkány
Pénzpélda
Pénzszédő .
Pénzszerelem
Pénzszeretés
Pénzszeretet .
Pénzszerető .
Pénztartó
Pénztartó láda
Pénzváltás .
Pénzváltó
Pénzváltó hely
Pénzverés
Pénzverő . .
Pénzverő ház
Pénzverő hely
Penyvet . .
Pép ...
Pepecsel . .
Pepecselés .
Pgpecses . .
Pépes . . .
Pépes fazék
Péptál . . .
Per ...
604
II. i267
Péra . . .
II. 1267 ,
Percegés . . .
II. 1268
Percen .
II. 1268
Percenés . . .
II. 1265
Percenet . . .
11. 1165
Pércentés . .
II. 1265
Perdikurta . .
II. 1265
Pgrdít ....
11. 1268
Perdó ....
I. 240
Perdül . . .
1. 473
Perec ....
11. 1265
Pereces . . .
II. 1271
Periig ....
I. 683
Perel ....
1. 1371
Perem . . .
II. 505
Peremező szabó
U. 1271
Perengér . . .
III. 96
Perentél . . .
III. 136
Perentelke . .
111. 292
Péreputty . .
I. 1202
Peres ....
I. 1202
Perés-patvaros
I. 1276
Peres társ . .
I. 1276
Peresül . . .
1. 1302
Pergszlen . .
11. 320
Pereszlenes . .
11. 360
Pérfölállató levél
, I. 1026
Perfolyta levél .
11. 628
Pergamen . .
II. 1558
Pergamencsináló
I. 135
Pergamolkörtvély
11. 1127
Perge ....
11.1154
Pergel
II. 1184
Pergelödik
II. 1248
Pergéltség
11.1262
Pergés .
III. 103
Perget
III. 219
Pergető . .
111. 222
Pergettyű
III. 223
Pergettyűs
III. 225
Püritélö .
III. 480
Pgrje . .
11. 505
Perjefű .
III. 994
Pérjén
III. 995
Perjés
1. 1397
Perkelödik
III. 1067
Perlekedés
III. 1069
Perlekedik
I. 1371
Perlengér
I. 1397
Perlő . .
II. 1283
Perlődés .
11. 1271
Perlődik .
11. 1271
Perlődő .
II. 1272
■ Pernahaiter
11. 1272
! Pernye .
II. 1271
Perorál .
I. 776
' Perpatvar
III. 390
1 Perpatvarkodás
II. 1272
1 Perpatvarko
Jik
I'ÉRPATVA ROS- PIPESK EDIK
219
Pérpatvaros . .
Perpeluána szoknya
Pers . .
Persel
Persely .
Péi"selyés láda
Perspektíva
Perváta .
Pgrvátaszék
Pérving .
Per\'iseló'
Perzs . .
Perzsed .
Pérzselés
Perzsiai barack
Perzsiai szőnyeg
Pesdül
Péseg . .
Pijsegdegél
Pesel . .
Péshed
Peslet . .
Pésma
Pésniás
Péssély .
Pesti . .
Pestis . .
Pestishalál
Peszér
Peszérce .
Peszércefű
Peszmeg .
Peszmet. pészmete
Peszterce
Pelák . .
Pétárd, petárda
Péter fej a .
Peterselyem
Peticsen . .
Petörke . .
Petrénce . .
Petrezselyem
Pétrezselyemszár
Petrezselymes
Petrisilyom .
Petrosolyom
Petteget . .
Pétvet . .
Pétyeg . .
Pétyhüszik .
Pétymet . .
Péz ...
Pézma . .
Pézsmalánc .
Pézsmamacska
Pézsmás lánc
Pézsmaszém
Pfi . . . .
Pfiha . . .
111.
II.
II.
II.
II. 1252
III. 289
11.1277
II. 1277
II. 1281
II. 505
II. 1279
II. 1279
III. 128
I. 216
1204
1277
1277
1278
I. 175
III. 320
II. 1279
II. 1280
II. 1280
11.1279
II. 1319
II. 1281
II. 1283
II 1283
II. 1281
I. 217
II. 1281
I. 1270
II. !255
II. 1281
I. 1027
U. 1281
II. 1281
II. 1281
II. 1282
II. 1282
I. 959
II. 1282
II. 1282
II. 1282
II. 1282
II. 1282
III. 86
II. 1282
II. 1282
II. 1282
II. 1282
II. 1283
II. 1282
II. 1282
II. 1283
II. 1268
II. 1283
II. 517
II. 64«
II. 517
III. 158
U. 1283
II. 1283
Phiiha
Pi . .
Piac .
Piac hazugja
Piaci . .
Piarc . .
Picin
Picinség .
Picsa . .
Picsék . .
Pih: flocke
Pih : pfui
Pih: athem
Pih : hauchen
Piha . .
Pihe . .
Pihecske .
Piheg . .
Pihegés .
Pihekönnyíl
Pihel . '.
Pihelés
Pihen . .
Pihenés .
Pihenget .
Pihent
Pihentés .
Pihentet .
Pihés : schleimig
Pihés : flock:
Pihés . .
Pihésedik
Piheskedés
Piheskédik
Pihés muhai
Pihés ruha
Pihhen
Pihkérö .
Pihő .
Pikkely
Pikó .
Pikón .
Pikszis
Piktor .
Pile
Pilés .
Pilis .
Pilises
Pilisez
Püla .
Pillag .
PiUagó
Pillagós
Pillang
Pillangó
Pillangó féreg
Pillangós
PiUant
PUlantás
11. 1283
Pillantat . .
II. 1287
11. 1283
Pillantatlan . .
11. 1287
II. 1283 1
Pille . . . .
11. 1287
1. 1381 j
Pillog . . . .
11. 1286
11.1284 j
Pillogás . . .
11. 1286
II. 1283
II. 1284
. 11. 1284
. II. 1284
. U. 1336
. II. 1260
. II. 1283
. II. 1284
. II. 1284
Pillogat . . .
Pillogalás . .
PiUogó . .
Pillula. pilula .
11. 1286
11. 1286
11. 1286
U. 1287
Pimpó . . . .
Pinc . . . .
Pince . .
Pincepalack .
11. 1287
11. 1288
11.1187
II. 1216
. II. 1283
Pincetok . .
III. 694
. 11. 1260
Pincetorok .
111. 714
. II. 1260
Pinészes . .
11. 1266
. II. 1284
Pinisz . . .
11.1266
. II. 1284
Piniz . . .
11. 1268
. II. 401
Pinkest, pinkös
11. 1345
. II. 1284
Pinnáta . .
11. 1287
. II. 1284
Pint . . .
11. 1287
. II. 1284
Pintek . . .
11. 1267
. 11. 1284
Pintér . . .
U. 1288
. II. 1285
Pintérkedik .
11. 1:^88
. II. 1285
Pintes . . .
11. 1288
. II. 1285
Pintos . . .
11. 1288
. II. 1285
Pintőke . .
11. 1288
. II. 1284
■ Pinty . . .
11. 1288
II. 1261
Pintyóka .
II. 1288
. II. 1285
Pintyö . .
11. 1288
. II. 1261
Pintyőke . .
11. 1288
. U. 1284
Pínz . . .
II. 1268
. II. 1284
Pinzelke . .
11. 1265
. II. 856
Pióka . . .
II. 1288
II. 1481
Piom . . .
. 11. 1288
. II. 1284
Pip : pips
II. 1288
II. 244
Pip : schmuck
11. 12.S8
. II. 1285
Pip: feldmohn
. 11. 1288
. II. 1285
Pipa . . .
II. 1289
. II. 1285
Pipacs . .
U. 1289
. II. 1285
Pipacsfű . .
1. 1026
. II. 1285
Pipancs . .
. U. 1289
. II. 1285
Piparcs . .
. II. 1289
. II. 1386
Pipaszár . .
. III. 86
II. 1285
Pipáz . . .
. II. 1289
. 11. 1285
Pipe . . .
. II. 1290
. II. 1285
Pipeg . . .
. 11. 1290
. 11. 1286
Pipehúr . .
1. 1518
. II. 1286
Pipérátos
. 11. 1290
. II. 1286
Pipere . . .
. 11. 1290
. II. J 189
Piperés . .
. 11. 1290
. II. 1286
Piperésen .
. 11. 1390
. II. 1286
Piperéskedik
. II. 1290
. II. 1286
. Pipes . . .
. II. 1288
. I. 826
'• Pipesen . .
. II. 1289
. II. 1286
Pipesget . .
. II. 1289
. II. 1286
Pipéskédés .
. 11. 1289
. II. 1286
Pipeskédik .
X
JCV
. 11. 1289
320
PIPÉS-PÚPOS— l'OGONYA
Pipés-púpos . .
. 11.
Pipesség . . .
. II.
Pipez ....
. 11.
Pipis . .
. 11.
Pipiskedilv . .
. 11.
Pippancs . . .
, II.
Pirhonyodik
. II.
Piribék . . .
. II.
Piricsik . . .
. 11.
Piricsk . . .
. 11
Piricskél, piricsko
. II.
Pirít ....
. II.
Pirítás . . .
. 11.
Pirító ....
. II.
Piriltyel, pirittyol
. 11,
Pirjal, pirjel
. II.
Pirojt ....
. II.
Pirong . . .
. 11.
Pirongás . . .
. 11.
Pirongat . . .
11.
Pirongatás . .
. II.
Pirongatódik
. 11.
Pirongatódzik .
II.
Pirongató levél
11.
Pirongatózik
11.
Pirongság .
II.
Pironkodás , .
II.
Pironkodik . .
II.
Pironság . . .
II.
Pirónságos . .
II.
Piros ....
11
Pirosan . . .
II.
Piros csgresnye
I.
Piros-fehér színű
III.
Pirosít. . . .
11.
Pirosító . . . .
II.
Piroska . . . .
11.
Piroskodik . .
II.
Piros körtvély .
II.
Piroslik . . .
II.
Pirosodik . . .
II.
PirosoUik . . .
II.
Pirospej szín . .
III.
Piros rózsaszín
III.
Pirosság . . . .
II.
Piros színíí . . .
III.
Pirosul . . . .
11.
Pirul ....
II
Pirulás . . .
11.
Pirulatlan . .
11.
Pise
11.
Piseg
II.
Piséget . . . .
II.
Pisilnek . . . .
11.
Pisklóc, piskolc
U.
Piskolcolaj . .
11.
Piskolt . .
11.
Piskóta ...
11.
Pisién
II
lz89
1289
1289
1290
1289
1289
1290
1381
. 1294
1294
1294
1290
1291
1291
1.^32
1294
1290
1291
1291
1291
1292
1202
1292
604
1294
1292
1292
1292
1293
1293
1293
1293
417
248
1293
1293
1293
1293
418
1293
1298
1293
250
250
1293
250
1293
1293
1294
1294
1295
1295
1í:95
1295
1295
1108
1295
1296
1295
Pislog . . .
Pislogat . .
Pisogat . .
Pisogatás
Pisolgat . .
Pisöget . .
Pispek. pispők
Pissog . . .
Pistoly . .
Pistráng . .
Piszkál . .
Piszkálás . .
Piszkáló . .
Piszkálódik .
Piszkol . .
Piszkos . .
Piszkot . .
Piszmog . .
Piszmogás
Piszmos . .
Piszok . .
Pisszen . .
Pisztoly . .
Pisztráng . .
Pisztricgomba
Pita . . .
Pite : eierkuchen
Pite : küchlein
Piti-hangos .
Pitle . . .
Pitvar . . .
Pityeg. .
PityBredik
Pityereg . .
Pityergés . .
Pityizál . .
Pitypalatty .
Pittyed .
Pittyenget
Pizseg . .
Plága . . .
Plágál . . .
Plá^áló vessző
Plajbác . .
Plank . .
Plántál . .
Plántálás
Plántáló hely
Plántált szőUo
Plántás kert
Plalaisz, platajc
Platánfa .
Plálánusfa
Platánusfa
Platibók .
Plébánia .
Plébániás
Plébános .
Plébáaoskodik
II. 1295 Plébáiiosság
11. 1295 Plébász
11. 1295 Pléh .
II. 1295 Pléhes.
II. 1295 Pléngér
11.1295 Pletk .
II. 1345 Pletyka
11.1295 Plíh .
II. 1296 Pluder
11. 1297 I Plundér
II. 1296 I Plundra
II. 1296 j Póc
II. 1296 I Pocik : spilzmaus
II. 1296 i Pocik : ofenwinkel
11. 1296 Pocik : sustenlaculum
II. 1296 I Pockázik . . .
II 1295 : Pocok: schnalle
II. 1296 j Pocok : ofenwinkel
II. 1296 [ Pocok : spitzmaus
11.1296 1 Pócol . .
U. 1296 j Pócolás .
II. 1296 I Pocos . .
II. 12^t6 Pöcs . .
II. 1297 Pocsadék
ÍI. 1297 Pocsalék
II. 1297 Pocsatéka
II. 1297 Pocsékol .
II. 1297 Pocskandék
II. 1297 Pocskol .
II. 1297 Pocskoiidia
II. 1297 Pocsolya .
II. 1297 Pocsolyás
II. 1297 Pöcs virág
II 1297 Poéta . .
II. 1297 Poétái . .
II. 1297 ■ Poétáskodik
11.1297 Poézis.
11.1298 Pof. .
II. 1298 Pofa .
II. 1295 Pofás .
II, 1298 Pofásán
II. 1298 Pofáz .
111.1126 Poffad.
II. 1298 PofTadá:
II. 1216 Pofoz .
11 1216 Pogácsa
II. 1216 Pogácsakenyér
1 1397 Pogácsás . .
111. 330 Pogácsasáfrány
U. 246 Pogácsás kenyér
II. 1298 Pogácsasütö
II. 1298 Pogácsáz .
II. 1298 Pogácska .
I. 742 Pogány .
II. 1298 Pogányi .
11. 1298 Pogányizálás
11. 1298 Pogányság
11. 1298 Pogony .
11. 12^8 Pogony a .
POGON YÁZ - POROSZRA
221
■ny-.i:
.iak;i .
ir .
irka .
.irkiiszonés .
uurnok
iKirnokinas .
iurnokmester
iuirocska . .
Kiröntő . .
Pohárszék . .
Pohárszékkocsi
Pohártartó hely
Pohártöltö .
Poháröresités
Pók ...
Póka : windel
Póka : auerhah
Pókácska
Pókás gyermek
Pókháló . .
Pókhálós . .
Poklos . .
Poklosít . .
Poklosodik .
Poklosság
Poklosul . .
Poklos var .
Poklos verem
Poklul . .
Pókocska
Pokol . . .
Pokolbeli
Pokolkedvü .
Pokolsenuyedék
Pokol torkú .
Pokolvacsora
Pokolvar . .
Pokolvaras
Pokróc . .
Pokrócocska
Pokrócos talpatlan
kérnye
Póla : wiudel
Póla : flöhkraut
Pólácska . .
Polaj . . .
Polajlárkony
Pólál •. . .
Pólálgat . .
Polc . .
Polcol . . .
Pólé, póléj .
Polenta . .
Polgár . .
Polgárasszony
Polgári . .
Polgáriképpen
Polgári rend
II. t:i02
11. 1303
II 1303
11 1303
U. ny
II. 1304
I. 1579
II. 791
II. 1303
II. 1181
III. 128
II. 32.-Í
1. 1397
III. 545
III. f?98
II. 1304
U. 1304
U. 1339
II. 1304
II. 1304
1. 1291
I. 1291
11. 1305
11. 1305
II. 1305
II. 1305
II. 1305
III. 1011
111. 1075
11. 1306
II. 1304
II. 1304
II. 1305
II. 148
II 1541
III. 714
m. 919
III. 1010
III. 1011
II. 1306
II. 1306
111. 135
II. 1306
II. 1307
11. 1306
II. 1307
III. 449
II. 1306
II. 1306
II 1307
U. 1308
II. 1307
II. 1308
II. 1308
I. 132
II. 1308
II. 1308
II. 1406
Polgármester
Polgármester!
Polgárné .
Polgárság
Polgártárs
Polgártársaság
Polha . .
Polhák .
Policia
Policiai
Pólika. .
Politika .
Polkorái) .
Pologár .
Poloska
Poltra . .
Poltura
Polva . .
Pólya . .
Pólyarulia
Polyéka .
Polyha
Polyva
Polyvarobta
Polyvás .
Polyvás sár
Polyváz .
Polyvázás
Pomada ?
Pómagránát
Pómagránátfa
Pomáta .
Pompa
Pompálkodá;
Pompás .
Pompásan
Pompaság
Pompáskodás
Pompáskodik
Pompásos
Pompásság
Pompáz .
Pompos .
Ponc . .
Poncol
Poncoló vas
Pondró .
Pondiósit
Poudus
Ponk . .
Ponkoh .
Ponkl . .
PonI . .
Pontom .
Pontomi .
Pontos
Pontos garas
Pontoz
Ponty . .
123,
II.
m
III.
II.
II.
II.
II.
III.
II.
11.
11.
791
791
991
1308
453
457
1306
1308
1308
1308
1307
1309
1316
1308
1309
1309
1309
1309
1306
1481
1309
1306
1309
1463
1.309
1510
1309
1309
1309
1309
742
1310
1310
1310
1310
1310
1310
1310
1310
1310
1310
1311
1311
1311
1311
1024
1311
1311
1311
1311
1224
1311
1311
1312
1312
1311
1063
1311
1312
1. 1026.
Pontyhal
Pontyó
Ponyikaalma . . .
Ponyva
Pópa
Pópiom
Popozlár
Por, pór : staub . .
Pór : bauer ....
Porányosság . . .
Porarany ...
Póráz
I'órázos
Porc
Porcellán, porcellána
Porcika
Porció
Porcog
Porcogat
Porcogatás ....
Porcogó
Porcogó cséresnye
Porcogó pázsit . . .
Porcogós
Porcogősan ....
Porcsfű . . .
Porcsin . . .
Porcsinfű . .
Porcsita . . .
Porejtás . . .
Porgaména . .
Porgatoriom
Pórhad . . .
Porhanyó . .
Porhanyós . .
Porhonyit . .
Porhonyú . .
Póri ....
Póris ....
Porissa . . .
Porkoláb . . .
Porkolábság . .
Porlik. . . .
Porlog . . .
Pornyo . . .
Porocska . . .
Porocskányicska
Porond . . .
Porongat . . .
Porongy . . .
Porongyó . .
Poronyán . .
Poronyó . . .
Poronyóság . .
Porontó . . .
Poronty . . .
Poros ....
Porosít . . .
Poroszka . . .
. 1275
. 1312
. 81
. 1312
. 1312
1312
.1230
. 1312
. 1314
. 1313
111
. 1314
.1315
. 1315
,1315
1315
,1316
.1315
, 1315
.1315
.1315
. 417
.1255
.1315
,1315
1316
, 1316
. 1U26
, 1315
1290
, 1276
1340
1231
131.Í
1313
1313
1313
, 1314
, 1316
1332
1316
1316
1313
1239
,1278
, 1313
.1313
,1316
,1291
1313
1313
,1316
1313
1313
1127
1316
1313
1314
1316
222
'OROSZKÁL-l'OSÖL
Poroszkál
Foroszkálás
Poroszkáló
Poroszkáló
Poroszkáló ló ... .
Poroszkaleve ....
Poroszló
Poroszlókodik ....
Poroszlósás
Porosztó
Poroz
Porozik
Porozó
Pórrgnd
Pórság ....
Porsomány . ■ . .
Porta
Portai
Portáló
Portárius
Portás
Portás tiszt
Portáz
Portázás
Portéka
Portikus
Portörö
Portrékép
Portus
Portya ...
Portyás
Pórul
Pórus
Porváta
Posadék
Posár
Posdulás
Posgás : strotzend . .
Posgás : das leibschneiden
Poshad
Poshadék
Poshadt
Poshadtacska ....
Poshadtság
Poshadtul
Poshaszt ....
Poskos ......
Posog
Posonkodik
Possad
Posta
Postahajó
Postakocsi
Postakodás
Poslakövet
Postálkodás
Postálkodlat ....
Postaló
Postainélyföld ...
1317
1317
616
1317
615
657
1317
1.317
1317
1317
1314
1314
1314
liOfi
1314
1244
1317
1318
1318
1318
1318
671
1318
1318
1318
1319
756
1319
1319
1317
1318
1314
1319
279
1319
1323
128Ü
1280
1280
1319
1319
1319
1320
1320
1320
1320
128U
1280
1320
1319
1320
1257
330
1320
445
1320
1321
615
987
Postamesliir .
Postaszekérheli
Posvad . .
Posvány . .
Posványos .
Posz . . .
Poszár . .
Poszáta . .
Poszátamadár
Pószlár . .
Poszog . .
Poszogás .
Posztó . .
Poszlócsináló
Posztól'i'Stö .
Posztófolt
Posztógyártó
Posztómetö
metsző . .
Posztómosó .
Posztónyíredék
Posztónyírö
Posztós .
Posztószél
Posztószoknv
Pót. .
Pótok .
Pótol .
Pótolás
Pótolgat
Potor .
Potraha
Potroboc
Potroh
Potrohos
Potrohosít
Potrohosodik
Potrohosság
Potrok
Pótúra
Potyka .
Potykász .
Potyog
Pottyan .
Pottyant
Povály
Pozdora .
Pozdorja .
Pozdorjacsepií
Pozdorjácska
Pozláz
Pózna . .
Póznál
Pozsúr
Pozsárbal
Pozsdít
Pozsdul .
Pozsgás .
Pozsonyi süveg
posztó-
11. 800
300
II. 791
III. 133
11.1319
II 1320
II. 1.320
11.1321
II. 1323
II. 1321
II 649
11. 1323
II. 1321
II. 1321
11.1321
I. 435
I. 836
1. 906
1. 1156
U. 802
II. 877
II. 1049
II. lObO
II. 1321
III. 114
III. 289
11. 1321
II. 1247
II. 1321
II. 1322
II. 1322
II. 1322
II. 1322
II. 1322
II. 1322
H. 1322
II. 1322
II. 1322
II. 1322
II. 1322
II. 1309
11. 1322
II. 132a
II. 1322
II. 1322
II. 1323
II. 1223
II 1345
11. 13:í3
I. 410
II. 1323
II. 1323
11. 1323
II, 1323
II. 1323
I. 1275
II. 1279
II. 1279
II. 1280
11. 1628
Pőce . . .
Pöcsbör . .
Pödör . . .
Pöfeteg . .
Pöfeteges
Pöfeteggomba
Pöffedék . .
Pöhöly . .
Pök : speien
Pök : speichel
Pökedelém
Pökedelmes
Pökdös
Pökdösés .
Pökdöz .
Pökdözés .
Pökés . .
Pökő . .
Pököd . .
Pöködelém
Pölöngér .
Pölpöl
Pöly . .
Pölyh . .
Pölyö, pölyö
Pöng, pönög
Pör . .
Pördít . .
Pördül .
Pőre .
Pörfolyás
Pörget
Pörgetés .
Pörgető .
Pörgő . .
Pörgői
Pörgő rokka
Pörindílás
Pörindító
Pörje . .
Pörjefű .
Pörköltelen
Pörköltlenül
Porlódik .
Pörnye
Pöröl . .
Pörölyös .
Pöröl yöz .
Pörölyözés
Pörölyülés
Pörös . .
Pörsedék .
Pörsöl . .
Pörsülés .
Pörsölödik
Pörsölö
Pös . .
Pösög .
Pösöl .
II.
II.
I.
11.
II.
PÖSSÉR— rURDl
223
Pőssér
11. 125Ő 1
Pricskél .
11.1294, 1331 1
Prilsszenlés . .
11. 1336
Pössét . . .
11. 1257
Pricskelés II. 1331 j
Prüsszög . . . .
11. 1336
Pössöly . .
11. 1281
Prior
11. 1332
Prüsszögés . . .
11. 1.3.36
Pösty . . .
11. 1327
Priorissza . . .
11, 1332
Prüsszöget . . .
11. 1.3.36
Pöszérce . .
11. 1281
Prittyel ....
11. 1.332
Prüsszögtet . . .
II. 1336
Pöszlék . .
11. 1327
Prittyelés . . .
II. 1332
Prtöcsök. ptrücsök
11. 1.336
Pöszögetés .
II. 1.S27
Privilégiom .
11. 1.332
Ptrüsögetés . . .
II. 1295
Pöszöly . .
II 1281
Privilégionios .
11. 1332
Ptrüszög ...
11. 1336
Pötye . . .
11. 1.H27
Privilégium levél .
11. 604
Ptrüsszent . .
11 i:-!36
Pracskó . .
11. 1232
Privilégyiom . .
11. 1332
Ptücsök . .
11. 1336
Prágai gyémán
1. 1158
Próba
11.1332
Ptürszent . .
11. 1336
Prajtsoft . .
II. 1327
Próbaesztendő
1. 719
Ptüszög . . .
11. 1336
Praktika . .
II. 1327
Próbajegy .
II. 30
Publikán . . .
11. 1336
Praktikái . .
II. 1327
Próbajel . . .
II. 34
Publikánmadár
11. 649
Praktikálkodás
11. 1328
Próbakő . . .
11. 390
Publikánszín
lll. 250
Pratikálkodik
n. 1328
Próbál ....
11. 1332
Pucok ....
II. 1299
Praktikás -
11. 1328
Próbálás ....
II. 13.33
Púderes . . .
11. 1337
Praktikus .
II. 1328
Próbálat . . .
11. 1333
Puffad . . .
11. 1437
Praktizál . .
11. 1.328
Próbáldogál . .
II. 1333
Puffadás . .
11. 1337
Prása . . .
11. 1237
Próbált . . .
11. 1333
Pufifadék . .
11. 1337
Prázna . . . .
II. 12.36
Próbáltatott . .
11 13.33
Puffadoz . . .
11. 13.37
Prebég, prebék
II. 1.331
Próbáltképpen .
11. 1333
Puflánt . . .
11. 1337
Prebénda . .
II. 1.328
Próbatií . . .
III. 815
Puffaszt . . .
II. 1337
Prebendacipó .
I. 359
ProcSsszió . .
11. 1333
Pugillár . . .
11. 1337
Preceptor . . .
II. 1328
Procésszióz . .
ü. 1.333
Puha ....
II. 13.37
Préda ....
11. 1328
Prófécia . . .
11. 1.334
Puhálkodik . .
11. 1338
Prédál . . .
11. 1328
Professzió . .
II. 1334
Puhán . . .
11. 1338
Prédálás . . .
11. 1329
Professzor . .
II. 1334
Puhaság . . .
11. 1.338
Prédáló . . .
II. 1329
Profésszorság .
11. 1.3.34
Puháskodik . .
II. 1338
Prédás . . .
11. 1329
Próféta . . .
11. 1334
Puhaszt . . .
11. 1338
Prédikáció . .
II. 132')
Prófétál . . .
. 11.1.334
Puhatolódik . .
11. 1838
Prédikációhallás
I. 1286
Prófétálás . .
. 11. 1.334
Puhít ....
11. 1338
Prédikációs könyv
II. 407
Prófétaság . .
. II. 1334
Puhogat . . .
11. 1338
Prédikál . . . .
II. 1329
Prófétizál . .
II. 1334
Puhul. . .
II. 1338
Prédikálás . .
11. 1329
Prófont . . .
IL 1334
Pulicka . . .
. II. 1338
Prédikáló . .
11. 1329
Prófontmestüi- .
. 11. 791
Pulik ....
. 11. 1338
Prédikáló könyv
11. 407
Prófosz, prófusz
II. 1335
Pulpitom . . .
. 11. 1338
Prédikáló szék
III. 128
Prókátor . . .
. II. 1335
1 Pulpitus . . .
, 11. 1.338
Prédikátor . .
11. 1.329
Prókátorkodik .
. II. 1336
Pulya ....
. 11. 1.338
Prédikátori rend
II 1406
Prókátorlevél .
. II. 604
Pulyka . . .
. 11. 1339
Prédikátorság .
II. 1330
Prókátorság
. II. 1335
Pulykakakas
. 11. 80
Prédikátorszerzet
III. 209
Prontsaccung .
. 11. 1335
Punkt ....
. 11. 1311
Prém ....
. U. 1330
Prósál . . .
. II. 1335
Punktozás . .
. 11. 1312
Prémes . . .
. 11. 1330
Prósmitál
. II. 1335
Punt ....
. 11.1311
Préméz . . .
. 11. 1330
Prosonció
. 11. 1333
Punktum, puntum
. II. 1312
Prémezés . .
. 11. 1330
Prósza
. 11. 1335
Púp ... .
. 11. 1.3.H9
Prémézet . . .
. 11. 1330
Protestál .
. II. 1335
Pupa ....
. 11. 1.339
Prémezett szokny
. III. 289
Proteslálás
. 11. 13.35
Pupdenevér
1.
4Í
(3. II 1.339
Prenger . . .
. U. 1263
Protestáns
. U. 1335
Puponyavér
. 11. 13.39
Prépost . . .
. II. 1330
Proviánt .
. II. 1335
Púpos ....
. 11 1.3.39
Prépostság . .
II. 1330
Provideál
. II. 13.35
Púposán . . .
. II. 1339
Prés ....
. II. 1331
Provinciális
. II. 1335
Púpos hátú teve
III. 657
Présel. . . .
. II. 1331
Proviontol
. II. 1335
Púposkodás
. 11. 1339
Présmitál . .
. II. 1335
Prös . .
. 11. 1331
Púposkodik . .
11. 1339
Press ....
. II. 1331
1 Prücs . .
. 11. 1.336
Púposság . .
. II. 1339
Presta . . .
. II. 13.31
Prücsök .
. 11. 1336
Púpos süveg .
. II. 1628
Pribég, pribék .
. II. 1331
' Prüszköl .
. 11. 1336
Púpú ....
. II. 1339
Pribékség ■ ■
. II. 1331
Prüszkölés
. 11. 1336
Pur ....
. II. 1312
Priccs . . .
. 11. 1.3.=il
Prüsszent
. II. 1336
Purdi ....
. 11. i:«9
224
l'URGA- RÁGICSÁL
Purga
Purgáció . ,
Purgál
Purgálás
Purgáló
Purgiimálszoknya
Purgatórium
Purgér . .
Purgoma
Purpián .
Purpiánszín
Purpiánszoknya
Puruttya
Puruttyaság
Puséi- . . .
Puska
Puskacsinálü
Puskakulcs .
Puskalövés .
Puskapalac'k
Puskapor
Puskapormérték
Puskaporos ház
Puskaportartó .
Piiskaporlartó pa
Puska ránlója
Puskás . .
lack
II. 1340
II. 1340
II. 1340
II. 1340
II. 134«
III. 289
II. 1340
II. 1340
II. 1340
II. 1340
III. 250
III. 289
II. 1340
II. 1340
II. 1340
II. 1340
I.
II.
II
4:-í5
466
633
11.1216
II. 1313
II. 777
I. 1371
III. 480
II. 12JÖ
II. 1372
11. 1341
Puskasárkány .
Puskaserpenyö
Puskatartó . .
Puskátok . .
Puskalültő vessző
Puskáz . . .
Puskázás . . .
Puskázat
Puszdarék
Puszpán. puszpíln,
Puszpángfa . .
Puszpángos .
Puszta . . .
Pusztakípen
Pusztán . . .
Pusztás . . .
Pusztaság . .
Pusztít . . .
Pusztítás . . .
Pusztító . . .
Pusztul . . .
Pusztulás . .
Pusztulat . .
Puterlák . . .
Putnokfa . .
Puttón, puttony
Puttonyos . .
I. 1026
U.
II.
111.
III.
III.
II.
II.
II.
I.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
11.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
1519
Puzbán . . .
1558
Puzdarék . .
480
Puzdora. puzdra
694
Pücsök . . .
1126
Pükdüs . . .
1341
Pünkösd . . .
1342
Pünkösdhava .
1342
Pünkösdhó . .
1346
Pünkösdi rózsa
1342
Pünkösdi szegfű
742
Pünkösd napja
1342
Pünköst . . .
1342
Püseték . . .
1343
Püslen . . .
1343
Püspék . . .
1343
Püspök . . .
1343
Püspöki . . .
1243
Püspöki gyíírü
1343
Püspöki pálca .
1344
Püspöki süveg
1344
Püspöki szék .
1344
Püspöki tiszt .
1344
Püspökség . .
1344
Püspöksüveg
1344
Püszeget . . .
1344
Püsszentés . .
1344
R.
Ra, rá . .
11. 1378
Rabság . . .
II. 1347
Ragadovány . .
Rab . . .
11. 1347
Rabságos . .
11. 1348
Ragadoz ....
Rabáruló piac
11. 1284
Rabságravaló vite
III. 1213
Ragadozás . . . .
Rabasszony .
1. 132
Rabszíj . . .
III. 240
Ragadozat . . .
Rabbata . .
11. 1349
Ráca ....
11. 1349
Ragadozó
Rabház . .
1. 1371
Rác kamuka
U. 92
Ragadozó borostyán .
Rabi . . .
11. 1347
Rác lé . . .
11. 550
Ragadozó madár .
Rabköntíis .
U. 399
Radina . . .
II. 1549
Ragadozóság . . .
Rablás . .
11. 1348
Radóc ....
11. 1349
Ragadvány . . . .
Rablat . .
II. 1348
Radócos . . .
11. 1350
Rágalmas . . .
Rabieány
11. 552
Ráfog ....
1. 872
Rágal másság . .
Rabló . .
11. 1349
Ráfogás . . .
I. 873
Rágalmaz . . . .
Rabol . . .
11. 1348
Rag ... .
11. 1350
Rágalmazás . . . .
Raboltat . .
11. 1348
Rág ... .
11 1350
Rágalmazó . . . .
Raboskodik .
11. i347
Ragad . . .
11. 1353
Rágalmazó levél . .
Rabüta . .
11. 1349
Ragadáló . .
11. 1355
Rágalom
Rabotál . .
11. 1349
Ragadás . . .
. 11. 1355
Rágás
Rabotálkodás
11. 1349
Ragadat . . .
. 11. 1355
Ragaszkodik . . .
Rabotáló . .
II. 1349
Ragadékony . .
. 11. 1355
Ragaszt
Rabotamunka
II. 893
Ragadó . . .
11. 1.355
Ragasztás ...
Rabotás . .
II. 1349
Ragadó betegség
I. 225
Ragaszték . . .
Rabotaság .
II. 1349
Ragadó fű . .
I. 1027
Ragasztó
Raboláskodás
II. 1349
Ragadó kezű
II. 287
Ragasztó fa ... .
Rabotás nép
11. 968
Ragadomány
11. 1356
Rágatlan ...
Rabotásság .
II. 1349
Ragadós . . .
II. 1.355
Rágdogál . .
Rabotás szolga
III. 292
Ragadóság
II. 1356
Raggat
Rabotás szolga
ú
III, 296
Ragndósság . .
11. 1355
Rágicsál
RÁGÓ-RÉÁBOCSÁT
226
■■■ .
II. 1352
Rákászai . .
. II. 1368
Raponc . .
. U. 1374
■ >dás .
. 11 1353
Rakat . . .
. II. 1365
Raponcsaláta
II 1501
d\k .
. 11. 1353
Rakata . .
. II. 1398
Ráró . . .
. 11. 1374
Ragodat . . .
11. 1353
Rakattat . .
. II. 1365
Rárós . . .
. 11.1374
Rágolódik . .
11. 1353
Rákláb . .
. 11. 499
Rárószgm
. III. 158
Rágott . . .
. 11. 1.353
Rakó . . .
. II. 1365
Rárótoll . .
. Ili. 703
Rágton rág . .
. 11. 1351
Rakodik . .
. II. 1366
Rása . . .
. II. 1374
Ragula . .
. 11. 1389
Rákog . . .
. II. 1368
Rásaszoknya
. III. 289
Ragya ....
. 11 1358
Rakogat . .
. II. 1366
Ráspoly . .
. II. 1374
Ragyag : glánzen
. II. 1358
Rákolló . .
. 11.1115
Rast . . .
. II. 1375
Ragyag : quacken
. II. 1385
RakoUya . .
. II. 1449
Rászt . . .
. II 1375
Ragyás . . .
. II 1358
Rákon . .
. II. 1449
Rát. . . .
. II. 1373
Ragyázáf? . .
. II. 1358
Rakonca . .
. II. 1368
Rátódik . .
. II. 1373
Ragyiva . . .
. II, 1358
Rakoncátlan
. U. 1368
Rátotta . .
. 11. 1373
Ragyivaság . .
II. 1358
Rákos . . .
. II. 1368
Ráüt . . .
. III 907
Ragyog . . .
11. 1358
Rakosgat . .
. II. 1367
Raváncs . .
. 11. 1375
Ragyogás . .
. II. 1359
Rakoskodik .
. II. 1367
Raváncsolódás
. 11. 1375
Ragyogó . .
. 11. 1359
Rakoszik
. II. 1367
Ravás . . .
. II. 1443
Ragyogós . .
11. 1359
Rakott . .
. II. 1367
Ravásfizetés
1. 860
Ragyogó veres .
. III. 1076
Rakott oszlop
. II. 1148
Ravás mássá
11. 701
Ragyogó véres sz
n
. III. 252
Rakott sir
. h. 1576
Ravasz . .
. 11.1375
Ragyogtat . .
II. 1359
Rakott szekrén
y •
. 111. 136
Ravaszán
11. 1375
Ragyogván y
II 1359
Rakottyafa .
I. 742
Ravaszka
. II. 1376
Raj .
II. 1359
Ráksajt . .
. II. 1496
Ravaszkodás
. 11.1376
Raja
II. 1378
Ráksaláta
. II. 1501
Ravaszkodik
. II. 1375
Rajkó .
II. 1360
Rákszem . .
. III. 158
Ravaszlyuk .
. II. 64<l
Rajocska
II 1359
Rakton-rak .
. II. 1364
Ravaszság .
II. 1376
Rajos .
11. 1359
Rákul . . .
. II. 1367
Ravaszságtalan
. II. 1376
Rajság
11. 1359
Rakvadon-rakv
. II. 1367
Ravaszul . .
. 11. 1376
Rajsereg
II. 1551
Ráma . . .
. 11. 1368
Ravatal . .
11. 1441
Rajsz .
II. 1360
Rámond . .
. II. 862
Ravatolás .
II. H44
Rajszol
11. 1360
Rámosolyog
II. 879
Ravatolat
U. 1444
Rajszolás
II. 1360
Ránc . . .
II. 1369
Ravó . . .
. II. 1444
Rajszos
II. 1360
Ráncigál . .
II. 1372
Ravom . .
11. 1442
Rajt .
II. 1361
Ráncigálás .
11. 1372
Ráz . . .
II. 1376
Rajtaér
I. 658
Ráncigálódik
II. 1373
Rázás . . .
11. 1.377
Rajtakap
II. 103
Ráncocska .
II. 1369
Rázdogál . .
11. 1.377
Rajtámén . .
II. 748
Ráncol . .
II. 1369
Rázódik .
11. 1377
Rajtár ....
II. 1362
Ráncolás . .
II. 1369
Rázogat .
11. 1.377
Rajtaragad . .
II. 1355
Ráncos . .
II. 1369
Rázogatás
11. 1378
Rajtatapodás .
UI. 438
Ráncos palást
11. 1217
Ré . . . .
II. 1436
Rajtaüt . . .
III. 907
Rándít . .
II. 1370
Röá . . .
11. 1378
Rajtavaló . . .
II. 1362
Rándul . .
II. 1370
Reáad . .
1. 13
Rajtazörög . . .
III. 1288
Rándulás
11. 1370
Réáajánlás .
I. 33
Rajtola . . . .
II. 509
Rángat . .
II. 1371
Reáakad . .
I. 36
Rajttá .
n. 1361
Rángatás . .
II. 1371
Reáalknszik
I. 60
Rajzás
11. 1360
Kánkor
II. 1374
Reááll . .
I. 70
Rajzát
II. 1360
Ránt : mit hasi
ziehe
n
II. 1371
Réáámul . . .
I. 82
Rajzik
II. 1359
Ránt : backen
II. 1373
Reábámul . .
I. 168
Rajzol .
11. 1360
Rántás . .
11. 1373
Reábékéllik . .
I. 198
Rajzolás
11. 1360
Rántó . . . .
II. 1373
Réábérel . . .
I. 211
Rak
II. 1362
Rántogat . . .
II. 1372
Reábérlö . . .
I. 211
Rák .
U. 1367
Rántogatás . .
n. 1372
Reábeszéll . .
I. 221
Rákap .
II. 102
Rántó serpenyő
U. 1558
Reábir . . .
I. 234
Rakás .
11. 1364
Rántott . . .
11. 1373
Reábíz . . .
I. 242
Rakáska .
II. 1365
Rántotta . . .
ü. 1373
Reábízik . . .
I. 243
Rakásul
II. 1365
Ráolvas . . .
II. 1121
Reábizonyit . .
I. 246
Rakásos .
II. 1365
Ráolvasás . .
11. 1121
Keábizonyodik .
1. 247
Rákász
11. 1368
Rapacsos . . .
II. 1374
Reábocsát . .
1. 256
M. NTELVTÖKT. SZÓTÁB.
XXIX
RÉÁBOKROSODIK-RECÉG
Rgábokrosodik ....
1. 267
Reánevetés
U. 977
Reátanakodik .. . .
Reáborul
I. 290
Reánéz . .
II. 981
Reátanít
Reáböffent
I. 306
Reánézés
11. 981
Reátart
Reáböfög
I. 307
Reánódít . .
II. 987
Reátartás
Reábög
1. 303
Reánö . .
II. 995
Reátartó
Reábökken
I. 308
Reányerít
II. 1033
Reátaszít
Reábujtat
1. 321
Reányit . .
11. 1047
Reátát
Reácsappant ....
I 384
Reányom
II. 1054
Reátekereszik . . .
Reácsatáz
I. 388
Reányög . .
II. 1073
Reátekint
RSad
1 1437
Reápökdos .
II. 1326
Reátekintés
Reádobol
1. 513
Reápökik
n. 1324
Reátelik
Reádühödik
l. 548
Reápörköl
II. 1277
Reáteljesii .
Réáéhezik
I. 584
Reáragaszkodik
11 1357
Reátér
Reáemlékezés ...
I. 636
Reáragaszt .
11. 1358
Reáterít
Reáemlékezik ....
1. 636
Reárak . .
II. 1364
Reátériil
Reáemlékeztet ....
I. 637
Reáránt
II. 1372
Reátesz
Reáenged
I. 641
Reárekeszt .
II. 1396
Reátevés
Reáereszt
I. 671
Reárepes . .
II. 1413
Reátódul
Reáerősödik ....
1. 680
Reárepül . .
n. 1416
Reátoly
Reáesik
I. 699
Reárészegít .
II. 1424
Reátorlik
Reáevez
1. 723
Reárivalkodik
II. 1438
Reátorlódik
Reáfekszik
I. 793
Reárivaszkodik
II. 1438
Reátökél
Reáfeledkezik ....
I. 809
Reárohan
II. 1446
Reátör
Reáfelel
1. 812
Reárop . .
II. 1460
Reatta
Reáfog
I. 872
Reásatol . .
II. 1498
Reátud
Reáfut
I. 1010
Reásegít . .
II. 1637
Reáugrás
Reáfüggeszt
I. 1036
Reásiet . .
II. 1565
Reáugrik
Reágátol
1. 1067
Reászab . .
III. 3
Reáűz
Reágerjeszt
I. 1088
Reászabadít .
III. 7
Reávág
Reágondol
I. 1102
Reászabadítás
III. 7
Reávakar
Reágyak
1. 1133
Reászakad .
III. 28
Reáválaszl
Reágyülekezik . .
1. 1206
Reászalad .
III. 46
Reávár
Reáhagy
I. 1243
Reászáll . .
III. 53
Reáver
Reáhagyás
1. 1243
Reászállás .
III. 54
Reávesz
Reáhajlás
I. 1260
Reászeg
lU. 107
Reávet
Reáhajol
I. 1260
Reászegez .
III. 114
Rgávetés
Reáhajt
I. 1264
Reászemlélö
III. 161
Reá'vigyáz
Reáhallgat
I. 1288
Reászerez ,
III. 206
Reávigyázás . . . .
Reáhallgatás ....
1. 1288
Reászokás .
III. 286
Reávisel
Rgáhí
1. 1419
Reászokik
III. 286
Reáviselés
Reáhivás
1. 1419
Reászoktat .
III. 288
Reávisz
Beáhivat
1. 1420
Reászól . .
III. 277
Reávon
Reáhivatal
I. 1420
Reászólás
III. 277
Reávonsz
Reáigazodik
I. 1552
Reászolgál .
III. 294
Reázeng . .
Reájut
I, 68
Reászóló . .
III. 277
Réázörög
Reákel
I. 168
Reászorgoz .
III. 312
Rebeg
Reákeres
1. 230
Reászorít . .
III. 314
Rebegés
Reáköszön
I. 419
Reászorítás
111. 314
Rebegő nyelvű . . .
Reáköszönés ....
I. 419
Reászorul
III. 318
Rebellál
Reálázzaszt
I. 549
Reászö
III. 320
Rebellió
RSáleh
I. 561
Reászökdös . .
III. 325
Rebesget . .
Reáieheii
I. 562
Reászökellik .
111. 326
Rebesgetés .
Reálö
I. 631
Reászükés
III. 324
Rebez .
Reálövet
1. ^m
Reászökik
111. 324
Réce .
Reámehetetlen . . . .
I. 748
Reászületik ...
m. 353
Réce : netz ....
Reámén
I. 748
Reátalál . .
III. 395
Réce : ente ...
RSámenés
1. 748
Reátámad .
111. 409
Récécske ....
Reánehézkedik . .
1. 947
Reátámaszkodil
III. 411
Recefátyol
Rgánevet
I. 977
Reátámasztat
III. 413
Receg . .
RÉCEÓL-RÉNDIFÜU')TT
líf'-eól II. liU7 Rggulás szőrzet . .
Heceörzó 111184 I Rggulaszeréntvaló
Recepta II. 1385 | Rggulállan ....
Recés II. 138-í I Régulta, régultan , .
Recés háj [. 1251 | Regvei
Receszoknya . . . Ili 290 ' REgzet
Recseg II. 1385 I Regyistrom ...
Recsegés 11.1385 ' Rehelyés? . .
Redős II. 1385 i Rejá
Redős szoknya . . . III. 290 I Réjatta
Redves II. 1385 ' Rejó
Réf II. 1385 : Rejt
Refektórioni .... [I. 1385 Rejta
RéfőI II. 1385 Rejteget
Reformál ... II. 1385 Rejtek
Reg 11.1385 Rgjtekajtó ....
Reg, rég : der morgen . II. 1386 Rejteken ....
Rég: lange 11.1386 Rejtekes .....
Regálpapiros ... II. 1229 Rejtekezik ...
Rege II. 1388 Rejtekház ....
Régéi II. 13S6 Rejtekhely ....
Regei II. 1386 Rejtekhelyes . . .
Regél II. 1388 Rejleksátor ....
Regement II. 1388 Rejtés
Régen 11.1386 Rejtevényes . . .
Régenben II 1387 Rejtezik ...
Régeni II. 1387 Rejteződik ....
Régente II. 1387 Rejtező hely . . .
Régenten II. 1387 Rejtő
Régentöl fogva ... II. 1387 Rejtő hely ....
Régenvaló II. 1387 Reked
Regez II. 1470 Rekedés
Reggel 11. 1386 Rekedez
Reggeli II. 1386 Rekedezés ....
Reggeli csillag ... I. 426 Rekedő
Regget II. 1397 Rekedt
Régi II. 1387 Rekedtség ....
Régiecske II. 1387 Rekeg
Régien 11- 1387 Rekegés
Regiment II. 1388 Rekegő
Régi módon . . II. 1387 Rekesz
Régi sajt 11.1496 Rekeszes ....
Régiség II. 1388 Rekeszkedik . . .
Régiséges 11.1388 Rekeszt: gehege . .
RegisLrál II. 1389 Rekeszt : einschliessen
Régit II. 1388 Rekesztek ....
Régivolla III. 966 Rekesztés ....
Regnál II. 1389 Rekesztő beszéd . .
Regnálás II. 1389 Rekesztő hártya . .
Régólta II 1388 Rekety
Régtől ...... II. 1388 Rekettya, rekettye
Régtölfogva .... II. 1388 Rekettyefa ....
Régtölfogvavaló .11. 1388 Rekettyés ....
Regula II. 1389 Rekettyeség . . .
Regulái 11. 1389 Rekken : ersticken
Regulánként ... II. 1389 Rekken : rechen . .
Regulás II. 1389 Rekkenés ....
Reguláskodik .... 11.1389 Rekkent
Regulásság II. 1389 Rekkentés ....
2Ü9
1389
1389
1388
1386
1470
508
1389
1378
1361
1486
1389
1361
1390
1390
35
1390
1390
1390
1371
1397
1397
1524
1391
1391
1891
1391
1397
1391
1397
1391
1393
1393
1393
1393
1393
1393
1385
1386
1386
1393
1394
1394
1393
1394
1397
1397
218
1335
1398
1398
742
1399
1399
1397
1399
1397
1397
1398
Rekkentő
Rekruta . .
Relígió . .
Remek, remgk
Remek munka
Reméli . .
Reméllhetöség
Remény . .
Reménykedés
Reménykedik
Reményi . .
Reménylés .
Reménylet .
Reményletlen
Reményletlenül
Reményihetetlen .
Reménység ...
Reménységes . .
Reménységnélkülvaló
Reménységtelen .
Reménységtelenség
Reménytelen . .
Reménytelenség
Reménytelenül
feln . .
Reménytelenül
felt . . .
Rémese . .
Remete . .
Remetebagoly
Remetebarát
Remeteség .
Rémít . .
Rémités . .
RempSl . .
RemOl . .
Rémül . .
Rémülés . .
Rémület . .
Rend .
Rendbeli . .
Renddel . .
Rendel . .
Rendelés . .
Rendelet . .
Rendeletlen .
Rendeletlenség
Rendelő . .
Rendelt sereg
Rendén . .
Rendenként .
Rendes . .
Rendesen
Rendetlen
Rendellenség
Rendfaház .
Rendfölöttvaló
Rendház . .
Rendi fölött .
227
II. 1398
II. 1899
II. 1399
11.1399
II. 893
II. HOO
II. 1401
II. 1400
II. 14J0
II. 1400
11.1400
II. 1401
11. 1401
II 1401
II. 1401
11.1401
II. 1401
II. 1401
II. 1401
11.1401
11.1401
11. 1401
II. 1402
II. 1402
II. 1402
II. 1402
II. 1402
I 156
I. 178
II. 1402
II. 1402
II. 1402
II. 1403
II. 1400
n. 1402
II. 1403
II. 14fl3
II. 1403
II. 1407
II. 1407
II. 1407
11. 1409
11. 1409
II. 1409
II. 1409
II 1409
II. 1551
II. 1409
II. 1409
II. 1410
II 1410
II. 1410
II. 1410
1.1371
II. 1410
I. 1371
11. 1410
XXIX*
228
RENDIFÖLÖTTVALU-RETYE-RIITYA
Rendifölöttvaló
Rendkívül . .
Rendkívüli . .
Rendkíviilvalű .
Rend nélkül
Réndnélkülvaló
Réndről-rcnilre
Réndszerént
Réndszerintvaló
Rendtartás .
Rendül . .
Rénes forint
Reng . . .
Rengdegél
Rengedez
Renget . .
Rengetés
Rengető tekenő
Renyhe . .
Répa . . .
Répácska
Répás . .
Repce . .
Repcén . .
Repcsinfö
Repdécsél
Repdes . .
Repdésés
Répdez . .
Reped . .
Repedés . .
Repedez . .
Repedézés
Répégés . .
Repes . . .
Repesés . .
Répesget
Répéskédtet
Répeskél
Repeső . .
Répéz . .
Repít . . .
Réppel . .
Reppen . .
Rept . . .
Repül . .
Répüldögél .
Repülés . .
Répület . .
Rgpülget
Répülhetetlen
Repülő . .
Repülő hid .
Rér ...
Rés ...
Résa . . .
Réses . . .
Résésedik
Rest . . .
II,
. . 11.
. . 11.
1410, III.
. . II.
. . 11
. . 11.
Ulü, III.
UIO, III.
III.
II.
1410
UIO
1410
958
1410
1410
1410
199
959
474
1411
940
1411
1411
1411
1411
1411
523
1414
1412
1412
1412
1412
1412
1024
413
1413
1413
1413
1416
1416
1416
1417
1383
1413
1413
1413
1413
1414
1414
1414
1414
1414
1414
1415
1415
1415
1415
1416
1416
1416
1416
1425
1417
1417
1417
1417
1417
1417
Resta . .
Restál
Restancia
Restelkedik
Restell .
Resten
Restes
Restesen
Réstéz
Restség .
Restül : trágé
Restül : fául werden
Rész . .
Részből
Részbőlállatlanság
Részeg . .
Részegedik .
Részegén . .
Részeges . .
Részegeskedik
Részegeskedés
Részegeskedő
Részegít . .
Részegség
Részegszik .
Részégül
Részegülés .
Részel . .
Reszel . .
Reszelek
Reszelés . .
Reszeletpor .
Részélkédés
Részélkédik
Reszelő .
Részeltet .
Reszéltetés
Részént .
Részénként
Részes
Részesedik
Részéséltet
Részésít .
Részesítés
Részesség
Részes társ
Részestül
Részésül
Részesülés
Részetlen
Részetlenül
Reszked .
Reszkedés
Részkedet
Részkedetés
Reszket .
Reszketeg
Részketegés
Reszketegésség
II.
I.
II. 1463
II. 1419
II. 1419
II. 1418
II 1417
II. 1418
II. 1418
II. 1418
II. 1418
II. 1418
II. 1419
II. 1419
II. 1419
1420
78
II. 1423
II. 1423
U. 1424
íl. 1424
II. 1424
11.1424
II. 1424
II. 1424
II. 1424
II. 1425
II. 1425
II. 142Ö
II. 1420
II. 1426
II. 1425
II. 1425
II. 1313
II 1420
II. 1420
II. 1425
II. 1420
II. 1421
II. 1421
II. 1421
II. 1421
II. 1421
II. 1421
II. 1421
II. 1422
II. 1422
III. 453
II. 1422
II. 1422
II. 1422
II. 1422
II. 1422
II. 1434
II. 1434
II. 1434
II. 1434
II. 1434
II. 1434
II. 1434
II. 1434
Részketegség
Reszketés
Reszketéssel való
lelés . .
Reszkető
Részosztás .
Részről . .
Részszerént .
Részszeléntvaló
Résztelén
Részvéttstíg .
Részű . . .
Részülés . .
Rét : wiese
Rét: falté .
Rét; rötlich
Retek . . .
Rétes . . .
Rétes bélés .
Rétes torta .
Retesz . .
Rétfű . . .
Réti . . .
Réti kender
Réti sáfrány
Réti torma .
Retkécske
Retken .
Rétség: falté
Rétség : wiese
Retteg . .
Rettegés . .
Réttéget . .
Réttögetés
Réttégető
Rettegtet . .
Retten . .
Rettenik . .
Rettenés
Rettenet . .
Rettenetes .
Rettenetesen
Rettenetesképpen
Réttenetésség
Réttenetességést
Rettenetest .
Rettenetesül
Réttenetleu .
Reitenetlenül
Rettenhetetlenül
Rettenő . .
Rettent . .
Rettentés
Rettenthetetlen
RéttenthetetleuUl
Rettentő . . .
Retv ....
Retves . . .
Retye-rutya
hideg
1423,
142H.
RETYKE-HOKKÜNCA
•i2d
Retyke
Relykehal
Réülés
Réület
Réületes .
RSüt : verbergen
RéOt : entzückeii
Rev ...
Rév : liafen
Rév : weinen
Révad . .
Révbér . .
Révbíró . .
Révedéz . .
Reverenciás tánc
Reves . .
Reves . . .
Révész . .
Révészmestér
Révhajó . .
Révhely
Révhordozó
Révi tiszttartó
Révid . .
Révpart .
Révületiis
Réz ...
Rézbánya
Rézedény
Rezeg . .
Rezei . . .
Rézfazék
Rézfont . .
Rezgelödés .
Rezgelödik .
Rézkád . .
Rézkarikás .
Rézmives
Rézmü . .
Réznek
Rézorrú rigó
Rézöntő . .
Rézpénz . .
Rézpléh . .
Rézrozsda
Rézrozsdás .
Réztáblametsző
Rézvirág . .
Rezzed . .
Rézzeg . .
Rezzen . .
Rezzenés
Rezzenik
Rézzent
Rézzeszt . .
Rhabarbarum
Rí ... .
Riá ...
Riad . . .
I.
II.
111
II.
I.
III.
II.
II.
II.
II.
I.
II.
II.
I.
1.
11.
II.
II
II.
II.
II.
II.
11.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
III.
II.
11.
II.
II.
II.
II.
II.
1.
II.
II.
11.
1431
1275
1431
l-i-31
1431
1389
1431
1432
1432
1436
1437
211
237
1433
424
1432
143.^!
1433
791
1257
1397
1389
482
1473
1241
1431
1433
174
558
1433
1433
776
920
1434
1433
78
130
909
905
1436
1441
1181
1270
1299
1470
1470
803
1191
1435
1435
1435
1435
1435
1436
1436
1027
1436
1378
1437
Riadás . .
Riadtat . .
Riaszkodás .
Riaszkodik .
Riaszt . .
Riatta
Ribald . .
Ribancos
Ribesz
Rideg
Rideg adó .
Rideg legény
Ridegség . .
Rideg személy
Hidék . . .
Rigó
Rigócska
Rigya . .
Rigyanyesés
Rigyáz . .
Rihaszt . .
Rihes . . .
Rij . . .
Rikácsol . .
Rikit . . .
Rikkant . .
Rikkal . .
Kikojt . .
Rikojtoz . .
Rikolt . . .
Rikülias
Rikontás
Ríl . . .
Ringyó . .
Ringy-rongy
Riogal
Riogatás . .
Ripsz-rapsz
Rí-sí . . .
Riskásalé
Riskásatorta
Riskó . . .
Risza . . .
Riszál . .
Rít : wiese .
Rít : entzücken
Ritka . .
Ritka hajú .
Ritkán . .
Ritkás . .
Ritkaság . .
Ritkaságos
Ritka szőrű
Ritkául . .
Ritkít . . .
Ritkul . .
Ritta . . .
Riüt . . .
Rivad . .
zlich
II. 1437 I Hivalkodás
II. 1437 Rivalkodik
11.1438 Rivallik .
11. 1438 Rívás . .
11. 1439 ' Rfvás-sívás
II. 1361 [ Rivid . .
II. 1440 Rivindeden
11. 1440 Rivogat
II. 1440 Rivülés
II. 144C ' Rivület
I. 16 I Rizs .
11. 559 j Rizskása
II. 1441 Ró . .
III. 166 Robban
11.1440 Robin.
II. 1441 Robog
II. 1441 Robogás
II. 1441 Rocska
II. 1036 Ródol
II. 1441 Rogya
H. 143S» Rogyás
II. 1486 Rogyogtat
II. 1436 í Roggyan
II. 1439 : Roh : schwái
11. 1439 Roh : eiter
11.1439 , Roha . .
II. 1439 Rohandósás!
II. 1439 Rohan
II. 1439 Rohanás
II. 1439 , Rohanik .
11. 1440 ■ Rohanó .
II. 1439 Rohanta!
II. 1436 Roh ló .
II. 1441 Rohog : grunzen
II. 1459 Rohog : hervorbrechen
II. 1440 Rohon
II. 1440 Rohtonk
11. 1441 Rojt
II. 1562 Rojtos
II. 550 Rojtozal
III. 819 Róka .
II. 1441 Rókácska
II. 1441 Rókafark
II. 1441 Rókafü .
II. 1426 Rókafogás
II. 1431 Rókái
II. 1441 Rókáikokik
1. 1249 Rókalyuk
II. 1442 Rókamái
il. 1442 Rókás
11.1442 Rókáz
II. 1 142 Rokka
ül. 332 Rokkan .
II. 1442 Rokkauás
11.1442 Rokkant .
11. 1442 I Rokkaszár
II. 1361 Rokkaszösz
II. 1431 Rokkon .
II. 1437 Rokkonca
II. 1438
II. 1438
II. 1438
II. 1438
II. 1562
II. 1473
II. 1473
II. 1440
II. 1431
II. 1431
II. 1442
II. 136
II. 1442
II. 1444
II. 1474
II. 1445
III. 1349
U. 1445
II. 1443
11.1358
U. 1358
II. 1468
II. 1446
11. 1445
11. 1445
II 1479
II. 1466
11 14i5
II. 1466
H. 1445
1447
1447
615
.1472
II. 1447
II. 1445
II. 1361
11. 1447
II. 1-447
II. 1447
II. 1447
11. 144«
1. 771
I. 1027
I. 874
11.1448
11.1448
11. &id
II. 672
II. 1448
11.1448
11.1448
II. 144S
11. 1449
II. 1449
111. 86
m. 336
II. 1449
II. 1368
II.
II.
II.
11.
23Ü
RÓKLÍID— RÓZSÁS
Róklúd . .
Rokolya . .
Rokolyás
Rokolyaváll
Rokon . .
Rokonban
Rokonság
Rokonságlieli
Rokonságos
Ról ...
Rólabeszéd .
Római gyülekezet
Római szép
Románc . .
Románciaíi'ás
Rómás pap .
Rombol . .
Romiad . .
Romladék
Romladékonyság
Romiadékos
Romladozik
Romlandó
Romlandóság
Romlás . .
Romlat . .
Romlatatlan
Romlatlan
Romlatlanságos
Romlékony . .
Romlik
Romló . .
Romlóság
Romlott
Romlottság .
Romlottságos
Romol . .
Romolhatatlan
Romolhatallanság
Romüiiyaszfíllö
Romt . . .
Roncsika . .
Roncsosság .
Rongál . .
Rongálás . .
Rongy
Rongyol . .
Kongyollik .
Rongyos .
Rongyosan .
Rongyoskodik
Rongyos leves
Rongyosodik
Rongyosság .
Ronhan . .
Ront . .
Rontás .
Rontatlan
Rontó . . .
ti. «35
II. 1449
II. 1«9
111. 1009
II. 1449
II. 1449
il. 1450
II. 1450
II. 1-Í50
II. 1450
I. 218
1. 1207
III. 128
II. 1452
I. 1602
II. 122fi
II. 1452
II. 1454
II. 1454
II. 1454
II
II.
1454
1454
II. 1454
II. 1454
11.1454
II 1455
II. 1455
II. 1455
II. 1456
II 1455
II. 1452
II. 1455
II. 1455
II. 1455
II. 1455
II. 1455
II. 1452
II 1455
II. 1455
III. 330
II. 1456
II. 1459
II. 1460
II. 1455
II. 1455
U. 1459
II. 1459
II. 1459
II. 1459
II. 1459
U. 1459
II. 561
II. 1459
II. 1460
II. 1445
II. 1466
II. 1467
II. 1458
II. 1468
Rontófü 1. 1024
Rontsol II. 1458
Rop II. 1460
Ropog II. 1460
Ropogás 11. 1460
Ropogósán II 1460
Roponc II. 1374
Ropp II. 1461
Roppaj II. 1461
Roppanás II. 1461
Roppant : geráuschvoll . II. 1461
Roppant : knallen lassan II. 1461
Roppantó II. 14H1
Ropantott II. 1461
Roppautság II. 1461
Roshad II. 1461
Roshadás II. 1462
Roshadt 11.1462
Roskad II. 1462
Roskadólag II. 1462
Rosnika II. 1462
Rosno II. 1470
Rosnok II. 1470
Rossad II. 1461
Rost. rost II. 1462
Rosta II. 1463
Rostabölcsö 1. 310
Rostacsináló . . 1. 345
Rostahányó 1. 1313
Rostál II. 1463
Rostáitatás II. 1463
Rostás 11.1463
Rostás kalán ... II, 94
Rostavetés III. 1153
Rostély II. 1463
Rostélyocska .... II. 1461
Rostélyon sült .... II. 1618
Rostélyos II. 1464
Rostélyos lapocska . . II. 526
Rostélyoz II 1464
Rostélyozás II 1464
Rostocska II. 1462
Rostok II. 1464
Rostokol II. 1464
Róstol II. 14fi2
Róstoló II. 1462
Rostonként II. 1462
Rostos II. 1462
Rossz II 1464
Rosszabb II. 1465
Rosszabbodik ... II. 1465
Rosszabbul II. 1465
Rosszalkodás . . . . II. 1465
Rosszalkodik .... II. 1465
Rosszas II. 1465
Rosszaság II. 1465
Rossz hírnév II. 972
Rosszit II. 1465
Rosszkor II. 1466
Rosszság II
Rosszul : schlecht . . II.
Rosszul : sich verschlechtern II .
Rosszullétei II.
Róta . . .
Rotatbatatlan
Rothad . .
Rothadagosság
Rothadandó .
Rothadandóság
Rothadás
Rothadatlan
Rothadatlanság
Rothadatos
Rothadatosság
Rothadó . .
Rothadóság
Rothadt
Rothadtság .
Rothaszt
Rothasztó
Rothatlan
Rótok . . .
Rótt hely
Rotvadás . .
Rotvatt . .
Rotyog . .
Rotyogás
Rotyogat . .
Rovás . .
Rovasz . .
Rovatai . .
Rovátkol . .
Rovátkos
Rovatol . .
Rovatoló .
Rovatolt . .
Rovatolt levél . . .
Rovatolyocska .
Rovátos ....
Rovó
Rozmalin . .
Rozmarin, rozmarinl
Rozs
Rózsa
Rózsacsillag
Rózsaecet . .
Rózsafaforma csemete
Rózsagyülep . . .
Rózsai
Rózsair
Rózsakert
Rózsakoszorú
Rózsakörtvély .
Rózsállik
Rózsaméz . .
Rózsaolaj
Rózsapogácsa .
Rózsás II.
RÓZSÁS KERT - RÜVID
231
Rózsás kerl . . .
Rózsaszemü szöUö
Rózsaszín . . .
Rózsasztníí
Rózsavíz .
Rozsda
Rozsdaétte
Rozsdás .
Rozsdásodik
Rozskása
Rozskijnyér
Rozsliszt .
Rozsnok .
Rozsólis .
Rozsos
Rozstészta
Rő . . .
Röbög . .
Rög : der morgen
Rög : erdscholle
Rögöcske . .
Rögös ....
Rögöz ....
Rögzik . . .
Rögzött : bestimmt
Rögzött : veraltet
Röhög . . .
Röhögés . . .
Rojt ; verbergen
Rojt : entzücken
Röjtök
Röméll
Rönd .
Röpdös
Röpdöz
Röpít .
Röpös .
Röpözés
Röppenik
Röpül .
Röpülés
Rős
Rost .
Röstök
Röstöl : rösfen
Röstöl! : es verdriesst
Röstölllé ....
Röstön
Rőt : entzücken
Rőt : rötlich
Rötteg . . .
Rövid . . .
Rövid beszéd
Rövidebben
Rövidebbség
Rövidecskén
Rövideden .
Rövidedénvalóság
Rövidedénnen .
II
III.
III.
III.
III.
III.
I.
II.
11.
11.
II.
II.
II.
mich II.
246
330
250
250
1228
1470
715
1470
14"0
136
201
612
1470
1470
1469
641
1470
1H83
1386
1470
1471
1471
1471
1471
1471
1472
1472
1472
1389
1431
1390
1400
1403
1413
1413
1414
1413
1414
1414
1415
1415
1417
1417
1472
1462
1417
550
1418
1431
1472
1428
1473
219
1473
1473
1473
1473
959
1473
Röviden . .
Röviden . .
Rövidenszólás
Rövidenvaló szólás
Rövidít . .
Rövidítés . .
Rövid nap
Rövidség . .
Rövid szoknya
Rövidül . .
Rövidülés
Rözgelödés .
Rözgődik
Rözgölödik .
Rubint . .
Rubintbánya
Rubintos . .
Rúd . . .
Rudall . .
Rúdarany
Rudas . . .
Rudas ló. .
Rudaz . . .
Rudazó kötél
Rúdszég .
Rúg . . .
Rúgás . . .
Rugaszkodás
Rugaszkodik
Rugdalódzik.
Rugdos . .
Rugódás .
Rugódik . .
Rugódoz . .
Rugódzik
Rugó hadiszérszám
Rugóid . .
Rugoldoz
Rugoldozás .
Rugó ló . .
Ruha . . .
Ruhaáios
Ruhácska
Ruhafark
Ruhafestő
Ruhaharisnya
Ruhamarba .
Ruhán , .
Ruhaöltözet .
Ruhaörző
Ruhaó'rzö szolga
Ruhás . .
Ruhaséprő .
Ruhás ház .
Ruhátalan
Ruhátlankodás
Ruhatartó ház
Ruhatartó hely
Ruhatisztító .
II.
U.
m.
III.
II.
II.
II.
II.
III.
II.
II.
u.
II.
II.
II.
II.
II.
I.
II.
II.
11.
II.
III.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
III.
II.
II.
II.
11.
II.
I.
11.
I.
I.
II.
II.
II.
II.
III.
II.
II.
1.
11.
II.
1.
I.
111.
1473
Ruhatisztító
se
pré
. II. 1543
1473
Ruhátlan . . .
. II. 1482
279
Ruhátlanság
. II. 1482
279
Ruház . . .
. 11. 1482
1473
Ruhazacskó
. III. 1262
1474
Ruházat .
. 11. 1482
930
Ruházatos
. II. 1483
1474
Ruházkodik
. 11. 1483
290
Ruházódik
. II. 1483
1474
Rusa . .
. II. 1469
1474
Rusika
II. 1462
1434
Rusnya .
. 11. 1483
1433
Rusnyálkoda
s
. II. 1483
1433
Rusnyáskűdi
k
. 11. 1483
1474
Rusnyaság
. 11. 1483
147
Rusnyául
. 11. 1483
1474
Rusnyít .
II. 1483
1474
Rusnyul
. II. 1483
1475
Rusznya
11. 148.S
111
Rút
II. 1484
1475
Ruta .
. II. 1486
61. i
Rútacska
. 11. 1484
1476
Rutafü
1. 1024
427
Rútalmas
II. 1484
113
Rútalmasan
11. 1484
1476
Rútalmaz
II. 1484
1477
Rútalom .
II. 1484
1478
Rutás . .
II. 1486
1477
Rutás bor
1. 284
1478
Ruthatt .
II. 1466
1478
Rútít . .
11. 1484
1478
Rútol . .
11. 1485
1478
Rútolás .
11. 1485
1478
Rútolkodás
11. 1485
1478
Rútolkodik
II. 1485
64
Rútság
II. 1485
1478
Riit színű
III. 250
1478
Rútul : schándlicb
II. 1486
1479
Rútul: verunstaltet
w<
ird
en II. 1486
615
Rútulás . . .
11. 1486
1479
Rútult . .
II. 1486
106
Rúzsa . .
11 1469
1481
Rüdeg . .
11.1440
771
Rügy
11. 1486
836
Rügyezik .
II. 1486
1329
Rüh . .
11. 1486
690
Rühelödik
II. 1487
1445
Rühes . .
II. 1487
1177
Rühesít .
11. 1488
1184
Rühesedik
11. 14S6
291
Rühesség .
II. 1488
1481
Rühfíí . .
1. 1027
1543
Rühös fü .
1. 1027
1371
Rüt : verbergen .
II. 1389
1483
Rűt : entzücken .
II. 1431
1482
RQtés
II. 1432
1371
Rűtet
II. 1432
1398
Rütetés ...
II. 1432
683 0
Rüvid . .
,
11. 1473
a32
S-SANYARGÁS
s.
s . . .
I.
6Í)0, 1612
Sajnszolgáló . . .
III. 296
Salétromfőzö üst . .
. Ili
Sá . . . .
. . 11. 1524
Sajog : schmerzen leidei
II. 1495
Salétromház . . .
I
Sabrag . .
II
. 1297, in. 1489
Sajog : glanzen . .
. II. 1495
Salétromos ....
. II
Saccoláspénz
. . II. 1270
Sajt
11. 1495
Salétromos ház . .
I
Saccoló pénz
11. 1270
Sajtalan ...
. II. 1584
Salétromos por
. 11
Sácska . .
III. 1261
Sajtár : melkgpschirr .
II. 1496
Salétromos üst . .
. 111
Sáf. . . .
11. 1489
Sajtár : ungelehrl . .
. II. 1497
Salétromtajték . .
. III
Sáfár . . .
11. 1489
SajtárdíJák ....
I. 487
SalétromOst . . .
. III
Safarina . .
II. 1491
Sajtárka
II. 1497
Sallang
. 11
Safarinasáf; .
11. 1491
Sajtárul
. II. 1497
Sallangos ....
. 11
Sáfárkodás .
11. 1490
Sajtnyomó ....
. 11. 1056
Sallangos zacskó . .
. Ili
Sáfárkodik .
11. 1490
Sajtó
. 11.1497
Saimó
. II
Sáfárlás . .
11. 1490
Sajtó anyja . . .
I. 96
Salomandra . . .
. 11
Sáfárló leány
II. 552
Sajtó csatorna . .
1. 390
Sálsás
. II.
Sáfárné . ,
II. 1490
Sajtocska ....
. II. 1496
Salvagvárda . . .
. II
Sáfárol . .
II. 1490
Sajtócska ....
II. 1498
Sály
. 11
Sáfárság . .
II. 1490
Sajtol
II. 1498
Salyáta
. 11
Saffel . . .
II. 1491
Sajtolás
. 11. 1498
Salyka
. U
Saffirom . .
III. 1262
Sajtollott ....
. II. 1499
Sállya : diinnes tucli
11
Safill . . .
III. 1262
Sajtoló
II. 1499
Sállya : salbei . . .
. II
Sáfily . . .
III. 1262
Sajtolódás ....
II. 1499
Salyog
. 11.
Sáfrány . .
11. 1491
Sajtolt
II. 1499
Sályom
. II.
Sáfrányillat .
1. 1571
Sajtolt bor ....
1. 284
Samél
. 111.
Sáfrányos
11. 1492
Sajtónyomtató . . .
II. 1062
Sámely
. III.
Sáfrányoz
U. 1492
Sajtóorsó ....
II. 1138
Sámfa ... 1. 74
2. II.
Sáfrányszín .
111. 251
Sajtos
11. 1496
Sámoly
III.
Sáfrányszíiiíí
111. 251
Sajtos
11.1498
Sámpáner ....
II
Sáh ...
II. 1524
Sajtos bélés . . .
1. 202
Sánc
II.
Sáhos . . .
11. 1524
Sajtos páré ....
II. 1233
Sánc
II.
Sain . . .
II. 1495
Sajtos pogácsa . .
11. 1302
Sáncárok ...
I.
Saja . . .
II. 1492
Sajtruha
II. 1480
Sánci
II.
Sajándék ? .
III. 73
Sajtu
II. 1497
Sánckas
II.
Saját . .
II. 1492
Sák
III. 1297
Sánckosár ....
II.
Sajátul . .
11. 1492
Sákcsa
111. 1299
Sáncmester
II.
Sajdít . . .
II. 1492
Sakk
11. 1499
Sáncol
II.
Sajdítás . .
II. 1493
Sál
II. 1499
Sáncolás ....
II
Sajéta . . .
11. 1493
Saladia
11.1499
Sáncos
II.
Sajétaszoknya
111. 290
Salagvárda ....
II. 1499
Sáncos bástya
I.
Sajgadoz . .
11. 1493
Salak
II. l.óOO
Sáncos sziget .
III.
Sajgás .
II. 1495
Salakos
II. 1500
Sáncőrző
II
Sajgat . .
11. 1493
Salamander
II. 1500
Sanda
11.
Sajka . .
II. 1493
Salamandra
II 1500
Sandái, sandall
II.
Sajkácska .
II. 1494
Salamon ...
11 1500
Sándor .
II.
Sajkás . . -
II. 1494
Salamonkodik . . .
11. 1500
Sándori
II.
Sajkáz . .
II. 1494
Salamon pecséti . .
II 1257
Sánta
11.
Sajlakodás .
11. 1494
Salamon töke
III. 735
Sántái
II.
Sajlódás . .
II. 1494
Sálang
II. 1502
Sánlálás
II
Sajlódik . .
11. 1494
Salapos
II. 1500
Sántáló
II
Sajlódtat . .
II. 1494
Salapos sUves . . .
II. 1628
Sántán
II.
Sajlogtat . .
11 1494
Saláta
II. 1500
Sántaság
II
Sajnál . . .
II. 1494
Salátácska
11. 1501
Sántikál
II.
Sajnálás . .
II. 1494
Salavárdi
11. 1502
Sántikálás
II.
Sajnálódik
11. 1494
Salavári .
II 1502
Sántikáló
11.
Sajnáltat . .
11. 1494
Saldejl
11. 1492
Sántitás
11.
Sajnos
11 1495
Saldlt. sáldil . . .
II. 1492
Sántító
II.
Sajnosán . .
II. 1495
í^alétroni
II. 1602 1
Sanyargás
II.
SANYARnAT-SÁTÁN
333
Sanyargat ....
II. lő()6
Sárga gyopár . , . .
1. 1177
Sárkányhozvaló
II. 1519
Sanyargatás . . .
11. 1507
Sárga ivolya . . . .
1. 15.33
Sárkánykö . .
II. 390
Sanyarit
II. 1Ő05
Sárga kő
11. 390
Sárkánynyelv .
11. 1026
Saiiyarkodás
11. 1506
Sárga kökörcs, sárga
Sárkánytej . .
III. 5U9
Saiiyarkodik . . .
II. 1506
kökörcsin . . .
II. 394
Sárkányvér .
III. 1071
Sanyaró
II. 15Ü7
Sárga liliom . . .
11. 610
Sarkas . . .
II. 1518
Sanyarodik . . .
II. 1506
Sálgállik ....
II 1512
Sárkelep . .
II. 228
Sanyarodott . . .
II 1506
Sárgálló
II. 1512
Sárkerep . .
II. 228
Sanyarog ....
II. 1506
Sárgáló szín . . .
III 251
Sarkláb . . .
11. 4'.)9
Sanyarú ....
II. 1507
Sárga répa ....
II. 1412
Sarknyomás
11. 1055
Sannyarúan . . . .
11. 1507
Sárga réz ....
11. 1433
Sarlang . . .
11. 1502
Sanyarúas ....
11. 1507
Sárga rigó ....
II. 1441
Sárlik . . .
II. 1513
Sanyarún
11. 1507
Sárga rózsa . . .
II. 1469
Sarló . . .
11. 1519
Sanyaniság ....
II. 15Ü7
Sárgás
II. 1512
Sarlócska
11. 1519
Sanyaruvan . . .
11. 1507
Sárgaság ....
11. Inl2
Sarlófü . .
1. 1027
Sanyarvábban . .
11.1507
Sárgaságbeli . . .
11. 1512
Sarlópénz .
II. 1270
Sápaskodás ....
11. 1507
Sárga szilva . . .
III. 244
Sarlós . . .
II. 1519
Sápit
II. 1508
Sárga szín ....
111. 251
Sármag . .
11. 662
Sápílás
II. 1508
Sárga színű . . .
111. 251
Sárrnáló . .
11. 1520
Sápító
11, 1508
Sárga színű veres
III. 1076
Sármály . .
11. 1520
Sapka
II. IcOS
Sárga tök ... .
111. 735
Sármályú
11. 1520
Sapkás
11. 1509
Sárga vízi liliom . .
II. 610
Sármány . .
II. 1520
Sápolkodás ....
11. 1508
Sárgít
II. 1512
Sármányka .
11. 1520
Sápolkodik ....
II. 1508
Sárgitó
11. 1512
Sármüves
II. 909
Sápolódás . . . .
11. 1508
Sárgodik ....
11. 1512
Sárnyavalya
11. 1019
Sápolódik ....
11. 1508
Sárgolyóbis . . .
1. 1093
Saroglya . .
11. 151H
Sápolódó ....
II. 1508
Sárgudik ....
11. 1512
Saroglyás . .
11.1513
Sápra
II. 1509
Sárgul
11. 1512
Sáros . . .
11. 1510
Sár: koi
11. 1509
Sárgyík
I. 1168
Sároz . . .
11. 1511
Sár : gelb ....
II. 1511
Sárgyúró ....
1.1199
Sározott . .
11.1511
Sár : gallé ....
. 1I.151.S
Sárhányó lapát . .
II. 625
Sarró . . .
II. 1519
Saraglya, taráglya .
U. 1513
Sárhodás ....
II. 1513
Sársagyökér
1.1182
Sarampó ....
11. 1513
Sárhodik ....
II. 1513
Sár tök . .
m. 735
Sarapoló ....
11.1514:
Sárhudik ....
11. 1513
Saru . . .
11. 1520
Sárarany ....
1. 111
Sári
11.1513
Sarucsináló .
I. 435
Sarátnak ....
III. 1.301
Sárig
II. 1511
Sarucska . .
11. 1521
Sárban lakó . . .
II. 511
Sárik
11.1511
Sarukötél
11. 427
Sárban telelő csiga .
I. 421
Sári nyavalya . . .
II. 1019
Sarukötő . .
II. 435
Sarc, sarc ....
II. 1514
Sári tök
III. 735
Saruszár . .
III. 86
Sarcol
11.1514
Sarj
. H. 1520
Saruszíj . .
III. 240
Sarcolás
II. 1515
Sarjazás
II. 1516
Sarutalp . .
III. 404
Sarcoló
II. 1515
Sarjazik
II. 1516
Sárvíz . . .
111.1228
Sarcolság ....
II. lölő
Sarjú
. II. 1516
Saruz . . .
11. 1521
Sarcoltat ....
11. 1515
Sarjuszéna ....
. m. 172
Sas. . . .
11. 1521
Sarcoltatás ....
II. 1516
Sarjúzik
. II. 1516
Sás. . . .
II. 1521
Sarcoltató ....
. II. 1516
Sark
11. 1516
Sása .
11. 1521
Sarcs
II. 1514
Sarkal
II. 1517
Sásafű . .
1.1
02
7. III. 1301
Sarda .....
. 11. 1516
Sarkalás
11.1518
Sásas . . .
11. 1521
Sárellenvaló fű . .
I. 1027
Sarkalat
. 11. 1518
Sásgyékény .
1. 1157
Sárfenék ....
I 816
Sarkalatos ....
. 11. 1518
Sáska . . .
11. 1522
Sárfű
I. 1027
Sarkalatos szél
. III. 140
Saskeselyői .
11. 254
Sárfiimagolaj . . .
. 11.1108
Sarkantyú ....
. II. 1518
Saskeselyű .
II. 253
Sárfííz
1. 1048
Sarkantyús ....
. III. 518
Saskő . . .
11. 390
Sárga
II. 1511
Sarkantyutaraj . .
. III. 445
Sáslevelü lilion
11. 610
Sárga betegség . .
I. 225
Sarkantyúz ....
. 11. 1518
Saslódás . .
11. 1.523
Sárga dinnye .
I. 506
Sarkantyúzás . . .
. II. 1518
Sasos . . .
11. 1521
Sárga festöfíí . . .
I. 1021
Sarkantyúztál . . .
. II. 1518
Sasos papiros
. II. 1529
Sárga gyanta . . .
I. 1146
Sárkány
. II. 1519
Sastoll . .
. 111. 703
Sárga gyík ....
I. 1168
Sárkánygyökér. . .
. I. 1182
Sátán
11. 1523
.M NyELVTi'KT. SZÚ
rÁK.
XXX
234
SÁTÁNANGYAL-SELLYKG
Sátánangyal . . .
I. 94 1
Sebesen : rasch
Sátánkodik ....
. 11. 1523 !
Sebesen : verwundet
Sátánördög ....
. 11. 1185
Sebes eső . . .
Satc
. II. 1514
Sebes forgó szél .
Sató
. 11. 1497
Sebesít ....
Satol
. II. 1498
Sebesítés . .
Satolás
. 11. 1498
Sebesítetlen .
Sátor
. II. 1523
Sebeske . .
Sátorbéli
. 11. 1524
Sebeskedés .
Sátorcsi
. 11. 1524
Sebeskedik .
Sátorcsináló . . .
1. 435
Sebeslen . .
Sátorfa
1. 742
Sebesség . .
Sátorjárás ....
. II. 16
Sebességes .
Sátorjárás ünnepe .
. III. 895
Sebes szén
Sátorka
. 11. 1524
Sebest . .
Sátormester ....
. II. 791
Sebesül . .
Sátorocska ....
. II. 1524
Sebesülés .
Sátoros
. II. 1524
Sebes zsállya . .
Sátoros fejű szeg . .
. III. 113
Sebfa
Sátoros nép ....
. II, 968
Sebgyógyítás . .
Sátoros ünnep . .
. III. 895
Sebgyógyító . .
Sátoroz
. II. 1524
Sebhedtség . . .
S a többi . . .
. III. 731
Sebhely .
Satratyú
. 11. 1524
Sebhelyes .
Satu
. II. 1497
Sebheszik
Satubor ....
. I. 284
Sebhet .
Satyó .....
. II. 1497
Seblietés .
Sav
. II. 1582
Sebhetetlen
Savacska. . . .
. II. 1583
Sebhetik .
Savall ....
. II. 1525
Sebhetödés
Savány ....
. 11. 1597
Sebhít .
Savanyít ....
. 11. 1525
Sebhüszik
Savanyó ....
. II. 1525
Sebkérő .
Savanyodik . . .
. 11. 1525
Sebkinyitás
Savanyú ....
. II. 1525
Sebtében .
Savanyú alma . .
1. 81
Séd . .
Savanyúcska . .
. II. 1525
Sédó . .
Savanyui . . .
. II. 1525
Séfely . ,
Savanyún . . .
. II. 1525
SefTel . .
Savanyúság . . .
. II. 1526
Segdegél .
Savanyú szöllö
. . III. sm
Segéd . .
Savanyú tej . .
. . III. 509
Segéddegél
Savanyú víz . .
. . III. 1228
Segedelem
Savó .....
. . II. 1526
Segedelmes
Savós
. 11. 1526
Segedelmeskedik .
Sávos
. 11. 1524
Segedelmesség . .
Sávosan . . ■ . .
. . 11. 1525
Segedelmü . . .
Savó színű . . .
. . III. 251
Segédség .
se
. . II. 1526
Segélget .
Seb : tasche . .
. . III 1301
Segéli . .
Seb : wunde . .
. . II. 1528
Segéllö
Seb : gewaltsamkeit
. . II. 1532
Segélt . .
Sebastiánfa . . .
. . I. 742
Segéltés .
Sebbel ....
. . II. 1532
Segéltödik
Sebbel-lobbal . .
. . II. 619
Segélség .
Sebedékes . .
. . 11. 1623
Segérség .
Sebes : verwiindet
. . 11. 1532
SegBstye .
Sebes : rascli . . . II. 1529
Segg . .
Sebesedik . . .
. . U. 1529
Seggéi .
. . .
II. 1530 Seggen ülő .
II. 1532 Segges . .
I. 702 Segglyuk . .
III. líO Seggpecsenye
II. 1530 Seggpofa . .
II. 153Ü Seggtörlö. .
II. 1530 Seggvéghurka
11.1530 Segíd . . .
II. 1533 Segílt . . .
II. 1533 Segít . . .
II. 1533 Segítdegél .
II. 1533 Segítelen . .
II. 1533 Segítés . .
III. 171 Segítő. . .
II. 1533 Segítő' sereg .
II. 1530 Segítő társ .
II. 1530 Segítség . .
III. 1300 Segítséges .
1. 1027 Segítten-segít
1.1170 Segöstye . .
I. 1171 Seha . . .
II. 1531 sehol . . .
1. 1398 Sehonnai
1. 1398 Sehonnan .
11.1531 sehová . .
II. 1531 Sghult . .
II. 1532 Sejdít . . .
II. 1532 Séjtár . . .
11.1533 Sekély . .
II. 1533 Sekrestye .
II. 1532 Sekreslyéres
II. 1531 Sekrestyés .
II. 244 Selejtes . .
11.1046 Selét . , .
II, 1533 Selleg. sellég
II. 1533 Selleng . .
II. 1533 Si=llér . . .
II. 1533 Selléri . .
11.1491 Sellő . . .
II. 1538 Selraékös .
II, 1533 Selye . . .
11.15.37 Selyem . .
II. 1534 Selyemalma
II. 1534 Selyemáros .
II. 1534 Selyemeresztő bogár
II, 1.5.34 I Selyemfonál
II, 1534 Selyemkárpit
II, 1534 Selyemmadzag
II, 1536 Selyemmatring
II, 1534 Selyemruha . .
II. 1535 Selyemszél . .
II 15.36 Selyemszövő
II. 1.536 Selyemtermő bogár
11.1536 I Selyér . .
II. 15.35 Selyip . . .
II 1535 ' Sellye : sessel
11. 1538 1 Sellye, séllye : sarg
II. 1638 Sellyéd .
11. 1538 Sellyeg .
SELLYESZOBA - SÉRTODÉS
235
Sellyeszoba
Selymes .
Selymes keszkenő
Selyp . . .
Selypgg . .
Selypeget
Selypegetö .
Selypes . .
Selypesség .
Sem . . .
Sémb . . .
Sembék . .
Sémbelés. .
Sémbelődik .
Sémbes . .
Setnling . .
Semlingyés .
Semlye . .
Semlyék . .
Semlyékes .
Semmi . ,
Semmi erejű
Semmiként .
Semmiképpen
Semminég .
Semminemű
Semmint . .
Semmirekellő
Sőmmirekellőség
Semmirevaló
Semmis . .
Semmisédik.
SSmmiség
Semmisít
Semmisül
Semmitéhető
Sémmitudó .
Séndely, séndely
Sendő .
Sendül
Seng .
Senge .
SenggU
Sgngerel
Senkél
Sénkelés
Sénlik .
Senyéd
Sennyed
Sennyedék .
Sennyedékés
Senyv . . .
Senyvecske .
Senyved . .
Senyvedek .
Senyvedékény
Senyvedékes
Senyvedendő
Senyvedés
814
III.
IL
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
lU.
lU.
III.
III,
lU,
II
II
m
II
11
II.
I.
II.
II.
II.
814.
II.
U.
II.
, ni.
II.
II.
11.
II.
II.
III.
m.
lU.
II.
ui.
II.
III.
II.
H.
II.
II.
n.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II,
II
II
II,
284
1539
267
15.S9
1539
1539
1540
1540
1540
1526
1302
1313
1302
1302
1302
1540
1540
1303
1540
1540
813
677
814
814
814
, 9.Ó6
, 843
, 181
. 182
. 959
. 814
815
815
. 815
. 815
, 624
. 794
.1307
.1573
.1303
1573
1303
1540
1540
1540
1540
1573
1540
1540
1541
1541
1540
1540
1540
1541
1541
1541
1542
1542
Senyvedhetellenség
Senyvedhetetlenül
Senyvedt .
Senyvedtség
Senyveszt
Seper . .
Sepör . .
Seppedék .
Sépré . .
Seprő : besen
Seprő : hefe
Seprőcske
Seprödék
Séprőfü .
Seprölék .
Seprősár .
Seprű . .
Sgprüs bor
Seprűtoll .
Ser . .
Sér : schmerzen habén
Sér : wnnde
Sér : grab
Serbet
Sérbitél .
Sercibére
Serdül
Sereg . .
Seregbei i .
Seregbontó
Seregbontó puska
Seregél
Sereg előtt járó vitéz
Seregély . .
Seregénként
Seregés . .
Seregésédik .
Sereges tanító
Seregestül
Sereghajtó
Sereglés .
Seregló
Seregnép .
Seregorr .
Seregorrozat
Seregszárny .
Sérelem . .
Sérelmény
Sérelmes . .
Sérelmetlenü
Serem . . .
Séremlik . .
Serény : mahne
Sörény : mutig
Serényebb . .
Serényebben
Serény elméjű
Serényen . .
Sérényes ; máhne habend
II. 1542
II. 1242
II, 1542
II. 1542
II. 1542
II. 1442
II. 1542
II. 1624
II, 1599
II. 1543
II. 1599
II. 1543
II. 1543
1. 1027
II. 1543
II. 1510
11.1543
I. 284
III. 703
II. 1544
II 1544
II. 1545
II. 1576
II. 1548
II. 1548
I. 348
II. 1548
II. 1549
II. 1551
I. 279
II. 1341
II, 1551
III. 1221
II. 1552
II. 1552
II. 1552
II. 1652
in. 427
II. 1552
I. 1266
II. 1552
II. 615
II. 968
II. 1137
n. 1138
III. 93
II. 1544
II. 1545
II. 1545
II. 1545
n. 1544
U. 1545
II. 1552
II. 1552
II. 1553
11- 1553
I. 613
II. 1553
II. 1552
Sérényes : fleissig
Sérényít . .
Serénykedés
Serénykedik
SSrénység
Serényül . .
Sörgs . . .
Sérés . . .
Seres hordó
Séretlen . .
Serfőző . .
Serfőző üst .
Serege . .
Sérikálás , .
Sérít . . .
Sérke . . .
Serked . .
Serkedéz . .
Sérkedézés .
Sérkedézik
Sérkeg . ,
Sérkeget . .
Serkegetés .
Serken . .
Serkenget
Serkenkédik
Serkent .
Serkenthetetlen
Serkentő
Sérkézik . .
Serkeféreg .
Serkés . .
Serleg . .
Serleves . .
Sernémissza
Sérnevelő
Sérődhetellen
Sérödik . .
Serpenyő
Serpenyőcske
Sérpenyőcsináló
Serpenyős .
Sérpenyőtlen
Sérsöprü
Sérszik , .
Sért . . .
Serte . . .
Serteecset .
Sérteget . .
Sértegetés .
Sértélyés
Sértemény .
Sértés . .
Sertés . .
Sértésmarha
Sértetlen
Sertö . . .
Sértő . . .
Sértődés .
II
1553
II, 1553
II. 1553
II, 1553
II. 1554
II 1554
II. 1544
1545
1486
II
I
II, 1545
II.
II.
II.
II
I.
II.
II.
II.
I, 968
II. 901
I. 412
II. 1554
II. 1554
II. 1554
1554
1554
1555
II. 1554
II, 1555
II. 1555
II. 1555
1555
II. 1556
II. 1556
II. 1556
II. 1556
II. 1557
II. 1557
826
1554
1557
551
1. 1631
II. 998
II. 1546
11.1545
II. 1557
II. 1558
I. 435
II. 1558
II. 1558
II. 1600
11.1546
U. 1546
II. 1558
I. 556
II. 1547
II. 1547
II. 1558
n. 1547
II. 1547
II. 1559
691
1547
II. 1558
II. 1547
II. 1548
II.
II.
XXX*
236
sftRTÖDIK-SINEti
Sértődik
Sérű .
Sérűdik
Sérül .
Sérüvés
Sérv .
Sérvés
Seselfű
Sét
Sétál .
Sétálás
Sétálgat
Sétálható
Sétáló
Sétáló ház
Sétáló hely
Sétáló palota
Sétáló tánc
Sétáló tornác
Sétáló út
Sétér . .
Setét . .
Setétfidik
Sététellik
SététSs
Setélésen
Setétéskedik
Sététésség
Setétít
Setétség .
SStétségSs
Setét szürke
Setétül
Setétülés
Sgtétült .
Séfikál .
Sétikáltat
Settesutta
Sétteg .
Séza
Sí . .
Siákol
Siápol
Sib
Sibog .
Sibolkodik
Sibong
Sibság
Sibtár
Sidolizás
Siet .
Sielelm
Sietelmes
Sielelniest
Sietelraez
Sietendő .
Sietés
Sietet . .
Sietetes .
II. 15Í7
II. 1625
II. 1545
11.1.548
II. 1458
II. 1548
II. 1548
I. 1028
II. 1600
II. 1559
II. 1559
II. 1559
II. 1560
II. 1560
1.1 37-'
I. l:-}98
II. 1221
III. 424
III. 702
III. 871
II. 1496
11. 15G0
11. 1560
II. 1560
II. 15fiO
II. 1561
II. 1561
II. 1561
11. 1561
II. 1561
II. 1561
111. 362
II. 1561
11. 1562
II. 1562
11. 15611
II. 1560
II. 1560
11. 1562
1. 418
1562
1562
II. 1262
II. 1564
III. 1304
II. 1564
III. 1304
II. 1564
II. 1565
II. 1565
1565
1566
II. 1566
II. 1566
II. 1566
II. 1566
II. 1566
II. 15G6
II. Ic66
II.
11.
II.
II.
SietetSsen
Sietetésség
Sietetést .
Sietetség .
Siető .
Sietőség .
Sietség
Sietséges
Sietségtelen
Siettet
Sietve
Sigér . .
Sigérhal .
Sík : eben
Sík : vergold
Sikain
Sikamlik, si
Sikamló .
Sikamlódik
Sikamlóu
Sikamló.s
Sikamodik
Sikainoltat
Sikánkozik
Sikár
Sikárlás .
Sikárló
Sikárol
Sikas . .
Sikat . .
Sikátor
Siker : eríol
Siker, siker
Sikeres .
Sikergs sár
Sikeresség
Sikeretlen
Sikeretlenít
Siket . .
Siketedik
Siketes .
Siketésség
Siketit .
Siket péntek
Sikelség .
Siket tánc
Siketül .
Sík féreg?
Sík hasú
Sík hely
Sikít . .
Sikkaszt .
Siklus
Sík nyelvű
Sikolt . .
Sikoltás .
Sikoltó tánc
Sikoltyú .
Síkon
etes ieder
imlik
schleim
II. 1566
Sikont •
II. 1566
Síkos . .
11. 1566
Síkosít . .
11 1566
Síkosság . .
11. 1566
Sikót . . .
II. 1567
Síkság . .
11. 1567
Sík tál . .
II. 1567
Sík tálacska
11. 1567
Síkul . . .
11. 1567
Sil . . . .
II. 1567
Silla . . .
11. 1616
Sillabikál .
1. 1275
Sillabikálás
II. 1567
Sillé . . .
II. 1569
Silling . .
11. 1567
Sillő . . .
11. 1567
SiUyed . .
II. 1568
Sillyér . .
II. 1568
Sim . . .
11. 1568
Sima . . .
11. 1568
Simácska
II. 1568
Sima lábú .
II. 1568
Sima lapu .
11. 1568
Simán . .
II. 1570
Sima orrú .
II. 1568
Sima papiros
11. 1568
Simaság . .
11. 1568
Sima szájas
II. 1569
Sima szájú .
11. 1562
Sima szoknya
II. 1570
Sima tábla .
11. 1570
Sima testű .
11. 1570
Simbelődik .
II. 1579
Simbes . .
II. 1510
Simít . . .
11. 1570
Simítás . .
11. 1570
Simítatlan .
II. 1570
Simítkozik .
11. 1570
Simító kalán
11. 1570
Simító kenet
II. 1571
Simogat . .
II. 1571
Simogatás
11. 1571
Simonbíro .
11. 1267
Simongat
11. 1571
Simul . .
111. 424
Sin ...
II. 1571
Sinár . . .
I. 826
Siiiárság .
I. 1337
Sinárul . .
I. 1398
Sinat . . .
II. 1569
Sincs . . .
11. 1569
Sincsen . .
II. 1571
Sincsenek
11. 1026
Sindt'lszég .
11. 1562
Siiidi?ly
11. 1563
Sindés . .
11. 617
Sindik . .
II. 1571
Siudévészik .
11. 1569
Sineg . . .
SING
r-
SOKÁ
i
237
Sing II. 1573
Síró 11.1580
Sóakna 1. 43
Singnyi . .
. II. 1574
Síróan . .
. II. 1580
Sóbálvány . .
. I. 166
Singszeg . .
. III. 313
Síró bagoly .
1. 156
Sóbánya . . .
. 1. 174
Singtégl:i . .
. III. 502
Sírólag . .
. II. 1680
Sobrák . . .
. 111. 1311
Sinkedik . .
. II. 1573
Sírőség . .
. II. 1625
Sócé ....
. 11. 1585
Sinkorantázik
. 11. 1574
Sírt- . . .
. 11. 1580
Sócska . . .
. 11. 1583
Sinlés . . .
. 11. 1573
Sírván-sír
. 11. 1577
Sod : heimtückisc
:i
. 11. 1585
Sinlik . . .
. 11. 1573
Sisak . . .
. II. 1580
Sód : sold . .
. 111. 1311
Sinlö . . .
. 11. 1573
Sisakfü . .
1. 1028
Sódar ....
. II. 1585
Sinlödik . .
. II. 1573
Sisakos . .
. II. 1580
Sodonnár . .
. 11. 1585
Sinór . . .
. III. 1H08
Sisakosán
. 11. 1580
Sóder ....
. 11. 1585
Sinnyed . .
. 11. 1540
Sisiig . .
. II. 1580
Sodolkodik . .
. 11. 1585
Sinyon . .
. II. 1574
Sisék . . .
. 111. 1311
Sodor : drehen .
. 11. 1585
Síp. . . .
. II. 1574
Sisik . . .
111. 1311
Sodor : schinken
. II. 1585
Sipad . . .
. II. 1623
Siska : kanone
. 11. 1581
Sodorgatás . .
. 11. 1586
Sipákol . .
11. 1576
Siska : vogel
II. 1581
Sodorít . . .
. 11. 1586
Sípbordó . .
I. 287
Siskamadár .
11. 6i9
Sodorítás . .
. II. 1586
Sípnóta . .
11. 988
Siszterikeltet
. U. 1581
Sodorított . .
. 11. 1586
Sípnyelvű
. 11. 1026
Sitár . . .
11. 1565
Sodrás . . .
. II. 1586
Sípol . . .
11. 1575
Sitás .
11. 1563
Sodrásos . . .
11. 1586
Sípolás . .
11. 1576
Sités . . .
. 11. 1560
Sodró fa . . .
I. 743
Sipoldogál
U. 1576
Sitkos . . .
. II. 1581
Sodrott . . .
11. 1586
Sipolgat . .
ti. 1576
Sitvágó . .
. III. 932
Sodrott selyem
. 11. 1539
Sípokat . .
11. 1576
Siv : weinen
II 1562
Sógor ....
. 11. 1,086
Sípollovány .
II. 1118
Siv ; schwager
11. 1626
Sógorasszony .
1. 132
Sípos . . .
11. 1576
Sivalkodás .
11. 1563
Sógoros . . .
. II. 1586
Sípos leány .
II. 552
Sivalkodik .
11. 1563
Sógoroskodik .
11. 1586
Sippadoz
11. 1623
Sivalkozik
II. 1563
Sógorság . .
11. 1586
Sípszó . . .
lII. 273
Sivás . . .
II. 1563
Sógorságos .
11. 1586
Sípújjú . .
111. 853
Sivás-rivás .
11. 1438
Sógöröngy . .
1.1121
Sir : grab
11. 1576
Sivatag . .
II. 1581
Soha ....
1. 1221
Sír : weinen .
11. 1577
Siveg . . .
11. 1626
Sóhajt . . .
II. 1586
Siradalmas .
11. 1578
Sívó . . .
II. 1564
Sóhajtás . . .
II. 1587
Siralm . .
11. 1578
Sivoly . . .
11. 1581
Sohava. sohavá
I. 1499
Siralmas . .
II. 1578
Sivölt . .
11. 1564
Sohha . . .
1.1221
Siralmasan .
11. 157á
Skarablya .
II. 1581
Sohod. . . .
II. 1608
Siralmas vers
III. 1080
Skarablyaféreg
I. 826
Sohol ....
1. 1473
Siralom . .
11. 1578
Skairapna
II. 1581
Soholt ....
I. 1473
Siralom háza .
I. 1372
Skarlát . .
II. 1581
Sohon . . .
1. 1473
Siralomhozó
I. 1503
Skárlátfésték
I. 835
Sehonnan . .
I. 1483
Sirám ....
II. 1578
Skárlátfű . .
1. 1028
Sohonnai . . .
1. 1483
Siránkozás . .
11. 1579
Skárlátszín .
111. 251
Sohonnajd . . .
I. 1483
Siránkozik . .
11. 1578
Skárlátszoknya
lU. 290
Sohonnan . . .
I. 1483
Sírás . . .
II. 1579
Skatulyás süveg .
11. 1628 ;
Sohonnat, sohonu
Jt .
I. 1483
Sírásó ....
I. 126
Skóla
1. 1613
Sohont ....
I. 1473
Sirat ....
II. 1579
Skorpió .
11. 1581
Sohot
I. 1473
Siratandó . .
II. 1580
Slajfol .
II. 1581
Sohova, sohová .
I. 1499
Siratás . . .
II. 1580
Slajt ....
II. 1581
Sohul
1. 1473
Siratatlan . .
II. 1580
Slejtes . . .
11. 1582
Sohult ....
1. 1473
Sirató este . .
I. 705
Síét ....
11.1603
Sohun ....
I. 1473
Siratoz .
II. 1580
Slóg ....
11. 1582
Sohuni ....
1. 1473
Sírdogál . . .
11. 1580
Slógos . .
I. 1
61
L II. 1Ő82
Sohunnan . . .
I. 1483
Síi-eim . .
11. 1578
Smalc . . .
III. 1284
Sohunt ....
I. 1473
Sirén ....
11. 1552
Smaragd . . .
II. 1582
Sohutt ....
I. 1473
Sírének . . .
I. 639
Smég ....
II. 1600 ;
Sohuva, sohuvá .
1. 1499
Sírhatlan
il. 1580
Smuk ....
11. 1582
Sojtorúság . . .
11. 1587
Si-rí ....
II. 1437
Snef ....
II. 1582
Sok
n. 1587
Siripol . . .
I. 441
Snóros . .
III. 1308
Soka: das viele .
II. 1587
Sirka ....
11. 1580
Só
n. 1682
Soká : láng . . .
II. 1587
238
SOKAD-SÓZT
Sokad. . , .
II.
Sokadalmas . .
11.
Sokadalinas hely
I.
Sokadalmaskodik
11.
Sokadalmazás .
II.
Sokadalmazik .
II.
Sokadalom . .
11.
Sokadalomi , .
11.
Sokadoz . . .
11.
Sokáig . . .
II.
Sokáiglan . .
II.
Sokáiglanvaló .
II.
Sokáigvaló . .
11.
Sokall. . . .
II.
Sokan ....
II.
Sokára . . .
11.
Sokas ....
II.
Sokaság . . .
II.
Sokaságos . . .
II.
Sokasit . . .
II.
Sokasítandó . .
II.
Sokasítás . .
11.
Sokasító . . .
II.
Sokasodás . .
11.
Sokasodik . .
II.
Sokasul . . .
II.
Sokasulás . .
11.
Sokat ....
U.
Sokat tudó . .
III.
Sókávaló . . .
II.
Sok csévéjű lámp
is
II.
Sokféle . . .
11.
Sok feleségű
I.
Sokfeleségüség .
I.
Sok formájú
II.
Sókirály . . .
II.
Sokall. . . .
II.
Sokképpen . .
II.
Sokképpenvaló I
.1
592
, III.
Sok lábú. . .
II.
Soklás . . .
I.
Sok likú . . .
II.
Sok lyukú . .
11.
Sok lyukú síp .
II.
Sok magú . .
u.
Sok magú szöllü
III.
Sok nemű . .
II.
Sok népű . .
II.
Sókor ....
II.
Sokorú . . .
II.
Sok pénzíí . .
II.
Sok rétü . . .
. 11.
Sokság . . .
II.
Sokságos . . .
. II.
Sok szavú . .
III.
Sokszavúság. .
. III.
Sok szegü . .
III.
Sok szemű . .
III.
Sok színű . .
III.
1588
1Ö88
1398
1589
1589
1589
1588
1589
1589
1587
1587
1588
1588
1589
1589
1588
1589
1591
1591
1589
1590
1590
1590
1590
1590
1690
1591
1591
794
1588
516
1591
bOl
801
1592
312
1592
1592
959
499
464
641
641
1575
652
330
957
968
1592
1592
1270
1426
1591
1591
273
273
117
158
261
.Sokszor II.
Sokszori II.
Sokszoros II.
Sokszoroz II.
Sokszorta II.
Sok törzsökü .
Sok tudományú
Sok ügyö . .
Sok zengésű
Süld ....
Soldar. soldor .
111.
III.
III.
III.
III.
II.
Solozsma III.
Soltész II.
Sólya II.
Sólyacsináló .... 1.
Sólyás II.
Sólyáz II.
Solymár II.
Solymást ü.
Solymász II.
Sólyom II.
Sólyommadár .... II.
Som II.
Somajdékít II.
Somajdékodik .... II.
Somálc III.
Sombok III.
Somfa I.
Somfakenet II.
Somba I.
Sómillye II.
Somkóró II.
Sommá II.
Sommáson II.
Somogy ...... III.
Somogyos III.
Somolyog II.
Sompálca II.
Sompordál II.
Sónedvesség . . . . II.
Songata ? II.
Sonha I
Sonholt I.
Sonhonnan I.
Sonkoly II.
Sonkolyos 11.
Sonyó II.
Sóoszlop II.
Sóörmény II.
Sopakodás II.
Sopánkodás II.
Sopánkodik II.
Sopár II.
Sopárság II.
Soporla II.
Sor : reihe II.
Sór : lustwald .... II.
Sórál II.
Sórálós II.
1592
1592
1592
1592
1592
721
799
885
1282
1311
1585
1312
1593
1593
4.!5
1593
1590
1593
1593
1593
1593
649
1593
1594
1594
1184
1313
743
192
1221
831
368
1612
1612
301
301
1594
1219
1594
940
1594
1221
1473
1483
1594
1594
1525
1148
1189
1594
1595
1594
1.595
1535
1613
1595
1595
1595
1595
Sorc
Sordél .
Sorkolás
Sorófos
Sorol ?
SóroI : reiben
Sorompó
Soros .
Sorpog
Sors
Sorsbéli
Sorsvetés.
Sorvad
Sorvadás .
Sorvadt
Sorván
Sós. .
Sósán .
Sós hal
Sós bús
Só.ska .
Sóskafa
Sós káposzta
Sós lé
Sós lórom .
Sós nedvesség
Sósság
Sós szalonna
Sós tej .
Sós tenger
Sós víz
Sósvolta .
Sótalan
Sótalanság
Sótartó
Sotó . .
Sotrohodás
Solrohodik
Sotú . .
Sotuldogál
Sóvágó
Sovány
Soványít .
Soványkodik
Soványkozik
Soványodik
Soványon
Soványság
Sovány ú .
Soványul
Sóvárgás .
Sóvárog .
Sóz . .
Sózás . .
Sózat . .
Sózó szilva
Sózott . .
Sózottság
Sózt . .
II. 1626
11. 1600
ÍI. 1617
II. 1526
33
1598
III
II
II. 1598
I. 1028
II. 1598
II. 1599
II. 1599
II. 1599
II. 1599
II. 1598
II. 1599
II. 1599
II. 1599
II. 1599
II. 1599
II. 1599
II. 1599
II. 1599
II. 1599
II. 813
II. 1542
II. 1543
II. 1624
II. 1623
II. 1623
II. 1543
II. 1543
II. 1543
II. 1599
U. 1486
II. 1599
II. 1600
II. 1544
I 106
II. 1600
I. 556
II. 16U0
II. 1600
I. 1275
I. 596
II. 1552
II. 1552
1. 1372
II. 1624
III. 912
II. 1554
II. 1554
II. 1555
II. 1625
11. 372
II. 1558
II. 1558
II 1600
11. 1560
II. 1560
II
151
SÖ-SÜGÓ
Sötétes . .
Sötétes szín .
Sötétpej ló .
Sötétsárga szín
Sötét szín
Sött . . .
Sötűt . . .
Söveg . . .
Sövény . .
Sövényéi . .
Süvényez
Spaciál . .
Spádé . . .
Spalér . .
Spanyol fa .
Spanyol gallér
Spanyol hímes
Spanyol kendő
Spanyol légy
Spanyol niajorán
Spanyol varrás
Spanyol viasz .
Spárga : spargel
Spárga : spagál
Spárgafű .
Spárgálás
Spárgás .
Spárgasaláta
Spehely .
Spék . .
Spékél
Spérköl .
Spic . .
Spikinárd
Spikinárdolaj
Spinác
Spinát
Spion .
Spital. spitál
Spongya ,
Spongyás
Spot .
Springselyém
Srampós .
Srét . .
Sróf . .
Stajér tánc
Stálló . .
Stállótartó
Stáló . .
Standár .
Stannet .
Stai-ázsa .
Stempely
Stokfis .
Stóla . .
Stolnik .
Stombsáfár
Stomp : stampfmillile
:/
n
III.
II.
III
III.
II
II
II
II
II.
II.
II.
II.
II.
I.
I.
I.
II
II.
II.
III.
III.
II.
II.
I.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
I.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
III
I.
IIL
I
II
I
II
II
IL
11
1
U
II
1560
251
615
251
251
1600
1560
1626
1621
1621
IfiOl
16U1
1601
1601
743
1057
1430
190
560
670
1020
1169
1601
1602
1028
1602
1602
1501
1602
1602
1602
1602
1602
1602
1108
1603
1603
1603
1621
1603
1603
1603
1539
1514
1603
1603
424
1622
478
1622
1603
1622
1604
1603
1603
1603
135
1489
1603
Stomp ? . .
Stompoly
Stömp . .
StömpöIy
Strázsa . .
Strázsaállás .
Strázsaálló .
Strázsabáz .
Strázsál . .
Strázsáltál .
Strázsamester
Strázsamestérség
Strázsás . .
Strimfli . .
Struc . . .
Strucmadár .
Structeve
Structoll . .
Struml . .
Strumlás . .
Stuc . . .
Stuccos puska
Stukatura
Stukaturáz .
Suadalom
Suancár . .
Suare . . ,
Suarcocska .
Suba . . .
Subácska
Subafa . .
Subica . .
Subicás . .
Sndamlik
Sudár: schweisstuch
Sudár : strahi
Sudaras .
Sudárpálca
Sudarul .
Sudos napok
Suffa . .
Suffás . .
Súg . .
Sugall . .
Sugallás .
Sugalló .
Sugár . .
Sugaras .
Sugarlás .
Sugarló
Sugarlóság
Sugárol .
Sugárság
Súgás . .
Sugat . .
Súg-búg .
Sugdal .
Sugdogál .
Súgó . .
1.
II.
II.
U.
II.
II.
II.
II.
II.
III.
111.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
II.
11.
u.
II.
II.
II.
II.
II
III.
III.
II
II
II
II
II
II
II
II
II
II
II
II
11
339
1603
1603
1603
1604
1604
74
80
1372
1604
1604
791
791
1604
1604
1604
649
657
703
1146
1146
1605
1341
1605
1605
1608
1605
1605
1605
1605
1605
1605
1605
1605
1605
1606
1607
1608
1219
1608
. 930
1313
1313
.1606
.1606
.1606
.1607
. 1607
.1608
. 1606
.1607
. 1607
.1607
.1608
1607
1607
320
1607
1607
1607
240
SÚGOD— sCTET
Súgod
Sngogat ....
Súgó gyónás . .
Sugorgós levél . .
Sugorít ....
Sugoroszik . .
Sugvavaló gyónás
Suhad ....
Siihajt ....
Suhan
Suhancár . . .
Suhé
Suhod
Suhodalom , . .
Suhog
Suhogás ....
Suhult ....
Sújt
Sujtás
Sujtásos ....
Sujtásosan . . .
Bujtogat ....
Sujtol
Sújtó pálca . . .
Suka
Sul
Sullog
Súly : gewicht .
Súly : íeigwurze .
Súlya
Sulykocska . . .
Sulykol ....
SuUy
SuUya ....
Sullyas ....
SuUyasos . . .
SuUyog ....
SuUyogat . . .
SuUyos ....
Sulymos ....
Sulyok ....
Sulyokfa. . . .
Sulyokiiyél . . .
Súlyom ....
Súlyosan ....
Sulyosbság . . .
Súlyosít . . _ .
Sulyositás . . .
Sulyosodik . . .
Súlyosság . . .
Sulyság ....
Sulyságos . . .
Summa ....
Summába rekesztés
Summái ...
Suramáltat . . .
Summás ....
Sanda ....
Sunnyog ....
1607
1607
1176
604
1318
1314
1176
1608
1586
1608
1608
1608
1608
1608
1609
lt;09
1473
1609
1699
1609
1609
1609
1610
1219
1610
1622
1610
1610
1622
1610
1612
1612
1610
1610
1610
1610
1610
1610
1610
1612
1611
743
1028
1612
1611
1611
1611
1611
1611
1611
1611
1611
1612
1397
1613
1613
1613
1613
1613
Sunyorog
Superlát .
Supp . .
Suppadoz
Suppan
Suppony .
Supra : rute
Supra ? .
Suprál
Supráz
Suprekercs
Surc . .
Surdok .
Surgye
Surján
Surkfűz .
Súrlódás .
Súrlódik .
Súrol . .
Susa . .
Susárkodik
Susárlás .
Susárló .
Susárol
Suska . .
Suskás .
Susnya .
Susnyaság
Susog . .
Susogás .
Susok . .
Suspus .
Sussog
Susták
Sut . . .
Suta . .
Suttog
Suttogás .
Suttom
Suttomban
i Suttony .
I Sutu : trotte
! Sutu : uncus
j Sutus . .
Suvad . .
I Südörit .
j Südörködés
j Süeg . .
I Süge . .
j Sügér . .
Sügérke .
Sögérkő .
Sűk . .
Sükér, süker
Süket . . .
Süket hét .
Sül : gebraten wer
Sül : ii;el
Sül : feigwarze
den
III.
II.
II.
II.
III.
II.
1618
1613
1316
1624
1612
1289
1614
1614
1614
1614
1614
1605
342
1614
1614
1614
1614
1614
1614
1614
1614
1614
1614
1614
1615
1615
1615
1615
1615
1615
1311
1615
1615
1615
1615
1615
1615
1615
1616
1616
1616
1497
1616
1616
1608
1616
1616
1626
1616
1616
1617
390
1567
1570
1570
1411
1617
1621
1622
SOldisznó
Süldő . .
Süldő disznó
Süldögéi .
Sülés . .
Sülét . .
Sületlen .
Süllő . .
Süllöhal .
Sülölködés
Sülöiködik
Sült : gebraten .
Sült : braten
Sültpgcsgnye
Süly . .
Sülyfű
Süllyed .
Süllyedés
Süllyedez
Süllyeszt .
Süllyesztés
Sülyös
Sümölcsö
Süőg . .
Süpped
Süppedek
Süppedékes .
Süppedez
Sürcöl . .
Sttrén . .
Sürgés
Sürgés-iorgás
Sürget
Sürgödik .
Sűrgölödés
Sürgölődik
Sürgölődő
Sűrít . .
Sürög . .
Sürög-forog .
Sűrös . .
Sűrű . .
Sürü bor
Sürüdés .
Sűrűdik .
Sűrűen .
Sűrűit . .
Sűrűn . .
Sűrűs . .
Sűrűség .
Sűrűséges
SűrűségSsen
Sűrűsit
Sűrűsödik
Sűrüven .
Suséték. süselék
Sütemény
Sütés . .
Sütet . .
SÜTÉT-SZAKADÁS
241
Sutét . , .
Sütköződik .
Sütő . . .
Sütöget . .
Sütögetés
Sütő hal . .
Sütő ház
Sütő kemence
Sütő lapát .
Sütőmester .
Sütöné . .
Sütős . . .
Sütöség . .
II. 1560
II. 1620
II. 1620
n. 1620
II. 1620
I. 1275
1372
18t
525
791
991
II. 1621
II. 1621
I.
II.
II.
II.
II.
Sütősen . .
Sütő szoba .
Sütő lekenő
Sütő vas . .
Süttet . . .
Süv . . .
Süveg . . .
Süvegese . .
Süvegöcske .
Süvegéi . .
Süveges . .
Süveges gomba
Süveges tánc .
III,
III
II. 1621
III. 284
523
1024
II. 1621
II. 1626
II. 1626
11. 1629
II. 1629
II. 1630
II. 1630
I. 1097
III. 424
Süvegetlen . .
Süvegfáok . .
Süveggyártó
Süvegkapca . .
Süvegvetés . .
Süvölt. . . .
Süvöltény . .
Süvölténykörtvély
Süvöltés . . .
Süvöltő . . ,
Süvöltyű . . ,
Süvötény
Svógor . .
II. 1630
I. 762
I. 1155
II. 108
III. 1153
II. 1564
II. 1630
II. 417
11. 1564
II. 1564
11. 1564
II. 1630
II. 1586
Sz.
»1. NVKLVTÓKT. SZÓIÁB.
Sza
III.
97
Szabású
Szá
III.
16
Szabásún . .
Szab
111.
1
Szabatlanság .
Szabad
III.
5
Szablya . .
Szabad akarat . . . .
I.
41
Szablyabóda
Szabad akarva . . .
I.
42
Szablyahüvely
Szabadít
III.
6
Szablyás . . .
Szabadítás
III.
7
Szablyatarsoly .
Szabadító ....
III.
7
Szablyatarsolyos
Szabadjárásrólvaló lévé
II.
604
Szablyaszíj . .
Szabadkozás . . .
III.
13
Szablyaviselí
5 szc
Szabadkozik . . .
III.
13
Szabó
Szabad kőműves . .
11.
909
Szabódik
Szabad legény . . . .
II.
559
Szabódozik
Szabad legénység . .
II.
559
Szabogat
Szabad levél . . .
U.
604
Szabói a .
Szabad nyelv . . .
II. 1026
Szabómü
Szabad nyelvű . .
II.
1026
Szabót
Szabadon ....
III.
8
Szabott .
Szabadonként . . .
III.
8
Szabott böjt
Szabados ....
m.
8
Szabott rend .
Szabadosít ....
III.
10
Szád ....
Szabados nyelvű . .
II.
1026
Szádol . . .
Szabadosság . . .
III.
10
Szag ....
Szabadosságos . . .
III.
10
Szagatlan . .
Szabados személy
III.
166
Szagcsináló . .
Szabados úr . . .
ni.
862
Szaggat . . .
Szabad rend . . .
II.
1407
Szaggatás . .
Szabadság ....
. III.
10
Szaggatásképpen
Szabadságos . . .
III.
11
Szaggató . .
Szabadságtalan . .
III.
11
Szaggya ? . .
Szabadságtalanság .
. III.
11
Szaglál . . .
Szabadságüző . . .
III.
918
Szaglás . . .
Szabadtalanság . .
III.
11
Szaglat . . .
Szabad tudományok .
. III.
799
Szagló . . .
Szabadul
. III.
11
Szaglódik . .
Szabadulás ....
. III.
13
Szágodik . .
Szabadulat ....
. III.
13
Szagol . . .
Szabad úr ... .
. III.
862
Szagolás . . .
Szabad város . . .
. m.
1013
Szagold, szagold
Szabás
. III.
3
Szagoldogál
Olga
111.
3
Szagoló ....
III. 14
111
4
Szagos ....
III. 15
111.
4
Szagos bor . . . .
I. 284
ül.
13
Szagos fű ... .
I. 1028
I.
257
Szagosít ....
III. 15
I.
1531
Szagoskodik . .
III. 15
III.
13
Szagosul ....
III. 15
III.
458
Szágúdik . . .
III. 15
III.
458
Száguld, száguldik
III. 15
III.
240
Száj
III. 1262
III.
292
Száj
III. 16
III.
4
Szájacska . . .
111. 19
III.
4
Szájafájó . . .
I. 753
III
4
Szájafélrevonás
III. 1237
III.
4
Szájatlan . . .
III. 19
III.
1259
Szája üzére . .
1.1645
III.
905
Szájbéka . . .
I. 196
III.
4
Szajha ....
III. 19
111.
5
Szajhatartó . . .
III. 480
I.
308
Szájíz ....
1. 1646
u.
1407
Szajkó, szajkó
III. 19
III.
19
Szajkócska . . .
m. 20
III.
13
Szajong ....
III. 1264
III.
13
Szajos ....
III. 1262
III.
14
Szájtajtéka . . .
III. 380
I.
435
Szájtátás . . .
III. 491
III.
37
Szájveszés . . .
III. 1091
III.
39
Szák : canalis?
III. 24
III.
39
Szák : damenbret
III. 24
III.
39
Szaka ...
III. 20
III.
15
Szakács ....
. lU. 24
III.
14
Szakácsasszony .
I. 132
III.
14
Szakácsasztal . .
I. 135
111.
14
Szakácsinas . .
I. 1579
III.
14
Szakácskés . . .
II. 248
m.
15
Szakácskodik . .
. III. 24
III.
15
Szakácsmester . .
II. 791
III.
14
Szakácsné . . .
II. 991
111.
14
Szakácsság . . .
. III. 24
III.
15
Szakad ....
. III. 24
III.
14
Szakadás . . .
X
. m. 29
!CXI
242
SZAKADAT-SZAMÁROCSKA
Szakadat ....
. III. 29
Szaladás . .
. . . . III. 47
Szállítás ....
Szakadatlan . . .
. m. 29
Szaladia . .
. . . III. 48
Szállíttat ....
Szakadatlanul . . .
. III. 29
Szaladó . .
. . . III. 47
Szálló
Szakadék ....
. 111. 30
Szaladóci
. . . 111. 47
Szálló hely . . .
Szakadékony . .
. III. 30
Szaladócki .
. . . III. 47
Szállong ....
Szakadékos ....
. 111. 30
Szaladott
. III. 47
Szállongó . . .
Szakadéktenger . .
. III. 561
Szaladoz
. . . . III. 47
Szállótartás . . .
Szakadhafatlan . .
III. 30
Szaladser
. . . 11.1544
Szállton-száll . .
Szakadhatatlan hideglelt
'S III. 567
Szaladt . .
. . . III. 47
Szálly
Szakadhatatlanul . .
III. 30
Szaladton-szala
i . . . III. 46
Szalma ....
Szakadó
III. 30
Szalag . .
. . . III. 48
Szalmaágy . . .
Szakadós ....
III. 30
Szalagszíj
. . . III. 240
Szalmácska . . .
Szakadott ....
111. 32
Szalajt . .
. . . III. 47
Szalmabáz . . .
Szakadoz ...
III. 30
Szálak . . .
... 11. 1500
Szalmaházi . . .
Szakadozás ....
III. 32
Szalakos
. . . 11.1500
Szalmakalap . .
Szakadozik ....
III. 30
Szalakuta .
. . . III. 90
Szalmakéve . . .
Szakadozott . . .
III. 32
Szálas . .
. . . III. 44
Szalmaköntö . .
Szakadt : zerbrochen
III. 32
Szálas hús . .
. . . 1.1522
Szalmamag . . .
Szakadt : bruch . .
III. m
Szálasság
. . . III. 44
Szalmás ....
Szakadton-szakad
III. 28
Szalaszt
. . . 111. 47
Szalmasüveg . .
Szakadtság ....
IH 33
Szálatsém .
. . . III. 44
Szalmaszál . . .
Szakálka ....
III, 41
Szaldók . .
. . . III. 48
Szalmatekercs . .
Szakáll
III. 39
Szálfa . .
... I. 743
Szalmatűz . . .
Szakállacska . . .
III. 40
Szálgerendahajc
... 1. 1257
Szalmazsák . . .
Szakállas ....
III. 41
Száli ? . .
. . . III. 48
Szalmáz ....
Szakállas csiHag . . .
I. 426
Szálka . .
. . . III. 45
Szálnyirasem . .
Szakállas golyóbis . .
I. 1093
Szálkácska
. . . III. 45
Szálnyisem . . .
Szakállasodik . . .
III. 41
Szálkás
. . . ni. 45
Szalogat ....
Szakállatlan . . .
III. 41
Szálkázás
. . . III. 45
Szalonna . . .
Szakállos ....
III. 41
Száll ; stanim
. . . III. 42
Szalonnabogár . .
Szakálltalan ....
111. 41
Száll : fliegen
. . . III. 48
Szalonnabőr . .
Szakállverő ....
IH. 1069
SzáUad . .
. . . III. 45
Szalonnaféreg . .
Szakállviselő . . .
III. 1204
Szállakozik .
. III. 54
Szalonnafortély . .
Szakasz
III. 33
Szállandogál
. . . III 54
Szalonnás . . .
Szakaszkodás . . .
III. 33
Szállandóság
. . . III. 54
Szalonnatartó hely
Szakaszkodik . . .
III. 33
Szállang . ,
. . . III. 54
Szalvélövés . . .
Szakaszonként . . .
III. 34
Szállangol .
. . . III. 64
Szám
Szakaszt : teil . . .
III. 33
Szállankozik
. . . III. 54
Számadás . . .
Szakaszt : reissen
III. 34
Szállás . .
. . . III. 55
Számadatlan . .
Szakasztás ....
III. 36
Szállásadó . .
... 1. 16
Számadatlanság . .
Szakaszték ....
III. 36
Szállásfogadó .
... 1. 884
Számadó
Szakasztó ....
III. 36
Szállásfogadó b
áz . . 1. 1372
Számadó könyv .
Szakasztott ....
lII. 37
Szállásfogadó h
ely . . 1.1398
Számadó szolga .
Szakasztva ....
III. 37
Szálláskereső
... II. 333
Számántalan . .
Szakcsó
III. 1261
Szállásocska
. . . III. 56
Szamár ....
Szakgat
III. 37
Szállásonvaló 1.
ilel . . II. 595
Számára ....
Szákháló ....
1. 1292
Szállásosztás
... 11. 1153
Szamárcsikó . . .
Szákjáték ....
II. 1499
Szállásosztó
... II. 1154
Szamárfejű hal
Szakkad
III. 24
Szállástagadás
. . . III. 377
Szaniárforgató maion
1 .
Szakmány ....
III. 41
Szállástagadó
. . . III. 378
Szamárhajtó . . .
Szakmányol . . .
III. 41
Szálláslartás
. . . III. 475
Szamárhajtó malom
Szakmányos . . .
III. 41
Szállástarló bel
y . . . 1. 1398
Szamán ....
Szakvány ....
III. 41
Szállásváltás
. . . III. 994
Szamárivolta . .
Szakványi ....
III. 41
Szállat : das hin
íbsteigen III. 56
Szamárkodás . .
Szál
111. 42
Szállat : hinabl;
ísseii . 111. 56
Szamárkodik . .
Szálából
III. 45
Szállattat .
. . . III. 56
Szamárköröm . .
Szalad: entrinnen
III. 45
Szálldogál
. . . III. ÖB
Szamárlapu . . .
Szalad : maiz . . .
III. 48
Szálldos . .
. . . III. 56
Szamárnyereg . . .
Szaladánt ....
III. 47
Szállít . .
, . . III. 56
Szamárocska . .
SZAMA.R0RDÍTAS-SZÁR: KAHL
§
2i3
Szamárordílás .
Szamárpásztor .
Szaiiiársáf; .
Szamárszín . .
Szamárlemetés .
Szamárlereli
Szamártövis . .
Szamártövisk .
Számat'.an . .
Száméntalan, száminlalan
Számitalan . .
Számszérént
Számszérigy
Számszerigyideg
Számszeríj . .
Számszeríjcsináló
Számszerijj . .
Számszerijjas .
Számszerijjes .
Számszerijjlövés
Számszérív . .
Számkivet . .
Számkivetés
Számkivetett
Számkivévet
Számlál . . .
Számlálás . .
Számlálat . .
Számlálatlan .
Számlálgat . .
Számlálhatatlan
Számlálhatatlanan
Számlálhatatlanság
Számlálhatatlanul
Számlálódik
Számláltalan
Számodás . .
Számol . . .
Számolhatatlan
Szamonca . .
Számonként . .
Számos . . .
Számosan , .
Szamosit . . .
Számosodik . .
Számosság . .
Számosvolta
Számotlan . .
Számot vevó'len
Számoz . . .
Számtalan . .
Számtalanság .
Számtalanszor .
Számtartás . .
Számtartó . .
Számtartó deák
Számtartó könyv
Szám tartó lajstrom
Számtartóság . .
II 1134
II. 1246
111. 71
111. 251
III. 556
111. 504
III. 773
III. 774
III. 69
111.
III.
66
66
111. 199
1.1642
1. 1535
I. 1642
1. 435
III. 196
III. 196
m. 196
11. 633
I. 1642
III. 1147
III. 1147
III. 1147
III. 1147
m. 66
68
68
68
68
68
68
68
68
69
68
14
66
66
71
69
69
69
69
69
69
III. 966
III. 69
III. 1124
III. 69
III. 69
III. 70
'III. 70
III. 475
III. 481
I. 488
II. 407
II. 508
m. 481
m.
III.
m.
m.
111.
III.
III.
111.
III.
III.
I.
III.
III.
m,
ui.
III.
III.
III.
UI.
111.
Számú . .
Számvétel
Számvetés
Számvetési tudomány
Számvető . .
Számvető asztal
Számvető betű
Számvető könyv
Számvető pénz
Számvető tábla
Számvető tudomány
Számvevés . .
Számvevő . .
Számvevő nap
Számzó betű
Szán : erbarraen
Szán : schlitten
Szánakodás .
Szánakodik .
Szánakozás .
Szánakozik .
Szánalmas .
Szánandó
Szánás . .
Szánat . .
Szánatos . .
Szánatosan .
Szán-bán
Szándék . ,
Szándékos
Szándékoskodik
Szándékozás
Szándékozik
Szándok . .
Szandsákbég
Szandzsák
Szandzsákság
Szánka . .
Szánkázik
Szánkodás
Szánkodik .
Szanót . .
Szánt- : vorsatz
Szánt : reuig
Szánt : ackern
Szántakarva I. 42
Szántás . .
Szántás-vetés
Szántat : ackern lassen
Szántat : acker
Szántatlan .
Szántdogál .
Szántható .
Szántó . .
Szántó ebéd
Szántó ember
Szántó fold .
Szántó földes
Szántóka . .
III. 70
III. 1123
111.1153
111. 799
111. 1156
I. 135
I. 226
II. 407
II. 1270
111. 367
III. 799
111.1124
III. 1124
II. 930
I. 226
71
76
III.
III.
III. 73
III. 73
III.
III.
III.
111.
III.
III.
111.
III.
73
73
73
73
73
73
73
73
I. 169
III. 73
III.
111.
III.
III.
III.
75
75
75
75
73
I 195
III. 76
III. 76
III. 76
III.
III.
III.
76
76
75
III. 1267
111. 76
III.
III.
76
77
III.
III.
III.
III.
III.
III. 76
III. 77
III. 1174
III. 77
77
77
77
77
77
I. 554
1. 628
I. 987
I. 987
m. 78
Szántó ló
Szántó mező
Szántó műves
Szántó ökör
Szántó vas .
Szántó-vető .
Szántszándék
Szántszándékból
Szántszándékkal
Szánt-vet
Szánul . .
Szány . . .
Szapara . .
Szaparadik .
Szápoly . .
Szápolyocska
Szaponozás .
Szapora . .
Szapora beszéd
Szapora fű .
Szaporán
Szaporás .
Szaporaság ,
Szaporátlan ,
Szaporékony
Szaporékonyság
Szaporgat
Szaporgatás
Szaporít .
Szaporítás
Szaporító
Szaporító test
Szaporítton-szaporít
Szaporkodik
Szaporodás .
Szaporodható
Szaporodik .
Szaporodton-szaporodik
Szaporodton-szaporoszik
Szaporoszik
Szaporul .
Szappan .
Szappanfü
Szappanmódra tisztító
Szappanos .
Szappanoz .
Szappanozás
Szappanozó fű
Szappansó
Szappany
Szaprán .
Szaptat .
Szapu . .
Szapul
Szapulás .
Szapuló .
Szar . .
Szár : kot
Szár : kahl
II. 616
II. 608
H. 909
II. 1171
III. 1024
1147
74
74
74
1147
871
III.
III.
111
III
III.
III.
III.
III.
III.
III.
ni.
III.
iii.
I.
I.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
m.
III.
Ili.
III.
m.
III.
III.
III.
III.
iii.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
I.
III.
III.
III.
III.
76
78
78
78
78
82
78
219
1028
79
79
79
79
79
79
79
80
80
80
81
601
80
81
81
81
81
81
81
81
81
82
1028
683
82
82
83
1. 1028
II. 1583
111. 82
II. 1491
III. 305
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
XXXI*
82
82
83
83
83
83
86
2U
SZÁR: líRAUN-SZÉBBF.CSKF.
Szár : brauii
III. 86
Szárközép . .
. .. II. 460
Szász
Szár : schienbein
III. 84
Szármadság . .
. . . IIT. 90
Szász fű ... .
Száracska . .
III. 86
Szármáz . . .
. . . Ili. 90
Szászpa ....
Szárad . . .
III. 86
Származandóság
. . . III. 91
Szatíra ....
Száradás . . .
. III. 87
Származás . .
. . . III. 91
Szatirus ....
Száradatlan . .
Ili. 87
Származat . .
. . . III. 91
Szatócs ....
Száradékony .
III 87
Származik . .
. . . llt. 90
Szattin ....
Száradt . . .
111. 87
Származtat . .
. . . III. 92
Szátyár, szatyár .
Száradtság . .
III. 87
Szármenta . .
. . . III. 92
Szatyor ....
Szarahora . .
lír. 89
Szárny . . .
. . . III. 92
Szatyrocska . . .
Szarahorság
III. 9Ü
Szárnyacska
. . . III. 93
Szattyán ....
Szarakakota . .
I.
81
III. 90
Szárnyalkodó .
. . . III. 93
Szattyánbőr . . .
Szarakori . .
III. 89
Szárnyaink . .
. . . 111. 93
Szattyáncsizma
Szarándok . .
III. 1270
Szárnyaló . .
. . . III. 93
Szavacska . . .
Szarándoki . .
III. 1270
Szárnyaló hal .
. . 1. 1275
Szavafoganatos
Szarándoklat .
III. 1271
Szárnyas . .
. . . 111. 93
Szavahihető . .
Szarándokol
III. 1270
Szárnyas kígyó
. . . II. 304
Szavahitt . . .
Szarándokság .
III. 1271
Szárnyas ló
. . II. 616
Szavárván . . .
Szarás . . .
m. 8i
Szárnyas majorsá
g . . II. 670
Szavatos ....
Száras . . .
III. 86
Szárnyas nép .
. . . 11. 968
Szavatosság .
Száras goml) .
1. 1095
Szárnyas nyíl .
. . II. 1038
Szavatudó . . .
Száras kapca .
II. 108
Szárnyaszegett .
. . . III. 110
Szavatyos . . .
Szárazkodik . .
111. 88
Szárnyatlan . .
. . . III. 93
Szavattyú . . .
Száraszt . . .
III. 88
Szárnyaz . . .
. . . III. 93
Szavattyús . . .
Szárasztás . .
III. t-'8
Szárnyék . .
. . . III. 93
Száz
Szárasztal ás
III. 88
Szárnyékos .
. . . III. 93
Század ....
Szárasztatlan .
111. 88
Szárnyviselö
. . . III. 1204
Század alja. . .
Szárasztó . .
III. 88
Szárogat . . ,
. . . III. 89
Századik ....
Szárasztó betegség
I. 225
Szárogatás . .
. . . III. 89
Századonként . .
Száraz . . .
III. 88
Szaró matula .
. . . II. 710
Százados ....
Száraz beteg
1. 223
Szaros . . .
. . . III. 84
Századosság . .
Száraz betegség
I. 225
Szaró szék . .
. . . III. 128
Százados vitéz . .
Száraz bőjl . .
I. 306
Szársság . . .
. . . III. 89
Száz alja . . .
Száraz dajka .
I. 479
Szártekerító'
. . III. 515
Százall ....
Száraz föld . .
I. 987
Szártetem . .
. . III. 653
Százallás ....
Száraz kórság .
II. 360
Szaru ....
. . . III. 93
Százan ....
Száraz malom .
11. 675
Szarufa . . .
. . I. 743
Százanként . . .
Száraz moln
II. 857
Szarv ....
. . . III. 93
Százas ....
Száraz nyakú .
11.1007
Szarvas . . .
. . . III. 94
Száz fejű . . .
Szárazon . . .
III. 89
Szárvas . . .
. . . 111.1024
Százféle ....
Száraz pénz
II. 1271
Szarvasbogár .
. . I. 262
Százképpen . . .
Szárazság . .
ni. 89
Szarvasborjú
. . 1. 291
Száz kezű . . .
Száraz természetű
III. 595
Szarvas bűn
. . I. 332
Száz levelű rózsa
II.
Szarbabuk . .
I. 155
Szarvas csereboga
ir . . I. 261
Száz magvú . .
Szarbúb . . .
I. 317
Szarvaséltetö fű
. . 1.1028
Száznagy . . .
Szárcsa . . .
111. 90
Szarvasgomba .
. . I. 1097
Száznyi-száz . .
Szárcsont . .
I. 462
Szarvashús . .
1. 1522
Százol ....
Szardella . .
III. 90
Szarvas kígyó .
. . II. 304
Százolás ....
Szárgomb . .
I. 1095
Szarvaslegeltetö (
csillag 1 427
Százökrös . . .
Szarhajtó bogár
1. 262
Szarvas mák
. . 11. 671
Százrétű ....
Szarhányó . .
1. 1313
Szarvas marha
. . . 11. 691
Százszor . . .
Szarik. . . .
III. 84
Szarvasnyelvű fű
1. 1028. 11. 1026
Százszor szép . .
Szarka . . .
III. 90
Szarvastehén
. . III. 503
Százszor szép virág
Szarkaláb . .
II. 499
Szarvas ülő . .
. . . III. 891
Százszorta . . .
Szarkamályás .
II. 710
Szarvas vétek .
. . . 111.1158
Száz vitéz hadnagya
Szarkatánc . .
III. 424
Szarvaz . . .
. . . III. 95
Sze
Szarkatövis . .
m. 774
Szarvazás . .
. . . III. 96
Széb
Szarkavár . .
III. 1012
Szarzsák . . .
. . III. 1298
Szebb
Szárkölö . . .
U. 436
Szaskornik . .
. . III. 1271
Szébbecske . . . .
SZEBBEN -SZÉK ERf
'.ENYEL
,'/
346
zebben
111.
185
Szegényese
III. 119
Szegödetlen .... 111. 111
zgcc6i
III.
98
Szggényded
III. 119
Szegődik ....
111. 111
zijccélszék
in.
128
Szejrényecske . . . .
III. 119
Szegődözik . . .
111. 111
zécs
Ili.
3U
Szegényedik . . . .
III. 119
Szegödség . . .
UI. 111
íécska
III.
98
Szögényit
III. 119
Szegődtet . . .
UI. 113
jgcskáz
iii.
98
Szégényítés
III. 119
Szegöldik . . .
III. 111
zécske\-ész
III.
98
Szegényke
III. 119
Szögre-végre . .
III. 1037
zecskö
III.
322
Szegény legény . . .
11. 559
Szegröl-végröl . .
m. 1037
zed, szed
III.
98
Szegény legénység . .
II. 560
Szegsárga . . .
II 1511
zedeget
III.
101
Szegénység ....
III. 119
Szegten-szeg . .
III. 107
zedegetés
III.
102
Szegényül
III. 120
Szegtén-szegdegel
UI. 108
zédijledik
111.
103
Szggény vitéz . . . .
III. 1221
Szögül-végüI . .
II
I. 1
037, 1043
zédeleg
III.
103
Szeges : brucb . . .
III, 109
SzSg-vég ....
III. 1037
zédelgés
111.
103
Szöges: genagelt . .
III. 113
Szegy
UI. 120
zédelget
III.
103
Szeges: eckig . . . .
III. 118
Szegye ....
UI. 120
zédélgö
III.
103
Szeges borsó . . . .
1, 294
Szégyen ....
III. 120
jederfa
I.
743
Szeges bot
I, 299
Szégyönedés . .
lU. 121
zéderj
III.
104
Szeges dárda . . . .
I. 484
Szégyénes . . .
111. 121
zederjbokor . . . .
I.
266
Szegesen ....
m. 118
Szégyeng ,
UI. 121
zederjén
m.
105
Szöges süveg . . .
II. 1629
Szégyönget . ,
UI. 121
zéderjés
111.
104
Szöges ruta . . .
II 1486
Szégyenít , ,
III. 121
zederjes szín . . .
m.
251
Szeges tallér . . .
III, 402
Szegye iikedés . .
III. 122
zedérjfa
I.
743
Szeges tányér . . .
UI. 434
Szégyenkedik .
III. 122
zederjin
III.
106
Szeget : unterbrechen
Szégyenkő . .
II. 390
zederjviz ....
m.
1228
lassen ....
III. 109
Szégyenl . . .
UI. 122
zedén'
III.
104
Szeget: insel . . .
III. 238
Szégyénlés . .
III. 123
zedés
111.
102
Szegetlen
UI, 110
Szégyenlet . .
m. 123
zédés-védés . . .
lU.
101
Szegett
III. 110
Szégyenlő . .
III. 123
zedet
III.
102
Szegettet
III. 109
Szégyenlő test
UI. 601
zedettpénz . . . .
IL 1271
Szegettség ....
UI. 110
Szégyénoszlop .
U 1148
zédít
III.
104
Szegez
lU. 113
Szégyenség . .
lU. 123
zedö
III.
102
Szegezés
III. 115
Szégyenségés .
UI. 123
zedölék
m.
103
Szegezget ....
III. 115
Szégyentelen
UI. 123
zedöné
u.
991
Szegezgetés ....
UI. 115
Szégyentelenség
III. 124
zedö-vedő ....
m.
101
Szegező
III. 115
Szégyentelen szén
ű
III. 158
zédte-vette . . .
III.
101
Szögező fa ... .
I. 743
Szégyenül . .
III. 124
zédül
III.
104
Szegfű . . . 111. 11
D, 1. 1028
Szégyénülés
III. 124
zed-ved ....
m.
101
Szögfűgomba . . .
I. 1097
Szegy énvallás .
III. 1002
zéd-vesz ....
III.
1121
SzegfűgyökerO fű
1. 1029
Szégyön . . .
. III. 120
zeg. szeg : scbneiden
III.
105
Szegfűolaj ....
U. 1108
Szeige . . .
UI. 120
zeg: nagel . .
III.
112
Szégfűszín ....
in. 225
Szein ....
. UI. 257
Ztíg : ecke ....
III.
116
Szegfüves . III. 116
1. 1029
Széjt ....
III. 149
zeg, szeg : braun
. UI.
118
Szégfüves bor . . .
I. 284
Szék ; stuhl . .
UI. 124
zggarányú . . .
1.
113
Szegfüves sása . .
H. 1522
Szék : kern . .
. III. 130
zegbog
I.
261
Szegfűvirág ....
. 111.1191
Szék : matruin
UI. 131
zegcsináló ....
I.
435
Szeghetetlen . . .
UI. 110
Szék alja . .
I. 45
zégdegel ....
. III.
108
Szeghetetlensé? . .
. ni. 110
Székállás . .
I. 74
zegdel . .... .
. III.
108
Szegik
. UI. 107
Székbiró . . .
I. 237
zege delem ....
. III.
108
Szegkő
II. 399
Székese . . .
III. 322
Izegedelmesség . .
. m.
109
Szeglet
. UI. 117
Székecske
. UI. 130
zegel
. III.
117
Szegletbásti^a . . .
I, 185
Székely . . .
. UI. 131
zegelet
. 111.
117
Szegletes alma . .
I. 81
Székelyeskedik
. UI. 131
Izégeletes ....
. III.
118
Szegletes mérték . .
. II. 777
Székelyös . .
. II. 397
Izégeletes lineálé .
. 11.
611
Szégletkapu . . .
. n 116
Szekér . . .
. UI. 131
Izegeletlinea . . .
. II.
610
Szegletkő ....
. II. 390
Szekérbeli . .
, UI, 134
izegelelmérték . . .
. II.
777
^ Szégló
. II, 616
Szekérbér . .
. I, 211
izegénkedik . .
. III.
119
[ Szeglyuk ....
. II. 641
Szekerce . . .
. III. 135
Izegény
. III,
118
Szegő
. UI. 110
Szekercécske
. III. 135
izegény bor . . .
1.
284
1 Szegődés
, m. 111
Szekercenyél
. 11. 1Ü28
346
SZEKERCÉS-SZÉLLYELLOCCSAN
Szekercés ....
III. 135
Szöktet .
III.
322
Szélhed . .
Szekércsináló . , .
I. töb
Széktörés
.... III.
754
Szélhedik
Szekér dereka . . .
I. 496
Széktörö .
III.
757
Szelhető
Szekerecske . . .
111. 134
Szekulár .
III.
136
.SzélhUdik . . .
Szekeres
III. 134
Szekuláris
III.
136
Széihül . .
Szekeresedik . . .
III. 134
Szel . .
III.
136
Széli . . .
Szekeres ló ... .
II. 616
Szél : wind
III.
138
Szelíd . . .
Szekeresség ....
III. 134
Szél : rand
III.
143
Szelídedik .
Szekerez
III. 134
Szél anya .
I.
96
Szelídget . .
Szekerezés ....
. III. 134
Széláras .
I.
106
Szelídít . .
Szekerező ....
111. 135
Szélbeli .
III.
144
Szelídítés
Szekérfark
I. 771
Szeldel
III.
137
Szelídítetleii
Szekérgyártó . . .
1.1155
Szele? . .
111.
149
Szelídítget .
Szekérkas ....
II. 135
Szélé . .
III.
328
Szelídithetetlen
Szekérke
III. 135
Szeleberdi
Hl.
140
Szelídség . .
Szekérkenő ....
II. 193
Szelecske
III.
140
Szelídségés .
Szekérmestér . . .
11. 792
Széled .
III.
144
Szelídül . .
Szekérmestgrség . .
11. 792
Szeled
III.
150
Szelídülés .
Szekgrnye ....
III, 135
Széledés .
III.
145
Szgiídölget .
Szekérnyecsináló . .
I. 435
Széledez .
111.
145
Szelídülhetetlen
Szekernyés ....
111. 1.35
Szelé,'ry .
III.
150
Szélig, szelígy
Szekernyesaru . . .
11. 1521
Szelel . .
111.
141
Szelindek
Szekérrúd ....
II. 1475
Szelelés .
III.
141
Szélire-hosszára
Szekérsánc ....
11. 1503
Szelemen
III.
149
Szélled . .
Szekérszéna . . .
III. 172
Szelence .
III.
149
Szélleg . .
Szekérszín ....
III. 258
Szeléndek, szélendék
III.
152
Széllel . .
SzekérteriJh ....
III. 505
Széleresztö cső . .
I
457
Szelles . .
Szekértengely . . .
III. 560
Szeles ....
III.
137
Szélleszl . .
Szekérút
III. 871
Szeles
III.
141
Szellet . .
Szekérvezető . . .
III. 1163
Széles
III.
145
Szelletes . .
Székes : mit stűhlen be-
Szélesebbedként .
111
146
Szellő . . .
setzt
111. 130
Szélésebben . . .
111.
146
Szellöcske .
Székes : kernig . .
III. 131
Szélesécske . . .
III.
146
Szellőfúvás .
Székes angyal . . . .
1. 94
Szélesedik . . .
III.
146
Szellős . .
Székes hely . . .
1. 1398
Szelesen ....
III.
141
Szellősít . .
Székes szekér . . .
III. 134
Szélesen ....
111.
146
Szellőz . .
Székfív
1. 1028
Szélesít ....
III.
146
Szellőzik . .
Székfő
1. 1028
Szeleskedés .
III.
141
Szellőztet
Szekfű ... I. 1028
III. 115
Szeleskedik . . .
III.
141
Szellye . .
Székffi
I. 1029
Szélesképen . . .
III.
141
Széllyed . .
Székfűolaj ....
II. 1108
Széles keszeg . .
II.
266
Széllyel . .
Szekfűszagü fii . .
1. 1029
Széles lábú . . .
11.
499
Széllyelbogároz .
Székház
1. 1372
Széles lapu . . .
11.
529
Széllyelcsavarog .
Székhely
1. 1398
Széles levelű tölgyfa
111.
739
Széllyelfecskend .
Széklevél
II. 604
Szélesség : windigkeit
III.
141
Széllyelfecskendeztel
Széknap
II. 930
Szélesség : breite . .
III.
147
Széllyelfolytatás .
Székrekedés .. .
11. 1393
Szélésséges ....
III.
147
Széllyelfut ....
Szekrény ....
111. 135
Szélességű ....
III
147
Széllyelfutás . .
Szekrénycsináló . .
1. 435
Széles szemű . . .
III.
158
Széllyelfutos . .
Szekrényer.ske . . .
III. 136
Széles tál ....
111.
390
Széllyelhány . .
Szekrényes ....
III. 136
Széles talpú . . .
III.
404
Széllyelhint . . .
Szekrényke ....
III. 136
Szélesül
III.
147
Széllyelhordoz . .
Szgkretárius . . .
III. 136
Széleszt
III.
147
Széllyelhull . . .
Szekrín, szekríny
III. 135
Szelel : schnitt . . .
III.
137
Széllyeljár . . .
Szökszamonta . . .
III. 136
Szelet : schneiden lassei
1 III.
137
Széllyelkóborol
SzeksziJna ....
III. 1.36
Szeletecske ...
. III.
137
Széllyel lábbag . .
Székszenás ....
III. 136
Szeletenként . . .
III.
138
Széllyellázzaszt
Székszénás ló . . .
U. 616
Szélháború ....
I.
1229
Széllyellézzeg . .
Széktartó
. UI. 481
Szélhám .
.
I.
1295
Széllyelloccsau
SZÉLLYELNÉZÉL- SZÉM-SZÉMBE
247
\ elnézel, széli
yel
nés
él 11. 983
Szembevaló létei . .
11.
595
Szemétbiró .
I. 237
velnyargal ... II. 1015
Szgmbimbó ....
I.
231
Szemétdoml)
1. 521
yelnyomulás
. II. 1063
Szembőr
1.
313
Szemetes
UI. 170
izéllyeloszt . .
. II. 1152
Szem bugája . . .
I.
320
Szemetez
. III. 170
izéllyelöntöz .
11. 1182
Szíjmcsepegés . . .
I.
407
Szemetezés .
. Ul. 170
Izéllyelpillogat
II. 1286
Szemébe
UI.
160
Szemetlen .
. UI. 163
Izéllyelreped .
II. lilG
Szemecske ....
UI.
160
Szemetlenség
. 111. 163
Izéllyelrepes
11. 1413
Szemel
UI.
160
Szemfájás .
I. 751
Izéllyelront . .
II. 1457
Szemeldék ....
UI.
164
Szemfájdalom
1. 752
Izéliyelszaggat .
m. 39
Személy
111.
165
Szemfájó . .
I. 750
izéUyelszakadozik
m. 32
Személyében . . .
. III.
167
Szemfedelecs
I. 970
Izéllyel-széllyel
III. 148
Személyes . . . •
UI.
167
Szem fejére
I. 785
Izéllyel-szerte .
III. 215
Személyhö/.való . .
III.
167
Szem feketéje
1. 791
Széllyeltakar .
III. 388
Személyi
III.
167
Szemfény
I. 818
Izéllyeltántorgat
III. 415
Személymegnézö levél
u.
604
Szemfénycsalás
1. 374
jzéllyeltekint .
III. 519
Személynézés . . .
u.
983
Szemfényvesztés
. Ul. 1099
(zéUyelterjed
III. 581
Személység ....
UI.
167
Szemfényvesztő
UI. 1101
Jzéllyelugordozik-
UI. 842
Személytelen . . .
ni.
167
Szemfog . . .
1. 863
Izéllyelüz . .
III. 916
Személyválogatás . .
III.
992
Szemfolyás .
1. 913
jzéllyelváló . .
III. 148
Szeméh-válogató . .
lU.
992
Szemfordulás
1. 931
izéllyelver . .
III. Í0G4
Személyviselés . . .
UI.
1202
Szemfödél .
I. 970
>zéllelvisel . .
III. 1200
Szemenként ....
UI.
161
Szemfül . .
I. 1039
ízéllyelvonódás
III. 248
Szeménvaló ....
UI.
162
Szemfüles. .
I. 1039
jzélmalom . .
II. 675
Szemény
UI.
167
Szemfüleskedik
I. 1039
)zelő ....
UI. 138
Szeményi ....
UI.
167
Szemfülesség
1. 1039
jzelönce . . .
lU. 149
Szemereg? ....
UI.
169
Szemfülség .
I. 10.39
jzélsö ....
m. 149
Szemérem ....
UI.
167
Szemgyógyító
I. 1171
>zélszó . . .
ni. 273
Szemérembeszéd . .
I.
219
Szemgyógyító kenet
U. 192
5zelt ....
III. 138
Szeméremkedés . .
m.
168
Szemhegy . . .
I. 1385
>zélt ....
m. 149
Szeméremség . . .
UI.
168
Szemhéj, szemhéja
I. 1388
széltebeli . .
III. 138
Szeméremtelen . .
III.
169
Szemhomályosodás
1. 1479
széltében . .
III. 149
Szemére m telenség
lU.
169
Szemhomályosság
1. 1479
ízéltelen . . .
m. 149
Szeméremtest . . .
III.
601
Szemírem . . .
III. 167
izéitől . . .
III. 149
Szeméremtest nyavalyáj
í 11.
1019
Szemiutés . . .
1 1595
szélűén . . .
III. 149
Szeméremtest süvege
u.
1629
Szemközbe . . .
U. 449
ízélvedez . .
III. 144
Szemérmes ....
lU.
168
Szemlátomás . .
11. 542
szélvész . . .
Ul.llOl
Szemérmesen . . .
UI.
168
Szemlátomást . .
II. 542
szélvészes . .
III. 1102
Szemérmeskedés . .
III.
169
Szemlél ....
III. 160
szem, szem . .
III. 152
Szemérmeskedik . .
III.
168
Szemlélés . . .
UI. 161
Szembe . . .
III. 160
Szemérmeskedö . .
m.
169
Szemlélet . . .
UI. 161
szembeakad
I. 36
Szemérmesség . . .
Ul.
169
Szemlélhetlen . .
UI. 161
szembehunyás .
1. 1515
Szemérmes test
UI.
601
Szemlélő ....
UI. 161
5zembekötés .
II. 424
Szeniérmetes . . .
UI.
169
Szemlyék . . . .
11 1540
szembekötő
II. 424
Szemérmete.sen . .
III.
169
Szemmel látott tanú
III. 428
Szémbekötött .
II. 424
Szemérmeteskedik
III
169
Szemorvos . . .
11. 1142
Szembelétel . .
II. 595
Szemérmetesség .
UI.
169
Szemorvosság . .
U. 1143
Szembemén . .
U. 748
Szemérmetes tag . .
lU.
371
Szemöldék, szemöldö
k
UI. 164
Szembemondó .
II 866
Szemérmetlen . . ,
III.
169
Szemöldökös . .
UI. 164
Szemberoppan .
II. 1461
Szemérmetlenség . .
UI.
169
Szempillantás . .
II. 1286
Szembeszáll
Dl. 54
Szemérmetlenül . .
III.
169
Szempillantásnyi . .
U. 1287
Szembe-szem .
UI. 158
Szemérség ....
III.
168
Szempillantat . . .
II. 1287
Szembe-szembe
UI. 160
Szemes
m.
162
Szemre ....
III. 164
Szerabeszökellik
III. 326
Szemesedik ....
UI.
162
Szemrehányás . .
1. 1312
Szembeszökik .
III. 324
Szemesen ....
UI.
162
Szemrevaló hányás .
I. 312
Szembeszökő .
III. 324
Szemeskedés . . .
UI.
162
Szgmrevetés . .
UI. 1153
Szembeszöktében
UI. 328
Szemesség ....
UI.
163
Szemröl-szemre .
UI. 164
Szembeszöktet
UI. 327
Szgmes székfű . . .
1.
1029
Szem sárgasága .
U. 1512
Szembeütközik .
UI. 910
Szemesvolta . .
III.
966
Szémszegelet . .
III. 118
Szembevaló .
III
. 160, 9ö9
Szemét
UI.
169
Szem-szembe
III. 160
248
SZEMSZÖR— SZÉPECSKE
Szeraszó'r ....
III. 332
Szemtelen ....
III. 16.S
Szemtelenkedik . .
111. 163
Szemtelenképpen . .
. III. 163
Szemtelenség . . .
III. 163
Szemtelenül ....
III. 164
Szemsó
II 1583
Szgmtől-szembe . .
III. 160
Szemügy
111. 885
Szemvég
111. 1037
Szemzet
III. 164
Szemzik
111. 164
Szén : feuer ....
111. 170
Szén : farbe ....
III. 244
Széna
III. 171
Szénaasztag ....
I. 134
Szénabiró ....
I. 237
Szénaboglya . . . .
I. 263
Szénafű
I. 1029
Szénahordó szekér .
III. 134
Szénakalangya . . .
II. 84
Szénakazal ....
II. 141
Szénakert ....
11. 246
Szénakóró
II. .S68
Szénamurva . . .
11. 896
Szénaosztó ....
II. 1154
Szénapolyva . . .
II. 1309
Szénarakó ....
11. 1365
Szénarovó ....
11. 1444
Szénarét
11. 1427
Szénás
III. 172
Szénaszekér ....
III. 134
Szénatakarodás . .
III. 387
Szénatakaró villa . .
111.1180
Szénatakartatás . .
111. H88
Szénáz
III. 172
Szénázás
III. 172
Szénacsűr ....
I. 474
Szendöredés . . .
III. 172
Szenderedik . . .
III. 172
SzendériJlesség . . .
III. 173
Szendiirít ....
III. 173
Szenved
111 178
Szenecske ....
III. 171
Szénégető
I. 562
Szénégető hely . .
I. 13í(8
Szenei .....
III. 171
Szenelö . . . . •
III. 171
Szenes
III. 171
Szenes ház ....
1. 1.H72
Szénfogó
I. 877
Szénhely
I. 1398
Szénik
111. 355
Szénnel-vassal . . .
111. 1024
Szénszitó
III. 260
Szent
111. 173
Szent András hava .
I. 1463
Szenl Antal tüze . .
III. 828
Széntartó ....
III. 481
Szent asszony .... I. 132
Szent atya 1. 138
Szent Benedek alma . I. 81
Szenl Benedek füve . . I. 1030
Szent Borbála füve . . 1. 1030
Szentecske III. 173
Szent egyház .... I. 1366
Szentel 111. 170
Szentélés Ili- 174
Szentelési III. 174
Szentelésrevaló . . . III. 174
Szentelel III. 175
Szenteletlen III. 175
Szent életű I. 697
Szentelő III. 175
Szentélő püspök ... II. 1.S46
Szentélt III. 176
Szentéltség III. 176
Szentelt vitéz .... III. 1221
Szentelt víz Ili 1228
Szentencia III. 177
Szenténciáz .... III. 177
Szentes III. 175
Szentesség III. 175
Szentéz 111. 175
Szent fű 1. 1030
Szent György hava . . I. 1462
Szent György lova . . II. 616
Szent György virág . . 111.1191
Szent gyülekezet ... I. 1207
Szent háromság ... 1. 1333
Szent háromság tagadó III. 378
Szent háromság violája III. 1189
Szent hely I. 1398
Szent Ilona asszony füve 1. 1030
Szent Imre füve ... I. 1030
Szent irás I. 1602
Szent irás magyarázás II. 664
Szent irás tudó . . . III. 794
Szent István barack I. 175
Szent Iván füve ... I. 1030
Szent Iván hava ... 1. 1463
Szent Ivány alma I. 81
Szent Jakab füve . . 1. 1030
Szent Jakab hava . . I. 1463
Szent János fája ... I. 743
Szent János füve . . I. 1030
Szent János kényére II. 201
Szent János öve .11. 1207
Szent János virága . . III. 1191
Szenl kereszt napja II. 930
Szent László füve . . 1. 1030
Szent lélek I. 571
Szent lélek isten ... I. 1624
Szent Mária Magdolna füve I. 1030
Szent Mihály hava . . 1. 1463
Szent Mihály lova . . II 616
Szent Miklós pénze . . 11 1271
Szent Péter szekere . III. 134
Szentség . .
Szentséges .
Szentségesen
Szentségesül
Szentséglopás
Szentséglopó
Szentségörzö
Szentségszérzés
Szentségtartó hely
Szentségtelen
Szentségtelenít .
Szentségteienítés
Szentségtelenkédik
Szentségtelenség
Szentségtörés
Szentségtörő
Szent Simeon füve
Szent szék .
Szentül : heilig
Szentül ; heilig werden
Szenved . . .
SzenvedékSny .
Szenvedendő
Szenvedendöség
Szenvedés . .
Szenvedet . .
Szenvedelés . .
Szenvedetesen .
Szenvedetésst'g
Szenvedetlenkedik
Szenvedetlenség
Szenvedhetés .
Szenvedhetetlen
Szenvedheletlenséi
Szenvedhetetlenü
Szenvedhető . .
Szenvedhetőképpen
Szenvedő . .
Szenvedtél .
Szenvendő .
Szénvonó
Szenny . .
Szennyes
Szennyesedik
Szennyesen .
Szennypsit
Szennyeskédés
Szennyeskedik
Szennyez
Szennyező
Szenyved
Szép, szép .
Szépanya
Szépapa . .
Szépalya
Szép beszéd
Szépe . . .
Szépe . . .
Szépecske
H
SZÉPfiG - SZERTELENSÉG
:/ 249
ipi-g
. III.
187
Szerecsen tök . . .
. Ili.
735
Szeres III. 2lX)
Spegés ....
III.
188
Szered
. 111.
208
Szeret : regei
. m. 208
■peget : zieren . .
III.
186
SzSreda
. 111.
217
Szeret : lieben
. III. 211
'negel : fürchten ?
. III.
188
Szerelem ....
. 111.
2IS
Szeret : liebe
. III. 222
ipegetés ...
. III.
186
Szerelemcsillag . .
I.
427
Szerelendő .
. III. 222
'peeo ...
. III.
188
Szerelemének . . .
. 1.
639
SziMples . .
. III, 208
■pel
. 111.
186
Szerelem f« ....
I.
1030
Szerelés . .
. III. 222
jpelkédés . . .
. III.
188
Szerelemgerjesztö ital
1.
1633
Szeretet . .
. m. 222
ipt'lködik ...
. 111.
188
Szerelemgerjesztö vers
I.
1080
Szeretetes
. III. 223
ipen
. III.
186
Szereim
. III.
218
Szeretetességüs
. 111. 224
jpenget ....
. Hl.
186
Szerelmes .
. 111.
219
Szeretetesvolt
. III. 966
speszörű ló . . .
11.
616
Szerel mesb ....
. 111.
220
Szeretetlen .
. III. 224
spet. szOpet . . .
. III.
189
Szerelmesben . . .
III.
220
Szeretetlenség
. III. 224
epetecske . . .
. III.
189
Szerelmesen . . .
. III.
220
Szeretget . .
. III. 224
épít
. III.
186
Szerelmeskedés . .
. III.
220
Szerethetetlen
III. 224
épitö
. III.
187
Szerelmeskedik . .
. 111.
220
Szerető . .
. III. 224
épílö fű ... .
I.
1030
Szerelmes levél . .
II.
604
Szerelöcske .
. III. 225
eplé, szeplő . .
. III.
189
Szerelmesség . . .
. 111.
220
Szerelök füve
1. 1030
eplös
. III.
190
Szerelmességes . .
. III.
220
Szerelség . .
. III. 225
eplöség ....
. III.
190
Szerelmest ....
. III.
220
Szerettebeli .
. III. 225
ep'.ösit
. III.
190
Szerelmetes . . .
III.
221
Szerévaló .
III. 220
éplösílés ....
. 111.
190
Szerelmelesen . . .
. 111.
221
Szerével . .
. III. 200
eplösítö ....
. III.
190
Szerelmetesség . .
. III.
221
Szerez
III. 201
eplösödik . . .
. III.
190
Szerelmetest . . .
. III.
221
Szgrezetes .
. III. 208
eplösség . . .
. III.
190
Szerem
. III.
218
Szergyártó .
1.1155
eplötelenség . . .
III.
191
SzgrSn
III.
197
Szerin . . .
. IIL 197
éplőteleuűl . . .
111.
191
Szerencsa ....
. III.
225
Szerin-szerte
. III. 215
eplöílen ....
. 111.
190
Szerencsátalanság
. 111.
229
Szerint . .
III. 197
éppen
III.
189
Szerencsátlan . . •
. III.
229
Szerjént . .
III. 197
éprő
II. 1599
Szerencse ...
. III.
225
Szerkeszik .
III. 212
épség
III.
187
Szerencseképpen . .
111.
225
Szerkeszt .
III. 212
épséges ....
III.
187
Szerencsekerék . .
11.
222
Szerkesztet .
111. 212
épségesen . . .
III.
187
Szerencséi ....
III.
227
Szerkesztetés
III. 213
épségö, szépségű .
III.
187
Szerencséletlen . .
. III.
227
Szerkezés
111. 214
ép szöllő ....
III.
330
Szérencséikedés . .
111.
227
Szerkezet .
III. 214
ép termet . . .
III.
597
Szerencsélkedik . .
III.
227
Szerkezik
III. 213
ép termetű .
III.
597
Szerencséilet . . .
III.
227
Szerkézül .
III. 214
ép tudományok
III.
799
Szeréncséltetődik . .
III.
228
Szerkívül
111. 214
épül
111.
187
Szerencsére ....
III.
228
Szerkszik
111. 212
épület
III.
187
Szerencsés ....
III.
228
Szernyé, szern^
ő
III. 333
épvolta ....
III.
966
Szerencseség . . .
III
229
Szérő . . .
III. 230
er. szer : reihe . .
III.
191
Szerencsésen . . .
111.
228
Szerrel . .
111. 214
ér : haar ....
III.
331
Szerencsésit . . .
III.
228
Szerröl-szerre
III. 214
érbeli
Hí.
196
Szerencsésítés . . .
III.
229
Szerszám
III. 63
érbeszéd ...
I.
219
Szerencsésképpen
III.
229
Szerszámos .
III. 65
erbe-szérbe . . .
III.
196
Szerencsésség . . .
III.
229
Szerszámotlan
III. 66
erda, szerda . . .
III.
217
Szerencsésül : gedeiben
III.
229
Szerszámozás
III. 66
érdás . . . . .
III.
218
Szerencsésül : glücklich
III.
229
Szgrszem
III. 158
erdék : beute . .
III.
196
Szerencsétlen . . .
III.
229
Szerszemség
III. 159
erdék : zusammenge-
Szerencsétlenít . .
III.
229
Szerszó . .
III. 273
Tonnene milch . .
m.
218
Szerencsétlenség . .
III.
229
Szertartás
111. 475
érebben ....
III.
197
Szerencsétlenül . .
111.
229
Szerte ....
111. 215
erében ....
III.
197
Szerencséz ....
III.
229
Szertelen . . .
III. 216
erecsen ....
III
218
Szerencsézés .
III.
230
Szertelenbül
III. 216
ereesen bors . . .
I.
293
Szerencséztet ....
III.
280
Szertelen igen .
III. 216
erecsén dió . . . .
I.
507
Szerenként
III.
197
Szerlelenít . .
111. 216
erecsén dió olaj . .
II.
1108
Szérén-szerte . . .
III.
215
Szertelenkedik .
III. 216
erecsen ló . . .
II.
616
Szerént
III.
197
Szertelen lopó .
m. 628
erecsen tészta . .
M. TíTl.*I.VTnHT SW'tT
m.
ÁR
Ul '■
Szeréről
III.
200
Szertelenség . .
}
ÍX
III. 216
KII
260
szErtelenül-szint
Szertelenül .
Szértelenvaló
Szerte-széllyel
Szérte-szélt .
Szerte-szerént
Szérte-szerrel
Szértélel . .
Szert tehetés
Szérű . . .
SzgriSl-szgrte
Szérötisztító
Szervetés
Szerzés . .
Szerzet . .
Szerzetbeli .
Szerzetehagyás
Szerzetes . .
Szerzetes . .
Szerzetes asszony
Szerzetes ember
SzerzetSs nép
Szerzetesség
Szerzetes zsidó
Szerzetlen .
Szérzetleuség
Szerzet rubája
Szerzetség
Szérzettartó .
Szerző . .
Szerződés
Szerződik
Szerződő . .
Szérződség .
Szerzőiek
Szerző ok .
Szörzősködik
Szesz ...
Szésztra . .
Szesztraság .
Szesztraszérzet
Szétterjed
Szévedez . .
Szevédnék, szövétnek
Szevin
Szevintnék .
Szí ....
Szid . . .
Szidalmas ,
Szidalmason
Szidalraasság
Szidalmasságos
Szidalmatos .
Szidalmatosan
Szidalmaz
Szidalmazás
Szidalmazatos
Szidalmazatosság
Szidalmazdogál
Szidalmazó . .
m. 217
III. 217
III. Í48
III. 149
III. 199
III, 215
111. 634
III. 623
III. 230
III. 215
III. (183
111. 1153
III. 206
III. 208
111. 209
I. 1243
III. 209
III. 210
I. 132
I. 628
II. 968
III. 209
111. 1305
III. 216
III. 210
111. 1481
III, 210
III. 481
III, 210
III 212
III. 211
III. 212
III. 212
III. 212
II. 1100
III. 212
111. 230
III. 231
III 231
111, 209
III. 581
Ili. 231
III, 336
III. 1601
III. 336
III, 231
III 235
III. 236
III. 236
III, 236
III. 236
IH. 236
III 237
III, 237
111. 237
III. 237
III. 237
III. 237
111. 237
Szidalom . ,
Szidalom beszéd
Szidalomság
Szidás . . ,
Szidogat , ,
Szidogatás .
Sziget , . .
Szigetbeli
Szigeti . ,
Szigetköz , .
Szigetparí
Szigetség . .
Szigony . ,
Szigonyocska
Szigonyos .
Szigonyos dárda
Szigonyos nyíl
Szigorú . .
Szigy . . .
Szígyártó
Szíhátú . .
Szíj . . .
Szíjai . . .
Szíjártó . .
Szíjas . . .
Szíjazat . ,
Szíjgyártó
Szíjöv . . .
Szíjszerszám
Szik : kern .
Szik : natrum
Szikacs . ,
Szikes , ,
Szikkad , .
Szikkaszt . .
Szikkasztás .
Szikla . . .
Szikra ; fels .
Szikra : funke
Szikrácska .
Szikrái . .
Szikraszén .
Szikrázás
Szikrázdogál
Szikrázik . .
Szikrázol . ,
Szikráztál
Szil : ulme .
Szil : rand .
Szil : zeugen
Szilágy . .
Szilaj . , .
Szilajkodik .
Szilajság . .
Szilajul . .
Szilák . . ,
Szilái . . ,
Szilas . . ,
Sziled . , .
III, 236
I, 219
111. 237
III. 237
111. 238
III 238
III. 2.^8
111. 238
111. 238
11. 448
11, 1241
II, 238
111. 238
III. 239
III. 239
I. 484
II. 1038
III, 239
III. 344
1. 1155
Hl. 239
III. 239
111, 268
I, 1155
III. 235
III. 240
I, 1155
II, 1207
III 65
III, 130
III. 131
III, 240
111. 345
III, 240
III. 240
III. 241
111. 241
III. 241
III. 241
III. 241
III. 241
III. 171
III. 242
III, 242
III, 241
III. 242
III. 242
III. 242
111, 143
III. 351
III. 242
III 242
III. 242
111, 243
III, 243
III. 1500
III. 243
III. 242
III. 150
Sziléziai gyolcs
Szilfa . . .
Szilfaerdő .
Szilfamag
Szilfás . .
Szilid, szilígy
Szilindek . .
Szilva . . .
Szilvafa .
Szilvafű . ,
Szilvaíz . .
Szilvalé . .
Szilvás . .
Szilvel . .
Szimbora
Szín : farbe .
Szín : hütte .
Szína . . .
Színarany
Színbeszéd .
Színbor . .
Színécske
Színehagyó .
Színehagyott
Színéi . . ,
Színelés . .
Színeiét . .
Színes . .
Színesben
Színes beszéd
Színgsgetés .
Színésít . .
Színeskédés
Színeskédik .
Színesképpen
Színésség
Szíiiességnélkülv
Színetlen . .
Színez . .
Színezés . .
Színezésképpen
Színhányás .
Szinhányó .
Színlés . .
Szinlésképpen
Színük . .
Színlö . . .
Színlö bárd .
Színlö fejsze
Színlö mész
Sz'nméz . .
Színmutatás
Színmulató
Szinnép .
Szinogat .
Színolaj ,
Színrubiu
Színség .
Szint . .
alóság
SZÍNTARTÓ-SZOKÓDIK
^L
361
hintertheil
niarló .
nte . .
ntelen .
nlelem't
utelenül
iitén
nlónséff^e
intészta
intollyaii
iiiűleg .
inülen .
inilltig .
ínveszto
íny . .
íp . .
ipegés .
ipokál .
ipoly
ir? . .
íré . .
iricsöl .
iricsöldögél
irma
rmos
írom
rony
ironyos
írö . ,
irt
haupts
!Írt : gepickte
lirtos
íirtosan .
drtosság
i\rap . .
siszeg .
siszgget .
siszííreg .
ztt . .
zita . .
zitacsináló
zitácska .
zitagyártó
zitál . .
zitálás .
zitáló
zitált liszt
sitás . .
zítat . .
zitka . .
sitkos
zitkosság
zitkozódás
zitkozódik
litó . .
lító fa .
litok . .
!Ító vas
tittvó
des
haare
III
III. -^81
111. 256
III. 257
III. 257
III. 257
III. 256
III. 257
III 6«
11.1123
III. 257
III. 257
III. 257
111. 1101
III. 2U
III. 184
III. 187
805. 307
III. 258
III. 358
III. 230
III. 361
III. 361
III. 258
III. 258
III. 258
III. 258
III. 258
III. 230
111. 258
lil. 259
III. 259
III. 259
III. 259
III. 259
III. 259
III. 259
III. 259
III. 259
III. 260
I. 435
III. 260
I. 1155
III. 261
III. 261
III. 261
II. 612
III. 260
III. 232
III. 260
III. 261
III. 262
III. 262
III. 262
III. 260
I. 743
III. 261
III. 1024
III. 262
Szittyós . .
Sziul . . .
Sziús . . .
Szív : saugen
Szív : riemen
Szív : herz
Szival . .
Szivallás .
Szivárgás
Szivárkodik
Szívárkozás
Szivárkozik
Szivárog .
Szivárogtat
Szivárvány
Szivárványhajlás
Szivárványos
Szívás . .
Szívat . .
Szivatós .
Szivattyú .
Szívbeli .
Szivborító hártya
Szívedez .
Szível . .
Szivént .
Szivéntvaló
Szívér . .
Szíveró'sító'
Szíves . .
Szívesen .
Szívesít .
Szívesség
Szívellen .
Szívetlenség
Sziveinek
Szívfájás .
Szívfü . .
Szívgyökér
Szívi . .
Szív-Iélek
Szivó . .
Szívódik .
Szivogatás
Szivol . .
Szívós . .
Szivó tarack
Szfvség .
Szívszaggató
Szívszakasztó
Szívterbélö
Szivul . .
Szíz . .
Szkófia
Szkófiácska
Szkófiás .
Szkófiomos
Szkófium .
Szkompia
III. 262
III. 268
III. 235
III. 231
III 2.39
III. 262
III. 232
III. 232
111. 2.S4
III. 232
III. 233
III. 233
III 234
III. 234
III. 234
I. 1265
III. 236
III. 235
III. 268
III. 268
III. 235
111. 266
1. 13.35
III, 266
III. 266
III. 267
111. 267
655
680
III. 267
III. 267
267
267
267
268
336
751
1030
1182
III.
268
571
235
235
235
268
235
III. 444
III. 268
III. 39
Ili. 36
II! 506
III. 268
III. 362
III. 268
III. 268
III. 268
III. 268
111. 268
III. 269
III
I.
dik
Szó
Szob . . .
Szoba . . .
Szobaderék .
Szobás . .
Szobaszoknya
Szóbeli . .
Szóbeszéd .
Szobod . .
Szobor . .
Szobortalp .
Szobros . .
Szócsaplár .
Szócsaplárság
Szócska . .
Szódarab . .
Szóejtés . .
Szófa . . .
Szófia . . .
Szófiabeszéd
Szófiás . .
Szófiás beszéd
Szófiaszó . .
Szofista . .
Szófistálkodik
Szófodorgatás
Szófogadás .
Szófogadatlan
Szófogadatlank
Szófogadatlanság
Szófogadó .
Szófogadóság
Szófoga tlan .
Szóhallatlan
Szóhalló . .
Szóhintés
Szohogás . .
Szóhordozó .
Szójárás . .
Szók . . .
Szokál . .
Szokás . .
Szokásbeli .
Szokásszerént
.Szokástörvény
Szokatlan
Szokatlanság
Szokatlanul .
Szokdogál. szokdogál
Szokhatatlan
Szókihirdetö
Szokik . .
Szókimondás
Szókimondó
Szokmány .
Szoknya . .
Szoknya alja
Szoknyás
Szokódik . .
846,
III
III
III.
III,
III.
III.
III.
I.
III.
III.
III.
111.
I.
I.
III.
I.
. Hl.
284, I.
I
III.
I.
III.
III.
III.
I.
I.
I.
I.
1.
I.
I.
I.
I.
I.
III.
I.
11.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
I.
III.
II.
II.
III.
111.
I.
III.
III.
XXXli*
k
41.
269
1
283
496
1
290
274
219
5
284
404
284
386
386
274
483
587
284
845
219
285
219
273
285
2f<5
861
883
884
884
884
884
884
874
1287
1289
1434
1294
1489
16
285
286
286
387
200
7H9
287
287
287
288
288
1438
285
861
662
337
288
45
290
288
252
SZOKOTÁL - SZOPTATÓS
Szokotál ....
. . III.
290
Szólhatatlan
sás . . . III.
279
Szómondottság
Szokott ....
. . III.
288
Szólható .
III.
279
Szomorán . .
Szokottság . . .
. III.
288
Szólít . .
III.
279
Szomorgat . .
Szokottul . . .
. . III.
288
Szólítás .
III.
280
Szomorgatás
Szók talán . . .
. III.
287
Szólítatlan
III.
280
Szomorgató . .
Szoktat ....
. III.
288
Szóllat .
III.
281
Szomorít . . .
Szoktatás . . .
. . III.
288
Szólló óra
11.
1132
Szomorító . .
Szoktatdogál . .
. III.
288
Szóló . .
III.
280
Szomorkodás .
Szól ...
. III.
274
Szólogat .
III.
281
Szomorkodik
Szolák ....
. III.
290
Szólongat
.... III.
280
Szomorkodó
Szólakozik . . .
. III
277
Szólt- . .
.... III.
281
Szomorlás . .
Szólal
. III.
277
Szóitat .
.... III.
281
Szomorló . . .
Szólalkozik . . .
. III.
277
Szóllon-szól
.... 111.
277
Szomoró . . .
Szólamlik . . .
III.
278
Szolozsma
.... 111.
1312
Szomorodás . .
Szólás
. III,
278
Szomak .
. . . III.
298
Szomorodik . .
Szólás módja . .
. II.
853
Szóm akós
.... III.
298
Szomorodott
Szólat
. III.
279
Szománc .
.... III.
1284
Szomorog . .
Szólatlan . . .
. III.
279
Szombat .
... III.
298
Szomorú . . .
Szól-beszél . . . .
I.
221
Szombati .
III.
298
Szomorúan . .
Szólíttat ....
. III.
280
Szombati sz
íntelet . . III.
175
Szomorúcska
Szóld
. III.
1311
Szombatos
.... III.
298
Szomorú fűz
Szóldogál . . .
• III.
279
Szombatos z
sidó . . . m.
1.S05
Szomorúi . .
Szóldogat . . .
. III.
279
Szómba toz
.... III.
298
Szomovulat . .
Szolga ....
. III.
290
Szombatozás
. . . III.
298
Szomorún . .
Szolgácska . . .
. III.
292
Szombatozó
.... 111.
298
Szomorúság . .
Szolgabíró . . . .
I.
238
Szombatront
ás. . . 11.
1458
Szomorúságos .
Szolgafa
. I.
743
Szombatront
ó . . . . 11
1458
Szomorú szín .
Szolgai ....
. III.
292
Szombatszen
lelés . . III.
174
Szomorval ? . .
Szolgai ravaszság
. 11.
1376
Szombot .
.... III.
298
Szomorván . .
Szolgai sereg . . .
. 11.
1551
Szóm éh .
.... III.
299
Szompolyodik .
Szolgál ....
. III.
292
Szóméban
.... III.
299
Szomszéd . .
Szolgálás . . .
. III.
294
Szoméhon
. . III.
299
Szomszédasszony
Szolgálat. . . .
Szolgálati . . .
. III.
. m.
294
295
Szomga .
Szomih
. . III.
.... III.
290
299
Szomszédos .
Szomszédság .
Szolgálati tiszt
. III.
671
Szomj . .
.... III.
299
Szomszédságbeli
Szolgálattét . . .
. 111.
630
Szomszédsági .
Szolgálatvállság .
Szolgáló ....
Szolgáló asszony .
. 111.
. III.
I.
lüOO
295
132
Szomjan .
Szomjazik
Szomjoh .
Szomjú .
Szomjuan
.... Ili.
... Ili
.... lll.
... III.
... III.
299
300
299
299
299
Szomszédságos .
Szomszédságosan
Szomszédságszegö
Szolgálócska . .
Szolgáló embgr
. III.
. I.
296
628
Szonga . . .
Szonha . .
Szolgáló leány . .
. II.
552
Szomjudik
111.
300
Szonkolyodik .
Szolgálóleánykodik
. II.
552
Szomjuhan,
szomjuiion . 111.
299
Szontyolodik
Szolgálóleánytárs .
. III.
452
Szomjuhozá:
. . . . . III.
300
Szop ....
Szolgáló leányzó .
. 11.
553
Szomjúhozik
.... III.
3U0
Szopás . . .
Szolgáló nép . .
. II.
968
Szomjúhozó
III.
301
Szopik . .
Szolgálóskodik .
. III.
296
Szomjúhozta
t . . 111.
301
Szopó ....
Szolgáló személy .
. III.
166
Szomjúhozta
tó . . . . Ili
301
Szopó bárány .
Szolgáló társ . .
. III.
453
Szomjúhozta
ló betegség 1.
225
Szopogat . . .
Szolgáló liszt . .
. . III.
671
Szomjuhui
. . . . III.
801
Szopó gyermek
Szolgállat . . .
. 111.
296
Szomjul .
III.
301
Szopóka . . .
Szolgállalás . . .
. 111.
297
Szomjúság
III.
301
Szópompa . .
Szolgáltató . . .
. iiii
298
Szomjuságos
lll.
3Ul
Szoporodik . .
Szolgált szolga
. 111.
292
Szomjuvan
III.
299
Szoppan . . .
Szolgargnd . . .
. II.
1407
Szomnyéboz
ik . . . . III.
299
Szoptat . .
Szolgaság . . .
III.
298
Szomnyu
III.
299
Szoptatás . .
Szolgáskodik .
. III.
298
Szomok .
III.
298
Szoptató . . .
Szolgatárs . .
. . III.
453
Szomolló
.... III.
301
Szoplató dajka
Szólhatatlan . .
. . III.
279
Szómondath
ID . . . . II.
865
Szoptatós . .
SZÓR SZÖLÖFEJES
V
253
Szór . . .
III.
307
Szóró rosta . .
Szórás . . .
111.
308
Szoros . . .
Szóratian . .
111.
308
Szorosan . .
SzordfI . .
111.
308
Szoros föld
Szorgalmas . .
III.
S08
Szoros hely
Szorgalmasan .
111.
308
Szoros markú .
Szorgalmaskodás
111.
308
Szorosmark úság
Szorgalmasság .
III.
308
Szoros nyakú .
Szorgalmast . .
m.
308
Szorosság . .
Szorgalmatlan .
III.
308
Szoros szájú
SzorgalmaUanság
III.
309
Szoros szám
Szorgalmallanul
III.
309
Szoros tenger .
Szorgalmatos
III.
309
Szoros torkú üve
Szorgalmatosan
m.
3ü9
Szoros út
Szorgalmatoskodás
III.
309
Szoros utca
Szorgalmatoskodik
iii.
309
Szortyog . . .
Szorgalmatoson .
III
309
Szorul . . .
Szorgalpjatosság
III.
309
Szorulás . . .
Szorgalmatost .
Ul.
310
Szorulat . . .
Szorgalmaz . .
III.
810
Szorultság . .
Szorgalmazás . .
III.
310
Szós ....
Szorgalmazat .
III.
310
Szósság . . .
Szorgalmazatos
III.
310
Szószaporgatás
Szorgalmazatosság
III.
310
Szószaporítás .
Szorgalmazatost
iii
310
Szószaporító
Szorgalmazik
III.
310
Szószátyár . .
Szorgalmaztat .
ni.
310
Szószátyárság .
Szorgalmaztatás
III.
311
Szószédégetés .
Szorgalmaztató
III.
311
Szószóló . . .
Szorgalom . .
III.
308
Szótalan . . .
Szorgat . .
iii.
311
Szótalanodik
Szorgol . .
III.
311
Szótalanság
Szorgolődik
III.
311
Szótétel . . .
Szorgosság .
III.
311
Szótevő . . .
Szorgost . .
III.
311
Szótlan . . .
Szorgosul
III.
312
Szotyog . . .
Szorgoztat .
íii.
312
Szotyor . . .
Szorgoztatás
lU.
312
Szottyan . . .
Szorgoztató .
III.
312
Szottyant
Szorít . . .
III.
3J2
Szovárkozik
Szorítás . .
UI.
314
Szovárvány . .
Szorítkozik .
m.
314
Szózat . . .
Szorító . .
IIL
314
Szózatl. szózatlik
Szorító gyümök
:s
I.
1212
Szózatos . . .
Szorító öv .
11.
12Ü7
Sző ....
Szorítós . .
III.
315
Szöcs ....
Szorító szíj .
III.
240
Szöcske . . .
Szorítvány .
m.
315
Szöcskő . . .
Szóró . . .
III.
308
Szö-fon . . .
Szorog . .
m.
308
Szöd ....
Szóró lapát .
II.
525
Szödögél .
Szóró mesler
u.
792
Szödörj . . .
Szorong . .
m.
315
Szög: nagel
Szorongás .
III.
315
Szög : winkel .
Szorongat
III.
315
Szög : braun
Szorongatás
lU.
315
Szög: dürftig .
Szorongató .
III.
315
Szögfü . . .
Szorongó
. lU.
315
Szök : springen
Szóror . .
. UI.
318
Szök : knapp .
11. 1463
Szökdécsel . .
m. 324
III. 316
Szökdécseldegel . .
111. 324
IH. 316
Szökdécselés .
III. 324
I. 987
Szökdel ....
III. 325
I. 1398
Szökdös . . .
UI. 325
II. 693
Szökdösés . .
III. 325
11. 693
Szökdösik . .
UI. 32c-
II. 1007
Szökdöső . .
UI. 325
111. 317
Szőke ....
m. 328
III. 19
Szökeldezik
UI. 826
III. 63
Szökeldezö . .
UI. 326
III 561
Szökellés . .
UI. 326
III. 714
Szökellik . .
III 325
III. 871
Szökellő . . .
III. 326
III. 877
Szökellő esztendő
I. 719
III. 319
Szökés . . .
UI. 326
III. 317
Szökés . . .
III. 328
111.. 318
Szökevény • .
III. 327
III. 318
Szök'ű . . .
1. 1028
111. 318
Szökik . . .
III. 322
111. 2,S2
Szökő . . .
UI. 327
III. 282
Szöködik
III. 327
III. 80
Szöködő .
lU. 327
IIL 80
Szöködözik . .
UI. 327
III. 80
Szököldözik
UI. 326
III. 96
Szökő lyuk . .
II. 641
III. 96
Szökő nap . .
II. 930
III. 102
Szökött . . .
III. 327
III. 281
Szökött katona
II. 140
III. 282
Szökrény . .
UI. 135
I'.I. 282
Szöktet . . .
III. 327
III. 282
Szöktön-szökik
III. 324
m. 634
Szőkül . . .
III. 328
III. 640
Szökvés . . .
. Ul. 326
III- 282
Szökvész . .
III. 328
III. 319
Szökvevény
III. 327
III. 96
Szol ....
U. 1621
III. 319
Szölédség . .
111 150
III. 319
Szöllő . . .
III. 328
III. 231
SzöUőcske . .
UI. 330
III. 234
Szöllőgergzd
I. 1084
III. 282
SzőUögerezdes
1. 1084
III. 283
Szőllős . . .
UI. 330
III. 283
SzőUősark . .
II. 1517
III. 319
Szőllőszedö . .
. 111. 103
III. 344
Szőllöszem . .
III 159
III. 322
SzöUöszSmes .
III. 159
III. 322
Szőllőtermö
. UI. 598
1. 916
Szöllőtö . . .
III. 727
m. 98
Szol lötöké . .
III. 728
111. 320
Szőllölörköly .
. Ul. 764
111. 104
Szöllövessző
UI. 1126
lU. 112
SzöUövesszőtermö
. UI. 598
UI. 116
Szőllővíz . .
UI. 1228
III. 118
Szőlnyeg . .
. III. 320
III. 345
Szölöegres . .
1. 566
1. 1028
Szőlőérlelő hó .
1. 14fi3
111. 322
Szölöfa . . .
I. 743
UI. 345
Szőlőfejes . .
1. 960
264
SZÖLÖFÖ -SZUNNYADALOM
Szőlőfő .
Szőlőfürt
Szőlőgazda
Szőlőhegy
Szőlőhegyi
Szőlőíz .
Szőlőkapocs
Szőlőkaró
Szőlőlugas
Szölömag
Szőlőmetés
Szőlőmetszés
Szölőmetszö
Szölőmelszö kés
Szőlőmű .
Szőlőműves
Szőlőműves gazda
Szőiőörző
Szőlöpásztor
Szőlős ember
Szőlősgazda .
Szőlős kert .
Szőlőszedő hó
Szölővesszöhegy
Szöra . . .
Szöméröm
Szómét . .
Szömölcs . .
Szömölcsény
Szömölcső .
Szömölcsöcske
Szömölcsök .
Szömölcsös .
Szömölcsü
Szömöldök .
Szömör . .
Szömörcsök .
Szömörcsökgomba
Szömörcsükié
Szömörke
Szömörkefa .
Szömörközés
Szömőcsű
Szöndöröd .
Szőnik . .
Szőnyeg . .
Szönyegcsináló
Szönyegsálor
Szop
Szöpeg . .
Szöplé, szöplö
Szöpögés . .
Szőr . . .
Szőr . . .
Szörént . .
Szöretlen . .
SzőrférSg
Szörgés . .
Szörgel . .
1. 960
1. 1045
I. 1072
1. 1385
1. 1385
1, 1646
II. 110
II. 131
II. 637
II. 652
II. 800
II. 802
II. 803
II. 248
II. 906
II. 910
I. 1072
II. 1184
II. 1246
I. 628
I. 1072
II. 2-16
I. 1463
1. 1385
111. 152
III. 167
III. 169
III. 331
III. 331
III. 331
III. 331
III. 331
III. 331
III. 331
III. 164
III. 331
II!. 331
1. 1097
11. 550
III. 331
I. 743
III. 331
III. 331
III. 172
III. 355
III. 320
I. 435
II. 1524
III. 184
III. 187
III. 189
III. 187
III. 191
III. 331
111. 197
III. .333
I. 826
III. 1288
111. 1288
Szörguba
Szörhara . .
Szőring . .
Szőrkárpit
Szörke . .
Szőrkoszorú
Szörlövöldék
Szörmadzag
Szöimives .
Szörnyebb .
Szörnyebben
Szörnyebbik
Szörnyen . .
Szörnyit . .
Szörnyö . .
Szórnyöl . .
Szörnyű .
Szörnyűbb .
Szörnyűképpen
Szörnyűködik
Szörnyűi . .
Szörnyülködik
Szörnyűség .
Szörnyűséges
Szörnyüvolta
Szőrű . . .
Szöröncse
Szőrös . .
Szőrös barack
Szőrös bocskor
Szőrös fű
Szőröske .
Szőrösödik
Szörösség
Szőrszál .
Szőrszálhasogati
Szőrszukmány
Szőrtarisznya
Szörtyöget
Szőrzsák .
Szösz . . .
Szöszcsepü .
Szöszcsináló
Szöszke . .
Szöszmadzag
Szöszös . .
Szöszös fű .
Szöszösség .
Szőtet . . .
Szőtt . . .
Szövednek .
Szövendök .
Szövés . .
Szövésgomb .
Szövetkezés .
Szövetkezik .
Szövetközlet
Szövétnek
SzövétnSkecske
I.
1125
Szövetnék gs. . .
I.
1318
Szövélnekhordozó
1.
1590
Szövetség
II.
133
Szövetség szekrény
III.
362
Szövetségtelenség .
II.
378
Szövetségtétel . .
II.
632
Szövevény . . .
11.
650
Szövevényes . .
II.
910
Szövevényesség
III.
333
Szövidnek . . .
III.
334
Szövindek . . .
III.
334
Szövő
III.
334
Szövőcuborfa . .
III.
334
Szövőszék . . .
III.
333
Szövő zugol. . .
III.
334
Szöz
lü.
333
Sztolnik
m.
333
Szterga . . .
III.
334
Sztronga . . .
III.
334
Szú
III.
3.34
Szuas
111.
334
Szuboly . . . .
III.
335
Szubasa . . .
III.
335
Szubasaság . . .
III.
966
Szúca, szúcsa . .
III.
230
Szúétel . . . .
III.
225
Szúette . . . .
III.
.333
Szúféreg ...
I.
175
Szúfű
I.
257
Szug
I.
1030
Szúgás . . . .
III.
333
Szuglya . . . .
III.
333
Szuglya, szuglyó .
111.
333
Szúgódik . . . .
III.
44
Szugoly. szugolya
I.
1341
Szugolyácska . .
III.
337
Szuka
m.
447
Szukmány . . .
111.
335
Szukmányos . .
III.
1298
Szulák : wintergrüi
III.
335
Szulák : dorn . .
I
416
Szulakfü . . . .
I.
435
Szulákos . . . .
111.
336
Szulca . . . .
11.
650
Szulga . . . .
III.
336
Szulok . . . .
1.
H)3Ú
Szultán . . . .
III.
336
Szül tana , . .
III.
320
Szumbat, szuinbot
III
320
Szunyadakos . .
III.
3.^6
Szunvadékony . .
III.
.336
Szunyáta . . .
III.
320
Szunyáíán . . .
I.
1095
Szunyátaság . .
III.
321
Szunnyad . . .
III.
321
Szunnyadag . . .
III.
321
Szunnyadagos . .
III.
336
Szunnyadalmas
III.
336
Szunnyadaloin .
ye.
III.
szunnyadAs-szűrguba
i/ 265
-. unnyadás III. 338
Szuszogás
111.
344
Születet . .
. . . III. 353
--■unnyadatlan . .
III. 338
Szuszok
III.
.343
Születetnap .
... II. 930
iinnyadhalatlan
III. 339
Szuvas
III.
337
Szüleiéit . .
. . . 111. .364
-.;unnyadik . . .
III. 338
Szuvasodás ....
III.
337
Született nyelv
. . . 11.1026
>:-,uimyadoz . . .
III. 339
Szuvasodik ....
III.
337
Születhető .
. . . III. .364
^;^unnyadozás . .
III. 339
SzO : herz ....
Ili,
262
Születik . .
. . . III. 352
>:unnyadozik .
III. 339
Szű : weben ....
III.
319
Születlen . .
. . . III. 354
>:unnyadozó .
III. 339
Szübeli
111.
266
Születte-föld
. . 1. 987
ízunnyadság
III. 339
Szűcs
III.
344
Születtetik .
. . . 111. 354
Szunnyaszt . .
III. 339
Szücscéh
I.
344
Születtetött .
. . . III. 354
Szunnyod . .
III. 338
Szűcsöl : fíiitern . .
III.
344
Szül fű . .
. . . 1.1031
Szunnyodoz . . .
III. 338
Szűcsöl : schliirlen .
III.
361
Szülő . . .
. . . III. 354
Szúnyog . . .
III. 340
Szűfájdaloin . . .
I.
752
Szülögyilkos
. . . 1.1196
Szúnyogháló . .
1. 1292
Szűfogás
1.
874
Sziilöméh
... 11. 721
Szunyogtövis
III. 774
Szüfű
I.
1030
Szülött
. . . . III. 355
Szunyt- . . .
III. 340
Szűható
I.
1356
Szült . . .
. . . III. 355
Szunita . . .
III. 340
Szügy
III.
344
Szűn . . .
. . . . III. 244
Szuplikál . . .
III. 340
Szügyhám ...
I.
1295
Szűnés . .
. . . . III .357
Szupolyka . ,
III. 340
Sziigyellö ....
111.
344
Szünet : aufhöre
n machen III. .357
Szuppon . . .
III. 1294
Szügyelő ... I. 615
m.
344
Szünet : stillsta
nd . . III. 357
Szúr ....
III. 340
Szügyes
III.
345
Szünetlen
. . . . III. 357
Szúrás . . .
III. 341
Szűk
III.
345
Szünetlenül .
. . . . UI. 358
Szúrásocska . .
III. 341
Szűken
III.
3Í5
Szünetlenvaló
. . . . III. .358
Szurdal . . .
III. 341
Szűkes
III.
347
Szünetlenvaló
lideglelés II. 567
Szurdaló . . .
III. 341
Szűkes fű ....
I.
1031
Szűnhetetlen
. . . III. 358
Szurdék . . .
III. 342
Szűkít
111
346
Szűnik . .
. . . III. 355
Szurdékos . .
III. 342
Szűköl
III.
346
Szünnap . .
... 11. 930
Szurdi-burdi
III. 342
Szűkölköd, szűkölködik
III.
346
Szünö . . .
. . . . III. 358
Szurdok . . .
m. 342
Szűkölködés . . .
III.
346
Szüntelen
. . . III. 357
Szurdokszád
III. 19
Szűkölködő ....
111.
346
Szüntelenképpe
n . . . 111. 358
Szurdokát . .
III. 871
Szűkön
III.
345
Szöntelenség
. . . . III. 358
Szurduk . . .
III. 342
Szűkös
III.
347
Szüntelenszér
. . . . III. 358
Szurít ...
III. 312
Szűköslik ....
. 111.
347
Szüntelenül .
. . . . III. 358
Szurkál . . .
III. 341
Szűkösödik ...
III.
347
Szüntelenvaló
. 111. 358, 959
Szurkálás . .
III. 341
Szükség
III.
348
Szüntelenvalós;
lg . 111. 358, 959
Szurkálgatás
. III. 341
Szükséges ...
III.
349
Szüntelenvolta
. . 111. 358, 966
Szurkos . . .
III. 343
Szükségesen . .
III.
349
Szűntet . .
. . . . III. 357
Szurkos fenyő .
I. 822
Szükségesképpen . .
III.
349
Szűnyeg . .
. . . . III. 320
Szurkos fenyőfa
. 1. 736
Szükségképpen . . .
. III.
350
Szűr: oberkleic
1 . . . III. 358
Szurkos fonál .
I. 917
Szükségrevaló . . .
. III
969
Szűr : seihen
. . . . III. 359
Szurkos gyanta
1. 1146
Szükségszék ....
. III.
129
Szűrcsináló .
... I. 435
Szurkoz . . .
III. 343
Szűkül
UI.
350
Szürcsöl . .
. . . III. 361
Szurmos . . .
III. 343
Szűkültség ....
III.
350
Szürcsölés
. . . . III. 361
Szúró ....
III. 341
Szűkvolta ....
III.
966
Szürcsölget .
. . . . III. .362
Szurok . . .
III. 3i3
Szül : zeugen . . .
. III.
351
Szűrcsuha .
. . . . I. 461
Szurokfenyőfa .
I. 736
Szül : scorbut . . .
. 11.
1621
Szűré . . .
. . . . III. 230
Szurok fű . . .
1. 1031
Szüldögél ....
. III.
351
Szüredék . .
. . . . III. 360
Szurokház . .
I. 1372
Szüle
. III.
351
Szüredék söpre
je . . . II 1600
Szurokolaj . .
II. 1109
Szüleanya ....
I
96
Szürenkéztet
. . . . III. 360
Szuroktermő
. III. ö;)8
Szűleapa
I.
97
Szürent . .
. . . . III. 360
Szúromgyak
III. 341
Szüleatya ...
1.
1.38
Szűrés . .
. . . . III. 360
Szúró pálca
II. 1219
Szüléketlen ....
. III.
352
Szüret : weinle
se haltén III. 360
Szúrós . . .
. III. 341
Szülemény ....
. III.
.352
Szüret : weinle
se . . . III. 361
Szurus . . .
. III. 316
Szülemér
. III.
352
Szüreiecske .
. . . III. 361
Szuszék, szuszík
. III. 343
Szülés
. III.
352
Szüretel . .
. . . III. 361
Szuszkó . . .
. III. 344
Szülésrevaló tag . .
. III.
.371
Szüreléz . .
. . . . III. 361
Szuszma . . .
. III. 344
Születés
. 111.
353
Szürethezvaló
. . . . III. .361
Szuszmata . .
. III. a44
Születésnap ....
. 111
9.30
Szüreti . .
. . . III. 361
Szuszog . . .
. III. 344
Születésünki . . .
. III.
353
Szürguba
. . . . 1.1125
256
SZŰRKALLÁS— TAKARÓDZIK
Szűrkallás .
Szürke . .
Szürke bávát
Szürke gém
Szürkéllik
Szürke ló
Szürkés .
Szürke szín .
Szürkészílö .
Szürkít
Szürkül . .
Szűrő : tenne
Szűrő : seiher
Szörő edény
Szűrő kosár
11.
88
Szűrös . . .
III.
362
Szűrő serpenyő
I.
178
Szűrő szita . .
I.
1078
Szűrszabó . .
III.
362
Szűrt . . . .
II.
616
Szürű . . .
111.
362
Szftszorongatás
III.
251
Szüved . . .
11.
262
Szűz , . .
III.
362
Szüzanya
III.
362
Szüzecske . .
III
23U
Szüzei . . .
III.
361
Szűzi . . . .
I.
Ő58
Szüzellik . .
II.
374
111.
359
Szüzén
111.
36H
1558
Szűzént
111.
363
260
Szüzesség ....
III.
363
4
Szüzességbeli . . .
111.
364
258
Szüzességes ....
III.
364
230
Szüzesség hártyája
I.
1335
315
Szűzellenség . .
111.
364
266
Szüzfa
I.
743
362
Szüzlgány ....
II.
552
96
SzOzlév
11.
550
362
Szüzség
111.
363
362
Szüztiszla ....
111.
679
362
Szüzzétevö ....
111.
610
363
Szüztörő
111.
757
T.
Tabák
III.
692
Tabáka
Ili
692
Tábat
III.
365
Tábit
III.
365
Tabitszoknya . . .
m.
290
Tábla ......
III.
365
Táblácska ....
III.
367
Tábla fia ....
I.
845
Táblás
111.
367
Tábláz
m.
367
Táblázás ....
III.
367
Táblázat ....
ni.
367
Tábor
III.
367
Táborbeli ....
III.
369
Táborbeli rabotás szolgs
i ni.
292
Táborhely ....
I.
1398
Táborhelyjáró . . .
11.
19
Tábori
111.
369
Tábori kenyér . . .
11.
201
Tábori mosléktisztító
III.
683
Tábori pap ....
II.
1227
Tábori sátor . . .
11.
1524
Tábori szekér . . .
III
134
Tábori vánkos . . .
III.
1009
Táborjárás ....
II.
16
Tábormester . . .
II.
792
Táborpiac ....
II
1284
Táboros . . . . .
iií.
369
Táboroz
III
369
Táborozás ...
III.
369
Táborság ....
III.
369
Táborsánc ....
II.
1503
Táborszállás . . .
III.
55
Tábor széle ....
III.
144
Tábort járó . . .
11.
19
Táca
111.
369
Tacány
111.
369
Tácli
111.
369
Tacskó
111.
369
Tafota
. 111.
370
Tafotaszoknya
Tag . . ■
Tág . .
Tagad
Tágadalom
Tagadás .
Tagadásképpen
Tagadásképpenvaló
Tagadat lan .
Tagaddogál .
Tagadhatatlan
Tagadó . .
Tagadó levél
Tagadton-tagad
Tágan
Tágas .
Tágasít
Tágason
Tágasság
Tagaszul
Tágít .
Tágítás
Taglás
Taglat
Tagol .
Tagolás
Tagoltat
Tágon
Tagonként
.Tagos .
Tagos .
Tagosán
Tagos öblű
Tagosság
Tágosság
Tágul .
Tágulás .
Tágulallanul
Tágzít? .
Tahág .
111.
III.
111.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
m.
II.
111.
III.
III.
III.
111.
III.
I.
III.
III.
111.
111.
111.
111.
111.
III.
III.
III.
111.
III.
II.
III
III.
III
III.
III.
111.
290
370
373
376
373
.377
377
377
377
377
377
378
604
377
373
372
373
374
374
540
374
375
372
372
372
375
372
373
373
373
373
374
1167
373
374
375
375
375
375
1360
Tahát .
Táj
Táján .
Tájatt
Tájban
Tajdok
Tájék .
Tájolt .
Tajték
Tajléki
Tajtékos
Tajtékozá
Tajlékozik
Tajtékoztat
Ták . .
Takács
Takácsolás
Takácsság
Takar
Takarás .
Takarék .
Takarékkosár
Takarékonysás
Takarékos
Takarékosan, t;
Takarékosság
Takargat .
Takargatás
Takargató
Takarít .
Takarítás
Takarító .
TakarítvásI
Takarmány
Takaró
Takarodás
Takarodik
Takarodik
Takarodó
Takaródzik
1. 1360, III.
III.
III.
III.
III.
III.
Hl.
111.
111.
III.
III.
III.
III.
111.
Ili
III.
III.
III.
III.
111.
III.
II.
III.
III.
karékoson Hl.
111.
Hl.
Hl.
111.
111.
111.
111.
III.
III.
111.
III.
Hl
111.
Hl.
Hl.
502
378
379
379
379
379
379
379
379
380
380
381
380
381
381
381
381
381
381
383
383
374
383
383
384
384
384
384
384
.S8t
385
385
385
386
386
387
386
388
387
388
TAKAKÓDZO -TÁNGÁL
257
'akaródzó ....
. III.
:-i88
Talyigácska
III. 401
Támogat . ,
III. 413
'akaró háj ....
I.
12Ö1
Talyigás . . .
Ul. 401
Támogatás , ,
III. 414
'akaró papiros . .
II. 1229
Tálmosó fű
,
I. 1031
Támogató , .
ni. 414
'akaró paplan . .
II.
1229
Tálnyaló . . .
11. 1009
Tán ....
III. .398
'akaros
. III.
388
Tálnak, tálnok
UI. 390
Tanacol . . .
UI. 422
'akarosan ....
III.
388
Tálnyér . . .
III. 433
Tanácos bolt? .
I. 273
'akaroszik ....
. III.
386
Taló? ....
Ul. 400
Tanács . . .
III. 416
'akarózik ....
III.
388
Talp ....
UI. 402
Tanácsadás ., .
I. 16
'akartat
III.
388
TalpacK . . .
UI. 404
Tanácsadó . .
I, 16
'akartatás ....
III.
388
Talpal . . .
III. 404
Tanácsadó nép
11, 968
'akarvány ....
III.
388
Talpalás . . .
III, 404
Tanácsbeli , .
III. 419
'aknyos
111.
389
Talpalat . . .
UI. 404
Tanácsbéli szeméi
7
III. 166
'akony
III.
388
Talpalatnyi . .
III. 404
Tanács-egyik .
I. 580
'akonytörló' . . .
. III
762
Talpaljáni . .
i. 45
Tanácsház , ,
I. 1372
"aksa
. III.
389
Talpalló . . .
III. 404
Tanácsi . . .
III. 419
"aksás
. III.
389
Talpas . . .
III. 404
Tanácsi rend
U. 1407
Taktus
. III.
389
Talpasság . .
III. 405
Tanácskérdés .
II. 217
rál
III.
389
Talpatlan . .
UI. 405
Tanácskérdö
U. 219
rálacska
fálal
. in.
390
Talpbőr . . .
I. 312
Tanácskodás
ni. 419
. III.
390
Tálpecér . . .
11. 1256
Tanácskodik
III. 419
ralál
. III.
391
Tálpecérkedés .
II. 1256
Tanácskozás
III. 419
Falálás
iii.
396
Tálpecérkedik .
U. 1256
Tanácskozik
UI. 419
ralálallan ....
. iii.
396
Talpfa . . .
I. 744
Tanácskoztál .
III. 419
Találkozik ....
iii.
396
Talpig. . . .
III. 405
Tanácslás , ,
. III 420
Találmány ....
m.
397
Talpkö . . .
II. .390
Tanácsol . , ,
. III. 419
laláló
III.
397
Talpnyom
. II. 1066
Tanácsolás , .
. UI, 420
Faláltatik ....
iii.
397
Talpnyomat . .
U. 1055
Tanácsolkodik .
. III. 420
falálvány ....
. III.
397
Talpon . . .
. III, 405
Tanácsoló . .
UI. 420
Falam
m.
398
Talpvas . . .
III. 1024
Tanácsos . . .
. III, 420
falámozás ....
. m.
400
Tálszék . . .
III. 129
Tanácsosán . .
. UI. 421
ralám-talám . . .
III.
398
Táltartó . . .
. UI. 481
Tanácsosság
III. 421
Talán
III.
398
Táltos ....
. III. 405
Tanácsoz . . .
Hl. 421
falánd
. UI.
398
Tálug ....
III. 405
Tanácsozó . ,
UI. 421
Falántál
. III.
399
Tályog . . .
III. 406
Tanácsrend , .
II. 1407
Talántán
. UI.
399
Támad . . .
III. 406
Tanácsság , ,
III. 421
Falas?
III.
400
Támadás . . .
III. 409
Tanácsszékiiln .
UI. 891
Falas
. III.
390
Támadásképpen
III. 410
Tanácstalan . .
III. 421
Fálcsa
m.
390
Támadat .
III. 410
Tanácstalanul .
UI. 422
Fáié
m.
400
Támadék . . .
ni. 410
Tanácstárs . .
III. 453
Falent
. iii.
400
Támadoz . . .
ín. 410
Tanácstartó , ,
III. 481
Falentom, talentum .
III.
400
Támadt . . .
Ul. 410
Tanácsúr . . .
III. 862
Fálgyú
III.
400
Támadton-támad
Ul. 409
Tanácsúri . .
III. 862
Tálgyús
III.
400
Tamarik . . .
III, 416
Tanakodik . .
III. 422
Fa'icska
ni.
400
Tamarikcsémete
I. 402
Tanál . , .
UI. .391
Taliga
Ul.
400
Tamariskosfa
l. 744
Tanálcs ,' . ,
III. 416
Taligacsináló . . .
i.
435
Támasz . . .
UI. 410
Tánc ...
III. 222
Faligás
UI.
401
Támaszkodik
UI. 411
Táncika . . .
III. 424
Faligás ló ... .
II.
616
Támaszt . . .
UI. 411
Táncjárás . .
II. 16
'aligáz
UI.
401
Támasztás . .
UI. 413
Táncmester . .
II. 792
'alján pohár . . .
u.
1303
Támaszték . .
UI. 413
Táncnóla . . .
II, 988
Fali ......
ni.
702
Támasztó gallér .
1. 1057
Táncol . . .
UI, 424
Fallala-fallala . . .
III.
401
Támasztó oldal
n. 1114
Táncolás . . .
III, 425
Fallalalla-fallala . .
UI.
401
Támasztó oszlop
II, 1148
Táncoldogál . .
III. 425
?allalás-fallalás . .
ni.
401
Támasztó polc . .
II. 1307
Táncoló . . .
III. 426
Fallér, tallír . . .
UI.
401
Támasztó szék .
UI. 129
Táncolóné . ,
11. 991
?alló : sauermilch
Ul.
446
Tambura. . . .
UI. 416
Táncoló nóta .
II. 988
Falló: saat ....
UI.
449
Táméntalan . . .
III. 416, 551
Táncos . . .
III. 425
Fály
III.
378
Táméntalanság .
. . m. 551
Táncos asszony .
I, 133
Falyiga
III.
400
Támétalan . .
III. 416, 551
Tángál . . .
III. 426
U. NYKLVTÖKT. SZÓ'
rÁB.
5
X)
(III
258
TÁNGYÉR— TARKA SZÍNŰ
Tángyár. tángyér .
Taniszra, tanisztra
Tanít . . .
Tanítás . .
Tanítgat . .
Tanítgatás
Tanítható
Tanító . . .
Tanító bér .
Tanító doktor
Tanító hely .
Tanító mester
Tanítóné . .
Tanító pásztor ,
Tanítóság
Tanító szék .
Tanító társ .
Tanító tiszt .
Tanított tanóság
Taníttatlan .
Tanítvány .
Tanítványka
Tanó . . .
Tanol . . .
Tanoló . .
Tanol ság . .
Tanórok . .
Tanóság . .
Tántorgás
Tántorgat
Tántorít . .
Tántorítás
Tántorító . .
Tántorodás .
Tántorodik .
Tántorog . .
Tántoroszik ,
Tantorul .
Tanú . . .
Tanúbizonyság
Tanúbizonyságlevél
Tanúbizonyságtétel
Tanul ....
Tanulás . . .
Tanulatlan . .
Tanulatlan ló .
Tanulgat .
Tanulgatás . .
Tanulhalatlanság
Tanuló . . .
Tanuló apród .
Tanuló asszonytárs
Tanuló dgák .
Tanuló ház . .
Tanuló hely
Tanuló inas
Tanuló iskola .
Tanuló levél
Tanuló szállás .
III. 433 ' Tanuló társ .
lU. 447 I Tanulság . .
III. 425 I Tanult . .
III. 426 Tanultság
III. 427 Tanúság . .
III. 427 Tanúságos .
III. 427 Tanúságtétel
III. 427 Tanúvallás .
1. 211 Tanya. . .
I. 517 Tányér, tányír
I 1398 Tányérnyaló
II. 792 í Tányértartó .
II. 991 Tányértörlö .
11.1246 Tapasz . .
III. 427 Tapaszos . .
III. 129 Tapaszos var
III. 453 Tapaszt : malter
III. 671 Tapaszt : betasten
III. 430 Tapasztal
III. 428 Tapasztalás
III. 428 Tapasztalbatatlan
III. 428 Tapasztalható .
III. 428 Tapasztalhatóképpen
III 430 Tapasztalhat^
III. 432 Tapasztalóképper
III. 432 Tapasztalt
III. 433 Tapasztás
III. 428 Tapaszték
III. 415 i Tapasztó .
III. 415 Tapat . .
III. 414 Táplál. .
III. 414 Táplálás .
III. 414 Táplálgat.
III. 415 Táplálható
III. 414 Tápláló .
III. 41Ö Táplálódás
III. 414 Táplálódik
III. 416 Tapló . .
III. 428 I Taplós
I. 249 Tapod . .
II. 604 Tapodás .
III- 631 Tapodásnyi
III. 430 Tapodást.
UI. 432 Tápodat .
III. 432 Tapodtat .
III. 616 Tapog . .
III. 432 j Tapogás .
III. 432 Tapogat .
III. 432 Tapogatás
III. 432 Tapogató .
I. 103 I Tapongat
III. 450 Tapos . .
I. 488 Tápot . ,
1. 1372 Tapsi tánc
I. 1398 Tapsol .
1. 1579 Tapsolás .
1.1613 Tapsoló .
II. 604 Tar: kahl
III. 5(i Tár : waarí
ill. 453
III. 432
III. 432
III 433
III. 428
III. 430
III. 634
III. 1005
III. 433
III. 433
II. 1009
III. 481
III. 762
III. 434
III. 434
III. 1011
III. iU
111 434
III. 435
III. 436
III. 436
III. 436
III. 436
III. 436
III. 437
III. 437
Hl. 437
III. 437
III. 437
III. 440
III. 4i0
III. 441
III. 441
III. 441
III. 441
111. 442
111. 442
III. 442
III. 442
111. 437
III. 438
III. 438
III. 438
UI. 438
III. 438
III. 438
III. 438
III. 439
III. 439
III. 439
III. 438
III. 440
III. 440
III. 424
III. 440
III. 440
III. 440
III. 442
III. 443
II
1513
Tar : garbe . .
Tár ; öffnen .
Tara ....
Tarack : mörser
Tarack : schlangenwurz
Tarackgolyóbis
Tarafara. tárafara
Tarafarán
Tarafarás
Tarafarázás
Taraglya
Tarágyáz
Taraj .
Tarajos
Tárás .
Taraszk : mörser
Taraszk : schlangenwurz
Taratk
Taratlyú
Tar búza
Tarcsia ? . .
Taré ....
Taréjocska . .
Taréjos . . .
Taréjos sarkantyú
Taréjoz . . .
Tarér ....
Taréz ....
Tar-far . . .
Targanca. targonca
Tárgy ...
Tárgyaz .
Tar gyermek
Tárház . . .
Tárházas . .
Tárházméglopás
Tarhó ....
Táris ....
Tarisznya . .
Tarisznyás . .
Táritoppos. tárítuppos
Tarjag . . .
Tarjagos .
Tarjagosság .
Tarka . . .
Tarka-barka.
Tarkabarkaság
Tarka gyík .
Tarka kigyó
Tarkái . .
Tar kalász .
Tarkáló . .
Tarkán . .
Tarkás . .
Tarkaság . .
Tarkáson
Tarkás szín .
Tarka szín .
Tarka sziuü .
TARKÁZ-TÁVIJLYABB
269
IK.IZ
. 111. 4i8
Tartó tok
. 111. 448
Tartós . . .
"ny
. 111. 448
Tartóság . .
ai kinygyökér . .
1.1182
Tartósság
.irkonyinéz
. 11. 80Ö
Tartóvolta .
11 !«' : sauerniilch
. III. 446
Tartozás . .
• : saat . . . .
. III. 449
Tartozás . .
. III. 449
Tartozásképpen
ink
. m. 449
Tartozik . .
>kmester . . .
. 11. 792
Tartózik . .
"kszék . . . .
. III. 129
Tartózkodás
L-ató
. III. 449
Tartózkodik .
u-atós . . . .
. III. 4i9
Tartozó . .
u'ató síp . . .
. 11. 1575
Tartózódik .
r'-i
. in. 443
Tartóztat . .
Tarolás
. III. 443
Tartóztatás .
Taroló olló . . . .
. 11.1115
Tartóztatlanul
Tar pap
. II. 1227
Tartóztató .
Tar pecsenye . .
. II. 1256
Tartóztatva .
Farró
. III. 449
Tarts . . .
Társ
. III. 449
Tartva . .
Társai
. III. 454
Tartva köUö
Társalít ....
. 111. 454
Tar varjú
Társalkodás . .
. III. 455
Táska . . .
Pársalkodhatallan
. III. 455
Táskabordozó
Társalkodik . . .
. III. 462
Táskajátékos
Társalkodó . . .
. III. 455
Táskalopó .
Társalkodtál . .
. III. 456
Táskás . .
Társaság ....
. III. 456
Táskáz . .
Társaságos . . .
. III. 457
Tassán . .
Társaságosan . .
. III. 457
Tassoly . .
Társa sít ....
. . III. 457
Taszigál . .
Társít
. . III. 457
Taszigálás .
Társol
. . lU. 454
Taszigáló
Társoltat ....
. . III. 456
Taszigál . .
Tarsoly ....
. . III. 457
Taszít . . .
Tarsolygyártó . .
1. 1156
Taszítás . .
Tarsolyosan . . .
. . III. 458
Taszító .
Társság ....
. . 111. 456
Tászli . .
Társzekér . . .
. . III. 134
Tat . . . .
Tart
. . III. 458
Tát. . . .
Tartalék ....
. . III. 473
Tata . . .
Tartalom ....
. III. 473
Tatár . . .
Tartandó ....
. . III. 473
Tataraz . .
Tartárka ....
. . III. 492
Tatár búza .
Tartás . . . .
. . m. 473
Tatárfutás .
Tartat: befolgend .
. . m. 475
Tatárjárás .
Tartat : pflegen lasse
■n . III. 475
Tatárka . .
Tartdogál . . .
. . III. 476
Tatárkakása
Tarthatatlan . .
. . III. 476
Tatár korbács
Tartó
. . III. 476
Tataroz . .
Tartódás ....
. . 111. 483
Tatarozás .
Tartó fa ... .
. . I. 744
Tatár pajzs .
Tartogat ....
. . III. 483
Tatárpajzsos
Tartó hely . . .
. . I. 1399
Tatás . . .
Tarlókozik . . .
. . III. 483
Tátog . . .
Tartomány . . .
. . III. 483
Tátogat . .
Tartományi . . .
. . III. 484
Tátogatás .
Tartományonként .
. III. 48Í
Tátogató . .
III. 694
III. 482
III. 483
III. 483
III. 483
III. 485
III. 486
III. 485
III. 484
III. 4í:'5
III. 486
III. 486
III. 485
III. 486
III 487
III. 488
111. 489
III. 489
III. 489
III. 489
III. i89
II. 173
111.1019
III. 489
I. 1489
II. 26
II. 628
III. 490
m. 490
III. 491
III. 457
III. 700
III. 701
III. 701
III. 701
III. 701
III. 702
III. 702
III. 369
III. 491
lU. 491
III. 492
Hl. 492
III. 492
I. 328
I. 1013
II. 16
III. 492
II. 136
II. 361
III. 492
III. 493
II. 1214
II. 1214
III. 490
III. 492
III. 492
III. 492
III. 492
Tátorján .
Tátos . .
Tátosság .
Tátott seb
Tatt . .
Tátva-nyitva
Tavacska .
Tavai . .
Tavali . .
Tavaly .
Tavalyi .
Tavalyi bor
Tavar . .
Taváris
Tavas . .
Tavasz
Tavaszban
Tavaszelő
Tavaszfélt
Tavaszfű .
Tavaszharmad
Tavaszi .
Tavaszidö
Tavaszi rozs
Tavaszmásod
Tavaszon . .
Tavasszal
Tavaszvetés .
Távol . . .
Távoldad . .
Távoldadon .
Távoldadról .
Távoldadrólvaló
Távolít . .
Távolkéntvaló
Távollét . .
Távollétei
Távollévő
Távolnéz . .
Távolság . .
Távolvagyon
Távolvaló .
Távolvalóság
i'ávolvet . .
Távolvolta .
Távozás . .
Távozdogál .
i'ávozik . .
Távoztat . .
Távoztatás .
Távujabbacskán
Távul . . .
Távulad . .
Távulb . .
Távulka . .
Távulkábbvaló
Távulkán . .
Távúiról . .
Távulyabb .
I.
III.
III.
I.
II.
111
III.
III.
m.
III.
III.
III.
III.
III.
m,
III.
n.
II.
II.
II.
III.
III.
495, III.
495, III.
. . III.
495, UI.
m.
111.
III.
m.
m.
lU.
III.
III.
III.
III.
III.
UI.
ni.
III.
XXXIII*
493
405
405
1529
493
1047
691
493
493
493
493
284
443
493
691
493
493
494
797
1031
494
494
1540
1469
494
494
494
1153
494
494
496
495
495
495
495
591
591
591
981
495
942
959
959
1148
967
496
496
495
496
497
494
494
494
494
495
495
496
495
494
260
TE -TEKNŐ
Te . . .
Té: dn .
Té ; hin .
Teátrom .
Tebb . .
Tébláb .
Tébolygás
Tébolygó .
Tébolyodás
Tébolyog .
Tébolyogtat
Téddegél .
Téddegélés
Tedég . .
Tedeumbor
Tege . .
Téged . .
Tégedet .
Tégel. tégely
Tégelyke .
Téget . .
Tégéten .
Tégétlen .
Tegez : köche
Tegez : umgürten .
Tegezbeli .
Tegik . .
Tegitlen .
Tégla . .
Téglacsináló
Téglácska
Téglacsűr
Téglaégető kemence
Téglagyártó
Téglaház .
Téglaolaj .
Téglás . .
Téglaszín .
Téglaszínű
Téglaverés
Téglavetés
Téglavető
Téglázás .
Tegnap
Tegnapelőtt
Tegnapi .
Tégzelődik
Tegzes
Tegzesen .
Téhág . .
Tehát . .
Téhely
Téhelyéz .
Téhelyezés
Tehén . .
Tehénállás
Tehenecske
Tehenes .
Tehénfark
■t99.
1360,
III. 497
III. 497
III. 499
III. 661
III. 728
II. 501
lU. 500
III. 500
III. 499
111. 499
III. 500
III. 623
III. 623
II. 1268
I. 284
III. 500
III. 497
m. 497
UI. 601
m. 501
III. 497
III. 500
III. 500
III. 501
III. 501
III. 501
II. 1256
III. 500
III. 501
I. 435
lU. 502
I. 474
II. 184
1. 1155
!. 1373
11.1109
UI. 502
III. 251
UI. 251
UI. 1067
m. 1153
lU. 1156
III. 502
II. 931
U. 931
U. 931
II I. 601
111. 501
UI. 601
1. 1360
UI. 502
III. 502
lU. 502
UI. 502
UI. 502
I. 74
111. 503
111. 503
1. 771
Tehénhús
... I. 1522
Tekénö . . .
Tehénhúsnóta
... 11. 989
Tekénőcse . .
Tehénke . .
. . . III. 503
Tekeuöcske . .
Tehenkédik .
. . . UI 603
Tekenó's . . .
Tehénképpen
. . . 111. 503
Tekénős béka . .
Tehénörző .
... 11. 1184
Teként . . . .
Tehénpásztor
. . . 11.1246
Tekéntget
Tehénsajt
. . . li. 1496
Tekényő . . .
Tehénsaru
. . . 11.1521
Teker ....
Tehenszar .
. . . III. 84
Tekercs . . .
Tehénszopó kíg
yó . . 11. 304
Tekeredik . .
Tehenvágó .
. . . 111. 932
Tekereg . . .
Teherhordó .
. . 1.1486
Tekerékés . .
Teherhordó bai
om . . 1. 183
Tekerés . . .
Teherhordóbaro
tn-gazda 1. 1072
Tekerés . . .
Teherhordó sze
kér . . UI. 134
Tekerésen . .
Teherhordozó .
... I. 1489
Tekerés lábú
Teherviselés
. . . III. 1202
Tekergés . . .
Teherviselő .
. . . lU. 1204
Tekerget . . .
Tehet . . .
. . . III. 623
Tekergetös . .
Tehetetlen .
. . . UI. 623
Tekergezik . .
Tehetetlenség
. . . III. 623
Tekergő . . .
Tehető . .
. . . III. 624
Tekergő grádics .
Tehetős . .
. . UI. 624
Tekergős . . .
Tehetőség .
. . . UI 624
Tekergős csiga. .
Tehetség . .
. . . UI. 624
Tekergősen . .
Tehetséges .
. . . III. 625
Tekergözés . .
Tehetségesen
. . . in. 625
Tekergőzik . .
Tehetteképpen
. . . UI. 625
Tekerít . . .
Tej, téj . .
. . . III. 507
Tekerő . . .
Tejes, tejes .
. . . UI. 509
Tekerő bogár .
Tejes bél
... I. 201
Tekerő csiga
Tejesédik
. . . UI. 509
Tekerődzik . .
Tejes étek .
... I. 713
Tekerő lant . .
Tejes étel .
... I. 714
Tekerös . . .
Tejes fü . .
... 1. 1031
Tekerül . .
Tejes páré
.11. 1233
Tekerülés . .
Tejes pince .
... II. 1287
Tekerület . .
Tejes szájú .
. . . UI- 18
Tekervény . .
Tejes út . .
. . . 111. 871
Tekervényes
Tejetlen . .
. . . UI. 509
Tekéz ....
Tejfejér . .
... 1. 786
Tekélingés . .
Tejféltorta .
. . . III. 719
Tekinget . . .
Tejföl, tej föle
... I. 973
Tekingetés . .
Tejfölös . .
... I. 973
Tekint. . . .
Tejszinű . .
. . UI. 201
Tekintel, tekintél
Tej tartó tölgy
. . . 111. 7.38
Tekintés . . .
Tejtorta . .
. . . . UI. 719
Tekintet . . .
Téka . . .
. . . . UI. 509
Tekintelécske .
Teke . . .
. . UI. 509
Tekintetes . .
Teke . . .
. . . UI. 727
Tekintetesen
Tekeér . .
... I. 656
Tekintetéskedik
Tekejátszás .
. ... II. 26
Tekintetesség .
Tekejátszó goly
óbis . . 1.1093
Tekinteti . . .
Tekejátszó hel)
r . . . 1.1399
Tekintetlenség .
Tékéll: tun.
. . . . UI. 625
Tekintetnyi . .
Tékéll; beschli
essen . . UI. 771
Tekintve . . .
Tekéné . .
. . . . 111. 523
Tekít ...
Tekenélcse .
. . . . lU. 523
Teknő ....
TEKNŐS— TENGfiRl KAPITÁNY
261
V^lll5s . . .
111.
523
Téli süveg
II.
1629
Temetetlen ....
III. 556
s'kozlás . . .
III.
524
Téli szállás . .
III.
56
Temetetlenség . . .
UI. 556
'i'kozló . . .
III.
526
Téli szoba . .
Ili
284
Temetkezés ....
III. 656
'.'kozlódik . .
111.
526
Telitelik . . .
III.
531
Temetkezik ....
III. 556
< kazlóság . .
111.
526
Telitölt . .
III.
544
Temető
III. 566
■'■kozol . . .
111.
52.S
Téli zöld . . .
III.
1286
Temető bolt . . .
I. 273
'.kozolható . .
111.
525
Teljes ....
III.
5.32
Temető épület . . .
I. 653
ekünő
III.
523
Teljesedés . .
III.
535
Temető föld . . .
1. 987
'ektök . . .
III.
498
Teljesedik . .
III.
534
Temető hely . . .
I. 1399
'ektéket . . .
m.
498
Teljesen . . .
III.
6.35
Temető sír ... .
11. 1577
,%•!
m.
626
Teljeses . . .
III.
635
Temetség
III. 567
?>A : winter . .
III.
647
Teljesít . . .
III.
535
Temetségi ....
III. 667
Tt-I : davon . .
III.
735
Teljesítés . . .
III.
537
Temettető ....
III. 657
lélben-nyárban
II.
1014
Teljesíthetetlen
III.
537
Temjén
III. 557
fele ....
III.
532
Teljesség. . .
III.
638
Temjénes ....
III. 557
Telek ....
UI.
649
Teljességésen
III.
638
Temjéngz ....
Hl. 657
lelpkés . , .
III.
549
Teljességgel . .
III.
538
Temjénezés ....
III. 658
ftiekés bocskor
I.
257
Teljességtelen .
111.
539
Temjénezö ....
III. 558
rri..i ....
m.
547
Teljességtelenség
III.
639
Temjénezö szelence .
III. 510
r.'.dés . . . .
III.
548
Teljes szín . .
III.
251
Témjénéző szer . .
III. 196
le lelő ....
III.
548
Teljestelen
III.
639
Témlé
III. 740
Telelő alma . .
I.
81
Teljesülét
III.
6.39
Temléc
III. 740
Telelő dinnye .
I.
606
Teljesvolta
III.
967
Tgralö
III. 740
Felelő hely . .
I.
1399
Teljetlen .
III.
539
Temlöc
III. 740
Telelő körtvély
II.
417
Telle-tulla
III.
661
Témnéc
III. 740
Feleltet
IIT
548
650
549
Tellves .
III.
532
Temonda ....
11. 863
pedés . .
nedik
Ili.
III.
III.
Telt: voll
m.
540
Témondád ....
II. 863
Telt: ablauf
III.
540
Temondádfü . I. 1031
UI. 558
Telten-telik
III.
631
Temondádság . . .
n. 863
pészik . .
lU.
649
Tél-túl .
iii.
801
Temperál ....
III. 666
pít . . .
III.
550
Télvíz . .
III.
1229
Templom ....
III. 558
s : voll . .
m.
532
Telyfa . .
III.
739
Templombeli . . .
. III. 558
1 Vies : winterlich
III.
548
Telgességes
III.
638
Templomosztó . . .
I. 951
Teiesleg-tele . .
III.
632
Tem . .
III.
739
Templomi ....
111. 559
Teleszed . . .
III.
101
Temagad .
II.
656
Témsó
II. 1683
Trjetin . . .
III.
551
Temeng .
III.
551
Ten, tén
111 497
!• :■ tszaka . .
. III.
23
Teméntelen
III.
551
Tenevér
I. 493
van . . .
III.
942
Teménteni
III.
661
Teng: kümmerlichleber
1 Hl. 559
: .1 A'ény . . .
m.
551
Temény .
III.
567
Teng: stock . . .
III. 728
Telhetetlen . .
III.
539
Téményezer
III.
561
Tengedez ....
. III. 559
Telhetetlenkedik
III.
540
Temérdek
111.
552
Tengelic
III. 560
Telhetetlenség .
III.
540
Temérdekbéd .
III.
562
Tengely
III. 560
Telhetetlenül .
III.
540
Temérdekedik .
III.
652
Tengely végi kerület
II. 240
Teli ....
III.
532
Temérdekén
III.
553
Tenger
III. 560
Téli ....
III.
548
Temérdékeskedik
III.
553
Tengeri
. III. 561
Teliden-teli . .
III.
532
Temérdéki . .
III.
663
Tengeri barack . .
I. 175
Télidő
I.
1540
Temérdekít . .
III.
553
Tengeri béka . . .
I. 196
Téliebben . .
III.
532
Temérdekítés
III.
553
Tengeri borjú . . .
1. 291
Telién ....
III.
5.32
Temérdekség .
m.
663
Tengeri búza . . .
I. 328
Telien-teli . .
III
532
Temérdékségű .
III.
554
Tengeri csalán . .
1. 378
Téliebben . .
III.
532
Temérdekül . .
III.
564
Tengeri csiga . . .
1. 421
Télien ....
. III.
632
Témérdékülés .
111.
654
Tengeri csuka . . .
1. 464
TeMen-teli . .
. III.
532
Temés. . . .
III.
739
Tengeri disznó . . .
1. 510
Telik ....
. iii.
526
Temet ....
III.
554
Tengeri gomba . .
I. 1097
Téli köntös . .
. II.
399
Temetés . . .
. III.
565
Tengeri görény . .
1. 1120
Telin ....
. III.
532
Temetéshely .
I.
1399
Tengeri hal . . . .
I. 1276
Téli retek . .
. 11.
1427
Temetési . . .
111.
556
Tengeri kakas . . .
. II. 80
Téli saláta . .
. 11.
1501
Temetési pompa
11.
1310
Tengeri kan . . .
II. 93
Teliség . . .
. III.
532
Temetési tis-
itessé,
<
UI.
677
Tengeri kapitány . .
. II. 109
262
TENGERI KAPOSZTA-TERlT
Teugüri káposzta .
II.
113
Tenyészés . .
111.
563
Terebélyésit . .
Tengeri kereskedés
. 11
232
Tenyészés . .
III.
563
Terebélyésség . .
Tengeri köles . .
II.
396
Tenyészet . .
III.
564
Térécsel ....
Tengeri kömény .
II.
398
Tenyészetlen
III,
564
Tereget ....
Tengeri ló . . .
II.
616
Tenyészik . .
III.
563
Téreget ....
Tengeri medve . .
II.
714
Tenyésző . . .
III.
564
Tereh
Tengeri nád. . .
II.
911
Tenyésző disznó
1.
520
Terehfelvonó csiga
Tengeri nyúl . .
11.
1086
Tenyészség . .
III.
564
Terehhordozó hajó .
Tengeri rák . . .
II.
1368
Tenyészt . . .
III.
564
Terehhordozó nyereg
Tengeri retek . .
II.
1427
Tenyésztő . .
III.
564
Terehvitel . . .
Tengeri sügér . .
II.
1616
Tenyítés . . .
111.
564
Terelmes . . .
Tengeri süllő . .
II.
1622
Tép
Hl.
564
Terem : saal
Tengeri szggelel .
III.
118
Tépáz ....
Hl.
565
Terem : wachsen
Tenger-: szó'llő . .
III.
330
Tépdegel . . .
III.
56.)
Terempt . . .
TengiJri tajték . .
III.
380
Tépdel . . .
111.
565
Teremt . . .
Tengeri tolvaj . .
III.
7U5
Tépdelés . . .
III.
565
Teremtés . . .
Tengeri tolvajság .
III.
707
Tepecskél . .
Hl.
566
Teremtet . . .
Tengeri tövisk . .
III.
774
Téped ....
. III.
666
Teremtetlen . .
Tengeri tyúk . .
III.
833
Tépegetés . .
Hl.
565
Teremtelt . .
Tengeri . üröm . .
III.
900
Tépelődés . .
Hl.
265
Teremtett állat
Tengeri vöröshagyma
I.
1247
Tépelődik . .
III.
565
Teremtette . .
Tengerkebel . . .
II.
142
Teperedéttség .
lü.
742
Teremtettéz .
Tenger melléke
II.
726
Tgperiidik . .
ni.
741
Teremthetetlen .
Tengermelléki . .
II.
72S
Tepertő : . .
III.
742
Teremtmény
Tengerpart . . .
II.
1241
Tépés ....
Hl.
565
Teremtő . . .
Tengerszakadék
Itl,
30
Tépett. . . .
III.
566
Tercenella . .
Tengerszél ; meerslrand
III.
140
Tépolya . . .
III.
710
Téreng . . .
Tengerszél: meerwind
111.
144
Tépödés . . .
Hl.
566
Térenget . . .
Tenger szesze . . .
III.
231
Tépődik . . .
Hl.
666
Teréngette . .
Tengerszín .
III.
251
Tepreng . . .
III.
742
Térengezés . .
Tenggrszinü .
III.
251
Teprenkedik. .
111.
742
Tereny . . .
Tenger tajtéka
III.
380
Tepszi ....
Hl.
566
Terepély . . .
Tengés . .
III.
559
Tepszia . . .
Hl.
666
Terepes . . .
Tenget . .
III.
559
Tepszicske . .
Hl
566
Téres ....
Tengelés . .
. III.
559
Tér : ebene . .
III.
666
Térés ....
Tengettet . .
III.
559
Tér : kommen .
Hl.
566
Téretlenség . .
Tijng-léng
11.
575
Tér : schwerl
Hl.
762
Térföld ...
Tengődik . .
III.
559
Tgrágya . . .
Hl
776
Tergelye . . .
Tengödik-lengödik
II.
575
Térbetklik .
III.
587
Tergenye . . .
Tenkeiy, tgnköl .
111.
741
Térbeködik . .
III.
587
Térgy ....
Tenmagad . . .
111.
656
Tercenéllaszoknya
Hl.
290
Terh ....
Tenned ....
III.
497
Térd ....
UI.
586
Terhe ....
Tennen ....
111.
497
Térdecske . .
Hl.
587
Terhel . . . .
Tennenmagad . .
II.
656
Térdel. . . .
Hl.
587
Terhelő . . .
Tenor
III.
562
Térdelpel . . .
Hl.
687
Terheltén-terhel
Tenprenkedik . .
III.
742
Térdepel . . .
III.
687
Terheltetik . .
Tenta, ténta , .
111.
562
TérdepéUlegelés
IH,
588
Térhely . . .
Téntaedény . . .
1.
558
Térdepelés . .
UI.
588
Terhes . . .
Tentás ....
111.
562
Térdepelő szék .
III.
129
Terhesedik . .
Tentás láda . . .
II
505
Térdeplet . . .
III.
558
Terhes hajó
Tenüg
II.
1258
Térdeplik . . .
III.
587
Terhes ház . .
Tenyér ....
III.
562
Térdes . . .
Hl.
588
Terhesil . . .
Tenyeres ....
III.
563
Térdesés . . ,
I.
700
Terhesség . .
Tenyeres-talpas
III.
405
Térdhajlás . .
I.
1260
Terhesül .
Tenyérnyi . . .
111.
563
Térdhajtás . .
1.
1265
Térhetetlenség .
Tenyérverö lapocka
11
526
Térdkalács . .
II.
82
Terhhordozás .
Tenyészödik . . .
. Hl.
563
Térdkötö . . .
II.
435
Terhö ....
Teiiyészékény . .
III.
563
Terebély . . .
III.
574
Terít ....
Tenyészéketlen
III.
563
Terebélyes . .
. 111.
574
Térit ....
TERÍTÉS— TETSZIK
£6a
Terifés . .
. III. 576
Termő liely .
. 1. 1399
Tésztácska
. III. 6(1
Térítés . .
. tll. 579
Termőn . .
. III. 598
Tésztaétek ....
1. 713
Terítő . . .
. III. 576
Termös . .
. III. 598
Tésztás
III. 641
Térítő . . .
. m. 679
Termöség
. III 598
Teszlemény ....
. 111. 641
Téríti! pap .
II. 1227
Termő szőllő
. III. .330
Tesztemet ....
III. 641
Térj . . .
. III. 579
Ternyőfa
. 1
II.
5'
)9. 1. 744
Tét
. III. 630
Terjed . . .
. III. 579
Terpe . . .
. III. 764
T6ta
. III. 652
Terjeddegél .
. III. 581
Terped . .
. III. 575
Tété
. III. 654
Terjedek . .
. III. 581
Terpentina .
. III. 599
Tetej
. III. 654
Terjedékeny .
. III. 581
Terpentinafa
1. 744
Téteket
. III. 498
Terjedés . .
. III. 581
Terpéntinaolaj
11. 1109
Tétel
. III. 631
Terjedik . .
III. S79
Terpeszkedik
III. 575
Tetei
. III. 642
Terjedő . .
. III. 581
Térség . .
. III. 666
Tételm
. ni. 635
Terjedő var .
. m. 1011
Tért . . .
III. 584
Tételmín
. III. 635
Terjedt . .
. III. 581
Történik . .
III. 765
Tétem
. III. 635
Terjedtség
III. 581
Térül . . .
ni. 585
Tetem, tetem . . .
. ín. 652
Terjegel . .
in. 581
Térülés . .
ni. 586
Tétemény ....
. lU. 635
Térjék . . .
III. 598
TérüI-forHul .
1. 9.30
Tetemes
. ni. 654
Térjék fű
I. K31
Térvény . .
III. 766
Tetemes-talpas
. III. 405
Térjék víz .
III. 1229
Teriin . .
. ni. 766
Tetemkápolna . . .
n. 112
Terjes . . .
III. 579
Terzse-morzsa
II. 873
Tetemszedö ....
. III. 102
Terjeszkedik
III. 581
Tesla, tésola
III. 599
Tetemszedő vas . .
. ni. 1024
Terjeszt . .
III. 582
Test . . .
ín. 599
Tetemtartó ....
. in. 481
Terjesztés
. III. tSi
Testál . . .
III. 603
Tetemtoldó fű . . .
I. 1031
Terjesztet
III. 584
Téstaméntom
ni. 603
Tetés
. III. 648
Terjesztő fa .
I. 714
Testaméntomi
III. 604
Tetés
. III. 655
Terjet . . .
in. 584
Testamentomos
III. 604
Tetésség
. III. 648
Termék . .
ín. 592
Testamentomtétel
III. 634
Tetetes test ....
. in. 601
Termékeny .
III. 592
Téstaméntomtevő
III. 640
Teteszik
III. 642
Termékenység
ni. 592
Tesíamontom .
III. 603
Tétet
. III. 636
Terméketlen
m. 593
Testamontos
III. 604
Tetet
III. 649
Termékleien
in. 593
Testebeli . .
lU. 601
Tetetes, tételes. . .
. III. 650
Termés . .
lU. 593
Testécske
in. 601
Tetető
. III. 650
Terméskő . .
n. 390
Testes . . .
in. 601
Tétetődik
III. 637
Természet
III. 593
Testesít . .
III. 602
Tetéz
III. 655
Természetbeli
III. 595
Testésség
III. 602
Teük
ni. 642
Természetellenvaló III.
ö95, 959
Testesül . .
III. 602
Té-tól
m. 801
Természetfölöttvaló ÍII
595. 960
Testesülés .
III. 602
Tétova
lU. 722
Természeti ....
III. 595
Test és vér .
lU. 603
Tétovavonás . . .
111.124-i
Természeti öszvevonás
ni. 1241
Testeszakadt
III. 32
Tétováz
III. 723
Természeti tudomány
ni. 799
Testetlen . .
III. 602
Tétovázás ....
III. 723
Természetszéréntval
ó 111.596,960
Testfölonilás
in. 1125
Tétovázó
III. 724
Természetszéréntval
ó
Testi . . .
III. 602
Tétovázóság ....
III. 724
tudomány . .
. . III. 799
Testi szerelem
III. 219
Tető: spitze ....
III. 654
Természettudakozö
III. 790
Testi szív
ni. 266
Tető: laus ....
III. 656
Természettudó . .
ni. 794
Testi vágyódás
ni. 970
Tetős
III. 655
Természetvizsgáló
III. 1232
Testkisérö . .
n. 316
Tetöszik
III. 642
Termeszt ....
ín. 596
Test-léi ék
II. 671
Tetőtől fogva talpig .
lU. 405
Termet ....
III. 596
Téstova . .
in. 722
Tetőz
in. 655
Termetes. . . .
ín. 596
Testőrző . . .
II. 1184
Tetőzet
m. 656
Termetesség. . .
ni. 597
Testszín . .
III. 251
Tetszemény ....
III. 647
Termeilen . . .
UI. 597
Testszinű . .
III. 252
Tetszés
in. 647
Termett ....
III. 597
Téstvival . .
III. 497
Tetszet: gefallen nrregen
lü. 648
Termettség . . .
in. 597
Testülés . .
III. 603
Tetszet: billigung. . .
III. 648
Térmezö ....
U. 808
Testvásár
III. 1027
Tetszetes
III. 648
Termő ....
m. 597
Testvér . . .
I
I.
603, 1071 i
Tetszetéskedik . . . .
III. 648
Termő eső . . .
l. 702
Tesz ....
III. 604 ■
Tetszetesség
III. 648
Termő fa . . .
I. 7U
Tészen, teszen
ni. 604
Tetszhető
III. 648
Termő gyöngy .
l. 1 185
Tészta . . .
III. 641
Tetszik
IH. 64;;
264
TETSZÍN— TISZTÉSKfiniK
Tetszín
111.
251
Tetsző
. 111.
648
Tetszőképpen . . .
. 111.
648
Tett
III.
637
Tettében
. III.
638
Tettén-tgsz ....
111.
623
Tettes
III.
648
Tettet, tettet: heucheln
lII.
649
Tettet: gestalt . . .
III.
650
Tettetendő ....
III.
649
Tettetés
III.
649
Tettetés
III.
650
Tettetesen ....
111.
652
Tettetésképpen . . .
111.
650
Tettetesképpen . . .
111.
652
Tettetesség ....
III.
652
Tettetés szentségü .
111.
176
Tettető
III.
650
Tettetve
III.
650
Té-tu
111.
801
Té-túl
111.
801
Tetű
III.
656
Tetüfa
I.
744
Tetűféreg ....
I.
826
Tetűfö
1.
1031
Tetüszik
m.
642
Tetve
III.
656
Tetves
Hl.
657
Tetves betegség . .
1.
225
Tetvesség ....
III.
657
Tetvész
III.
657
Teve
III.
657
Téved
III.
658
Tevehajtó ....
1.
1266
Tevékeny ....
III.
638
Tével-tüval ....
III.
497
Tévelyedik ....
III.
658
Tévelyeg
III.
659
Tévelygés ....
III.
659
Tévelygő
III.
660
Tévelygő ház . . .
1.
13/3
Tévglygős kert . . .
II.
246
Tévelyít
III.
660
Tévglyítés ....
III.
661
Tevemadár ....
II.
649
Tevepárduc ....
11.
1238
Tevepászlor
11.
1246
Tevés
iii.
638
Teveszőr . .
iii.
332
Teveszöröv ...
iii.
1207
Téveszt
lU.
661
Tgvis, tevisk . . .
111.
774
Tévő, tévő ....
III.
638
Téz
III.
497
Tháler
111.
401
Thé
III.
661
Thea
III.
661
Theátrum ....
III.
661
Ti
III.
498
Tíbolyog
Tidő .
Tied .
Tietek .
Tíged .
Tigiten
Tigris .
Tik . .
Tik . .
Tíkér .
Tikkad
Tikkadás
Tikkadoz
Tikmony
Tikmonyas
Tikmonyas sajt
Tikmonysajt
Tikmonyszékolaj
Tikmonytorta
Tíkör . .
Tiktara
Tikléket .
Tiktojomány
Tilalmas .
Tilalmasán
Tilalmaz .
Tilalmazás
Tilalom .
Tilalomfa
Tilalomlevél
Tiló .
Tilodik
Tilol .
Tilos .
Tiloszik
Tilt . .
Tiltás .
Tíl-túl .
Tilut .
Timagatok
Timár : gerber
Timár: geschenkte gilter
Tlmfü . . III. 660,
Timnüc . . .
Timporál . . .
Timporálás . .
Timsó ....
Timsós . . .
Timumfüves bor
Tín
Tincs ....
Tincsődik . .
Tinmagatok . .
Tinnén . . .
Tinnínmagatok
Tinó ....
Tinócska . . .
Tinótulok . .
Tinta ....
III. 499
111. 815
111. 498
III. 499
III. 497
111. 500
111. 661
III. 498
III. 831
III. 816
III. 661
III. 662
III. 662
II. 869
II. 869
II. 1496
II. 1496
II. 1109
III. 719
III. 816
III. 445
III. 498
111. 693
III. 662
III. 663
III. 663
III. 663
Hl. 662
l. 744
II. 604
III. 666
III. 663
Hl. 666
III. 663
ül. 663
111. 664
III. 666
III. 801
III. 664
II. 657
III. 666
III. 666
1. 1031
III. 740
III. 666
III. 667
II. 1583
II. 1583
1. 284
111. 498
III. 667
111. 667
II. 657
III. 498
m. 657
III. 667
111. 667
111. 806
III. 562
Tintatartó
Típáz . . .
Tipickél . .
Tipid-tapod .
Tipod-tapod .
Tipog-tapog
Tipor . . .
Tippanón . .
Tiprong . .
Tír . . . .
Tirannus ■
Tirannuskodik
Tiroliré . .
Tiszata . .
Tiszafagomba
Tíszen . .
Tísző . . .
Tiszt . . .
Tiszta . . .
Tiszta búza .
Tiszta bor
Tisztádon-tiszta
Tisztafehér szín
Tisztafehér szinö
Tisztán . .
Tisztán-tiszta
Tisztás
Tisztaság . .
Tisztaságos .
Tisztátalan .
Tisztátalanított
Tiszta talankodik
Tisztátalanság
Tisztátalanul
Tiszlbeli . .
Tisztbéh szemé
Tisztbéli társ
Tisztel . .
Tisztelendő .
Tisztelendüség
Tisztelenít
Tisztélés . .
Tisztélet . .
Tiszteletes .
Tiszleletesb .
Tiszteletesség
Tiszteletesen
Tiszteletesség
Tiszteleti .
Tiszteletlen .
Tiszteletlenit
Tiszteletlenség
Tiszteletlenül
Tisztélkedik .
Tisztes . .
j,isziesen .
Tisztes fö
Tisztesít . .
Tisztiískedik
ly
TISZTESSÉG TOl.nOZ-KOLDOZ
265
risztösség . .
riszlességbeli
Tisztességes .
fisztességéseu .
risztésségeveszteU
risztességkapás
riszlésségkivánás
riszleaségkivanó
Cisztességlelen .
fisztességtelenit
risztességtelenség
fisztességtelelenül
fiszlésségtétel .
Pisztbalászás .
Tiszti ....
Tisztit. . . .
Tiszti társ . .
Tisztítás . . .
Tisztítatlan . .
Tisztithatatlan .
Tisztító . . .
Tisztító fű . .
Tisztító orvosság
Tisztító por . .
Tisztító seprő .
Tisztító tűz . .
Tisztlététel . .
Tisztogat . . .
Tiszlogatás . .
Tisztre néző
Tisztre szaggatás
Tisztség . . .
Tiszttartó . .
Tiszttarlüs . .
Tiszttartóság
Tisztul . . .
Tisztulás . . .
lisztulat . . .
Tisztulatlan . .
risztviselés . .
Tisztviselő . .
Tisztviselő személy
Tisztviselő társ
Tisztviselt .
Tít . . . .
Titeket . .
Titk . . .
Titkol . . .
Titkolás . .
Titkolatlanul
Titkoló .
Titkon
Titkounan
Titton tartás
Titkonvaló
Titkos
Titkosan
Titkos deák
Titkos gyilkos
III.
III. 676
111 677
III. 677
III. 677
III. 1100
II. 103
II. 320
II. 321
III. 677
III. 677
III. 678
III. 678
III. 634
1. 1276
III. 678
III. 681
III. 454
III. 682
III. 682
111. 682
III. 682
I. 1031
11.1143
II. 1313
II. 1543
III. 828
III. 622
III. 683
III. 688
II. 984
III. 39
III. 678
III. 481
III. 482
III. 482
UI. 683
UI. 684
III. 685
III. 685
Ili. 1203
III. 1204
III. 166
III. 454
III. 1205
III. 630
III. 498
III. 685
III 686
III. 687
III. 687
III. 687
III. 687
IH. 687
III. 475
1. 87. 960
m. 687
III. 688
I. 488
1. 1169
Titkosképpen
Titkoskodik
Titkosság
Titkos szentség
Titkos szivtt
Titkos tanács
Titkos tanácsos
Titok . .
Titokház
Titoknok
Titokruha
Titoklanács
Titoktanácsos
Titoktárs
Titoktudó
Titulál
Tituláris .
Titulus
Titokét .
Titteket .
Titty-totty
Tiv . .
Tivis . .
Tíz : zehn
Tíz ; feuer
Tized . .
Tized alja
Tized bárány
Tizedél .
Tizedes
Tizedikszér
Tizedlés .
Tizedlö
Tizedszer
Tizen . .
Tizenegy
Tizenéggyed I.
Tizeneggyedik . I.
Tizeneggyedsze
Tizeneggyen
Tizenegyszer
Tizenként
Tizennyolc .
Tizes . . .
Tízkrajcáros
Tíznagy . .
Tíz pénzes garas
Tíz pénzt érő garas
Tízséges
Tízszámú
Tízszer
Tízszeres
Tízszerrel
Tízszerte
Tízszérö
Tó . .
Tóállás
Tob .
Tobák
III. 688
lil. 688
m. 688
III. 176
III. 266
III. 420
III. 420
III. 685
575
1.
1373
111.
688
II.
1481
III.
418
III.
421
III.
454
III.
794
III.
688
III.
688
III.
688
III.
498
III.
498
III.
689
III.
498
III.
772
III.
689
. Ili.
826
III.
689
I.
45
1.
176
III.
689
m.
689
III.
690
III.
689
III.
689
. III.
690
. III.
690
. III.
690
). UI.
690
), in.
690
. m.
690
III.
690
. 111.
690
. 111.
690
II.
1050
. III.
690
. 11.
461
. 11.
919
1.
10H3
I.
1063
. lU.
690
. III.
70
III.
690
. III.
690
. III.
690
. III.
690
. UI.
630
. III.
690
I.
74
I.
511
. UI.
692
Tobáktarló
Toborzék
Toborzékol
Toborzó .
Toborzok
Toborzokjárás
Toborzoktánc
Toboz . .
Tobzódás
Tobzódik . .
Tobzódó . .
Tócsa . .
Tócska . .
Tódolog . .
Tódul . . .
Tódulás . .
Tófolyás . .
Tógás deák
Tói nád . .
Tojás . . .
Tojásos . .
Tojd . . .
Tojik . .
Tojoniáiiy .
Tojományszék
Tojás . . .
Tojó tyúk .
Tojtat . . .
Tok: dück .
Tok : büchse
Toka, toka
Tokfis . .
Tokhal . .
Toklác . .
Tokiász . .
Toklyó . .
Tokma . .
Tokmálódás
Tokmálódik
Tokos : scheltwort
Tokos: jung
Tokosodik
Tokosul .
Tol . .
Tói . .
Tolakodik
Tolakozás
Tolakozik
Tolán . .
Tólcsa
Told . .
Toldal
Toldalék .
Toldaléknap
Toldás
Toldfold
Toldit . .
Toldoz .
Toldoz-foldoz
M. NYELVTÖRT. S20TAK
III.
I.
I
I.
I.
II.
Hl.
III.
III.
III.
III.
m.
UI.
III.
UI.
III.
I.
I.
II.
III.
I.
III.
UI.
m.
III.
III.
lU.
UI.
lU.
111.
UI.
II.
I.
lU
ín.
III.
III.
UI.
lU.
UI.
UI.
UI.
UI.
m.
III.
m.
ra.
m.
iii.
m.
UI.
III.
ui.
II.
III.
I.
UI.
III.
I.
XXXIV
482
513
513
513
513
16
424
692
514
514
514
691
691
968
698
699
913
486
911
692
762
695
692
692
130
693
834
693
693
693
694
1603
1275
694
694
694
800
801
801
694
695
694
694
695
735
696
696
696
398
691
697
697
697
931
698
9ü6
968
698
905
266
TOLDOZ-FOLDOZ— TORZAS
Toldoz-foltoz
I.
9Ü6
Tol vaj tánc
. III.
424
Tori lakodalom
Toldozó . . .
. Ili,
698
Tolvaj társ .
. III.
454
Torkol ....
Toldozott pokróc
. II.
1306
Toly . . .
. III.
695
Torkolás ....
Tóidul . . .
. III.
69H
Tolyakozás .
. III.
696
Torkolat ....
Toldulás .
. III.
699
Tolyat . .
. III.
696
Torkos ....
Toll . . .
. III
7oa
Tolyó . . .
. III.
699
Torkosán ....
Tollacska
III.
703
Tolyong . .
. III.
699
Torkoskodás . .
Tollas . .
III.
703
Tolyongás .
. III.
699
Torkoskodik. . .
Tollas bot .
I.
299
Tolyós . .
. III.
699
Torkoson ....
Tollas buzogán
y
I.
330
Tolyul . .
. III.
700
Torkosság . . .
ToUaskodik .
III.
704
Tolyva toly .
. III.
696
Torlás
Tollas lábú
11.
490
Tömb : pfund
. m.
707
Torlatlan. . . .
Tollas nyíl .
11.
1038
Tömb: springer
. III.
707
Torlik
Tollasodik .
III.
704
Tombás . .
. III.
708
Torló
Tollasul . .
111.
704
Tombol . .
. III.
707
Torlódik ....
Tollászkodik
III.
704
Tombolás
. III.
707
Torma ....
ToUatlan
III.
704
Tombora
. III.
416
Tormaféreg . . .
ToUaz . .
III.
704
Tomborás
. III.
416
Tormareszelci . .
Tollazás . .
III.
704
Tomp . . .
III.
708
Tormás ....
Tollcímer .
I.
3Ö6
Tompa . .
III.
708
Tormozás . . .
Tollcsináló kés
II.
248
Tompák . .
. III.
709
Tornác ....
Tollgatyás .
1.
1068
Tompán . .
III.
708
Tornácos ....
Tollóz . .
III.
449
Tompaság
III.
708
Tornász ....
Tollseprű
II.
1543
Tompavolta .
III.
967
Tornir ....
Tollszál . .
III.
44
Tompít . .
111.
709
Tornpkál. tornyikol
Tolltartó polc
III.
1307
Tompor, tompo
ra
III.
708
Tornyocska . . .
ToUtok . .
III.
694
Tompul . .
m.
709
Tornyos ....
Tollú . . .
m.
702
Tompulás
III.
709
Tornyosán . . .
Tolluszár
III.
86
Tompulatlan
III
709
Tornyoz ....
Tóllvakaró .
III.
980
Tong . . .
III.
806
Torok
Tolmács . .
III.
704
Tonka . . .
III.
709
Torokdagadás . .
Tolmácsol
III.
704
Tonkán . .
III.
710
Torokfű ....
Tolmácsolás
III.
704
Tonna . . .
III.
710
Torokgége . . .
Tolmácsolkodik
III.
705
Tonnácska .
UI.
710
Torokgyík . . .
Tolmácsoló .
III.
705
Top : werfen
I.
511
Toroklat ....
Tolmácsozó
m.
705
Top; büfte .
III.
710
Torokmirigy . .
Tolmácsság .
m.
705
Topány . .
III
710
Toroktöltó . . .
Toló . . .
III.
699
Topáz . . .
III.
710
Torol
Tolódás . .
III.
699
Topázkö . . .
II.
390
Torom ....
Tolódik . .
III.
699
Toplakodás .
1
5
13
III.
710
Torongy ....
Tolong . .
III.
699
Topló . . .
111.
442
Torongyosit . . .
Tolongás
111.
699
Topod . . .
III.
437
Toronkác ....
Tolongoz
III.
699
Topoly . .
III.
710
Torony ....
Tolonkoz . .
111.
699
Topolya . .
III.
710
Torony teteje . .
Toló taliga .
III.
401
Toppan . .
I.
511
Torpád ....
Tolu . . .
III.
702
Toppant . . .
I.
512
Torpedó ....
Tolvaj . ..
III.
705
Toppantás . ,
I.
512
Tors
Tolvajcsa
III.
706
Topiong . . ,
1.
514
Torsa
Tolvajkodás
III.
706
Topszelet . . .
111.
137
Torsika ....
Tolvajkodik
III.
706
Tor. . . .
UI.
710
Torsok ....
Tolvajkodó .
III.
706
Torbeli . .
111.
711
Torsolkodik . . .
Tolvajlás
III.
706
Torbészol . . .
1.
523
Torsoly ....
Tolvaj lika .
11.
641
Torbonca . .
1
I.
445,
711
Torta
Tolvajló . .
111.
706
Torének . . .
1.
639
Torláta
Tolvajocska
III.
706
Torba . . .
11
1.
711.
811
Tortétel
Tolvajol . .
III.
706
Tovhás . .
III.
811
Torva
Tolvajoltat .
111.
707
Torhásodik . .
111.
811
Torván
Tolvajos . .
III.
7U7
Torházás . .
111.
811
Torza-borza . . . .
Tolvajság
III.
707
Tori . . .
111.
711
Torzas
TORZA S-BÜRZAS- TÖP
267
Torzas-borzas
I. 295
i Többszörit ....
. III
732
Tölgyes
sáugend
. . III. 738
Torzsa
. III. 720
' Többszőrt ....
. III.
733
Tölgyes: eichenre
ich . III. 739
l'orzsasaláta
. II. 1501
Több-több ....
. III.
729
Tölgyfa .
. . . I. 744
Torzsonkodás
. III. 719
Többül: sichvermehren
III.
7.33
Tölgyfás . . .
. . . I. 744
Forzsonkodik
. 111. 719
Többül : weiter . .
. III.
733
1 Tölgymakk
. II. 672
l'ós . . .
. III. 691
Többülés
. III.
733
Tölgyszál . .
. . . III. 44
Tosz . . .
. III. 7Ü0
Többültön-többül . .
. III.
7.33
Tölgylapló . .
. . . III. 442
Toszit . . .
. III. 701
Többülve-löbbül . .
. lU.
733
Tölt ....
. UI. 525, 540
Toszogat . .
. III. 702
Többütt
. III.
733
Töltelék . . .
. . . III. 544
Tosszan . .
. III. 7Ü0
Töcske
. III.
815
Töltemény . .
. . . III. 544
Tosszant . .
. III. 700
Tödgyfa
. UI.
735
Töltés ....
. . . UI. 544
Tót. . . .
III. 7?1
Tődz
. III.
771
Töltetlen . . .
. . . III. 545
Tótizmus . .
. III. 721
Töis
. III.
772
Töltike . . .
. . . III. 545
Tót lejtő . .
II. 563
Tök
. III.
733
Töltő ....
. . . III. 545
Tót sáfrány .
. II. 1491
Tökágyú
1.
24
Töltögél . . .
. . . III. 545
Tótság . . .
. II. 721
Töke : stamm . .
. 111.
727
Töltöget . . .
. . . III. 545
Tott . . .
III
Á
t93
, III. 721
Töke: kugel . . .
. III.
509
Töltögetés . .
. . . III. 545
Tótul . . .
. III. 721
Tökeatya ....
I.
138
Töltön-tölt . .
. . . III. 544
Tova . . .
III. 721
Tökebíró
I.
238
Töltős ....
. . . III. 545
Tovább . .
. III. 724
Tökécske
. III.
728
Töltött . . .
. . . III. 546
Továbbá .
III. 725
Tőkehal
I.
1275
Töltözés . . .
. . . UI. 546
Továbbad
III. 725
Tökéli : tun ...
. 111.
625
Töltözik . . .
. . . III. 546
Továbbvaló .
. III. 960
Tökén : beschiessen .
. III.
771
Töltöző . . .
. . . lU. 546
Továbblag .
III. 725
Tökéilés
. III.
627
Töltöződik . .
. . . III. 547
Továbbra
. m. 725
Tökéilet
. III.
627
Töltsér . . .
. . . III. 547
Továbbravaló
III. %0
Tökélletes ...
. III.
627
Töltvény . . .
. . . UI. 547
Tovább- tovább
III. 725
Tökélletesen . . .
III.
628
Tölyfa . . .
. . . III. 739
Továbbvaló .
III. 960
Tökélletesség . . .
. III.
628
Töllyes . . .
. . . III. 532
Továris . .
III. 493
Tökélletességes . . .
. UI.
629
Töm ....
. . UI. 739
Tovas . . .
III. 691
Tökélletgsséggel . .
. III.
629
Töméntelen . .
. . III. 551
Tóviz . . .
III. 1229
Tökélletlen ....
III
629
Töményezér
. . UI. 551
Tö: stamm .
III. 726
Tökélletlenkedik . .
III.
629
Tömjén . . .
. . Hl. 557
Tő: nagel .
. III. 814
Tökélletlenség . . .
111.
629
Tömjénfüst . .
. . 1. 1046
Több . . .
III. 728
Tökélletlenül . . .
III.
629
Tömjénkörtvély
. . 11. 417
Többé . .
III. 729
Tökéllett
III.
630
Tömjénszédő .
. . UI. 103
Többecske .
III. 7.30
Tökemetszett . . .
II.
802
Tömjéntermő .
. . UI. 598
Többed . .
III. 730
Tökemetszett disznó .
I.
510
Tömkeleg . .
. . III. 739
Többeden .
III. 730
Tőkés
UI.
723
Tömlec . . .
. . III. 740
Többedet . .
III. 7.30
Tőkés táuc ....
III.
424
Tömlő. . . .
. . III. 740
Többég . .
III. 731
Tökfej
I.
960
Tömlöc . . .
. . III. 740
Többel . .
III. 730
Tökfejű
I.
960
Tömlöcház . . .
. . I. 1373
Többen . .
III. 730
III. 730
Tökít
in.
772
323
Tömlöcörző . . .
Tömlöcös . . .
. . 11.1184
Többen-többen
Tökkobak ....
II.
. . UI. 740
Többes . .
III. 730
Tökliktárium . . .
II.
609
Tömlöcöz . . .
. . III. 740
Többet . . .
III. 730
Tökörű
III.
7.35
Tömlöcözés . .
. . ín. 741
Többévaló . .
III. 730
Tökös
III.
735
Tömlöcözfet . . .
. . ni. 741
Többez . . .
III. 730
Tökösség
III.
735
Tömlöctartó . .
. . UI. 482
Többi ....
III. 730
Tökpalack
II.
1215
Tömlősíp . . .
. . U. 1575
Többig . . .
III. 731
Töktermő hely . . . .
III.
598
Tömlősípos . . .
. . U. 1575
Többire .
III. 731
Tői: von
III.
735
Tömőfa . . . .
I. 744
Többit. . . .
III. 731
Tői : eiche
III.
735
Tömött
. . UI. 739
Többítés . . .
m. 73^
Tölcsér
III.
547
Tomp .
. . II. 1603
Többképpen . .
III. 732
Tölcséres
III.
547
Tömpe
. . III. 708
Többnyi . . .
m. 732
Töldegelik
III.
531
Tömpöly
. . II. 1603
Többnyire . .
III. 7.32
Tölfa
III.
739
Tömpös
. . II. 1604
Többre . . .
III. 732
Tölgy : mamme . . .
III.
738
Tönkö .
. . UI. 728
Több számú
III. 70
Tölgy : eiche . . . .
III.
739
Tönköly
. . UI. 741
Többször . . .
III. 732
Tölgyelö
III.
738
Tönnön
. . II. 1164
Többszöri . .
III. 732 1
Tölgyerdő
I.
666
Töp .
. . UI. 741
XXXIV*
368
TÖPÖRGÉS -TÖVISÉCSKE
Töpörgés . .
III.
742
Törlődik . . .
III. 762
Törvényire .
I.
Töpörödés
III.
742
Törlödzik . .
III. 762
Törvénykedés . . .
III.
Töpörödik .
ÍII.
741
Törlöget . . .
III. 762
Törvénykedik . . .
III.
Töpörödtél .
III.
742
Törlő szőr . .
III. .332
Törvénykezés . .
ín.
Töpörtö . .
III.
742
Törlő szűr . .
Ili
369, 761
Törvénykiadó . .
I.
Töpreng . .
III.
742
Törlőszfíröz
III. 359
Törvénykezik . . .
III.
Töprenkedik
III.
742
Tör-mar . . .
II. 678
Törvénykönyv . . .
11.
Tör . , .
III.
742
Törmöl . . .
III. 756
Törvénylálás . . .
II.
Tőr: dolch .
III.
762
Törő ....
III. 756
Törvénymagyarázó
11.
Tőr : dulden
III.
820
Törődés . . .
III. 758
Törvénynap . . .
II.
Törcs . . .
III.
720
Törődik . . .
III. 767
Törvényörzö . . .
II.
Törcsi . . . .
III.
720
Török . . .
III. 764
Törvényrontás . .
II.
Tördék . .
III.
749
Török bab . .
[. 151
Törvényszegés . . .
lU.
Tördel . . .
III.
749
Török bors . .
I. 298
Törvényszegő . . .
III.
Tördelek . .
III.
749
Török borsó
1. 294
Törvényszék . . .
III.
Tördelés . .
111.
749
Török búza
I. 328
Törvényszerzö . .
III.
Töredék . .
III.
749
Török dob . .
1. 515
Törvényszülgállatás .
III.
Töredékeny .
III.
749
Török dolmány
I. £18
Törvénytábla . . .
III.
Töredékenység .
III.
749
Török papucs .
II. 1230
Törvénytelen
m.
Töredelém
III.
750
Török patyolat
II. 1254
Törvénytelenség . .
III.
Töredelmes . .
III
750
Török sáfrány .
II. 1492
Törvénytelenül . .
III.
Töredelmesen .
III.
750
Török síp . .
II. 1576
Törvénytétel . . .
III.
Töredelmeskedi
k
III.
750
Töröksípos . .
11 1575
Törvény levés . . .
III
Töredelmesség
III.
750
Török turbánt .
III. 811
Törvénytevő . . .
III.
Töredelmez .
III.
750
Törökűzés . .
III. 918
Törvénytévő ház . .
1.
Töredezés
III.
750
Törökvarrásos .
III. 1020
Törvénytevő piao
11.
Töredezett
III.
750
Töröl ....
III. 759
Törvénytevő szék
III.
Töredhetetlen
III.
750
Törölget . . .
III. 761
Törvénytörés . . .
III.
Töreg . . .
III.
764
Törölgetés . .
III. 761
Törvénytöret . . .
III.
Törek . . .
111.
751
Töröm . . .
III. 588
Törvénytörö . . .
III.
Törekedés .
III.
752
Töröség . . .
111. 762
Törvényt szabó . .
III.
Törekedik .
III.
751
Töröszködik
III. 762
Törvénytudás . . .
III.
Törékeny
III.
752
Törött lé . .
II. 550
Törvénytudó . . .
III.
Törekeszik .
111.
751
Törpe . . .
III. 764
Törvénytudó doktor .
I.
Törem . .
III.
588 •
Törren . . .
III. 765
Törzsökösen . . .
m.
Törés . . . .
III.
752
Törsek, törsök .
III. 720
Törzsölködés . . .
III.
Töret . . .
III.
754
Törsöl . . .
111. 762
Törzsönködil
III.
Töretés . . .
III.
755
Törsölék . . .
III. 762
Tös . . .
III.
Töretét . .
III.
765
Törsölés . . .
III. 762
Tösér . .
III
Töreletes . .
III.
755
Törsölködés .
111. 719
Tősérés .
III.
Töretetesség
III.
755
Történet . . .
III. 766
Tősérkedés
III.
Töretetlen .
III.
755
Történetes . .
III. 766
Tősgyökeres
I.
Töretlen . .
III.
755
Történetesség
III. 766
Tőssérkedés
III.
Törevénység
111.
755
Történeteset
I. 701
Tössérkijdik .
III.
Törf . . .
III.
764
Törtcnelszérént
III. 200
Töstént .
III.
Törhetetlen .
III.
755
Törlénhetö . .
III. 766
TösKÍI . .
III.
Törik . . .
III.
747
Történbetöség .
III. 766
Tősz . .
III.
Törjék . .
III.
598
Történik . . .
III. 765
Töszomszéd
III.
Törjékijs . .
lII.
599
Törtön-törik . .
III. 748
Töszűllö .
III.
Torkol . .
111.
764
Törül ....
III. 759
Tőtartó .
III
Törköly, törkél
111.
7K4
Törvény . . .
III. 766
Töteszt .
III.
Törkölybor
I.
284
Törvényadó . .
1. 16
Tövelés .
III.
Törlejt . .
. III.
760
Törvényös . .
III. 769
Töves . .
III
Törlejlet . .
. III.
760
Törvényesen
III. 769
Tövestül .
III.
Törlejtő . .
III.
761
Törvényös szék
III. 129
Tövicsk ....
III.
Törlés . .
III.
761
Törvényfolyás .
I. 913
Tövis
III.
Törleszkedik
III.
761
Törvéiiyliáz
I. 1373
Tövisbokor ....
1.
Törlít . .
III.
760
Törvényhely
1. 1399
Tövisborona . . .
III
Törlő . .
. 111
760
Törvényi . .
III. 7(i9
Tövisícske
III.
tövisEs-tulajdonsAg
269
tölf
Tövises . .
Tö\-isgs borz
Tövisesen
Tövises disznó
Tövises lapu
Tövises levelii
Tövisfa
Tövisfü
Tövisk
Töviskél
Töviskés
Töviskés fenyő
Töviskóró
Tövisrépa
Tövistermő
Tövöskés .
Töz : stecken
Tőz : feuer
Tőzeg, tözek
Tőzés .
Tözet . .
Tőzö . .
Tőzsérség
Trádor
Trága . .
Trágár
Trágárkodás
Trágárkodik
Trágárság
Trágárul
Tragédia
Trágya
Trágyái
Trágyás
Trágyásan
Trágyáz
Trágyázás
Trággya
Trakta
Traktál
Traktálás
Tratyú
Trébel .
Trébélésés .
Trébélö mester
Trébely . .
Trébéiyez
Trécsel . .
Trécsélés . .
Tréfa . . .
Tréfába, tréfában
Tréfabeszéd .
Tréfából . .
Tréfál . . .
Tré falás . .
Tréfalevelü fű
Tréfálódik .
Tréfás . . .
Tréfásan . .
yfa
III. 774
1. 295
111, 774
1. 520
II. 529
III. 739
I. 744
I. 1031
III. 774
III. 774
III. 775
I. 822
II. 368
II. 1412
III. 598
III. 772
III. 771
III. 82fi
m. 775
lU. 771
111. 775
III. 776
III. 771
III. 775
ül 776
III. 775
III. 776
111. 776
III. 776
III. 776
III. 776
III. 776
III. 776
III. 776
III. 777
m. 777
III. 777
III. 776
m. 777
III. 777
III. 777
III. 778
III. 778
III. 778
II. 792
III. 778
III. 778
III. 778
III. 778
III. 778
111. 779
I. 219
III. 779
III. 779
III. 780
II. 605
III. 780
III. 780
III. 780
Tréfaság .
Tréfásság .
Tréfás társ
Tréfaszó .
Tréfátalan. tréfátla
Triumf . . .
Triumfál . . .
Triumfáló szekér
Triuiiifszín . .
Triumfus . . .
Trombita . . .
Trombitafuvás .
Trombitagyártó
Trombitaharsogás
Trombitál .
Trombitálás .
Trombitáitat
Trombitás .
Trombilaszer
Trombitaszó .
Trombitaszózat
Trombitazengés
Tromf . .
Tromfosdi
Trónusszék
Tróűusülés
Trpüsszent
Trucc . .
Truccosan
Trufa
Trufál .
Trufás .
Trupp .
Trupponként
Trupposanvaló
Trücsök . .
Tuba . .
Tubarózsa
Tubin .
Tucat .
Tucet .
Tucin .
Tud .
Tudákos
Tudákoska
Tudákosodik
Tudákosság
Tudakoz .
Tudakozás
Tudakozat
Tudakozik
Tudakozó
Tudakozódik
Tudakoztat
Tudamány
Tudás . .
Tudásra .
Tudatlan .
Tudatlankodik
III 780 Tudatlanság
111. 780 Tudatlanul
111. 454 Tuddogál.
IH. 273 Tudhat .
III. 780 Tudhatatlan
III. 780 Tudhatós
III, 780 I Tudmán .
III. 134 ! TüdnamiérI
III. 252 Tudni . .
III. 780 Tudniamint . II
III. 780 Tudniillik.
I. 999 Tudnimert
1. 1155 Tudnimint
I. 1334 Tudnivaló
III. 781 Tudnyaillik
III. 781 Tudó . .
III. 781 Tudódik .
III. 781 Tudókos .
III. 196 Tudomány
III. 274 ; Tudománybeli
III. 283 ; Tudományfa
III. 1282 Tudományos
III. 781 Tudományszeretés
III. 782 Tudománytévc
III. 129 I Tudományszerint
III. 890 ! Tudós. .
III. 782 [ Tudósán .
III. 782 , Tudósít .
III. 782 j Tudósítás
III. 778 Tudóska .
m. 779 Tudósocska
III. 780 j Tudóson .
III. 782 I Tudópság.
III. 782 - Tudott-tud
III. 782 I Tudt- . .
II. 1336 Tudton-tud
III. 782 Tudva. .
III. 782 Tudván .
III. 782 Tudvánvaló ,
III. 782 I Tudva-tud
lU. 782 Tudvavaló
III. 782 ; Tugynyaillik
III. 783 ; Tuhasztás
III. 788 Tuja . .
III. 788 Tukma .
111. 788 Tukmál .
III. 788 Tukmálás
III. 788 Túl: von
III. 790 Túl: übei-
III. 790 Tulaj . .
Ili 788 Tulajdon .
III. 790 Tulajdonít
III. 790 Tulajdonítás
III. 790 Tulajdonképpen
III. 797 Tulajdonképpenvaló
III. 790 ' Tulajdonos .
III. 791 Tulajdonosság
III. 791 Tulajdonoz .
111. 792 Tulajdonság.
843
15C6
III.
III. 792
III. 792
III. 793
m. 798
III. 793
III. 793
III. 797
III. 793
III. 793
III. 793
m. 793
III. 793
III. 793
793. 960
I. 1566
III. 793
III. 795
III. 795
III. 797
III. 799
I. 744
III. 799
III. 222
III. 640
III. 799
III. 795
III. 796
III. 796
III. 797
III. 797
m. 797
III. 796
III. 797
III. 788
III, 800
III. 788
UI. 800
III. 800
III. 800
III. 788
UI. 800
1. 1.566
III. 800
III. 800
III. 800
III. 8U0
III. 801
III. 735
III. 801
III. 802
III. 802
III. 803
UI. 804
III. 804
IH. 804
III. 804
III. 804
UI. 805
III. 805
270
TULAJDONSÁGOS-TŰRHETETLENÜL
Tiilajdonságos . . .
III.
805
Túró ....
111.
811
Tűi. . . .
Tulajdonságosan . .
III
805
Túródzik
III.
812
Tíílyuk . . .
Tulajdoiitalan . . .
111.
805
Túros: voU geschwüre
III.
808
Tümjénez
Tulajdontalanul . .
III.
805
Túrós : top fen- . . .
III.
812
Tűn . . .
Tulajdonul ....
111,
805
Túrós béles ....
I.
202
Tündér . .
Tulajdonvaló . . .
111.
805
Túrós étek
1.
713
TUndéres . .
Tulajság
111.
805
Túrosít
III
809
Tündéresen .
Tuldulás
III.
695
Túrosodik ....
III.
809
Tündéreskedés
Túlfa
III.
739
Túrosság
III.
809
Tündéreskedik
Tulipa, tulipán, tulipánt
111.
805
Túrótorta ....
III.
719
Tündéresképpet
Túliét
II.
594
Túrozás : verwundung
III.
809
Tündéres tetsze
s
Túllő
II.
631
Túrózás : das zusammen-
Tündéreztet .
Tulok
III.
806
rinnen der milch .
III.
812
Tündérkedés
Túlreked
11.
1393
Túrózik ....
III.
812
Tündérkedik
Túlrékeszt ....
11.
1396
Turpisság
. III.
812
Tündérkert .
Túlsó
III.
802
Túrtat . . ,
111.
810
Tüudérlet .
Túlszorlt
III.
■á\i
Turuncs . .
III
812
Tündérország
Tulvoj
III.
705
Tusa . . .
. III.
812
Tündérség
Túlvisz
111.
1211
Tusakodás
III.
813
Tündérszerencs
e
Tolykocska ....
III.
806
Tusakodik .
. III.
812
Tündö . . .
Tűmet
III.
554
Tusakodó
III.
813
Tündöklet .
Tuna
III.
710
Tusakodtál .
III.
813
Tündökletes.
Tung
III.
806
Tusalkodik .
III.
813
Tündökleltet
Tungocska ....
III.
8ü6
Tuskázás
I.
546
Tündöklik .
Tunya, tunya: leicht
111.
806
Tuskó . . .
III.
813
Tündöklő
Tunya : fául . . .
III.
806
Tusnya . .
III.
813
Tündöklőn .
Tunyálkodik . . .
III.
807
Tussakodik .
III.
812
Tündöklő sárga
Tunyán
III.
807
Túsz . . .
III.
813
Tündöklő szín
Tuhyaság ....
III.
807
Tutaj, tutaly
. III.
813
Tündököltet .
Tanyít
111.
808
Tutalyos . .
III.
814
Tünés . . .
Túnnya
III.
806
Tutoly . .
III.
813
Tűnik . . .
Tunnyog
III.
808
Tútor . . .
. III.
814
Tünnön . .
Tunyul
III.
808
Tútorság . .
III.
814
Tűnődik . .
Túr : blutgeschwiir
III.
808
Túzok . . .
III
814
Tűntet . .
Túr : ausweifen . .
III.
809
Tü: ibr . .
III.
498
Tűr : schwert
Túrás
III.
809
Tü: nadel .
III.
814
Tűr: dulden
Túrát
III.
810
Tű : stamm .
III.
726
Türedék . .
Túrba
III,
810
Tűbeli . .
III.
815
Türedelém .
Turbánt
. III.
811
Tűcsináló
I.
435
Türedelmes .
Turbántos ....
III.
811
Tücske . .
III.
815
Türedelmesség
Turbikál
III.
810
TUcsögös . .
III
815
Türemedik .
Turbitfü
I.
1031
Tilddösik . .
III.
771
Türemlés . .
Turbokló
III.
810
Tüdejeveszett
III.
1092
Türemlik . .
Turboklófa ....
I.
744
Tüdő . . .
III.
815
TOrés . . .
Turbokol
10.
810
Tüdölölgyuladá
I.
1197
Tűrés-szenvedés
Turbolya .....
Hl.
811
Tüdő fű . .
I.
1031
Tűret . . .
Turbolyafü ....
I
1031
Tiidőkása .
II.
136
Tűretlenkedés
Turbolyavíz ....
Hl.
1229
Tüdős hurka
I.
1518
Türetlenkedik
Túrdogál
. 111.
810
Tűdösik . .
. III.
771
Tűretlenség .
Turgyagoz ....
. III.
811
Tűecske . .
III.
815
Tűrhet . .
Túr-gyúr
I.
1199
Tűfok . . .
1.
904
Türhetés . .
Turha
. III.
811
TUgy . . .
III.
816
Tűrhetesség .
Turhás
. III.
811
Tögyártó . .
I.
1155
Tűrhetetésség
Turliás fű ... .
I.
1031
Tűhegy . .
I.
1385
Tűrhetetlen .
Turliásodik ....
III.
811
Tüis . . .
. III.
772
Türhetetlenkédés
Turkál
III.
810
Tükör . . .
. III.
816
Türhetetlenkijdik
Turkálás
. III.
810
Tükörös . .
III.
817
Tűrhetetlenképpen
Turkálgat ....
. III.
810
Tíikörpélda .
II.
1262
Tűrheletlenség .
Turku
III.
712
Tükörüveg .
. III.
913
Tűrhetetlenül
III.
m. 82
TŰRHETŐ- UGORDÁS
271
Tűrhető .
Tűrhetőbb
Tűrhet(:bben
Tűrhetőképpen
Tűrhetőség
Türkés
Türkéses .
Türkis . .
Türkisés .
Türkiskö .
Türköl
Türkölködik
Türkölődés
Türkölödik
Türkölődzés .
Tiirkölődzik
Tűrolaj .
Tűrő . .
Tűrt . .
Tűrtet . .
Türtetés .
Türtőztet .
Tűs . .
Tüsér . .
Tüske . .
Tüskés
Tüss . .
Tüstént
Tüsző . .
Tüsszentő gyökér .
Tüszúrás .
Tüszű . .
Tülekef, tűtöket
Tüvecske .
Tüvis . .
III. 823
111. 824
III. 82i
III. 824
III. 824
III. 82.'>
III. 826
III. 825
III. 826
II, 390
UI. 826
III. 826
m. 826
III. 826
III. 826
m. 826
II. 1109
III. 824
III. 825
III. 825
III. 825
III. 8-'ö
III. 728
III. 770
UI. 775
III 775
III. 772
III. 826
III 826
I. 1182
III. 3*1
III. 826
III. 498
UI. 815
ni. 772
Tűz : heften . .
Tűz : feuer . .
Tűzbástya . .
Tüzecske . . .
TQzégette . .
Tüzel ....
Tüzellés . . .
TOzeüő . . .
Tüzelme . . .
Tüzelő . . .
Tüzelő ház . .
Tüzeltet . . .
Tüzes ....
Tüzes áldozat .
Tüzes gyík . .
Tüzes hideglelés
Tüzesít . . .
Tüzesítő koh .
Tüzes kígyó
Tüzes lapta . .
Tüzes mesterség
Tüzesség . . .
Tüzes szén . .
Tüzes szerszám
Tüzesül . . .
Tüzfa ....
Tűzhányó . .
Tűzhely . . .
Tűzi ....
Tűzi fa . . .
Tüzkiutő szerszám
Tűzkoh . . .
Tűzkő ...
Tűzokádó
Tűzoszlop . .
UI.
III.
I.
ni.
I.
III.
UI.
UI.
I.
UI.
I.
III.
UI.
I.
I.
II.
UI.
u.
u.
II.
n.
ui.
ni.
ín.
m.
I.
I.
I.
iii.
1.
UI.
u.
u.
u.
11.
771
826
185
828
562
828
828
828
613
828
1373
828
828
57
1168
568
829
332
304
62S
794
830
171
65
830
744
1313
1399
830
744
65
332
390
1106
1148
Tűzszén . .
Tűzszgrszám
TíizszSrszámoz .
Tűzszikra
Tüzszín . .
Tűztartó . .
Tüztermészetű
Tűzütö kő .
TQzütö szerszám
Tűzvirág . .
Tűzvörös . .
Tűzzel-vassal
Tyikocska
Tyúk . . .
Tyukász . .
Tyűkbegy
Tyúkbélfű .
Tyúkhaszna
Tyúkhúr . .
Tyúkhús . .
Tyúkkosár .
Tyúkmag
Tyúkmony .
Tyúkmonyas
Tyúkmonykása
Tyúkmonyolaj
Tyükmony széki
Tyúkmonyülés
Tyúkocska
Tyúkól
Tyúkszem
TyúkszSmű
Tyúkszó .
Tyúktetű .
Tyúktojás
UI. 171
UI. 65
III. 65
III. 241
III. í:52
III. 482
III. 595
II. 390
III. 65
111.1191
UI. 1076
lU. 1024
III. 831
lU. 831
UI. 8H4
I. 195
1. 1032
I. 1347
1. 1518
1 1522
II. 374
II. 652
II. 869
II. 869
U. 136
II. 1109
m. 130
III. 890
III. 834
U. 1107
III. 159
lU. 159
III. 274
UI. 656
UI. 692
u. u.
Uborka .
Uccarénd .
Uccaszer .
Udú . .
Udvar . .
Udvarbeli
Udvarbíró
Udvarbíróság
Udvarbíróskodás
Udvar hadnagya
Udvarház
Udvar hazugja.
Udvarhely .
Udvarhirdetés
Udvari . .
Udvarias . .
Udvariaskodik
Udvariatlan .
Udvariatlanság .
m.
84/U
Udvari bolond .
u.
1407
Udvari had . .
UI.
196
Udvari kapitány
U.
1097
Üdvari nép . .
III.
835
Udvari pap . .
III.
836
Udvari papság .
I.
238
Udvariság . .
I.
2.38
Udvari sereg
I.
238
Udvariskodik
II.
918
Udvarlás . . .
I.
1373
Udvarló . . .
I.
1381
Udvarló főszolga
I
1399
Udvarló leány .
I.
1439
Udvarló palota
UI.
836
Udvarló ruha .
UI.
837
Udvarló sátor .
III.
837
Udvarló serleg .
m.
837
Udvarló szolga
UI.
837
Udvarnép . .
I. 270
Udvarnok
1. 1231
Udvarol .
II. 109
Udvaroltat
U. 988
Udvaros . .
n. 1227
Udvaroskodás
n. 1227
Udvarosság .
ni. 837
Udvartalan .
U 1551
Udvartalanság
UI. 837
Udvartat . .
UI. 838
Udvor . . .
UI. 838
Ugar .
UI. 291
Ugarföld
II. 552
Ugarlás
U. 1221
ügarol
11. 1481
Ugat .
U. 1524
Ugatás
U. 1557
Ugatózik
III. 292
Ugordál
11. 968
Ugordás
UI. 837
lU. 837
lU. 838
UI. 838
UI. 839
UI 839
lU. 839
UI. 839
UI. 839
III. 835
III. 839
I. 988
III. 839
UI. 839
UI. 8.S9
UI. 840
UI. 840
UI. 842
m. 842
272
IICiORDlK -tlNIJKA
Ugordik
III. 841
Új hónap ....
11.
927
Újul
Ugordó . .
III. 842
Újít
III.
847
tijulag ....
Ugordozik
III. 842
Újítás
III.
848
Újulan ....
Ugorka . .
III. 840
Újító
III.
848
Újulás
Ugorkafa . .
1 744
Újilton-újít ....
III.
848
Újulkodik . .
Ugorkanöszö fű
I. 1032
újj
III.
851
Újulton-újul . . .
Ugorkás . .
III. 8Í0
Újjacska
III.
863
Új vitéz ....
Ugorkasalála
II. 1501
Ujjágat
III.
853
Új zsoldos . . .
Ugorlik ■ .
III. 842
Ujjálgat
m.
853
Ulca
Ugrácsol . .
111. 842
Ujjálgatás ....
III.
853
Ulta
Ugrál . . .
III. 842
Ujjas
III.
853
Ún
Ugrálás . .
III. 842
Ujjas ruha ....
II.
1481
Unadalmas . . .
Ugrándozás .
III. 842
Újjá születetlen . .
III.
354
Unadalmasság . .
Ugrándozdogal
m. 842
Újjászüló'ség ....
III.
355
Unadalom . . .
Ugrándozik .
lU. 842
Ujjatlan
III.
853
Unodalom . . .
Ugrándoztat .
111. 842
Újjávaló szülés . .
III.
352
Unakodás . . .
Ugrás . . .
III. 842
Újjdon-új
III.
847
Unakodik
Ugrat . . .
III. 843
Újjfittyentés ....
I.
858
Unakozik ....
Ugrik . . .
III. 840
Újjfű
I.
1032
Unalmas ....
Ugró . . .
111. 843
Ujjnyi
III.
853
Unalmaskodik . .
Ugrógy . .
III. 843
Ujjogatás
III.
853
Unalmaztat . . .
Ugrógyos . .
III. 843
Ujjougat . .
III.
853
Unalom ....
Ugró kút . .
II. 476
Újjonton
III.
850
Unás
Ugró nóta .
II. 989
Újjos ing ...
I.
1590
Unász
Ugros . . .
III. 843
Új keresztyén . . .
II.
236
Unatkozás . . .
Ugró ünn?p .
III. 895
Új lakos
11.
513
Unatkozik . . .
Úgy . . .
III. 843
Új módi
II.
854
Unatlan ....
ugyan: so .
m. 844
Újobb
III.
848
Undok
Ugyan : wirklich
III. 845
Újobban
III.
848
Undokít ....
Ugyanakkorban
I. 142
Újólag
III.
848
Undok lat ...
Ugyanakkoron .
I. 142
Újólag gyomlál . .
I.
1174
Uudokod:k . . .
Úgyannyira .
I. 145
Újolan
III.
849
Undokol ....
Ugyanaz . .
I. 141
Űjolvány
III.
849
Undokolkodik . .
Ugyanazon .
I. 146
Újon
III.
849
Undokoskodik . .
Ugyancsak .
I. 370
Újonában ....
111.
849
Undokság . . .
Ugyanezen .
I. 727
Újonba
111.
849
Undokságos . . .
Ugyanis . .
III. 846
Újoni
III.
849
Undokul ....
UgyanoUyan
II. 1123
Űjonnal
III.
849
Unikornis . . .
Ugyanonnan
II. 1128
Újonnan
III.
849
Unocska ...
Ugyanott . .
II. 1157
Újonnand ....
III.
849
Unoka . .
Ugyanottan .
II. 1157
Újonnan születés . .
III.
353
Unokácska . . .
Ugyanottogyan
II. 1158
Újonnanvaló . . .
III.
850
Unokafi ....
Úgy de . .
I. 486
Üjonnanvaló születés
III.
353
Unokaleány . . .
Úgy mint
II. 843
Újonnon
III.
849
Unom
Úgy mond .
U. 862
Újonta
III
850
Únos
Uhugat . .
III. 846
Űjontában ....
111.
850
Únos-úntalan . .
Új . .
III. 346
Újontabbiin .
111.
850
Unszol ....
Újabb .
III. 848
Ujontan ....
III.
850
Unszolás ....
Ujalag .
III. 848
Újoslag ...
III.
850
Unszolat ....
Ujant .
III. 850
Újság
III.
850
Unszolatos . . .
Ujantan
III. 850
Újságos
III.
851
Unszorol ....
Új bor
I. 284
Új szokás ...
111.
287
Uní : giessen . .
Újdon .
III. 844
Új született .
III.
354
Ünt : voUer verdruss
Újdon-új
III. 847
Újtat
III.
851
Untalan ....
Új esztendei
I. 719
Új törvény . . .
III.
769
Úntalanvaló .
Új esztendő .
I. 719
Új törvénybeli szentek
III.
172
Únlat .
Újesztendöi .
I. 719
Új tudomány . . .
III.
799
Úntatás . .
Új hittt . .
I 1449
Uju
III.
846
Untig
Új hold
.
1. 1476
Új udvar
111.
836
Unuka
UR: DIEB -UTOLSÓBB
373
ür : dieb
. 11. 1129
Uruszág ....
. . 11.1140
Utavesztettség . . .
. III. 1100
(Jr : herr
. 111. 860
Urut
. . 1.1611
Utavétett
. III. 1160
Uracska
. III. 862
Úr után járó szolga
. . 111. 291
Utaz . . .
. III. 871
üradat-istenedet . .
I. 1624
Úrvacsora . . .
. . 111. 919
Utazás. . .
. 111. 871
Uraim
. III. 863
Urvos
. . II. 1142
Utazó szekér
. 111. 134
Uraimék
. 111. 863
Urvus
. . II. 1144
Útba igazit .
I. 1551
Urabagyott . . . .
I. 1245
Ustor
11.1144
Utca . . .
. 111. 877
Urak szobiija . . .
. III. 284
Usti'om ....
. . 11. 1146
Utcácska . .
. III. 877
Ural
. III. 862
Usura
. . 111. 878
Utcai . . .
. 111. 877
Uralkoddogal . . .
. III. 863
Usurás ....
. . III. 878
Útfél . . .
I. 797
Uralkodás . , . .
. III 863
Úsz
. . III. 865
Ut-fut . . .
I. 1010
Uralkodik . . . .
. III. 862
Uszamás ....
. . III. 866
Úti . . . .
. III. 871
Uralkodó
. III. 863
Uszamik ....
. . III. 865
Úti ember .
I. 628
Uralkodó asszony. .
I. 133
Uszamodik . . .
. . III. 866
Úti eszköz .
. I. 716
Uralkodó pásztor .
. II. 1246
Úszás
. .111. 866
Úti fa . . .
I. 1032
Uralkodóság. . .
. III. 863
Úszdogál ....
. . III. 866
Úti irás . .
1.1602
Uralkodó szék . .
. III. 129
Úszhatatlan . . .
. . III. 866
Úti járás .
. II. 17
Urall
. III. 862
Úszható ....
. . III. 866
üti jegy . .
. II. .30
Urallás ....
. III. 862
Üsziká) ....
. . III. 866
Úti költség .
. 11. 175
Uram
. III. 863
Uszít
. . III. 866
Úti költségéc
ske . .
. II. 175
Uramék ....
. lll. 863
Úszkál ....
. . III. 866
Úti lapu .
. 11. 529
Uraninc . . .
. II. 991
Úszkorál ....
. . III. 866
Úti levél .
. II. 605
üraölés ....
. 11. 1175
Úszó
III. 866
Úti pénz .
. 11. 1271
Uraság ....
. III. 864
Úszó állat . . .
I. 77
Úti süveg
. 11. 1629
Uraságos ....
. III. 864
Úszol
. .111. 859
Úti szarandó
k . .
. 111.1270
Uraságviselö személy
. m. 167
Uszólag ....
. . III. 866
Úti társ .
. III. tói
Uraskodik . . .
. III. 863
Úszó-mászó . . .
. . II. 706
Úti társaság
. 111. 457
Urasság ....
. III. 864
Uszonyú ....
. . 1. 1636
Úti vezér .
. 111.1161
Uraszerelö . . .
. III. 225
Úszóvan ....
. . III. 866
Űtjárás
. II. 16
Úrasszony . . .
I. 133
Úsztat
. .111. 866
Útjegyző .
. II. 33
Uratlan ....
. III. 864
Úsztató hely . .
1. 1399
Útiesés .
. II. 584
Uraz
. . III. 864
Uszturuc . . .
. . II. 1604
Útmutatás
. 11. 901
Urbáriom . . .
. . III. 865
Út
. . III. 867
Útmutató .
. 11. 902
Úrember ....
I. 628
Utal
. . III. 871
Útmutató sz<
;lence
. III. 150
tlresti
I. 705
Utál
Útálás
. . III. 871
. . III. 872
Utó . . .
Utóbb . .
. III. 874
Úrfi
. 1. 845
. . III. 875
Ürfiság ....
. I. 846
Utálat
. . III. 872
Utóbban .
. . III. 875
Úrgomba ....
. 1. 1097
Utálatos ....
. . III. 872
Utóbbi. .
. . III. 876
Úri
. . III. 864
Útálatossás . . .
. . III. 873
Utói . .
. . III. 874
Úrias
. . III. ti65
Útálkodik . . .
. . III. 873
Utólb . .
. .111. 875
Úri asszony . . .
. I. 133
Útállás ....
. . I. 714
Utóiban .
. . III. 875
Úri ember . . .
. I. 628
ÚtáUó
I. 80
Utólbani .
. . III. 875
Űri rend ....
. . II. 1407
Útálság ....
. . III. 873
Utólbeli .
. . III. 876
Úristen ....
. . I. 1624
Útálságos . . .
. . III. 873
Utólbeni .
. . III. 876
Úri személy . .
. . III. 167
Utáltat . . . .
. . III. 873
ütólbi . .
. . III. 875
Úrivolta ....
. . III. 967
Után . . . . .
. . 111. 873
Utólbszor
. . UI. 876
Urizál
. . 111. 865
Utánalenni . . .
. . 11. 591
Utóibszori
. . III. 876
urk . . : . .
1. 1519
Utánarándul . .
. . 11.1370
Utólétek .
. . I. 713
Úr képe ....
. . 11. 205
, Utánaránt . . .
. . 11. 1372
Utolér . .
. . I. 658
Úrkörtvély . . .
. . II. 407
Utánavagyon . .
. . III. 942
Utolján
. . III. 876
Úr ládája . . .
. . II. 505
Utánavaló . . .
. . III. 960
Utóijár .
. . II. 14
Úrnap
. . 11. 931
1 Utánavet ....
. . 111.1148
Utoljára .
. . III. 876
Úrné .... II
991, 111. 865
Utánavon , . .
. . 111.1241
Utóijáró .
. . H. 14
Uromk-isteu . .
. . I. 1624
Utánnafüggesztés .
1. 1036
Utóijut .
. . II. 68
Üroz
. . 1.1129
Utánnavaló . . .
. . III. 874
Utóllyabb
. . III. 875
Urtály
. . 11.1141
Utas
. . 111. 871
Utóira . .
. . III. 876
Urtályoz ....
. . 11. 1141
Utat álló tolvaj
. . III. 705
Utóiser .
. . II. 1544
Úrtartó ....
. . III. 482
Utatlan . . . .
. . III. 871
Utolsó . .
. . III. 876
Urusz
. . II. 1135
- _ V. _ I _
Utavesztett . . .
. . 111.1100
Utolsóbb .
. . III. 876
XXXV
U HYÍLTTIIRT. 8IÓTÍE
874
UTÓLSÓBBSZOR-ÜREGIT
Utólsóbbszor
Utolsó Ítélet .
Utolsó kenet
Utolsó kenetes .
Utolsó láb . .
Utolsó nap . .
Utólsóság. . .
Utolsó sereg
Utolsó tisztesség
Utolsó vacsora .
Utólszéren
Utolszor
Utólszori
Utóitag
Utólütö
Útonálló
III.
877
Útonálló tolvaj
. III. 705
Uzmaros
1640
Űtonjárás . . .
. II. 17
Úzuál . . .
192
Űtonjáró ....
. II. 19
Úzus . . .
192
Utósó, utóssó . .
. III. 876
Uzsanna . .
500
Utószer ....
. III. 877
Uzsona . .
931
Útpénz ....
. II. 1271
Uzsonnái . .
III.
877
Útra bocsátó vers
. 111.1080
Uzsora . .
1551
Útravaló ....
III. 871, 960
Uzsorácska .
677
Útravaló táska . .
. III. 490
Uzsorái . .
919
Útvesztés ....
. III. 1100
Uzsorálkodás
877
Útvesztő ....
. III. 1101
Uzsorálkodik
877
Útvesztő kert . .
. II. 246
Uzsorás . .
877
Útvezetó' ....
. III. 1163
Uzsoraság
371
Útviselő ....
. III. 1204
üzsoráskodás
911
Uzmaráz ....
. II. 688
Uzsoráskodik
80
u. u.
Ű : er, sie . . .
II. 1163
Ügyekészik
III. 885
Ülő tyúk . . .
Ű: gürtel . .
II. 1207
Ügyekét .
III. 885
Ülő vas ... .
Ccs ....
II. 1167
Ügyekézik
UI. 885
Ültepik . . .
Üdegen . . .
I. 1535
Ügyes . .
III. 887
Ültet ....
Üdnep ....
III. 894
Ügyesség .
III. 887
Ültetés . . .
Üdneplés . . .
111. 894
Ügyetlen .
III. 887
Ültöt ....
Üdő . . . .
I. 1537
Ügyetlenség
III. 887
Ülűfé
Üdőtlen . . .
1. 1542
Üggyel-bajjal
I. 167
Ümög
Üdül ....
III. 879
Ük . . .
III. 887
Ün
Üdvösség . . .
III. 880
Ükrődés .
II. 1170
Üng ....
Üdvösséges . .
III. 881
Ükrődik .
II. 1170
Ünköztök . . .
Üdvösséghozó .
1. 1503
Ükröndözik
II. 1170
Ünnen . . .
Üdvöz ....
III. 879
Ül . . .
III. 887
Ünnep . . .
Üdvözít . . .
III. 879
Üldet . .
III. 893
Ünnepéi ... .
Üdvözítés . .
III. 879
Üldögél .
III. 890
Ünnepes . . .
Üdvözíthető . .
III. 879
Üldöz . .
111. 898
Ünnepézés . .
Üdvözítő . . .
III. 880
Üldözés .
UI. 893
Ünnepi . . .
Üdvöz-légy-Mária
III. 879
Üldözet .
III. 893
Ünnepi szentelet
Üdvözlés . . .
III. 880
Ülefe . .
1. 53
Ünneplés . . .
Üdvözlet . . .
III. 880
Ülepedik .
III. 890
Ünneplet . . .
Üdvözöl . . .
III. 880
Üleppé
I. 53
Ünneplő . . .
Üdvözség . . .
. III. 880
Ülés . .
III. 890
Ünneplő ruha .
Üdvözül . . .
III. 881
Üléshely .
1. 1399
Ünnepnap . .
Üdvözülendés .
. 111. 881
Ület . .
III. 891
Ünnepszegés
Üdvözülés . .
. III. 881
Ülhető . .
III. 891
Üuuepszentelés.
Üdvözület . .
. III. 881
Üli: sitzen
III. 887
Ünneptörő . .
Üdvözült . . .
. HL 881
Üli : feiern
III. 893
ÜnnepűIIés . .
Üeg ....
III. 912
Ülle-fülle .
UI. 893
Ünő ....
Üget ....
III. 881
Üllés . .
III. 894
Ünőbarom . .
Ügetés. . . .
III. 882
Ültette
I. 1565
Ünöborjú. . .
Ügető ....
m. 882
Üllő . .
III 894
Ünőcske . . .
Ügető ló . . .
. II. 616
ÜUÖ^füllő
UI. 894
Ünőfark . . .
Ügettet . . .
III. 882
Üllő-ünnep
UI. 896
Ünői ....
Ügetve-nyargalva
II. 1016
Ülő. . .
III. 891
Ünség ....
Ügy : sache . .
. III. 882
Ülő fél .
1. 797
Ürdüng . . .
Ügy : quelle . .
III. 887
Ülő hely .
I. 1399
Üreg ....
Ügyecske . . .
. III. 885
Ülő párna
11. 1240
Üreges . . .
Ügyefogyott . .
1. 899
Ülő szék .
UI. 129
Üreget. . . .
Ügyefogyottság .
I. 899
Ülő tőke .
III. 728
Üregít ....
ilREGSÉG-VADiSZfilJ
275
Uregség . .
III.
896
Üslücske . .
Üregy
Üres . .
III.
111.
900
896
Üstök . . .
Üstöknyomtató
Üres agyú
I.
24
Üstökös . .
Üresedik .
111.
897
Üstökös csillag
Üresget .
III.
897
Üstököske .
Üresít . .
111.
897
Üslököz . .
Üresítés .
111.
898
Üstökvonás .
Üreskedés
Hl.
898
tísz ...
ÜreskiJdik
III.
898
Üszeg . . ,
Üresség .
m.
898
Üszely . .
Ürességes
III.
898
Üsző . . .
Üresül .
III.
898
Üszöborjú
Üresülés .
III.
899
Üszó'cske.
Ürge . .
UI.
899
Üszög . . .
Ürgelyuk .
11.
641
Üszögös . .
Űrit . .
111.
899
Üszök . . .
Ürítés .
111.
899
Űszó'tehén
Ürk . .
I.
1519
Üszőtinó . .
Ürm . .
III.
899
Üt : fünf . .
Ürmös
Ili
900
Üt : schlagen
Ürmösbor
I.
284
Ütél ; richten
Ormösit .
III.
900
Ütél : schlagen
Ürmöz. .
111.
900
Ütés . . .
Ürög : ? .
111.
899
Ütéshely .
Ürög : hohl
III,
896
Ütetlen ,
Üröm . .
III.
899
Ütközés .
Ürömborbala
1.
285
Ütközet .
Ürös . .
III.
896
Ütközetkő
Ürü . .
111.
900
Ütközik .
Űrübárány
I.
176
Ütköző .
Ürügy . .
111.
900
Ütköző vas
Ürühús . .
I
1522
Ütköztet .
Ürüi
III.
900
Ütköztetés
Űrül : sich freuen
II.
1195
Ütlek . .
ÜrBl: leér werden
III.
899
Ütő . . .
Ürülés ....
III.
899
Ütöget . .
Üst : késsel
. III.
901
Ütött . .
Üst : siiber
III.
901
Ütő vessző
Üstek . .
III.
901
Üttet , .
Üstemét .
I.
1622
Üttön-üt .
Üstgyártó
1.
1155
Üt-vág
Üsti . .
Ili,
901
Üt- vét .. .
111,
901
ÜT
III.
901
Üveg ....
11.
1062
Üvegablak . ,
III.
902
Üvegablakcsinilr
I.
427
Üvegablakgyártó
111.
902
Üvegbölvaló
III,
902
Üvegcse . , .
III,
1244
Üvegcsináló . .
11,
1199
Üvegcsür . . .
111.
902
Üvegecske . .
III.
866
Üveges . . .
III.
902
Üvegfestés . ,
I.
291
Űvegféstö . .
lU,
902
Üveggyártó . .
111,
902
Üvegmetszö kő
111,
903
Üvegmüves . .
111.
902
Üvegóra . . .
111.
503
Üvegpohár . .
III.
667
Üvegsó . . .
II,
1204
Üvegszinű . .
III,
903
Üvegtányér , .
I.
1638
Üvek . . .
III.
908
Üvöldögel . .
III.
908
Üvölt . . . .
1. 1399
Üvöltés . . .
III.
909
Üvöltés-kiáltás .
III.
910
Üvölt-kiált . .
III.
910
Üvöltő . . .
II.
390
Üvöltöz . . .
III.
909
Űz
III,
910
Üzbég, űzbék .
III,
1024
Űzdögel . . .
UI.
910
Üzekedik . . .
m.
911
Üzelkedés . .
III.
911
Üzelkédik . .
III.
911
Üzen ....
III.
911
Űzés . . . .
III.
911
Űz-fűz. . . .
III.
1126
Űzgyöz . . .
III.
911
Űző . . . .
111.
907
Űzöget. . . .
111.
928
Űztön-üz . . .
III.
1148
II. 1207
111. 912
I, 2
I, 435
I, 1153
III. 913
III, 913
I 435
1, 474
111, 913
HL 913
I. 835
I. 836
1,1155
II, 390
II. 910
II. 1132
II. 1303
II, 1583
III. 252
III. 434
III. 912
III. 913
III. 913
III, 913
II, 298
II, 298
UI. 913
III. 914
III. 914
111, 918
III. 917
III. 917
III. 917
III. 917
I, 1650
III, 917
1. 1049
1.1191
III. 918
III. 918
III. 916
V.
Vackor . .
III. 919
Vacsora . .
III. 919
Vacsorál . .
III. 920
Vacsorálás .
m. 920
Vacsorálatlan
III. 920
Vacsoralesö .
II. 584
Vacsorálik .
III. 920
Vacsoráló
III, 920
Vacsoráló ház
1. 1373
Vacsoráló hely
1. 1399
Vacsora tUn .
III. 920
Vacsoravadász . . , III. 922
Vad III. 920
Vád 111 924
Vadak csillagja ... I. 427
Vad alma I, 81
Vad állat I, 77
Vadán III. 921
Vadas III. 921
Vadas 111. 924
Vadas erdő 1. 666
Vadas kert II. 246
Vádaskodái .
III. 924
Vádaskodik .
III. 924
Vádaskodó .
III. 924
Vadász : jagen
III. 921
Vadász : jáger
III. 922
Vadászás . ,
lU. 922
Vadászasszony
1, 133
Vadászat . .
III, 922
Vadászdárda
I. 484
Vadászdogál .
III. 922
Vadászeb
I. 553
1
XJ
CV*
276
VADÁSZHÁLÓ-VAJOSZIK
Vadászháló . .
I.
1292
Vádol . . .
III. 924
Vagy : vermögen
Vadászhálócska
I.
1292
Vádolás . .
III. 925
Vagy : oder . .
Vadászik . . .
III.
922
Vádolkodás .
III. 925
Vágy ....
Vadászkürt . .
II.
490
Vádoló . .
III. 925
Vágyakodás . .
Vadászmester . .
11.
792
Vadon: wild
III. 921
Vágyakodik
Vadászó . . .
111.
922
Vadon : öde .
III. 923
Vágyakozás . .
Vadászó asszony .
I.
133
Vadonnan
III. 923
Vágyakozik . .
Vadászó tör
in.
764
Vadon-vad .
III. 921
Vagyamos . .
Vad bab . . . .
I.
151
Vados . . .
III. 921
Vágyás . . .
Tad bor . . . .
I.
284
Vádos . . .
III. 924
Vágyít. . . .
Vad borostyán . .
I.
292
Vadoskodik .
III. 921
Vágyódás . .
Vad borsó . .
I.
294
Vad ökör
11.1171
Vágyódik . . .
Vad ciprus . . .
I.
360
Vad ökörnyelv
11 1026
Vágyódozik . .
Vad csalán . . .
I.
378
Vad petrezselyé
m
II. 1282
Vágyoldás . .
Vad cseresnye .
I
417
Vad rák . .
II. 1368
Vágyoldik . .
Vad disznó .
I.
520
Vad réce . . .
II. 1.385
Vágyolkodás
Vad fekete szőllfí
m.
.S29
Vad répa
11.1412
Vágyolkodik
Vad fenyő . . .
I.
822
Vad retek .
II. 1427
Vagyon : sein .
Vad fenyőfa
I.
736
Vad rózsa . .
II. 1469
Vagyon: besitz
Vad fokhagyma
I.
1246
Vad sáfrány
II. 1492
Vagyonos . .
Vad füge . . .
1.
1033
Vadság . .
III. 923
Vagyonság . .
Vad fügefa . . .
I
7.H6
Vad saláta .
11. 1501
Vagytalan . .
Vad galamb
1.
1054
Vad szamár .
111. 71
Vah ....
Vad gyömbér .
I.
1184
Vad szegfű .
I.
K
?9
111. 116
Vahákol . . .
Vad gyümölcs .
I.
1212
Vad szilva .
III. 244
Vaj : butter . .
Vad háló . .
I.
1292
Vad szín . .
III. 252
Vaj: interj. . .
Vad hús . . .
I.
1522
Vad szöllö .
III. 330
Váj
Vádi ....
III.
923
Vad tárkony
III. 449
Vajas ....
Vadít ....
III.
923
Vad természetű
111. 595
Vájás ....
Vad kakukfű .
I.
102.3
Vad torma .
III. 711
Vajas köptt . .
Vad kan . . .
II.
93
Vad turbolya
III. 811
Vajas labda . .
Vadkani . . .
u.
93
Vadul . . .
III 924
Vajas pogácsa .
Vad kecske . .
11.
144
Vad venike .
III. 1058
Vájcskál . . .
Vad kék . . .
II.
160
Vad zab . .
III. 1257
Vájcskálás . .
Vad kendür . .
II.
194
Vad zsálya .
III. 1.300
Vajda ....
Vad kert . . .
II.
246
Vág ...
III. 926
Vajdalmas . .
Vad komló . .
II.
337
Vágás . . .
III. 928
Vajdáné . . .
Vad kos . . .
II.
373
Vágat . . .
III. 929
Vajdaság . . .
Vad kömény
II.
398
Vágaték .
111. 929
Vajdátlan . .
Vad körtvély .
II.
417
Vagdácsol
III. 929
Vájdogál . . .
Vad körtvélyfa
I.
740
Vagdal . .
III. 930
Vajh ....
Vádlás . . .
111.
925
Vagdalkozás
III. 931
Vajha ....
Vad len . . .
. II.
579
Vagdalkozik .
III. 930
Vájicskál . . .
Vad lencse . .
II.
575
Vagdaló . .
III. 931
Vájkál. . . .
Vad lencsekóró
11.
368
Vagdalt . .
III. 931
Vajki ....
Vad liliom . .
II.
ÜIO
Vagdaltat
III. 931
Vájkó ....
Vad ló . . ,
II.
616
Vagdalt szokny
a
lil. 290
Vájkos . . .
Vad lúd . . .
II.
3(;5
Vágó . . .
III. 931
Vajköpülés . .
Vad macska
II.
646
Vágó barom
I. 183
Vajköpülő . .
Vad mák . . .
II.
671
Vágó hal . .
I. 1275
Vájlal ....
Vad mályva
.
11.
676
Vágó híd
1.1425
Vajlódik . . .
Vad meggy . .
.
II.
720
Vágó kapa .
II. 105
Vajnok . .
Vad menta . .
. II.
759
Vágó kés .
II. 248
Vájó ....
Vad menyét
II.
762
Vágólan . .
III. 9.32
Vajodalmas . .
Vad méz . . .
II.
805
Vágó marha
11. 691
Vájogat . . .
Vad mustár . .
11.
897
Vágó szék
111. 129
Vájogatás . .
Vad nyúl . .
II.
1086
Vágó tehén
111. 603
Vájogató . . .
Vadóc ....
III.
92.Í
Vágott . . .
III. 9.32
Vájd ....
Vadocska . . .
lU.
923
Vágott béles
I. 202
Vajoszik . . .
VAJOTT- VALLAT
277
Vájott .
Vajúdik
Vajudzik
Vajudtan
Vajul .
Vajuszik
Vajutt .
Vajuttság
Vajuttul
Vajuvó
Vajvoda
Vak .
Vak ablak .
Vakanda^
Vakandnak .
Vakar . .
Vakarás . .
Vakaratian .
Vakarcs . .
Vakarcsál
Vakarcsálás .
Vakarcsáló .
Vakardogál .
Vakarák . .
Vakargat . .
Vakarít . .
Vakarílás
Vakarodik
Vakaró . .
Vakarocska .
Vakaródás .
Vakarodik, vakarodik
Vakaródzik .
Vak hit . .
Vakjában
Vaklandos
Vaklandosan
Vaklik . .
Vaklyas . .
Vaklyasan .
Vaklyos . .
Vak merész .
Vakmerő . .
Vakmerőiképpen
Vakmeröködik. vakmerői
ködik . .
Vakmerőség .
Vakmeröséges
Vakmerösködik
Vákog . . .
Vakol . . .
Vakolás . .
Vakoló . .
Vakoló kanál
Vakoltat . . ,
Vakon . . .
Vakondak, vakondok
Vakondoktúrás .
Vakon született
III. 97.'i
Vakon szülött .
UI.
365
Valamicske . . II. 81G
UI. 945
111. 97H
Vakos ....
UI.
976
Vaiamicsoda . II. 817
III. 946
III. 973
Vakoskodik . .
UI.
976
Valamicsodás . . .
11. 817
III. 974
Vakoskodó . .
UI.
977
Valamiképpen . . .
III. 945
III. 974
Vakság . . .
UI.
977
Valamidön ....
11. 829
III. 973
Vakságos . .
UI.
977
Valamiért ....
U. 818
III. 974
Vak seb . . .
.
u.
1629
Valamíg . . .11. 830
. UI. 945
III. 974
Vaksi ....
UI.
977
Valamihelyt ....
11. 820
III. 974
Vak szarv . .
III.
94
Valamiként ....
U. 820
III 974
Vak szgm . .
UI.
159
Valamiképpen . . .
II. 821
III. 973
Vak szerencse .
III.
227
Valamikor . . II. 822
UI. 945
III. 974
Vaktában . .
III.
976
Valami koron . . .
UI. 945
I. 2
Vak tetem . .
IH.
654
Valaminémű . II. 823
II. 957
III. 980
Vak tetű . . .
UI,
656
Valaminőképpen . .
II. 824
III. 9cS0
Vakul ; bliiid wert
en
III.
977
Valamint . . .11. 844
III. 945
UI. 978
Vakul : blindlings
UI.
978
Valamióta ....
U. 824
III. 979
Vakulás . . .
III.
978
Valamirevaló . . .
UI. 960
III. 979
Vakulton-vakul
III.
978
Valaskás
UI. 1000
III. 979
Vak ütés . . .
III.
909
Válasz
III. 986
III. 979
Vál
UI.
981
Válaszadás ....
1 14
III. 979
Vala ....
III.
934
Válaszlevél ....
U. 605
III. 979
Valag ....
UI. looa
Választ : antwort . .
UI. 986
III. 979
Valaha . . . I
1222
UI.
942
Választ : unterscheiden
III. 987
III. 979
Valaha . . .
III.
943
Válaszfás ...
UI. 989
III. 979
Valahány . . I
1315
III.
942
Választásra való szabad
III. 979
Valahányadik .
UI.
942
Ság
lU. 11
III. 980
Valahányszor . I
1315
. III.
942
Választat
III. 990
m. 980
Valahogy . . I
1470
UI.
943
Választatlan . . .
lU. 990
m. 980
Valahol . . . I
1473
III.
943
Választatos ....
III. 990
III. 080
Valaholott . . I
1474
UI.
943
Választék ....
III. 990
III. 980
Valahon. valahón
L 1473
Választétel ....
UI. 635
III 980
Valahonnan . I
1483
UI.
943
Választhatatlanul . .
UI. 990
III. 9&0
Valahonnat . . 1
1483
III.
943
Választig
III 990
I. 14i9
Valahová . . I
1499
lU.
943
Választigen ....
III. 990
m. 976
Valahun . .
I.
1473
Választó
III. 990
UI. 976
Valaki . . . U
295
UI.
943
Választó erő ... .
I. 677
III. 976
Valakicsoda . .
u.
295
Választott ....
III. 990
III. 976
Valál ....
UI.
1002
Választott vitéz . .
III. 1221
III. 976
Válal : sich trenne
u .
UI.
986
Választó víz ...
UI 1229
UI. 976
Válal : übernehme
n .
UI.
1006
Választva ....
III. 991
ni. 976
Valameddig . . 11
712
UI.
944
Válhatatlan ....
UI. 991
II. 769
Valameddiglen .
11.
713
Váiik
III. 981
U. 770
Valamekkora
u.
722
Vall : habén . . .
UI. lOüü
U. 770
Valamelly . . 11
735
UI.
944
Vall : bekennen . .
UI. 1003
Valaméllyik . .
u.
736
Váll : schulter . . .
UI. 1005
II. 770
Valamellyre . .
II.
737
Váll : garn ....
UI. 1006
II. 770
Valamennél . .
u.
758
Vállal
III. 1006
II. 771
Valamenté . . II
844
, UI.
944
Vallás
UI. 1004
II. 770
Valamentényire II
844
UI.
944
Vállas
UI 1006
III. 980
Valamentére . .
u.
844
Vallásbeli ....
UI. 1005
UI. 976
Valamentire . .
III
944
Valláslevél ....
II. 605
UI. 976
Valamentöl . .
u.
761
Vallásosán ....
UI. 1005
III. 976
Valamennyi . . U
767
UI.
944
Vallásszéri ....
UI. 196
IL 94
Valamennyicske
u.
767
Vallástétel ....
III. 636
UI. 976
Valamennyid
u.
768
Vallástétellevél . . .
11. 606
UI. 976
Valamennyire . II
767
III.
944
Vallástévö ....
UI. 640
III. 980
Valamennyiszer II
768
III.
945
Vallásvégezés . . .
I!I. 1040
UI. 809
Valamerre . .
u.
784
Vallat : bekenntniss .
UI. 1006
III. 364
Valami ... II
815
, UI.
946
Vallat : verhören . .
UI. 1006
278
VALLATÓ LEVÉL— VARJÚBORSÓ
Vallató levél . . .
. IL
605
Vállfödő
I.
971
Vállköz
. 11.
448
Vállapocka ....
. IL
526
Valló
. IIL
1005
Valló levél ....
. IL
605
Valló személy . . .
. III.
167
Vállú
. III.
10C6
Való
. III.
946
Váló
. lü.
1006
Valóban
. IIL
961
Valóbanvaló . . .
. III.
960
Válogat
. 111.
991
Válogatás ....
. III.
991
Válogatlan ....
. III.
982
Válogató
. 111.
992
Válogatós ....
. IIL
992
Válogatott ....
. IIL
992
Válogatott beszélgetés
I.
222
Való igaz ....
I.
1548
Valójában ....
. III.
961
Valós
. III.
962
Valóság
. III.
962
Valósággal ....
. III.
9t;2
Valósággalvaló . . .
. III.
960
Valósággalvaló létei .
. 11.
596
Valóságos ....
. IIL
963
Valóságosan . . .
. III.
963
Valóságosképpen . .
. IIL
963
Valóságosan . . .
. III.
963
Valósít
. III
962
Valósodik ....
. III
962
Vált
. III.
992
Váltás
. III.
994
Váltig
. III.
994
Váltigen
. IIL
995
Váltó
. III.
995
Váltó bárány . . .
I
176
Váltó disznó . . .
I.
510
Váltó irás ....
I.
1602
Váltó pénz ....
. IL
1271
Váltóslag
. III.
995
Változandó ...
. III.
997
Változandóság . . .
. III.
997
Változás
. III.
997
Változat
. III.
997
Változatlan . . . .
. IIL
997
Változatos ....
. IIL
997
Vállozdogál, változdoga
lik III.
997
Változhatandó . . .
. III.
997
Vállozhalallan . . .
. IIL
997
Változhatatlaiiul . .
. III
997
Változik
. III.
995
Változlalos ....
. IIL
998
Változlatosan . . .
. IIL
998
Változó
. III.
998
Viltozódás ....
. IIL
998
Változódik ....
. III.
998
Változó elméjű . .
1.
613
Változóság .
Változtat . .
Változtatás .
Változtatdogál
Változtathatatlan
Változtató
Változton-változik
Váltság .
Váltsághely
Váltságos
Váltságosképpe
Váltságpénz
Válu . .
Válus . .
Válva . .
Vallyon .
Vályog .
Vályú . .
Vám . .
Vámbúza .
Vámház .
Vám 1 ás
Vámlevél .
Vámos .
Vámos adó
Vámosság
Vámsó
Van . .
Vanalat .
Vanalatos
Váncol
Vándor .
Vándorbarát
Vándorlás
Vándorló
Vándorol .
Vánkos .
Vánkoshéj
Vánkoska
Vánkosocska
Vanna
Vannácska
Vánszorodik
Vánszorog
Ványol .
Ványolás .
Ványoló .
Vánnyadt
Váp. vápa
Vápacsika
Vápácska
Vápás . .
Vápos . .
Váposság .
Var. . .
Vár : burg
Vár : warlen
Várad . ,
Varádics
111.
III.
III.
lU.
III.
IIL
III.
III.
998
998
999
999
999
999
997
999
I 1400
III. 1000
III. 1000
II. 1271
III. 1006
III. 1007
III. 1000
III. 1007
III. 1007
III. 1006
IIL 1007
I. 328
I. 1373
III 1008
II. 605
III. 1008
III. 16
III. 1008
II. 1583
III. 934
III. 1008
III. 1008
III. 1008
III. 1008
L 178
III. 1009
III. 1009
III. 1009
III. 1009
1. 1888
III. 1009
IIL 1009
III. 1010
IIL 1010
III. 1010
III 1010
III. 1010
III. 1010
III. 1010
III. 1010
II. 524
II.
IL
IL
II.
II.
524
524
524
524
524
IIL 1010
III. 1011
III. 1014
IIL 1012
III. 1017
Várakodás
Várakodik
Várakozás
Várakozik
Vár alja .
Varancsos béka
Várandó .
Várandós
Varas . .
Váras . .
Várás . .
Varas béka
Várasbeli .
Váras eggyik
Váras lel .
Varáslás ,
Varásló .
Varasodás
Varásol
Varásos .
Varasság .
Varasul
Várat . .
Váratlan .
Váratlanul
Varázsló bölcs
Varázsol .
Varázsoltat
Várbástya
Várbeli
Várbíró
Varcog
Varcogás .
Várdogál .
Várfok .
Varfü . .
Varga . .
Vargabör .
Vargacéh .
Vargafesték
Vargafolt .
Vargafü .
Vargahal .
Vargakés .
Vargalégy
Vargamestér
Vargamestürség
Vargamű . .
Vargamühely
Vargaság
Vargaszurok
Vargaténta .
Vargatö . .
Vargatőr . .
Vargyógyitó .
Várható . .
Varjacska
Varjú . . .
Varjúborsó .
III.
III.
III.
III.
1.
III.
in.
Ili
varjüköröm-vécsErnye
279
Varjúköröm . .
Varjúláb . . .
Varjúlábfü . .
Varjúmeggy . .
Várkastély . .
Várkerítés . .
Vármegye . .
Vármegye ispánja
Vármegyeszék .
Vármű . . .
Várnagy . .
Váró ....
Varoncos . . .
Város ....
Város bírája
Városeggyezség
Városfélség . .
Város háza . .
Városi . . .
Városi bíró . .
Városi helyes lakos
Városka . . ,
Város kincstartója
Város könyve .
Városlopó . .
Városocska . .
Városőrző . .
Várospénzelopó
Város szolgája .
Város tagja . .
Városvirrasztó .
Várpiac . . .
Varr ....
Varrant . . .
Varrás . . .
Varrásos . . .
Varratlan . .
Varrdogál . .
Varró ....
Varrogat . . .
Varroí^atás . .
Varró ház . .
Varró láda . .
Varró ládácska
Varrott szűr
Varró tü . . .
Varró vánkos .
Varsa ....
Várszállás , .
Várszálló tábor
Várt ....
Várta ....
Vártaállás . .
Vártafa . .
Vártál ....
Vártaosztás . .
Vájtás . . .
Vártat ....
Vártatva, vártatván
II.
II.
I.
II.
II.
II.
II.
1. .
m.
II.
II.
III.
III.
III.
I.
I.
I
I.
III.
I.
II.
III.
III.
II.
II.
III.
II.
II.
III.
III.
m.
II.
III.
m.
III.
m.
m.
III.
m.
III.
ffl.
I.
II.
u.
III.
lU.
UI.
III.
III.
III.
m.
III.
I.
I.
III.
II.
III.
ni.
III.
415
Vartyog . .
500
Vartyogás .
1032
Várvirraszló
720 1
Vas ...
137 ;
Vasacska . .
238 ]
Vaságy . .
720
Vasal . . .
1621
Vasalás . .
129
Vásár . . .
905
Vásárállás .
919
Vásárbíró
1016
Vásár fia. .
1019
Vásárház
1012
Vásárlás . .
238
Vásárlat . .
574 [
Vásárlevél
798 '
Vásárlható .
1373
Vásárló . .
1014
Vásárló hely
238
Vásárló piac
573
Vasárnap
1014
Vásárol . .
479
Vasáros . .
407
Vásáros . .
628
Vásárpénz .
1014
Vásárt . .
1184
Vasas . . .
628
Vasaz . . .
292
Vasbánva
371
Vasderék . .
1196
Vasétetés
1284
Vasfazék . .
1019
Vasfazekas .
1021
Vasfejal . .
1020
Vasfonál . .
1020
Vasfű . . .
1021
Vasgallér . .
1021
Vasgém . .
1021
Vashámor
1021
Vashüvüsítö .
1021
Vásik . . .
1373
Vasír . . .
505
Vásít . . .
505
Vas'zű . .
359
Vasízű víz .
815
Vaskanál . .
1009
Vaskapa . .
1021
Vaskapocs
56
Vaskarika
369
Vaskaró . .
1016
Vaskemence
1021
Vaskesztyű .
74
Vaskesztyűs .
744
Vaskó kés
1022
Vaskosár . .
1153
Vasláb . .
.1022
Váslal . .
.1017
Vaslapát . .
1017
Váslat . .
III. 1022
III. 1022
III. 1196
III. 1022
III. 1026
I. 26
III. 1025
III 1025
III. 1027
I. 74
I. 238
I. 846
I. 1373
III. 1028
III. 1028
n. 605
III. 1028
III. 1028
1.1400
II. 1384
II. 931
III. 1027
I. 106
III. 1028
II. 1271
III. 1028
III. 1025
III. 1025
I. 174
I.
496
I.
714
I.
776
I.
776
I.
45
I.
918
I.
1032
1. 1057
I.
1078
I.
1303
I.
1530
III.
1025
I.
1606
III.
1026
I.
1646
III.
1229
11.
94
U.
105
II.
110
II.
130
II.
1.31
II.
184
II.
267
u.
267
ín.
1028
II.
375
n.
500
III.
1026
II.
525
m.
1Ü26
Vaslevél . . .
II. 605
Vasmacska szakálla .
UI. 40
Vasmives . . . .
U. 910
Vasmű . . .
II. 906
Vasnyárs . .
II. I0I7
Vásol ....
111. 1026
Vásott. . . .
III. 1026
Vásottkodik . .
UI. 1026
Vásottság . .
ül. 1027
Vásottul . . .
III. 1027
Vaspenna
II. 1267
Vaspléh . . .
II. 12ü9
Vaspor . . .
U. 1313
Vasretesz . .
II. 1428
Vasrosta . . .
II. 1463
Vasrostély . .
11. 1464
Vasrozsda . .
U. 1470
Vassaru . . .
U. 1521
Vassulyom . .
11. 1612
Vassüveg . .
U. 1629
Vasszakadék .
UI. 30
Vasszar . .
UI. 84
Vasszérszám
UI. 66
Vasszikra
UI. 241
Vasszín . .
lU. 252
Vastag . .
lU. 1028
Vastag fejU . .
I. 960
Vastagít . .
III. 1029
Vastagítás
UI. 1029
Vastag nyak
II. 1005
Vastagodik .
111. 1029
Vastagon . .
UI. 1029
Vastagság .
III. 1030
Vastagtalanság
lU. 1030
Vastagul . .
. 111.1030
Vastol . . .
UI. 1030
Vastolás . .
111. 103U
Vasülö . .
m. 891
Vasverö . .
. UI. 1609
Vesvessző
. UI. 1126
Vász . . .
. 111.1031
Vaszarkodás
. 111.1031
Vaszarkodik .
. UI. 1031
Vásznacska .
. UI. 1031
Vászon . .
. UI. 1030
Vászonáros .
I. 106
Vászonház .
I. 1373
Vászoning .
I. 1590
1 Vászonka
. UI. 1U31
Vászonnémű
. II. 957
Vaszora . .
. 111. 1031
Vatale . .
. 111.1031
Váz . . .
. UI. 1031
Vázas . . .
. UI. 1031
Vé . . . .
. 111.1043
Véckéndezik
. UI. 1032
1 Veckéndik .
. 1U.1031
1 Vécsernye
. UI.1032
280
VÉD-VÉNHfiDÉS
Véd ...
III. 1032
Végre ....
III. 1042
Vélhetetlen
Véddegél, védd
égi
i\
. III. 1121
Végreszerez . .
III. 206
Vélhetetlenül . .
Védelem . .
. III. 1Ü32
Végresző . . .
. III. 320
Vélhető ....
Védelmes
III. 1032
Végrevisz . .
. III. 1212
Vélla . .
Védelmez
III. 1032
Végső ....
III. 1042
Veilácska
Védelmezés ,
. III. 1032
Végsöség . . .
III, 1043
Vellám .
Veder ■ . .
III. 1032
Végszózat . .
. III. 283
Vellejt
Vederbeli
III. 1033
Végtelen . . .
III. 1037
Vélom
Védérke . .
III. 1033
Végtelenül . .
III. 1037
Velő . .
Védés . . .
III. 1032
Végtétel . . .
III. 63Ó
Velős . .
Védő . . .
III. 1032
Végtére . . .
III. 1043
Velősüdik
Védrécske ,
III. 1033
Végtisztesség .
III. 677
Velősön .
Vedres . .
III. 1033
Végül ....
III. 1043
Vélt . .
Véfél . . .
III. 1254
Végvacsora . .
III. 919
Vélta . .
Vég . . .
III. 1U33
Végvár . . .
III. 1012
Véltan
Végbél . .
I. 201
Végváros . . .
III. 1013
Vélte . .
Végbeli . .
III. 1037
Végveszély . .
III. 1090
Vélve . .
Végbemén
II. 748
Végzés . . .
III. 1039
Vembe .
Végbemenetéi
II. 748
Vegyed . . .
III. 1043
Vemhecske
Végbevisz
III. 1211
Vegyelest . .
I. 606
Vemhezik
Végbevilel
III. 1211
Vegyest . . .
III. 1043
ír ■
Ven . .
Végbevitetődik
III. 1213
Vegyít . . .
III. 1043
Vén asszony . .
Végbevivés .
III. 1211
Veh . . . .
III. 1043
Vendég ....
Végbúcsú . .
I. 319
Vehem . . .
III. 1043
Vendégajándék
Végében . .
III. 1037
Vehemló . . .
II. 616
Vendégbarát . .
Végetlen . .
III. 1037
Véka ....
III. 1044
Vendégbúza . . .
Végetlenség .
111. 1037
Vékácska . . .
III. 1044
Vendégel ....
Végetlenül .
III. 1037
Vékahordozó léán^
II. 652
Vendégeskedés . .
Végez . . .
III. 1038
Vékányi . . .
III. 1044
Vendégeskedik . .
Végezés . . .
111. 1039
Vekeg ....
III. 1044
Vendégeskedő . .
Végezet . .
III. 1040
Vékony . . .
III. 1044
Vendégfogadás .
Végezetés
III. 1040
Vékonyan . .
III. 1045
Vendégfogadó . .
Végezetlen . .
III. 1040
Vékony bor . .
I. 284
Vendégfogadó ház
Végezetre
III. 1040
Vékonydadon
III. 1045
Vendégfogadós
Végezbetetlen
III. 1040
Vékony gyolcs .
I. 1173
Vendégfogadóskodik
Végező . .
III. 1040
Vékonyít . . .
III. 1045
Vendégfóld . . .
Végezödik
111. 1040
Vékonyítás . .
III. 1045
Vendéghaj . . .
Végezű gyíllés .
1. 1207
Vékonyka . .
III. 1045
Vendéghajcsináló .
Véggel . .
III. 1041
Vékonyocska
III. 1045
Vendégház . . .
Végház . . .
I. 1373
Vékonyodik . .
111. 1046
Vendégi ....
Végbely . . .
I. 1400
Vékonyon . .
III. 1045
Vendéglró . . .
Véghetetlen .
III. 1041
Vékonyság . .
III. 104fi
Vendégié ....
Végheletlenképp
en
III. 1U41
Vékonyszértt
III. 196
Vendéglés . . .
Véghetetlenség
III. 1041
Vei, -vél . .
III. 1046
Vendéglő gazda .
Véghetetlenül .
III. 1041
Vél
III. 1049
Vendégnép . . .
Véghezmén . .
II. 748
Velág ....
111.1179
Vendégorca . . .
Véghezvisz
III. 1211
Velec ....
III. 1052
Veudégország . .
Véghezvitel . .
III. 1212
Velehál . . .
I. 1277
Vendégség . . .
Véghezvitel .
III. 1213
Velehálás . .
1. 1277
Vendégség! . . .
Véghézvivés .
III. 1212
Velebáló . .
I. 1277
Vendégségűzés . .
Véghurka . .
1. 1518
Vélekedés . .
III. 1050
Vendégszem . .
Végig . . .
111. 1041
Vélekedik . .
III. 1050
Vendégsziii . . .
Végiglen . . .
III. 1041
Velence . . .
III. 1052
Vendéglárs . .
Végignyújt . .
II. 1082
Velencei réz
II. 1433
Vendégtartó . . .
Végigteljesít .
III. 537
Velencei sája
11. 1492
VendégQstök
Végképpen .
III. 1042
Veleszületik . .
III. 353
Vendégvolla . . .
Végképpenvaló
III. 961
Véletlen . . .
III. 1050
Véndely ....
Végnap . .
11. 931
Véletlenül . .
III. 1051
Venerék ....
Végok . . .
II. Uül
Vélgy ....
III. 1254
Vénhédés
VÉNHEDIK- VERSENGÉS
281
Vénhedik . .
III. 1054
Vércngl . . .
III. 1072
Vérhedik . .
III. 1073
Vénhül . . .
III. 1065
Véres ....
III. 1072
Verhenyeges .
III. 1077
Vénhiiszik . .
111.1051
Verés ....
III. 1067
Verhenyes . .
111. 1077
Venic ....
III. 1067
Veres ....
III. 1075
Verhenyes szín
III. 252
Venike . . .
Ili. 1057
veres barát . .
1. 178
Verhenyít . .
III. 1077
Vénil ...
III. 1057
veres begy . . .
I. 196
Verhenyítő színű
III. 252
Vén kor . . .
II. 357
Vergs béka . . .
I. 196
Verhenyő . .
III. 1077
Vén nép ....
II. 969
veres bélű gomba
1.1097
Verhenyön . .
III. 1077
Vénség . . .
III. 1051
Verfis berkenye .
I. 216
Verhenyős . .
III. 1077
Ventéreg ....
I. 817
vergs cékla . .
I. 345
Verhenyös sárga
II. 1512
Vénus köldöke . .
11. 396
Vereség . . .
III. 1068
Vérbüszik . .
III. 1073
Vénus köldöke fii
1. 10.32
Vereségszenvedés
III. 181
Vérhütés . . .
111. 1073
Vénül ....
III. 1055
Vereseilés . .
III 1076
Vérhütt . . .
III. 1073
Venyige . . .
III. 1057
Veresellik . .
III. 1076
Veríték . . .
III. 1077
Venyikés . . .
III. 1058
veresellő . .
III. 1076
Verítékes . .
III. 1078
Venyikevessző .
III. 1126
Véresen . . .
III. 1072
Veritékez . .
III. 1078
Vépik ....
11. 578
Vereses . . .
III. 1076
Verítékezés . .
III. 1078
Ver. vér . . .
III. 1058
Veres fenyő . .
I 822
Verítékező . .
III. 1078
Vér ....
III. 1070
Veres fű . . .
1. 10.32
Veríték eztetö .
III. 1078
Verág ....
111.1190
Véres f a . . .
I. 1032
Veritéktörlö . .
III. 762
Vérág ....
I. 19
Veres gomba .
1. 1097
Verítéktörlö keszkenő
II. 267
Vérái'ulás
I. 108
veres gyanta .
I. 1146
Verítéktörlő keszkenöcsk
e II. 267
Véráruló . . .
I. 108
Véres hurka
1. 1518
Verítezés
II. 1079
Verbevál, vérbová
1
III. 1073
Véresít . . .
III. 1072
Verítezik . .
m. 1078
Verbunk . . .
III. 1073
Veresít . . .
III, 1076
Vérivó . .
1. 1634
Verbuvál . . .
III. 1073
Veresítés . .
III. 1072
Vérkórság .
II. 360
Verbuválás . .
III. 1074
vereslik . . .
III. 1076
Vérkórságos .
II. 360
Vércse . . .
III. 1074
vereslő szín .
III. 252
Vérkő . . .
II. 390
Vércseszínű . .
IIJ. 252
Veres menta
II. 759
Verleng . .
III. 1072
Verdegel, verdegél
III. 1065
Veres mogyoró
II. 855
Verme . .
III. 1079
Verd eget . . .
III. 1065
Véres olaj . .
11. 1109
Vermel . . .
III. 1075
Verdes . . .
III. 1065
Véreső . . .
I. 702
Vermelés. .
III. 1075
Verdigály . .
III. 1074
Vérgs östör . .
11.1198
Vérmes . .
III. 1073
Verdigályos . .
III. 1074
Veres pénz . .
II. 1271
Vermes . .
III. 1075
Verdigályos nyúl
U. 1086
Veres répa . .
II. 1412
Vermesség .
III. 1075
Vérdíj ....
I. 505
Veresség . . .
III. 1076
Vermezés
III. 1075
Verdik . . .
III. 1064
Vgres sügér . .
II. 1616
Vernye . .
III. 1079
Verdödés . . .
III. 1065
Veres tenger .
III. 561
Vérontás . .
111. 1126
Verdödik . . .
III. 1065
Veres tenta . .
III. 662
Vérontó . . .
111.1127
Veréb ....
III. 1074
Veres viola . .
III. 1189
Verő : schlagend
111. 1068
Verebecske . .
III. 1074
Veret ....
III. 1068
Verő : schweiss
III. 1079
Verébhal . . .
1. 1275
Veretlen . . .
III. 1068
Verő: hcht
III. 1079
Verébszar . .
III. 84
Veretlen . . .
ín. 1072
Verődik .
. III. 1069
Vérefolyó . .
I. 914
Verettet . . .
III. 1068
Verő disznó
I. 520
Vereget . . .
. m.l068
Vérez ....
III. 1072
Verőfa .
I. 745
Vérehulló . .
1. 1514
Verfelye .
III. 1077
Verőfény .
I. 818
Vérehulló fű .
1. 1032
Verfelyés játékos
II. 25
Verőfényes
I 818
Verejték . . .
III. 1077
Verfelye szem .
III. 159
Verő óra.
II. 1132
Verejtékes . .
. III. 1078
Verrélyez . .
III. 1077
Verő talp
III. 404
Verejtékez . .
. 111.1078
Verfólye . . .
III. 1077
Vérötlés .
II. 1206
Verejték lika .
II. 641
Verfólyés . . .
. III. 1077
Vérpökés .
II. 1325
Verejtézik . .
líl. 1078
Verfólyetábla .
. III. 367
Verrad .
111.1193
Verek? . . .
III. 1074
Vergődik . . .
III. 1068
Verragatás
III. 1196
Verekedés . .
. III. 1067
Vérgyökér . .
I. 1182
Vers . .
III. 1079
Verekedik . .
. m. 1066
Vérfolyás . .
I. 913
Verscsináló
I. 435
Verekedő . .
. III. 1067
Vérfolyat . . .
I. 914
Versecske
III. 1080
Verem
. III. 1074
Vérhas . . .
. I. 1337
Verség
m. 1073
Vérengezés . .
. Ili 1072
Vérhavi . . .
I. 1463
Verseng .
III. 1080
Vérengezö . .
. III. 1072
Vérhedett . .
. III. 1073
Versengés
. . . 111. 1081
XXXVI
H. NYELVIÜK
T. í
aúi
PÁR
282
VERSENGŐ— VETKEZET
Versengő . .
Versijiigös .
Versenkedés
Vérsenkijdik
Vérsenség
Vérsent . .
Verseny . .
VSrsenyes .
Versényesgdik
Vérsenyesség
Vérsíinyög
Versfö . .
Versfutás
Versfaló .
Versfuttatás
Versírás .
Versíró
Versődö .
Versrendelés
Versszerzés
Versszerzö
Verstörlejtö
Vérszem .
Vérszipó .
Vérszívó .
Vérszomjuhozó
Vérszopó .
Vért . .
Vértag. .
Vértelen .
Verteng ... I. 830
Vertiingés . . I. 830,
Vért indító kígyó
Vert pénz
Vérváltság
Vés . .
Vese . .
Vesécske .
Vésedék .
Vesepecseny
Vesés . .
Vésés . .
Véset . .
Vesling
Véső . .
Vésci vasacska
Vesz, vész: zu nichte
werden
Vesz. vész : fassen
Vész : sturm
Vész ; fischergarn
Vgsz : führen, tragen
Veszedelem . .
Veszfidelemhozó
Veszedelmes
Veszedelmesen .
Veszedelmeskedik
Veszedelmesül .
III. 1081
Veszedelmezés . . .
111. 1088
Vesztes , .
III. 1081
Veszedelmezik . . .
III. 1088
Vesztés . . .
III. 1082
Veszedelmeztet . . .
III. 1088
Veszteség
III. lOt-1
Veszédik
III. 1093
Vesztesen
III. 108?
Veszejt
111. 1088
Vesztet . .
111. 1082
Veszekedés ....
III. 1089
Vesztett . .
111. 1080
Veszekedik ....
111. 1089
Vesztbelellen .
III, 1080
Veszekedő ....
111. 1090
Vesztő . . .
111. 1080
Veszékel
111. 1089
Vesztő fű
III. 1080
Veszélkedik ....
III. 1090
Vesztő per .
111. 1080
Veszélödik ....
III, 1090
Vesztség . ,
1. 9K0
Veszély
III. 1090
Veszve-vesz .
1. 1013
Vészen, vészen . .
111.1102
Vet, vél: werfen
1. 1014
Veszendő
111. 1090
Vét : eroberung
1. 1016,
Veszendőén ....
111. 1090
Vét : fehlen , .
1. 1602
Vészen dőség . .
III. 1090
Vétat ....
I. 1604
Veszendőül ....
III. 1091
Vétek ....
III. 1082
Veszés
111. 1091
Vetekedés .
II. 1049
Veszet
III. 1091
Vetekedet .
III. 208
Veszett
III. 1092
Vetekedik
III. 211
Veszett gyomor . .
1.1175
Vetekedő . .
III. 761
Veszett marha . . .
11 691
Vétel . . .
III. 159
Veszettség
III. 1092
Vetél . . .
III 305
Veszett szájú . . .
III. 19
Vetélkedés .
111. 235
Veszettül ....
IH. 1093
Vetélkedhető
111 301
Vesző
111. 1093
Vetélkedik .
III. 306
Vesződés
111. 1093
Vetélkedő
III. 1082
Vesződik
111. 1093
Vetélkedő társ
III. 371
Vesződő
III. 1094
Vetélő . . .
III. 1072
Vessző
III. 1125
Vetélő fa
111. 1082
Vesszőcske ....
III. 1127
Vetemedés .
III. 1082
Vesszői
III. 1127
Vetemedett .
II. 304
Vesszős
III. 1127
Vetemedik .
11. 1271
Vesszőszál ....
III. 44
Vetemény
111. 1000
Vesszőszedés . . .
III. 102
Veteményes .
III. 1082
Vesszőz
111.1127
Veteményes ágy
III. 1083
Vesszőzés ....
111.1127
Veteményes kert
111. 1083
Vesszőzött szolga . .
III. 292
Veteményes mag
111. 1083
Veszt : vernictiten
III. 1094
Veteményfű . .
II. 1256
Veszt- : gefahr . . .
111. 1097
Veteménymag
111.1083
Veszteg, veszteg : still
111.1127
Veternye . .
111. 1083
Veszteg : ruhig sein .
III. 1128
Veternyei
III. 1083
Vesztegáll ....
1. 70
Vetés . . .
III. 1083
Vesztegel ...
. 111,1128
Vétet : nebmeí
III. 1083
Veszteget . . , .
III. 1097
Vétet: sünde
111. 1025
Vesztegetés ....
., 111.1098
Vetetlen . .
Vesztegetetlen . . .
III. 1098
Véletlen . .
III. 1084
III. 1102
Veszteghallgat . . .
1. 1284
Vételt . . .
Vesztegliallgatás . .
I. 1284
Vétéz . . .
VesztegI . . . ■ .
III. 1128
Vétkecske .
III. 1101
Veszteglés ....
. III. 1129
Vétkes . .
III. 1124
Vesztegleles . . . .
. III. 1129
Vétkesen
III. 1205
Vesztegletesség . . .
. 111.1129
Vétkesít . ,
III. 1087
Vesztggség ....
III. 1128
Vétkesítés
1. 1503
Vesztegséges . . .
. 111.1128
Vétkesség
111. 1088
Vesztegíilés ....
III. 891
Vétkesvolta .
111. 1088
Vesztemény ....
III. 1094
Vétkezés . .
111.1088
Veszten-vesz . . .
111. 10S7
Vétkezés .
III. 1088
Veszteii-veszt . . .
III. 1097
Vétkezel . .
lassen
vktkKzik vihető
283
Vetke;-ik . . .
111.1164
Viaskodik
Vétkezik . . .
111.1158
Viaskodó . .
Vétkgzhetetlen .
IH. 1159
Viasz . . .
Vetkezödik . .
111.1155
Viaszas tábla
Vétkezten-vétkf-zik
Vetkeztet . .
111. 1159
111.1155
Viaszfű . .
Viaszgyertva
Vetkeztet . .
111.1159
Viaszgyertyác
Vetnivaló . .
111. 961
Viaszlép . .
Vető . . . . ;
III. 1155
Viaszorr . .
Vetődik . . .
Vetrece . . .
111.1156
III. 1160
Viaszos . .
Viaszoz . .
Vetrecer. ....
III. 1160
Viaszozás
Vetrence . . .
III. 1160
ViaszszÍD . .
Vétség . . .
III. 1160
Vice. vice .
Vett ....
III. 112.S
Vicebán . .
Vétten-vesz . .
111.1121
Vicebíró . .
Vettet ....
111. 1156
Vicecsászár .
Vett név .
11. Í.72
Vicegazda
Vettség . . .
III. 1123
Vicehadnagy
Vévés ...
III. 1124
Viceispán
Vevő ...
111.1124
Viceisten . .
Véz ...
111. 1224
Vicék . . .
Vezér ....
III. 1160
Vicekapitány
Vezérbasa
I. 185
Vicekirály
Vezérel . . .
III. 1161
Viceszázados
Vezérgyéplö . .
1.1162
Vicetanács .
Vezéri. . . .
III. 1161
Vicetiszt . .
Vezérlés .
111.1161
Vickándozik .
Vezérlő . . .
III. 1162
Vicsek . . .
Vezérlő gyeplő
1.1162
Vicsorít . .
Vezérlő méh
11. 721
Vicson'tás
Vezérlő rend
II. 1407
Vicsorodik .
Vezérség . . .
III. 1162
Vicsorog . .
Vezet ....
III. 1162
Vid ...
Vezeték . . .
III. 1162
Vidálság . .
Vezetéken . .
111.1163
Vidám . .
Vezetékes . .
III. 1163
Vidáman . .
Vezetékló . .
II. 616
Vidámít . .
Vezetéknév . .
II. 972
Vidámilás .
Vezetékszándék
III. 75
Vidámképpen
Vezetékszó . .
III. 274
Vidámkodik .
Vezetékül . .
III. 1163
Vidám ló
Vezetel . . .
III. 1163
Vidámodik .
Vezetés . . .
III. 1163
Vidámodón .
Vezető . . .
III. 1163
Vidámság
Vezető gyeplő .
1.1162
Vidámságos .
Vezető nyilas .
II. 1041
Vidámul . .
Vezettet . . .
III. 1163
Viddegel . .
Ví
III. 1163
Vidék . . .
Viadal. . . .
. III. 1165
Vidékes . .
Viadali . . .
. III. 1165
Vidéki . . .
Viadalmester .
n. 792
Vidékség . .
Viadalom . .
. Iil.1165
Vídelmez . .
Viadalság . .
III. 1166
Vider . . .
Viadaltanító
III. 427
Vidít . . .
Viadaitanulás .
III. 432
Vidla . . .
Viadaltélel . .
III. 635
Vidra . . .
Viadal tudománya
. 111. 799
Vidul . . .
Viaskodás . .
. 111.1166
Vidulás . .
S.59
111.
III.
III.
III.
I.
I.
I.
II.
II.
III.
III
III.
III,
III.
1.
I.
I,
I.
II
III.
II.
II.
III.
III.
III.
TII.
III.
ITI.
III.
III.
III.
III.
III.
III
III.
III.
III
III.
III.
II.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
III.
111.
III.
III.
III.
1166
1166
1168
367
1032
1167
1167
581
1137
1169
1169
1169
252
1169
172
238
386
1072
918
1621
1625
1169
109
312
97
419
671
1032
1169
1169
1169
1169
1170
1170
1170
1170
1170
1170
1170
1170
1170
616
1170
1171
1171
1171
1171
1212
1172
1172
1172
1172
1032
1033
1171
1187
1172
1171
1172
7
Viér . .
III. 1070
Víg. . . .
III. 1172
Vigad . . .
III. 1172
Vigadalom . .
III. 1173
Vigadás . .
111.1173
Vigadó . .
111.1173
Vigadoz . .
111.1173
Vigadozás
III. 1173
Vigály . . .
III. 1176
Vigan . .
111.1173
Vigan lakó hó
1.1463
Vigaság . .
III 1173
Vigaságos .
III. 1174
Vigaságtiivö .
III. 640
Vigasság . .
III. 1173
Vigasságos .
III. 1174
Vigasságosvolta
III. 967
Vigasz . .
III. 1174
Vigaszás . .
III. 1174
Vigaszhatatlan
III. 1174
Vigaszik .
111.1174
Vigaszt . .
III. 1174
Vigasztal . .
111. 1175
Vigasztalás .
III. 1175
Vigasztalásos
III. 1175
Vígasztalát .
111.1176
Vigasztalhatatlan
111.1176
Vigasztalhatatlanképpen
111.1176
Vigasztalhatatlanul .
III. 1176
Vigasztaló ....
III. 1176
Vigaszlalóság
III. 1176
Víg kedvű .
II. 148
Vígság . .
III. 1173
Vígságtévő .
111 640
Vigyáz
III. 1176
Vigyázás . .
III. 1177
Vigyázat . .
III. 1177
Vigyázatlan .
III. 1177
Vigyázatlanság
III. 1178
Vigyázatlanul
. III. 1178
Vigyázó . .
III. 1178
Vigyázóan .
III. 1178
Vigyázó hely
I. 1400
Vigyázó sereg
11. 1551
Vigyázó torony
III. 718
Vigyázt . .
III. 1178
Vigyáztat .
III. 1178
Vigyáztatás
III. 1178
Vigyor
III. 1178
Vigyorgás
. III. 1179
Vigyorgatás
. III. 1179
Vigyorgó .
III. 1179
Vigyorit .
III. 1179
Vigyorítás
111.1179
Vigyorog .
111 1179
Vihar . .
111. 1179
Vihet . .
III. 1212
Vihetés .
III. 1212
Vihető .
XXX
III. 1213
VI*
284
VIKÁRIOS VISZHONTAG. VISZHONTOG
Vikários
. III. 1179
Villamtat . . .
. III. 1187
1 Virganc . .
Vikáriosság ....
. III. 1179
Villancsó . .
. III. 1187
Virgina . .
Víkony
. III. 1044
Villancsozik
. 111.1187
Virginál . .
Víl
. III. 1049
Villang . . .
. III. 1188
Virginás . .
Világ
. 111.1179
Villangás . . .
. III. 1188
Virgonc . .
Világbeli
. 111.1182
Villangos . .
. 111.1187
Virgoncság .
Világbíró
I. 238
Villás . . . •
. 111.1188
Virgyinaszó .
Világ fia
I. 846
Villog. . . .
. III. 1187
Virocs . .
Világgyőzö ....
1. 1194
Villogtat . . .
. 111.1187
Virong . .
Világi
. III. 1182
Villong . . .
. III. 1188
Virrad . .
Világi ruha ....
II. 1481
Villongás . .
. III. 1188
Virradás .
Világi szerelem . .
. III. 219
Villongat . .
. III. 1187
Virradóban .
Világi társaság . . .
. III. 457
Villongó . . .
. 111.1188
Virradólag .
Világol
. III. 1182
Vimád . . .
1. 1674
Virradólan .
Világoló
111.1182
Vincelér, vincelléi
III. 1188
Virradóra
Világoltat ....
III. 1182
Vinelér . . .
III. 1188
Virradoz . .
Világos
III. 1182
Vinclérkedik .
III. 1189
Virradta . .
Világosan ....
III. 1182
Vincogás . . .
III. 1189
Virradtáig .
Világosít
III. 1183
Vincos . . .
III. 1189
Virradtig . .
Világosítás ....
III. 1183
Vinnye . . .
III. 1189
Virradtakor .
Világosító ....
III. 1183
Vinnyó . . .
III. 1189
Virraszt . .
Világos kék . . . .
II. 160
Vinnyog . . .
III. 1189
Virrasztás
Világos kék szín . .
III. 249
Viola ....
III. 1189
Virrasztat .
Világoskodás . . .
III. 1184
Violagyiilep . . .
1.1210
Virrasztható
Világoskodik . . .
III. 1183
Violás . . .
III. 1189
Virrasztó
Világoskodtat . . .
III. 1184
Violaszín . .
III. 252
Virrogat . .
Világosodik ....
III. 1184
Violaszínű . .
III. 252
Virtuózus
Világoson ....
III. 1182
Violatermö hely
III. 598
Virtus . . .
Világosság
III. 1184
Viován . . .
III. 1163
Visel . . .
Világossághozó csillag
I. 427
Vipera . . .
111.1189
Viseldegél
Világosságos . . . .
III. 1184
Viperakígyó . .
II. 304
Viselés . .
Világos szín . . . .
III. 252
Vír
III. 1070
Viselet . .
Világosul ....
III. 1184
Virad ....
III. 1193
Viselhetetlen
Világosulat ....
III. 1184
Virág ....
111. 1190
Viselnivaló .
Világos zöld szín . .
III. 252
Virágcsiitörlök . .
I. 474
Viselő . . .
Világoz
III. 1185
Virágének . . .
I. 639
Viselödés
Világrész
II. 1420
Virágít . . .
III. 1191
Viselős . .
Világság
III. 1185
Virágkáposzta . .
II. 113
Viselő szék . .
Világ szeretete . . .
III. 223
Virágkedd . . .
II. 144
Viselő szoknya
Világtalan ....
III. 1185
A^irágkert . . .
11. 246
Viselt. . .
Világtalanság . . .
III. 1185
Virágkor . . . .
II. 357
Viseltes . .
Világtartó ....
III. 482
Viráglik . . . .
III. 1191
Viseltes gúnya
Világunta ....
III. 856
Virágocska . . .
III. 1192
Viseltet . .
Villa
III. 1187
Virágos . . .
III. 1192
Viseltetik . .
Villácska ....
III. 1188
Virágos bor . .
I. 284
Visgál . . .
Villafa
I. 745
Virágos kert . .
11. 246
Visít ....
Viliág
III. 1187
Virágos pohár . .
11. 1303
Visftás . . .
Villám ......
III. 1185
Virágos tábla .
III. 367
Viskó ....
Villámás, villamás .
III. 1185
Virágoz . . . .
III. 1192
Visla ....
Villámat
III. 1186
Vi ragozás . .
III. 1192
Visz ....
Villámcsozik . . . .
III. 1187
Virágozik . . .
III. 1192
Viszálkodás , .
Villámik, villamik
111.1185
Virágszál . . .
III. 44
Viszály ? . . .
Villámlás
III. 1186
Virágszedő . . .
III. 103
Viszályos
Villámlik
III. 1186
Virágszombat . .
III. 298
Viszen : tragen
Villámló
III. 1186
Viráglok . . . .
III. 694
Viszén : nehmen .
Villámó . . . . .
III. 1186
Virágvasárnap . .
II. 931
Viszent . . . .
Villámodat ....
III. 1186
Virágvasárnapi
II. 931
Viszett . . .
Villámodik ....
III. 1186
Virágzó . . . .
III. 1193
Viszhálkodás . .
Villámozik . . ... .
III. 1187
VirejtékSs . . .
III. 1077
Viszhontag. vis<
!ho
ntc
g-
VISZKET- VISSZARÁNT
285
Viszket . .
III. 12U
Visszaemlékezik .
Yiszketeg
111.1214
Visszaénekel . .
Viszketeges .
UI. 1215
Visszaereszt . .
Viszketegesit
III. 1215
Visszaért . . .
Viszketegség
III. 1215
Visszaesik . . .
Viszketés
III. 1215
Visszaevez .
Viszketség .
III. 1215
Visszafacsar . .
Viszkettél .
III. 1215
Visszafejt . . .
Viszkolódik .
III. 1216
Visszafelel . . .
Viszonellen .
IlL 1216
Visszafésül . . .
Viszonkodás
III. 1216
Visszafizet . . .
Viszonoz . .
III. 1216
Visszafog . .
Viszont . .
m. 1216
Visszafoglal . .
Viszonta . .
III. 1216
Visszafoglaló lévé
Viszontag .
111.1216 1
Visszafoly . .
Viszontagesö
I. 699
Visszafont . .
Viszoutagrólgyulad
1.1197
Visszafordít . .
Viszontagi . . .
m. 1217 i
Visszafordíthatatla
n .
Viszontagképpen
III. 1217
Visszafordul
Viszontagnyom
II. 1054
Visszafordulás . .
Viszontagol . .
III. 1217
Visszafordult . .
Viszontagozás . .
m. 1217
Visszafordult eszű
Viszontagöszverak
II. 136i
Visszafordultság
Viszontagság .
UI. 1217
Visszaforgat
Viszontagságos
III. 1217
Vissza-föltér
Viszontagszül .
III. 351
Visszafú . . .
Viszontagszületteti
k
III. 354
Visszafut . . .
Viszontagvaló .
lU. 1218
Visszafutás . .
Viszonlagzeng .
m. 1281
Visszafutos . .
Viszontan . .
111. 1218
Visszafúvás . .
Viszontanvaló .
III. 1218
Visszafuvó szél
Viszontavaló . 11
61
III. 1216
Visszahajt . .
Viszontesés . .
I. 699
Visszahanyatlik
Viszonyos . .
m. 1216
Visszahárint
Vissza . . .
III. 1218
Visszahazud
Visszaad . . .
I. 13
Visszahegedül .
Visszaaggott .
I. 22
Visszahelyheztet
Visszaajándékoz
I. 32
Visszahengéredik
Visszaajánl . .
. I. 33
Visszahengerít
Yisszaáld . .
I. 56
Visszahengeritheí
Visszaáll . . .
I. 71
Visszahí . . .
Visszább . . .
. III. 1219
Visszahíhatatlan
Visszabánkodik
. I. 170
Visszahíható .
Visszabeszéll .
. I. 221
Visszahívás
Visszabocsát .
I. 256
Visszahivatlan .
Visszabolondoz
I. 271
Visszahord . .
Visszabolyog .
I. 274
Visszahorgad .
Visszabőg . .
I. 303
Visszahorgol .
Visszabömböl .
I. 311
Visszahorgolás
Visszacáfol . .
I. 339
Visszahoz . .
Visszacáfolás .
I. 339
Visszahozás
Visszacsap . .
. I. 380
Visszahökköltet
Visszacsaponik
I. 383
Visszaigér . .
Visszacselekedik
I. 400
i Visszaír . . .
Visszadobol . .
. I. 515
Visszairás . .
Visszaél . . .
. I. 593
' Visszaizen . .
Visszaélés . .
. I. 593
Visszája . . .
Vissza-ellen
. I. 609
Visszajár . .
Visszaéltetik
. I. 600
Visszajö . . .
636
639
671
687
699
723
746
788
812
836
859
873
891
605
909
917
926
926
930
930
930
708
930
9.^7
569
997
1010
1010
1015
997
140
1265
1317
1. 1323
I. 1379
1. 1383
I. 1403
1.1405
1.1405
1.1405
1. 1420
I. 1420
1. 1420
1. 1420
1. 1420
1.1485
1. 1491
1. 1494
1. 1494
1. 1502
I. 1502
1. 1506
I. 1557
1.1600
1. 1600
1. 1650
I. 1219
II. 14
II. 59
I.
1.
1.
I.
I.
1.
I.
III.
I.
I.
1.
I.
111.
II.
1.
I.
l.
I.
I.
I.
I.
I.
I.
i.
III.
I.
I.
I.
I,
I,
III
I
1
Visszajövés . .
Visszajövet . .
Visszajövelel
Visszakér . .
Visszakeres . .
Visszakérés . .
Visszaköresztél
Visszakéresztelke
Visszakéresztelö
Vissza-kivész .
Visszakodik
Visszakopaszul.
Visszaköltözik .
Visszaköszön .
Visszaköszönt .
Visszakullog .
Visszaküld
Visszál .
Visszálatlan
Visszalép
Visszalépés
Visszálkodás
Visszálkodik
Visszálkodó
Visszálkodóképpen
Visszálkodtat .
Visszál t . . .
Visszáltat . .
Visszáltatás . .
Visszamagyaráz
Visszamar . .
Visszamász . .
Vissza-megtér .
Visszamén . .
Visszamenés
Visszamenetel .
Visszamenő
Visszamér . .
Visszamelél
Visszamivelkedtet
Visszamond
Visszamondás .
Visszán . .
Visszanéz . .
Visszanézdegél
Visszánosan
Visszanyeldekél
Visszanyer . .
Visszanyomul .
Visszányoz . .
Visszaolvas . .
Visszaönt . .
Visszaönfés
Visszapattan
Visszapironkodik
Visszapök . .
Visszapökés . .
Visszarág . .
Visszaránt . . ■
k
11.
II.
II.
II.
II.
II.
11.
II.
II.
59
59
59
212
230
212
234
235
234
111.1118
111. 1219
II.
II.
II.
II.
II.
II.
350
174
419
420
469
483
111.1219
III. 1219
II. 580
II. 580
111.1219
UI. 1219
111. 1220
III. 1220
UI. 1220
111. 1220
UI. 1220
UI. 1220
664
II.
U.
II.
III.
II.
II.
II.
II.
II.
U.
II.
n.
u.
678
706
571
748
748
748
749
774
799
907
862
863
m. 1220
U. 981
II. 982
UI. 1220
II. 1022
U. 1030
U. 1063
U. 1220
11.1121
II. 1180
II. 1180
II. 1249
II. 1292
IL 1325
U. 1325
U. 1351
II. 1372
286
VISSZAREPÜL-VIZI BARÁZDA
47
47
64
54
58
Visszarepül 11. 1415
Visszarivogat .... II. 1440
Visszarúg II. 1477
Visszás Ili. 1220
Visszasirat II. 1579
Visszáson III. 1221
Visszaszáguld .... III. 16
Visszaszalad .... III.
Visszaszaladás . . . III.
Visszaszáll III.
Visszaszállás .... III.
Visszaszállít .... IH.
Visszaszegez . . . . III. 114
Visszaszemtelenkedik . III. 163
Visszaszeret .... III. 222
Visszaszerelés .... III. 222
Visszaszidás .... III. 236
Visszaszokás .... III. 286
Visszaszól III. 277
Visszaszólás .... III. 277
Visszaszólít .... III. 280
Visszaszop III. 306
Visszaszíi III. 320
Visszaszökés .... III. 324
Visszaszökik .... III. 324
Visszatagad .... III. 377
Visszatakarodik . . . III. 387
Visszatanácsol .... III. 420
Visszatanít III. 426
Vissz'atanul 111. 431
Visszatekénget .... ill. 523
Visszatekerédik . . . III. 512
Visszatekerít .... III. 515
Visszatekint . . . .111. 519
Visszatekintél .... III. 519
Visszatér I!I. 673
Visszatérés III. 573
Visszatérít III. 579
Visszatérítés .... III. 579
Visszatérül III. 586
Visszatesz III. 622
Visszatetszik .... III. 647
Visszatromfol .... 111. 782
Visszalusakodik . . . Ili, 813
Visszaugrik III. 841
Visszaúsz III. 865
Visszaüt ...... III. 907
Visszaűz III. 916
Visszaűzés III. 917
Visszavagyon .... 111. 942
Visszaváló 111. 1221
Visszaváltozik .... III. 997
Visszavár III. 1015
Visszaver III. Kl64
Visszaverés III. 1064
Visszavesz 111. 1121
Visszavet 111.1148
Visszavétel 111.1121
Visszavetemedik . . . IH. 1160
Visszavisz .
Visszavitel .
Visszavitet .
Visszavívó .
Visszavolta .
Visszavon
Visszavonás
Visszavonó .
Visszavonsz
Visszaxeng .
Visszazgngés
Visszazörög .
Vít . . .
Vita . . .
Vitat , . .
Vitatás . .
Vítatós . .
Vitel . . .
Vitelét . .
Vités . .
Vitet . . .
Vitettetés
Vitéz . . .
Vitézei . .
Vitézfogás .
Vitézfű . .
Vitézi . . .
Vitéz,játék
Vitézkedés .
Vitézkedik .
Vitézképpen
Vitézkötés .
Vitézkötésés
Vitézlő . .
Vitézlő nép .
Vitézlő rend
Vitézlő társ
Vitézség . .
Vitézséges .
Vitéztárs . .
Vitéztelenség
Vitézíil . .
Vitézvolta
Vitla . . .
Vitorla . .
Vitorlafa . .
Vitorlás . .
Vitorlás gálya
Vitorlás ha.jó
Vilorlásos .
Vitorla szarvai
Vitorlával repülő
Vitorlavászon
Vitorláz . .
Vitorlázás
Vitorlázkál .
Vitt- . . .
Vittat . . .
Vittel . . .
III. lal2
Vitlen-visz . .
. III. I
III. 1212
Vittest-visz . .
. III. 1
III. 1213
Viú ....
. III. 1
III. 1165
Viusz ....
. III. 1
111. 967
Vív ....
. 111. 1
III. 1241
Vívás : das laiche
n
1.1
III. 1241
Vívás: kanipf .
. III. 1
III. 1242
Vívó ...
. III. 1
III. 1252
Vivő ....
. III. 1
III. 1280
Vivtat. . . .
. III. 1
III. 1281
Víz : wasser
. III. 1'
III. 1288
III. 1156
Víz : geschmack
Viza . .
1. 1(
. III. 1;
III. 1166
III. 1166
Vizahólyag . .
Vízállás . . .
1.1-
1.
III. 1167
Vízállásos . .
l.
III. 1167
Vízár ....
1.
III. 1213
Vízárok . . .
1.
III. 1213
Vízhevétel . .
. III. 1
III. 1213
Vízcsatorna
I. ;
III. 1213
Vízdob . . .
1. :
III. 1213
Vizecske . . .
111. U
III. 1221
III. 1222
1. 874
Vízedény . . .
Vizejt. . . .
Vizeilés . . .
I. l
111. 1;
III. 15
I. 1032
Vizeltet . . .
III. 1;
111.1222
Vizellik . . .
111. lí
II. 24
III. 1222
III. 1222
Vizellő edény .
VízelméjQ . .
Vizeltet . . .
I. ;
1. (
III. lí
III. 1222
11. 433
Vizenyős . . .
Vízeresztö csatorr
a
III. 1-
1. .-
II. 433
Vizes ....
ni. 11
III. 1222
Vizes bor . .
1. i
II. 969
Vizesít . . .
III. 15
II. 1407
Vizesítés . . .
III. íí
III. 454
Vizes korsó
II. í
III. 1223
Vizes tetű . .
III. c
III. 1223
Vizes tó . . .
III. f
III. 454
Vizesül . . .
III. li
111. 1223
Vizetlen . . .
III. 12
III. 1223
Vizez ....
III. IS
III. 967
Vizezés . . .
III. 15
III. 1223
Vízezüst . . .
I. 7
III. 1223
Vízfenék. . . .
I. 8
I. 745
Vízferedő . . .
I.l€
111. 1224
1. 1058
I. 1257
Vizfogó csatorna
Vízfolyás . .
Vízforrás . . .
I. a
I. V
I. 9
III. 1224
Vízfő
I 9
III. 94
II. 1416
111. 1031
Vízhányó . . .
Vízhányó kerék
Vizhegy . . . .
I. IH
II. 2
1.13
III. 122i
Vízhintö . . . .
1.14
III. 1224
Vízhordó . . .
1.14
Ili. 122Í
Vízhordó saffel .
II. 14
111. 1167
Vizhozla . . . .
I 16
III. 1166
Vízi
III. 12
I. 1638
Vizi barázda . .
I. l
VIZI BETEGSl'G
-
VÜRÖ.S FÍÍ
287
Vizi betegség ... I. 225
Vizsgál III. 1231
Vonogik III. 1242
Vizi bika . .
I. 229
Vizsgálás. .
III. 1232
Vonogó . .
III. 124H
Vizi borjú .
I. 291
Vizsgáló . .
III. 12.32
Vonogszik
111. 1243
Vizi bors . .
I. 293
Vizsgálódás .
111. 1232
Vonó hám . .
I. 1295
Vizi csiga . .
1. 421
Vizsgál'idik .
III 12.32
Vonó istráng .
1. 1628
Vizi hunyor
1. 1517
^'izsgáló porta
11. 1318
Vonó kés
II. 248
Vizi kalcas . . .
II. 80
Vizsgáló portás
II. 1318
Vonó kötél .
II. 428
Vizi karagyó . .
H. 126
Vizsla . .
111. 12.32
Vonó ló . .
II. 617
Vizi kígyó . .
II. 305
Vizslácska .
III. 12.33
Vonó marha
II. 691
Vizi kórság . .
II. 360
Vizslái . .
111. 1233
Vonós . . .
III. 1248
Vizi kórságos .
II. 360
Vladika . .
III. 12.33
Vonós marha
II. 691
Vizi lencse . .
II. 575
Voks ....
III. 1233
Vonó taliga .
III. 401
Vizi liliom . .
II. 610
Voksolás . .
III. 1233
Vonó társ
UI. 454
Vizi ló . . .
II. 616
Voksoltat
111. 12.33
Vonsz . .
III. 1248
Vizi madár . .
U. 649
Volna . . .
111. 9.34
Vonszol . .
m. 1252
Vizi malom
11. 675
Volt . . .
III. 934
Vonszolódik
III. 12.52
Vizi menla . .
U. 759
Volt, volta .
ni. 963
Vonszon . . .
III. 1248
A'izi mesterség
II. 794
Voltaképpen
III. 967
Vont : gewirkt
III. 1252
Vizi moh . .
n. 855
Voltaképpenval
ó
III. 961
Vont : neigung
III. 1252
Vizi peszerce .
11. 1281
Voltaszerint
III. 967
Vont arany .
I. 111
Vizi pók . . .
II. 1304
Von . . .
III. 1234
Vont aranyas
I. 111
Vizi répa . .
II. 1412
Vonagás . .
III. 1242
Vontat . .
III. 1252
Vizi sásafü . .
III. 1301
Vonagik . .
III. 1242
Vontatás . .
III. 1253
Vizi tajték . .
III. 380
Vonaglás . .
III. 1243
Vontató . .
III. 1253
Vízital . . .
1. 1633
A'^onaglik . .
III. 1243
Vontatódik .
III. 1253
Vizi természet .
III. 595
Vonagodás .
III. 1243
Vontatós . .
III. 1253
Vizi torma . .
III. 711
Vonagodik .
III. 1243
Vont ezüst .
I. 729
Vizi tök . . .
III. 735
Vonagszik
III. 1243
Vos ...
III. 1022
Vizi tyúk . .
III. 834
Vonakodás .
III. 1243
Votál . . .
III. 12.53
Vízivó . . .
I. 1634
Vonakodik .
m. 1243
Vótizál . .
. III. 1254
Vízkelet . , .
II. 169
Vonakozik .
III. 1244
Votka . . .
. III. 1254
Vízkereszt . .
II. 234
Vonal . . .
m. 1244
Vő ... .
III. 1254
Vízkereszt napja
II. 932
Vonás . . .
III. 1244
Vöcsök . .
m. 1254
Vízkórság .
II. 360
Vonat . . .
III. 1245
Vödör . . .
III. 1032
Vízkórságos . .
II. 360
Vonatódik .
III. 1245
Vőfél, vőfély
I. 798
Vízkorsó . . .
n. 372
Vonatos . .
III. 1245
Vöfélység
I. 798
Vízlopó . . .
II. 628
Vonattat
III. 1245
Vőfény . .
I. 798
Vízlopó óra
II. 1132
Vondogál
III. 1246
Vőfér . . .
I. 798
Vízmellék . .
11. 726
Vondos . .
III. 1246
Völág .
. III. 1179
Vízmerítő . .
II. 772
Vondoz . .
III. 124^
Vőlegény . .
II. 560
Vízmérő . . .
II. 772
Vondozódik .
III 1246
Vőlegény.ség .
11. 560
Vízmosás . .
II. 875
Vondoztat .
III. 124«
Vőlegényvivö
III. 1214
Vízokádó . .
II. 1106
Vonható . .
III. 1245
Völgy . . .
. 111.1254
Vizoütójegy . .
II. 30
Vonigál . .
III. 1242
Völgyecske .
III. 1255
Vízöntő . . .
II. 1181
Vonít . . .
m. 1246
Völgyei . .
. III. 1256
Vízöntő kanna
II. 97
Vonítás . .
III. 1247
Völgyelés
III. 1256
Vízörvény . .
II 1198
Vouíték . .
III. 1247
Völgyelő . .
. III. 1256
Vízözön . . .
II. 1209
Vonítékos
III. 1247
Völgyes . .
. III. 1256
Vízözöni . . .
11. 1209
Vonító . .
111. 1247
Völgyesség .
. III. 1256
Vízözönkori . .
II. 1210
Vonítósan
III. 1247
Völgy szája .
III. l'.í
Vízpart . , .
II. 1241
Vonó . . .
UI. 1247
Vörfély . .
III. 1077
Vízszin . . .
. III. 252
Vonó barom
I 183
Vörfglyejálék
. II. 24
Vízszínű . . .
III. 252
A''onó csiga .
1. 421
Vörhenyes .
III. 1077
Víztekerő malom
U. 675
Vonódás . .
III. 1248
Vörhönyőcske
III. 1077
Víztőlfélő beteg
I. 223
Vonódik . .
III. 1247
Vörhönyő-vérés
III. 1076
Vízvár . . .
III. 1012
Vonogál . .
111.1242
Vörös . . .
m. 1075
Vízvevő . . .
III. 1124
Vonogálódik
III. 1242
Vörösen . .
III. 1076
Vizvévő csatorna
I. 390
A'^onogat . .
. 111.1242
Vörös festő fű
1. 1021
Vízvitel . . .
. 111.1213
Vonogalás .
. 111.1243
Vörös fü . .
I. 1032
288
VÖRÖS GUTA-ZEKE
Vörös guta ....
1.1130
Vö^Osödik . . .
. . 111.1076
Vörse
Vörös hagyma . . .
1. 1246
Vörös retek . . .
. . II. 1428
Vörsönös
Vörös hagymás .
I. 1247
Vörös róka . . .
. . II. 1447
Vratyogás
Vörös hagymás kert .
. II. 246
Vörös rókácska
. . II. 1-447
Vus'
Vörös káposzta . .
. II. n.s
Vörös szilva . .
. . III. 244
Vűfél
Vörös köszvény . .
. II. 422
Zab ...
lil. 1257
Zajgó . . .
lU. 1264
Zarandék . .
Zabáll . .
III. 1257
Zajgódás .
III. 1264
Zarándok . .
Zabállás . .
Ili. 1258
Zajgódik . .
III. 1264
Zarándokjárás .
Zabállásság .
III. 1258
Zajgolódik .
III 1264
Zarándokjáró .
Zabállik . .
Zabálló . .
III 1257
III. 1258
Zajog .
Zajong . .
111.1264
III. 1264
Zarándokságjá] ás
Záras ....
Zabállódás .
III. 1259
Zajos . . .
m. 12152
Zárat ....
Zabállódik .
III. 1259
Zajosodik
III. 1263
Zárkodik . . .
Zabállódó
III. 1259
Zajvány .
III. 1265
Zárkózik . .
Zabasztag . .
I. lU
Zákány?
III. 1265
Zárlás. . . .
Zabfű . .
I. 1032
Zákány : bodensatz
III. 1265
Zárló fa . . .
Zabgyermek
1.1164
Zákányos . . .
III. 1265
Záró ....
Zabi . . .
III. 1257
Zakcsó ....
III. 1261
Zárol ....
Zabkása . .
II. 136
Zaklat
III. 1265
Záros ....
Zabkenyér . .
II. 201
Zaklató ....
III. 1265
Zárosán . . .
Zabla . . .
III. 125.^
Zálag, zálog . .
III. 1265
Zaskornik . .
Zablál . . .
III. 1260
Záloghányás . .
I. 1312
Zászló . . .
Zabláltalanság
III. 1260
Záloglás ....
ni. 1266
Zászló alja . .
Zablás . .
III. 1260
Zálogol ....
III. 1266
Zácslócska . .
Zablátlan .
III. 1260
Zálogos ....
III. 1266
Zászlóképpen .
Zablátlanság
III. 1260
Zálogosít ....
III. 1266
Zászlós . . .
Zabola . .
III. 1259
Zálogosítás . . .
III. 1266
Zászlós hadnagy
Zabolarúd
III. 1475
Zálogos levél . .
II. G05
Zászlótartó . .
Zabolás . .
III. 1260
Zálogosság . . .
III. 1-66
Zászlóúr . . .
Zabolás fék .
I. 789
Zálogoz ....
III. 1266
Zászlóviselő . .
Zabolás ló .
11. 617
Zálogozás . . .
III. 1266
Zászpa . . .
Zabolátlan .
III. 1260
Zálogozó ....
III. 1266
Zászpás . . .
Zabolátlanul
IH 1261
Zanabana. zanabona
III. 1282
Zásztó . . .
Zaboláz . .
III. 1261
Zanét
III 1267
Zátony . . .
Zabolázás .
III. 1261
Zanócos ....
III. 1267
Zatyag . . .
Zabos . . .
III. 1257
Zanót
III. 1267
Zavar : gewirr .
Zabpogácsa .
II. 1302
Zanyét ....
lír. 1267
Zavar : vermischen
Zabszöni
III. 159
Záp : fául . . .
III. 1267
Zavar : mengelkom
Zabszuszék .
III. 344
Záp : backzahn .
III. 1267
Závár
Zacskó . .
III. 1361
Zápfog ....
I. 863
Zavarás . . .
Zafír . . .
III. 12í>2
Zápor
III. 1267
Zavaratlan
Zafírkó
III. 390
Záporeső ....
I. 702
Zavarék . . .
Zagyva . .
III. 1262
Záporesös . . .
I. 702
Závárfö . . .
Zagyva bor .
I. 284
Záporkodás . . .
III. 1267
Zavaril . . .
Zagyvál . .
111 1262
Záporkodik . . .
III. 1267
Zavarodás . .
Zagyván . .
III 1262
Záporos ....
III. 1267
Zavarodik . .
Zaj : das krach
en
III 1262
Záporság ....
111. 1267
Zavaros . . .
Zaj : ISrmen
III. 1263
Záptojás ....
III. 692
Zavaros . .
Zajda . . .
. 111.1265
Zápul
III. 1267
Zavarosan .
Zajdácska .
III. 1265
Zár: riegel . . .
III. 1268
Zavaros bor
Zajdás . .
III. 1265
Zár : verschliessen
III. 1268
Zavarosság . .
Zajdul. . :
III. 1263
Zarádnok . . .
111. 1270
Závor ....
Zajdulás . .
. 111. 1264
Zarádok .
III. 1270
Zébona . . .
Zajgás. . .
111. 1264
Zárakodik .
111. 1269
Zeke ....
ZEKÉS-ZŰRZAVAROS
289
«• NYKLVTOllT SZDTAK
Zekés
. . III. 1277
Zomak
III. 1284
Zuboly
. III. 1289
Zeld
. . III. 1285
Zomálc
III. 1284
Zubony
. III. 1289
Zele
. 111.1277
Zománc
. III. 1284
Zúdul
111. 1290
ZPlenka ....
. III. 1277
Zománcol ....
III. 1284
Zúdulás
. 111.1290
zeller. . . .
. III. 1277
Zománcos ....
III. 1284
Zúg : weben. murmein
III. 1290
Zelnicefa ... I.
745, III. 1277
Zománcoz ....
III. 128.'>
Zug : winkel . . .
. III. 1293
Zemes
. III. 1277
Zomborál ....
III. 1285
Zúgás
III. 1291
zendít ...
. III. 1277
Zomok .....
111. 1285
Zugg
III. 1290
zendül ....
. m. 1278
Zomokkígyó . . .
II. 305
Zuggás
III. 1291
. . III. 1279
Zomokság ....
III. 1285
Zuggóddás ....
III. 1291
Zi-ndűlet ....
. III. 1279
Zónát
III. 12«5
Zúg-morog ....
11. 872
zendülő ...
. 111. 1280
Zontyolódik ....
111. 3i'5
Zúgó : athmend . .
III. 1291
Zenebona
. III. 1282
Zordon
III. 1285
Zúgó : weberbauni
III. 1293
Zenebonálkodik
. III. 1282
Zökög : weinen . .
UI. 1283
Zúgódás
. III. 1292
Zenebonás . .
. III. 1282
Zökög : bewegt werileii
III. 1285
Zúgódik . ...
III. 1291
'Zenebonáskodik
111. 1283
Zökögés
III. 128.^
Zúgódó
III. 1292
Zeneg
. III. 1280
Zöld
III. 1285
Zugolat
. III. 1293
Zeneget ....
III. 128.S
Zöld béka ....
I 197
Zúgolódás ....
III. 1292
zeng
. III.1280
Zöld bogár ....
I. 262
Zúgolódik ....
III. 1292
Zeng-bong . . .
. I. 281
Zöldéi
III. 1286
Zúgolódó ....
, III. 1292
Zengedez . .
. III. 1281
Zöldellet
III. l2;86
Zúgolog
III. 1293
Zengedezés . . .
. III. 1281
Zöldellik
III. 1286
Zugoly : weberhaum .
III. 1293
zengedeztet . . .
. lII. 1281
Zöldellő
III. 1286
Zugoly, zugolya : winke
1 III. 1293
Zengés ....
. III. 1281
Zöldellő sárga . . .
II. 1512
Zugolyfa
I. 745
Zcngés-bongás . .
I. 281
Zöldellőség ....
III 1286
Zúgó tenger . . .
III. 561
zenget ....
. III. 1282
Zölden
III. 1286
Zuhaj
UI. 1293
zengő
. III. 1282
Zöldes
III. 1286
Zuhan
III. 1293
Zengő-bongó . .
I. 281
Zöld gyík ....
I. 1168
Zuhanás
III. 1293
zengő szerszám .
. III. 65
Zöldit
III. 1286
Zuhanó
III. 1294
Zenit
. III. 1283
Zöld sása ....
II. 1522
Zuhatar
III. 1294
Zennebonna . .
. III. 1282
Zöldség .....
III. 1287
Zuhog
III. 1294
zentica ....
. III. i;^03
Zöld szín ....
m. 252
Zuhogás
III. 1294
Zerden-zaj . . .
. III. 1262
Zöldül
III. 1287
Zuhogó
III. 1294
Zerdölés . .
. III 1287
Zömögdögél ....
III. 1281
Zuppon
III. 1294
Zergés ....
Zerget ....
. III. 1288
Zömök
III. 1285
Zúr
lU. 1294
. III. 1288
Zöndít
III. 1277
Zurbol
UI. 1294
Zergő gyolcs . .
I. 1173
Zöndítés
III. 1278
Zurumbák ....
UI. 1294
Zerna
III. 1283
Zöndül
III. 1278
Zúr-zavar : verwTirung
UI. 1272
Zéró
. III. 1283
Zöng
111. 1280
Zúr-zavar : verwirren
III. 1274
Zertos.
. lU 1283
Zöngő
III. 1282
Zúrzavarat ....
UI. 1275
Zér-zúr ....
. 111.129*
Zönög
III. 1280
Zúrzavarit ....
111.1275
Zeveriicás bor . .
I. 284
Zördít
III. 1287
Zúrzavaró ....
UI. 1275
ZibolóaiK . .
. 111.1283
ZördüI
III. 1287
Zűrzavaros ....
UI. 1273
Zifa . .
. III. 1283
Zördülés
III. 1287
Zúrzavaroskodik . .
UI. 1273
Zimbora ...
I. 354
Zörg
III. 1288
Zúz : vogelleber . .
III. 1294
Zimborálatlan . .
. lü. 1283
Zörög
III. 1288
Zúz; vei-f . .
UI. 1295
Zipít ... . . .
. III. 1283
Zörögdögel ....
III. 1288
Zúzmara. . . . . .
m. 1296
Zipog
. III. 1283
Zörgés
III. 1288
Zúzmarás ....
III. 1296
Zirkál
I. 360
Zörgés-bongás . . . .
Zörget
I. 281
Zúziiiarásos . • . . . .
II. 688
Zirok
I. 361
III. 1288
Zúzmaráz ....
II. 688
Zivatar
. III. 1283
Zörgetés
III. 1289
Zúzpecsenye . . .
II. 1257
Zizetel ....
. 111.1283
Zörgető
III. 1289
Zúzza
III. 1294
Zofra
. 111.1283
Zörgetyű
III. 1289
Zúzzos
UI. 1295
Zoklé
. III. 1283
Zörgő
III. 1289
Zúzzos gyomor . . .
I 1175
Zokkant
. UI. 1285
Zörgölődés ....
III. 1289
Zúzzoskodik . . .
UI. 1295
Zokog
. 111.1283
Zörgölödik ....
III. 1289
Zűr
UI. 1291
Zokogás
. III. 1284
Zubbony
III. 1289
Zür-zavar: verwirrung .
UI. 1272
Zokogó
. III. 1284
Zubbonyka
III. 1290
Zűr-zavar : verwirren .
UI. 1274
Zöld
. III. 1311
Zubbonyos
III. 1290
Zűrzavaros ....
UI. 1273
XXXVU
890
ZSACSKÓ -ZSUZSOK
Zs.
Zsacskó . .
Zsák . . .
Zsákba lopó
Zsákmány
Zsákmányló .
Zsákmányol .
Zsákmányolás
Zsákmányohatás
Zsákmányos
Zsákmányozó
Zsákocska
Zsák szája
Zsálya .
Zzályás .
Zsályás bor
Zsállyafánk
Zsámoly .
Zsámolyoz
Zsámolyszék
Zsankó sípja
Zsarátnok
Zseb . . .
Zsebbevaló .
Zsebbevaló óra
Zsebijs . .
Zsebóra . .
Zsejtár . .
Zsellér . .
Zsélléres . .
Zsellérkedik
Zsellérség
Zselyéb . .
Zsüllye . .
Zsellyeszék .
Zsémb . .
Zsémbélődés
Zsémbélödik
Zsémbés . .
Zsemlye . .
Zsemlyebéliís
Zsémlyedara
Zsemlyekása
Zsémlyekenyér
Zsemlyeliszt
Zséndice .
Zsendül .
ZséndUlés
Zsíindület
Zsendült .
III. 1261
Zsendült szöllö
111. 1297
Zsenge . . .
II. 628
Zsengés . . .
III. 1299
Zsengillés . .
III. 1299
Zsiba . . . .
III. 1299
Zsibaj ....
111. 1299
Zsibbad . . .
III. 1299
Zsibbadás . .
III. 1299
Zsibbadt . . .
III. 130Ü
Zsibbadtság . .
III. 1299
Zsibbaszt . . :
III. 19
Zsibbogás . .
III. 1300
Zsibolygás . .
III. 1300
Zsibong . . .
I. 284
Zsibongás . .
II. 762
Zsibvásár . .
III. 1300
Zsibvásári . .
III. 1300
Zsibvásáros . .
III. 129
Zsidó . . . .
11. 1675
Zsidócseresznye
III. 1301
Zsidóság . . .
III. 1301
Zsidó tánc . .
III. 961
Zsidóul . . .
11. 1132
Zsidó város . .
III. 1301
Zsidózás . . .
11.1132
Zsidózó . . .
II. 1496
Zsilip . . . .
III. 1301
Zsillér. . . .
III. 1302
Zsinagóga . .
III. 1302
Zsinár . .
III. 1302
Zsinárkodik .
III. 1306
Zsinat . . .
III. 1302
Zsinatgyűlés .
III. 130
Zsinati . .
111. 1302
Zsinatlás . .
III. 1302
Zsindely . .
III. 1302
Zsindelycsinúló
III. 1302
Zsindelyecske
III. 1303
Zsindelyes .
I. 202
ZsindelyÉzés
I. 482
Zsindelyfaragó
il. 136
Zsindelymives
II. 201
Zsineg . .
II. 612
Zsinór . . .
IH. 1303
Zsinórka . .
111. 1303
Zsinóros . .
III. 1303
Zsinóroz . .
III. 1303
Zsinórozás .
111. 1303
Zsinórozat .
III. 330
Zsinórozat széle
III. Í303
Zsinóroztat . .
111. 1304
Zsír . . .
III. 1304
Zsiródik . .
III. 1304
Zsíros . . .
III. 1304
Zsírosan . .
III. 1304
Zsírosít
III 130i
Zsirosítás
III. 1304
Zsírosság .
111. 1304
Zsíroz . .
III. 1304
Zsírtalan . .
III. 1305
Zsivaj . . .
111.1305
Zsizsik . .
III. 1304
Zsobrák
111. 1305
Zsübrákság
III. 1027
Zsobrákul
111. 1027
Zsold . .
III 1027
Zsoldar
III. 1305
Zsoldatlan
I. 417
Zsoldfizetés
III. 1306
Zsoldfizető
III. 424
Zsoldos .
III. 1306
Zsoldos fizetés .
III. 1014
Zsoldos nép
III 1306
Zsoldosztás . .
III. 1306
Zsoldpénz
UI. 1306
Zsolnér . . .
lU. 1301
Zsolozsma
III. 1306
Zsolozsmás
;ön
III. 1H06
Zsoltár
III. 1306
Zsoltárének
III. 1307
Zsollárköny\
I 1207
Zsoltárszerzc
111. 1307
Zsombék .
111. 1307
Zsombékos
III. 1307
Zsombok .
I. 435
Zsongáta .
111. 1307
Zsufa . .
111 1307
Zsufafakó
III. 1307
Zsugorgás
I. 769
Zsugorgat
11. 910
Zsugorgó
III. 1308
, Zsugorgós
III. 1308
Zsugorít .
III. 1308
Zsugorodás
III. 1309
Zsugorodik
III. 1309
Zsugorog .
m. 1309
i Zsúp . .
III. 1309
Zsuzsok .
yv
BINDING SECT. JUL 241972
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY
PH 3zar"'as, Gábor
2625 '%pyar nyelirtörténeti
38 szótár a legrégibb nyelveralé-
köt.3 kektöl a nyelvií j ításig