CO
MALAY MAGIC
MALAY MAGIC
CKING
AN INTRODUCTION TO THE FOLKLORE
AND POPULAR RELIGION OF THE
MALAY PENINSULA
BY
WALTER WILLIAM SKEAT
OF THE CIVIL SERVICE OF THE FEDERATED MALAY STATES
WITH A PREFACE
BY
CHARLES OTTO BLAGDEN
MEMBER OF THE ROYAL ASIATIC SOCIETY, AND FORMERLY OF THE
STRAITS SETTLEMENTS CIVIL SERVICE
ILonfcon
MACMILLAN AND CO., LIMITED
NEW YORK : THE MACMILLAN COMPANY
IQOO
A II rights reserved
KNIGHT GRAND CROSS OF THE MOST DISTINGUISHED ORDER
OF
ST. MICHAEL AND ST. GEORGE
AND FORMERLY
GOVERNOR OF THE STRAITS SETTLEMENTS
THIS BOOK IS (BY PERMISSION)
DEDICATED
"The cry of hosts [we] humour
Ah ! slowly, toward the light."
RUDYARD KIPLING.
PREFACE
THE circumstances attending the composition and
publication of the present work have thrown upon
me the duty of furnishing it with a preface explaining
its object and scope.
Briefly, the purpose of the author has been to
collect into a Book of Malay Folklore all that seemed
to him most typical of the subject amongst a con-
siderable mass of materials, some of which lay
scattered in the pages of various other works, others
in unpublished native manuscripts, and much in notes
made by him personally of what he had observed
during several years spent in the Ma*lay Peninsula,
principally in the State of Selangor. The book does
not profess to be an exhaustive or complete treatise,
but rather, as its title indicates, an introduction to the
study of Folklore, Popular Religion, and Magic as
understood among the Malays of the Peninsula.
It should be superfluous, at this time of day, to
defend such studies as these from the criticisms which
have from time to time been brought against them.
I remember my old friend and former teacher, Wan
viii PREFACE
'Abdullah, a Singapore Malay of Trengganu extrac-
tion and Arab descent, a devout and learned Muham-
madan and a most charming man, objecting to them
on the grounds, first, that they were useless, and,
secondly, which, as he emphatically declared, was far
worse, that they were perilous to the soul's health.
This , last is a point of view which it would hardly
be appropriate or profitable to discuss here, but a
few words may as well be devoted to the other objec-
tion. It is based, sometimes, on the ground that
these studies deal not with "facts," but with mere
nonsensical fancies and beliefs. Now, for facts we
all, of course, have the greatest respect ; but the
objection appears to me to involve an unwarrantable
restriction of the meaning of the word : a belief which
is actually held, even a mere fancy that is entertained
in the mind, has a real existence, and is a fact just as
much as any other. As a piece of psychology it
must always have a certain interest, and it may on
occasions become of enormous practical importance.
If, for instance, in 1857 certain persons, whose con-
cern it was, had paid more attention to facts of this
kind, possibly the Indian Mutiny could have been
prevented, and probably it might have been foreseen,
so that precautionary measures could have been taken
in time to minimise the extent of the catastrophe.
It is not suggested that the matters dealt with in this
book are ever likely to involve such serious issues ;
but, speaking generally, there can be no doubt
PREFACE ix
that an understanding of the ideas and modes of
thought of an alien people in a relatively low stage
of civilisation facilitates very considerably the task
of governing them ; and in the Malay Peninsula
that task has now devolved mainly upon English-
men. Moreover, every notion of utility implies an
end to which it is to be referred, and there are other
ends in life worth considering as well as those to
which the "practical man" is pleased to restrict
himself. When one passes from the practical to
the speculative point of view, it is almost impos-
sible to predict what piece of knowledge will be
fruitful of results, and what will not ; prima facie,
therefore, all knowledge has a claim to be con-
sidered of importance from a scientific point of view,
and until everything is known, nothing can safely
be rejected as worthless.
Another and more serious objection, aimed rather
at the method of such investigations as these, is
that the evidence with which they have to be con-
tent is worth little or nothing. Objectors attempt
to discredit it by implying that at best it is only what
A. says that B. told him about the beliefs B. says he
holds, in other words, that it is the merest hearsay ;
and it is also sometimes suggested that when A.
is a European and B. a savage, or at most a semi-
civilised person of another breed, the chances are
that B. will lie about his alleged beliefs, or that
A. will unconsciously read his own ideas into B.'s
x PREFACE
confused statements, or that, at any rate, one way or
another, they are sure to misunderstand each other,
and accordingly the record cannot be a faithful one.
So far as this objection can have any applica-
tion to the present work, it may fairly be replied :
first that the author has been at some pains to
corroborate and illustrate his own accounts by the
independent observations of others (and this must
be his justification for the copiousness of his quota-
tions from other writers) ; and, secondly, that he has,
whenever possible, given us what is really the best
kind of evidence for his own statements by record-
ing the charms and other magic formulae which are
actually in use. Of these a great number has been
here collected, and in the translation of such of the
more interesting ones as are quoted in the text of
the book, every effort has been made to keep to
literal accuracy of rendering. The originals will be
found in the Appendix, and it must be left to those
who can read Malay to check the author's versions,
and to draw from the untranslated portions such
inferences as may seem to them good.
The author himself has no preconceived thesis
to maintain : his object has been collection rather
than comparison, and quite apart from the neces-
sary limitations of space and time, his method has
confined the book within fairly well-defined bounds.
Though the subject is one which would naturally
lend itself to a comparative treatment, and though
PREFACE xi
the comparison of Malay folklore with that of other
nations (more particularly of India, Arabia, and the
mainland of Indo-China) would no doubt lead to
very interesting results, the scope of the work has
as far as possible been restricted to the folklore of
the Malays of the Peninsula. Accordingly the ana-
logous and often quite similar customs and ideas of
the Malayan races of the Eastern Archipelago have
been only occasionally referred to, while those of
the Chinese and other non- Malayan inhabitants of
the Peninsula have been excluded altogether.
Moreover, several important departments of cus-
tom and social life have been, no doubt designedly,
omitted : thus, to mention only one subject out of
several that will probably occur to the reader, the
modes of organisation of the Family and the Clan
(which in certain Malay communities present archaic
features of no common interest), together with the
derivative notions affecting the tenure and inherit-
ance of property, have found no place in this work.
The field, in fact, is very wide and cannot all be
worked at once. The folklore of uncivilised races
may fairly enough be said to embrace every phase
of nature and every department of life : it may be
regarded as containing, in the germ and as yet un-
differentiated, the notions from which Religion, Law,
Medicine, Philosophy, Natural Science, and Social
Customs are eventually evolved. Its bulk and rela-
tive importance seem to vary inversely with the
xii PREFACE
advance of a race in the progress towards civilisa-
tion ; and the ideas of savages on these matters
appear to constitute in some cases a great and
complex system, of which comparatively few traces
only are left among the more civilised peoples.
The Malay race, while far removed from the savage
condition, has not as yet reached a very high stage
of civilisation, and still retains relatively large rem-
nants of this primitive order of ideas. It is true
that Malay notions on these subjects are under-
going a process of disintegration, the rapidity of
which has been considerably increased by contact
with European civilisation, but, such as they are,
these ideas still form a great factor in the life of the
mass of the people.
It may, however, be desirable to point out that
the complexity of Malay folklore is to be attributed
in part to its singularly mixed character. The
development of the race from savagery and bar-
barism up to its present condition of comparative
civilisation has been modified and determined, first
and most deeply by Indian, and during the last
five centuries or so by Arabian influences. Just
as in the language of the Malays it is possible by
analysis to pick out words of Sanskrit and Arabic
origin from amongst the main body of genuinely
native words, so in their folklore one finds Hindu,
Buddhist, and Muhammadan ideas overlying a mass
of apparently original Malay notions.
PREFACE xiii
These various elements of their folklore are, how-
ever, now so thoroughly mixed up together that it
is often almost impossible to disentangle them. No
systematic attempt has been made to do so in this
book, although here and there an indication of the
origin of some particular myth will be found ; but
a complete analysis (if possible at all) would have
necessitated, as a preliminary investigation, a much
deeper study of Hindu and Muhammadan mythology
than it has been found practicable to engage in.
In order, however, to give a clear notion of the
relation which the beliefs and practices that are here
recorded bear to the official religion of the people,
it is necessary to state that the Malays of the Penin-
sula are Sunni Muhammadans of the school of Shafi'i,
and that nothing, theoretically speaking, could be
more correct and orthodox (from the point of view
of Islam) than the belief which they profess.
But the beliefs which they actually hold are
another matter altogether, and it must be admitted
that the Muhammadan veneer which covers their
ancient superstitions is very often of the thinnest
description. The inconsistency in which this in-
volves them is not, however, as a rule realised by
themselves. Beginning their invocations with the
orthodox preface : "In the name of God, tJie merciful,
the compassionate" and ending them with an appeal
to the Creed : " There is no god but God, and Mu-
hammad is the Apostle of God" they are conscious
xiv PREFACE
of no impropriety in addressing the intervening
matter to a string of Hindu Divinities, Demons,
Ghosts, and Nature Spirits, with a few Angels and
Prophets thrown in, as the occasion may seem to
require. Still, the more highly educated Malays,
especially those who live in the towns and come into
direct contact with Arab teachers of religion, are
disposed to object strongly to these " relics of pagan-
ism " ; and there can be no doubt that the increasing
diffusion of general education in the Peninsula is
contributing to the growth of a stricter conception
of Islam, which will involve the gradual suppression
of such of these old-world superstitions as are ob-
viously of an "unorthodox" character.
This process, however, will take several genera-
tions to accomplish, and in the meantime it is to be
hoped that a complete record will have been made
both of what is doomed sooner or later to perish,
and of what in all likelihood will survive under the
new conditions of our time. It is as a contribution
to such a record, and as a collection of materials
to serve as a sound basis for further additions and
comparisons, that this work is offered to the reader.
A list of the principal authorities referred to will
be found in another place, but it would be improper
to omit here the acknowledgments which are due
to the various authors of whose work in this field
such wide use has been made. Among the dead
special mention must be made of Marsden, who will
PREFACE xv
always be for Englishmen the pioneer of Malay
studies ; Leyden, the gifted translator of the Se-
jarah Malayu, whose early death probably inflicted
on Oriental scholarship the greatest loss it has ever
had to suffer ; Newbold, the author of what is still,
on the whole, the best work on the Malay Peninsula ;
and Sir William Maxwell, in whom those of us who
knew him have lost a friend, and Malay scholarship
a thoroughly sound and most brilliant exponent.
Among the living, the acknowledgments of the
author are due principally to Sir Frank Swetten-
ham and Mr. Hugh Clifford, who, while they have
done much to popularise the knowledge of things
Malay amongst the general reading public, have
also embodied in their works the results of much
careful and accurate observation. The free use
which has beey made of the writings of these and
other authors will, it is hoped, be held to be justified
by their intrinsic value.
It must be added that the author, having to leave
England about the beginning of this year with the
Cambridge scientific expedition which is now explor-
ing the Northern States of the Peninsula, left the
work with me for revision. The first five Chapters
and Chapter VI., up to the end of the section on
Dances, Sports, and Games, were then already in
the printer's hands, but only the first 100 pages or
so had had the benefit of the autho/s revision. For
the arrangement of the rest of Chapter VI., and for
xvi PREFACE
some small portion of the matter therein contained,
I am responsible, and it has also been my duty to
revise the whole book finally. Accordingly, it is
only fair to the author to point out that he is to be
credited with the matter and the general scheme of
the work, while the responsibility for defects in detail
must fall upon myself.
As regards the spelling of Malay words, it must
be said that geographical names • have been spelled
in the way which is now usually adopted and without
diacritical marks : the names of the principal Native
States of the Peninsula (most of which are repeatedly
mentioned in the book) are Kedah, Perak, Selangor,
Johor, Pahang, Trengganu, Kelantan, and Patani.
Otherwise, except in quotations (where the spelling
of the original is preserved), an attempt has been
made to transliterate the Malay words found in the
body of the book in such a way as to give the
ordinary reader a fairly correct idea of their pro-
nunciation. The Appendix, which appeals only to
persons who already know Malay, has been some-
what differently treated, diacritical marks being in-
serted only in cases where there was a possible
ambiguity, and the spelling of the original MSS.
being changed as little as possible.
A perfect transliteration, or one that will suit
everybody, is, however, an unattainable ideal, and
the most that can be done in that direction is neces-
sarily a compromise. In the system adopted in the
rREFACE xvii
body of the work, the vowels are to be sounded
(roughly speaking) as in Italian, except e (which
resembles the French e in que, le, and the like), and
the consonants as in English (but ng as in singer,
not finger ; g as in go ; ny as ni in onion ; ch as in
church ; final k and initial h almost inaudible). The
symbol ' represents the Arabic 'ain, and the symbol '
is used (i) between consonants, to indicate the pres-
ence of an almost inaudible vowel, the shortest form
of <?, and elsewhere (2) for the kamzah, and (3) for
the apostrophe, i.e. to denote the suppression of a
letter or syllable. Both the 'ain and the hamzah
may be neglected in pronunciation, as indeed they
are very generally disregarded by the Malays them-
selves. In this and other respects, Arabic scholars
into whose hands this book may fall must not be
surprised to find that Arabic words and phrases
suffer some corruptions in a Malay context. These
have not, as a rule, been interfered with or cor-
rected, although it has not been thought worth
while to preserve obvious blunders of spelling in
well-known Arabic formula;. It should be added
that in Malay the accent or stress, which is less
marked than in English, falls almost invariably on
the penultimate syllable of the word. Exceptions to
this rule hardly ever occur except in the few cases
where the penultimate is an open syllable with a short
vowel, as indicated by the sign w.
The illustrations are reproduced from photographs
b
xviii PREFACE
of models and original objects made by Malays ;
most of these models and other objects are now
in the Cambridge Archaeological and Ethnological
Museum, to which they were presented by the author.
The Index, for the compilation of which I am
indebted to my wife, who has also given me much
assistance in the revision of the proof-sheets, will, it is
believed, add greatly to the usefulness of the work as
a book of reference.
C. O. BLAGDEN.
WOKING, -2.%th August 1899.
CONTENTS
CHAPTER I
NATURE, pp. 1-15
(a) CREATION OF THE WORLD
(b) NATURAL PHENOMENA .
CHAPTER II
MAN AND His PLACE IN THE UNIVERSE, pp. 16-55
(a) CREATION OF MAN . .16
(/;) SANCTITY OF THE BODY . . . -23
(c) THE SOUL . . . . . . -47
(d) ANIMAL, VEGETABLE, AND MINERAL SOULS . 52
CHAPTER III
RELATIONS WITH THE SUPERNATURAL WORLD, pp. 56-82
(a) THE MAGICIAN . . . . . • 56
(b) HIGH PLACES . . . . . .61
(c) NATURE OF RITES . . . . 71
CONTENTS
CHAPTER IV
THE MALAY PANTHEON, pp. 83-106
PAGE
(a) GODS ....... 83
(b) SPIRITS, DEMONS, AND GHOSTS . . . -93
CHAPTER V
MAGIC RITES CONNECTED WITH THE SEVERAL DEPARTMENTS
OF NATURE, pp. 107-319
(a) AIR — i. WIND AND WEATHER CHARMS . . .107
2. BIRDS AND BIRD CHARMS . . .109
(b) EARTH — i. BUILDING CEREMONIES AND CHARMS . 141
2. BEASTS AND BEAST CHARMS . . .149
3. VEGETATION CHARMS . . . 193
4. MINERALS AND MINING CHARMS . . 250
(c) WATER — i. PURIFICATION BY WATER . . -277
2. THE SEA, RIVERS, AND STREAMS . .279
3. REPTILES AND REPTILE CHARMS . .282
4. FISHING CEREMONIES . . . 306
(d) FIRE — i. PRODUCTION OF FIRE . . . .317
2. FIRE CHARMS . . . . .318
CHAPTER VI
MAGIC RITES AS AFFECTING THE LIFE OF MAN, pp. 320-580
1. BIRTH-SPIRITS ...... 320
2. BIRTH CEREMONIES ..... 332
3. ADOLESCENCE . . . .352
CONTENTS xxi
PAfiK
4. PERSONAL CEREMONIES AND CHARMS . .361
5. BETROTHAL ... . 364
6. MARRIAGE. ...... 368
7. FUNERALS. .... . 397
8. MEDICINE .... . 408
9. DANCES, SPORTS, AND GAMES . . . .457
10. THEATRICAL EXHIBITIONS .... 503
11. WAR AND WEAPONS . . . .522
12. DIVINATION AND THE BLACK ART . . 532
APPENDIX ... .581
NOTE ON THE WORD KRAMAT .... 673
LIST OF CHIEF AUTHORITIES QUOTED . . .675
INDEX . ..... 677
LIST OF ILLUSTRATIONS
FIG. PAGE
1. SACRIFICING AT THE FISHING STAKES . . .311
2. INVOKING THE TIGER SPIRIT .... 438
3. STAND USED AT INVOCATION OF SPIRITS . -447
4. MAIN GALAH PANJANG ..... 500
5. TAPERS USED IN EXORCISING EVIL SPIRITS . . 511
6. TAPER AND RING USED IN SAME CEREMONY . . 512
7. HEPTACLE ON WHICH THE SEVEN-SQUARE is BASED . 558
PLATES
PLATE
1. SELANGOR REGALIA ..... 40
2. SPIRITS ....... 94
3. THE SPECTRE HUNTSMAN . . . .116
4. PIGEON DECOY HUT . . . . 133
5. RICE-SOUL BASKETS ..... 244
6. BAJANG AND PELESIT CHARMS . . .321
7. PENANGGALAN AND LANGSUIR .... 326
8. BETROTHAL GIFTS . -365
9- ...» • • 366
10. CURTAIN FRINGE . . 372
11. FIG. i. — BRIDAL BOUQUETS . }
2. — THE HENNA CAKE, ETC. /
xiv LIST OF ILLUSTRATIONS
PLATE PAGE
12. FIG. i.— BRIDEGROOM'S HEADDRESS ) g
„ 2. — PILLOW-ENDS . . /
13. WEDDING PROCESSION . . . .381
14. POKO' SIRIH ...... 382
15. WEDDING CENTREPIECE WITH DRAGONS, ETC. . . 388
1 6. BOMOR AT WORK . . . /. 410
17. ANCHAK .... .414
1 8. GAMBOR . . . 464
19. PEDIKIR . . 466
20. FIG. i. — MUSICAL INSTRUMENTS ) g
„ 2. — DEMON MASK . /
21. MASKS OF CLOWNS AND DEMON . 513
22. KUDA SEMBRANI . 5J4
23. FIG. i. — HANUMAN . \ 6
„ 2. — PAUH JANGGI AND CRAB /
24. FIG. i. — WEATHER CHART \
„ 2. — DIAGRAM . ]
25. DIAGRAMS . -555
26. „ -558
27. „ • 56i
28. FIG. i. — WAX FIGURES . • \ ,
2.— SPIRIT UMBRELLAS AND TAPERS j
CHAPTER I
NATURE
(a) Creation of the World
THE theory of the Creation most usually held by
Peninsular Malays is summarised in the following
passage, quoted (in 1839) by Lieutenant Newbold
from a Malay folk-tale : —
" From the Supreme Being first emanated light
towards chaos ; this light, diffusing itself, became the
vast ocean. From the bosom of the waters thick
vapour and foam ascended. The earth and sea were
then formed, each of seven tiers. The earth rested on
the surface of the water from east to west. God, in
order to render steadfast the foundations of the world,
which vibrated tremulously with the motion of the
watery expanse, girt it round with an adamantine
chain, viz. the stupendous mountains of Caucasus, the
wondrous regions of genii and aerial spirits. Beyond
these limits is spread out a vast plain, the sand and
earth of which are of gold and musk, the stones
rubies and emeralds, the vegetation of odoriferous
flowers.
" From the range of Caucasus all the mountains of
B
2 NATURE CHAP.
the earth have their origin as pillars to support and
strengthen the terrestrial framework."
The Mountains of Caucasus are usually called by
Malays Bukit Kof (i.e. Kaf), or the Mountains of Kaf
(which latter is their Arabic name). These mountains are
not unfrequently referred to in Malay charms, e.g. in in-
vocations addressed to the Rice-Spirit. The Mountains
of Kaf are to the Malays a great range which serves
as a " wall " (dinding) to the earth, and keeps off both
excessive winds and beasts of prey. This wall, how-
ever, is being bored through by people called Yajuj
and Majuj (Gog and Magog), and when they succeed
in their task the end of all things will come. Besides
these mountains which surround the earth there is a
great central mountain called Mahameru (Saguntang
Maha Biru, or merely Saguntang-guntang).2 In
many Malay stories this hill Mahameru is identified
with Saguntang-guntang on the borders of Palembang
in Sumatra.
The account which I shall now give, however,
differs considerably from the preceding. It was taken
down by me from an introduction to a Malay charm-
book belonging to a magician (one 'Abdul Razzak of
Klang in Selangor), with whom I was acquainted, but
who, though he allowed me to copy it, would not allow
me either to buy or borrow the book :3 —
" In the days when Haze bore Darkness, and
Darkness Haze, when the Lord of the Outer Silence
Himself was yet in the womb of Creation, before the
existence of the names of Earth and Heaven, of God
and Muhammad, of the Empyrean and Crystalline
1 Newbold, British Settlements in 2 Vide Vishnu Ptirana, vol. ii. p.
the Straits of Malacca, vol. ii. pp. 360, 109 ; trans, by Wilson.
361. 3 The full Malay text of this intro-
duction will be found in the Appendix.
ORIGIN OF THE UNIVERSE
spheres, or of Space and Void, the Creator of the
entire Universe pre-existed by Himself, and He was
the Eldest Magician. He created the Earth of the
width of a tray and the Heavens of the width rof an
umbrella, which are the universe of the Magician.
Now from before the beginning of time existed that
Magician — that is, God — and He made Himself mani-
fest with the brightness of the moon and the sun,
which is the token of the True Magician."
The account proceeds to describe how God
" created the pillar of the Ka'bah,1 which is the Navel
of the Earth, whose growth is comparable to a Tree,
. . . whose branches are four in number, and are
called, the first, ' Sajeratul Mentahar,' and the second
' Taubi,' and the third, ' Khaldi,' and the fourth 'Nasrun
'Alam,' which extend unto the north, south, east, and
west, where they are called the Four Corners of the
World."
Next we read that the word of God Almighty came
in secret to Gabriel, saying, " Take me down the iron
staff of the ' Creed ' which dangles at the gate of
heaven, and kill me this serpent Sakatimuna." '
Gabriel did so, and the serpent brake asunder, the
head and forepart shooting up above the heavens, and
the tail part penetrating downwards beneath the earth.3
The rest of the account is taken up with a description,
that need not here be repeated, of the transformation
of all the various parts of the serpent's anatomy, which
1 Lit. "A cube." The cube-like of the 1 2th century. — Newbold, op. cit.
building in the centre of the Mosque vol. ii. p. 199 n. It is also given as
at Makkah (Mecca), which contains " Icktimani " by Leyden in his trans,
the Hajaru 'l-Aswad, or black stone. — of the Malay Annals.
Hughes, Diet, of Islam, s.v. Ka'bah. 3 For the parting asunder of the
2 Sakatimuna (or " Sicatimuna") is snake, vide the note on page n infra,
the name of an enormous serpent, said which gives what may be the origin of
to have ravaged the country of Menang- this myth as it is known to the Malays,
kabau in Sumatra about the beginning
4 NATURE CHAP.
are represented as turning with a few exceptions into
good and evil genii.
The most curious feature of the description is
perhaps the marked anthropomorphic character of
this serpent, which shows it to be a serpent in little
more than name. It seems, in fact, very probable that
we have here a reminiscence of the Indian "Naga."1
Thus we find the rainbow (here divided into its com-
ponent parts) described as originating from the serpent's
sword with its hilt and cross-piece (guard), grass from
the hair of its body, trees from the hair of its head,
rain from its tears, and dew from its sweat.
Another account, also obtained from a local magi-
cian, contains one or two additional details about the
tree. " Kim" said God, " Pay ah* kun" said Muham-
mad, and a seed was created.
" The seed became a root (lit. sinew), the root a
tree, and the tree brought forth leaves.
" lKun,} said God, l Pay ah kun? said Muhammad ;
. . . Then were Heaven and Earth (created), ' Earth
of the width of a tray, Heaven of the width of an
umbrella.'"
This is a curious passage, and one not over-easy to
1 The Nagas are generally repre- its folded arms. The pattern of these
sented in old sculptures as bearing the hilts, which are universally used for the
human form, but with a snake attached national Malay Kris or dagger, varies
to their backs, and the hooded head from an accurate representation of the
rising behind their necks. — Naga- human figure to forms in which nothing
nanda, translated by Palmer Boyd, but the hood (which is occasionally much
p. 6 1 ; vide also ib. p. 84. This exaggerated) is recognisable. Euro-
may be the explanation of the Malay peans seeing these hilts for the first
Kris hilt, or dagger hilt, which repre- time sometimes take them for snakes'
sents a seated human form with folded heads, sometimes for the heads of birds,
arms and a hood at the back of its 2 Payah probably stands for supaya,
neck rising over its head. These perhaps with the meaning " so also."
hilts are called hulu Malayu (the Kun in Arabic means "be." The
"Malay hilt"), or Jawa demam (lit. tree would appear to be identifiable
the "Fever-stricken Javanese"), in allu- (vide App. i., iii.) with that mentioned
sion to the attitude of the figure with in the first account.
SHAPE OF THE EARTH
explain ; such evidence as may be drawn from analogy
suggests, however, that the " Earth of the width of a
tray, and Heaven of the width of an umbrella," may
be intended to represent respectively the "souls"
(semangat) of heaven and earth, in which case they
would bear the same relation to the material heaven
and earth as the man-shaped human soul does to the
body of a man.
(b) Natural Phenomena
"Most Malays," says Newbold, "with whom I
have conversed on the subject, imagine that the world
is of an oval shape, revolving upon its own axis four
times in the space of one year ; that the sun is a circular
body of fire moving round the earth, and producing
the alternations of night and day."
To this I would add that some Malays, at
least, whom I questioned on the subject (as well as
some Sakais1 under Malay influence), imagined the
firmament to consist of a sort of stone or rock which
they called Batu hampar, or " Bed rock," the appear-
ance of stars being caused (as they supposed) by the
light which streams through its perforations.
A further development of the Malay theory of the
earth declares it to be carried by a colossal buffalo
upon the tip of its horns.2 When one horn begins to
tire the buffalo tosses it up and catches it upon the tip
of the other, thus causing periodical earthquakes.
1 Sakais are certain of the non- largely influenced some departments of
Malayan heathen (i.e. not Muham- Malay folk-lore, it is an elephant which
madan) inhabitants of the hills and supports the earth. So, too, Vishnu in
jungles of the Peninsula. the boar-incarnation raised the earth
2 Some say a bullock (tfmbu), from the bottom of the sea upon his
but the most usual version gives the tusks.
buffalo. In the Ramayana, which has
NATURE
CHAP.
This world-buffalo, it should be added, stands upon
an island in the midst of the nether ocean.1 The
universe is girt round by an immense serpent or
dragon (Ular Naga), which " feeds upon its own tail."
The Malay theory of the tides is concisely stated
by Newbold :2-
"Some Malays ascribe the tides to the influence
of the sun ; others to some unknown current of the
ocean ; but the generality believe confidently the
following, which is a mere skeleton of the original
legend. In the middle of the great ocean grows an
immense tree, called Pauh Jangi,3 at the root of
1 This island (for which a tortoise or
the fish " Nun " is occasionally substi-
tuted) may be compared with the Batak
(Sumatran) belief concerning the raft
which was made by Batara Guru for
the support of the earth at the creation
of the world (/. R. A. S., N. S.
vol. xiii. part i. p. 60) ; and vide
Klinkert's Malay - Dutch Diet., s.v,
Nun.
2 Newbold, op. cit. vol. ii. p. 359.
The spelling of " Jangi " is incorrect. It
should be spelt " Janggi."
3 This tree appears to be a tradition
of the Cocos Maldiva, of which Sir H.
Yule, s.v. Coco-de-Mer, gives the fol-
lowing interesting account : —
" Coco-de-Mer, or Double Coco-nut,
the curious twin fruit so called, the
produce of the Lodoicea Sechellarum,
a palm growing only in the Seychelles
Islands, is cast up on the shores of the
Indian Ocean, most frequently on the
Maldive Islands, but occasionally also
on Ceylon and S. India, and on the
coasts of Zanzibar, of Sumatra, and
some others of the Malay Islands.
Great virtues as medicine and antidote
were supposed to reside in these fruits,
and extravagant prices were paid for
them. The story goes that a ' country
captain,' expecting to make his fortune,
took a cargo of these nuts from the
Seychelles Islands to Calcutta, but the
only result was to destroy their value
for the future.
"The old belief was that the fruit was
produced on a palm growing below the
sea, whose fronds, according to Malay
seamen, were sometimes seen in quiet
bights on the Sumatran coast, especially
in the Lampong Bay. According to
one form of the story among the Malays,
which is told both by Pigafetta and by
Rumphius, there was but one such tree,
the fronds of which rose above an
abyss of the Southern Ocean, and were
the abode of the monstrous bird Garuda
(or Rukh of the Arabs). The tree
itself was called Pau-scngi, which
Rumphius seems to interpret as a
corruption of Bzrwa-zangi, ' Fruit of
Zang,' or E. Africa. They were cast
up occasionally on the islands of the
S. W. coast of Sumatra ; and the
wild people of the islands brought
them for sale to the Sumatran marts,
such as Padang and Priamang. One
of the largest (say about twelve inches
across) would sell for 150 rix dollars.
But the Malay princes coveted them
greatly, and would sometimes (it was
alleged) give a laden junk for a single
nut. In India the best-known source
of supply was from the Maldive
Islands.
"The medical virtues of the nut were
not only famous among all the people
of the East, including the Chinese, but
are extolled by Piso and by Rumphius,
with many details. The latter, learned
and laborious student of nature as he
CAUSE OF THE TIDES
which is a cavern called Pusat Tassek, or navel of
the lake. This is inhabited by a vast crab, who goes
forth at stated periods during the day. When the
creature returns to its abode the displaced water
causes the flow of the tide ; when he departs, the water
rushing into the cavern causes the ebb."
Mr. Clifford gives a slightly different expla-
nation :—
" The Pusat tasek, or Navel of the Seas, supposed
to be a huge hole in the ocean bottom. In this hole
there sits a gigantic crab which twice a day gets out
in order to search for food. While he is sitting in the
hole the waters of the ocean are unable to pour down
into the under world, the whole of the aperture being
filled and blocked by the crab's bulk. The inflowing
of the rivers into the sea during these periods are
supposed to cause the rising of the tide, while the
downpouring of the waters through the great hole
when the crab is absent searching for food is supposed
to cause the ebb."
Concerning the wonderful legendary tree (the
was, believed in the submarine origin or " Pauh," which is perfectly good
of the nut, though he discredited its Malay, and is the name given to
growing on a great palm, as no traces various species of mango, especially
of such a plant had ever been discovered the wild one, so that " Pau-sengi "
on the coasts. The fame of the nut's actually represents (not "Buwa,"
virtues had extended to Europe, and but) " Pauh Janggi," which is to this
the Emperor Rudolf II. in his latter day the universal Malay name for the
days offered in vain 4000 florins to tree which grows, according to Malay
purchase from the family of Wolfert fable, in the central whirlpool or
Hermanszen, a Dutch Admiral, one Navel of the Seas. Some versions add
which had been presented to that com- that it grows upon a sunken bank
mander by the King of Bantam, on (tubing runtok), and is guarded by
the Hollander's relieving his capital, dragons. This tree figures largely in
attacked by the Portuguese in 1602." — Malay romances, especially those which
Hobson-Jobson, loc. cit. form the subject of Malay shadow-
To this valuable note I would add plays, (vide infra, PI. 23, for anillustra-
that Rumphius is evidently wrong if he tion of the Pauh Janggi and the Crab),
derives the name of the tree, " Pau- Rumphius' explanation of the second
sengi," from the Malay " Buwa-zangi." part of the name (i.e. Janggi) is, no
The first part of the word is " Pau " doubt, quite correct.
8 NATURE CHAP.
Pauh Janggi) the following story was related to me
by a Selangor Malay : —
"There was once a Selangor man named Haji
Batu, or the Petrified Pilgrim, who got this name
from the fact that the first joints of all the fingers of
one hand had been turned into stone. This happened
in the following manner. In the old days when men
went voyaging in sailing vessels, he determined to
visit Mecca, and accordingly set sail. After sailing
for about two months they drifted out of their course
for some ten or fifteen days, and then came to a part
of the sea where there were floating trunks of trees,
together with rice-straw (batang padi] and all manner
of flotsam. Yet again they drifted for seven days,
and upon the seventh night Haji Batu dreamed a
dream. In this dream one who wore the pilgrim's
garb appeared to him, and warned him to carry on
his person a hammer and seven nails, and when he
came to a tree which would be the Pauh Janggi he
was to drive the first of the nails into its stem and cling
thereto. Next day the ship reached the great whirl-
pool which is called the Navel of the Seas,1 and while
1 The following passage describes and dashed him against the sea bottom
how a magic prince visited the Navel with such force that his head was
of the Seas : — buried in the ground, but the little
" Presently he arrived at his destina- dragon cared not at all. Then the
tion — the Navel of the Seas — (Pusat Raja Naga said : ' Tell me the truth !
taseK). All the monsters of the ocean, from what land hast thou fallen (titek
the whales and monster fishes, and col- deri pada n/gri ninggua mand), and
ossal dragons (naga umbang), and the whose son and offspring art thou ? '
magic dragons (naga sri naga ka-sak- To which the Golden Dragon made
tian), assembled together to eat and answer, saying, ' I have no land nor
devour him, and such a tumult arose country, I have neither father nor
that the Raja Naga, who was superior mother, but I was incarnated from the
to all, heard it and came to see. Now hollow part of a bamboo ! ' When the
when he beheld the Golden Dragon Raja Naga heard this he sent for his
he opened his jaws to their full extent, spectacles (cA/rmzn mata), and by their
and made three attempts to seize and aid he was able to see the real parentage
swallow him, but failed each time. of the Golden Dragon and all con-
At length, however, he caught him, cerning him, and he at once told him
LEGEND OF HAJI BATU
the ship was being sucked into the eddy close to the
tree and engulfed, Haji Batu managed to drive the
first nail home, and clung to it as the ship went down.
After a brief interval he endeavoured to drive in the
second nail, somewhat higher up the stem than the
first (why Haji Batu could not climb without the aid
of nails history does not relate), and drawing himself
up by it, drove in the third. Thus progressing, by the
time he had driven in all the seven nails he had
reached the top of the tree, when he discovered among
the branches a nest of young rocs. Here he rested,
and having again been advised in a dream, he waited.
On the following day, when the parent roc had returned
and was engaged in feeding its young with an elephant
which it had brought for the purpose, he bound himself
to its feathers with his girdle, and was carried in this
manner many hundreds of miles to the westward,
where, upon the roc's nearing the ground, he let
himself go, and thus dropping to the earth, fell into
a swoon. On recovering consciousness he walked
on till he came to a house, where he asked for and
obtained some refreshment. On his departure he
was advised to go westward, and so proceeded for a
long distance until he arrived at a beautifully clear
pool in an open plain, around which were to be seen
many stone figures of human beings. The appearance
of these stone figures rendering him suspicious, he
everything concerning his birth (usul place, since he was very old. Thus the
asal ka-jadt-an-nya), and informed him Golden Dragon continued to live in
that they were close relations, since the increasing state and prosperity at the
Golden Dragon's mother was a relative Pusat tasek, and was greatly beloved
of the Raja Naga. Then the Raja by his uncle, the Raja Naga ; and in
Naga kissed and embraced his nephew, the course of time his horn (chula) split
and congratulated himself on having up and was replaced by six other heads
seen him before his time came to die, — making seven in all." — Hikayat Raja
and calling together all his people Budtman, part ii. pp. 7, 8. Pub-
to feast, installed (tabal) the Golden lications of the S. B. of the Royal
Dragon as king over them in his own Asiatic Society, No. 3.
io NA TURE CHAP.
refrained from drinking the water, and dipped into it
merely the tips of his fingers, which became immedi-
ately petrified. Proceeding he met a vast number
of wild animals — pigs, deer, and elephants — which
were fleeing from the pursuit of a beast of no great
size indeed, but with fiery red fur. He therefore
prudently climbed into a tree to allow it to pass.
The beast, however, pursued him and commenced to
climb the tree, but as it climbed he drove the point of
his poniard (badik) into its skull, and killed it. He
then robbed it of its whiskers, and thereafter, on his
reaching a town, everybody fled from him because of
the whiskers which had belonged to so fierce a beast.
The Raja of that country, begging for one of them,
and giving him food, he presented him with one of the
whiskers in payment. After paying his way in a similar
manner at seven successive villages, the Petrified
Pilgrim at length reached Mecca."
" Bores," or "eagres," at the mouths of rivers, and
floods l due to heavy rain, are conceived to be caused
by the passage of some gigantic animal, most prob-
ably a sort of dragon, as in the case of landslips,
which will be mentioned later.
This animal, whose passage up rivers is held to
cause the tidal wave or bore, is called Bena in Sel-
angor. It is a matter of common report among
1 " The Malays give the names ' Bah ejaculated my head boatman. In
Jantan' and 'Bah Betina,' viz. the common with other Malays, he held
' male ' and the ' female ' floods, re- the belief that floods, like other moving
spectively to the first rising of a freshet, things, go in couples. The first to come
and to the flood which sometimes en- is the male, and when he has passed
sues after the waters have partially upon his way the female comes after
subsided. The latter is generally sup- him, pursuing him hotly, according to
posed to be more serious than the the custom of the sex, and she is the
former." — Cliff, and Swett., Ma,l. Diet. more to be feared, as she rushes more
s.v. Bah. furiously than does her fleeing mate."
"'If this be the likeness of the male — Cliff., Stud, in Brown Humanity, p.
flood, what will that of the female be ? ' 213.
i CAUSE OF ECLIPSES n
Malays at Jugra, on the Selangor coast, that a bore
formerly " frequented " the Langat river, near its
mouth. This was anterior to the severance of the
narrow neck of land1 at Bandar that divided the
old channel of the Langat river from the stream
into which the waters of the Langat now flow,
forming the short cut to the sea called the Jugra
Passage. In the days when the bore came up the
river the Malays used to go out in small canoes
or dug-outs to " sport amongst the breakers " (main
gelombang), frequently getting upset for their pains.
Eventually, however (I was told), the bore was killed
by a Langat Malay, who struck it upon the head with
a stick ! It is considered that this must be true, since
there is no bore in the Langat river now !
Eclipses (Gerhana) of the sun or moon are con-
sidered to be the outward and visible sign of the
devouring of those bodies2 by a sort of gigantic
dragon (ra/m) 3 or dog (anjing). Hence the tumult
1 This neck of land was called Vipra-'citti and Sinhika, and had four
" Penarek Prahu," or the " Place of arms, his lower part ending in a tail),
the dragging (across) of Boats. " he was the instigator of all mischief
2 " The belief (probably borrowed among the daityas, and when the gods
from the Hindoos) of a serpent devour- had produced the amrita or nectar
ing the sun or moon, whenever they from the churned ocean, he disguised
are eclipsed, and the weird lamentations himself like one of them and drank a
of the people during the continuance portion of it, but the sun and moon
of these phenomena, are well known." having detected his fraud and informed
— Newbold, op. cit. vol. ii. p. 358. Vishnu, the latter severed his head and
3 " During an eclipse they (the two of his arms from the rest of his
Malays) make a loud noise with sound- body ; the portion of nectar he had
ing instruments to prevent one lumin- swallowed having secured his immor-
ary from devouring the other, as the tality, the head and tail were trans-
Chinese, to frighten away the dragon." ferred to the stellar sphere, the head
— Marsden, Hist, of Sum. p. 157. I wreaking its vengeance on the sun
have not yet met with the explana- and moon by occasionally swallowing
tion given in this passage of Marsden's them for a time, while the tail, under
work. the name of Ketu, gave birth to a
" Rahu, a daitya or demon who is numerous progeny of comets and fiery
supposed to seize the sun and moon, meteors." — Monier Williams, Skt.
and thus cause eclipses (according to Diet. s.v. Rahu.
the common myth he was a son of
12 NATURE CHAP.
made during an eclipse by the Malays, who imagine
that if they make a sufficient din they will frighten the
monster away.
The following is an excellent description of a lunar
eclipse from the Malay point of view : —
" One night, when the Moon has waxed nearly to
the full, Pekan resounds with a babel of discordant
noise. The large brass gongs, in which the devils of
the Chinese are supposed to take delight, clang and
clash and bray through the still night air ; the Malay
drums throb and beat and thud ; all manner of shrill
yells fill the sky, and the roar of a thousand native
voices rises heavenwards, or rolls across the white
waters of the river, which are flecked with deep
shadows and reflections. The jungles on the far
bank take up the sound and send it pealing back in
recurring ringing echoes till the whole world seems to
shout in chorus. The Moon which bathes the earth in
splendour, the Moon which is so dear to each one of
us, is in dire peril this night, for that fierce monster,
the GerMna,1 whom we hate and loathe, is striving to
swallow her. You can mark his black bulk creeping
over her, dimming her face, consuming her utterly,
while she suffers in the agony of silence. How often
in the past has she served us with the light ; how often
has she made night more beautiful than day for our
tired, sun-dazed eyes to look upon ; and shall she now
perish without one effort on our part to save her by
scaring the Monster from his prey? No ! A thousand
times no ! So we shout, and clang the gongs, and beat
the drums, till all the animal world joins in the tumult,
and even inanimate nature lends its voice to swell the
1 Gtrh&na is from a Sanskr. word meaning "eclipse." The name of the
monster is Rahu.
i THE MAN IN THE MOON 13
uproar with a thousand resonant echoes. At last the
hated Monster reluctantly retreats. Our war-cry has
reached his ears, and he slinks sullenly away, and
the pure, sad, kindly Moon looks down in love and
gratitude upon us, her children, to whose aid she owes
her deliverance." l
The " spots on the moon "2 are supposed to repre-
sent an inverted banyan tree (Beringin songsang),
underneath which an aged hunchback is seated plait-
ing strands of tree bark (pintal tali kulit t'rap) to make
a fishing-line, wherewith he intends to angle for every-
thing upon the earth as soon as his task is completed.
It has never been completed yet, however, for a rat
always gnaws the line through in time to save man-
kind from disaster, despite the vigilance of the old man's
cat, which is always lying in wait for the offender.3 It
is perhaps scarcely necessary to add that when the line
reaches the earth the end of the world will come.
" Bujang ('single,' 'solitary,' and hence in a
secondary sense ' unmarried ') is a Sanskrit word
bhujangga, 'a dragon.' 'Bujang Malaka,' a moun-
tain in Perak, is said by the Malays of that State to
have been so called because it stands alone, and could
be seen from the sea by traders who plied in old days
between the Perak river and the once flourishing port
1 Clifford, Stud, in Brown Humanity > and was taken up by the moon into
p. 50. For ceremonies to be observed her arms. This is no doubt the real
during an eclipse, more especially by explanation of the Malay phrase,
women in travail, vide Birth Cere- " Bulan bunting pflandok" ("the
monies (infra). moon is great with the mouse-deer "),
2 "They (the Malays) observe in an expression often used when the
the moon an old man sitting under a moon is three-quarters full.
bZringin tree (the Banyan, Ficus In- 3 " They tell of a man in the moon,
dica)." — Maxwell, in J. R. A. S., S.B., who is continually employed in spin-
No. 7, p. 27, In Sanskrit mythology ning cotton, but that every night a rat
the spots on the moon are supposed gnaws his thread, and obliges him to
to be caused by a hare or antelope, begin his work afresh." — Marsd., Hist.
which being hard pressed by a hunter of Sum. p. 187.
appealed to the moon for protection,
14 NATURE CHAP.
of Malacca. But it is just as likely to have been named
from some forgotten legend in which a dragon played
a part. Dragons and mountains are generally con-
nected in Malay ideas. The caves in the limestone
hill Gunong Pondok, in Perak, arc said to be haunted
by a genius loci in the form of a snake who is popularly
called Si Bujang. This seems to prove beyond doubt
the identity of bujang with bhujangga? The snake-
spirit of Gunong Pondok is sometimes as small as a
viper, and sometimes as large as a python, but he may
always be identified by his spotted neck, which re-
sembles that of a wood-pigeon (tekukur}. Landslips
on the mountains, which are tolerably frequent during
very heavy rains, and which, being produced by the
same cause, are often simultaneous with the flooding
of rivers and the destruction of property, are attri-
buted by the natives to the sudden breaking forth of
dragons (naga), which have been performing religious
penance (ber-tapa) 2 in the mountains, and which are
making their way to the sea."3
So, too, many waterfalls and rocks of unusual shape
are thought to owe their remarkable character to the
agency of demons. This, however, is a subject which
will be treated more fully later on.
" Palangi, the usual Malay word for the rainbow,
means 'striped.' The name varies, however, in different
localities. In Perak it is called palangi minum^ (from
a belief that it is the path by which spirits descend to
the earth to drink), while in Penang it is known as
1 It is, however, also possible that 2 Sanskrit tapasya.
there may be two " bujangs," and that 3 Maxwell, in J.R.A.S., S.B., No.
we have here a simple case of what 7, p. 28.
philologists call "confluence," so that 4 In Selangor I have also heard
the derivation, though quite possible, "Ular mznum," " the snake drinks. "
must not be accepted without reserve.
RAINBOWS AND SUNSET
ular danu ('the snake danu'). In P£rak, a rainbow
which stretches in an arch across the sky is called
bantal (' the pillow '), for some reason that I have been
unable to ascertain.1 When only a small portion of a
rainbow is visible, which seems to touch the earth, it
is called tunggul (f\h.z. flag'),2 and if this is seen at some
particular point of the compass — the west, I think —
it betokens, the Perak Malays say, the approaching
death of a Raja. Another popular belief is that the
ends of the rainbow rest upon the earth, and that if
one could dig at the exact spot covered by one end of
it, an untold treasure would be found there. Unfor-
tunately, no one can ever arrive at the place."3
" Sunset is the hour when evil spirits of all kinds
have most power.4 In Perak, children are often called
indoors at this time to save them from unseen dangers.
Sometimes, with the same object, a woman belonging
to the house where there are young children, will chew
kuniet terus (an evil-smelling root), supposed to be
much disliked by demons of all kinds, and spit it out
at seven different points as she walks round the house.
" The yellow glow which spreads over the western
sky, when it is lighted up with the last rays of the
dying sun, is called mambang kuning ('the yellow
deity '), a term indicative of the superstitious dread
associated with this particular period." 5
1 A Selangor Malay told me that 3 Maxwell, /. R.A.S., S.B., No. 7,
the full phrase was " Ular Danu btrban- p. 2 1 .
tal" "the snake Danu is pillowed (in 4 So, too, midday, especially when a
sleeP)- light rain is falling and the sun shining
2 A fuller expression is tunggul- ftt Qne and the samfi u -s u*
tunggul mtmbangun.^ A double ram- r ded as j, d rous.
bow is calIed/a/a//£T sa-klamin.
Maxwell points out, in a note, that 6 Maxwell, loc. cit. Vide infra,
dhanuk, in Hindustani, means a bow, Chap. IV. pp. 92, 93.
and is a common term in India, among
Hindus, for the rainbow.
CHAPTER II
MAN AND HIS PLACE IN THE UNIVERSE
(a) Creation of Man
A COMMON feature in Malay romances and legends
is a description of the supernatural development of a
young child in the interior of some vegetable produc-
tion, usually a bamboo.
Sir W. E. Maxwell has pointed out the fact of the
existence, both in Malay and Japanese legends, of the
main features of this story, to which he assigns a
Buddhistic origin. He tells the story as follows : —
" The Raja of the Bamboo. — Some years ago I
collected a number of legends current among Malayan
tribes having as their principal incident the supernatural
development of a prince, princess, or demi-god in the
stem of a bamboo, or tree, or the interior of some
closed receptacle.1 I omitted, however, to mention
that this very characteristic Malay myth occurs in the
" Sri Rama," a Malay prose hikayat? which, as its
1 JournaloJ 'the Royal Asiatic Society ', incarnated from the hollow part of a
N.S. vol. xiii. part iv. Cp. also the note bamboo." See also J.R.A.S., S.B.,
to page 8 supra, in which the Golden No. 9, p. 91.
Dragon is made to say, "I have 2 Hikayat ; i.e. "romance."
neither father nor mother, but I was
CHAP. 1 1 5 U PERN A TURAL BIR THS \ 7
name betokens, professes to describe the adventures
of the hero of the Ramayana.
" Roorda van Eysinga's edition of the Sri Rama
opens with an account of how Maharaja Dasaratha
sent his Chief Mantri,1 Puspa Jaya Karma, to search
for a suitable place at which to found a settlement.
The site having been found and cleared, the narrative
proceeds as follows : —
" ' Now there was a clump of the belong* bamboo
(sarumpun buluh belong), the colour of which was like
gold of ten touch (amas sapuloh mutu), and its leaves
like silver. All the trees which grew near bent in its
direction, and it looked like a state umbrella (payong
manuwangi*\ The Mantri and people chopped at it,
but as fast as they cut down a branch on one side, a
fresh one shot forth on the other, to the great astonish-
ment of all the Rajas, Mantris, and warriors. Puspa
Vikrama Jaya hastened back to King Dasaratha and
laid the matter before him. The latter was greatly
surprised, and declared that he would go himself the
next day and see the bamboo cut down. Next day he
set out on a white elephant, attended by a splendid
train of chiefs and followers, and on reaching the spot
ordered the bamboo clump to be cut down. Vikrama
Puspa Jaya pointed it out, shaded by the other forest
trees. The king perceived that it was of very elegant
appearance, and that an odour like spices and musk
proceeded from it. He told Puspa Jaya Vikrama to
cut it down, and the latter drew his sword, which was
as big as the stem of a cocoa-nut tree, and with one
stroke cut down one of the bamboos. But immediately
a fresh stem shot forth on the other side, and this hap-
1 Mantri; i.e. "Minister of State." 3 Manu-wangi; perhaps a mistake for
2 Bftong ; i.e. "big." manuwanggi, cp. btraduwanggi, infra.
C
1 8 MAN AND THE UNIVERSE CHAP.
pened as often as a stroke was given. Then the king
grew wroth, and getting down from his elephant he
drew his own sword and made a cut with it at the
bamboo, which severed a stem. Then, by the divine
decree of the Dewatas, the king became aware of a
female form in the bamboo clump seated on a highly
ornamented platform (geta), her face shining like the
full moon when it is fourteen days old, and the colour
of her body being like gold of ten touch. On this,
King Dasaratha quickly unloosed his girdle and
saluted the princess. Then he lifted her on to his
elephant and took her to his palace escorted by music
and singing.'" l
I myself have heard among the Selangor Malays
similar legends to the above, which, as already pointed
out, are common in Malay romances. A parallel myth
is described in the following words :—
" Now, the Perak river overflows its banks once a
year, and sometimes there are very great floods.
Soon after the marriage of Nakhodah Kasim with
the white Semang,2 an unprecedented flood occurred
and quantities of foam came down the river. Round
the piles of the bathing-house, which, in accordance
with Malay custom, stood in the bed of the river
close to the bank in front of the house, the floating
volumes of foam collected in a mass the size of an
elephant. Nakhodah Kasim's wife went to bathe,
and finding this island of froth in her way she
attempted to move it away with a stick ; she removed
the upper portion of it and disclosed a female infant
1 J.R.A.S., S.B., No. 17. Notes mates to that of the Negritos of the
and Queries, No. 4, sec. 94. Andaman Islands and the Philippines,
2 Semangs are aboriginal non-Mu- but the one referred to in this legend
hammadan inhabitants of the interior had white blood, which is considered
of the Peninsula. Their type approxi- by Malays to be the royal colour.
ii CREATION OF MAN 19
sitting in the midst of it enveloped all round with
cloud-like foam. The child showed no fear, and the
white Semang, carefully lifting her, carried her up to the
house, heralding her discovery by loud shouts to her
husband. The couple adopted the child willingly, for
they had no children, and they treated her thence-
forward as their own. They assembled the villagers
and gave them a feast, solemnly announcing their
adoption of the daughter of the river and their
intention of leaving to her everything that they
possessed.
" The child was called Tan Puteh, but her father
gave her the name of Teh Purba.1 As she grew up
the wealth of her foster-parents increased ; the village
grew in extent and population, and gradually became an
important place." 2
The usual story of the first creation of man, how-
ever, appears to be a Malay modification of Arabic
beliefs.
Thus we are told that man was created from the
four elements — earth, air, water, and fire — in a way
which the following extract, taken from a Selangor
charm-book, will explain : —
" God Almighty spake unto Gabriel, saying,
' Be not disobedient, O Gabriel,
But go and get me the Heart of the Earth.'
But he could not get the Heart of the Earth.
' I will not give it,' said the Earth.
Then went the Prophet Israfel to get it,
But he could not get the Heart of the Earth.
1 Teh, short for Putch, "white"; on a certain day that the river of
Pfirba, or Pfirva, Sanskrit " first." Palembang brought down a foam-bell
This name is also given to the first of uncommon size, in which appeared
Malay Raja in the Sajarah Malayu. a young girl of extreme beauty." She
" J. R.A.S., S.B., No. 9, pp. 90, was adopted by the Raja, and " named
91. For a similar story vide Leyden's Putri Tunjong Bui, or the Princess
Malay A mi (-.Is, p. 29: "It happened Foam-bell."
20 MAN AND THE UNIVERSE CHAP.
Then went Michael to get it,
But he could not get the Heart of the Earth.
Then went Azrael to get it,
And at last he got the Heart of the Earth.
When he got the Heart of the Earth
The empyrean and crystalline spheres shook,
And the whole Universe (shook).
When he got the Heart of the Earth he l made from it the Image of
Adam.
But the Heart of the Earth was then too hard ;
He mixed Water with it, and it became too soft,
(So) he mixed Fire with it, and at last struck out the image of Adam.
Then he raised up the image of Adam,
And craved Life for it from Almighty God,
And God Almighty gave it Life.
Then sneezed God Almighty, and the image of Adam brake in pieces,
And he (Azrael) returned to remake the image of Adam.
Then God Almighty commanded to take steel of Khorassan,
And drive it down his back, so that it became the thirty-three bones,
The harder steel at the top, the softer below it.
The harder steel shot up skywards,
And the softer steel penetrated earthwards.
Thus the image of Adam had life, and dwelt in Paradise.
(There) Adam beheld (two ?) peacocks of no ordinary beauty,
And the Angel Gabriel appeared.
' Verily, O Angel Gabriel, I am solitary,
Easier is it to live in pairs, I crave a wife.'
God Almighty spake, saying, ' Command Adam
To pray at dawn a prayer of two genuflexions.'
Then Adam prayed, and our Lady Eve descended,
And was captured by the Prophet Adam ;
But before he had finished his prayer she was taken back,
Therefore Adam prayed the prayer of two genuflexions as desired,
And at the last obtained our Lady Eve.
When they were married (Eve) bore twins every time,
Until she had borne forty-four children,
And the children, too, were wedded, handsome with handsome, and
plain with plain."
The magician who dictated the above account
stated that when Azrael stretched forth his hand to
take the Heart of the Earth, the Earth-spirit caught
hold of his middle finger, which yielded to the strain,
and thus became longer than the rest, and received its
Malay name of the " Devil's Finger" (jari bantu).
1 It is Gabriel who performs this office in the account which follows.
ii ANOTHER ACCOUNT 21
A parallel account adds that the Heart of the Earth
was white, and gives a fuller description of the inter-
view between Azrael and his formidable antagonist, the
Earth. After saluting the latter in the orthodox
Muhammadan fashion, Azrael explains his mission,
and is met by a point-blank refusal. " I will not
give it," said the Earth (referring to its Heart),
" forasmuch as I was so created by God Almighty,
and if you take away my Heart I shall assuredly die."
At this brusque, though perhaps natural retort, the
archangel loses his temper, and rudely exclaims that
he " will take the Earth's Heart whether it will
or no." Here Azrael "gave the Earth a push with
his right hand and his left, and grasping at the Heart
of the Earth, got hold of it and carried it back to the
presence of God." God now summons Gabriel and
orders him to mould (lit. forge) the image of Adam.
Then Gabriel took the lump of earth which was the
Earth's Heart and mixed it first with water to soften
it, then, as it was too soft, with fire to harden it, and
when the image was made, obtained life from God to
put into it.1 [The breaking of the first image which
1 ' ' Concerning the creation of Adam, remorse, for which reason God appointed
here intimated, the Mohammedans have that angel to separate the souls from
several peculiar traditions. They say the bodies, being therefore called the
the angels Gabriel, Michael, and Israfil angel of death. The earth he had
were sent by God, one after another, to taken was carried into Arabia, to a
fetch for that purpose seven handfuls place between Mecca and Tayef, where,
of earth from different depths, and of being first kneaded by the angels, it
different colours (whence some account was afterwards fashioned by God him-
for the various complexions of mankind); self into a human form, and left to dry
but the Earth being apprehensive of the for the space of forty days, or, as
consequence, and desiring them to others say, as many years, the angels
represent her fear to God that the in the meantime often visiting it, and
creature He designed to form would Eblis (then one of the angels who are
rebel against Him, and draw down His nearest to God's presence, afterwards
curse upon her, they returned without the devil) among the rest ; but he, not
performing God's command ; where- contented with looking on it, kicked it
upon He sent Azrael on the same errand, with his foot till it rung, and knowing
who executed his commission without God designed that creature to be his
22 MAN AND THE UNIVERSE CHAP.
was made, and the making of the second, are here
omitted]. Finally, the creation of "our Lady" Eve and
the birth of her first-born are described, the latter
occasion being accompanied by a thick darkness, which
compelled Adam to take off his turban and beat the
child therewith in order to dispel the evil influences
(badi) which had attended its birth.1
The following extract (from a Malay treatise quoted
by Newbold) fairly describes the general state of Malay
ideas respecting the constitution of the human body : —
" Plato, Socrates, Galen, Aristotle, and other philo-
sophers affirm that God created man of a fixed number
of bones, blood-vessels, etc. For instance, the skull is
composed of 5 J bones, the place of smell and sense of 7
bones, between this and the neck are 32 bones. The
neck is composed of 7 bones, and the back of 24 bones ;
208 bones are contained in the other members of the
body. In all there are 360 bones and 360 blood-vessels
in a man's body. The brains weigh 306 miscals, the
blood 573. The total of all the bones, blood-vessels,
large and small, and gristles, amounts to 1093 ; and
the hairs of the head to six lacs and 4000. The frame
of man is divided into 40 great parts, which are again
superior, took a secret resolution never reft in pieces and scattered into the
to acknowledge him as such. After air. Those fragments of the first great
this God animated the figure of clay Failure are the spirits of earth and sea
and endued it with an intelligent soul, and air.
and when He had placed him in para- "The Creator then formed another
disc, formed Eve out of his left side. " — clay figure, but into this one He
Sale's Koran, ch. ii. (of translation), wrought some iron, so that when it
p. 4 (note). received the vital spark it withstood
1 " The Creator determined to make the strain and became Man. That
man, and for that purpose He took man was Adam, and the iron that is in
some clay from the earth and fashioned the constitution of his descendants has
it into the figure of a man. Then He stood them in good stead. When they
took the Spirit of Life to endue this lose it they become of little more
body with vitality, and placed the spirit account than their prototype the first
on the head of the figure. But the failure." — Swettenham, Malay Sketches t
spirit was strong, and the body, being p. 199.
only clay, could not hold it, and was
ii ROYAL SANCTITY 23
subdivided. Four elements enter into his composition,
viz. air, fire, earth, and water. With these elements
are connected four essences — the soul or spirit with
air, love with fire, concupiscence with earth, and wisdom
with water." l
(b) Sanctity of the Body
In dealing with this branch of the subject I will
first take the case of the kings and priestly magicians
who present the most clearly- marked examples of
personal sanctity which are now to be found among
Malays, and will then describe the chief features of
the sanctity ascribed to all ranks alike in respect of
certain special parts of the ordinary human anatomy.
The theory of the king as the Divine Man is held
perhaps as strongly in the Malay region as in any
other part of the world, a fact which is strikingly
emphasised by the alleged right of Malay monarchs
" to slay at pleasure, without being guilty of a
crime" Not only is the king's person considered
sacred, but the sanctity of his body is believed to
communicate itself to his regalia, and to slay those
who break the royal taboos. Thus it is firmly be-
lieved that any one who seriously offends the royal
person, who touches (even for a moment) or who
imitates (even with the king's permission) the chief
objects of the regalia,2 or who wrongfully makes use
1 Newbold, op. cit. vol. ii. pp. 351, speak personally, as when a set of
352. In Selangor, some of the greater models of the Selangor regalia were
bones, at least, have their own mystic being made for me, with the late
nomenclature, e.g. the backbone, which Sultan's full permission and knowledge,
is called tiang 'arasb, or the " Pillar I found it impossible to get them made
of the Heavens." really like the originals either in shape
2 Of the superstition which forbids or size, the makers alleging their fear
the imitation of the royal insignia I can of being struck dead in spite of this
24 MAN AND THE UNIVERSE CHAP.
of any of the insignia or privileges of royalty, will
be kena daulat, i.e. struck dead, by a quasi -electric
discharge of that Divine Power which the Malays
suppose to reside in the king's person,1 and which
is called " Daulat " or "Royal Sanctity." Before I
proceed, however, to discuss this power, it will be best
to give some description of the regalia in which it
resides : —
Of Malacca Newbold says : " The articles of Malay
regalia usually consist of a silasila, or book of genealo-
gical descent, a code of laws, a vest or baju, and a
few weapons, generally a kris, kleywang, or spear. " :
" The limbing is a sort of lance ; the tombak
bandrang a spear of state, four or seven of which are
usually carried before the chiefs in the interior of the
Peninsula. The handle is covered with a substance
flowing from it like a horse - tail, dyed crimson,
sometimes crimson and white ; this is generally of
hair."3
So in Leyden's translation of the Malay Annals
(1821) we read —
" My name is Bichitram Shah, who am raja.
. . . This is the sword, Chora sa mendang kian
(i.e. mandakini\ and that is the lance, Limbuar (i.e.
limbuara) ; this is the signet, Cayu Gampit, which is
employed in correspondence with rajas."'
" The Chora sa medang kian (i.e. mandakini) is the
permission by this Divine Power or * " The kabesaran or regalia of every
"Daulat" if they were to imitate petty state is supposed to be endowed
them too accurately. In Perak the with supernatural powers, for instance
custom would appear to be less that of the ex-Panghulu of Naning."
strict. Thus from Malay Sketches — Newbold, op. cit. vol. ii. p. 193.
(p. 215) we may gather that in the 2 Ibid.
"silver" state even the most sacred 3 Ibid. p. 195.
pieces of the regalia accompany the 4 Leyden, Malay Annals, pp. 22-23.
royal party upon their annual expedi- The words in brackets are mine. — W. S.
tion to seek for turtles' eggs.
ii REGALIA OF MALAY SOVEREIGNS 25
celebrated sword with which Peramas Cumunbang
killed the enormous serpent Sicatimuna, which ravaged
the country of Menangkabowe about the beginning of
the twelfth century."
Of the Perak regalia we read : "Tan Saban was
commanded by his mistress to open negotiations with
Johor, and this having been done, a prince of the royal
house of that kingdom, who traced his descent from the
old line of Menangkabau, sailed for Perak to assume
the sovereignty. He brought with him the insignia of
royalty, namely, the royal drums (gandang nobat\ the
pipes (nafiri), the flutes (sarunei and bangsi\ the
betel-box (puan naga taru\ the sword (chora man-
dakini), the sword (perbujang\ the sceptre (kayu gamit\
the jewel (kamala), the surat chiri, the seal of state
(chap halilintar), and the umbrella (ubar-ubar\ All
these were enclosed in a box called Baninan"'
In Selangor the regalia consisted of the royal instru-
ments of music — (the big State Drum or naubat, beaten
at the king's coronation ; the two small State Drums
(gendang) ; the two State Kettle-drums (langkara) \
the lempiri or State Trumpet, and the serunei or
State Flute — to which perhaps a bangsi should be
added, as in the Perak list) — which were seldom, if
ever, moved, and the following articles which were
carried in procession on state occasions : 3 —
1 Newbold, op. cit. vol. ii. p. 199 ; this supposition is accepted, the name
cp. Leyden, Mai. Annals, pp. 38, 39. would mean "lion of the world," vide
Limbuara, limbuana, or slmbuana ( = App. xxviii.-xxx.
singkabuana) is the name given to the a J.R.A.S., S.B., No. 9, pp. 91, 92.
lance of the Spectre Huntsman, (vide 3 It would appear from Malay
Chap. V. p. ii 8), whose Kris is called romances that the full complement
saltngkisa. It has been suggested that of musical instruments forming part
singhabuana may be composed of two of a royal orchestra was, at all events
Sanskrit words meaning " lion " and sometimes, twelve. Thus when S'ri
" world," but put in the Malay order, Rama is bidden by the astrologers to
which is the opposite of Sanskrit. If get up an expedition by water for the
26 MAN AND THE UNIVERSE CHAP.
1. The royal Betel-box.
2. The Long K'ris — a kind of rapier used for Malay executions.
3. The two royal Swords ; one on the right hand and one on
the left (all of the articles mentioned hitherto being carried
in front of the Sultan).
4. The royal " Fringed " Umbrella (payong ubor-ubor\ carried
behind the right-hand sword-bearer.
5. The royal " Cuspadore," carried behind the left-hand sword-
bearer.
6. The royal Tobacco-box, carried at the Sultan's back.
7. The eight royal tufted Lances (tombak bendrang or bandan-
gan), whose bearers were followed by two personal attendants,
the latter of whom attended, besides, to anything that was
broken or damaged ; so that the procession numbered
seventeen persons in all.1
Of the Pahang regalia I have not been able to ob-
tain a list with any pretensions to completeness, but
from a remark by Mr. Clifford (the present Resident)
in one of his books, they would appear to be essen-
tially the same as those of the other Federated States.2
A list of the Jelebu regalia (given me by Ungku
Said Kechil of Jelebu) ran as follows : —
1. A single-bladed Sword (pedang pemanchor).
2. The Long K'ris (Kris panjang,penyalang}, used for executions.
3. The royal Lances (tombak bendrang).
4. The royal Umbrella (payong kabesaran).
5. The royal Standard and Pennants (tunggul ular-ular).
amusement of his Princess, "dresses called tombak b2rch?ranggah or the
of honour were given to the attend- " Branching Lance." The ordinary
ants, and musical instruments of the lances might be borrowed by the
twelve kinds were got together." — people, and carried, for example, in
Maxw., in Sri Rama, J.R.A.S.^ S.H., the procession escorting a bridegroom
No. 17, p. 93. (by virtue of his supposed "one day's
1 This list was given me by H.H. sovereignty," Raja sa-hari) to the house
Raja Bot of Selangor. Besides the of his bride, but the trident never,
above there are several royal "pro- 2 "All the insignia of royalty were
perties " not usually included in any hastily fashioned by the goldsmiths of
list of regalia. These are H.H. 's chain Penjum, and whenever To' Raja or
jacket (baju rantef) ; a species of shield Wan Bong appeared in public they
or targe, said to be made of brass, and were accompanied by pages bearing
called otar-otar ; H.H.'s seal, and pos- betel-boxes, swords, and silken um-
sibly his mat and the dish he ate from. brellas, as in the manner of Malay
One of the tombak belonging to H.H. kings." — Cliff., In Court and Kampong,
was a species of trident, and was p. 115.
ii MAGIC POWERS OF THE REGALIA 27
6. The royal Ceiling -cloth and Hangings (tabir, langit-langit
dewangga).
7. The " Moving Mountains " (gttnong dua berangkat\ perhaps
the names of two peaked pillows.
8. The royal Drums (gendang naubat) ; said to be " headed "
with the skins of lice (kulit tuma) and to emit a single
chord of twelve tones when struck (dua-tflas bunyi sakali
di-pukot).
~, , ~ . /7- ... . . . . .x "i Each of these was
9. The royal Trumpet (lempirt or «&**/). I alsQ gaid tQ emit
10. The roya Gong. \ si le chord f
1 1. The royal Guitar (kechapt). } ^ notes.
12. The royal rcbab or Malay fiddle.
This latter peculiarity (of the multiplication of
notes) is quite in accordance with the traditions of
the king's musical instruments in Malay romances.
Thus of Raja Donan's magic flute we are told, "The
first time (that he sounded it), the flute gave forth the
sounds of twelve instruments, the second time it played
as if twenty -four instruments were being sounded,
and the third time it played like thirty-six different
instruments." No wonder we are told that "the
Princesses Che Ambong and Che Muda dissolved
in tears, and the music had to be stopped." *
My informant declared that these objects came
into existence of themselves (terjali sendiri), at
a spot between the two peaks of a burning
mountain {gunong merapi} in the country of
Menangkabau in Sumatra. He also averred that
"rain could not rot them nor sun blister them,"
and that any one who " brushed past them "
(di-lintas) would fall to the ground;2 whilst no
fewer than seven buffaloes have to be slaughtered
1 Maxw. in Raja Donan.J.R. A. S., Pfsaka di toras (? turis) di-tHla-
S.S., No. 18, p. 253. dan,
" To1 lapok de' hujan, P/saka di-lintas tumbang."
To? ttkang d<? panas,
28
MAN AND THE UNIVERSE
CHAP.
before the " moving mountains " (when worn out)
can be replaced.1
An enumeration of the writer's regalia often forms
an important part of a letter from one Malay sovereign
to another, more especially when the writer wishes to
emphasise his importance.2
1 It is usually upon a portion of his
insignia (as, for instance, his k'ris, which
is dipped into water which he drinks)
that a Malay sovereign swears his most
solemn oath. Sometimes, however, it
is upon a lump of iron called bfsi
kawi, which not unfrequently forms
part of the regalia as well. — Vide
Klink. s.v. Besi.
2 The following recital of the titles
of a Sumatran Raja will show at least
the extraordinary pretensions to sanctity
which to this day (with, in some parts,
no great diminution) hedge about the
person of the Malay king : —
"The Sultan of Menangcabow, whose
residence is at Pagarooyoong (after par-
don asked for presuming to mention
his name), who is king of kings, son of
Raja Iscunder-sulcarnainny, ....
master of the third of the wood mac-
cummat, one of whose properties is to
enable matter to fly ; of the lance
ornamented with the beard of Jangee,
of the palace of the city of Rome ;
.... of the gold of twelve grains
named coodarat coodaratfee, resembling
a man ; . . . . who is possessed of
the sword named Chooree-se-mendong-
geree, which has an hundred and ninety
gaps, made in the conflict with the
arch-devil, Se Cattee-moono, whom it
slew ; who is master of fresh water
in the ocean, to the extent of a day's
sailing ; possessed of a lance formed
of a twig of ejoo (the gomuti, or
sugar-palm) ; of a calrwang (scimitar)
wrapped in an unmade chinday (cloth) ;
of a creese (dagger) formed of the soul
of steel, which, by a noise, expresses
an unwillingness at being sheathed,
and shows itself pleased when drawn ;
of a date coeval with the creation ;
possessed of a gun brought from heaven,
named soubahana hou ouatanalla ;
of a horse of the race of sorimbor-
aknee, superior to all others ; Sultan
of the Burning Mountain, and of the
mountains goontang-goontang, which
divide Palembang and Jambee ; who
may slay at pleasure without being
guilty of a crime ; who is possessed of
the elephant named settee dewa; who
is Vicegerent of Heaven ; Sultan of the
Golden River ; Lord of the Air and
Clouds ; master of a balli (Audience-
Hall), whose pillars are of the shrub
jelattang; of gandangs (drums) made
of hollowed branches of the minute
shrubs pooloot and seelosooree ; of the
gong that resounds to the skies ; of the
buffalo named Se Binnooang Satiee,
whose horns are ten feet asunder ; of
the unconquered cock, Sengonannee; of
the cocoa - nut tree whose amazing
height, and being infested with serpents
and other noxious reptiles, render it
impossible to be climbed ; of the flower
named seeree menjeree, of ambrosial
scent ; who, when he goes to sleep,
wakes not till the gandang nobat (state
drum) sounds ; one of whose eyes is
as the sun and the other as the moon."
— Marsden, Hist, of Sum. p. 270.
On the foregoing list I should
like to remark (l) that the necessity
of asking pardon for mentioning the
king's name is considered by the Penin-
sular Malays to be as imperative as
ever. (2) The expression "who is mas-
ter of fresh water in the ocean " is
explained by a passage in Leyden's
Malay Annals (p. 37), where, all the
fresh water being exhausted, "Raja
Sang Sapurba directed them to bring
rotans and tie them in circles and
throw them in the water ; then having
himself descended into a small boat,
he inserted his feet into the water,
within the circles of bamboo (sic), and
ii CHARACTERISTICS OF ROYALTY 29
But the extraordinary strength of the Malay belief
in the supernatural powers of the regalia of their
sovereigns can only be thoroughly realised after a
study of their romances, in which their kings are
credited with all the attributes of inferior gods, whose
birth, as indeed every subsequent act of their after life,
is attended by the most amazing prodigies.
They are usually invulnerable, and are gifted
with miraculous powers, such as that of transforming
themselves, and of returning to (or recalling others
to) life ; in fact they have, in every way, less of the
man about them and more of the god. Thus it
is that the following description of the dress of
an old-time Raja falls easily into line with what
would otherwise appear the objectless jargon which
still constitutes the preamble of many a Malay prince's
letters, but which can yet be hardly regarded as mere
rhetoric, since it has a deep meaning for those who
read it : —
" He wore the trousers called beraduwanggi,
miraculously made without letting in pieces ; hundreds
of mirrors encircled his waist, thousands encircled his
by the Power of God Almighty and the another Sultan of " Menangcabow "
virtue of a descendant of Raja Secander named "Gaggar Allum"(Gegar 'Alam),
Zulkameini, the water within these "were a sacred crown from God"; "the
circles became fresh, and all the crews cloth sansistah kallah, which weaves
supplied themselves with it, and unto itself, and adds one thread yearly of
this day the fresh water is mixed with fine pearls, and when that cloth shall
the salt at this place." (3) The horse, be finished the world will be no more " ;
which is usually called " Sembrani," " the dagger Hangin Cinga (Singa ?)
is a magic steed, " which could fly which will, at his command, fight of
through the air as well as swim through itself"; "the blue champaka flower,
the water" (Leyd., Mai. Ann, p. which is to be found in no country but
17). (4) For the mountains Goon- his (being yellow elsewhere)," and
tang-goontang (or Saguntang Maha- many others worthy of the Sultan
miru), cp. Leyden's Mai. Ann. p. 20 " whose presence bringeth death to all
seqq. (5) The privilege of "slaying who attempt to approach him without
at pleasure without being guilty of a permission, " and of the " Sultan of
crime " is a privilege which still belongs Indrapore, who has four breasts."
to Malay sovereigns of the first rank. — Marsden, Hist, of Sum. p. 272.
Similar sacred objects, belonging to
30 MAN AND THE UNIVERSE CHAP.
legs, they were sprinkled all about his body, and
larger ones followed the seams."
Then his waistband (kain ikat pinggang) was
of "flowered cloth, twenty-five cubits in length, or
thirty if the fringe be included ; thrice a day did it
change its colours — in the morning transparent as dew,
at mid-day of the colour of lembayong? and in the
evening of the hue of oil."
Next came his coat. It was "of reddish purple
velvet, thrice brilliant the lustre of its surface, seven
times powerful the strength of the dye ; the dyer after
making it sailed the world for three years, but the dye
still clung to the palms of his hands."
His dagger was " a straight blade of one piece which
spontaneously screwed itself into the haft. The grooves,
called retak mayat? started from the base of the blade,
the damask called pamur janji appeared half-way up,
and the damask called lam jilallah at the point ; the
damask alif was there parallel with the edge, and
where the damasking ended the steel was white. No
ordinary metal was the steel, it was what was over
after making the bolt of God's Ka'abah (at Meccah).
It had been forged by the son of God's prophet,
Adam, smelted in the palm of his hand, fashioned
with the end of his finger, and coloured with the juice
1 I.e. purple, -vide Klinkert, s. v.; cf. Indo-Chinese nation. " Le general en
the following from /. R.A.S., S.£., No. chef doit se conformer a plusieurs
9, p. 93 : "Tan Saban was frequently coutumes et observances superstitieuses ;
to be seen on the outworks of his fort par exemple, il faut qu'il mette une
across the river, dressed in garments of robe de couleur differente pour chaque
conspicuous colours. In the morning jour de la semaine ; le dimanche il
he wore red, at mid-day yellow, and in s'habille en blanc, le lundi en jaune,
the evening his clothes were green. le mardi en vert, le mercredi en rouge,
When he was pointed out to Magat le jeudi en bleu, le vendredi en noir, et
Terawis, it was the morning, and he le samedi en violet." — Pallegoix,
was dressed in red." Description de St'am, vol. i. p. 319.
The foregoing superstitious observ- 2 Lit. "corpse grooves."
ance is found among more than one
ii EQUIPMENTS OF ROYALTY 31
of flowers in a Chinese furnace. Its deadly qualities
came down to it from the sky, and if cleaned (with
acid) at the source of a river, the fish at the embouchure
came floating up dead.
" The sword that he wore was called lang pen-
gonggong? 'the successful swooper/lit. the 'kite carry-
ing off its prey.'
" The next article described is his turban, which,
among the Malays, is a square handkerchief folded
and knotted round the head."
" He next took his royal handkerchief, knotting
it so that it stood up with the ends projecting ; one of
them he called dendam ta sudah (endless love) : it was
purposely unfinished ; if it were finished the end of the
world would come. It had been woven in no ordinary
way, but had been the work of his mother from her
youth. Wearing it he was provided with all the
love-compelling secrets. (The names of a number of
charms to excite passion are given, but they cannot be
explained in the compass of a note)." 2
He wore the Malay national garment — the sarong.
It was "a robe of muslin of the finest kind; no
ordinary weaving had produced it ; it had been woven
in a jar in the middle of the ocean by people with
gills, relieved by others with beaks ; no sooner was it
finished than the maker was put to death, so that no
one might be able to make one like it. It was not of
the fashion of the clothing of the rajas of the present
day, but of those of olden time. If it were put in the
sun it got damper, if it were soaked in water it became
drier. A slight tear mended by darning only increased
1 The usual form is ptnggonggong, leman," "Asam garam" " Ahadan
from gonggong, to carry in the mouth. mabuk," " Sa-palit gila" " Sri gfgah"
- Their Malay names are " Si-mula- and " Doa unus." — J.R.A.S., S.£.,
jadi" " Ashik sa-kampong" " Si-putar No. 17, pp. 94-97.
32 MAN AND THE UNIVERSE CHAP.
its value, instead of lessening it, for the thread for the
purpose cost one hundred dollars. A single dewdrop
dropping on it would tangle the thread for a cubit's
length, while the breath of the south wind would dis-
entangle it."
Finally, we get a description of the way in which
the Raja (S'ri Rama) set out upon his journey.
"He adopted the art called sedang budiman,
the young snake writhed at his feet (i.e. he started at
mid-day when his own shadow was round his feet),
a young eagle was flying against the wind overhead ;
he took a step forward and then two backward, one
forward as a sign that he was leaving his country, and
two backward as a sign that he would return ; as he
took a step with the right foot, loud clanked his
accoutrements l on his left ; as he put forth the left foot
a similar clank was heard on his right ; he advanced,
swelling out his broad chest, and letting drop his
slender fingers, adopting the gait called ' planting
beans,' and then the step called ' sowing spinach.' '
In addition to the sanctity of the regalia, the king,
as the divine man, possesses an infinite multitude of
prerogatives which enter into almost every act of his
private life, and thus completely separate him from the
generality of his fellow-men.
These prerogatives are too numerous to be
mentioned in detail, but the following extract from
Leyden's translation of the " Malay Annals " will give a
general idea of their character and extent : —
1 The Malay word is changgei, the arms reminds the Malay of the way
which means "long nails" (whether a man steps and raises his arm to plant
natural or artificial) ; artificial nails are bean-seeds six feet apart ; a quicker
several inches in length, being much step and a rounder swing of the arms is
affected by Malay actors performing as compared to the action of scattering
royalty. small seeds. — -J.R.A.S., S.B., loc. cit.
2 A long step and a slow swing of
ii ROYAL PREROGATIVES 33
"Sultan Muhammed Shah again established in
order the throne of his sovereignty. He was the
first who prohibited the wearing of yellow clothes in
public, not even a handkerchief of that colour, nor
curtains, nor hangings, nor large pillow-cases, nor
coverlets, nor any envelope of any bundle, nor the
cloth lining of a house, excepting only the waist cloth,
the coat, and the turban. He also prohibited the con-
structing of houses with abutments, or smaller houses
connected with them ; also suspended pillars or timbers
(tiang gantong] ; nor timbers the tops of which project
above the roofs, and also summer houses.1 He also
prohibited the ornamenting of creeses with gold, and
the wearing anklets of gold, and the wearing the koron-
chong, or hollow bracelets (anklets ?) of gold, ornamented
with silver. None of these prohibited articles did he
permit to be worn by a person, however rich he might
be, unless by his particular licence, a privilege which
the raja has ever since possessed. He also forbade
any one to enter the palace unless wearing a cloth
petticoat 2 of decent length, with his creese in front ; s
and a shoulder-cloth ; and no person was permitted
to enter unless in this array, and if any one wore his
creese behind him, it was incumbent on the porter of
the gate to seize it. Such is the order of former time
respecting prohibition by the Malayu rajas, and what-
ever is contrary to this is a transgression against the
raja, and ought to incur a fine of five cati. The white
1 In house - building it is further that of the main building (kelek
forbidden to dovetail or make the ends anak),
of the timbers (e.g. of the roof) fit 2 I.e. the sarong or Malay national
accurately together, and also to build garment ; for the custom, vide Cliff.,
two verandahs, one on each side of In Court and Kampong, p. 158, and
the house, with their floors on a level for an exception, ib. 2"j.
with the floor of the main build- 3 The hilt of the creese (frt's) must,
ing ; if two verandahs are used, the however, be hidden by a fold of the
floor of one must be lower than cloth about the wearer's waist.
34 MAN AND THE UNIVERSE CHAP.
umbrella, which is superior to the yellow one, because
it is seen conspicuous at a greater distance, was also
confined to the raja's person,1 while the yellow umbrella
was confined to his family." '
A number of other particulars bearing on this sub-
ject will be found in other parts of the text, and in the
Appendix references are given to other works for
additional details, which are too numerous to be
recorded here.
"At funerals, whether the deceased has been a
great or insignificant person, if he be a subject, the
use of the Payong (umbrella) and the Puwadi is
interdicted, as also the distribution of alms, unless by
royal permission ; otherwise the articles thus forbidden
will be confiscated." "Puwadi is the ceremony of
spreading a cloth, generally a white one, for funeral
and other processions to walk upon. Should the de-
ceased be of high rank, the cloth extends from the house
where the corpse is deposited, to the burial-ground." *
Similar prohibitions are still in force at the courts
of the Malay Sultans in the Peninsula, though a yellow
umbrella is now generally substituted for the white, at
least in Selangor.
A distinction is also now drawn between manu-
factured yellow cloth and cloth which has been dyed
yellow with saffron, the wrongful use of the latter
(the genuine article) being regarded as the more
especially heinous act.
In addition to the royal monopoly of such objects
1 ' ' The covered portion of the barge bows with long bamboo poles held
which carries the Sultan's principal wife close together and erect. " — Malay
is decorated with six scarlet-bordered Sketches, p. 214.
white umbrellas. Two officers stand, 2 Leyden, Malay Annals, pp. 94,
all day long, just outside the state-room, 95.
holding open black umbrellas with 3 Code of Malacca, translated in
silver fringes, and two others are in the Newbold, op. cit. vol. ii. pp. 234, 235.
ii LINGUISTIC TABOOS 35
as have been mentioned, Sir W. E. Maxwell mentions
three royal perquisites (larangan raja), i.e. river turtles
(tuntong) (by which he no doubt means their eggs) ;
elephants (by which he doubtless means elephants'
tusks);1 and the fruit of the " ketiar" from which oil
is made by the Perak Malays. He adds, "It used to
be a capital offence to give false information to the Raja
about any of these. The ' ketiar ' tree is said to affect
certain localities, and is found in groves not mixed
with other trees. In former days, when the fruit was
ripe, the whole of the Raja's household would turn out
to gather it. It is said to yield a very large percentage
of oil." 2
The only tree in Ridley's list 3 whose name at all
resembles the "ketiar" is the katiak, which is identi-
fied as Acronychia Porteri, Wall (Rutaceae).
A description of the gathering of the eggs of river
turtles by the royal party in Perak will be found in
Malay Sketches?
Besides the above there are not a few linguistic
taboos connected with the king's person, such as
the use of the words santap, to eat ; beradu, to
sleep; bersemaiam, to be seated, or to "reside" in
a certain place; berangkat, to "progress"; siram,
to bathe ; gring, to be sick ; and mangkat, to die ;
all of which words are specially substituted for the
ordinary Malay words when reference is made to the
king.5 Moreover, when the king dies his name is
1 In Selangor this royal right to one 2 Notes and Queries, No. 4, issued
of each pair of elephant's tusks is still wihJ.R.A.S., S.B., No. 17, sect. 75.
a tradition to which an allusion is oc- 3 J.R.A.S.> S.B., No. 30, p. 127.
casionally made. There are said to 4 Swettenham, op. cit. pp. 211-226.
have been other perquisites as well as 6 Others are titah (commands) ;
those mentioned, e.g. rhinoceros' horns patek (slave) ; mtrka or murka (wrath) ;
(suml/u badak) and bezoar stones karnia or kumia (favour) ; and nlgrah
\guliga). or anugrah (permission) ; the penalty of
36 MAN AND THE UNIVERSE CHAP.
dropped, and he receives the title of " Marhum," the
late or "deceased," with the addition of an expression
alluding to some prominent fact in his life, or occasion-
ally to the place of his decease. These titles, strange
as it may seem, are often the reverse of complimentary,
and occasionally ridiculous.1
It must not be forgotten, too, in discussing the
divine attributes of the Malay king, that he is firmly
believed to possess a personal influence over the works
of nature, such as the growth of the crops and the
bearing of fruit-trees. This same property is supposed
to reside in a lesser degree in his delegates, and even
in the persons of Europeans in charge of districts.
Thus I have frequently known (in Selangor) the suc-
cess or failure of the rice crops attributed to a change
of district officers, and in one case I even heard an
outbreak of ferocity which occurred among man-eating
crocodiles laid at the door of a most zealous and able,
though perhaps occasionally somewhat unsympathetic,
representative of the Government. So, too, on one
uttering any of which, except in address- Siam. The various kings of those
ing the sovereign, is death, i.e. should countries are generally distinguished by
the offender be a royal slave ; should some nickname derived from facts in
he be any other individual, he is struck their reign or personal relations, and
on the mouth. — Newbold,0/. cit, vol. ii. applied to them after their decease.
PP- 233'2345 vide also Malay Sketches, Thus we hear among the Burmese
p. 218, where the same list of linguistic kings of 'the king dethroned by
taboos appears to be used in Perak. foreigners,' ' the king who fled from
1 Marhum, one who has found the Chinese,' 'the grandfather king,'
mercy, i.e. the deceased. It is the and even ' the king thrown into the
custom of Malays to discontinue after water.' Now this has a close parallel
the death of a king the use of the title in the Archipelago. Among the kings
which he bore during his life. A new of Macassar, we find one king known
title is invented for the deceased only as the ' Throat-cutter ' ; another
monarch, by which he is ever after- as ' He who ran amuck ' ; a third,
wards known. The existence of a ' The beheaded ' ; a fourth, ' He who
similar custom among other Indo- was beaten to death on his own stair-
Chinese races has been noticed by case. ' " Colonel Yule ascribes the origin
Colonel Yule: " There is also a custom of this custom to Ancient India,
of dropping or concealing the proper [ Journal Anthrop. Institute. ]_/..£. .,4. -S1.,
name of the king. This exists in S.B., No. 9, p. 98.
Burma and (according to La Loubere) in
SALUTATION 37
occasion when three deaths occurred during a District
Officer's temporary absence, the mere fact of his
absence was considered significant. I may add that
royal blood is supposed by many Malays to be white,
and this is the pivot on which the plot of not a few
Malay folk-tales is made to turn.1
Finally, it must be pointed out that the greatest
possible importance is attached to the method of salut-
ing the king.
In the " Sri Rama " (the Malay Ramayana) we
read, even of the chiefs, that —
" While yet some way off they bowed to the dust,
When they got near they made obeisance,
Uplifting at each step their fingers ten,
The hands closed together like the rootlets of the bakong palm 2
The fingers one on the other like a pile of sirih 2 leaves." 8
Equals in rank when saluting one another touch 4
(though they do not shake) each other's hands, but
a person of humble birth must not touch hands
in saluting a great chief. "A man, named Imam
Bakar, was once slain at Pasir Tambang, at the mouth
of the Tembeling river. He incautiously touched
hands in greeting with a Chief called To' Gajah, and
the latter, seizing him in an iron grip, held him fast,
while he was stabbed to death with spears."5
In saluting a great Chief, like the Dato' Maharaja
Perba j£lai, the hands are "lifted up in salutation
with the palms pressed together, as in the attitude
of Christian prayer, but the tips of the thumbs are
1 Newbold, op. cit. vol. ii. p. 288, superior in rank, it is proper, in draw-
note, ing back your hands, to bring them at
8 The bakong is a kind of lily ; the least as high as your chest ; and if the
sirih is the Malay betel-vine. other is decidedly your superior, even
3 J.R.A.S., S,B., No. 17, p. 93. as high as your forehead, bending for-
4 Touching hands is done with both ward somewhat while doing so.
hands together. If you touch hands 8 Cliff., Stud, in Brown Humanity,
with a man who is somewhat your p. 175.
38 MAN AND THE UNIVERSE CHAP.
not suffered to ascend beyond the base of the chin.
In saluting a real Raja, the hands are carried
higher and higher, according to the prince's rank,
until, for the Sultan, the tips of the thumbs are on
a level with the forehead. Little details such as
these are of immense importance in the eyes of the
Malays, and not without reason, seeing that in an
Independent Native State many a man has come by his
death for carelessness in their observance." l
In the king's audience hall the formal saluta-
tions are performed in a sitting posture, and in
this case, too, the greatest attention is paid to the
height to which the hands are raised. The chief twice
makes salutation in a sitting posture as he advances,
and at the third advance bends over the Sultan's
hands, two more salutations being made on his way
back to his place.
A flagrant infringement of any of the prerogatives
of the Sultan, such as those I have described, is certain,
it is thought, to prove fatal, more or less immediately.
Thus the death of Penghulu Mohit, a well-known
Malay headman of the Klang district, in Selangor, which
took place while I was in charge of that district, was
at the time very generally attributed by the local
Malays to his usurpation of certain royal privileges
or prerogatives on the occasion of his daughter's
wedding. One of these was his acceptance of gift-
1 Cliff., In Court and Kampong, has passed, for according to Malay ideas
p. 113, and compare the following : — it shows a want of respect in a subject
"Visitors to Jugra may often in the to remain standing in the presence of
evening see a party of some 30 or 40 men his Raja" . . . " on replying to His
coming along the road with His High- Highness natives place the palms of
ness " [the late Sultan 'Abdulsamad their hands together and so raise them
of Selangor] " walking a few paces to their forehead, by way of obeisance,
ahead of them. Should a native meet and this is done even by his own
the little procession he will squat down children. " — Selangor Journal, vol. i.
at the side of the road until the Sultan No. i, p. 5.
ii INFRINGEMENT OF ROYAL TABOOS 39
buffaloes, decorated after the royal fashion, which were
presented to him as wedding gifts in his daughter's
honour. These buffaloes had a covering of cloth put
over them, their horns covered, and a crescent-shaped
breast -ornament (dokok) hung about their necks.
Thus dressed they were taken to Mohit's house in
solemn procession.1 It was, at the time, considered
significant that the very first of these gift-buffaloes,
which had been brought overland from Jugra, where
the Sultan lived, had died on arrival, and whatever
the cause may have been, it is a fact that Mohit's
mother died a day or two after the conclusion of the
wedding ceremonies, and that Mohit himself was
taken ill almost immediately and died only about a
fortnight later.
The only person who, in former days, was not
in the least affected by the royal taboos which pro-
tected the regalia from the common touch was the
(now I believe extinct) official who held the post of
Court Physician (Maharaja Lela). He, and he alone,
might go freely in the royal apartments wherever he
chose, and the immunity and freedom which he en-
joyed in this respect passed into a proverb, the ex-
pression " to act the Court Physician " (buat Maharaja
Lela) being used to describe an altogether unwarrant-
able familiarity or impertinence.
The following story (though I tell it against myself)
is perhaps the best illustration I can give of the great
danger supposed to be incurred by those who meddle
with the paraphernalia of royalty. Among the late
Sultan's insignia of royalty (in 1897) were a couple of
1 This dressing up of the buffaloes, their necks, suggests the survival of
when taken in conjunction with the anthropomorphic ideas about the sacri-
suspension of the breast-ornament about ficial buffalo.
MAN AND THE UNIVERSE
CHAP.
drums (gendang] and the long silver trumpet which I
have already described. Such trumpets are found
among the kabesaran or regalia of most Malay States,
and are always, I believe, called lempiri or nempiri
(Pers. nafiri\ They are considered so sacred that they
can only be handled or sounded, it is believed, by a
tribe of Malays called "Orang Kalau," or the " Kalau
men,"1 as any one else who attempted to sound them
would be struck dead. Even the " Orang Kalau,"
moreover, can only sound this instrument at the
proper time and season (e.g. at the proclamation of a
new sovereign), for if they were to sound it at any
other time its noise would slay all who heard it, since
it is the chosen habitation of the " Jin Karaja'an " or
State Demon,2 whose delight it would be, if wrongfully
disturbed, to slay and spare not.3
This trumpet and the drums of the Selangor
regalia were kept by the present Sultan (then Raja
Muda, or Crown Prince of Selangor) in a small gal-
1 Among the Malays the use of the
naubat is confined to the reigning
Rajas of a few States, and the privi-
lege is one of the most valuable insignia
of royalty. In Perak the office of
musician used to be an hereditary one,
the performers were called Orang
Kalauy and a special tax was levied for
their support (J.R.A.S., S.B., No. 9,
p. 104).
2 I was told that these dangerous
genii or spirits resided in the naubat
or Big State Drum, the two g?n-
dang or Small State Drums, the two
langkara or State Kettle Drums,
the l/mpiri or State Trumpet, the
sgrunei or State Flute, and the
Kris or State Dagger, called (in
Selangor) tfrok b/rayun, or the
"Swaying Baboon," which latter is
said to have slain "a hundred men
less one" since it was first used.
[I learnt this from H.H. the late
Sultan himself, and here record it,
because it has sometimes been asserted
that H.H. the Sultan claimed to
have slain these ninety-nine men with
his own hand, which H.H. assured
me was not the case.] The sanctity of
the remaining pieces of the regalia
appears to be less marked. They are
the payong ubor-ubor or State Um-
brella, the State Trident, and the State
Lances or tombak bandangan. Of
the Selangor State Trumpet I was told
that any one who " brushed hastily past
it " (siapa-siapa mUlintas-nya} would be
fined one dollar, even if he were the
Sultan himself (walo" Sultan-pun ktfna
juga).
8 But in Malay Sketches (p. 2 1 5) we
read that in Perak the royal instru-
ments accompany the royal water-
parties, and that " the royal bugler sits
on the extreme end of the prow, and
from time to time blows a call on the
antique silver trumpet of the regalia."
ii PECULIAR SANCTITY OF THE REGALIA 41
vanised iron cupboard which stood (upon posts about
three feet high) in the middle of a lawn outside His
Highness' "garden residence " at Bandar. His High-
ness himself informed me that they had once been kept
in the house itself, but when there they were the source
of infinite annoyance and anxiety to the inmates on
account of their very uncanny behaviour !
Drops of perspiration, for instance, would form upon
the Trumpet when a leading member of the Royal
House was about to die (this actually happened, as I
was told, at Langat just before the death of Tungku
'Chik, the late Sultan's eldest daughter, who died
during my residence in the neighbourhood). Then
one Raja Bakar, son of a Raja 'AH, during the re-
thatching of the house at Bandar, accidentally trod
upon the wooden barrel of one of the State Drums —
and died in consequence of his inadvertence. When,
therefore, a hornet's nest formed inside one of these
same drums it was pretty clear that things were going
from bad to worse, and a Chinaman was ordered to
remove it, no Malay having been found willing to risk
his life in undertaking so dangerous an office — an un-
willingness which was presently justified, as the China-
man, too, after a few days' interval, swelled up and
died. Both these strange coincidences were readily
confirmed by the present Sultan on an occasion
when I happened to question the authenticity of the
story, and as His Highness is one of the most en-
lightened and truthful of men, such confirmation cannot
easily be set aside. But the strangest coincidence of
all was to follow, for not long afterwards, having never
seen that portion of the regalia which was in the Raja
Muda's charge, I happened to mention to a Malay
friend of mine at Jugra my wish to be allowed to
42 MAN AND THE UNIVERSE CHAP.
examine these objects, and was at once begged not
to touch them, on the ground that " no one could say
what might follow." But shortly after, having occasion
to visit the Raja Muda at his house at Bandar, I took
the opportunity of asking whether there was any
objection to my seeing these much debated objects,
and as His Highness not only very obligingly assented,
but offered to show them to me himself, I was able
both to see and to handle them, His Highness himself
taking the Trumpet out of its yellow case and handing
it to me. I thought nothing more of the matter at the
time, but, by what was really a very curious coincidence,
within a few days' time of the occurrence, was seized
with a sharp attack of malarial influenza, the result of
which was that I was obliged to leave the district, and
go into hospital at headquarters. In a Malay village
news spreads quickly, and the report of my indisposi-
tion, after what was no doubt regarded as an act of
extraordinary rashness, appears to have made a pro-
found impression, and the result of it was that a Malay
who probably considered himself indebted to me for
some assistance he had received, bound himself by a
vow to offer sacrifice at the shrine of a famous local
saint should I be permitted to return to the district.
Of this, however, I knew nothing at the time, and
nothing could have exceeded my astonishment when
I found upon my return that it was my duty to attend
the banquet which took place at the saint's tomb in
honour of my own recovery ! l
Having shown the wide gulf which divides the
1 TheMalayheadman(Haji Brahim), ceremony. A goat had been killed for
the priest of the local mosque, the the occasion, and the party who were
Bilal (an inferior attendant at the paying the vow brought its flesh with
mosque), and some thirty Malays be- them, together with a great heap of rice
longing to the village, took part in this stained with saffron (turmeric). The
n SANCTITY OF THE HEAD 43
" divine man " from his fellows, I have still to point out
the extent to which certain portions of the human frame
have come to be invested with sanctity, and to require to
be treated with special ceremonies. These parts of the
anatomy are, in particular, the head, the hair, the teeth,
the ears, and the nails, all of which I will take in their
order.
The head, in the first place, is undoubtedly still con-
sidered by the Malays to possess some modified degree
of sanctity. A proof of this is the custom (ladat) which
regulates the extent of the sacrifice to be offered in a
case of assault or battery by the party committing
the injury. If any part of the head is injured, nothing
less than a goat will suffice (the animal being killed and
both parties bathed in the blood) ; if the upper part of
the body, the slaughter of a cock (to be disposed of in
a similar way) will be held to be sufficient reparation,
and so on, the sacrifice becoming of less value in pro-
portion as the injured part is farther from the head.
So, too, Mr. Frazer writes: "The . . . superstition
(of the sanctity of the head) exists among the Malays ;
for an early traveller reports that in Java people ' wear
nothing on their heads, and say that nothing must be on
their heads, . . . and if any person were to put his
hand upon their head they would kill him ; and they
do not build houses with stories in order that they
may not walk over each other's heads.' It is also found
in full force throughout Polynesia."1
From the principle of the sanctity of the head flows,
no doubt, the necessity of using the greatest circum-
men assembled at the tomb, incense was banquet followed, in which we all
burned, and Arabic prayers read, after took part.
which a white cloth, five cubits long, l Frazer, Gotten Bough, \o\. i. p. 189.
was laid on the saint's grave. A
44 MAN AND THE UNIVERSE CHAP.
spection during the process of cutting the hair.1 Some-
times throughout the whole life of the wearer, and
frequently during special periods, the hair is left uncut.
Thus I was told that in former days Malay men usually
wore their hair long, and I myself have seen an instance
of this at Jugra in Selangor in the person of a Malay2
of the old school, who was locally famous on this account.
So, too, during the forty days which must elapse
before the purification of a woman after the birth of
her child, the father of the child is forbidden to cut his
hair, and a similar abstention is said to have been
formerly incumbent upon all persons either prosecut-
ing a journey or engaging in war. Often a boy's
head is entirely shaven shortly after birth with the
exception of a single lock in the centre of the head,
and so maintained until the boy begins to grow up,
but frequently the operation is postponed (generally,
it is said, in consequence of a vow made by the child's
parents) until the period of puberty or marriage. Great
care, too, must be exercised in disposing of the clip-
pings of hair (more especially \hefirst clippings), as the
Malay profoundly believes that "the sympathetic con-
nection which exists between himself and every part
1 For the ideas referred to in this and to have been for men to wear their hair
the preceding paragraph, cp. Frazer, op, down to the shoulders (rambut panjang
fit. vol. i. pp. 187-207. Cp. also for the jijak bahu), but they would frequently
abstention from hair-cutting at child- wear it below the waist (rambut sa-pifr-
birth, Clifford's Studies in Brown hfmpasan), in which case it appears to
Humanity, p. 48. The idea of long have been commonly shorn at puberty
hair is found even in animistic concep- or marriage. When worn full length
tions of natural objects. Thus the by men it was usually, for conveni-
wind (Angiri) is begged in a wind- ence, coiled up inside thejhead-cloth
charm " to let down its long and or turban (saputangan or tanjak), or
flowing locks." was made up into rolls or chignons
2 Raja Berma, son of Raja Jaman of (sanggul dan sipuf) like that of the
Bandar (Wan Bong). Cp. also Clifford, women. It was not infrequently used
In Court and Jfampong, p. 1 14, "He as a place of concealment for one of the
wore his fine black hair long, so that it small Malay poniards called " Pepper-
hung about his waist." crushers " (tumbok lada), not only by
The old custom in Selangor is said men but by women.
ii HAIR-CUTTING AND THE LIKE 45
of his body continues to exist even after the physical
connection has been severed, and that therefore he
will suffer from any harm that may befall the severed
parts of his body, such as the clippings of his hair or
the parings of his nails. Accordingly he takes care
that those severed portions of himself shall not be left
in places where they might either be exposed to
accidental injury, or fall into the hands of malicious
persons who might work magic on them to his
detriment or death." x
Thus we invariably find clippings of the victim's hair
mentioned (together with parings of his nails, etc.) as
forming part of the ingredients of the well-known wax
image or mannikin into which pins are stuck, and which
is still believed by all Malays to be a most effective
method of causing the illness or death of an enemy.2 I
was once present at the curious ceremony of cutting
the hair of a Malay bride, which had all the character-
istics of a religious rite, but the detailed account of
it will be reserved for a later chapter.3
The same difficulties and dangers which beset the
first cutting of the hair apply, though perhaps in a less
degree, to the first paring of the nails (bertobafc], the bor-
ing of the ears of girls (bertindek telinga), and the filing
of the teeth (berasah gigt] of either sex whether at puberty
or marriage. One or more of the nails are frequently
worn long by Malays of standing, and the women who
engage in "nautch" dancing and theatrical perform-
ances invariably wear a complete set of artificial
nails (changgei). These latter are usually of brass,
are often several inches in length, and are made so
1 Frazer, op. cit. vol. i. p. 193. 8 Vide infra, Chap. VI. pp. 353-
2 Vide infra, Chap. VI. p. 569, 355, Adolescence.
se.) etc.
46 MAN AND THE UNIVERSE CHAP.
as to fit on to the tips of the fingers. Occasionally
a brass ring with a small peacock, or some such bird, of
the same material will be attached to the end of the
nail by a minute brass chain. The practice of wear-
ing long nails is sometimes attributed to Chinese in-
fluence, but it is hard to see why this particular detail
of Malay custom, which is quite in keeping with the
general trend of Malay ideas about the person, should
be supposed to be derived from China. The borrow-
ing, if any, is much more likely to have been on the
part of the Chinese, who undoubtedly imported
many Indian ideas along with Buddhism. The
custom appears to be followed, moreover, in many
places, such as the interior of Sumatra, where Chinese
influence is non-existent. In Siam, again, it appears
to obtain very strongly ; l but no reason has yet been
shown for supposing that this is anything but an
instance of the similarity of results independently ar-
rived at by nations starting with similar premisses.
The ear-boring and tooth-filing ceremonies which
still not infrequently take place at the age of puberty
in both sexes are of no less religious import than the
rite of cutting the first lock. The main details of these
ceremonies will be described in a later part of this
book.2
To the same category (of sacred things having
physical connection with the body) should doubtless be
referred such objects as the eyebrows, the saliva, and
soil taken from the (naked) footstep, all of which are
utilised by the magician to achieve his nefarious ends.
1 " Ces danseurs et ces danseuses ont thumb-nails very long, especially that
tous des ongles faux, et fort longs, de on their left thumb, for they do never
cuivre jaune." — La Loubere, Royaume cut it, but scrape it often." — Dampier's
de Siam, tome i. pp. 148-150 (quoted Voyages, vol. i. pp. 325, 326.
by Crawf.,.#z.rf. Indian Arch. i. p. 131). 2 Vide infra, Chap. VI. pp. 355-
Cp. " They have a custom to wear their 360.
THE SOUL OF MAN 47
(c) The Soul
The Malay conception of the Human Soul
ngaty- is that of a species of "Thumbling," "a
thin, unsubstantial human image," or mannikin, which
is temporarily absent from the body in sleep, trance,
disease, and permanently absent after death.
This mannikin, which is usually invisible but is
supposed to be about as big as the thumb, corresponds
exactly in shape, proportion, and even in complexion, to
its embodiment or casing (sarong), i.e. the body in which
it has its residence. It is of a "vapoury, shadowy, or
filmy" essence, though not so impalpable but that it may
cause displacement on entering a physical object, and
as it can "fly" or "flash" quickly from place to place,
it is often, perhaps metaphorically, addressed as if it
were a bird.2
Thus in a charm given in the Appendix we find —
" Hither, Soul, come hither !
Hither, Little One, come hither !
Hither, Bird, come hither !
Hither, Filmy One, come hither ! " 3
As this mannikin is the exact reproduction in every
way of its bodily counterpart, and is "the cause of life
and thought in the individual it animates," it may readily
be endowed with quasi-human feelings, and "independ-
ently possess the personal consciousness and volition of
1 Or Sumangat. The derivation of word kur or kerrt by which fowls are
the word is unknown : possibly it may called, is almost always used ; in fact,
be connected with sangat, " excessive," " kur sZmangat'" ("cluck! cluck!
or bangat, "sudden, quick." The soul!") is such a common expression of
meaning covers both "soul" and "life" astonishment among the Malays that its
(i.e. not the state of being alive, but the force is little more than "good gracious
cause thereof or "vital principle"). me !" (vide infra, p. 534, note).
- In calling the soul, a clucking 3 Vide App. vi.
sound, represented in Malay by the
48 MAN AND THE UNIVERSE CHAP.
its corporeal owner." Thus we find the following
appeal addressed to the soul in the charm just
quoted : —
" Do not bear grudges,
Do not bear malice,
Do not take it as a wrong,
Do not take it as a transgression."
These quasi-human attributes of the soul being so
complete, it is an easy stretch of the imagination to
provide it with a house, which is generally in practice
identified with the body of its owner, but may also be
identified with any one of its temporary domiciles.
Thus in the charm already quoted we read —
" Return to your own House and House-ladder,
To your own House-floor, of which the planks have started,
And your Roof-thatch ' starred ' with holes."
The state of disrepair into which the soul's house
(i.e. the sick man's body) is described as having fallen,
is here attributed to the soul's absence.1 The com-
pleteness of this figurative identification of the soul's
" house " with its owner's body, and of the soul's
" sheath " or casing with both, is very clearly brought
out in the following lines : —
" Cluck ! cluck ! Soul of this sick man, So-and-so !
Return into the Frame and Body of So-and-so^
To your own House and House-ladder, to your own Clearing and
Yard,
To your own Parents, to your own Casing."
And this is no mere chance expression, for in another
charm the soul is adjured in these words : —
1 In another charm we find the sick man's body compared to a weather-
beaten barque at sea.
ii CALLING THE SOUL 49
" As you remember your own parents, remember me,
As you remember your own House and House-ladder, remember
me." i
The soul " appears to men (both waking and asleep)
as a phantom separate from the body of which it bears
the likeness," " manifests physical power," and walks,
sits, and sleeps :—
" Cluck ! cluck ! Soul of So-and-so, come and walk with me,
Come and sit with me,
Come and sleep with me, and share my pillow. " 2
It would probably be wrong to assume the fore-
going expressions to have always been merely figura-
tive. Rather, perhaps, we should consider them as part
of a singularly complete and consistent animistic system
formerly invented and still held by the Malays. Again,
from the above ideas it follows that if you call a soul in
the right way it will hear and obey you, and you will
thus be able either to recall to its owner's body a soul
which is escaping (riang semangat), or to abduct the
soul of a person whom you may wish to get into your
power (mengambil semangat orang], and induce it to
take up its residence in a specially prepared receptacle,
such as (a) a lump of earth which has been sympa-
thetically connected by direct contact with the body of
the soul's owner, or (<£) a wax mannikin so connected
by indirect means, or even (c) a cloth which has had no
such connection whatever. And when you have suc-
ceeded in getting it into your power the abducted and
now imprisoned soul will naturally enjoy any latitude
1 Vide App. cclxxi. tion in Primitive Culture, vol. i. p.
2 The entire conception of the soul 387, and hence I have not hesitated to
among the Malays agrees word for word use his exact words in so far as they
with Professor Tyler's classical defini- were applicable.
E
50 MAN AND THE UNIVERSE CHAP.
allowed to (and suffer from any mutilation of) its
temporary domicile or embodiment.1
Every man is supposed (it would appear from
Malay charms) to possess seven souls2 in all, or, per-
haps, I should more accurately say, a sevenfold soul.3
This " septenity in unity " may perhaps be held to ex-
plain the remarkable importance and persistency of the
number seven in Malay magic, as for instance the
seven twigs of the birch, and the seven repetitions of
the charm (in Soul-abduction 4), the seven betel leaves,
the seven nights' duration of the ceremony, the seven
blows administered to the soul (in other magical and
medical ceremonies), and the seven ears cut for the
Rice-soul in reaping.5
And, finally, it might explain why the lime-branch
which is hung up in the mosquito-curtain (in another
form of soul-abduction6) is required to possess seven
fruits on a single stalk, i.e. to ensure there being a
separate receptacle for each one of the seven souls.
At the present day the ordinary Malay talks usually
of only a single soul, although he still keeps up the
old phraseology in his charms and charm-books. For
the rest, it would appear that there may be some
method in the selection and arrangement of colours.
The "lump of earth from the victim's footprint"
used in one form of the soul-abduction ceremony 7 is to
1 Cp. Tylor, Prim. Cult. vol. i. Cp. Tylor, op. cit. vol. i. pp. 391,
p. 422. 392.
2 What these seven souls were it is 3 Professor Tylor calls this " a
impossible without more evidence to combination of several kinds of spirit,
determine. All that can be said is soul, or image, to which different
that they were most probably seven functions belong "(<?/. cit. vol. i. pp. 391,
different manifestations of the same 392).
soul. Such might be the Shadow-soul, 4 Infra, Chap. VI. p. 569.
the Reflection -soul, the Puppet -soul, 5 Infra, Chap. V. p. 241.
the Bird-soul (?), the Life-soul, etc, but 6 Infra, Chap. VI. p. 575.
as yet no evidence is forthcoming. — 7 Infra, Chap. VI. p. 568.
ii IMPORTANCE OF COLOUR 51
be wrapped up in three thicknesses of cloth, which must
be red, black, and yellow respectively, the yellow being
outside. Again (in the ceremony of casting out " the
mischief" from a sick man), a white cosmetic is assigned
for use in the morning, a red cosmetic for mid -day,
and black for sundown.1
Now in all, I believe, of what are now called the
Federated Malay States, and probably in all Malay
States whatsoever, yellow is the colour used by
royalty, whereas the more exalted and sacred colour,
white (with occasional lapses into yellow), has been
adopted by Malay medicine-men as the colour most
likely to conciliate the spirits and demons with whom
they have to deal. Thus the soul-cloth, which, by the
way, is always five cubits long (lima hasta), is sometimes
white and (much more rarely) yellow, and hence in the
first instance just quoted, the yellow cloth, being, next
to white, of the colour which is most complimentary to
the demons, is the one which is put outside ; and in
the second instance, for similar reasons, the white
cosmetic is to be used first.
The working out of this system, however, must
await fresh evidence, and all I would do now is to
emphasise the importance of colour in such investi-
gations, and to urge the collection of fresh material. 2
1 Infra, Chap. VI. p. 431.
2 We might then expect to get some such table as the following : —
Colours of Cloths /-. , f /-> ,- Colours of Rice
(used to enwrap the lump , C°T^ tf C9s{"etlci\ (such as may be used
of earth from the footprint). <used ^ the slck man>' by medicine-men).
white white. Highest Colour,
yellow ... yellow. \
blue.
red red red. > Medium „
purple or orange I
green. J
black black black. Lowest ,,
Green is not a common colour. Blue ever, the colour assigned to a (fabu-
appears to be rarely used. It is, how- lous (?)) champaka flower, which
52 MAN AND THE UNIVERSE CHAP.
(d) Animal, Vegetable, and Mineral Souls
Hitherto I have treated of human souls only,
but animal, mineral, and vegetable souls will now be
briefly discussed. Speaking generally, I believe the
soul to be, within certain limits, conceived as a
diminutive but exact counterpart of its own em-
bodiment, so that an Animal-soul would be like an
animal, a Bird-soul like a bird ; however, lower in the
scale of creation it would appear that the Tree- or
Ore-souls, for instance, are supposed, occasionally at
least, to assume the shape of some animal or bird.
Thus the soul of Eagle -wood is thought to take the
shape of a bird, the soul of Tin-ore that of a buffalo,
the Gold-soul that of a deer.1 It has, how-
ever, always been recognised that the soul may
enter other bodies besides its own, or even bodies
of a different kind to its own, and hence these
may be only apparent exceptions to the rule that
the soul should be the counterpart of its own embodi-
ment.2
"Among races within the limits of savagery, the
general doctrine of souls is found worked out with
remarkable breadth and consistency. The souls of
animals are recognised by a natural extension from
the theory of human souls ; the souls of trees and
plants follow in some vague, partial way, and the
is supposed to be the rarest of its kind be explained by the " notion of a vege-
(vide p. 29 n. supra). Orange (jingga] is table soul, common to plants and to the
also extremely rare, though it is oc- higher organisms, possessing an animal
casionally used for certain decorative soul in addition " ? and are we to take
work (e.g. small wedding-pillows). this as only "one more instance of the
1 Infra, Chap. V. pp. 211,250, 251. fuller identification of the souls of
2 Or is this phenomenon of a bird- plants with the souls of animals"? —
shaped soul inhabiting certain trees to Tylor, op. cit. vol. i. pp. 428, 429.
ii SOULS OTHER THAN HUMAN 53
souls of inanimate objects expand the general cate-
gory to its extremest boundary."1
To the Malay who has arrived at the idea of a
generally animated Nature, but has not yet learned to
draw scientific distinctions, there appears nothing
remarkable or unnatural in the idea of vegetation-souls,
or even in that of mineral -souls — rather would he
consider us Europeans illogical and inconsistent were
he told that we allowed the possession of souls to one
half of the creation and denied it to the other.
Realising this, we are prepared to find that the
Malay theory of Animism embraces, at least partially,
the human race,2 animals3 and birds,4 vegetation5 (trees
and plants), reptiles and fishes,6 until its extension to
inert objects, such as minerals,7 and " stocks and stones,
weapons, boats, food, clothes, ornaments, and other
objects, which to us are not merely soulless, but life-
less," brings us face to face with a conception with
which " we are less likely to sympathise."
Side by side with this general conception of an uni-
versally animate nature, we find abundant evidences of
a special theory of Human Origin which is held to
account not only for the larger mammals, but also for
the existence of a large number of birds, and even for
that of a few reptiles, fishes, trees and plants, but
seems to lose its operative force in proportion to its
descent in the scale of creation, until in the lowest
scale of all, the theory of Human Origin disappears
1 Professor Tylor's pregnant phrase- subject, ibid. p. 423. — Prim. Cult.
ology in this connection is entirely ap- vol. i. p. 422.
plicable to the Malays, who "talk 2 Infra Medicine, Divination, etc.
quite seriously to beasts alive or dead 3 Infra
as they would to men alive or dead, * Infra
offer them homage, ask pardon when it 5 Infra
is their painful duty to hunt and kill e Infra
them. " Cp. also his remarks upon this 7 Infra
Hunting charms.
Fowling charms.
Vegetation charms.
Fishing charms.
Mining charms.
54 MAN AND THE UNIVERSE CHAP.
from sight, and nothing remains but the partial ap-
plication of a few vague anthropomorphic attributes.1
It is, doubtless, to the prevalence of this theory that
we owe the extraordinary persistence of anthropo-
morphic ideas about animals, birds, reptiles, trees, if
not of minerals, in Malay magical ceremonies ; 2 and
it is hard to say which of these two notions — the
theory of Human Origin, or the other theory of Uni-
versal Animism — is to be considered the original form
of Malay belief.
The following tale, which is entitled Charitra
Megat Sajobang, and is told by Selangor Malays, will
serve as an illustration of the idea of Human Origin :—
" There was a married Sakai couple living at Ulu
Klang, and they had a son called Megat Sajobang.
When he grew up he said to his mother, ' Mother, get
me a passage, I want to go and see other countries.'
She did so, and he left Ulu Klang ; and ten or twelve
years later, when he had grown rich enough to buy a
splendid ship (p'rafat), he returned with his wife, who
was with child, and seven midwives, who were watched
over by one of his body-guard with a drawn sword.
His mother heard the news of his return, and she made
ready, roasting a chika (monkey) and lotong (monkey),
and went with his father on board their bark canoe to
meet their son.
" As they approached they hailed him by his name ;
but he was ashamed of their humble appearance, and
forbade his men to let them on board. Though his
wife advised him to acknowledge them, ' even if they
1 The central idea of this conception which they were not invariably them -
appears to be that these animals, birds, selves responsible,
and trees were once human beings, but 2 Vide introductory remarks to
were turned into their present shapes Hunting, Fowling, Fishing, Planting,
by reason of some wrongful act for and Mining charms.
ii METAMORPHOSES 55
were pigs or dogs,' the unfilial son persisted in turning
them away. So they went back to the shore and sat
down and wept ; and the old mother, laying her hand
upon her shrivelled breast, said, ' If thou art really my
son, reared at my breast, mayest thou be changed into
stone.' In response to her prayer, milk came forth
from her breast, and as she walked away, the ship and
all on board were turned into stone. The mother
turned round once more to look at her son, but the
father did not, and by the power of God they were
both turned into trees of the species pauh (a kind of
mango) one leaning seawards and the other towards
the land. The fruit of the seaward one is sweet, but
that of the landward one is bitter.
" The ship has now become a hill, and originally
was complete with all its furniture, but the Malays used
to borrow the plates and cups, etc., for feast days and
did not return them, until at last there were none left."
CHAPTER III
RELATIONS WITH THE SUPERNATURAL WORLD
(a) The Magician
" THE accredited intermediary between men and
spirits is the Pawang ;l the Pawang is a functionary of
great and traditional importance in a Malay village,
though in places near towns the office is falling into
abeyance. In the inland districts, however, the
Pawang is still a power, and is regarded as part
of the constituted order of society, without whom no
village community would be complete. It must be
clearly understood that he has nothing whatever to do
with the official Muhammadan religion of the mosque ;
the village has its regular staff of elders — the Imam,
Khatib, and Bilal — for the mosque service. But the
Pawang is quite outside this system, and belongs to a
different and much older order of ideas ; he may be
regarded as the legitimate representative of the primi-
tive ' medicine - man ' or ' village -sorcerer,' and his
very existence in these days is an anomaly, though it
does not strike Malays as such.
1 " The titles Pawang and Bomor are The Bomor usually practise their art
given by the Malays to their medicine for the cure of human disease. Both
men. The Pawang class perform magic terms are, however, often used as though
practices in order to find ore, medicine they were interchangeable." — Clifford,
crops, or ensure good takes of fish, etc. Hik. Raja Budiman, pt. ii. p. 28 n.
CHAP, in THE MALAY MAGICIAN 57
"Very often the office is hereditary, or at least the
appointment is practically confined to the members of
one family. Sometimes it is endowed with certain
1 properties ' handed down from one Pawang to his
successor, known as the kabesaran, or, as it were,
regalia. On one occasion I was nearly called upon to
decide whether these adjuncts — which consisted, in
this particular case, of a peculiar kind of head-dress —
were the personal property of the person then in pos-
session of them (who had got them from his father, a
deceased Pawang], or were to be regarded as official
insignia descending with the office in the event of the
natural heir declining to serve ! Fortunately I was
spared the difficult task of deciding this delicate point
of law, as I managed to persuade the owner to take up
the appointment.
11 But quite apart from such external marks of dig-
nity, the Pawang is a person of very real significance.
In all agricultural operations, such as sowing, reaping,
irrigation works, and the clearing of jungle for plant-
ing, in fishing at sea, in prospecting for minerals, and
in cases of sickness, his assistance is invoked. He is
entitled by custom to certain small fees ; thus, after a
good harvest he is allowed, in some villages, five
gantangs of padi, one gantang of rice (beras\ and two
chupaks of emping (a preparation of rice and cocoa-nut
made into a sort of sweetmeat) from each householder.
After recovery from sickness his remuneration is the
very modest amount of tiga wang baharu, that is, 7^
cents.
"It is generally believed that a good harvest can
only be secured by complying with his instructions,
which are of a peculiar and comprehensive character.
" They consist largely of prohibitions, which are
58 RELATIONS WITH THE SUPERNATURAL CHAP.
known as pantang. Thus, for instance, it is pantang in
some places to work in the rice-field on the i4th and
1 5th days of the lunar month ; and this rule of enforced
idleness, being very congenial to the Malay character,
is, I believe, pretty strictly observed.
"Again, in reaping, certain instruments are pro-
scribed, and in the inland villages it is regarded as a
great crime to use the sickle (sabif) for cutting the
padi ; at the very least the first few ears should be cut
with a tuai, a peculiar small instrument consisting of a
semicircular blade set transversely on a piece of wood
or bamboo, which is held between the fingers, and
which cuts only an ear or two at a time. Also the
padi must not be threshed by hitting it against the in-
side of a box, a practice known as banting padi.
"In this, as in one or two other cases, it may be
supposed that the Pawangs ordinances preserve the
older forms of procedure and are opposed to innova-
tions in agricultural methods. The same is true of
the pantang (i.e. taboo) rule which prescribes a fixed
rate of price at which padi may be sold in the village
community to members of the same village. This
system of customary prices is probably a very old relic
of a time when the idea of asking a neighbour or a
member of your own tribe to pay a competition price
for an article was regarded as an infringement of com-
munal rights. It applies to a few other articles of
local produce l besides padi, and I was frequently as-
1 In Bukit Senggeh the articles subject to this custom are priced as follows : —
Padi (unhusked rice) . 3 cents a gantang (about a gallon).
B?ras (husked rice) . 10 cents a gantang.
Kabong (i.e. palm) sugar 2\ cents a " buku " of two pieces and weigh-
ing a kati (l£ Ib. avoir.)
Cocoa-nuts . . I cent each.
Hen's eggs . . • i cent each-
Duck's eggs . . I cent each.
in HIS POWER AND FUNCTIONS 59
sured that the neglect of this wholesome rule was the
cause of bad harvests. I was accordingly pressed to
fine transgressors, which would perhaps have been a
somewhat difficult thing to do. The fact, however,
that in many places these rules are generally observed
is a tribute to the influence of the Pawang who lends
his sanction to them." 1
" The Pawang keeps a familiar spirit, which in his
case is a hantu piisaka, that is, an hereditary spirit
which runs in the family, in virtue of which he is able
to deal summarily with the wild spirits of an obnoxious
character."1
The foregoing description is so precise and clear
that I have not much to add to it. There are, how-
ever, one or two points which require emphasis. One
of these is that the priestly magician stands in certain
respects on the same footing as the divine man or
king — that is to say, he owns certain insignia which are
exactly analogous to the regalia of the latter, and are,
as Mr. Blagden points out, called by the same name
(kabesaran). He shares, moreover, with the king the
right to make use of cloth dyed with the royal colour
(yellow), and, like the king, too, possesses the right to
enforce the use of certain ceremonial words and phrases,
in which respect, indeed, his list is longer, if anything,
than that of royalty.
He also acts as a sort of spirit-medium and gives
oracles in trances ; possesses considerable political in-
fluence ; practises (very occasional) austerities ; observes
some degree of chastity, and appears quite sincere in
his conviction of his own powers. At least he always
has a most plausible excuse ready to account for his
1 C. O. Blagden mJ.R.A.S., S.B., No. 29, pp. 5-7.
2 Ibid. p. 4.
60 RELATIONS WITH THE SUPERNATURAL CHAP.
inability to do whatever is required. An aged magician
who came from Perak to doctor one of H.H. the
Sultan's sons (Raja Kahar) while I was at Langat, had
the unusual reputation of being able to raise a sand-
bank in the sea at will ; but when I asked if I could see
it done, he explained that it could only be done in time
of war when he was hard pressed by an enemy's boat,
and he could not do it for the sake of mere ostentation !
Moreover, like members of their profession all the
world over, these medicine-men are, perhaps naturally,
extremely reticent ; it was seldom that they would let
their books be seen, much less copied, even for fair
payment, and a Pawang once refused to tell me a
charm until I had taken my shoes off and was seated
with him upon a yellow cloth while he repeated the
much-prized formula.
The office of magician is, as has been said, very
often hereditary. It is not so always, however, there
being certain recognised ways in which a man may
" get magic." One of the most peculiar is as follows :
" To obtain magical powers ('etmu) you must meet the
ghost of a murdered man. Take the midrib of a leaf
of the ' ivory ' cocoa-nut palm (pelepak niyor gading),
which is to be laid on the grave, and two more midribs,
which are intended to represent canoe-paddles, and
carry them with the help of a companion to the grave
of the murdered man at the time of the full moon (the
1 5th day of the lunar month) when it falls upon a Tues-
day. Then take a cent's worth of incense, with
glowing embers in a censer, and carry them to the
head-post of the grave of the deceased. Fumigate
the grave, going three times round it, and call upon
the murdered man by name : —
in ACQUISITION OF MAGIC POWER 61
' Hearken, So-and-so,
And assist me ;
I am taking (this boat) to the saints of God,
And I desire to ask for a little magic.' 1
Here take the first midrib, fumigate it, and lay it upon
the head of the grave, repeating ' Kur Allah ' (' Cluck,
cluck, God ! ') seven times. You and your companion
must now take up a sitting posture, one at the head
and the other at the foot of the grave, facing the grave
post, and use the canoe- paddles which you have
brought. In a little while the surrounding scenery
will change and take upon itself the appearance of the
sea, and finally an aged man will appear, to whom
you must address the same request as before."
(6) High Places
" Although officially the religious centre of the
village community is the mosque, there is usually
in every small district a holy place known as the
kramat? at which vows are paid on special occasions,
and which is invested with a very high degree of
reverence and sanctity.
1 The Malay version runs : — to get whatever he wishes for, who is
"Jfet angkau Si Anu, able to foretell events, and whose
Tolong-lah aku presence brings good fortune to all his
Aku bawakan kapada anlia Allah, surroundings. District officers will be
Aku 'na& minta *elmu sadikit." proud to know that in this last sense
This method of getting magic is an the word is occasionally applied to
exact transcription of the words in them. When the name kramat is
which it was dictated to me by a Kel- applied to a place, I understand it to
antan Malay ('Che 'Abas) then residing mean a holy place, a place of pilgrim-
at KJanang in Selangor. age ; but it does not necessarily mean
2 Cp. Mr. G. C. Bellamy in Selangor a grave, as many people think. I can
Journal, vol. ii. No. 6, p. 90, who quote the kramat at Batu Ampar, Jugra,
says: " The word kramat, as applied and numerous places on river banks
to a man or woman, may be roughly where no graves exist, but yet they are
translated prophet or magician. It is called kramat "s." [There is, however,
difficult to convey the real idea, as a tradition that a saint's leg was
Malays call a man kramat who is able buried at Batu Ham par ! — W. S.]
62 RELA TIONS WITH THE SUPERNA TURAL CHAP.
" These kramats abound in Malacca territory ; there
is hardly a village but can boast some two or three in
its immediate neighbourhood, and they are perfectly
well known to all the inhabitants.
" Theoretically, kramats are supposed to be the
graves of deceased holy men, the early apostles of the
Muhammadan faith, the first founders of the village
who cleared the primeval jungle, or other persons of
local notoriety in a former age ; and there is no doubt
that many of them are that and nothing more. But
even so, the reverence paid to them and the ceremonies
that are performed at them savour a good deal too
much of ancestor-worship to be attributable to an
orthodox Muhammadan origin.
" It is certain, however, that many of these kramats
are not graves at all : many of them are in the jungle,
on hills and in groves, like the high places of the Old
Testament idolatries ; they contain no trace of a grave
(while those that are found in villages usually have
grave-stones), and they appear to be really ancient
sites of a primitive nature- worship or the adoration of
the spirits of natural objects.
" Malays, when asked to account for them, often
have recourse to the explanations that they are kramat
jin, that is, " spirit "-places ; and if a Malay is pressed
on the point, and thinks that the orthodoxy of these
practices is being impugned, he will sometimes add that
the/zVz in question is &jin is lam, a Muhammadan and
quite orthodox spirit !
" Thus on Bukit Nyalas, near the Johol frontier,
there is a kramat consisting of a group of granite
boulders on a ledge of rock overhanging a sheer descent
of a good many feet ; bamboo clumps grow on the
place, and there were traces of religious rites having
in SACRED PLACES 63
been performed there, but no grave whatever. This
place was explained to me to be the kramat of one
Nakhoda Hussin, described as a jin (of the orthodox
variety), who presides over the water, rain, and streams.
People occasionally burned incense there to avert
drought and get enough water for irrigating their
fields. There was another kramat of his lower down
the hill, also consisting of rocks, one of which was
shaped something like a boat. I was informed that
\h\sjin is attended by tigers which guard the hill, and
are very jealous of the intrusion of other tigers from
the surrounding country. He is believed to have
revealed himself to the original Pawang of the village,
the mythical founder of the kampong of Nyalas. In a
case like this it seems probable that the name attached
to this object of reverence is a later accretion, and that
under a thin disguise we have here a relic of the wor-
ship of the spirit of rivers and streams, a sort of
elemental deity localised in this particular place, and
still regarded as a proper object of worship and pro-
pitiation, in spite of the theoretically strict monotheism
of the Muhammadan creed. Again, at another place
the kramat is nothing but a tree, of somewhat singular
shape, having a large swelling some way up the trunk.
It was explained to me that this tree was connected in
a special way with the prospects of local agriculture,
the size of the swelling increasing in good years and
diminishing in bad seasons ! Hence it was naturally
regarded with considerable awe by the purely agricul-
tural population of the neighbourhood.
" As may be imagined, it is exceedingly difficult to
discover any authentic facts regarding the history of
these numerous kramats : even where there is some
evidence of the existence of a grave, the name of the
64 RELATIONS WITH THE SUPERNATURAL CHAP.
departed saint is usually the one fact that is remembered,
and often even that is forgotten. The most celebrated
of the Malacca kramats, the one at Machap, is a
representative type of the first class, that in which there
really is a grave : it is the one place where a hardened
liar respects the sanctity of an oath, and it is occasion-
ally visited in connection with civil cases, when the one
party challenges the other to take a particular oath. A
man who thinks nothing of perjuring himself in the
witness-box, and who might not much mind telling a
lie even with the Koran on his head, will flinch before
the ordeal of a falsehood in the presence of the Dato'
Machap."1
After explaining the difference between beneficent
spirits and the spirits of evil, Mr. Blagden continues :
" Some time ago one of these objectionable hantus
(spirits of evil) had settled down in a kerayong tree in
the middle of this village of Bukit Senggeh, and used
to frighten people who passed that way in the dusk ;
so the Pawang was duly called upon to exorcise it, and
under his superintendence the tree was cut down, after
which there was no more trouble. But it is certain
that it would have been excessively dangerous for an
ordinary layman to do so.
" This point may be illustrated by a case which was
reported to me soon after it occurred, and which again
shows the intimate connection of spirits with trees.
A Javanese coolie, on the main road near Ayer Panas,
cut down a tree which was known to be occupied by a
hantu. He was thereupon seized with what, from
the description, appears to have been an epileptic fit,
and showed all t, $\f ^aditional symptoms of demoniac
1 C. O. Blagden &J.R.A.S., S.B., No. 29, pp. 1-3.
in SPIRITS AND TREES 65
possession. He did not recover till his friends had
carried out the directions of the spirit, speaking through
the sufferer's mouth, it seems, viz., to burn incense,
offer rice, and release a fowl. After which the hantu
left him.
"In many places there are trees which are pretty
generally believed to be the abodes of spirits, and not
one Malay in ten would venture to cut one down,
while most people would hardly dare to go near one
after dark. On one occasion an exceptionally intelli-
gent Malay, with whom I was discussing the terms on
which he proposed to take up a contract for clearing
the banks of a river, made it an absolute condition that
he should not be compelled to cut down a particular
tree which overhung the stream, on the ground that it
was a 'spirit' tree. That tree had to be excluded
from the contract." l
The following description, by Sir W. Maxwell, of a
Perak kramat may be taken as fairly typical of the
kramat, in which there really is a grave : —
" Rightly or wrongly the Malays of Larut assign
an Achinese origin to an old grave which was dis-
covered in the forest some years ago, and of which I
propose to give a brief description. It is situated
about half-way between the Larut Residency and the
mining village of Kamunting. In the neighbourhood
the old durian trees of Java betoken the presence of a
Malay population at a date long prior to the advent of
the Chinese miner. The grave was discovered about
twenty years ago by workmen employed by the
Mentri of Perak to make the Kamunting road, and
it excited much curiosity among the Malays at the
1 C. O. Blagden in J.R.A.S., S.&., No. 29, pp. 4, 5.
F
66 RELA TIONS WITH THE SUPERNA TURAL CHAP.
time. The Mentri and all the ladies of his family
went on elephants to see it, and it has been an object
of much popular prestige ever since.
"The Malays of Java were able from the village
tradition to give the name and sex of the occupant of
this lonely tomb, ' Toh Bidan Susu Lanjut/ whose
name sounds better in the original than in an English
translation. She is said to have been an old Achinese
woman of good family ; of her personal history nothing
is known, but her claims to respectability are evinced
by the carved head and foot stones of Achinese work-
manship which adorn her grave, and her sanctity is
proved by the fact that the stones are eight feet apart.
It is a well-known Malay superstition that the stones
placed to mark the graves of Saints miraculously
increase their relative distance during the lapse of
years, and thus bear mute testimony to the holiness of
the person whose resting-place they mark.
" The kramat on the Kamunting road is on the
spur of a hill through which the roadway is cut. A
tree overshadows the grave and is hung with strips of
white cloth and other rags (panji panjt] which the
devout have put there. The direction of the grave is
as nearly as possible due north and south. The stones
at its head and foot are of the same size, and in every
respect identical one with the other. They are of sand-
stone, and are said by the natives to have been
brought from Achin. In design and execution they
are superior to ordinary Malay art, as will be seen, I
think, on reference to the rubbings of the carved
surface of one of them, which have been executed for
me by the Larut Survey Office, and which I have
transmitted to the Society with this paper. The
extreme measurements of the stones (furnished from
in DESCRIPTION OF A KRAMAT 67
the same source) are 2' i" x o' 9" x o' 7". They
are in excellent preservation, and the carving is fresh
and sharp. Some Malays profess to discover in the
three rows of vertical direction on the broadest face of
the slabs the Mohammedan attestation of the unity of
God (La ilaka illa-lla) repeated over and over again ;
but I confess that I have been unable to do so. The
offerings at a kramat are generally incense (istangi or
satangi) or benzoin (kaminian) ; these are burned in
little stands made of bamboo rods ; one end is stuck in
the ground and the other split into four or five, and
then opened out and plaited with basket work so as
to hold a little earth. They are called sangka ; a
Malay will often vow that if he succeeds in some
particular project, or gets out of some difficulty in
which he may happen to be placed, he will burn three
or more sangka at such and such a kramat. Persons
who visit a kramat in times of distress or difficulty, to
pray and to vow offerings, in case their prayers are
granted, usually leave behind them as tokens of their
vows small pieces of white cloth, which are tied to
the branches of a tree or to sticks planted in the
ground near the sacred spot. For votary purposes
the long-forgotten tomb of Toh Bidan Susu Lanjut
enjoys considerable popularity among the Mohamme-
dans of Larut ; and the tree which overshadows it
has, I am glad to say, been spared the fate which
awaited the rest of the jungle which overhung the
road. No coolie was bold enough to put an axe to
it."1
Mr. George Bellamy, writing in 1893, thus described
the kramat at Tanjong Karang in the Kuala Selangor
district : —
1 J.R.A.S., S.B., No. 2, p. 236.
68 RELATIONS WITH THE SUPERNATURAL CHAP.
" The kramat about which I am now writing is a
very remarkable one. It is situated on the extreme
point of land at the mouth of the river Selangor, close
to where the new lighthouse has been erected. A
magnificent kayu ara (a kind of fig-tree) forms a
prominent feature of the tanjong (point or cape), and
at the base of this tree, enveloped entirely by its
roots, is an oblong-shaped space having the appear-
ance of a Malay grave, with the headstones complete.
.... To this sacred spot constant pilgrimages are
made by the Malays, and the lower branches of the
tree rarely lack those pieces of white and yellow cloth
which are always hung up as an indication that some
devout person has paid his vows. The Chinese also
have great respect for this kramat, and have erected
a sort of sylvan temple at the foot of the tree." Mr.
Bellamy tells how one Raja 'Abdullah fell in love
with a maiden named Miriam, who disappeared and
was supposed to have been taken by the spirits
(though she was really carried off by an earlier lover
named Hassan). Raja 'Abdullah died and was buried
at the foot of the fig-tree. Mr. Bellamy concludes :
"If you ever happen to see a very big crocodile at
the mouth of the Selangor river, floating listlessly
about, be careful not to molest it : it is but the buaya
kramat, which shape the spirit of Raja Abdullah
sometimes assumes. When walking along the pantai
(shore), if you chance to meet a very large tiger let
him pass unharmed. It is only Raja Abdullah's
ghost, and in proof thereof you will see it leaves
no footmarks on the sand. And when you go
to see the new lighthouse at Tanjong Kramat,
you may perhaps come face to face with a very-
old man, who sadly shakes his head and dis-
in GRAVES OF THE SAINTED DEAD 69
appears. Do not be startled, it is only Raja
Abdullah."1
In No. 2 of the same volume of the Selangor
Journal Mr. Bellamy refers to another kramat — that of
'Toh Ketapang — which he appears to localise in Ulu
Selangor.
It is by no means necessary to ensure the popu-
larity of a kramat or shrine that the saint to whose
memory it is dedicated should be a Malay. The
cosmopolitan character of these shrines is attested in
the following note which I sent to the Selangor Jour-
nal* about the shrines in the Ulu Langat (Kajang)
district of Selangor : —
" The chief kramats in the district are ' Makam
'Toh Sayah ' (the tomb of a Javanese of high repute) ;
' Makam Said Idris,' at Rekoh, Said Idris being the
father of the Penghulu of Cheras ; ' Makam 'Toh
Janggut (a 'Kampar' man), on the road to Cheras;
and ' Makam 'Toh Gerdu or Berdu,' at Dusun Tua,
Ulu Langat. 'Toh Berdu was of Sakai origin."
I have never yet, however, heard of any shrine
being dedicated to a Chinaman, and it is probable
that this species of canonisation is confined (at least
in modern times) to local celebrities professing the
Muhammadan religion, as would certainly be the case
of the Malays and Javanese mentioned in the fore-
going paragraph, and quite possibly too in the case of
the Sakai.
It is true that Chinese often worship at these
shrines — just as, on the same principle, they employ
Malay magicians in prospecting for tin ; but there
appear to be certain limits beyond which they
1 Selangor Journal, vol. ii. No. 6, p. 90, stqq.
2 Ibid. vol. v. No. 19, p. 308.
70 RELATIONS WITH THE SUPERNATURAL CHAP.
cannot go, as it was related to me when I was
living in the neighbourhood, that a Chinaman who
had, in the innocence of his heart, offered at a
Moslem shrine a piece of the accursed pork, was
pounced upon and slain before he reached home by
one of the tigers which guarded the shrine.
The shrine of 'Toh Kamarong is one of the most
celebrated shrines in the Langat district, the saint's
last resting-place being guarded by a white elephant
and a white tiger, the latter of which had been a pet
(pemainan) of his during his lifetime. In this respect
it is exactly similar to the shrine of 'Toh Parwi of
Pantei in Sungei Ujong, which is similarly guarded,
both shrines having been erected on the seashore, it is
said, in the days when the sea came much farther inland
than it does at present. The fame of 'Toh Kamarong
filled the neighbourhood, and it is related that on
one occasion an irate mother exclaimed, of a son of
hers who was remarkable for his vicious habits, " May
the 'Toh Kramat Kamarong fly away with him."
Next day the boy disappeared, and all search proved
fruitless, until three days later 'Toh Kamarong
appeared to her in a dream, and informed her that
he had carried the boy off, as she had invited him to
do, and that if she were to look for his footprints she
would be able to discover them inside the pad-tracks
of a tiger one of whose feet was smaller than the rest,
and which was then haunting the spot. She did so,
and discovered her son's footprints exactly as the
saint had foretold. This Ghost-tiger, which no doubt
must be identified with 'Toh Kamarong's "pet," used
to roam the district when I was stationed in the
neighbourhood, and both I and, I believe, the then
District Engineer (Mr. Spearing), saw this tiger's
in TUTELARY ANIMALS 71
tracks, and can vouch for the fact that one footprint was
smaller than the rest. This curious feature is thought
by the local Malays at least, to be one of the speci-
ally distinctive marks of a rimau kramat, or Ghost-
tiger, just as the possession of one tusk that is
smaller than the other is the mark of a Ghost-
elephant.1
Closely connected with the subject of shrines is that
of high places, such as those spots where religious
penance was traditionally practised. One of these
sacred spots is said to have been situated upon
the " Mount Ophir" of Malacca, which is about 4000
feet high, and on which a certain legendary Princess
known as Tuan Putri Gunong Ledang is said to have
dwelt, until she transferred her ghostly court to Jugra
Hill, upon the coast of Selangor.2
Such fasting-places are usually, as in Java, either
solitary hills or places which present some great
natural peculiarity ; even remarkable trees and rocks
being, as has already been pointed out, pressed into
the service of this Malay "natural religion."
(c) Nature of Rites
The main divisions of the magico- religious cere-
monies of the Malays are prayer, sacrifice, lustration,
fasting, divination, and possession.
Prayer, which is defined by Professor Tylor as " a
request made to a deity as if he were a man," is still
in the unethical stage among the Malays ; no request
1 Infra, Chap. V. pp. 153, 163. cat, sometimes as a young and beauti-
2 The local Malacca tradition repre- fill girl dressed in silk. She can trans-
sents her as still haunting her original form her cat into a tiger if people
seat. She is said to appear sometimes molest her. J.ft.A.S., S.B., No. 24,
in the shape of an old woman with a pp. 165, 166 ; No. 32, pp. 213, 214.
72 RELATIONS WITH THE SUPERNATURAL CHAP.
for anything but personal advantages of a material
character being ever, so far as I am aware, preferred
by the worshipper. The efficacy of prayer is, how-
ever, often supposed to be enhanced by repetition.
" As prayer is a request made to a deity as if he
were a man, so sacrifice is a gift made to a deity as
if he were a man The ruder conception
that the deity takes and values the offering for itself,
gives place, on the one hand, to the idea of mere
homage as expressed by a gift, and, on the other, to
the negative view that the virtue lies in the worshipper
depriving himself of something prized." l
A general survey of the charms and ceremonies
brought together in this volume will, I think, be likely
to establish the view that the Malays (in accordance
with the reported practice of many other races) prob-
ably commenced with the idea of sacrifice as a
simple gift, and therefrom developed first the idea
of ceremonial homage, and later the idea of sacrifice
as an act of abnegation. Evidences of the original
gift-theory chiefly survive in the language of charms,
in which the deity appealed to is repeatedly invited
to eat and drink of the offerings placed before him,
as a master may be invited to eat by his servants.
The intermediate stage between the gift and homage
theories is marked by an extensive use of "sub-
stitutes," and of the sacrifice of a part or parts for
the whole. Thus we even find the dough model
of a human being actually called "the substitute"
(tukar ganti], and offered up to the spirits upon the
sacrificial tray ; in the same sense are the significant
directions of a magician, that " if the spirit craves a
human victim a cock may be substituted," and the
1 Tylor, Prim. Cult. vol. ii. p. 340.
in RITES AND SACRIFICES 73
custom of hunters who, when they have killed a deer,
leave behind them in the forest small portions of each
of the more important members of the deer's anatomy,
as "representatives" of the entire carcase. In this last
case the usual " ritualistic change may be traced from
practical reality to formal ceremony." " The originally
valuable offering is compromised for a smaller tribute
or a cheaper substitute, dwindling at last to a mere
trifling token or symbol." l
This homage -theory will, I believe, be found to
cover by far the greater bulk of the sacrifices usually
offered by Malays, and the idea of abnegation appears
to be practically confined to votal ceremonies or vows
(niat\ in which the nature and extent of the offering
are not regulated by custom, but depend entirely upon
the wealth or caprice of the worshipper, there being
merely a tacit understanding that he shall sacrifice
something which is of more than nominal value to
himself.
Of the manner in which offerings are supposed to
be received by the deity to whom they are offered
it is difficult to obtain very much evidence. I have,
however, frequently questioned Malays upon this sub-
ject, and on the whole think it can very safely be said
that the deity is not supposed to touch the solid or
material part of the offering, but only the essential part,
whether it be " life, savour, essence, quality " or even
the "soul."
It will perhaps be advisable, in order to avoid repe-
tition, to describe a few of the special and distinctive
sub-rites which form part of many of the more import-
ant ceremonies, such as (in particular), rites performed
at shrines, the rite of burning incense, the scattering
1 Tylor, Prim. Cult. vol. ii. p. 341.
74 RELATIONS WITH THE SUPERNATURAL CHAP.
of (or banqueting upon) sacrificial rice, and the appli-
cation of the "Neutralising" Rice-paste (tepong
tawar).
Of the rites performed at shrines, Mr. Blagden
says : " The worship there, as with most other kramats,
consists of the burning of incense, the offering of nasi
kunyet (yellow rice), and the killing of goats ; but I also
noticed a number of live pigeons there which illustrate
the practice, common in Buddhist countries, of releas-
ing an animal in order to gain 'merit' thereby." At
a shrine on the Langat river I have seen fowls which
had (I was told) been similarly released.
Mr. Blagden's remarks apply with equal force to
the services performed at the shrines of Selangor, and
I believe also of other States. It should, however,
I think, be pointed out that the nasi kunyit (yellow
rice) is, usually at all events, eaten by those who take
part in the service. At a ceremony which was held on
one occasion after my recovery from sickness, and in
which, by request, I took part,1 incense was burnt,
and Muhammadan prayers chanted, after which
the usual strip of white cloth (five cubits in length)
was laid upon the saint's grave (the saint being the
father of the present Sultan of Selangor), and the party
then adjourned to a shelter some twenty or thirty yards
lower down the hill, where, first the men, and then the
women and children, partook of the flesh of the
slaughtered goat and the saffron-stained rice (pulut}.
After the meal the Bilal (mosque attendant, who was
present with the Malay headman and the local priest
of the mosque), returned to the tomb, and making
obeisance, recited a Muhammadan prayer, craving per-
1 Vide supra, Chap. II. p. 42.
in CEREMONIAL USE OF INCENSE 75
mission to take the cloth back for his own use, which
he presently did. These Bilals are needy men and
live upon the alms of the devout, so I suppose he
thought there was no reason why the saint should not
contribute something to his support.
The burning of incense is one of the very simplest,
and hence commonest, forms of burnt sacrifice.
Some magicians say that it should be accompanied by
an invocation addressed to the Spirit of Incense, which
should be besought, as in the example quoted below, to
" pervade the seven tiers of earth and sky respectively."
It would appear that the intention of the worshipper is
to ensure that his " sacrifice of sweet savour " should
reach the nostrils of the gods and help to propitiate
them, wherever they may be, by means of a foretaste
of offerings to follow. This invocation, however, is
not unfrequently omitted, or at least slurred over by
the worshipper, in spite of the contention of the magi-
cians who use it, that " without it the spell merely
rises like smoke which is blown away by the wind."
The following is one form of the invocation in
question : —
Zabur1 Hijau is your name, O Incense,
Zabur Bajang the name of your Mother,
Zabur Puteh the name of your Fumes,
Scales from the person of God's Apostle 2 were your Origin.
May you fumigate the Seven Tiers of the Earth,
May you fumigate the Seven Tiers of the Sky,
And serve as a summons to all Spirits, to those which have magic
powers, and those which have become Saints of God,
The Spirits of God's elect, who dwell in the Halo of the Sun,
And whose resort is the " Ka'bah " of God,
At even and morn, by night and day ;
1 Zabur is the Arabic for "psalm," * Another account derives the origin
especially for the Psalms of David ; of incense from the eye gum of the
but the connection here is not very Prophet Muhammad's eyes,
obvious.
76 RELATIONS WITH THE SUPERNATURAL CHAP.
And serve as a summons to the Elect of God,
Who dwell at the Gate of the Spaces of Heaven,
And whose resort is the White Diamond
In the Interior of Egypt, at morn and eve,
Who know (how) to make the dead branch live,
And the withered blossom unfold its petals,
And to perform the word of God ;
By the grace of (the creed) " There is no god but God," etc.
The direction taken by the fumes of the incense is
observed and noted for the purpose of divination ;
this feature of the rite will be noticed under the
heading of Medicine.1
Another form of sacrifice consists in the scattering
of rice. The sacrificial rice (Oryza saliva) used in the
ceremonies is always of the following kinds : firstly,
parched rice (d'ras bertifi) ; secondly, washed rice
(Uras basok) ; thirdly, saffron-stained rice (Uras
kunyit, i.e. rice stained with turmeric) ; 2 and, finally,
a special kind of glutinous rice called pulut (Oryza
glutinosa), which is also very generally used for sacri-
ficial banquets.
Of these, the parched rice is generally used for
strewing the bottom of the sacrificial tray (anckak)
when the framework has been covered with banana
leaves, but the offerings have not yet been deposited
within it.
The washed and saffron rice are generally used
for scattering either over the persons to be benefited
by the ceremony, or else upon the ground or house-
floor.
With reference to the selection of rice for this
purpose, it has been suggested that the rice is intended
to attract what may be called the " bird-soul " (i.e. the
soul of man conceived as a bird) to the spot, or to
1 Infra, Chap. VI. p. 410, infra. with other colours, e.g. red, green,
2 This rice is occasionally stained black (vide pp. 416, 421, infra.)
in THE RICE-PASTE CEREMONY 77
keep it from straying at a particularly dangerous
moment in the life of its owner.
The pulut or glutinous rice is the kind of rice
generally used for sacrificial banquets, e.g. for banquets
at "high places," etc.
Lustration is generally accomplished either by
means of fire or of water. The best examples of the
former are perhaps the fumigation of infants, and
the api saleian or purificatory fire, over which
women are half-roasted when a birth has taken place,
but these being special and distinctive ceremonies,
will be described with others of the same nature in
Chapter VI.
One of the forms of lustration by water, however,
appears rather to take the place of a sub-rite, forming
an integral portion of a large class of ceremonies,
such as those relating to Building, Fishing, Agriculture,
Marriage, and so forth. Hence it will be necessary to
give a general sketch of its leading features in the
present context.
The ceremony of lustration by water, when it takes
the form of the sub-rite referred to, is called " Tepong
Tawar," which properly means " the Neutralising
Rice-flour (Water)," " neutralising " being used almost
in a chemical sense, i.e. in the sense of " sterilising "
the active element of poisons, or of destroying the
active potentialities of evil spirits.
The rite itself consists in the application1 of a thin
paste made by mixing rice-flour with water : this is
taken up in a brush or "bouquet" of leaves and
applied to the objects which the " neutralisation " is
intended to protect or neutralise, whether they be the
1 Sometimes it is " dabbed " on the as to spread as evenly as possible, more
object, sometimes "painted" on it so rarely "sprinkled."
78 RELATIONS WITH THE SUPERNATURAL CHAP.
posts of a house, the projecting ends of a boat's ribs
\tajok p'rahu), the seaward posts of fishing-stakes
{puchi kelong), or the forehead and back of the hands
of the bride and bridegroom.
The brush must be first fumigated with incense,
then dipped into the bowl which contains the rice-
water, and shaken out almost dry, for if the water runs
down the object to which it is applied it is held to
"portend tears," whereas if it spreads equally all
round (benckar) it is lucky. The composition of the
brush, which is considered to be of the highest
importance, appears to vary, but only within certain
limits. It almost invariably, in Selangor, consists of
a selection of leaves from the following plants, which
are made up in small bouquets of five, seven, or nine
leaves each, and bound round with ribu-ribu (a kind
of small creeper), or a string of shredded tree bark
(daun trap}.
The following is a list of the leaves generally
used : —
1 . Leaves of the grass called sambau dara, which
is said to be the symbol of a " settled soul " ('alamat
menetapkan semangat}, and which hence always forms
the core of the bouquet.1
2. The leaves of the selaguri, which appears to be
"a shrub or small tree with yellow flowers (Clero-
dendron disparifolium, Bl., Verbenaceae ; or Sida
rkombifolia, L., Malvaceae, a common small shrub in
open country),"2 which is described as one of the first
of shrubs (kayu asal), and is said to be used as a
" reminder of origin " (peringatan asal).
1 It is not unfrequently used in harvest are spread out to dry, and to
medicinal and other ceremonies, e.g. the centre of the long wooden pestle
it is tied to each corner of the new mat which is used for husking them,
on which the first-fruits of the rice- " J.R.A.S., S.JS., No. 30, p. 240.
in THE SPRINKLING BRUSH 79
3. The leaves of the pulut-pulut (the exact identity
of which I have not yet ascertained, but which may
be the Urena lobata, L., one of the Malvaceae), which
is said to be used for the same purpose as the
preceding.
4. The leaves of \htgandarusa (Insticia gandarusa,
L., Acanthaceae), a plant described as " often cultivated
and half-wild — a shrub used in medicine."
The selection of this plant is said to be due to its
reputation for scaring demons ('alamat menghalaukan
kantu). So great is its efficacy supposed to be, that
people who have to go out when rain is falling and
the sun shining simultaneously — a most dangerous
time to be abroad, in Malay estimation, — put a sprig of
the gandarusa in their belts.
5. The leaves of the gandasuli (which I have not
yet been able to identify, no such name appearing in
Ridley's plant-list, but which I believe to be a water-side
plant which I have seen, with a white and powerfully
fragrant flower).1 It is considered to be a powerful
charm against noxious birth - spirits, such as the
Langsuir.
6. The leaves of the sapanggil (which is not yet
identified).
7. The leaves of the lenjuang merah, or " the
common red dracaena" (Cor dy line terminalis, var.
ferrea, Liliaceae).2 This shrub is planted in graveyards,
and occasionally at the four corners of the house, to
drive away ghosts and demons.
8. The leaves of the sapenoh (unidentified), a
plant with big round leaves, which is always placed
outside the rest of the leaves in the bunch.
1 According to Favre and v. d. Wall, Hedychititn coronarium.
2 J.R.A.S., S.3., No. 30, p. 158.
8o
RELATIONS WITH THE SUPERNATURAL CHAP.
9. To the above list may be perhaps added the
satawar, sitawar or tawar-tawar (Costus speciosus, L.,
Scitamineae, and Forrestia, spp. Commelinacese) ; and
10. The satebal (Fagrtza racemosa, Jack., Lo-
ganiacese).
Leaves of the foregoing plants and shrubs are
made up, as has been said, in small sets or combina-
tions of five, seven, or even perhaps of nine leaves
a piece. These combinations are said to differ
according to the object to which the rice-water is to
be applied. It is extremely unlikely, however, that
all magicians should make the same selections even
for the same objects — rather would they be likely to
make use of such leaves on the list as happen to be
most readily available. Still, however, as the only
example of such differentiation which I have yet been
able to obtain, I will give the details of three separate
and distinctive combinations, which were described to
me by a Selangor magician : —
( i ) For a wedding ceremony
Igandarusa \
sSlaguri tied with the
sapanggil |- creeper
iSnjuang merah I ribu-ribu.
sap&noh
sambau dara
siflaguri
pulut-pulut
sapanggil
sapSnoh
tied round
with a string
of shredded
tree-bark.
ISnjuang merah
(3) For the ceremony of taking I
the rice-soul I , •/
I sapanggil
^ sapSnok
tied with
ribu-ribu.
Further inquiry and the collection of additional
material will no doubt help to elucidate the general
principles on which such selections are made.
in FASTING AND PENANCE 81
Short rhyming charms are very often used as
accompaniments of the rite of rice-water, but appear
to be seldom if ever repeated aloud. The following is a
specimen, and others will be found in the Appendix :l —
" Neutralising Rice-paste, true Rice-paste,
And, thirdly, Rice-paste of Kadangsa !
Keep me from sickness, keep me from death,
Keep me from injury and ruin."
Other not less important developments of the idea
of lustration by water are to be found in such cere-
monies as the bathing of mother and child after a
birth and the washing of the floor (basoh lantei] upon
similar occasions, the bathing of the sick, of bride and
bridegroom at weddings, of corpses (meruang)? and
the annual bathing expeditions (mandi Safar], which
are supposed to purify the persons of the bathers and
to protect them from evil (tolak bala).
Fasting, or the performance of religious penance,
which is now but seldom practised, would appear to
have been only undertaken in former days with a
definite object in view, such as the production of the
state of mental exaltation which induces ecstatic visions,
the acquisition of supernatural powers (sakti}, and so
forth.
The fast always took place, of course, in a solitary
spot, and not unfrequently upon the top of some high
and solitary hill such as Mount Ophir (Gunong Led-
ang), on the borders of Malacca territory. Frequently,
however, much lower hills, or even plains which pos-
sessed some remarkable rock or tree, would be selected
for the purpose.
Such fasting, however, did not, as sometimes with
1 Vide App. xiii., xxxvi., xxxvii., cli., etc.
2 Vide Birth, Marriage, Funerals, Medicine.
G
82 RELATIONS WITH THE SUPERNATURAL CH. m
us, convey to the Malays the idea of complete abstin-
ence, as the magicians informed me that a small modi-
cum of rice contained in a ketupat (which is a small
diamond-shaped rice-receptacle made of plaited cocoa-
nut leaf) was the daily " allowance " of any one who was
fasting. The result was that fasts might be almost
indefinitely prolonged, and the thrice-seven-days' fast
of 'Che Utus upon Jugra Hill, on the Selangor coast,1
is still one of the traditions of that neighbourhood,
whilst in Malay romances and in Malay tradition this
form of religious penance is frequently represented as
continuing for years.
Finally, I would draw attention to the strong vein
of Sympathetic Magic or " make believe " which runs
through and leavens the whole system of Malay super-
stition. The root-idea of this form of magic has been
said to be the principle that " cause follows from effect."
" One of the principles of sympathetic magic is that
any effect may be produced by imitating it. ... If it
is wished to kill a person, an image of him is made
and then destroyed ; and it is believed that through a
certain physical sympathy between the person and his
image, the man feels the injuries done to the image as
if they were done to his own body, and that when it is
destroyed he must simultaneously perish."5
The principle thus described is perhaps the most
important of all those which underlie the " Black Art "
of the Malays.
1 It was on Jugra Hill, according to 2 Frazer, Golden Bough, vol. i. pp.
tradition, that the Princess of Malacca 9-12.
fasted to obtain eternal youth.
CHAPTER IV
THE MALAY PANTHEON
(a) Gods
A CAREFUL investigation of the magic rites and charms
used by a nation which has changed its religion will
not unfrequently show, that what is generally called
witchcraft is merely the debris of the older ritual, con-
demned by the priests of the newer faith, but yet
stubbornly, though secretly, persisting, through the
unconquerable religious conservatism of the mass of
the people.
" There is nothing that clings longer to a race than
the religious faith in which it has been nurtured.
Indeed, it is impossible for any mind that is not
thoroughly scientific to cast off entirely the religious
forms of thought in which it has grown to maturity.
Hence in every people that has received the impression
of foreign beliefs, we find that the latter do not expel
and supersede the older religion, but are engrafted on
it, blent with it, or overlie it. Observances are more
easily abandoned than ideas, and even when all the
external forms of the alien faith have been put on, and
few vestiges of the indigenous one remain, the latter
still retains its vitality in the mind, and powerfully
colours or corrupts the former. The actual religion of
84 THE MALA Y PANTHEON CHAP.
a people is thus of great ethnographic interest, and
demands a minute and searching observation. No
other facts relating to rude tribes are more difficult of
ascertainment, or more often elude inquiry." *
" The general principle stated by Logan in the
passage just quoted receives remarkable illustration
from a close investigation of the folk-lore and super-
stitious beliefs of the Malays. Two successive religious
changes have taken place among them, and when we
have succeeded in identifying the vestiges of Brahman-
ism which underlie the external forms of the faith of
Muhammad, long established in all Malay kingdoms,
we are only half-way through our task.
" There yet remain the powerful influences of the
still earlier indigenous faith to be noted and accounted
for. Just as the Buddhists of Ceylon turn in times of
sickness and danger, not to the consolations offered by
the creed of Buddha, but to the propitiation of the
demons feared and reverenced by their early pro-
genitors, and just as the Burmese and Talaings, though
Buddhists, retain in full force the whole of the Nat
superstition, so among the Malays, in spite of centuries
which have passed since the establishment of an alien
worship, the Muhammadan peasant may be found
invoking the protection of Hindu gods against the
spirits of evil with which his primitive faith has peopled
all natural objects."2
" What was the faith of Malaya seven hundred years
ago it is hard to say, but there is a certain amount of
evidence to lead to the belief that it was a form of
Brahmanism, and that, no doubt, had succeeded the
original spirit worship."3
1 Journal of the Indian Archipelago, 2 J.R.A.S., S.B., No. 7, pp. II, 12.
vol. iv. p. 573. 3 Swettenham, Malay Sketches, p. 192.
iv HINDU AND MALA Y DIVINITIES 85
The evidence of folk-lore, taken in conjunc-
tion with that supplied by charm -books and
romances, goes to show that the greater gods of the
Malay Pantheon, though modified in some respects
by Malay ideas, were really borrowed Hindu divinities,
and that only the lesser gods and spirits are native to
the Malay religious system. It is true that some of
these native gods can be with more or less distinctness
identified with the great powers of nature : the King of
the Winds (Raja Angin) for instance ; " Mambang Tali
Harus," or the god of mid-currents (the Malay Nep-
tune) ; the gods of thunder and lightning, of the celes-
tial bodies, etc. ; but none of them appear to have the
status of the chief gods of the Hindu system, and both
by land and water the terrible Shiva (" Batara Guru "
or "Kala") is supreme. Yet each department of
nature, however small, has its own particular godling
or spirit who requires propitiation, and influences for
good or evil every human action. Only the moral
element is wanting to the divine hegemony — the
"cockeyed," limping substitute which does duty for
it reflecting only too truthfully the character of the
people with whom it passes as divine.
I will first take, in detail, the gods of Hindu origin.
"Batara (or Bgtara) Guru" is "the name by which
Siva is known to his worshippers, who constitute the
vast majority of the Balinese, and who probably con-
stituted the bulk of the old Javanese." 1
In the magic of the Peninsular Malays we find
Vishnu the Preserver, Brahma the Creator, Batara
Guru, Kala, and S'ri simultaneously appealed to by the
Malay magician ; and though it would, perhaps, be rash,
1 Mr. R. J. Wilkinson mJ.R.A.S., S.B.t No. 30, p. 308.
86
THE MALA Y PANTHEON
CHAP.
(as Mr. Wilkinson says), to infer solely from Malay
romances or Malay theatrical invocations (many of
which owe much to Javanese influence), that Hinduism
was the more ancient religion of the Malays, there
is plenty of other evidence to prove that the " Batara
Guru " of the Malays (no less than the Batara Guru of
Bali and Java) is none other than the recognised father
of the Hindu Trinity.1
Of the greater deities or gods, Batara Guru is
unquestionably the greatest. "In the Hikayat Sang
Samba (the Malay version of the Bhaumakavya),
Batara Guru appears as a supreme God, with Brahma
and Vishnu as subordinate deities. It is Batara Guru
who alone has the water of life (ayer utama (atama)
jiwa] which brings the slaughtered heroes to life." :
So to this day the Malay magician declares that
'Toh Batara Guru (under any one of the many corrup-
tions which his name now bears 3) was " the all-powerful
1 The following are the deities most
usually inscribed in the "magic square"
of five : I . Kala (black), which is an
epithet of Shiva ; 2. Maheswara, which
means Great Lord, an epithet of Shiva ;
3. Vishnu; 4. Brahma; 5. S'ri (the
wife of Vishnu) ; or else the names are
mentioned in this order : I. Brahma ;
2. Vishnu ; 3. Maheswara (Shiva) ; 4.
S'ri ; 5. Kala. Kali, Durga, or Gauri,
is the wife of Shiva ; Sarasvati is the
wife of Brahma. See inf. p. 545, seqq.
In the magic word Aum (OM): A =
Vishnu, U = Shiva, M = Brahma.
2 J.R.A.S., S.B., No. 30, p. 309.
This is the water of life called Amrita,
to obtain which, by churning the ocean,
Vishnu assumed one of his avatars —
that of the tortoise.
3 Cp. Crawfurd, Hist, of the Ind.
Archipelago, vol. ii. p. 219. "From
some of the usual epithets bestowed
upon Siwa by the pagan Javanese, and
still familiar to their posterity, the pre-
eminence of this deity is clearly demon-
strated. . . . He is the same personage
who acts so distinguished a part in the
machinery of Malayan and Javanese
romances, under the appellation of Guru,
or the instructor, prefixing to it the word
Batara, a corruption of Avatara, both
in sense and orthography, for with the
Indian islanders that word is not used
as with the genuine Hindus, to express
the incarnation of a god, but as an
appellation expressing any deity ; nay,
as if conferring an apotheosis upon their
princes, it has been sometimes prefixed
to the names of some of the most cele-
brated of their ancient kings. When
Siwa appears in this character, in the
romances of the Indian islanders, he is
painted as a powerful, mischievous, and
malignant tyrant — a description suffici-
ently consonant to his character of
Destroyer in the Hindu triad " ; and,
again, "ywang is a Javanese word
used in the same sense as batara. . . .
Usually the obsolete relative pronoun
sang, which has the sense, in this case,
iv BATARA GURU OR SHIVA 87
spirit who held the place of Allah before the advent
of Muhammadanism, a spirit so powerful that he could
restore the dead to life ; and to him all prayers were
addressed."
Mr. Wilkinson, in the article from which we have
already quoted, deals with another point of interest,
the expression sang-yang, or batara, which is pre-
fixed to guru. After pointing out that yang in
this case is not the ordinary Malay pronoun (yang,
who), but an old word meaning a "deity," he
remarks, that so far as he has been able to discover,
it is only used of the greater Hindu divinities, and
not of inferior deities or demi-gods. Thus we find
it applied to Shiva and Vishnu, but never to the
monkey -god Hanuman, or a deity of secondary
importance like Dermadewa. Such inferior divinities
have only the lesser honorific " sang " prefixed to
their names, and in this respect fare no better than
mere mortals (such as Sang Sapurba and Sang Ran-
juna Tapa) and animals (such as, in fables, Sang
Kanchil, Mr. Mousedeer ; and Sang Tikus, Mr.
Rat).
" The expression batara is also limited to the
greater Hindu divinities (except when used as a
royal title), e.g. Batara Guru, Batara Kala, Batara
Indra, Batara Bisnu, etc. Thus the expressions
sang-yang and batara are fairly coincident in their
application.1 But there are a few deities of whom
of a definite article, is placed before it. Malays, becomes "yang," sangyang
Thus sangywang guru is the same as being also found.
batara guru. ... It is probably the Another (and probably better) ety-
same word also which forms the last mology of batara is given by Favre and
part of a word in extensive use, sam- Wilken, viz. Sanskr. bhattara, "lord."
bahayang, 'worship or adoration.'" — * To these should perhaps be added
Crawfurd, Mai. Grammar, p. cxcviii. dewa, mambang (?), and sa-raja (or
To this I may add that the form sang raja), if Mr. Wilkinson's ex-
ywang, when used by the Peninsular planation of this last expression be
88 THE MALA Y PANTHEON CHAP.
the honorific sang-yang is used, but not batara, e.g.
sang-yang tunggal, 'the only God,' sang-yang sokma, etc.
" Thus batara would seem to be limited in use to
the actual names of Hindu deities as distinct from
epithets describing those deities. "Batara Guru"
would seem to be an exception — the only one — to
this rule, and to point to the fact that the original
meaning of guru had been lost sight of, and that the
expression had come to be regarded only as a proper
name."
Occasionally, as is only to be expected, the
Malays get mixed in their mythology, and of this
Mr. Wilkinson gives two examples, one of the iden-
tification of Batara Guru (Shiva) with Brahma (Berah-
mana), and another of the drawing of a distinction
between "Guru" (Shiva) and " Mahadewa," which
latter is only another name for the same divinity.
Such slips are inevitable among an illiterate people,
and should always be criticised by comparison with
the original Hindu tenets, from which these ideas
may be presumed to have proceeded.
taken as correct. And in any case god of mid-currents, has even been
its use in combination with guru explained as referring to Batara Guru
appears to warrant its classification (Shiva). This, however, is no doubt
with the titles applied to the greater an instance of confusion, as it generally
deities. It is also, however, used, appears to be used with the "colour"
like sang, of inferior deities and attributes (e.g. M. puteh, White ; M.
even of animals (e.g. in a "Spectre hitam, Black; M. kuning, Yellow)
Huntsman " charm) we find " Lansat, usually assigned to the inferior divini-
sa-raja anjing, etc." Dewa is used ties ; and, moreover, in an invocation
indiscriminately (occasionally in con- addressed to the sea-spirit, the " god of
junction with mambang) both of the mid-currents" is requested to forward
greater and lesser divinities. Thus we a message to Dato' Rimpun 'Alam,
not unfrequently find such expressions which appears to be merely another
as Dewa Bisnu (i.e. Vishnu), dewa name for Batara Guru, the reason given
mambang, dewa dan mambang, etc.- ; for the preferment of this request being
and we are expressly told that they that he is in the habit of "visiting the
(the Dewas) "are so called because Heart of the Seas" in which 'Toh
they are immortal." Mambang (per se) Rimpun 'Alam dwells (the title of the
is said to be similarly used, not only of latter being perhaps taken from the
greater (vide App. xvii.), but of lesser tree, Pauh Janggi).
divinities, and "Mambang Tali Harus,"
iv KALA AND S'Rl 89
Mr. Wilkinson quotes an extraordinary genealogy
representing, inter alia, " Guru as the actual father
of the Hindu Trinity," and also of "Sambu" (whom
he cannot identify), and " Seri, who is the Hindu
Sri, the goddess of grain, and, therefore, a deity
of immense importance to the old Javanese and
Malays."
On this I would only remark that Sambu (or
Jambu) is the first portion of the name almost uni-
versally ascribed to the Crocodile-spirit by the Pen-
insular Malays.1
It would be beyond the scope of this work to
attempt the identification of Batara Guru (Shiva) with
all the numerous manifestations and titles attributed
to him by the Malays, but the special manifestation
(of Shiva), which is called " Kala," forms an integral
part of the general conception, whether among the
1 Footnote supra. Sambu (Sambhu, ant and becomes tapa. Avatar, ' a
the Auspicious One) is merely another descent,' is converted into batara ;
name for Shiva (rarely of Brahma), and instead of implying the descent or
and its application to the crocodile- incarnation of a deity, is used as an
spirit would appear to indicate that this appellative for any of the principal
latter was, formerly, at least, regarded Hindu deities. Combined with guru,
as an embodiment of that supreme also Sanskrit, it is the most current
god's manifestation as a water -god. name of the chief god of the Hindus,
It is worth while to compare this with worshipped by the Indian islanders,
the expression " 'Toh Panjang Kuku," supposed to have been Vishnu, or the
which is applied to the corresponding preserving power. It may be trans-
manifestation of the supreme god on lated " the spiritual guide god," or,
land, and which strongly suggests the perhaps, literally " the god of the
tiger. spiritual guides," that is, of the Brah-
" Most of the theological words of this mins. Agama in Sanskrit is "authority
list [printed in App. xiv.] are Sans- for religious doctrine"; in Malay and
krit, and afford proof sufficient, if any Javanese it is religion itself, and is at
were needed, of the former prevalence present applied both to the Mahome-
of the Hindu religion among the Malays dan and the Christian religions. With
and Javanese. Many of them are nearly the same orthography, and in
more or less corrupted in orthography, the same sense, Sanskrit words, as far
owing to the defective pronunciation as they extend, are used throughout the
and defective alphabets of the Archi- Archipelago, and even as far as the
pelago. Some, also, are altered or Philippines." — Crawfurd, Mai. Gram-
varied in sense. Tapas, 'ascetic de- mar, pp. cxcvii.-cxcviii.
votion,' is deprived of its last conson-
90 THE MALA Y PANTHEON CHAP.
Malays or Hindus, and is, therefore, deserving of
some attention.
The Malay conception of Batara Guru seems to
have been that he had both a good and a bad side
to his character. Though he was "Destroyer" he
was also " Restorer-to-life,"1 and it would appear
that these two opposite manifestations of his power
tended to develop into two distinct personalities,
a development which apparently was never entirely
consummated. This, however, is not the only
difficulty, for on investigating the limits of the
respective spheres of influence of Batara Guru and
Kala, we find that the only sphere, which is always
admitted to be under Kala's influence, is the inter-
mediate zone between the respective spheres of influ-
ence of Batara Guru (as he is called if on land, " Si
Raya " if at sea) and a third divinity, who goes by
the name of " 'Toh Panjang Kuku," or " Grandsire
Long-Claws."
Now Hindu mythology, we are told, knows next
to nothing of the sea, and any such attempt as this
to define the respective boundaries of sea and land
is almost certain to be due to the influence of Malay
ideas. Again, the intermediate zone is not neces-
sarily considered less dangerous than that of definitely
evil influences. Thus the most dangerous time for
children to be abroad is sunset, the hour when we
can "call it neither perfect day nor night"; so
too a day of mingled rain and sunshine is regarded
as fraught with peculiar dangers from evil spirits, and
it would be quite in keeping with such ideas that the
intermediate zone, whether between high and low
water-mark, or between the clearing and primeval
1 Supra, p. 86.
iv GODS OF THE SEA gi
forest, should be assigned to Kala, the Destroyer.
In which case the expression " Grandsire Long-
Claws" might be used to signify this special mani-
festation of Shiva on land, possibly through the
personality of the Tiger, just as the Crocodile -spirit
appears to represent Shiva by water.1
We thus reach a point of exceptional interest, for
hunting, being among the old Hindus one of the
seven deadly sins, was regarded as a low pursuit, and
one which would never be indulged in by a god. Yet
I was repeatedly told when collecting charms about
the Spectre Huntsman that he was a god, and, ex-
plicitly, that he was Batara Guru. This shows the
strength of the Malay influences which had been at
work, and which had actually succeeded in corrupting
the character, so to speak, of the supreme god of this
borrowed Hindu Trinity.2
The Batara Guru of the Sea, who by some
magicians, at all events, is identified with Si Raya
(the " Great One "), and, probably wrongly, with the
God of Mid-currents3 (Mambang Tali Harus), is of a
much milder character than his terrestrial namesake or
compeer, and although sickness may sometimes be
1 Some confirmation of this view and Batara Guru di Laut (Shiva of the
may be found if we admit the explana- Ocean) from low-water mark out to the
tion given me by a medicine-man, who open sea.
identified the Spectre Huntsman with 3 It is very difficult to ascertain the
'Toh Panjang Kuku, and both with exact relation that 'Toh Mambang Tali
Batara Guru. Harus (God of Mid-currents) bears to
1 The supreme god in the State Batara Guru di Laut. Most probably,
Chamber (balei) is Batara Guru, on the however, the God of Mid -currents,
edge of the primeval forest (di-gigi whose powers are less extensive than
rimba) it is Batara Kala, and in the those of the "Shiva of the Sea," is an
heart of the forest (di hati rimba) it is old sea-deity, native to the Malay (pre-
Toh Panjang Kuku, or " Grandsire Hindu) religion, and that " Shiva of
Long-Claws." Similarly "Grandsire the Sea" was merely the local Malay
Long- Claws " is lord of the shore down adaptation of the Hindu deity after-
to high-water mark ; between that and wards imported,
low-water mark Raja Kala is supreme,
92 THE MALA Y PANTHEON CHAP.
ascribed to the sea-spirit's wrath, it is neither so sudden
nor so fatal as the sickness ascribed to the wanton and
unprovoked malice of the Spectre Huntsman, or Spirit
of the Land.
Fishermen and seafarers, on the other hand, obtain
many a favour from him, and even hope to make
friends with him by means of simple sacrifices and
charms.
Si Raya (or Madu-Raya) is said to have a family,
his wife's name being Madu-ruti, and his children
"Wa' Ranai," and "Si Kekas" (the scratcher), all of
whom, however, have their own separate spheres of
influence. The "Great One" himself (Madu-Raya)
rules over the sea from low-water mark (at the river's
mouth) out to mid-ocean ; and if his identity with
" 'Toh Rimpun 'Alam " is accepted,1 his place of
abode is at the navel of the seas, within the central
whirlpool (Pusat Tasek), from the centre of which
springs the Magic Tree (Pauh Janggi), on whose
boughs perches the roc (garuda) of fable, and at
whose foot dwells the Gigantic Crab, whose entrance
into and exit from the cave in which he dwells is
supposed to cause the displacement of water which
results in the ebb and flow of the tide.2
The only other divinities (of the rank of " Mam-
bangs ") which are of any importance are the " White
divinity," who dwells in the Sun, the " Black divin-
ity," who dwells in the Moon, and the "'Yellow divin-
ity," who dwells in the Yellow Sunset-glow, which
latter is always considered most dangerous to children.
When there is a decided glow at sunset, any one
who sees it takes water into his mouth (di-kemam ayer)
1 Vide supra, p. 88, note. Yang b£rulang ka pusat tasek is the expression
applied to Mambang Tali Harus. 2 Vide supra, pp. 6, 7.
iv THE GENII 93
and dislodges it in the direction of the brightness, at
the same time throwing ashes (di-sembor dengan abu)
saying : —
Mambang kuning, mambang kUabu^
Pantat kuning di-sembor abu.
This is done " in order to put out the brightness," the
reason that it must be put out being that in the case
of any one who is not very strong (lemah semangaf]
it causes fever.
(b] Spirits, Demons, and Ghosts
The "Jins"or "Genii," generally speaking, form
a very extensive class of quite subordinate divinities,
godlings, or spirits, whose place in Malay mythology
is clearly due, whether directly or indirectly, to Muham-
madan influences, but who may be most conveniently
treated here as affording a sort of connecting link
between gods and ghosts. There has, it would appear,
been a strong tendency on the part of the Malays to
identify these imported spirits with the spirits of their
older (Hindu) religion, but the only Genie who really
rises to the level of one of the great Hindu divinities
is the Black King of the Genii (Sang Gala1 Raja, or
Sa-Raja Jin), who appears at times a manifestation of
Shiva Batara Guru, who is confounded with the de-
structive side of Shiva, i.e. Kala. This at least would
appear to be the only theory on which we could explain
the use of many of the epithets or attributes assigned
to the King of the Genii, who is at one time called
" the one and only God " ; at another, " Bentara (i.e.
1 It would appear not impossible higher rank of this particular spirit,
that Sang Gala may be a corruption of and for his possession of the titles enu-
Sangkara, one of the names of Shiva, merated above,
which would account at once for the
94 THE MALA Y PANTHEON CHAP.
Batara), Guru, the Genie that was from the beginning,"
and at another, " the Land Demon, the Black Batara
Guru," etc.
The following is a description of this, the mightiest
of the Genii :—
Peace be with you !
Ho, Black Genie with the Black Liver,
Black Heart and Black Lungs,
Black Spleen and tusk-like Teeth,
Scarlet Breast and body-hairs inverted,
And with only a single bone.1
So far as can be made out from the meagre evidence
obtainable, the spirit thus described is identifiable with
the Black King of Genii, who dwells in the Heart
of the Earth, and whose bride, Sang Gadin (or Gading),
presented him with seven strapping Black Genii as
children.2
Altogether there are one hundred and ninety of
these (Black?) Genii — more strictly, perhaps, one hun-
dred and ninety-three, which coincides curiously with
the number of "Mischiefs" (Badi), which reside in
"all living things." The resemblance, I may add,
does not end here ; for though the Genii may do good,
and the " Badi " do not, both are considered able to
do infinite harm to mortals, and both make choice of
the same kind of dwelling-places, such as hollows in
the hills, solitary patches of primeval forest, dead
parasites on trees, etc. etc.
As to the origin of these Genii, one magician told
me that all "Jins" came from the country "Ban
1 Vide App. ccxxviii. Another ac- bolt "); ("£) Sa-rukup ( = rungkup) Rang
count adds (with) " Black Throat and Bumi (" World - coverer "); (4) Sa-
White Blood," white blood being a g?rtak Rang Bumi (" World-pricker");
royal attribute. (5) Sa-gunchang Rang Bumi ("World-
2 Their names were (I) Sa-lakun shaker"); (6) Sa-tumbok Rang Bumi
darah ("He of the Blood-pool (?))"; (" World-beater") and (?) (7) Sa-gempar
(2) Sa-halilmtar("H.Q of the Thunder- *Alam (" Universe-terrifier ").
a
t- a
iv ORIGIN OF THE GENII 95
Ujan," which may possibly be Persia) ; l other
magicians, however, variously derive them from the
dissolution of various parts of the anatomy of the great
snake " Sakatimuna," of the "First Great Failure"
to make man's image (at the creation of man) ; from
the drops of blood which spirted up to heaven when
the first twins, Abel and Cain (in the Malay version
Habil and Kabil) bit their thumbs ; from the big
cocoa-nut monkey or baboon (berok besar\ and so on.
The theory already mentioned, viz. that the Black
King of the Genii gradually came to be identified with
Kala, and later came gradually to be established as a
separate personality, appears to be the only one which
will satisfactorily explain the relations subsisting be-
tween the Black and White Genii, who are on the one
hand distinctly declared to be brothers, whilst the
White Genie is in another passage declared to be
Maharaja Dewa or Mahadewa, which latter is, as we
have already seen, a special name of Shiva.
This White Genie is said to have sprung, by one
account, from the blood-drops which fell on the ground
when Habil and Kabil bit their thumbs ; by another,
from the irises of the snake Sakatimuna's eyes (benih
mata Sakatimuna], and is sometimes confused with the
White Divinity ('Toh Mambang Puteh), who lives in
the sun.
The name of his wife is not mentioned, as it is in
the case of the Black Genie, but the names of three of
his children have been preserved, and they are Tanjak
1 The magician appears to have Father of the Genii, or, according to
interpreted it as B2n.ua 'ajatn ; but it others, a particular class of them who
may be conjectured that this is a mis- are capable of being transformed into
taken inference from some expression "Jin." Vide Hughes, Diet, of Islam,
like Jin ibnu Jan, "Jan," according s.v. Genii,
to some Arabic authorities, being the
96
THE MALA Y PANTHEON
CHAP.
Malim Kaya, Pari Lang (lit. kite-like, i.e. " winged "
Skate), and Bintang Sutan (or Star of Sutan).1
On the whole, I may say that the White Genie is
very seldom mentioned in comparison with the Black
Genie, and that whereas absolutely no harm, so far as I
can find out, is recorded of him, he is, on the other hand,
appealed to for protection by his worshippers.
A very curious subdivision of Genii into Faithful
(Jin Islam) and Infidel (Jin Kafir) is occasionally met
with, and it is said, moreover, that Genii (it is to be
hoped orthodox ones) may be sometimes bought at
Mecca from the " Sheikh Jin " (Headman of Genii) at
prices varying from $90 to $100 a piece.2
1 Perhaps a corruption of Sartan,
the Crab (Cancer) in the Zodiac.
2 The following account of Genii
(printed in the S clangor Journal, vol. i.
No. 7, p. 1 02) was given me by a Mecca
pilgrim or " Haji." This man was a
native of Java who had spent several
years in the Malay Peninsula, and as
Mecca is the goal of the pilgrimage to
all good Muhammadans alike, it is
important to know something of the
ideas which are there disseminated, and
with which the Malay pilgrim would
be likely to come in contact. " In
the unseen world the place of first
importance must be accorded, on
account of their immense numbers, to
the ' Jins ' (the ' Genii ' of the Arabian
Nights)."
" The Javanese, drawing a slightly
stronger line of distinction (than that
of good and bad genii in the Arabian
Nighls), call these two (separate) classes
the Jin Islam and the Jin Kafir, or the
Faithful and the Infidel. Of these two
classes, the former shrink from what-
ever is unclean, and the latter only will
approach the Chinese, to whom the
Jin Islam manifests the strongest re-
pugnance. The good genii are perfectly
formed in the fashion of a man, but are,
of course, impalpable as air, though
they have a voice like mortals. They
live in a mosque of their own, which
they never leave, and where they offer
up unceasing prayers. This mosque is
built of stone, and stands beside a lake
called ' Kolam Yamani ' ; into this
lake the whole of the waters from the
neighbouring country drain, and the
overflow runs down to the sea. In
this lake the good genii bathe, and if
any wicked or childless mortals bathe
in it they carry them off and detain
them in the mosque until they (the
mortals) have shown proof of their
reformed character by continuing for a
long while without committing a wrong
action, when they are sent back in
safety to their native land. I should
add that the Jin Islam exact tribute
from the unfaithful — e.g. Chinamen —
and if they do not receive their due,
they will steal it and give it to a son
of Islam. [They may be bought from
the " Sheikh Jin " at Mecca for prices
varying from $90 to $100 each.]
"The Jin Kafir, or bad genii, are
invariably deformed, their heads being
always out of their proper position ; in
short, they are Othello's
Men whose heads
Do grow beneath their shoulders.
Their commonest name, 'Jin isi-isi
didalam Dunia ' (the Genii who Fill
the World), is owing to the fact that
their enormous numbers fill the whole
atmosphere from earth to sky. Like
IV
JIN A ND J&MBA LANG 97
Besides these subdivisions, certain Genii are some-
times specifically connected with special objects or
ideas. Thus there are the Genii of the royal musical
instruments (Jin Ne'mfiri, or Lempiri, Gendang, and
Naubat), who are sometimes identified with the Genii
of the State (Jin Karaja'an), and the Genii of the
Royal Weapons (Jin Sembuana), both of which classes
of Genii are held able to strike men dead. The only
other Genie that I would here specially mention is
the Jin 'Afrit (sometimes called Jin Rafrit), from
whom the "White Man" (a designation which is
often specially used in the Peninsula as a synonym
for Englishman) is sometimes said to have sprung, but
who belongs in Arabian mythology to a higher class
than the mere Genii. Before leaving the subject of
Genii, I must, however, point out the extremely
common juxtaposition of the Arabic word "Jin" and
the Malay " Jembalang." From the frequency with
which this juxtaposition occurs, and from the fact that
the two appear to be used largely as convertible terms,
we might expect to find that Jin and Jembalang were
mere synonyms, both applicable to similar classes of
spirits. The process is not quite complete, however, as
although the expression Jembalang Tunggal (the only
Jembalang), is found as well as Jin Tunggal, the higher
the good Genii, they cannot die before them invisible cocoa-nut shells, one for
the great day of judgment, but (unlike each drop of rain. In these they catch
them) they are dumb. each rain-drop as it falls, and herbs
" Great as their numbers are they are and trees alike wither for lack of
continually increasing, as they are moisture. Then the angels being
suffered by God to get children after wroth, cast thunderbolts upon them out
their kind. They are imps of mischief, of heaven, and these malicious elves
and their whole time is spent in works take shelter in tall trees, which the
I of malice. Sometimes when there has thunderbolts blast in their fall. At
been a long drought and a heavy shower another time they will climb one upon
of rain is poured down upon the earth the other's shoulders until they reach
by the angels at the bidding of God to the sky, when the topmost elf kicks a
cool the parched verdure, they will neighbouring angel, and then they all
assemble their legions, bringing with fall together with a crash like thunder. "
H
98 THE MALA Y PANTHEON CHAP.
honorific Sang Raja or Sa-Raja is never, so far as I am
aware, prefixed to the word " Jembalang," though it is
frequently prefixed to "Jin." Of the other members
of the Malay hierarchy who owe their introduction to
Muhammadan influences, the only ones of importance
are angels (Mala'ikat), prophets (Nabi), and headmen
(Sheikh).
I will take them in this order.
Of the angels, unquestionably the most important
are Azrael ('Azra'il or 'Ijrail), Michael (Mika'il), Israfel
(Israfil, Ijrafil, or Serafil), and Gabriel (Jibra'il or
'Jabra'il, often corrupted into Raja Brahil). There
can be no doubt that the foregoing are meant for
the names of a group of four archangels, the name
of Israfel corresponding to Abdiel, who generally
occupies the fourth place in our own angelic hierarchy.
Their customary duties are apportioned among the
four great angels as follows : —
Azrael is, as with us, the angel of death, who
" carries off the lives of all creatures " ; Israfel is " lord
of all the different airs " in our body ; Michael is the
"giver of daily bread "; and Gabriel is a messenger
or " bringer of news."
Sometimes, again, a White Angel (Mala'ikat Puteh)
is mentioned, e.g. as being in " charge of all things
in the jungle," but what his specific duties are in
this connection does not transpire.
In an invocation addressed to the Sea-spirit, how-
ever, we find four more such angels mentioned, all of
whom hold similar charges : —
Chitar AH is the angel's name, who is lord of the whirlpool ;
Sabur AH is the angel's name, who is lord of the winds ;
Sir AH is the angel's name, who is lord of the waters of the sea ;
Putar AH is the angel's name, who is lord of the rainbow.
iv ANGELS AND PROPHETS 99
No doubt the names of many more of the sub-
ordinate angels might be collected, as we are repeatedly
told that they are forty-four in number.
Of the prophets (Nabi) there are an indefinite
number, the title being applied to many of the more
prominent characters who figure in our own Old
Testament (as well as in the Koran), but who would
not by ourselves be considered to possess any special
qualifications for prophetic office. Among the more
famous of these I may mention (after Muhammad and
his immediate compeers) the prophet Solomon (some-
times considered — no doubt owing to his unrivalled
reputation for magical skill — as the king of the Genii,
whose assistance the hunter or trapper is continu-
ally invoking) ; the prophet David, celebrated for
the beauty of his voice ; and the prophet Joseph,
celebrated for the beauty of his countenance. Besides
these (and others of the same type), there is a group
of minor prophets whose assistance is continually in-
voked in charms ; these are the prophet Tap (Tetap
or Ketap?), "lord of the earth;" the prophet Khailir
(Khaithir or Khizr), "lord of water ;" the prophet
Noah, " lord of trees ; " and the prophet Elias, " planter
of trees."
Khizr is often confounded with Elias. He dis-
covered and drank of the fountain of life (whence his
connection with water), and will consequently not die
till the last trump.
Next to the prophets comes the "Sultan" (Sultan),
or "King" (Malik), both of which Arabic titles,
however, are somewhat rarely used by Malay
magicians. Still we find such expressions as Sa-
Raja (Sang- Raja?) Malik (King of Kings) applied to
Batara Guru.
ioo THE MALA Y PANTHEON CHAP.
Next to these royal honorifics comes the title of
"Headman" or "Sheikh."
There are, it is usually stated, four of these Sheikhs
who are " penned " (di-kandang] in the Four Corners
of the Earth respectively, and whose names are 'Abdul
Kadir, 'Abdul Muri, a third whose name is not men-
tioned, and 'Abdul 'Ali.1
Sometimes they are called "Sheikh 'Alam " (or Si
Putar 'Alam), and are each said to reside "within a ring-
fence of white iron." Hence we obtain a perfectly
intelligible meaning for the expression, " Ask pardon of
the Four Corners of the World" i.e. of the Sheikhs
who reside therein, though the phrase sounds ridi-
culous enough without such explanation.
The only other Arabic title which is perhaps worth
noticing here2 is that of " Priest " (Imam), which we
find somewhat curiously used in an invocation addressed
to the sea-spirit. " Imam An Jalil is the name of the
'Priest of the Sea.'"
In the invocation addressed to the Sea-spirit we
find the expression : —
" Jungle-chief of the World is the name of the Old
Man of the Sea."
There can, however, be little doubt that this " Old
Man of the Sea" is a mere synonym for Batara Guru.
A set of expressions to which special reference
should perhaps be made consists of the titles used
by the wild jungle tribes (Sakais), the use of which
1 It is probable that the Arabic ally used, e.g. Sidang (or Sedang)
spirits here mentioned have, as in other Saleh, Sidang (or Sddang) Mumin.
cases, taken the place of native (Malay) It is probable that " Sidang " in these
spirits to whom similar functions were cases is a Malay word implying re-
assigned, but whose names are now spectability (v. v. d. W. s.v.), so that
lost. Sidang Saleh may be translated " Sir
2 There are, besides, one or two partly Devout," and Sidang Mumin, "Sir
Arabic expressions which are occasion- Faithful."
iv DEMONS AND VAMPIRES 101
is important as confirming the principle that the
" Autochthones " are more influential with the
spirits residing in their land than any later arrivals
can be, whatever skill the latter may have acquired
in the magic arts of the country from whence they
came.
"Abdullah bin Abdul Kadir, Munshi, in his
Autobiography, has an interesting passage on the
beliefs of the Malays on the subject of spirits and
demons, beliefs which are much more deeply-rooted
than is generally supposed. He does not, however,
differentiate between national customs and beliefs, and
those which have come in with the Muhammadan
religion. And indeed it is not easy to do so. Here,
everything is classed under the generic term sheitan,
which is Arabic, and we find the rakshasa of Hindu
romances and the/w and 'efrit of the Arabian Nights
in the company of a lot of Indo-Chinese spirits and
goblins, who have not come from the West like the
others :—
" I explained to Mr. M. clearly the names of all
the sheitan believed in by Chinese and Malays ; all
ignorance and folly which have come down from their
ancestors in former times, and exist up to the present
day, much more than I could relate or explain. I
merely enumerated the varieties, such as hantu,
sheitan^ polong? pontianak^ penanggalan? jin? pelisit?
mambang? hantu pemburu? hantu rimba, jadi-jadi-
1 Hantu and sheitan are generic 6 ThePe/isttorPH/sif, like the /Wo«f,
terms for evil spirits, the former being is a familiar spirit (vide pp. 329-331,
the Malay term, the latter Arabic. infra).
- The Polong is a familiar spirit. 6 The Mambangs are inferior Malay
8 The Pontianak and PUnanggalan divinities (vide pp. 88 n., 91-93, supra).
are childbirth spirits (vide pp. 327, 328, 7 The Hantu PUmburu is the Spectre
infra). Huntsman (vide pp. 113-120, infra),
* They*« is the genie of the "Arabian for whom Hantu Rimba is probably a
Nights " (vide pp. 93-97, supra). mere synonym.
IO2
THE MALA Y PANTHEON
an,1 hantu bengkus? bota, gargasi, raksaksa? nenek
kabayan? himbasan? sawan? hantu mati di-bunoh?
bajang? katagoran, sempak-kan, puput-kan? 'efrit™
jemalang^ terkena™ ubat guna™ Besides all these
there are ever so many ilmu-ilmu (branches of secret
knowledge), all of which I could not remember, such
as gagah™ penundok^ pengasih™ kebal™ kasaktian^
tuju™ 'alimun,~Q penderas^- perahuh^ chucha?* pelali^
perangsang™ and a quantity of others. All these are
1 The Jadi-jadian is the Were-tiger
(vide pp. 160-163, infra}.
2 The Bengkus I have not yet been
able to identify.
3 The Bota, Gargasi, and Raksasa
(not raksaksa) are giants.
4 The Nenek Kabayan does not
appear to be a ghost at all ; it may,
however, possibly be a rare synonym
for some well-known character in Malay
folklore (such as the wife of the Man
in the Moon). It is not so explained in
the best Dutch dictionaries, however,
but simply as the village messenger
(dorpsbode) who sells flowers and
carries lovers' messages.
6 The Himbasan I have not yet
identified.
6 The Sawan (i.e. Hantu Sawan)
is the demon or devil which is believed
to cause convulsions.
7 The Hantu (orang) mati di-bunoh
is the ghost of a murdered man.
8 The Bajang is a familiar spirit
(vide pp. 320-325, infra).
9 The Hantu katagoran, sempak-
kan, and puput-kan I have not been
able to identify, and as the two last
possess the verbal suffix it is clear that
each is the name of a state or process
and not of a ghost or demon. In fact,
v. d. Wall gives (under sampok),
ke'sampokan, which he explains as
meaning " door een' boozen geest
getroffen zijn," to be attacked or
possessed by an evil spirit, which is
doubtless the correcter form of the
word. So with puput - kan, which
is also a verbal form meaning (ace. to
v. d. W.) "to blow (tr.)," to " sound a
wind instrument." It would seem
that 'Abdullah's list of "ghosts" is
not very systematically drawn up.
10 The lefrit is a spirit of Arabian
origin.
11 The Jemalang (Je"mbalang) is a
Malay earth-spirit.
12 T2rk2na is a past participial form
used of people who are thought to be
"struck by" or "affected by" one of
the foregoing demons.
13 Ubat guna is a love-philtre.
14 Gagah (usually pgnggagaK) is
the art of making one's self bold or
courageous.
15 Ptfnundok, the art of making one's
enemy yield (tundok).
16 Pfngasih, the art of making one's
self beloved by another.
17 KZbal (p?ng2bal) the art of making
one's self invulnerable.
18 Kasaktian, the art of acquiring
magic powers.
19 Tuju (pfnuju), the art called
"sending."
20 'Alimun, the art of making one's
self invisible.
21 PendZras, the art of making one's
self swift-footed.
22 Perahuh (a misprint for pZruah
=peruang ?) that of keeping water at a
distance from one's face when diving,
and also, it is said, of walking on
the water without sinking below the
ankles.
23 Chucha is, I believe, a love
charm.
24 Pelali, is the art of numbing or
deadening pain.
25 PPrangsang, the art of exciting or
whetting the temper of the dogs when
hunting.
iv SPIRITS AND GHOSTS 103
firmly believed in by the people. Some of these arts
have their professors (guru) from whom instruction
may be got. Others have their doctors, who can say
this is such and such a disease, and this is the remedy
for it, and besides these there are all those arts which
are able to cause evil to man. When Mr. M. heard
all this he was astonished and wondered, and said,
' Do you know the stories of all these ? ' I replied,
' If I were to explain all about them it would fill a
large book, and the contents of the book would be
all ignorance and nonsense without any worth, and
sensible persons would not like to listen to it, they
would merely laugh at it.' " l
To the foregoing the following list of spirits and
ghosts may be added.
The Hantu Kubor (Grave Demons) are the spirits
of the dead, who are believed to prey upon the living
whenever they get an opportunity. With them may
be classed the "Hantu orang mati di-bunoh" or
" spirits of murdered men."
" ^he Hantu Ribut is the storm-fiend that howls
in the bfcist and revels in the whirlwind." :
The Hantu Ayer and Hantu Laut are Water and
Sea-spirits, and the Hantu Bandan is the Spirit of
the Waterfall, which "may often be seen lying prone
on the water, with head like an inverted copper
(kawak)" where «he water rushes down the fall between
the rocks.
The Hantu Loaggak 8 is continually looking up in
1 Hik. Abdullah, p. 145. [Maxwell is sometimes identified with the Hantu
v&J.R,A.S.,S.B.,'No.\i,N.andQ., Pemburu, or wild huntsman, who,
No. 4, sec. 98.] after hunting the earth, harked on his
2 Newbold, op. cit. vol.u. p. 191. dogs through the sky, and whose head,
3 The name of this derron is prob- from his continually looking upwards,
ably connected with the Many dongak, became fixed in that position.
which means to "look upwards." It
104 THE MALA Y PANTHEON CHAP.
the air. Those who are attacked by him foam at the
mouth.
The Hantu Rimba (Deep-forest Demon), Hantu
Raya1 ("Great" Demon), Hantu Denei (Demon of
Wild-beast-tracks), the Hantu-hantuan (Echo-spirits),
and I think the Hantu Bakal, are all spirits of the
jungle, but are perhaps somewhat less localised than
the large class of spirits (such as the Malacca-cane,
gharu, gutta, and camphor- tree spirits) which are
specially associated with particular trees.
The Hantu B'rok is the Baboon Demon (the
B'rok being what is generally called the " cocoa-nut
monkey," a sort of big baboon) ; it is sometimes
supposed to take possession of dancers, and enable
them, whilst unconscious, to perform wonderful climb-
ing feats.
The Hantu Belian, according to many Selangor
Malays, is a tiger-spirit which takes the form of a bird.
This bird is said to be not unlike the raquet-tailed
king-crow (chenchawt), and to sit on the tiger's bsck,
whence it plucks out the tiger's fur and swallows it,
never allowing it to fall to the ground.2
The Hantu Songkei3 is the spirit who so often
interferes with the toils for catching wild animals and
snares for wildfowl (yang kachau jarinf dan rachik\.
He is described as being invisible below the breast,
1 The Hantu Raya is sometimes said fere with are^nares and rope-traps, and
to dwell in the centre of four cross- as the most obvious way in which they
roads. There is a sea-spirit of the same could be ' interfered " with would be
name, Si Raya, which should, however, by untying or loosening their knots,
probably be identified with Batara the connection between the name of
Guru. this spirit md the Malay rungkei
2 Malay Sketches, p. 197. to unloose or undo, is sufficiently
3 The name of this Demon (songkei obvious. The name, therefore, would
= sa-ungkei?) is no doubt connected appear to mean the "Untying" or
with the Malay ungkei or rungkei, " Looseniig Demon," naturally a most
which means to undo or unloose a knot. vexatious >pirit to have anywhere near
The only traps which it is said to inter- your sna£S or nooses.
iv HANTU SONGKEI 105
with a nose of enormous length, and eye-sockets
stretched sideways to such an extent that he can see
all round him.
The following charm is recited in order to
" neutralise " his evil influence : —
Peace be with you, grandson of the Spectre Huntsman,
Whose Dwelling-place is a solitary patch of primeval forest,
Whose Chair is the nook between the buttresses (of trees),
Whose Leaning-post the wild Areca-palm,
Whose Roof the (leaves of the) Tukas,
Whose Body-hairs are leaves of the Re'sam,
Whose Mattress leaves of the Lerek,
Whose Swing the (tree) Medang Jelawei,
And whose Swing-ropes are Malacca-cane-plants
The Gift of His Highness Sultan Berumbongan,
Who dwelt at Pagar Ruyong,
In the House whose posts were heart of the Tree-nettle,
Whose threshold a stem of Spinach,
Strewn over with stems of the Purut-purut,
Whose Body-hairs were inverted,
And whose Breasts were four in number,
To whom belonged the Casting-net for Flies,
And whose drum was "headed" with the skins of lice.
Break not faith with me,
(Or) you shall be killed by the Impact of the Sanctity of the
Four Corners of the World,
Killed by the Impact of the Forty-four Angels,
Killed by the Impact of the Pillar of the Ka'bah,
Killed by the Thrust of the sacred Lump of Iron,
Killed by the Shaft of the Thunderbolt,
Killed by the Pounce of Twilight Lightning,
Killed by the Impact of the Thirty Sections of the Koran,
Killed by the Impact of the Saying, " There is no god but God,"
etc.
Giants are called Bota (Bhuta), Raksasa, and
Gargasi (gasi-gasi or gegasi\ or sometimes Hantu
Tinggi (" Tall Demons "), the first two of these names
being clearly derivable from a Sanskrit origin.
In addition to those enumerated we may add the
various classes of " good people," such as the Bidadari
io6 THE MALA Y PANTHEON CHAP, iv
(or Bediadari) or Peri (fairies and elves), which are
of foreign origin, and the " Orang Bunyian," a class
of Malay spirits about whom very little seems known.
The latter appear to be a race of good fairies, who are
so simple-minded that they can be very easily cheated.
Thus it is always said of them, that whenever they
come into a hamlet, as they may occasionally do, to
buy anything, they always pay without bargaining
whatever price is asked, however exorbitant it may be.
I have been told of their existence at Kapar village
(near Klang in Selangor), at Jugra, where it was said
they might formerly be heard paddling their boats
upon the river when no boat was visible, and else-
where.
Besides these there are several kinds of blood-
sucking (vampire) demons, which are mostly Birth-
spirits ; and also certain inciibi, such as the Hantu
Kopek, which is the Malay equivalent of our own
"night-mare."
CHAPTER V
MAGIC RITES CONNECTED WITH THE SEVERAL
DEPARTMENTS OF NATURE
(a) Air
I. WIND AND WEATHER CHARMS
NOT the least important attribute of the Malay magi-
cian in former days was his power of controlling the
weather — a power of which Malay magic incantations
still preserve remarkable traces.
Thus when the wind fails and the sails of a boat
are flapping (kalau layer K lepek-K lepefc), a Selangor
magician would not unfrequently summon the wind in
the following terms :—
" Come hither, Sir, come hither, my Lord,
Let down your locks so long and flowing."
And if the wind is contrary he would say : —
" Veer round, Wind, a needle or twain (of the compass),
A needle to (let me) fetch Kapar}-
However heavy the merchandise that I carry unassisted,
Let me repair to Klang.ioi the (morning) meal,
And Langat for the (evening) bathe.
1 Kapar, Klang, Langat: the Pawang in succession during the day "if the
(magician) mentions, by way of example, wind will listen to him." The Pawang
the names of three places on the Se- who told me this was a Kapar man
langor coast which he wishes to visit ('Che 'Akob).
CHAP.
1 08 AIR
Come hither, Sir, come hither, my Lord,
And let down your locks so long and flowing."
Again, if the wind grew violent he would say : —
"Eggs of the House-lizard, Eggs of the Grass-lizard,
Make a trio with Eggs of the Tortoise.
I plant this pole thus in the mid-stream
(That) Wind and Tempest may come to naught.
Let the White (ones) turn into Chalk,
And the Black (one) into Charcoal.1
Sometimes the magician will fasten a rice-spoon
(chemcha) 2 horizontally to the mast of the vessel, and
repeat some such charm as the following : —
"The bird ' Anggau-anggau ' flies
To perch on the house of Malim Palita.
May you die as you lean, may you die from a push,
May you die by this ' sending ' of ' Prince Rice-spoon's.' " 3
Of rain-making ceremonies in Selangor there now
remains little but tradition. Yet a Langat Malay told
me that if a Malay woman puts upon her head an
inverted4 earthenware pan (fflanga), and then, setting
it upon the ground, fills it with water and washes the
cat in it until the latter is more than half drowned,
heavy rain will certainly ensue.5
1 The first two lines are no doubt 3 P£ngiran Chgmcha, which I trans-
(as elsewhere) a sort of rhymed memoria late Prince Rice-spoon, appears to be
tecknica, intended to "memorise" the a mock title of Bornean origin. Thus
accessories required for the rite. The we read that "P£ngiran"or "Pangeran"
tortoise here would appear to be a is the title of the four Ministers of State
symbol of rain, as among the Sakais (wazirs) in Brunei, one of whom was
(wild tribes) of the Malay Peninsula. called Pengiran Pamancha, of which the
v. Haddon, Evolution of Art, p. 246. present name (Pengiran ChSmcha) looks
Can the "white "(or gray?) "ones" like a corruption. — J.R.A.S., S.B.,
be the two lizards ; and the " black No. 20, p. 36.
one " the tortoise ? The grass lizards 4 Inverted (I was given to under-
are of various colours. stand), by way of symbolising the vault
2 The rice-spoon is a favourite weapon of heaven — a good example of sympa-
against spirits of evil, v. Maxwell in thetic magic.
J.R.A.S.^S.B.^o. 7, p. 19, which de- 6 For other superstitions about the
scribes how a woman in travail is armed cat, vide pp. 190-192, infra.
with a [rice-] spoon during an eclipse.
v IDEAS ABOUT BIRDS 109
On the other hand the recital of the following charm
will, it is believed, effectually stop the heaviest down-
pour : —
"Though the stem of the MSranti tree1 rocks to and fro (in the
storm),
Let the Yam leaves be as thick as possible,2
That Rain and Tempest may come to naught."
With the foregoing should be classed such charms
as are used by the Malays to dispel the yellow sunset
glow.3
2. BIRDS AND BIRD CHARMS
The chief features of the Bird-lore of the Peninsular
Malays, which, as will appear in the course of this
chapter, is strongly tinged with animism, have been
thus described by Sir William Maxwell : —
" Ideas of various characters are associated by
Malays with birds of different kinds, and many of
their favourite similes are furnished by the feathered
world. The peacock strutting in the jungle, the
argus pheasant calling on the mountain peak, the hoot
of the owl, and the cry of the night-jar, have all
suggested comparisons of various kinds, which are
embodied in the proverbs of the people.4 The Malay
1 The mtranti is a fine hard-wood The idea is that the beauty of the
forest tree. bird is thrown away when exhibited in
2 i.e. "May we be well sheltered." a lonely spot where there is none to
3 Vide p. 93, supra. admire it.
4 The proverbs referred to are to be
found in the collections of proverbs ?2' Sepertt ponggok menndu bulan.
sent by Mr. Maxwell to Nos. i, 2, " As the owl sighs longingly to the
and 3 of the Journal of the Straits moon."
Branch of the Royal Asiatic Society. A figure often used by Mal in
The numbers are consecutive. describing the longing of a lover for
4. Apa guna-nia merak mengigal di his mistress. It recalls a line in
hutan? Gray's "Elegy," "The moping owl
"What is the use of the peacock doth to the moon complain." [As to
strutting in the jungle ? " the story connected with the ponggok,
110
BIRDS AND BIRD CHARMS
CHAP.
is a keen observer of nature, and his illustrations,
drawn from such sources, are generally just and often
poetical.
" The supernatural bird Gerda (Garuda, the eagle of
Vishnu), who figures frequently in Malay romances, is
dimly known to the Malay peasant. If, during the
day, the sun is suddenly overcast by clouds and
shadow succeeds to brilliancy, the Perak Malay will
say " Gerda is spreading out his wings to dry." l Tales
are told, too, of other fabulous birds 2 — the jintayu,
which is never seen, though its note is heard, and
which announces the approach of rain ; 8 and the
chandrawasi, which has no feet. The chandrawasi
vide infra, p. 122. Capt. Kelham, vide
infra, supposes the ponggok to be
Scops lempiji, Horsf.]
73. Seperti kuang mekik di-puchuk
gunong.
" Like the argus pheasant calling on
the mountain peak."
Another poetical simile for a complain-
ing lover. Here he is compared to a
lonely bird sounding its note far from
all companions.
93. Seperti tetegok di-rumah tinggal.
" Like the night-jar at a deserted
house."
The tegok or tetegok is a bird common
in the Malay Peninsula, whose habits
are nocturnal and solitary. It has a
peculiar, liquid, monotonous call. The
phrase is used to signify the solitude
and loneliness of a stranger in a Malay
kampong.
Elsewhere (in notes afterwards
published in the Selangor Journal}
(vol. i. No. 23, p. 360) Sir W. E.
Maxwell says " The burong tetegok is
not a night bird, but flies by day. It
can be distinguished by its short rapid
note, which resembles tegok-tegok-tegok-
tegok" Apparently Sir W. E. Maxwell
identifies this bird with the Malay night-
jar (Caprimulgus macrurus. Horsf.)
described by Capt. Kelham, in No. 9,
page 122 of ttieJ.R.A.S., S.B. None
of the Dutch Dictionaries identify it
clearly, though Klinkert (probably
wrongly) identifies it with the small
owl called ponggok, which is taken by
Capt. Kelham to be Scops IPmpiji,
Horsf.
1 Gerda meniumur kepah-nia.
2 Another fabulous bird which Max-
well does not mention is the Walimana
(which I have more than once heard
called Wilmana in Selangor). On the
identity of this bird,my friend Mr. Wilkin-
son, of the Straits Civil Service, sends me
in a letter the following note : — "The
word is walimana. I have often met
it in old MSS. written/.
The ' wait ' is the same as the second
word in Rajawali. The mana is
' human ' ; cp. man, manushya, etc.
The ivalimana in old Javanese pottery
is represented as a bird with a human
head, a sort of harpy. In the Hikayat
Sang Samba it is the steed of Maharaja
Boma, and repeatedly speaks to its
master."
3 Laksanajintayu menantikan hujan
"as tiiejintayu awaits the rain," is a
proverbial simile for a state of anxiety
and despondency. Jintayu = jatayu
(Sanskrit), a fabulous vulture.
MYTHICAL BIRDS in
lives in the air, and is constantly on the wing, never
descending to earth or alighting on a tree. Its young
even are produced without the necessity of touching
the earth. The egg is allowed to drop, and as it nears
the earth it bursts, and the young bird appears fully
developed. The note of the chandrawasi may often
be heard at night, but never by day, and it is lucky,
say the Malays, to halt at a spot where it is heard
calling.
" There is an allusion to this bird in a common
pantun — a kind of erotic stanza very popular among
the Malays : —
" Chandrawasi burong sakti,
Sangat berkurong didalam awan,
Gonda gulana didalam hati,
Sahari tidak memandang tuan}-
" Nocturnal birds are generallyconsidered ill-omened
all over the world, and popular superstition among the
Malays fosters a prejudice against one species of
owl. If it happens to alight and hoot near a house,
the inhabitants say significantly that there will soon be
1 The chandrawasi, bird of power, romances) to the golden oriole and even
Is closely hidden among the clouds. to the ostrich. In the Malay Peninsula,
Anxiety reigns in my heart, too, it is said to fly feet upwards (which
Each day that I see not my love. peculiarity it shares, according to Mr.
[To the above I may perhaps be Clifford, with the Btrek-berek, Pub.
allowed to add that the (dialectal) form J-R.A.S.,S.B.,Hik.Raj.Budiman,^-
chandrawasiris the form generally used "• 35)> an^ its eggs are sometimes said,
in the southern part of Selangor (where on falling, to develop into the snake
the final "r" is still commonly pre- called chintamani. It is always
served). The regular (Dictionary) form considered lucky, and the "Bird of
of the word, however, appears to be Paradise Prayer," (do'a chandrawasi)
chandrawasih or chtndfrawaseh (the as it is called, generally takes an
forms chJnddrawangsa, chfndfrawasa, important place in the formulas recited
and chtndSrawangseh being also found). at the ceremonies connected with the
In origin the word is undoubtedly Rice-soul, q.v. For the confusion
Sanskrit. between the chandrawasi and berek-
It means the Bird of Paradise, but in berek (probably due to the fact that
those Malay countries where the Bird the chfndrawasit or Bird of Paradise, is
of Paradise is unknown, it is also n°t to be found in the Peninsula) vide
applied to other birds, such as (in Malay note on App. xxx.]
112 BIRDS AND BIRD CHARMS CHAP.
' tearing of cloth ' (koyak kapan) for a shroud. This
does not apply to the small owl called punggok, which,
as soon as the moon rises, may often be heard to emit
a soft plaintive note. The note of the punggok is
admired by the Malays, who suppose it to be sighing
for the moon, and find in it an apt simile for a despond-
ing lover.
" The baberek or birik-birik, another nocturnal bird,
is a harbinger of misfortune. This bird is said to fly
in flocks at night ; it has a peculiar note, and a passing
flock makes a good deal of noise. If these birds are
heard passing, the Perak peasant brings out a
sengkalan (a wooden platter on which spices are
ground), and beats it with a knife, or other domestic
utensil, calling out as he does so: " Nenek, bawa
hati-nia " (" Great-grandfather, bring us their hearts ").
This is an allusion to the belief that the bird baberek
flies in the train of the Spectre Huntsman (hantu
pembnru), who roams Malay forests with several
•ghostly dogs, and whose appearance is the forerunner
of disease or death. " Bring us their hearts " is a
mode of asking for some of his game, and it is hoped
that the request will delude the hantu pemburu
into the belief that the applicants are ra'iyat, or
followers of his, and that he will, therefore, spare the
household.
" The baberek? which flies with the wild hunt, bears
a striking resemblance to the white owl, Totosel, the
nun who broke her vow, and now mingles her "tutu "
with the " holloa " of the Wild Huntsman of the Harz.2
1 The baberek appears to be yet events, the legend of the Wild Hunts-
another name for the goat-sucker or man and his dogs (or Gabriel's Hounds,
night -jar (Caprimulgus macrurns, as they are often called) is explained by
Horsf.) Dawn of History, page 171. the cries of wild geese flying over-
2 As it appears that in Europe, at all head on dark nights, it seems most
THE SPECTRE HUNTSMAN
" The legend of the Spectre Huntsman is thus told
by the Perak Malays : —
"In former days, at Katapang, in Sumatra, there
lived a man whose wife, during her pregnancy, was
seized with a violent longing for the meat of the pelan-
dok (mouse-deer). But it was no ordinary pelandok
that she wanted. She insisted that it should be a doe,
big with male offspring, and she bade her husband go
and seek in the jungle for what she wanted. The
man took his weapons and dogs and started, but his
quest was fruitless, for he had misunderstood his wife's
injunctions, and what he sought was a buck pelandok,
big with male offspring, an unheard-of prodigy.
convenient to give the Malay legend in
connection with the birds with which the
Malays associate him. The explanation
to which I refer is to be found in Prof.
Newton's Dictionary of Birds (1893),
sub voce "Gabble-ratchet." I quote
in exienso : —
"In many parts of England, but
especially in Yorkshire, the cries of
some kind of wild goose,1 when flying
by night, are heard with dismay by
those who do not know the cause of
them, and are attributed to ' Gabriel's
Hounds,' an expression equivalent to
'Gabble -ratchet,' a term often used
for them, as in this sense gabble is said
to be a corruption of Gabriel, and that,
according to some mediaeval glossaries,
is connected with gabbara or gabares, a
word meaning a corpse (cp. Way,
Promptorium Parvulorum, p. 320,
su6 voce ' Lyche ') ; while ratchet is
undoubtedly the same as the Anglo-
Saxon race and Middle English racche
or rache, a dog that hunts by scent and
gives tongue. Hence the expression
would originally mean ' corpse-
hounds,' and possibly has to do with
legends such as that of the Wild Hunts-
man. . . . The sounds are at times
very marvellous, not to say impressive,
when heard, as they almost invariably
are, on a pitch-dark night, and it has
more than once happened within the
writer's knowledge that a flock of
geese, giving utterance to them, has
continued for some hours to circle over
a town or village in such a way as to
attract the attention of the most un-
observant of its inhabitants, and inspire
with terror those among them who are
prone to superstition. (Cp. Atkinson,
Notes and Queries, ser. 4, vii. pp.
439, 440, and Cleveland Glossary, p.
203 ; Herrtage, Catholicon Anglicum,
p. 147 ; Robinson, Glossary Whitby,
(Engl. Dial. Soc.) p. 74; and Addy,
Glossary Sheffield (Engl. Dial. Soc.)
p. 83. Mr. Charles Swainson (Prov.
Names, Br. B., p. 98), gives 'Gabble-
ratchet ' as a name of the night-jar,
but satisfactory proof of that statement
seems to be wanting."2
1 Prof. Newton here has a note : " Presum-
ably the BRANT, on the rare occasions when,
losing its way, it comes inland, for the call-
notes proceeding from a flock of this species
curiously resemble the sound of hounds in full
cry (Thompson, B. Irel. iii. p. 59), though
some hearers liken them to the yelping of
puppies. The discrepancy may to some extent
depend on distance."
2 Possibly the sounds made by the geese
might be attributed to the night - jar by
peasants through the latter' s appearing at the
time they were made. It is curious that the
Malays as well should connect the night-jar
with the Wild Huntsman.
BIRDS AND BIRD CHARMS
11 Day and night he hunted, slaying innumerable
mouse-deer, which he threw away on finding that they
did not fulfil the conditions required.
" He had sworn a solemn oath on leaving home that
he would not return unsuccessful, so he became a
regular denizen of the forest, eating the flesh and
drinking the blood of the animals which he slew, and
pursuing night and day his fruitless search. At length
he said to himself : ' I have hunted the whole earth
over without finding what I want ; it is now time to
try the firmament.' So he holloa'd on his dogs through
the sky, while he walked below on the earth looking
up at them, and after a long time, the hunt still being
unsuccessful, the back of his head, from constantly
gazing upwards, became fixed to his back, and he was no
longer able to look down at the earth. One day a leaf
from the tree called St Limbak fell on his throat and
took root there, and a straight shoot grew upwards in
front of his face.1 In this state he still hunts through
Malay forests, urging on his dogs as they hunt through
the sky, with his gaze evermore turned upwards.2
"His wife, whom he left behind when he started
on the fatal chase, was delivered in due time of two
children — a boy and a girl. When they were old
enough to play with other children, it chanced one day
that the boy quarrelled with the child of a neighbour
with whom he was playing. The latter reproached him
with his father's fate, of which the child had hitherto
1 Selangor Malays add further that (pinang senawar). He then binds it
his whole body became overgrown up again with a creeper (akar gasing-
with orchids, a conceit which recalls gasing), and roasts it over an earth
their story of a local hero who went on hearth (saleian), the floor (lantei) of
swimming in the sea until his body which is of the pinang boring (another
became covered with oysters ! wild areca palm), and covers it over
2 The Spectre Huntsman is said to with wild banana leaves (tudong salei
butcher (bantai) his game, whenever he daun pisang hutan] and leaves of the
gets it, under a kind of wild areca palm r/sa»i bracken.
v HIS ORIGIN AND HISTORY 115
been ignorant, saying : ' Thou art like thy father, who
has become an evil spirit, ranging the forests day and
night, and eating and drinking no man knows how.
Get thee to thy father.'
" Then the boy ran crying to his mother and related
what had been said to him. ' Do not cry,' said she,
' it is true, alas ! that thy father has become a spirit of
evil.' On this the boy cried all the more, and begged
to be allowed to join his father. His mother yielded
at last to his entreaties, and told him the name of his
father and the names of the dogs. He might be
known, she said, by his habit of gazing fixedly at the
sky and by his four weapons — a blow-pipe (sumpitan),
a spear, a kris, and a sword (klewang). 'And,' added
she, ' when thou hearest the hunt approaching, call
upon him and the dogs by name, and repeat thy own
name and mine, so that he may know thee.'
"The boy entered the forest, and, after he had
walked some way, met an old man who asked him
where he was going. 'I go to join my father/ said
the lad. ' If thou findest him,' said the old man, 'ask
him where he has put my chisel which he has borrowed
from me.' This the boy promised to do, and con-
tinued his journey. After he had gone a long way he
heard sounds like those made by people engaged in
hunting. As they approached, he repeated the names
which his mother had told him, and immediately found
himself face to face with his father. The hunter de-
manded of him who he was, and the child repeated all
that his mother had told him, not forgetting the message
of the old man about the chisel. Then the hunter said :
' Truly thou art my son. As for the chisel, it is true
that when I started from home I was in the middle of
shaping some bamboos to make steps for the house.
ri6 BIRDS AND BIRD CHARMS CHAP.
I put the chisel inside one of the bamboos. Take it
and return it to the owner. Return now and take care
of thy mother and sister. As for him who reproached
thee, hereafter we will repay him. I will eat his heart
and drink his blood, so shall he be rewarded.'
" From that time forward the Spectre Huntsman has
afflicted mankind, and many are those whom he has
destroyed. Before dismissing his son, he desired him
to warn all his kindred never to use bamboo for mak-
ing steps for a house, and never to hang clothes to dry
from poles stuck in between the joists supporting the
floor, and thus jutting out at right angles with a house,
' lest,' said he, ' I should strike against such poles as I
walk along. Further,' he continued, 'when ye hear
the note of the bird birik-birik at night, ye will know
that I am walking near.'
"Then the boy returned to his mother and de-
livered to her and all their kindred the injunctions of the
lost man. One account says that the woman followed
her spectre husband to the forest, where she joins in
the chase with him to this day, and that they have
there children born in the woods. The first boy and
girl retained their human form, according to this
account, but some Pawangs say that the whole family
are in the forest with the father.1
" Numerous mantra, or charms, against the evil
influence of the Wild Huntsman are in use among the
1 Selangor Malays add that the kunta and pinang kunta. Before
Spectre Huntsman himself instructed administering it, however, an augury
his son how to cure people who were has to be taken : young shoots of the
suffering from the effects of his magic. (wild ?) cotton - tree (puchok daim
These instructions were : "Take leaves kapas) are plucked and have the sap
of the bonglei, resam, gasing-gasing, squeezed out of them (dj-ramas). If
and wild banana, shred and distil them the liquor is red the patient may be
(di-ttraskan), and administer the potion cured ; but if it has a black look,
to the patient, together with sirih nothing can be done to save him."
ill!
g> a „ J3
1 I *-fl
if* * 3
o v "^ *"
^^ i; jT -g
n S. P -
Iw~'i
_ .. .M —
£ 2 It g
« S § '-5
v CHA RM A GAINST HIS I NFL UENCE 1 1 7
Pawangs, or medicine-men of Perak. These are re-
peated, accompanied by appropriate ceremonies, when
the disease from which some sick person is suffering
has been traced to an encounter with the hantu
pemburu}-
" The following may serve as a specimen :-—
" Bi-smi-lldhi-r-rahmdni-r-rahim.
Es-salamu ^aleykum Hei Si Jidi laki Mah Jadah.
Pergi buru ka-rimba Ranchah Mahang.
Katapang nama bukit-nia,
Si Langsat nama anjing-nta,
Si Kumbang nama anjing-nia,
Si Nibong nama anjing-nia,
Si Pintas nama anjing-nia,
Si Aru-Aru nama anjing-nya,
Timiang JBalu nama sumpitan-nia,
Lankapuri nama lembing-nia,
Singha-buana nama mata-nia,
Pisau raut panjang ulu
Akan pemblah pinang berbulu,
Ini-lah pisau raut deripada Maharaja Guru,
Akan pemblah prut hantu pemburu.
Aku tahu asal angkau mula menjadi orang Katapang.
Pulang-lah angkau ka rimba Ranchah Mahang.
Jangan angkau meniakat-meniakit pada tuboh badan-ku.
In the name of God, the Compassionate, the Merciful,
Peace be on thee, O Si Jidi, husband of Mah Jadah.
Go thou and hunt in the forest of Ranchah Mahang.
Katapang is the name of thy hill,
Si Langsat is the name of thy dog,
Si Kumbang is the name of thy dog,
Si Nibong is the name of thy dog,
Si Pintas is the name of thy dog,
Si Aru-Aru is the name of thy dog,
Timiang Balu is the name of thy blow-pipe
1 The sickness which results from or summons (katHgoran) begins with
crossing the path of the Spectre Hunts- persistent fever (d/mam salama-la-
ma.n(kalintasan) has choleraic symptoms ma-nya), but does not prove so rapidly
(vomiting and voiding) and is quickly fatal,
fatal ; that resulting from his challenge
ii8 BIRDS AND BIRD CHARMS CHAP.
Lankapuri is the name of thy spear,
Singha-buana is the name of its blade,
The peeling-knife with a long handle
Is to split in twain the fibrous betel-nut.
Here is a knife from Maharaja Guru,
To cleave the bowels of the Hunter-Spirit.
I know the origin from which thou springest,
O man of Katapang.
Get thee back to the forest of Ranchah Mahang.
Afflict not my body with pain or disease.
" In charms intended to guard him who repeats
them, or who wears them written on paper, against
the evil influences of the Spectre Huntsman, the
names of the dogs, weapons, etc., constantly vary.
The origin of the dreaded demon is always, how-
ever, ascribed to Katapang1 in Sumatra. This super-
stition strikingly resembles the European legends
of the Wild Huntsman, whose shouts the trembling
peasants hear above the storm. It is, no doubt, of
Aryan origin, and, coming to the Peninsula from
Sumatra, seems to corroborate existing evidence tend-
ing to show that it is partly through Sumatra that the
Peninsula has received Aryan myths and Indian
phraseology. A superstitious prejudice against the
use of bamboo in making a step-ladder for a Malay
house and against drying clothes outside a house on
poles stuck into the framework, exists in full force
among the Perak Malays.
" The note of the birik-birik at night, telling as it
does of the approach of the hantu pemburu, is listened
to with the utmost dread and misgiving. The Bataks
in Sumatra call this bird by the same name — birik-birik.
It is noticeable that in Batak legends regarding the
creation of the world, the origin of mankind is ascribed
1 As to this, vide App. xxx. , note.
OTHER CHARMS 119
to Putri-Orta-Bulan, the daughter of Batara-Guru,
who descended to the earth with a white owl and a dog"^
To the information contained in the foregoing pas-
sage I would add the following observations : —
Charms for neutralising the power of the Spectre
Huntsman are by no means uncommon, and though
they almost invariably differ in unimportant details,
such as the names of his dogs and weapons, they still
bear strong and unmistakable family likeness. Still
there are some versions which contain important
divergencies (two or three of these versions will be
found in the Appendix), and it will only be after the
diligent collation and compilation of a great many
versions that the real germ or nucleus of the myth as
known to the Malays will be clearly apparent.
One of the charms given in the Appendix evi-
dently alludes to a different version of the story ; the
lines which contain the allusion being as follows : —
" I know your origin, O man of penance,
Whose dwelling was upon the hill of Mount Ophir,
[You sprang] from a son of the Prophet Joseph who was wroth
with his mother,
Because she would eat the hearts of the birds of Paradise."
Yet even here, if we except the obvious interpola-
tion of the reference to the "son of the Prophet
Joseph," the task of reconciling the conflicting versions
may be easier than would appear at first sight.2
A still more curious deviation occurs in another
version,3 where the Spectre Huntsman's poniard and
Kris are declared to be the insignia of the great
Spirit-King Rama. The passage is as follows :—
1 J.R.A.S., S.B., No. 7, pp. 12-18.
2 Vide App. xxx., lines 13, 14, 15, and 16. 3 App. xxviii.
120 BIRDS AND BIRD CHARMS CHAP.
" With a blind crow as his guide,
The giant demon, Si Adunada,
Carries (his weapons) slung over his shoulder with back bent
double.
Salampuri is the name of his poniard (sekiri),
Silambuara the name of his ffris,
The insignia of the Demon Rama."
That it is his weapons which the Spectre Hunts-
man's son (Adunada) carries on his back appears from
a passage below, which runs :—
" O Si Adunada, with the sword slung at your back,
Bent double you come from the lightwood swamps,
We did not guess that you were here."
This reference to Rama opens up a long vista of
possibilities, but for the present it will be sufficient to
remark that the Spectre Huntsman himself is almost
universally declared by the Malays to be the King
of the Land -folk (Raja orang darat\ It is on
account of this kingship that his weapons receive
distinguishing titles such as are given to royal
weapons. This, too, is the reason that he is so much
more dreaded by Malays than ordinary spirits of evil ;
his mere touch being considered sufficient to kill, by
the exercise of that divine power which all Malay
Rajas are held to possess.1
To return from the foregoing digression : there are
many other curious legends connected with Birds.
Thus, in 1882, Captain Kelham wrote as follows : —
1 I was once stationed for about Huntsman (di-sepak ulch Hantu P2m-
eighteen months in a small out-of- burn) as he was going down the hill to
the -way village on the Selangor the village in the morning. He took
coast, where three subordinate officers no notice of the occurrence and pro-
of the Government (foremen of works) ceeded down the river in a boat. Three
had died successively, at comparatively hours later he vomited mangrove leaves(!)
short intervals. The last of these men, and was brought back dead ! Cp. N.
I was informed by the local Malays, and Q., No. 2, sec. 32 (issued with
received a kick from the Spectre J.R.A.S., S.B., No. 15).
v LEGENDS ABOUT BIRDS 121
"From Mr. W. E. Maxwell, H.M. Assistant Resi-
dent, of Larut, I hear that the Malays have a strange
legend connected with one of the large Hornbills; but
which species I was not able to find out. It is as fol-
lows : —
" ' A Malay, in order to be revenged on his mother-
in-law (why, the legend does not relate), shouldered
his axe and made his way to the poor woman's house,
and began to cut through the posts which supported it.
After a few steady chops the whole edifice came
tumbling down, and he greeted its fall with a peal of
laughter. To punish him for his unnatural conduct he
was turned into a bird, and the tebang mentuah (liter-
ally, He who chopped down his mother-in-law) may
often be heard in the jungle uttering a series of sharp
sounds like the chop of an axe on timber, followed by
Ha! ha! ha!'"1
The following account of the bird-lore of the Malay
Peninsula was compiled by me from notes supplied
to the Selangor Journal* by the late Sir William
Maxwell : —
The Night-jar (Burong cheroh*} takes its name from
the word applied to the second stage in the operation
of husking rice. Malay women husk rice by pounding
it in a mortar with a wooden pestle. The husked
grain is then commonly winnowed in a sieve, and
1 ¥romJ.R.A,S., S.B., No. 9, pp. very high trees. The legend about it
129, 130, " Malayan Ornithology," by is very common, but I do not know
Captain H. R. Kelham, who adds : — the scientific name of that particular
"I asked Mr. Low, H.B.M. Resi- Hornbill ; but it is not that you refer
dent of Perak, if he could give me any to, viz. Berenicomis comati4s, Raffles ;
information as to which species of nor is it the Rhinoceros. ' "
Hornbill this legend relates to, and he 2 Vol. i. No. 23, pp. 360-363.
writes — 3 If Sir W. E. Maxwell is right this
" ' It is the largest Hornbill which is must be another name for the night-jar
found in Perak, bigger, I should say, (vide p. lion, supra). But the identi-
than the Rhinoceros Hornbill, but I fication is at least doubtful,
have never seen it except flying, or on
122 BIRDS AND BIRD CHARMS CHAP.
the unhusked rice (antak) which remains has to be
separated from the husked rice and pounded over
again. The second process, which is called cheroh,
is that from which the night-jar derives its name,
the quick fancy of the Malay hearing in the note
of the bird the slow measured stroke of a pestle
(antan) descending in a mortar (lesong). This is
possibly the foundation of the legend that the Night-
jar is a woman who, while engaged in husking rice
by moonlight, was turned into a bird in consequence
of a quarrel with her mother. Another name for
the night-jar is burong chempak.
The Burong sepah putri ("Princess's betel-quid")
belongs to the Honey-birds or Bee-eaters, of which
there are several species, remarkable chiefly for their
brilliant metallic plumage. [A quaint story is told in
explanation of its name : once upon a time the Owl
{ponggok) fell in love with the Princess of the Moon
(Putri Bulan) and asked her to marry him. She
promised to do so, if he would allow her first to finish
her quid of betel undisturbed ; but before finishing it
she threw it down to the earth, where it took the form
of the small bird in question. The Princess then
requested the Owl to make search for it, but as, of
course, he was unable to find it, the proposed match
fell through. This is the reason why the Owl, to
quote the Malay proverb, "sighs longingly to the
Moon," and is the type of the plaintive lover.1]
The Burong tinggal anak (lit. "Good-bye, children "
bird) is a small bird whose note is to be heard at the
season when the young rice is sprouting (musim padi
pechak anak}. As soon as her young are hatched
out this bird dies in the nest, repeating the words
1 Vide supra, p. 109, note.
v BIRDS OF ILL OMEN 123
" Tinggal anak" ("Good-bye, children"), and the
maggots which breed in her corpse afford an un-
natural nourishment to her unsuspecting offspring.
Burong diam 'kau Tuah, or " Hold your peace,
Tuah," is the name of a small bird which is said to
repeat the words —
" Diam 'kau, Tuah,
K'ris aku ada,"
or,
" Hold thy peace, Tuah,
My Kris (dagger) is with me."
The story runs that once upon a time there was a
man who had a slave called Tuah, who answered him
back, and with whom he accordingly found fault, using
the words given above. In the transport of his
rage he was turned into a bird.
The bird called Kuau in Perak (kuau is the name
given in Malacca and Selangor to the argus pheasant,
which in Perak is called kuang] is about the size of
the mynah (gambala kerbau), and is said to have
been metamorphosed from a woman, the reason of
whose transformation is not known. It is said to be
unknown on the right bank of the Perak River.
The " ' Kap-kap ' bird " is the name of a night-bird
of evil omen, whose note heard at night prognosticates
death.
The Tearer of the shroud (Burong charik kapan)
is also a night-bird, with a slow, deliberate note which
the Malays declare sounds exactly like the tearing
of cloth.1 This signifies the tearing of the shroud,
and unerringly forebodes death. Yet another night-
bird ominous of approaching dissolution is the
Tumbok larong. This bird, like the two preceding,
1 Cp. Swett., Mai. Sketches, p. 1 60.
124 BIRDS AND BIRD CHARMS CHAP.
is probably a variety of owl ; the first and third are
only found inland at a distance from the sea.
1 ' To/i katampi (" Old -man -winnow- the-rice-for-the-
burial-feast," as Sir Frank Swettenham calls him,1) is
a species of horned owl, which derives its name from a
word meaning to winnow (tampi, menampi\ Malays
say that this bird has a habit of treading upon the
extremities of its own wings, and fluttering the upper
part while thus holding them down. This singular
habit produces a sound resembling that of winnowing.
The 'Tok katampi is larger than the Jampuk>
another species of owl, which is popularly supposed
to enter the fowl-house and there live on the intestines
of fowls, which it extracts during life by means of a
certain charm ('elmu pelali, a charm similar to those
used by the Malays for filing teeth, etc.) which it
uses in order to perform the operation painlessly.
The " Luck-bird " (Burong untong] is a very small
white bird about the size of a canary. It builds a
very small white nest, which if found and placed in
a rice-bin possesses the valuable property of securing
a good harvest to its owner. As, however, the nest
is built on branches in places difficult of access it is
but rarely found, and Malays will give $10 for a
genuine specimen, while sellers are known to ask as
much as $25.
The Ruwak-ruwak is a kind of Heron whose nest
if discovered would give the possessor the power of
becoming invisible (alimun). But as neither nest
nor eggs can usually be found it is held to be child-
less. Yet, however, if it is possible to approach
sufficiently near, when the bird is heard calling in
the swamps, it may be seen dipping a twig or else
1 Swett., Mai. Sketches, pp. 159, 1 60.
LUCKY BIRDS 125
its bent leg into the water, and accompanying its
action with its call, as if it were bathing a child on
its knee ; hence the Malay who hears its note says
mockingly, "the Ruwak-ruwak is bathing its young
one."
Tukang is the name given in Kedah to a
kind of Hornbill, which is believed to be the same
as the langlin of Perak. The horn is of a yellow
tinge, and is made into buttons, which, the Malays
say, turn to a livid colour whenever the wearer is
about to fall sick, and black when he is threatened
by the approach of poison.1
The Merbu (? merbok] is a variety of Dove which
brings good luck to its owner. Instances have been
known where all the houses in a village have been
burnt except that which contained a merbu; indeed,
treatises have been written on the subject of keeping
them. When the merbu dies its body merely shrivels
up instead of breeding worms, which, it is added, would
be worth keeping as curiosities should any appear.2
The bird called Pedrudang is a diver which has
the power of remaining under water for a very long
time. It is only to be found where the fish called
kelesah exist in large quantities. The eggs of the
kelesah are of great size, and the Malays say,
1 In Selangor I have heard a similar is the luckiest number of scales for one
story ; but in this case it was a red- of these birds to possess. An example
crested hornbill which supplied the is : " Manuk (3), Manumah (5),
buttons, which latter were said to turn Sangkesa (6), Desa (i), Dewa (4), Raja
green on the approach of poison. The (2)," which has to be repeated as the
only solid-crested hornbill is, I believe, scales are counted (beginning with the
the Rhinoplax. lowest scale). The numbers after the
2 The amount of luck which goes words indicate the order of the luck
with any particular bird of this species which the birds are supposed to bring ;
depends on the number of scales on its a ground-dove of the first order bring-
feet, for counting which certain verbal ing luck worth a ship's cargo (tuah
categories (like our own "tinker, tailor, mtrbok tuah sa-kapal). I have kept
soldier" formula) are used. Forty-four these birds myself.
126 BIRDS AND BIRD CHARMS CHAP.
therefore, that it cohabits with the pedrudang. These
eggs are considered a delicacy by the Malays, who
make them into a sort of custard pudding (sri-kaya).
To the Ground-pigeon (Tekukur) belongs the fol-
lowing story: — "Once upon a time there was a
maiden who lived in the forest with her parents and
little sister. When she grew up she was troubled
by an anxiety to accompany her father in his ex-
peditions to the forest, where he was engaged in
clearing the ground for a rice - plantation. Her
parents, however, persuaded her to stay at home ;
first until the trees were felled, then until the fallen
timber had been burnt off, then till the rice had been
planted, and then again till it was cut. When,
however, they attempted to put her off yet once
more, until the rice should be trodden out, she
could bear it no longer, and taking off her bracelets
and earrings, which she left behind the door, and
placing her little sister in the swinging - cot, she
changed herself into a ground-dove and flew away to
the clearing. [She retained her necklace, however,
and this accounts for the speckled marks on this
dove's neck.] On arriving at the spot where her
parents were engaged at work, she alighted on a
dead tree stump (changgong], and called out thrice to
her mother, ' Mother, mother, I have left my earrings
and bracelets behind the door, and have put my little
sister in the swing.' Her mother, amazed at these
words, hastened home, and found her daughter gone.
She then returned to the bird, which repeated the
same words as before, this time, however, concluding
with the coo of a dove. In vain the distressed
parents endeavoured to recapture her, by cutting
down the tree on which she had perched ; before
v THE WEAVER- BIRD 127
they had done so she flew to another, and after
following her from tree to tree for several miles
they were obliged to desist, and she was never
recaptured." 1
The following notes on birds are taken from a
reprint2 of "Museum Notes" by Mr. L. Wray, jun.,
the official curator of the Perak Museum. Mr. Wray
says : —
" The Weaver-bird, which makes the long hanging
bottle -shaped nests occasionally seen hanging from
the branches of a low tree, is said to use a golden
needle in the work ; and it is affirmed that if the
nest is carefully picked to pieces, without breaking
any part of it, the needle will be found ; but if it is
pulled ruthlessly apart, or if even a single piece of
the grass of which it is made is broken in unravelling
it, the golden needle will disappear. The makers of
these curious and beautiful nests are said to always
choose trees that are infested with red ants or wasps,
or which grow in impassable swamps."
The Weaver-bird (Ploceus Baya, Blyth) is called
(in Selangor) Burong Tempua or Ckiak Ray a. It is
said to use only the long jungle grass called lalang
for making its nest, which latter is called buah rabun,
and is used by the Malays for polishing sheaths
and scabbards. When an infant keeps crying,
one of the parents takes the weaver- bird's nest,
reduces it to ashes, and fumigates the child by thrice
moving it round in a circle over the smoke. Whilst
doing so, the parent either stands up with the right
toe resting upon the toe of the left foot, or else squats
• J Cp. the Malay pantun : — Lagi lumpor jala* sfmak
Seoao kasin maka-nya datang."
" Tfkvkur di gulti lemak 2 In Sel. Jount. vol. iii. No. 6, pp.
Sulasi di-bawak ba.ta.ng g, ne
128 BIRDS AND BIRD CHARMS CHAP.
upon the left heel, bending the right knee, and saying,
' As the weaver-bird's young in its nest, so rest and
weep not ' (Bagimana anak tempua dalam sarang-nya,
bagitu-lah 'kau diam jangan menangis). To the
above I may add that besides the ordinary bottle-
shaped nest, the weaver-birds also occasionally make
a hood-shaped, or rather a helmet-shaped nest, which
is alleged by the Malays to be the male bird's
' swing ' (buayan). This ' swing ' resembles the upper
half of an ordinary bottle-shaped nest, with a perch
across it, which latter is also woven of grass. On
the walls of the swing, just over each end of the
perch, is a small daub of clay. The Malays allege
that the male bird swings in it while the hen bird
is sitting, and that the young too 'take the air' in
it as soon as they are able to fly so far. Into the
two daubs of mud over the perch the male bird (say
the Malays) sticks fire -flies to give itself light at
night.
" The King crow x is called by the Malays the Slave
of the Monkeys (Burong hamba kra). It is a pretty,
active, noisy little bird, incessantly flying about with
its two long racquet -shaped tail feathers fluttering
after it. They say that when it has both of these
feathers it has paid off its debt and is free, but when
it is either destitute of these appendages, or has only
one, it is still in bondage.
" The Gray Sea-eagle 2 is called Burong hamba siput
'the Slave of the Shell-fish,' and its office is to give
warning by screaming to the shell-fish of the changes
of the tide, so that they may regulate their move-
ments, and those species which crawl about on the
mud at low water may know when to take refuge
1 Disscmurus platurus, Vieill. 2 Halitztus leucogastcr, Gm.
v LEGEND OF THE TOUCAN 129
in the trees and escape the rising tide, or when the
tide is falling, that they may know when to descend
to look for food.
"The Burong demam, or 'Fever bird,' is so called
from its loud, tremulous note, and the Malays say
that the female bird calls in its fever-stricken voice to
its mate to go and find food, because it has fever so
badly that it cannot go itself. This bird is probably
one of the large green barbets. The note is often
heard, and doubtless the bird has been collected, but it
is one thing shooting a bird and another identifying it
as the producer of a certain note.
"Another bird, the White-breasted Water-hen, a
frequenter of the edges of reedy pools and the marshy
banks of streams, is reputed to build a nest on the
ground which has the property of rendering any one
invisible who puts it on his head. The prevailing idea
among the Malays is that the proper and legitimate
use to put it to is to steal money and other species of
property."
The next few notes on Malay bird-lore were col-
lected by the writer in Selangor : —
The Toucan or small Hornbill (Enggang) was
metamorphosed from a man who, in conjunction with
a companion, broke into the house of an old man living
by himself in the jungle, and slew him for the sake of
his wealth. When life was extinct they threw a sheet
over the body, and proceeded to ransack the house,
throwing the loot into a second sheet close to the
corpse. Day was about to dawn, when a false alarm
induced them to make a hurried departure, so that
they picked up the sheet with their loot and made off
with it, carrying it slung hastily upon a pole between
them. As they proceeded on their way day commenced
K
130 BIRDS AND BIRD CHARMS CHAP.
gradually to dawn, and the man behind noticing some-
thing unexpected about the bundle, and divining the
cause, called out to his companion "Orangl" (pr. o rang]
" The man ! " His companion, misunderstanding his
exclamation, thought he meant that they were pursued
by "a man," and only went all the faster, until, on
hearing his comrade repeat the cry a second and a
third time, he turned round, and there saw the feet of
the man he had murdered protruding from the sheet,
a sight which startled him to such a degree that he
turned into a bird upon the spot, and flew away into a
tree, repeating as he went the fatal cry of "O'Rang!
'Rang ! " which had caused the transformation. And
to this day, whenever the Malay hears among the tree-
tops the cry of " 'Rang ! 'rang ! " he knows that he is
listening to the cry of the murderer.1
The Argus-pheasant 2 and the Crow 3 in the days of
King Solomon were bosom friends, and could never
do enough to show their mutual friendship. One day,
however, the argus- pheasant, who was then dressed
somewhat dowdily, suggested that his friend the crow
should show his skill with the brush by decorating his
(the argus -pheasant's) feathers. To this the crow
agreed, on condition, however, that the arrangement
should be mutual. The argus -pheasant agreed to
this, and the crow forthwith set to work, and so sur-
passed himself that the argus-pheasant became, as it
is now, one of the most beautiful birds in the world.
When the crow's task was done, however, the argus-
1 An old Malay (in Selangor) once where the latter did not exist, this may
told me that the hornbill was the king be important,
of the birds until dispossessed by the 2 Jrgus giganteus, Temm.
eagle (JKajawah). If, as seems prob-
able, the hornbill was taken as a sub- C*™™ ***> Horsf- the
stitute for the frigate-bird in places crow.
v THE BARAU-BARAU 131
pheasant refused to fulfil his own part of the bargain,
excusing himself on the plea that the day of judgment
was too near at hand. Hence a fierce quarrel ensued,
at the end of which the argus-pheasant upset the ink-
bottle over the crow, and thus rendered him coal-
black.1 Hence the crow and the argus-pheasant are
enemies to this day.
The bird called " Barau-barau " is said to have once
been a bidan (midwife) whose employers (anak bidan]
refused to pay her for her services, and kept con-
stantly putting her off. Her patience, however, had
its limits, and one day, after experiencing the usual
evasion, she broke out into a torrent of intemperate
language, in the midst of which she was changed into
a bird, whose querulous note may be recognised as the
voice of the aged woman as she cries out for the pay-
ment of her just wages.
About the big Kingfisher (Pekaka) an amusing
parallel to the fable of the Fox and the Crow is related.
It is said that this kingfisher once caught a fish, and
flew to a low branch just overhanging the water to
devour it. The fish, seeking for a means to save his
life, decided to try the effect of a speech, and accord-
ingly addressed his captor in the following verses,
judiciously designed to appeal at once to her vanity
and compassion : —
" O Kingfisher ! Kingfisher !
What a glistening, glittering beak !
Yet while you, Big Sister, are filling your maw,
Little Brother will lose his life."
At this critical juncture the Kingfisher opens her beak
1 I believe that a similar story exists turpentine play the part of the ink in
in Siam, the Siamese, however, making the Malay story.
132 BIRDS AND BIRD CHARMS CHAP.
to laugh, and the fish slips back into his native ele-
ment and escapes !
Fowling Ceremonies
Ideas of sympathetic magic run very strongly
through all ceremonies connected with the taking of
wild birds, such for instance as jungle-fowl or pigeon.
The commonest method of snaring jungle-fowl is
to take a line (called rackik), with a great number of
fine nooses attached to it, and set it so as to form a
complete circle, enclosing an open space in the forest.
You must bring a decoy-bird with you, and the in-
structions which I collected say that you should on
arriving enter the circle, holding the bird like a fight-
ing cock, and repeat these lines : —
" Ho, Si Lanang, Si Tempawi,
Come and let us play at cock-fighting
On the border-line between the primary and secondary
forest-growth.
Your cock, Grandsire, is spurred with steel,
Mine is but spurred with bamboo"
Here deposit the bird upon the ground. The chal-
lenge of the decoy-bird will then attract the jungle-
fowl from all directions, and as they try to enter the
circle (in order to reach the decoy), they will entangle
themselves in the nooses.
As often as you succeed, however, in catching one,
you must be careful to cast the "mischief" out of it,
using the same form of words as is used to drive the
"mischief" out of the carcase of the deer.
The method of catching wild pigeon is much more
elaborate, and brings the animistic ideas of the Malays
into strong relief, the "souls " of the wild pigeon being
repeatedly referred to.
SNARING WILD PIGEON 133
First you build a small sugar-loaf (conical) hut (called
in a carefully selected spot in the jungle.
This hut may be from four to five feet high, is strongly
built of stakes converging to a point at the top, and
is thickly thatched with leaves and branches. The
reason for making it strong is that there is always an
ofT-chance that you may receive a visit from a tiger.
At the back of the hut you must leave a small square
opening (it can hardly be dignified with the name of a
door), about two feet high and with a flap to it, through
which you can creep into the hut on your hands and
knees. [I may remark, parenthetically, that you will
find the hut very damp, very dark, and very full of
mosquitoes, and that if you are wise you will take
with you a small stock of cigarettes.] In front of the
hut, that is to say, on the side away from the door, if
you want to proceed in the orthodox way, you will
have to clear a small rectangular space, and put up
round it on three sides (right, left, and front opposite
the hut) a low railing consisting of a single bar about
1 8 inches from the ground. This is to rail off what is
called " King Solomon's Palace-yard," and will also be
useful from a practical point of view, as it will serve
as a perch for your " decoy." *
The instructions proceed as follows : —
Before entering the hut the wizard must go
through what is called the "Neutralising Rice-paste"
1 Besides the hut, the necessary ap- (3) A rod with decoy-bird attached to
paratus consists of: (l) Three rods it (by means of a string and noose at
(called ampeian or pinggiran) laid across the end of the rod). (4) A rod with
the top of short forked sticks at a height fine hair-like noose at the end, for
of one or two feet from the ground. snaring the wild pigeon, and dragging
The whole space enclosed by these is them into the hut. There is a door at
called King Solomon's palace - yard back of hut as well as a small door or
(halaman). (2) The biiluh dtkut, or opening in front of hut, called pintu
bamboo pigeon-call, from 6 to 8 ft. in bangri (mangsi or mansi).
length, called "Prince Distraction."
134 BIRDS AND BIRD CHARMS CHAP.
(tepong tawar] ceremony, first in the centre of the
enclosed space, and then in each corner successively,
beating each of the forked sticks (uprights) at the
corners with a bunch of leaves. He must then take
the decoy -tube, and after reciting the appropriate
charm, sound a long-drawn note in each corner succes-
sively, and then insert the mouth-end of it into the hut
through a hole in the thatch, supporting the heavy
outer end upon a forked upright stick. Then entering
the hut, he slips the noose at the end of the decoy-
bird's rod on to the decoy -bird's feet, and pushing
the bird out through the front door of the hut, makes
it flutter on to one of the horizontal rods, where
it will sit, if well trained, and call its companions.
After a time the decoy -bird's challenge is met by
first one and then many counter challenges, then the
wild pigeon approach, there is a great fluttering of
wings, and presently one of the first arrivals flies down
and commences to walk round and round the hut.
Then the wizard awaits his opportunity, and as the
pigeon passes in front of the door he pushes out
one of the rods with a noose at the end, slips
the noose over the bird's neck or feet, and drags it
into the hut.
The hut must be used, if possible, before the leaves
with which it is thatched have faded, as the wild
pigeon are less likely to be suspicious of the hut when
its thatch is green.
In the way just described any number of pigeon
can be taken, a bag of twenty or thirty being
a fair average for a day's work under favourable
conditions.
The " call " will occasionally, for some unexplained
reason, attract to the spot wild animals such as deer
v CEREMONIES AND CHARMS 135
(especially mouse-deer) and tigers. Is it not possible
that the story of the lute of Orpheus may have had its
origin in some old hunting custom of the kind ?
The following are specimens of the charms used
by the wizard : —
When you are about to start (to decoy pigeons)
say—
" It is not I who am setting out,
It is Toh Bujang Sibor l who is setting out."
Then sound the decoy-tube (buluh dekut) thrice
loudly, and say —
" I pray that they (the pigeon) may come in procession, come in
succession,
To enter into this bundle 2 of ours."
Now set out, and when you reach the conical hut
(bumbun) say —
" My hut's name is the Magic Prince,
My decoy's name is Prince Distraction,
Distraught be ye, O Kapor 3 (pigeon),
Distraught be ye, O Puding 3 (pigeon),
Distraught be ye, O Sarap 3 (pigeon),
Distraught (with desire) to enter our bundle."
Or else when you first reach the hut, "take the
(leaves of) the branch of a tree which is as high as
your head, the leaves of the branch of a tree which is
as high as your waist, the leaves of the branch of a tree
which is as high as your knee, and the leaves of a tree
which is only as high as your ankle-joint. Make them
1 Bujang Sibor literally means the the names of three varieties of pigeon,
"Bachelor (i.e. solitary) Scooper." generally styled "princesses" in the
The name has no doubt been chosen charms used by pigeon-catchers. Their
because it is thought to be lucky, names are also given as Bujang Kapor,
possibly because it suggests " scooping (the Solitary Kapor), Lela Puding (?),
in " (birds). and Dayang Sarap (the Handmaiden
2 Vide App. xxxii. Sarap).
3 Kapor, Puding, and Sarap, are
136 BIRDS AND BIRD CHARMS CHAP.
all into a bunch, and with them "flick" the outside of
the hut, saying these lines —
" Dok Ding [stands for the] ' Do'ding ' Pigeon,
Which makes three with the Madukara Pigeon,
The twig breaks, and the twig is pressed down,
And our immemorial customs are restored."
When scattering the rice, say —
" Sift, sift the broken rice-ends,
Sift them over the rush-work rice-bag,
As one disappears another is invited,
Invited and brought down.
If you descend not, the Bear-cat (Binturong) shall devour you,
If you come not, wild beasts shall devour you,
And if you perch on a twig, you shall fall headlong,
If you perch on a bough, you shall be killed by a woodcutter,
If you perch on a leaf, you shall be bitten by the leaf-snake,
If you descend to the ground, you shall be bitten by a
venomous serpent,
If you fly upwards, you shall be swooped upon by kites and
eagles,
(That is) if you descend not.
Cluck, cluck ! souls of Queen Kapor, of Princess Puding, and
Handmaid Sarap.
Come down and assemble in King Solomon's audience-hall,
And put on King Solomon's breast-ornaments and armlets."
When sprinkling the rice-paste (tepong tawar) on
the uprights at each corner of the railed-off enclosure,
say —
" Neutralising rice-paste, genuine rice-paste,
Add plumpness to plumpness,
Let pigeon come down to the weight of thousands of pounds,
And alight upon the Ivory Hall,
Which is carpeted with silver, and whose railings are of
amalgam,
Unto the dishes of Her Highness Princess Lebar Nyiru
(Broad-sieve).
Come in procession, come (in succession),
The ' assembly-flower ' begins to unfold its petals,
Come down in procession, come down as stragglers,
King Solomon's self has come to call you.
v OTHER FOWLING CHARMS 137
Sift, sift (the rice) over the rice-bag,
King Solomon's self bids you haste.
Sift, sift the rice-ends,
Sift them over the rush-work bag.
As one disappears another is invited,
Is invited and escorted down.
Sift, sift the rice-ends,
Sift them over the salt-bag,
As one disappears another is invited,
And escorted inside (the hut)."
When you are sounding the call (melaung), stand
in the middle of the enclosure and say : —
" Cluck, cluck ! soul of Princess Puding, of Queen Kapor, and
Queen Sarap,
Enter ye into our Bundle,
And perch upon the Ivory Railing.
Come in procession, come in succession,
The assembly-flower unfolds its petals.
Come down in procession, come down in succession,
King Solomon's self is come to call you.
If you do not come down, the Bear-cat shall eat you,
If you do not appear, wild beasts shall devour you,
If you perch upon a twig, you shall fall headlong
(All over) the seven valleys and seven knolls of rising ground.
If ye go to the hills, ye shall get no food ;
If ye go to the forest-pools, ye shall get no drink."
Or else the following : —
" Cut the mengkudu J branch,
Cut it (through) and thrust it downwards.
Let those which are near be the first to arrive,
And those which are far off be sent for,
Let those which have eggs, leave their eggs,
And those which have young, desert their young,
Let those which are blind, come led by others,
And those which have broken limbs, come on crutches.
Come and assemble in King Solomon's audience-hall.
Cluck, cluck ! souls of Queen Kapor, Princess Puding, Hand-
maid Sarap,
1 The mengkudu is a Malay forest tree (Morinda tinctoria}.
138 BIRDS AND BIRD CHARMS CHAP.
Come down and assemble in King Solomon's audience-hall,
And put on King Solomon's necklace (breast-ornaments) and
armlets."1
When about to enter the hut say —
" [Hearken], O Hearts of Wild Doves,
Cut we the Rod of Invitation,
This hut is named the Magic Prince,
This tube is named Prince Distraction,
Distraught (be ye) by day, distraught by night,
Distraught (with longing) to assemble in King Solomon's Hall,
Cluck, cluck ! souls of Queen Kapor," etc. (as before).2
When you have just entered, and before you seat
yourself, say —
" Sift, sift the rice-ends,
Sift them over a rush-work rice-bag," etc. (as before).
Put your lips to the decoy-tube, and sound the call,
saying —
" Cut the mengkudu stem ;
Cut it (through) and thrust it downwards," etc. (as before).
(or else some longer version, such as one of those
given in the Appendix). When the wild pigeon have
arrived and have entered the enclosure or " Palace-
yard," wait till they are in a good position, and then
push out one of the rods with the fine noose at the
end, slip the noose over the bird's neck, and drag it
into the house, saying as you do so —
1 An alternative version runs : — 2 Another version has : —
cffi'rfSSwifeu Thist.shn°?.t °f a creeper is " prince invita-
Over the seven valleys, seven knolls of rising Th;s hut' k ca,led tfae Magic prmce
Re-efhothe voice of my decoy. This decoy is called PHnCe Distracti°n"
Come down, Queen Kapor, Queen Puding, _. _ . ,T .. ,r ., ",,..*r*\ 4e tVi»
Handmaid Sampah, Si Raja Nyila (from sila, menytla) is the
With one hundred and ninety others. name given to the long slender rods
Come down to this spot I stand on. ith fine hajr_iike nooses at the end
Come down from the north, . j j
Come down from the south, with which the pigeons are snared and
Come down from the east, dragged into the hut (vide App. xli. )
Come down from the west.
v FIGURA 77 VE NOMENCLA TURE 1 39
" Wak-wak [stands for] a heron on the kitchen shelf,
Covered over with the top of a cocoa-nut shell,
Do you move aside, Sir Bachelor, Master of the Ceremonies,
I wish to ensnare the necks of the race of wild doves."
Now that you understand the process of decoying
pigeon with a pigeon-call, I must explain something of
the curious nomenclature used by the wizard ; for dur-
ing the ceremony you must never call a spade a spade.
In the first place, the hut must not on any account be
mentioned as such : it is to be called the Magic Prince
—why so called, it is hard to say, but most likely the
name is used in allusion to the wizard who is concealed
inside it. The name given to the calling-tube itself is
more appropriate, as it is called " Prince Distraction "
(Raja Gila), this name of course being an allusion
to the extraordinary fascination which it evidently
exercises on the pigeon. Then the decoy (or rather,
perhaps, the rod to which it is linked) is called
Putri Pemonggo', or the Squatting Princess. Next
to these come three Princesses which prove to
be merely the representatives of three important
species of wild pigeon. Their names, though
variously given, are perhaps most commonly known
as Princess " Kapor," Princess "Sarap," and Princess
" Puding."
Finally, even the rod used for ensnaring the pigeon
has its own special name, Si Raja Nyila (Prince In-
vitation).
" King Solomon's necklaces " and armlets are of
course the nooses with which they are to be snared,
and which will catch them either by the neck or by
the leg.
The Princesses are invited to enter a gorgeous
palace : —
140 BIRDS AND BIRD CHARMS CHAP.
" Come down, pigeons, in your myriads,
And perch upon the ' Ivory Hall,'
(That is) carpeted with silver, and railed with amalgam,
(Come down) to the dishes of Her Highness Princess Lebar
Nyiru (Broad-sieve)."1
The "dishes of Her Highness Princess Broad-
sieve " cleverly suggest an abundance of provender
such as is likely to appeal to a hungry bird !
In another version the three Princesses are in-
vited to enter the "Palace Tower" called " Fatimah
Passes" (Mahaligei Fatimah Lalu).
Moreover those who issue the invitation are no
respecters of persons : —
" Let those which are near, arrive the first,
Let those which are far off be sent for,
Let those which have eggs, leave their eggs,
Those which have young, leave their young,
Those which are blind, be led by others,
Those which have broken limbs, come on crutches ;
Come and assemble in King Solomon's Audience-Chamber." 5
And a similar passage in another charm says —
" Let those which are near, arrive the first,
Let those which are far off be sent for,
Cluck ! cluck ! souls of the children of forest doves,
Come ye down and assemble together
In the fold of God and King Solomon."
If blandishments fail, however, there is to be no
doubt about the punishments in store for their wilful
Highnesses : thus, a little later, we find the alternative,
a thoroughgoing imprecation calculated to "convince"
the most headstrong of birds : —
" I call you, I fetch you down,
If you come not down you shall be eaten by the Bear-cat,
Vide App. xxxvii. 2 Vide App. xlv.
SELECTION OF BUILDING SITES 141
You shall be choked to death with your own feathers,
You shall be choked to death with a bone in your throat.
If you perch on a creeper you shall be entangled by it,
If you settle on a leaf you shall be bitten by the ' leaf snake,'
Come you down quickly to God's fold and King Solomon's."
And an imprecation of similar import says—
" [If you do not come down, the Bear-cat shall eat you],
If you perch on a bough, you shall slip off it,
If you perch on a creeper, you shall slide off it,
If you perch upon a leafless stump, the stump shall fall ;
If you settle on the ground, the ground-snake shall bite you,
If you soar up to heaven, the eagle shall swoop upon you."
(b) Earth
I. BUILDING CEREMONIES AND CHARMS
The first operation in building is the selection of
the site. This is determined by an elaborate code of
rules which make the choice depend — firstly, upon
the nature of the soil with respect to colour, taste, and
smell ; secondly, upon the formation of its surface ; and,
thirdly, upon its aspect : —
" The best soil, whether for a house, village, orchard,
or town, is a greenish yellow, fragrant-scented, tart-
tasting loam : such a soil will ensure abundance of gold
and silver unto the third generation.1
"The best site, whether for a house, village,
orchard, or town, is level.2
"The best aspect (of the surface) is that of land
which is low upon the north side and high upon the
south side : such a site will bring absolute peace-
fulness." 8
1 Vide App. xlvii. faces southwards there will be no luck
2 Ibid. in the house and everything will go
3 Ibid. Note that the house-door wrong.— -J.R.A. S., S.£., No. 30, p.
must not face towards the south ; if it 306. Vide App. Iv.
142 EARTH CHAP.
When you have found a site complying with more
or less favourable conditions, in accordance with the
code, you must next clear the ground of forest or
undergrowth, lay down four sticks to form a rect-
angle in the centre thereof, and call upon the name
of the lords of that spot (i.e. the presiding local deities
or spirits). Now dig up the soil (enclosed by the four
sticks), and taking a clod in your hand, call upon the
lords of that spot as follows : —
" Ho, children of Mentri l Guru,
Who dwell in the Four Corners of the World,
I crave this plot as a boon."
(Here mention the purpose to which you wish to put it.)
" If it is good, show me a good omen,
If it is bad, show me a bad omen." z
Wrap the clod up in white cloth, and after fumi-
gating it with incense, place it at night beneath your
pillow, and when you retire to rest repeat the last two
lines of the above charm as before and go to sleep.
If your dream is good proceed with, if bad desist
from, your operations. Supposing your dream to be
"good," you must (approximately) clear the site of
the main building and peg out the four corners with
dead sticks ; then take a dead branch and heap it
up lightly with earth (in the centre of the site ?) ; set
fire to it, and when the whole heap has been reduced
to ashes, sweep it all up together and cover it over
while you repeat the charm (which differs but little
from that given above). Next morning uncover it
early in the morning and God will show you the good
and the bad.
1 Perhaps a corruption of "Bgntara," charms a few pages farther on),
or Batara, Guru (i.e. Shiva), which is " MSntri " usually means "minister."
what we should here expect (vide the 2 Vide App. xlvii.
v ERECTING THE CENTRE-POST 143
The site being finally selected, you must proceed
to choose a day for erecting the central house-post, by
consulting first the schedule of lucky and unlucky
months, and next the schedule of lucky and unlucky
days of the week.1
[The best time of day for the operation to take place
is said to be always seven o'clock in the morning.
Hence there seems to be no need to consult a schedule
to discover it, though some magicians may do so.]
The propitious moment having been at last ascer-
tained, the erection of the centre-post will be proceeded
with. First, the hole for its reception must be dug
(the operation being accompanied by the recital of a
charm) and the post erected, the greatest precautions
being taken to prevent the shadow of any of the
workers from falling either upon the post itself or upon
the hole dug to receive it, sickness and trouble being
otherwise sure to follow.2
[The account in the Appendix, of which the above
is a rdsumd, omits to describe the sacrifice which has
to be made before the erection of the centre-post, which
has therefore been drawn from the instructions of other
magicians.]
" When the hole has been dug and before the centre-
post is actually erected, some sort of sacrifice or offer-
ing has to be made. First you take a little brazilwood
(kayu sepang], a little ebony-wood (kayu arang), a little
assafcetida (inggu), and a little scrap-iron (tahi besi\
and deposit them in the hole which you have dug.
Then take a fowl,3 a goat, or a buffalo [according to
* As to lucky and unlucky times, pected on the part of the earth-spirit,
v ide Chap. VI. pp. 54S-55°» infra. even an egg (as the "symbol" of a
2 Cp. pp. 244-245, 248, infra. fowl) may be sufficient as a sacrifice.
3 In a case where no trouble is ex-
144 BUILDING CEREMONIES CHAP.
the ascertained or reputed malignity of the locally pre-
siding earth-demon (puaka)\, and cut its throat accord-
ing to Muhammadan custom, spilling its blood into the
hole. Then cut off its head and feet, and deposit them
within the hole to serve as a foundation for the centre-
post to rest upon (buat lapik tiang sri}. Put a ring
on your little finger out of compliment to the earth-
spirit (akan membujok jembalang ztu), repeat the
charm * and erect the post." 2
Another form of the above ceremony was described
to me by a magician as follows : —
" Deposit in the hole a little scrap-iron and tin-ore,
a candle nut (buah kras or buah gorek], a broken
hatchet head (b'liong patak), and a cent (in copper).
Wait till everybody else has returned home, and,
standing close to the hole, pick up three clods (kefial}
of earth, hold them (genggam) over the incense, turn
' right-about-face ' and repeat the charm.8 Then take
the three clods home (without once turning round to
look behind you till you reach home), place them under
your sleeping pillow and wait till nightfall, when you
may have either a good or a bad dream. If the first
night's dream be bad, throw away one of the clods
and dream again. If the second night's dream be
1 Vide App. 1. substituted (the goat, fowl, and egg
2 An alternative method was thus representing further successive stages
described to me by a magician : Take in the depreciation of the rite). Malays
a white cup, fill it with water, fumigate on the Selangor coast more than once
it with incense, and deposit it in the told me they had heard that the Govern-
hole dug to receive the centre-post. ment was in the habit of burying a
Early next morning take note of it ; if human head under the foundations of
it is still full of water, it is a good sign ; any unusually large structure (e.g. a
if the water has wasted (sustit), a bad bridge), and two cases where a local
one. If live insects are found in it, scare resulted from the prevalence of
it is a good sign, if dead ones, bad. this idea were recorded in the local
There can, however, be little doubt press (the Malay Mail) in 1897.
that the original victim of this sacrifice For similar traditions of human sacrifice,
was a human victim (generally perhaps vide p. 2 1 1 infra.
a slave), for whom the buffalo was 3 Vide App. Hi.
v MAGIC MEASUREMENTS 145
bad, repeat the process, and whenever you get a good
dream deposit the clod or clods under the butt-end
of the centre-post to serve as a foundation."
A magician gave me this specimen of a charm
used at this ceremony (of erecting the centre-post) :—
" Ho, Raja Guru, Maharaja Guru,
You are the sons of Batara Guru.
I know the origin from which you spring,
From the Flashing of Lightning's spurs ;
I know the origin from which you spring,
From the Brightening of Daybreak.
Ho, Spectre of the Earth, Brains of the Earth, Demon of the
Earth,
Retire ye hence to the depths of the Ocean,
To the peace of the primeval forest.
Betwixt you and me
Division was made by Adam."
Another rule of importance in house-building is
that which regulates the length of the threshold, as
to which the instructions are as follows : —
" Measure off (on a piece of string) the stretch
(fathom) of the arms of her who is to be mistress of
the proposed house. Fold this string in three and
cut off one third. Take the remainder, fold it in eight
and cut off seven-eighths. Take the remaining eighth,
see how many times it is contained in the length of
the threshold, and check off the number (of these
measurements) against the "category" (bilangan) of
the "eight beasts"1 (benatang yang cTlapan}. This
category runs as follows : — (i) The dragon (naga) ; .(2)
the dairy-cow (sapi) ; (3) the lion (singa] ; (4) the dog
fan/ing) ; (5) the draught -cow (lembu) ; (6) the ass
(kaldei) ; (7) the elephant (gajah\ and (8) the crow
\ all of which have certain ominous significa-
1 For other "categories" vide p. 559, infra.
L
146 BUILDING CEREAfONIES CHAP.
tions. If the last measurement coincides with one of
the unlucky beasts in the category, such as the crow
(which signifies the death of the master of the house),
the threshold is cut shorter to make it fit in with one
that is more auspicious."1
The names of the "eight beasts," coupled with the
events which they are supposed to foreshadow, are
often commemorated in rhyming stanzas.
Here is a specimen : — .
I. — The Dragon (naga).
" A dragon of bulk, a monster dragon,
Is this dragon that turns round month by month.2
Wherever you go you will be safe from stumbling-blocks,
And all who meet you will be your friends."
II. — The Dairy-Cow (sapi).
" There is the smoke of a fire in the forest,
Where Inche 'Ali is burning lime ;
They were milking the young dairy-cow,
And in the midst of the milking it sprawled and fell down
dead."
III. — The Lion (singa).
" A lion of courage, a lion of valour,
Is the lion gambolling at the end of the Point.
The luck of this house will be lasting,
Bringing you prosperity from year to year."
IV. — The Dog (anjing).
" The wild dog, the jackal,
Barks at the deer from night to night ;
Whatever you do will be a stumbling-block ;
In this house men will stab one another."
1 Another form of measurement was 2 This probably refers to the mystic
from the threshold (of the front door) Dragon which does duty (in Malay
to the end of the house ; but the charm-books) as an " aspect compass. "
method of augury in this case is not Vide Chap. VI. p. 561, infra, and
yet quite clear. App. cclvii.
SELECTION OF A TOWN SITE 147
V. — The Draught- Cow (l£mbu).
" The big cow from the middle of the clearing
Has gone to the Deep Forest to calve there.
Great good luck will be your portion,
Never will you cease to be prosperous."
VI.— The Ass (kaldei).
" The ass within the Fort
Carries grass from morn to eve ;
Whatever you pray for will not be granted,
Though big your capital, the half will be lost."
VII.— The Elephant (gajah).
"The big riding elephant of the Sultan
Has its tusks covered with amalgam.
Good luck is your portion,
No harm or blemish will you suffer."
VIII. — The Crow (gagak).
" A black crow soaring by night
Has perched on the house of the great Magic Prince ;
Great indeed is the calamity which has happened :
Within the house its master lies dead."
In close connection with the ceremonies for the
selection of individual house sites are the forms by
which the princes of Malay tradition selected sites
for the towns which they founded. The following
extract will perhaps convey some idea of their
character : —
" One day Raja Marong Maha Podisat went into
his outer audience hall, where all his ministers,
warriors, and officers were in attendance, and com-
manded the four Mantris to equip an expedition
with all the necessary officers and armed men, and
with horses and elephants, arms and accoutrements.
The four Mantris did as they were ordered, and when
BUILDING CEREMONIES
all was ready they informed the Raja. The latter
waited for a lucky day and an auspicious moment,
and then desired his second son to set out. The
Prince took leave after saluting his father and mother,
and all the ministers, officers, and warriors who fol-
lowed him performed obeisance before the Raja.
They then set out in search of a place of settlement,
directing their course between south and east, intend-
ing to select a place with good soil, and there to build
a town with fort, moat, palace, and balei.1 They
amused themselves in every forest, wood, and thicket
through which they passed, crossing numbers of hills
and mountains, and stopping here and there to hunt
wild beasts, or to fish if they happened to fall in with
a pool or lake.
"After they had pursued their quest for some
time they came to the tributary of a large river
which flowed down to the sea. Farther on they
came to a large sheet of water, in the midst of which
were four islands. The Prince was much pleased
with the appearance of the islands, and straightway
took a silver arrow and fitted it to his bow named
Indra Sakti, and said : ' O arrow of the bow Indra
Sakti, fall thou on good soil in this group of islands ;
wherever thou mayest chance to fall, there will I
make a palace in which to live.' He then drew his
bow and discharged the arrow, which flew upwards
with the rapidity of lightning, and with a humming
sound like that made by a beetle as it flies round a
flower, and went out of sight. Presently it came in
sight again, and fell upon one of the islands, which
on that account was called Pulau Indra Sakti. On
that spot was erected a town with fort, palace, and
1 Audience hall.
THE ELEPHANT 149
balei, and all the people who were living scattered
about in the vicinity were collected together and set
to work on the various buildings."
Even in the making of roads through the
forest it would appear that sacrificial ceremonies
are not invariably neglected. On one occasion I
came upon a party of Malays in the Labu jungle
who were engaged in making a bridle-track for the
Selangor Government. A small bamboo censer, on
which incense had been burning, had been erected
in the middle of the trace ; and I was informed that
the necessary rites (for exorcising the demons from
the trace) had just been successfully concluded.
2. BEASTS AND BEAST CHARMS
All wild animals, more especially the larger and
more dangerous species, are credited in Malay folk-
lore with human or (occasionally) superhuman powers.
In the pages which now follow I shall deal with the
folklore which refers to the more important animals,
first pointing out their anthropomorphic traits, then
detailing some of the more important traditions
about them, and finally, where possible, describing the
methods of hunting them.
The Elephant
Of the Elephant we read :—
"The superstitious dread entertained by Malays
for the larger animals is the result of ideas regarding
1 J.R.A.S.,S.B.y No. 9, pp. 85, 86. sattva) indicates Indo-Chinese Bud-
This is an extract from the Marong dhist influence. It does not seem to
Mahawangsa, the legendary history of occur elsewhere in Malay literature,
Kedah, a State bordering on Lower though Buddhism flourished in Sumatra
Siam. The name Podisat (i.e. Bodhi- in the seventh century A.D.
ISO BEASTS AND BEAST CHARMS CHAP.
them which have been inherited from the primitive
tribes of Eastern Asia. Muhammadanism has not
been able to stamp out the deep-rooted feelings which
prompted the savage to invest the wild beasts which
he dreaded with the character of malignant deities.
The tiger, elephant, and rhinoceros l were not mere
brutes to be attacked and destroyed. The immense
advantages which their strength and bulk gave them
over the feebly-armed savage of the most primitive
tribes naturally suggested the possession of super-
natural powers ; and propitiation, not force, was the
system by which it was hoped to repel them. The
Malay addresses the tiger as Datoh (grandfather), and
believes that many tigers are inhabited by human
souls. Though he reduces the elephant to subjection,
and uses him as a beast of burden, it is universally
believed that the observance of particular ceremonies,
and the repetition of prescribed formulas, are necessary
before wild elephants can be entrapped and tamed.
Some of these spells and charms (mantra] are supposed
to have extraordinary potency, and I have in my
possession a curious collection of them, regarding
which, it was told me seriously by a Malay, that in
consequence of their being read aloud in his house
three times all the hens stopped laying ! The spells
in this collection are nearly all in the Siamese language,
and there is reason to believe that the modern Malays
owe most of their ideas on the subject of taming and
driving elephants to the Siamese. Those, however,
who had no idea of making use of the elephant, but
1 Of the rhinoceros not many super- "fiery" rhinoceros (badak apt) which
stitions are yet known. The rhinoceros is excessively dangerous if attacked,
horn, however (called chula), is be- This latter is probably a mere fable,
lieved to be a powerful aphrodisiac, and vide Cliff. , In Court and Kampong,
there is supposed to be a species of p. 33.
v THE ELEPHANT CITY 151
who feared him as an enemy, were doubtless the first
to devise the idea of influencing him by invocations.
This idea is inherited, both by Malays and Siamese,
from common ancestry."1
To the above evidence (which was collected by
Sir W. E. Maxwell no doubt mainly in Perak) I would
add that at Labu, in Selangor, I heard on more than
one occasion a story in which the elephant-folk were
described as possessing, on the borders of Siam, a city
of their own, where they live in houses like human
beings, and wear their natural human shape. This
story, which was first told me by Ungku Said Kechil
of Jelebu, was taken down by me at the time, and ran
as follows : —
" A Malay named Laboh went out one day to his
rice-field and found that elephants had been destroying
his rice.
"He therefore planted caltrops of a cubit and a
half in length in the tracks of the offenders. That
night an elephant was wounded in the foot by one of
the caltrops, and went off bellowing with pain.
" Day broke and Laboh set off on the track of the
wounded elephant, but lost his way, and after three
days and nights journeying, found himself on the
borders of a new and strange country. Presently he
encountered an old man, to whom he remarked ' Hullo,
grandfather, your country is extraordinarily quiet ! '
The old man replied, ' Yes, for all noise is forbidden,
because the king's daughter is ill.' 'What is the
matter with her ? ' asked Si Laboh. The old man
replied that she had trodden upon a caltrop. Si Laboh
then asked, ' May I see if I can do anything to help
her?'
1 J.R.A.S^ S.B., No. 7, pp. 23, 24.
152 BEASTS AND BEAST CHARMS CHAP.
" The old man then went and reported the matter
to the king, who ordered Si Laboh to be brought into
his presence.
" [Now the country which Si Laboh had reached
was a fine open country on the borders of Siam. It
is called ' Pak Henang,' and its only inhabitants are
the elephant-people who live there in human guise.
And whoever trespasses over the boundaries of that
country turns into an elephant.]
"Then Si Laboh saw that the king's daughter,
whose name was Princess Rimbut, was suffering from
one of the caltrops which he himself had planted.
He therefore extracted it from her foot, so that she
recovered, and the king, in order to reward Si Laboh,
gave him the Princess in marriage.
" Now when they had been married a long time,
and had got two children, Si Laboh endeavoured to
persuade his wife to accompany him on a visit to his
own country. To this the Princess replied ' Yes ; but
if I go you must promise never to add to the dish any
young tree-shoots at meal-time.' l
" On this they started, and at the end of the first
day's journey they halted and sat down to eat. But
Si Laboh had forgotten the injunctions of his wife, and
put young tree-shoots into the dish with his rice. Then
his wife protested and said, ' Did I not tell you not to
put young tree-shoots into your food ? ' But Si Laboh
was obstinate, and merely replied, ' What do I care ? '
so that his wife was turned back into an elephant and ran
off into the jungle. Then Si Laboh wept and followed
her, but she refused to return as she had now become
an elephant. Yet he followed her for a whole day, but
1 Young shoots of bamboo are eaten by Malays with curry.
v SACRED ELEPHANTS 153
she would not return to him, and he then returned
homewards with his children.
" This is all that is known about the origin of
elephants who are human beings."
A Malay charm which was given me (at Labu) to
serve as a protection against elephants (J>$ndinding
gajak) gives the actual name of the Elephant King—
" O Grandfather Moyang Kaban,
Destroy not your own grandchildren."
Ghost elephants (gajah kramaf) are not uncommon.
They are popularly believed to be harmless, but in-
vulnerable, and are generally supposed to exhibit some
outward and visible sign of their sanctity, such as a
stunted tusk or a shrunken foot. They are the tutelary
genii of certain localities, and when they are killed
the good fortune of the neighbourhood is supposed to
depart too. Certain it is, that when one of these
ghost elephants was shot at Klang a year or two ago,
it did not succumb until some fifty or sixty rifle-bullets
had been poured into it, and its death was followed by
a fall in the local value of coffee and coffee land, from
which the district took long to recover.1
A ghost elephant is very often thought to be the
guardian spirit of some particular shrine — an idea that
is common throughout the Peninsula.
Other general ideas about the elephant are as
follows : —
"Elephants are said to be very frightened if they
see a tree stump that has been felled at a great height
1 The skull of this elephant, riddled one stunted tusk. The present State
with bullets, was sent to the Govern- surgeon (Dr. A. E. O. Travers) can
ment Museum at Kuala Lumpor, in speak to the facts.
Selangor. It had, so far as I remember,
154 BEASTS AND BEAST CHARMS CHAP.
from the ground, as some trees which have high spread-
ing buttresses are cut, because they think that giants
must have felled it, and as ordinary-sized men are more
than a match for them they are in great dread of being
caught by creatures many times more powerful than
their masters. Some of the larger insects of the grass-
hopper kind are supposed to be objects of terror to
elephants, while the particularly harmless little pan-
golin (Manis pentadactyla] is thought to be able to kill
one of these huge beasts by biting its foot. The
pangolin, by the bye, is quite toothless. Another
method in which the pangolin attacks and kills
elephants is by coiling itself tightly around the end of
the elephant's trunk, and so suffocating it. This idea
is also believed in by the Singhalese, according to Mr.
W. T. Hornaday's Two Years in the Jungle."1
The foregoing passage refers to Perak, but similar
ideas are common in Selangor, and they occur no doubt,
with local variations, in every one of the Malay States.
Selangor Malays tell of the scaring of elephants by the
process of drawing the slender stem of the bamboo
down to the ground and cutting off the top of it, when
it springs back to its place.
The story of the " pangolin " is also told in
Selangor with additional details. Thus it is said that
the "Jawi-jawi" tree (a kind of banyan) is always
avoided by elephants because it was once licked by the
armadillo. The latter, after licking it, went his way,
and "the elephant coming up was greatly taken aback
by the offensive odour, and swore that he would never
go near the tree again. He kept his oath, and his
example has been followed by his descendants, so that
1 SeL Journ. vol. iii. No. 6, p. 95 (quoted from Perak Museum Notes by
Mr. L. Wray).
HUNTING THE ELEPHANT 155
to this day the ' Jawi-jawi ' is the one tree in the forest
which the elephant is afraid to approach."
The following directions for hunting the elephant
were given me by L£bai Jamal, a famous elephant
hunter of Lingging, near the Sungei Ujong border :—
" When you first meet with the spoor of elephant
or rhinoceros, observe whether the foot-hole contains
any dead wood, (then) take the twig of dead wood, to-
gether with a ball of earth as big as a maize-cob taken
from the same foot-hole (if there is only one of you,
one ball will do, if there are three of you, three balls
will be wanted, if seven, seven balls, but not more).
Then roll up your ball of earth and the twig together
in a tree-leaf, breathe upon it, and recite the charm (for
blinding the elephant's eyes), the purport of which is
that if the quarry sees, its eyesight shall be destroyed,
and if it looks, its eyesight shall be dimmed, by the
help of God, the prophet, and the medicine-man, who
taught the charm.
" Now slip your ball of earth into your waistband
just over the navel, and destroy the scent of your body
and your gun. To do this, take a bunch of certain
leaves 2 (daun sa-cherek\ together with stem-leaves of
the betel-vine (kerapak siri/i), leaves of the wild camphor
(chapa), and leaves of the club-gourd (labu ayer puteti],
break their midribs with your left hand, shut your eyes,
and say ' As these tree leaves smell, so may my body
(and gun) be scented.'
" When the animal is dead, beat it with an end of
black cloth, repeating the charm for driving away the
1 SeL Journ. vol. i. No. 6, p. 83, by the medicine-man for his leaf-brush,
where this note is given. Probably i.e. leaves of the piilut-puhit, stlaguri,
"armadillo" is a mistake for "pan- gandarusa, and the red clracrena (Itn-
golin." juang merah).
2 These leaves are such as are used
156 BEASTS AND BEAST CHARMS CHAP.
'mischief (badi] from the carcase, which charm runs
as follows : —
" Badiyu, Mother of Mischief, Badi Panji, Blind Mother,
I know the origin from which you sprang,1
Three drops of Adam's blood were the origin from which you sprang,
Mischief of Earth, return to Earth,
Mischief of Ant-heap, return to Ant-heap,
Mischief of Elephant, return to Elephant,2
Mischief of Wood, return to Wood,
Mischief of Water, return to Water,
Mischief of Stone, return to Stone
And injure not my person.
By the virtue of my Teacher,
You may not injure the children of the race of Man."
The perquisites of the Pawang (magician) are to be
" a little black cloth and a little white cloth," and the
only special taboo mentioned by Lebai Jamal was " on
no account to let the naked skin rub against the skin
of the slain animal."
Before leaving the subject of elephants, I may add
that Raja Ja'far (of Beranang in Selangor) told me
that Lebai Jamal, when charged by an elephant or
rhinoceros, would draw upon the ground with his finger
a line which the infuriated animal was never able to
cross. This line, he said, was called the Baris Lak-
samana, or the "Admiral's Line," and the knowledge
of how to draw it was naturally looked upon as a great
acquisition.
1 "The Malays believe that the person's ancestry implied common
power to inform a spirit, a wild beast, tribal origin. For the explanation of
or any natural object, such as iron rust, " Badi," vide Chap. IV. p. 94, supra,
of the source from which it originates and Chap. VI. p. 427, infra,
(usul asal ka-jadi-an-nyd), renders it 2 " Rhinoceros " should be sub-
powerless." H. Clifford in No. 3 of stituted for "elephant" passim, if it
the Publications of the R.A.S., S.B., was the object of the hunter's pursuit.
Hikayat Raja Budiman, pt. ii. p. 8. This particular line should probably
This belief is found among all tribes come at the end of the charm instead
of Malays in the Peninsula. Possibly of the middle,
the idea was that knowledge of another
THE TIGER 157
The Tiger
"The Tiger is sometimes believed to be a man
or demon in the form of a wild beast, and to the
numerous aboriginal superstitions which attach to this
dreaded animal Muhammadanism has added the notion
which connects the Tiger with the Khalif Ali. One
of Ali's titles throughout the Moslem world is ' the
Victorious Lion of the Lord,' and in Asiatic countries,
where the lion is unknown, the tiger generally takes
the place of the ' king of beasts.' " l
But the anthropomorphic ideas of the Malays
about the Tiger go yet farther than this. Far away in
the jungle (as I have several times been told in Selan-
gor) the tiger-folk (no less than the elephants) have a
town of their own, where they live in houses, and act
in every respect like human beings. In the town re-
ferred to their house-posts are made of the heart of
the Tree-nettle (fras jelatang], and their roofs thatched
with human hair — one informant added that men's
bones were their only rafters, and men's skins their
house walls — and there they live quietly enough until
one of their periodical attacks of fierceness (nieng-
ganas) comes on and causes them to break bounds
and range the forest for their chosen prey.
There are several of these tiger-villages or " en-
closures" in the Peninsula, the chief of them being
Gunong Ledang (the Mount Ophir of Malacca), just
as Pasummah is the chief of such localities in
Sumatra.2 So too, from Perak, Sir W. E. Maxwell
writes in 1881 : —
1 J.R.A.S., S.B., NO. 7, p. 22.
2 Marsden, Hist, of Sum. p. 292, ed. 1811.
i58
S EASTS AND BEAST CHARMS
CHAP.
"A mischievous tiger is said sometimes to have
broken loose from its pen or fold (peckak kandang],
This is in allusion to an extraordinary belief that, in
parts of the Peninsula, there are regular enclosures
where tigers possessed by human souls live in associa-
tion. During the day they roam where they please,
but return to the kandang at night." l
Various fables ascribe to the tiger a human
origin. One of these, taken down by me word
for word from a Selangor Malay, is intended to
account for the tiger's stripes. The gist of it ran as
follows : —
" An old man picked up a boy in the jungle with a
white skin, green eyes, and very long nails. Taking
the boy home his rescuer named him Muhammad Yatim
(i.e. ' Muhammad the fatherless '), and when he grew up
sent him to school, where he behaved with great
cruelty to his schoolfellows, and was therefore soundly
beaten by his master ('Toh Saih Panjang Janggut, i.e.
'Toh Saih Long-beard), who used a stick made of a
1 J.R.A.S., S.B., I.e.
" They (the Sumatran Malays) seem to
think, indeed, that tigers in general are
actuated with the spirits of departed
men, and no consideration will prevail
on a countryman to catch or to wound
one, but in self-defence, or immediately
after the act of destroying a friend or
relation. They speak of them with a
degree of awe, and hesitate to call them
by their common name (rimau or ma-
chang), terming them respectfully satwa
(the wild animals), or even nenek
(ancestors), as really believing them
such, or by way of soothing or coaxing
them, as our ignorant country folk call
the fairies ' the good people. ' " \Dato1
hutan, "elder of the jungle," is the
common title of the tiger in Selangor.
Various nicknames, however, are given,
e.g. Si Pudong, " he of the hairy face "
(Cliff., In Court and Kampong, p. 201),
'PahRandau, " father shaggy-face, "etc. ]
"When an European procures traps to
be set ... the inhabitants of the neigh-
bourhood have been known to go at
night to the place and practise some
forms in order to persuade the animal,
when caught, or when he shall perceive
the bait, that it was not laid by them
or with their consent. They talk of a
place in the country where the tigers
have a court, and maintain a regular
form of government, in towns, the houses
of which are thatched with women's
hair." — Marsden, I.e. (The italics are
mine.) It is curious that the Fairy
Princess' hall on Gunong Ledang is
similarly described in the Se'jarah
Malayu (Malay Annals, p. 279) as
being of bone and thatched with hair.
v ORIGIN OF THE TIGER 159
kind of wood called los1 to effect the chastisement.
At the first cut the boy leapt as far as the doorway ;
at the second he leapt to the ground, at the third he
bounded into the grass, at the fourth he uttered a
growl, and at the fifth his tail fell down behind him
and he went upon all fours, whereat his master (impro-
vising a name to curse him by), exclaimed, ' This is of
a truth God's tiger ! (Harimau Alla/i). Go you,' he
added, addressing the tiger, ' to the place where you
will catch your prey — the borderland between the
primeval forest and the secondary forest-growth, and
that between the secondary forest-growth and the plain
—catch there whomsoever you will, but see that you
catch only the headless. Alter no jot of what I say,
or you shall be consumed by the Iron of the Regalia,
and crushed by the sanctity of the thirty divisions of
the Koran.' ' Hence the tiger is to this day compelled
to " ask for " his prey, and uses divination (bertenung],
as all men know, for the purpose of discovering whether
his petition has yet been granted.
Hence, too, he carries on his hide to this very day
the mark of the stripes with which he was beaten at
school.
The method of divination said to be practised by
the tiger is as follows : The tiger lies down and gazes
(bertenung) at leaves which he takes between his paws,
and whenever he sees the outline of a leaf take the
1 Also called Vaj. The tiger is an adequate protection against any tiger.
still supposed to be mortally afraid of I do not know what species of tree it
fas or Voj wood. In fact, I was more belongs to, but a gorse stick (which I
than once told of a trapped tiger who had bought some years before in Ire-
on being shown a piece of 'fas wood land) was taken to be a piece of fas
" became quite silent," though it had wood, and was begged from me by a
previously been savagely growling, local Malay headman, who cut it up
and shrank into a corner of the trap. into inches for distribution among his
A single inch of this wood is thought following.
160 BEASTS AND BEAST CHARMS CHAP.
shape of one of his intended victims, without the head,
he knows it to be the sign that that victim has been
" granted " to him, in accordance with the very terms
of his master's curse.
I once asked (at Labu) how it was known that the
tiger used divination, and was told this story of a man
who had seen it: —
"A certain Malay had been working, together
with his newly-married wife, in the rice-fields at Labu,
and on his stepping aside at noon into the cool of the
forest, he saw a tiger lying down among the under-
wood apparently gazing at something between its paws.
By creeping stealthily nearer he was able at length to
discern the object at which the tiger was gazing, and it
proved to be, to his intense horror, a leaf which pre-
sented the lineaments of his wife, lacking only the head.
Hurrying back to the rice-field he at once warned the
neighbours of what he had seen, and implored them to
set his wife in their midst and escort her homeward.
To this they consented, but yet, in spite of every pre-
caution, the tiger broke through the midst of them and
killed the woman before it could be driven off. The
bereaved husband thereupon requested them to leave
him alone with the body and depart, and when they had
done so, he took the body in his arms, and so lay down
embracing it, with a dagger in either hand. Before
sunset the tiger returned to its kill, and leapt upon the
corpse, whereupon the husband stabbed it to the
heart, so that the points of the daggers met, and killed
it on the spot."
The power of becoming a man- or were-tiger (as it
has sometimes been called), is supposed to be confined
to one tribe of Sumatrans, the Korinchi Malays, many
of whom are to be met with in the Malay Native States.
WERE-TIGERS 161
This belief is very strongly held, and on one occasion,
when I asked some Malays at Jugra how it could be
proved that the man really became a tiger, they told
me the case of a man some of whose teeth were plated
with gold, and who had been accidentally killed in the
tiger stage, when the same gold plating was discovered
in the tiger's mouth.1
Of the strength of the Malay belief in were-tigers
Mr. Clifford writes : —
" The existence of the Malayan Loup Garou to the
native mind is a fact, and not a mere belief. The
Malay knows that it is true. Evidence, if it be needed,
may be had in plenty ; the evidence, too, of sober-
minded men, whose words in a Court of Justice would
bring conviction to the mind of the most obstinate
jurymen, and be more than sufficient to hang the most
innocent of prisoners. The Malays know well how
Haji 'Abdallah, the native of the little state of Korinchi
in Sumatra, was caught naked in a tiger trap, and
thereafter purchased his liberty at the price of the
buffaloes he had slain while he marauded in the like-
ness of a beast. They know of the countless Korinchi
men who have vomited feathers, after feasting upon
fowls, when for the nonce they had assumed the forms
of tigers ; and of those other men of the same race who
have left their garments and their trading packs in
thickets whence presently a tiger has emerged. All
these things the Malays know have happened, and are
1 It appears that in Java there are only cover his great toes, but which he
supposed not only to be men who is able gradually to stretch until it
can themselves become tigers at will, covers his whole person. This sarong
but men who can turn other people resembles the hide of a Bengal tiger
into tigers as well. This is done (being yellow with black stripes), and
by means of a species of sympa- the wearing of it in conjunction with
thetic magic, the medicine-man draw- the necessary charms will turn the re-
ing on a sarong (Malay skirt) of quired person into a tiger,
marvellous elasticity, which at first will
M
162 BEASTS AND BEAST CHARMS CHAP.
happening to-day, in the land in which they live, and
with these plain evidences before their eyes, the empty
assurances of the enlightened European that Were-
Tigers do not, and never did exist, excite derision not
unmingled with contempt." l
Writing on the same theme, Sir Frank Swettenham
says : —
" Another article of almost universal belief is that
the people of a small State in Sumatra called Korinchi
have the power of assuming at will the form of a tiger,
and in that disguise they wreak vengeance on those
they wish to injure. Not every Korinchi man can do
this, but still the gift of this strange power of meta-
morphosis is pretty well confined to the people of the
small Sumatran State. At night when respectable
members of society should be in bed, the Korinchi
man slips down from his hut, and, assuming the form
of a tiger, goes about ' seeking whom he may devour.'
" I have heard of four Korinchi men arriving in a
district of Perak, and that night a number of fowls
were taken by a tiger. The strangers left and went
farther up country, and shortly after only three of them
returned and stated that a tiger had just been killed,
and they begged the local headman to bury it.
" On another occasion some Korinchi men appeared
and sought hospitality in a Malay house, and there also
the fowls disappeared in the night, and there were un-
mistakable traces of the visit of a tiger, but the next
day one of the visitors fell sick, and shortly after
vomited chicken-feathers.
"It is only fair to say that the Korinchi people
strenuously deny the tendencies and the power ascribed
to them, but aver that they properly belong to the
1 Clifford, In Court and Kampong, pp. 65, 66.
SACRED TIGERS 163
inhabitants of a district called Chenaku in the interior
of the Korinchi country. Even there, however, it is
only those who are practised in the ettmu sehir, the
occult arts, who are thus capable of transforming them-
selves into tigers, and the Korinchi people profess
themselves afraid to enter the Chenaku district."
There are many stories about ghost tigers (rimau
krawat), which are generally supposed to have one
foot a little smaller than the others (kaki tengkis).
During my stay in the Langat district I was shown
on more than one occasion the spoor of a ghost tiger.
This happened once near Sepang village, on a wet
and clayey bridle -track, where the unnatural small-
ness of one of the feet was very conspicuous. Such
tigers are considered invulnerable, but harmless to
man, and are looked upon generally as the guardian
spirits of some sacred spot. One of these sacred
spots was the shrine (kramat) of 'Toh Kamarong,
about two miles north of Sepang village. This
shrine, it was alleged, was guarded by a white ghost
elephant and ghost tiger, who ranged the country
round but never harmed anybody. One day, how-
ever, a Chinaman from the neighbouring pepper
plantations offered at this shrine a piece of pork,
which, however acceptable it might have been to a
Chinese saint, so incensed the orthodox guardians of
this Muhammadan shrine that one of them (the ghost
tiger) fell upon the Chinaman and slew him before
he could return to his house.
By far the most celebrated of these ghost tigers,
lowever, were the guardians of the shrine at the foot
)f Jugra Hill, which were formerly the pets of the
Princess of Malacca (Tuan Putri Gunong Ledang).
1 Malay Sketches, pp. 200, 201.
1 64 BEASTS AND BEAST CHARMS CHAP.
Local report says that this princess left her country
when it was taken by the Portuguese, and established
herself on Jugra Hill, a solitary hill on the southern
portion of the Selangor coast, which is marked on
old charts as the " False Parcelar" hill.
The legend which connects the name of this
princess with Jugra Hill was thus told1 by Mr. G. C.
Bellamy (formerly of the Selangor Civil Service).
" Bukit Jugra (Jugra Hill) in its isolated position,
and conspicuous as it is from the sea, could scarcely
escape being an object of veneration to the uneducated
Malay mind. The jungle which clothes its summit
and sides is supposed to be full of hantus (demons
or ghosts), and often when talking to Malays in my
bungalow in the evening have our discussions been
interrupted by the cries of the langswayer (a
female birth-demon) in the neighbouring jungle, or
the mutterings of the bajang (a familiar spirit) as
he sat on the roof-tree. But the 'Putri' (Princess)
of Gunong Ledang holds the premier position amongst
the fabulous denizens of the jungle on the hill, and it
is strange that places so far apart as Mount Ophir
and Bukit Jugra should be associated with one
another in traditionary lore. The story runs that
this estimable lady, having disposed of her husband
by pricking him to death with needles,2 decided
thenceforth to live free from the restrictions of
married life. She was thus able to visit distant
lands, taking with her a cat3 of fabulous dimensions
as her sole attendant. This cat appears to have
been a most amiable and accommodating creature,
for on arriving at Jugra he carried the Princess on
1 Set. Jourtt. vol. i. No. 6, p. 87. 3 Or two cats, vide infra.
2 Or with a needle, vide infra.
v THE PRINCESS OF JUGRA 165
his back to the top of the hill. Here the lady re-
mained for some time, and during her stay constructed
a bathing- place for herself. Even to this day she
pays periodical visits to Jugra Hill, and although she
herself is invisible to mortal eye, her faithful attendant,
in the shape of a handsome tiger, is often to be met
with as he prowls about the place at night. He has
never been known to injure any one, and is reverently
spoken of as a rimau kramat (ghost tiger)."
To the above story Mr. C. H. A. Turney (then
Senior District Officer and stationed at Jugra) added
the following : —
" The Princess and the stories about her and the
tiger are well known, and the latter are related from
mother to daughter in Langat.
" There are, however, they say, one or two
omissions ; instead of one tiger there were two, the
real harimau kramat and an ambitious young tiger
who would also follow the Princess in her round of
visits. This brute came to an untimely and igno-
minious end (as he deserved to) at the hands of one
Innes, who was disturbed whilst reading a newspaper,
and this can be verified by Captain Syers.
" The other tiger jogged along gaily with his
phantom mistress, and made night hideous with his
howlings and prowlings all about the Jugra Hill.
He was really kramat, and was said to have been
shot at by several Malays, and the present Sergeant-
Major Allie, now stationed at Kuala Lumpur, can
vouch for this."1
1 Sel. Journ. vol. i. No. 8, p. 115. (ghost tigers) reminds me of the excite-
Later Mr. Turney, writing under ment there was in the town because a
the nom de plume of a well-known clever lady, called Miss Bird, was
Chinese servant, added the follow- coming and would write about the
ing : — place and people.
"Talking of the harimau kramat " My master had obtained intimation
166 BEASTS AND BEAST CHARMS CHAP.
I myself collected at the time the following extra
details : —
" The local version of the legend about the kramat
at the foot of Jugra Hill runs somewhat as follows :—
Once upon a time one Nakhoda Ragam was travelling
with his wife (who is apparently to be identified with
the Princess of Malacca, Tuan Putri Gunong Ledang)
in a boat (sampan), when the latter pricked him to
death with a needle (mati di-chuchok jarum). His
blood flooded the boat (darah-nya hanyut dalam sam-
pan], and presently the woman in the boat was hailed
by a vessel sailing past her. ' What have you got in
that boat ? ' said the master of the vessel, and the
Princess replied: 'It is only spinach -juice' (kiiak
bayani). She was therefore allowed to proceed, and
landed at the foot of Jugra Hill, where she buried
all that yet remained of her husband, which consisted
of only one thigh (paha).1 She also took ashore her
two cats, which were in the boat with her, and which,
turning into ghost tigers, became the guardians of this
now famous shrine. "!
Tigers are naturally too fierce to be tracked by the
Malays, and are usually caught in specially con-
structed traps (penjara rimau}, or killed by a self-
of this lady's wants, and was directed the tiger, which was in a state of good
to receive her on a certain date, and preservation, and Miss Bird regretted
the Sultan's people were told that a that she was too late to taste the flesh,
great ' cherita (story) writer ' was cpm- which, my master said, made very
ing who would tell the world of our good 'devilled steaks,' not unlike
Sultan and his dominions. venison!" — (S. J. vol. i. No. II,
' ' On the appointed day the lady p. 171.)
arrived, and accompanying her were J It may perhaps be supposed that
a crowd of gentlemen, who were sup- she had thrown the rest of the body
posed to help her to get information. overboard before she was surprised by
"They all dined at my master's, and the sailing vessel.
the subjects discussed were very various, 2 Cp. the other versions of this tale
among others was the kramat (ghost) given in N. and Q., No. 3, Sees. 33,
tiger, which had been shot a few days 34 (issued with J.R.A.S., S.B., No.
previously. They admired the skin of 15).
x CHARMS AGAINST TIGERS 167
acting gun or spear-trap (Vlantek snapang, tilantek
tfrbang, Vlantek parap, etc.) ; but even in this case
the Pawang explains to the tiger that it was not he
but Muhammad who set the trap. There are, how-
ever, as might be expected, a great number of charms
intended to protect the devotee in various ways from
the tiger's claws and teeth. Of these I will give one
or two typical specimens.
Sometimes a charm is used to keep the tiger at a
distance (penjauh rimau):—
" Ho, BSrsenu ! Ho, Bgrkaih !
I know the origin from which you sprang ;
(It was) Sheikh Abuniah Lahah Abu Kasap.
Your navel originated from the centre of your crown,
Your breasts are [to be seen] in [the spoor of] your fore-feet.1
May you go wide (of me) as the Seven Tiers of Heaven,
May you go wide (of me) as the Seven Tiers of Earth ;
If you do not go wide,
You shall be a rebel unto God," etc.
Sometimes the desired effect is expected to be
obtained by a charm for locking the tiger's jaws :—
" Ho, Sir Cruncher ! Ho, Sir Muncher !
Let the twig break under the weight of the wild goose.
Fast shut and locked be (your jaws), by virtue of 'AH Mustapah,
OM. Thus I break (the tusks of) all beasts that are tusked,
By virtue of this Prayer from the Land of Siam." 2
1 The explanation given to me of certainly bear a grudge against you ! "
these two lines was that they were both To do this you must repeat the Arabic
based on a fancied resemblance between words with which the charm (just
the parts referred to. quoted) concluded, and then pronounce
2 A similar charm runs, " Madam the Malay word buka, which means
Ugly is the name of your mother, Sir "open." The Malays are fond of
Stripes the name of your body. I fold enigmatical expressions, in which the
up your tongue and muzzle your mouth ; part of a word is made to stand for the
-wig -eak [stands for] let the twig break whole. Cp. infra " Teng [stands for]
— break with the weight of this well- the Satengteng flower." Sometimes
fed wild goose. Be (your mouth) shut these expressions are propounded as
fast and locked. If a bachelor loses riddles, e.g. " Ti tiong kalau kalau"
his vocation, it does not matter." (Here out of which the guesser was supposed
follow a few words of Arabic.) On to make " Ranyak-banyak &>SI,
reaching home you must never forget
to unlock the tiger's jaws, or "//« will
168 BEASTS AND BEAST CHARMS CHAP.
The next specimen is described as a "charm for
fascinating " (striking fear into) a " tiger and hardening
one's own heart " : —
" O Earth-Shaker, rumble and quake !
Let iron needles be my body-hairs,
Let copper needles be my body-hairs !
Let poisonous snakes be my beard,
A crocodile my tongue,
And a roaring tiger in the dimple of my chin.
Be my voice the trumpet of an elephant,
Yea, like unto the roar of the thunderbolt.
May your lips be fast closed and your teeth clenched ;
And not till the Heavens and the Earth are moved
May your heart be moved
To be wroth with or to seek to destroy me.
By the virtue of ' There is no god but God,' " etc.
To which may be added —
" Kun ! Payah Run !
Let (celestial) splendour reside in my person.
Whosoever talks of encountering me,
A cunning Lion shall be his opponent.
O all ye Things that have life
Endure not to confront my gaze !
It is I who shall confront the gaze of you,
By the virtue of 'There is no god but God.' "
When tigers were wounded, it was said (in Selan-
gor) that they would doctor themselves with ubat
tasak, which is the name generally given to a sort of
poultice used by those who have just undergone cir-
cumcision. And when a tiger was killed a sort of
public reception was formerly always accorded to him
on his return to the village.
Though I have not seen the actual reception
(generally miscalled a "wake"), I once saw near
Kajang in Selangor a tiger which had been prepared
for the ceremony. The animal was propped up on all
fours as if alive, and his mouth kept open by propping
v RECEPTION OF A DEAD TIGER 169
the roof with a stick. It was unfortunately impossible
for me to wait for the ceremony, but from a description
which I received afterwards, it was evidently regarded
as a sort of " reception " given by the people of the
village to a live and powerful war-chief or champion
(hulubalang) who had come to pay them a visit, the
dancing and fencing which takes place on such occa-
sions being intended for his entertainment.
One of these ceremonies, which took place in Jugra
in Selangor, was thus described : —
A Tiger's Wake
"At 10 A.M. a great noise of rejoicing, with drums
and gongs, approaching Jugra by the river, was heard,
and on my questioning the people, I was told Raja
Yakob had managed to shoot a tiger with a spring
gun behind Jugra Hill, and was bringing it in state to
the Sultan. I went over to the Sultan's at Raja
Yakob's request to see the attendants on the slaughter
of a tiger. The animal was supported by posts and
fastened in an attitude as nearly as possible approach-
ing the living. Its mouth was forced open, its tongue
allowed to drop on one side, and a small rattan attached
to its upper jaw was passed over a pole held by a man
behind. This finished, two swords were produced and
placed crosswise, and a couple of Panglimas * selected
for the dance ; the gongs and drums were beaten at a
quick time, the man holding the rattan attached to the
tiger's head pulled it, moving the head up and down,
and the two Panglimas, after making their obeisance to
the Sultan, rushed at their swords, and holding them in
their hands commenced a most wild and exciting dance.
1 Chiefs, especially with reference to military functions.
i?o BEAS7*S AND BEAST CHARMS CHAP.
They spun around on one leg, waving their swords,
then bounded forward and made a thrust at the tiger,
moving back quickly with the point of the weapon facing
the animal ; they crawled along the ground and sprung
over it uttering defiant yells, they cut and parried at
supposed attacks, finally throwing down their weapons
and taunting the dead beast by dancing before it un-
armed. This done, Inas told me the carcase was at
my disposal.
" The death of the tiger now establishes the fact
of the existence of tigers here, for asserting which I
have been pretty frequently laughed at. However
this is not the Jugra pest, a brute whose death would
be matter for general rejoicing, the one now destroyed
being a tigress 8 feet long and 2 feet 8 inches high."
I may add that both the claws and whiskers of
tigers are greatly sought after as charms, and are
almost invariably stolen from a tiger when one is killed
by a European. I have also seen at Klang a charm
written on tiger's skin.
The Deer'1
Anthropomorphic ideas are held by the Malays
almost as strongly in the case of the Deer as of any
other animal.
The Deer is, by all Malays, believed to have sprung
from a man who suffered from a severe ulcer or abscess
(chabuK) on the leg, (which is supposed to have left its
1 J.R.A.S., S.B., No. 3, p. 139. own red deer; and the axis (A.
2 " Two large and four species of maculata) or spotted deer. Of the
small deer are found in the Peninsula, small or Moschine species, the kijang
besides the babi rusa or hpg-deer, is the largest ; next to this comes the
which however is not a member of the napuh ; the third in size is the lanak ;
same order. The large species are : and the smallest is the pelandok or
the sambur (Rusa Aristotelis), a true pigmy deer." — Denys, Descr.
rather savage animal, larger than our Diet, of Brit. Malaya, s.v. Deer.
v LEGEND ABOUT THE DEER 171
trace on the deer's legs to this day). Of the Perak
form of this legend Sir William Maxwell writes as
follows :—
" The deer (rusa) is sometimes believed to be the
metamorphosed body of a man who has died of an
abscess in the leg (chabiik), because it has marks on
the legs which are supposed to resemble those caused
by the disease mentioned. Of course there are not
wanting men ready to declare that the body of a man
who has died of chabuk has been seen to rise from
the grave and to go away into the forest in the shape
of a deer."1
The Selangor legend is practically identical with
that current in Perak.
The deer are frequently addressed, in the charms
used by the hunters, exactly as if they were human
beings, e.g.—
" If you wish to wear bracelets and rings
Stretch out your two fore-feet."
These rings and bracelets are of course the nooses
which depend from the toils.
In a charm of similar import we find :—
" Ho, Crown Prince (Raja Muda) with your Speckled Princess
(Ptitri Dandi),
Rouse you quickly (from your slumbers)
And clasp (round your neck) King Solomon's necklace."
I may add that in some places the Pawang (magi-
cian) will himself first enter the toils, probably with
the object of deceiving the stag as to their nature and
purpose.
The ceremonies for hunting deer are somewhat
1 J.R.A.S., S.B., NO. 7, p. 26.
i?2 BEASTS AND BEAST CHARMS CHAP.
intricate, and it will perhaps be best to commence by
giving a general description of deer-catching as prac-
tised by the Malays.
" This pastime " 1 (deer-catching) " is one the Malay
delights in. After a rainy night, deer may be easily
traced to their lair by their footprints, and as they
remain stationary by day the hunters have ample time
to arrange their apparatus. When the hiding-place
is discovered all the young men of the kampong-
assemble, and the following ceremony is performed
before they sally out on the expedition : Six or eight
coils of rattan rope, about an inch in diameter, are
placed on a triangle formed with three rice-pounders,
and the oldest of the company, usually an experienced
sportsman, places a cocoa-nut shell filled with burning
incense in the centre, and taking sprigs of three bushes,
viz. the jellatang, sapunie, and sambon 3 plants (these,
it is supposed, possess extraordinary virtues), he walks
mysteriously round the coils, beating them with the
sprigs, and erewhile muttering some gibberish, which,
if possessing any meaning, the sage keeps wisely to
himself. During the ceremony the youths of the
village look on with becoming gravity and admiration.
It is believed that the absence of this ceremony would
render the expedition unsuccessful, the deer would
prove too strong for the ropes, and the wood demons
frustrate their sport by placing insurmountable obstacles
in their way. Much faith appears to be placed in the
ceremony. Each coil referred to above is sixty to
seventy fathoms long, and to the rope running nooses,
made also of rattan rope, are attached about three feet
1 J. D. Vaughan in J.LA. vol. xi. of this name. Possibly it may stand
quoted in Denys, I.e. for sarimbun or samdau, the latter
2 Village or hamlet. of which at least is commonly used
3 Sambon. I do not know any plant by Malay medicine-men.
v HUNTING THE DEER 173
apart from each other. On reaching the thicket
wherein the deer are concealed, stakes are driven into
the ground a few feet apart in a straight line, the coils
are then opened out, and the rope attached to the
stakes, two or three feet above the ground, with the
nooses hanging down, and two of the party conceal
themselves near the stakes armed with knives for the
purpose of despatching the deer when entangled in the
nooses. The remainder of the hunters arrange them-
selves on the opposite side of the thicket and advance
towards it, shouting and yelling at the top of their
voices. The deer, startled from their rest, spring to
their feet and naturally flee from the noise towards the
nooses, and in a short time are entangled in them. As
they struggle to escape, the concealed hunters rush out
and despatch them. Occasionally the flight is pro-
longed till the major party arrives, and then the noble
creatures soon fall beneath the spears and knives of
their assailants. The animal is divided between the
sportsmen." l
The "gibberish" employed by the deer Pawangs
when the latter enter the jungle is intended to induce
the wood demons and earth demons to recede, or at
least to dissuade them from active interference with
the proceedings. Charms are also employed by the
Pawang, as he proceeds, from time to time, to "ask
for " a tree (to which the toils may be fastened) ; to
" ask for " a deer ; to unroll and suspend the toils ; to
call upon the spirits (who are the herdsmen of the
deer) to drive the latter down to meet the dogs ; to
turn back the deer when they have got away ; to
1 I may add that the first person to neys (?) and the Paiuang to get the
draw blood is supposed to get sabatang other half.
daging ttmbusir, a moiety of the kid-
174 BEASTS AND BEAST CHARMS CHAP.
"prick" or urge on the dogs, or make them bark;
to stop wild dogs from barking in the jungle, or those
of the pack from barking at the wrong moment ; to
deceive the deer as to the reality of the toils used by
the hunters ; to deceive the spirits as to the identity
of the hunting-party ; and, finally, to drive out the
" mischief" (badi) from the carcase of the slain animal ;
examples of all of which will be found in the course of
the next few pages.
The first charm which I give is one used in " ask-
ing for deer " :—
" Ho ! master of me your slave, Sidi the Dim-eyed,
Si Lailanang and Si Laigan his brother,
Si Deripan, Si Baung, Si Bakar,
Si Songsang (Sir Topsy Turvy), Si Berhanyut (Sir Floater),
Si Pongking, Si Temungking !
I demand Deer, a male and a female,
Blunt-hoofed, hard-browed,
Long-eared, tight-waisted,
Shut-eyed, shaggy-maned, spotted;
If not the shut-eyed, the shaggy-maned and the spotted,
The " rascal," the starveling, the mere skeleton.
Most fervently we beg this boon, by the light of this very same day,
By virtue of the c kiraman katibin.' 1
And here is the token of my petition." 2
The directions proceed :—
" On first entering the jungle, say —
" Ho, Hantu Bakar, Jembalang Bakar,
Turn a little aside,
That I may let loose my body-guard."
(By which the "pack " is no doubt intended.)
1 Kiramun katibun (lit. "illustrious tioned in the Koran. Vide Hughes,
writers") are the two recording angels Diet, of Islam, s.v.
who are said to be with every man, 2 The token consists in chopping
one on the right hand to record his down a small tree and with it piercing
good deeds, and one on his left to the slot of the deer,
record the evil deeds. They are men-
v CEREMONIES AND CHARMS 175
"When you meet the slot, examine the slot. If it is a little
shortened on one side, the quarry is in some danger ; if it has gone
lame of one hoof, it is a sign that it will be killed within seven
days.
" After entering the jungle, and finding the dogs, wait for the
dogs to bark, and then give out this ' cooee ' —
" Ho ! Si Lanang, Si Lambaun,
Si K£tor, Si Becheh !
Ye Four Herdsmen of the Deer,
Come ye down to meet the dogs.
And refuse not to come down
Or ye shall be rebels unto God, etc.
It is not I who am huntsman,
It is Pawang Sidi (wizard Sidi) that is huntsman ;
It is not I whose dogs these are,
It is Pawang Sakti (the ' magic wizard ') whose dogs these are ;
Let Dang Durai cross the water,
It is only a civet-cat that is left for me.
Grant this by virtue of my teacher, 'Toh Raja —
May his art be yet more powerful in my hands.1
By virtue of c There is no god but God,' " etc.
A deer Pawang ('Che Indut) also gave me this
charm for recital when the support (lit. "shoulder") of
the noose is being cut (for which purpose it would
appear that a young tree of the kind called " Delik " is
usually taken).
" The Delik's branches spread out horizontally (at the top),2
Chop at it, and it will produce roots.
Though its bark is destroyed, a cudgel is still left for people's bones,
Even though it be worked on by the charm Kalinting Bakar." 3
1 Or, ' ' whose art is more powerful ' Peace be with you, O 'Tap, Prophet of God, in
tv-n mirip " whose charge is the Earth.
""r , I ask for this tree (to enable me) to make fast
P Possibly an allusion to the branch- these toils.'
ing of the stag's horns. The last two Here ^ ^ ^ ^ .
lines of this charm are obscure.
• 3 Another Pawang gave me the ' Sir Tuft ' is the name of our rattan,
following account, which is much 'Sir Ring' is the name of our toils."
fuller : — "On entering the jungle [The point of this charm is that " Sir
carry the toils with you till you meet Tuft " is an allusion to the origin of
with the slot of the deer, and then ask the rattan rope, which must have come,
for a tree, saying as follows — of course, from the " tufted " creeper
176 BEASTS AND BEAST CHARMS CHAP.
From the same source I obtained this charm, ad-
dressed to the Deer, but intended for fixing the scent
(menetapkan 6au], and for suspending the toils (mema-
sang jerat) :—
" Teng l [stands for] the satengteng flower,
Ascend ye the twin stream.
If you delight in bracelets and rings
Push forward your two fore-feet.
"When setting the nooses (bubohkan perindu jeraf) say, address-
ing the deer as before : —
" Be filled with yearning, be filled with longing,
As the Holy Basil grows even to a rock,
Be filled with yearning as you sit, be filled with yearning as you go,
Fast-bound by love of this noose of mine."
The directions given me by another Pawang com-
menced with a charm for emboldening the dogs,
after which the account proceeds : —
"When you have finished (the charm referred to), take seven
steps forward, leaving the toils behind you, and standing erect, look
forward and call as follows : —
" O all ye Saids (lawful descendants of the Prophet),
Unto you, my Lords, belong the Deer,
Si Lambaun was the origin of the Deer,
Si Lanang is their Herdsman,
Drive ye the Deer into our toils.
of that name. Similarly, " Sir Ring " Sir Yellow Glow knows all the ins and outs of
is supposed to be an allusion to the These toils of ours are twofold, O let them not
ring which formed the original unit of be staled.
the toils, a collection of rings or nooses **% SWo^SSaTfiST
The object of mentioning the origin of If they are staled by the dogs, let our toils still
anything is that doing so is supposed kill the quarry.
1 , & ., , • i If they are staled by men, let our toils still kill
to give one power over the article so ^ quarryj by 'virtue ofj. etc-> etc- ..
addressed, v. p. 156 n., supra.} "Hav-
ing completed the unrolling of the toils, l Probably a pun upon teng, which
double the connecting rope (from which was explained to me as meaning
the nooses hang) in two, and when this kaki ta-6'laA ("one foot only"), as in
is done, enter them, holding them by bMeng-teng, "to go on one foot,"
the connecting rope (kajar), and say — to hobble; tengkis, "with one foot
•; shortened or shrunken," etc. The
' O Mentala (i.e. Batara) Guru, and Teachers "satengteng flower" was explained
one and all (dengan Guru uru-urv), and Sir , ,
Yellow Glow, as another name for the satawar.
v OTHER HUNTING CHARMS 177
This causeway of rock (f if fan bahi) is your high road and market-
square,
The resort of innumerable people.
Follow, follow in long procession,
And let the " Assembly "-Flower unfold its petals.
Come in procession, come in succession,
Our toils have come to summon you to the spot.
Ho, Deer that are unfortunate, Deer that are curst,
Enter this path of mine which is empty of men.
On the left stand spearmen,
On the right stand spearmen,
And whichever of (those two) ways you go,
By that self-same way will you be turned back.
" Now proceed till you meet the stag, and as he rouses himself
from slumber, say : —
" Ho, Crown Prince with your Speckled Princess,
Rouse you in haste and slip on King Solomon's royal breast orna-
ment.
Receive it, receive it in your turn,
And do ye (huntsmen) shout ' Bi ' again and again.
" [Here the spearmen right and left shout in concert.]
" So, too, when spearing the deer, say —
" It is not I who spear you,
It is Pawang Sidi who spears you.
" When you have secured a deer, flick (kebaskari) the carcase
thrice in a downward direction with a black cloth or with
a leafy spray (if you will), such as the deer feed upon, for in-
stance with the sendayan (or sendereian, a kind of sedge), or
with fern-shoots, and call out : —
" O Si Lanang, Si Lambaun,
Si KStor, Si Becheh, who are Four Persons,
Take back your own share (of the carcase).1
1 The corresponding charm for driv- D° me n° harm °r scathe.
ing out the mischief, given by another "*£SgS?££** * sha" * con'
deer Pawang ('Che Indut), appears to Eaten and enclosed in Disaster (bintongan),
be more appropriate :— ofTh^Koran"'11 by tbe ^^ Divisions
, - ,. , . , Smitten by the sanctity of the Four Corners of
O Mischief, Mother of Mischiefs, tne g^rth
MLschiefsOne Hundred and Ninety (in number), By virtue of e'tc. etc.
[ 1 know the origin from which you sprang.
The mischief of an Iguana was your origin. Bintongan was explained to me care-
The Heart of Timber was your origin, f..iiv -- _ h^nfkana fralnmitv or
The Yellow Glow of Sunset was your origin, - oetunana (calamity or
Return to the places from whence ye came, disaster).
N
1 78 BEASTS AND BEAST CHARMS CHAP.
" Here ' take the representative parts, pierce them with a rattan
line, and suspend them from a tree.' "
But the fullest account of this ceremony (of driving
out the mischief from the carcase) runs as follows :—
" When you have caught the deer, cast out the mischief from it
(buang dia-punya badt). To effect this, take a black jacket such as
can cast out this mischief (if no black jacket is obtainable, take the
branch of any tree), and stroke (the carcase) from the head down-
wards to the feet and the rump, saying as you do so : —
" Ho Badi Serang, Badi Mak Buta,
Si Panchor Mak Tuli,
It is not I who cast out these mischiefs,
It is the Junior Dogboy who casts them out.
It is not I who cast out these mischiefs,
It is the Dogboy Rukiah who casts them out.
It is not I who cast out these mischiefs,
It is Mukael 1 (Michael) who casts them out.
It is not I who cast out these mischiefs,
It is Israfel who casts them out.
It is not I who cast out these mischiefs,
It is Azrael who casts them out.
It is not I who cast out these mischiefs,
It is Mukarael (?) who casts them out.
I know the origin of these mischiefs,
They are the offspring of the Jin Ibni Ujan,2
Who dwell in the open spaces and hill-locked basins.
Return ye to your open spaces and hill-locked basins,
And do me no harm or scathe.
I know the origin from which you spring,
From the offspring of the Jin Ibni Ujan do ye spring.
" Here take small portions of his eyes, ears, mouth, nose, hind-feet,
fore-feet, hair (of his coat), liver, heart, spleen and horns (if it be a
stag), wrap them up in a leaf, and deposit them in the slot of his
approaching tracks, saying : ' O Mentala (Batara) Guru, one a month,
two a month, three a month, four a month, five a month, six a month,
seven a month (be the deer which fall) by night to you, by day to
me. One deer I take with me, and one I leave behind.' "
A deer Pawang named 'Che Indut gave me a charm
1 This and the four succeeding names Israfel, Azrael, and Gabriel." Vide
are evidently corruptions of the names p. 98, supra.
of the four archangels, " Michael, 2 Vide pp. 94, 95, note, supra.
v THE MOUSE-DEER 179
for turning the deer back upon their tracks, "though
their flesh was torn to rags and their bones well-
becudgelled." It concluded with the following appeal
to the spirits :—
" Ho (ye Spirits) turn back my Deer !
If you do not turn them back,
At sea ye shall get no drink,
Ashore ye shall find no food.
By virtue of the word of God," etc.
I will conclude with the following charm, believed
to be a means of bringing the stag low :—
" Measure off three sticks (probably dead wood taken from the
slot of the deer, as in the case of the elephant), their length being
measured by the distance from the roof of your mouth to the
teeth of the lower jaw. Lay these sticks in a triangular form in-
side the slot of the stag, press the left thumb downwards in the
centre of the triangle, and humble your heart. This will humble
the deer's heart too."
The Mouse-deer or chevrotin is the " Brer Rabbit "
of the Malays. It figures in many proverbial sayings
and romances, in which it is credited with extraor-
dinary sagacity, and is honoured by the title of " Mentri
B'lukar," the "Vizier of the (secondary) Forest-
Growth."1
It is generally taken by means of a snare called
tapah pelandok, but sometimes by tapping on the
ground with sticks (niengetok pelandok\ the sound of
which is supposed to imitate the drumming of the
buck's fore-feet upon the ground in rutting-time, by
which the attention of the doe is attracted. Whatever
the reason may be, there is no doubt that the method
is often successful.
When this "tapping" method is adopted, the
1 In the Pllandok Jinaka, a Malay " Sheikh lalam (or Shah 'aJam) di Rim-
beast-fable, the Mouse-deer is styled 6a," " Chief (or King) of the Forest"
i8o BEASTS AND BEAST CHARMS CHAP.
charms used are similar to those used for calling the
big deer, e.g. —
" Arak-arak iring-iring
Kembang bunga si Panggil-Panggil,
Datang berarak, datang beriring,
Raja Suleiman datang memanggil.
Follow in procession, follow in succession,
The Assembly-flower has opened its petals.
Come in procession, come in succession,
King Solomon comes to summon you."
But at the end of the charm is added, " Ini-lah
gong-nya" i.e. "This is his (King Solomon's) gong."
The stick which is used may be of any kind of
wood except a creeper, and the best place for the
operation is where the ground sounds hollow when
tapped. Either three, five, or seven leaves must,
however, be laid on the spot before the tapping is
commenced.
The directi9ns for setting the snare (jerat or tapah
pelandok} were taken down by me as follows : —
First look for a tree whose sap is viscid, and chop
at it thrice (with a cutlass). If the splinters fall, one
the right and the other the wrong way up (lit. one
prone and the other supine), it is a bad sign (though it
is a good sign when one is setting a trap) ; for in the
case of a snare they must fall the wrong way up
(supine).
When this is done, commence to set the snare
near the foot of a tree, at about a fathom's distance,
and say :—
" As a cocoa-nut shell rocks to and fro
When filled with clay,
Avaunt ye, Jembalang and Badi,
That I may set this snare."
HUNTING- DOGS 181
Next you say : —
" Ho, Sir ' Pointed-Hoof,'
Sir 'Sharp-Muzzle,'
Do you step upon this snare that I have spread
Within two days or three.
If you do not step upon this snare that I have spread
Within two days or three,
You shall be choked to death with blood in your throat,
You shall be in sore straits within the limits of your own Big Jungle.
At sea you shall get no drink,
Ashore you shall get no food,
By virtue of," etc.
Hunting-Dogs
Hunting-dogs are spoken to continually as if they
were human beings. Several examples of this occur
in the deer charms.
Thus we find the following passage addressed to
the dogs :—
" Let not go the scent,
Formidable were you from the first ;
Hot-foot, hot-foot, do you pursue,
If you do not pursue hot-foot,
I will minimise my benediction (lit. my ' Peace be with you ').
If it (the deer) be a buck, you shall have him for a brother ;
If it be a doe, you shall have her for a wife."
So too, again, after calling several dogs by name,
the Pawang gets together the accessories (leaves of the
tukas and lenjuang, a brush of leaves (sa-cherek) and a
black cloth), and exclaims : —
" Bark, Sir Slender-foot ; bark, Sir Brush-tail."
The Pawang generally tries to deceive the deer as
to his ownership of the hunting-dogs. Thus he will
say : —
182 BEASTS AND BEAST CHARMS CHAP.
" It is not I whose dogs these are,
It is the magical deer Pawang whose dogs these are."
So, too, they are called by certain specific names
(according to their breed and colour), which are in
several cases identical with the names of the dogs
with which the wild Spectre Huntsman (the most
terrible of all personified diseases in the Malay cate-
gory) hunts down his prey.1
Ugliness is by no means looked upon as a dis-
advantage, but rather the opposite. An ugly dog is
apparently formidable. Thus we find a dog addressed
as follows : —
" Let not go the scent (of the quarry)
As you were formidable (lit. ugly)2 from the first."
Again, the description of the "good points" of
some of these dogs which is given in the Appendix
would, if ugliness and formidability are convertible
terms, satisfy the most exacting whipper-in, the so-
called good points being for the most part a mere
list of deformities. These points, however, are merely
the external sign of the Luck to which dogs, as well
as human beings, are believed to be born. In a
fine passage we are told : —
" From the seven Hills and the seven Valleys
Comes the intense barking of my Dogs.
My Dogs are Dogs of Luck,
Not Luck that is adventitious,
But Luck incarnate with their bodies.
Go tread upon the heaped and rotting leaves,
And never desert the scent."
Speaking of dog-lore generally, it may be remarked
that though dogs are very frequently kept by the
1 Vide p. 117.
2 Cp. our use of the phrase " an ugly customer," -vide App. Ixxxi.
WILD DOGS 183
Malays, it is considered unlucky to keep them. "The
dog ... is unlucky. He longs for the death of his
master, an event which will involve the slaying of
animals at the funeral feast, when the bones will fall to
the dogs. When a dog is heard howling at night, he
is supposed to be thinking of the broken bones (niat
handak mengutib tulang patati)" *
Even the wild dogs in the jungle 2 are warned not
to bark, and are addressed as if they were human : —
" If you bark your windpipe shall burst,
If you smack your lips your tongue shall be docked.
If you come nearer, you shall break your leg ;
Return to the big virgin jungle,
Return to your caverns and hill-locked basins,
To the stream which has no head-waters,
To the pond which was never dug,
To the waters which bear no passengers
To the fountain-head which is [never] dry.
If you do not return, you shall die,
Cursed by the First Pen (i.e. the Human Tongue),
Pierced by the twig of a gomu/i-pa\m,s
Impaled by a palm thatch-needle,
Transfixed by a porcupine's quill."
Bears and Monkeys
" The Bear 4 is believed to be the mortal foe of the
Tiger, which he sometimes defeats in single combat.
1 J.R.A.S., S.B., No. 7, p. 26. we shall not be affected by them.
2 The wild dogs of the jungle are Therefore do all Malays give tongue
considered by Malays to be not natural when they meet the wild dog in the
dogs, but "ghost "dogs of the pack of the forest."
Spectre Huntsman. They are regarded 3 Or Sugar-palm (Arenga sacchari-
ns most dangerous to meet, for, accord- /era).
ing to a Malay informant, " if they bark 4 " The Malayan Sun-bear, the only
at us, we shall assuredly die where we animal of the bear species in the Pen-
stand and shall not be able to return insula. It is also known as the Honey -
home ; if, however, we see them and bear, from its fondness for that sweet,
bark at them before they bark at us, It is black in colour, with the excep-
1 84 BEASTS AND BEAST CHARMS CHAP.
(jBruang, the Malay word for 'bear,' has a curious
resemblance to our word 'Bruin.'1) A story is told
of a tame bear which a Malay left in charge of his
house and of his sleeping child while he was absent
from home. On his return he missed his child, the
house was in disorder, as if some struggle had taken
place, and the bear was covered with blood. Hastily
drawing the conclusion that the bear had killed and
devoured the child, the enraged father slew the animal
with his spear, but almost immediately afterwards he
found the carcase of a tiger, which the faithful bear had
defeated and killed, and the child emerged unharmed
from the jungle, where she had taken refuge. It is
unnecessary to point out the similarity of this story to
the legend of Beth-Gelert. It is evidently a local
version of the story of the Ichneumon and the Snake
in the Pancha-tantra. "
Monkeys and men have always been associated in
native tradition, and Malay folklore is no exception
to the rule. Thus we get the tradition of the great
man-like ape, the Mawas (a reminiscence of the orang-
outang or mias of Borneo), which is said to make
shelters for itself in the forks of trees, and to be born
with the blade of a cutlass (woodknife) in place of the
bone of the forearm, so that it is able to cut down
the undergrowth as it walks through the jungle. It
tion of a semi-lunar-shaped patch of l Bruin is also the Dutch word for a
white on the breast, and a yellowish- bear. The Malay form Beruang has
white patch on the snout and upper also been derived from ruang, which
jaw. The fur is fine and glossy. Its is assumed, for this occasion only, to
feet are armed with formidable claws, mean a "cave," in order that Beru-
and its lips and tongue are peculiarly ang may be explained as meaning the
long and flexible, all three organs cave-animal. There is no evidence,
adapting it to tear open and get at the however, to show that ruang ever did
apertures in old trees where the wild mean a cave, nor is the Malay bear a
bees usually build." — Denys, Descr. cave-animal.
Die. Brit. Mai., s.v. Bruang. 2 J.R.A.S., S.B., No. 7, p. 23.
v BEARS AND MONKEYS 185
is believed, moreover, occasionally to carry off and
mate with human kind.1
The Siamang (Hylobates lar)? which walks on its
hind-legs, is, however, the species which is most
commonly associated in legend with the human race ;
in fact, it is not impossible that there may sometimes
have been a confusion between its name (siamang)
and Semang, which is the name of one of the abori-
ginal (Negrito) races of the interior. The following
Malay legend, which I took down at Labu in Selangor
is believed to explain its origin, and also that of the
Bear:8-
Once upon a time her Highness the Princess
Telan became the affianced bride of Si Malim
Bongsu. After the betrothal Si Malim Bongsu
sailed away and did not return when the period of
the engagement, which was fixed at from three to
four months, came to an end.
Then Si Malim Panjang, elder brother of Si
Malim Bongsu, decided to take the place of his
younger brother, and be married to the Princess
Telan. The latter, however, repelled his advances,
and he therefore attacked her savagely ; but she
1 Cp. Cliff., Stud, in Brown Hum. bank of the river. If any matter of
p. 243 seqq. (The Strange Elopement fact person should doubt the truth of
of Chaling the Dyak). this tradition, are there not two facts
2 There seems to be some doubt as for the discomfiture of scepticism — the
to the scientific nomenclature properly monkey forts (called Batu Mawah to
applicable to the Siamang. this day) threatening each other from
The following is a specimen of a opposite banks of the river, and the
monkey legend : "A little farther up- assurance of all Perak Malays that no
stream two rocks facing each other, one Mawah is to be found on the left bank?"
on each side of the river, are said to — -J.R.A.S.^ S.B., No. 9, p. 48.
have been the forts of two rival tribes 3 According to another account, the
of monkeys, the Mawah (Simia lar) siamang is said to have originated
and the Siamang (Simia syndactyla), in from akar pulai, i.e. the roots of a
a terrible war which was waged between pulai tree (the Malay substitute for
them in a bygone age. The Siamangs cork, used to form floats for the fishing-
defeated their adversaries, whom they nets),
have ever since confined to the right
r86 BEASTS AND BEAST CHARMS CHAP.
turned herself into an ape (siamang) and escaped to
the jungle, so that Si Malim Panjang desisted from
pursuit. Then the ape climbed up into a pagar-
anak tree which grew on the sea-shore, and leaned
over the sea, and there she chanted these words :—
" O my dear Malim Bongsu,
You have broken your solemn promise and engagement,
And I have to take upon myself the form of an ape."
Now Si Malim Bongsu was passing at the time,
and on recognising the voice of the Princess Telan he
took a blow-gun and shot her so that she fell into the
sea. Then he took rose-water and sprinkled it over
her, so that she resumed her natural shape, and they
started to go home together. Still, however, Si
Malim Bongsu would not wed her, but promised that
he would do so when he came back from his next
voyage, whereupon the Princess chanted these
words : —
" If you do not return within three months
You will find me turned into an ape."
The same course of events, however, happened as
before. Malim Bongsu did not return at the time
appointed ; his elder brother, Malim Panjang once
more attacked her, and, leaping towards an areca
palm, she once more became an ape, whereupon she
chanted as before :—
" O my dear Malim Bongsu,
You have broken your solemn promise and engagement,
And I am forced to become an ape."
Again Malim Bongsu, as he passed by, heard and
recognised her voice ; but upon learning that he had
been for the second time the cause of his Princess's
troubles, he exclaimed, " Better were it for me were
METAMORPHOSES 187
I nothing but a big fish " ; and leaping into the water
he disappeared, and was changed into a big fish as he
desired.
Now the Princess's nurse (who was called "The
Daughter of Sakembang China ") was at the same time
transformed into a bear, and as they were bathing
at the time when they were surprised, and had not
time to wash off all the soap (rice-cosmetic), the white
marks on the breast and brows of the bear and on
the breast and brows of the ape (siamang) have
remained unto this day.
Occasionally the opposite transformation is believed
to take place, some species of the monkey tribe being
supposed to turn into fish.
Thus the tira (Macacus cynomolgus) is believed to
develop into a species of fish called senunggang,
and of the fish called kalul (kalui or kalue), Sir W. E.
Maxwell writes : " The ikan kalul (is believed) to be
a monkey transformed. Some specially favoured ob-
servers have seen monkeys half through the process
of metamorphosis — half-monkey and half-fish." The
species of monkey which is believed to turn into the
ikan kalul is, as I was told in Selangor, the ffrok or
"cocoa-nut monkey."
" Ber hakim kapada brok is a Malay proverbial
expression which means, "'To make the monkey
judge,' or, 'to go to the monkey for justice.' A
fable is told by the Malays of two men, one of whom
planted bananas on the land of the other. When the
fruit was ripe each claimed it, but not being able to
come to any settlement they referred the matter to
the arbitration of a monkey (of the large kind called
brok]. The judge decided that the fruit must be
1 J.R.A.S., S.B., NO. 7, p. 26.
i88 BEASTS AND BEAST CHARMS CHAP.
divided ; but no sooner was this done than one of
the suitors complained that the other's share was too
large. To satisfy him the monkey reduced the share
of the other by the requisite amount, which he ate
himself. Then the second suitor cried out that the
share of the first was now too large. It had to be
reduced to satisfy him, the subtracted portion going to
the monkey as before. Thus they went on wrangling
until the whole of the fruit was gone, and there
was nothing left to wrangle about. Malay judges, if
they are not calumniated, have been known to pro-
tract proceedings until both sides have exhausted
their means in bribes. In such cases the unfortunate
suitors are said to ber hakim kapada brok."1
The Wild Pig and Other Animals
There are several superstitions about the Wild
Boar which prove that it was not always regarded as
an unclean animal.
Of these the following recipe, which was given
me by a Jugra (Selangor) Malay, for turning brass
into gold is the most remarkable :—
" Kill a wild pig and rip open its paunch. Sew
up in this a quantity of old 'scrap' brass, pile timber
over it, burn it, and then leave it alone until the grass
has grown right over it. Then dig up the gold."
Again, certain wild boars are believed to carry on
their tushes a talisman of extraordinary power, which
is called rantei babi, or "Wild Boar's Chain."
This chain consists, it is asserted, of three links of
various metals (gold, silver, and amalgam), and is
hung up on a shrub by the wild boar when he is
1 J.R.A.S., S.B., No. I, pp. 93, 94.
v BOARS AND BUFFALOES 189
enjoying his wallow, so that it is occasionally stolen
by Malays who know his habits. I may add that,
according to a Malay at Langat, the " were-tiger"
(rimau jadi-jadian) occasionally appears in the shape
of a wild boar escaping from a grave, in the centre
of which may be afterwards seen the hole by which
the animal has escaped.
" Among the modern Malays avoidance of the flesh
of swine and of contact with anything connected with
the unclean animal is, of course, universal. No tenet
of El-Islam is more rigidly enforced than this. It is
singular to notice, among a people governed by the
ordinances of the Prophet, traces of the observance
of another form of abstinence enjoined by a different
religion. The universal preference of the flesh of
the Buffalo to that of the Ox in Malay countries is
evidently a prejudice bequeathed to modern times
by a period when cow -beef was as much an abomina-
tion to Malays as it is to the Hindus of India at
the present day. This is not admitted or suspected
by ordinary Malays, who would probably have some
reason, based on the relative wholesomeness of buffalo
and cow-beef, to allege in defence of their preference
of the latter to the former." l
To the above I may add that it is invariably the
flesh of the Buffalo, and not that of the Ox, which is
eaten sacrificially on the occasion of festivities.2 But
the flesh of the so-called White (albino) Buffalo
(kerbau balar] is generally avoided as food, though I
have known it to be prescribed medicinally (as in the
case of Raja Kahar, a son of H.H. the Sultan of
1 J.R.A.S,, S.B., No. 7, p. 22. breast-ornament (dokoh) hung round its
2 The sacrificial buffalo (when pre- neck(z*V& PI. n,Fig. 2). In the case of
sented to a Raja) is covered with a a great Raja or Sultan, yellow cloth is
cloth, and has its horns dressed and a used.
igo BEASTS AND BEAST CHARMS CHAP.
Selangor, the circumstances of whose illness will be
detailed elsewhere).1 As might be expected, a story is
told by the Malays to account for this distinction. The
general outline of the tale is to the effect that a Malay
boy (a mere child) fell into the big rice-bin (kepok) in
his parents' absence and was suffocated by the rice.
After some days the body began to decompose, and
the ooze emanating from the rice-bin was licked up by
a buffalo belonging to the boy's parents. The atten-
tion of these latter being thus attracted to the rice-bin,
they found therein the remains of their child, and
thereupon cursed the buffalo, which (we are led to
infer) became " white," and has remained so ever
since. According to one version, a ground - dove
(tekukur) was implicated both in the offence and the
punishment which followed it. Wherefore to this
day no man eats of the flesh of either of the offenders.
Perhaps the most extraordinary transformation
in which the Malays implicitly believe is that of the
Squirrel, which is supposed to be developed from a
large caterpillar called ulat sentadu?
About the Cat there are many superstitions which
show that it is believed to possess supernatural
powers. Thus it is supposed to be lucky to keep
cats because they long for a soft cushion to lie upon,
and so (indirectly) wish for the prosperity of their
1 Infra, Chap. VI. pp. 450-452. disiacs by the natives. . . . Among
2 I may add that the dried penis of them are the ovipositor of a grass-
the squirrel (chtila tupei) is believed to hopper, which is popularly supposed to
be a most powerful aphrodisiac, and be the male organ of the squirrel ;
that many Malays believe that squirrels Balanophora, sp. , a rare plant growing
are occasionally found dead with this on Mount Ophir, and the Durian (Durio
organ caught fast in cleft timber. zibetkinus)." Mr. Ridley regards the
Mr. H. N. Ridley, in a pamphlet on use of Balanophora for this purpose as
Malay Materia Medica, already referred an illustration of the "doctrine of
to, says : — signatures."
"Many things are used as aphro-
v IDEAS ABOUT CATS 191
master.1 On the other hand, cats must be very
carefully prevented from rubbing up against a corpse,
for it is said that on one occasion when this was
neglected, the badi or Evil Principle which resides
in the cat's body entered into the corpse, which thus
became endowed with unnatural life and stood up
upon its feet. So too the soaking of the cat in a pan
of water until it is half-drowned is believed to produce
an abundance of rain.2 It is, besides, believed to be
extremely unlucky to kill cats. Of this superstition
Mr. Clifford says : —
" It is a common belief among Malays that if a
cat is killed he who takes its life will in the next
world be called upon to carry and pile logs of wood,
as big as cocoa-nut trees, to the number of the hairs
on the beast's body. Therefore cats are not killed ;
but if they become too daring in their raids on the
hen-coop or the food rack, they are tied to a raft and
sent floating down stream, to perish miserably of
hunger. The people of the villages by which they
pass make haste to push the raft out again into
mid-stream, should it in its passage adhere to bank
or bathing-hut, and on no account is the animal
suffered to land. To any one who thinks about it,
this long and lingering death is infinitely more cruel
than one caused by a blow from an axe ; but the
Malays do not trouble to consider such a detail, and
would care little if they did."8
Before leaving the subject of cats, I must mention
the belief that the " fresh- water fish called ikan belidah "
was "originally a cat." Sir W. E. Maxwell says that
many Malays refuse to eat it for this reason, and
1 VideJ.R.A.S., S.3., I.e. 3 In Court and Kampong, p. 47.
2 Vide p. 108, supra.
192 BEASTS AND BEAST CHARMS CHAP.
adds, " They declare that it squalls like a cat when
harpooned, and that its bones are very white and
fine like a cat's hairs."1 A story is also sometimes
told to account both for the general similarity of habits
of the cat and the tiger and for the fact that the latter,
unlike most of the Felida, is not a tree-climber. It
is to the effect that the cat agreed to teach the tiger
its tricks, which it did, with the exception of the art
of climbing trees. The tiger, thinking it had learnt
all the cat's tricks, proceeded to attack its teacher,
when the cat escaped by climbing up a tree ; so the
tiger never learnt how to climb and cannot climb trees
to this day.
Even the smallest and commonest of mammals, such
as Rats and Mice, are the objects of many strange
beliefs. Thus "clothes which have been nibbled by
rats or mice must not be worn again. They are sure
to bring misfortune, and are generally given away in
charity."2
So too on the Selangor coast a mollusc called siput
tantarang or mentarang is believed to have sprung
from a mouse ; and many kinds of charms, generally
addressed to the " Prophet Joseph " (Nabi Yusuf), are
resorted to in order to drive away rats and mice from
the rice-fields.
The following passage describes the general ideas
about animal superstitions which prevail on the east
coast of the Peninsula : —
"The beliefs and superstitions of the Fisher Folk
would fill many volumes. They believe in all manner
of devils and local sprites. They fear greatly the
demons that preside over animals, and will not
willingly mention the names of birds or beasts while
1 J.R.A.S., S.B., No. 7, p. 26. 2 Ibid.
v SUPERSTITIONS OF FISHERMEN 193
at sea. Instead, they call them all ch$weh l — which,
to them, signifies an animal, though to others it is
meaningless, and is supposed not to be understanded
of the beasts. To this word they tack on the
sound which each beast makes in order to indicate
what animal is referred to ; thus the pig is the
grunting chSweh, the buffalo the ch£weh that says 'uak,'
and the snipe the chdweh that cries ' kek-kek' Each
boat that puts to sea has been medicined with care,
many incantations and other magic observances having
been had recourse to, in obedience to the rules which
the superstitious people have followed for ages. After
each take the boat is ' swept ' by the medicine man
with a tuft of leaves prepared with mystic ceremonies,
which is carried at the bow for the purpose. The
omens are watched with exact care, and if they be
adverse no fishing-boat puts to sea that day. Every
act in their lives is regulated by some regard for the
demons of the sea and air, and yet these folk are
nominally Muhammadans, and, according to that faith,
magic and sorcery, incantations to the spirits, and
prayers to demons, are all unclean things forbidden
to the people. But the Fisher Folk, like other
inhabitants of the Peninsula, are Malays first and
Muhammadans afterwards. Their religious creed goes
no more than skin deep, and affects but little the manner
of their daily life."2
3. VEGETATION CHARMS
The Vegetation Spirit of the Malays " follows in
some vague and partial way," to use Professor Tyler's
1 I have not heard this word used a In Court and Kampong, pp. 147,
on the west coast. It is of the east 148.
coast that Mr. Clifford is here writing.
O
194 VEGETATION CHARMS CHAP.
words, from the analogy of the Animal Spirit. It is
difficult to say, without a more searching inquiry than
I have yet had the opportunity of making, whether
Malay magicians would maintain that all trees had
souls (semangaf] or not. All that we can be certain
of at present is that a good many trees are certainly
supposed by them to have souls, such, for instance, as
the Durian, the Cocoa-nut palm, and the trees which
produce Eagle- wood (gharu\ Gutta Percha, Camphor,
and a good many others.
What can be more significant than the words and
actions of the men who in former days would try and
frighten the Durian groves into bearing ; or of the
toddy-collector who addresses the soul of the Cocoa-nut
palm in such words as, " Thus I bend your neck,
and roll up your hair ; and here is my ivory toddy-
knife to help the washing of your face " ; 1 or of the
collectors of jungle produce who traffic in Eagle-
wood, Camphor, and Gutta (the spirits of the first
two of which trees are considered extremely powerful
and dangerous) or, above all, of the reapers who carry
the " Rice-soul " home at harvest time ?
A special point in connection with the Malay con-
ception of the vegetation soul perhaps requires par-
ticular attention, viz. the fact that apparently dead and
even seasoned timber may yet retain the soul which
animated it during its lifetime. Thus, the instruc-
tions for the performance of the rites to be used at the
launching of a boat (which will be found below under
the heading " The Sea, Rivers, and Streams")2 involve
an invocation to the timbers of the boat, which would
therefore seem to be conceived as capable, to some
extent, of receiving impressions and communications
1 Vide p. 217, infra. 2 Vide p. 279, infra.
v KNOTS AND CONCRETIONS 195
made in accordance with the appropriate forms and
ceremonies.
So, too, a boat with a large knot in the centre
of the bottom is considered good for catching fish,
and in strict conformity with this idea is the
belief that the natural excrescences (or knobs) and
deformities of trees are mere external evidences of
an indwelling spirit. So, too, the fruit of the cocoa-nut
palm, when the shell lacks the three " eyes " to which
we are accustomed, is believed to serve in warfare as a
most valuable protection (pelias) against the bullets of
the enemy, and the same may be said in a minor
degree of the joints of " solid " bamboo (buluh tumpat]
which are occasionally found, whilst to a slightly differ-
ent category belong the comparatively numerous ex-
amples of " Tabasheer " (mineral concretions in the
wood of certain trees), which are so highly valued by
the Malays for talismanic purposes. Such trees as the
Mali mali, Rotan jernang (Dragon's-blood rattan),
Buluk kasap (rough bamboo), etc., are all said to
supply instances of the concretions referred to, but the
most famous of them all is without doubt the so-called
"cocoa-nut pearl," of which I quote the following
account from Dr. Denys's Descriptive Dictionary of
British Malaya.
Cocoa-nut Pearls
The following remarks concerning these peculiar
accretions are extracted from Nature : —
" During my recent travels," Dr. Sidney Hickson
writes to a scientific contemporary, " I was frequently
asked by the Dutch planters and others if I had ever
seen ' a cocoa-nut stone.' These stones are said to
be rarely found (i in 2000 or more) in the perisperm
196 VEGETATION CHARMS CHAP.
of the cocoa-nut, and when found are kept by the
natives as a charm against disease and evil spirits.
This story of the cocoa-nut stone was so constantly
told me, and in every case without any variation in
its details, that I made every effort before leaving to
obtain some specimens, and eventually succeeded in
obtaining two.
"One of these is nearly a perfect sphere, 14 mm.
in diameter, and the other, rather smaller in size, is
irregularly pear-shaped. In both specimens the sur-
face is worn nearly smooth by friction. The spherical
one I have had cut into two halves, but I can find no
concentric or other markings on the polished cut
surfaces.
" Dr. Kimmins has kindly submitted one-half to a
careful chemical analysis, and finds that it consists of
pure carbonate of lime without any trace of other salts
or vegetable tissue.
" I should be very glad if any of your readers
could inform me if there are any of these stones in
any of the museums, or if there is any evidence
beyond mere hearsay of their existence in the peri-
sperm of the cocoa-nut." 1
On this letter Mr. Thiselton Dyer makes the
following remarks : — " Dr. Hickson's account of the
calcareous concretions occasionally found in the central
hollow (filled with fluid — the so-called ' milk ') of the
endosperm of the seed of the cocoa-nut is extremely
interesting. It appears to me a phenomenon of the
1 One of these stones (cocoa • nut nut in which it was found, for it is
pearls) in my possession has recently asserted that it is usually, if not always,
been presented to the Ethnological found in the open eye or orifice at the
Museum at Cambridge. It is encircled base of the cocoa-nut, through which
by a dark ring, caused, I was told, by the root would otherwise issue. — W. S.
its adherence to the shell of the cocoa-
THE DURIAN TREE 197
same order as tabasheer, to which I recently drew
attention in Nature.
" The circumstances of the occurrence of these
stones or ' pearls ' are in many respects parallel to
those which attend the formation of tabasheer. In
both cases mineral matter in palpable masses is with-
drawn from solution in considerable volumes of fluid
contained in tolerably large cavities in living plants ;
and in both instances they are monocotyledons.
"In the case of the cocoa-nut pearls the material
is calcium carbonate, and this is well known to concrete
in a peculiar manner from solutions in which organic
matter is also present.
"In my note on tabasheer I referred to the
reported occurrence of mineral concretions in the
wood of various tropical dicotyledonous trees. Ta-
basheer is too well known to be pooh-poohed ; but
some of my scientific friends express a polite incre-
dulity as to the other cases. I learn, however, from
Prof. Judd, F.R.S., that he has obtained a specimen
of apatite found in cutting up a mass of teak-wood.
The occurrence of this mineral under these circum-
stances has long been recorded ; but I have never
had the good fortune to see a specimen."
The Durian
The Durian tree (for an account of whose famous
fruit the classical description in Wallace's Malay
Archipelago may be referred to) is a semi- wild fruit-
tree, whose stem frequently rises to the height of
some eighty or ninety feet before the branches are
1 Quoted from the Singapore Free Press in Denys' Descriptive Dictionary of
British Malaya, p. 80.
198 VEGETATION CHARMS CHAP.
met with. It is generally planted in groves, which
are often to be found in the jungle when all other
traces of former human habitation have completely dis-
appeared, though even then its fruit, if tradition says
true, is as keenly fought over by the denizens of the
forest (monkeys, bears, and tigers) as ever it was by
their temporary dispossessors. Interspersed among
the Durian trees will be found numerous varieties of
orchard trees of a less imperial height, amongst which
may be named the Rambutan,1 Rambei,2 Lansat,3
Duku,4 Mangostin,5 and many others. A small grove
of these trees, which was claimed by the late Sultan
'Abdul Samad of Selangor, grew within about a mile of
my bungalow at Jugra, and I was informed that in years
gone by a curious ceremony (called Menyemah durian)
was practised in order to make the trees more pro-
ductive. On a specially selected day, it was said, the
village would assemble at this grove, and (no doubt
with the usual accompaniment of the burning of
incense and scattering of rice) the most barren of
the Durian trees would be singled out from the rest.
One of the local Pawangs would then take a hatchet
(be Hong) and deliver several shrewd blows upon the
trunk of the tree, saying : —
" Will you now bear fruit or not ?
If you do not I shall fell you." 6
To this the tree (through the mouth of a man who had
1 Nephelium lappaeum, L. (Sapin- * Resembling the last named, but
daceae). larger, and finer in flavour.
2 Baccaurea motleyana, Hook. fil. ' G"rcinia «"•»&«'»*> L- (Gutti'
^uphorbiaceae). , ,„ , ,
I r ° bakarang kau mahu berbuah, atau
'- Or Langsat (Lansium domesticum, tidak ?
Jack' Meliaceae). Kalau tidak, aku tebangkan.
THE MALACCA CANE 199
been stationed for the purpose in a Mangostin tree
hard by) was supposed to make answer : —
" Yes, I will now bear fruit ;
I beg you not to fell me." J
I may add that it was a common practice in the
fruit season for the boys who were watching for the
fruit to fall (for which purpose they were usually
stationed in small palm -thatch shelters) to send
echoing through the grove a musical note, which they
produced by blowing into a bamboo instrument called
tuang-tuang. I cannot, however, say whether this
custom now has any ceremonial significance or not,
though it seems not at all unlikely that it once had.2
The Malacca Cane
No less distinct are the animistic ideas of the
Malays relating to various species of the Malacca-
cane plant. Mr. Wray of the Perak Museum writes
as follows : —
" A Malacca-cane with a joint as long as the height
of the owner will protect him from harm by snakes
and animals, and will give him luck in all things.
What is called a samambu bangku? or daku, possesses
1 Ya-lah, sakarang aku 'tia£ blrbuah 3 In Selangor a freak of this kind is
Aku minta? jangan di-t?bang. called samambu bangkut, or "dwarfed
2 This instrument consisted of a (stunted) samambu." One of this
single short joint of bamboo, about species belonged to the Sultan, and was
nine inches in length by three inches kept in a yellow case. Sometimes,
in diameter, closed at one end only, whether through the splitting of the
near which was an orifice into which bark on one side or some similar cause,
the performer blew. These instru- an excrescence like a gigantic rat-tail
ments (tuang-tuang) are reported to will form on one side of the stem, a
lave been formerly used by the Langat peculiarity which is believed to give
pirates, and are said to be still used the stick that is made from it immense
by the Malay fishermen at Bernam, value. To merely tap a person in play
in Selangor, for calling their boats with one of these sticks (which are
together. called sfngat part or "sting -rays'
200 VEGETATION CHARMS CHAP.
the power of killing any one even when the person
is only slightly hurt by a blow dealt with it. These
are canes that have died down and have begun to
shoot again from near the root. They are very rare,
one of eighteen inches in length is valued at six or
seven dollars, and one long enough to make a walking
stick of, at thirty to fifty dollars. At night the rotan
samambu plant is said to make a loud noise, and,
according to the Malays, it says, ' Bulam sampei, bulam
sampei,' * meaning that it has not yet reached its full
growth. They are often to be heard in the jungle
at night, but the most diligent search will not reveal
their whereabouts. The rotan manoh^ is also said
to give out sounds at night. The sounds are loud
and musical, but the alleged will-o'-the-wisp character
of the rattans which are supposed to produce them
seems to point to some night-bird, tree-frog, or lizard
as being the real cause of the weird notes, though
it is just possible that the wind might make the
rattan leaves vibrate in such a way as to cause the
sounds."3
In Selangor it is the stick-insect (keranting) which
is believed to be the embodiment of the " Malacca-
cane spirit " (Hantu Samambu], by which last name
it is most commonly called. These stick-insects are
believed by the Selangor Malays to produce the sounds
to which Mr. Wray refers, and in order to account
for their peculiar character a story is told, the main
features of which are as follows : —
tails ") will, it is believed, raise a most invulnerable (jadi pPlias). — Cp.
painful weal, whilst to strike a person J.R.A.S., S.B., No. 17, p. 155.
hard with one would assuredly kill * In Selangor bflum sampei is the
him. A Malacca-cane, one of whose phrase used.
knots is inverted and the other not, is 2 In Selangor rotan manau.
also considered of great value, being 3 Sel. Journ. vol. iii. No. 6, pp. 95>
believed to render the bearer of it 96.
v LEGEND OF THE STICK -INSECT 201
Once upon a time a married couple fell out, and
the husband surreptitiously introduced stones into the
cooking-pot in place of the yams which his wife was
cooking. Then he went off to climb for a cocoa-nut,
and as he climbed, he mocked her by calling out
" Masak btlum ? Masak bZlum ? " ("Are they cooked
yet ? Are they cooked yet ? "). What she did by
way of retaliation is not clear, but as he climbed and
mocked her, she is said to have retorted, " Panjat
bZlum? Panjat belum?" ("Have you climbed it
yet ? Have you climbed it yet ? "), a reply which
clearly shows that her woman's wit had been at work,
and that she was not going to allow her husband to
get the better of her.1 However this may be,
a deadlock ensued, the result of which was that
both parties were transformed into stick -insects,
but were yet condemned to mock each other as
they had done during the period of their human
existence.
I have often from my boat, during dark nights on
the Langat river, listened to the weird note which my
Malays invariably ascribed to these insects, and which
is not inaptly represented by one of the Malay names
for them, viz. " belum-belam" I have not yet, how-
ever, succeeded in identifying the real producer of the
note, of which all I can say at present is, that although
it may not be itself discoverable, the Malays look upon
it as a certain guide to the localities where the Malacca-
canes grow.
1 Another Selangor version says that " Are they cooked yet ? " (Masak
whilst the wife is boiling the stones, the bllum f), as in the version just given,
husband is climbing the Malacca-cane and the wife cries, " Have you reached
plant (samambu) in order to get to the it yet? Have you reached it yet?"
sky. The husband keeps calling out, (Sampei bZlum >)
202 VEGETATION CHARMS CHAP.
The Tualang or Sialang Tree
So too of the Tualang-tree Mr. Wray writes : —
" One of the largest and stateliest of the forest
trees in Perak is that known as Toallong, or Toh
Allong ; x it has a very poisonous sap, which produces
great irritation when it comes in contact with the skin.
Two Chinamen who had felled one of these trees in
ignorance, had their faces so swelled and inflamed that
they could not see out of their eyes, and had to be led
about for some days before they recovered from the
effects of the poison. Their arms, breasts, and faces
were affected, and they presented the appearance of
having a very bad attack of erysipelas. These trees
are supposed to be the abiding - places of hantu, or
spirits, when they have large hollow projections from
the trunk, called rumah hantu, or spirit houses. These
projections are formed when a branch gets broken off
near the trunk, and are quite characteristic of the tree.
There are sometimes three or four of them on a large
tree, and the Malays have a great objection to cutting
down any that are so disfigured, the belief being that
if a man fells one he will die within the year. As a
rule these trees are left standing when clearings are
made, and they are a source of trouble and expense to
planters and others, who object to their being left
uncut.
" The following series of events actually happened:
—A Malay named Panda Tambong undertook, against
the advice of his friends, to fell one of the Toh Allong
trees, and he almost immediately afterwards was taken
ill with fever, and died in a few weeks' time. Shortly
1 In Selangor it is called Tualang Alang ?), and is the tree on which the
(='Toh Alang?) and Sialang ( = Si wild bees build their nests.
v BEE TREES 203
after this some men were sitting plaiting ataps l under
the shade of another of these ill-omened trees, when,
without any warning, a large branch fell down, breaking
the arm of one man, and more or less injuring two
others. There was not a breath of wind at the time,
or anything else likely to determine the fall of the
branch. After this it was decided to have the tree
felled, as there were coolie houses nearly under it.
There was great difficulty in getting any one to fell it.
Eventually a Penang Malay undertook the job, but
stipulated that a Pawang, or sorcerer, should be
employed to drive away the demons first. The
Pawang hung pieces of white and red cloth on sticks
round the tree, burnt incense in the little contrivances
made of the split leaf-stalks of the bertam palm, used
by the Malays for that purpose, cut off the heads of
two white fowls, sprinkled the blood over the trunk,
and in the midst of many incantations the tree was
felled without any mishap ; but, strange to say, the
Pawang, who was a haji^ and a slave-debtor of the
Toh Puan Halimah, died about nine months after-
wards."3
There appears to be very little reason to doubt
that the word Tualang (To/i Alang or Sialang] is the
name not of a particular species of tree, but rather the
generic name of all trees in which wild bees have built
their nests, so that in reality it simply means a " Bee-
Tree."
I have not yet succeeded in obtaining any of the
Malay charms used by the collectors of these bees'
nests, except such as are used by Sakais under Malay
1 Strips of palm-leaves for thatching - One who has made the pilgrimage
houses. to Mecca.
3 SeL Journ. vol. iii. No. 6, p. 96.
204
VEGETATION CHARMS
CHAP.
influence on the Selangor coast, the Sakais being
most usually the collectors. Some of these latter,
however, were pure Malay charms, and may perhaps
be considered, in the absence of charms collected from
Malays, as evidence of at least secondary importance.
One of these charms commences as follows :—
" Here is the Peeling-knife, the knife with the long handle,
Stuck into the buttress of a Pulai-Tree." l
And another, which is almost word for word the
same, as follows : —
" Here is the Peeling-knife, the knife with the long handle,
With which to stab (lit. peck at) the buttress of the Pulai-Tree." 2
It will be noticed that both refer to the
by name, and not to the Tualang. The footnote which
I here quote with reference to the customs of Siak is,
almost word for word, equally true of the Bee-Trees
in Selangor.3
1 Vide App. Ixxxvi.
2 Vide App. Ixxxvii.
3 "Certain customs are observed in
Siak in the collection of wax which
may be mentioned here.
" The sialang (that is, a tree on which
bees have made nests) is generally con-
sidered to belong to him who finds it,
provided it stands in a part of the
forest belonging to his tribe. Should
the tree stand in a part of the jungle
apportioned to another tribe, the finder
is permitted to take for once all the
wax there is on the tree, and ever after-
wards, during his lifetime, all the wax of
one branch of the tree. After his death
the tree becomes the property of the
tribe to whom that part of the jungle
belongs.
" When wax is collected from a tree
there are generally three persons to
share in it, and the proceeds are divided
as follows : viz., one-third to the pro-
prietor of the tree, one-third to the man
who climbs the tree, and one-third to
the man who keeps watch below.
These two latter offices are considered
rather dangerous, the first because he
has to climb the towering sialang trees,
branchless to a considerable height, by
means of bamboo pegs driven into the
trunk ; and the watch-keeper under-
neath, because he has to face the bears
and tigers who (so it is said) come after
the wax and honey.
"The following trees are generally
inhabited by bees (lebah}, and then
become sialangs ; near the sea, pulei,
kempas, kayu arah, and babi kurus ;
whilst farther in the interior ringas
manuk and chempedak ayer are their
general habitats.
" Besides the lebah there is to be
found in Siak another bee, called
neruan, which does not make its nest
on trees, but in holes.
"The regulations observed when
taking the wax of the lebah do not
HAUNTED TREES 205
Other haunted trees (pokok b&rhantu) are the
Jawi-jawi, the Jelotong, and BeYombong, of which
the following tradition will perhaps suffice :—
" All trees," according to Malay tradition, " were
planted by 'the Prophet Elias,'1 and are in the
'Prophet Noah's' charge. In the days of King
Solomon, trees could speak as well as birds and
animals, and several of the trees now to be seen in
the forest are really metamorphosed human beings.
Such are the 'Jelotong' and the ' Berombong,' which
in the days of King Solomon were bosom friends,
until there broke out between them an unfortunate
quarrel, which terminated in ' Si Jelotong's ' lacing the
skin of 'Si Berombong' all over with stabs from his
dagger, the effect of which stabs remains visible to
this day. Si Berombong, on the other hand, cursed
Si Jelotong with his dying breath, praying that he
might be turned into a tree without any buttresses to
support his trunk, a prayer which was, of course, duly
fulfilled. Thus originated the lack of buttresses at the
base of the former tree, and the laced and slashed bark
of the latter."
The Lime-Tree
Yet another tree whose spirit is the object, as it
were, of a special cult,2 is the lime-tree, which is revered
and looked up to almost as their chief patron by the
apply to the taking of the wax and a description will be given of a method
honey of the neruan. Anybody is at of augury by means of one of these
liberty to look for them wherever and lime - fruits into which a spirit was
whenever he likes." — F. Kehding, in supposed to have entered. See also
J.K.A.S., S.B., No. 17, pp. 156, 157. one of the methods of abducting another
1 When the orchid was to be planted person's soul by causing it to enter into
it was found that there was no room a bunch of seven lime-fruits. The use
for it on the ground between the trees, of the lime-fruit by the Malays for
and hence it was planted upon them. purposes of ablution was no doubt of
2 Under the heading of Divination ceremonial origin.
206 VEGETATION CHARMS CHAP.
theatrical players (prang mayong] of Penang. The
invocations addressed to this spirit show that, as in
most branches of magic, every part of the tree had its
appropriate "alias." Thus the root was called the
"Seated Prince," the trunk the "Standing Prince," the
bark the " Prince Stretching Himself," the boughs the
" Stabbing Prince," the leaves the " Beckoning Prince,"
the fruit the " Prince loosing an arrow."
The Eagle-wood Tree
The following account of Eagle-wood and of the
tree which produces it is quoted from the Journal of
the Straits Asiatic Society : —
"In Crawfurd's Dictionary of the Malay Archi-
pelago1 I find the following: — 'Agila, the Eagle- wood
of commerce. — Its name in Malay and Javanese is
kalambak or kalambah, but it is also known in these
languages by that oigkaru or kayu gharu, gharu-wood,
a corruption of the Sanskrit agahru. . . . There can be
no doubt but that the perfumed wood is the result of
disease in the tree that yields it, produced by the
thickening of the sap into a gum or resin.'
"This 'Eagle-wood of commerce,' under its more
familiar name gkaru, is one of the rarest and most
valuable products of our Malayan jungles, and the
following notes may be of interest. They are the
result of inquiries amongst the Malays and Pawangs in
Ulu Muar and Johbl, and I am indebted to Mr. L. J.
Cazalas for much assistance in obtaining the informa-
tion contained in them.
" The g/iaru-tree is a tall forest tree, sometimes
reaching the size of fifteen feet in diameter. The bark
is of a silvery gray colour, and the foliage close and
1 Correctly, Descriptive Dictionary of the Indian Islands and Adjacent Countries.
EAGLE WOOD 207
dense, of a dark hue. The Malay name for the tree is
" tabak" and no other maybe used by the Pawang
when in search of the kayu gharu? Gharu, the diseased
heart-wood of the tabak, is found in trees of all sizes,
even in trees of one foot in diameter, thus showing
that the disease attacks the tree at an early stage.
" "^^ gharu is found in pockets, and may sometimes
be discovered by the veins which run to these pockets.
In other trees the veins are absent, which renders the
process of searching more difficult. The tree is gener-
ally cut down and left to rot, which exposes the gharu
in about six months.
"'Pockets' are found to contain as much as 104
catties ; a single tree has been known to yield 400
catties.2 Gharu is seldom found in the sap-wood,
generally in the heart-wood or teras.
"Many ta<fo£-trees do not contain gharu at all. To
select the right trees is the special province of the
Pawang or wise man. The to£o£-trees are under the
care of certain hantu or wood-spirits, and it would be
hopeless for the uninitiated to attempt to find gharu ;
even the Pawang has to be very careful.
" The following is the process as far as I have been
able to ascertain it : —
" On the outskirts of the forest the Pawang must
burn incense, and repeat the following charm or
formula : —
"Homali hamali* matilok (mandillah?) serf a kalam mandiyat
1 The tree is also in Selangor known Baru - &aru, but I cannot in any way
as 'Aaras or tfngkaras, Tabak or vouch for this.
'long tabak is the name given to the 2 A catty (kati) is i^ Ib. avoir.
tree by the wild jungle-tribes, but I 3 Homali hamali looks like a corrup-
cannot say if it is therefore a Sakai tion of S'ri Dang<wwa/a, S'ri Dang<7wo//
word in origin. I was told that this in the Rice-charms (</.v.) Otherwise
product eagle-wood was also occasion- this first sentence is evidently too cor-
ally found in other trees, such as the rupt to be translated.
208 VEGETATION CHARMS CHAP.
serta teboh. Turun suhaya l trima suka turun kadim serta aku
kabul kata gharu mustajak 2 kata Allah Berkat la ilaha il'allah. Hei
Putri Bclingkah? Putri Berjuntei, Putri Mengi?ijan 4 aku meminta
isi tabak. TJboleh di surohkan, ttfboleh lindong kapada aku kalau
di-suroh di-lindong-kan biar duraka kapada tuhan?
"There is no "pantang gharu" except that the
words "isi" and "tabak" must be used instead of
"tras" and "gharu"'0
"He then proceeds to search for a likely tree, and
upon finding one he again burns incense and repeats
the spell as above. The tree having been cut down,
the next thing is to separate the gharu from the sap-
wood. The best way is to let the tree rot, but the
Pawangis often " hard-up,"and does not mind wasting
some of the gharu in his hurry to realise.
"The following are said to be the tests for finding
gharu in a standing tree : —
1. The tree is full of knots. (Berbungkol.}
2. The bark full of moss and fungus. (Bertumuh bcrchandawan.}
3. Heart-wood hollow. (Berlobang.}
4. Bark peeling off. (Bergugor kulit.)
5. A clear space underneath. (Mengelenggang.}
6. Stumps jutting out. (Berchulak.}
7. Tree tapering. (Bertirus.}
8. The falling of the leaves in old trees.
" There are great differences in the quality of 'gharu,
and great care is taken in classifying them. It requires
1 Read sahya. no god but God.' Ho, Princess that
3 Mzistajak: the Selangor form is art Coiled-up, Princess that Danglest,
"9t&fata6" Princess that Stretchest forth (thine
arms), I ask that this tree may be full
3 BXtngkah: read Ar/»#*ar. of eagle-wood. Attempt not to com-
4 Menginjan (sic] : (?) Mfnginjau or mand me, attempt not to conceal your-
MZninjau. A rough translation is as self from me, for if you do you shall
follows : [The first sentence is un- be a rebel unto the Lord."
intelligible.] "'Come down and I 6 This statement must not be accepted
shall be bound en to you. Come down, without reserve, though it may be true
O Kadim, in company with me.' ' I of the particular districts in which the
grant this,' says Eagle-wood. ' So be information contained in this article
it,' says God. By virtue of ' there is was collected.
v QUALITIES OF EAGLE-WOOD 209
a skilled man to distinguish between some of the
varieties.
" The names are as follow :—
1. Chandan} 5. Sikat Lampam?
2. Tandok. 6. Bulu Rusa.
3. Menjulong-ulong? 7. Kemandangan.
4. Sikat. 8. Wangkang.
11 The chandan (pada tiada champur) is oily, black,
and glistening. It sinks in water.
" The tadak very closely resembles the chandan.
" The menjulong-ulong may be distinguished from
the chandan and the tandok by its length and small
breadth. Splinters, 36 inches long, have been found
evidently from veins, not pockets.4
" Sikat (bertabun champur kubal dan teras), fibrous,
with slight lustre, will just float in water. Black and
white streaks.
"Sikat lampam — the same as sikat, only white
streaks more prominent.
"Bulu Rusa will float in water, fibrous, generally
of a yellow colour.
" Kemandangan floats in water, whitish, fibrous
fragments small.
" Wangkang floats in water, fibrous blocks whitish
in colour.
" The chandan tree differs from other gkaru-trzes in
having a maximum diameter of about i^- feet, and very
soft sap-wood.
" Gharu varies in price between 200 and 50 dollars
1 In some parts of Selangor, said to Selangor gharu " ist kang tua." The
be called " nibong" or gharu " tulang following are the names of certain
s.Viini." other ^ar*/- trees, of which the product,
- In Selangor called gharu "jfnjo- however, is said to be useless for
long.'" market purposes. They are gharu
3 Here " lampan " (?) tutor ; gharu dtdap, gharu kundor, and
4 Yet another variety is called in gharu akar.
210 VEGETATION CHARMS CHAP.
a.pikull according to the variety. The chandan and
the tandok are the most valuable.
" Chinese and Malays burn it in their houses on high
days and festivals — the latter generally take a supply
with them on the pilgrimage to Mecca. The better
varieties are used in the manufacture of aromatic oils." :
Before setting out to search for gharu, the gharu-
wizard burns incense and repeats these words, " O
Grandsire Duita, Divinity of Eagle-wood, if you are
far, be so good as to say so ; if you are near, be so
good as to say so," and then sets out on his quest. On
finding a /£#?m-tree he chops the bark of the trunk
lightly with his cutlass, and then puts his ear to the
trunk to listen. If he hears a kind of low singing, or
rather whispering noise (bunyi ting ting] in the tree,
he takes this as a signification that the tree contains
gharu (zsi),3 and after marking the bark with a cross
(silang ampat) he collects wood to build a temporary
shelter (pondong) for himself, and when about to plant
the first post repeats the following charm : —
" O Grandsire Batara of the Earth, Earth-Genie, Earth-Spirit,
Idol of Iron, Son of Wani, Solitary Wani,
Son of Wayah, Bandan the Solitary,
I ask you to show me (an eagle-wood tree),
If you do not do so
You shall be a rebel against God," etc.
The result of this invocation is, or should be, that
the ^flr^-spirit appears to the wizard (generally, no
1 Apikulis 133^ Ibs. avoir. heard, even without putting the ear to
vTD-rD^ccaxr the bark> when the tree was struck by
,» K.JN.U. in J.K.A.S., .X^., JNo. the cutlass. The Malays, however, look
l8> PP- 359-301- upon it as the voice of the spirit, and add
3 On putting this theory to the test, thatifyouhearitatnightyou must repeat
I found that the singing noise referred the charm, altering the first line only
to was in reality nothing but the low to " Ho, offspring of the King of Forest
whispering noise caused by the flow of Butterflies " (Hei anak S'ri Rama-rama
the sap, which could be distinctly hutan).
v SPIRIT OF EAGLE-WOOD 211
doubt, in a dream), and informs him what kind of
sacrifice he requires on this particular occasion. What-
ever kind of sacrifice is asked for, must of course be
given, with the exception of a human sacrifice which, as
it is expressly stated, may be compounded by the sacrifice
of a fowl.
When the tree has been felled you must be ex-
ceedingly careful to see that nobody passes between
the end of the fallen trunk and the stump ; whoever
does so will surely be killed by the "eagle- wood
spirit," who is supposed to be extremely powerful and
dangerous. I myself received a warning to this effect
from some Labu Malays when I saw one of these trees
felled. Malays maintain that men are frequently
killed by this spirit (mati de Hantu Gharu), but that
they may be recalled to life if the following recipe is
acted upon : — " Take two ' cubits ' (?) of ' Panchong
leaves ' (daun panchong dua heta), flowers of the
sunting mambang, and ' bullock's eye ' limes (limau
mata kerbau], squeeze [the limes (?)] and rub them over
the corpse, saying, ' Sir Allah ! Sir Mangga Tangan !
God's Essence is in your heart (lit. liver). God's attri-
butes are in your eyes. Go and entertain the male
Borer-Bee that is in your heart and liver.' The dead
man will then revive and stand upon his feet."
The most important point about eagle-wood, how-
ever, from the animistic point of view, is the
Pawang's use of the gharu merupa, a strangely
shaped piece of eagle-wood which possesses a natural
resemblance to some animal or bird. It is believed
to contain the soul of the tree, and therefore is always,
when possible, carried by the collectors of eagle-
wood in the belief that it will aid them in their search.
I myself once owned one of these gharu merupa,
212 VEGETATION CHARMS CHAP.
which possessed a remarkable resemblance to a bird.
This appears to me very fairly sufficient evidence to
prove that the tree-soul is not supposed by the Malays
necessarily to resemble a tree.1
The following account of the superstitious notions
connected with the search for Camphor (kapur
Barus) is extracted from a paper by Messrs. H. Lake
and H. J. Kelsall2:-
" The chief interest attaching to the Kapur Barus
in Johor lies in the superstitions connected with the
collection of the camphor by the natives, or Orang
Hulu?
" Amongst these superstitions the most important is
the use of a special language, the subject of the present
paper, which has been the means of preserving some
remnants of the aboriginal dialects of this part of the
Malay Peninsula. This language is called by the
Orang Hulu " Pantang Kapur " ; pantang means for-
bidden or tabooed, and in this case refers to the fact
that in searching for the camphor the use of the
ordinary Malay language is pantang, or forbidden.
In addition to this there are restrictions as to food, etc.
1 " Thegaharu merupa is a piece of it in hand, the holder is sure to make
strangely formed gaharu wood, having large finds of gaharu wood in the
a rough resemblance to some living jungle.
creature, be it a bird, a dog, a cat, or "Thegatiaru wood is not the wood
something else. of a tree named gaharu, but is the
" The writer of these lines has never product of a tree of the name of karas."
been able to see one of these gaharu — -J.R.A.S., S.B., No. 17, p. 154.
merupa, and it would seem that none 2 J.R. A. S., S.B., No. 26, pp. 39, 40.
have been found in Siak in recent 3 Orang hulu literally means " men
times. of the inland country," but here denotes
" The power which it is believed to especially the aborigines known to the
possess rests on the supposition that it Malays as Jakun, orang hutan, orang
is the spirit of the kayu gaharu. With bukit, and by other names.
v THE CAMPHOR SPIRIT 213
" This Camphor language is first referred to by Mr.
Logan in his account of the aboriginal tribes of the
Malay Peninsula,1 and he gives a list of eighty
words, thirty-three of which are Malay or derived
from Malay."
" The Jakuns believe that there is a " bisan" or
spirit, which presides over the camphor-trees, and
without propitiating this spirit it is impossible to
obtain the camphor. This bisan makes at night
a shrill noise, and when this sound is heard it is a
sure sign that there are camphor- trees near at hand.
(This bisan is really one of the Cicadas which are
so numerous in the Malayan jungles.)
"When hunting for camphor the natives always
throw a portion of their food out into the jungle before
eating, as an offering to the bisan.
"No prayers are offered up, but all food must be
eaten dry, i.e. without sumbul? or stewed fish, or vege-
tables. Salt must not be pounded fine ; if it is eaten
fine, the camphor when found will be in fine grains ;
but if eaten coarse the grains of camphor will be large.
In rainy weather the cry of the bisan is not heard.
At certain seasons regular parties of Jakuns, and
sometimes Malays, go into the jungle to search for
camphor, and they remain there as long as three or
four months at a time. Not only must the men who
go into the jungle to search for the camphor speak
the ' Pantang Kapur,' but also the men and women
left at home in the Kampongs.
" The camphor occurs in the form of small grains
deposited in the cracks in the interior of the trunk
1 J. I. A., vol. i. p. 293. Nos. i, a Sic: no doubt this is for samdat, a
3, and 8 of thzJ.R.A.S., S.B., contain variety of condiments (more or less re-
further notes on the subject. sembling chutney) and eaten with curry.
214
VEGETATION CHARMS
CHAP.
of the tree. Camphor is only found in the older
trees, and not in all of these, and to obtain it the
tree must be cut down and split up. There are
certain signs which indicate when a tree contains
camphor, one of which is the smell emitted from the
wood when chipped. A man who is skilled in detect-
ing the presence of camphor is called Penghulu Kapur.1
The camphor when taken away from the tree is washed,
and all chips of wood and dirt carefully removed, and
it is then sold to Chinese traders at Kwala Indau at
prices varying according to the quality from $15 to
$40 per katti.
" The Camphor language consists in great part of
words which are either Malay or of Malay origin, but
contains, as above mentioned, a large number of
words which are not Malay, but which are presum-
ably remnants of the original Jakun dialects, which are
apparently almost obsolete otherwise in the Indau and
Sembrong districts of Johor." 2
1 Penghulu Kapur, i.e. "Camphor
Chief."
2 " Camphor is a gum (not the pith
or heart of wood, as Avicenna and
some others think), which, falling into
the pith-chamber of the wood, is ex-
tracted thence or exudes from the
cracks. This I saw in a table of cam-
phor wood at a certain apothecary's,
and in a piece of wood as thick as
the thigh, presented to me by Gover-
nor John Crasto, and again in a tablet
a span broad at a merchant's. I would
not, however, deny that it may some-
times be deposited in the hollow of a
tree. It is told me as a fact, that it is
the custom that when any one who
goes out to collect it has filled his
gourd, if any other stronger person sees
him with the gourd, he can kill him
with impunity and take away the gourd,
fortune assisting him in this. That
which is brought from Borneo is usually
mixed with small bits of stone, or some
kind of gum called Chamderros, much
like raw sugar or sawdust. But this de-
fect is easily detected ; I know no other
method of adulteration. For if some-
times it is seen to be spotted with red or
blackish dots, that is due to treatment
with dirty or impure hands, or they may
be caused by moisture. But this de-
fect is easily remedied by the Indians.
If it is tied up in a cloth and dipped
in warm water to which soap and lime-
juice has been added, and then care-
fully dried in the shade, it becomes
very white, the weight not being
altered. I saw this done by a Hindu
friend who entrusted me with the
secret. . . . What they say as to all
kinds of animals flying together to its
shade to escape the fiercer beasts is
fabulous. Nor is it what some, follow-
ing Serapion, write less so, namely,
that it is an omen of larger yields when
v THE GUTTA-PERCHA SPIRIT 215
Gutta-percha
The trees from which Gutta-percha is taken are
also supposed to be inhabited by a spirit ; but this,
the Gutta-spirit, being far less dangerous than the
Eagle-wood spirit, fewer precautions are taken in
dealing with it. In the invocation addressed to the
Gutta-spirit, the petitioner asks for the boon of a
drop of the spirit's blood, which of course is an
indirect way of asking for the tree's sap.
Here is a specimen of the charms used by the
gutta-collectors :•—
" Ho, Prince S'ri Bali,
Prince S'ri Bandang,
I wish to crave the boon of a drop of blood ;
May the yield be better than from this notch of mine.
(Here the speaker notches the tree.)
"If it be not better
You shall be a rebel unto God," etc.1
the sky glitters with frequent lightning, "The gratuity to be given to the
or echoes with constant thunder. For Pawang is not fixed by law, but is
as the island of Sumatra, which some settled beforehand on every expedition ;
think to be Taprobane, and the adjacent also the share of the Sultan,
regions are near the equinoctial line, " The regulations which have to be
it follows that they are subject to con- observed when collecting camphor are
stant thunderstorms, and for the same most strange ; for instance, those who
cause have storms or slight showers go on the expedition are not permitted
every day ; so camphor ought to be during the whole time of its duration
abundant every year. From which it to wash or bathe ; they have to use a
is clear that the thunder is neither the peculiar language, which differs from
cause nor indication of a larger supply ordinary Malay. Compare what is
of camphor." — Garcia in the Historia known on this point of similar usages
Aromatum (1593), quoted mJ.R.A. S., amongst the Battaks.
S.B., No. 26, p. 37. "The collectors ha veto go on through
"The camphor is so far considered the jungle until the hantu kapur (the
as a barang larangan that nobody is camphor spirit), a female, appears to
allowed to go and collect it without the Pawang in his dreams, and shows
having a special permit from the Sultan. him the direction in which success may
This permit is only given after the Sultan be expected."— -J.R.A.S.,S.B., No. 17,
has made sure that a good Pawang ac- pp. 1*55, 156. This account has refer-
companies the party, a man who is able ence to Siak, in Sumatra,
to know from the outside of a tree , y.JfA lxxxix
whether it contains camphor or not.
2 1 6 VEGE TA TJON CHARMS
The Cocoa-nut Palm
The following instructions to be followed by toddy-
collectors (who tap the Cocoa-nut palm for its juice,
which is boiled into sugar) were given me by a
Kelantan Malay ('Che 'Abas of Klanang) :—
" When you are about to set foot against the
base of the trunk (i.e. to start climbing) repeat these
lines : —
" Peace be with you, O Abubakar !
Drowse not as you keep watch and ward in the heart of this tree
Here climb half-way up and say :—
" Peace be with you, Little Sister, Handmaiden Bidah,
Drowse not as you keep watch and ward in the middle of the
trunk,
Come and accompany me on my way up this tree."
Here climb up among the leaf-stalks, lay hold of the
central shoot, give it three shakes, and say —
" Peace be with you, Little Sister, Youngest of the Princesses,
Drowse not as you keep watch and ward over the central shoot,
Do you accompany me on my way down this tree."
Now commence by bending down one of the blossom-
sheaths, lay hold of the central shoot, and thrice
repeat the following lines :—
" Peace be with your Highnesses, Princesses of the Shorn Hair and
(perpetual) Distillation,
Who are (seen) in the curve (lit. swell) and the ebbing away of
the Blossom-sheath,
Of the Blossom-sheath Si Gedebeh Mayang,
Seven Princesses who are the Handmaidens of Si Mayang."
(Here the speaker addresses the soul (or rather souls)
of the tree.)
RULES FOR PLANTING 217
Come hither, Little One, come hither,
Come hither, Tiny One, come hither,
Come hither, Bird, come hither,
Come hither, Filmy One, come hither.
Thus I bend your neck,
Thus I roll up your hair,
And here is an Ivory Toddy-knife to help the washing of your face.
Here is an Ivory Toddy-knife to cut you short,
And here is an Ivory Cup to hold under you,
And there is an Ivory Bath that waits below for you.
Clap your hands and splash in the Ivory Bath,
For it is called the ' Sovereign Changing Clothes.' " l
Rules for planting various Crops
The following rules have an evident bearing upon
the subject of vegetable animism. They were collected
at Langat, in Selangor : —
The time to plant Sugar-cane is at noon : this will
make it sweeter, by drying up the juice and leaving
the saccharine matter. If you plant it in the early
morning its joints will be too long, if in the middle
of the day they will be short.
Plant Maize with a full stomach, and let your
dibble be thick, as this will swell the maize ear.
For Plantains (or Bananas) you must dig a big
hole, and the evening is the time to plant them. The
evening is the quicker, and if planted after the evening
meal they fill out better.
Plant Sweet Potatoes on a starry night to ensure
their filling out properly (by getting plenty of eyes ?)
Plant Cucumbers and Gourds on a dark moonless
1 These last five lines contain allu- is received. The Ivory Bath is the
lions to the implements with which the copper in which the cocoa-nut sugar is
Paivang does his work ; the Ivory made, the name given to it being an
Cup is the tagok, a bamboo vessel allusion to the chemical change which
in which the sap of the Blossom-shoot accompanies the process.
21 8 VEGETATION CHARMS CHAP.
night, to prevent them from being seen and devoured
by fire-flies (api-api).
Plant Cocoa - nuts when the stomach is over-
burdened with food (kalau kita 'nak sangat beraK] ;
run quickly and throw the cocoa-nut into the hole
prepared for it without straightening the arm ; if you
straighten it the fruit -stalk will break. Plant them
in the evening, so that they may bear fruit while
they are still near the ground. When you pick seed
cocoa-nuts off the tree somebody should stand at the
bottom of the tree and watch whether the " monkey-
face " of each seed cocoa-nut, as it is thrown down,
turns either towards himself or the base of the tree,
or whether it looks away from both. In the former
case the seed will be good, in the latter it is not
worth planting.
Plant Rice in the early morning, about five, because
that is the hour at which infants (the Rice Soul being
considered as an infant) get up.
The Cultivation of Rice
The most important contribution of the Malays
to the animistic theory of vegetation is perhaps to be
found in the many strange ceremonies with which
they surround the culture of Rice. In order to
properly understand the significance of these cere-
monies, however, a proper understanding of the
Malay system of rice - planting is essential, and I
therefore quote in extenso a description of rice-
culture, which possesses the additional interest of
being translated from the composition of a Malay : *-
" It is the established custom in Malacca territory
1 Inche Muhammad Ja'far, of Malacca.
v CULTIVATION OF RICE 219
to plant rice once a year, and the season for doing
so generally falls about the month of Zilka'idah or
Zilhijah.1
" In starting planting operations, however, the
object is, if possible, to coincide with the season
when the West wind blows, because at that time there
are frequent rains, and accordingly the earth of the
rice-field becomes soft and easy to plough. Moreover,
in planting rice it is an invariable rule that there must
be water in the field, in order that the rice may sprout
properly ; though, on the other hand, if there is too
great a depth of water the rice is sure to die. It
has also been observed that as a rule the season of
the West wind coincides with the fourth month 2 of
the Chinese calendar, and sometimes also with the
month of Zilka'idah or Zilhijah.8
" 2. In olden time the order of planting operations
was as follows: — First, the elders had to hold a
consultation with the Pawang ; then the date was
fixed ; then Maulud* prayers were read over the
'mother-seed,' and benzoin, (incense) supplied by the
Pawang, was burned ; then all the requisites for rice-
planting were got ready, viz. :—
1 [In 1893 these months extended are required. This is not, of course,
from the iyth May to the I4th July. intended to be an exhaustive descrip-
— C.O.B.] tion of the differences between the two
2 [In 1893 from the i6th May to systems (for which there is here no
the 1 3th June. — C.O.B.] space), but merely to point out certain
3 In what may be called the " dry " salient differences. A specimen of the
method of planting rice (bfrhuma or charms used by the orang bOrhuma
bMadang) the ceremonies naturally (" dry padi " planters) will be found in
differ somewhat, as the forest has to the Appendix. The account in the text
be felled, if not every year, at least more refers only to the wet method, which is
often than is the case with the ' ' wet " by far the more important one, though
system ; and the rice-seed is not sown the dry cultivation is probably the more
in nurseries (as a rule), but either scat- ancient of the two.
tered broadcast or planted with the 4 An account of the birth of Muham-
dibble whilst the ground cultivated is mad which is intoned by a number of
comparatively dry and no embankments people in the mosque.
220 VEGETATION CHARMS CHAP.
"(i) A strong buffalo (to pull the plough).
(2) A plough with its appurtenances (to turn over the earth and
the short weeds).
(3) A harrow with its appurtenances (to level and break up
small the clods of earth left by the plough).
(4) A roller with its appurtenances (to knock down the long
weeds, such as sedges, in fields that have lain fallow for
a long while).
(5) A wood-cutter's knife, to mend any of the implements that
may get out of order at the time of ploughing.
(6) A hoe to repair the embankments and level the higher
grounds.
(7) A scythe l to cut the long weeds.
(8) And a whip to urge the buffalo on if he is lazy.
" 3. When the proper season has arrived for begin-
ning the work of planting, and the elders have come
to an agreement with the Pawang, then on some
Friday after the service in the Mosque the Penghulu
addresses all the people there present, saying that
on such a day of the month every one who is to
take part in rice-cultivation must bring to the Mosque
half a quart of grain (for ' mother-seed ') in order that
Maulud prayers may be read over it. (At that time
ketupats'2' and lepats* are prepared for the men who
are to read those prayers.)
" When the Maulud prayers are over, every man
goes down to the rice-field, if possible on the same
day or the next one, in order to begin ploughing the
nursery plot, that is, the plot which is near his house
or in which he has been in the habit of sowing the
seed every year.
1 The tajak may perhaps be better the expressed juice of the pulp of the
described as a (kind of) hoe than a cocoa-nut, and put into a piece of plan-
scythe, tain leaf about two fingers long, which
2 Two strips of cocoa-nut leaf are is then folded and the whole is steamed,
braided into a square bag, hollow in- that is put into a pail known as kukusan,
side, which is half filled with rice, and which is placed in a large pan contain-
then boiled so that when cooked the ing water having a fire lighted under it
rice fills the bag. so that the contents of the kukusan are
3 Flour is mixed with sugar and with cooked by means of steam only.
v SOWING 221
" But if a man has a great number of plots, he will
begin by ploughing half of them, and then at the end
of the month of Zilhijah he must diligently prepare
the nursery plot so as to be ready in about ten days'
time.
OF SOWING
"4. Before sowing one must first of all lay out
the grain, both the seed-grain and the 'mother-seed,'
each separately, to dry. It must then be soaked in
a vessel (a bucket or pot) for two days and two nights,
after which it is taken out, strained and spread quite
evenly on a mat with fresh leaves (areca-nut fronds
are best), and every afternoon one must sprinkle water
on it in order that the germ may quickly break
through, which will happen probably in two days' time
or thereabouts.
"5. While the seed is soaking, the nursery plot
must be carefully prepared ; that is to say, it must be
ploughed over again, harrowed, levelled, ditched, and
the soil allowed to settle ; the embankments must be
mended, and the surface made smooth. When the
germs have sprouted the seed is taken to the nursery
plot. Benzoin supplied by the Pawang is burnt,
and the plot sprinkled with tepong tawar.1 Then
a beginning is made by sowing the 'chief of the
seed,' i.e. 'mother-seed,' in one corner of the nursery
prepared for the purpose, and about two yards square ;
afterwards the rest of the seed is sown all over the
plot. It is well to sow when the plot contains plenty
of water, so that all the germs of the seed may be
1 Ttyong tawar consists of rice-flour dara, sipuleh, sitawar and chakar bebek
mixed with water. A bundle is made (a small shrub) ; the end of this bundle
of the following leaves, ribu-ribu (a is dipped into the tfpong tawar, which
creeper), gandarusa, sfnjuang, sambar is then sprinkled about.
222 VEGETATION CHARMS CHAP.
uppermost, and the roots may not grow long, but may
be pulled up easily. The time for sowing must be
during the dark half of the month, so that the seedlings
may be preserved from being eaten by insects?
" Three days after the seed is sown the young shoots
begin to rise like needles, and at that time all the
water should be drawn off the plot ; after seven days
they are likened to a sparrow's tail, and about the
tenth or fifteenth day they break out into blades. At
that period the water is again let into the plot, little by
little, in order that the stalks of the seedlings may
grow thick.
" The seedlings have to remain in the nursery for at
least forty or forty-four days from the time of sowing
before they are sufficiently grown ; it is best to let them
remain till they are about seventy days old.
" 6. While the seedlings are in the nursery the other
plots are being ploughed, one after another ; and this
is called the first ploughing. Then the embankments
are mended and re-formed with earth, so that the water
in the field may not escape and leave it dry. After
the embankments have been mended the harrowing
begins : a start is made with the plot that was first
ploughed (other than the nursery plot), for there the
earth will have become soft, and the weeds being
rotten after many days of soaking in the water will
form a sort of manure. Each plot is so dealt with in
its turn. Then all have to be ploughed once more
(which is called the second ploughing) and harrowed
again ; for the first harrowing merely breaks up the
clods of earth, and a second is required to reduce them
to a fine state and to kill the weeds. Most people,
having fin.t used an iron harrow, use a wooden one
1 The italics are mine. — W. S.
PLANTING 223
for the second harrowing, in order that the earth
may be broken up quite fine. Their rice is sure to
thrive better than that of people who are less careful ;
for in rice-planting, as the saying goes, there is ' the
plighted hope of good that is to come,' in the way of
bodily sustenance I mean. So day by day the different
plots are treated in the way that has been described
in connection with the nursery plot in paragraph 5
above.
OF PLANTING
" 7. When the seedling rice has been in the nursery
long enough, and the fields are clean and ready for
planting (which will be about the month of Safar, or
August) the seedlings are pulled up and tied together
with strips of dried palas^ leaves into bundles of
the size known as sachekak (i.e. the space enclosed
by the thumb and the index finger when their
ends meet). If the roots and blades are long
the ends can be clipped a little, and the roots are
then steeped in manure. This manure is made of
buffalo bones burnt with chaff till they are thoroughly
calcined, and then pounded fine, passed through a
sieve and mixed with mud : that is the best kind
of manure for rice-planting, and is known as ' stock
manure.' (It can also be applied by merely scatter-
ing it in the fields. In that case, after cutting off the
ends of the blades, the seedlings are planted, and
afterwards, when they are green again and appear to
be thriving, the manure is scattered over the whole
field. There are some places, too, where no manure
at all is used because of the perennial richness of
the soil.)
1 Licuala paludosa, Griff, and other species.
224 VEGETATION CHARMS CHAP.
"Afterwards the seedlings are allowed to remain
exposed to the air for about two nights, and then taken
to the field to be planted. The bundles are broken
up, and bunches of four or five plants together are
planted at intervals of a span all over the different
plots till all are filled up. If there are very many
plots, ten or fifteen female labourers can be engaged
to assist in planting, and likewise in pulling up the
seedlings, at a wage of four cents for every hundred
bundles.
OF THE RlCE AFTER IT HAS BEEN TRANSPLANTED
" 8. Ten days after the young rice has been trans-
planted it recovers its fresh green colour ; in thirty
days the young shoots come out ; in the second month
it increases more and more, and in the third it becomes
even all over. After three months and a half its
growth is stayed, and in the fourth month it is styled
bunting kechil.
" At that stage the stalk has only five joints, and
from that period it must be fumigated daily till the
grain appears.
" About the time when the stalk has six joints it is
called bunting besar ; in forty days more the grain is
visible here and there, and twenty days later it spreads
everywhere. At this time all the water in the field
must be drawn off so that the grain may ripen quickly.
After five or six days it ripens in patches, and a few
days later the rice is altogether ripe.
" From the time of transplanting to the time when
it is ripe is reckoned six months, not counting the
days spent in ploughing and in growing it in the
nursery, which may be a month or two, or even (if
v REAPING 22$
there are many plots) as much as three months to the
end of the ploughing.
OF REAPING AND TAKING THE SOUL OF THE RICE
" 9. When one wishes to begin reaping the grain
one must first have the Pawang's permission, and burn
benzoin supplied by him in the field.
" The following implements must be got ready,
viz. : —
"(r) A small basket to hold the rice cut first, known as the
' Soul of the Rice ' (semangat padt).
(2) Kjari lipan1 to put round the small basket.
(3) A string of terap- bark to tie up the rice that is cut first.
(4) A small stem of bamboo, of the variety known as buloh
kasap, with a flag attached, which is to be planted in the
small basket as a sign of the ' Soul of the Rice ' that has
been cut first.
(5) A small white cloth to wrap up the ' Soul of the Rice.'
(6) An anchak 3 to hold the brasier.
(7) A brasier, in which to burn the incense provided by the
Pawang.
(8) A nail and a kind of nut, known as buah kerasf to be put
into the anchak together with the brasier.
" When the rice is ripe all over, one must first take
the ' Soul ' out of all the plots of one's field. You
choose the spot where the rice is best and where it
is ' female ' (that is to say, where the bunch of stalks
is big) and where there are seven joints in the stalk.
You begin with a bunch of this kind and clip seven
stems to be the ' soul of the rice ' ; and then you
clip yet another handful to be the ' mother-seed ' for
1 Jari lipan — lit. centipede's feet, leaf braided into an open square shape
i.e. a sort of fringe generally made of with cords attached to the four corners,
plaited strips of cocoa-nut leaf. the ends of the cords being joined so
2 Tfrap — a kind of wild bread-fruit that it can be hung up.
tree. * Buah kfras, the " Candle-nut."
3 Strips of bamboo or fronds of palm-
226 VEGETATION CHARMS CHAP.
the following year. The ' Soul ' is wrapped in a white
cloth tied with a cord of terap bark, and made into
the shape of a little child in swaddling clothes, and
put into the small basket. The ' mother-seed ' is put
into another basket, and both are fumigated with
benzoin, and then the two baskets are piled
the one on the other and taken home, and put into
the kepuk (the receptacle in which the rice is stored).
" 10. One must wait three days (called \he.pantang
tuai) before one may clip or cut any more of the rice.
At first only one or two basketfuls of rice are cut ; the
rice is dried in the sun, winnowed in a winnowing
basket, and cleaned in a fanning machine, pounded to
free it from the husk, so that it becomes beras (husked
rice), and then boiled so that it becomes nasi (cooked
rice), and people are invited to feast on it.
"n. Then a bucket is made for the purpose of
threshing the rest of the rice, and a granary built to
keep it in while it remains in the field, and five or six
labourers are engaged to reap and thresh it (banting)?
Their hours of working are from 6 to 11.30 A.M.,
and all the rice they thresh they put into the granary.
"12. If the crop is a good one a gallon of seed will
produce a hundredfold. Each plot in a field takes
about a gallon of seed.
"13. When the rice has all been cut it is winnowed
in order to get rid of the chaff, and then laid out in
the sun till quite dry, so that it may not get mouldy if
kept for a year.
" Then the wages of the labourers are taken out of
it at the rate of two gallons out of every ten. When
1 The cut rice is beaten, by handfuls, this process is called mimbanting padi,
against the inner edge of the bucket so a phrase here rendered by " threshing."
that the grain falls into the bucket ;
v METHODS OF REAPING 227
that is settled, if the rice is not to be sold, it is taken
home and put into the rice-chest.
" Whenever you want to eat of it, you take out a
basketful at a time and dry it in the sun. Then you
turn it in the winnowing basket, and clean it in the
fanning machine, pound it to convert it into beras,
and put a sufficiency of it in a pot and wash it.
Enough water is then poured over it to cover it,
and it is put on the kitchen fire till it is boiled and
becomes nasi, when it can be eaten.
"14. The custom of reaping with a sickle (sabit) and
threshing the rice as described in paragraph 1 1 is a
modern method, and is at present mainly practised by
the people living in the neighbourhood of the town of
Malacca, in order to get the work done quickly ; but
in olden times it was not allowed, and even to this day
the people who live in the inland parts of the territory
of Malacca prefer to clip their rice with a tuai,1 and
put it into their baskets a handful at a time [i.e. without
threshing it]. (If labourers are employed to do this
their wage is one-tenth of the rice cut.) It takes ever
so many days to get the work done, but the idea is
that this method is the pious one, the ' Soul of the
Rice ' not being disturbed thereby. A good part of
the people hold this belief, and assert that since the
custom of threshing the rice has been introduced, the
crops have been much less abundant than in years
of olden time when it was the custom to use the tuai
only.
"15. If a man has broad fields so that he is unable
to plant them all by his own labour, he will often allow
another to work them on an agreement, either of equal
1 The tuai or pftntwai is a much (sabit) and cuts only a few ears at a
smaller instrument than the sickle time, vide supra, p. 58.
228 VEGETATION CHARMS CHAP.
division of the produce (each bearing an equal share
of the hire of a buffalo and all other expenses incidental
to rice-planting), or of threefold division (that is, for
example, the owner bears all expenses, in which case
the man who does the work can get a third of the
produce ; or the latter bears all expenses, in which
case the owner only gets a third of the produce). Or
again, the land can be let ; for instance, a field which
ordinarily produces a koyan l of rice a year will fetch a
rent of about two hundred gallons more or less.
" 1 6. Every cultivator who does not act in accord-
ance with the ordinance laid down in paragraphs 9
and 10 above, will be in the same case as if he
disregarded all the prohibitions laid down in connection
with planting. If a man does not carry out this
procedure he is sure to fail in the end ; his labour will
be in vain and will not fulfil his desires, for the virtue
of all these ordinances and prohibitions lies in the fact
that they protect the rice, and drive away all its
enemies, such as grubs, rats, swine, and the like."2
I will now deal with the ceremonies indicated in
the foregoing article from the ceremonial point of view
exclusively.
THE SOWING OF THE RICE-SEED
The ceremony to be observed at the sowing of the
rice-seed was thus described to me by the Pawang
who performed the reaping ceremony described be-
low : —
1 A koyan, as a measure of weight, The term gantang\&s been rendered
contains 40 pikuls= 5333 \ Ibs. here by "gallon," of which it is at
Rather over 20 gallons (gantang) of present the legal equivalent, but the
rice (padi) go to a pikul. native gantang had a standard varying
The term koyan is also used as a according to locality,
measure of capacity, in which sense it 2 J.R.A.S., S.B., No. 30, pp. 297-
contains 800 gantangs. 304.
v THE SOWING CEREMONY 229
" First arrange four poles upon the ground, so as
to form a rectangular frame (galang dapor), in the
middle of the clearing. Then plant in succession at
the four corners—
" i. A young banana- tree.
2. A plant of lemon grass (serai}.
3. A stem of sugar-cane (of the kind called lanjong).
4. A plant of saffron (kunyif).
Perform the operation carefully, so that they are all
likely to live.
"In the centre of the ground enclosed by the frame
deposit a cocoa-nut shell full of water.
" Early next morning go out and observe the omens.
If the frame has moved aside (berkuak) ever so little,
or if the water has been spilt, it is a bad omen. But
if not, and if the water in the cocoa-nut shell has not
been spilt, or if a black ant (semuf) or a white ant
(anei-anei) is found in the water, it is a good sign.
"When good omens have been obtained, proceed
by planting rice-seed in seven holes with a dibble of
satambun wood, repeating the following charm :—
" In the name of God, etc.,
Peace be with you, Prophet 'Tap,
Here I lodge with you, my child, S'ri Gading, Gemala Gading,1
But within from six months to seven
I will come and receive it back,
Cluck, cluck, soul ! cluck, cluck, soul ! cluck, cluck, soul ! "
THE PLANTING OUT OF THE YOUNG RICE
The following account (by Mr. C. O. Blagden) of
the ceremony of planting out the young rice (from the
1 On my asking her what these and "gfniala gading" the kernel or
names signified, the Pawang told me grain of the rice-fruit,
that " S'ri gading" meant the husk,
230 VEGETATION CHARMS CHAP.
rice-nursery) appeared in the Journal of the Straits
Asiatic Society in 1896 : —
"In agricultural operations the animistic ideas of
the Malays are clearly apparent : thus, before the rice
is cut a sort of ritual is performed which is known as
puji padi, and which is regarded, apparently, as a kind
of propitiatory service, a sort of apology to the padi
(rice) for reaping it. The padi is usually sprinkled
with tepong tawar (flour mixed with water) before the
reaping is commenced, and the first lot cut is set apart
for a ceremonial feast.
" At planting there are also ceremonies : as a rule the
beginning of the planting season is ushered in by a
visit of the whole body of villagers to the most highly
revered kramat in the neighbourhood, where the usual
offerings are made and prayers are said. Sometimes,
however, there is a special service known as bapua?
consisting of a sort of mock combat, in which the
evil spirits are believed to be expelled from the rice-
fields by the villagers : this is not done every year, but
once in three or four years.
" Another occasional service of a peculiar character,
which is not of very frequent occurrence, is the cere-
mony which would perhaps be best described as the
propitiation of the earth-spirit. Some years ago I
happened, by chance, to be present at a function of this
kind, and as its details may be of some interest as
illustrating the wide dispersion of certain points of
ritual, I will end these notes by giving a full descrip-
tion of it as noted down at the time. It was in the
month of October, and I happened to be out shooting
1 Menangkabau and Naning pro- used as a sort of javelin in this mock
nunciation for blrpuar. Puar is the combat. [In Selangor this mock corn-
name of a jungle plant, said to be akin bat is called singketa. — W.S.]
to cardamom, the stem of which is
v THE PLANTING CEREMONY 231
snipe in the /0afr-fields of the village of Sebatu on a
Sunday morning, when I was met by the Penghulu,
the headman of the village, who asked me to leave off
shooting for an hour or so. As I was having fair
sport, I naturally wanted to know the reason why, so
he explained that the noise of gunshots would irritate
the hantu, and render unavailing the propitiatory service
which was then about to begin. Further inquiry
elicited the statement that the hantu in question was
the one who presided over rice-lands and agricultural
operations, and as I was told that there would be no
objection to my attending the ceremony, I went there
and then to the spot to watch the proceedings. The
place was a square patch of grass-lawn a few yards
wide, which had evidently for years been left untouched
by the plough, though surrounded by many acres of
rice-fields. On this patch a small wooden altar had
been built : it consisted simply of a small square plat-
form of wood or bamboo raised about three or four
feet above the ground, each corner being supported by
a small sapling with the leaves and branches left on it
and overshadowing the platform, the sides of which
appeared to face accurately towards the four cardinal
points. To the western side was attached a small
bamboo ladder leading from the ground to the edge of
the platform. At the four corners of the patch of grass
were four larger saplings planted in the ground. On
the branches of all these trees were hung a number of
ketupats, which are small squarish bags plaited of strips
of the leaves of the screw-pine (mengkiiang) or some
similar plant, like the material of which native bags
and mats are made. A larger ketupat hung over the
centre of the altar, and all of them were filled with a
preparation of boiled rice. On the altar were piled up
232 VEGETATION CHARMS CHAP.
various cooked foods laid on plantain leaves, including
the flesh of a goat cooked in the ordinary way, as well
as rice and different kinds of condiments and sweet-
meats. The Pawang was present as well as a number
of the villagers, and soon after my arrival with the
Penghulu the ceremony began by some of the villagers
producing out of a bag the skin of a black male goat
with the head and horns attached and containing the
entrails (the flesh having been cooked and laid on the
altar previously). A large iron nail four or five inches
long, and thick in proportion, was placed vertically in
a hole about two feet deep which had been dug under
the altar, and the remains of the goat were also buried
in it, with the head turned towards the east, the hole
being then closed and the turf replaced. Some of the
goat's blood, in two cocoa-nut shells (tempurong), was
placed on the ground near the south side and south-
west corner of the altar close to the ladder.
" The Pawang, after assisting at these preliminaries,
then took his stand at the west side of the altar, looking
eastward : he covered his head, but not his face, with
his sarong wrapped round it like a shawl, and pro-
ceeded to light a torch, the end of which was tipped
with incense (kemenyari). With this he touched the
bottom of the altar platform four times. He then took
a cup of tepong tawar and dipped in it a small bundle
of four kinds of leaves, with which he then sprinkled
the north-west and south-east corners of the platform.
He then coughed three times — whether this was part of
the ritual, or a purely incidental occurrence, I am unable
to say, as it was not practicable to stop the ceremony
for the purpose of asking questions — and again applied
the torch under the altar and sprinkled with tepong tawar
all the corners of it, as well as the rungs of the ladder.
v PROPITIATION OF THE SPIRIT 233
" At this stage of the proceedings four men stationed
in the rice-field beyond the four corners of the patch
of turf, each threw a kVtupat diagonally across to one
another, while the rest of the assembly, headed by the
PVnghulu, chanted the kalimak,or Muhammadan creed,
three times.
" Then a man holding a large bowl started from a
point in the rice-field just outside the north side of
the patch of turf, and went round it (first in a westerly
direction). As he walked, he put handfuls of the rice
into his mouth and spat or vomited them out, with
much noise, as if to imitate violent nausea, into the
field. He was followed closely by another who also
held a bowl filled with pieces of raw tapioca root and
beras bertih (rice roasted in a peculiar way),1 which he
threw about into the field. Both of them went right
round the grass plot. The Pawang then took his cup
of tepong tawar and sprinkled the anak padi, that is,
the rice-shoots which were lying in bundles along the
south and east sides of the altar ready for planting.
Having sprinkled them he cut off the ends, as is usually
done ; and after spitting to the right and to the left, he
proceeded to plant them in the field. A number of
others then followed his lead and planted the rest of
the rice-plants, and then a sweetmeat made of cocoa-
nut and sugar was handed round, and Muhammadan
prayers were said by some duly qualified person, an
orang 'alim or a lebei, and the ceremony was concluded.
"It was explained to me that the blood and the food
were intended for the Jtantu, and the ladder up to the
altar was for his convenience ; in fact the whole affair
was a propitiatory service, and offers curious analogies
with the sacrificial ceremonials of some of the wild
1 Bfras MHtfft,'" parched" rice.
234 VEGETATION CHARMS CHAP.
aboriginal tribes of Central India who have not been
converted to Hinduism or Islam. That it should exist
in a Malay community within twenty miles of the town
of Malacca, where Muhammadanism has been estab-
lished for about six1 centuries, is certainly strange. Its
obvious inconsistency with his professed religion does
not strike the average Malay peasant at all. It is,
however, the fact that these observances are not re-
garded with much favour by the more strictly
Muhammadan Malays of the towns, and especially by
those that are partially of Arab descent. These latter
have not much influence in country districts, but
privately I have heard some of them express dis-
approval of such rites and even of the ceremonies
performed at kramats. According to them, the latter
might be consistent with Muhammadan orthodoxy on
the understanding that prayers were addressed solely
to the Deity ; but the invocation of spirits or deceased
saints and their propitiation by offerings could not be
regarded as otherwise than polytheistic idolatry. Of
course such a delicate distinction — almost as subtle as
that between dulia and latria in the Christian worship
of saints — is entirely beyond the average Malay mind ;
and everything is sanctioned by immemorial custom,
which in an agricultural population is more deeply-
rooted than any book-learning ; so these rites are likely
to continue for some time, and will only yield gradually
to the spread of education. Such as they are, they seem
to be interesting relics of an old-world superstition.
" I have mentioned only a few such points, and only
such as have been brought directly to my knowledge ;
there are hosts of other quaint notions, such as the theory
1 Five would probably be nearer the mark, but Malay chronology is very
uncertain.
v THE REAPING CEREMONY 235
of lucky and unlucky days and hours, on which whole
treatises have been written, and which regulate every
movement of those who believe in them ; the belief in
amulets and charms for averting all manner of evils,
supernatural and natural ; the practice during epidemics
of sending out to sea small elaborately constructed
vessels which are supposed to carry off the malignant
spirits responsible for the disease (of which I remember
a case a few years ago in the village of Sempang,
where the beneficial effect was most marked) ; the
widespread belief in the power of menuju, that is,
doing injury at a distance by magic, in which the
Malays believe the wild junglemen especially to be
adepts ; the belief in the efficacy of forms of words as
love-charms and as a protection against spirits and
wild beasts — in fact, an innumerable variety of super-
stitious ideas exist among Malays." l
THE REAPING CEREMONY
On the 28th January 1897 I witnessed (at Chodoi,
in the Kuala Langat district of Selangor) the cere-
mony of fetching home the Rice-soul).
Time of Ceremony. — I arrived at the house belong-
ing to the Malay owner of the rice-field a little past
8 A.M., the hour at which the ceremony was to take
place having been fixed at angkat kening (about
9 A.M.) a few days previously. On my arrival I found
the Pawang (sorceress), an aged Selangor woman,
seated in front of the baskets required for the cere-
mony.2
1 J.R.A.S.) S.B., No. 29, pp. 7-12. her left (the big one being supposed to
2 These were newly -plaited round contain seven, the medium size five,
baskets, three in number, and diminish- and the smallest one three, gtmalan of
ing in size from the Paivang's right to padf) ; they were each bound round,
236 VEGETATION CHARMS CHAP.
Accessories. — At her extreme left stood one of the
circular brass trays with high sides which are called
dulang by the Malays, containing the following
objects :—
1 . A small bowl of u parched rice " (b'ras ber'titi).
2. A small bowl of "saffron rice" (Vras kunyif),
3. A small bowl of " washed rice " (tfras basoK).
4. A small bowl of " oil of frankincense."
5. A small bowl of "oil of Celebes " (minyak Bugis\
6. A small bowl of " incense " (kem'nyati).
7. A small bundle of incense (in addition to the bowl).
8. One of the hard jungle-nuts called buah Kras (the candle-nut).
9. One of the shells called Krang (a cockle shell).
10. A hen's egg.
11. A stone (a small block of quartz).
12. A large iron nail.
13 to 15. Three Malay reaping instruments (penuwei).1
Close to the dulang stood a cocoa-nut shell filled
with the tepong tawar, which plays so prominent
a part in Malay magic ceremonies, and a brush made
up of the leaves of seven different plants, bound up
as usual with a cord of kulit frap (the bark of the
Wild Breadfruit), and ribu-ribn (a kind of small creeper).
The plants which supplied the leaves of which the
brush was composed, were as follows :—
i. Sapenok. 2. SapanggiL 3. Jenjuang (or len-
juang] merah (the Red Dracaena). 4. Gandarusa.
5. Pulut-pulut. 6. Selaguri. 7. Sambau dara (a kind
of grass).
But the most interesting object was a small oval-
just under the rim, with the female wood called pompong ; the reason
variety of the creeper called ribu-ribu given being that the pompong was
freshly gathered that morning. the wood of which these instruments
1 One of these was called the p?nu- were originally made, whilst what I
wet sulong (lit. eldest rice - cutter), may call the handle of the instrument
which was only to be used — when the was made of a slip of bamboo stopped
Pawang had done with it — by the from end to end with wax. About
owner of the rice-field, and the blade the other two penuweis there was
of which is fitted into a piece of the nothing specially remarkable.
v CEREMONIAL PREPARATIONS 237
shaped basket bound with the ribu-ribu creeper,
and about fourteen inches long, which was standing
just in front of the three rice-baskets and close to the
Pawang, and which, as I afterwards found out, was
intended to serve as the cradle of the Rice-soul (or
" Rice-baby "). I examined it, however, and found
that as yet it only contained the following objects :—
1. A strip of white cloth (folded up and lying at the bottom of
the basket).
2. Some parti-coloured thread (benang panchawarna or pancha-
rond).
3. A hen's egg.
4. One of the hard jungle-nuts (candle-nuts) already referred to.
5. A cockle shell (k 'rang).
6. A long iron nail.
7. Five cubits of red cloth by means of which the soul-basket
was to be slung round the neck of its bearer. (The cor-
recter custom would require an expensive cloth of the
kind called jong saraf, or the " Loaded Junk," accord-
ing to my informant the Pawang.)
Three new Malay skirts or sarongs were added,
(one to each basket), and everything being ready, the
various receptacles described above were entrusted to
five female bearers (Penjawat), who descended from
the house, with the Pawang at their head, and set out
for the rice-field. Before they had gone many yards
they were joined by the owner of the field, who walked
in front of them bearing what was called ti\z junjongan
padi. This was the stem and leaves of a dark red
kind of sugar-cane, which was used in substitution
for the black or " raven " variety (tebu gagaK] which,
the Pawang explained, would have been used in pre-
ference if it had been obtainable. Meanwhile the
procession passed on, and the Pawang repeated as
we went the following prayer to the spirits : —
238 VEGETATION CHARMS CHAP.
" In the name of God, the merciful, the compassionate,
Peace be with thee, O Prophet 'Tap, in whose charge is the Earth,
I know the origin of the Rice, S'ri Gading, Gemala Gading,
That (dwelleth at) the end of the clearing, and that (dwelleth at)
the beginning (top) of the clearing ;
That is scattered broadcast, that is cast headlong,
That is over-run (!) by the ants called Silambada.
Ho, Dang 'Pok, Dang Meleni,1 (and)
Dang Salamat, who carriest the pole slung on thy back,
Gather together and press hitherwards your attendants.
May safety and our daily bread be granted us by God."
On reaching the rice the procession filed through
a lane already made in the rice, until the "mother-
sheaf" was reached from which the Rice-soul was to
be taken. But immediately on arriving at the spot,
and before depositing the rice-baskets on the ground,
the Pawang repeated these lines : —
" Herons from all this region,
Roost ye upon the shaft of my bow ;
Retire ye, O Spectral Reapers,
That we may deposit our baskets upon the ground."
Here the baskets were deposited, and the Pawang
1 These are the names of two girls fire. Then said Ampu to Malin,
mentioned in the "Malay Annals" ' What is that light which is so brilliant ?
(Sejarah Malayu) to whose rice there I am frightened to look at it.' 'Make
happened a strange phenomenon. The no noise,' said Malin, 'it is some great
following is Leyden's translation (in snake or naga.'1 Then they both lay
which the names appear as Ampu and quiet for fear. When it was daylight
Malin). " The name of its (the country they arose and went to see what it was
of Palembang's) river was Muartatang shone so bright during the night. They
(Muartenang ?) into which falls another both ascended the hill, and found the
river named Sungey Malayu (Malay grain of the rice converted into gold,
River), near the source of which is a the leaves into silver, and the stalks
mountain named the mountain Sagan- into brass, and they were extremely
tang Maha Miru (v. p. 2, supra). There surprised, and said, ' This is what we
were two young women of Belidung, observed during the night.' " The
the one named Wan-Ampu, and the account proceeds to show how the
other Wan-Malin, employed in culti- prodigy was due to a supernatural visit
vating rice on this mountain, where from a descendant of Raja Secander
they had large and productive rice- Zulkarneini. — Leyden, Mai. Ann.,
grounds. One night they beheld their pp. 20, 21. The words in brackets
rice-fields gleaming and glittering like are mine.
v RITUAL OF THE CEREMONY 239
took up her station in front of the mother-sheaf, of
which mention has just been made.
Covering her head with a flowing white cloth of
which the ends fell upon her shoulders, the Pawang
now stood up facing the sheaf, and waved the ends of
this cloth thrice upward to the right, thrice upward to
the left, and finally thrice upward to the right again.
Then for a few moments she stood still, close to the
sheaf with her head bent forward and buried among
the ears, after which she reseated herself and dabbled
the tepong tawar thrice upon the roots of the sheaf.
One of the female bearers now planted the stem of the
sugar-cane upright in the centre of the sheaf,1 whilst
the Pawang sprinkled it with the tepong tawar,
and then holding the sharpened end of it over the
incense, fumigated it, saying : —
" Peace be with thee, O Prophet 'Tap !
Lo, I plant this Sugar-cane
For you to lean against,
Since I am about to take away this Soul of yours, S'ri Gading,
And carry it home to your palace,
Cluck, cluck, soul ! cluck, cluck, soul ! cluck, cluck, soul ! "
Here the Pawang and Penjawat (Female Bearer),
together proceeded to plant the sugar-cane in the
centre of the sheaf, and (pressing the sheaf more tightly
round the sugar-cane) drew the waist of the sheaf
together and belted it with some of the outer stems of
the sheaf itself ; then the Pawang applied the tepong
1 Whilst drawing together the heads " Cluck, cluck, soul of S'ri Gading, Gemala
r the sheaf before actually planting This^emof yours is molten silver,
tie sugar-cane in the ground, the Your leaves are copper overlaid,
allowing lines were repeated by the Your stalk is gold,
o Your gram is fine gold.
I have not been able to discover what
slmansat^riGading&malaGadinsl >mas "•*&** means, as the Pawang
Batane-' kau perak bfrtuanf could not explain it (though she insisted
3£&*Ste£S&'~*~*-' ?at.u was right>' and u is not in an>'
(sic). dictionary.
240 VEGETA TION CHARMS CHAP.
tawar once more to the sheaf, and after fumigating it
in the usual manner, ran her hands up it. Next she
took in one hand (out of the brass tray) the stone and
the egg, cockle-shell and candle-nut, and with the other
planted the big iron nail in the centre of the sheaf close
to the foot of the sugar-cane. Then she took in her
left hand the cord of tree-bark, and after fumigating it,
together with all the vessels of rice and oil, took up
some of the rice and strewed it round about the sheaf,
and then tossed the remainder thrice upwards, some
of it falling upon the rest of the company and myself.
This done, she took the end of the cord in both
hands, and encircling the sheaf with it near the ground,
drew it slowly upward to the waist of the sheaf, and
tied it there, after repeating what is called the " Ten
Prayers" (do'a sapulofi] without once taking breath: —
" The first, is God,
The second, is Muhammad,
The third, Holy Water of the five Hours of Prayer by Day and
Night,
The fourth, is Pancha Indra,
The fifth, the Open Door of Daily Bread,
The sixth, the Seven Stories of the Palace-Tower,
The seventh, the Open Door of the Rice-sifting Platform,
The eighth, the Open Door of Paradise,
The ninth, is the Child in its Mother's Womb,
The tenth, is the Child created by God, the reason of its creation
being our Lord.
Grant this, 'Isa ! x
Grant this, Moses !
Grant this, Joseph !
Grant this, David !
Grant me, from God (the opening of) all the doors of my daily
bread, on earth, and in heaven."
This prayer completed,2 she dug up with the great
1 The Muhammadan name for the part of the ceremony (which is called
Founder of Christianity. chZrangkan tali frap] omens are taken
2 During the performance of this as to the prosperity or otherwise of the
v TAKING THE RICE-CHILD 241
toe of the left foot a small lump of soil, and picking it
up, deposited it in the centre of the sheaf.
Next she took the contents of the soul-basket (the
egg and stone, candle-nut and shell as before), and
after anointing them with oil and fumigating them,
replaced them in the basket; then taking faepenuwei
sulong ("Eldest Rice-cutter"), anointed the blade
with the oil of frankincense, and inserting the thumb
of the right hand into her mouth, pressed it for several
moments against the roof of her palate. On with-
drawing it she proceeded to cut the first seven " heads "
of rice, repeating " the Ten Prayers " as she did so.
Then she put the seven " heads " together, and kissed
them ; turned up the whites of her eyes thrice, and
thrice contracting the muscles of her throat with a sort
of "click," swallowed the water in her mouth.1 Next
she drew the small white cloth which she took from
the soul-basket for the purpose across her lap, and
people of the house, and the observa- if you want it to be a little rough
tions have therefore to be made with (k&at), so that you may not be tempted
the greatest care. The most disastrous to eat too much of it during hard times,
omen is the cawing of a crow or rook ; instead of directly swallowing the water
next to this (in point of disastrous sig- in your mouth, you must put the tip of
nificance) comes the mewing cry of the your tongue to the roof of your mouth,
kite, and, thirdly, the flight of the and contract the throat thrice, slowly
ground-dove (tPkukur). A good omen swallowing as you do so." To the
is the flight of the bird called the Rice's above she then added : " Besides this,
Husband (LakiPadi), but the best omen you can make the whole field of rice
is the absence of any portent or sound, break into waves by standing up,
even such as the falling of a tree, the clapping the hands, and then pushing
crackling of a branch, or a shout in the each hand right up the sleeve of the
distance, all of which are harbingers of opposite arm (I am not quite sure if I
misfortune of some sort. rightly understood this last, but am
1 The Pawang said to me after- fairly certain that it is correct — my
wards, when I questioned her about notes have only ' run the hands up the
this, " If you want your husked rice to arms '), saying as you do so : —
be white and smooth (puteh lanchap\ , , .,
fl " Al-saZam 'aleikum.
you must stand up facing the sun at Waman ivamat,
nine o'clock (angkat kfning, lit. ' Raise Pakui, a?"ai>'
the eyebrow '), turn up the whites of
your eyes, swallow the water in your This will swell the grains, and prevent
mouth, and your rice will be smooth them from getting empty (minching,
and white and easily swallowed. But jangan banyak hampd)."
242 VEGETATION CHARMS CHAP.
laying the little bundle of seven ears in it, anointed
them with oil and tied them round with parti-coloured
thread (benang panchawarna), after which she fumi-
gated them with the incense, and strewing rice of each
kind over them, folded the ends of the cloth over
them, and deposited them as before in the basket,
which was handed to the first bearer. Then standing
up, she strewed more rice over the sheaf, and tossing
some backwards over her head, threw the remainder
over the rest of the party, saying " tabek " ("pardon") as
she did so, and exclaiming " kur semangat, kur seman-
gat, kur semangat /" (" cluck, cluck, soul ! ") in a loud
voice. Next she pushed the cocoa-nut shell (which
had contained the tepong tawar) into the middle of the
sheaf, and removed all traces of the lane which had
been trodden round the sheaf (to make it accessible)
by bending down the surrounding ears of rice until the
gap was concealed.
Then the First Bearer, slinging the basket of the
Rice-child about her neck (by means of the red cloth
before referred to), took an umbrella l from one of the
party, and opened it to shield the Rice-child from the
effects of the sun, and when the Pawang had reseated
herself and repeated an Arabic prayer (standing erect
again at the end of it with her hands clasped above
her head), this part of the ceremony came to an end.
Moving on to another part of the field, the Pawang
now cut the next seven " heads " and deposited them
in one of the three rice-baskets, which she then handed
to one of the female bearers, telling her and her two
companions to reap the field in parallel straight lines
1 This umbrella had been forgotten, house to fetch it ; as without it, I was
and we were compelled to wait while told, the Rice -child could not be
one of the "bearers" returned to the escorted home.
BRINGING HOME THE RICE-CHILD 243
facing the sun, until they had filled the three rice-
baskets, after which they were to return to the house.
Leaving the three reapers at their task, I followed the
Pawang and Eldest Bearer (the latter still shielding
the Rice-child from the sun with the umbrella) and
arrived in time to witness the reception of the party
as they reached the foot of the house-ladder. Here
(on the threshold) we were met by the wife of the
owner, and other women of his family, the former
thrice calling out as we approached, "Apakkobarf"
("What news?"), and thrice receiving the reply, "Baik"
(" It is well"). On receiving this reply for the third
time she threw saffron -rice over the Pawang and
repeated these lines :—
" Chop the ' tree ' Galenggang (a kind of shrub),
Chop it to pieces in front of the door :
Yonder comes One swinging (her) arms ;
That (methinks) is a child of mine."
To which the Pawang immediately replied : —
" Chop the young bamboo-shoots as fine as you can,
If you wish to stupefy the fish in the main stream.
In good sooth I have crossed the stream,
For great was my desire to come hither."
And the bearer of the Rice-child added — doubtless
on the Rice-child's behalf: —
" This measure is not a measure filled with pepper,
But a measure filled with rice-husks.
My coming is not merely fortuitous,
But great (rather) was my desire, the wish of my heart."
She then entered the house and laid the Rice-child
(still in its basket) on a new sleeping-mat with pillows
at the head. About twenty minutes later the three
244 VEGETATION CHARMS CHAP.
Bearers returned,1 each of their rice-baskets covered
with a sarong. These baskets were carried into the
bedroom and deposited in order of size on the mat at
the foot of the soul-basket, the largest basket being
the nearest to the soul-basket. Finally, the Pawang
removed the sarongs which covered each basket and
deposited them on the Rice-child's pillow, and sticking
the "penuweis " into her hair, fumigated the entire row
of baskets and the Rice-child, and covered them over
with the long white cloth, after which the wife of the
master of the house was told to observe certain rules
of taboo for three days.
The following were the taboos imposed upon her :—
1. Money, rice, salt, oil, tame animals, etc., were forbidden to
leave the house, though they might enter it without ill
consequences.
2. Perfect quiet must be observed, as in the case of a new-born
child.
3. Hair might not be cut.
4. The reapers, till the end of the reaping, were forbidden to let
their shadows fall upon the rice. ( Yang menuwei sampei
habis menuwei, tiada buleh menindeh bayang.}
5. The light placed near the head of the Rice-child's bed might
not be allowed to go out at night, whilst the hearth -fire
might not be allowed to go out at all, night or day, for
the whole three days.
The above taboos are in many respects identical
with those which have to be observed for three days
after the birth of a real child.
1 I was told by the Pawang that "Al-salam'aleikum,nal>rTa.p,jmtigmemeg-
... i , i /.,! j anerkan bumil
when the three reapers had each filled Tetapkan anak aku,
her basket, each of them tied the Janga.nrosak,janganbinasaka.n
leaves of the rice clumps together, %*/££$$'££"***"
and dug up a lump of earth with
the great toe of the left foot, and in- " Peace be with you, Prophet 'Tap, in whose
.° , , £_•.«.!. -j .. r charge is the earth,
sertmg the lump into the midst ^ of Confirm this my child,
each clump, repeated the following Do it no harm or scathe,
j But remove it far from Demons and Devils,
woras : By virtue of> .. etc
tfll
'5)2 S
•=•3,2
I S a
0 g:s
="n =•
5 w —
l-5'g
8 1 ?
•£'§ *
III
112
|l|
5 *"• U
v *v rt
•s^-?
bjo-S 3
| i j
O «j •-
X K U
* -^ -
|i!
ADDITIONAL CEREMONIES 245
I may add that every day, when the reapers start
their reaping, they have to repeat the following
charm : —
" A swallow has fallen, striking the ground,
Striking the ground in the middle of our house-yard;
But ye, O Shadows and Spectral Reapers,
See that ye mingle not with us."
When reaping, they must cover their heads and must
face the sun, no matter what hour of the day it is, in
order to prevent their own shadows from falling upon
the rice in the basket at their side.
Pounding the first of the padi. — I witnessed this
ceremony three days later, at about 9 A.M. The three
baskets filled with the first reapings were removed
from the mat on which they had been placed, and their
contents emptied out upon a new mat, to each corner
of which four rice-ears were tied, and trodden out (di-
irekkari) by the owner of the field. Then the rice
was poured back into two of the baskets, and the straw
of the rice " heads " was plaited into a wreath.1
Drying the first of the padi. — Preparations being
complete, the two baskets full of newly-cut rice were
carried down the steps and out to an open part of the
field, a little way from the house, and there spread on
a mat in the sun to dry. To spread it properly is not
an easy matter, the operator (who in this case was the
owner), standing on the mat and spreading the grains
with a long sweeping motion of the hand from one
side of the mat to the other (the process being called
di-kekar, di-kachau, or membalikkan jemoran). In
1 A cat having given birth to kittens rule that if there was nobody else who
the night before the ceremony, I was could bear children at the time, God
told by the Pawang that it was a very was wont to substitute a cat (nifnggan~
good sign, and that it was a known tikan tucking).
246 VEGETATION CHARMS CHAP.
the present case several objects were placed in the
centre of the mat, consisting of —
1. A basket-work stand (one of those used for the cooking-pots,
and called lekar jantari).
2. A bowl of water deposited upon this stand and intended
" for the Rice-soul (semangat padi) to drink when it
becomes thirsty with the heat of the sun."
3. A big iron nail.
4. A candle-nut (buah Kras).
5. Six trodden-out rice " heads," a couple of which tied in a
slip knot (simpul puliK) are fastened to each corner of the
matting.
Pounding of the rice from the three baskets. — When
the rice had been sufficiently dried, it was once more
collected in the baskets, and carried back to the house
to be pounded.1 That operation took place the same
evening, when the rice was pounded and winnowed 2
in the ordinary way, the only noteworthy addition
being the tying of bunches of the grass called sambau
dara to the upper ends of the long wooden pestles
which the Malays use for the pounding operation.
Disposal of the empty rice-stalks from the three
baskets. — The chaff thus obtained was deposited in a
heap by the owner of the field in a place where three
paths met, crowned with a wreath made of the empty
rice-stalks, and covered by a big stone which was in-
tended, I was told, to keep it from being blown away.
The sugar-cane was left to grow in the midst of
the mother-sheaf, until the latter should be reaped by
the wife of the owner; when this takes place, it is
carried back to the house and used for next year's
reaping. Meanwhile the " heads " of the mother-sheaf
1 The drying usually takes longer, 2 Nothing of the male sex may stand
but the exceptional heat of the sun on or sit opposite the point of the sieve
the day in question enabled the opera- (nyiru) during this winnowing,
tion to be hastened.
v SEARCHING FOR THE MOTHER-SHEAF 24?
are pounded, and the grain thus obtained is mixed
with the grain obtained from the Rice-soul, and de-
posited in the rice-bin (ktpok] together with a stone, a
lump of rosin (damar\ and a wreath composed of the
empty rice-ears. I may add that I saw the articles
which had been deposited in the previous year in the
rice-bin of the Malay at whose house I witnessed the
ceremony which I have just described.
I did not witness the preliminary search for the
mother-sheaf (in which the Rice-soul was supposed to
be contained), but it was described to me by the
Pawang, and performed for my benefit by the people
of the house. The Pawang s description ran as follows :
In order to confine the " Rengkesa " (a Spectral
Reaper) to the boundaries, visit the four corners of
the field, and at each corner tie a knot in a rice-leaf,
and hold your breath while you repeat the following
charm : —
" In the name of God, etc.,
A swallow has fallen striking the ground,
Striking the ground in the middle of our house-yard.
But ye, O Shadows and Spectral Reapers (R£ngkesa),
Have your appointed place on the Boundaries (of this field).
By virtue of," etc.
These noxious spirits being thus confined to the
Four Corners, you may search in safety till you find
one of the special varieties of rice-ear in which the
Rice-soul resides.
There are several varieties, of which the best is
called Tongkat Mandah; it may be described as an
ordinary "rice-head" bending over to meet the tip of
second (adventitious) "rice-head," but it is produced
only by a freak of nature. There is some risk con-
nected with this variety, however, for if the "Reception
248 VEGETATION CHARMS CHAP.
(Sambut) Ceremony " is not properly performed
the owner will die. The second best is called " The
Kite" (Lang). The third best is called "The Veiled
Princess " (Putri Bertudong] ; in this case the sheath
of the "head" is of unusual length, and overshadows
the "head" itself. A fourth kind is called Padi Bertel-
'kum, and is described as a " Female Rice " (padi
betina) ; like the " Veiled Princess," it has an unusually
well-developed sheath ; whilst a fifth kind is the " Padi
Mendhara " — a rice-plant whose leaves show white
lines or markings.
How women should reap on ordinary occasions.
— Whenever women go out to reap they should
repeat certain charms before leaving the house,1 and
again before depositing their baskets on the ground.
Their heads should be covered, and they should
always be careful to reap, as has been said, facing
the sun, to prevent their shadow from falling upon
the rice in the basket at their side. Occasionally,
however, the body is uncovered, and I was even
told of one, Inche Fatimah of Jugra, in Selangor,
who when reaping stripped herself bare from the
waist upwards, and when asked why she did so said
it was "to make the rice-husks thinner, as she was
tired of pounding thick-husked rice."
The sheaf which is left standing after the taking
home of the Rice-soul is called the Mother of the
Rice-soul (Ibu Semangat Padi], and treated as a
newly-made mother ; that is to say, young shoots of
trees (putik-putik kayu) are taken, pounded together
1 The charms are the same as those tion discernible between the first and
given supra, viz. "A swallow has the second half of the quatrain; the
fallen," etc., and " Herons from all this latter always contains the actual point,
region." They are in the/a«ta« form, the former at most something analogous
and accordingly there is little connec- or remotely parallel.
v TREATMENT OF THE MOTHER-SHEAF 249
(di-tumbok), and scattered broadcast (di-tabor) every
evening for three successive days.
When the three days are up you take cocoa-nut
pulp (isi niyor) and what are called " goat flowers "
(bunga kambing), mix them, and eat them with a
little sugar, spitting some of the mixture out among
the rice. [So, after a birth (as the Pawang informed
me), the young shoots of the jack -fruit (kababal
nangka), the rose -apple (jambu), and certain kinds
of banana (such as pisang abu and pisang Benggala),
and the thin pulp of young cocoa-nuts (kelongkong
niyor) are mixed with dried fish, salt, acid (asam),
prawn -condiment (tflachan), and similar ingredients,
to form a species of salad (rojak\ For three suc-
cessive days this salad is administered to mother and
child, the person who administers it saying, if the child
be a girl, " Your mother is here, eat this salad," and if
the child be a boy, " Your father is here, eat this salad."]
Invariably, too, when you enter the rice-clearing
(menempoh ladang) you must kiss the rice - stalks
(chium tangkei padt), saying, " Cluck, cluck, soul of
my child!" (kur, semangat anak akuf} just as if you
were kissing an infant of your own.
The last sheaf (as I think I have said) is reaped
by the wife of the owner, who carries it back to the
house (where it is threshed out and mixed with the
Rice-soul). The owner then takes the Rice-soul and
its basket and deposits it in the big circular rice-bin
used by the Malays, together with the product of the
last sheaf. Some of the product of the first seven
" heads " will be mixed with next year's seed, and
the rest will be mixed with next year's tepong tawar?
1 The extreme voluminousness of rice-planting makes it impossible to
Malay folk-lore upon the subject of do more than give a general idea
250 MINERALS AND MINING CHARMS CHAP.
4. MINERALS AND MINING CHARMS
In the Western States of the Peninsula by far the
most important branch of industry has for many years
been that of Tin-mining. Though something like 90
per cent of the labourers employed in the mines are
Chinese, the ceremonies used at the opening of tin-
mines are purely Malay in character.
The post of mining wizard, once a highly lucrative
one, was in past days almost always filled by a Malay,
though occasionally the services of a Jungle -man
(Sakai) would be preferred. These mining wizards
enjoyed in their palmy days an extraordinary reputa-
tion, some of them being credited with the power of
bringing ore to a place where it was known that no
ore existed ; some, too, were believed to possess the
power of sterilising such ore as existed, and of turning
it into mere grains of sand.
The ore itself is regarded as endued not only with
vitality, but also with the power of growth, ore of
indifferent quality being regarded as too young (muda],
but as likely to improve with age. Sometimes, again,
it is described as resembling a buffalo, in which shape
it is believed to make its way from place to place
underground. This idea, however, is probably based
upon traditions of a lode, though it is quite in keeping
of the ceremonies described. The details. One of these invocations
ceremonies, however, are comparatively should certainly help to emphasise the
homogeneous in all parts of the Penin- strength of the anthropomorphic concep-
sula, and the specimens given may be tion of the Rice-soul as held by Malays,
taken as fairly representative. In the It runs as follows (vide App. ex.) : —
Appendix (xciii. seqq.}, will be found a "Cluck, cluck, soul of my child !
number of invocations, collected by Come and return home with me,
_,_„. '. ... ' Our agreement has reached its term.
Mr. O Sullivan and myself, which are Let not the Heat afflict you,
addressed to the rice-spirit and may help Let not the Wind afflict you.
to emphasise or explain some of the ^ aot l^jj
TIN -MINING 251
with Malay ideas about the spirits residing in other
minerals, the Gold spirit being supposed to take the
shape of a kijang or roe-deer (whence the tradition
of a golden roe-deer being found at Raub in Pahang).
In connection with the subject of tin-mining the
account contributed l in 1885 by Mr. Abraham Hale
(then Inspector of Mines in the Kinta district of
Perak) to the Journal of the Straits Asiatic Society is of
such value as to necessitate its being quoted in extenso.
It will be followed by such notes upon mining invoca-
tions as I was able to collect in Selangor, after which
a few remarks upon the Malay theory of animism in
minerals generally will bring the subject to a conclusion.
To commence with Mr. Male's account: — "The
valley of the Kinta is, and has been for a very long
time, essentially a mining country. There are in the
district nearly five hundred registered mines, of which
three are worked by European Companies, the rest
being either private mines, i.e. mines claimed by
Malays, which have been worked by them and their
ancestors for an indefinite period, or new mines, in
other words new concessions given indifferently on
application to Malays and Chinese. There are about
three hundred and fifty private Malay mines, and it is
with these principally that the following paper will
deal.
"So far, no lodes have been discovered in Kinta ;
it is, however, probable that, as the country is opened
up and prospectors get up amongst the spurs of the
main range, the sources of the stream tin will come to
light.
" Mining in Kinta, like mining in Larut, is for
stream tin, and this is found literally everywhere in
1 J.R.A.S., S.B.t No. 16, pp. 303-320.
252 MINERALS AND MINING CHARMS CHAP.
Kinta ; it is washed out of the sand in the river-beds—
a very favourite employment with Mandheling women ;
Kinta natives do not affect it much, although there is
more than one stream where a good worker can earn a
dollar per day ; it is mined for in the valley, and sluiced
for on the sides of hills ; and, lastly, a very suggestive
fact to a geologist, it has been found on the tops of
isolated limestone bluffs and in the caves l which some
of them contain.
" This stream tin has probably been worked for
several centuries in Kinta ; local tradition says that a
very long time ago Siamese were the principal miners,
and there is evidence that very extensive work has
been done here by somebody at a time when the
method was different from that which is commonly
adopted by Kinta Malays at the present day. There
are at least fifty deep well-like pits on the Lahat hill,
averaging about eight feet in diameter and perhaps
twenty feet deep.
" Further up country I have seen a large pit which
the natives called a Siamese mine ; this is about fifty
feet in diameter and over twenty feet deep, and its age
may be conjectured from the virgin forest in which it
is situated. Besides these, at many places extensive
workings are continually brought to light as the country
is opened up, and these appear to have been left un-
disturbed for at least a hundred years. Further evidence
of old work is furnished by slabs of tin of a shape
unlike that which has been used in Perak in the
memory of living persons ; and only a few weeks ago
two very perfect ' curry stones ' of an unusual shape
and particularly sharp grit were found at a depth of
1 Report on the Geology and Perak, by Rev. J. E. Tennison-Wood,
Physical Geography of the State of F.G.S., F.L.S., etc.
v THE MINING PA WANG 253
eight feet in natural drift. These may, perhaps, have
been used to grind grain.
" So peculiarly is Kinta a mining district, that even
the Sakais of the hills do a little mining to get some
tin sand wherewith to buy the choppers and sarongs
which the Malays sell to them at an exorbitant
price.
"The Malay pawang, or medicine-man, is probably
the inheritor of various remnants and traditions of the
religion which preceded Muhammadanism, and in
the olden time this class of persons derived a very
fair revenue from the exercise of their profession, in
propitiating and scaring those spirits who have to do
with mines and miners ; even now, although the Malay
pawang may squeeze a hundred or perhaps two hundred
dollars out of the Chinese towkay l who comes to mine
for tin in Malaya, the money is not perhaps badly
invested, for the Chinaman is no prospector, whereas
a good Malay pawang has a wonderful ' nose ' for tin,
and it may be assumed that the Chinese towkay and,
before his time, the Malay miner, would not pay a tax
to the pawang unless they had some ground for believ-
ing that, by employing him and working under his
advice, there would be more chance of success than if
they worked only on their own responsibility.
" The pawang being a person who claims to have
powers of divination and other imperfectly understood
attributes, endeavours to shroud his whole profession
in more or less of mystery. In his vocabulary, as in
that of the gutta-hunters, special terms are used to
signify particular objects, the use of the ordinary words
being dropped ; this is called ' bahdsa pantang. ' "
1 The mining contractor, also called towkay lombong and towkay labur,
vide infra. * Lit. " Taboo language. "
254 MINERALS AND MINING CHARMS CHAP.
" The following are some of the special terms
alluded to :—
"Ber-olak tinggi? instead of gajah — elephant.
The elephant is not allowed on the mine, or must not
be brought on to the actual works, for fear of damage
to the numerous races and dams ; to name him, there-
fore, would displease the spirits (kantu).
" Ber-olak ddpor, instead of kuching — cat. Cats are
not allowed on mines, nor may the name be mentioned.
" A tiger of enormous size called Ber-olak is said to
haunt Kinta. The legend about him is as follows : —
A long time ago, in the pre-Muhammadan days, a man
caught a tiger kitten and took it home ; it grew up
quite tame and lived with the man until he died, when
it returned to the jungle and grew to an enormous size,
nine cubits (hasta] long ; it is still there, though nobody
ever sees it ; it does no harm, but sometimes very large
tracks are seen, and men hear its roar, which is so loud
that it can be heard from Chemor to Batu Gajah ;
when heard in the dry season, it is a sure prognostica-
tion of rain in fifteen days' time.
" Sial? instead of kerbau — water-buffalo. The
buffalo is not allowed on the mine for the same reason
as the elephant.
" Salah nama? instead of limau nipis — lime (fruit).
If limes are brought on to a mine, the hantu (spirits)
are said to be offended ; the particular feature of the
fruit, which is distasteful, appears to be its acidity. It
1 Bfrolak here means to " turn 2 Sial means literally anything
one's self about, "and the whole phrase which brings bad luck; so perhaps
would mean " The Tall One that Turns we might translate it "Mr. Bad-
Himself about" — perhaps the "Tall luck."
Loafer " would be as near as we can 3 Salah nama means " Wrong
get to it in English. So, too, her- name " (Misnomer) ; limau nipis, lit.
olak dapor means "The Kitchen means "thin lime."
Loafer " (Loafer of the Kitchen).
MINING TABOOS 255
is peculiar that Chinese have this superstition con-
cerning limes as well as Malays ; not very long ago a
Chinese towkay of a mine complained that the men of
a rival kongsi1 had brought limes and squeezed the
juice into his head race, and, furthermore, had rubbed
their bodies with the juice mixed with water out of his
head race, and he said they had committed a very
grave offence, and asked that they might be punished
for it.
" With Malays this appears to be one of the most
important pantang' rules, and to such a length is it
carried that belachan (shrimp-paste) is not allowed
to be brought on to a mine for fear it should induce
people to bring limes as well, lime-juice being a
necessary adjunct to belachan when prepared for eating.
" Buah rumput? or bunga rumput, instead of biji—
tin sand.
" Akar, or akar hidop? instead of ular — snake.
" Kunyit? instead of lipan — centipede.
" Batu puteh? instead of timah — metallic tin.
"It was important that the Pawang should be a
marked man as to personal appearance ; for this reason
there are certain positions of the body which may be
assumed by him only when on the mine. These
attitudes are — first, standing with the hands clasped
behind the back ; and, secondly, with the hands resting
on the hips. This second position is assumed when he
is engaged in ' invocating ' the ' spirits ' of a mine ;
the pawang takes his station in front of ti\z genggulang?
1 Kongsi, i.e. "company, firm, 6 Kunyit means "saffron." The
gang." allusion is not evident.
" Pantang) i.e. "taboo." a Batu puteh means " white stone"
3 Buah rumpnt means "Grass- or "white rock."
seed ;" Bunga rumput, " Grass-flower. " " Gettggulang, explained by Mr.
4 Akar hidop, lit. "live creeper." Hale as meaning " altar," vide p. 260,
The allusion is obvious. infra.
256
MINERALS AND MINING CHARMS
having a long piece of white cloth in his right hand,
which he waves backwards and forwards over his
shoulder three times, each time calling the special
hantu whom he wishes to propitiate, by name ; whilst
engaged in this invocation his left hand rests on his
o o
hip. During the performance of any professional duty
he is also invariably dressed in a black coat ; this
nobody but ti\z. pawang is allowed to wear on a mine.
These attitudes and the black coat comprise what is
technically termed \h& pakei pawang.
" The professional duty of the pawang of a mine
consists in carrying out certain ceremonies, for which
he is entitled to collect the customary fees, and in
enforcing certain rules for the breach of which he levies
the customary fines.1
" At the time of the opening of a mine he has to
erect a genggulang? and to call upon the tutelary
1 About 1878, the principal
pawang of the Larut district, one
Pa'Itam Dam, applied to me as Assist-
ant-Resident to reinstate him in the
duties and privileges which he had en-
joyed under the Orang Kaya Mantri,
and before him, under Che Long J'affar.
He describes the customary ceremonies
and dues to be as follows : — He had to
visit all the mines from time to time,
especially those from which tin-ore was
being removed ; if the daily output of
tin suddenly decreased on any mine it
was his business at once to repeat
certain invocations (puja} to induce the
tin-ore to remain (handak di-pulih balik
sapaya jangan mengorang bijf). Once
in every two or three years it was
necessary to carry out an important
ceremony {puja besar} which involved
the slaying of three buffaloes and a
great feast, the expense of which had
to be borne by the pawang. On the
day of the puja besar strict abstinence
from work is enjoined on every one in
the district, no one might break ground
or even pull up weeds or cut wood in
the whole province. Further, no
stranger whose home was three days'
journey away might enter one of the
mines under a penalty of twenty-five
dollars.
The pawang was entitled to exact
from the owners of mines a custom-
ary payment of one slab of tin (or
$6.25 in cash) per annum for every
sluice-box (palong) in work during the
year.
In any mine from which the tin-ore
had not yet been removed it was strictly
forbidden to wear shoes or to carry an
umbrella ; no Malay might wear a
sarong.
The Chinese miners, always super-
stitiously disposed, used (under Malay
rule) to adhere to these rules and sub-
mit to these exactions, but since 1875
the pawang has found his occupation
and income, in Larut at all events,
gone.— Ed././?. A.S., S.B.
2 Altar.
v SPECIAL PROHIBITIONS 257
hantu of the locality to assist in the enterprise. The
fee for this is one bag (karong] of tin sand.
"At the request of the miners, instead of a geng-
gnlang a kapala nasi1 may be erected, as cheaper and
more expeditious. The fee is one gantang 2 of tin sand.
41 He also assists in the ceremony of hanging the
ancha 3 in the smelting-house ; his principal associate
in this is the Panglima Klian, who draws the ancha
up to its proper position close under the attaps.
" i. Raw cotton must not be brought on to a
mine in any shape, either in its native state or as
stuffing of bolsters or mattresses. The fine (hukum
pawang] is $i 2.50 ; the ordinary pillow used by a miner
is made of some soft wood.
" 2. Black coats and the attitudes designated pakei
pawang* may not be assumed by any one on the mine,
with the exception of the pawang. (Hukum pawang,
$12.50.)
" 3. The gourd used as a water vessel by Malays,
all descriptions of earthenware, glass, and all sorts of
limes and lemons, and the outer husk of the cocoa-nut,
are prohibited articles on mines. (Hukum pawang,
$12.50.)
" Note. — All eating- and drinking-vessels should be
made of cocoa-nut shell or of wood : the noise made by
earthenware and glass is said to be offensive to the
hantu. But in the case of a breach of this regulation
the pawang would warn the offenders two or three
times before he claimed the fine.
1 A small tray or platform for offer- 8 In Selangor anchak is the form
i«gs, supported by a central " leg," used. It means a sacrificial tray (for
vide Mr. Hale's description, s.v. Kapala offerings to the spirits), vide infra, pp.
nasi (infra). 260, 310-313, 414-423.
2 Gantang is a measure approxi- * Lit. the " Magician's wear. "
mately equivalent to a gallon.
258 MINERALS AND MINING CHARMS CHAP.
" 4. Gambling and quarrelling are strictly forbidden
on mines ; the fine is claimed for the first offence.
(Hukum pawang, $12.50.)
" 5. Wooden aqueducts (palong) must be prepared
in the jungle a long way from the mine. (Hukum
pawang, $12.50.)
" The noise of the chopping is said to be offensive
to the hantu.
" 6. Any breach of the bahasa pantang is an
offence. (Hukum pawang, $12.50.)
"7. Charcoal must not be allowed to fall into the
races. (Hukum pawang, $12.50.)
" 8. A miner must not wear and go to work on the
mine in another man's trousers. (Hukum pawang, one
karong of tin sand.)
"Note. — This applies only to the senar seluar
basah, or working dress. It is also an offence to work
in the garment called sarong.
"9. If the chupak (measure) of the mine is broken,
it must be renewed within three days. (Hukum
pawang, one bhara of tin.)
" 10. No weapon may be brought within the four
posts of the smelting-house which immediately surround
the furnace. (Hukum pawang, $1.25.)
"n. Coats may not be worn within this space.
(Hukum pawang, $1.25.)
"12. These posts may not be cut or hacked.
(Hukum pawang, one slab of tin.)
"13. If a miner returns from work, bringing back
with him some tin sand, and discovers that somebody
has eaten the cold rice which he had left at home, he
may claim from the delinquent one karong of tin sand.
The pawang adjudicates in the matter.
"14. An earthenware pot (priok) which is broken
v SUPERSTITIONS ABOUT TIN -ORE 259
must be replaced within three days. (Hukum pawang,
one karong of tin sand.)
" 15. No one may cross a race in which a miner is
sluicing without going some distance above him, up
stream ; if he does he incurs a penalty of as much tin
sand as the race contains at the moment, payable to
the owner of the race. The pawang adjudicates.
" 1 6. A kris, or spear, at a mine, if without a sheath,
must be carefully wrapped in leaves, even the metal
setting (simpei) must be hidden. Spears may only be
carried at the "trail." (Hukum pawang, uncertain.)
" 1 7. On the death of any miner, each of his com-
rades on that mine pays to the pawang one chupak
(penjuru) of tin sand.
"It will be noticed that the amount of the majority
of these fines is $12.50 ; this is half of the amount of
the fine which, under the Malay customary law, a
chief could impose on a ra'iyat l for minor offences. It
is also the amount of the customary dowry in the case
of a marriage with a slave or with the widow or divorced
wife of a ra'iyat.
" The Malay miner has peculiar ideas about tin and
its properties ; in the first instance, he believes that it
is under the protection and command of certain spirits
whom he considers it necessary to propitiate ; next he
considers that the tin itself is alive and has many of
the properties of living matter, that of its own volition
it can move from place to place, that it can reproduce
itself, and that it has special likes — or perhaps affinities
—for certain people and things, and vice versa. Hence
it is advisable to treat tin-ore with a certain amount of
respect, to consult its convenience, and what is, perhaps,
1 Ra'iyat is used here to denote a to a Chief or Raja. It is sometimes
man of the common people, as opposed used by Malays in other senses.
260 MINERALS AND MINING CHARMS CHAP.
more curious, to conduct the business of mining in such
a way that the tin-ore may, as it were, be obtained
without its own knowledge ! "
Mr. Hale adds an interesting vocabulary of Malay
mining terms from which the following words are ex-
tracted as being specially connected with the supersti-
tions of the miners : —
Ancha. — A square frame i' 6" x i' 6", composed of strips of
split bamboo for the floor and four pieces of peeled wood
for the sides. The proper wood is kayu sungkei?- because it
has flat even twigs and leaves which lie flat and symmetrically;
these must be bound together with a creeper : rattan may
not be used; it is hung to the tulang bumbong^ just under
the attaps 3 of the smelting-shed ; it is used as an altar, the
offerings made by the miners to the spirits being placed
on it.
Genggulang. — The platform or altar erected by the pawang at
the opening of a mine. It should be built entirely of kayu
sungkei. The wood is peeled, except the four branches
which serve as posts ; these are only peeled up to the twigs
and leaves, which are left on, about 4 feet 6 inches from
the ground. At 3 feet 3 inches from the ground a square
platform of round peeled sticks, about i foot 3 inches
each way, is arranged ; one foot above the level of the plat-
form a sort of railing is fixed round three sides of the square,
and from the open side a ladder with four steps reaches
down to the ground ; the railing is carried down to the
ground on each side of the ladder, and supports a fringe of
cocoa-nut leaves (jari-lipan). The whole erection must be
tied together with creepers ; rattan must not be used.
Jari lipan. — A fringe made of the young white leaflets of the
cocoa-nut palm plaited together.4
Jampi. — The incantation of the pawang.
Kapala nasi. — A stake of peeled wood (kayu sungkei) stuck in
the ground ; the top of this is split into four so as to support
1 Seperti sungkei be-rendam, "like 2 Beam or rafter of the shed.
a soaked sungkei stick. " When the 3 Palm-leaf thatch.
sungkei stick has been soaked for a 4 Forbes mentions a "palm -leaf
long time, say three months, the peel fringe " used in certain rites by the
comes clean away ; proverbial expres- Kalangs of Java. — A Naturalist's
sion used of a person "cleaned out." Wanderings, p. 101.
v THE MINING PA WANG 261
a platform similar to that of the genggutang. Offerings are
made upon it1
Pantang burok mata. — The period of mourning observed when
a death occurs at a mine.
Mourning consists in abstention from work (in the case of
a neighbour or comrade) for three days, or, in the case of the
death of the pawang, penghulu kelian, or the feudal chief, for
seven days. The expression is derived from the supposition
that in three days the eyes of a corpse have quite disappeared.
Chinese miners have a similar custom ; whoever goes to assist
in the burial of a corpse must not only abstain from work,
but must not go near the mine or smelting furnace for three
days.2
Perasap. — Half a cocoa-nut shell, a cup, or any other vessel, in
which votive offerings of sweet-smelling woods and gums are
burnt.
Sangka. — A receptacle in which to burn offerings of sweet woods
and gums ; it is made of a stick of bamboo about three feet
long, one end being split and opened out to receive the char-
coal ; it is stuck in the ground near races and heaps of tin
sand.3
Tatin gulang. — The pawang's fee for the ceremony of erecting a
gcnggulang*
The following notes on tin -mining in Selangor
were contributed to the Selangor Journal \*y Mr. J. C.
Pasqual, a well-known local miner : —
" The Malay mining pawang will soon be a thing
of the past, and many a pawang has returned to tilling
the soil in place of his less legitimate occupation of
imposing upon the credulity of the miners. The
reason for this is not far to seek, as the Malay miner,
1 "It is quite a common thing in 3 The derivation of the name of this
Java to encounter by the wayside near primitive Malay censer from the Sans-
a village, or in a rice-field, or below krit fankha (conch shell) has been
the shade of a great dark tree, a little pointed out (Maxwell, Malay Manual,
platform with an offering of rice and p. 32). Forbes notes having seen in
prepared fruits to keep disease and a sacred grove in Java " the remnants
blight at a distance and propitiate the of small torches of sweet gums which
spirits." — A Naturalists Wanderings, had been offered." — A Naturalist's
Forbes, p. 103. Wanderings, p. 97.
8 In Selangor this custom is now * J.R.A.S., S.B., No. 16, pp. 310-
obsolete. — Sel. Jour. vol. iii. No. 18, 320.
p. 294.
262 MINERALS AND MINING CHARMS CHAP.
as well as the Chinese miner, of the old school, with
their thousand-and-one superstitions, has given place
to a more modern and matter-of-fact race, who place
more reliance for prospecting purposes on boring tools
than on the divination and jampi of the pawang.
But the profession of the pawang has not altogether
died out, as he is sometimes called into requisition for
the purpose of casting out evil spirits from the mines ;
of converting amang1 (pyrites) into tin -ore, and of
invoking the spirits of a mine previous to the breaking
of the first sod in a new venture. These ceremonies
generally involve the slaying of a buffalo, a goat, or
fowls, and the offering of betel-leaf, incense, and rice,
according to the means of the towkay lombong.
" The term pawang is now used by the Chinese
to indicate the 'smelter' (Chinese) of a mine (prob-
ably from the fact that this office was formerly the
monopoly of the Malay pawang].
"To the pawangs are attributed extraordinary
powers, for besides inducing tin-ore to continue or
become plentiful in a mine, he can cause its disappear-
ance from a rich ' claim ' by the inevitable jampi, this
latter resource being resorted to by way of revenge
in cases where the towkay lombong (or labor] fails
to carry out his pecuniary obligation towards the
pawang whose aid he had invoked in less prosperous
times. Some of the stories told of the prowess of
pawangs are very ridiculous ; for instance, a native
lady in Ulu Langat (for women are also credited with
the pawang attributes), who was the pawang of Sungei
Jelok in Kajang, could command a grain of tin-ore
1 Cliff, and Swett. , Malay Diet. > s.v. this name. They are all considered
Amang : "tourmaline, wolfram, and impurities, and tourmaline is the one
titaniferous iron-ore are all called by most commonly met with. "
MINING TABOOS 263
to crawl on the palm of her hand like a live worm.1
The failure of the Sungei Jelok mines was attributed
to her displeasure on account of an alleged breach of
contract on the part of the towkay lombong.
" The term pawang is sometimes used as a verb
in the sense of ' to prospect ' a sungei or stream ;
thus in alluding to certain streams or mines, it is not
uncommon to hear a Malay say that they have been
prospected (sudah di-pawangkan) by 'Inche' So-and-
so — meaning that the stream had been discovered
and proved by a pawang prior to the opening of the
mines."2
In a later article Mr. Pasqual says: "It is be-
lieved that tin will even on rare occasions announce
its presence by a peculiar noise heard in the stillness
of night, and that some birds and insects by their
chirrupings and whirrings will proclaim its where-
abouts."8
In a still later article, after briefly referring to the
use of the bhasa pantang, or " Taboo Language,"
by tin-miners in Selangor, Mr. Pasqual proceeds : —
11 There are, again, certain acts which are forbidden.
In the mine, especially if the karang* has not yet been
removed, it is forbidden to wear shoes or carry an
umbrella. This rule, it seems, originated with the
coolies themselves, who in olden times insisted that the
Towkay Labur should take off his shoes and close his
umbrella whenever he visited the mine, so that, as they
alleged, the spirits might not be offended. But their
real object was not to allow him to pry too much into
1 The Malay was saptrti ulat hidup, 3 Set. Journ. vol. iv. No. 2, p.
which would rather mean " like live 26.
maggots." — W.S. * i.e. tin-bearing stratum and stone
8 Sel. Journ. vol. iii. No. 1 8, pp. overlying the ore.
293. 294-
264 MINERALS AND MINING CHARMS CHAP.
the mine, in case it might not bear scrutiny ; and thus,
by depriving him of the protection from the sun and
from the rough mining quartz which would have been
afforded by the umbrella and shoes, they prevented
him from going about here, there, and everywhere, and
making unpleasant inquiries, as he would otherwise
have liked to do.
" Quarrelling and fighting in the mine is strictly
forbidden, as it has a tendency to drive away the ore.
" Bathing in the mine is not allowed.
" A man must not work in the mine with only
his bathing- cloth around his body. He must wear
trousers.
" If a man takes off his sun hat and puts it on the
ground, he must turn it over and let it rest upon its
crown.
" Limes cannot be brought into the mine. This
superstition is peculiar to the Malay miner, who has a
special dread of this fruit, which, in pantang language,
he calls salah nama (lit. ' wrong name ') instead of limau
nipis.
"In looking at the check-roll it is forbidden to point
at the names with the finger. No one may examine
the check-roll at night with an open light, owing more
probably to the fear of setting it on fire than to super-
stitious prejudices.
"It is considered unlucky for a man to fall off the
mining ladder, for, whether he is hurt or not, he is
likely to die within the year.
"An outbreak of fire in the mine is considered an
omen of prosperity. Several mines have been known
to double or treble their output of tin after the occur-
rence of a fire.
"It is unlucky for a coolie to die in the kongsi
MINING CHARMS 265
house. When, therefore, a man is very sick and past
all hopes of recovery, it is customary to put him out of
the house in an extempore hut erected in the scrub,
so that death may not take place in the kongsi amongst
the living. His ckuleis1 attend him during his last
hours and bury him when dead. These and other
superstitious ideas and observances are, however, fast
dying out, though it would still be an unsafe experi-
ment to enter a mine with shoes on and an umbrella
over your head." 8
The remaining notes on mining ceremonies and
charms were collected by me in Selangor. On reach-
ing the tin-bearing stratum, the tin-ore is addressed
by name : —
" Peace be with you, O Tin-Ore,
At the first it was dew that turned into water,
And water that turned into foam,
And foam that turned into rock,
And rock that turned into tin-ore ;
Do you, O Tin-Ore, lying in a matrix of solid rock,
Come forth from this matrix of solid rock ;
If you do not come forth
You shall be a rebel in the sight of God.
Ho, Tin-Ore, Sir ' Floating Islet,'
1 Flotsam-at-sea,' and ' Flotsam-on-land,'
Do you float up to the surface of this my tank,3
Or you shall be a rebel to God," etc.
Sometimes each grain of ore appears to be con-
sidered as endowed with a separate entity or individu-
ality. Thus we find in another invocation the following
passage, where the wizard is addressing the grains of
ore : —
1 i.e. his "connections." are worked in the Malay States being
* Set. Journ. vol. iv. No. 8, p. 139. ** °f thre removaj of the overburden,
which, of course, forms immense pits,
3 "This my tank" is an allusion to such as are here likened to an (empty),
the mine, the system on which mines tank or reservoir.
266 MINERALS AND MINING CHARMS CHAP.
" Do You (Grains of Ore) that are on the Hills descend to the
Plains,
You that are at the Head-waters descend to Mid-stream,
You that are at the Estuary ascend to Mid-stream.
And assemble yourselves together in this spot.
Assemble yourselves together, ' Rice-grains ' and ' Spinach-seed,'
'Tobacco-seed,' 'Millet,' and 'Wild Ginger-Seed,'
Assemble ye together in this spot.
I am desirous of excavating this spot,
And of making a mine here ;
If ye do not assemble yourselves together
I shall curse you ;
You shall be turned into dust, and turned into air,
And you shall also be turned into water."
The separate personality of each individual grain
is remarkably clear in the above passage. The names
of the different kinds of seed are in allusion to the
various shapes and sizes of the grains of ore.
Yet in the very same charm various kinds of
lizards and centipedes are begged to "bring the tin-
ore with them, some of them a grain or two, some of
them a fistful or two, some of them a gallon or two,
some of them a load or two," and so on. No doubt
the wizard was determined to allow the grains no
loophole for escape.
The objects of the charms employed by the mining
wizards are the following : —
(i) To clear the jungle of evil spirits (and pro-
pitiate the good ones?) before starting to fell, as is
shown by the following passage : —
" O Grandfather King Solomon, Black King Solomon,
I desire to fell these woods,
But it is not I who am in charge of these woods,
It is Yellow King Solomon who is in charge of them,
And Red King Solomon who is in charge of them.
It is I who fell the jungle,
But only with the permission of those two persons.
Rise, rise, O Ye who watch it (the tin ?),
v OBJECTS OF THE CHARMS 267
[Here are] three 'chews' of betel for you, and three cigarettes,
0 Maimurup, O Maimerah, O Gadek Hitam,
Si Gadek Hitam (Black Grannie) from Down-stream,
Si Gadek Kuning (Yellow Grannie) from Up-stream,
And Si Maimerah from Mid-stream."
(Here some lines follow which are as yet untrans-
latable.)
" Retire ye and avaunt from hence,
If ye retire not from hence,
As you stride, your leg shall break,
As you stretch your hand out, your hand shall be crippled,
As you open your eye (to look), your eyeball shall burst,
Your eye stabbed through with a thorn of the T'rong Asam,1
And your hand pierced with the Sega jantan?
And your finger-nails with Heart of Brazilwood.
Moreover, your tongue shall be slit with a bamboo splinter,
For thus was it sworn by ' Grandfather Sakernanaininaini ' 3
Into the leaf (of the) Putajaya,
Upon the summit of the mountain of Ceylon.
1 know the origin from which you spring,
From the Black Blood and the Red,
That was your origin.
We are two sons of one father, but with different inheritances ;
In my charge is Gold and Tin-ore,
In yours are Rocks and Sand,
With chaff and bran."
(2) To clear evil spirits away from the ground
before commencing the work of excavation. The
charm for this is given in the Appendix, but is little
more than a list of names.
(3) To propitiate the local spirits and induce the
tin-ore to show itself, when the tin-bearing stratum is
reached, by means of the charm quoted above.
1 A plant, possibly Solatium aculea- of the kabong-yakm. (Artnga sacchari-
tissimnm, Jacq., which has very thorny fera, L.)
orange-coloured fruits. s Presumably a corruption of Iskandar
8 Stga is a species of rattan (Calamus zu '1-Karnain, i.e. Alexander the Great,
viminalis or Calamus ornatus, Griff. ) ; who plays a considerable part in Malay
but probably the better reading here is legendary history.
sfgar, which means a long black spike
268 MINERALS AND MINING CHARMS CHAP.
(4) To induce the spirits to partake of a banquet
which is spread for them in a receptacle intended
to be the model of a royal audience-chamber.
This, the "spirits' audience -chamber" (as it is
called), is usually from two to three feet square, and
is filled with offerings similar in character to those
usually deposited on the sacrificial tray (anchaK), with
the addition, however, of certain articles which are
considered to be specially representative of the miners'
food. These articles are sugar-cane, plantains, yams,
sweet potatoes, and fish, etc. ; all of which should be
placed together with the customary offerings in the
" spirits' audience-chamber." Outside the "audience-
hall," at each of the two front corners, should be
placed a red and a white flag and a wax taper ; and at
each of the two back corners should be placed a taper,
making in all four flags and seven tapers.
A standard censer (perasapan) must be erected in
front of the " audience-chamber," and a second small
censer must also be obtained, so that burning incense
may be " waved " to and fro underneath the floor of
the audience-chamber in order to fumigate it before
the offerings are deposited inside it.
During the fumigation a charm is recited, in which
the assistance of the spirits of certain canonized
Muhammadan worthies is invoked, concluding
thus : —
" Peace be with you, O White Sheikh, wizard of the virgin
jungle,
Wizards old, and wizards young,
Come hither and share the banquet I have prepared for you.
I crave pardon for all mistakes,
For all shortcomings I beg pardon in every particular."
Then when the tapers are all lighted and the offer-
MINING TABOOS 269
ings ready, a further charm is recited, which begins as
follows : —
" Ho, White Sheikh, king of the virgin jungle,
It is you to whom belong all people of the jungle and virgin
forest,
Do you, whose back is turned towards heaven,
Give your orders to all the Elders of the earth and Princes
who are here,
You who here hold the position of Indra,
Come hither and partake of my banquet.
I wish to ask for your assistance,
I wish to open (excavate) this mine." l
The chief taboos are the killing of any sort of living
creature within the mine ; to wear a sarong (Malay
skirt) ; to bring into the mine the skin of any beast ;
and to wear shoes or use an umbrella within the mine.
These are some of the perpetual taboos, but no doubt
there are many others.
In the case of a sacrifice, however, the white buffalo
may of course be killed, not within the mine itself, but
still upon its brink ; and when this is done, the head is
buried, and small portions (which must be " repre-
sentative " of every part of the carcase) should be taken
and deposited in the " audience-chamber."
Among the seven days' taboos are mentioned the
killing of any living timber (within the precincts of the
mine ?), lewdness, and the praising or admiring of the
"grass seed" (puji buah rumpuf], which is the name
by which the tin-ore must invariably be called within
the precincts of the mine. This last taboo is due to
the use of a special mining vocabulary to which the
greatest attention was formerly paid, and which did
not differ very greatly from that used in Perak.
1 Vide App. cxviii., cxix.
270 MINERALS AND MINING CHARMS CHAP.
Another account of the ceremony runs as follows ;
I give it word for word as I took it down from my
Malay informant : —
" Take five portions of cooked and five portions of
uncooked fowls, both white and black, together with
black pulut rice,1 millet-seed (sekoi\ seeds of the
chebak China, etc. etc. When all is ready, burn
incense, scatter the black rice with the right hand over
the bottom of a tray, i.e. an ancJiak (such as is used for
offerings to the spirits), fumigate and deposit the offer-
ings in five portions upon this layer of rice (one portion
going to each corner and one to the middle of the
tray). Take black cloth, five cubits long, fumigate it,
and wave it thrice round the head with the right hand
from left to right, repeating the following invocation
(serapaK) : —
" O Grandfather ' Batin ' 2 the Elder,
In whose charge are caverns and hill-locked basins,
O Grandfather ' Batin ' the Younger,
In whose charge are all these your civil and military companies,
May the Ore which is on the Hills descend to the Plain,
May that which is Up-stream descend to Mid-stream,
And that which is Down-stream ascend to Mid-stream,
Assemble you together, O Ores, in this spot ;
It is not I who call you,
It is Grandfather Batin the Elder who calls you,
It is Batin the Younger who calls you,
It is the Elder Wizard who calls you,
It is the Younger Wizard who calls you,
Assemble yourselves together, Rubbish and Trash,
House-lizards, ' Kalerik] Centipedes, and Millipedes,
And partake of my banquet.
Let whosoever comes bring me ore,
A ketongz or two,
1 Oryza sativa, L. var. 3 Kftong as a dry measure is not
2 Batin is a title of certain Chiefs to be found in the dictionaries. V. d.
amongst the aboriginal tribes of the Wall, however, gives a form kentong
southern part of the Peninsula. It (with which it may be connected) as
appears to have been in former days meaning an earthen pot, formerly used
sometimes borne by Malays also. for holding /a/a«,f-sugar.
GOLD-MINING 271
A fistful or two,
An arai l or two,
A gallon or two,
A basket or two,
Assemble yourselves together, Boiled Rice-seed,
Spinach-seed, Tobacco-seed, Millet-seed, Wild Ginger-seed,
Assemble yourselves together in this spot.
I wish to excavate this spot,
I wish to open a mine :
If you do not come, if you do not gather yourselves together,
I shall curse you ;
You shall turn into dust, into air, and into water.
By virtue of the magic arts of my teacher be my petition
granted.
It is not I who petition,
It is the Elder Wizard who petitions,
It is the Younger Wizard who petitions.
By the grace of ' There is no god but God/ " etc.
The foregoing descriptions of mining ceremonies
and charms refer to tin only, but in so far as general
animistic ideas go, they might be equally well applied
to other metals, such as silver and gold.
It has already been remarked that as the Tin spirit
is believed to take the form of a buffalo, so the
Gold spirit is said to take the form of a golden
roe-deer (kijang). Of the ceremonies which the
Malays believe to be essential for successful gold-
mining, not much information has yet been published.
In Denys' Descriptive Dictionary, however, we read
the following : —
" Gold is believed to be under the care and in the
gift of a dewa, or god, and its search is therefore un-
hallowed, for the miners must conciliate the dewa by
prayers and offerings, and carefully abstain from pro-
nouncing the name of God or performing any act of
worship. Any acknowledgment of the sovereignty of
Allah offends the dewa, who immediately ' hides the
1 An arai is an Achinese measure [ = 2 chtipak\, about 3 \ Ibs.
272 MINERALS AND MINING CHARMS CHAP.
gold,' or renders it invisible. At some of the great
limbongan 1 mas or gold-pits in the Malay States of the
interior, any allusion to the Deity subjects the unwitting
miner to a penalty which is imposed by the Penghtilu.
The qualities of the gold vary greatly in the same
country. The finest gold brought to market is that of
the principality of Pahang, on the eastern side of the
Malay Peninsula, which brings a higher price than
even that of Australia by better than three per cent.
The gold is all obtained by washing, and the metal has
never been worked, and scarcely even traced to the
original veins. It is mostly in the form of powder or
dust — the mas-urai of the Malays, literally 'loose or
disintegrated gold.' " 2
Gold, silver, and an amalgam formed of the two,
are regarded as the three most precious metals, and of
these gold is, to a very uncertain and partial extent,
still sometimes regarded as a royal prerogative.3
Of Silver still less information has been collected
than of gold. This, however, is but natural, as silver
has not yet been found in payable quantities, whereas
many gold mines exist. It is just possible, however,
that silver may be worked by the Malays on a small
scale in the Siamese-Malay States, as it would be diffi-
cult on any other hypothesis to account for the follow-
ing invocation, which was given me by a Malay of
Kelantan ('Che 'Abas) :—
" Peace be with you, O Child of the Solitary Jin Salaka (Silver),
I know your origin.
1 Sic : quaere lombong ? the wearing the koronchong, or hollow
2 Denys, Descr. Diet, of Brit. bracelets of gold, ornamented with
Malaya, s.v. Gold. silver."
3 Vide Leyden, Malay Annals, p. Two legends, which connect the
94. " He (the Sultan), also prohibited wild boar with the precious metals,
the ornamenting of creeses with gold, have already been mentioned, -vide p.
and the wearing anklets of gold, and 188, supra.
v SILVER AND IRON 273
Your dwelling-place is the Yellow Cloud Rock ;
The Place of your Penance the Sea of Balongan Darah ;
The Place of your Penance is a Pond in every stream ;
The Place of your Birth was the Bay where the Wind Dies ;
Ho, Child of the Solitary Jin Salaka,
Come hither at this time, this very moment,
I wish to make you a propitiatory offering, to banquet you on
arrack and toddy.
If you do not come hither at this very moment
You shall be a rebel unto God,
And a rebel unto God's Prophet Solomon,
For I am God's Prophet Solomon"
No other metals, so far as I am aware, are worked
to any extent in the Peninsula, yet there is the clearest
possible evidence of animistic ideas about Iron. Thus
for the Sacred Lump of Iron which forms part of the
regalia of more than one of the petty Sultans in the
Peninsula, the Malays entertain the most extraordinary
reverence, not unmingled with superstitious terror.1 It
is upon this " Lump of Iron," when placed in water,
that the most solemn and binding oath known to those
who make use of it is sworn ; and it is to this " Lump of
Iron " that the Malay wizard refers when he recites his
category of the most terrible denunciations that Malay
magic has been able to invent.2
It is possible that there may be, in the Malay
1 Vide v. d. Wall, Malay - Dutch oath would be affected by a severe
Diet., s.v. Kawi, one of the mean- sickness, and in the case of a Chief
ings of which he explains as the super- the sickness affects the whole tribe. "
natural power of anything. He pro- jBisa kawi is another (West Surna-
ceeds to explain btsi kawi as tran) form of this expression. Under
follows : — It is "a piece of old scrap- Bisa III., </.v., v. d. W. remarks that
iron with supernatural powers, belong- to say, ' ' May you be struck by the Bisa
ing to the royal insignia of the former Kawi" (lit. Poison of Kawi), is the
Kingdom of Johor, now [then?] in the ugliest wish you can address to any-
possession of the Sultan of Lingga. body, as it is supposed to bring upon
Whenever an oath was to be taken by the person so addressed every possible
a subject, the Iron would be immersed kind of sickness.
in water for a time, and the patient [sic] 2 For examples vide the charms
had to drink of this water before he quoted in almost every part of this
took the oath. Whoever took a false book.
274 MINERALS AND MINING CHARMS CHAP.
mind at all events, some connection between the
supernatural powers ascribed to this portion of the
regalia and the more general use of iron as a charm
against evil spirits. For the various forms of iron
which play so conspicuous a part in Malay magic,
from the long iron nail which equally protects the
new-born infant and the Rice-Soul from the powers
of evil, to the betel-nut scissors which are believed to
scare the evil spirits from the dead, are alike called the
representatives (symbols or emblems) of Iron (tanda
best). So, too, is the blade of the wood- knife, or cutlass,
which a jungle Malay will sometimes plant in the bed
of a stream (with its edge towards the source) before
he will venture to drink of the water. So, too, is the
blade of the same knife, upon the side of which he
will occasionally seat himself when he is eating alone
in the forest ; both of these precautions being taken,
however, as I have more than once been told, not
only to drive away evil spirits, but to "confirm" the
speaker's own soul (menetapkan semangaf).
Even Stone appears to be regarded as distinctly
connected with ideas of animism. Thus the stone
deposited in the basket with the Rice-soul, the stone
deposited in the child's swinging cot by way of a
substitute when the child is temporarily taken out
of it, and above all the various concretions to be found
from time to time both in the bodies of animals
("Bezoar" stones) and in the stems or fruit of trees
(as tabasheer], are examples of this. Examples of
tabasheer have already been quoted (under Vegetation
Charms), but a few remarks about Bezoar stones may
be of interest.
The Bezoar stones known to the Peninsular Malays
are usually obtained either from monkeys or por-
REZOAR STONES 275
cupines. Extraordinary magical virtues are attached
to these stones, the gratings of which are mixed
with water and administered to the sick.1
I was once asked $200 for a small stone which
its owner kept in cotton-wool in a small tin box,
where it lay surrounded by grains of rice, upon which
he declared that it fed.2 I asked him how it could
be proved that it was a true Bezoar stone (which it
undoubtedly was not), and he declared that if it were
placed upon an inverted tumbler and touched with
the point of a Kris (dagger) or a lime-fruit it would
commence to move about. Both tests were therefore
applied in my presence, but the motion of the Bezoar
stone in each case proved to be due to the most
overt trickery on the part of the owner, who by
pressing on one side of the stone (which was spherical
in shape) naturally caused it to move ; in fact I was
easily able to produce the same effect in the same
way, as I presently showed him, though of course
he could not be brought to admit the deception.3
1 " It is a very general belief among article of export from the Rejang and
Malays that Guliga [and] Buntat, viz. Bintulu rivers in the Sarawak territory,
stones that are found in the bodies of These concretions are chiefly obtained
animals or contained in trees, have great from a red monkey (a species of Seat-
magic and vegetable virtue. These nopithecus), which seems to be very
stones are worn as charms, and are abundant in the interior districts of
also scraped, the scrapings being mixed Borneo. A more valuable Guliga,
with water and given to the sick as called the ' Guliga Landak,' is ob-
medicine." — Pubns. of the R.A.S., tained from the porcupine, but it is
S.B., No. 3, p. 26 n. comparatively rare. The Sepoys
2 This idea recalls a similar super- stationed at Sibu Fort in the Rejang
stition about what are called in the formerly exported considerable numbers
Straits Settlements " breeding-pearls," of these calculi to Hindustan, where,
i.e. a kind of pearl which is supposed in addition to their supposed efficacy
to reproduce itself when kept in a box as an antidote for the poison of snakes
and fed with pulut rice for a suffici- and other venomous creatures, they
ently lengthy period. — Vide J.R.A.S., appear to be applied, either alone or
S.B., No. I, pp. 31-37, No. 3, pp. in combination with other medicines,
140-143. to the treatment of fevers, asthmatic
3 "The Guliga, more commonly complaints, general debility, etc. A
known as Bezoar, forms a recognised few years ago, however, these men
276
MINERALS AND MINING CHARMS
Before I leave this portion of the subject, I may
mention that magic powers are very generally ascribed
to the " celts " or " stone-age " implements which are
frequently found in the Peninsula, and are called
thunderbolts (batu halilintar). They are not un-
frequently grated and mixed with water and drunk
ceased to send any but the Guliga
Landak, since their hakims had in-
formed them that the concretions
obtained from the monkeys had come
to be considered of very doubtful, if
any, value from a medicinal point of
view. The usual test for a good
Guliga is to place a little chunam on
the hand and to rub the Guliga against
it, when, if it be genuine, the lime
becomes tinged with yellow. Imita-
tions are by no means rare, and on one
occasion which came to my own know-
ledge, some Bakatans succeeded in
deceiving the Chinamen, who trade in
these articles, by carefully moulding
some fine light clay into the form of a
Bezoar, and then rubbing it well all over
with a genuine one. The extreme
lightness of a real Guliga and the lime
test are, however, generally sufficient
to expose a counterfeit Bezoar. The
Sepoys and Malays apply various im-
aginary tests. Thus they assert that
if a true Guliga be clasped in the
closed fist the bitter taste of the con-
cretion will be plainly susceptible to
the tongue when applied to the back
of the hand, and even above the elbow
if the Guliga be a good ' Landak ' ; and
a Sepoy once assured me that having
accidentally broken one of the latter he
immediately was sensible of a bitter
taste in the mouth.
"Accounts vary very much among
the natives as to the exact position in
which the Guligas are found : some
saying they may occur in any part of
the body, others that they occur only
in the stomach and intestines, whilst I
have heard others declare that they
have taken them from the head and
even the hand ! Bezoar stones are
sold by weight, the gold scale being
used, and the value varies according
to quality and to the scarcity or abund-
ance of the commodity at the time of
sale. The ordinary prices paid at
Rejang a few years ago were from
$1.50 to $2 per amas for common
stones and from $2.50 to $4 per amas
for Guliga Landak. I have seen one
of the latter which was valued at $100.
It was about the size of an average
Tangiers orange, and was perfectly
spherical. The surface, where not
artificially abraded, was smooth, shin-
ing, bronze-brown, studded with nume-
rous irregularly -shaped fragments of
dark rich brown standing out slightly
above the general mass of the calculus.
These fragments, in size and appear-
ance, bore a close resemblance to the
crystals in a coarse-grained porphyritic
rock.
" The common monkey-bezoars vary
much in colour and shape. I have
seen them of the size of large filberts,
curiously convoluted and cordate in
shape, with a smooth, shining surface
of a pale olive-green hue. Mr. A. R.
Houghton once showed me one which
was an inch and a half long, and
shaped like an Indian club. It was
of a dirty greenish colour, perfectly
smooth and cylindrical, and it had
become aggregated around a portion
of a sumpitan dart, which appears to
have penetrated the animal's stomach,
and being broken off short has sub-
sequently served as the nucleus for the
formation of a calculus. The same
gentleman had in his possession two
Landak stones, one of which bore a
close resemblance to a block in shape,
and was of a bright green colour, and
the second was of a rich chocolate
brown, and could best be likened in
form to a constable's staff. One
porcupine stone which was opened was
PURIFICATION BY WATER
277
like the Bezoar stones, but usually they are kept
merely as a touch-stone for gold.
(c) Water
1. PURIFICATION BY WATER
The following description (by Sir W. E. Maxwell)
of the bathing ceremony, as practised by the
found to be a mere shell full of small
brown shavings like shred tobacco.
" The part of the island which pro-
duces these stones in greatest abund-
ance seems to be, by a coincidence of
native reports, the district about the
upper waters of the BaluRgar (Batang
Kayan). The story is that the head-
waters of this river are cut off from
its lower course by an extensive tract
of hills beneath which the river dis-
appears, a report by no means unlikely
if the country be, as is probable, lime-
stone. The people of the district
have no communication with the lower
course of the river, and are thus with-
out any supply of salt. In lieu of this
necessity they make use of the waters
of certain springs, which must be
saline mineral springs, and which the
Kayans call ' Sungan.' These springs
are also frequented by troops of the
red monkeys before mentioned, and
the Bezoars are most constantly found
in the stomachs of these animals
through their drinking the saline water.
The hunters lie in wait about such
springs, and, so runs the report, on
the animals coming down to drink they
are able to guess with tolerable cer-
tainty from external signs which of the
monkeys will afford the Guliga, and
they forthwith shoot such with their
sumpitans. I have this account, curi-
ous in more ways than one, from
geveral quite independent sources. In
concluding these brief notes, I may
remark that the wide-spread idea of the
medicinal virtue of these concretions
would lead us to suppose that there
is some foundation for their reputa-
tion."—J.K.A. S. , S.£., No. 4, pp.
56-58.
"The guliga in Siak, which is
considered to belong to the larangan
raja [royal property], is an intestinal
stone found in a kind of porcupine living
principally in the upper reaches of the
Mandau. The Sake-is living in this
region are the only persons who collect
these stones, which they deliver to the
Sultan partly as a revenue, partly as
barang larangan.
" By right all the guligas found by
them are the Sultan's ; the greater
number, however, are clandestinely
sold to Malay and Chinese traders.
" According to their size they are
worth from $40 to $600 a piece.
"Their value, however, does not
merely rise with their weight but, as
in the case of precious stones, rises out
of all proportion with the mere increase
in weight. A guliga weighing i
ringgit (8 mayam) costs $600, whereas
one of the weight of 3 mayam will only
be worth $100.
" ¥ or guligas, particularly large ones,
extraordinary prices are sometimes paid.
The Sultan of Siak possesses one said
to be valued at §900.
"Natives maintain that they are an
almost infallible medicine in cases of
chest or bowel complaints, but their
principal value is founded on their
reputed virtue as a powerful aphro-
disiac. To operate in this way one is
worn on the navel tied up in a piece of
cloth, or water in which one has been
soaked is drunk." — F. Kehding on Siak
(Sumatra) mJ.K.A.S., S.B.t No. 17,
PP- 153-4-
278 WA TER CHAP.
Perak Malays, may be taken as typical of this
subject :—
;< Limes are used in Perak, as we use soap, when a
Malay has resolved on having a really good "scrub."
They are cut in two and squeezed (ramas) in the hand.
In Penang a root called sintok is usually preferred
to limes. When the body is deemed sufficiently
cleansed the performer, taking his stand facing the
East, spits seven times, and then counts up seven
aloud. After the word tujoh (seven) he throws away
the remains of the limes or sintok to the West, saying
aloud, Pergi-lah samua sial jambalang deripada badan
aku ka pusat tasek Pawjangi, 'Misfortune and spirits
of evil begone from my body to the whirlpool of the
lake Paujangi ! ' Then he throws (jurus] a few
buckets of water over himself, and the operation is
complete.
" The lake Paujangi is situated in mid-ocean, and
its whirlpool most likely causes the tides. All the
waters of the sea and rivers are finally received there.
It is probably as eligible an abode for exorcised
spirits as the Red Sea was once considered to be
by our forefathers." *
The ceremony just described is evidently a form
of purification by water. Similar purificatory cere-
monies form an integral part of Malay customs at
birth, adolescence, marriage, sickness, death, and in
fact at every critical period of the life of a Malay ;
but will be most conveniently discussed in detail
under each of the particular headings referred to.
The tepong tawar ceremony (for the details of which
see Chapter III., and which is perhaps the commonest
1 J.R.A.S., S.B., No. 9, p. 24 n. As to Paujangi (Pauh Janggi) vide
pp. 6-9, supra.
v THE WATER SPIRIT 279
of all Malay magic rites) would also seem to have
originated from ideas of ceremonial purification.
2. THE SEA, RIVERS, AND STREAMS
The Malays have been from time immemorial a
sea-faring race, and are quite as superstitious in their
ideas of the sea as sailors in other parts of the world.
As has been already indicated,1 their animistic
notions include a belief in Water Spirits, both of the
sea and of rivers, and occasionally this belief finds
expression in ritual observances.
Thus, for instance, it was formerly the custom to
insert a number of sugar-palm twigs (segar kabong] into
the top of the ship's mast, making the end of it look
not unlike a small birch of black twigs.2
This was intended to prevent the Water Spirit
(Hantu Ayer) from settling on the mast. His appear-
ance when he does settle is described as resembling
the glow of fire flies or of phosphorescence in the sea —
evidently a form of St. Elmo's fire.
The ship being a living organism, one must, of
course, when all is ready, persuade it to make a proper
start. To effect this you go on board, and sitting
down beside the well (petak ruang\ burn incense and
strew the sacrificial rice, and then tapping the inside of
the keelson {jintekkan serempii] and the next plank
above it (apit lempong), beg them to adhere to each
other during the voyage, e.g. : —
"Peace be with you, O 'big MSdang' and 'low-growing
Mgdang ! '
Be ye not parted brother from brother,
1 Vide Chapter IV. supra.
2 For the charm used at the insertion of the twigs, vide App. cxxii.
280 THE SEA AND RIVERS CHAP.
I desire you to speed me, to the utmost of your power,
To such and such a place ;
If ye will not, ye shall be rebels against God," etc.
I need hardly explain, perhaps, that "big medang"
and "low-growing medang" are the names of two
varieties of the same tree, which are supposed in the
present instance to have furnished the timber from
which these different parts were made.
Then you stand up in the bows and call upon the
Sea Spirits for their assistance in pointing out shoals,
snags, and rocky islets.1
Sometimes a talisman is manufactured by writing
an Arabic text on a leaf which is then thrown into
the sea.
So, too, it is not unusual to see rocks in mid-stream
near the mouths of rivers adorned with a white cloth
hanging from a long stick or pole, which marks them
out as "sacred places," and sometimes in rapids where
navigation is difficult or dangerous, offerings are made
to the River Spirits, as the following quotation will
show : —
"We commenced at last to slide down a long
reach of troubled water perceptibly out of the
horizontal. The raft buried itself under the surface,
leaving dry only our little stage, and the whole fabric
shook and trembled as if it were about to break up.
Yelling ' Sambut, sambut' ('Receive, receive') to the
spirits of the stream, whom Kulup Mohamed was
propitiating with small offerings of rice and leaves,
the panting boatmen continued their struggles until
we shot out once more into smooth deep water, and all
danger was over."2
1 Vide App. cxxiv. 2 J.R.A.S., S.B., No. 9, p. 26.
v IMPORTANCE OF RIVERS 281
The importance of rivers in the Malay Peninsula,
and for that matter, in Malayan countries generally,
can hardly be overrated. It was by the rivers that
Malay immigration, coming for the most part, if not
entirely, from Sumatra, entered the interior of the
Peninsula, and before the influx of Europeans had
superseded them by roads and railways the rivers
were the sole means of inland communication. All
old Malay settlements are situated on the banks of
rivers or streams, both on this account and because
of the necessity of having a plentiful supply of water
for the purpose of irrigating the rice-fields, which
constitute the main source of livelihood for the in-
habitants.
Accordingly the backbone, so to speak, of a Malay
district is the river that runs through it, and from
which in most cases the district takes its name ; for
here, as elsewhere, the river-names are generally older
than the names of territorial divisions. They are often
unintelligible and probably of pre-Malayan origin, but
are sometimes derived from the Malay names of forest
trees. As a rule every reach and point has a name
known to the local Malays, even though the river may
run through forest and swamp with only a few villages
scattered at intervals of several miles along its banks.
Of river legends there are not a few. The follow-
ing extract relates to one of the largest rivers of the
Peninsula, the river Perak, which gives its name to
the largest and most important of the Malay States of
the West Coast. Perak means silver, though none is
mined in the country ; and the legend is a fair specimen
of the sort of story which grows up round an attempt
to account for an otherwise inexplicable name : —
" On their return down-stream, the Raja and his
282 REPTILES AND REPTILE CHARMS CHAP.
followers halted at Chigar Galah, where a small stream
runs into the river Perak. They were struck with
astonishment at finding the water of this stream as
white as santan (the grated pulp of the cocoa-nut
mixed with water). Magat Terawis, who was
despatched to the source of the stream to discover
the cause of this phenomenon, found there a large fish
of the kind called haruan engaged in suckling her
young one. She had large white breasts from which
milk issued.1
" He returned and told the Raja, who called the
river 'Perak' ('silver'), in allusion to its exceeding
whiteness. Then he returned to Kota Lama."2
3. REPTILES AND REPTILE CHARMS
The Crocodile
Of the origin of the Crocodile two conflicting stories,
at least, are told. One of these was collected by Sir
William Maxwell in Perak ; the other was taken
down by me from a Labu Malay in Selangor, but
I have not met with it elsewhere ; a parallel version
of the story quoted by Maxwell being the com-
monest form of the legend in Selangor as well as
Perak.
Sir William Maxwell's account runs as follows : —
"In the case of the crocodile, we find an instance
of a dangerous animal being regarded by Malays as
possessed of mysterious powers, which distinguish
1 This recalls the account in Northern colour white is an all-important feature,
mythology of the four rivers which are In this legend we have the white Semang
said to flow from the teats of the cow and the white river. In others white
Audhumla. animals and white birds are introduced.
In a great many Malay myths the 2 J.R.A.S., S.B., No. 9, p. 95.
v ORIGIN OF THE CROCODILE 283
him from most of the brute creation, and class him
with the tiger and elephant. Just as in some parts
of India sacred crocodiles are protected and fed in
tanks set apart for them by Hindus, so in Malay
rivers here and there particular crocodiles are con-
sidered kramat (sacred), and are safe from molesta-
tion. On a river in the interior of Malacca I have
had my gun- barrels knocked up when taking aim
at a crocodile, the Malay who did it immediately
falling on his knees in the bottom of the boat and
entreating forgiveness, on the ground that the indi-
vidual reptile aimed at was kramat, and that the
speaker's family would not be safe if it were injured.
The source of ideas like this lies far deeper in the
Malay mind than his Muhammadanism ; but the
new creed has, in many instances, appropriated and
accounted for them. The connection of the tiger
with AH, the uncle of the prophet, has already been
explained. A grosser Muhammadan fable has been
invented regarding the crocodile.
" This reptile, say the Perak Malays, was first
created in the following manner : —
" There was once upon a time a woman called Putri
Padang Gerinsing, whose petitions found great favour
and acceptance with the Almighty.
" She it was who had the care of Siti Fatima, the
daughter of the Prophet. One day she took some
clay and fashioned it into the likeness of what is now
the crocodile. The material on which she moulded
the clay was a sheet of upih (the sheath of the betel-
nut palm). This became the covering of the croco-
dile's under-surface. When she attempted to make
the mass breathe it broke in pieces. This happened
twice. Now it chanced that the Tuan Putri had just
284 REPTILES AND REPTILE CHARMS CHAP.
been eating sugar-cane, so she arranged a number of
sugar-cane joints to serve as a backbone, and the
peelings of the rind she utilised as ribs. On its head
she placed a sharp stone, and she made eyes out of
bits of saffron (kuniet) ; the tail was made of the
mid-rib and leaves of a betel-nut frond. She prayed
to God Almighty that the creature might have life,
and it at once commenced to breathe and move.
For a long time it was a plaything of the Prophet's
daughter, Siti Fatima ; but it at length became
treacherous and faithless to Tuan Putri Padang
Gerinsing, who had grown old and feeble. Then
Fatima cursed it, saying, ' Thou shalt be the croco-
dile of the sea, no enjoyment shall be thine, and thou
shalt not know lust or desire.' She then deprived
it of its teeth and tongue, and drove nails into its
jaws to close them. It is these nails which serve
the crocodile as teeth to this day. Malay Pawangs
in Perak observe the following methods of proceeding
when it is desired to hook a crocodile : — To commence
with, a white fowl must be slain in the orthodox way,
by cutting its throat, and some of its blood must be
rubbed on the line (usually formed of rattan) to
which the fowl itself is attached as bait. The dying
struggles of the fowl in the water are closely watched,
and conclusions are drawn from them as to the prob-
able behaviour of the crocodile when hooked. If
the fowl goes to a considerable distance the crocodile
will most likely endeavour to make off; but it will
be otherwise if the fowl moves a little way only up
and down or across the stream.
" When the line is set the following spell must be
repeated : ' Aur Dang sari kamala sari, sambut kirim
Tuan Putri Padang Gerinsing ; tidak di-sambut mata
v ANOTHER CROCODILE LEGEND 285
angkau chabut ' (O Dangsari, lotus - flower, receive
what is sent thee by the Lady Princess Padang
Gerinsing ; if thou receivest it not, may thy eyes be
torn out '). As the bait is thrown into the water the
operator must blow on it three times, stroke it three
times, and thrice repeat the following sentence, with
his teeth closed and without drawing breath : ' Kun
kata Allah sapaya kun kata Muhammad tab paku?
('Kun saith God, so kun saith Muhammad; nail be
fixed.') Other formulas are used during other stages
of the proceedings."
The rarer story, to which allusion has been made,
was the following : —
" There was a woman who had a child which had
just learnt to sit up (tahu dudok}, and to which she
gave the name of 'Sarilang.' One day she took the
child to the river-side in order to bathe it, but during
the latter operation it slipped from her grasp and fell
into the river. The mother shrieked and wept, but as
she did not know how to dive she had to return home
without her child. That night she dreamed a dream,
in which her child appeared and said, ' Weep no more,
mother, I have turned into a crocodile, and am now
called 'Grandsire Sarilang' ('Toh Sarilang): if you
would meet me, come to-morrow to the spot where
you lost me.' Next morning, therefore, the mother
repaired to the river and called upon the name of her
child, whereupon her child rose to the surface, and she
saw that from the waist downwards he had already
turned into a crocodile, though he was still human
down to the waist. Now the child said, ' Come back
again after fourteen days, and remember to bring an
egg and a plantain (banana).' She therefore went
1 J.R.A.S., S.B., No. 7, pp. 24-26.
286 REPTILES AND REPTILE CHARMS CHAP.
again at the time appointed, and having called upon
him by his new name ('Toh Sarilang), he again came
to the surface, when she saw that from the waist up-
wards he had also now turned into a crocodile. So
she gave him the egg and the plantain, and he devoured
them, and when he had done so he said, ' Whenever
the crocodiles get ferocious (ganas], and commence to
attack human beings, take a plantain, an egg, and a
handful of parched rice, and after scattering the rice
on the river, leave the egg and the plantain on the
bank, calling upon my name ('Toh Sarilang) 1 as you do
so, and their ferocity will immediately cease. "''
The notes on crocodile folklore which will now be
given were reprinted in the Selangor Journal from the
" Perak Museum Notes " of Mr. Wray.
"When the eggs of a crocodile are hatching out,
the mother watches ; the little ones that take to their
native element she does not molest, but she eats up
all those which run away from the water, but should
any escape her and get away on to the land they will
change into tigers. Some, of these reptiles are said to
have tongues, and when possessed of that organ they
are very much more vicious and dangerous than the
ordinarily formed ones. When a crocodile enters a
river it swallows a pebble, so that on opening the
stomach of one it is only necessary to count the stones
in it to tell how many rivers it has been into during its
life. The Malays call these stones kira-kira did? on
this account. The Indians on the banks of the Orinoco,
on the other hand, assert that the alligator swallows
stones to add weight to its body to aid it in diving and
1 The most usual name of the croco- Sambu Agai, or, as it is also called,
dile-spirit, as given in such charms Jambu Rakai.
as I have succeeded in collecting, is 2 Kira-kira means "accounts."
v CROCODILE FOLKLORE 287
dragging its prey under water. Crocodiles inhabiting
a river are said to resent the intrusion of strangers
from other waters, and fights often take place in con-
sequence. According to the Malays they are gifted
with two pairs of eyes. The upper ones they use
when above water, and the under pair when beneath
the surface. This latter pair is situated half-way be-
tween the muzzle and the angle of the mouth, on the
under surface of the lower jaw. These are in reality
not eyes, but inward folds of skin connected by a duct
with a scent gland, which secretes an unctuous sub-
stance of a dark gray colour, with a strong musky
odour. Medicinal properties are attributed to the
flesh of the males, which are believed to be of very
rare occurrence, and to be quite unable to leave the
water by reason of their peculiar conformation. The
fact is that the sexes are almost undistinguishable,
except on dissection, and therefore the natives class all
that are caught as females. While on this subject, it
may be worth mentioning that at Port Weld there
used to be a tame crocodile which would come when
called. The Malays fed it regularly, and said it was
not vicious, and would not do any harm. It was
repeatedly seen by the yearly visitants to Port Weld,
or Sapetang, as the place was then called, and was a
fine big animal, with a bunch of seaweed growing on
its head. Some one had it called, and then fired at the
poor thing ; whether it was wounded or only frightened
is uncertain, but it never came again." *
The following notes upon the same subject were
collected by me in Selangor :—
The female crocodile commonly builds her nest,
with or without the aid of the male, among the thorny
1 Selangor Journal, vol. iii. No. 6, pp. 93, 94.
288 REPTILES AND REPTILE CHARMS CHAP.
clumps of fempiei (or dempiei} trees just above
high-water mark, using the fallen leaves to form the
nest, and breaking up the twigs with her mouth. The
season for laying is said, in the north of the Peninsula,
to coincide with the time "when the rice-stalks swell
with the grain," i.e. the end of the wet season.
The most prolific species of crocodile is reputed
to be the buaya lubok, or Bight crocodile (also called
buaya rawang, or Marsh crocodile), which lays as
many as fifty or sixty eggs in a single nest. Other
varieties, I may add, are the buaya tembaga (Copper
crocodile), the buaya katak (Dwarf crocodile), which
is, as its name implies, "short and stout," and the
buaya hitam or besi (Black or Iron crocodile), which is
reported to attain a larger size than any other variety.
This latter kind is often moss-grown, and is hence
called buaya berlumut (Mossy crocodile). The largest
specimen of this variety of which I have had any
reliable account is one which measured " four fathoms,
less one hasta" (about 23 feet), and which was caught
in the time of Sultan Mahmat at Sungei Sembilang,
near Kuala Selangor, by one Nakhoda Kutib.
The buaya jo long-jo long, which has attracted
attention owing to its reputed identification with the
gavial of Indian waters, and which is therefore no
true crocodile, is pointedly described by Malays as
separating itself from the other species.
Finally, there is the buaya gulong tenun (the
" Crocodile that Rolls up the Weft " ?), which is not,
however, the name of a separate variety, but is the
name applied to the Young Person or New Woman of
the world of crocodile-folk — the aggressive female who
" snaps " at everything and everybody for the mere
glory of the snap ! '
v HABITS OF THE CROCODILE 289
" After hatching," says Mr. Wray, " the mother
watches, and . . . eats up all those which run away
from the water, but should any escape her and get
away on to the land they will turn into tigers."
There is perhaps more point in the Selangor tradition,
according to which the little runaways turn, not into
tigers, but into "iguanas" (Monitor lizards).
As regards the want of a tongue, which is supposed
to be common to all crocodiles, it is said they were so
created by design, in order that they might not acquire
too pronounced a " taste " for human flesh. Hence
the proverb which declares that no carrion is too bad
for them to welcome : " Buaya mana tahu menolak
bangkei?" ("When will crocodiles refuse corpses?")1
After the outbreak of ferocity (ganas) among the
crocodiles in the Klang River last year, some account
of the way in which the crocodile is here said to capture
and destroy his human victims may prove of interest.
Every crocodile has, according to the Selangor
Malay, three sets of fangs, which are named as follows :
(i) si hampa day a* (two above and two below), at
the tip of the jaws ; (2) entah-entah (two in the upper
and two in the lower jaw), half-way up ; (3) charik
kapan (two in the upper and two in the lower jaw),
near the socket of the jaws.
The first may be translated by " Exhaust your
devices " ; the second by " Yes or no " ; and the third
by " Tear the shroud," the latter being a reference to
the selvage which, among the Malays, is torn off the
1 The shortness of the crocodile's sometimes called kail sS/uang, or
tongue, which is a mere stump of a " seluang " hook, or hook for catching
tongue, has probably given rise to this the sMuang, a small fish resembling the
idea. sardine. — Vide H. C. C. in N. and Q.
2 Also sometimes called " Apa No. 4, sec. 95, issued with No. 17 of
daya," lit. " What device ? " or " What the/.^.^.-S1., S.B.
resource?" The front teeth are also
U
290 REPTILES AND REPTILE CHARMS CHAP.
shroud and afterwards used for tying it up when the
corpse has been wrapped in it.
If a man is caught by the " Exhausters of all
Resources," he has a fair chance of escape; if caught
by the "Debateable" teeth his escape is decidedly
problematical ; but if caught by the " Tearers of the
Shroud," he is to all intents and purposes a dead
man. Whenever it effects a capture the crocodile
carries its victim at once below the surface, and either
tries to smother him in the soft, thick mud of the man-
grove swamp, or pushes him under a snag or projecting
root, with the object of letting him drown, while it
retires to watch him from a short distance. After
what it considers a sufficient interval to effect its pur-
pose, the crocodile seizes the body of the drowned man
and rises to the surface, when it " calls upon the Sun,
Moon, and Stars to bear witness " that it was not guilty
of the homicide —
" Bukan aku membunoh angkau,
Ayer yang membunoh angkau"
Which, being translated, means —
" It was not I who killed you,
It was water which killed you."1
After thrice repeating this strange performance,
the crocodile again dives and proceeds to prepare the
corpse for its prospective banquet. Embracing the
corpse with its "arms," and curving the tip of its
1 The question of the mental attri- same time, it is credited with strong
butes ascribed to the crocodile is one common sense (since it is known to
of great interest, as it is credited by "laugh" at those misguided mortals
Malays with a human origin. It is " who pole a boat down stream" no less
not alleged to shed tears over his than the tiger which " laughs " at those
victim ; but, as the above account who " carry a torch on a moonlight
shows, it is far from insensible to night "), and also has a strict regard for
the enormity of manslaughter. At the honesty. ( Vide infra. )
v MAN- EATING CROCODILES 291
powerful tail under its own belly (until the tail is nearly
bent double), it contrives to break the backbone of the
victim, and then picking up the body once more with
its teeth, dashes it violently against a trunk or root in
orcler to break the long bones of the limbs. When
the bones are thus so broken as to offer no obstruction,
it swallows the body whole — thus affording a remark-
able parallel to the boa in its method of devouring its
prey, and recalling Darwinian ideas of their cousin-
hood. Miraculous escapes have, however, occasionally
occurred. Thus Lebai 'Ali was caught by a crocodile
at Batu Burok (Kuala Selangor), one evening as the
tide was ebbing, and the crocodile, after smothering
him effectually (as it thought) in the thick mud, retired
to await the end. Insensibly, however, it floated
farther and farther off with the falling tide, and Lebai
'Ali, seeing his opportunity, made a bold and successful
dash for freedom.
A similar case was that of Si Ka', who was pushed
under a bamboo root on the river bank by the croco-
dile which caught him, and who, after waiting till his
formidable enemy had floated a little farther off than
usual, drew himself up by an overhanging stem and
swarmed up it. At the same moment the crocodile
made a rush, and actually caught him by the great toe,
which latter, however, he willingly surrendered to his
enemy as the price of his liberty.
A yet more marvellous escape, was that of
the youth belonging to the Government launch
at Klang, who escaped, it is related, by the time-
honoured expedient of putting his thumbs into the
crocodile's eyes. In connection with this latter exploit,
by the way, Malay authorities assert that the crocodile's
eyes protrude from their sockets on stalks (like those
292 REPTILES AND REPTILE CHARMS CHAP.
of a crab) so long as he stays under water, the stalks
being "as long as the forefinger," so that it is quite
an easy matter to catch hold of these living
-pegs."
For the rest, crocodiles are said by the Malays to
have a sort of false stomach divided into several
pouches or sacs, one sac being for the stones which
they swallow, and another for the clothes and accoutre-
ments of their human victims, these pouches being in
addition to their real stomach (in which the remains of
monkeys, wild pig, mouse-deer, and other small animals
are found), and, in the case of female specimens, the
ovary. The second pair of eyes in the neck which,
Mr. Wray says, they are supposed to use when below
the surface, are in Selangor supposed to be used at
night, whence they are called mata malam, or night-
eyes, as opposed to their real eyes which they are
supposed to use only by day.
As regards the stones, which crocodiles undoubtedly
swallow, they are sometimes supposed to enable each
male crocodile to keep an account of the number of
rivers which it has entered, of the number of bights it
has lived in, or even of the number of its human
victims. The noise which crocodiles make when fight-
ing resembles a loud roar or bellow, and the Malays
apply the same word menguak to the bellow of the
crocodile as well as to that of the buffalo.
The wrath of the crocodile-folk is provoked by
those who wish to shoot them, in various ways, of
which, perhaps, the commonest is to dabble a sarong,
or (as is said to be more effectual) a woman's mosquito-
curtain, in the water of the river where they live. So
also to keep two sets of weights and measures (one
for buying and another for selling, as is sometimes
v THE CROCODILE- WIZARD 293
done by the Chinese), is said to be a certain means of
provoking their indignation.
The crocodile-wizard is sometimes credited with
the power of calling the crocodile-folk together, and
of discovering a man-eater among them, and an eye-
witness lately described to me the scene on one such
occasion. A Malay had been carried off and devoured
by a crocodile at Larut, and a Batu Bara man, who
went by the sobriquet of Nakhoda Hassan, undertook
to discover the culprit. Sprinkling some of the usual
sacrificial rice -paste (tepong tawar) and "saffron"
rice upon the surface of the river, he called out in loud
tones to the various tribes of crocodiles in the river,
and summoned them to appear on the surface. My
informant declares that not less than eight or ten
crocodiles actually appeared, whereupon the Pawang
commanded them all to return to the bottom with the
exception of the one which was guilty. In a few
moments only one crocodile remained on the surface,
and this one, on being forthwith killed and cut open,
was found to contain the garments of the unfortunate
man who had been captured by it. Similar stories of
the prowess of crocodile charmers are told by the
Javanese.1
I shall now proceed to describe the methods and
ceremonies used for the catching of crocodiles. The
following is a description by Mr. J. H. M. Robson, of
Selangor, of the most usual method, at all events in
Selangor, but it would appear from remarks upon
the subject in Dr. Denys' work, that live as well
as dead bait is commonly used :—
'• " A small piece of hard wood, about 6 in. or 8 in.
long, and about three-quarters of an inch thick, is
1 Rewritten from Sel. Journ. vol. iii. No. 19, pp. 309-312.
294 REPTILES AND REPTILE CHARMS CHAP.
sharpened at both ends, and to the middle of this
the end of a yard of twine is firmly fastened, the
twine having about a dozen strands just held together
by say a couple of knots, so as to prevent the crocodile
from biting it through, as the strands simply get
between his teeth ; to the other end of this twine is
fastened a single uncut rattan, at least 20 feet long,
which can be only a quarter of an inch in diameter,
but may with advantage be a little bigger; a small
stick affixed to the end of the line, to act as a visible
float, completes this part of the gear. Probably a
crocodile will eat anything, but he is certainly partial
to chicken — at least that bait is always successful in
the Sepang river — so, having killed some sort of fowl,
the body is cut right through the breast lengthways
from head to tail, and the small piece of pointed hard
wood inserted, and the bird bound up again with string.
Next, two pieces of light wood are nailed together,
forming a small floating platform about a foot square,
and on this the fowl is placed, raised on miniature
trestles. The small platform thus furnished is placed
in a likely spot near the bank, and the rattan line is
hitched over a small branch or a stake, so that the
bait platform may not be carried away by the tide.
By the next morning the rattan line, bait and platform
may all have disappeared, which probably means that
the crocodile, having swallowed the fowl, has gone off
with the rattan in tow, a tug being sufficient to set it
free, whilst the platform, thus released, has drifted
away. A crocodile will try the aggressive sometimes,
so, when going in pursuit, it is better to have a boat
than a sampan? but Malay paddles are the most
convenient in either case. It is also advisable to have
1 A native-built canoe hollowed out of a tree-trunk is no doubt referred to.
v CATCHING THE CROCODILE 295
a second man with a rifle. The crocodile has probably
a favourite place up-stream, so the boatmen paddle up
on the look-out for the rattan (which always floats),
finding it at length close to the mangrove roots
bordering on the river, perhaps. The boat-hook picks
up the floating-stick end of the line, and, with a couple
of boatmen on to this and a crocodile at the other end,
with the small pointed hard wood stick across his
throat, the excitement begins. The crocodile plunges
about amidst the mangrove roots under the water, and
then makes a rush ; the rattan is paid out again and
the boat follows ; then he rushes under the boat,
perhaps at the boat, whilst the line is steadily pulled
in. This sort of thing may last some time, but the
only thing to be afraid of is the rattan's getting twisted
round a bakau^ root under water, which might
prevent a capture ; otherwise, after a good deal of
playing of a rather violent nature, the continual
pulling of the rattan-holders in the boat, or his own
aggressiveness, induces him to show his head above
the surface, whereat the rifles crack, and the crocodile
dies, though often not till four or five bullets have been
put into different parts of his body."2
I will now proceed to describe the religious
ceremonies which accompany this performance.
The following outline of the ceremonies used in
catching a crocodile who is known to be a man-eater,
was taken down by me from the mouth of a noted
crocodile- wizard on the Langat river. First, you
take strips of bark of a river-side bush or tree called
baru-baru (which must be cut down at a single
stroke), and fasten them together at each end only,
1 Mangrove, of various species, * Sel. Journ. vol. i. No. 22, pp.
chiefly Rhizophorca, 3 50-3 5 1 .
296 REPTILES AND REPTILE CHARMS CHAP.
so that they form a rope with divided (unravelled)
strands. This will form that part of your tackle which
corresponds to the gut (perambuf) of a fishing line,
(i.e. the part just above the hook), and the advantage
of it is that the loose strands get between the
crocodile's teeth, and prevent it from being bitten
through as a rope would certainly be.
Next, you take a piece of the bottommost rung of
a house-ladder (anak tangga bongsu), and sharpen it
to a point at both ends, so as to form a cross-piece
(palang) such as will be likely to stick in the crocodile's
throat. Having fastened one end of the "gut" round
the middle of the cross-piece, and the other to your
rattan line, the length of which may be from ten to fifteen
fathoms or so, according to the depth of the river at
the spot where the crocodile is supposed to lie, you
must next cut down a young tree to serve as the pole
(chanckang) to which the floating platform and bait
may be subsequently attached. This pole may be of
any kind of wood except bamboo ; so when you have
found a suitable tree, take hold of it with the left hand
and chop at it thrice with the right, saying a charm
as you do so —
" Peace be with you, O Prophet Tetap, in whose charge is the
earth,
Peace be with you, O Prophet Noah, Planter of Trees,
I petition for this tree to serve as a mooring-post for my
crocodile-trap ;
If it is to kill him (the crocodile), do you fall supine,
If it is not to kill him, do you fall prone."1
These last two lines refer to the omens which are
taken from the way the tree falls ; the " supine "
position being that of a crocodile which has "turned
1 Vide App. cxxviii.
v CEREMONIAL PREPARATIONS 297
turtle," whereas the prone position would be its natural
attitude as it swims.
Then start making the floating platform or raft
(rakif) by chopping a plantain stem (any kind will do)
into three lengths (di-ttratkan tigd), and then skewering
these lengths together at their ends so as to form a
triangle.
Into the apex of this triangle firmly plant the lower
end of a strong and springy rod, making the upper
end curve over slightly in a forward direction (di-pas-
ang-nya kayu melentor ka-atas) and securing it in
its position by two lashings, which are carried down
from its tip and fastened to the two front corners of
the triangle. Then utter the charm and plant the
pole by the river-side in the spot you have selected,
holding your breath and making believe that you
are King Solomon (di-sifatkan kita Raja Suleiman] as
it sinks into the ground. The charm consists of
these lines : —
" Peace be with you, O Prophet Khailir,
In whose charge is the water;
Peace be with you, O Prophet T£tap,
In whose charge is the earth ;
Pardon, King of the Sea, Deity of Mid-currents,
I ask only for the ' guilty ' (crocodiles),
The innocent do you assist me to let go,
And drive out only the guilty which devoured So-and-so.
If you do not do so, you shall die," etc.
Now prepare the bait. To do this you must kill a
fowl (in the orthodox way), cut it partly open and
insert the ladder- rung into its body, wrapping the
flesh and feathers round it, and binding the whole
>ird seven times round and seven times across with
piece of rattan, not forgetting, however, to observe
silence and hold your breath as you pass the first
298 REPTILES AND REPTILE CHARMS CHAP.
rattan lashing round the fowl's carcase. When you
have finished binding it up as directed, chew some
betel-leaf and eject (semborkan) the chewed leaf upon
the fowl's head, repeating the appropriate charm.1
Then hook the bait (sangkutkan umpan) on to the
tip of the bent rod (on no account tie it on, as it
must be left free for the crocodile to swallow), and
having prepared the wonted accessories — including
three chews of betel - leaf, a richek of ginger (halia
bara sa-rickek\ and seven white pepper-corns (lada
sulah tujoh biji} — breathe (jampikan) upon the betel-
leaf, and at the end of the invocation eject the
chewed betel-leaf upon the head of the cock intended
for the bait.
The charm to be recited (which makes allusion
to the fable concerning the supposed origin of the
crocodile) runs as follows : —
" Follow in procession, follow in succession,
The ' Assembly-flower ' begins to unfold its petals ;
Come in procession, come in succession,
King Solomon's self comes to summon you.
Ho, Si Jambu Rakai, I know your origin ;
Sugar-cane knots forty-four were your bones,
Of clay was formed your body ;
Rootlets of the areca-palm were your arteries,
Liquid sugar made your blood,
A rotten mat your skin,
And a mid-rib of the thatch-palm your tail,
Prickles of the pandanus made your dorsal ridge,
And pointed berembang suckers your teeth.2
If you splash with your tail it shall break in two,
If you strike downwards with your snout it shall break in two,
1 FzafeApp. cxxx. central shoot or cabbage of a cocoa-nut
2 This and the preceding lines (umbi niyor), its blood of saffron, and
clearly refer to the fable quoted by Sir its eyes from the star of the east ;
W. E. Maxwell. There are, however, another asserting that its dorsal ridge
many differences in minor details, one was manufactured (by Siti Fatimah)
version asserting that the head of the from the eaves of the thatch.
first crocodile was made from the
v CROCODILE CHARM 299
If you crunch with your teeth they shall all be broken.
Lo, Si Jambu Rakai, I bind (this fowl) with the sevenfold binding,
And enwrap it with the sevenfold wrapping
Which you shall never loosen or undo.
Turn it over in your mouth before you swallow it
O, Si Jambu Rakai, accept this present from Her Highness
Princess Rundok, from Java : l
If you refuse to accept it,
Within two days or three
You shall be .... choked to death with blood,
Choked to death by Her Highness Princess Rundok, from Java.
But if you accept it,
A reach up-stream or a reach down-stream, there do you await me ;
It is not my Word, it is King Solomon's Word ;
If you are carried down-stream see that you incline up-stream,
If you are carried up-stream see that you incline down-stream,
By virtue of the Saying of King Solomon, ' There is no god but
God,' " etc.
Then take a canoe paddle (to symbolise the crocodile's
tail) and some strong thread, fasten one end of the
thread to the front of the floating platform, and the
other end to the bow of your boat, back water
till it grows taut, and strike the surface of the water
thrice with the aforesaid " mock " crocodile's tail. If
the first time you strike it the sound is clearest (terek
bunyi) it is an omen that the crocodile will swallow
the bait the first day ; if the second time, it will be
the second day when he does so ; if the third time,
it will be the third day. But every time you strike
the water you must say to yourself, " From Fatimah
was your origin " (Mani Fatimah asal 'kau jadi), in
order to make the crocodile bold. After striking the
water you may go home and rest ; but you must get
up again in any case at about two in the afternoon
(dlohor\ and whatever happens you must remember
1 Her Highness Princess Rundok, evidently the name given to the fowl
as appears from the line below, in used as a bait,
which she is again referred to, is
300 REPTILES AND REPTILE CHARMS CHAP.
never to pass underneath a low overhanging bough
(because such a bough would resemble the bent rod
of the floating platform), and never (for the time
being) to eat your curry without starting by swallow-
ing three lumps of rice successively. If you do
this it will help the bait to slide more easily down
the crocodile's throat, and in the same way you must
never, until the brute is safely landed, take any bones
out of the meat in your curry — if you do, the wooden
cross-piece is sure to get loose and work out of the
fowl — so it is just as well to get somebody to take
the bones out of your meat before you begin, other-
wise you may at any moment be compelled to
choose between swallowing a bone and losing all your
labour.
I will pass on to the final capture. The crocodile
has taken the bait, we will say, and with the last of the
ebb, not unfrequently in a perilously rickety boat, you
go out to look for the tell-tale end of the line that
floats up among the forked roots of the mangrove
trees. First you must go to the place where you left
the floating platform ; take hold of the pole to which
it is moored and press it downwards into the river-
bottom, saying (to the hooked crocodile) as you do
so : —
" Do not run away,
Our agreement was a cape (further) up-stream,
A cape (further) down-stream." l
(Here hold your breath and press upon the pole.)
Then wait for the tide to turn, search for the end
of the line (which, being of rattan, is sure to float)
1 Jangan angkau lari !
Perjanjian kita sa-tanjong ka hulu,
Sa-tanjong ka hilir.
v CAPTURING THE CROCODILE 301
up and down the river banks, and when you find it
take hold of the end and give it three tugs, repeating
as you do so this " crippling charm " : —
" I know the origin from which you sprang,
From Fatimah did you take your origin.
Your bones (she made from) sugar-cane knots,
Your head from the cabbage of a cocoa-nut palm,
The skin of your breast from the leaf-case of a palm,
Your blood from saffron,
Your eyes from the star of the east,
Your teeth from the pointed suckers of the berembang tree,
Your tail from the sprouting of a thatch-palm."
As you utter the last words give the end of the line
three twists (piok) and then clench the teeth upon it
(katup di gigi) thrice, holding your breath as you
do so ; then jerk it (rentafc) thrice and haul upon it
(runtun) ; if you feel much resistance slack it off
again and repeat the ceremony, using the " crippling
charm " as before, " until you break all the bones in
his body." Besides this, in order to drive the " mis-
chief" out of the crocodile, you may say :—
" Pardon, King of the Sea, God of Currents,
I wish to drive the 'mischief out of this crocodile."1
And strike the water and middle of the line with the
end of the line itself.
Now you haul on the line, and the crocodile comes
up to the top with a rush, and the fun begins. As
he comes up to the surface you ask him, " Was it you
who caught So-and-so ? " And if he wishes to reply
in the affirmative he will bellow loudly. When he
does so, say, " Wind yourself up " (" lilit "), and he will
wind the line round his muzzle. And when you want
1 Tabek Raja di Lout, Mambang 2 Angkau mfnangkap Si Anu ?
Tali Harus,
Aku 'nak buang badi buaya ini.
302 REPTILES AND REPTILE CHARMS CHAP.
to kill him, chop across the root of his tail with a
cutlass ; this will kill him at once.
I may add that it is not generally wise to keep a
captured crocodile alive overnight, as he happens to be
one of the clientele of a certain powerful hantu (spirit)
named Langsuir^ who comes to the assistance of his
follower at night and endows him with supernatural
strength, thus enabling him, if he is not very suffici-
ently tied up, to get loose, which might be awkward.
You should also never bring one into the house, on
account of an understanding, prejudicial to yourself,
which exists between him and the common house-
lizard (chichak).
Of the folklore which is concerned with other
classes of " reptilia " that which deals with Snakes is
the most important.
" The gall-bladder of the python, uler sawak, is
in great request among native practitioners. This
serpent is supposed to have two of these organs, one
of which is called lampedu idup, or the live gall-
bladder. It is believed that if a python is killed and
this organ is cut out and kept, it .will develop into
a serpent of just twice the size of that from which
it was taken. The natives positively assert that the
python attains a length of sixty to seventy feet, and
that it has been known to have killed and eaten a
rhinoceros.
" One of the pit vipers is exceedingly sluggish in
its movements, and will remain in the same place for
days together. One individual that was watched, lay
coiled up on the branch of a tree for five days, and
probably would have remained much longer, but at
the end of that time it was caught and preserved.
1 Vide Chap. VI. pp. 325-327, infra.
SNAKE LEGENDS 303
The Malays call it uler kapak daun, and they say
that it is fed three times a day by birds, who bring
it insects to eat. One man went so far as to say
that he had actually once seen some birds engaged
in feeding one of these beautiful bright -green
snakes." *
In Selangor, as in Perak, the "live gall-bladder"
of the python will (it is believed), if kept in a jar,
develop into a serpent ; when dried it is in great
request as a remedy for small-pox. The story that
Mr. Wray tells of the pit viper (ular kapak daun) is
in Selangor told of a snake called chintamani.
Selangor Malays say that it was once upon a time
a Raja of the country, and that the birds which
bring it food were then its subjects. A Malay told
me that he once saw this operation, and that the
birds fed it with insects. It is reputed to be a
perfectly harmless snake, and it is considered ex-
tremely lucky to keep one of the species in one's house,
or even to see it. It is described as of a bright and
glittering blue2 colour (biru berkilat-kilaf], and is
frequently referred to in charms, especially those
connected with the Rice-soul ceremony, and is some-
times said to spring from the egg of the chandra-
wasih or bird of paradise.
The cobra (ular tedong] is said to have a bright
stone (kemala or gemala) 3 in its head, the radiance
of which causes its head to be visible on the darkest
night. A " snake bezoar " (guliga ular) is also said
1 Mr. L. Wray in " Perak Museum 3 I have heard this same word used
Notes," quoted in the Selangor Journal, to describe a sort of unnatural " glow "
vol. iii. No. 6, p. 94. which was supposed to illumine certain
2 Other accounts make it out to be parts of the country at night ; one such
of a golden colour. Vide p. 506, region being a portion of the coast at
infra. Lukut in Sungei Ujong.
304 REPTILES AND REPTILE CHARMS CHAP.
to be occasionally found in the back of a snake's
head (?), whilst the snake-stone (batu ular) is carried
in its mouth.
This batu ular is a prize for the possession of
which snakes are not unfrequently believed to fight,
and appears to correspond to the pearl for which in
Chinese legendary lore the dragons of that country
were believed to engage in mortal combat. A Malay
remarked to me that it was always worth while if one
came upon two snakes thus engaged to kill them both,
as one of them was sure to possess this much-coveted
stone, which is said to confer an almost certain victory
upon its possessor.
Another species of "snake-stone," which is said to
be manufactured by Pawangs from gold, silver,
amalgam (of silver and gold), tin, iron, and quicksilver,
is called Buntat Raksa, and is said to be invaluable
in case of snake-bite. It is believed that this stone
will adhere to the wound, and will not fall off until it
has sucked out all the poison. One of these stones,
which was sold to me in Selangor for a dollar,
was about an inch long and oval in shape ; it was
evidently made of some mixture of metals, and was
perforated so as to enable it to be carried on a
string.
The ular gantang \s said to be a snake, though from
the description given it would seem more likely to be
some species of slow- worm or blind-worm. It is only
a "few inches" long, and is "black," and there is said
to be little if any difference between its head and its
tail. It is considered to be extremely lucky, and when
a Malay meets it, he spreads out his head -cloth or
turban on the ground, and allows it to enter, when he
carries it home and keeps it.
v IDEAS ABOUT TOADS 305
To dream of being bitten by a snake is thought to
portend success in a love affair.1
"A horned toad, known as katak bertandok, but
not the common one of that name (Megalophrys
nasuta, Gunther), has a very bad reputation with the
Malays. It is said to live in the jungle on the hills,
and wherever it takes up its abode all the trees and
plants around wither and die. So poisonous is it, that
it is dangerous even to approach it, and to touch or be
bitten by it is certain death.
" The bite of the common toad (Bufo melanostictus,
Cantor) is also said to prove fatal. That toads have
no teeth is an anatomical detail that does not seem to
be thought worthy of being taken into account.
" The supposed venomous properties of this useful
and harmless tribe have a world -wide range. In
Shakespeare many allusions to it are made ; one of
them, which mentions the habit of hibernation pos-
sessed by those species which inhabit the colder parts
of the earth, says—
' In the poison'd entrails throw,
Toad, that under coldest stone
Days and nights hast thirty-one,
Swelter'd venom sleeping got,
Boil thou first i' the charmed pot.'
" In another, reference is made to the toad-stone,
which seems to be represented in Malayan tradition
by the pearl carried in the bodies of the hamadryad,
the cobra, and the bungarus, the three most deadly
snakes of the Peninsula :—
' Sweet are the uses of adversity,
Which, like the toad, ugly and venomous,
Wears yet a precious jewel in its head.'
1 Clifford, In Court and Kampong, p. 189.
X
306 FISHING CEREMONIES CHAP.
" There is some foundation of fact for the popular
belief, as toads secret an acrid fluid from the skin,
which appears to defend them from the attacks of car-
nivorous animals." l
It may not be out of place to give here a Malay
tradition about a species of snail : —
" A strange superstition is attached to a small snail
which frequents the neighbourhood of the limestone
hills in Perak. It belongs to the Cyclophorida, and
is probably an Alycceus. Among the grass in the
shadow of a grazing animal these creatures are to be
discovered, and if one of them is crushed it will be
found to be full of blood, which has been drawn in a
mysterious way from the veins of the animal through
its shadow. Where these noxious snails abound, the
cattle become emaciated and sometimes even die from
the constant loss of blood. In the folklore of other
countries many parallels to this occur, but they differ
in either the birds, bats, or vampires, who are supposed
to prey on the life-blood of their fellows, going direct
to the animals to suck the blood, instead of doing so
through the medium of their shadows. ":
4. FISHING CEREMONIES
Fish are in many cases credited by the Malay
peasant with the same portentous ancestry as that
which he attributes to some of the larger animals and
birds.
" Many Malays refuse to eat the fresh-water fish
called ikan belidah* on the plea that it was originally
1 Selangor Journal, vol. iii. No. 6, ikan lidah-lidah and letidak, probably
p. 92. derived from lidah, a tongue, owing
2 Hid., p. 91. to its shape. This fish is sometimes
3 A kind of flat fish (sole ?), also called sisa Nal/i, or the " Prophet's
METAMORPHOSES OF FISH
307
a cat. They declare that it squalls like a cat when
harpooned, and that its bones are white and fine like
a cat's hairs. Similarly the ikan tumuli is believed to
be a human being who has been drowned in the river,
and the ikan kalul to be a monkey transformed. Some
specially favoured observers have seen monkeys half
through the process of metamorphosis — half-monkey
and half-fish."1
Similarly, the Dugong (Malay duyong] is asserted
leavings," the story being that it had
originally the same amount of flesh
on both sides, but that the Prophet
Muhammad, having eaten the whole side
of one of these fish (which had been
cooked and served up to him as a meal)
cast the remaining side back into the
sea, whereupon it revived and com-
menced swimming about as if nothing
had happened, retaining, however, the
shape of a flat fish to the present day.
Cp. the following note in Sale's
Translation of the Kordn : —
"This miracle is thus related by the
commentators. Jesus having, at the re-
quest of his followers, asked it of God,
a red table immediately descended, in
their sight, between two clouds, and was
set before them, whereupon he rose up,
and having made the ablution, prayed,
and then took off the cloth which
covered the table, saying, In the name
of God, the best provider of food. What
the provisions were with which this
table was furnished is a matter wherein
the expositors are not agreed. One
will have them to be nine cakes of
bread and nine fishes ; another, bread
and flesh ; another, all sorts of food,
except flesh ; another, all sorts of food
except bread and flesh ; another, all
except bread and fish ; another, one
fish, which had the taste of all manner
of food ; and another, fruits of paradise,
but the most received tradition is that
when the table was uncovered, there
• appeared a fish ready dressed, without
scales or prickly fins, dropping with
fat, having salt placed at its head and
vinegar at its tail, and round it all sorts
of herbs, except leeks, and five loaves
of bread, on one of which there were
olives, on the second honey, on the
third butter, on the fourth, cheese, and
on the fifth, dried flesh. They add
that Jesus, at the request of the apostles,
showed them another miracle, by re-
storing the fish to life, and causing its
scales and fins to return to it, at which
the slanders -by being affrighted, he
caused it to become as before ; that
1300 men and women, all afflicted
with bodily infirmities or poverty, ate
of these provisions and were satisfied,
the fish remaining whole as it was at
first ; that then the table flew up to
heaven in the sight of all ; and every
one who had partaken of this food were
delivered from their infirmities and mis-
fortunes ; and that it continued to
descend for forty days together at
dinner-time, and stood on the ground
till the sun declined, and was then
taken up into the clouds. Some of the
Mohammedan writers are of opinion
that this table did not really descend,
but that it was only a parable ; but
most think the words of the Koran are
plain to the contrary. A further tradi-
tion is, that several men were changed
into swine for disbelieving this miracle,
and attributing it to magic art ; or, as
others pretend, for stealing some of the
victuals from off it. Several other
fabulous circumstances are also told
which are scarce worth transcribing."
— Sale's Kor&n Trans, ch. v. p. 87,
note.
i Maxwell mJ.R.A.S,, S.B., No. 7,
p. 26.
308 FISHING CEREMONIES CHAP.
by some Malays to have sprung from the remains of a
pig, which Muhammad himself dined off before he pro-
nounced pork to be the accursed thing. Being cast by
the Prophet into the sea, it revived and took the shape
of the dugong, in which shape it is still to be found off
the coast of Lukut and Port Dickson, where it feeds
upon sea -grass (rumput setul\ in common with a
species of small tripang or b^che-de-mer^
The origin of the Eel (ikan tiluf) is derived from
a stem of the gli-gli plant ; the " white-fish " (ikan
puteh] from splinters, or rather shavings of wood (fatal
kayu or tarahan kayu] ; the senunggang fish from
the long -tailed monkey (kra) ; the aruan fish from
a frog (kataK) or lizard (mengkarong) ; the bujok
fish from charred fire-logs (puntong api] ; the telan
fish from the creeping roots of the yam (sulur kladi] ;
and so on. There is even the leaf of a certain tree
which is sometimes said to turn into a fish (the ikan
belidah)? while the following story is held to account
for the origin of the Porpoise :—
Once upon a time there was a fishing- wizard
(Pawang Pukat) who had encountered nothing but
misfortune from first to last, and who at length de-
termined to put forth all his skill in magic in one last
desperate effort to repay the burden of debt which
threatened to crush him. One day, therefore, having
tried his luck for the last time, and still caught nothing,
he requested his comrades to collect an immense
quantity of mangrove leaves in their boat. Having car-
ried these leaves out to the fishing-ground, he scattered
1 The tears of the dugong are be- the sea, the Malays have their mermaids,
lieved to be an exceedingly potent love- of which the dugong is the probable
charm. — F/i&Swettenham, Unaddressed origin. — J.I. A., i. 9." — Quoted by
Letters, p. 217. Denys, Diet. Brit. Mai., s.v. Mermaid.
" Like most nations dwelling near 2 Videy however, supra.
v ORIGIN OF THE PORPOISE 309
them on the surface of the water, together with a few
handfuls of parched and saffron-stained rice, repeating
a series of most powerful spells as he did so. The
next time they fished, the leaves had turned into fish
of all shapes and sizes, and an immense haul of fish
was the result. The wizard then gave directions for
the payment in full of all his debts and the division
of the balance among his children, and then without
further warning plunged into the sea only to reappear
as a porpoise.
"A species of fish-like tadpole,1 found at certain
seasons of the year in the streams and pools, is sup-
posed to divide when it reaches maturity, the front
portion forming a frog and the after-part or tail becom-
ing the fish known as ikan kli, one of the cat-fishes or
Siluridtz. In consequence of this strange idea many
Malays will not eat the fish, deeming it but little better
than the animal from which it is supposed to have been
cast.
" The ikan kli is armed with two sharp barbed spines
attached to the fore-part of the pectoral fins, and can
and does inflict very nasty wounds with them, when
incautiously handled. The spines are reputed to be
poisonous, but it is believed that if the brain of the
offending fish is applied to the wound, it will act as a
complete antidote to the poisonous principle, and the
wound will heal without trouble. The English cure
for hydrophobia — that is, ' the hair of the dog that
bit you ' — will occur to all as a modification of the
• J » o
same idea.
1 Mr. Wray no doubt refers to the the hinder part develops into the ikan
Prudu (tadpole), the upper half of lembat.
which is declared by Selangor Malays * Sel. Journ. vol. iii. No. 6, p. 93.
to develop into a frog (katak), while
310 FISHING CEREMONIES CHAP.
The fish called seluang is used for purposes of
magic. It is supposed that any one who pokes out its
eyes with a special needle (which must be one out of a
score — the packets being made up in scores — and must
possess a torn eye) will be able to inflict blindness, by
sympathy, upon any person against whom he has a
grudge.1
The fish called kedera is supposed to change
into a sea-bird.
I will now proceed to describe the ceremony which
is supposed to secure an abundant catch of fish in the
stakes.
In January 1897 I witnessed the ceremony of
sacrificing at the fishing-stakes (menyemah b'lat] which
took place at the hamlet of Ayer Hitam (lit. " Black-
water"), in the coast district of Kuala Langat (Se-
langor). The chief performer of the rites was an old
Malay named Bilal Umat, who had owned one of the
fishing-stakes in the neighbourhood for many years
past, and had annually officiated at the ceremony
which I was about to witness. I and my small party
arrived in the course of the morning, and were received
by Bilal Umat, who conducted us to the long, low
palm-thatch building (bangsal kelong), just above high-
water mark, in which he and his men resided during
the fishing-season. Here we found that a feast was
in course of preparation, but what most attracted my
attention was the sight of three large sacrificial basket-
work trays,2 each about 2^ feet square, and with high
fringed sides which were suspended in a row from the
roof of the verandah, on the seaward side of the build-
1 Vide App. cclxxiv. Malays to contain offerings to the
2 These were trays of the kind spirits. For fuller details, cp. pp. 414-
called anchak which are used by the 422, infra.
SACRIFICE AT FISHING-STAKES
3"
ing. These trays were empty, but had been lined
with banana leaves to prepare them for the reception
of the offerings, which latter were displayed upon a
raised platform standing just in front of them.
Sea.
Direction of shoal and
fishing -stakes where
the other two trays
were suspended.
Raised platform
I I (with offerings, before the loading of the trays).
fro "cm R
Three trays.
Verandah.
Bangsal Kelong.
Verandah.
O Tree where one of the trays was suspended.
FIG. i.— Ceremony of sacrificing at the fishing-stakes.
Shortly after our arrival the loading of the trays
commenced. First Bilal Umat took a large bowl of
parched rice, and poured it into the trays, until the
bottom of each tray was filled with a layer of parched
rice about an inch in depth.
Next he took a bowl of saffron-stained rice, and
deposited about five portions of it in the centre and
four corners of each tray ; then he made a similar dis-
tribution of small portions of washed rice, of sweet
)Otatoes (KledeK], of yams (k'ladi), of tapioca (ubi
kayu), of bananas (pisang), and betel - leaf (sirik)—
there being two sets, one cooked and one uncooked,
of each of these portions, except the last. Finally, he
312 FISHING CEREMONIES CHAP.
added one cigarette to each portion, the cigarette being
intended for the spirits to smoke after their meal !
A fine black goat, " without blemish and without
spot," had been killed by Bilal Umat early that morn-
ing, and he now deposited its head in the middle of the
central tray, two of the feet in the middle of the right-
hand tray, and the other two feet in the middle of that
on the left. To each of these three central portions
were now added small portions of the animal's viscera
(liver, spleen, lights, tripe, heart, etc.), and then the
small diamond-shaped (ketupaf) and cylindrical (lepaf]
rice-bags * were suspended in the usual manner. A
wax taper was added to each portion of each tray, and
the loading of the trays declared complete.
Everything being now ready, Bilal Umat carried a
smoking censer thrice round the row of trays (walking
always towards the left), and then lighting the five wax
tapers of the left-hand tray, directed two of his men to
take down this tray and sling it on a pole between them.
This they did, and we set offin procession alongthesandy
foreshore at the back of the building until we came to
a halt at a spot about fifty yards off, where Bilal Umat
suspended the tray from the branch of a mangrove-tree
about five feet from the ground. This done, he faced
round towards the land, and breaking off a branch of
the tree, gave utterance to three stentorian cooees,
which he afterwards informed me were intended to
notify the Land Spirits (Orang darat, lit. " Land Folk")
of the fact that offerings were awaiting their accept-
ance. Returning to the house, he manufactured one
of the leaf-brushes2 which the Malays always used
1 For details of a similar ceremony, mony which is to be performed. In
vide pp. 416-418, infra. this case leaves or sprays of the follow-
2 The composition of these brushes ing plants were used : —
varies apparently according to the cere- I. Sapenoh,
CEREMONIAL ACCESSORIES
3'3
for the " Neutralising Rice-paste " (tepong tawar)
rite, and we then started in a couple of boats for
the fishing-stakes, taking with us the two remaining
trays.
Of these two trays, one was suspended by Bilal
Umat from a high wooden tripod which had been
erected for the purpose, the site selected being the
centre of a shoal about half-way between the fishing-
stakes and the house. The third tray, which contained
the head of the goat (kapala kambing dengan buah-
nya), was then taken on to the fishing-stakes, Bilal
Umat disposing of a large quantity of miscellaneous
offerings which he had brought with him in a basket
by strewing them upon the surface of the sea as we
went along.1
On reaching the stakes, the Pawang (Bilal Umat)
2. Ltnjuang merah (the red Dra-
caena).
3. Gandarusa.
4. Satawar.
5. Sadingin.
6. Pulut-pulut (?) or Sflaguri(i)
7. Mangrove (bakau).
These leaves were tied together with a
small creeper called ribu-ribu (a so-
called ' ' female " variety, which is said
to have larger leaves than the " male
variety," being used). For further
details, vide Chap. III. pp. 78-80,
supra.
1 The following is a list, as correct
as I was able to make it, of the number
and order of the offerings which were
thus distributed : —
1. A portion of parched rice.
2. A portion of sweet potatoes.
3. Two (cooked) bananas.
4. Two Ifpats (small cylindrical
rice-bags).
5. Three (cooked) bananas.
6. Two kftupats (small diamond-
shaped bags).
7. Three yams (k'ladt),
8. A portion of parched rice.
9. Three short lengths of the stem
of the tapioca plant (ubi kayu}.
10. Three sweet potatoes.
1 1. Four sweet potatoes.
12. A portion of uncooked liver
(half).
13. A portion of cooked meat.
14. Four sweet potatoes.
15. Three cooked bananas.
1 6. Three kttupats.
17. Three (green) bananas.
1 8. Three kttupats.
19 .....
20. Three green bananas.
22.
23.
24.
25-
26.
27.
28.
29.
30.
31.
rice.
32.
Three sweet potatoes.
Three yams.
Three Itpats.
,» »
Two Itpats.
Five kttupats.
Two yams.
Two sweet potatoes.
One cooked banana.
Three handfuls of white pulut
Three handfuls of parched rice.
314 FISHING CEREMONIES CHAP.
suspended the tray from a projecting pole at the sea-
ward end of the fishing-stakes,1 and then seating him-
self upon one of the timbers almost directly underneath
it, scattered handfuls of saffron-stained rice, "washed"
rice, and native cigarettes upon the water, just outside
the two seaward posts at the end of the stakes, and
emptied out the remainder of the parched rice upon the
water just inside the " head " of the stakes. Then he
recited a charm, stirred the bowl of neutralising rice-
paste (tepong tawar) with the brush of leaves, and
taking the latter out of the bowl, sprinkled, or rather
daubed it first upon the two " tide-braces " of the
stakes (first upon the left " tide-brace," and then upon
the right), then upon the heads of the two upright
posts next to the tide-braces, and then delegated the
brush to two assistants. One of these sprinkled the
heads of all the (remaining) upright posts in the sea-
ward compartment of the stakes, while the other
boarded the big boat belonging to the stakes, and
sprinkled the boat and all its gear from stem to stern
(commencing on the left side of the bows, and working
right down to the stern, and then recommencing on the
right and working down to the stern again). Finally,
the same assistant returning to the stakes, washed the
rice-bowl in the sea just beneath the place where Bilal
Umat was sitting, and fastened up the leaf-brush to the
left-hand head-post (kayu puchi kiri) at the seaward
end of the stakes. To the above account I may add
that a number of taboos are still pretty rigorously
enforced by the fishing-wizards (Pawang B'lat) upon
the coast of Selangor. I was never allowed to take
either an umbrella or boots into the fishing-stakes
1 This was one of the tide-braces stakes, the one used being that on the
which are used to strengthen the left hand looking seaward.
FISHING TABOOS 315
when I visited them — the spirits having, I was told,
the strongest possible objection to the use of either.
Other "perpetual taboos" (pantang salama-lama-
nya) are to bathe without wearing a bathing-cloth
(mandi ttlanjang], to throw the wet bathing-cloth over
the shoulder when returning to the house, and to rub
one foot against the other (gosok satu kaki dengan
lain). Sarongs, umbrellas, and shoes must never on
any pretence be worn. I may add that the first pole
planted is called Turns Tuah (tua ?), and if the
response of the spirits to the invocation be favourable,
it is believed that it will enter the ground readily, as if
pulled from below. The only seven-days' taboo which
I have heard mentioned (though, no doubt, there are
many others) is the scrupulous observance of chastity.
A boat which possesses a knot in the centre of its
keel, or to which the smell of fish long adheres (p'raku
peranyir, or perhanyir), is supposed to bring good luck
to the fishermen.
There is also a regular "taboo language" used by
the fishermen, of which the following are examples : —
" Fish = daun kayu (tree-leaves) or sampah laut (jetsam).
Snake = akar hidup (living creeper).
Crocodile = batang kayu (tree-log).
Seaward compartment of the stakes (bunohari) = kurong.n
At the close of the ceremony Bilal Umat repeated
to me one of the belong1 invocations which he had
just been making use of, and which ran as follows :—
" Peace be with you, God's Prophet, Tap !
Peace be with you, God's Prophet, Khizr !
Peace be with you, God's Prophet, Noah !
Peace be with you, god of the Back-water !
1 Kelong is the name given to one like weirs) common on the coasts of the
of the kinds of fishing-stakes (something Peninsula.
316 FISHING CEREMONIES CHAP.
Peace be with you, god of the c Bajau ' !
Peace be with you, god of Mid-currents !
Peace be with you, god of the Yellow Sunset-glow !
Peace be with you, Old Togok the Wizard !
Peace be with you, O Elder Wizard !
It is not I who make you this peace-offering,
It is Old Togok the Wizard who makes it.
It is the Elder Wizard who makes it,
By the order of Old Aur Gading (lit. ' Ivory Bamboo ').
By. virtue of 'There is no god,' " etc.1
The following was the charm used by the Pawang
at the planting of the first pole of a.jerma.1 :*-
" Peace be with you, Eldest Wizard, First of Wizards, Allah,
And Musa, the Converser with Allah.
Sedang Bima, Sedang Buana,
Sedang Juara, and King of the Sea,
Come let us all together
Plant the pole of this jermal."
Even when fishing with rod and line, a serapah
(invocation) of some sort, such as the following, was
generally used : —
" Ho, God of Mid-currents,
See that you do not agitate my hook !
If my hook is to the left,
Do you go to the right.
If my hook is to the right,
Do you go to the left.
If you approach this hook of mine
You shall be cursed by the Saying of God," etc.
1 A different Pawang gave me the Your father's in the tip of the "wings"
following (alternative) instructions:— WetefflSdSt
' ' When you are about to plant the If in truth we be brothers,
(first) seaward pole of the fishing-stakes, Do V°u lend me vour Assistance.'
take hold of it and say :— " Here Plant the Pole» and »y :~
' My foot is planted in the very heavens,
' O Pawang Kisa, Pawang Berima, Si Arjuna, My pole rests against the pillar of the firma-
King at Sea, ment.
O Durai, Si Biti is the name of your mother, God lets it down, Muhammad receives it.
Si Tanjong (Sir Cape) that of your father! Six fathoms to the left.six fathoms to the right,
In your charge are the points of the capes, in Do you, O family of three, assist in my
your charge all borders of the shore, maintenance.
In your charge, too, are the river bars ! May this be granted by God,' etc.
Your mother's place is on the seaward pole, 2 Jfrmal is another kind of fish-trap,
your child s at the shoreward end of the j-o- . /• .1 ? ,
screens, different from the kelong.
v PRODUCTION OF FIRE 317
(Before casting the line, a chew of betel-leaf should
be thrown into the water.)
Another very common rhyming charm would
frequently be addressed to the fish :—
" Swallow (lit. receive) the gut of my line,
Be it broken sooner than torn from my hands,
If you tear it from my hands
Your eye shall be plucked out."
(d] Fire
I. PRODUCTION OF FIRE
" Procuring fire by friction is an accomplishment
as common to the Malay as to the North American
Indian. The process is, however, slightly different.
While the latter resorts to circular friction, the Malay
cuts a notch on the converse surface of a bamboo,
across which he rapidly rubs another piece cut to a
sharp edge. A fine powder is rubbed away and this
ignites. Bamboo is also used as a flint with tinder.
The all -pervading match, however, is alone used in
all districts under foreign influence." l
The foregoing description requires to be supple-
mented, for the method of procuring fire by circular
friction is hardly (if at all) less common among the
Malays than the method of cross friction. The
former process takes the form of the well-known
"fire-drill," both the block and the upright stick
being generally made of makang wood. The
upright stick is frequently worked by a species of
" bow," such as that used by carpenters, and is kept
from jumping out of the socket in which it revolves
1 Denys, Descr. Diet, of Brit. Mai., s.v. Fire.
3i8 FIRE CHAP.
by means of a cocoa-nut shell, which is pressed down
from above. When cross friction is used, a long
narrow slit is usually cut, following the grain, in the
convex surface of the piece of bamboo, the dust
which is rubbed away falling through it and gradually
forming a little pile which presently ignites. It is
hardly necessary to cut a notch for the cross-piece,
as a groove is very quickly worn when the friction
is started. A species of fire - syringe has also, I
believe, been collected by Mr. L. Wray in Perak.
2. FIRE CHARMS
In procuring fire by circular or cross friction the
performer will often say, by way of a charm —
" The Mouse-deer asks for Fire l
To singe his mother-in-law's feathers."
The " mouse-deer's mother-in-law " is the name of a
small bird, which is said to have very gay plumage of
five colours and to resemble the green pigeon (flunei)
in shape, and the explanation of this charm is said
to be that in the days of King Solomon, when both
the mouse-deer and his mother-in-law wore their
human forms, the Mouse -deer was greatly annoyed
by the conduct of his mother-in-law, who kept dan-
cing in front of him as he went. A quarrel ensued,2
as the result of which they were both transformed
into the shapes which they now respectively bear ;
but the mother-in-law has not yet abandoned her
exasperating tactics, and may still often be seen
1 PUandok minta" apit cursed his mother-in-law, saying : —
'Nak membakar bulu mfntua-nya. " Kalau betul aku pSmainan Raja
2 The Mouse-deer is said to have Suleiman angkau bfrsayap. "
v IDEAS ABOUT FIRE 319
tantalising the Mouse-deer by hopping in front of it
as it goes along.
There are still some traces of the influence of
animistic ideas in that part of Malay folklore which
is concerned with fire. If an inflammable object,
such as wood, falls by accident into the fire, a stick
must be used in extracting it, and the stick left, as
a substitute, in its place.
The hearth-fire (api dapor] must never be stepped
over (di-langkah-nya), nor must the rice-pot which
stands upon it, as in the latter case the person who
does so will be "cursed by the Rice."
Both fire and smoke (fumigation) are a good deal
used by the Malays for purposes of ceremonial puri-
fication, but the details of such rites cannot be con-
veniently discussed except in connection with the
complete ceremonies of which they form a part ; they
will accordingly be found under such headings as
Birth, Adolescence, Marriage, Medicine, and Funerals.1
1 Illumination with tiny lamps is Fasting ; and the Malays have to some
also common on feast-days (hari raya), extent adopted the Chinese penchant
especially at the end of the Month of for fireworks.
CHAPTER VI
MAGIC RITES AS AFFECTING THE LIFE OF MAN
I. BIRTH-SPIRITS
WE now come to the spirits which are believed to
attack both women and children at childbirth.
These are four in number : the Bajang, which
generally takes the form of a pole-cat (musang) and
disturbs the household by mewing like a great cat ;
the Langsuir, which takes the form of an owl with
long claws, which sits and hoots upon the roof-tree ;
the Pontianak or Mati-anak, which, as will be seen
presently, is also a night-owl, and is supposed to be
a child of the Langsuir, and the Penanggalan, which
is believed to resemble a trunkless human head with
the sac of the stomach attached to it, and which flies
about seeking for an opportunity of sucking the blood
of infants.
With the above are often associated the Polong,
which is described as a diminutive but malicious
species of bottle -imp, and the Pelesit, which is the
name given to a kind of grasshopper (or cricket ?),
but these latter, though often associated with the
regular birth-spirits, partake also of the character of
CHAP. VI
THE BAJANG
321
familiar spirits1 or bottle-imps, and are usually private
property.
I will now take these spirits in the above order.
The Bajang, as I have said, is generally described
as taking the form of a pole -cat (musang), but it
appears to be occasionally confused with the Pe'lesit.
Thus a Malay magician once told me that the Bajang
took the form of a house-cricket, and that when thus
embodied it may be kept by a man, as the Pe'le'sit
may be kept by a woman. This statement, however,
must not be accepted without due reserve, and it
may be taken as a certainty that the usual conception
of the Bajang's embodiment is a pole-cat.2
I need hardly say that it is considered very danger-
ous to children, who are sometimes provided with a
sort of armlet of black silk threads, called a "bajang
bracelet" (glang bajang), which, it is supposed, will
protect them against it. On the opposite page will
1 " To return to the elemental spirits,
it was explained to me by a Malay,
with whom I discussed the subject at
leisure, that apart from the spirits
which are an object of reverence, and
which when treated with proper defer-
ence are usually beneficent, there are
a variety of others. To begin with,
spirits (the word used on this occasion
was hantu) are of at least two kinds —
wild ones, whose normal habitat is the
jungle, and those that are, so to say,
domesticated. The latter, which seem
to correspond to what in Western
magic are called ' familiars,' vary in
character with their owners or the
persons to whom they are attached.
Thus in this particular village of Bukit
Senggeh, a few years ago, there was a
good deal of alarm on account of the
arrival of two or three strangers believed
to be of bad character, who were sup-
posed to keep a familiar spirit of a
peculiarly malignant disposition, which
was in the habit of attacking people in
their sleep by throttling them. One
or two cases of this kind occurred, and
it was seriously suggested that I should
make the matter the subject of a ma-
gisterial inquiry, which, however, I did
not find it necessary to do. But the
familiar spirits are by no means neces-
sarily evil The chief point of
importance is to keep these wild spirits
in their proper place, viz. the jungle,
and to prevent them taking up their
abode in the villages. For this reason
charms are hung up at the borders of
the villages, and whenever a wild spirit
breaks bounds and encroaches on human
habitations it is necessary to get him
turned out." — Blagden in J.R.A.S.,
S.B. No. 29, p. 4.
2 Vide Klinkert, v. d. Wall, and Pijn-
appel, sub voce.
322 BIRTH-SPIRITS
be seen a remarkable drawing l (of which a facsimile
is here given), which appears to represent the outline
of a Bajang, " scripturally " modified to serve as a
counter-charm against the Bajang itself.2
The following account of the Bajang is by Sir
Frank Swettenham : —
" Some one in the village falls ill of a complaint
the symptoms of which are unusual ; there may be
convulsions, unconsciousness, or delirium, possibly for
some days together or with intervals between the
attacks. The relatives will call in a native doctor,
and at her (she is usually an ancient female) sug-
gestion, or without it, an impression will arise that
the patient is the victim of a bajang. Such an im-
pression quickly develops into certainty, and any
trifle will suggest the owner of the evil spirit. One
method of verifying this suspicion is to wait till the
patient is in a state of delirium, and then to question
him or her as to who is the author of the trouble.
This should be done by some independent person of
authority, who is supposed to be able to ascertain
the truth.
1 This "Bajang" was copied for parts of the Peninsula, however, the
me by 'Che Sam (for many years Bajang is regarded as one of the
Malay munshi and clerk at Kuala several kinds of demons which, the
Lumpur, Selangor), from the original Malays hold, can be enslaved by man
which was posted up on the door of and become his familiar spirit. Such
one of his neighbours. The outlines familiars, it is believed, are handed
of the figure are made up from varying down in certain families as heirlooms,
combinations of the names " Allah," The master of the familiar is said to
"Muhammad," " 'Ali," etc., in the keep it imprisoned in a tabong, or
Arabic character. vessel made from a joint of the bamboo,
2 "In all parts of the Peninsula which is closed by a stopper made
the Bajang is said to be of the from the leaves of the Cotyledon ladni-
male gender, while the Langsuir is ata, the Daun chekar bebek, or Daun
supposed to be a female. It is usually sadingin, as they are variously termed
believed by Malays that the Bajang is by the Malays. Both the case and
merely a malignant spirit which haunts the stopper are prepared by certain
mankind, and whose presence foretells magic arts before they can be employed
disaster. In Perak and some other in this way. The familiar is fed with
vi DETECTION OF SORCERY 323
" A further and convincing proof is then to call
in a ' Pawang* skilled in dealing with wizards (in
Malay countries they are usually men), and if he
knows his business his power is such that he will
place the sorcerer in one room, and, while he in
another scrapes an iron vessel with a razor, the
culprit's hair will fall off as though the razor had
been applied to his head instead of to the vessel !
That is supposing he is the culprit ; if not, of course
he will pass through the ordeal without damage.
" I have been assured that the shaving process is
so efficacious that, as the vessel represents the head
of the person standing his trial, wherever it is scraped
the wizard's hair will fall off in a corresponding spot.
It might be supposed that under these circumstances
the accused is reasonably safe, but this test of guilt
is not always employed. What more commonly
happens is that when several cases of unexplained
sickness have occurred in a village, with possibly one
or two deaths, the people of the place lodge a formal
complaint against the supposed author of these ills,
and desire that he be punished.
" Before the advent of British influence it was the
practice to kill the wizard or witch whose guilt had
been established to Malay satisfaction, and such execu-
tions were carried out not many years ago.
" I remember a case in Perak less than ten years
ago, when the people of an up-river village accused
a man of keeping a bdjang, and the present Sultan,
eggs and milk. When its master which can only be cured by magic
wishes to make use of it he sends it agencies. If the Bajang is neglected
forth to possess and prey upon the by its owner, and if the latter omits to
vitals of any one whom his malice may feed it regularly, it is said that he often
select as a victim. The individual falls a victim to his own familiar. " —
thus persecuted is at once seized by Clifford and Swett., Mai. Die., s.v.
a deadly and unaccountable ailment, Bajang.
324 BIRTH-SPIRITS CHAP.
who was then the principal Malay judge in the State,
told them he would severely punish the bdjang if they
would produce it. They went away hardly satisfied,
and shortly after made a united representation to the
effect that if the person suspected were allowed to
remain in their midst they would kill him. Before
anything could be done they put him, his family, and
effects on a raft and started them down the river.
On their arrival at Kuala Kangsar the man was given
an isolated hut to live in, but not long afterwards he
disappeared.
" The hereditary bdjang comes like other evils,
the unsought heritage of a dissolute ancestry, but the
acquired bdjang is usually obtained from the newly-
buried body of a stillborn child, which is supposed
to be the abiding-place of a familiar spirit until lured
therefrom by the solicitations of some one who, at
dead of night, stands over the grave and by potent
incantations persuades the bdjang to come forth." x
"It is all very well for the Kedah ladies to sacrifice
their shadows to obtain possession of a pelsit, leaders
of society must be in the fashion at any cost ; but
there are plenty of people living in Perak who have
seen more than one ancient Malay dame taken out
into the river and, despite her protestations, her
tears, and entreaties, have watched her, with hands
and feet tied, put into the water and slowly pushed
down out of sight by means of a long pole with a
fork at one end which fitted on her neck. Those
who have witnessed these executions have no doubt
of the justice of the punishment, and not uncommonly
add that after two or three examples had been made
there would always ensue a period of rest from the
1 Swell., Mai, Sketches, p. 194, seqq.
vi THE LANGSUIR 325
torments of the bdjang. \ have also been assured
that the bdjang, in the shape of a lizard, has been
seen to issue from the drowning person's nose. That
statement no doubt is made on the authority of those
who condemned and executed the victim."1
The popular superstition about the Langsuir is
thus described by Sir William Maxwell :—
" If a woman dies in childbirth, either before
delivery or after the birth of a child, and before the
forty days of uncleanness have expired, she is popu-
larly supposed to become a langsuyar, a flying
demon of the nature of the ' white lady ' or ' banshee.'
To prevent this a quantity of glass beads are put in
the mouth of the corpse, a hen's egg is put under
each arm-pit, and needles are placed in the palms of
the hands. It is believed that if this is done the
dead woman cannot become a langsuyar, as she
cannot open her mouth to shriek (ngilai) or wave
her arms as wings, or open and shut her hands to
assist her flight. ":
The superstitions about the Langsuir, however,
do not end here, for with regard to its origin the
Selangor Malays tell the following story : —
The original Langsuir (whose embodiment is
supposed to be a kind of night-owl) is described as
being a woman of dazzling beauty, who died from the
shock of hearing that her child was stillborn, and had
taken the shape of the Pontianak.8 On hearing this
1 Swett., Mai. Sketches, pp. 198, elfin children." — Swett. , Mai. Sketches,
199. p. 198.
2 J.R.A.S., S.B., No. 7, p. 28. 3 ' 'Pontianak "appears to be synony-
Cp. " Langsuior, the female familiar, mous with " Mati-anak," which may
differs hardly at all from the bdjang, perhaps be a shorter form of Matt
except that she is a little more baneful, bfranak ("stillborn"); indeed, one
and when under the control of a man of the charms against the Pontianak
he sometimes becomes the victim of her which I collected, commenced with the
attractions, and she will even bear him words, "Pontianak matt bfranak."
326 BIRTH-SPIRITS CHAP.
terrible news, she "clapped her hands," and without
further warning " flew whinnying away to a tree,
upon which she perched." She may be known by
her robe of green, by her tapering nails of extraordinary
length (a mark of beauty), and by the long jet black
tresses which she allows to fall down to her ankles-
only, alas ! (for the truth must be told) in order to
conceal the hole in the back of her neck through which
she sucks the blood of children ! These vampire-like
proclivities of hers may, however, be successfully com-
bated if the right means are adopted, for if you are
able to catch her, cut short her nails and luxuriant
tresses, and stuff them into the hole in her neck, she
will become tame and indistinguishable from an ordi-
nary woman, remaining so for years. Cases have been
known, indeed, in which she has become a wife and
a mother, until she was allowed to dance at a village
merry-making, when she at once reverted to her
ghostly form, and flew off into the dark and gloomy
forest from whence she came.
In their wild state, a Malay once informed me,
these woman-vampires are exceedingly fond of fish,
and once and again may be seen "sitting in crowds
on the fishing -stakes at the river mouth awaiting
an opportunity to steal the fish." However that may
be, it seems curiously in keeping with the following
charm for " laying " a Langsuir : —
" O ye mosquito-fry at the river's mouth
When yet a great way off, ye are sharp of eye,
When near, ye are hard of heart.
When the rock in the ground opens of itself
Then (and then only) be emboldened the hearts of my foes and
opponents !
When the corpse in the ground opens of itself
Then (and then only) be emboldened the hearts of my foes and
opponents !
PLATE 7. — P&NANGUALAN AND LANGSUIK.
Models of the Penanggalan and Langsuir, the former being the head on the left.
Note the length of the Langsuir s nails.
Page 326.
vi PONTIANAK AND P&NANGGALAN 327
May your heart be softened when you behold me,
By grace of this prayer that I use, called Silam Bayu."
The " mosquito-fry at the river's mouth " in the first
line is no doubt intended as an allusion to the Lang-
suir who frequent the fishing-stakes.
The Pontianak (or Mati-anak), as has already been
said, is the stillborn child of the Langsuir, and its
embodiment is like that of its mother, a kind of night-
owl.1 Curiously enough, it appears to be the only one
of these spirits which rises to the dignity of being
addressed as a " Jin " or " Genie," as appears from the
charms which are used for laying it. Thus we find in
a common charm :—
" O Pontianak the Stillborn,
May you be struck dead by the soil from the grave-mound.
Thus (we) cut the bamboo-joints, the long and the short,
To cook therein the liver of the Jin (Demon) Pontianak.
By the grace of 'There is no god but God,' " etc.
To prevent a stillborn child from becoming a Ponti-
anak the corpse is treated in the same way as that of
the mother, i.e. a hen's egg is put under each armpit,
a needle in the palm of each hand, and (probably) glass
beads or some simple equivalent in its mouth. The
charm which is used on this occasion will be found in
the Appendix.
The Penanggalan is a sort of monstrous vampire
which delights in sucking the blood of children. The
story goes that once upon a time a woman was sitting,
to perform a religious penance (dudok bertapa), in one
of the large wooden vats which are used by the Malays
for holding the vinegar made by drawing off the sap
1 Mr. Clifford (of Pahang), however, beast noises round the graves of chil-
speaks of "that weird little white dren." — In Court and Kampong, p.
animal, the Mati-&nak, that makes 231.
328
BIRTH-SPIRITS
CHAr.
of the thatch-palm (menyadap nipaJi], Quite unex-
pectedly a man came in, and finding her sitting in the
vat, asked her, " What are you doing there ? " To
this the woman replied, "What business have you to
ask ? " but being very much startled she attempted to
escape, and in the excitement of the moment, kicked
her own chin with such force that the skin split round
her neck, and her head (with the sac of the stomach
depending from it) actually became separated from the
trunk, and flew off to perch upon the nearest tree.
Ever since then she has existed as a spirit of evil,
sitting on the roof-tree whinnying (mengilai) whenever
a child is born in the house, or trying to force her way
up through the floor on which the child lies, in order
to drink its blood.1
The only two spirits of this class which now re-
main are the Polong and the Pelesit, and these,
as I have said, partake to a great extent of the charac-
1 Cp., however, "The Penangal,
that horrible wraith of a woman who
has died in childbirth, and who comes
to torment small children in the guise
of a fearful face and bust, with many
feet of bloody, trailing entrails in her
wake."— Clifford, loc. tit.
"He (Mr. M.) said, 'Very well
then, tell me about the penanggalan
only, I should like to hear it and to
write it down in English so that Euro-
peans may know how foolish those
persons are who believe in such things."
I then drew a picture representing a
woman's head and neck only, with the
intestines hanging down. Mr. M.
caused this to be engraved on wood by
a Chinese, and inserted it with the
story belonging to it in a publication
called the Anglo-Chinese Gleaner. And
I said, ' Sir, listen to the account of
the penanggalan. It was originally a
woman. She used the magic arts of a
devil in whom she believed, and she
devoted herself to his service night and
day until the period of her agreement
with her teacher had expired and she
was able to fly. Her head and neck
were then loosened from the body, the
intestines being attached to them, and
hanging down in strings. The body
remained where it was. Wherever the
person whom it was wished to injure
happened to live, thither flew the head
and bowels to suck his blood, and the
person whose blood was sucked was
sure to die. If the blood and water
which dripped from the intestines
touched any person, serious illness
immediately followed and his body
broke out in open sores. The penang-
galan likes to suck the blood of women
in childbirth. For this reason it is
customary at all houses where a birth
occurs to hang upjeruju 1 leaves at the
doors and windows, or to place thorns
wherever there is any blood, lest the
penanggalan should come and suck it,
1 A kind of thistle.
VI
POLONG AND P&L&SIT 329
ter of familiar spirits or bottle imps, and are by no
means confined to a single " role " as the preceding
ones have been.
The Polong resembles an exceedingly diminu-
tive female figure or mannikin, being in point of size
about as big as the top joint of the little finger. It
will fly through the air to wherever it is told to
go, but is always preceded by its pet or plaything
(p$mainan), the Pelesit, which, as has already been
said, appears to be a species of house-cricket. When-
ever the Polong wishes to enter (di-rasoki} a new
victim, it sends the Pelesit on before it, and as soon as
the latter, " flying in a headlong fashion (menelentang
m$nj$rongkong)" has entered its victim's body, which
it usually does tozY-foremost, and begins to chirp, the
Polong follows. It is generally hidden away outside
the house by its owner (Jinjangan), and fed with
blood pricked from the finger. The description usually
given of a Polong tallies curiously with the Malay
definition of the soul.1
The last of these spirits, the Pelesit (or house-
for the penanggalan has, it seems, a many people who have seen the penang-
dread of thorns in which her intestines galan flying along with its entrails dan-
may happen to get caught. It is said gling down and shining at night like
that a penanggalan once came to a fire-flies.
man's house in the middle of the night " 'Such is the story of the penang-
to suck his blood, and her intestines galan as I have heard it from my fore-
were caught in some thorns near the fathers but I do not believe it in the
hedge, and she had to remain there least. God forbid that I should.'" —
until daylight, when the people saw Hikayat Abdullah, p. 143.
and killed her. 1 " The origin of the Polong is this :
" ' The person who has the power of — The blood of a murdered man must
becoming a penanggalan always keeps be taken and placed in a bottle (buK-
at her house a quantity of vinegar in a bttli, a bottle having a spherical or wide
jar or vessel of some kind. The use body and a long narrow neck). Then
of this is to soak the intestines in, for prayers are said over it, and something
when they issue forth from the body or other is read, I don't know what, but
they immediately swell up and cannot it has to be learnt. After seven days
be put back, but after being soaked in of this worship, according to some
vinegar they shrink to their former size people, or after twice seven days ac-
and enter the body again. There are cording to others, a sound is heard in
33°
BIRTH-SPIRITS
CHAP.
cricket ?), which is the Polong's " plaything " or pet,
flies to and fro (rasok sini, rasok sana) till it finds the
body which its mistress has ordered it to enter, harm
only being done when it enters tail-foremost, as it
generally does. It is occasionally caught and kept in
a bottle by Malay women, who feed it either on
parched or saffron-stained rice, or on blood drawn
from the tip of the fourth finger which they prick for
the purpose, and who, when they wish to get rid of it,
bury it in the ground. When a sick person is affected
by a Pelesit (one of the signs of which is to rave about
cats)1 the medicine -man comes and addresses the
the bottle like the chirping of young
birds. The operator then cuts his
finger and inserts it into the bottle and
the Polong sucks it. The person who
thus supports the Polong is called his
father, or, if it happens to be a woman,
she is his mother. Every day the
parent feeds it with his (or her) blood.
The object of doing this and the ad-
vantage to be gained from it are these :
— if he entertains a feeling of anger
against any one he orders the Polong
to go and afflict him, that is to say, to
cause him pain or sickness ; or if a
third person is at enmity with another
he goes in secret to the person who
keeps the Polong, and gives him a sum
of money to send the Polong to attack
the person against whom he bears ill-
will. This is the use of it. The
person who is tormented by the Polong,
whether a virgin, or a married woman,
or a man, cries out and loses conscious-
ness of what he (or she) is doing, and
tears and throws off his (or her) cloth-
ing, biting and striking the people
near, blind and deaf to everything, and
does all sorts of other things. Wise
men are called in to prescribe remedies ;
some come and chant formulas over the
head of the patient, others pinch his
thumb and apply medicines to it. When
the remedy is successful the sick person
cries out, ' Let me go, I want to go
home. ' The doctor replies, ' I will
not let you go if you do not make
known who it is that has sent you here,
and why you have come, and who are
your father and mother.' Sometimes
he (the Polong in the patient) remains
silent and will not confess or give the
names of his parents ; sometimes he
confesses, and says ' Let me go, my
father is such-a-one and lives at such-
and-such a kampong, and my mother is
so-and-so. The reason that I have
come here is that such-a-one came to
my parents and asked for their aid, and
gave them a sum of money because he
bore ill-will against this person ' (or
whatever the reason may have been).
Sometimes he makes a false statement,
and mentions entirely wrong persons in
order to conceal the names of his
parents. As soon as the people know
the name of the person who has con-
trived the attack and the reason, they
let him go, and the sick person at once
recovers his consciousness, but he is
left weak and feeble. When a Polong
attacks a person and will confess no-
thing, the person who is attacked
shrieks and yells in anger, and after a
day or two he dies. After death blood
pours forth bubbling (ber-kopak-kopaK)
from the mouth, and the whole body is
blue with bruises. ' ' — Hikayat Abdullah,
p. 143. Notes and Queries, 6". B. R. A.S.
No. 4, sec. 98, issued with No. 17 of
the Journal.
1 Merepet kata kuching.
VI
ACQUIRING A P&L&SIT 331
Pe'le'sit (or Polong ?), which has taken up its residence
in the patient's body, with the words : " Who is your
mother?" To this question the Pe'le'sit replies,
speaking with the patient's voice, but in a high falsetto
key, and giving the name of the person who sent it,
whereupon prompt measures are taken to compel the
owner to recall it. It now only remains to describe
the means employed by the Malays to secure one of
these familiar spirits, which can be guaranteed to cause
the greatest possible annoyance to your enemy, with
the least possible trouble on your own part.
Receipt for securing a PZlZsit
" Go to the graveyard at night and dig up the
body of a first-born child whose mother was also first-
born, and which has been dead less than forty days.
On digging it up, carry it out to an ant-hill in the open
ground, ^and there dandle it (di-timang). After a little
while, when the child shrieks and lolls its tongue out
(terjelir lidah-nya), bite off its tongue and carry it home.
Then obtain a cocoa-nut shell from a solitary ' green '
cocoa-nut palm (niyor hijaii}, and carry it to a place
where Three Roads Meet, light a fire and heat the
shell till oil exudes, dip the child's tongue in the oil,
and bury it in the heart of the three cross roads (hati
sempang tiga). Leave it untouched for three nights,
then dig it up and you will find that it has turned into
aPelesit."1
1 Cp. Clifford, In Court and Kant- the other day, eulogising the advantage
fongi PP- 230-244. " PSlong and of possessing a familiar spirit (she said
ptlsit are but other names for bdjang, that, amongst other things, it gave her
the latter is chiefly used in the state absolute control over her husband and
of Kedah, where it is considered rather the power of annoying people who
chic to have a pflrit. A Kedah lady offended her), thus described the
332
BIRTH CEREMONIES
CHAP.
2. BIRTH CEREMONIES
In or about the seventh month of pregnancy
(mengandong tujoh bulan} a "Bidan"1 (sage femme) is
engaged (menempah\ the ceremony being described as
follows : —
A copper vessel called cherana (which is some-
thing like a fruit-dish with a stand or foot to it) is
filled with four or five peeled areca-nuts, a small block
of gambier, a portion of lime (kapor sa-per kapor an),
a "tahil" (sa-tahil] of tobacco, and three or four
packets (susun) of betel-leaf, and carried to the
Bidan's house, where it is presented to her with the
words, " I wish to engage you for my child " (Ini 'ku
mahu menempah anak 'ku), or words to that effect.2
Usually the contents of the cherana are enclosed
method of securing this useful
ally :—
" « You go out,' she said, ' on the
night before the full moon, and stand
with your back to the moon, and your
face to an ant-hill, so that your shadow
falls on the ant-hill. Then you recite
certain jampi (incantations), and bend-
ing forward try to embrace your shadow.
If you fail, try again several times,
repeating more incantations. If not
successful, go the next night and make a
further effort, and the night after, if
necessary — three nights in all. If you
cannot then catch your shadow, wait
till the same day on the following
month and renew the attempt. Sooner
or later you will succeed, and, as you
stand there in the brilliance of the
moonlight, you will see that you have
drawn your shadow into yourself, and
your body will never again cast a shade.
Go home, and in the night, whether
sleeping or waking, the form of a child
will appear before you and put out its
tongue ; that seize, and it will remain
while the rest of the child disappears.
In a little while the tongue will turn
into something that breathes, a small
animal, reptile, or insect, and when you
see the creature has life put it in a bottle
and \hepelsit is yours.'
" It sounds easy enough, and one is
not surprised to hear that every one in
Kedah, who is anybody, keeps a p?lsit."
Swett., Malay Sketches, pp. 197, 198.
1 No less than seven " Bidans," it is
said, were formerly requisitioned at the
birth of a Raja's child, and occasions
when even nine are mentioned are to
be met with in Malay romances. The
most general custom, however, seems
to have been to summon seven "Bidans"
only, the number being possibly due
to the Malay theory of a sevenfold
soul (v. Soul). The profession was an
honourable one, and the Bidans received
the title of " Dato ' (abbreviated to
'Toh) Bidan " ; but if the child of a Raja
happened to die, the Bidan who was
adjudged to be responsible paid the
penalty with her life.
2 Vide also N. &* Q. No. 3, sec. 65,
issued with/../?.^.^., S.£., No. 16.
vi ENGAGING A MIDWIFE 333
in small brass receptacles, but on such occasions as the
present no receptacles are used, the usual accessories
of the betel-chewing ceremony being deposited in
the chtrana itself. The Bidan, on receiving the
cherana, and charming the contents, inverts it, pour-
ing out (di-chorahkan) its contents upon the floor, and
taking omens for the coming event from the manner
in which they fall.1 She then commences to chew the
betel-leaf, and when she has taken as much as she
requires, she generally performs some species of
divination (tengd dalam petua) in order to ascertain
the nature of the child's horoscope. This object may
be achieved in several ways ; e.g. by astrological
calculations ; by casting up (palak or falakiak) the
numerical values of the letters of both parents' names,
in accordance with the abjad, or secret cipher
alphabet ; 2 by observance of a wax taper fixed upon
the brim of a jar of water (dian di tepi buyong ayer) ;
and by observance of a cup of " betel-leaf water " (ayer
siriti).*
When the time arrives the Bidan is sent for and
escorted to the spot, where she points out the luckiest
place in the house for the child to be born. Such a
spot must not be under the ends of the slats of the
palm-thatch, but between them, the exact spot being
discovered by repeatedly dropping the blade of a
hatchet or cutlass haft downwards into the ground
below the raised floor of the house, until a spot is
found wherein it sticks and remains upright. A rattan
loop (tali anggas) to enable the patient to raise herself
to a sitting posture, is suspended from the rafters over
1 If the betel-leaf adheres to the * Vide p. 551, infra,
chfrana it is a bad sign (uri mtttkat 3 Vide App. clxxxiv.
tiada mahu k'luar).
334 BIRTH CEREMONIES CHAP.
the spot selected,1 while just exactly beneath it under
the floor of the house (which is raised on piles like
the old Swiss lake-dwellings) are fastened a bunch of
leaves of the prickly pandanus, the " acid " egg-plant,2
and a lekar jantan, which is a kind of rattan stand
used for Malay cooking-pots. The leaves of these
plants are used because it is thought that their thorns
will prick any evil spirit3 which tries to get at the child
from below, whilst the circular cooking-pot stand will
act as a noose or snare. Over the patient's head, and
just under the rafters, is spread a casting-net (Jala),
together with a bunch of leaves of the red dracsena
(jenjuangor lenjuang merati) and the "acid" egg-plant.4
A big tray (talam) is now filled with a measure of
uncooked husked rice (tiras sa-gantang), and covered
over with a small mat of screw-palm leaves (tikar
mengkuang}. This mat is in turn covered with from
three to seven thicknesses of fine Malay sarongs (a
sort of broad plaid worn as a skirt), and these latter
again are surmounted by a second mat upon which
the newly-born infant is to be deposited.
The next process is the purification of mother and
child by a ceremony which consists of bathing both in
warm water just not hot enough to scald the skin (ayer
pesam-pesam jangan melochak kulif), and in which are
1 So, too, in the report of the Dutch and can be punished by having her
Expedition to Mid-Sumatra, vol. i. p. stomach filled up with ground glass and
266, it is stated that delivery took place sherds of earthenware, which will kill
" in a sitting posture." her in about seven days' time !
2 T'rong asam. 4 When the "sickness" is severe,
3 One account says that the Penang- the Bidan draws upon her almost in-
galan (or Manjang, i.e. Pemanjangan exhaustible stock of Malay charms, a
another name for her) if she comes will specimen of which will be found in the
be caught in this snare, and that next Appendix. Salt and asam are taken
morning when the fowls are let loose (apparently by the Bidan ?) into the
out of the fowl-house they will peck at mouth (di-k?mam asam garani) while
the sac of her stomach to get at its the selected charm is repeated,
contents. Thus she will be detected,
vi PURIFICATION AFTER BIRTH 335
leaves of Itfngkuas, kalia, kimyit frus, kunyit, pandan
bau, areca-palm blossom, and the dried leaves (k$ron-
song or kZresek) of the pisang Klat. This has to be
repeated (every?) morning and evening. In most
places the new-born infant is, as has been said, laid
upon a mat and formally adopted by the father, who
breathes into the child's ear 1 a sort of Muhammadan
prayer or formula, which is called bang in the case
of a boy, and kamat in the case of a girl. After
purification the child is swaddled in a sort of papoose ;
an inner bandage (barut) is swathed round the child's
waist, and a broad cloth band (kain lampin) is wound
round its body from the knees to the breast, after which
the outer bandage (kain bedong) is wound round the
child's body from the feet to the shoulder, and is worn
continually until the child is three or four months old,
or, in Malay parlance, until he has learned to crawl
(taku meniarap). This contrivance, it is alleged, pre-
vents the child from starting and straining its muscles.
Over the child's mat is suspended a sort of small
conical mosquito-net (kain bochok}, the upper end of
which is generally stitched (di-semat) or pinned on to
the top of the parent's mosquito curtain, and which is
intended to protect the child from any stray mosquito
or sandfly which may have found its way into the
bigger net used by his parents.
1 Vide McNair, Perak and the (twice), ashahadun Muhammad al-
Malays, p. 231. " The children of the Rasul Allah (twice), hei '•AH al-saleh
Malays are received into the world quite (twice), hei 'Alt al-faleh (twice), Allahu
in religious form, prayer being said, akbar (twice), la-ilaha-illa- llah (twice);
and the Azan or Allah Akbar pro- and the kamat as follows : —
nounced by the father with his lips Allahu akbar (twice), ashahadun la-
'.close to the tender infant's ear." The tiaha-illa-llah, ashahadun Muhammad
bang, according to 'Che Sam, a al- Rasul Allah. Hei 1AH al-saleh, hei
Malay pandit of Kuala Lumpor, ran 'AH al-faleh, had kamat al-salata(tvt\cz),
somewhat as follows : — Allahu Akbar la-ilaha-illa-' llah.
(twice), ashahadun la-ilaha-illa- llah
336 BIRTH CEREMONIES CHAP.
Next comes the ceremony of marking the forehead
(chonting muka), which is supposed to keep the child
from starting and straining itself (jangan terkejut ter-
kekaii], and from convulsions (sawan), and at the same
time to preserve it from evil spirits. The following
are the directions : — Take chips of wood from the thin
end (kapala ?) of the threshold, from the steps of the
house-ladder, and from the house furniture, together
with a coat (kesip] of garlic, a coat of an onion, assa-
fcetida, a rattan cooking-pot stand, and fibre from the
" monkey-face " of an unfertile cocoa-nut (tampo niyor
jantan]. Burn all these articles together, collect the
ashes, and mix them by means of the fore-finger with
a little " betel- water."
Now repeat the proper charm,1 dip the finger in
the mixture, and mark the centre of the child's fore-
head, if a boy with a sign resembling what is called a
bench mark v , if a girl with a plain cross + , and at the
same time put small daubs on the nose, cheeks, chin,
and shoulders. Then mark the mother with a line
drawn from breast to breast (pangkah susu] and a
daub on the end of the nose (cholek hidong\ If you
do this properly, a Langat Malay informed me, the
Evil One will take mother and child for his own wife
and child (who are supposed to be similarly marked)
and will consequently refrain from harming them !
In addition to the above, if the child is a girl, her
eyebrows are shaved and a curve drawn in their place,
extending from the root of the nose to the ear (di-
pantiskan bentok taji deri muka sampei pelipis). The
mixture used for marking these curves consists of
manjakani mixed with milk from the mother's breast.
Another most curious custom which recalls a parallel
1 Vide App. cl.
vi COMPRESSING THE HEAD 337
custom among North American Indians, is occa-
sionally resorted to for the purpose of altering the
shape of the child's head. When it is considered too
long (tVrlampau panjang], a small tightly-fitting "yam
leaf cap" (songkd daun k'ladi), consisting of seven
thicknesses of calladium (yam) leaves is used to com-
press it. This operation is supposed to shorten the
child's skull, and the person who fits it on to the child's
head uses the words — " Muhammad, short be your
head " in the case of a boy, and " Fatimah, short be
your head " in the case of a girl.
Now comes the ceremony of administering to the
infant what is called the " mouth-opener" (lit. " mouth-
splitter," pXmtflah mulut) ; first, you take a green
cocoa-nut (niyor sungkoran), split it in halves (di-tf lah
niyor), put a " grain " of salt inside one-half of the shell
(di-buboh garam sa-buku\ and give it to the child to
drink, counting up to seven, and putting it to the
child's mouth at the word seven (letakkan di mulut-
nyd). Then repeat the ceremony, substituting asam
(tamarinds?) for the salt. Finally, take a gold ring,
and after rubbing it against the inside of the cocoa-nut
(cholek di-dalam niyor), lay it upon the child's lips,
(letakkan di bibir-nya), saying " Bismillah," etc. Do
the same with a silver and amalgam (gold and silver)
ring respectively, and the ceremony will be at an end.
I may note, in passing, that it is in allusion to the
above ceremony that you will sometimes hear old men
say " It's not the first time I tasted salt, I did so ever
since I was first put into my swinging-cot " (aku makan
garam dakulu, deripada tatkala naik buayari).
Sometimes a little "rock" sugar (gula batu] is added
to make the " mouth-opener " more palatable.
From the time when the child is about twenty-four
z
338 BIRTH CEREMONIES CHAP.
hours old until it is of the age of three months, it is
fed with rice boiled in a pot on the fire, "broken"
(di-lechek) by means of a short broad cocoa-nut
shell spoon {pelechefc), mixed with a little sugar and
squeezed into small receptacles of woven cocoa-nut leaf
(ketupat\
Later it is taught to feed at the breast (menetek\
which continues until it is weaned by the application
of bitter aloes (j'adam) to the mother's breasts.
In the rice-jar (buyong tiras) during this period, a
stone, a big iron nail, and a " candle-nut " must be kept,
and a spoon (sendoK) must always be used for putting
the rice into the pot before boiling it. Moreover, the
mother, when eating or drinking, must always cross
her left arm under her breasts (di-ampu susu-nya
di lengan kiri] leaving the right arm free to bring the
food to the mouth.
When the child has been bathed, it is fumigated,
and deposited for the first time in a swinging-cot (the
Malay substitute for a cradle) which, according to
immemorial custom, is formed by a black cloth slung
from one of the rafters. To fumigate1 it you take
leaves of the red dracsena {jenjuang merah], and wrap
them round first with the casing of the charred torch
{puntong} used at the severing of the cord (pembuang
1 Mr. H. N. Ridley, Director of other leaves till one-third of the liquor
Gardens and Forests at Singapore, in a is evaporated, and the decoction exposed
pamphlet on Malay Materia Medica to the dew for a night, and the child is
(dated 1 894) describes a somewhat bathed with it ; or a quantity of road-
similar ceremony as follows : — side rubbish, dead-leaves, sticks, chewed
' ' When a child suffers from sampuh sugar-cane, etc. is boiled and the child
pachut, that is to say, when it persist- is bathed in the liquid (it is washed
ently cries and will not take its food, it afterwards), and it is then smoked over
is treated in the following way : the a fire consisting of a nest of a weaver-
leaves of Hedyotis congesta, Br. , a tall bird (sarang tampur), the skin of a
jungle weed, known as Lidajin \lidah bottle-gourd (labu), and a piece of wood
jin, lit. Demon's Tongue] or Poko1 which has been struck by lightning."
Sampuh Packut, are boiled with some
vi ROCKING THE CRADLE 339
tali pusat\ then with leaves of the frong asam (" acid "
egg-plant), and tie them round at intervals with a
string of shredded tree-bark (tali t'rap}. The funnel-
shaped bouquet thus formed is suspended above the
child's cot (buayan) ; a spice-block (batu giling] is
deposited inside it, and underneath it are placed the
naked blade of a cutlass {parang pitting) , a cocoa-nut
scraper (kukoran)^ and one of the basket-work stands
used for the cooking-pots (lekar jantan\ which latter
is slung round the neck of the cocoa-nut scraper. This
last strange contrivance is, I believe, intended as a
hint to the evil spirit or vampire which comes to suck
the child's blood, and for whom the trap described
above is set underneath the house-floor.
Now get a censer and burn incense in it, adding to
the flame, as it burns, rubbish from beneath a deserted
house, the deserted nest of a merbah (dove), and
the deserted nest of the " rain-bird " (sarang burong
ujan-ujan). When all is ready, rock the cot very
gently seven times, then take the spice-block out of
the cot and deposit it together with the blade of the
cutlass upon the ground, take the child in your arms
and fumigate it by moving it thrice round in a circle
over the smoke of the censer, counting up to seven
as you do so, and swing the child gently towards your
left. At the word "seven" call the child's soul by saying
" Cluck, cluck ! soul of Muhammad here ! " a (if it is a
boy), or " Cluck, cluck ! soul of Fatimah here ! " (if it is
a girl) ; deposit the child in the cot and rock it very
gently, so that it does not swing farther than the neck
of the cocoa-nut scraper extends (sa-panjang kukoran
sa/iaja). After this you may swing it as far as you
1 A 'ur, stmangat Muhammad ini ! Kiir, sfmangat Fatimah ini !
340 BIRTH CEREMONIES CHAP.
like, but for at least seven days afterwards, whenever
the child is taken out of the cot, the spice-block, or
stone-child (anak batu] as it is called, must be deposited
in the cot as a substitute for the child (pengganti
budak\
Once in every four hours the child should be
bathed with cold water, in order that it may be kept
" cool." This custom, I was told, is diametrically
opposite to that which obtains at Malacca, where the
child is bathed as rarely as possible. The custom
followed in Selangor is said to prevent the child from
getting a sore mouth (guam).
For the first two months or so, whenever the child
is bathed, it is rubbed over with a paste obtained by
mixing powdered rice with the powder obtained from
a red stone called batu kawi. This stone, which is
said by some Malays to take its name from the Island
of Langkawi, is thought to possess astringent (klaf]
qualities, and is used by Malay women to improve
their skin. Before use the paste is fumigated with the
smoke of burning eagle- wood, sandal-wood, and incense,
after which the liquid, which is said to resemble
red ink, is applied to the skin, and then washed off,
no doubt, with lime-juice in the ordinary way.
In the cold water which is used for bathing the
child are deposited a big iron nail (as a "symbol of
iron "), " candle-nuts " and cockle-shells (kulit Krang),
to which some Malays add a kind of parasite called
si bernas (i.e. Well- Filled Out, a word applied to
children who are fat, instead of the word gemok, which
is considered unlucky) and another parasite called
sadingin or si dingin, the " Cold " one.
After bathing, the Bidan should perform the
ceremony called sembor sirih, which consists in the
vi NAMING THE CHILD 341
ejecting of betel-leaf (mixed with other ingredients)
out of her mouth on to the pit of the child's stomach,
the ingredients being pounded leaves of the bunglei,
chVkor, and firangau, and chips of brazil-wood, ebony,
and sugar- palm twigs (sVgar kabong) ; to these are
sometimes added small portions of the "Rough"
bamboo (buluh kasap\ of the bemban balu, and of
the leaf-cases of the areca-palm (either upih Vlak
batang or upih sarong],
The child is generally named within the first week,
but I have not yet heard of any special ceremony con-
nected with the naming, though it is most probably
considered as a religious act. The name is evidently
considered of some importance, for if the child happens
to get ill directly after the naming, it is sometimes
re-adopted (temporarily) by a third party, who gives it
a different name. When this happens a species of
bracelets and anklets made of black cloth are put upon
the child's wrists and ankles, the ceremony being called
tumpang sayang.
A few days later the child's head is shaved, and his
nails cut for the first time. For the former process a
red lather is manufactured from fine rice-flour mixed
with gambier, lime, and betel-leaf. Some people have
the child's head shaved clean, others leave the central
lock (jambul}. In either case the remains of the red
lather, together with the clippings of hair (and nails ?)
are received in a rolled-up yam-leaf (daun kladi di-
ponjuf] or cocoa-nut (?), and carried away and deposited
at the foot of a shady tree, such as a banana (or a
pomegranate ?).
Sometimes (as had been done in the case of a Malay
bride at whose " tonsure " I assisted *), the parents
1 Vide pp. 353-355. «'»>«•
342 BIRTH CEREMONIES CHAP.
make a vow at a child's birth that they will give a
feast at the tonsure of its hair, just before its marriage,
provided the child grows up in safety.
Occasionally the ceremony of shaving the child's
head takes place on the 44th day after birth, the cere-
mony being called balik juru. A small sum, such
as $2.00 or $3.00, is also sometimes presented to a
pilgrim to carry clippings of the child's locks to Mecca
and cast them into the well Zemzem, such payment
being called 'kekah ('akekati) in the case of a boy,
and kerban in the case of a girl.1
To return to the mother. She is bathed in hot
water at 8 o'clock each morning for three days, and
from the day of birth (after ablution) she has to under-
go the strangest ceremony of all, " ascending the roast-
ing-place " (naik saleian]. A kind of rough couch is
prepared upon a small platform (saleian}, which is
about six feet in length, and slopes downwards towards
the foot, where it is about two feet above the floor.
Beneath this platform a fireplace or hearth (dapor) 2 is
constructed, and a " roaring fire " lighted, which is
1 Of the Pahang customs Mr. Clif- cents being deemed sufficient for each
ford writes : — subsequent event." — Clifford, Studies
" Umat rushes off to the most famous in Brown Hum., pp. 47, 48.
midwife in the place, and presents her 2 To each corner of this hearth is
with a little brass dish filled with fastened a bunch of lemon-grass leaves,
smooth green sirih leaves, and sixpence each of which is separately charmed by
of our money (25 cents) in copper, for ejecting betel-leaf upon it (di-sembor) ;
such is the retaining fee prescribed by at the same time a pillow is prepared
Malay custom. The recipient of these for it by the insertion of a needle at
treasures is thereafter held bound to each end. The fire (apt saleian) is
attend the patient whenever she may be always lighted by the Bidan, and must
called upon to do so, and when the never be allowed to go out for the whole
confinement is over she can claim other of the 44 days. To light it the Bidan
moneys in payment of her services. should take a brand from the house-fire
These latter fees are not ruinously high, (api dapor), and when it is once pro-
according to our standard, two dollars perly kindled, nothing must be cooked
being charged for attending a woman at it, or the child will suffer. More-
in her first confinement, a dollar or a over, whenever during this same period
dollar and a half on the next occasion, there happens to be a hen sitting on
and twenty-five, or at the most fifty its eggs in the house, the blades of
vi ROASTING THE MOTHER 343
intended to warm the patient to a degree consistent
with Malay ideas of what is beneficial ! Custom,
which is stronger than law, forces the patient to recline
upon this couch two or three times in the course of
the day, and to remain upon it each time for an hour
or two. To such extremes is this practice carried,
that " on one occasion a poor woman was brought
to the point of death . . . and would have died if she
had not been rescued by the kind interposition of the
Civil Assistant - Surgeon ; the excessive excitement
caused by the heat was so overpowering that aber-
ration of mind ensued which continued for several
months."1
As if this were not enough, one of the heated hearth-
stones (batu tungkit) is frequently wrapped up in a
piece of flannel or old rags, applied to the patient's
stomach so as to "roast" her still more effectually.
This "roasting" custom is said to continue for the
whole of the forty-four days of uncleanness. During
this period there are many birth -taboos (pantang
beranak] applying to food, the following articles being
usually forbidden: (i) things which have (from the
Malay point of view) a lowering effect on the con-
stitution (sagala yang sejuk-sejuK], e.g. fruits, with
some exceptions, and vegetables ; (2) things which
have a heating effect on the blood (sagala yang
bisa-bisd), e.g. the fish called part (skate), the Prickly
Fish (ikan duri\ and the sembilang (a kind of mud-
weapons, such as daggers (k'risses) " Later, comes a day when Selema
and spears, must not be reset nearly loses her life by reason of the
in their handles (m/m&a/au) either barbarities which Malay science con-
ever the hearth-fire or the fire of the siders necessary if a woman is to win
saleian. through her confinement without mis-
1 T. D. Vaughan in vol. xi. of hap."— Clifford, Stud, in Br. Hum.,
J.I.A. p. 51.
Cp. the following passage : —
344 BIRTH CEREMONIES CHAP.
fish with poisonous spines on both sides and back),
and all fresh-water fish ; (3) all things which have an
irritating effect on the skin (sagala yang gatal-gatal),
e.g. the fish called tenggiri, and terubok, shell-fish,
and the egg-plant or Brinjal, while the fish called kurau,
g lama, senahong, parang-parang may be eaten, so
long as they are well salted ; (4) things which are
supposed to cause faintness (sagala yang bentan-
bentan), or swooning (pengsan), such, for instance, as
uncooked cocoa-nut pulp, gourds and cucumbers ; (5)
sugar (with the exception of cocoa-nut sugar), cocoa-
nuts, and chillies.1
The following description of birth - taboos in
Pahang, taken from Mr. H. Clifford's Studies in
Brown Humanity, will give a good general idea of
this part of the subject : —
" When Umat has placed the sirih leaves he has
done all he can for Selema, and he resigns himself
to endure the anxiety of the next few months with
the patience of which he has so much command.
The pantang ber-dnak, or birth-taboos, hem a husband
in almost as rigidly as they do his wife, and Umat,
who is as superstitious as are all the Malays of the
lower classes, is filled with fear lest he should unwit-
tingly transgress any law, the breach of which might
cost Selema her life. He no longer shaves his head
periodically, as he loves to do, for a naked scalp is
very cool and comfortable ; he does not even cut his
1 The following methods are resorted paratus, is kept; (b) the "rattan"
to for the curing of faintness : (a) the (rotan s/gn) " cure," which is said to
patient is made to smell (di-isapkan], consist in charring the end of a piece of
first with one and then with the other rattan (rotan s/ga), taking the burnt
nostril, the bottom of the copper (or end in the mouth, and blowing the
brass) receptacle (pekaporan] in which smoke into the patient's ear (di-em-
the lime, which is one of the invariable buskan).
concomitants of the betel-chewing ap-
vi BIRTH TABOOS 345
hair, and a thick black shock stands five inches high
upon his head, and tumbles raggedly about his neck
and ears. Se^Sma is his first wife, and never before
has she borne children, wherefore no hair of her
husband's must be trimmed until her days are ac-
complished. Umat will not kill the fowls for the
cook now, nor even drive a stray dog from the com-
pound with violence, lest he should chance to maim
it, for he must shed no blood, and must do no hurt
to any living thing during all this time. One day
he is sent on an errand up-river and is absent until
the third day. On inquiry it appears that he passed
the night in a friend's house, and on the morrow
found that the wife of his host was shortly expecting
to become a mother. Therefore he had to remain
at least two nights in the village. Why? Because
if he failed to do so, Selema would die. Why would
she die ? God alone knows, but such is the teaching
of the men of old, the wise ones of ancient days.
But Umat's chief privation is that he is forbidden
to sit in the doorway of his house. To understand
what this means to a Malay, you must realise that
the seat in the doorway, at the head of the stair-
ladder that reaches to the ground, is to him much
what the fireside is to the English peasant. It is
here that he sits and looks out patiently at life, as
the European gazes into the heart of the fire. It is
here that his neighbours come to gossip with him,
and it is in the doorway of his own or his friend's house
that the echo of the world is borne to his ears. But,
while Selema is ill, Umat may not block the doorway,
or dreadful consequences will ensue, and though he
appreciates this and makes the sacrifice readily for his
wife's sake, it takes much of the comfort out of his life.
346 BIRTH CEREMONIES CHAP.
" Selema, meanwhile, has to be equally circum-
spect. She bridles her woman's tongue resolutely,
and no word in disparagement of man or beast passes
her lips during all these months, for she has no
desire to see the qualities she dislikes reproduced in
the child. She is often tired to death and faint and
ill before her hour draws nigh, but none the less she
will not lie upon her mat during the daytime lest
her heavy eyes should close in sleep, since her child
would surely fall a prey to evil spirits were she to
do so. Therefore she fights on to the dusk, and
Umat does all he can to comfort her and to lighten
her sufferings by constant tenderness and care." *
The medicine (sambaran bara), used by the
mother after her confinement, consists of the ashes of
a burnt cocoa-nut shell pounded and mixed with a
pinch of black pepper (lada hitam sa-jimput\ a root
of garlic (bawang puteh sa-labuti), and enough vinegar
to make the mixture liquid. This potion is drunk for
three consecutive mornings. A bandage is swathed
about her waist, and she is treated with a cosmetic
(bedafc) manufactured from temu kuning, which is
pounded small (and mixed as before with garlic,
black pepper, and vinegar), and applied every morn-
ing and evening for the first three days. During the
next three days a new cosmetic (bedak kunyit t'rus)
is applied, the ingredients being kunyit frus pounded
and mixed in the same way as the cosmetic just
described.
At the same time the patient is given a potion
made from the ash of burnt durian skins (abu
kulit durian), mixed as before with vinegar ; the fruit-
1 Clifford, Stud, in Brown Hum,, pp. 48-50.
vi SPECIAL MEDICINES 347
stalk, or "spire," of a cocoa-nut palm (manggar niyor)
being substituted if the durian skin is not obtainable.
A poultice (iibat pupok} is also applied to the
patient's forehead, after the early bathing, during the
"forty-four days" of her retirement; it consists of
leaves of the tahi babi, jintan hitam, and garlic,
pounded and mixed as usual with vinegar.
After three days an extraordinary mixture, called
in Selangor the " Hundred Herbs " (rempah 'ratus\
but in Malacca merely " Pot-herbs " (rempah firioK),
is concocted from all kinds of herbs, roots, and spices.
The ingredients are put into a large vessel of water
and left to soak, a portion of the liquor being strained
off and given to the patient as a potion every morning
for about ten days. Similar ingredients boiled in a
large pot, which is kept hot by being hermetically
sealed (di-getang), and by having live embers placed
underneath it from time to time, furnish the regular
beverage of the patient up to the time of her puri-
fication. After the first fortnight, however, the lees
are extracted from the vessel and used to compose
a poultice which is applied to the patient's waist, a
set of fresh ingredients replacing the old ones.1 It
is sold for fifty cents a jar.
On the forty -fourth day the raised platform or
roasting-place (saleian) is taken down and the cere-
mony called Floor-washing (basoh lantei) takes place,
the whole house being thoroughly washed and cleaned.
1 The following is the list of actual chingkeh pala, buah ptlaga, katumbar,
ingredients so far as I could ascertain jftnuju Jawa, jfmuju Jk/rsant, chabti
them : bark of the jambus, stntul, tali, chabei pintal, changkoh, sudtt
Wruas,rambutan,kachangkayu, 'Wan, ayer, mur daging, mur tulang, pekak,
dfdap, pHtaling, rambei, laiaang, kayu jintan puteh, jintan hitam, manjakani,
man is, strapat, and m/mp'las hari ; manjarawai or mlfnjtlawai (?), akar
and the following herbs, roots, or manis, biji sawi, jadam, puchok ganti,
spices, such as kunyit frits, lada mesur, alim, mustakim, chuchor a/a/,
hitam, baivang puteh, ba-wang merah, kfmuktts, and kadtfkai.
348 BIRTH CEREMONIES CHAP.
The floor having been smeared with rice -cosmetic
(bedak) (such as the Malays use for the bathing
ceremony), it is well scratched by the claws of a
fowl, which is caught (and washed) for the purpose,
and then held over the floor and forced to do the
scratching required of it. The cosmetic is then
removed (di-langir} by means of lime-juice (again as
in the bathing ceremony) and the hearth - fire is
changed. The Bidan now receives her pay, usually
getting in cash for the eldest child $4.40 (in some
places $5.40), for the second, $3.40, the third, $2.40,
and for the fourth, and all subsequent children, $1.40;
unless she is hastily summoned (bidan tareK) and no
engagement (menempali} has been made, in which
case she may demand half a bhara ($11). Besides
this somewhat meagre remuneration, however, she
receives from the well-to-do (at the floor- washing
ceremony) such presents as cast - off clothes (kain
bekas tuboti), a bowl of saffron rice, a bowl of the
rice-cosmetic and limes (bedak limau], and a platter
of betel - leaf, with accessories (cherana sirilt).
Though the remuneration may appear small, it was,
nevertheless, sure ; as in former days an unwritten
law allowed her to take the child and "cry it for
sale" (di-jaja) round the country, should her fee
remain unpaid.
Before concluding the present subject it will be
necessary to describe certain specific injunctions and
taboos which form an important part of the vast
body of Malay customs which centre specially round
the birth of children.
Before the child is born the father has to be more
than usually circumspect with regard to what he does,
as any untoward act on his part would assuredly have
vi INFRINGEMENT OF TABOOS 349
a prejudicial effect on the child, and cause a birth-
mark or even actual deformity, any such affection
being called kVnan. In a case which came to my
notice the son was born with only a thumb, forefinger,
and little finger on the left hand, and a great toe on
the left foot, the rest of the fingers and toes on the
left side being wanting. This, I was told, was due to
the fact that the father violated this taboo by going to
the fishing-stakes one day and killing a crab by chop-
ping at it with a cutlass.
In former days during this period it was "taboo"
(pantang) for the father to cut the throat of a buffalo
or even of a fowl ; or, in fact, to take the life of any
animal whatever — a trace no doubt of Indian influ-
ences. A Malay told me once that his son, soon
after birth, was afflicted with a great obstruction of
breathing, but that when the medicine-man (Pawang)
declared (after "diagnosing" the case) that the child
was suffering from a " fish-affection " (kenan ikan), he
remembered that he had knocked on the head an
extraordinary number of fish which he had caught
on the very day that his son was born. He there-
fore, by the advice of the medicine -man, gave the
child a potion made from pounded fish bones, and an
immediate and permanent recovery was the result.
Such affections as those described are classified
by the Malays according to the kind of influence
which is supposed to have produced them. Thus
the unoffending victim may be either fish - struck
(kenan ikari), as described above, ape-struck (kenan
b'rok\ dog-struck (kenan anjing), crab-struck (kZnan
ketam), and so forth, it being maintained that in
every case the child either displays some physical
deformity, causing a resemblance to the animal by
350 BIRTH CEREMONIES CHAP.
which it was affected, or else (and more commonly)
unconsciously imitates its actions or its "voice."
Another interesting custom was that the father
was stringently forbidden to cut his hair until after
the birth of the child.
The following passage bearing on the subject is
taken from Sir W. E. Maxwell's article on the " Folk-
lore of the Malays " : l—
"In selecting timber for the uprights of a Malay
house care must be taken to reject any log which
is indented by the pressure of any parasitic creeper
which may have wound round it when it was a living
tree. A log so marked, if used in building a house,
will exercise an unfavourable influence in childbirth,
protracting delivery and endangering the lives of
mother and child. Many precautions must be taken
to guard against evil influence of a similar kind, when
one of the inmates of a house is expecting to become
a mother. No one may ' divide the house ' (belah
mmati), that is, go in at the front door and out at the
back, or vice versa, nor may any guest or stranger be
entertained in the house for one night only ; he must
be detained for a second night to complete an even
period. If an eclipse occur, the woman on whose
account these observances are necessary must be taken
into the penangga (kitchen), and placed beneath the
shelf or platform (para) on which the domestic utensils
are kept. A spoon is put into her hand. If these
precautions are not taken, the child when born will
be deformed."
Sir W, E. Maxwell in the above is speaking of
Perak Malays. The passage just quoted applies to a
1 J.R.A.S., S.B., No. 7, p. 19.
vi PRECAUTIONS AGAINST DEMONS 351
great extent to Selangor, but with a few discrepancies.
Thus a house-post indented by a creeper is generally
avoided in Selangor for a different reason, viz. that it
is supposed to bring snakes into the house.
" Dividing the house," however, is generally con-
sidered an important birth - taboo in Selangor, the
threatened penalty for its non - observance being
averted by compelling the guilty party to submit to the
unpleasant ceremony called sembor ayer, a member
of the family being required to eject (sembor) a mouth-
ful of water upon the small of the culprit's back.
In Selangor, again, a guest must stay three nights
(not two] in the house, his departure on the first or
second night being called "Insulting the Night"
(menjolok malam). To avert the evil consequences of
such an act, fumigation (rabun-rabun) is resorted to,
the " recipe " for it running as follows : — " Take assa-
fcetida, sulphur, kunyit frus (an evil -smelling root),
onion skins, dried areca-nut husk, lemon-grass leaves,
and an old mat or cloth, burn them, and leave the
ashes for about an hour at sunset on the floor of the
passage in front of the door." That a sensible and
self-respecting " demon " should avoid a house where
such an unconscionable odour is raised is not in the
least surprising !
In the event of an eclipse the customs of the two
sister States appear to be nearly identical ; the only
difference being that in Selangor the woman is placed
in the doorway (in the moonlight as far as possible),
and is furnished with the basket-work stand of a cook-
ing pot, as well as a wooden rice-spoon, the former as a
trap to catch any unwary demon who may be so foolish
as to put his head "into the noose," and the latter
as a weapon of- offence, it being supposed that "the
352 ADOLESCENCE CHAP.
rattan binding of the spoon (which must, of course, be
of the orthodox Malay pattern) will unwind itself and
entangle the assailant " in the case of any real danger.
Finally, the Bidan must be present to " massage " the
woman, and repeat the necessary charms.
From the following passage it would appear that
the corresponding Pahang custom does not materially
differ from that of Perak and Selangor : —
" But during the period that the Moon's fate hung
in the balance, Selema has suffered many things. She
has been seated motionless in the fireplace under the
tray-like shelf, which hangs from the low rafters,
trembling with terror of — she knows not what. The
little basket-work stand, on which the hot rice-pot is
wont to rest, is worn on her head as a cap, and in her
girdle the long wooden rice-spoon is stuck dagger-wise.
Neither she nor Umat know why these things are
done, but they never dream of questioning their neces-
sity. It is the custom. The men of olden days have
decreed that women with child should do these things
when the Moon is in trouble, and the consequences of
neglect are too terrible to be risked ; so Selema and
Umat act according to their simple faith."1
3. ADOLESCENCE
Of the purely Malay ceremonies performed at
Adolescence, the most important are the "filing of the
teeth " (berasah gigi}? and the cutting of the first locks
of hair, in cases where this latter operation has been
postponed till the child's marriage by a vow of its
parents.
1 Clifford, Stud, in Brown Hum., p. 51.
2 Lit. " sharpening ol the teeth."
vi CEREMONIAL HAIR-CUTTING 353
The following is a description of the rite of tonsure
(b$rckukor\ at which I was present in person :—
"Some time ago (in 1897) I received, through one
of my local Malay headmen, an invitation to attend a
tonsure ceremony.
"When I arrived (about two P.M.), in company of
the headman referred to, the usual dancing and Koran-
chanting was proceeding in the outer chamber or
verandah, which was decked out for the occasion with
the usual brilliantly coloured ceiling-cloth and striped
wall-tapestry. After a short interval we were invited
to enter an inner room, where a number of Malays of
both sexes were awaiting the performance of the rite.
The first thing, however, that caught the eye was a
gracefully-draped figure standing with shrouded head,
and with its back to the company, upon the lowest
step of the dais (grei}> which had been erected with
a view to the prospective wedding ceremony. This
was the bride. A dark -coloured veil, thrown over
her head and shoulders, allowed seven luxuriant
tresses of her wonderful raven -black hair to escape
and roll down below her waist, a ring of precious metal
being attached to the end of each tress. Close to
the bride, and ready to support her, should she require
it, in her motherly arms, stood the (on such occasions)
familiar figure of the Duenna (Mak Inang\ whose
duty, however, in the present instance was confined
to taking the left hand of the bride between her own,
and supporting it in a horizontal position whilst each
of the seven Representatives (orang waris) l in turn
was sprinkling it with the ' Neutralising Rice-
paste ' (tepong tawar) by means of the usual bunch
1 Lit. " heirs " (warith), but often, as here, used in the sense of repre-
sentative members of the family.
2 A
354 ADOLESCENCE CHAP.
or brush of leaves. A little in front of this pair
stood a youth supporting in his hands an unhusked
cocoa-nut shell. The crown of this cocoa-nut had
been removed, and the edges at the top cut in such
a way as to form a chevroned or ' dog-tooth ' border.
Upon the indentations of this rim was deposited a
necklace, and a large pair of scissors about the size
of a tailor's shears were stuck point downwards in
the rim. The cocoa-nut itself was perhaps half-filled
with its 'milk.' Close to this youth stood another,
supporting one of the usual circular brass trays
(with high sides) containing all the ordinary acces-
sories of the tepong tawar ceremony, i.e. a bowl of
rice-paste, a brush of leaves, parched rice, washed
saffron-stained rice, and benzoin or incense.
" I was now requested to open the proceedings,
but at my express desire the Penghulu (Malay head-
man) did so for me, first scattering several handfuls
(of the different sorts of rice) over the bride, and
then sprinkling the rice-paste upon the palm of her
left hand, which was held out to receive it as described
above. \ The sprinkling over, he took the scissors and
with great deliberation severed the end of the first
lock, which was made to fall with a little splash, and
with the ring attached to it, into the cocoa-nut with
the ' dog-tooth ' border.
" Five other waris (Representatives) and myself
followed suit, the seven tresses with the rings attached
to them being all received in the cocoa-nut as described.
" A child of the age of about two or three years
underwent the tonsure at the same time, each of the
Representatives, after severing the bride's lock, snip-
ping off a portion of the child's hair. The child was
in arms and was not veiled, but wore a shoulder-cloth
vi CEREMONIAL TOOTH-FILING 355
(bidak) thrown over his shoulder. At the conclusion
of the ceremony we left the room, and the Koran-
chanting was resumed and continued until the arrival
of the bridegroom in procession (at about five P.M.),
when the bride and bridegroom went through the
ceremony of being ' seated side by side ' (ber sanding),
and the business of the day was concluded.
"The cocoa-nut containing the severed tresses and
rings is carried to the foot of a barren fruit-tree (e.g.
a pomegranate-tree), when the rings are extracted and
the water (with the severed locks) poured out at the
tree's foot, the belief being that this proceeding will
make the tree as luxuriant as the hair of the person
shorn, a very clear example of 'sympathetic magic.'
If the parents are poor, the cocoa-nut is generally
turned upside down and left there ; but if they are
well-to-do, the locks are usually sent to Mecca in
charge of a pilgrim, who casts them on his arrival
into the well Zemzem."
I will now describe the ceremony of filing or
"sharpening" the teeth, from notes taken by myself
during the actual ceremony (2Oth March, 1897).
The youth whose teeth I saw filed must have
been quite fifteen or sixteen years of age, and had
not long before undergone the rite of circumcision.
When I arrived I found the house newly swept and
clean, and all the accessories of the ceremony already
prepared. These latter consisted of a round tray
(dulang) containing the usual bowl of rice - paste
(tepong tawar), with the brush of leaves,1 three cups
(containing different sorts of rice), an egg,2 three rings
1 The leaf-brush in this case con- sZlaguri, and was bound up with ribu-
sisted of leaves of the sapfnoh, puhtt- ribu (a kind of creeper).
/«/«/, sapanggil, sambau dara, and 2 Into this egg, it is supposed, all
356 ADOLESCENCE CHAP.
of precious metals (gold, silver, and amalgam), a
couple of limes, and two small files (to which a small
tooth-saw and two small whetstones should be added).1
The ceremony now commences : the tooth -filer
(Pawang gigi) first scatters the three sorts of rice and
sprinkles the tepong tawar upon his instruments,
etc., repeating the proper charm 2 at the same time ;
the patient meanwhile, and throughout the operation,
reclining upon his back on the floor with his head
resting on a pillow. Next the Pawang, sitting
beside the patient, "touches" the patient's teeth, first
with each of the three rings of precious metal and
then with the egg, throwing each of these objects
away as he does so, and repeating each time a charm
(Hu, kata Allah, d. s. &.), which is given in the
Appendix. Next he props open (di - sengkang) the
patient's mouth by means of a dried areca-nut,
and repeats another charm (Hei, Bismi) in order to
destroy the " venom " of the steel, laying the file
upon the teeth,3 and drawing it thrice across
them at the end of the charm. He then cuts
off (di-k'rat) the crowns of the teeth (with one
evil influences proceeding from the (badi) issues from the teeth. This
teeth enter. Hence it is regarded after dulang-dulang is valued at a quarter
the ceremony as sial (unlucky), and of a dollar, and is taken as part pay-
cannot be eaten — indeed it is considered ment of the tooth-filer's services, or it
"bad" (t?mtf lang). may be retained by the householder
1 Besides the tray containing the when the full fee of fifty cents is paid,
articles described, there stood at one This dulang - dulang is thought,
side of the room what is called a moreover, to dispel evil influences
dulang-dulang. This consists of a (membuang sial), the hank of yarn
tray full of unhusked rice surmounted by being used by the Pawang to wipe his
a tray full of husked rice and a roughly- eyes should any harm to them accrue
husked cocoa-nut (niyor gubalan) which from evil influences residing in the
rests upon the latter. The pc
of the cocoa-nut referred to is
by a hank of "Java" threac
Jaiva), which is said to avert
the tooth - filer's eyes whei
inted top teeth. Such evil influences (badi),
Sr circled however, can only accrue when people
nang are having their teeth filed for the first
ry to time (orang bttngaran).
as 2 Vide App. cli.
sometimes happens, the evil influence 3 Vide App. cliii.
vi OMENS FROM TOOTH- FILING 357
of the files), smooths their edges (di-papar) with
one of the whetstones, and polishes them (mtlechek).
During the whole of this part of the performance,
which is a trying ordeal to witness, although it is
borne with the utmost fortitude on the part of the
sufferer, the latter holds a small mirror in front of his
mouth in order to be assured that the operation is
progressing to his satisfaction. When the actual
filing is over, the areca-nut is extracted, and a piece
of cocoa-nut husk or small block of pulai wood
inserted in its stead, in order to facilitate the proper
polishing of the now mutilated teeth. This latter
part of the operation is accomplished by means of
the file, a small piece of folded white cloth protecting
the lips from injury.
Considerable interest attaches to the filing of the
first tooth, on account of the omens which are taken
from the position in which the crown happens to lie
when it falls. If, when the tooth is filed through, the
crown adheres to the file, it is taken as a sign that
the patient will die at home ; if it flies off and lies
with its edge turned upwards, this means, on the con-
trary, that he will die abroad.
At the conclusion of the operation a species of
poultice (ubat tasafc), consisting mainly of cooked
ginger (halia bara di-pahis-ki\ which is intended to
"deaden (the feeling of) the gums" (matikan daging
g^ls^) is duly charmed * and applied to the gums of
the jaw which happens to be under treatment. The
Pawang now lays one hand (the left) on the top of
the patient's head and the other upon the teeth of
the upper jaw, and presses them together with a show
of considerable force, making believe, as it were, that
1 Vide App. civ.
358 ADOLESCENCE CHAP.
he is pressing the patient's upper teeth firmly into their
sockets. Finally, a portion of betel -leaf is charmed
(with the charm Hong sarangin, etc.) and given to
the patient to chew, after which, it is asserted, all
pain immediately ceases. The Pawang then washes
his hands, resharpens his tools, and those present sit
down to a meal of saffron-stained pulut rice. This
concludes the ceremony for the day, the lower jaw
being similarly treated upon a subsequent occasion.
In the course of three such operations (the Pawang
informed me) the teeth can be filed down even with
the gums, in which case they are, I believe, in some
instances somewhat roughly plated or cased with gold.
Sometimes, however, they are merely filed into points,
so that they resemble the teeth of a shark.1 Very
frequently, too, they blacken them with a mixture of
the empyreumatic oil of the cocoa-nut shell (baja or
grang) and kamunting (Kl. karamunting] wood,2
which is also used for blackening the eyebrows.
These customs, however, are already dying out in
the more civilised Malay States.
1 " Both sexes have the extraordinary applied the filing does not, by destroy -
custom of filing and otherwise disfigur- ing what we term the enamel, diminish
ing their teeth, which are naturally the whiteness of the teeth. . . . The
very white and beautiful, from the great men sometimes set theirs in gold
simplicity of their food. For files by casing with a plate of that metal the
they make use of small whetstones, under row ; and this ornament, con-
and the patients lie on their backs trasted with the black dye, has, by
during the operation. Many, particu- lamp or candle light, a very splendid
larly the women of the Lampong effect. It is sometimes indented to the
country, have their teeth rubbed down shape of the teeth, but more usually
quite even with the gums ; others have quite plain. They do not remove it
them formed in points, and some file either to eat or sleep."— Marsden, //&/.
off no more than the outer coat and of Sumatra (ed. 1811), pp. 52, 53.
extremities in order that they may the 2 The oil used for this purpose is
better receive and retain the jetty black- also obtained by burning the leaves of
ness with which they almost universally the lime-tree (Clifford and Swett., Mai.
adorn them. The black used on these Diet., s.v. Baja) or (in Selangor) the
occasions is the empyreumatic oil of the wood of certain trees, such as the
cocoa - nut shell. When this is not jambu biawas and meSpoyan.
vi EAR- BORING 359
Whenever I made inquiries as to the reason of
this strange custom, I was invariably told that it not
only beautified but preserved the teeth from the action
of decay, which the Malays believe to be set up by the
presence of a minute maggot or worm (ulat), their most
usual way of expressing the fact that they are suffering
from toothache being to say that the tooth in question
is being "eaten by a maggot" (di-makan ulaf).
The " Batak " Malays (a Mid-Sumatran tribe, many
of whom have settled in Kuala Langat) are said to
chip the teeth of their children into the desired shape
by the use of a small chisel, the operation causing such
exquisite agony that the sufferer will not unfrequently
leap to his feet with a shriek.
Even when the file is used, the work of an unskilful
performer (who does not know how to destroy the
"venom" of his instruments) will cause the sufferer's
face to be completely swollen up (bakup] for a long
period subsequent to the operation. Yet young people
of both sexes cheerfully submit to the risk of this
discomfort, and the only remark made by the youth
whom I saw undergoing it was that it " made his mouth
feel uncomfortable " (jelejek rasa mulut-nya).
The ear-boring ceremony (bertindek) appears to
have already lost much of its ceremonial character in
Selangor, where I was told that it is now usually per-
formed when the child is quite small, i.e. at the earliest,
when the child is some five or seven months old, and when
it is about a year old at the latest, whereas in Sumatra
(according to Marsden) it is not performed until the
child is eight or nine.1 Still, however, a special kind
1 " At the age of about eight or nine monies that must necessarily precede
they bore the ears and file the teeth of their marriage. The former they call
the female children ; which are cere- betendt, and the latter bedabong ; and
360 ADOLESCENCE CHAP.
of round ear-ring, which is of filagree-work, and is
called subang, is as much the emblem of virginity in
the western States as it ever was. The "discarding"
of these ear-rings (tanggal subang], which should take
place about seven days after the conclusion of the
marriage rites, is ceremonial in character, and it is even
the custom when a widow (janda) is married for the
second time, to provide her with a pair of subang
(which should, however, it is said, be tied on to her
ears instead of being inserted in the ear-holes, as in the
case of a girl who has never been married).
The rite of circumcision is of course common to
Muhammadans all over the world. Some analogous
practices, however, have also been noticed among the
non-Muhammadan Malayan races of the Eastern
Archipelago, and it is at least doubtful whether cir-
cumcision as now practised by Malays is a purely
Muhummadan rite. Among Malays it is performed
by a functionary called the "Mudim,"1 with a slip
of bamboo, at any age (in the case of boys)
from about six or seven up to about sixteen years,
the wound being often dressed (at least in town
districts) with fine clay mixed with soot and the
yolk of eggs, but when possible, the clay is mixed
with cocoa-nut fibre (rabok niyor), selumur paku uban,
and the young shoots of the Klat plantain {puchok
pisang Klat\ the compound being called in either case
these operations are regarded in the a rivet or nut screwed to the inner
family as the occasion of a festival. They part." — Marsden, Hist, of Sumatra
do not here, as in some of the adjacent (ed. 181 1), p. 53.
islands (of Nias in particular), increase x The formula (shahadat) used by
the aperture of the ear to a monstrous the Mudim (tukang memotong) runs as
size, so as in many instances to be large follows : —
enough to admit the hand, the lower " Ashahadun la-ilaha-illa-'llak wa
parts being stretched till they touch ashahadun Muhammad al-Rasul Allah
the shoulders. Their ear-rings are allahumma aja'lni mina U-taivabina
mostly of gold filagree, and fastened, wa aja'lni mina ' l-matatakirrina."
not with a clasp, but in the manner of
vi PROTECTIVE CHARMS 361
ubat tasak. The ceremony is associated with the
common purificatory rite called tepong tawar, and
with ayer tolak bala (lit. evil-dispelling water). Lights
are kept burning in the house for several days ("until
the wound has healed "), and the performance of the
ceremony is always made the occasion for a banquet,
together with music and dancing of the kind in which
Malays take so much delight. The cause of these
rejoicings is dressed for the occasion "like a bride-
groom" (pengantin), and is said to be sometimes carried
in procession.
4. PERSONAL CEREMONIES AND CHARMS
Ceremonies and charms for protecting or render-
ing the person more attractive or formidable, form
one of the largest, but not perhaps the most inter-
esting or important division of the medicine-man's
repertory.
The following remarkable specimen of the charms
belonging to the first of these classes was given me
by 'Che 'Abas of Klanang in Selangor, a Kelantan
Malay :—
" If the corpse in the grave should speak,
And address people on earth,
May I be destroyed by any beast that has life,
But if the corpse in the grave do not speak,
And address people on earth,
May I not be destroyed by any beast that has life, or by any
foe or peril, or by any son of the human race.
And if the chicken in the egg should crow,
And call to chickens on earth,
May I be destroyed by any beast that has life,
But if the chicken in the egg do not crow,"
(etc. etc., as before.)
As a general rule, however, this particular class of
362 PERSONAL CHARMS CHAP.
charms shows particularly strong traces of Arabic
influence, most often, perhaps, taking the form of an
injunction (addressed to Jins or Angels) to watch over
the person of the petitioner.
To rightly understand charms of the second class,
which includes Bathing and Betel-charming charms,1 we
must have some idea of the Malay standard of beauty.
This, I need hardly say, differs widely from that enter-
tained by Europeans. In the case of manly beauty
we should, perhaps, be able to acquiesce to some
extent in the admiration which Malays express for
"Brightness of Countenance" (ckakia), which forms
one of the chief objects of petition in almost every
one of this class of charms ; 2 but none of our modern
Ganymedes would be likely to petition for a " voice
like the voice of the Prophet David " ; 3 or a " coun-
tenance like the countenance of the Prophet Joseph " ;
still less would he be likely to petition for a tongue
"curled like a breaking wave," or "a magic serpent,"
or for teeth "like a herd of (black) elephants," or
for lips "like a procession of ants."4
Malay descriptions of female beauty are no less
curious. The " brow " (of the Malay Helen, for whose
sake a thousand desperate battles are fought in Malay
romances) "is like the one-day-old moon,"5 her eye-
brows resemble "pictured clouds,"6 and are "arched
like the fighting-cock's (artificial) spur,"7 her cheek
resembles " the sliced-off-cheek of a mango,"8 her nose
"an opening jasmine bud,"9 her hair the " wavy
blossom-shoots of the areca-palm,"10 slender11 is her
1 Some of these charms are also 7 B?ntok taji.
Love-charms, vide App. clxv. 8 Pauh di-layang.
2 Vide App. clxiii. 3 Ibid. * Ibid. 9 Kuntum mflor belum k?mbang.
6 Sa-hari bulan. 10 Ikal mayang.
6 Arvan di-tulis. u Jinjang.
vi BEAUTIFYING CHARMS 363
neck, "with a triple row of dimples,"1 her bosom
ripening,2 her waist "lissom as the stalk of a flower,"1
her head "of a perfect oval" (lit. bird's-egg-shaped),
her fingers like the leafy "spears of lemon-grass,"4 or
the "quills of the porcupine,"5 her eyes "like the
splendour of the planet Venus,"0 and her lips "like
the fissure of a pomegranate."7
The following is a specimen of an invocation for
beautifying the person which is supposed to be used
by children : —
" The light of four Suns, five Moons,
And the seven Stars be visible in my eye.
The brightness of a shooting star be upon my chin,
And that of the full moon be upon my brows.
May my lips be like unto a string of ants,
My teeth like to a herd of elephants,
My tongue like a breaking wave,
My voice like the voice of the Prophet David,
My countenance like the countenance of the Prophet Joseph,
My brightness like the brightness of the Prophet Muhammad,
By virtue of my using this charm that was coeval with my
birth,
And by grace of ' There is no god but God,' " etc.
When personal attractions begin to wane with the
lapse of years, invocations are resorted to for the
purpose of restoring the petitioner's lost youth. In
one of the invocations referred to (which is said to
have been used by the Princess of Mount Ophir,
Tuan Putri Gunong Ledang, to secure perpetual
youth), the petitioner boasts that he (or she) was " born
under the Inverted Banyan Tree," and claims the
granting of the boon applied for "by virtue of the use
of the " Black Lenggundi Bush," which when it has
1 Gttak (Mlak) tiga. « Duri landak.
8 Bidang. c Qhahia bintang Zuhrah.
3 Ramping saptrti tangkei bunga. 7 Dalima mfrkah.
* Tombak strai.
364 BETROTHAL CHAP.
died, returns to life again," 1 the idea being, no doubt,
that a judicious use of black magic will enable the
petitioner to "live backwards."
The third class of invocations, for rendering the
person formidable, belong rather to the chapter on
war, under which heading they will be included.
5. BETROTHAL
Betrothal is called tunangan or pinangan. When
the parents of a marriageable youth perceive a suitable
"match" for their son, they send a messenger to her
parents to ask if she has yet been " bespoken " (kalau
ada orang sebuf}. If the reply is satisfactory, the
messenger is again despatched to intimate the desire
of the youth's parents to "bespeak" the hand of the
favoured individual for his son, and to arrange a day
for a meeting. These preliminaries are accompanied
by the usual polite self-depreciation on both sides.
Thus, the girl's father begins by saying, " You wish to
bespeak the hand of my daughter, who knows neither
how to cook nor how to sew " (yang tdtaku masak,
tdtahu menjait\ But the custom is not carried to such
extremes as it is in China.2
1 Vide App. clxxv. I know not whether good luck or calamity
will follow it,
2 The youth's representatives had But my heart turns towards you."
further the right to interview the girl, Here one of the girl's representatives
and personally assure themselves that says, ' ' Look well at this buffalo-calf of
she was " without blemish and without mine that has been allowed to forage
spot." This interview passed by the for itself. Maybe its coat is torn, its
name of the " Inspection of the Buffalo- limbs broken, or its sight lost." The
calf," and was conducted somewhat as youth's representative, if all is satis-
follows : — When the youth's representa- factory, then replies —
tives (the Wooing Party) go to inspect «The sun being so high,
the girl, one of them says — The buffalo-calf will die if tethered ;
This long while have I been prosecuting
" See how fruitful are the satela yams, my search,
Where the hills of Bantan rise by the But not till to-day did I meet with what I
sea ; wanted."
8 £
\i CUSTOMS AT BETROTHAL 365
The girl's parents next call four or five witnesses
(saksi) of either sex to "witness" the betrothal, and
after preparing a meal (nasi dan kuek] for their
expected guests, await the arrival of the youth's
" Representatives," the youth himself remaining at
home. One of the party carries a betel-leaf tray
furnished with the usual betel-chewing appliances,
together with half a bhara of dollars ($11) according
to the stricter custom ; although (failing the dollars),
a ring or bracelet, or other jewellery of that value, may
be substituted.
Bearing these presents with them, the youth's re-
presentatives proceed to the house of the girl's parents,
where they are invited to enter and partake of the
betel-leaf provided for them. A meal is then served,
Malay cakes (kueh-kueK) brought forward, and the
company again partake of betel.
The two parties now sit down in a "family circle,"
and one of the youth's representatives pushes forward
(di-sorongkan) the betel which they had brought with
them, and offers it to the people of the house, saying,
" This is a pledge of your daughter's betrothal." The
girl's father replies, "Be it so, I accept it," or words to
that effect, and inquires how long the engagement is
to last, the answer being " six months " or " a year " as
the case may be. Both parties then appeal to the
witnesses to "hear what is said," and the youth's rela-
tives return to their homes.
The marriage portion being fixed (in Selangor) by
an almost universal custom at two bharas of dollars
($44), the amount is not usually mentioned at the be-
trothal, it being understood that the usual amount is
intended. But if the girl's parents should afterwards
prove reluctant to proceed with the match, they
366 BETROTHAL CHAP.
forfeit twice the amount of the pledge - money
which they have received ; whereas if the youth re-
fuses to proceed he merely forfeits the pledge-money
($i i) already paid to the girl's parents. Some families
pay a marriage portion of $30 only, and others (such
as the family of 'Toh Kaya Kechil of Klang) pay
as much as $50, but exceptions are rare, $44 being
now generally recognised as the customary wedding
portion.
However, the girl's family does not really receive
anything like the full value of the $44, because if the
$44 is paid in full the proposer has a right to de-
mand a complete outfit (persalinan) of silk attire, to
the value of about $20, so that the amount which
actually changes hands is seldom more than about
The Malay fiancde, unlike her European sister, is
at the utmost pains to keep out of her lover's way, and
to attain this object she is said to be " as watchful as a
tiger." No engagement-ring is used in this neigh-
bourhood, no priest (or Lebai) is present at the
engagement ceremony, nor is the girl asked for her
consent. On the other hand, a regular system of ex-
changing presents, after the engagement, is said to
have been formerly in vogue in Selangor, the man
sending betel-leaf, fruit, and eggs to his fiancee from
time to time in net-work receptacles, and the woman
sending specially prepared rice, etc. in rush-work re-
ceptacles of various patterns. It is said, too, that the
woman would occasionally carve a chain, consisting of
three or four links, out of a single areca-nut, in which
case the prospective bridegroom was supposed to re-
deem it by the payment of as many dollars as there
were links. The betel-nut presented on these occa-
11
Jl
- V
8P-S
II
O i
»J
p
s <*
U '/!
« s
ll
s'-si
vi BETROTHAL VERSES 367
sions would be wrapped up in a gradation of three
beautifully worked cloths, not unlike " D'oyleys "
in general appearance, whilst the actual engagement
ceremony in former days is said to have received ad-
ditional interest and formality from the recital of verses
appropriate to the occasion by chosen representatives
of each party. Specimens of the betrothal verses for-
merly used in Selangor will be found in the Appendix.
The following is a translation :—
" Q. Small is my cottage, but it has five shelves
For roasting the kerisi fish ;
Hearken, good people, whilst I inquire of you
What is the price of your Diamond l here ?
A. Your fishing-line must be five fathoms long
If you would catch the tenggiri fish ;
Seven tahils, a kati, and five laksa?
That is the price of our Diamond here.
Q. If there are no rengas trees growing on the Point,
One must go up-stream and cut down a screw-palm ;
If one has not gold in one's girdle,
One must make over one's person to begin with.
A. If there are no rengas trees growing on the Point,
You must take banyan-wood for the sides of your trays ;
If you have no gold in your girdle,
You need not hope to get Somebody's daughter.
Q. Thousands are the supports required
For the stem of the sago-palm to recline upon ; 3
Though* it be thousands I would accept the debt
So I be betrothed to Somebody's daughter.
1 Diamond, i.e. the girl about whom cal expression = sa-ktti lima laksa, i.e.
T^e wooing party has come to treat. 150,000 cash (pitis). Vide Kl. sub
'2 The kati is the " Indian " pound voce.
(ij pound avoir.), and the tahil is its 3 i.e. when the sago is being ex-
sixteenth part. The phrase sakati lima traded from the stem,
is'explained by Klinkert as an ellipti-
368 MARRIAGE CHAP.
A. My head-kerchief has fallen into the sea,
And with it has fallen my oar-ring ; l
I stretch out my hand in token of acceptance,
Though I have naught wherewith to requite you.
Q, Oar-ring or no,
The lenggundi bush grows apace in the thatch channels.
Whether it is well to go slowly or no,
It is the favour you have shown me that subdues my heart."
If, however, there is a hitch in the proceedings, and
the parties commence to lose their temper, the stanzas
may end very differently ; for instance, the girl's father
or representative will say :—
"A. My lord has gone up-stream
To get his clothes and wash out the dye.2
If that is all, let it alone for the present ;
If there is anything else you will always find me ready.
Q. 'Che Dol Amat's mango-tree
When it fell rolled into the swamp.
If I cannot get what I want by peaceful means,
Look that you be not hit in the war of strategy.
A . If the rim is not properly fitted to the rice-box,8
Let us get saffron-rice and roast a fowl.
If I cannot get you to make acknowledgment,
Let Heaven reel and Earth be submerged."
These last two lines constitute a direct challenge,
and no more words need be wasted when once they
have been uttered.
6. MARRIAGE
When the term of betrothal is drawing to its close,
a suitable day (which is frequently a Tuesday) is
1 The native substitute for a rowlock. merely a longer form of biku), not ap-
2 y •. • j- pearing in any dictionary. The next
line also is not quite clear, but it would
•" This line is obscure, the word appear to mean " let us make sacrifice,"
" bingku " (which I have translated rim, rice stained with saffron being always
on the supposition that it may be used sacrificially.
VI
MARRIAGE CUSTOMS
369
chosen for the work of decoration (b$rgantong-gan-
tong] by the parents of both parties, and notified to
the relations and friends who wish to assist in the
preparations for the wedding.1
Both houses are decorated with vertically striped
hangings (/ ' lang tabir) and ornamental ceiling-cloths
(langit '- langit\ and mats, rugs, carpets, etc. are laid
down. In the bridegroom's house little is done
beyond erecting a small platform or dais (petarana)
about six feet square, and raised about ten inches from
the floor, upon which he is to don his wedding gar-
ments when he sets out to meet the bride. A similar
platform (petarana} is erected in the bride's house, and
a low dais called rambat in front of her door, at the
outer corners of which are fixed two standard candle-
sticks (iiang rambat}, which are sometimes as much as
six feet high, and each of which carries three candles,
one in the centre and one on each side, those at the
side being supported by ornamental brackets (sulor
bayong). The rambat may measure some 14 feet in
1 In Denys' Descriptive Dictionary
of British Malaya, under the word
" Marriage," we find : —
' ' The only terms for marriage in
Malay are the Arabic and Persian ones,
respectively nikah and kah-win, the
native ones having probably been dis-
placed by these and forgotten."
Both these words are used inSelangor,
the first (nikah), which properly signifies
the mere ceremony or " wedding,"
being more commonly used by the
better class of Malays than the more
comprehensive kahwin, which corre-
ands pretty nearly to the English
vord " marriage." Words describing
the married state with reference to one
of the parties only, however, are in
frequent use : such as the bfrsuami
and bfristri of the higher classes, and
the bMaki and bfrbini of the common
people ; and yet again there is the word
b/rumah-rumah, which is applied indif-
ferently to either of the two parties or
to both, and is the politest word that can
be used with reference to the common
people, but is never applied to Rajas,
in whose case btrsuami and btristri
alone are used.
I may add, on the authority of Mr.
H. Conway Belfield, lately Acting-
Resident of Selangor, that a curious
periphrastic expression is sometimes
used by Perak women in talking of their
husbands, whom they call rumah
tangga, which literally means "House
and House-ladder, " and which is tanta-
mount to saying, " My household,'' in-
stead of " My husband."
2 B
370 MARRIAGE CHAP.
length by 5 feet in width, and should be about 14
inches in height.
A dais (with two steps to it) is then built as follows,
generally opposite the doorway, but standing a little
way back from it, and facing the rambat, so as to
leave a narrow passage (tela kechit] between the
threshold and the dais, which latter is decked with
scarlet, or at least scarlet-bordered cloth (kain berumpok
dengan sakalat}. The lower step of the dais (ibu grei]
is raised about 1 2 inches from the floor, and measures
from 10 feet to 12 feet in length by 8 feet in width.
The upper step (grei penapak] is a little smaller, and
is only raised about 10 inches above the lower one.
The top of the dais is covered with a mattress, and
both steps are decorated with expensive borders, which
at the wedding of a Raja are made of embossed gold
or silver, and may easily cost as much as $150 each, or
even more. The mattress is covered in its turn
with a quilt (lihap or pelampap\ made of coloured
silk stuffed with cotton ; upon this quilt is laid a white
cotton sheet, and the whole is surmounted by a row of
colossal " pillows " (of the size of small packing-cases),
surmounted by others of moderate size.
A mosquito-curtain is hung over all, and the com-
pleted couch is called pelamin. The head of the
pelamin, it must be added, where the pillows are piled,
is always on the left-hand side as you look towards it.
The number of the pillows used is of the highest
importance, as indicating the rank of the contracting
parties. The larger ones are about 5 feet in length
and 2 feet in height by ij feet in width. They
are covered with rich embroidery at the exposed
end, and are arranged in a horizontal row (sa-tunda),
with their sides just touching, in the front left-
vi IMPORTANCE OF PILLOWS 371
hand corner of the mosquito-curtain, so as to leave
a clear passage of about 3 feet behind them (at the
back of the curtain) by which the bride and bridegroom
may escape to ihefltfraduan after the ceremony. These
big pillows are white, with the exception of the em-
broidered ends, unless they are intended for a Raja,
when the royal colour (yellow) is of course substituted.
The one nearest the centre of the couch is called
bantal tumpu, and usually has a hexagonal or (in the
case of a Raja) octagonal bolster deposited beside it.
The smaller pillows are red (occasionally purple,
ungu, or orange, jingga], and are called the " em-
broidered pillows " (bantal bertekat, or bantal p'rada).
Occasionally a set of twelve small pillows is used
(when they are called bantal dua-b'las, or the Twelve
Pillows), but often there is only one of them to each
" Big Pillow," the set of twelve being said to be an
innovation, probably introduced from Malacca. Some-
times, however, when many small pillows are piled upon
each other, measures have to be taken to keep them
from falling, in which case the space between the piles
is said to be filled up with wool or cotton stuffing
(Penyclat\ the front being covered with embroidered
cloth, the upper border of which is carried up diagon-
ally from the top of one pile to the top of the next.
As regards the permissible number of big pillows,
according to a scale in use at Klang, the common
people are allowed three big pillows (including the
bantal tumpu} ; a wealthy man, four ; and a Headman,
such as the 'Toh Kaya Ke'chil, five ; a Raja being pre-
sumably allowed one or two more. According to this
scale it is only the big pillows that are of importance,1
1 I remember Mr. C. H. A. Turney telling me of a great disturbance that
(then Senior District Officer at Klang) arose at Klang because too many of
372 MARRIAGE CHAP.
and the people are allowed to use as few or as many
small ones as they like. The topmost small pillow,
however, is always triangular, and is called giinong-
gunongan.
The mosquito-curtain (enclosing the couch on
which the pillows rest) of course varies in size accord-
ing to the dimensions of the pelamin, but may be
roughly taken to be from 7 to 9 hasta 1 in length, by 8
ft. in width, and 4 ft. to 5 ft. in height (reaching to the
ceiling-cloth). Its upper edges (kansor) are stiffened
externally with a square frame, consisting of four
bamboo rods (galah Klambu), and it is decorated in
front with a beautifully embroidered fringe called " Bo-
tree leaves " (daun budi}. The front of this mosquito-
curtain is rolled up2 to within 2 or 3 ft. of the top,
instead of being drawn aside as usual. At the back
of the curtain is suspended, except in the case of a
Raja's wedding, a bamboo clothes-rod (buluh sangkut-
kan kain). This rod terminates at each extremity in
an ornamental piece of scroll-work (sulor bayong]
covered with scarlet cloth, which is sometimes made to
issue from a short stem of horn or ivory, and has a
wooden collar called dulang-dulang. This dulang-
dulang, moreover, is sometimes provided with small
hollows (^mbat-mbaf) at the top, two in front which
are filled with rose-water or perfume (ayer mawar
or ayer wangi), and two at the back which are
filled with flowers.
these big pillows were being used at 2 There is, I believe, a special cere-
a Malay wedding. Order was only mony connected with the opening of
restored by the intervention of the this curtain which is performed by the
police. bridegroom after the wedding cere-
1 A hasta is the length of the fore- mony, special cakes, called " curtain -
arm from the elbow to the tip of the openers " (kueh pembuka
middle finger, or about eighteen inches. being eaten.
1
vi WEDDING ACCESSORIES 373
Above the clothes-rod, and between its suspending
cords (tali ptnggantong] — which, by the way, are also
covered with scarlet cloth — an inner fringe of " Bo-
leaves " (daun budi dalam) is sometimes added at the
top of the curtain.
At the wedding of a Raja nothing else should be
put inside the curtain, but at an ordinary wedding a
few small articles of typical marriage furniture are
usually added as follows : —
Three or four small clothes boxes (saharati), such
as are kept by every Malay family, and peti kapor
(boxes whose corners are strengthened and decorated
with brass) are ranged upon the mattress just below the
clothes-rod. Upon these should be placed (a) the
bangking, which is a kind of jar or urn of lacquered
wood, ranging from about half a foot to a foot in
height, and contains a portion of the bride's wardrobe ;
and (£) the bun,1 which is either octagonal (peckak
dlapan), or hexagonal (peckak anam), as the case may
be, and which may be described as a box of tin, or
sometimes of lacquered wood, whose contents are
as follows : — ( i ) a couple of combs (sikat dua bilafi],
one with large and one with small teeth ; (2) a small
cup or saucer of hair oil (a preparation of cocoa-nut oil),
or attar of roses (minyak attar], or pomatum (kateneh) ;
(3) a small pen-knife for paring the nails ; (4) a pair
of scissors ; (5) a preparation of antimony (chelak],
which is a sort of black ointment applied by the Malays
to the inside edge of the eyelids ; and (6) a Malay
work-box (called dulang in Selangor and bintang at
Malacca), which is a circular box of painted or lacquered
1 C. and S. give — " Bun (Dutch), a is given as a " trunk" in a Dutch Die-
large tin or copper box for tobacco or tionary.
sirih leaves — Van der Tuuk." " Bun "
374 MARRIAGE CHAP.
wood, furnished with a lid, and containing needles,
cotton, and the rest of the Malay housewife's parapher-
nalia.
Near the door of the curtain is placed an earthen-
ware water -jar, called gelok (gelok Kedah and
gelok Perak are the usual "makes"); this jar
stands upon a small brass or earthenware plate with
high sides (bokor), and its mouth is covered with a
brass or earthenware saucer (chepir\ on which is laid
the brass or earthenware bowl (fienchedok ayer or
batil} which is used for scooping up water from the
water-jar, and which, when it is in use, is temporarily
replaced by an ornamental cap woven from strips of
screw-palm leaves. A couple of candlesticks placed
near the water -jar, a betel tray (tepah or puan), a
basin (batil besar] for washing off the lees of henna,
and a " cuspadore " (ketor\ all of which are placed
inside the curtain, complete the preparations for this
portion of the ceremony.
The day concludes, as far as the workers are con-
cerned, with a meal in which all who have assisted
in the preparations take part, and this is followed
by various diversions dear to Malays, such as the
chanting of passages from the Koran.1
At a royal wedding, either the " Story of 'Che
Megat" (Che Megat Mantri), or a royal cock-fight
(main denok), or a performance by dancing girls or
fencers (pedikir), may be substituted for these more
devotional exercises.
These performances (whatever they may be) are
kept up (with intervals for rest and refreshment) till
four or five in the morning, when the guests disperse
1 This is called main zikir — or, is unaccompanied, and zikir bfrdah if
more commonly, jikir — maulud if it accompanied by musical instruments.
.2 a
vi WEDDING CEREMONIES 375
to their respective homes to sleep off the night's
fatigue.
Whilst the games are progressing (at about nine
or ten P.M.) the first staining of the finger-nails of the
bride and bridegroom is commenced, the ceremony
on this occasion being conducted in the seclusion of
the inner apartments, and hence called the " Stolen
Henna-staining" (berhinei ckuri). Leaves of henna
are taken and pounded together with a small piece
of charcoal, and the " mash " is applied to the finger-
nails of both hands (with the exception of the middle
or " Devil's finger," jari hantu\ The centre of
each palm is also touched with the dye, the area
stained being as much as would be covered by a
dollar. A line (of a finger's breadth) is also said to
be drawn along the inner side of the sole of each foot,
from the great toe to the heel (hinei kaus\
A couple of what we should call "pages," of
about ten years of age, are seated right and left of
the bridegroom, and are called Pengapit.
The bride usually provides herself with one or
more girl companions ; but these are supposed to
" hide themselves " when there is company, their place
being taken by more staid duennas, who are called
Tukang Andam (i.e. "coiffeurs"), and a personal
attendant or nurse, called Mainang (Mak Inang,}
who appears to act as a sort of Mistress of the
Ceremonies.
The second day is spent by the guests (as was
said above) in sleeping off their night's fatigue, and
they do not reassemble till evening, at about five P.M.
When the last has arrived (at about seven P.M.) a
meal is served, and at about half-past eight the games
recommence ; but after a round or so (zikir sa-jurus\
376 MARRIAGE CHAP.
say at about ten P.M., the bride at her house and
bridegroom at his respectively make their first ap-
pearance in public, clad in their wedding garments,
for the ceremony of staining the finger-nails, this
time in public. When they are seated (between the
two candlesticks, which are lighted to facilitate the
operation) a tray is brought forward, furnished with
the usual accessories of Malay magic, rice - paste
(tepong tawar], washed rice, "saffron" rice, and
parched rice, to which is added, in this instance, a
sort of pudding of the pounded henna- leaves. A
censer is next produced, and a brass tray with a foot
to it (called s&mVrip) is loaded with nasi berhinei
(pulut or "glutinous" rice stained with saffron), in
which are planted some ten to fifteen purple eggs
(dyed with a mixture of brazil wood (sepang] and lime,
and stuck upon ornamental sprays of bamboo decorated
with coloured paper). The bride (or bridegroom) is
then seated in a "begging" attitude, with the hands
resting upon a cushion placed in the lap ; the first of
the guests then takes a pinch of incense from the
tray and burns it in the brazier (temp at bara] ; next he
takes a pinch of parched rice, a pinch of newly-washed
rice, and a pinch of saffron rice, and, squeezing them
together in the right fist, fumigates them by holding
them for a moment over the burning incense, and then
throws them towards the sitter, first towards the right,
then towards the left, and finally into the sitter's lap.
The " Neutralising Paste " * is then brought and
the usual leaf -brush dipped into the bowl of paste,
with which the forehead of the sitter and the back
of each hand are duly " painted."
1 Tgpong tawar, or "Neutralising (membuang sial); for further details
Paste," is believed to avert ill-luck vide Chap. III. pp. 77-81, supra.
vi USE OF HENNA 377
A pinch of the henna is then taken and dabbed
upon the centre of each palm, the hands of the sitter
being turned over to enable this to be done.
The sitter then salutes the guest by raising his (or
her) hands with the palms together before the breast
in an attitude of prayer ; the guest replies by a similar
action, and the ceremony is at an end.
The same operation is performed by from five
to seven, or even nine, relations (Orang IVaris, lit.
" Heirs,") the last operator concluding with an Arabic
prayer.
While this ceremony is proceeding inside, music
strikes up and a special dance, called the Henna
Dance (menari hinei]^ is performed, a picturesque
feature of which is a small cake of henna, which is
contained in a brazen cup (gompong kinei] and sur-
rounded by candles. This cup is carried by the
dancer," who has to keep turning it over and over
without letting the candles be extinguished by the
wind arising from the rapid motion.
The step, which is a special one, is called the
"Henna-dance Step" (Langkah tar1 kinei, i.e. tari
hinei], and the tune is called the " Henna-staining
tune " (Lagu berhinei].
This ceremony over, the "henna-staining" rice
(nasi berhinei} is partaken of by those present, the
remainder being distributed to the guests engaged in
" main zikir"
On the third night the same ceremonies are
repeated without variation.
On the fourth morning, called the " Concluding
1 Not at a Raja's wedding.
2 This ceremony is also called mfnyllcmg or bMtbat,
378 MARRIAGE
Day " (ffari Langsong)> everybody puts on his
finest apparel and jewellery.
The bride's hair is done up in a roll (sanggul]
and this is surmounted with a head-dress of artificial
flowers (called grak gempa), cut out of p'rada kresek
("crackling tinsel") and raised on fine wires; her
forehead is bound with a band or fillet of tinsel —
gold- leaf (ftrada Siam] being used by the rich—
which is called tekan kundei, and is carried round
by the fringe of the hair (gigi rambut} down to
the top of each ear (pelipis) * ; for the rest the
bride is clad in a "wedding jacket" (baju pengantin),
which has tight-fitting sleeves extending down to the
wrist, or sleeves with gathers (simak] over the arm,
and which is generally made of " flowered satin "
(siten berbunga) in the case of the rich, or of cloth
dyed red with kasumba^ (kain kasumba) in the
case of the poorer classes. This " wedding jacket "
fits tightly round the neck, has a gold border (pen-
depun ymas), is fastened with two or three gold
buttons, and fits closely to the person ; the wealthy
add a necklace or crescent -shaped breast -ornament
(rantei merjan or dokok] round the bride's neck.
She also wears bracelets (glang) and ear-rings (subang]
and perhaps anklets, of five different metals (keron-
chong panchalogam). A silk sarong, which takes the
place of a skirt, and is girt about the waist with a
waist-cord (but not usually, in Southern Selangor,
fastened with belt and buckle), and a pair of silk
trousers, complete her attire.
1 One of these fillets, which was The substitute used by poor people is
purchased by the writer, had for its frequently manufactured from the leaf
pattern two dragons (naga), which of the thatch-palm (nipah).
looked different ways, and a couple of 2 According to v. d. Wall this plant
butterflies as pendants at each end. is Carthamus tinctorius.
;
i
vi WEDDING COSTUMES 379
The groom, on the other hand, is clad in his best
jacket and trousers, with the Malay skirt (sarong],
fastened at the side, and girt above the knee (kain
ktimbang). His head is adorned with the sigar, a
peculiar head-dress of red cloth arranged turbanwise,
with a peak on the right-hand side, from which arti-
ficial flowers (gunjei) depend, and which preserves its
shape through being stuffed with cotton- wool. Its
border is decorated with tinsel, and it has a gold
fringe (kida-kida). Besides this head-dress the bride-
groom has a small bunch of artificial flowers (sunting-
sunting) stuck behind each ear, whilst two similar
bunches are stuck in the head-dress (one on the right
and the other on the left).
Bridegrooms, however, who belong to the richer
classes wear what is called a tester ( = destar ?}, whilst
former Sultans of Selangor are said to have worn a
gold cap (songkok leleng), which is reputed to have
contained eighteen bongkal1 (or bungkal} of gold.
The remainder of the company are of course merely
dressed in their best clothes.
The "Rice of the Presence" (nasi adap-adap} is
now prepared for what is called the astakona or
setakona, which may be described as a framework
with an octagonal ground-plan, built in three tiers, and
made of pulai or meranti or other light wood ; it has
a small mast (tiang) planted in the centre, with cross
pieces (palang-palang) in each of the upper stories to
keep it in its place ; the framework is supported by
four corner-posts, on which it is raised about a foot and
L a half from the floor. The box thus formed is filled to
1 A weight used for weighing the 822 grains troy ; according to Max-
precious metals. According to C. and well, Manual of the Mai, Lang., p. 141,
S. Diet., s.v. Bungkal, it is equal to to 832.
380 MARRIAGE CHAP.
the top with "saffron rice" (nasi kunyif), and in the
rice at the top are planted the aforesaid coloured eggs.
I nto a hole at the top of the mast is fitted the end of a
short rattan or cane, which is split into four branches,
each of which again is split into three twigs, whilst on
the end of each twig is stuck one of the coloured eggs
(telor joran), an artificial flower, and an ornamental
streamer of red paper called layer? which is cut into
all sorts of artistic and picturesque patterns.
The setakona is erected in front of the pelamin,
on which the bride takes her seat at about 4 P.M. to
await the coming of the bridegroom, the members of
her own bridal party, including the Muhammadan
priest or Imam, continuing the zikir maulud in the
reception room at frequent intervals from 9 A.M.
until the bridegroom's arrival. The arrangements
are completed by placing ready for the bridegroom the
"Bridal Mat" (lapik nikati), which consists of a mat
of screw-palm leaves (or in the case of a Raja, a small
quilt, embroidered in the manner called Jong saraf]
five cubits of white cloth, which are rolled up and put
on one side, and a tray of betel.
Returning to the bridegroom, holy water (ayer
sembahyang] is now fetched in a cherek (a kettle-
shaped vessel) or bucket, for the bridegroom to wash
his face and hands, and he then proceeds to put
on his wedding garments, as described above,
after which a scarf (salendang] is slung across his
shoulder. The marriage procession (perarakan)
then sets out, the women heading it (penganjor) and
the men following, the bridegroom carried upon some-
1 The mast with its branches carry- atic of a fruit-tree, the eggs represent-
ing artificial flowers, streamers, and ing the fruit, the artificial blossoms its
coloured eggs, appears to be emblem- flowers, and the streamers its leaves.
Itf
8 I
vi MIMIC CONFLICTS 381
body's shoulders (di-sompoJi), and right and left the
musicians beating drums, tabors, etc., whilst those who
have any skill amuse the company with exhibitions of
Malay fencing (main silaf] and dancing, etc., to the
accompaniment of the zikir intoned by their com-
panions.
The arrival of the bridegroom at the bride's house
is the signal for a mimic conflict for the person of the
bride, which is called melawa, and is strangely remi-
niscent of similar customs which formerly obtained in
Europe.
In some cases a rope or piece of red cloth would
be stretched across the path to bar the progress of the
bridegroom's party, and a stout enough resistance
would be offered by the defenders until the bridegroom
consented to pay a fine which formerly amounted, it
is said, to as much as $20, though not more than $3
or $4 would now be asked. Occasionally the bride-
groom would pay the fine by pulling the ring off his
finger and handing it to the bride's relations, but the
ceremony would not unfrequently end in a free fight.
Verses were recited on these occasions, of which a few
stanzas will be found in the Appendix.1
On arriving at the door the musicians strike up
their liveliest tune, and as the bridegroom is carried
up the steps he has to force his way through an
Amazonian force consisting of the ladies of the bride's
party, who assemble to repel the invader from the
threshold. A well-directed fire is maintained by others,
who pour upon the foe over the heads of the defenders
1 For instance, in reply to an appeal " Even the woodpecker knows how to fly,
from the Bride's Relations to "take And how much more the lory ;
. ., , . .. , . ., Even my grandsire s commands I take into
into account the duty which is the custom account,
of the country," one of the Bridegroom's And how much more the duty imposed by
Relations would repeat the following:—
382 MARRIAGE CHAP.
repeated volleys of saffron rice (or, at a royal wedding,
ambor-ambor — i.e. clippings from a thin sheet of
silver or gold which are thrown among the crowd as
largess).
Meanwhile the bridegroom persists until his efforts
are crowned with success, and he makes his way
(assisted possibly by some well-meant act of treachery
on the part of the garrison) to the reception room,
when the mat already referred to is unrolled and the
white cloth suspended over it. Here the bridegroom
takes his seat and the priest comes out to perform the
wedding ceremony.1 This, strangely enough, is per-
formed with the bridegroom alone, the priest saying to
him in the presence of three or four witnesses and
his surety (wali), generally his father, " I wed you,
A., to B., daughter of C., for a portion of two
bharas" To this the bridegroom has to respond
without allowing an interval, " I accept this marriage
with B., for a portion of two b haras" (or one bhara
if one of the parties has been married before). Even
this short sentence, however, is a great deal too much
for the nerves of some Malay bridegrooms, who have
been known to spend a couple of hours in abortive
attempts before they could get the Imam to "pass"
it. As soon, however, as this obstacle has been
surmounted, the priest asks those present if they will
bear witness to its correctness, and on their replying
in the affirmative, it is followed by the "bacha salawat"
which consists of repeated shouts from the company
1 It is said that this is a departure widow who has no children by her
from the old custom, according to which former husband there is no procession
the wedding ceremony took place the at all, and the ceremonies are some-
day before the procession (except at what abridged. I may add that a
the re-marriage of a widow who has childless widow has the subang (ear-
no children, kahwin janda berhias). rings which are the symbol of virginity)
In the case of the re-marriage of a tied on to her ears. Vide p. 360, supra.
STB .5 g
|
d, and are call<
;••
.£
1
1
3
r
•
s
1
B
-=
1 •*
>
1
1
55 u
t
Si
H
0 J
~Z
P
cj
* 2
_i
3
j
a- -o
•g
5
^
'I
-^
|
|
g
M :«
1
*
M
a .?
V
•
c
H 5
3
g
^
< .
^^
r ^
(
*
"a!
" ^
g
•
J
j
—
P«i
9
jj
E
~.
>•
,c
8
j=
rt
9
7
T
_=
1
-
f5
B
V
_:
H
V
1
«"*
1
1
-
•1
b
a .
e
8
n
c
u
-y;
~J
g
i
~ _c
' C
ll
vi THE MARRIAGE CEREMONY 383
of " Peace be with thee." This part of the ceremony
completed, one of the brothers or near relations of the
bridegroom leads him into the bridal chamber, and
seats him in the usual cross-legged position on the
left side of the bride, who sits with her feet tucked up
on his right. Even the process of seating the couple
(bVrsanding) is a very fatiguing one ; each of them
has to bend the knees slowly until a sitting posture is
reached, and then return to a standing posture by
slowly straightening the knees, a gymnastic exercise
which has to be repeated thrice, and which requires the
assistance of friends.1
The seating having been accomplished, friends put
in the right hands of bride and bridegroom respectively
handfuls of rice taken from the nasi setakona ; with
this the two feed each other simultaneously, each of
them reaching out the hand containing the rice to the
other's mouth. (This part of the ceremony is often
made the occasion for a race.)
The bridegroom is then carried off by his friends
to the outer chamber, where he has to pay his respects
(minta ma'af, lit. " ask pardon ") to the company, after
which he is carried back to his old post, the bride in
the meantime having moved off a little in the mosquito
curtain.
1 A couple of matronly ladies are 2. They are similarly raised, and
generally told off for this service, the repeat as before, in turn, the words,
ceremony being as follows : — "Assuredly I will not do thee any
I. They raise first the man and then shame whatever " (Sahya ta'buleh buat
the woman slowly to a standing posture ; satu apa kamaluan di-atas awak).
when it is reached the bridegroom says 3. When raised for the third and
to the bride, " Take heed, care for thy last time they say, " I ask the Lord
•husband, care for my good name, care God to give us both long life, and
Jfbr me " (Baik-baik jaga laki awak, that all our handiwork may prosper "
jaga nama saAya, jagakan aku) ; to (Sahya mint a* kapada Tuhan Allah bUr-
this the bride responds in a similar sama-sama panjang 'umor, samua k&ja
strain, mutatis mutandis, and they are dtngan salamat).
then as slowly re-seated.
384 MARRIAGE CHAP.
The sweetmeats are then brought and handed
round, the setakona is broken up, and the bundles
of rice wrapped in plantain leaves which it contains
distributed to the company as largess or berkat.
Each of the company gets one of the telor chachak,
the telor joran being reserved for the Imam and
any person of high rank who may attend, e.g. a
Raja.1
This completes the wedding ceremony, but the
bridegroom is nominally expected to remain under the
roof (and eye) of his mother-in-law for about two years
(reduced to forty-four days in the case of "royalty"),
after which he may be allowed to remove to a house
of his own. No Kathi 2 was present until quite recently
at marriages in Selangor, nor has it in the past been
the practice, so far as I could find out, for him to
attend. Sir S. Raffles gives as part of the formula
used in Java : — " If you travel at sea for a year, or
ashore for six months, without sending either money
or message to your wife, she will complain to the
judge and obtain one talak (the preliminary stage of
divorce)," and this condition should, strictly speaking,
be included in the Malay formula. It is now growing
obsolete, but was in former days repeated first by the
priest, and then by the bridegroom after him. The
marriage portion (isi kahwin, Arabic mahar) is here
generally called tflanja kahwin or mas kahwin? No
wedding-ring should, strictly, be given.
1 It used to be considered an insult with marriage, divorce, and ecclesiasti-
to omit offering one of these eggs to a cal affairs generally. The Imam is the
guest, so much so, that I was assured chief elder of one mosque.
that in former days a woman whose 3 There is a difference bet ween Vlanja
husband had been thus slighted would and mas kahwin, the former usually
have a right to sue for a divorce. meaning the wedding expenses, the
2 The Kathi is an official having latter the dower ; at least this is the
superintendence over several mosques Malacca terminology, which probably
and jurisdiction in matters connected also obtains elsewhere.
vi STEALING THE BRIDEGROOM 385
For three days lustrations are continued by the
newly-married pair, but before they are completed, and
as soon as possible after the wedding, friends and
acquaintances once more put on their finery, and
proceed to the house to pay their respects, to bathe,
and to receive largess.
On the third day after the hari langsong there is a
very curious ceremony called mandi tolak bala, or mandi
ayer salamat (bathing for good luck).
On the night in question the relatives of the bride-
groom assemble under cover of the darkness and make
a bonfire under the house of the newly-married couple
by collecting and burning rubbish ; into the fire thus
kindled they throw cocoa-nut husks and pepper, or
anything likely to make it unpleasant for those within,
and presently raise such a smoke that the bridegroom
comes hastily down the steps, ostensibly to see what
is the matter, but as soon as he makes his appearance,
he is seized by his relatives and carried off bodily to
his own parents' house; these proceedings being known
as the stealing of the bridegroom (churi pengantiii).
Next day there is a grand procession to escort him
back to the house of his bride, which he reaches about
one o'clock in the afternoon, the processionists carrying
" Rice of the Presence " (nasi adap-adafi} with the eggs
stuck into it as on the last day of the wedding, two
sorts of holy water in pitchers, called respectively ayer
salamat (water of good luck), and ayer tolak bala (water
to avert ill-luck), vases of flowers (gumba] containing
blossom-spikes of the cocoa-nut and areca-nut palms, and
young cocoa-nut leaves rudely plaited into the semblance
of spikes of palm-blossom, k'risses, etc. etc., together with
a large number of rude syringes manufactured from joints
of bamboo, and called panah ayer, or "water-bows."
2 c
386 MARRIAGE CHAP.
A set of similar objects (including nasi adap-adap],
is prepared by the relatives of the bride, and deposited
upon the ground in the place selected for the bathing
ceremony. A bench being added for the bride and
bridegroom to sit upon, the ceremony commences with
the customary rite of tepong tawar, after which the two
kinds of holy water, ayer tolak bala and ayer salamat,
are successively thrown over the pair.
Now, according to the proper custom, during the
proceedings which follow, all the bride's relatives
should surround the bride's seat, and the bridegroom's
relatives should stand at a distance ; but, in order to
save themselves from a wetting, the women of both
parties now usually assemble round the bride and
bridegroom, where they are protected by a sheet which
is hung between them and the men ; for all the young
men now proceed to discharge their " water arrows,"
and as they are stopped by the sheet they proceed to
turn their syringes against each other, until all are
thoroughly wetted.
Meanwhile a young cocoa-nut frond, twisted into
a slip-knot with V-shaped ends (something like the
" merry thought " of a fowl), is presented to the bride
and bridegroom, each of whom takes hold of one end,
and blowing on it (sembor) thrice, pulls it till it comes
undone, and the lepas-lepas rite is concluded. Finally,
a girdle of thread is passed seven times over the heads
and under the feet of the bride and bridegroom, when
the bridegroom breaks through the thread and they
are all free to return homewards. This latter ceremony
is called 'lat-lat. The guests then return to their
homes, divest themselves of their wet garments, and
put on their wedding attire. The bersuap-suapan, or
feeding ceremony, is then performed (both vessels
vi CEREMONIAL RATHING 387
of adap-adap rice being used), and then all parties
disperse for the usual games. Seven days after the
" Concluding Day " (Hari Langsong), the ceremony
of Discarding the Earrings (i.e. subang, the emblems
of virginity) is performed by the bride.
Raja Bot of Selangor, who attaches great importance
to the lustration ceremony, and says that it ought not
to take place later than the seventh day (at a Raja's
wedding), thus describes the full ceremony as once
arranged by himself: — A small bath-house was built
at the top of a flight of seven steps, and water was
pumped up to it through a pipe, whose upper end was
made fast under the roof of the shed, and terminated
in the head of a dragon (naga\ from whose jaws
the water spouted. The steps were completely lined
with women, of whom there must have been an
immense number (no men being allowed to be present),
and the Raja and his bride bathed before them. A
royal bath-house of this kind is called balei pancha
tiersada, and should be used not only at " royal "
weddings, but at coronations (waktu di-naubatkan} ;
it is described in the following lines :—
" Naik balei pancha persada
Di-hadap uleh saga/a JBiduaiida,
Dudok semaiam dengan bertakhta.
Mandi ayer yang kaluar di mulut Naga " —
which may be translated :—
" Ascend to the Royal Bath-House
In the presence of all your courtiers,
Take your seat in royal state,
And bathe in the water that flows from the Dragon's
Mouth."
It must not be supposed that, with such a mass of
detail, many things may not have been overlooked,
388 MARRIAGE CHAP.
but it may be remarked as some sort of a practical
conclusion to this account, that the Malay wedding cere-
mony, even as carried out by the poorer classes, shows
that the contracting parties are treated as royalty,
that is to say, as sacred human beings, and if any
further proof is required, in addition to the evidence
which may be drawn from the general character of the
ceremony, I may mention, firstly, the fact that the
bride and bridegroom are actually called Raja Sari,
(i.e. Raja sa-kari, the "sovereigns of a day"); and,
secondly, that it is a polite fiction that no command
of theirs, during their one day of sovereignty, may be
disobeyed.
I will now give accounts of two Malay weddings
which took place at Klang : both accounts were com-
posed by respectable Malays, the first one being trans-
lated by Mr. Douglas Campbell of Selangor, and the
second by the present writer :—
"The following account of the ceremonies con-
nected with the marriage of Siti Meriam, a daughter
of the Orang Kaya Badu,1 of Selangor, to Wan
Mahamed Esa, a son of Datoh Mentri2 Ibrahim of
Perak, has been furnished by a Malay contributor,
Haji Karrim, and in translating it into English an
endeavour has been made to follow, as far as possible,
the style of the native writer.
" On Monday, the ist of August, the house was pre-
pared and the hangings and curtains put up, and on
that evening the ceremony of dyeing the fingers of the
bridegroom with henna was performed for the first
time. Then there were readings from the Koran,
with much beating of drums and kettledrums and
1 The descendant of one of the four great Chiefs (Orang Besar btr-ampat)
of Selangor. 2 Ex- Prime Minister of Perak.
i-ga
ii e 'u'
S.O £
* l-a
>> § ^
• O 41
5 e -
S p c
i 2
M -J! -5
u 2 o- «
•5. -5 2 I
vi DESCRIPTION OF A WEDDING 389
Malay dances, and when this had gone on for some
time, supper was served to all the men present in the
balei, or separate hall, and to the women in the house
adjoining. Supper over, readings from the Koran and
beating of drums were continued till daylight.
" On Tuesday evening the dyeing of the fingers of
the bridegroom was performed for the second time, as
on the preceding evening.
"The third occasion of dyeing the fingers of the
bridegroom took place on Wednesday evening, but
with much more ceremony than previously. The
bridegroom, after being dressed in silks and cloth of
gold, was paraded in an open carriage. On each side
of him was seated a groom'sman shading him with a
fan, and behind, holding an umbrella over him, was
another. And thus, with many followers beating drums
and singing, and with the Royal ffVftfeMbox, on which
are seated the dragons known as naga pura and
naga taru, and with two Royal spears carried before
him and two behind, the bridegroom was taken
through the streets in procession. On arriving at the
bride's house he was received with showers of rose-
water, and then conveyed by the elders to the raised
dais on which the bride and bridegroom awaited their
friends.
" The bridegroom being seated, fourteen of the
elders came forward and dyed his fingers with henna,
and afterwards others, who were clever at this, followed
their example. While this was going on there was
much beating of gongs and drums, and then the same
process of dyeing was repeated on the bride by women
Next the Imam came, and, after stating that the
dowry was $100 cash, heard Wan Mahamed Esa
1 Sink or sirih, the betel leaf.
390 MARRIAGE
publicly receive Siti Meriam as his wife, whereupon
the Bilal l read a prayer and afterwards pronounced a
blessing.
" Supper was then served to all the guests present
as before, the men having their meal in the 6a/ei
and the women in the house adjoining, and singing
and dancing was kept up until daylight.
" On Thursday afternoon the bride, dressed in her
best, with her father and relations, received the Resi-
dent, who was accompanied by Mrs. Birch, the Senior
District Officer and Mrs. Turney, Captain and Mrs.
Syers, Mr. Edwards, and many other ladies and
gentlemen. Cakes and preserves were served, of
which the ladies and gentlemen present partook.
Then the bridegroom arrived, seated in an open
carriage with a groom'sman on each side of him, while
one, carrying the Royal silk umbrella, kindly lent by
H.H. the Sultan, went before him.
" The procession was headed by one of the Royal
spears, and two more were carried before the bride-
groom and two behind him, and so, accompanied by
the Selangor Band, kindly lent by the Resident, and
by a crowd of people singing and beating gongs and
drums, he was conveyed to the bride's house. His
arrival was greeted with showers of rice, and he was
seated, together with the bride, on the dais, where
they, with the assistance of Mr. and Mrs. Birch, helped
each other to partake of yellow rice.
" So the marriage was completed satisfactorily, and
then, as it was evening, the Resident and Mrs. Birch,
and the other ladies and gentlemen present, returned to
1 The Bilal is an elder of the mosque ; in western Muhammadan countries he
is styled Muezzin.
vi ANOTHER ACCOUNT 391
Kuala Lumpur ; the people who remained amusing
themselves with dagger dances (main dabus).
44 On Friday evening the bride and bridegroom left
for Jugra in the Esmeralda, which had been lent by
the Resident, to pay their respects to H.H. the Sultan,
returning to Klang on Saturday.
" On the same afternoon the ceremony of the bath
was performed, to the great satisfaction of every one
present, and was kept up till six o'clock, by which time
every one was wet through.
44 This was the last ceremony in connection with the
marriage, and then every one wished the bride and
bridegroom much happiness."
The following account was translated by the
writer : —
44 Preparations for the wedding of Inche Halimah,
daughter of Sheikh 'Abdul Mohit Baktal, and Said
4Abdul Rahman Al Jafri, commenced on Monday, the
2nd of August 1895.
44 The mosquito-curtain, tapestries and canopies were
suspended, and decorations, including the marriage
furniture (peti betuah dan bangking}, arranged. More-
over, the bridal couch was adorned with decorations
of gold and mattresses raised one above the other, one
with a facing of gold and the other with a facing of
silver, and four pillows with gold facings, and five
piled-up pillows with silver facings ; and the kitchen
apparatus was got ready, including ten pans and
coppers of the largest size, and the sheds for those who
were to cook rice and the meats eaten therewith. On
this day, moreover, a buffalo was sent by Towkay
Teck Chong, with the full accompaniments of music,
and so forth.
1 Selattgor Journal, vol. i. No. 2, p. 23.
392 MARRIAGE CHAP.
" On Tuesday, the 3rd day of the month, took place
the first Henna-staining, the bride being led forth by
her Coiffeur and seated upon the marriage throne.
And the bride seated herself against the large pillow,
which is called ' The Pillow against which One Rests,'
or bantal saraga. And towards evening all the rela-
tives on the woman's side sprinkled the tepong tawar
(upon the forehead and hands of the bride), and after
the Henna-staining, dishes of confectionery and pre-
served fruits were offered to all the guests who were
present in the reception-room.
" And on the 3rd1 day of the month there took place
in like manner the second Henna-staining. And on
the 5th day of the month took place the Private Henna-
staining (berhinei ckuri] ; the bride's hair being dressed
after the fashion known as Sanggul Lintang, and
further adorned with ornaments of gold and diamonds
to the value of about $5000. And after this Henna-
staining all persons present descended to the rooms
below, where fencing and dagger dances, and music
and dancing were kept up at pleasure.
" On the 6th day of the month, being Friday, Inche
Mohamad Kassim, Penghulu of the Mukim of Bukit
Raja, was commissioned by Datoh Penghulu Mohit to
summon the bridegroom, inasmuch as that day was
fixed for the marriage rite. And the bridegroom,
wearing the robe called jubah and a turban tied after the
Arab fashion,2 arrived at about three o'clock, and was
met by the priest (Tuan Imam) at the house. Very
many were the guests on that day, and many ladies
1 Probably this should be 4th. not unusual even in the case of purely
2 He was of Arab extraction. But Malay bridegrooms,
wearing clothes in the Arab fashion is
vj WEDDING CEREMONIES 393
and gentlemen, and his renowned Highness the
Tungku Dia-Uddin, were assembled in the house.
"And the Tuan Imam read the marriage service,
Datoh Pgnghulu Mohit giving his permission for Tuan
Haji Mohamad Said Mufti to wed Inche Halimah to
Said 'Abdul Rahman Al Jafri, with a marriage portion
of $100. And after the marriage rite Tuan Imam
proceeded to read prayers for their welfare. And
afterwards dishes of rice were brought, of which the
guests present were invited to partake. And when
all had eaten, the Coiffeur led forth the bride to the
scaffolding for the ceremony called ' Bathing in State.'
And upon that same evening took place the Great
Henna-staining, and the guests assembled in exceed-
ing great numbers, both men and women, and filled
the house above and below to overflowing. And
when the henna-staining was completed, all the men
who were present chanted (bacha maulud) until day-
break.
"And upon the 7th day of the month, being Satur-
day, the bride being adorned, the bridegroom seated
in a buggy was drawn in procession at about 5 o'clock
from the house of his renowned Highness Tungku Dia-
Uddin, accompanied by the Government Band and all
kinds of music, to the house of the Datoh Penghulu,
where he was met and sprinkled with saffron-rice and
rose-water. Afterwards, being seated on the marriage
throne side by side, both husband and wife, they
offered each other in turn the mouthfuls of saffron-rice
which were presented by the ladies and gentlemen
.and His Highness Tungku Dia-Uddin.
"And afterwards the elder relatives on the side of
both husband and bride presented the rice, and Inche
Mohamad Kassim presented red eggs (telor berjoran)
394 MARRIAGE
to all the ladies and gentlemen, and the bridegroom
led the bride with him into the bridal chamber by the
finger, walking upon cloth of purple and gold. And
afterwards all the ladies and gentlemen were invited
to eat and drink, and the band played, fireworks and
artificial fires were burned, and great was the bright-
ness thereof, and all the young people danced and sang
at their pleasure until the evening was spent." l
The marriage customs hitherto described have
been only such as are based on a peaceful understand-
ing between the parents of the contracting parties. An
account of Malay marriage customs would not, how-
ever, be complete without some mention of the customs
which regulate, strange as it may seem, even the
forcible abduction of a wife. Of these customs Sir
W. E. Maxwell says : —
"The word panjat in Malay means literally 'to
climb,' but it is used in Perak, and perhaps in other
Malay States, to signify a forcible entry into a house
for the purpose of securing as a wife a woman whom
her relations have already refused to the intruder.
This high-handed proceeding is recognised by Malay
custom, and is regulated by certain well-known rules.
" Panjat is of two kinds — panjat angkara and panjat
'adat — entry by violence and entry by custom. In the
first case, the man makes his way into the house armed
with his kris, or other weapon, and entering the
women's apartment, or posting himself at the door,
secures the person of his intended bride, or prevents
her escape. He runs the risk of being killed on the
spot by the girl's relations, and his safety depends
1 Selangor Journal, vol. iv. No. 2, buffaloes, a bullock, goats, spices, plate,
pp. 23-5. The list of presents sent and jewellery,
by friends on this occasion included
vi ABDUCTION 395
upon his reputation for courage and strength, and upon
the number of his friends and the influence of his
family. A wooer who adopts this violent method of
compelling the assent of unwilling relations to his
marriage to one of their kin must, say the Malays,
have three qualifications —
" Ka-rapat-an baniak,
Wang-nia ber-lebi/i,
Jantan-nia ber-lebih,
1 A strong party to back him, plenty of money, and no
lack of bravery.'
" Plenty of money is necessary, because, by accepted
custom, if the relations yield and give their consent
all the customary payments are doubled ; the fine for
the trespass, which would ordinarily be twenty-five
dollars, becomes fifty dollars ; the dower is likewise
doubled, and the usual present of clothes (salin) must
consist of two of each of the three garments (salendang,
baju, kain\ instead of one as usual. The fine for
panjat angkara may be of any amount, according to
the pleasure of the woman's relations, and they fix it
high or low according to the man's position. I have
heard of one case in Perak, where the fine was five
hundred dollars, and another in which the suitor, to
obtain his bride, had to pay one thousand seven hun-
dred and fifty dollars, namely, one thousand two hun-
dred and fifty dollars as a fine, and five hundred dollars
for the marriage expenses. But in this case the girl
was already betrothed to another, and one thousand
dollars out of the fine went to the disappointed rival.
" Sometimes the relations hold out, or the man, for
want of one of the three qualifications mentioned above,
has to beat an ignominious retreat. In the reign of
Sultan Ali, one Mat Taib, a budak raja, or personal
396 MARRIAGE CHAP.
attendant on the Sultan, asked for Wan Dena, the
daughter of the Bandahara of Kedah (she then being
at Kota Lama in P£rak) in marriage. Being refused
he forced his way into the house, and seizing the girl
by her long hair drew his kris, and defied everybody.
No one dared to interfere by force, for the man, if
attacked, would have driven his kris into the girl's
body. This state of things is said to have lasted three
days and three nights, during which the man neither
ate nor slept. Eventually he was drugged by an old
woman from whom he accepted some food or water,
and when he fell asleep the girl was released from his
grasp and taken to the Sultan's palace, where she was
married off straightway to one Mat Arshad. Mat
Taib had his revenge, for within a year he amoked at
Bandar, where Mat Arshad lived, killing the latter and
wounding Wan Dena.
" Panjat 'adatis a less lawless proceeding. A man
who is in love with a girl, the consent of whose parents
or relations he cannot obtain, sends his kris to their
house with a message to the effect that he is ready
with the dower, presents, etc., doubled according to
custom, and that he is ready to make good any
demands they may make.
" The kris is symbolical of the violent entry, which
in this case is dispensed with. If the girl's guardians
are still obdurate they send back the kris, but with it
they must send double the amount of the dower offered
by the man.1 "
1 Sir William Maxwell in N. and Q., No. 4, sec. 91, issued with No. 17 of
the/. X.A.S., S.B.
VI
FUNERALS
397
7. FUNERALS1
When a man dies, the corpse (called Maiat, except
in the case of a Raja, when it is called Jenaja or
JPnazak) is laid on its back, and composed with the
feet towards Mecca, and the hands crossed (the right
wrist resting upon the left just below the breast-bone,
and the right fore-finger on the top of the left arm).
It is next shrouded from head to foot in fine new
sarongs, one of which usually covers the body from
the feet upwards to the waist, the other covering it
from the waist to the head. There are generally (in
the case of the peasantry) three or four thicknesses of
these sarongs, but when a rich man (prang kayo]
dies, as many as seven may be used, each of the seven
being made in one long piece, so as to cover the body
from the head to the feet, the cloth being of fine
1 " At their funerals the corpse is
carried to the place of interment on a
broad plank, which is kept for the
public service of the ditsun, and lasts
for generations. It is constantly nibbed
with lime, either to preserve it from
decay or to keep it pure. No coffin
is made use of, the body being simply
wrapped in white cloth, particularly of
the sort called hummnms. In forming
the grave (kubur), after digging to a
convenient depth they make a cavity
in the side, at bottom, of sufficient
dimensions to contain the body, which
is there deposited on its right side. By
this mode the earth literally lies light
upon it ; and the cavity, after strewing
flowers in it, they stop up by two boards
fastened angularly to each other, so
that the one is on the top of the corpse,
whilst the other defends it on the open
side, the edge resting on the bottom
•of the grave. The outer excavation is
then filled up with earth ; and little
white flags, or streamers, are stuck in
order around. They likewise plant a
shrub, bearing a white flower, called
kumbangkamboja (Plumeria ol>tusa),a.n&
in some places wild marjoram. The
women who attend the funeral make
a hideous noise, not much unlike the
Irish howl. On the third and seventh
day the relations perform a ceremony
at the grave, and at the end of twelve
months that of tegga l>atu, or setting
up a few long elliptical stones, at the
head and foot, which, being scarce in
some parts of the country, bear a con-
siderable price. On this occasion they
kill and feast on a buffalo, and leave
the head to decay on the spot, as a
token of the honour they have done to
the deceased in eating to his memory.
The ancient burying-places are called
kranimat, and are supposed to have
been those of the holy men by whom
their ancestors were converted to the
faith. They are held in extraordinary
reverence, and the least disturbance or
violation of the ground, though all
traces of the graves be obliterated, is
regarded as an unpardonable sacrilege,''
— Marsden, Hist. cfSumatra(e<\.. 1 8 1 1 ),
pp. 287, 288.
398 FUNERALS
texture, of no recognised colour, but richly interwoven
with gold thread, while the body is laid upon a mat-
tress, which in turn rests upon a new mat ®t pandanus
leaf; finally, all but the very poorest display the hang-
ings used on great occasions. At the head of the
corpse are then piled five or six new pillows, with two
more on the right and left side of the body resting
against the ribs, while just below the folded hands are
laid a pair of betel-nut scissors (kackip best], and on
the matting at either side a bowl for burning incense is
placed. Some say that the origin of laying the betel-
nut scissors on the breast is that once upon a time a
cat brushed against the body of a dead person, thereby
causing the evil influence (badi) which resides in cats
to enter the body, so that it rose and stood upon its
feet. The "contact with iron"1 prevents the dead
body from rising again should it happen by any mis-
chance that a cat (which is generally the only animal
kept in the house, and which should be driven out of
the house before the funeral ceremonies commence)
should enter unawares and brush against it. From
this moment until the body is laid in the grave the
" wake " must be religiously observed, and the body be
watched both by day and night to see that nothing
which is forbidden (pantang] may come near it.2
1 The explanation usually given by It is still the custom to keep both
Malays is that the betel -nut scissors the hearth-fire (api dapor) and lamps
symbolise iron. Short weapons are (palita) burning not only for so long
sometimes substituted. as the corpse may be in the house, but
2 Tradition says that formerly the for seven days and nights after occur-
corpse was watched for three days be- rence of the death. It is also the
fore burial, and that sometimes it was custom to open the sick person's mos-
kept for a week or even a longer period. quito-curtain when death is approach-
One Raja S'nei is reported to have been ing, and in some cases, at all events,
kept 40 days in her coffin above ground ! the dying are taken out of their beds
It is also stated that before the intro- and laid upon the floor. I may add
duction of Muhammadanism the dead that the material for fumigation (pfra-
were burned. btm) is placed upon the hearth-fire after
vi THE COFFIN 399
The Imam, Bilal, or Khatib, or in their absence the
Pah Doja, or Pah Le"bai, is then summoned, and early
notice of the funeral is given to all relations and friends
to give them an opportunity of attending. Meanwhile
the preparations are going on at the house of the
deceased. The shroud (kain kapari) and plank or
planks for the coffin are got ready : of coffins there are
three kinds, the papan sakeping (the simplest form,
generally consisting of a simple plank Q{ p^lla^ or jelu-
tong wood about six feet long by three spans wide),
the karanda (a plain, oblong plank box, of the same
dimensions), and the long (consisting either of two
planks which form a sort of gable with closed ends
called kajang rungkop, or the long betul, which is like
three sides of a box with its sides bulging out, both
ends open, and no bottom). Varnish or paint is for-
bidden in Malay coffins, but the planks are washed to
insure their cleanliness, and lined with white cloth
(alas put eh\ About three inches of earth is put into
the karanda ordinarily, but if the coffin is to be kept,
about a span's depth of earth, quicklime, and several
katis^ of tea-leaves, rush -piths (sumbii kumpai], and
camphor are also deposited in it, in successive layers,
the rush-piths at the top. Afterwards when the corpse
has been laid on the top, tea-leaves are put at front and
back of the corpse as it lies.
The next operation is to wash the corpse, which is
carried for this purpose into the front or outer room.
If there are four people to be found who are willing to
undertake this disagreeable duty, they are told to sit
a death, to scare away the evil spirits, the demons who are believed to be
just as salt is thrown upon the fire casting the thunderbolts.
during a thunderstorm, in order that it T The kati is a weight equivalent to
may counteract the explosions of thunder i^ Ib. avoirdupois.
(rnfmbalas pttir), and thus drive away
400 FUNERALS CHAP.
upon the floor in a row, all looking the same way, and
with their legs stretched out (belunjor kaki), the body
being then laid across their laps (riba). Several men
are then told off to fetch water in jars, scoop it out of
the jars and pour it on the body in small quantities by
means of the "scoop" (penckedok ayer], which is usu-
ally a small bowl, saucer, or cocoa-nut shell (tempurong\
It frequently happens, however, that this unpleasant
task finds no volunteers, in which case five banana
stems are turned into improvised " rollers " (galang),
on which the body is raised from the floor during the
process of washing (meruang). When the body is
ready for washing, a chief washer (orang meruang] is
engaged for a fee of about a dollar ; this is usually the
Bilal or Imam, who "shampoos" the body whilst the
rest are pouring water on it. The body then under-
goes a second washing, this time with the cosmetic called
ayer bedak which is prepared by taking a handful
of rice (sa-genggam bras), two or three " dips " of lime
(cholek kapur\ and a pinch of gambier (gambir sa-chubif]
— the last three being the usual concomitants of a
single " chew " of the betel-leaf — and pounding them
up together with the rice. When pounded they are
mixed with water (di-banchor *) in a large bowl holding
about two gallons, the water at the top being poured
off into a vessel of similar capacity, and scooped up
and sprinkled as before on the corpse. The next
washing is with juice of limes. Four or five limes
(limau nipis] are taken, the ends cut off, and each lime
slashed crosswise on the top without completely sever-
ing the parts. These limes are then squeezed (di-ramas-
kan] into another large bowl containing water, and the
washing repeated. The final washing, or "Nine Waters"
1 The form found in most dictionaries is banchoh or banchnli.
vi WASHING THE BODY 401
(ayer sambilan, so called from the water being scooped
up, and poured thrice to the right, thrice to the left,
and thrice over the front of the corpse from head to
foot) is performed with fresh water as at first, and
the whole ceremony when completed is called bedara.
The washing completed, the orifices — e.g. ears, nostrils,
eyes — are generally stopped with cotton, and the body
is carried back to its mattress, and laid in a shroud of
white cotton cloth, which should be about seven feet
long by four feet in width (salabuK), so that the edges
meet over the breast. After this the last kiss is given
by the nearest relatives, who must not, however, disturb
the corpse by letting their tears fall upon its features.
The shroud is usually of three thicknesses in the case
of poor people, but wealthier families use five, and
even seven- fold shrouds. In Selangor, however,
each shroud is usually a separate piece of cloth. The
dead body of a child is sometimes covered in addition
with a fine sort of white powder (abok tanah or taya-
mam), which is sprinkled over the face and arms.
Five knots are used in fastening the shroud, the ends
being drawn up and tied (kochong] by means of the
unravelled hem or selvage of the shroud torn into tape-
like strips? which are bound thrice round the body at
the breast, the knees, and the hips respectively, as
well as above the head and below the feet. The
corpse is then laid on the mattress or mat again, this
time with its head to the north, and on its right side
looking towards the west (Mecca), which is the position
it is to occupy in the grave. Prayers are then offered
by four or five "praying-men" (orang menyembah-
1 Whence the expression " charik of the shroud, and not to tear off a
kapan" which means literally to tear piece of cloth to form the shroud),
the shroud (i.e. to tear off the selvage
2 D
402 FUNERALS CHAP.
yang), who know the burial service by heart, the Bilal
or Imam joining in the service, and all turning towards
the west in the usual way. One "praying-man" is
sufficient, if no more are to be had, his fee ranging
from 50 cents to a dollar in the case of the poorer
classes, and among the rich often amounting to $5 or
$6. This service is held about i P.M. so as to give
plenty of time to carry the body to the grave and
return before nightfall.
A jugful of eagle-wood (gkaru) and sandal-wood
(chendana) water is then prepared, a small piece of
each wood being taken and grated on a stone over
the jug until the water becomes appreciably scented ;
about twenty leaves of the sweet-scented pandanus
(pandan wangi] are then added, together with a
bunch of fragrant areca-palm blossoms, and other
scented flowers, such as the champaka and kenanga,
which are shredded (di-iris] into a wooden tray and
mixed together, whilst fragrant essences, such as rose-
water (ayer mawar), lavender water (ayer labenda),
attar of roses (minyak attar or turki) are added when
obtainable. A betel - leaf tray containing all the
articles required for chewing betel is then prepared,
together with a new mat of pandanus-leaf, in which
are rolled up five hasta^ of white cloth, and a brass
bowl or alms box, in which latter are to be placed
the contributions (sedekak) of the deceased's rela-
tions. The preparations are completed by bringing
in the bier (usongan), which has to be made on
purpose, except in towns where a bier is kept in the
mosque.
In the case of the single plank coffin the body is
laid on the plank (which is carried on the bier) and
1 Cubit, the length of the forearm.
vj THE FUNERAL PROCESSION 403
a sort of wicker-work covering (lerang - lerang) of
split bamboo is placed over the corpse, so as to
protect it on its way to the grave. In the case of
the karanda the body is laid in the coffin, which is
carried on the bier ; and in the case of the long, there
being no bottom in this form of coffin, the body lies
on a mat In each case the bier is covered with a
pall (kain tudong] of as good coloured cloth (never
white, but often green) as may be obtainable. There
are generally two or three of these coverings, and
floral decorations are sometimes thrown across them,
the blossoms of the areca-palm and the scented pan-
danus being woven into exquisite floral strips, called
"Centipedes' Feet" (j'ari lipari), about three feet
long by two fingers in breadth, and laid at short
intervals across the pall. There are generally from
five to six of these floral strips, the areca blossom
alternating with the pandanus. The number of
bearers depends on the rank of the deceased ; in the
case of a Sultan as many as possible bear a hand in
sending him to the grave, partly because of the
pahala or merit thereby obtained, and partly (no
doubt) for the sake of the sedekah or alms given to
bearers. The procession then starts for the grave ;
none of the mourners or followers here wear any
special dress or sign of mourning, such as the white
sash with coloured ribbon which is sometimes worn at
Singapore (unless the kabong putek or strip of white
cloth which is distributed as a funeral favour at the
death of a Sultan may be so reckoned). The only
mourning which appears to be known to Malays is
the rare use of a kind of black edging for the en-
velopes of letters, and that is no doubt copied from
the English custom, though I may add that a letter
404 FUNERALS CHAP.
which announces a death should have no kapala?
Loud wailing and weeping is forbidden by the Imam
for fear of disturbing the dead. The mosque drum
is not usually beaten for funerals in Selangor, nor is
the body usually carried into the mosque, but is borne
straight to the tomb. If the coffin is a single plank
one, on arriving at the grave (which should have
been dug early in the morning) an excavation is made
on the left side of the grave for the reception of the
corpse, the cavity being called Hang lahad. Three
men then lower the corpse into the grave, where
three others are waiting to receive it, and the corpse
is deposited in the cavity on its right side (mengiring
ka lambong kanan], looking towards the west (Mecca),
and with the head therefore lying towards the north.
Four pegs (daka-dakd) are then driven in to keep
the plank in a diagonal position and prevent it from
falling on the body, while the plank in turn protects
the corpse from being struck by falling earth.
The karanda is lowered into the centre of the
grave in the same way as a European coffin, the
body, however, being invariably deposited in the
position just described ; whilst the long acts as a sort
of lid to a shallow trench (just big enough to contain
the body) which is dug (di-fcroli} in the middle of the
grave-pit. The five bands swathing the corpse (lima
tali- pengikat maiaf) are then removed, and at this
point the bystanders occasionally hand lumps of earth
(tanah sa-kepat) to the men standing in the pit, who,
after putting them to the nostrils of the deceased
" to be smelled," deposit them at the side of the
grave, when they are shovelled in by those standing
1 The short motto which usually heads Malay letters.
vi BURIAL 405
at the top.1 The filling of the grave then proceeds,
but as it is " taboo " (pantang) to let the earth strike
against the coffin in its fall, the grave-diggers, who
are still standing in the pit, receive it as it falls
upon a sort of small hurdle or screen made of
branches, and thence tilt it into the grave. As the
grave (which is usually dug to about the level of a
man's ear) fills up, the grave-diggers, who are for-
bidden to shovel in the soil themselves, tread down
the earth and level it, and they are not allowed to
leave the pit till it is filled up to the top. One of
the relations then takes a piece of any hard wood,
and rudely fashions with a knife a temporary grave-
post (nisan or nts/ian), which is round in the case
of a man and flattened in the case of a woman ; one
of these grave-posts is placed exactly over the head
(rantau kapald] and the other over the waist (rantau
pinggang\ not at the feet as in the case of Europeans.
Thus the two grave-posts are ordinarily about three
feet apart, but tradition says that over the grave of
a kramat or saint, they will always be found some five
or six feet at least apart, one at the head and one
at the feet, and it is said to be the saint himself who
moves them. To the knob of the grave-post is tied
a strip of white cloth as a sign of recent death.2
Leaves are then strewn on the ground at the left
of the grave, and the five cubits of white cloth alluded
1 I may add that in pre-Muham- the earlier form of a tomb was a cir-
madan days certain articles are said to cular mound with a single grave-post
have been buried with the corpse, viz. in the centre. It is said that such
"Pros sa-p'riol:,asam,garam, "together mounds were formerly used in Sungei
with (in the case of a man) rough Ujong, but I am unable to say if this
wooden models of the deceased's is so. Sultan Zeinal 'Abidin of Johor
weapons. is also described as having a tomb of
2 Tradition says that originally one this description at Kota Tinggi.
grave-post (nisan) was used, and that
406 FUNERALS CHAP.
to above are spread out to form a mat, upon which
the Imam takes his seat, the rest of the company
being seated upon the leaves. Eagle - wood and
sandal - wood water (ayer gharu chendand] is then
brought to the Imam, who pours it out in three
libations, each time sprinkling the grave from the
head to the foot. If any water is left, the Imam
sprinkles it upon any other graves which may be
near, whilst the shredded flowers (bunga rampai]
are then similarly disposed of. Next is read the
talkin, which is an exhortation (ajaran) addressed to
the deceased. It is said that during the process of
reading the Talkin the corpse momentarily revives,
and, still lying upon its side, raises itself to a listen-
ing position by reclining upon its right elbow (ber-
telku) and resting its head upon its hand.1 This
is the reason'2' for removing the bands of the shroud,
as the body is left free to move, and thus in groping
about (meraba-raba) with its left hand feels that its
garment is without a hem or selvage, and then first
realising that it must be really dead, composes itself
to listen quietly to whatever the Imam may say,
until at the close of the exhortation it falls back
really lifeless! Hence the most absolute silence
must be observed during the exhortation. The Imam
then repeats, by way of "doxology," the tahalil
or meratib, " la-ilaha-illa- llah " ("there is no god
but God "), in company with the rest of the assembly,
1 This notion probably arose from an strips into a rough sort of bracelet,
erroneous idea of etymological connec- which they wear as long as it lasts in
tion between the words talkin and memory of the deceased. Little chil-
bfrtglku. dren are made to pass thrice underneath
2 Of course if the karanda is used the karanda of their parents when
the bands have to be removed before it it is first lifted in the chamber, "to
is nailed down. On their removal prevent them from pining for the
these bands are handed to the next-of- deceased."
kin, who tear them up and plait the
vi FUNERAL PRA YERS 407
all present turning their heads and rocking them-
selves from side to side as they sit, whilst they
reiterate the words a hundred times, commencing
slowly till thirty-three times are reached, then in-
creasing the pace up to the sixty -sixth time, and
concluding with great rapidity. The contributions
in the alms-basin (batil) are then divided among the
entire company as alms (sedekaJi). The master of
the house then invites those present to partake at
about five P.M. of the funeral feast, which in no way
differs from an ordinary Malay banquet, the more
solid portion of the meal (makan nasi] being fol-
lowed by the usual confectionery and preserved fruits.
The Imam then reads prayers, and the company
breaks up. The decorations for the funeral are left
for three days undisturbed. During these three
days the nearer neighbours are feasted, both in the
morning and evening, at the usual Malay hours ; and
for three days every night at about ten P.M. the
service called " Reading the Koran to the Corpse "
(mengajikan maiat] is performed, either by the
Imam or somebody hired for the purpose. This is
an important duty, the slightest slip being regarded
as a great sin. At the end of the three days there
is yet another feast, at one P.M. (kanduri meniga
hari], when those who are farther off are invited,
and after this meal the tahalil is repeated as before.
On the seventh day a similar feast (called kanduri
menujoh hari] is followed by the tahalil, which neces-
sitates a further distribution of fees (sedekah tahalil} ;
but in the case of poor people this second tahalil may
be omitted, or the master of the house may say to the
company, " I ask (to be let off) the praying fees" (Sahya
minta sedekah tahalil}, in which case the tahalil is free.
408 MEDICINE CHAP.
Yet another feast is held on the fourteenth day
(kanduri dua kali tujoh kari], when the ceremonies
are at end, except in the case of the richer classes who
keep the kanduri ampat puloh kari, or forty days'
feast, and the kanduri meratus hari, or - 100 days'
feast, whilst the anniversary is also kept as a holiday
by all who wish to show respect for the deceased.
This closes the usual funeral ceremonies, but a day is
generally chosen at pleasure in the month of Ramthan
or Maulud for the purpose of offering prayers and
feasting the ancestors.
The only difference made in the case of the death
of a woman is that the washing of the corpse devolves
upon women, whilst in the case of very young infants
the talkin is sometimes omitted. The woman's nisan,
as has been explained, is distinguished by its shape.1
The temporary nisan may be replaced by a permanent
one at any time after the funeral. At the time the
grave is made up, four planks (dapor-dapor), with the
upper edges and ends roughly carved and scolloped, are
placed round the grave mound (tanah mati) to keep
the earth from falling down. Whenever the grave is
thus finally made up a feast is held, but from the
necessities of the case this pious duty is generally left
to the rich.
8. MEDICINE
"The successful practice of (Malay) medicine must
be based on the fundamental principle of ' preserving
the balance of power ' among the four elements. This
is chiefly to be effected by constant attention to, and
1 From observing a good many of evolved from a phallic emblem, whilst
these grave-posts in different localities, that used for women occasionally
I should be inclined to suppose that assumes a rude resemblance to a human
the grave-post used for men had been being.
vi MEDICAL RITES 409
moderation in, diet. To enforce these golden precepts,
passages from the Koran are plentifully quoted against
excess in eating or drinking. Air, they say, is the
cause of heat and moisture, and earth of cold and
dryness. 'They assimilate the constitution and passions
of man to the twelve signs of the Zodiac, and the seven
planets, etc."
" The mysterious sympathy between man and
external nature .... was the basis of that system
of supernatural magic which prevailed in Europe during
the Middle Ages."1
The foregoing quotation shows that the distinctive
features of the Aristotelian hygienic theory, as borrowed
by the Arabs, did eventually filter through (in some
cases) until they reached the Malays. Such direct
references, however, to Greek theories are of the rarest
character, and can hardly be considered typical.
Most of the more important rites practised by the
Malay medicine-men (Bomor^ may be divided into
two well-defined parts. Commencing with a cere-
monial " inspection " (the counterpart of our modern
"diagnosis"), the Bomor proceeds to carry out a
therapeutic ceremony, the nature of which is decided
by the results of the " inspection." For the purposes
of the diagnosis he resorts to divination, by means of
omens taken from the smoke of the burning censer,
from the position of coins thrown into water-jars
(batu buyong), and parched rice floating upon the
water's surface.
The therapeutic rites, on the other hand, may
be roughly classified as follows according to their
types :3—
1 Newbold, Malacca^ vol. ii. p. 352. 3 There are, it need hardly be said,
2 As to the titles Bomor and Pawangt innumerable charms and talismans
see Chapter III. p. 56, note. which are valued by the Malays for
410 MEDICINE CHAP.
1. Propitiatory Ceremonies (limas, ambangan, etc.).
2. " Neutralisatory " Ceremonies for destroying the evil principle
(tawar).
3. " Expulsory " Ceremonies (for the casting out of the evil
principle;1 of which the "sucking charm" rite (mengalin)
is an example).
4. " Revivificatory " Ceremonies (for recalling a sick person's
soul, riang semangaf).
I shall take each of the types in order.
For the water-jar ceremony three jars (buyong) con-
taining water are brought to the sick man's room and
decorated with the fringe or necklace of plaited cocoa-
nut leaves, which is called "Centipedes' Feet" (jari
'lipan). A fourth jar should contain a sort of bouquet
of artificial flowers to serve as an attraction to the sick
man's soul (semangaf). You will also require a tray
filled with the usual accessories of Malay magic
ceremonies (incense, three sorts of rice, etc.), besides
three wax tapers, one of which you will plant upon the
brim of each of the three jars.
When all is ready, drop the incense upon the
embers, and as the smoke rises repeat this charm :—
" If you are at one with me, rise towards me, O smoke ;
If you are not at one with me, rise athwart me, O smoke,
Either to right or left."2
As you say this, " catch " the first puff of smoke and
their supposed efficacy in preventing such as an egg, a substituted image or
disease; there are also an immense scapegoat (tukarganti), a "Spirit-Hall,"
number of short charms (often mere or spirit-boat, in which the evil spirits
texts from the Koran) which are con- are carried out of the house and got rid
sidered invaluable for checking minor of; or else he may induce a stronger
ailments. It being impossible, how- spirit, e.g., the Tiger Spirit (vide infra),
ever, in the scope of this work to to enter into his own person, and
give specimens of the entire "materia assist him in the task of evicting the
medica " of the Malays, examples of offender.
the more important branches only are 2 Jikalau sa-rasi dengan aku, m/nga-
given. dap-lah angkau, asap, kapada'ku,
1 The Pa-wang may either effect this kalau to? sa-rasi, m2lintang-lah 'kau
himself, by luring the evil spirits out of dlngan akn, atau ka kiri, atau ka
the sick person's body into some object, kanan.
PLATE 16. — BOMOR AT WORK.
Model, showing a medicine-man (bomor or pawang) at work, the patient lying in bed with his child
at his side. The "three jars " (Imyong tiga) used by the medicine-man are standing in a row
at the side of the room. They are a little too large in proportion.
Page 410.
vi CEREMONIAL INSPECTION 4"
inhale it (tangkap-lah puchok asap, ckium), as it rises
towards you. If the smell is pleasant (sedap) it is a
good sign ; if it has a scorched smell (kangit) it is bad ;
but if it smells offensive (busoK] no medicine can save
the patient.
Next, before you look into the jars, take handfuls
of "parched," "washed," and "saffron" rice, and after
fumigating them over the incense, strew them all
round the row of jars, saying as you do so : —
" Cluck, cluck ! souls of So-and-so, all seven of you ! J
Come, and let all of us here together
See (about the) medicine for (you) O souls of So-and-so"
Here strew (tabor) the rice first to the right, then
to the left, and then to the right again.
Before removing the calladium-leaves from the jar-
mouths, repeat the following : —
"Peace be with you, Prophet 'Tap, in whose charge is the earth,
Suawam, in whose charge are the heavens,
Prophet Noah, in whose charge are the Trees,
Prophet Elias, Planter of Trees,
And Prophet Khailir (Khizr), in whose charge is the water,
I crave permission to see the remedies for So-and-so"
Here remove the calladium-leaves from the jar-
mouths, and taking one of the wax tapers, wave it
in the smoke of the censer seven times towards the
right, and say : —
" Peace be with you, O Tanju, I adopt you to be a guardian for
my brother,
You who are sprung from the original elements,
From the former time unto the present,
You who sprang from the gum of the eyes of Muhammad,
I ask to see the disease of So-and-so"
Here plant the taper firmly upon the edge of the
1 Kur! Stmangat Si Anu ka-tujoh-nya / Mari-lah kita dfrsama-sama ini,
Tengcfkan ubat, stmangat Si Anu !
412 MEDICINE CHAP.
jar, and "gaze" into the water "to see the signs"
('alamat-nya).
Thus if there is an oily scum on the water (ayer
berkrak lemafc) it is a bad sign ; and to this may be
added that if the calladium-leaf covering has acquired
a faded look (layu] in the interim, it is a sign of severe
sickness.
Fumigate the outside of the jars with the smoke
of the incense (the medicine-man does this by
"washing" his hands in the smoke and then rubbing
over the outside of the jars as if he were " shampooing "
them) ; and anoint them with "oil of Celebes" (minyak
Bugis). Then take a "closed fistful" (sa-genggam) of
parched rice, and holding it over the smoke of the censer
{ganggang di asap keninyan), repeat this charm : —
" Peace be with you, Mustia Kembang,
I adopt you as a guardian for my brother,
If in truth you are sprung from the primordial elements,
From the former time unto the present,
I know the origin from which you sprang,
For you sprang from our Lady Eve (Siti Hawa),
You I order, your co-operation I invoke,
That whatsoever shape you assume
Within this your garden of splendour,
You break neither plighted faith nor solemn promise."
Here throw the parched rice into the jars, and
say :—
" Peace be unto you, O Prophet 'Tap, in whose charge is the
Earth,
0 Prophet Noah in whose charge are the Trees,
And Prophet Khailir in whose charge is the Water,
1 crave this water (lit. ' exudation ') as a boon,
For the healing of So-and-so."
And observe these signs :—
1. If the water is perfectly still it is a bad sign.
2. If it is a little disturbed it is a good sign.
vi OMINOUS SIGNS 413
3. If the rice floats in a line across the sun's path (berator
melintang matahari) it is a fatal sign.
4. If you see a solitary grain travelling by itself (bersiar) you
may know the sickness to be caused by the making of an
image (buatan orang).
5. If the parched rice travels towards the right of the jar the
patient will recover quickly.
6. If it travels towards the left of the jar he will recover, but
slowly.
7. If, however, it floats right underneath the candle it is
generally a fatal sign.
Next, see what patterns are formed by the rice-
grains as they lie on the water :—
1. If they take the shape either of a boat or a crocodile, this
means that the spirit demands the launching of a spirit-
boat (lanchang).
2. If they take a square shape, a tray of offerings (anchaK) is
demanded.
3. If they take the shape of a house, a ' state-hall ' (balei) is
demanded.
Now take all kinds of fragrant flowers and shred
them (buat bunga rampai), add the shredded blossoms
of four which are scentless (for instance, blossoms of
the selaguri, pulut-pulut, bali-adap, and kedudoK), mix
them and throw them into the jars, then plant in each
jar the flower-spathe of an areca-palm (mayang pinang).
Throw into each a "jar-stone" (i.e. a dollar), and the
jars will be ready. You should then read the fore-
going charms over each of them.
The extra jar which is filled with a sort of big nose-
gay (gumbo) represents a pleasure-garden (taman
bunga), and is intended to attract the soul (semangat)
of the sick man.
Now take parched rice and hold it over the incense
(di-ganggang) saying :-
" Peace be with you, O Wheat,
You I wish to command, your co-operation I invoke
414 MEDICINE CHAP.
In ' inspecting ' the sickness of So-and-so.
Break neither plighted faith nor solemn promise,
But inspect the sickness of this grandson of Adam,
This follower of the Prophet Muhammad, of the race of the sons
of men, So-and-so ;
If anything should supervene,
Do you ' stir ' within this pure heart (of mine)."
Now scatter the parched rice upon the surface of
the water in the jars, and watch for the signs : —
1. If the rice is lumped together (bulat or berluboK) it is a
good sign.
2. If it extends itself crosswise (panjang melintang) it is a bad
sign.
3. If it takes the shape of a spirit-boat (lanchang) you must
make a spirit-boat ; that is what is wanted.
4. If it keeps travelling either to the left or the right, it is a
stream-spirit (anak sungei) which has affected the patient.
5. If it takes the shape of a crocodile, or anything of that
sort, it is an earth-spirit (puaka) which has affected the
patient.
The most popular method of propitiating evil
spirits consists in the use of the sacrificial tray called
Anchak.
This is " a small frame of bamboo or wood," a
usually from two to three feet square and turned up
at the sides, which are decorated with a long fringe
(jari 'lipan) of plaited cocoa-nut leaf. Four rattan
" suspenders " of equal length (tali penggantong)
are fastened to the four corners, and are thence
carried up to meet at a point which may be from two
to three feet above the tray.
These trays appear to be divisible into two classes,
according to the objects which they are intended
to serve. In the one case certain offerings (to
1 If ashore, it is usually suspended tripod, or a projecting pole affixed to
from a tree. If at sea, from a wooden the seaward end of a fishing-stake.
PLATE 17. — ANCHAK.
Model of the sacrificial tray (attchak) used by the medicine-man, showing the
kind of fringe round the tray called " centipedes' feet," and the rice receptacles
of plaited palm -fronds (kftupat and tipai) which are attached to the
" suspenders" of the tray.
1'age 414.
vi THE SACRIFICIAL TRAY 415
be described presently) are laid upon the tray, which
is carried out of the house to a suitable spot and
there suspended to enable the spirits for whom it is
designed to feed upon its contents.1 In the other case
certain objects are deposited upon it, into which the
evil spirits are ceremoniously invited to enter, in which
case it must obviously be got rid of after the ceremony,
and is therefore hung up in the jungle, or set adrift in
the sea or the nearest river ; in the latter case it is
called the " keeled sacrifice-tray " (anchak pelunas),
and falls into line with other objects which are occasion-
ally set adrift for the same purpose.
The offerings placed on the sacrificial tray
vary considerably, according to the object of the
ceremony, the means of the person for whose benefit
they are offered, the caprice of the medicine-man who
carries out the ceremony, and so on.2
I shall therefore, in the present place, merely de-
scribe the contents of a more or less typical tray, with
the main points of the accompanying ritual.
The bottom of the tray having been lined with
banana -leaf, and thickly strewn with parched rice,
there are deposited in the tray itself five " chews " of
betel-leaf, five native " cigarettes " (rokofc), five wax
tapers, five small water -receptacles or limas (made
of banana-leaf and skewered together at each end),
and five copper cents (or dollars). The articles just
enumerated are divided into five portions, one of which
1 Another method is described by allowed to fly up, and all the things
Messrs. Clifford and Swettenham (vide on it are scattered by this means,"
their Malay Dictionary, s.v. Anchak) but it is not yet clear to which class
as follows : " The (anchak pgrbingkas} this use of the anchak should be
is fastened to the end of a branch, referred.
which is pulled down almost to the 2 Some of them are enumerated
ground, and held there while the under Fishing Ceremonies, pp. 311
medicine-man goes through his incanta- se</y.t supra. See also pp. 76, 257, 260.
tion or invocation, after which it is
416 MEDICINE CHAP.
is deposited in the centre of the tray, and the remainder
in its four corners. Besides this there are to be
deposited in the tray fourteen portions of meat (of
fowl, goat, or buffalo, as the case may be), and fourteen
portions of Malay "cakes," care being taken in each
case to see that there are seven portions of cooked
and seven portions of uncooked food provided. The
rattan " suspenders," again, are hung with two sets
of ornamental rice-receptacles made of plaited cocoa-
nut leaf (fourteen of the long-shaped kind, or lepat,
and fourteen of the diamond-shaped kind, or ketupaf).
Besides this, two sets of (cooked and uncooked) packets
of rice (each stained a different colour) are sometimes
deposited in the tray, the colours used being white,
yellow, red, black, blue, green, and purple. The only
other articles required for the tray are a couple of eggs,
of which one must, of course, be cooked and the other
raw.
Of the water-receptacles, those in alternate corners
are filled with water and cane-juice, the central recep-
tacle being filled with the blood of the fowl (or other
animal slain for the sacrifice).
Upon the ground, exactly underneath the tray,
should be deposited the feathers, feet, entrails, etc., of
the fowl, portions of whose flesh have been used for
the tray, together with the refuse of the parched rice
and a censer. Strictly speaking, a white and a black
fowl should be killed, but only half of each cooked, the
remainder being left raw. The "portions" of fowl are
as small as they can possibly be, a mere symbol
(*isharat) of each kind of food being all that the spirits
are supposed to require. Sometimes funnel-shaped
rice -receptacles are used, which are skewered with
a bamboo skewer and called keronchot. Occasion-
vi CONTENTS OF THE TRA Y 417
ally a standard censer (sangga ?) is used, the end of a
piece of bamboo being split up and bent or opened out-
wards for several inches, and a piece of rattan (cane)
being wound in and out among the split ends, so as to
form a sort of funnel (about nine inches in diameter at
the top), which is lined with banana leaf, filled with
earth, and planted vertically in the ground, great care
being taken to see that it does not lean out of the per-
pendicular. Live embers are placed upon it, incense
crumbled over it (between the finger and thumb), and
the appropriate charm recited. A specimen of a charm
or formula used during the burning of incense will be
found in the Appendix.1
The ketupats are called — (i) Sri negri (seven-
cornered), or the "luck of the country"; (2) Buah
kras (six-cornered), or the " candle-nut " ; (3) Bawang
puteh (six-cornered), or "garlic"; (4) Ulu pengayoh
(four-cornered), or the " paddle-handle " ; (5) Pasar
(five-cornered), or the " market " ; (6) Bawang merah
(six-cornered), or the "onion " ; (7) Pasar Pahang (six-
cornered), or the " Pahang market " ; (8) Telor, or the
11 hen's egg."
The lepats are called — (i) Lepat daun niyor (5-6
inches long and made of cocoa-nut leaves) ; (2) Lepat
tilam (of plantain leaves) ; (3) Lepat daun palas (of
palas leaves, three-sided).
Diminutive models of various objects (also made of
cocoa-nut leaves) are often added, e.g. burong ponggok,
the owl ; kerbau, the buffalo ; rusa, the stag ; tekukur,
the ground-dove ; ketam, the crab ; and (but very
rarely) kuda, the horse.
The things deposited in the tray are in-
tended for the spirits (Hantus) themselves; the
1 Vide App. xii.
2 E
4i 8 MEDICINE CHAP.
refuse on the ground beneath it for their slaves
(hamba).
Of the food in the tray, the cooked food is for the
king of the spirits (Raja Hantu\ who is sometimes said
to be the Wild Huntsman (Hantu Pemburu] and some-
times Batara Guru, and the uncooked for his follow-
ing. But of the two eggs, the uncooked one is alleged
to be for the Land-spirit (i.e. the Wild Huntsman), and
the cooked for the Sea-spirit ; this assertion, however,
requires some further investigation before it can be
unreservedly accepted.
The Wave-Offering
On one occasion, during my residence in the
Kuala Langat district of Selangor, I had the good
fortune to be present at the "waving" of a sacrificial tray
(anckak) containing offerings to the spirits. The ac-
count of this ceremony, which I shall now give, is made
up from notes taken during the actual performance. To
commence : — The Pawang sat down with his back to
the patient, facing a multitude of dishes which con-
tained the various portions of cooked and uncooked
food. The tray itself was suspended at a height of
about three feet from the ground in the centre of the
room, just in front of the Pawang's head. Lighting a
wax taper and removing the yam-leaf covering from
the mouth of the jar containing "holy" water, the
Pawang now " inspected " the water in the jar by
gazing intently into its depths, and re-extinguished the
taper. Then he fumigated his hands in the smoke of
the censer, extended them for a brief interval over the
" holy " water, took the censer in both hands, described
three circles round the jar with it, set it down again,
vi WA VING THE ANCHAK 419
and stirred the water thrice with a small knife or
dagger (Kris], the blade of which he kept in the water
while he muttered a charm to himself. Then he
charmed the betel-stand and the first dish of cooked
food, pushing the latter aside and covering it
with a small dish-cover as he finished the charm.
Next, at the hands of one of the company, he accepted,
in two pieces, five cubits of yellow cloth (yellow being
the royal colour), and a small vessel of " oil of Celebes,"
with which, it may be added, he anointed the palms of
both hands before he touched the cloth itself. Next,
he fumigated the latter in the smoke of the censer, one
end of the cloth being grasped firmly in the right hand,
and the remainder of it being passed round the right
wrist, and over and under the right arm, while the
loose end trailed across his lap. Next, after repeating
the usual charm, he breathed on one end of the cloth,
passed the whole of the cloth through his fingers,
fumigated it, and laid it aside ; took an egg which was
presented to him upon a tray, and deposited it exactly
in the centre of a large dish of parched rice. Next,
he pushed aside the jar of holy water, lowered the tray
by means of the cord attached to it (which passed over
a beam), and proceeded to supervise the preparation of
the tray, which was being decorated with the "centi-
pede" fringe by one of the company acting as an
assistant. The fringe having been fitted by the latter
to the edges of the tray, and the latter lined with three
thicknesses of banana leaf, the Pawang described a
circle round it thrice with the censer, and then de-
posited the censer upon the floor, exactly under the
centre of the tray. Then anointing his hands again he
passed them over both tray and fringe. A brief pause
followed, and then the Pawang took the larger piece of
420 MEDICINE CHAP.
yellow cloth and wrapped it like a royal robe around
the shoulders of the patient as he sat up inside his
mosquito curtain. Another brief pause, and the
Pawang betook himself once more to the filling of the
tray. Taking a large bowl of parched rice, he scooped
up the rice in his hands, and let it run through his
fingers into the tray, until there was a layer of parched
rice in the latter of at least an inch in depth, and then
deposited the egg, already alluded to, in the very
centre of the parched rice. Next he took a comb of
bananas (presented by one of the company), and cut-
ting them off one by one deposited them in a dish,
from which they were presently transferred to the tray.
The Pawang now returned to the patient, and kneeling
down in front of him, fumigated his hands in the smoke
of the censer, and then, muttering a charm, wrapped
the smaller piece of yellow cloth turban-wise round his
own head, and slowly and carefully pushed the yellow-
robed patient (who was still in a sitting posture) for-
ward until he reached a spot which was exactly under
the centre of the tray, and which faced, I was told, the
"place of the Rising Sun."
The long straw-coloured streamers of the tray-
fringe dropped gracefully around the patient on every
side, and had it not been for occasional bright glimpses
of the yellow cloth he would have been almost in-
visible.
The censer, voluming upwards its ash-gray smoke,
was now passed from hand to hand three times round
the patient, and finally deposited on the floor at his
feet.
The loading of the tray now recommenced, and the
Pawang standing up and looking towards the south,
deposited in it carefully the several portions of
vi CONTENTS OF THE ANCHAK 421
"cooked" offerings (the sum of the various portions
making up a whole fowl). Then, after washing his
hands, he added to the tray small portions of rice vari-
ously prepared and coloured (viz. parched and washed
rice, and rice stained yellow (saffron), green, red, blue,
and black, seven kinds in all). Next he deposited in
the tray the uncooked portions, whose sum also
amounted to a whole fowl, then, after a further hand-
washing, the "cakes," and finally, after a last washing,
he fastened to the " suspenders " l of the tray the small
ornamental rice-bags called ketupat and lepat?
But the list of creature comforts provided for the
spirits comprised other things besides food. Five
miniature water -buckets, each manufactured from a
strip of banana leaf skewered together at each end
with a bamboo pin, were now filled, the alternate
corner ones with water and cane-juice (called "palm-
toddy" in the Spirit Language), and the central one with
the blood of the fowls killed for the sacrifice. They
were then duly deposited in the tray by the Pawang.
Five waxen tapers, to "light the spirits to their food,"
were next " charmed " and lighted, and planted in the
centre and four corners respectively.
Finally, no doubt for the spirits' after-dinner enjoy-
ment, five "chews" of betel-leaf and five native-made
cigarettes (tobacco rolled in strips of palm-leaf), were
charmed and actually lighted at a lamp, and deposited
in the tray with the other offerings, and at the same
1 So called in Malay (tali pfnggan- 8 Kttupat and Ityat. There were
tong) ; they consist of the four cords fourteen of each kind of bag, the
rhich start from the four corners of the kZtupats being diamond-shaped and the
ay respectively, and are carried up to IZpats cylindrical. Each set of fourteen
eet at a point some two or three feet bags contains seven portions of cooked
ove the centre of the tray, from which and seven portions of uncooked food,
aint upwards a single cord only is Vide also supra.
422 MEDICINE CHAP.
time five 50 cent (silver) pieces of Straits money, called
"tray-stones," were added to the medley, evidently
with the object of preventing the good temper of
the spirits from being disturbed by " shortness of
cash."
The loading of the tray being now complete, the
Pawang walked thrice round the patient (who was still
overshadowed by the tray), and passed the censer
round him thrice. Standing then with his face to the
east, so as to look in the same direction as the patient,
he grasped the " suspenders " of the tray with both
hands at their converging point, and thrice muttered a
charm, giving a downward tug to the cord of the tray
at the end of each repetition. This done, he removed
the yellow cloth from his head, and fastened it round
the tray-cord at the point where the " suspenders " con-
verged, and then "waved" the offering by causing the
loaded tray with its flaring tapers to swing slowly
backwards and forwards just over the patient's head.
Next, letting the tray slowly down and detaching it
from the cord, at the converging point, he again
"waved" it slowly to and fro amid the flaring of the
tapers, seven times in succession, and held it out for
the patient to spit into. When this was done he
sallied out into the darkness of the night carrying the
tray, and gaining the jungle, suspended it from a tree
(of the kind called petal belalang] which had been
selected that very day for the purpose. A white ant,
immediately settling upon the offering, was hailed by
the Malays present with great delight as a sign that
the spirits had accepted the offering, whereupon we all
returned to the house and the company broke up. The
ceremony had commenced about 8 P.M., and lasted
about an hour and a half, and the number of people
vi THE LI MAS 423
present was fourteen, seven male and seven female,
which was the number stipulated by the Pawang.
Another form of "propitiation" (buang-buangan
limas] ceremony consists in loading a limas with
the offerings. The limas is a receptacle of about
a span (sa-jengkaf) in length, made of banana -leaf
folded together at the ends and skewered with a bam-
boo pin. Inside it are deposited the offerings, which
consist of the following articles : a chupak (half
cocoa-nutful) of " parched " rice, a set of three, five,
or seven bananas, a "pinch" (sa-jempuf] of "saffron"
rice, a pinch of " washed " rice, a native cigarette
(rokoK), an egg, a wax taper, two "chews" of betel-
leaf, and a betel-leaf twisted up into the shape of a
spiral (pantat siput\ One (at least) of the two
"chews" of betel must be specially prepared, as it is
to be left behind for the spirits to chew, whilst the
other is taken back into the presence of the sick
man, where the medicine - man chews it and ejects
the chewed leaf (di-sembor) upon the "small" of the
sick man's back. In the case of the "chew" which
is left behind for the spirits, the ordinary portion of
betel -nut must be replaced by nutmeg, the gambier
by mace, and the lime by "oil of Celebes" (minyak
Bugis],
When the ceremony of loading the limas is
complete, it is carried down to the nearest river
or sea, and there set adrift with the following
words : —
" Peace be with you, Khailir (Khizr), Prophet of God and Lord
of water,
Maduraya is the name of your sire,
Madaruti the name of your mother,
Si KSkas the name of their child ;
Accept this present from your younger brother, Si Kelcas,
424 MEDICINE CHAP.
Cause him no sickness or headache.
Here is his, your younger brother's, present."
Here the limas is set adrift, and the water underneath
it scooped up and carried home, where it is used for
bathing the sick man.
Another very simple form of " propitiation " is
called ambang - ambangan, and is performed as
follows : —
Take seven "chews" of betel-leaf, seven native
cigarettes (rokok), seven bananas, an egg, and an
overflowing chupak (half cocoa-nutful) of parched
rice (bertih sa-chupak abong),1 roll them all up
together in a banana leaf (which must be a cubit in
length and of the same variety of banana as the first),
and deposit them in a place where three roads meet
(if anything "a little way along the left-hand road of
the three,") and repeat this charm :—
" Jembalang Jembali, Demon of the Earth,
Accept this portion as your payment
And restore So-and-So.
But if you do not restore him
I shall curse you with the saying,
' There is no god but God,' " etc.
The above ceremony is generally used in the case
of fever complaint.
Counter - charms for "neutralising" the active
principle of poisons form, as a rule, one of the most
important branches of the pharmacopceic system
among the less civilised Malay tribes. A settled
form of government and the softening of manners
due to contact with European civilisation has, how-
ever, diminished the importance (I speak, of course,
1 Abong =f\i\\ to overflowing ; cp. mfrabong^ etc.
vi NEUTRALISING POISONS 425
from the Malay point of view) of this branch of the
subject in the Western Malay States of the Penin-
sula, where poisoning cases are very rarely heard of.
Malay women have always possessed the reputation
of being especially proficient in the use of poison ;
ground glass and the furry spicules obtained from
the leaf-cases of some kinds of bamboo being their
favourite weapons.
This idea (of using a charm to " neutralise " the
active principle of poison) has been extended by
Malay medicine -men to cover all cases where any
evil principle (even, for instance, a familiar spirit) is
believed to have entered the sick person's system.
All such charms are piously regarded by devout
Muhammadans as gifts due to the mercy of God,
who is believed to have sent them down to the
Prophet Muhammad by the hand of his servant Gab-
riel. This doctrine we find clearly stated in the
charms themselves, e.g. (somewhat tautologically) : —
" Neutralising charms sprang from God,
Neutralising charms were created by God,
Neutralising charms were a boon from God,
Who commanded Prince Gabriel
To bring them unto Muhammad."
The ceremony of applying such charms generally
takes the form of grating a bezoar - stone * (batu
guliga], mixing the result with water, and drinking
it after repeating the charm.
Thus in one of the charms quoted in the Appendix
we read :—
" The Upas loses its venom,
And Poison loses its venom,
And the Sea-Snake loses its venom,
1 As to these stones, vide p. 274, supra.
426 MEDICINE CHAP.
And the poison-tree of Borneo loses its venom,
Everything that is venomous loses its venom,
By virtue of my use of the Prayer of the Magic Bezoar- Stone."
Of the sea-snake (ular gerang] I was told that it
was about two cubits in length, and that it was the most
poisonous snake in existence ; "In fact," my informant
declared, "if your little finger is bitten by it you must
cut off the finger ; if your oar-blade is bitten by it
you must throw away the oar."1 And again of the
Ipoh, or " upas " (which is one of the chief ingredients
in the blow-gun poison used by the wild tribes), I was
told that if a man who was "struck" by it was sup-
ported by another his supporter would die, and that
so far from its virulence becoming then exhausted, it
would even kill a person who was seven times re-
moved, in point of contact, from the person originally
affected.2
The above charm terminates as follows : —
" Let this my prayer be sharp as steel,
Swift as lightning,
Fleet as the wind !
Grant this by virtue of my use of the prayer of Dato' Malim
Karimun,
Who has become a saint through religious penance
Performed at the headwaters of the river of Sairan in the interior
of Egypt,
By the grace of," etc.
I may add that when you are collecting the
materials for a neutralising ceremony (tawar) the
following formula should be used : —
1 Kalau k?na kttingking, Krat-lah I believe, venomous. Vide Miscell.
kc'lingking, kalau kena datin dayong, Papers relating to Indo - China, First
di-chatok-nya, champak-lah dayong. Series, vol. ii. pp. 226-238.
Numerous sea-snakes do, as a fact, 2 Ipoh ra'yat laut, kalati kttna sa-
exist in the seas of the Malay Penin- orang di-sandarkan sa- orang, matt
siila and Archipelago. They are all, sampei tujoh orang Mrsandar.
vi BADI 427
" Not mine are these materials,
They are the materials of KSmal-ul-hakim ; l
Not to me belongs this neutralising charm,
To Malim Saidi belongs this neutralising charm.
It is not I who apply it,
It is Malim Karimun who applies it."
Badi
The next class of medicinal ceremonies consists of
rites intended to effect the expulsion from the patient's
body of all kinds of evil influences or principles, such
as may have entered into a man who has unguardedly
touched a dead animal or bird from which the badi
has not yet been expelled, or who has met with the
Wild Huntsman in the forest.'2
Badi is the name given to the evil principle which,
according to the view of Malay medicine-men, attends
(like an evil angel) everything that has life. [It must
not be forgotten when we find it used of inert objects,
such as trees, and even of stones or minerals, that these
too are animate objects from the Malay point of view.]
Von de Wall describes it as "the enchanting or
destroying influence which issues from anything, e.g.
from a tiger which one sees,8 from a poison-tree which
one passes under, from the saliva of a mad dog, from
an action which one has performed ; the contagious
principle of morbid matter."
Hence the ceremony which purports to drive out
this evil principle is of no small importance in Malay
1 Supposed to l>e identical with fascination which a tiger has for its
Lukmanu-'l-hakim, a mysterious person prey. In Selangor this fascination is
mentioned in the Koran. Vide Hughes, called g'run or pangs'" run i° the case
-Diet, of Islam, s.v. Luqman. of a tiger, and badi only in the case
1 For the Wild Huntsman, vide of a snake — the person affected by it
Birds and Bird-charms, Chap. V. pp. being said to be kfna g'run or kfna
1 13-120, supra. badi, as the case may be.
3 Apparently v. d. W. means the
428 MEDICINE CHAP.
medicine. I may take this opportunity of pointing out
that I have used the word "mischief" to translate it
when dealing with the charms, as this is the nearest
English equivalent which I have been able to find ;
indeed, it appears a very fairly exact equivalent when
we remember its use in English in such phrases as
" It's got the mischief in it," which is sometimes used
even of inanimate objects.
There are a hundred and ninety of these mischiefs,
according to some, according to others, a hundred
and ninety-three. Their origin is very variously given.
One authority says that the first badi sprang from
three drops of Adam's blood (which were spilt on
the ground). Another (rather inconsistently) declares
that the "mischief" (badi) residing in an iguana
(biawak) was the origin of all subsequent "mischiefs,"
yet adds later that the " Heart of Timber" was their
origin, and yet again that the yellow glow at sunset
(called Mambang Kuning or the " Yellow Deity ")
was their origin. These two latter are, perhaps the
most usual theories, but a third medicine-man declares
that the first badivras the offspring of the Jin ("genie")
Ibn Ujan (Ibnu Jan?), who resides in the clouds (or
caverns ?) and hollows of the hills. Thus do Malay
medicine-men disagree.
These "mischiefs" reside not only in animate, but
also in inanimate objects. Thus in one of the ele-
phant-charms given in the Appendix several different
" mischiefs " are described as residing in earth, ant-
hills, wood, water, stone, and elephants (or rhinoceroses)
respectively. Again, in a deer-charm, various " mis-
chiefs " are requested to return to their place of origin,
i.e. to the Iguana (strictly speaking, the Monitor
Lizard), Heart of Timber, and the Yellow Glow of
vi CASTING OUT MISCHIEFS 429
Sunset. Yet another deer-charm calls upon " Badi "
(as the offspring of the Jin Ibn Ujan, who resides in
the clouds and hollows of the hills), to return thereto.1
I will now proceed to describe the ceremony of
" casting out " these " mischiefs."
The chief occasions on which this casting out takes
place are, first, when somebody is ill, and his sickness
is attributed to his accidental contact with (and conse-
quent " possession by ") one of these mischiefs ; and,
secondly, when any wild animal or bird is killed.
The ceremony of casting out the mischief from the
carcases of big game will be found described under
the heading of " Hunting Ceremonies." I shall here
confine myself to a brief description of the ceremony
as conducted for the benefit of sick persons.
First make up a bunch of leaves (sa-ckerek), con-
sisting of the shrubs called pulut-pulut and selaguri,
with branches of the gandarusa and lenjuang merah
(red dracaena), all of which are wrapped together in a
leaf of the si-pulih, and tied round with a piece of
tree -bark (kulit trap), or the akar gasing-gasing.
With this leaf-brush you are to cast out the mischief.
Then you grate on to a saucer small pieces of ebony
wood, brazil wood, " laka" wood, sandal wood, and
eagle-wood (lignaloes), mix them with water, putting
in a few small pieces of scrap-iron, and rub the
patient all over with the mixture.
1 Vide App. lx., Ixxii., Ixxix. The " Sang Marak, Sang Badi" (v. App.
different names under which "Badi" Ixxix.), and "//iwfa/awf Badi"(v. App.
is invoked are worth noting ; e.g. Ixxx. ). I may remark that Sabaliyu is
"Badiyu, Mak Badi, Badi Panji, Mak given by Logan in the_/. /. A. vol. i.
Buta," in an elephant-charm (App. p. 263, as meaning a deer in the Cam-
"lx.); and again " Ah Badi, Mak phor Language (bhasa kapor or pantang
Badi" in a deer-charm (v. App. Ixxii.), kapor) of Johor, and this word was after -
and in a later deer-charm, " Hei Badi wards confirmed by Mr. D. F. A.
Serang, Badi Mak Buta, Si Panckur, Hervey.
Mak Tuli" (v. App. Ixxix.), and again
430 MEDICINE CHAP.
As you do this, repeat the appropriate charm ;
then take the brush of leaves and stroke the patient
all over downwards from head to foot, saying : —
" Peace be with you, Prophet Noah, to whom belong the trees,
And Prophet Elias who planted them.
I crave as a boon the leaves of these shrubs
To be a drug and a neutralising (power)
Within the body, frame, and person of So-and-So.
If you (addressing the leaves) refuse to enter (the body of So-
and-So),
You shall be cursed with my ( curse of the nine countries,'
By (the power of) the word 'There is no god but God,' " etc.
Whilst reciting the above, stand upright, close to the
patient's head, grasping a spear in your left hand.
Brandish this spear over the body of the patient,
drawing a long breath.1
This spear must afterwards be ransomed, (say) for
forty cents ; in default of which payment it is forfeited
to the medicine-man.
The directions for another form of the ceremony
just described ("casting out the mischief"), are as
follows : —
Whenever a person is suffering from the influence
of a waxen image (such as is described elsewhere),2
1 Influence of the Breath in Healing. Western magnetists and mesmerists.
— In Notes and Queries, No. I, p. 24, The miraculous cures of the Messiah
a Malay bomor, or doctor, is described were, according to Moslems, mostly
as blowing upon something to be used performed by aspiration. They hold
as medicine. Breathing upon sick per- that in the days of Isa, physic had
sons and upon food, water, medicines, reached its highest development, and
etc., to be administered to them is that his miracles were mostly miracles
a common ceremony among Malay of medicine ; whereas in Mohammed's
doctors and midwives. The following time eloquence had attained its climax,
note would seem to show that the and, accordingly, his miracles were those
Malays have learnt it from their Mu- of eloquence, as shown in the Koran
hammadan teachers : — and Ahadis." — The Book of the Thou-
"Healing by the breath [Arab. sand Nights and a Night, Burton, vol.
Nafahal, breathings, benefits, the Heb. v.p. 30. — NotesandQueries,y.^?.^4.6".,
Neshamah, opp. to Nephest (soul), and S.B., No. 4, sec. 92, issued with
Ruach (spirit)] is a popular idea through- No. 1 7.
out the East, and not unknown to 2 Vide pp. 569-574, infra.
vi CEREMONIES AND CHARMS 431
you must rub him (or her) all over with limes in order
to " cast out the mischief." These limes must be of
seven different kinds, and you will require three of
each kind. When you have got them, fumigate them
with incense and repeat the appropriate charm, which
is practically an appeal addressed to the spirit of the
limes to assist in extracting the poisonous principle
from the body of the sick man : —
" Peace be with you, O Lelang,
We have been brothers from the former time until now,
I am fain to order you to assist me in extracting everything that
is poisonous
From the body and limbs of So-and-So.
Break not your solemn promise,
Break not your plighted faith,
And use not deceit or wiles," etc.
Of course the luckless spirit is told that if he does
not do exactly as he is bidden he must expect the curse
to follow.
This charm must be repeated overnight, and early
next morning three thicknesses of birah leaves must
be laid down (for the patient to stand upon during the
lustration). The seven sorts of limes are at the same
time to be squeezed into a bowl and divided into three
portions. These portions are to be used three times
during the day, at sunrise, noon, and sundown respec-
tively, partly for washing off the cosmetics (which are
rubbed all over the body), and partly as a medicinal
draught or potion.
In the morning the cosmetic must be white (bedak
puteh lulut\ at noon it must be red (bedak merak), and
. at sundown black (bedak hitain). The " trash " of the
limes (after squeezing) is wrapped up in a birak
leaf at evening, and either carried out to the sea (into
which it is dropped), or deposited ashore at a safe
432 MEDICINE CHAP.
distance from the house. The only special taboo
mentioned for this ceremony is that the patient must
not during its continuance meet anybody who has come
from a distance.
Another very curious form of this ceremony of
" casting out devils " was described to me by a Kelan-
tan Malay. It is worked on the substitute or "scape-
goat" principle (tukar gantt), and the idea is to make
little dough images of all kinds of birds, beasts, fishes,
and even inanimate objects (a few of the former being
fowls, ducks, horses, apes, buffaloes, bullocks, wild
cattle (seladang), deer, mouse-deer, and elephants,
besides those enumerated in the charm itself, whilst
exceptions are to be the " unlucky " animals (benatang
sial) such as cats, tigers, pigs, dogs, snakes, and iguanas).
When made they are to be deposited together in a
heap upon a sacrificial tray (anckak], together with
betel-leaves, cigarettes, and tapers. One of the tapers
is made to stand upon a silver dollar, with the end of
a piece of particoloured thread inserted between the
dollar and the foot of the taper ; and the other end of
this thread is given to the patient to hold whilst the
necessary charm is being repeated.
Part of this charm is worth quoting, as it helps to
explain the line of thought on which the medicine-
man is working : —
" I have made a substitute for you,
And engage you for hire.
As for your wish to eat, I give you food,
As for your wish to drink, I give you drink.
Lo, I give you good measure whether of sharks,
Skates, lobsters, crabs, shell-fish (both of land and sea) —
Every kind of substitute I give you,
Good measure whether of flesh or of blood, both cooked and raw.
Accept, accept duly this banquet of mine.
vi THE SPIRIT BOA T 433
It was good at the first : if it is not good now,
It is not I who give it."
The explanation of this part of the ceremony is
that the evil spirit, or "mischief," is supposed to leave
the body of the sick man, and to proceed (guided, of
course, by the many-coloured thread which the patient
holds in his hand) to enter into the choice collection of
" scapegoats " lying in the tray. As soon as his devil-
ship is got fairly into the tray, the medicirie-man looses
three slip-knots (lepas-lefias), and repeats a charm to
induce the evil spirit to go, and throws away the untied
knots outside the house.
The original " disease-boat " used in Selangor was
a model of a special kind of Malay vessel called lan-
chang. This lanchang was a two-masted vessel with
galleries (dandan) fore and aft, armed with cannon,
and used by Malay Rajas on the Sumatran coast.
This latter fact was, no doubt, one reason for its being
selected as the type of boat most likely to prove accept-
able to the spirits. To make it still further acceptable,
however, the model was not unfrequently stained with
turmeric or saffron, yellow being recognised as the
royal colour among the Malays.
Occasionally, on the other hand, a mere raft (rakit)
is set adrift, sometimes a small model of the balei
(state-chamber), and sometimes only a set of the
banana-leaf receptacles called limas.
The vessel in the case of an important person is
occasionally of great size and excellent finish — indeed,
local tradition has it that an exceptionally large and
perfect specimen (which was launched upon the Klang
river in Selangor some years ago, on the occasion of
an illness of the Tungku "Chik, eldest daughter of the
late Sultan), was actually towed down to sea by the
2 F
434 MEDICINE CHAP.
Government steam launch 'Abdul Samad. When all
is ready the lanchang is loaded with offerings, which
are of an exactly similar character to those which are
deposited on the sacrificial tray or anchak^ already
described. Then one end of a piece of yellow thread
is fastened to the patient's wrist (the other end being
presumably made fast to the spirit-boat, or lanchang] ;
incense is burnt and a charm recited, the purport of
it being to persuade the evil spirits which have taken
possession of the patient to enter on board the vessel.
This, when they are thought to have done so, is
then 2 taken down to the sea or river and set adrift,
invariably at the ebb tide, which is supposed to carry
the boat (and the spirits with it) "to another country."
One of the charms used at this stage of the ceremony
even mentions the name of the country to which the
devils are to be carried, the place singled out for
this distinction being the Island of Celebes! The
passage in question runs as follows :—
" Peace be unto you, Devils of the sea, and Demons of the sea,
Neither on cape, nor bay, nor sandbank be ye stuck or stranded !
This vessel (lanchang) is that of Arong,3
1 Vide pp. 418 seqq., supra. and repeats the charm. A small
Strictly speaking, money (which portion of each dish deposited in the
is called batu-batu lanchang or lanchang lanchang has to be carried back to the
stones) should always form part of them. patient's house, and there administered
In Kedah three kendgri (one ktnderi to the patient, together with water
amounting to three cents) are said to scooped up in a bowl from underneath
be used ; in Perak three -wang, and in the lanchang as it lay in the water be-
Selangor three duits (cents). fore drifting away. As the sick man
2 I believe this usually takes place receives the offerings, the person who
immediately after the ceremony, but administers them says, addressing the
one medicine-man whom I knew ('Che spirit of evil, " Here is your wage,
Amal of Jugra) used to keep the boat return not back here unto So-and-So ;
into which the spirits were thought to and cause him to be sick no more," and
have entered until the patient recovered, the spirit replies through the man's
and then set it adrift. When the mouth, " I will never return."
medicine-man is launching it, he takes 3 Arong also means " to cross the
the boat in both hands, and repeatedly water," and there may be some doubt
gives it a rotatory movement towards as to the precise meaning of this line,
the left (as if he were using a sieve), See the original in App. cciv.
vi LANCHANG CHARMS 435
Do you assist in guarding this offering from his grandchildren,
And vex not this vessel.
I request you to escort it to the land of Celebes,
To its own place.
By the grace of," etc.
This same charm is used -mutatis mutandis for the
Balei (Spirit-hall).
A common form of the "Lanchang" charm runs
as follows : —
" Ho, elders of the upper reaches,
Elders of the lower reaches,
Elders of the dry land,
Elders of the river-flats,
Assemble ye, O people, Lords of hill and hill-foot,
Lords of cavern and hill-locked basin,
Lords of the deep primeval forest,
Lords of the river-bends,
Come on board this Lanchang, assembling in your multitudes,
So may ye depart with the ebbing stream,
Depart on the passing breeze,
Depart in the yawning earth,
Depart in the red-dyed earth.
Go ye to the ocean which has no wave,
And the plain where no green herb grows,
And never return hither.
But if ye return hither,
Ye shall be consumed by the curse.
At sea ye shall get no drink,
Ashore ye shall get no food,
But gape (in vain) about the world.
By the grace of," etc.
Sometimes the crocodile-spirit is requested to act
as the forwarding agent in the transaction ; thus we
find a short lanckang-c\\2irm running as follows : —
" Ho, Elder of the Sloping Bank, Jambu Agai,1
Receive this (lanchang) and forward it to the River-Bay,
It is So-and-So who presents it
Sa-r£kong is the name of the (spirit of the) Bay,
1 i.e. the Crocodile-spirit (vide pp. 286 (note), 298, supra.)
436 MEDICINE CHAP.
Sa-reking the name of the (spirit of the) Cape,
Si 'Abas, their child, is the rocky islet ;
I ask (you) to forward this present at once to the God of Mid-
currents."
A somewhat longer charm, which is given in the
Appendix, commences by making an interesting
point—
" Peace be with you ! O crew newly come from your shipwrecked
barque on the high seas,
Spurned by the billows, blown about by the gale ;
Come on board (this lanchang) in turn and get you food."
The speaker goes on to say that he recognises their
right to levy toll all over the country, and has made
this lanchang for them as a substitute (tukar ganti},
implying, no doubt, in place of the one which they
had lost. In any case, however, there can be little
doubt that the " barque wrecked on the high seas " is
the wasted body of the sick man, of which the spirits
were so recently in possession, and in substitution for
which they are offered the spirit-boat in question.
Tiger Spirit
I shall now proceed to describe the ceremony of
invoking the Tiger Spirit for the purpose of obtaining
his assistance in expelling a rival spirit of less power.
In the autumn of 1896 (in the Kuala Langat District
of Selangor) the brother of my Malay collector 'Umar
happening to fall ill of some slight ailment, I asked
and obtained permission to be present at the ceremony
of doctoring the patient. The time fixed for the
commencement of the ceremony (which is usually
repeated for three consecutive nights) was seven
o'clock on the following evening. On reaching the
vi THE TIGER SPIRIT 437
house at the time appointed I was met by 'Umar,
and ascending the house -ladder, was invited to seat
myself upon a mat about two yards from the spot
where the medicine-man was expected to take up his
position. Having done so, and looking round, I
found that there were in all nine persons present
(including myself, but exclusive of the Pawang, his
wife, or the patient), and I was informed that although
it is not necessary for the same persons to be present
on each of the three nights, the greatest care must
be taken to see that the number of persons present,
which should never, in strictness, be an even number,
does not vary from night to night, because to allow
any such variation would be to court disaster. Hence
I myself was only enabled to be present as a substi-
tute for one of the sick man's relatives who had been
there on the preceding night.1
The accompanying diagram shows (approximately)
the relative positions of all who were present. In one
corner of the room was the patient's bed (sleeping-
mat) and mosquito curtain with a patchwork front,
and in a line parallel to the bed stood the three jars
of water, each decorated with the sort of fringe or
collar of plaited cocoa-nut fronds called "centipedes'
feet" (jari ' lipan], and each, too, furnished with a
fresh yam-leaf covering to its mouth. A little nearer
to me than the three water-jars, but in the same line,
stood a fairly big jar similarly decorated, but filled
with a big bouquet of artificial "flowers" and orna-
1 In this connection it may be added with cocoa-nut leaves hung on it. is
that there are sundry medical "taboos" often drawn across the path as an in-
in use on various occasions : e.g. it is dication of such prohibition. The fine
sometimes forbidden to enter the house for breaking such a taboo (langgar
where the sick man lies or to approach gawar-gawar) was " half a bhara," or
it by a particular path, and a string, in the case of a Raja "two bharas."
438
MEDICINE
CHAP.
ments instead of the water. These flowers were
skilfully manufactured from plaited strips of palm-
leaf, and in addition to mere " flowers " represented
such objects as rings, cocoa-nuts, centipedes, doves, and
the like, all of which were made of the plaited fronds
referred to. This invention was intended (I was
^Medicine-man's wife
J^fwith tambourine)
Head
^A woman of
j^the household |
Sleeping -mat
fp"**' Medicine-man \
r*fc£> A/ !-
5 ^ ^vVy^ ^^ j
\~^\Censer
r j i/or with artificial J
& curtain of
the Patient
root
'lowers
Self ~£
¥ ¥ ¥ ¥ ¥ 4
/Pest o/ company
FIG. 2. — Ceremony of invoking the tiger spirit.
informed) to represent a pleasure - garden (toman
bunga), and indeed was so called; it was (I believe)
intended to attract the spirit whom it was the object
of the ceremony to invoke. In front of the three
jars stood, as a matter of course, a censer filled with
burning embers, and a box containing the usual
accessories for the chewing of betel. Everything
being now ready, the medicine- man appeared and
took his seat beside the censer, his wife, an aged
vi THE INVOCATION 439
woman, whose office was to chant the invocation, to
her own accompaniment, taking her seat at the same
time near the head of the patient's sleeping - mat.
Presently she struck up the invocation (lagu pemang-
gil), and we listened in rapt attention as the voice,
at first weak and feeble with age, gathered strength
and wailed ever higher and shriller up to the climax
at the end of the chant. At the time it was hard
to distinguish the words, but I learnt from her after-
wards that this was what she sang : —
" Peace be unto you, Penglima Lenggang Laut !
Of no ordinary beauty
Is the Vessel of P£nglima Lenggang Laut !
The Vessel that is called ' The Yellow Spirit-boat,'
The Vessel that is overlaid with vermilion and ivory,
The Vessel that is gilded all over ;
Whose Mast is named ' Prince MSndela,'
Whose Shrouds are named 'The Shrouds that are silvered,'
Whose Oars are named ' The Feet of the Centipede '
(And whose Oarsmen are twice seven in number).
Whose Side is named ' Civet-cat Fencing,'
Whose Rudder is named 'The Pendulous Bees'-nest,'
Whose Galleries are named ' Struggling Pythons,'
Whose Pennon flaps against the deckhouse,
Whose Streamers sport in the wind,
And whose Standard waves so bravely.
Come hither, good sir ; come hither, my master,
It is just the right moment to veer your vessel.
Master of the Anchor, heave up the anchor ;
Master of the Foretop, spread the sails ;
Master of the Helm, turn the helm ;
Oarsmen, bend your oars ;
Whither is our vessel yawing to ?
The vessel whose starting-place is the Navel of the Seas,
And that yaws towards the Sea where the ' Pauh Janggi ' grows,
Sporting among the surge and breakers,
Sporting among the surge and following the wave-ridges.
It were well to hasten, O Penglima Lenggang Laut,
' Be not careless or slothful,
Linger not by inlet or river-reach,
Dally not with mistress or courtesan,
But descend and enter into your embodiment."
440 MEDICINE CHAP.
A number of rhymed stanzas follow which will be
found in the Appendix.
Meanwhile the medicine-man was not backward
in his preparations for the proper reception of the
spirit. First he scattered incense on the embers and
fumigated himself therewith, "shampooing" himself,
so to speak, with his hands, and literally bathing
in the cloud of incense which volumed up from the
newly-replenished censer and hung like a dense gray
mist over his head. Next he inhaled the incense
through his nostrils, and announced in the accents
of what is called the spirit- language (bhasa hantu}
that he was going to "lie down." This he accord-
ingly did, reclining upon his back, and drawing the
upper end of his long plaid sarong over his head
so as to completely conceal his features. The invo-
cation was not yet ended, and for some time we sat
in the silence of expectation. At length, however,
the moment of possession arrived, and with a violent
convulsive movement, which was startling in its
suddenness, the " Pawang " rolled over on to his
face. Again a brief interval ensued, and a second
but somewhat less violent spasm shook his frame,
the spasm being strangely followed by a dry and
ghostly cough. A moment later and the Pawang,
still with shrouded head, was seated bolt upright
facing the tambourine player. Then he fronted round,
still in a sitting posture, until he faced the jars, and
removed the yam -leaf covering from the mouth of
each jar in turn.
Next he kindled a wax taper at the flame of a lamp
placed for the purpose just behind the jars, and planted
it firmly on the brim of the first jar by spilling a
little wax upon the spot where it was to stand. Two
vi DETAILS OF THE CEREMONY 441
similar tapers having been kindled and planted upon
the brims of the second and third jars, he then
partook of a " chew " of betel-leaf (which was presented
to him by one of the women present), crooning the
while to himself.
This refreshment concluded, he drew from his
girdle a bezoar or talismanic stone (batu penawar\ and
proceeded to rub it all over the patient's neck and
shoulders. Then, facing about, he put on a new white
jacket and head-cloth which had been placed beside
him for his use, and girding his plaid (sarong] about
his waist, drew from its sheath a richly-wrought dagger
(Kris) which he fumigated in the smoke of the censer
and returned to its scabbard.
He next took three silver 2o-cent pieces of
"Straits" coinage, to serve as batu buyong, or "jar-
stones," and after "charming" them dropped each of the
three in turn into one of the water-jars, and " inspected "
them intently as they lay at the bottom of the water,
shading, at the same time, his eyes with his hand from
the light of the tapers. He now charmed several
handfuls of rice ("parched," "washed," and "saffron"
rice), and after a further inspection declared, in shrill,
unearthly accents, that each of the coins was lying
exactly under its own respective taper, and that there-
fore his "child" (the sick man) was very dangerously
ill, though he might yet possibly recover with the aid
of the spirit. Next, scattering the rice round the row
of jars (the track of the rice thus forming an ellipse),
he broke off several small blossom -stalks from a sheaf
of areca-palm blossom, and making them up with
sprays of champaka into three separate bouquets,
placed one of these improvised nosegays in each of the
three jars of water. On the floor at the back of the
442 MEDICINE CHAP.
row of jars he next deposited a piece of white cloth,
five cubits in length, which he had just previously
fumigated. Again drawing the dagger already re-
ferred to, the Pawang now successively plunged it up
to the hilt into each of the three bouquets (in which
hostile spirits might, I was told, possibly be lurking).
Then seizing an unopened blossom-spathe of the areca-
palm, he anointed the latter all over with "oil of
Celebes," extracted the sheaf of palm-blossom from its
casing, fumigated it, and laid it gently across the
patient's breast. Rapidly working himself up into a
state of intense excitement, and with gestures of the
utmost vehemence, he now proceeded to "stroke" the
patient with the sheaf of blossom rapidly downwards,
in the direction of the feet, on reaching which he beat
out the blossom against the floor. Then turning the
patient over on to his face, and repeating the stroking
process, he again beat out the blossom, and then sank
back exhausted upon the floor, where he lay face
downwards, with his head once more enveloped in the
folds of the sarong.
A long interval now ensued, but at length, after
many convulsive twitchings, the shrouded figure arose,
amid the intense excitement of the entire company,
and went upon its hands and feet. The Tiger Spirit
had taken possession of the Pawang's body, and
presently a low, but startlingly life-like growl — the
unmistakable growl of the dreaded " Lord of the
Forest " — seemed to issue from somewhere under our
feet, as the weird shrouded figure began scratching
furiously at the mat upon which it had been quietly
lying, and then, with occasional pauses for the emission
of the growls, which had previously startled us, and the
performance of wonderful cat-like leaps, rapidly licked
vi POSSESSION 443
up the handfuls of rice which had been thrown upon
the floor in front of it. This part of the performance
lasted, however, but a few minutes, and then the
evident excitement of the onlookers was raised to
fever pitch, as the bizarre, and, as it seemed to our
fascinated senses, strangely brute-like form stooped
suddenly forward, and slowly licked over, as a tigress
would lick its cub, the all but naked body of the
patient — a performance (to a European) of so power-
fully nauseating a character that it can hardly be
conceived that any human being could persist in it
unless he was more or less unconscious of his actions.
At all events, after his complete return to consciousness
at the conclusion of the ceremony, even the Pawang
experienced a severe attack of nausea, such as might
well be supposed to be the result of his performance.
Meanwhile, however, the ceremony continued. Revert-
ing to a sitting posture (though still with shrouded
head), the Pawang now leaned forward over the
patient, and with the point of his dagger drew blood
from his own arm ; then rising to his feet he engaged
in a fierce hand-to-hand combat with his invisible foe
(the spirit whom he had been summoned to exorcise).
At first his weapon was the dagger, but before long he
discarded this, and laid about him stoutly enough with
the sheaf of areca-palm blossom.
Presently, however, he quieted down somewhat,
and commenced to "stroke" the sick man (as before)
with the sheaf of palm - blossom, beating out the
blossom upon the floor as usual at the end of the
operation. Then sitting down again and crooning to
himself, he partook of betel-leaf, faced round towards
the patient and stooped over him, muttering as he did
so, and passing his hands all over the prostrate form.
444 MEDICINE CHAP.
Next he turned once more to the jars and again
plunged his dagger into each of them in turn (to make
sure that the evil spirit was not lurking in them), and
then drawing his -head-cloth over his head so as to
completely hide his face, he once more took his seat
beside the patient, stooping over him from time to
time and crooning charms as he did so.
Finally he clapped his hands, removed his head-
cloth, " stroked " the patient over and flicked him with
the corners of it, and then shrouding himself once
more in the sarong, lay down at full length in a state
of complete exhaustion. A pause of about ten minutes'
duration now followed, and then with sundry convulsive
twitchings the Pawang returned to consciousness and
sat up, and the ceremony was over.
The following description of a ceremony similar to
the one just described is taken from Malay Sketches : —
" The ber-hantu is, of course, a survival of prse-
Islam darkness, and the priests abominate it, or say
they do ; but they have to be a little careful, because
the highest society affects the practice of the Black
Art.
" To return to the king's house. In the middle of
the floor was spread a puddal, a small narrow mat, at
one end of which was seated a middle-aged woman
dressed like a man in a short-sleeved jacket, trousers,
a sarong, and a scarf fastened tightly round her waist.
At the other end of the mat was a large newly-lighted
candle in a candlestick. Between the woman and the
taper were two or three small vessels containing rice
coloured with turmeric, parched padi, and perfumed
water. An attendant sat near at hand.
" The woman in male attire was the Pawang, the
Raiser of Spirits, the Witch, not of Endor, but of as
vi THE SPIRIT LANGUAGE 445
great repute in her own country and among her own
people. In ordinary life she was an amusing lady
named Raja Ngah, a scion of the reigning house on
the female side, and a member of a family skilled in all
matters pertaining to occultism. In a corner of the
room were five or six girls holding native drums,
instruments with a skin stretched over one side
only, and this is beaten usually with the fingers. The
leader of this orchestra was the daughter of Raja
Ngah.
" Shortly after I sat down, the proceedings began
by the Pdwang covering her head and face with a
silken cloth, while the orchestra began to sing a weird
melody in an unknown tongue. I was told it was the
spirit language ; the air was one specially pleasing to
a particular Jin, or Spirit, and the invocation, after
reciting his praises, besought him to come from the
mountains or the sea, from underground or overhead,
and relieve the torments of the King.
" As the song continued, accompanied by the
rhythmical beating of the drums, the Pdwang sat with
shrouded head in front of the lighted taper, holding in
her right hand against her left breast a small sheaf of
the grass called daun sambau, tied tightly together and
cut square at top and bottom.
''This chddak she shook, together with her whole
body, by a stiffening of the muscles, while all eyes were
fixed upon the taper.
" At first the flame was steady, but by and by, as
the singers screamed more loudly to attract the atten-
tion of the laggard Spirit, the wick began to quiver
and flare up, and it was manifest to the initiated that
they/'w was introducing himself into the candle. By
some means the Pdwang, who was now supposed to
446 MEDICINE CHAP.
be ' possessed ' and no longer conscious of her actions,
became aware of this, and she made obeisance to the
taper, sprinkling the floor round it with saffron-coloured
rice and perfumed water ; then, rising to her feet and
followed by the attendant, she performed the same
ceremony before each male member of the reigning
family present in the room, murmuring all the while a
string of gibberish addressed to the Spirit. This done,
she resumed her seat on the mat, and, after a brief
pause, the minstrels struck up a different air, and,
singing the praises of another Jin, called upon him to
come and relieve the King's distress.
" I ascertained that each Malay State has its own
special Spirits, each district is equally well provided,
and there are even some to spare for special individuals,
In this particular State there are four principal Jin;
they are the Jin ka-rdja-an, the State Spirit — also
called Junjong dunia uddra, Supporter of the Firma-
ment ; Mdia uddra, the Spirit of the Air ; Mahkota
si-rdja Jin, the Crown of Royal Spirits ; and Stan
AH.
"These four are known as Jin druah, Exalted Spirits,
and they are the guardians of the Sultan and the State.
As one star exceeds another in glory, so one Jin sur-
passes another in renown, and I have named them in
the order of their greatness. In their honour four
white and crimson umbrellas were hung in the room,
presumably for their use when they arrived from their
distant homes. Only the Sultan of the State is en-
titled to traffic with these distinguished Spirits ; when
summoned they decline to move unless appealed to
with their own special invocations, set to their own
peculiar music, sung by at least four singers, and led
by a Beduan (singer) of the royal family.
vi SPIRITS OF VARIOUS RANKS 447
ka-rdja-an is entitled to have the royal drums played
by the State drummers if his presence is required, but
the other three have to be satisfied with the instru-
ments I have described.
" There are common devils who look after com-
mon people ; such as Hantu Songkei, Hantu Maldyu,
and Hantu Bltan; the last the 'Tiger Devil,' but
out of politeness he is called ' Bllan,' to save his
feelings.
" Then there is Kemdla ajaib, the 'Wonderful Jewel,'
Israng, Raja Ngah's special familiar, and a host of
others. Most hantu have their own special Pdwangs,
and several of these were carrying on similar proceed-
ings in adjoining buildings, in order that the sick
monarch might reap all the benefits to be derived from
a consultation of experts, and as one spirit after another
notified his advent by the upstarting flame of the taper,
it was impossible not to feel that one was getting into
the very best society.
" Meanwhile a sixteen-sided stand, about six inches
high and shaped like this diagram, had been placed on
the floor near the Pdwangs mat.
The stand was decorated with yellow
cloth ; in its centre stood an enor-
mous candle, while round it were
gaily -decorated rice and toothsome
delicacies specially prized by Jin.
There was just room to sit on this
j 1_ • 1_ • 1 1 J T>v, + vocation of spirits.
stand, which is called Petrana
panchalogam (meaning a seat of this particular
shape), and the Sultan, supported by many attend-
ants, was brought out and sat upon it. A veil was
placed on his head, the various vessels were put
in his hands, he spread the rice round the taper,
448 MEDICINE CHAP.
sprinkled the perfume, and having received into his
hand an enormous chddak of grass, calmly awaited the
coming of the Jin Ka-rdja-an, while the minstrels
shouted for him with all their might.
" The Sultan sat there for some time, occasionally
giving a convulsive shudder, and when this taper
had duly flared up, and all the rites had been per-
formed, His Highness was conducted back again to
his couch, and the Pdwang continued her ministrations
alone.
" Whilst striding across the floor she suddenly fell
down as though shot, and it was explained to me that
Israng, the spirit by whom she was possessed, had
seen a dish-cover, and that the sight always frightened
him to such an extent that his Pdwang fell down.
The cause of offence was removed, and the perform-
ance continued.
" There are other spirits who cannot bear the bark-
ing of a dog, the mewing of a cat, and so on.
" Just before dawn there was a sudden confusion
within the curtains which hid the Sultan's couch ; they
were thrown aside, and there lay the King, to all
appearance in a swoon. The Jin Ka-rdja-an had
taken possession of the sick body, and the mind was
no longer under its owner's control.
" For a little while there was great excitement, and
then the King recovered consciousness, was carried to
a side verandah, and a quantity of cold water poured
over him.
"So ended the stance.
" Shortly after, the Sultan, clothed and in his right
mind, sent to say he would like to speak to me. He
told me he took part in this ceremony to please his
people, and because it was a very old custom, and he
vi THE SUCKING CHARM 449
added, ' I did not know you were there till just now ;
I could not see you because I was not myself and
did not know what I was doing.'
" The King did not die, after all — on the contrary, I
was sent for twice again because he was not expected
to live till the morning, and yet he cheated Death — for
a time."1
The ceremony called Mengalin, or the " sucking
charm " ceremony, is one which is very curious, and
deserves to be described in some detail.
First of all you perform the ceremony called " Driv-
ing out the Mischief" (buang badi} from the sick
man (vide supra] in order to drive away all evil spirits
(menolak sakalian chengkedi atau hantu). Then wrap
the patient up in a white or black cloth, and taking a
ball of (kneaded) dough (tepong pengalin), eggs and
saffron, repeat the suitable charm, and roll it all over
the skin of the patient's body in order to draw out
all poisonous influences (menchabut sagala bisa-bisa).
Then if you find inside the ball of dough after opening
it an infinitesimally small splinter of bone, or a few
red hairs, you will know that these belong to the evil
spirit who has been plaguing the patient. The charm
to be used when rolling the ball of dough over the skin
runs as follows : —
" Peace be unto you, O Shadowy Venom !
Venom be at ease no longer !
Venom find shelter no longer !
Venom take your ease no longer !
May you be blown upon, O Venom, by the passing breeze !
May you be blown upon, O Venom, by the yellow sunset-glow,
May the Pounce of this Lanthorn's lightning kill you ;
May the Pounce of this Twilight's lanthorn kill you,
1 Swettenham, Malay Sketches, pp. ceremony will be found in J.K.A.S.
I53-I59- Another excellent account, S.B., No. 12, pp. 222-232.
also by an eye-witness, of a similar
2 G
450 MEDICINE CHAP.
May the Shaft of the Thunderbolt kill you ;
May the Fall of the heavy Rains kill you,
May the Inundation of Flood-waters kill you ;
May you be towed till you are swamped by this my head-cloth,
May you be drowned in the swell of this my dough-boat.
By the grace of," etc.
A second charm of great length follows, the object
of which is to drive out the evil spirit in possession of
the man.
An example of this form of cure as practised by
Malay medicine -men is referred to by Mr. Clifford,
who, in speaking of his punkah-puller, Umat, says :—
"It was soon after his marriage that his trouble fell
upon Umat, and swept much of the sunshine from his
life. He contracted a form of ophthalmia, and for a
time was blind. Native Medicine Men doctored him,
and drew sheaves of needles and bunches of thorns from
his eyes, which they declared were the cause of his
affliction. These miscellaneous odds and ends used to
be brought to me at breakfast-time, floating, most un-
appetisingly, in a shallow cup half-full of water ; and
Umat went abroad with eye-sockets stained crimson or
black, according to the fancy of the native physician.
The aid of an English doctor was called in, but Umat
was too thoroughly a Malay to trust the more simple
remedies prescribed to him, and though his blindness
was relieved, and he became able to walk without the
aid of a staff, his eyesight could never really be given
back to him." l
In the above connection I may remark that, whether
from the working of their own imaginations or other-
wise, those who were believed to be possessed by
demons certainly suffered, and that severely. H.H.
Raja Kahar, the son of H.H. the late Sultan of
1 Studies in Brown Humanity, p. 46.
vi RAJA KAHAWS ILLNESS 451
Selangor, was attacked by a familiar demon during my
residence in the Langat District, and shortly after-
wards commenced to pine away. He declared that
the offending demon was sitting in his skull, at the
back of his head, and that it dragged up and devoured
everything that he swallowed. Hence he refused at
length to eat any sort of solid food, and gradually
wasted away until he became a mere skeleton, and
went about imploring people to take a hatchet and
split his skull open, in order to extract the demon
which he believed it to contain. Gradually his strength
failed, and at length I learned from H.H. the Sultan
(then Raja Muda) that all the Malays in the neigh-
bourhood had assembled to wail at his decease. As
we strolled among the cocoa-nut palms and talked, I
told him of the many miraculous cures which had
attended cases of faith-healing in England, and sug-
gested, not of course expecting to be taken seriously,
that he should try the effect of such a cure upon his
uncle, and "make believe" to extract some "man-
tises" from the back of his head. To my intense
astonishment some days later, I learned that this idea
had been carried out during my temporary absence
from the district, and that the Muhammadan priest,
after cupping him severely, had shown him seven large
mantises which he pretended to have extracted from
the back of his head. The experiment proved extra-
ordinarily successful, and Raja Kahar recovered at all
events for the time. He declared, however, that there
were more of these mantises left, and eventually suffered
a relapse and died during my absence in England on
leave. For the time, however, the improvement was
quite remarkable, and when Said Mashahor, the Peng-
hulu of Kerling, visited him a few days later, Raja
452 MEDICINE CHAP.
Kahar, after an account of the cure from his own point
of view, declared that nobody would now believe that
he had been so ill, although " no fewer than seven large
mantises" had been "extracted from his head."
I now give a specimen of the ceremonies used for
recalling a wandering soul by means of a dough figure
or image (gambar tepong]. It is not stated whether
any of the usual accessories of these figures (hair and
nails, etc.) are mixed with the dough, but an old and
famous soul-doctor ('Che Amal, of Jugra) told me that
the dough figure should be made, in strictness, from
the ball of kneaded dough which is rolled all over the
patient's body by the medicine-man during the "suck-
ing-charm " ceremony (mengalin). The directions for
making it run as follows : —
Make an image of dough, in length about nine
inches, and representing the opposite sex to that of
the patient. Deposit it (on its back) upon five cubits
of white cloth, which must be folded up small for the
purpose, and then plant a miniature green umbrella
(made of cloth coated thickly with wax, and standing
from four to five inches in height) at the head of the
image, and a small green clove-shaped taper (of about
the same height) at its feet. Then burn incense ; take
three handfuls each of "parched," "washed," and
"saffron" rice, and scatter them thrice round the figure,
saying as you do so :—
" O Flying Paper,
Come and fly into this cup.
Pass by me like a shadow,
I am applying the charm called the ' Drunken Stars ]
Drunken stars are on my left,
A full moon (lit. 1 4th day moon) is on my right,
1 Bintang, a star, means "the eye" in Malay ghost language
vi RECALLING THE SOUL 453
And the Umbrella of Si Lanchang is opposite to me
Grant this by virtue of ' There is no god but God,' " etc.
The statement that this dough image should repre-
sent the opposite sex to that of the patient should be
received with caution, and requires further investigation
to clear it up. My informant explained that the " Fly-
ing Paper" (kretas layang-layang) referred to the soul-
cloth, and the " cup " to the image, but if this explana-
tion is accepted, it is yet not unlikely that a real cup
was used in the original charm. The " drunken stars "
he explained as referring to the parched rice scattered
on his left, and the full moon to the eyes of the image.
Arguing from the analogy of other ceremonies con-
ducted on the same lines, the wandering soul would
be recalled and induced to enter the so-called cup (i.e.
the dough image), and being transferred thence to the
soul-cloth underneath it, would be passed on to the
patient in the soul-cloth itself.
Another way to recall a soul (which was taught me
by 'Che 'Abas of Kelantan) is to take seven betel-leaves
with meeting leaf-ribs (sirih bertemu urat\ and make
them up into seven "chews" of betel. Then take a
plateful of saffron -rice, parched rice, and washed rice,
and seven pieces of parti-coloured thread (benang
pancharona tujoh uraf] and an egg ; deposit these
at the feet of the sick man, giving him one end of
the thread to hold, and fastening the other end to the
egg-
The soul is then called upon to return to the house
which it has deserted, is caught in a soul -cloth, and
passed (it is thought) first of all into the egg, and
thence back into the patient's body by means of the
thread which connects the egg with the patient. The
charm runs as follows : —
454 MEDICINE CHAP.
" Peace be with you, O Breath !
Hither, Breath, come hither !
Hither, Soul, come hither !
Hither, Little One, come hither !
Hither, Filmy One, come hither !
Hither, I am sitting and praising you !
Hither, I am sitting and waving to you !
Come back to your house and house-ladder,
To your floor of which the planks have started,
To your thatch-roof ' starred ' (with holes).
Do not bear grudges,
Do not bear malice,
Do not take it as a wrong,
Do not take it as a transgression.
Here I sit and praise you.
Here I sit and drag you (home),
Here I sit and shout for you,
Here I sit and wave to you,
Come at this very time, come at this very moment," etc.
Another way of recalling the soul is as follows :—
Put some husked rice in a rice-bag (sumpif) with
an egg, a nail, and a candle-nut ; scatter it (kirei) thrice
round the patient's head, and deposit the bag be-
hind his pillow (di kapala tidor\ after repeating this
charm : —
" Cluck, cluck, souls of So-and-so, all seven of you,
Return ye unto your own house and house-ladder !
Here are your parents come to summon you back,
Back to your own house and house-ladder, your own clearing and
yard,
To the presence of your own parents, of your own family and
relations,
Go not to and fro,
But return to your own home."
When three days have expired, gather up the rice
again and put it all back into the bag. If there is a
grain over throw it to the fowls, but if the measure
falls short repeat the ceremony.
Again, in order to recall an escaping soul (riang
vi INVOCATIONS TO THE SOUL 455
stmangai) the soul-doctor will take a fowl's egg, seven
small cockle-shells (kulit krang tujoh kVping), and a
kal1 of husked rice, and put them all together into
a rice-bag (sumpit\ He then rubs the bag all over
the skin of the patient's body, shakes the contents
well up together, and deposits it again close to the
patient's head. Whilst shaking them up he repeats
the following charm : —
" Cluck ! cluck ! soul of this sick man, So-and-so,
Return into the frame and body of So-and-so,
To your own house and house-ladder, to your own ground and
yard,
To your own parents, to your own sheath."
At the end of three days he measures the rice ; if the
amount has increased, it signifies that the soul has
returned ; if it is the same as before, it is still half
out of the body ; if less, the soul has escaped and has
not yet returned. In this case the soul is expected
to enter the rice and thus cause its displacement.
Another method, not of recalling the soul, but of
stopping it in the act of escaping, is to take a gold
ring, not less than a maidm* in weight, an iron nail,
a candle-nut (buak Kras\ three small cockle-shells,
three closed fistfuls of husked rice (ttras tiga genggam
bunyi], and some parti-coloured thread. These articles
are all put in a rice-bag, and shaken up together seven
times every morning for three days, by which time
the soul is supposed to be firmly reseated in the
patient's body ; then the rice is poured out at the
door "to let the fowls eat it." The ring is tied to
• the patient's wrist by means of a strip of tree-bark
(kulit trap), and it is by means of this string
1 About 5 lb. avoirdupois.
2 A maiam is ^th of a bungkal and equal to 52 grains.
456 MEDICINE
that the soul is supposed to return to its body.
When the shaking takes place the following charm
must be recited : —
" Peeling-Knife,1 hooked Knife,
Stuck into the thatch-wall !
Sea-demons ! Hamlet-demons !
Avaunt ye, begone from here,
And carry not off the soul of So-and-so" etc.
In conclusion, I will give a quotation from Malay
Sketches, which is perhaps as good an example as
could be given of the way in which the Black Art and
the medical performances that in their methods closely
resemble it, are regarded by many respectable Malays: —
" One evening I was discussing these various
superstitions with the Sultan of Perak, and I did not
notice that the spiritual teacher of His Highness had
entered and was waiting to lead the evening prayer.
The guru, or teacher, no doubt heard the end of our
conversation, and was duly scandalised, for the next
day I received from him a letter, of which the follow-
ing is the translation :—
" ' First praise to God, the Giver of all good, a
Fountain of Compassion to His servants.
" ' From Haji Wan Muhammad, Teacher of His
Highness the Sultan of Perak, to the Resident who
administers the Government of Perak.
" ' The whole earth is in the hand of the Most High
God, and He gives it as an inheritance to whom He
will of His subjects. The true religion is also of
God, and Heaven is the reward of those who fear
the Most High. Salvation and peace are for those
1 The peeling -knife (pisau rout) is other end flies up and wounds them,
mentioned because it is dreaded by Such spirits as the Wild Huntsman are
the demons, who hurt themselves (it is specially mentioned as being afraid of
alleged) by treading on one end of it, it. Vide p. 118, siipra.
when, owing to its curved blade, the
vi DANCES 457
who follow the straight path, and only they will in
the end arrive at real greatness. No Raja can do
good, and none can be powerful, except by the help
of God, the Most High, who is also Most Mighty.
" ' I make ten thousand salutations. I wish to
inquire about the practice of ber-hantu, driving one-
self mad and losing one's reason, as has been the
custom of Rajas and Chiefs in this State of Perak ;
is it right, according to your religion, Mr. Resident,
or is it not ? For that practice is a deadly sin to the
Muhammadan Faith, because those who engage in
it lose their reason and waste their substance for
nothing ; some of them cast it into the water, while
others scatter it broadcast through the jungle. How
is such conduct treated by your religion, Mr. Resident;
is it right or wrong ? I want you in your indulgence
to give me an answer, for this practice is very hard
on the poor. The Headmen collect from the rayats,
and then they make elaborate preparations of food,
killing a buffalo or fowls, and all this is thrown away
as already stated. According to the Muhammadan
religion such proceedings lead to destruction.
" ' I salute you many times; do not be angry, for
I do not understand your customs, Mr. Resident.
" ' (Signed) Haji Muhammad Abu Hassan.' " l
9. DANCES, SPORTS, AND GAMES
Dance Ceremonies
The following passage is an account of a character-
istic Malay dance, the Joget :—
" Malays are not dancers, but they pay professional
1 Swettenham, Malay Sketches, pp. 208-210.
458 DANCES, SPORTS, AND GAMES' CHAP.
performers to dance for their amusement, and consider
that ' the better part ' is with those who watch, at
their ease, the exertions of a small class, whose
members are not held in the highest respect. The
spectacle usually provided is strangely wanting in
attraction : a couple of women shuffling their feet
and swaying their hands in gestures that are practi-
cally devoid of grace or even variety — that is the
Malay dance — and it is accompanied by the beating
of native drums, the striking together of two short
sticks held in either hand, and the occasional boom
of a metal gong. The entertainment has an un-
doubted fascination for Malays, but it generally forms
part of a theatrical performance, and for Western
spectators it is immeasurably dull.1
"In one of the Malay States, however, Pahang, it
has for years been the custom for the ruler and one
or two of his near relatives to keep trained dancing
girls, who perform what is called the ' Joget ' — a
real dance with an accompaniment of something like
real music, though the orchestral instruments are very
rude indeed.
" The dancers, budak joget, belong to the Raja's
household, they may even be attached to him by a
closer tie ; they perform seldom, only for the amuse-
ment of their lord and his friends, and the public
are not admitted. Years ago I saw such a dance,2
and though peculiar to Pahang, as far as the Malay
States are concerned, it is probable that it came
originally from Java ; the instruments used by the
1 This is a description of Malay it has a real meaning, which by
dancing from the European point of Europeans (like that of the Malay
view; the reason of the "undoubted four-rhymed stanza or pantuti) is quite
fascination which it has for the Malays " inadequately understood,
being no doubt the fact that for them 2 In 1875.
vi THE JOGET 459
orchestra and the airs played are certainly far more
common in Java and Sumatra than in the Peninsula.
14 I had gone to Pahang on a political mission
accompanied by a friend, and we were vainly court-
ing sleep in a miserable lodging, when at i A.M. a
message came from the Sultan inviting us to witness
a joget. We accepted with alacrity, and at once
made our way to the astana, a picturesque, well-built,
and commodious house on the right bank of the
Pahang river. A palisade enclosed the courtyard,
and the front of the house was a very large hall,
open on three sides, but covered by a lofty roof of
fantastic design supported on pillars. The floor of
this hall was approached by three wide steps con-
tinued round the three open sides, the fourth being
closed by a wooden wall which entirely shut off the
private apartments save for one central door over
which hung a heavy curtain. The three steps were
to provide sitting accommodation according to their
rank for those admitted to the astana. The middle
of the floor on the night in question was covered
by a large carpet, chairs were placed for us, and the
rest of the guests sat on the steps of the dais.
"When we entered, we saw, seated on the carpet,
four girls, two of them about eighteen and two about
eleven years old, all attractive according to Malay
ideas of beauty, and all gorgeously and picturesquely
clothed. On their heads they each wore a large and
curious but very pretty ornament of delicate workman-
ship— a sort of square flower garden where all the
flowers were gold, trembling and glittering with every
movement of the wearer. These ornaments were
secured to the head by twisted cords of silver and
gold. The girls' hair, combed down in a fringe, was
460 DANCES, SPORTS, AND GAMES CHAP.
cut in a perfect oval round their foreheads and very
becomingly dressed behind.
" The bodices of their dresses were made of tight-
fitting silk, leaving the neck and arms bare, whilst
a white band of fine cambric (about one and a half
inches wide), passing round the neck, came down on
the front of the bodice in the form of a V, and was
there fastened by a golden flower. Round their
waists were belts fastened with large and curiously-
worked pinding or buckles of gold, so large that
they reached quite across the waist. The rest
of the costume consisted of a skirt of cloth of
gold (not at all like the sarong], reaching to the
ankles, while a scarf of the same material, fastened
in its centre to the waist-buckle, hung down to the
hem of the skirt.
" All four dancers were dressed alike, except that
the older girls wore white silk bodices with a red and
gold handkerchief, folded corner-wise, tied under the
arms and knotted in front. The points of the handker-
chief hung to the middle of the back. In the case of the
two younger girls the entire dress was of one material.
On their arms the dancers wore numbers of gold
bangles, and their fingers were covered with diamond
rings. In their ears were fastened the diamond
buttons so much affected by Malays, and indeed now
by Western ladies. Their feet, of course, were bare.
We had ample time to minutely observe these
details before the dance commenced, for when we
came into the hall the four girls were sitting down
in the usual l Eastern fashion on the carpet, bending
forward, their elbows resting on their thighs, and
1 The attitude is that obtained by transferring the body directly from a
kneeling to a sitting position.
\ i THE ORCHESTRA 461
hiding the sides of their faces, which were towards
the audience, with fans made of crimson and gilt
paper which sparkled in the light.
" On our entrance the band struck up, and our
special attention was called to the orchestra, as the
instruments are seldom seen in the Malay Peninsula.
There were two chief performers : one playing on a
sort of harmonicon, the notes of which he struck
with pieces of stick held in each hand. The other,
with similar pieces of wood, played on inverted metal
bowls. Both these performers seemed to have suffici-
ently hard work, but they played with the greatest
spirit from 10 P.M. till 5 A.M.
" The harmonicon is called by Malays chelempong,
and the inverted bowls, which give a pleasant and
musical sound like the noise of rippling water, a gam-
bang. The other members of the orchestra consisted
of a very small boy who played, with a very large and
thick stick, on a gigantic gong, an old woman who
beat a drum with two sticks, and several other boys
who played on instruments like triangles called chdnang.
All these performers, we were told with much
solemnity, were artists of the first order, masters and a
mistress in their craft, and if vigour of execution counts
for excellence they proved the justice of the praise.
" The Hall, of considerable size, capable of accom-
modating several hundreds of people, was only dimly
lighted, but the fact that, while the audience was in
semi-darkness, the light was concentrated on the per-
formers added to the effect. Besides ourselves, I
. question whether there were more than twenty spec-
tators, but sitting on the top of the dais, near to the
dancers, it was hard to pierce the surrounding gloom.
The orchestra was placed on the left of the entrance
462 DANCES, SPORTS, AND GAMES CHAP.
to the Hall, that is, rather to the side and rather in
the background, a position evidently chosen with due
regard to the feelings of the audience.
" From the elaborate and vehement execution of the
players, and the want of regular time in the music, I
judged, and rightly, that we had entered as the over-
ture began. During its performance the dancers sat
leaning forward, hiding their faces as I have described ;
but when it concluded and, without any break, the
music changed into the regular rhythm for dancing,
the four girls dropped their fans, raised their hands in
the act of Sembah or homage, and then began the
dance by swaying their bodies and slowly waving their
arms and hands in the most graceful movements
making much and effective use all the while of the
scarf hanging from their belts. Gradually raising
themselves from a sitting to a kneeling posture, act-
ing in perfect accord in every motion, then rising
to their feet, they floated through a series of figures
hardly to be exceeded in grace and difficulty, con-
sidering that the movements are essentially slow, the
arms, hands, and body being the real performers,
whilst the feet are scarcely noticed and for half the
time not visible.
" They danced five or six dances, each lasting quite
half an hour, with materially different figures and time
in the music. All these dances, I was told, were sym-
bolical : one of agriculture, with the tilling of the soil,
the sowing of the seed, the reaping and winnowing of
the grain, might easily have been guessed from the
dancer's movements. But those of the audience whom
I was near enough to question were, Malay -like, un-
able to give me much information. Attendants stood
or sat near the dancers, and from time to time, as the
vi SYMBOLIC DANCES 463
girls tossed one thing on the floor, handed them
another. Sometimes it was a fan or a mirror they
held, sometimes a flower or small vessel, but oftener
their hands were empty, as it is in the management of
the fingers that the chief art of Malay dancers consists.
" The last dance, symbolical of war, was perhaps the
best, the music being much faster, almost inspiriting,
and the movements of the dancers more free and even
abandoned. For the latter half of the dance they each
held a wand, to represent a sword, bound with three
rings of burnished gold which glittered in the light like
precious stones. This nautch, which began soberly like
the others, grew to a wild revel until the dancers were,
or pretended to be, possessed by the Spirit of Dancing,
hantu mendrtzs they called it, and leaving the Hall for
a moment to smear their fingers and faces with a
fragrant oil, they returned, and the two eldest, striking
at each other with their wands, seemed inclined to turn
the symbolical into a real battle. They were, how-
ever, after some trouble, caught by four or five women
and carried forcibly out of the Hall, but not until their
captors had been made to feel the weight of the magic
wands. The two younger girls, who looked as if they
too would like to be "possessed," but did not know
how to accomplish it, were easily caught and removed.
" The bands, whose strains had been increasing in
wildness and in time, ceased playing on the removal of
the dancers, and the nautch, which had begun at 10
P.M., was over.
" The Raja, who had only appeared at 4 A.M., told
me that one of the elder girls, when she became
"properly possessed," lived for months on nothing but
flowers, a pretty and poetic conceit.
"As we left the Astana, and taking boat rowed
464 DANCES, SPORTS, AND GAMES CHAP.
slowly to the vessel waiting for us off the river's mouth,
the rising sun was driving the fog from the numbers
of lovely green islets, that seemed to float like dew-
drenched lotus leaves on the surface of the shallow
stream.1 "
The religious origin of almost all Malay dances is
still to be seen in the performance of such ritualistic
observances as the burning of incense, the scattering
of rice, and the invocation of the Dance-spirit accord-
ing to certain set forms, the spirit being duly exorcised
again (or "escorted homewards," as it is called) at the
end of the performance.
The dances which have best preserved the older
ritual are precisely those which are the least often seen,
such as the " Gambor Dance " (main gambor], the
" Monkey Dance " (main b'rok], the " Palm-blossom
Dance " (main mayang], and the " Fish-trap Dance "
(main lukak). These I will take in the order
mentioned.
The " Gambor Dance " (lit. Gambor Play) should
be performed by girls just entering upon womanhood.
The debutante is attired in an attractive coat and skirt
(sarong], is girt about at the waist with a yellow (royal)
sash, and is further provided with an elaborate head-
dress, crescent-shaped pendants (dokoJi) for the breast,
and a fan. The only other "necessary" is the
" Pleasure-garden " (taman bunga], which is repre-
sented by a large water-jar containing a bunch of long
sprays, from the ends of which are made to depend
artificial flowers, fruit, and birds, the whole being
intended to attract the spirit (Hantu Gambor). In
addition there is the usual circular tray, with its com-
plement of sacrificial rice and incense. Everything
1 Swettenham, Malay Sketches, ch. vii. pp. 44-52.
I'I.ATK 18. — GAMBOK.
Model, showing the performance of the kind of dance called gaml'or. The
suspended figure in the centre is the performer, the musicians sitting on the
left. Iiehind the musicians are to he seen some of the sprays of the bouquet
of artificial flowers, etc.. which is used to represent a pleasure garden (ta»ian
/•iingu) f"r the attraction of the dance-spirit. The bird at the top of it is
a hornliill.
rage 464.
THE MONKEY DANCE 465
being ready, the debutante lies down and is covered
over with a sheet, and incense is burnt, the sacrificial
rice sprinkled, and the invocation of the spirit is
chanted by a woman to the accompaniment of the
tambourines. Ere it has ended, if all goes well, the.
charm will have begun to work, the spirit descends,
and the dance commences.
At the end of this dance, as has already been said,
the spirit is exorcised, that is, he is " escorted back "
to the seventh heaven from whence he came.
The invocations, which are used both at the com-
mencement and the conclusion of the performance,
consist of poems which belong unmistakably to the
" Panji " cycle of stories ; here and there they contain
old words which are still used in Java.
The " Monkey Dance" is achieved by causing the
" Monkey spirit " to enter into a girl of some ten years
of age. She is first rocked to and fro in a Malay
infant's swinging-cot (buayan), and fed with areca-nut
and salt (pinang garam). When she is sufficiently
dizzy or " dazed " (mabok), an invocation addressed
to the "Monkey spirit" is chanted (to tambourine
accompaniments), and at its close the child commences
to perform a dance, in the course of which she is said
sometimes to achieve some extraordinary climbing
feats which she could never have achieved unless
" possessed." When it is time for her to recover her
senses she is called upon by name, and if that fails to
recall her, is bathed all over with cocoa-nut milk (ayer
niyor hijau}.
The foregoing does not, of course, in any way ex-
haust the list of Malay dances. Others will be found
described in various parts of this book, amongst them
the " Henna Dance " (at weddings) ; the medicine-
2 H
466 DANCES, SPORTS, AND GAMES CHAP.
man's dance, as performed at the bedside of a sick
person ; the dance performed in honour of a dead
tiger ; theatrical dances, and many kinds of sword and
dagger dances, or posture-dances (such as the main
bersilat, or main berpenchaK], whether performed for the
diversion of the beholders or by way of defiance (as in
war). The main dabus is a dance performed with
a species of iron spits, whose upper ends are furnished
with hoops, upon which small iron rings are strung, and
which accordingly give out a jingling noise when shaken.
Two of these spits (buah dabus] are charmed (to
deaden their bite), and taken up, one in each hand, by
the dancer, who shakes them at each step that he
takes. When he is properly possessed, he drives the
points of these spits through the muscle of each fore-
arm, and lets them hang down whilst he takes up a
second pair. He then keeps all four spits jingling at
once until the dance ceases. The point of each spit
goes right through the muscle, but if skilfully done,
draws no blood.1
We now come to a class of dances in which
certain inanimate objects, that are believed to be
temporarily animated, are the performers, and which
therefore closely correspond to the performances of
our own spiritualists.
The Palm-blossom dance is a very curious exhibi-
tion, which I once saw performed in the Langat
District of Selangor. Two freshly-gathered sheaves of
areca-palm blossom (each several feet in length) were
deposited upon a new mat, near a tray containing a
censer and the three kinds of sacrificial rice.
The magician ('Che Ganti by name) commenced
the performance by playing a prelude on his violin.
1 This dance is said to be borrowed from the Arabs.
PLATK 19.— P£DIKIR.
Model, showing the performance of f>"'dikir (a kind of dance) before a newly-married couple. The
performers are two girls, who carry fans and wear a peculiar head-dress towards the left of the
picture are seated the musicians with tambourines (rfbana), and on the right some spectators.
The bride and bridegroom are seated on the dais, the latter towards the middle of the picture.
Near him are seen the marriage-pillows (which are in correct proportion), and overhead the
ornamental clothes-rod with clothes. The tree-like object on the left is the sftakona : it is the
only object out of proportion, being too large. Rolled up in front are the striped hangings used
at Malay weddings.
Page 466.
vi THE PALM-BLOSSOM DANCE 467
Presently his wife (an aged Selangor woman) took
some of the rice in her hand and commenced to chant
the words of the invocation, she being almost immedi-
ately joined in the chant by a younger woman.
Starting with the words, " Thus I brace up, I brace up
the Palm-blossom " (ku anggit mayang 'ku anggit\
their voices rose higher and higher until the seventh
stanza was reached, when the old woman covered the
two sheaves of Palm-blossom with a Malay plaid skirt
(sarong) and the usual " five cubits of white cloth "
(folded double), both of which had of course first
been fumigated. Then followed seven more stanzas
(" Borrow the hammer, Borrow the anvil," and its
companion verses), and rice having been thrown over
one of the sheaves of palm-blossom, its sheath was
opened and the contents fumigated. Then the old
woman took the newly-fumigated sheaf between her
hands, and the chant recommenced with the third
septet of stanzas (" Dig up, dig up, the wild ginger
plant "), as the erect palm-blossom swayed from side
to side in time to the music. Finally the fiddle stopped
and tambourines were substituted, and at this point
the sheaf of blossom commenced to jump about on its
stalk, as if it were indeed possessed, and eventually
dashed itself upon the ground. After one or two
repetitions of this performance, other persons present
were invited to try it, and did so with varying success,
which depended, I was told, upon the impressionability
of their souls, as the palm-blossom would not dance
for anybody whose soul was not impressionable (lemah
semangat).
When the first blossom-sheaf had been destroyed
by the rough treatment which it had to undergo, the
second was duly fumigated and introduced to the
468 DANCES, SPORTS, AND GAMES CHAP.
company, and finally the performance was brought to
a close by the chanting of the stanzas in which the
spirit is requested to return to his own place. The
two spoiled sheaves of blossom were then carried re-
spectfully out of the house and laid on the ground
beneath a banana-tree.
The Dancing Fish-trap (main hikak] is a spiritual-
istic performance, in which a fish-trap (lukafi) is sub-
stituted for the sheaf of palm-blossom, and a different
invocation is used. In other respects there is very little
difference between the two. The fish-trap is dressed
up much in the same way as a "scare-crow," so as to
present a rough and ready resemblance to the human
figure, i.e. it is dressed in a woman s coat and plaid
skirt (sarong], both of which must, if possible, have
been worn previously ; a stick is run through it to
serve as the arms of the figure, and a (sterile) cocoa-nut
shell (tempurong jantan] clapped on the top to serve
as a head. The invocation is then chanted in the
same manner and to the same accompaniment as that
used for the " Palm-blossom." At its conclusion the
magician whispers, so to speak, into the fish-trap's ear,
bidding it " not to disgrace him," but rise up and dance,
and the fish-trap presently commences to rock to and fro,
and to leap about in a manner which of course proves
it to be " possessed " by the spirit. Two different
specimens of the invocations used will be found in the
Appendix.
Buffalo Fights and Cock Fights
" The Malays are passionately addicted to buffalo
and cock fighting. Whole poems are devoted to
enthusiastic descriptions of these 'sports of princes,'
vi BUFFALO FIGHTS 469
and laws laid down for the latter as minute as those of
the Hoyleian code."
"The bulls have been trained and medicined for
months beforehand, with much careful tending, many
strength-giving potions, and volumes of the old-world
charms, which put valour and courage into a beast.
They stand at each end of a piece of grassy lawn, with
their knots of admirers around them, descanting on
their various points, and with the proud trainer, who
is at once keeper and medicine-man, holding them by
the cord which is passed through their nose-rings.
Until you have seen the water-buffalo stripped for the
fight, it is impossible to conceive how handsome the
ugly brute can look. One has been accustomed to see
him with his neck bowed to the yoke he hates, and
breaks whenever the opportunity offers ; or else in
the pddi fields. In the former case he looks out
of place, — an anachronism belonging to a prehistoric
period, drawing a cart which seems also to date back
to the days before the Deluge. In the fields the
buffalo has usually a complete suit of grey mud, and
during the quiet evening hour goggles at you through
the clouds of flies which surround his flapping ears
and brutal nose, the only parts that can be seen of
him above the surface of the mud-hole or the running
water of the river. In both cases he is unlovely, but
in the bull-ring he has something magnificent about
him. His black coat has a gloss upon it which would
not disgrace a London carriage horse, and which shows
him to be in tip-top condition. His neck seems thicker
and more powerful than that of any other animal, and
it glistens with the chili water, which has been poured
over it in order to increase his excitement. His
1 Newbold, Malacca, vol. ii. p. 179.
470 DANCES, SPORTS, AND GAMES CHAP.
resolute shoulders, his straining quarters, — each vying
with the other for the prize for strength, — and his
great girth, give a look of astonishing vigour and
vitality to the animal. It is the head of the buffalo,
however, which it is best to look at on these occasions.
Its great spread of horns is very imposing, and the
eyes, which are usually sleepy, cynically contemptuous
and indifferent, or sullenly cruel, are for once full of
life, anger, passion, and excitement. He stands there
quivering and stamping, blowing great clouds of smoke
from his mouth and nose : —
" With his nostrils like pits full of blood to the brim,
And with circles of red for his eye-socket's rim.
" The wild joy of battle is sending the blood boiling
through the great arteries of the beast, and his
accustomed lethargic existence is galvanised into a
new fierce life. You can see that he is longing for the
battle with an ardour that would have distanced that
of a Quixote, and, for the first time, you begin to see
something to admire even in the water-buffalo.
"A crowd of Rajas, Chiefs, and commoners are
assembled, in their gaily - coloured garments, which
always serve to give life and beauty to every Malay
picture, with its setting of brilliant never-fading green.
The women in their gaudy silks, and dainty veils,
glance coquettishly from behind the fenced enclosure
which has been prepared for their protection, and
where they are quite safe from injury. The young
Rdjas stalk about, examine the bulls, and give loud
and contradictory orders as to the manner in which
the fight is to be conducted. The keepers, fortunately,
are so deafened by the row which every one near them
is making, that they are utterly incapable of following
vi THE BULL- RING 471
directions which they cannot hear. Malays love many
people and many things, and one of the latter is the
sound of their own voices. When they are excited —
and in the bull-ring they are always wild with excite-
ment— they wax very noisy indeed, and, as they all
talk, and no one listens to what any one else is saying,
the green sward on which the combat is to take
place speedily becomes a pandemonium, compared
with which the Tower of Babel was a quiet corner in
Sleepy Hollow.
" At last the word to begin is given, and the keepers
of the buffaloes let out the lines made fast to the bulls'
noses, and lead their charges to the centre of the
green. The lines are crossed, and then gradually
drawn taut, so that the bulls are soon facing one
another. Then the knots are loosed, and the cords
slip from the nose-rings. A dead silence falls upon
the people, and for a moment the combatants eye one
another. Then they rush together, forehead to fore-
head, with a mighty impact. A fresh roar rends the
sky, the backers of each beast shrieking advice and
encouragement to the bull which carries their money.
" After the first rush, the bulls no longer charge, but
stand with interlaced horns, straining shoulders, and
quivering quarters, bringing tremendous pressure to
bear one upon the other, while each strives to get a
grip with the point of its horns upon the neck, or
cheeks, or face of its opponent. A buffalo's horn is
not sharp, but the weight of the animal is enormous,
and you must remember that the horns are driven with
the whole of the brute's bulk for lever and sledge-
hammer. Such force as is exerted would be almost
sufficient to push a crowbar through a stone wall, and,
tough though they are, the hardest of old bull buffaloes
472 DANCES, SPORTS, AND GAMES CHAP.
is not proof against the terrible pressure brought to
bear. The bulls show wonderful activity and skill in
these fencing matches. Each beast gives way the
instant that it is warned by the touch of the horn-tip
that its opponent has found an opening, and woe
betide the bull that puts its weight into a stab which
the other has time to elude. In the flick of an eye-
as the Malay phrase has it — advantage is taken of
the blunder, and, before the bull has time to recover its
lost balance, its opponent has found an opening, and
has wedged its horn-point into the neck or cheek.
When at last a firm grip has been won, and the horn
has been driven into the yielding flesh, as far as the
struggles of its opponent render possible, the stabber
makes his great effort. Pulling his hind-legs well
under him, and straightening his fore-legs to the utmost
extent, till the skin is drawn taut over the projecting
bosses of bone at the shoulders, and the knots of
muscle stand out like cordage on a crate, he lifts his
opponent. His head is skewed on one side, so that
the horn on which his adversary is hooked is raised to
the highest level possible, and his massive neck strains
and quivers with the tremendous effort. If the stab is
sufficiently low down, say in the neck or under the
cheek-bone, the wounded bull is often lifted clean off
his fore-feet, and hangs there helpless and motionless
'while a man might count a score.' The exertion of
lifting, however, is too great to admit of its being
continued for any length of time, and as soon as the
wounded buffalo regains its power of motion — that is
to say, as soon as its fore -feet are again on the
ground — it speedily releases itself from its adversary's
horn. Then, since the latter is often spent by the
extraordinary effort which has been made, it frequently
v i THE FIGHT 473
happens that it is stabbed and lifted in its turn before
balance has been completely recovered.
" Once, and only once, have I seen a bull succeed
in throwing his opponent, after he had lifted it off its
feet. The vanquished bull turned over on its back
before it succeeded in regaining its feet, but the victor
was itself too used up to more than make a ghost of
a stab at the exposed stomach of its adversary. This
throw is still spoken of in Pahang as the most
marvellous example of skill and strength which has
ever been called forth within living memory by any of
these contests.
" As the stabs follow one another, to the sound of
the clicking of the horns and the mighty blowing and
snorting of the breathless bulls, lift succeeds lift with
amazing rapidity. The green turf is stamped into mud
by the great hoofs of the labouring brutes, and at
length one bull owns himself to be beaten. Down
goes his head — that sure sign of exhaustion — and in
a moment he has turned round and is off on a bee-
line, hotly pursued by the victor. The chase is never
a long one, as the conqueror always abandons it at the
end of a few hundred yards, but while it lasts it is fast
and furious, and woe betide the man who finds himself
in the way of either of the excited animals.
" Mr. Kipling has told us all about the Law of the
Jungle — which after all is only the code of man,
adapted to the use of the beasts by Mr. Rudyard
Kipling — but those who know the ways of buffaloes
are aware that they possess one very well-recognised
law. This is, 'Thou shalt not commit trespass.'
Every buffalo-bull has its own ground ; and into this
no other bull willingly comes. If he is brought there
to do battle, he fights with very little heart, and is
474 DANCES, SPORTS, AND GAMES CHAP.
easily vanquished by an opponent of half his strength
and bulk who happens to be fighting on his own land.
When bulls are equally matched, they are taken to
fight on neutral ground. When they are badly matched
the land owned by the weaker is selected for the scene
of the contest.
" All these fights are brutal, and in time they will,
we trust, be made illegal. To pass a prohibitionary
regulation, however, without the full consent of the
Chiefs and people of Pahang would be a distinct breach
of the understanding on which British Protection was
accepted by them. The Government is pledged not
to interfere with native customs, and the sports in
which animals are engaged are among the most
cherished institutions of the people of Pahang. To
fully appreciate the light in which any interference
with these things would be viewed by the native
population, it is necessary to put oneself in the
position of a keen member of the Quorn, who saw
Parliament making hunting illegal, on the grounds
that the sufferings inflicted on the fox rendered it an
inhuman pastime. As I have said in a former chapter,
the natives of Pahang are, in their own way, very keen
sportsmen indeed ; and, when all is said and done, it
is doubtful whether hunting is not more cruel than
anything which takes place in a Malay cock-pit or
bull-ring. The longer the run the better the sport,
and more intense and prolonged the agony of the fox,
that strives to run for his life, even when he is so stiff
with exertion that he can do little more than roll
along. All of us have, at one time or another,
experienced in nightmares the agony of attempting
to fly from some pursuing phantom, when our limbs
refuse to serve us. This, I fancy, is much what a fox
vi COCK-FIGHTING ON THE EAST COAST 475
suffers, only his pains are intensified by the grimness
of stern reality. If he stops he loses his life, there-
fore he rolls, and flounders, and creeps along when
every movement has become a fresh torture. The
cock, quail, dove, bull, ram, or fish,1 on the other hand,
fights because it is his nature to do so, and when he
has had his fill he stops. His pluck, his pride, and
his hatred of defeat alone urge him to continue the
contest. He is never driven by the relentless whip of
stern, inexorable necessity. This it is which makes
fights between animals, that are properly conducted,
less cruel than one is apt to imagine."
I will now pass to the subject of cock-fighting, of
which the following vivid description is also taken from
Mr. Clifford's In Court and Kampong?
"In the Archipelago, and on the West Coast of the
Peninsula, cock-fights are conducted in the manner
known to the Malays as ber-tdji, the birds being armed
with long artificial spurs, sharp as razors, and curved
like a Malay woman's eyebrow. These weapons make
cruel wounds, and cause the death of one or other
of the combatants almost before the sport has well
begun. To the Malay of the East Coast this form of
cock-fighting is regarded as stupid and unsportsman-
like, an opinion which I fully share. It is the
marvellous pluck and endurance of the birds that lend
1 " I have said that all birds fight of their horny foreheads is sufficient to
more or less, but birds are not alone reduce a man's hand to a shapeless
in this. The little, wide -mouthed, pulp should it find its way- between
goggled - eyed fishes, which Malay the combatants' skulls. Tigers box
ladies keep in bottles and old kerosine like pugilists, and bite like French
tins, fight like demons. Goats sit up school - boys ; and buffaloes fight
and strike with their cloven hoofs, and clumsily, violently, and vindictively,
butt and stab with their horns. The after the manner of their kind." — In
silly sheep canter gaily to the battle, Court and Kamfong, p. 52.
deliver thundering blows on one z Ibid. pp. 54-61.
another's foreheads, and then retire 3 Ibid. pp. 48-52.
and charge once more. The impact
476 DANCES, SPOR7^S, AND GAMES CHAP.
an interest to a cock-fight — qualities which are in no
way required if the birds are armed with weapons other
than those with which they are furnished by nature.
" A cock-fight between two well-known birds is a
serious affair in Pahang. The rival qualities of the
combatants have furnished food for endless discussion
for weeks, or even months, before, and every one of
standing has visited and examined the cocks, and has
made a book upon the event. On the day fixed for
the fight a crowd collects before the palace, and some
of the King's youths set up the cock-pit, which is a
ring, about three feet in diameter, enclosed by canvas
walls, supported on stakes driven into the ground.
Presently the Judra, or cock-fighters, appear, each
carrying his bird under his left arm. They enter the
cock-pit, squat down, and begin pulling at, and sham-
pooing the legs and wings of their birds, in the manner
which Malays believe loosen the muscles, and get the
reefs out of the cocks' limbs. Then the word is given
to start the fight, and the birds, released, fly straight
at one another, striking with their spurs, and sending
feathers flying in all directions. This lasts for perhaps
three minutes, when the cocks begin to lose their wind,
and the fight is carried on as much with their beaks as
with their spurs. Each bird tries to get its head under
its opponent's wing, running forward to strike at the
back of its antagonist's head, as soon as its own
emerges from under its temporary shelter. This is
varied by an occasional blow with the spurs, and the
Malays herald each stroke with loud cries of approval.
Basah ! Bdsah ! ' Thou hast wetted him ! Thou hast
drawn blood ! ' Ah itu dia ! ' That is it ! That is a
good one ! ' Ah sakit-lah itu ! ' Ah, that was a nasty
one ! ' And the birds are exhorted to make fresh
vi THE FIGHT 477
efforts, amid occasional burst of the shrill chorus of
yells, called sorak, their backers cheering them on, and
crying to them by name.
" Presently time is called, the watch being a small
section of cocoa-nut in which a hole has been bored,
that is set floating on the surface of a jar of water,
until it gradually becomes filled and sinks. At the
word, each cock-fighter seizes his bird, drenches it
with water, cleans out with a feather the phlegm which
has collected in its throat, and shampoos its legs and
body. Then, at the given word, the birds are again
released, and they fly at one another with renewed
energy. They lose their wind more speedily this
time, and thereafter they pursue the tactics already
described until time is again called. When some ten
rounds have been fought, and both the birds are
beginning to show signs of distress, the interest of the
contest reaches its height, for the fight is at an end if
either bird raises its back feathers in a peculiar manner,
by which cocks declare themselves to be vanquished.
Early in the tenth round the right eye-ball of one cock
is broken, and, shortly after, the left eye is bunged up,
so that for the time it is blind. Nevertheless, it
refuses to throw up the sponge, and fights on gallantly
to the end of the round, taking terrible punishment,
and doing but little harm to its opponent. One cannot
but be full of pity and admiration for the brave bird,
which thus gives so marvellous an example of its
pluck and endurance. At last time is called, and the
cock-fighter who is in charge of the blinded bird, after
examining it carefully, asks for a needle and thread,
and the swollen lower lid of the still uninjured eye-ball
is sewn to the piece of membrane on the bird's cheek,
and its sight is thus once more partially restored.
478 DANCES, SPORTS, AND GAMES CHAP.
Again time is called, and the birds resume their con-
test, the cock with the injured eye repaying its
adversary so handsomely for the punishment which it
had received in the previous round, that, before the
cocoa-nut shell is half full of water, its opponent has
surrendered, and has immediately been snatched up
by the keeper in charge of it. The victorious bird,
draggled and woebegone, with great patches of red
flesh showing through its wet plumage, with the
membrane of its face and its short gills and comb
swollen and bloody, with one eye put out, and the
other only kept open by the thread attached to its
eyelid, yet makes shift to strut, with staggering gait,
across the cock-pit, and to notify its victory by giving
vent to a lamentable ghost of a crow. Then it is
carried off followed by an admiring, gesticulating,
vociferous crowd, to be elaborately tended and nursed,
as befits so gallant a bird. The beauty of the
sport is that either bird can stop fighting at any
moment. They are never forced to continue the
conflict if once they have declared themselves defeated,
and the only real element of cruelty is thus removed.
The birds in fighting follow the instinct which nature
has implanted in them, and their marvellous courage
and endurance surpass anything to be found in any
other animals, human or otherwise, with which I am
acquainted. Most birds fight more or less — from the
little fierce quail to the sucking doves which ignorant
Europeans, before their illusions have been dispelled
by a sojourn in the East, are accustomed to regard as
the emblems of peace and purity ; but no bird, or
beast, or fish, or human being fights so well, or takes
such pleasure in the fierce joy of battle, as does a plucky,
lanky, ugly, hard-bit old fighting-cock.
vi WEST COAST CUSTOMS 479
" The Malays regard these birds with immense
respect, and value their fighting-cocks next to their
children. A few years ago, a boy, who was in charge
of a cock which belonged to a Raja of my acquaintance,
accidentally pulled some feathers from the bird's tail.
'What did you do that for? Devil!' cried the
Raja.
" ' It was not done on purpose, Ungku !' said the
boy.
" ' Thou art marvellous clever at repartee ! ' quoth
the Prince, and, so saying, he lifted a billet of wood,
which chanced to be lying near at hand, and smote the
boy on the head so that he died.
" ' That will teach my people to have a care how
they use my fighting-cocks ! ' said the Raja ; and that
was his servant's epitaph.
" ' It is a mere boyish prank,' said the father of the
young Raja, when the matter was reported to him,
' and, moreover, it is well that he should slay one or
two with his own hand, else how should men learn to
fear him ? ' And there the matter ended ; but it should
be borne in mind that the fighting-cock of a Malay
Prince is not to be lightly trifled with."
Of the form of cock-fighting practised on the West
Coast of the Peninsula Newbold writes : —
" The following is a specimen from a Malay MS.
on the subject, commencing with remarks on the
various breeds of this noble bird : —
" The best breeds of game-cocks are the Hiring,
the Jalak, the Teddong, the Chenantan,1 the Ijou, the
Pilas, the Bongkas,2 the Su, the Belurong,3 and the
'Krabu.4
1 Su, correctly Kenantan. 3 Sic, correctly Bclurang.
2 Sic, better Bangkas. * Sic, correctly K'labu.
480 DANCES, SPORTS, AND GAMES CHAP.
" The colour of the Hiring is red with yellow feet
and beak.
" The Jalak is white mixed with black, with yellow
feet, and beak also yellow mixed with black.
" The Teddong has black eyes and legs, red and
black plumage, and a black beak. It is named from a
sort of serpent, whose bite is accounted mortal.
" The Chenantan has white feathers, feet, and beak.
" The Ijou has a greenish black beak, feathers black
mixed with white, legs green.
" The Pilas has a black beak, red and black
feathers, legs white mixed with black.
" The Bongkas has a yellow beak, white feathers
and yellow feet.
"The Su has a white beak with white spots,
plumage white and black, legs white with black spots.
" The Belurong has a white beak with red spots,
plumage red, white feet.
" The Krabu has a red beak mixed with yellow,
red feathers and yellow feet.
" There are two kinds of spurs : first, the Golok
Golok, in the form of a straight knife known by this
name and in use with the Malays ; and, secondly, the
Taji Benkok, or curved spur : the last is most in
vogue.
" There are various modes of tying on the spur, viz.
Salik, or below the natural spur ; Kumbar, on a level
with it ; Panggong, above the spur ; Sa ibu Tangan, a
thumb's breadth below the knee joint ; Sa Kalinking,
a little finger's breadth ; Andas Bulu, close to the
feathers under the knee ; Jankir, upon the little toe ;
Sauh wongkang, on the middle toe ; Berchingkama,
tying the three large toes together with the spur — this
is the most advantageous ; Golok, binding the little
vi RULES OF COCK -FIGHTING 481
toe and the toe on the left with the spur ; Golok di
Battang, below the natural spur. It is necessary to
observe that the Malays generally use one spur;
though two spurs are sometimes given to match a
weaker against a stronger bird.
"i. The winner takes the dead bird.
" 2. If a drawn battle (Sri) each takes his own.
" 3. No person but the holder shall interfere with
the cocks after they have been once set to, even if one
of them run away, except by the permission of the
Juara, or setter-to. Should any person do so, and the
cock eventually win the battle, the owners shall be en-
titled to half the stakes only.
" 4. Should one of the cocks run away, and the
wounded one pursue it, both birds shall be caught and
held by their Juaras. Should the runaway cock refuse
to peck at its adversary three times, the wings shall be
twined over the back, and it shall be put on the
ground for its adversary to peck at ; should he too
refuse, after it has been three times presented, it is a
Sri, or drawn battle. The cock that pecks wins.
" 5. The stakes on both sides must be forthcoming
and deposited on the spot.
"6. A cock shall not be taken up unless the spur
be broken, even by the Juaras.
"When a cock has won his disposition changes.
" A cock is called Cheyma when he chooses round
grains of paddy, or fights with his shadow, or spurs or
pecks at people.
" The Malays believe in the influence of certain
periods in the day over the breeds of cocks. They
will not bet upon a bird with black plumage that is
matched against one with yellow and white at the
period Kutika Miswara ; nor against a black one set
2 I
482 DANCES, SPORTS, AND GAMES CHAP.
to with a white one at the period Kutika Kala.
Kutika Sri is favourable in this case for the white
feathered bird. Kutika Brahma is propitious to a red
cock matched against a light grey ; and Kutika Vishnu
for a green cock.1
" I once witnessed a grand contest between two
Malayan States at the breaking up of the Ramazan
fast. Most of the cock-fighters presented themselves
at the Golongan or cock-pit with a game-cock under
each arm. The birds were not trimmed as in Eng-
land, but fought in full feather. The spurs used on
this occasion were about two and a half inches long, in
shape like the blade of a scythe, and were sharpened
on the spot by means of a fine whetstone ; large gashes
were inflicted by these murderous instruments, and it
rarely happened that both cocks survived the battle.
Cocks of the same colour are seldom matched. The
weight is adjusted by the setters-to passing them to
and from each other's hands as they sit facing each
other in the Golongan. Should there be any differ-
ence, it is brought down to an equality by the spur
being fixed so many scales higher on the leg of the
heavier cock, or according to rules adverted to, as
deemed fair by both parties. One spur only is used,
and is generally fastened near the natural spur on the
inside of the left leg. In adjusting these preliminaries
the professional skill of the setters-to is called into
action, and much time is taken up in grave delibera-
tion, which often terminates in wrangling. The birds,
after various methods of irritating them have been prac-
tised, are then set to. During the continuance of the
battle, the excitement and interest taken by the Malays
in the barbarous exhibition is vividly depicted in their
i Vide pp. 545-547. infra.
vi VARIOUS GAMES 483
animated looks and gestures — everything they possess
in the world being often staked on the issue.
" The breed of cocks on the Peninsula more re-
sembles the game-fowl of England than the large lanky
breed known in Europe under the term ' Malay.'
Great attention is paid by natives to the breed and
feeding of game-cocks." l
Games
" Gambling of various descriptions, both with dice
and with cards, is much in vogue. These, as well as
the poe-table, have been introduced by the Chinese,
who are even greater adepts than the Malays in all
that relates to this pernicious vice.
" Saparaga 2 is a game resembling football, played by
ten or twenty youths and men, who stand in a circle,
keeping up a hollow ratan ball in the air, which is
passed to and fro by the action of the knees and feet
—the object being to prevent the ball from touching
the ground ; it is frequently, however, taken at the
rebound. The awkwardness of novices occasions
great merriment.
"The Sangheta3 is a game implicating broken heads ;
but, properly speaking, is a ' vi et armis ' mode of
arbitration in matters of dispute between two Sukus or
tribes. A certain number of men from each tribe turn
out and pelt each other with sticks and logs of wood,
until one of the parties gives in. The victors in this
petty tourney are presumed to have the right on their
side.
" The Malays are remarkably attached to singing
1 Newbold, Malacca, vol. ii. pp. 179-183.
8 i.e. Sepak raga, which means "kick the wicker-work (ball)."
3 Also Singketa.
484 DANCES, SPORTS, AND GAMES CHAP.
reciprocal Pantuns, stanzas comprising four alternate
rhyming lines, of which notice has been taken else-
where. Poetical contests in the Bucolic style are often
carried on to a great length by means of Pantuns. To
music Malays are passionately devoted, particularly to
that of the violin. They evince a good ear, and great
readiness in committing to memory even European
airs. A voyage or journey of any length is seldom
undertaken by the better classes without a minstrel.
" Takki Takki l are riddles and enigmas, to the
propounding and solving of which the females and edu-
cated classes of the people are much inclined.
" The games played by children are Tujoh Lobang,"
Punting, Chimpli, Kechil Krat, Kuboh, etc.":
Of all minor games, top-spinning and kite-flying
are perhaps the most popular. The kites are called
layang-layang, which means a " swallow," but are
sometimes of great size, one which was brought to
me at Langat measuring some six feet in height by
about seven feet between the tips of the wings. The
peculiarity of the Malay kite is that it presents a
convex, instead of a concave, surface to the wind, and
that no "tail" is required, the kite being steadied by
means of a beak which projects forward at the top
of the framework. They are also usually provided
with a thin, horizontal slip of bamboo (dengong)
stretched tightly behind the beak, and which hums
loudly in the wind. They are of a great number of
different but well -recognised patterns, such as the
1 Also T$ki-t?ki. Examples are, — out of his own body?" Ans. "A
"What is it which you leave behind spider."
when you remember it, and take it with 2 i.e. " Tuju lobang" which means
you when you forget it?" Ans. "A "Aim at the Hole."
leech." " What is it that builds a house 3 Newbold, op. cit. vol. ii. pp. 183-
within a house, getting the materials 185.
\ i CHESS 485
" Fighting Dragons " (Naga bZrjuang), the Crescent
(Sakari bulan\ the Eagle (Rajawali), the Bird of
Paradise (Ch$ndrawasih\ and so forth. A small
kind of roughly-made kite is, as is well known, used
at Singapore for fishing purposes, but I have never
yet met with any instance of their being used ceremoni-
ally, though it is quite certain that grown-ups will fly
them with quite as much zest as children.
Top-spinning, again, is a favourite pastime among
the Malays, and is played by old and young of all
ranks with the same eagerness.1 The most usual form
of top is not unlike the English pegtop, but has a
shorter peg. It is spun in the same way and with the
same object as our own pegtop, the object being to
split the top of one's opponent.
Teetotums are also used, and I have seen in
Selangor a species of bamboo humming-top, but was
told that it was copied from a humming-top used by
the Chinese.
" The game of chess, which has been introduced
from Arabia,2 is played in almost precisely the same
manner as among Europeans, but the queen, instead
of being placed upon her own colour, is stationed at
the right hand of the king. In the Malay game the
king, if he has not been checked, can be castled, but
over one space only, not over two, as in the English
game. The king may, also, before he is checked or
moved from his own square, move once, like a knight,
either to left or right, and he may also, if he has not
1 " Yes, it's sweet While the country's bowling gaily
... to grouse about the crops, down to hell."
And sweet to hear the tales the — Hugh Clifford (adapted from
natives tell, Rudyard Kipling).
To watch the king and chieftains 2 More probably India or Persia (?).
playing leisurely at tops,
486 DANCES, SPORTS, AND GAMES CHAP.
moved or been checked, move once over two vacant
squares instead of one." The following are the names
of the pieces : —
1. Raja, the King.
2. Mentri ("Minister"), the Queen.
3. Ter or Tor, the Castle.
4. Gajah (" Elephant "), the Bishop.
5. Kuda (" Horse "), the Knight.
6. Bidak, the Pawns.1
Main chongkak, again, is a game played with a
board (papan chongkak] consisting of a boat-shaped
block.
In the top of this block (where the boat's deck
would be) are sunk a double row of holes, the rows
containing eight holes each, and two more holes are
added, one at each end. Each of the eight holes
(in both rows) is filled at starting with eight biiah
gorek (the buah gorek being the fruit of a common
tree, also called kelichi in Malacca). There are usually
two players who pick the buah gorek out of the holes
in turn, and deposit them in the next hole accord-
ing to certain fixed rules of numerical combination, a
solitary buah gorek, wherever it is found, being put
back and compelled to recommence its journey down
the board.
A similar game is, I believe, known in many parts
of the East, and was formerly much played even by
Malay slaves, who used to make the double row of
holes in the ground when no board was obtainable.
The Malay game of Draughts (main dam) is
played, I believe, in exactly the same manner as the
English game. Backgammon (main tabat), on the
other hand, is played in two different ways.
1 Taken from Clifford and Swett., Mai. Diet., s.v. Chator.
vi CARD GAMES 487
The " Tiger " Game (main rimau\ or " Tiger and
Goat " Game (main rimau kambing), is a game which
has a distinct resemblance to our own "fox and
goose," there being usually four tigers to a dozen of
the goats.
Cards
" Cards are called Kerf as sakopong. The Malays
are fond of card games, but few Europeans have taken
the trouble to understand or describe them. The late
Sir W. E. Maxwell contributed the following descrip-
tion of daun tiga 'lei to the Notes and Queries of the
Journal of the Straits Asiatic Society. It refers to the
game in question as played in Perak :—
" Hearts, Lekoh. King, Raja.
Diamonds, Retin. Queen, Bandahara.
Clubs, Kalalawar. Knave, Pekah.
Spades, Sakopong. Ace, Sat.
To shuffle, Kiyat, mengiyat.
To deal, Membaiva.
To cut, Kerat.
To sweep the board, make every one pay, Mengelong.
" Three cards are dealt out to each player. The
highest hand counting by pips is that which contains
the greatest number of pips after the tens are deducted.
Thus a knave, ten, and nine is a good hand.
" The best hand is three aces, Sat tiga.
"The next best is three court-cards, Kuda ; naik
kuda.
" The next is nine.
"The next is eight.
" All these four hands are known as terus. A
hand of three threes is really a good hand, being nine,
but it is considered a propitiation of good luck to throw
DANCES, SPORTS, AND GAMES
it down (without exposing it), and announce that one
is buta, in the hopes of getting good luck afterwards.
" Each player makes two stakes — kapala and ekor.
They may be of equal value, or the ekor may be of
greater value than the kapala.
" The kapala must not be of greater value than the
ekor ; that is called tual ka ujong (tual= berat).
" Or there may be a single stake only, which is
called poduL
" Betting between players is called sorong, or tuwi,
or sorong tuwi.
" A pool, tuwi tengah.
" The ekor stake is only paid to the dealer if he
holds one of the hands called term, and if a smaller hand
is held by a player, then the dealer takes both kapala
and ekor (mengelong).
" A player who holds thirty exactly (except when he
has three court-cards, kudo) is said to be out (buta).
" Any one except the player on the right of the
dealer may cut. The player who cuts looks at the
bottom card of those that he lifts, and if he thinks it is
a lucky cut he accepts it and puts down the card he
has lifted (pengerat).
" The dealer then puts the rest of the pack on top
of the cut, and in his turn lifts a portion of the pack
(pengangkat), and looks at the bottom card.
" There are all sorts of names for different cards
and combinations of cards of various degrees of luck,
and these are quoted by the cutter and dealer, each
declaring his confidence in the luck coming to him by
reason of the cutting or lifting of a particular card.
Five of clubs ^ Tiang amPat Pen8hulu
\ Chukup dengan gambala-nia.
Nine of diamonds, Bunga kachang raja budiman.
VI
RULES OF PLA Y 4«9
( Gagak sa-kawan raja di-hilir.
Ten of clubs, \ Singgah makan pedindang masak.
( Masak pun lalu muda pun lalu.
Ace of diamonds if cut, Buntut kris Raja Bandahara.
, ( Anak yatim jalan sa'orang.
Do. if the hands of the dealer, j &/^ ^ marabahaya.
Two of diamonds, Semut ginting Che Amat pelak.
Two of hearts, Batang jamban.
Six is an unlucky card, Daun anam jahanam,
Nine of hearts, Hari panas kubang ber-ayer.
"A player does not hastily look at his three cards
and learn his fate at once, but he prolongs the excite-
ment by holding his cards tight together, and looking
alternately at the outside ones, and last of all at the
middle one, sliding out the latter between the two
others little by little. Thus it is left uncertain for
some time whether a card is an eight or a seven, a
nine or a ten.
" A man to whom a court-card, an eight, and an ace
is dealt (if the eight is in the middle), on finding that he
has eleven by the two outside ones, says, for instance,
Handak kaki tiga, and then commences to slide out
the middle card, hoping that it is going to be an
eight, or at all events a seven (three pips on each
side). This particular hand is called lang siput,
because it is certain to carry off something.
" A man who has just held a winning hand will say,
in expressing a hope of continued good luck, ' Tcman
Jiandak pisang sarabu, sudah sa-batang sa-batang pula'
(The plantain called sarabu is one which puts out
fruit from every stem of \heperdu about the same time,
or one immediately after another.)"1
The following account of card games as played in
1 Notes and Queries No. I, sec. 23, issued with J.K.A.S., S.B. No. 14.
Quoted in Denys, Descriptive Dictionary of British Malaya, s.v. Cards.
490 DANCES, SPORTS, AND GAMES CHAP.
Selangor was compiled some years ago by the writer.
The names of the cards used in Selangor are these :—
Hearts, Lekok or Pangkah.
Diamonds, Reten (retim), or Chiduk.
Clubs, K'lawer, or Kelalawer.
Spades, Dayong Kling, or Sakopong.
King, Raja.
Queen, Proh, or Nyonya.
Knave, Pekak, or Hamba.
Ace, Sat.
To shuffle, Banchoh, or Menggaul.
To deal, Membagi.
To cut, K'rat.
To sweep the board, Merelong, or Mengg'long.
To pay all round, Mendader chingkeh.
A picture or court card, Angkong, or Kuda.
A three, Jalor (e.g. two threes, dua jalor}.
A card (ordinary), Daun.
A sequence, G'lik (Daun sa-g'HK).
The three most important card games are — (i)
main sakopong, (2) main chabut, (3) main tiga 'lei, or
pakau.
1. In the game called sakopong all cards from two
to six are cast out, and five cards are dealt out to each
of the players (who may be from two to four in
number) ; a player leads (turunkan) the card, and
the next player has either to follow suit (turunkan
daun sagaji] or throw down a card, turning it over
(susupkan). If the next player is able to follow suit,
whoever plays the highest card of the suit wins. If
each player wins a trick it is declared drawn (sri), and
in this case all stakes are returned.
2. Main chab^lt is a species of vingt-et-un, and is
played with either twenty-one or thirty-one points.
If twenty-one points only is the game, court-cards
are not counted ; but if the game is thirty-one points
they are also added in. Two cards are dealt by
vi MAIN CHABUT 49»
the dealer (perdi) to each player, who draws (chabuf)
fresh cards from the bottom of the pack in his turn, and
gets as near as possible to thirty-one. If he thinks he
cannot safely draw another card (e.g. after twenty-six
pips are in his hand) he " passes " (which is called
Vlit kechil if he stops at twenty-six, twenty-seven,
or twenty-eight, and fflit besar if he stops at twenty-
nine or thirty).
If he obtains exactly thirty-one pips he is said to
"enter the points" (masokmata)\ but no player can
draw more than seven cards, and if he has, after draw-
ing to the full limit, still failed to obtain as many pips
as he wants, he is said to "enter the pack" (rnasok
daun). I may add that the first two cards are called
lunas or "keels," and this may be of various kinds,
e.g.:-
1. Lunas nikah, i.e. angkong dengan sat (a court-card and an
ace).
2. Kachang di-rendang di-tugalkan, i.e. two aces ; a very con-
venient hand, as the aces may be reckoned as either one or
eleven, as occasion may require.
3. Lunas sa-glabat, or sagaji ampat-b'las> i.e. angkong dengan
daun ampat (court-card and four).
4. Lunas dua jalor, two threes.
5. Ace and two, which is the best of all.
In playing chabut or " casting out," the tens
should be thrown away (di-buang daun pulott]. When
two players have the same number of pips — e.g. nine
and nine or eight and eight — the coincidence is de-
scribed in the words, Jumpa di jalan, di-adu, kalak,
di-chabut, mati. To be "bluffed" is called kena
ranjau (wounded by a caltrop).
And again, when a player has obtained, let us say,
twenty-six pips with six cards, and so has only one
more chance, and is afraid to risk it, his position is
492 DANCES, SPORTS, AND GAMES CHAP.
ridiculed in the phrase, Sa-nepak Ulu Klang, a jest
of obviously local coinage.
The phrase Tengah tiang (half mast), again, is
applied to twenty-five pips held irrespective of the
number of cards ; and if more than thirty-one are
obtained, the player is said to be out (mati> or masok
piring}.
3. Daun tiga 'lei or Pakau is played here as
follows : —
Three cards are dealt by the dealer to each player,
and the winner is he who holds the greatest number of
pips, with certain exceptions.
The best hand is three aces (tiga sat}.
The next is three threes (tiga jalor).
The next is three tens (tiga puloK).
The next is three court-cards (tiga angkong or tiga
kudo).
Of other hands the best is a remainder of nine pips
left after deducting ten from a hand of nineteen
pips.
The next is a remainder of eight pips, and so
on.
A hand of three threes, it will be observed, is the
second best hand in Selangor, whereas in Perak,
according to Sir W. E. Maxwell, it is thrown away as
the worst.
The stakes, which are deposited in two heaps
by each player, are here called kapala or "head,"
and buntut (or ekor), the "tail," respectively; the
kapala being generally, though perhaps not always,
greater than the ekor in Selangor, instead of the
reverse. The latter can only be lost when a player
sweeps the board. A single stake, again, is podul (or
occasionally tuat), but bertuwi is applied to betting
between players, and sorong or tokong means to put
down a stake before your rival replies with a counter-
Daun frus
v. DA UN TIG A >LEf 493
stake (b$rteban or topah}. A player who holds thirty
exactly is not out here — e.g., he may hold a court-
card and two tens. To look at the bottom card is
mtinengc? angkatan.
Sir W. E. Maxwell gives a number of names and
phrases applied to particular cards and combinations of
cards, to which I may add—
Two nines and a two — China Keh mengandar ayer.
An eight and an ace (making nine) with a court-card, or a ten
and two nines — Sembilang bertelor.
Two court-cards and a nine — Parak hart 'nak siang.
The four of any suit — Tiang jamban Lebai 1AH.
The explanation of handak kaki tiga, as applied
to an eight, appears to be that the eight has three pips
on each side. It is also called berisi sa-Vlah. Minta
penoh (I ask for a full one) means I want a nine (?),
and minta tombak (I ask for a lance), I want two
pips (or three, as the case may be).
Besides the above, there are miniature or bijou
cards (cheki] — e.g. cheki dua-V las, cheki lima-ftlas and
'tan or here tan daun sambilan, etc., the daun cheki
being distinguished by their borders, e.g. iyu kuching,
iyu nyonya, iyu panjang, iyu merak besar, iy^l kasut ;
and again gapet, gapet krang, gapet rintek, gapet
lichin ; babi, babi rintek, babi pusat, babi lichin ; kau
merah, kau bulat, kau lichin ; layer, layer rintek, layer
pitis, layer lichin. Six to seven people play these
games. A sort of whist is also played from time to
time under the name of main trup. At this game a
trick is called sapudi; to sweep the board is pukol
tani ; and the players who get no tricks at all are said
to be sold up (kena kot}.1
1 Selangor Journal, vol. v. No. 13, to depend upon fortunate dreams,
pp. 210-12. I may add that luck in I'ide p. 563, infra.
gaming is largely thought by the Malays
494 DANCES, SPORTS, AND GAMES CHAP.
Children's Games
I will now give some specimens of the games I
have seen played by children : —
" Throwing the Flower across " (champak bunga
sa-ftlati) is a game which I have seen thus played by
boys.
A handkerchief was twisted up (like a rope) from
corner to corner, folded in half, and then tied together
at the ends.
Two couples stood facing one another at a few
yards' distance, and at a given signal one of the boys
in each couple took his companion up on to his should-
ers. The two who were mounted threw the handker-
chief across to each other, and back again by turns.
When the one failed to catch it, both riders dis-
mounted and offered backs to their late "mounts," who
thus became riders, and threw the handkerchief in
their turn. Each time, however, that a catch was
made both parties crossed over. When three catches
were made in unbroken succession (kelerify the
riders had the privilege of being carried across three
times before recommencing play.
I should add that a coin was tossed up at the out-
set of the game to decide who were to start as the
riders, and who were to be the ridden.
Main Sesel (or Kachau kueti) bears a strong
family resemblance to our own " Hen and chickens."
When I witnessed it, a big boy played the " Pater-
familias " with a string of children at his back, each of
whom was holding on to the one in front of him.
Presently a " Cakeseller " presented himself, and the
following conversation ensued :—
vi CHILDREN'S GAMES 495
PATERFAMILIAS : Ada kueh ? (Have you any cake?)
CAKESELLER: Ada. (I have.)
P.P. : Buleh aku Vlil (Can I buy some ?)
C: Buleh. (Yes.)
Here the Cakeseller hands a ball of earth to Pater-
familias, who passes it down the line of children to the
youngest child at the end of the row. The conversa-
tion then recommenced—
CAKESELLER : Aku min/a' duit. (I want my money.)
P.F. : Duit fada, anak kunchi tinggal di jamban. (I have got
no money, I have mislaid the key.) Kalau mahu ambil budak,
ambil yang di-tilakang. (If you wish to take one of my children,
take the last.)
Here a desperate effort was made by the poor Cake-
seller to dodge past Paterfamilias and get at the boy,
whom he eventually succeeded in carrying off.
Main Tul is a game somewhat resembling our
own " Puss in the corner," but with only one "home."
The " home " consisted of a stake planted upright, and
the first " Puss " (prang tul} was selected by a species
of divination depending upon repetition of the same
formula as is used to select the blind man in Blind
Man's Buff (Main China Buta\ There was (as I have
said) only one home in this game, from which the
players sallied forth to taunt the orang tul, and
which they were obliged to touch in order to save
themselves when closely pursued.
Main Seladang (Wild Bull game) is an excellent
game for children with the shoeless feet of the East.
A " wild bull " having been selected by repetition of
the Ping hilang formula, went upon all fours, and
.entered into the following conversation between him-
self and one of the other players specially selected for
the purpose. The latter opened negotiations with the
clearly non-committal, if not very lucid remark, " Tarn
496 DANCES, SPORTS, AND GAMES CHAP.
tarn kul" to which the " Bull " replied, " Buat apa guna
bakul" (What are you going to do with your basket?)
BOY : Mengisi arang. (To hold charcoal.)
BULL : Buat apa guna arang ? (What will you do with the char-
coal ?)
BOY : Menempa (or masak) lembing. (I shall forge a spear.)
BULL : Buat apa guna lembing ? (What use will you make of
the spear?)
BOY: Menikam seladang. (To stab a bull with.)
BULL (who is getting excited) : Buat apa guna di-tikam ? (What
use will it be to stab him ?)
BOY : Mengambil hati-nya. (To get his heart.)
BULL (who is now fairly savage) : Bitat apa guna hati-nya f
(What use will you make of his heart ?)
BOY : Buat santap Raja Muda. (Get the Crown Prince to par-
take (of it).)
The Bull at the end of this baiting was ready to
" charge " anybody and everything, and did accordingly
run at the rest of the players, kicking out with all his
might at anybody who came near. As he had to
move on all fours he could not go very fast, and the
other players took advantage of this to bait him still
further by slapping him on the back and jumping over
him. Whenever they came near enough he lashed
out with his heels, and when he succeeded in kicking
another player below the knee, the latter became a
Bull in his turn. Much agility is displayed in this
game, which is thoroughly enjoyed by the players.
" Blind Man's Buff" (Main China Buta, or " Blind
Chinaman ") is played in exactly the same manner as
our own Blind Man's Buff; one of the party, with
bandaged eyes, being required to catch any one who
comes near him.
The first blind man — at the commencement of the
game — is chosen as follows : the intending players
sit down together in a close circle, each of them
putting down the tips of their forefingers in the
VI
NURSERY RHYMES
497
centre of the circle ; then somebody who is not
playing taps each of them on the head in turn, re-
peating at each tap a word of the following formula : —
ping
plate (=piring?)
5
dalam
within
9
ping
2
hilang
disappear
6
biling
chamber (
10
got
3
patah
ar break
4
paku
nail
7
chhari
8
aku
bilek ?) search for
me
ii
12
'ning
clear (?)
'dah
got
'3
hilang.
disappear.
The meaning of this formula (as is the case with
so many ' ' nursery " rhymes) is very obscure, several
words being unintelligible or at least doubtful. It is,
however, the regular formula used for such games and
is quite common.1
Chan chan siku rembat is a game which I saw
played in Selangor as follows :—
The intending players stood in a row, looking
straight in front of them, but with their hands behind
their backs, whilst another boy, who had a piece of
wood in his hand, walked down the line touching
their hands and counting as he went the words of
the following refrain :—
i
chan
2
chan
3
siku
4
rembat
5 6 .
buah lalu
the fruit (or ball) is passing
7 8
di- Vlakang
behind (you)
1 I cannot find either ping, ning, or
/tiling in the dictionaries, and the only
chance perhaps of finding out the
meaning will be to collate the rhymes
2 K
used for this game in other States. I
have heard it several times here, and it
has always been the same.
DANCES, SPORTS, AND GAMES CHAP.
9
10
ii
12
mata
pejam
tangan
lihat
your eyes
(are) closed
(but your) hand
sees !
13
14
15
16
siapa
chepat
dia
melompat
whoever
(is) nimble
(let) him
take the leap.
The "fruit" (or piece of wood, as the case may be)
was left in the palm of one of the boys, and as soon
as the reciter came to the end of the rhyme the boy
with the token had to jump out of the ranks before
he was stopped by the boys on each side of him,
each of whom suddenly stretched out his legs for
the purpose of tripping up the runaway. When they
touched him he lost his turn, but if he succeeded in
getting clear without being touched he obtained the
privilege of going to the other end of the ground
and calling any boy he chose out of the ranks to
carry him back again, at the invitation of the late
spokesman. On his return he was stopped in front
of the ranks with the challenge : —
Q. Datang de'mana 1 (Whence do you come ?)
A. Datang de'Bali. (I come from Bali.)
Q. Apa di-bawa ? (What do you bring ?)
A. Bawa kuali. (I bring a cooking-pot.)
Q. Siapa nakhoda ? (Who is the master (of the vessel) ?)
A. Nakhoda 'Che lAli. ('Che 'Ali is the master.)
Q. Mana sampan tunda ? (Where is the boat you were towing ?)
A. Putus tali. (Parted from the rope.)
Q. Mana pas ? (Where is your pass ?)
In reply to this last question the pass (i.e. the fruit
or piece of wood) was shown and both boys rejoined
the ranks, whereupon the game recommenced da capo.
Hantu Musang or "The Pole-cat Fiend," is a
game in which a boy sits down (between two others)
with a cloth thrown over his head, the ends of which
are twisted up (like rope ends) by the two boys on
vi HANTU MUSANG 499
each side of him ; the cloth fits his head like a cap,
with a long end at the back and in front. First the
boy in front pulls his end of the cloth and then the
boy at the back pulls his end, thus causing the boy
between them to rock to and fro. This treatment
is continued for some time while they repeat the
following rhyme : —
Chok gehchok ....
Gali-gali ubi. A-digging tapioca
Mana kayu bongkok Wherever (there is) knotted timber
Disitu musangjadi. There the pole-cat breeds.
Chang gulichang ....
Serak bunga lada Scatter (?) pepper-blossom.
Datang hantu musang The pole-cat fiend has arrived
Ayam sctekor fada. And not a fowl is left.
As soon as this rhyme is finished the two outside
boys make off as fast as they can, pursued by the
"pole-cat," who is allowed to give a really good bite
(in the arm) to the first person he overtakes.
Main Tunggul. — This game I saw played with
four boys a side. A boy was selected to represent
the tunggul or stump, and took up his position
at a little distance (about half-way between the two
parties as they stood facing each other a few yards
apart). Up to the stump (tunggul) a boy from
each of the sides alternately ran and whispered the
name of a boy belonging to the opposite party. This
whispering was continued until the names of the two
boys selected happened to agree, the tunggul then
making a gesture, at which the boys of one of the sides
crossed over and carried back on their shoulders the
boys belonging to the opposite side.
Kuching (the Cat Game) was a mere guessing
game. The " guesser," or witness (saksi), stood at
500
DANCES, SPORTS, AND GAMES
CHAP.
a little distance with his face turned away whilst
another boy was selected to play "puss," and yet
another boy was permitted to twitch him on the ear
or wherever else he might prefer. Then the " wit-
ness" was told to turn round, and going up to the
"cat" he made his guess.
Sorok-sorok is merely the Malay equivalent of
our hide-and-seek, with the exception that whereas
hide-and-seek may be played by day as well as by
night, the game of sorok-sorok should properly be
played at night alone.
Main Galah Pan-
jang. — A square of
ground is marked out
into four quarters by a
cross (as in the accom-
panying figure), and on
it a game not unlike our
own " Tom Tiddler's
Ground " is played
(by three players on
each side). The name
means the " Long Pole"
game.
Another child's game is called Sanebang, and is
played as follows : —
Two players sit down on the floor facing each other
and chant the following rhyme, one of them lightly
touching the other's left arm in time to the music : —
B
FIG. 4. — Main Galah Panjang.
Sanebang sanebu
Kuala Sambau
Ujan bunut
Mandi katong
Sanebang ! sanebu !
At the mouth of the (river) Sambau
In the drizzling rain
Bathes the Katong,1
1 Probably the species of sea-turtle known by that name.
vi SAPU-SAPU *RINGIN 501
Stntak pelok Twitch and embrace
Tangan Tuan Putri The Princess's hand.
The well-known game called Sapu-sapu 'Ringin
I have seen played as follows : —
Two players sit down on the floor opposite each
other, with their legs stretched out straight in front
of them and their hands in their laps, and join in
singing these lines :—
Sapu-sapu beringin, Brush, brush the banyan-tree,
Katimbun dayong-dayong, A pile of oars lies stacked ;
Datang 'Che Aji Lcbai Here comes 'Che Aji LSbai
Bawa buaya kudong. Bringing a maimed crocodile :
Kudong kakt, kudong tangan, Maimed in foot and maimed in hand,
Tiada buleh bcrpulangan. It can't go home again.
Here both players double up one leg under them as
they sit ; then they repeat the lines just quoted,
doubling up the left leg at the end of the recital ;
then they close the fists and pile them one on each
other, the lowest resting on one of the player's knees,
and say—
Pong along-along ......
Kerinting n'ang-n'ang, Crick-crick (?) (sing) the crickets (?)
Ketapong kebalok
Minyak 'Arab, minyak sapi, Arabian oil and ghee j x
Pechah telor sa-biji. Here's one egg broken.
Here the lowest fist is flattened out. In the same
way each of the four eggs (i.e. fists) is broken till
the top is reached, when the four hands are moved
up and down on the left knee of one of the players
as the chant recommences —
Pram p'ram pisang . . . the plantain,
Masak sa-biji di-gonggong ban-ban The fruit-bat seizes a ripe one,
Bawa Sari, And takes it away
Terbang-lah dia ! As off he flies !
1 The ordinary Indian name for "clarified butter," which is used largely
in Eastern cookery.
502 DANCES, SPORTS, AND GAMES CHAP.
Here both players raise their hands above their
heads ; then one player commences to rock to and
fro (with arms now folded), the other holding him
(or her) by the arms and crying —
Goyang-goyang Pah Ponggor Swing, swing, Father Ponggor ;
Pah Ponggor mati akar ! Father Ponggor, the climbing rattan is
dead !
Si 1AH ka padang Si 'Ali's gone to the plain,
\JDi-~\tudongkan daun Sheltered by the leaves,
Sa-hari fa* makan, With nothing to eat for a day,
Ta' makan sa-tahun. Nothing to eat for a year.
Here they hook their little fingers together, and
rock their bodies to and fro, singing —
Angkei-angkei p'riok . . . the cooking-pot,
P'riok deri Jawa The cooking-pot from Java ;
Datang ' Wd Si Bagok Here comes Uncle Bagok
Bawa ketam sa'ekor : Bringing a crab.
Chepong masok ayer, A dish (?) to put water in,
Chepong masok apt, A dish (?) to put fire in,
O nenek, O nenek, O granny, O granny,
Rumah kita 'nak runtoh ! Our house is tumbling down.
Reh! Reh! Rum!
Finally they sit still with hands clasped on knees,
and sing —
Nuria I Nuria ! ......
Tali timba 'ku The rope of my bucket,
'Nak 'nimba lubok dalam, To draw water from a deep hole,
Dalam sama tengah, Right in the middle of it,
Saput awan tolih mega. Veiled by the clouds, looking up at (?)
the welkin.1
Of minor children's games the following may be
mentioned : —
(i) Tuju (not tujok,"} lobang, which appears to
be identifiable with " Koba" and which is played
1 It is almost impossible to trans- garded as tentative and necessarily im-
late nursery rhymes satisfactorily, and perfect,
the versions here given must be re- 2 Vide supra, p. 484, note.
vi THE MALA Y DRAMA 503
by throwing coins as near as possible to a hole (or
holes ?) in the ground.
(2) Chimplek, which is a sort of " heads and
tails " game ; " heads " being called chaping, and
" tails " sim.
(3) Porok, which consists in kicking (with the
side of the. foot) a small cocoa-nut shell, with the
object of hitting a similar shell a few yards off.
This game appears to be identical with what is
called main gayau in Selangor, in which, however,
a fruit or seed called buah gandu is substituted for
the cocoa-nut shell and propelled by the big toe of
the player's foot.
(4) Main seremban, which is played with cockle-
shells by two girls at a time, each player taking twenty
cockle-shells (kulit fcrang) into her lap. Each player
in turn has to toss up one of the cockle-shells and
catch, simultaneously snatching a fresh shell from the
heap. If the girl who is playing fails in either task,
she loses to her opponent.
IO. THEATRICAL EXHIBITIONS
The Malay Drama, taking the word in its widest
sense as comprising every kind of theatrical exhibition,
includes performances of several different types, which
derive their origin from various distinct sources. Most
of them bear some traces of their foreign extraction,
and though they have been much modified by the
Malays, and are now quite "naturalised" in the
Peninsula, it is pretty clear that the greater part have
been borrowed from India, Siam, China, and possibly
other countries. It is noteworthy that many, perhaps
most, of the plots represented in these performances
504 THEATRICAL EXHIBITIONS CHAP.
owe their origin to the old classical Indian Epics, and
especially to the story of the Ramayana, which has been
handed down traditionally, much modified by local
colouring, in Java and Siam as well as in the Malay
Peninsula.
It is not within the scope of this work to give any-
thing like a full description of these different kinds of
dramatic representations, but it is desirable to give
some account of the ritual which accompanies them,
and the ideas and superstitions which they seem to
involve.
The most important of the ceremonies which relate
to the Malay theatre is that of inaugurating or "open-
ing " (as it is called) a site for the performance. The
following is an account (by Mr. Hugh Clifford) of the
performance of this ceremony : —
" When one of these companies arrives at a place
where it intends to 'open,' it erects a small, square
shed, open at all four sides, but carefully roofed in, and
with a hand-rail running round it about two feet from
the ground. This shed is called a Bangsal, and the
space which its sides enclose is termed Panggong. Be-
fore the play begins, the ceremony called Buka Pang-
gong, which has for its object the invocation and
propitiation of certain spirits, is gone through. . . .
" The ceremony, which is a curious one, is per-
formed in the following manner : The company having
entered the shed and taken their seats, a brazier is
placed in front of the Pdwang, or Medicine- Man, who
is also the head of the theatrical troop. In this brazier
precious woods and spices are burned, and while the
incense ascends, the Pdwang intones the following
incantation, the other members of the troop repeating
each sentence in chorus as he concludes it.
vi INAUGURATION CEREMONY 505
" ' Peace be unto Thee, whose mother is from the
earth, and whose father has ascended to the Heavens !
Smite not the male and female actors, and the old and
young buffoons with Thy cruelty, nor yet with the curse
of poverty ! Oh, do not threaten with punishment
the members of this company, for I come not hither
to vie with Thee in wisdom or skill or talent : not
such is my desire in coming hither. If I come unto
this place, I do so placing my faith in all the people,1
my masters who own this village. Therefore suffer
not any one to oppress, or envy, or do a mischief unto
all the body of male and female actors, together with
the young and old buffoons, and the minstrels and
bridegroom,2 together with Sri Gemuroh, Sri Ber-
dengong.3 Oh, suffer them not to be hurt or destroyed,
injured, or maimed ; let not the male or female actors
be contused or battered, and let them not be injured
or maimed ; let them not be afflicted with headache,
nor with undue physical heat, nor yet with throbbing
pains or with shooting aches. Oh, let them not be
injured by collisions like unto ships, the bows of which
are telescoped,4 nor afflicted with excessive voiding.
1 Literally, "Brothers and Sisters the cross-pieces of kris scabbards, is
and Chiefs " ; this refers to the Spirits formed from kilning ( = yellow). Dfng-
who inhabit the villages, and not to the ong is the word used to describe the
Humans. noise made by a gong, by the wind, or
2 The term used is Penjak pengantin, any other sonorous sound.
which means musicians and bridegroom. * The phrase in the original is
The former term includes all people ffal&an sfisun. The former word
belonging to the Maiong who make a means the bows of a boat, the latter is
noise. The latter term means a man applied to things fitted together, as sirih
whose wedding is being celebrated, but leaves are fitted when one leaf is laid
in this connection it is applied to the on the top of another. The use of this
Pet iong at jeune premier, phrase is very curious, and I believe it
3 These names are given by the to convey the sense which I have
iMa'iong people to the two big gongs rendered. I have never heard the
used by them (tet&wak or tdwak- phrase in any other connection, nor
tdwak). GZmtiroh is formed from g&roh have I met with it except in this in-
( = thunder), in exactly the same way as cantation. [Should not the correct
ktm&ning, the yellow wood used for reading Ix: halun ( = altin) susun, which
5o6 THEATRICAL EXHIBITIONS CHAP.
Suffer them not to vomit freely, nor to be overcome
by heavy weariness or fatigue or weakness. I ask that
Thou wilt suffer them to be as they have been accus-
tomed to be in former times, and to feel cool and fresh
like unto the snake, the chinta-mdni?
" ' Peace be unto Thee, O Black Awang,2 who art
King of the Earth ! Be not startled nor deranged, and
be not offended, for Thou art wont to wander in the
veins of the ground, and to take Thy rest in the portals
of the Earth.3 I come not hither to vie with Thee in
wisdom, for I only place my trust in Thee, and would
surrender myself wholly into thy hands ; and I beg
Thee to retire but three paces from the four corners of
our shed, and that Thou shalt refrain from wandering
hither and thither, for under Thy care I place the male
and female actors, and all the buffoons, both young and
old, together with all the musicians and the bride-
grooms. I place them under Thy care, and do not
oppress or envy them, neither suffer evil to befall them,
do not strike against them as Thou passest by. I
place them under Thy charge, together with the actors
and actresses, the musicians and bridegrooms, the
buffoons, both young and old, also the spectators and
the owners of this house and compound ; suffer them
not to be afflicted with headaches, throbbing pains, nor
yet with shooting pains, nor yet with toothache, nor
with itchings and skin irritations, nor with burning
is a fairly common Malay phrase used whose name is not known it is always
of the waves "crowding" one upon used, much as Kfilop is employed
another on a stormy day? — W.S.] among the natives of Perak.
1 Ckinta-mdni, the name of a very 3 Malays believe Spirits to be ex-
short snake of a golden yellow colour, tremely sensitive as regards their origin
the presence of which is regarded as a and their habits, and any knowledge
lucky omen. possessed by a human being on these
2 Awang is a very common male subjects renders the spirit harmless,
proper name among the natives of [The same idea has been noticed supra
Kelantan, and in addressing any man with reference to animals, etc.]
vi INVOCATION TO THE SPIRITS 507
sensations ; for I pray that they may be suffered to
get cool and refreshed like unto the snake, the chinta-
mdni?
" The Pdwang here scatters parched rice stained
with saffron in every direction, and chants the follow-
ing incantation the while : ' Peace be unto thee ! I am
about to move from within this enclosure four paces in
each direction of the four corners of the universe. O
ye Holy Ones who are present in this place, within
the space of these four paces towards the four extrem-
ities of the universe, be not startled nor deranged, do
not remove to a distance, and be not angry or wrath-
ful, for thy servant cometh not hither to vie with ye in
wisdom within this thy territory and village. Your
servant cometh to satisfy the desires of all the people
who own this place, and your servant desires to
abandon himself unto ye, his guardians, the Holy Ones
of this place, and thus presuming he asks pardon
of ye, and would commend to your care himself, and
the actors and actresses, O Grandsires, ye Holy Ones
of this place ; and in like manner would he commend
unto ye the musicians and the bridegrooms, the buf-
foons, both old and young ; and he prays ye not to
show envy towards them, nor yet to oppress them, nor
do them any injury ; suffer them not to be destroyed
or injured ; and he entreats thee, his Grandsires, and
all your many imps, to refrain from striking against
them as ye pass by them, neither to address them, nor
to pinch or nip them, and let not your youths, O
Grandsires, remove our means of livelihood ; and
your servant prays ye to refrain from destroying or
damaging, injuring or hurting the whole company of
the maiong, and suffer them to be cool and refreshed
like unto the snake, the chinta-mdni.
5o8 THEATRICAL EXHIBITIONS CHAP.
" ' Peace be unto Thee ! I am about to remove from
thee my Grandsire who art styled Petera Guru, the
original teacher, who art from the beginning, and who
art incarnate from thy birth. Teacher who dwellest
as a hermit in the recesses of the Moon, and who
practises! thy magic arts in the womb of the Sun ;
teacher of mine whose coat is wrought of green beads,
whose blood is white, who hast stumps for bones, the
hairs of whose body are turned the wrong way, and
the veins of whose body are adamant, whose neck is
black, whose tongue is fluent, whose spittle is brine ! 1
Oh, because thou, my Grandsire, art a man of magic,
whose prayers are answered, whose desires come to
pass, do not, O Grandsire, show cruelty, or afflict with
poverty or with punishment any of the actors or
actresses, the musicians and bridegrooms, and the
buffoons both young and old ! And I pray thee, O
Grandsire, to stretch forth thy feet — the feet at which
I prostrate myself ; and thy hands — the hands which I
take in salutation. And I beg from thee, O Grandsire,
the white charm (antidote), the medong ber-sila ; cause
to descend upon me three drops thereof together with
thy magic, O Grandsire ; I wish to sprinkle therewith
all the actors and actresses, the buffoons both young
and old, together with all the musicians and bride-
grooms, and suffer them not to be destroyed or injured,
and let them not be laid open or exposed to any evil
influence ; I pray thee not to suffer them to be injured,
maimed, or battered. And now I will arouse all the
actors and actresses from within the seven Chambers
of the seven Palaces, the seven Pavilions — the Palaces
which are on high, the Palaces which were from the
1 The least sensitive spirit in the so many personal remarks of such a
world might not unreasonably dislike frankly unflattering nature.
— t: 5?
< 6^
a a
%*
2 v
<fi •$
U.S
(I
vi EXHORTATION TO THE PERFORMERS 509
beginning, which in the beginning came into being in
their entirety.1 I am about to open the portals of
the seven Chambers of the seven Palaces ; I am
about to open the closed doors from the exterior even
unto the inner portals of the seven chambers of the
seven Palaces. Let them be opened together with
the Gates of Lusts and Passion, together with the
Gate of Desire and Faith, together with the Gates
of Longing and Supreme Desire. The Longing
which lasts from Dawn unto Dawn, which causes
food to cease to satisfy, and renders sleep uneasy,
which remembering causes to remember unceasingly,
hearing to hear, seeing to see ! I will awake all
from the exterior even unto the inner Chambers
of the seven Apartments of the seven Palaces !
remain not plunged in slumber, but awake ! One
and all awake and hear my tidings and my words !
Awake and hearken unto my words, for they vanish
not, neither are my senses slumbering, nor is my
memory a blank ! Awake, O actors and actresses, and
await one upon another ! Awake, O buffoons, together
awake ! Awake, ye drummers, together awake !
Awake, ye gong-smiters, together awake ! Awake, ye
bridegrooms, together awake ! Be not removed far
from your means of livelihood, nor destroyed or
injured ! Oh, suffer them not to be hurt or damaged
—all this company of actors and actresses, all this
company of players who sit within this shed ! '
" When this incantation is finished the player, whose
turn it is to begin the performance, prostrates himself
before the Herbab, or large Malay fiddle, washes his
1 This is hardly an accurate descrip- the Malays, as with other Orientals, is
tion of the temporary shed in which the mystic number.
mctiong people perform. Seven among
5io THEATRICAL EXHIBITIONS CHAP.
face in some imaginary essence which the gong is
supposed to contain, and then arises and begins to act
his part."1
A similar ceremony was witnessed in 1897 by Mr.
Everard Fielding and the present writer at the back
of the Bungalow at Jugra (in Selangor). The object
of the ceremony was to drive away evil spirits from
the spot where the performance was to take place,
and the performers were a little band of players
from Penang who had settled in the neighbour-
hood and had planted their holdings with Liberian
coffee.
The Pawang or magician in this instance was a
Malay named 'Che Hussein, who acted as clown, and
subsequently wrote out at my request rough tran-
scripts of more than a dozen of the plays acted by his
company.
A big mat or mats having been laid upon the
ground in a spot carefully selected for the purpose, four
corner posts were planted and a big awning or ceiling-
cloth (langit-langti) stretched between them. The
square space between the posts was then fenced off by
carrying a couple of cords round it horizontally from
post to post, one at the height of two, and the other
about five feet above the ground. From these cords
were suspended various ornamental objects made of
plaited strips of cocoa-nut leaf, fashioned into rough
resemblances of animals, birds, fruit and flowers, a few
bananas being added at intervals, these latter serving
as light refreshments for the players whenever they
felt so minded. Stems of banana trees with their
leaves fastened at each post made the structure com-
plete, and the general effect, enhanced by the bright
1 Selangor Journal, vol. ii. No. 26, pp. 423-429.
vi CEREMONIAL 511
costumes of the performers, was extremely pictur-
esque, and, as it was intended to be, extremely
rural.1
A tray with the usual brazier of incense and small
bowls of rice variously prepared was then brought in,
and all the instruments, though not necessarily the
players, being in their places, the ceremony commenced
as follows : —
First came the Lagu Pemanggil, or Invocation, a
peculiar air performed on the instruments and accom-
panied by the Pawang. The latter heaped incense on
a brazier in front of him, and "waved" in the incense
first the fiddle (rebab) and then the masks, wooden
daggers, and other " properties " of the company, until
they were well fumigated. He next lighted three tapers,
which he charmed and took between the
closed palms of his hands (held in front of
him), with the fingers straight and the
thumbs crossed. He then proceeded to
"wave" these tapers, pointing them fimi%££35*£
to the right, then in front of him, and
finally to the left, and then distributed the tapers,
putting the first on the rebab, and the second on the
big gong, and the third on the edge of a brazen ring
in front of the place where he is sitting. He now
reached for the betel-leaf box (which should be close
by), and dipping the tip of his finger into the moist
lime which it contained, smeared the metal all round
with it, and made the sign of the cross inside the ring.
Next he shrouded his head with a black cloth,
and taking a handful of rice in his closed fist held
ft in the incense, sprinkled some of it over the
1 If the performance is to last for more than one or two nights, a proper
shed (bangsat) may be erected.
512 THEATRICAL EXHIBITIONS CHAP.
brazier and " charmed " it, holding it close to his
mouth. Then he suddenly scattered it first to the
right, then in front, and lastly to the left, the scatter-
ing being in each case accompanied
by a single boom of the big gong.
The distribution of the rice being
completed, he took four " chews " of
betel and handed one to each of the
two drummers (jiiru-gendang) ; the
third he threw on to the top of the
ceiling-cloth (or roof in the case of a
shed, bumbong bangsal}, and the
fourth he buried underneath the
bottom mat.1 With his head still
shrouded he now placed the tip
of his right thumb within the metal ring, in
the very centre of the cross, called the Heart
of the Earth (pusat bumi or hati tanafi), and
pressing downwards with it, worked it round to
the left and back again repeatedly whilst he recited
the necessary charm. After this he leaned in turn
on the upper end of each of the drums, which he
inclined over the brazier and "charmed," concluding
in each case with three loud taps on the drum which
he was "charming," each tap being accompanied by
similar taps on the other two drums. Finally, the
Pawang put the flageolet (serunei) to his lips, and the
other instruments accompanied him in the performance
of the tune called taboh?
As has already been observed, the performances
at these theatrical exhibitions are of several distinct
1 The third is for the Jin Putek, or 2 The Malay account of this cere-
" White Genie," and the fourth for the mony with the text of the charms used
Jin Hitam, or "Black (Earth) Genie." will be found in App. ccxxiv. seqq.
PI.ATK 21. — MASKS OF CLOWNS AND DEMON.
Theatrical masks used by Malay strolling players. The two masks at each end are worn by the
clowns (flran), and cover the upper jaw only, the eyes being mother-of-pearl with hollow pupils.
The central mask represents a forest demon (liantu ritnba).
Page 513.
vi TUNES 513
kinds, and vary considerably in different places. The
Joget, a kind of dramatic and symbolical dance, has
been described under the head of Dances. The
Mdyong is a theatrical performance which includes
both dancing (or posturing as Europeans would be
tempted to call it) and singing. It is generally
performed by travelling companies of professional
actors and actresses, who go on tour and perform
either at the houses of Rajas or other persons of
some social standing, or before the general public in
some public place.1 Just as the dances of the Joget
are supposed to be symbolical of different actions
and ideas, and are accompanied by appropriate music,
so in the Mayong there is quite a long list of tunes,
each of which is considered to be appropriate to a
particular action, or to some one or more of the
dramatis persona. In fact, one may almost say that
we have here, in principle, the rude germ of the
Wagnerian Leitmotif. Thus when one of the
performers is supposed to be sent to sleep, the Lagu
Legor Radin is the one used ; in the representation
of a death, the Lagu Merayu ; when a character is
supposed to be entering the jungle, the Lagu Samsam ;
when any one sits down, the Lagu Patani Tuah.
Similarly the Lagu Puyuh, the Lagu Dang Dondang
Lanjut Kedah, and the Lagu Sendayong Dualapis
Putri are appropriated to the Princess (Putri), one
of the stock characters of this species of play, while
other tunes can be used only by the Princess and the
Raja or principal male character (Payong] ; and others,
again, are employed indifferently to accompany any of
the parts, whether prince, princess, clown (P'ran), or
maid (Inang).
1 VideJ.R.A.S., S.B.t No. 2, p. 163.
2 L
514 THEATRICAL EXHIBITIONS CHAP.
The costumes of the performers in the various
kinds of dramatic exhibitions vary, of course, with the
subject-matter of the representation. The clown's
masks and the forest demon (hantu kutan), of which
illustrations are given, will serve as specimens to
indicate the nature of some of the accessories in use.
A fairly full list of their Malay names will be found
in the classification given below.
The Mayong is perhaps the most typical form of
Malay theatrical representations, but another very
characteristic performance is the Shadow -Play, pro-
perly termed Wayang, a name that has been loosely
extended to cover theatrical exhibitions in general.
"The show is called Wayang Kulit, or leather
puppets. It is exhibited in a rough shed, which has
a flooring raised about three feet from the ground ;
the building is usually twenty feet square and enclosed
on three sides, the front alone being open ; across
this opening a white sheet is stretched on which the
shadows of the puppets are thrown and seen through
by the audience ; the latter sit or stand in the open
air.
"The show seems to be of Hindu origin, if we
may judge from the strong resemblance the figures
bear to the representations of gods and goddesses
worshipped by the Hindus of India; it is probably
obtained from Java.
" The figures are made of buffalo hide, and the
arms alone are movable ; they are moved by slips of
wood attached to them, which are very clumsily
contrived, and as their shadows are seen with
the puppets the effect is very much destroyed.
Various scenes of a domestic nature are exhibited,
and they take the shape of a play, but with no definite
PLATE 22. — KUDA S&MBRANI.
Maj-ic flying horse (kuiia ssmbrani) used in the shadow-play by 'Che 'Abas. It is said to be able
to swim through the water as well as to fly through the air.
Page 514.
SHA DO W- PLA YS 515
plot running through or connecting the different
scenes.
" The following is a specimen :—
" An old man appears weeping for a long-lost son,
and moves to and fro for some time bewailing his
loss ; the showman speaks each figure's part, and
alters the tone of his voice to suit the age of the
speaker; a second figure comes on, representing a
young man armed with a kris, who endeavours to
pick a quarrel with the first comer, and the conver-
sation is witty and characteristic, eliciting roars of
laughter from the lookers-on ; a fight ensues, and the
old man is wounded ; he falls and cries out that were
he a young man, or if his lost son were present, his
adversary should not thus triumph over him. In his
conversation he happens to mention his son's name ;
the young man intimates that his name is the same,
an explanation ensues, and it ends by the old man
discovering in his late adversary his long -lost son.
The old fellow weeps and laughs alternately, caresses
his son frequently, and declares they shall never part
again ; the scene ends by the youth shedding tears
over his late inhuman conduct, and he finally walks
off with the old gentleman on his back.
"The conversation is carried on solely in the
Malayan dialect. Warlike scenes please most : a
warrior comes on the stage and challenges his in-
visible enemy to mortal combat ; suddenly another
figure comes on at the opposite side and a desperate
fight ensues, which lasts for a very long time, and ends
in one of the combatants being killed. Occasionally
a battle in which ten or twelve figures join takes place,
and for hours will the Malays look on at such scenes.
" The show concludes with an exhibition of various
516 THEATRICAL EXHIBITIONS CHAP.
animals — deer, horses, tigers, crocodiles, etc., also
birds and fishes. The figures are perforated to
represent the eyes, shape of the dress, etc.
"At the back of the shed, concealed by the sheet,
sit the musicians, who keep up an incessant din on
drums and cymbals."1
The puppets for these shadow-plays are usually cut
out of deer-skin (not buffalo hide) and it is worth re-
marking that they are all considered to be more or
less animated ; a stringent propitiatory ceremony has to
be performed in their honour, incense being burnt and
rice scattered about, just as in the Mayong ceremony
already described.
The present writer, while in Selangor, bought from
a Kelantan Malay named 'Che 'Abas, a performer of
shadow-plays, his entire stock-in-trade, including not
only his musical instruments (amongst which were
some curious drums called gedu and gedombafc), but also
his candle (with its shade), the rice used for the cere-
mony, and his entire stock of shadow-pictures, all of
which are now in the Cambridge Museum.
The following classification of the more important
kinds of theatrical performances, which was drawn up
for the present writer by 'Che Hussein of Penang, the
actor of whom mention has already been made, may be
of interest, and will serve to indicate briefly their several
characteristic features, though it does not profess to be
absolutely exhaustive : —
1 J. D. Vaughan in J.I. A., quoted in Denys, Desc. Diet, of Brit. Mai.,
s.v. Puppet Shows.
,« '"I
O a JS
3 «
* *L *<
H aT-^
2 =v
CLASSIFICATION OF PERFORMANCES
517
of Stori
sented.
pre
fl
5S •*
F
« *> «
'
«
o o
.§ S.
c
S B
II
o bo £
o
2 s
s ill
jirs/a-giS
<u
•5
i *1 g
SJ <i R &
^ tf §
cl 1
*** : - «*
Q <> t •* K-
•<i ^ Ojft ^0
5; ** S^
S V> ~5> C
S! T3
S C
•*< rt
SB'
^ rt
518
THEATRICAL EXHIBITIONS
CHAP.
mes of Stories
epresented.
IJ
•sg
Sa
5
* .S
i-«»:
s s n<i * £ .!
3
g S1
-
VI
CLASSIFICA TION OF PERFORMANCES
5<9
rt S
1 1
c/3
R
.* s<
o 0
o o
•73 i/l
C
11
'•si
c 53 c
S
O rt S
oo
«* t3t^ tr g
•3 1 -3 1 S I
6-S
! I1
>
^•S ^rf-13 Sj
s
<u o
Si
E XI t/J ^3
« .2
It
^ rt
520
THE A TRICAL EXHIBITIONS
Names of
Represe
•Js
! «
of Perform
ce, etc.
X <i> <u O C
°*8:§ 8 S
- 8 - 8
2 DH.S .S « -§ 3 £ .S -5 -3
c
g,S
cg
31 £
bo
<u 4^ rt
I §-|
us u
*c3 a
Name of Perfor
and Reputed
of Origin
•§•
£ o
2
1
q
.2
OH
rt
W
S a >"^r2"^'£2 8 •?
nJto«Kijrt>S.i2ajrt
§ « n*8 ?. -S W
,
?c s.a ^ g>
£ t^^> <« > — O «o v — • 01 ^ v^> b^
\ 1
CLASSIFICATION OF PERFORMANCES
52'
•O 4>
« «0 « " C " -V > ^ «
C in
rt v
• * s! »S ^.Q g1 ?£ ^
o-~ 5
^ *>."^'X.§'**V'^QSk*>1*^
^3 2
^ K* .^ *^3 «l
^ u
i/S >S • _** Vj .
^5 ^ ^^ ^A ^0 ? t-^ 3S
Is
«j •^ ••r F^aQS^cjsQa
••—>•*» ""^-sJ w.^'v»i-2 R 5 3? *•
•^{ "rt
aj
3 , .^ ^
2
8
1
•o
c
c
JJ
2 c
'
o
N
c
0
1
£
c .
i
£ 1
rt
•5
B |
.s
bo &
£
'"H £•
c
Si
ja
u
u
<
c
el
S i$
in
rt 7
a
u> o
0
V •i"
•c
J= *"
oj
H
**
1
-t-f V ii
!H 8 9
,«
s • i/) •— 5s
iiT! *) aTCO ^
•^ S****
*S 'C <" -rt
hA °^
K/\rt" O *2 >^ c
^.s
s; >. In rt « rt t-i,
Q *C
3 rt 4) > rt 4) D
1^
^
oo O
522 WAR AND WEAPONS CHAP.
II. WAR AND WEAPONS
Such charms as might be used in time of war, or
in case of danger from wild beasts or other enemies,
are partly what may be called " defensive " and partly
"offensive" in character.
The Malays who use them pray, on the one hand,
for a supernatural appearance wherewith to scare their
enemies and protect themselves, and on the other for
supernatural powers to assist in the destruction of their
foes.
Thus, one of their charms runs :—
" Let me face the Seven Suns,
But let not my enemies face me.
Ha ! I am a Tiger and them art a Dog."1
The use of such charms is supplemented in various
ways : thus a champion (penglima) will sometimes draw
a line in front of him, which he believes his enemy will
be unable to pass ; 2 this is done by simply scraping the
ground with the right foot and threatening the foe
with a dire curse if he attempts to cross it.
"Push and you die, step across and your leg shall break.
I apply the charm of the Line called the Swollen Corpse."
According to another method of gaining martial
vigour and immunity in fighting, you take a wick as
long as the short span between your thumb and first
finger (sa-jengkal telunjofc), and after passing it over
your body upwards (tK-naikkari) thrice, take it between
your two hands and try and turn it round while you
repeat the charm. The ceremony must take place at
1 Vide App. ccxxxi, stopped in this way ; see Beast Charms,
2 Even wild beasts, it is said, can be p. 156, supra.
vi CHARMS AND TABOOS 523
the time of full moon, and if you do not succeed in
turning it the first time, you can try again at the next
full moon, and so on up to three full moons. At night,
if you succeed you will (according to the Malay account)
see the vision of a man, a sign, it is to be supposed,
that the charm has been effectual, and that the prayer
has been heard.
The charm begins as follows :—
" In the name of God, the merciful, the compassionate !
May this nerve of stone pierce stone,
Pierce stone and split stone,
Pierce planks and go right through them,
Pierce water and dry it up,
Pierce the earth and make a hole in it,
Pierce the grass and wither it,
Pierce mountains and cause them to fall,
Pierce the heavens that they may fall," etc.
The charm concludes with the following magnificent
boast :—
" Of Iron am I, and of Copper is my frame,
And my name is 'Tiger of God.'"
In a somewhat similar charm, a warrior prays that
he may be
" Fenced with Hell-fire up to the eyes ; "
and another expresses the wish that his enemies may
be
" Ground to powder like tin-ore after washing."
In actual warfare a number of rules are laid down,
the observance of which is supposed to be necessary in
order to achieve success. As in several other pur-
suits,1 there is, of course, a " taboo " language of war
(bhasa pantang p'rang), of which the following are
examples :—
1 Vide Eagle-wood tree, Camphor, Fishing, etc., supra.
524 WAR AND WEAPONS CHAP.
Dagger (Kris) - pisau (lit. knife).
Bullet (peluru senapang) = kumbang puteh (lit. white beetle).
Ball of swivel-gun (peluru leld) = kumbang hitam (lit. black beetle).
Stockade (kubu) = batang melintang (lit. transverse trunk), or balei
melintang.
Cannon (meriani) - batang kabu-kabu (lit. cotton-tree trunk), or
batang buloh (lit. trunk of bamboo).
Cannon-ball — buah niyor (lit. cocoa-nut).
When a man is out in the wars his pillows and
sleeping-mat at home have to be kept rolled up. If
any one else were to use them the absent warrior's
courage would fail, and disaster would befall him (ter-
tentu-lah kachcut hati tuan-nya yang di p'rang itzt,
datang-lah mara). His wife and children must not
have their hair cut (ta buleh potong rambut atau beran-
dam) during his absence, nor may he himself. Strict
chastity must be observed in a stockade, or the bullets
of the garrison will lose their power (peluru jinak di
kubu-nyot], and it is also forbidden to abuse or mock
at the enemy, or even at their weapons.1
Bullets are frequently, if not always, " charmed "
before being used, and their efficacy is supposed to be
increased thereby. The Orang Kaya Pahlawan, a
chief of some local notoriety in recent times, claimed to
be invulnerable (kebat) to the extent that nothing but
a silver bullet would hurt him.
The following legendary tale illustrates a somewhat
similar idea : — The assailant, one Magat Terawis, an
unknown warrior who had joined the Sultan's investing
army, had four bullets, on each of which were inscribed
the words : "This is the son of the concubine of the
Raja of Pagar-ruyong ; his name is Magat Terawis ;
wherever his bullet falls he will become a Chief."
1 Defiance is intimated by a war- or btrentak di-atas kubii). Cp. Begbie,
dance on the ramparts (penglima bersilal Malayan Peninsula, p. 170.
vi THE WRIS 525
" Magat Terawis levelled his matchlock and fired,
and his bullet struck Tan Saban's leg. The skin was
hardly broken, and the bullet fell to the ground at the
chiefs feet ; but, on taking it up and reading the
inscription, he knew that he had received his death-
wound. He retired to his house, and, after ordering
his flag to be hauled down, despatched a messenger to
the opposite camp to call the warrior whose name he
had read on the bullet. Inquiries for Magat Terawis
were fruitless at first, for no one knew the name. At
length he declared himself, and went across the river
with Tan Saban's messenger, who brought him into the
presence of the dying man. The latter said to him,
' Magat Terawis, thou art my son in this world and the
next, and my property is thine. I likewise give thee
my daughter in marriage, and do thou serve the Raja
faithfully in my place, and not be rebellious as I have
been.' Tan Saban then sued for the Sultan's pardon,
which was granted to him, and the marriage of his
daughter with Magat Terawis was permitted to take
place. Then Tan Saban died, and was buried with all
the honours due to a Malay chief."
The national and favourite weapon of the Malays
is the Kris? a short dagger usually with an undulating
or wavy blade set in a handle of peculiarly carved
pattern, as to the probable origin of which some allu-
sion has already been made,3 and furnished with a
sheath which is generally of wood and quite plain, but
1 This legendary war of Tan Saban a When swearing fidelity, alliance,
with the second king of Perak owes its etc., water in which daggers, spears
origin probably to mythological ac- (Ifmbing), or bullets have been dipped
counts of the wars of Salivahana and is drunk, the drinker saying, " If I turn
Vikramaditya, which Hindu settlers, traitor, may I be eaten up by this
not improbably, brought to Malay dagger" or "spear," etc., as the case
countries. Saban is a natural corrup- may be (jika aku belut, aku di-makan
tion of Salivahana. — -J.R.A.S., S.B., k'ris ini d.s.b.)
No. 9, p. 94. 3 Vide supra, p. 4, note.
526 WAR AND WEAPONS CHAP.
sometimes of metal chased, hammered, and set with
gems in the most elaborate and lavish style. The
blade is quite different in appearance from the steel or
iron blades to which we are accustomed, being prepared
in a peculiar way by a process of " damasking " which
produces a variety of designs on the roughened sur-
face. To the shape of these designs much importance
is attached, as will appear from the following passage
extracted from Newbold's British Settlements in the
Straits of Malacca :—
" Translation of Malayan MS. on K rises and Process of
Damasking
" FASL I. — ON THE PAMUR, OR DAMASKING OF KRISES
"If the damasking of a kris only reach within a
finger's breadth of the point, and if it reach the edge,
it is inauspicious for combat. Should the damask not
be even with the point, a stab made with such a kris
would err ; but if even, then the kris will never deviate,
although its possessor lose strength to thrust ; still, by
the grace of God, it will hit the mark should he cast it
at his adversary. If it be damasked on both sides, it
is good ; but not so should the damask be separated at
intervals.
" If the damask on the point be that of Alif besar
(a damask running in the shape of the Arabian letter
Alif}, the kris is good for combat ; but it is not lucky
to wear such a weapon while trading, nor one in which
the damask runs from the pangkal (the stem which
runs into the handle), to the tali.
" If it possess the Alif damask near the handle,
the middle, and point, it is very auspicious for com-
mercial transactions ; men cannot resist the force of the
vi LUCKY WEAPONS 527
possessor's arguments ; should it be worn whilst plant-
ing, the crop will be fruitful. The possessor will be
irresistible in fight, nor can any person thwart his
wishes.
" If the^rw (called Tuak] have the pamur kittilang,
or the bird's-eye damask, at its point and stem, it be-
comes entitled to the appellation Manikam1 di Ujong
Gala (the ruby at the end of the pole). The
possessor of such a kris is most lucky. I f the damask
be that of battu ampar, and reach to the ganja (the
lower part of the blade immediately above the ikat tali\
it ensures the safety of the wearer.
"FASL II. — ON THE BLADE OF THE KRIS
" If the blade of the kris be split in the direction of
the tali tali (the silk and ratan appendage by which
the kris is fastened in the girdle), you cannot return
an adversary's thrust with it. If the betala be cracked
to the ikat tali (or bottom welt), it is not auspicious.
Should the point of the kris be split, it is a sign that it
requires blood ; if this want be not gratified, the
possessor becomes sick.
"FASL III. — ON THE BADIK, OR SENDRIK
"If the blade of the badik be damasked all over
to its edge, it is lucky to wear while trading or dividing
property. If the back bear the damask Alif, it is also
good for trading with, or for combat, by God's assist-
ance. If the blade have the pamur gunong, or
mountain damask, it softens the hearts of men, and is
good for trading and warlike excursions. If the lines
1 In original, Manikou.
528 WAR AND WEAPONS CHAP.
of damask be of equal breadth from the pangkal to the
tali, and straight, it is auspicious.
" Should the belly of the blade be veined, it is lucky
to trade, and good for making a stab with, as the
possessor's antagonist will not be able to return the
thrust. If the damask be that called pamur kait (or
the damask like a hook), it is auspicious.
"Should the back of the blade be damasked and
streaked, it is good ; and also, if it has the pamur
belanga 1 in one or two places only, and on its back.
If the damask run waving from the top to the bottom
of the back, it is very auspicious.2
" How to damask krises. — Place on the blade a
mixture of boiled rice, sulphur, and salt beat together,
first taking the precaution to cover the edges of the
weapon with a thin coat of virgin wax. After this has
remained on seven days, the damask will have risen to
the surface ; take the composition off, and immerse
the blade in the water of a young cocoa-nut, or the
juice of a pineapple, for seven days longer, and wash
it well with the juice of a sour lemon. After the rust
has been cleared away, rub it with warangan (arsenic)
dissolved in lime juice ; wash it well with spring water ;
dry, and anoint it with cocoa-nut oil.
" FASL IV. — MEASUREMENT OF KRISES
" Measure the kris with a string below its aring (a
jutting out of the blade near its bottom) to its point ;
cut the string and fold it trebly ; cut off one of the
trebles, and with the remaining two measure up the
1 In original, bclangur. damask given in a plate, which is not
2 The original text proceeds to give reproduced here,
an explanation of certain patterns of
vi VARIETIES OF THE K'RIS 529
blade of the kris, then make a mark how far the string
reaches. Measure the blade across at this mark, and
find how many times its breadth is contained in two-
thirds of its length ; cut the string into as many pieces.
These form the sloca, or measure, of which the kris
consists. If none of the string remain over, the blade is
perfect, if a minute portion remain, it is less perfect, but if
half the breadth remain, or more, it is chelaka, unlucky."
Newbold adds : —
"The krises most preferred are those of the kinds
termed Simpana, Cherita, and Sapokal. The kris
panjang is worn generally by the Malayan aristocracy
and bridegrooms. I have seen some beautiful speci-
mens of this weapon in Rumbowe, worn by the chiefs
of that state. The blades resembled that of a long,
keen poniard of Damascus steel ; the handles of
ebony, covered with flowered gold, and sheaths richly
ornamented with the same metal ; they are used in the
execution of criminals. Malays do not prize their
krises entirely by the quantity of gold with which they
may be inlaid, but more for their accurate proportions
agreeably to the measurement which is laid down in
their treatises on this subject ; the damask on the blade ;
the antiquity and a certain lucky quality that they may
possess either from accurate proportions, the damask,
the having shed human blood, or from supernatural
endowment, like the famous sword " Excalibur." This
property is termed betuah, which signifies literally
exempt from accident, invulnerable. The reverse is
termed ckelaka, ill - omened. They believe the
betuah in some cases imparts invulnerability to the
possessor of such a kris, which is handed down as an
heirloom from father to son, and honoured as some-
thing divine. The kris is, as with the Javanese, an
2 M
530 WAR AND WEAPONS CHAP.
indispensable article in dress on particular occasions,
and there are numerous regulations regarding the
wearing of it. The Undang Undang Malacca1 con-
tains strict injunctions, which are observed to this day,
against a person of inferior birth wearing a kris orna-
mented with gold."2
Besides the mode above described, several other
methods of measuring the Kris are also in vogue.
They differ in various matters of detail, and will be
found in the Appendix.
The measurement of one-edged weapons is effected
as follows :—
Measure the length of the weapon from hilt to
point, and fold the string so measured in two. Measure
off this half-length from the hilt and see how often
the breadth of the blade is contained in the whole
length of the string. Each time, however, that the
edge is reached, the string must be marked or dented,
and the long end wrapped round and round the blade,
so that the measurement of each breadth is consecutive to
the preceding breadth, the portion of the string which is
stretched across the back of the blade not being counted.
This method is called ukor mata sa-b'lak, and is
used by Sumatran Malays, especially in Menangkabau.
Spearheads can also be measured :—
1 The Code of Sultan Mahmud Shah, Undang, to be compiled," but the pre-
the last Malay Raja of Malacca, who ceding chapter of the same work has
was expelled by the Portuguese under a good deal to say about the laws of
Alboquerque in A.D. 1511. Sultan Muhammad Shah, and mentions
This Code was probably founded on that he "prohibited the ornamenting
earlier regulations ascribed to Sultan of creeses with gold, etc." See Leyden,
Muhammad Shah, the first Muhamma- op. cit., pp. 94, 118.
dan Raja of Malacca, and Sultan Mud- A similar prohibition occurs in sec-
hafar Shah, his son. Nothing is known tion i. of Sultan Mahmud's Code, of
about the laws of the last named, ex- which a translation will be found in
cept that (according to the Sejarah Newbold, Malacca, vol. ii. pp. 231 seq.
Malayu, chap. xii. ), "he ordered the 2 Newbold, op. cit. vol. ii. pp. 202-
Book of Institutes, or Kitab Undang- 208. Vide Chap. II. p. 33, supra.
vi MEASUREMENT OF WEAPONS 531
Measure off the length of the spearhead and fold
the string in two ; see how often the breadth is con-
tained in the half of the string ; if the blade is a good
one, it must be five and a half times (tengah anam).
This is called ukor orang Perak or ukor tengah anam.
Another superstition connected with weapons is
described as follows by Sir Frank Swettenham. It
illustrates the magic powers attributed to the Pawang
in so many departments of nature and life, but does
not seem to have any special object or meaning.
" A great many Malays and one or two Europeans
may be found who profess to have seen water drawn
from a kris. The modus operandi is simple. The
pdwang (I dare not call him conjurer) works with bare
arms to show there is no deception. He takes the
kris (yours, if you prefer it) from its wooden handle,
and, holding the steel point downwards in his left
hand, he recites a short incantation to the effect that
he knows all about iron, and where it comes from, and
that it must obey his orders. He then with the thumb
and first two fingers of his right hand proceeds to
gently squeeze the steel, moving his fingers up and
down the blade. After a little while a few drops of
water fall from the point of the kris, and these drops
quickly develop into a stream that will fill a cup. The
pdwang will then hand round the blade and tell you to
bend it ; this you will find no difficulty in doing, but by
making two or three passes over the kris the pdwang
can render it again so hard that it cannot be bent.
" The only drawback to this trick or miracle is that
the process ruins the temper of the steel, and a kris
that has been thus treated is useless."1
The subject of this section, more perhaps than any
1 Swettenham, Malay Sketches, pp. 207, 208.
532 DIVINATION AND THE BLACK ART CHAP.
of the others, has lost its former importance, and be-
come almost a matter of merely historical interest. In
the Malay Peninsula, at least in the States which are
under British protection, offensive weapons are seldom
worn now-a-days except on State occasions and for
purely ceremonial purposes ; and warfare, it may be
hoped, is now a thing of the past. In spite of the halo
of romance thrown round it in native writings, Malay
warfare (in modern times, at least) has never been
anything but the barest and most bloodthirsty piracy
by sea, and the merest "bushwhacking" and stockade-
fighting on land ; its final suppression, even if in some
degree it should involve a slackening of fibre in the
Malay character, is not a matter for regret. With it
will disappear much of the curious lore that surrounded
it, and indeed a good deal of it must have been lost
already. Little has been said here of the methods of
divination used in warfare which take up so much
space in Malay treatises on the subject ; success in
war is held to depend on a great number of minute
observances, and to be capable of being foretold by
careful attention to omens and signs. But the divina-
tion applied in warfare does not seem to differ in prin-
ciple from that which is used in all the other avocations
of life, and a sufficient idea of its nature will be gathered
from the account given in the next section.
12. DIVINATION AND THE BLACK ART
Omens and Dreams
The significance of ominous signs and dreams is a
subject which possesses vast ramifications, extending
so deeply into every department of the Malay national
life, that it will be impossible to do it anything like
vi OMENS FROM ACTIONS 533
full justice within the narrow limits of this book. My
object will be merely to indicate the main lines on
which these two important doctrines of the Malay
natural religion appear to have been developed.
Briefly, then, omens may be drawn either from the
acts of men or the events of nature. Examples of the
ominous import attributed to the acts of man will at
once suggest themselves. Thus sneezing is said to be
fortunate as tending to drive away the demons of
disease ; l yawning is a bad sign, for obvious reasons,
if the breath is loudly emitted, but if a quiet yawn
occurs when the stomach is craving for food, it imports
that it will soon be filled. So too stumbling is a bad
omen, especially if the person who stumbles is about
to set out on a journey.2 Then, again, "to be long in
getting up after a meal is said to be a bad omen. It
means that the person, if unmarried, will meet with a
bad reception from his or her parents-in-law hereafter.
The Malay saying in the vernacular is ' Lambat
bangket deritampat makan, lambat di-tegur mentuwak*
Clothes which have been nibbled by rats or mice
must not be worn again. They are sure to bring
misfortune, and are generally given away in charity.
. . . When a Malay dinner is served, the younger
members of the family sometimes amuse themselves
by throwing rice into the pan from which the curry has
just been taken, stirring it round in the gravy that
remains and then eating it. This is not permitted
when one of them is to be married on the following
1 Yet the act of sneezing is considered chicken, and the regular use of the
so fraught with the risk of the soul's phrase " Al-hamdu Itllah "( Praised be
escaping, that not unfrequently after a God), after sneezing suggests that he
severer sneeze than usual, a Malay may te relieved to find his soul still in
will attempt to call his soul back by his own possession,
ejaculating "Cluck! Soul ! " (kur, s/- * See J.K.A.S., S.B., No. 7, pp.
mangatl) as if he were calling a 19, 20.
534 DIVINATION AND THE BLACK ART CHAP.
day, as it would be sure to bring rainy weather. It is
unlucky for a child to lie on his face (menyehrap], and
kick his feet together in the air (menyabong kaki}. It
betokens that either his father or mother will die.
A child seen doing this is instantly rebuked and
stopped. . . .
"The evil eye is dreaded by Malays. Not only
are particular people supposed to be possessed of a
quality which causes ill-luck to accompany their glance
(the mal 'occhio of the Italians), but the influence of
the evil eye is often supposed to affect children, who
are taken notice of by people kindly disposed towards
them. For instance, it is unlucky to remark on the
fatness and healthiness of a baby, and a Malay will
employ some purely nonsensical word, or convey his
meaning in a roundabout form, rather than incur
possible misfortune by using the actual word ' fat.'
' Ai bukan-nia poh-poh genial budak ini ?' (' Isn't this
child nice and round ? ') is the sort of phrase which is
permissible." 1
Among omens drawn from natural events are the
following : —
" When a star is seen in apparent proximity to
the moon, old people say there will be a wedding
shortly. . . .
"The entrance into a house of an animal which
does not generally seek to share the abode of man is
regarded by the Malays as ominous of misfortune. If
a wild bird flies into a house it must be carefully
caught and smeared with oil, and must then be released
in the open air, a formula being recited in which it is
bidden to fly away with all the ill-luck and misfortunes
1 J.R.A.S., S.B., No. 7, pp. 26-28. ini," " My soul ! the bodyof the boy,"or
ln.?>Q\2.-ngoif'Kurs/mangat,tul>ohbzidak some such phrase is occasionally used.
vi OMENS FROM NATURAL EVENTS 535
(sial jambalang) of the occupier. An iguana, a tortoise,
and a snake, are perhaps the most dreaded of these
unnatural visitors. They are sprinkled with ashes, if
possible, to counteract their evil influence.
" A swarm of bees settling near a house is an un-
lucky omen, and prognosticates misfortune."1
So, too, omens are taken either from the flight or
cries of certain birds, such as the night-owl, the crow,
some kinds of wild doves, and the bird called the
"Rice's Husband" (laki padi).
Passing from the idea of mere omens drawn from
fortuitous events we easily arrive at the idea of a con-
scious attempt on the part of the worshipper to ascertain
the divine pleasure with respect to a sacrifice newly
offered. This effort of the worshippers becomes
crystallised in time into a sub-rite, which yet forms
an integral portion of most, if not all, of the more im-
portant ceremonies,2 and eventually develops into a
special and separate rite called Tilek (divination), of
which examples will now be given.
One form of this rite was taught by a Malay of
Penang extraction, whose instructions, taken down by
me at the time, ran as follows :—
Take a lemon (limau purut\ a hen's egg, a taper
made of bees'- wax (lilin lebati), four bananas, four
Malay (palm - leaf covered) cigarettes, four " chews "
of betel-leaf, a handful of parched rice, washed rice,
1 J.R.A.S.y S.8., No. 7, p. 27. ing, etc.); (5) the sound of water
2 Examples are : — ( I ) the burning of struck by a canoe paddle (vide Croco-
incense. .. (vide Medicine, pp. 41 Qseqq. dile - catching) ; (6) the manner of
and elsewhere, passim) ; (2) the inspec- falling of the filed-off portion of a tooth,
tion of the water in the " Three Jars " (vide Adolescence) ; (7) the whisper of
ceremony, ibid.; (3) the scattering of the sap in the bark of a #4ar»-tree,
parched rice, ibid. ; (4) the applica- when the latter is struck by a cutlass
tion of the " Rice- Paste" (ttfong- (vide Vegetation Charms), and a host of
tawar) ceremony (vide Marriage, Fish- others.
536 DIVINATION AND THE BLACK ART CHAP.
and rice stained with turmeric (saffron), one of the
prickles or " thorns " (duri) of a thorn-backed mudfish,
a needle with a torn eye (taken out of one of the sets
of a "score" in which they are sold — jarwn rabit
dalam sekudi\ and a couple of small whips, or rather
birches, one of which must be composed of seven, and
the other of twelve, leaf-ribs of the " green " cocoa-nut
palm (niyor hijait].
Two of the bananas, two cigarettes, two chews of
"betel," half of each of the three kinds of rice, the
egg, and the birch of seven twigs, must now be taken
outside the house and set down under a tree selected
for the purpose. When setting it down the egg must
be cracked, the cigarettes lighted, and finally the taper
also. On one occasion when I witnessed the per-
formance, the taper, after being taken up between the
outstretched fingers of my friend's two hands, was
waved slowly to and fro — first to the right and then to
the left ; finally it was set down on the ground and
began to burn blue, the flame becoming more and
more dim until it almost expired. On seeing this the
medicine-man exclaimed, "He has promised" (dia
mengaku], and led the way back to the house, where
he proceeded to go through the remainder of the
ceremony.
First, he deposited the brazier with incense upon
the leaf of a banana-tree, then took the prickle of the
fish and thrust it horizontally through the lower end of
the lemon, leaving both ends exposed ; then he thrust
the needle through in a transverse direction, so as to
form a cross, the ends of the needle being likewise ex-
posed, and slipped the noosed end of a piece of silken
thread of seven different colours over the points thus
exposed.
vi TILEK 537
Next he scattered the rice round the censer and
fumigated the birch and the lemon, recited a charm
as he held the latter in his right hand, recited the
charm for the second time1 as he took the birch in
both hands, with the upper end close to his mouth
and the lower (spreading) end over the brazier, and
finally repeated the charm for a third time, suspending,
as he did so, the lemon over the brazier by means of
the thread held in his left hand and holding the birch
in the right.
Everything being ready, he now began to put
questions to the lemon into which the spirit was sup-
posed to have entered, rebuking it and threatening it
with the birch whenever it failed to answer distinctly
and to the point. The conversational powers of
this spirit were extremely limited, being confined
to two signs signifying "Yes" and "No." The
affirmative was indicated by a pendulum - like
swaying of the lemon, which rocked to and fro with
more or less vehemence according to the emphasis
(as my friend informed me) with which the reply was
to be delivered. Negation, on the other hand, was
indicated by a complete cessation of motion on the
part of the lemon.
When it is required to discover, for instance, the
name of a thief, the names of all those who are at all
likely to have committed the theft are written on
scraps of paper and arranged in a circle round the
brazier, when the lemon will at once swing in the
direction of the name of the guilty party. The best
. night for the performance of this ceremony is a Tuesday.
1 My informant did not make it or whether a different charm was used
plain whether the same charm was re- in each case. Probably the latter
peated on each of these three occasions, would be the more correct course.
538 DIVINATION AND THE BLACK ART CHAP.
Sir Frank Swettenham's account of a similar cere-
mony of which he was an eye-witness will serve as a
good illustration of the methods in use for this pur-
pose : —
" It was my misfortune some years ago to be
robbed of some valuable property, and several Malay
friends strongly advised me to take the advice of an
astrologer, or other learned person who (so they said)
would be able to give the name of the thief, and prob-
ably recover most of the stolen things. I fear that I
had no great faith in this method of detection, but I
was anxious to see what could be done, for the East is
a curious place, and no one with an inquiring mind can
have lived in it long without seeing phenomena that
are not always explained by modern text-books on
Natural Philosophy.
" I was first introduced to an Arab of very remark-
able appearance. He was about fifty years old, tall,
with pleasant features and extraordinary gray -blue
eyes, clear and far-seeing, a man of striking and im-
pressive personality. I was travelling when I met
him, and tried to persuade him to return with me, but
that he said he could not do, though he promised to
follow me by an early steamer. He said he would be
able to tell me all about the robbery, who committed
it, where the stolen property then was, and that all he
would want was an empty house wherein he might
fast in solitude for three days, without which prepara-
tion, he said, he would not be able to see what he
sought. He told me that after his vigil, fast, and
prayer, he would lay in his hand a small piece of paper
on which there would be some writing ; into this he
would pour a little water, and in that extemporised
mirror he would see a vision of the whole transaction.
vi CLAIRVOYANCE 539
He declared that, after gazing intently into this divin-
ing-glass, the inquirer first recognised the figure of a
little old man. That having duly saluted thisy^, it
was necessary to ask him to conjure up the scene of
the robbery, when all the details would be re-enacted
in the liquid glass under the eyes of the gazer, who
would there and then describe all that he saw. I had
heard all this before, only it had been stated to me
then that the medium through whose eyes the vision
could alone be seen must be a young child of such
tender years that it could have never told a lie !
The Arab, however, professed himself not only able to
conjure up the scene, but to let me see it for myself if
I would follow his directions. Unfortunately, my
gray-eyed friend failed to keep his promise, and I
never met him again.
"A local Chief, however, declared his power to
read the past by this method, if only he could find the
truthful child. In this he appeared to succeed, but
when, on the following day, he came to disclose to me
the results of his skill, he said that a difficulty had
arisen, because just when the child (a little boy) was
beginning to relate what he saw he suddenly became
unconscious, and it took the astrologer two hours to
restore him to his normal state. All the mothers of
tender-aged and possibly truthful children declined after
this to lend their offspring for the ordeal.
" My friend was not, however, at the end of his
resources, and, though only an amateur in divination,
he undertook to try by other methods to find the
culprit. For this purpose he asked me to give him
the names of every one in the house at the time the
robbery was committed. I did so, and the next day
he gave me one of those names as that of the thief. I
540 DIVINATION AND THE BLACK ART CHAP.
asked how he had arrived at this knowledge ; he de-
scribed the method, and consented to repeat the ex-
periment in my presence. That afternoon I went with
him to a small house belonging to his sister. Here I
found the Chief, his sister, and two men whom I did
not recognise. We all sat in a very small room, the
Chief in the centre with a copy of the Koran on a
reading-stand, near to him the two men opposite to
each other, the sister against one wall, and I in a
corner. A clean, new, unglazed earthenware bowl with
a wide rim was produced. This was filled with water
and a piece of fair white cotton cloth tied over the top,
making a surface like that of a drum.
" I was asked to write the name of each person
present in the house when the robbery was committed
on a small piece of paper, and to fold each paper up so
that all should be alike, and then to place one of the
names on the cover of the vessel. I did so, and the pro-
ceedings began by the two men placing each the middle
joint of the fore-finger of his right hand under the rim
of the bowl on opposite sides, and so supporting it
about six inches above the floor. The vessel being
large and full of water was heavy, and the men sup-
ported the strain by resting their right elbows on their
knees as they sat cross-legged on the floor and face to
face. It was then that I selected one of the folded
papers, and placed it on the cover of the vessel. The
Chief read a page of the Koran, and as nothing
happened he said that was not the name of the guilty
person, and I changed the paper for another. This
occurred four times, but at the fifth the reading had
scarcely commenced when the bowl began to slowly turn
round from left to right, the supporters letting their
hands go round with it, until it twisted itself out of
vi DETECTION OF CRIMINALS 541
their fingers and fell on the floor with a considerable
bang and a great spluttering of water through the thin
cover. ' That,' said the Chief, ' is the name of the
thief.'
"It was the name of the person already mentioned
by him.
" I did not, however, impart that piece of informa-
tion to the company, but went on to the end of my
papers, nothing more happening.
" I said I should like to try the test again, and as
the Chief at once consented we began afresh, and this
time I put the name of the suspected person on first,
and once more the vessel turned round and twisted
itself out of the hands of the holders till it fell on the
floor, and I was surprised it did not break. After try-
ing a few more I said I was satisfied, and the ordeal
of the bowl was over. Then the Chief asked me
whose name had been on the vessel when it moved,
and I told him. It was a curious coincidence certainly.
I wrote the names in English, which no one could
read ; moreover, I was so placed that no one could see
what I wrote, and they none of them attempted to do
so. Then the papers were folded up so as to be all
exactly alike ; they were shuffled together, and I did
not know one from the other till I looked inside my-
self. Each time I went from my corner and placed a
name on the vessel already held on the fingers of its
supporters. No one except I touched the papers, and
no one but the Chief ever spoke till the stance was
over. I asked the men who held the bowl why they
made it turn round at that particular moment, but they
declared they had nothing to do with it, and that the
vessel twisted itself off their fingers against their in-
clination.
542 DIVINATION AND THE BLACK ART CHAP.
"The name disclosed by this experiment was
certainly that of the person whom there was most
reason to suspect, but beyond that I learnt nothing.
" Another plan for surprising the secret of the sus-
pected person is to get into the room where that person
is sleeping, and after making certain passes to question
the slumberer, when he may truthfully answer all the
questions put to him. This is a favourite device of
the suspicious husband.
"Yet another plan is to place in the hand of a
pdwang, magician, or medium, a divining-rod formed of
three lengths of rattan, tied together at one end, and
when he gets close to the person 'wanted,' or to the
place where anything stolen is concealed, the rod
vibrates in a remarkable manner."1
A somewhat analogous practice is the ordeal by
diving, described by the late Sir W. E. Maxwell as "a
method of deciding a disputed point which was occa-
sionally resorted to in Perak in former times. I got
the following account of the manner of conducting the
ordeal from a Malay chief who saw it carried out once
at Tanjong Sanendang near Pasir Sala, in the reign
of Sultan Abdullah Mohamed Shah, father of the
present Raja Muda Yusuf : —
" The ordeal by diving requires the sanction of the
Sultan himself, and must be conducted in the presence
of the Orang Besar Ampat, or Four Chiefs of the first
rank. If two disputants in an important question
agree to settle their difference in this way they apply
to the Raja, who fixes a day (usually three days off) for
the purpose, and orders that a certain sum of money
shall abide the event. This appointment of time and
place is the first stage in the proceedings, and is called
1 Swettenham, Malay Sketches, pp. 201-207.
vi ORDEAL BY DIVING 543
bertepat janji, and the laying of the bet or deposit of
stakes is called bertiban taroh. On the day appointed
the parties attend with their friends at the Raja's balei?
and there, in the presence of the Court, a krani'2 writes
down a solemn declaration for each person, each main-
taining the truth of his side of the question. The first,
invoking the name of God, the intercession of the
Prophet, and the tombs of the deceased Sultans of the
country, asserts the affirmative proposition, and his
adversary with the same solemnity records his denial.
This is called bertangkap mangmang or ' taking up the
challenge.' Each paper is then carefully rolled up by
the krani, and is placed by him in a separate bamboo
tube ; the ends of both are then sealed up. When
thus prepared the bamboo tubes are exactly alike, and
no one, not even the krani, can tell which contains the
assertion and which the denial. Two boys are then
selected ; one of the bamboos is given to each, and
they are led down to the river, where the Raja and
Chiefs take up their station, and the people flock down
in crowds. Two stakes have been driven into the bed
of the river in a pool previously selected, and the boys
are placed beside them, up to their necks in water. A
pole is placed horizontally on their heads, and on a
given signal this is pressed downwards, and the boys
are made to sink at the same moment. Each holds
on to his post under water and remains below as long
as he can. As soon as one gives in and appears
above water his bamboo tube is snatched from him
and hurled far out into the stream. The victor is led
up in triumph to the balei, and the crowd surges up to
hear the result. His bamboo is then opened and the
winner declared.
1 Hall. J Clerk.
544 DIVINATION AND THE BLACK ART CHAP.
" The Perak Malays believe this to be an infallible
test of the truth of a cause. The boy who holds the
false declaration is half-drowned, they say, as soon as
his head is under the water, whereas the champion
of the truth is able to remain below until the by-
standers drag the post out of the river with the boy
still clinging to it. Such is the power of the truth
backed by the sacred names and persons invoked !
" The loser is often fined in addition to suffering
the loss of his stakes (one-half of which goes to the
Raja). He also has to pay the customary fees, namely,
$6.25 for the use of the balei, $12.50 to the krani, and
$ S to each of the boys.
" \j *
"This ordeal is not peculiar to Perak. I find a
short description of a similar custom in Pegu in
Hamilton's New Accounts of the East Indies (1727).
In Pegu, he says, the ordeal by water is managed ' by
driving a stake of wood into a river and making the
accuser and accused take hold of the stake and keep
their heads and bodies under water, and he who stays
longest under water is the person to be credited.' " 1
But by far the largest class of divinatory rites con-
sists of astrological calculations based on the supposed
values of times and seasons, or the properties of
numbers. For the purposes of the native astrologer,
exhaustive tables of lucky and unlucky times and
seasons have been compiled, which are too long to be
all examined here in detail, but of which specimens
will be found in the Appendix. Few of them are
likely to be original productions, most, if not all, being
undoubtedly translated from similar books in vogue
1 /. R.A.S., S.B., No. 3, pp. 30, 31. mentioned in the old Johor Code of
Ordeals by immersion of the hands in Laws. Vide Crawford, Diet, of Ind*
boiling oil or molten tin are also Isl., s.v. Ordeal.
.(.'.
- , * : ..•
' -*'•'"
' f \
II
• 2 I
•o -c
u rt
VI
LUCKY AND UNLUCKY TIMES
545
either in India or Arabia. Besides these tables, how-
ever, use is frequently made of geometrical (and even
of natural) diagrams, to the more important parts of
which certain numerical values are assigned.1
Perhaps the oldest and best known of the systems
of lucky and unlucky times is the one called Katika 2
Lima, or the Five Times. Under it the day is divided
into five parts, and five days form a cycle 8 : to each of
these divisions is assigned a name, the names being
Maswara (Maheswara), Kala, S'ri, Brahma, and Bisnu
(Vishnu), which recur in the order shown in the follow-
ing table or diagram : —
Morning. Forenoon. Noon. Afternoon. Evening.
(pagf) (tengah
naiK)
(ist day) Maswara Kala
(and day) Bisnu Maswara
(3rd day) Brahma Bisnu
(4th day) S'ri Brahma
(5th day) Kala S'ri
These names are the names of Hindu divinities,
(tengah
hart)
(tengah
tururi)
(petang)
S'ri
Brahma
Bisnu
Kala
S'ri
Brahma
Maswara
Kala
S'ri
Bisnu
Maswara
Kala
Brahma
Bisnu
Maswara
1 A number of these diagrams, all
of which are in the author's possession,
are shown in the illustrations to this
section. They seem to be closely con-
nected with the system of ' ' magic
squares," which has probably come to
Europe from the East.
2 Or Kutika.
3 " The original Javanese week, like
that of the Mexicans, consists of five
days, and its principal use, like that of
the same people, is to determine the
markets or fairs held in the principal
villages or districts. This arbitrary
period has probably no better founda-
tion than the relation of the numbers
to that of the fingers of the hand. The
names of the days of this week are as
follows : — Ldggi, Pahing, Pan, Wagi,
Kliwon. . . . The Javanese consider the
names of the days of their native week
to have a mystical relation to colours,
and to the divisions of the horizon.
" According to this whimsical inter-
pretation, the first means -white, and the
east ; the second, red, and the smith;
the third, yellow, and the west ; the
fourth black and the north ; the fifth,
mixed colour, and focus, or centre. It
is highly probable that, like the week
of the continental nations of Asia and
Europe, the days were named after the
national gods. In an ancient manu-
script found in Java, which will be
afterwards referred to, the week of five
days is represented by five human
figures, two of which are female and
three male." — Crawfurd, Hist, of the
Indian Archipelago, vol. i. pp. 289,
290.
2 N
546 DIVINATION AND THE BLACK ART CHAP.
Maheswara being Shiva, and constituting with Brahma
and Vishnu the so-called Hindu Trinity, while Kala is
either another title of Shiva, or stands for Kali, his
wife, and S'ri is a general title of all Hindu gods1;
but it may be doubted whether this division of time
is not of Javanese or Malayan origin, although the
importance of the number five is also recognised by the
Hindus.2
The same mystic notions of colour and the like
are attached to these divisions by the Malays as
obtain in the case of the Javanese days of the week :
thus Maheswara's colour is yellow - white (putek
kumng] : if you go out you will meet a man of yellow-
white complexion, or wearing yellow-white clothes ; it
is a lucky time for asking a boon from a Raja, or for
doing any kind of work ; good news then received is
true, bad news is false, and so on.
Kala's colour is a reddish black (hitam merah 3) ; if
you go out you will meet a bad man or have a quarrel ;
it is an unlucky time altogether : the good news one
hears turns out untrue, and the bad true ; illness
occurring at this time is due to a ghost (hantu orang),
and the remedy is a black fowl ; in cock-fighting a
black cock will beat a white one at this time, but when
setting him to fight you must not face towards the
west, etc.
1 Communicated by Sir George Bird- invocations connected with rice-plant-
wood of the India Office. ing ; vide p. 89, siipra, and App. cix.
But in Bali S'ri is the wife of Vishnu, a Cf. such words in Malay as pancha-
or more usually of Shiva. " As goddess warnaorpancharona(\\\.. of five colours),
of the rice-fields she is called S'ri . . . panchalogam (lit. of five metals), which
and has temples on the sawahs [rice- are of Indian origin, with the Indian
fields], and on the roads between pancharangi, panchatantra, etc.
them." — Misc. Papers relating to Indo- 3 Or does this mean "black or red" ?
China, etc., Second Series, vol. ii. p. But red is Brahma's colour, and for
105. Kala one would a priori expect black
She is frequently mentioned in Malay to be appropriate.
VI
KAT1KA LIMA
547
Similarly S'ri's colour is white, Brahma's is red,
Vishnu's is green, and each division has its respective
advantages or disadvantages.1
Another version of this system, known as the Five
Moments (sa'af), is based on a somewhat similar
diagram, but has orthodox Muhammadan names for
its divisions, viz. Ahmad, Jibra'il (Gabriel), Ibrahim
(Abraham), Yusuf (Joseph), and 'Azra'il (Azrael).
Its diagram, as will be seen, is not quite the same
as that of the Katika Lima, though the general scheme
of the two systems corresponds closely.
Sunrise.
Forenoon.
Noon.
Afternoon.
Sunset.
(Vluar mata
(fhtgah
(tPngah
(tfngah
(•waktu
hart)
naik)
Aari)
turun)
maghrib)
(ist day)
Ahmad
Jibra'il
Ibrahim
Yusuf
'Azra'il
(2nd day)
Jibra'il
Ibraham
Yusuf
'Azra'il
Ahmad
(3rd day)
Ibrahim
Yusuf
'Azra'il
Ahmad
Jibra'il
(4th day)
Yusuf
'Azra'il
Ahmad
Jibra'il
Ibrahim
(5th day)
'Azra'il
Ahmad
Jibra'il
Ibrahim
Yusuf2
So in Ahmad's division if you lose a buffalo or a
bullock, it has gone to the southward and will be re-
covered ; good news then received is true, bad news
is false ; the time is auspicious for any kind of work,
for going on a voyage, sailing, or planting, and very
profitable for trading ; it is a lucky time for going to
war, but you must wear white clothes and face south-
wards by a little east, and pray to God Almighty.
Jibra'il's time is fairly lucky too, being good for
planting and profitable for trading, and if gold or
silver is lost then, it will be quickly found, but there
may be some trouble in getting it back ; a lost buffalo
1 See App. ccxliii. for an extract
from a treatise on these subjects.
2 Both this table and that of the
A'atika Lima have been reversed in
translating from the originals, which,
being in the Arabic character, run from
right to left.
548 DIVINATION AND THE BLACK ART CHAP.
or bullock has gone southwards, but will be recovered
after some slight trouble ; if you go to war at this
time you must wear green, but must not face towards
the south. Ibrahim's time is most unlucky, and going
out then is sure to involve bloodshed or other misfor-
tune ; bad news is true, good is false ; things lost then
will not be recovered ; going to war is ruinous, and if
you do go, the only way of safety is to face to the
north, but it is best to stay at home altogether at this
time.
Yusuf 's time is lucky in some respects, but unlucky
in others ; in warfare one must face towards the west,
and wear yellow. 'Azra'il's time is most unlucky ; to
go to war then is most disastrous ; any business pend-
ing at this ill-omened time should be postponed to a
more favourable occasion.1
Besides these two there is a system in which each
of the seven days of the ordinary week is divided into
five parts, each of which is characterised by one of the
words ampa, bangkei, rezki, and aral (for 'aradl), sym-
bolical apparently of No Success, Death, Success, and
Unforeseen Obstacle.2
Another scheme (Katika Tujok], based on the
Seven Heavenly Bodies, divides each day into seven
parts, each of which is distinguished by the Arabic
name of one of the Heavenly Bodies.
The first day runs, —
(i) Shams
(2) Zuhrah
(3) 'Utarid
(4) Kamar
Sun
Venus
Mercury
Moon
(5) Zuhal
(6) Mushtari
and
(7) Mirrikh
Saturn
Jupiter
Mars
and the times are — early morning (pagi-pagi), morning
1 See App. ccxliv. for an extract from a short treatise on this subject.
u2 The table is given in App. ccxlv.
vi KATIKA TUJOH 549
(tVngah naik], just before noon (hampir tfngah hart),
noon (tZngah hari), afternoon (dlohr), late afternoon
('asr), and sunset (magkrib).
For the second day the series begins with the
Moon, and goes on in the above order to Mercury ;
and for the third day it begins with Mars ; so that
each day of the week begins with its appropriate
planet in the usual order, which is best seen in the
French names Mardi, Mercredi, Jeudi, Vendredi, and
the English Saturday, Sunday and Monday.
Each of the seven divisions has its lucky or unlucky
characteristics, much as in the systems already de-
scribed.
Besides these, each day of the week has its own
appropriate occupations, according to another system,
at times ascertained by measuring the length of one's
shadow. Further, it would appear that some days
are unlucky altogether : one account gives seven un-
lucky days in every month ; another asserts that Thurs-
day is unlucky in the months Dhu-'l-hijjah, Muharram,
and Safar ; Tuesday in Rabi'-al-awal, Rabi'-al-akhir,
and Jumada-'l-awal ; Saturday in Jumada-'l-akhir,
Rejab and Sha'ban ; Sunday in Ramadhan, Shawal,
and Dhu-'l-ka'idah ; a third specifies twelve other
most inauspicious days in every year, viz. the 28th of
Muharram, the loth of Safar, the J4th of Rabi'-al-awal,
and so on, while for greater convenience a calendar
has been drawn up, which is far too long to be repro-
duced here, but which closely resembles the weather
chart illustrated on another page, and gives the whole
list of days of the Muhammadan year classified under
the heads lucky (baik], somewhat unlucky, very un-
lucky, and neutral.
Besides this, whole years are lucky or unlucky
550 DIVINATION AND THE BLACK ART CHAP.
according as the first of Muharram falls on a Sunday,
Monday, etc. ; and, moreover, years vary in luck accord-
ing to the letter they bear in the Cycle of Eight.1
Most of these systems of divination involve the
construction of a sort of calendar, and require some
degree of astronomical knowledge ; but of astronomy
properly so-called the Malays have scarcely even a
smattering, its place being taken by the, to them,
far more important science of astrology. " Their
meagre ideas regarding the motions of the heavenly
bodies are derived, through the Arabs, from the
Ptolemaic system."
The seven Heavenly Bodies (Bintang Tujok],
mentioned above, whose motions they believe to be
produced by the agency of angels,3 retain their Arabic
names,4 and are believed to rule the " seven ominous
moments " (Katika Tujok\ which are supposed to
depend on the influences of these several sidereal
bodies.5
The signs of the Zodiac similarly bear Arabic ap-
pellations, the form of divination in which they bear
the principal part being called the Twelve Constella-
tions (Bintang Dua-Ulas\*
This form of divination is not quite so common
as are those of the Five Ominous Times (5-square) and
the Seven Heavenly Bodies (/-square), and I have
not been able to find out much about the methods of
working it, but a copy of one of the diagrams used
for the purpose will be found on another page.
1 Vide p. 554, infra. and Bintang Bali ; vide Kl., s.v.
2 Newbold, op. cit. vol. ii. p. 354. Bintang.
3 Ibid. p. 358. 5 Maxwell in /. R. A. S., S. B., No. 7,
4 The names are given supra. Katib p. 2 1 .
is another name for Mercury, and Venus 6 Newbold, op. cit. vol. ii. p. 355.
is sometimes known as Bintang Kajura
vi BINTANG DUA-B'LAS 55'
According to one view, which is perhaps the
prevalent one, every man's luck is determined by one
or other of the zodiacal constellations, and in order
to find out which one it is, the following direction is
given : —
" Reckon the numerical equivalent of the person's
name and of the name of his mother by the values of
the letters according to the system of the Abjad ; add
the two numerical equivalents together, and divide
the total by twelve; if the remainder is i, his sign is
the Ram, if 2, the Bull, and so on."
Each constellation has a series of characteristics
which are supposed to influence the whole life of the
person who is subject to it.1
Besides the above, a few of the other constellations
are known to possess Malay names, and wherever this
is the case, the name given appears usually to be
quite original, having no connection with the nomen-
clature obtaining among nations with which we are
more familiar.2
In addition to the above, the Malays possess a
curious system by which the lunar month is divided
into a number of parts called Rejang. According to
Newbold, "the twenty-eight Rejangs resemble the Nac-
shatras or lunar mansions of the Hindoos, rather than
1 There is a treatise on the Bintang Spring-gun, or rather Spring-spear-
Dua-VIast too long to give in full, of trap (also called by its Arabic name
which a short extract will be found in al-jubar), Orion.
App. ccliv. Bintang Bidok, or Bintang Jong, the
2 The following names of constella- Great Bear (lit. the Boat or Junk),
tions are taken from Klinkert, s.v. Bin- Others bear more familiar names,
tang and elsewhere : e~ .
'Bintang' Mayang, the Virgin (lit. the Bintang Utara or Kotub (?), the Pole-
Spathe of Palm-blossom). Star (lit. North Star).
Bintang Part, the Southern Cross (lit. Bintang Kalat the Scorpion.
the Skate or Sting-ray). Whilst Bintang Alnasj (Alnash) is the
Bintang B lantek (C. and S.) i.e. the "Wain."
552 DIVINATION AND THE BLACK ART CHAP.
the Anwa of the Arabs " ; l and it is a priori very prob-
able that they owe their origin to this Hindu system.
But by the Malays their application has been generally
misunderstood, and their number is usually raised to
thirty so as to fit the days of the lunar month. Each
of these divisions has its symbol, which is usually an
animal, and the first animal in the list is (in almost all
versions) the horse. A horse's head is also the figure
of the first of the Hindu Nakshatras, but there seems
to be little trace of identity in the remaining figures,
which for the sake of comparison are given, side by
side with the Malay symbols, in the Appendix. The
Malays have embodied this system in a series of
mnemonic verses (known as Sha'ir Rejang], of which
there are several versions, e.g. the Rejang of 'Che
Busu, the Rejang Sindiran Maiat, and others.2
The Rejangs are also dealt with at length in prose
treatises : one of these, which identifies the Rejangs
with the days of the lunar month, begins " on the
first day of the month, whose rejang is a horse, God
Almighty created the prophet Adam ; this day is good
for planting, travelling, and sailing, and trading on
this day will be profitable ; it is also a good day for a
wedding, and on this day it is lucky to be attacked (i.e.
in war), but rather unlucky to take the offensive ; . . .
good news received (at this time) is true, bad news is
false ; property lost (on this day) will soon be re-
covered ; the man who stole it is short of stature,
with scanty hair, a round face, a slender figure and a
yellow complexion ; the property has been placed in
a house, . . . under the care of a dark man ; ... if a
1 Newbold, op. cit. vol. ii. p. 355. Cf. lished at Singapore, and for an extract
Colebrooke's Life and Essays, vol. iii. from the RPjang of 'Che Busu, the
p. 284. reader is referred to the Appendix.
2 A Shamir Rejang has been pub-
VI
RfyANG 553
child is born on this day it will be extremely fortunate ;
if one is ill on this day, one will quickly recover ; the
proper remedy for driving away the evil (tolak bala),
is to make a representation of a horse and throw it
away towards the (East?)"1 In other respects this
system of divination seems to agree in its main
features with those which have already been
described.
Having mentioned the divisions of the calendar
which are chiefly used in divination, it seems desirable,
for the sake of completeness, to allude briefly to those
that remain.
" The better informed Malays acknowledge the
solar year of 365 days, which they term the toun
(tahun) shemsiah, but in obedience to their Moham-
medan instructors, adopt the lunar year (toun kum-
riah) of 354 days."'
This remark is still true, no doubt, of the up-country
Malays on the West Coast, but in most districts,
and to an extent commensurate with European
influence, the solar year is now being gradually intro-
duced.
The same remark applies to the method of reckon-
ing months, a dual system being now in vogue in
many places where there is most contact with Euro-
peans. Regarding the native methods the following
quotation is to the point : —
" There are three ways of reckoning the months.
First, the Arabian, computing thirty days to the first
1 The MS. here and in the blanks to be thrown away of course corre-
above is defective or illegible. But spends with the symbol of the particular
the prescriptions for the other days show day.
that the image is to be thrown either 2 Newbold, op. cit. vol. ii. pp. 356,
in some definite direction or into the 357.
jungle, simply ; on each day the thing
554 DIVINATION AND THE BLACK ART CHAP.
month, and twenty-nine to the second month, and so
on alternately to the end of the year.
" Second, the Persian mode, viz. thirty days to each
month ; and, thirdly, that of Rum, i.e. thirty-one days
to the month. The first is in general use. Some few,
with greater accuracy, calculate their year at 354 days
eight hours, intercalating every three years twenty-four
hours, or one day to make up the deficiency, and thirty-
three days for the difference between the solar and
lunar years.
" But the majority of the lower classes estimate their
year by the fruit seasons and by their crops of rice
only. Many, however, obstinately adhere to the lunar
months, and plant their paddy at the annual return of
the lunar month."
" The Malay months have been divided into weeks
of seven days, marked by the return of the Moham-
medan Sabbath. Natives who have had intercourse
with Europeans divide the day and night into twenty-
four parts, but the majority measure the day by the
sun's apparent progress through the heavens, the crow
of the cock, etc. The religious day commences at
sunset, like that of the Arabs and Hebrews."
"There are two cycles borrowed from the Arabs,
and known only to a few, viz. one of 120 years,
the dour1 besar, and the other of eight, dour kechil.
The latter is sometimes seen in dates of letters, and
resembles the mode adopted by us of distinguishing by
letters the different days of the week, substituting eight
years for the seven days. The order of the letters is
as follows : Alif-ha-jim-za-dal-ba-wau-dal-Ahajazdabu-
da. The present year (1251) is the year Toun-za.
" In a Malay MS. history of Patani, in my possession,
1 Qu. da/war?
I
7f
\*T'>:::x:v • \ • \ • \
/•."•:: - vW \ • v • > «
. x ? x * Jt *^ x ^v.
• • v*\ \^s \ * K , v - v* BK.
:•: • \ • \ -V \ » «^» \ . WMS
• X! !/!>•*!• «\-\*:> Eki
VI
MAGIC SQUARES
555
I find the Siamese mode of designating the different
years of the cycle by the names of animals adopted."
Most if not all these systems of reckoning seem to
have been treated by the Malays from the astrological
point of view as forming a basis for divination, and
these crude notions of the lucky or unlucky nature of
certain times and seasons are to some extent systemat-
ised by or in some degree mixed up with the idea of
the mystic influence of numbers and geometrical
figures.
Of the mystic figures used in divination, the first in
importance is, no doubt, what has been called the
"magic square," a term applied to "a set of numbers
arranged in a square in such a manner that the vertical,
horizontal, and diagonal columns shall give the same
sums."
The ordinary form of magic square, which was for-
merly in use in Europe, is the following ; it is occa-
sionally found even among the Malays.
Magic Square
Magic Square of 5.
Magic Square of 7.
8
i
6
3
5
7
4
9
2
17
24
i
8
15
^
5
7
H
16
4
6
13
20
22
10
12
19
21
3
II
18
25
2
9
30
39
48
i
10
19
28
38
47
7
9
18
27
29
46
6
8
17
26
35
37
5
H
16
25
34
36
45
13
15
24
33
42
44
4
21
22
23
32
4i
43
3
12
3i
40
49
2
II
2O
But the form of magic square generally used by
the Malays is the same figure reversed.
1 Newbold, loc. cit.
556
DIVINATION AND THE BLACK ART
CHAP.
Magic Square
Magic Square of 5.'
Magic Square
IS
8
I
24
17
16
H
7
5
23
22
20
13
6
4
3
21
19
12
10
9
2
25
18
ii
28
19
10
I
48
39
30
29
27
18
9
7
47
38
37
35
26
17
8
6
14
15
46
5
i3
45
36
34
25
16
4
44
42
33
24
12
3
43
4i
32
23
21
20
ii
2
49
40
31
22
The ordinary Malay astrologer most likely under-
stands very little of the peculiar properties of a magic
square, and consequently he not unfrequently makes
mistakes in the arrangement of the figures. I believe,
also, that in using the squares for purposes of divination
he now usually begins at one corner and counts straight
on, the beginning place being almost always distin-
guished by a small solitary crescent or crescent and
star just over the square.2 When coloured squares
are introduced, as is the case with several of the 5-
squares, the sum of 25 squares is subdivided into five
sets or groups of five squares each, a different colour
being assigned to each group. These colours would no
doubt retain the comparative values usually assigned
1 Occasionally these squares, instead of being reversed, are turned sideways,
thus :—
3°
38
46
5
13
21
22
39
47
6
14
IS
23
31
48
7
8
16
24
32
40
i
9
17
25
33
41
49
10
18
26
34
42
43
2
19
27
35
IT
44
3
II
28
29
37
45
4
12
20
2 The crescent, or crescent and star, are here used as emblems of the 1st
day of the (lunar) month.
vi ORDER OF THE COLOURS 557
to them by Malay astrologers. Thus white would be
the best of all ; yellow, as the royal colour, little, if at
all inferior to white ; brown, blue, or red would be
medium colours ; black would be bad, and so on.
Sometimes, again, the names of the five Hindu
deities already mentioned will be found similarly
arranged, in which case they appear to refer to the
divisions of the day, described above under the name
of Katika Lima. Besides this class of magic squares,
however, there are other kinds which present irregu-
larities, and are not so easily explainable. Some of
these violate the fundamental rule of the magic
square, which insists that each square shall have an
equal number of small squares running each way, and
that this number shall be an odd one.
Others exhibit the right number of small squares
(3 x 3 or 5 x 5 or 7x7), but instead of a subdivision
into sub-groups, have merely an arrangement of alter-
native emblems, such as a bud and a full-blown flower,
or the like.
An analysis of the squares whose figures are given
in the illustrations shows that the order of the colours,
deities, and planets is by no means always the same.
Thus, in the matter of the order of the five colours,
we have :—
In Plate 26, Fig. i, and in another figure,
1-5 brown (? red). 1-5 white.
6-10 yellow. 6-10 black (red is substituted by
mistake in No. 9).
11-15 white. 11-15 red.
16-20 black. 16-20 blue (17 is made black by
mistake).
21-25 white. 21-25 yellow.
And in the matter of the order of the Five Deities
we find : —
558 DIVINATION AND THE BLACK ART CHAP.
In Plate 26, Fig. i, and in another figure,
1-5 Brahma (Brahma). 1-5 Besri (S'ri).
6-10 Bisnu (Vishnu). 6-10 Kala.
11-15 Maswara (Maheswara). 11-16 Maswara (Maheswara).
16-20 S'ri (17 is called Kala by 16-20 Bisnu (Vishnu).
mistake).1
21-25 Kala (23 and 24 are 21-25 Brahma.
called .SW by mistake).
And yet another 5-square containing the names of
Deities (PI. 26, Fig. 2) is composed as follows :—
1-5 Bisnu (Vishnu).
6-10 Brahma.
11-15 Maswara (Maheswara).
16-20 [a diagonal cross].
21-25 [a small circle].
From PL 26, Fig. 2, it would appear that this form
of the 5-square is used to ascertain the best time of day
to commence an operation, e.g. to start on a journey.
In a 7-square we find the following : —
1-7 Shams (Sun) ; Sunday (i).
8-54 Mirrikh (Mars) ; Tuesday (2).
15-21 Mushtari (Jupiter) ; Thursday (3).
22-28 Zuhal (Saturn) ; Saturday (4).
29-35 Kamar (Moon); Monday (5).
36-42 Ketab1*- (Mercury); Wednesday (6).
43-49 Zahari* (Venus); Friday (7).
This y-square is based on a heptacle in which every
alternate day is skipped, thus : —
This form of square is evidently
used to ascertain the best day of the
week to commence any operation.
Next in importance to the
methods of divination by the use of
magic squares, come those which
FIG. 7. — Heptacle on which , . » i • i
the 7-square is based. depend upon " aspect, andinvolve
the use of diagrams which I propose to call "aspect-
1 The order should (it would seem) 2 For 'Utarid.
be Kala, S^ri. 3 For Zuhrah.
Mon.
(S)
- •
•
wV
NT*/
E
i
•L$-
ii
X
?o
1
fei
I
\'
X
°5
J.03
•V'
•A-
s
2
g
^
«3
£
1
i
— - —
A~
II
E ,0
N =.b "
•-• •= " ~
i iss
0=0
"'is?
i ,0 J
ll *
vi ASPECT-COMPASSES 559
compasses." Of these the commonest form is a draw-
ing, in which the places usually occupied by the points
of the compass are occupied by the names of certain
things (usually animals or birds) which are supposed
to be naturally opposed to each other. Thus in one
of these compass-like figures we find (vide PI. 25,
Fig. 2) :—
The Bird [st'f] (N.) opposed to the Fowl (S.)
The Crocodile (N.E.) „ „ „ Fish (S.W.)
The Rat (E.) „ „ „ Cat (W.)
The Tiger (S.E.) „ „ „ Stag (N.W.)
Another has : —
The Kite (N.) opposed to the Fowl (S.)
The Crocodile (N.E.) „ „ „ Fish (S.W.)
The Rat (E.) „ „ „ Cat (W.)
The Tiger (S.E.) „ „ „ Stag (N.W.)
And a third :—
The New Moon (N.) opposed to the Kite (S.)
The Cat (N.E.) „ „ „ Rat (S.W.)
The Crocodile (E.) „ „ „ Fish (W.)
The Stag (S.E.) „ „ „ Tiger (N.W.)
whilst a fourth has alternately cape and bay.
The way in which these figures were used for divi-
nation is very clearly shown by PI. 25, Fig. i, which is
copied from a figure in one of my (Selangor) charm-
books, which had the days of the month, from the ist
to the 3<Dth, written round it in blue ink. Starting
from the north aspect, you count round to the left until
(allowing one day to each aspect) you arrive at the
aspect corresponding to the number of the day of the
month upon which you wish to start your journey.
If it coincides with an aspect assigned to one of the
weaker influences, it wiU be most imprudent to start
on that day. Start on a day assigned to one of the
560 DIVINATION AND THE BLACK ART CHAP.
stronger influences, and you will be all right. If the
first aspect-compass which you consult is not accom-
modating enough for your requirements, go on con-
sulting others until you find one which is satisfactory.
Other forms of the compass-figure are used for
divining whether if he starts on a certain day the man
will get the better of his enemy, or meet with a person
(e.g. a slave or a thief) who has run away. In the
former case a double circle of human figures is used,
the figures of the inner circle representing the person
who seeks the information, and those of the outer
circle his enemy. The counting is carried out in pre-
cisely the same manner as before, and the headless
figure in each case represents the man who will lose.
In the case of a drawn battle neither party, of course,
loses his head.
In the case of an absconder, a single circle of
figures is used, the figures pointing towards the centre
signifying that the absconding party will return or be
caught, and those pointing away from the centre signi-
fying the opposite. In one case (PI. 25, Fig. 2) there
are fourteen human figures arranged in two opposing
rows of seven, every alternate figure being headless.
In this case you start the counting at the right-hand
figure of the bottom row, and count towards the left.
Yet another form of divination in which the human
figure is made use of, is shown in PI. 25, Fig. i ; a
number of small red circles (which should be alter-
nately dark and light) are drawn at the salient points
of the figure, and counted down to the left in order,
beginning at the head. All I have yet been able to
discover about the villainous-looking individual here
portrayed is the fact that he is said to represent one
(< Unggas Telang," who was described to me as an
x -5 :£ % "9 ? ."&
4.V '•*» >>» -•>><>•> '*•
^> 1P_^ J>J
vi OMENS 561
"old war-chief" (kulubalang tua] of the Sea-gypsies
(Orang Laiti} and the Malay pirates.
Figures of dragons (naga] and scorpions (kala) are
sometimes used in a similar manner ; and there is also
an aspect-compass known as the Rajal-al-ghaib or
I inazah Sayidna 'Ali ibn Abie Talib (the body or
bier of Our Lord 'Ali, the son of Abu Talib), which,
according to this notion, "is continually being carried
by angels1 towards the different quarters of the
heavens, and must not be faced \ for if one faces to-
wards it, one is sure to be defeated in battle or fight."
The aspect to be avoided varies from day to day,
turning towards each of the eight points of the ordinary
Malay compass three or four times in the lunar month.
The subject of omens in general has been shortly
dealt with at the beginning of this section, and also
incidentally mentioned in connection with various
departments of nature and human life. It would
hardly be possible to make a complete or systematic
list of the things from which omens are taken. Apart
from those depending merely on Times, Seasons,
Numbers, and Aspect, which have been already dealt
with at quite sufficient length, it may be noted that
omens are drawn from earthquakes, thunder, "house-
lizards, rats, and other four-footed things," according
to the times at which they are observed, from the
colour, smell, and nature of soil (in choosing building-
sites), from birds, and, in fact, from a very large variety
of matters which cannot be classified under any general
head. The lines of the hand are, of course, interpreted
1 Possibly this notion is partly re- of which idea there seems to be no
sponsible for the ridiculous European trace amongst the Muhammadans them -
legend about Muhammad's coffin being selves,
suspended between heaven and earth,
2 O
562 DIVINATION AND THE BLACK ART CHAP.
among the Malays, as elsewhere, as signs of good and
evil fortune. It has not been possible to collect much
information on the subject of Malay chiromancy, but
for the benefit of European adepts in "palmistry" (as
it seems to be usually styled nowadays) it may be
worth while mentioning that the Malays attach im-
portance, as an indication of long life ('alamat panjang
'umor),1 to the intersection of the line round the base
of the thumb 2 with the one which runs round the wrist
(simpeian 'Afi), while a broken line across the palm
(retak putus) is believed by them to be a sign of
invulnerability (tanda penggetas, t(j bulek di-tikam).
Upright lines running up the lower joints of the fingers,
in tfie same line as the fingers themselves, are a sign
of prospective wealth ('alamat 'nak di-panjat de' duit,
tanda orang kayo), and a whorl of circular lines on
the fingers (pusat belanak] is a sign of a craftsman
( 'alamat orang tukang].
More important, perhaps, are the omens believed
to be derived from dreams, of which there seem to
be several different methods of interpretation. Ac-
cording to one system the initial letter of the thing
dreamt of determines the luck : thus to dream of a
thing beginning with T is very lucky indeed, to dream
of a thing beginning with H means that a visitor from
a distance is to be expected ; N indicates sorrow, L is
a hint to give alms to the poor and needy, and so
forth. According to another system, a purely arbitrary
meaning is put upon the subject-matter of the dream,
or, at most, some slight analogy is the basis of the in-
terpretation. Thus to dream of a gale of wind in the
early morning is an omen of sorrow, to dream of hail
1 Another such indication is hair 2 Double lines round the base of the
growing close to the ears. thumb are called retak madu.
v i DREAMS 563
means acquisition of property, to dream of bathing in
a heavy shower of rain indicates escape from a very
great danger, a dream about mosquitoes, flies, and the
like, means that an enemy is coming to the village, to
dream about eating jack -fruit (nangka) or plantain
(pisang) is an indication of great trouble impending,
and so on ; an extract from a treatise on this subject is
given in the Appendix, and it is impossible to dwell at
greater length upon it here. Among Malay gamblers
special importance is attached to dreams as an indica-
tion of luck in gambling (mimpi paksa or dapat
paksa}. If the gambler dreams of "sweeping out the
gambling farm " (menyapu pajak), i.e. " breaking the
bank," or of running amok in it (mengamok pajak\
or of bailing out the ocean (menimba lautan\ or of
the ocean running dry (lautan kring), or even of his
breeding maggots on his person (badan berulat}, he is
confident of great good fortune in the near future.
As a specimen of the importance traditionally
ascribed to dreams, it seems worth while to give the
following popular legend, which also illustrates the
type of folk-tales in which hidden treasure plays a
great part : —
"Che Puteh Jambai and his wife were very poor
people, who lived many generations ago at Pulo
Kambiri on the Perak river. They had so few clothes
between them that when one went out the other had
to stay at home. Nothing seemed to prosper with
them, so leaving Pulo Kambiri, where their poverty
made them ashamed to meet their neighbours, they
moved up the river to the spot since called Jambai.
Shortly after they had settled here Che Puteh was
troubled by a portent which has disturbed the slumbers
of many great men from the time of Pharaoh downwards.
564 DIVINATION AND THE BLACK ART CHAP.
He dreamed a dream. And in his dream he was warned
by a supernatural visitant to slay his wife, this being,
he was assured, the only means by which he could
hope to better his miserable condition.
"Sorely disturbed in mind, but never doubting that
the proper course was to obey, Che Puteh confided to
his wife the commands which he had received, and
desired her to prepare for death. The unhappy lady
acquiesced with that conjugal submissiveness which in
Malay legends, as in the Arabian Nights, is so char-
acteristic of the Oriental female when landed in some
terrible predicament. But she craved and obtained
permission to first go down to the river and wash her-
self with lime juice. So taking a handful of limes she
went forth, and, standing on the rock called Batu
Pembunoh, she proceeded to perform her ablutions
after the Malay fashion. The prospect of approaching
death, we may presume, unnerved her, for in dividing
the limes with a knife she managed to cut her own
hand and the blood dripped down on the rocks and
into the river ; as each drop was borne away by the
current, a large jar immediately rose to the surface and
floated, in defiance of all natural laws, up-stream to the
spot whence the blood came. As each jar floated up
Che Puteh's wife tapped it with her knife and pulled it
in to the edge of the rocks. On opening them she
found them all full of gold. She then went in search
of her husband and told him of the treasure of which
she had suddenly become possessed. He spared her
life, and they lived together in the enjoyment of great
wealth and prosperity for many years. Their old age
was clouded, it is believed, by the anxiety attending
the possession of a beautiful daughter, who was born
to them after they became rich. She grew up to the
vi LEGEND OF JAMB AI 565
perfection of loveliness, and all the Rajas and Chiefs
of the neighbouring countries were her suitors. The
multitude of rival claims so bewildered the unhappy
parents that, after concealing a great part of their
riches in various places, they disappeared and have
never since been seen. Their property was never
found by their children, though, in obedience to in-
structions received in dreams, they braved sea-voyages
and went to seek for it in the distant lands of Kacha-
puri and Jamulepor.
" Several places near Jambai connected with the
legend of Che Puteh are still pointed out ; at Bukit
Bunyian the treasure was buried and still lies con-
cealed. A deep gorge leading down to the river is the
ghaut down which Che Puteh's vast flocks of buffaloes
used to go to the river. Its size is evidence of the
great number of the animals, and therefore of the
wealth of their owner. Two deep pools, called re-
spectively Lubuk Gong and Lubuk Sarunai, contain a
golden gong and a golden flute which were sunk here
by Che Puteh Jambai. The flute may sometimes be
seen lying on one of the surrounding rocks, but always
disappears into the depths of the. pool before any
mortal can approach it. The treasures of Lubuk
Gong might before now have passed into human pos-
session, had it not been for the covetousness of the
individual selected as their recipient. A Malay of
Ulu Perak was told in a dream to go and fish in the
pool of the gong and to take a pair of betel-nut scissors
(kachip] with him. He was to use the kachip immedi-
ately on being told to do so. Next morning he was at
the pool early, and at his first cast hooked something
heavy and commenced to draw it up. When the hook
appeared above water there was a gold chain attached
566 DIVINATION AND THE BLACK ART CHAP.
to it. The lucky fisherman then commenced to pull
up the chain into his canoe, and hauled up fathoms of
it, hand over hand, until the boat could hardly hold
any more. Just then a little bird alighted on a branch
close by and piped out a couple of notes, which sounded
for all the world like kachip. The man heard, but he
wanted a little more, and he went on hauling. 'Kachip!
said the bird again. 'Just a very little more,' thought
the fisherman, and he still continued dragging up the
chain. Again and again the warning note sounded,
but in vain, and suddenly a strong pull from the bottom
of the pool dragged back the chain, and before the
Malay had time to divide it with his tweezers, the last
link of it had disappeared beneath the water." 1
Charms > Talismans^ and Witchcraft
While by divination and by inferences from omens
and dreams, Malays attempt to ascertain the course
of fate, so by charms of the nature of amulets and
talismans they sometimes endeavour to influence its
direction or modify its force. Charms of the nature
of invocations have been dealt with already under
different headings in connection with a variety of
matters, and it will only be necessary to refer here to a
few miscellaneous ones of a less elaborate character.
It should be observed that some charms are directly
effective or protective, like amulets or talismans,
while others are supposed to work only by influen-
cing the volition of another mind. Under the latter
head come the great mass of love -charms, charms
for securing conjugal fidelity, or for compelling the
1 J.R.A.S., S.B., No. 9, pp. 23-26.
vi TALISMANS 567
revelation by another person of his or her secret
thoughts, and the like, of which Malay books of
magic are full ; while under the former come sundry
recipes of a more or less medicinal nature for the pur-
pose of curing various diseases, of increasing physical
power or virility, or of protecting the person against
evil influences, natural or supernatural. In most of
these cases the modus operandi is of the simplest char-
acter ; the charm consists usually of a short Arabic
prayer or a few letters and figures, sometimes quite
meaningless and conventional, sometimes making up
one or more of the sacred names (Allah, Muhammad,
'Ali, etc.). These charms are written on paper or cloth
and worn on the person ; sometimes they are written
on the body itself, especially on the part to be affected ;
occasionally they are written on a cup which is then
used for drinking purposes. Such prescriptions are
infinite in number, and are to be found in Malay charm-
books, wedged in amongst matter of a more strictly
medical kind ; in fact, it would be quite correct to say
that letter-charms (rajah, 'azimaf) and sacred names
have their place in the Malay Pharmacopceia side by
side with spices, herbs, roots, and the like. But such
charms are also used for many other purposes : "to
ward off demons (sheitan), to make children feed at
the breast properly, to prevent them from crying and
from going into convulsions, to prevent the rice-crops
from being devoured by pigs, rats, and maggots,"
are consecutive instances of the charms contained in
a page of one of the numerous Malay treatises on
these matters. It would, from the nature of the case,
be utterly impossible to exhaust this endless subject,
and it is not necessary to dwell upon it at greater
length, as the details of the charms used (of which a
568 DIVINATION AND THE BLACK ART CHAP.
few are quoted in the Appendix) do not as a rule offer
any features of general interest.1
Far more interesting is that form of the Black Art
which attempts to "abduct," or in some way "get at"
another person's soul, whether (as in the case of the
ordinary love-charm), in order to influence it in the
operator's favour, or, on the other hand, with a view to
doing the victim some harm, which may take the form
of madness, disease, or even death.
These results can be arrived at by a variety of
methods : in some of them the influence works entirely
without contact, in others there is some sort of contact
between the victim and the receptacle into which his
soul is to be enticed. A few specimens of the methods
employed will conclude this part of the subject ; they
are necessarily somewhat of a miscellaneous character,
but it will be seen that they are really only different
applications of the same general principle, the nature
of which has already been indicated in the section on
the Soul.2
The following is an instance of direct contact
between the soul receptacle and its owner's body—
" Take soil from the centre of the footprint (hati-
hati tapak) of the person you wish to charm, and
' treat it ceremonially ' (di-puja] for about three days.
" The ' ceremonial treatment ' consists in wrapping
it up in pieces of red, black, and yellow cloth3 (the
1 An analysis of them would, how- ends are different. The medical man
ever, show what objects are most gene- always professes to aim at the cure of
rally aimed at by those who use them. his patient, whereas here the intention
It may be safely estimated that the is to cause harm to the person to be
sexual relations are here of the first affected, or at least to acquire an influ-
importance, the majority of the charms ence over him for the operator's own
having reference to them, directly or benefit or satisfaction (as in love-
indirectly, charms).
2 Supra, pp. 49, 50. The methods 3 For the colours of the cloth used,
here given are closely akin to those of and the purport of the number seven,
medicine^, pp. 452-456, ,m/ra);butthe vide pp. 50, 51, supra.
VI
SOUL- ADDUCTION $69
yellow being outside), and hanging it from the centre
of your mosquito-curtain with parti-coloured thread
{p$ngganiong-nya benang pancharona). It will then
become (the domicile of) your victim's soul (jadi
semangaf]. You must, however, to complete the cere-
mony, switch it with a birch of seven leaf-ribs taken
from a ' green ' cocoa-nut (penyembat-nya lidi niyor
hijau t^ljoh 'let) seven times at sundown, seven times
at midnight, and seven times at sunrise, continuing
this for three days, and saying as you do so :—
" ' It is not earth that I switch,
But the heart of So-and-so.'
(Bukan-nya aku menyembat tanah,
Aku menyembat hati Si Anu).
" Then bury it in the middle of a path where your
victim is sure to step over it (supaya buleh di-langkah-
nya), and he will certainly become distraught. The
only taboo in connection with it is that you should let
no one share your sleeping -mat." The soul -recep-
tacle in this case is the lump of earth taken from the
centre of the victim's footprint. It is said to actually
" become (the victim's) soul," but no doubt this is
merely figurative, though it completely proves the
identification of the soul with its receptacle in the
Malay mind. The object of the birching is not self-
evident, but may be intended to dispel evil influences,
and so purify it for the incoming soul.
Another way of obtaining the required result is to
scrape off some of the wood of the floor from the place
where your intended victim has been sitting. Having
secured this, take some of the soil from his or her
footprint and mix them both together with wax from
a deserted bees' comb, moulding the figure into his
570 DIVINATION AND THE BLACK ART CHAP.
or her likeness. Fumigate it with incense, and
" beckon " to the soul by waving a cloth (lambei
semangaf] every night for three nights successively,
reciting this charm : —
'•' ' OM ! ' shout it again and again !
Stupid and dazed
Be the heart of Somebody,
Thinking of me.
If you do not think of me,
The forty-four angels shall curse you."
Another method is as follows :—
Take parings of nails, hair, eyebrows, saliva, etc. of
your intended victim (sufficient to represent every part
of his person), and make them up into his likeness
with wax from a deserted bees' comb. Scorch the
figure slowly by holding it over a lamp every night for
seven nights, and say : —
" It is not wax that I am scorching,
It is the liver, heart, and spleen of So-and-so that I scorch."
After the seventh time burn the figure, and your
victim will die.
The description of the next ceremony is taken
word for word from a charm-book which I obtained
from a Langat Malay (named 'Che Indut), and which
is still in my possession. As it illustrates several new
points about these wax figures, and as such charms are
exceedingly rare and all but impossible to obtain, I
here give a word for word translation of the whole
text, the original Malay version of which will be found
in the Appendix : *—
" This refers to making images to harm people.
You make an image to resemble a corpse out of wax
1 Vide App. cclxvi.
PLATK 28. — FIG. i. WAX FIGURES.
S|>< -i linens of the wax figures used for sticking pins into, vide the central figure.
FIG. 2. SPIRIT UMBRELLAS AND TAPKKS.
Two umbrellas (made of cloth coated with wax) and two nail-shaped tapers, used in
the ceremony for charming the wax figures
rage 570.
vi THE WAXEN IMAGE 571
from an empty bees' comb,1 and of the length of a foot-
step. If you want to cause sickness, you pierce the
eye and blindness results ; or you pierce the waist
and the stomach (lit. the waist) gets sick, or you pierce
the head and the head gets sick, or you pierce the
breast and the breast gets sick. If you want to cause
death, you transfix it from the head right through to
the buttocks, the ' transfixer ' being a jromuti-pa\m 2
twig ; then you enshroud the image as you would a
corpse, and you pray over it as if you were praying
over the dead ; then you bury it in the middle of
the path (which goes to) the place of the person
whom you wish to charm, so that he may step across
it. This refers to when you want to bury the image—
" Peace be to you ! Ho, Prophet 'Tap, in whose charge the earth is,
Lo, I am burying the corpse of Somebody^
I am bidden (to do so) by the Prophet Muhammad,
Because he (the corpse) was a rebel to God.
Do you assist in killing him or making him sick :
If you do not make him sick, if you do not kill him,
You shall be a rebel against God,
A rebel against Muhammad.
It is not I who am burying him,
It is Gabriel who is burying him.
Do you too grant my prayer and petition, this very day that has
appeared,
Grant it by the grace of my petition within the fold of the Creed
La ilaha" etc.
There are, as I have said, several new points to be
got from this charm. You must make the image
resemble a corpse ; you must make it of the length
of the footstep (doubtless that of the intended victim) ;
1 I class this with the instances of up with the wax, and that they are not
indirect contact (between the soul and mentioned, because understood,
the body of its owner), because there is 8 Generally called kabong when cul-
no doubt whatever that the usual in- tivated, or (h)?natt when wild (Arenga
gradients (clippings of hair, paring of scucharifera, L., Palmeoe).
nails, etc.) would have to be worked
572 DIVINATION AND THE BLACK ART CHAP.
you must pierce the part which you want to affect ; if
you want to kill your man, you must transfix him from
the head downwards with the twig of a gomuti-$a\m
(that is to say, with one of the black splinters used as
pens by the Malays l) ; you must wrap the image in a
shroud, and read the burial service over it ; and, finally,
in order to absolve yourself from blood-guiltiness, you
shift the burden of your crime on to the shoulders of
the Archangel Gabriel ! ! !
There are, of course, many slight variations of the
actual ceremony. Sometimes the wizard, during the
insertion of the pins into the image, exclaims : —
" It is not wax that I slay 2
But the liver, heart, and spleen of So-and-so"
And then, after " waving " the figure in the smoke of
the incense, and depositing it in the centre of a sacri-
ficial tray (anchak), he invites the spirits to banquet
upon his victim's body : —
" I do not banquet you upon anything else,3
But on the liver, heart, and spleen of So-and-so."
When the ceremony is over the image is buried in the
usual way in front of the victim's door-step.
Another method is described as follows :—
" Make the wax figure in the usual way and with the
usual ingredients. At sundown take parched rice, with
white, black, green, and yellow (saffron) rice, a " chew "
of betel-leaf, a wax taper and an egg — this latter as
the representative of a fowl ('iskarat ay am). Burn
incense, and recite this charm :—
1 Cp. the charm on p. 183, supra, 3 Bukan-nya aku mfnjamu sakalian
and App. Ixxxiii. yang lain,
2 Bukan-nya aku mtmbantai lilin Aku mtnjamu had, jantong , Kmpa
Akum?tnbantaihati,jantong,limpa Si Anu.
Si Anu.
vi SOWING DISSENSION 573
" Peace be with you, O Earth Genie,
Bull-shaped Earth-spirit, Earth-demon, Bull-shaped World-spirit.
Come hither, come down, I pray you, and accept the banquet I
offer.
I have a something that I want you for,
I want to give you an order,
1 want to get you to aid me
C sickness "j
And assist me in causing the < or madness V (as the case may be),
( or death J
of Somebody.
If you do not accept the banquet I offer
You shall be a rebel to God," etc.
This is a charm for sowing dissension between
husband and wife (pembencki) : —
Make two of the wax figures in the ordinary way,
but taking care that one resembles the husband and
the other the wife. Sit down with your legs stretched
out before you, and hold the figures face to face while
you repeat the charm thrice, and at the end of each
repetition breathe upon their heads. Then lay the
man upon the ground on your right side close to your
thigh, but looking away from it ; and the woman at the
side of the left thigh in a similar position, so that they
both look away from each other. Then burn incense
and recite the same charm twenty-two times over the
man and twenty-two times over the woman. Now
put them back to back, and wrap them up in seven
thicknesses of the leaves of tukas? and tie them round
with thread of seven colours wrapped seven times
round them, repeat the charm and bury them. Dig
them up after seven days and see if they are still there.
If you find them the charm has failed, but if not, it
will work, and they will assuredly be divorced. The
charm runs as follows : —
1 Probably Ventilago leiocarpa, Benth. (Rhamneae).
574 DIVINATION AND THE BLACK ART CHAP.
" "Ndit marangan yndit !
Angkau Fatimah kambing,
Si Muhammad harimau Allah ;
Kalau Fatimah tentangkan Muhammad,
Saperti kambing tentang harimau.
Muhammad sabenar-benar hulubalang,
Harimau Allah di-atas dunia.
Dengan berkat" d. s. b.
Which, so far as it is intelligible, appears to
mean :—
" Thou, Fatimah, art a goat ;
Muhammad is God's tiger.
If Fatimah is face to face with Muhammad,
She will be as a goat facing a tiger.
Muhammad in very truth is the Chief,
The Tiger of God upon earth.
By the grace of," etc.
The following is a clear example of soul abduction
without contact :—
The simplest way, perhaps, of abducting another
person's soul is to go out, when the sun clears
(matahari mencharak, at sunrise?), or when the
newly-risen moon looks red, and standing with the
big toe of the right foot resting on the big toe of
the left, to make a trumpet of your right hand and
recite the appropriate charm through this improvised
speaking-trumpet thrice. At the end of each recital
you blow through the hollowed fist. The charm
runs as follows :—
" ' OM.' I loose my shaft, I loose it and the moon clouds
over,
I loose it, and the sun is extinguished,
I loose it, and the stars burn dim.
But it is not the sun, moon, and stars that I shoot at,
It is the stalk of the heart of that child of the congregation,
So-and-so.
Cluck ! cluck ! soul of So-and-so, come and walk with me,
Come and sit with me.
vi BEATING THE SHADOW 575
Come and sleep and share my pillow.
Cluck ! cluck ! soul," etc.
A second method is to beat your own shadow,1
ceremonially ; according to this method you take a
cane (of rattan or rotan sega\ in length as long as your
body, fumigate it with incense and recite a charm over
it seven times, striking your own shadow with tlie cane
once after each recital. Repeat this at sundown, mid-
night, and early morning, and sleep under a coverlet
made of five cubits of white cloth, and the soul you
wish for will assuredly come to you. The following is
the charm, a very curious one : —
" Ho ! Irupi, Shadowy One,
Let the Queen come to me.
Do you, if Somebody is awake,
Stir her and shake her, and make her rise,
And take her breath and her soul and bring them here,
And deposit them in my left side.
But if she sleep,
Do you take hold of the great toe of her right foot
Until you can make her get up,
And use your utmost endeavours to bring them to me.
If you do not, you shall be a rebel to God," etc.
Another method of abducting another person's soul
is as follows : —
" Take a lime branch which has seven limes on
a single stalk, and suspend it from the top of your
1 The explanation of this ceremony influences from it, before it starts on
is that the shadow is supposed in some its journey, but this latter suggestion is
way to embody or at least represent merely conjectural. The first line of
the soul. Thus the female reapers of the charm, however, in which the
the first ripe padi are specially enjoined speaker addresses his shadow by name
to reap in a straight line facing the sun, (Irupi) as he strikes it with the cane,
', so that their shadow may not fall upon points out most clearly the connection
•' the rice-soul in the basket at their sides between the body-soul (or puppet-soul)
(vide pp. 242-244, supra}. No doubt and the shadow-soul, to which I have
the speaker's shadow-soul is expected referred. The coverlet or white cloth
to fetch the woman's body-soul, and the is no doubt the soul-cloth, into which
beating of the shadow-soul is perhaps the woman's soul is expected to enter
purely ceremonial, to drive away evil when it arrives.
576 DIVINATION AND THE BLACK ART CHAP.
mosquito-curtain on three successive nights. When
you suspend it recite the charm already given * (be-
ginning ' Om ! shout it again and again ! ')."
The following ceremony is one in which the soul of
another person is abducted without any direct contact
between the soul-receptacle, which in this case is a
head-cloth, and the soul-owner. The directions are as
follows : —
"Go out on the fourteenth night of the lunar
month (full moon) and two successive nights ; seat
yourself on a male ant-hill (busut jantan] facing the
moon, burn incense, and repeat the charm :—
" I bring you a (betel-) leaf to chew,
Dab the lime on to it, Prince Ferocious,
For Somebody, Prince Distraction's daughter, to chew.
Somebody at sunrise be distraught for love of me,
Somebody at sunset be distraught for love of me.
As you remember your parents, remember me,
As you remember your house and house-ladder, remember me.
When thunder rumbles, remember me,
When wind whistles, remember me,
When the heavens rain, remember me,
When cocks crow, remember me,
When the dial-bird tells its tales, remember me,
When you look up at the sun, remember me,
When you look up at the moon, remember me,
For in that self-same moon I am there.
Cluck ! cluck ! soul of Somebody come hither to me,
I do not mean to let you have my soul,
Let your soul come hither to mine."
Here wave the end of your head-cloth (punc/ia
detar) in the direction of the moon seven times every
night for three successive nights. Then take the
turban (detar) home and place it under your pillow
1 p. 570, supra.
M RECALLING A SOUL 577
(for the three nights). If you want to use it by day,
burn incense, and say :—
" It is not a turban that I carry in my girdle but the soul of Some-
body? »
At sundown, when the sun is hovering on the
brink of the horizon (matahari ayun termayun), chew
betel, and spit out (semborkati] the chewed leaf thrice.
Then stand opposite the door, looking if possible
towards the west, burn incense, and repeat this charm :— -
" Nur Mani is your name,
Si Pancha Awalis my name ;
By the grace of my using the prayer called ' Kundang
Maya Chinta Berahi*
Concentrate your thoughts on me,
Be enamoured of me,
Be distraught for love of me,
Distraught both by day and by night,
Distraught seven times in the day,
And distraught seven times in the night.
Come back to your home,
Come back to your palace."
Although this looks at first sight not unlike a love-
charm, the last two lines show that it is really intended
to induce a wandering soul (semangat riang) to return
to its owner. In fact, the wizard who gave me this
charm told me that it was taboo to let any one pass
during the whole evening, when this charm was used,
between the light and the patient.
It seems possible, however, that it might be used
on occasion, and mutatis mutandis, as a love charm as
.well.
The following ceremony is professedly a species of
divination (tilek or penilek), but as it is clearly only
1 Bukan-nya akit mtmbcnva Jetar, aku kandong sfmatigat Si Anu.
2 P
578 DIVINATION AND THE BLACK ART CHAP.
another form of soul-abduction I give it here. The
instructions are as follows :—
" First take some wax from a deserted bees' comb
and make a wax taper out of it as well as you can ;
stick it upon the rim of a white cup, and repeat this
charm, when you will be able to see the person you
wish to affect in the taper's flame (buleh di-tengo
orang-nya didalam puchok apt}. The charm runs as
follows : —
" I know the origin from which you sprang,
From the glitter of the White Blood.
Come down then to your mother,
Stemming both ebb and flood tides,
Cluck ! cluck ! souls of Somebody,
Come all of you together unto me.
Whither would ye go ?
Come down to this house and house-ladder of yours.
This solitary taper is your house and house-ladder,
Since already the liver, stomach, heart, spleen, and great
maw
Of all of you have been given into my care,
So much the more have the body and life
Of all of you been given into my care.
Grant this by the grace of my use
Of the prayer called divination by (secret) cognizance
(tilek malrifat] of Somebody.
"Next you take a fathom's length of thread, with
seven strands, and seven colours running through
the strands (benang tujoh urat, titjoh warna melintang
benang], and a pen made of a splinter of the sugar-
palm (puckok kabong], and draw a portrait of the
person you wish to charm (menulis gambar orang itu}.
When the portrait is finished you suspend it from the
end of a pole by means of the parti-coloured thread,
and make fast the lower end of the pole to the branch
of a tree, fixing it at an angle, so that the portrait may
hang free and be blown to and fro without ceasing
vi . INIMISM 579
by every breath of wind. This will cause her heart to
love you."
It will be noticed that a general similarity underlies
these several methods of soul-abduction in spite of their
apparent variety, and the diversity of the objects in
view in the different cases. On this point it is impos-
sible to enlarge here : the purpose of this book has
been primarily to collect authentic specimens of the
various magic practices in vogue among the Malays of
the Malay Peninsula, and to indicate the nature of the
beliefs on which these practices are based, leaving it
for others to draw from them such inferences and to
make such comparisons as may throw further light on
the subject. It has not been deemed desirable to
anticipate such inferences and comparisons here ; but,
without trespassing beyond the scope of the present
work, it may be noticed that there is a special appro-
priateness in concluding it with the above account of
the various methods of soul-abduction. From them,
taken together with what has already been said on the
subject,1 a fairly complete idea can be gathered of the
Malay conception of the Soul ; and it is hardly too
much to say that this conception is the central feature
of the whole system of Malay magic and folklore,
from which all the different branches with their various
applications appear to spring.
The root-idea seems to be an all - pervading
Animism, involving a certain common vital principle
(scmangaf) in Man and Nature, which, for want of a
more suitable word, has been here called the Soul.
The application of this general theory of the universe
1 Supra, pp. 47-54, 76, 77, 452-456, and under the headings Birds, Beasts,
Vegetation, Minerals, etc.
5So DIVINATION AND THE BLACK ART CHAP, vi
to the requirements of the individual man constitutes
the Magic Art, which, as conceived by the Malays,
may be said to consist of the methods by which
this Soul, whether in gods, men, animals, vege-
tables, minerals, or what not, may be influenced,
captured, subdued, or in some way made subject to the
will of the magician.
It would, however, probably be a mistake to push
this analysis too far ; for side by side with the theory
of a universe animated by souls, which by the use of
the appropriate words and forms can be cajoled or
threatened, there are the ideas of Luck and Ill-luck,
and the notion, strong in Muhammadans all over the
world, of a preordained course of events. Sometimes,
presumably in extreme cases, there is no escape from
this destiny : if a man is fated to die at a certain time,
die he must, whatever he may do. But to a great
extent ill-luck can be avoided if one knows how ;
though we cannot stop it, we need not expose our-
selves to its influence. Thus a particular hour may
be unlucky for the doing of a certain act ; but if we
know that it is so, we need not incur the danger.
There are, therefore, for a Malay three alternatives,
it would seem : viz. Charms, for occasions where moral
pressure can be brought to bear ; Divination, to assist
in detecting dangers which in the ordinary course
must come but can be avoided ; and, finally, Islam
(Resignation), when he has to meet the inevitable,
whether it be regarded as the course of Fate or the
eternal purpose of God.
APPENDIX
CHAPTER I
NATURE
Creation of the World
[ij INTRODUCTION TO PAWANG'S BOOK > [Chap. i. p. 2.
BAHWA ini fasal pada menyatakan surat pawang yang pertama-tama katurunan
deripada Nabi Allah Adam, dengan berkat mu'jizat Nabi kita Muhammad Rasul
Allah sail' Allahu 'aleihi al-salam dengan berkat Dato' Kathi Rabun Jalil, yang
diam di Medinah yang sembahyang di Ka'bat Allah dengan berkat Toh Sheikh
A'alim Puteh yang bersandar di tiang 'arash, yang tahu 'kan Lokh Mahpar yang
menyuratkan dua kali mahshadat yang mengedap di pintu Ka'bah serta dengan
berkat Toh Saih Panjang Janggut yang diam di Beringin Sonsang serta dengan
berkat Toh Kuning Ma'alim Jaya yang berdiam di Gunong Ledang dengan berkat
Toh Puteh Sabun Mata yang diam di Gunong Berapi serta dengan berkat Toh
Ma'alim Karimun yang berdiam di Pulau Karimun, serta dengan berkat Toh
Lambang Lebar Daun yang diam di hulu Palembang di lembah Patawalau di bukit
Saguntang-guntang tempat pinang beribut, dengan berkat Dang Pok Dang Leni,
dengan berkat sakalian Wali Allah, dengan berkat Ibu serta Bapa, dengan berkat
mu'jizat Bulan dan Matahari, dengan berkat Daulat Sultan Manikam yang diam
di Puncha 'Arash, yang memegang sakalian benih anak Adam ia itulah ada-nya.
Tatkala Klam di-kandong Kabul, Kabul lagi di-kandong Klam, lagi didalam
rahim hewanan Tuhan diam-diam aldiaman, Bumi belum bernama Bumi, Langit
pun belum bernama Langit, Allah pun belum bernama Allah, Muhammad pun
belum bernama Muhammad, 'Arash pun belum, Krusi pun belum, Samad awang-
awang pun belum ada, maka sedia terjali dengan sendiri, yang jadikan sakalian
'alamini, maka la-lah Pawang yang Tuha ada-nya. Maka jadikan Bumi itu sa-
lebar dulang Langil sa-lebar payong, maka ia-itu 'alam-nya Pawang ada-nya,
maka datang-lah ia berahi sedia itu dengan sendiri-nya, maka terpanchar-lah sri
manikam-nya itu di hati bumi sa-tapak [k]adam2itu, tersunjam tujoh pelala Bumi,
tersondak tujoh petala Langit, maka bergetoh-lah 3 tiang 'arash, maka ia-itulah
kuderal Pawang ada-nya.
Shahadan adalah asal-nya Pawang itu terlebeh dahulu deripada dahulu, ia-itu -
1ah Allah serta di-thahirkan-nya dengan chahia bulan dan matahari, maka ia-itu
kanyala'an-nya pawang yang sabenar-benar-nya pawang ada-nya.
1 Note.— It may be as well to observe generally ent versions of each charm, etc. would be a
that the Malay texts here given are often necessary preliminary to the establishment of a
evidently corrupt, and that it has not always really sound text,
been found possible to suggest satisfactory a Ou. Ka dalam.
emendations. A comparison of several differ- s Qu. Bcrgctar.
582 APPENDIX CHAP.
Menyatakan sri mana manikam itu menjadikan pusat Bumi tiang Ka'bah,
maka tumboh-lah ia di-'ibaratkan sa-pohun kayu, di-namai kayu itu Kayu Rampak,
Kayu Sinang, Kayu Langkah Langkapuri, kayu tumboh di halaman Allah maka
ia-itulah tumboh-nya ; dan ampat chawang kayu itu, dan sa-chawang bernama
Sajeratul Mentahar, dan sa-chawang bernama Taubi, dan sa-chawang nama
Khaldi, dan sa-chawang bernama Nasrun 'Alam, sa-chawang ka [dak]sina, sa-
chawang ka pa'sina, dan sa-chawang ka mashrik, dan sa-chawang ka maghrib,
maka bharu-lah bernama ampat penjuru 'alam.
Maka pusat Bumi itulah yang bernama Ular Sakatimuna, ia-lah yang
memblit Bumi sa-tapak Nabi itu.1
Maka firman Allah ta'ala didalam rahsia-nya kapada Jibrail " Palukan-lah
aku Ular Sakatimuna itu, ambil uleh-mu besi tongkat Kalimah yang terjuntei
di pintu Langit itu," maka di ambil-lah besi itu serta di palukan-nya kapada ular
itu maka putus dua ular itu, sa-k'rat kapala-nya ka-atas Langit menyentak naik,
ekor-nya ka-bawah Bumi pun menyentak turun.
Dan kapala-nya itu menjadi Jin Sri 'Alam, lidah-nya itu menjadi Jin Sakti,
dan benih yang didalam mata-nya itu menjadi Jin Puteh ; dan ruang-ruang mata-
nya itu jadi Dato' Mentala Guru, dan chahia mata-nya itu jadi sakalian Jin, Jin
Hitam, Jin Hijau, Jin Biru, Jin Kuning, dan nyawa-nya itu jadi Si Raja Jin.
Dan hati-nya itu jadi Lembaga Nyawa dan buah mata-nya itu menjadi limau dan
tahi mata-nya itu menjadi kem'nyan ; dan salupat mata-nya itu jadi kapas ; dan
hujut-nya itu jadi Jin Si Putar 'Alam.
Dan prut-nya itu jadi Jin Si Lengkar 'Alam dan jantong-nya itu jadi Jin
Bentara 'Alam, dan chahia manikam-nya itu menjadi Jin Gentar 'Alam, dan
suara-nya itu menjadi Halilintar 'Alam, dan chahia pedang-nya jadi kilat. Dan
hawa pedang itu menjadi tuju Si Raja Wana.
Dan pedang-nya itu menjadi plangi, dan hulu pedang jadi tunggul-nya, dan
sengkang hulu pedang-nya itu menjadi bantal-nya ; dan darah-nya itu jadi
Mambang Kuning dan chahia darah-nya itu menjadi Mambang Sina ; dan haba
darah-nya itu jadi api.
Dan ruh-nya itu menjadi angin, dan jamjam-nya itu menjadi ayer. Dan
mani-nya itu jadi bumi, dan sirmani-nya itu menjadi besi, dan bulu roma-nya itu
menjadi rumput, dan rambut-nya itu menjadi kayu, dan ayer mata-nya itu
menjadi hujan, dan ploh-nya itu menjadi ambun ; dan sri mani-nya itu jadi padi,
dan dirmani-nya itu menjadi ikan, dan darah pusat-nya itu jadi upas ; dan
penyakit datang deripada sir, penawar-nya datang deripada nur.
Maka inilah fasal yang ka-atas (langit).
Fasal ekor-nya yang ka-bawah itu menjadi tanah lembaga Adam, yang bharu,
maka di-namai uri, tembuni, pusat, tentuban. Maka yang ampat inilah menjadi
sakalian penyakit yang di-bawah. Dan darah-nya itu jatoh ka bumi menjadi
Hantu Jembalang Puaka. Dan semangat uri tembuni pusat tentuban-nya itu jadi
Polong Penanggal.
Dan bulu mata-nya itu menjadi Jin Bala Saribu. Waktu-nya saperti kilat
manikam itu, ia-lah menjadi Mambang dan Dewa, dudok-nya didalam bulan dan
matahari : maka sebab di-katakan dewa dan mambang ia-itu tiada mati, dan Toh
Mambang Puteh itu dudok-nya dalam matahari, dan Toh Mambang Hitam dudok-
nya dalam bulan. Dan jikalau ka laut di-katakan Mambang Tali Harus didalam-
nya itu. Jikalau ka darat di-namakan ia Toh Jin Puteh Gemala 'Alam, yang
diam didalam matahari, maka Toh Jin Hitam Lembaga Adam, yang diam didalam
bulan, maka dem'kian-lah aton-nya 2 Pawang sakalian-nya itu terhimpun kapada
kalimah la ilaha, d. s. b.
Ampat Kuderat Pawang
1 I ) Sri 'Alam : kanyata'an kapada ruang-ruang mata kita.
(2) Si Gentar 'Alam : „ ,, nafar kita.
1 Newbold, op. cit. vol. ii. pp. 84 and 199. 2 Em. Atoran.
i NATURE 583
(3) Si Putar 'Alum : kanyata'an kapada jantong kita.
(4) Bentara 'Alain : ,, ,, kalimah itulah nyawa Pawang.
(Pawang itulah Toh Kathi Kabun Jalil.)
Asal Jin Hantu, d. s. b.
(1) Asal Jin deripada pancharan manikam.
(2) ,, Sheitan deripada brahi Adam, tatkala beluin bertemu dengan Hawa.
(3) » Jembalang Puaka deripada uri, tembuni, pusat, tentuban (menjadi
nyawa kapada tanah, diam di gaung guntong, busut, kayu, batu, tras).
[ii] ASAL K A YANG AN
Inilah risik S£mar Hitam : —
Al-salam 'aleikum, hei Jin Hitam,
Jembalang Tunggal, Jin Kuning,
Hei Jin Ishma l Allah Tunggal.
Tahu'kan asal-mu kaluar deripada bayang Allah mu yang bernama Isma Allah
n.iina yang awal lagi yang dahulu ; tatkala ashikkan 2 diri-mu bernama Jin
Salenggang Bumi Tunggal rupa 'kan diri-mu maka ashikkan diri-mu bernama
Raja Jin Sahabak mu tinggal rupa akan diri-mu ashikkan diri-mu di pintu
langit yang pertama bernama nenek Bgrumbung Sakti bertekak hitam berdarah
puteli bertulang tunggal beroma songsang hulubalang yang asal maka tinggal rupa
'kan diri-mu masa maka jatoh deri atas pohun narun-narun 3 bernamakan Dewana
maka datang uleh Suri Peri yang baik rupa-nya maka terpandang atipak uleh
Dewana maka berchita si kaluar mani satitek maka che'rah gilang gemilang maka
terpandang uleh Suri Peri maka di-ambil uleh Suri Peri maka memiling4 maka
kaluar-lah anak ampat orang sa-hulu-hulu, sa-hilir-hilir akan Dewana tinggal rupa
'kan diri-nya maka mengashik akan diri-mu kamana jatoh ura-masa maka kern bali-
lah angkau rupa-mu bersipat dengan sipat yang kahar rupa angkau-mu sedia kala
maka bernama Isma Allah tatkala sujucl [kapada] Tuhan maka sakian lama minta
menjadi negri kayang-kayangan, antara langit tudongan 6 bumi maka di-benar uleh
Tuhan maka memohun kapada Tuhan maka hilang akan diri-nya dia ka-mana
jatoh ura-masa, maka jatoh kapada awan yang kuning maka bernama Dewa Asal
Yang Tunggal maka berikat tapa 'umor dua-b'las talum maka tinggal rupa6 akan
dirimu-nya, maka di-bangkitkan Aji Pesuna, maka tutup lambongan kiri, tutup
lambongan kanan, tujoh-tujoh ekhlas ; maka pandang sa-b'lah awun t'rus sa-b'lah
awun, pandang sa-b'lah wetan t'rus sa-b'lah wetan, maka pandang sa-b'lah pipiran
t'rus sa-b'lah pipiran, pandang sa-b'lah pagalan t'rus sa-b'lah pagalan pandang turun
tujoh petala bumi t'rus tujoh petala bumi, pandang naik tujoh petala langit, t'rus
tujoh petala langit maka di-jadikan satu hikmat maka di-jadikan satu negri
kakayangan tujoh maka masokkan 7 diri-mu kamana jatoh ura masa jatoh didalnm
negri kakayangan, didalam negri ratna gading pgtah tinggi mutu manikam maka
di-jadikan Dewa Bentara 'Umar di-tilek uleh Dewa Bentara 'Umar aku sa-orang-
orang diri maka di-jadikan Dewa Bentara Guru, maka di-tilek uleh Bentara Guru
aku-lah Dewa Asa yang tunggal, Jin yang dahulu, Dewa yang asal, aku-lah
mengakukan diri aku-lah sa-orang-orang Dewa asal yang tunggal cherah gilang
.gemilang, terlalu baik rupa-nya bersemayam terlalu malu akan Dewa yang katiga,
maka sujud, maka lalu berpesan tinggal jikalau rosak didalam negri kakayangan
di-sebut akan nama aku Isma Allah nama aku yang asal lagi dahulu, maka
1 Isma. * i.e. Bunting.
- Qu. 'ashikkan, and so infra throughout ;' Ou. dengan.
this section. 6 Beralih rupa.
s i.f. Kenny in. 7 Km. Meng'ashikkan and so infra.
584 APPENDIX CHAP.
masokkan diri-mu kamana jatohura masamaka jatohdidalam awanyanghitam niaka
bernama Jin Sagebang Langit, sa-b'lah hidong mengidukan langit, sa-b'lah hidong
mengidukan bumi, maka tinggal rupa akan diri-mu mengashik tatkala mutu-mutu
'kan 'alam dunia maka bemama Jin Hitam Sa-halilintar, maka tinggal akan rupa
diri-mu maka mengashik jadi mengambor naik ka kayangan tujoh maka di-tilek
ampat penjuru 'alam maka mengambor turun berikat tapa di-bawah baloh matahari
jatoh bernamakan Ajai Biku Puteh maka di-tinggal rupa-mu mengashikkan
diri-mu bernama Anak Jin Sakti 'Alam tunggal maka berdiri di pintu langit
sa-b'lah kaki berdiri di pintu bumi sa-b'lah kaki jatoh ka tanah Jawa maka
bernama Alan Semar.
CHAPTER II
MAN AND HIS PLACE IN THE UNIVERSE
(a) Creation of Man
[iii] ASAL PAVVANG [Chap. i. p. 4.
[Chap. ii. p. 19
" Kun " kata Allah, payah l " kun " kata Muhammad :
Menjadi benih, benih jadi urat,
Urat jadi batang, batang jadi daun ;
" Kun " kata Allah, payah * " kun " kata Muhammad :
Tanah sa-tapak pembahagian Tuhan,
Tanah sa-tapak didalam Tuhan ;
Ada Bumi, ada Langit,
Kechil Bumi sagelang dulang,
Kechil Langit sagelang payong.
Bertitah Allah ta'ala :
" Jangan angkau engkar Jibrail,
Pergi ambil hati Bumi."
Ta' dapat ambil hati Bumi :
" Aku ta' kasih " kata Bumi.
Pergi mendapat Nabi Israfil,
Ta' dapat juga ambil hati Bumi.
Pergi mendapat 'Ijrail,2
Tiada juga dapat hati Bumi.
Pergi mendapat 'Ijrail,3
Bharu-lah dapat hati Bumi.
Sudah dapat hati Bumi bergunchang 'arash dengan krusi
Dengan sagala 'alam.
Dapat hati Bumi di-buat-nya lembaga Adam,
Menjadi kras pula hati Bumi itu.
Ayer pula masok lampau lembut pula,
Masok api, bharu di-tempa lembaga Adam.
Sudah-lah bangkit lembaga Adam,
Minta nyawa kapada Allah ta'ala.
1 Em. Supaya. 2 Em. Mikail. 3 i.e. 'Azrail : so infra, in iv.
ii MAN 5«5
Bri-nya nyawa Allah ta'ala, bersin-lah
Allah ta'ala, redam-lah lembaga Adam.
Balik memhuat lembaga Adam ;
Menyuroh Allah ta'ala ambil besi Khcrsani,
Di-Iantakkan di blakang, menjadi tiga puloh tiga tulang,
Di-atas besi yang tua, yang muda di-bawah.
Besi yang tua tersundak ka langit,
Besi muda tertunjam ka bumi.
Sudah bernyawa lembaga Adam
Tinggal didalam shurga,
Di-tengok-nya mgrak chantek bukan kapalang,
Tiba malaikat Jibrail :
" Ya malaikat Jibrail, aku sa'orang diri,
Murah lagi berdua, aku minta bini."
Bertitah Allah ta'ala, " Suroh-lah Adam
Sembahyang suboh dua raka'at,"
Sembahyang-lah Adam, turun-lah
Baba Hawa, di-tangkap-nya Nabi Adam
Belum chukup sembahyang, di-ambil balik.
Maka sembahyang hajat dua raka'at,
Habis di-dapat-lah Baba Hawa :
Sudah nikah, sakali beranak
Berdua, sampei ampat puloh ampat anak.
Maka anak pun kahwin, chantek sama chantek,
Burok sama burok.
Uri anak yang sulong Dato' Petala Guru
Jadi bijeh :
Darah-nya jadi amas nur Allah.
Maka anak-nya Dato' Gemalakim ' tinggal di langit,
Itulah Pawang yang Tua,
Yang ka'ampat kita.
[iv]
A'uzu billahi min al-sheitani '1-rajimi. Bismillahi '1-rahmani '1-rahimi. Adapun
angin bertiup, ombak berpalu, 'arash belum bernama 'arash, kursi belum bernama
kursi, tanah satapak pembei i Tuhan kita singga(h) tanah terbalik sahdei akar putus
sabatang kayu r£bah, maka ada pawang di-jadikan Allah ta'ala, " Kun" kata Allah,
paya "Kun" kata Muhammad, ada Langit, ada Bumi, di-jadikan Allah ta'ala, maka
bertitah Allah subhana wa ta'ala kapada Jibrail [suroh pergi mengambil hati
Bumi, maka Jibrail pun] sudah pergi tidak dapat ; kemdian Jibrail balik mengadap
Tuhan mengatakan tidak dapat, kemdian berlitah Allah ta'ala kapada Mikail
menyuroh mengambil hati Bumi warna-nya puleh ; kemdian Mikail pun tidak
dapat juga, kemdian bertitah Allah subhana wa ta'ala kapada Isnilil, menyuroh
mengambil hati Bumi warna-nya puteh, kemdian Israfil pun tidak dapat juga ;
kemdian bertitah Allah subhana wa ta'ala ilengan merka-nya kemdian lalu ber-
titah Allah subhana wa ta'ala kapada 'Ijrail menyuroh mengambil hati Bumi
kemdian 'Ijrail pun lalu-lah pergi. Kemdian apakala sampei kapada Bumi maka
'Ijrail pun lalu member! salam kapada Bumi maka kata-nya " Al-salam 'aleikum,
Ya Bumi ! " dan Bumi pun menyahut " W'aleykum salam, wa rahmat Allah, wa
bertuah, ya 'Ijrail!" Kemdian 'Ijrail pun berchakap kapada Bumi "Aku ini
datang kapada angkau, aku di-titahkan uleh Allah subhana wa ta'ala mengam-
bil hati angkau," kemdian di-jawab uleh Bumi " Aku tidak kasih, karna aku
Allah ta'ala yang membuat dan jikalau angkau ambil hati aku tentu aku mati,"
Kemdian marah 'Ijrail "Jikalau angkau kasih-pun aku ambil juga, dan jikalau
1 Km. Kemalu-'l-hakim, i.e. Lukmanu-'l-hakim.
586 APPENDIX CHAP.
angkau tidak kasih-pun aku mengambil juga," kemdian 'Ijrail-pun menolakkan
Bumi dengan tangan kanan-nya, dan tangan kiri-nya menchapei hati Bumi lalu
di-dapat-nya, b£tul juga warna-nya puteh. Kemdian 'Ijrail pun lalu mengadap
Allah subhana wa ta'ala menyembahkan hati Bumi ; kemdian sudah di-tfirima
Allah subhana wa ta'ala hati Bumi itu, kemdian maka di-panggil Allah ta'ala
Jibrail, kemdian Jibrail pun datang mengadap Allah subhana wa ta'ala, kemdian
bertitah Allah subhana wa ta'ala kapada Jibrail "Angkau tfimpa lembaga Adam
itu ; " kemdian Jibrail handak menSmpa lembaga Adam tidak buleh jadi sebab
keras, kemdian bertitah Allah subhana wa ta'ala " Buboh ayer," maka Jibrail lalu
di-buboh ayer, kemdian terlalu banyak ayer jadi chayer pula, kemdian Jibrail
pun pergi mengadap Allah subhana wa ta'ala menyembahkan terlalu chayer,
maka bertitah Allah subhana wa ta'ala kapada Jibrail "Buboh api," kemdian lalu-
lah Jibrail mdnempa lembaga Adam. Kemdian sudah jadi Adam, kemdian
Jibrail pun pergi mengadap Allah subhana wa ta'ala memintakan nyawa lem-
baga Adam, kemdian di-bri Allah ta'ala nyawa kapada Jibrail dan Jibrail pun
pegang dengan tangan kanan nyawa lembaga Adam dan nyawa Siti Hawa
di-sablah tangan kiri, kemdian sampei di tengah jalan di-buka Jibrail tangan
kiri-nya kemdian nyawa Siti Hawa balik kapada Allah subhana wa ta'ala dan
nyawa lembaga Adam lalu di-hinggapkan kapada ubun-ubun lembaga Adam
nyawa itu, lalu-lah hidup lembaga Adam kemdian Siti Hawa pun sudah jadi,
kemdian lalu-lah kahwin lembaga Adam sama Siti Hawa, kemdian lalu hamil
Siti Hawa lama-nya sambilan bulan, kemdian lalu beranak, kemdian gelap
gulita tidak tampak handak mengrat pusat anak Adam itu, kemdian lalu Adam
mengambil serban-nya lalu di-k6baskan kapada anak-nya, lalu-lah trang : itu-
lah asal terbit badi kapada anak Adam, dan uri-nya anak Adam itu di-timbun-
kan didalam tanah, dan itulah asal jadi bijeh, dan chahia-nya anak Adam itu
jadi intan, dan darah-nya anak Adam itu jadi amas.
Adapun terbuat Pawang itu kapada lembaga Adam adapun sahabat lembaga
Adam itu am pat orang, nomber satu nama Kedus, nomber dua nama Kedim,
nomber tiga nama Kempas, nomber ampat nama Mcrjan — itulah ampat orang
asal Pawang yang di-jadikan Allah subhana wa ta'ala.
Dan yang nomber satu, dia-nya tinggal di hulu ayer ; dan yang nomber dua
tinggal di-sablah matahari hidup ; dan yang nomber tiga tinggal di-sablah
matahari mati, dan yang nomber ampat tinggal didalam lautan.
(l) Anak Pawang Hutan ; (2) anak Pawang [?]; (3) anak Pawang Rusa ;
(4) anak Pawang Bijeh. Maka anak sakalian Pawang-Pawang melainkan di-satu-
lah l terbit (?) dan ta'lok-nya, dan itulah Pawang yang di-turunkan Allah subhana
wa ta'ala ada-nya.
[v] (b} Sanctity of the Body [Chap. ii. p. 23.
It is impossible for want of space to give illustrations of this subject other
than those quoted in the text.
For further details, vide inter alia Leyden, Malay Annals, pp. 20-24, 95"
107; Newbold, British Settlements in the Straits of Malacca, vol. ii. pp. 83-86,
176, 178; J.R.A.S., S.B. No. 9, pp. 87-89; J.R.A.S., S.B. No. 28, pp.
67-72.
(c) The Soul
INVOCATIONS TO THE SOUL [Chap. ii. p. 47.
[vil Mengalih semangat [Chap. vi. p. 454.
Al-salam 'aleikum hei Run yang berusoh2 Mari Ruh kamari,
yang berasal Mari Semangat kamari,
1 Qu. Disitu. 2 Em. Berusul.
in RELATIONS WITH THE SUPERNATURAL 587
Mari Kcchil kamuri. Jangan angkau berkechil rasa
Mari Burong kaman, Jangan angkau mengambil salah
Mari Halus kamari, Jangan angkau mengambil sileh.
Mari, aku dudok puja nm Aku dudok puja urn
Mari, aku dudok melambei mu Aku dudok hela mu
Balik kapada ntmah tangga mu Aku dudok sru mu
Kapada lantei sudah jongkat-jongkatan, Aku dudok lambei mu
Atap sudah bintang-bintangan Mari pada waktu ini, mari pada katika
Jangan angkau berkechil hati ini.
[vii] Riang Semangat [Chap. ii. p. 48.
[Chap. vi. p. 455.
Kur ! Semangat Si Anu ini yang sakit,
Kembali-lah kamu ka-dalam salerang tuboh Si Anu ini
Ka rumah tangga kampong 'laman,
Ka mak bapa, sarong kamu.
[viii] Another Version [Chap. ii. p. 50.
[Chap. vi. p. 454.
Kur, semangat-semangat Si Anu yang Ka rumah tangga, kampong 'laman,
ka-tujoh , Mengadap ka mak bapa , ka kaum kalurga :
Balik-lah kamu ka rumah tangga sendiri, Jangan 'kau sara-bara,
Inilah mak bapa 'kau datang memanggil, Pulang ka rumah-'kau sendiri.
[ix]
The Malays believe that it is very bad for one to be awakened suddenly, and
even when one coolie is waking another, he does so with the greatest gentleness,
calling him softly by his name in an ever varying tone until he has succeeded in
awaking him. Rajas and Chiefs are never aroused until they wake naturally.
The European passion of being called in the morning is regarded by the Malays
as only one more symptom of the madness which is known to possess these
people. l
CHAPTER III
RELATIONS WITH THE SUPERNATURAL WORLD
The Magician
[x] 'ISHARAT PAWANG [Chap. iii. p. 56.
The Pawang's Shibboleth
"Ashahadu Allah ilaha-illa-'llah Ya saudara-ku Jibrail, Mikail, Israfil,
Wa ashiidu anna Muhammadu-'l-rasul 'Azrail,
Allah. Angkau berampat berlima dengan aku
' Hikavat Raja. Budiman, Part ii. No. 3, connected with the Soul vide infra Chap. VI.
p. 35, Publications of tltt Straits Branch of esp. sees, ccxiii, ccxiv, cclxv, ccfxxv.
the Royal Asiatic Society. For other charms
588 APPENDIX CHAP.
Aku dudok di Krusi Allah Ya Allah arastu rabi-ku
Aku bersandar di tiang 'Arash La-ilaha-illa-'llah ya pata
Aku bertongkatkan di pusat tiang Ka'bah, Lul-uyu-bi-'l-athim
Tembuni akan alas-ku. La-ilaha, d.s.b.
Hak Bumi, satahan Bumi, sengga Langit
[xi] Pendinding Pawang
Hei S'ri 'Alain, Si Gen tar 'Alam Hu tidor di-luar, liput chahia ensan,
Sheikh 'Alam, Dato' Si Putar 'Alam, Ensan tidor di-luar, liput chahia Hu.1
Yang diam di kandang besi puteh ampat Ghaib-lah aku di-dalam kandang kalimah
penjuru 'alam : La-ilaha-illa-'llah : Hu !
Yang diam di kandang hulubalang ampat
penjuru 'alam :
NATURE OF RITES
[xii] Invocation to the Spirit of Incense [p. 75.
Zabur Hijau nama-nya kem'nyan, Yang berulang ka Ka'bat Allah,
Zabur Bajang nama-nya abu-'kau, 'Kan pemanggil aulia Allah,
Zabur Puteh nama-nya asap-'kau, Yang diam di Pintu Lawang Langit,
Daki Rasul Allah asal 'kau jadi ; Yang berulang ka Intan Puteh
Asap dikau tujoh Petala Bumi, Dahulu 2 Misir, petang dan pagi,
Asap dikau tujoh Petala Langit, Tahu menghidupkan ranting yang mati
'Kan penyeru sagala ruh yang sakti yang Tahu mengembang bunga yang layu,
kramat, Tahu menjawatkan kata Allah,
Ruh aulia Allah, yang diam di galang- Dengan berkat la-ilaha-illa-'llah,
gang matahari, Muhammad Rasul Allah.
[xiii] Rice Paste Invocations and Charms [p. 8 1 .
(a) Tepong tawar, tepong jati, Jangan sakit, jangan mati,
Katiga dengan tepong Kadangsa, Jangan chachat, jangan binasa.
Jikalau buleh kahandak hati
(The tepong tawar is made of rice-flour and water with pounded leaves of
selaguri and sambau dara mixed up in it. The brush is censed first at the
bottom and then at the top before being used to sprinkle the tepong tawar.}
(d) Tepong tawar, tepong jati, Gunong runtoh di-riba aku.
Katiga dengan tepong Kadangsa, Bukan aku yang punya tepong tawar,
Naik-lah 'mas berkati-kati, Toh Sheikh Puteh Gigi yang punya
Naik-lah wang be-ribu laksa. tepong tawar ;
(c) Tepong tawar, tepong jati, Bukan aku yang punya tepong tawar,
Tepong tawar sa-mula jadi, Dato' La'ailbau yang punya tepong
Barang 'ku chinta, aku peruleh, tawar ;
Barang yang di-pinta samua-nya Bukan aku yang punya tepong tawar,
dapat. Dato' Betala Guru yang punya tepong
(d) Tepong tawar, tepong jati, tawar :
Kerakap turn boh di batu, Kabul Allah, d.s.b.
Allah menawar, Muhammad men-
jampi,
(e) Ini 'isharat menurunkan padi ; maka tepong tawar : dahulu pertama
ambil daun ati-ati daun gandarusa daun ribu-ribu daun sadingin daun sipuleh
dan tanah Hat puteh : ini tawar-nya : —
1 Bunyi nafas yang masok " Allah," bunyi nafas yang kaluar " Hu,"kata orang Malayu.
2 Em. di hulu.
THE MALAY PANTHEON
589
Tcpong tawar, tepong jati.
Dapat amas bcrkati-kati,
Aku mcnepong tawar bcnis padi
Sudah berisi maka menjadi.
CHAPTER IV
THE MALAY PANTHEON
[xiv] Gods [Chap. iv. p. 88.
LIST OF MYTHICAL AND RELIGIOUS TERMS i
English.
A god, a deity.
A goddess.
A great god.
Vishnu (?)
Vishnu.
Durga.
Varuna.
Yama.
Buddha.
Brahmin.
Spiritual guide.
Malay.
Dewa, dewata.
Dewi.
Batara.
Batara Guru.
Bisnu.
Durga.
Baruna.
Batara Yama.
Buda.
Brahman a.
Guru.
English.
God.
Praise, adoration.
Heaven.
Hell.
The soul.
Fast.
Idol.
Astrology.
Astrologer.
Charm, spell.
Malay.
Tuhan, Allah.
Fuji, puja.
Swarga.
Naraka, Patala.
Nyawa.
Puwasa.
Brahala.
Panchalima.
Satrawan.
Guna, ubat, mantra.
[xv]
INVOCATION OF THE EARTH-SPIRIT
Hei, Toh Mentala Guru Sakti yang
di hutan,
Aku-lah yang bernama Dato' Mentala
Guru Sakti yang di rumah,
Kita berdua bersaudara.
Sgdang Saleh nama-nya angkau
S&iang Sidi nama-nya aku :
'Kau di hutan, aku di rumah.
Aku meminta membuat kuasa [yang aku
kahandak].
Perminta'an aku sa-pgmukol ggndang
ka-hulu,
Sa-pfimukol gSndang ka-hilir.
[xvi]
Pendinding
Sa-pemukol gendang ka laut,
Sa-pemukol gendang ka darat,
Yang aku pinta, mana-mana sakalian
anak chuchu angkau.
Tolong-lah kawalkan anak chuchu aku,
Jangan-lah rosakkan, jangan 'kau bin-
asakan,
' Angkau bla pleherakan-lah,
Mana-mana sakalian anak chuchu angkau ,
Mana-mana yang bertapa di gunong,
Mana-mana yang bertapa di bukit.
Mana-mana yang bertapa di busut.
Mana-mana yang bertapa di tras,
Mana-mana yang bertapa di akar kayu,
Mana-mana yang bertapa di batang,
Mana-mana yang bertapa di dahan,
Mana-mana yang bertapa di daun,
Mana-mana yang bertapa di bungkul,
Mana sakalian itu, aku minta kawalkan
Ampat penjuru ladung-ku.
Jangan-lah angkau mungkirkan satia
kapada aku :
1 Extracted from Crawfurd, Mai. Cram. p. cxcvii.
590
APPENDIX
Jikalau angkau mungkirkan,
Mati-lah angkau di-timpa tiang Ka'bah,
Mali di-sula Besi Kawi,
Mati di-panah halilintar 'Alam,
la-itu-lah ada-nya !
[xvii]
Relation of various Deities
Batara Guru nama di balei,
Batara Kala nama di gigi rimba,
Panjang Kuku nama di hati rimba.
[p. 90.
Raja Kala pegang deripada ayer timpas sampei ayer naik besar sakali.
Raja Guru di Laut is identified with Mambang Tali Haras or Nabi Khidhr ;
Panjang Kuku with the Hantu Pemburu. Batara Guru membri hukum kapada Jin
Ibni al Ujan, di-suroh memarentahkan ra'yat-nya : dia sendiri berjalan bawa sum-
pitan chari makan.
Nama-nama Hantu Laut
Si Raya nama bapa-nya, tinggal di kuala, Madaruti nama mak-nya, tinggal
di hulu, Wa' Ranai nama anak-nya, tinggal di tengah.
[xviii]
TANGKAL HANTU HITAM
Fasal Hantu Hitam dtidok di pusat Bumi
[P- 93-
Jin Hitam, Lembaga Adam,
Yang berjijak di hati Bumi,
Yang bergantong di pintu Langit,
Berkat Sidi terjali sendiri
Menjadikan sakalian 'Alam !
Barang aku chinta, aku peruleh ;
Barang 'ku minta, samua-nya dapat !
Aku taku asal-nya Tanah,
Uri tembuni pusat tentoban
Mula asal-'kau jadi :
Jangan angkau naik angkau ganggit1
Si Anu itu,
Karana aku tahu asal-'kau jadi,
Aku talakkan2-lah tiada buleh menjadi
manah.s
Hei saudara-ku Jibrail, Mikail, 'Azrail,
Israfil !
Angkau berampat berlima dengan aku !
Aku dudok di Krusi Allah
Aku bersandar di tiang 'Arash
Tembuni akan alas-ku
Hak Bumi satahan Bumi
Sangga Langit, ya Allah arastu
Ya rabi-kum ya katu hul Ali
Ya hulallah kuwata illah billah
Hil Ali yil Ali.
[xix] INVOCATION TO THE EARTH-SPIRIT
Memanggil Jembalang Tanah ia-itu Nyawa Tanah
yangderi uri tembuni tentoban, d.s.b.
Al-salam 'aleikum !
Aku tahu asal 'kau jadi, sa-pachal Nabi
Muhammad asal 'kau jadi
Sa-pachal Baginda ' Ali asal-nya mula-
'kau jadi
Diri-mu tanah lembang, turun bertudong
daun golah4
Jadi diri-mu pagi-pagi, Raja Sinar nama-
nya diri ;
Jadi diri-mu tengah naik, Raja Paksi
nama-nya diri ;
Jadi diri-mu tengah hari, Raja Buana
nama-nya diri ;
1 i.q. usik.
2 i.q. larang.
3 i.q. kekal, pusaka.
Jadi diri-mu tengah turun, Raja Kilu
nama-nya diri ;
Jadi diri-mu petang-petang, Kilat Senja
nama-nya diri.
Diam 'kau di rimba besar, Sakat Rendang
nama-nya 'kau,
Diam 'kau di kayu ara, Si Chakah nama-
nya 'kau,
Diam 'kau di tunggul buta, Si Rempenai5
nama-nya 'kau,
Diam 'kau di busut jantan, Si Rimpun "
nama-nya 'kau,
4 Golah, daun kayu sakatilima.
5 Rempenai, nama akar.
6 Rimpun, nama kayu.
IV
THE MALA Y PANTHEON
59'
1 >:.un 'kau di gunong guntong, Si Betoto' '
11. in i. in v.i 'kau,
Diani 'kau di tengah padang, Si Hampar
nama-nya 'kau.
Diani 'kau di anak ayer, Si Belunchau2
n;ima-nya 'kau,
Diani 'kau di mata ayer, Si Linchir
nama-nya 'kau ;
Jangan-lah angkau mungkirkan satia
kapada-'ku !
Jikalau angkau mungkirkan,
Mati berkalentong,8 mati berkalentang,
Mat! tergantong di awan-awan
Ka bumi t;i' sainpei, kalangit ta' sampei,
Mati di-panah halunlintar,4
Mati di-sambar kilat senja,
Mati di-timpa malaikat yang ampat-
puloh-ampat,
Mati di-timpa daulat ampat pcnjuni
' alam.
Berkat daulat Kamalu-'l-Hakim,
Berkat tawar Maliku-'l-Rahman
La-ilaha, d.s. b.
[xx]
ORIGIN OF THE SPIRITS
Asal Hantu
[P- 94-
When the twins Habil and Kabil were in the womb of their mother Eve they
bit their thumbs till the blood came, and when they were born the blood turned
into spirits both good and evil.
The blood which spurted up to heaven became Kunchi Sa-Raja Ayer ; that
which reached the clouds (awan) became Jin Hitam ; and that which fell on the
ground Jin Puteh.
Darah sagenggan kiri, darah sagenggan kanan, itu-lah asal Hantu Darat.
For the rest, uri menjadi harimau, tembuni menjadi buaya, bali (tali pusat)
menjadi gajah, tentoban menjadi Hantu Ayer.
[xxi]
Charm to cast out Evil Influence
Daun pekak, daun pegaga
Katiga dengan mali-mali
Aku pinta' mana yang ada,
Membuang sial dengan pemali.
I^ang Pok Lang Melini,
Katiga dengan awan Shurga,
Di-tepok jangan-lah tangan kiri,
Aku pinta' mana yang ada.
[xxii] An Incantation called Arak-arak Jin Sa'ribu, or the Procession
of the Thousand Spirits
(It is the first formula used by a Pawang -when commencing an
important series of operations}
Bi-smi-llahi-i -rahmani-r-rahim
Hei ! Jin Allah akan kata-ku
Kata hak yang sa-benar-nia
Hei ! Janu, jin janu, jin pari, jin amah,
Jin manusia, jin bahdi, jin pela, jin
pfidaka
Jin jfimbalang, jin beranang, jin ebni
jana,
Aku tahu asal mula-mu jadi
Imam Jamala nama bapa-mu
Siti Indra Sendari nama mak-mu
»Rubiah Jamin nama datoh-mu
Hakim Liar Suri nama moyang-mu
Chichit Malim di hutan
Piyat Berangga Sakti di belukar
Siah Badala di rimba
Siah Rimba di langit
Sri Jambalang Makar Alam (iya yang
di-sru sakarang Tungku Malim ka-
raja-an) di burnt
Sang Berangga Bumi (iya yang di-sru sa-
karang Tungku Setia Guna) yang
bertegak di pintu bumi di Bukit Kaf.
Bantara Alam di awan-awan
Sang Rangga Buana di angin
Berangga Kala di gunong
Tambar Boga di bukit
I^anggi Tambar Boga di pangsa tanah
Berangga Kala di barat
Sang BSgor (iya-lah Nasahi) di timer
1 Betoto' (not Betutu), i.q. bersama-s.im.-i.
2 Btlunchau, i.q. ayer berjalan.
3 Berkalentong, ta' tentu.
4 Halunlintar, i.q. halilintar.
592 APPENDIX CHAP.
Sang DSgor (iya-lah Nasahu) di-utara Jin Pari di kayu
Sang Rangga Gampita{ iya-lah Nasahah) Jin Bota Sri di umah
di selatan Rangga Kala di bendang
Sang Rangga Gambira( iya-lah Nasahud) Sangka Kala di danau
di tanah datar Dangga Rahab di pay a
Apa-apa Sipar Tapa di tanah 16pan Sang Lela Chandra di ayer
Astara Pancha-mahbota di tanah d6rut Misei di arus di ayer mati
Jamshid di tanjong Sangka Pana di laut
Sangka Kala Degor di pangkal tanjong Mambang Indra Gampita Sitnun Bang-
Anei-anei Siku Tanei di ujong tanjong kana di tasek
Anin-anin Siku Tanin di busut Sang Begor Indra di arus
Si-Kuda Belang di jerulong Sri Gemuntar di tasek
Si-B6dut di mata ayer Sri Jala di pulau
Sang Kabul Lela di pSrigi buta Sri Gantala di kuala sungei
Sang Lela Ma-indra Panchalogam di tras Jiji Azbar Jiji Dang Siti Udara Salam di
Shah Cardan di padang sungei
Changhong di gaung Mezat di dusun
Sang Rangga Berhala di tanah ruab Simun di dalarn kampong
Rakshasa Sang Grahab di tanah busoug Adas di rumah
Sangka Rakshasa di guha Sang Lela di dalam manusia
Sang B£gor Indra di teluk Al kanas ruh hewani nama niawa-mu
Purba Kala di permatang Gardam-gardin kapada tampat-mu diam
Sri Permatang di lurah Nabi Kayani nama Penghulu-mu
Dalik Rani di dani Aku jangan angkau pechat-i.1
Sri Danglit di batu
[xxiii] Invocation to the Hantu Songkei ["p. 105.
. \l-salam ' aleikum, anak chuchu Hantu Yang bersusu ampat susu-nya,
Pemburu ! Yang menaroh jala lalat,
Yang diam di rimba sa-kampong Yang bergendang kulit tuma.
Yang dudok di chSroh banir, Jangan-lah angkau nmngkir satia kapada
Yang bersandar di pinang boring, 'ku.
Yang bertedoh dibawah tukas, Mati-lah angkau di-timpa daulat ampat
Yang berbulukan daun resam, penjuru 'alam,
Yang bertilamkan daun lerek, Mati di-timpa malaikat yang ampat puloh
Yang berbuai di medang jelawei ampat,
Tali buayan-nya samambu tunggal, Mati di-timpa tiang Ka'bah,
Kernia Tungku Sultan Berumbongan Mati di-sula Besi Kawi,
Yang diam di Pagar Ruyong, Mati di-panah halilintar,
Rumah bertiang t6ras jSlatang, Mati di-sambar kilat senja,
Rumah berbendul batang bayam Mati di-timpa Koran tiga puloh juz,
(Bertaborkan batang purut-purut), Mati di-timpa Kalimah, d.s.b.
Yang berbulu roma songsang,
CHAPTER V
MAGIC RITES CONNECTED WITH THE SEVERAL
DEPARTMENTS OF NATURE
Air
[xxiv] CHARM TO CALL THE WIND [Chap. v. p. 107.
Timangan Memanggil Angin
Mari-lah Inche, mari-lah Tuan
Ureikan rambut-'kau yang panjang lampei.
1 N. and Q., No. 4 sec. 97, issued with No. 17 of the/./?. A. S., S.S.
WIND AND WEATHER CHARMS
593
(If the wind is to be changed. )
Getir-lah Angin, sa-jarum, dua jarum,
Sa-jarum menampnng Kapar,
B'rat-b'rat dagangan membawasa-orang
Ka Klang berulang makan,
K.i Langat berulang mandi.
Mari-Iah Inche, mari-lah Tuan,
Ureikan rambut-'kau yang panjang
lam pel.
CHARM TO RESTRAIN THE WIND
[xxv] Menahan Angin
Telor chichak, telor mengkarong,
Ka-tiga dengan si labi-labi.
Panchang 'ku chachak tengah harong,
[p. 1 08.
Angin ribut tidak menjadi.
Puteh menjadi kapor,
Hitam menjadi arang.
CHARM TO ALLAY THE STORM
FIEND
[xxvi] Taivar Hantu Ribut
Terbang burong si anggau-anggau
Hinggap di rumah Malim Palita,
Mati tersandar, mati tersorok,
Mali di-tuju Pangeran Chemcha.
CHARM TO PREVENT RAIN
[xxvii] Menahan Ujan [p. 109.
Enggang inggut batang meranti,
Tebal-tebal daun k'ladi,
Ujan ribut tidak menjadi.
[xxviii]
BIRD CHARMS
(Hantu Pemburu)
Charm against the Spectre Huntsman
[P- "3-
Take the extreme tips of the shoots (puchok-nya yang bulat] of the kapas,1
lerik? rfsam? and lenjuang mera/i,* and chew them with betel-leaf, repeating this
charm : —
Si Tompang9 nama saudara-nya ;
Si Kedah nama laki-nya,
Si Gadeh nama bini-nya,
Si Aduan nama anak-nya
Si Adunada menyandang p£dang,
Terbongko' - bongko' datang angkau
deri benchah mahang,
Tiada sangkil 10 angkau disini ,
Kama Si Aduan ada disini
"Nak pulang malu rasa-nya,
Kama sudah menjadi hantu,
Hantu Pemburu.
Kabul berkat pengajar guru-ku.
Hei Kedah,8 kamana Kadim?
Pergi berburu ka benchah mahang ?
Kun tapi, kun talak,
Juru-juru gagak buta,
Hantu bota, Si Adunada8
Menyandang terbongko' -bongko',
Salampuri nama sfkin-nya,
Silambuara nama kris-nya,
Terantan 7 Hantu Rama.
Si Pintas 8 nama anjing-nya,
Si Tampoi nama anjing-nya,
Si Arau nama anjing-nya,
Si Sukum nama anjing-nya yang tua.
1 Kapas. i.e. Kapas hutan or Kapas hantu,
Hibiscus abelmoschus, L. (Malvaceae).
2 Lerik, probably Pkrynium parviflorum,
Roxb. (Scitamineae) or Phrynium Griffithii,
Bak.
3 Rlsam, Glcichenia linearis (Filicese), a
common fern.
1 * Lfnjuang mera/t, the common red
Dracaena, Cordyline tenninalis, var. ferrea
(I.iliaceac).
8 Kedah is the name of the old Spectre
Huntsman, and Kadim (or Gadeh = grand-
mother) that of his wife.
8 Si Adunada and Si Aduan were explained
as the names of his two children, but the
names look as if they had been confused in
some way.
1 Tarantan, v.l. terantang, was explained
as meaning senjata kabcsaran (royal weapons
or insignia) of the Hantu Rama.
8 To these names may be added Si Lansat,
Si Kumbang, and Si Desa, a lame old dug
which the Spectre Huntsman is said to carry
at his side in a wallet, until he comes up with
his quarry, but whose bite is then the worst of
them all. — Cp. Note to 1. 6 of sec. xxx.
9 Si Tompang is said to be the jack.il
(srigala), the brother of Si Sukum.
2 Q
594
APPENDIX
CHAP.
[xxix]
Another Version of the same
[p. 119.
Hei Kedah, kamu Kadim,
Pergi berburu ka kinchah J mahang,
Sirih-pun kunta,2 pinang-pun kunta,
Teletak di juru-juru,3
Gagak-pun buta, Hantu-pun buta ;
Tabong tertuntong 4 antara mani,8
Silambuara nama kris-nya
Silambuara \sic\ nama sekin-nya,
Si Kapas nama anjing-nya,
Si Pintau nama anjing-nya,
Si Merbah nama anjing-nya,
Si Kusanun nama istri-nya,
Nyah-lah angkau ka kinchah mahang.
Si Aduan tiada disini,
Si Aduan sakali tiada pula disini,
Si Aduan mengenyahkan Si Hantu
Pemburu
'Nak pulang malu, sudah menjadi
Si Hantu Pemburu. 6
[xxx]
Another Charm against the Spectre Huntsman
[p. 119.
Pisau raut, panjang ulu
Akan pSraut pinang berbulu,
Si K6dah laki, mak Kedeh,
Berburu ka benchah mahang.
Si Kumbang nama anjing-nya,
Si Lansat7 nama anjing-nya,
Si Muntong nama anjing-nya,
Rangkesa nama anjing-nya,
Dang Saleh nama anjing-nya,
Dang Mesa(h) 8 nama anjing-nya,
Langkat Langkapuri batang lembing-
nya,
Dang Buara nama mata-nya.
Aku tahu asal-mu, orang petapa'an,9
Yang dudok di bukit Gunong Ledang 10
Anak Nabi Yusuf11 merajok kapada
bunda-nya
Sebab mahu makan hati burong
chendrawasi. 12
Dengan berkat, d.s. b.
Hu, Allah !
[xxxi]
Fowling Ceremonies
O Si Lanang, Si Tempawi,
Mari-lah kita menyabong
Mentara 13 rimba dan belukar.
[p. 132.
Ayam nenek bertaji besi,
Ayam sahya bertaji buluh.
[xxxii]
On setting out —
Charms used in Snaring Wild Pigeon
Bukan-nya aku yang menggrak,
'Toh Bujang Sibor yang menggrakkan.
[P- 135-
1 Kinchah = benchah.
2 Kunta = terkena (?).
3 Juru-juru, sc. mulut, the corners of the
mouth. Gagak : lit. a crow, but here said to
mean the goat-sucker or nightjar, the steed of
the Spectre Huntsman.
* Tertuntong, turned upside down, the
phrase signifying the vomiting which accom-
panies the sickness caused by the Spectre
Huntsman.
5 Antara mani, explained as meaning be-
tween noon and the hour of prayer, called
dlohor (early in the afternoon), that being
the time of day when the Spectre Huntsman
most commonly strikes people with sickness.
*> Si Hantu Pemburu, here definitely ex-
plained to me as Batara Guru (Shiva).
7 Si Lansat, also called Si Sukum, a lame
old hound which Si Kedah carries on his back
(anjing bapa tepok di-dokong uleh-nya).
° Dang Mesa(h), also called Si Pintal,
always accompanies Si Lansat.
9 Cp. this line with 1. 18 of Maxwell's
version, "Aku tahu asal angkau mula men-
jadi, orang Katapang." " Orang petapa'an "
and "orang Katapang" are the two readings,
and the ease with which the one might pass
into the other, possibly through a medial form
"orang katapa'an," will be readily admitted
by students of Malay, especially when the
general family resemblance of this version to
other versions of the same charm is taken into
consideration.
10 G. Ledang is, of course, the well-known
Mount of Penance of this part of the Penin-
sula, the so-called Mount Ophir of Malacca
territory.
11 Anak Nabi Fz«z</" looks like an interpola-
tion/but fresh versions will no doubt explain it.
" Chendrawasi, possibly due to confusion
with the berek-berek of the commoner ver-
sions, but this point also requires further
investigation. Mr. Clifford has recorded a
similar confusion (the berek-berek being
supposed, he says, to fly feet upwards like the
chendrawasi). See note on chandrawasih in
text, p. in, supra.
13 i.q, antara.
BIRD CHARMS
595
After sounding the decoy-tube —
Aku minta' arak, minta' iringkan,
Masok kadalam gendala ' kami.
On reaching the hut —
Bumbun bernaina Raja Sakti,a Gila Kapor, gila Puding, gila Sarap,
Dfikut bemama Si Raja Gila8 Gila masok gendala kami.
[xxxiii]
Do' Ding,4 punei Do'ding
Katiga punei Madukara ; 5
Another Version
[p. 136.
Patah ranting, tindeh ranting,
Pulang 'adat sedia kala.
[xxxiv]
Indang-indang melukut
Indang di lapek8 purun,
When Scattering the Rice
Tabor Melukut
Hilang-hilang di-j6put
Di-j6put di-bawa turun.
[xxxv]
A longer Version of the same
Indang-indang melukut
Indang di sumpit purun,
Hilang-hilang di-jeput
Hilang di-bawa turun.
Ta'turun makan menturun,7
Ta' datang, makan benatang
Hinggap di ranting terpelanting
Hinggap di dahan mati terbahan.
Hinggap di daun di-petok ular daun
Turun ka tanah di-petok ular yang
bisa,
Terbang ka atas di-sambar sikap
rajawali,
Kalau ta' turun.
Kur, semangat ! Si Raja Kapor,
Putri Puding, Dayang Sarap !
Turun berkampong ka balei Raja
Suleiman,
Mengenakan dokoh 8 lolah Raja
Suleiman.
fxxxvi] When Sprinkling the Rice-water
Tepong tawar,9 tepong jati
Menawar sakalian bisa, menolak sakalian bala.
1 Gendala, elsewhere nienala (v. in/r.) '.
(a) I can find nothing nearer to it in the
dictionaries than gendala (with a cross-
reference to kendala) in Khnkert, who ex-
plains it as meaning an obstacle or hindrance.
If this is right it may perhaps be translated
" Hold-fast,' as a euphemism for " snares " ;
(b) on the other hand, if, as seems most likely.
menala is the correct form, it may simply stand
for mendala (= ban Jala, a bundle), and so
mean "enter my sack" ; (c) or it may even
conceivably mean " enter my circle " (referring
to the circular hut), from a Sanskrit word
meaning circle or disc (v. Kl. s.v.). This,
however, seems far-fetched, and perhaps (b) is
the most natural explanation.
2 Raja SaJtti. " Magic Prince," a euphem-
l ism for the hut (bumbun) ; possibly in allusion
'to the wizard concealed inside it.
* Raja Gila, " Prince Distraction," a
euphemism for the decoy-tube (buluh dekuf).
* Do' Ding is evidently a name given in
allusion to some kind of pigeon, but the only
pigeon name which comes at all near it is
foui ing. It is quite possible that this may
be right, although one of my informants told
me that it was meant to refer to a kind of
pigeon called rangob, which is not given in
Klinkert's dictionary.
8 Madukara was explained to me by a
Malay as referring to a kind of pigeon gener-
ally called punei jambu. Klinkert only
gives rnadoe-kara as meaning "silken stuff
inwoven with gold or embroidered with a
special pattern," etc.
' Lapek, v. 1. sumpit (a rice bag).
7 Menturun, the Selangor name of the bear-
cat (Arctictis binturong).
8 Dokoh is a crescent-shaped breast-orna-
ment rather than a necklace in the ordinary
sense. Still it is suspended round the neck of
the wearer, and necklace is perhaps the best
translation. I may remark that such a " neck-
lace " (dokoh) is often worn by Malay brides
and bridegrooms, and may even be seen
decorating the neck of an animal, such as the
buffalo, when it is dressed up and sent as a
present to some great man.
» Tawar means to neutralise (the power or
effect of) anything. Hence it is applied even to
the neutralising of the power of diseases and of
evil spirits, as well as of noxious potions and
influences.
596
APPENDIX
CHAP.
[xxxvii]
A longer Version of the same
Tepong tawar, tepong jati, Indang-indang (di) sumpit bgras,
Tambah tumbun berisi, Raja Suleiman menyuroh dSras,
Turun limbok beribu kati, Indang-indang ujong melukut
Naik kabaleian a gading Indang-indang di sumpit purun
Hamparan perak, susoran suasa, Hilang-hilang di-jSput,
Hidangan Tuan Putri Sa-lebar Nyiru. Di-j6put di-bawa turun.
Arak-arak kalangkiri 2 Indang-indang melukut
Kembang bunga Si Panggil-Panggil Indang di sumpit garam
Turun berarak, turun berderei, Hilang-hilang di-jfiput,
Raja Suleiman datang memanggil. Bawa kadalam.
[xxxviii] When Sounding the Call (mglaung) Pp. 137.
Kur semangat, Putri Puding, Raja Suleiman datang memanggil.
Si Raja Kapor, Si Raja Sarap, Ta' turun makan menturun
Masok-lah kadalam mgnala kami. Ta' datang makan benatang
Hinggap-lah di ampeian 3 gading. Hinggap di ranting terpelanting
Arak-arak, iring-iring Tujoh lorah tujoh pematang,
Kembang bunga Si Panggil-Panggil, Pergi ka bukit ta' dapat makan,
Turun berarak, turun beriring Pergi ka lembah ta' dapat minum.
Another Charm used on the same occasion
[xxxix]
Tgtak dahan 4 mengkudu 8 Datang berkampong ka balei Raja Sulei-
Tetak tfikan 6 tekankan, man,
Yang dekat datang dahulu Kur semangat, Si Raja Kapor, Putri
Yang jauh pesan-pesankan ; Puding, Dayang Sarap,
Yang bertelor tinggalkan telor Turun berkampong ka balei Raja Sulei-
Yang beranak tinggalkan anak man,
Yang buta datang berpimpin Mengenakan dokoh lolah Raja Suleiman.
Yang patah datang bertongkat. '
Alternative version to be repeated both in the centre and at each corner of the
[xl] "Palace-yard" (halatnan)
Pelaung buluh pfilaung Dengan saratus sambilan puloh.
Pelaung merpati utan Turun-lah ka tanah tumpu ini
Tujoh lorah tujoh pematang Turun deri utara
Ka lampau suara dekut-ku. Turun deri selatan
Turun-lah Si Raja Kapor, Raja Puding, Turun deri timor
Si Dayang Sampah, Turun deri barat.
[xli] When about to enter the Hut [p. 138.
Hati-hati si merpati Bumbun nama Si Raja Sakti
Tetak sa-nila-nila 7 Buluh bernama Si Raja Gila
1 Kabaleian, v.L ka-ampeicM, which would 7 Sa-nila-nila: this looks as if it ought to be
refer to the railings in front of '.he hut. the name of some shrub or tree (ftila, indigo) ;
2 Kalangkiri appears to be corrupt. Quaere but the variant in the second of these two
kanan kiri ? The commoner version of these charms is the most likely to be the right reading ;
lines has "iring-iring." in which case Si Raja Nila (or more properly
3 Ampeian gading ; this, of course, refers to Nyila) might be translated as " Prince Invita-
the railing around the " Palace-yard." tion." Si Raja. Nyila is, in fact, the name
4 Var. lee. batang. sometimes given to the long slender wands
6 Mengkudu, a Malay forest-tree, Morinda with fine nooses at the end with which the
tinctoria. wild pigeon are snared, the name being clearly
6 Var. lee. tetak. an allusion to its pretended character.
BIRD CHARMS
597
Gila siang, gila malam,
Gila 'nak berkampong ka bale! Raja
Suleiman
Kur semangat Si Raja Kapor, Putri
Puding, Dayang Sarap.
Turun berkampong ka balei Raja Sulei-
man
'Nak mengenakan dokoh lolah Raja
Suleiman.
[xlii]
Hati-hati kelampati '
Futik akar Si Raja Nila (or Nyila)
Bumbun bernama Si Raja Sakti
Dekut bernama Si Raja Gila.
Alternative Version
Gila Kapor, gila Puding,
Gila Lela Sarap,
Hinggap di ampeian gading, d.s.b.
(And the rest as in charm No. xxxviii. )
[xliii]
Alternative Version
Arak-arak, etc. (with three lines following
as in previous charms)
Ta" datang mati mampeh 3
Mali rnawah,8 mati sapepak rimba raya
Ka lorah ta' buleh minum
Ka darat ta' buleh makan
Kalau 'kau turun kembang bfiriak 4
Kalau 'kau turun kembang ber-ingin
Kembang sapepak B rimba raya.
Turun-lah Raja Kapor, etc. (as in No. xl.
down to barat )
Turun ka tanah tumpu ini
Masok mahaligei " Fatimah lalu." «
[xliv]
Alternative Version
Pglaung buluh pfilaung
Pfilaung buluh merpati utan
Tujoh bukit, tujoh lorah,
Tujoh permatang, tujoh pelaung,
Akan pelaung anak burong merpati
hutan,
Mengampongkan ka 'laman Nabi Allah
Suleiman.7
Arak-arak iring-iring
Kembang bunga Si Panggil-panggil
Datang berarak turun beriring
Nabi Suleiman datang memanggil
Memanggil anak burong merpati hutan
Ka 'laman Nabi Allah Suleiman.
Indang-indang melukut
Aku indang di sumpit purun
Aku kundang, aku jeput,
Aku jeput, aku bawa turun,
Turun ka 'laman Nabi Allah Suleiman.
Ta' turun, makan menturun
Ta' datang, makan benatang,
Mati mampik8 mati mawai,'
Mati sengk'lan bulu,
Mati telan tulang,
Hinggap di akar di-lilit 10 akar,
Hinggap di daun di-petok " ular daun,
Segra-lah angkau turun
Ka kandang Nabi Allah Suleiman.
Tetak batang mengkudu,
Tetak tekan tekankan.
[xlv]
Alternative Version
Buluh telang, buluh perindu
Katiga dengan buluh bulang-baling,
Turun limbok saperti bulang-baling,
Buluh telang, buluh perindu,
Turun-lah limbok beribu-ribu,
Mendengarkan bunyi buluh merindu-
rindu.
Tanam sulasi tumboh di-julang,
1 Kelampati: appears to be corrupt; the pre- a Malay woman without her name being
ceding charm giving the correct reading (si mentioned. (Muhammad is used under similar
merpati). circumstances of men.) In this case the name
8 Mati mampeh: was explained as = »iafi "Fatimah passes" is evidently considered a
£a/a,fatherless; or perhaps = matitinggalbapa, lucky one for pigeon-catching, Fatimah, of
to die leaving a father (the converse of " father- course, representing the female birds,
less"). 7 Both here and below the original reads
3 Mati mawah: was explained as — mati Allah Nabi, but the emendation seems clearly
'mak ; motherless, but query ?
•* Beriak : not in Khnkert, but evidently of
cognate meaning to ber-ingin.
» Sa-pfpak: was explained as meaning
sa-kcliling rimba raya, i.e. through the
length and breadth of the forest.
• Fatimah, as being the name of the daughter
of the Prophet (Muhammad), is often used in
Malay charms when they are intended to affect
necessary.
8 Mati mampik : this word is not in Klin-
kert. Vide note on mampek (supra).
9 Mati mawai: vitie note on mawah (supra),
for which word it appears to be a variant
form.
10 Di-lilitakar:\. \. chelar(fhelaM)bakar.
11 Di-petok: v.L di-chetok, with same mean-
ing.
598
APPENDIX
CHAP.
Menyelisih angkau di bumbun orang,
Tundok kasih ka bumbun aku,
Anak salempati, anak itek nyila-nyila,
Gila Kapor, gila Puding,
Gila (di) hutan rimba raya ;
Yang patah datang bertongkat,
Yang buta meraba-raba.
Ta' datang makan benatang,
Ta' turun makan menturun,
Hinggap di dahan tergfilinchir,
Hinggap di akar tergglanchar,
Hinggap di ponggor, ponggor rebah,
Turun ka tanah, di-patok ular tanah.
Terbang melambong tinggi, di-sambar
rajawali,
Jika tidak datang ini hari,
Ka laut ta' dapat minum, ka darat ta'
dapat makan
Mali mengklan bulu, mati mengklan
darah.
Yang dekat, datang-lah dahulu,
Yang jauh, pesan-pesankan.
Kur semangat anak burong merpati
hutan !
Turun-lah angkau berkampong
Ka kandang Nabi Allah Suleiman.1
[xlvi]
When the Pigeons are Snared
Wak-wak 2 di-atas para
Di-sungkopdengan kapala tempurong ;
Berkuak-lah angkau bujang juara,3
[P-
Aku 'nak menjeYat leher anak burong
merpati hutan.
[xlvii]
Earth
BUILDING CEREMONIES AND CHARMS
Directions for selecting a Suitable Site for Building [~p. 141.
Fasal pada menyatakan melihat warna tanah rupa dan rasa-nya baik dan
jahat, jikalau handak berbuat negri atau kampong dan dusun atau rumah sepaya
sentosa kadiaman tempat itu : —
Bermula jikalau bumi itu warna-nya hijau kuning bau-nya manis dan pedas
baik, 'alamat beruleh amas dan perak sampei pada anak chuchu-nya beruleh
kakaya'an ada-nya.
Dan jika bumi itu warna-nya merah rasa-nya masam baik sagala kelurga-nya
kasih akan dia.
Dan jika bumi itu Iain-lain warna-nya dan bau-nya busok dan hanyir 'a-
lam at beruleh dukachita dan penyakit banyak padah-nya.
Dan jika bumi itu warna-nya puteh bau-nya harum rasa-nya manis maha
utama kapala baik kadiami, barang siapa diam disana banyak beruleh amas dan
perak dan sentiasa bersukachita. Dan jika bumi itu warna-nya Iain-lain bau-nya
p£das kelat manis banyak kelurga-nya dan jika bumi itu hijau kuning dan merah
bau-nya manis rasa-nya pfidas 'alamat beruleh laba amas dan perak lagi beruleh
anak dan sahya.
Dan jika bumi itu warna-nya hitam, bau-nya busok tertalu jahat, barang siapa
diam disana papa lagi dukachita padah-nya ada-nya. Bahwa bumi itu yang baik
di-diami pertama-tama puteh, kadua-nya merah, katiga-nya kuning, ka'ampat
k'labu, kalima hitam mesri ada-nya.
Dan yang jahat b£nar delapan perkara : — Pertama-tama hitam bgnar, ka-dua
bglah-belah, katiga bursurut-surut, ka-ampat berlobang-lobang, ka-lima berbusut-
busut, ka-anam ber-mSnggul - menggul, ka-tujoh tere'ban-re'ban, ka-d£lapan ber-
sungei - sungei bersurut-surut, akan papa padah-nya.
1 Vide note on last charm. rack." This latter seems to make the best
2 Wak-wak, v. 1. sengkuak, d.s.b. which sense.
apparently could only mean (ace. to Klinkert) 3 Juara means (i) the umpire or manager of
extension of the roof over the kitchen rack. a cock-fight, and (2) a master of ceremonies (v.
Another reading is ncwak-ruwak, in which Klinkert, j. v.).
case it would mean a " heron on the kitchen
v BUILDING CEREMONIES 599
Dan jikalau berlobang-lobang anak istri akan mati dan hamba sahya pun akan
l.tri rabia (? rimba raya) kahilangan padah-nya.
Dan lagi jikalau tanah itu rendah ka mashrik tinggi ka maghrib baik 'alamat
beruleh laba ada-nya. Dan jikalau tanah itu rendah ka maghrib tinggi ka mashrik
tiada baik, akan papa dan kamatian dan katurunan harta padah-nya ada-nya. Dan
jikalau tanah itu rendah ka selatan tinggi ka utara 'alamat katurunan harta dan
papa dan miskin padah-nya ada-nya.
Dan jikalau tanah itu rendah ka utara tinggi ka selatan maha [b]aik beruleh
sentosa sediakala ada-nya. Dan jikalau tanah itu berbukit-bukit dan berpusar-
pusar tiada harus di-kadiami, sediakala dukachita dan papa padah-nya ada-nya.
Dan jikalau tanah itu berlobang-lobang itu pun tiada baik di-kadiami, 'alamat
anak istri akan mati hamba sahya-nya akan lari padah-nya. Dan jikalau tanah itu
berpusar-pusar dan berbukit-bukit dan tergban-rfiban itu pun tiada baik di-ka-
diami sahari-hari hamba sahya-nya akan habis dan harta, yang berbukit-bukit itu
akan karugian lagi penyakitan banyak tempat itu chelaka padah-nya ada-nya.
Bahwa tanah itu rata yang baik-nya di-perbuat rumah atau kampofng] atau
dusun atau negri ada-nya, dan lagi jika handak berbuat negri dan kampong dan
dusun atau rumah atau mengkalei barang suatu-nya pertama-tama terangi dahulu
tanah itu lebar-nya sa-dgpa bujor-nya [?] sengkar kalang dengan kayu ampat
penjuru, maka sebut-lah yang punya pdgangan, kemdian gali tanah itu ambil
sa-kepal s£but nama yang mgme'gang tanah itu.
" Hei, anak Mentri Guru yang dudok ampat penjuru 'alam !
Aku mtJmohunkan tanah ini."
[Sebut-lah apa yang handak di-perbuat]
11 Jikalau baik tunjokkan 'alamat baik,
Jikalau jahat tunjokkan 'alamat jahat."
Maka bungkus tanah itu dengan kain puteh, asap dengan kemenyan taroh di-bawah
bantal kita tidor, tatkala handak tidor itu berniat-lah.
" Jikalau baik tunjokkan 'alamat baik,
Jikalau jahat tunjokkan 'alamat jahat ! "
Lalu-lah tidor ; jikalau baik, perbuat-lah, jikalau jahat jangan di-perbuat ada-nya.
Dan lagi jikalau handak menchhari tempat akan berbuat rumah maka terangi
dahulu tanah itu kira-kira arah (?) ruang tengah-tengah, ambil kayu mati-mati
tandah-kan (?) buat ampat penjuru kemdian chhari ranting kayu mati timbunkan
kadalam-nya, bakar telah hangus samua-nya jadi habu kumpulkan baik-baik
tudong, mak[a] demkian kata-nya.
" Hei, sagala orang yang mgmggang tanah ini ampat penjuru 'alam !
Kama aku handak berbuat rumah ;
Jikalau baik tunjokkan 'alamat baik
Jikalau jahat tunjokkan 'alamat jahat ! "
Pada esok hari buleh [buka] tudong itu pagi-pagi hari Allah tandahi (? tanda-i)
baik dan jahat : w"aleyhi al-salam.
[xlviii] Lucky and Unlucky Seasons for Building
Dan lagi pada menyatakan jika handak mendirikan rumah mahu-lah di-
katahui baik dan jahat-nya didalam bulan yang duabglas itu : — Pertama-tama
kapada bulan Muharram mendirikan rumah banyak haru-biru-nya. Dan kapada
bulan Safar mendirikan rumah banyak beruleh harta dan sahya. Dan kapada
bulan Rabi'-al-awal mendirikan rumah satelah sudah rumah itu tuan-nya mati.
Dan kapada bulan Rabi'-al-akhir mendirikan rumah baik sentosa yang ampunya
rumah itu. Dan kapada bulan Jumada-'l-awal mendirikan rumah itu 'alamat ka-
hilangan harfta] dan pakeian. Dan kapada bulan Jumada-'l-akhir mendirikan
rumah itu penyakitan lagi perchinta'an padah-nya. Dan kapada bulan Rejab
6oo APPENDIX CHAP.
mendirikan rumah terlalu jahat tiada balik lagi harta kahilangan itu ada-nya. Dan
kapada bulan Sha'ban mendirikan rumah di-kasih sagala Raja-raja dan orang
besar-besar bun rahmat akan dia sakalian ada-nya. Dan kapada Ramthan men-
dirikan rumah itu 'alamat kadatangan amas dan perak ada-nya. Dan kapada
bulan Shawal mendirikan rumah itu 'alamat terbakar lagi bercherei dengan kasih
atau istri-nya, tiada baik padah-nya ada-nya. Dan kapada bulan Zulka'idah
mendirikan rumah itu 'alamat kasukaran akan beruleh padah-nya ada-nya. Dan
kapada bulan Zulhaji mendirikan rumah beruleh harta dan sahya dan kerbau
dan lembu di-negrahi Allah ta'ala akan dia : w''aleyhi al-salam.
fxlixl Directions for Building Pp. 143.
Dan lagi jikalau handak mengorek lobang tiang, jangan kena bayang-bayang,
atau handak mendirikan tiang, tiada baik kasusahan-nya lagi penyakitan terlalu
amat jahat padah-nya. Dan tatkala mengorek lobang tiang itu bacha-lah do'a
ini dahulu : —
' ' Bismillah al-rahman al-rahim 'aleyhi al-salam
Ani aslak enta (?)
Hei Benuri Kelbi ma'rifat-ku
Berahmat-ku ya al-rahim al-rahimin
Amin, amin."
[11 Ceremonies in fixing the Foundation Posts of the House
Tetar Rumah
[Ambil] sepang, tahi besi, kayu arang, inggu : masokkan di lobang tiang
sadikit-sadikit, di tiang s'ri. Kalau besar puaka semblihkan ayam ka lobang itu,
biar tumpah darah-nya ka dalam-nya, krat kapala dengan kaki, buat lapik tiang
s'ri. Kalau besar lagi, [ambil] kambing atau kerbau ; kalau kechil puaka, telor
pun jadi. Maka telor d. s. b. itu menjadi upah Jembalang Tanah. Kalau 'nak
tijakkan (?) tiang baik pakei chinchin di kelingking, akan membujok jembalang
itu. Kemdian sudah, masokkan Iain-lain ramuan yang tersebut, tegahkan
tiang.
Pagi-pagi pukol tujoh lebeh mengadap utara, katakan :
"Sang Bumi, Berakam Bumi,
SSdang Prahun Hantu Ayer,
SSdang Janggi Maharaja Lela,
" Aku minta ma'af yang memegang bumi, aku minta undor dengan
pertengahan, aku 'nak dirikan tiang ini,
' ' Dengan berkat mengajar Guru-ku
La-ilaha," d. s. b.
[li] Handak Mendirikan Tiang S'ri
Ambil mangko' sabun isi ayer, Jetakkan di bekas tiang s'ri, asapkan dengan
kemenyan. Esok pagi tengok ; kalau isi ayer pula, baik, kalau susut burok ;
benatang masok ka mangko', kalau hidop, baik, mati, burok.
[liil Tetar Tanah Rumah ("p. 144.
Hei Dato* Si Maharaja Lela ! Padang Sanjana, ka bukit Kaf.
Jangan 'kau lalu, anak chuchu takut : Berkat deripada guru-ku Si Ann.
Siah angkau kasana, ka 'alam luas 'Aleikum al-salam.
Tanamkan tahi besi, biji timah, buah kras (atau gorek), bliong patah, duit satu
v BUILDING CEREMONIES 601
sen. Nanti, kalau lain orang samua sudah pulang berdiri dekat lobang-nya,
ambilkan tanali itu tiga kepal, di-genggam paling ka blakang katakan "Al-salam
'aleikum."
Pantang-nya jangan pandang ka blakang hingga sampei rumah ; sudah bawa
tanah tiga kepal itu ka rumah, taroh di bawah bantal, nanti malam buleh dapat
mimpi atau baik atau ta' baik. Kalau mimpi ta' baik, esok pagi buang satu
kepal, sampei tiga malam [bagitu juga]. Kalau baik, tanamkan tanah itu di
bawah tiang s'ri di tengah rumah.
[liii] Tetar Tanah (chachak tiang rumah) [p. 145.
Hei Raja Guru, Maharaja Guru ! Deripada tajar menyenseng.
Angkau-lah anak Batara Guru : Hei Hantu Tanah, benah Tanah,
Aku tahu asal 'kau jadi : Jembalang Tanah !
Deripada kilat sabong menyabong. Undor 'kau deri sini ka laut yang dalam
Aku tahu asal 'kau jadi : Ka rimba yang sunyi !
Deripada ambun sa-titek. Antara aku dengan angkau
Aku tahu asal 'kau jadi : Di-bagi uleh Adam.
[liv] Tetar Tanah
Al-salam 'aleikum, hei sahabat yang Berkat Dato' Kamalu-'l- Hakim,
bertujoh ! Tiada-lah angkau yang buleh, aku yang
Mula pertama namai (?) Si Kopat buleh hal ini.
Ka-dua-nya Si Kapit Nyah-lah angkau ka tasek ta' berhulu, ka
Ka-tiga Awat ranting ta' patah,
Ka-ampat Mawat Ka burong ta' terbang, ka ayer tiada
Ka-lima Dab bergemuroh !
Ka-anam Deh Disana - lah ampat tempat kadiaman
Ka-tujoh Du angkau :
Mari-lah angkau ka-tujoh ini bersama- Jangan 'kan mara 1 kamari lagi !
sama dengan aku. Jikalau 'kan mara l kamari lagi
Aku bernama Si Putar 'Alam Derhaka-lah 'kau kapada 'ku
Aku bernama Si Lindong 'Alam Derhaka-lah 'kau kapada Allah
Aku bernama Si Gentar 'Alam. Derhaka-lah 'kau kapada Muhammad !
Berkat tolong Nabi Allah Ibrahim, Hu Allah ! (tiga kali).
Berkat tolong Dato' Si Tunggang Awak,
[lv] Direction of House-door [p. 141, n.
Bermula jika pintu rumah mengadap ka mashrik, baik : 'alamat beruleh anak
chuchu banyak, lagi sentosa ; jika mengadap ka utara, baik : 'alamat beruleh
mas perak, lagi semperna ; jika mengadap ka maghrib, bertambah-tambah 'elmu
baik atau orang 'alim datang kapada-nya, lagi salamat ; jika mengadap ka selatan
malang pada barang kerja-nya, tiada semperna maksud-nya.
[Ivi] To determine the Dimensions of the House [p. 145.
Ini fasal ukoran bendul rumah ; maka ambil depa perampuan yang ampunya
rumah itu dua depa di-lipatkan tiga, buang sabhagi ; yang dua bhagi itu, itu
lipatkan lipat delapan, buangkan tujoh ambil satu, ukorkan deripada kapala
bendul itu sampei ujong bendul itu, inilah nama-nama benatang-nya yang
tersebut : —
Pertama-tama Naga, ka-dua Sapi, ka-tiga Singa, ka-ampat Anjing, ka-lima
•'Lembu, ka-anam Kaldei, ka-tujoh Gajah, ka-delapan Gagak. Dan jikalau tiba
pada Naga, terlalu amat baik ; jika tiba kapada Sapi, dukachita orang yang
ampunya rumah itu ; jika tiba kapada Singa, salamat orang yang ampunya rumah
itu lepas deripada marabhaya lagi beruleh kakaya'an ; jika tiba kapada Anjing,
orang yang ampunya rumah itu sakalian lagi hina pada mata orang sakalian ;
1 Qu. mari.
602 APPENDIX CHAP.
jika tiba kapada Lembu, orang yang ampunya rumah itu beruleh kakaya'an lagi
di-permuliai orang lagi-pun barang kata-nya pun di-dengar orang ; jika tiba
kapada Gajah, orang yang ampunya rumah itu berkat sagala pencharian, jikalau
berniaga beruleh laba ada-nya ; jika tiba kapada Gagak, rumah itu sudah (?) tuan-
nya mati atau sakit payah bageimana-pun merugikan jua : w"aleyhi al-salam.
[ivii] The Rhyme used for this purpose* [p. 146.
I. Naga umbang, naga gentala,1 Pergi beranak didalam rimba ;
Naga beredar sagenap bulan ; Tuah besar pendapatan 7
Ka mana pergi tidak gendala,2 Tiada pernah 8 membuang laba.
Sakalian yang terjumpa menjadi VI. Kaldei didalam 9 kota
taulan. Pagi petang menanggong rumput ;10
II. Asap api didalam hutan : Tidak sampei barang di-chita n
Inche 'AH membakar kapor ; Modal-nya banyak satengah luput
Anak sapi tengah prahan, (?) 12
Tengah di-prah mati tersungkor. VII. Gajah besar penaikan Sultan
III. Singa gagah, singa perkasa, Gading bersalut (?)13 tembaga
Singa bermain di ujong tanjong ; suasa ;
Tuah rumah sanantiasa, Tuah besar pendapatan 14
Beruleh laba sagenap tahun. Tiadamenanggongchachat15binasa
IV. Anjing hutan s'rigala3 VIII. Gagak hitam melayang16 malam
Menyalak rusa sagenap malam ; 4 Hinggap17 di rumah Maharaja18
Barang di-buat jadi gendala,6 Sakti ;
Didalam rumah 6 orang bertikam. Bala 19 besar sudah-lah datang,
V. Lembu besar tengah ladang Rumah sudah tuan-nya mati.
BEAST CHARMS
The Elephant
[Iviii] Pendinding Gajah [p. 153.
O Dato' Moyang Kaban !
Jangan-lah bmasakan anak chuchu.
Moyang Kaban is explained as the name of the Raja Gajah (King of the
Elephant-folk), and calling upon him by name is considered to be a sufficient
protection against wild elephants.
[lix] Charm for blinding an Elephant
Perabun Gajah
Tanah liat, tanah perabun
Ka-tiga dengan tanah merkah ;
Melihat, mata angkau rabun,
Memandang, mata angkau pechah.
DIRECTIONS FOR HUNTING THE ELEPHANT OR RHINOCEROS
[lx] [p. 155.
Mula-mula berjumpa jijak gajah atau badak, perhatikan kalau ada kayu mati
didalam jijak, ambilkan ranting kayu mati itu, dengan tanah sa-besar jagong deri
* The following various readings are found 1° Menchabut rumput petang pagi.
in another version : — n Di-kata. l2 Modal liput sudah rugi.
1 Jintala. 2 Binasa. 3 S'ri menyalak. 13 Berpalut. 14 Bukan buatan.
4 Menyalak kadalam hutan. 1S Sadikit tidak tanggong.
5 Chelaka besar sudah datang. le Terbang. 17 Singgah.
6 Rumah sudah. 1 Sudah datang. 18 Raja. 19 Chelaka.
8 Sadikit tidak. » Di tepi.
BEAST CHARMS 603
dalam tapak-nya, kalau sa-orang sa-buku, tiga orang tiga buku, sampei tujoh
orang tujoh buku, lebeh ta' buleh ; kemdian kita bungkuskan ranting sama tanah
sa-buku diclalam daun kayu, kita jampi, kata-nya : —
" Tanah liat, tanah benchah, Kabul Baginda Rasul Allah
Tanah memandang deri kabun Kabul-lah do 'a Guru aku,
Melihat, niat.i IIV.L pechah, Guru Lebai Jamal,
Memandang, mata-nya rabun, Kabul kapada aku,
Kabul Allah, kabul Muhammad Kabul-lah la-ilaha," d.s. b.
Kemdian kita sisip di pusat, maka pembuang bau badan, bau snapang, kita
ambil daun kayu, daun sa-cherek, daun kerakap sirih, daun chapa (sambong),
daun labu ayer puteh ; sudah dapat daun itu, mula-mula ambil daun itu, patah-
kan daun itu dengan tangan kiri, di-pejam mata, katakan : "kalau berbau daun
kayu ini, berbau-lah badan, snapang aku."
Kalau sudah mati benatang itu, di-kSbas dengan kain hitam sa-kabong, kata-
kan : —
" Badiyu, Mak Badi, Badi Panji, Mak Badi kayu, pulang ka kayu,
Buta ! Badi ayer, pulang ka ayer,
Aku tabu asal 'kau jadi, Badi batu, pulang ka batu,
Darah Nabi Adam tiga titek asal 'kau Jangan rosakkan diri kita !
jadi ! Berkat Guru aku
Badi tanah pulang ka tanah, Ta' buleh di - rosakkan anak sidang
Badi busut pulang ka husut, manusia. "
Badi gajah pulang ka gajali,1
Hadia, kain hitam sadikit, kain puteh sadikit. Pantang-nya jangan biar
bergesil kulit kita dengan kulit gajah atau badak itu.
The Tiger
[Ixi] Penjauh Rimau [p. 167.
A Charm to drive away Tigers
Hei BersSnu ! Hei Berkaih ! Simpang 'kau tujoh petala langit
Aku tabu asal 'kau jadi : Simpang 'kau tujoh petala bumi
Sheikh Abuniah Lahah Abu Kasap Kalau ta' simpang
1'usat-nm puchok ubun-ubun Derhaka kapada Allah, d. s.b.
Susu 'kau di tapak tangan
[Ixii] Pengunchi Mulut Benatang Buas
A Charm for locking the Mouths of Wild Beasts
Hei Si Gerenchang, Si Gerenching, Hum 2 aku patahkan sakalian yang ber-
Patah ranting titian angsa taring
Tertutop terkunchi berkat 'Ali Mustapah Berkat do 'a negri Siam.
[Ixiii] Pengunchi Muhit Rimau
A Charm for locking the Tiger's Mouth
Si Odoh nama-nya mak-nya Patah dengan Si Gomok Angsa ;
Si Balang nama-nya tuboh-nya Tertutop terkunchi
Lidah 'kau 'ku lipat, mulut-kau 'ku Bujang malas tidak mengapa.
simpei. 'Alam terakai Pafar Allah Rap.
'Tah 'ting patah ranting
1 Or badak (rhinoceros), as the case may be. OM ; though the form which the latter takes in
8 Hum is probably a form of the Buddhist Malay magic is usually " Ong " or " Hong."
604
APPENDIX
CHAP.
Sampei ka rumah 'nak buka ; kalau tidak dia dendam : katakan : — " 'Alam
terakai Pafar Allah Rap. Buka ! "
[bay] Tangkal Harimau
Waman takun berasulillahi nas-ra toho
Ental koho (? kahul) as-dupin ajar miha tajumi.
[Ixvl Charm for blinding a Tiger s Eyes and driving him off
Perabun serta Selisch Harimau
Seliseh seliseh, salamun salamun,
Tersalah tersileh ;
Tersiah kiri tersiah kanan
Di-siahkan Allah, satru buja lawan-ku,
Di-siahkan Allah, di-siahkan Muhammad,
Di-siahkan Baginda Rasul Allah.
[Ixvi] Penggrun kapada Harimau atau Penggarang Hati
Charm for fascinating a Tiger or hardening one's own Heart
[p. 168.
Ah Si Gempar 'Alam
Gegak gempita !
Jarum besi akan ruma-ku,
Jarum tembaga akan ruma-ku,
Ular bisa akan janggut-ku,
Buaya akan tongkat [mulut] i-ku,
Harimau mendram di pengri2-ku,
Gajah mendring bunyi suara-ku,
Suara-ku saperti bunyi halunlintar !
Bibir terkatup, gigi terkunchi ! 3
Jikalau bergrak bumi dengan langit,
Bergrak-lah 4 hati angkau
For a Were-Tiger story the reader is referred to Clifford's In Court and
Kampong, pp. 66-77.
The idea is traceable, with a difference, as far back as A.D. 1416 : a Chinese
account of Malacca (in the Ying-yai Shhig-lan} relates, inter alia — " Sometimes
there is a kind of tiger which assumes a human shape, comes to the town, and
goes among the people ; when it is recognised it is caught and killed."
Handak marah atau handak membina-
sakan kapada aku !
Dengan berkat la ilaha, d.s.b.
(and add)
Kun paya kun chahia masok ka tubch-ku !
Siapa chakap melawan aku
Singa pasih B akan lawan-nya !
Ah, sagala yang bernyawa
Tiada-lah dapat menentang mata-ku,
Aku yang mendapat menentang mata-nya
Dengan berkat la ilaha, d.s.b.
[Ixvii]
The Deer
Minta Rusa
Asking for Deer
[p. 174.
Hei tuan patek Rabun Sidi,
Si Lailanang, Si Laigan saudara
Si DSripan, Si Baung, Si Bakar,
Si Songsang, Si Berhanyut, Si Pongking,
Si Temungking,
Aku minta rusa sa'ekor jantan, sa'ekor
betina,
Yang tumpul tapak, yang bangkar kSning,
Yang jurei telinga, yang bebat ping-
gang,
1 Tongkat ; the tongue is commonly said
tongkatkan mulut (to prop open the mouth)
when the tip of it is pressed against the roof of
the mouth. I therefore venture to read tongkat
mulut for tongkat, because the context shows
that this is what is meant, the tongue being
(not inaptly) compared in shape to a crocodile.
Tongkat can hardly be used here in the sense
of a 'staff"; even if mulut is not actually read,
it must still be understood.
2 Pengri was explained to me as the indenta-
tion above the chin, but I have never met the
word elsewhere.
3 Here the speaker addresses the tiger direct.
4 Bergrak-lah must be taken with handak.
6 Pasih or fasih was the word given me ;
unless a mistake for something else, it must
mean cunning or savage (qaxr&fastk).
BEAST CHARMS 605
Yang luju, yang jombang, yang berttk : Sabuleh - buleh pinta - pinla1 kami ari
Tidak buleh yang luju, yang jombang, bekari,8 (ini)
yang bertik, Berkat k Iranian katibin :
Yang burok, yang kunis, yang kechar, Inilah tanda aku meminta.
[Ixviii]
Tanda-nya di-panchong kayu, di-tikamkan k£san rusa.
'Che Induf* Version
Fasal minta rusa, katakan : —
" Sirih lontor, pinang lontor,
Teletak di-atas penjuru ;
Hantu buta, Jembalang buta,
Aku mengangkatkan jembalang rusa."
[Ixix] Membalikkan Rusa [p. 179.
To turn back Deer upon their Tracks
Hei hilir DClik, patah DClik, Kalau ta' angkau balikkan
Lfitak mari tfpian lalang, Ka laut 'kau ta' dapat minum,
Kata berturut jijak berbalik, Ka darat 'kau ta' dapat makan,
Hanchor daging bgrbalun 3 tulang ! Berkat dengan kata Allah,
Balikkan Allah Kata Muhammad, kata Baginda Rasul
Balikkan Muhammad Allah,
Balikkan Baginda Rasul Allah ! Sena dengan kata ki rain an katibin,
Hei balikkan rusa aku ! Kabul berkat Guru-ku.
("Ixxl Directions for hunting Deer [p. 174.
Mula-mula masok ka hutan, katakan : —
' ' Hei Hantu Bakar, Jembalang Bakar !
Berkuak-lah angkau,
Aku melepaskan hulubalang aku."
Kalau sudah jumpa tapak-nya tengo' tapak-nya. Kalau sengkat sa-blah,
adalah groh sedikit. Kalau terjingket kuku, 'alamat mati-nya didalam tujoh
hari. Sudah masok jumpa dengan anjing, anjing pun menyalak, bharu-Iah
berkuai : —
[P- 175-
" Hei Si Lanang, Si Lambaun, Bukan-nya aku yang punya anjing,
Si Ketor, Si Becheh, Pawang Sakti yang punya anjing ;
Angkau berampat gembala rusa Dang Durai menyembrang lautan,
Turun 'kau kapada anjing ! Tenggalong tinggal kapada aku ;
Jangan 'kau ta' turun, Kabul berkat deripada Guru-ku Ton
Derhaka-lah 'kau kapada Allah, Raja
Derhaka kapada Muhammad, d.s.b. Lebeh jadi deripada aku
Bukan-nya aku yang berburu, Berkat la ilaha," d.s.b.
Pawang Sidi yang berburu,
[Ixxil On entering the Jungle to set the Snare
Masok ka dalam hutan, bawa jaring sudah jumpa kesan rusa pohunkan satu
poko' dengan chakap bagini : —
1 Pinta-pinta=permlnta.'an, request. which form he does not give in its right place.
a Aribfkari : so pronounced by Che Indut I found bffari, however, in Piinappel, q.v. s.v.
and other Langat Malays. Blkari is in no He explains it as meaning to appear," "to
dictionary that I could And. and I only came come to light." A similar phrase occurs in
upon bigari by accident in Klinkert, who only cclxvi, infra.
gave, however, a cross-reference to plgan, 3 v.l. Membalun.
606 APPENDIX CHAP.
"Al-salam 'aleikum, Nabi Allah "Tap,
Yang memegang bumi, d.s.b.
Aku pohun ini kayu
'Nak tambat jaring. "
Kemdian mulai buka jaring serta berkata : —
' ' Si Gombak nama-nya rotan
Si Chinchin nama-nya jaring."
Sudah itu, buka-lah jaring, sa-habis-habis, dan bagikan dua jaring itu, sudah
bagi dua, masok pegang kajar jaring serta kata-nya : —
" O Mentala Guru, Kalau magan di-tapakan,2
Dengan Guru uru-uru,1 Jaring kita bunohkan juga !
Si Mambang Kuning ! Kalau magan di anjing,
Mambang Kuning tahu Jaring kita bunohkan juga !
Akan salah-sileh-nya. Kalau magan di orang
Jaring kita, jaring berdua, Jaring kita bunohkan juga !
Jaring jangan di-bri magan ! Dengan berkat, d.s.b."
[Ixxii] Jaring Rusa [p. 175.
Preparing the Snare
Bila mahu ambil kayu memasang bau jerat, kata-nya : —
' ' Delik kayu mendulang
Tetak berakar-akar ;
Habis kulit pemalun tulang
Kena do'a kalinting bakar. "
Menetapkan bau, dan bila mahu memasang, katakan : —
' ' Teng bunga satengteng,
Mudik sungei yang kadua ;
Kalau suka berglang berchinchin,
Sorongkan kaki yang berdua."
Bubohkan pula pgrindu jerat, kata : —
" Rindu rindu rindang rindang,3
Sulasih tumboh di batu ;
Dudok 'kau rindu, berjalan 'kau rindang,
Tonak kasih ka jerat aku."
Kalau 'nak buang badi-nya rusa itu : —
"Ah Badi, mak Badi, Kalau 'kau chachat menchidakan, 'kau
Badi saratus sambiian puloh ! di-makan sumpah,
Aku tahu asal 'kau jadi : Di-makan kutop kabintongan.di-hempap
Badi biawak asal 'kau jadi, Koran tiga puloh juz,
Deri tras asal 'kau jadi, Di-timpa daulat ampat penjuru 'alam
Mambang Kuning asal 'kau jadi, Dengan berkat, d.s.b.
Kembili-lah ka mana tempat 'kau jadi ;
Jangan angkau menchachat menchi-
dakan !
ke
1 Uru-uru: the only sense given by Klin- 3 Rindang was explained as = rindu (suka
i^ert is that of a kind of rattle used to decoy gemar). A"«fo/ = tutop. -5z#/<7«£vi« = bench-
fish — made of a cocoa-nut shell, and some ana, kasusahan. Teng- explained as = kaki
Chinese copper coins. But in this context it sablah, as in tengkis. Bertengteng = jalan
looks most like a double rhyme to guru. kaki sablah. The Bunga satengteng is also
- Qu. di-tapakan, i.e. by footsteps. called the Satawar.
BEAST CHARMS 607
[Ixxiii] Serapah waktu anjing mengejar Kusa
Charm used when Dogs are hunting Deer
Asa sabulan, dua sabulan, tiga Melompat 'kau patah,
sabulan, Mengram 'kau lumpoh !
Ampat, lima sabulan, anam, tujoh Halaukan ka medan yang ramei,
sabulan, Tujoh telok, tujoh tanjong, tujoh mahali
Bunohkan anjing aku ! gei,
Bukan aku yang berburu, Pisang masak dua biji,
Toh Patek Sang Sidi yang berburu, Siamang didalam rimba.
Sang Kadadat punya rusa, Tinggal Si Langau hijau ;
Sunting Hari yang gembala Ta' tinggalkan Langau hijau,
Hei Tintanah ! Betala 2 Guru Di-sembar Si Patong rimba !
Turun ka ra'yat turun ka bfila ! Lengah membuka kain panjang,
Menyalak Sukum Srigala Lengah membuka kain pandak.
Si Lansat, Si Raja Anjing, Terjun ka tebing belulok
Menyalak Si Rinching Kaki, Si Rim- Di-tikam de' besi belimbing,
bun Ekor ! Berkat tuah anjing nenek Batin Tualang
[Ixxiv] (On entering the Jungle)
Kalau masok hutan, kata-nya : —
" O Lingkian, mu salipatin (?) Kalau 'kau lindong, 'kau endapkan,
Jangan 'kau tudong, jangan endapkan Di-sumpah de' Allah ta'ala ! "
rezki kami !
Kalau ikut kesan-nya, katakan : —
" Hantu Raya, Si Buta Raya, Ta'tabek rimba yang raya
Hantu berjalan, anak beranak, Aku'nakmenempohhantuyangbanyak.
[Ixxv] J'rat
(On setting any kind of Snare]
Menchachak jerat sabarang jerat, katakan : —
Bukan-nya jerat, bukan-nya reman, Kalau di-pandang mata buta 1
Kalang kaki sa-mata-mata, Terpandang, mata-'kau buta !
Kfina pferabun Raja Suleiman,
[Ixxvi] Rusa [p. 176.
(After setting the Snare)
Dua sabulan, tiga sabulan, Anam sabulan, tujoh sabulan,
Ampat sabulan, lima sabulan, Malam di-angkau, siang di-aku.
Sudah itu, masok tujoh langkah meninggalkan jaring di blakang berdiri
betul mengadap ka dapan, di-panggilkan : —
O Serba Saidi Kembang bunga Si Panggil-panggil ;
Tuan patek yang punya rusa ! Datang berarak, datang beriring,
i. Si Lambaun asal-nya rusa, Jaring-ku datang memanggil !
Si Lanang gembala-nya, Hei Rusa Malang, Rusa Chelaka,
Halaukan rusa ka jaring kita. Jalan-ku masok tidak ber-orang !
Ini titian batu jalan yang raya, Di kiri orang berlembing
Pasar yang medan, Di kanan orang berlembing
Kasuka'an orang yang ramei : Dimana jalan 'kau masok
Arak-arak iring-iring, De' situ angkau jalan balik !
1 Em. Jin Tanah. 2 Or Petala, i.e. Katara.
6o8
APPENDIX
Sudah itu di-jumpa itu rusa, dia pun bangun deri tidor, kita pula kata : —
' ' Hei Raja Muda, Putri Dandi,
Bangun-lah angkau dengan segra-nya!
Sarongkan dokoh berdandan
Raja Suleiman,
Sambut beriring sambut !
Bersorak ' bi ' bersorak ! "
Sudah itu, orang kiri dan kanan pun bersorak sama-sama.
rixxviil Charm used when striking the Deer
Waktu menikam kata : —
1 ' Bukan-nya aku yang menikam
Pawang Sidi yang menikam."
[Ixxviii]
To cast out the Mischief, after catching the Deer
Kalau sudah dapat, kebaskan tiga kali ka bawah, dengan kain hitam-pun
buleh, daun kayu (pemakanan rusa saperti sendayan, atau poko' paku) pun buleh,
triakkan : —
" O Si Lanang, Si Lambaun,
Si Ketor, Si Becheh, orang yang berampat,
Ambil kembali bhagian-kau 1 "
Ambil 'isharat-nya di-chuchok dengan rotan gantong pada poko' kayu.
Another " kuai " is : —
Hei Si Meliok, Si MSlimbai,
Si Bujang Lanang, Si Biding Baun,
dengan ggmbala-nya !
Mfirak * turun de' ekor,
Badi turun de' kapala,
M6rak turun de' kapala,
Badi turun de' ekor !
Palis Si Paling !
Kulit lokan saparoh Badi,
Badi yang bukan.
Hei hilir batang k'ladi kertah !
Dibawah batang Ifipas anjing ku tadi
Siah samua sakalian benatang !
[Ixxix] (Another version) [p. 177.
Kalau sudah tangkap, buang-lah dia punya badi : maka mahu-lah baju hitam
yang buleh buang dia punya badi, kalau tada baju hitam, daun kayu sabarang
kayu, urut deripada kapala-nya sampei di kaki, di buntut, di ponggong-nya serta
berkata : —
Hei Badi Serang,
Badi Mak Buta,
Si Panchur Mak Tuli !
Bukan-nya aku yang buang badi,
Pran Muda yang buang badi ;
Bukan-nya aku yang buang badi,
Pran Rukiah yang buang badi !
Bukan aku yang buang badi,
Mika'il yang buang badi ;
Bukan aku yang buang badi,
Serafil yang buang badi !
Bukan aku yang buang badi,
'Ijra'il yang buang badi ;
Bukan aku yang buang badi,
Mukarael yang buang badi !
Aku tahu asal-nya badi,
Anak Jin Ibni Ujan
Diam di awan guntong.
Kembali angkau ka awan guntong,
Jangan angkau menchachat menchela
kapada aku !
Aku tahu asal 'kau jadi,
Anak Jin Ibni Ujan asal 'kau jadi.
Sudah itu, ambil sadikit deripada dia punya mata, telinga, mulut, hidong,
kaki, tangan, bulu, hati, jantong, limpa dan tandok (kalau jantan), tarok di daun
kayu, tarokkan di jijak datang-nya serta berkata : —
1 Merak in the " Bhasa Hantu," or " Spirit ordinary meaning of merak (peacock) makes
Language," means sirih, and it is in this sense nonsense,
that it should apparently be taken here. The
BEAST CHARMS 609
0 Mentala Guru Tujoh sabulan, malam di-angkau, siang
Asa sabulan, dua sabulan, di-aku.
Tiga sabulan, am pat sabulan, Sa'ekor aku bawa balik,
Lima sabulan, anam sabulan, Sa'ekor aku tinggalkan.
Buang Badi Rusa
(To drive the Mischief out of a Stag)
Siali yang malang, yang berpuaka, Sang Marak, sang Badi,
Nabi Momilil yang berbadi, min hak, Badi turun de1 kapala
yang berbadi, Badi turun ka kaki.
[Ixxx] Snare for Mouse-deer [p. 1 80.
Jerat Plandok
Mula-mula charikan kayu yang bergetah, tako'kan kayu ini tiga kali, kaluar
bahanan-nya satu telentang, satu tertiarap ta' baik (kalau buat perangkap, balk),
kalau jerat, mahu-lah telentang.
Habis itu, mula-kan memasang jerat di pangkal kayu, sa-kira-kira satu depa
jauh-nya. Habis itu, kata : —
• ' Tempurong tergolek-golek Pergi-lah angkau Jembalang Badi
Berisi tanah Hat, Aku handak memasang jerat ! "
Kemdian di-katakan pula : — Pp. 181.
' ' Hei Si Ranchap Kaki, Angkau mati terchekek mengklan
Si Runching Munchong, darah,
Angkau pijak-lah jerat tinjak aku ini ! Sesak ka hutan rimba raya angkau,
Dua ban akan katiga Ka laut ta' dapat minuni,
Jikalau tidak angkau pijak Ka darat ta' dapat makan.
Jerat tinjak aku ini, Dengan berkat, d.s.b."
Dua hari akan katiga
Another charm or serapah used when setting the snare runs as follows : —
Jembalang Jembali ! Nyah-lah angkau Jembalang Badi !
Tempurong berisi tanah liat : Aku handak memasang jerat.
A charm to be used when setting mouse-deer traps, given me by a Labu
Malay named Said Chi' : —
Sirih unta, pinang unta, Suroh kaluar berchuchu-chuchu,
Kerakap memanjat puar. Suroh kaluar berchichit-chichit,
Pfisan pada Jembalang rimba Suroh kaluar bermoyet-moyet,
Kutu hutan * suroh kaluar ! Suroh kaluar berentah-entah,
Suroh kaluar beranak-anak, Tampoh lapang 2 Raja Suleiman !
[IxxxiJ Charm for urging on Dogs [p. 1 8 1.
Peransang Anjing
Sugara* nama anjing-ku Bukan tuah di-buat-buat
Menyalak memungkal bumi, Tuah tumboh sama badan.
Tujoh lorah, tujoh bukit, Jijak katimbunan sarap
Terlampau salak anjing-ku ! Bau jangan angkau tinggalkan
Anjing aku anjing betuah Odoh angkau salama-lama,
1 Kutu hutan, lit. " flea of the forest," i.e. harking them on, e.g. Sukum, Sugara, Tampoi,
the mouse-deer. Sujugara, Lansat, Si Indra, Si Kumbang, Sa'
2 La.pa.ng, i.e. "trap." Untara.
:1 Hunting dogs have special names used for
2 R
6io
APPENDIX
CHAP.
Kayu arang selara arang
Tanam Si Padi-Padi ; l
Hati berang mata berang
Aku mengenakan peransang hati.
Si Kujut nama rusa-ku,
Si Lompat nama anjing-ku,
Kuat-kuat angkau mengejar !
Kalau ta' kuat angkau mengejar
Aku surut al-salam.
Kalau jantan saudara 'kau,
Kalau betina 'kan bini 'kau !
Dengan berkat la-ilaha d.s.b.
[Ixxxii]
Charm to make Dogs courageous
Penggagah anjing
Pulih, pulih, Sidang Pulih !
Bukan aku yang memulih
Si Pulih yang buleh.
Selang kayu lagi pulih,
Lagi rimbun, lagi rampak,
Lagi pulang bagi dahulu kala :
Kunun-lah anjing kita lagi pulih,
Lagi rimbun, lagi rampak,
Lagi pulang bagi dahulu kala.
Si Lampeh nama-nya mansor,
Si Kubah nama-nya bisa,
Pandei memandang salah yang sileh,
Tilek de' anjing, anjing-ku, jangan bri
magan,
Tilek de' rimba, jangan bri magan,
Tilek de' ayer, jangan bri magan,
Salah tikam bunohkan anjing-ku,
Salah bantai, bunohkan anjing-ku,
Asa sabulan, d.s.b.
Bunohkan anjing aku, jangan di-arabil,
jangan di-pSpah,
Jangan di-ikut pulang ka rumah, sahari
turun bunoh pula rusa.
[Ixxxiii] Charm to prevent Wild Dogs from barking [p. 183.
Tangkal menyalak anjing
Menyalak anjing didalam benchah
Menyalak si anak t6dong ! 2
Menyalak tSkum 'kau pechah,
Menjilat lidah 'kau kudong !
Undor sa-tapak, mara sa-tapak,
Jikalau undor, lepas kembali,
Jikalau mara, patah kaki 'kau !
Datang 'kau menfilSntang
Pulang 'kau meniarap !
Pulang-lah angkau kapada rimba sakam-
pong,
Pulang-lah angkau kapada rimba yang
besar,
Pulang-lah angkau kapada gaung gun-
tong
Pulang-lah angkau kapada sungei yang
tiada berulu,
Kapada kolam yang tiada bergali,
Kapada tasek yang tiada berorang,
Kapada mata ayer yang [tiada] kring
Jikalau 'kau tiada mahu kembali, mati-
lah angkau,
Di-sumpah kalam yang awal
Mali angkau di-sondak segar kabong
Mali di-sula chuchok rabong
Mali di-tikam duri landak !
Hei tebu hitam, kladi hitam,
Di-tanam tepi prigi, di-pukol dengan
kain yang hitam,
Segra-lah angkau pergi lari
Berkat la ilaha-illa-'llah, d.s.b.
Ramu-ramuan-nya daun tukas, daun sa-cherek, daun lenjuang merah,
kain hitam.
[Ixxxiv] Charm to prevent Wild Boars from damaging Crops [p. 188.
Ah Semawi 3 nama-nya babi !
Ka laut jadi lomba-lomba,
Ka darat jadi babi sungko' 4 nama-nya,
Bata bawah sakat bengkarong ; 5
Jangan 'kau rosak binasakan sawah
ladang 'ku !
Jikalau 'kau rosakkan,
'Kau mati mampe' ,G mati mawei,
Mati pangkalan darah mati pangkalan
tulang
Mati pangkalan bulu !
Jikalau tidak 'kau rosa'i
1 There is a grass called rumput pad: bu-
rong.
2 Tcdong : no doubt a play on the word,
which means not only a cobra (ular tedong) but
s applied to cocks (and query dogs?) of a certain
colour.
3 Semawi is said to be the name by which
the wild pigs are addressed.
4 Sungko' : quaere sungkor.
5 Unintelligible. Bengkarongmea.T& "lizard. "
* Mampe, mawei: apparently the pigs are
threatened with various terrible forms of death.
v VEGETATION CHARMS 611
'Kau kcmbang beribu, kembang belaksa, Aku [tahu] asal 'kau jadi :
Kembang sayap1 rimba blukar ! I .ampin anak Fatimah asal inula 'kau
Hckua' 'kau ka rimba jauh ! jadi.
This charm, which was copied from a book in the possession of 'Che Daud of
Naning, Malacca, is evidently corrupt in places.
[Ixxxv] A Charm against Rats [p. 192.
Tangkal Tikus
Inilah asal tikus : deripada Nabi Adam ia-ini haris-nya-(?) didalam baktal 3(?)
Nabi Allah Yusoh kaluar deridalam lobang hidong babi masa baktal-nya. Dan
jikalau di-jadikan tangkal padi, handak-lah kita masokkan sadikit bulu babi,
dan sekam padi sadikit dan tahi besi sadikit, di-champor tiga-tiga itu, di-tanam
ampat penjuru ladang kita. Dan fasal yang ka-dua, perasapan-nya petang-
petang, tiga petang atau tujoh petang : pertama-tama minyak tir sadikit, dan
ka-dua kapor tohor sadikit, dan ka-tiga balerang yang kuning, bakar petang hari
didalam ladang kita. Maka inilah do'a-nya, bri salam kapada Nabi Yusoh : —
'Al-salam 'aleikum Noh, 'aleyhi Noh' (tiga kali)
' Noh salam' (tiga kali)
petang petang. Kemdian bacha fatihah akan Nabi satu kali.
' Kul huallah akhir-nya' (tiga kali)
' Kul a'uzu bi rabil halaki' (tiga kali)
' Kul a'uzu bi rabi nuasi' (tiga kali)
Niatkan kapada ladang itu jangan binasa tikus. Pantang-nya jangan makan
petang atau berjalan-jalan dalam ladang atau berklahi atau bermaki disitu.
VEGETATION CHARMS
[Ixxxvi] THE SIALANG TREE [p. 204.
Charm used on commencing to climb the Tree
(A Malay Charm collected from the " Orang Laut ")
Pisau raut pisau renchong Kulit bernama Raja Meligi (?Ma-
Ters'lit [di] banir pulai, haligei)
Hantu laut, hantu kampong Dahan bernama Raja Menjulei.
Minta' undorkan hantu laut hantu Ranting bernama Raja Melenggang
rimba. Daun bernama Raja Melayang
Akar bernama Raja Bersila Puchok bernama Raja Mfintri.
Batang bernama Raja Berd'rei.
Here blow upon the tree and scrape off the combs (into your basket).
[Ixxxvii] Alternative version (collected from the " Orang Bukit ")
Pisau raut, pisau renchong Ranting bernama Changgei Putri.
» Menchato' banir pulai. Puchok bernama Putri Meninjau,
.- Hantu laut, hantu [kampong], Daun bernama daun t'rap,
Kuching meniti dahan pulai. Daun t'rap jatoh melayang
Akar bernama Raja Bersila Jatoh [ka] lubok Indragiri
Batang bernama Raja Berd'rei Tidor sa-g'lap bangun ku dayang
Kulit bernama Putri Kemoeban (?) Ingatkan rumah tinggal sendiri.
Dahan bernama Raja Menganjor
1 Explained as i.y. banyak. Qua-re emend a Explained as i.y. perminta'an.
fayii/>, "afar off." a Explained as i.y. bahtru.
612
APPENDIX
CHAP.
On reaching the top :-
Chinchang chendawan chinchang
Chinchang mari buku buloh,
Pfisan mari mambang dewana bintang
Jangan bri tumboh.
[Ixxxviii]
THE EAGLE-WOOD TREE
Pemanggil Hantu Gharn
Hei nenek Duita Mambang gharu,
Kalau jauh, tolong katakan,
Kalau dekat, tolong katakan.1
O Dato* Bgtala Bumi, Jin Tanah,
Jembalang Tanah,
Berhala Besi, anak Ruwani, Si Bujang
Ruwani,
Anak Wayah, Si Bujang Bandan,
[p. 2IO.
Aku minta' tunjokkan [hajat-ku] :
Kalau tidak kau tunjokkan
[Kau] derhaka kapada Allah, d.s.b.
Sir Allah, Sir Mangga tangan,
Dat Allah hati-'kau,
Sipat Allah mata-'kau,
Pergi kau jgput kumbang jantan dalam
hati jantong-'kau. "
[Ixxxix]
GUTTAPERCHA
Charm used by Gutta Collectors
[p. 215.
Al-salam 'aleikum !
Hei anak Raja S'ri Bali
Anak Raja S'ri Bandang,
Aku handak minta' darah sa-titek.
Menang isi deri takek :
Kalau tidak menang isi deri takek,
Derhaka 'kau kapada Allah, d.s.b.
[xc] THE COCOA-NUT PALM
Waktu 'nak pijak pangkal batang-nya bachakan : —
Al-salam 'aleikum, hei Abubakar !
Jangan ghalip tunggu jaga pada umbi !
Panjat sampei satengah batang : katakan :—
Al-salam 'aleikum, hei adik Dara Dang Bidah !
Jangan ghalip tunggu jaga pada tengah batang !
Mari-lah bersama-sama dengan aku
Naik sampei atas pelepah.
Pegang puchok, gunchang tiga kali, katakan : —
[p. 2 1 6.
Al-salam 'aleikum, hei adik Putri Busu !
Jangan ghalip tunggu jaga pada puchok !
Turun-lah bersama-sama dengan aku.
Mula-mula melentor mayang, pegangkan puchok, gunchang tiga kali,
bacha tiga kali : —
Al-salam 'aleikum Putri Satukum2
Besir 3
Yang berhalun berhilir4 Si Mayang,
Si Gedebeh Mayang,
Putri tujoh Dara Dang Mayang !
Mari kechil kamari !
Mari senik kamari !
Mari burong kamari !
Mari halus kamari !
Aku memaut leher-mu,
Aku menyanggul rambut-mu,
Aku bawa sada' s gading mahu basoh
muka-mu.
Uri manis, tembuni manis,
1 When the voice of the gharu -spirit is
heard at night.
2 Satukum is the Kelantan form of sa-
totepng, from tokong, to cut the hair.
3 Besir, lit. incontinent, referring to the
running of the sap when the flower-spike is
tapped.
4 Berhilir, i.q. berleler.
5 i.q. pisaii sadap.
v VEGETATION CHARMS 613
Manis satupci ka jari manis ; Kolam gading menanti dibawah-mu !
Uri manis, tembuni inanis, Bertepuk berkSchar didalam kolam
Manis sampei ka muka mayang ! gading,2
Sada' gading meranchong kanni, Kolam bernama Maharaja Bersalin.
Kacha gading menadahkan-mu,
RULES FOR PLANTING VARIOUS PLANTS
["xcil Ftual petua bertanam tumboh-tumbohan [p. 217.
Piantan tanam tebu tengah hari, jadi manis jadi terkring ayer-nya tinggal hati :
kalau tanam pagi panjang mas, kalau tengah hari pandak. Tagong, 'nak tanam
prut kenyang ; penugal besar, besar-lah mayang-nya. Pisang, nak gali lobang
besar, piantan petang. Bangat petang, lepas makan petang jadi berisi. Kledek,
'nak bintang banyak, jadi banyak isi-nya. Labu, timun, bulan glap piantan-nya,
jangan di-makan uleh api-api. Niyor, kalau kita 'nak sangat berak lari bawakan
niyor itu champak ka lobang, jangan di-luruskan tangan ; kalau lurus patah
tandan. Piantan petang supaya lagi rendah buleh berbuah. Padi, pagi-pagi
kira-kira pukol lima, sebab budak kechil pagi lagi bangkit.
[xcii] RICE-CULTIVATION [p. 218.
The Malay original of the description of rice-cultivation as carried on in
Malacca territory is too long to quote, but will be found in J.R.A.S., S.B., No.
30, pp. 286-296.
CHARM USED IN CLEARING A PATCH OF GROUND FOR DRY
RICE-PLANTING
[xciii] Tetar huma [p. 219.
O Dato' Mentala Guru, Saraja Guru, Tujoh lorah, tujoh permatang,
Gampitar 'Alam, [Jin] Saraja Malik ; Tujoh antaran tempat ini :
Mari-lah bersama-sama dengan aku ! Jangan angkau berbalik-balik kamari !
Aku handak meminta' tempat ini Kalau 'kau berbalik, kaki-'kau patah,
Aku handak tebang tebas . Kalau 'kau memandang, mata-'kau buta,
Aku handak tanam sakalian tumboh- Telinga - 'kau menengar, telinga - 'kau
tumbohan. pekak !
Hei Satinjau Rantau, Sakuntum Raya, Bukan-nya aku yang punya kata,
Orang bertujoh beranak tujoh bersau- Datoh Mentala Guru yang punya kata ,
dara,3 Dengan berkat, d.s.b.
Pergi-lah angkau ka bukit Siamang Biru,
CEREMONIAL USED WHEN SOWING THE RICE SEED
fxcivl Mcnurunkan benik [p. 229.
Di-buatkan galang dapor di tengah ladang pada tempat yang di-tetar. Di
penjuru-nya (i) anak pisang pinang satu batang, (2) poko' serai satu batang, (3)
ebu lanjong satu batang, (4) kunyit satu batang, akan buleh hidup samua blaka.
i tengah ayer sa-tempurong. Besok tengo' petua : kalau galang dapor berkuak,
ta' buleh jadi ; kalau tidak tumpah tempurong, kalau semut atau anei-anei
masok tempurong baik juga. Jika baik petua-nya tugal padi tujoh Hang dengan
tugal satambun, bacha : —
1 Explained as i.q. tagok, bekas buloh to be (i) Satinjau Rantau, (2) Sakuntum Raya,
yang dt-isi ayer mayang. (3) Malim Karimun, (4) Si Ali Pachi, and three
2 Explained as kawah 'nak tnasak gvla. others, children of Mentala Guru.
3 The tujoh orang bersavdara are explained
614
APPENDIX
CHAP.
Bismillahi-'l-rahmani-'l-rahimi !
Al-salam 'aleikum NabiTap, yang meme-
gang bnmi !
Aku menumpangkan anak-ku
S'ri Gading, Gemala Gading
Anam bulan akan ka-tujoh
Aku datang mengambil balik,
Dengan la-ilaha, d.s.b.
Kur semangat ! kur semangat ! kur se-
mangat !
[xcv] CEREMONIES AT SEED TIME
" Fuji padi," or " propitiation of the padi." An Invocation to Dangomala and
Dangomali, spirits of the Sun and Moon
Sri Dangomala, Sri Dangomali !
Handak kirim anak sambilan bulan ;
Sagala inang, sagala pengasoh ;
Jangan bri sakit, jangan bri demam ;
Jangan bri ngilu dan pening
Kechil menjadi besar ;
Tuah jadi muda ;
O illustrious spirits of the sun and moon !
Let there be fruit (offspring) nine months
hence.
O royal nurses, all preserve it from sick-
ness and fever, vertigo and head-
ache.
May it reach the full stature.
Yang ta' kejap di-per-kejap ;
Yang ta' sama di-per-sama ;
Yang ta' hijau di-per-hijau ;
Yang ta' tinggi di-per-tinggi ;
Hijau seperti ayer laut ;
Tinggi seperti Bukit Kaf.
May the old become young again.
Where backward may it become forward.
Where unequal may it be made equal.
Where colourless may it be made green.
Where short may it become long.
Green as the waters of the Ocean.
High as the mountains of Kaf.
[xcvi]
A hyperbolical description of each of the nine months during which the grain is
coming to maturity ; the tenth, or harvest time, is compared ivith the birth of
Mahomed, and the incantation closes with a prayer for an abundant crop.
Bintang mara chuacha limpat ;
Ka-dua limpat di langit ;
Ka-tiga limpat di bumi ;
Ka-ampat ayer sambayang ;
Ka-lima pintu mazahap ;
Ka-anam pintu rezuki ;
Ka-tujoh pintu mahaligei ;
Ka-dilapan pintu shurga ;
Ka-sambilan anak di-kandong ibu ;
The gloriously resplendent stars lighting
the firmament are the first ;
The full refulgence is the second ;
The fulness spreading over the earth is
the third — causing abundance ;
The fourth the blessed waters, harbingers
of fertility ;
The fifth the foui gates of the world,
pouring out plenty.
The sixth is the door to the abundance
of food ;
The seventh is the portal of the palace ;
The eighth the floor of Surga or Heaven ;
Ka-sapuloh Mahomed jadi.
Jadi sakilian jadi.
Bayan Allah didalam rongga batu.
Lagi ada rezuki ;
Deri hulu deri hilir
Saref mengaref ;
Deri sina ka daksina
Manghantar rezuki
Bertambah bertambun.
The ninth the pregnant mother ;
The tenth (i.e., the harvest) month the
birthday of Mahomed (the luckiest
day of the year) ;
May all prove prosperous,
May dry grain prosper.
May the hand of the Almighty appear in
the filling of the husk, as the hole
in a rock is shut up by degrees.
From above, from below, let plenty
always flow,
From East and West may abundance
ever increasing pour in.
[xcvii]
An Invocation of the Earth-spirit Noh and Dewa Imbang, a sprite of Air
Hei ! Noh yang dalam bumi,
Dewa Imbang deri udara,
Anak saraja jin ketala bumi,
Yang memegang bumi.
v VEGETATION CHARMS 615
Hail! Noh who dwellest within the Sonofthespiritwhorulesthefieldsofearth,
earth ! Who guardest with thy power the gates
And thou, Imbang.who art ruler in the air, of earth.
[xcviii]
An Invocation to Setia Gum, an Earth-spirit
Hei Tuanku Setia guni Sampei lima bulan ka-anam
Yang memegang bumi tujoh lapis Aku datang mengambil balik
Aku bertarohkan anak aku Jangan angkau bagi rasa binasa
Sri Chinta rasa chukup dengan inang Chachat chelah inilah upah-kan mu.
Pengasoh kanda manda itu
Hail ! Lord Setia Guni, And when the fifth moon wanes unto the
Who dost rule the seven-fold earth, sixth
I herewith lay my child upon thy breast, I shall come to claim him back again.
My child, the darling of my heart, Let him taste no harm or evil, great or
With his full following of nurses and small ;
attendants, Here is thy reward.
The " upah," or payment of the services of the spirit, is generally as
follows : —
An egg, a bunch of betel-vine leaves, some " bras kunniet" (pryza gtutinosa),
some "bras bertik"1 (i.e., the white pulp which exudes from rice grains when
roasted), and a " ketupat" or little woven basket of cocoa-nut leaves filled with
rice.
After this invocation of Setia Guni loadfuls of rice are sprinkled on the
ground, and the following invocation is then raised to the spirit of the air : —
Hei ! Tuanku Malim ka-raja-an Hail ! Malim, who dost supremely rule
Yang memegang langit tujoh lapis The seven folds of sky,
Aku bertarohkan anak aku I lay my child in pledge with thee,
Sri Chinta rasa, etc. (as in the last). My child, the darling of my heart, etc.
After this the rice is thrown into the air, and the ceremony is completed.
The " pawangs" sorcerers, or rather "wise men" who are skilled in these
incantations, are in great request at the sowing of the padi crop.
The above five charms are extracted from a paper entitled ' ' Ceremonies at
Seedtime," by A. W. O'Sullivan, inf.JR.A.S., S.B., No. 18, pp. 362-365. The
first two are from a work by Captain James Low on the Soil and Agriculture of
I'enang, 1836.
CHARMS USED IN THE REAPING CEREMONY
[xcix] Prayer used in the Procession to the Field [p. 238.
Bismillahi-'l-rahmani-'l-rahimi. Yang terper'chik, yang terplanting,
Al-salam 'aleikum, Nabi Tap yang meme- Yang di-orong semut silambada.
gang bumi ! Hei Dang 'Pok, Dang Meleni,
Aku tabu asal-nya padi Dang Salamat menyandang galah !
> S'ri Gading, Gemala Gading Bertapok bertimbun dayang kamari,
Yang di ujong ladang, yang di pangkal Salamat rezki di-bri-nya Allah.
ladang, Dengan berkat, d.s.b.
[c] On Arrival at the Field
Ruwak-ruwak sakandang desa Berkuak-lah angkau Rengkesa,
Bertenggek di bnuran panah. 'Nak letakkan bakul di-atas tanah.
1 ffrat bertih " parched " rice (W. S.).
616 APPENDIX CHAP.
[cil On Planting the Sugar-cane in the Sheaf ["p. 239.
Al-salam 'aleikum Nabi Tap ! Aku 'nak bawa ka rumah, ka istana-'kau.
Inilah 'ku chachakkan tebu ini, Kur semangat ! kur semangat ! kur
Akan sandaran 'kau. semangat !
Aku 'nak mengambil semangat 'kau, S'ri
Gading,
[cii] Do'a Sapuloh — The Ten Prayers ]"p. 240.
Ka-sa, Allah, Ka-sapuloh, anak di-jadikan Allah ;
Ka-dua, Muhammad, Jadi, karna jadi, jadi karna Tuhanku
Ka-tiga, Ayer Sembahyang lima waktu juga.
sa-hari sa-malam, 'Isa, karun !
Ka-ampat, Pancha Indra, Musa, karun !
Ka-lima, Pintu rezki-ku terbuka, Yusuf, karun !
Ka-anam, Pangkat Mahaligei tujoh Daud, karun !
pangkat, Karun sakalian pintu rezki-ku, di Bumi,
Ka-tujoh, Pintu Rengkiang terbuka, di Langit, deripada Allah.
Ka-lapan, Pintu Shurga terbuka, Dengan berkat la-ilaha-illa-'llah, etc.
Ka-sambilan, anak di-kandong bunda-
nya,
[ciii] On Arrival at the House Pp. 243.
Di-chinchang galenggang batang, Sunggoh sahya sabrang sungei,
Di-chinchang di muka pintu, Besar maksud datang kamari.
Di-tentang melenggang-nya datang,
Anak aku rupa-nya itu. Bukan gantang gantang lada.
Gantang berisi hampa padi,
Di-chinchang rebong lumai-lumai Bukan-nya datang datang sahaja,
Buat penuba batang ari, Besar maksud kahandak hati.
[civ] Charm used by the Reapers after filling the Baskets [~p. 244.
Al-salam 'aleikum Nabi Tap, yangmeme- Jangan rosak, jangan binasakan,
gangkan bumi, Jauhkan deripada Jin dan Sheitan,
Tetapkan anak aku, Dengan la-ilaha, d.s.b.
[cv] Charm used by the Reapers daily on beginning to Reap [p. 245.
Layang-layang jatoh bertimpa, Bayang-bayang dengan Rengkesa,
Timpa di laman kami, Jangan berchampor dengan kami.
[cvi] [p. 247.
Charm to confine the Spectral Reapers to the Boundaries of the Field
Bismillah, d.s. b. Bayang-bayang dengan Rengkesa,
Layang-layang jatoh bertimpa, Tempat Rengkesa di sempadan,
Bertimpa di tengah 'laman, Dengan berkat, d.s.b.
[cvii]
Charm quoted in connection -with a Mythical Legend of the Origin of Rice l
Hei Padi, aku tahu Datang deri Shurga di-bawa
Mula asal angkau jadi ! Nabi Adam dengan Hawa
Buah kelubi asal 'kau jadi, Ka bukit Kaf.
1 This and the next four charms are extracted from a paper by the author which appeared in
Sel.Journ., vol. iii. No. iz, pp. I96--20O.
v VEGETATION CHARMS 617
[cviii]
Charm used during Sowing (quoted in the same connection as the last)
Al-salam 'aleikum ibu aku Bumi ; Jangan rosak binasakan
Al-salam 'aleikum bapa aku Langit ; Dalam lima bulan ka-anam
'Nak bertanam Si Dangomala dengan Si Sahya datang mengambil balik.
Dangsani ;
[cix] Charm used when the Seed is about to be sown
Lagi didalam Shurga Buah S'ri, temiang S'ri
Bernama buah Khaldi, Karna apa sebab sudah bersumpah
Sampei ka dunia bernama buah S'ri. Di bukit Saguntang Mahaberu,
temiang S'ri Kalau 'kau rosakkan,
'Kan penghidup anak-anak Adam 'Kau di-makan sumpah,
Tumboh di tanah menang, di-menang- Di-makan besi kawi,
kan Allah Di-timpa daulat am pat penjuru 'alam ;
Tumboh di tanah sakti, di-saktikan Sidik-ku sidik-lah aku
Allah, Dengan berkat la-ilaha-illa-'llah,
Jangan rosak jangan binasakan Muhammad Rasul Allah.
[ex] When Reaping is about to begin [p. 250, n.
Kur ! Semangat anak aku Jangan kena angin,
Mari-lah pulang ka rumah aku. Jangan di-gigit nyamok,
Perjanjian kita sudah sampei ! Jangan di-gigit agas kemus !
Jangan kena panas,
[cxi]
Charm used when the Jungle is to be cleared, after calling on Toh Mentala
Guru, Saraja Gurit, Gampitar 'Alam, and Saraja Malik
Mari-lah bersama-sama dengan aku, Tujoh lorah, tujoh permatang,
Aku handak meminta' tempat ini, Tujoh antaran tempat aku,
Pergi-lah angkau ka bukit Siamang Biru Mengenyahkan Hantu Sheitan !
[cxii] Do'a Sapuloh (Mengambil fadi)
Another Version of the Ten Prayers
Ka-sa Allah Ka-tujoh Pintu Shurga
Ka-dua-nya Bumi Ka-'lapan anak 'ku kandongkan,
Ka-tiga dengan ayer sembahyang, Ka-sambilan Muhammad menjadi,
Ka-ampat dengan hari Isnayan, Ka-sapuloh t£nak taman,
Ka-lima dengan pangkat Mahaligei, Dengan kampong 'laman-ku.
Ka-anam Bintang Rezki,
5
[cxiii] Do'a Sapuloh (atau Chendrawasi) (mengambil semangat padi)
Another Version of the same
a-sa 'kan Allah, Ka-sapuloh jadi Allah, jadi Muhammad.
Ka-dua 'kan Langit, Sejok dingin aku sapgrti ular chinta-
Ka-tiga 'kan Bumi mani,
Ka-ampat 'lean bulan Baya Allah, aku-lah anak ku kasih Allah
Ka-lima 'kan bintang Didalam Laut Hasin !
Ra-anam 'kan Matahari Kawa rirang kawa rira
Ka-tujoh 'kan 'arash kursi Kata ular chintamani ;
Ka-'lapan 'kan anak di-kandong ibu, Aku yang kechil menjadi besar,
Ka-sambilan sambilan bulan Yang tua menjadi muda,
6i8
APPENDIX
CHAP.
Yang hina menjadi mulia,
Yang miskin menjadi kaya,
Dengan kudgrat Allah ta'ala.
Raja sagala burong
Mengantarkan raakan-makanan-nya,
Yang di hulu, yang di hilir,
Yang di laut, yang di darat,
Anak unta bertujoh ekor
Mengantarkan rezki-nya,
Dan lagi gajah puteh sabrang lautan
Mengantarkan rezki-mu.
Rambut sa-'lei di-bglah tujoh,
Menjadikan sengk'la-mu,
Pisang sa-biji akan makan-makanan-mu,
Tebu sa-katang akan makan-makanan-
mu,
Telor sa-biji akan kulum-kuluman-mu,
Dengan kudgrat Allah ta'ala
Mengantarkan rekzi-mu
Insha'allah
Dengan berkat, d.s.b.
[cxiv]
Dola Chendrawasi
Allah Mabirah mati kaya jelah-jelaleh ya
munsha !
Ya Nabi Musa illahi !
Ya Nabi Abubakar illahi !
Ya Nabi 'Sman illahi !
Ya Nabi 'All illahi 1
Ya Nabi 'Umar illahi !
Ya tuanku illahi !
Makbul do 'a aku hamba-nya 'alam
Terbuat kuasa isi laut dan darat
Tiada berchita-nya kapada aku,
Dengan berkat do 'a chintamani.
Berkat la-ilaha-illa-'llah.
Bayang aku ini bayang ku kasih Allah.
Bayang aku ini bayang ku kasih Nabi.
Bayang aku ini bayang ku kasih mala'i-
kat ampat puloh ampat,
Didalam kubor,
Yang kechil menjadi besar
Yang tua menjadi muda,
Yang hina menjadi mulia,
Yang miskin menjadi kaya,
Kaya deri rumah tangga-nya Raja sagala
burong,
Mengantar makan-makanan-nya,
Allah Humah menjadi suatu niat sa-bala-
bala,
Laba dunia, laba akhirat.
Sejok dingin aku saperti ular chintamani,
Tada siapa yang memakei do 'a ular
chintamani,
Melainkan aku yang memakei-nya.
Allah Humah jadi sa-pohun kayu yang
besar,
Di tengah laut yang puteh
Antara langit dengan bumi.
Disana-lah tfimpat burong chendrawasi
Bertelor bersarang menetas.
Menjadikan anak ular chintamani.1
Ya Allah Humah, Ya Jibra'il
Salamat semperna kabajikan aku,
Salamat semperna pebuatan aku,
Salamat semperna kabaikan aku,
Aku saperti ular chintamani,
Insha'allah,
Berkat la-ilaha, d.s.b.
MINING CHARMS
[cxv] Balai Lumbong [p. 265.
Charm used -when the Karang (tin-bearing stratum or overburden) is reached
Al-salam 'aleikum, hei Bijeh?2
Asal ambun menjadi ayer
Asal ayer menjadi buih,3
Asal buih menjadi batu
Asal batu menjadi Bijeh.
Bijeh terkandong dalam batu yang
pejal,
Kaluar-lah angkau deri dalam batu
yang pejal !
Jikalau angkau t'ada kaluar,
Derhaka angkau kapada Allah !
Hei Bijeh, Si Apong-apong,
Apong di laut, Apong di darat !
Timbul-lah angkau didalam kolam aku
1 Ular ckintainani : the snake chintamani
springs from the eggs of the bird chandrawasih.
(chendrawasi), which fall into the sea ; if you
find dust (aiu) or a piece of sugar-cane inside a
floating cocoa-nut-shell at sea, you may know it
to be the snake chintamani. If, on the other
hand, the eggs fall into primeval forest, they
turn into the doves called merbo' titek aim,
if upon a hill, they turn into the doves called
merbo' apt. Sometimes, however, even after
falling, they take the shape of bananas, sugar-
cane, or hen's eggs ; and that is why sugar-
cane, hen's eggs, and bananas are used when
the " Soul of the Rice " is fetched home.
2 Bijeh, i.q. biji, tin-ore, lit. seed, grain.
3 Buih, i.q. buhi, foam.
MINING CHARMS
619
Jika t'ada timbul. dcrhaka angkau
kapada Allah
Derhaka kapada Muhammad, derhaka
kapada Baginda Rasul Allah.1
[cxvi]
Tangkal Lumbong
Before felling the Jungle
[p. 266.
O nenek Raja Suleiman
Raja Suleiman Hitam !
Aku 'nak menebang hutan ;
Aku tidak memegang hutan,
Raja Suleiman Kuning memegang
hutan,
Raja Suleiman Merah yang memegang
hutan ;
Aku yang menebang hutan,
Tetapi di-bri orang yang berdua.
Bangun, bangun, yang menunggu-
nya :
Sirih yang tiga kapor, roko' yang
tiga batang '2
O Si Mai Mump, O Si Mai Merah, Si
Gadek Hitam,
Si Gadek Hitam yang di hilir ayer,
Si Gadek Kuning yang di hulu,
Si Mai Merah (yang di tengah ayer),
Kalau di-bawa lauk pesok,
Kalau di-bawa dulang pechah,
Jamu-lah jamu wadi
Ali berjuntei jamu watang
Kalau sa-kisah bharu jadi
Kalau sa-kisah bharu datang,
Undor siah-lah angkau deri sini,
Kalau tidak angkau undor deri sini
Kaki melangkah patah,
Tangan menengkan (?) sompong
Mata menchelek pechah
Mata di-tikam duri trong asani,
Tangan di-lantak tras sepang
Lidah di-sayat sembilu telang
Sudah di-sumpah nenek Sakernanaini-
naini
Didalam daun Putajaya (?)
Diatas bukit gunong Selan,
Bila 'kau kechok 'kau kechal
Di-kutok Koran tiga puloh juz,
Di-kampar Bumi dengan Langit !
Aku tahu asal angkau jadi :
I), i rali hitam darah merah,
Itu asal angkau jadi.
Kita asal sama sa-bapa
Bahagian asing-asing :
Aku memegang mas dan bijeh,
Angkau memegang batu dan pasir
Dan sekam dan dedak.
[cxvii]
Tangkal Lumbong
Before clearing the Ground to start working
Al-salam 'aleikum kapada Malai'kat,
Ibu-ku Bumi, bapa-ku Ayer,
Hei Nang Terni, Kun Pali, Jin Puteh,
Jembalang di Bumi,
Nang Prak songsang, Jin Hitam,
Yang bertapa di kulit Bumi,
Nang Prak Weihah, Jin Kuning,
Yang bertapa di selisi Awan,
Hei Marang Kuan, Berhala Muda,
Nang Kriak, Raja di Gunong,
Hei Si Arang-arang, Si Arong-arong
Asal nanah ampu nanah
Asal puteh berchampor puteh.
[cxviii]
Charm used during Fumigation
[p. 268.
Al-salam 'aleikum minta' tabek
Kapada Sheikh 'Abdul Ghraib
Sheikh 'Abdul Rahman . Sheikh 'Abdul
Kadir,
Dan Sheikh 'Abdul Han !
Tolong-lah kapit bimba aku, pada
hari ini !
Al-salam 'aleikum, hei Puteh, Pawang
di Rimba
Pawang Tua, Pawang Muda !
Mari-lah, aku handak jamu ;
Mana yang salah minta' ampun,
Mana yang kurang, minta' tabek
samua-nya.
1 The last two lines must be said quite in a - Tika terlanggar atau tersepek, itulah akan
whisper to one's self, as the name of God or pern pas dan dendang-nya (i.q. ubat-nya) maka
Muhammad must never under any circum- isharat-nya ayam sa ekor, tanam kapala, turn-
stances be mentioned aloud in the mine. pah darah.
620
APPENDIX
Then when the tapers are lighted and the offerings ready, say : — Pp. 269.
Hei Puteh Raja di Rimba !
Angkau-lah yang memegang ra'yat di
rimba di hutan
Yang b'lakang ka langit,
Mehukumkan sakalian Dato' di bumi
dan Putra disini
'Kau yang sa-ka'indra'an disini !
Mari makan jamu-nya aku,
Bukan sisa bukan telah,
Sulong ka'indra'an, sulong Dasman,
Al-salam 'aleikun, hei Sang Gana !
Al-salam 'aleikum, hei Sang Gani !
Al-salam 'aleikum, hei Sang Krema-
sena,
Sang Kremaseni, Sang Dermaseni !
[cxix]
An Invitation to the Spirits
Hei Si Arong-arong, Si Arang-arang,
Marang Kuan, Raja di Rimba,
Rang Jana Rut Jana, Sang Merlin,
Sah Merlin, Sang Bujok, Ummai Bujok !
Sah Jihin nama anak-mu,
Marang Kuan nama ibu-mu.
Hei Marang Kuan Raja di Rimba !
Angkau-lah yang memegang ra'yat di
hutan di rimba
Mari-lah angkau aku 'nak suroh-suroh.
Panggil mari sagala ra'yat bala-mu,
Hamba, sahya-mu ; budak, kanak-kanak-
mu,
Mari makan jamuan aku ini.
Aku 'nak minta' tolong-mu,
Aku 'nak buka kalian ini.
[cxx]
Mining
[p. 270.
O Dato' Batin Tua
Yang memegang gaung guntong
Yang memegang suak sungei,
O Dato' Batin Muda,
Yang memegang sagala ra'yat bala
tantra !
(Bijeh) yang di atas bukit turun ka
bawah,
Yang di hulu ayer turun ka tengah
sungei,
Yang di kuala sungei mudik-lah ka tengah
sungei,
Berkampong-lah angkau disini 1
Bukan-nya aku yang memanggil,
Dato1 Batin Tua yang memanggil,
Batin Muda yang memangil,
Pawang Tua yang memanggil,
Pawang Muda yang memanggil,
Berkampong-lah sampan, sarap, chichak,
kalerik,1 lipan, kelmayer
Makan jamuan aku.
Mana yang datang bawakan (kapada)
aku bijeh
Sa-ketong, dua ketong,
Sa-genggam, dua genggam,
Sa-arai, dua arai,
Sa-gantang, dua gantang,
Sa-sentong, dua sentong,
Berkampong-lah biji nasi, biji baiam,
Biji 'makau, biji sekoi, biji kantan,
Berkampong-lah 'kau disini !
Aku handak buka tempat ini,
Aku handak buat lombong,
Kalau 'kau ta' datang, ta' berkampong,
'Kau aku sumpah,
Jadi abu angkau, jadi angin angkau,
jadi ayer angkau,
Berkat petua guru-ku, kabul perminta'an-
ku:
Bukan aku yang meminta'
Pawang Tua yang minla
Dengan berkat la-ilaha-illa-'llah, d.s.b.
[cxxi]
Jin Salaka Tunggal
Invocation to the Silver-Spirit
[p. 272.
Al-salam 'aleikum, hei anak Jin S?laka
Tunggal, \^t
Aku tahukan asal-mu
('Mu) dudok kapada awan yang kun \—
• ! \
..* Kalerik, not given in dictionaries, nor i.
jintu-jintu, which is another name for it. The /
sound of a lizard's chuckle is considered a good
omen at this juncture. Ketong, not in diction-
aries, but explained as a grain (sa-biji). Arai,
not given in dictionaries, but explained as a
Katapa'an-mu di laut Balongan Darah,
Katapa'an-mu kolam m6rata sungei,
Tempat menjadi-mu di telok mali angin,
Hei anak Jin Salaka Tunggal
V'cocoa-nut'shell full (sa-chupak). Sentong, lit. =
c' basketful here, the basket being such a basket
• as is filled with jungle produce and fitted to the
back of the carrier. Makau stands for tern-
bakau. Kantan is probably Nicolaia hnperi-
alis Horan (Scitamineae).
SEA CHARMS 621
Mari-lah kapada waktu ini, katika ini, Derbaka 'kau kapada Allah,
Aku handak bersemah, "ku handak her- Derhaka 'kau kapada Nabi Allah Sulei-
jamu 'arak dan tuak ! man,
Kalau 'mu ta1 kamari pada katika ini, Aku-lah Nabi Allah Suleiman !
Water
CHARMS AND CEREMONIES CONNECTED WITH THE SEA
[cxxii] [p. 279.
Invocation to the Water Spirit, used at the insertion of the Twigs in the Masthead
Al-salam 'aleikum Jangan 'kau hampir-hampir
Hei Ayer Si Hantu Ayer, Kembali-lah kapada tempat-'kau,
Anak bernama Laskar Allah, Kapada uri tembuni Nabi Allah Musa :
Bersahabat baik dengan Mambang Tali Kalau kau ta' berbalik
Harus, Derhaka 'kau kapada Allah, d.s.b.
Jangan 'kau imbang-imbang prahu aku
[cxxiiil Starting a Ship on its Journey
Dudok didalam petak ruang, bakar kemenyan, tabor bras kunyit ; jintekkan
serempu, kemdian jintekkan apit lempang, katakan : —
Al-salam 'aleikum, Medang Raya, Ka mana-mana le mpat handak pergi.
Medang Katanah ! Kalau tidak, angkau derhaka kapada
Jangan angkau bercherei dua beradek : Allah, d.s.b.
Aku 'nak menghantar sabuleh-buleh-nya
[cxxivl Invocation to the Spirits ; asking them to point out Rocks, etc. fp. 280.
Stand facing the bows, and say : —
Hei saudara aku, Uri Buni Tentoban, Tukun 1 pulau aku ta' tabu,
Aku 'nak b'layer ka Pulau Pinang, Angkau yang tahu.
Ampang larang aku ta' tahu, Inilah b'ras sa-genggam buni, d.s.b.
Tunggul batang aku ta' tahu
Charms and Ceremonies used to propitiate the Sea Spirits
[cxxvl Bersahabat Orang Laut
Si Minas yang tua (di tali harus), Si Munas yang tengah (di puchok gelom-
bang), Si Ganas yang bongsu (di tepi pantai), [itulah] anak Raja di Arongan (?)
yang memegang tali harus yang besar ; mak-nya Si Julam. Tanda sahabat [-nya]
roko' tiga batang, sirih tiga kapor, ayam puteh sa-ekor [katakan] : —
Hei sahabat-ku [Si Anu]
Aku minta' sampeikan kapada
\tempat anu\
Jangan rosak, jangan binasa.
Ini yang menjaga puting bliong ayer memusing hamba-nya yang bernama
Penglima Si Awang, dada-nya berbulu, mata-nya merah, kulit-nya hitam, rambut-
nya kreting : itulah yang naik ka puchok tiang. Kalau 'nak timbulkan beting,
tabor bras kunyit tiga [? kali] keliling prahu, panggilkan.
1 i.q. tokoHf, a rocky islet, a rock.
622
APPENDIX
[cxxvil A General Invocation of the Hantu Laut and other Spirits
Hei Toh Mambang Puteh, Toh Mam-
bang Hitam
Yang diam di bulan dan matahari
Melempahkan sakalian 'alam asal-nya
pawang,
Menyampeikan sakalian hajat-ku,
Melakukan sagala kahandak-ku,
Al-salam 'aleikum !
Hei sahabat-ku Mambang Tali Harus,
Yang berulang ka pusat tasek Pauh
Janggi,
Sampeikan-lah pesan-ku ini
Kapada Dato' Si Rimpun 'Alam
Aku minta tolong p'leherakan kawan-
kawan-ku.
Hei, sakalian sahabat-ku yang di laut ;
Hei, Sidang Saleh, Sidang Bayu,
Sidang Mumin, Sidang Embang,
Sidang Biku, Mambang Sagara,
Mambang Singgasana, Mambang
Dewata,
Mambang Laksana,1 Mambang Sina
Mata,
Mambang Dewati, Mambang Dewani,
Mambang Tali Harus.
Imam An Jalil nama-nya Imam di laut,
Bujang Ransang nama-nya hulubalang
di laut,
'Nek Rendak nama-nya yang diam di
bawah,
'Nek Joring nama-nya yang diam di
telok,
'Nek Jfiboh nama-nya yang diam di
tanjong,
Dato' Batin 'Alam nama-nya yang Dato'
di laut,
Bujang Sri Layang nama-nya yang diam
di awan-awan,
Mala'ikat Chitar Ali nama-nya yang
memegang puting bliong,
Mala'ikat Sabur Ali nama-nya yang
memegang angin,
Mala'ikat Sir Ali nama-nya yang meme-
gang ayer laut,
Mala'ikat Putar Ali nama-nya yang
memegang palangi,
la-itulah ada-nya : ya Nabi, ya Wali
Allah,
Tertegak panji-panji Muhammad, geda-
geda Allah
Aku minta kramat Pawang,
Berkat kramat Dato' Mengkudum 2
Puteh
Berkat kramat daulat Sultan Iskandar
Sah ada-nya. s
CROCODILE CHARMS
When cutting and planting the stake (to which the floating platform with
fcxxviil the bait is loosely attached) [p. 296.
Al-salam 'aleikum, Nabi Allah, 'Tap
Yang memegang bumi
Nabi Khailir yang memegang ayer,
Nabi Setia yang memegang langit,
Nabi Alias yang memegang kayu,
Nabi Noh yang tanam kayu !
Aku pohunkan ini kayu
'Nak buat tern pat meletakkan pekiri-
man4 kapadaulubalang5di rantau.
Al-salam 'aleikum, Mambang Tali
Harus,
Yang dudok di tali harus,
Al-salam 'aleikum, Jin Hitam,
Yang dudok pematahan 6 telok,
Al-salam 'aleikum, Jin Puteh,
Yang dudok di ujong tanjong :
Jangan-lah angkau berkachau-kachau!
cxxviii
iii]
An alternative shorter Version
Al-salam 'aleikum, Nabi Tetap meme-
gang bumi
Al-salam 'aleikum, Nabi Noh tanam
kayu,
Aku memohunkan kayu ini 'nak buat
panchang alir : 7
Kalau membunoh kau telentang 8
Kalau ta' membunoh 'kau telangkup.
1 [Sic. 1 Laksamana.]
2 i.q. Ma-khdum, or perhaps mukaddam,
chief.
3 J.R.A.S., S.B., No. 31, p. 28.
4 Pekiriman: lit. a "sending," a thing
which is sent, and hence a present, the
" present " being the bait.
» Ulubalang, or hulubalang^ a captain or
champion (v. Kl. s.v.) : in this context the
crocodile is of course intended.
6 Pematahan: lit. the "break" of the bay,
i.e. the central point (from patah, to break).
7 Alir: the name of this particular method
of crocodile catching. Thus tnengalir = to
catch crocodiles in this particular way (as
described above). Rotan alir = the long
rattan line attached to the bait.
8 Telentang: this and the next line probably
refer to some form of omen which is taken
from the way in which the tree falls ; but this
was not explained to me at the time. The
"supine position" in this case would no doubt
be an allusion to the position of a dead croco-
dile which has " turned turtle," whe_reas to be
"prone" would be its natural position as it
swims.
REPTILE CHARMS
623
[cxxix]
When about to plant the Pole in the Water
[P- 297-
Al-salam 'aleikum Nabi Khailir meme-
gang ayer,
Al-salam 'aleikum Nabi Tetap meme-
gang I mini,
Tabek, Raja di Laut, Mambang Tali
Harus !
Aku memohunkan yang berdosa : J
Mana yang tiada berdosa, tolong
lepaskan ,
Halaukan yang berdosa itu yang makan
Si Anu ! 2
Jikalau tidak di-halaukan
Mati mampek, mati mawai,
Mali di-sumpah kalangan 3 darah !
Kalau di-halaukan,
Biak * k£mbang beribu-'kau,
Di-mudahkan Allah rezki-'kau,
Dengan berkat Nabi Suleiman !
[cxxx]
When hanging up the Bait at the end of the Rod
Sambu s Agak, Sambu Agai !
Sambut pekiriman Nabi Allah Suleiman,
tujoh pengikat ;
Sa-tanjong ka hulu, sa-tanjong ka hilir
Sambut dalam satu hari akan katiga !
Kalau 'kau ta' sambut pekiriman Raja
Suleiman itu,
Satu hari akan katiga,
Mati mampek, mati mawai,
Mati di-sumpah kalangan darah ;
Ka laut ta' dapat minum,
Ka darat ta' dapat makan,
Dengan kata kita Nabi Suleiman.
Repeat this same charm when you blow out the chewed betel on the head of
the cock.
[cxxxi]
Arak-arak, iring-iring
Kembang bungi si Panggil-Panggil,
Datang berarak, datang beriring
Raja Suleiman datang memanggil.
Hei Si Jambu Rakai, aku tahu asal 'kau
jadi,
Buku tebu ampat puloh ampat akan
tulang 'kau
Tanah liat akan tuboh-'kau,
Akar pinang akan urat-'kau,
Gula chayer akan darah-'kau,
Tikar burok akan kulit-'kau,
Pelepah nipah akan ekor-'kau.
Duri pandan akan ridip-'kau,
Tunjang berembang akan gigi-
'kau,
Melibas patah ekor-'kau,
Alternative Version
[p. 298.
Mengempas patah munchong-'kau,
Menguniah patah gigi-'kau !
O Si Jambu Rakai, aku ikat tujoh
pengikat,
Aku barut tujoh pembarut,
Di-orak di-kembang jangan :
Lulum-lulum bharu 'kau tfilan.
Hei Si Jambu Rakai, sambut-lah
pekiriman Tuan Putri Rundok
Datang deri Jawa ;
Jikalau angkau tidak sambut,
Didalam dua hari akan katiga
Mati mampek, mati mawai,
Mati mfingk'lan darah,
Mati mengk'Ian Tuan Putri Rundok
deri Jawa !
Jikalau 'kau ambil,
1 \ 'ang berdosa : this, of course, refers to the
guilty crocodile or crocodiles, i.e. the man-
eaters, who are considered to have " sinned " in
eating human flesh.
2 Si Anu : the name of the victim or victims
should be mentioned here.
b
3 Kalangan darah : it is difficult to see
I the exact meaning of this phrase ; at first sight
it looks like " the curse of the barring of the
blood," but my Malay authority insisted that it
meant the " blood-bars," and that it was an
allusion to the bones, which were supposed to
" bar off" blood from blood, and that the real
significance of the phrase was "choked to
death with bones." It looks to me, however,
much more like a mistake for, or variation of,
the phrase mengklan darah, of which there
are plenty of examples ; but until more instances
are collected the explanation must be con-
sidered doubtful.
•* Biak kembang, d.s.b.: "increase and
multiply" is the only sense given to biak or
bijak (v. Kl. s.v.), but the phrase may possibly
be corrupt.
5 Sambu Agak, Sambu Agai: in other
charms " Jambu Rakai " is given, which evi-
dently corresponds to " Sambu A^ai," and is
the name given to the human being who,
according to what must undoubtedly be the
older (pre-Muhammadan) legend, was meta-
morphosed into the crocodile. The story
which makes the first crocodile a plaything into
which Muhammad's daughter Patimah gave
life, must at any rate in that respect be much
modified by Munammadan ideas, but there arc
indications here which seem to point to the
interweaving of two separate stories (». snf>ra).
624 APPENDIX CHAP.
Sa-rantau ka hulu sa-rantau ka hilir. Jikalau di-bawa ka hulu, chondong
di-situ-lah 'kau nanti aku. kau ka hilir,
Bukan aku yang punya kata, Raja Dengan berkat perkata'an Raja
Suleiman punya kata, Suleiman
Jikalau di-bawa ka hilir, chondong La-ilaha-illa-'llah, d.s.b.
'kau ka hulu,
[cxxxiil Another Version
Hei Si Jambu Rakai, sambut pekiriman Putri Rundok de' Gunong Ledang : —
Ambachang masak sa-biji bulat, Mali mampek, niati mawai,
Pengikat tujoh pengikat, Mali tersadai pangkalan tambang !
Pengarang tujoh pengarang, Kalau angkau sambut,
Di-orak di-kembang jangan, Dua hari jangan tiga,
Lulor lalu di-telan ! Ka darat 'kau dapat makan,
Tidak angkau sambut Ka laut 'kau dapat minum !
Dua hari, jangan katiga,
[cxxxiii] Crippling Charm [p. 301.
Pehimpoh
Aku tahu asal kau jadi Dada-'kau upih,
Mani Fatimah asal 'kau jadi, Darah-'kau kunyit
Di-kepal di tanah liat Mata-'kau bintang Timor,
Tulang-'kau buku t6bu Gigi-'kau tunjang berembang
Kanala-'kau umbi niyor Ekor-'kau puchok nipah.
Or else this version : —
Aku tahu asal 'kau jadi Darah-'kau gula, dada-'kau upih,
Tanah liat asal 'kau jadi Gigi-'kau tunjang berembang,
Tulang buku tebu asal 'kau jadi, Ridip-'kau chuchoran atap.
Then blow (jampi) thrice upon the line, and carry the end of it over your
shoulder backwards, and then strike the bow of the boat with its end thrice.
[cxxxivl If the Crocodile shows Fight when taken
Pasu jantang, pasu renchana, Berdgrei daun sulasi :
Tutop pasu, penolak pasu, Aku tutop hati yang besar,
Angkau menentang kapada aku, Aku gantong lidah yang fasik,
Terjentang mata-'kau, Jantong-'kau sudah 'ku gantong,
Jantong-'kau aku gantong Hati-'kau sudah 'ku rantei,
Hati-'kau sudah 'ku rantei ! Rantei Allah, rantei Muhammad,
Si Pulut nama-nya usar, Rantei Baginda Rasul Allah !
FISHING
[cxxxv] Kelong Invocation [p. 315.
Al-salam 'aleikum, hei Nabi Allah Tap ! Al-salam 'aleikum, hei Mambang Tali
Al-salam 'aleikum, hei Nabi Allah Hams !
Khailir ! Al-salam 'aleikum, hei Mambang Kun-
Al-salam 'aleikum, hei Nabi Allah Noh ! ing !
Al-salam 'aleikum, hei Mambang di Al-salam 'aleikum, hei Toh Pawang To-
Olak ! gok !
Al-salam 'aleikum, hei Mambang di Al-salam 'aleikum, hei Toh Pawang
Bajau ! Tua !
v FISHING CEREMONIES 625
Bukan - nya aku yang mCnyemahkan Toh Pawang Tua yang menjamukan,
jamuan ini : Yang menyuroh Toh Aur Gading.
Toh Pawang Togok yang menjamukan, Dengan berkat la-ilaha, d.s.b.
[cxxxvi] Alternative Chann [p. 316.
Pawang Kisa, Pawang Berima, Mak-'kau buboh di puchi tua,
Si Langjuna, Raja di Laut ; Anak-'kau di-buboh di ujong penajor,
Ai, Durai, Si Biti nama mak-'kau, Bapa-'kau di-buboh di pemingkul "blah
Si Tanjong nama bapa-'kau ! bar.u,
'K.iu yang memegang ujong tanjong, Berampat kita bersaudara !
'Kau yang memegang sakalian tepi Kalau ya kita bersaudara,
pantei, 'Kau tolong bantu aku !
'Kau yang memegang beting alang.
(Here plant the pole.)
Kaki-'ku berpijak di dul angkasa, 'Kau yang tiga beranak,
Puchi-'ku tersandar di tiang 'arash. ' Kau tolong piarakan !
Allah mengulor, Muhammad menyam- Kabul Allah, d.s.b.
but, Berkat do'a Pawang Tua 'ku,
Anam depa kiri, anani depa kanan, Berkat Dato' Kamalu-'l-Hakim.
[cxxxvi i] Propitiation of the Water Spirit
Bawa (i) b'ras bertih, (2) b'ras basoh, (3) b'ras kunyit, tabor diatas ayer tiga
genggam petang-petang, serta kata : —
Inilah bras sa-genggam buni,
Tanda kita bersaudara !
Kemdian pulang ka rumah, jam mahu tidor bachakan nama Hantu itu tujoh
kali : maka kalau ada untong, datang-lah ia dalam mimpi. Maka pagi makan
demkian itu juga sampei tujoh petang. Sudah itu pasang kelong. Maka
chachak turns tua(h), kayu sa-batang, pulang ka darat. Maka tabor-lah b'ras tiga
macham tadi, maka berdiri panggil hantu yang kabanyakan : —
Hei saudara-'ku, uri, buni, tentoban, Hang yang tabu !
Angkau yang tua, [aku yang muda] ! Aku minta' tengo' tempat aku pasang
Aku minta' tengo' tempat aku pasang kelong
kelong : Inilah b'ras sa-genggam, d.s.b.
Ampang aku ta' tahu, tegor sapa aku ta'
tabu,
The charm used at the planting of the turus tua(h) begins the same way, sub-
stituting for the third line the words —
Aku handak chachak b'lat
or the like.
When finished, stand at the seaward end and repeat the charm, inserting the
words aku yang muda as shown above, followed by —
Kampong-lah sakalian permainan angkau
Bawa kamari kapada tempat ini aku buat
Inilah b'ras, d.s.b.
2 S
626
APPENDIX
[cxxxviii]
Jermal Charm
Al-salam 'aleikum !
Pawang Tua, Pawang Pertama Allah !
Musa Kalam Allah,1
Sedang Bima, Sedang Buana,
Sedang Juara, Raja Laut !
Mari-lah kita sama-sama
Berchachak tiang jermal.
[cxxxix]
Serapah Kail
When fishing with a Line and Hook
Hei Mambang Tali Harus ! Jikalau kail aku di kanan, angkau di
Jangan 'kau imbang-imbang kail-'ku kiri !
ini ! Jikalau angkau hampiri kail aku ini,
Jikalau kail aku di kiri, angkau di kanan, Angkau kasumpahi dengan kata Allah !
[cxl]
Charm addressed to the Fish
Sambut tali perambut !
Biar putus, jangan rabut !
Kalau rabut, mata-'kau chabut !
[P-
CHAPTER VI
MAGIC RITES AS AFFECTING THE LIFE OF MAN
[cxli]
BIRTH-SPIRITS
Langsuir Charm
[Chap. vi. p. 326.
Jintek-jintek di kuala !
Jauh tajam mata-nya,
Dekat tumpul hati-nya ;
Terbuka batu dalam tanah,
Terbuka hati satru lawan 'ku.
Terbuka maiat dalam tanah,
Terbuka hati satru lawan-'ku.
Sayu hati memandang aku
Berkat aku memakei do 'a Silam
Bayu.
[cxliil Charm for laying a Pontianak fp. 327.
Pontianak, mati beranak,
Mali di-timpa tanah tambah !
Krat buluh panjang pandak
'Kan pelSmang hati Jin Pontianak.
Dengan berkat la-ilaha, d.s.b.
Another version is exactly the same as far as the words Jin Pontianak, but
continues —
Jembalang, Jembali,
Daun lalang gulong-gulong,
Datang angkau kamari,
'Ku tetak dengan parang gudong.
(Here expel your breath forcibly.)
1 Em. Kalimu 'llah, the special title of Moses.
VI
BIRTH-SPIRITS
627
[cxliii]
Lada kechil, lada hi tarn '
Sanipei ka tunggul muda P6ri a
Adek yang kechil, adek yang hitam 3
Si Ann terkena samhar (ini).
Jin Pontianak rimba !
Aku tahu asal 'kau jadi
Alternative Charms
Tangkal Mail Anak (Pontianak}
Berutnah 'kau diatas Sa-lembar4
Minta' tawar, minta' jampikan.
Kabul-lah do 'a Pontianak
Kabul Guru, kabul aku,
Dengan berkat la-ilaha, d.s.b.
[cxliv]
Charm for laying a Penanggalan
Kur, ayam put eh,
Kur, ayam hitam,
Chatok-lah prut Manjang yang terjela-
jela itu,
Chatok-lah hati, jantong, limpa Manjang
itu,
Dengan berkat, d.s.b.
[cxlv]
Charm for laying (lit. neutralising) a Polong
[P- 329-
Hei Si Tinjak, Si Tertib,
Ular dan lipan berkelamfintang !
Terbato' terber'sin,
Berkat aku menangkal polong dengan
bajang bantu sakalian.
Asal-'kau di tanah kang,5
Pulang-'kau ka tanah kang,
Asal-'kau di tanah dengkang,
Pulang 'kau ka tanah dengkang,
Datang 'kau menelentang,
Pulang angkau meniarap,
Pulang-lah angkau kapada jinjang ang-
kau,
Hei, Dato' Ulan, Dato' Puteh,
Tfitap-lah angkau kapada tempat angkau,
Kapada hulu aycr paya berlgndang
Berkat, d.s.b.
[cxlvi] Charm for killing a Polong (apparently addressed to the Pelesit)
Hu, aku tahu asal 'kau mula menjadi,
Si Ruchau nama 'kau mula menjadi,
Datang menelentang, pulang 'kau menelangkop,
Terlangkop jinjang guru-'kau,
Dengan berkat la-ilaha, d.s.b.
[cxlvi i]
Tangkal Pelesit
[P- 330-
Sa-pertama-nya Nyawa
Ka-dua-nya Darah
Ka-tiga-nya Daging
Ka-ampat-nya Prehat ! 8
Hantu orang asal 'kau jadi,
Tanah puteh asal 'kau jadi,
Tahi Adam asal 'kau jadi,
Tahi Bali 7 asal 'kau jadi !
Jangan 'kau dengki,
Jangan 'kau aniaya
Kapada anak sidang (manusia)
Jikalau 'kau dengki,
Jikalau 'kau aniaya,
'Kau di-makan besi kawi,
Makan kutop ka bintongan,
Di-hempap Koran tiga puloh juz,
Di-timpa daulat ampat penjuru 'alam !
Bukan-nya aku punya tawar :
Nenek Malim Karimun8 yang punya
tawar,
Tawar tersurat di pintu Ka'bah !
Sidik Guru, sidik-lah aku,
Dengan berkat, d.s.b.
1 Di-sembor kapada yang kena.
- ;'.c. rumah Pontianak.
'•* Orang yang kena Pontianak jadi hitam
saperti jantong di-bembam.
•* Qu. selintbar, a plant?
5 Tanah kang : explained as an allusion to
that part of the lower jaw which is beneath the
tongue (tnulut di-bawa.lt HdaK), the intention
evidently being to allude to the "pelesit's"
coming out of its owner's mouth. In the next
line but one, tanah dengkang is similarly
explained as alluding to the roof of the owner's
mouth, so that asking the "pelesit" to return
to it is tantamount to requesting it to fly back
down its owner's throat. And thus, three lines
later, it is requested to return to its "embodi-
ment " (Jinjangan).
" i.f. amah J in.
7 i.e. sa-habis-habis burok.
8 Apparently a demi-god, descended (accord-
ing to one account) from Batara Guru.
628 APPENDIX CHAP.
In the case of a pelesit (kalau orang sakit merepet kata kuching) add : —
Aku tahu asal 'kau menjadi ;
Minyak niyor hijau asal 'kau menjadi.
Kalau ta' undor deri sini,
Kena salang mak angkau,
'Ku sula melentang mak 'kau !
[cxlviii] BIRTH CEREMONIES [p. 334.
The treatment of the umbilical cord is generally somewhat as follows : — The
cord is rubbed with dust between the finger tips (di-gentil dengan abtt), and
kneaded towards the child (di-urut-nya kapada budak), the words " Bismillah
wadi mari kamari " being pronounced at the same moment. Then it is tied
round with strips of the wild bread-fruit bark (tali trap) in seven places, each a
thumb's breadth from the next (pengnkor ibii tangan}. Saffron (turmeric) and a
piece of charcoal (arang saketul) are now laid upon a coin,1 over which the cord
is drawn tightly ; and, finally, the cord is severed at a point between the second
and third bindings, by means of a splinter (sembilu) of bamboo. The severed
ends are now cooled with betel-leaf water (di-jehim dengan ayer siri/i), rubbed
with pounded garlic mixed with fine dust (bawang puteh di-giling-nya dengan hati
a6u), plugged with a roasted peppercorn 2 and covered (di-tekup) with mengkudu
leaves, after which the child is swaddled (di-bedong). Within from three to seven
days the dead end of the cord will fall off (tanggal tali pusat), and the pepper
which had previously been inserted will be poured out (di-chichir). The caul
(uri) is deposited in a small rice-bag (swnpit) 3 with salt, black pepper, and asam
gelugor. The bag is then tied up and roasted in a split stick (sepit) such as is
used for cooking fish. After this it is dried by being kept near the fire in the
back premises (where it is subjected from time to time to the sembor sirih
treatment). When the child can walk, the uri is buried in a hole in the ground,
with the nail, candle-nut, brazil-wood, etc., mentioned elsewhere.4 In this case a
cocoa-nut is usually planted to mark the spot where it was buried. Sometimes,
however, the bag with its contents is merely thrown into the nearest river or
the sea.
[cxlix] If the Labour is difficult
Kalau sakit benar, di-kemam asam garam, katakan : — -
Bena mudik ka hulu, Aku 'nak menengo' anak Si Anu lalu.
KeVpok-keVpak pematah paku, Kabul-lah pengajar guru-'ku mestajap
Ambil ijok 'kau pengikat si alu-alu kapada 'ku
De' tujoh bukit, tujoh kuala. Dengan berkat la-ilaha-illa-'llah.
Berkuak bersiah-lah angkau !
[ell When putting the Marks (pangkahan) on the Mother and Child [p. 336.
Tfitak buluh tSlang, Ayer lior gilang gemilang
Tgtak serba bersisa ; Menawar serba yang bisa.
1 In the case of a Raja's child as much as used by Malays to hold their supply of tobacco
ten (silver) dollars should be used, but for poor and betel.
people even one cent will do. * In the case of a boy, a piece of paper and
2 Cp. Report of Dutch Expedition to Mid- a sugar-palm twig (such as the Malays use
Sumatra, vol. i. p. 266. for writing with) may be added to the other
3 Or a small wallet (bit/am), such as is often objects.
TOOTH-FILING CHARMS 629
ADOLESCENCE
When scattering the Rice, and applying the Tepong Tawar before commencing
[cli] to file the Teeth [p. 356.
Tepong tawar. tepong jati, Buangkan sial dengan pemali,
Fatah puchok niali-niali ; Dengan berkat la-ilaha-illa-'llah.
[clii] When touching the Patient's Teeth with any of the Rings or the Egg
Hu, kata Allah ! Wasam si in Allah aku matikan
Hak, kata Muhammad ! Kabul aku me"makei do'a mgngantok
Bismillah al-rahman al-rahim amas.2
Uru Allah, kopak-kapek Kabul berkat la-ilaha-illa-'llah.
Aku Kadim, pauh 1 mfinyemblah
[cliii]
To destroy the " Venom " of the Steel (buang bisa besi)
Bismillah al-rahman al-rahim Tiada aku, tiada angkau ada !
Hei, Bismi ! Kalau 'kau derhaka kapada aku,
Aku tabu asal 'kau jadi ! 'Ku buang ka laut D6mi dalam !
Aku menjadi chahia Allah, Hak tiada aku3 bisa,
Angkau menjadi mani Allah, Kalau aku3 bisa, derhaka kapada Tuhan.
Ada aku, bharu angkau ada, Kabul berkat, d.s.b.
[cliv] When first laying the File across the Teeth
Al-salam 'aleikum, Nabi Tap [yang memegang bumi],
Al-salam 'aleikum, Nabi Khailir Tyang memegang ayer],
Al-salam 'aleikum, Nabi Elias yang memegang poko.'4
To charm the Betel-leaf (jampi sirih) which is presented to the Patient
[civ] after the Operation [p. 357.
Bismillah al-rahman al-rahim ! Berjalan aku berlebih,
Hong sarangin bulan bintang matahari ! Berkain aku berlgbih,
Tegak ruh-ku saperti bulan bintang Berbaju aku berlebih,
matahari ! Bersaputangan aku berlebih,
Kabul aku memakei do'a Si Awang Kuat kuasa-ku aku berlebih !
L6bih Kabul berkat, d.s.b.
[clvi] Circumcision [p. 360.
A ceremony equivalent to circumcision is performed in the case of girls at
between five and seven years of age, a wound "like the sting of a gadfly"
(saperti di-gigit pikat), i,e. just sufficient to draw blood, being inflicted by means
of scissors wielded by a Bidan (who offers prayers and burns incense). In the
case of a boy the skin parted from the wound is received in a cleft stick (sepit),
and after being dried is made up into a sort of ring, and used as a charm to secure
invulnerability (pelias) in war, or else carried out on a piece of banana leaf and
thrown away with ashes from the hearth (abu dapor), which latter are used to
stanch the blood. The small bit of skin got from the girl is similarly dealt with.
1 (?) Kau. was necessary to invoke the three " Prophets"
2 Mutatis mutandis. who are supposed to be in charge of those de-
8 Qu. angkau. partments of creation. The explanation, how-
4 The Filer of Teeth explained that the file ever, is not a satisfactory one, and it is more
being of iron, and hence emblematic of earth, probable that these jines have taken the place
the bowl of water in which the file was to be of an older invocation now forgotten. Their
dipped emblematic of water in general, and the Arabic character in itself is almost conclusive
limes emblematic of the vegetable creation, it on this point.
630
APPENDIX
CHAP.
PERSONAL CHARMS
[clvii]
Charms for Protection
Tahan Tanggal
[p. 361.
Hei benang, bertali benang,
Tujoh besi, peratus1 besi,
Tujoh pengikat sangka raya !
Maka [kalau] menguchap maiat dalam
kubor
Di-sahut-ki orang yang di-atas dunia,
Maka aku di-binasakan
Sagala benatang yang bernyawa !
Jikalau tidak menguchap maiat dalam
kubor,
(Then blow to right,
Maka tidak -lah aku di-binasakan
Sagala benatang yang bernyawa,
Sagala musoh bahia,
Sakalian anak sidang manusia !
Maka [kalau] berkokok ayam dalam telor
Di-sahut-ki ayam di-atas dunia,
Maka aku di-binasakan, d.s.b.
Tahan Allah, tahan Muhammad,
Tahan Baginda Rasul Allah,
Berkat aku memakei do 'a tahan tunggal.
to left, and in front.)
[clviii]
O Jin Sa-Raja Jin,
Jin bernama G6mpa di Rimba,
Jin bernama GSmpa di Bukit,
Jin bernama Gfimpa di Baru,2
Saribu Garang Kapala Tujoh
angkau,
Pendinding
Itulah Jin Sa-Raja Jin
Jin Puteh saudara-'kau !
Jangan angkau rosak binasakan
Jangan angkau menchachat menchedra
'Kau-lah saudara-'ku.
[clix]
Pendinding ('Che Muntil)
Allah 'kan payong-ku !
Nabi muhammad Mimbar-'ku !
Raja Brahil di kanan-'ku !
Serafil di kiri-'ku !
Rasul Allah di hadapan-'ku !
Turun mala'ikat yang berampat,
Terkunchi terkanching pintu bahia-'ku.
Turun mala'ikat yang berampat,
'Kau jadi pagar badan-'ku.
Kain Asadasan Asadusin,
Astabarukin 'kan ganti tudong-'ku !
Terlindong-lah diri-'ku didalam kalimah
la-ilaha, d.s.b.
[clx]
Hei Nur Puteh Maharaja Besi,
Yang menunggu Astana Allah,
Jin Puteh Maharaja Dewa,
Yang menunggu Pintu Langit.
Hei, Mala'ikat Puteh yang didalam
'ku,
Yang di-kiri, di-kanan, di-hadapan,
blakang,
Tolong kawal pleherakan aku ini
Si Ann ini) !
[clxi]
Besi kling,3 besi tembaga4
Besi melilit 5 di pinggang-'ku
Aku tidor, angkau-lah jaga,
Pendinding
Serta angkau temukan dengan Nabi,
Didalam ampat puloh ampat hari
Dengan berkat daulat Anak Raja Bulan
mengambang,
diri- Dengan berkat daulat Sultan Muhammad,
Dengan berkat mu'jizat Bulan dan Mata-
di- hari,
Dengan berkat mu'jizat Ibu serta Bapa,
(or Dengan berkat mu'jizat Nabi Muham-
mad salla Allah, d.s.b.
Pendinding
Datang marabaya, grak bangun sa-
bangat-bangat,
Datang de' kiri, grak di-kiri,
1 Qu. beratus or sa.ra.tus 1
4 The breastbone.
2 Qu. baruh. 3 The neckbone.
5 The backbone.
vi PERSONAL CHARMS 631
Datang de' kanan, grak di-kanan Kalau 'kau ta' grak bangun,
Datang de' kapala, menjunjong naik, Derbaka kapada Allah,
Datang de' kaki, nicngangkit bangun, Berdosa kapada aku,
Hei mala'ikat Isrufil, Dengan berkat la-ilaha-illa-'llah, d.s.b.
Isr.Uil yang memegang sakalian angin di badan kita
'Azra'il yang mengambil nyawa sagala makhlok.
Mika'il yang membri rezki
Jibra'il yang membawa wahi (khabar).
[clxii] Charm for Health
S.ilira reksa baik-baik tuboh badan-mu Biar lepong-lasa
Jangan bri bersengit riang Biar tegoh-tegap
Berchelah chachak,1 berhadoh hanal, Bagei turns di tengah 'laman
Jangan bri sakit dan pgning, Pulang tetap pulang nin
Biar segar-degar, sehat pulang pulis Bagei ayer di taman kacha
Pulang pulis sedia kala Simpan chawan-nya :
Bagei 'adat zaman dahulu ; Dengan berkat, d.s.b.
Charm for Beauty, used by Children
[clxiii] Pemanis Budak [p. 363.
Ambil ayer dalam batil besar, sapu muka di misei-nya. Bachakan ini yang
sebut : —
Matahari ampat, bulan lima, Suara aku saperti suara Nabi Daud,
Bintang tujoh ka mala aku, Rupa aku saperti rupa Nabi Yusoh,
Bintang berayun ka dagu aku, Chahia aku saperti chahia Nabi Mu-
Bulan pernama di kening aku, hammad,
Semut berliring '2 di biber aku, Berkat aku memakei pemanisan sama
Gajah sa-kawan di gigi aku, jadi dengan aku
Ombak beralun di lidah aku ! Dengan berkat la-ilaha-illa-'llah, d.s.b.
[clxiv] Another Version
Pemanis
Sub kalubi anta kalubi Hai, chahia-ku chahia Nur !
'Arash mandi krusi mandi Nur Allah, Nur Muhammad,
Loh mandi, kalam mandi, Chahia Baginda Rasul Allah.
Aku mandi didalam 'izat Allah Bintang tiga berator di dada-'ku,
Mandi didalam sifat Allah, S€mut beriring di bibir-'ku,
Mandi didalam kandang kalimah la Ular chintamani di lidah-' ku.
ilaha, d.s.b. Berkat 'ku memakei chahia Nur.
[clxv] Another Version, combined with a Love Charm
Hong si bintang tujoh, Bagitu-lah gila kasih sayang kapada 'ku,
Bulan perlima a di muka aku, Di-bawa makan tiada termakan,
Ombak mengalun di lidah 'ku, Di-bawa tidor tiada tertidorkan
Semut beriring di bibir 'ku, Berchinta kasih sayang kapada 'ku !
Angin bertiup di-serta-nya, Panah ma'rifat-'ku
Gajah puteh sabrang lautan, Sudah terkena terlekat
Songsang tapak, sonsang bulu, Terpaku kapada jantong, hati, rah,
Songsang belalei, songsang gading, limpa, mempadu, semangat Si Anu
Itu lagi bertemu kapada 'ku 1 itu.
Ini 'kan pula Si Anu itu Kabul berkat, d.s.b.
1 £m. Berchela chachat. '- i.e. beriring, also hiring. s Qu. pernama or 6erfintat
632
APPENDIX
[clxvi]
For Beauty
Pcmanis
Bismillah, d.s.b.
Titek 'ku titek, ayer lior sa-titek di-atas
permeidani,
Tundok kasih sayang ummat Muhammad
memandang aku.
Saperti asam garam l bertentangan chahia
aku,
Matahari s'ri aku, bulan rupa aku,
Berkat aku memakei do 'a asam garam !
S'ri manis, tengkuling2 manis,
Aku-lah yang manis ;
Bukan-nya s'ri manis, tengkuling manis,
Aku-lah yang manis.
Di-pandang ummat Muhammad sakalian
laki-laki sakalian perampuan,
Chahia naik ka muka aku,
S'ri turun ka dada aku,
Chahia Allah, chahia Muhammad,
Lebih pagi di-bawa(h) petang,
Lebih petang di-bawa(h) pagi.
Berkat la-ilaha, d.s.b.
[clxvii]
Another Version
Pemanis (makan sirih}
"Tik, pinang 'ku titek,3
Titek di-atas batu !
Makan sirih bercharik-charik,
Naik s'ri ka muka aku !
S'ri manis, temuning manis ;
Bukan-nya s'ri manis temuning manis,
Aku-lah yang manis,
Manis di-pandang ummat Muhammad !
Ta' si kulita' si kulita' tepi laut
Tepi laut bunyi guroh halilintar,
Nabi Baud menengo' chahia muka-'ku
yang lebeh,
Chahia Allah, chahia Muhammad,
chahia Baginda Rasul Allah !
[clxviii]
Before starting on a Journey
Sekam burok, sekam bharu,
[Di-]tampi terlayang-layang,
Tundok hantu 'ku 'nak lalu,
Jangan tindeh bayang-bayang,
[clxix]
Undor-undor
Angkah-angkah,
Hantu tundok
Aku langkah.
Bathing Charm
Pemandi bersikat
[clxx]
Merak Si Anggul-anggul
Anggul-anggul atas kota
Gerak ikat sanggul,
S'ri naik ka muka aku,
Chahia melampar ka tuboh-ku.
Mengajar Sultan Makan
Tabek tuanku ampun beribu-ribu ampun
Ampun S'ri 'Alam S'ri Paduka Jamad-
al-'Alam !
Si Jolong menggali lembah
Sa Derit tiang panjang
Tiang sudut menti 4 dulapan
1 Asam, which comes from the land, is
mixed with salt, which comes from the sea, and
ihe two bring out each other's qualities.
2 Tengkuling, or tengguli, is said to be made
with the squeezings of cocoa-nut pulp mixed with
sugar, and cooked till the oil and sugar come
out and float on the top ; this is called tengguli.
3 V.I. 'Ku titek pinang 'ku titek
'Ku titek di-atas batu
'Ku makan pinang sadikit
Naik s'ri ka muka aku.
Tintek, is from titekka to hammer, and so
to smash, hence 'ku titek = 'ku kachipkan,
I break with the betel-nut scissors ?
Temuning, v. I. tengkuling or tengguli (z>.
supra).
Ta' si kulita' seqq. should probably be
taken as meaning " Ta' si kulita' stands for
Tepi laut bunyi guroh halilintar."
Cp. " 'TaA 'ting stands for patah ranting,"
etc.
4 Menti is explained as a minor title of rank,
below that of mentri.
vi LOVE CHARMS 633
Tapak tangga jari 'ku aran (?) Lagi tundok patek menyembah
Tulang bumbongan sawa mengampei Minta ampun ka-bawah Dull.
Bergemunchah lebah mengirap, Ampun Tuanku, beribu-ribu ampun
Bersampang dengan chahia Linggam. Ampun Tuanku, S'ri Paduka, S'ri Jamad-
Kadudok tanam di-lCmbah al-'Alam.
Hatang padi tCpi prigi
Jjrve Charms
[clxxi] Pemanis
Hong Si Lala, pinang Si Laling, Gila siang, gila malam,
Katiga dengan pinang Si Lia-lia, Berkahandakan kapada aku
Tergelak Si Anu lalu tersinyum Dengan berkat, d.s.b.
Kena ka pancbong Si Guyu Gila,
Iclxxiil Kasih Sa-Kampong
Bab ini kasih sa-kampong : di-[?] kan malam waktu handak tidor, 'isharat-
nya handak bertelanjang, sudah di-bacha tiga kali, maka naikkan l deripada
kaki sampei muka ; pagi-pagi sakali bangun deripada tidor atau tengah mandi
pagi pun buleh juga.
Bismillahi-'I-rahmani-'l-rahimi ! Ampar Suleiman di dada aku,
Hu yahu rupa chermin Rasul Allah, Berkat aku memakei do'a kasih sa-
Allah akan payong-'ku, kampong,
Muhammad akan selimut-'ku, Tundok bias kasihan ummat Muhammad
Bernama chinta manis 2 berendamkan Sakalian laki-laki, sakalian perampuan ;
Nabi gulongan-'ku, S'ri tengkuling yang manis, d.s.b.
[clxxiiil Pengasih Sa~fCarnpong (backed an laki-laki)
Minyak sibuli belang, Menggila bernama si do'a Si Awang
Terletak di hati tangan, Lebeh
Kembang bunga semandeka, Aku yang di lebehkan Allah
Kembang laugsong ka taman Malayu, Aku yang di lebehkan Muhammad
Terbit bulan sapernama, Aku yang di lebehkan Baginda Rasul
Terbit memanchar ka muka aku, Allah.
Paku irang, paku meranti, Berkat aku memakei do'a Si Awang
Paku terletak di tengah huma ; Lebeh
Tegak sagala Raja-raja mentri Aku yang terlebeh dalam dunia
Aku sa'orang tiada bersama, Yang jadi 'kan anak Nabi Adam yang
Berkat aku memakei do'a Nabi Allah pertama
Karimun. Hu Allah la-khu Allah, d.s.b.
[clxxiv] Kasih Sa-Kamp<mg (bacha'an betina)
Sirih si asi-asi, Tundok khadmat kapada aku,
Letak menyila-nyila, Berkat aku memakei do'a Nabi Allah
Menurunkan Si Raja Kasih, Suleiman !
Menetapkan Si Raja Gila, Hu Allah akbar akbar
Sila ginjang, gila serbaya, La khalu Allah kuwata illah billah ali.
Gila sa-kampong, kampong raya, Ya al-athi hak, ya raba-'l-'alamin,
Gila sa-'laman, 'laman raya, Berkat aku memakei do'a Nabi Idris
Gila mabok hati jantong Berkat makbul kapada aku. Hu Allah !
Sakalian yang bernyawa
1 i.e. Knead your limbs upwards. 8 Qu. chintttmnni.
634 APPENDIX CHAP.
Charm against Old Age
Tangkal jangan jadi tua
[clxxv]
Nur puteh, Rum puteh, Aku jadi di beringin songsang,
Puteh buleh menjadi hitam, Kabul berkat aku memakei do'a
Hitam buleh menjadi puteh, Lenggundi Hitam,
S'ri Jaya sifat-nya aku, Sudah mati hidup sa-mula,
S'ri Allah, S'ri Muhammad ! Berkat, d.s.b.
BETROTHAL
[clxxvi] At the Inspection of the Girl [p. 364.
Waris sa-blah jantan pareksa betina ; katakan : —
Hei berbuah gadong satela,
Gunong Bantan di tepi laut ;
Antah bertuah, antah chelaka,
Kapada Tuan hati tersangkut.
[Kata waris betina " Choba menengo' kerbau aku, kerbau lepas ; antahkan
rabit, antah patah, antah buta."]
Tinggi tinggi matahari
Anak kerbau mati tertambat ;
Salama ini sahya menchari,
Inilah bharu sahya mendapat.
[clxxvii] Menghantarkan Blanja [p. 367.
Rumah kechil para-nya lima Kalau tidak mas di-kandong,
Tempat menyalei ikan kerisi ; Badan dahulu di-serahkan.
Aiu hei, Inche, sahya bertanya Kalau tiada rengas di tanjong,
Brapa-kah_harga intan disini ? Ambit beringin pagarkan dulang ;
Tali kail panjang-nya lima Kalau tiada mas di-kandong,
'Kan pengail ikan tenggiri ; Jangan inginkan anak orang.
Tujoh tahil sakati lima, Ribu-ribu batang terpanggong,
Itulah harga intan disini. 'Kan dudok batang rumbia ;
Kalau tidak rengas di tanjong Meski sa-ribu hutang 'ku tanggong,
Pandan di hulu di-rebahkan ; Asal 'ku pinang anak dia.
[ICalati mahu~\
Saputangan jatoh ka laut, Baik kalas, baik tidak,
^ Jatoh dengan kalas-kalas-nya ; Lenggundi tumboh di panchor ;
Panjang tangan sahya menyambut, Baik baik, baik tidak,
Satu tidak akan balas-nya. Tegal de' budi hati-'ku hanchor.
\Kalau td ma&u]
'Che Ungku mudik ka hulu Kalau ta' dapat dengan hikmat,
Ambil kain basoh nila-nya ; Tilekkan tuju prang maya.
Kalau yang itu, biar-lah dahulu, Kalau ta' rapat puan de' bingku
Kalau yang lain, barang bila-nya. Nasi kunyit panggang ayam ;
'Plam 'Che Dol Amat Kalau ta' dapat Tuan di-aku,
Jatoh tergolek ka dalam paya ; Langit sengit, dunia karam !
VI
MARRIAGE 635
MARRIAGE
[clxxviiij Melawa [p. 381.
Kalau naik tangga, [kataj waris sa-blah betina : —
Tatang puan, tatang cherana, Inche terdiri mari-lah naik,
Tatang bidok S'ri Rama ; Sahya ta' tahu menyebut nama-nya.
Datang-lah Tuan, datang-lah nyawa, 'Nak tajok, tajok-lah puan,
Datang-lah dudok bersama-sama. Remunggei batang berduri ;
Diri-diri pagar 'Che Naik 'Nak masok, masok-lah Tuan,
Galu-galu anak tangga-nya ; Timbang-lah chukei 'adat negri.
Kata waris sa-blah jantan : —
Belatok lagi terbang,
Ini pula si burong nuri ;
Hukum dato' lagi 'ku timbang
Ini 'kan pula chukei negri.
Di-brikan chinchin di-chabut atau wang tiga ampat ringgit.
MEDICINE
[clxxix] Before removing the Calladium-leaves from the Jar Mouths [p. 411.
Al-salam 'aleikum, Nabi 'Tap yang Nabi Elias yang menanam kayu,
memegang bumi, Nabi Khailir yang memegang ayer.
Suawa'm yang memegang langit, Aku memohunkan tengo'ubat-Sz' Anu.
Nabi Nob yang memegang kayu,
[clxxx] After removing them
Al-salam 'aleikum, hei Tanju ! Deri dahulu sampei sakarang !
Angkau 'ku angkat jadi wali akan Aku tahu asal 'kau jadi,
saudara-ku Tahi mata Muhammad asal 'kau jadi,
Angkau yang berusul, yang berasal, Aku minta' tengo'kan ini sakit Si Anu.
[clxxxi] When holding the Rice over the Censer [p. 412.
Al-salam 'aleikum, Mustia Kfimbang, Siti Hawa asal 'kau jadi.
Angkau 'ku angkat jadi wali akan Angkau 'ku suroh, 'ku sfiraya,
saudara, Barang sa-bagei 'kau rupakan,
Kalau sunggoh 'kau yang berusul Didalam taman yang endah.
berasal Jangan 'kau mungkirkan janji atau
Deri dahulu sampei sakarang, satia.
Aku tahu asal 'kau jadi :
[clxxxii] After throwing the Rice into the Jars
Al-salam 'aleikum, Nabi 'Tap yang memegang bumi,
Nabi Noh yang memegang kayu,
Nabi Khailir yang memegang ayer !
Aku memohunkan jamjam ini
Akan ubat Si Anu itu.
[clxxxiii] When holding the Rice over the Incense [p. 413.
Al-salam 'aleikum, Gandum ! Jangan mungkir janji atau satia,
Angkau 'ku 'nak suroh, 'nak sfiraya, Tengo'kan penyakit ini anak chuchu
Menengo' penyakit Si Anu I Adam,
636 APPENDIX CHAP.
Ummat Nabi Muhammad sidang Bergrak-lah dalam kelebu yang
manusia Si Anuf suchi !
Kalau datang satu hal
[clxxxiv] Tilek Penyakit
Another method of " water-gazing," by looking into a cup containing saliva
produced by chewing betel
The directions for this ceremony run as follows : —
Get (preferably) a woman (or failing a woman, a man), to chew up for you
three " chews " of betel-leaf (betel-leaf with meeting leaf-ribs (sirih bertfmu ztrat)
is the best). Receive the saliva in a cup and cover it over with a betel-leaf.
Fumigate it with incense and then remove the covering, and "gaze" at it (tilek)
intently. The following are the signs which you must look for : —
1 i ) If it looks yellowish it shows that the patient has been affected by rain in
the heat of the day.
(Kalau rfahak-rechak kuning rupa chahia-nya, kena hujan panas.)
(2) If it is pitted (with hollows) it shows that the patient has been affected
by a stopped-up well or buffalo-wallow.
(Kalau rupa berlubok-lubok, kena prigi buta atau kubangan. )
(3) If it has long streaks running right through it, it shows that the patient
has been affected by the Heart of Wood.
(Kalau rupa-nya berurat panjang terjantang ayer sirih-nya, kena te'ras
ada-nya.)
(4) If round, he has been affected by a hidden tree-stump.
(Kalau rupa-nya bulat, kena tunggul buta.)
(5) If frothy, he has been affected by an ant-hill.
(Kalau ada buih, kena busut).
(6) If you see in it anything that resembles cloth or a ring, it is a soul which
has done it.
(Kalau rupa-nya ada kain atau chinchin, semangat yang buat, )
Before you commence to "gaze," recite the following charm : —
Barang apa yang menyakitkan orang Kalau bantu sheitan, benchar-lah 'kau.
ini, Kalau puaka tunjok de' kanan.
'Kau tunjokkan, kalau ada kamudah- Kalau ta' sarasi, tunjok -lah buih
mudahan, berator melintang matahari.
Kalau buatan orang, tunjok de' kiri, Kalau 'kau ta' tunjokkan, d. s. b.
Then perform the ceremony with the three water jars. ( Vide p. 410 seqq.
of the text.)
N.B. — Another method of using the jars is to take seven jars and fill them
with water taken from seven different streams (ayer buyong tujoh buyong, di-
ambil deripada tujoh anak sungei). Then get ready (kalengkapan-nya) five
cubits of white cloth, a mat for sitting on (tikar sa-gulong tempat dudok), a birch
of seven "green" cocoa-nut twigs (lidi niyor hijau tujoh 'lei), and the necessary
sorts of rice.
Now the Pawang summons the spirits as follows :—
O Jin, Saraja Jin, Pari Lang, Bintang Sutan,
Jin yang memegang tanah Makkah [Mari mendapat jinjangan kamu,
Jin yang memegang Ka'bat Allah d.s.b.]
Anak Jin Puteh, Tanjak Malim Kaya,
So, at least on the first night ; on the second, " Lanchang Kuning" (sic) and
vi MEDICINE 637
" Samambu Tunggal " are invoked in place of 1'ari Lang and Bin tang Sutan.
On their arrival the wizard (Pawang) becomes unconscious.
[clxxxv] Bwmg limas [p. 423.
Al-salani 'aleikum, Nabi Allah Khailir, Sambut pekiriman adek-'kau, Si
yang memegang ayer ! KSkas,
Maduraya nama bapa-'kau, Jangan sakit pening, jangan kembong
M.idaruti naraa mak-'kau, Inilah pekiriman adek-'kau.
Si Krk.is nama anak-nya :
[clxxxvi] Ambang-ambangan [p. 424.
Jembalang Jembali Hantu Tanah Kalau 'kau tidak baikkan,
'Kau ambil ini bhagian 'kan upah- Aku sum pah dengan kata la-ilaha
'kau, d.s. b.
'Kau baikkan Si Ann.
[clxxxvii] Charm against the Cramp
Tawar Senak
Batang penak, batang pejam,
Katiga dengan batang kladi ;
Datang senak, datang tajam,
Datang tawar tidak menjadi.
[clxxxviii] Charm against Abdominal Swelling
Tawar Kembong Prut
Kra chika untut jari-nya,
Kembong segah untut jadi-nya.
[clxxxix] Charm against Convulsions (in Children)
Tangkal Sawan Budak
Songko1 kopiah 'Arab, Uri tembuni akan tempat-nya,
Pusat-ku bernilam, Tentuban saudara yang tua !
Darah mani-ku manikam, Aku menangkal sawan kembong.
'Arash akan tiang-nya,
The following lines are the same, substituting for kembong the words : — ( I )
tergtger, (2) terstntap, (3) terjun, (4) angin yang hitam, (5) angin yang merah,
(6) angin yang biru, (7) angin yang ungu, (8) angin yang kuning, (9) angin
yang Aij'au, (10) sa-mulajadi, respectively; then follows: —
Terbit kapada mak dengan bapa-nya, Masok kadalam urat sendi salerang
Aku menangkal sawan yang ampat Si Anu itu,
puloh ampat. Ujut anggota Si Anu itu !
Marikan kapada bapa-nya, Berkat la-ilaha, d.s.b.
Kabul pengajar guru-ku
Ramuan-nya lekar jantan tiga krat, sapanjang tapak orang yang sakit, sakat
mengkarong tiga krat, kaki benang 'mas, mempulor bawang puteh, jintan hitam
sadikit, jintan puteh, bawang merah, sabut pinang kotei, kem'nyan puteh ;
bakar, taroh dalam ponggong niyor jantan, champor ayer nasi sadikit, chonting-
kan dahi dan sendi-sendi yang sakit itu, saperti kaki ayam.
638
APPENDIX
CHAP.
[cxc] Cholera
It is related that a Malay named Satuba, who lived at Kuala Selangor, had
a wife and two children, both of whom died of cholera and (apparently) became
cholera-demons. The wife enters the right-eye socket (chengkong ?) of the cholera
patient, and is named Sapu-laman ; and the two children, who enter the left eye,
are called Sapu-negri and Sapu-rantau.
Satuba (when his wife and children died) ran off to the woods, and there he
met an orang kramat, who gave him this charm against cholera : —
Ya kayun Muhammad baka kallah
Ka hatal Makah.
The charm is called Satuba's charm, or the charm against " Prince ' Lick-up-
the-men-of-war-ships ' " (Raja Jilat juak kapal prang}. The wife's name in
Arabic was Adayatu'llah, and the children's, Hidayatu'llah and Ayatu'llah
respectively.
[cxci]
Charm for neutralising Poison
Tawar rachnn
[P- 425.
Idu puteh, penawar puteh,
Turun deri gunong puteh,
Bertijak dengan pinggan puteh,
Bergantong di langit puteh
Terbang burong garuda puteh
Membawa haniran 1 tawar,
Hak ! upar-pun2 t'ada bisa,
Upas-pun t'ada bisa,
Rachun-pun t'ada bisa,
Ular gerang pun t'ada bisa,
Ipoh Brunei pun t'ada bisa,
Ah ! sakalian yang bisa t'ada bisa,
Berkat aku memakei do 'a guliga
kasaktian.
Asal tawar deripada Allah,
Penjadian tawar deripada Allah,
Pohun tawar deripada Allah,
Raja 'Brahil3 di-suroh Allah
Membawa tawar kapada Muhammad !
Berkat Muhammad, ya Muhammad !
Turun-lah sagala bisa
Naik-lah sagala tawar.
Tawar aku pemadam bisa
Tawarkan Allah,
Tawarkan Muhammad,
Tawarkan Baginda Rasul Allah.
Waya telap tap. [Seven times re-
peated. ]
Kabul aku penajam gabus
Do'a-'ku tajam saperti kundor
Tangkas bah saperti kilat
D'ras saperti angin,
Kabul aku memakeikan do 'a Dato"
Malim Karimun
Yang kramat bertapa di hulu sungei
Sa'iran (di hulu Misir)
Dengan berkat, d. s.b.
[cxcii] Charm for neutralising the Venom of Snakes, Centipedes, and Scorpions
To bring the poison out (naikkan), rub the place upwards (ttrut ka-atas) ; to
cause it to subside (turunkari), rub it downwards (urtit ka-bawah). In the first
case say : —
' ' However venomous the snake which is within ourselves,
Yet more venomous be the snake which comes (to meet it)."
In the second case —
" However venomous the snake which comes (to meet it),
Yet more venomous be the snake which is within ourselves."
and (in either case) mtttatis mutandis for centipedes and scorpions.
It was explained that the ' ' snake which is wi'hin ourselves " (ular dalam dirt
Qu. lianyiran from iutnyir.
- Qu. tifau, a snake.
3 i.e. Jibra'it, Gabriel.
vi MEDICINE 639
kita) means the muscle of the shoulder-blade (urat belikat), and that similarly
" the centipede which is within ourselves" is the neck bone (tulang batang leher),
and " the scorpion which is within ourselves" the loins (ujong soldi).
[cxciii] Charm against Venom
Tawar Bisa
Bismillah. d.s.b. Menaikkan tawar, katurunkan bisa,
Allah Hu ! Muhammad Hu ! Berkat tawar Dato' Gunong Tujoh Tanah
Berkat tawar Baginda 'Ali Mirah
Aku menawar sakalian yang bisa, Tawar Allah, d.s.b.
[cxciv] Another Charm of similar Import
Tawar
Apa-apa mestapa,1 Kembali kamu ka sempang ampat ;
Terlayang-hiyang, terLitok-latok, Datang [kamu] deri bakal,3
Teranai-anai, sira-sanai,2 Kembali kamu ka bakal kamu ;
Dudok di sempang ampat, Datang kamu deri lubok tada berikan,
Bersandar di pinang boring ; Kembali kamu ka lubok tada berikan.
Datang kamu deri sempang ampat,
The rest of the charm is of the same construction, the first line of each couplet
beginning with datang kamu deri, and the second with kembali kamu ka ; the
other words are tunggul buta, tras tentnjam^ fadang fa' berumput, gating gun-
tong, rimba sa-kampong, sakat rambai, nibong alai, Mambang Knning, hujan
patias, kapialu Bajau, after which it ends thus : —
Kembali-lah kamu ka takok, ka tanggam lama !
Kalau 'kau tidak balik,
'Kau di-sumpah de' Jin ibnu-'l-Ujan.
[cxcv] Another Charm of similar Import
Siti Daya uama laki-mu, Jangan 'kau mungkir janji,
Maduruti nama bini-nya, Jangan 'kau mungkir satia !
Wa' Ranai nama anak-nya, Aku pinta' tolong, pinta' tumpulkan
Ka hempasan ombak Maduruti nama- sagala yang tajam,
'kau, Aku pinta' turunkan sagala yang bisa
Ka telok Jin Terkilat nama-mu, De' dalam salerang badan tuboh Si
Ka tanjong Katimuna nama-mu, Anu ;
Ka anak sungei Hantu Muna nama-mu, Minta" chabutkan sagala yang bisa
Ka tali harus Mambang Tali Hams De' dalam salerang badan tuboh Si Anu !
nama-mu ! Kalau tidak 'kau chabut,
Kita bersaudara deri dahulu sampei 'Kau 'ku sumpah dengan kata la-ilaha,
sakarang : d. s. b.
[cxcvi] Penawar Orang Darat
Sirih gunta, pinang gunta,
Memanjat kerakap puar ;
Inchit nyah Hantu Jembalang Buta,
Tawar jampi nenek 'dah kaluar !
The ingredients are two or three leaves of sirih gitnta, an areca-nut, black
1 i.e. Nestapa. 2 Explained as meaning " to roll in anything sticky."
3 Tracks, qu. bangkai. * ''Thrust deeply down."
640
APPENDIX
CHAP.
pepper, bawang mcrah, chttkor, bunglei, lengkztas, brazil-wood (sepang), ebony
(kayu arang), jerangau, and a porcupine quill (duri landak). Grate these and
mix them well up together, and when there is a slight storm on (hari ribut
kechil), take the mixture into the mouth and spit it out upon the patient. The
only taboo mentioned is that neither cats nor fowls must be allowed to come in
contact with the amulets of the patient (di-langgarkan tangkal-nya).
[cxcvii]
Hei Hantu rimba raya !
Patahkan aku ranting kayu ara.
Buat apa ranting kayu ara ?
Buat tangkal hantu rimba raya.
Angkau datang de' gaung guntong ;
Datang de' rimba sa-kampong,
Pulang-lah 'kau ka rimba sa-kampong ;
Datang de' sakat mati,
Pulang ka sakat mati ;
Datang de' sakat besar,
Pulang ka sakat besar ;
Tawar Hantu Darat
Datang de' brok besar,
Pulang-lah ka brok besar !
Aku tahu asal 'kau menjadi :
Brok besar asal 'kau menjadi !
Tidak 'kau pulangkan semahgat Si Anu,
Mati di-kutop berkelentong,
Mati mawak, mati mampeh,
Mati makan sengklan darah tulang,
Kabul Allah, d.s.b.
Berkat do 'a la-ilaha, d.s.b.
[cxcviii]
Bismillahi '1-rahmani '1-rahimi !
Kayu medang, kayu patani,
Tumboh di padang merbani,
Akar tersunjam tujoh petala bumi,
Puchok tersandar ka angkasa ;
Tuan Putri deri angkasa
Membawa tawar sakalian yang bisa.
Ipoh puteh menawar ipoh merah,
Ipoh merah menawar ipoh puteh ;
Ipoh puteh bena' Rasul Allah,
Penawar
Ipoh merah darah Rasul Allah !
Berkat tawar Si Kamamai,
Berkat tawar Si Kadua ;
Bukan aku yang punya tawar,
Hitam di Pasei yang punya tawar ;
Bukan aku yang punya tawar,
Malim Karimun yang punya tawar,
Toh Petala Guru yang punya tawar !
Berkat tawar Toh Petala Guru
Tawarkan sagala yang bisa.
[cxcix] When collecting the Accessories for a "neutralising" Ceremony [p. 427.
Bukan aku yang- punya ramuan,
Kemal-ul-Hakim yang punya ramuan ;
Bukan aku yang punya tawar,
Malim Saidi yang punya tawar ;
Bukan aku yang menawar,
Malim Karimun yang menawar.
[cc]
Hong badi, mak badi,
Badiyu, badi sengkiyu,
Badi saratus sambilan puloh tiga !
Bukan aku yang berbadi,
Sakalian bernyawa yang berbadi !
Aku tahu asal 'kau jadi :
Badi
Uri tembuni pusat tentuban asal 'kau
jadi !
Turun 'kau deri urat sendi darah daging
Si Anu I
Kalau 'kau tiada turun,
Aku sumpah dengan kata la-ilaha, d.s.b.
[cci]
To cast out the Mischief produced by an Image
Buang badi buatan orang
[P- 43 '•
Limes of seven kinds are wanted : e.g. limau (i) ptirut, (2) pftgar, (3) lelang,
(4) kasturi, (5) krat lentang, (6) hantu, (7) abong. Take three of each kind,
fumigate them with incense, and say : —
vi MEDICINE 641
Al-.s.ilam 'aleikutn, Lelang ! Jangan 'kau mungkirkan janji,
Kita bersaudara deri dahulu sampei Jangan 'kau mungkirkan satia,
sakarang ; Jangan 'kau menipu mendaya,
Angkau 'nak 'ku su-oh seraya menchabut Jangan 'kau membohong berakah !
sagala yang bisa, Kalau 'kau membohong berakah,
Du' dalam salira tuboh Si Anu : Aku sumpah dengan kata la-ilaha, d.s.b.
[ccii] Providing the Mischief with a Sitbstitute or Scapegoat [p. 432.
Tukar Ganti
(Buang-buangan orang sakit)
Al-salam 'aleikum sagala juak-juak ! Jikalau 'kau mungkir kapada aku,
Mak Raja Angin, angin yang berusoh, Aku mungkir kapada 'kau.
Angin Hayu Manu, angin ampat-blas Angkau jaga baik-baik !
bhasa, Fasal angkau 'nak makan, aku bagi
Angin kaluar deri tapak tangan kiri makan ;
Raja Brahil ! 'Nak minum, aku bagi minuni.
Aku tahu asal angkau ; Aku bagi chukop dengan iyu, pari,
Bapa sakalian angin1 Abu Jahal, Abu Udang, ketam, siput, kechar,2
Lihat ! Sakalian tukar ganti kapada angkau,
Jangan angkau menggoda seksa deripada Chukop dengan darah, daging, masak
tuboh badan diri hamba Allah dan mentah,
Anak chuchu Adam, Trima-lah baik-baik, trima-lah jamuan
Kama aku buat tukar ganti, aku ini,
Aku upah angkau ! Asal-nya baik ; kalau ta' baik, aku ta'
Jangan 'kau mungkir kapada aku ; bagi juga.
[cciii] Additional Charm used in the same Ceremony
{Probably used for blessing the articles of food, etc. , before laying them in the tray)
Pawang Tua, Pawang Pertama, Berma Sakti, Si Katimuna,
Musa kalam Allah,3 SedangBima, Sedang Aku minta' ma'af kapada ampat penjuru
Buana, alam.
Bujang Juara Raja di Laut,4 Dengan berkat, d.s.b.
Batara Guru, Batara Giri,
[cciv] Lanchang Charms [p 434.
Membuang balei, lanchang
Al-salam 'aleikum, Angkau tolong pleherakan persembahan
Jembalang laut, hantu laut ! anak chuchu-nya,
Baik di telok, tanjong, Jangan di-usik lanchang ini ;
Baik di beting, jangan sangkap sampei ! Aku minta' hantarkan ka tanah Bugis,
Ini Arong yang punya lanchang : Ka tempat-nya
(Dengan berkat, d.s.b. )
[C
CCv] Another Lanchang Charm
Inilah upah-'kau !
Jangan berbalik-balik lagi kapada 5* Polan,
Jangan di-sakitkan lagi Si Polan.
1 i.e. yang dalam diri kiu. * Raja di Laut: in this connection my
informant quoted :
- /.(•. siput darat. Maduraya nama bapa-n\ a,
Mudaruti nama anak-nya,
3 Km. Kalimu 'llah. Si Kekas nama anak-nya.
2 T
642 APPENDIX CHAP.
To which the evil spirit replies : —
Aku tidak datang lagi kapada Si Polan,
Kalau aku datang lagi,
Langkas-langkas buah betik,
Masak-masak buah rembia,
Men6tas enggang meng'ram di hutan,
Bharu-lah kita berjumpa lagi.
[ccvi] Another Lanchang Charm [p. 435.
O Dato' yang di hulu ayer, Di-bawa~angin lalu,
Dato1 yang di hilir ayer, Di-bawa tanah merkah,
Dato' yang di darat, Pergi-lah angkau ka laut ta' berombak,
Dato' yang di baru,1 Padang ta' berumput,
Berkampong-lah orang yang memegang Jangan-lah angkau berbalik-balik kamari ;
bukit bukau Jikalau angkau berbalik kamari,
Yang memegang gaung guntong, Angkau di-makan sumpah,
Yang memegang rimba raya, Ka laut ta' dapat minum,
Yang memegang suak sungei, Ka darat ta' dapat makan,
Mari-lah naik lanchang ini berkampong Menangkop melintang bumi,
ramei-ramei, Dengan berkat la-ilaha, d.s.b.
Buleh di-bawa ayer hilir,
[ccvii] Another Lanchang Charm
Hei Dato' Kasang, Jambu Agai ! Sa-r6king nama-nya tanjong,
Trima ini, hantarkan ka telok, Si 'Abas anak tokong pulau.
Si Ann yang membrikan. Minta' langsongkan persembahan ka
Sa-r6kong2 nama-nya telok, Mambang Tali Harus.
[ccviii] Another Lanchang Charm [p. 436.
Al-salam 'aleikum Menjajar naik menchari makan
Hei juak-juak yang bharu datang, Tujoh buah negri sa' orang bernama 'Alim
Pechah Jong laut-lautan Palita
Di-sepak de' ombak, di-tiup de' angin, Sa' orang bernama Sa Merah Muda.
The following lines are the same as the last, only substituting the names
(i) Sa Malim Busu, (2) Sa Jebat Lalah, (3) Sa Palik Gila, (4) Awan Senik Salih,
(5) Satu Karagan Daulah, (6) Salamat Yalim, (7) Sutan Muhammad, (8) Sutan
Hamat (Ahmad ?) : —
Hei al-salam 'aleikum Awan Sajembul Aku 'nak bersembah kapada angkau
Lebat, Kapada waktu katika ini !
Hulubalang lidah bergulong, Kama angkau mengutib hasil
Hei al-salam 'aleikum Hidu Dana ! Masu chukei krajab sagenap negri,
Mari-lah sakalian kaum puak-'kau, Sagenap telok, sagenap tanjong,
Berkumpul kamari kechil besar, tua dan Sagenap pasar lorong rumah orang dalam
muda, negri ;
Tepak dan tempang, buta dan rungga, Tnilah aku buat tukar ganti pada angkau.
Sakalian berkumpul habis kamari !
( To dismiss the spirits)
Jangan 'kau tuntut dawa' pada tempat ini! Karna sudah chukup 'ku bagi pada
Undor-lah angkau pergi pada tempat angkau !
yang lain ; Kalau angkau ta' undor,
1 Em. Baruh.
a Or Si-rekong, Si-reking ; pronounced Serkong, Serking.
V!
MEDICINE
643
Derhaka angkau pada Nabi Allah Sulei-
man !
Aku-lah anak chuchu Nabi Suleiman,
Sidik guru, sidik-lah aku,
Uengan berkat, d.s.b.
[ccix]
Another Lanchang Charm
Al-salam 'aleikum, Telok Rantau,
Angkau tolong sampeikan pekiriman Si
Polan,
Jangan 'kau chachat, chelakan,
Jikalau 'kau chachat, chelakan,
'Kau mati di-soloh1 pagar melintang
Mali di-pukol samambu kuning,
Mati di-junjong lesong tembok,
Mati di-timpa upih tersangkut,
Mati di-timpa ponggor berdaun,
'Kau di-sumpah !
Aku tahu asal 'kau jadi :
Nar asal 'kau jadi 1
Al-salam ' aleikum, Jin Ibni Ujan
Tolong bantu hukumkan ra'yat
tantra-mu !
Kalau tidak,
Aku sum pah dengan kata la-ilaha, d.s.b.
bala-
[ccx] "Lanchang''' Invocation used in summoning the Tiger Spirit [p. 439.
Lagn Pemanggil
Al-salam 'aleikum, Penglima Lenggang
Laut !
Endah-nya bukan alang kapalang
Lanchang Penglima Lenggang Laut !
Lanchang bernama Lanchang Kuning,
Lanchang bersudu linggam gading
Lanchang berturap ayer emas.
Tiang-nya nama Raja Mgndela
Temberang-nya nama Perak belfipeh
Dayong-nya nama Jari Lipan
Anak dayong dua kali tujoh
Tepi bernama Pagar tenggalong
Kemudi bernama LSbah bergantong
Dandan bernama Sawa mengampei,
Ula-ula 2 menumbok kurong,
Gada-gada bermain angin,
Pfimepah berkibat-kibatan,
Mari-lah Inche, mari-lah Tuan,
Sedang elok edarkan lanchang
Jgrbatu 3 bongkar-lah sauh
Jgrtinggi juak-lah layer,
Jgrmudi putar kemudi
Anak dayong paut-lah dayong,
Kamana Lanchang beredar-edar ?
Lanchang bertumpu ka Pusat Tasek ;
Lanchang beredar ka laut Pauh Janggi,
Main ombak, main g'lombang,
Main g'lombang, m£niti riak
Jangan-lah leka, jangan-lah lalei,
Baik-lah lekas Penglima Lenggang Laut,
Jangan lengah di tfilok rantau,
Jangan leka di gundek chandek
Turun mendapat jinjangan.
[ccxi] Healing Charm, used with the last one
Tatang puan, tatang chSrana,
Tatang dengan batang satawar,
Datang-lah tuan, datang-lah nyawa,
Datang membawa ubat penawar.4
In the other quatrains the 1st and 3rd lines are the same as the ist and 3rd
of the first quatrain respectively ; the 2nd and 4th lines only are given, accordingly,
as follows : —
Tatang dengan kait padi-nya,6
Datang dengan baik hati-nya.
Tatang dengan tunjang nyirih
Datang dudok bermakan sirih.
Vatang dengan lembah paku-nya,
ng dengan tfingkah laku-nya.
Tatang dengan kait-kait-nya,a
Datang dengan baik-baik-nya.
Tatang dengan batang 'bola-nya,7
Datang dengan ayah bunda-nya.
Tatang dengan chandit-chandit-nya,
Datang dengan gundek chandek-nya.
1 Ou. Sula.
2 UlU-ulA is the 'name given to a pennon
attached to the mainmast. It was of such
length that it reached to the poop, which it
flapped ajgainst or "whipped." Gada-gada
was explained here as a short pennon attached
to the foremast. Plmfpah was the standard at
the stern.
3 i.e. jura batu.
4 Or else this first verse :
Tatang puan, tatang cherana
Datang oidok pagi hari
Datang-lah tuan datang-lah nyawa,
Memanggil tuan datang kamari.
8 i.e. Penuwei.
8 /./. Polco' kait-kait.
7 Or Kembola.
644 APPENDIX CHAP.
After these seven quatrains the following is added : —
Telipok bunga telipai,
Bunga kantan kgmbang di hulu,
Bangun bertepok membuang limbei
Anak jantan sahaja bagitu.
Here " rise and dance " (bangkit menari), saying : —
Mari-lah Inche, mari-lah Tuan,
Jangan-lah leka jangan-lah lalei,
Turun meniti tali Bayu,
Jangan leka di gundek chandek.
Jangan leka di hamba sahya.
Here call the spirit-steeds : —
Mari-lah kuda Lengkong Pulau
Mari-lah kuda Nibong Hangus,
Sa'ekor-nya kuda Lang Jengkat
Sa'ekor-nya kuda Raja Jin PSria.1
[ccxii] Sucking Charm [p. 449.
Serapah Mengalin
Al-salam 'aleikum, Bisa di bayang, Mati di-sambar kilat sfinja,
Bisa jangan bersenang lagi, Mati di-panah halilintar,
Bisa jangan bernaung lagi. Mati di-timpa ujan lebat
Bisa jangan olang-olitan, Mati di-ampuh ayer bah,
Bisa di-puput Bayu lalu, Mati di-tunda undong-undong
Bisa di-puput Mambang Kuning, Mati di-alun tfipong pglunas,
Mati di-sambar kilat tanglong, Kabul berkat, d. s. b.
[ccxiii] The Dough figure [p. 452.
Krfitas Si Layang-layang, Bintang Mabok di kiri-ku,
Layang lalu ka-dalam mangko', Bulan ampat-blas di kanan-ku
Terlintas saperti bayang-bayang, Payong Si Lanchang melintang aku,
Aku mengenakan do 'a Bintang Mabok. Kabul-lah berkat la-ilaha, d.s.b.
[ccxiv] Orang Riang Semangat [p. 456.
Pisau raut, pisau renchong, Pulangkan-lah balik
TersSlit kapada dinding ; Masok sifat jasad Si Ann itu,
Hantu laut, bantu kampong, Dudok-lah angkau tetap-tepap
Inchit-lah angkau, nyah-lah angkau Mana mana yang datang, jangan
deri-sini 'kau ikut.
Jangan-lah angkau kundang seman- Berkat la-ilaha, d.s.b.
gat Si Anu itu,
For other charms connected with the medical or magic treatment of the soul,
vide sees, vi-viii, supra and cclxv-cclxxv, infra.
vi MEDICINE 645
[ccxv]
MEDICINE
Senna.— As an example of the present state of medical science among the
Malays, the following translation of instructions for the use of a well-known drug
may be of interest. It will be seen that it cures as many diseases as some of
the patent pills of modern advertisements. The mention of grapes, dates, and
pomegranates as ingredients may show that the Malay prescription is itself a
translation from Indian or Arabic sources : —
" This is designed to explain the virtues of the senna of Mecca (daun sana-
ina&ki), which is famous among all doctors of experience.
" First. Take some senna leaves with their stalks and bark, pound the
whole up fine, and then weigh out a quantity as heavy as three Java duits. Let
this be mixed with honey. If this is swallowed, its properties are to cause all
diseases of the chest to disappear.
" Second. Mix the senna leaves with moist sugar. If this is taken internally,
the effect is to expel cold from the body and to give strength to the organs.
1 ' Third. Mix the senna leaves with sugar candy. This gives strength to
the bones.
' ' Fourth. Mix the senna leaves with clarified butter and moist sugar. If
this is taken for three days it will get rid of all bad humours in the body, and
will give health.
" Fifth. Mix the senna leaves with fresh butter to which no salt has yet been
added. The properties of this mixture are to cure headaches and to cleanse the
brain and to remove any bad taste in the mouth.
"Sixth. Mix the senna leaves with curds. This mixture operates as an
antidote to poison and prevents evil consequences from it.
" Seventh. If senna be taken with goat's milk, it will cause an accession of
strength, though complete weakness existed just before.
"Eighth. If senna be taken with dates, everything offensive is removed
from the mouth, and the body is made healthy, and a good appetite is established.
"Ninth. If senna be taken with pomegranates, the body becomes strong,
and though the patient may be old, nevertheless there is an addition of strength,
and the organs of the chest are cleansed, and the appetites are stimulated.
" Tenth. If senna be taken with grapes, it gives light to the eyes which were
dim. This is proved by experience.
" Eleventh. If senna be drunk with vinegar, it cures fever accompanied by
shivering and trembling of the bones, and expels all mischief from the stomach,
and cleanses the organs of the chest.
" Twelfth. If senna leaves be taken with orange juice, all internal heat is
removed, and a man who was before quite thin will speedily grow fat.
" Thirteenth. If senna is drunk with dew, the eyes become bright and clear.
"Fourteenth. If senna is taken in water in which pomegranate peel has
been boiled, it cures dysentery.
" Fifteenth. If senna is boiled with cocoa-nut water and taken internally, it
will cure diabetes and gravel, by the will of God ever to be praised and Most
f Hieh-"
Thus the properties of the senna of Mecca are concluded under fifteen
headings.1
J.R.A.S., S.B., No. 17, p. 116.
646
APPENDIX
SPECIMEN WORDS OF THE SPIRIT LANGUAGE USED BY PA WANGS
[ccxvi] Bhasa Hantu
English.
betel-leaf
bird
blood
candle
cane-sugar juice
cat
child
daylight
dead
dwelling-place
eye
fish
fowl
head
house
ill
jar
life
lightning
night
Pig
rice
sleep
spear
thunder
tobacco
water
wind
wood
Malay.
sirih
burong
darah
lilin
ayer tebu
kuching
anak
siang
mati
tempat tinggal
mata
ikan
ayam
kapala
rumah
sakit
buyong
nyawa
kilat
malam
babi
b'ras
tidor
lembing
guroh
tembakau
ayer
angin
kayu
Spirit Language.
me'rak b'layang
simbangan
kasai
talong
tuwak (tuak)
rimau dapor
dSmit
sinar
merat
jinjangan or sandaran
bintang
sampah laut or daun kayu
mSndong
hulu
balei
'rayu
lobok
kSlbu
panah lodan
silam
pandak kaki
gandum or jSr'ba
merapat bintang
ton ok
lodan
ranting berjela
jamjam
bayu
jetun or jeitun
DANCES
[ccxvii] [p. 464.
The Gambor Dance (Main Gambor} should be illustrated by the Sha'ir Radin,
which, however, is far too long to be given in extenso.
It begins : —
Anggrek dewana berjambangan,
Kapala Gempa Raja Wolanda ;
Tabek Tuan Dewa Kayangan,
Handak di-sambut Paduka chunda.
Anggrek dewana tengah sagara,
SSlang berawan di-makan kuda ;
Tabek Tuan Dewa Udara
Di-pobunkan turun chunda anak'nda.
Anggrek dewana diatas papan,
Jatoh sa-kaki di-makan kuda ;
Tabek Tuan Batara Kuripan,
Di-pohunkan Tuan sakalian anak'nda.
The ending is : —
Anggrek dewana berjambangan,
Kapal kembali lalu ka Jawa ;
Anggrek dewana di tengah sagara,
Daun di-makan burong Garuda ;
Tabek Tuan Batara Indra,
Di-pohunkan turun Paduka anak'nda.
Anggrek dewana di-sambar helang,
Bunga-nya habis di-makan kuda ;
Tabek Tuan Batara Gugelang,
Di-pohunkan turun Paduka anak'nda.
Anggrek dewana Naga Sari,
Meraksi kain Wolanda ;
Tabek Tuanku Batara Sari,
Di-pohunkan turun Paduka anak'nda.
Tabek Tuanku Dewa Kayangan,
Sudah kembali chunda anak'nda,
VI
DANCES
647
Anggrek dewana <li tengah sagara,
Sfidang berclaun di-makan kuda ;
Tabek sakalian isi Udara,
Sud. ill kembali chunda anak'nda.
Adoh Pekulun Sang Perbu,
Mu terjalan Dewa Kayangan
Semperna pekulun Batara Guru,
Sudan kembali chunda sakalian.
Jangan Tuan berpauh (?) padi,
Jikalau bidok sfcrSmpu juga ;
Jangan-lah Tuan berjauh hati,
Jikalau hidup bertfimu juga.
Tanam kfimbili didalam jambangan,
An.tk rus.i memakan rum put ;
Kembali-lah Tuan orang kayangan
Esok lusa pula 'ku j 6m put.
[Tamat-lah Sha'ir Dewa Kayangan,
Tamat didalam balei pengadapan ;
Serta meminta' bias kasihan
Kapada tuan wakil karaja'an.
Tamat kapada bari-nya Khamis,
Perkata'an banyak tiada berjenis ;
Didalam masa dudok menulis
Terkenangkan sakit penghabis-habis]
[ccxviii]
Monkey Dance Invocation
Main B'rok
[p. 465.
Lok Lok, Si Mundi,
Si Mundi, Si Munaya !
Datang Berok Tunggal
Menggunchang-gunchang tanggok.
Tanggok siapa ini ?
Tanggok Si Mara Pati.
O lambak ! O lambai !
Si Olong meniti batang,
Titi teranggok-anggok.
'Ku mimpi Dayang ku mimpi
'Ku mimpi bayok-nya1 B6rok !
Ka seYok,2 kaserangan,
Ka sambar, ka si mukan !
'Ku tengo' ka danau
Antah B€rok, antah bukan.
Daun dedap, daun simpor,
Tertudong ladang kami
Lelap-lelap nenek tidor
Dengarkan b'rita kami.
Hendikl Hok !
[ccxix]
Palm-blossom Invocation
Main Mayang
[p. 466.
Di-anggit mayang di-anggit,
Di-anggit di pantat pasu,
'Ku panggil dayang 'ku panggil,
'Ku panggil turun bersatu.
'Ku anggit mayang 'ku anggit,
'Ku anggit di poko' tua,
'Ku panggil dayang 'ku panggil
'Ku panggil turun berdua.
'Ku anggit mayang 'ku anggit
'Ku anggit di poko' gSliga
'Ku panggil dayang 'ku panggil,
'Ku panggil turun bertiga
'Ku anggit mayang 'ku anggit
'Ku anggit di poko' pfirepat,
'Ku panggil dayang 'ku panggil
'Ku panggil turun berampat.
'Ku anggit mayang 'ku anggit
'Ku anggit di poko' delima,
'Ku panggil dayang 'ku panggil
'Ku panggil turun berlima.
'Ku anggit mayang 'ku anggit
'Ku anggit di poko' kSrfinam,
'Ku panggil dayang 'ku panggil
Bidadari turun beranam.
'Ku anggit mayang 'ku anggit
'Ku anggit di pangkal buloh
'Ku panggil dayang 'ku panggil
1 i.e. Kahwin-nya.
Bidadari turun bertujoh.
Pinjam tukol pinjam landasan
'Nak menukol tengko' Pari
Pinjam dusun pinjam 'laman
Menurunkan anak bidadari.
Pinjam tukol pinjam landasan,
'Nak menukol bfelakang Pari,
Pinjam dusun pinjam 'laman
Menurunkan anak bidadari.
Pinjam tukol pinjam landasan,
'Nak menukol gelabang Pari,
Pinjam dusun pinjam 'laman
Menurunkan anak bidadari.
Pinjam tukol pinjam landasan
'Nak menukol kapala Pari,
Pinjam dusun pinjam 'laman
Menurunkan anak bidadari.
Pinjam tukol pinjam landasan
'Nak menukol gerongok Pari,
Pinjam dusun pinjam 'laman
Menurunkan anak bidadari.
Pinjam tukol, pinjam landasan
'Nak menukol ensang Pari,
Pinjam dusun, pinjam 'laman
Menurunkan anak bidadari.
Pinjam tukol, pinjam landasan
'Nak menukol ekor Pari,
» i.e. JSrok.
648
APPENDIX
CHAP.
Pinjam dusun, pinjam 'laman,
Menurunkan anak bidadari.
Gali-gali halia,
Dapat sa-jari dua jari,
Chhari-chhari padang mulia
Menurunkan anak bidadari.
Gali-gali bunglei
Dapat sa-jari dua jari,
Chhari-chhari padang yang s616sei
Menurunkan anak bidadari.
Gali-gali s6rei
Dapat sa-jari dua jari,
Chhari-chhari padang yang sukor,
Menurunkan anak bidadari.
Gali-gali t6mu
Dapat sa-jari dua jari
Chhari-chhari padang yang j£mor
Menurunkan anak bidadari.
Gali-gali kunyit
Dapat sa-jari dua jari
Chhari-chhari padang yang sulit
Menurunkan anak bidadari.
Gali-gali ISmpoyang
Dapat sa-jari dua jari
Chhari-chhari padang yang loyang,
Menurunkan anak bidadari.
Tatang puan, tatang cherana,
Tatang di tengah taman,
Datang-lah tuan, datang-lah nyawa,
Datang-lah dudok di tengah 'laman.
Tatang puan, tatang cherana,
Tatang puan pagi hari,
Datang-lah tuan datang-lah nyawa,
Datang naik membasoh kaki.
Tatang puan tatang cherana
Tatang bidok di sglasar
Datang-lah tuan datang-lah nyawa
Datang dudok 'nak bentang tikar.
Tatang puan tatang cherana
Tatang dengan kait padi-nya,
Datang-lah tuan datang-lah nyawa
Datang dengan baik hati-nya.
Tatang puan tatang cherana
Tatang bidok S'ri Rama,
Datang-lah tuan datang-lah nyawa
Datang-lah dudok bersama-sama.
Tatang puan, tatang cherana
Tatang dengan tunjang nyiris (nyirih)
Datang-lah tuan datang-lah nyawa
Datang-lah dudok makan sirih.
Tatang puan tatang cherana
Tatang dengan ISmbah paku-nya,
Datang-lah tuan datang-lah nyawa,
Datang dengan tengkah laku-nya.
[Maka turun-lah Bidadari bertenggek
diatas mayang itu]
'Ku lansar mayang ku lansar
'Ku lansar ka chawan puteh,
Di-hantar Dayang di-hantar
Di-hantar ka awan puteh.
'Ku lansar mayang ku lansar
'Ku lansar ka chawan hitam,
'Ku hantar Dayang 'ku hantar
'Ku hantar ka awan hitam.
'Ku lansar mayang 'ku lansar
'Ku lansar ka chawan hijau
'Ku hantar Dayang 'ku hantar
' Ku hantar ka awan hijau
'Ku lansar mayang 'ku lansar
'Ku lansar ka chawan biru.
'Ku hantar Dayang 'ku hantar,
'Ku hantar ka awan biru.
'Ku lansar mayang 'ku lansar
'Ku lansar ka chawan merah.
'Ku hantar Dayang 'ku hantar
'Ku hantar ka awan merah.
'Ku lansar mayang 'ku lansar
'Ku lansar ka chawan ungu,
'Ku hantar Dayang 'ku hantar
'Ku hantar ka awan ungu.
'Ku lansar mayang ku lansar
'Ku lansar ka chawan kuning
'Ku hantar Dayang ku hantar
'Ku hantar ka awan kuning.
[ccxx]
Fish-trap Invocation
Main Lukah
[p. 468.
Tahaseh ! Tahaseh !
Mak Si Banding siat lukah,
Jumpa bemban sikutari
Kalau 'nak menengo' lukah menari.
'Nak menengo' kaya Allah.
Ka ch6ti kambing ka cheti
Ka tasek ka gumba jangan,
Ingat-ingat dalam hati
Kata-ku tadi lupa jangan.
Ka kSbun kita ka kSbun
Jangan di-bSli mangko' kSrang,
Berhimpun kita ka^balei Dato'
Mak Si Banding gila sa'orang.
Hilir lorah, mudik lorah,
Siku bemban sikutari
I'.alau ada di-p8mudah
'Nak menengo' lukah menari.
[ccxxi]
Di-bisekkan
" Jangan 'kau bri malu,
Bangkit-lah menari."
Bangkit-lah dia.
vi THEATRICAL EXHIBITIONS 649
[ccxxii] Alternative Version
Silawasi tahu Dandi asal jadi, Dua di batang bertindeh juga,
Dudok di balci kota mangkn, Bagei tabek bagei bintang
Lima raut, raut rotan, Lukah melenggang bagei naga.
Kalau rautan penjalin lukah, Agai-agai perfimbek pagai
Ka lukah si-bagei Allah. PerSmbek tumboh di mata-nya,
Kachiti kambing kachiti Suroh pulang de' nan langkai,
Puchok katari lumba jangan. Lukah lupa di-kata-nya.
Pikir-pikir didalam hati KeYembek kerSmbang batang
Bisek nan tadi lupa jangan. Penyajar sawah teruka
Hilir lorah mudik lorah Suroh pulang de'nan langkai
Dapat bemban ya-ka-tari, Tersirak darah di muka,
Menchoba pakeian Allah, Kumbang menengong di bulohminyak
Menengo' lukah menari. Jangan tSgak termfinong lukah de'
Tang terbalik tergelintang orang banyak.
THEATRICAL EXHIBITIONS
[ccxxiii] Invocation used -when opening a Theatre for the Met yong [p. 504.
Bachtfan Pawang handak membuka Panggong main Mdyong
Al-salam 'aleikum, ibu deri bumi bapa ka langit ! Jangan bertulah papa
sagala pa' yong, ma' yong, pran tua, pran muda, jangan-lah menggoda seksa
pada sakalian kaum kawan ma'yong, dengan karna bukan aku mari mengadu
bijak pandei pitah itu-pun tidak deri ta'lok sini. Jikalau aku mari deri sini aku
handak deripada harap adek kakak tuan penghulu dan jangan-lah siapa aniaya
dengki khianat pada sakalian kawan pa'yong ma'yong samua sakali dengan pran
tua muda dengan panjak pengantin sakali dengan Sri Gemuroh Sri Berdengong.
Jangan bri rosak binasa berchachat chela jangan di-bri pa'yong ma'yong ber-
sumbing runting dan jangan bri chachat chfila dan jangan bri berpgning ralu dan
berchochak tikam panas hangat pun jangan dan jangan bri bersenak tajam dan
bri berhalun susun clan chgrah chirit dan sangkak sdbak itu-pun jangan dan
jangan bri bermuntah cherah itu-pun jangan berbrat patah itu-pun jangan Igngoh
lumpoh itu-pun jangan, 'nak minta' segar dikar 'adat zaman sedia kala 'nak
minta sejok dingin saperti ular chintamani.
Al-salam 'aleikum hei Awang Itam, Raja di Bumi, mu jangan terkejut
tergemam dan mu jangan berpungoh juah karna mu berjalan ikut urat tanah dan
mu beradu di pintu bumi dan bukan-nya aku mari mengadu bijak itu dengan mu
karna aku 'nak tumpang manja dan berkirim diri sendiri maka aku 'nak minta' -
lah kapada mu berundor bertiga langkah ampat buchu perbaruan dan mu jangan
kasana kasini aku 'nak kirim pa'yong ma'yong sakalian pran tua muda dengan
panjak pengantin aku tahukan l baik pada diri-mu dan jangan-lah aniaya dengki
khianat dan mu jangan bertimpah langgar dengan sakalian pa'yong ma'yong dan
panjak pengantin dan pran tua dan muda dan ka-samua sakali dengan orang
yang menengo' dan ka-samua sakali dengan tuan rumah tuan kampong dan mu
. jangan bri pgning ralu berchochak tikam dan berkgtik gigi dan bergatal ming
dan panas pgdis pun jangan, 'nak minta' biar sejok dingin saperti ular chintamani.
Al-salam 'aleikum, 'ku 'nak gunchang deri galanggang sini ampat pendahap
dan ampat penjuru 'alam. Mana-mana yang kramat ampat pendahap ampat
penjuru 'alam yang disini, jangan-lah terkejut tergdmam dan jangan-lah berpungoh
juah clan jangan-lah murih marah karna bukan-nya hamba mengadu bijak deri
ta'lok sini dalam kampong sini maka hamba mari 'nak mel£pas deripada harap
hajat adek kakak tuan penghulu sini maka 'nak tumpang-lah deripada nenek
yang kramat sini serta manja dan berma' du' handak berkirim diri sendiri
1 Qv. tarohkan.
650 APPENDIX
serta handak-lah berkirim ma'yong pa'yong kapada nenek yang kramat disini
ka-samua sakali dengan panjak pengantin pran tua dan pran muda 'nak minta'
jangan-lah dengki aniaya khianat pun dan jangan-lah bri rosak binasa dan minta'
deripada nenek sakalian kaum budak nenek jangan-lah bri budak nenek berlak
pajan dan 'nak minta' -lah deripada nenek jangan bri rosak binasa berchela
chachat sakalian puak ma'yong dan 'nak minta' biar sejok dingin saperti ular
chintamani.
Al-salam 'aleikum 'ku 'nak gunchang deripada nenek 'ku yang bernama
P£tra Guru, guru awal mula menjadi dan jadi-nya itu dengan jasad jadi. Maka
Guru bertapa didalam baluh bulan dan Guru ber'amal didalam kendong matahari
dan Guru 'ku berbajukan manik hijur dan Guru 'ku berdarah puteh bertulang
tunggal beroma songsang berurat kajur bertSngko' itam lidah fasih ayer lior pun
masin. Dengan karna nenek ku orang bersidi sakti sabarang pinta' sabarang
menjadi dan barang kahandak barang buleh maka nenek pun jangan bertulah
papa kadapatan seksa pada sakalian pa'yong ma'yong sakalian panjak pengantin
dan pran tua pran muda dan minta' nenek hulor kaki kaki hamba sujud dan
hulor tangan tangan hamba jabat hamba handak minta' peuawar puteh mddong
bersila deripada nenek yang sendi-sendi kramat hamba 'nak minta' nenek
turunkan tiga titek serta dengan kasaktian mu hamba 'nak perchik sakalian
pa'yong ma'yong pran tua pran muda ka-samua sakali dengan panjak pengantin
dan nenek jangan-lah bri berosak binasa dan nenek jangan-lah berlak pajan 'nak
minta' jangan-lah bri rosak binasa chachat chedra sakalian pa'yong ma'yong.
Maka sakarang handak grakkan pa'yong ma'yong deri anjong tujoh astana tujoh
mahligei tujoh astana yang atas astana yang awalan awal mula menjadi dengan
jasad jadi. Maka aku 'nak buka-lah pintu anjong astana yang tujoh pintu yang
berselak. Aku 'nak buka deri luar lantas ka dalam anjong tujoh astana tujoh.
Maka terbuka-lah dengan pintu hawar nafsu dan terbuka sakali dengan sir (?)
pintu e'tikad dan pintu chinta berahi dan terchinta-chinta siang menjadi malam
makan ta' kenyang tidor ta' jfindra ingat ta' ingat dengar ta' dengar tengo' ta'
tengo. Maka aku grak deri luar lantas ka dalam anjong tujoh astana tujoh.
Jangan du' ralib tidor beradu ! Jaga sa'orang, jaga ka-samua mendengar khabar
tutor-'ku ! Jaga mendengar petutoran-'ku ! Karna tutor-'ku tiada gha'ib dan
berasa-'ku tiada lelap jajaran-'ku tiada luput. Maka jaga-lah pa'yong menjem-
bakan pa'yong, jaga ma'yong menjemba ma'yong, jaga pran bersama pran, jaga
jiiru gendang bersama juru gendang, jaga jura gong bersama juru gong, jaga
pengantin bersama pengantin, jaga panjak bersama panjak ! Jangan berlak
pajan, jangan berosak binasa dan jangan bri sumbing runting berchachat chela
sakalian pa'yong ma'yong sagala kawan ma'yong mana yang didalam perbaruan.1
[ccxxiv] The Same Ceremony as described by 'Che Hussein [p. 511.
Pasang lilin tiga batang, satu minta' ampun kapada kramat yang memegang
tanah disini, satu pada guru kita (Batara Guru), satu kapada sagala jin ma'yong.
Sudah itu, mendpong tawar, katakan :
Invocation to the Earth Spirit(s)
Panggil Hulubalang (Jin Tanah)
Hei Hantu Tanah, Jembalang Tanah ! Dato' jangan membisakan,
Aku tahu asal 'kau jadi : Dato1 jangan membe'ngkakkan :
Bintang Timor asal 'kau mula jadi. Biar suka sagala hamba Allah
Berkat Dato' Batara Guru, Mendengar permainan kita !
Dato' jangan menyakitkan,
1 Romanized from the Set. Journ., vol. ii. No. 26, pp. 424-426.
n THEATRICAL EXHIBITIONS 651
[ccxxv] To Batara Guru
To charm (jampi) the Lime
Sama Raja-nya (Batara Guru}
Hei batang bernama Raja Berdiri, Hei Siti Terjali nuri Muhammad !
Akar bernama Raja Bersila, Angkau melemahkan sagala hati ummat
Kulit bernama Raja Bersenam, Muhammad,
Dahan bernama Raja Bersula,1 Yang kasuka dengar permainan kita.
Daun bernama Raja Berpanah, Kalau angkau ta' sukakan,
Panahkan sakalian hati ummat Muham- Aku sumpah dengan kata Allah,
mad !
[ccxxvi] To the Kramat
Kapada Kramat
Hei Jin Tanah ! undor angkau tiga tapak Kapada panjak pengantin, yang bermain
Ampat penjuru 'alam sakalian-nya,
Tujoh j£rong dulapan desa ; Yang pukol buloh, yang gesek rebab,
Aku 'nak minta' buka panggong ! Pran tua, pran muda.
Jangan 'kau membri sakit dSmam, pfining,
kelu,
[ccxxvii] Perkata'an Kapada Kramat
Kramat di kampong, tabek di kampong !
The next six lines are similar, only substituting for the word kampong the
words (i) padang, (2) rimba, (3) gunong, (4) piilau, (5) laut, (6) darat, respec-
tively.
Tabek sa'orang samua rata !
Mana sSbut, ta' tahu nama,
Mana s£mbah, ta' tahu tempat.
Hamba 'nak mohun tempat bermain.
Jangan bri sakit dSmam, pfining, kfelu
Sagala panjak pengantin, d.s.b.
[Ambil] dua biji limau purut gantong satu didalam gong betina, dan gantong
satu lagi pada timbal ayer mengadap barat tepat, sebab limau poko' ma'yong : -
berubat pun pakei, 'nak chuchi perkakas pun pakei limau : di-sebut-nya : —
Hei limau purut, limau kak lelang ! 3
Bukan aku menanam limau,
Semurah yang menanam limau.
[ccxxviii] Another Invocation to the Black Genie
Al-salam 'aleikum hei Jin Hitam berhati Pada tuboh badan din hamba Allah
hitam, ummat Muhammad anak chuchu
Berjnntong hitam berpeparu hitam, Adam :
Berhampedu hitam bergigi jongan, Sah pindah-lah 'kau pada tempat yang
Berdada merah beroma songsang, awal !
Bertulang tunggal saribu rupa, Kalau ta' pindah
Saribu jenis saribu maya, Derhaka 'kau pada Allah dengan berkat
Saribu jadi jangan 'kau menggoda seksa la-ilaha, d.s.b.
1 Qu. Bersulor.
3 Kalau berlaga atau bertanding pun gantong juga dua-dua.
3 Bangsa limau butan.
652 APPENDIX CHAP.
[ccxxix] Invocation to the Sheikhs of the Four Corners of the World, etc.
Al-salam 'aleikum Sailillah berkat Sheikh Al-salam 'aleikumhei Jin Hitam Sagempar
ampat penjuru 'alam ! 'alam yang bernama Jin Tunggal !
Al-salam 'aleikum Sailillah berkat Sheikh Al-salam 'aleikum hei Jin Tanah !
'Abdul Kadir ! Aku tahukan asal nama bapa-mu :
Al-salam 'aleikum Sailillah berkat Sheikh Sang Gala nama bapa-mu,
'Abdul Muri ! Sang Gading nama ibu-mu !
Al-salam 'aleikum Sailillah berkat Sheikh Hei Jin Tanah, Jembalang Tanah,
'Abdul 'Ali ! Hantu Tanah, Jembalang Bumi,
Hei Jin Puteh membawa sagala kaum Hei Jin di Padang, Jembalang di Padang,
puak-mu ! Al-salam 'aleikum hei Raja Jin bernama
Hei Jin Hitam Sahalilintar Sarukup Rang Jin Panah Lanjuna !
Bumi ! Mu-lah membawa sagala Jin yang di
Hei Jin Hitam Sagertak Rang Bumi ! kampong Jembalang di kampong,
Hei Jin Hitam Sagunchang Rang Bumi ! Mari blaka ka-samua kechil besar tua dan
Hei Jin Hitam Satumbok Rang Bumi ! muda
Hei Jin Hitam tujoh bersaudara ! Tepok-tepak, tempang, buta, rungga,
Al-salam 'aleikum hei Sang Gala Raja meraba,
Jin ! Mari trimakan jamuan aku ini
Anak Raja Jin bernama Jin Bala Saribu ! Dengan berkat la-ilaha, d.s.b.
Al-salam 'aleikum hei anak Raja Jin ber-
nama Jin Hitam Sa Lakun Darah !
[ccxxx] Specimen of a Mdyong Song [p. 513.
Lagtt dudok atau bertabek (Patani tua)
{Siapa-siapa pun bulehjuga bernyanyi)
Abong e-e dondang dang dondang dondang we dondang dondang yong de-de he-
he de-de abong hilang rayuk l timbul timbul tersebut jaman ( = zaman) dang d'ulu
yong -we de de-de abong ada d'ulu ada sakarang hubong berhubong hikayat ma'yong
yong we de-de abong e s(i)apa menengar hikayat ma'yong s'apa b'las s'apa ta'
rawan yong -we de abong we bagei burong chandrawangsih bagei ular we chinta-
mani yong we de abong we bagei ambun katujoh titek jadi pengasoh di badan
hamba yong we de de-de abong we chari di laut dapat di laut tujoh hari berjalan
jauh yong we de abong we tujoh hari berjalan jauh re(z)ki ta' putus sapanjang
jalan yong we de abong we ruyak hilang berita timbul timbul tersebut sabuah
negri yong we de abong we negri b(h)aru bersalin raja dudok beradu di balei besar
yong we de : habis.
WAR AND WEAPONS
[ccxxxi] Charms to render a Warrior more formidable [p. 522.
Penggagah
Hei, Bali-Bali, aku tahu mula asal mu 'Ku tSntang matahari yang katujoh,
jadi, Tiada tertSntang satru lawan-'ku !
Ruh Jenaban asal mula mu jadi ; Ah ! aku 'rimau angkau anjing !
Turun ruh Jenaban ka pusat aku, Dengan berkat, d.s.b.
Naik darah brani ka muka aku !
Here draw a long breath, putting the tip of the tongue up to the roof of the
mouth (tongkatkan lidah di langit-langit mulut).
1 Em. ruayat, i.e. kesah.
VI
WAR AND WEAPONS
653
[ccxxxii]
Penggagah
Hinei di-surat,1 bacha de' hft,a
'Ku asal lulus,3 Si Dayang Melena,
Di-soroki mati, di-langkah patab,
Aku mengenakan do 'a Baris Si Kem-
bang Maiat.
HAH ! HAH ! HAH !
Kai 'All, gCntar 'Ali, gCntar bumi !
Aku 'Ali, niCmakei pCtenggang raya
besar !
Nyah angkau ! Nyah 'Ali ! (sic)
HAH ! HAH ! HAH !
[ccxxxiii]
Bismillahi '1-rahmani '1-rahimi !
Urat batu menikam batu,
Batu di-tikain, batu blah,
Papan di-tikam, papan timbus,
Ayer di-tikam, ayer kring,
Bumi di-tikam, bumi tembok,
Rumput di-tikam, rumput layu,
Gunong di-tikam, gunong runtoh,
Langit di-tikam, langit runtoh,
Tegak terdiri di halaman 'Ali.
Penggagah
LP-
Sifat aku sifat Allah
Sifat didalam kandang Kalimah
La-ilaha- ilia-' llah !
Hu Allah ! Hu Allah !
Lesong besi, anak tembaga,
Ah (?) kuat-'ku saperti Baginda 'Ali,
Gagah-'ku saperti ummi Fatimah !
Aku besi, tulang aku tembaga,
Aku bernama harimau Allah
Hah ! Berkat la-ilaha, d.s.b.
[ccxxxiv]
Bismillah, d.s.b.
Allahu, ya tuanku
Ta" junjong Nabi Muhammad, in Mah
guru-ku,
Sangka8 mata, jadi pendinding api na-
raka,
Hu Allah ! Hu Allah Samad !
Tinggi 'ku, tinggikan besar-'ku,
Besarkan aku bernama Hak Allah
Sifat-'ku sifat Allah
Sifat didalam kandang Kalimah,
La-ilaha, d.s.b.
Hu ! kulit ku tiada membri jalan,
Jalan tiada membri kulit ;
Bernama belulang kSring
Dengan berkat, d.s.b.
[ccxxxv] Penggagah
Hei Blah Balu dudok telapak tangan kanan-'ku,
Hei Blah Balu dudok telapak tangan kiri-'ku,
'Nak turunkan darah gemburoh ka pusat aku,
Naik darah brani ka muka aku,
Gen tar hati sagala lawan-'ku,
Di-gentarkan Allah, d.s.b.
[ccxxxvi]
Hong anak lampang 6
Lalu tegak di pintu raya besar
Tinju rejang7 aku lalu, ah lalu,
Panchong-ku panchong 'Ali,
Panchong-ku saperti kumbang
Hinggap di ayer lagi kring,
Hinggap di batu lagi blah,
Hinggap di gunong lagi runtoh,
Hinggap di langit lagi tembok 8
Penggagah
Hinggap di bumi lagi lembang,
Kunum nyawa musoh satru lawan-ku,
Hanchor lulu saperti timah dalam peren-
dangan
Saperti ambun di ujong rumput,
Di-bisakan Allah jari-'ku,
Di-bisakan Muhammad,
Di-bisakan Baginda Rasul Allah.
1 Di-surat, Le. aku.
- Ha, i.e. angkau. (Hutgu. etn. e/o'afor dS
ha.)
* " Penetration is from me," i.e. " it rests
with me whether you penetrate or not."
•* QK. ia.
5 Em. sa-hingga.
*> Gampang(p.
7 Rejang, said to Le Achinese, equivalent lo
tinju.
» 7V;/;3oX- = menchedok ayer (?)•
654 APPENDIX CHAP.
[ccxxxvii] Penggagah
Hong besi tang,1 tang besi, Brat saperti batu terbgnam,
Besi bertentang sangga ber'ja, Brat saperti batu tersgnjam,
Sangga bSr'ja, sangga bunoh ! Brat saperti k6dei raya.
Hei, Maya-rnaya. Brat saperti tangga maulana
'Ku titik, 'ku pijak-pijak, Brat sa-brat bumi dengan langit
Saperti bangkei tengah jalan, Kabul berkat, d.s.b.
Kabul aku memakei do 'a membrat hati,
[ccxxxviii] Pelawan
Tahan aku, menahan aku, Kukok ayam dalam telor,
Datang Jat (?)2 bunga saribu ; Berkata maiat dalam kubor,
Tala talor datang gajah sa'ekor Jangan khianat madu (?)4 satru lawan 'ku.
Tongkatkan halilintar 'alamkan3 bayang-
bayang 'ku ;
[ccxxxix] Charm to destroy an Enemy
Tangkal Saudara Ampat
Al-salara 'aleikum, Bawa-lah pergi kamana-mana !
Hei Jin Tanah, Jembalang Tanah, Jikalau 'kau ta' mahu mengambil,
Jin Hitam, Si Ali Li tar ! 5 'Kau di-makan sumpah !
Bersaudara-lah angkau dengan aku Kama apa sebab 'kau bersaudara dengan
'Kau-lah yang aku harap : aku,
Pergi-lah ambil nyawa orang itu, 'Kau menunggoh6 di pintu pagar aku.
[ccxl] Measurement of K^ris [p. 530.
1. Measure the Kris from the bottom of the blade (in the centre) to the point
with a thin strip of cocoa-nut leaf about half an inch wide. Cut the strip to this
length and fold it trebly ; notch one of the third parts at the fold ; measure off
the length of the two remaining thirds on the blade from the bottom towards the
point, and mark the blade at this distance. Then measure off the remaining
third round the blade at this mark as follows : — See that its extreme end exactly
coincides with the left side of the blade, and stretch it across the blade at right
angles, bending the strip of leaf round the edge at the exact spot reached on the
opposite edge of the blade by making a dent but not severing the leaf. Then
measure it a second time from the dent thus made, making a second dent on the
strip at the point reached. Repeat this a third time, making a third dent, when
the dent on the strip of leaf should be found to come exactly in the centre of the
blade, if the blade is a good one.
If it falls on either side it is bad, and if it requires four measurements (instead
of three) it is very bad, though five would be good. There will never be more
than five.
This measurement is called the Malay measurement {Ukoran Malayu) as dis-
tinguished from
2. The Bugis' measurement (Ukoran Bugis), which is made nearer the hilt,
as follows : — Begin as before, but measure off the remaining two-thirds from the
point instead of ;he hilt. This will give a mark farther up the blade, and the
strip of leaf must then be folded round the Kris to see where the notch (between
1 Tang = kit a in the spirit language (bhasa 4 Em. Mengadu.
kantu). 6 i.e. Halilintar. These four are the Saudara
2 Quart. 3 Qucere. Ampat. 6 Qu. Menunggu.
WAR AND WEAPONS 655
the second and third divisions) will come on the blade. The number of times
which the breadth of the k'ris will go into the third division is now of no im-
portance. Merely measure from the end of the third division as before, continuing
until the notch is right over the blade. If it comes at the left side of the blade
it is good, but if in the centre or on the right it is unlucky.
3. Another method, called Ukor Toh Mujud Date? Lukut (the measurement of
Toh Mujud, chief or founder of Lukut), is used especially by Selangor Malays.
The story goes that Toh Mujud's wife was unfaithful with a Kedah man, and
that her husband, being jealous to desperation, searched everywhere in vain for a
Kris which would settle his adversary. At length, however, in a dream a vision
appeared to him, and told him to look for a Kris sapukal in the possession of a
man who was digging up r/mis or tepeh (a kind of mollusc ?). Toh Mujud
went accordingly to look for the man, and on meeting with one so occupied at
Pulau Labuhan Bilek, near Tanjong Tuan, found that he had a very old and
rusty Pris, which he thereupon bought from him for 25 cents. Armed with this
k'ris Toh Mujud then found and slew his adversary, and the proportions of the
lucky weapon corresponded with the measurement here given.
Fold the string or strip of leaf, and cut it in half. Take one of the halves,
fold it, and measure from the point upwards as far as it will go. Mark the spot,
and measure off the string in breadths of the Kris at that spot : there must be
ten breadths, and at the measuring of the tenth the end of the string must be in
the centre of the blade, if it is to be of any use.
Then take the other half, fold it also in two, and measure up from the bottom
of the blade as far as the folded string will go : there must be seven breadths of
the blade in the length of the half string, and the end of the string should come
within a hair's-breadth of the edge of the blade, or, as the Malays say, " leaving
space for an ant to pass."
4. Another method is known as the Ukoran GZnap, or Ukor Mandar (of
Celebes).
Fold the string in two, and measure off the half-length thus obtained on
the blade, commencing at the bottom. Then see how many times the breadth
of the blade is contained in the whole length of the string, which should be
fourteen.
5. Another way of measuring, to see how many thumbs'-breadths there are
in the length of the blade, is as follows. It is not considered of much importance :
— Lay the right thumb across the foot of the blade near the hilt, and the thumb
of the left hand also on the blade immediately above the other ; continue placing
the thumbs alternately one in front of the other until the point is reached, repeat-
ing for the first thumb's-breadth the word gunong (mountain), for the second
runtoh (fall), for the third madu (honey), for the fourth stgara (ocean), after
which recommence with gunong, and so on. If gunong or madu brings the
thumb to the point the blade is a good one, but not if it is runtoh or
sfgara.
6. Another measurement is thus described : — Put the tip of the right thumb
upon the spot where the hilt joins the blade, with the back of the first joint
against the blade ; next to this put the left thumb horizontally across the blade,
and continue to alternate the first joint of the right thumb with the breadth of
the left till the point of the Kris is reached, repeating as follows : —
For the length of the first joint of the right thumb . bfrjong.
For the breadth of the left thumb . . . btrkapal.
And so on alternately ..... sampan tunda.
fa? bfrtali.
bPrubong.
bMampal.
makan.
ta> tfrchahari.
656 APPENDIX CHAP.
The only good blades are those in which this method of measurement gives
bZrjong or bZrkapal at the point.
[ccxli] Fencing Terms
B'lah mumbang (lit. to split the young cocoa-nut), to cut straight downwards.
Tibas (lit. to cut down undergrowth), to make a horizontal stroke.
Tebas sepak, to " cut " from left to right with an upward motion at the end
of the stroke.
Paras gantang, to "cut" from right to left with the back of the hand turned
downwards, as in " levelling a measure " of rice.
Panchong Malayu, to ' ' cut " from right to left with an upward motion at the
end of the stroke.
Of "stabbing" strokes the following are the most important: — " Tikam
titnggal" " tikam beranak" " tikam sfmbor anak" and the "tikam tupei
ttrjun," the latter taking its name from the way in which the stroke curves
slightly downwards in the course of delivery, "like a squirrel taking a header."
DIVINATION AND THE BLACK ART
[ccxlii] To ascertain the Whereabouts of a Lost Piece of Property [p. 534.
Al-salam 'aleikum ! Hei, Dato' Batara Siti Terjali (?) nuri Muhammad raja-
Guru? 'kau,
Ini 'ku bagi makan ! Batara Guru hulubalang.
Hei, Jin Tanah ! Aku tahu asal 'kau Inilah 'ku membri makan ;
[jadi] Minta tolong menilek barang.
Bintang Timor asal 'kau jadi,
(Here mention the article whose whereabouts you wish to ascertain.)
The Five Ominous Times
[ccxliii] Katika Lima [p. 545.
Katika Maswara
Ini pada menyatakan katika Maswara : jika berjalan bertemu dengan orang
kaya puteh kuning warna-nya atau melihat perampuan puteh kuning ; dan laba
puteh jua, dan jika orang lari ka matahari hidop pergi-nya pada rumah neschaya
kadapatan jua ; dan berniaga puteh, laba ; dan harta hilang, orang puteh kuning
menchuri [dia ?] di-taroh-nya pada kapala-nya tidor tetapi berbulan maka
dapat ; jika khabar baik sunggoh jika khabar jahat tiada sunggohan J jika sakit
sebab [?2]; jika di-serang orang baik, jika menyerang orang tiada baik;
jika menyabong ayam puteh menang, hitam alah, jika marga [satwa ?] puteh cli
kanan hitam di kiri ; jika zakat puteh kuning warna-nya saperti amas dan perak
dan di-brikan kapada fakir dan miskin.
As an illustration of the way in which Malay MSS. vary, another version
(from Naning, Malacca) is here given : —
Bab pada katika Maswara : kalakuan-nya puteh kuning ; jika berjalan
bertemu dengan orang puteh kuning atau orang berbangsa pakeian-nya puteh
kuning ; jika kita di-perjamu orang [pada] katika itu Igmak manis, jika
mengadap raja-raja baik, atau barang kerja pun baik ; jika warta baik sunggoh,
1 On. sunggoh-nya.
2 Some word like Itantw, puaka, buatan orang, or the like, is missing here.
vi DIVINATION 657
jika warta jahat tiada sunggoh ; jika melawan orang ka kanan 'isharat-nya, jika
di-riba-i hilang orang puteh kuning menchuri dia di-bawa-nya ka hulu sungei,
rum;ih-nya orang itu mardaheka tanda itu tiada hilang atau lupa jua marah dia (?)
jika sahya [la]ri ka mashrik pergi-nya diam-nya kapada rumah orang tinggal,
jika ka laut 'alamat di-tangkap orang sahya [la]ri itu, tiada hilang ; jika
berniaga, beruleh laba ; jika mendatangi, orang, baik ; jika di-s€rang orang
tiada baik ; jika menerka (?) puteh kuning deri kanan hijau deri kiri ; jika
[membuat] bilah pandak deri kanan panjang deri kiri ; jika biji, genap bilang-
nya ; jika luka pada katika itu hingga lutut-nya ka bawah.
In the following sections the two versions have been combined : words
appearing in the Naning version only being in italics, words of the other version
only enclosed in round brackets, and the rest being common to both versions : —
Katika Kala
Bab (ini) pada (menyatakan) katika Kala : kalakuan-nya hitam merah, jika
kita berjalan bertemu dengan orang jahat atau berklahi ; jika kita pergi pada
sualH tidak baik atau tiada kita dapati ; jika di-perjamu orang kita [?] sayor atau
daging ; jika warta baik, tiada sunggoh ; jika warta jahat, stinggoh ; jika kita
mengadap raja atau orang kaya-kaya pada katika itu baik kita berheibat-nya l [?] ;
jika di-riba-i hilang orang hitam memaling dia parut kapala-nya ka selatan di-
bawa-nya ikal rambut-nya, lagi kuasa bersumpaJi [?] orang itu ; [?] (penchuri)
[?] (di-bawa-nya ka utara, tiada dapat lagi) ; jika sahya \lar\i ka hilir pergi-
nya lambat dapat, atau ka laut jika tiada di-ikut dalam tiga hart neschaya jauh
pergi-nya (dan) jika sakit pada katika itu (pedih sakit-nya) hantu orang
menyakat dia : akan penawar-nya ayam hitam satflah genap tujoh hart maka di-
mandikan 'afiat uleh-nya ; jika menygrang baik, jika di-serang (orang jahat)
tiada baik; jika menyabong ayam hitam menang, puteh alah, telapi tatkala
melfpas dia jangan mengadap ka barat ; jika marga 2 [satwa] hitam deri kanan
puteh kuning (hitam) di kiri (jika . . . jahat) ; jika \rnembuaf\ bilah pandak
deri kanan panjang di kiri; biji tiada genap bilang-nya ; jika luka hingga
pinggang ka bawah, (jika sakit akan ubat-nya hitam warna-nya ; jika kahilangan
amas dapat, jika kahila[ngan] suasa tiada dapat).
Katika S'ri
Bab (ini) pada katika S'ri : kalakuan-nya puteh ; (jika berjalan bertemu
dengan perampuan berbangsa ; jika [bejniaga laba kita puteh ; jika hamba lari
ka matahari mati pergi-nya, pada rumah orang banyak, neschaya dapat jua
insha'allah) ; jika kita di-perjamu orang lemak susu atau ayam puteh ; jika di-bri
orang pun serta deripada puteh atau kuning ; jika di-riba-i hilang kanak [-kanak]
perampuan memaling dia, di-bawa-nya ka hilir di-taroh-nya kapada rumah. orang
berdinding papan atau buloh ; benda itu disana di-taroh-nya tiada akan hilang ;
nka sahya lari pergi-nya ka maghrib jika ka baruh [?] di-tangkap orang kemdian
kembali \f\jua kapada ampu-nya sahya ; jika warta baik sunggoh, jika warta jahat
tiada sunggoh ; jika sakit pada katika itu penyakit-nya pada blakang-nya lalu
\ka\ kapala-nya kapialu tiada mengapa segra (baik) semboh ; akan penawar-nya
ayam puteh berchampor vierah darah-nya di-suratkan 'azimat ini rajah-nya
[here follow the magic letters] ; jika berpiutang baik ; jika mengadap raja pada
katika ini baik ; jika mendatangi orang tiada baik ; jika di-datangi orang pun
baik, tetapi jika melawan kapada tempat tinggi baik ; \jika~\ menyabong ayam
puteh menang, hitam alah ; tatkala melepas dia mengadap ka barat pakeian
handak puteh ; jika (merga) [?] menerka puteh kuning (d^ deri kanan, merah (di)
1 The reading is doubtful ; the word might 3 As in the first section the Naning MS.
be read berhenti. here has menerka.
2 U
658 APPENDIX
deri kiri ; (jika l harta hilang, perampuan menchuri dia tiada mengapa, handak
di [?] bersinggah [?] kembali) ; jika [membuaf] bilah pandak deri kanan panjang
deri kiri ; jika biji genap bilang-nya ; jika luka hingga prut ka dada-nya ;
(jika [sakit] akan ubat-nya puteh warna-nya, tetapi sakit payah deripada sheitan ;
jika kekal hilang, maka perampuan dapat jua-nya[?]).
Katika Brahma
Bab (ini) pada (menyatakan) katika Brahma : kalaktian-nya merah ; jika
kita berjalan (-jalan) bertemu dengan orang (merah) bandahara ; bermula pada
katika itu amat jahat ; (atau berniaga laba merah ; jika belayer tiada karam
padah-nya ; atau bertemu dengan orang bergadoh, kita pun berkalah pula ; jika
berburu beruleh daging) ; jika kita di-perjamu orang dengan makanan merah
atau daging ; jika warta (khabar) baik tidak sunggoh, jika warta jahat (tiada)
sunggoh ; jika (herta) di-riba-i hilang pada katika itu (orang jilas [?] kalau pun [?])
laki-laki merah kulit yang memaling dia atau rambut-nya jarang merah atau
mata-nya merah (menchuri dia) di-baiva-nya ka pohon kayu hampir sungei di-
taroh-nya (di-bawah [?] neschaya akan dapat jua ; jika berprang atau menyabong
merah menang) ; jika sahya (hamba) lari ka barat hala-nya, (hilang; jika kerbau [?]
menjara (?) dapat ;) jika mengadap raja-raja pun jangan ; jika handak pergi
kafada kaluarga tiada bertemu ; jika menyfrang orang baik ; jika orang sakit
pada katika itu (handak di-pleherakan baik) ayam puteh berchampor merah hijau
maka di-buang-buang (adapun akan ubatan merah warna-nya ; jika perampuan
sakit payah, tiada mengapa, adapun akan berbuat ubat perang warna-nya tuboh-
nya ;) jika berZbut beruleh hika ; jika mata-nya kiri atau juru [?] mata-nya
kiri; jika menyabong ayam merah menang, ayam hijau alah ; melPpas dia
mengadap ka selatan ; jika menerka [?] merah deri kanan hijau deri kiri.
Katika Bismi
Bab (ini) pada (menyatakan) katika Bisnu : kalakuan-nya hijau ; jika kita
berjalan bertemu dengan ayer besar atau kita mendapat hujan atau tabuan atau
kita bertemu dengan orang (bermusoh) berklahi (kita pun serta berkalah) ; jika
kita di-perjamu orang, dengan sayor ; jika di-riba-i hilang laki-laki memaling dia
atau hamba orang itu berparut pada tuboh-nya ; (jika hamba lari atau kahi-
langan harta itu di-bawa-nya ka selatan pergi-nya tiada mengapa) benda itu di-
taroh-nya di-bawah kayu besar hijau daun-nya hampir sungei di-bawah kayu
(di-bawa-nya ka pohon kayu berpuchok merah atau pada orang itu hitam manis
atau pada rumah tempat tebing sungei, disana di-taroh-nya, neschaya kadapatan
jua jika kita berjalan kasana lagi pun ia menyebrang sungei besar ; atau [?] laba
kita pun ayer madu atau ayer susu atau ayer chak [?] jika [merga ?] satwa [?]
hijau di kanan, puteh di kiri ; jika belayer neschaya karam padah-nya, atau
angin besar; jika sakit payah, jika perampuan yang sakit tiada mengapa) ; jika
khabar jahat, sunggoh, jika khabar baik, tiada sunggoh ; (jika kahilangan harta
tiada akan dapat, saperti jatoh ka dalam laut ;) jika mengadap raja-raja berhenti,
lagi orang di-merka-i raja, atau kita melihat darah ; adapun pada katika itu
jangan kita berjalan atau men/bus sahya, jangan kita mendatangi orang baik
dan jika di-datangi orang tiada baik, berdiam neschaya ada kuat-nya, tetapi
barang mendahului menang, pakeian-nya pun handak juga sa-lapis hijau senjata-
nya busar baik ; jika menerka [?] hijau deri kanan puteh kuning deri kiri ; jika
[membuaf] bilah panjang deri kanan pandak deri kiri ; jika luka lutut-nya ka-
baivah : Allahti a'tam (la hula wa lakut alah billah 'aleyhi al-'athim : tamat).
1 Qu. dia bersunggoh.
vi DIVINATION 659
[ccxliv] Extract from the " Ominous Moments" [p. 547.
Sa'at Fwjw/and Sa'at 'Azrail
Jika pada sa'at Yusuf itu baik, jika kita berjalan atau mengadap pada orang
besar pun baik, jika berniaga banyak laba salamat ; jika ada khabar jahat jadi
baik-nya, jika ada khabar jahat [sic] jadi sunggoh-nya ; jika kahilangan amas
atau perak tiada [di-]dapat-nya tetapi ka timor pergi-nya, jika di-dapat-nya
terlalu banyak bichara-nya kemdian tiada di-dapat-nya ; jika pergi prang salamat
kita mengadap ka barat dan sakalian-nya memakei pakeian kuning insha' Allah
ta'ala. Jika sa'at 'Azrail itu jahat mengerjakan, yang baik jadi jahat dan datang
jamuan tiada buleh laba dan tetapi rugi [?] ; baik jadi jahat dan nigi yang
mengambil itu orang banyak melainkan s£rahkan kapada Allah subahanahu wa
ta'ala dan sahaja-nya ia handak membunoh kita ; dan jika khabar baik tiada
sunggoh dan khabar jahat sunggoh : jika kita pergi prang banyak mati atau jadi
rosakan kapada kita dan jika ada bichara pada sa'at itu nantikan pada sa'at yang
lain karna sa'at itu terlalu jahat : tamat.1
[ccxlv]
Another System
[p. 548.
Ahad
Ithnain
Thalatha
Arba'
Khamis
Jum'at
Sabtu
ampa
oral
bangkei
rezki
bangkei
rezki
ampa
bangkei
rezki
rezki
ampa
rezki
ampa
rezki
rezki
bangkei
aral
bangkei
aral
bangkei
aral
anil
rezki
ampa
rezki
ampa
rezki
rezki
rezki
ampa
rezki
aral
rezki
aral
bangkei
This table is read downwards, in columns. The parts of the day appear to
be the same as in the Katika Lima.
[ccxlvi] The Seven lime;
Katika Tujoh
[There are two versions of this system differing entirely from each other.
The one has been alluded to in the text. The other has a different order, and is
given here. Besides these two there is yet a third, which is much longer and goes
into greater detail. It takes the Celestial bodies in the reverse order, beginning
with Zuhal (Saturn), and ending with Kumar (the Moon).]
Bab ini pri mengatahui katika yang tujoh karna Allah ta'ala menjadikan
langit yang tujoh lapis dan bintang yang tujoh dan hari yang tujoh. Adapun
bintang yang tujoh pertama nama-nya Kamar : ia-nya pada langit yang pertama,
adapun warna-nya merah ; apakala melangkah kita pad^ katika itu, ada-lah
barang yang bersua melainkan merah jua, atau benatang atau buahan atau makan-
makanan atau darah atau sakit atau luka atau ajal-nya ; maka jangan-lah
melangkah pada katika itu karna terlalu jahat katika itu.
Bab yang ka-dua, bintang Katib 2 (?) nama-nya, diam-nya [pada] langit yang
ka-dua, warna-nya hitam ; apakala kita [melangkah] pada katika itu, ada-lah
barang yang bersua hitam jua, atau orang yang jahil atau benatang atau buahan
atau makan-makanan melainkan hitam jua bersua, barang kahandak kita tiada
sampei ; jangan melangkah kita pada katika itu, atau barang pekerja'an tiada
jadi ; kembali jua hanya kapada tempat yang sedia.
Bab yang ka-tiga, nama-nya bintang Zahari,3 diam-nya pada langit yang
ka-tiga, warna-nya puteh ; apakala melangkah [pada] katika itu barang bersua
1 The substance of the rest of this short treatise will be found in the text.
- For 'UtariJ. 3 Zuhrah.
660 APPENDIX CHAP.
puteh jua, atau orang yang saleh kain-nya puteh atau benatang atau makan-
makanan pun puteh ; inilah sa-baik-baik langkah pada katika ini sa-baik-baik
barang pekerja'an tiada terbelintang (?) kahandak [pada] katika itu.
Bab yang ka-ampat nama bintang-nya Shams, warna-nya hijau ; diam-nya
pada langit yang ka-ampat ; apakala melangkah kita pada katika itu ada-lah
kras uleh kita atau bersua dengan orang yang besar-besar, atau benatang yang
besar, atau ular yang besar-besar, atau angin yang besar-besar, atau barang
sabagei-nya besar-besar jua, hijau-hijau warna-nya ; pada katika itulah kita
hanya pekerja'an jangan-lah melangkah karna kusmus (?) pada katika itu ;
wa'llahu a'lam.
Bab yang ka-lima, nama bintang-nya Marikh,1 warna-nya merah, hitam,
hijau, biru ; diam-nya pada langit yang ka-lima ; pada katika itu sakalian
pekerja'an itu amat binasa, hanya barang yang bersua ada-lah benatang yang
bika-bika (?) atau orang binasa atau luka, atau merugi, atau sakit atau
kadatangan ajal atau binasa ; sakali-kali jangan kita melangkah pada katika itu
atau berbuatan kita binasa jua, hanya atau hampir ajal-nya datang : wa'llahu
a'lam.
Bab yang ka-'nam, warna-nya puteh kuning ; nama bintang[- nya]
Mushtari, diam-nya pada langit yang ka-'nam, warna-nya puteh kuning ; apakala
melangkah kita pada katika itu, ada-lah langkah rezki dan barang yang bersua
puteh kuning jua, orang atau benatang atau makan - makanan atau barang
pekerja'an atau [?] ; ada-lah pada langkahan ini salamat ; dan sa-baik-baik
langkah pada katika itu dan barang yang di-kahandak-nya ada-lah di-perlakukan
Allah ta'ala, apakala melangkah pada katika itu insha' Allah ta'ala suka'an [di-]
per [-uleh] : wa'llahu a'lam.
Bah yang ka-tujoh, nama bintang-nya Zahal,2 diam-nya pada langit yang
ka-tujoh, warna-nya puteh, kuning, hitam, hijau, merah, dan barang pekerja'an
pada katika itu atau perlangkahan baik pun ada jahat pun ada tetapi jahat
deripada baik sangat : wa'llahu a'lam.
[ccxlvii] Lucky and Unlucky Days of the Week [p. 549.
Fasal pada menyatakan malam Ahad terlalu baik, barang di-chita-mu segra
di-peruleh : demkian-lah padah-nya ; dan jika pada malam Ithnin itupun terlalu
baik barang pinta-mu segra di-peruleh ; demkian-lah padah-nya ; dan jika pada
malam Thalatha baik juga 'alamat akan menjadi mentri atau penghulu besar :
demkian-lah padah-nya ; dan jika pada malam Arba' orang itu jadi pertapa,
jika jahil jadi jahat, padah-nya ; dan jika pada malam Khamis baik barang yang
melihat jadi dia jadi kasih, padah-nya ; dan jika pada malam Jum'at terlalu
amat baik akan beruleh sukachita, padah-nya; dan jika pada malam Sabtu
'alamat beruleh berkat dan salamat di-bri Allah ta'ala.
Amin ! Ya Rabb'-al-'alamin.
[ccxlviii] Days -which are Unlucky in certain Months only
Dan lagi nahas pada bulan yang dua-b'las itu pada tiap-tiap bulan : —
Pertama-tama pada bulan Muharram kapada 5 hari bulan nahas dan kapada
1 5 pun nahas juga ; dan kapada bulan Safar i hari bulan nahas dan kapada
3 hari bulan pun nahas juga ; dan kapada bulan Rabi'-al-awal kapada I hari
bulan nahas, kapada 2 hari bulan pun nahas juga; dan kapada bulan Rabi'-al-
akhir I hari bulan nahas kapada 7 hari bulan pun nahas juga ; dan kapada bulan
Jumada - '1-awal 2 hari bulan nahas kapada 15 hari bulan pun nahas ; dan
kapada bulan Jumada-'l-akhir 2 hari bulan nahas, kapada 4 hari bulan pun
nahas; dan kapada bulan Rejab II hari bulan nahas kapada 13 hari bulan
1 Mirrikh. 2 Zuhal.
vi DIVINA TION 661
nahas juga ; dan kapada bulan Sha'ban 3 hari bulan nahas kapada 4 hari bulan
pun nahas dan [?] hari-nya pun nahas juga ; dan kapada bulan Ramthan
pada 9 hari bulan nahas kapada 20 hari bulan nahas ; dan kapada bulan Shawal
6 hari bulan nahas, kapada 7 hari bulan pun nahas ; dan kapada bulan Zu-'l-
Ka'idah 2 hari bulan nahas, kapada 9 hari bulan pun nahas ; dan kapada bulan
Zu-'l-Haji1 6 liari bulan nahas, kapada 7 hari bulan pun nahas juga ; wa'llahu
a'lam bi-'l-sawab, telah di-wasiatkan Nabi sail' Allahu 'aleyhi wa'1-salam kapada
Amir Al-Mu'minfin] 'All, rathi Allah 'anahu ajm'ain kapada tiap-tinp bulan
punya nahas, yang besar didalam satu tahun nahas dua-puloh anipat kali 24 yang
besar ada-nya : wa'llahu a'lam.
[ccxlix] Days Unlucky in any Month
Ini nahas pada tiap - tiap bulan : — Pertama-tama kapada tiga hari bulan
di-k'luarkan Allah ta'ala Nabi Allah Adam 'aleyhi al-salam deri dalam shurga ;
dan kapada lima hari bulan di-karamkan Allah ta'ala kaum Nabi Allah Noh
'aleyhi al-salam ; dan kapada tiga-b'las hari bulan di-buangkan Allah ta'ala akan
Nabi Allah Yusuf di-buang uleh saudara-nya kadalam telaga ; dan kapada
salekor hari bulan di-karamkan Allah ta'ala Per'aun ka-dalam sungei Nil ; dan
kapada ampat lekor hari bulan di-telan uleh ikan Nabi Allah Yunas, 'aleyhi
al-salam didalam laut ; dan kapada lima lekor hari bulan tatkala itu sumbing
gigi Rasul Allah sail' Allahu 'aleyhi wa'1-salam.
[ccl] Lticky and Unlucky Months
(Mtiharram is missing ; it is generally believed to be lucky]
Fasal pada menyatakari bulan Safar, orang beruleh dukachita lagi (lagi)
kasakitan handak-lah membri sedekah tujoh kali pada sabulan demkian-lah itu
padah-nya. Jika pada bulan Rabi'-al-awal maha baik orang itu beruleh sukachita
dan semper[na] dunia akhirat padah-nya. Jikalau pada bulan Rabi'-al-akhir
itu pun baik terlalu sukachita dan lagi di-puji orang [itu ?] uleh sagala taulan
handaki-nya (?) kasih padah-nya. Jika pada bulan Jumada-'l-awal itu pun,
handak-lah juga orang itu beruleh laba demkian-lah padah-nya. Jika pada
bulan Jumada-'l-akhir 'alamat akan beruleh kernia raja atau mentri demkian-lah
padah-nya. Jika pada bulan Rejab 'alamat orang itu akan beruleh khabar benar
dan n'emat di-b'ri Allah ta'ala orang itu demkian-lah padah-nya. Dan jika
pada bulan Sha'ban 'alamat orang itu akan saperti di-pleherakan Jibrail 'aleyhi
al-salam datang pada orang itu, barang yang di-pinta-nya di-peruleh-nya pada
Allah ta'ala, demkian padah-nya. Jika pada bulan Ramthan maha baik di-bri
Allah ta'ala pahala Mikail 'aleyhi al-salam handak-lah orang itu berbuat benar
demkian-lah padah-nya. Jika pada bulan Shawal 'alamat pahala saperti Israfil
'aleyhi al-salam, orang itu akan memegang karaja'an yang benar demkian-lah
padah-nya. Jika pada bulan Zu'1-Ka'idah inilah besar pahala -nya saperti
'Izrail 'aleyhi al-salam di-bri Allah ta'ala akan orang itu, amanat handak-lah
juga membunoh demkian-lah padah-nya. Jika pada bulan Zu'1-Haji terlalu
amat baik, di-bri Allah ta'ala pahala-nya saperti 'Umar ibni Al-Khattab akan
katika pahala-nya, saperti Ashmat (?) ibni Afan (?) pahala-nya, saperti Amir-al-
Mu'min[in] 'aleyhi rathi Allah 'asanat (?), di-negrahkan Allah ta'ala orang itu
ada-nya.
[ccli] Times when Storms are to be expected
Dan lagi fasal nahas angin pada tiap-tiap bulan angin besar akan turun : —
Bermula jikalau bulan Muharram kapada 27 atau 28 turun angin ; dan jikalau
1 Or Zu-'l-hijjah.
662 APPENDIX CHAP.
bulan Safar kapada 25 turun angin ; dan jikalau bulan Rabi'-al-awal 23 tuir.n
angin; dan jikalau bulan Rabi'-al-akhir 21 atau 24 turun angin; dan jikalau
bulan Jumada-'l-awal kapada 9 hari bulan turun angin ; dan jikalau bulan
Jumada-'l-akhir kapada 16 atau 20 hari bulun turun angin ; dan jikalau bulan
Rejab kapada 9 hari bulan turun angin ; dan jikalau bulan Sha'ban kapada 13
hari bulan turun angin ; dan jikalau bulan Ramthan kapada 1 1 hari bulan atau
kapada 14 hari bulan turun angin ; dan jikalau bulan Shawal kapada 9 hari bulan
atau 12 hari bulan turun angin ; dan jikalau kapada bulan Zu-'l-ka'idah kapada
7 hari bulan atau kapada 15 hari bulan atau kapada 1 6 hari bulan turun angin ;
dan jikalau kapada bulan Zu-'l-haji [kapada] 5 hari bulan atau 8 hari bulan turun
angin : wa'llahu a'lam bi'1-sawab.
[cclii] Omens [p. 550.
Depending on the day of the Week which begins the Year
Bab ini pada menyatakan 'alamat kapala tahun. Bermula kapada bulan itu
Muharram, jika Ahad sa-hari bulan Muharram 'alamat raja didalam negri itu
akan 'adil hukum-nya ada-nya. Dan jikalau hari Ithnin sa-hari bulan Muharram
'alamat banyak kasakitan orang didalam negri itu ada-nya. Dan jikalau hari
Thalatha sa-hari bulan Muharram 'alamat melihat tumpah darah didalam negri
itu ada-nya. Dan jikalau hari Arba' sa-hari bulan Muharram 'alamat pandita
akan datang ka negri itu ada-nya. Dan jikalau hari Khamis sa-hari bulan
Muharram 'alamat dagang akan datang ka negri itu ada-nya. Dan lagi jikalau
hari Jum'at sa-hari bulan Muharram 'alamat banyak orang kaya-kaya akan sakit
atau mati didalam negri itu ada-nya. Dan lagi jikalau hari Sabtu sa-hari bulan
Muharram 'alamat banyak menuntut harta didalam negri itu atau didalam dunia
ini, dan aniaya-aniaya hukum-nya : wa'llahu a'lam, tamat.
[ccliii] Omens
Depending on the Letter which the Year bears in the Cycle of Eight
Dan lagi pada menyatakan laksana tahun : jikalau tahun itu Alif, benatang-
nya tikus, laksana dingin, hujan pun banyak, ayer sungei pun besar, huma ladang
pun jadi, tanam-tanaman pun jadi ada-nya.
Dan jikalau tahun itu Ha, benatang-nya harimau, laksana panas, orang muda-
muda pun banyak mati, orang berniaga pun banyak, huma ladang pun jadi ada-
nya.
Dan jikalau tahun itu Jim, benatang-nya pelandok, laksana korang kuat
panas, manusia banyak sakit dan angin pun besar ada-nya.
Dan jikalau tahun itu Zei, benatang-nya naga, laksana dingin, huma ladang
pun jadi akan tetapi banyak orang lapar, manusia pun banyak huru-hara kemdian
baik ada-nya.
Dan jikalau tahun itu Dal awal, benatang-nya ular, laksana dingin, orang
pun banyak sakit, hujan pun banyak dengan ribut ada-nya.
Dan jikalau tahun itu Ba, benatang-nya kambing, laksana lapar, manusia
orang pun banyak sakit, hujan pun korang, sungei pun kring, kanak-kanak banyak
jadi, manusia banyak kasukaran dan duka hati (?) kahandak padah-nya ada-nya.
Dan jikalau tahun itu Wau, benatang-nya ayam, laksana dingin, orang ber-
niaga deri jauh banyak datang, 'wang itu sakejap sahaja banyak, tetapi manusia
banyak bersalahan sebab tiada berbuat kabaktian kapada Allah ta'ala ; angin pun
korang ada-nya.
Dan jikalau tahun itu Dal akhir, benatang-nya rusa, laksana terlalu panas,
hujan pun sadikit-sadikit, huma ladang pun jadi, tetapi banyak orang di-kuto'ki
Allah ta'ala sebab tiada berkabenaran ; itulah ada-nya : wa'llahu a'lam.
DIVINA TION 663
There appears to be another version of this Cycle, in which the years are sym-
bolised by different animals, viz. : —
Alif by the Buffalo (?), Ha by the Buffalo or Bullock, Jim by the Tiger and
the Dog, Zei by the Mouse-deer and the Pig, Dal awal by the Crocodile and the
Dragon (naga), Ba by the Dragon and the Lion, Wau by the Horse and the
1 lawk (htlang), and Dai akhir by the Flying-fox (kubong) and the Dog.
[ccliv] Extract from the " Twelve Constellations "
Bintang Dua~tflas
Maka handak-lah kita abjadkan huruf nama perampuan dan nama laki-laki
clan serta ibu-nya, maka buang dua-b'las dua-b'las : berapa yang tinggal itulah
nama-nya bintang orang itu laki-laki atau perampuan : jika tinggal satu, Hamal
nama bintang-nya, jika tinggal [dud], Thaur nama bintang -nya, demkian-lah
lihat pada sharat-nya itu.1
Bab yang pertama, jika berbintang Hamal, laksana api naraka, dan nabi-nya
Adam 'aleihi-'l-salam, binatang-nya biri-biri, guru-nya tikus, burong-nya rajawali,
kayu-nya khorma, teman-nya Mizan, satru-nya 'Akrab, berkata-kata karang(?),
warna tuboh-nya puteh atau hitam : wa'llahu a'lam. Bermula orang itu tuboh-
nya sadarhana lagi rendah rambuni dan sir(?)-nya tersangat panas deripada dingin
dan orang itu perkata'an-nya benar lagi pula suroh-surohan orang dan bhagi-nya
saperti ayer didalam timba rezki-nya. Bermula ada parut pada tuboh-nya maha
besar atau tahi lalat, dan orang itu tiada mufakat dengan kulawarga-nya sagala
sahabat-nya, tetapi orang itu kras, satru-nya pun alah pada-nya, sabermula orang
itu jangan ia berlayer, baik ia berniaga didalam negri, karna rasi-nya api karna
satru-nya ayer, dan kahidopan-nya pula kuning serta puteh dan jikalau berhuma
kapala benih-nya kuning baik didalam pada itu : wa'llahu a 'lam. Bermula orang
itu bulan yang baik pada-nya Muharram, hari-nya Thalatha, dan bulan yang
jahat pada-nya Safar, hari-nya Ithnain, clan jika sakit ambil daging kambing
merah di-sembilihkan dan di-rendang dengan minyak maka di-makan daging-nya,
jangan bergaram minyak-nya, sapukan pada sagala tuboh-nya 'alamat-nya orang
itu penyakit-nya di prut dan ka hulu hati, insha' Allah ta'ala 'afiat ; dan jika
handak memakei chinchin kuning permata-nya baik pada-nya dan gha[ib?]
sheitan-nya pula orang itu uleh itulah yang hampir pada-nya dan tempat sheitan
itu pada sagala pohun kayu di-sana-lah tempat 'kau diam barang siapa laki-laki
dan perampuan berbintang Hamal lain ka sana apabila 'kau lihat tiada menygbut
nama Allah dan nama Rasul Allah maka maka 'kau tangkap-lah 'kau persakit-
sakitkan sagala tuboh-nya terlalu sakit-nya ; jika ia sakit ayer mata-nya pun men-
gilir dan lidah-nya 'kau pandakkan tiada-lah buleh berkata-kata dan ubat-nya
ambil paroh enggang dan kunyet kring dan bawang merah dan daun Inning (?)
clan daun mengkudu maka di-salimutkan dengan kain puteh maka di-hasabkan
[sic] di-bawah-nya dan bachakan do 'a ini ambuskan deri kapala-nya sampei
kapada kaki-nya, tatkala mengubat itu petang Khamis atau Sabtu maka sapukan
minyak itu pada kapala-nya kemdian mandikan dengan ayer bermalam : insha'
Allah ta'ala 'afiat : inilah 'azimat-nya.
Bismillahi U-rahmani 'l-rahimi
[Here comes an Arabic prayer or text, followed by four six-pointed stars, each
formed by putting an equilateral triangle on the top of another ; then come six
sets of "magic letters."]
Bermula beranak, jika laki-laki yang baik nama-nya Ya'kub atau Endin atau
1 Inserted from another version, which also gives the numbers of the Abjad ; for these vide
Hughes' Diet, of I slain, s.v.
664
APPENDIX
CHAP.
'Abdullah atau 'Abdulsamad atau Saif atau Ahmad, jika perampuan Maimunah
atau Salamah atau 'Ayesha, didalam pada itu wa'llahu a'lam.
[This constitutes the first part of the treatise, which consists of twelve parts
of about the same size. The names of the Zodiacal signs are the Arabic ones :
Hamal (the Ram), Thaur (the Bull), etc. They will be found in Hughes' Diet,
of Islam, s.v. Zodiac.]
[cclv]
The Hindu Nakshatras and the Malay Rejangs.
551-
Figures of the Figures of t lie
Figures of the Figures of the
Nakshatras Rejangs
Nakshatras Rejangs
I. Horse's head Horse (kudo)
17. Row of oblations Kite or eagle (lang)
2. Yoni Deer (kijang)
1 8. Ring Centipede (lipan)
3. Razor or knife Tiger (harimau)
19. Lion's tail ? Turtle (baning or
4. Wheeled Cat (kuching}
tuntong ?)
carriage
20. Couch Ghost or Demon
5. Antelope's head Cow (sapi)
(hantu)
6. Gem Buffalo (kerbau)
21. Elephant's Charcoal (arang)
7. House Rat (tiktts)
tooth
8. Arrow Ox (lembu}
22. Triangular nut Man (prang)
9. Potter's wheel Dog (anjing)
23. Three footsteps Sea (lauf)
10. House Dragon (naga)
24. Drum ? Skate (part?)
II. Couch or bed- Goat (kambing}
25. Circle ? (pasik?)
stead
26. Figure with ? (gunong or enggo-
12. Bed Palm-blossom
double face nong ?)
(mayang)
27. Couch or bed ? (gula or kaldei?)
13. Hand Elephant (gajah)
28. Tabor1 Green pigeon
14. Pearl Lion (singa)
(punai)
15. Coral bead Fish (ikan)
29. [None] Leaf (daun)
1 6. Festoon Pig (babi)
30. [None] ? (sani?)
[Where a query appears in the Rejang
in the MS. is doubtful.]
column it indicates that the reading
[cclvi]
Extracts from the Rejang of Che Busu
552.
Che Busu pandei bilang malam ;
Malam ini malam ka-sa :
Chabut sa-pedang dewasa
Handak memarang 2 bandar sa-buah,
Hidup kita sama biasa
Chakap sa-patah jangan di-ubah.
Che Busu pandei bilang malam :
Malam ini malam ka-'nam :
Che Andak, orang Bernam,
Singgah di Pangkor menjemor jala,
Anjing menyalak, rimau pun demam (?),
Kuching di dapor pening kapala.
Deri Kling lalu ka Jawa
Naik sigei ka atas atap,
Ikan kring lagi tertawa,
Mendengar tupei membacha kitab.
Che Busu pandei bilang malam :
Malam ini ka-tiga-puloh :
Tamat rejang tiga puloh,
Hati dalam hanchorkan luloh,
Di-ambil papan berlanteikan buloh,
Koyakkan kain bekas tuboh.
[cclvii] Omens depending on Aspect which varies from Day to Day [p. 559.
Pengadapan Nabi
Fasal ini pada menyatakan Nabi-nabi punya pengadapan kapada hari yang
tujoh masing-masing dengan adap-nya.
1 VromLi/eanii Essayso/H. T. Colebrooke, 2 Qu. meinerang from prang, or memarang
vol. iii. p. 284. from parang ?
vi OMENS 665
Bermula kapada hari Ahad Nabi Allah Adam 'aleyhi al-salam mengadap ka
timer laut ; dan kapada hari Ithnin Nabi Allah Musa 'aleyhi al-salam
mengadap ka timor tepat ; dan kapada hari Thalatha Nabi Allah 'Isa 'aleyhi
al-salam mengadap ka tenggara ; dan kapada hari Arba' Nabi Allah Ibrahim
'aleyhi al-salam mengadap ka selatan ; dan kapada hari Khamis Yunus menga-
dap ka barat daya ; dan kapada hari Jum'at Nabi Muhammad sail' Allahu
'aleyhi wa'1-salam mengadap ka barat t£pat ; dan kapada hari Sabtu Nabi
Allah [?] 'aleyhi al-salam mengadap ka utara ada-nya.
Itulah hari yang tersebut katahui uleh-mu, hei, Talib sakalian-nya itu
didalam-nya jangan bersia-sia ada-nya.
Besides the above, there are other systems of Omens from Aspect : e.g. one
in which the figure is a Dragon (naga) which changes its position at the end of
every three months of the Muhammadan calendar. This system applies especially
to warfare ; thus, it is ruinous to approach an enemy from the point of the
compass to which the mouth of the Dragon is pointing, but good to come from
the quarter towards which its back is turned, and so on.
Another, the Rajal-al-ghaib, begins thus : —
Fasal pada menyatakan edaran Rajal-al-ghaib : J ia-itu yang di-kata Rajal-al-
ghaib itu jinazah Sayidna 'Ali ibn Abu Talib radhi Allah 'anahu, ia-itu di-arak
uleh sagala malaikat ampat penjuru dunia ini ; itulah kita katahui, jikalau
berhadap dengan jinazah itu neschaya lemah kita dan jikalau berprang atau
berklahi alah kita ; ia-itu itulah handak kita katahui supaya semperna perbuatan
kita dengan berkat shefa'at Nabi kita Muhammad sail' Allahu, d.s.b. dan
dengan berkat Rajal-al-ghaib itu. [The rest of the account specifies the aspect
towards which the " bier " faces on the several days of the month, and directs it
to be solemnly saluted (membri salam). An elaborate diagram follows, con-
structed on the same principle as the aspect-compasses illustrated in the text.]
[cclviii] Fragment of a Treatise on Omens drawn from Earthquakes [p. 561.
Bab ini pri menyatakan ta'bir gempa baik dan jahat : bermula jika pada
bulan Muharram gempa pada siang hari, perchinta'an pada orang banyak padah-
nya ; dan jika pada malam gempa, perchinta'an pada [?], ada bras padi pun
mahal, orang sakalian duka chita. . . .
[cclix] End of a Treatise on Omens drawn from Lightning
Bab jika pada hari Sabtu halilintar memblah (?), neschaya akan bertambah
kabesaran raja dalam negri itu : jika pagi hari ia memblah, 'alamat musoh akan
datang ; jika tengah hari ia memblah, 'alamat tiada mufakat isi negri itu ; jika
waktu 'asr halilintar memblah, 'alamat tiga perkara akan datang, suatu sampar
dan ka-dua kapar (?) ka-tiga orang dalam negri itu handak berbunohan sama
sendiri-nya tetapi handak-lah membri derma akan sagala fakir miskin supaya
terplehera orang [deri-]pada kajahatan itu : wa'llahu a'lam : tamat.
[cclx] Omens from Lizards, and the like
Bab ini pri laksana-nya chichak atau tikus atau ular atau bengkarong atau
barang yang ampat kaki-nya itu sama, dan jika jatoh d(er)i kapala kita pada hari
Ahad kita takut padah-nya, dan jika pada hari Ithnain satru kita akan binasa
padah-nya dan jika pada hari Thalatha bapa kita mati padah-nya, dan jika
[pada] hari Arba' anak akan mati padah-nya, dan jika pada hari Khamis
kulawarga akan mati padah-nya, dan jika pada hari Jnm'at kerbau atau lembu
atau kambing bercherei dengan kita padah-nya dan jika pada hari Sabtu diri
1 Lit. the Invisible (or Hidden) Man.
666 APPENDIX CHAP.
kita akan mati padah-nya, dan jika jatoh di kanan kita ada laba padah-nya pada
kita dan jika jatoh di kiri kita berchinta mashghrul padah-nya, dan jika jatoh
di blakang kita, kita akan kahilangan padah-nya : wa llahu a'lam : tamat.
[cclxi] Interpretation of Dreams [p. 562.
(by the initial letter of the object}
Bab ini pri mengatahui ta'fbir] mimpi baik dan jahat : maka lihat pada
huruf-nya itu, pertama melihat huruf mula-nya barang mana kita handak katahui
supaya beruleh kabajikan insha1 Allah ta'ala beruleh salamat. [Alif is wanting,
and the next section is imperfect. The original MS. from which this is copied
was no doubt damaged in this part.] Jika bermimpi Ba terlalu[?]'ali rafa'at
al-hajat (?) Jika bermimpi Ta, terlalu amat baik langkap beruleh kabajikan
dengan rahmat Tuhan padah-nya. Jika bermimpi Tha, barang-barang 'kau
kerja itu ingat-ingat jangan di-perbuat neschaya menyesal padah-nya.
Jika bermimpi Jim, ingat-ingat-lah angkau (sagala bala) itu banyak handak
sabar ada-nya. Jika bermimpi Ha ada orang deri jauh datang padah-nya.
Jika bermimpi Za terlalu baik 'alamat akan beruleh rahmat dan shefa'at padah-
nya. Jika bermimpi Ra, barang kerjakan-lah sakahandak hati-mu 'alamat segra
angkau peruleh atau laba yang besar 'kau peruleh padah-nya. Jika bermimpi
Zei, angkau kadatangan kiriman atau mendapat perampuan yang baik paras
padah-nya. Jika bermimpi Sin, barang kita kerja baik padah-nya, kahandak
itu segra di-peruleh. Jika bermimpi Shin, barang kerja-mu itu dengan sabar
kalau datang sesal kapada mu padah-nya. Jika bermimpi Sod, barang kerja-mu
'kau perbuatkan (jemu itu) baik padah-nya. Jika bermimpi Thod, barang
kerja-mu itu jadi beruleh sukachita padah-nya. Jika bermimpi Tau, barang
kerja 'kau peruleh dengan suka chita padah-nya. Jika bermimpi Thau, baik
sakalian kerja-mu itu berkahandak segra 'kau peruleh padah-nya. Jika
bermimpi 'Ain, segra beruleh lagi beruleh laba 'kau peruleh padah-nya. Jika
bermimpi Chain, barang kerja-mu jangan angkau perbuat, terlalu amat beruleh
gusar padah-nya.
Jika bermimpi Pa,1 ada-lah orang kerja 'kau datang pada mu membawa laba
padah-nya. Jika bermimpi Kof, ada-lah orang membawa khabar yang baik
padah-nya.
Jika bermimpi Kaf, angkau akan beruleh 'negrah deripada Raja atavi Mentri
padah-nya. Jika bermimpi Lam, handak-lah angkau membri sedekah pada
fakir miskin demkian-lah padah-nya. Jika bermimpi Mim, 'alamat angkau
beruleh bhagia padah-nya. Jika bermimpi Nun, 'alamat kadatangan sukachita
padah-nya.
Jika bermimpi Wau, 'alamat kita [ ? ]. Jika bermimpi Ha, 'alamat
orang besar -besar datang pada mu, beruleh laba angkau padah-nya. Jika
bermimpi Lam-Alif, terlalu baik ada khabar yang terbunyi padah-nya.
Jika bermimpi Ya, terlalu baik 'alamat beruleh 'negrah deripada Allah
subhana wa ta'ala padah-nya.
Jika bermimpi Cha, 'alamat angkau melihat orang membawa khabar yang
baik padah-nya.
Jika bermimpi Tha,2 'alamat melainkan melihat orang miskin datang
padah-nya.
Jika bermimpi Nga, 'alamat ada khabar pada mu terlalu sukachita hati-mu
mendengarkan khabar itu padah-nya.
Jika bermimpi Pa(?), ada perampuan baik kasih pada mu barang kahandak-
mu diturut-nya demkian padah-nya.
Jika bermimpi Ga, 'alamat melihat orang berklahi serta angkau ingat-ingat
demkian padah-nya.
1 Probably fa is intended, v. inf. 2 Qu\ TJuil or Dal.
vi DREAMS 667
Jika bermimi'i Ny.i, terlalu amat baik mimpi iNya itu, angkau akan beruleh
surat yang gharib, demkian-lah arti inhnpi itu insha' Allah ta'ala ada-nya.
[cclxii] Another System of Interpreting Dreams
Adapun kata sagala 'ulama dan hukama dan kata sidang budiman : —
Ada mitnpi raja lebeh deripada mimpi pandita ; adapun mimpi pandita labeh
deripada mimpi mentri ; [adapun mimpi mentri] lebeh deripada mimpi orang
kaya-kaya ; [adapun] mimpi orang kaya itu lebeh deripada mimpi orang yang
'alim-'alim; [adapun mimpi orang 'alim] lebeh [deripada] mimpi [orang]
petapa'an ; [adapan mimpi orang petapa'an] lebeh deripada mimpi hamba orang
dan mimpi [hamba] orang lebeh deripada mimpi orang jahil : wa'llahu a'lam
bi'1-sawab, ada-nya.
[cclxiii] Another System of Interpretation
Fasal pada menyatakan bermimpi berbagei-bagei jinis, ini-lah ta'bir-nya :
kita lihat di-bawah setar ini : wa'llahu a'lam. Pertama-tama jika bermimpi
mengaji Koran atau membacha Koran atau do'a di rumah-nya, 'alamat beruleh
'negrah Allah ta'ala atau raja-raja, atau lepas deripada bahia dunia dan akhirat
ada-nya. Jika bermimpi menjual apam, 'alamat korang rezki-nya.
Jika bermimpi burong makan 'alamat beruleh istri yang baik 'akal bichara-
nya. Jika bermimpi angin pagi-pagi hari, 'alamat beruleh sukachita.
Jika bermimpi angin petang atau bachang-bachang di- lihat -nya, 'alamat
beruleh rahmat lepas deripada sagala bala.
Jika bermimpi hujan batu, 'alamat beruleh harta yang halal ada-nya.
Jika bermimpi klam kabut, 'alamat akan kembali satru-nya ka negri itu
orang pun banyak teraniaya-niaya raja-raja ada-nya.
Jika bermimpi mandi ayer hujan lebat, 'alamat lepas deripada bala yang
besar ada-nya.
Jika bermimpi sungei penoh dengan ayer-nya, 'alamat beruleh harta banyak
ada-nya.
Jika bermimpi telaga penoh dengan ayer-nya, 'alamat beruleh harta juga.
Jika bermimpi berenang didalam ayer, 'alamat apa kata-kata-nya di-turut
orang, barang yang di-chita di-peruleh-nya lagi di-perkenankan Allah ta'ala
ada-nya.
Jika bermimpi melempah (?) sungei besar, 'alamat memgrentah orang kerja
raja-raja ada-nya. Jikalau bermimpi menyelam di sungei, 'alamat akan beruleh
ne'mat dunia akhirat.
Jika bermimpi minum ayer laut terlalu manis atau pahit, 'alamat beruleh
harta dan lepas deripada sagala bahia dan dukachita ada-nya.
Jika bermimpi di-gantong orang, 'alamat lepas deripada hutang-nya ada-nya.
Jika bermimpi makan nasi, 'alamat beruleh harta yang halal ada-nya.
Jika bermimpi melihat orang jatoh dalam telaga, 'alamat di - perdayakan
orang, berjaga-jaga ada-nya.
Jika bermimpi melihat burong, mela[in]kan beruleh baik jasa ada-nya.
Jika bermimpi menangkap burong belibis atau melihat dia 'alamat akan
beruleh dirham ada-nya.
Jika bermimpi nyamok atau lalat atau pikat atau maru,1 'alamat satru-nya
datang ka kampong itu.
Jika bermimpi burong Iain-lain, 'alamat beruleh sahya ada-nya.
Jika bermimpi minum ayer madu atau melihat dia, 'alamat bertudongan orang
kaya-kaya ada-nya.
Jika bermimpi tuma di kain atau di baju, 'alamat pangsa (?) yang baik-baik,
jikalau (?) ada-nya.
1 Explained as yang bising. Kl. "plaaggee-*!."
668 APPENDIX CHAP.
Jika bermimpi belalang makan padi, 'alamat satru-nya datang ada-nya.
Jika bermimpi berbang (?) juga (?) 'alamat satru-nya kembali ada-nya.
Jika bermimpi ikan besar atau kechil, 'alamat beruleh istri atau sahya atan
harta ada-nya.
Jika bermimpi menangkap merbo' akau terkukur, 'alamat akan beruleh
harta.
Jika bermimpi kayu hanyut turun, 'alamat katurunan kakaya'an-nya.
Jika bermimpi berjalan sesat, 'alamat perampuan kasih dan sakalian-nya
orang pun kasih.
Jika bermimpi naik gajah atau kuda atau berpayong, 'alamat barang kerja
menjadi kasih sakalian orang pun menurut kata-kata-nya.
Jika bermimpi melihat burong sakian banyak, 'alamat tampil musoh deri laut
datang padah-nya.
Jika bermimpi menge'rat buloh atau [tu]lang atau minum manisan, 'alamat
kena benchana orang ada-nya.
Jika bermimpi kain berbunga, 'alamat orang sakit hati, handak-lah bersuchi
diri-nya serta mandi berlimau minta do'a kapada Allah ta'ala supaya lepas bala
itu ada-nya.
Jika bermimpi orang dudok bermain-main, 'alamat penyakit ada-nya.
Jika bermimpi ular besar datang ka rumah, 'alamat orang datang deripada
berlayer atau berjalan beruleh beruleh laba ada-nya.
Jika bermimpi bermain-main burong, 'alamat beruleh harta deri jauh ada-nya.
Jika bermimpi menaroh prahu, 'alamat mendengar warta deri jauh ada-nya.
Jika bermimpi mendengar bunyi gong, 'alamat warta orang mati handak-lah
bersuchi diri-nya serta mandi berlimau supaya lepas deri bahia itu.
Jika bermimpi naik ka-atas gunong, baik, 'umor-nya pun lanjut lagi, beruleh
harta pada tahun itu ada-nya.
Jika bermimpi matahari dan bulan dan bintang saperti susu mentah chhaya-
nya, maka handak-lah segra-lah lari deri tempat itu, musoh yang amat besar
pada-nya.
Jika bermimpi prahu mudik ka hulu sungei, 'alamat orang banyak kena
penyakit didalam negri itu handak-lah bersuchi diri-nya serta berlimau memakei
bauan supaya lepas deripada bahia itu ada-nya.
Jika bermimpi makan nangka atau pisang, 'alamat susah hati padah-nya.
Jika bermimpi makan daging kerbau atau menjabat dia, 'alamat [orang]
berda'wa akan datang padah-nya.
Jika bermimpi membunoh ular yang besar, 'alamat beruleh kakaya'an deripada
raja-raja atau mentri : [?] w' 'aleyhi al-salam.
Jika bermimpi serban hilang atau di-makan api, 'alamat kadatangan bahia dan
duka handak-lah membri sedekah fakir miskin atau kain-kain serta minta do'a
kapada Allah supaya lepas bahia itu.
Jika bermimpi k£mu (?) atau minum ayer sungei, 'umor-nya lanjut.
Jika bermimpi makan nasi atau kunyit nasi, 'alamat beruleh amas dan
perak.
Jika bermimpi rimau datang ka rumah, 'alamat pandita datang ka rumah-nya.
Jika bermimpi kachang rasa-nya, 'alamat beruleh laba.
Jika bermimpi minum 'arak atau tuwak atau melihat tuwak, 'alamat ayer
besar atau gempa tanah itu.
Jika bermimpi ombak bersabong-sabong ka darat, 'alamat akan berprang atau
sampar turun.
Jika bermimpi di-tandok kerbau naik ka-atas balei atau kayu, 'alamat orang
memanggil makan.
Jika bermimpi kayu rebah, 'alamat orang besar-besar akan mati.
Jika bermimpi tabuan atau lebah, 'alamat kadatangan panas pada bulan itu.
Jika bermimpi kuching datang ka rumah, 'alamat orang menchuri atau satru
datang.
vi DREAMS 669
Jika anak kuching banyak, 'alamat lepas deripada bahia.
Jika bermimpi landak datang, 'alamat beruleh anak laki-laki.
Jika bermimpi memegang landak, 'alamat beruleh harta.
Jika lx-rmimpi kra datang ka rumah, 'alamat jahat datang-nya.
Jika [bermimpi] bermain-main kra, 'alamat bersahabat dengan orang dosta.
Jika bermimpi Iblis atau Sheitan atau hantu satru handak membunoh atau
bcnchana, 'alamat dukachita.
Jika bermimpi mengambil apa-apa, 'alamat beruleh kabajikan.
Jika bermimpi menjerumat kain, 'alamat berklahi dengan orang-orang.
Jika bermimpi mengambil ikan lalu ka laut, 'alamat senantiasa minta makan.
Jika bermimpi membuat berhala, 'alamat pekerja'an akhirat.
Jika bermimpi ikan banyak, 'alamat musoh datang.
Jika bermimpi limau, 'alamat beruleh amas dan perak.
Jika bermimpi berpayong, 'alamat beruleh kabesaran dalam dunia lagi
sukachita.
Jika bermimpi bersenda-senda lalu bermain serta menari, 'alamat beruleh
duka.
Jika bermimpi berklahi dengan orang, 'alamat lepas deripada dukachita.
Jika bermimpi bertemu dengan kathi, 'alamat beruleh kabajikan.
Jika bermimpi melihat dagang banyak, 'alamat beruleh rezki yang halal,
jika sakit segra sumboh.
Jika bermimpi orang mati terhentar di-lihat-nya lalu menjabat serta- nya,
'alamat menjadi pekerja'an raja-raja, jika didalam negri orang segra kembali.
Jika bermimpi berchukor orang kapala atau janggut, 'alamat beruleh kabajikan
maha besar di-negrahi Allah ta'ala.
Jika bermimpi mata buta atau tuli, 'alamat duka atau sakit.
Jika bermimpi meng£rat kuku, 'alamat bertemu orang-orang deri jauh.
Jika bermimpi berkain dan sapu-tangan atau ikat pinggang, 'alamat beruleh
istri, menjadi penghulu, sakalian orang pun kasih.
jika bermimpi bersalimut kain puteh, 'alamat akan lepas deripada sagala
penyakit ada-nya.
Jika bermimpi kain merah, 'alamat orang dengki akan dia.
Jika bermimpi terpenjara, 'alamat akan pakerti-nya [jahat] sakalian orang pun
benchi.
Jika bermimpi gigi patah yang di-atas, 'alamat saudara atau kulawarga-nya
mati.
Jika bermimpi orang ikat atau gantong, 'alamat beruleh laba lagi kabaktian.
Jika bermimpi di-palu orang berdarah, 'alamat katurunan [?]
Jika bermimpi tangan di-kerat orang, 'alamat akan datang bahia dan hilang.
Jika bermimpi berglang perak, 'alamat beruleh kakaya'an.
Tika bermimpi beristri, 'alamat dukachita padah-nya.
Jika bermimpi beruleh amas serta perak, 'alamat berklahi.
Jika bermimpi melihat bintang matahari, 'alamat beruleh kakaya'an di-negrah
Allah ta'ala.
Jika bermimpi melihat bintang jatoh atau datang atau hu[jan ?] akan nama
bintang itu, 'alamat beranak istri yang kabajikan ada-nya.
Jika bermimpi jatoh kadalam telaga, 'alamat beruleh kabajikan ada-nya.
[cclxiv] Specimens of Miscellaneous Charms or Recipes [p. 567.
Bab ini 'azimat pengunchi perampuan supaya tiada dapat bersuami : di-surat
pada kalam * kita bawa juma' 2 dengan dia : inilah rajah-nya : h h h TV la 2 J.y
Bab ini 'azimat perampuan tiada dapat bermukah dengan orang lain deripada
1 Membrum virile. 2 Coitus.
3 Transliteration of the magic letters and figures directed to be used.
670 APPENDIX CHAP.
kita : di-surat pada kertas maka bri di-pakei-nya : inilah rajah-nya : alu 75 bis-
millah wa Allah s(a)l(a)ma kamal. . . . Bab ini membuka rahsia perampuan ;
di-surat pada hati tangan (?) taroh atas dada-nya supaya berkata-kata sendiri-nya :
inilah rajah-nya : al(a)h gggwwwdd and s(a)ma iv w a d r 'a fa mr t mh 2 jf
2luJ3()j8c)Q()'W'w kam 2 2 him linn lu. . . .
Ini 'azimat kanak-kanak jangan menangis malam : di-surat pada kertas suroh
pakei : ini rajah-nya [here follow mystic symbols and figures]. Ini 'azimat tang-
kal sawan : di-surat pada timah hitam maka pakeikan pada budak itu : ini rajah-
nya [another set of symbols, figures, and letters]. ... Ini ubat padi supaya
tiada di-makan babi dan tikus dan hulat maka di-surat pada tembikar maka
tumbok (?) jadikan tampung-tampung (?) maka tatkala menugal maka hamborkan
tampung tembikar itu berkliling huma : insha' Allah ta'ala terplehera deripada
sagala bahia benatang itu dengan berkat ayat : ini yang di-surat pada tembikar
itu [here follows an Arabic text] sabagei lagi ubat padi supaya jangan suatu
penyakit-nya maka di-surat pada kertas maka bubohkan di tengah huma tatkala
kita menugal : insha' Allah ta'ala salamat, suatu pun tiada penyakit-nya padi itu :
ini rajah-nya yang di-surat [the diagram is (i) a magic square of 4x4: in each
of the sixteen divisions is a small circle ; the ends of all the lines forming the
square zx&fleury, as the heralds would call it ; (2) a smaller square containing
four mystic symbols].
[cclxv] Ambil Semangat Orang, or Penggantong Semangat Orang [p. 570.
A charm for hanging up a person's soul
Hong berseru-seru, Kalau 'kau ta' teringatkan aku,
Terbengu-bengu ' Kau di-sumpah de' malaikat ampat puloh
Hati Si Ann ampat.
Teringat aku.
[cclxvi] Buatan orang
Ini fasal gambar membuat orang tiada baik. Maka di-buat gambar orang
mati lilin sambang panjang-nya satu tapak. Jikalau handak buat sakit di-tikam-
nya di mata-nya [mata-nya] buta, di-tikam di pinggang sakit [pinggang], di-tikam
di kapala, sakit kapala, di-tikam di dada, sakit dada.
Jikalau handak membunoh di-tikam deri kapala di-lantas ka ponggong-nya,
penikam-nya segar kabong, kemdian di-kapankan itu gambar saperti orang mati,
bharu di-sembahyangkan saperti sembahyang orang mati, kemdian di-tanamkan
di tengah jalan tempat orang yang kita handak buat, supaya buleh di-langkah-
nya.
Ini fasal handak tanam itu gambar.
Al-salam 'aleikum, hei ! Nabi Tap yang Derhaka angkau kapada Allah,
memegang bumi, Derhaka angkau kapada Muhammad :
Aku ini bertanamkan rnaiat Si Anu : Bukan-nya aku yang bertanam, Jibrail
Aku di-suroh Nabi Muhammad, yang bertanam
Sebab ia 1 derhaka kapada Allah. Angkau kabulkan juga pinta - pinta
Angkau buleh tolong bunohkan atau kami, ari bekari ini juga
sakitkan : Kabul berkat aku meminta didalam kan-
Jika tidak sakitkan, atau angkau bunoh- dang kalimah la-ilaha, d.s.b.
kan,
1 la was explained by 'Che Indut as refer- identification of the soul - receptacle with the
ring to the figure (gambar), not to the person person it would be hard to find,
who was to be charmed. A more complete
THE BLACK ART 671
[cclxvii] Buatan orang [p. 573.
Al-salam 'aldkum, hei Jin Tanah, Aku 'nak selang-seraya angkau
Jembalang Tanah, Hantu Tanah. Jemba- Aku 'nak minta sakitkan (or gilakan,
laiig Bumi, or bunohkan, or kasihkan, as the
Mari-lah angkau aku minta turun, t5r- case may be) Si Anu,
inux jamuan aku. Kalau 'kau ta' terima jamuan ini,
Aku berkahandak pada angkau, Derhaka 'kau kapada Allah, ds.b.
Aku 'nak surohkan angkau,
[cclxviii] Pembtnehi orang laki-bitii
Rurong chandrawasi Jikalau angkau tiada demkian,
Sa' ekor terbang ka laut Neraka J angkau kapada Allah,
Sa' ekor terbang ka bukit Berdosa 'kau kapada aku,
Tiada bertemu ka-dua-dua-nya, Dengan berkat betua2 guru
Benchi-lah Si Anu akan Si Anu: La-ilaha-illa-'llah, d.s.b.
Ambil misei kuching hitam tujoh 'lei sa-b'lah kiri, dengan misei anjing pun
tujoh 'lei sa-b'lah kiri juga, kain burok koyak-rabak satu percha, bakarkan sama-
sama, di-ginchor3 dengan kapor sadikit, silang ampat4di tepi bendul langkah
pintu.
[cclxix] Ambil Semangat [p. 574.
Hong 'ku panah, 'ku panahbulan gobar, Kur ! Semangat Si Anu, mari sa-jalan
'Ku panah matahari padam, dengan aku,
'Ku panah bintang malap, Mari sa-dudok dengan aku,
Bukan-nya aku memanah bulan bintang Mari sa-tidor sa-bantal dengan aku !
matahari, Kur! Semangat anak sidang Si Anu!
Aku memanah tangkei had anak sidang Kabul berkat la-ilaha, d.s.b.
Si Anu.
[cclxx] For taking another person 's soul [?• 575-
Hei Irupi bayang-bayang, Taroh dalam lambongan kiri aku.
Permeisuri mendapati aku ; Kalau dia tidor
Jikalau Si Anu ta' tidor Angkau pegang ibu kaki kanan,
Angkau grak juga, 'kau gunchang Senjak liar bangkit
bangun, Angkau bawa kamari kapada
Angkau ambil ruh semangat dia Aku juga sabuleh-buleh.
Bawa kamari Jika tidak, derhaka, d.s.b.
[cclxxi] Melambei Semangat Orang [p. 576.
Kapor aku kapor perak, Angkau teringat kapada aku,
Tuang daun keladi, Angkau teringat kapada rumah tangga
Lepas jinak 'ka pejinak 'kau,
vAku bawa sa-daun makan. Angkau teringat kapada aku,
fulit kapor Si Raja Garang P'rut-'kau lapar, 'kau teringat kapada aku,
(Di-)makan anak Si Raja Gila, Si Anu, Guroh berbunyi, 'kau teringat kapada
Gila pagi Si Anu kapada aku, aku,
Gila petang Si Anu kapada aku, Angin bertiup, 'kau teringat kapada aku,
Angkau teringat kapada mak bapa-kau, Hari ujan, 'kau teringat kapada aku,
1 Em. Derhaka. 3 Mix them.
- Bettiah or pctua ? * Qturre.
672 APPENDIX CHAP, vi
Ayam berkoko' , 'kau teringat kapada aku, Ada-lah aku didalam bulan itu.
Mureiberkichau.teringat'kaukapadaaku, Kur ! Semangat Si Ann, mari kapada
Kena-dah raatahari, teringat 'kau kapada aku,
aku, Semangat aku tiada 'ku brikan ;
Kena-dah kapada bulan, teringat 'kau Semangat angkau, mari kapada aku.
kapada aku,
[cclxxii] Ambil Semangat [p. 577.
Nur Mani nama angkau, Gila siang, gila malam,
Si Pancha Awal nama aku, Gila tujoh kali sa-hari,
Kabul berkat aku memakei do 'a Gila tujoh kali sa-malam.
Kundang Maya Chinta Berahi, Pulang-lah ka rumah angkau
Berchinta 'kau kapada aku, Pulang-lah ka istana angkau
Berahi 'kau kapada aku, Dengan berkat, d.s.b.
Gila 'kau kapada aku,
[cclxxiii] Tilek [p. 578.
Aku tahu asal angkau jadi : Dian sabatang ini rumah tangga angkau
Didalam chahia Darah Puteh Selangkan hati prut, jantong, limpa,
Turun kapada ibu-mu mempedal raya,
Pasang surut di-tongkatkan. Angkau sakalian lagi 'kan pulang kapada
Kur, semangat Si Ann itu, aku,
Mari-lah, angkau bersama-sama kapada Ini 'kan pula badan nyawa angkau saka-
aku ! lian
Kamana-lah angkau handak pergi ? Lagi sudah pulang kapada aku.
Mari-lah angkau ka-dalam rumah tangga Kabul berkat aku memakei
angkau ini : Do'a tilek ma'rifat kapada Si Ann itu.
[cclxxiv] Mtmbuat buta [p. 310.
Ambil ikan seluang sa'ekor, buboh dalam mangkok, lagi hidup di-chuckok
mata ikan seluang itu dengan jarum rabit dalam sakudi.1 Bakar kemenyan,
bachakan ini : —
Bukan aku berchuchok mata ikan,
Aku berchuchok mata Si Ann.
[cclxxv] Pantun describing the effect of the Black Art
Niyor manis, siamang bulan,
Kalapa tumboh di batu,
Si Ami menangis menentang bulan,
Dia kena hikmat aku.
For other charms connected with the human soul vide sees, vi-viii and ccxiii,
ccxiv, supra.
1 A single needle which has a broken eye out of a score (needles being made up in scores).
NOTE ON THE WORD KRAMAT
THE following is an extract from a letter by the author which was received too
late for insertion in the text of the book : —
"I think that the best translation for kramat, in the case of beasts, etc., is
'sacred.' I have been going into the kramat question, and it appears to me that
kramat animals, trees, and other objects occupy the same place in Malay popular
religion as is occupied by Totems in the popular religion of other countries.
"I do not wish to be understood (before going more deeply still into the
matter) that they are totems, but that they possess, generally speaking, the same
characteristics. They are the bodily tenements or receptacles containing the
souls of the departed ancestors of the village. Incense is burnt and prayers are
offered to them (e.g. in the case of the sacred elephant), and the mere fact of
meeting them when one is engaged in a difficult enterprise is believed to insure
success. On the other hand, to kill or wound them is to court disaster."
To the above I may add that kramat (which is a word of Arabic derivation)
properly appears to mean "sanctity," but is in Malay generally used adjectively,
being applied to men, animals, plants, stones, etc. When the word stands alone
it almost invariably means a holy place, the word tZmpat being presumably under-
stood. When applied to a person it implies special sanctity and miraculous
power. I remember, in 1895, hearing of a little girl, living with her parents at
Sungei Baru in the Alor Gajah district of Malacca, who was reputed to be kramat.
People used to travel considerable distances in order to visit her, and thereby gain
some benefit or other. I was informed that the modus operandi was to swallow
a small quantity of her saliva in a cup of water, but I never verified this state-
ment. These pilgrimages were rather disapproved of by the local Kathi, who
was my informant.
As regards true totemism, I am not sure that it can be traced among the
Malays of the Peninsula, although a few elements of the system are to be found
here and there among them. Thus, for instance, in certain districts (e.g. northern
Malacca and the Negri Sembilan) there are clans descending in the female line
among whom exogamy is still the rule, to the extent, at least, that intermarriage
is forbidden between the children of sisters (J.R.A.S., S.B., No. 23, p. 143) ;
and we also sometimes find tutelary or taboo animals, etc. more or less closely
connected with certain families ; but these two sets of facts do not seem to be
interwoven as they appear to be among certain other races. Traces of animals,
etc. being regarded as specially connected with particular families are not, I
believe, very common : two instances occur in the Stjarah Malayu, viz. the man
" Bat'h," who emerged from foam vomited by a bull (Malay Annals, p. 23), and
who is regarded as the progenitor of the still existing Malay tribe (Bangsa
Muntah Lembu) of hereditary bards, to whom beef, milk, etc. are taboo1; and the
Indian prince "Mani Farendan" (ibid. p. no), who on his voyage to Malacca
i J.R.A.S., S.B., No. 14, p. 313.
2 X
674 NOTE
was preserved from drowning by the alu-alu fish and the gandasuli tree, and on
that account "forbade all his descendants to eat of the fish alu-alu or to wear
the flower of the gandasuli.''' His descendants formed a noble family in Malacca,
the heads of which usually bore the title of S'ri Naradiraja, and during the I5th
century A.D. often held the highest offices of state ; so the legend may, probably
enough, preserve the record of an actual custom peculiar to that family. Both
the above cases, however, seem to be derived from a Hindu origin.
The tutelary animals connected with holy (kramat) places may perhaps some-
times be in point in this connection : for instance, at Malacca Pindah, in Malacca
territory, I remember seeing the private burial-place of a certain family (which
lived close by), and being informed by the local village headman that, whenever
any member of that family died, certain tigers were in the habit of wailing
(menangis) round the place at night.
It has been observed by the author (pp. 71, 153, 163) that kramat animals
generally have some physical peculiarity, such as a shrunken foot or stunted tusk ;
it may be added that they are sometimes white (i.e. albino individuals of a species
which is not usually white), and thus marked out from their fellows by the
characteristic sacred colour. I remember reading in the local Straits newspaper
some years ago that a white mouse-deer, which was caught somewhere in the
Negri Sembilan, was regarded by the Malays as kramat : very soon after its
capture, I believe on the same evening, it escaped from its cnge overnight, a fact
which no doubt further corroborated the natives in their belief as to its sacred
character. I have little doubt that it was purposely released by some super-
stitious Malay, who thought that no good would come of keeping a sacred animal
in captivity.
C. O. B.
LIST OF
Clifford, Hugh. In Court and Kampong. London, 1897.
Studies in Brown Humanity. London, 1898.
Clifford, Hugh, and Swettenham, Frank A. A Dictionary of the Malay
Language, parts i.-iii. letters A-Ch. Taiping, Perak, 1894-1897.
Crawfurd, John. History of the Indian Archipelago, 3 vols. Edinburgh, 1820.
A Grammar and Dictionary of the Malay Language, 2 vols. London, 1852.
A Descriptive Dictionary of the Indian Islands and Adjacent Countries.
London, 1856.
Denys, N. B. A Descriptive Dictionary of British Malaya. London, 1 894.
Frazer, J. G. The Golden Bough, 2 vols. London, 1890.
Hughes, Thomas P. A Dictionary' of Islam, 2nd ed. London, 1896.
Journal of the Indian Archipelago, 1 2 vols. Singapore, 1847-1862.
[Abbreviated reference, J.I. A.]
/oitrnal of the Straits Branch of the Royal Asiatic Society, 32 Nos. Singapore,
1878-1899.
[Abbreviated reference, J.R.A.S., S.£.~\
Klinkert, H. C. Nituiv Maleisch-Nederlandsch IVoordenboek. Leiden, 1893.
Leyden, John. Malay Annals. London, 1821.
Marsden, William. The History of Sumatra, 2nd ed. London, 1784.
Third ed. London, 1811.
Maxwell, W. E. A Manual of the Malay Language, 2nd ed. London, 1888.
Miscellaneous Papers relating to Indo-China and the Indian Archipelago, two
series of 2 vols each. London, 1886, 1887.
Newbold, T. J. Political and Statistical Account of the British Settlements in
the Straits of Malacca, 2 vols. London, 1839,
Notes and Queries issued with the Journal of the Straits Branch of the Royal
Asiatic Society, 4 Nos. Singapore, 1885-1887.
Publications of the Straits Branch of the Royal Asiatic Society, 3 Nos. Singapore,
1895-1896.
Selangor Journal, 5 vols. Kuala Lumpur, 1892-1897.
Swettenham, Frank A. Malay Sketches. London, 1895.
Tylor, E. B. Primitive Culture, 2 vols. London, 1871.
Wall, II. von de. Maleisch-Nederlandsih IVoordenboek uitgegeven door H. N,
van der Tuuk, 2 vols. Batavia, 1877, 1 880.
Yule, Henry, and Burnell, A. C. Hobson Jobson, being a Glossary of Ang'c-
Indian Colloquial Words and Phrases. London, 1886.
INDEX
Abduction of the soul, 49, 50, 568-
573. 574-579 5 °f women, 394-396
Adolescence, ceremonies at, 352-361 ;
hair-cutting at, 353-355 ; tooth-
filing at, 355-359 ; ear-boring at,
559 ; circumcision at, 360, 361
Air, charms connected with the, 107-
109
Anchak (sacrificial tray), 76, 225, 260,
270, 310-313, 4H-423. 432, 433
Angels, 98, 99
Animals, see Beasts, Birds, Fish,
Reptiles
Animism, 47-54, 579, 580 ; see Soul
Astrological calculations, 544-555
Badi (mischiefs, evil influences), origin
and number of, 94, 428, 429 ;
casting out, 155, 156, 177, 178,
427-436
Bajang (vampire), 320-325
Bamboo, supernatural development of
children, etc., in, 16-18 ; super-
stition regarding use of, 1 16 ; used
in fire-production, 317, 318; used
in circumcision, 360
Bananas, time for planting, 217
Batara Guru, 85-92
Bathing, ceremonial, 81, 277, 278,
334, 335. 338 (note), 385, 387,
399-401, 424, 431, 465
Bear, legends about the, 183-187;
his enmity towards the tiger, 183,
184
Beasts, ideas about, 52, 53, 141-193;
souls of, 52, 53 ; legendary, human
origin of, 53, 151-153, 158, 159;
sacred and tutelary, 68, 70, 153,
163-166, 283 ; superstitious dread
of the larger, 149, 150; evil in-
fluences in dead, 155, 156, 177,
178
Beating, expulsion of evil influences by,
22, 155, 177
Bee-trees, 202-204
Bees, an unlucky omen, 535
Betrothal ceremonies, 364-368
Bezoar stones, magic properties and
use of, 274-277, 425, 426, 441
Bidan (midwife), ceremonies connected
with engagement of, 332, 333
Birds, ideas about, 109-141 ; super-
natural or mythical, no, ill;
nocturnal, in, 112; of ill omen,
in, 112, 123, 124; legendary,
human origin of, 121-123, 126, 129-
131; lucky, 124, 125; nests, 127,
128 ; decoy, 132-141
Birth ceremonies, 332-352; taboos,
343-346, 348-351
Birth-spirits or vampires, 320-331,
334
Bisnu (Vishnu), 85, 86 (note), 87, 545,
546
Black divinity, 92
Black King of the Genii, 93-96
Blinding by magic, 155, 310
Blood, supposed colour of royal, 18
(note), 37 ; offered to spirits, 143,
144, 232, 233, 416
Bloodsucking demons, see Birth-spirits
Bloodsucking snail, 306
Blue, rare use of, 51 (note)
Boar, ideas about the wild, 188, 189
Boats, used to carry away evil spirits,
235. 4I3» 414, 433-436
Body, theories about the constitution
of the human, 22, 23 ; sanctity of
the, 23-46
Bomor, see Magicians, Medicine
Bores, cause of, IO, n
Bracelet used as a protection against
spirits, 321
! Brahma, 85, 86 (note), 545, 546
678
INDEX
Brides, 353-355, 368-396
Buffalo, mythical, supporting the
world, 5, 6 ; used for sacrifices, 189 ;
preferred to the ox or cow, ib. ;
white, origin of, 190 ; fights, 469-
474
Building ceremonies, 141-147
Bullets, charmed, 524, 525
Burial, 403-407
Calendar, division of the, 545-555
Camphor, mode of obtaining, 212-214 '•>
spirit, propitiation of the, ib.
Card games, 487-493
Caterpillar, transformation of, into the
squirrel, 190
Cats, ideas and legends about, 108,
190-192; powers of transformation
of, 191 ; evil principle in, 191, 398 ;
not allowed on mines, 254 ; turned
out of doors when a death occurs,
398
Caucasus, mountains of, 1,2
Caves, haunted, 14
Celts (stone weapons), ideas about, 276,
277
Chandrawasih, mythical bird, no, in
Charms, to the soul, 47-49 ; to acquire
magic, 61 ; to incense, 75, 76 ; used
with rice -paste, 81 ; to the Black
Genie, 94 ; to the Sea-spirit, 98 ; to
the Hantu Songkei, 105 ; to the
wind, 107, 108 ; to stop rain, 109;
against the Spectre Huntsman, 117-
120; fowling, 132, 135-141; in
selecting a site, 142 ; in building,
145; elephant, 150, 153, 156; tiger,
167, 168 ; deer, 171, 174-179;
mouse-deer, 180, 181 ; connected
with dogs, 181-183 ; bee-trees, 204 ;
eagle-wood, 210; gutta-percha, 215 ;
cocoa-nut, 216, 217; sowing, 229;
reaping, 238-240, 243, 245, 247,
250 ; mining, 265-273 ; boat, 279,
280 ; crocodile, 284, 285, 296-301 ;
fishing, 315-317; fire, 318; Lang-
suir, 326, 327 ; Pontianak, 327 ;
protecting, 361 ; beautifying, 363 ;
medical, 410-414,423-427,430-436,
439, 449, 450, 452-456 ; theatrical,
505-509 ; used in war, 522, 523 ;
used in soul-abduction and the black
art, 569-578
Chastity, observance of, 59, 269, 315,
524
Chess, game of, 485, 486
Children, supernatural development of,
etc., in bamboos, 16-18 ; in foam,
1 8, 19; ideas and customs connected
with, 127, 128, 274, 320-352
Children's games, 494-503
Chintamani, the lucky snake, ill
(note), 303, 506
Circumcision, 360, 361
Clairvoyance, 538, 539
Cobra, ideas about the, 303
Cocoa-nut palm, charms connected with
the, 216, 217 ; rules for planting
the, 218
Cocoa-nut pearls, 195-197
Cock-fighting, 475-483; rules of, 481
Cocks, fighting, different kinds of, 479,
480
Coffins, kinds of, 399
Colour, mystic importance of, 30, 33,
34, 51, 60, 155, 156, 237, 256, 416,
420, 421, 431, 433, 481, 482, 545-
548, 557, 568, 569
Compass, aspect-, divination by, 558-
S6l
Corpses, superstitions about, 398, 406
Cows, objection to the flesh of, 189
Crab, mythical, the cause of tides, 7,
92
Creation of the world, 1-5 ; of man,
16-22
Crocodile,sacred,68,283; spirit.Sg, 286,
435 5 legends of origin of the, 282-
286 ; other ideas about the, 286-302 ;
varieties of, 288 ; man-eating, 289-
291 ; escapes from the, 291 ; num-
ber of stomachs of the, 292 ; catch-
ing the, 293-302 ; charms connected
with the, 296-301
Cucumbers, times for planting, 217,
218
Cycles of years, 554
Dances, 457-468 ; ceremonial character
of, 464 ; the Joget, 458-463 ; the
Gambor, 464, 465 ; the Monkey
dance, 465 ; the Dabus, 466 ; the
Palm-blossom, 466-468 ; the Fish-
trap, 468
Dancing girls, costumes of, 460, 461,
464
Days, lucky and unlucky, 545-550
Dead, graves of the sainted, 62, 64-70,
163, 405 ; malignant spirits of the,
103, 325, 327-329 ; disposal of the,
397-408
Deer, theory about the origin of the,
INDEX
679
1 70, 1 7 1 ; hunting, 171-179; charms
connected with, 171, 174-179
Deities, 85-93, 545, 546
Demons, 93-106 ; see a/so Birth-spirits,
Genii, Ghosts, Spectre Huntsman,
Spirits
Dew, origin oi", 4
Dewa (deities), 88 (note)
Divination, used by the tiger, 159, 160;
to ascertain a child's horoscope, 333 ;
for medical purposes, 409-414 ;
various forms of, 535-561 ; thieves
discovered by, 537-542 ; with magic
squares, 555-558 ; with aspect-com-
passes, 558-561
Diving, ordeal by, 542-544
Divining rod, 542
Dogs, hunting, 181, 182; lucky, 182;
unlucky, 183 ; wild, 183
Dragon, mythical, surrounding the
world, 6 ; dragons, the cause of
floods and eclipses, 10-12; associ-
ated with mountains, 13, 14; the
cause of landslips, 14 ; as aspect-
compasses, 146, 561
Dreams, omens from, 142, 144, 305,
562, 563 ; legend illustrating the
importance attached to, 563-566
Dress, description of an old-time raja's,
29-32 ; taboos connected with, 33,
34 ; of dancing girls, 460, 461, 464 ;
of actors, 517-521
Dugong, ideas about the, 307, 308
Durian, ideas and ceremonies connected
with the, 197-199
Eagle- wood, ideas about, 206-212
Ear-boring ceremony, 45, 46, 359
Earth, creation of the, 1-5 ; navel of
the, 3 ; theories of the shape and
position of the, 5, 6 ; legend about
the heart of the, 19-21
Earthquakes, cause of, 5
Earth-spirit, propitiating the, 230-233,
506, 5°7
Eclipses, cause of, 11-13; precautions
taken by pregnant women during,
350-352
Eel, origin of the, 308
Elephant, tusks, the royal right to,
35 ; superstitious dread of the, 149-
151; towns, 151-153; princess,
f52» '535 ghost or sacred, 153;
other ideas about the, 153, 154;
hunting the, 155, 156
Evil eye, 534
Evil influences, see Badi, Spirits
Fairies, good, 105, 106
Fasting, places for, 71 ; rules of, 8 1, 82
Feasts, 42, 74
Fighting cocks, different kinds of, 479,
480
Fights, buffalo, 468-474 ; cock, 475-
483
Figures, mystic, used in divination,
555-561
Finger, reason of length of middle, 20 ;
staining with henna, 375-377, 388,
389. 392
Fire, production of, 317, 318 ; charms,
318; lustration by, 319, 342, 343
Firmament, ideas about the, 5
First-fruits, ceremonial treatment of,
225, 226, 235-249
Fish, ideas about the origin of, 187,
306-309 ; powers of transformation
of, 191, 192, 310; ceremonies con-
nected with catching, 310-317;
taboos connected with, 314, 315;
charms, 3 1 5-3 1 7
Fishermen, superstitious ideas of, 192
Five times, system of the, 545-547
Five moments, system of the, 547, 548
Floods, cause of, 10
Flute, magic, 25, 27
Foam, child found in, 18, 19
Food offered tospirits, 76, 231-233, 268,
280, 311-314. 415-424. 432-434
Football, 483
Fowling, ceremonies connected with,
132-141
Funerals, 34, 397-408
Gabriel, the archangel, 3, 19-21, 98, 425
Games, 483-503; card, 487-493!
children's, 494-503
Garuda or Gerda, mythical bird, no
Genii, number and origin of the, 93-
97 ; black king of the, 93-95 ; white
genie, 95, 96 ; Solomon, king of
the, 99
Gharu, see Eagle-wood
Ghosts, various kinds of, 101-105 ;
ghost tigers, 63, 163-166; ghost
elephants, 153; see also Demons,
Spectre Huntsman, Spirits
Giants, 105
Goats, sacrificial killing of, 43, 74,
143, 232, 262, 312
God, the name of, objectionable to
spirits, 271
68o
INDEX
Gods, 83-93, 545. 546
Gold, recipe for turning brass into, 188;
spirit of, 251, 271 ; ore, 271, 272
Grass, origin of, 4
Grave-stones, ideas about, 66, 405
Ground pigeon, legends about the, 126,
127, 190
Gutta-percha, charms connected with,
215
Hair, ideas and ceremonies connected
with, 44, 45, 244, 341, 342, 344,
345. 353-355* 524, 57o
Harvest, rice, 225 - 228, 235-249 ;
taboos connected with, 225-228, 244,
248
Hatred, charm to cause, 573, 574
Head, sanctity of the, 43-45 ; com-
pressing the, 337 ; shaving the,
341, 342
Heart of the earth, 19-21
Heavens, creation of the, 3-5
Heron, ideas about the, 124, 125
High places or holy places, 61-71, 8 1
Hinduism, influence of, 2-4, 84-91,
189. 545. 546
Hornbills, legends about various kinds
of, 125, 129, 130
House, selection of a site for a, 141-
143 ; rules for building a, 143-147
Human origin of animals, plants, etc.,
53-55, I2I> I22. I26, 127, 129,
130, 151, 152, 158, 159, 170, 171,
185-187, 285, 286, 308, 318
Hunting, elephant, 155, 156; tiger,
166-168; deer, 172-179; mouse-
deer, 179-181; dogs, 181, 182
Huntsman, spectre, 9 1 ; legend of the,
1 1 2- 1 20; charms against the, 117-
120 ; the wild jungle dogs, the pack
of the, 183 (note)
Illness, attributed to the agency of
spirits, 64, 65, 91, 92, 116, 117,
120, 322-325, 330, 410-456, 505-
509, 573
Images for harming people, 45, 413,
430, 569-574 ; for recalling lost
souls, 49, 452, 453 ; intended to
attract spirits, 72, 417, 432, 433,
438, 464
Incense, ceremonial burning of, 60, 6 1 ,
65, 67, 75, 76, 78, 142, 144, 149,
172, 2O7, 2O8, 219, 221, 225, 232,
239, 240, 242, 244, 268, 270, 312,
376, 410-413, 417-420, 440, 465,
467, 504, 5". 537, 57°, 572, 575-
577 ; invocations to, 75, 76, 410
Invocations, see Charms
Iron, magic use of, 225, 232, 236,
237, 273, 274, 338, 398, 429, 454-
456
Jambu Agai or Rakai, see Sambu
Jembalang, 97, 98
Jintayu, mythical bird, no
Justice, Malay, 187, 188
Ka'bah, pillar of the, 3
Kaf (or Kof), mountains of, i , 2
Kala, 85, 86 (note), 89-91, 545,
546
King, see Raja
Kingfisher, fable about the, 1 3 1
Kinta, mining district of, 251-253
Kite-flying, 484, 485
Korinchi were-tigers, 161-163
Kramat (holy) places, 61-71 ; mixed
character of, 62-64, 69-70 ; guarded
by sacred animals, 63, 68, 70, 71,
153, 163-165; oaths taken at, 64;
see Sacred animals
K'ris, the national weapon, 26, 33 ;
rules for damasking and measuring
the, 526-530 ; drawing water from
a, 531
K'ris-hilts, shape of, 4 (note)
Lanchang (spirit boat), 235, 413, 414,
433-4S6
Landslips, cause of, 14
Langsuir (vampire), 320, 325-327
Language, special, appropriated to
royalty, 35 ; other language taboos
and figurative language, 139, 140,
192, 193, 206, 208, 212, 254, 255,
269, 271, 315, 523, 524
Leaves, magic use of, 78-80, 155, J72,
208, 221, 232, 236, 312, 313, 334,
355, 376, 4", 412, 414, 419,429,
431, 437, 445
Legends, of the creation of the world,
1-5 ; of the buffalo supporting the
world, 5, 6 ; of the tree Pauh
Janggi and the petrified pilgrim, 7-
ro ; of the man in the moon, 13;
of Bujang Malaka and Gunong
Pondok, 13, 14 ; of the Raja of the
bamboo, 16-18 ; of the child in the
foam, 18, 19; of the creation of
man, 19-22 ; of Megat Sajobang,
54, 55 > °f Nakhoda Hussin, 63 ;
INDEX
681
of 'Toh Bidan Susu Lanjut, 66 ; of
Raja •Abdullah, 68, 69 ; of Toh
Kamarong, 70, 71 ; of the Princess
of Mount Ophir, 71, 82 (note), 158
(note), 163-166, 363; of the Spectre
Huntsman, 91, 112-120; of the
origin of the genii, 93-96 ; of the
archangels, 98; of the prophets, 99;
of fairies, 106 ; of birds, 110-112,
121-132 ; of the founding of Perak,
147-149; of beasts, 151-155, 158-
166, 171, 184-187, 189, 190, 191,
192, 254, 318, 319; of the stick-
insect, 20 1 ; of trees, 205 ; of the
I'erak river, 281, 282 ; of reptiles,
282-286; of fish, 306-309; of
vampires, 320-331 ; of the origin of
Badi, 427-429; of Magat Terawis,
524, 525 ; of 'Che Puteh Jambai,
563-566
Licking, casting out evil influences by,
443
Lime-tree, the object of a special cult,
205, 206
Limes, not allowed on mines, 254,
255, 264 ; used for ceremonial
washing, 278, 400, 431 ; used in
soul-abduction, 575
Love-charms, 362 (note), 566, 568,
577
Lucky snakes, 1 1 1 (note), 303, 506 ;
birds, 124, 125; dogs, 182; wea-
pons, 524-531 ; days and times, 545-
56i
Lustration, by water, 77-81, 277-279,
347, 348, 387; by fire, 77, 342-
344 ; see also Bathing, Rice-paste
Magic, sympathetic, 82, 108 (note), 161
(note), 2 1 3, 217, 241,248,310, 323,
355. 570-573 5 squares, 555-558
Magicians or Pawangs, significance of,
56 ; prerogatives of, 57 ; possessing
familiarspirits, 59; mode of acquiring
the powers of, 60, 61 ; exorcising
spirits, 64 ; controlling the weather,
107-109; fowling, 133; hunting,
1 72- 1 79 ; eagle- wood, 207 ; camphor,
214; planting, 219, 232; reaping,
225, 235-249; mining, 253-271;
power over inanimate objects, 262,
263, 531 5 crocodile, 293-302 ;
fishing, 308, 310-316 ; medical
(Bomors), 409-455 ; theatrical, 504-
512 ; power over the soul, 568-578
Mahameru, Mount, 2
Maize, rules for planting, 217
.Malacca cane, ideas about the, 199-201
Mambang (inferior deities), 85, 88
(note), 91-93
Man, in the moon, 13; creation of,
16-22 ; sanctity of the body of, 23-
46 ; the soul of, 47-49 ; plurality of
souls in, 50, 411, 454, 578
Marking the body, a protection against
evil influences, 336
Marriage, customs and ceremonies at,
368-396; decorations, 369-373;
accessories, 373, 374 ; finger-staining
at, 375-377 ; costumes, 378, 379 ;
ceremonial rice used at, 379, 380,
383 ; lustrations at, 380, 385-388 ;
mimic conflict at, 381, 382 ; sitting
in state at, 383, 384 ; royal character
of the married pair, 388 ; accounts
of two weddings, 388-394 ; forcible
abduction with a view to, 394-396
Maswara (Maheswara), 86 (note), 545,
546
Ma'yong, invocations and ceremonies
used when opening site for a, 504-
512; tunes, 513; instruments and
costumes, 518
Medicine, 346, 347, 408-457 ; magic
character of the diagnosis in, 409-
414; propitiatory ceremonies used
in, 414-424 ; neutralising poisons
by, 424-427 ; expelling evil in-
fluences by, 427-452 ; taboos in,
437» 577 » recalling the soul by,
452-456, 577 ; an orthodox view of,
456, 457
Medicine-men, see Magicians
Metamorphoses, 53-55, 121-123, I26»
129-131, 152, 160-163, 170, 185-
187, 190-192, 201, 205, 262, 283-
286, 302, 206-309
Midwife, engaging a, 332, 333
Minerals, souls of, 52 ; ideas and cere-
monies connected with, 250-277
Mining, tin, 250-271 ; magicians, 253-
257, 261-263; taboos, 254-259,
263-265, 269, 271, 272 ; charms,
265-271, 273; gold, 271, 272;
silver, 272, 273
Mischiefs, see Badi
Moments, the five, 547, 548
Monkeys, legends about, 184-188
Monopolies, royal, 33-35 ; see also
Raja, Regalia, Taboos
Months, methods of reckoning, 553,
554
682
INDEX
Moon, ideas about eclipses of the, 1 1 -
13 ; precautions taken during
eclipses of the, ib., 350-352 ; spots
on the, 13 ; man in the, ib.
Mountains, in legend, I, 2 ; asso-
ciated with dragons, 13, 14
Mouse-deer, the, in fable, 179; snaring
the, 179-181 ; legend about the,
318, 319
Musical instruments, supernatural
power of royal, 25, 27, 40-42; used
to accompany invocations to spirits,
445 ; used to accompany dances,
461 ; used at theatrical exhibitions,
5°S. 509, 5". 512, 516-521
Naga, the Indian, 4
Nails, worn long, 45, 46 ; artificial,
ib. ; staining with henna, 375*377
Names, importance of, 341
Nature, 1-7, 10-15; influence of
kings, chiefs, or magicians over, 36,
60, 106-109, 262, 263
Navel, of the earth, 3 ; of the sea,
7-9
Night-jar, origin of the Malay name of
the, 121, 122
Noise, objection of spirits to, 231,
257, 258
Nursery rhymes, 494-502
Oaths, 64, 273, 525 (note)
Omens, from natural events, 15, 129,
144, 264, 411, 534, 535; from in-
cense, 76, 410, 411 ; from the rice-
paste ceremony, 78 ; from birds,
in, 112, 123, 535 ; from dreams,
142, 144, 305, 562-566 ; from the
direction of things falling, 1 80, 296,
297> 33°> 357> 4°9 > from sounds,
210, 299 ; from actions, 264, 349,
351, 533, 534 ; from scattered rice,
411-414; from animals, 254, 534,
535» 5^1 5 from the lines of the
hand, 561, 562
Orchids, 205 (note)
Ordeals, 542-544
Origin, magic power involved in the
knowledge of a thing's, 156
Owls, omens of ill-luck, 123, 124
Palmistry, 561, 562
Pantang, see Taboos
Pauh Janggi (mythical tree), 6-9
Pearls, cocoa-nut, 195-197 ; breeding,
275 (note)
Pel&it (familiar spirit), 330, 331
Penance or religious retreat, 71, 8 1
Penanggalan (vampire), 327, 328, 334
Performances, theatrical, 503-521
Petrified pilgrim, legend of the, 8-10
Pheasant, Argus, legend about the,
Physician, court, his exemption from
taboos, 39
Pig, wild, ideas about the, 188, 189
Pigeon, ground, legends about the, 126,
127, 190; method of snaring wild,
132-141 ; charms used in decoying,
I35-H2
Pillar of the Ka'bah, the navel of the
earth, 3
Plays, theatrical, 503-521
Poisons, charms against, 424-427, 449,
45°
Polong (familiar spirit), 329
Pontianak (demon), 327
Porpoise, origin of the, 308, 309
Potatoes, sweet, time for planting, 217
Prayer, 71, 72
Pregnancy, precautions taken during,
344-346, 348-352
Prerogatives, royal, 23, 24, 27, 33-36,
38-42, 215 (note), 277
Price, customary, sanctioned by taboo,
58, 59
Princes and princesses, development
of, in bamboo, 16-18
Princess, legendary, of Mt. Ophir and
Jugra Hill, 71, 82 (note), 158 (note),
163-166, 363; elephant, 151-153;
Telan, 185-187.
Prohibitions, see Taboos
Prophets, 98, 99
Pusat tasek, see Navel of the sea
Python, ideas about the, 302, 303
Rain, origin of, 4 ; charm to produce,
1 08 ; charm against excessive, 109 ;
announced by the note of a mythical
bird, no
Rainbow, origin of the, 4 ; ideas about
the, 14, 15
Raja, sanctity of the person of the, 23,
24 ; miraculous powers of the, 28
(note), 29 ; legendary description of
the dress of a, 29-32 ; prerogatives
of the, 33-36, 37-42; title after
death of the, 35, 36 ; personal
influence over natui-e of the, 36,
37
Rats, ideas about, 192
INDEX
683
Regalia, sanctity and supernatural
powers of the, 23-29, 39-42
Religion, 56, 61, 83, 84, 193, 234,
457
Reptiles, ideas about, 282-306
Rhinoceros, 150
Rice, instruments to be used in reaping,
58, 226, 227 ; fixed customary price
of, 58 ; ceremonial and sacrificial
use of, 74, 76, 77. 231-233, 240,
270, 280, 293, 311, 334, 376, 385-
387, 4"-4i7, 419-421, 423. 424»
441, 447, 453-455. 465-467, 511,
5'2, 5'7, 537; sowing, 221-223,
228, 229 ; planting, 223-225, 230-
233; reaping, 225-228, 235-249;
soul of the, ib. ; ceremonial respect
shown to cooked, 319
Rice-paste, ceremonial use of, 77, 78,
81, 133. '34, 136, 221, 232, 233,
236, 239, 293, 312-314, 354, 356,
376, 386 ; composition of the leaf-
brush used in this rite, 78-80, 221
(note), 236, 312 (note), 355
Riddles, 484
Rings, magic use of, 337, 353
Rites, nature of, performed at sacred
places, 74-77
Rivers, spirits of, 103, 279-280 ; im-
portance of, 281 ; legends about,
281, 282
Roads, ceremonies connected with the
making of, 149
Roc, 9 ; see also Garuda
Royalty, see Raja
Rubbing, casting out evil influences by,
431, 441, 449,455
Sacred animals, 63, 68, 70, 71, 153,
163-166, 283
Sacrifices, propitiatory, 43 ; to spirits,
etc., 65, 67, 72-77, 143, H4, H9,
203, 207, 210, 230-233, 235, 268-
270, 280, 286, 293, 310-314, 414-
424, 432-434, 5", 5'2, 535-537;
traditions of human, 144 (note), 211
Sakatimuna, mythical serpent, 3, 4, 25,
28 (note), 95
S:iml)u (or Jambu Rakai or Agai), the
crocodile-spirit, 89, 286 (note), 298,
435
Scapegoats, ceremonial use of, 72, 432,
433
Sea, navel of the, 7 ; spirits and gods
of the, 90-92, 279, 280, 434 ; priest
of the, 100
Sea-eagle, ideas about the, 128, 129
Semangat, see Soul
Seven, importance of the number, 50,
241, 431, 508, 509, 548, 569, 570
Seven times, the system of the, 548,
549
Shadow, importance of the, 143, 244,
245, 248, 306, 332, 575
Shadow-plays, 514-516
Sheikhs, the four legendary, 100
Ships, ideas about, 279, 280, 315
Shiva, 85-91, 546
Silver, ideas about, 272, 273 ; invoca-
tion addressed to the spirit of, ib.
Sites, selection of, for houses, 141-143 ;
for towns, 147-149
Snails, bloodsucking, 306
Snakes, mythical, 3, 4, 6, 14, 25, 28
(note), 95, in (note), 303, 506;
ideas about, 302-305, 426
Soil, kinds of, 141
Sorcerers, detection of, 323
Sorcery, methods of, 568-579
Soul, conception of the, 47-53, 579,
580 ; recalling a wandering, 48, 49,
452-456, 577 ; abduction of the, 49,
568-579 ; plurality of souls in man,
50, 41 1, 454, 578 ; cloth used to at-
tract the, 51, 452, 453, 575, 576 ; in
animals, vegetables and minerals, 52,
53, 138, 194, 200, 211, 213, 215-
217, 225-227, 237, 250, 251, 271 ;
rice used to attract the human, 76,
77, 4"
Spectre Huntsman, divinity of the, 91 ;
bird companions of the, 112; legend
of the, 1 1 3- 1 20 ; charms against the,
117-120
Spirits, of various kinds, 40, 59, 93-
106, 113-120, 445-448, 5°5-5°9;
familiar, 59, 320, 322-325, 329-
331 ; in holy places, 62, 63 ; in
trees, 64, 65, 200, 202, 205, 211,
213, 215; evil, 64, 91, 92, 94-96,
101-106, 1 12-120, 143, 144, 245,
247, 320-331, 334, 4IO-451. 505-
509, 573 ; medical treatment for
illness caused by, 64, 65, 410, 414-
451 ; food offered to, 76, 231-233,
268, 280, 311-314, 415-424, 432-
434,447; in beasts, 150; objecting
to noise, 231, 257, 258; in minerals,
251, 253-258, 266-273; objecting
to the name of God, 271 ; afraid of
weapons, 456 (note)
Spoons, magic use of, 108, 350-352
684
INDEX
Squares, magic, 555-558
Squirrel, origin of the, 1 90
S'ri, 86 (note), 89, 545, 546
Stars, ideas about the, 5 ; names of the,
548, 550. 551
Stick-insect, ideas about the, 200, 201
Stones, magic use of, 236, 338-340;
ideas about, 274-277 ; bezoar, ib.,
425, 426 ; in the heads of snakes,
303, 304
Stroking, expulsion of evil influences
by, 178, 430, 442
Substitutes, 72, 73, 143, 144 (note),
211, 340, 432, 433
Sucking charm, 449, 450
Sugar-cane, time for planting the, 217;
magic use of the, 237, 239, 240, 246
Sun, divinity living in the, 92
Sunset, evil influence of, 15, 90, 92,
93, 109, 428, 429
Sympathetic magic, 82, 108 (note), 161
(note), 213, 217, 241, 248, 310, 323,
355, 570-573
Taboos, royal, 23, 24, 27, 33-42 ;
linguistic, 35, 139, 140, 192, 193,
206, 208, 212, 254, 255, 269, 271,
315, 523, 524; connected with
birth, 44, 344-346, 348-351; war,
44, 523. 524; agriculture, 57-59,
225-228, 231, 244, 248; the Spectre
Huntsman, 116, 118; building, 141 ;
in legend, 152; connected with
animals, 156, 189, 191-193 ; trees,
202, 211, 213; mining, 254-259;
263-265, 269, 271, 272 ; crocodiles,
292, 299, 300, 302 ; fishing, 314,
315 ; marriage, 370, 371 ; funerals,
399, 401, 404, 405 ; medicine, 437,
577 ; miscellaneous, 533, 534 ; de-
pending on times or aspects, 552,
56i
Tadpole, ideas about the, 309
Talismans, 361, 522-524, 566, 567
Tapers, magic use of, 268, 411, 421,
422, 440, 441, 447, 452, sir, 536,
572, 578
TSpong tawar, see Rice-paste
Theatrical exhibitions, 503-521; foreign
origin of, 503, 504, 517-521 ; cere-
monies connected with, 504-512 ;
the Ma'yong, 513, 514; the Way -
ang, 514-516 ; classification of, 517-
521
Thieves, discovery of, by divination,
537-542
Tides, cause of, 6, 7
Tiger, ideas about the, 157-170; towns
or villages, 157; human origin of
the, 158, 159; divination practised
by the, 159, 160; man or were-,
160-163 5 ghost or sacred, 163-165,
254; hunting the, 166-168; charms
against the, 167, 168 ; reception of
a dead, 168-170 ; spirit, 436-444
Times, lucky and unlucky, 545-561
Tin, soul of, 52, 250, 271 ; mining,
ideas and ceremonies connected with,
250-271
Toads, ideas about, 305, 306
Tooth-filing ceremony, 45, 46, 355,
359
Top -spinning, 481
Towns, selection of sites for, 147-149 ;
elephant, 151-153; tiger, 157
Tray, sacrificial, see Anchak
Trees, mythical, 3, 7-9 ; origin of, 4 ;
souls of, 52, 53, 193, 194, 211, 212 ;
human origin of certain, 54, 55 ;
sacred, 63, 67 ; spirits in, 64, 65 ;
ideas about, 193-217 ; durian, 197-
199; sialang, 202-204; haunted,
205 ; lime, 205, 206 ; eagle-wood,
206-212; camphor, 212-214; gutta-
percha, 215 ; cocoa-nut, 216, 217
Umbrellas, royal, 26, 33, 34 ; inter-
diction of, at funerals, 34
Vampires, bloodsucking, 320-331, 334
Vegetation souls, 52, 53, 193, 194,
2OO, 202, 211, 213, 215, 2l6, 225,
226, 237-249
Viper, ideas about the, 302, 303
Walimana (mythical bird), 1 10 (note)
War, 522-525, 531, 532; charms and
ceremonies used in, 522-524
Water, lustration by, 77, Si, 277-279,
347, 348, 387, 399-401, 424;
spirits, 91, 103, 279, 280
Wave-offering, 418-422
Waxen images, magic use of, 45, 413,
430, 569-574
Weapons, royal, 24-26; 30, 31, 33,
40 (note) ; of the Spectre Huntsman,
117-120; magic use of, 430, 441,
442; ideas about, 524-531
Weaver bird, ideas about, 127, 128
Weddings, description of two, 388-394 ;
see also Marriage
White, colour of royal blood, 1 8 (note),
INDEX
685
37 ; umbrellas, 33, 34 ; appropri-
ated to spirits, 5 1 ; divinity, 92 ;
genie, 95, 96
Wind, charms connected with the, 107,
1 08
Wizards, see Magicians, Sorcerers
Vajuj and Majuj (Gog and Magog), 2
Year, 549, 550, 553-555
Yellow, use of the royal colour, 33, 34
51, 419-421, 433
Zemzem, the well, 342, 355
THE END
Printed by R. & R. CLAKK LIMITED EdMmrgk
MESSRS. MACMILLAN AND CO.S
BOOKS ON ANTHROPOLOGY AND FOLK-LORE.
THE GOLDEN BOUGH. A Study in Magic and Religion. By J.
G. FRAZER, Litt.D., Hon. D.C.L., Fellow of Trinity College, Cambridge.
New Edition, Revised and Enlarged. 2 vols. 8vo.
TRAVELS IN WEST AFRICA. By MARY H. KINGSLEY. 8vo.
2 is. net. Abridged Edition. Extra Crown 8vo. 7s. 6d.
WEST AFRICAN STUDIES. By MARY H. KINGSLEY, Author of
" Travels in West Africa." With Illustrations and Maps. 8vo. 2is. net.
THE NATIVE TRIBES OF CENTRAL AUSTRALIA. By
BALDWIN SPENCER, M.A., sometime Fellow of Lincoln College, Oxford,
Professor of Biology in the University of Melbourne, and F. J. GILLEN, Special
Magistrate and Sub- Protector of the Aborigines, Alice Springs, South Australia.
With numerous Illustrations. Demy 8vo. 2is. net.
IN THE AUSTRALIAN BUSH AND ON THE COAST OF THE
CORAL SEA. Being the Experiences and Observations of a Naturalist in
Australia, New Guinea, and the Moluccas. By RICHARD SEMON. With 86
Illustrations and 4 Maps. Super Royal 8vo, gilt top. 2is. net.
KAMILAROI AND KURNAI GROUP. Group -Marriage and
Relationship, and Marriage by Elopement. By LORIMER FISON, M.A., and
A. W. HOWITT, F.G.S. With an Introduction by LEWIS H. MORGAN,
LL.D. 8vo. 153.
HISTORY OF MANKIND. By Professor FRIEDRICH RATZEL.
Edited by E. B. TYLOR, D.C.L., F.R.S. 3 vols. 125. net each. Also in
30 parts. Royal 8vo. is. net each.
THE BUDDHIST PRAYING WHEEL. A Collection of Material
bearing upon the Symbolism of the Wheel and Circular Movements in Custom
nnd Religious Ritual. By WILLIAM SIMPSON, R.I. Illustrated. Svo.
IDS. net.
THE SOUL OF A PEOPLE. An Account of the Life and Belief of
the Burmese. By HAROLD FIELDING. Second Edition. Demy Svo. 14*.
THE SACRED TREE; OR, THE TREE IN RELIGION AND
MYTH. By Mrs. J. HENRY PHILPOT. 8vo. 8s. 6d. net.
LIFE IN ANCIENT EGYPT. By A. ERMAN. Translated by H. M.
TIRARD. Illustrated. Super Royal Svo. 2is. net.
FOLK TALES OF BENGAL. By the Rev. LAL BEHARI DAY.
Crown Svo. 45. 6d.
MACMILLAN AND CO., LTD., LONDON.
MESSRS. MACMILLAN AND CO.'S
BOOKS ON ANTHROPOLOGY AND FOLK-LORE.
ANTHROPOLOGY. An Introduction to the Study of Man and Civilisa-
tion. By EDWARD B. TYLOR, D.C.L., F.R.S. With Illustrations. Crown
8vo. 75. 6d.
THE BURMAN : HIS LIFE AND NOTIONS. By SCHWAY YOE,
Subject of the Great Queen. Second Edition. 8vo. I2s. 6cl.
THE HISTORY OF HUMAN MARRIAGE. By EDWARD WESTER-
MARCK, Ph.D., Lecturer on Sociology at the University of Helsingfors. With
Preface by Dr. A. R. WALLACE. Second Edition. 8vo. 145. net.
STUDIES IN ANCIENT HISTORY. Second Series. Comprising
an Inquiry into the Origin of Exogamy. By the late JOHN FERGUSON
M'LENNAN. Edited by his Widow and ARTHUR PLATT. 8vo. 2is.
BEAST AND MAN IN INDIA. A Popular Sketch of Indian
Animals in their Relations with the People. By JOHN LOCKWOOD KIPLING,
C.I.E. With Illustrations by the Author. Extra Crown 8vo. 73. 6d.
THE PHILIPPINE ISLANDS AND THEIR PEOPLE. By DEAN
C. WORCESTER, Assistant Professor of Zoology, University of Michigan.
With Maps and Illustrations. Royal 8vo. I5s.net.
THE CIVILISATION OF SWEDEN IN HEATHEN TIMES.
By OSCAR MONTELIUS, Ph.D., Professor at the National Historical Museum,
Stockholm. Translated from the second Swedish edition, by Rev. F. H.
WOODS, B.D., Vicar of Chalfont St. Peter. Illustrated. 8vo. 145.
PALEOLITHIC MAN IN NORTH-WEST MIDDLESEX. By
JNO. ALLEN BROWN. 8vo. 75. 6d.
EARLY MAN IN BRITAIN, AND HIS PLACE IN THE TERTI-
ARY PERIOD. By Prof. W. BOYD DAWKINS. Medium 8vo. 255.
THE BEGINNINGS OF WRITING. By WALTER JAMES HOFFMAN,
M.D., of the Bureau of American Ethnology, Smithsonian Institution. With
an Introduction by Professor FREDERICK STARR. Crown 8vo. 6s. net.
WOMAN'S SHARE IN PRIMITIVE CULTURE. By OTIS TUFTON
MASON, A.M., Ph.D., Curator of the Department of Ethnology in the United
States National Museum. With numerous Illustrations. Crown 8vo. 6s. net.
STRUCTURE OF GREEK TRIBAL SOCIETY. An Essay. By
HUGH E. SEEBOHM. 8vo. 53. net.
THEORY OF DEVELOPMENT AND HEREDITY. By HENRY
B. ORR, Ph.D., Professor at the Tulane University of Louisiana. Crown 8vo.
6s. net.
By FRANCIS GALTON, F.R.S. D.C.L. and Hon. Sc.D.
NATURAL INHERITANCE. 8vo. 93.
RECORD OF FAMILY FACULTIES. Consisting of Tabular Forms
and Directions for Entering Data. 410. 2S. 6d.
HEREDITARY GENIUS : An Enquiry into its Laws and Consequences.
Extra Crown 8vo. 75. net.
FINGER PRINTS. 8vo 6s. net.
BLURRED FINGER PRINTS. 8vo. 2s. 6d. net.
FINGER-PRINT DIRECTORIES. 8vo. 55. net.
o MACMILLAN AND CO., LTD., LONDON.
isvaan
xapuj -j
'"« 3V
OINOHOI