Skip to main content

Full text of "A Malay manual with grammar, reading exercises, and vocabularies"

See other formats


GIFT   OF 
Lawrence   P,    Brtggs 


A   MALAY   MANUAL 


Uniform  with  this  Volume 

A    POLISH    MANUAL 

To  be  followed  shortly  by — 
EGYPTIAN-ARABIC—URDU,  and  others. 

The  object  of  these  Manuals  is  to  furnish  the  beginner  with  an  intro- 
duction to  a  language  of  which  he  is  entirely  ignorant.  They  are  strictly 
practical,  and  written  in  simple  language.  Elaborate  rules  and  lists  of 
exceptions,   which  only  confuse  the  learner,  are  omitted. 

The  general  arrangement  of  their  contents  is  the  following  : — 

(i)  An  account  of  the  alphabet,  pronunciation,  and  phonetic  laws  of  the 
language.  These,  when  necessary,  will  be  discussed  at  some 
length,  although  in  some  cases  it  is  impossible  adequately  to 
represent  certain  foreign  sounds  by  any  system  of  English  trans- 
literation. But  even  where  the  services  of  a  native  are  not 
obtainable,  it  is  believed  that  careful  attention  to  the  rules  will 
enable  the  student  to  make  himself  intelligible.  Where  the 
written  language  employs  a  foreign  alphabet,  some  account  of 
this  alphabet  will  be  given,  as  an  introduction  to  the  study  of 
the  printed  books. 

(2)  A   short   grammatical    sketch,    containing   only    what   is    absolutely 

necessary.  The  simpler  the  sentences  used  at  first,  the  more 
intelligible  they  are  likely  to  be. 

(3)  Simple  English  exercises  or  dialogues  for  translation  and  retranslation, 

the  words  used  being  restricted  to  those  that  are  met  with  in 
everyday  life.  The  acquisition  of  a  foreign  language  being  in 
the  main  an  effort  of  memory,  these  exercises  should  be  thoroughly 
mastered,  so  that  no  word  shall  be  forgotten.  Five  hundred  words 
perfectly  known  are  of  more  use  than  five  thousand  imperfectly 
known. 

(4)  Specimens   of    the   written   language,    with  notes,    to  illustrate   the 

difference  between  the  literary  and  the  colloquial. 

(5)  Two  Vocabularies,  one  containing  all  the  foreign  words  used  in  the 

Exercises,  the  other  (English )  of  about  2, 500-3,000  words.    The 

learner  should  select  the  most  useful  and  commit  them  to  memory, 
gradually  acquiring  the  remainder  as  necessity  arises.  A  short 
list  of  books  of  a  more  advanced  nature,  likely  to  be  useful  to 
the  student,  will  be  suggested  in  the  Preface  to  each  volume. 


TRUBNER'S    LANGUAGE    MANUALS 

Edited  by  J.  H.  FREESE,  MA. 

FORMERLY   FELLOW  OF   ST  JOHN'S  COLLEGE,    CAMERIDGE 


A    MALAY    MANUAL 

WITH  GRAMMAR,   READING  EXERCISES, 
AND  VOCABULARIES 


l.J^  CJ  -Ji  .   &•> 


SECOND  IMPRESSION 


LONDON 

KEGAN  PAUL,  TRENCH,  TRUBNER  &  CO.,  LTD. 

BROADWAY  HOUSE,  68-74  CARTER  LANE,  E.C. 


•i  : 


PRINTED   IN   GREAT  BRITAIN  BY 
THE   EDINBURGH   FRESS,    9  AND    II    YOUNG  STREET,    EDINBURGH 


PL5101 


PREFACE 

This  little  book  is  adapted  from  A.  Seidel's  Praktische  Grammatik 
der  malayischen  Sprache  (2nd  ed.,  Vienna  and  Leipzig).  Consider- 
able alterations,  however,  have  been  made.  The  grammatical 
section  has  been  somewhat  enlarged,  and  additional  exercises  have 
been  given.  The  English-Malay  Vocabulary  is  in  the  main  an 
independent  compilation.  Several  English  words  will  be  found 
in  it  unaltered,  which  have  been  adopted  and  are  well  understood 
in  the  Straits  Settlements.  Much  of  the  Reading  Lessons  in  Malay 
has  been  omitted,  and,  while  the  account  of  the  Arabic  alphabet 
has  been  retained,  as  an  introduction  to  the  study  of  printed 
books,  the  Roman  character  has  been  used  throughout. 

The  following  works  have  also  been  utilized  :  P.  Favre, 
Grammaire  de  la  langue  malaise  (Vienna,  1876) ;  N.  B.  Denny s, 
A  Handbook  of  Malay  Colloquial,  as  spoken  in  Singapore  (London 
and  Singapore,  1878)  ;  W.  E.  Maxwell,  A  Manual  of  the  Malay 
Language  (London,  1911,  especially  valuable  for  its  collection  of 
idiomatic  examples) ;  F.  A.  Swettenham,  English-Malay  Vocabulary 
(Singapore,  1911) ;  W.  G.  Shellabear,  Malay-English  Vocabulary 
(Singapore,  1902) ;  J.  Rijnenberg,  Spreekt  giy  Maleisch  t  (Leiden, 
1901). 

Other  works  that  may  be  consulted  are  :  W.  Marsden,  Grammar 
and  Dictionary  of  the  Malayan  Language  (1812)  ;  J.  Crawfurd, 
Grammar  and  Dictionary  of  the  Malay  Language  (London,  1852)  ; 
W.  G.  Shellabear,  Practical  Malay  Grammar  (Singapore,  1899,  the 
best  for  general  purposes) ;  E.  Dulaurier,  Ghrestomathie  malaye 
(Paris,  1845)  ;    A.   Mersier,   Ghoix  de  textes  malais  (Paris,  1903)  ; 


M128S47 


vi  PREFACE 

A.  Meursinge,  Maleisch  Leesboek  (Leiden,  1879)  ;  J.  van  Dissel, 
Maleysche  Chrestomathie  (Leiden,  1896)  ;  Kelly  and  Walsh,  Hand- 
book of  the  Malay  Language  (Singapore,  1903) ;  Traveller's  Malay 
Pronouncing  Handbook  (Singapore,  1904) ;  A.  H.  L.  Badings, 
Hollandsch-maleische  en  maleisch-hollandsche  samenspraken  (Harder- 
wijk,  1883) ;  H.  Clifford  and  F.  A.  Swettenham,  Dictionary  of 
the  Malay  Language  (1894,  in  progress) ;  R.  J.  Wilkinson,  Malay- 
English  Dictionary  (Singapore,  1901)  ;  H.  van  der  Wall  and 
H.  N.  van  der  Tuuk,  Maleisch-nederlandsch  Woordenboek  (Batavia, 
1877-1888) ;  H.  C.  Klinkert,  Nieuw  nederlandsch  -  maleisch  en 
maleisch-nederlandsch  Woordenboek  (Leiden,  1885-1898)  ;  A.  Tugault, 
Dictionnaire  malais-frangais  (Paris,  1898). 

It  may  be  added  that  a  knowledge  of  Dutch  is  extremely 
desirable  for  the  student  of  Malay.  "  It  is  not  too  much  to  say 
that  any  one  aiming  at  a  thorough  knowledge  of  the  language, 
literature,  and  history  of  the  Malay  people  should  commence  his 
task  by  learning  Dutch"  (Maxwell). 


CONTENTS 


PART  I 

PAGE 

Introduction          ••......  1 

Alphabet  and  Pronunciation 2 

Vowels    ••••••...  3 

Consonants 4 

Accent    .........  4 

The  Arabic  Alphabet      .         .         .         .         .         •  4 

Euphonic  Changes  in  Derivatives  ....  10 


PART  II 

Grammar — 

Article 13 

Noun 13 

List  of  Nouns .15 

Adjective 27 

Some  Common  Adjectives 27 

Pronouns          ........  29 

Verbs 3j 

Derivative  Verbs    .......  32 

Active  Voice 33 

vii 


viii  CONTENTS 

PAGE 

Passive  Voice           .         .         .         •                  .         .  34 

To  Be  and  To  Have 34 

Must,  Let,  Ought,  Can,  Would,  Should          .         .  35 

Some  Common  Verbs         ......  36 

Interrogative  and  Negative  Sentences          .         .  37 

Numerals         .                   ......  37 

Numeral  Coefficients      .         .     •    .         .         .         .  38 

Manner  of  Expressing  Time 40 

Prepositions    ........  41 

Adverbs 42 

Conjunctions  ........  43 

Interjections  ........  44 

PART  III 

Exercises  (Malay- English  and  English- Malay)     .         .  45 

Easy  Reading  Exercises 57 

Conversations  in  the  Vulgar  Dialect           ...  68 

PART    IV 

The  Written  Language          ......  64 

Malay-English  Vocabulary  to  the  Exercises       .         .  72 

English-Malay  Vocabulary  ,...♦*  86 


MALAY    MANUAL 


PART  I 

INTRODUCTION 

The  birthplace  of  the  Malay  language  is  the  island  of  Sumatra. 
Thence  it  spread,  in  the  thirteenth  century,  to  the  peninsula  of 
Malacca,  and  subsequently,  as  the  result  of  Malay  immigration, 
over  the  greater  part  of  the  Eastern  Archipelago.  At  the  present 
day  it  is  not  only  spoken  and  understood  on  the  Malay  peninsula, 
the  Great  and  Little  Sunda  islands  as  far  as  the  Philippines,  but 
it  is  the  general  means  of  communication  on  the  coasts  of  the 
whole  of  the  Indo-Chinese  archipelago  up  to  the  Chinese  ports, 
and  its  influence  extends  as  far  as  New  Guinea  and  even  beyond. 
Everywhere  it  has  established  itself  over  an  extensive  coast-line 
and  driven  back  the  original  dialects  into  the  interior.  At  the 
present  day  it  is  the  language  of  four  millions  of  people.  From 
this  point  of  view,  when  the  commercial  importance  of  the  districts 
where  it  is  spoken  is  considered,  it  is  particularly  valuable  as  a 
means  of  communication  for  trading  purposes,  to  which  it  is 
specially  adapted  by  its  simplicity  and  the  ease  with  which  it 
can  be  acquired. 

Under  Indian  influence  Malay  adopted  a  large  number  of 
Sanskrit  words,  and  later,  owing  to  the  advance  of  the  Mohammedan 
religion  and  civilization,  borrowed  largely  from  Arabic,  and,  later 
still,  from  Western  languages. 

Considering  the  extensive  area  over  which  it  spread,  it  is  not 
surprising  that  a  large  number  of  dialects  is  in  existence.  Their 
peculiarities,  however,  are  comparatively  small.     The  grammar 

1  A 


. - •  J --,»•  ■  e% i. •  •      •     ■     <  MALAY   MANUAL 

is  not  affected  at  all,  the  vocabulary  only  to  a  comparatively  small 
extent,  especially  as  regards  the  personal  pronouns.  Thus,  the 
pronoun  of  the  second  person  is  in  Batavia  kweh,  in  Borneo  kita, 
in  Malacca  awak,  in  Perak  mika.  But  all  these  dialects  follow 
the  same  grammatical  rules,  and,  in  the  matter  of  vocabulary, 
exhibit  a  common  nucleus,  the  knowledge  of  which  renders  the 
acquisition  of  dialectic  peculiarities  a  tolerably  easy  task. 

The  influence  of  these  dialects  upon  the  written  and  spoken 
language  of  the  educated  classes  is  trifling.  The  language  of  the 
less  educated  natives  is  certainly  less  precise  in  vocabulary,  but 
follows  the  general  grammatical  rules.  The  dialect  of  the  ports, 
of  Malay  -  speaking  Chinese  and  Indian  artisans,  tradesmen,  and 
servants  is  a  mixture  of  Malay,  Dutch,  Spanish,  and  Chinese, 
the  grammar  of  which  is  extremely  simple  and  the  vocabulary 
extremely  limited. 

ALPHABET  and  PRONUNCIATION 

Malay  is  a  very  melodious  language.  It  contains  twenty-three 
sounds,  represented  in  writing  by  letters  of  the  Arabic  alphabet. 
It  is  probable  that  the  Javanese  was  the  alphabet  formerly  in 
use,  and  that  it  was  displaced  with  the  advance  of  Arabic 
civilization. 

The  Arabic  written  characters  are,  however,  ill  adapted  to  re- 
produce the  spoken  sounds  of  Malay.  The  difficulty  of  reading 
Malay  texts  is  increased  by  the  fact  that  as  a  rule  only  the 
consonants  are  expressed,  little  attention  being  paid  to  the  vowels. 
After  the  decline  of  Arabic  power  and  commerce  the  maritime 
peoples  of  Europe  strove  to  obtain  possession  of  the  richly  endowed 
districts  of  the  Malay  archipelago,  with  the  object  of  exploiting 
their  wealth.  At  the  present  day  the  archipelago  is  divided 
amongst  the  Western  peoples,  with  commercial  ramifications  extend- 
ing over  all  parts  of  the  world.  Throughout  the  entire  polyglot 
district  of  Indo-China  the  medium  of  communication  for  trading 
purposes  is  Malay.  Naturally,  therefore,  European  merchants  felt 
the  need  of  freeing  a  language,  in  itself  so  easy  and  simple,  from 
the  trammels  of  Arabic,  and  of  representing  its  sounds  by  the 
letters  of  their  own  alphabet.  At  the  present  day  Roman  Tetters 
are  used  by  Europeans  in  all  commercial  correspondence,  and  are 
often  employed  in  printed  books.  But  the  day  when  they  will 
finally  and  completely  displace  the  Arabic  alphabet  is  still  far 
distant.  Malay  national  literature  still  uses  the  Arabic  written 
signs,  a  knowledge  of  which  is  indispensable  to  the  student  who 
aims  at  a  more  thorough  insight  into  the  spirit  of  the  language. 
Hence  it  will  be  necessary  to  devote  some  attention  to  the  Arabic 
alphabet. 


ALPHABET   AND   PRONUNCIATION  3 

The  twenty-three  sounds  of  the  Malay  language  proper  (excluding 
foreign  elements)  are  the  following — 

Vowels  :  a,  e,  i,  o,  u. 

Consonants  :  b,  ch,  d,  g,  h,  j,  k,  l,  m,  n,  ng,  ny,  p,  r,  s,  t,  w  y 

1.  Vowels 

The  vowels  are,  as  a  rule,  pronounced  as  in  Italian — 

a  as  in  father  i  as  in  pique 

e  as  a  in  play  o  as  in  no 

u  as  in  truth 

In  words  of  purely  Malay  origin  short  a  must  never  be  pro- 
nounced as  a  in  cat  (rather  as  u  in  but)  nor  short  u  as  in  cut 
(rather  as  oo  in  book). 

There  also  exists  in  Malay  what  is  called  an  "indeterminate" 
vowel,  usually  romanized  as  e.  This  is  pronounced  as  short  as 
possible ;  indeed,  in  some  systems  of  transliteration  it  is  omitted 
altogether,  or  represented  by  an  apostrophe :  thus,  berapa  (how 
much  ?)  is  very  commonly  written  brapa  or  bWapa.  R.  J. 
Wilkinson1  describes  this  indeterminate  vowel  as  an  attempt  to 
omit  the  vowel  altogether  between  two  consonants  which  do  not 
readily  combine  :  thus,  an  attempt  to  sound  the  k  in  knee  would 
give  an  indeterminate  vowel  sound  between  k  and  n. 

The  vowels  a,  e,  i9  o,  u,  are  nearly  always  long  when  they  occur 
in  an  open  (ending  in  a  vowel)  accented  syllable  :  gdram,  bekin, 
tima,  roda,  Ivku. 

They  are  short  when  they  occur  in  a  shut  (ending  in  a  con- 
sonant) syllable :  tdmpat,  bSr,  chinchin,  Idmbok,  bumbu,  se~kdrang. 
Unaccented  vowels  in  open  syllables  are  short,  at  the  end  of  a 
word  half-long  (e.g.  the  u  in  kdlu),  and  before  the  accented 
syllable  tend  to  disappear  altogether.  Thus,  sekdrang  is  pronounced 
nearly  as  skarang  (see  the  "  indeterminate"  vowel  above). 

When  a  vowel  in  a  shut  syllable  is  to  be  pronounced  long,  it 
may  be  written  twice  or  marked  long  (besaar,  besdr). 

The  short  and  half-long  vowels  a  and  6,  6  and  w,  especially  if 
unaccented,  are  frequently  interchanged.  Thus,  lampu,  anggur, 
s#karang  are  indifferently  written  and  pronounced  lamp5i  anggdr, 
sdkarang.2 

i  Appendix  to  Malay- English  Dictionary  (Singapore,  1901).  According  to 
him,  there  are  only  three  normal  vowel-sounds,  all  others  being  exceptional. 
These  sounds  are — 

a  intermediate  between  ar  in  bar  and  a  in  French  facile 
e,  i         ,,  ,,         ai  i}wait   ,,    ee  „  sweet 

ot  u         ,,  ,,  oo  ,,  school ,,     o   ,,  alone 

a  It  is  important  to  remember  this  in  consulting  vocabularies  and 
dictionaries. 


4  MALAY  MANUAL 

There  are  no  diphthongs  in  Malay,  and  in  the  combinations  ae, 
ai,  ei,  au  each  vowel  is  to  be  pronounced  separately. 

2.  Consonants 

ch  is  pronounced  as  in  church. 

g  „  „  go  (never  as  in  gin). 

h  „  „  hat.     At  the  end  of  a  word  it  is  silent,  and 

has  the  effect  of  shortening  the  last  syllable. 

k  n  „  c  in  cat.     At  the  end  of  a  word  it  is  silent,  and 

has  the  effect  of  shortening  the  last  syllable. 
It  then  represents  a  kind  of  catch  in  the 
breath,  such  as  may  be  heard  after  "an" 
in  pronouncing  uan  ice  pudding"  as  dis- 
tinguished from  "a  nice  pudding."  It 
answers  to  the  Arabic  Hamza  and  the 
Greek  spiritus  lenis. 

ng  „  „  ng  in  singer \  not  as  in  finger,  where  a  second  g  is 

heard  :  this  second  g,  when  necessary,  is 
represented  in  Malay  by  a  second  written 
g  (cp.  ang-in  and  ang-gor).  The  combina- 
tion ang  is  pronounced  like  the  first  syllable 
in  (h)ungry,  not  as  in  angry.  Like  ny,  it 
is  considered  a  siugle  letter. 

ny  n  „  Hi  in  Spaniard,  poniard :  it  is  the  Spanish  n,  or 

the  French  gn  in  campagne.  It  it  con- 
sidered a  single  letter. 

The  remaining  consonants  are  pronounced  as  in  English,  but  r 
should  always  be  sounded  clearly  and  with  emphasis. 

Accent 

In  radicals  (which  are  mostly  disyllabic),  that  is,  words  to  which 
no  prefixes  or  suffixes  have  been  added,  the  accent  is,  as  a  rule, 
on  the  penultimate  (the  last  syllable  but  one).  This  is  always  the 
case  when  the  syllable  is  shut,  and  generally  when  it  is  open. 
Exceptions  are  indicated  by  an  accent  on  the  last  syllable  (seric). 
In  derivatives  the  place  of  the  accent  is  frequently  altered.  No 
definite  rules  can  be  given  for  the  accentuation  of  foreign  words. 

The  Arabic  Alphabet 

The  Arabic  alphabet  being  insufficient  to  express  all  the  sounds 
of  the  Malay  spoken  language,  the  form  of  certain  kindred  letters 
as  modified  to  denote  g,  ch,  j,  ng,  ny,  and  p. 


ALPHABET   AND   PRONUNCIATION 


Form. 

Name. 

Equivalent. 

Isolated. 

Final. 

Medial. 

Initial. 

t 

*y 

& 

- 

J 

ta 

d 

a 

i* 

— 

— 

da  (dal) 

n 

tii 

B> 

- 

i 

na  (nun) 

k 

cS 

^ 

£ 

<, 

ka  (kaf) 

g 

A 

ulJ 

% 

ga 

ng 

i 

£ 

A 

H 

A 
J 

nga 

P 

^j 

Ji 

A 

A 

3 

pa 

b 

LfJ 

«*- 

- 

j 

ba 

m 

t 

r 

** 

s9 

ma  (mlm) 

1 

J 

J 

1 

\ 

la  (lam) 

r 

; 

• 

— 

— 

ra 

ch 

5 

(2 

jS 

r>- 

cha 

J 

£ 

£ 

JS- 

s^ 

ja  (jim) 

ny 

d> 

& 

V 

i 

nya 

y 

c^ 

L5 

- 

J 

ya 

w 

3 

J 

— 

— 

wa  (wau) 

s 

U" 

L^ 

AM 

«i 

sa  (sin) 

h 

1 

a, 

•v  « 

A 

ha 

1 

P  and  $r  are  very  frequently  written  with  one  dot  instead  of  three. 


MALAY  MANUAL 


Remarks 


Arabic  is  written  from  right  to  left. 

With  the  exception  of  j,    .  and  .,  all  the  letters  have  slightly 

different  forms,  according  as  they  occur  at  the  beginning,  in  the 
middle,  or  at  the  end  of  a  word — the  result  of  the  attempt  to 
combine  the   letters  of   a  word    in   writing.      The  three  letters 

t>,    „    .  do  not  combine  with  a  following  consonant. 

The  forms  in  the  first  column  of  the  table  are  those  of  the  letters 
when  standing  alone.  It  follows  from  the  preceding  remarks  that 
these  forms  are  used — 

(a)  at  the  beginning  of  a  word  only  j,    .  and  .,  e.g.,  4_j  J 

(b)  at  the  end  of  a  word  if  j,    ,  or  .  precede,  e.g.,  cJjj 

(c)  in  the  middle  of  a  word  only  j,    .  and  .,  if  one  of  these 

letters  precedes,  e.g.,  i*  >*>. 

The  forms  in  the  second  column  are  used  at  the  end  of  a  word 
if  neither  j  nor  .  nor  .  precedes,  e.g.,  l^^Lj. 

The  forms  in  the  third  column  are  used  when  none  of  the 
three  letters  j,    .,    .  precedes. 

The  forms  in  the  fourth  column  are  used  at  the  beginning  of 
a  word. 

As  a  rule  the  short  vowels  are  not  indicated.  According  to 
the  Arabic  grammarians  the  consonants  are  the  essential  part  of 
a  word.  The  vowels  have  no  independent  existence,  but  must 
always  be  attached  to  a  consonant,  which  they  follow.  Where  in 
English  a  vowel  appears  to  stand  alone,  as  at  the  beginning  of  a 
word,  or  where  it  forms  a  syllable  (as  in  again),  Arabic  employs 
a  special  sign   to  indicate  the  absence   of  any  other  consonant. 

This  sign,  which  is  called  Alif,1  has  the  form  \  when  standing 
alone  and  the  form  [  in  combination  with  a  preceding  consonant, 
e.g.,  L^JLl  ampat,     Jl  api. 

When  k  stands  at  the  end  of  a  word  it  is  represented  by    i 

1  This  Alif  denotes  the  catch  in  the  voice,  indicated  in  Greek  by  the 
spiritus  lenis,  and  referred  to  in  the  remark  on  the  letter  k. 


ALPHABET  AND  PRONUNCIATION  7 

It  is  sometimes  necessary  to  indicate  the  short  vowels,  as  in  the 
case  of  proper  names,  words  with  similar  consonants  but  different 
vowels.    The  Arabic  vowel-signs  are  then  employed — 

t    (above  the  consonant),  Arabic  fat-ha,  Malay  baris  di-atas 

to  express  d  and  open  £ :  «3J ,  tada. 
— .  (below  the  consonant),  Arabic  kesra,  Malay  baris  di-bawah, 

to  express  I  and  shut  2 :  jj,  tKda. 
_£.  (above  the  consonant),  Arabic  dhamma,  Malay  baris  di- 

hadapan,  to  express  d  and  u :    &f    tdda ;   5J    ttdu. 

To  indicate  the  long  vowels  the  three  consonants  \,  ^j,  j  are 
used,  \  for  a,  ^  for  I  or  e,  •  for  w  or  5,  e.g.,  l>  6a",  ^  6i,  6e, 
y  5w,  6<5.  In  vocalized  texts  it  is  customary  to  add  the  sign  for 
the  corresponding  short  vowel,  in  which,  as  the  Arabic  grammarians 
express  it,  the  consonants  I,  ^j,  .  rest,  e.g.,  \j  bd,  j  lb,  be, 
J  bu,  bd. 

The  inadequacy  of  the  above  is  obvious.  Not  only  is  there  no 
distinction  between  I  and  e,  u  and  6,  but  it  is  often  very  difficult 
to   decide  in  each  particular  case  whether  the  vowel -letter  in 

question  is  quiescent  or  itself  carries  a  vowel,  e.g.,  y    may  be 
read  bawa  and  bau  as  well  as  bu  and  bo. 
Au  and  at  are  written  /,    %*'%  e.g.,  y,   y,  bau,     £,      <ji  bai. 

The  Malay  vocabulary  contains  many  words  borrowed  from 
Arabic  and  Persian.  These  words  have  preserved  their  original 
orthography,  necessitating  the  addition  of  fourteen  letters  to  the 
Malay  alphabet.  As  a  rule  the  native  does  not  attempt  to  re- 
produce the  original  sounds,  but  uses  the  sounds  of  his  own  language 
that  appear  most  nearly  to  resemble  the  foreign  sounds.  It  should 
be  observed,  however,  that  educated  natives  do  endeavour  to  re- 
produce the  Arabic  pronunciation,  so  that  for  a  thorough  knowledge 
of  the  language  it  is  necessary  for  the  student  to  make  himself 
acquainted  with  the  correct  sounds  of  the  more  difficult  Arabic 
consonants  (such  as  Ain,  often  wrongly  described  as  a  vowel). 
The  fourteen  additional  letters  are  shown  in  the  following 
table  (page  8). 


MALAY   MANUAL 


Form. 

Name. 

Initial. 

Medial. 

Final. 

Isolated. 

i. 
J 

A 

C^s 

e^ 

tha 

:>- 

.S 

t 

r 

ha 

£*- 

JSL 

t 

£ 

kh 

— 

— 

i. 

3 

zal 

— 

— 

J 

j 

za 

a 

4* 

A 

JUA 

A 

A 

shim 

00 

*a 

u* 

u° 

sad 

«P 

*d 

u* 

u* 

dlad 

y 

L 

ia 

J. 

ta 

\i 

b 

a 

i> 

tla 

& 

X 

t 

t 

<ain 

i 

k 

t 

i 

ghain 

i 

k 

Ufi 

uJ 

fa 

i 

A 

t? 

J 

kaf 

l*  » in  Arabic  as  th  in  think,  t,  or  s  :  in  Malay  as  s  in  sit  ( =  ^). 
in    Arabic    a    strong    guttural    aspirate :    in    Malay   as    an 
ordinary  h  (  =  *)• 
•  in  Arabic  a  strong  guttural  (as  ch  in  loch) :  in  Malay  generally 
as  an  ordinary  ft  (  =  lL50« 


ALPHABET  AND   PRONUNCIATION  9 

j  in  Arabic  as  th  in  this,  d,  or  z :   in  Malay  sometimes  as  ds, 

sometimes  as  z. 
;  in  Arabic  and  Malay  as  z. 

JJ  in  Arabic  and  Malay  as  sh. 

&  in  Arabic  an  emphatic  s  :  in  Malay  a  sharp  s  (=(jw). 

i,  in  Arabic  an  emphatic  d  :  in  Malay  as  dl1  or  J. 

t  in  Arabic  an  emphatic  t :  in  Malay  an  ordinary  t  ( =  ci>). 

t  in  Arabic  z  or  an  emphatic  d  :  in  Malay  as  tl  *  or  Z. 

c  in  Arabic  a  harsh  guttural,  the  sound  of  which  can  only  be 

learned  from  a  native  :  in  Malay  not  pronounced  ( =  \  ). 
In  the  middle  of  a  word  it  is  generally  indicated  by  a 
kind  of  hiatus  or  doubling  of  the  vowel. 

c   in   Arabic  a  guttural  r  (like  the   Northumbrian  r  or   the 

French  r  grasseye'e)  :  in  Malay  as  g  (=cLO- 
<_J  in  Arabic  and  Malay  as/  (in  the  latter  frequently  as  p). 
t  in  Arabic  a  guttural  k :  in  Malay  as  an  ordinary  Jc  (  =  i,*  <\ 

In  addition  to  the  vowel-signs  the  following  are  frequently  used 
in  vocalized  texts :  Jezm  (°  or  c),  Teshdld  (*),  Wasl  ("°),  Hamza 
(*),  Medda  (~). 

(a)  In  vocalized  texts  Jezm  is  placed  over  all  vowelless  con- 

fa    £  «* 

sonants :  c^UJ,  tampat. 

(b)  Teshdld  indicates  the  reduplication  of  the  consonant  over 

which  it  is  placed  :  *%£  meddah. 

(c)  Wasl  is  placed  over  the  initial  Alif  of  the  Arabic  article 

J  \  (al\  which,  together  with  its  vowel,  is  then  omitted 
in  pronunciation.  As  the  result  of  this  the  final  vowel 
of  the  preceding  word  is  closely  combined  with  the  I 

of  the  article:  /JiJjiJ  1  '  .  J,  rohu  'llcudus  instead  of 
rohu  elkudus. 

i  Where  dl,  tl  occur  in  genuine  Malay  words  an  indeterminate  vowel  has 
been  omitted,  e.g.,  dlapan  (eight)  =  dilapan. 


10  MALAY  MANUAL 

(d)  In  Arabic  Hamza  regularly  accompanies  the  radical  Alif. 

Its    position    changes    according    to   the    nature  of   the 

i 

accompanying  vowel :   l— >1,    <— H* 

In  Malay  Hamza  is  chiefly  used  as  a  mark  of  separation 
between  two  successive  vowels. 

(e)  Medda  denotes  the  reduplication  of  Alif :      j  \  for    ju,  api. 

Further  information  on  the  subject  will  be  found  in  P.  Favre, 
Grammaire  de  la  langue  malaise  (Vienna,  1876),  pp.  7-30. 


Euphonic  Changes  in  Derivatives 

The  following  rules  are  of  great  importance,  and  should  be 
carefully  studied. 

Radicals  in  Malay  are,  as  already  mentioned,  with  few  exceptions 
disyllabic. 

Derivatives  are  formed — 

(a)  by  prefixes  or  suffixes  or  both  together. 

(b)  by  reduplication  of  the  radical. 

(c)  by  combining  two  radicals. 

The  prefixes  are — me-,  pe-,  her-,  per-,  ter-,  bel-,  pel-,  leu-,  Jcau-,  ha-, 
8a-,  di-. 

The  suffixes  are — an,  -i,  -hah,  -han,  -ku,  -lah,  -mu,  -nya,  -tah. 

Prefixes. — When  the  prefixes  me-  and  pe-  are  placed  before  a 
radical  certain  euphonic  changes  take  place  according  to  the 
nature  of  its  initial  letter. 

Before  t  and  d  the  prefix  becomes  men-,  pen- :    t  drops  out, 

d  remains. 
Before  h  and  g  the  prefix  becomes  meng-,  peng- :  h  drops  out, 

g  remains. 
Before  p  and  b  the  prefix  becomes  mem-,  pern-  :  p  drops  out, 

b  remains. 
Before  vowels  and  h  the  prefix  becomes  meng-,  peng-. 
Before  ch  and  j  the  prefix  becomes  men-,  pen-,  or,  more  rarely, 

meny-,  peny-.1 
Before  s  the  prefix  becomes  meny-,  peny- :  s  drops  out. 
Before  y  and  w,  n,  ng,  m,  ny,  I,  r  the  prefix  remains  unaltered. 

1  It  must  be  remembered  that  ny  is  regarded  as  one  consonant,  not  as 
two  separate  letters. 


ALPHABET  AND  PRONUNCIATION 

The  following  table  shows  the  above  rules  at  a  glance. 


11 


me- 

mem- 

men- 

meng- 

meny- 

n 

ng 

(s> 

(J 

00 

g 

00 

m 

0 

ch 

a 

*y 

J 

e 

1 

l 

r 

0 

y 

u 

w 

h 

In  foreign  words  the  initial  letters  t,  k,  p,  s  are  sometimes 
retained. 

If  the  initial  letter  of  a  foreign  word  is  an  element  foreign  to 
the  Malay  alphabet  (see  secona  alphabet),  the  following  rules 
are  observed : — 

Before  i^j  the  prefix  is  men-  or  meny- :  in  the  latter  case  ij^j 

is  dropped. 
Before  ^    c,    e,  and     *  the  prefix  is  meng-. 

Before    ♦,  J,   :,   \j*%  ^,  b,  t,  the  prefix  is  men-. 

Before  u-i  the  prefix  is  mem-;   before  .A  meny-,  sh  being 
dropped. 

The  remaining  prefixes  remain  unaltered  before  the  radical. 

Suffixes. — When  the  derivative  suffixes  -an  and  -i  are  added  to  a 
word,  the  last  syllable  of  which  is  shut,  this  syllable  becomes  open 
and  (as  it  at  the  same  time  becomes  the  penultimate)  accented,  and 
its  vowel  is  lengthened  :  if  the  vowel  of  the  now  antepenultimate 
syllable  was  long,  it  is  shortened  :  e.g.,  mengutyap,  mengutydpi ; 
pengutyap,  pengutydpan. 

In  many  of  the  vulgar  dialects  the  above  rule  does  not  hold  good ; 
and  it  should  be  observed  that  some  scholars  deny  it  altogether, 
maintaining  that  in  derivatives  the  accent  as  a  rule  remains  on 
the  same  syllable  on  which  it  stood  in  the  root. 

When  these  suffixes  are  added  to  a  word,  the  last  syllable  of 
which  is  open,  this  syllable  becomes  accented  and  consequently 
long ;  the  vowel  of  the  penultimate,  if  previously  long,  is 
shortened :  e.g.,  mengata,  mengdtdi ;  perkdtd,  perkdtdan. 


12  MALAY  MANUAL 

When  any  of  the  remaining  suffixes  is  added  to  a  word,  the  last 
syllable  of  which  ends  in  a  vowel,  the  same  rule  holds  good  :  added 
to  a  word  ending  in  a  consonant,  they  often  cause  the  accent  to  be 
transferred  to  the  syllable  preceding  them. 

Several  suffixes  are  frequently  added  to  a  word,  in  which  case 
the  word  as  it  appears  before  the  last  suffix  is  added  is  regarded 
as  the  radical :  e.g.,  dikdta  becomes  dikdtdkan  by  the  addition  of 
-kan>  dikatdkannya  by  the  further  addition  of  -nya,  and  finally 
dikatdkannydlah  by  adding  -lah. 

Reduplication. — If  one  of  the  syllables  of  the  radical  is  shut,  no 
alteration  takes  place  :  ordng-orang.  If  both  syllables  of  the  radical 
are  open,  the  vowels  of  the  first  member  of  the  compound  are 
shortened  :  e.g.,  kuda,  kuda-kuda. 

Words  accented  on  the  last  syllable,  however,  remain  unaltered  : 
e.g.,  s&rU)  seru-seru. 

If  a  derivative  formed  by  prefixes  or  suffixes  is  to  be  reduplicated, 
the  chief  rule  is  that  only  the  radical,  not  the  syllable  of  derivation, 
is  repeated ;  for  the  repetition  of  the  radical  the  rules  given  above 
apply.     It  is  to  be  further  observed  that — 

(a)  the  second  part  of  the  compound  is  altered  by  a  derivative 
suffix  in  accordance  with  the  rules  given  above :  e.g., 
IdM,  laki-nya,  laki-lakl-nya  (but  IdM-ldki)  ; 

(6)  if  the  initial  letters  p,  k,  t,  s  are  replaced,  e.g.^  by  ng  after 
the  prefixes  me-  and  pe-y  in  reduplication  the  second 
member  also  begins  with  ng:  e.g.,  karang,  mengarang- 
ngarang. 

If  the  radical  begins  with  a  vowel  and  has  the  prefix  me-  or  pe- 
(in  the  form  meng-  or  peng-\  in  reduplication  the  second  member 
only  begins  with  ng  if  the  radical  ends  in  a  vowel :  e.g.,  ada, 
mengada-ngada,  but  ugut,  mengugut-ugut. 

Combination  of  two  Radicals. — When  two  words  are  combined  to 
form  a  new  idea  the  same  rules  hold  good  as  in  reduplication  : 
e.g.,  mdtd  (eye),  hdri  (day),  mdtd-hdri  (sun). 


PART  II 

GRAMMAR 

Article 

There  is  no  article  in  Malay,  nothing  exactly  corresponding  to 
"a"  or  "the."  Thus  kuda  may  mean  "the  horse,"  "a  horse,"  or 
simply  "horse."  In  the  case  of  persons  the  prefix  si-  is  sometimes 
used  for  "the,"  while  the  numeral  satu  (one)  or  its  abbreviated 
form  sa  often  supplies  the  place  of  the  indefinite  article.  Thus : 
si-laki-laki  (the  man),  si-perampuan  (the  woman),  ada  sa-orang  (there 
was  a  man),  di-sini  satu  kareta  (here  is  a  cab).  Itu  (that),  mi  (this), 
and  yang  (which)  are  also  used  to  specify  particular  objects. 

Noun 
Nouns  are  either — 

(a)  Radicals,  such  as  in  their  primitive  form  are  substantives 

(rumah,  house  ;  kuda,  horse) ;  or 

(b)  Derivatives,  formed  by  the  addition  of  prefixes  or  suffixes, 

or  both  combined,  to  nouns  or  other  parts  of  speech. 

Two  prefixes,  pe-  and  ka-,  and  one  suffix,  -an,  are  used  in  the 
formation  of  derivative  nouns. 

Nouns  formed  by  the  prefix  pe-  and  its  modifications  (see  page  10) 
generally  denote  the  agent  or  instrument  of  the  action  expressed 
by  the  verb,  and  may  be  compared  with  English  nouns  ending  in 
-er  (in  French  -eur,  -oir)  :  churi  (to  steal),  pen-churi  (robber)  ;  ajar 
(to  teach),  peng-ajar  (teacher)  ;  jaja  (to  peddle),  penjaja  (peddler)  ; 
sapu  (to  sweep),  peny-apu  (sweeper,  broom). 

Nouns  formed  by  the  suffix  -an  (1)  have  a  passive  sense,  (2) 
denote  quality  or  condition,  (3)  have  a  collective  signification  ; 
makan  (to  eat),  makan-an  (that  which  is  eaten,  food) ;  minum  (to 
drink),  mmum  -  an  (that  which  is  drunk) ;  dengar  (to  hear), 
dengar-an  (that  which  is  heard,  noise) ;  manis  (sweet),  manis-an 

13 


14  MALAY  MANUAL 

(that  which  is  sweet,  sweetmeats) ;  hampir  (near),  hampir  -  an 
(nearness) ;  buah  (fruit),  buah-an  (fruits,  fruit  generally) ;  laut 
(sea),  laut-an  (seas,  the  ocean). 

Nouns  formed  by  the  prefix  pe-  and  the  suffix  -an  correspond  to 
English  verbal  nouns  in  -ing  :  ajar  (to  teach),  peng-ajar-an  (teaching)  ; 
Ian  (to  run),  pe-lari-an  (running,  flight).  The  prefix  often  takes 
the  form  per-  or  pel-,  especially  when  the  verb  from  which  the  noun 
is  formed  has  the  prefix  ber-  (verbs  of  state  or  condition).  The 
derivatives  then  generally  have  a  passive,  sometimes  a  local 
meaning  (nouns  of  place) :  buru  (to  hunt),  per-buru-an  (that  which 
is  hunted,  game)  ;  ber-ulih  (to  acquire),  per-ulih-an  (that  which  is 
acquired,  an  acquisition) ;  ber-prang  (to  fight),  pe(r)-prang-an  (field 
of  battle) ;  adu,  ber-adu  (to  sleep),  per-adu-an  (sleeping  place, 
bedroom). 

Nouns  formed  by  the  prefix  ha-  and  the  suffix  -an  have  a  passive 
sense.  They  are  called  by  Favre  "passive  participles  used  sub- 
stantively," by  Marsden  "  gerunds  in  form  as  well  as  in  sense,  being 
in  fact  a  verbal  noun  applied  infinitively  in  construction"  :  pukul 
(to  strike),  ka-pukul-an  (he  or  that  which  is  struck)  ;  datang  (to 
come),  ka-datang-an  (the  thing  or  place  which  is  come  to) ;  tiada  ka- 
tahu-an  (not  to  be  understood)  ;  matahari  tiada  ka-lihat-an  (the 
sun  was  not  to  be  seen). 

They  sometimes  answer  to  the  English  adjectives  in  -able,  -ible : 
ka-lihat-an  (visible) ;  ka-datang-an  (accessible).  Formed  from 
adjectives  or  verbs  of  condition  the  derivatives  are  abstract  nouns, 
expressing  the  quality  of  the  adjective  or  the  condition  of  the 
subject :  kaya  (rich),  ka-kaya-an  (wealth)  ;  mati  (to  die),  ka-maii-an 
(death).1 

Malay  is  also  rich  in  compound  nouns,  many  of  which  are  very 
expressive  {see  Shellabear's  Grammar). 

Gender, — In  the  case  of  living  creatures  gender  is  indicated 
by  the  addition,  for  persons,  of  laki-laki  (male)  and  perampuan 
(female)  ;  for  animals  and  plants,  of  jantan  and  betina  :  anak  laki- 
laki,  son  (child  male),  anak  perampuan,  daughter  (child  female) ; 
sudara  laki-laki  (perampuan),  relative  male  (female)  ;  kuda  jantan 
(stallion),  kuda  betina  (mare) ;  lembu  jantan  (bull),  lembu  betina 
(cow). 

Number. — A  noun,  standing  alone  with  nothing  to  define  it,  may 
generally  be  taken  as  plural  :  ada  orang  di-luar  (there  are  persons 
outside).     To  restrict  the  number  to  one,  satu,  sa-  must  be  used. 

In  the  case  of  persons  or  animate  beings,  when  the  whole  class 
is  meant  the  noun  is  often  repeated  to  indicate  the  plural :  orang- 
orang  (all  men,  mankind),  raja-raja  (kings).     Hence  this  method 

i  For  a  full  account  of  these  derivatives,  see  P.  Favre,  Grammaire  de  la 
langut  malaise  (Vienna,  1876),  pp.  60-68. 


GRAMMAR  15 

of  expression  should  not  be  used  when  the  noun  is  accompanied 
by  a  definite  or  indefinite  numeral. 

To  prevent  ambiguity  the  plural  is  often  expressed  by  the 
addition  of  indefinite  numerals,  such  as  banyak  (many),  segala, 
samud  (all),  barang  (some)  :  segala  kuda  (all  the  horses). 

Declension. — Malay,  being  a  non-inflexional  language,  has  no  case- 
endings.  The  cases  are  expressed,  as  in  English,  by  prepositions, 
the  noun  itself  undergoing  no  alteration. 

The  Genitive  may  be  expressed  in  two  ways — 

(a)  by  simply  placing  the  governed  after  the  governing  noun : 

rumah  raja  (the  house  (of)  the  king),  pintu  rumah  (the 
door  (of)  the  house) ;  • 

(b)  by  the  addition  of  punya  :  raja  punya  (the  king's).     In  this 

case  the  noun  indicating  the  possessor  stands  first :  raja 
punya  rumah  (the  king's  house),  sahaya,  sahya,  (I),  sahaya 
punya  (of  me,  my),  sahaya  punya  rumah  or  rumah  sahaya 
(my  house).  This  use  of  punya  should  be  avoided,  except 
in  the  case  of  the  personal  pronouns. 

The  Dative  is  supplied  by  the  prepositions  ka,  kapada,  sama  (to), 
akan  (for) ;  the  Ablative  by  dengan  (with),  deri,  deripada  (from), 
ulih  (by). 

The  Accusative  is  the  same  as  the  Nominative  ;  as  a  rule  it 
follows  the  verb. 


LIST  OF  NOUNS 

1.  The  City,  the  Town 

Negri,    city,    town,    country :    the  Jambatan,  bridge ;  membuat  jambatan 

Malay  equivalents  are  ill-defined  ka-sabrang  sungei,  to  build  a  bridge 

Orang  negri,  citizen,  countryman  over  a  river 

Kapala  negri,  capital,  chief  town  Astana,  mdligei,  palace 

Kampong,  quarter,  village  ;  kampong  Rumah  bichara,  bald  ruang,  town- 

China,  the  Chinese  quarter  hall,  king's  assembly  -hall 

Kampong  di-muka,  suburbs  Rumah  makan,  hotel,  hotel ;  rumah. 

Tampat  yang  berkulilmg,  environs  sopi,  tavern 

Pintu  gerbaug,  city  gate  Rumah  sakit,  hospital 

Jalan,  lebdh,  ^reet ;  jalan  raya,  main  Greja,  church 

road  ;  jalan  kareta,  carriage-road  Pekuburan,  burying-ground 

Lorong,  lane,  alley  Skolah,  maktab,  school 

Jalan  ayer,  gutter  Rumah  jaga,  guard-house 

Hamparan  batu,  pavement  Masjid,  mosque 

Meidan,  public  square  Rumah  soldado,  tangsi,  barracks 

Pasar,  pekdn,  market,  market-place  ;  Kantor  pos,  post-office 

hari  pasar,    market  -  day  ;    pasar  Prigi,  well 

ikan,  fish-market ;  pergi  ka-pasart 

to  go  to  market 


16 


MALAY   MANUAL 


2,  3.  The  House 


Rumah,  house 
Bangunan,  building 
A  tap,  bumbong,  roof 
Ginting,  tile  (for  roofing) 
Batu-bata*  brick 
Tanda  angin,  weather-cock 
Pintu,  door,  gate 
Bandul  pintu,  threshold 
Surambi,  porch,  vestibule 
,  staircase 


Kayu  pemegang,  handrail 
Anak  tangga,  step  (of  stairs) 
Tingkat,  storey  ;  loteng,  upper  storey 
Halaman,  courtyard 
Tembok,  outside  wall 
Chorong  asap,  tampat  asap,  chimney 
Kandang,  stall  (for  cattle) 
Bangsal,  stable  (for  horses) 
Rumah  kareta,  coach-house 
Orang  sa-kampong,  neighbour 


Yang  ampunya  rumah,  tuan  tanah, 
tuan  rumah,  owner,  landlord 

Yang  menyewa,  tenant 

Bilik,  kamar,  room 

Bilik  {kamar)  tidor,  bedroom 

Ranching,  bolt,  bar  to  fasten  a 
door 

Langit-langit,  ceiling 

Dinding,Yis\\  (partition) 

Kacha  jandela,  chermin  window- 
pane 

Papan  jandela,  shutters 

Ponchuran,  saluran,  gutter 


Locheng,  bell 
Jamban,  watorcloset 
Bilik  (kamar)  makan,  dining-room 
Tampat  mandi.  bath-room 
Klambu,  curtain  (mosquito) 
Tirei,  tdbir,  curtain  (window) 
Kunchi,  lock 
A  nak  kunchi,  key 
Lobang  anak  kunchi,  key-hole 
Lantei  papan,  floor 
Jandela,  jindela,   window  (of   Euro- 
pean), tingkap  (of  native  houses) 
Bomba,  pump 


4-8.  Household  Utensils  and  Furniture 


Dapur,  oven 

Kayu,    wood  ;  kayu  api,   firewood ; 

puntung,  a  small  log 
Api,  fire  ;  pasang  api,  to  light  a  fire 
Arang,  charcoal 
Arang  batu,  coal 
Tampat  api,  fireplace 
Pengumbus,  bellows 
Dian,    lilin,    candle ;    dian    lemdk, 

tallow-candle 
Kaki  dian,  kaki  lilin,  candlestick 


Gunting  dian,  snuffers 

Sumbu,  wick 

Sepit  api,  tongs 

Chuchuk  api,  poker 

Sudok,  sekup  abu,  shovel 

Pelita,  lampu,  lamp 

Lantera,  lantern  ;  tenglong  (Chinese) 

Minyak,  oil 

Sapu,  menyapu,  to  sweep 

Sampah,  refuse,  dirt,  sweepings 


Serba      rumah,      perkakas     rumah, 

furniture 
Meja,  table  ;  meja  bulat,  round  table  ; 

meja  ampat  p.ersagi,  square  table ; 
m    eja  tulis,  wrHing-table,  desk 
Kauchi,  sofa 
Peti,  kopper,  box 
Kain  selimut,  sheet 
Tilam,  mattre  as 
Tikar,  mat 
Krusi,  kwrsi%  chair 


Almari,  wardrobe,  cupboard,  chest 
of  drawers 

Lachi,  kotak  sorong-sorong,  drawer 

Permadani,  hamparan,  carpet 

Tampat  ludah,  spittoon 

Chermin  muka,  mirror 

Tampat  tidor,  bed 

KatU,  bedstead 

Bantal,  pillow  ;  sarong  bantal,  pillow- 
case 

Selimut,  kambli,  blanket 


GRAMMAR 


17 


Pasu  chuchi  muka,  wash-hand  basin 

Jag,  water- jug 

Menchuchi  diri-nya,  to  wash  oneself 

Sabun,  soap 

Permandian,  bath  ;  permandian  ayer 
sejuk,  cold  bath  ;  permandian  ayer 
hangat,  hot  bath ;  permandian, 
huajo,  vapour  bath ;  permandian 
kaki,  foot-pan ;  mandi,  to  take  a 
bath 

Sapu,  penyapu,  broom 


Ayer,     water;     ayer     sejuk,      cold 
water ;    ayer    sudm,    warm,    tepid 
water  ;  aw  panas,  hot  water 
Tuala,  sapu  tangan,  handuk,  towel 
Menyapu  muka,  to  wipe  the  face 
Brus,     sikat,     brush ;      brus     (sikat) 
pakeian,  clothes-brush  ;  brus  (sikat) 
gigi,  tooth-brush  ;  bersugi,  to  brush 
the  teeth  ;  brus  (sikat)  kapala,  hair- 
brush ;  brus  kukuf  nail-brush 
Sikat,  sisir,  comb 


Dapur,  kitchen 

Serba  dapur,  perkakas  dapur,  kitchen 

utensils 
Oherek,  keiel,  kiri,  kettle 
Kuali,  frying-pan  ;  goring,  to  fry 
Tapisan,  strainer,  filter 
Ohorong,  funnel 
Timba,  bucket,  pail 
Tukang  masak,  kuki,  cook 
Kuali,  kawah,  pot,  saucepan  (iron) ; 

blanga,  priuk  (earthenware) 
Tutupan,  tudongan,  lid,  cover 


Pachak,  spit 
Ayak,  sieve 
Antan,  pestle 
Lesong,  mortar 
Tong,  cask,  pail 
Bakul,  kranjang,  basket 
Botol,  bottle 
Oedong  makanan,  larder 
Pipa,  barrel 

Sumbat,  prop,  cork  (of  bottle) 
Penchabut     sumbat,     kunchi     prop, 
korkskrew,  corkscrew 


Perkakas  meja,  table  service 
Kain  meja,  tablecloth 
Taruh  meja,  to  lay  the  table 
Angkat  meja,  to  clear  the  table 
Jaga  meja,  to  wait  at  table 
Sendok,  spoon 
Pisau,  knife 
Mata,  knife-blade 
Hulu,  knife-handle 
Punggung,  back  (of  a  knife) 


Pinggan,  dish 

Tuala,  serbetta,  table-napkin 

Piring,  plate,  saucer 

Tampat  sup,  soup  tureen 

Tampat  garam  salt-cellar 

Tampat  lada,  pepper-box 

Tampat  gula,  sugar-basin 

Garfu,  fork 

Qlas,  glass  (for  drinking) 


9,  Food 


Makanan,  food,  eatables,  a  meal 
Makan,  makan  nasi,1  to  eat 
Buah-buahan,  dessert 
Makanan   pagi,    breakfast;    makan 

pada  pagi,  to  breakfast 
Makanan  tengah  hari,  dinner  ;  makan 

pada  tengah  hari,  to  dine 
Hidangan,  course  (at  a  meal) 


Kuah,  sup,  soup,  sauce 

Daging,  meat 

Daging  lembu,  sapi,  beef 

Daging  anak  lembu,  veal 

Daging    biri-biri,    daging    kambing, 

mutton 
Daging  babi,  pork 
Daging  anak  biri,  lamb 


1  To  eat  rice,  which  is  more  idiomatic  than  the  simple  makan :  so  lulis 
surat  (write  a  letter)  for  tulis  alone. 

B 


Id 


MALAY   MANUAL 


Bifstik,  beef-steak 

Telor,  egg  ;  telor  baharu,  fresh  eggs  ; 
teldr  busuk,  stale  eggs  ;  tel6r  goring, 
fried  eggs  ;  telor  masalc  kras,  hard- 
boiled  eggs  ;  telor  dadar,  omelette 

Rampak-rampak,  spices 

Lada,  pepper 

Ghuka,  vinegar 

Halia,  ginger 

Kvlit  manis,  kayu  manis,  cinnamon 

Makanan  malam,  supper ;  makan 
ma  lam,  to  sup 

Sos,  sauce 

IAdah,  tongue ;  lidah  lembu,  ox- 
tongue 

MaH,  liver 

Paha  (pahat)  babi,  ham,  ham 

Daging  perburuan,  game 

Hayam,  poultry 

Ikan,  fish 

Nasi,  rice  (boiled) 


Ubi,  potatoes 

Salada,  salad 

Kobis,  kol,  cabbage 

Roti,  bread  ;  roti  putih,  white  bread  ; 
roti  kasar,  black  bread  ;  roti  sa- 
putung,  a  slice  of  bread ;  roti  sa- 
buah,  a  loaf  of  bread 

Madu,  ayer  madu,  honey 

Mantega,  butter 

Keju,  cheese 

Gar  am,  salt 

Sesawi,  mastad,  mustard 

Bunga  chingkeh,  cloves 

Gula,  sugar;  gula  hitam,  brown 
sugar ;  gula  pasir,  moist  (granu- 
lated) sugar 

Manisan,  sweets 

Kweh,  pastry,  cake 

Minyak,  oil 

Zait,  olives 


10.  Drink 


Minuman,  drink  ;  minum,  to  drink 
Anggor,   wine  ;   anggor  putih,  white 

wine ;    anggor  merah,   red    wine ; 

anggor  puf,  sampani,  champagne  ; 

satu  botol  anggor,  a  bottle  of  wine  ; 

satu  glas  anggor,  a  glass  of  wine 
Kopi,    kahwah,    coffee ;    buah    kopi, 

coffee  -  bean  ;    kopi   dengan   susu, 

coffee    with    milk ;    tampat   kopi, 

coffee-pot 
Ayer,  water ;  ayer  minum,  drinking 


water ;  ayer  baharu,  fresh  water ; 

ayer  blanda,  mineral  water ;   ayer 

soda,  soda  water 
Bir,  beer 
Susu,  milk 
Kapala  susu,  cream 
Sopi,  brandi,  brandy 
Ghokoldt,  chocolate 
Teh,  tea ;  teh  hitam,  black  tea ;  teh 

hijau,  green  tea 
Sopi  manis,  liqueur 


11-13.  Clothing 


Pakeian,1  clothing 

Pakei    kain,     to     dress,     put     on 

clothes 
Buka  kain,   menanggalkan  pakeian, 

to  undress 
Kain,  cloth,  stuff 
Ranching,  button ;  lobang  kanching, 

button  -  hole  ;      menganching,     to 

button  ;  membuka,  to  unbutton 
Kain  leher,  shirt  collar 
Kain  ikat  leher,  necktie 
Kochek,  saku,  pocket 
Spatu,     kasut,     boot,     boot,     shoe ; 

meiigenakan,  to  put  on,  menang- 


galkan,   to    take    off    boots;     sa- 

pasang  spatu,  a  pair  of  shoes 
Gharpu,  sandals  (leather) ;    trumpah 

(wooden) 
Baju,  baju  kot,jas,  coat ;  bajupanjang, 

frock-coat ;  baju  panas,  overcoat 
Tangan  baju,  coat  sleeve 
Alas,  lining 

Seluar,  chelana,  trousers 
Ghelana  dalam,  drawers 
Tali  seluar,  braces 
Tapak,  sole 
Tumit,  heel 
Kvlit,  leather 


1  Pronounced  pakvxn, 


GRAMMAR 


19 


12. 


Topi,  kopxah,  chapiu,  hat ;  memakei 
topi,  to  wear  a  hat ;  buka  topi,  to 
take  off  the  hat 

Chermin  mata,  spectacles 

Sarong  tangan,  gloves ;  memakei 
sarong  tangan,  to  wear  gloves ; 
sa-pasang  sarong  tangan,  a  pair 
of  gloves 

Orloji,  jam,  watch,  clock ;  kunchi 
orloji,  watch  -  key  ;  rantei  orloji, 
watch-chain ;  memutar,  to  wind 
up ;  jalan  lekds,  to  be  fast ;  jalan 
lambat,  to  be  slow  ;  berhenti,  to  stop 


Tampat  surat,  pocket-book 

Tongkat,  walking-stick 

Pipa,  pipe ;  kapala,  bowl ;  batang, 
stem  ;  menghisap  pipa,  to  smoke  a 
pipe 

Chei^utu,  cigar ;  rokok,  the  native 
cigarette ;  minum  rokok,  hisap 
rokok,  to  smoke  tobacco 

Tembakau,  tobacco  ;  tembakau  meng- 
hisap (for  smoking) ;  tembakau 
hidong,  snuff 


13. 


Kain-kain,  linen,  washing ;  kain 
kotor,  dirty  clothes ;  salin  kain, 
to  change  the  linen 

Pembasohan,  washing  (act  of) 

Dobi,  binara,  tukang  viinatu,  laundry- 
man 

Prahkan,  to  wring  (clothes) 

Jemurkan,  to  dry  clothes  (in  the 
sun) ;  anginkan  (in  the  air) 


Strika,  an  iron,  to  iron 

Kameja,  shirt 

Sarong  kaki,  stockings,  socks 

Guntmg,  scissors 

Jahit,  menjahit,  to  sew 

Jarum,  needle 

Didal,  sarong  jari,  thimble 

Bendng,  thread 

Peniti,  pin 


14-16.  The  Human     ody 


Tubuh,  badan,  body 

Muka,  face 

Kapala,  head 

Dahi,  forehead  ;  kerut  dahi,  wrinkles 

Lidah,  tongue  ;  hujong  lidah,  tip  of 

the  tongue 
Leher,   throat  (outside) ;    krongkong 

(windpipe) 
Gusi,  gums 
Janggut,  beard 
Chambang,  whiskers 
Misei,  kumis,  moustache 
Pelipis,  temples 
Mv.lut,  mouth 
Langit-langit  mulut,  palate 
Dagu,  chin 
Baku,  shoulder 


Blikat,  shoulder-blade 

Rambut,  hair  (of  the  head) 

Pipi,  cheek 

Utak,  brain 

Mata,  eye ;  biji  mata,  eyeball ;  bulu 
kening,  eyebrow ;  bulu  mata,  eye- 
lash ;  bibir  mata,  klopak,  eyelid  ; 
anak  mata,  pupil  of  the  eye ; 
pejdm,  to  shut  the  eyes  ;  chelekkan, 
to  open  the  eyes 

Hidong,  nose 

Lobang  hidong,  nostril 

Telinga,  kuping,  ear 

Bibir,  lip 

Gigi,  tooth 

Leher,  neck 

Tengkok,  nape  of  the  neck 


15. 


Langan,  arm 

Tangan,  forearm,  hand 

Tapak,  palm  of  the  hand 

Siku,  elbow 

Dada,  breast  ;  susu  (female) 

Prut,  belly 


Pahat,  thigh 

Jantong  betis,  calf  (of  leg) 

Jari  kaki,  toe  ;  ibu  kaki,  great  toe  ; 

klingking  kaki,  little  toe 
Ping  gang,  waist 
Pangkal  pahat,  hip 


20 


MALAY   MANUAL 


Pangku,  riba,  lap,  bosom 

Kaki,  leg  (generally) ;  betis  (from 
knee  to  ankle) 

Jari,  finger  ;  ibu  jari,  thumb  ;  jari 
telunjuk,  forefinger ;  jari  hantu, 
middle-finger ;  jari  manis,  third 
finger ;  jari  klingking,  little  finger 

Hujong  jari,  tip  of  the  finger 

Kukujari,  finger-nail 


Mata  Tcaki,  ankle 
Tumit,  heel 
Genggam,  fist 
Blakang,  back 
Rusuk,  side 
Tulang  rusuk,  rib 
Lutut,  knee 

Kaki,  foot ;    tapak  kaki,  sole  of  the 
foot 


16. 


Anggota,  limb 
Peluh,  perspiration 


Darah,  blood 

Nodi,  pulse 

Jantong,  heart ;  hati  (as  the  seat  of 

the  affections) 
Kulit,  skin 
Urat  darah,  vein 
Uratputih,  nerve 
Nefas,  breath 
Ayer  mata,  tear 
Muka  puchat,  paleness 
Kalemahan.  weakness 


Ayer  muka,  complexion 

Sikap,   figure ;   sikapnya  baik  juga, 

he  has  a  good  appearance 
Tulang,  bone 
Isiprut,  intestines 
Parau-parau,  lungs 
Prut,  stomach 
Ludah,  spittle 
Prijalan,  walk,  gait 
Hati,  liver 
Rupa,  appearance 
Kalelahan,  weariness,  fatigue 
Tidor,  sleep 


17-18.  Sickness  and  Infirmities 


Kahidupan,     nyawa,     haiyat,     life 

(opposed  to  death) 
Kamatian,  maut,  death 
Sakit  gigi,  toothache 
Sakit  kapala,  headache 
Sakit  prut,  stomach-ache 
Batuk  kring,  consumption 
Sakit  berjangkit,  infectious  disease 
Batuk,  cough 
'Umur,  age 

Nyaman,  sihat,  '  djiyat,  good  health 
Sakit,  penyakit,  illness 
Muntah,  sickness  (vomiting) 
Demdm  kura,  ague 
Buang-buang  ayer,  chirit,  diarrhoea 
Sampar,  plague,  epidemic 


Selismah,   cold  in  the    head ;    kend 

selismah,  to  catch  cold 
Demdm,  fever 
Ohachar,  small-pox 
Buang-buang  ayer  darah,  dysentery 
Semblit,  constipation 
Luka,  wound 
Puru,  ulcer 
Bisul,  boil 

Makanan  ta'  hajam,  indigestion 
Pengsan,  faintness,  to  faint 
Pusing  kapala,  giddiness 
Kudis,  itch 
Bengkak,  swelling 
Par  at,  scar 
Sembap,  dropsy 


18. 


Dukun,  bomo,  doctor  (native) ;  doktor 
(one  who  practises  European 
medicine) 

Obat,  medicine 

Tukang  obat,  chemist 


Kadei  obat,  chemist's  shop 

Obat-obat,  prescription 

Sakit,  pain 

Tuli,  pekdk,  deaf 

Chapek,  penchang,  tempang,  lame 


GRAMMAR 


21 


Ralsasa,  giant 

Orang  pendek-pendek,  katek,  dwarf 

Tabib  gigi,  dentist 

Qbat  minum,  draught 

Obat  lumat,  powder 


Penawar,  cure,  antidote 
Kasembuhan,  recovery  from  illness 
Buta,  blind 
Bisu,  dumb 
Bongkok,  hunchback 


19.  Time 


Waktu,  mata,  kola,  tempo,  time 

Sa-ratus  tahun,  century 

Waktu  yang    sekarang  ini,   present 

time  ;  waktu  yang  sudah  lain,  past 

time  ;  waktu  yang  kemdian,  future 

time 
Bulan,    month  ; 1     bulan    ini,    this 

month  ;    bulan  lalu,   last  month  ; 

bulan  dapdn,   bulan  datang,  next 

month 
Pagi,  morning 

Tengah  hari,  stengari,  midday 
Jam,   hour ;   sa-tengah  jam,  half  an 

hour  ;    sa-suku  jam,  quarter  of  an 

hour  ;  satu  jam  sa-tengah,  an  hour 

and  a  half 


Sa'at,  minit,  minute 

Sa-kej&p,  sekdn,  second 

Kotika,  moment 

Oi-ang  tuah,  old  man ;  katuahan,  old 
age  ;  brapa  htmur  tuan,  how  old 
are  you  ? 

Ming  go, %  jum'at,  week 

Hari,  day  ;  hari  ini,  to-day 

Malam,  night ;  tengah  malam,  mid- 
night 

Petdng,  sore,  afternoon 

Kelmarin,  yesterday ;  kelmarin 
dahulu,  day  before  yesterday 

Esok,  besok,  to-morrow 

Lusa,  day  after  to-morrow 


20.  The  Universe 


Dunya,  the  world 

Langit  dan  bumi,  the  universe 

Khalaik,  nature,  created  things 

Langit,  sky,  heaven ;  shurga  (as  the 
abode  of  the  blessed) 

Bintang,  star 

Matahari,  sun ;  matahari  naik  or 
terbit,  sunrise  ;  matahari  masuk  or 
turun,  sunset ;  chahaya  matahari, 
sunshine  ;  sinar  matahari,  sunbeam 

Keldm,  darkness 

Siang,  daylight 

Bulan,  moon  ;  chahaya  bulan,  moon- 


shine ;  bulan  baharu,  bulan  timbul, 
new  moon ;  bulan  pernama,  full 
moon 

Gcrhana,  grahana,  eclipse 

Teduh,  shade 

Bayang,  shadow 

Pri  hawa,  udara,  climate 

Timur,  east ;  timur  laut,  north-east ; 
tang  gar  a,  south-east 

Selatan,  south ;  barat  daya,  south- 
west 

TJtara,  north  ;  barat  laut,  north-west 

Barat,  west 


21.  Wbjlther  and  Natural  Phenomena 


Hawa,  udara,  air,  atmosphere 

Nyala,  flame 

A  sap,  smoke 

A  wan,  cloud 

Ribut,  storm 

Angin,  wind 

Api,  fire 

Bunga  api,  sparks,  fireworks 


Huap,  uwap,  steam 

Musim,  tempo,    weather,    season  of 

the  year 
Chuacha,  fine  weather 
Kabut,  mist 
Ayer,  water 
Titek,  drop 
Salj,  salju,  snow 


1  The  names  of  the  months,  of  the  days  of  the  week,  and  the  method  of 
expressing  the  hours  of  the  dav  will  be  found  in  the  Oraminar. 

2  Malays  generally  um  tuju  hari  (seven  days). 


22 


MALAY  MANUAL 


Panas,  kapanasan,  heat 

Dingin,  kadinginan,  cold 

Rebia,  spring,  spring 

Musim  panas,  summer 

Musim  buahbuahan,  kharif,  autumn 

Musim  dingin,  winter 

Hujan,   rain;    musim    hujan,    rainy 


season ;   hujan  lebdt,  heavy  rain ; 

hujan  rintek-rintek,  light  rain 
Musim  panas,  kamarau,  dry  season 
Hujan  batu,  hail 
Embun,  dew 
Gumpah  burnt,  earthquake 


22.  The  Earth 


Kumi,  arth 
Buttub,  pole 
Binatang  (twelve  animals),  signs  of 

the  zodiac 
Tanah  besdr,  mainland 
Batu  taut,  rock 
Khatt  istivxi,  equator 
Darajat,  degree 
Pantei,  tepi  laut,  shore,  coast 
Pulau,  island 

Danau,  kolam,  tasek,  lake,  pond 
Paya,  swamp 
Ounong,  mountain 
Kamunchak,  top  (of  mountain) 
Kaki,  foot  (of  mountain) 
Gunonggunongan,  mountain -range 
Padang,    plain    (open    country    as 

opposed  to  jungle) 
Pasir,  sand 
Seldt,  strait 

Tebing,  tepi,  bank  (of  river) 
Arongan,  ford 
Tambangan,  ferry 


Ampang,  dam 

Guah,  cave 

Belantara,  desert 

Ombak,  wave 

Karang,  reef,  coral 

Bahagian  bumi,  zone 

Laut,  sea 

Lautan,  ocean 

-4ycr  Sim**,  ebb 

Ayer pasang,  flow 

Hutan,  utan,  forest,  jungle 

BuHt,  hill 

,/ato  sempit,  pass 

Gunong  berapi,  volcano 

Tanah,    land ;    (tom<    (opposed    to 

water) 
Teluk,  bay,  gulf 
Sungei,  river 
Kuala,  mouth  (of  river) 
Jfata  ayer,  source,  spring 
Ayer  terjun,  waterfall 
Lembah,  valley 
Debu,  lebu,  dust 


23.  The  Family 


Bapd,  father 

lbu,  mak,  mother 

Sudara  laki-laki,  brother 

Sudara  perampuan,  sister 

Kakak,  elder  sister 

Adek,  younger  sister 

Anak  laki-laki,  son 

Anak  perampuan,  daughter 

Kaum  kalurga,  sanak,  relatives 

Mak  muda,  mak  sudara,  aunt 

Bapa  sudara,  mama  sudara,  uncle 

Anak  sudara,  nephew 

Anak  sudara  peramvuan,  niece 

Sudara  sa-pupu,  cousin 

Ipar,    brother  -  in  -  law    (by  sister) ; 

biros  (by  wife) 
Ipar  perampuan,  sister-in-law 
Anak,  child 

Kanak-kanak,  small  child,  infant 
Kahwin^   marriage,   to  marry;  ber- 


istrikan  (of  the  man),  berlakikan 

(of  the  woman) 
Wasiat,  will,  testament 
Waris,  yang  mendapat  pusaka,  heir 
Pusaka,  inheritance 
Nenek  laki-laki,  grandfather 
Nenek  perampuan,  grandmother 
Chuchu  laki-laki,  grandson 
Chuchu  perampuan,  granddaughter 
Mentua  laki-laki,  father-in-law 
Mentua  perampuan,  mother-in-law 
Bapa  tiri,  step-father 
lbu  tiri,  step-mother 
Laki,  suami,  husband 
Bini,  istri,  wife 
Piatu,  yetim,  orphan 
Janda  laki-laki,  widower 
Janda  perampuan,  widow 
Orang  gaji,  pelayan,  servant 
Sa'is,  kusir,  groom,  coachman, 


GRAMMAR 


23 


24.  Instruction 


Pengajaran,  instruction 

Guru,  pengajar,  teacher 

Pdajar,  murid,  pupil 

Huruf,  letters  of  the  alphabet 

Baris,  vowel  mark 

Kartas,  paper ;  kartas  sa-lei,  sheet 
of  paper;  kartas  suratj  writing 
paper ;  kartas  kembang,  blottiug- 
paper 

Muka,  page 

Salin,  to  copy  ;  salinan,  copy 


Skolah,  maktab,  school 
Kata,  word,  to  say 
Kdimah,  sentence 
Eja,  syllable 

Sebutan,  lidah,  bunyi,  pronunciation 
Pembacha-an,  reading 
Tulisan,  writing 

Tinta,  dawat,  ink  ;  tampat  tinta,  ink- 
stand 
Kalam,  penna,  pen,  pen 
Patlut,  pensil,  pencil 


25.  Amusements,  Art 


Permainan,  amusement,  games 

Main  bola,  billiards 

Main  dadu,  dice-throwing 

Permainan  undi,  casting  lots 

Untong,  laba,  winnings 

Rugi,  loss 

Tari,  dancing 

Main    chatur,    chess ;    raja,    king ; 

mantri,     queen ;    gajah,     bishop ; 

kuda,  knight ;  tir,  caatle ;   bidak, 

pawn  ;  sah,  check  ;  mat,  mate 
Dam,  choki,  draughts 
Rumah  wayang,    theatre ;    wayang, 

performance  ;  main  wayang,  to  act 


Bunyi-bunyian,  music 

Nafiri,  trumpet 

illmu,  hikmat,  art,  knowledge 

Pandei  memahat,  pengukir,  carver, 

sculptor 
Penults,    pandei    menulis    gambar, 

painter 
Gambar,  picture 
Tulis,     to    draw,    sketch ;    tulisan, 

drawing 
Bangsi,  suling,  flute 
Nyanyian,  song ;  nyanyi,  to  sing 


26.  The  State 


Bangsa,  nation,  people 

Orang  asing,  foreigner 

Orang  sa  -  negri,  native,  towns- 
man 

Orang  dusun,  countryman  (opposed 
to  dweller  in  town) 

Raja,  king 

Raja  perampuan,  queen 

Karaja-an,  kingdom 

Makhota,  taj,  crown 

Orang  bangsawan,  nobleman  (by 
birth) 

Parentahan,  government 

Mantri,  minister ;  perdana  mantri, 
prime  minister 


I  si  negri,  anak  ray  at,  inhabitants 

Negri  bapa,  fatherland 

Hamba,  patek,  slave 

Maharaja,  emperor  (great  king) 

Putra,  prince  ;  putri,  princess 

Raja  muda,  heir  apparent 

Takhta,  singgahsana,  throne 

Jawat,  office,  post ;  penjawat,  official 

Gubernur,  governor 

Daira,  jajahan,  province 

Polis,  police  ;  mala-mata,  policeman  ; 

rumah pasong,  police  station 
Dusun,  kampong,  village 
Chukei,  tax,  toll 
Orang  minta  sadakah,  beggar 


27.  Justice,  Law 


Ka  adilan,  justice 
Aniaya,  injustice 
Hakim,  judge 
ffukum  judgment,  sentence 


Tuduhan,  accusation 
Penuduh,  accuser 

Pembunuhan,    murder ;    pembunuh^ 
murderer 


24 


MALAY  MANUAL 


Kachurian,  theft 
Orang  penchuri,  thief 
Pertanda,  executioner 
Tiang  gantungan,  gallows 
Undang-undang,  law 
Tampat  hukum,  bichara,  law  court 
Penangkapan,  arrest ;    tangkap,   to 
arrest 


Dosa,  salah,  crime,  offence 
Orang  salah,  criminal,  convict 
Penulung  bichara,  advocate 
Bunuh  diri,  suicide 
Rachun,  poison 
Siksa,  punishment 
Ampun,  pardon 
Panjara,  jel,  prison 


28.  Travelling 


Kapal,  ship 
Naik  kapal,  to  embark 
Turun  darat,  to  disembark 
Prahu,  boat 
Kurung,  kamar,  cabin 
Kareta,  kreta,  coach,  cab 
Rumah  chukei,  custom-house 
Peti,  hopper,  box,  trunk 
Jalan  besi,  railway 
Rd,  rails 


Kapal  api,  steamer 
Pelayaran,  voyage 
Karam,  shipwreck 
Perjalanan,  journey 
Sampei,  to  arrive 
Jalan,  berangkat,  to  set  out 
Surat  kareta  api,  ticket,  ticket 
Barang-barang,  luggage 
Surat  pass,  passport 
Kareta  api,  locomotive,  train 


29.  Tradb 


Bemyaga,  mennyaga,  trade,  commerce 

Orang  dagang,  sudagar,  merchant 

Borong,  wholesale 

Jagalan,  retail 

Barang,  goods 

Kira-kira,  bill,  account 

Surat  betul,  resit,  receipt 

Surat,  letter 

Sarona  surat,  envelope 

Kapaia  raja,  stamp,  stamp 

Bilik  tulis,  kantor,  ofis,  office 

Kadei,  shop 

Jualan,  sale 

Lelong,  auction 

Blian,  purchase 

Bayaran,  payment 


Pekerja-an,  pencharian,  occupation, 
trade,  means  of  livelihood 

Tukang,  workman,  artisan 

Kerja,  work 

Perkakas,  tools 

Tukang l  kareta,  carriage  maker 

Besi,  blacksmith 

Paku,  nail  maker ;  paku,  nail ;  paku 
skrup,  screw 

Pisau,  cutler 


FaktUr,  invoice 

Blanja,  expenses 

Lak,  sealing-wax 

Wang  yang  disimpan,  savings ;  sim- 

pan,  to  save,  put  by 
Tukang  wang,  cashier 
Tukang  tulcar  wang,  money-changer 
Timbangan,  scales 
Hutang,  debt 
Pihutang,  credit 
Wang,  money  ;  wang  kechU,  change  ; 

wang  kartas,  paper  money,  cheque 
A  ma's,  mas,  gold 
Perak,  silver 
Tembaga,  copper,  brass 

Tradbs 

Spatu,  shoemaker 

Jahit,  tailor 

Kacha,  glazier 

Kayu,  carpenter 

Almari,  joiner 

Tong,  cooper 

Besi  kuda,  farrier  ;  landasan,  anvil ; 

pemukul,  martil,  hammer ;  pengum- 

ous,  bellows 
TenUn,  weaver 

1  Tukang,  answering  to  the  termination  -er  (painter,  baker),  is  to  be 
supplied  before  all  the  remaining  nouns  in  this  section, 


GRAMMAR 


25 


Samak,  tanner 
Topi,  hatter 
Chukur,  barber 
Roti,  baker 
Pengilinggan,  miller 
Priuk,  potter 
Chap,  printer 
Orloji,  jam,  watchmaker 


Chat,  painter 
Daging,  butcher 
Bir,  brewer 
Amds,  goldsmith 
Minatu,  washerman 
Kabun,  gardener 
Jilid  buku,  bookbinder 
Jual  buku,  bookseller 


81.  Agriculture 


Perusahan  tanah,  agriculture 
Orang  dusun,  countryman,  peasant 
Tenggala,  plough 
Penuwe  -  an,      harvest  ;      menuwe, 

menabes,  to  reap 
Jerami,  straw 
Kawan,  herd 

Gombala,  herdsman,  shepherd 
Pemburuan,  hunting ;  orang  pemburu, 

a  hunter 
Kabun,  garden,  plantation 
Baja,  manure 


Benih,  biji,  seed 

Sabit,  sickle 

Bang  sal,  shed 

Padang  rumput,  meadow 

Kandang,  stall  (for  cattle) ;  bangsal 

kuda,  stal,  stable  (for  horses) 
Pagar,  hedge,  fence 
Changkul,     hoe     (large,     used     for 

digging) 
Penggali,  spade 
Sikat  tanah,  meradu,  rake,  harrow 


32,  33.  Animals,  Birds,  Fishes,  Insects 


Binatang,  animal 

Kvlit,  skin 

Munyet,  kerd,  monkey 

Bruang,  bear 

Anjing,  dog 

Kuching,  cat 

Earimau,  tiger 

Tikus,  rat,  mouse 

Landak,  porcupine 

Oajah,     elephant ;      gading,     tusk, 

ivory  ;  belalei,  trunk 
Babi,  pig 
Onta,  camel 
Kambing,  goat 
Bulu,  hair 
Tkur,  ekor,  tail 


Klawar,  bat 

Kluang,  vampire 

Ghirg,  wolf 

Singa,    lion ;    bulu    tengkok,    mane ; 

kuku,  claw 
Kwelu,  hare 
Tupei,  squirrel 
Badak,  rhinoceros 
Kuda  ayer,  hippopotamus 
Kaldei,  ass 
Rusa,  stag 
Kuda,     horse ;    kuku,    hoof ;     bulu 

tengkok,  mane 
Lembu,  sapi,  ox 
Biri-biri,  domba,  sheep 
Ikanpaus,  whale 


33. 


Burong,  bird ;  sarang  burong,  bird's 
nest ;  sayap,  wing ;  paruh,  beak  ; 
bulu,  feather 

Mtrpati,  pigeon  (tame);  punai 
(wild) 

Eayam  Blanda,  turkey 

Onta,  ostrich 

Bangau,  stork 

Undan,  crane 


Itek,  duck 

Ikan,  fish  ;  tidang,  bone  ;  tel6rt  roe  ; 

sisek,  scales 
Belut,  eel 
Ular,  snake 
Penyu,  katung,  turtle 
Kura-kura,  labi-labi,  tortoise 
Buaya,  crocodile 
Pengail,   fisherman ;   kail,  mmgail, 


MALAY  MANUAL 


to  fish  with  a  rod,  menjala  (with  a 

net) ;   kail,  hook  ;   tali  kail,  line ; 

joran,  rod  ;  umpan,  bait 
Kumbang,  beetle 
Leb&h,   bee ;    singat,    sting ;    madu, 

honey  ;  indok  madu,  honeycomb 
Krawei,  tabuan,  wasp,  hornet 
Helang,  lang,  hawk,  falcon 
Raja-wali,  eagle 
Hantu,  pungguk,  owl 
Nuri,  parroquet 
Pipit,  sparrow 
Gagak,  crow 
Hayam    jantan,    cock ;    kukuk,    to 

crow ;  hayam  betina,  hen 
Angsa,  goose 
Kupu-Jcupu,  butterfly 
Hulat  bulut  caterpillar 


Nyamok,  mosquito 

Agas,  gnat 

Lalat,  fly 

Kala-jenking,  scorpion 

Unam,  snail 

Hulat,  ulat,  cJiaching,  worm 

Chichek,  lizard  (common  house) 

Katak,  kuduk,  frog 

Hudang,  shrimp 

Hudang  gala,  lobster 

Ketdm,  kapiting,  crab 

Tiram,  oyster 

Semut,    ant ;      awei  -  cmei     (white) ; 

kerangga  (large  red) 
Bilalang,  locust 
Laba-laba,  spider ;  sarang  laba-laba, 

spider's  web 
Hulat  sutra,  silkworm 


34.  Plants 


Tumbuh-tumbuhan,  tanaman,  plants 

Pokok,  tree ;  batang,  trunk  ;  akar, 
root ;  kulvtt  bark  ;  dahan,  chabang, 
branch ;  daun,  leaf ;  bung  a, 
blossom ;  buah,  fruit 

Pokok  yang  berbuah,  fruit-tree 

Pisang,  banana 

Dalima,  pomegranate 

Ara,  tig 

Sukun,  bread-fruit 

Pinang,  betel- nut 

Kayu  manis,  cinnamon 

Bambu,  bamboo 

Jagong,  maize 

Rotan,  rattan 

Ubi  Jdadi,  yam 

Bayam,  spinach 

KacJiang,  peas,  beans 

Lobak,  radish 

Tembikei,  water-melon 

Klapa,  coco-nut 


Khurma,  date 

Limau  asam,  lemon 

Limau  manis,  orange 

Limau  nipis,  lime 

Mangga,  mango 

Badam,  almonds 

Sagu,  sago 

Tebu,  sugar-cane 

Padi,  rice  (in  the  husk) ;   bras  (un- 

husked);  nasi  (boiled) 
Pala,  nutmeg 
Kapas,  cotton 
Ubi,  potato 
Kobis,  kol,  cabbage 
Bawang,  onion 
Chendawan,  mushroom 
Tarum,  indigo  (plant) ;  nila  (dye) 
Apiun,  ajiun,  madat,  opium 
Kapur  barus,  camphor 
Kayu  arang,  ebony 
Gandum,  trigu,  corn ;  berkas,  shea 


35.  Minerals 


Galian,  mine 
Perak,  silver 
Baja,  steel 
Timah  hitam,  lead 
Tembaga  Joining,  brass 
Besi  berani,  magnet 
Batu  berani,  loadstone 
Jntan,  diamond 
Yakut,  ruby,  hyacinth 
Rapur,    lime ;    Jcapur   mati,   slaked 
Ujae ;  Jcapur  tohor,  quicklime 


Sendawa,  saltpetre 

Tanah  liat,  clay 

Tembaga  merah,  copper 

Timah  putih,  tin 

Timah  sari,  zinc 

Raksa,  ay er  perak,  quicksilver 

Batu,  stone 

Zamrud,  emerald 

Pualam,  marmar,  marble 

Baler ang,  sulphur 

Tawas,  alum. 


GRAMMAR  27 

Adjective 

Adjectives  follow  the  noun,  and  are  indeclinable  :  rumah  besdr 
(the  large  house)  ;  but  segala  (all),  banyak  (many),  lain  (other), 
sedikit  (little)  precede  the  noun. 

The  comparative  is  formed  by  prefixing  lebih  (sometimes  la^i) 
(more),  and  kurang  (less) :  lebih  manis  (sweeter) ;  kurang  besdr 
(smaller). 

"  Than "  is  rendered  by  deri  (deri-pada)  :  lebih  manis  deri  madu 
(sweeter  than  honey) ;  ini  kurang  besdr  deri  itu  (this  is  not  as  big 
as  that)  ;  or  (as  in  Hindustani  and  Turkish)  the  object  with  which 
the  comparison  is  made  may  be  put  in  the  ablative,  the  adjective 
remaining  unchanged  and  preceding  the  objects  compared  :  besdr 
kuching  deri  tikus  (the  cat  is  larger  than  the  mouse). 

"  As  .  .  .  as"  is  expressed  by  sama  .  .  .  dengan  :  tuan  sama  pandei 
dengan  sahaya  (you  are  as  clever  as  I  am).  In  contrasting  two 
comparisons  makan  .  .  .  makan  is  used  :  makan  lama  .  .  .  makan 
jahat  (the  longer  .  .  .  the  worse). 

The  superlative  is  formed  : — 

(1)  By  prefixing  ter- :  ter-besdr  (very  large,  largest). 

(2)  By  placing  banyak,  amat,  terlalu,  sang  at  before  the  adjective, 

or  sakali  after  it.  More  than  one  of  these  words  are  often 
used  with  the  same  adjective  (cp.  the  most  highest  in 
English). 

(3)  By  reduplication,  sa-  being  usually  prefixed  :  tinggi-tinggi 

(the  highest),  sa-adil-adil  raja  (the  most  just  king). 

(4)  By  the  use  of  the  comparative  construction  :   thus,  "  this 

is  the  best  of  all"  may  be  translated  as  "this  is  better 
(good)  than  all,"  baik  ini  deri  samua. 


Some  Common  Adjectives 

Tidal  ada,  ghaib,  absent  Hitam  manis,  brown 

Takut,  afraid  Lalei,  careless 

Marah,  angry  Wang  tunei,  kontan,  cash,  in  ready 

Jahat,  bad  (wicked)  money 

Tidak  baik,  bad  (not  good)  Tantu,  certain 

Botak,  gundul,  bald  Murah,  cheap 

Tang  berhenti  bayar,  bankrap,  bank-       Nasrani,  Christian 

rupt  Bersih,  bresih,  clean 

Pahit,  bitter  Sejuk,  dingin  (of  weather),  cold 

Hitam,  black  Betul,  correct,  true 

Buta,  blind  Kurang  brani,  penyakit,  cowardly 

Biru,  blue  Bcngkok,  crooked 

Tumpul,  kurang  tajam,  blunt  Olap,  dark 

Brani,  brave  Math,  dead 

Lebar,  broad  '  Tuliy  dea.f 


28 


MALAY  MANUAL 


Mahdl,  dear  (not  cheap) 

Dalam,  deep 

Susah,  payah,  difficult 

Kotor,  dirty 

Masak,  done  (of  food) 

Kring,  dry 

Bisu,  dumb 

Wolanda,  Dutch 

Siang,  early 

Mudah,  easy 

Kosongy  empty,  hollow 

Inggris,  English 

Bohong,  tiada  betul,  false 

Meshhur,  famous 

Jauh,  far 

Lekds,  fast 

Oemdk,  tambun,  fat 

Perampuan,  female 

Harus,  patut,  fitting,  suitable 

Bodoh,  foolish 

A  sing,  foreign 

Bebas,  free 

Baharu,  bharu,  fresh 

Penuh,  full 

Baik,  good 

ffijau,  green 

Klabu,  grey 

Bogus,  handsome,  beautiful 

Kras,  hard 

Brat,  heavy 

Tinggi,  high 

Panas,  hot 

Lapar,  hungry 

Malas,  idle 

Bebdl,  ignorant 

Sahit,  ill 

Rajin,  industrious 

Besdr,  large 

Lambat,  late 

JTwr,  left 

Rengan,  light  (not  heavy) 

Trang,  light  (not  dark) 

Sa-rupa,  rupa  samay  like 

Hidup,  living 

Panjang,  long  (in  space) 

Lama,  long  (of  time) 

Kwat,  loud 

Rendah,  low 

6ri7a,  mad 

Laki-laki,  male 

Malayu,  Malayan 

Telanjang,  naked 

Sempit,  sesak,  narrow 

Dekdt,  near 

Harus,  wajib,  necessary 


Baharu,  bharu,  new 

Bangsawan,    berbangsa,    noble    (by 

birth) 
Tuah,  old  (aged) 
Lama,  old  (of  things) 
Terbuka,  open 
icm,  other,  different 
Puchat,  pale 
Meskin,  papa,  poor 
TJngu,  purple 
Sedia,  ready 
Merah,  red 
Kaya,  rich 

Kanan,  right  (of  direction) 
Masak,  ripe 
Kasap,  rough 
Bulat,  round 
Chetek,  shallow 
Tajam,  sharp 
Pendek,  short 
Tertutup,  shut 
Chondong,  slanting 
Mengantok,  sleepy 
Lambat,  perlahan,  slow 
KechU,  small 
Lichin,  smooth 
Lembut,  soft 
Asam,  masam,  sour 
Lanchong,  spurious  (money) 
Ampat  persagi,  square 
Busuk,  stale  (of  food) 
Lurus,  trus,  straight 
Kwat,  strong 
Chukup,  sufficient 
Manis,  sweet 
Te&dZ,  thick  (not  thin) 
Nipis,  thin  (of  substances) 
Kurus,  thin  (lean) 
Haus,  thirsty 
Leldh,  tired 

Kurang  bagus,  huduh,  ugly 
2Va  MsaA,  unnecessary 
Muda,  unripe 
Berguna,  useful 
Tiada  berguna,  useless 
Adat,  usual 
Indah-indah,  valuable 
Berwarna,  variegated 
Lemdh,  weak 
ifcu&,  well 
Basah,  wet,  damp 
Putih,  white 
Kuning,  yellow 
Muda,  young 


GRAMMAR  29 

Pronouns 

Personal 

There  are  many  equivalents  of  the  pronouns  I  and  You.  Their 
use  depends  partly  upon  locality,  partly  upon  the  rank  of  the 
speaker  or  the  person  spoken  to. 

I :  Sahaya  (sahya),  aku,  hamba,  hamba  tuan,  patek,  teman,  beta. 

Of  these  sahya  is  the  form  generally  used  by  Europeans  and 
the  upper  class  of  natives  ;  aku  chiefly  in  writing  and  by  natives 
of  equal  rank  ;  hamba  (slave),  hamba  tuan  (master's  slave),  by 
inferiors  to  superiors,  or  politely  by  persons  of  rank ;  patek  and 
teman  by  natives,  the  former  by  inferiors  to  their  social  or  official 
superiors,  the  latter  between  persons  of  equal  rank.  Beta  is  con- 
fined to  the  written  language.  In  a  direct  statement  "I"  is 
frequently  omitted,  and  the  sentence  made  impersonal,  e.g.  :  hendak 
hujan  rupa-nya  (I  think  it  will  rain  ;  lit.,  it  will  rain,  it  seems)  ; 
khabar-nya  (the  news  is)  instead  of  sahaya  dengar  (I  hear). 

You  (singular)  :  tuan  or  angkau  (to  inferiors).  Kau,  ang,  hang, 
mika,  kita,  kwe,  awah  are  local  forms.  Tuan  (master,  sir), 
nonya  or  mem  (madam),  nonna  (miss)  are  the  ordinary 
moaes  of  addressing  Europeans.  Angkau  should  be 
avoided  where  possible,  and,  generally  speaking,  pronouns 
of  the  2nd  person  may  be  omitted  unless  absolutely 
necessary.  In  speaking  to  servants  the  name  of  the 
person  addressed  is  frequently  substituted  for  the  pronoun. 
Various  terms  are  used  in  addressing  persons  of  different 
social  status.1 

The  proper  use  of  these  different  equivalents  and  modes  of  address 
can  only  be  learnt  by  practice  and  intercourse  with  natives.  The 
European  should  confine  himself  to  sahya,  tuan,  and  angkau  (to 
inferiors,  when  necessary). 

We :  kita  (kita  orang),  and  kami  (kami  orang),  the  latter 
excluding  the  person  addressed. 

You  (plural)  :  the  same  as  for  you  (singular),  usually  with 
the  addition  of  an  indefinite  numeral  to  denote  the 
plural ;  kamu  (kamu  orang),  in  addressing  inferiors. 

He,  she,  it :     dia  (less  commonly  ia). 

They :  dia  orang.  Marika  -  itu  is  confined  to  the  written 
language. 

1  See  Maxwell,  Manual  qf  the  Malay  Language,  pp.  50,  75. 


30  MALAY  MANUAL 


Possessive 


The  possessive  pronouns  are  generally  expressed  by  the  simple 
genitive  construction — 

Kuda  sahaya,  my  horse  Kuda  kita,  our  horse 

Kuda  tuan  or  angkau,  your  (sing.)  horse   Kuda  kamu,  your  horse 
Kuda  dia,  his  or  her  horse  Kuda  dia  orang,  their  horse 

The  construction  with  punya  (see  Declension)  is  also  used  :  sahaya 
punya  kuda  (my  horse)  ;  tuan  punya  kuda  (your  horse).  The  first 
method  is  preferable,  except  in  translating  "  mine,"  etc.  "  Your  "  is 
frequently  omitted  in  conversation. 

Certain  suffixes  are  also  used  to  express  the  possessive  pronouns 
singular — 

Kuda-ku,  my  horse 
Kuda-mu,  your  horse 
Kuda-nya,  his,  her  (its),  horse. 

Of  these  -hi,  -mu  are  confined  to  the  written  language,  but 
~nya  is  in  common  use  (especially  in  the  passive  construction) 
for  plural  as  well  as  singular. 

Substantive  possessive  pronouns  are  expressed  as  follows  :  herta 
ini  herta  hamba  (these  things  are  mine ;  lit.,  things  these  things 
of  me). 

Demonstrative 

This,  these,  ini :  that,  those,  itu9  more  correctly  placed  after 
the  noun.  Ini  and  itu  are  frequently  added  to  adverbs  and 
pronouns :   sekarang  ini,  (just  now)  ;   aku  ini  (I  myself,  it  is  I). 

Interrogative 

Who?  siapa  1 — kuda  siapa  1  (whose  horse?)  sama  siapa  2  (to 
whom?)  ulih  siapa?  (by  whom?). 

What  ?  apa  ? — Apa  (tuan)  mau  ?  (what  do  you  want  ?). 

Apa  is  often  used  to  introduce  an  interrogative  sentence  :  apa  tuan 
minta  itu?  (do  you  want  that?)  The  adjectival  interrogatives, 
which  ?  what  ?  what  sort  of  ?  are  also  expressed  by  siapa  (of  persons) 
and  apa  (of  things). 

Siapa  orang  itu  ?    What  sort  of  a  man  is  that  ? 

Siapa  nama  orang  ini  ?    What  is  the  name  of  this  man  ? 

A  pa  nama  negri  ini  ?    What  is  the  name  of  this  country  1 

Mana  (properly  meaning  where  ?)  is  also  used  to  express  the 
adjectival  interrogative  pronoun. 


GRAMMAR  Si 


Relative 


Who,  which,  is  yang,  placed  after  the  word  to  which  it  refers  : 
raja  yang  adil  (a  king  who  is  just).  An  idiomatic  relative  con- 
struction (found  also,  e.g.,  in  Arabic  and  Modern  Greek)  should 
be  noticed.  When  in  English  the  relative  is  in  the  possessive 
case  or  governed  by  a  preposition,  a  corresponding  personal  or 
possessive  pronoun  must  be  added  at  the  end  of  the  sentence  in 
the  case  required  for  the  relative. 

Thus,  "the  king  whose  kingdom  is  very  great"  should  be 
translated,  raja  yang  terlalu  besdr  karajaan  -  nya  (the  king  who 
very  great  his  kingdom) ;  "  the  man  to  whom  the  king  gives 
money,"  orang  yang  raja  kasih  wang  sama  dia  (the  man  who  the 
king  gives  money  to  him)  ;  "  the  man  of  whom  I  speak,"  orang 
yang  sahaya  kata  deripada-nya  (the  man  who  I  speak  of  him). 

Reflexive 

"Self"  is  expressed  by  sendiri  (kendiri),  dirt.  They  are  used  with 
or  without  the  personal  pronouns  in  the  sense  of  myself,  yourself, 
etc.  Dm  precedes,  sendiri  follows  the  pronoun,  and  is  always 
used  when  the  pronoun  refers  to  the  subject  of  the  sentence  :  ia 
pukul  ia  sendiri  (he  strikes  himself).  Instead  of  diri  sahaya,  diri 
dia,  etc.,  the  possessive  suffixes  -ku,  -nya,  etc.,  are  frequently  used  : 
anak  diri-mu  (your  own  child). 

Indefinite 

Other  :  lain. 

Some :  bebrapa,  barang -barang. 

Something  :  barang  apa,  satu  apa 

Any  :  barang  ;  anybody,  barang  siapa  ;  anything,  barang  apa. 

Every  (each)  :  sa-sa-orang,  masing-masing,  sa-satu. 

Every  one  :  segala  orang,  sa-barang  orang. 

Some  one  :  sa-orang,  barang  sa-orang. 

One,  they  (German,  man  ;  French,  on) :  orang,  orang-orang. 

Nothing  :  tiada  apa,  satu  pun  tidak. 

No  one  :  sa-orang  tiada,  sa-satu  tiada. 

Whoever :  barang  siapa. 

Whatever  :  barang  apa,  barang  sa-satu,  barang  yang. 

Verbs 

The  verb  in  Malay  undergoes  no  alteration  to  denote  mood,  tense, 
number,  or  person.  It  is  radical,  originally  a  verb  (makan,  to  eat)  ; 
or  derivative,  formed  from  verbs,  nouns,  adjectives,  by  means  of 


32  MALAY  MANUAL 

prefixes  or  suffixes :  jalan  (a  road),  menjalan  (to  travel),  bini  (a  wife), 
ber-bini  (to  have  a  wife,  be  married),  buta  (blind),  mem-buta-kan  (to 
make  blind).  The  verb  is  generally  translated  by  the  infinitive, 
although  its  meaning  is  really  indefinite,  and  is  defined  by  its 
position  in  the  sentence,  or  by  particles  placed  before  or  after. 
The  tenses  (where  necessary)  are  denoted  by  auxiliaries,  and  the 
persons  need  not  be  expressed. 

Derivative  Verbs 

The  chief  derivative  particles  are  the  prefixes  me-  (with  its 
modifications  mem-,  men-,  meng-,  meny- :  see  page  10),  ber-,  ter-,  and 
the  suffixes  -lean  and  -i. 

Derivatives  are  extremely  frequent  in  the  written  language  and 
in  polite  conversation,  but  far  less  common  in  the  language  of  the 
lower  classes. 

Me-  (mem-,  men-,  meng-,  meny-)  prefixed  to  verbs  and  other  words, 
forms  verbs  which  express  an  action  as  opposed  to  a  state  or 
condition.  As  a  rule,  when  the  verb  has  a  possible  transitive 
application,  the  derivative  is  transitive. 

As  a  general  rule,  in  the  written  language,  every  Malay  radical 
prefixes  me-,  whenever  it  takes  an  object,  but  this  does  not  hold 
good  in  commercial  or  ordinary  colloquial  language  :  minum  (to 
drink,  meminum  (to  drink  water,  etc.) ;  jaga  (to  watch),  menjaga 
(to  guard) ;  luka  (a  wound),  melulca  (to  wound)  ;  dekat  (near), 
mendekat  (to  approach)  ;  habis  (finished),  menghabis  (to  complete) ; 
balik  (behind,  back),  membalik  (to  return,  give  back). 

Ber-,  on  the  other  hand,  forms  intransitives,  denoting  a  state  or 
condition,  which  therefore  never  have  an  object.  They  are  really 
adjectives  to  which  "  to  be  *  must  be  supplied  :  suami  (a  husband), 
bersuami  (having  a  husband,  to  be  married) ;  habis  (finished), 
berhabis  (to  be  finished) ;  pukul  (to  beat),  berpukul  (beating,  to 
beat).1 

The  suffix  -kan  forms  the  so-called  Gausatives,  which,  if  transi- 
tive, in  good  style  also  take  the  prefix  me-.  Colloquially  this 
meaning  is  generally  expressed  by  other  verbs,  suruh  (order), 
bekin  (make),  kasih  (give).  Buat  (to  do),  buat-kan  (to  do  something 
to  somebody,  -kan  being  really  a  shortened  form  of  akan) ;    ada 

Sto  be),  mengadakan  (to  create) ;  datang  (to  come),  mendatangkan 
to  'make  any  one  come)  ;  What  (to  see),  melihatkan  (to  make  any 
one  see  something)  ;  kaya  (rich),  mengayakan  (to  enrich) ;  anugrah 
(a  present),  menganugrahkan  (to  make  a  present  of  something). 

The  suffix  -i  (generally  with  me-  verbs)  forms  transitives :  kras 
(hard),  krasi  (to  treat  hardly)  ;  baik  (good),  membaiki  (to  make  good, 

i  Without  an  object.  " To  beat  him"  would  be  translated  by  memukul  or 
pufad  dia. 


GRAMMAR  33 

improve) ;  anugrah  (a  present),  menganugrahi  (to  make  some  one  a 
present) ;  datang  (to  come),  mendatangi  (to  reach  a  place) ;  naung 
(shade),  menaungi  (to  protect).  It  also  forms  doubly  transitive 
verbs  when  added  to  a  verb  already  transitive  :  buka  pintu,  open 
the  door ;  buka-i  hamba  pintu,  open  me  the  door  (with  double 
accusative). 

Active  Voice 

A  number  of  auxiliaries  are  used  (where  necessary)  to  express 
tenses  or  various  shades  of  meaning. 

Ada  :  is,  are  ;  tiada  :  is  not,  are  not,  will  not. 

Habt)  was>  did>  has>  had' 

Akan    \ 

Mau      \  will,  shall,  would,  should. 

Hendakj 

Jadi  :  is,  was,  became,  become. 

Daptt}  can'  could'  may'  might* 
Patut :  ought. 
Biyar :  let . 

These  and  other  similar  words  precede  the  verb,  but  may  be 
placed  either  before  or  after  the  subject  of  the  sentence. 

The  tense  of  the  verb  standing  alone  is  indefinite,  but  if  it  is 
clear  from  the  context  that  present,  past,  or  future  time  is  intended, 
the  auxiliaries  need  not  be  used :  thus,  I  went  yesterday,  I  shall  go 
to-morrow,  can  be  simply  rendered,  I  go  yesterday,  to-morrow. 

Present. — If  it  be  desired  to  lay  special  stress  on  the  fact  that  a 
person  is  engaged  in  doing  something,  that  an  action  is  going  on 
(I  am  breakfasting,  they  a*re  sleeping),  the  particles  ada,  lagi  (still), 
sekarang  (now),  may  be  used  :  sahaya  ada  tidor,  lagi  tidor,  tidor 
sekarang  (I  am  sleeping).  The  Present  Participle  may  also  be 
expressed  by  lagi  (lagi  tidor,  sleeping),  or  by  sambil,  serta  (while), 
or  seraya  (at  the  same  time). 

Imperfect. — May  be  expressed  in  much  the  same  way  :  apabila 
dia  datang,  sahaya  ada  tidor  (when  he  came,  I  was  sleeping). 
Sometimes  -lah  is  added  to  the  verb,  which  then  precedes  the 
pronoun :  diam-lah  dia  oVang  (they  were  silent). 

Perfect. — Sudah,  habis,  lalu,  teldh  (written  language)  may  be 
inserted  before  the  verb  ;  sahaya  sudah  tidor  (I  slept  or  have 
siept). 

C 


34  MALAY  MANUAL 

Pluperfect — Expressed  like  the  perfect,  sudah  habis  being  often 
used  together. 

Future. — Expressed  by  mau,  hendak,  nant%  akcm :  dia  mau  jual 
(he  will  sell) ;  nanti  sahaya  chart  (I  am  going  to  look  for). 

Past  Future. — Expressed,  like  the  pluperfect,  by  two  particles : 
nanti  sahaya  sudah  makan  (I  shall  have  eaten). 

Imperative. — Expressed  by  the  radical  standing  alone,  or  -lah  may 
be  added  for  the  sake  of  emphasis  :  masuk  didalam !  (come  in  ! ) ; 
lalu !  (get  out  of  the  way  !  )  ;  halau  rnau  pergi,  pergilah !  (if  you 
want  to  go,  go ! ).  It  is  often  introduced  by  sila,  minta,  choba 
(please) ;  silakan  duduk  diatas  krusi  (please  sit  down,  lit.,  on  a 
chair).  It  is  negatived  by  jangan :  jangan  lupa  (don't  forget) ; 
jangan  pergi  (don't  go)  ;  suruh  dia  jangan  pergi  (tell  him  not 
to  go). 

"To"  before  the  infinitive  (e.g.}  he  came  to  ask  for  money)  is 
not  expressed. 


Passive  Voice 

The  passive  is  denoted  by  the  prefix  di-,  the  me-  prefix  of  the 
active  being  dropped.  The  noun  or  pronoun  expressing  the  agent 
is  as  a  rule  simply  placed  after  the  verb  ;  dian  sudah  habis  dimakan 
tikus  (the  candle  has  been  eaten  by  the  mice) ;  rumah  dimakan  api 
(the  house  was  consumed  by  fire) ;  sahaya  dipukul  orang  (I  was 
beaten  by  men).  The  use  of  the  suffix  -nya  (by  him,  by  her,  by 
them)  is  also  common  in  this  construction :  ditangkapnya  churi  f 
(the  thief  was  seized  by  him) ;  dilihatnya  sa-ikur  kerd  (he  saw  a 
monkey)  ;  disuruhnya  (he  ordered  ;  lit.,  it  was  ordered  by  him). 

A  sort  of  passive  participle  is  formed  from  transitive  verbs  by 
the  prefix  ter- :  tertulis  (written)  ;  terpukul  (struck) ;  terlihat  (seen). 

A  substantive  passive  participle  is  formed  by  prefixing  ka-  and 
suffixing  -an:  kalihatan}  that  which  is  seen  (see  on  "Derivative 
Nouns  "). 

to  be  and  to  have 

When  "to  be"  is  a  simple  copula,  it  is  generally  omitted  :  rumah 
banyak  besdr  (the  house  is  very  large)  ;  kartas  ini  kasar  (this  paper 
is  coarse).  But  if  it  is  used  in  an  impersonal  sense,  "there  is," 
"  there  are,"  it  should  be  expressed  by  ada  :  ada  banyak  orang 
didalam  rumah  (there  are  many  people  in  the  house)  ;  duini  ada 
satu  karda  (here  is  a  cab). 


GRAMMAR  35 

Ada,  by  itself  or  with  a  preposition,  is  also  the  usual  way  of 
expressing  "  to  have M  :  tuan  ada  kuda  bagus,  or  ada  kuda  bogus 
pada  (sama)  tuan  (you  have  a  fine  horse). 


MUST,   LET,   OUGHT,   CAN,   COULD,  WOULD,   SHOULD 

Must,  harus  (it  is  necessary) :  harus  tuan  turut  dia  (you  must 
obey  him)  ;  mau-lah  :  mau-lah  bayar  tunei  or  kontdn  (you 
must  pay  cash)  ;  to?  bulih  tiada  buat  (you  must,  lit.,  cannot 
not  do  it) ;  misti,  musti  (vulgar)  :  sahya  misti  tulis  surat 
(I  must  write  a  letter). 

Let,  biyar  (permit)  :  biyar  sahaya  dengar  (let  me  hear) ;  kasih 
(give) :  kasih  sahaya  lihat  (let  me  see) ;  bri  (give) :  kalau 
sudah  sedia,  bri  tahu  sahaya  (when  you  are  ready,  let 
me  know). 

Ought,  patut :  tidak  patut  buat  ini  (you  ought  not  to  do  this). 

Can,  bulih  (to  be  able) :  apa  sahaya  bulih  dapat  kamar  ?  (can 
I  have  a  room  ? ) ;  tahu  (know  how  to) :  dia  tahu  bacha  ? 
(can  he  read  ? ) ;  lalu :  sahaya  ta}  lalu  buat  (I  cannot  do  it). 

Could,  Should,  Would  :  apa  rnau  buat,  kalau  bulih?  (what 
would  you  do,  if  you  could  ? )  ;  sahaya  mau  juga  buat, 
kalau  bulih  (I  would  do  it  if  I  could)  ;  belum  juga  dia 
mati  kalau  sudah  angkau  buat  dahulu  (he  would  not  have 
died,  if  you  had  done  this  before)  ;  kalau  tuan  datang  (if 
you  should  come)  ;  patut  ada  sa-puluh  (there  should  have, 
ought  to  have  been  ten)  ;  sahaya  suka  juga  bli,  kalau  ada 
wang  sahaya  (I  would  buy  it,  if  I  had  money). 

In  ordinary  conversation,  however,  long  compound  sentences 
should  be  avoided  ;  thus,  instead  of  "If  I  had  had  money,  I  should 
have  gone  yesterday,"  it  is  better  to  say,  "  I  wanted  to  go  yesterday, 
but  I  had  no  money."  Much  is  left  to  the  imagination,  and  the 
simpler  and  more  elliptical  the  form  of  the  sentence,  the  more  idiomatic 
and  intelligible  it  is  likely  to  be. 

One  of  the  chief  difficulties  of  Malay  is  the  use  of  different  words 
to  express  special  shades  of  meaning  in  the  case  of  such  common 
verbs  as  go,  take,  strike,  see,  speak,  carry,  where  in  English  the  one 
word  can  be  used  indifferently.  These  can  only  be  learnt  by 
practice  (see  Maxwell,  Manual  of  the  Malay  Language,  p.  120). 


36 


MALAY   MANUAL 


Some  Common  Verbs 

The  prefix  me-  and  its  modifications,  usually  found  in  the  written 
language,  are  here  omitted. 

Tertawa,  laugh 

Blajar,  learn 

Tinggalkan,  leave 

Bri  pinjam,  lend 

Bri  sewa,  let  (for  hire) 

Biyar,  let  (permit) 

Suka,  like 

Hidup,  live 

Hilang,  lose 

Bulih,  may 

Hams,  dapat  tiada,  (misti),  must 

Unjuk,  offer 

Buka,  open 

Berhutang,  owe 

Bayar,  pay 

J5W  tujfen,  sukakan,  please 

Janji,  promise 

Taruh,  put 

Bacha,  read 

Tarima,  trima,  receive,  accept 

Sambut,    receive    (in    the    hands,   a 

guest) 
Ingat,  recollect 
Sahid,  jawab,  reply,  answer 
Kata,  say 
Lihat,  see 

Chahari,  chart,  seek 
.TwaZ,  sell 
Kirim,  send 
Chukur,  shave 
Duduk,  sit 
Tidor,  sleep 

Hisap  (minum)  roko,  smoke  (tobacco) 
Chakap,  tutur,  speak 
Berhenti,  brenti,  stop 
Ambit,  take  ;  6awa  pergi,  take  away 
Trima  kasih,  thank 
Pikir,  kira,  think 
Jabat,  touch 

Satin,  terjamah,  translate 
Berjalan,  travel 
Ohoba,  try 

Mengarti,  understand 
Nanti,  tungguh,  wait 
Berjalan-jalan,  makan  angin,  pasear, 

take  a  walk 
Hendak,  mau,  want,  wish 
Basoh,  chuchi,  wash 
Bekerja,  buat  kerja,  work 
ZWif,  write 


Sampei,  arrive 

Tanya,  ask 

Mandi,  bathe 

^4c?a,  be 

•/arfi,  become 

Perchaya  (akan),  believe,  trust  (in) 

Midai,  begin 

Minta  pinjam,  borrow 

Pechdh,  patah,  break 

Bawa,  bring 

/Si&a£,  brush 

2#i,  buy 

Panggil,  call 

Bulih,  can,  be  able 

Tukar,  change  (money) 

Salinkan,  change  (clothes) 

Pikul,  carry  (on  back) 

Suchi,  chuchi,  bekin  bresih,  clean 

Tutup,  close,  shut 

Datang,  come 

Masak,  cook 

Putting,  cut 

Pm7*  {pigi),  depart 

Hendak,  desire 

ilfatfi,  die 

.Bwa^,  bekin,  do,  make 

Pakei  kain,  dress 

Minum,  drink 

Makan,  eat 

Masuk,  enter 

Nantikan,  expect,  wait  for 

Jatuh,  fall 

i^asa,  feel 

lsikan,  fill 

Dapat,  find 

Ztofft,  tfcu*,  follow 

Larang,  forbid 

Lupa,  forget 

Ampunkan,  forgive 

Dapat,  get 

2?W,  &<m'/i,  give 

Per#i  (fflfrt),  go  ;  i?er#i  kluar,  go  out 

Dengar,  hear 

Tulung,  help 

Harap,  hope 

2?W  or  femA-  fo&w,  inform 

Simpan,  keep  (take  care  of,  save  up) 

Ta^M,  know  (understand) 

Kendt,  know  (be  acquainted  with) 

Tahan  last 


GRAMMAR  37 


Interrogative  and  Negative  Sentences 

In  conversation,  the  tone  of  the  voice  is  generally  sufficient  to 
indicate  a  question  ;  sometimes,  however,  apa  ?  (what  ?)  is  used 
as  an  interrogative  expletive,  or  kah  may  be  added  to  any  word 
on  which  special  stress  is  to  be  laid  :  tuan  apa  baik  ?  (are  you 
well  ?) ;  bulih-kah  tuan  datang  ?  (can  you  come  i). 

The  use  of  the  affirmative  particle  ya  (yes)  is  generally  avoided, 
the  verb  or  some  emphatic  word  being  repeated  :  sudah  tutup  pintu  ? 
(have  you  shut  the  door  ?)  :  sudah  (I  have)  ;  besdr-kah  rumah  tuan  ? 
(is  your  house  large  V)  :  besdr  (it  is  large)  ;  angkau  orang  Malayu  ? 
(are  you  a  Malay  ?) :  sahaya  (I  am).  Sahaya  is  often  used  in  the 
polite  sense  of  "  Yes,  sir,"  "  All  right " — panggil  kareta  sewa  !  (call 
a  cab  !) :  sahaya  (yes,  sir). 

The  negative  particles  are  tidak,  tiada  (abbreviated  form  ta\  t'ada, 
and  also  found  as  trada,  tra\  bukan,  jangan,  belitm  (beldn). 

Jangan  has  already  been  noticed  in  speaking  of  the  imperative. 
Tidak  is  the  usual  direct  negative  reply:    tuan  minum  roko? 
(do  you  smoke  ?)  :   tidak  (no). 

If  the  sentence  contains  an  auxiliary,  this  is  generally  repeated 
with  td  :  tahukah  menyurat  ?  (do  you  know  how  to  write '?)  :  taJ 
tahu  (I  don't  know) ;  bulihkah  datang?  (can  you  come  ?)  :  tot  bulih 
(I  can't). 

As  a  rule,  however,  the  native  avoids  a  direct  negative  by  the 
use  of  non-committal  phrases. 

Bukan  is  more  emphatic  than  tidak,  and  is  used  alone  or 
with  kah  in  the  sense  of  "is  not,"  "is  it  not?  tuan 
orang  inggris  ?  (are  you  an  Englishman  ?)  :  bukan  (certainly 
not)  ;  inilah  rumah  dia  atau  bukan  ?  (is  this  his  house 
or  not  ?). 

Bdum  (not  yet)  implies  a  probability  of  the  action  negatived 
eventually  taking  place  :  sahaya  belum  habis  makan  (I 
have  not  yet  eaten). 


Numerals 
Cardinals 

1  satu,  sa,  suatu  6  anam 

2  dua  7  tuju 

3  tiga  8  d'lapan 

4  ampat  9  sembilan 

5  lima  10  sapuluh  (one  ten) 


38  MALAY  MANUAL 

From  11  to  19,  the  digits  add  belas  (bias)  : 

11  sablas  16  anam  bias 

12  dua  bias  17  tuju  bias 

13  tiga  bias  18  d'lapan  bias 

14  ampat  bias  19  sembilan  bias 

15  lima  bias 

20  to  90  add  puluh  (ten)  to  the  digits  : 

20  dua  puluh  (two  tens)  60  anam  puluh 

30  tiga  puluh  70  tuju  puluh 

40  ampat  puluh  80  dflapan  puluh 

50  lima  puluh  90  sembilan  puluh 

21,  22,  23,  etc.,  are  formed  by  adding  the  units  :  dua  puluh  satu, 
dua  puluh  dua,  dua  puluh  tiga,  and  so  on. 

21  to  29  are  sometimes  (especially  in  dates)  expressed  by  likur : 
sa-likur  (one  and  a  score),  dua  likur  (two  and  a  score). 

100  sa-ratus  (one  hundred) 
200  dua  ratus 
300  tiga  ratus,  and  so  on 
1,000  sa-ribu 
2,000  dua  ribu 

10,000  sa-puluh  ribu  or  sa-laksa 
20,000  dua  puluh  ribu  or  dua  laksa 
100,000  sa-keti  or  sa-puluh  laksa 
1,000,000  sa-juta  or  sa-ratus  laksa 

1913  sa-ribu  sembilan  ratus  tiga  bias 

The  words  kurang  (less)  and  tengah  (half)  are  also  used  in 
expressing  quantities  :  kurang  tiga  sa-ratus  (ninety -seven) ;  tengah 
dua  (one  and  a  half,  two  less  a  half)  ;  tengah  lima  ratus  (four 
hundred  and  fifty). 

Numeral  Coefficients 

These  peculiar  and  important  elements  of  the  Malay  language 
consist  of  "a  set  of  specific  and  technical  terms,  called  by  the 
grammarians  numeral  affixes,  some  one  or  other  of  which  is  always 
used  as  a  coefficient  to  the  numeral,  the  term  being  selected 
according  to  the  class  under  which  the  object  falls."1  Their  use 
may  be  compared  with  that  of  the  English  head  (of  cattle),  file 
(of  soldiers),  fleet  (of  ships),  brace,  covey,  and  the  German  Stuck, 

1  Colonel  Yule  in  Journal  of  the  Anthropological  Institute  (February,  1880). 


GRAMMAR  39 

Blatt.       They    also    occur    in    Burmese,   Siamese,    Turkish,   and 
other  languages. 

Orang  (person),  for  human  beings  :  laki-laki  lima  orang,  five 
men  (lit.,  male  five  persons) ;  anak  perampuan  dua  orang, 
two  daughters  (child  female  two  persons)  ;  anak  laki- 
laki  sa-orang,  one  son  (child  male  one  person). 

Ikur,  ekor  (tail),  for  animals :  sa  ikur  kuching  {one  cat)  ;  dua 
ikur  lalat  (two  flies) ;  ikan  lima  anam  ikur  (five  or  six 
fish) ;  sembilan  ikur  burong  (nine  birds). 

Batang  (stem),  for  trees  and  long  objects  generally  :  bambu 
tiga  batang  (three  bamboo  stalks) ;  pisang  dua  batang  (two 
bananas) ;  lembing  dua  batang  (two  spears). 

Buah  (fruit),  for  fruits,  also  applied  to  towns,  houses,  ships, 
islands :  labu  ampat  buah  (four  gourds)  ;  ada  sa-buah 
negri  (there  was  a  city) ;  tiga  buah  rumah  (three  houses) ; 
lima  buah  kapal  (five  ships) ;  sa-buah  pulau  (an  island). 

Biji  (seed),  for  grain  and  small  round  objects :  teldr  dua  biji 
(two  eggs)  ;  klapa  muda  sa-biji  (a  green  (young)  coco-nut). 

Keping  (flatness),  of  flat,  thin  objects,  as  pieces  of  money,  paper, 
wood,  metal :  papan  sa-keping  (a  plank). 

Halei  or  lei,  of  hair,  feathers,  leaves,  and  other  thin  objects  : 
sa-halei  rumput  (a  blade  of  grass)  ;  kameja  sa-lei  (a  shirt)  ; 
baju  dua  tiga  lei  (two  or  three  jackets). 

Many  other  similar  terms,  more  or  less  limited  in  their  applica- 
tion, will  be  found  in  the  larger  grammars. 

Ordinals 

"  First,"  "  the  first,"  is  pertama,  yang  pertama,  or  yang  satu.  The 
other  ordinals  are  formed  by  placing  ka  before  the  cardinals  :  kadua, 
yang  kadua  (second,  the  second),  and  so  on. 

Fractional  Numbers 

Tengah,  sa-tengah  (stengah),  \ ;  satu  or  sa-per-tiga,  £ ;  suku,  sa- 
suku,  \  ;  dua-per-tiga,  § ;  sa-per-lima,  £ ;  tiga-per- ampat,  f .  Other 
fractions  may  be  similarly  formed  by  inserting  per  between  the 
numerator  and  denominator. 

"Once,"  "twice,"  etc.,  are  expressed  by  kali  {ganda,  lapis,  lipat) : 
sa-kali  (once)  ;  dua  kali  (twice) ;  tiga  ganda  (three  times),  and  so  on. 

"  One  at  a  time,"  "  in  pairs,"  "  by  threes,"  "  by  thousands,"  and 
similar  phrases  are  translated  by  prefixing  the  particle  ber-  to  the 
numeral :  ber-satu,  ber-dua,  ber-tiga,  be-ribu-ribu. 

"Fold"  is  lipat:  lipat  sa-puluh  (ten  fold);  lipat  sa-ratus  (a 
hundred  fold). 


40  MALAY  MANUAL 

Manner  of  Expressing  Time 
"  O'clock  "  is  expressed  by  pukul  (it  has  struck) — 

Sudah  pukul  brapa?  (what  time  is  it1?  lit,  it  has  struck  how 

much  ? ) ;  pukul  satu  (it  is  one  o'clock) ;  sudah  pukul  ampat 

(it  is  past  four). 
Pukul  tiga  suku  (a  quarter  past  three). 
Pukul  tiga  dua  puluh  lima  minit  (twenty-five  minutes  past 

three). 
Pukul  tiga  stengah  (half -past  three). 
Pukul  ampat  kurang  (less)  dua  puluh  lima  minit  (twenty-five 

minutes  to  four,  lit.,  four  less  twenty-five  minutes). 
Pukul  ampat  kurang  suku  (a  quarter  to  four). 
Sudah  ampat  hari  dia  mati  (he  died  four  days  ago). 
Sa-suku  jam  (a  quarter  of  an  hour). 
Stengah  jam  (half  an  hour). 
Satu  jam  stengah  (an  hour  and  a  half). 
Kapada  hari  ahad,  tuju  hari  bulan,  pada  malam  pukul  sembilan 

(on  Sunday,  day  seven  of  the   month,  at  night  struck 

nine,  i.e.,  on  Sunday,  the  seventh,  at  nine  o'clock  in  the 

evening). 

Months  and  Days  of  the  Week 

Jan  &  war  i  Juli 

Februari  Agostu  (Augiis) 

March  (Mart)  September 

April  Oktober 

Mai  November 

Jun  (Juni)  Desember 

The  Mohammedan  names  of  the  months  are  also  in  use. 

The  names  of  the  days  of  the  week  are  borrowed  from  the  Arabic — 

Sunday  :  hari  ahad  or  minggo. 
Monday  :  hari  isnin  or  senein  ;  hari  satu. 
Tueplay  :  hari  seldsa;  hari  dua. 
Weanesday  :  hari  arba^a  or  rebu ;  hari  tiga. 
Thursday  :  hari  khamis ;  hari  ampat. 
Friday  :  harijuma(a;  hari  lima. 
Saturday  :  hari  sabtu ;  hari  anam. 

The  Malays  themselves  also  express  the  divisions  of  the  day  by 
a  number  of  picturesque  phrases  :  e.g.,  buntar  membayang  (when 
the  shadows  are  round,  i.e.,  noon).1 

1  See  Maxwell,  Manual  of  the  Malay  Language,  p.  139. 


GRAMMAR  41 

The  Arabic  figures  are  used  by  the  Malays — 
1  r         •*         i     t  o         1         v  a         *  • 

123  4  567890 

Prepositions 

The   chief  prepositions,  which   all  precede  the  noun,   are  the 
following  : — 

Akan,  (1)  to,  for,  expresses  the  dative  ; 

(2)  sometimes  used  (like  sama)  with  the  direct  object 

and  in  the  passive  construction ; 

(3)  as  for,  in  regard  to. 

It  is  not  much  in  use  colloquially. 

Antara,  between. 

Lalam,  in,  into. 

Datang,  up  to :   deripada  .  .  .  datang,  from  ...  to  ;  datang 

kapada,  up  to. 
Dekdt,  near. 

Dengan,  with  (rarely  instrumental)  ;  tiada  dengan,  without. 
Deri,  deri-pada,  from,  than  (in  comparisons).     It  is  also  used 

to  form  a  number  of  prepositional  expressions  answering 

the  question  "Where  from?" — 

atas,  upper  part,  top  ;  deri-atas,  from  the  top  of. 

bawah,  under  part,  bottom  ;  deri-bawah,  from  the  bottom  of. 

blakang,  back  ;  deri-blakang,  from  behind. 

dalam,  interior  ;  deri-dalam,  from  inside. 

hadapan,  presence ;    deri-hadapan,  from  the  front  of,  from 

before. 
luar,  outside  ;  deri-luar,  from  the  outside  of. 
muka,  face,  front  (of  a  house)  ;  deri-muka,  from  before. 
sabarang,  farther  side  ;  deri-sabarang,  from  the  farther  side  of. 
tengahy  middle  ;  deri-tengah,  from  the  middle  of. 

Di,  at,  in,  on.      Like    deri,   forms   prepositional  expressions 

answering  to  the  question  "  Where  ?" 
Ganti,  instead  of. 
Hingga,  same  meaning  as  datang. 
Ka,  to.     Like  deri,  forms  prepositional  expressions  answering 

to  the  question  "Whither?" 
Karana  (karna),  on  account  of. 
Kuliling,  round  about. 


12 


MALAY   MANUAL 


Pada  (kapada),  at,  to,  on,  towards — 

(1)  represents  the  dative  ; 

(2)  during,  on  (temporal) :   Jcapada  satu  hari  bulan,  on 

the  first  day  of  the  month  ; 

(3)  "in  order  to "  before  a  verb. 

Sa-kadar,  according  to,  in  proportion  to. 

Sama,  with  {  —  dengan),  to  (dative).      Also  used  colloquially 

with  the  direct  object  (compare  akari). 
Sampei,  same  meaning  as  datang. 
Sebdb  (Arabic),  same  meaning  as  karana. 
Serta,  with. 

Tentang,  concerning,  opposite. 
Trus,  through. 
Ulih,  by  (in  passive  construction). 

Adverbs 

Adjectives  may  be  used  as  adverbs  without  alteration  of  form. 
Adverbs  may  also  be  formed  by  reduplication  or  by  prefixing  sa-, 
with  or  without  the  suffix  -nya,  to  other  parts  of  speech  :  sungguh- 
sungguh,  sa-sungguh-nya  (really)  ;  pagi-pagi  (early  in  the  morning) ; 
sa-lama~lama-nya  (always). 


Adverbs  of  Place 


Manat  di-rnanat  where? 
Deri  mana  t  whence  ? 
Ka-mana  1  whither  ? 
Sini,  di-sini,  here 
Deri  sini,  from  here 
Ka-sini,  hither 
Sana,  di-sana,  di-situ,  there 
Ka-sana,  thither 
Atas,  di-atas,  above 
Bawah,  di-bawah,  below 
Luar,  di-luar,  without 


Dalam,  di-dalam,  within 
Di-kiri,  ka-kiri,  to  the  left 
Di-kanan,  ka-kanan,  to  the  right 
Dekdt,  tiadajauh,  near 
Jauh,  far 

Sabarang,  sabrang,  across 
Di-blakang,  behind 
Di-muka,  before,  in  front 
Ka-Uakang,  backwards 
Di-mana-mana,  everywhere 


Adverbs  of  Time 


Kapant  when? 

Sekarang,  lagi,  now 

Sabentar,  at  once 

Tadi,  just  now 

Dahulu  {dulu),  before,  formerly 

Kemdian,  afterwards 

Ini  hari,  to-day 

Inipagi,  this  morning 

Jnipetang,  this  afternoon 


'Imarin,       kemarin). 


Kelamarin 
yesterday 

Kelamarin  dahvlu,   the  day  before 
yesterday 

Esok  (besdk),  to-morrow 

Lusa  {besdk  lusa),  the  day  after  to- 
morrow 

Pagi-pagi,  in  the  morning 

Sore-sore,  in  the  afternoon 


GRAMMAR 


43 


Stengari,  at  midday 
Kadang-kadang,  sometimes 
Perlahan,  plan-plan,  gradually 
Banyak  kali,  often 
Jarang,  seldom 
Malam-malam,  by  night 


Hari-hari,  by  day 

Slamanya,  sadakala,  pernah,  always, 

ever 
Ta'  pernah,  never 
Sudah,  already 
Belum  (belon),  not  yet 


Other  Adverbs 


Ya,  saya,  yes 

Tida,  no 

Tiada  (trada,  tra),  bulcan,  not 

Banyak,  very,  much 

Sedikit,  a  little 

Brapa,  how  much  ? 


Bagini,  bagitu,  so 

Seperti,  just  as 

Bagimana,  betapa,  how  ? 

Juga,  also,  just  so,  and  yet,  for  all  that 

Sahaja,  only 

Tantu,  certainly,  decidedly 


Conjunctions 

The  construction  of  the  sentence  in  Malay  is  very  simple,  complex 
subordinate  sentences  being  avoided.  Hence  co-ordinate  con- 
junctions are  far  more  used  than  subordinate — 

Tetapi  {tapi),  lalcin,  welakin,  but 
Apabila,    tatkala,    apakala,    kotika, 

when 
Juga,  also 
Lagi,  again,  even 
Lagipula,  again,  too 
Lagi  pun,  besides,  also 
Tambahan,  shahadan,  further,  besides 
Dahulu  deri,  before  that 
Sampei,  until 

Seddng,  karna,  sebdb,  as,  since 
Sebdb  itu,  karna  itu,  deri  sebdb  itu, 

hence 
Supaya,  (buat),  in  order  that 
Kemdian  teldh  itu,  then,  thereupon 
Jikalau  demikiun,  if  so 
Kama,  sebdb,  for,  because 
Tetapi  juga,  yet,  nevertheless 


Tetapi,  semaja,  adapun,  notwith- 
standing 

Melainkan,  hanya,  except,  unless 

Atau,  or 

Dan,  and 

Atau  .  .  .  atau,  either  ...  or 

Lantas  (Javanese),  then,  thereupon 

Sa-teldh,  habis,  after  that 

JEntah,  jika,  whether 

Sa-teldh,  serta,  as  soon  as 

Tiada  sahaja  .  .  .  maka  lagi  juga, 
not  only  .  .  .  but  also 

Terlebih  harus,  the  more  so 

Lagi  pula  sebdb,  the  more  so  as 

Seddng,  semantara,  pada  kotika, 
{lama),  whilst 

Tiada  .  .  .  tiada,  neither  .  .  .  nor 

Jikalau,  jika,  kalau  (kalu),  if 


As  a  rule  only  dan,  tetapi  (tapi\  atau,  kalu,  sebdb,  buat,  sampei, 
lama  are  used  in  the  vulgar  dialect. 

There  are  several  other  conjunctions,  the  use  of  which  is  confined 
to  the  written  language.  The  commonest  of  these  is  maka,  which 
is  used  in  narrative  to  introduce  a  sentence,  something  like  the 
English  "  now,"  "  and  so,"  "  then " ;  it  also  serves  to  introduce 
an  apodosis.  The  constantly  occurring  particle  pun  may  also  be 
noticed  here.  It  may  be  added  indifferently  to  all  parts  of  speech, 
and  is  generally  a  mere  expletive,  although  it  sometimes  adds 
emphasis  to  the  word  to  which  it  is  attached.     It  sometimes  has 


44 


MALAY  MANUAL 


the  meaning  of  "  too,"  u  also  "  :  sahaya  pun  (I  also),  or  of  "  neither 
.  .  .  nor  "  :  siang  pun  tidak  malam  pun  tidak  (it  was  neither  day 
nor  night).  It  also  enters  into  the  formation  of  adverbs :  itu-puny 
lagi-pun. 


Interjections 
The  commonest  interjections  are— 


Hei !  hallo  !  hi ! 

Ya !  (in  addressing  any  one) 

Aduh !  oh  !  (of  pain) 

Nyah-lah !  be  off ! 

Wahl  (astonishment) 

Baik !  bravo  ! 

Chi !  for  shame  ! 


Diam !  hush  !  silence  ! 

Wah  beta !  what  a  misfortune  ! 

Wayi !  alas  ! 

Nah !  there  you  are  !  take  it ! 

Jum !  mah !  forwards  ! 

Kasihan  !\      T    ,        .,     , 

Sayang!    I  what  a  **  ! 


Many  religious  expressions,  borrowed  from  the  Arabic,  are  also 
in  use. 


PART  III 

EXERCISES1 

I 

Tuan  ada  baik  ?  Silakan  duduk  di-atas  krusi.  Bahasa  Malayu 
apa  kata  ini !  Orang  ini  ada  anak  laki-laki  sa-orang  dan  anak 
perampuan  dua  orang.  Kapal  dia  jauh  banyak.  Besar  kuching 
deri  tikus.  Brapa  tuan  bli  ini  ?  Tuan  mau  minum  roko  ?  Chakap 
perlahan-perlalian.  Kaki-nya  sakit.  Dia  belum  pakei  kain  lagi. 
Sahaya  banyak  trima  kasih.  Tuan  kenal-kah  dia  ?  Panjang  sakali 
rambut-nya.  Tuan  kirim  tabek  banyak  -  banyak.  Bawa  anggor 
sama  ayer.     Masak  telor  dua  biji.     Sudah  pukul  brapa? 

Tuan,  master,  sir,  Mr;  the  usual  polite  form  of  address = you 

(tuan -tuan,  when  more  than  one  person   is  addressed). 

Ada,  to  be.     Baik  (pronounced  bai'  :  see  on  letter  k  in 

Grammar),  good,  well. 
Silakan  (silakan-lah,  sila,  sila-lah),  have  the  goodness  to,  please. 

Duduk,  to  sit,  take  a  seat.     Di-atas,  upon.     Krusi,  a  chair. 
Bahasa,  language.    Malayu  (the  attributive  adjective  follows  its 

noun).    A  pa  ?  what  ?    Kata,  to  say. 
Orang,  man,  person  (the  numeral  coefficient  for  persons  :   see 

Grammar).     Anak,  child.    Laki-laki,  male  :  anak  laki-laki, 

boy.     Perampuan,  female  :  anak  perampuan,  girl. 
Kapal,  ship.     Dia,  see  genitive  construction  in  Grammar ;  the 

suffix  -nya  can  also  be  used  :  kapal-nya.    Jauh,  far  off  (as  a 

rule  the  copula  "  to  be  "  is  omitted).    Banyak,  very  (adverbs 

follow  the  adjectives  they  define). 

^ 2  The  absence  of  grammatical  inflections  and  irregularities,  and  the  extreme 
simplicity  of  the  ordinary  Malay  construction,  make  it  unnecessary  to  give 
special  exercises  on  grammar  or  syntax.  The  specimens  of  the  written 
language,  given  later  on,  will  illustrate  the  difference  between  it  and 
colloquial  Malay.  The  numerals  should  be  committed  to  memory,  since 
they  will  not  be  given  in  the  Vocabulary. 

45 


46  MALAY  MANUAL 

Bestir,  big  (here  stands  for  the  comparative).    Kuchxng,  cat. 

Deri,  from,  out  of,  has  the  meaning  of  "than"  after  a 

comparative.     Tikus,  rat,  mouse. 
Brapa?  how  much?    Bli,  to  buy. 
Mau,     to  want,  wish.     Minum,   to  drink,  smoke  (tobacco). 

Boko,  tobacco  (the  native  cigarette). 
Ghakap,  to  speak.     Perlahan-perlahan  (plan-plan),  slowly. 
Kaki,  foot.     Kaki-nya,  his  foot  (see  above).     Sakit,  ill,  bad. 
BelUm,  not  yet.    Pakei,  to  put  on  (clothes).     Kevin,  clothes, 

properly  any  textile  fabric.    Lagi,  yet  (pleonastic). 
Sahaya  (pronounced  sahya),  I.     Trima,  to  accept.     Kasih,  to 

give,  gift,  favour ;  trima  kasih,  to  thank. 
Kenal,  to  know.     -kah,  interrogative  particle,  attached  to  the 

word  in  the  sentence  on  which  the  stress  is  laid. 
Panjang,  long.     Sakali,  very.    Bambut,  hair. 
Kirim,  to  send.    Tabek,  greeting.    Banyak-banyak,  the  reduplica- 
tion expresses  the  superlative. 
Bawa,  bring.    Anggor,  wine.     Sama,  with,  and.     Ayer,  water. 
Masak,  boil.     Teldr,  egg.    Biji,  numeral  coefficient  for  small 

round  objects:  teldr  dua  biji = two  eggs. 
Svdah,  auxiliary  of  the  past  tense. 

Translation 1 

How  do  you  do  ?  (Are  you  well  ? )  Please  sit  down.  What  is 
this  called  in  Malay  ?  This  man  has  one  son  and  two  daughters. 
His  ship  is  a  long  way  off.  The  cat  is  larger  than  the  mouse. 
How  much  did  you  pay  for  this?  Would  you  like  to  smoke? 
Speak  slowly.  He  has  a  bad  foot.  He  is  not  vet  dressed.  I  am 
very  much  obliged  to  you.  Do  you  know  him  V  His  hair  is  very 
long.  The  master  sends  his  warmest  greetings.  Bring  some  wine 
and  water.    Boil  two  eggs.    What  o'clock  is  it? 

II  (for  Translation  into  Malay) 

You  have  a  beautiful  horse.  Where  is  your  house?  This  is 
better  than  all.  This  room  is  very  spacious.  Where  did  you  get 
that?  Can  he  not  write?  The  tea  is  ready.  I  cannot  open  the 
door.  He  went  by  ship  to  Singapore.  It  has  struck  half  past 
ten.  Call  a  cab  !  He  does  not  drink  wine.  Let  me  see  that  silk. 
What  is  he  planting  (is  being  planted  by  him  )  ?  How  many  children 
have  you  ?    He  did.  not  accept  it  (use  passive  construction). 

You,  tuan.    Have  (express  by  ada).     Horse,  kuda.    Beautiful, 
bagus  (adj.  follows  noun). 

i  This  and  other  English  versions  given  should  be  retranslated  into  Malay. 


EXERCISES  47 

Where  ?  di-mana.    House,  rumah.    Your,  genitive  construction 

with  tuan  (the  master's  house). 
Better  than,  baik  deri. 

Room,  bilik.    Very,  sakali  (after  the  adj.).     Spacious,  luas. 
Get,  dapat  (use  sudah  to  express  past    tense :    see  Verb    in 

Grammar). 
Can  he  not?  tiada-kah  bulih?    Write,  tulis;  usually  tulis  is  not 

used  alone,  but  surat  (letter)  is  added  :  so,  "  to  read  books  " 

instead  of  the  simple  "  to  read,"  "  to  eat  rice  *  instead  of 

"to  eat." 
Tea,  teh.     Is  ready,  sudah  sedia. 
Open,  buka,  membuka.     Door,  pintu. 
To  go  by  ship,  berlayar.     To,  ka-  (connected  with  the  following 

word  by  a  hyphen).     Singapore,  Singapura. 
It  has  struck,  etc.  :  see  Numerals  in  Grammar. 
Call,  panggil.     Cab,  kareta  sewa. 
Let,  biyar.    See,  lihat,  melihat.     Silk,  sutra. 
To  plant,  tanam  (see  Passive  construction  in  Grammar  :  use  the 

suffix  -nya). 
How  many,  etc. :  translate  "  you  have  got  children,  how  many 

persons  (orang)  ?" 
Accept,  tarima,  trima. 

Ill 

(Vulgar  Dialect) 

Tabek,  tuan  !  Slamat  datang,  tuan  !  Tuan  apa  baik  ?  Baik  juga, 
tuan.  Deri  mana  tuan  datang  ?  Kita  datang  deri  negri  Wolanda 
(Blanda).  Brapa  lama  tuan  ada  di-laut  1  Ampat  bulan  sa-tengah. 
Apa  tuan  kena  chelaka  di-jalan  ?  Ada  satu  tiang  yang  patah.  Di- 
mana  kita  bulih  dapat  kareta  sewa  ?  Dekat  juga — biyar  tuan  suruh 
ambil  satu  ?  Hei  kuli,  mari  sini !  Apa  tuan  puny  a  suka  ?  Pigi 
ambil  kareta  sewa.  Kalu  tuan  suka  kasih  wang.  Brapa  dia  punya 
sewa  sa-tengah  harian  ?  Tiga  rupiah  sa-tengah,  tuan.  Ini  dia  punya 
wang.  Biyar  lekas  kombali.  Saya,  tuan.  Kusir,  bawa  sama  kita 
di-kantor  tuan  Residen.  Baik,  tuan.  Apa  tuan  Residen  ada  di- 
kantor  ?  Saya,  tuan.  Choba  tanya  kalu  kita  bulih  bertemu  sama 
tuan.  Tuan  bulih  masuk.  Tuan  Residen  sekarang  trada  sempat. 
Kalu  tuan  suka  datang  kombali  pukul  satu.  Baik,  kita  nanti 
datang.1 

Tabek,  the  usual  formula  of  greeting  ( =  good  day). 
Slamat  (Ar.),  health,  peace.     Datang,  to  come,  arrive. 
Apa.     This  sentence  is   identical   with   the   first  sentence  of 
Exercise  I,  except  that  apa  is  substituted  for  ada,  which 

1  From  Roorda  van  Eysinga,  Verzameling  van  eene  menigte  noodzakel. 
Samenspraken  (3rd  cd.,  Schonhoven,  n.  d.). 


48  MALAY  MANUAL 

here,  as  often,  is  omitted.  In  interrogative  sentences 
which  are  not  introduced  by  an  interrogative  pronoun 
or  adverb  apa  is  often  used  to  indicate  a  question  (in 
the  written  language  and  polite  conversation  the  suffix 
-kah  is  added  to  the  word  it  is  desired  to  emphasize). 

Juga,  also  :  added  to  adjectives,  often  has  the  force  of  "very," 
"  quite." 

Kita,  we,  often  used  for  "I,"  which  is  generally  expressed 
by  sahaya,  sahya.  Negri,  country.  Wolanda  (Blanda), 
Holland. 

Lama,  time  :  brapa  lama,  how  long  ?  (better  brapa  lama-nya). 
Ada:  it  being  clear  that  the  question  refers  to  the  past, 
the  tense  need  not  be  further  indicated.     Laut,  sea. 

Bulan,  moon,  month. 

Kend,  to  meet  with  (tense  not  further  denned).  Chelaka 
mishap.     Jalan,  way. 

Tiang,  mast.     Fatah,  to  break  (intransitive). 

Biyar,  to  let :  tuan  biyar,  the  master  allows  =  let  me,  shall  I? 
Suruh,  to  order  (depending  on  biyar).  Amhil,  to  take, 
fetch  (depending  on  suruh). 

Kuli,  porter,  coolie.  Mari,  come  here !  (only  used  in 
imperative). 

Tuan  punya,  your  {see  Pronouns).  As  a  rule  the  simple 
genitive  construction  is  preferred ;  thus,  "  the  merchant's 
office"  is  better  translated  kantor  dagang  than  dagang 
punya  kantor.  Only  in  the  case  of  the  genitive  of  the 
personal  pronouns,  which  is  used  to  supply  the  place  of 
the  possessive  pronouns,  the  use  of  punya  is  preferred : 
kita  punya,  mine  ;  tuan  punya,  yours.     Suka,  wish. 

Pigi,  common  vulgar  form  of  pergi,  to  go. 

Kasih,  to  give.     Wang,  money. 

Dia  punya,  his  {see  above).  Sewa,  hire,  fare.  Harian  {  =  hari), 
day. 

Rupiah,  the  Dutch  florin  or  guilder  ;  also  the  Indian  rupee. 

Lekds,  quickly.     Kombali,  to  come  back. 

Saya  (abbreviated  form  of  sahaya),  yes  (see  on  Interrogative  and 
Negative  Sentences). 

Kusir  (Dutch),  cabman,  coachman.  Bawa,  take,  drive.  Sama 
kita,  me  (in  vulgar  language  this  superfluous  use  of  sama 
with  the  object  of  the  verb  is  common).  Di-kantor,  to  the 
office  (more  correctly  ka-).    Redden  (Dutch),  Minister. 

Choba,  to  try :  often  used,  as  here,  in  giving  orders  like 
"please."  Tanya,  to  ask.  Bertemii,  to  meet,  have  au 
interview  with. 

Masuk  {masok),  to  enter. 

Trada  itra,  tida  for  tiada),  not.     Sempat,  leisure,  time. 

Nanti :  sign  of  the  future  tense  {see  Grammar). 


EXERCISES  49 


Translation 

Good  day,  sir  !  Welcome,  sir  !  How  do  you  do  ?  (Are  you 
well?)  Quite  well,  sir.  Where  have  you  come  from?  I  have 
come  from  Holland.  How  long  were  you  at  sea  ?  Four  months 
and  a  half.  Did  you  meet  with  any  mishap  on  the  way  ?  One 
of  the  masts  was  broken.  Where  can  I  get  a  cab?  Just  close 
by — shall  I  send  for  one  ?  Hi,  coolie,  come  here !  What  do  you 
want,  sir  ?  Go  and  fetch  a  cab.  If  you  will  give  me  some  money. 
How  much  is  his  hire  for  half  a  day  ?  Three  rupees  and  a  half. 
Here  is  his  money.  Let  him  come  back  soon.  Yes,  sir.  Coachman, 
drive  me  to  the  Minister's  office.  Very  good,  sir.  Is  his  Excellency 
in  his  office  ?  Yes,  sir.  Please  ask  if  I  can  see  him.  You  can 
come  in.  His  Excellency  has  no  time  now.  Will  you  (if  you 
will)  come  back  at  one  o'clock?    Very  well,  I  will  come  back. 


IV  (for  Translation  into  Malay) 

(Vulgar  Dialect) 

Good  day,  madam  !  did  you  send  for  me  ?  Are  you  the  washer- 
man ?  Yes,  madam.  Can  you  wash  my  things  ?  But  you  must 
wash  them  very  clean.  Madam  will  see.  You  must  also  iron  all 
these  things.  When  can  I  have  the  things  back  ?  In  a  fortnight, 
madam.  You  must  wash  three  times  a  month  ;  how  much  do 
you  want  for  that  ?  How  many  persons  (are  there),  madam  ?  A 
gentleman  (man),  a  lady  (woman),  and  three  children.  Twenty 
rupees.    Very  well. 

Madam,  nonya  (married  woman,  Mrs  ;  in  the  Straits  only  used 
of  Chinese  women  ;  in  the  Dutch  Indies,  of  any  married 
woman).  Send  for,  suruh  panggil  (order  to  fetch  :  use 
sudah  to  form  past  tense).     Me,  sama  sahaya. 

Washerman,  tukang  minatu  (Batavian  :  elsewhere  usually  dobi 
or  binara)  ;  introduce  the  sentence  by  apa. 

Wash,  chuchi.     Things,  barang. 

But,  tapi  (more  correctly  tetapi).  Must,  misti,  musti  (vulgar). 
Clean,  berseh,  bresih.     Very,  sakali.     Them  :  to  be  omitted. 

Madam  will  see  :  use  nanti  for  the  future.     See,  lihat. 

Also,  lagi.     To  iron,  strika,  istrika.     All,  samud. 

When  ?  kapan?     Have  back,  dapat  kombali. 

In,  dalam.     A  fortnight,  dua  minggo. 

Three  times  a  month,  tiga  kali  sa-bulan.  Want,  minta.  For 
that,  deri  itu. 

Person,  orang. 


50  MALAY  MANUAL 


Slamat  jalan.  Slamat  pagi.  Slamat  tidor.  Slamat  tinggal. 
Apa  khabar  ?  Khabar  baik.  Minta  ampun  (ma'af).1  Ampun-kan 
(maaf-kan)  sahya.  Choba  :  minta  :  tulung.  Trima  kasih.  Ada- 
kah  ?  Apa  itu  ?  Brapa  ?  Itu  mahal.  Tidak,  tuan,  itu  murah. 
Mana  dia  ?  Apa  mau  ?  Apa  nama  tuan  (angkau)  ?  Ini-lah  dia. 
Lekas,  lekas  !  Ingat  baik-baik.  Siapa  itu  ?  Mari  sini  (di-sini) ! 
Itu  betul.  Itu  salah.  Apa  sebab  ?  Tidak  apa.  Ta'  usah.  Jangan 
buat  itu.  Ada-kah  rumah  dia  banyak  jauh  deri  sini  ?  Tada  jauh  ; 
ada  dekat.  Sila  duduk.  Dimana  tinggal  ?  Sahya  ta'  tabu  : 
entah-lah. 

VI  (see  Numerals  in  Grammar) 

Tahu-kab  (minta  bilang)  pukul  brapa?  Sudah  pukul  sa-puluh 
stengah  (satu  kurang  suku).  Ada  kira-kira  sa-blas  stengali.  Baharu 
pukul  dua  bias.  Sudah  pukul  satu  lalu.  Pukul  brapa  dia  sudah 
datang?  Dia  datang  kira-kira  tengah  hari  dan  pergi2  petang. 
Pukul  dua  bias  sama  dengan  tengah  hari.  Hari  apa  ini  ?  Hari 
selasa.  Hari  brapa  bulan  ini  ?  Tuju  hari  bulan  Desember.  Horloji 
sahya  tida  jalan  baik.  Sahya  sudah  lupa  memutar  dia.  Jam  tuan 
jalan  terjalu  lekas  (dras),  lambat.  Horloji  sahya  sudah  berhenti.3 
Horloji  tuan  betul-kah  jalan-nya?  Brapa  'umur  tuan?  'Umur 
sahya  dua  puluh  tiga  tahun  lima  bulan.  Ada  kira-kira  dua  puluh 
lima  tahun  'umur-nya.  Minggo  lalu.  Apa  macham  musim  ?  Hari 
hendak  hujan  rupa-nya.  Kalau  esok  hujan  ta'  usah  datang.  Kalau 
tiada  hujan,  sahya  nanti  pergi.  Sudah  berhenti  hujan  ?  Sudah 
berhenti.  Lebih  baik  bawa  satu  payong.  Ini  hari  lebih  sejuk 
deripada  kehnarin.  Kalau  chuacha  lusa  sahya  hendak  pergi.  Ada- 
kah  tuan  mendengar 4  guruh  ?    Tidak  ;  sahya  melihat  kilat  sahaja. 

VII 

Buat  esok ;  itu  bulih.  Bila  bulih  datang  ?  Sahya  ta'  suka  ini. 
Apa  chari  ?  Apa  kata  dia  ?  Kamana  angkau  sudah  pergi  ? 
Mengapa  angkau  tida  datang  dahulu  ?  Dia  ada  disini  sekarang 
ini.  Tidak  patut  buat  bagitu.  Sa-telah  tuan  sudah  sedia,  bri 
tahu.  Bulih  -  kah  chakap  Inggris  ?  Nanti  disini  sampei  sahya 
balik.      Sahya  ta'  pernah  mendengar    itu.      Sahya    mengantok  ; 

1  The  sign  ''  represents  Ain  in  words  of  Arabic  origin.  The  real  sound  is 
very  difficult  for  a  European.  It  is  usually  ignored  in  Malay,  where  it  only 
serves,  like  Hamza  (see  on  letter  K  in  Alphabet),  to  mark  a  sort  of  catch  in 
the  breath,  showing  that  the  vowels  are  to  be  pronounced  separately. 

2  Generally  pronounced  peggy  or  piggy , 

3  Usually  pronounced  brenti. 

4  Also  menengar. 


EXERCISES  51 

sahya  hendak  tidor.  Apa  tuan  lapar?  Sahya  lapar  sakali.  A  pa 
tuan  haus  ?  Minta  ma'af  :  sahya  ada  banyak  kerja.  Biyar  dia 
masuk  kalau  suka.  Sahya  tidak  dengar  ;  kata  itu  kombali.  Ada- 
kah  barang  siapa  datang  menchari  sahya  ?  Tanya  dia  ;  dia  tahii 
itu  baik-baik.     Siapa  ada  diluar? 

VIII 

Itu  bukan  salah  sahya.  Itu  tuan  punya-kah  atau  dia  punya? 
Itu  sahya  punya  ;  dia  punya  sudali  hilang.  Kata  dia  misti  habiskan 
itu.  Deri  apa  di-buat  itu  ?  Ta'  bulih  ingat.  Dia  sudah  buka 
jindela.  Sahya  ta'  kenal  dia.  Tutup  (kunchi)  pintu.  Angkau 
(tuan)  orang  Inggris  ?  Sahya  bukan  orang  Inggris.  Apa  -  kah 
bangsa  angkau  (tuan)  ?  Panggil  orang  gaji.  Nantikan  jawab. 
Itu  tada  guna.  Dia  sudah  buat  itu  dia  sendiri.  Ada-kah  khabar 
ini  hari  ?  Sa-barang  pun  jadi-lah.  Sahya  ta'  bulih  kata,  sebab 
tidak  tahu.  Brapa  kali  tuan  sudah  pergi  disana  ?  Matahari  terbit, 
masuk.  Hari  minggo  pagi-pagi  sahya  berangkat.  Sahya  sudah 
tinggal  disini  tiga  bias  tahun  lama-nya.  Pada  hari  selasa  yang 
sudah  waktu  tengah  hari.  Angkau  misti  bawa  spatu  sahya  pukul 
dua  ta'  bulih  tidak. 

IX 

Sahya  mau  naik  (duduk)  kareta  ;  apa  bulih.  dapat  kareta  sewa 
disini  ?  Suruh  kusir  jangan  datang  terlalu  lambat.  Pukul  brapa 
angkau  suruh  dia  datang  disini  ?  Kusir,  bawa  sahya  di  jalan  A ; 
berhenti  di  -  muka  nombor  (nommer)  tiga.  Tengah  jam  bulih 
sampei  ?  Berhenti  ;  sahya  hendak  turun  (kaluar).  Biyar  kita 
berjalan -jalan  (makan  angin).  Kamana  kita  pergi  ?  Kamana  tuan 
suka.  Mana  jalan  dekat  sa-kali  pergi  ka-A  ?  Pusing  sa-blah  kiri 
(kanan). 

X 

Jalan  ini  pergi  kamana  ?  Mana  jalan  pergi  ka-rumah  tuan  A  ? 
Ada-kah  dia  di-rumah  ?  Ada,  tuan.  Apa  tuan  suka  naik  kareta 
atau  jalan  kaki  ?  Bukan-kah  ini  jalan-nya  ?  Tida  :  jauh  lagi 
deripada  ini.  Bulih-kah  tuan  tunjuk  jalan  betul  ?  Ini  jalan  yang 
dekat  sakali  supaya  pulang.  Apa  tuan  mengarti  bahasa  Malay u  1 
Salinkan  itu  dalam  bahasa  Malayu.  Bulih-kah  bacha  Inggris? 
Apa  tahu  tulis  Jerman  ?  Bahasa  Malayu  mudah  sa-kali  di-dapat 
chakap  sedikit. 

XI 

Chakap  kwat-kwat.  Perkata-an  ini  apa  eja-nya  ?  Apa  arti-nya 
perkata-an  itu  ?     Bagimana  sebiit  perkata-an   itu  ?     Tuan  sudah 


52  MALAY  MANUAL 

mengarti  ?  Sahya  tida  mengarti.  Huruf-nya  sama,  tetapi  sebutan- 
nya  lain.  Patut-lah  tuan  bacha  surat  Malay u  sa-kurang-kurang 
dua  jam  lama-nya  pada  tiap-tiap  hari.  Kalau  tuan  chakap  Malayu 
sa-hari-hari  tuan  bulih  blajar  dengan  sigra.  Sahya  man  tulis  surat, 
tetapi  tida  ada  tampat  dawat  (tinta).  Bawa  dua  stamp,1  satu  pen 
(kalam),  kartas  sa-lei,  kartas  kembang.  Bawa  ini  surat  di  pos. 
Surat  itu  sudah  ser&h-kan  ?    Nanti  jawab-nya. 

XII 

Bila  tuan  mau  makanan  (makan  pagi)  ?  Sedia -kan  makanan  pukul 
tuju  stengah.  Makan  pagi  sudan  sedia.  Apa  tuan  milium  kopi 
atau  teh  7  sahya  lebih  suka  chokolat.  Bawa  kopi  dengan  susu, 
dua  biji  telor  stengah  rebus,  roti,  dan  mentega.  Kopi  ini  terlalu 
hangat ;  bawa  susu  sejuk.  Mau  lagi  sedikit  ayer ;  teh  ini  terlalu 
kras.  Tuang  teh.  Ayer  ini  ta'  hangat ;  apabila  mendideh  bawa. 
Mau  gula  dengan  mangkok  teh.  Bawa  teh  di  -  bawah  ;  taruh 
di-atas  meja  besar.     Bawa  satu  krusi. 

XIII 

Bila  makanan  (makan  pet&ng,  malam)  sedia?  Menaruh  meja 
di  bilik  (kamar)  sahya.  Apa  tuan  suka  makan  ?  Ikan  ini  sudah 
busuk.  Lebih  suka  daging  panggang  atau  rebus  ?  Ta'  suka  daging 
lembu  (biri-biri).  Mau  daging  yang  matang  atau  mentah  sedikit  ? 
Pisau  ini  tiada  makan.  Kasih  satu  glas  bir  (anggor).  Bawa 
corkscrew  ;  chabut  penyumbat.  Anggor  ini  ta'  baik  ;  buka  lain 
botol.  Tuan  minum  roko  ?  Ini  tembakau  baik  ;  derimana  tuan 
dapat?  Minta  kasih  satu  tarek  api  (mach).  Goyang  (tarek) 
locheng.    Jangan  bawa  pergi  kain  meja. 

XIV 

Apa  sahya  bulih  dapat  bilik  (kamar)  tidor  di  rumah  makan  (di 
hotel)?  Lebih  suka  kamar  di-atas,  sebab  sahya  tinggal  sa-bulan 
lama-nya.  Ada  kain  selimut  kring?  Kasih  ayer  sejuk,  sabun, 
satu  tuala.  Sahya  mau  chuchi  tangan.  Sikatkan  (bruskan)  pakeian 
sahya.  Boot  tuan  belli m  bresih ;  apa  mau  pakei  spatu  tuan  ? 
Suruh  datang  sini  tukang  chukur.  Minta  guntingkan  rambut 
sahya  ;  jangan  putung  terlalu.  Sahya  mau  mandi  dan  salin  pakeian. 
Kasih  lilin  ;  mau  tidor.  Ada-kah  klambu  ?  Nyamok  buat  banyak 
susah. 

i  Many  common  words  from  English  (and  other  languages)  are  understood 
by  the  natives. 


EXERCISES  53 

XV 

Pukul  brapa  mau  sahya  ban  gun  -  kan  (kasih  bangun)  tuan  ? 
Mau  bangun  siang-siang.  Minta  tunjuk  sahya  dimana  jalan  besl 
(kareta  api).    Trus  sahaja.    Pukul  brapa  kareta  api  (tren)  berangkat 

ka ?    Kasih  satu  ticket  (surat)  klass  satu  pergi  pulang.     Brapa 

bayar  ?  Apa  bulih  sahya  minum  roko  disini  ?  Ta'  bulih,  tuan ; 
di-larang.  Bawa  barang-barang  sahya  di  kareta.  Ada-kah  surat 
pass  ?  Pukul  brapa  kapal  api  berangkat  ?  brapa  lama-nya  pelayaran  ? 
Sahya  sa-lalu  mabuk  laut.  Pergi  dibawah  baring.  Ini  rumah 
chukei.    Ada  pakeian  sahaja  di-dalam  itu  peti. 

XVI 

Bulih  tukar  ini  wang  kartas  ?  Mau  mas  dengan  perak.  Sahya 
ta'  ada  wang  kechil.  Ini  ringgit  baik-kah?  rupa-nya  lanchong. 
Tuan  mau  bli  sa-barang?  Sahya  mau  cherut,  tembakau,  pipa, 
machis.  Ubi  brapa  harga-nya  ?  Kasih  resit.  Kirim  itu  di-rumah 
sahya.  Brapa  sahya  berhutang?  Harga  itu  kitab  (buku)  dua 
ringgit.  Itu  terlalu  mahal ;  sahya  ta'  bulih  bayar  bagini  banyak. 
Brapa  mau  jual  ini  ?  Tida  bulih  kasih  lebih  murah  ?  Kalau 
pergi  ka  pasar,  bli  telor-telor.    Mau-lah  bayar  tunei. 

XVII 

Dobi,  misti  basoh  ini  barang-barang  sa-lekds-lekds.  Brapa  lama- 
nya  sampei  dapat  kombali  barang-barang?  Dalam  dua  minggo 
sahya  nanti  bawa  kombali.  Ada  tiga  kameja,  lima  pasang  sarong 
kaki,  losen  sapu  tangan.  Apa  bulih  buat  satu  coat  (baju)  sama 
sahya  ?  ini  coat  terlalu  besar.  Kain  ini  terlalu  hitam  ;  sahya  suka 
putih  deripada  ini.  Kalau  tuan  suka,  sahya  nanti  menghukur 
sekarang.  Misti  bekin  ini  seluar  lebih  pendek.  Panggil  tukang 
kasut ;  mau  suruh  dia  buat  pasang  kasut.  Apa  tuan  suka  choba  ? 
rupa-nya  terlalu  sesak. 


Translation 

V 

Good-bye  (go  in  peace) !  Good  morning !  Good  night  I  Good- 
bye (abide  in  peace) !  What's  the  news  i  The  news  is  good.  I 
beg  your  pardon.  Pardon  (excuse)  me.  Please.  Thank  you. 
Have  you  ?  What  is  that  ?  How  much  ?  That  is  dear.  No, 
sir,  it  is  cheap.  Where  is  he?  What  do  you  want?  What  is 
your  name  ?  Here  it  is.  Quick,  quick !  Take  care  !  Who  is 
that  ?    Come  here.    That  is  right  (correct).    That  is  wrong.    What 


54  MALAY  MANUAL 

for  9  Never  mind  (it  is  nothing).  Never  mind  (it  is  not  necessary). 
Don't  do  that.  Is  his  house  very  far  from  here  ?  Not  far  ;  it  is 
near.  Pray  sit  down.  Where  do  you  live  ?  I  don't  know  ;  it 
is  uncertain. 

VI 

Do  you  know  (please  tell  me)  what  time  it  is?  It  has  struck 
half -past  ten  (a  quarter  to  one).  It  is  about  half -past  eleven.  It 
has  just  struck  twelve.  It  is  past  one.  What  time  did  he  come? 
He  came  about  midday  and  went  in  the  afternoon.  Twelve  o'clock 
is  the  same  as  midday.  What  day  of  the  week  is  it  ?  It  is  Tuesday. 
What  day  of  the  month  is  it  ?  The  7th  of  December.  My  watch 
doesn't  go  well.  I  forgot  to  wind  it  up.  Your  watch  (clock)  is 
too  fast,  too  slow.  My  watch  has  stopped.  Does  your  watch  go 
correctly  ?  How  old  are  you  ?  I  am  twenty- three  years  and  five 
months  old.  He  is  about  twenty-five  years  old.  Last  week.  What 
sort  of  weather  is  it  ?  It  seems  as  if  it  would  rain  to-day.  If  it 
rains  to-morrow,  you  need  not  come.  If  it  doesn't  rain,  I  shall  go. 
Has  the  ram  stopped  ?  It  has.  You  had  better  take  an  umbrella. 
To-day  is  colder  than  yesterday.  If  it  is  fine  the  day  after 
to-morrow,  I  shall  go.  Did  you  hear  the  thunder  ?  No,  I  only 
saw  the  lightning. 

VII 

Do  it  to-morrow  ;  that  will  do.  When  can  you  come  ?  I  don't 
like  that.  What  are  you  looking  for  ?  What,  did  he  say  1  Where 
have  you  been  ?  Why  did  you  not  come  before  ?  He  was  here 
just  now.  You  ought  not  to  do  so.  As  soon  as  you  are  ready, 
let  me  know.  Can  you  speak  English  ?  Wait  here  till  I  come 
back.  I  never  heard  that.  I  am  sleepy,  I  want  to  go  to  bed. 
Are  you  hungry  ?  I  am  very  hungry.  Are  you  thirsty  ?  Excuse 
me  ;  I  am  very  busy.  Let  him  come  in  if  you  like.  I  cannot 
hear  ;  say  that  again.  Has  any  one  been  to  enquire  for  me  ?  Ask 
him  ;  he  knows  well.     Who  is  outside  ? 


VIII 

That  is  not  my  fault.  Is  that  yours  or  his  ?  It  is  mine  ;  his 
is  lost.  Tell  him  he  must  finish  that.  Of  what  is  that  made  ? 
I  cannot  remember.  Be  has  opened  the  window.  I  don't  know 
him.  Shut  (lock)  the  door.  Are  you  an  Englishman  ?  I  am  not 
an  Englishman.  What  countryman  are  you  ?  Call  the  servant. 
Wait  for  an  answer.  That's  no  use.  He  has  done  that  himself. 
Is  there  any  news  to-day  ?     Anything  will   do,     I  cannot  say, 


EXERCISES  55 

because  I  do  not  know.  How  many  times  have  you  been  there  ? 
The  sun  rises,  sets.  I  shall  start  early  on  Sunday.  I  have  lived 
here  thirteen  years.  Last  Tuesday  at  midday.  You  must  bring 
my  shoes  at  two  o'clock  without  fail. 

IX 

I  want  to  go  for  a  drive  ;  can  I  get  a  cab  here  ?  Tell  the  coach- 
man not  to  come  too  late.  At  what  time  did  you  tell  him  to  be 
here  ?  Coachman,  drive  me  to  A  Street ;  stop  at  Number  3.  Can 
we  get  there  in  half  an  hour  I  Stop,  I  want  to  get  down  (get 
out).  Let's  go  for  a  walk.  Where  shall  we  go  ?  Where  you  like. 
Which  is  the  nearest  way  to  A  ?     Turn  to  the  left  (the  right). 


Where  does  this  road  go  ?  Which  is  the  way  to  Mr  A's  house  ? 
Is  he  at  home  ?  Yes,  sir.  Will  you  drive  or  walk  ?  Is  not  this 
the  road  ?  No,  it  is  farther  on.  Can  you  show  me  the  right 
road  ?  This  is  the  nearest  way  to  get  back.  Do  you  understand 
Malay  ?  Translate  that  into  Malay.  Can  you  read  English  9  Can 
you  write  German  ?  To  speak  a  little  Malay  is  very  easily  acquired 
(it  is  very  easy  to  learn  to  speak  a  little  Malay). 

XI 

Speak  loudly.  How  is  this  word  spelt  ?  What  is  the  meaning 
of  this  word  ?  How  is  this  word  pronounced  ?  Did  you  under- 
stand ?  I  don't  understand.  The  letters  are  the  same,  but  the 
pronunciation  is  different.  You  must  read  Malay  at  least  two 
hours  every  day.  If  you  speak  Malay  every  day  you  will  quickly 
learn.  I  want  to  write  a  letter,  but  I  have  no  inkstand.  Bring 
two  stamps,  a  pen,  a  sheet  of  note-paper,  blotting  paper.  Take 
this  letter  to  the  pest.  Did  you  deliver  that  letter?  Wait  for 
an  answer. 

XII 

When  do  you  want  breakfast  ?  Get  breakfast  ready  at  half-past 
seven.  Breakfast  is  ready.  Do  you  drink  coffee  or  tea  ?  I  prefer 
chocolate.  Bring  coffee  with  milk,  two  soft-boiled  eggs,  bread  and 
butter.  This  coffee  is  too  hot ;  bring  some  cold  milk.  I  want 
a  little  more  water  ;  the  tea  is  too  strong.  Pour  out  the  tea.  This 
water  is  not  hot ;  when  it  boils  bring  it.  I  want  some  sugar  and 
a  tea-cup.  Take  the  tea  downstairs ;  put  it  on  the  large  table, 
Bring  a  chair, 


56  MALAY  MANUAL 

XIII 

When  will  dinner  be  ready  ?  Lay  the  table  in  my  room.  What 
would  you  like  to  eat  ?  This  fish  has  gone  bad.  Do  you  prefer 
roast  or  boiled  meat  ?  I  don't  like  beef  (mutton).  Do  you  like 
the  meat  well-done  or  under-done  ?  This  knife  doesn't  cut.  Give 
me  a  glass  of  beer  (wine).  Bring  a  corkscrew  ;  pull  out  the  cork. 
This  wine  is  not  good  ;  open  another  bottle.  Do  you  smoke  ?  This 
tobacco  is  good  ;  where  did  you  get  it  1  Please  give  me  a  match. 
King  (pull)  the  bell.    Don't  take  away  the  tablecloth. 

XIV 

Can  I  have  a  bedroom  in  the  hotel  ?  I  prefer  a  room  upstairs, 
because  I  shall  stop  a  month.  Are  the  sheets  dry  ?  Give  me  some 
cold  water,  soap,  a  towel.  I  want  to  wash  my  hands.  Brush  my 
clothes.  Your  boots  are  not  clean ;  will  you  wear  your  shoes  ? 
Tell  the  barber  to  come  here.  Please  cut  my  hair ;  don't  take  off 
too  much.  I  want  to  have  a  bath,  and  to  change  my  clothes.  Give 
me  a  candle  ;  I  want  to  go  to  bed.  Have  you  a  mosquito  net  ?  The 
mosquitoes  are  very  troublesome. 

XV 

When  do  you  want  me  to  wake  you  ?  I  want  to  get  up  very  early. 
Please  show  me  where  the  railway  is.     Straight  on.     What  time 

does  the  train  for start  ?     Give  me  a  first-class  return  ticket. 

How  much  have  I  to  pay  ?  May  I  smoke  here  ?  No,  sir  ;  it  is  not 
allowed.  Take  my  things  to  the  carriage.  Have  you  a  passport  ? 
When  does  the  steamer  start  ?  How  long  is  the  voyage  ?  I  am 
always  sea- sick.  Go  downstairs  and  lie  down.  Here  is  the  custom- 
house.    There  are  only  clothes  in  that  box. 

XVI 

Can  you  change  this  bank-note?  I  want  gold  and  silver.  I 
have  no  change  \^small  money).  Is  this  dollar  good  ?  It  looks  bad 
(spurious).  Do  you  want  to  buy  anything?  I  want  some  cigars, 
tobacco,  a  pipe,  and  matches.  What  is  the  price  of  potatoes  ?  Give 
me  a  receipt.  Send  it  to  my  house.  How  much  do  I  owe  ?  The 
price  of  that  book  is  two  dollars.  That  is  too  dear  ;  I  cannot  pay 
so  much.  How  much  do  you  want  for  that  ?  Cannot  you  let  me 
have  it  cheaper  ?  If  you  go  to  the  market,  buy  some  eggs.  You 
must  pay  cash. 

XVII 

Laundryman,  you  must  wash  these  things  as  soon  as  possible. 
How  long  before*  I  can  have  the  things  back  ?     I  will  bring  them 


EXERCISES  57 

back  in  a  fortnight.  There  are  three  shirts,  five  pairs  of  stockings, 
a  dozen  pocket  handkerchiefs.  Can  you  make  me  a  coat  ?  This  one 
is  too  big.  This  cloth  is  too  dark  ;  I  want  something  lighter  than 
this.  If  you  like  I  will  take  your  measure  now.  You  must  make 
these  trousers  shorter.  Call  the  shoemaker  ;  I  want  him  to  make 
me  a  pair  of  boots.     Will  you  try  them  on  ?    They  seem  too  tight. 


EASY  READING  EXERCISES 

The  words  will  be  found  in  the  Vocabulary 

Bri-lah  itu  kapada  anak-nya.  Sa-sa-orang  yang  meninggikan 
diri-nya,  ia  akan  di-rendahkan.  Ingat-lah  akan  diri-mu.  Sampei 
pukul  dua-blas  malam  kita  ada  jaga.  Rumah  baharu  tuan  sudah 
habis  ?  Sikat-lah  rambut-mu.  Tuan  minum  roko  ?  Apa  angkau 
hendak  buat  ?  Itu  bukan  sahaya  punya  salah.  Harta-nya  samua* 
sudah  hilang.  Sahaya  ada  banyak  kerja.  Matahari  sudah  masuk. 
Siapa  buat  ini  ?  Anak  siapa  angkau  ?  Sa-hari  dua  kali  sahaya 
mandi.  Tulung  sama  sahaya.  Kalau  mau  pergi,  pergi-lah  !  Sahaya 
lapar.  Mau  apa-apa  lain  lagi  ?  Ada  angkau  dengar  bunyi  locheng  ? 
Angkau  lebih  tahu  itu  deri  sahaya.  Sahaya  tida  bulih  kata 
sekarang ;  nanti  sahaya  mau  pikir  dahulu.  Brapa  jauh  deri  sini 
ka-pulau  Penang?  Dia  sudah  jatuhkan,  habis  pechah.  Pagi  ini 
sahaya  bangun  lagi  glap.  Datang-lah  esok  pagi-pagi  !  Kain  ini 
sahaya  bli  tuju  rupiah.  Bila  dia  berlayar  ?  Dia  sudah  turun  ka- 
prahu.  Mata-nya  biru.  Itu  orang  kikir.  Brapa  orang  ada  anak- 
mu?  Madat  tida  banyak  laku  sekarang.  Pikiran  sahaya  lain 
deri  itu.  Ada  pukul  tengah  lima.  Dia  mengaku  dia  buat. 
Dia  sa  -  kampong  dengan  kita.  Di  -  rumah  kita  terlalu  banyak 
tikus.  Sahaya  tiada  kenal  sama  dia.  Salinkan  itu  dalam  bahasa 
Malayu.  Adat  kita  tidor  siang-siang.  Dia  datang  minta  upah-nya. 
Bila  mau  mulai  itu  ?  Bulih-kah  dapat  kentang  di-sini  ?  Tangan- 
nya  sudah  patah.  Kalau  siang-siang  sahaya  tahu  itu,  sahaya 
larangkan.  Kalau  esok  hari  hujan,  ta'  usah  datang.  Ingat  baik- 
baik  !  Jangan  jatuh  !  Nanti  sabentar  1  Brapa  mau  jual  ini  ? 
Choba  bunyikan  perkata-an  ini.  Harga-nya  belum  lagi  terbayar. 
Sahaya  sa-lalu  pelupa.  Ini  snapang  ada  berisi?  Banyak  negri 
dia  sudah  jalani.  Buah  pala  banyak  laku  sekarang.  Ada  baik- 
kah  ?  Kitab  siapa  ini  1  Ini  sahaya  punya.  Choba  sa-kali  lagi ! 
Tiada  perhiasan  pada  muka  rumah  itu.  Siapa  melarangkan  kita 
pergi?  Nanti-lah  di-situ.  Bangun-lah  lekas.  Ia  sakit  bagitu 
banyak,  maka  ia  tiada  berkata  lagi.  Segala  kalihatan  bulan  itu 
ia-itu  bulan  pernama  dan  bulan  perbani.  Lilin  itu  sudah  mati. 
Ikan  kechil  di-makan  ikan  besar.  Besf  itu  sudah  di-makan 
karatan.    Ia  ada  di-rumah,    la  sudah  buat  itu  dengan  murka-nya. 


58  MALAY  MANUAL 

Serta  minum  arak  orang  itu  jadi  seperti  binatang.  Hamba  sudah 
biasa  minum  anggor.  Harus  tuari  menurut  dia.  Maka  hamba 
kira  tuan  lagi  tidor.  Kama  kakurangan  nasi  maka  ia  makan 
roti.  Kita  turun  deri  nenek  moyang,  yang  besar-besar.  Siapa 
orang  punya  barang-barang  itu  ?  Maka  tiada  mail  ia  mengombalikan 
wang  yang  di-pinjam-nya  deripada  kita.  Yang  di-perulih  dengan 
tiada  hak,  maka  ia  itu  tiada  berguna  juga.  Daging  itu  sudah  jadi 
busuk.  Sudah  pukul  ampat.  Maka  negri  yang  di-alahkan-nya  itu 
pun  di-masukkan-nya  pada  karaja-an-nya.  Buah  itu  tiada  akan 
jadi  masak.  Maka  kapal-nya  pun  terdampar  pada  gusung.  Dengar- 
lah  dua  tiga  patah  kata  !  Itu  benar  ?  Apa  angkau  buat  saharian 
itu?  Apa  juga  sebab-nya?  Tanya  sama  dia;  dia  tahu  itu  baik- 
baik.  Besar  guna-nya  ini  deri  harga-nya.  Sahaya  ta'  mail  jual 
bri-bri  hutang.  Adat-nya  bangun  sa-belum  matahari  terbit.  Maka 
ibu  itu  tiada  meninggalkan  anak-nya.  Perhamba-an  mengurangkan 
kabranian.  Brani-nya  sudah  hilang.  Sudah  angin  ribut  merusakkan 
prahu.  Hamba  pun  turun -lah  pada  pulau  Penang.  Ia  pergi 
kaluar,  tiada  akan  kombali  pada  sa-bulan  lama-nya.  Tiada  ia 
minum  ayer  anggor  sakali.  Bacha  ini  baik-baik,  sampei  jangan 
lupa  lagi.  Ibu  menidorkan  anak-nya.  Habis  bulan  ini  maka 
sahaya  akan  berpindah.  Telaga  itu  habis  kring.  Nanti  sahaya 
pergi  pada  tampat  yang  lain.  Kita  beliim  membayar  upah  pada 
orang  bekerja.  Pisau  itu  tiada  makan.  Pohon  itu  membri  banyak 
buah.  Tuan  kurang  kaya  deri  dia.  Ada-kah  barang  orang  yang 
tahu  itu  ?  Ada  sa-kira-kira  lima  puluh  tahun  'umur-nya.  Pohon 
itu  sudah  luruh  daun-nya.  Orang  asing  itu  banyak  sakali  dalam 
negri.  Jangan-lah  angkau  buat  itu  lagi.  Orang  itu  baik  rupa-nya. 
Rupa-nya  man  hujan.  Dia  orang  betul.  Ingatan-nya  wang  saja. 
Brapa  tuan  punya  'uraiir  ?  Ini-lah  dia.  Di-mana  tuan  sudah 
dapat  itu?  Tarima  kasih,  tuan.  Pergi  tukar  ini  ringgit.  Apa 
sebab  angkau  tertawa  ?  Kerja  ini  terlalu  kras.  Ini  hari  terlalu 
panas.     Tiada  banyak  guna-nya.     Sahaya  tida  senang. 


CONVERSATIONS  IN  THE  VULGAR  DIALECT 
Arrival 

Hei  kuli !  panggil  satu  kareta  sewa. 

Bawa  sekarang  ini  barang-barang  ka-rumah  makan  tuan  N. 

Trada  bulih  tuan  angkat  barang-barang-nya  deri  sini  bagitu 
sahaja  ;  boomwachter  (jura  batangan)  misti  priksa  dulu. 

Lekas-lekas,  kalu  bulih. 

Apa  tuan  ada  lain  barang-barang  di-dalam  itu  kopper-kopper  deri 
barang  pakean  ? 

fida  !  kweh  bulih  buka  samua-nya,  kalu  saku. 


EXERCISES  59 

Tra  usah  ;  tuan  bulih  bawa  pigi  itu  barang-barang. 

Tarima  kasih  !  gampang  juga  di-sini.  Hei  kuli  !  angkat  itu 
barang-barang,  orang  anam. 

Brat,  tuan  ;  tra  bulih  kita  orang  pikul ;  orang  dlapan  jadi. 

Baik  !  orang  dlapan. 

Kita  orang  minta  dlapan  rupiah,  tuan. 

Apa  ?  dlapan  rupiah  ?  apa  gila  kweh  ?  sa-orang  sa-tengah  rupiah, 
itu  sampe. 

Baik,  tuan. 

Nanti  sebantar  ;  sahaya  bayar  kweh  di-rumah  makan  ;  baik-baik 
ini  peti !  ada  barang  yang  lekas  pechah  di-dalam-nja. 

In  an  Hotel 

Di-mana  mandur  ? 

Sahaya  jadi  mandur  ;  sahaya  bulih  tulung  sama  tuan  ;  apa  tuan 
punya  suka  ? 

Apa  sahaya  bulih  dapat  satu  kamar  di-sini  ? 

Sahaya,  tuan  ;  tuan  turut  saja.     Ini  apa,  nommer  20. 

Kamar  dan  weranda  buka  ka-selatan,  itu  terlalu  panas  tempo 
bulan  Januari.  Sahaya  lebih  suka  satu  kamar  di-atas,  sebab  lama 
sahaya  tinggal  di-sini. 

Tida  ada  yang  terbuka.  Nanti  lekas  ada  satu  tuan  kaluar  deri 
situ,  barangkali  tuan  nanti  bulih  dapat  kamar  di-atas. 

Kalu  bagitu,  sahaya  nanti  tinggal  di-sini  dulu. 

Baik,  tuan. 

Apa  kweh  tahu  satu  yonges  buat  jaga  sahaya  ? 

Barangkali  ada  tuan  ;  sahaya  punya  sudara  betul  lepas  kemarin, 
sebab  tuan-nya  pergi. 

Apa  kweh  bulih  panggil  sama  dia  ? 

Bulih,  tuan  ;  nanti  sahaya  kasih  tahu  sama  dia. 

Engaging  a  Servant 

Sahaya  minta  permissi,  buat  bichara  sama  tuan. 
Mau  apa  kweh  ? 

Sahaya  dengar,  tuan  chahari  yonges. 
Betul !  apa  kweh  mau  makan  gaj  i  sama  sahaya  ? 
Kalu  tuan  suka,  sahaya  mau. 
Siapa  kweh  punya  nama  ? 
Raksa. 

Brapa  kweh  punya  'umur  ? 
Dua  puluh  dua  tahun,  tuan. 
Di  mana  kweh  tinggal  dulu  ? 

Dulu  sahaya  tinggal  ampat  bulan  di-rumah  makan,  lantas  s'tengah 
dua  tahun  sama  littenan  N. 

Apa  kweh  ada  satu  surat  deri  kweh  punya  tuan  yang  dulu  ? 


60  MALAY   MANUAL 

Sudah  hilang,  tuan. 

Ini  perkara  kurang  trang. 

Apa  bulih  sahaya  percliaya  sama  kweh  ? 

Tuan  bisa  perchaja  sama  sahaya,  tuan  bulih  choba. 

Baik,  kweh  bulih  jadi  yonges  sama  sahaya.  Sahaya  kasih  dua 
bias  rupiah  sa-bulan,  tetapi  kweh  misti  jaga  baik-baik.  Apa  kweh 
bisa  samua  kreja  rumah  ? 

Bisa,  tuan. 

Kweh  bulih  datang  sebantar,  bawa  di-sini  kweh  punya  barang 
samua  ;  kalu  kweh  sudah  kombali,  kasih  tahu  sama  sahaya. 

Conversation  with  a  Servant 

Apa  kweh  ketok  pintu,  Raksa  ? 

Sahaya,  tuan,  sudah  jadi  siang. 

Buka  papan  jandela ;  lantas  kasih  ayer  ehuchi  muka  dan  ayer 
minum. 

Di-mana  gosok  gigi  ? 

Tra  tahu,  tuan. 

Kasih  satu  handuk  dan  buang  ini  ayer  ! 

Kasih  ayer  bedidi,  sahaya  mau  minum  teh. 

Ayer-nya  trada  bedidi,  api  tida  mau  bernyala,  tuan. 

Kapan  tuan  mau  makan  pagi  ? 

Dulu  sahaya  mau  makan  serutu  ;  bawa  roko  dan  tembako  dan 
ambil  pipa ;  lantas  sahaya  mau  melanchoDg  sedikit,  bekin  sedia 
makanan  pukul  sembilan  s'tengah. 

Makanan  sudah  sedia,  tuan. 

Baik  !     Ini  hari  nommer  brapa  ? 

Ini  hari-hari  ampat  bias  bulan  Januari. 

Tempo  apa  ada  di-luar  ? 

Kamarau,  tuan. 

Angin  deri  mana  sekarang  ? 

Angin  deri  utara,  tuan. 

Bawa  spatu  tinggi  di-sini,  sama  topi  dan  payong. 

Spatu  tinggi  belon  bresih  ;  barangkali  tuan  mau  pakei  spatu 
kain  putih. 

Suruh  tukang  kuda,  dia  misti  pasang  kuda  ;  lantas  bawa  ini 
surat  sama  tuan  N. 

Apa  sahaya  nanti  tangguh  khabar  ? l 

la  1  dan  itu  surat  bawa  di-pos. 

Conversation  with  a  Stable-boy 

Hei !  apa  satu  orang  di-stal  ? 
Sahaya  tukang  kuda,  tuan. 

l  The  Arabic  kh  is  usually  pronounced  as  k  in  Malay. 


EXERCISES  61 

Apa  kweh  sudah  bekin  bresih  (roskam)  kuda,  sudali  kasih 
makan  dan  minum  ? 

Sahaya,  tuan. 

Ini  kuda  kenapa  belon  di-roskam  ?  Kalu  tida  mau  jaga  kuda 
lebih  baik,  misti  k'luar  (  =  kaluar). 

Sahaya  minta  tuan,  jangan  marah  sama  sahaya,  lain  kali  sahaya 
jaga  lebih  baik. 

Pukul  brapa  kweh  kasih  kuda  minum  ? 

Pukul  sa-blas  sama  pukul  anam,  tuan. 

Dan  kapan  di-kasih  makan  ? 

Pagi  pukul  dlapan,  siang  pukul  sa-blas  sama  pukul  tiga,  malam 
pukul  dlapan. 

Malam  misti  kasih  rumput  kring  buat  tidor. 

Sekarang  tuntun  ini  kuda  jantan  hitam  ka-muka  rumah. 

Itu  kuda  ada  sakit  satu  kaki ;  di-mana  dia  dapat  sakit  ? 

Tra  tahu,  tuan. 

Angkat  sella  dan  pasang  kareta ;  sahaya  tida  tunggang,  sahaya 
mau  naik  kareta. 

Kalu  kita  sudah  pulang,  kweh  misti  pergi  sama  doktor  kuda 
dan  tanya  apa  tuan  bulih  datang  kemarin. 

Sahaya,  tuan.     Kareta  apa  tuan  mau  pakei  ? 

Kareta  itu  yang  baharu. 

Bom  patah  dan  glas  lantera  pechalr. 

Kweh  misti  bawa  kareta  sama  orang  china.  Sekarang  chahari 
kareta  sewa. 


With  a  Coachman 

Kusir,  brapa  lama  kita  bulih  pakei  ini  kareta  ? — Anam  jam,  tuan. 

Pukul  brapa  sekarang  ini  ? 

Barangkali  ada  pukul  tuju  sa-tengah. 

Raksa,  pukul  brapa  bisa  makan  di-sini  ? 

Pukul  aua  bias  sa-tengah,  tuan. 

Kalu  ada  bagitu,  sahaya  mau  pakei  ini  kareta  tiga  jam,  kusir. 

Barangkali  tuan  suka  tangguh  sebantar,  kuda-nya  belum  di-pasang. 

Tuan,  kareta  sudah  sedia.  Pergi  (or  bawa  sahaya)  di-rumah 
makan  Jawa,  di-kampong  china,  di-pasar  ikan,  di-gedong  bichara, 
di-rumah-nya  Tuan  Besar,  di-wayang  china,  di-rumah  sakit. 
Jangan  jalan  terlalu  plahan. 

Sekarang  bawa  sahaya  di-kantor  tuan  N. 

Kenapa  berhenti  ? 

Kita  sudah  sampei  di-rumah  makan  ;  apa  tuan  mau  masuk  ? 

Kweh  bulih  balik  pulang  ;  brapa  sahaya  misti  bayar  sama  kweh  ? 

Tiga  rupiah  sa-tengah,  tuan. 

Ini  apa  dia. 

Banyak  trima  kasih,  tuan. 


62  MALAY  MANUAL 


At  Table 


Pukul  brapa  orang  makan  di-sini  ? 

Pukul  tiga  sa-tengah,  tuan.  Kalu  makanan  sedia,  kasih  tahu 
sama  sahaya. 

Makanan  sudah  sedia,  tuan.  Baik,  kanchi  kamar  dan  jaga 
sahaya  di-meja. 

Taruh  sup,  lantas  salin  anggor.     Anggor  apa  tuan  suka  ? 

Bawa  satu  botol  anggor  merah  sama  satu  gendi  ayer  ! 

Itu  anggor  merah  sudah  habis  ;  apa  sahaya  bulih  buka  lain  botol? 

Bawa  anggor  puff  (sampani),  sopi  pahit  dan  glas  kechil. 

Kasih  chabut  setop.  Itu  glas  tida  bresih,  angkat-lah  dan  kasih 
lain.     Sahaya  tida  suka  anggor  itu,  sahaya  minta  bir. 

Unjuk  daging  sama  sahaya  lagi. 

Itu  sayor  sudah  hangus  ;  kweh  juga  taruh  terlalu  banyak  garam. 

Sahaya  minta  roti. 

Angkat  makanan  ! 

Sahaya  mau  miuum  roko ;  taruh  roko  yang  besar  di-meja,  dan 
kasih  api  sama  sahaya. 

Apa  ada  orang  tanya  sama  sahaya  ? 

Trada,  tuan. 

Tutup  papan  jandela  sekarang,  sahaya  mau  tidor  sedikit.  Priksa, 
apa  ada  agas  di-dalam  klambu  ;  kalu  ada,  kasih  k'luar. 

Kalu  ada  pukul  lima  sa-tengah,  misti  kasih  bangun  sama  sahaya. 
Sedang  sahaya  tidor,  bawa  masuk  barang-barang  di-dalam  kamar, 
bungkar  kopper  kechil,  sikat  pakean  dan  chahari  tukang  chukur 
dan  tukang  minatu. 

With  a  Washerman  and  a  Barber 

Tukang  minatu  sudah  ada  ? 

Sahaya,  tuan. 

Suruh  dia  masuk  di-dalam. 

Apa  kweh  tukang  minatu  ? 

Sahaya,  tuan. 

Apa  kweh  mau  chuchi  sahaya  punya  barang  ?  Sahaya  mau  kasih 
chuchi  sahaya  punya  barang,  tetapi  sahaya  tra  mau  bayar  potong, 
tapi  mau  janji  dulu  bayaran  hitung  satu-satu  bulan  punya. 

Brapa  sahaya  misti  bayar  akan  ini  samua-nya  ?  Ada  sembilan 
puluh  an  am  potong  besar  dan  tiga  puluh  tiga  potong  kechil. 

Lima  bias  rupiah,  tuan. 

Itu  terlalu  banyak.  Sahaya  mau  kasih  dua  bias  rupiah  perak 
sa-bulan. 

Baik,  tuan. 

Brapa  lama-nya  sampei  sahaya  bisa  dapat  kombali  barang-barang  ? 
Ini  klambu  tampat  tidor  misti  ada  kombali  dalam  lima  hari. 

Dalam  sa-tengah  bulan  sahaya  nanti  bawa  kombali  dia. 


EXERCISES  63 

Kweh  misti  chuchi  bresih  s'kali  dan  suruh  strika  barang  samud- 
nya  dan  misti  jaga,  jangan  hilang  satu  apa  dan  jangan  kweh  kasili 
orang  lain  punya  barang  sama  kita. 

Mau  apa  kweh  ? 

Sahaya  bawa  tuan  punya  barang-barang. 

Saliaya  mau  priksa  dulu  ;  ada  kurang  tiga,  sa-putangan  dan  dua 
chelana,  hitung-lah  sendiri ! 

Betul !     Sahaya  minta  sahaya  punya  upah. 

Bukan  baik,  bawa  dulu  itu  barang  yang  kurang. 

Siapa  ada  di-luar,  Ilaksa  1 

Tukang  chukur,  tuan,  ada  orang  china. 

Apa  dia  mengarti  bahasa  malayu  ? 

Apa  dia  bisa  bichara  malayu  ? 

Bisa,  tuan. 

Potong  sahaya  punya  ranibut,  tetapi  baik -baik. 

Jangan  potong  terlalu  pendek. 

Apa  tuan  mau  chukur  juga  ? 

Kaksa,  apa  di-sini  ada  rumah  mandi  ? 

Sahaya,  tuan. 

Sediakan  lain  pakean,  nanti  sahaya  mau  mandi  dan  tukar  pakean. 

Di-mana  kamar  mandi  ? 

S'teng'hari  sahaya  tida  makan  di-rumah,  sahaya  pulang  ini  sore 
sahaja.  Besok  sahaya  mau  bangun  pagi-pagi ;  kasih  bangun  pukul 
anam  s'tengah. 

With  a  Tailor 

Ilaksa,  pergi  suruh  sama  tukang  menjahit,  dia  misti  datang 
di-sini  sebantar. 

Tabek,  tuan  ;  apa  tuan  punya  suka  ? 

Apa  kweh  bulih  bekin  satu  rokki  sama  sahaya  ? 

Warna  apa  tuan  suka  ? 

Yang  hitam. 

Tuan,  sahaya  bawa  chonto-chonto,  tuan  bulih  pilih. 

Kasih  lihat  sahaya  segala  chonto. 

Itu  ada  chara  yang  baharu. 

Lagi  kweh  misti  bekin  ampat  chelana  deri  kain  putih. 

Baik,  tuan  !  kalu  tuan  punya  suka,  sahaya  mau  menghukur 
sekarang. 

Kanching-kanching  deri  chelana  misti  di-jahit  kwat-kwat. 

Ranching  apa  tuan  mau  suruh  pakei  ? 

Ranching  yang  hitam. 

Di-dalam  atas-nya  chelana  misti  kweh  bekin  kandong  kechil  pur 
masukkan  horloji. 

Yas,  yang  sampir  di-sana,  sudah  putus  ;  apa  kweh  bisa  menjahit 
itu  betul  ? 

Tantu  bulih,  tuan. 


PART  IV 
THE  WRITTEN  LANGUAGE 

The  following  specimens  of  narrative  style  will  illustrate  the 
difference  between  it  and  the  colloquial  language.  The  sentences 
are  longer,  and  the  construction  is  not  so  simple. 

The  notes  are  intended  to  explain  any  syntactical  or  other 
peculiarities  that  might  present  difficulties  to  the  learner,  while 
the  translation  of  single  words  and  phrases  will  be  found  in 
the  Vocabulary. 

I1 

Ada  suatu  hutan  di-dalam-nya  banyak  kera  duduk  di-atas 
chawang  kayu.  Maka  datang  sa-orang  utas  hendak  meng-ambil 
kayu,  hendak  di-per-buat  perkakas  rumah.  Telah  brapa  banyak 
di-ambil-nya  tinggal  sa-batang  kayu  amat  besar  tiada  ter-bawa 
ulih-nya.  Maka  di-blah  ulih  utas  kayu  itu,  di-bubuh-nya  baji. 
Maka  hari  pun  sudah  tengah  hari,  maka  di-tinggal-kan-nya  kayu 
itu  dengan  baji-nya  :  lalu  ia  pulang  makan  ka-rumah-nya.  Apabila 
di-lihat  ulih  sa-ekor  kera  orang  itu  pulang,  maka  ia  pun  turun  deri- 
atas  pohon  kayu  itu,  lalu  naik  ka-atas  kayu  yang  di-blah  orang  itu. 
Maka  di-grak-grak-kan-nya,  maka  baji  itu  pun  ter-bantun,  ekor-nya 
pun  ter-sepit  pada  blah-an  kayu  itu,  tiada  dapat  di-lepas-kan-nya, 
maka  kera  itu  mati.  Maka  orang  yang  mem -blah  kayu  itu  pun 
datang,  di-lihat-nya  sa-ekor  kera  mati  ter-sepit :  lalu  di-ambil-nya, 
di-buang-kan-nya. 

Ini-lah  pri-nya  orang  yang  peduli  akan  pe-kerja-an  orang  bukan 
pe-kerja-an  diri-nya.  Maka  di-per-ulih-nya  binasakan  atas  diri-nya 
juga  deripada  seMb  kurang  budi  bichara-nya. 

Di-dalam-nya,  in  the  interior  of  it,  in  it. 

Maka,  of  constant  occurrence  in  and  almost  exclusively  confined 
to  the  written  language — (1)  in  many  cases  simply  marks 
the  beginning  of  a  sentence,  and  cannot  be  translated  ; 

*  From  Kalilah  dan  Daminah  (in  F.  Miiller,  Textes  malais,  Vienna,  1882). 

64 


THE    WRITTEN   LANGUAGE  65 

(2)  answers  to  "now"  ("now  there  came  a  workman"), 
"then"  ;  (3)  introduces  the  apodosis.  Hendak  (see  Grammar) 
may  here  be  translated  "  in  order  to,"  "  for  the  purpose  of." 

Teldh,  an  auxiliary  used  to  express  past  time  (  —  sudah) :  teldh 
.  .  ,  di-ambil-nya,  "  there  had  been  taken  by  him."  Brapa  ? 
"  how  much  ? "  is  here  equivalent  to  bebrapa,  "  some." 
Batang,  a  numeral  coefficient  (see  Grammar),  used  of  trees 
and  long  objects  generally.  Ter-bawa,  a  sort  of  passive 
participle  :  tiada  terbawa,  "  not  to  be  carried,"  u  which 
could  not  be  carried." 

Pun,  an  expletive  particle,  which,  however,  frequently  gives 
force  to  a  phrase,  "  even,"  "  too,"  "  also,"  "  nor,"  "  neither  "  : 
according  to  one  authority  it  is  the  distinctive  sign  of  the 
nominative.  Lain,  "to  pass,"  "proceed,"  is  frequently 
used  in  the  sense  of  "and  then."  Pulang  makan,  "he 
went  back  to  eat " :  the  word  "  to "  is  not  indicated  (cp. 
Fr.  je  vais  chercher). 

Ekor  (ikur),  numeral  coefficient,  used  of  animals  (see  Grammar). 
Orang  itu,  "  by  the  man  "  :  in  the  passive  construction  the 
preposition  ulih  ("  by  ")  may  be  omitted. 

Di-grak-grak-kan-nya  :  the  intransitive  radical  grak  (here  re- 
duplicated to  add  intensity),  "  to  move,"  becomes  transitive 
by  the  addition  of  -kan  :  "  it  was  repeatedly,  violently 
shaken  by  him."  Blah-an  ;  the  suffix  -an  is  very  common 
in  the  formation  of  nouns  from  verbs. 

Ini-lah  :  lah  is  either  a  mere  expletive  or  (more  commonly)  an 
intensive  particle,  as  ini-lah  "  this  is,"  dia-lah,  "he  it  was"  ; 
it  is  frequently  added  to  the  radical  to  give  an  imperative 
sense,  and  also  in  the  formation  of  the  past  tense.  Pri- 
nya  :  nya  here  stands  for  the  plural  of  the  pronoun  :  "  this 
is  the  way  of  those  persons  who."  Orang  :  plural,  "  of 
other  people." 

Juga  may  here  be  translated  "merely,"  "simply."  Deripada 
sebab,  lit.,  "from  the  reason,"  i.e.,  "on  account  of." 

Free  Translation 

In  the  interior  of  a  certain  forest  a  number  of  monkeys  lived  on 
the  branches  of  the  trees.  Now  a  workman  came  to  get  wood  for 
building  purposes.  After  he  had  taken  away  a  great  deal  there 
remained  one  very  big  log,  which  he  was  unable  to  carry.  So  he 
split  it  and  inserted  a  wedge  (wedges).  Then,  when  it  was  midday, 
he  left  the  log  with  the  wedge  in  it  and  went  home  to  dinner. 
"When  one  of  the  monkeys  saw  that  he  had  gone  home  he  came 
down  from  the  tree  and  jumped  up  on  the  split  log,  and  kept 
shaking  it  violently  till  the  wedge  tumbled  out.  His  tail  was 
caught  in  the  cleft,  and,  being  unable  to  extricate  it,  he  died.     Now 

E 


66  MALAY  MANUAL 

when  the  man  who  had  split  the  log  came  back  he  saw  a  dead 
monkey  caught  in  the  cleft,  took  it,  and  threw  it  away. 

This  is  what  happens  to  those  who  interfere  with  other  people's 
business  instead  of  minding  their  own.  They  bring  destruction 
upon  themselves  because  of  the  lack  of  wisdom  in  their  counsel. 


II 

Ada  sa-buah  negri,  maka  dalam  negri  itu  ada  dua  orang  saudagar 
bersahabat,  berkasih-kasihan  kadua-nya.  Maka  sa-orang  mem-bli 
besi  sa-ribu  pikul  banyak-nya,  maka  di  -  taruhkan  -  nya  amanat 
kapada  sahabat-nya  itu  serta  kata-nya  :  Biyar-lah  tinggal  besi  ini 
kapada  tuan  hamba,  karna  hamba  hendak  pulang  ka-negri  hamba, 
maka  apabila  datang,  bulih-lah  kita  juaL  Hata  maka  saudagar  itu- 
pun  kombali-lah.  Sa-telah  bebrapa  lama-nya  ia  pulang  itu,  maka 
ulih  saudagar,  sahabat-nya  itu,  di-jualkan-lah  besi  itu  dengan  harga 
yangbaik.  Maka  ka-dengar-an-lah  khabar  kapada  saudagar  yang 
pulang  itu,  meng-ata-kan  besi  ada  baik  harga  :  maka  segra-lah  ia 
datang  men-dapat-kan  sahabat-nya  serta  kata-nya  :  Apa-kah  hal 
besi  kita  itu,  karna  sekarang  ada  harga  baik  ?  Maka  sahut  sahabat- 
nya  itu  :  Tiada-kah  tuan  hamba  men-engar  khabar,  bahwa  besi  yang 
tuan  hamba  amanatkan  kapada  hamba  itu  sudah  habis  di-makan 
tikus  ?  Maka  jawab  sahabat-nya  :  Jikalau  sudah  habis  di-makan 
tikus,  sudah-lah.  Adapun  kalakuan-nya  terlebih  pula  ia  berkasih- 
kasihan  dengan  sahabat-nya  itu  deripada  dahulu-nya.  Hata  pada 
suatu  hari  di-jamu  ulih  saudagar  yang  kiyanat  itu  akan  sahabat-nya. 
Sa-telah  sahabat-nya  itu  pergi  ka-rumah-nya,  maka  ulih  saudagar 
itu  di-brikan  kapada  anak-nya  bedak  dan  langir,  kata-nya  :  Pergi- 
lah  angkau  bersama-sama  mandi  dengan  sahabat-ku  ini.  Lalu 
berjalan-lah  kadua-nya  pergi  mandi.  Sa-telah  sudah,  maka  kombali- 
lah  kadua-nya :  sa-telah  sampei  ka-tengah  jalan,  lalu  saudagar  itu 
mem-anggil  anak  itu,  di-bawa-nya  kapada  sa-buah  kampong,  lalu 
di-sembunikan-nya.  Sa-telah  sudah,  maka  kombaK-lah  ia  ka- 
rumah  sahabat-nya.  Maka  kata  saudagar,  yang  ampunya  anak 
itu :  Dimana  anak  hamba  tadi  yang  bersama-sama  dengan  tuan 
hamba  ? 

Maka  sahut  sahabat  -  nya  :  Tiada  -  kah  tuan  hamba  menengar 
khabar-nya,  tatkala  ia  mandi  bersama-sama  dengan  hamba  tadi, 
tiba-tiba  datang-lah  sa-ekor  helang,  lalu  di-sambar-nya  akan  dia, 
di-bawa-nya  terbang  ?  Maka  jawab  saudagar  itu :  'ajaib  sakali ! 
ada-kah  bulih  helang  menyambar  kanak  -  kanak  sa  -  besar  itu  ? 
Maka  jadi  berbantah-lah  kadua-nya,  lalu  pergi -lah  kadua-nya, 
mendapatkan  hakim,  serta  mengadu-lah  yang  kahilangan  anak  itu 
kapada  hakim.  Maka  kata  hakim  :  Dimana-kah  anak-nya,  yang 
kau-bawa  serta -mu  itu  ?  Ada-kah  bulih  helang  menyambar  kanak- 
kanak  sabesar  itu? 


THE   WRITTEN   LANGUAGE  67 

Buah,  numeral  co-efficient  (see  Grammar)  for  fruits,  also  applied 
to  towns,  houses,  ships,  islands.  Ber-sahabat,  from  the 
Arabic  sahabat  (friend)  with  the  prefix  ber-  (see  Grammar), 
which  forms  verbs  expressing  a  state  or  condition,  really 
of  the  nature  of  adjectives  :  "on  friendly  terms."  Kadua- 
nya,  both  of  them. 

Sa-orang,  one  of  them.  Ditaruhkannya  amanat :  "  he  entrusted 
it "  (lit.,  it  was  placed  by  him  as  a  deposit,  in  trust).  Serta 
kata-nya,  "saying"  (lit.,  with  his  word).  Tuan  hamba, 
you  (lit.,  master  of  your  servant)  ;  hamba  or  hamba  tuan 
(servant  of  the  master),  I.     Datang  :  "  come  (back)." 

Hata  (Ar.),  an  expletive,  which  with  maka  may  be  translated 
"  and  so " ;  hata  always  stands  at  the  beginning  of  a 
sentence. 

Dengan  harga  yang  baik,  "  for  a  good  price "  (lit.,  with  a  price 
which  is  good,  the  relative  yang  being  often  used  in  this 
manner  to  connect  the  noun  and  attributive  adjective). 

Meng-atakan,  to  say  (  =  merjg-kata-kan,  the  &  being  dropped 
after  the  prefix  meng- :  see  Grammar).  Baik  harga,  "  good 
as  to  price."  Apa-kah  hal  best  kita  itu?  "how  about  that 
iron  of  ours  ?  (lit.,  what  is  the  condition  of  .  .  .  ?). 

Bahwa,  usually  an  expletive  or  punctuation  word,  placed  at 
the  beginning  of  a  speech  or  letter  ("  now  look  you  ")  may 
be  rendered  (as  here)  by  "that,"  when  preceded  by  verbs 
like  "know,"  "learn,"  "hear,"  "say." 

Sudah  habis,  auxiliaries  used  separately  or  together  to  express 
past  time  (see  Grammar).  Tikus,  "  by  rats,"  the  preposi- 
tion ulih  being  omitted  in  the  passive  construction.  Sudah- 
lah,  "  it's  all  over,"  i.e.,  there's  no  more  to  be  said. 

Adapun  :  "now  as  for."     Terlebih  pula,  "even  more." 

Akan,  accusative  particle :  the  accusative  akan  sahabat-nya 
depends  on  the  passive  di-jamu,  "there  was  invited  by 
the  fraudulent  merchant  his  friend"  (instead  of  "the 
fraudulent  merchant  invited  his  friend"). 

Maka,  here  introducing  the  apodosis.     -ku,  "  my." 

Memanggil  (from  panggil,  the  p  being  dropped  after  mem- :  see 
Grammar),  "  to  call."    Di-bawa-nya,  "  it  was  taken  by  him." 

Khabar-nya,  "  the  news  about  him."  JDi-sambar-nya  akan  dia  : 
cp.  di-jamu  akan  sahabat-nya  above. 

Menyambar,  from  sambar,  the  s  being  omitted  after  the  prefix 
meny-.     Sa-besar  itu  :  "  as  big  as  that." 

Jadi,  "  to  become,"  "  be  born,"  "  take  place "  :  «adi  berbantan^ 
"they  fell  to  quarrelling."  Serta,  "when."  Yang  kahi- 
langan  anak :    "  the  man  who  had  lost  his  child." 

Kau-bawa  =  angkau  bawa.  Serta-mu,  "with  you,"  mu  being 
the  abbreviated  form  of  kamu. 


68  MALAY   MANUAL 

III 

Conclusion  of  the  above,  for  Translation  into  Malay 

And  the  merchant  answered :  Sir,  could  rats  eat  1,000  pikuls  of 
iron  ?  If  a  hawk  cannot  carry  off  a  child  as  big  as  that,  neither 
can  rats  eat  so  much  iron. 

When  the  judge  heard  what  the  merchant  said  he  was  greatly 
astonished,  and  said  :  What  is  the  meaning  of  your  words  ?  I  don't 
understand  them  :  tell  me. 

Then  the  merchant,  to  whom  the  iron  had  belonged,  related  all 
that  had  happened  to  him  from  the  beginning.  When  the  judge 
heard  the  merchant's  story,  he  marvelled  and  said  to  the  merchant 
to  whom  the  child  belonged  :  If  this  be  so,  give  him  back  his  iron, 
and  no  doubt  he  will  restore  your  child  to  you. 

Then  the  merchant  sold  his  house  and  his  valuables  and  paid  his 
brother  merchant.    After  that  his  child  was  restored  to  him. 

Order  of  Words  and  Hints  for  Translation 

And  answered  that  merchant :  Can  it  be,  my  lord,  (that)  rats  eat 
1000  pikuls  of  iron  ?  For  if  a  hawk  cannot  carry  off  so  big  a  child, 
then  rats  also  cannot  eat  iron  such  a  quantity.  And  when  was 
heard  by  the  judge  the  speech  of  that  merchant,  he  was  astonished, 
and  said  :  What  (is)  the  meaning  of  this  thy  speech  ?  I  do  not 
understand  it :  tell  me.  And  was  related  by  the  merchant  who 
possessed  that  iron,  his  fortune  from  the  beginning  to  its  end. 
When  was  heard  by  the  judge  the  narrative  of  this  merchant, 
then  he  was  astonished,  and  said  to  the  merchant  who  possessed 
that  child  :  If  (it  is)  so,  give  back  his  iron,  certainly  is  given 
back  by  him  thy  child.  And  by  that  merchant  was  sold  his 
house  and  his  valuables,  and  then  was  paid  by  him  to  that  (other) 
iiier chant.  After  (this)  happened,  then  his  child  was  also  given 
oack  by  him  to  him. 

And,  maka.  Can  it  be,  ada-kah.  Eats,  tikus  (there  is  no  need 
to  express  the  plural,  the  reference  being  to  rats  generally). 

For  if,  maka  jikalau.  Cannot,  tiada  bulih.  Then,  maka 
(introducing  the  apodosis).  Also,  pun.  Such  a  quantity, 
sa-banyak  itu. 

And,  maka.  When,  apabila.  Was  heard  by  the  judge  the 
speech  (pcrkataari) :  use  the  construction  with  akan,  of 
which  examples  occur  in  the  Malay  extracts.  He  was 
astonished,  terchengang  -  lah.  And  said,  lalu  kata  -  nya. 
What,  apa-kah.     Meaning,  arti. 

Understand,  mengarti.    Tell  me,  cheritrakan-lah  (narrate  it). 

And,  maka.     Possess,  ampunya.    Fortune,  hal.     From  .  .  . 


THE    WRITTEN   LANGUAGE  69 

to,  deripada  .  .  .  sampei.     Beginning,  permulaan.     End, 

kasudahan. 
Narrative,  cheritra  (construction  with  akari).    He  was  astonished, 

hairan-lah,   and   said,   serta  kata-nya.      To,   kapada.      So, 

demikian.     Give    back,   pulangkan.     Certainly,  nis-chaya. 

By  him,  -nya.     Thy  child,  anak-mu 
By,  ulih.    Sell,  jualkan.     Valuables,  herta  benda.    And  then, 

lalu.     Pay,  bayarkan. 
After  this  happened,  sa-teldh  sudah.     Then,  maka.     Was  given 

back  by  him,  di-kombalikan-nya-lah. 

IV1 

Maka  kata  segala  orang,  yang  berilmu  :  Bahwa  deripada  sakalian, 
yang  di-jadikan  Allah  Taala  itu  tiada  lebih  besar  deri  kalam, 
karna  sakalian  'ilmu  deripada  pertama  datang  kapada  kasudahan, 
itu  tiada  dapat  di-katahu-i  melainkan  dengan  kalam  juwa. 


Bahwa  dunya  itu  seperti  perhentian  juwa  pada  antara  jalan 
dengan  dua  pintu-nya.  Barang  siapa,  yang  datang  kapada  perhentian 
itu,  maka  pada  hari  ini  masuk-lah  ia  deripada  satu  pintu-nya,  dan 
pada  esok  hari-nya  kaluar-lah  ia  deripada  pintu-nya,  yang  lain. 

VI 

Maka  kapada  sa-orang  hakim  orang  bertanya  demikian :  Apa 
pri  pada  sa-orang  manusia,  yang  menghilangkan  segala  kapujian 
manusia,  dan  apa  pri,  yang  menghilangkan  segala  kachela-an 
manusia  ?  Maka  kata  hakim  itu  :  Adapun  pri,  yang  menghilang- 
kan segala  kapujian  manusia  ia-itu  pri  kikiran,  karna  barang  siapa 
yang  kikir  suatu  kabajikan  pun  tiada  pada-nya ;  dan  pri  yang 
menghilangkan  segala  kachela-an  manusia  ia-itu  pri  kamurahan, 
karna  barang  siapa  yang  derma  wan  segala  kabajikan  pun  ada 
pada-nya. 

VII 

Ada  sa-orang  raja  pada  zaman  dahulukala  menitahkan  berbuat 
maligei  yang  amat  indah  perbuatan-nya  dan  perhiasan-nya.  Apabila 
sudah-lah  maligei  itu  maka  raja  itupun  menitahkan  memanggil 
segala  isi  negri  berjamu  akan  marika-itu.  Maka  sakalian  marika- 
itu  pun  datang-lah   ka-maligei  itu,   makan  dan  minum  bersuka- 

i  This  and  the  two  following  extracts  are  from  the  Malay  work  Kalildh 
dan  Daminah. 


70  MALAY  MANUAL 

suka-an.  Shahaddn  raja  pun  menitahkan  orang  yang  menunggu 
pintu  :  Barang  siapa  kaluar  deripada  pintu  maligei  ini,  hendak-lah 
kamu  tanya-i  akan  dia  :  Ada-kah  'aib-nya  maligei  ini  atau  tiada- 
kah  ?  Maka  sakalian  marika-itu  pun  masing-masing  kaluar-lah, 
maka  orang  yang  menunggu  pintu  itupun  menanya-i  tiap-tiap, 
yang  kaluar,  sa-orang-orang  deripada  marika-itu.  Maka  sahut 
marika-itu  :  Suatu  pun  tiada  aib  pada  maligei  ini.  Maka  kasudah- 
sudalian  marika-itu  kaluar-lah  bebrapa  orang,  memakei  kain  kasar, 
maka  di-tanya-i  penunggu  pintu-lah  akan  dia :  Ada-kah  kamu  lihat 
suatu  'aib  pada  maligei  ini  ?  Maka  sahut  marika-itu  :  Behkan,  ada 
dua  'aib  pada  maligei  ini.  Demi  di-dengar  penunggu  pintu  kata 
marika-itu  demikian,  maka  ia-pun  menahani  marika-itu,  lalu  di- 
persambahkan-nya  kapada  raja  ;  demikian  sambah-nya  :  Ya  tuan-ku 
shah  alam,  ada-lah  di-perhamba  dapat  bebrapa  orang,  yang  menga- 
takan  :  Pada  maligei  ini  ada  dua  'aib.  Demi  raja  menengar  sambah- 
nya  demikian,  maka  sabda  raja :  kau-panggil  akan  dia  !  Maka 
marika-itu  pun  datang-lah.  Maka  sabda  raja :  Apa  dua  'aib, 
yang  kamu  lihat  pada  maligei  ini  ?  Maka  sambah  marika-itu  : 
Ya  tuan  -  ku  shah  alam,  pertama  'aib  maligei  ini,  akan  rusak 
binasa  jua  ada-nya,  dan  kadua,  mati  jua  segala  isi-nya.  Maka 
sabda  raja  :  Ada-kah  kamu  katahu-i  maligei,  yang  tiada  binasa 
dan  tiada  mati  isi-nya  ?  Maka  sambah  marika-itu  :  Ya  tuan-ku 
shah  alam,  ada  maligei,  yang  tiada  binasa  dan  tiada  mati  segala 
isi-nya  ia-itu  shirk.  Maka  di-persambahkan-nya  pula  segala 
anika-anika  bagei-bagei  na'amat-nya  hingga  di-rindukan  marika-itu 
akan  raja  itu  kapada  shirk.  Maka  di-persambahkan-nya  pula 
naraka  dan  segala  asab-nya  dan  di-pertakuti-nya  akan  raja  itu 
deripada  bagei-bagei  siksa  naraka  dan  di-bawa  ia  ulih  marika-itu 
akan  berbuat  ibadat  akan  Allah  Ta'ala.  Demi  di-dengar  raja  sambah 
marika-itu,  maka  masuk  insaf-lah  pada  hati-nya  serta  tobat.  Lalu 
kaluar  ia  deri  dalam  maligei-nya  serta  meninggalkan  segala  karaja- 
an-nya,  maka  berjalan-lah  ia  kapada  jalan  Allah  Ta'ala.  Rahmatu 
'llahi  'aleihi. 

VIII1 

Deri  kisah  pelayaran  Abdullah  Jca-negri  Mekak 

Bahwa  sahaya  berlayar  deri  negri  Singapura  dalam  kapal  shaikh 
Abdu'lkarim,  yang  bernama  Subla  as-salam,  ia-itu  kapada  sanat 
1275,  kapada  29  hari  bulan  Jumad  el-awal,  ia-itu  kapada  tarikh 
Masehi  1854.  Maka  dengan  tulung  Allah  dua  hari,  katiga  sampei- 
lah  ka-laut  Malaka,  tetapi  tiada  singgah,  maka  berlayar-lah  juga 
dengan  angin  utara.  Maka  di-bri  Allah  tiga  hari,  kaampat-nya 
sampei-lah  ka-pulau  Penang,  itupun  tiada-lah  singgah,  lalu  juga 
berlayar.     Maka  kapada  hari  Ahad,  tuju  hari  bulan,  pada  malam 

1  The  work  from  which  this  extract  is  taken  was  originally  written  for  the 
use  of  Englishmen  learning  Malay. 


THE   WRITTEN   LANGUAGE  71 

pukul  sembilan,  turun-lah  angin  utara  kinchang  terlalu  ;  maka 
ombak  dan  gelombang  terlalu  besar.  Maka  kapal  sa-besar  itu 
menjadi  seperti  kulit  sabut  di-tengah  laut,  di-hempaskan  gelombang 
itu  timbul-tenggalam.  Maka  segala  peti-peti  dan  barang-barang 
di-kapal  yang  di-kiri  datang  ka-kanan,  dan  yang  di-kanan  ka-kiri, 
sahingga  sampei-lah  pada  pagi.  Maka  ada  pukul  sa-blas,  teduh-lah 
angin  itu,  maka  di-layarkan-lah  juga  sampei-lah  kira-kira  pukul 
ampat,  petang  ka-pulau  Perak.  Adapun  pulau  itu,  tiada-lah  sa- 
halei  rumput  atau  pohon-pohon,  melainkan  batu  sahaja  bertambun 
putih,  kalihatan  deri  jauh  rupa-nya  seperti  perak.  Maka  sebab 
itu-lah  di-namakan  orang  pulau  Perak.  Maka  di-situ-lah  perhim- 
punan  segala  burong-burong  berjenis-jenis  tidor.  Maka  pada  waktu 
maghrib  datang-lah  ampat  ikur  burong  terbang  berkuliling-kuliling 
kapal  itu,  maka  sebab  ia  sudab  kamalaman  bendak  pergi  tidor 
ka-pulau  itu,  lalu  menghinggap-lah  di-atas  andang-andang  kapal, 
lalu  naik-lah  kbalasi  perlahan-perlaban  menangkap  ;  maka  dapat- 
lah.  Adapun  burong  yang  tersebut  itu,  bulu-nya  biru  dan  paruh- 
nya  ada  tuning,  maka  kaki  -  nya  seperti  kaki  itek.  Maka  ada 
dapat  ampat  ikur  lalu  di-sembleb,  maka  di-masak  dan  di-goring. 
Maka  kapada  sembilan  hari  bulan  kalihatan-lah  jajahan  tanah 
Acbeh,  ada  kira-kira  dua  hari  berlayar  panjang-nya  tiada-lah 
berputusan.  Maka  kemdian  deripada  itu  berlayar-lah  dalam  lautan 
besar  dengan  tiada  melihat  barang  sa-suatu,  melainkan  aver  dan 
langit,  menyabrang  lautan  besar  sembilan  hari  sembilan  malam, 
maka  baharu-lah  kalihatan  pulau  Seilan.  Kapada  sa-blas  hari 
baharu-lah  sampei  ka-Gali ;  maka  datang-lah  bebrapa  prahu  pengail 
ikan  membawa  bebrapa  jenis  ikan,  rupa-nya  hampir-hampir  seperti 
bambangan  ;  dan  di-bawa-nya  ikan  sotong,  ada  kira-kira  sa-gantang  ; 
maka  di-bli  dua  bias  sen.  Sa-telah  petang  hari,  maka  datang-lah 
pula  dua  tiga  buah  prahu  membawa  sadikit  limau  manis  dan  limau 
jambua  dan  nanas,  serta  di-bawa  ulih  marika-itu  suatu  sumpit  yang 
berikat  ia-itu  penuh-lah  dalam-nya  dengan  berjenis  batu-batu  dan 
chinchin-chinchin  dan  intan  Seilan,  dengan  tiada  dapat  ku-tuliskan 
jenis-nya  dan  macham-nya,  sakalian  itu  jualan  belaka.  Hata  sa- 
telah  itu,  maka  sampei-lah  kapal  itu  bertentangan  dengan  gunung 
Seilan  ;  maka  dengan  sabentar  itu  bersurak-lah  segala  khalasi  serta 
memukul  talam  dan  gendang,  maka  sabentar  itu  juga  di-pakeikan- 
lah  ulih  marika-itu  sa-orang  Habshi  seperti  orang  tuah,  dengan 
tongkat  di-tangan  serta  berjanggut  panjang ;  maka  di-ikut  ulih 
kabanyakan  orang  lain  dengan  menarinari,  datang  ka-hadapan 
nr^hoda-nya  serta  aku  ada  duduk,  di-sambah-nya.  Maka  masing- 
masing  pun  membri-lah  duit  bebrapa  kadar-nya  ;  maka  pada  masa 
itu  bertanya-lah  sahaya  kapada  kapala  khalasi  itu,  ia-itu  serang 
Muhammad  nama-nya,  maka  kata-nya  :  Bagini-lah  adat-nya,  barang- 
barang  kapala  jikalau  sampei  kamari,  bersuka-suka  meminta  duit, 
sebab  hendak  membli  barang-barang  makanan,  hendak  membacha 
fatihah  nama  bapa  kita  Adam,  aleihi  as-salam. 


MALAY-ENGLISH  VOCABULARY  TO  THE  EXERCISES 

Active  verbs  with  the  prefix  me-  and  its  modifications  and 
derivative  nouns  must  be  looked  for,  as  a  rule,  under  the 
radical  (for  the  euphonic  changes  see  Part  I,  page  10).  The 
other  particles  used  in  the  formation  of  derivatives  should  also 
be  borne  in  mind. 

It  is  also  important,  when  consulting  other  vocabularies,  to 
remember  that  a  and  e,  o  and  ii  are  frequently  interchanged  :  thus, 
suruh  may  be  found  elsewhere  as  suroh.  Again,  the  indeterminate 
vowel  sound  (see  Vowels  in  Grammar),  when  preceding  an  accented 
syllable,  is  often  omitted,  both  in  spelling  and  pronunciation  : 
thus,  besdr1  is  written  bsar.  Shellabear  in  his  romanized  Malay- 
English  Vocabulary  invariably  omits  this  vowel. 

pi.  =  plural  ;  trans.  =  transitive  ;  intrans.=  intransitive  ; 
vulg.=vulgar  dialect. 

Jav.  as  Javanese  ;  Ar.  =  Arabic  ;  Pers.  =  Persian  ;  Sk.  =  Sanskrit ;  Eng.  = 
English;  D.  =  Dutch;  Hind.  =  Hindustani ;  Port.  =  Portuguese  ;  Chin.  = 
Chinese;  Tarn.  =  Tamil. 

Acheh,  Acheen  Allah  (Ar.),  God  (Mohammedan) 

Ada,  there  is,  are,  was,  were  ;  to  be  ;  Amanat  (Ar.),   trustworthy;   trust, 

an  auxiliary  used  in  the  formation  trustee  ;  amanatkan,  to  entrust 

of  tenses  ;  also  expresses  ' '  to  have,"  Amds,  mas,  gold 

"possess"  Amdt,  very 

Adapun,    now  (introducing    a    sen-  Ambil,   to  take,   take   away,   fetch, 

tence),  seeing  that,  as  for  procure  ;   pergi    ambil,   to  fetch  ; 

Adat  (Ar.),  custom,  habit  suruh  ambil,  to  send  for 

Adu,  to  lodge  a  complaint  Ampun,     pardon ;      ampunkan,     to 

A  gas,  a  gnat  pardon,  forgive 

Ahwal  (Ar.),  pi.  of  hal  Ampunya,  to  own 

'Aib  (Ar.),  sin,  shame,  fault  Anak,   child;   anak  lahi-lahi,   son; 

*Ajaib  {Ar.),  wonderful  anak  per ampuan,   daughter;   also 

Akan,  to,  for  (dative) ;  as  for  ;  auxili-  used    in   the   formation  of    many 

ary  used  in  expressing  the  future  idiomatic  compounds 

Akhirat  (Ar.),  future  life,  the  other  Andang,  sail-yard 

world  Anggor  (Pers.),  wine 

Aku,  I  Angin,  wind 

Aku,  to  confess,  acknowledge,  claim  Angkat,    to    take    away,    lift    up  ; 

Alahkan,  to  defeat,  conquer  angkat     makanan,    to    clear     the 

'Aleihi  as-salam  !  on  him  be  peace  !  table 

1  Particular  attention  should  be  paid  to  these  accented  syllables  as  an  aid 
to  pronunciation.  Except  where  marked,  the  accent  is  as  a  rule  on  the  last 
syllable  but  one. 

72 


MALAY-ENGLISH   VOCABULARY 


73 


Anglcau,  you,  generally  used  when 
addressing  inferiors,  but  to  be 
avoided  where  possible 

Anika-anika  (Sk.),  of  all  sorts,  mani- 
fold 

Antah,  an  expression  of  doubt;  I 
don't  know,  I  am  not  sure 

Antara  (Sk.),  space  between,  interval; 
di-dalam  antara  itu,  meanwhile 

Anu,  a  certain  (person  or  place) 

Anugrah  (Sk.),  present,  gift;  anu- 
grahkan,  to  make  a  present,  bestow 
a  favour 

Any  ay  a  (Sk.),  oppression,  injustice 

Apa  ?  what  ?  also  an  expletive  intro- 
ducing an  interrogative  sentence 

Apabila,  when 

Api,  fire 

'Aralc  (Ar.),  spirituous  liquor 

Arang,  charcoal ;  arang  batu,  coal 

Arti  (Sk.),  sense,  meaning;  meng- 
arti,  to  understand 

Asab,  see  'Azdb 

Asal  (Ar.),  origin 

A  sing,  foreign,  stranger 

Atas,  top,  upper  part ;  on,  above, 
over ;  diatas,  on  the  top  of,  up- 
stairs ;  deri  atas,  from  the  top  of, 
from  above  ;  ka-atas,  on  to  the  top 
of  ;  atas  hamba,  it  is  my  duty 

Atau,  or 

Ayer,  water,  juice ;  ayer  anggor, 
wine  ;  ayer  minum,  drinking  water 

'Azab  (Ar.),  torture 

Bacha,  to  read 

Bagei,  manner,  olass,  sort ;  bagei- 
bagei,  of  various  kinds 

Bagimana  f  how  ? 

Baginda,  prince,  king ;  orang  yang 
dibawah  baginda,  the  court 

Bagini,  thus,  so ;  bagini  banyak,  so 
much 

Bagitu,  thus,  so 

Bahagiya  (Sk.),  good  fortune 

Baharu,  new,  fresh  ;  just  now 

Bahasa  (Sk.),  language,  good 
manners 

Bahwa,  usually  an  expletive,  intro- 
ducing a  speech  or  letter,  some- 
thing like  "now,  look  you";  it 
may  be  rendered  by  "that"  after 
a  verb  like  "know,"  "learn," 
"hear,"  "say  " 

Baih,  good  ;  baik-baik,  take  care  ! 

Baji,  wedge 


Baju,  coat 

Bakds,  bekds,  mark,  impression, 
track  ;  consequence 

Balas,  reply,  retaliation,  requital, 
revenge ;  balaskan,  to  reply,  re- 
taliate, requite 

Balei,  hall,  public  building 

Batik,  to  return,  come  back,  turn 

Bambangan,  a  kind  of  fish  (un- 
identified) 

Bangsa  (Sk. ),  caste,  family,  origin 

Bangun,  to  awake,  get  up ;  ban- 
gunkan,  to  wake  (trans.) 

Bantah,  berbantah,  to  dispute,  quarrel 

Bantun,  to  pull  out 

Banyak,  much,  many,  very ;  quan- 
tity, amount 

Bapa,  father 

Barang,  some,  any ;  barang  orang, 
any  one,  whoever ;  barang  apa, 
anything,  whatever ;  barangkali, 
perhaps  ;  barang  siapa,  any  one, 
whoever ;  barang  sa-suatu,  any- 
thing 

Barang,  thing,  property ;  barang- 
barang,  luggage,  baggage 

Barang  !  would  that ! 

Baring,  to  lie  down 

Basoh,  to  wash 

Batang,  stem ;  numeral  co- efficient 
(see  Grammar),  used  of  trees  and 
long  objects  generally 

Batangan,  toll-bar 

Batu,  stone 

Bawa,  to  bring,  take,  drive  ;  bawa 
pergi,  take  away ;  bawa  masuk, 
bring  in 

Bawah,  below,  under  ;  di  -  bawah, 
below,  downstairs  ;  ka  -  bawah, 
below  (of  direction) 

Bayar,  to  pay  ;  bayaran,  payment 

Beb&l,  ignorant,  foolish 

Bebrapa,  some ;  bebrapa  lama-nya, 
after  some  time 

Bedak,  cosmetic,  toilet  powder 

Bedidi,  see  Berdidi 

Behkan,  yes,  certainly,  moreover 

Beit  el-mal  (Ar.),  treasury 

Bekerja,  to  work 

Bekin,  bikin,  to  make,  do 

Beta  (Ar.),  misfortune 

Betaka,  all  together,  in  one  lot 

Belon,  see  Belum 

Belum,  not  yet ;  sometimes  a  simple 
negative  ;  belum  lagi,  not  up  till 
now 


74 


MALAY   MANUAL 


Bendr,  just,  true,  correct 
Berangkat,1  to  set  out,  start 
Berbuat,  to  do,  carry  out ;  di-perbuat 

(passive) 
Berburu,  hunting  (participle) ;  orang 

berburu,  huntsman  ;  to  hunt 
Bercherei,   to  separate,    part  (from, 

dengan) 
Berdidi,  boiling 
Berdusta,  liar 

Berguna,  useful ;  to  be  of  use 
Berhenti       (generally       pronounced 

brenti),  to  stop 
Berikat,  tied  up 
Berilmu,  learned 
Berisi,  loaded  (of  a  gun) 
Beristri,  to  have  a  wife  ;  married 
Berjalan,  to  walk,  set  out ;  berjalan- 

jalan,  to  go  for  a  walk 
Berjamu,   to  entertain   (as    a  host, 

with  akan),  to  be  a  guest 
Berjanggat,  bearded,  with  a  beard 
Berjenis-jenis,  of  all  sorts 
Berjual,  one  who  sells,  salesman 
Berkasih-kasihan,  to  love  one  another 
Berkata,  to  spenk 
BerkulUing-kuliling,  round  about 
Berlabuh,  to  cast  anchor 
Berlaki,    having  a  husband ;  to  be 

married  (to,  akan) 
Berlaku,  to  pass  current 
Ber iayer,  to  sail,  set  sail 
Bermain-main,  to  play,  amuse  one- 
self 
Bernama,  named 
Bemyala,  burning  ;  to  burn 
Berpaut,  to  hold  fast 
Berpindah,  to  change  one's  abode 
Bersalahan,    mistaken,    to    make   a 

mistake 
Bersama-sama,  together  with 
Bersih,  see  Bresih 
Bersuami,  to  have  a  husband,  married 

(to,  akan) ;  bersuamikan,  to  take  a 

man  as  a  husband 
Bersukasuka-an,  to  enjoy  oneself 
Bersurak,  to  shout  for  joy 
Bertambun,  heaped  up,  in  heaps 
Bertanya,   to  ask,  enquire ;  bertan- 

yakan,  to  ask  about 
Berteguh,  to  be  firm,  secure 
Bertemuj  to  come  together,  to  meet 

(with,  dengan) 
Bertentangan  [dengan),  opposite  (to) 


Berulih,  to  get  possession  of,  acquire 

Berutang,  berhutang,  indebted,  owe 

Besdr,  large 

Besi  (vulg.,  bessi),  iron 

Besok,  see  Esok 

Betapa  f  how  ? 

Betul  ,true,  correct,  right  (of  a  watch) 

Biasa(Sk.),  accustomed  ;  to  accustom 

oneself 
Bichara  (Sk.),  deliberation,  counsel, 

advice,  opinion  ;  (vulg.)  to  speak 
Biji,   numeral  co-efficient    of    small 

objects  (see  Grammar) 
Bila,  when,  when? 
Bilang,  to  count,  reckon,  tell 
Bilik,  room  ;  bilik  tidor,  bedroom 
Binasa  (Sk.),   ruin,   destruction  ;  to 

go  to  ruin,  be  destroyed ;  binasa- 

kan,  to  destroy 
Binatang,  animal 
Bit  (vulg.),  beer 
Biri-biri,  sheep 
Biru,  blue 
Bisa,     poison,     poisonous  ;      (vulg.) 

to  be  able,  to  understand,  know 

how  to 
Biyar,  to  allow,  let 
Blah,  to  split ;  blahan,  the  part  split, 

cleft 
Blajar,  to  learn 
Bli,  to  buy 
Bom  (Eng.,  D.),  the  pole  or  shafts  of 

a  carriage 
Boomwachter    (D.)  =juru    batangan 

(see  Juru) 
Boot  (Eng.),  boot 
Botol  (Eng.),  bottle 
Brani,  brave  ;  bravery  ;  to  be  brave  ; 

kabranian,  boldness,  courage 
Brapa?  how  much  ?  how  many  ?  brapa 

kali  ?    how   often  ?   pukul    brapa  ? 

what  time  is  it  ?  brapa  lama-nya  ? 

how  long  ?     Also  used  for  bebrapa> 

as  brapa    banyak,   a    considerable 

amount 
Brat,  heavy,  difficult 
Bresih  (bersih),  clean 
Bri,  to  give,  allow  ;   bri  ampun,  to 

forgive;    bri    hormat,   to   honour; 

bri  mohon  (pohon),  to  give  leave  ; 

bri  tahu,  to  let  know,  inform  ;  bri 

tulung,   to  help  ;    bri    hatang,    to 

lend  ;  brikan,  to  give,  present 
Brus  (Eng.),  brush  ;  bruskan,  to  brush 


1  For  the  nature  of  compounds  with  prefix  ber-t  see  Grammar. 


MALAY-ENGLISH   VOCABULARY 


75 


Buah,  fruit ;    buah   pala,    nutmeg ; 

numeral    co  -  efficient    of    houses, 

towns,  ships,  islands  ;  buah-buahan, 

fruits,  fruit  generally 
Buang,  to  throw  away 
Buat  (vulg.),  in  order  to 
Buat,  to  do,  make  ;  buat  jaga,  to  wait 

upon 
Bubuh,  to  put,  place 
Budi  (Sk.),  wisdom,  prudence 
Buka,  to  open 
Bukan,  no,  not  (emphatic  negative), 

is  not,  are  not 
Buku  (Eng.),  book 
Bulan,  moon,  month  ;  bulan  baharu, 

new  moon ;    bulan  pernama,   full 

moon ;   bulan  perbani,  the  first  or 

last  quarter 
Bulih,  to  be  able ;  used  to  express, 

"can,"  "may,"  "might,"  "will"  ; 

itu  bulih,  that  will  do 
Bulu,  feather,  plumage 
Bunghar,  unpack 
Bunyi,  sound,  noise ;  bunyi  sural,  the 

contents  of  a  letter;  to  cause  to 

sound,  to  pronounce 
Burong,  bird 
Busuk,  rotten,  stinking 

Chabut,  to  pull  out,  dig  up ;  chabut 
setop  (vulg.,  better  penchabut 
sempal),  corkscrew 

Chahari  (chari),  to  seek,  look  for 

Chakap,  to  speak 

Chara  (Sk.),  style 

Chaivang  (chabang),  branch 

Chelaka,  misfortune ;  wretch 

Chelana,  trousers,  drawers 

Cheritrakan  (Sk.),  to  narrate,  tell  a 
story 

Chemdu,  cigar 

China,  China ;  orang  China,)  China- 
man 

Chinchang,  to  chop  up 

Chinchin,  finger  ring 

Chita  (Sk.),  feeling  ;  chita  rasa,  agree- 
able taste 

CJwba,  to  try ;  often  used  like 
"please"  in  giving  orders 

Chokoldt,  chocolate 

Chonto,  pattern,  sample,  specimen 

Chuacha,  fine  weather 

Chuchi,  to  clean,  wash 


Chukei,    tax,    duty ;    rumah  chukei, 

custom  house 
Chukur,   to   shave ;    tukang  chukur, 

barber ;  pisau  chukur,  razor 
Churl,  to  steal 
Coat  (Eng.),  coat 
Corkscrew  (Eng.).  corkscrew 

Dagang,  foreigner,  merchant 
Daging,   meat ;    daging  babi,  pork ; 

daging  lembu,   beef ;  daging  biri- 

biri,  mutton 
Dahulu  (vulg.  ,dulu),  previous,  former; 

before  (adverb) ;  dahulukcda,  zaman 

dahulukala,  in  ancient  times 
Daku—aku 
Dalam,  the  interior ;  deep,  depth  ; 

in,    inside ;    also    used    (in    court 

language)  of  the  palace,  the  royal 

household 
Dan,  and 
Dapat,   to    get,    procure,   be    able ; 

dapat  kombali,  to  get  back  ;  dapat- 

ka,n,  to  search  for,  hunt  up  a  person 
Darat,  dry  land,  as  opposed  to  water 
Datang,    to    come,    arrive ;    slamat 

datang  !  welcome  ! 
Datang,  up  to  ;  deripada  .  .  .  datang, 

from  ...  to  ;  datang  kapada,  up  to 
Daun,  leaf 
Dawat  (Ar.),  ink 
Dekdt,  near 
Demi,  by  (in  oaths),  when,  as  soon 

as 
Demikian,  so,  in  this  manner 
Dengan,  with  ;  dengan  tiada,  without 
Dengar,  to  hear  ;  kadengaran,1  it  was 

heard,  came  to  the  ears  of  any  one 
Deri,  from  ;  deri  kechil  mula,  from 

childhood  ;  expresses  ' '  than  "  after 

a    comparative ;    deri   atas,    from 

above 
Derimana?  whence? 
Deri-pada,  from,  on  account  of,  since  ; 

like  deri,  expresses  "  than  " 
Derma  (Sk.),   alms,    goodwill;    der- 

mawan,  charitable 
Di,  in,  at,  on 

Di-,  prefix  which  forms  the  passive 
Dia,    pronoun    of    the    3rd  person, 

singular  and  plural 
Dlam,  to  be  silent,  dwell,  live 
Di-atas.  above,  upstairs 


1  For  words  thus  formed,  see  Verb  in  Grammar. 


t»-bL*U  -zzMrtP 


76 


MALAY  MANUAL 


Di-bawah,  below,  downstairs 

Dikau = angkau 

Di-luar,  without,  outside 

Di-mana  I  where  ? 

Di-perharriba  (the  slave),  I 

Diri,  self ;  diri-ku,  I  myself  ;   diri- 

mu,    you    yourself ;    diri-nya,    he 

himself ;  sa-orang  diri,  alone,  by 

oneself  ;  pekerja-an  diri-nya,  their, 

one's  own  affairs 
Di-sana,  there 
Di-sini,  here 

Di-sisi,  close  by,  at  the  side  of 
Di-situ,  there 
Blaif(Av.),  weak 
Do(a  (Ar.),  prayer 
Dobi  (Hind.),  washerman 
Doktor  (vulg.),  doctor ;  doktor  kuda, 

veterinary  surgeon 
Bras,  quick,  fast 
Duduk,  to  sit  down,   dwell ;  duduk 

kareta,  to  go  for  a  drive 
Duit,  money  (a  small  copper  coin) 
Dulu,  see  Dahulu 
Dunya  (Ar.),  the  world 
Durhaka,  traitor 
Dusta  (Sk.),  false,  lying 
Dusun,  village ;  country,  as  opposed 

to  town 

Eja,  ija,  to  spell 

Ekor,  see  Ikur 

^Elmu   (Ar.),    knowledge,    learning, 

science 
Entah,  see  Antah 
Esok,  esok  hari,  to-morrow    » 

Faham1  (Ar.),  understanding 
Fatihah,  the  first  sura  (chapter)  of 

the  Koran 
Fedluli  (Ar.),  to  trouble  oneself  about 
Fikir  (Ar.),  to  think,  reflect ;  Jikiran, 

thought,  idea,  opinion 

Gaji,  wages  ;  orang  gaji,  servant 

Gampang  (Jav.),  easy 

Gantang,    a    measure    of    capacity, 

about  a  gallon  and  a  quarter 
Garam,  salt 
Geddng,  storehouse 
Gelombang,  large  wave,  breaker 
Gendang,  a  kind  of  drum 
Gendi,  jug,  water  glass 


Gigi,  tooth 

Gila,  mad 

Glap,  dark 

Glas,  drinking-glass 

Goring,  to  fry,  roast 

Gosok,  to  rub  ;  gosokgigi,  tooth-brush 

Goyang,  to  ring  (a  bell) 

Grak,  to  move  (intrans.) ;  grak-kan, 

to  move  (trans. ) 
Gula,  sugar 
Guna(Sk.),  use 
Gunapa  I  why  ? 
Gunong,  mountain 
Gunting,  scissors  ;  guntingkan,  to  cut 

with  scissors 
Guruh,  thunder 
Gusung,  reef 

Habis,  finished,  to  be  at  an  end  ;  like 
sudah  (with  which  it  is  often  com- 
bined), it  is  used  in  expressing  past 
time  ;  habiskan,  to  finish 

Habshi,  an  Abyssinian 

Hadap,  to  present  oneself  to  some 
one,  to  visit  or  interview  some 
one  ;  hadapkan,  to  introduce ;  hada- 
pan,  presence ;  di-hadapan,  in  the 
presence  of 

Hadlir  (Ar.),  hadir,  present 

Hak  (Ar.),  right,  justice 

Hakim  (Ar.),  judge 

Hakim,  wise  man,  philosopher 

Hal  (Ar.),  state,  circumstance;  hal 
ahwal,  circumstances,  everything 
connected  with  the  subject 

Hamba,  slave;  used  for  "I"  when 
speaking  to  superiors 

Hampir-hampir,  almost 

Handuk  (vulg.),  towel 

Hangat,  hot  (of  artificial  heat) 

Hangus,  burnt,  consumed 

Hanya,  only,  except,  but 

Hanyut,  to  drift ;  hanyutkan,  to  set 
adrift 

Harga  (Sk.),  price 

Hari,  day ;  ini  hari,  to-day ;  esok 
hari,  to-morrow ;  hari  A  had,  Sun- 
day 

Harimau  (vulg.,  arimau),  tiger 

Harip,  sleepy,  tired 

Harta  (Sk.),  herta,  property,  goods; 
harta  benda,  goods  and  chattels 

Harus,  necessary  ;  it  is  necessary 


1  In  words  from  the  Arabic  /  is  frequently  pronounced  p  [fikir  as  pikir, 
faham  as  paham). 


MALAY-ENGLISH   VOCABULARY 


77 


Rata  (Ar.),  an  expletive;  may  be 
rendered  "now,"  "and  so" 

Hati,  the  liver,  heart  (as  seat  of  the 
feelings) 

Haus,  thirsty 

Rei,  used  in  calling  some  one,  as 
English  4  '  hi !  " 

Heiran  (Ar.),  to  wonder 

Relang,  generic  name  for  birds  of  the 
hawk  tribe 

Hempaskan,  to  throw,  hurl 

Hendak,  wish,  intention;  to  wish, 
intend  ;  auxiliary  used  in  express- 
ing the  future ;  hendakkan,  to  desire 
(trans.);  kahendak,  wish,  will, 
intention 

Ridup,  life  ;  living  ;  to  live  ;  hidupi, 
to  save  a  person's  life 

Rilang,  lost,  to  be  lost,  to  lose ; 
hilangkan,  to  cause  to  be  lost ; 
kahilangan,  deprived  of,  having 
lost 

Ringga,  until,  as  far  as 

Ring  gap,  to  perch  upon 

Rintei,  to  watch  for,  spy,  lie  in 
ambush 

Hitam,  black,  dark  (of  colour) 

Ritung,  to  reckon,  count,  calculate 

Horloji  (Port.),  watch 

Hotd,  hotel 

Rujan,  rain  ;  to  rain 

Hukum  (Ar.),  judgment,  sentence 

Hukur,  menghukur,  to  measure 

Rulurkan,  to  lower  (a  rope) 

Ruruf(Ar.),  letters  of  the  alphabet 

Rutan,  forest,  jungle 

Rutang,  debt,  loan;  jual  bri-bri 
g,  to  sell  on  credit 


la,  commonly  used  in  the  written 

language  for  dia 
Ia-itu,  that  is  to  say,  namely ;  that 

one 
'Ibadat  (Ar.),  worship  ;  berbuat  Hbadat 

akan  Allah,  to  worship  God 
Ibu,  mother 
lkan,  fish 
Ikat,  to  bind 
Ikur,  ekor,  tail :  numeral  co-efficient 

of    animals ;    sa-ikur   harimau,    a 

tiger 
Ikut,   to   follow,  overtake ;    terikut, 

overtaken 
iRmu :  see  '■Elmu 
In  (Ar. ),  if ;  in  sha  AUah  (inshallah), 

God  willing 


Indah,  magnificent,  valuable 

Ingat,  attention,  to  take  care,  pay 

attention  to  (akan),  to  remember  ; 

ingatan,  thoughts,  attention 
Inggris,  English 
Ini,  this,  these 
Insaf  ( Ar. ),  justice 
Intan,  diamond 
Isi,  filled  ;  the  contents  of  a  thing ; 

isi   negri,    the    inhabitants    of    a 

city  ;   isi  surat,  the  contents  of  a 

letter 
Istimewa,  especially,  all  the  more 
Istri(8k.),  wife 
Itek,  duck 
Itu,  that,  these 
Itupun,  thereupon,  then,  therefore 

Jadi,  to  become,  come  into  being, 
happen,  suffice  ;  itu  jadi-lah,  that 
will  do  ;  jadikan,  to  create 

Jaga,  to  be  awake,  watch,  wait  upon 

Jahat,  bad  ;  kajahatan,  badness 

Jahit,  to  sew 

Jajahan,  district 

Jalan,  way,  road,  street ;  to  walk, 
go  on,  go  (of  a  watch) ;  jalani,  to 
journey,  visit  (places) ;  slamat  jalan! 
good-bye !  (to  a  person  going)  ; 
jalan  besi,  railway  (iron  road) 

Jam  (Pers.),  clock,  watch,  hour 

Jamu,  to  entertain  (a  guest) 

Jandela,  jindela  (Port.),  window 

Jangan,  the  negative  of  the  impera- 
tive, ■ '  do  not  ;  also  used  in  indirect 
negative  sentences  ;  jangankan,  far 
from,  not  only 

Janji,  agreement,  contract,  promise  ; 
to  agree,  stipulate 

Jantan,  male  (of  animals) 

Jatuh,  to  fall ;  jatuhkan,  to  let  fall, 
drop 

Jauh,  far,  distant 

Jawab  (Ar.),  answer 

Jenis  (Ar.),  kind,  sort 

Jika,  jikalau,  if 

Jindela,  see  Jandela 

Jua,  see  Juga 

Jual,  to  sell ;  jvalan,  for  sale 

Juga,  also,  likewise,  just ;  with  an 
adjective   intensifies  the   meaning 

Jumad  d-awal,  the  fifth  month  of  the 
Mohammedan  year 

Juru,  a  skilled  workman,  like 
tukang ;  juru  batangan,  custom 
house  official 


78 


MALAY  MANUAL 


Ka-,  to  (usually  of  places,  answering 

the  question  ''whither?");  also  a 

derivative  prefix 
Kaampat,  fourth 
Ka-atas,  on  to,  above,  upwards 
Kabaikan,  goodness 
Kabajikan,  virtue,  good  deeds 
Kabanyakan,  number 
Kabar1  (Ar.,  khdbar),  news,  informa- 
tion ;  kabarkan,  to  relate,  inform  ; 

apa  kabar  ?  what  is  the  news  ?  how 

goes  it  ?  the  usual  greeting  among 

Malays,  answered  by  kabar  baik, 

the  news  is  good,  very  well 
Kachela-an,  blameworthy  ;  fault 
Kadar-nya,   in  proportion  to  (their 

means) 
Kadli,  Kadi,  judge,  cadi 
Kadua,  second,  both 
-kah,  an  interrogative  suffix,  which 

may  be  added  to  any  word  in  the 

sentence 
Kahadapan,  to  the  presence  of,  before 
Kain,  cloth,  clothes 
Kaki,  foot;  leg 
Kakurangan,  want 
Kalaik  (Ar.),  created  beings,  nature  ; 

kalik,  the  creator 
Kalakuan,  behaviour 
Kalam  (Ar.),  pen 
Kalau  (vulg.,  kalu),  if,  in  case  that ; 

kalau-kalau,  perhaps 
Kali,   time  (Fr.,  fois) ;   brapa  kali? 

how  often  ? 
Kalu,  see  Kalau 
Kaluar,  out  (motion  to  outside) ;  to 

go  out,  get  out ;  pergi  kaluar,  to 

travel 
Kamanaf  where ?  whither?  (of  motion 

to  a  place) 
Kamar  (vulg.),  room;    kamar  tidor, 

bedroom  ;  kamar  mandi,  bathroom 
Kamarau,  fine,  dry  weather 
Kamari,  here 
Kameja  (Port.),  shirt 
Kami,  we 
Kampong,   to  assemble ;   quarter  of 

the  town,  village 
Kama,  you 

Kamurahan,  generosity,  beneficence 
Kanak-kanak,  infant,  small  child 
Kanan,  right  (opposed  to  "left"); 

ka-kanan,  to  the  right 


Kanching,  button 

Kandong,  pocket 

Kantor,  office 

Kapada,  to  (used  to  indicate  the 
dative),  in,  on  (of  time) 

Kapal,  ship  ;  kapal  api,  steamer  (fire 
ship) 

Kapala,  head,  chief 

Kapan,  if,  when,  when  ? 

Kapujian  (Sk.),  that  which  is  praise- 
worthy, virtue 

Karatan,  rust 

Kareta,  kreta  (Port.),  carriage  ;  kareta 
sewa,  hired  carriage,  hackney 
coach,  cab 

Kama  (Sk.),  because 

Kartas,  see  Kertas 

Kasar,  coarse,  rude 

Kasih,  favour,  gift,  love ;  to  give, 
love ;  also  used  in  the  sense  of 
"  let,"  "  make  "  :  kasih  bangun, 
wake  (trans.)  ;  kasih  kluar  (vulg.), 
put  out ;  kasih  lihat,  show  me ; 
kasih  tahu,  let  me  know,  inform  me 

Kasudahan,  the  end  ;  kasudah-suda- 
han,  finally 

Kasut,  shoes;  tukang  kasut,  shoe- 
maker 

Kata,  a  word  ;  to  say,  speak ;  kata- 
nya,  he  said ;  katakan,  to  say,  tell 
(something) 

Katiga,  third,  the  three 

Kau,  short  for  angkau 

Kaum  (Ar.),  people,  nation 

Kay  a,  wealth,  rich 

Kayu,  wood 

KechU,  small ;  wang  kechU,  change 
(small  money) 

Kejut,  startled,  frightened 

Kelamarin,  kelmarin,  yesterday 

Kemarin,  see  Kelamarin 

Kembang,  to  expand  (as  liquids  in 
absorbent  material) ;  kertas  kem- 
bang, blotting-paper 

Kemdian,  after;  kemdian  deripada 
itu,  after  that 

Kenal,  to  know  (be  acquainted  with 
a  person) 

Kenapa?  why? 

Kentang,  potato 

Kerd,  monkey 

Kerja  (Sk.),  work,  business,  calling ; 
kerjakan,  to  carry  out 


i  In  Arabic  kh  is  a  strong  guttural,  like  ch  in  loch ;  in  Malay  generally 
pronounced  as  k. 


MALAY-ENGLISH   VOCABULARY 


79 


Kertas,  kartas  (Ar.),  paper ;  kertas  sa- 
lei,  sheet  of  paper;  wang  kertas , 
bank  note  (paper  money) 

Ketok,  to  knock 

Khobar,  see  Kabar 

Khalaik,  see  Kalaik 

Khalasi  (Pers.),  sailor 

Khidmat,  kidmat  (Ar.),  service,  office, 
to  bow  to 

Khiyanat,  see  Kiyanat 

Kikir,  stingy,  avaricious ;  hikiran, 
avarice 

Kilat,  lightning 

Kinchang,  strong  (of  wind) 

Kira,  to  calculate,  think,  suppose  ; 
kira-kira  (1)  accounts,  (2)  nearly, 
about ;  kira-nya,  be  kind  enough  to 

Kir if  left ;  ka-kiri,  to  the  left 

Kirim,  to  send 

Kisah  (Ar.),  story,  narrative 

Kita,  we,  us 

Kitdb  {At.) t  book 

Kiyanat  (Ar.),  deceit,  treachery 

Klambu,  mosquito  net 

Klass,  class 

Kombali,  to  return,  come  back ; 
again  ;  kombalikan,  to  give  back 

Kopi,  coffee 

Kopper  (vulg.),  box 

Kotika,  time,  moment 

Kras,  hard,  obstinate,  strong  (of  tea, 
etc.) 

Kreja,  vulg.  for  kerja 

Kring,  dry 

Krusi  (Ar.  kursi),  chair 

-ku  possessive  suffix  of  the  1st  person 

Ku,  short  for  aku 

Kuasa  (Sk.),  power, 'might 

Kuda,  horse 

Kulawarga(kalurga),  family,  relatives 

Kuli,  porter,  coolie 

Kulit,  skin,  bark,  shell ;  kulit  sabut, 
coco-nut  shell 

Kunchi,  to  lock 

Kuning,  yellow 

Kunun,  certainly,  surely 

Kurang,  less,  insufficient ;  often  ex- 
presses the  opposite  of  the  adjective 
it  precedes,  as  kurang  baik,  bad ; 
kurangkan,  to  diminish  (trans.) 
Kusir  (vulg.),  coachman 
Kwat  (Ar.  kuwat),  strength,  strong  ; 

kwat-kicat,  loudly 
Kwe,  kweh  (vulg.),  you 

Lagi,  more,  yet,  still 


-lah,  an  expletive  joined  to  any  word 
to  emphasize  it :  itu-lah  suami 
hamba,  that  is  my  husband  ;  it  is 
especially  common  with  the  im- 
perative and  past  tenses 

Lain,  other 

Laki,  husband 

Laki-laki,  man  (as  opposed  to  woman) 

Laku,  to  sell  well,  be  in  demand,  be 
current  (of  coins) 

Lalu,  to  pass,  past ;  then,  thereupon 

Lama,  long ;  length  (of  time) ;  sabulan 
lama-nya,  a  month's  time ;  brapa 
lama-nya?  how  long  ?  bebrapa  lama- 
nya,  some  time 

Lambat,  slow,  late 

Lanchong,  bad  (of  money) 

Langir,  cosmetics  (used  in  the  bath) 

Langit,  sky 

Lantera  (vulg. ),  lantern 

Lapar,  hungry,  hunger,  to  be  hungry 

Larang,  to  forbid,  oppose  ;  larangan, 
prohibited 

Lari,  to  run ;  larikan,  to  cause  to 
run,  run  away  with 

Laut,  sea  ;  lautan,  ocean 

Layer,  sail ;  belayer,  to  set  sail ; 
pelayeran,  voyage 

Lebih,  more ;  before  an  adjective 
gives  it  a  comparative  meaning ; 
lebih  suka,  to  prefer 

Lei,  numeral  co-efficient  used  of 
leaves,  hair,  sheets  of  paper,  thin  or 
flat  objects 

Lekas,  quick,  fast  (of  a  watch) ; 
quickly,  at  once  ;  sa-lkas-lkas,  as 
soon  as  possible 

Lembu,  ox 

Lepas,  loose,  free ;  lepas-kan,  to  set 
free 

Leskar  (Pers.),  army,  soldier,  sailor 

Letdk,  letakkan,  to  place,  put  down, 
lay  down 

Lihat,  to  see ;  kalihatan,  there  was 
seen  (impersonal),  visible,  as  seen  ; 
kalihatan  bulan,  phase  of  the  moon 

Lilin,  wax,  candle 

Limau  manis,  orange;  limaujambu, 
jambua,  guava 

Littenan  (vulg. ),  lieutenant 

Lizat  (Ar.),  pleasure,  enjoyment, 
agreeable  taste,  agreeable  to  the 
taste 

Lobang,  hole 

Locheng  (Chin.),  bell 

Losen  (Eng.),  a  dozen 


0 


80 


MALAY  MANUAL 


Lupa,  to  forget 
Luruh,  to  fall  off  (as  leaves) 
Lurung,  lorong,  street 
Lusa,  day  after  to-morrow 

Ma'af  (Ar.),  pardon;  ma'af kan,  to 
pardon 

Mabuk,  intoxicated ;  mdbuk  laut,  sea- 
sick 

Macham,  kind,  sort 

Machis  (Eng.),  matches 

Madat,  opium 

Maghrib  (Ar.),  the  west,  sunset 

Mah&l,  dear 

Maka,  an  expletive,  which  may  be 
translated  "and,"  "then,"  "so"  ; 
it  is  rarely  used  except  in  the 
written  language,  and  then  chiefly 
at  the  beginning  of  a  sentence,  or 
to  mark  the  apodosis 

Makan,  to  eat,  cut  (of  a  knife) ; 
makan  angin,  to  go  for  an  airing 
(eat  the  wind) ;  makan  pagi, 
to  breakfast ;  makanan,  food  (a 
general  term  for  any  meal) 

Maksud  (Ar.),  intention,  wish 

Malam,  night 

Malay 'u,  a  Malay,  Malayan 

Maligei  (Tarn.),  palace 

Mana?  where?  which?  how?  (short- 
ened form  of  bagimana) 

Mandi,  to  take  a  bath 

Mandur  (Port.),  landlord 

Mangkok,  cup 

Manis,  sweet 

Manusia  (Sk.),  mankind 

Marah,  angry,   to  be  angry   (with, 


Mari  I  come  here  ! 

Marika-itu,  they,  them 

Mas,  see  Amas 

Masa,  time 

Masak,  ripe,  cooked,  well  done 

Masehi,  Christian ;  tarikh  Masehi, 
the  Christian  era 

Masing-masing,  each,  one  by  one 

Masuk,  to  enter,  set  (of  the  sun) ; 
masukkan,  to  cause  to  enter,  in- 
corporate 

Mata,  eye,  blade  (of  a  sword  or 
knife) 

Matahari,  sun  (eye  of  day) 

Matang,  well  done  (of  food) 

Mati,  dead ,  to  die 

Man,  to  wish,  want;  an  auxiliary 
used  in  expressing  the  future  ;  mau 


.  .  .  mau,  either  ...  or ;  mau  ta 

mau,  whether  you  like  it  or  not 
Mayit,  corpse 
Mekak,  Mecca 
Meja  (Port.),  table 
Melainkan,   on    the    contrary,    but, 

except  (after  a  negative) 
Melanchong  (vulg.),  to  go  for  a  walk 
Mendideh,  to  boil 
Menengar    (for   mendengar),    see 

Dengar 
Mengantok,  sleepy 
Mengapa?  why? 
Mengarti,  to  understand 
Menjahit,  to  sew;  tukang  menjahit, 

tailor 
Mentah,     raw,     uncooked ;     mentah 

sedikit,  underdone 
Mentega  (Port.),  mantega,  butter 
Merah,  red 

Meskin  ( Ar. ),  poor,  wretched 
Minatu,  see  Tukang 
Minggo    (Port,    domingo),    a  week ; 

hari  minggo,  Sunday 
Minta,   to   ask  for ;    used  like  our 

"please";    minta  do'a    (Ar.),    to 

pray 
Minum,  to  drink  ;  to  smoke  (tobacco) 
Misti  (vulg. ),  musti,  must 
Mu=kamu,   the  2nd   personal  pro- 
noun, usually  plural ;  as  a  suffix 

it  has  the  meaning  of  the  possessive 

pronoun 
Muatkan,  to  load  a  ship 
Muda,  young 
Mudah,     easy  ;     mudah  -  mudahan, 

perhaps,  if  possible 
Muka,  face,  front  (of  a  house) ;  di 

muka,  in  front  of,  at 
Mula,^  beginning ;  mulai,  to  begin, 

beginning 
Mulut,  mouth 
Murah,  cheap,  generous 
Murka  (Sk.),  angry,  anger 
Musim  (Ar.),  season,  weather 

Na'amat  (Ar.),  pleasure,  favour 

Naik,  to  go  up,  get  up  ;  naik  darat, 
to  go  ashore ;  naik  kareta,  to  go 
for  a  drive 

Nakhoda  (Pers. ),  captain  of  a  ship 

Noma  (Sk.),  name 

Nanas,  pineapple 

Nanti,  to  wait ;  auxiliary  used  in  ex- 
pressing the  future ;  nantikan,  to 
wait  for 


MALAY-ENGLISH    VOCABULARY 


81 


Nardka  (Sk.),  hell 

Negri,  town,  city,  country 

Nenek  moyang,  ancestors 

Nis-chaya  (Sk.),  certainly 

Nomhor  (Eng.),  nommor,  number 

-nya,  pronominal  suffix  of  the  3rd 
person  singular,  his,  her ;  after 
prepositions  it  represents  the  ac- 
cusative of  the  personal  pronoun 
of  the  3rd  person  ;  added  to 
verbs,  it  is  usually  found  in  the 
passive  construction,  and  is  equiva- 
lent to  "by  him,"  "by  her,"  "by 
them  " 

Nyadar,  deep  (of  sleep) 

Nyamok,  mosquito 

Nyata,  plain,  obvious 

Obat,  medicine  ;  obati,  to  cure 
Ombak,  wave 

Orang,  person,  man ;  orang  kaya, 
rich  man  (title  of  Malay  chiefs) 

Pada,  at,  on,  to 

Pagi,  morning ;  pagi-pagi,  early  in 

the  morning ;  slamat  pagi !  good 

morning ! 
Pahala  (Sk.),  reward 
Pahit,  bitter 
Pakei,  pake,  to  put  on,  wear,  use ; 

pakei-an,  pakean,  clothes 
Panas,  hot,  heat 
Pandang,  to  look,  look  at 
Panggang,  to  roast,  roasted 
Panggil,  to  call 
Panjang,  long,  length 
Panjara,  prison 
Papa  (Sk.),  poor,  wretched 
Papan,  plank,  board  ;  papanjandela. 

shutter 
Paras,  face,  features 
Paruh,  beak  (of  bird) 
Pasang,    to    put   together,    put   to 

(horses) ;  a  pair 
Pasar  (Pers.),  market 
Pass,  swat  pass,  passport 
Patah,  to  break  (trans,  and  intra ns.) ; 

dua  patah  kata,  two  words 
Patut,  right,  proper ;  used  to  express 

"ought" 
Payong,  umbrella 

Pechah,  to  break  (trans,  andintrans.) 
Peduli,  see  Fedluli 
Pekerja-an,  work,  business,  affairs 
Pelayaran,  voyage 
Pelupa,  forgetful 


Pen,  pen 

Pendek,  short 

Pengail,  fisherman 

Penuh,  full 

Penunggu,  watchman,  doorkeeper 

Penyumbat,  cork  (of  a  bottle) 

Perak,  silver 

Perampuan,  female,  woman 

Perbuat,  see  Berbuat ;  perbuatan,  act, 

work,  construction ;  perbuatkan,  to 

cause  to  make 
Perchaya  (Sk.),  to  trust,  have  con 

fidence  (in,  aJ:an) 
Pergi  (vulg.,  pigi,  pegi),  to  go,  go 

away 
Perhamba-an,  slavery 
Perhentian,  resting-place,  station 
Perhiasan,  ornament,  decoration 
Perhimpunan,  assembly,  crowd 
Perkakas,  tools,  materials ;  perkakas 

rumah,  furniture 
Perkara,  circumstance,  affair,  man- 
ner;  kadua  perkara,  in  the  second 

place 
Perkata-an,  word,  speech 
Perlahan-lahan,  slowly,  gradually 
Permissi  (vulg. ),  leave,  permission  ; 

minta  permissi,  to  ask  permission 
Permula-an,  beginning 
Persambah,  persambahan,   a  present 

(to  a  superior) ;  persambahkan,  to 

make    a    present,     to    inform    (a 

superior) 
Pertakuti,  to  instil  fear  of  (deripada) 
Pertama,  the  first,  firstly 
Perulih,  see  Berulih 
Petting,  afternoon ;  makan  petang  or 

malam,  dinner 
Peti,  box 

Pichah,  see  Pechah 
Pigi,  see  Pergi 
Pikir,  pikiran,  see  Fikir 
Pikul,  to  carry  (a  load  on  the  back 

or  shoulder) ;  measure  of  weight = 

1331b. 
Pilih,  to  choose 
Pinjam,  to  borrow 
Pinta,  see  Minta 
Pintu,  door,  gate 
Pipa,  pipe  (for  smoking) 
Pisau,  knife 

Plahan-plahan,  plan-plan,  slowly 
Pohon,  tree 
Pos,  post  (for  letters) 
Potong,  ^o  cut,  cut  off  ;  piece 
Prahu,  putung,  boat 


82 


MALAY  MANUAL 


Pri,  manner,  way 

Priksa,  to  examine,  enquire 

Puff,  anggor  puff  (vulg.),  champagne 

Pukul,  to  strike  ;  used  in  reckoning 
time  (see  Numerals  in  Grammar) 

Pula,  again,  anew,  still 

Pulang,  to  get  back  (to  the  starting- 
point),  to  go  home 

Pulau,  island 

Pun,  an  expletive  particle,  "now," 
"so,"  "also" 

Punya,  to  possess ;  used  in  express- 
ing the  genitive  (see  Grammar) 

Pur  (vulg. ),  in  order  to 

Pusing,  to  turn  round  (intrans.), 
revolve 

Putih,  white 

Putus,  torn,  broken ;  tiada-lah  ber- 
putusan,  uninterruptedly 

Rabbi  (Ar.),  my  Lord  (God) 

Rahim  (Ar.),  compassionate 

Rahmat  (Ar.),  mercy  ;  rahmatu  'llahi 
*aleihi  1  the  mercy  of  God  be  upon 
him  ! 

Raja,  king,  prince 

Rambut,  hair  (of  the  head) 

Rebus,  boiled,  to  boil 

Rendahkan,  to  abase 

Resit  (Eng.),  receipt 

Riba,  lap  ;  meriba,  to  take  on  the  lap 

Ribut,  storm 

Rindukan,  to  long  for,  cause  to  long 
for 

Ringgit,  dollar 

Rokki  (vulg.),  coat 

Rokok,  roko,  (native)  tobacco,  cigar- 
ette ;  minum  roko,  to  smoke 

Roshom  (vulg.),  to  groom  (a  horse) 

Roti  (Hind.),  bread 

Rumah,  house ;  di-rumah,  at  home  ; 
rumah  chukei,  custom  -  house  ; 
rumah  makan,  hotel ;  rumah mandi, 
baths  ;  rumah  sakit,  hospital 

Rumput,  grass  ;  rumput  kring,  hay 

Rupa  (Sk.),  form,  appearance  ;  rupa- 
nya,  it  seems,  apparently 

Rupiah,  Dutch  guilder,  Indian  rupee 

Rusak,  to  be  destroyed,  fall  to  the 
ground  ;  rusakkan,  to  destroy 

Sa,  see  Satu 
Sa-bagimana = bagimana 
Sa-barang,  any,  anything 
Sabda,  speak,  command  (of  kings) 
Sa-belumt  before  (conjunction) 


Sa-bentar,  sebantar,  a  moment,  at  once 

Sa-bermula,  further,  now ;  generally 
(in  writing)  indicates  the  transition 
from  one  subject  to  another,  or  the 
resumption  of  a  previous  subject 

Sa-besar,  more  emphatic  than  besdr 

Sa-blah,  side  (of  anything  divided) 

Sabrang,  to  cross 

Sabun  (Port.),  soap 

Sabut,  fibre,  husk  of  the  coconut 

Sahabat  (Ar.),  friend;  bersahabat,  to 
be.  friends 

Sahaja,  saja,  only 

Sa-halei,  numeral  co- efficient  (see 
Grammar)  of  thin,  flat  objects  ;  sa- 
halei  rumjout,  a  blade  of  grass 

Sa-hari-hari,  daily ;  sa-harian,  the 
whole  day 

Sahaya,  sahya,  say  a,  slave  ;  the  word 
most  commonly  used  by  Europeans 
for  the  pronoun  of  the  1st  person, 

Sahingga,  until 

Sahut,  answer  ;  to  answer 

Sakali,  once,  very  ;  after  an  adjective 

gives  it    a  superlative    meaning ; 

tiada  sa-kali,  not  at  all 
Sakalian,  all 
Sa-kampong,    of  the    same    village, 

neighbour 
Sa-kira-kira,  about,  nearly 
Sakit,  ill,  illness,  to  be  ill ;  kasakitan, 

attacked  by  illness 
Sa-kurang-kurang,  at  least 
Salah,  wrong,  guilty ;  fault,   error ; 

to  be  in  error 
Sa-lalu,  throughout,  always 
Salam,  peace ;   laleihi  as-salam  I  on 

him  be  peace  ! 
Sa-lama-lama-nya,  al  ways 
Salasa    (Ar.),    three;    hari    salasa, 

Tuesday 
Satin,    to    copy,    translate,    change 

(clothes),  pour  in  (vulg.) 
Sama,  the  same,  like ;  with,  for ;  often 

used  colloquially  with  the  direct 

object ;    sama   dengan,   the    same 

as  ;  sama-sama,  together  with 
Sambah,  to  do  homage,  greet  respect- 
fully, answer  (a  superior) 
Sambar,  to  seize  and  carry  off  (as  a 

bird  of  prey) 
Sampani,  champagne 
Sampei,    sampe,    to    arrive,    reach ; 

sufficient ;  until,  up  to  (conjunction 

and  preposition) 


MALAY-ENGLISH    VOCABULARY 


83 


Sampir,  to  hang  (intrans.) 

Samud  (Sk.),  all 

Sanat  (Ar.),  year 

Sangat,  very,  exceedingly  _ 

Sa-orang-orang,  one  at  a  time 

Sa-penuh-penuh,  fully,  completely 

Sapu,  to  sweep,  brush  ;  $apn  tangan, 

handkerchief 
Sarong,  case,  cover,  the  skirt  worn 

by  men  and  women ;  sarong  kaki, 

socks,  stockings 
Sa-sa-orang,  every  man 
Sa-sungguh-nya,  truly 
Sa-teldh,  when,  after  that,  as  soon  as 
Satu,  suatu,  one  ;  sometimes  used  for 

the  indefinite  article ;    satu  apa, 

something;  pukul  satu,  it  has  struck 

one 
Saudagar  (Pers.),  sudagar,  merchant 
Sayur,  vegetables 
Seodb    (Ar.),    cause,     reason ;     for, 

because  ;  sebab  itu,  therefore  ;  apa 

sebab?  why? 
Sebut,   to  pronounce ;  sebutan,   pro- 
nunciation 
Seddng,  while,  as 
Sedia,  ready  ;  sediakan,  bekin  sedia, 

to  get  ready 
Sedikit,  a  little 
Segala,  all 
Segrd,  sigrd  (Sk.),  speed ;  at  once ; 

dengan  segra,  quickly 
Seilan,  Ceylon 
Sejuk,  cold,  cool 
Sekarang,  skarang,  now  ;  skarang  ini, 

just  now 
Selatan,  south 
Selimut,  bed  covering ;  kain  slimut, 

sheet 
Sella  (vulg.),  saddle 
Seluar  (Ar.),  trousers 
Sembleh,  kill  (usually  with  religious 

ceremonies),  sacrifice 
Sembunikan,  to  conceal 
Sen,  cent 

Senang,  contented,  at  leisure,  con- 
tentment ;  tidak  senang,  busy 
Sendiri,  self 
Seperti,  as,  like  as 
Sepit,  to  pinch 

Serdh,  serahkan,  to  hand  over,  deliver 
Sevang,  head  boatman 
Seraya,  and,  together  with  ;  seraya 

kata-nya,   at  the  same    time  she 

spoke 
Serta,   with,   when;  serta  kata-nya} 


saying ;     serta    dengan,    together 
with 
Serutu,  cigar 
Sesdk,  tight 

Sewa,  rent,  hire  ;  to  let,  hire 
Shah  (Pers.),  king;  shah  alam,  king 

of  the  world 
Shahaddn,  thereupon,  besides 
Shaikh,  shaikh  (Arab) 
Shirk  (Ar.),  fear  of  God 
Siang,   daylight ;  siang-siang,    very 

early 
Siapa?  who? 
Sikat,    comb,    brush ;    sikatkan,    to 

brurih 
Siksa  (Sk.),  punishment 
Sila,   to  sit  cross-legged,   to  ask  a 

person  to  sit  down ;  sila  duduk, 

please  take  a  seat 
Singgah,  put  in,  call  (of  a  ship) 
Sini,  here 
Situ,  there 

Slamat  (Ar.),  health,  safety,  peace 
Snapang,  gun 
Sopi  (vulg.),  brandy 
Sore  ( Jav. ),  afternoon  ;  ini  sore,  this 

evening  (vulg.) 
Sotong,  cuttle-fish 
Spatu  (Port.),   shoe;    spatu   tinggi, 

boot 
Stat  (vulg.),  stable 
Stamp,  stamp  (postage) 
Stengah,  sa-tengah,  half 
Strika  (Hind.),  to  iron 
Suami  (Sk.),  husband 
Suara  (Sk. ),  voice 
Suatu,  see  Satu 
Sudah,  to  be  past,  finished,  at  an 

end  ;  auxiliary  used  in  expressing 

past  time,    often    combined  with 

habis  ;  beliim  sudah,  not  yet ;  sudah 

lama,  a  long  time  ago 
Sudara  (Sk.),  brother,  sister 
Suka  (Sk.),  pleasure  ;  to  wish,  like  ; 

lebih  suka,  to  prefer 
Suku,  a  quarter 
Sumpit,  sack,  bag 
Sungguh,  real,  true ;  sungguh-sung- 

guh,  really,  truly 
Sup  (vulg.),  soup 
Supaya,  in  order  that ;  supaya  .   ,  , 

jangan,  in  order  that  .  .  .  not 
Surat,  anything  written,  letter,  book, 

character  (reference) ;  surat  pass 

passport 
Swruh,  to  order 


84 


MALAY   MANUAL 


Susah,       troublesome, 
trouble,   annoyance 
Susu,  milk 


annoying  ; 


Ta\  short  form   of  tidak ;  to?  bulih 

tidak,  without  fail 
Ta'dla  {At.)  ;  Allah  Ta'dla,  God,  the 

Most  High 
Tabek  (lit.,  salutation),  the  ordinary 

greeting     between     Malays     and 

Europeans  when  meeting  or  taking 

leave 
Tada,  see  Tiada 
Tadi,  just  now 
-tah,   interrogative  suffix;  apa-tah? 

what?  how? 
Tahan,  to  endure,  restrain  ;  tahani, 

to  detain 
Tahu,  to  know ;  katahui,  to  know  a 

thing,  be  aware  of ;  bri  tahu,  to 

inform 
Tahun,  year 

Takdir  (Ar.),  will  or  decree  of  God 
Talam,  a  large  metal  tray,  cymbal 
Tali,  string,  cord,  rope 
Tampat,   place ;  tampat  yang  lain, 

another  place ;  tampat  orang,  any 

one's  abode  ;  tampat  dawat  {tinta), 

inkstand ;  tampat  tidor,  bed,  bed- 
stead 
Tanah,  land,  country 
Tangan,  hand 
Tanggalkan,  to  remove,  take  off  (as 

clothes) 
Tangguh,  to  adjourn,  wait  for 
Tangkap,  to  seize,  catch 
Tantu,  certainly 

Tanya,  tanyai,  to  ask  (a  question) 
Tapak,  palm  of  the  hand,  sole  of  the 

foot 
Ta'  pernah,  never 
Tapi,  see  Tetapi 
Tarek,  to  draw,  pull ;  tank  layer,  to 

hoist  sail ;  tarek  api,  lucif  er  match 
Tari,  to  dance 
Tarikh  ( Ar. ),  date,  era 
Tarima  {trima),  to  accept ;  tarima 

kasih  !  thank  you  ! 
Taruh,  to  place,  put ;  menaruh  meja, 

to  lay  the  table 
Tatkala,   time,   at  the  time  when; 

tatkala  dahulu,  before,  earlier 
Teduh,  to  abate 
Teguh,  firm,  steady,  lasting 
Teh,  tea 


Telaga  (Sk.),  well,  pond 

Teldh,  past,  already,  after  ;  teldh  itu, 
thereupon 

Telor,  egg 

Tembako,  tembakau  (Port.),  tobacco 

Tempo  (vulg.),  time,  weather 

Tengah,  middle,   half ;   tengah  hari, 
midday 

Tenggalam,  to  be  submerged,  sink 

Tengok,  to  look  at 

Terbang,  to  fly 

Terbayar,  paid 

Terbii,  to  rise  (sun,  moon) 

Terbuka,  open 

Terdampar,  aground,  stranded 

Terikut,  see  Ikut 

Terlalu,  very,  exceedingly 

Terlebih,  more,  most,  very 

Tersebut,  mentioned,  aforesaid 

Tertawa,  to  laugh 

Tetapi,  but,  nevertheless 

Tiada,  not ;  there  is  not 

Tiap-tiap,  each,  every 

Tiba-tiba,  suddenly 

Ticket,  ticket 

Tidak,  no,  not;  tidak   apa,    never 
mind 

Tidor,  sleep,  to  sleep ;  tidorkan,  to 
send  to  sleep,  put  to  bed  ;  slamat 
tidor  !  good  night ! 
Tikus,  rat,  mouse 
Timbul,  come  to  the  surface 
Tinggal,  remain,  dwell ;  tinggalkan, 
to  leave ;    slamat    tinggal !   good- 
bye !  (said  by  a  person  going) 
Tinggi,  high  ;  tinggikan,  to  elevate 
Tingkap,  window  (of  native  houses) 
Tinta  (Port. ),  ink 
Titahkan,  to  order 
Tobat  (Ar. ),  repentance 
Tongkat,  stick  (walking) 
Topi,  hat 
Tra,  trada= tiada 
Trang,  clear  (of  light) 
Tren  (vulg.),  train 
Trima  — tarima 
Trus,  through,  straight ;  trus  saliaja, 

straight  on 
Tuah,  old 

Tuola  (Port.),  towel 
Tuan,  master,  sir,   Mr ;    the  polite 

expression  for  "  sir,"  "  you  " 
Tuang,  to  pour  out 
Tukang,  a  workman  ;  one  who  deals 
in  certain  articles  or  exercises  a 
certain  trade,  equivalent  to  "  -er  " 


MALAY-ENGLISH   VOCABULARY 


85 


in  "painter,"  "printer,"  "bar- 
ber ; "  tukang  minatut  washerman  ; 
tukang  roti,  baker 

Tukar,  to  change  (trans. ) 

Tulisy  to  write  ;  luliskan,  describe 

Tulung,  to  help,  assist  (used  as 
English  "  please  ") ;  help,  assistance 

Tung  gang  (vulg. ),  to  ride 

Tunggu,  to  watch 

Tunjuk,  tunjukkan,  to  show 

Tu?itun,  to  lead 

Twun,  to  get  down,  disembark,  land, 
set  (sun),  be  descended  from 

Tutup,  to  shut,  cover 

Ubi,  potatoes 
Ujar,  to  say,  speak 
JJlar,  snake 

Ulih,  by,  through,  by  means  of 
'Umur  (Ar.),  age 

Unjuk,  to  stretch  out,  pass  (at  table) 
Upah,    wages,    pay ;    to    engage    a 
servant 


Upaya  (Sk.),  means,  resources 
Usahy  necessity  ;  to  be  necessary  ;  tra 

(ta)  usah,  never  mind 
Utara  (Sk.),  north 
Utas,  workman 

Wah,  exclamation  of  pain,  surprise ; 
wah  beta  !  what  a  misfortune  ! 

Waktu  (Ar.),  time,  period  ;  when 

Wang,  money ;  wang  kartas,  bank- 
note (paper  money) 

Warna,  colour 

Wayang,  performance  (theatrical) 

Weranda,  verandah 

Ya,  yes,  oh  !  (in  addressing  any  one) 
Yang,  who,  which  ;  yang  lalut  last 
Yas  (vulg.),  coat 
Yogia    (Sk.),    sa - yogia - nya,    it    is 

necessary 
Yonges,  jonges  (vulg.),  servant 

Zamdn  (Ar.).  time 


ENGLISH-MALAY  VOCABULARY 


Me-  and  its  modifications,  generally  prefixed  to  active  verbs  in 
the  written  language,  are  as  a  rule  omitted  in  the  conversational 
style,  and  are  not  given  here. 

n.  =noun ;  adj.  = adjective ;  v.  =verb  ;  trans.  = transitive  ; 
intrans.  =  intransitive ;  lit.  =  literally  ;  prep.  =  preposition ;  conj.  =  con  junction. 

The  lists  in  the  body  of  the  Grammar  should  also  be  consulted. 


A,  an,  satu,  sa,  often  used  in  con- 
junction with  one  of  the  numeral 
co-efficients  :  sa-biji  telor,1  an  egg  ; 
sa-ikur  kuda>  a  horse 

Abate  (wind,  storm),  teduh 

Able  to,  expressed  by  bulih}  to  be 
able 

About,  (concerning),  deripada,  fasal ; 
(more  or  less),  lebih  kurang,  kira- 
kira ;  (round  about),  berkuliling  ; 
(about  to,  going  to) — expressed  by 
mau  or  hendak  (to  wish,  intend) 

Above,  ataSf  di  -  atas  ;  more  than, 
lebih;  above  all  things,  hubaya- 
hubaya 

Abroad,  luar,  di-luar 

Absent,  tidak  ada 

Accept,  tarima}  trima 

Accompany,  ber-sama,  ber-kawan 

According  to,  seperti 

Account  (money),  kira-kira,  bill ;  on 
account  of,  deri  sebdb 

Accuse,  tuduh  ;  accuser,  penuduh 

Accustomed  to,  biasa 

Acheen,  negri  A  cheh 

Acquainted  with,  to  be,  kendl  (of 
persons) 

Across,  go  across,  lintang ;  to  the 
other  side,  ka-sabrang 

Act  (n.),  buatan;  (v.)  buat 

Add  up,  jumlahkan 

Address  (of  a  letter),  'alamat ;  what 


is  his  address?  dia  tinggal  mana 

{lit.y  where  does  he  live?) 
Advocate,  penulung  bichara 
Affair,  hal,  perkara 
Afraid,  takut 
After     (prep.),    kemdian    deripada, 

lepds ;  after  that  (conj.),  sa-teldh 
Afternoon,  petdng,  tengah  hari  lalu 
Afterwards,  kemdian 
Again,   lagi   sakali,  pula ;   further, 

dan  lagi  pula 
Against  (opposed  to),  lawan 
Age,  '■umur :  how  old  are  you  ?  brapa 

lumur  tuan  t 
Agent,  wakil 
Ago,  sudah,  lalu;  five  months  ago, 

sudah  lima  bulan  ;  some  days  ago, 

the  other  day,  sudah  brapa  hari 
Aground  (of  a  boat),  sangkut 
Ague,  demdm  kura 
Ahead,  di-hadap,  di-dapan 
Air,  Jiawa,  udara;  to  air  (clothes), 

anginkan  - 

Alike,  sa-rupa,  sama 
All,  samud  (samua),  segala,  sakalian; 

all    right,     balk  -  lah ;     all    over 

(finished),  sudah,  habis 
Allow,  biyar,  bri  izin,  (kasih  p>ermissi) 
Almanac,  takwim 
Almond,  ketapang,  badam 
Almost,  hampir,  dekdt 
Alms,  sadakah 


i  Special  attention  should  be  paid  to  the  accent  on  the  last  syllable,  which 
has  the  effect  of  making  the  preceding  vowel  "indeterminate"  (see  Grammar). 

86 


ENGLISH-MALAY    VOCABULARY 


87 


Aloes-wood,  gaharu 

Alone,    sa  -  orang    sahaja  ;    lonely, 

sunyi 
Along,  turut,  ikut ;  along  with,  sama 
Alongside  of,  di-sisi,  di  sa-blah 
Aloud,  kwat-knvat 
Already,  sudah 
Also,  pula,  juga,  jua,  pun;  I  also, 

sahya  pun 
Alter,  ubah  (intrans.) 
Although,  meski  pun,  jikcdau  sa-kali- 

pun,  sungguh-pun 
Altogether,  blaka 
Alum,  tawas 

Always,  sa-lalu,  sa-lama-lama-nya 
Ambassador,  utusan 
Amber,  ambar 

America,  negri  Merika;  an  Ameri- 
can, orang  Merika 
Among,  antara 
Amount  (total),  jumlah 
Amuse  (oneself),  main 
Anchor  (n.),  sauh  ;  (v.)  labuhlcan 
And,  dan 

Aiiger,  angry,  marah,  murka 
Animal,  binatang 
Aniseed,  ados  manis 
Ankle,  mata  kaki 
Another     (different),     lain ;       one 

more,  satu  lagi 
Answer  (n.  and  v.),jawab;  (v.)  sahut; 

answer  a  letter,  balas  surat 
Ant,  semut ;  white,  anei-anei;  large 

red,  kerangga 
Anvil,  landasan 
Any,  barang;  anybody,  barangsiapa; 

anything,    barang   apa ;    anyway, 

sa-barang ;  anywhere,  barang  di- 

mana;  at  any  time,  barang  bila ; 

any  one  will  do,  mana-mana  satu 

pun  jadi-lah 
Aperient  (purgative),  obat  buangayer 
Appear    (seem),    rupa ;    it    seems, 

apparency,   rupa-nya ;    he  has  a 

good  figure,  appearance,  sikapnya 

baik  juga 
Approach  (v.),  hampir 
Arabia,  negri  '■Arab 
Arm    (body),    tangan;    fore  -  arm, 

tangan  ;  weapon,  senjata 
Armpit,  ketiak 

Army,  tantra,  lashkar  (laskar) 
Arrest,  tangkap 
Arrive,  sampei 
Arrow,  anak  panah 
Arsenic,  warangan 


Art,  cilmu,  hikmat 

As  (like),  seperti,  bagei ;  since, 
because,  karna  sebab ;  as  long  as 
(length),  sa-panjang,  (time),  sa- 
lama;  as  many  as,  as  much  as, 
sa-banyak ;  as  soon  as,  sa-teldh; 
as  soon  as  possible,  sa-lekds-lekds, 
sa-lekds-nya ;  as  if,  sa-akan-akan 

Ascend,  naik,  (a  river)  mudik 

Ashamed,  malic 

Ashes,  abu 

Ashore,  di-darat ;  to  go  ashore,  naik 
darat 

Ask  (a  question),  tanya  ;  (to  ask  a 
person  to  do  something),  minta 

Asleep,  bertidor 

Ass,  kaldei 

Assembly,  perhimpunan 

Assist,  tulung 

Astern,  di-blakang 

Asthma,  sesdk  dada 

Astonished,  terchengang 

At,  dit  pada ;  at  first,  mula-mula ; 
at  last,  akhir,  habis;  at  least,  sa- 
kurang  -  kurang ;  at  most,  yang 
terlebih ;  at  once,  dengan  segrd  ; 
at  present,  sekarang  ini 

Attempt,  choba 

Attentive,  rajin 

Auction,  lelong ;  to  sell  by  auction, 
lelongkan 

Australia,  negri  Strelia 

Autumn,  musim  buah-buahan,  kharif 

Awning,  chetri 

Axe,  kapak,  bliong 

Baby,  kanak-anak 

Back    (again),    kombali ;    go    back, 

pulang  ;  send  back,  pulangkan 
Back,  (body)  blakang;  (of  the  neck), 

tengkok 
Backwards,  ka-blakang 
Bacon,  daging  babi 
Bad,  tidak  baik;  (of  food),   busuk; 

wicked,  jahat 
Bag,  karong,  saku,  bag 


Bail,  jamin 

Bait,  umpan 

Bake,  panggangkan;    (bread),   buat 

roti 
Baker,  tukang  roti 
Bald,  botak,  gundul 
Ball,  bola  ;  to  play  at  ball,  main  bola 
Bamboo,  bambu}  buluh 
Banana,  pisang 


88 


MALAY   MANUAL 


Bank  (river),  tebing,  tepi;  (money), 
kantor  bangk 

Bankrupt,  yang  berhenti  bayar,  bank- 
rap  ;  to  become  bankrupt,  jatuh 

Bar  (to  fasten  a  door),  kanching 

Barber,  tukang  chukur 

Bare  (leafless),  gundul 

Bark  (of  a  tree),  kulit  kayu  ;  to  bark 
(as  a  dog),  salak 

Barracks,  rumah  soldado,  tang  si 

Barrel,  tong,  pipa 

Basin,  mangkok 

Basket,  baktd,  kranjang 

Bat  (animal),  klawar 

Bath,  to  take  a,  mandi ;  bathroom, 
tampat  mandi ;  bath-tub,  tong 
mandi  ;  hot,  cold  bath,  permandian 
ayer  hangat,  sejuk 

Battle,  prang 

Bay  (of  sea),  teluk;  (horse),  merah 

Be,  ada,  jadi 

Beach,  pantei 

Beak  (of  bird),  paruh 

Beans,  kachang  (bonches) 

Bear  (animal),  bruang 

Bear  (carry),  pikul  (on  the  back  or 
shoulders)  ;  endure,  tahan 

Beard,  janggut 

Beat  (strike),  pukul ;  (of  the  heart), 
dabar.  For  other  equivalents  with 
different  shades  of  meaning,  see 
Maxwell,  Manual  of  the  Malay 
Language,  p.  120. 

Beautiful,  bogus,  elok 

Because,  sebdb,  karna 

Become,  jadi 

Bed,  tampat  tidor ;  bedroom,  bilik 
(kamar)  tidor;  bedstead,  katil;  to 
go  to  bed,  pergi  tidor 

Bee,  lebdh 

Beef,  daging  lembu ;  beefsteak, 
bifstik 

Beer,  bir 

Beetle,  kumbang 

Before  (in  time  past),  dahulu,  dulu; 
(of  place),  di-hadapan;  before 
that,  sa-belum 

"Beg,  minta  sadakah;  beggar,  orang 
minta  sadakah;  (religious  mendi- 
cant), fakir 

Begin,  mulai ;  beginning,  mula 

Behaviour,  kcdakuan 

Behind  (place)   di-blakang 

Believe  (trust),  perchaya  (in,  akan) ; 
(think)  fikir 

Bell,  locheng,  genta 


Bellows,  pengumbus 

Belong  :    that    belongs    to    me,   itu 

sahya  punya 
Below,  di-bawah 
Bench,  bangku 

Beside,  at  the  side  of,  di-sa-blah 
Besides,  lagi-pun,  dan  lagi 
Best,  terlebih  baik,  yang  baik  sakali 

{see,  Grammar)  ;  to  the  best  of  my 

ability,  sa-bulih-bulih 
Betel-nut,  pinang 
Better,  lebih  baik  :  see  Grammar 
Between,  antara 

Beyond  (the  other  side  of),  di-sa-blah 
Bible  (New  Testament),  injil 
Bicycle,  kreta  lereng 
Big,  besdr 
Bill     (account),     kira  -  kirat    surat 

hutang,  bill,  rekenin 
Billiards,  main  bola 
Bird,    burong ;   bird-cage,    sangkar ; 

bird's  nest,  sarang  burong 
Birth,  kajadian,  beranakkan 
Birthday,  harijadi,  beranakkan 
Biscuit,  biskot 
Bit  (piece),   sa-krat ;  (horse)  lagam, 

kang 
Bite,  to,  gigit 
Bitter,  pahit 
Black,  hitam 
Blacksmith,  tukang  besi 
Blanket,  selimut,  kambli 
Blind  (adj.),  buta 
Blinds  (sun-blinds),  bidei 
Blood,  darah 
Blossom,  bung  a 

Blotting-paper,  kartas  kembang 
Blow  (n.),  palu 
Blow,   to   (of  the  wind  or   mouth), 

tiyup 
Blue,  biru;    dark  blue,   biru  tuah ; 

light  blue,  biru  manis 
Blunt  (of  a  knife),  tumpul,  kurang 

tajam 
Boar,  babijantan 
Board     (wood),    papan ;    (of    floor) 

papan   lantei;   to   go    on   board, 

turun  kapal 
Boat     (Malay),     prahu ;     (Chinese) 

sampan;  (English)  boat;  boatman, 

anak  dayong 
Body,  tubuh,  badan 
Boil,  a,  bisul 
Boil,  to  (trans.),  rebus;  (intrans.)  ber- 

didih 
Bolster,  bantal  panjang 


ENGLISH-MALAY   VOCABULARY 


89 


Bolt,    a,    Jcanching ;    bolt,    to,   kan- 

chingkan 
Bone,  tulang 
Book,     kitdb,     buku  ;     bookbinder, 

tukang    jilid     kitdb  ;     bookcase, 

sarong  (tampat)  kitdb;  bookseller, 

tukang  jual  kitdb 
Boot,  kasut,  boot 
Borrow,  minta  pinjam 
Both,  kadua 
Bottle,  botol 

Bottom  (lowest  part),  bawah 
Bough,  dahan 
Bow  (weapon),  panah ;  (of  a  boat) 

haluan  ;  to  bow,  tunduk 
Bowels,  perut  {prut) 
Bowl,  batil,  bukur 
Box,  peti,  kopper 
Boy,  anak  laki-lahi 
Braces,  tali  seluar 
Brain,  utak 
Branch  (tree),   dahan;    (road)  sem- 

pang 
Brandy,  brandi  (sopi) 
Brass,  tembaga  kuning 
Bread,  roti  ;  white  bread,  roti  putih, 

black    bread,    roti    kasar ;    fresh 

bread,   roti  baharu  ;   stale  bread, 

roti  basi 
Bread-fruit,  sukun 
Break,  pechdh,  patah 
Breakfast,  makan  pagi 
Breast,  dada,  (female)  susu 
Breath,  nefas 
Breathe,  tarek  nefas 
Brewer,  tukang  bir 
Brick,  batu-bata 
Bridge,  jambatan,  (of  nose)  batang 

hidong 
Bridle,  tali  kang 
Bright  (clear),  krang 
Bring,  bawa 
Broad,  lebar 
Brooch,  krusang 
Broom,  penyapu 
Brother,     sudara    laki-laki,    (elder) 

abang,  (younger)  adik 
Brow,  kening 
Brown,  hitam  manis 
Brush  (n.),  brus ;  clothes'  brush,  brus 

pakeian;  hair-brush,  brus  rawibut, 

brus    kapala  ;    nail  -  brush,    brus 

kuku  ;  tooth-brush,  brus  gigi 
Brush,  to,  sapu;  (teeth,  boots)  gosok 
Bucket,  timba 
J3ud,  kutuvi 


Buffalo,  kerbau 

Build,  buat,  bangunkan}  ikat  rumah 

Building  (n.),  bangunan 

Bug,  pijat,  kutu  busuk 

Bull,  lembujantan 

Bullet,  peluru 

Buoy,  boya 

Burn,  to,  bakar,  hangus 

Bury,  tanam,  kuburkan 

Bushes  (thicket),  semdk 

Business,  kerja,  pekerja-an 

Busy  :  I  am  busy,  sahya  ta'  sendng 

But,   tetapi,    tapi;   (except)  melain- 

kan,  hanya 
Butcher,  tukang  daging 
Butter,  mantega 
Butterfly,  kupu-kupu 
Button,     kanching  ;     button  -  hole, 

lobang  kanching  ;  to  button,  men- 

ganching 
Buy,  bli 
By,  ulih ;  by  boat,  dengan  prahu  ; 

by  land,  darat 
By  and  by,  sabentar  lagi 

Cabbage,  kobis 

Cabin,  kurungi  kamar}  kamra 

Cage,  sangkar 

Cake,  kweh,  penganan 

Calf  (animal),  anak  lembu ;  (of  the 

leg)  jantong  betis 
Calico,  blachu  minyak 
Call,  panggil ;  call  in  (at  a  place), 

singgah 
Calm     (tranquil),     teduh;      (water) 

tendng 
Camel,  onta 
Camphor,  kapur  barus 
Can  (be  able),  bulih;  (bucket)  tong 
Canal,  parit 
Candle,  lilin,  dian 
Candlestick,  kaki  lilin 
Cane,  rotan,  (walking  stick)  tongkat 
Cannon,  mariam 
Cannot,  ta'  bulih 
Canoe,  jalur,  kolek 
Cap,  kopiah 
Cape  (geog.),  tanjung 
Capital     (funds),      modal;      (of     a 

country)  kapala  negri 
Capsicum,  chabei 
Captain,  kapitan,  nakhoda 
Care   (n.),   ingat ;   to  take  care  of, 

jaga;   to  be  careful,  jaga,  ingat- 

ingat ;    care  for    (like),   suka ;    I 

(Jon't  care,  sahya  ta'  feduli  (peduli) 


90 


MALAY  MANUAL 


Careful :  be  careful !  baik-baik  I 

Carefully,  jaga  baik 

Careless,  lalei 

Cargo,  muatan 

Carpenter,  tukang  kayu 

Carpet,  permadani,  hamparan 

Carriage,  kareta,  kreta 

Carry,  bawa,  pikul  (on  the  back  or 

shoulders).     There  are  many  other 

equivalents  with  different  shades 

of  meaning:, see  Maxwell,  Manual 

of  the  Malay  Language,  p.  121 
Cart,  pedati 
Case:  in  case,  kalau-kalau ;  in  that 

case,  kalau  bagitu 
Cash    (ready   money),   wang    tunei, 

kontdn ;  to  pay  cash,  bayar  tunei  ; 

to  cash  a  cheque,  tukar  surat  wang 
Casting-net,  jala 
Castor  oil,  minyakjarak 
Cat,  kuching 
Catch   (get    hold   of),    tangkap ;    (a 

cold)  kend  selismah,  kend  sardi 
Caterpillar,  ulat  (hulat)  bulu 
Cause,  sebdb 
Cave,  guah 

Cayenne  pepper,  lada  merah 
Ceiling,  langit-langit 
Cemetery,  tampat  kubur,  pekuburan 
Centre,  pusat ;  right  in  the  centre, 

sama  tengah 
Certain    (sure),    tantu ;    a    certain 

person,  Mr  so-and-so,  sianu 
Certainly,  tantu 
Ceylon,  negri  Seilan 
Chain,  rantei 
Chair,  krusi,  kursi 
Chalk,  kapur  blanda 
Champagne,  anggor  puf,  sampani 
Chance :   he  went  by  chance,  jatuh- 

lah  ia  pergi 
Change  (small  money),  wang  kechil; 

to  change :   (money)  tukar,  (alter, 

intrans.)  ubah,   (trans.)  vbah-kan, 

(clothes)   salin,    (place   of    abode) 

pindah 
Character      (disposition),      prangei, 

pekerti,  (reputation)  nama 
Charcoal,  arang 
Cheap,  murah 
Cheat,  to;  tipu 
Cheek,  pipi 
Cheese,  keju 


Chemist,  tukang  dbat 
Cheque,  surat  wang,  check 
Chess, 1  chatur,  main  gajah ;   chess- 
men, buah  chatur ;  board,  papan 

chatur 
Chest  (body),  dada,  (hox)  peti 
Chew,  mamah 

Chicken,  anak  hay  am,  hay  am  kechil 
Chief    (headman),   penghulu,    orang 

besdr 
Child,  anak 

Chili  (red  pepper),  lada  China 
Chimney,  chorong  [tampat)  asap 
Chin,  dagu 
China,     negri     China ;     Chinaman, 

orang  China 
Chisel,  pahat 
Chocolate,  chokoldt 
Choke     (intrans.),     lemds,     (trans.) 

chekSk 
Cholera,  muntah  berak 
Choose,  pilih 
Chop,  to,  chinchang ;  a  chop,  daging 

chinchang 
Christ,  nabi  lIsa 
Christian,  nasrani,  sarani 
Church,  greja 
Chutney,  chatni 
Cigar,  cherutuy  serutu 
Cigarette,  roko  kartas 
Cinders  (embers),  bara 
Cinnamon,  kulit  manis,  kayu  manis 
Circle,  bulat 

Circumcise,  circumcision,  sunat 
Citizen,  orang  negri 
Citron,  limau,  jerulc 
City,    bandar,    negri.      The    Malay 

words  for   "city,"  "town,"  etc., 

are  ill-defined 
Civil  (polite),  supan 
Class  (sort),  jenis,  wucham, 
Claw,  kuku 
Clay,  tanah  Hat 

Clean  (adj.),  bersih,  bresih>  (v.)  cMichi 
Clear,    trang ;    (of  liquids)    hening, 

jerneh 
Clerk,  krani,  juru  tulis 
Clever,  pandei 
Climate,  haira,  udara 
Climb,  panjat 
Clock,  jam;  what's  o'clock?  pukul 

brapa? 
Close,  to,  tutup 


i  The  names  of  the  pieces  are :  raja,  king  ;  mantri,  queen ;  gajah,  bishop  \ 
Iffada,  knight ;  tir,  castle  ;  bidak,  pawn  (check,  sah;  mate,  mat). 


ENGLISH-MALAY   VOCABULARY 


91 


Close  to,  dekdt 
Cloth,  kain 

Clothes,  pakeian  (pronounced  pakian) 
Cloud,  awan 
Cloudy,  redup 
Cloves,  hinga  chingkeh 
Coachman,  sa'is,  kusir  (D.) 
Coal,  arang-batu 
Coarse,  kasar 
Coast,  pantei,  tepi  laut 
Coat,  baju,  baju  kot 
Cock,  hay  am  jantan 
Cockroach,  Upas 

Coco-nut  tree,  nyiur,  Jclapa;   coco- 
nut, buah  klapa 
Cod,  ikan  kayu 

Coffee,   kopi,   kahwah;    coffee-bean, 
buah  kopi ;  coffee-mill,  pengiling- 
gan  kopi ;  coffee-pot,  tampat  kopi 
Coffin,  kranda,  long 
Cold,  sejuk;  (of  the  weather)  dingin  ; 

cold  in  the  head,  selismah 
Colic,  mulas,  chika 
Collar  (shirt),  kain  leher 
Collect    (gather   together),    himpun 

(intrans.),  himpunkan  (trans.) 
Colour,  warna 
Comb,  sikat,  sisir 

Come,   datang;    come  here  !    mari- 

lah  /  come  back,  pulang,  kombali  ; 

come  in,  masuk  ;  come  out,  kaluar; 

come  up,  naik 

Comfort,   kasenangan;   comfortable, 

sendng 
Command,  to,  suruh,  Utah  (of  a  king) 
Commerce,  bernyaga 
Companion,  kawan 
Compass  (mariner's),  paduman;  pair 

of  compasses,  jangka 
Compel,  krasi,  paksa 
Complain,    adu ;    complaint,   peng- 

aduan 
Completely,  sa-habis-habis 
Complexion,  ayer  muka 
Compliments :  give  my  compliments 

to,  kasih  tabeh  sama, 
Conceal,  sembunyi 
Condemn  (sentence),  hukumkan 
Conduct  (behaviour),  kalakuan 
Confectionery,  penganan 
Confess,  mengaku 
Consequently,  bagini 
Consider    (think    about),     timbang, 

Jikirkan 
Constantly,  santiasa 
Constipation,  semblit 


Consumption  (disease),  batuk  kring 
Contagious,  jangkit 
Contain,  muat,  berisi 
Content,  puas 
Contents,  isi 

Continue    (keep    on),   expressed  by 
pula  or  lagi ;  he  kept  on  walking, 

dia  jalan  pula 
Contraband,  lardngan 
Contrary  to,  berlawan  deri 
Cook  (n.),  tukang  masak,  kuki,  (v.) 

masak 
Copper,     tembaga ;    coppersmith, 

tukang  tembaga 
Copy  (n.),  salinan;  (v.)  salin;  (imi- 
tate) tiru 
Coral,  batu  karang 
Cord,  tali 

Cork  (stopper),  sumbat,  prop 
Corkscrew,  penchabut  sumbat,   cork- 
screw 
Corn  (grain,)  gandum,  trigu,  (Indian 

corn,  maize)  jagong 
Corner,  penjuru 
Correct  (adj.),  betul 
Cost,  harga 
Cotton  (raw),  kapas,  kapuk;  (thread) 

bendng 
Couch,  kauchi 
Cough, batuk 
Count,  to,  bilang,  hitung 
Counterfeit,  lanchong 
Country,  negri,   (opposed   to   town) 

dusun 
Courtyard,  halaman 
Cover  (n.),  tudungan,  tutupan,  (v.) 

tudung,  tutup ;  dish-cover,  tudung 

saji 
Cow,  lembu  betinu,  sapi  betina 
Coward,  penyakut,  kurang  brani 
Crab,  ketdm,  kepiting 
Crane     (bird),     undan;      (windlass) 

putaran 
Cream,  kapala  sum 
Crew,  anakprahu 
Crocodile,  buaya 
Crooked,  bengkok 
Cross,  to  (pass  over),   menyabrang; 

cross-legged,  bersila 
Cross-road,  sempang 
Crow  (n.),  gagak,  (v.)  kukuk 
Crowd,  perkumpulan 
Crown  (king's),  makhota,  taj ;  (of  the 

head)  ubun-ubun 
Cruel,  cruelty,  bengis 
Cucumber,  timun 


92 


MALAY  MANUAL 


Cup,  manghoh,  chawan 

Cupboard,  almari 

Cure  (n.j,  penaicar,  (v.)  sembuhkan 

Current  (of  water),  harus 

Curry,  gulei,  kari 

Curse  (n.  and  v.),  sumpah 

Curtain  (window),  tirei,  tcibir 

Cushion,  bantal 

Custom,  iadat 

Custom  (tax),  chukei;  custom-house, 
rumah  chukei 

Cut  (with  a  knife),  putung,  (with 
scissors)  guntingkan;  cut  in  two, 
blah;  cut  off,  krat ;  cut  down 
(trees,  shrubs),  tebdng,  tebds 

Cuttlefish,  sotong 


Dagger,  kris 

Daily,  sa-hari-hari 

Dam  (dyke),  ampang 

Damp,  basah,  lembap 

Dance  {n.),jogatt  (v.)  tari 

Danger,     bahaya;     dangerous,    6er- 


Dare,  brani 

Dark,  glap;  darkness,  kagalapan, 
keldm 

Date  (time),  hari  bulan,  tarikh; 
(fruit)  khurma 

Daughter,  anak  perampuan 

Day,  hari;  every  day,  sa-hari-hari; 
every  other  day,  slang  sa-hari; 
midday,  tengah  hari;  all  day, 
sa-panjang  hari;  first  day  of  the 
month,  sa-hari  bulan;  daybreak, 
dini  hari;  daylight,  siang ;  day 
and  night,  siang  malam;  day  before 
yesterday,  kalamarin  dahulu;  day 
after  to-morrow,  lusa 

Dead,  mati 

Deaf,  tuli,pekdk 

Dear  (beloved),  kakasih;  (expensive) 
mahdl 

Death,  kamatian 

Debt,  hutang  ;  in  debt,  berhutang 

Deceive,  tipu,  perdayakan 

Deck  (of  ship),  dek 

Deep,  dalam;  (of  colour)  tuah;  (of 
sleep)  leldp 

Deer,  rusa 

Defeat  (trans.),  alah-kan ;  to  be  de- 
feated, alah;  defeat  (n.),  alahan 

Defendant,  yang  kend  adu 

Deliver  (set  free),  lepaskan;  (hand 
over)  serdh 


Demand      (n.),     perminta-any     (v.) 
minta 

Dentist,  tabib  gigi 

Deny,  sangkal 

Depart,  pergi,  berangkat 

Descend,  turun 

Descendants,  katurunan 

Desert  (n.),  padang  belantara,  (v.) 
tinggalkan 

Desire  (n.),  kahendal%  (v.),  hendak 

Desk,  meja  tulis 

Dessert,  buah-buahan 

Destroy,  bindsakan 

Destruction,  binasa 

Devil,  the,  iblis,  sheitan 

Dew,  embun 

Diamond,  intan 

Diarrhoea,  buang-buang  ayery  chirit 

Dictionary,  kamus 

Die,  mati  (also  of  wind  dying  down) 

Difference,  beda 

Different,  lain 

Difficult,  payah,  susah 

Dig,  gali 

Diligent,  rajin 

Dim,  kabur 

Dine,  makan  petdng;  dining-room, 
bilik  makan;  dinner,  makanan 
petdng 

Direct  (straight),  trus,  lurus 

Directly,  lekds,  dengan  sigrd-nya 

Dirty,  kotor 

Discharge  (dismiss),  lepaskan,  pechat- 
kan;  (gun)  pasang 

Disease,  penyakit 

Disembark,  turun  darat 

Dish,  pinggan;  (course)  saji ;  dish- 
cover,  tudong  saji 

Dislike  (v.),  ta'  suka 

Distance,  distant,  jauh 

District,  dairah}  jdjahan 

Ditch,  parit 

Do,  buat;  (suffice)  jadi;  that  will  do, 
itu-pun  bulih;  it  won't  do,  ta'  jadi; 
how  do  you  do  ?  apa  khabar? 

Do  not,  don't,  jangan  (with  impera- 
tive) ;  jangan  pergi,  don't  go 

Doctor  (native),  bomo,  dukun;  (one 
who  practises  Western  medicine) 
doktor 
Dog,  anjing 
Dollar,  ringgit 
Done    (finished),    sudah;    (of    food) 

masak 
Door,  pintu 
Double  (two-fold),  ganda 


ENGLISH-MALAY    VOCABULARY 


93 


Doubt,  shak 

Doubtful,  tiada  tantu 

Down   (below),   bawah;    downstairs, 

di-bawah;  downwards,  ka-bawah 
Dozen,  losen,  dusen 
Drag  (v.)  tarek,  hela 
Drain  (n. ),  parit 

Draught  (medicine),  obat  minum 
Draughts     (game),     dam,    choki; 

draught-board,  papan  dam 
Draw    (pull),    tarek,    hela;    (tooth) 

chabut ;    (water)   timba ;    (sketch) 

tulis 
Drawer,  lachi,  kotak  sorong-sorong 
Drawers  (dress),  chelana  dalam 
Dream,  mimpi 
Dress  (n.),  pakeian,  (v.  )pa,kei  kain; 

dressed,  memakei;  dressing-room, 

tampat  pakeian 
Drink  (n.),  minuman,  (v.)  minum 
Drive :    to   go   for    a    drive,   duduk 

kareta;  drive  away  (trans.),  halau 
Drop  (n.),  titek;  (v.)  jatuh  (intrans.), 

jatuhkan  (trans.) 
Dropsy,  sembap 
Drought,  kamarau 
Drown  (intrans. ),  mati  lemds 
Drum,  gendang,  rebana 
Drunk,  mabuk;  drunkard,  peminum 
Dry  (adj.),  kring ;  (v.)  anginkan  (in 

the  air),  jemurkan  (in  the  sun) ; 

the  dry  season,  musim  kamarau 
Duck,  itek 

Due  (exactly) :  due  west,  barat  tepdt 
Dumb,  bisu,  kelu 
Dung,  tahi,  baja 

During,  sa-mamtara,  sa-lama,  sa-lagi 
Dust,  debu,  lebu,  habuk 
Duty  (tax),  chukei 
Dwarf,  orang  pendek-pendek,  katek 
Dye  (v.),  chelup;  dyer,  tukang  ehelup 
Dysentery,  buang  ayer  darah 

Each,  masing-masing,  tiap-tiap;  each 

other,  satu  sama  lain 
Eagle,  raja-wali 
Ear,  telinga 

Early,  siang-siang,  pagi-pagi 
Earn  (money),  chari  wang 
Earrings     (drops),     anting  -  anting, 

(buttons)  krabu 
Earth  (soil),  burnt,  tanah,   (opposed 

to  water)  darat 
Earthquake,  gumpah  bumi 
Ease  oneself,  buang  ayer  bestir,  berak 
East,  timur 


Easy,  mudah,  gampang,  senang 
Eat,  makan  nasi  (eat  rice,  which  is 

more  idiomatic  than  makan  alone) 
Ebb,  ayer  surut 
Ebony,  kayu  arang 
Eclipse,  gerhana,  grahana 
Edge  (knife),  mata 
Eel,  belut 
Egg,    teUr;    egg-shell,    kulit    tel6r ; 

white,   putih    telor;    yolk,   merah 

telor ;    hard-boiled,    masak    kras ; 

fresh,  baharu;  stale,  busuk 
Either  :     either  ...  or,    atau  .  .  . 

atau-pun,  mau  .  .  .  mau 
Elbow,  siku 
Elephant,     gajah;     (tusk)    gading ; 

(trunk)  belaid 
Else  (otherwise),  kalautida;  (besides) 

lagi  ;  anything  else,  lain  apa-apa 
Embark,  naik  kapal 
Emerald,  zamrud 
Emetic,  obat  muntah 
Empty  (adj.),  kosong ;  (v.)  kosongkan 
End,  kasudahan 
Endure  (put  up  with),  tahan 
Enemy  (common),  musuh,  (personal) 

setru 
Engage  (a  servant),  upah 
Engaged  (busy),  ada  kerja 
Engine,    jentra,    (locomotive)   injin, 

kreta  api 
English,  Inggris ;  Englishman,  orang 

Inggris;  England,  negri  Inggris 
Engrave,    ukir;     engraver,     tukang 


Enough  (sufficient),  chukup;  that's 
enough,  sudah-lah 

Enquire,  tanya,  (investigate)  priksa 

Enter,  masuk 

Entertain  (a  guest),  jamu 

Entirely,  sakali 

Entrails,  isiperut  (prut) 

Envelope,  sarong  surat 

Epilepsy,  gila  babi 

Equal,  sama 

Especially,  istimua 

Europe,  negri  Iropa 

Even  (adv.),  pun,  juga  ;  (adj.)  rata, 
datar  (level) ;  gendp  (of  numbers) 

Evening,  petdng,  sore 

Ever,  pernah;  for  ever,  sa-lama- 
lamanya 

Every  (each),  masing-masing,  tiap- 
tiap,  (all)  samud,  segala ;  every- 
body, sa-barang  orang ;  every  day, 
sa-hari-hari ;    everything,    segala 


94 


MALAY   MANUAL 


barang  ;  every  where,  di  -  mana- 
mana 

Evil  (ad j . ),  jahat,  (n. )  kajahatan 

Exact,  exactly,  betul 

Examine,  investigate,  priksa 

Except  that,  melainkan,  hanya 

Exchange  (v.),  tukarkan 

Excuse  (n.),  daleh;  to  make  excuses, 
berdalehdaleh 

Excuse  (v.):  excuse  me,  ampunkan 
sahya,  mtfafkan  sahya 

Executioner,  pertanda 

Expect,  nantikan 

Expenses,  blanja,  ongkos 

Explain,  nyatakan,  bri  tahu 

Export  (v.),  kaluarkan 

Extinguish,  padam 

Extremely,  terlalu,  sangat 

Eye,  mata;  eyeball,  biji  mata ;  eye- 
brow, bulu  kening ;  eyelash,  bulu 
mata;  eyelids,  klopak,  bibir  mata; 
pupil  of  the  eye,  anak  mata 

Eye-glass,  chermin  mata 

Fable,  cherita 

Face,  muka 

Fade  (of  leaves),  layu,  (of  colours) 
berubah 

Fail  (in  business),  jatuh;  without 
fail,  tiada  bulih  tidak 

Faint  (weak),  leteh,  (v.)pengsan 

Fair  (just),  betul;  a  fair  wind,  angin 
baik;  fair  weather,  chuacha 

Faith  (religious  belief),  imdn 

Fall  (v.),  jatuh.  For  other  equiva- 
lents with  different  shades  of 
meaning,  see  Maxwell,  p.  121 

False  (untrue),  bohong,  dusta,  (of 
money)  lanchong 

Family  (generally),  in  rumah,  kaum 
kalurga,  (wife  and  children)  anak 
bini 

Famine,  kalaparan 

Famous,  meshhur,  ternama 

Fan,  kipas 

F&r,  jauh;  as  far  as,  hingga,  sa-jauh; 
far  from  getting  it,  we  did  not  see 
it,  jangankan  dapat,  melihat-pun 
tidak  (not  only  did  we  not  get  it) 

Fare  (on  boat  or  ship),  tambangy  (of 
cab)  penyewa 

Farewell !  slamat  ting  gal  I 

Fashion  (in  dress,  etc.),  chara 

Fast  (quick),  lekds,  (of  a  clock)  dras; 
(abstention  from  food)  puasa 

Fasten,  ikat 


Fat  (adj.),  gemdk,  tambun,  (n.)  lemdk 

Fate,  kismat,  nasib 

Father,  bapa 

Fathom  (n.),  depa 

Fault,  salah;  that's  not  my  fault,  itu 
bukan  sahya  punya  salah 

Favour,  kasih 

Fear,  takut 

Feather,  bulu 

Features,  paras 

Feeble,  lemdh,  letih 

Feed  (trans.),  bri  makan 

Feel  (touch),  raba,  jamah,  rasa 

Female  (of  human  beings),  peram>- 
puan,  (of  animals)  betina 

Fence,  pagar 

Ferry,  tambangan  ;  ferry-boat,  prahu 
tambangan ;  ferryman,  tukang  tam- 
bangan 

Festival,  hari  besdry  hari  ray  a 

Fetch,  pergi  ambil,  pergi  bawa 

Fetters,  bdunggu 

Fever,  demdm;  intermittent  fever, 
demdm  kura;  typhoid  fever,  demdm 
kapialu 

Few,  sedikit 

Field  (cultivated),  ladang  (dry  rice 
fields),  as  opposed  to  sawah  (wet 
rice  fields) 

Fig,  ara 

Fight,  to,  kalahi,  (of  animals)  laga 

File  (n.),  kikir 

Filter,  strainer,  tapisan 

Fill,  isikan 

Finally,  akhirnya 

Find  (v.),  dapat 

Fine  (adj.),  halus  (not  coarse) ;  fine 
weather,  chuacha ;  money  fine 
(n.),  denda 

Finger,  jari;  forefinger,  jari  ielunjuk; 
middle  finger,  jari  hantu ;  third 
finger,  jari  manis ;  little  finger, 
jari  klingking ;  finger  nail,  kuku 

Finish,  habiskan ;  finished,  sudah 
Jiabis 

Fire  (n.),  api;  (v.)  pasang  (a  gun) ; 
fire-place,  tampat  api;  fire-wood, 
kayu  api;  fire- works,  merchunt 
bunga  api 

Fire-fly,  kelip-kelip 

First,  pertama  ;  firstly,  mula-mula 

Fish  (n.),  ikan;  (v.)  panching,  kail 
(with  rod  and  line) ;  menjala  (with 
a  net);  fish-hook,  mata  kail;  line, 
tali  kail;  rod,  joran;  fisherman, 
pengail 


ENGLISH-MALAY    VOCABULARY 


95 


Fist,  genggam 

Fit  (n.),  pitam;  (v.)  patut  (of 
clothes) ;  this  does  not  fit  me,  ta' 
betul    ini    dengan    badan    (body) 


Fitting,  patut,  harus 

Flag,  bandera,  panji,  tunggul 

Flame,  nyala 

Flannel,  kain  panas 

Flat  (smooth),  pipeh,  (level)  rata 

Flavour,  rasa 

Flea,  kutu  anjing 

Fleet  (ships),  angkatan 

Flesh,  daging 

Float  (v. ),  hanyut 

Flock  (n.),  kawan 

Flood,  ayer  bah 

Floor,  lanteipapan 

Flour,  tepong 

Flow  (n.),  ayer  pasang  (of  the  tide) ; 

(v. )  leleh,  (of  a  river)  alir 
Flower,  bunga 
Flute,  bangsi,  suling 
Fly  (n.),  lalat,  (v.)  terbang 
Foam,  buih 
Fog,  kabut 
Fold  (v.),  lipat 
Follow,  ikut,  turut 
Food,  makanan 
Foolish,  gila,  bodoh 
Foot,  kaki;  footstep,  footprint,  jejak, 

bek&s  kaki 
Footstool,  alas  kaki 
For    (prep,),     akan,    pada,     sama ; 

(conj.)  karna  (because) 
Forbid,  larang 
Ford  (n.),  arongan 
Forehead,  dahi 
Foreign,    asing,   dagang ;    foreigner, 

{prang)  asing,  dagang,  kaluaran 
Forest  (jungle),  hutan 
Forget,  lupa 

Forgive,  ampunkan,  ma'afkan 
Fork,  garfu 

Formerly,  dahulu,  dulu 
Fort,  kota 

Fortnight,  dua  minggo 
Founder  (of  a  ship),  karam 
Fountain  (spring),  mata  ayer 
Fowl,  hayam 
France,  negri  Fransis ;  Frenchman, 

orang  Fransis 
Free  (adj.),  bebas 
Freeze,  baku 
Freight,  muatan 
Frequently,  kerdp 


Fresh   (food),   baharu,   (water)   ayer 

tawar,  (milk)  susu  mentah 
Friend,  sahabat 
Frighten,  bri  takut 
Frog,  katak,  kuduk 
From,  deri,  deripada 
Front,  hadapan;  in  front,  di-muka, 

di-dapan;    at  the  door,   di-muka 

pintu 
Fruit,  buah 

Fry  (v.),  goring;  frying-pan,  kuali 
Full,  penuh 
Funnel,  chorong 
Furniture,    perkakas    rumah,    serba 

rumah 
Further  (distance),  jauh  lagi,  lebih 

jauh,  (besides)  dan  lagi 
Future  (n.),  waktu  yang  kemdian; 

(adj.)  yang  nanti  datang 

Gain,  laba 

Gale,  angin  kenchdng 

Gallows,  tiang  gantungan 

Gamble   (v.),  judi;   gambler,  orang 

berjudi 
Gamboge,  getdh  kamboja 
Game    (amusement),  main,  permai- 

nan,  (food)  daging  perburuan 
Gaol,  penjara,  jel 
Garden,    kabun;    gardener,    tukang 

kabun 
Garlic,  bawang  putih 
Gate,  pintu 
Gem,  permata 
General    (army),    panglima    prang, 

gendrdl 
Generally,  sediakala,  krap  kali 
Gentle,  lembut 
Germany,  negri  Jerman;  a  German, 

orang  Jerman 
Get,  dapat;  get  back  (recover),  dapat 

balik:   get  down,   turun ;  get  in, 

masuk;   get  out,  kaluar ;  get  up 

(ascend)  naik,  (from  bed)  bangun, 

(to  a   standing    posture)   bangkitt 

(of  wind,  storm)  turun 
Ghost,  hantu 
Giant,  raksasa 

Giddy  (dizzy),  pening,  pusing  kapala 
Gift,  pembrian,  hediye 
Gimlet,  gerdi,  grudi 
Ginger,  halia 
Girl,  anak  perampuan 
Give,  bri,  kasih;   give  back,  komba- 

likan 
Glad,  suka  chita 


96 


MALAY  MANUAL 


Glass,  kacha,  (drinking-glass)  glas 
Gloves,  sarong  tangan 

Glue,  perkat 

Gnat,  agas 

Go,  pergi;  (as  a  clock)  berjalan;  go 
away  !  nyah-lah,  pergi-lah  ;  go 
back,  pulang ;  go  down,  turun;  go 
in,  masuk;  go  out >,  per gi  luar ;  go 
up,  naik 

Goat,  kambing 

God,  ^Zte/i,  Tuhan 

Going  to  (about  to),  ramft 

Gold,  amas,  mas 

Gone,  sudah  pergi,  sudah  jalan,  (dis- 
appeared) sudah  tiada 

Gong,  chanang,  gong 

Gonorrhoea,  sakit  kenching 

Good,  baik;  good-bye,  slamat  tinggal; 
good-day,  tabek;  good-morning, 
slamat  pagi 

Goods,  barang-barang 

Goose,  angsa 

Gospel,  injil 

Gourd,  labu 

Governor,  gubernur,  gebenur 

Gradually,  perlahan-perlahan,  plan- 
plan 

Grain,  biji-biji 

Grandfather,  nenek,  bapa  bestir 

Grandmother,  nenek  perampuan, 
mama  bestir 

Grapes,  buah  anggor 

Grass,  rumput 

Grasshopper,  belalang 

Grave  (n.),  kubur 

Gravel,  batu  kelikir 

Gravy,  kuah 

Great,  bestir 

Greece,  negri  Grika 

Green  (colour),  hijau,  (unripe)  muda 

Grey,  klabu,  (hair)  uban 

Grief,  duka 

Grind  (sharpen),  asah 

Groom,  sa'is 

Ground  (soil),  tanah;  (reason)  sebtib 

Grow  (as  plants),  tumbuh,  (increase 
in  size  or  number)  tambah 

Guard  (v.),  jaga,  (n.)  jaga-jaga, 
kawal 

Gu2lv&,  jambu  biji 

Guess,  agak 

Guest,  jamu 

Guide  (v.),  menunjuk  jalan  (show 
the  way) 

Guilt,  kasalahan,  dosa 

Guilty,  bersalah 


Gulf,  teluk 

Gum,  getah,  ay er  perkat 

Gums,  gusi 

Gun,  senapang,  bedil 

Gunpowder,  obat  bedil 

Gutter,  saluran,  panchuran 

Habit,  'adat 

Hail  (frozen  rain),   hujan  batu;    to 

hail  (greet),  bri  slamat 
Hair  (of  body),  bulu  ruma,  (of  head) 

rambut;  hair-brush,  brus  ranibut; 

hair-pin,  chuchuk-sanggul 
Half,  tengah;  one  and  a  half,  tengah 

dua 
Ham,  paha  babi,  ham 
Hammer,  pemukul,  martil 
Hand,   tangan;    left-hand  side,   sa- 

blah  kiri ;  right-hand  side,  sa-blah 

kanan;    left   hand,    tangan   kiri; 

right  hand,  tangan  kanan;   back 

of    the    hand,   punggung ;    palm, 

tapak 
Handful,  sa-genggam 
Handkerchief,  sapu  tangan,  handuk 
Handle  (of  a  weapon),  hulu,  (of  a 

vessel)  telinga 
Hand-rail,  kayu  pemegang 
Handwriting,  bektis  tangan,  khat 
Hang  (intrans.),  bergantung,  (trans.) 

gantungkan 
Happen,  jadi 

Harbour  (anchorage),  pelabuhan 
Hard  (not  soft),  kras 
Hare,  kwelu 
Harness,  pakeian  kuda 
Harrow,  sisir  tanah 
Harvest,  penuwe-an,  menoibes 
Has,  had  :  see  Grammar 
Haste,  gopoh  ;  make  haste,  bersigrti 
Hat,    topi    (especially    a    sun    hat), 

kopiah,  chapiu;  hat-box, peti  topi; 

to  wear  a  hat,  memakei  topi;  to 

take  off  the  hat,  buka  topi;  hatter, 

tukang  topi 
Hate  (v.),  benchi 
Have,  ada  [see  Grammar),  berulih 
Hay,  rumput  kring 
He,  him,  she,  her,  dia,  ia 
Head,     kapala;      headache,     sakit 

kapala;     head    wind,    angin    di- 

muka 
Health,  nyaman,  sihatt  ''afiyat 
Heap  (n.),  timbunan 
Hear,  dengar 
Hearing  (sense  of),  penengaran 


ENGLISH-MALAY   VOCABULARY 


97 


Heart,  jantong,  (as  the  seat  of  the 

affections)  hati 
Hearth,  tampat  api 
Heat, panas,  (artificial)  hangat 
Heaven  (sky),  langit,  (home  of  the 

blessed)  shurga,  surga 
Heavy,  brat,  (of  rain)  lebdt 
Hedge,  pagar 
Heel,  tumit 
Hell,  naraka,  (Mohammedan)  jehen- 

nam 
Helm,  kemudi 
Help,  tulung  ;  there's  no  help  for  it, 

apa  bulih  buat  (what  can  be  done  ?) 
Hen,  hayam  betina 
Hence  (from  here),  deri  sini;  (for  this 

reason)  sebdb  ini;  (from  this  time 

forth)  deripada  waktu  ini 
Herd,  kawan 
Here,  sini,  di-sini 
Hereafter,  di-blakang  ini 
Hiccough,  sedu 
Hidden,  tersembuni 
Hide  (v.),  sembuni,  sembunyi 
Hide  (skin),  kulit 
High,     tinggi ;     high     water,    ayer 

pasang  pentih 
Highway,  jalan  ray  a 
Hill,  bukit 
Hilt,  hulu  ■ 
Himself,  dia  sendiri 
Hinder  (v.),  teg  ah 
Hindustan,  negri  Hindi 
Hip,  pangkal  paha 
Hire,    rent    (n.),    seica  ;    (v.)   upah, 

mengupahkan  (engage  a  servant) 
His,  her,  dia  punya  or  dia  following 

the  noun 
Hit  (v.),  kend 
Hither,  ka-sini,  ka-mari 
Hitherto,  sampei  sekarang 
Hoe,     changkul     (large,     used     for 

digging) 
Hoist  (sail,  colours),  angkat,  naik 
Hold  (of  a  ship),  petdk  ;  to  hold,  take 

hold  of,  pegdng,  (contain)  muat 
Hole,  lobang 
Holiday,  hari  raya 
Holland,  negri  Blanda,  Wolanda 
Hollow,  kosong 
Holy,  kudus 

Home :  at  home,  di-rumah 
Honey,     ayer     madu ;    honeycomb, 

indok  madu 
Hoof,  kuku 
Hope  (n.  and  v.),  harap 


Horizon,  kaki  langit 

Horn,  tanduk,  (of  rhinoceros)  sumbu 

Horse,  kuda ;  horseshoe,  besi  kuda ; 
horsewhip,  chabuk,  cliamti 

Hospital,  ruinah  sakit 

Hot,  panas,  hangat  {see  Heat) ;  pun- 
gent, pedds 

Hotel,  hotel,  rwmah  makanan 

Hour,  jam 

House,  rumah 

How,  bagimana;  how  long?  brapa 
lama  ?  how  many  ?  how  much  ? 
brapa  banyak?  how  much?  (of 
price),  brapa  harga?  how  often? 
brapa  kali  ? 

However,  tetapi 

Hunch-back,  bongkok 

Hunger,  lapar;  hungry,  lapar;  to 
be  hungry,  lapar 

Hunt  (v.),  bum 

Hurricane,  tufan,  ribut 

Hurry  (n.),  gopoh 

Hurt  (v.),  sakitkan 

Husband,  laki,  suami 

Hut,  pondok 

I,      sahya      (commonly      used      by 

Europeans),  aku  (by  Malays) 
Ice,  ayer  baku,  ayer  batu 
Idiot,  gila 
Idle,  malas 
Idol,  berhala 
If,   kalau,    kalu,   jikalau;    even  if, 

jikalau  sa-kali-pun 
Ignorant,  bebdl 
111,  sakit;  I  feel  ill,  sahya  rasa  sakit; 

illness,  penyakit 
Imagine,  sangka 
Imitate,  tiru,  turut 
Immediately,  sigrd,  sekarang  ini 
Immortal,  kakdl,  baka 
Impertinent,  muka  papan,  sumb&ng 
Import  (goods),  to,  masukkan 
Important,  besdr,  brat 
Impossible,  ta'  bulih,  mustahU 
Imprison,  kurongkan,  penjarakan 
Impudent,  muka  papan 
In,  dalam;  (at  home)  di-mimah;  in 

order  to,  supaya;  in  my  opinion, 

pada  fiTriran  sahya 
Inch,  inchi 
Increase  (n.),  tambahan;  (v.)  tambah 

(intrans.),  tambahkan  (trans.) 
Incur,  kend;  used  in  many  idiomatic 

phrases  {see  Maxwell,  p.  90) 
Indebted,  berhutang 

G 


98 


MALAY   MANUAL 


Indeed  (really,  truly),  sungguh;  as 

an    interrogative  =  really  ?    bagitu- 

kah  (is  it  so  ?) 
India,  negri  Hindi;  an  Indian,  orang 

Hindi 
Indiarubber,  getdh 
Indian  corn,  jagong 
Indigestion,  makanan  ta'  hajam 
Indigo  (dye)  nila,  (plant),  tarum 
Industrious,  rajin 
Infant,  kanak-anak 
Infectious,  berjangkit 
Infidel,  kqfir 
Inform,  bri  tahu 
Inhabit,  diami,  duduki 
Inhabitants,  isi  negri,  anak  rayat 
Inheritance,  pusaka 
Injustice,  aniaya 
Ink,  dawat,  tinta;  inkstand,  tampat 

dawat 
Inland,  hulu 
Insane,  insanity,  gila 
Insect,  binatang 
Inside,  di-dalam 
Instance  :  for  instance,  mesalnya 
Instant  (n.),  sa  lat,  sa-kejdp 
Instead  of,  ganti 
Instruments   (equipment),  perkakas, 

alat 
Intend,  mau,  hendak 
Interest  (on  money)  bunga  ivang 
Interior,  dalam,  (of  a  country),  hulu, 

udik 
Interpret,  bri  arti,  mengartikan 
Interpreter,  juru  bahasa 
Interval,  seldng 
Into,  ka-dalam 
Introduce,  bawa  masuk 
Invite,  jemput 

Invoice,  faktur,  surat  barang 
Inwards,  ka-dalam 
Iron,  besi;  (n.    and    v.)   strika  (for 

laundry  work) 
Is,  ada;  is  it  not?  ia-kah? 
Island,  ^mfcm 
It,  dia,  itu ;  it  is,  itu  ada ;  it  is  not, 

bukan-nya 
Italy,  negri  Itali 
Itch  (n.),  kudis,  (n.  and  v.)  gatal 
Ivory,  gading 

Jackal,  srigala 
Jacket,  baju 
Japan,  negri  Japun 
Jar     (large),     tempayan,     (smaller), 
g,  gusi 


Jaundice,  membang 

Java,  tanah  Jaiva 

Jaws,  rahang 

Jesus  Christ,  ' Isa  el-meseh 

Jetty,  pier,  jambatan 

Jew,  Yahudi 

Jewel,  per mata;  jewelry,  mata  benda 

Jeweller,  juhari 

Join     (put    together),     hubongkan; 

(meet),  jumpa 
Joiner,  tukang  almari 
Joints  (of  the  body),  sendi 
Journey  (by  land),  perjalanan;  (by 

sea),  pelayaran 
Judge,  hakim 
Judgment,  hukum;  day  of  judgment, 

hari  kiamat 
Jug,  buy ongt  jag 
Juice,  ayefi* 

Jump  (v,),  lumpat;  jump  down,  terjun 
Junk,  wangkang 
Just  (adj.)  iadil;  just  now,  tadi,  seka- 

rang  ini;   just  so,    betid  bag  itu; 

just  the  same,  samajuga 
Justice,  ka-cadilan 

Keel,  lunas 

Keep  (take  care  of),  simpan 

Kettle,  cherek,  ketel,  kiri 

Key,  anak  kunchi;  key-hole,  lobang 

kunchi 
Kick  (v.),  tendang  (of  a  horse) 
Kidneys,  buah  ping  gang 
Kill,  bunuh 

Kind  (sort),  jenis,  macham,  bagei 
King,  raja 
Kiss  (v.)  chium 
Kitchen,  dapur 
Kite   (bird),    lang ;   (paper)   layang- 

layang 
Knead  (make  dough),  adon,  ramas 
Knee,  lutut 
Kneel,  berlutut 

Knife,  pisau;  pen-knife,  pisau  kechil 
Knock,  pukul,  ketdk 
Knot,  simpul 
Know,  tahu;   (be   acquainted  with), 

kendl ;  I  don't  know,  kurang  priksa 

(I  have  not  enquired  enough) 
Knowledge,  Hlmu 
Knuckle,  bukujari 

Labour,  kerja ;  labourer,  kuli,  orang 

gccji 
Lace,  renda 
Ladder,  tangga 


ENGLISH.MALAY   VOCABULARY 


Ladle  (made  of  coco -nut  shell), 
gayong,  chebok  (with  no  handle) 

Lady  (European),  madam,  mem 

Lake,  danau,  kolam,  tasek 

Lamb,  anak  biri 

Lame,  chapek,  penchang,  tempang 

Lamp,  lampu,  pelita  ;  lamp  -  glass, 
chimney,  chorong ;  lamp-oil,  min~ 
yak  lampu;  lamp- wick,  sumbu 

Land,  tanah,  (opposed  to  water), 
darat;  to  land  (go  ashore),  naik 
darat 

Landing  place,  pangkalan 

Landlord,  tuan  rumah  (tanah) 

Lane,  lorong,  jalan  kechU 

Language,  bahasa 

Lantern,  lantera,  tenglong  (Chinese) 

Lap,  pangku,  riba 

Larboard,  kiri 

Lard,  minyak  babi 

Larder,  gedong  makanan 

Large,  besdr  ;  as  large  as,  sa-besdr 

Last  (v.),  tahan;  (adj.)  gang  biaka 
(of  place) ;  lalu  (of  time) ;  last 
month,  bulan  lalu;  last  night,  sa- 
malam;  at  last,  pada  akhir-nya; 
lastly,  penghabisan 

Latch,  kanching 

Late,  lambat 

Lately,  baharu  init  baharu  tadi 

Laugh,  tertawa  ;  laugh  at,  tertawakan 

Laundryman,  dobi,  binara,  tukang 
minatu 

Lavatory  ( W. C. ),  jamban 

Law,  hukum,  undang-undang 

Lawyer,  wakil 

Lay  (set  down,  place),  taruh;  (eggs), 
bertelor;  (table), pasang  mej a,  taruh 
meja;  (a  wager),  bertaruh ;  lay 
down,  baring/can 

Lazy,  inalas 

Lead  (metal),  timah  hitam;  sounding 
lead,  prum,  batu  duga;  lead-pencil, 
pensil;  to  lead  (the  way),  membaiva 
jalan,  (show  the  way),  tunjukkan 

Leaf  (tree),  daun ;  (paper),  halei, 
lei 

Leak  (v.),  bochor 

Lean  (adj.),  kurus ;  (v.)  sengit 
(incline) ;  lean  against,  bersandar 

Leap,  lumpat;  leap  down,  terjun 

Learn,  blajar 

Least,  yang  Icechil  kechU;  at  least, 
sa-kurang-kurang 

Leather,  kulit 

Leave  (n.),    izin  (permission);    (v.) 


tinggalkan  (abandon);   ask  leave, 

minta  izin;  give  leave,  bri  izin; 

take  leave,  minta  diri 
Leech,  lintah 
Leeward,  di-bawah  angin 
Left  (not  right),  kiri;   (remainder), 

baki ;    to    the    left,   sa-blah  kiri; 

left-handed,  kidal 
Leg    (generally),    kaki;    (lower   leg, 

from  knee  to  ankle),  betis 
Leisure,  sempat 
Lemon,  limau  asam 
Lemonade,  ayer  manis,  sherbat 
Lend,  bripinjam 
Length  (distance),  panjang 
Leprosy,  kusta 
Less,    kurang ;    less    than,    Jcurang 

deripada 
Lest,  supaya  jangan,  agar  jangan 
Let,  to  (allow),  biyar;  let  go,  lep&s ; 

let  off  (fire-arms),  pasang  ;  let  (for 

hire),  bri  sewa,  kasih  sewa 
Letter  (postal),  surat,  (of  alphabet), 

huruf  (pi.) 
Level,  rata 
Library,  tampat  buku 
Lick,  jilat      * 
Lid,  tudongan,  tutupan 
Lie,  bohong 
Lie  down,  baring 
Life,  kahidupany  hayat 
Lift  (v.),  angkat 
Light  (not  dark),  trang  ;  (not  heavy) 

rengan;  (of  colour)  muda ;    day- 
light, siang  hari;  to  light  (kindle), 

pasang 
Lighthouse,  rumah  api 
Lightning,  kilat 
Like  (in  the  style  of),  chara;   like 

as,   sama,  seperti;   to  like,  suka; 

whether  you  like  it  or  not,  mau 

ta'  mau 
Lily,  bakong 
Limb,  anggota 
Lime  (fruit),  limau  nipis;  (chemistry), 

kapur ;  quick-lime,  kapur  tohor 
Line  (string),  tali;  (row),  baris 
Linen,  kain  rami;  (washing)  kain-kain 
Lining,  alas 
Lion,  singa 
Lips,  bibir 
Liquid,  chayer 
List,  daftar,  list 
Listen  to,  dengarkan 
Litter  (for  carrying  a  person),  tandu 
Little,  kechll 

a* 


100 


MALAY  MANUAL 


Live  (be  alive),  hidup,  (reside),  ting- 
gal,  diam,  duduk 

Liver,  hati 

Lizard,  chichek;  (gecko),  tekik 

Load  (n.),  muatan,  (v.)  muatkan 

Loaf  (of  bread),  roti  sa-buah 

Lobster,  hudang  gala 

Lock  (n.),  kunchi,  ibu  kunchi;  (v.) 
kunchikan 

Locust,  bilalang 

Log  (small),  puntung  kayu 

Loins,  pangkal  paha 

Lonely,  sunyi 

Long  (in  space),  panjang,  (of  time), 
lama;  long  ago,  sudah  lama;  as 
long  as,  sa-lama  (time),  sa-panjang 
(space);  don't  be  long,  jangan 
lambat 

Look,  look  at,  pandang,  tengok,  lihat 
(see  Maxwell,  p.  121)  ;  look  for, 
chari,  chahari;  look  out,  jaga  ;  (to 
appear),  rupa-nya  sakit  (he  looks 

iU>  .        • 

Looking-glass,  chermin 

Loose  (not  tight),  longgar;  (slack,  of 

ropes),  kendor 
Lose,  hilang^ ;  (a  battle),  alah,  kalah 
Loss  (financial),  rugi 
Lot,  undi  ;  cast  lots,  buang  undi 
Loud,  loudly,  kwat-kwat 
Love  (n.),  kasihan,  (v.)  kasih 
Low  (not  high),  rendah;  (in  price), 

murah;  low  water,  ayer  surut 
Luck,  untong ;    good    luck,   untong 

baik;  bad  luck,  untong  malang 
Luggage,  barang-barang 
Lumbago,  sengal  ping  gang 
Lump,  gempal 
Lungs,  parau-parau 

Machine,  injin,  jintra,  pesawat 

Mad,  gila 

Madam,  mem 

Maggot,  hulat,  ulat 

Magic,  hikmat 

Magistrate,  tuan  majistret,  tuan  polis 

Magnet,  besi  berani 

Maize,  jagong 

Make,  buaty  bekin 

Malaria,  dem&m 

Malaya,   tanah  Malayu;    a    Malay, 

orang  Malayu;    Malay  language, 

bahasa  Malayu 
Male    (human    being),    laki  -  laki, 

(animal)  jantan 
Man,  orang ,  laki-laki 


Mane,  bulu  tengkok 

Mange,  kudis 

Mango,  mangga 

Mankind,  manusia 

Manner,    chara ;     in    this    manner, 

demikian  ini 
Man-of-war,  kapal  prang 
Manufacture,     buatan ;      made      in 

Europe,  buatan  Iropa 
Manure,  baja 
Many,  banyak  ;  as  many,  sa-banyak  ; 

so  many,  sekian;  very  many,  ter- 

lalu  banyak 
Map,  petd 

Marble,  pualamy  marmar 
Mare,  kuda  betina 
Mark,  tanda;  (seal,  stamp),  cliap 
Market,  pasar,  pekdn  ;  market-place, 

tampat  pasar;    to  go  to  market, 

pergi  pasar 
Marriage,  kahwin 
Married    (having    a    husband),    ber- 

suami,  (having  a  wife),  berbini 
Marrow,  utak  tulang  (brain  of  bone) 
Marry  (intrans.),  kahwin;   (give  in 

marriage),  kahwinkan,  nikah 
Marsh,  pay  a 

Mason  (stone),  tukang  batu 
Mast,  tiang 
Master,  tuan 
Mat,  tikar 

Matches,  tarek  api,  korek  api,  machis 
Matter  (affair),  perkara ;  no  matter, 

tidak  apa,  tiada  mengapa;  what  is 

the  matter  with  him  (of  illness)? 

apa  sakitnya,  apa  kurang 
Mattress,  tilam 
May,  bulih 

Me,  sahya,  sama  sahya 
Meadow,  padang  rumput 
Meal     (food),     makanan ;      (flour), 

tep6ng ;    to  take   a   meal,  makan 

nasi  (eat  rice) 
Mean     (adj.),     hina     (base),     kikir 

(stingy) ;  to  mean  (intend),  hendak ; 

(signify) :  what  does  it  mean  ?  apa 

arti-nya 
Meaning,  arti 
Means  (wealth),  ka-kaya-an;    (way, 

method),    jalan;     by    means    of, 

dengan 
Meanwhile,  dalam  antara  iiu 
Measles,  champak 
Measure  (length),  hukuran,  (capacity) 

sukatan;  (v.)  hukur,  sukat 
Meat,  dag'mg 


ENGLISH-MALAY    VOCABP£A&tf 


101. 


Medicine,  obat 
Meet  (v.)jumpa,  temu 
Melon  (water),  tembikei 
Melt  (trans.),  lebur,  (intrans.)  leburkan 
Memory,  ingatan 
Men,  orang-orang 
Mend,  membaiki 
Mention,  sebut 
Merchandise,  dagangan 
Merchant,    dagang,    sudagar;    mer- 
chantman (ship),  kapal  dagang 
Merely,  soja 
Message,  pesanan 
Messenger,  penyuruh 
Mew  (of  cat),  mengiau 
Middle,  tengah 
Midnight,  tengah  malam 
Might  (n.),  gagah,   kuivat;    (could), 

bulih 
Mild  (gentle),  manis 
Mildew,  lapuk 
Mile,  batu  (stone),  mil 
Milk,  susu 
Mill,  penggilingan ;    miller,   tukang 

penggilingan ;     mill  -  stone,     batu 

kisaran 
Mince  (chop  fine),  chinchang 
Mind  (understanding),  lakal;  to  mind 

(look    after),    jaga,    (care,    heed), 

ingat ;  never  mind,  tiada  apa,  ta' 

usah 
Mine,   galian;   miner,   tukang  gali; 

(belonging  to  me)  sahya  punya 
Minute  (n.)  sa'at,  minit;  (fine,  small), 

halus,  seni 
Miss  (n.),  missi;  (v.)  tiada  kend  (not 

to  bit  the  mark)  ;  silap  jalan  (miss 

the  road) 
Mist,  kabut 
Mistake,  salah,    silap;    to    make  a 

mistake,  buat  salah 
Mister  (Mr.),  tuan,  si-  in  B.N.B. 
Misunderstand,  salah  mengarti,  salah 

dengar 
Mix  (trans.),  champur 
Moment,  sa  'at,  sa-kejdp,  sa-bentar 
Money,      wang  ;      money  -  changer, 

tukang  tukar  wang ;  ready  money, 

wang  tunei 
Monkey,  munyet,  kerd 
Month,    bulan ;    last    month,   bulan 

lalu ;    next  month,    bulan  dapdn, 

bulan  datang;  this  month,  bulan  ini 
Moon,  bulan;  full  moon,  bulan  per- 

nama;   new  moon,  bulan  baharu, 

bulan  timbul 


Moonlight,  bulan  trang 

More,  lebih,  lagi;  more  than,  lebih 

deripada;    a    little    more,   sedikit 

lagi;  once  more,  sa-kali  lagi;  the 

more  .  .  .  the   more,  makin  .  .  . 

makin 
Moreover,  lagi-pun 
Morning,  pagi 
Morsel  (mouthful),  sa-suap 
Mortal,  /and 
Mortar  (for  pounding  grain)  lesong ; 

(cement),  kapur 
Mortgage  (v.),  gadeikan 
Mosque,    masjid ;    (private)    surau, 

mandarsah 
Mosquito,    nyamok;    mosquito   net, 

klambu 
Moss,  lumut 

Most,  terlebih  banyak,  terlalu  banyo.k 
Mother,  mak,  ibu;   mother-in-law, 

mentua ;  step-mother,  mak  tiri 
Mother-of-pearl,  indong  mutiara 
Mould     (earth),     tanah ;     (mildew), 

lapuk;  mouldy,  lapuk,  basi 
Mount  (v.),  naik 
Mountain,  gunong 
Mouse,  tikus 
Moustache,  misei,  kumis 
Mouth,  mulut ;  (river),  kuala 
Mouthful,  sa-suap,  sa-mulut 
Move     (intrans.),    gerdk,     bergerdk, 

aleh;  (trans.),  gerakkan,  alehkan 
Much,  banyak;  too  much,  terlampau; 

how  much  ?   brapa  banyak ;   how 

much  is  this  ?  ini  brapa  harga 
Mud,  lumpur 

Mug  (small  earthenware  jar),  kendi 
Mumps,  bengok 
Murder     (n.),     pembunuhan ;      (v.) 

bunuh;  murderer,  pembunuh 
Muscle,  urat 
Mushroom,  chendawan 
Music,  bunyi-bunyian 
Musk,  kasturi 
Musket,  snapang 
Muslin,  kain  khasa 
Must,  patut,  misti 
Mustard,  sesawi,  mastad 
Mutton,  daging  kambing ,  dagingbiri- 

biri 
My,  sahya  punya  preceding  or  sahya 

following  the  noun  :  see  Grammar 

Nail    (carpenter's),   paku ;    (finger), 

kuku  ;  nail-brush,  bins  kuku, 
Naked,  telanjang 


j02 


MALAY   MANUAL 


Name,  nama 

Nape  (of  neck),  tangkok 

Napkin  (table),  tuala,  serbetta 

Narrow,  sempit 

Nation  (people),  bangsa 

Native  (of  a  country),  anak  negri; 

native  land,  tanah  ayer 
Nature  (disposition),  tabi  lat ; .(created 

things),  khalaik 
Navel,  pusat 

Near,  nearly,  dekdt,  hampir 
Necessary,  harus,  patut,  wajib 
Neck,     leher ;    necktie,     kain     ikat 

leher 
Needle,  jarum;  needlewoman,  per- 

ampuan  tukang  jahit 
Needless,  ta'  usah 
Neglect    (n.),    lalei;    (v.)    laleikan ; 

neglectful,  lalei 
Neighbour,    orang    rumah    sa  -  blah, 

orang  sa-kampong 
Neither  .  .  .  nor,    pun    tidak  .  .  . 

pun  tidak 
Nerve,  uratputih 
Nest,  sarang 
Net  (casting),  jala;  (seine),  pukat; 

(landing)  sauh-sauh;  (also  for  birds 

or  animals),  jaring 
Nettle,  jelatang 
Never,  tay  pernah  ;  never  yet,  belum 

pernah;  never  mind,  tidak  apa 
Nevertheless,  tetapi 
New,  baharu 
New  Guinea,  Papua 
News,  khabar 
Newspaper,  surat  khabar 
Next  (in  place),  yang  dekdt ;  (in  time), 

kemdian 
Nice  (pleasant  to  the  senses),  seddp 
Night,  malam ;  all  night,  sapanjang 

malam;    last    night,     sa  -  malam, 

malam  tadi;   late  at  night,  jauh 

malam ;  midnight,  tengah  malam  ; 

to-night,  malam  ini,  malam  sekar- 

ang ;  day  and  night,  siang  malam; 

to  pass  the  night,  bermalam 
Nightingale,  bidbul 
Nitre,  sendawa 
No,  tidak,  tada 
Nod  (v.),  anggok  kapala 
Noise,  bunyi,  gaduh 
None  (not  one),  satu  pun  tidak,  (not 

any),  tiada 
Noon,  tengah  hari 
North,  vtara;  north-east,  timurlaut; 

north-west,  barat  laut 


Nose,  hidong 

Nostril,  lobang  hid 

Not,  is  not,  tidak,  "bukan;   do  not 

(with  imperative),  jangan 
Notepaper,  kartas  surat 
Nothing,  satu  pun  tidak 
Notice  (n.),  notis 
Notwithstanding,  tetapi 
Now,     sekarang ;     now    and    then, 

kadang-kadang ;  just  now,  tadi 
Nowhere,  tidak  dimana 
Number,  angka,  nomber,  nommer 
Nurse    (n.),    pengasuh;     (v.)    asuh 

(children) 
Nut,  buah  kras  kulit 
Nutmeg,  buahpala 

Oar,  dayong 

Oatn,  sumpah;  to  break  one's  oath, 

makan  sumpah 
Oats,  bras  blanda 
Obey,  turut 

Object   (thing),    bamng,    (aim,   pur- 
pose), kahendak;  to  object,  oppose, 

melaioan 
Oblige  (force),  paksa ;  (do  a  favour), 

tulung 
Observe  (take  notice  of),  perhatikan; 

(look  at),  pandang :   see  Maxwell, 

p.  121 
Occupation    (business),  pekerja  -  an, 

(means  of  livelihood),  pencharian 
Occur,  jadi 
Ocean,  lautan 
Odd  (of  numbers),  ganjil 
Offer  (v.),  unjuk 

Office,  qfi,s;  (employment),  jjegangan 
Officer,  pegawei 
Official,  penjaivat 
Often,  sa-lalu,  krap  kali 
Oil,  minyak 
Old  (aged),    tuah;   of  old,  deri  da- 

hulu ;    how  old  are   you  ?    brapa 

tuan  puny  a  lumur? 
Olive,  zait 

Omelette,  dadar  telor 
Once,  -sa-kali;  once  more,  sakali  lagi 
One,  satu;  one  another,  satu  sama 

lain;  one  by  one,  satu-salu;  one 

more,  lagi  satu;   in  the  sense  of 

"people"  (Fr.    on,  German  man), 

orang 
One-eyed,  mala  sa-blah 
Oneself,  sendiri 
Onion,  bawang 
Only,  sahaja,  hanya 


ENGLISH-MALAY   VOCABULARY 


103 


Open  (v.),  buka,  (the  eyes)  chelekkan ; 

(adj.),  terbuka,  chelek 
Opinion,  fikiran  (pikiran) 
Opium,  madat,  chandu,  qfiun  (apiun) 
Opportunity,  sampat 
Opposed  to,  melawan 
Opposite,   di  -  dapan,  di  -  hadapan  ; 

(facing)  tentang 
Or,  atau 

Orange,  limau  manis 
Order     (v.),     suruh ;     (n.)     aturan 

(arrangement),  petdn  (commission), 

paagkat  (class) ;  by  order,  dengan 

perentah 
Ostrich,  burong  onta 
Other,  lain;   the  other  day,  sudah 

brapahari;  every  other  day,  seldng 

sa  -  hari  ;    otherwise,    melainkan, 

kalau  tida 
Ought,     harus,     patut,     mau  :     see 

Grammar 
Our,  ours,  kita  punya 
Out,    luar ;    outside,    di-luar ;   out- 
wards, kaluar 
Outward  (opposed  to  inward),  dlahir 
Oven,  dapur 
Over  (above),   di-atas ;  (more  than) 

lebih   deripada;    (ended),    sudah; 

over  and  over  again,  ulang-ulang 
Overcoat,  baju  panas 
Overflow  (v.),  limpah 
Overseer,  mandur 
Owe  (money),  berhutang 
Owl,  burong  hantu 
Own:    my  own,    sahya  puny  a;    to 

own,  ampunya 
Owner,  tuan,  yang  ampunya 
Ox,  lembUj  sapi 
Oyster,  tiram 


Pace  (step),  langkah 

Pack  (things  up),  kemaskan 

Paddle  (n.  and  v.),  kayuli 

Padlock,  kunchi  mangga 

Page  (of  book),  muka  surat 

Pail,  long 

Pain,  sakit,  rasa  sakit 

Paint  (n.),  chat,  (v.)  sapu  chat,  tulis 

gambar  (to  paint  pictures) ;  painter, 

tukang  chat,  penults 
Pair    (of    gloves    and  the  like)    sa- 

pasang  ;  (of  horses),  jori 
Palace,  astana,  maligei 
Palate  (roof  of  the  month),  langit- 

langit 


Pale,    puchat    (of    colours    and   the 

complexion) 
Palm  (of  the  hand),  tapak  tang  an 
Palm-branch,  pelpah 
Palsy,  tepok 

Pane  (window),  kachajlndela 
Paper,   kartas ;    a    sheet    of    paper, 

kartas  sa-lei 
Paralytic,  lumpuh 
Parasol,  payong 
Parcel,  bungkus 
Pardon,  ampun,  malaf;  I  beg  your 

pardon,  sahya  minta  ampun 
Parents,  ibu-bapa 
Parrot,  parroquet,  nuri,  bay  an 
Part  (n.),  sa-kerdt ;  to  part  (divide), 

bahagi;  (to  separate  from),  cherai 
Pass  (mountain),  jalan  kechil,  jalan 

sempit ;   to  pass,  lain;    (as  coin), 

lakit;  to  pass  by,  berjalan  lalu 
Passage    money    (on   a    ship),   sewa 

kapal,  tambang 
Past,  sudah 
Paste,  perkat 
Pastry,    kiceh;    pastrycook,    tukang 

kweh 
Path,  lorong  kechil 
Patience,  patient,  sabar 
Pattern  (sample),  chonto 
Pavement,  hdmparan  batu 
Paw,  kaki 
Pawn   (v.),   gadeikan;    take    out  of 

pawn,    tebus   gadei;    pawnbroker, 

orang  pajak  gadei 
Pay  (v.),  bayar;  payment,  bayaran 
Pea,  kachang 
Peace,  damei 
Peacock,  merdk 
Pearl,  mutiara 
Peasant,    orang   dusun,    orang   ka- 

banyakkan 
Peat,  tariah  api 
Pedlar,  orang  penjaja 
Peel  (rind),  kulit ;  to  peel,  kupas 
Pen,  kalam,  pen 
Penalty  (fine),  denda,  (punishment), 

siksa 
Pencil,  patlut,  pensil 
Penknife,  pisau  kechil,  plsau  pen 
People,  orang-orang 
Pepper,  lada 
Perfume,  baubauan 
Perhaps,  barangkali 
Period,  masa,  uaktu 
Perish   (go  to    ruin),    binasa,    (die), 

mati 


104 


MALAY   MANUAL 


Permanent,  kekdl 

Permit  (v.),  bri  izin,  biyar ;  a  permit, 

license,  surat  leisen 
Perpetual,  yang  tiada  berkaputusan 
Person,  orang 
Perspiration,  peluh 
Pestle,  antan,  alu 
Petition,  perminta-an 
Phlegm,  dahak 

Pick  (flowers),  petek;  pick  up,  pungut 
Pickles,  achar 
Picture,  gambar 
Piece,  sa-keping,  sa-kerdt 
Pier,  jambatan 

Pierce,  chuchuk  :  see  Maxwell,  p.  120 
Piety,  'ibadat 
Pig,  babi 

Pigeon  (tame),  merpati,  (wild)  punai 
Pile  (stake), panchang,  (heap),  tambun 
Pillar,  tiang 
Pillow,   banted;    pillow-case,   sarong 

bantal 
Fin,  peniti;  hairpin,  chuchuk  sang yul 
Pineapple,  nanas 
Pink,  merah  muda  (pale  red) 
Pipe  (smoking),  unchui,pipa;  bowl, 

kapala  ;  stem,  batang 
Pirate,  perumpak 
Pistol,  pistol 
Pit,  lobang 
Pitch  (n.),  gala-gala;  to  pitch  (roll, 

as  a  ship),  golek 
Pitcher,  buyong 
Pity  (n.),  belds ;  (v.)  belaskan;  what 

a  pity  !  kasihan 
Place  (n.),  tampat;  (y.)  taruh,  bubuh 
Plague,  sampar 
Plain    (n.),   padang ;    (adj.),    trang 

(clear,  evident) 
Plaintiff,  pengadu 

Plan  (method),  jalan  ;  (diagram),  petd 
Plane  (carpenter's),  ketdm 
Plank,  papan 
Plant  (n.),  tanaman,  pokok,  tumhuh- 

tumbuhan;  (v.)  tanam 
Plantation,  kabun 
Plate,  piring,  (large)  pinggan 
Play  (n.),  permainan  (game),  mayong, 

wayang  (theatrical) ;  to  play,  main 
Please,   bri  suka,  sukakan :    if  you 

please  sila  e.g.  sila  masuk,  please 

come  in  ;   in  giving  orders  choba, 

minta  are  used  like  our  "  please 

e.g.  choba  bawa  krusi,  please  bring 

a  chair ;  as  you  please,  suka  hati 

tuan,  mana  suka  tuan 


Plough,  tenggala,  bajak 

Pluck  (flowers),  petek 

Pocket,  kochek,  saku 

Pocket-book,  tampat  surat 

Poetry,  sh'a  Hr 

Point    (n.),     hujong,    (promontory), 

tanjong ;  (v.)  tunjuk 
Poison,  rachun;  (from  the  upas  tree), 

ipoh 
Poke,  chuchuk;  poker,  chuchuk  api 
Pole,  kayu,  (for  native  boats),  galah; 

(of  sky),  kuttub 
Policeman,   mata  -  mata  ;    police-sta- 
tion, lock-up,  rumahpasong 
Polite,  bastari,  adab,  sopan 
Pomegranate,  dalima 
Pond,  kolam,  danau 
Pool  (deep  place  in  river  or  sea),  lubok 
Poop  (ship),  buritan 
Poor,  meskin,  papa 
Porch,  surambi 
Porcupine,  landak 
Pork,  daging  babi 
Porpoise,  lumba-lumba 
Porridge,  suji 
Port  (on  board  ship),  kiri;  (harbour), 

pelabuhan 
Porter   (carrier),    kuli,    (at  a  gate), 

penunggu  pintu 
Portugal,   negri   Portugis;  a  Portu- 
guese, orang  Portugis 
Possess,  ampunya 
Possibly,  barangkali ;  ada  konun  (it 

is  reported) 
Post,  pos  ;   post  office,  tampat  kirim 

surat 
Posterior  (anus),  burit 
Pot    (earthenware),    priuk,    Manga, 

(iron      or      earthenware),     kuali, 

(flower-pot),  pasu 
Potato,  ubi 
Pour,  tuang 
Powder,    serbuk;    gunpowder,    obat 

bedil;  (medicine),  obat  lumat 
Pox,  small,  chachar,  katumbuhan 
Prawn,  hudang 
Pray,  minta  do  la;  pray  for,  do  lakan; 

prayer,  do  la 
Precipice,  terjal 
Prefer,  lebih  suka 
Prepare,  sediakan 
Prescription  (medicine),  obat-dbat 
Present  (n.),  pembrian;  (adj.)  ada, 

hadlir  (not  absent) ;  yang  sekarang 

ini  (of  time) ;  (v.)  bri 
Presently,  sabentar  lagi 


ENGLISH-MALAY   VOCABULARY 


105 


Press  (squeeze),  apit,  (press  down 
e.g.  with  the  hand),  tekdn 

Presume  (imagine),  sangkal 

Pretend,  pura-pura,  buat-buat 

Pretty,  bagus,  chantek 

Prevent,  tegdh,  larang 

Price,  harga;  fixed  price,  harga 
mati 

Prick  (v.),  chuchuk 

Priest  (Mohammedan),  imdm,  (Chris- 
tian), padri 

Prince,  putra  ;  princess,  putri 

Print    (v.),    chap;    printer,  tukang 
chap  ;  printing  office,  tampat  chap  ; 
printing-press,  apitan 

Prison,  panjara,  jel 

Private  (adj.),  sunyi;  private  parts, 
kamaluan 

Privy,  jamban,  perlindongan 

Probably,  barangkali 

Procession,  perarakan 

Proclaim  (issue  a  proclamation),  bri 
tahu  khabaran 

Profit,  untong,  laba,faidah 

Prohibited,  larangan 

Promise  (n.),janji,  (v.)  berjanji 

Prone  (face  downwards),  tertiarap 

Pronounce,  sebut,  bunyikan;  pro- 
nunciation, sebutan,  bunyi 

Proof,  kanyata-an,  katrangan 

Proper,  hxvrus,  patut 

Property  (goods  and  chattels),  herta 
benda 

Prophet,  nabi 

Proportion,  Icadar ;  in  proportion  to, 
sa-kadar 

Prosecute,  mendahoa,  (accuse),  tuduh; 
prosecution,  da'wa,  (accusation), 
tuduhan 

Prostitute,  sundal,  jalang 

Proverb,  perumpama-an 

Province  (district),  daira,  jdjahan 

Provisions,  bekdl 

Publish  (a  book),  kaluarlcan 

Pull,  tarek;  pull  down  (blinds), 
tumnkan 

Pulse,  nadi 

Pump,  bomba 

Pumpkin,  labu 

Punish,  siksakan;  punishment,  silcsa 

Pupil  (eye),  anak  mata;  (scholar), 
murid 

Pure  (clean),  suchi,  (unadulterated), 
tiada  berchampur 

Purple,  ungu 

Purpose   (intention),    kahendak;    on 


purpose,  sengaja;  to  no  purpose, 

chuma-chuma 
Purse,  pundi-pundi 
Pursue,  kejarkan 
Push  (v.),  tolak,  sorong 
Pat,    taruh,   bubuh;   put  away  (put 

by),  simpan;  put  down,  letakkan; 

put  on  (clothes),  pakei;   put  out 

(fire,  light),  padam;  put  off  (defer), 

tangguh 


Quail,  puyuh 

Quality,  si/at 

Quantity,  banyak 

Quarrel      (n.),     perbdntahan ;     (v.) 

bantah 
Quarter   (fourth  part),   suku ;   (of  a 

town),  kampong;  in  that  quarter, 

sa-blah  ini 
Quay,  bagan 
Queen,  raja  perempuan 
Question,  sual 
Quick,  lekds,  chepdt 
Quicksilver,  raksa 
Quiet  (silent),  diam 
Quill,  bulu;  quill  pen,  kalam  bulu 
Quilt,  kain  selimut 
Quit,  tinggalkan 

Quite,  sakali;  not  quite,  tidak  chukup 
Quiver  (n.),  terkas 


Rabbit,  kwelu,  terivelu 

Race ,  bang sa;  (sport),  lurribah;  horse- 
race, lumbah  kuda 

Radish,  lobak 

Raft,  rakit 

Rags,  kain  burok 

Railway,  kreta  api;  railway  station, 
persinggahan,  station 

Rain  (n.),  hujan ;  heavy  rain,  hujan 
lebdt;  light  rain,  hujan  rintek- 
rintek;  (v.),  hujan 

Rainbow,  palangi 

Raise,  angkat 

Raisins,  kismis 

Rake  (garden),  sisir  tanah 

Ram ,  biri-biri  jantan 

Range  (of  mountains),  gunonggu- 
nongan 

Rank  (station),  pangkat;  (rancid), 
hanyir 

Ransom  (n.),  tebusan,  (v.)  tebus 

Rapids  (in  a  river),  jerdm 

Rare  (not  common),  jarang 


106 


MALAY   MANUAL 


Rat,  tikus 

Rather  (somewhat),  sedikit;  I  would 

rather,  sahya  lebih  suka 
Rattan,  rotan 
Raw  (not  cooked),  mentah 
Ray  (of  light),  sinar 
Razor,  pisau  chukur 
Reach  (arrive  at),  sampei 
Read,  bacha 
Ready,  sedia,  siap 
Real,  betul,  sungguh;  really,  sungguh- 

nya 
Reap  (cut  rice),  ketdm,  tuwei 
Reason  (cause),  seb&b,  (intelligence), 

lakal,  budi 
Rebel      (n.)     yang     derhaka,     (v.) 

derhaka 
Receipt,  surat  trima,  resit 
Receive,  trima 
Recently,  baharu  brapa  hari 
Reckon  (calculate),  bilang,  hitung 
Recollect,  ingot 
Red,  merah 
Reef,  karang 
Reflect  (think),  fikir ;   reflect  upon, 

fikirkan 
Refuse     (in trans.),    enggan,   (trans.) 

enggankan;    (n.)  sampah   (sweep- 
ings) 
Regular  (in  order),  teratur  ;  regularly, 

sa-lalu 
Reins,  ras 
Relate,  cheritrakan 
Relatives,  kaum  kalurga 
Release  (v.),  lepaskan 
Religion,  agama 
Remain,  ting  gal 
Remainder,  baki 
Remedy,  penawar,  obat 
Remember,  ingat 
Remind,  ingatkan,  bri  ingat 
Remove  (intrans.),  pindah,  (trans.), 

pindahkan 
Rent  (n.  and  v.),  sewa 
Repair  (mend),  membaiki 
Repay,  bayar  hutang 
Repeat,  ulang 
Reply  (v.)  sahut,jawab 
Report  (rumour),  khabar ;  to  report, 

khabarkan;    it   is    reported,    ada 

konun 
Request  (v.),  minta 
Require,  niau,  hendak 
Reside,  ting  gal,  diam,  duduk 
Resin,  damar  batu 
Resist,  lawan 


Respect   (n.)  hormat    (v.)   hormati; 

with  respect  to,  fasal 
Rest  (n.),  perhentian;    (remainder), 

baki;  (v.)  berhenti  (stop),  baring  (lie 

down) 
Restore,  kombalikan,  pulangkan 
Result,  kasudahan,  akhimya 
Return     (intrans.),     batik,    pulang, 

kombali 
Revenue,  hasil 
Revolver,  revolver 
Reward,  pahala 
Rheumatism,  sengdl 
Rhinoceros,  badak 
Rib,  tulang  rusuk 
Ribbon,  pita 
Rice  (in  the  husk),  padi;  (husked), 

berds ;   (boiled),  nasi;   (roasted  in 

the  husk),  bertih 
Rich,  kaya ;  riches,  kakaya-an 
Ride,  tunggang,  kendara,  naik  kuda 
Right  (correct,  proper),  betul ;    (not 

left),  kanan;  to  the  right,  sa-blah 

kanan 
Rim,  tepi,  bibir 
Rind,  kulit 
Ring  (n.),  chinchin  (finger) ;  to  ring 

(bell),  goyang 
Riot,  gempar 

Ripe,  masak ;  over-ripe,  ranum 
Rise  (to  a  standing  position),  bangkit; 

(from  bed),  bangun ;  (of  the  sun), 

terbit 
River,  sungei 
Road,  jalan;  main  road,  jalan  ray a  ; 

cross  road,  sempang  jalan 
Roast  (n.  and  v. ),  panggang 
Rob  (steal),  churi;  robber,  penchuri 
Rock,  batu  laut 
Roe  (fish),  teldr  ikan 
Roll      (intrans.),     guling,     (trans.), 

gulingkan  ;  (as  a  ship),  golek 
Roof,  bwnbong 
Room,  bilikt  kamar;  make  room,  bri 

tampat 
Root,  akar 
Rope,  tali 
Rose,  mawar 
Rotten,  busuk 
Rough  (not  smooth),  kasap 
Round  (not  flat),  bulat ;  round  about, 

kuliling 
Row   (disturbance),  gadoh,  pergado- 

han,  (line,  series),  baris  ;  in  a  row, 

berderet;    to  row    (with   an    oar), 

berdayong 


ENGLISH-MALAY   VOCABULARY 


107 


Rub   (when    cleaning),   gosok,    (with 

the  hands),  urut 
Rubbish  (refuse),  sampah 
Ruby,  dalima 
Rudder,  kamudi 
Rude  (uncivil),  kasar 
Rule  (carpenter's),  hukuran  ;  to  rule 

(govern),  perentah 
Rump  (anus),  punggung,  buntut 
Run,  lari  ;  run  after  (pursue),  kejar 
Russia,  negri  Rusia 
Rust,  karat,  tahi  besi 

Sack,  karong,  guni,  saku 

Sacrifice  (v.),  sembleh 

Saddle,  palana,  sella 

Safe,  safety,  slamat 

Saffron,  kunyit 

Sago,  sagu 

Said  :  it  is  said,  kata  orang 

Sail  (n.),  layer ;  (v.)  berlayer 

Sailor,  anak  prahu,  khalasi,  mdtros 

Saint,  wali 

Sake:   for  the  sake  of  God,  karna 

Allah 
Salad,  salada 
Salary,  gaji,  upah 
Salt  (n.)  garam;  salty,  asin 
Salt-cellar,  tampat  garam 
Salutation,  saldm,  tabek 
Salute  (v.),  bri  saldm 
Same,  sama,  sa-rupa  ;  this  is  the  same 

as  that,  ini  sama  dengan  itu;  it's 

all  the  same,  it  makes  no  difference 

sama  juga 
Sample,  chonto 
Sand,  pasir 
Sandals  (leather),  charpu;  (wooden), 

trumpah 
Sap,  getdh 
Satin,  siten,  atlas 
Satisfied,  puds;  satisfy,  puaskan 
Sauce,  saus,  kuah 
Saucepan,  Manga,  priuk 
Saucer,  piring 
Sausage,  sosis 
Savage  (ferocious),  buas,  (not  tame), 

liyar 
Save  (put  by),  simpan 
Saw,  gergaji 
Say,  kata:  that  is  to  say,  artinya ; 

see  Maxwell,  p.  121 
Scales    (for    weighing),     timbangan, 

naracha  ;  (of  fish),  sisek 
car,  parut 
carce,  jarang 


Scarlet,  merah  tuah 

Scatter,  tabur 

Scent,  bau-bau-an 

School,  skolah 

Scissors,  gunting 

Scorpion,  kala-jenking 

Scrape,  garuk,  kikis 

Scream,  triak,  jerit 

Screen,     tirei,     tabir     (curtains,     of 

cloth),    bidei  (hanging  screens  of 

split  cane) 
Screw,  paku  skrup 
Sculptor,  pandei  memahat.  pengukir 
Scurvy,  saratan 

Sea,  lautan;  sea-shore,  pantei ;  sea- 
sick, malmk  laut 
Sealing-wax,  lak 
Season,  musim 
Seat   (chair),   krusi ;   to  be  seated, 

duduk 
Second   (time),   sa  -  kejdp,   sa  -  kelip, 

sekon ;     second,     yang     kadua ; 

secondly,  kadua  perkara 
Secret  (n.  and  adj.),  rahsia 
Secretary,  juru  tulis 
Secure  (firm,  fixed),  tetdp 
Security  (bail),  jamin 
See,  lihat :  see  Maxwell,  p.  121 
Seed,  benih,  biji 
Seek,  chahari,  chari 
Seem :  it  seems  good,  rupa-nya  baik 

(its  appearance  is  good) 
Seize,  tangkap 
Seldom,  jarang 
Select  (v.),  pilih 
Self,  sendiri :  see  Grammar 
SelLitM? 

Send,  hirim;  send  for,  panggil 
Sense  (understanding),  lakal;  (mean- 
ing)   arti;    the   five   senses,    lima 

perrasa-an 
Sentence    (judgment),    hukum;   (v.) 

hukumkan 
Sentry,  orang  jaga 
Separate  (adj.),  asing,  (v.)  asingkan 
Sepoy,  stpahi 
Serpent,  ular 
Servant,    orang   gaji,   pelayan ;    to 

serve  (wait  on),  layan 
Set  (place)   taruh,    bubuh;    set  out, 

berangkat;  set  sail,  berlayer 
Several,  banyak ;    of  several  kinds, 

anika-anika,  berjenis-jenis 
Sew,  jahit 

Shade,  naung,  teduh 
Shadow,  bayang 


108 


MALAY   MANUAL 


Shake   (intrans.),    goyang ;    (trans.), 

goyangkan;  shake  hands,  berjabat 

tangan 
Shallow,  tohor,  chetek 
Sham,  pura-pura 
Shame,  malu 
Shape,  rupa 

Share  (n.),  bahagian;  (v.)  bahagi 
Shark,  ikan  yu 
Sharp  (of  a  knife),  tajam,  (of  flavour), 

masam 
Shave,  chukur 
She,  her,  dia,  ia 
Sheath,  sarong 
Shed,  bangsal,  pondok 
Sheep,  biri-biri 
Sheet,  kain  sdimut;  of  paper,  kartas 

sa-lei 
Shell  (sea),  siput;  (nut),  tempurong ; 

(bomb),  priuk  api 
Shepherd,  gombala 
Shield,  prisei 
Shin,  tulang  kering 
Shine,  sinar 
Ship,  kapal 
Shipwreck,  karam 
Shirt,  kameja 
Shiver  (tremble),  gentar 
Shoe,     kasut,     spatu ;     shoemaker, 

tukang  spatu 
Shoot  (firearms),  pasang  bedil;  (with 

a  bow),  panah 
Shop,   kadei,  gedong ;    shop-keeper, 

orang  berkadei 
Shore,  pantei 
Short,  pendek 
Shoulder,     bahu  ;    shoulder  -  blade, 

blikat 
Shout  (cry  out),  seru;  (for  joy),  surah 
Shovel,  sudok,  sekup  abu 
Show  (v.),  tunjuk 
Shrill  (of  sounds),  nyaring 
Shrimp,  hudang 
Shut  (v.)  tutup;   (the  eyes),  pejdm; 

(adj.),  ter tutup 
Shutters,  papanjindela 
Sick  (ill),  sakit;  to  be  sick  (vomit), 

muntah;  sickness,  penyakit 
Sickle,  sabit 
Side  (of  body),  rusuk;  (of  position), 

sa-blah;  right  side,  sa-blah  kanan; 

left  side,  sa-blah  kiri;  both  sides, 

kadua  blah;  at  the  side  of,  sa-blah 
Sieve,  ayak,   nyiru   (for  winnowing 

grain) 
Sift,  ayakkan 


Sigh  (n.  and  v.),  keluh 

Sight  (sense  of),  penglihatan 

Sign  (mark,  token),  tanda;  to  sign 

(one's  name),  turuh  tanda  tangan 
Signature,  tanda  tangan 
Silent,  diam 

Silk,  sutra  ;  silkworm,  ulat  sutra 
Silver,  perak 
Similar,  sama,  sa-rupa 
Simple  (easy),  sendng,  mudah 
Simply  (merely),  sahaja,  chuma 
Sin,  dosa 
Since,  deripada  waktu;   long  since 

sudah  lama 
Sinew,  urat 
Sing,  nyanyi    • 
Singapore,  Singapura,  Slat 
Single  (sole,  only),  tunggal ;  a  single 

man,  sa-orang 
Sink  (v.),  tenggalam  (intrans.) 
Sir,  tuan 
Sister,    sudara   perempuan,   (elder) 

kakaTc,  (younger),  adek 
Sit   (sit  down  in   a   chair),   duduk; 

please  be  seated,  sila  duduk:  for 

native     methods     of     sitting     see 

Maxwell's  Vocabulary  s.v. 
Size,  besdr-nya  (its  bigness) 
Skin,  kulit 
Skull,  tengkorak 
Sky,  langit 

Slack  (loose,  of  ropes),  kendor 
Slanting,  chondong 
Slate  (for  writing  on),  papan  loh 
Slave,  hamba 
Sleep  (n.  and  v.),  tidor 
Sleepy,  mengantok 
Sleeve,  tangan 
Slice  (n.),  sa-keping,  sa-putung ;  (v.) 

hiris 
Sling  (n.),  ali-ali 
Slip,  gelinchir ;  slippery,  lichin 
Slippers,  chinela 
Slow,  lambat 
Small,  kechil 
Smart  (v.),  pedih 
Smell   (n.),    bau,  (v.)   chium;   (sense 

of),  penchium 
Smile  (n.  and  v.),  sennyum 
Smoke  (n.),  asap  ;  to  smoke  (tobacco), 

minum,  hisap 
Smooth,  lichin 
Snail    (land),    siput    darat;     (sea), 

unam 
Snake,  ular 
Sneeze,  bersin 


ENGLISH-MALAY   VOCABULARY 


109 


Snore,  dengkur 

Snow,  salj\  salju,  thalju 

Snuff,  tembakau  hidong 

Snuffers,  gunting  dian 

So  (in  this  manner),  bagini,  bagitu ; 

(accordingly),  sebdb  itu;  so  many, 

so  much,  sa-kian 
So-and-so,  sianu  (Mr.  So-and-so) 
Soap,  sabun 

Sofa,  kauchi,  krusi  panjang 
Soft,  lembek,  lembut 
Soldier,  soldado 
Sole  (of  foot),  tapak 
Some,  sedikit;  some  one,  barang  sa- 

orang ;      sometimes,     ada     kala, 

kadang  -  kadang ;    something,    sa- 

barang 
Son,  anak  laki-laki 
Soon,  lekds,  sabentar  lagi;  as  soon  as, 

serta,  sa-teldh 
Soot,  arang  para 

Sore  (ulcer), puru ;  (adj.)  sakit,  pedih 
Sorrow,  duka 
Sorry  for,  to  be,  sayang 
Sort    (kind),   jenis,   macham;    what 

sort?   apa  macham;   of  all  sorts, 

anika-anika,  berbageibagei 
Soul,  jvwa,  semangat 
Sound  (n.),  bunyi 
Soup,  sup 
Sour,  masam,  asam 
South,  selatan  ;  south-east,  tanggara  ; 

south-west,  barat  daya 
Sow   (animal),    babi  betina;   to  sow 

(seed),  tabur 
Space,  tampat 
Spacious,  luas,  lebar 
Spade,  penggali 
Spain,    negri    Spanyol ;     Spaniard, 

orang  Spanyol 
Spark,  bunga  api 
Sparrow,  pipit 
Speak,   chakajJ,  tutur :   see  Maxwell, 

p.  121 
Spear  (light),  lembing,  (heavy)  tombak 
Spectacles,  chermin  mata 
Spell  (magic),  lazimat;  (v.)  eja,  heja 
Spend,  blanjakan 
Spices,  rampak-rampak 
Spider,    laba-laba;     spider's    web, 

sarang  laba-laba 
Spill,  tumpah 
Spinach,  bayam 
Spine,  tulang  blakang 
Spirit  (soul),  jiwa,  semangat ;  spirits 

(alcohol),  (arak}  ayer  kras 


Spit   (v.),   ludah;    spittoon,    tampat 

ludah 
Split  (v. ),  beldh,  blah 
Spoil  (v.),  rosak 

Sponge,  lumut  {bunga)  karang,  span 
Spoon,  sendok,  sudu 
Spread     (trans.),    hampar,     bentang 
(carpet,  cloth)  ;   (intrans.)  jangkit 
(as  fire,  disease) 
Spring   (season),   rebia,   spring;    (of 
water,     mata   ayer;    (v.),   lumpat 
(leap) 
Sprinkle,  perchek,  rechek,  renjis 
Spur,  pachu 

Spurious,  lanchong,  falsu  {palsu) 
Spy  (n.),  sulu 
Square  (four-sided),  ampat   persagi; 

(public  place),  meidan 
Squinting,  juling 
Squirrel,  tupei 
Stab  (v.),  tilcam 

Stable   (for    horses),   bangsal    kuda; 
(stall,      for     cattle     and     sheep), 
kandang 
Stag,  rusa 

Stairs,  tangga ;  to  go  upstairs,  naik 
tangga  ;  downstairs,  di-baiuah ;  up- 
stairs, di-atas 
Stake   (post),  panchang;   to  wager, 

bertaruh  tikam 
Stale  (mouldy),  basi,  (bad,  of  food), 

busuk 
Stalk  (of  flowers  or  fruit),  tangkei 
Stammer,  gagap 
Stamp  (postage),  stamp 
Stand  (v.),  berdiri 
Star,  bintang 
Starboard,  kanan 
Starch,  kanji 
Start  (set  out),  berangkat ;  (in  alarm), 

kejut 
Starve,  mati  lapar 

State     (condition     of     life,     rank), 

pangkat;    (of  affairs),  hal  ahwal; 

(grandeur),  kabesaran ;  (kingdom), 

karaja-an 

Station  (rank),  pangkat;    (railway), 

station  kreta  api,  per  sing go.han 
Stay  (live),  tinggal;  (wait),  nanti 
Steal,  churi 
Steam,    huap,     uwap ;     steamboat, 

kapal  api 
Steel,  baja 
Steep  (adj.),  churam 
Steer    (intrans.),  pagang    kamudi 
steersman,  juru  mudi 


110 


MALAY  MANUAL 


Step  (of  ladder,  stairs),  anak  tangga; 

(pace),  langkah  (n.  and  v.) 
Stern  (of  ship),  buritan 
Stick   (n.),   tongkat  (walking  stick) ; 

(v.)  lekdt  (adhere)  ;  sangkut  (of  a 

boat) 
Sting  (n.  and  v.),  singat 
Stink  (n.),  bau  busuk 
Stockings,  sarong  kakl 
Stomach,  perut,  prut ;  stomach-ache, 

sakit  prut 
Stone,  batu 
Stool,  bangku 
Stop    (intrans.),    berhenti ;    (trans.), 

tegdh  (prevent),  larang  (forbid) 
Store  (shop),  gedong 
Storey   (of   house),    tingkat;    upper 

storey,  loteng 
Stork,  bangau 
Storm,  ribut 
Story  (tale),  cheritra 
Stove,  dapur 
Straight,  trus,  lurus 
Strain  (v.),  tapis ;  strainer,  tapisan 
Strait  (sea),  seldt 
Strange,  pelik 

Stranger,  orang  asing,  orang  dagang 
Straw,  jerami 
Stream    (river),     sungei,     (current), 

harus 
Street,  jalan>  leboh 
Strength,  kuwat 

Strike,  pukul :  see  Maxwell,  p.  121 
String,  tali 
Strong,  kuwat;  (of  tea  and  the  like), 

kras;  (wind),  kinchang 
Study  (v.),  blajar 
Style  (manner),  chara 
Subject  (matter),  perkara;  (citizen), 

ra  lyah 
Substitute,  ganti 
Suburbs,  kampong  luar  kota  (quarter 

outside  the  fort) 
Succeed  (take  the  place  of  another), 

gantikan;  (prosper),  beruntong 
Such,  sa-rupa,  sa-macham :  such  as 

this,  sa-macham  ini 
Suddenly,    tiba  -  tiba,    sa  -  kunyong  - 

kunyong 
Suet,  lemdk 
Sufficient,  chukup 

Sugar,  gula;  moist  sugar,  gula  pasir 
Suicide,  bunuh  diri 
Suit  (of  clothes),  pakeian  sa-lengkap 

(law),  da  'iva;  to  suit,  jadi,  paint 

pada 


Sulphur,  balerang 

Sumatra,  pulau  Percha 

Summer,  musim  panas 

Summit,  punchak,  kamunchak 

Sun,  mata  hari;  sunrise,  mata  hari 

terbit;  sunset,  mata  hari  masuk 
Supercargo,  chinchu 
Supper,  maka>i  malam 
Suppose,  Jikir,    sangka,    (imagine   a 

thi ng) ,  sangkakan 
Sure  (certain),  tantu 
Surf,  pechahan  ombak 
Surprised,  to  be,  heiran 
Surround,  kepong 
Swallow    (bird),    layang-layang ;    to 

swallow,  teldn 
Swamp,  pay  a 
Swear,  sumpah 
Sweat,  pe.luh 
Sweep  (v.),  sapu,  gosok 
Sweet,  mauls ;  sweetmeats,  manisan 
Swell  (waves),  alun 
Swelling  (n.),  swollen,  bengkak 
Swim,  rendng,  bernang 
Swing  (n.),  ayunan ;  (v.)  ayun 
Sword,  peddng,  golok 
Syphilis,  sakit  perampuan 
Syria,  negri  Sham 
Syrup,  ayer  gula 


Table,  meja;  table-cloth,  kain  meja; 

to  lay  the  table,  taruhmeja;  clear 

the  table,  angkat  meja;   wait  at 
»      table,  jaga  meja 
Tack  (v.),  berpalpal  (of  ships) 
Tail,  ekor,  ikor 
Tailor,  tukang  jahit 
Take,  ambll ;  take  away,  bawa  pergi ; 

take  care,  jaga  baik-baik  ;  take  off 

(clothes,  hat),  buka,  tanggal 
Tall,  tinggi 
Tallow,  lemdk;   tallow  candle,  dian 

lemdk 
Tamarind,  asam  jawa 
Tame,  jinak 
Tanner,  tukang  samak 
Tar,  minyak  tar 
Taste  (n.  and  v.),  rasa;  (sense  of), 

perrasa  lidah 
Tax,  chukei 
Tea,  teh;  (leaf),  daun  teh;  (beverage), 

ayer    teh,   teh;   tea-cup,   mangkok 

teh;  tea-pot,  tampat  teh 
Teach,  ajar 
Teacher,  pengajar}  guru 


ENGLISH-MALAY   VOCABULARY 


111 


Tear  (n.),   ayer  mata ;    (v.)  koyak, 

charek 
Telegram,     surat    taligrap,     kawat 

(wire) :  to  send  a  telegram,  pukul 

taligrap,  pukul  kawat 
Telescope,  tropong 
Tell  (inform),  bilang,  khabarkan,  bri 

tahu 
Temples  (forehead),  pelipis 
Tenant,  yang  menyewa 
Tender  (of  meat),  lembut 
Tepid,  sudm 
Test,  uji 

Testicles,  buahpelir 
Than,  deri,   deripada :    I  am  taller 

than  you,  sahya  lebih  tinggi  deri 

tuan 
Thank,  trivia  kasih 
That,  those,  itu 
The :  see  Grammar 
Theatre,  rumah  wayang 
Their,  diapunya 
Then    (at    that    time),    tatkala  .itu, 

ivaktu  itu;  (afterwards),  kemdian 
Thence,  deri  sana,  deri  situ 
There,  di  sana,  di  situ 
Therefore,  sebdb  itu 
Thereupon,  sa-teldh 
They,  them,  dia  orang 
Thick   (not  thin),  tebdl;   (of   fluids), 

kental,  pekdt;  (muddy),  kroh 
Thief,  penchuri 
Thigh,  paha 

Thimble,  didal,  sarong  jari 
Thin  (not  thick),  nipis  ;  (lean),  kurus  ; 

(of  fluids),  cha'ir 
Thing,  barang 

Think  (meditate),  fikir,  pikir;  (sup- 
pose), kira,  saagka 
Thirst,  thirsty,  haus 
This,  these,  ini 
Thorn,  duri 
Though,  sungguh-pun 
Thought,  fikir  an 
Thread,  bendng 
Threshold,  bandul  pintu 
Throat  (outside),  leher ;   (windpipe), 

krongkong 
Throne,  takhta,  singgahsana 
Through,  trus 
Throw,  lempart  lontar ;  throw  away, 

buang ;  see  Maxwell,  p.  121 
Thumb,  ibujari 
Thunder,  gunturt  guruh 
Thus,  bag  ini 
Ticket,  ticket 


Tide,   Iiarus;   ebb-tide,  ayer  surut ; 

flood-tide,  ayer  pasang 
Tie  (v.),  ikat;  tie  up  (animals,  boats), 

tambat 
Tiger,  hariinau 
Tight  (of  anything  tied),  terek;  (tight- 

ntting),  ketdt 
Tile  (for  roofing),  ginting ;  (flooring) 

batu  rubin 
Till  (until),  sampei;  till  now,  sampei 

sekarang 
Time,    waktu,    ?iiasa,    kala,    tempo; 

what's   the    time  ?   pukul    brapa  ; 

I  have  no  time,  sahya  tiada  senang 
Tin,  timah,  tin 
Tinder  (touchwood),  rabok 
Tip  (of  the  tongue),  hujong  lidah ; 

finger-tip,  hujong  jari 
Tired,  leldh,  peudt 
To,  pada,  sama;  (with  motion),  ka 
Toad,  katakpuru 
Toast,  rod  panggang 
Tobacco,    teinbakau ;   (for  smoking), 

tembakau  menghisap 
To-day,  hari  ini 
Toe,  jari  kaki;  great  toe,  ibu  kaki ; 

little  toe,  klingking  kaki 
Together  with,  sama-sama,  serta 
Tomb,  kubur 
To-morrow,   esok,    besok;    day  after 

to-morrow,  lusa 
Tongs,  penyepit.  sepit  api 
Tongue,  lidah 
Too  (excessively),  terlalu,  terlampau; 

(also),  lagi,  juga 
Tools,  perkakas 
Tooth,  gigi;  tooth-ache,  sakit  gigi; 

tooth-brush,  sikat  gigi,  brus  gigi; 

tooth-pick,   chungkil  gigi;   tooth- 
powder,  abu  gigi 
Top   (of  hills,  nouses),  kamunchak ; 

(lid),  tutupan;  (toy),  gasing 
Torch,  damar 
Torn,  koyak 
Tortoise,    kura-kura;    tortoise-shell, 

sisek  penyu 
Total,  jumlah 
Touch  (v. ),  jabat,  jamah 
Tough  (of  meat),  kras 
Tow  (v.),  tunda 
Towards,  sa-blah,  arah 
Towel,  tuala,  sapu  tangan 
Town,    negri;     town  -  hall,    rumah 

bichara,  balei  ruang 
Trace    (impression),    bekds ;     traces 

(harness),  jut 


112 


MALAY  MANUAL 


Trade  (v.),  bernyaga 

Train  (railway),  tren 

Tram,  kreta  api 

Translate,  satin 

Trap  (generally),  perangkap 

Travel  (v.),  berjalan 

Tray,  (wooden)  dulang ;  (of  metal 
and  larger),  talam 

Treaty,  perjanjian,  triti 

Tree,  pokok,  pohon 

Trial  (law),  bichara 

Tribe,  bangsa,  suku 

Trouble  (distress),  kasusahan  ;  diffi- 
culty),    kasukaran ;     to    trouble, 


Trousers,  seluar,  chelana 

True,  bendr,  betid,  sungguh 

Trumpet,  nafiri 

Trunk  (box),  peti,  kopper;  (of  tree), 
batang ;  (of  elephant),  belalei 

Trust  (have  confidence  in),  perchaya 
akan 

Try,  choba 

Tub,  tong 

Tumbler,  glas  besdr  (large  glass) 

Turkey,  hayam  Blanda 

Turn  (n.)  gilir ;  in  turn,  alternately, 
bergilir,  berganti-ganti ;  to  turn 
round  (intrans.),  pusing,  (trans.), 
pusingkan  ;  turn  over  (intrans.), 
batik,  (trans.),  balikkan ;  turn  up- 
side down,  balikkan 

Turtle,  penyu,  katung 

Tusk  (elephant's),  gading 

Twig,  ranting 

Twilight,  senjakala 

Twine,  tali  kechil 

Twist  (v.),pulas 


Ugly,  kurang  bagus,jelek  (vulg.) 

Umbrella,  payong 

i  Unable,  tiada  bulih 

Unbutton,  membuka 

Uncertain,  tidak  tantu 

Uncle     (paternal),    bapa     sudara, 

(maternal),  inarm  sudara 
Under,  bawah  ;  underneath,  di-bawah 
Underdone  (of  meat),  kurang  masak 
Understand,  mengarti 
Undress,    buka  pakeian,    tanggal 

pakeian 
Unequal,  ta'  sama 
Unexpectedly,  sa-kunyong-kunyong 


Universe,  'alam,  bumi  dan  langit 

Unjust,  tiada  betid,  tiada  ladil 

Unless,  hanya,  melainkan 

Unload  (cargo),  punggah 

Unpack,  bungkar 

Unripe,  muda 

Until,   hingga,  sampei ;    until  now, 

sampei  sekarang 
Up,    atas;    upon,    di-atas ;    up    to, 

sampei 
Upas-tree,  ipoh 
Upright,  berdiri 
Upset  (v.),  balikkan  (trans.) 
Upsidedown,  terbalik 
Upstairs,  di-atas,  loteng 
Urinate,  buang  ayer  kechil,  kinching 
Use,  guna;  useful,  berguna ;  useless, 

ta'  guna;  what  is  the  use?    apa 

guna  ;  to  use,  pakei 
Usually,  sediakala 


Vaccinate,  tanam  chachar 

Vain,  kachak;  in  vain,  sia-sia,  chuma 

Valley,  lembah 

Valuable,  berharga 

Value  (n.),  harga;  (v.)  nilei  (make  a 

valuation    of),    indah-kan    (think 

highly  of) 
Variegated,  berwarna 
Various,    berjenisjenis,    berbageibagei, 

macham  macham 
Vary  (intrans.),  ubah,  (trans.),  ubah- 

kan 
Veal,  daging  anak  lembu 
Vegetables,  sayur 
Vein,  urat  darah 
Velvet,  baldu,  bludu 
Verandah,  weranda,  branda 
Very,   terlalu,   sakali,  sangat;   very 

many,  tedebih  banyak ;  very  well! 

baik-lah 
Vest,  baju  dalam 
Victory,  jaya,  kamenangan 
Victuals,  makanan,  rezeki 
Village,  dusun,  kampong 
Vine,  anggor 
Vinegar,  chuka 
Visit  (v.),  lawat;  visiting-card,  surat 

melawat 
Voice,  suara 
Volcano,  gunong  berapi 
Volume,  jilid 
Vomit,  muntah 


i  The  negative  prefix  un-  may  generally  be  rendered  by  tidak,  tiada,  ta\ 


ENGLISH-MALAY    VOCABULARY 


113 


Voyage,  pelayaran 
Vulgar,  hina 
Vulture,  burong  nasar 

Wages,  gaji,  upah 

Waist,  pinggang 

Wait,  nanti ;  wait  for,  nantikan; 
wait  a  little,  nanti  sebantar 

Wake  (intrans.),  bangun;  (trans.), 
bangunkan 

Walk  (v.),jalan,  (go  on  foot),  berjalan 
kaki;  go  for  a  walk,  makan  angin, 
ambit  angin;  (gait),  prijalan 

Walking-stick,  tongkat 

Wall  (inside  a  house),  dinding,  (out- 
side), tembok 

Want  (deficiency),  kakurangan;  to 
want  (desire),  hendak,  man 

War,  perdng 

Wardrobe,  almari 

Warehouse,  ged&ng 

Warm  (naturally),  panas,  (arti- 
ficially), hangat 

Was,  ada  (very  frequently  omitted) 

Wash,  chuchi,  basoh ;  washer-man, 
tukang  chuchi,  dobi,  binara,  tukang 
minatu  (Batavia)  ;  wash  -  hand 
basin,  pasu  chuchi  muka;  wash- 
stand    meja  chuchi  muka 

Wasp,  krawei,  tabuan 

Waste  (v.),  buang  wang  (money) ; 
wasteful,  Mirus 

Watch  (n.),  orloji,  jam ;  watch-chain, 
rantei  orloji;  watch-key,  kunchi 
orloji ;  watchmaker,  tukang  jam; 
to  watch,  jaga 

Water,  ayer;  water-bottle,  botol  ayer; 
fresh  (not  salt)  water,  ayer  tawar ; 
salt  water,  ayer  masin ;  mineral 
water,  ayer  Blanda ;  soda-water, 
ayer  soda 

Watercloset,  jamban,  perlindongan 

Waterfall,  ayer  terjun 

Water-melon,  tembikei 

Waterpot,  buyong 

Waterspout,  puting  bliong 

Wave  (n.)  ombak,  gelombang 
(breakers) ;  (v.)  lambei 

Wax,  lilin;  sealing-wax,  lak 

Way,  jalan 

We,  us,  kita  kami 

Weak,  lemdh 

Weapon,  senjata 

Wear  (clothes),  pakei 

Weather,  musim ;  fine  weather, 
chuacha 


Weather- cock,  tanda  angin 

Weave,  tentin 

Week,  minggo,  tuju  hari 

Weep,  tangis 

Weigh  (v.),  timbang;  how  much  does 

it  weigh  ?  brapa  bratnya  ;  to  weigh 

anchor,  bungkar  sauh 
Weights  (for  scales),  buah  timbangan 
Welcome  (n.),  slamat  datang ;   (v.), 

bri  slamat 
Well  (n.),  telaga,  prigi ;   (adj.)  baik ; 

are  you  well  ?  tuan  ada  baik 
Well-done  (meat),  masak 
West,  barat;  north-west,  barat  laut; 

south-west,  barat  daya 
Wet,  basah 
Whale,  paus 
Wharf,  jambatan 
What?  apa ;  what  for?  apa  sebdb ; 

whatever,  barang  apa,  barang  yang, 

mana  mana  yang 
Wheat,  gandum,  trigu 
Wheel,  roda 
When  ?  when,  bila 
Whence  ?  deri  mana 
Whenever,  mana  kala,  barang  bila 
Where,  mana,  dimana 
Wherefore  ?  sebab  apa 
Wherever,  mana-mana,  barang    di- 
mana 
Whet    (sharpen)    asah;    whetstone, 

batu  asah 
Whether,  kalau 

Which,  yang,  which  ?  yang  mana 
Whichever,     barang     mana,     yang 

mana;  whichever  you  like,  mana 

suka 
While,  seddng  ;  (as  long  as),  sa-lama 
Whip,  chabuk,  chamti 
Whiskers,  chambang 
Whisper  (v.),  bisek 
Whistle  (v.),  did 
White,  putih 
Whither?  ka-mana 
Who,    whom,    yang,    who?    whom? 

siapa;     whoever,     barang    siapa, 

barang  sa-orang 
Whole,  sa~gendp,  samua-nya  (all  of 

it) ;  (total),  jumlah 
Wholesale  (of  trade),  borong 
Whose?  siapa  puny  a 
Why  ?  apa  sebdb,  mengapa 
Wick,  sumbu 
Wicked,  jahat 

Wide  (broad),  lebdr ;  (roomy),  luas 
Wife,  bini,  istri 


114 


MALAY  MANUAL 


Wild  (not  tame),  liyar 

Will  (n.),  kahendak  (desire),  wasiat 
(testament) ;  (v.)  maw,  (intend), 
nanti  (sign  of  future  :  see  Grammar). 
suka  (be  willing  to,  like  to) 

Win  (victory)  meriting;  (money), 
laba 

Wind,  angin;  windward,  di  -  atas 
angin;  to  wind,  lengkar ;  wind  up 
a  watch,  kunchikan 

Window,  jindela,  tingkap  (of  native 
houses) 

Wine,  anggor 

Wing,  sayap 

Winter,  musim  dingin 

Wipe,  sapu,  menyapu 

Wire,  kawat,  dawei 

Wisdom  (learning).  Hlmu;  (sense)5 
*akal 

Wish  (v.)  hendak,  mau;  (n.)  ka- 
hendak 

With,  dengan,  sama,  serta 

Wither,  layu 

Within,  di-dalam 

Without,  di-luar;  (not  with),  tiada 
dengan 

Witness,  saksi 

Wolf,  gurg 

Woman,  perampuan 

Wonder  (v.),  heir  an 

Wonderful,  heiran,  iajaib 

Wood  (timber),  kayu  ;  (forest),  hutan 

Wool,  bulu  biri-biri 

Word  ,perkata-an 

Work  (n.),  kerja  ;  (v. ),  bekerja  ;  work- 
man, tukang 

World  (the  inhabited  world),  dunya; 
(universe)  bumi  dan  langit 


Worm,  ulat,  hulati  chaching 

Worn  out,  burok 

Worse,  kurang  baik ;   worst,  terlalu 

ta'  baik 
Worship  (n.  and  v.),  sembahyang 
Worth  (value),  harga 
Wound  (n.)  luka;  (v.)  lukakan 
Wring  (linen),  prahkan 
Wrinkles,  kerut 
Wrist,  buku  tangan 
Write,    tulit,   tulis    surat    (write    a 

letter),  which  is  more  idiomatic: 

see  Eat 
Wrong,  salah 

Yam,  ubi  kladi 

Year,  tahun ;  new  year,  tahun 
baharu ;  this  year,  tahun  ini;  last 
year,  tahun  lalu,  d'hulu  ;  next  year, 
tahun  yang  datang ;  for  a  year,  sa- 
tahun  lanmnya 

Yellow,  kuning 

Yes,  ya 

Yesterday,  kelmarin;  day  before 
yesterday,  kehrmrin  dahulu 

Yet :  "no  word  in  Malay  properly 
expresses  the  English  yet :  has  he 
come  yet?  is  rendered  sudah  tiba- 
kah  belum  i.e.  has  he  arrived  or  not 
yet  ?  In  the  sense  of  however  it 
may  be  rendered  by  tetapi  (but)  " 1 

You,  tuan,  angkau 

Young,  muda 

Your,  tuan  punya  preceding  or  tuan 
alone  after  the  noun  ;  is  this  yours  ? 
tuan  punya-ka  ini  ? 

Zinc,  timah  sari 


1  F.  Swettenham,  Malay  Vocabulary  t  s.v. 


Printed  at  The  Edinburgh  Press,  9  and  11  Young  Street. 


RETURN     CIRCULATION  DEPARTMENT 

TO— ^      202  Main  Library 

LOAN  PERIOD  1 
-     HOME  USE 

2                               3 

4 

5                               6 

ALL  BOOKS  MAY  BE  RECALLED  AFTER  7  DAYS 
1-month  loans  may  be  renewed  by  calling  642-3405 
1-year  loans  may  be  recharged  by  bringing  the  books  to  the  C 
Renewals  and  recharges  may  be  made  4  days  prior  to  due  date 

DUE  AS  STAMPED  BELOW 

WN    5  J984  , 

tfTD    otc19 

1983 

^fclH 

fJCT  1  0  2004 

UNIVERSITY  OF  CALIFORNIA,  BERKELEY 
FORM  NO.  DD6,  60m,  1/83           BERKELEY,  CA  94720 

©s 

U.C.BERKELEY  LIBRARIES 


CD47DDmaM 


M128347 


THE  UNIVERSITY  OF  CALIFORNIA  LIBRARY