Skip to main content

Full text of "Martha, or, The fair at Richmond; a comic romantic opera in four acts"

See other formats


THE  LIBRARY  OF  THE 

UNIVERSITY  OF 

NORTH  CAROLINA 


ENDOWED  BY  THE 

DIALECTIC  AND  PHILANTHROPIC 

SOCIETIES 


aUS'C  ü??^^Y 


UNIVERSITY  OF  NC   AT  CHAPEL  HILL 

||1|iii|!ini|llll||lll|i|1]l||||l1ll|jir- 


1^  '-■' 


7099097 


^/  ■:^ 


This  item  is  due  at  the  IVIUSIC  LIBRARY 
on  the  last  date  stamped  below. 


DATE^^ 

DATE  RETD 

DATE  DUE 

DATE  RETD 

FS^ 

>==##«. 

Digitized  by  the  Internet  Archive 

in  2011  with  funding  from 

University  of  North  Carolina  at  Chapel  Hill 


http://www.archive.org/details/marthaorfairatriOOflot 


C^^-^ 


'.'    ->< 


/ 1 "'[ 


I,.  ?• 


Ml,       "  '      1     .    i 


11 


iiil»!^^  '■'»•^  ""T 


1812-1883. 


MUSIC  LIBRARY 
UNC-CHAPEL  Hia 


iv fpSj. ^ ^^1  "'Ü  'ill  '^^        'ag u/  11,'.  ;^:ti(V        ^A  '         — Li'  ^ — 71  f 

0.  ^ClilR^COER.  ~  NEW    YORK 


I 


MARTHA 


Characters    of  the    Drama 

LADY  HARRIET  DURHAM,  Maid-of-honor  to  Queen  Anne  Soprano 

NANCY,  her  friend        .........  Mezzo-Soprano 

SIR  TRISTRAM  MICKLEFORD,  Lady  Harriet's  cousin  .  Bass 

LIONEL Tenor 

PLUNKETT,  a  wealthy  farmer         ......  Bass 

THE  SHERIFF  OF  RICHMOND Bass 

THREE  SERVANTS  OF  LADY  HARRIET       .         .        .  Tenor  and  Two  Basses 

THREE  MAIDSERVANTS Soprano  and  Mezzo-Soprano 

Chorus  of  Ladies,  Servants,  Farmers,  Hunters  and  Huntresses,  Pages,  &c 


THE  SCEXE  IS  LAID,  AT  FIRST,  IN  THE  CASTLE  OF  LADY  HARRIET,  THEN  IN 
RICHMOND  AND  ENVIRONS,  DURING  THE  REIGN  OF  QUEEN  ANNE 


15850 


..^    -,  C  - 


i   ^    /.  - 


III 

696041 


MARTHA 


OR 


The   Fair  at   Richmond 


A    Semi-serious    Opera   in    Four   Acts 

Words  by  W.  FRIEDRICH  (F.  W.  RIESE) 

Music  by 
FRIEDRICH    FREIHERR   von    FLOTOW 


First  Performed  at  the  Court  Opera,  \"ienna,  on  November  25th,  1847, 


LADY  HARRIET, 
NANCY, 
LIONEL,      . 
PLUNKETT,      . 


with   the   Following   C 

Soprano, 
Contralto, 
Tenor,    . 
Bass, 


ist: 


ANNA  ZERR 
THERESE   SCHWARZ 
JOSEPH  ERL 
CARL  FORMES 


Martha. 

The  liistory  of  Flotow's  "  IMartha,"  the  "  ever  popular,'  as  it  has  come  to 
be  called  in  England,  is  full  of  incident,  but  does  not  appear  ever  to  have  been 
correctl)-  set  down  in  all  its  details.  The  hand-books  disagree  hopelessl}"  as  to 
titles,  dates  and  performers.  Who  sang  the  rule  of  Lionel  7iX  the  first  perform- 
ance of  the  opera  in  Vienna  ?  The  lexicons  saj'  Herr  Ander  ;  the  widow  of  the 
composer,  who  wrote  his  biography  ten  years  after  his  death,  says  Erl.  The 
latter  was  a  popular  singer  at  the  Court  Opera  in  1S47,  '^'^  the  zenith  of  his  career 
and  the  height  of  his  powers  ;  the  former  was  still  a  novice  on  the  stage  and 
ten  years  Erl's  junior.      I  have,  therefore,  accepted  the  statement  of  the  widow 

15&W 


of  the  composer,  although  she  did  not  become  his  wife  until  twenty-one  years 
after  the  original  production  of  the  opera  and  may  not  have  written  from 
original  information.  Who  sang  the  part  of  Nancy  when  the  opera  was  given 
for  the  first  time  in  its  Italian  garb  in  Paris?  The  "  Dictionnaire  des  Operas," 
by  Clement  and  Larousse,  says  it  was  Madame  Nantier-Didiee  ;  Flotow's  biog- 
rapher says  it  was  Marietta  Alboni.  One  book  gives  the  title  of  the  French 
ballet  which  provided  Flotow  with  his  story  as  "Lady  Henriette,  ou  la  Foire 
de  Richmond";  another  as  "Lady  Harriette,  ou  la  Servante  de  Greenwich." 
So  among  the  German  titles  of  the  opera  we  find  "  Martha,  oder  der  Markt  zu 
Richmond."  and  also  "  ]\Iartha,  oder  der  Mägdemarkt  zu  Richmond";  yet 
"Martha"  is  a  German  opera,  and  its  correct  title  ought  not  to  have  caused 
bewilderment. 

I  shall  not  attempt  to  reconcile  the  discrepancies  which  have  found  their 
way  into  the  opera's  histor)-,  but  shall  in  the  following  account  set  down  the 
facts  as  they  seem  established  in  my  mind.  In  1843  Flotow,  the  son  of  a  mem- 
ber of  the  minor  nobility  of  Mecklenburg,  was  a  young  composer  in  Paris,  where 
he  had  made  his  serious  musical  studies  under  Reicha.  He  had  already  set  a 
number  of  small  operas  which  had  been  performed  in  amateur  circles,  and  was 
looking  with  longing  eyes  toward  the  Opera-Comique,  where  his  models  had 
won  their  successes.  One  day  he  received  a  visit  from  the  Marquis  de  Saint- 
Georges,  first  of  French  librettists  after  Scribe  and  collaborator  of  Donizetti, 
Adolphe  Adam,  Auber,  Halevy  and  other  famous  composers,  who  asked  him  if 
he  would  undertake  to  compose  the  music  for  one  act  of  a  ballet  to  be  produced 
at  the  Grand  Opera.  Two  other  composers,  Friedrich  B.  Burgmüller  and 
Edouard  Deldevez,  had  undertaken  the  other  two  acts,  and  the  commission  was 
conditioned  upon  an  agreement  to  finish  the  work  within  four  weeks.  Flotow 
accepted  the  task  with  gladness,  the  ballet  was  written,  and  after  its  successful 
production  the  }'oung  musician  learned  the  reason  why  the  work  of  musical 
composition  had  been  divided  between  three  men  and  its  hurried  completion 
insisted  upon.  The  director  of  the  Grand  Opera,  under  his  contract  with  the 
French  Government,  was  bound  to  bring  forward  a  new  ballet  in  three  acts  each 
year.  As  the  time  approached  for  the  1844  production  the  director  grew 
■anxious  to  be  quit  of  his  obligation,  being  apprehensive  of  failure.  His  princi- 
pal dancer  was  pretty,  but,  as  he  then  thought,  not  specially  talented,  and  he 
foresaw  financial  failure.  He  called  upon  the  Government  Minister  and  asked 
for  a  dispensation  exempting  him  from  the  obligation  to  give  the  new  ballet. 
Information  of  his  purpose  reached  the  ears  of  the  dancer  (later  a  celebrity  in  her 
line  known  as  Adele  Dumilätre).  Grievously  hurt  in  her  amour  propre,  she,  too, 
went  to  the  Minister,  who  informed  her  that  the  director's  conduct  was  due  to  his 
fear  that,  under  the  circumstances,  an  expenditure  of  100,000  francs,  which  the 
new  ballet  would  cost,  would  be  unjustifiable.  The  lady  departed,  but  next  day 
a  gentleman  called  at  the  ministry  and  offered  to  pay  100,000  francs  to  the  direc- 
tor provided  a  ballet  was  immediately  prepared  in  which  Mile.  Dumilätre  should 
löaöo 

VI 


enact  the  principal  part.  Tlie  agreement  was  made;  Saint-Georges  wrote  the 
book,  the  composers  were  commissioned,  and  within  the  time  agreed  upon 
"  Lady  Harriette,  ou  la  Servante  de  Greenwich"  was  on  the  boards.  The  plot 
of  the  ballet  not  only  pleased  the  people,  but  delighted  Flotow,  and  when,  in 
consequence  of  the  success  of  "Stradella,"  he  received  a  commission  in  184610 
compose  an  opera  for  the  Hofopcr  at  Vienna,  he  turned  to  Saint-Georges' s 
ballet,  and  from  it  planned  the  opera  "  Martha."  The  libretto  was  written  by  a 
friend  named  F.  W.  Riese,  who  had  taken  part  in  the  performance  of  a  little 
opera  entitled  "  Le  due  de  Guise"  which  Flotow  composed  for  a  charity  enter- 
tainment given  at  the  palace  of  the  Princess  Czartoryska,  one  of  Chopin's 
disciples  ajfectione'es.  Riese,  who  wrote  over  the  pen-name  of  "  W.  Fried- 
rich,"  had  previously  written  the  book  of  "Stradella,"  and  secured  its  repre- 
sentation in  his  native  city  of  Hamburg,  whence  it  journeyed  to  Vienna,  where 
its  success  was  so  great  as  to  create  the  wish  for  an  opera  specially  composed 
for  the  Austrian  capital. 

There  is  a  story  current  that  Saint-Georges  borrowed  the  fundamental  idea 
of  his  ballet-plot  from  the  personal  experience  of  two  of  his  lady  friends  who 
had  amused  themselves  by  masquerading  as  servants  at  a  country  fair.  The 
tale  is  of  doubtful  authenticity.  The  genesis  of  "  Lady  Harriette,  ou  la  Ser- 
vante de  Greenwich,"  was  like  that  of  many  another  stage  piece.  It  was 
modelled  after  a  vaudeville  entitled  "La  Comtesse  d'Egmont,"  which  in  turn 
derived  its  inotif  irom  the  "  Ballet  des  Chambrieres  ä  louer, "  a  popular  piece  in 
the  early  part  of  the  seventeenth  century.  Less  than  a  month  after  the  pro- 
duction of  "Martha"  in  Vienna,  W.  M.  Balfe  brought  forward  an  opera  based 
on  the  same  story  in  London,  the  book  of  which  had  been  prepared  by  Fitzball, 
whose  play  on  the  subject  of  the  Flying  Dutchman  is  supposed  to  have  figured 
in  the  genesis  of  Wagner's  opera.  According  to  a  statement  made  by  Max 
Maretzek  in  his  "  Sharps  and  Flats,"  Balfe  told  him  in  1847  that  he  had  heard 
"Martha"  at  Vienna  in  the  preceding  summer.  He  liked  the  music,  but 
thought  the  libretto  the  better  part  of  the  work,  and  so  got  Fitzball  to  remodel 
the  story  under  the  title  "The  Maid  of  Honour,"  for  which  he  composed 
the  music,  producing  the  opera  in  London  on  December  20th,  1847.  He  com- 
forted himself  with  the  reflection  that  if  Flotow's  opera  ever  reached  London, 
he,  Balfe,  would  have  the  advantage  of  the  first  impression  in  his  favor.  It 
took  "  Martha  "  nearly  eleven  years  to  reach  London,  but  it  does  not  appear 
that  "The  Maid  of  Honour"  was  in  any  wise  responsible  for  the  tardy  produc- 
tion. Paris  was  only  four  months  earlier,  and  the  opera  did  not  make  a  conclu- 
sive hit  in  the  French  capital  until  it  was  cast  in  a  French  version  by  Saint- 
Georges  and  illuminated  by  Nilsson's  genius  in  1865.  Since  "Martha"  was 
not  given  in  Vienna,  where  it  had  its  first  representation,  until  November  25th, 
1847,  ^^ss  than  four  weeks  before  the  appearance  of  Balfe's  opera  in  London,  it 
seems  certain  that  unless  Maretzek  blundered  in  the  telling  of  the  story,  Balfe 
must  have  heard  Flotow's  music  in  private,  a  circumstance  which  would  throw 

15850 

VII 


an  unaniiablc  light  upon  his  choice  of  the  subject  for  himself.  Flotow  com- 
posed the  music  after  he  had  left  Paris  (soon  after  the  production  of  Saint- 
Georges's  ballet  in  1844)  on  his  estates  in  Wutzig  and  Teutendorf,  Pomerania, 
and  in  Vienna,  putting  the  finishing  touches  to  it  while  the  rehearsals  were  in 
progress  in  the  summer  of  1847. 

In  the  original  form  of  the  opera  and  also  in  the  English  version  the  time 
of  the  action  is  supposed  to  be  in  the  reign  of  Queen  Anne,  that  is,  the  early  part 
of  the  eighteenth  century.  For  an  inexplicable  reason  the  period  was  moved  back 
to  the  fifteenth  century  in  the  Italian  version,  and  forward  to  the  nineteenth  in 
the  French.  The  scene  is  laid  in  the  old  market  town  of  Richmond  in  York- 
shire and  its  vicinity.  Lady  Harriet  (or  Hettrietta,  according  to  some  versions), 
who  is  maid  of  honor  to  Queen  Anne,  wearied  of  the  ceaseless  round  of  conven- 
tional pleasures  at  court,  conceives  and  carries  out  a  project  which  promises  to 
furnish  diversion  of  a  novel  sort.  Disguised  as  menials,  she,  her  maid  and  her 
doting  but  somewhat  aged  cousin,  Sir  Tristram  Mickleford,  are  to  go  to  Rich- 
mond, whither  a  band  of  servants  that  pass  her  window  are  wending  their  way, 
and  mingle  with  the  crowd  at  the  annual  fair.  There  the  frolicsome  dames 
find  the  servingmaids  hiring  themselves  to  the  farmers  who  have  come  to  the 
fair  to  engage  help.  Among  the  farmers  are  Phinkett  and  his  foster-brother 
Lio7icl,  the  latter  a  waif  who  had  been  left  as  a  child  at  the  door  of  Pln7ikett' s 
father  with  nothing  to  identify  him  except  a  ring,  which  in  case  of  need  was  to 
be  shown  to  the  queen.  In  furtherance  of  their  prank,  Lady  Lfarriet  (now  known 
as  Martha)  and  Nancy  engage  themselves  as  servants  to  Lionel  and  Plunkett, 
who  are  fascinated  by  their  beauty  and  archness  ;  and  carry  the  joke  so  far  as  to 
accept  the  legal  earnest-money.  Sir  Tristram,  who  has  been  pestered  by  the 
fair  folk,  purchases  release  from  their  torments  with  a  purse  and  returns  to  bid 
the  ladies  go  back  to  their  homes.  They  are  willing,  but  Lionel  and  Pltuikett 
insist  upon  their  rights  under  the  law,  and  they  are  obliged  to  drive  off  with  the 
young  farmers.  Arrived  at  the  farmhouse,  an  attempt  is  made  to  set  the  young 
women  to  work,  but  in  vain,  and  the  men  find  themselves  obliged  to  instruct 
them  even  in  the  simple  art  of  spinning.  Lionel  loses  his  heart  to  Martha,  who 
at  his  solicitation  sings  "The  Last  Rose  of  Summer."  The  clock  rings  mid- 
night and  the  men  go  to  bed,  while  the  women  are  rescued  from  their  awkward 
predicament  by  Sir  Tristram.  In  the  next  scene  the  foster-brothers  discover 
their  quondam  servants  in  the  hunting  train  of  Queen  Anne.  They  assert  their 
supposed  right,  but  are  repulsed,  and  when  Lionel  laments  the  harshness  of 
my  lady,  who  had  masqueraded  only  to  make  mock  of  his  peace  of  mind.  Lady 
Harriet  asks  pity  for  him  from  the  courtiers  who  come  to  her  aid,  on  the  ground 
that  he  is  insane.  In  his  despair  he  sends  the  ring  given  to  him  by  his  un- 
known father  to  the  queen,  and  by  its  means  is  identified  as  the  Earl  of  Derby, 
son  of  the  old  Earl,  who  had  been  banished  from  the  kingdom,  though  guiltless 
of  the  offence  with  which  he  was  charged.  Despite  her  apparent  harshness. 
Lady  Harriet  loves  LJoncl,  even  before  the  discovery  of  his  high  rank  ;  now  she 

1585« 

•    .  VIII 


seeks  to  throw  herself  into  his  arms  ;  but  he,  whose  mind  has  been  turned  awry 
by  his  sufferings,  repulses  her.  In  this  dilemma  a  remedy  is  sought  in  the  de- 
vice of  bringing  back  to  his  mind  the  scene  of  the  first  meeting.  The  fair 
scene  of  the  first  act  is  reenacted,  and  amid  its  merriment  reason  returns  to 
the  lover,  and  with  it  happiness.  Roguish  A'aiicy  becomes  the  prize  of  Phnikett. 
"Martha"  had  its  first  performance  in  Vienna  on  November  25th,  184". 
Its  growth  in  popularity  was  rapid  and  lasting  in  Germany,  thanks  to  its 
gracious  and  graceful  melodiousness  ;  but  singularly  slow  in  Italy,  France  and 
England,  which  countries  it  did  not  reach  until  eleven  years  after  its  first  pro- 
duction. New  York  listened  to  its  measures  in  1852,  si.x  years  before  the  privi- 
lege of  hearing  it  was  vouchsafed  to  Paris  and  London.  How  this  came  about 
I  have  been  unable  to  learn,  and  the  fact  itself  was  unknown  to  Flotow's 
biographer.  In  September,  1852,  an  English  company,  under  the  management 
of  Madame  Anna  Thillpn  and  Mrs.  Maeder,  began  an  engagement  at  Niblo's 
Garden,  alternating  with  a  F"rench  opera  company.  The  new  opera  was  brought 
forward  on  November  1st,  1852,  under  the  title  "Martha;  or,  the  Richmond 
Market. "  Madame  Anna  Bishop,  the  wife  of  Sir  Henry  Rowley  Bishop,  who  had 
eloped  with  Bochsa,  the  harp  virtuoso,  in  1839,  sang  the  part  of  Lady  Harriet, 
and  Bochsa  conducted  the  performance.  The  other  parts  were  distributed  as 
follows  :  Nancy,  Miss  Rosa  Jacques  ;  Lionel,  Signor  Guidi  ;  Plunkctt,  Mr.  Leach  ; 
MickUford,  Signor  Strini  ;  tlie  Slieriff,  Mr.  Rudolph.  The  opera  was  given 
seven  times.  In  1855  it  was  performed  in  German  at  Niblo's  by  the  company 
headed  by  Fräulein  Lehman,  and  the  next  year  it  was  heard  at  the  Acadeni)-  of 
Music  with  Madame  Lagrange  as  Lady  Harriet.  This  was  still  two  years  before 
the  opera  reached  Paris  and  London.  In  the  former  city  it  was  gi\'en  in  Italian 
at  the  Salle  Ventadour,  on  P'ebruary  nth,  1858,  with  the  parts  in  the  hands  of 
Mesdames  Saint-Urbain  and  Nantier-Didiee  (or  Alboni)  and  Messieurs  Mario  and 
Graziani.  The  engagement  of  Madame  Nantier-Didiee  and  the  Signori  Mario 
and  Graziani  for  the  season  of  1858,  at  the  Royal  Opera,  at  Covent  Garden, 
resulted  in  the  production  of  the  opera  in  London  on  July  ist  of  that  year, 
with  Madame  Bosio  as  Lady  Harriet.  On  October  nth,  1858,  it  was  given  in 
English  at  Drury  Lane  with  Miss  Louisa  Pyne  as  Lady  Llarriet,  Miss  Susan 
Pyne  as  Naney,  and  Mr.  Harrison  as  Lionel.  In  1865  Saint-Georges  made  a 
French  translation  of  the  libretto  for  a  revival  of  the  opera  at  the  Theatre 
Lyrique,  where  with  Madame  Nilsson  in  the  titular  role  it  had  a  run  of  three 
hundred  performances.  Madame  Adelina  Patti,  Fanny  Natali,  Signor  Brignoli 
and  Carl  Formes  (the  original  Pliinkett)  appeared  in  the  opera  when  it  was  given 
in  Philadelphia,  on  October  lotK,  i860,  in  honor  of  the  then  Prince  of  Wales, 
now  King  Edward  VII.;  and  Madame  Patti  chose  it  for  the  performance  at  the 
Academy  of  Music,  New  York,  on  November  26th,  1884,  with  which  she  cele- 
brated the  twenty-fifth  anniversary  of  her  entrance  on  an  operatic  career. 

H.  E.  Krehbiel. 
New  York,  October  2d,  1901. 

15850 

iX 


Index. 


Overture 


1.  Introduction     (Female 

Chorus)  .... 

2.  Recit.  and  Duet 

3-     Trio 

Chorus  of  Maidservants 

4.  Chorus  of  Farmers 

5.  Duet 

6.  Finale  (Full  Chorus)   . 
Quartet  .... 


Act    I. 

Darf  rait  nächtig  düstren  Träumen   .         .        .         . 
Von  den  edlen  Kavalieren  (Nancy,  Lady  Harriet) 
Schöne  Lady  und  Cousine  (The  Same,  Tristram) 

Wohlgemuth,  junges  Blut 

Mädchen,  brav  und  treu 

Wie  das  schnattert  (Plunkett,  Lionel) 
Der  Markt  beginnt !     Die  Glocke  schallt  I 
Sieh'  nur,  wie  sie  uns  betrachten  !     (Lady  Harriet, 
Nancy,  Lionel,  Plunkett) 


Page 

I 


9 

15 

25 

34 
45 
59 
65 


Act   II. 

7.     Entr'acte  and  Quartettino      Nur  näher,     blöde     Mädchen     (Plunkett,     Lionel, 

Nancy,  Lady  Harriet) 104 

.  Mädels!  dort  ist  Eure  Kammer  (The  Same)  .  .  .111 
.  Was  soll  ich  dazu  sagen?  (The  Same)  .  .  .  -113 
.     Blickt   sein   Auge  doch  so  ehrlich  (Lady  Harriet, 

Lionel) 129 

.     Letzte  Rose,  wie  magst  du  (Lady  Harriet)      .        .         .     134 

['Tis  the  last  rose  of  summer] 
.     Warte  nur,  das  sollst  Dubüssen  (Plunkett,  Nancy, 

Lionel,  Lady  Harriet)  .         .         .         .         .         .     142 

,     Fort   von   hinnen,   lasst   uns  eilen  (Lady  Harriet, 

Nancy,  Tristram) 147 


8.  Recitative     . 
Spinning-Quartet 

9.  Duet 

Ballad  .         . 

10.  Finale  II 

11.  Recit.  and  Terzettino 


16860 


Act   III. 

No.  Page 

12.  Entr'acte  and  Song  with 

Male  Chorus      .         .     Lasst  mich  euch  fragen  (Plunkett) 158 

13.  Chorus  of  Huntresses         .  Auch  wir  Frau'n,  wir  kennen     ......  162 

14.  Song  with  Female  Chorus      Jägerin,  schlau  im  Sinn  (Nancy) 166 

15.  Song      .....  Ach  1     so  fromm,  ach  so  traut  (Lionel)      ....  174 
lö.     Recit.  and  Finale                  .  Hier   in   stillen   Schattengründen   (Lady    Harriet, 

Lionel,  Tristram) 177 

17.     Quintet  and  Chorus     .         .     Mag  der  Himmel  Euch  vergeben  (Lionel,  Plunkett, 

Lady  Harriet,  Nancy) 191 


18.  Entr'acte  and  Aria 

19.  Recitative     . 

Duet       . 

20.  Recitative     . 
Duet 

21.  Finale  (Chorusj    . 


Act    IV. 

Den  Theuren  zu  versöhnen  (Lady  Harriet)        .         .         .  205 
My  lady  !     Treuer  Freund  !    (Plunkett,  Lady  Har- 
riet, Nancy) 211 

Willst  du  mich  täuschen  ?     (Lionel,  Lady  Harriet)         .  214 

Fasst  Euch,  Lady  (Nancy,  Plunkett,  Lady  Harriet)        .  222 

Ja !     Was  nun  ?     (Plunkett,  Nancy)           ....  223 

Hier  die  Buden 232 


(14.)  Nancy's  Aria 


Appendix 

Esser  mesto  il  mio  cor  non  sapria  (Nimmermehr 
wird  mein  Herze  sich  grämen) 


247 


XI 


MARTHA 


Martha. 
Overture . 


Flute  and  Piccolo,  Oboes,  Clarinets   hi  A,   Ilnrns  in  E  und  A,  Trumpets  in  A,  Trombunes  and Ophickide, 
Kettledrums  in  A  und  E,  Triun^/e^  Side-  drum,  Bi^  Drum,  und  Strings. 

F.von  FLOTOW. 
Andante  con  moto. 


Piano 


Jj  rfsoluto 


P 


—       -s- 


^ 


i 


N^^^ 


^.^ 


s 


m 


5Tttz 


zzn 


w=^. 


It 


1  ?  ^  r^' 


^ 


^^ 


i 


El 


j-^i  .^n^-  j^J 


:p    J:    !>; 


sr: 


I 


iii^ 


')■■  r  r  r 


j^ 


^j^ 


i 


i   Jt 


£ 


f  ** 


^ 


^ 


e: 


%ö.  ^i^      «to.  *:f      ^&ö.  *      %^.  ':: 


V/.  puz.      .^  It 


2   7^       i  ==^ 


^7    i        ?         If?   ^7Hp7   J'7Mp   7     p    7^ 


m 


■r.,/„  f., 


^^ 


^ 


*t^M 


I 


U-J. 


|i1 

p    "J.  "J 


sc 


** 


S 


i 


^: 


)7^n  7^h7 


7     f*  7 


A/.  o'.Ti  n 


m 


\*  it# 


^ 


i 


ff  7  t^r  ^  *.>• 


«=^: 


,o 


m 


rzSi 


£• 


^:^zf=^ 


16860 


Coj>yright,  J90a,  by  G.  Schirmer,  I?ic. 
Printed  Inthe  U.S.  A. 


*ft 


Larghetto. 


Hn.  solo 


E 


^ 


j:-i  ji^i 


^ 


M>1 


i:|1111U1 


SO 


11 


^^i 


f^^.  t\   ^r^=r 


^ 


S 


Hiss  pizz.' 


^i^'  1  II^J' 


m^ 


irihH 


f 


*-# 


^M 


,r  r_ 


4"  V* 


^^ 


m^ 


m 

♦-♦♦ 


rs; 


^^^.  ^^'^^JJ 


^ 


^ 


^a 


jffffffff 


1 


s 


Lt« 


^» 


fef  t!p~> 


s 


m 


fet 


^ 


g^ 


# — ^ 


1 


¥ 


v#4ffffl 


WWW 


enc 


^ 


fefe» 


J^ 


cresc. 


'S     i'> 


ff 


>j:  itii!i  I'ljji  ^  in  I  Bin  ni  ^  |i,^^^ 


i 


I 


illtT 


a 


ft    ft 


i^^ 


^* 


^ 


t^ 


16860 


P  }I}m0 


■  a  tem/po      ■ceiio 


V.lLlt^ 


i 


i 


^ 


zrrzifzrr 


ä 


rii. 


^ 


^ZLfZIT 


ZIIZII 


T^m^ 


)iii   1 


% 


\ 


^ 


y= 


3**^'? 

///. 


'^nJ.  J  i) 


A^ 


n 


^ttj 


P 


1 


P 


«-= — # 


dun 


a:  > 


^f- 


tf' 


^^3^^^ 


I      -rliry- 


3k 


ä 


i 


2 


^ 


|S  y  ^  y^^r^ 


^f= 


pif- 


Allegro  vivace. 


leggiervi . 


w 


^ 


p 


fe^ 


i=^ 


^ 


wmmt 


^ 


afeHH 


HH 


* 


TT 


r^inriLf 


^ 


3 


HH 


^ 


s 


^ 


lf1??lff^f 


E^ 


eI 


jt?  r*/// 


g 


1^ 


El 


tifct 


T 


E3E 


Esi 


« 


^ 


Ä 


^ 

aÜE 


^ 


^ 


3 


« 


|f  if 


rtitf 


ttfct 


I 


cresc. 


m 


**=t* 


-•-»- 


li p  ii 


I5sr)0 


^p 


m 


^p 


if-ß- 


h 


r=r 


E 


^ 


p   r/,«/ 


• 


I 


^ 


J^//-. 

Ä 


^^ 


^ 


# 


^P 


t 


Ä 


^I^^B 


7  ^n  y 


^ 


St 


m 


i 


#     r-F^ 


I 


^i 


f#-# 


^P 


^ 


PP 


I 


a       /  r„A'/ 


^ 


.f« 


m^i 


m 


iJ«  €/#^ 


I 


mi 


^ 


Ü 


feE 


^^ 


I 


t 


»^ 


fqfif 


5 


k  7  P  7 


S 


ä£^ 


•  a^ 


i 


i 


1^ 


ffl=i 


^ 


rrrr 


« 


mai'cato 


M 


Üf  .j^  -^,  i^ 


i5 


I 


^ 


^^  I  —^     -J*     -^^ 


^S 


fct 


=*=!=» 


^5= 


|! 


^ 


^^ 


i 


1 


äitt 


Sfefett 


i 


^ 


-■i^T-r- 


^ 


marcato 


^P 


^S 


^ 


;  y  p  7 


^ 


P 


ffi^ 


y:  ill  H 


M 


^^ 


s 


li 


t'Jt-   ». 


1^ 


« 


'M  M  M  M 


f  €  f 


7  R  7 


iiJitJ^^it 


g^gb^±   ^g[>^     L,      i,^ 


^ 


5 


i 


i 


^ 


s 


f^ 


^ 


:^ 


3z?z: 


m 


^Ml^^^ 


fii  I  i  It 


,      ,  /iSSti.  &     //'IS. 


m^ 


'^ 


m 


15SB0 


meno  mosso 


^ 


//:iS.&/<SS:i. 


^P^^ 


^ 


Trturifr/f  &  S/t^'^   drinti 


^^i\ 


^=s 


^ 


Hü» 


-J-J-^ 


^-a 


J  /"J 


^ 


^ 


^s 


^ 


^^ 


oii.&ri. 


fei 


iJJli:j-Mi^ 


# 


-M- 


^ 


^ 


*^± 


fci 


e 


^^P 


W 


^ 


^ 


4: 


^ 


M4 


t  tc 


s 


_       Oh.  tri. 


t 


i 


ä 


^ 


^ 


^ 


# 


i 


/iiis.&  fissii. 


^m 


m 


m 


Tutu 


tt 


^ 


4-U 


t    it 


»==■ 


^=5 


t^^^ 


4M 


i  i.  ^ 


^ 


i^^g 


^; 


Ö 


i^ 


^ 


^^ 


^ 


a* 


s 


i 


/ 


p 


f 


p 


W 


0-ß- 


^ 


•-» 


^ 


^ 


E 


:se 


^ 


> 


^ 


i^^jL 


^ 


& 


•i^ 


I 


i^*  r  p 


S 


^ 


^^ 


^ 


# 


S5 


/ 


^ 


9^ 


/ 


>» 


3 


^ 


i 


i 


P 


^ 


EE 


IE 


P 


P 


^=i^ 


Temno  I 


i 


J^mpo  1. 


f  ^'[»f-^ffj^if  L^EfiOxfe 


ff: 


^ 


f^ 


p 


s 


s 


p 


M 


^^i^^ 


ii 


# 


^f.!ff^ 


i 


te* 


W 


'#  -  # 


i^ 


^^ 


^ 


^§ 


f 


m 


-m 


pf 


r 


1B850 


I 


^ 


M 


m 


E 


^i^ 


S/r. 


i 


^ 


^' 


3^ 


i^ 


f 


5i 


1^ 

fro  ml). 


m 


m 


£^ 


^ 


S/r. 


1^ 


^ 


^ 


i 


läEE 


*^ 


fS 


f 


JCV 


i^p  rrfi^^r 


s 


i 


/  ru7nb. 


^tfeS 


i^ra 


a 


T-T 


«« 


3 


a*« 


3 


iö« 


t 


ii 


? 


f 


f 


£ 


a« 


i 


-^^V 


^ 


#S 


M 


ß-ß- 


h 


m 


-^h-^ 


4^ 


«^ 


^4 


cresc. 


^ 


^ 


fct 


W. 


P 


mm 


tfTff 


t..  U 


^ 


15850 


'V  J-  V  1- 


[Meno  mosso. 


^ 


3! 


5? 


PI 


3l 


3? 


3:iE 


flri.n,g,^ 


w 


m 


^ 


Ä 


±^ 


rc/ir  ^ir 


>  ■    j5 


r 


Afc^ 


f# 


f^ 


^ 


^ 


i 


£ 


g 


ti  n\:>y  n 


*   tr 


^  1^ 


V — ^ 


!ati^ 


s 


^ 


^ 


^ 


^ 


i 


i 


r/,// 
# 


^ 


*   • 


Aft 


» 


a 


a 


^^ 


^ 


/-/.  &    oh. 


^ 


i^^^a 


rÄ=t 


1^ 


*«i 


=«r^^ 


«  <* 


»I 


EI 


f  ^IFIP'^g 


m 


« 


^ 


atat 


0^ 


^ 


J 


f — r^ 


^ 


^ 


-^i  ^ 


^^^ 


^^ 


^ 


s 


iiii^f 


V*  V^ 


:£5P;=: 


-=~     n,tfi 


^ 


^ 


it 


4 


Z' 


# 


^^# 


^    1 


m 


J- 


^ 


a 


»rj- 


■Vr 


i^ 


^ 


•   V* 


^# 


^p^ 


p 


^  ^i 


P  e  sevipre  dim. 


ip 


f?^ 


m 


^ 


i 


pg 


=E" 


^m 


'I:      > 


SB 


^ 


^g 


^^ 


!»-•- 

P 


^^ 


0 


^ 


fe*i 


i>i> 


Ar  dr.. 
CI  I,,  &-. 
Kass 


WWW 


15850 


^ 


string. 


f  \    ^"y- 


.^ 


^ 


p 


\-i. 


8 


^ 


P 


-ß-m-ß- 


^ 


Ob.C/.A  V/. 


w 


'  mmri  iji  '4^  1^ 


♦    ■•-■•■■•■      -m-  -m-  ■€■ 


#    »    »■       ^ 


**: 


B 


ng^a^f  i^fT;  „rrtf  irr  AiCFfc.%-r£ffefe- 


i 


i 


r 


H 


tf: 


S 


cresc. 


f. 


s 


*t 


Andante 


1 


1^ 


I 


^i^ 


1 


t 


^g^^ 


§^ 


5 


Ä 


i^ 


^ 


Ö 


ffTiitti 


:a^f=:^ 


^ 


« 


:^jtffl[^ 


^ 


4m^ 


gmM#44^ 


ä 


i 


^ 


E 


^ 


i 


e 


i. 


^^^^^^^ 


i 


15850 


Act  I.  ^ 

Boudoir  of  Lady  Harriet;  window  in  centre  and  a  door  at  each  side.   A  toüet-tnble,  chairs,  ic.  Lady  Harriet 
is  seated  by  the  table. 

N91.  Introduction—  ,.Dai'f  mit  nächtig' düstren  Träumen" 

FI  111  es,  Obnes,  Clarinets    in  C,  Bnssoiins,  Ear  im  in  G  and  D.  Tniiiipfts  in  D,  Triimbniies  arid  Ophic/eide, 
fir///f drums  in  D  and  (i,  und  Sfrin^^s. 

Andaiitgi. 


Piano 


o 


P 


Darf  mil  näch-tig 
Why  must  ev-"ry 
ALTO. 


4=^ 


dii-strenTräumenSchwermuthdei-nt'  Stirn  um  -  zich'n., dei-neStir-ne   um 

joy   be  ban-ish'd?Long  e-nough  thy  heart  hath  griev"'d,_  long  enou^i thou  hast 


j>  J  j.  I j  j^  J  j>  u  J)  i_y' ji  ^^^ 


r^ 


5 


Darf  mit  näch-tig    dü-strenTräümenSehwermuthdei-nc  Stirn  um- zieWn, dci-ne  Stir-ne  um- 

Whymustev-Vy    joy   be  ban-ishM?Long  e-nough  thy  heart  hath  griev^dy_  long  enoug^ithouhast 


* 


fe 


UUi'HH 


w 


f 


«=■: 


<3=i 


t    t    t 


t    t    t 


m 


* — w 


^ 


m$ 


m^ 


w^ 


^ 


^ 


i 


^ 


m 


m 


^ 


■9 — 

ich 


0     m 


$ 


zieh'n? 
grieved, 


Soll  aus  dir  -  sen 
Pleasure  from  these 


hei-fron    Räu-men 
halls  liath  van-ish'd, 


7 

Lust  und  Froh 
Since  so    sore    thou 


kcit    ent- flieh'n,. 
Wert   be  -  reav'd,_ 


^ 


r^^ 


E 


jl  4     4^  Ij      j^   J     j)  Ij    jl  i, 


Ziehen? 
griev'd, 


Soil    aus  die  -  sen      hei-tVcn    Räu-mcn    Lust   undFröh- li<-h-kcif    ent  -  flieh'n,. 

Pleasure  from  these  halls  hath  van-ishM,  Since  so    sore    thou   wert    be  -  reav'd. 

^^^,  , ^ 


^ 


m 


-6- 


i 


f 


^ 


T 


*  *  1 


« — •' 


^S'-'MF 


S 


^S 


^i^ 


P^ 


^ 


P^^^ 


^^ 


tfc^ 


r-mtt 


^^5 


j-j  i'\pU 


^ 


— # 

flielTn?. 
reav  cl ;  _ 


i 


soil  die  Lust  uns  ent 
thou  so  sore  wert  be 


Siclf  der  fia  -  ben 


r 


rci-chc  Fill  -  le. 


die  desFreundes 


All  that  art    andwealthcan  of-  fer  Cotirtsthy  sad,    a 


J  i  j)  j)  ji  J= 


i^ 


J  i  J  J  g  ^' 


i 


soil  die  Lust  uns  ent  -  fiich'nV—        Sich"  der  Ga  -  ben      rei- che  Fill  -  le,    die    dcsFn-undes 
thou  so  sorewert  he-  reav'd; All  that  art    and  wealth  can  of  -  fer  Courts  thy  sad,    a 


P 


^ 

^ 
^^f^ 


E 


f 


■=1 


w — »- 


15850 


j;  ^' jW' I JP' ^' J>^- 1 


f 


10 


SOPRANO  I. 


^         .SoriOalt  beut,  Pracht-sestein  und  sammtne  Hii 


^ 


verted  ^aze, 
SOPRANO  II. 


^^ 


See  the  gems  that  lovewouldproffer, 


was        nur 
Come,     ] 


Herz,     und_ 
joy         il     - 


Au- 
lume_ 


Ö 


ffd'd^ 


^    rj^rj) 


^^ 


E 


±± 


Sor^alt  beut,  Pracht-gestein  undsammtne  Hiil-le 


i 


verted  gaze, 
ALTO. 


See  the  gems  that  lo^'ewouldproffer, 


was  nur. 
Oh  come. 


nur  Herz, 
oh  come, 


was   nur 

come,  let 


7  y    K    y,y  7  I  7  7    ^,     ^y  7     i    7  J-i  V  }j 


J     ii    j!    I j    J-. 


"m 


^ 


~* — •" ■ — ""^S — -W-'  -W- — ^ — '^J — ^1 — * — *■ 

Sorgfalt  beut,  Pracht-gestein  undsammtne  Hiil-le, 
verted  gaze.       See  the  gems  that  love  would  proffer. 


was   nur 
come,  let 


i 


^f-/.  &  17. 


m^ 


was  nur. 
Oh  come, 


nur  Herz, 
oh  come. 


?Z2 


^ 


n 


s 


a — • 


Jjß  ^  ^  ^ 


r^ 


^^ 


"Hh 


^ 


fe^ 


r 


i 


U 


m 


j  ^i  Tj 


i 


^^^ 


^ 


Ü 


it 


±± 


dl±t 


HanCY. 


m^^ 


tESi 


i 


^ 


i 


^i^ 


^ 


* 


Sieh'  der    Ga-benrei-che   Fül-le,wasdas 
Now  have  done  with  sor-row,  come,Iet  joy   il  - 


P 


^r^ 


w 


s^^^ 


thy_ 


i*   JftJ^JwJ' 


freut, ja, wasdas 
days, let  joy  il  - 


Au 
lumt 


thy 


freut . 
days. 


^^^^ 


••      d 


Herz  undAu  -ge 
joy  il-lumethy 


frrut,  ja,  was  das 
days, let  joy  il- 


Au  -  ge 
lume  thy 


freut, 
days . 


^^ 


m^ 


f 


■r-r^ 


i 


Herz  und  Au-ge  freut,  ja,  was  das  Au  -  ge 
joy    il-lumethy  days, let  joy  il-lume  thy 


freut, 
davs. 


^ 


^m 


^ 


ii^inm'i 


t^*    djd 


^ 


W 


t}vl\n} 


^ 


p^ 


4^r  J.  ir  J.J-iJ  ^-'J  JiJ  pr  n^ 

*^^         Au  -   ge        freut,  sieh' der   Ga-benrei-che  Fül-le,wasdas  Au  -   e( 


g 


i 


Au  -   ge        freut,  sieh' der   Ga-benrei-che  Fül-le,wasdas  Au  -   ge 
lume    thy         daj's.  nowhave  donewithsor-row,come,let  joy  il-lume     thy 


^ 


,iet  jov 


freut, w'as  das 
days,  yes,  il  - 


tays,  yes 


£ 


i 


,i 


Sieh'  der 
No^v  have 


Ga-ben  rei-che 


Fül-le,was  das 


donewith  sor-row.come,let  joy    il 


Au   -    ge 
lume    thy 


freut,  was   das 
days,  yes,  il  - 


^f 


w^m 


E 


^ 


^ 


Sieh'  der    Ga-benrei-che    Fül-le,was  das  Au  -    ge 
Now  have  donewith  sor-row.come.let  jov    il  -  lume     thy 


1 


i 


freut,  was    das 
days,   yes,  il  - 


P 


i 


£ 


f 


:t=^ 


(jit*: 


m 


^ 


i 


#■  /-1»- 


^^l^^l^^^ 


^ 


15860 


11 


i   1  j  ill}  ^ 


^^ 


*      • 


^^» 


aa-mi 


£ 


Blii  -  then,  die    Sir  Tri- stanpilückte_  Fort     da-mit!  ihr  Duft  be-täubt. 
Look,  Sir    Tris-tram  sends  you  flowers—  Take  themhence,they  vex  my  sight. 


^m 


^ 


i 


^\ 


I 


3^i5= 


r^=^ 


#^ 


i5t^ 


1^^ 


:t5t 


PP 


Nancy. 


LadyH. 


i  y&r    n  Ir     pttT-flFP  n^|T    Pl^T^ 


^^ 


Für-stensehmuck,du  Hoch-beglückte!    Glanz, vor  dem  mein  Äug'  sich 
See  these  diamonds'.sparklingshowers!    Ah,   to    me    they  are    not 


^ 


#^ 


^  ^   its  7  *}'-^^*}  7tt^«j=r^ 


^^ 


£1 


^^ 


Ö 


^ 


/Cfc 


^^M 


I 


^=r^ 


■-  '» ^ 


}  y  7 


^ 


Pill  animato.Nancy.     LadyH.  Nancy.  LadyH. 


aubt!        Aber—  Lasstmicii!  Herrin—       Ei-  let!  lasstder  Ein-samkeit  michweilfn,mein( 


ad  lib. 


sträubt!        Aber-  Lasstmicii!  Herrin—       Ei- let!  lasstder  Ein-samkeit  michweilfn, meine 

,  bright!        Lady—Leave  me!       Listen—    Leave  me!  My  de-sire    a-gain     I'll  own.   Yeshall 

— Q — Q — 1 K— K 1— T s — s 1 1 -T-- 1 


^ 


^ 


^ 


Ö 


^ 


Aber— 
Lady- 


Herrin- 
lis-ten— 


i  y    1)1)1- 


^  ^      J)i)^ 


y^^  Aber- 

Lady— 

Piü  aniniato. 


Herrin. 

lis-ten_ 


m 


i>-tt«fif 


m 


Pf^f  ttP  ptt 


m 


?7  i    7 


? 


in-n^-^ 


12 


^m 


^    a  tempo 


\    M  MC>n  i^  B  IP     r  i'hi'-'-'  i   •> 


? 


i 


Freu-de  sei  ge  -  thei-let,  mei-nen  Schmerz  trag' ich al -lein! 
share  my  ev-Vy     pleasure,  But    my    grief      Til  bear  a -lone. 


t 


m 


w 


• — •     i 
düstren  Träumen 
joy    be  ban-ishd? 


Darf  mit  näeh4ig 
Why  must  ev  -  'r  y 


m 


r^ 


W¥^ 


* 


s 


/^ 


Darf  mit  näeh-tig    düstren  Träumen 
Whymustev-ry  joy    be  ban-ishd? 
a  tempo 


^ 


f 


1 


? 


p  colla  voce 


*  ♦  * 


«14 


S 


1 


1 


^ 


r> 


^^ 


^^ 


^^ 


J'  -1'  -t'  ■I'  J'  ^^ 


f 


36 


i 


Schwer-muth  dei  -  ne  Stirn  um-zieh'n,. 
Long  e-nough  thy  heart  hath  grievH, 


dei-ne  Stir-  ne    um  - 
loiiR  e-nough  thou  hast 


zit-h'nV         Soil  aus  die  -  sen 
grieved;        Pleasure  from  thece 


^-^    -[>  4  ^1 1  u  4,  a^i  i  ji  j  ji  J»  I4.       ^f^^ 


Schwer-muth  dei  -  ne  Stirn  um-zieh'n. 


di'i-nc  Slir-  ne    um  -  zieh'n? 


Long    e-nough  thy  heart  hath  griev'd, long  e-nougli  thou  hast  grieved; 


Soil  aus  die-  sen 
Pleasure  from  these 


^m 


^ 


i 


■=&ii 


f 


^4  ^. 


^  m    •' 


*   ^    * 


M 


^ 


^-f^r 


^ 


^^ 


^ 


^^ 


^3 


Nancy. 


^  y?  ;i 


^ 


p 


^ 


0! 
See, 


f 


^ — # 

hei-tVf-n  Räumen 
halls  hath  van4sh'd. 


$- 


LustundFrühlieh- 
Sinre  so  sore  thou 


keit    ent-flieh"n. 
■wert  be-  reav'd, 


soil  die  Lust  uns  ent 


flieh"n?_ 


thou  so   sore^vert  be  -  reav'd 


rf^^ 


^^ 


J  J.  ^  J  4  J I  j.^ 


www 


hei-t'ren  Räumen    Lust undFröhlieh- keit    ent-fliehn, soil  die  Lust  uns  ent  -  flieh'n?_ 

halls  hath  vau-ishd,  Since  so  sore  thou   wert  be- reav'd, thou  so    sorewertbe-  reav'd. 


^°im- 


i  j-MJTl  fP 


^m 


s 


^^ 


^# 


^ 


^ 


^ 


^ 


1B850 


13 


N. 


i£ 


^m 


p 


m 


£ 


& 


^ 


^ 


W 


sieW  dor  Ga-ben   rei-che  FÜ1- le,     die  desFreundes   Sorgfalt  beut ,  Pracht-ge-stein  und 
all    that  art    andwealthcanof  -  fer  Courtsthy  sad,    a-  vert-ed  gaze,      See    the  gems  that 


^r   h   h^  h  li)y  ii  .h 


£ 


-' M  ^- 


g 


J. -/. 


dfc 


-y-r- 


E 


ä'    ä 


Sith'   der  Ga  -  ben 


rei  -  ehe  Fill  -  le. 


die    desFreundes  Sorgfalt  beut,     Praehtgestein    und 


i 


All    that  art    and\yealthcan  of  -  fer  Courtsthy  sad,     a  -  |Vert-ed  gaze,        See    the  gems  that 


iU)  i'^iij)'^-j)  y^^  I  y  j^  y  j^  i  j^^' Miiijrja^ 


Sielf  der  Ga-  ben  rei  -  ehe   Fül  -  h-,    die    desFreundes   Sorgfalt  beut,     Praehtgestein  und 
AU    that  art     andwealthcanof-  fer   Courtsthy  sad,     a  -  vert- ed  gaze,        See   the  gems  that 


*  V     * 


sir.-' 


*~^ 


m 


j^T^ 


"irri-Jr 


#F^ 


Ji  >,J' 


^^ 


g 


=^^2: 


f 


r^ 


^^ 


Lady  H. 


^ 


lasstmieh  al  ■ 
my  grief  Til 


$ 


Nancy 


»  JJJ^  J    J» 


Arh_ 
Ah,_ 


^ 


^^5 


? 


samrat-ne    Hül-le,  was          nur_     Herz         und   '       Au - 
)      ^    lovewouldprof-fer,  Come  let joy  il       -       lume 


*: 


^ 


^ 


-  ge_ 
thy- 


j^  V  li     y  Jj^  J'  I  f^'^  J'    Ji^ 


S5 

■J M  J- 


:t:£ 


-^"-^ 


sammtiie     Hiil-le, 
lovewould  prof-fer, 


^ 


was  nur, 
Oh  come. 


nur  HiTz, 
oh   come, 


Was    nur 
come,  let 


Herz  und  Au  -  ge 
joy     iJ  -  lume  thy 


I  "' m  •*■ 


^ 


WW 


-r-v 


^^ 


±±: 


^ 


y-^ 


j)U'iyi 


;5^5 


nur  lierz, 
oh   come. 


sammtne    Hiil  -  le, 
lovewould  prof-fer. 


was  nur, 
Oh  come, 


^^ 


j-^j    J, 


Se^ 


was    nur  Hrrz  und  Au  -  ge 
come,  let     joy     11 -lume  thy 


e 


f 


T=^ 


^¥=7= 


»  7  f 


^^ 


')^»     K^J' 


Ö 


!   ^P^  P 


^ 


^ 


rftt 


il£ 


-T-^ 


K  y  y 


^^ 


^ 


lein,-_     lasst_      mich      al-lein,       aeh,. 
bear, Til bear_     a -lone!      Ah,_ 


lasst  mich     al 
I'd be        a- 


S 


f  j^i  y  ^ 


r^sa 


fr^ 


ArKZ- 
Ah,_ 


I 


freut,  la,  was  das    Au     -     ge  freut. 
days,  fet  joy    il  -    lyme_^  thy  days. 


m 


lasst     sie       al- 
le ave    her      a- 


^^ 


^r-r-;:- 


r 


i 


freut,  ja,  was  das 
days,  let  joy     il   - 


Au    i 
lume 


thy 


freut. 
days. 


ä|^ 


^ 


5zt 


f 


freut,  ja,  was  das    Au  -  ge 
days,  let  joy     il  -  lume  thy 


freut, 
days. 


M 


I 


^ 


^ 


^ 


T    *^ 


M 


^^^ 


PP 


^ 


I58B0 


14 


^ 


cresc. 

42j 


p-7  y  i    -^ 


lein, 
lone, 


i 


t 


al- 
a  - 
cresc. 


1    f   \         1 


? 


lein, 
lone. 


'4  i   ^r 


al- 

a  - 

cresc. 


Kommt  ^ 
Come  — 


lasst 

leave 


sie 

her 


al- 
a  - 

cresc 


S 


=J=F 


lasst_      sie 
leave her 


Kommt,. 
Come, 


I 


^ 


^^ 


^ 


f  f  i     *i 


^^^ 


MM 


i> 


Et 


»-► 


i  inn 


iinii 


i 


/^ 


¥3 


s 


^ 


f 


jjijMijiiMj|iijiiii  j"Ti  r 


000000- 


72^ 


^^ 


15850 


15 


N9  2.  Recit.  and  Duet._  „Von  den  edlen  Kavalieren" 


Recitative. 


^ 


LadyH. 

^assmioh  weinen,  lass  mich  weinen! 


t  ^-p  r  p 


Nancy 


Lass  I 
Let  my     sor-iow  flow  un -heeded! 


Ifh weiss  es 
I  know  not 


'ii-  i'  J'  y-i 


äEfc 


^m 


±£ 


i 


Theure  La-dy! 
Ah, my  la-dy! 
Recitative. 


Doch  wess-halb? 
Why  this  grief? 


B^^ 


^ 


7^ 


>T    17  ^ 


Nancy. 


zpi 


(jestingly) 


(poinfiiiK  (n  her  heart) 


Ü-  J^  p^TT^     p^V^p^  |i'^p-/p^J^HJ  ?    ^  i'p'? 


nicht.Schöner  Grund! 
why!  That  is  strange, 


fast  wills  mir      scheinen,  als  spräch's  hier:  Es  wer-de 

I     must     sus  -   pect  that  there  with  -  in  a  light  hath 


.i       i  'fFl'-M^^F^n^l^^'^^ 


n 

^ 


V 


^m 


^M 


i 


)  fYf- 


Ossia 


Lady  H. 


Nancy. 


ß  Vff 


m=Fi^ 


m^s 


< — r 


^ 


p'/rrrj 


i>j^  j^'  \ 


Licht  !Lieben!ich?     Nun,raschgeflo-i;en,       kommtderSChclmmitPfcilund  Bo 
dawrid.Love?ah  no!       Swift, sure  and  sudden         Comes  the     ro-guishGod  un-bid 


rry 


P 


i: 


^^^>  ^  ^E 


m 


w 


?hC^^     t> 


Ä 


7^  ^     M 


^ 


r=^=^ 


^-t — *■ 


? 


J 


Andante. 


^^S 


/O 


\. 


gen. 
den. 


Tr^rr 


^   -^ 


4 


Von       den        ed  -  len 
Mengst  the        gay    and 

/O        '  I-    /''VS"    &  Uns 


-& 


^^ 


^ 


f 


?^^^^ 


t 


5^ii 


/' 


imi^ 


*r 


i 


{^ 


Ü 


^ 


^ 


^ 


^^ 


15850 


16 


^ 


S 


^ 


^^ 


i 


^ 


:t 


5P 


^^ 


h=^ 


?^ 


Ö 


Ka  -  va   -     lie-  ren,    die  denHof  der  Kö-nigin     und  sich  sel-ber  weidlich  zie-ren, 
gal-  lant no-  bles    Who  the  re- gal  court  a-dorn,   Is    there  one  thy   spir-it   troiibles, 


!^^''-  J^'  y 


^^^s 


^ 


K.  \m-^ 


^m 


nFFTp 


^ 


zog   wohl      Ei  -  ner         als Ge     -     winn Eu-er  Herz-chen  zusichhin. 

One     who      made   thee         doff_  thy —     scorn ?_        One  forwhomthou  artfor-lorn, 


i 


h'V     K  f    frf—    K  f  =(^ 


^ 


I 


^ 


I 


^ 


£ 


^^^ 


a 


^ 


^ 


^ 


^ 


f 


fe 


sc 


J^ 


^pp 


«rf  lib. 
4r_ 


J^  J)"^'!])  ^SiJ^jMbJ      J^lr^^ 


Lady  H. 


^^ 


SEift 


I 


Darf  man  endlich  gratu  -  li-  ren, darf  man  gratu  -  li        -        rcn/ 
Whothy  ev-'ry   joy  re-doubles,  who  thy  joy  re  -  dou      -       bles? 


*-  Eit-Ier 
Ah,  for- 


^ 


^ 


^^ 


^^ 


^ 


^^^ 


Ö 


^ 


Ö 


'>,      r^ 


P-  ''P  P  p 


s 


Wahnl. 
bear!_ 


niclitkannmichfreu  -  fii 
no  joy    or     plea  -  sure 


sol  -  che     fa        -       de 
Hath   my    wea     -       ri 


1)0  -  lei, 
be  -  guifd 


nicht      ver  -  rnag 
Naught     on      earth 


ich     zu 
that        I 


zer 
can 


streu-en 
trea-  sure, 


^ 


te 


g 


I 


.":^ 


^ 


^^ 


^^ 


4 


*','—» 


^m 


IfiSSO 


rit. 


17 


^^ 


S 


s 


i 


le«    -     res        Wort  und     SchiTH'iclK'-lei. 
Joy         on         me_  neVr   yet hathsmird 


Ö 


h^hHi^^Jj^JL^O 


^ 


:^ 


& 


^ 


/O 


Euch  uni- gjiebt  drr      Reich- thums     Fiil  -  le, 
You   are     born  to        pomp_  and splen-dor, 


S 


^ 


m 


^ 


T^l 


s 


i^ 


/O 


»} 


s 


^  7  J;7 


^ 


^^ 


P 


^ 


^ 


-r^^ 


i 


S 


J'-     J  1)   J)  I   P 


^ 


m-j^-fr 


*''  rf 


ti 


$ 


J'  ii)j)h7 


I'nd    aus  Gold    und  Pur-pur-hül-le     gähnt  erschöpft  die 
All      thatwealth  to       me    can  ren-der     Is      annulPd  by 


^Vf-^ 


m 


nad^undEh 


Gnad'und  Ehr' wird  euchzuT'heil 
Ev-Yyjoy  to    you    is  free. 


m 


Langeweil'ach!  ja,_ 
grimen-nui,a  -  lasL 


die  Lan-^e-weiT! 
by  grim  en-  nui! 


-t^— g^^JTX^^ 


sf 


-BH ^= ,    -*^ 

Das  ist     traurig;,ach!und 
She  must    not  be  left  to 
Poco  pill  animato. 


P 


^ 


i 


se^^F^ 


^ 


1* 


'^^SFt^ 


f 


■»■*■■*"*■ 


m 


^ 


^ 


55^ 


'^^F^ 


f 


^ 


■^^-p 


¥=d-#- 


^ 


^ 


^ 


^ 


,      so  traurig, 


Ach,       ach,_^ 
Ah,         what. 


ach 

spell 


of  sorrow, 


ach,        ach,   ach,      so 
ah,         what  weight    of 


'^''1.  J'^'  J^  ^1  J,  J'^J'  PIPt  ^1,^7=7^ J)|J>i'  J.  i|j.>^ 


s 


trübo,solchein  LoosnenntmanGewinn'AVeim  ich  hiernichtWunderü-be.wiJkt  das  zarte  Blümlein 
languish,Wit  shall  find  a   way  to  aid;     If_   to    longa  prey  to  anguish,Soonthistenderflow''rwill 


I 


i 


t 


»=5 


TTS 


/■■.s»;.  ifc    //'/s.    '.iistizin 


\-^ 


^•bh,  p  ^  J)  H  p  ^   P  ^ 


^ 


i 


25: 


P 


15860 


18 


^%      P     fl       ? 


^S 


i 


i^ 


=ft=Ä= 


^ 


i 


trii-be 
anguish, 


* 


schleicht  im    Glanz        mein. 
On       my      life  For  • 


S 


g|J'J^J-]'|J''n  J»  hi'^'  y  i 


Le  -  ben    hin,  was  ich 
tune  hath  laidl     Am  I_ 


& 


i^fcTg^ 


i 


fe 


hin,        das    ist     traurig.ach,und  trü -be, solch  ein  Loosnennt man Ge-wiim?Wemi  ich 
fade,      She  must    not  be  left  to      languish,Wit  must  find  a     way   to      aid,     IC_  too 


m 


f 


i 


a 


-«-^- 


* 


^ 


wa 


* 


g 


-;  •:  -i 


wm 


^fe 


k 


i 


t=i 


^ 


r 


cresc. 


S 


■,^qi 


hu-e,  was  ich    u   -  be, nichts  er- freu-et    mei-nen   Sinn, nichts  er-freu-et    mei  -  ne 


thu-e,  was  ich    ii   -  be, nichts  er- freu-et    mei-nen   Sinn, nichts  er-freu-et    mei-nen 
on  -  ly  born  to     lan-guish,Ah,    is     joy  for    ev  -   er       fled?ah,     is    joy  for    ev  -   er 


cresc. 


^^ 


r   ff   pip    P  E/ETlp  P   P    P 

nicht \\ under  u  -  be,welkt  das  zarte  Blüm-Iei 


p=aBc 


i 


r  P  p  r 

zar-te  Blum-lei 


hier  nicht  Wunder  ii  -  be,welkt  das  zarte  Blüm-lein    hin,welkt  das  zar-te  Blüm-lein 
k)ng  a    prey  to     anguish,Soonthis  tender  flowV  will  fade,  soon  this  tender  flowVwill 

K    iv^ k k^ 4. k-. k kv- 


#^^^ 


i 


^^\ 


^ 


^ 


5 


-^ — .' — ^ 


rresc 


•hK  r  r  r  r 


p   • 


s 


*  Sinn,  ach,     ach,_  ach,mei -nen  Sinn,  was  ich   tlm-e-s      was  ich     li  -  be,  nichtser. 


*-'  Sinn,  ach,     ach, _  ach, mei -nen  Sinn,  was  ich   tlm-e,,      was  ich     li  -  be, nichtser - 

fled,  ah,       ah, for     ev  -    er      fled,  am    I        on     ly   born    to       languish,  ah,  is 

cresc. 


* 


^ 


*S 


S 


p  N'^e/ETlp  P    P    P  IP   t'^ 

ein   hin,  wenn  ich  hier  nicht  Wunder     ü  -  be,welktd< 


ffi 


hin,  ach,     welkt, 
fade,  ah,       soon. 


das  Blüm-lein   hin,  wenn  ich  hier  nicht  Wunder     ü  -  be,welktdas 

.this flowr  will   fade,    if      too  long  a     prey  to       anguish, soon  this 


^5 


m 


* 


P  [>     7    ,1 


^ 


* 


/ 


1=^ 


cresc 


'1J\  ^A'  7  -^ 


Ö 


^ 


-^ 


S 


P.  P  P.  P   Ip.J  ^D'lP.  P     P.  P 


*      7 


hei-tert  mei-nen 
joy  for  ev  -   er 


Sinn,nichfscr- hei-tert    mei-nen    Sinn, 
fled,  ah,_  is_  joy  for      ev  -  er        fled. 


4 


ach^ 
ah^ 


nichts  er 
is       it 


P  P  P    P  \tS^'^\p  p   p   F  Ip  ^    t  1^^ 

zar-te  Bliimlein     hin,  wenn  ich  hier  nicht  Wun-der      ü         -        be, wel 


^ 


¥£ 


zar-te  Bliimlein 
tender  flowr  will 


hin,  wenn  ichhier  nicht  Wun-der      ü 
fade,  if too  long  a     prey    to        an 


be, welkt  das 

giiish, soon  this 


^^\  7  j' .    ji 


m 

m 


? 


i 


it 


^ 


^1 


/ 


^ 


15860 


i^Mj:  i:3^ 


19 


hei  -  tert    mei  -  nen    Sinn, 
then      for     ev  -     er      fled? 


Mj)J  l)\h  i 


fe 


zar  -    te      Blüni-lein    hin. 
ten   -    der    flowr  will  fade. 


^ 


aa^a 


i 


^ 


s 


^^ 


[^=9¥ 


^ 


w 


P 


# la 


^B  r-H 


i^ 


J>ü 


>-t^ 


pz — m 


'  p*^u'^  r  p=^ 


^¥*?^*i— »♦■S^*^*     f 


Nancy. 


S 


>  <l'i>  J*  I  ii 


,U^J'ii'  ^';'i,ii 


v:=i; 


; s 


Si 


«M — » 


Fes-te,  Biil-le  und  Tur-nie-r(',w'o  nur  Eu  -  re  Far-be  siegt,flat-ternd 
Bausand  tour-naments  in -vitethep,Gallantknightsthycol-ors  wear,  When  the 


Ä 


m 


^ffI 


m 


'nr^f±_S^'- 


^m 


ms 


^m 


g 


^m 


^ 


^^ 


^^ 


* 


Si^^E* 


a 


V S 


^^ 


»Tf  i^J  t^JJ|=ff=^ 


«U #i «U gM # 


hoch  von  dem    Pa  -  nie  - 
flash-ing  spears  af  -  fright 


k=±^ 


-  re,    wiih -rend,  adi, der  Held  sich 
thee^    'Tis  for     thee  they  do     and 


^  ^'''  r  f.r  p   n  3^  ' 


äfe 


^ 


^s 


g 


^^ 


f 


* 


i)  J)  I  J'     J)  i^ 


^ 


S 


SE 


<i^   «* 


schmiegt  und  dem  Dan-kes-blick   er- liegt,    der  ihn     traf  trotz  dem  \1  -  sie - 
dare,     Glad  thy    smil- ingglance  to    share;    Doth  stich    glo- ry    not    de  -  light. 


^^ 


^m 


tzi^E 


Lady  H. 


^''1.  JlJjJjiiTiii^f   Pi^r-   Mf  'Pi'r  r^'i^r'   '? 


re. 
thee? 


Was      ich    ges  -  tern  heiss       er-  seh- net,        ist's         er- 
Ev   -    'ry- thing      my  heart    could  plea- sure,      When      'tis 


M-^^ 


^ 


pB 


i 


I 


^ 


^ 


s^ 


P 


^^^ 


"T — 


^ 


1Ö850 


?     in 


? 


ÖE 


irrriirrriifff 


20 


m 


£ 


h 


Jm 


iftnfe 


füllt, 
mine. 


fli'^r  w 


s 


so  freuts  mich  kaum,      was     ich  mir      als  Glück  ge-wäh-net,  zeigt         Ge- 
I    cast    a  -  way,  All      that  oth  -   er   maid-ens  treasure,  Meets        me 


te 


¥ 


#p 


TTir 


^nr 


^ 


S 


^ 


^  E 


If 


■ 


ep= 


fe 


^ 


^ 


^ 


1;.     p      PI  ■'->  fl»  \^ 


^ 


* 


B 


s 


£ 


wäh-rung  mir    als      Traum . 
on  -  ly       to be  -    tray — 


Nancy 


Der  Für    -      stin    Hul       -      di  - 
The  pride  of    wealth  and 


i     J>J)IJ)i)i>  J-l^^ 


Se 


/^/.  &  o/.. 


Fes-te,  Bäl-le  undTur-nie-re,wo  nur 
Balis  and  tournaments  in  -vite  thee,Gallant 


^^ 


1 


^ 


m 


^ 


^ 


\r^Tm\ 


^ 


^ 


& 


» 


m 


inji^LO^igjup 


^F^^?^W*V 


7.        ■ 


:^ 


^ 


S 


I 


±eE 


gun 
sta 


en, 


tion, 


Preis  der   Mo  -  de,      Ü  -    her  -  iluss. 

Leaves  me    joy- less,    lone    and       sad. 


t''i,  J)  ^'iij,ip  r ;,  j,i  >  J,  J,  ;,irrrvcri[[r<^ip 


t— t 


t-i^ 


Eu  -    re  Far-be  siegt,  flat-ternd  hoch  von  dem  I'a  -  nie 
knights  thy  col-ors  wear.  When  the     flashing  spears  af  -  fright  . 


re ,  während 
thee,'Tis  for 


^P 


^ 


Ö 


^^ 


^^ 


^ 


^^ 


IbL_P_^ 


^ 


^^ 


^ 


^  ff 'r 


a 


i 


g 


tt 


>       P   P 


rni 


4= 


trifft 
Vain 


ich  freud  -  los,         kaum 
are    splen  -    dor,  rank. 


er- run  -   gen 
and  fa  -    shion. 


und  nichts 
They  ne'er 


l^l  J'  r     pip    r  J)  i)\\,hh   p    n 


^\i)  :i  j^  J) 


^ 


♦^ — » 


ach,  der  Held  sich  schmiegt  und  dem  Dankes-blick  er-liegt,    der  ihn  traf  trotz  dem\  i 
theetheydo    and   dare.     Glad  thy  smil-ing  glance  to  share;   Doth  such  glo-ry   not    de 


& 


^^ 


3 


5 


w^y 


e 


*=ai 


15S60 


...^^ 


^ 


21 


f=^ 


-• •- 


fe 


O 


bleibt 
made 


als    Ü  -    ber  -  d 
a     mourn-er       glad, 


^ 


russ. 


*■  sie -re,  dem  Vi  -    sie       -         re. 


nichts  bleibt   als       Ü  -  Ler  -  druss. 

they  neVr    made  mourn-er         glad. 


bie-re,demVi  -    sie 
lightthee,not  de  -  light. 


re. 
thee? 


Nancy. 


h    ff  b't' 


^J^|p7^|J)r|i;7    K7|j    ^-/U^^   Ip  ^p  l^llpg 


^ 


8*7 — ^» — •■ 

Ja!      dann  war'      zu         Eu   -''rem     Hei-le         nur  ein    Mit-tel   noch  ge-blie-ben, 

Well,    if         all       re  -   sourc  -  es        fail    us,      ttfon-ly    cure   I       can  dis-cov-er 


1)    VI.     i:     'CIIO   pizT.  f 


^^H^ 


u 


^ 


ö 


fe 


17.   &  VI.,.  ., 


^ 


^ 


^ 


^ 


» 


m 


^ 


Ea 


S 


^f=^ 


/t,iri. 


Ossia 


ft,  pr||J'7|i^|,Jir|J)7y  IJ    J, 


iniüsst  Ihr  sfc rb-lic'h    Eucli      -f er- lie-       A 

That  the      pa  -  tit-nt     choose     a      lov-       4 

ritard. 


^ 


P 


wie      ge  -  sagt,  in       höch-ster     Ei-le     müsst  Ihr  sterblich  Euch   ver  -  lie     -     ben._ 
Is,      as        all    wise     wo  -  men     tell  us.     That  the    pa-tient  choose  a       lov     -     er 


tTTT^lJ^ 


^S 


e 


^ 


^ 


W 


ritard. 


^'' -  &  r^lhi pizT 


S 


fete 


Se 


i 


^ 


22; 


^^ 


^ 


^ 


a 


3^2^ 


3B= 


rgfr 


TL 


% 


Lady  H. 


g 


g^^W 


föPä 


iTri 


rt  tempo 


Ach,     ach,      ach,         so  traurig, 
Ah,       what     spell        of  sorrow. 


t''rpT^i'J]|j,  j)J^  Jij  J'  "I' J. ■''I I  -I  hJ  PirT  ^i,4ii^^ 


5 


—    Das  ist   traurig, ach, und  trü-be,solcheinLoosnenntmanGewinn^WemiichhiermchtWmider 

She  must  not  be  left    to    languishWltshallfind  a    way  to  aid.     If     tooloiig  a     preyto 
a  tempo 


^m 


l>5 


f 
* 


^^~9~ 


i 


F 


P 


? 


')7    J-'     1 


1K860 


22 


S 


E 


M 


iite 


acli,  ach,_  ach,        so    tri'iDe 

ah,  what_ weight    of     anguish 


f 


r  r  r  r  p 


schleicht  im  Glanz     mein^ 
On         my  life         For  - 


Le-ben 
tune  hath 


^v^'  j^  i'  I  ;.'U'  P  ir    ^-J]l  J'j!  J'  J'l J; p  J-  ff  lii  ^^ 


i 


:^=fk 


ü-be,  WL'lkt  das  zarteBliimlein  hin.     Dasist  traurig,ach,undtrübe,solcheinLoosnenntmaüGe- 
anguish,Soonthis  tenderfIo\vVwillfade,Shemustnot  be  left  to   languish^'itmustfind  a  way  to 


fe 


i 


£ 


I 


I 


1 


* 


r^ 


¥"¥^ 


^=i 


-f 


^ 


-*        -i 


S 


S 


^^ 


^ 


^ 


E3E 


^ 


P   ^    P    ^ 


^^ 


^ 


^     |g 


i 


cresc. 


''  ^'  -feTSTlp    p    p   .p   If 


,P  PP.  P   ip  -^ 


^ 


I 


hin,  was    ich    thu-e,    was  ich      ü  -  be,  nichts  er  -  freu-et  mei-nen      Smii,nichtser- 
laidj   Am     I        on  -  ly  born  to       languish,  Ah,    is        joy  for  ev  -  er         fled,    ah,  is 

cresc. 


E 


m 


i 


£Eg 


fj^p..  p 

:arfe  Blijm-lei 


^ 


F= 


t; 


wiTui?\Venn    ich    hier  nichtWun der      ii  -  be,  welkt  das     zarf'e  Blüm- lein     hin,  welkt  das 
aid,      If      too  long  a     prey  to       anguish.  Soon  this      tender  flowV  will     fade,  soon  this 


i^^ 


ii 


* 


i 


:ic 


^1 


* 


* 


J 


cresc. 


^ 


^ 


£ 


:t=g^ 


1^  ifr  r'  g 


BE 


i 


<(    W 


^^ 


1;  ^EJ-FTIP    P    ^ 

mn    was  ich     thu-e,      was   icj 


=F 


i 


freu-et  mei  - nen  Sinn, ach,  ach, 
joy  for  ev  -  er       fled,  ah,     ah^_ 


ach,  mei-nen    Sinn    was  ich     thu-e,      was   ich 
for     ev  -  er       fled?  Ami on-  ly    born   to 


^ 


4 


^ 


& 


p  r  P.  p  ipT  ; 


^  [d'£r '  p  F  p  ^ 


=^ 


^ 


zarte Biüralein     hin, ach,  wclkt_   das 
tender  flowV will  fade,  ah,    soon_  this 

O'.i  r/. 


Bliim-lein    hin,  wemiich     hier  nicht  Wun-der 
flowV  will    fade,     If    too     long    a     prey    to 


-k- 


±z 


i 


i 


m 


$ 


^ 


y    /  ^±=^ 


^=4»^ 


it 


p 


9 


/, 


^ 


£ 


i 


i^.   ' 


A 


i 


""  r '  iJL'ir  r  r  r  icJ  u'etip  r  r  r  ir 


^ 


Ü  -  be,    niclitser  -  liei-tertniei -nen 
languish.  Ah,    is      joy  for   ev  -   er 


Siim,nichtser- hei-tert  mei-nen  Sinn,        ach^ 
fled,    ah,    is    joy  for     ev  -  er     fled,    /•  ah. 


^ 


as    zar-te  Blu 


£ 


^ 


^m 


#-r 


=S=B 


^ 


u  -  be,  welkt  d 


iim-lein 
anguish, Soon  this    tender  flowV  will 


hin,  wenn  ich  hier  nicht  Wunder     ü      -       be,_ 
fade,  if     too  long    a     prey  to       an    -     guish. 


1R8R0 


23 


Presto. 


s 


i 


nichts  er  -   hei-tert   mei  -    iien   Sinn. 

is     it        then  for     ev     -     er     fled? 


JmJ-  JmJ)  J  ^S 


n^ 


efe 


welkt  das     zar  -  te     Blüm  -  lein  hin. 
soon  this     ten-  der    flowV    will  fade. 

I      ,  >      Presto. 


X^pyp^i^flu^^->iJ^^i^in-rr;iP?ü'ir  i  iCffri 


ach! 

Ah!. 


m 


a  tempo 


te 


^P 


i 


^ 


i 


P 


m 


? 


|.i*''V133» 


spp 


i>w 


^tr.  legato 


^mM 


^ 


s 


.*  -g 


;i«f-iF 


^ 


^ 


^ 


Ä 


^ 


^ 


^ 


"»         ■# 


j^'^  PAir?ff[fr7p7ip-;rriP"triP-j 


J-rV 


t>>  p7py{gji|J)7j)7|JVJ^|p7^|P  7^ 


^ 


^  r,:iti 


le 


ai 


P 


P 


P 


! 


m^i 


I 


5» » 


K       f- 


b^frl^t 


^t^ 


ä 


K;  {■!  !■«! 


^ 


aiz«: 


< — « 


td 


^i:  ^  ^'^      J  J 


*    •    '•    # 


ad  lib. 


"•"       ■*• 


i  PTrrftrrriNp,irjr;ip.p-ip-rriP-Trf/n^  itcrpi 


s 


ach!. 
Ah!- 


^'v  >  JiJj  FCi^rip^p^ig'^i-^ 


ü 


d'lii* 


S 


ach! 
AhL 


S 


Ä 


PP 


m 


m 


m 


^m 


i*'* 

m 


imm 


;^#' 


15860 


f 


m 


:^^ 


sE 


i 


s 


24 


'4h  PvP, 


f=t 


i 


s 


nT|p^rrlPTC"rl^>'NC■^In.^^  i(^ 

ach, nein,  nichtser  - 

ah,  _  for      ev  -  er 


>>%  P  ^P  ^  I  r r ^J  N^u^  I  J'y  JJ I  fi  yr ffl^ 


^§^ 


JCZ==J 


ach,, 
ah. 


m 


jnjNi'-'j'l'^^ 


ja,    solch  ein 
this  flowVwill 


m 


m 


m 


m 


m 


^ 


-y-h  hi 


$ 


B 


j##> 


i 


tS 


m^ 


5EE 


¥ 


I 


JiLi.r  |[lr;i.nr  ir'rr  ip,  r^^?^^^ 


freut,  acli, , 
fled,    ah. 


^ 


^ 


mei-nen    Siim,  ach,   mei-nen    Sinn, 
ah,     is      joy     for       ev-  er       fled? 


r^r  IP7  r  ir  r  i^h 


•f    m       -*-f- 


Logs,   ach,, 
fade,    ah,_ 


^ k£ 


^ 


# 


nt-imt  man  Ge-winn,  nennt  man  Ge-winn, 
too     soon  this    ten-  der     flowVwill  fade. 


^=* 


KV^yaf 


1^ 


m 


r-y-r 


^ 


:t-^^r^ 


^ 


tSzt 


f^ 


^ 


S 


&N 


^ 


^ 


^j 


i^ 


^ 


nr^ 


f 


-r^=tT 


J-  '  b'i 


A^    ^iHdh^Te 


O 


i 


acli,. 
ah._ 


n=f 


-nCV- 


ach, 
ah. 


^mm^j^^W^^ 


den 

'tis 


-S"---: 


ach, 

ah,. 

O' 


.ach, 
.ah,. 


cir^ 


ac 

SCO 


Ge- 

will 


n  f.  T  i 


S 


/C\ 


0> 


0> 


^^ 


fe 


^^^ 


«^  Sinn! 

^^ 

wiiiji! 
»  fade! 


r\ 


^ 


r\ 


15860 


25 


N9  3.  Terzet._  „Schöne  Lady  und  Cousine" 

(Sa nil'  Score.) 


Andante  maestoso. 


First  Servant. 


Second  Servant. 


^^ 


rT^p  |f'p  C-^inV'-T'^irFr^ 


Giia-dcn  TristanMik-le-ford!  Par-la-meii(es  ed-lcr 
Is  your    la-dy-shipat    home_To  Sir  Tristram Mickle- 


m 


m 


I 


SEE 


WWM 


if 


f 


\ 


ff^i 


}}!•'.    ,<-     (){  !l  . 


^^^Txn^ 


m 


s 


:^ 


# « 


Third  Servant. 


Lady  H 


pi'Mi  Pv^p-  Pir  P  pjip  P4JT  B  ip-p  rgir  ^1 


:Ä 


Lord!' Stall-marschalluiid  Pa-gen-lei  -  fer.    Und   so    ■wei-tcr,  und  so    -wei  -  tor. 
ford?Groom- in -wait-ing  to    his  Hif^h-ness.  Spare  my   patience  and  his    shy  -  ness. 


L-N^_i 


^ 


h  ^   i 


^ 


p--^«  1«  i 


9 


)  1    i 


? 


r^, 


:^=^ 


?!^ 


^ 


( 


S 


:/0\ 


^ 


^ 


m 


W 


')"!  D  y 


*E=i 


F^^^ 


^m 


s 


Il.lti 


i 


«-t-« 


S 


^ 


<i  '1' 


•^^^ 


*    '  ä 


Tristram  (sententiouslv). 


A7-h  i  Ji  J) 


&3B 


NPrP    fl 


•       P 


i 


f 


• #■ 


^ 


E 


■     ■ 


Schöne    La  -  dy       und  Cou  -   si     -     ne,  Fräu-lein  Ih  -  rer     >Li-ja  -  stät, 
La- dy  fair    and      gen-fle        cou    -   sin,  Maid    of    ho-nour    to    the   Queen,'/ //«/v.. 


i 


^ 


iE* 


)i  JI1  ^ 


1 


^^  =  ^Ö 


5 


^^ 


Str.  pizz. 


^m 


p  ■,:t-:. 


M 


m 


f 


te^ 


fe^ 


^^ 


tfi=5t 


^ 


^>^g-r 


Lady  H. 


'y-h    >  Jt.  ji 


A4f  i'ji  i^Ji  Ji  ji^^l 

-    ne_^U'ei-ter,  Mv-lord,  es    -wird  spät.     *^ 


# ^ P- 


voll    Res-pecf  ic}i    mich  er   -    küh   -    ne_rSV'ei-ter,  My-lord,  es    Mird  spät. 
My    re-spects  I      come  to         of    -     fer_Wel-come  is  your  court  -  ly  mien. 


'^liqJ^J     Ip^P^ 


158B0 


26 


Nancy.  Tristram. 

H   r.UltiJii'  fl    plJvj    |i"üiJ'  ^ 

Wei-ten  Mv-Iord,  ^s  wird  spät.  Wollte       frii 


Lady  H. 


Tristram . 


^m 


:ft==e 


m 


i 


M 


Wei-ter,  My-Iord,  es  wird  spät. 
Welcome    is  your  court -ly  mien. 


Wollte       fra -genu  Nun,    so    fra   -    get_  Ob  Sie 
I  would  ask  ye_  Say  your  plea  -  sure.Hadyour 


,J  Hi, 


,,,  „  I    ,.  ,,,   I  J.    J,|  J),     ^ 


i 


t^3 


f 


*=#: 


Str.   pizz. 


^1 


I 


i> 


i 


e^ 


^Z^tLlAft 


rrr 


p^ 


ati: 


PP 


m 


^Efee 


Lady  H. 


T.F«- 


r  ^p  iff.y  i 


feH5 


iS/^n  ^ 


1» — ß — ß- 


Ide 


*'  * 


e=:z 


sanft  zu    rutfn  ge  -  ruht? 
la- dy- ship  good  rest? 


ob  der  Tag  zur     Freude        ta     -       get?^ieb  ihm 
To  es-court  ye      Im    at         lei     -     sure.  Pray  dis- 


i 


e 


^ 


^ 


^ 


e 


^ 


feS 


fca 


I 


f 


?%^g^ 


fei 


/" 


p^^^^ 


~r — «f 


jr>J^p^p'^^p 


^ 


H^-r- 


7 


f 


^^ 


Nancy, 


Tristram. 


ia 


r'-P'  Pir  P^i  P Jir  p 


Ant -wort.    Leid  -  lieh  gut. 
patch  him.     Vain     your  quest. 


Nach  Be-lie-ben, 
Great   at- tractions 


Lust-barkei-ten 
claim  at-ten-tion. 


^ 


Ä 


^ 


M 


^=^ 


^ 


Pstr.  . 


IT 

fez 


'>'-h  p  ^p^lj'n 


J9  rfo/ce 


i 


^ 


■>:»)i  j  p-  pir  r;^ 


feEaä 


^^ 


it 


vor- zuschlagen,  bin  so  frei: 

There^sa    cock-fight      just  be    -     low; 


Hah   -     iien-kanipf    und  E      -       sei  ■ 
And  the   don  -    key- fair  fd 


j^r^rir  i:7r|rrgf|r[^|rrtf  M^ 


^ 


S 


m 


m 


^^ 


Nancy. 


^ 


Tristram  (tenderly),     r 
— _  ■  •  • m    Pß 


6 


^ 


S 


£ 


s 


rei -  ten_^  My-Iord,         sind  doch        auch      q;i  -  bei? 


men-tion.     Surely 


you  in 


tend       to       go? 


Ein 
Come 


Spa-zier-gang 
a  -  walk  -  ing. 


^ 


M 


i 


s 


p? 


^ 


ß — ß-, 


kf^ 


m 


g 


#s 


^ 


^ 


I 


¥  *       ^i*  ^ 


s 


jjj  j  '  jji  j 


e^ 


Ä 


fc^^ 


158(50 


Tristram 


Ha!  der  Narr-heit  oh  -  ue 
Ah,  what  fol  -  ly,  what  dp 
Tristram 


i  %.it    i — irisiram. — ■ — r • . — 

'>¥  FJiilJ^Tf    In  7  f, 


Gleichen!    sol  -    che 


lu  -  sion,  Would    the 


Ein-falt 

nn  -  cient 


sa}i_  man, 
fop were. 


j)7   Ip     7     P     y     |T^      Pr   |P     y^: 


Ha!    sie       lii-chelt,     gu   -    tes 
Ah,  she     blüsh-es      sweet     con 


ß   a  i^mpa 


Zei-clien,  riiei  -   ne  Lie-be        ruh-  ret, 

fu  -  sion,  Now      my        hopes. my    hopes    be- 


I Mß 1-»'    itHftt-fiHy 1 1 r r 


s 


^ 


p^ 


¥ 


Fr= 


^ 


T      J* 


^tr^tr 


m 


str.  //'IS.  &  riss 


^ 


p=fi 


^^=¥^ 


•¥  >;)H^'^>  ip  ^  r 


feE 


^tS 


^ 


^m 


me- 
gone, 


^ 


Lie-be 
To   be 


will  der 
rid    of 

# — 


Thor     er 
this      in 


^•>\)  h|> 


rei-chen,träunit  von 
tru-sion.    Shy  -  ness 


m 


^ 


See  -   len 
I must. 


^m 


I 


ert    Kluc  -  nei 


*'  I  ■ 


riih  -    ret sie._SprüdesHerz,dich 

gin to dawnj'tis  no     glamour. 


w 


^ 


.1 — «i 


u       er  -     wei-clien,  for  -  dert 

no        il     -      It^-sion,    It        this 


« 


^5 


tMÜ 


Klufr  -  heit 
tim  -    id 


W 


% 


^ 


^f^ 


*-* 


v_ 


& 


^ 


f 


:^S 


IBSßO 


28 


i 


i^ 


S 


^ 


& 


1/ cx; I r ^r r ^IT i*^r  ^^  ir^^ 


sah  man      nie, 
fop    be    -    gone. 


ha,. 
Ah,. 


Lie 


be 
be 


$ 


£ 


Narr  -  heit         oh    -     ne Glei  -  ehen,     sol   -    ehe 

Ah,     what        fol    -      Ij; -what     de    -     lu    -     sion. 


m 


har-nio  -    nie, 
quite  dis  -    own. 


^ 


^ 


^m 


it 


i±: 


S 


und  Ge   -     nie, 
heart  have     won. 


«: 


4 


S: 


^ 


i 


gu  -   t'es,         gu    -    fes  Zei-chen,    mei  -    ne 

'Tis       no  gla  -    mour,        no      il     -     hi    -     sion, 


^ 


^ 


w 


3^ Ml 


p^fr 


r    y-  =^ 


Pi 


^ 


^ 


-9-      -»■        ^^ 


^ 


fe 


=z=zt 


tt 


^ 


^ 


—   «J  11      ' 


^ 


a^ 


^ 


will_  der       Thor_   er    -    rei  -    chen, 
rid of         this in    -    tru  -    sion. 


ha,. 
Ah,. 


ft    J       '^ 


±:. 


m 


Ä=t 


W^r^ 


^ 


Ein  -  fait       sah 
would    the       fop 


man      nie 


were     gone,. 


Narr  -  heit 
ah     what 


oh    -    ne Glei -chen. 


fol 


IJV 


what    de 

m — 


^ 


^^ 


m 


Lie  -  be        riih  -    ret       sie, 
sure     her      heart       is        won. 


M: 


I 


gu  -  t'es,        gu    -    tes       Zei-chen, 
'tis       no  gla  -  mour.     no       il    - 


^^ 


^ 


3Z: 


nr^ 


tr 


m 


/ 


^ 


ri4t/ 


fete 


^ 


5=^5 


S 


^3 


it 


;ci:=z 


^?-^s^ 


•^  trni'iTTit  vnn        ?,pp  _  Ipti     _     lijir   -    "mn   _    Tii(*! 


tr.iiimt  von     See-len  -   har  -  mo  -  nie! 
leave   me,    pray,  a    -    while    a   -    lone! 


HJ^ 


I 


i 


^ 


^ 


f^ 


m 


sol  -   che     Ein -fait      sah     man    nie! 
lu   -    sion, would   the      fop      were    gone! 


g 


E 


k 


P  T  I P  ff 


P  >    U  ^p  'f^p  g 


3E 


mei  -   ne     Lie  -   be      ruh  -    ret      sie,    ha!  sie    lä-chelt, 
lu  -    sion,  sure    her     heart     is      won.  Ha, she  blushes 


*fc 


t» 


e: 


^ 


'M 


^ 


w 


m 


m 


15850 


I 


UiT 


gu-tes  Zeichen, 
sweet  con-fu-sion, 


i 


i** 


I 


29 


i 


*A 


Nancy. 


calando 


^       i)i)IJ)P 


;5 


m 


# 


bah man; 

wire he    i 


W 


solche    Einfalt,  sol-cliu    EiJi-falt     sah-niau 
Ahwhat  fol-Iy,what  de  -  lu  -  sion,  were   he_ 


Tristram. 


nf\  I  p Tip  Pi   \i  ^BiiH|V>!  m 


;  7  K  7 1  n  ^ 


m 


meine    Lie-be 
I     am  cer-tain 
■  *- 


rühret     sie,  mei        -       ne    Lie- be      ruh-  ret 

she  is     won,  I  am  cer-  tain    she      is 


If  TJ-  {     I  i 


P 


ii 


:mp$-^^ 


^-^ 


m 


''-  ralando 


^ 


E 


EE 


Z3Z 


u  u  (?  tempo    Lady  H.  -pT 


S=F 


^^ 


£ 


iP 


tf: 


Ja,. 
Ah. 


^ 


der Narrheit        oh  -     fie_z_     Gleichen,   oh  -   ne 

what      fol  -  ly,        what_  de     _      lu-sion,  what    de 


^^ 


^ 


^P 


£ 


m 


4> 0- 


nie,  der        Narrheit      oh    -    ne 
gone, what        fol  -  ly,     what      de 


Gleichen,    sol  -   che 
lu  -  sion,  would    the 


Einfalt        sah. 
pn-cient     fop_ 


.V^¥  JnJ»J)|J-, 


P  ,    if  B.,|p 


nian_ 
were_ 


7^7 


S 


S 


1^1 


m'     0 


M 


sie,  ha, sie     lä-chelt,    gii   -    tes 
won,  ha, she  blushes      sweet    con 

a  tempo 


Zei-chen,  mei  -  ne  Lie-be       ruh  - 

fu  -  sion,    now      my         hopes,my    hopes 


ret, 
be- 


^ 


6^^ 


^ 


^§ 


W^f 


i7    h7    -^^S 


I 


7-^^ 


* 


3^^1 


r^ 


:f^r 


J^  S/r.   /^;s.  i  //ss 


^ 


^ 


^ 


^ 


trit 


2=5r 


nie, 
gone. 


m 


Lie-be         will  der    Thor      er    -      rei-chen, träumt  von     See  -  len    ■ 
to     be  rid    of       this       in     -      fru-sion,    ev   -   'ry       shy-  ness_ 


ruh  -    ret sie,  sprödes  Herz, dich    zu        er    -     wei- 


^S 


f^ 


7    ft   7 


ruh  -    ret sie,  sprödes  Herz, dich 

gin to dawn,'tis  no    glamour, 


Ö 


no         il 


chen,for  -   dert    Klug-h'eit 
lu  -  sion,    I  this     tim  -  id 


m 


m 


5=:^r5t 


t=i 


t^ 


^ 


^m 


p 


/ 


-^n-i'^ 


^=5^ 


f 


^ 


te^ 


j=t 


15860 


^ 


har-iiiü    -    nie,     träumt    von 
fop   be    -     gone,       bid       the 
cresc. 


an  -    cient    fop    be  -  gone, 


^ 


^ 


}^^      J^7> 


S 


s 


nie, ;ic 


a 


*^  har-nio    -    nie,     träumt    von       See-  len   -    har-mo-  nie, ;ich! 

I'll  dis    -     own,       ev   -    'ry        shy-  ness       Til    dis  -  own, ah! 

I  cresc. 


^ 


^ 


or  -  dert     Klusr-heit       und  Ge  -  nie,  ach! 


7r!7  =g 


uudGe     -    nie,         for  -  dert     Klug-heit       und  Ge  -  nie,  ach! 

heart  have      won,        I  this      tira  -  id        heart  have  won,  ah! 


^ 


— r^z 

m 


^ 


^ 


3^ 


St. 

cresc. 


ife 


^^ 


^^ 


a 


^ 


a  tcmpo^ 


^ 


L Pill  allegro. 


s 


a 


? 


von  Har  -  mo  -  nie. 

_bid  him_     be  -  gone. 


^ 


fe 


^ 


Sir! 
Thanks, 


« — # 


Har  -    mo  -  nie. 
w^ere_   he     gone. 


■>»)i"  I    ^  |f 


iE38 


# r^ 


^ 


Ä 


yi,p7  ^ 


und_  Ge  -  nie. 
Yes, I've  won. 


Ca     -     rous 
Would     you 


a  tempo 


-     sei! 
drive? 
Pill  allegro. 


Wasser-  fahrt! 
a       row? 


^^ 


^ 


^ 


SirlmeinFla  -  con! 
Give  me    my     fan. 


£ 


m-Fßmrß 


^j^fflafl-i 


■p-^^-r-ß- 


^^^aß- 


l.'j850 


17. 

stacc. 


i 


^m 


M 


^ 


31 


i 


Nancy  (aside). 


^ 


iiij.M'  ^iTf. 


m 


5 


m 


m 


Die  Lie  -  Le,  die  Liebewirdschon schwa 
Al  -  read  -  V      his  ardent  love  is     wan- 


^ 


##^ 


^W 


S 


» 


^^^ä^ 


;^ 


e 


^ 


p 


p 


^ 


Lady  H 


,^7  I    7   J)   J'   J'   I  J)  7   J)  Ji    I  jl    J>  J'  ^J'    1^ 


S 


1^      <l' 


dierlS'ist  kalt  im  Pa-vil  -  ion!  schliessen  Sic  das  Fen-ster    ei-lifi;. 

ing.  I'm  cold,        there  is    a     draught! Pray, Sir  Tristram,shut  the   window. 


I 


^     }}     1     i 


^ 


^ 


'F='f=f 


^ 


1 


y^  J^  1-1 


^^ 


/ 


tocc. 


^ 


^ 


S 


Tristram  (shuts  it). 


Lady  H. 


F    7  7  JM     P      P     ^ 


Tristram. 


i 


^^3E 


oh! 
Oh! 


Wie  wird  es   heiss! 
now  if  s  too    hot 


Liift!-    das     Fen-sfer-  Off-ncn? 

Air  I         the       win-dow_  Shall  I? 


Lady  H.      Nancy. 


(Sir  Trisfrani  sinks  into  a  seaf.) 


^ 


p 


N. 


Frei-lichlMy-lord  läuft       um  den     Preis' 
0  -  pen.Yoü\pthf  fond        lover's       lot. 


ffg       ffg^^, 


I58B0 


32 


^ 


u^ 


Nancy. 


pTw» 


der Narrheit      oh   -    ne_ 

what_    fol  -  !y,      ■what_  de 


ne Glei-ch< 


m 


J^  ■>  ir  J' 


Glei-chen,    oh    -    iie 
lu  -  S'on,  what      de- 


^^ 


^^ 


^3 


g 


■dt± 


Hu,  der  Narr-heit  oh  -  ne 
Ah,  what  fol  -  ly,  what  de 
Tristram. 


Gleichen,  sol  -   che 
lu  -  sioii, Would    the 


Ein-falt       sah man_ 

an-  cient      fop were_ 


^^^m 


P  ,  if   PtIP  ,^ 


7  ff  r 


^g 


f 


^ 


Gu-tes      Zei-chen,   gu    -    tes         Zei-chen,  niei  -   ne  Lie  -  he       riih  -   ret. 

Ha,  she      blushes      sweet     con    -      fu-sion.  Now     my        hopes,  my     hopes    be- 


^S 


W 


» 


5E 


w 


fFfr 


m 


^ 


? 


f 


r^ 


rt 


s 


£ 


51' r.    /■■,s,l.  £://■: 


ih  I  J^7  > 


%  jff 


^m 


^ 


?= 


77T7 


i* 


y 


p^lP^   PHOJÜ^ 


i 


M 


Glei 

lu 


clicn , 
sion. 


ha,. 
Ah,. 


,  — ,  - 


träumt  von     See  -  len 
bid      the      an  -    cient. 


^ 


me, 
gone 


Lie  -  be 
To    be 


will  der     Thor 

rid    of       this 


er    -      rei-chen, träumt  von     See-  len 
in     -     tru-sion,  Shy-ness    I must- 


riih  -    ret sie,  sprödes  Herz, dich    zu        er    -     wei-chen,  lor  -  dert  Kluc-ne 


ret sie,  sprödes  Herz, dich    zu 

to dawn,'Tis  no     glamour,    no 


er    -     wei-chen,  for  -  dert  Klug- 
this    tim 


il      -      lu-sion,   I 


ieit 
id 


har-fno  -    nie,     träumt  von        See  -  leii 
fop   be   -    gone,    bid       the         an cient. 


jh^   ^>|bJ     IjiT  J^lJ^  J^7  |J)7J? 


fop    be    -   gone, Ahl 


Ä 


W 


sm 


^EÖ 


har-mo   -    nie,    träumt  von       See  -  len 

quite  dis   -    own,     shv  -  ness       I        must 
rresc. 


iuir-mo  -  nie, ach! 

quite  dis  -   own, ah! 


;?!     r]       Ip7n7|p7p_7|p7r7|p7^       |  ^^ 
Ge   -    nie,      for  -    der*      Klug-lieit        und  Ge  -   nie,  jaT 


1-pr^ 


:^ 


und  Ge   -    nie,      for  -    dert      Klug-heit 
heart  have      won,     I  this       tim  -    id 


^# 


i 


h 


h  \  1'  I  \:  i 


und  tie  -   nie, 
heart  have    won, 


ja! 
yeal 


m 


^ 


¥ 


\t^  t>'i 


^ 


p 


sf,-. 


^m 


Str.  ere  SC. 


^ 


7   ff    7 


^ 


s 


i 


W 


15850 


33 


^ 


a  tempo 


^■<  1^  ppipr  MfTr  [\hi  TPPfe 


g 


:*! 


_von  Har    -    mo  -  nie,  ja!_von  See  -  len  -  har  -  mo  -  nie, 

_bid  him__     be-gone,  ah, —  I'd    be       a  -  while    a  -  lone, 


ja!_von   See -len - 
ah,_  I'd    be       a  - 


^ 


■a.  ir  irpi^J  pi  pJ  p  Ip^j 


^ 


^ 


i 


fe^ 


Har    -    mo  -  nie, 
■«ere he    gone! 


ja! von  See  -  len  -  har  -  mo  -  nie, 

woxüdthe  an  -  cient    fop  were  gone. 


ja! von  See  -len- 

\^ouIdthe  an -cient 


^ 


«S 


r  Mr"  pir-  pi^-''  ir'  pir'i 


und Ge  -  nie, 

Yea,__    IVe  won. 


for-  dertKlug-heit    und      Ge-nie, 
I       thistim_-id    heart  havewon, 


for  -  der t  Klug- heit 
I        her  gen  -  tie 


Ä^ 


m 


mt 


I 


m 


p 


m 


m 


■^y^ 


mjM 


/ 


t^t 


f 


^ 


itt 


mm 


949- 


Ji^  ^ '  cx^ 


^ 


m 


^ 


4*: 


ft  pip.i  ir  PF 


^ 


^ii 


^ 


i 


I* 


har  -  mo  -  nie, 
while    a  -  lone. 


ja! von  See 

ah,_  I'd     be 


len     -        har   -  -   mo 

a        -       while a 


nie! 
lone! 


p^^  ir  pg 


^ 


£ 


har  -  mo  -  nie, 
fop    were  gone, 


jal von  See    - 

■w  ould  the   an 


len       -      har    -         -    mo    -    nie! 
cient  fop were     gone! 


^ 


S 


^ 


^ 


und      Ge  -  nie, 
heart    have  won, 


for  -  dertKlug 
I        this  tim 


heit 
id 


und 

heart. 


Ge   ■ 
have 


nie! 
won! 


*k 


^ 


I 


M 


i_|_l. 


^ 


t      P- 


W 


p:^=p: 


tft: 


a* 


itt 


ttt^ 


Mßß- 


»:» 


ttt  t 


tt 


frutti 


s 


CE 


^ 


S 


■=■: 


J 


^FFr^ 


iü 


W 


% 


S^ 


I 


riFy= 


¥ 


^ 


i 


iife 


i 


^ 


^^ 


^ 


—  "^ 


^ 


^^ 


.zrz_e: 


-^-r 


P 


E 


=^ 


f^FF 


IBSBO 


34 


Chorus  of  Maid- servants. _. ^VVohlg-emuth,  jung-es  Blut." 
Allegretto.  soprano. 


s 


^ 


^ 


^ 


^^ 


Wöh 


Chorus    iTii.-hind  the  scenes) 


s 


hl-ge  - 
Come  a    - 
[ALTO. 


muth,  jun-ges 
way.  Maid- ens 


Blut,    Ü-  ber 
gay,    To    the 


F=F 


PfP 


^ 


i 


— C" f 


^ 


Allegretto. 


Wohl-ge  -  muth,  jun-ges      Blut,    ü-ber 
Come  a   -     way,  Maid-ens      gay,     To   the 


!     n 


^ 


^ 


W 


m 


^m 


Sid€-drnm 
A^  (on  the  sf.T^e) 


WiiidCln   the 
orrh*>stra) 


'tf^ — •— •- 


*F^ 


UM^^ 


-t=d- 


Lady  H 


fepi^ 


jt       7    * 


H.  ■ 


^W 


Was  ist    das? 
Who  are  those? 


m 


^ 


i 


^ 


^^^ 


:i 


:^= 


Ort.   wo  uns 

show  Willing 


^ 


Weg,ii-ber  Steg,munter 
fair  All  re-  pair,  Let  us 


%         \    i> 


fort, hin  zum 
eo,  Let  us 


Ruh'  winket 
heartsfairde 


zuIWohl-gC' 
sertslCome  a  ■ 


^^ 


m 


muth,jun-ges 
way.Maidens 


^ 


^ 


^^ 


•  '  •' 


Ort,   wo  uns 

showWilling 


Weg,  ü-ber 
fair  All  re- 


^^^ 


Steg,munter  fort, hin  zum 
pair,  Let  us     go,   Let  us 


Ruh    winket 
heartspairde 


^3-m 


i^. 


^ 


zul  WohJ-ge  -  muth,jun-ges 
sertslCome  a-  way,  Maidens 

A 


m 


m 


ti 


^ 


'±1 


f^ 


^ 


tp= 


oji     r  f=^ 


£i; 


X 


i 


W 


w 


^^ 


^^ 


^ 


^ 


Nancy. 


J^J^    J^l     ffg^ 


din 


^W 


^ 


^E^ 


^^^=JHf= 


Wie  froh  das  klinget 
A  pleasant  measure! 


^ 


E^ 


=P^ 


Ruh      win-ket 
hearts.  Fair    de  ■ 


P 


Blut,  ü-ber 
^       gay.  To  the 


Wtg,  ü-ber 
fair  All  re  - 


Strg.munter 
pair,  Let  us 


fort,  hin  zum 
tro.    Let  us 


^ 


i 


m 


^^ 


Ort.    wo  uns 
showWilling 


zu!     Immer 
serts  Far  from 


SE5 


i 


i 


lA 


5£5EEi 


■»       «-     7 


f=f 


F=f 


Blut,  ü-ber 
gay.  To  the 


Weg.  ü-ber 
fair  All  re- 


Steg,munter  fort,  hin  zum 
pair.  Let  us     go,    Let  us 


mm 


^ 


=^i= 

ff 


^m 


0    'm   • 


^ 


Ort,   wo  uns  Ruh"     win-ket 
showWillinüT  hearts.  Fair    de- 


^^ 


^n 


^ 


feU: 


5^ 


3; 


fee 


zu!     Immer 

serfs.  F.'ir  from 


^ 


e 


I58.=i0 


35 


Tristram. 


■)'ft   r-/i      I  P  7i      \^    ^  ^  ^hhi 


Nancy. 


^^ 


T.fs^y, 


im 


Fi'oh? 
That? 


'^^M 


Bah! 
Bah! 


M 


un  -  gemein      gemein 
Ser-vantgirls,ho\\' low!    ^ 


.LL-ii- 


^^ 


ii^ 


JE 


le 
How 


^ 


reg,nmimer 
home  we  have 


^Pi 


triig',  wandern 
come,Bhthe-lv 


I 


wir  mit      lust'gem 
sing-ing       on   our 


Sang,  gu-ter 
way,  Mas-ter 


Ding^',froh  er- 
kind   we  would 


i 


kling'  un-ser 
findjWe  have 


i 


^ 


'i'i  j'J' 


s 


^5 


^ 


r=f 


r=* 


« — *— * — ' — • m — m — "-5 — 9 5 — ^ ~9 • — • * • — •" 

reg'uimmer      trüg',  wandern  wir  mit      lusfgem     Sang,  gu-ter    Ding',froh  er  -  kling' un-ser 
home  we  have    come,BIithe-l3'      sing-iiiij        on  our       way,  Mas-ter    kind  we  would  find, We  have 


u. 


m 


fey 


^ 


^ 


=1 


-):^     p     gj    I    ^g 


p 


f 


^ 


afc 


f^ts 


i 


Tristram. 


^ 


^ 


ff=ff 


^ 


j= 


2±rr/ 


das    klinget! 
their  singing' 


Kann  solch'     Volk      so  glücklich  sein? 


^^^^^ 


^^M 


Who'd 


#^i^^ 


thought  on  thembestow? 


Chor  den  Pfad  ein 
donn'd  our  best  ar  - 


lany 
ray; 


nn-mer 
Far  from 


reg;  nimmer 
home  we  have 


m 


trag',  wandern  wir    mit  lust'gem 
come,Blithely   sing-ing  on  our 


:M 


Sang,gu-ter 
way,  Master 


^ 


^m 


^ 


5E 


^^5 


m 


te^5 


-^m 


m 


^s 


i    i    I 


)' 


Chorden  Pfad  ent-  lang;      im-mer      reg',  nimmer    trag',  wandern  wir    mit  lustgem  Sang,  gu-ter 
donn'd  our  best  ar  -  ray;       Far  from    home  wehave  come,Blithely   sing-  ing  on  our  wa}'.  Master 


P 


Lady  H. 


^ 


pm  aniviato 


Nancy.  Recit. 


^^ 


Glück   -    lieh,    wer        .  so    harm 
Joy  is         in  their  care 


los  singet! 
less  singing! 


Oh! 
I 


nun 
re  - 


Ding',froh  er  - 
kind  we  would 


kling'  un-ser 
find,  We  have 


E^ 


Chor  den  Pfad  ent- 
dunn'd  ourbest  ar 


lang, 
ray. 


i 


^=% 


"mm 


±Ei 


• * 

Ding'.froh  er  -  kling' un-ser     Chor  denPfad ent-lang. 
kind  we  would    find, We  have    donn'd  ourbest  ar  -  ra}'. 


f 


Recit. 


iriS50 


pij'(  animato 


36 


a  tempo 


i^  J)  J)^  I  j^    J)  \^''^-'i    I  J.  J^'  \^^   i    Pj  H  I  j  ip 


^ *     b  J- — Ti^ 

wo     die       Mag -de         sich    ver  -    mie-then, 
Richmond     Fair     to    -    day's    be    -  ginning, 


weiss  ich! 
member 


Markt     ist      heute, 
why     thej'Ve  singing  — 


^ 


^ 


^ 


fe 


f^i  r^,: 


w 


^ 


■F" 


m 


T=^^ 


u 


§ 


t;=5= 


.v.|^^if  ^  lJ  Jm  J   i^i^    inj' 


^^ 


s 


^ 


idie      Leu-re, 


1 


hin  nach  Richmond 
All  the     lass  -  es 


^^'  v^^    h'^ 


ziehudie      Leu-fe, 
of  the       country 


^ 


*: 


sich  den      Pächtern 
go    a  -   broad   to 


m 


SE 


U 


^ 


U- 


n 

^ 


^ 


^a 


fe^ 


e 


^ 


^^ 


t^=t 


i! 


W 


Tempo  I. 


P 


V        V 


i    J)  JH  J)  J)  J->  p   I  p  ^  ^ 


^ 


ä''  ^ 


an   -   zu    - 
seek     for 


i 


bie-ten. 
places. 


Mit  dem      Rän-zel    un-term     Arm 
Gay  their    hats  with  summer      flow'rs, 


:E 


i 


^ 


^ 


Wohl  -  ge 
Come     a  ■ 


^ 


muth,       jun-ges 
way,      Maid-  ens 


Blut,    Ü  -  ber 
gay,    To   the 


Weg, 
fair 


Ü  -  ber 
All     re    - 


^ 


Steg,   mun-ter 
pair,     Let    us 


^J 


^ 


E 


f=f 


^ 


W=4 


iF=f 


7)  Wohl  -  ge 

Come     a 

I  Tempo  I 


muth,       jun-ges      Blut,    ü  -  ber        Weg,  ü  -  ber       Steg,    mun-ter 

way,      Maid- ens       gay.    To  the         fair  All      '•    -    pair,     Let    us 


m 


^: 


^ 


m 


h^ 


W 9 


S 


l=t 


y  J^Li 


m 


p- — » 


m 


^    i^  '^M  i^  J)  «1^  ff  I  fl  ^  ^ 


^^5 


xr=K 


und  dem   Strausse  auldem    Hut, 
Each  a       satchel    in  her     hand, 


erst  zum 


J)      .       J)     p     I    J'    .^ 


Dancing 


;5S5 


fort,    hin  zum 
go,    Let  us 


Ort,    wo  uns 
show  Will-ing 


Ruh'       win-ket 
hearts,    Fair   de- 


zu!    Wohl-ge- 
sertsl  Come   a  - 


^m 


muth,  jun-ges 
way.  Maid-ens 


Blut,  Ü  -  ber 
gay,  To  the 


i^a\ni\i~li\i  a 


T^  \)f  h    ^ 


m^ 


fort,   -hin  zum 
go.     Let  us 


S 


Ort,    wo  uns 
show  Will-ing 


Ruh'       win-ket 
hearts,    Fair    de 


zu!    Wohl-ge- 
serts!  Come   a 


^ 


t    t 


;^ 


muth,  jun-ges    Blut,  ü-ber 
way,Maid-ens    gay,  To  the 


£ 


•     m 


m 


pm 


m 

m 


16850 


37 


N. 


J'J)J)f>l  p-rt 


ann zum  Werk, mit  frohem  Muth. 


Tanze  zieht  der  Schwärm, 
thro'the mer-rv    hours, 


dann  2 

Till  thej'  plight  the  servile  bond. 


'p-    '\      U- 


^^ 


^^^^^ 


Weg,       ü  -  her 
fair        All    re  - 


■       m 


E 


Steg,  munter 
pair,  Let  us 


^B 


fort,  hin  zum 
go,  Let  us 


Ort,  wo  uns 
show  Will-ing 


Ruh'       win-ket 
hearts,     Fair  de  - 


iül 


5^ 


serts! 


Y 


Weg,       ü  -  her    Steg,  munter     fort,  hin  zum    Ort,  wo  uns     Ruh'       win-ket      zu! 
fair        All    re  -  pair.  Let  us      go,   Let  us     show  Will-ing    hearts,     Fair  de -serts! 


^$m 


^M 


mM 


mM 


% 


^ 


t ^t 


ft  •  •  ft 


^ 


?=^^g 


% 


Tristram.  Nancy.  Lady  H. 


^^ 


Dummer  Brauch! 
Sil-ly  ways! 


Garal-te     Sitte! 
'Tis  ancient  custom! 


Ach    wie  hiibschldas  möcht'  ich 
I     should  like    to      go,    I 


fe 


fe 


VI. \Z 


M 


^m 


^ 


m 


'>'Ü'  jyt 


u 


ILf 


^ 


i^ 


m 


^m^ 


a. 


l=t 


^ 


i^r  V  ir  M^T'  Nf  F 


^^ 


p — (► 


seh'n.  un  -  er  -  kanntdort      in  der   Mit-te        der    vergnüg -ten Menschen  steh^. 

own.         And    a  -  mongthe      joyous     people         I    wouldroam  a  while  un -known. 


^m 


m 


i 


m 


i 


i 


Fl.  A  V/. 


m 


s 


t: 


^ 


ffi 


ii 


#-lt-l»- 


1^ 


Tristram. 


^ 


-         Ü  Lady  H. 

r  IT  Fmj.  piir  JMJ  jyi 


^ 


Albern    -   hei-ten!     Sehr    ver  -  bunden!     Nun    ge  -  ra-de       willichs    thun,weil_  Sie 
Foolish         fancies!    What     po-liteness!    Now      I      am  re  -  solvclto       go,  Since_  Sir 


p^f 


fclt* 


m. 


#if^ 


fjff  |#, 


^ 


^P 


I 


1!^ 


^ 


^ 


15850 


38 


^=f-=ff 


Tristram. 


Piü  auiniato. 


^ 


Pir  nr  HM^ 


^ 


-   er  Gna-deiiAvill     ge    -    riihn? 
r,    fair  la  -  dj',  say      not  so. 


albern     es      ge-fun 
Tristram  thinks  it  fol 


den  — 

ly- 


Eu 

Nay, 


"7^ 

m 


T^ 


tttt 


IM    m   ß  M  MWM    W7t 


^^ff 


fea 


s 


s 


yw^ 


5 


^ 


■ß-ß-0- 


^ 


i 


S^ 


s 


•  ^Fm 


*tt^ 


Lady  H. 


J)J)i    I  i)  J)  J)  p  I  p  J)i    n  J)  J) 


r;  .M  r-  .f 


Nancy,  her  die  Bauern  -  mieder 

Nancy,  fetch  my  rustic      bodice, 


vender  letz  -  ten  Mas  -  ke- 

At  the   fan  -   cy    ball       I 


Irt 


i 


^ 


fe 


^ 


i; 


^^ 


V'iiil    p  ^ 


i 


m 


r^ 


^      E  E 


*  t* 


^ 


»-► 


Tristram. 


Lady  H 


x>f*y-\  r  ^p 


r"  p  I  r  Prii  j)^ 


dyj 


lord,      er 


ra  -  de!  Wie?     Sie       las-sen        Sich     her -nie -der?         Das,      My  -  lord,      er- 

wore   it.  WhatP'twould    be  most        un   -   be  -  com-ing.         Sir,     your  words     of 


fc^ 


ta 


^m 


jf 


^ 


i|; 


^ 


^ 


El 


E^ 


a 


iig 


m 


m 


■ß — ß-ß- 


rr 


»-r 


r 


If=^ 


£ 


J'^yj     I  p 


p  I r  p^ ip^g 


i 


ff 


höht        ge  -  ra  -  de!        Hin     zum      lus  -  ti 
gal    -  lant  court'sy       Quite    in   -  spire     me 

ß  ß- 


gen      Ga  -   lopp, 
to       pro  -  ceed, 


SeÄ 


1^ 


M 


hm. 


ii 


hin      zum 

quite     in  - 

hm 


t  fS 


^mi 


I 


■P  Tiilti 


ß        M- 


fE^l 


I 


Jh^lf      lj\}      ^. 


s 


^eS 


r\ 


^ä 


ad  lib. 


m 


(laughing)  AUegro. 


I  I»     ^'^  ■    I  I» 
:^  7  I  p  y  y  p  I  I       i 


^^ 


lus  -  ti 
spire     me 


gen     (ia   -  lopp, 
to       pro  -  ceed. 


tt 


1^ 


fei 


Mar-tha, 
Martha , 


Nan  - cy 
Nan  -  cy 


K/O 


und        Sir    Bob! 
and        Old   Rob! 


m 

riitti 


i         11 


^ 


m 


^ 


i*i 


i 


o 


/O 


/ 


S 


i   11 


15860 


39 


^ 


Lady  H . 


Ei!. 


^^ 


Tristram. 


^m 


e^ 


03^ 


_     das  sind 

Who? \\hy,your-self!    who? \vhj;jour- 

Nancy. 


das  sind  Sie,    ei! 


^ 


Ö 


:^3 


m 


=f 


Wer  ist    Bob? 
Who   is    Rob? 


wer  ist    Bob?       Ei!. 


das  sind  Sie,    eü. 


mi 


s 


I 


who  is     Rob?      Who? ^\hy,your-self!   who?__ 


^^ 


das  sind 
why  your- 


Mi 


m 


^ 


m 


m 


J 


ffi^ 


rr 


^s^:\ 


pvi. 


«-•' 


^ 


#■»-# 


/O 


lento 


Wie?      Tristan,  ist      das         Ih  -  re 
What,    Tristram,  is      that       howyou 


i  ii^\  rr  I  r  r  i  r  pn ^^  ^ J-'  i^ft'TP^ p  p-  i  r  p ^ 


Lie-be?  ist     das       Ih-re     Lie-be?  Sie    bit-  ten? Ich   ver  -  zei-te! 

love  me?  is      that     howyou  loveme?  What  sigh -ing?_Here's  your   par-don! 


se:: 


i 


Ach! 
Ah! 


^ 


(coquettishly  giving  him  a  nosegay) 


e 


^ 


i 


^ 


mM 


Andante . 


^m 


Sieh. Freund  Bob,  was    ich  Dir    wei-he,      ja, 
This,  good  Rob,shall    be  your  g-uerdon,     ay, 


.Dir  weihe! 
_your  guerdon. 


j^--''       iffl 


g 


H3E 


n?^:; 


r\  fstr.pi... 


^ 


f 


a 


15860 


40 


Und  jetzt,  niun-tre   Nan-cv.        ü  -  oe   inn  zum  plum-pen  Bau-eru  -   taiiz. 


Und  jetzt,  mun  -  tre   Nan-cy.        ü  -  6e   inn  zum  plum-pen  Bau-eru  -   taiiz. 
Nan-cy,     now     be  quick  and    show  him  How  the    coun-try  peo-ple      dance.Tristram. 


^ 


S 


i 


;t 


J^/.  Pier. 


Nimmer 
I   wiU 


Bob.hiibsdipIumplEswirdschoü    e-e-henWasmau  seinwill,sei  nia 


^ 


->^»ii  M'  p  P  |[^ 


Bob.hiibsdipIumplEswirdschoü   ge-henWasmau  seinwill,sei  nian 
Rob, must  you    be  still  up  -  braided?For  30ur  STiit here  is    a 


i 


werd'  ich  mich  ver  -  ste-hen. 
not     be  thus  de  -  graded 


*^  eanz. 


m 


ganz, 
chance. 
Nancy    ('showing  him  the  steps). 


ff  J)  J)  J) 


^  J-'  J)  J)  I  M)  J    IP  ^  J'^  ^ 


^5 


^ 


So  recht  kräf-tig,  derb  und  hef-fig.  lin-kiscli,einwärts,auf  und  ab.—  Hut  im  Nacken, 
Upward  jumping,  downward  thumping.  Mind  you  inwardspointyourtoes;  Rak-ish  feather, 
^^piii  animato      ^  ^ _^^ ^ ^  mP-J    ^^ 


mit  den  Hacken    stampfend  .wie  im     kur-zenTrab.  Wie  ichs  woU-te! 

Sprig  of  heather,  Youth  and  fas-ci    -  nii-tion  shows.  Dance, or     leave  me! 

Tristram  (tries  to  dance). 


i      MplM  <      I'  -P  P 


Was?   Ich    soU-te- 
What— j'ou'dhave  me  — 


Nimmer  - 
No,  I 


15850 


41 


Nun  hin  und    her! 
Do  what    I      want! 


Nancy. 


^ 


^ 


so       for: 


s^ 


I 


Nur  hübsch  so       fdrf . 
Come, there's  a       dear. 


*>'ft[  p  w      I  H'p  P  Mt  -^^   ^      I  ^    F  P  I  f'  -M 


Denn  Ü- bung 
I'll  show  you 


mehr! 
cant! 


Ich,  ein       Lord! 
I,     a         peer! 


Ich,  ein    Lord! 
I,     a      peer! 


^^ 


ffSp 


Q^^ 


W 


a 


■  ■ m~^ — ■ ■" 


i 


/' 


/ 


wind 


# P- 


,Str 


9 9- 


i 


•^ # 


r\ 


Andante. 


^ 


i 


la   la  la   la  la    la     la    la    la 


^    J)   J)  I  J)yi 


/o 


La  la  la  la  la  la  la  la 
La  la  la  la  la  la  la  la 


la    la    la 


^ 


I)     J)    J' 


la 
la 


ist    die   bes-te      Lehr"! 
how  they  dance  it      here . 


J^ 


Tra 
Tra 


la, 
la, 


tra  la     la 
tra  la    la 


Tristram  (daiiciiigir 


^5 


# 


i 


r\ 


Andante. 


% 


M 


frntti 


r\ 


t^Sh-.  pizz.   A    I rg-/v. 


^^ 


a; 


l^ 


i^ 


i 


^ 


i 


j'-^"rpir|iirJiffpi--^'-^^'fiirgp-j'i^ 

a  la  la  la  la  la  la  la   la  la  la      la  la  la  la  la  la  la  la    la  la  la 


la 

la    la    la   la  la    la  la     la       la    la    la 


la    la   la    la  la    la  la    la        la    la    la 
la     la  la    la  la    la  la    la        la     la     la 


m 


feä 


^ 


"TT* 

la         la 
la        la 


r 

la    la    la 
la    la    la 

(aside) 


la 
la 


m 


m 


la 
la 


la 
la 


la 
la 


la    la     la 
la    la    la 


* 


li^W 


E» — «^ 


Ich,  ein    Lord! 
I,    a      peer! 


=J=i: 


=l=t 


* 


^ 


=1^ 


^ 


16850 


42 


la   la  la  la  la   la  la   la      la 


^ 


^ 


Animato. 


^ 


^m 


^ 


£ 


ia  la  la.        So  wird sge -hen. 
la  la  la  la  la   la  la   la      la  la   la.      Now  you  ve  hit    it, 


ach! 
ah! 


;^ 


^ 


£ 


£ 


— — «r 
la  la    la. 
la  la    la. 


■r—m 
Brav  sich  drehen 
Don't  forget    it. 


la 
la 


la        la 
la       la 


m 


^  Animato. 


? 


1^^ 


1=5: 


■     ■ 


s 


^^ 


^ 


nif 


lutti 


Pstr. 


%        %        % 


m 


£ 


J)  J'  J)  J' 


^ 


I 


# 


Nicht  so   zier-lich,   ach, 
You're  too  graceful,    ah 


J)  iJ^i'l  r  ^ 


£ 


£ 


Mehr  natürlich,  mehr  natürlich! 
That  was  almost  true  to  Nature! 


m 


t'  n_ii\u  p 


^^ 


AchlaiifEhr'üch  kannnichtmehr! 
'Pon  my  word,'tis  too    ab-surd! 


fe 


Achlwie  ist  Na- 
Nature  does  not 


•    m 


-tf— Ti 


1^ 


^ 


-^ ^1 


mf 


P 


^ 


V" 


P 


^ 


iE 


■^.»•p 


££fl-W 


H. 


P 


ach 
ah 


P  ^'    J'  >  I P  J',    J;  J 


ach 
ah. 


*>'^j[      p    P     pr 


Mehr  na  -  tiirlich,  mehrna   -  tiirlich! 

That  was     almost    true  to        nature. 

/falls  exhausted  into  a  seat) 


'  ^^    P  ^p  I  p  y^    p   y 


tur  so  schwer! 
favor  me! 


Nein,  auf  Ehr"!  ich  kannnichtmehr! 
Oh,    I'm  dead,    oh     let     me    be! 


-Iff-^ 


s 


i£ 


^ 


^=JE 


^ 


^ 


-TT'-fe 


m 


tt 


mf 


P 


f 


15S50 


Molto  aniniato. 


h^  n  ;  l^F  ^  M 


H. 


ge- hen,  Bobjiiibsch  plump,  es  wird  schon     ge 
prov-ing,bra- vo,      Rob,    you  are    im  -   prov 


^ 


m 


ge  -  hen.Bob, hübsch  plump,  es  wird  schon  geh'n,  ach, 

prov-ing,All    the      grac  -  es    fa  -vor    thee,  ah, 


1  oini         '  »»  T711         ^  -11      .'-IJ.     '1  I 


i 


mehr,  auf  Ehr',  auf     Ehr',    ich  kann  nicht  mehr' 
Saints,!     am     ex  -  haust- ed,  let    me       be! 


M 


i 


m 


^ 


fm 


^F^ 


P  ''^''--  cresc. 


I 


^ 


ge^ 


1»-T»-T* 


it         it       it     it      # 


Presto. 


^ii^r-     Mff  M  Flp  M  M^MM  ||-.prip-,f 


Bob,      hübsch plump,eswirdschon  ge-hen,Bob,hiibschplump.eswirdscliongeirn.ja,gewiss,ja,ge- 
Bra      -    vo,      Rob,  you  are  im  -  proving, Bra-vo,    Rob,   my  partner     be,  Bravo,Rob, bravo. 


Bob.hiibsch plump.es  wird  schon  ge-heii  Bob,hübschplump,es'\\'irdschons-ehn.ia.gewiss..ia.ge- 


Bob,hübsch plump.es  wird  schon  ge-heii  Bob,hübschplump,es'\\'irdschongehn.ja. gewiss,  ja  .ge 
Bra-vo,       Rob, you  are  im- proving, All  the     grac-es    fa -vor   theeJ?ravo, Rob, bravo. 


n\'r    p  i^P  rrt^FP.F  ifj  p  Mip.i^^ifTff 


Ach,  auf     EhrJ  ichkannniclitmchr.aufEhr^auf     Ehr",  ichkaminichtmehr,ja,ge\\iss.ja.ge- 

I'm  ex  -  hausted,  by  the  Saints,!    am    ex  -  haust-ed,  let  me      be^Vhatthefun  of  this 

Presto. 

i« — f.  «•   -     -    -  *-   K 


^ 


^ 


*: 


^ 


1^ 


Si 


15850 


3=B 11 


J ■! 


44 


f 


^^ 


F\P  ^  I F 


^ 


wiss,  es   \\irdschongeh'n,ja,  ge-wiss,ja,  ge- wiss,  es     %vird  schon  gehn,nur     Muth.uur 
Rob, my     partner      be,  bra-vo,   Rob,bravo,    Rob,  my     partner        be,  oh        bra-vo, 


r  ip^J-'J'i>j)j'>i  1-7  ir  r  ^ 

_^.  ..  _'  .._ 


1 


^ 


wiss,  es   wirdschongehn,  ja,  ge-wiss,ja,  ge -wiss,  es     wird  schon  gehn,nur     Muth,nur 
Rob, my     partner      be,   bra-vo,  Rob, bravo,    Rob,  my      partner        be,  oh        bra-vo, 


'Hii  n..f  ir  r  |,.P  t^iP.Pp  IP 


f 


f 


■\viss,ich  kananicht  mehr,  ja,  ge-wiss,ja,  ge -wiss,  ich      kann  nicht  mehr,  nein,, 
is,     I        cannot      see,whatthe    fun  of  this     is,      I         can-not      see,   no, 


m 


r  \i>Ay\h 


^p 


^ 


i 


Jfidttitt^ 


^ 


±1-±1 


^ 


« 


M 


^ 


I 


^ — I»- 


f 


f=j 


^ 


1=5=^ 


r  r  iFtT 


^Exit  Lady  H.  and  Nancy  laughing,  with  Sir 

Tristram.) 


i 


^ 


Muth,  as    wird  schon  gehnaiur   ]Muth,nur    Mufh,  ah,     fort! 
bra  -vo,    bra  -vo,     Rob, my     partner       be,  bra  -  vo! 


^^ 


g 


g?  r  ^ 


Muth,  es    wirdschongehn, nur  Muth, nur    Muth.  ah.     fort! 
bra  -vo,     bra  -vo,     Rob, my     partner        be,  bra  -  vo! 


^t^^ 


0 ß- 


3£ 


ich     kannnicht  mehr.  nein,. 
I        can -not      see,  no, 


feq» 


£3 


S 


* 


nein,  nein! 
no,     no! 


if-    ß^ 


;te 


s 


1 


I 


^ 


^ff 


tfct 


fät-J 


m 


p 


tr:»:^ 


f 


P^^f^J 


F=J 


#'        #-    #         4-     #        It 


il 


^^ 


E. 

i 


r=Fr 


S 
» 


m 

M 


eI 


^£ 


m 


^ 


1^ 


.E. 

El 


t 


a 


S 


^1 


^ 


i^ 


1 


15^60 


45 

N9  4.  Chorus  of  Farmers.-  „Mädchen,  brav  und  treu/ 

The  Market-place  at  Riehmond.  Booths.   In  front  of  the  stage  are  tables  and  benches.  Tents  at  the  sides. 

Flute,  Piccolo,  Oboes,  Clarinets  in    C,  Bassoons.  Horns  in  G  £ D,  Trvmpets  in  C,  Trombones,  Ophicleide, 
Kettledrums  in  G  £  D,  Triangle,  Side-drum,  Big  Drum  £  Strings  (Side-drum  on  the  stage). 

Allegro  non  troppo. 


l^mk 


^ 


f 


^'' 


ifi 


^EEi 


iE^ 


i 


P 


iiR" 


J 


^^=^ 


J. 


SOPRANO. 


TENOR. 


X 


I 


^^ 


i 


1%= — '^ — ß 


CI  er 


5^ 


BASS. 


Mädchen,    brav  und  treu,her-bei,  her-beil  der  Markt  ist  frei;  maeht  eueh 


Bright  and 


bux-om  lass-es,  Come, the  fair  shall 


f  IP'M  Flf^  ^m 


now  be-grin, 


Show  }-our 


f=t 


^ 


ß  ßß   ß     ß  ßß  ß 


Mädchen,    brav  und  treu,  her-bei,  her-beil  der  Markt  ist  frei;  macht  euch 
Bright  and     bux-om  lass-es,  Come, the  fair  shall  now  be-gin.  Show  your 


S 


f 


^ 


^^ 


^f 


w 


ijH!^=^ 


^=^ 


1 


e 


^^ 


tt=zi 


^ 


r^-^  ^  '  * 


*^    ^ 


ii4rt 


ir. 


f^^^^ 


ff=if 


£ 


f 

,  der 


"   C'P  M 


^ 


jL^-h4 


Mädchen, 
Briglit  and 


brav  und  treu.hiT-  bri,  her-bei,  der 
bux-  om  lass-es,  Co.iie,  the  fair  shall 


fm^m 


w^ 


fröhlich  auf,  im 
ro-sy   fac-es. 


)  frAVilifb  nnf  irr 


raschen  Lauf , wir 
And  our  hearts  ye 


war-ten  drauf. 


Mädchen, 


soonshalhvin.    Bright  and 


mm 


w 


brav  undtreu.her-  bei,  her-bei,  der 
bux-om  lass-es.  Come, the  fair  shall 


r  F  r  r  ^^ 


t 


tt 


t 


fröhlich  auf,  im     raschen  Lauf.wir  war-ten  drauf.  Mädchen,  brav  undtn-u.her- bei,  her-bei,  der 
ro-sy  fac- es,  And  our  hearts  }'e    soonshallwin.  Bright  and  bux- om  lass-es,  Come,  the  fair  shall 


1B850 


46 


h 


*= 


wm^ 


^ 


i^3 


s- 


Wi 


^ 


Markt  ist  frei;   macht  euch 
now  be-gin,    IShow  your 


^^=^=^- 


fröh-lieh  auf,  im 
ro  -  SV  fac-  es, 


raschen  Lauf,  wir 
And  our  hearts  ve 


$ 


^m^ 


mm^ 


waf-teu  drauf!  lFlink,ilir schmucken 
soon  shall  win.    J^leet    of   foot, and 


!eet    01    loot, and 


t 


See^ 


? 


Markt  ist  frei;   macht  euch 
nnw  he-gin,     Show  your 


pa 


M^ 


fröh-Iich  auf,  im 
ro  -  sy  frtC-  es. 


raschen  Lauf,  wir 
And  our  hearts  ve 


* 


Ff  TF 


s 


:|=j=£ 


war-ten  drauf  I 
soon  shall  win. 


^ 


Flink, ihr  schmucken 
Fleet  of   foot,  and 


■^t 


Markt  ist  frei;    macht  euch  fröh-lieh  auf,  im    raschen  Lauf,  wir  war-ten  drauf.'  Fluik,ihr  schmucken 
now  be-gin,     Showyour     ro  -  s}'  fac- es.  And  our  hearts  ye  soon  shall  win.     Fleet   of  foot, and 

marcato 


H-± 


^  I  .^   h  1^ 


r^ 


^^ 


-^^ 


^ 


:fc=^ 


=^ 


-^ ^ 

nur  nicht  trä; 
Come  and   let 


hier  der 
temper 


Brauch  ^■e-beut; 
this  would  lose? 


flink,ihrschmutkenDie-ne-rin-uen, 
Fleet  of  foot, and  cladwithneafness 


^m 


J      d     4     m     \  •     d 


""und 

the 


säumig  heut,  bald  soil 
master  choose,Sweet  of 


^- 


^ 


^^ 


* — • — • — Mb — • — • — 
f  link, ihr  sclmmckenDie-ne-rin- neu. 
Fleet  of  foot, and  clad  wiüi  neatness 


saumii^'  heut,  ibald  soil 
masterchoose,Sweet  of 


hier  der 
temper, 


Brauch  ge-beut_; 
this  would  lose? 


PEE 


^ 


luir  nicht  träu'und 
Come  cmd   let    the 


^ 


— f^    V       \ 


^ 


it 


^^m 


T^^^ 


tt 


Brauch  ^'■e- beut; 
this  would  lose? 


flink, ihr  schmucken  Die-ne-rin-nea, 
Fleet  of  foot, and  cladwithneatness 


nur  nicht  trä.icund  säumiyheut,  bald  soll  hier  der 
Come  and  let   the   master  choose,Sweet  of  temper, 


^m. 


m 


I 


s 


TT^ 


i  i  *  i 


W 


^m 


^ 


^^ 


:^=^ 


ä 


-* 9- 


g * — »^ 


158S0 


47 


* 


^=^i 


^ 


Jt 


F  ^T  M  ^ 


p^ 


I  J'  J-  =* 


P^ 


W 


Jit 


Markt  be-gin-nen,   wie    es    al  -  ter 
all    dis-creet-ness,Who    a  prize  like 


^^^^ 


Brauch  ge  -  beut.    [Topp,     gilt  der 
this  would   lose?    Done        is     the 


^ 


Han-del,  war  der 

bar- gain,  if     the 


I 


lEESEJ 


Markt  De-gin-n'en,   wie    es     al  -  ter 
all    dis-creet-nesSvWho    a  prize  like 


'-'■• »   j'   j'  J'  j' 


Brauch  ge  -  beut.     Topp,     gilt  der 
this  would   lose?    Done         is     the 


^t=^ 


fß 


Han- del,  war  der 

bar-gain,  if     the 


I; 


S- 


Brauch  ge 


£ 


der 


Han- del,  war  de 


^ 


Markt  be-gin-nen,   wie    es     al  -  ter    Brauch  ge  -  beut.     Topp,      gilt  der 
all    dis-creef-ness,Who    a   prize  like     this  would   lose?    Done        is     the 


an- del,  war  der 
bar-gain,  if     the 


^ 


m 


m 


B 


h^st 


V  v 


\Aan-del   rein  und     un  -  be-scholten 
maid    is    trust-y,    blithe  and  will-  ing; 


i^MH^F.   IF  P  [ 

Wan-del   rein  und     un-ne-sehi 


^ 


Topp!  sagtder 
rione,     if    the 


Mie- ther  als   Ge 
hand-sel  she     ac  • 


lie -tiler  als    Ge  - 


bie  -  ter,  stets  wird 
cepts,  the    mas-ter's 


k4^. 


e 


Wan-del   rein  und     un- he-seholten; 
maid     is    trust-y,     blithe  and  will- ing; 


Topp!  sigtdi.T 
Done,     if    the 


P* 


^ 


Afie- tiler  als    Ge 
hand-sel  she     ac  ■ 


bie  -  ter,  stets   wird 
cepts,  the   mas-ter's 


rA  r  r  If  p  fe# 


f^ 


r-mr-p 


p   7  p  p 

Die  -  ter,  stets  wi 


)  Wan-del   rein  und     un  -  be-scholten;     Topp!  sagtder 

maid    is    trust-y,     blithe  and  will- ing;     Done,     if    the 


Mie- ther  als   Ge 
hand-sel  she     ac 


i 


'vXJ' 


bie  -  ter,  stets  wird 
cepts,  the  mas-ter's 


^ 


t^i^i^t 


frntti  P 


teö 


:i— ^f — ^ 


£^ 


X 


^5 


^^0 


P^ 


P^^ 


■ff  ^  «ff  iff 


^ 


Fleiss  ver-gol-ten; 
prof-fer'd  shil-ling; 


mm^ 


Topp,  gilt  der 
Done     is    the 


^ 


Han-del,  warder 
bar-gain,  if    the 


\ 


an -del,  war  der 


Wan- del   rein  und 
maid     is    trust-y, 


un  -   be-sehol-fen, 
blithe   and  will- ing, 


^ 


P^N 


E 


% 


\\an-  del    reiu  und 

maid    is    trust-y, 


Fleiss  ver-gol-ten; 
prof-fer'd  shil-ling; 


PE^ 


Topp,  gnlt  der 
Done     is    the 

Iff      P 


Hai; 

bar-gain,  if    the 


un  -  be-schol-ten, 
blithe  and  will- ing, 


^S 


MM 


m^ 


^^ 


j-pnrj 


Fleiss  ver-gol-ten; 
prof-fer'd  shil-ling; 


Topp,  gilt  der 
Done     is    the 


i 


f^ 


^ 


^M-tXiX 


/'•'"  -^1" 


iX 


IShRO 


w 


Han-del,  warder 

bar-gain,  if    the 


Wan- del    rein  und 
maid    is    trust-y, 


t. 


^^ 


S- 


un  -   be-schol-ten, 
blithe  and  will-ine'. 


m 


I 


M 


t 


»  ?** 


48 


m. 


ets  wird  Fleiss  ver-ffol-ten.  Ihr  Mädchen,  her-  bei! 


stets  wird  Fleiss  ver-gol-ten.  Ihr 
and  she  takes  the   shil-ling;  ye 


stets  wird  Fleiss  v( 


^ 


Mädchen,  her- bei! 
lass-es,  come    on. 


P     $     -f 


m 


^^ 


:E 


E 


stets  wird  Fleiss  ver-gol-ten.  Ihr 
and   she  takes   the  shil-ling:;  ye 


P^ 


Mädchen, her-  bei!  Her-bei  ihr  Mädchen, 
lass-es,  come    on,Come  on,  ye  bright  and 


^ 


brav  und  treujier- 
bux  -  om  Inss-es, 


i 


F-  F  n 


tets  wird  Fleiss  ver-  gol-ten.  Ih 


^ 


'He 


) 


stets  wird  Fleiss  ver-gol-ten.  Ihr   iladchen,her- bei!  Her-bei  ihr  Mädchen,      brav  und  treu,her- 
and    she  takes    the  shil-ling;  ye     lass-es,  come    on, Come  on,  ye  bri.i^ht  and        bux-  om  lass-es, 


* 


P^ 


m^^ 


P^ 


x=^i 


E 


W=J^ 


bei,  herbei,  der 
Come, the  fair  shall 


Markt  ist  frei; 
now   be -gin, 


macht  Euch 
Show  your 


froh-lichauf,  im 
ro  -  sy  fac-es. 


;"»  n  M 


m 


^m 


raschen  Lauf,wir 
And  our  hearts  ye 


war- ten  drauf! 
soon  shall  win! 


^ 


P 


^ 


bei,  herbei,  der   Markt  ist  frei;  macht  Euch     fröhJichauf,  im      raschen  Lauf,  wir  war- ten  drauf! 
Come,  the  fair  shall  now    be-gin.  Show  your      ro  -  sy  fac- es.  And  our  hearts  ye   soonshallwin! 


w^m 


^f 


f 


£ 


m 


^^^ 


tS^ir 


P 


w 


mz=:m: 


W^ 


^S 


Ö 


.la»  '^i* 


4 


^^ 


m 


w^ 


Mad-chen, 
Bright  and 


brav  und  treu, her 
bux-  om  lass-es. 


* 


^^4 


bei,    her- 
Come,  the 


bei,  der 
fair  shall 

• 


Markt  ist  frei; 
now    be-gin, 


^ 


macht  Euch 
Show  your 

m 


froh-lichauf,  im 
ro  -  sy  fac-  es. 


P^ 


^1 


Eä 


Mäd-chen, 
Bright  and 


brav  und  treu,her- 
bux-  om  lass-es. 


bei,    her- 
Come,  the 


bei,  der 
fair  shall 


^FT^ 


r  y  r  f  I  p-  y^^ 


Markt  ist  frei; 
now    be-gin, 


macht  Euch 
Show  your 


froh-lichauf,  im 
ro  -  sy  fac  -  es, 


ry  ^f 


) 


Mäd-ehen,  brav  und  treu, her- 
Bright  and     bux-  om  lass-es, 

♦  •   #     ^     ♦ 


bei,    her- 
Come,  the 


•bei,  der 
fair  shall 


m 


^M 


Markt  ist  frei; 
now    be-gin, 


macht  Euch 
Show  your 


m.    M. 


froh-lichauf,  im 

ro  -  sy  fac-  es, 

M.    ± 


IE 


m 


±± 


i 


4 


eE 


p 


15850 


49 


f 


E 


i 


}    h      h 


A 


:^!^ 


ra-schen  Lauf,  wir 
And  ourhearts  ye 


war-ten  drauf! 

soon  shall  %vin. 


^"  g  P    F 


^ 


Her 

Come 


bei! 

on! 


S^ 


I'g  l|J'   0    P 


^ 


ra-buheii  Lauf,  wir 

And    ourhearts  ve 


war- ten  drauf  I 
soon  shall  win. 


■J   f  M    ff 


Nh?^ 


Flink,  ihrschmucken 
Fleet    of    foot,  and 

M 


Die-  ne-rin-nen, 
clad  with  neatness, 


nur  nicht 
Come  and 


träg^und 
let    the 


^ 


lJ^>^ 


^ .  i)  i  i^ 


p 


^^ 


^ 


ra-schen  Lauf,  wir  war-ten  drauf!     Flink,  ilirschmueken  Die- ne- rin-nen,    nur  nicht 
And    ourhearts  ye     soon  shall  win.       Fleet    of    foot,  and     clad  with  neatness,  Come  and 


trag:  und 

let    the 


m 


^^ 


^M  I       M 


ij^ 


Sfr.  CI.  &  /Issn. 


j=t=t 


Ff 


i!tz 


Her- bei! 


come    0 


i 


Her  -bei! 
come   on! 


^ 


Her  -  bei! 
come      on! 


^^ 


£ 


^^ 


M 


;s 


^ 


saumif^'   heut, 
mas-ter  choose, 


bald  soil  hier  der 
Sweet  of   tem-per, 


Markt  be-gin-nen,  I  wie    es     al  -  ter 
all    discreet-ness.Who    a    prize  like 


Brauch  ge  -  beut! 
this  would   lose? 


^^W 


^ 


SEE^ 


^ 


MM?  <H^  pg 


S 


:^ 


^ 


i 


^ 


sauriiig   heut,        bald  soil  hier  der    Markt  be-gin-nen,    wie    es     al  -  ter    Brauch  ge  -  beut! 
mas-ter  choose,    Sweet  of   tem-per,      all    discreet.4iess,Who    a    prize  like    this  would  lose? 


I|J  J    .: 


^^ 


^m 


^^ 


m 


0 — I» 


.  1  L^t 


£ 


reu, her- Dei, der  Markt, dej 


^ 


^^ 


7'  M   f 

Mäd-chen,brav  unt 


Mäd-chen,brav  und 
Come,  ye    lass-  es 


f^^ 


treu, her-  Cei, 
all,  come   on 


11 


E^ 


er 
the     fair  shall 

-I»- 


Markt  ist  frei, 
now    be -gin, 


Mäd  -  ehen,brav  und 
Come,    ye    lass-  es 


$=< 


^m 


f=# 


E 


^ 


Mäd- chen,  brav  und 
Come,  ye    lass  -  es 


*>J  TMP 


treu, her-  bei, 
all,  come  on,_ 


m 


der  Markt,  der 

the    fair   shall 

>  ffr- 


Markt  ist  frei, 
now    be -gin, 


Mäd-  ehen,bravund 
Come,    ye    lass- es 


m 


g=»=g 


r  g  p  p 


) 


Mäd-chen,brav  und     treu, her-  bei, 
Come,  ye    lass- es        all, come   on,. 


m 


fc: 


der  Markt,  der    Markt  ist  frei,       Mäd  -  chen,brav  und 
the     fair    shall     now     be-gin.        Come,    ye    lass- es 


fc: 


% 


« « 


/' 


I       i       i 


P 

hi 


I 


^ 


/ 


P^ 


15880 


50 

J. 


reu,  üer-bei 


^^ 


frei,  her 


f 


treu,  üer-bei, 
all,  come    on, 


«J  *„....    u.. 


der  Markt  ist 
.  the     fair     be 

— <- 


bei. 


g-ins,come  on,- 


htr-  bei,- 
corrie    on,- 


hfer  -  bei ,  ner  - 
come  on,  come 


!->     p      ^ 


rei,  hei 


^TM-  f 


7       7 


bei,   her-  bei,  her 
on,  come  on,  come 


treu,  her-  bei, 
all,  come    on. 


der  Markt  ist 
the     fair      be 


v^ti  Mf! 


^^^^ 


f/ei, 

gins. 


her  -    Dei, 
on, 


her 

come 


m^ 


t    1 


1    1 


£ 


])  treu,  her-  bei, 

all,  come    on. 


der  Markt  ist 
the     fair     be 


f^^^^ 


^ 


frei,  her-     bei,  her  -  bei,   her- bei,  her - 

grins,  come         on,  come      on,  come  on,  come 


ii^i'  f  ^  f 


W 


m^ 


m 


m 


^      d      ä 


I 


# 


F  ^  ^F 


Ä 


'  J  ^  ' 


7      ^ 


J. 


^ 


:e 


bei,  Her-bei,  ner-    fei! 
on,  come  on,  come      on! 


bei,  her-bei,  her-    bei!    Seht,    sit 


Seid  will- 
VVel  -  come 


kommen,  seid  will- 
all,come  forth    to 


X-?  F    ^ 


£ 


^^ 


P=f=^ 


bei,  her-bei,  her-    bei!    Seht,    sie    kommen, seht,  sie 
on,  come  on,  come      on!     See,  they  come, now  let      us 


^ 


kommen!  Seid  will  - 
greet  them,Wel-come 


kommen,  seid  will- 
all,come  forth    to 


m^^m 


r  MP  M  p 


p^^ 


f  f  r  P 


E 


)  bei,  her-bei,  her-    bei!    Seht,    sie    kommen, seht,  sie  kommen!  Seid  will- kommen,  seid  will- 

on,  come  on,  come      on!     See,   they  come, now  let      us  greet  them, VVel -come     all, come  forth    to 


^^ 


>-»-v 


feEiE* 


£ 


m 


H=-H 


ffl=a 


S^Pif 


i 


cresc. 


« — •■ 


* — # 


/  J?  tf       ß 


P^,  L   ß 


^^ 


kom 

meet- 


*=^ 


men! 
them! 


:^ 


=^ 


^^ 


kom  - 

.meet 


-}■■%  T 


^ 


men! 

them! 

a. 


i 


iö 


kom 
■meet. 


men; 
them! 


u\.  ])>        '^ß      ß      ß     -ß- 


IS 


si 


£l^ 


^ 


^ 


Side^  dr. 


&  Vriai^^l-^' 


P 


£ 


I 


M 


^ 


S 


i 


b^ 


15860 


Allegretto. 


SOPR.  l.n. 


51 


^ 


ä 


^EB^ 


m 


^ 


s 


Chorus  of  Servantmaids 


4 


i 


ALTO 


Wohl-j^e  - 

I.  n.^°""^  '^  ' 


muth,  jun-ges 
wa}',  Maid-ens 


Bliif,   li-ber 
ffay,  To  the 


Wtt^,    u  -  ber 
fair    All  re  ■ 


^m 


w 


£E^5 


Ezzl 


E 


*=*=» 


) 


Allegretto. 


Wohl-ge-  muth,  juu-ges     Blut,   ü  -  ber     Wefi',   ii-ber 
Come  a   -    way,  Maid-ens      gay,  To  the       fair    All  re  - 


1 


^ 


m 


m 


^ 


^1 


4=¥=§ 


t=¥§ 


fl-yiVi„ri 


jtt: 


-JTH 


J 


-J7 


7 


7 


SEI'      ^^:^=^ 


rcjir^irLJir.  Ljircjircj 


p^ 


^ 


E 


f^ 


S 


^ 


711  .   Wntil-  [ri 


^ 


^ä 


m 


Steg,  munter 
pair,Let  us 


fort,  ging's  zum 
gü,    Let    us 


^ 


t)rt,    wo  uns 
show  Willing 


Ruh'    win-ket 
hearts, Fair  de  - 


zu.  Wohl-  ge  - 
serts,  Come  a 


muth,  jun-ges 
way,  Maid-ens 


^S 


^^l 


i 


^ 


^^ 


)f\)  J 


f^=t 


#  #  # 

Steg,  munter 
pair,  Let  us 


fort,  ginge's  zum    Ort,    ,V;«™«     ^J^^^i'    "'»''^«t      zu    Wohl  -  ge  -  muth,  jun-ges 
p-o     Let     us      show  "'"'"8'     hearts, Fair  de  -  sorts,  Come  a-   way.  Maid-ens 


go.    Let    us      show 


^ 


m 


m 


I 


5^^ 


^ 


"jifc  yy_ 


;^ 


i»-(» — (► 


I 


■#-1» 


J^ 


jn 


^^ 


^^ 


r^ 


P^ 


E3 


^^ 


^^ 


Blut,   li-ber 
ga}",  To  the 


Weg,    ii  -  ber 
fair    All   re  ■ 


Steg,  munter 
pair.  Let    us 


fort,   hin  zum 
go.     Let  us 


Ort,    wo  uns 
show  Will-ing 


Kuh'     win-ket 
hearts.  Fair  de  - 


i 


^1 


ES 


£ 


^m. 


p^?^^ 


m 


Blut,    Ü-  ber 
gay.  To  the 


F=* 


t=t 


~m « — 0 

Weg,    ü-b.T    St7'u-,nümt"r      f^rt,  ^'»zum     Ort,    wo  uns 
fair    All   re  -  pair.  Let    us        go,      Let  us       show  Will-ing 


) 


4^ 


i 


^3 


t 


Ruh'     win-ket 
hearts,  Fair  de  - 


^ 


^ 


=ta= 


'f^ 


^ 


J 


«-♦ 


I 


p — ß- 


#-i» — I» 


?^S^ 


^^ 


f=Q" 


if^r^ 


^ 


^ 


/i 


^ 


^^ 


zu.    Im-mer 
serts.  Far  from 


^m 


reg,nimmer 
home  we  have 


Ö 


trag',  auf  dem 
come,  Blithely 


Weg  mit  lust'gera 
sing-ing  on    our 


Sang',  froh  er- 
way.  Masters 


sehoU,  hoff-nungs 
kind    we  would 


^S 


^^ 


m 


^^^ 


^ 


Weg  mit  lust'gem  Sang'froh  er  - 
sing-ing  on    our    way,  "Masters 


— V — -m- 
seholl,  hoff-nungs- 
kind    we  would 


zu.     Im-mer 
serts. Far  from 

M. 


M 


reg,  nimmer 
home  we  have 


^ 


-• — »- 


trag;  auf  dem 
come.  Blithely 


S 


jeM 


I 


/' 


n\  '''gj 


k3 


p 


^m 


t 


16850 


njiro 


/ 


■j-  'II    y}  J,  I  J  J  J  jd-jrrjr^ 

'  vnll     iin_spr     PhnrdpnPfaH     pnt- lanP'Wpm niir 


voll,  un-ser    Chor  den  Pfad  ent-  lang.  Wem  nur 
find,We  have  donn'd  our  best     ar  -  ray.Heart  of 


Lust,  in  der   Brust  für  die 
joy   kills  an  -    noy,Makesthe 


£ 


^^ 


At- beit  froh  sieh 
hand  for  la -bor 


^^ 


■0 * 


voll,  un-ser    Chor  den  Pfad   ent- lang.Wemnur  Lust  in  der    Brust  für  die     Ar- beit  froh  sich 
find,  We  have  donn'd  our  best    i^rj:j;ay. Heart  of    joy  kills  an  -   noy,  Makes  the    hand  for  la -bor 


A 


^^ 


^^ 


^m 


^^ 


Chorus  of  Farmers 


i'H)   ^ 


^ 


regt,  die  voll 
strongjMasters, 


Muth  Hab'  und 
ask    an  -  y 


Gut,  Sack  und 
task,  Nor  the 


Pack  wei-ter 
hir  -  ing  pro 


P^^ 


^5 


trägt.    Mad-chen, 
long.     Now  come 


brav,  brav  und 
on,    lass- es 


m 


> ,  >  ii«f 


^m 


^m 


^'y 


p  ^r  y 


w — w 


regt,  die  voll 
strong;Masters, 


Muth  Hab'  und 
ask    an  -  y 


Gut,  Sack  und 
task,  Nor  the 


Pack  wei-ter 
hir-  ing  pro 


^ 


trägt.    Mäd-chen, 
long.     Now  come 


brav,  brav  xmd 
on,    lass-es 


IMM^ 


i 


fc=i 


) 


rF,Lf 


^ 


^s 


rr  - 


i 


Mäd-chen,   brav,bravund 
Now  come    on,    lass-es 


m 


^.Mt  I 


^ 


p 


f  ÜIF-U 


* (ft 


Tl?ih  U 


p^ 


||'^'iifvf"-F|M  f-  ''^ 


Chorus  of  Servantmaids. 
P 


^^ 


E 


i 


^^2 


^ 


E 


dor 


treu,nurher 
all,  for  the 


i 


)^^  >^>tf^ 


bei,der  Markt  ist 
fair  shall  soon  be  ■ 


^m 


frei.     Ist's  nicht|hier 
gin.     Far  from 
P 


ist  es 
home  have  we 


or-  ten,dass  uns  winkt      Ruh'  und 
come.  And  masters  kind        we  would 


^^ 


^^ 


^^ 


P    ^        i     J^ 


ft=xi 


?E 


E 


treu,  nur  her 
all,  for  the 


■^»11  PJ  P 


bei,der Markt  ist 
fair  shall  soon  be 


frei.     Ist's  nichljhier. 
gin .     Far  from 


ist  es 
home  have  we 


dor- ten,dass  uns  winkt     Rulfund 
come,Andmasters  kind        we  would 


P  M   P 


^ 


[)  treu,nur  her- 

all,    for  the 


bei,der  Markt  ist    frei, 
fairshallsoon  be  -  gin. 


^^ 


$=^ 


^ 


iU #■ 


^ 


^M 


^m 


Ö 


^^ 


^ 


pstr. 


^ 


F^ 


^ 


M 


168Ö0 


53 


r^      Vast, 
find. 


P 


Ist's  nicht 
Far  from 


hier,      ist    es 
home  have  we 


^^ 


Ä 


^^ 


)' 


Rast, 
find. 


Chorus  of  Farmers. 


Ist's  nicht  hier,     ist    es 
Far   from  home  have  we 


m 


fe 


^ 


^ 


g^ 


äE* 


Mädchen, 
Yes,  come 


brav,  brav  und 
on,    lass-es 


treu, nur  her 
all,  for  the 


bei,  o'er  Markt  ist 
fair  shall  now    be  ■ 


frei, 
gin. 


^m 


^ 


^ 


E 


^ 


^ 


Aiadchen, 
Yes,  come 

^1  ^  "f  F 


brav,  brav  und 
on,    lass-es 


treu, nur  her 
all,  for  the 


bei,  der  Markt  ist 
fair  shall  now    be 


frei, 
gin. 


JM^ 


fe^EEf 


M  F    P 


feE 


p 


Mädchen,    brav,  brav  und    treu,nurher- 
Yes, come      on,    lass-es       all,  for  the 


k^ 


I 


ö 


i 


^ 


bei,  der  Markt  ist    frei, 
fair  shall  now    be -gin. 


f=tf 


#==^ 


^g 


^ 


ffrntl: 


Pstr. 


m 


^ 


^ 


I      i  'i! 


^ 


fe 


1^ 


^ 


^ 


5?E 


P 


dor-  ten,dai 


^ 


,dassuns 
come,  and  masters 


winkt      Rutf  und 
kind         we  would 


Rast, 
find. 


Wohl-  ge  - 
Come  a  - 


muth,  jun-ges 
way,  Maidens 


Blut,    Ü  -  ber 
gay,  To  the 


ff^ 


m 


^ 


Ä 


^m 


^ 


^ 


=f 


^  dor- ten,dassuns    winkt      Ruh'  und    Rast, 

come,  and  masters     kind  we  would  find. 

JiL^-L . ^ 


Wohl- ge-  muth,  jun-ges    Blut,  ü-ber 
Come   a  -  way,  Maidens     gay,    To  the 


^ 


m 


t 


Nur     her 
Lass  -  es, 


b'ei, 
come, 


^ 


« 


Nur    her  - 
Lass  -  es, 


bei, 
come. 


) 


=iff 


a 


».■Hi    I 


Nur    her  -   bei, 
Lass  -  es,      come. 


w 


m 


~m — m- 


^ 


m 


-m — 0- 


,.'— r 


* 


m 


;e 


^ 


P~ 


rm 


r  LJi  r  1/ 


16850 


54 


^m 


5teE 


^ 


JwJ'  p 


^ 


Et 


i 


Weg,    Ü  -  ber 
fair    All  re  - 


Steg,  mun-ter 
pair,  Let    us 


fort  ging's  zum 
so,    Let     us 


Ort,    wo  uns 
show  Will-ing 


Ruh'    win-ket 
hearts.  Fair  de 


zu;   wohl-ge- 
serts.  Come   a  - 


m 


^5 


L — L — m  — 


i 


s 


i 


^^3 


?=? 


^ 


^ 


^ 


Weg,   ü-ber    Steg,  mim-ter      fort  ginj^fe  zum    Ort,    wo  uns    Ruh    win-ket      zu;    wohl-ge 
fair    All  re  -  pair,  Let    us        g^o,    Let     us      show  Will-ing  hearts, Fair  de  -  serts,  Come    a  - 


4f 


^ 


^^ 


earl 

i 


^ 


i3E 


her 

come, 


bei, 

lass     - 


her 

es 


bei, 
all, 


^g 


^ 


^ 


^ 


her 

come, 


bei, 
lass 


her 
es 


bei, 
all, 


^ 


^ 


^ 


^ 


^^ 


) 


her 
come, 


i^ 


bei, 

lass 


Her 

es 


bei, 
all, 


^ 


^^ 


•^ 


P^ 


jm 


nn 


^ 


p — 0- 


k 


j^i. 


m 


r  ^'r  [^ 


^ 


'^h  J  ^^ 


P 


m 


p  J)  p  I  J^  i^ 


3tiff=i 


^ 


muth,  jun-ges 
\\"ay,  Maidens 


Blut,    Ü  -  ber 
gay,   To  the 


Weg,    li  -  ber 
fair    All  re  - 


Steg,  mun-ter 
pair.  Let   us 


fort   ging's  zimi 
go,    Let     us 


Ort,    wo  uns 
show  Will-ing 


^^ 


^ 


^£=5 


^ 


feJ 


I     i   I 

muth,  jun-ges 
way,  Maidens 


III 


* — w 


m 


Blut,    Ü  -  ber    Weg,    ii  -  ber 
gay,  To  the      fair    All  re   - 


Sfeg, mun-ter      fort    ging'szum    Ort,     wo  uns 
pair.  Let  us        go,    Let     us      show  Will-ing 


^ 


i 


& 


der 

the 


^ 


Markt 
fair 


^ 


der 
the 


.Markt 

fair 


PE^ 


^£ 


5^ 


oai 


der 
the 


Markt 
fair 


0^ 


i 


I 


^^ 


»it 


^ 


^ 


f^^ 


J7I 


in 


^ 


IT 


•  • 


T5850 


55 


Pill  aniraato. 


P  F  M  [^ 


^ 


^ 


Ruh'  winket 
hearts,Fairde- 


zu,  her- bei,   her 
serts,we  come, we 


s 


^ 


bei, 
come, 


her-bei,her- 
we  come,we 


bei, 
come, 


her-bei,    her- 
we  come,  we 


;^2 


e 


P    \'    P 


<iij-t 


) 


Kuh'  winket 
hearts.Fairde 


zu,  her-bei,  her- 
■serts,we  come, we 


bei, 
come. 


her-bei,  her-  bei, 
we  come,we    come. 


her-bei,    her- 
we  come, we 


^ 


Hi-^ 


S 


W^ 


^l 


^ 


ist 
be 


P 


frei,  her- bei,  her- 
gins,come,lass-es 


bei, 
all, 


lier-bei,  her- 
come,  lasses 


bei, 
all, 


her-bei,  her- 
we  come,  we 


•^    «f  aP 


w- 


ttfe 


P      P       P       P 


F=^ 


ist 


frei,  her-bei,  her 
g'ins,come,lass-es 


bei, 
all, 


her-bei,  her- 
come,  lasses 


bei, 
all, 


her-bei,    her- 
we  come,  we 


^^ 


F   P    P    P 


^ 


^ 


^j 


bei, 
come, 


der  Markt    ist 
the      fair      be  ■ 


frei,   der  Markt  ist 
g^ins,  we   come,    we 


frei!. 


come!. 


^       P        P  g 


;£ 


bei, 
come, 


i 


Ö 


der  Markt    ist 
the      fair      be 


frei,   der  Markt  ist 
gins,  we  come,    we 


frei! 


^ 


t=t 


^ 


come!- 


^EEl 


bei, 
come, 


teft 


der  Markt    ist 
the      fair     be 


frei,   der  Markt  ist 
gins,  we   come,   we 


frei!_ 

come!- 


t=%^ 


S: 


W^ 


■^l 


bei, 
come. 


der  Markt    ist 
the     fair     be  ■ 


frei,   der  Markt  ist 
gins,  we   come,    we 


frei!- 


'"  h  '  P  "P  P  P 


lei,  der  ilarkt   ist 


•       •        •        p- 

MM 

"ei,  der  Markt  isl 


¥^ 


her-  bei,  her  ■ 

come,  lass-es 


bei,  der  Markt    ist 
all,  the      fair      be 

s- 


frei,  der  \farkt  ist 
gins, come,  lass  -  es 


frei! 
all!_ 


i 


%=^ 


I    I    i 


i 


i^%^^^h^ 


^^1 


l=NM 


m 


t 


M. 


^ 


p 


w^ 


^ 


^^ 


15850 


3 


56 


Allegro 


i 


^ 


^^ 


^ 


^^ 


^ 


^ 


^E 


i= 


bei,  her- bei,  der 
waiting"  till    the 


Schnell,wer 
We      are 


m 


brav  und  treu,  her 
bux-om  lass-es. 


p-  M  P 


Markt  ist  frei; 
fair    begrins, 


doch  erst 
Ev  -  'ry 


Ruh'  und  Rast,naeh 
ro  -  SV  face    to  - 


^m 


[^"  M  ;? 


i 


Schnell,vver 
We      are 


brav  und  treu,  her- 
bux-om   lass-es, 


^ 


bei,  her- bei,  der 
waiting-  till    the 


^ 


1^ 


Markt  ist  frei; 
fair     begins, 


doch  erst 
Ev  -  'ry 


Ruh  undRast,naeh 
ro  -  sy  face    to  - 


^m 


1,  der 


:£ 


Schnell,  wer 
Bright  and 


brav  und  treu, her 
bux-om  lass-es. 


m^^ 


bei,  her- 
come,the 


^ 


bei,  der 
fair  shall 

_• m 


Markt  ist  frei; 
now    be-gin. 


doch  erst 
Show  your 


Ruh'  undRast,nach 
ro  -  sy  fac  -  es 


^ 


^     M      P 


^=^i 


Schnell,wer 
Bright  and 


brav  und  treu,  her 
bux-om  lass-es, 


bei,  Iier- 
come,the 


bei,  der 
fair  shall 


"J'»  f    f 


m=M^ 


mm 


Markt  ist  frei; 
now    be-gin, 


doch  erst 
Show  your 


Ruh'  undRast,nach 
ro  -  sy  fac  -  es, 


^ 


1?  y  f  r 


^ 


Schnell,wer 
Bright  and 

Allegro. 


brav  und  treu, her- bei,  her- bei,  der    Markt  ist  frei;    doch  erst 
bux-om  lass-es,  come,  the  fair  sl^all     now    be-gin,    Show  your 


Ruh'  und  Rast,  nach 
ro  -  sy  fac  -  es, 


^m 


fc 


^ 


f 


^m 


^ 


ff 


^^^ 


p^ 


feä 


^ 


^m 


* 


m^^ 


E 


E 


EE 


Lauf  und  Hast  mit 
day    a     pleasant 


schwerer  Last, 
master  wins. 


I 


Mäd-  chen. 
We      are 


^ 


brav  und  treujtier- bei,    herbei,  der 
wait -ing  till  the 


bux-om  lass-es. 


mm 


Markt  ist  frei, 
fair    begins. 


E 


:e 


)' 


Lauf  und  Hast  mit 
day     a     pleasant 


schwerer  Last, 
master  wins. 


Mäd-  chen,  brav  und 
We      are     bux-om 


treu,her-bei,    herbei,  der 
lass-es,  wait-ingtill  the 


Markt  ist  frei, 
fair    begins, 


pj  P  ^Mm 


^ 


Lauf  und  Hast  mit 
and  our  hearts  }'e 


schwerer  Last, 
soon  shall  win. 


^ 


Mäd-  chen, 
Bright  and 

M 


brav  und  treu,her-  bei,    herbei,  der 
bux-om  lass-es, come,  the  fairshaU 


^ 


Markt  ist  frei, 
now    begin, 


^ 


E 


' — I — • * 


Lauf  und  Hast  mit 
and  our  hearts  ve 


schwerer  La.st. 
soon  shall  win. 


5^ 


Mäd-chen, 
Bright  and 


rF  M  |P  M . I f  f 


brav  und  treu,her-  bei,    herbei,  der 
bux-om  lass-es, Icome,  the  fairshaU 


f^#^# 


^M 


Markt  ist  frei, 
now    begin, 


Lauf  und  Hast  mit 
and  our  hearts  ye 


schwerer  Last 
soon  shall  win. 


Mäd-  chen,  brav  und 
Bright  and    bux-om 


treu,her-bei,    herbei,  der 
lass-es,  come,  the  fairshaU 


Markt  ist  frei, 
now    begin, 


w^ 


m 


^ 


^ 


m 


m 


m 


r~f 


ajz 


^ 


^ 


^ 


S 


m^ 


w 


16850 


57 


n^ 


i 


$ 


doch  erst 
ev  -  'ry 

• 


Ruh'  und  Rast, nach 
ro  -  sy    face    to  - 


m^^ 


Lauf  und  Hast    mit 
day     a     plea  -  sant 


-f  ?    P  -7  P 


schwerer  Last  j  her -bei,  her-  bei,  der 
tnas-ter  wins,  we    come, we     come, the 


P   M    P 


f  M-fp  ir  r 


u* 


doch   erst    Ruh'  und  Hast, nach  Lauf  und  Hast  mit 
ev  -  'ry       ro  -  sy    face   to  -  day    a      plea-  sant 


schwerer  Last;  her  -  bei,  her 
mas-ter  wins,  we    come, we 


i 


IT'  il    P    ff 


bei,  der 
come, the 

.A— 


P   M    P 


g-  P    P  -7  p 


^ 


doch  erst 
show  your 


Ruh'  und  Rast, nach 
ro  -  sy    fac  -  es, 


Lauf  und  Hast    mit 
and    our  hearts  ye 


schwerer  Last;  her  - 
soon  shall  win,  come 


bei,  her  - 
on,  come 


m^^ 


m 


bei,  der 
on,    the 


^^ 


i  P    P    P  -1 P 

schwerer  Last;  he: 


^ 


doch  erst 
show  your 


Ruh'  und  Rast,  nach 

ro  -  sy    fac  -  es. 


^*^^ 


rir  F  r 


Lauf  und  Hast    mit 
and  our  hearts  ye 

ff   ff   f    f 


schwerer  Last;  Her 
soon  shall  win,  come 


bei,  her  - 
on,  come 


bei,  der 
on,    the 


f  f  fJ 


m 


m 


^ 


^ 


doch  erst    Ruh'  und  Rast, nach  Lauf  und  Hast    mit 
show  your    ro  -  sy    fac  -  es,     and   our  hearts  ye 


schwerer  Last;  her- bei,  her  - 
soon  shall  win,  come  on,  come 


^ 


^=:^ 


it-ß- 


ß      M. 


I 


bei,  der 
on,    the 

A    a. 


m 


■  g 


^: 


^^ 


ß-      ß-ß 


**M 


m 


^^ 


J  oi  ß 


m 


^ 


ff=ff=ff 


g=g=ff 


Markt  ist 
fair      be 


frei,     her 
gins,    we 


bei,     ja,_ 
come,  yea. 


der  Markt  ist 
the  fair       be 


frei,      ja,_ 
gins,     yea,. 


her . 
the 


bei,    her- 
fair    be  - 


Vläi 


P^ 


P  P  P     P 

_   der  Markt  ist 


;;r   'P  p  i  f 

frei,     la, her -bei,    he 


) 


b^ 


Markt  ist 
fair      be 


frei,    her 
gins,     we 


-    bei,     ja, 
come,  yea 


JT  f  ir  I 


)ei,      la, der  Ma 


er  Markt  ist 
the  fair       be 


Irei,     ja, her- 

gins,     yea, the 


bei,    her- 
fair      be- 


P 


$ 


Markt  ist 
fair      be    - 


frei,     her 
gins,  come 


bei,     ja, 
on,      yeaj_ 


er  Markt  ist 
the  fair       be 


m 


H  P  J 


Markt  ist 
fair      be 


frei,     her 
gins,  come 


bei,     ja, 
on,      yea,- 


der  Markt  ist 
the  fair       be  ■ 


^^ 


i 


^^r^Sff  ^    ^ 


Markt  ist 
fair      be 


frei,     her 
gins,  come 


-    bei,     ja,_ 


der  Markt  ist 
the  fair       be 


frei,     ja, her 

•  gins,      yea, the 


•  bei,    her- 
fair    be- 


15850 


58 


1^^ 


g^sgs^ 


m$ 


i^ 


^ 


*^      bei, 
gins, 

4= 


yea. 


der  Markt   ist 
the   fair       be  • 


frei,      der 
gins,      the 


Markt  ist 
fair      be 


frei,     der 
gins,     the 


i 


^^ 


_   der  Markt  ist     fre 


Markt   ist 
fair       be 


-^M*- 


=^^^ 


L^ 


bei, 
gins. 


ja, der  Markt  ist 

vea, the   fair       be 


frei,      der 
gins,      the 


Markt  ist 
fair      be 


frei,     der 
gins,     the 


m. 


Markt  ist 
fair       be 


^ 


i: 


—   de 


P 


bei, 
gins. 


ja,- 
yea, 


er  Markt  ist 
the   fair       be  ■ 


P^^^^ 


frei,     der 
gins,      the 


Markt  ist 
fair      be 


frei,     der 
gins,     the 


Markt    ist 
fair       be  - 


|t 


bei, 
gins. 


ja,- 
vea, 


der  Markt  ist 
the    fair       be  ■ 


^r-tf.fZlff  1^ 


frei,      der 
gins,      the 


Markt  ist 
fair       be 


frei,     der 
gins,     the 


i 


^ 


Markt    ist 
fair       be  - 


^ 


bei, 
gins. 


ja, der  Markt   ist 

yea, the    fair       be  - 


frei,      der 
gins,      the 


Markt  ist 
fair       be 


frei,     der 
gins,      the 


i 


Markt    ist 
fair       be  - 


te^g=g 


r  r  c  r 


c  g  c  c 


i 


fe£ 


^ 


± 


i 


:^ 


^^^^^^ 


wi4 


1 


S 


Ö 


/T\ 


^ 


E 


frei! 


i 


^  ♦ 


E 


^ 


^ 


-^r- 


frei!_ 
gins!. 

a: 


E 


=Ä 


:S=t 


-+- 


frei!_ 
gins!_ 


u 


CThey  disperse.) 


E#^ 


E 


frei! . 
gins! 


^ 


^ 


/O 


E 


frei!. 

gins! 


15850 


N9  5._„\Vie  das  schnattert!" 

Sa  III  t^  Scare   (Triangle,  Side-drum,  und  Big  Dm  in  excepted). 

Alleg-retto.  Piunkett. 


59 


-Me 


^^  ie    dasscnnattert.wie     das  pllipp^rt. 


Wie    da3schnattert,wie     das  pllipp^rt, 
What     a    chat -ter,  what     a       clai-ter, 


fruttipstt 


[y-u-  f,^j,7^ 


•f     f    Y 


Jrnltip'^tr. 


P'iw^ 


i 


PTTi»-. 


jp'^m 


:^)^t>  i  i^  r  ff  P  p  F  IP 


^  p  p .  p.  P  ^ 

Gelt! Weiin's  bei   den  Mä-d^ls 


Ö 


we  dasdurch-ein-aii- der   spricht! 
All    areshout-ing  to     be     heard. 


Gelt! Weiin's  bei   den  Mä-d^ls 
It      be  -  comes  a    se-rious 


^^ 


^^m 


f^^m 


m 


k 


i   1» 


^^ 


}    P  f'  p     P  p— ^  l^t  ir-i 


rv^t& 


p$? 


illdoth 


^^^ 


happert, 
matter, 


^^  i^%.^^ 


ist's  für- wahr  das  Mundwerk      nicht.      Xun,Herr  Bruder!  Will  doch 
How  to  choose,up-on     my        word.    Well,good  brother!  Looking 


^ 


'y-^  rir     P  [^^P^ 


^^ — H^ 


^ 


Lionel. 


2'     Piunkett. 


sfr-  p  ir  -'^p  r*  j^ 

Ach,  wt.  -  zu?     Wo  -  zu':*  Zur 


nof-fen,     hastschon   ei  -  neWahl    ge  -  trof-fen?  '^  Ach,w^  -  zu?     Wo -zu? 
roundyet?       Is     the  thingyou  look    lor     foundyet?     Why  this  haste?This haste? 


Zum 

m 


$ 


^^ 


^ 


r^ 


'^^^lEjfltf 


:iiS   .F^F 


a 


^ 


p    7     ^  F  ^^: 


"J  Tff    )     7 


wh^^4 


"^-1-1» 


^^'  nr  r    r  ir  r  r'  pir  f^e 


^ 


? 


Dienen        in  derWirthschaff.dievereintwir       imPacht-hof  neu      beginnen,  wies  der 
tell  you.    Lestthe  farm  fall      in    neglect^let  a  stout  maid  be        selected;    Ywas  our_ 


m 


-TT 


i 


^ 


>  ,h7  >  J^ 


¥^ 


glMgM 


l&8fi0 


60 


Lionel. 


p.  S 


^^ 


ö 


J>  i   J 


ö 


B 


g 


Mutter  Wil-le      meint, 
dying    mothers   will. 


i»^'  fr  r]^P-.cJnr^^ 


Se  -  gen,  ja     Se    -     gen 

Bless-ed,  oh    bless  -^  ed 


-'^MS 


ih-iCTiAn  -  ge 
e   her  gen  _  tie 


^ 


I,,  rfff  ^  Iff  ^jgfl^f  fff^lffff  rfff  lifff  ^ 


1 


Plunkett. 


^^ 


r  ;  ^  p  T  ir  r  ^ 


feEJSft 


den-ken.        Ja,    sie   war 
mem-ry.         She  was  good 


tl^U 


ein  bra -TOS  Weib, 
as  she  was  kind, 


wuss-te    Al-les        recht  zu 
Taught  US  both  law        and    o  - 


1  .l-.fPfi 


^^ 


m 


^ 


w 


^^^m 


M 


^ 


^m 


rfFf=^ 


^ 


^ 


Ä 


Ji* 


ff .  r'  P 


^ 


»   f    i^r   i 


i^ 


len  -  ken,    hielt      uns  gut       an  Seel'      und  Leib 
be-dience,  ne'er       her    e     -    quäl  we        shall  find. 


Dir,  dem    Pfleg- ling, ward    die 
You,  her      fos  -  ter- child    and 


^ 


^^ 


^^P 


m^ 


^ 


bJ  rjj  j 


Ä 


& 


^ 


B=  r  ■  l?»     r  m 


colla  voce 

C'llo 


^^ 


^^ 


f 


« 


iY  r  if  ü 


^ 


Pfle-ge,      Dei-nem       from  -  men  Sinn  zum     Lohn^    ich,  der     Töl  -  pel^krieg-te 
favirite,      you    were     spar'd     of_  life     the      rough,    I,     the      clum  -  sy bear    and 


^■J    /J  J   J  u  ^ 


r  f\>P  ^ 


'  9ß   ä        g 


^»* 


^ 


Ee^ 


^ 


f 


Plunkett. 


••-  k  Lionel.  _.  A    U 

rp^t  r_y  ,r  rir  'r  J  y  u  t|r-  %  r-'^  fi' j^ 

Schlä-ge,     na,    ich  war  dereig-ne   Sohn!       Gu  -  ter  Bruder!  Was  ist's  wei -ter?Ständ 


Schlä-ge,     na,    ich  war  dereig-ne   Sohn!       Gu  -  ter  Bruder!  Was  ist's  wei -ter?Ständest 
blockhead,  'tho     her  son,  got  all    the  cuffs!      Ah,  my  brother!  Well,  no    mat-ter,  you    I 


#r-i|j  'b^\Ä'^ 


m 


a 


^ 


^ 


■  ■ 


^ 


Hns.&Jissn.  sustain 


^^^^4^ 


^ 


'^p  H^^^ii 


^ 


bJ: 


IP«- 


B^ 


15850 


61 


'ytiV  V  r  n\f     i  f  hr  ^r  ^nr^r  i  ^ 


sonst  ja    ganz    al-lein, 
nev-er     will      de-sert; 


oh  -  ne    El-  tern,Freund,Ge  -  lei  -  ter^         musst'ich 
Friend-less  or  -  phan,  un    -   pro-tect-ed,  you     I'U 

V  I  I  -  r-r]  h    • — ■ — — -  >■' 


pfe 


V  t  r'  n  p  '^ 


r  r  ly.i-  i-t^^^^^p^ 


}# — ^ 


nicht  dein  Bru -der   sein,musst'ieh  mehtdeinBru-der    sein? 
aid    with  hand  and  heart,  you     I'll     aid    with  hand  and  heart. 

o/,.r) 


fci 


a 


M 


^ 


^['■"i! 


EEE 


HE 


Ö 


* 


f^ 


P    Wo,.d 


^^^ 


* 


%^ 


r 


^^ 


,iTd 


r 


■ffr 


^ 


a 


}«- 


Larghetto. 


i 


Ja,    seit      frü-her    Kind-heit    Ta  -  gen,  wart  Ihr    des   Ver- 
When  to         life_  I        woke  and    sor- row, 'Neath your  roof    I 


f 

g'eii 


äppi 


H 


tN-^t^ 


a a. 


i=4z 


■4 — 4- 


4 # 


^ 


m 


S' 


Q" 


Q" 


-i»-r 


S^ 


f^ 


rr 


i 


wm^ 


s 


i 


^ 


i 


gen 


lass'-nen  Heil,  lehr-tet      ihn  das    Da  -  sein   tra  -  gen,    gabt    ihm     Eu  -     er 

found    a      home,         Peaceful      glid-ed      ev-Vy     mor-row,    Ne'er   from    you      ray 


r   P'r  p'ci/ 


r  rr   p' 


16850 


62 


^'  r  I'r  1 1  •  IT  i 

*^  ti„«      „„„    Til,«;!     n^.i  „«, 


ven     El  -  ter 


i=± 


^ 


:^ 


4^ 


f 


Her  -  zen  Theil.  Dei  -  ner   bra  -  ven     El  -  tern    Hiit   -   te      naht    mein  Ya    -    ter 
heart   can  roam.  By        my    fa  -    thers  hand   con  -  fid   -    ed,     You       re  -  ceiv'd      the 

CI. 


f ''  J^  J'  ir 


^ 


it 


SEEt^ 


:?2= 


einst_  ver  -bannt: 
ex     -     iles   trust; 


er 
In 


-r- 


fand  Schutz     in       Eu  -    rer    Mit 
your  midst      he       long     a   -  bid 


^^ 


^m 


agspg 


i 


te,     ach,    und 
ed,     Ye        to 


m. 


aEJ 


■•h;-*- 


i3«= 


^ 


I 


« 


P 


^=5i 


starb    dort     un  -   be  -  kai 


i 


ad  lib. 


t 


u;ip  !   Ir 


-^^— ^ 


starb    dort     un  -   tfe  -  kannt, 
earth     con  -  signd  his     dust 


ja,  er     starbdxjrtun  -be-  kannt. 
ye  to     earth  consignd  his    dust. 


Plunkett 


9=£ 


m^ 


*  » 


:SES 


p-    M'      ^1  i^^ 


^[•^^bi'  p  i  ^ 


Nim-mer  ha    -  ben     wir  er-fah-ren     sei  -  nen  Xa  ,-  men,     sei  -  nen  Stand, 
Yes     a-mongst    us        he     didlin-ger.  Ne'er     re-veald   his        rank    or    name; 


15860 


63 


-^1'  P'  g  t^'  p  I  r  M  M  P'^ 


^! 


nur     den   Ring    dort,    zu      be-wah-  ren,       zog    er    fest     an       dei-ne 
Dy  -   ing,  plac'd    up    -  on      thy    fin   -  ger,        Yon  -  der  ring      of       jew-ell\ 


Hand. 
A     flame. 


i 


mm 


1:  iii   i 


Ö 


=^ 


^p;  ^  I?'  g  ^'  f  1^   p?  T    I  p  J  r  p  ^ 


Dräu  -en, sprach  er,  dir    Ge  -  fah  -  ren, 
"Should   a     dan  -  ger  e'er  come   nigh    thee, 


^H^  t     t  ^^ 


zei  -  ge      ihn      der     Kö  -  ni  - 
Send     it    straightway    to       the 


^^ 


m 


w=e 


Str. 


^ 


W'^'      If!'  p  r  nr  FM.^  ip  p  p  F  g^ 


gin, 
Queen, 


und    sie  wird  dein    Recht  dir  wahren;        doch  in    Drangsal  nur  zieh 
Let     it     till     that     hour    be  nigh  thee,       She  will  know  what  it    doth 


^^ 


^Ä 


m 


^m 


*=s 


^ 


^ 


Wind. 


w 


^ 


-n  c r 


^ 


p  y  p-  '1^ 


Lionel. 


^ 


^J 


hin,    ja,- 
mean,    she 


in_  Drang-sal    nur  zieh  hin. 
will  know  what   it     doth  mean'. 


Denn    so 
Ne'er  hath 


t 


ft 


^^ 


S 


i 


colla-voce 


^ 


♦       hl.Oh.&il 


^^^ 


^ 


i 


Mr  Mr  c 

lu,      froh,    zu  -  frie  -  de 


P 


i 


p  If   "P 

muth      Schoos, 


lang  du,      froh,    zu  -  frie  -  den,  wei   -   lest      in        der     De  -    niuth      Schoos, 
worM-ly       pomp    al    -  lur'd     me;    With       my    peace  -  ful       lot        con   -    tent, 


i 


i 
i 


i 


^ 
^ 


E 


^ 


^ 


s 


^ 


1R850 


T 


=^F^ 


64 


stre-be      nie_  nach  Glanz  hie- nie  -  den.  Glück  wohnt  nur    im    schlich-tej 


stre-be      nie_  nach  Glanz  h^ie  -  nie  -  d^n,  Glück  wohnt  nur    im    schlich-ten   Loos. 
All     my      hum-ble     wants  as -surd    me,    My      un  -trou-bled     day      are  spent. 


Ö 


i 


i 


fe 


m 


w 


p 


w 


w 


'f^\S'  r  ^ 


e 


M 


I — f 


ir=i^ 


J= 


f^^ 


-•-^ 


r '  LLT 


r' 


Lionel 


tJ  TT  aZ 


^ 


p  l^ll^  ^'  If 


:^ 


^ 


i: 


^ 


Ja,      ge-hei  -  ligt    sei_  seinWil  -  le.  nicht  nachSchimmer    strebt meinSinn, 

Yes,      my   fa   -   thers  will  shall  guide   us,  Calm    and  blame-less     be our    days, 

Plunkett.  ,^-,_   ♦     ^        «. 


£ 


P    IlJ 


£ 


^ 


^ 


g 


^ 


Ja,       ge-hei  -  ligt    sei_  seinWil  -  le,  nicht  nachSchimmer  strebt  sein  Sinn, 
Yes,     thy    fa  -   thers  will  shallguide  us,  Calm    and    blame-less    be        our    days, 


r/. 


s 


#g3 


W^ 


**=«*« 


•  •d    J 


^ 


P 


» 


P 


^  'CJJ  'tU  ^^ 


^ 


• — r-S ^ — r^ 


g 


^ 


^^ 


lich    fr 


und      in    land  -  lich    frommer  Stil  -  le     hei  -    ter  fliess'  niein   Le"-  iTen  tiin. 
When    the  storms  of      fate  have  tried    us,  Ours     the  love,    that     ne'er  be -trays. 


^ 


nf  hr 


P  If    ?  ICJ 


E 


g 


^ 


* 


— i c M f^ '  tM^ ' ' ' ^ — f 1  ^^        y H 

und      in    land-  lich    frommer   Stil  -  le     hei  -   ter  fliess   sein    Le  -  ben  hin, 
When    the  storms  of      fate  have  tried    us,  Ours     the  love,    that     ne'er  be -trays. 


i 


t 


^^: 


-+-+4 


^S 


M^ 


• '•  I 


•  *•-:• 


,ä'ä    m 


•      *_«L 


^^ 


^ 


l=f 


• a. 


3a 


« « 


^ 


^ 


» — •■ 


f^^ 


lu  'c^  'a-F=^^ 


i^^^M 


s 


mem  L( 


:5z5= 


^         hei  -  ter  flipss'  nfein  Le-ben      rfin. 
ours    the  love,    thatneVrbe  -  trays. 


?m 


Piff  ^'i-'^T  1^ 


1 


hei  -  ter  fliess' sein  Le-ben     hin. 
ours    the  love,    that  ne'erbe  -  trays. 


^^ 


S 


i 


1§8B0 


^ 


Sf'-      ^       if  Tutti 


^ 


.'^f^ 


:^ 


^5 


31: 


s 


65 


N9  6.  Finale — „Der  Markt  beginnt!  Die  Glocke  schallt!" 

Fbite,  Piccolo,  Oboes,  Clarinets  in    B flat,  Bassoons,  Horns  in  Fand  B flat.  Trumpets  in  B  flat,  Trom- 
bone and  Ophicleide,  Kettle-drvms  in  F  and  B  flat,  Big  Brvm  and  Strings. 


^ 


Allegro,  (bells  are  heard  ringing) 

\rxr 


^ 


i 


m, 


s 


■p  ifttf  f  ^ 


f    rntti 


V^l'^    «fTO 


m 


I 


^ 


#-F— ^ 


* TT 


^E 


^ 


^ 


^ 


«-It 


^y'\}'  ^^  7  i 


a— 3: 


H^ 


ip 


M-f 


^ 


CE 


« # 


«Uft 


Chorus  of  Servantmaids. 


^^ 


S^5 


^ 


£ 


ler-bei!    Ihi 


Der  Markt be-g in nt!  Die  Glo  -  eke  S( 
The  fair    be-gins  withsound  of  [bell 


^^i 


challtlDerjRichter  naht  mit  Amts-ge-walt.  Her-bei! 
The|Sheriffcomes,nowjnarkhimwell.  Ye  maids, 


^5 


£ 


Ihr 
come 


P 


J        *l  d 


Der  Markt  be-ginnt!  Die 


The   fair    be-gins  with  sound  of 


Glo  -  eke  schalltlDerRiehter  naht  mit  Amts-ge-walt.  Her-bei! 


bell,     TheSheriffcomes,nowmarkhirawell.  Ye  maids 


^ 


^ 


^ 


Ihr 

come 


P 


^^ 


Der  Markt  be-ginnt!  Die  Glo  -  eke  schallt!  Der  Richter  naht  mit  Amts-ge-walt. 
The   fair     be-gins  with  sound  of  bell,     TheSheriffcomes,nowmarkh:mwell. 

/'Farmers'  Wives. 


)  /i   L /r  armers   vyives.     .  ,  ^  ,  , 


Jer-bei!     Ih 


!^ 


Der  Markt  be-ginnt!Die  Glo- cke  schallt!  Der  Richter  naht  mit  Amts-ge-walt.  Her-bei! 
The    fair     be-gins  with  sound  of  bell,    TheSheriffcomes,nowmarkhimwell.  Ye  maids, 

/;Chorus  of  Farmen 


Ihr 
come 


\^'  i  7J)|J.  J) 


i 


i 


^^5 


=^ 


alt.  Her-bei!     ihi 


Si 


^ 


Der  Markt  be-ginnt!Die  Glo-  ekeschalltiDerKichternaht  mit  Amts-ge-Walt.  Her-bei! 
The   fair     be-gins  withsound  of  bell,     TheSheriffcomes,nowmarkhimwell.Ye  maids, 

/ 


'M=^ 


r 

come 


1 


r  p|r  p  |r  ^T.^\r  ^ 


t 


V 


J=^ 


Der  Markt  be-ginnt!  Die  Glo -eke  schalltlDerRiehter  naht  mit  Amts-ge-walt. 
The   fair     be-gins  withsound  of  bell,    TheSheriffcomes,nowmarkhimwell. 


F^fyyjii  J-  J)|  J-_Jl 


i 


/ 


Str./fn-:.A/<$s,i. 


^V'Hir  ffirp 


B 


S 


^ 


P 


^ 


P 


^ 


P 


ii 


i 


m 


m 


m 


w 

M 


m 
^ 


IBSßO 


66 


i 


E 


i 


^ 


/Ty 


^ 


Mag -de, 
forth,both 


jung  und     alt,       her-bei, 
old    and   young,come  forth, 


^ 


w 


her 
come 


bei — 
forth, 


her-bei! 
come  forth! 


m% 


^ 


m. 


■  de. 


m 


Mäg-ae 
forth,  both 


jung  lind     alt,       her-oei, 
old    and   young,comeforth, 


her 
come 


bei,_ 
forth. 


her-  bei! 
come    forth!  ^ 


m^ 


m 


^ 


P 


p 


li 


^ 


W 


P 


^ 


^ 


^ 


^2 


■de. 


Mäg-de,    jung  und     alt,       lier-bei,  her     -      bei,_ 

forth,  both  old    and   young,come forth,        come  forth, 

J'   jg  I  k    «  • TT— T-i. w-tM r^^ 


her  -  bei! 
come  forth!. 


^ 


de. 


QfH^  ^  T- 1  Fa 


forth,  both 


jung  und     alt,       fier-bei, 
old    and   young,come forth, 


her 
come 


bei,_ 
forth. 


her  -  bei! 
forth! 


come 


•>■■  ^''  r  p 


^=^1 


i 


?lfw 


fe 


^ 


p 


^ 


i 


s 


F 


S 


^ 


to 


^ 


i^ 


1 


44«hi: 


/^ 


^ii^ 


^ 


^ 


S 


-rsi — -.  &>  '   -: 


3 


Sheriff. 


r  r  ir  ^ip  ^M'^  ^  ^  ^i^^' 


Raum  und    Platzder  0-brigkeit!(Leu-te,inachteuchmchtso breit!) 
All      make  way  here  for  the  law!  (Such  a  crowd    I      nev-er  saw!) 


Raum  und  Platz  der  0  -bri 


Raum  und 
All    make 


Platz  der  0  -brig- 
way  here  for  the 


^  i'  "^Mte  P  P 


•latzder  O-brig- 


Raum  und 
All    make 


Platzder  O-bi-ig. 
way  here  for  the 


^  J'  ^  hrn-f 


^^ 


'latzderO-bi-i 


» 


Raum  und 
All    make 


^^ 


Platz  der  U  -  btig- 
way  here  for  the 


'latzder  O-bHg- 


Raum  und 
All    make 


^ 


^ 


Platz  der  U  -  orig. 
wayhere  for  the 


^^ 


15860 


67 


n  ^  f  1^  ir  r  1^  ^  L^^p  PH^^  ^  ^  i^^i 


^QA^- 


/O 


HörtI     Was        das  Ge  -  setzeuchspricht!Hö-ret!  A  -  berstört  mich  nicht! 
I  the         statute     first  will  read,  Then  to  busness  we'll    pro-ceed. 


^ii^ 


^ 


# 


keit! 
law!/C\ 


Ho  -  n-t! 
Neighbors, 


^ 


^ 


keit! 
law!^ 


Ho  -  ret! 
Neighbors, 


rr. 


■^ 


^ 


51 


keit! 
law!^ 


Ho  -  ret! 
Neighbors, 


ffi 


O 


Sheriff  (reads). 


^^ 


r  ir  r  ir 


^^^ 


r  J^U   ff    Ji 


„An  -  na!    Wir  von    Got 
^       "'Tis      our     roy-al     will 


•  tes      Gna  -  deniL       Hut  ab! 
and     plea  -  sureÜL    Hats  off! 


i^ 


1 


mc 


A 

let 


er  stört  ihn 
us   hear  him 


A  -her  stört  ihn 


cht! 
read.^ 


1 


A- 

let 


^ 


her  stört  ihn 
us    hear  him 


nicht! 
read.^ 


P^ 


m 


f 


^         A  -  l/er  sic 


^ 


r\ 


^ 


A 

let 


er  stört  ihn 
us    hear  him 


g^ 


nichtl 
read.^ 


^ 


m 


A 

let 


her  stört  ihn 
,us    hear  him 


n^-1-^ 


nicht! 
read- 


r\ 


^ 


T 


\^M 


tE^^ 


i 


rO 


^^ 


i 


^ 


tftit 


f 


i5 


c::* 


w 


3l 


P  /< 


P  S/r.  pizz. 


f^^ 


^ 


F 


m 


Ä 


16850 


68 


5h. 


'^"   p  J     PPIP-'P     ^   Ifl    p     PPI^ 


^2 ,__f2 ,_)■ dL 


•    • 


^ 


i 


Schlingels.sowieich!  Höf-lichkeitkannnimmerschaden!  „Wir  er-  ken-nen  feier-lich 
Rustics,    look  at  me!  Loy-a!   feel-ings   let  us   cherish.  "We, Queen  Anne,here-byde-cree 


m 


^ 


F^^ 


f 


i 


a 


^ 


^ 


^^ 


^at 


^ 


^^ 


1   n  1 


» 


E 


^^ 


£^ 


1 


ji m. 


« — » 


Sh. 


Richmonds  Pri-vi  -  le-gi  -  a       si-  gil-  la-  ta     re  -  gi  -  a,       dass dieMagd,diesichdem 
to     all       subjects  of  the  crown,dwellinghere  in  Richmond  town,   Who-so    at     the  fair  en^ 


vv'  r  r  I  r  r 


ß — ß- 


^ 


M ß. 


i 


5h. 


Mie-ther   hier  auf 
gag  -  es       To     per 

8---.      -  -     S- 


off-  nem   Markt   ver     -     dingt,        für   ein  Jahr    bei 

form    a         ser  -  vant^s ^part,  For    a  ^__^  year  her 


^■1.1'  r  r 


^ 


^ 


Sh. 


± 


dem  Ge      -      bie  -  ter 
ser -vice  pledg-es; 

8 


wei  -  len     muss,  wenn         er's      be  -   dingt. 
From  this     law,     let    none     de    -   part. 


r  f  if  r  ir  f  i^^^-^ 


r\ 


Sh. 


^ 


i 


t 


oh  -  ne     \K  ei -gern  und  Ent- kommen,  ward  das    Handgeld      an  -  ge    -  nom-men!" 
When  the      ear. nest  -  mon-eys     ta-ken,     Let    the     bar- gain     stay    un    -    sha-ken" 


o/.. 


te^ 


P 


tei 


k 


^ 


i 


o 


m 


m 

Sfr. 


I 

^ 


^ 


^ 


15850 


X 


I 


^^ 


4=t 


^  >-    7 


^^« 


^^ 


69 


■h''  r  p  1^ 


Chorus. 


^m 


m 


Sheriff. 


hn    T  rv>ir^ 


^ 


fefei 


^ 


iÄt 


p 


Habt'sca-pirt?       Sc-hon  lan-^e,    schon  lan-fre!     Schön! 
Ye   haveheard.       We    have, sir,    we     have,sir!    Good! 


^ 


^ 


fe 


Auf, ihr  Dirnen-lassteuch 
No\v,my    lasses,  state  your 


m 


rl— 


S<-hon  lan-o;e,    s<*hon  lan-ge! 
We    have,sir,     we     have,sir! 


t 


^^m 


Schon  lan-ffe,    s6hon  lan-^e 


m 


We     have, sir,     we     have,sir 


^ 


Schon  lan-ge,    s6hon  lan-ge! 
We    have,sir,     we    have,sir! 


^ 


^       •/ ^    If    piyfl    M    I^ 


T 


^  7  J) 


^ 


^ 


H 


i^f^  \n^i 


m 


w 


f' 


s 


• 


^ 


^ 


^ 


^ 


V'l,'-  '      ^ 


m 


Sh. 


seffn! 
case. 

Animato. 


^ 


rYr''fi^i-»rrf|^.»^,iE.f.|f7 


^ 


Wind  stishiiii 


^J;lMM   >   > 


fct 


g 


gfft=l 


I    Btl 


^ 


S 


a; 


r 


Allegretto. 


First  Servant. 


Sh. 
I.S. 


Ichkann  nä-hen,  ich  kann  mä-hen, ichkann 
I     can  so\v,  sir,    I     can  mow,  sir,   I     can 


SprichiWaskannst  du,   Mol-ly     Pitt? 
What    can    you      do,    Mol-ly     Pitt? 


i 


znc 


^ 


^ 


^ 


fa 


^ 


P 


^ 


#04 


i 


i 


**s 


i"  h  i>  i>  ;,  I  J>  ;,  J>  r>  UU^J)  J» I  \)  J)  J'  J'  I J^  J^  tr!^ 


I.S. 


«^^       sä  -  en, Fä  -  den     dre  -  hen,  icn  Kahn  bügeln,  ich   kannstrie^elnund  ver-  se-henHofund 
bake  and  brew,Mend  things  like  new,  Can    mind  a  house,and  rule  it    too,Theres  naught  I  can-not 


m=^H^ 


16850 


fat 


-t^t_^ 


i 


»   «  # 


r  r  rr 


70 


i.s. 


#^^ 


Sheriff. 


:i^a'jf_r. 


f## 


A  Farmer. 


S 


fe^ 


tiife] 


s 


HausI     Vier  Gui  -  ne  -  en!-\Ver  ist  Bie-ter?      Kann  ge-sche-hen!   Ich  bin  Mie-tlfer. 
do!         Worth  four  guin-eas!  who  will  hire  her?        On    my  farm  I        shall  re-quire  her. 


i 


*=s 


i 


P 


^E^ 


^ 


Ö 


^ 


ü 


g^fv^ 


p. 


i 


fe 


^ 


^ 


=^ 


Second  Servant. 


sh.PE 


U.S.  -■' 


^>^p7V-p|tfp  7  F7|p7*^P7|fn  I ^ ^'7  ji J^^  J) J^ i^ ^tp  ;,^^ 


Sag,    waskannstdu,     Pol  -  ly    Smitt? 
What    can  you       do,     Pol  -  ly    Smith? 


f 


f-l.&V/. 


^^ 


Ichkannstricken,Ichkannsti-cken,Braten 
I     can   cook,sir,  By  the  book,sir,    I    can 


^ 


^ 


^ 


Ö 


* 


P 


^ 


feigg 


^^ 


eE 


fe 


s 


^ 


P  CjIb  p  s  pin  p  p  fflp  g  b**;;! 

RÖ  -  fke   klo-pfen,Gän-se  stop -ten,Por-ter  pfropfen, wie  der 


aä< 


* 


II.5, 


spi-oken!Klei-der  fli-cken,Rö  -  cke   klo-pfen,Gän-se  stop -fen,Por-xer  pfropfen, wie  der 
roast  and  toast,  And 'tis  my  boast  That  no-thing   in    a  house  that  I      preside    in    yet  was 


Sheriff. 


g|(l'  MnrriT  r  i^rt  iT^J'Ji 


Farmers  Wife. 


'»  n_'7_    J-       _f____    rr^^ i     r/__  -_i_i .t 


Daus!  Fünf  Gui  -   ne  -  en!  Wer  wills  wagen?        Sei's  da-rum.Topp!  Zu  -  ge-schlagen! 
lost.    Worthfive     guin-eas!  who  will    venture?      Done  for  me,  she's  free  from  censure! 


^^ 


w 


m 


t 


^ 


P 


53E 


it 


^y-H'^  I 


^  f  aiitti 


% 
W 


^ 


s 


5Et 


^ 


t** 


Sheriff. 


Third  Servant. 


^y-^  ^^77^1    p   7    p  7|^P7^P7|  h\     \i^^n^     l^p       j)7|tip  |^P      j)7  fl^ 
Und   was   leis  -  tet       Bet -si     Witt?  Ichkannscheu-ern,Bro-de  säu-ern.ichkar 


% 


Und   was   leis  -  tet       Bet -si     Witt?  Ichkann  scheu-ern,Bro-de  säu-ern,ichkann 

Well,  what  say  st  thou,    Bet-sy    White?  I     can    churn, sir.   To    a   turn,  sir,  I     can 


Fl.&Vl 


s 


m 


^ 


^ 


^  S/'r.. 


^ 


t«t 


^ 


15850 


ms. 


71 

<^''''p  p  P   p  Pp  p  P  q-|«p  p  p  p  up  f!   n    p  HiHT-&i^ 

*^      mästen,Beefsteak  rös-ten,nas-peln,  ras-peln,glätten,plätrten,stopf'die   Bet-tenweichima 
fry  and  grill,  And  mipd  the  mill,   I'm     one  that    nev-er  can  sit  still.    All    or.-ders  I_^    ful - 


Sheriff. 


i»  ,u-Hn^iL^ 


M 0. 


Pirrif  ,r,ir 


s 


III.S 
Sh. 


m 


i/ai 


Waus.         Kit-ty      Bell,    und   Lid-dy  Well,    und  Nel-ly  Box,    und  Sal  -  ly    Fox! 
fil.  Kit-ty       Bell,    and    Lid-dy  Well,     and  \el-ly  Box,     and  Sal  -  ly    Fox! 


^tas 


Psfr. 


N^  \i)U 


w 


p 


a 


^ 


-M 


^^^P 


s 


^ 


p  '^  ![£[; 


^ 


^ 


^ 


^ 


i 


Four  Servants. 


^ 


^^ 


^    J     i!     I    ff    J) 


P 


x=^ 


^^ 


^^ 


Ich    kann     ba-cken,     ich     kann    bra -ten,     gra-ben, 
I       can       dig^  well,    Cure       a         pig'   well,      I        can 


ha-ckenmit      dem 
see  no    harm  Comes 


i 


^ 


ir;U 


^ 


^ 


mE^ 


^m 


i 


$ 


if 


h  ,^)  J)  J)  I  ,h-^'  ;  j'' 


i 


5^ 


E 


^N 


"5 


^ 


_a-ten,    ich  kann        spinnen  fei  -  nes       Lin  -  nen    und     ^^^e    -  win-ncn     Geld       für's 
tb   your  farm! For  ev-Vy    ill        I  know    a       charm, All       er.  -  rors     1 re     - 


^^m 


rr  r  r  if  r  g=£ 


Ä 


h0^ 


Four  Servants 


Ö 


^ 


^^ 


s 


J'  i)    i'  i) 


Ich  kann 
I    can 


stri-eken,  ich  kann  sti -cken,  Braten 

sow,  sir,     ,  I     can  mow,sir,    ,         ,  I     can 


^^ 


feÖ 


spi-cken,    Klei  -  der 
bake  and      brew,  mend 


h  i>  ^^'  j) 


E 


i 


Haus! 

form!  Two  Servants. 


iehkannbacken, 
I    cancook,sir, 


ichkannbraten, 
bythebook,sir, 


graben,ha-cken 
I    can  roast  and 


liji     J^J^ 


'-       Ji   Ji     J^j^ 


^5E=E5 


hJ\   ^     j^ 


y 


Ichkannscheuern, 
I  can  churn,  sir. 


ichkann  säuern, 
to  a    turn, sir, 


ichkannmästen, 
I've  a  master'v 


in.    .cJiLi 


Lr     ^Ü' 


Beefsteak r OS  -  ten, 
too    in      pas -try, 

_i t: • — 


^^ 


158B0 


^^ 


i 


i 


^ 


72 


fli  -cken,  Ko-cke 
thiners  like     new,  I'll 


things  like     new,  i  u 


fea^ 


klopfen,  Gänse 
mind  a  house  and 


i>    J^    ^'     J^       I  ^     ^^ 

stopfen,  Por-ter    pfropfen,  wie  der 
rule  it     too,there's  naught  I     can-not 


J)    }>  }>    i' 


Daus! 
do. 


h     }>    ^     J^ 


}'  J^  r  i^ 


^ 


*?    •? 


Ich  kann 
Ira   a 


m 


mit  dem     Spa-ten,      ich  kann  spinnen 
toast,  and    'tis     my    boast  that  nothing 


fei-nes  Lin-nen 
in     a    house  that 


und  ge-win-nen 
I     preside    in 


Geld  fiir'sHaus. 
vet     was  lost. 


^^ 


J^    J^    ^    j) 


^m 


^ 


Xi 


^ 


Y 


haspeln,raspeln,   glät4en,plät-ten,  stopf' die  Bet -ten  weichund kraus, ja,  weiehund  kraus. 
I    can  fry  and    grill  and  mind  the  mill,  and  all  your   or-ders    I       at    once  ful-fil. 


J  lit 

Kin-der  he  -  g-ei 


J'  J^  J.   }> 


J»  .^  Ji  }  I  J^  ^^ 


^ 


Kin-der  he  -  gen, 
splendid  nurse  for 


pfle-gen,wie-gen, 
ba  -  bies,\Vith  no 


hü  -  ten, ■wie -gen, 
in  -    ter-fer  -  ing 


hü- ten,  ich  kann 


Kin-der  he  -  gen, 


i^     i-'    J)     > 


la -dies,  I'm   a      splendid  nurse  for 


J — F-4 


^ 


^^ 


E 


au-ben,Gän-se, 


Ich    lass  Tau-ben,Gän-se, 
I       know  how   to  make  the 


En  -  ten,  Hüh-ner 
hens   lav  all    the 


brü-ten, 
win-ter, 


ich      lass 
I       know 


^ 


^5 


^^5 


£ 


>^ 


-^ *^ 0^ a^ ** 

Und    ich     dien-te    gar  zu        gern 
Geese  and    hens  I      un-der    -  stand, 


#^ 


##^ 


s    $  ^ 


m 


m-  ß. 


i 


^ 


tt 


^=4 


l=ff 


P 


^ 


B »■ 


? 


I^ 


i 


^ 


^^ 


^ 


Ö 


^ 


^ 


^^ 


g 


^0 


ptle-gen 


!< 


% 


piie-gen,wie-gen, 
babies, With  no 


hü-ten,wiegen, 
in  -  ter-fer-ing 


hü  -ten, und  ich 
la -dies;  If     a 


^i 


diente  garzu  gern    bei'nem  al  -  ten,wa-ckern 
widow-er  ap- pears, Rich  in  purse  and  old    in 


^ä 


fc^ 


^^ 


Pauben.Gäi 


*-t^n 


* 


T^  P.  P 

gern        Hei  'nem 
pears,     Rich    in 


ti 


Tauben,Gän-se,   En -ten,Hühner 
how  to  make  the  hens  lay  all  the 


brü-ten, 
win-ter; 


und  ich 
If    a 


diente  gar  zu 
widow-er   ap  ■ 


i     i)  j^ 


Jv-dWv-^ 


^     JWT  J.  j.' J)  j44^^ 


^ 


bei  'nem    al-ten,wackern Herrn! 
Like   no      damsel  in    the    land. 


Auchein  Wit-werdürft'  es 
If     a      widow  -  er      ap- 


#^## 


f 


^^^ 


^ 


^ 


S 


^     1» 


^ 


.ft  «. 


ggf  f 


158B0 


73 


^^ 


i    mt'nj'ihfnnm 


Herrn! 
years, 


Auchein  Wit-werdiirft'es   sein,  wo  ich   wä-reganzal- 


Him  ni 


h 


i^  n^  p 


servewithwiUinerheart.Norfrpmhim^^iir ev  -  er 


ftp   P^PMOp    J^M 

ai  -  tenj\'acKern,al  -  ten,wackernHe 


iron 

i 


»MM 

Herrn, ja,  bei'ne 


al  -  t'en,wa-ckernHerrn,ja,bei'nem  ai  -  ten;ft'ackern,al  -  ten,wackernHerrn,wo  icii   wä-repanza 
.purseandold    in      years, Oh, hira  fll  servewilhuilling  heart,with\villingheart,  Norfromhimwillev-e 


^purseandold    in      years, Oh, him  ul  servewilhuilling  heart,with\vilhngheart,  NorfromhimwiII  ev 
^       sein,  ia    annh  pin    Wit-werdiirft'es     sein,  iaanr-hein  Wit-werdiirft'es    sein,    wo  ieh    wa -  re tran: 


sein, ja,  auch  ein   Wit-werdiirft'es     sein, ja,auchein  Wit- werdürft'es   sein,   wo  ich    wä-reg-anza 
pearsU  no's  rieh  in  purseandold   in   years,  Oh,him  111  serve  withwillingheart,  Xorfromhimwill  ev-e 


1- 
er 


i 


^  fatip  pwip  f  fjm  }^  ^M^.^^^titt^T  p 


m 


^M 


E  a 


ß.        M. 


m^ftf 


Sheriff. 


« 


fp  p'f!^  p  p_X\^  p  p   Pl^  PP^ 


b^ 


Halt!MitVer  -  laub!Ihrmachtmichtaub,ihrmachtiniohtaub4hrmachtmich 
No  more,gOOdlasses^  hy     yniirlenve,Pra.yfrnmthisdinniyears    re  - 


lein,  wo    ich  wä  -  re  eanz al-lein, wfl       ich  wä  -re  g-anz    al  - 


lein,  wo    ich  wä  -  re  ganz  al-lein, 
part,nor  fromhimwill  ev-  er,  part, . 


^M 


TO       ich  |wä-reganz    al 
no,      fromhimlll  nev  -  er 


P 


—         wo       ich  wa  -  re  ganz    al 


lein,  wo    ich  wä  -  re  ganz  al-lein, - 
part,nor fromhimwill  ev-er|  part, 


TO       ich  wä  -  re  ganz    al 
no,      fromihiraril  nev  -  er 


i     .     i)      i>    ^^^ 


^^5=^E=^:: 


y 


lein,  wo    ich  wä  -  re  ganz  al-lein, 
part,norfromhirawill  ev-erpart. 


wo       ich  wä  -  re  ganz    al  - 
no,     from  him  I'll  nev  -  er 


Mhlrfldfid^ 


fe^ 


^m 


mw^^m^^m 


m 


m 


.,,^f  ,f,f  f  |f  f_^_j^^_^ 


Sh 


taub,  halt,  mit   Ver  -  laub,  ihr  macht  mich     taub! 
lieve,  pray  from  this    din   my    ears     re    -    lieve! 


j__gi  IP  p  H  IFP  M  ^^^ 


lein, 
part. 


Ichkann  nä  -hen,ichkann  niähen,ichkann 


^ 


I    can 


S 


sä  -  en,Fä  -  den 


sow,  sir,   I    can  piow,sir,I    can  bake  and  brew, mend 


L^PP  IP.P  P.P  IP.  P  P  P 


P    P  P    P 


part. 


^^ 


Ichkann  stricken ,ichkannsticken,Braten  |spi-eken,Klei-der 
I     canroastandtoast,and'tismyboastthatwhere  I     am    no- 


^PP  IP  P  P  pipp  M  11^  g^ 

Ichkannscheuern,Brode  säuern, ichkann  mas-ten, Beefste 


lein, 
part. 


m 


beefsteak 
I     can  churn, sir,  to    a  turn, sir,  I    can    fry  andgrill  and 


i^ 


I 


S 


4-fl 


« •' 


^ 


m^^ 


J  Wiua 


15850 


74 


^ 


re-hen,ichkann     n;i-heii,      ichkann     mä-hen,     ich  kann      sä- en,      Fä-aen  dreien, lehka 


dre-hen,ichkann    |nä-hen,      ich  kann    I  mä-hen,     ich  kann     |sä-en,      Fä  -oen  |dre^en,iehkann 
tliingslikenew,  I         mo\v,I         sow,  I        bake,  I       brewj       mend  your  things  to  look  like  new,  I 


^m$ 


!ri-cken,    ich  kann     sti-cken,  Braten        spi-cken,  Klei-der  fli-cken,Kö-<!k 


fli-cken,ichkann 


.ilö-cke 


thing  is    lost,  I        roast,  I        toast,!        cook  by    book, I         roast  and  toast, and'tis  myboastthat 


4 


un  \n  J p  \n  .^ mf  [^   ^  m^^ 


'i 


rös-ten,ichkann    scheuern,    Bro-de        säu-ern,  ichkann       mästen,  Beefsteak  rösten, haspeln, 
rnind  the  mill,  I  churn,  I       turn, I  fry,   I      grill,!  can    if     need  be  mind  the  mill,  I'm 


f^^iJ'j.       I    .      ,Ü1J)J,         |.     ^ili'    J)|i'   j'J'^ 


^ 


i 


&^ 


Wol-len  se-hen,  wiesiena-hen,  wie  sie  mä-hen.  Fä-den  drehen, 

Let  us  see  then,  and  a-greethen,  howyousowanamow,anddam,and 


m 


^ 


^ 


i'  I-  ,  j^  Ji  I  J'  }    J'  ;.i  I J  j'  i' 


? 


^ 


mähen,  wie  sie   nä-hen,     Fä-den  Idre-hen, wie  sie 

greethen,  ■      howyousowand     mow,anddarn,andchurn,and 


^ 


Wol-len 
Let  us 


se-hen, 
see  then. 


wie  sie 
and  a- 


m 


^     ^  P  51!^  ^    ^  M  1^  P    [^  MM  !^  ^' 


Wol-len  se-h'en,  wie  sie  mähen,  wie  sie   nä-hen,     Fä-den  dre-hen,wie  sie 

Let    us    see  then,  and  a-greethen,       howyousowand     mow,anddarn,andclium,and 


^W 


^m 


m 


I 


* — i i — r 


i^ 


^ 


ff'^"tti 


-m — w 


^ 


^ 


u 


i 


m 


:'■ 


11^*?  PF  M^  ^?  MM  M 


i^ 


PC     F  P 


bü-geln,ichkannstries'elnundver-se  -  henHof  und 
mindthehouseand  rule  it,  too,there's  naught  I  can-not 


Haus,         ich  kann 
do,  I     can 


nä-hen,     ich  kann 
sow,  sir,        I    can 


m^m 


p  p    Pi 


klopfen ,Gän-se    stopfen,  Por-ter    pfropfen,wie  der 
nothing  in      a   house  that  I    pre-side      in  yet    was 


Daus,  iehkaon      stricken,     ich  kann 

lost,  I     can      cook,  sir,      by  the 


P  P    P  I P    P  P  .P  I P    P  P   P 


P    VP  P     I P  P  ^ 


t 


raspeln,glät4en,  plätrten,stopfdie  Bet-tenweichund 
one  that  never     can  sit  still,  all    or-  ders  !       ful 


kraus,        ich  kann 
fil,  I    can 


scheuern,  Bro-de 
churn,  sir,    to     a 


\^^  hi^i^  J>l^  ^^'-h  iJlJl^  J'  I  tj^J'-/    I  ^  JiJN^j, 


i 


-^ 


wie  sie  bü  -  geln,  wie    sie  striegeln  und 
chum,andifyourwork'sdone  to     a     turn 


i^=^ 


tm 


V    N   N 


ver-se-  hen 
goodwa  -  ges 


ges 


Hof   und  Haus, 
you  shall  earn. 


fc 


^ 


^ 


wollen  se-hen, 
let  us  see  then, 


^ 


*i 1 


^ 


se  • 


bü-geln,wie  sie  striegeln  und  vcr- 
ifyourworksdone  to     a    turn,good[wa- 


^nrjTTT^^m^ 


hen  Hof  und 
ges  you  shall 


Haus, 
earn, 


wollen 
let  us 


se-hen. 
see  then. 


wie  sie 
and  a- 


fe^^ 


B 


m 


bü -geln, wie  sie  striegelnundver-  se  - 
ifyourworksdone  to     a    turn,goodwa- 


hen  Hof  und 

ges  you   shall 


Haus, 
earn. 


wollen 
let  us 


se-hen, 
see  then, 


wie  sie 
and  a- 


a 


'=tf  r  r  r  r  ^^^^^ 


^ 


■y    •? 


^ 


158S0 


75 


l4^ 


U     ^  P     ^TTT^^^^U  P   PIP.  HP 


:^ 


mä-hen,     ichkann       sä-en,      Pa-den  dre-hen,iclikanD     bü.geln, ich  kann  strie-gelnundver- 
mow,  sir,        I     can       bakeand  brew,mendüiingslikenew,  I        mow,  I     sow,    I      bake,  I    brew, I 


P  F     P  P 


P  P     p  P  IP  p^ 


P  P  P   P 


Gär 


^^ 


Ji 


sticken,     Bra4en         spicken,     Klei-der  fli-cken,nöcke 
book, sir,       I     can       roastand    toast,and'tis    myboastthat 


klopfen,  Gän  -  se      stopfen ,  Por-ter 
nothing     in      a     housethat  I     pre- 


M^  P     IP  P     p  P  IP  P  P  g 


P  p  P   p  UU-^ 


sau-ern,     ich  kann       mästen,     Beefsteak  rösten, haspeln,     raspeln,  glät- ten,  plätrten,stopf'die 
turn,  sir,       I     can         fry  and     grill,and  mindthemi]l,rm      one  that    nev  -  er    can  sit  still,  all 


£*E^ 


wie  sie  nä-hen,  wie  sie  mä-hen,  Fä -den  dre-hen,      wie  sie  bü -geln,  wie    sie  striegeln 

and  agree  then,  howyousowandniow,anddarnand    churn,and  if     yourworksdone  to    a 


Ö 


i)   })         J'Jj|i).^^ 


h    i)     i'      J^ 


i'     J^i)J^ 


E 


•* 

nä-hen, 
gree  then. 


wie  sie 
how^  you 


mähen,     Fä-den  dre4ien,wie  sie_ 
sow  and  mow,anddarnandchurn,and 


99^ 


m 


u  r  fflH  rS 


bü-geln,  wie    sie 
if  yourworksdone 


strie-gelnundver- 
to      a  turn, good 


MM 


^E^ 


■nen,  wie 


S 


na-tlen,  wie  sie     mähen,     Fä-den  dreien, wie  sie      bü-geln,  wie    sie     strie^^elnmidver- 

gree  then,         how  you  sow  and    mow,anddarnandchurn,and    if  yourworksdone    to      a  tum,good 


i^-ii  ji  irniirjT!^ 


^ 


r^^ 


fe 


H^  ^  F  I  p 


fe 


P_ML-P 


P    -^     P  P  I P 


i«i^ 


Sr 


i 


se  -  hen  Hof     und 
mendyourthings  like 


Haus, 
new 


ich  kann 
I     can 


t^g    P  P^ 


nä-hen,  ich  kann  mä-hen, ich  kann  sä-en,  Fä-den 
sow  and  mow,and  bake  andbrew,  I    mendyourthings  to 


fe 


fe 


W 


"^m 


^ 


ckei 


elrei 


sc  . 

Daus,  ich  kann  stricken,  ich  kann  sti-ckeniBra-ten    spi-CKen,Kleider 

lost,  I     can  cook  by  book, and  roastand  toast,and 'tis   myboastthat 


pfropfen,wie     der 
side    in    yet      was 


P    ^     P  p  I  pjAL  p  I  p   i'  P  p  I  p  i'  P  f 

raus,  ich  kannscheuern,Bro-ae     sau-ern,ichkannniäslen,Beefste 


Bet -ten weich  und      kraus, 
or  -  ders    I         ful  -    fil. 


ich  kannscheuern,Bro-de     sau-ern,ichkannniäslen,Beefsieak 
I     can  churn  and  turn, and    fry   andgrill,  I       can  if  need  be 


J^    Jl  B      ^ 


of    und  Haus,       wol-len  se  -hen,  wie  sie  nä-hen,  wiesle  nu 


^ 


und  ver-se  -  hen 
turn,goodwa  -  ges 


se  -  hen  Hof 


^m 


Hof    und  Haus,       ^'ol-len  se  -hen,  wie  sie  nä-hen,  Vie  sie  mä-hen, 
you   shall  earn,         let     us  see    then,  and    a-gree  then,  howyousow  and 


S 


^^ 


i4LP./|Fp-./' 

wie  sie  na- hen,  wie  sic  nia -her 


se  -  hen  HoT     und    Haus, 
wa-ges    you     shall    earn. 


^^ol-len  se  -  hen, 
let     us  see    then. 


wie  sie  nä-hen,  wie  sic  niä -hen, 
and    a-gree  then,  howyousow  and 


£ 


fefe 


p  P  J)  n  ^^ 


■den 


se  -  hen  Hof     und 
wa  -  ges    you    shall 

T 


Haus, 
earn, 


wol-len   se- hen, wie  sie      nä-hen,wie  sie     mähen, Fä-den 
let     us    see  then, and  a  -  gree  then,how^you    sowandmow,and 

>«i,      f«i.      I«!,     ii 


15S50 


76 


itfct 


p  p  iin  p  IP    P«^ 


rS 


trie-treln,  und  ver  -  se  -  hen  Hof  und  Haus,  ja, Hof  ue 


4 


dre-nen,ichkann  bü  -  geln,ich  kann 
looklikenew,  I      mind   the  house  and 


strie-f^eln,  und  ver  -  se  -  hen  Hof  und  Haus,  ja, Hof  und 
rule    it,     too,there'snaught,no,there  is  naught  I    can-not 


Ii-cKen,Rö-cKe    klop-fen,  Gän  -  se 


§ 


§ 


';    P  J   MT   M   P  'T  ^#f 

iop-fen,ror -ter    pfrop-fen,wie    der  Daus,  la  wie  de 


fli-cken,Rö-cKe    klop-fen,  Gän  -  Se 
nothing    in     a      house  that   I        pre 


^ 


^^^^ 


^ 


stop -fen,  For  -ter 
side     in    yet    was 


pirop-fen,wie    der  Daus,  ja  wie  der 
lost,    no,  no -thing  yet  with  me  was 


h  J)  J)  ;.'  '=T=^^  J'  J'  J'  Ji 


rös-ten, haspeln,  rasp-eln,g:lät -ten,     plat -ten,stopf'die 
mind  the  mill,  I'm    one    that  nev  _  er        can     sit  still,    all 


Bet  -  tenweichund  kraus,ja,weichund 
or-ders,yes,    all    or-ders  I      ful- 


L^ 


'a  -Qen  dre-hen,  wie    sie  bü  -  geln,    we     sie  striegeln 
mow,anddarnand  churnand  if       your  works  done  to      a 

-• J^ — • . — m. — a  .,m • — , — s • — „» — «. 


*^        Fä-aen  dre-hen,  wie    sie  bü   -  geln,    wie     sie  sfrie-gel 


nd  wr-se  -  hen    Hof,  ja,  Hof  und 
turn.goodwa-ges   you  from  us  shall 


^ 


^m 


wie    sie  bü   -  geln,    wie     sie  sirie-geln 
mow,anddarnand  churnand  if        your  work'sdpne  to      a 


tM  ff  P  f  Pl^  F  f^    ff|<^^  tr  !r  ff 


und  ver-se  -  hen 
turn,goodwa-ges 

^    f  1   ff 


Hof,  ja, Hof  und 
you  from  us  shai: 


m 


dre-hen,wie  sie     bü  -  geln, wie    sie       strie-geln  und  ver  - 
darnandchurnand    if     yourwork'sdone     to      a      turn,good 


se  -  hen  Hof  und  Haus! 
wa  -  ges  you  shallearn! 


^m 


^pp^ 


^-p^f-j 


^^ 


t 


ä 


^ 


fe 


t.  ß- 


^ 


■^  *- 


^ 


tfj»   [^ 


Mi 


^  'P  PIF  ;  ^ 

oppIHerr,  es   gilt  der  Kauf! 


Haus! 
do! 


#^f^ 


Topp! 

Done!  so     the  bar-gainsmade! 


^'  "^  p   P  F  -f-P 


Daus! 
lost! 


Topp!Herr,  es  gilt  der   Kauf! 
Done!  so     the  bar-gain'smade! 


^ 


^ 


P    ^  ^'     **    I  P     P^^ 
opp!  Herr,  es  ffilt  der   Kauf! 


f 


# 


kraus! 
fil! 


Topp! Herr,  es  ijilt  der,  Kauf! 
Done!  so     the  bar-gain'smade! 


^ 


'öppiMä- da  seilt  d^r  Kai 


H5us! 
earn! 


t^^ ^n  \^  m 


Topp!  Mä- das  gilt  d'er  Kauf! 
Done!  so     the  bar-gain'smade! 


^^ 


^^ 


Haus!  Mädel,'sgilt  der  Kauf! 
earn!    so  the  bargain'snaade! 


,  fjf  4^^ 


Topp!  hier    das 
Done!  here's  the 


Handgeldd'rauf! 
mon-ev     paid! 


^ 


y 


Topp!  Mädel, 's  gilt  der  Kauf! 
Done!  so  the  bargain's  made! 


Topp!  hier   das    Handgeldd'rauf! 
Done!  here's  the     mon-ey     paid! 


15850 


rr 


^^    ^  ^  ^      P^ 

*^        Topp!  gfebt      das 
Done!  here's    the 


^ 


Hand-geld  diraufl 
mon-ey     paid! 


^^ 


'      P   ji 


Ich 
I 


kann 
can 


'TMP 
nä -hen, ich  kann 
sow,  sir,   I     can 

3a 


^^ 


^ff    t?  IT    P 


mä  -  hen,  ich 
mow,  sir,    I 


kann 
can 


^1P      P     P        P 


gfebt     das 


^  P      P 


*^       Topp!  g^bt     das 
Done!  here's    the 


i 


^ 


Hand-geld  d'rauf! 
mon  -  ey    paid! 


Ich 
I 


kann 


stricken,  ich  kann 


can  cook,  sir,  by  the 


sti-cken,  Bra  • 
book,  sir,    1 


'      P    P  IT   ff  Pg 


poK,sir,    1 

PN 


ten 
can 


T^ 


f^'ld  d'Ir'auf! 


lopp!  gebt     das 
Done!  here's    the 


Händ-gl 
mon-ey     paid' 


Ich 
I 


kann  scheuern, Bro-de , 
can  churn,  sir,  to     a 


säu-ern,ich 
turn,  sir,  I 


'  Topp!  gebt     das   Hand-geld  d'rauf!  Wol  -  len     se  -  hen.we  sie         nä- hen, wie    si( 


kann 
can 


b^ 


m 


Topp!  gebt     das 
Done!  here's    the 


Händ-gfeld  d'fauf! 
mon-ey      paid! 


Wol 
We 


len     se  -  hen,we  sie 
will  .see  then,and  a    - 


nä  -  hen  ,wie 
ree  then, how 


sie 
vou 


P  P   P    P 


fe 


^^ol-len  se 
We  will  see 


Ö 


hen, 
then, 


wie   sie  nä-hen, 
and    a-greethen, 

PPM 


wie   sie  mä. 
how  you  sow 

— "^ — ^    "^ — 


hen, 
and 


P     P      P      P 


S 


Mol-len  se 
We  will  see 


hen,   wie   sie  nä-hen, 
then,  and    a-greethen, 


wie  sie  ma- 
how  you  sow 


hen, 
and 


il*\  p  p  p  TlnrpnT 


F    P    P    P 


P  P  P  PIP  P  P  g 


sä  -  en,  Fä  -  den 
milk,  and  mind  a 


dC'  ''P  P  P  P 


dre  -  hen,  ich  kann 
cow,  sir,    I     can 


bü  -  geln,  ich  kann 
mind     a    house  and 


^P   P  J  7 


striegeln  und  ver-se  -hen  Hof  und 
rule   it,  too,there'snaught  I  can-not 


P        P       P        P 


rrrv^^^ 


*■       spi  -  cken,Kleider 
roast,  and  toast,  and 


I*  \  ^   ^    P 


f  li  -  cken,Rb-cke 
'tis     my  boast  that 


klop-fen,  Gän  -  se 


stop-fen, Por-ter  pfropfen, wie  der 


no  -  thing   in       a      housethat  I     preside    in    yet  was 


^^ 


p    p  p   p  I  p  p  p  p  I  p  p  H 


■^ 


mas -ten,  Beef-steak    rös- ten,  haspeln,    ras -peln,glät -ten,  plätr-ten,stopfdie  Betrtenweichund 
fry    andgTill,and      mind  the  mill,  I'm     one    that    nev  -  er     can  sit  still,  all    or-ders  I       ful- 


p  I'M  M  IM  Mip  M-LLl^ 

den        dre- hen,  wie  sie       bü  -  geln,  wie    sie     striegeln  und  ver-se- hen  Hof  ur 


P^^^ 


mä  -  hen,Fä-  den 
sow  andmo^v,and 


flä  -  den  dre-he 


dre-hen,  wie  sie       bü  -  geln,  wie    sie     striegeln  und  ver-se- hen  Hof  und 
darn  and  churn,and      if      yourworksdone    to      a     turn,goodwages  you  shall 


* 


M  M  I?   MP 


^m. 


lof  und  Hai 


*^'      den  dre-hen, 
mow,  and  darn  and 


wie    sie  bü-geln,     wie    sie  strie-geln 
churn,  and  if  your    <.vork'sdone  to       a 


tM     P        P      P       P 


und  ver-se -hen 
turn,goodwages 


Hof  undHaus! 
you  shallearn. 


F  FH  ###^ 


i^ö 


^ 


Fä  -  den  dre-hen, 
mow,  and  darn  and 


wie    sie  bü-geln,    wie    sie  strie-geln    und  ver-se-hen  Hof  undHaus! 
churn,  and  if  your     worksdone  to      a       turn, goodwages  you  shallearn. 


15850 


78 


Piü  aniniato. 


U^-nn 


ilt    der  Kauf,       iTopp,frebt  aa 


3^^ 


^^ 


P     ff    S 

landtrelddra 


HausI  Herr,es 
do.      So    the 


7  1    ^       P 


pilt    derKauf, 
bar-gains  made 


iTopp,*ebt  aas 
done,  here's  the 


^Ö 


Handgb  Id  drauf, 
mon-ej'    paid, 


Topp,Herr,es 
done,   so  the 


^ilt  der,  Kauf, 
bargainsraade, 


1 


^=tt: 


[andgeid  d  r; 


n=^ 


Ü=5z 


W 


Topp,|ebt  aas 
done,  here's  the 


Daus!  Herr,  es 
lost.    So    the 


'*^     kraus!  Herr,es 


gilt    der  Kauf, 
bar- gain's  in  ade, 


rp  7  ^ 


Handgeld  d  rauf, 
mon-ey    paid. 


lTopp,Herr,es 
done,    so  the 


gilt  der^  Kauf, 
Dargain'smade, 


^^ 


^^^ 


Dpp.gebt  aas  Har 


^ 


HandgelddräüfT 
mon-ey     paid. 


kraus!  Herr.es     »■üt    derKauf, 
fil.      So     the    bar.gain'smade. 


Topp,  gebt  das 
done,  here's  the 


Topp,Herr,es  gilt  der,  Kauf, 
done,    so  the  bargains  made. 


'        Haus!  Mä- del, 's  gilt    derKauf,      Topp,hier  das  Handgeld  d'rauf,    T6pp,Madel,'s  gilt  der  Kaui 


Haus!  Mä  -  del,  's  gilt    der  Kauf, 
earn.  So     the    bar-gain's  made 


Topp, hier  das 
done,there's  the 


Handgeld  d'rauf, 
mon-ey    paid, 


Topp,Madel,'s gilt  der  Kauf, 
done,    so  the    bargain'smade. 


Topp,  Mä- del, 's  gilt    derKauf,       Topp,hier  das  Handgeld  d'rauf,    lT(5^pp,Madel,'s'gilt  de: 


E 


^ 


-y r — f  ,\  r — r r 

Topp, Mädel,  sgilt  der,  Kauf, 
done,    so  the   [bargain  smade. 


Topp,  Mä  -  del,  's  gilt    der  Kauf, 
Done,  so     the    bar-gainsraade 


T6pp,hier  das 
'done,there's  the 


Handgelddrauf, 
mon-ey    paid. 


'         Topp,  Mä- del, 'sgilt    derKauf,      Topp,hier   cias  Handgeld  d'rauf. 


^5=^Ju-  ;., 


* 


Done,  so     the    bar-gain's  made, 

Pill  animato. 


T6pp,hier   aas 
done,there's  the 


Handgelddrauf, 
mon-ey    paid, 


Topp,Mädel, 'sgilt  der  Kauf, 
done,   so  the  bargain  smade. 


^m 


1 


m 


^p^ 


^ 


i 


r^r^ 


f*t  ^ 


ffv 


'^->'f-^^'^-^ 


^ 


fei 


i 


5^1 


m^ 


'  P    M  F  ^  ^ 


''7   MM  V'-- 


^^ 


0  PI?  r  j?  — 

gebt  das  Handgeld arauf. 


Topp,  gebt  das 
done,  here's  the 


Handgeldd'rauf, 
mon-ey    paid. 


^^p  Mr  r  i 


Topp,  Herr,  es     gilt  der  Kauf, 
done,  so      the  bargain's  made. 


Topp,  , 

done,  here'sthe 


K ff  MF  f^^ 


^'  ^  ff  r 


mon-ey  paid. 


p  r  # 

[andgeldar 


Topp,  g^bt -das Handgeld orau f , 


Topp,  gebt    das 
done,  here's  the 


Handgeld  d'rauf, 
mon-ej"    paid, 


^'  f ^P   Mr  ^ 


Topp,  Herr,  es    I  gilt  der  Kauf, 
done,  so      the  bargain's  made. 


done,  here'sthe 


t^  ^  P  n  p  p  ^ 


-^^-^M?— ^ 


mon-ey  paid. 


% 


i 


F^ 


Topp,  gebt  das 
done,  here's  the 


Handgeldd  rauf, Topp,  Herr,  es     gilt  der  Kauf, 
mon-ey  paid,   done,  so      the  bargain's  made. 


Topp,  gebt  dasHandgeld  d'rauf, 
done,  here'sthe  mon-ey    paid, 


Topp,  hier   das  Haiidgeldd  rauf,  Topp,  Alä -del. 's  gilt  derKauf,      Topp,  hier  das  Handgeldd  r; 
done,  tliere's  the    raon-ev   oaid.   done,  so     the  barerain's  made,     done,  there'sthe  mon-ey    pa 


TtLhlll 


Topp,  hier  das  Handgeldd  rauf, 
done,  there'sthe  mon-ey    paid. 


Topp,  Ma-dei, sgilt  der  Kauf,      Topp,  hier  das  Handgeld d'ra 


Topp,  hier   das 
done,  there's  the 


Handgeldd'rauf, 
mon-ey    paid 


^''j-j  i  üJ 


opp,  iMa  -  dei 
done,  so     the 


sgilt  der 
bargain's 


Kauf 
made 


Topp,  hier  das  Handgeldd'rauf, 
done,  there's  the  mon-ey    paid. 


p  -^-  r  P  i  P  P  P^ 


p  \r7    P  I  p    B 

fopp,  hier  clas Handgeldd] 


Topp,  hier  das 
done,  there's  the 


Handgeld  d'rauf, Topp, Mä -del,  sgilt  der  Kauf, 
mon-ey    paid,  done,  so     the  bargain's  made, 


Topp,  hier  clas  Handgeldd'rauf, 
done, there'sthe  mon-ey   paid. 


i^^ 


^^ 


i 


^m 


^m 


^ 


ö 


ga^ 


-« — «- 


-•    C    »  "F 


±=t 


^ 


m 


^ 


^t^ 


15850 


79 


i,^H^^^ 


J'  i-  -h 


■i'^ 


^m 


fe^=i 


± 


Topp,   Herr,    es 
done,      so       the 


^^   P    ^     1)       > 


gilt  der  Kauf, 
bar-gains  made. 


Topp,      iii'ht   das 
done,     here's  the 


Hand  -  geld 
moil  -  ey 


^^^ 


dVauf, 
paid, 


M      ^         P 


^ 


iJ'     1 


Tapp,   Herr,    es 
done,      so       the 


4*  r .  J^  J' 


gilt  der  Kauf, 
bar-gain's  made, 


Topp,     gebt    das 
done,     here's  the 


Hand  -geld 
mon   -  ey 


J'  J'    J^ 


d'rauf, 
paid, 


■LjlX 


m^m 


^      Topp,    Herr,   es       gilt  der  Kauf, 
done,      so       the      bar-gain's  made, 


i! 


Topp,     gebt    das 
done,     heres  the 


Hand  -  geld 
raon  -   ey 


T&v 


Topp,     Mä  -  del, 's  gilt  der  Kauf, 
done,      so       the      bar-gain's  made, 


Topp,      hier   das 
done,    there's  the 


PTITTTF 


^ "  T  t 


Hand  -  geld 
mon  -  ey 

— ■ • — 


d'rauf, 
paid. 


d'rauf,     Vlä-del, 
paid,       so     the 


PP^ 


Topp,     Mä  -del, 's  gilt   der  Kauf, 
done,       so       the      bar-gain's  made, 


yt    J'    7     ^       ^ 


Topp,      hier    das 
done,    there's  the 


^^^^^ 


Hand  -  geld 
mon  -  ey 


drauf,     Mä-del, 
paid,        so     the 


i 


Topp,     hier    das 


i 


* 


1  Topp,     Mä  -  del, 's  gilt  der   Kauf, 

done,       so       the      bar-gain's  made, 


draüf^     ^Tä  -del, 
paid,       so     the 


5pp,     hier    aas 
done,    there's  the 


Hand  -  geld 
mon  -  ey 


IM: 


^  e&  gilt  der    K^uf, 


'<>     iiilt,    dp 


Kauf,  es    gilt    dei 


Kauf,  das  Handgeld 


4 


es  gilt  der    Kauf, 
the  bar- gain's  made. 


CS 

the 


;ilt  der 
money's 


.auf,  es    gilt    der 
paid,   the  bar-  gains 


auf,  das  Handgeld 
made,  the    mon-ey 


Kauf,  es    gilt     der 


PPM 


es   gilt  der    Kauf, 
the  bar-gain'smade. 


V  ■>  B  F   P 

'*^  eTs   gilt  de 


es 
the 


gilt  der 
money's 


'-  - !  r^-  ■  -  —     ^ 

paid,  the  bar -gains 


Kauf,  das  Handgeld 
made,  the    inon-ey 


5^ 


mm 

«;     uilf   Her 


P      P    P      P 

Kauf,  es    gilt    der 


^_g-P^ 

Kauf,  das  Handge^ld 


^ 


'ft 


s   gilt  der    Kauf, 
the  bar-gain'smade, 


es 
the 


^ 


gilt  der 
money's 


paid,  the  bar  -  gain's 


made,  the   mon-ey 


^  \\i -I— LJL. p  p  F  IP  ^m 

ier     das  Hand -geld  d'rauf,  es    gilt     der       Kauf,  das  Handge 


'sgilt     der  Kauf,    hier 

I       a  bar  -    gain's         made, there's 


^ 


las  Hand 
the    mon 


■geld 
ey 


d'rauf,  es    gilt     der 
paid,   the  bar -gain's 

J''    P  P     P 


Kauf,  das  Handgeld 
made,  the   mon-ey 


?PP^ 


P-Fljul 


'sgilt     der^  Kauf,    hier     das  Hand- geld 

bar  -  gain's  made,tliere's    the    mon  -  ey 


0= 


j* LP  ^  ?    -^ 

der  Kauf,    hier     da: 


drauf,  es    gilt     der 
paid,    the  bar- gains 


i 


Kauf,  das  Handgeld 
made,  the   mon-ev 


% 


s 


IfiSSO 


'sgilt     der  Kauf,    hier 

bar  -    gain's         made, there's 


das  Hand -geld 
the    mon  -  ey 


d'rauf,  es    gilt     der 
paid,   the  bar- gain's 


Kauf,  das  Handgeld 
made,  the   inon-ey 


^^ 


*^3 


^ 
^*^^ 


^ 


^ 


j  ^  L/ 1 F '  Li- 


80 


d'rauf,  es    gilt   der 
paid,  the    bar- gain's 


Kauf,  das  Handgeld 
made,  the  mon-ey 


d'rauf!. 
paid! — . 


m 


P   M  P 


PPM 


t 


d'rauf,  es    gilt    der 
paid,  the   bar-gains 


Kauf,  das  Handgeld 
made,  the  mon-ey 


drauf!- 
paid! 


^ 


^-P-P-fi 


[^    P  M 


^ 


d'rauf,  es    gilt    der       Kauf,  das  Handgeld       d'rauf!- 
paid,  the    bar-gaiifs     made,  the  mon-ey         paid! 


'^ ;  J  g,  / 1  j , ; .? .  1 1 F 


¥ 


2S;si 


d'rauf,  es    gilt    der       Kauf,  das  Handgeld       d'rauf!. 
paid,  the    bar-gain's     made,  the  mon-ey         paid!. 


i*  P    P  P   P 


^-M-^ 


»s- 


zi'-v^    ^zjs: 


f^ 


d'rauf,  es    gilt    der 
paid,    the   bar-gain's 


>r<t  f    f  ^    ^ 


Kauf,  das  Handgeld 
made,  the  mon-ey 


^    f  f    f 


d'rauf!. 
paid! 


d'rauf,  es    gilt    der       Kauf,  das  Fandgeld       d'rauf!. 
paid,  the   bar-gain's     made,  the  mon-ey         paid!__ 


i 


fci^ 


^ 


m 


m 


#  It-        tf: 


=r 


=i=f 


< • — a- 


I        i      I       1= 


Jf 


« 


t— r 


i 


^— ^ 


^ 


iffi 


^ 


i5=»: 


^ 


i 


(They  crowd  round  the  Sheriff,  so  that  the  front  of  the  stage  remains  clear.) 

Mm 


^4M^ 


m^ 


fe 


7;lt   f      }      f^: 


• ^ 


«     * 


M 


±4 


'yt }  f  ^  ^ 


^^ 


i 


mk 


A, 


-•' — «- 


■      » 


i  ii  i 


ij-ix 


i 


f^Eft 


^ 


I  n  i 


I 


i 


■y  i  7 


jV-JrY 


i 


^ 


f 


^ 


=i^ 


ÖE 


O 


^ 


15850 


Andante.    (Enter   Lady  Harriet  and  Nancy  in  peasant  costumes,  with  Sir  Tristram.) 

Pice.  A  Ob. 


81 


Lady  H.  Allegretto. 


Vorwärts,       Rob, 
1^      TTiis  way,         Rob, 


^^ 


Nancy 


Tristram. 


i    i    |>  JlJ   i|  J^  ^^>--f  p 


fl-T— ^ 


^ 


muss  man  Euch  zie-hen?     Bob!       mein  Freund 
what,must    I    lead  you?  Come,     ^ood    Rob, 

.it  


schautnicht  so  gram.     Bob!   0 
now  be       a  -  wake.      Rob!    0 


^^ 


w^ 


^ 


<«« 


^f  1 1 


r  7  r  f 


^ 


L^M4 


i 


1»— f» 


:^^ 


pfül! 

fie! 


P^ 


könnfich  nur  flie-hen. 
why  did    I    heed  you? 


o  ich     ar-mes        Op-fer-   lamm! 
I'm    a   lamb    led         to     the       stake. 


*=»= 


P^^^P** 


*=t 


W 


I 


P 


fyrf 


I 


^p 


^ 


a 


:^ 


^ 


w w 


I 


Lady  H. 


i 


■': — (► 


lich,    0     \v\' 


I 


5fe* 


0         wie    freundlich,    o     \v\a       hei- 
How         di  -   vert  -  ing,  how    a    -    mus- 


ter       Al  -  les    un-serm  Blick  er- scheint! 
ing,      all       up- on     us      seem  to    smile! 


E 


s 


i 


^Öfe 


■    * 


0        wie     freundlich,    o     wie      hei- 
_  .  i  Jiow       di  -    vert  -  ing,  how    a   -    raus- 


Tr  "Qif  ''r  if  ¥  I* 


m 


ter        AI-  les    un-serm  Blick  er-scheint! 
ing,      all      up  -  on     us      seem  to    smile! 


^m 


T^=f 


I 


KÖ    -     nig-    li-cher       Pa-gen  -  lei 
My         po  -     si-tions  most    con  -    fus 


ter!      Herz,  er-  star-re!    Au- gen,  weint! 
ing!      I'm     en-trapp'd  by    wo-man's  wile. 


f 


S 


1S860 


w 


B 


w 


li^*'^ 


m 


1 

P 


m 


i 


i 


;sli 


i 


82 


Reeit. 
Plunkeit 


Plunkeit. Lionel.  ,11,.  Plunkett. 

"^et-ter!  Ein  PaarschmuckeKinderr  In  der  That,  wie  zart  und  fein!  PastruzartmrStallun 


"^et-ter!  Ein  PaarschmuckeKinderr  In  der  That,  wie  zart  und  fein!  Past  zu  zart  fur  Stall  und 
Broth-er!  look,what  pretty    lasses!  Yes  in- deed,   a   charming pair.Theirs'eirenot  like  servant's 


^Ei 


^ 


^ 


tJ)  r  i 


Lionel. 


Plunkeu. 


r.|9:t^  p  ri;^  ^j^  jvjFfXff^ 


^ 


Tristram. 


>''^^;  p  p  F  p  p  = 

\\  le  die  Bau-ern  Euch  be  - 


Rinder— Doch  furs  Haus!  Ja!  das  mag  sein. 
fac-es—Let s   en  -  quire!  Askwho  they  are.    oä^ 


^ 


^^ 


:^ 


^^, 


^ 


\\  le  die  Bau-ern  Euch  be 
Iowthese  rustics  both  are 


S 


i 


^^m 


i 


^ 


v^^j'  7  ''p 


rt  tempo 


V^i^^^ 


»— »-► 


r/„.  &  r^7/o 


s 


Lady  H. 


7y  ^'Tl  f^^ 


\^odenkt  ihr  hin? 
WTiatwould  ye    do? 
Nancy. 


Tristram. 


?%VP>    i    Ppl^P»»,5»V  J'I^J7!     »-Nplp^t    :^^ 

e:af-fen,_         fortvonhier_        Wo  denkt  ihr  hin?  Hab'mit  Plebs  nicht  gern  fei 


gaf-fen, 
staring— 

V 


477 


fort  von  hier—        Wo  denkt  ihr  hin? 
_let   US    fly—      'W'hatwould  ye    do? 


Häb'niit  Plbbs 
With  the    mob 


nicht  gern  zu 
I'm   not  for- 


^rg^g^ 


^ 


± 


Ife 


M 


i 


g 


j^^^ff^ 


hrt     i'7l     ip.l    1   JljT'^P  |p^.|^f   J'  Jlilff-^Pl 


Nancy. 


Nein,      nein,  nein!     Will  als  Die^ie-rin  mich  bei Euchnunnichtver- 

No,  no,  no!  In    the    o-pen  fair     I     re-fuseyou  for  my 


^>^       i^^^       I^J)' 


r=^=^ 


m 


Tristram. 


Nein,      nein,  nein 

No,  no,  no! 


t=r=^ 


^ 


^^ 


■naifen_ 


f 


schaffen—  Fort! 
bearing—  come! 


ßUm      ß 


fort, 
lefs 


fort! 


^ 


^y^    iJ-^  < 


m 


TW¥ 


?^ 


S 


-0 — 0  0  0  0  mm  m 


m 


;tpcc: 


:^ 


^^ 


^ 


15850 


83 


i 


din-gen. 
master. 


i     J^'J'   J' Ah    Kl^^;^    ^' J.'^'^'^ 


N. 


0t^ 


'j^itiii  M  r  Mff  ffihi 


Ei!  IhrkönntsiedoohnichtzwingEi^PüohterBobiWvnnsienicht 
Well!  at  leastyou  can-not    forceher.  masterRob.  against  her 


tdo( 


¥pr^ 


Al-bernhei  -  ten!  Smveigt  doch  still ! 
Non-sense^onsense,pray    be     still! 


^ 


^^0 


i 


5i 


^ 


P 


'Ih  f  y^     ^  ^ 


^t=^ 


^ 


i 


^ 


=f=^^ 


ia.\\'enn  ich  nun  dure 


i 


± 


e 


Ja,wenn  ich  nun  doch  nichtwill, 
Nay,  mywishyoumust  ful-  fil, 


ja,\\'enn  ichnundUrch-aus  nicht 
vou  can-notforce  me  'gainst  mj^ 


^ 


i 


N. 


i! 


^viU? 
will! 


Lionel. 


Pächter Bob,\vemi  sie    nicht 
Master  Rob,  not 'gainst  her 


m 


Plunkett. 


Ja,\venn  sie  nundurch-aus  nicht 
Pray   do  not  forceher'gainst  her 


Ja,wenn  das  Mädel  nun  nicht  will,    we  nndks  Ma-del    nun    mc 


:M 


'p  Ji7»         ^J)  7    ti 


Dorft  force thegirl  against  her  will 

i 


cht 
do  not  forceher'gainst   her 


flf^T^ 


1 


^E 


.Hf^i  1^7^ 


f=^=f=^ 


g 


^ 


wiLl,wennich  nichtwill, wenn  ich  nicht  wiU! 
will,    againstmy  will,  a- gainst  my  will! 


h })  i)^  ^'Xi"  i-/|p^  1 


*-     \\'ill,wenn  sie  nichtwill,wemi  sie  nicht\\ill! 
will,  not'gainstherwill,not'gainst  her  will! 


.  ^will,  not'gainstherwill,not'gamstherwilll 

^       will  "WO tin  CIO  Tiir'lif  M'tII  ^T'onn  cia  nir»lif  Mri  II I 


\\ill,wehnsie  nichtWLll,wennsie  nichtwill! 
will,  not  'gainst  herwill,not 'gainst  her  will ! 


»»Ill,     lll^L    ^UlllOL  ll^L     VY  111,1H_«L  gdlllOl  IH-I      Willi  ^ 

\\111,wennsie  nichtwiU,\\-enn  sie  nichtwill!  'Sgiht  der  Mädel  ja  noch  mehr!  He!  ihr  dorten!kommtdo 


at  doch, 
will,    against  her  wiU,  a-gainstherwill!Thereareservantsandto  spare!come,ye  lasses,  here    re- 


4 


fc 


^ 


'7- 


i 

fmtti 


£ 


tfe 


i 


84 


* 


i«i 


t     ff  B  IIH  ^  ^\ 

Ün-ver  -  gleichlich! 
How  he         ra-ges! 


i     Ji  Ji  1^ 


-  gleicnl 


^ 


Tristram 


Un-ver  -  gleichlich! 
Howhe        ra-gesl 


a 


Un-er-hö-ret! 
Vulgar  wretches ! 


m 


her!  Hier  ein  Miether_der  zahlt  reichlich! 
pair.  Comeand  hire  for  goodly      wages. 


Chorus    (crowding  round  Sir  Tristram). 


m 


E^EES 


M 


SOPR.  Ich  kann 

, I    can 

ALTO. 


nä-hen,ichkann 
sow,sir,  I    can 


m 


55 


5SSS 


# 


^h}}i    f,t    ifw   fvi 


i 


1^ 


a 


p—(^ 


oil.  //IIS. A    rromb. 


i 


^ 


^ 


f 


f 


i 


Lady  H. 


0  wie  munter,         o  wie  hei-ter,       imme 


% 


Nancy. 


'  wie  munter,         ö  wie  hei-ter,       immer 
Oh  how  mer-ry,      how  de- light-ftd,        and  I 


^   iJ'i>t 


^ 


m 


Tristram. 


0 
Oh 


wie 
how 


mun-ter, 
mer-ry, 


o 
how 


wie 
de 


% 


g 


meuiic 


% 


Lionel. 


Ha! 

This 


Ab 

is 


scheunch, 
frie-ht-ful. 


grass 
she 


lieh, 

is 


^^m 


Ä 


Plunkett. 


Die 
She 


kann       nä-hen, 


can 


die 
she 


kann 
can 


^ 


i 


Die 
She 


kann 
can 


nä-hen, 
sow,  sir, 


die 
she 


kann 
can 


JrJr^  i|J^Ji■Jl|Jlj^■^■^    |iiij>^ 


-^^^^ 


mä- hen,  ich  kann 
mow,  sir,    I    can 


sä- en,  Fä-den 
milkandmind  a 


^5^^5 


^^^ 


dre-hen,  ich  kann 
cow,  sir,   I     can 


nä-hen, ich  kann 
sow, sir,    I     can 


"i  ^    ^    ^ 


M'    J)    i 


mä-hen,ich  kann 
mow,sir,  I     can 


■^■^  ■^  J 


Eg 


8- 


^ 


\r^^\ 


a= 


Str.  &   Wind 


^ 


^ 


1&8S0 


85 


S« 


H  g  NIM  ^  £^ 


P  M  P  M   FF^ 


bun-tergeht  es  wei-ter,^\'ie    sie  zwängen  ihn  und      en-gen;  ha, 
feel    a  lit -tie  spiteful,  For   his  cautious'waysare  frightr-ful.  And 


Ö 


m 


ous  ways  are  frigh 


sie  drän-gen  ihn   hin  - 
to  -  day     I     will    be_ 


b  I  J)  ju 


^ 


3 


hei-ter, 
lightful, 


im- 

his 


-  mer    bun-ter 
pre  -    ten-sions 


geht 
make 


Mff  n, 


es    wei  -  ter, 
me    spite-ful. 


g 


^; 


^ 


i^ 


gräulich!  Un 

spiteful!  I 


A  ii  spueiuii 


ver-  zeihlich! 
UR  -  held  but 


Wie 
what 


b  I  (7  17  » M 


ent-  eil'  ich? 
was    rightful, 


MF  M 


*'      mä-hen, 
mow,  sir. 


die  kann    sä -en, 

she  can       i-ron, 


Pa- 
bake 


den    dre-hen, 
and  brew,  sir, 


^^m 


r#=^ 


fefe 


E 


mä-hen, 

mow,  sir, 


die 

she 


kann    sä-en, 
can       i  -  ron. 


Fä- 
bake 


den    dre  -  hen, 
and  brew,  sir, 


r^r^^^r^JrrH^^r^  i  i  }>  T-in-^~T^    i  l  i  JH'^^^ 


sä-  en,  Fä-den  dre-hen, ich  kann 
mind  andmilk  a     cow, sir,   I     can 


I  bü-geln.ich  kann 
bake  and  Drew,mend 


strie-geln  und 
things  like    new. 


ver- 
theres 


se-  hen  Hof 
naught  I     can  - 


und 
not 


i 


^ 


^^  iH'y  ?  nU  ^  ^ 


tf  n    y 


^ 


ft 


aus! 
free! 


wie    mun-ter,  o    wie     hei-ter, 

Oh    how    mer-  ry,        how   de  -  light-ful, 


S 


fr^=F 


im- mer   bun-tergeht  es 
And     I      feel     a     lit  -  tie 


i 


^s 


wie 
He's 


sie 
a 


«i?:^ 


s 


i 


zwan-gen 
pe-  dant 


ihn 

old 


und 
and 


en- gen, 
frightful, 


lii  -  liff 


GHl-ll'n, 


Nichts 
How 


ist 
es 


s 


h6i  -  llg 
cape  them? 


ih  - 
De- 


-  ren 

-  vil 


take  them! 


^ 


p^m 


a 


die 
Say, 


karni 
what 


bii-geln, 
would  you 


^^ 


die 
have 


kann 
her 


striegeln, 
do,  sir? 


F      IP  M 


die 
Say, 


i — ^        : 


:^ 


kann 

what 

K         k— 


bü-geln, 
would  you 


^^5 


die 
have 


kann 
her 


^ 


striegeln, 
do,  sir? 


h     i'     i     ^ 


i 


Haus, und 
do,    and 


B 


ich   kann 
I       can 


stri-cken,  ich  kann 
cook,  sir,     by     the 


^ 


i 


sti-eken, 
book,  sir. 


Bra- ten 
I      can 


E 


h    ^>    ^'    i 


spicken,  Klei-der 
roast  and  toast,  and 


h     i^     i     JT 


.y;- 


^^ 


il 


m 


-■'r-ß- 


i=r: 


158S0 


^ 


m 


^ 


i 


^ 


^ 


86 


■  hPM-F   F   ^  I  ff  ü   p  M  r   M  M  ^  r  ^ 


* 


wei  -  ter,  wie      sie    z\vän-gen    ihn 
spite -ful.  For      his      cati-tiousways 


His      cati-tiousway 

J)  1 7  J)  ^ 


und 
are 


en -gen,  ha, 
frightful.  And 


sie 
to 


dran-gen 
day    I 


ihn    hin- 
will    be 


h    7      J)     J) 


ha. 

Till 


sie      drän-gen 
to  -    mor-  row 


m 


MM» 


ihn 

weU 

0' 


hin 

be 


aus, 
free, 


MF  r  r 


ihn    hin 

well    be 


^ 


ih  - 

they 


-   rem      Wil-  len_ 
will       mis- chief 


J'  I  P   F    >- 


Fort! 
bring 


hin 
on 


aus, 
her. 


W^^ 


fort   hin 
bring  on 


t 


die  pfropft       For  -  ter 

one  fo      choose,  sir, 


^ 


wie 
you 


der 
are 


Daus, 
free. 


1^ 


^ 


wie     der 
you     are 


p. 


t 


die 
one 


pfropft       For  -  ter 
to      choose,  sir. 


^\^e 

yqu 


a    one        ,  to      choose,  sir,  .         yon 

h  }'  i^  ji  i    }  y  i  ^& 


der 
are 


Daus, 

free. 


'^=i^ 


wie     der 
you     are 


fli  -  cken,  RÖ  -  eke 
'tis        mv   boast  that 


,,    tis        my 


klop-fen,    Gän- 
no-thing"      in 


se 
a 


stop- fen,  For  ■ 
house  that      I 


^5 


^^ 


ter 
pre 


pfrop-fen, 
side    in, 


^^ 


wie     der 
yet      was 


^ 


I 


i 


i 


t 


Ä 


m 


^ 


^ 


^ 


ü^ 


^ 


^^ 


aus, 
free! 


^ 


£ 


J)  ^    i 


sie     drän-gen     ihn    hin- aus! 
To  -  day     I       will    be      free! 


^  7    y 


g 


i 


E 


aus,               sie    drän-gen   ihn    hin 
free, to  -  day  we     will    be 


'm  fl  t  i 


aus! 

free! 


I 


aus! 
her! 


H  7  ^F  MT:  P^ 


^    r    p    p    If    ^  ;^ 


Daus!       ja,    sie    drän-gen  ihn   hin 
free,        one    to  choose, sir,  you  are 


m 


iE 


aus!         ha,   sie    drän-gen   ihn   hin  -  aus! 
free,        one     to    choose,sir,  you    are      free! 


a,   sie    drän-gen  Ihn  hin  -    aus!         Ha,    sie    dran-gen  ihn   hin  -  aus 


Daus!       ja,   sie    drän-gen  ihn  hin 
free,        one    to  choose,sir,  you    are 


m 


^m 


aus!         Ha,    sie    drän-gen  ihn   hin  -  aus! 
free,        one     to  choose,  sir,  you    are      frqe! 


^ 


lose 


1 


^ 


t 


/•-  Vi     L"  i*  n 


E 


i 


sfee 


*"        Daus, und  ich  kann 
lost,    and   I     can 


I 


^ 


scheuern,  Bro-  de 
churn,sir,   fo       a 


f  >  I  n-  P    i 


sau-trn,  ich  kann 
turn,  sir,     I       can 


mas-ten.  Reef-steak 
fry    and  grill    and 


ros-ten 
mind  the 


^n^ 


5 


^=p 


m 


M 


My 


^ 


i^M 


^ 


^    ^ 


E 


4=t 


I4#4 


M 


j=t 


Ü 


15850 


jrus  of  Farmers  and  their  Wives. 


le     sie 
How   they 


tJ        Wie      sit 


zwan  -  g^n      ihn     und 
seize    him.     how    they 


•P    H    T    H 


en  -  ffen,    ha!      sie 
tease   nim.  From    their 


T    "P    "0     "H 


drän-  ^tn 
taunts    he 


ihn      hin 
can  -   not 


'.n  -  gen,     ha!      sie 


le      sie 
How    they 


a^^ 


zwan  -  gen 
seize    him. 


ihn     und 
how     they 


en 


p-r-r-p 


tease   him,  From    their 


m 


#^g^ 


drän  -  gen      itin 
taunts     he        can 


hin 

not 


i 


f     ?     P     P 


t 


km 


le      sie         zwan -gen      ihn     und  en-  gt-n,    ha!      sie         drän- gen      ihn     hin    - 

How    they        seize    him,    how     they        tease    him,  From    their      taunts    he        can  -  not 


Y''^     P 


^    P    r    M  P    P    P    P 


p  p  p  p 


has-peln, 
mill,     I'm 


^ 


ras  _  pein, 
one       that 


glät  -  ten, 
nev  -      er 


plat  -  ten,  stopf  die 
can     sit       still,     all 


Bet  -  ten     weich   und 
or  _    ders      I'll      ful 


P    p    P    M  P    P    F    M  P    P    F    P 


^ 


P.frfFi.ff|Ffffffrf|F..,£xfffrf 


g^ 


g?^E3E 


W^t  f  hf- 


fö 


I 


m 


ffEE 


^ 


ha, 
Nancy.  From 


sie  drän  -    gen  ihn 

their  taunts       he  can 


hin-ausl 

not  flee! 


i 


mm 


sie  dran  -    gen  ihn 

their  taunts       he  can- 


m 


i 


i 


hin-aus! 
n(  t,  flee! 


i 


i 


Et 


na,      sie  drän  -      gen 
from    their  taunts        he 


ihn 
can 


hill- 
not 


aus! 
flee! 


^ 


i 


i 


i 


seSe 


ha^      s'ie  drän  -      gen 
from    their  taunts         he 


ihn 

can  ■ 


hin- 

not 


aus! 
flee! 


^^^m^ 


aus, 
flee. 


ha,       sie  drän   - 
from    their  taunts 


V 


ihn 
can 


hin-a'us! 
not   flee! 


p  p  P.  p  ip  r^ 


Bet- ten  weich  und  kraus. ja,weieh  und  kraus! 
or-ders,  all     your    or-ders    fll      ful  -  fil! 


15850 


88 


„Sieh'  nur, wie  sie  uns  betrachten!" 

AQegro  non  troppo^  Lady  Hxto  Nancy). 


Sieh'  nur,  wie  sie  uns  be-ti'acht'ei 


i 


Sieh''  nur, 
Oh     see 


O 


wie  sie  uns  be -trachten! 
how  at     us  they're  looking! 


^m 


i^ 


i 


m 


^ 


P 


^^ 


i 


*    * 


'Str.   pizz. 
P&  W,nd 


f'. 


^5 


^i! 


i 


E 


^ 


:5=ia 


Nancy. 


Plunkett. 


^ 


P. 


^  ^  I  J)  J)  jT 


^ 


^^ 


^ 


^ 


"^ 


^ 


Wir    ffe  -  fal-len,wie    es    scheint. 
To      be     se.en    I     am    not     loth. 


m. 


^^- 


Blitz! 
Her 


die 

i 


^ 


P 


t=t 


P 


'yf^ff 


M 


^S 


i 


:e 


Lionel. 


^ 


± 


I»      (f 


^ 


Ei  -  ne  möcht'ich  pach-(e 


vfer 


tzz?!: 


u  -  rie  möcht'ich  päch-ien! 
like    to     do     the  cook-ing! 


'■'  Bes-ser,    blei-ben  sie  ver-  eint. 
Best    it     were   to    hire  them  both. 


3 


m 


m 


p 


3BI 


m 


^ 


t 


^m 


i 


ß 


T 


Lady  H. 


^^^^ 


Ö 


J)    1'      J^    I  J '     J^^ 


i 


Gelt! 
Ha! 


Mein  Schmachtender  scheint  spröde! 
the       gen  -    tie  one    looks  shy-ly! 


(Wie  wohl 
(How,  I 


^ 


i 


S 


^ 


ä 


;;a: 


^^ 


3 


m 


P  rl.  Hns.S,    /I'.sti. 


g 


If 


I 


^ 


fefeM 


;^^z 


^ 


s=s 


Nancy. 


Plunkett. 


^i'lJ^  iv'^p  rif  fl  p  mp^mi^ 


^ 


j'^    <;: aLLJL 


solch' ein  Bau-er  spricht?)*bas  spricht  deutlich!  Sei  nicht  blöde,  red' sie  an,   red' sie  an 
won-der,  will  they  talk?)    Like  pro-  vincials.Not  too  coy4y,  Bidthemsay  yea  or  nay.  jv 


T/. 


^^ 


1 


m 


ä 


1 


^ 


f 


Sfr: 


^ 


«        t       t      $ 


t      «  f       f 


n 


-9 •- 


«tf     $ 


I 


^ 


15850 


Lionel. 


Plunkett. 


g  ^  p  \h-'--f  ^  Ifln  h[>  P   ^Ib  pt  ii^Tpv 


89 
(very  much  embarrassed) 


1 


Ichwag'es   nicht!    Ha-sen-fuss!  Sollst mich'malse-nen!         Al-so_ 

1     do  not    dare!    Oh,  pol-troon!  Then    I    must  show  you!      Now  then_  p 

Q/>.^  Fl. 


f^ 


m 


£ 


# 


^ 


t 


m 


^ 


;l 


E 


ts 


iv/«,y 


TV<*.  £  Tf-Z/o 


m 


fe 


Ö 


ÖE 


r 


r 


^ 


Nancy. 


^pH  -   iijQ.j.U'^^r  ^'1  ri>  jiiJjU'W 


Lady  H. 


_  •'  •     »^ r — »"^ wi •■ 

al-'SO_  Hm!    Auchderbleibtstumm,derbleibt  stumm!  Ei!    So  kommt!  Ja!  Lass  uns 

now  then _*jt'- Hm!     This  he- ro,     too,      has  no    tongue! Come  a -way!    I'll  stay  no 


i 


k 


^^  Ik  y^)  V  I  ,S 


^ 


T=^ 


¥ 


■^ 


» 


J»  Sfr 


w^m 


cresc 


^ 


g^y     1     ^ 


f^=^ 


^ 


Lionel  (to  Plunkett). 


e-  hen!*Treund,sie  sre-hen!  Hm,  hm,  hn 


f 

10 


Ä 


e-hen!  Freund,sie  ee-hen! 
bn-ger.     See,  theyleaveus' 

Plunkett 


^^^^ 


hm,  hm! 

hm,  hm! 

(approaching  the  Ladies) 


m, 
Hm, 


^ 


^ 


ramm!  Hm,  nil 


Das  war'  dumm! 
I'm  struck  dumb! 


im, 
Hm, 


^5 


m,    hm! 
hm,    ,hm! 


^ 


^ 


^ 


^ 


r^ 


Ä 


y 


5^ 


S 


^J: 


^ 


^ 


? 


^ 


* 


Lady  ti. 


-7 -■ «T 


liir-wahr!  das  lass' ich  gel  -  ter 


i^ — P- 


^m^. 


W^ 


Nun     für-  wahr!  lür-wahr!  das  lass' ich  gel -ten,     froh 

Swains    so         shy    at    court  are  not  the  fash-ion,     Nev- 
j^  Nancy. 


er 


reicht, ja,  froh  er-reichtwär 
yet,  ne'er  yet     I    saw   the 


H  i'  Ji  ji  .^ 


!icht,ja,  froh  er-reichtwar' 


^ 


^ 


♦= — m- 


Nun     für-  wahr!  für-wahr!  das  lass' ich  gel  -  ten,     froh    er- 

Swains    so         shy    at    court  are  not  the  fash- ion,     Nev-  er_ 
Lionel.  


4 


reicht,  ja 

yet 


cm,  ja,  iron  er-reicmwar 
et,  ne'er  yet    I     saw  the 

••     •     I  •     I»     •       • 


^^Mirf  IP  M  gir  g 


MM  p  p 


L. 


(Jh!    fur-   wahr!  Tiir-wahr!  wohl  sah  ich  sei  -  ten       Ei  -  ne, 
1       ne'er      saw   two  maids  of    humble  sta-tion,  ViTio    for 
Plunkett. 


die  beim  er-sten  Blickmir 
grace  and  beau-ty  could  com- 


,,  PI unkett .  m.  ^      -     #     i»-A -P-    ^^ 

'>'"  Prp  Hf  P  IP  p  p  ^iQp  ^ii  cnr  p  IP  ^m 


tfen 


Oh!    für-  wahr!  für-wahr!  wohl  sah  ich  sel-tfen       Ei 
I       ne'er      saw   two  maids  of     humble   sta-tion,   Who 


^ 


ne,      die  beim  er-sten  Blickmir 
for grace  and  beau4y  could  com- 


^ 


15850 


90 


un 


^^ 


iun!    So         bio  -  de    Schafer  sah  man  sei- 


te 


in-ser  Ziel, 
like    of  these! 


Traun!    So 
Was    there 


J)     J^    i).y    IJ)^^ 


le 
so 


Schäfer  sah  man 
droll  a    sit 


u  -    a 


sel-ten, 
tion? 


was  wir    wag- ten, 
I      be-   ^in     to 


^ 


!^ 


un-ser  Ziel, 
ulike    of  these! 


^ 


Traun!    So         bio  -  de    Schäfer  sah  man  sei  -  ten, 
Was    there      e'er    so     droll   a    sit- u  -   a-  tion? 


was   wir    wag-tren, 
I      be  -    gin     to 


F  p  ,M  I P  ^ 


MNf  Mr   P 


g 


so  ge-fiel! 
pare  with  thesel 


Traun!  Solch     her- zig    Mädchen lass'ich 
One      has       quite  bewitch'd  my   in  _  cli  - 


m 


^ 


^ 


^ 


gel  -  ten, 
na-  tion, 

-^A 


sol-cher     Mag-  de 
May  our    plans  the 


i 


i 


so    gB-fiel 


£ 


±n 


i 


fifel! 
uparewiththi 


ese! 


Traun!  Solch     her- zig    Mädchen  lass'ich  gel-tfen, 
One      has       quite  bewitch''d  my  in- cli- na- tion. 


sol-  eher  Mag- de 
May  our    plans  the 


m 


m^ 


X 


S 


P   IT    ^^IJ 

sinriiuntVes  Spi 


blieb  ein  riiuntVes  Spiel. 
feel    not  quite  at    ease. 


Froh    er 

Nev-  er 


el    not  quite  at    ease.         f  ,     .  Nev-  er 

f  7  ^-'  j)ij  ^  Fr^^r  If  .piiK^^ ;  J^'iQfy7|i,>j;r 

leb  ein  muntVes  Spiel.        0!  für- wahr,    für-wahr!  das  lass' ich    gel-ten,      froh    er - 


blieb  ein  munfres  Spiel.        Ö!  für-wahr,    für-wahr!  das  lass' ich    gel-ten,      froh    er - 
feel    not  quite  at    ease.  Swains  like   these       at   court  are  not    the     fash-ion,      Nev-  er 


u  p  I  r  >  '^ 


n  fit  h\^ 


gibt's  fürwahr  nicht  viel.         0!  für-wahr,    für-wahr!wohlsah  ich  sel-ten        Ei-  ne, 
pret-ty  dam- sels please!       I     ne'er     saw     two  maids, of    humble    sta- tion,    Who  for 


Ä 


ff  ^r  ir  h^7v  ^  f  iffF.ito 


lots  fürwahr  nie 


i 


glDts  tlirWalirÄichtviel.         0!  für-wahr,    für-wahr!wohlsah  ich    sel-ten        Ei-  ne, 
i^pret- ty  dam-selspleas^!       I    ne'er      saw     two  maids,  of    humble    sta -tion,     Who  for 


i 


I* 


mwu 


5S± 


ÖE 


^^ 


m 


JStr.  pizz 


^ 


* 


m 


r£=T 


f 


ÖE 


53 


r=T 


r 


Ht. 


p  ittp  F  r  TIP  ^ 


Vrm 


a  tempo 


^ir;i;jff  nth 

!  So     blö- de   Schäfer  sah  man  sei- 


^ 


wm 


^ 


«ri 


¥ 


reicht, 

yet, 


ja    froh  er-reicWAvär'un-ser   Ziel. Traun!  So     blö 
ne'er  yet;     I     saw    a_pairlike  these; \v'as    there  e'er 


3t     I     saw    a_pairlike  thesi 


le   Schäfer  sah  man 
so    droll  a    sit-  u  - 


sel-ten, 
tion? 


rj)V'>ij.  jiiiiTXJnTF 


er-reic 


ja    froh  er-reichtwir'un-ser   Ziel.  Traun!  So     blö- 
ne^r   yet     I,   saw    a  pair  like  these;  was  _there  e'er 


de   Schäfer  sah  man 
so   droll  a    sit  -  u  - 


^  IF  J'f  i^rjr  g  r  ir'P^ir  pip  p  p  p 

i\m    er-sten  Blick  mir  so   ge-fiel.    Traun!  Solch  her-zig  Madcnenlass'ic 


sel-ten, 
a  -  tion? 


f=ff^ 


beim    er-sten  Blick  mir  so   ge-fiel.    Traun!  Solch  her- 
and   beau-ty  could  cojnparewiththese;  One     has  quite 


^m 


ä: 


E 


zig  Mddcnen lass'ich 
bewitch'd  my  in- cli- 


f^m 


gel-ten, 
na-tion. 


ilickmir  so 


m 


beim    er-sten  Blick  mir  ^o   ^e-fi>l.    Traun!  Solch  her- 
and   beau-ty  could  comparewith these;  One     has  quite 


^^ 


^ 


zig  Mädchen  lass'ich  gel-t'en, 
bewitchd  my  in-  cli-  na-tion, 


n 


col  canto 


a  tempo 


15850 


9 


±^ 


91 


.^^J  rrlrh^  g  n  Mhi 


f 

ihu 


te 


was     wir     wag- ten,  blieb  ein  ihunt'res  Spiel. 
^    I        be  -    gin     to      feel     not  quite  at    ease. 

ft  I    n 


m 


^ 


Ö 


^ 


m 


nie 


^^ 


was     wir     wag- ten,  blieb  ein  muntres  Spiel. 
I        be  -    gin     to     feel     not  quite  at    ease. 


4 


^ 


^ 


# — ^ 


n  F  r  ^  f> 


furwahr  nicht  vi 


^ 


sol-cher      Mäg-de    gibt's  furwahr  nicht  viel. 
May  our      plans  the    pret-  ty  dam-sels  please. 


^ 


r- — y 


^ 


«Igir 


P 


^ 


k'ahr  nic 


^ 


^ 


sol-  Cher   Mag- de    gibt^s  furwahr  nicht  viel. 
May     our    plans  the    pret-ty  dam-sels  please. 


Ei! Cou 

Well^  I'll 


Ö 


y^ 


s 


^-4-* 


*-•!-• 


If 


* 


f-9  w-m- 

J  I  lit  I  i 


^*i^t>* 


^^ 


S 


Piu  animato. 


ffi 


tM  f  iT  F.-fi-H 


ja 


Se 


i^ 


p. 


s 


^ 


ra-ge!  Mä- dels,  blei- bet! 

ven-turel  Damsels,  lis-  ten! 


^m 


m 


i^ 


Ihr  ge-fal-let  uns._ 
We  would  h  ire       you  _ 


m 


m 


Schlaget 
have  you 


m 


Psfr. 


stacc. 


^m 


m 


£ 


issimi 


m^J-:^-  u-U 


^it  ?  y 


M ,_* m. 


ein!  Wenn  ihr  brav  die    Wirt-schaft  trei-bet,  sollt  ihr  lan-ge     bei   uns 

ears?  If    yourfloorsand    plat  -  ters      glis-ten,  Ye  shallstaywith   us    for 


Lionel. 


Lady  H. 


15850 


9Z 


Nancy. 


Lionel. 


Plunkett. 


Pir^^j'j'j^i>7,^^^ 


m 


g 


# — f» 


i 


Ha,ha,  ha.    ha!     nhr   lacht? 

Ha,ha,  ha,    ha!      You    ]augji2y~.,         - 


'Sist         gut,     la  -    chend    sei-nen 
No  fear;     if she      does  her 


p. 

L. 


P^tf^ 


^    Lady  H.        Nancy. 


^tir  r^\r  u"''- 


Plunkett. 


i 


^ 


-^^>^ 


Lohn  ge-win-nen,wenn  man  brav  die   Ar-beitthut.       Ar-beit/     Ar-blit/      Du_bist 
workwith  laughter,  she's  good  humord,  that     is   clear^  ^^^  work?U'hatwork?   You_are 


s 


s 


i 


1 


s 


^ 


Ö 


irfr 


Ä 


^ 


? 


s 


Ö 


^ 


^ 


^ 


^i^^ 


J» — ß- 


^ 


<p      * 


^ 


s 


s 


für  die  Gan-se. 
for  the  farmyard, 


fe 


m 


^ 


er-hältst  uns  Haus  und  Stäl-le     rein! 
to  keep    the  house  and  sta-bles   clean! 


i^ 


m 


m 


s 


» 


^^ 


(to  Lady  H.) 


S 


^ 


^ «. 


^ 


Lionel. 


^ 


^ 


^ 


? 


Du        be-stellst mit   Hack'  und      Sen-se       Feld  und    Gar- ten.  Nein,     o    nein! 
You,      my  lass,  shall    do      the      cook-ing,    mind  the     gar- den_  You    doift  mean 


hwa-ches  We  -  sen     muss    im      Hau  -    se 


^ 


Plunkett. 


L. 
P. 


•       m 


Solch  ein        zar-tes.    schwa  -  ches  We  -  sen     muss    im      Hau  -    se_     Erb-sen 
that     this      gen- tie,        ten   -     der  crea-ture   should  clean  sta  -    b^es?     She    might 


[M.tl/h 


r^,  ¥7f,    firi^,    frf,    frr* 


M 


U 


^ 


^ 


^ 


=¥=^ 


Wind  sustain 


m^rm- 


i 


J«^ 


i 


tfifm^i^W 


15850 


93 


-^ 


PF 

le  -  sen! 
gar-  den. 


inr 


^ 


^ 


P ß- 


nei 


..  If  r 


ffif¥i4 


Jährlich  kriegt  Ihrfiinf-zig  Kro-  rien    und  seid  flei-ssig 
Fif- ty  crowns  shall  be  yourwa-ges,     all    is   found  you; 


Ö 


^ 


iS 


i 


Ö 


? 


te 


;>tii.  ^^m 


t 


«*» 


^* 


s 


^ 


s 


^ 


^ 


^^i 


w^. 


i 


!onn-taffs  Po 


« — * 


g 


i 


Ihr    und    flink,      soll  Euch  S(l)nn-tags  P'or-ter   loh-n*en_und   zu    Neu-jahr  Plum  -  pud 
to     be      brief:     Week-days  cheese  and  beer  for    sup-per,    and  on    Sun-days,  good    roast 


i 


Et 


S 


^ 


St 


s 


F 


^* 


eo/Za  rjoce 


S 


^ 


^ 


Ö; 


^ 


^ 


? 


Ä 


EE 


^ 


^         Lady  H.(laughing). Nancy. 

1.  .  -w        t  ^t-r.  t J_  ■  J _J._  1 O  I.-  I  11T 1 J_  JI_;  J  __ 


^ 


ding!     Ja! Wer     kann    da    wi- der- ste-hen?     Ja!   Werkann  da       wi  -  der 

beef.      Who'd_    re  -     sist    this  splendid      of-  fer?  Who'd    re-sist   this      splen-did 


m 


a 


■t^jt 


* ^- 


^ 


^1 m. 


^ 


^^ 


■ß — »- 


ß ß- 


Lionel.  Lady  H. 


Lionel. 


Topp?     ^a!      Topp!    ''Das  Här 


r   iiiJ   > 


Topp?      ""  Ja!      Topp!    *^  Das  Hind-geld  drauf ! 
Done?      Yes,      done!      Then    by     the     poVrsl 

Nancy.  Plunkett. 


Und    nun     hur-tig 
here's  the      hand-sel. 


^ 


F#=P(^^^^ 


a 


ffi 


i 


ste-hen?Topp?        Ja!      Topp!       Das   Hand-geld  dVauf!  Und     nun     hur-tig 

of -fer?  Done?       Yes,     done!      Then     by     the     poVrs!  here's  the      hand-sel. 


frri^^l'rfiffrri^rfrf  |C 


i^ 


^ 


m=f4S-- 


15860 


94 


fei 


Tempo  I. 


Nun    für- wahr, fürw'Bhr! das lass'ich  g-el-ten, 


S 


ains   so 


m=^^ 


shy    at  court  are  not  the  fash-ion, 

m      — 


^ 


s 


^ 


Xun    für- wahr, fürwaliT; das las^ich  gel- ten, 
ains   so       shy    at  court  are  not  the  fash-ion, 


v^H^in 


p~-» 


i 


f=Fg 


macht  euch       auf  !. 
you    are  ours! 


Oil  I    für  -  wahr,  färv^-ahr!  wohl  sah'ich  sei  -  ten 
I     ne'er    saw    twomaids  of  humble  sta-tion, 


J  a,  froh  erreicht  war' un-ser  Ziel!  Traun!  So       blö-  de  Schä-fersahma 


reieht,ja,  froh  erreicht  war' ün-ser  Ziel!  Traun!  So       blö 
yet,  ne'er  yet     I     saw  the  like  of  thesel  Was  there  e'er 


e  Schä-fer 
so   droll   a 


sah  man 
sit-  u. 


fc^^S^^^ 


iH>^  J^  J) 


a,  froh  eri 


^ 


reicht,  ja,  froh  erreicht  war' un-ser  Ziel!  Traun!  So      blö-  de  Schä-fer  sah  man 
yet,  ne'er  yet     I     saw  the  like  of  these!  Was  there   e'er     so   droll    a    sit  -  u  - 


fl  ff  ff  IP  g-MI|aa 


PIMM 


die  beim  er-st'en  Blick  mir  so  ge-nel!  Traun!  Solch  her- 
grace  and  beauty  could  comparewiththese!  One    has    quite 


zig  Mäd-chen 
bewitch'd  my 


lass'  ich 
in-cli- 


r  MM  M 


PIP  p  K 


^o  /e-flel 


t^^^ 


die  beim  er- sten  Blick  mir  so  gfe-flel!   Traun!  Solch  her- 
grace  and  beauty   could  comparewiththese!  One    has    quite 


zig  Mäd-chen 
bewitctfd  my 


lass'  ich 
in-cli- 


ff 


F  I  ^'   f  P- 


i^ 


sel-ten, 
a  -  tion? 


^^■as    \y\v    wag-ten,bleibt  ein  muntres  Spiel. 
I       be^   gin     to     feel     not  quite  at  ease.  /■ 


i 


^ 


p 


m 


N. 


^ 


ten, bleibt  eil 


sel-ten 
a  -  tion? 


was    wir    Vi^g- 
I       be  -    gin 


iin  muntres  Spiel, 
to     feel    not  quite  at  ease. 


Nup    für  -    wahr,         für 
Swains  so  shy  at 


^ 


£ 


f^ir  p  ir  rif ;  p  p 

en,    sol-che     Mag- de   gibt%  fürwahr  nie 


für  -    wahr,         für  - 
'er        saw  two 


«¥:? 


gel  -  ten, 
na  -  tion, 

:p^^\ 


sol-che     Mag 
May  our    plans 


# 


e   gibt%  fürwahr  n'ichtviel. 
the     pret-ty  dam-sels  please. 


^ 


0  fü] 

1  nß'i 


## 


^ 


1 


p. 


^ 


-^ 


ims  fürwahr  nicl 


gel-ten, 
na  -  tion. 


söl-  che  Mäg- 
May   our  plans 


de   gibifs  fürw'ahr  nlchtviel.  0 

the     pret-ty  dam-sels  please.^         I 


für  -    wahr,        für- 
ne'er         saw  two 


i 


M 


^^-^g 


r 


15850 


Puz L! 


f 


^ 


95 


f 


n't.  — . 


Froh     er-  reicht, 
Nev  -  er      yet, 


ja,  froh    er-reicht  wär'un-ser    Ziel, 
ne'er  yet     I     saw   the  like    of these; 


^  itJMfff  n  1'  I  rlrf^  ^  Hiil^"^  j^'^  I  J'    J-l  J^'  I?  J^-'  .^ 


wahr!  das  lass'  ich     g«l-t'en,     froh     er-  reicht, 
court   are  not    the     fash-ion,     Nev  -   er     yet, 


g 


ja,  froh 
ne'er  yet 


n  M'  B  h 


reicht  waV  un-ser 
saw    the  like   of 


^ 


mr 


wahrlwohl  sah  ich    sei  -  ten        Ei  -    ne.      die 
maids   of     humble     sta-tion.  Who      for    grace 


beim    er-sten  Blickfnir  so   gie-fiel. 
and    beauty    could  comparewiththese; 


m 


H  f  p  nc^r7iV7Mr  u^^^^ 


^ 


so    ge 


wahr'.wohl  sah  ich 
maids  of     humble 


sei -ten        Ei  -    ne,     die 
sta-tion,   WTio      for    gtace 


beim   er-sten  Blick 
and    beauty    could 


:^^ 


mir  so   ge  -  fiel, 
comparewith  these; 


^ 


^ 


ÖE 


s 


% 


^^ 


col  canto 


5^ 


Ö 


3:i 


^^ 


^^ 


^ 


a  tempo 


iun!  So      blö  -  de   Schä-fer  sah  man  sel-ten.     was   wir 


eIe 


^^ 


^ 


imi 


Träun 

iiWas    there    e'er 


uwas    ine 


le 
so 


^ 


Sc" 
dro 


was   wir    wag-  ten,  blieb  ein  ifiuntres 

a     sit  -  u  -    a  -  tion?       I       be^    gin     to      feel  not  quite  at 


^IJ  l,y\l   JJ^ 


P^^*^ 


^5 


-#^ 


bl'ieb  ein  muntres 
feel  not  quite  at 


Traun!  So      blö  -  de 
iWas   there    e'er     so 


Schä-fer  sah  man  sel-ten, 
droll    a    sit-  u  -    a  -  tion? 


was    wir 
I       be  - 


MM  M  ir^ 


wag-  ten, 
gin      to 


& 


;e 


sol- eher    Mag-  de  gibt's  furw'ahrriicht 
May  our    plans  the     pret-ty  dam-sels 


Traun! Solch  her- zig 
One     has    quite    be- 


^ 


m    '^m 


i 


Mädchen  lass' ich  gel -ten, 
witcKdmy  in-cli  -  na-tion. 


^ 


P 


^ 


:Z= 


:t 


-.1  *^»i 


ibt's  fürwahr  nicl 


* 


Traun!  Solch  her-  zig 
ii  One     has    quite    be- 


Mädchen lass' ich    gel-ten,       sol-cher 
witch'dmy  in-cli  -  na-tion.     May  our 


Mag-  de 
plans  the 


gifet's  fürw&hr  nicht 
pret-ty  dam-sels 


«Sir 


a 


a  tempo 


i 


f'  n  r  t  J^ 


^ 


ss 


=t 


Ü 


E±5 


das  Zfe 


fc::i 


¥^ 


Spiel!   0    fur- 
icase.    It     is 


wahr, 
droll. 


fe^^ 


fiir  -  wahr,  froh  er 
it    is       droll ,     but     I 


reicht  war' das 
feel    not     at 


Ziel,     o    fiir-wahr,    o   fiir 
ease,     it^    is    droll,     it     is 


^  J'  \%i)^  j)  JH    h^  J)  ^li)^  J-'  i)\^>7^l  i)\ 


N. 


♦^ # 


Spiel!  0    fiir-wahr,     o    fiir-wahr,  froh   er- reicht  war' das  Ziel,     o    fiir-wahr,    o   für 
iicase.  It     is     droll,     it     is       droll,    but     I      feel    not     at   ease,     it      is   droll,    it      is 


P^P  MM 


oh  er- reicht  war' das  Ziel,     o    fiir-wahr,    o    füi 


^ 


L. 


viel!    0    fiir-wahr,    o    für-  wahr,  froh  er- reicht  war' das 
pleasejOh  my  heart     is    be -witch'd,  ne'er  were  maids  like  to 


#*=^^^H^ 


5^55^5 


Ziel,     o    fiir-wahr,    o    für- 
these,  lOh  my  heart    is    be  - 


ff  V  ff  f  I F  /F-  M  f^  7  ft  |7 


viel!    0    fiir- 
please.Oh  my 


^^^=«5^^ 


wahr,     0    für  -  wahr,  froh  er- reicht  war' das 
heart     is    be -witch'd,  ne'er  were  maids  like  to 

J« 


Sh.  &  I  HVirJo' 


^^ 


Ziel,     o    für-^\'ahr,    o    fdr- 
these,  oh   my  heart    is    be  - 


H 


^ 


S 


^S 


m 


^m 


^ 


i 


^ 


i|* 


V 


^ 


158.50 


iy-^7^»=i» 


^ 


96 


wahr,    froh    er-  reicht  war'  das     Ziel!  was  wir      wag- ren,blieb  ein  Spiel,      was  wi 


wahr,    froh    er-  reicht  war'  das     Ziel!  was  wir      wkg- lfen,blieb  ein  Sj/iel,      was  wir 
roU,      but    I       feel       not     at       ease,    no,    I  do     not  feel      at     ease,        no,    I 


roll.      Put    i       teei       not     at       ease,    no,    l  ao     not  leel      at     ease,        no,    l 


\vahr,    froh   er- reicht  war'  das     Ziel!  was  wir      wag- ten,blieb  ein  Spiel,     was  wir 
i^droll,      but    I       feel       not     at       ease,    no,    I  do     not  feel      at     ease,        no,    1 


;*  u  n^  ^  I  ff  t  fi  g  I  g » [T  fi^ 


de  gibtl 


p   •>  f  f 


M 


e 


wahr     froh   er-  reicht  war'  das     Ziel!    söl-cher    Mag- de  gibt's   nicht  viel,       sol  -  eher 
witch'd,  ne'er  were  maids  like    to       these,  ne'er  were    maidens    like      to    these,    ne'er  were 


witcnd,  neer  were  maids  liRe    to       tnese,  neerwere    maidens    like      to    these,    neer  we: 
wahr,    froh    er-  reicht  war'  das     Ziel!    söl-ciier    Mag- de  gitit's    nicht  viel,        solTcni 


wahr,    froh    er- reicht  war' das     Ziel!    sol- eher    Mag- de  gibt's    nicht  viel,        sol- eher 
witch'd,  ne'er  were  maids  like    to       these,  ne'er  were    maidens    like      to    these,    ne'er  were 


^ 


m 


m 


^m 


^ 


^ 


p 


m 


m 


k^ 


m^^ 


M.      M. 


Tntti 


fcl 


*=* 


F^=»- 


• » 


B  P  ff  ip  ^p  F  If  F  P  g  Iff  g  r  g  Iff  p  M 

en,blieb  ein   Spiel,      la,  für- wahr,  das  lass' ich  gel-ten,  froh  er- reicht  war' un-se 


^ 


wkg-T;^n,blieb  ein   Sj/iel,     ja,  für- wahr,  das  lass' ich  gel-ten,  froh  er- reicht  war' un-ser 
do    not  feel    at     ease,     yes,'tis  droll,  our  sit  -  u  -   a-tion,  but    I       feel    not  quite  at 


I)    J'    J)     J)   l^tULj)    ^  I   J)    i,    J)   ^  I  i   J)    i)   J)    I   j)    J^ 


N. 


wag-ten,blieb  ein   Spiel,     ja,  für- wahr,  das  lass' ich  gel-ten,  froh  er -reicht  war' un-ser 
do    not  feel     at     ease.    ye^,'ti^  drolj,  ou,r  si^-u,  -    aption.  but    I,     feel    not  quite  at 


<0;t  do    not  feel     at     ease,    yes,  tis  droll,  ou.r  sit-u  -    a.-tion.  but    I.     feel    npt  quite  at 

^       Macr      /In    «riVii'o     nitf^Vit    -vriAl        c*rhl/*)«    aiti    Mo  H    /^>iati  Iqc-c'  i  r>Vt      (taI      fart     ^J\\    /«IkI'I*      MO  O*      Ha       critliCTlt/» 


Mäg-de  gibt's  nicht  viel,  solch  ein  Mäd-chen  lass' ich  gel-ten,sol-cher  Mag- de   gibt's  nicht 
maidens  like     to     these, theyVe  be-witchii  my  in  _  cli- na-tion,were there    ev- er  maids  like 


Mäg-de  giWs  nicht  viel,  solch  ein  Mäd-cHen  loss' ich  gel- tfen,sbl-cner  affig-de   gift's  nicht 


Mäg-de  giWs  nicht  viel,  solch  ein  Mäd-cnen  lass' ich  gel- ten, sol-cner  IVEig-de   gilbt's nichi 
maidens  like     to    these,theyVebe-witch'd  my  in- cli- ha-tion,WBre there    ev-er  yaids  like 


* 


m 


^^ 


n!tt   t 


m 


I 


EE 


lit*  r    if     if  _,^m 


P 


o 


_  I  _" 


^ 


§ 


Ziel,, 
ease, 


das  Ziel! 
at     easel 


^fe 


EEfe 


3z: 


wr 


jHT 


S 


SE 


Ziel,, 
ease, 


das  Ziel! 
at     ease! 


^m 


^ 


Ä 


viel, 
these 


nicht  viel! 
like  these! 


m 


#^ 


fei 


s 


m 


B 


viel, 
these. 


nicht  viel! 
li^e  these! 


15860 


r^'^ry-r^r-^^ 


97 


Allegretto. 


(Enter  Tristram,  followed  by  some  of  the  maidservants.) 


^ 


i 


fr„tti 


m^^xMg^ 


e 


S 


^^ 


m 


Tristram. 


m 


Da  nehmt  die  Abstandssumme,a-berlasstniich.iet 


^ 


^ 


Hier!     Da  nehmtdie  Abstandssumme,a-berlasstniich,jetzt  in 
Here's       a    pound  to  pay  the    forfeit, letme  go   with-out    a- 


ES^ 


^ 


^ 


£ 


(perceiving  the  others) 


Recit.    Tristram. 


Lady  H.&  Nancy  (going  over  to  Tristram). 


i  Ji  Jl  g  7  t 


I 


Plunkett. 


Ja!    Gte-nug! 
Now  eood-by! 

(holding  them  back) 


M.       ■»-  A       flunKett.     .^  (holding  them  bae, 


tfc 


sehMch?        Ich  ver- stumme!         Fort,hin-weg!  WaswillstdennDu?  Dasmöcht'ich 

meansthis?     All   so    friendly?        How  is    this?  Pray, who  are  you?  Are  you    de- 


S 


TtT-^ 


^ 


«Ä 


f 


^^=^ 


^ 


^ 


Lionel. 


Lady  H. 


ismöchflchse-flen!  Un-er-hdrt!Wsst  denn_Scnweigt!  urn  mich  gesraehe: 


^£ 


Un-er-hdrt!  Wsst  denn_Scm\-eigt!  f  m  niich  geschienen 
Ye  are  ours!  You    took_Hush!        For    ev- er   Im  un- 


*-  Dasmöchflchse-flen! 

Are   we     demented? 


SSÜ 


^^ 


£ 


S 


^ 


sehen!  Hand- geld  nahmt  Ihr! 

I     mented?        Were      ye    not     hird? 


h.   s,  r  i     7^& 


f 


w 


Et 


^ 


5E£ 


h* 

k 


SEfe 


J)       7     i 


98 


(\   I Nancy. 

ist'sAwnnmanamHof     er-fahrt_Sch\veigt£onstistihrRufver-lo-reii,kommt''sderbosenWelt  zu 


ist's,wnn  man  am  Hof     er-fahrt_Sch\veigt£onst  ist  ihr  Ruf  verJo  -  reii,komrat''s  der  bösenWelt  zu 
done,  if      at    the  Court  they  heard  _  Hush.    I     begyoullnever  mention  That     to  hire  us  was  tMn- 


1.  j'  y   J     iJ^^ 


^ 


^=^=^- 


P 


^ 


1 


'n^.  ^  y  i     r 


^ 


s 


^ 


^ 


^ 


i 


s 


Lady  H. 


Lionel. 


a  tempo  Allegro. 


H;  >?  t  >4b  .Mr  >    t  4j:i['  b^-f  nit 


#=F 


Oh-ren 
tention 
Tristram 


Fort!  ja,  fort! 
Yes,let's    go!      pi^^^^^^ 
Nancy. 


Mit     nich-ten!  Seid  ge  -    mie-thet  für  ein 
Ex  -  cuse  me!  We  have     hiry  you  for    a 


A 


Kommt  denn!   rort!  ja,  fort!    Mit  nichten,mit    nich-ten!  Seid  g«  -   mie-thet  für  ein 
Re- turn     Yes,let's    go!     Ex- cuse  me,  ex- cuse  me!  We  have     hiry  you  for    a 

Allegro. 


i^l,  i  7         i    -\ 


^ 


m 


fppp 


^ 


m 


p  a  tempo 


Slju 


J^f^n^^ 


^ 


IE 


f 


y  B7»y  »y- 


rTT7 


Tristram. 


|i — w 


■t: 


ünurie,  ichverstunxmi 


i 


Ln- er- hört! 
'Tis  unheard! 


_  der  Herr  Rii 


Ich  verstumme,  ich  verstumme,  ichverstum   - 
Fm  struck  dumb,!  am  astounded,  I'm  astound 


m 


Jahr;^ 

year;_ 


der  Herr  Richter  selbst  mag  richten,      dass        der       Han  -    del     gül-tig 
let  the   Sheriff  judge  between  us.       That       will       make     the     mat-ter 


•h\  r'    '^^'-^  r  r  f  |f 


1 


Jahr; der  Herr  Richter  selbst  magrichten,      dass        der       Han  -    del     gül-tig 

year; let  the   Sheriff  judge  between  us,       That        will       make     the     mat-ter 


^ 


^ 


^ 


^n^j-lf 


'''i''  '£i 


y  Ky  Ny  ,^=^ 


fm 


£^^ 


"^fE^ 


ny^^  yji 


n    y  e")^^ 


^ 


E 


pyppy p r P    f  ^f^f  ^  p  ^rr 


'M^i^m^^ 


i 


me! 
ed! 


^l^yj  - 


War. 
clear! 


Sheriff. 


war 


^ 


P. 


^ 


war. 
clear! 


A<-^P^ 


1st  das  Handgeldangenommen,kannderMagdkein\%igem 
If  the    earnest^noneys  taken,thenthe  bargaincaiAbe 


^m 


fe 


\\rJ       \» 


^ 


^ 


^ 


ßß  ßß 


m<'}^\^\^j}^ 


Pvta.  'Cello   &    Hssn. 


V       vrj 


I 


Ö 


15850 


99 


g^ 


Weigern  tromihe 


^^ 


^^ 


m 


1st  das  Handgeld  an-ge-nommeiijcann  der  Magd  kein  Weigern  frommen! 
If   the    earn_est-moneys    tak_en,  then  the   bar-gaincan^  be    shak-en! 

ß m  ,  m •   .  • ß r_« ß ß m    ,  m m     m 


t 


^ 


si>l»  ■ 


1st  das  Handgeld  an-ge-noramen,kann  der  Magdkein  Weigern  frommen! 
If  the    earn-est-moneys    tak-en,then  the   bar-gain  cant  be     shak-en! 


ß — ß 


^ 


P — )»■ 


r  r  If  p 

Weigern  frommen! 


-^ 


m 


1st  das  Handgeld  an-ge-nommen,kannderMagdkein Weigern 
If  the    earn_est-money's    tak-en,  then  the   bar-gain  can't  be     shak-en! 


ß — ß 


^ 


ß — P — ß — ß 


Ff 

fromme 


it^ 


Ist  das  Handgeld  an-ge-nommen,kannderAragdkeinWeigern  frommen! 
If  the    earn-esLmone}''s    tak-en,  then  the   bar-gain  cant  be     shak-en! 


& 


Sh. 


^ 


Ö? 


frommen. 1st  das  Handgeld  an-ge-nonunen,kann  derMagdkeinWeigern  frommen! 
shak-en.  If  the    earn-est-money^    tak-en,  then  the  bar-gain  cant  be     shak-en! 


m 


Nancy.         p  poco   rit. 


1]5      Vs- 

a  tempo 


■9WWW77 


iA 


^^ 


^ 


•     •      m   ß 

Darf  derMagdkeinWeigern 

No,  the  bar-gaincantbe 


Lionel 


m 


m 


ü 


from-men! 
sha  -  ken! 


gJFf 

from-n/en 


-       P 


^ 


m 


Sheriff. 


Darf  derMagd  keinWeigern 
No,  the  bar-  gaincaritbe 


from-nien! 
sha  -  ken! 


Pß    ß 


$ 


ffi 


ß — ß   ß   ß 


Sh. 


^ 


m 


m 


Darf  der  Magd  keinWeigern 
Plunkett  No, the  bar-gaincaritbe 


from-men! 
sha  -  ken! 


p. 


^=^ 


^ 


lagdkeii 


^<^  p> 


i 


Da  rf  der  Magd  keinWei  ge  m 
No,  the  bar-  gaincaiitbe 


from-men  I 
sha-  ken! 


i;AM*äpj.,vJt^i|p  j,Jiii 


s 


i 


Kein  Ent    -     rinnen    ist  von  hi'n-nen   zu 
You    are         caught  now,andyouought  now  To  Be 


m 


^i^^^jfyl\M^  ^;jü> 


Ä 


^ 


Kein  Ent 

You    are 

z6 


rinnen    ist  von  hin-nen  zu  ge 
caughtnow,andyouought  now  Tobe 


Kein  Ent  -      rinnJn    ist  von  hin-n'en   zu  ge- 


Kein  Ent 
You    are 


ron  hin-nen   zu  ge- 
caughtnow,andyouought  now  To  be 


Str.   pizz. 


^ 


Ö 


^ 


riTrySTi 


3feE 


'Wl    BJ^ 


B 


^ 


!■ 


^ 


■et-    -^ 


t58S0 


J 


kH  i  7hd  n^ 


fU  tempo        Fittfi 

str.    a 


3zmaar 


^ 


a 


100 


win-nen  Jiid  er-si'n-neu,syd 
ytaughtthat  there  is  naught  now  But 


^ 


:dt 


S* 


m 


g 


ge  -  dun-gen  und  ge- 
to_    go  with  them  and 


)  }>  }}  }i\f   i'  ^»  ^ 


TUT^irt' 


zwun-^t'n  für 
show  that  you 


ein  Jahr  un 
can     do   your 


wan- del 

du  -  tv_ 


in-nen  und   er- sin- nen,  seid    ge 


E 


3C 


±jt 


win-nen  und   er- sih- nen,  seid 
taughtthat  there  is  naught  now  But 


■n  r  ft  r  B I F  B  r  Lf  I  r  F 


dun-gvn  und  go-zwun-gen  für  ein  Jahr  un- 
t'o_   go  with  them  and  show  that  you  can      do  your 


^ 


wan -del - 
du  -   ty_ 

a' 


^ES 


)       win-nen  und  er-sin- nen,  seid 
tau^tthat  there  is  naught  now  But 


i^rrrrir-ra 


ge  -  dun-gen  und  gi-- 
to_    go   with  them  and 


zwun-g^en  für 
show  that  you 


ein  Jahr  un- wan -del 
can      do    your 


r  r  r  r 


^^ 


4^ 


du  -   ty 


1 


1 


^i 


m 


rm 


%=^i 


r=:t=t 


r,^    Lady  H. 
^        Aeh  kein  Ei 


^ 


!n  zu  be-ginnen?ach,verlachtwirdfehinxe: 


^ 


1st 


:^ 


:^ 


*^'  Aeh  kein  tnt  -  rin-nen  fst  von  hinnen, wis  er-  sinnen  z'u  b'e-ginnen?a'ch,verlacht,wirdfehinTer- 
Ah,  you  are  caught now,well  be  taughtnowThatw^vesoughta  sor-ry  lot  now,We  must  go  with  themand 
Nancy. 


chkeinEnt-rin-nen  ist  von      hinnen, wa 


Ö 


£ 


zii  be-ginnen?ael 


^ 

S 


Ach  kein  Ent-rin-nen  fst  von  hinnen, Was  er-  sinnen  z\i  lje-ginnen?a[,'h,  verlacht,wird'shinter- 
Ah,you  are  caught  now^we'ü  be  taught  nowThatweV-esought  a  sor-ry  lot  nöw,We  must  go  with  them  and 
Lionel. 


t 


Pff.ng 


£ 


y  Tff  p  B     ll'ffp  p     II'  ,Bp  p     II-  PjM''gj 

*^        Achkein Ent-rin-nen  ist  von      hinnen.Was  er-  sinnen  zu  be-ginnen/sei 


± 


Achkein  Ent-rin-nen  i^t  von      hinnen,Was  er-  sinnen  fu  be_ginneälfeid  ge-dungen    und  ge. 
Ah,  you   are  caughtnow,andycu  ought  now  To    be   taught  thattheieisnau^tnow,But  to    go  with    us  and 
Tristram 


m 


^ 


g 


fe^ 


£ 


B  C     |.  f  pfiffl?]»  f  li^f  M 


Aeh  kein  Ent-rin-nen  ist  von      hinnen, was  er-   sinnen  zu  be-ginnen?ja,  verlacht,winl^  hinter- 
Ah,jou  are  caught  now,youil be  taught  nowThatyouVesought  a  sor-ry  lot  now.you  must  go  with  them  and 
PlunRett 


■y-»J^t   I^FfP    ip'ry    \^f^t\ffp^\^^^^ 


Aeh  kein  Ent  -  rin-nen  ist  von      hinnen,was 
Ah,  you  are  c aught now,and you  ought  nowTo 


er-   sinnen  zu  be-ginneri?seid  ge-dungen  und  ge- 
be taught  thatthereisnaughtnow,But  to     go  with   us   and 


bar 
well 


kein  Ent  rin-nen       ist  von  hinnen 
Youarecaugfatnow,  and  you  ought  now 


zu  ge-wi ti-nen und  er-sin-nen,seid  ge-dungen  und  er 
To  be  taught  that  thercisnaughtnow  But  to    gowiththem  and 


'-^  !-.„»-  l-r^i  »^   XP-»-«  -_■■  -n      *->.-,  >^  ii-.+      T-nn     lii«-.vi..n  rru      r,:-.     iT-in     »iiini'n^    ar   c^  ft    y-i  nrt     ceil  /i      era 


£ 


^^ 


^ 


bar,       keinEntno-nen      ist  von  hinnen 
well ,       Youare caugjitnow,  and  j'ou  ought  no\\- 


zu  ge-win-nen'jnder-sirHien,seid  ge-dungen  und  er 


To  betaughtthatthereisnaugi-itnowBut  to 


9^  F7  r^^glF  fT^\7  ff  r  gMf^  F  i^  fflF  Fi 


gowiththem  and 


f^^^^i^ 


)        bar, 
well 


keinEntrin-nen      ist  von  hinnen 
You  are  caught  now,  and  you  ought  now 


zu  ge-win-nenund  er-sin-Jien,seid  ge-dungen  und  er- 
To  betaughtthatthereisnaughtnowButto    gowiththemand 


15850 


brafht,sindwir  fürwahr  auf  immer-dar. 
show  that  we  their  bargain  quite  re -pel. 


101 


% 


^ 


^ 


m. 


^ 


P 

fui 


bracht, sindwnr  fürwahr  auf  immer-dar. 
show  that  we  their  bargain  quite  re- pel. 


* 


* 


i 


i 


g^ 


E 


zwungt;n  für  ein  Jahr  un-wandel-bar. 
show  that  you  can    do  yourdu-tv  well. 


*r4l^  HP  irt^l^  ^IP  ^  ^ 


bracht,sindsie  fürwahr  auf  immer-dar, 
show  that  you  can    do  your  du-ty  well 


"n^^  f  f  i^  |P  P  f  f  ir  Ti 


(Lionel  and  Plunkett  lead  away  the  reluctant  Lady  H.&  Nancy.) 


i 


zwungen  für  ein  Jahr  un-wandel-bar. 
show  that  you  can    do  your  du-ty  well. 


h    ^    ^  ^> 


^^^^^ 


I)  nil  M  J)  ^   F^^ 


^ 


zwungen  für  ein  Jahr  un-wandel-bar.Topp!Mädel,'sgilt      der      Kauf !  Topp!  nahmtdas  Hand -geld 
show  that  you  can     do  your  du-ty  well. tome^irls.you  gave     your    word,    It       can-not   be        de- 


i)  J)  S)  J 


^m 


^ '  \j>  i)i.i) 


i 


;;=;; 


^ 


^ 


zwungen  für  ein  Jahr  un-wandel-bar.      ToppI     Wer  hierstörtden  Kauf?  Topplkriegt  das  Handgeld 


show  that  you  can 


^^rrrrt 


do  your  du-ty  well.      Come,     girls^ou  gaveyoUrword 


T 


cannot     be  de- 


ImM 


fe 


^ 


s^ 


I'r hierstörtden  Kai 


t 


|)       zwungen  für  ein  Jahr  un-wandel-bar.      ToppI     \\7nüerstortdenKauf?         Topp  Ikriegt  das  Handgeld 
showthat  you  can     do  }'our  du-fy  well.      Come,     girls,you  gaveyourword,  It  cannot    be  de- 

ß.    M    *■ 


$ 


^ 


P 


I 


J^  UJ^  ''  I  jy  >: 


^ 


^ 


i 


i'rauf!  Topp!  Mädel   'sgilt       der       Kauf!Topp!n.ili!iitdas 
ferr'd!Come,girlsyou  gave       your      word,    It      ran-  not 


fc 


i 


Hand- gelt        dkuf! 
be         de    -      ferrd! 


h  J)  J^)  s>  ^^ 


I)  j)  J)  J) 


^ 


^ 


^ 


Ä2=Ä 


a'    ■ 


d'rauf!        Topp!      wer  hierstört  den  Kauf?        Tnppl        knegtdas  Handgelt  drauf!  Topp! 
ferr'd!        Come,      girls  you  gave  your  word,  IJ  r^in-not    be  de-  ferr'd!  come 


a 


^ 


^ 


#^ 


^ 


^ 


i 


Topp! 
come, 


S 


1^ 


?r  hierstört  den  Kau: 


iri^tdasHandgeltcfi-. 


)     d'rauf!         Topp!      wer  hierstört  den  Kauf?        Topp!       kr^i^tSasriandgeltcfi-aufl         Topp! 
ferr'd!         Come,     girls  you  gaveyourword,  II  can-not  be   de-  ferr'd!  come, 

t  *  t  t   t    • 


:| 


I 


£ 


E 


S 


=1=1 


*^ 


^    ^  bl    * 


£ 


Ä 


EE 


^ 


=^y=F 


^^^ 


^=p 


m 


LI«.'-.!) 


103 


r  p  ^  y 


feeif^a 


Mag-  de,    halt  Euch  treu,sonst 
Let    your  deal-ings  all     be 


^^ 


^^z^S 


I 


5Et 


kommt  die  Reu'  gar 
fair    and  true, Then 


y  P  M- 


^^1 


s 


Topp!Topp!  Topp! Topp!  Topp! 
come,  you    gave   your  word! 


Mag-  de,    halt  Euch  treu,scnst 
Let    }our   ideal-ings  all     be 


m 


kommt  die  Reu' gar 
fair     and  true, Then 


^t±±± 


tl 


^ 


^ 


Mag-  de,    halt  Euch  treu,sonst  kommt  die  Rei/  gar 
■   Let    your    deal-ings  all     be       fair     and  true,  Then 


\l       Topp!  Topp!  Topp!  Topp !  Topp ! 
come,  you  gave  your  word! 


#=fei 


^m 


^m^ 


P 


^p 


m%\ 


er 


£ 


^i^i*?: 


I 


u 


^^ 


s 


^^m 


•jjiJttJ-^j 


fefs^ 


rM  Pip-fl  B^ 


ES? 


p-  H  P 


ioni 


fliuk  her-bei,wenn man  thöricht brach.was  manversprach,damikümmtdieSchmach.MägdefhaItEuchtreu^nst 
none  shaUrue,Prom-ise  naught  butwhat  is    hon-or's  law   With-out     a     flaw,      Letyourdealingsall  be 


flink  her-bei,  wenn  man  thöricht  brach,wasmanversprach,daimkommtdieSchmach.Mägde,haltEuditreiisonst 
none  shallrue,Prom-ise  naught  butwhat  is    hon-or's  law  With-out     a     flaw,      Letyourdealingsall  be 


^MP  P  f  |^^^'^  ^  M^'^  ^  M^  P   PHP  M^'1^  1^^ 


)       flink  her-bei,wenn  man  thöricht brach,wasmanversprach,dannkommtdieSehmach.M"agde4iaItEuchtreu,si 
none  shall  rue,  Prom-ise  nought  but  what  is    hon-or's   law  With-out     a     flaw,      LetyourdealingsadI  I 


lonst 
be 


^ 


^ 


m 


^ 


s 


^^ 


p 


^ 


^^ 


( 


u 


}  m  lF 


i 


u 


^ 


f=i=i 


^'rf  p  flip 

kommt  die  Reu'garflin 


^'^    H   I  g  0  B    g  I P    P    pip 


■  '   ■ 


kommt  die  Re^gar  f  link  heriei,  wenn  man  thöricht  brach, was  man  versprach,(fennkommtäieSchmaeh,dann 
fair  and  true,Thennoneshallrue,  Promise  naught  but  what  is     hon-or's   law  With-out    a     flaw,    nor 


4»rf.FMnrlPFlr9  H  IppMlp  P  V 


kommt  die  Retf  gar  flinkheF4)ei,wenn  man  thöricht  brach,was  man  versprach,dannkonimtdieSchmach,dann 
fair  and  true,'Ihennoneshallrue,  Promise  naughtbut what  is     hon-or's  law  With-out     a     flaw,    nor 


>Mi  f!'p  mII^  P^  If  F  ll'''^  t^t^  1^  1^  ^   <^|P  P  P-tI^ 


)      kommt  die  Reu'gar  f linkher-bei,wenn  man  thöricht  brach,was  man  verspraeh,dannkommtdieSchmach,dann 
fair  and  true,Thennoneshall  rue,  Promise  naught  but  what  is     hon-or's  law  With-out     a     flaw,    nor 


^ 


m 


^ 


^ 
u 


^ 

^^ 


M44 


f  t  f  f 


:»=■= 


15850 


103 


Wk 


kommt  di 


,  die    Scan 


:* 


kommt  die  Sc-hmacli,dann  kommt  die    Sehmach,  die    Schinach,wenn. man  tho-richt 

what     is          hon   -  or's        law,      hon     -     or  without 
# m- 1 ^i • 1 ß- ß-^    K»-)i P      ß 


prom  -  ise      aug^ht    but 
ß • I    ß 


^ 


brach,  was_ 
flaw,  hon  ■ 


53E 


^m 


*=^^ 


kommt  die  Schmach,dann  kommt  die    Schmach,  die    Schmach,  wenn 
prom -ise      bu^ht    but       what    is  hon  -  or's        law,     hon 


pa: 


f~rir  p  If 


.man  tho-richt 
or   without 


brach,  was- 
flaw,  hon 


^ 


^^m 


:ft^ 


kommt  die  Schmach,dann  kommt  die    Schmach,  die    Schmach,  wenn man  thö-richt  brach,  was. 

prom  -  ise      aug'ht    but       what     is  hon  -  or's        law,      hon     -     or   without      flaw,  hon 


i 


i 


:L_t 


t 


I 


m 


e 


r-»-r 


Ö 


an: 


i 


=  ^3 


i 


i 


rjji  I  i 


M-4- 


i 


^-# 


WW 


*•»■ 


»•*■ 


WW 


ik^ 


ß *. 


m 


^^ 


F 


^-P^ 


Imanerst  ver-spfach,  was 


or  without 

Ä_« ß ß- 


flaw,    hon 
ß^~ 


man  erst  ver-spfach, dann  kommt  die    Schraach,dann  kommt  die 


or  without 

ß-ß ß      ß 


flaw,  but 

ß ß- 


hon  -  or's 


law     with   - 


out 


mi 


t 


» ^9- 


=  =  ? 


1— T 


-manerst  ver-sprach,  was man  erst  ver-spraeh,dann  kommt  die    Schmach,dann  kommt  die 


_  or  without 


flaw,    hon 


or  without 


'>-»^H  M^f-rffff  f  Mff^f  ir  f  If  r  ir  r 


flaw,  but 


hon  -  ors 


law      with  - 


out 


_man  erst  ver-sprach,  was. 
_  or  without     flaw,    hon 


nan  erst  ver-sprach, dann  kommt  die    Schmach,dann  kommt  die 
or  without     flaw,  but        hon  -  or's        law     with   -    out        a 


W 


t 


m. 


y  I  y 


Ä 


Eß 


fer 


« 


t-^ 


m 


^^ 


r  14^11  i  i 


^ 


1^ 


Wh 


(While  Tristram  is  pushed  aside  by  the  angry  fann- 
ers, Lionel  and  Plunkett  s  re  seen  to  drive  o{f  with  the 
ladies  in  an  open  conveyance.) 

ß-  ^ 


^ 


^  _   _  :^ 


^ .^»-^ 


? 


Schmach! 
flaw! 


:s 


^ 


Schmach! 
flaw! 


^ 


^^ 


:si— s:; 


r 


Schmach! 
flaw! 


Jt      -f^ 


% 


m 


^ 


^ 


^ 


W 


5$ 


i 


/TS 


Ö 


TT? 


s 


s 


S: 


^^F^4^,|^.<|^rt 


-1^ 


15860 


End  of  Act  I. 


104 


Act  n, 


Interior  of  the  farmhouse:  doors  at  the  sides,  a  centre  door  leads  into  the  open  ("where  is  seen  a  bell  fixed 
on  a  pole).  At  the  back  R.H.  a  window,  before  which  stands  a  bench.  In  the  front  L.  H.  a  table  and  some 
low  settles.    In  the  corner  R.H.  two  spinning-wheels;   a  lamp  is  burning  on  the  table. 

N9  7.  Entr'acte  and  Quarteitino.-  „Nur  näher,  blöde  JMädchen." 

Fliife,  Piccolo.  Oboes,  Cldrinets  in    A,  Bassoons,  Eirns  in  J  et:  E,  Trumpets  in  A,  Trombones,  Oj/hii/eide. 
Kettledrums  in  A  <£  E,  Triangle,  Big  Drtnn  and  Strings _  nfternards  Hnrp. 


i 


A 


Andante. 


•Tit  '    <   ^i. 


^ 


^ 


^ 


Cl.  Jlss,,. 
Jr  &  Jirjss 


^:    W  i  « 


">'¥:[  i  i  ^^ 


-^^^j- 


F^« 


m 


m 


Wß 


t=F 


HT^p^H'  r  r  '  M  ^ 


^ 


(Plunkett  opens  the  door  from  the  outside  and  enters,  followed  by  Lionel;  they  invite  the  ladies   to 

come  in.) 


itJ 


■m^m^ 


«■•  ^*:"*    Ä- 


*i 


M 


r> 


^    I  da- 

"S-      9  7S- 


CI.  ISsiii.  &  /.'n/iS 


^sf  ijn 


^fei 


^m 


& 


m 


^^ 


ir 


^      7^- J 


Hr7S.&  Bss/i. 


15850 


105 


^ 


Lionel. 


r  i  <  T  h 


^ 


Lady  H. 


^ 


2= 


m 


Nur     nä   -  her,  blö-de       Madchen,    wir      sind  an  unserm       Ziel.  0 

piypl(g{^  Come     in,       ye  timid        da_msels,_      At      last  ye  are   at       home.     Nancy.  A 


tf    )    <    7|1 


^ 


^ 


^ 


S— » 


Nur      nä  -  her.  blö-de       Miideheu,    vir      sind  an  unserm       Ziel.  0 

Come     in,       ye  timid        damsels,       At       lat>t  je  are    at       home.  A 


I* 


^^ 


m 


^ 


m 


Ipiel!        Wir 


S 


ren 


weh!   wir    armen      Miidchen,  wir      bii-ss'en  un  -  ser     Spiel!        Wir   sind     in     ih-rem 
las,     we  wretched    damsfls.    To    grief  at  last  we've   come!        The  place  seems  dim  and 


^   M  u    las,     we  wretched    damsfls.    To    grief  atlas 

^  «'pli'     wir      ;irnipn         \I;iH/^JiPii _     wir         hji-<?<?pn  in 


^ 


i5 


;epis  aipi ; 


.\. 


tf 


weh!   wir    armen      Mädchen,  wir      bü-ssenun-ser      Spiel!        Wir    sind     in     üi-rem 
las,     we  wretched    damsels.     To    prief  at  last  we've    come!         The  place  seems  dim  and 

Lionel. 


Lionel.  m  «       -^       


wM 


Ihr    seid      in   .  unserm 
Plunkett.  ^^^  ^''^^'    '■^'^^  '°"^  ^°^ 


t  j  tPit  p  r  B 


Ö 


^^ 


^.n  J  J 


Ihr    seid      in     unserm 
The  waj'    was  long: and 


i 


^31 


1^ 


^=^¥^ 


ft     ^ 


"-'li"  frff  ^ 


^S 


■ji-»       '»^i^»^ 


-^  •  •  •  l»i»- 


i 


^ 


^ 


I 


tf 


ich!  wä  -  rei 


MgTf 


m 


:zt 


ih-  ren 


^ 


Hau  - se  — 
drea  -  ry, 


Jen  wir   hin-  aus! 
Ah,  soont'escape  were  best, 


Wir    sind 
The  place 


A    u  ik      urfa-ry,  au,  soon  lescapr  were  uesi,  lue  i)ia( 

^  H;tn      -    Qp —  unh^  \vi\  _  rpn  wW    liiti  -   iiiiQ^  Wir      ein 


in    ih-  rem 
seernsdim  and 


S5 


1* 


Hau    -  se—  ach!  wä- ren  wir  hin  -  aus! 

drea  -  ry,  Ah,  soont'escape  were  best, 


i 


^¥i^f 


Wir    sind 
The  place 


in    ih  -  rem 

seems  dim  and 


m 


t=t 


^ 


^^ 


Hau  -  se—  jetzt  ruht  petrost  Euch  aus, 

wea  -  ry.  Now  ye  shalltake  your  rest. 


Ihr     seid 
The     way 


in    unserm 
was  longand 


Pt  p  P I P  ff  :^^^ 


se. 


m 


tf 


Hau 

wea  -  ry. 


^ 


^W 


jetzt  ruht    getrost  Euch    aus,  Ihr  seid  in    unserm 
"|Jow'    je  shall  take  your  rest,The  w  aj^  was  longand 


a 


5 


i 


m 


m 


^ 


j.:  > 


M 


158ÖO 


ft  ft  ft 


-ft-]»- 


ft    ft 


* 


-• »- 


-ft — ft- 


S 


106 


H. 


i 


i^^ 


J.N  i'  J)  J'  J)  I  Up  7  ?        t 


ach!  wa-reu 


^ 


* 


Hau  -  se,  ach!    wä-ren  wir  hin  raus, 

drea  -  ry,  Ah,  soon  t'escape were  hest, 


ran  wir   hin- 
ab, soon  t'escape  were 


^^^^5 


^fc^^5 


^ 


i'^i)i)ii''^ 


i 


Hau    -  se, 
drea  -  ry-, 


ach!    wä-ren  wir  hin  -aus,   wä-ren  wir  hin  -aus,  wä-ren  wir   hin- 
Ah,  soon  t'escape  were  best,  soon  t'escape  were  bt-st,  soon  t'escape  were 


^p  ^P  P  P  P  I  P^<      <       I  p-^P  p^p   p 


1 


^#^ 


Hau  -  se, 
wea  -  r\ 


W- 


jetzt  ruht  ge-trostEuch   aus. 
Now     ye  shall  takeyour   re^t, 


jetzt  ruht  ge-trostEuch 
now    ye  shall  take  your 


etzt  ruht  ge-trostEuch    aus,  jetzt  ruht  ge-trostEu 


Hau    -   se, 
wea    -    ry, 


^m 


jetzt  ruht  ge-trostEuch    aus 
Now    j-e  shall  take  j'our   rest, 


jj  iiiilli''    ^ 


jetzt  ruht  ge-tfost  Euch 
now    ye  shall  take  your 


^i  i  m  i 


f 


')-4i^  rr  r 


ß-ß-ß- 


'i'^'FM  f 


p — ß — ß — ß — ß- 


p     ^    ^  ^f  ^ 


i 


^J'  f  P  ^p  ^>  M  Jl 

aus,wir  sind    in     ihrem    Hau 


Ö 


Allegro . 


P  7  P  P  P  PIV!!?^^^^ 


U 


aus,wir  sind    in     ihrem    Hau   -   se 
bestjTheplaceseemsdimand  drea  -  ry, 


ach,       wä-ren  wir  hin 
Ah,     soon  t'escape  were 


*i 


aus! 
best! 


if  j.         i>  i,)\pn,\^n^^n>J>n>mik>'yt 


ri 


aus, 
best. 


ach,   wären  wir  hinaus,  ach.wären    wir, ach, wären  wir  hin      -      aus! 
ah,  soon  t'escape  \\erebestah,soon  t'escape,  ah,  soon  t'escapewere    l      best! 


f  r-       ^'P  P  pIpP  P  P  p''Plp  p  pp^fe 

aus,  jetzt  ruht  getrostEuchaus.jetztruhtgetrost.jefztruhtgetrostEuch  au 

rest,  now  yeshalltake,nowyesnalltakeyourres't,nowyeshalltakeyour         re; 


y  yj  y 


s 


jetzt  ruht  getrbstEuchaus.jetztruhtgetrost.jefztruhtgetrostEuch  aus. 

now  ye shalltake,nowyesnalltakeyourres't,nowyeshalltakeyour         rest. 


m 


M  Mp  p  p  p  p  pl^'Tip^T?^ 


E 


aus,  jetzt  ruht  getrost, 

rest,  now  ye  shalltake,. 


tf 


Ob. 


1 


i 


getrost  Euch  aus.jetzt  ruht  getrost  Eudi  aus . 

shall  takejt)urrest,nowye  shalltakeyour         rest. 

Allegro. 


^ 


^ 


«=3 


m 


1  F->FFßP 


B 


«=» 


I  I  i 


rrs* 


!f 


^ 


ß. ß- 


ß •. 


Jj      Tiitti  Wind 


m 


m 


1=1  ■ — t 


^=t 


Lionel 


i       U       ^J 


Früh- 
Plunkett.     Now 


•     —  •     ■■  ^ 


M 


ßF^fjjjß^ 


ß-Oß- 


Früh- 

Now 


»  ^  ji 


? 


J 


t::i 


tiiitxt:» 


m 


-r^ 


-r-r- 


:tt 


S/r.  //nl.  «  Tri'^le 


^£^ 


15850 


107 


L. 


P''P    pvP    IP^P^ 


P      P7^,i|    P7P     p^ 


auf,  wohlauf!  früh  -  auf, wohlauf !  dannschafft    die 
haste  to  rest,  now  haste  to  rest,  your  work       h^ 


Ar-beitschon!Früh-auf,  wohlauf!  friih- 
pins    at  dawn!  Now  haste  to  rest,  now 


Tffjp.p  ir.„f  p,p|r'  f    If  p  ^,,\f.,f-m 


auf,  wohlauf!  früh  -  auf,  wohlauf !  dannsehafft    die 
haste  to  rest,  now  haste  to  rest,  your  work       be 


Ar-beitschon!Früh-auf,  wohlauf!  friih- 
gins    at  dawn!  Now  haste  to  rest,  now 


«^     aiif'.wnhl;iiif'dflt 


Lady  H. 


auf,wohlauf!dannschafft   die 
haste  to  rest, your  work      he 


Ar -beit schon!     Ö     weh!   o  weh!    o      weh!   o  weh!  wer 
g-ins  at  dawn!      A  -  las,    a-las,what  shall  we  do?  The 
Nancy. 


viF,rp.,F  |f  f     |t;r  ^  p,|};ip,p.,p  ipy^m 

auf.  wohlauf !dann schafft    die  Ar  -  beitschon!      0     weh!    o  Areh!    o      weh!   o  w«h!  Ave 


auf,  wohlauf !dann  schafft    die 
haste  to  rest, your  work       be 


( 


^M 


itifß^ß 


Ar  -  beitschon!      0     weh!    o  weh!    o      weh!   o  weh!  wer 
gins     at  dawn!      A  -  las,    a-las,what  shall  we  do?  The 


Mi 


l^ 


m 


t:  »:      J?    ft,*    2-.. 


MA 


m 


1  *i 


^i^ 


^M 


M. 


mm 


^m 


FFITP^D  p7i 


:£^2 


hilft      uns  nun    da-von?  M'ie    kon-nenwir    ent-ge     -    hen   den     Ang  -   sten, 

jest        I  sore-lyrue,    A  -lone  and  un  -pro-tect     -   ed,With  these      pre 


un    da-von?  wie   kon-nenwir    ent  -ge     -   hen  der 


hilft      uns 
jest         I 


nun    da-von?  wie   kon-nenwur    ent  -ge     -   hen  den     Ang  -  sten, 
sore -1}' rue,     A  -  lone  and  un -pro-tect    -    ed,With   these      pre 


Lionel. 


%-[jp  ^''j^^M 

•^       die  unsdrohn?DannsollEi 


I'i  tiplfl 


St=Ä 


rftRr^plTpr^ 


die  unsdrohn?DannsollEuchnichtent -ge    -  hen       der     al-ler- beste  Lohn, der  al-lerbes-te 
sumptuous  two.  Our  thanks  are  here    a  -ward-ed       For     ev-ry   servicedone,for  evWservice 
*  Plunkott.      --        -  •     -•    ^      -__'-„       J 


^ 


m-H^ 


P=i^ 


dn    f 


die     unsdrohn? 
sumptuous  two. 


Der        al  -  ler 
For        ev  -  'ry 


beste  Lohn, der  al-lerbes-te 
ser\'icedone,for  ev'ry  service 


15850 


108 

*^^    Lohn.  "wie  kön-nenwir    ent  -  ge     -  hen      den    Ang;sfen,die  unsdrohn.deii  Ängsten.di« 

done.  Why,  for     a  word   un -.oruard-ed,     Such  per- il  must  we  run, such  uer-ilmu 


.  /ie  kön-nen  wir    ent  -  |ge     -  hen      den    Ängsfen,dieunsdroh'n.den  Ängsten.die  uns 

Why,  for     a  word   un -guard- ed,     Such  per- il  must  werun, such  per-ilmustwe 

I  _  iNancy.    ^  \      ^    \        \         f    \      Ki       kiiii      i 


V   B  •'H 


m 


J.     I  J   J'' J    J'laJ=E 


i 


^ 


Angsten,dieuns 


Lohn, 
done. 


Den       Ängsten, 
Such      per  -  il 


die  unsdroh"n.den  Ängsten,( 
must  \\e  run, such  per-il  must  we 


J    .J^'  |j>i)^  y  i 


m 


^ 


S 


^ 


droh'n.  denAiig  -  sten.     die uns —    drohn? 

'     run, such  per    -   il        must_     we run!^ 


[T  r   '^ii^J_^''^Oi;i^^r 


;^5 


m 


0 .0 


drohn,  denAng-sten,  die  uns 

^     run,  such  per  -   il     must         we 
J — Lionel. 


Ä 


drohn,  den  Äng- St  en,    die uns droh'n,  ja, 

run,  such  per  -  il      must_      \\e run?    Ah 


bJ'  I J  P  r    M  r^M 

belt  schon, frühauf.   dannschafftdie  Ar 


-*?-^ 


m 


^^Ji*ft 


m 


Frühauf,   dannschafft  die  Ar  -  beit  schon, frühauf,   dannschafftdie  Ar  -  belt  schon,   die 
Now  haste, your  work    begins     at  dawn,  nowhaste.your  work    begins      at  dawn,    be    - 
Plunkett.  ^  ^  .  >J  6 


^[  Mf  K  Mr  p f  py? 

le  Ar  -  beit  schon. frühauf,   dannschafftdie  Ar  -  beit  schon,   dit 


-r-r 


^ 


Frühauf,    dann  schafft  die  Ar  -  beit  schon,  frühauf,   daimschafftaie  Ar  -  beit  schon,   die 
No^\■haste,  your  work    begins     at  da\Mi,nowhaste,yourwork    begins      at  dawn,    be    - 


M 


t  f^V   ^#f 


i 


f  f  #^ 


fe^fes 


« 


m 


^i'j  J) 


cresc. 


*^S 


Ü 


# 


s*> 


m 


n 


y'  us  LLf 


■    m 


M^hi^\^.^yltm 


^i=^Fr- 


II. 


0 

A 


i 


weh.  0  weh,   o  weh, wer  hilft  uns  da- von,. 
las,a-las,    a- las,v\hatshall   we    do?_ 


-^^i)^)^  i\^P^}-jr^^ 


\ — ■r 


\.  ■ 


die     uns 
why,    ah 


f     wuy,    au 


drohu?_ 
why?_^ 


TF"^ 


iH 


0  weh,    0  wehjWer  hilft    uns  nun.wer hilft  uns 
A-Ias,    a -las,whatshall    we   do?  a -las,     a- 


ftf^^P    P^PlP^     P    ^    PIP*^^^ 


Ar  -beit        schon! 
gins     at  dawn!. 


Frühauf, wohlauf.dannschattt die  Arbeit  schon,dann 
Nowhasteto  rest.yourwork  begins  at  dawn,  your 


ftfU^P  hhh^  P  ^  f^lP^P  ^ 


^ 


i 


Ir  -  beit 
gins     at 


schon! 
dawn! 


Frühauf. wohIauf,dannschantdie  Arbeit schon.dami 
Nowhasteto  rest,yourwork  begins  atdawn,your 


Ö8f)0 


«7^           Z]                    0     weh,     0     weh,     o    weh.w^rhüft  uns  da- von, _  o 

A   ,1  u    a  -  las.     a  -  las,     a  -  las,  ahwhutshallwe  do? a  - 


*fe 


A 


nun    da -von,  da- von,   wie  kön -nen    wir  eutgeh'n,     entgeh'ndenÄngsfen,  die  unsdrühn,o 
las,whatshallwe    do,      a  -las,    the    jest    I  sore    -    ly  rue,  the  jest    I     sore -ly  rue,    a 


schafft  die  Arbeit  schon, dann  soll    Euchnichtentpehn,      enterehn  deral  -  ler-bes-teLohn,frü 


schafft  die  Arbeit  schon,  dann  soll    Euch  nicht  entg'eh'n,      entgehn  deräl  -  ifer  -  b'es-te  Ldhn,fi'üh- 
work     begins  ;it  daw  n;our  thanks  shall  here  a\\ard     -    ed   be    fore}"-'r^'    servicj  done,  now 


work    hegms  ;it  daw n;ourtnanks snail nere  a\\ara     -    eg   be   wr  f^  -  rj   servi(jaone,no^ 


schafft  die  Arbeit  schon, daiui  soil    Euchnicht(5ntg'ehn,     e'ntgebn  deral  -  ler  -  bes  -  fe  Lohn, früh 
■work     begins   at  da\\n;ourthanksshaUhere  award     -    ed   be    for  ev -'ry    srrvice done. now 


4  r.pp-j)|f,  KJ'f  ff 


i 


weh,  6  weh,    ö     weh,  werhilftunsda  -  von, 
las,  a-las,  the    jest  nowsorely    I       rue, 


0    weh,    i)  weh,    o 
a  -  las,    a-las,    a- 


tf 


.t;)J)^;;I  j)^;)ji^  ])\i"i>  j)^i)i>iij^jii >;.>)) 


tf 


weh,   0  weh,    o     weh,  wer  hilft     uns    nun   da-von.  i.erhilft  uns  nun    da-von,    o   weh,  o 
las,   a-las,   a  -las,     a-las,    what  shall  we    do,      a-las,whatshall  we    do,whatshaUwe 


g 


M,wohlauf,dannscnafftdie  Ar  -    beitschon.dannsdiafftdie  Arbeit  schon,früh-auf, wohlauf, friih- 


auf.wohlauf,dannschafftdie  Ar  -    beitschon.dannsdiafftdie  Arbeit schon,früh-auf, wohlauf, früh- 
haste to  rest,yourwork    begins        at  dawn,yourwork  begins    atdawn,nowhaste,nowhasteto 


■J^Üllll    P,PP,P    |P,P    g    ,    P     pvp     P,P|p.P    P.PIP^P    ^^^ 


auf,wohlauf,dannschafftdie  Ar  -    beitschon.daniischafTtdie  Arbeit  schon. früh-auf,wohlauf,  früh 
haste  to rest,your work    begins        at  daw  n,yourwork  begins    atdawn,now  haste,nowhasteto 


A 


m 


^^p>ii 


^ 


TT     i      ff 


a 


^^ 


^^ 


^  ^i|iJ  M|j_T^  \^ 


Piu  animato.  i»''"" 


¥  P  p  p  p  n  pfr   ppiipir^P 


^77[;7-r|P77[l7^ 


tf 


weh,werhilft 
las,    I     the 


uns  nun  da  -  von,. 
jest  sorely       rue. 


3^ 


0      well . 
a  -  las,_ 


S 


wer  hilft      uns 
the    jest        Ii 


^ 


luin       da     - 

sore    -  K 


* 


'^^'   \)^   ^  i 


h  1  *i  d^^f-r 


^=^ 


*t*i  d'l^ 


weh! 
do? 


weh. 


0       weh wer  hilft     uns  nun        da 

the    jest,  the    jest        I sore    -    ly 


/\>    f  _  '- — ^— - '■_      .r  ■^''1  '■''^    .lesL         1  sore    -     i^ 

^    ^  I f  r-HH'r  r  p  ^vp  ^^ip  ^^ 

auf, Z     triih-auf,  _!_     dannscliafft  die  Ar  -  hei 


it=5i 


r^i-f-^ 


^0 

—^ — ^1' — 


auf, 

rest, 


auf, 
r\     «haste  _ 


i^^gg^^ 


friih-auf. 
to     rest 


dannscliafft  die 
your  work      be 


ir  -  heit 

gins        at 


n   f   y  i 


■auf. L     dann  scliafft  dii 


J   77H    77  I  ff    77P  77 


a'uf, 
rest 


i 


*M 


auf, friih-kuf. L     d;fiin  scliafft  die 

haste to     rest, your  w  ork      be 

Pill  aniinato. 


Ar    -  belt 
gins        at 


^-rftf 


l^jt^ 


^^ 


^m 


7      7    i 


3i^ 

15860 


/C\ 


f  Ti,tti 

rJ^  ij7 


^ 


^    7  7  K   7  7 


7  7  h  7  7 


g 


;  7  7 


^ 


^ 


7      7 


itTi 


110 


¥  r"^ri^p  iT^^irp  ip^^p  ^^i  p  ^^p  ^ti  p-^p  Kr 

vnn ,        ~    0       weh, wer    hilft      uns  nun        da      -       von,    o    weh,    o 

,  ,,     rue, a  -    las, the    jest         I  sore    -    Iv  rue,    a-lns,  whc 


*fe 


da 


von,    0    weh, 
rue,    a  -  Ins,  what 


)  I  J;     j]  h  \   j',  1  f  J^  ^  f  \  J)  f  f  J)  1  f  \  j')  f  \]    P 


W 


M^ 


von, 
me, 


weh,_ 
las,_ 


_wer    liilft 
_the     jest 


uns 
I 


nun 
sore 


da 

ly 


von,    0    weh,    o 
rue,    a  -  Ins,  what 


i 


^  Ip^^p^^lp^^P^^ln^P  ^ 


t 


schon, früh -auf. dannschafft    die 

dawn, now    haste, jour  \\ork       be 


r 

gins 


bait  schon, friihauf,  wohl- 

at  dawn,  nowhas'te,now 


e?ü      wer         hilft,    o      weh.  wer   hilft      uns        nun,    o   weh , wer    hilft  uns  ifu 


weh.      wer         hilft,    o      weh.  wer   hilft      uns        nun,    o   weh ,  wer    hilft  uns  nun  da  - 
shall       we  do?     a  -  li^,  what  shall      we  do?     a -las,    a   -  las  ,what  shall  we 


tf 


eE^      wer         hilft,    o     weh,  wer   hilft      uns        nun,    o   weh-w^er    hilft  uns  nu 


weh,      wer         hilft,    o     weh,  wer   hilft      uns        nun,    o   weh-w^er    hilft  uns  nun  da 
shall       we  do?      a  -  1|^,  what  shall      wo  do?     a -las,    a  -   las,wiiatshcLllwe 


tf 


f^-,-,r  i^-'P  ^^pi^-'r;  ip^m^p  ip^-^^p^j; 


die 


i 


auf,     dann     schafft.dann  schafft  die   Ar     -  belt     schon,  frühauf.  da'nn  schafft  die  Ar  -  beit 
haste      to  rest,  your  work    be-gins        at        dawn,nowhaste  to     rest,  ncwhasteto 


ill 


von.werhilft  uns  nun  da  -  von?      o 
do?  ah,  the  jest  now  I      sore  -  ly 


J'  B  MP^-'P 


weh!_ 
rue.- 


^ 


1 1  i    7 II 


^^ 


-T^r- 


tf 


von,werhilft  uns  nun  da  -  von?      o 
do?  ah,  the  jestnow  I      sore  -  ly 


Weh!, 
rue.  - 


o^v^;?^  daiin  schafft   die    Ar    -  bei 


z^Oz 


ti 


i 


r\ 


Ü 


^ 


t 


rest. 


your  work     be-gins       at 


^ 


schon, 
dawn . 


FFl:; 


1 


^^ 


'fynyy 


^ 


w=i=$ 


,,t,,  irxfrfrirrrrrrii>^4^? 


^^ 


m  ■w 


'^■\f  p  a 


p^ 


:t5r 


15850 


Ill 


N9  8.  Recit._ „Mädels!  dort  ist  Eure  Kammer!" 

Lady  H.  Nancy. 


i  ^n-fs  HJi-M  N7^    - 


s 


Gu-tel 


w. 


Plunkett  Öu- te Nacht!  Gu-te  Nacht! 

(pointing  to  the  door  R.H3    ,       Thengoodnigbt.Yes,goodnight. 


'y..,r,r»p  Pp  PffJEfe 


^ 


* 


^ 


^M  M  P 


Mädelsidort  ist  Eu-  re   Kammer! 
Damsels,yonder  is  your  chamber! 


0-ho!  Ge-feMtlErstdieWirthschaftnodibe- 
Not  so,  my  girls,firstyour  du  -  ty  youmust 


^ 


S 


s 


s 


Ä 


yT/r.  Recitative 


i^-^ 


^S 


Ä 


^ 


y 


Lady  H.  Lionel 

Äch!\ver  hilft  in  unserm  Jammer?       sie  sind  mü-de;      lasssie  schlafen! 


p. 

N. 
R 


^ch!\('erh^Ift  in  unserm  Jammer?      'Öiesi&dniü-de,-      laiss sie  schlafen! 
Oh.what  is   this  new  in  -  f  liction?      They  are  weary,     dont  dis-turb  them! 
,  .Mancv . . PlHnkett.  -m-  1 


'-'■*^'S?j"lj'  iJ)J'Ui'^ 


7'>:I^  H    t^    PP 


stellt.  Ach!werhilft  in   unserm  Jammer? 
do.      Oh.what  is   this  new  in    fliction?/-/.o;,..sTV. 


WiUstdu  sie  ver- ziehen 
You  will  spoil  them  to  be- 


^ 


i 


^ 


a  tempo 


'x-  ri-,  t 


^ 


^ 


^^ 


Lady  H.      Lionel. 


yf^yaJ) 


^iPl 


Nancy  (aside). 


Plunkett. 


/"ir?  JNun 
JIow?  Yes, 
Nancy.  ' 


gIeich?Mu  ss  so  hart  der  Scherz  sich  strafen?  HaltlnochEins!  Wie  nenntIhrEucfi?Wir? 


p. 


gIeich?Mu  ss  so  hart  der  Scherz  sich  strafen? 
gin.   How,  I  wonder,  can     wecurbthein? 


HaltlnochEins!  Wie  nenntlhrEucffPWir? 
One  thing  more!     how  are  you  call'd?How? 


^^^^^^^^^^ 


f^. 


* 


P 


g» 


Ä 


KllJ  P- 


f 


SB 


Lady  H.        Adagio 


Tempo  I. 


Lionel  (tenderly).Lady  H. 


i^^i  PrT|r  pm 

^ar-tnaheiss'ich.      TVIartha?       Ja! 


^^ 


freilich. 

tell  us.    Plunkett. 


^j:    )       ,p   ff    p^p  ^Ip^ 


Mar-tha'smy   name.     Mar-tha?       Yea! 


^ 


^m 


Nunfreilichjdumme     Fra-ge. 

Yes,  tell  us,  sil- ly    wenches.      Aaag"io. 


^1  i    i 


$ 


Oh. 


^^ 


iü 


Na!   und 
Good, and 


w 


I 


Tempo  1. 


colla^voci 


m 


M 


16850 


1^ 


±^ 


112 


Nancy. 


Plunkett 


Nancy  (hesitating).   Plunkett. 


Du?     ^  Was  ich  nur     sa-ge?-      Weisst  Du's  selbst nicht^^u    -  ^li  -  a!        Ju-li-a? 
you?        (What shall  I      tell  him?)        Don't  you  know  it?       Ju  -    li  -   a!        Ju-li-a? 


i^'h  ^ 


^^^ 


^)7  J)7^ 


'7    f       i 


? 


J2^ 


J»  S/r. 


^ 


^ 


i^=^ 


f 


S 


^ 


7      j:         ^ 


^ 


r  # 


w-ff  p 


7P    P   P   P.P 


^^ 


P 


^^ 


Ö 


welch  stol-zer  Na-me!  Ju-li-a! 

Too  grand  to  please  me!  Ju-li-a! 


lassDich herab,   Ju  -  li  -  a,     Du  gro  -  sse 
pray  condescend,  Ju  -  li  -  a,      my  dame   of 


^^ 


^f=^ 


7     i  i 


')yi  _J)yi 


f 


m 


r'^m 


m 


^ 


^s 


m 


t 


r^=f 


7  i     i 


m 


^ 


^ 


J-^    'g: 


^   7 


V  W 


(gives  them     Nancy  (throwing  Plunkett  (in  a  rage), 
to  her)       ,  them  down). 


r 

Lionel. 


a.  #-1»  to  her)       ,  themdown).^      ■0-   -ß-     i-0-  ,  Lionel. 

Da  -  me.  nimmmirHut  uudManfel  ab.TnutlhrsselbstIHa,  al-le    Tau  -  send!     %icht so 


nimmmirHut  uudManfel  ab. Tfiut Ihr s selbst! Ha,  al-le    Tau  -  send!     '^itht §o 
put  mycloakand  hat  a  -  way.  Dot  your-self.What'sthis  im-pert  -  'nence!     Pray  be 


Da  -  me. 
fash  -  ion, 


ih^ril^ 


^i 


$ 


^ 


M 


^^ 


ÖE 


m 


^=r 


tt 


/ 


')     hi  I  E' 


■a- 


^ 


mm 


m 


^E 


4^^ 


r  7 1    ^'  J  I  f  ^^ 


^ 


1  IT  T  +  11  nr»         ■miiri   '  i 


thä 


hef-tig,  nicht  so     brausend!        sprich  doch  sanft      und    mildLwie     ich-_ 

gen-tle  and  con-  sid-'rate,  see,  I'll     put        them  quite _  at       ease- 


Martha. 
Martha, 


m 


i 


^y^y   JT<    Ijf^^ 


)il>yä/yi 


it;ffii3 


«■       ♦      ♦ 


m 


)*f  h'^  hft^ 


)^J)7J}7^ 


^ 


^E 


^^ 


^SE 


^drt 


^    t        t 


t     t     t 


(Giving  her  his  hat;  she  looks  at  him  haughtily,  he  steps  back  abashed.) 


-tM  J  ^  - 


r\ 


nimm!    ich  bit    -    ti:     Dich, 
take        it,    if        you  please. 


r> 


^^J>    })^i 


^ 


7W^ 


fe: 


:fe 


r?3=^ 


PFf 


W^ 


-rr^ 


2Ui^J^Ji^ 


^  * 
Z 


P^ 


^IP^ 


o 


pt 


«iti(     #  i^ 


15850 


113 


Quartet. _  „Was  soll  ich  dazu  sag-en?' 


fc 


Andante. 

Lionel. 


L I  u  n  e  I .    I 1 . 


Ui  J>- } 


S£ 


E 


^ 


s^^ 


Was    soll    ich      da -zu   sa -geii?Wie     ist  mir  denn  ge,  schehn?      Nie       hat    man 
Im     fill'd  with  conster-na-tion,    I      know  not  what  to      say-         Ne'er     has      it 


rt 


5; 


ii#^ 


fe^i 


-0 — r 


J!>   Sfr.  <t    H'/»«:^ 


^ 


.-yj^T 


m 


'Ü'  L/ig-. 


^ 


^ 


^ 


^^ 


Plunkett. 


L 
P. 


'^'  U'Q. 


^ 


^ 


^m 


da-: 


solch  Be-tra  -  gen  von 
been  the  fash  -  ion  To 


ei-nerMagd    ge    -   sehn. 
say  a   mas  -  te,r        nay. 


Was  soil    ich     da-zu  sa  -  gen? 
I'm    fill'd  with  conster-na- tion, 


&=.h=M): 


te 


m 


g 


m 


H 


m 


■^tt 


ft 


1=^ 


n 


■*■     m     f- |l 


I 


m 


,%r^ 


Lj  r  p 


Tf=F 


^ 


'.H)i ,.,«  rrpny\[>y[-^t'\f  FCä'p^ir^p 


Wi( 


ie     ist  mir  denn  ge 
I      know  not  what  to 


schehn''      Nie    hat   man  solch  Be-tra -gen  von    ei-nerMagd  ge - 
say,  _        Ne'er  has      it    been  the  fash  -  ion  To     say    a   mas  -  ter 


Nancy. 


^QJ^^^^PH       |^p^v4^ 


4f 


Lionel. 


Er .weiss nicht ,waszu    sa  -  gen, 

He's lost  in   conster-na-  tion, 


^ 


und  _bleibt.und  bleibt  ver- 

he_knows,he  knows  not 


Nie, 
No, 


nie        hat         man  solch  Be-tra 
ne'er      has  it  been  the  fash 


gen 
ion 


')^k  H  P  F  P  ^ 


^m 


* 


seh'n,von  einer  Magd  ge- 
nay,  to  say  a  mas-  ter 


sehn, 
nay, 


nie    hatmansolchBc-tra    -  -     gen. 

Ne'er  has  it  been  the  fash  -  -     ion  . 


O'k  F  ^ 


t=F 


^ 


16850 


n^i^r  J'iü.gj[!  F  F  p 


* 


^\Tin-dertsteh'n, 
what  to_say. 


hier gilt    es.nicht  ver- za  -  gen,  sonst  ist^  umuns,  um  uns  ge 

No pleasant  sit-  u  -  a  -   tion,Would  that  we  both  were  far   a 


erMa2:dgeselni,was soli  ich  da -zu     sa^         -  gfen?    wie        ist  mir  denn se 


L. 


von  ei-nerMagdgesemi,was  soll  ich  da -zu     sa-         -gen?    wie ist  mir  denn  ge- 

To  say  a  mas-ter    nay,Hnfill'dwithconster- na-         -  tion,     1 know  not  what  to 


')'%  F   •   F  g 


PP^ 


g 


ii> — » 


^ 


^ 


.was  soll  icl] 


^l 


von     ei-nerMägdgeseh'n,was  soll  ich  da -zu    sa  -  gen?  wie     ist  mir  denn         s< 
To     say  a  mas-ter   nay,fin  fill'd  with  conster- na  -  tion,    1     know  not  what        1 


S 


lF^=f 


■     m 


^e 


:«» 


^ 


Lady  H. 
PP. 


'^  [Sf^  P  p^^ifgr-    pifer^pp  Ji.1^ 


Er__weissnicht.was  zu    sa  -  gen, 
e eyes  me  with  vex- a  -    tion, 


hi , 


und   bleibt,  und  bleibt  ver  -  wundert  stehn ; 
He   knows  not  what,not  what  to say. 


^m 


i 


^i 


scheh'n! 
ay! 


^ 


Er       weiss     nicht,waszu   sa  -  gen,  und        bleibt  verwundert 

Hes        lost  in  conster- na  -  tion,    He  knows  not  what  to 

^  •  ff     ff     ff   I  ir;  ß  \    m 


^ 


^^ 


1 


scheh'n?was  soU  _ 
_say,  I'm   f ül'd . 


ich  da- zu    sa 
with  conster-  na 


gen? 
tion, 


wie 
I 


ist  mir  denn  ge 

know  not  what  to 


m 


m 


^ 


1 


s 


scheh'n? 
say,' 


was 
I'm 


soU         ich  da -zu    sa 
fill'd      with  conster- na 


gen? 
tion, 


■wie 
1 


ist  mir  denn  ge 
knownotwhat  to 


^5 


a 


PP 


s 


i 


^ 


£3 


1 


I 


^,  ■ 


f= 


r- 


r- 


HPPItSr-       plgCTP  ^J'^lFv^^ 


ß-M-JL 


H. 


BBBaB 


4 


macht_ihn  mein  Anblidc  za  -  gen?            erkennt.erkenntersein  Vergeh'n?  Ja !  er  kannmditssagen, 
Out of  this  sit- u  -  a  -  tion,        Were  I a  hundred  miles  a  -  way!  lost  in   conster- nation. 


¥=fi=i&=} 


)^>  i     i 


I)  J)J^'  ^H>3.J%^^ 


^ffiSä 


»>'  »'  e* 


4 


steh'n,hiergilt  es,nichtver-zagen, 
say,  No  pleasant  sit-  u  -  action, 


^ 


1^ 


sonst    ist's  umuns  geschehn!  Ja.'er  kannniditssagen, 
.Would    wewerefar    a-way!lostin   conster- najßon. 


HalwassoUich    sager 


3E 


£ 


scheh'n? 
say. 


'sV'i' 


m 


Nie  hat  man  solch  Bet  ra  -   gen       ge     -    seh^!  HalwassoU  ich    sagen? 
no,    no,  1    do  not  know  what        to  say,  neterhas'tbeenthe  fashion 


S 


^^ 


1 


y  i       I 


Nie   hat  man  solch  ß 


£ 


5 


scheh'n? 
say, 


sie  hatmansolcfaßetra  -   gen        ge 
no,    no,  I    do  not  know  what       to 


* 


-^-JL- 5L 


^ 


e     I    seH'n.'HalwassoIl  ich    sagen? 
say,  ne'erfaastbeenthe  fashion 


;£ 


-r-^  p  7  f  7  ^ 


I58B0 


m 


m 
^ 


f  y  f  s 


1^ 


^  ip^rp 


fe=# 


übt  verwundert  stetfn;  macht  ihn  mein     Anblick  za  -  e:en?  er  -  kennt  er 


115 


* 


und  bleibt  verwundert  stetfn;  macht  ihn  mein     Anblick  za  -  gen?  er  -  kennt  er  sein  Ver 
He  knows  notwhat  to      say,     Out       of     th^s     sit  -  u^-  a    -    tiopjWbuld    I    were  far     a 


his     sit  -  a  - 

J)  I  J)  J) 


r  j^  ji  J I  J..  I J 


m 


=^ 


^5 


^^ 


und  bleibt  verwundert  stehn;  hier    gilt     es,    nicht  ver-za  -  gen.sonst    .    ,     ♦ 

He  knows  notwhat  to      say,     No     plea-sant     sit  -  u  -  a    -    tion^ould  ^^/^    um  uns    ge 


e  were  far     a 


^ir  f.  r|rpip.|J..r¥iPrr?»niiB  i^^ 


wie    ist    mir  denn  ge-scheh'n?  Nie     hat   man  solch  Be-tra  -gen  von        ei    nerMagd  ge  - 
To     say      a  mas-ter     nay.   Ne'er    has     it      been  the  fash  -  ion  To       say    a    mas-ier 


as     it      been  the  fash  -  loi 


w^m 


^^rn  p  P7 


m'    tt 


^F^t 


f^Sfe^ 


i 


Jjij^'l?^!!? 


^m 


Str. 


m 


n-'U  u 


i 


ttr  ftif  r 


«-=- 


^ 


k^  *   ' 


«^ 


* 


B  p  MT'    ffOiJ^-7  .p  M  ir^^^ 


z5=r5t 


gcli'n? 
way 


fir  bleibt  ver  -  wun 
Heknowsnot    what 


dert  stehn.     macht  ihn,macht  ihn 
to_    sayj., ^  Ah    me,    he     eyg^, 


£ 


mein  Anblick 
me  with  vex- 


n 


i 


scheh'n,ja,   erbleibt  ver  -  wundert steh'n,  hier   gilt. 
wayWould  that  we  were     far    a -way.    He's    lost. 


? 


es,  nicht  ver  -    za  -    gen,         sonst 
in   con-ster  -   na  -    tion,  He 


P  MM 


el  -  ner    Mae 


sehn, 
nay, 


nie  hat  man  solch   Be-tra 
Ne'er  has    it     been  the  fash 


g  p  np  p 


^en  von   el -ner    Magd  gesenn, 

ion  To    say    a      mas-ter  nay. 


f     M  MM^ 


^s^v- 


-r-y- 


)  y    f 


¥=^ 


«-« 


Ä 


M 


ttt 


M 


^ 


-r-T- 


f 


■y    y 


$ 


w 


cresc. 


^^m 


^^ 


3in  "Ver-gehn,  er-kennt  ersein  Ver-geh'n?  Ja,  ^r 


E 


za      -      gen?  erkennt, erkennt, 

a      -       lion,  Heknowsnot  what 
cresc. 


er  sein  "Ver-gehn,  er-kennt  ersein  Ver-geh'n?  Ja,  er 
he  knows  not  what,  he  knows  notwhat  to    say,  what  to 


ist's,sonstist's  umuns    gescheh'n,        sonstist'sum  uns.  Ja,    um  mis  gescheh 


% 


ist's, sonstist's  umuns    gescheh'n, 
knowSjhe  knows  not,what  to     say, 
cresc 1,^ , ,  ^j. 


^ 


sonstist'sum  uns,  ja,    um  mis  gescheh'n,  ja,  er 

heknowsnotwhat        knowsnotwhat  to    say,  what  to 


m 


itwh 


^^ 


m 


M 


m^ 


tr; 


I 


90      i 
wie  li 


nein 
No 


nie  Hat  man  solch  Be 
ne'er  has  it     been  the 


ra-gen  von     ei 
fash-ion  To      say- 


ner  Magd  ge-  seh'n  .wie  ist 
a   mas-ter    nay,    I  know 
PP 


16860 


^m 


s 


p""-^  idol.  ,       ,  ^ 


Ö 


ver 


sa -gen,  und  1 


bleibt 
say, 


?er    -   wun 
not        what. 


dert     sfehn.  erweissnicht.was  zu        Sä"- gen,  ufid  bleibt  ver - 
to say^  Out    of   this  sit-  u^    -     a^-  tion .Would that    I 


S 


I)  ^  J)  I  j~^  J)  J)  J) 


)l^BTl_     V 


4 


bleiDi—      ver  -   wun-dert 
say, .     not     what to 


stehn,  er  weiss  nicht ,was  zu        sa  -  gen,  und  bleibt  ver  - 
say,     No  pleasant    sit-  u    -     a  -  tion,Would that  we 
4eln 


r^  p  M  M  Crr^^ 


mir  denn  ge    -     schehn,      ge   -  scheh  n?was  soil  ich    da -zu         sa- gen?  wie    ist   mir 
not  what    to  say- no,_        no,_  J'm   fill'dwith  conster  -     na-tion,    I    know  not 


'^        wundert  steKniVerwun-dert  steh'n,  ver -wundert       steh'n. 
were    a    hundred  miles,   a      hun-dred  miles    a    -    way,  _ 


hier     gilt      es,  nicht  ver 
No     plea-  sant  sit  -  u  - 


•«Mb  PiiB  ffg 


st  mir  der 


^3 


Ä-> 


p  Cresa   ^        - 


Ö 


denn,wie  ist  mir  denn  gescheh'n '.' nie  hat   man  solch  Be-tra  -  gen        von 
what,  1  know  not  what    lo     say,  Ne'er  has     it      been  the  fash -ion        Thus, 


ei  -  ner 
thus  to 


zagen,  erkennt, er  -  kennt  er     sein      Ver-gehu? 
a-lion,rd    be    a      hun-dred  nules       a- way. 


r  p  p  f  P  Kf  r^ 


T=f 


"1 — ^ 


zagen,sonstistksonst  isl's  \iu\     'ms       geschehn! 
a-tion,rd    be     a      hun-dr  d  n  des       a  -  way. 


m 


^ 


^^ 


:ssz 


Magd, 
say, 


von 
to 


ei-iier    Magd      ge-seh'n! 
say    V       mas   -    ter     iiay.         (The  farmers  put  away  their  cloaks  theinselvt-.; 


m 


«fF 


^ 


^iF=F 


158Ö0 


ig 


Allegro  moderato. 


Lady  H. 


117 


m 


Plunkett. 


m 


P^V'f  Pl^PM  Pl^^^l'P  HT 


Spinnen, 
To  our 


m 


Allegro  moderato. 


Na.  jetzt  hurtig,        oh-ne   Zaudern,  holt    das      Spinnrad. 
Nowthen,girls,be  up  and    do-ing;     to     your    spinningi  ■ 

"1   ti-   U     ;     t4i      ■      i      .      I»?      #       U      .>f  t« 


i 


m 


'^^4^ 


^ 


^f 


^^ 


I 


^ 


gg 


ItV»!/ 


^      4K 


P« 


fegjg-* 


^M 


^ 


I 


Nancy. 


Lionel. 


p^PM'iyP'^^ 


Ä 


Spinnen?  Spinnen 
spinning?  We   to 


wir?      Nun  ja     freilich! 
spin?    What  a      question! 


uestion!     h-m-      U^  ^ 


Die-net 
Do  you 


Ihr      in  der    Wirthschaft  nur  zum 
think  youll  do       no  -  thing  but  the 


r 


m 


^ 


ä^ 


K 


^^ 


^^ 


^0 


hJ^    ?  ^^  y 


^ 


f 


Lady  H. 


Nancy. 


-M    p  M  M  p  n  M  ^'^j) 


^3 


-^ H  V M  -rf H  -^ 


£ 


N. 


ha,  ha,  ha,  ha!    Spinnen! (mimicking) 
ha,  ha,  ha,  ha!   spinning!   " 


'H\  p  P  i 


Ha,  ha,     ha,  ha,  ha,  ha!    Spinnen!    Ha,  ha, 
Ha,  ha,     ha,  ha,  ha,  ha!    spinning!    Ha,  ha, 


^ 


£ 


Plaudern? 
chatting? 


Em 


Ha,  ha. 
Ha,  ha, 


^ 


\*  i 


S 


iE 


Sfr.Sc  ■■    "J 


^^ 


SS^ir 


« » 


1» ß- 


^r 


f 


rr?: 


-V^ 


» — ► 


-^^ — *—• 


» 


M 


H  I  %  Ml  ^-^Ti'  I F  ^  M 


^ 


i 


ha,  ha.  ha.  ha! 
ha,  ha,  ha,  ha! 


Spinnen!    Ei   zum   Blitz!     ei    zum 
spinning!  Can   it         be,      this    is 


Blitz!   seid  Ihr    denn   zu    gar  nichts 
it,     That  you     are    for    no-thing 


m 


^^ 


^ 


rHF 


^^ 


W^ 


^h    J   J   J 


i^ 


1 


-a: 
I 


=  ^ 


=  ^ 


TT  i 


#■#■»• 


15850 


Ü8 


Naney. 


t    ä  :>  I' 


'Ml  r  ■■  P  M  '^  M  M  F 


(angrily) 


i   M  I? 


Ja,  nur 
Do    not 


^ 


4 


nütz,  und  wollt    doch  den  Lohn  ge  -  win-nen? 
fit?  Why  d'ye     think  that  we     en  -  gag'd  you? 

Stn 


± 


^^ 


m 


Her    die      Rä-der! 
Fetch  the     spindles! 

; * , -^= *- 


£ 


^ 


^ 


^^ 


I 


^>ii  J)  7^ 


/ 


p 


^m 


rH=f 


I 


r 


i» 


^^ 


^^ 


Lady  H. 


Lionel. 


Ja-  nur    siil-le!    Sei  doch    sanft.duschreckstsie  /a! 


i 


Ja- nur    stil-le!    Sei  doch    sanft.duschreckstsie  ja! 
Do  not    scold  us!    Oh,  speak    gen-tly,  broth-  er,  pray! 
Nancy.  .    (Theyrun  and  fetch  the  spindles.)  Plunkett! 


\i  i>  J'  J>  li  ^   > 


X. 


^ 


p  I  M  M 


i£r^ 


stil-le.  ja,  nur    stil-le! 
scold  us,  do  not    scold  us 


Schweig'!  Jetzt spinnt!Es  ist  mein 
Stuff!        Now  spin^irls,!    com- 


LadyH. 


Nancy. 


Lionel 


P  F*    I    -  §\j)  yji'^f 


Kanns  nicht! 
I    can't! 


:e^^ 


^m 


Kanns  nicht!      Wie? 
I    can't!        What!  a 


^ 


f 


±1^ 


Wil-Iel 


r»ii-ici     a. , 

mandyoulX  •    .•    4 jy«  V  ■  k 


m 


m 


i 


Was?   Ah! 
What!  Ah! 


^ 


^^ 


^ 


■*^  Jt»>  Wood 


P 


^P 


^^ 


^ 


h  riir*-'^ 


^ 


Afc*. 


i; 


^ 


s 


^ 


i 


^ 


^ 


Ladv  H   ^terrified;  they  sit  down  at 
'     '    the  wheels). 


15850 


119 


Plunkett. 


4 


Lady  H. 


r^/J'llJ^  d^\\^n  y  i 


Lionel. 


''Pp  P  I'f  p  ^m 


N. 
P. 


i-feh 


i 


"Will  sich  nicht  rl  lehn 

It  will  not    turn.  Plunkett. 


Zieht     vom     Flachs  ein      dün  -  nes 
Twist     the       slen  -  der    thread    of 


^^ 


^-tP^p   p  IP  p  ^p  ^ 


^ 


^ 


dreh'n . 
turn. 


Schnurr,  schnurr,schnurr,schnurr.schnurr,sdinurr,sdinurr,schnurr,schniirr.schnurr, 
Brr,         brr,      brr,        brr,      brr,        brr,       brr,     brr,      brr,    bir, 


i 


=S 


t^jS  «^IbJ 


:i: 


pB 


^ 


ff=l= 


-.Hi/ffff 


ia 


/ 


^ 


^ 


Lady  H. 

2 


P  P  P  l'T  P  P-^¥flR 


Nancy. 


Es  will  nicht  gelüi,  eswill  nicht    ge-hen! 
It  will  not    turn,    I    can -not    leamit! 


^>jii>\i>  kJ)]\\  hhi 


m'  0 


^ 


f 


Eswillnichtgeh'n,  eswill  nicht     ge-hen! 
It  will  not   turn,    I   can-not     leamit! 


^^^P    P  P  l'T^"P  l"P  w 


i     J)J) 


L. 


Fäd-  chen,  nur  recht   fein,      nur  recht    fein! 
flax,  nor  hold  it      tight,     nor  too      lax! 


Drehet! 
Turn  it! 


'y-h  P  f 


^^ 


Wfz. 


^m 


schnurr,sdinurr,schnurr,  schnurr,schnurr!     schnurr! 
brr,     brr,      brr,  brr,       brr,  brr! 


Drehet! 
Turn  it! 


fcW 


m 


jerr« 


f 


0       ■ 


i 


s 


^^^^^ 


l*=f 


^ 


l=J 


^^J 


^^ 


*r^ 


-X 


s; 


k^ 


ß  ^ß     w 


^ 


U ^ 


^ 


15850 


iÄO 


'"  M  ^'  M  P  M      I P  M 


* 


'S  dreht  nidit!        Es     geht  nicht!  Kann  nicht!  Nein! 

Use  -  less!  I       can -not!  Use -less!  Can't! 


Versteh's  nicht! 
I    can  -  not , 


1)  J)  y    J-^  ^^ 


^^ 


±=^i 


¥ 


4 


'S  dreht  nicht!        Es    geht  nicht! 
Use  -  less!  I        can-not! 


Kann  nicht! 

Use  -less! 


^'  i^'  I  7     '1'  ^ 


Nein! 
Can't! 


Ver 
I 


^ 


S 


Zieht! 
Draw! 


Tre-tet! 
Tnm  it! 


Geht's  nicht? 
Fast    er! 


'r-h  /      ^  V  \i      P  (^  U      M  U 


Ihr   ver 
How,  you 


^ 


Zieht! 
Draw! 


Tre-tet! 

Turn  it! 


Geht's  nicht?         So. 


so! 


Fast -er!  Like  this! 


M  f  U 


P5 


^ 


F^Ef 


±E 


Versteh's  nicht! 
'Tis    use -less! 


Machte  uns  vor,     macht's  uns    vor. 
show  me   how,       show  me    how. 


h  J)  I  hy^ 


K        r 


P 


5= 


^ 


«u # 


St  eh's  nicht! 
can-  not! 


Versteh's nichtlMachfsuns  vor.      niacht'suns    vor. 
'Tis     use -less!  show  me  how,       show  me    how. 


"^^^ 


P  F  IP   M 


St  eht^  nicht? 
can  -  not? 


Ihr  ver- sfehfsnicht? 
How,  you     can  -  not? 


^m 


s 


So,  so! 

Like  this! 


ß  »  .ß 


So 
I'll 


iHJJ^JjJJ 


^ 


I 


^^ 


fe^ 


eg; 


«Ci: 


tt'    d 


^^ 


ill    |tf«g 


m 


^ 


ISSk 


a 


(seats  himself  at  thewheei)  Allegretto  non  troppo. 


f-Mfi-g-f^ 

Immer    munferdreh 


muss         es  sein! 

show       you  how! 


%-^^ 


^ 


^m 


^\  Str.   roil    sordini 


Immer    munferdreht  das 
This  way    set  thewheei  a  - 


um 


i^Hii  i  I  i 


ii'     ä 


m 


f 


i 


r\ 


^m 


« — » 


^ 


15850 


'C'-Uo  ii  Hjss   pizz. 


Lady  H 


121 


i       ^  gPIP  P 


^J^-F 


•irr-^:!ri 


Ah!      zu    lus-tig,  ah, 
Nancy.    How      d^- lightful,  ah,. 


ow      de-  lightlul,  ah 


^^^^^ 


^ 


4 


Nein,     zu    lus-tig, wie   am      Rädchen  Her-ku 
Lionel.    How     the    bu-sy task  he's      pKr-ing,Her-cu 


S 


ÖU  -  sy  task  nes      piy 


[ninier       munter  dreht  das    Rädchen,  auf  un 


1.. 


Plunkett. 


Immer       munter  dreht  das    Rädchen,  auf  und 
Come, you      will  not  lose    by      try-ing,  I    can 


'^"ii  f  P  p  P  Ip  P  p  Mp  P  p  P   ^  P  p   P  IB^^ 

Rädchen,  immer     munter  dreht  das    Rädchen,  immer      rnunter dreht  das    Rädchen,  auf  uii 


Radchen,  immer     munter  dreht  das    Rädchen,  immer      rnunter  dreht  das    Rädchen,  auf  und 

fly-ing,set    it      whirring,set    it       fly-ing,set    it      whirring,set     it        fly-ing,Workthe 


« — < 


* « *  * 


ö 


^ 


^ö 


p  I  ■ 


^^ 


^ 


* 


ji|  ^^  J^  1^   JV-^  -^'  J^-  J^'  I  J:  J; 


5^^^^ 


:v — ^ 


Wie        er  zierlich  zieht  das    Fädchen.dass  im  Schnurren    fcinsich's 
How       the  gold- en  thread  is       fUingThro'his     fingers  with    a 


"  les     uewe^iuas    rvreii:        wie  er  zienicnziem  uas     ra(icneii.ua&siinoi;imuii<:;ii    iciiisiuiö 

^  ^     les    is    af  the   wheel!     How       the  gold- en  thread  is       fIvingThro'his     fingers  with    a 

4*11  p  p  p  p^.  p  p  ifp  p  p  1^  p  B  p  igx^^ 

*7         'runter  lasstdas   Brett,      fein,  ihr  Mädchen.ziehtdas    Fädchen.aass  das  Rädchen  schnurrend 


'runter  lasstdas   Brett, 
se.e  you  have  gQod  will 


fein,  ihr  Mädchen,ziehtdas  _  Fädchen.dassdasRädchenschnurrend 
While  the     gold-enthreadyou'replying,Singa      my-ry  measur^ 


^ 


P  P    P   IP  P 


ner- 


^ 


fe 


l^ett,       f^ii 


3^ 


:2= 


^ 


'runter  lasstdas   B 
treadle  with  a      will, 


fein,  ihr   Madchen,zieht  das    Fädcheu,dassäas  Rädchenschnurrend 
While  an        e-venthreadyou're  plying,  Never       let  your  wheel  be 


■ = 0 :z 0 0 :^ 0—-m F       m       -^^ 


^^ 


^      it         ^ 


F* 1 


1 


eresc.     poco  a  poco 


h-i  i     \f    p;  I'pip  P  <     \i     P'  pii?p  ^  [^ 


'^  y         Nein,    zu  lustig,  wie    am 

/,  ,,     /        .'Tis       de-lightful,     i  .  how    the 

^  Hri'hf  AJpill        711       lllQ_fip-  wip         a  ni  R:iHr»hAn  H^r  _    L-n       l^c     ViA_-n-*i(rf    Hnc 


wie    am  Rädchen.\\ie        er 
how    the    golden  thread     is 


^^^ 


dreht.     Nein     zu    lus-tig,wie     am  Rädchen  Her  -  ku-les   be-wegt  das  Brett,     wie     er 
will!       How     the    bu-sy  task    he's  ply-ing,Her  -cu-Ies    is     at     the  wheel,    How   the 


4'ii  p  7  lip-   iiffP  P    piP  p^p    flip  P  ^Jj  >|J^^ 

dreht.       Im  -  mer  numterdreht    dasRadchen.auf    und  "runter  lasst  das  Brett,      fein,  ini 


Ü 


dreht.       Im  -  mer  munterdreht    dasRadchen.auf    uiid  "runter  lasst  das  Brett,      fein,  ihr 
still,      Come^^ou   wiHjoUoose^^by  try-ing,  1       can  see  you  have  good  wjll,    While  the 


-09= 


poco   a      poco 


^ 


s=t 


^ 


dreht.  Schnurr.      schnurr.schnurr.    schnurr.schnurr,  schnurr,    schnurr,     schnurr, schnurr, 
still.        Err,  brr,        brr,  brr,        brr,  brr,  brr,  brr,       brr, 


I5SB0 


12S 


g^gf 


^ 


£ 


i 


zierlich  zieht    das  Fädchen, 
fly- ing thro'     his   fingers, 


ha., 


^^F^ 


ha,. 


ha, 
ha, 


ha, 
ha, 


ha,      ha, 
h^,      hg,, 


ha,      ha, 

itJ)       J) 


ha,_ 
ha,_ 


L^b  J)  J)  J)  I  ,^ 


^3 


lass    das 


-m'  »'    ■ 


4 


zierlichziehtdas    Fädchen, 
goldenthread  is       flying, 


ha. 


^ 


ha, 
ha, 


ha,  ha,      ha,     dass    das 

ha, ha,      ha,   Thro'    his 


E 


F  f  P    B    IP  PIM'    J'    Ip      W     p      p.    I  f!      p     P      P 

ädchen,ziehtaas    Fädchen, dass  zum     Schnurren      fein    sichs     dreht,     la,    dass    zun 


^ 


Mädchen,zieht aas    Fädchen, dass  zum     Schnurren      fein    sich's     dreht,     ja,    dass    zum 
goldenthreadyouVe  plying, Sing     a  mer  -  ry     mea  -  sure        still,     yes,    sing        a 


p  y  P    F^p— P    P    P    IP    P  ^m 


* 


sehnurr, schnurr,  schnurr,  sdinurr,sehuurr,sdinurr,sehnurr,schnurr,schnnrr,sehnurr,  schnurr,schnurr,schiiurr, 

brr,        bn^ brr,        brr,     brr,        brr,      brr,     brr,     brr,         brr,      brr,     brr,      brr, 


^'^'^ffW^ 


^ 


^ 


5 


s 


f=f=5 


a 


^ 


^ 


^s 


(/• 


p. 


p  7  p  y^ 


_         ha, 
ha 


ha,, 
ha,. 


IL     _.  na,  ,  nfi,  , 


ha, 
ha. 


ha,_ 
ha,. 


ha, 
ha. 


ha!, 
ha!. 


^^ 


Ha!      zu 
How     de 


HOW     ae  - 


E=ä 


^33 


Räd  -  chen    schnur-rend       dreht,     ha,  ha, 

fin  -  gers     with      a  will,       ha,  ha 


^ 


ha, 
ha, 


ha!: 
ha!. 


Nein,    zu 
How     the 


p   fp  -»"P  ff 


?     P    .P    .f..      g 


a 


Schnurren      fein     sich's      dr'eht,     hiT 
mer  -    ry     mea  -  sure        still,       ha 


ha,- 
ha,. 


ha, 
ha. 


ha! 
ha! 


Imm'er 
Come,you 


p    P    P    p    IP    r     gii;  r     p">-p  ^^'b  p 

irr,schnurr,schnurr,schnurr,schnurr,schnurr,      schnurr,  schnurr,       schnurr._  Immei 


schnurr,schnurr,schnurr,schnurr,schnurr,schnurr,      schnurr,  schnurr,       schnurr._ 
brr,        brr,      brr,      brr,  brr,      brr,         brr, brr,  brr. 


mmer 
This  way 


m 


t 


H 


^ 


■ZE 


r 


m 


TlLttl 


I 


M      pst 


p\  P  P  ^-r^'  I  r  ;  C  ^  I  n  Ji^'T]  I  Ji .  LiT  I U  ^[r 


lustig,    ah,, 
'ightful,  ah. 


ah!_ 
ah!- 


fcjVJLJ^  J^    \~h  ^  J)  ^^-+^i^   ^j    I   h  ^   jt- ii|  J)  J^  JlJl 


lustig,  wie  am     Rädchen  Herku    . 
bu-sy  task  he's     plying,  Her-cu 


les  bewegt  das 
les  is    at    the 


Brett,    wie       er  zierlichziehtdas 
wheel,    How     the  goldenthread  is 


^      bu-sytaskhes     pry^mg,  Her-cu    -    les  is    at    the    wheel,    How     the  goldenthread  is 

(^1  p  p  p  p  IP  p  p  p  IP  p  p  p  iJ'^  p  p  IP  ^m 

*^        munter  dreht  das    Rädchen,aufund    'runter  lasst  das    Brett,     f ein ,  ihr    Mädchen,  zieht  dai 


'tJ         munter  dreht  das    Rädchen,aufund 
will  not  lose  by      trying.   1    can 


'l-^;  p  P  p  P^P  p  p   iJ'p 

miinterdrehtdas    Rädchen.auf  und    'runter 


runter  lasst  das 
Sri^  youhavegopd 


'.<te  you  have 


Brett,     fein,  ihr    Mädchen,  zieht  das 

will,    While  the       goldenthreadyou're 


•ettl     f^in,ihr    Mädchen,ziehtda: 


zätz 


nuinterdreht  das     Rädchen.auf  und 
set  thewheel  a    -  flying, Workthe 


'runter  lasst  das 
treadle  withgood 


Brett,     fein,  ihr    Mädchen,ziehtdas 
will,   While  the      goldenthreadyou're 


^^ 


< — • 


^=1 


n 


rrt 


i  i  i  * 


gj^j^ 


m 


^ 


15850 


m 


m^^ 


cresc.     poco  ^a  poco 


123 


i   r^ff  iff  p  <' 


^ 


H. 


k     J)     ^    J)     J' 


Nein,   zu     lus-tie! 
How     de  -  lightfuTI 


cresc.  ,  How     de  -  lightfuf  I     > 


)  J'  J^  i>  i:JT 


>'    ■ 


Fädchen.dassim   Schnurren   feinsichs  dreht!    Nein,    zu     lustig,  wie     am  Rädchen  Her  -  ku- 
flyingThro'his       fin-gers  with  a       willl      How    the    bu- y^task  he's    plying,  Her  -  cu- 


vp 


ien,c(assdas    Rädchen  schnurrend  dreht!     Im  -  mer  munter  dreht    das  Rädchen, auf      uii 


Fädchen,dassdas    Rädchen  schnurrend  dreht!     Im  -  mer  munter  dreht    das  Rädchen, auf      uiid 
plying  Sing  a        mer-ry    measure     still!    Come,  you   will  not  lose    by     trying,  I        can 


Fädchen,aass.aas    Rädchen  schnurrend  dreht! 


m 


jercsc. 


ifiurr. 


Fadchen,dass.äas    Rädchen  schnurrend  d/eht!  Schnurr      schnurr,  schnurr,     schnurr,  schnurr, 
plying.  Let  your  wheel  be      nev- er     still!       Brr,  brr,       brr,  brr,        brr, 


4 


/     p;  p  inp  I'gF^f^ 


i 


fi=Ä 


cresc. 


^ 


^ 


;t 


wie    am  Radchen  er        so  zierlich  zieht     dasFädchen,        ha, ha,  ha 

how   the  gold-en thi;ead  ^is     flyingthr,o'    l^is    fii;iger^s,    ^    h,a,- ha.      .     h?i 


L  now   tne  golg-entnreaa  is     tlyingtnro     ms    imgers,        "i^)— "g"      >     "^> 

"  -1^  P   h    il  T^^-'   ^  I  ^^  ^>  '^  ^'  I  J'  J^'  J'  J)  I  })   JT^^ 

— :— — -^     <i*     .•"1*1'  .  1 1..  .  cresc.  ,'■  „■      ...     I 


les    bewegt    das  Brett,     wie     er     zierlich  zieht  das  Pädchen.  dass  im  Schnur- ren  feinsichs 
les     is     at     thewh^el,    How  the      goldepthreadis        flying Thro'his      fin-gers  with    a 


*J  'r'lin-ter 


:v= 


lent 


f'l^'^  P  P  IH''P"P  IM.PP  IP  F^ 


±ii 


^  r  ^»"  - '  I  -  y  r  i  k  K  ^  '  r  <irösa  y  V  i  r  K  r  =i:^= 
run-terlasst  das  Brett,  fein,  ihr  Mädchen,ziehtdas  ^  Fädchen, dass  das  Rädchen  schnurrend 
see  you  have  goodwill,     WTiilethe       goldenthread^Wre  ply  -ing,Singa^ mer-  ry  measure 


p  ^  p  p  IP  p  p  Up.L.  PTP  r  ^ 


MP^K 


schnurr,  schnurr,     schnurr!  Fein,  ihr  Mädchen,zieht  das    Fädchen!        Schnurr,  schnurr,  schnurr! 
brr,         brr,  brr!    While  an         e -venthreadyou're  plying,         brr, brr,  brr!_ 


^  cresc.  ^    ^ 


WT^i^ 


s 


jg  P  p 


mmm. 


r  I  p  r    j^  I  p  r    j)  i  f  r    J^ 


jxji^i»  j)  I  j>  r"j>  j'  I  j^  ^  j^  j. 


dreht.    Nein,  zu 
will!      Howthe 


M     Willi       iiuw  nie 


lustig,   wie   am 
bu-sy  task  he's 


Rädchen  Her-ku 
plying,  Her-  cu 


les    bewegt   das  Brett,      wie  ihr 
les     is      at    the   wheel,     How  the 


S 


n  n  ff  P  I P  P  P  P  I P  P  ?^ 

niunfer  drm  das   Rädchen, auf  und     'run-ter  lasstda 


dreht .      Immer 
still,     Come,you 


'run-ter  lasstdas  Brett,      fein,  ihr 
see  you  have  good  will,      While  the 


will  not   lose    by 


Rädchen, auf  und 

try-ing,  I     can 


'>irp  7"n  M  p  P  P  P I  r  p  M' 


r^-p-p 


Immer 

—        This  way 


munter  dreht  das 
set  the  wheel   a    • 


Rädchen, auf  und 

flying,  Work  the 


Vun-ter  lasst  das   Brett,      fein,  ihr 
treadle     with   a      will,     While  an 


E 


i: 


i 


li 


^ 

^=^= 


^^ 


^e 


1=1 


Ö 


ffl-nlli 
'^i 1»- 


15850 


I^S 


i 


I 


i> 


Sl'r. 


-J>^7 


r 


—  s 


134 


/iK     JmF^^^f# 


^te 


* 


m 


K  K  j^  J,  I  j)  j^  ji  ji  I  J''  J-'  i'  i>  I  ji  J»  i>  ji  I  i'^ 


^>    ^, ^ ^,— ■'    *'   I    *     *       »        *  ^  I    d"     at''     <■  — ir  . 

zierlich  zieht  das  Fädcheii,dass  im  Schnurren  fein  sichs  dreht,  ja,  fein  sich^  dreht, 
golden  thread  is      flying  Thro'his     fingers  with    a      will,  yes,  with    a     will, 


4 


"f  r  f.  P  I.M  F  M.P  P  M  IP  .M   MP^ 


Mädchen,  zieht  das  Fädchen,dass  das  Radchen  schnurrend  dreht,  ja,schnurrend  dreht, 
goldenthread}t)u're  pjy-ing  Sing  a      mer-ry  measure      stül,    a     measure    still, 


'):%  MM  iff^p  MF  P  P   P  IM  P    P  IP^ 


:* 


Mädchen, zieht  das  Fädchen,dassdas  Rädchen  schnurrend  dreht,  ja,schnurrend  dreht, 
e-venthreadyou're  plying  Letyourwheel  be    nev-er      still,  no,   nev  -  er     still, 


m 


^ 


$ 


^ 


1=1 


^^ 


i^^ 


S 


i 


^ 


^^ 


^ 


^ 


?= 


f 


^Ö 


SF 


^a 


^ 


^^ 


£ 


2: 


dass  es fein    sich  dreht. 

fly  -  ing—  with     a  will. 


Ja  doch, ja! 
Thank  you,  yes! 


i 


'■ä 


^ 


^ 


^ 


^ 


£ 


ja, 

yes, 


fein  sichsdreht. 
with     a    will. 


ww^ 


Ja  doch,  ja! 
Thank  you,  yes! 


^ 


^ 


L. 


t 


ja, 
yes, 


?'^jj    P    7  ^ 


schnurrend  dreht, 
sing     it   still. 


Seht    Ihr,  seht   Ihr! 
Now  youVe  leamt  it? 


£ 


SE 


a 


fe 


ja, 
no, 


schnurrend  dreht, 
nev  -  er  still.  #<» 


Seht    Ihr,  seht   Ihr! 
Now  you've  learnt  it? 


fV^^V 


p 


Ja  doch,  ja! 
Herps  a,    pass! 


^ 


w 


Ja  doch,  ja! 
Here's  a     pass! 


77^1  p  p  ^    I  /   p  p  IT  p  p  p  rp  P  p  p 


Uiid  versteht  Ihr? 
Work  a -way  then! 


Seht  Ihr,  seht  Ihr  und  versteht  Ihr,undver- 
If  you'veleamt  it, work  a  -  waythenwoii<a  - 


m 


^m 


M^MMsMM 


s 


Und  versteht  Ihr? 
Work  a -way  then! 


Seht  Ihr,  seht  Ihr  und  versteht  Ihr.undver- 
If  you'veleamt  it,work  a  -  waythen^vorka  - 


158R0 


(All  laugh) 


125 


li^ii  r-       r  I  -J>  J' i)  J)  I  J> -Ji  J'' -I' I -I' F  p  f  If  t  P  P  i 

*r         Ja                 doch,     ja!     Ha,  ha,  ha,      ha,  ha,  lia,  ha,     ha,  na,  na,  na,     Im,    ha,  ha,  ha, 
f^  ^   Here's a       pass!  Ha,  ha,  ha,      ha,  ha,  ha,  ha,     ha,  ha,  ha,  ha,     ha,    ha,  ha.  ha, 

4 1 , j.        j^;,  J'  l  i>  1 1 1 J^  h  I  J'i| j.  i  ji  I  )rrf^ 


\. 


Ja 

eres 


"tr       steht  Ihr,  und  ver  -  stfeht  Hir? 


doch,     ja!     Ha,  ha,  ha,      ha,  ha,  ha,  ha,      ha,  ha,  ha,  ha,     ha,   ha,  ha,  lia, 
a       pass!  Ha,  ha,  ha,      ha,  ha,  ha,  ha,      ha,  ha,  ha,  ha,     ha,  .ha,  lia,  lia, 


a,   iia,    IIa,       im,    iiui,    ii<x,    ii<i 


steht  Ihr,  und  ver  -  stfeht  Hir? 
way  if    ynuh<'i\e    learnt  it. 


^y\  P  f  f   f   1^^ 


Ha,  ha,  ha,     ha,   ha,  ha,  ha. 
Ha,  ha,  ha,      ha,    lia,  ha,  ha, 


steht  Ihr,  und  ver  -  steht  Ihr? 
way  if   you  have    learnt  it 

^      ^      A      ^  tL 


Ha,  ha.  ha,     ha,   ha,  ha,  ha. 
Ha,  ha,  ha,      ha,  iha,  ha,  ha, 

*     ^     *        ^    'if     *    1 


ha.ha.ha.ha,   ha.ha.ha,ha,  ha,ha.ha.ha,    ha.ha.ha,  ha.   ha!       Ah!      zu    lus-tig-      ah!_ 
ha, ha, ha, ha,  h;^.  ha, h^.hft,  ha,ha,h^,h^,    hii,ha, ha, hji,    h^!      Ho^w     d^-lightfi|l,    ah!. 


^     ha,ha,ha,ti^>,  h;^.  ha, ha, ha,  ha,ha,ha,ha,    M,ha, ha,ha,    na!      How     de-iigntiui,    an!  — 

I  f  ^hh\llihh\^  J)  J)  J)  [  Fh  J)  irtirf  Jl    JJI  J  JT"^^ 


1 


.la.ha.ha.ha.   ha.ha.ha.ha,  ha.ha.ha.ha,    ha.ha.ha.ha,  ha!      Nein,    zu   lus-tig,  wie     am 
ha,ha,ha,ha,  ha,  ha,  ha, ha,  ha,ha,ha,ha,    ha, ha, ha, ha,    ha!     How     the   bu  sj-^    task    he's 


I      ha,ha,ha,ha,  ha,  ha,  ha, ha,  tia,ha,ha,lia,    ha, ha, na, ha,    ha!     How     tne    Du  sy    tasK    nes 

Y^  \'^  h  J  >  1 1^  J^  J)  h  I  i..  .^  h  Ixll  h  .b  I  J)  7  p  p  I  TT~rT 

ha,ha, ha. ha.  ha.ha.ha.ha.    ha.ha.ha.ha,    ha.ha.ha.ha.    ha!       Immer     mun-ter  dreht  das 


ha.ha.ha.ha.  ha.ha.ha.ha.    ha.ha.ha.ha,    ha.ha.ha.ha.    ha!       Immer     mun-ter  dreht  das 
ha, ha,  ha, ha,  ha,  ha,ha,ha,   ha,ha,  ha,  ha,    ha,ha,lia,ha,    ha!     Soonyou     see youVe learnt  by 


fmmer     mrni-ter  drfht  diu 


Immer     mun-ter  dreht  das 
This  way      set  the  wheel    a  - 


Rädclien  Her-ku 
plying,  Her-cu 


h  P  p  p  r"  l.P^ 


les   bewegt  das    Brett,      wie       er   zierlich  zieht  das   Fädchen.dassim 
es   is    ai   the    wheel!    Look,     I     too  can  set      it        f King, Scoldme 


in.inr    Ma 


i 


7^ 


dchen.zieht  das    Fitdchen.dc 


Rädchen. auf  und 
try-ing,  I     was 


•^11  p  P  p  p"T^ 


runter  lasst  das  Brett.      fein. ihr    Madchen. zieht  das    fadchen.dässdas 
sure youhayegpod  will,     While  the      golden  threadyou'reply-ing.Sing  a 


iureyounayegp( 

*b   ff     J)   h 


ein, ihr    Madchen, zieht  das    Fädchen,dassda 


f-^r- 


ä 


i 


Radchen. auf  und 
flying,Workthe 


runter  lasst  das    Brett.      fein, ihr    Miidchen, zieht  das    Kadchen,dassdas 
treadle  with  a       will.     While  an         e-venthreadyou're  plying,  Let  your 


^j-^j-j-j-j 


m 


m 


i  i  * 


^m 


1 1 


1 1 1 


15S30 


P- 


mm 


126 


"it  n  iiHi 


cresc.     poco^  a    poco 


^ 


^^ 


3E 


^(pWgflL 


Nein,     zu   Justiz, 
How     de-lightffll 


wie    am 
I      wiU 


zu    lustig-,  wie     amRädchenHer -ku- las   beweert    das 


'  i'  i>  ii  I  j) 


T- 


Schnurren  fein  sich's  dreht!      Nein,  zu    lustig,  wie     amRädchenHer -ku- les   bewegt    das 
if      T       do     it        ill!         How  the    bu-sytask   he's   plv-ine.Her-cu  -  les     is    at     the 

m n,nof^    L. m ^^ "i" '=> 


*^        Rädchen  schnurrend  dreht!      Im  -  mer  munter  dreht   dasRädchen,auf  und 'run-tei 


^ 


Rädchen  schnurrend  dreht!      Im  -mer  munter  dreht   dasRädchen,auf  u?id  'run-ter  lasst  das 
mer- ry   measure    still!      Soon,  you  see.youvelearnt  by  try-inff,  I      was  sure vou had  good 


Ö 


arum      ypnr.ii     n.    -jmrrr 


^ 


*f     • 


^^ 


M 


B 


f 

nu] 


Rädchen  schnurrend  dreht!  Schnurr,     schnurr,  schnurr,   schnurr,  schnurr,  schnurr,  schnurr, 
wheel  be    nev-er     still!       Brr,  brr,        brr,  brr,       brr,  brr,         brr, 


S 


^P 


*^*f 


I— I 1 


TT1 


cresc. 


^ 


^ 


pocb 


CO     a   'poco 


^ 


'^.Hlp  h^' 


pip  ,p  r  MP 


Cresa 


^ 


/# 


M$ 


M 


7    7      J 


Rädchen  er 
try  and  set 


so   zierlich  zieht    dasFädchen,         ha, 
it     flying  Thro'    my  fingers,  ha,. 


ha,  ha,      ha!  Ah!_ 

ha,      ,     ha,      h^!  AhL 


a     try  and  set        it     flying  Thro'    my  fingers,  ha, ha,  ha,      ha! 


m 

Nein 


£ 


cresc. 


Brett,     wie    er      zierlich  zieht  das    Fädchen,dass  im  Schnurren  fein  sich's  dreht.    Nein,zu 
wheel,    Look,  I        too  cap  set     it        fly-ing,Scoldme       if     I      do     it       j\V.       How  the 


^ 


ooK,  1        too  can  set     it        tiy-mg,bcoidme       ii      1      do     it         ill!       Mow  tne 


Brett,      fein,  ihr   Mädchen,ziehtdas    Fädchen,dassdas    Rädchen  schnurrend  dreht.    Immer 
will,     While  the      goldenthreadyou're  ply-ing,Singa^__m£r- ry  measure__stiU.    Soonyou 


''>--h   P  ^  P  P    If  P  P   P    l£ 


S^B 


asure stii 


m 

Immer 


schnurr,   fein,  ihr  Mädchen, zieht  das    Fädchen,       schnurr,   schnurr,     schnurr.         Immer 
brr,     While  an        e -venthreadyou're  plying,  brr, brr,  brr This  way 


E 


m 


I 


^j^ 


m 

,TjTutt\  • 


m — ■: 


^^ 


^^ 


* 


i  i  ti 


^ 


cresc. 


m 


^i^ii^cJirr    j,|rr    i>\n=} 


i 


^, j)  j)  j)i  j^  j)  j'  j^i  i^  J^  i^-j+j'^  j)  j) i.j)  j)  j)  j) 


^    »     tc     ^      *     *     *  -* 

lus-tig, wie    am  Rädchen  Her-ku 
bu-sy  task  he's    plying,  Her-cu 


zierlicii  zieht  das 
too  can    set      it 


^ 


les   bewegt  das 
ies    is     at   the 


Brett.      wie   er 
wheet.    Look,  I 


lunter  dreht  das  Radchen,  auf  und    runter  lasst  das  Brett,     fein,  ihr  Mäddien,  zieht  dai 


munter  dreht  das  Rädchen,  auf  und 
seeyou'veleamtby    try-ing,  1    was 


runter  lasst  das 
sure  you had  good 


Brett,     fein,  ihr 
will.    While  the 


Mäddien,  zieht  das 
golden  thread   is 


n\  P  P  P  P I P  P  P  P I P  P  P  P I  p  r  p  rtf^¥^ 


li?eti 


munterdreht  das  Rädchen,  auf  und 
set  the  wheel    a  -  fly-ing^brkthe 


'runter  lasst  das 
treadle  with   a 


S 


Brett,      fein,  ihr 
will,    Wliile  an 


1S850 


^ 


^ — i — • r 

Pstr. 


^ 


p 


7  i 


Mädchen,  zieht  das 
e    ven  thread  you're 


i^^i-iT'JHJ  N 


^ 


^ 


I 


^ 


127 


Ossialt 


malto  ritenuto 

"  ßtff-r.rrrß, 


molto  anwiato 


Nein,  zu 
Ah  the 


coUa  voce 


ff  ,hiji  j-i^.|})  ii })  i)  iJ-i^^   |})^^    IJ^^I>M^^. 


r> 


ß    m 


^ 


0     ß     m — # 


Pädchen,dass  imSchnurrenfeinsich's  dreht, 
fly-ing,Scoldme   if     I     do      it        ill, 

colla  voce 


ja,  dass  sich's        dreht,neiii,zu 

if  I  do't  ill,  ah  the 


Rädchen  schnurrend  dreht,  ia,  dass  sich's        drei 


^ 


ß — ß. — ßt 


L. 


£^£E2 


£ 


Fädchen, dass  das  Rädchen  schnurrend  dreht,  ja 

fly-ing,Sing  a    mer-ry  mea-sure  still,  a 

coUa  voce 


dass  sich's        dreht,  im-mer 

sure        still,  see  how 


mea 


^    ^     ^     ^      ^     «     ->       -.        ^  coUa  voce  ^  ^     /O 


^ 


^ 


Fädchen,dass  das  Rädchenschnurrend  dreht,  ja,  dass  sich's 

ply-ing,Mind  yourwheel  is  nev  -  er     still,  is  nev     -        er 


¥ 


m 


I 


^ 


^ 


iö 


r^ 


dreht,  im-mer 
still, see  how 
molto  animate 


^ 


5 


I 


% 


f^=t 


r 


cofe  foce 


^^ö 


f 


^ 


±Efe 


eeJe 


Et 


Ö 


Ö 


^ 


f 


^ 


^ 


Mp  p  p  i^p  y  p  ip^m^ 


£ 


f 


t. 


£ 


lus-tig,wie    am  Rädchen  der  Päch-ter  tritt   das  Brett , wie  er  zierlich  zieht  das  Fädchen,dass 
bu-sy  task    I'm  ply-ing,  I       too  can  guide  the  wheel,how  the  golden  thread  does  fly  thro' my 


ry^  >   KfjvJ  J- 1 J^  J-^  ^^)  J^ 


^^^ 


£ 


^ 


^ 


■  ■ 


^ 


^ 


lus-tig,wie   am  Rädchen  der  Päch-ter  tritt   das  Brett,wie  er  zierlich  zieht  das  Pädchen,dass 
bu-sy  task   I'm  ply-ing,  I       too  can  guide  thewheel,howthegolden  thread  does  fly  thro' my 

4, 


r  p  iP  pp  F 


^ 


-tei 


• ß- 


w w ar 


£ 


^ 


'm^ 


^ 


mun-ier  dreht  dasRädchen,und  zier-lich  zieht  das  Fädchen,ja,  zierlich  zieht  das  Fadchen,dass 
soonyouVeleamtbytry-ing,    I     knewyou  hadgoodwillj-whilethe  goldenthreadyouply,sing   a 


L-\.  I*       ß.     m        ^  )  ß     ß       ß      ,    ß       ß,  —ß, « — I Pi — rß — ■ — :^ 

mun-ter  dreht  dasRädchen,und  zier-lich  zieht  das  Fadehen,  ia,  zierlich  zieht  da. 


i 


mun-ter  dreht  äasRädchen,und  zier-lich  zieht  das  Fädehen,  ja,  zierlich  zieht  das  Fädchen,dass 
soonyoifveleamtbytry-ing,    I    knew  you  had  good  will,while  an   e-ven  thread  you  ply,  let  your 


^Ä 


15850 


1»8 


h%k,  PF  terp  MFP  P  MP  P  PP  IM  P  P 


p=pt 


^7=Z 


schnurrendes  sich dreht,wie  er  zierlich  zieht  dasFädchen,dassimSchnurrenfeinsich'sdreht,dassini 
fin-^erswitha  will,  how  the  golden  thread  is     fly-ing  thro' my  fingers  with   a    will,  ho\^the 


i  h  ]\  }<  J-i  J-i  I J-^ .  J'l  J'i  I J.  i,  li  }i  I  ji  j-i  J'l  J'l  I J^  J^  J'-  J-i  I  j-i,  Ji 


w 


schnurrend  es  sich  dreht, wie  er  zierlich  zieht  dasFädchen,dassiinSchnurrenfeinsich'sdreht,dassini 
fin-gerswith  a  will,  how  the  golden  thread  is    fly-ing  thro' my  fing-ers  with  a    will,  how  the 


^ 


Ö 


^ 


y  f  ^  c 


r.p  pp p 


ff— ft 


ächnurrendd 


s 


£ 


^ 


^ 


schnurrend  es  sich  dreht,fein,ihrMädchen,ziehtdasFädchen,dassdasRädchenschnurrenddreht,dassdas 
mer-ry  measure  still, while  thegolrtfn  thread you'replying,sing  a  mer- ry  mea-sure  still,while  the 


n  P  P    P  P  I  >  y^^ 


Ä — ft 


^-HTTi^t 


E 


adchen  ,dass  das  Kädchen  schnurrendd 


schnurrend  es  sichdreht,fein,ihrMädchen,ziehtdas  Fadchen,dassdasKUdchenschnurrenddreht/lassdas 
wheel  be  nev-er    still  ,^^■hile  an   e-venthreadyou'replj'ing,letyour'wheelbenev-er    still,whilean 


pJr^^^ 


^^t 


p .  ß  .  \p  .^ 


^P 


1^1  r  r  r 


S 


^ 


i 


<l^iip  P  P  P  r       1^  r  ir  ^ 


Schnurren  fein  sich's  dreht, . 
golden  thread  doth  fly,_ 


sicli's  dreht, 
doth    fly. 


i 


±1 


nurren  fei 


^ 


Schnurren  fein  sich's  dreht,, 
golden  thread  doth  fly, 


fe 


sich's  dreht, 
doth    fly. 


^ 


£^2 


Radchen,dass  das  Räd 
golden  thread  you  ply,_ 


n\  P  P  P 


chen    dreht, 
you     idy.  (Nancy  upsets  one  of  the  spinning-wheels;  he 

threatens  her;  she  runs  away,  he  following.) 


ft — ft 


S 


Rädchen,dass  das  Räd 
e-ven  thread  you  ply,_ 


.j^"[^^&E^ 


E^^^ 


chen    dreht, 
you    ply. 

.     ^  >   1ft 


,i, 


im 


^ 


ik 


^^ 


^ 


i 


2  d  J  d 


ff 


m 


M 


t 


mi: 


m 


i^ 


r^ 


fe=Pqi 


^ 


^ 


I 


i 


^ 


^ 


M=-^v 


^^ 


=fcÖ:i 


"C 


M-f-M- 


yf7=gg| 


^|gf[i 


* 


W 


e 


S 


tt 


5/ 


15850 


1»9 


N99.  Duet. -„Blickt  sein  Aug-e  doch  so  ehrlich;' 

Allegro. 


i 


^ 


± 


/-K 


7-ni  ^f: 


f^ 


s 


^5 


^ 


Recit. 


w^ 


Lady  H.  (calling  after  her) 


^ 


#i? 


I 


^ 


^ 


Tr^  ^  ^ 


jö^'i;;"'' 


$ 


\- 


^. — K 


^=±z± 


S^ 


^Efe 


*=t5=2: 


Lionel. 

(hurrying  after  Nancy)      (dftainmghei 


Nancy!  Ju-li-  a!  Ver-wei-fe!  A\  i e! Sie  hisstmidinier allein?  Sie  lässtniiehliierallein?ßleib'do( 


Nancy!  Ju-li-  a!  Ver-wei-Ie!  A\  ieiSie  lässtmichhier allein?  Sie  liisstniidiliierallein?feleib'doch 
Nancy!  Ju-li  -  a'.Where  are  j'ou?Ali!she  leaves  me  here  a-lone,  she  leaves  me  here  alone!    Gentle 


P 


A^N- 


!^ 


f 


Recit. 


f^ 


"TWJ^' 


^ 


^^     ^^ Lady^  H.  Aiidantiiio. 

artna!    So  in  Ei-le?  1st  Dir  bäne?VorEuch,vor  Euch?     D      nein! 


le?  1st  Dir  bang?  Vor  Euch,vorEueli' 


Martha ,why  this  liurrj'?  have  you  fear?  No  tear    of  you  I       Ah        no 


PI.  &Ob. 


sein  Be-tra -gen  war  so  fein,      dennochscheint  es  mir  ge-fähr-lich,      hierniitilimsoganzal- 
Honors  bear-ingdothhe  own,       Yet  I  feel    that  there  is     dan-ger        Thus  to  be  with  him  a- 


Ü 


^ 


5 


:^ 


^SS 


a 


^ 


j]pi(f"' 


^ 


1^^^ 


^m 


colia  voce 


^ 


^^ 


f  ffTff  T 


f^f# 


T^  J'^  J'-^ 


B8B0 


130 


m 


i  ill  J' 


lein! 
lone! 

,  Fl.  &  Ob. 

irr 


Lionel. 


M 


^ 


em  Herz    und 


'Mein' ich's  doch  so  treu  und  ehr-lich,  lau-ter  ist    mAnHerz    und  rein: 
Is't  withfeax,  er    is't  with  an -ger,  That  her  mer  -  ry  mood  hath  flown? 

///IS. 


^ 


^ 


I 


^ 


^ 


^^ 


Sf-r. 


Hns.mssn. 


^i'  r4r 


/! 


i 


^ 


i'7    i)r^ 


a 


>       a: 


S 


? 


I'''  lip-  v^  p  r  p  'ip 


p 


^s 


r  p  p  I  r    rr 


:t 


den -noch  klopft  es   un  -  auf  -  hör -lieh,       bin  ich  mit  ihr,  mit  ihr  al- lein! 
Ah,  my  heart,  my  heart's  in      dan -ger      Since  I  have  been\^ithher  a  -  lone! 

^7.  jrcG, 


P^ 


f 


W?^ 


^ 


W 


3 


^ 


ctofce  lef^ato 


i,'-  p  r      p     ^ 


^^^ 


f 


mJ    Ich  will  auch  nimmer  schel  -  ten 


^ 


g  P  p;  p 

cnt  strengundherris 


■t: 


NunJ    Ich  will  auch  nimmer  schel  -  ten , 
Come,     I  promise  ne'er  to  chide     you. 


will  nicnt  strengundherrisch 
I'll     con-suit  your  gen-tle 


Lady  H.  (looking  round  in  all  directions). 


^^r.[.^^\r    n^i  .|IV;gp  P  Fn^ 

Dein  Wille  soll  mir  gel  -ten.  Ach,  sie  lässt  mich  hier  al-lein,ach,si 


^ 


t^ 


sein, 
will: 


Ja,  Dein  Wille  soll  mir  gel  -ten. 
None  shallgovemherebeside  you. 


Ach ,  sie  lässt  mich  hier  al-lein,ach,sie 
Ah,    to  leave  me  here  was  ill,  ah, to 


fe 


Lionel 


p  ^;  J  «r  If    ^ 


Lionel. 1 


^^^=^ 


£ 


lässt michhieral  -  lein! 
leave  me  here  was    ill! 


tha!      Lass       michDir^s  ge-ste  -  hen, 
let    me   con-fess      it, 


r  h  ^^yy  ^  p  ^ 


15850 


131 


,.iiiM\  iii  J'li  p  fr         p'p 


P  P'  "p  l''P 


Se3e^ 


seit  dem  er-sten  Au-gen-blick,  dassich,Hol      -      de,Dich    ge  -  se-hen_ 

that   niyheartforthee  doth  burn,  If    thy  s-weet    -     ness  deig:n   to   bless  it_ 


Lady  H. 


H.^ 


Fnd  siekoranitauchiiichtzurück,undsiekoinmtauchnicht  zu  -  rück!  Erwir 


± 


Und  siekoramtauchnichtzurückjUndsiekoTnmtauchnicht  zu  -  rück!  Erwird 

Ah,  why  doth  she  not   re-turn,aii,why  doth    she  not     re  -tum!  ,  Not  so 

Lionel.  poco  piümosso 


:5 


^ 


Ö 


g^^ 


i^ 


^ 


^ 


Mar  -  thai    Mar-tha! 

Mar  -  tba!    Mar-tha! 

n.&  Hsiii. 


±^ 


^S 


W 


^ 


Pst 


m 


w 


t 


*i 


* 


« — «- 


* — w 


f  :J    * 


b"  p  PJ-g 


j  i  p-nlr-  i'J'Pf^^ 


dreister 
fast,  sir 


i'i'i  p  p  i'f  iiJ^  J' J''  i'r  ^ 


Ja!  Ihr  seid    zu  gut  als  Meister,  ich  zu 
You're  too  le  -  nient  for  a   mas-ter,  and  to 


Brav  und    red    -    lieh    ist  mein  Sinn. 
Ah,  thy    looks       my  hopes  dis- perse. 


m 


-m^ 


s 


nr^i,r-^ 


# 


# 


^ 


s 


m 


@ 


^ 


s 


i  i  ^piP'r'p  p^ 


pg p  1.^  ^  < 


schlecht  zur  Diene -rin 
serve     I'm  too  per- verse 


i  i  ''P'  lip  I  r  i  'r  p  I'r    ? 


Xur  miissigstehen, gaffen, 
I  'm     on-ly  good  to  laugh  and 


^ 


Du!      zu  schlecht?  Du!    zu   schlecht? 
You,     per- verse?   You,    per -verse? 


ob. 


'Crllo   A  /'ass 


15850 


13» 


sin-gen,niag  ich  gern,     lasst  die  träge  Magd  d  rum  ge-hen,lasst  die       trä  -  ge  Magd  d'rum 
while  the  time  in  play,         send  the   i-dlemaid     a  -  way;  she'll  nev-er       give  you   sa  -  tis     - 


^ 


gv^Mi 


nsun 


m 


E^P 


^m 


s 


3 


K- 


'    S/r. 


& 


^ 


^ 


J     J    J  J 


#•  • 


Ö 


(going) 


^ 


P 


ge    -    hen! 
fac    -    tion! 


m 


^^=f^ 


^ 


^s 


L. 


Nein!  Ich  triig's   nicht, 

Ah,  'tis     too       late. 


wärst  Bu    fern, 
with  -  out     you 


wärst  Du     fern! 
life's    a     blank! 


^ 


rjrf   ^ 


m 


mf^ 


A 


^ 


cresc. 


^m 


^^ 


m 


4444 


:j,  j,  j.  j.j.  j.   Ijj^^ 


^"  r  *  ? 


hJr 


Herr! 
Nay! 


zz: 


^p  [1  M  r  ir  ^ 


es 


1 


P 


Nein! 
Ah! 


Nicht  soll  Dich  Arbeit  qua  -  len; 
No  work  shall  vex  or    tire  you, 


'~    ß- 


^l 


^^ 


Sin -gen  sollst     Du, 
play  and  sing      the 


^ 


s 


^ 


/i 


^ 


^ 


^m 


Pstr. 


g 


P 


W      i       ^ 


^n 


ä 


J 


Str.  pizz. 


*=* 


pf  P  ir/''p'r  Bip-pr  mbi 


rohlich 


P 


£ 


fröhlich  sein,        und  zum  Werk  soll  uns    be  -see  -  len  Dein  Gesang,   so  fromm undrein, 
live-long  day,  As  the    hu  -  mor  shall  in-spire  you,  I'll   delight   near  you    to  stay, 


^ 


-e- 


S 


■"    17    It 


¥ 


f 


^m 


^ 


=^j^ 


^ 


^s 


15860 


133 


^ii'  J- J'ftltr 


F  '^r  P'  ''p 


3EEE 


Dein  Gesang  so  fromm  und  rein. 
I'll    de-light  near  j'oü  to    stay.^ 


ir f  r  r 

Sing'ein  Liedchen. 
Sing  a    dit-tj'! 


^ 


niB^:\im\f^^ 


m 


k 


^ 


^ 


5!S 


^ 


^ 


5±t 


? 


r 


?^ 


Lady  H 


//tiS.  St  Jissii. 


i'  p  T)  't   P 


Bin    zu    blö  -de. 
Naj,  ex-cuse   me. 


ad  lib . 


P '    M  P'  g  r      rr  p  P  P  p  p 

in  Volks -lied,  recht  für's  Herz,  so  ein  Volkslied, recht  fui 


50  ein  Volks -lied,  recht  für's  Herz,  so  ein  Volkslied, recht  filr's 

Sing    a    lay        of     days  gone  by,  sing    a  song  that's  from  the 


4^''  fil'fiiV 


»=F=» 


m 


m 


^ 


h 


k 


k 


^^ 


coUa  voce 


i 


±±=^ 


*  1^  m- 


~m 1 

AniTnato 


t    rP  P    P  I'T    ^ 


^ 


?=^ 


i 


fc 


Kann'sniclit_ 
JNOt     now.  (Seizes  some  flowers  she  wears.) 


* 


So  lasst  den  Scherz! 
Na5-,you're too  bold! 


^    ^  T'n 


«/    Ti„b.', 


£ 


^ 


Herz.  Deinen  Strauss ,     Du      Sprö-de!  fiir  ein  Lied! 

heart.  I  will  keep         this     flow'r  till  you  have  sung! 

Amniato 


Nein!  Ich 
I    in 


^ 


r4  i  4^ii  4 


^ 


I 


^5 


I 


^ 


mt 


Hü 


fm 


,  Sfr.  A  Wind 


^^\|'  r  r  r^ 


^ 


^E^^ 


93 


V 


"^ 


**       |>f 


^ 


^f^ 


^^^^ 


♦-#- 


r  7^1'p  ff7i 


<  ^'P  If  p''1^  r  If  P'^i^^i^'- 


i 


Ihr  wollt? 
In-sist? 


Nun_        ge-hor-bhen  ist  ja    Sit-te! 
Well,  it  seems  1   must  o -bey you! 


fc=^ 


=^^^ 


^ 


£^ 


•"        will's! 
sist! 


Ich     bit-te! 
I    pray  you! 


:^ 


I 


^ 


m 


Ä 


t 


3^ 


=  ^ 


^ 


fin^.  A  /{Si'i. 


1  ft 


V  'U    p '  ^ 


ä 


i 


16860 


134 


Larghetto. 


Ballad.-  „Letzte  Rose,  wie  mag^t  du:' 

Lady  H. 


t  r  J-^J-3ii^r^'^Oi.i  J^JMJ  r:g 


fefe: 


^ 


magst  du      so ein  -  sam    hier_blüh'n?  Deine  freund-li     -    chen  Schwestern      sind_ 

sum-mer,     left_      bloom -ing     a     -     lone,  All  her    love-  ly com-  pan  -  ions       are 


*e; 


P 


5 


a 


# 


P 


t  .■iT~^i''^J'-  ii  I  Jj'ii't^'i  ryp  p"  p  I  r  J'  ^  Q I  ^"^f^ 


längst sclion,längst da- hin. _     Kei-ne      Blil  -  the  haucht  Balsam       niit_      la  -    ben-dem, 
fad  -      -     ed     and     gone;       No flow'r  of    her      kin-dred,     no rose  -  bud    is 

Oh.  «  CI. 


la-  bendemDuft,keine    Blatt- chen_    mehr_  flat-tern       in stiir       -       mi -scher 

nigh To   re -fleet     back_    her blush -es,      or give sigh     for 


t>    J--I  7    j  i 


i         i         1\     i\ 


¥^ 


i 


Wa  -  rum  blühst    du__ 
I'll     not  leave      thee,. 


thou 


15850 


135 


m 


rjii^i'^^ji  iiLi      j\  jiiJ  fj^r^i 


trau  -  rig        im_ 
lone    one,       to_ 


Gar       -        ten      al  -  lein?  Sollst  im   Tod        mit den 

pine on      the   stem;  Since  the    love  -  !y are 


^^^P 


^^m 


^^ß 


JTI    IT3 


^m 


a 


^ 


zs: 


UiiJv  J''j^ji  iiij  I  -Oir"^^ 


£ 


P 


Schwe-stern,  mit   den  Schwestern  ver- ei  -  nigt    sein, 
sleep  -  ing,      go, sleep thou  ■with    them. 


D'rum_  pflück' ich ,     o 

Thus kind       -        ly        I 


(P-jglJj-jjJ   IJQJ^J-J  j-j]  |J33JJ]JJJ  1^ 


i 


m 


ad  lib. 


rs 


a  tempo 


S 


* 


mwm 


fW^ 


Eg  -  se,      vom Stam   -     me,vomStamme  dichab,  sollst_  ruh'n        mir am_ 

scat  -  ter        thy leaves o'er  the    bed, Where  thy  mates       of the_ 


,  feollJt. 


i 


^^ 


Her 

gar 


zen 
den 


und 
lie. 


mit     mir,         ja,      mit    mir      im    Grab, 
scent  -       -         -      less       and    dead, 


sollst_ 

thy 

Lionel. 


s 


SoUst_ 
thy__ 


15860 


13b 


!■  J  c7^r7 1  r  -I' '  jj'  I  «I'jL  ■>'  J''-  i-  M  ^ 


ruh'n  mir_    am_     Her-zen    und  mit  mir,  ja,  mit  mir  im  Grab, 
mates  of the_     gar- den      lie scent    -     less  and  dead. 


*=& 


^^^^^^ 


^ 


ruh'n  mir_    am        Her-zen   und  mit   mir,  ja,  mit  mir  im  Grab, 
mates    of the        gar- den      lie scent    -     less  and  dead. 


LassmichDir      sa  -   gen. 
Oh    let     me      tell      thee 


was    mit    Zau    -     bers  All   -    ge    - 
That     a    pow'r       well-nigh        di     - 


^idUJ2 


^ 


«^ 


i=^ 


^Ä 


;s 


^^ 


^ 


^^ 


a 


r^ 


*  fif 


^^^^^ 


^^ 


^ 


s 


S 


^^1* 


P  ^  p-  PIT 


w    *• 


'f  I  r      P  r  i    p'  g 


wait 
vine. 


vor   dem    Aug' 
To     con  -  fess 


ich    se 
it    doth 


he  fa  -    gen, 
corn-pel       me  _ 


dass    es 
Ah,    my 


•n  gj^^r  ^  f7| 


^^iä^'  ^'  1^ 


V- 


1f)8S0 


137 


i 


Lady  H . 

ß L 


£ 


■^ 


Lasst  mich! 
Leave  nie ! 


Lasst  mich! 
Leave     me! 


^m 


P.pM"  ^   ^PPP^ 


^^ 


;2 


-r-r 


Seit  der  stun- de,   dassichDichsah,         dass  ichDichsah. 
Since  the  mo -ment        I  saw  thee  first,  Ohhearme  now. 


Ob.  t  ri. 


^ 


^ 


S 


SEE 


Lasst  mich! 
Leave    me! 


Fort! 

Nay! 


Fort! 

Nay! 


i   ^p  ip^r-  ite 


^^ 


-■y — 


Mar-tha! 
Mar-  tha! ' 


Mar  -  tha! 
Mar  -  tha! 


Ö  bleib'! 
Oh  stav! 


0  bleib',  ach! 
Oh  staj  I    Ah, 


Al^   y  [Jj    *!    uIj 


m 


^ 


s 


m 


i^^p- 


^^ 


3 


cresc 


r  rrr  P-ff 


EBB  UXnJ  B^B  E^^S       BSb  ^^B  '#   ■#        — ' 


S 


^ 


Efe 


^ 


Adag-jo. 


Mar-  tha,_  nimm  zui 


-^H-tf^ 


J^  i'lr    P-  n 


m  frommen      Bun  -  de. 


Mar-  tha,_   from   my  heart    I         ask thee. 


mei  -  ne  Hand,    mei  -  ne 
to        ac  -  ce])t        me     J'our 


ukk  iJ 


^^1^^ 


^m 


^ 


wm 


^m 


_  '3 


^^ 


-6- 


-«• 


ins50 


138 


fe 


animato 
Lady  H.  (aside). 


M 


m^ 


rosse  Götter! 


H. 


^^^ 


Grosse  Götter! 
Gracious  Heaven! 


Grosse  Götter! 
Gracious  Heaven  I 


*^         Hand.o  sei,      o    sei  mein  Weib!  Dir     zu      Fü  -  ssen,  Dir        m 


Dir     zu      Fü  -  ssen, 
I      im  -  plore  thee 
animato 


Hand,b  sei,      o    sei  mein  Weib! 
willing  slave!  Oh,  be      my  ■wife! 


Dir        2u 
I  a. 


(^^ 


i 


z::^~*     ~w^: 


^ 


t^    *^ 


#^      ^li 


S 


^ 


f 


P 


^ 


.(aside) 


ad  lib. 
(to  him) 


pp  i      I^F  p  t-^^.-i^pp  flippy  p  IP^PP^pP  P 

issunir!  Fassung!  Wie?      Ihrknieet    ia,    Herr!       Ach,  dawerd'ichlachei 


ffi 


Fassung-! 
Hea-ven ! 


Fassung!  Wie?      Inrknieet   ja,    Herr!       Ach,  da  werd' ich  lachen 

Courage!  What?      up-onyour knees,  sir?         ah,     I  can't  refrainfrom 


w^ 


Fü  -  ssen! 
dore  thee! 


Ä 


ä 


^P 


W 


^ 


<-«— r 


^f« 


?=^r 


a 


S/'r. 


co^te  i)oce 


^ 


•    • 


If       # 


Animato         Lionel. 


Antmaio         Lionel,     i   ^ — ^ 

im  P  ^p  V  p  p  ipy  ^'ppn  ip  7  y^pp  I r  Pp^p  B 

*^  mü-ssen_       ach,  ver- zeiht!         ha,  ha,  ha,    ha!  Ich  will      Dich_   zu  mir  er 


mü-ssen_       ach,  ver- zeiht! 
laughing,     pray  for  -  give  _ 


ha,  ha,  ha,    ha! 

ha,  ha,  ha,    ha! 


Ich  will      Dich_   zu  mir  er  - 
I    will      raise_thee    to   my 


te 


^ 


\i    i  i 


« 


m 


^ 


Str.  trem. 


ß 


^ 


« » 


£3^ 


4 •■ 


^ 


Lady  H. 


he-ben,    will  ver    -   ges  -  sen  mei-nen  Stand.  Mich  er  -  he  -  oen?    Das  ist' 


he-ben,    will  ver 
sta-tion,    pride  of 


ges  -  sen  mei-nen  Stand.  Mich  er  -  he  -  b«n?    Das  ist's 

rank     I  here  dis  -  own.  You  will  raise   me?        I  must 


P'\\  iiif^ 


m 


R 


s 


i 


m 


p 


ß 


p 


Wi 


'^i  p  ^  i 


# — ß- 


15860 


139 


■.life  p  ff  tp  F  fe^a 


I.  v  p  T'  ^'  T  I'  f   pip 

e- ben,  was  ich  ear     so    lus-tie-     fani 


^^ 


J^ 


e- ben,  was  ich  gär     so    fus-tig     fand! 
laugh  in-deed,too  droll  the  scene  has  grown' 


f^^ 


m  t  J^i  -^  -^ 


m 


ß-M.  *"■ 


* 


Sff-ltf^f^if^^if.'^  r 


ip 


i 


w^m 


^* 


w 


colla  voce 


^ 


s 


i 


^fffffft 


^^f^ 


i 


4Ä 


I 


5aE 


^ 


f 


^S 


Andantino      Lionel. 


P — (► 


S 


f 

ror- 


aes 


£ 


^ 


legato 


Sielacht  zu    meinen  Lei-den,         ver-höhnt mein  treues  Herz! 
She  laughs  at     my   de-jec-tion.         She  mocks  my  sorrVingheart! 


jH^ili  l^  jUj   ^^ 


Hns.Alissn. 


ffrrT=% 


p 


sir.    sitst. 


^^ 


P—0- 


M 


■m p- 


I 


pocoammaio 


'Ulto 


E 


:6n  Sch 


L. 


£ 


£ 


ilwBlick  scheint  sich    zu  wei-den  ah  mei-nen  hei-ssen  Schmerz;  mein  Loos  mit 

I    can  -  not     brook   re-jec-tion,      "Tu  ere  death  from  her    to    part;      With  her      thro' 


M 


I 


m 


w 


mt 


i=« 


w 


str.poco  animato 


^ 


1 


i 


^ 


♦ — # 


« — # 


■  ■  ■  » 


^ 


P  P  M  P 


riL 


cresc. 


P-g^P   P  P   P 


W,  J '■  ^,^   ^) 


:t=izft 


mir    zu  thei-len,  verschmäht  ihr  spröder        Sinn!, 

life     u-nit-ed,  What  tongue  my  bliss  could     telll_ 


.Nichts  kann  die 'Wunde 
.But    ah!  my  hopes  are 
colla  voce 


te 


Poco  piii.  mosso 


l_gj„  ^  roco  pni  mosso. 

t    t  T'ijiiV',-pr-pV>?r    ir/Pgüg 

Wie  iammert  michseinLei  -  den,       ach.mich  quält  de 


^ 


M,/f>Trf 


Wie 

Too 


jammert  michseinLei  -  den,       ach,mich  quält  des 
latecomesmy  re-flec-tion,  I  mustwoundthe 


i)Kr:r  pfep 


iiV  r    <  < 


hei-len,  fahr'hin,meiiiGlückfahr'  hin! 

blighted, Fare-well    to    joj',  fare      -      well! 

Poco  pui  7nosßo. 


E 


P^ 


^ 


^^ 


roipT 


Str.  A  Wind 


P P P-P 


# 


X-t 


p-p 


loseo 


140 


^''P'lp'r      IrppPP  M^fTlff      iJ^^p  pp-plp    i    y^ 

Armen  Schmerz.  rarManchediirft'michnei  -  den  urn  sein  ffe- treu -es  Herz!  Sein 


Armen  Schmerz.  garManchedürft'michnei  -  den  umse'inge-treu-^s  Herz! 

gentle    heart      That  offers  me   pro  -  tec  -  tion ,  He'll  deep -ly  feel  the  smartly 


Sein 
With 


ä 


p  P  f  P 


k 


^ 


s 


i 


i 


;i 


ri^=r 


^ 


j=t: 


S 


^ 


30S  mit  mir     zu 


^=fr=^ 


^ 


^ 


^ 


1 


Lobsmitmir     zu      thei  -  len, 
me  thro'life      u    -  nit   -  ed, 
Lionel. 


erscheint     ihm  Hochgewinn,         ach^önnfichihment- 
His  pray'r      I     must  re- pel,  His  ten-der  love  is 


MP-pTpirr^'  r  ip'Vr    h;f^^^ 


s 


Mein    Loos    mit  mir  zu  thei    -     len,verschmäht  ihr  spröder  Sinn,        NichtskanndieWunde 
With      her     thro' life    u  -  nit      -      ed,Whattonguemyblisscouldtell!  But  ah,myhopesare 


fe^ 


^ 


« 


i 


^^ 


S 


« 


i 


#x 


^ 


}'  ^Jf        1^  piip^ 


^^=^ 


^ 


ei  -  len,. 
blightedj- 


* 


i 


.  sonst  ist  sein  Glück  da  -  hin,       da  -  hin! 
.  Would  I  might  say  fare-well,     fare -well! 


feö 


p^ 


^=^ 


-1^=^^ 


I 


hei-Ien,_ 
blighted,_ 


ii^ 


^^^ 


_fahi'hin,meinGlück,fahr'hin,    fahr'  hin! 
-Fare\\ellto    joy,  fare-\^■ell,     fare- well! 


!■>  t     i 


^ 


^ 


^m 


Fahr' 
Fare  - 


f 


^ 


^ 


I 


//V/;^!" 


^ 


t 


^ 


^^^^^^t^ 


^ 


fetti 


r=f=t 


:fc£i 


? 


^^ 


f  P  PP 


^-^ — * 


1    n  n 


^ 


^ 


Ja,  sonst  ist  sein  Glück       da  -  hin,  sonst  ist  sein 
Would  that  I  might   say        fare  -  well,  that  I  might 


^ 


WC 


^^ 


^^ 


hin, 
well 


1^ 


^ 


^ 


mein  Gluck,         fahr'     hin, 

to  joj',  fare  -  well! 


Ä 


jr^rrp' 


fahr'    hin, 
fare  -  well , 


^ 


'-nMn  ^n^r}^'^ 


}>*,■ 


mi 


Ä 


fresc 


^^  \^:  ^  ^ 


15SßO 


141 


Mr  ^  r  I  r  ^  7  P  I  r  ^  ^ 


Glück       da  -  hin, 
say       fare  -  ^  ell , 


sonst    ist 
ah,    -would 


sein       Glück,, 
that       I, 


_  sonst  ist  sein  Glück  da  - 

_  that  I  might  say  fare- 

rtt-      '^ 


^  7p  iT    i^^ 


^p  ^  P  p  r 


^^^ 


^2 


fahr'    hin, 
fare  -well. 


mein   Glück, 
my     joy, 

1^ 


fahr'      hin,_ 
fare  -   well,. 


:^hfß:ßf:f:± 


.  fahr'hin,meinGlück,fahr 
.fare -well, my  joy,  fare- 


Wi      t 


p^ 


i^7  J        i     tr 


ffa  tempo 


^ 


^m 


1 


hini  Sein  Loos  mit  mir  zu  theilen,    ach, erscheint   ihmHochgewinn,        ach, 


well!  With  me  thro' life   u-nit-ed.    Ah!  that  hope    I    must  re -pel, 
ffa  tempo 


achjkönnt'ich  ihm  ent- 
His    ten-der  love  is 


A    ,  ft "  levijio  .  ,        . 

hinlMeinLoos  mitmir  zu  theilen,    ach,verschmäht  ihr  spröder  Sinn.       Nichtskanndie  Wunde 


hin!  Mein  Loos  mit  mir  zütheilen,    ach,verschmäht  ihr  spröder  Sinn.       Nichtskanndie  Wunde 
well!  Thro' life  with  her  u-nit-ed,    Ah!'Ä"hat  tongue  my  bliss  could  trll.         But     ah, my  hopes  are 


eJ: 


p:  #  ^ 


£ 


I 


=i 


»z: 


S 


^^m 


m 


ffa  tempo  | 


^m 


iA 


»— » 


t 


i 


j!.         #. 


f 


fe^ 


^2 


2 


^ 


el  -  len, 
blighted, 


sonst  ist  seinGlück  da -hin,   sonst  ist  sein  Glück,seinGlück  da-hin! 
Ah,\\ouldthat  I  might  say,     ah,wouldthat    I  might  say    fare-nell! 
"'  rit.  L  LL       'i^.    L        # 


E^ 


L. 


hei  -  !en,_ 
blighted,.. 


i 


_fahrhin,meinGlück,fahr'hin,  fahr'hin,meinGrdck,meinGrdck,falirnin! 
.Farewell, my  joy,  farewell,  farewell, mj-     joy,  my    joy,  fare\\ell! 


7     i  i 


^l 


I 


i 


1^ 


^ 


i5t=t 


2 


■n'-  ^  nffl 


fc 


co//a  voCü^ 


7  i     i 


0'd  ä 


^ 


^ 


^ 


^ 


piüanmato 

ff'ätl 


m 


IRKRO 


142 


N9  10.  Finale  n.  -„Warte  nur,  das  sollst  Du  büssen" 

Enter  Plunkett,  leading  In  Nancy  by  the  arm. 


Allegretto. 


^m 


4i^ 


^ 


<*• 


^ 


i 


*■ 


P 


Jr 


S 


i=fi* 


» 


# 


«M-# 


/ 


sir. 


m 


Ed 


ä 


i 


1 1>    -^ 


Plunkett. 


"Uarte     nur!  das  sollst  Du  büssen!Hält  das  Mä-ael 


pFiP  .T 


¥    * 


»    •  ft  -|» 


;e^2 


"Warte     nur!  ({as  sollst  Du  büssenllfält  &as  ftiä-dfel  sich  versteckt    in  der  Küch',wo  statt  zu 
Now  111  serve  you  out,  my  lassie!  Did  youthinkfrommeto  hide?  Fbr  this  mini  so  pert  and 


Ä^ 


^ 


4fc- 


^ 


4p- 


^ 


-*• 


^^ 


FJ=^ 


a 


^ 


5 


^^ 


F 


i 


i 


^ 


■>^A,  pp  pp  Ip  p^ 


P  P  ir  P.P.PJ^ 


^ 


F?^ 


t 


^ 


kochen,sie  mir  Topf  undKrug  zer-brochen!  Su-chen,  tappen  hab'  lchmüssen,bis  ichsie  zuletzt  ent- 
saucy,   In  the    kitchen  I've  been  looking,There,ne'erthinkingof  thecooking,To  se-crete  herself  she 
■#"  ^         4r 


ft     J      ij/l 


^ 


^ 


^ 


:£ 


t 


EEt 


^ 


fe« 


^^ 


^ 


P 


5E£ 


?^ 


^j— ^ 


M 


Nancy. 


'H\^  ^i^\  t    J^^^ 


V- 


^  '^^  J^  J'^  I J'^  J^ 


£ 


deckt, 
tried. 


Lasst  mich  los! 
Have  a       care! 


^ 


^ 


i^ 


i^ 


^ 


Sonst  werd'  ich  hef-tig , 
Do    not  en -rage  me, 


^ 


und  habt 
let    me 


#^ 


s 


m 


^ 


i 


#    #■ 


#. .  #. 


^ 


^ 


fe 


?^ 


Plunkett. 


^ 


t^^^^^  =  ^ 


^^^ 


I 


^    \>     t'   P 


a 


vor  mei-ner  "\Vuth! 
or  111    be     rude! 


il  -  le  Tau  -  send! 
That's  de  -  li    -  cious ! 


ztM. 


m- 


^ 


Hns.&  />'ss.-;. 


^ 


Die  scheint 
lit  -  tie 


^^ 


15850 


143 


'S 


^EEE^ 


Nancy. 


>    p'  fiir   r  ir  r   h    <  ^^ 


kräf  -    tig. 
fu     -^   ry. 


^ 


Bin    dem    Mä   -    del        wirk  -  lieh        gut.  Mar-tha! 

Storm    a  -  way,  'twill       do         me        good.  Mar-tha! 


t 


m 


y-i\.  i  y  t 


[^ 


^ 


m 


^ 


i 


«=i 


r^ 


t 


i- 


Tittti 


fc 


m 


Plunkett. 


';-bi'i.r I  itP Pi 


# — •■ 


^    p  p  I'T^  p  P^r^ 


££ 


Na! 
WeU, 


was  fehlt  Euch  bei  -  den? 
what    is     the   mat-ter? 


steht  ja     so  ver-ha-gelt  dort; 
You're  both  lookingscantof  cheer; 


|'^"i,  i   P'  P  l'' 


p ''  I  <  p-  p  I  r '  I  ^'  p  F  p  li'ki 

en!  Marsch  mit  Euch!  Zur  Ru-he 


mag  das   Müssig-  geh'n  nicht  lei-den!  Marsch  mit  Euch!  Zur  Ru-he 

I- die  ways   I         can -not     bear  with,         Come,  be  brisk,  a-waj'to 


i 


S 


£ 


W 


y  i    W\Ki 


^^ 


fefe^^i 


Et3 


i 


^ 


^ 


^ 


wind 


m\Myi 


^ 


Ä 


g 


^ 


Te/Zo  i  /^as!. 


^^ 


Andante. 
Lady  H. 


Notturno .  _ 


^ö 


^ 


^^ 


zz; 


j.;^  s 


i* 


^ 


Nancy. 


/  Mit-ter-  nacht,. 

Twelve  o'-  clock, _ 


Mit-ter-  nacht!. 
.  tweh'e  o'-  clock  L 


^S 


g 


^0. 


^ 


Mit-ter-  nacht!^ 
twelve  0'-  clock! 


^ 


Lionel. 


Mit-ter  -  nacnf7 
Twelve  o'-  clock, _ 


^ 


^m 


imi- 


^ 


(to  Lady  H.) 


^ 


Plunkett. 


MitternachtKit-ter  -  nacht! Schlafe 

Twelve  o'clock,t%  ehe  o'-  clock! All  good 


'h\Vit 


Ö^e 


p.  ■ 


fort! 
bed! 

Andante. 


Mit-ter-  nacht!. 
Twelve  o'-  clock!. 


15860 


144 


-«pw,''r-   f 


to 


-1^        V 


pir  r  r  cf-rir  I'     -i'-  ii 


te 


wohl!  undmagDich    reu     -     en,  wasDein  ar-ger  Hohii  voll -bracht!  Ja!  0,  lass 

an-  gels'watch  a    -  bove        thee,  And  thy  scorning  put     to flight,  Ah,        tho'  no 


•I'l'  *'  nTOjjJjjJ 


^imi 


^ 


^^P" 


^-r^ 


ig>^^.^^ 


*»  ^ 


^^: 


^ 


?=^ 


331 


^ 


Nancy. 


N'  \^yi   r  Pir  ^  ^jV^i 


s 


^ 


^ 


fe^ 


B 


^ 


mor  -  gen  mich  er   -   freu    -     en     Dei  -ner  Lie  -  be_  Gu  -  te  Nacht!  "Bit-ter 

pray'r      of  mine  can     move       thee,    Yet     I  -ttish  thee         sw  eet  good  night !  ___^Ere  I 


f 


.jJJJJJJJji^ 


m 


m 


1    Wood 


#-*=: 


***^ 


^^* 


^ 


i 


%afr 


^ 


f 


•r    V 


~l^^''iK  J.      J^ 


^S 


^ 


j\  JmJ.    AP"^^ 


mu    -    ssen  wir  be  -   reu  -  en, 

love,  I   first         will     prove  thee, 

Plunketf.  (fo  Naney) 


was   im   Leicht-sinn  wir voll 

I  -would  give      my    heart a 


^ 


^ 


Na!  Schlaf 'wohl  und  mag  Dich  reu  -  en. 
Ah,       I     fear,  in  sooth  I     love  thee. 


was     Du 
Tho'    I've 


pr^ 


^ 


i 


u 


JJ^'^JJJ^ 


n>^-* 


Cl .  A  Jissn.  sust. 


-ß- 


^ 


w 


21 


ET 


fe 


=^ 


ir 


m 


^^ 


^ 


^^ 


^ 


,' — ^- 

Ach!  ■w'ie    woll     -     te       ich         niich_    freu    -       en,hiess'  es- 
Words      a  -  lone         will      nev   -    er move  me.     So  good- 


bracht . 
right; 


v^'iK  r''EF'  H-^i      \)    f  Fn-  pP-  Pit  ^- 


un  -  ge-schickt  vollbracht! 
no     return    but  spite! 


Wer  wird  demidie  Ar-beit   scheu-en? 
Why      so  hard-ly  would j'ou  prove  me? 


i^ 


B 


Ög 


^^ 


P 


E 


*i 


^^^ 


^ 


»  * 


¥" 


f 


f 


16850 


m 


Lady  H. 


i  J^  ji  ir- p 


145 


Muss  so    bit  -ter  ich  be  - 
\^br^s  lil^e  his     to  love  might 


Nancy. 


S^^ 


i       i      J\ 


iiij  j^^n'% 


§ 


5 


^ 


^ 


Pacnthof,       gu   -    te  Nacht! 
bye  now      and   good  night! 


^ BT" 

Gu  -  teNacht,gu-teNacht!Bit-ter    müssen  wir  be  - 
so   good-bye  andgood  nightlEre  I      love    I  first  will 


|te 


I  InnHl. 


ndgood  nightlEr 


t 


p  I  r ,  H  r 

afp  wohiuhdma 


L. 


P. 


Gu-teNacht'.Schlafp  wbhl  ummagDich 
Ah,good  night!  all  good  angels  watch  a   - 


Plunketi. 


;W,  >    PP'IP!?)     U    .PJr^   P'   Pir    J-.iiJ;irF'  P  If-  nr  r 

'^       Wet-termädel!  Gu  -te  Nacht,  gu  -  te  Nacht,  gu-teNachtlNa.schlafwohlulidmagD 


"^       Wet-termiide]!        '         Gu  -te  Nacht,  gu  -  te  Nacht,  g^-telVachtlNajSciilafwohluiidniagbich 
Come,youGipsy!  Saygoodnight,saygood  night,saygoodniglitlah  I       fear  in  sooth  I 


reu  -   en,     was 
move      me,     And 


1 


im  Leichtsinn  ich  _  voll-bracht?  ach!     Hier  ver-letz'  it'll  den   Ge 
I    must  his  pas  -   sion  slight,  ah,        For     a  -  las,  he's  learnt  to 


^^ 


iß-nt,  an,       ror    a  - 


m 


■^ 


»■  ■ ' 


i 


Ö 


reu  -   en,     was  im  Leichtsinnwir  voll  -  bracht,  ach!      Achwiewoll-te  ich    mich 

prove    thee,      I  would  give  my  heart  a    -     right,    ah^  Words   a  -  lone  can  nev  -  er 


k: 


m 


'^=fi 


ein  ar-g-er  Holmv  voll-bracht,   ia!_I      0  lass  mor-ffen 


*-'  reu  -  en^     w'as         Uein  ar-ger  Holm^  voll-bracht,  ja!_I      0  lass  mor-gen mich  er 

bove    thee,    And  thy  scorning  put to   flight,    ahj__    Tho'  no  pray'r  of  mine  can 

fep 


P 


p  r  r.  r..  .i-P-^T  r,  B-  p  Ir'.P 

un-geschicktvoll  -  bracht,   ia!—  W^rwfrddenndife 


reu  -   en,     was  Uu 


^^ 


reu  -   en.     Was         Dü     un-geschicktvoll  -  bracht,  ja!—  Werwirddenndie  Är-beit 
love     thee,    Tho'  I've    no    re-turn  but       spite,    ah, ^.  Why    so  hard-ly would  j^ou 


?n,  dort    die  Sit  -  te; 
love    me,    Oh    for -get      me, 


gu-te   Nacht,  gu-teXacht,gu-te    Nacht! 
and  good  night ,  sogoodnight,so  good  night ! 


freu-  en,hiess'  es :  Pacht -hof,  gu-te  Nacht,  gu-teNacht, gu-te   Nac 


^■,i    - 


fe 


freu-  en,hiess'  t^s :  Pacht -hof , 
move    nie.    So  good  bye    now, 


p  ^';r'  P 

en    Dei  -  ner 


gu-te  Nacht,  gu-teNacht, gu-te    Nacht! 
and  good  night,  sogoodnight,so  goodnight! 


und_ 


^^ 


^^ 


s 


*-■'  freu  -  en    Dei -ner     Lie  -  be_ 

move  thee,  Yet      I    wish  thee 


Schla-fe  wohl  um 
All    good  an  -  gels 


t-u-tf  Na<?ht. 
sweet  good  night. 


^m 


i  p'  p  If  V  P  p.^p'  Pip.y^ 

e-u-te  Nacht,  jru-te Nacht, gu-te    Nacht! 


=f!=t 


fe#: 


svheu  -  t^n?\\et  -tÄ-mä  -  dcl^ 
prove     me'?Come,5'ou  Gip  -  sy, 

la  I  !^ 


gu-te  Nacht,  gu-te  Nacht,  gu-te   Nacht! 
say  good night,saygoodnigJit,'-a\good night! 


IBSfiO 


146 


L. 


KK  r  rTr'^f  I' 


^ 


i 


mag  Dich.reu'n,      was    Dein  ar  -  ger_ 
watch  a  -  bovethee,  And      thyscoming_ 


^=^ 


^^ 


Hohn    voll-bracht,        o         lassmorgenmidier- 
put       to flight;       Tho'       noprayVofmioecan 


fe 


& 


i 


i 


g 


¥«* 


■0^-* 


X=K 


^ii'  'm 


W9 


w 


^m 


^^ 


^^ 


Gu  -  te  Nacht 
Now  good  night, 


gu  -  te    Nacht,, 
now  good  night,  _ 


gu-te     Nacht! 
ah,good    night! 


I   ,       Wancy. ^      ,  .        ,      . 


m 


N. 


• :  0'  a^  

gu-te    Nacht , . 
now  good  night,  _ 


31: 


Lionel.     0\ 

0 — b*- 


^^ 


Gu  -  te  Nacht, 
Now  good  night, 


gu-te     Nacht! 
ah,good    night! 


Bir  pt  i  rrpif  <    i  j'J'i^a 


31: 


freu-  en  Dei  -  ner   Lie- be _ 
move  thee,  Yet      I  wish  thee 

Plunkett.         c\ 


gu-te  Nacht, 
sweet  good  night, 


gu  -  te  Nacht,  gu  -  te     Nacht! 
now  goodnight,  ah,good    night! 


-m, -     I  tm 


inn 


^^ 


"m 


Gfii- te 


£ 


te  Nacht, 
Now  good  night, 


gTi  -  te    Nacht, . 
now  goodnight,. 


gu-te     Nacht! 
ah,good   night! 


fa  IIJJJIJ'tT 


I 


^ 


^ 


I 


-4 — oz*  •_: 


z*  •_: 


.•  •_ : 


^ 


/T^ 


^^^ 


S 


^ 


^ 


r^ 


^ 


(  Plunkett  locks  the  central  door  and  goes  out  with  Lionel  L.H.) 

Nn.Solo  _S 


3 


3 


'     ^ii'J 


-#♦ 


^^M 


S 


7 


<3pii 


^S 


^ 


^ 


♦^^ 


•       g 


#^=^ — ^^-0 


Harp 


r\ 


0ZZZ0    •_: 


^ 


^         .-m 


i 


i 


r&//o  «  Jiass 


158B0 


N9  11.  Recit.  and  Terzettino..  „Fbrf  von  hinnen,lasst  uns  eilen." 

Allegro  moderato.    Lady  H. 


147 


m 


m 


w 


^^ 


i 


Nancy! 

Nancy  Nancy! 


^ 


Was  nun  weiter? 
How  escape  now? 


J^'^Wljl     ^1^^ 


Was  meiubt 
Nay,  we 


^ 


t^ 


Allegro  moderato. 


Lady! 
Madam! 


Ja,     wasglaubtlhr? 
How     can  \^e   go? 


ffi 


EE^ 


jij:j-j'^i 


f 


m 


SM 


^m 


^^ 


JWM  J'r  < 


iJVT 


M   ff  i> 


P  pi's    g 

rd  er  scnloss  fli 


Du? 

.must. 


§i  j''ja^;U'iM^ 


T  ^rd  er  schloss  (lie  Thii-re     zu ! 
And  I  heard  them  lock  the  door. 


*     JWU'iV/i'l 


Ach,  ein  Unglückstag  war 
What    a  day  this  for  ad  - 


DunkleNachtundkeinGe  -  lei  -  ter. 
Dark  thenigfatandnone  to  guide  us. 


i^^i  ^  i: 


^ 


feES 


^ 


fhi'  f\^ 


W 


5 


£ 


¥W^^. 


4.    b^'    ^. 


T* 


\^ 


y-  J-^  p  ^  P  ^  p 


^ 


Str. 


P        ^       P       ^       P  '        ^ 


^^ 


i 


id  die  Un-glilcl 


iJ^  J-»  ll)^  ^ 


i 


H. 


Und  die  Un-glilcksnacht  brach  an. 
But  the  night  is      e  -  ven   worse. 


Fromm  der 
So       de  - 


>gg 


m 


%i 


m 


± 


^^-^ 


M-^ 


■0 #■ 


heu-te. 
ventures! 


'  ^Vlnd 


Glücklich,      dass  so     gut_die   Leu-te. 
Fortune      gives  us     gen  -  tie    masters,     m. 


VI. 


fei^J 


£ 


i»-p-i» 


yP      ^       P^      P        ^        g 


äfe 


Fl.  tob. 


^^ 


^^ 


')»- 


1 


^^p 


^ 


3* 


üngling_ 
vot  -ed_ 


Wenn's    die     Für-stm       je  -  mals     hört. 
If        the  queen  should    of      this      hear. 


^ 


teü 


5 


i 


Brav     der   Mann. 
And       so    kind.       ^''■ 


Dann    gibt's 
We'd        no 


^m^ 


16850 


148 


i 


(Tristram  knocks  at  the  window  outside.) 


n. 


^^3 


:EÖ^Ei 


^^ 


i 


Ach!. 
Ah!_ 


JMJ'.^i     I    J 


Ach!. 
Ah!_ 


AchI_WassoU  ge 
Ah!_what  can  it 


^ 


^ 


? 


Sturni,den  nichts 
more    at     court 


be  -  schwört 
ap  -  pear. 


f 

che 


^ 


Hörst  Du    dort? 
Do  you  hear? 


i 


schehn? 
be? 


Grosse  Götter! 
Gracious  heaven! 


iiiiiJ'J' 


i     Ji-hJ^i  ^iJ^ 


■  ^w  ^  ^ 


Grosse  Götter! 
Gracious  heaven! 


Hürenschwindetmir  und 
I  am  near- ly  dead  with 


^g 


s 


sa 


P 


^P 


Lady  H. 


y      U 


(aside) 


1 


f 


i 


Tristram  (outside). 


'    Jw  i'    j^,  /   ,n  h 


Tris  -   tan!  Er  wird 

Tris  -  tram!  He  Mill 

Nancy,  (she  opens  the  window;  Tristram  enters) 


N  7  I    9=1 


^0 


'Seh'n! 
fear! 


La    -     dy!  La    -    dy! 

La    -     dj'  Har  -  riet! 


Ach!  der  Lord. 
It       is      he. 


Tristram. 


V^ 


?f  f  fi  p    ;;  p  [feEp^ 


ihn  undichver 


■>r  f  p  ij  j^  Teee^ 


schmäh n  undichver-die  -  ue  sei-nen   Zorn. 
scold,       and    I     de-sers'e  all  he  can      say. 


Ha!    Un  -  er  -  hört!  La  -  dy! 

Mon-strous   in  -  deed!  La-dy 


16860 


Nancy. 


149 
Lady  H. 


j'j^W'  ;■  i'ij'j'i^ 


acy 


'j:  r  j'^r  j  ip  jwr  j  ir  }„. 


Ruhig ! Stört  nichtdie Schläfer  in  der  Nähe!    Fort.ja 
Softly,  you  \\'ill  dis4urb  the  sleeping  farmers'.Letus 


i 


La-dy!   undCou-  si  -  ne,    Eh-ren-fräu-lein! 
Har-riet!  Gen-tle      Cou-sin!  Maid  of      honourl 

± 


^ 


in. 


^m 


i 


«; 


^ 


^^ 


^ 


t^ 


^P 


f 


« * 


^^ 


Jat 


fort! 
fly! 


->•  ^  \jHi)   i>  i'  i'li  JW^    J^^J)    J'  J'  i'lJsi^  J^   ^p 


Lasstuns 
Let  tts 


i 


Dass  man  uns  nicht  er  -  spä-he,liess  ich  mei-nen  Wa-g-enstehn,fünfzig' Schritt  weit. 
Thatnonemayseekourtrac-es,  iVe  my  car-riag'e waiting- near,  fol -low  quick  -  ly! 

_fc fc &l 


PEa; 


g^Efe 


^ 


?^^^ 


^ 


i 


^ 


^ 


^ 


m 


3 


i^ 


^ 


1» — ß — ß- 


i 


3E 


fr^ 


^  F  p  ir.^*  - 


3:^ 


gehn 

fly 


i 


Lasst  uns  geh'n! 

Let   US    fly! 
Nancy. 


r\ 


t  <  \\i^ 


i 


^m 


m 


Lasst  uns  g-ehn! 

Let   US    fly! 
Tristrem. 


^^^ 


/^ 


lii: 


^^ 


5^^i 


dk 


Lasst  uns  gehn! 
Let    us     fly! 


158B0 


150 


$ 


Allegro. 


z^z 


m 


a 


fiusch.hus 


Ei  -  leu! 
Haste  we! 


i 


Z!SZ 


a 


ei    -     len,hiisch, husch, 
haste  we,  hush,     oh 


5Et 


^^^r^ 


w 


Ei  -  len! 
Haste  we! 


ei  -     len,huseh,husch, 
haste  we,  hush,    oh 


'>niif  rip  J-'  F  FlC/r  F  fflp  J''P  hU  r»p  ^ 


Fort  von  hin-nen,lasst uns   ei  -  len,undent-rin-nen  oh-ne      Wei  -  len.husch,husch, 
Fromthis spot no^^- quickly    hastewe,Not  an- oth-er   moment    \\ äste  we, Hush,     oh 
Allegro. 


-^ — - — »  ■  ^ 

husch!süidwirhin-aus_Le-bewohl,dufriedliehHaus!Fortvonhin-n<-n,lasstuns    ei  -  len,undent- 
hush,and  ere  we  fly,    To  this  hov-el  say  good-bye,From  this  spot  now  quickly  haste -wejuot  an- 


^  W'     J>    J^  i,|  |.VJ,  J,|  J.  JUujJr  J'     i'lj-  j:     ^'     ^'ij^  J'  i'i 


husch!sindwirhin-aus_  Le-bewohl,dufriei!ilichHaus!FortvonhLn-nen,lasstuns  ei  -  len.undent- 
hush,and  ere  we  fly.    To  this  hov-el  say  good-bj'e, From  this  spot  now  quickly  haste  wejiotan 


v'b  p  ^p  F  MiJ'^HFiP'P"  ^1;^^ 


e 


m 


y  p.  V 

ilsindMrhii 


S 


hüschlsind\i'lrhin-aus_  I^e-bewohl,du  nie-dresHaus! 
hush,  and  ere  we  flj'.    To  this  hov-el  say  g-ood-bye, 

it 


Ei  -  len, 
haste  we, 


i 


rin-nen  oh  -  ne 
oth-er  moment 


Wei  -  len, husch, husch.huschisind  wir  hin - 
waste  we,  hush,    oh     hush,  and    ere  we 


^^ 


aus- 
fh; 


j^    h    M  N^ 


Le-be  wohl, 
tn  this  "hov  - 
ritmyj- 


du  friedlich 
el  saygood- 


eaa^ 


i'i"i-   H'J- 


^ 


i 


S^ 


ringen  oh  -  ne     Wei  -  len, husch, husch,husch!sind  -wir  hin-  aus. 
oth-er  moment    waste  we,  hush,    oh     hush,   and  ere  we    fly, 


I 


^ 


^B     *    ff  bi^ 


"   Le-be  wohl, 

to  this   hov- 

rifardß 


du  friedlich 
el  say  good- 


^=^ 


S 


^ 


*i  »v 


r=^ 


ei  -    len,husch,husch,husch!sind  u-ir  hin- 
haste    we,  hush,    oh     hush,    and  ere  we 


-  Le-be  wohl, 
to  this   hov  - 


aus 

fly- 


du  nie-dres 
el  saygood- 


15850 


lento 


ji.  jf  ir  .fsnij^ 


^ 


151 


f 


•     I  d 


Haus   ah, 
bye,    ah, 


by( 


ah, 
ah, - 


ah, 

I'll. 


^tj^^u^jJ'  ;.iJwj^jjj>  j.i'  j,ij^^^^^^ 


le  -  De 
say  good- 


^ 


Haus,  le-be  wohl,du  fried-lichHaus,  le-be  wohl,  du  friedlieh  Haus,  le-  be  wohl, 
bye,  tothishousel  say  good-bye,  to  this  house  I  saygood-bje,  saygood-bye, 
lento. 


ptp  pif   p  r-J^|p7f  p  IP    p  P"  J'lpyT  piTs 


*= 


i 


Haus,  le-be  wohl, du  nie-dVes Haus,  le-be  wohl,  du  nie-d'res  Haus,  le- be  wohl, 
bye,   tothishov-el  say  good-bye,    to  this   hov  -  el  say  good-bye,  saygood-bye, 
lento 


^ 


Ä 


P^ 


t 


Str. 


^ 


^ 


Ä 


b    J^7     i: 


a     I  * 


yi  r  if'p  1^ 


n. 


wohl, 

bye, 


^^ 


le-be        wohl,       du        fried  -  lieh  Haus! 
to  the        house       111        say good-bye! 


^^ 


S 


du    fried-lich,  fried-hch  Haus, 
thoupeace-ful  house,  good-bye, 


le- 
ah. 


be  wohl! 
good-bye! 


^ 


^S 


i 


i 


^ 


say. 


be  wohl! 
good-bye! 


^5 


r/.  so/o 


^ 


^ 


«EE* 


o/i.  4  r/. 


^ 


JO^ 


^^ 


Ä 


^ 


£ 


(Tristram  places  the  bench  for  the  ladies  to  ffO_üutby  the  window;  silence;  a  sound  of  carriage-wheels  is 

heard .) 


P^ 


^ 


w 


fi 


« 


H 


^ 


iC5^ 


3 


ff 


i 


s 


h^ 


n\ 


^^^^ 


^ 


S 


5^0 


^ 


Reeit 

Plunkett  (within) 


i> 


//«s.  4  «s?); 


(.enters) 


^ #    ff"     if"  bff         P      .  a         j> (.enter 

HV'ii  pTrprrT  MP    P    r    P  p  F  F^    >    ^   B-n 

Na!  Wassolldaslan-ge Sehwärmen!  könnt  dannMorgen  nicht her-aus?  \^a-g^i 


Na!  Wassolldaslan-ge  Sehwärmen!  könnt  dannMorgen  nicht  her-aus? 
Well,  nowlong  e^ioughyouVeslumber'd,     let     your  day  be -gin  be-times. 


Wa-g'en- 
What,  a 


E 


orcac. 


^ 


J^MEB 


16860 


&  /iass 


zsuzm 


15« 


rasselii?  Welch  ein     Lär-men!  Ha  das    Fen-ster'._Leute,'raus!   Leu-te, 

carriage?  Wheelsare    rat-tling!  Ha.  the     Mindow!  Pe(H)Ie,  hol     fromyour 


'raus!  Sprich!     ^\as  gibt's  denn?  Die-  be!  Die-   bei    Die -be!       Haiti  die  Mädchen- 

beds!  Say,        what    is      it?   Signs   of  thieves  and  bur-glarsi       Ha,those%\enches! 


Fort !_Enl-f lohn?    Was!  Ent-floh'n?  Sie,  die    ich 
WTiat, they  "re  gone!     How.theyVe  gone?  She  who  en- 


#  JV^ 


? 


^ 


^ 


u^s^^ 


^E^ 


t 


^ 


f 


p  r  p  p  p 

Ihr   nach!   Es    gilt   mei 


*^     lie     . 
thralld 


^ 


e? 
nie? 
Plunkett.     P fr- 


Fort!         Ihr   nach!   Es    gilt   mein 
Come!         u  -  waj'l    pur-  sue  their 


Z=2 


^^ 


^^ 


p. 


-^ 


Das    ist       mei-ner    Sanft-muth     Lohn! 
^  For   your    love    a      nice     re     -     turn! 


Le  -  ben!    Hir  nach! 
trac-esi       A -way! 


Ihr    nach 
a  -  vay' 


Es  gilt  m.ein      Le    -     ben! 
or  let    me        per   -    ish! 


15860 


Plunkett. 


153 


.■>■■[? vp  F  I?  r  r  IF  .f  F  rf:^ 


\a!  Mein  Le-ben  gilt's  just  nicht,doch ein  Beispielwillk'h 
Well    HI    per-ish    by      and  bje,    but  justyet  my  life  111 


Pstr. 


F=^ 


^S 


n  y^ 


'J'  r  F  ^  ^  ^f 


^N 


j  n    i' 


Hi 


I 


£ 


£ 


n  -^ 


=;z= 


g-e  -  ben, 
cher-ish, 


wie  man  straft  ver-letz  -  te  Pflicht.        He!        Ihr  Leu-te!    he!       Ihr 
And  those  run  -  a -\\  ays  well  punish!        Up,        a- rouse  ye,   all       my 


^ 


^ 


m 


m 


E^ 


lU     - 


:^±^ 


3 


«I ä ä- 


y-  Ji  y  J'  r  jS  7  i 


^ 


^^=^ 


fprnilj'm.rT 


T 


n^ 


i 


(rings  the  bell  outside) 


Chorus  (some  servants  rushinpin). 


?•  f!  r  F  ff  r 


Was   be-deu -tet    das     Ge- 
What    on  earth  can    be       the 


lau  -  te?     was    be  -  deu  -  tet     das     Ge  -  läu  -  te?      Ein   paar  Mäg-de    flohn    ins 
mat  -  ter?    Why  this   shout-inp'    and    tliis     clat-ter?    Our    two     ser-vants  have     ab  - 

ß  r 


"utL  M.  tt-  M-  0- 


p¥ 


1-1 


^SSȊ 


P 


J  g  g  I  j 


^■'1^  p  p  p  p  p  p  ?  p  r^ 


P  I'   P    P    P"i^^ 

te,      ein   Pfund  St  er -ling,  wer     sie 


Wei  -  te,    flohn  ins   Wei  -  te.  flohn  ins     Wei  -  fe,      ein   Pfund  St  er -ling,  wer     sie 
scond-ed,    our     t^o    ser-vants  have     ah  -  scond  -  ed,     for    their    cap  -  tu  re  here's    a 


16850 


154 


Chorus  (Servants). 


Plunkett  (ringing  the  bell). 


>j:tt  p  iM>  i^  H  M  ir,i  »-f    ff  ir 


f^ 


^ 


bringt.  1      Ein  Pfund  Ster-ling',  wer    sie  bringt.  He^         üiir    Leu  -  te!      HeT 


pound.       For  their    cap-ture  here's  a      pound. 


Up, 


my    pec -pie!     up, 


Ihr 
my 


Tutti 


Ö 


5 


±J 


=  7  [  r  L  r  L 


! 


i 


•  EJ  lu: 


')■■  M   P  1 


J  Chorus  I 

)       *^  Was  b( 


Chorus  (other  servants). 


PPM 


Leu-te! 
peo-ple! 


*^  Was  be  -  deu  -  tet    das  Gfe  - 
What    on  earth  can   be  the 


CTLÜLfl^ 


*  PjJ  ifLLP  UJp  I  J'lij  LLLP 


• — * 


s 


il 


r>  M  f  f- 


fiuttrp 


.^ 


Plunkett. 


i 


^ 


r  F  r  ^' 


Ein    paar  Mag-  de      flohn    ins 
Our    two     ser-vants    have     ab  ■ 


^•7  lau  -  te?    was   be  -  deu  -   let     das  Ge   -     lä 


^ 


lau  -  te?   was   be  -  deu  -   fet     das  Ge  -     lau     -      te? 
mat-ter?why  this  shout -ing     and  this      clat     -     ter? 


'^'i  P  F  ff   ff  p  p   r 


te^ 


Wei  -  te,   fioh'n   ins   Wei  -  te,    flolfn  ins     Wei  -  te,   zwei  Pifund,wer   zu-riick  sie 
scond-ed,    cur     two     ser-vants  have   ab  -    scond-ed,  bring  them  back  and   take    two 


rwnngt! 
pounds! 


iwei  Pfund, wer   zu-rück  sie  zwingt! 
Bring  them  back  and  take  t\\  o  pounds! 


i ^ %  ct^Lii-r lillL F  F -^ U FfPi'  M" M 

*^'      ^   Pili    ß-     s-     S:    f^  &  f         y^rff  ^^-^     LiJJ  ut±d 

vnfr  f  f   f  f  r  f  [I^Cr:r:rl:r:r:rL 


5X 


^ 


ü 


31 


15860 


155 


^g#^ 


Plunkett. 


^ 


^^ 


uhtnicnt,bis  Ihr  sie  ge 


■■^=:^^=t 


f^f 


E 


Rii}itnicht,bis  mr  sie  ge  -  fun  -den!  Ih-nen  nach  auf  Feld  und  Flur;  fang' ich 
Take  no    rest  till  you  have  caught  them,.seek  in       ev-'ry  field  and   lane,  good  re  - 


>"H  iiii 


wf=i 


M  MP    F    ^f^ 


^ 


^ 


£ 


( für 


^=2 


sie, wird  sie  ge  -  bun  -    den,  hätf     ich    sieiüVs  Er  -  ste  nur!  Su-chet, 

,  ward  when  ye  have  brought  them, Blows    if     ye  have  seachd  in  vain!  Hasten, 

J  ^  »<    "-  _      I  I  r-^^  1 1  i_.     .1«- 


bis  Ihr 

re  st  not 


sie 
till  y 


ge  -  fun  -   den.fäns'i'ch 
ou'vecauahttlieiii.takc  no 


sicAvirdsie  ge  -  bun  -  den,hätt'  ich   siefüVsEr-ste 
resttill  jou  have  caught  them, seek  in     ev-'ry  field  and 


der  Ent    -       eil   -    ten 


search     in 


ISSÖO 


156 


^^ 


4^4-J: 


y  »  i 


^^ 


nur; 
lane, 


fang'  ich     sie. 
haste  a  -  waj\ 


fang'  ich   sie,       dann. 
haste  a  -  way,      rest_ 


ri;'!'  1 


^ 


not 


^ 


Spur, 
vain.       We'll 
1l 


nicht, 
rest 


^ 


bis  sie 

till  we 


erf* 

have" 


^ 


fun 

caught 


den,      ja, 
them,    come. 


t 


Spur.        Ru    -     het    nicht, 
vain.       We'll        not     rest.  _ 


bis  sie         o:e  -  ftin 

till  we        have  caught _ 


den.       ja, 
them,    come. 


^^ 


^ 


^ 


S 


^ 


^ 


^^ 


^ 


^^ 


^ 


I  >  1*-   1*- 


P-  -9:   P- 


t 


B5 


l^^^l^ 


It   A    * 


« 


t 


^^ 


f=f 


^^ 


I^-tT 


i 


s 


^'  >■    i^ 


S: 


iU'   P    1^ 


? 


wird  sie   ge  -  bun  -  den,  ja,   ge  -  bun -den,  ja.  ge  -   bun  -  den,  dann -wnrdsie  ge 
_  not  till  jouVe  caught  them.till  you've  caught  them,till  you  Ve  caught  them,rest not  tillyouVe 


i 


t 


dz 


Sf 


Jv- 


k 


3 


P^eld 
field 


ih 
let 


nen 

us 


^ 


nach 

seek 
if 


und 
and 


P'lur!  Ha!      -Su  -  ehet 

lane,  come,  you'll  re 


kuf 


¥ 


Fei 


^ 


T" 


ih    -    nen 

let         us 


nach 
seek 


'eld  und  Flur!  Ha!      Su  -  ehet 

field  and  lane,  come, you'll   re 


s 


I 


^^^ 


^ 


^^''^  :  H  rir  i 


^^ 


E 


S 


bun  -  den,  ja,   ge  -  bun  -  den,    ja,    ge  -  bun  -  den! 
caught  them.tillyou\-e  caught  them.till  you've  caught  them! 


15850 


157 


T-)f-f^ 


^ 


^ 


'J-     »    '    f^' 


y 


f^^^ 


End  of  Act  II. 


16860 


158 

Act   III. 

A  wood.  Small  inn,  L.  H.,  before  which  Plunkett  and  farmers  are  seated  at  a  table. 

N9  12.  Entr'acte  and  Song- — „Lasst  mich  euch  f rag-en." 

Fh/te, Piccolo,  Oboes,  Clarinets  in  C,  Bassoons,  Horns  in  F <£  C,  Trumpets  in  F,  Tromhones,OpMcleide, 
Kettledrums  in  F d  C,  Big  Drum  d  Strings. 


Piano. 


i 


Andante  maestoso. 


[>   K\     FT? 


g 


ff 


P 


m     m  4 


ffi 


Sfr.  &   Wind 


'>--^\\^\[2l'--^ 


i 


m 


^^ 


F#%¥ 


fe 


r  ^  -ücr 


^^ 


r:\ 


^ 


^^ 


jö?w  am'niato 


■^1  .H^l 


J3 


^ 


g 


JOSj-r. 


11  ii  ii 


«III 


'^'^  ff  ff  ^f 


cresc. 

Wind  siistafn 


^m 


*=* 


1=^ 


i=f 


t>k  i  fiigg^ 


^^^^" 


^ 


eas^^= 


!^ 


^» — * 


* — •■ 


i 


■s,. 


r\ 


:^^  rvrrrrrrrrr 


^=^ 


^^ 


t>- 1,    ^    fl   ^  ^   ^ 


^E^E 


:^E 


g 


r 


^ 


J I  /^^ ;. 


^^ 


^ 


15850 


Andante  maestoso 
Plunkett. 


159 


Hv-^  i  vJ^p  p  ir  p  p'  p  p  iJ  J^'  ^'  M  1^  ^  ^^ 


i 


Lasst  mich  euch  fra-gen,  könnt  ihr  mir     sa-gen,was  un-sermLand,der  Brit  -  ten 
Search  the  world   o  -  ver,    Can     you  dis  -  co-ver  Why  does  the     Bri  -  ton  beat      his 


\>  i  1 


J  Ji  jlJ  fTJ 


^^ 


^ 


^ 


^ 


Pstr. 


V'l,   t  ^'p» 


J 


i 


J3. 


^^ 


r  P  '-r  y,cj 


g 


r  r  r  Fl  r  r  r   if 


F" 


^  r  7  ^'    p  r 


p.  -^ 


^ 


w 


i 


Strand,  die    wah  -  re      Kraft  schafft,  he?_ 
foes     by     land     and        wu  -   ter,       Eh?_ 


Das    ist  das  kräft-ge     E   -   li 
That   is    be-  cause  his  drink    is 


^m 


^m 


r:\ 


^ 


^ 


^ 


I  ^^3 


m 


^ 


CJL;  Tj. 


^ 


r\ 


p 


m 


r^=^ 


^ 


■     /      »^ 


^ 


i=i 


FT   Fir    P  O^^  iT    p 


i 


;t 


xir,         das   ist  das  säft  -  ge  Per-  ter -bier,    das   regt_  John  Bull      im     Ne    -     bel- 
beer,      That    is  the    best    of   all    good  cheer,  John  Bull_   can    fight  And    guard    his 

F/.  &  Pi'C. 


t   Irr^ 


^ 


^^ 


^Ä 


3 


^ 


^ 


M 


^^ 


« 


^^§ 


n\ 


■.>,-  r  F  fir  if 


lento 


^^ 


JJ>i)    j^fj^j3|i^ 


dampf,  zu     Meer    und  Land,, 
right,    In     bat  -   tie's    roar  _ 


beim  Bo-xer  -  kämpf. 
-  Hes    to     the       fore. 


M. 


s 


o 


? 


h= 


Ja!     Hur- 
Ha,    Hur- 


Z. 


I 


1>      >''    7    ^    11    ^=^=¥ 


P 

P  liifli 


=^=^ 


^£ 


^=^ 


/ 


^ 


/r\ 


/r\ 


^£ 


=^=^ 


=f=^ 


^ 


:^^=^ 


f 


m 


m         m 


1 


r   r    .J 


g=« 


^ 


fei 


^ 


^ 


;t 


i 


rah,  dem  Hop-fcn,  Hur-rah,  dem  Malz,   sie     sind    des   Da-  seins\Aiirz' und  Salz,  Öur- 
rah,    111   sing    of    the  glo- rious  malt,    The  best      of    drinks'neathyonbluevault.  Hur- 


•  l£j 


'  itr! 


•  f^r 


±it 


^ 


*J  P  \\i,:d  &  Str. 


^B 


( 


m 


afii ^    <f- ^ 


m 


^ 


^ 


16860 


160 


rah, tra  la    la  la  la  la  la    la-   Hurrah!  Könnt  ihr  er-  Gründen,  soll  iÖieuc 


rah. 


/Ts 


tra  la     la  la  la  la  la     la,    Hurrah! 


i    ff  ' 


/TN 


Könnt  ihr  er-  gründen,  soll  ich  euch 
Here  is     a    question  Forjoursug- 


I-  i    w 


i 


^E 


o 


rs 


^^^  i    U 


lurrah! 
Hurrah! 

BASS.       ♦_^^ 


Ie 


/^ 


^^ 


^£ 


V 


M\ 


Hurrah! 
Hurrah! 

m. 


7    h'  y  '^  I  h 


I 


/O 


-^""r-=^=7= 


^^ 


w^ 


f  lutti 


r\ 


>'  [,     ^  7  7  j:  ^ 


^lldt! 


/Ts 


Psi,-. 


V     1  d'1   7= 


:^ 


^s 


^ 


^ 


5=^: 


•n  jjyr-phr  C-^  Tirf  r  ri  r^ 


£ 


^ 


^ 


;t 


i 


kün-den,was  unsre  Rrust  er- füllt  mit  Lust  bis     fro  -  her  Saiigklang,he? 

gestionTVhenwere-joiceWith  lus-ty  voice,W'hat strength in-spir es  us,    Eh?_ 


nr~r^\ 


^ 


Das  ist  der 
\Vhy;tistlie 


LIT  "Ui! 


^ 


Is 


^ 


a 


^ 


E 


^^ 


^F^ 


£. 


^iü 


ii 


tlT  T^/J  i 


jf.../.  o 


US 


i« 


Ä 


•>-i.  r  ?  r  P  i[^"^'  P  nr 


Cir  rr-rv 


^m 


1 


Rrau-ne  hier  im  Krug,   der  hebt  die  Lau-neZugfür  Zug,  das  ist__  das  her  -    be,  der  -  be 
tankardfoaming  high.  Dullness  and  care  be4ore  it     tly.Give  nie a  draught    of  En  -  glish 


Xass,das  ist dasRier,  ja,_ 

beer.  Ill  brave  the  world  nor. 


5 


i''  ^»^'J' 


o 


das   giebtden    Bass. 
.  kn  o\\  aught  of      fear. 


Ha.  Hur-rah!demHopfen,huF- 
Ha,  Hur-rah,Illsingof  the 


ifc: 


I 


I 


>*^'^/^ 


t3zti 


>.»r 


4:==i 


S 


^=T=  J  77- 


it:^^ 


^ 


^ 


W 


r^ 


£ 


agL 


»7  1 k7    \ 


3 


7      7 


^EE^ 


5iz5: 


^^ 


^ 


15850 


161 


rahldem  Malz,  sie  sind  des  Le  -    bensWürfundSalz,hur-rah!- 
glcMnous  mult, The  best    ofdrinky  heath  yon  blue  vault, hur-rah,. 


tra    la   la  la  la  la  la 
tra    la    la  la  la  la  la 


/. 


^m 


[^  Ui-w,f.  r,f;  |p,,r  iTr     ir>n,f 


la,    Hur-rah,  hur- 
la,    Hur-rah,  hur- 


rah! dem  Por-  ter-bier,       dem 
rah!  for    En-  glishbeer,'      for 


3      «J  ir,—  ^^v. 


F^r  f^p 


Por- ter 

En-glish 


hier,  hur-rah,  hur- 
beer hur-rah,  hur- 


i 


^^ 


^ 


^^ 


£ 


f2: 


CO 

S 

o 


Hur-rah,  hur 
Hur-rah,   hur 


rah!    dem 
rah     for 


Per-  ter- 
En  -  glish 


bier,       dem 
beer,       for 


>>n   i  ''>'  ^SF 


^*i^  ff*F 


s 


^ 


Por-ter 
En-g:lish 


bier,   hurrah,    hur- 
beer,  hurrah,    hur- 


1 


^ 


^^ 


^ 


r 


Hur-rah,  hur-rah!   dem  Por  -  ter  -  bier,       dem     Por-fer 
Hur-rah,  hur-rah    for    En  -  glish  beer,       for      En -glish 


bier,  hurrah,    hur- 
beer, hurrah,    hur. 


^ 


'  I      I    ' u^ — 


^r 


t 


#f  t 


p^'  f  >  f 


t:^ 


15850 


162 


N9  13.  Chorus. _„  Auch  wir  Fraim,  wir  kennen." 


Allegretto.  (Horns  are  heard  in  the  distanced 


•7  • 


0 


^ 


¥=¥^ 


W 


^^ 


:f=t 


^ 


5*5 


^m 


P  Hns.  Con  t/i'  stag') 

m  m 


it^ 


^ 


i 


lli^ 


^ 


^ 


=¥=^ 


» L  L  !■  r 


^^ 


i 


TENOR. 


far 


^ 


1 


i 


S 
hi 

e 


I 


^ 


BASS. 


oreh! 
Harki 


^ 


le 
the 


Japd  -  fan -fa    -    ren 
hun  -  ters  horn       is 


m 


Horeh! die     Jagd-  fan -fa    -     ren 

Hark, the     hun  -  ter's  horn      is 


f  •  j-;jq 


m 


*¥= 


— I 1 1 1 h 


^ 


^^ 


r>-i.|-  [^.^[if 


«xt 


-S/r.  &  /irass  (in  Th"  Orr/iestr<>) 


i^i 


^ 


m 


^ 


Plunketf. 


r  nr  u 


t- 


Ja,  _ 
Yea,. 


heut   zieht     die  Ko  -    ni  - 
it        is        our  gra-  cious 


S 


^ 


^^ 


i  ff  j  j  ^  p  j  p' 


E_E_I_E 


r-iiJ'  r    ^r    f  ir    er    n^ 


r   r  r  n 


=^=r^ 


^2= 


gin  selbst  als   muth'  -  ge  Ja  -    ge  -   rin  in       den   Wald   mit    ih  -   ren 

Queen,       Who       is     hunt  -  ingthro'    the     green,        -with     her     train    of  knights  and 


15860 


3 


^ 


163 


ff  y  y 


:>7H^>\;.iyi^\r^ 


I 


Schö 
la 


t^ 


lien, 
dies. 


^ 


?    IP        j    P.      ^    1^^ 
odiikonmit,  die  Hör-  nerschal-  len! 


Na!  so  lauft,       ich  will    erst 

Go,  I    first      will  pay    the 


Kommt . 
Look, 


^ 


m 


dodiikonimt,  die  Hör-  nerschal-  len! 
theirplumesare  gai  -  ly    beck-'nine; 


(Exeunt  Chorus  R  H.) 


f  f   P  IP-  F^^ 


^  Kommt 

Look. 


doch,kommt,  die  Hiir-  nerschal  -  len! 
their  plumeji_are  gai  -  ly    beck-'ning! 


i 


^ 


8as- ja,  h)is-sa! 
ho,    tal-  ly    ho. 


m^ 


tra     la     la     la! 


J     J     J>    J'    >    ^ 


Hil  -   den      oil  -    ne 
Xo  -    ble    game    we 


Müh'     zur    Jag'd     uns 
hunt    with    wile      and 


^ 


}  'i'  r  J 


j'/j  rj 


f 


i 


^ 


15890 


Nas-sa,  hus-sa!       Tra    la     la     la! 
ho,     tal-  ly    ho,       tra     la     la     la! 


i 


Hil  -  den      oh   -    ne      xMiiH     zur     Jufj-d     uns 
Xo    -   ble     game     we      hunt    with    wile      and 


»   t  i- 


ß      m.    ß     m. 


-0 — m- 


Ü 


±±z 


ri  J^jN^I  m 


fc 


W 


^^ 


164 


früh!  Ha    la     li,         ha    la     la     li!  Die     Herrn  J;i  -    ex'i 


i  W'  J  ^  J 


$ 


früh!  Ha    la     li, 
spell,  Ha    la     li. 


ha    la     la      li! 


m 


Die     Herrn  J;i  -    ger 
Each      pur  -  sues      her 


sei  -  ber    bind   das 
cho  -  sen   lord  With 


I'  J'  i>  j^^'ly  J  ji  ^  J, 


9. 


y^n 


früh!  Ha    la     li, 
spell,  Ha    la     li, 


I* 


ha     la     la      li! 
ha     la     la      li! 


i 


^ 


Die     Herrn   Ja    -    fcer     sei  -  ber    sind    das 
Each      pur  -  sues     her    cho  -  sen    lord  With 


^ 


It 


^ 


^ 


■>■  ^'-  ;J  J  n  F  F 1 


Ä ^ 


^ 


i 


^ 


yy  y 


^ 


4  ^''  J.  J'  f  !■ 


FTTt 


J'  ^  J'  J"  J) 


^5 


^ 


=¥=?= 


lis  -  tiir    ge-  zielf; 
sharp-er   than  sword; 


$ 


Wild,     dem    es     ^ilt, 
glance  and  with  word. 


und    die     Au  -  gen 
From   the     ar  -  rows 


^ 


J'  ^^  ■'  J  >  » 


blit-  zen   als      Ge 
of       her    eye      the 


¥ 


;  '  J'  J' '  J' 


r  J'  J'  ^ 


Wild,     dem    es     gilt,      lis  -  tiu'    ge- zielt; 
glance  and  with  word,  sharp-er    than  sword; 


und     die    Au  -  gen    blit-  zen   als      Ge- 
From    the    ar  -  rows  of       her   eye      the 


i 


Bald     sie  seheu-cnen,dass    sie  wei  -  ehe 


^5 


auf  los,     feu  -  rig-  drai 


ff=y=^ 


schoss  da  -  rauf  los,     feu  -  rig  drauf  los- 
shaft    she  lets   fly,    none   may  come  nigh. 


aid     sie  seheu-chen,dass    sie  wei  -  ehen, 
\ow     we  scare  them,While  we   dare  them, 


§'  J,  yj  J.  ij) 


s 


'•;,  r  ji  ;i  T  ji  I  j,  t  ji  ji  ?  ji 


^^ 


^^ 


^=¥= 


schoss  da- 
shaft   she 


rauf  los,     feu  -  rig  drauf  los. 
lets   fly,    none   may  come  nigh. 


Bald     sie  scheu -chen,dass    sie  wei  -  ehen, 
Xow     we  scare  them,W^hile  we   dare  them, 


i 


•'i   f^ 


^^ 


g^=y^ 


s 


i 


S/r.  <£  Vt'/V/fi'  ///  :/ie 


m 


y  y  y 


L^   l^ 


^^^^^^m 


3ald     sie  net  -  zen      zu         den  Net  -    ze 


bald      si       hä  -    gfn,  treu  -  los    pfle  -  gen. 
Then     we     pleasethem While    we  tease    them, 


^     h  ^  i^    \)  y  }  I  h  y  J)  j^^ 


bald     sie  het  -  zen      zu         aen 
Now    re -lent  -  ing,  Then        re 


Net  -    zen, 
pent  -  ing. 


bald      si       h;i  -    gen,  treu  -  los   pfle  -  gen,  bald      sie  het  -   zen     zu         den  Net  -    zen. 
Then     we    please  them  While    we  tease    them,  Xow    re-lent  -  ing.  Then       re-  pent  -  ing, 


i''  f]  fflij^  n\pi{7]\fn^ 


^ 


t&860 


m 


[Jj  u- 


:  1  '     =y=* 


l^    L^ 


,h=^ 


^ 


4^''  ^p  r»  i 


bis     in    S(•hIin-^'■en 
Our    be-hests   there s 


i 


i 


■J  h  jy 

sie  sieh  fin-^en, 
no      re-sent-ing. 


Ji  >  J  J  J' 


f   f  f    f 

das    ist   so     die 
Thus  the  mer-ry 


m 


m 


165 


^^ 


■S — s^ 
Li<'b-Iings^'agd,die   den  Fraii-en 
chase  goes  on   Till    the  no  -  ble 


^ 


^ 


m: 


^? 


bis     in  Sehlin  -  gen     sie  sich  fin-gen,  das    ist   so     die   Lieb-lings^agd,die   den  Frau-en 
Our    be-hests     there's  no     re-sent-ing, Thus  the  mer- ry  chase  goes  on    Till    the  no  -  ble 


/''•nJUlJ^f'T 


^ 


m 


c 


sS§ 


t^ 


m 


^t 


;e 


^ 


g 


^ 


«l=Ci 


J'J^J^    i^i*    J)    i     j)  > 


p 


Et=^ 


»  ^  J^ » > 


MM  ^P 


?£? 


M  f  r 


die    den  rrau-  en    be- 
Till    the  game  we  have 


^ '  y  J'  i' 


stets     be-hagt. 
game    is    won, 


das       ist    so        die 
Thus     the    mer  -  ry 


\  f  j)  1/ j'  y  mI 


P 


Lieb  -  lings-jagd. 
chase    goes     on,_ 


^^ 


u  i  ^'^1 


^y=9= 


^ 


stets     be-hagt, 
game    is   won, 


das       ist    so        die      Lieb   -   lings-jagd,       die    den  FYau-en    be. 
Thus     the   mer  -  ry     chase     goes    on.  Till    the  g-ame  we  have 


.^''  m  rri 


f^^'fy^fjTt^  f~\l[  P  F  F  F 


^ 


^ 


:f=^ 


m ß- 


m m. 


f  g    f     g     f  f 


m 


hagt!    Tra    ra,     tra      ra,     tra     ra,  fa    ta      la,       tra     ra,    Tra      ra,     tra      ra,  ta    ta 


$ 


hagt:    Tra    ra,     tra 
won  I     Tra    ra,     tra 


ra,     tra     ra,  fa    ta 
ra,      tra     ra,  ta    ta 


ta,       fra     ra,     tra 
ta,       tra    ra.     tra 


\,^'     j)   ,    K  -^h-f 


t)  7    [)    J^^    ^ 


ra,     fra      ra,  ta    ta 
ra,     tra      ra,  ta    ta 


J         J)      J\    ^^  J' 


J)    ^  }      Jl    i   i 


hagt!  Tra     ra,     tra 
won!    Tra     ra,     tra 


ra,     tra     ra,  la    ta      fa,      fra     ra,     tra       ra,     tra      ra,  fa   fa 
ra,      tra     ra,  ta    ta       ta,      tra    ra,     tra      ra,     tra     ra,  ta    ta 


4''  ^  Lu 


^ 


r  f  r     w  y  W — W  y  w — ^^— - 


m 


LillzlJ 


M 


M, 


la,      tra      ra,      tra 


W 


k 


m 


^ 


g±: 


yyj  y 


ra    ra,      fra 
tra    ra,      tra 


ta,      tra     ra,      tra 


4'  J^J'JJt.'' 


■a 
ra 


ra, 
ra. 


^^^^^ 


i 


/^ 


yyj  y 


^ 


1*-^  ta,      tra      ra,      tra 

ta,      tra      ra,      tra 


TT 


ß    ß  tß    ß 


ra,     tra     ra,     tra       ra, 
ra,     tra     ra,      tra       ra, . 


te 


<»%»<^omx*n<*»%>»»»^**<*» 


ra! 

ra! 


^  JJ iiiiti 
-\ ß-m. *__* ß-Jt ß. 


ö 


l 


lyj  y 


hmd 


H-*i 


r\ 


^ 


i'^yyj  y 


16850 


166 


N9  14.  Song'.*_„Jäg'erin,  schlau  im  Sinn. 


u 


Allegro  non  troppo 


4  ^  'i  ^^ 

f  Tnttl 


I 


g£ 


Sr 


^CT»^^^ 


^le^ 


^ 


^ 


!iF>  ffl 


^ 


^ 


^ 


ff 


/3 Nancy-,        , :s^  —     ,       l 


i 


1.  Jä  -  ge  -  rin,  schlau  im  Sinn,    zie-let  mit, den  Bli-cken,  weiss   in  Eil', 

2.  SüsserSchmerztraf  das  Herz,    mit  demgold-nen  Pfei-le,      jetzt    geschwind 
1.  Huntress  f;nr,    Layyoursnare    In     be-witch-ing  glances,     While  the  dart 
2.When\^ithpain  Well-nighslain,     At  your  feet  he's  st]_r  ing.    With     a  smile 


:e 


^ 


m 


f^f^ 


SEE 


¥ 


ß-       «■ 


^ 


Ö 


i 


I 


i 


^ 


^ 


^  J'^^j'j^Mj,  J'  J)  J'lfJj,^  lp»p  r;  ip  ^"i 


i 


PfeU  auf  Pfeil  aus    dem    Aug'  zu  schi-cken,  oh-  ne   Ruh  im-mer-zu, 

Bai- sam  lind,  dass   die     Wun-de  hei   -   le;  seht,  ein  Blick  bringt    zu-rück 

Wounds  the  heart.  Still    the^   pain    en  -  tranu-es.  When  thej' sue.  Still     pursue, 

Quick  be-guile  Him  thats  hum-bly  woo  -  ing-  Ne'er    re -veal  What  you  feel. 


# 


^ 


-B- 


t 


^^ 


*: 


P 


S 


i 


^ 


4: 


P 


W 


:it=?= 


^^  |,   i'    J'  J'I^4J  j-v  In'Tf  n  Hp  ?i'  ]'» Ij.  Ji  J'  J 


wacht  sie        un  -  ver  -  dros- 

was     ein    Blisk    ge  -  nom- 

Till  they're  track'd  to  cov  - 

Leave  him    still      to  Ian  - 


sen,       lau-  ert schlau, zielt  ge- nau,       bis   dasWildge- 

men,    Kraft  und  Muth,    Le  -  bens-glut     sind  auisNeu' ge- 

er.        Swift  take  aim,  Seize  your  game,    Then  the  contest's 

guish,  Naught  but  woe     Shall  he  know,  Sweet   is     lov-ei^s 


UUVI  U\f. 


\^\}  ■'  p 


\\  }•  j>  J'  I  J'    J  i 


A-mor,  das  ver-schmitz-te  Kind, 
A-mor,  das  ver- Schmitz -te  Kind, 
Cu-pid  is  a  wa  -  ry  child, 
Cu-pid    is     a       wa  -   ry  child. 


^ 


E 


16860  *  Seepage  247 


^ 


^ 


Ö 


167 


trug  den   Pfeil,  wie  der  Wind, 

lud    nur    blind,  lud  nur  blind. 

From   a  -   loft  Guides  the  shaft. 

Pull     of  smiles.  Full  of  guiles. 


J)  ji  J'  j^  I  j^  r  I F  ^  ^''  ^^ 

A  -  mor  trug  den  Pfeil  ge- sehwind, wie  der 
A  -  mor,  das  ver-schmitz-te  Kind,  lud  nur 
Cu  -  pid  sits  a  -  loft  And  guides  ev  -  Vy 
Ah, young  Cu-pid's    full       of    smiles  and     of 


«y 


Wind, 
blind, 
shaft, 

guiles, 


I    0  ' ■_ r I    » 

A-mor,  das  verschmitzte  Kind, 
A-mor.  das  versehmitzte  Kind. 


A-mur,  uas  verscnmiizie  ivinu, 
A-mor,  das  verschmitzte  Kind, 
Cu-pid  is  a  wa-ry  child, 
Cu-pid      '  ■         —-    '^■•-' 


^^ 


SOPRANO. 


ry  child, 
wa-  ry  child, 


trug  den  Pfeil, 
lud'  nur  blind 
From    a-  loft 
Full     of  smiles. 


wie    der  Wind, 
lud     nurblind, 
Guides  theshaft, 
Full     of  guiles, 


H 


^m 


pv  ?.  n?"  ?  p  r  IP  ?  F   F  ir   an 


S 
u 
o 


Ja,  A-mor, 

Ja,  A-mor, 

Yes,  Cu-pid 

Yes,  Cu-pid 

ALTO. 


dasver-schmitz-te  Kind,  es  trug  den  Pfeil    ge-schwind, geschwind,  ja,  A-mor 

dasver-sehmitz-te  Kind,  es   lud    nur  blind,    es     lud     nur  blind,    ja,   A-mor, 

is     a        wa-ry  child,  He  sits      a  -  loft    Andguides  the   shaft,   yes,  Cu-pid 

ry  cliild, He's  full    of  smiles  And  full       of  guiles,  yes,  Cu-pid 


Q  Ai^lW. 

Ja,  A-mor,  das  ver-schmitz-te    Kind,  es  trug  den  Pfeil    ge-schwind,ge-scliwind,ja,  A-mor 


Ja,  A-mor,  das  ver-schmitzhte  Kind,  es  lud  nur  blind,  es  lud  liur  blind,  ja,  A-mor, 
Yes, Cu-pid  is  a  \va  -  ry  child.  He  sits  a  -  loft  Andguides  the  shaft,  yes,  Cu-pid 
Yes,  Cu-pid    is     a        \va  -  ry  child,  Hes  full    of  smiles  And  full        of  guiles,  yes,  Cu-pid 


fe 


f=r=f= 


-m 


^ff## 


^ 


^4 


w 


^^ 


t 


* 


g 


l^  j\iii'  j'lj^rr  [r.f;;j» 


1 o 


12.    ^ 


^ 


^ 


N- 


M 


A-mor  trug  den  Pfeil     ge-schwind,wie  der  Wind. 
A-mor,  das  versehmitz-te    Kind,  lud    nur 
Cu-pid  sits      a  -  loft,    andguides   ev  -  'ry  shaft. 
ah,youngCu-pid's  full     of  smiles   and    of 


blind, 
guiles- 


r:\ 


^G-^IjH^ 


^ 


^feil     y-e-schw 


=P=(? 


-^ 


trugden  Pfeil     ge-schwinci,ge-schwind,wie  der  Wind, 
das  ver-schmifz-te  Kind,      ha,     ha!      lud    nur 
is  a         wa  -  ry  child,  and  guides    ev  - 
is  a         wa  -  ry  child,    ha,     ha!       full 


^ 


of 


shaft. 


blind, 
guiles.^ 


^ 


^ 


^ 


^ 


n  i'  i 


^ 


T 


trugden  Pfeil     ge-schwind.ge-sehwind  wie   der  VMnd. 
das  ver-schmitz-te  Kind,    ha,     ha!      lud    nur 
is  a         wa  -  ry  child,   and  guides   ev  -  'ry    shaft. 
is  a         wa  -  ry  child,    ha,     ha!      full     of 


blind, 
guiles. 


IMRO 


168 


Allegro  non  troppo 


lilt 


^ ,  m!^ 


\>- 


(Plunkett  comes  out  from  the  inn) 


I 


fe 


■mk 


^^f.p 


I 


^ 


m 


i 


f 


^fe 


■ 


^^ 


fimf 


^  Cf/Zo  .£  Jizss 


Plunkett. 


V'i,    ''yp     P     P  If      V 


F  ^r  s  i^  : 


9  \    ,*'r  r  1^^^ 


f 

IUI 


Blitz',  die      wü  -  de    Jagd, 
So,  here's  game    in  -  deed! 


^ 


iir-wahr,  ger  -  ne  zähmt  ich  mir  ein    Paar! 
By   Jove,    I    would  tame   a  brace  of   these! 


S 


^      g      » 


I7y 


i 


I 


^ 


^ 


pSfr. 


^ 


g;^^^^ 


^ 


^ 


^ 


Nancy  (aside). 


/<1  nancy  vasioe;. 


Ä 


£ 


feie         fli 


Wo   nur      mag 
Where  is         La 


die   Her  -  rin         wei  -  len?      Ach?        kie         !f  lieht . 
dy    Har-riet        ^^•and ring?  Sports       no  more. 


W^'^ 


7=ff=y= 


^m 


^ 


i  t 


^ 


M 


SI 


Ä 


m 


I 


e  • 


^ 


(jg^-B.^     h     ^'|J      *       U      Ji 


i 


s^ 


^2= 


_  der  Freun-de    Reihn, 
—  her  heart  can  please, 


i 


kei-ne       Freu  -  de        will     sie  thai -len, 

Ev-er        lone-  ly         she      is  pon-d'ring 


^ 


i^ 


r  r  ff  y 


^ 


^ 


^= 


#  e    # 


M 


»=£ 


£. 


« 


15850 


169 


^^  *  P.  p  I  r  r    If    ,AOr~^-  ^*  i^ 


seit    an  je  -  nem 

since  that         luck -less 


Vn    -     gliioks-ta   -  fj^e 

day  at        Rich-mond,_ 


sie 

When. 


l^  V^' 


m 


Tfi' 


I 


=^ 


^^ 


^ 


^ 


^ 


•  r   » 


^ 


(perceivea  Plunkett) 


(recognizes  him  and  starts) 


::£= 


iGoi 


Ihn        sah.    He!  Gut  Freund! 
she        met— My  good  man, 


sa  -  ge  er  uns  doch 
Tell  me,   if  you  can. 


i 


i 


iltyi.      — 


^ 


I 


^    ^ 


Mfein  Gott! 
OhlHeavn! 


^ 


r^=^ 


/ 


^ 


g 


I 


I 


,/"'^ 


^ 


^PF=^ 


tn'tv/.*  V/\i 


Gu-ter  Freund-      Dein 
My  good  friend  _      Good 


Potz  Blitz,  Ju-li  -  a    mit  Jagd-ge-schütz! 
What,  you?  Ju-lia,  here  in  hunt-ing  guise? 


i 


Ptu  ntonso 


^ffl 


Jffl^^; 


^^ 


^     ^ 


Pstr 


^ 


f  »  s 


t=t=:t 


■zi»=e 


ZX^ 


z 


nl'/'l-     F    ^     7     F 


^=^=4 


g 


^ 


s 


Freund?        mit     nich  -    ten! 
friend?         Ex  -    cuse       me! 


der   Herr  Rich  -   ter  soil  Dich 

Not      a  -  gain      shall  you  a    - 


rich  -    ten;         wart,  ich     will       Dich         durch  -  gehn  leh   -    ren. 

buse       me;  Let  the      Sher  -  iff  judge      be      -       tween     us. 


^^ 


^ 


^ 


15860 


ill 


^ 


Z 


Z, 


p* 


JL,^-X 


170  Plunkett. 

f.  Nancy,  «■«-•-«-,  ,  Nancy  Plunkett.         Naacy 


IhrseidtolüHierhilftkeinWehren'.fortnachHause.Helftjher-bei!     LoseMagdiVer-wegi-ner 
Areyou mad?rilteachyouhaw to   run  a-waj',Miss.Hush,nomore. SaucyMench'.Boldman,be- 


f\ I r  I  tar  a.    ^       \ 


W 


Mann.ver-weg' -  ner  Mannl   Ja  -  ge- riii-nen,zieltllegt  an!     er    ist     Wld!  dieJagdist 
gone,nor  breathe  my  name!  Let  eachhun-tr  ess  boldtakeaimlLets  bring  down  this  boorish 


^ 


i 


^ 


1^ 


t 


g^ 


1«* 


± 


^ 


*-J-* 


14: 


S 


i 


ritard. 


^ 


5 


^ 


^ 


p   y  j^ 


S 


fe 


Allegretto. 


:^^^S^=t^ 


? 


rei: 
game! 


Chorus  (pointing  their  spears  and  closing  round  him)- 
SOPRAXO. 


^^^^ 


^^ 


S 


i 


^ 


^P^ 


:5=S 


=»=^ 


— »^ 
chen, 


I 


An  dem  Fre  -  eliL-n 
AVe  will  chase  him, 
A I -TO. 


er  ist  das  Wild, 
We     will  trace  himlWTio  of  our  spears 


lasst  uns    rä 


em  es  hier  gilt, 
Is  with-out  fears? 


"  r  J'  ^ 


^s 


fpg^ 


j'  j'  ji  j'  ?  1' 


y  ^  y  i^ 


An      dem   Fre  -  ehen  lasst   uns    rä  -  chtn.    er  ist  das  Wild, 
We      will  chase  liim.  We     will  trace   him!  ^^'ho  of  our  spears 


dem  es  hier  gilt, 
Is  with-out  fears? 


Allegretto. 


^ 


nsj.^na 


^^^^^^^ 


liSit^ 


ffr.. 


tti  'fjrrll'str.y.   &Hns.^.n  th-  s/ }g'J 


v--y-)i  g  ^  ^  ijj  IgjJ  }'  } 


^ 


^ 


7    y 


i 


I.''    _h^    ,^  _N 


i'^  J)  I J  s^'  S  P^ 


^ 


^ 


^^ 


^^ 


7    y 


«==» 


^=^ 


=* 


$ 


^ 


ihn        zu   ja  -     i^vn.     ihn       zu  pla  -  gen,  sei  un-ser  Ziel,  sei  un-ser  Spiel. 

Well      pur-sue       him,  We'll       un -do        him,  Till  he  must  yield;  Ours  is     the  field! 


^ 


'^-^  }^  h'  \)  \  y  \) y  hi  ^ 


h  J^    1-'    \)  ^   ^ 


^ 


»       WW       #       »       #  ^       »•      . 

ihn       zu  ja  -    gen,     ihn       zu  pla  -   gen,  sei  un-ser  Ziel, 
We'll      pur-sue       him.  We'll       un -do        him,  Till  he  must  yield; 


sei    un-ser  Spiel. 
Ours  is     the  field! 


1 


3^^' 


\7T^\rrfn[7!^ 


#  ii^i^ 


V-  b''  i  y  ^  I  ^  ^ 


1  ^  ^  j  ^  < 


16850 


Plunlcett. ftffffff        ._       __       _.ff .  , 


y    K  K  K     I '  '  '  ■  \r  ■  r   f  '  r  \    ■  y  y  ■  u  \-  r  r  r    v  • 

Al  -  leTausend,      daswirdgrausend,wie diescharfen Waf-fenblit  -  zen,     ih-re  Spee-re, 
They're  up-on  me    TheyVe  undone  me,    'pon  myword,thisgiimeis  se-rious;thisi.s  frightful, 


U^ 


j)  y   7   ji  y^MJ'  y  y  #-^  I  j^  y  y  J'  r  y  I  j)  y  ~y~  j]    7  J 


r      hy     7    h7^ 


An 
We 


dem  Fre 

will  chase 


ehen 
him, 


lasst        uns 
^Ve         will 


ra     - 
trace 


ehen, 
him! 


t-r  ist      das 

Who         of       our 


-7    y  jyr  E)y  r    h  »^ 


j)7y  j)yy|jyy  j)yy 


:^^ 


^ 


dem 
will 


Fre 
chase 


elien, 
him! 


das 
our 


An  dem  hre     -       elien  lasst        uns         ra    -      elien,        er  ist       aas 

We  will  chase  him,  We  will  trace       him!  Who  of        our 


^ 


^ 


m 


^ 


p3-^ 


m 


rn  rri 


^ 


M.-1.I'  >  P  F  P  Php  »f  ff  »M^  ^^^  r  p  1^    ^  ^    ^ 


fiihf,  auf  Eh  -  re, 
they  are  spiteful, 


^Ms  ^  < 


ich    schon  tief     im    Her-  zen  sit-  zen,  da«       ist    ei  -     ne 
Yet     there    is         a  charm  mys-te-rious,  in     these  pret  -  ty 


^ 


V 


^ 


ler   ffilf,  ihn        zu 


y  y     r  ^ 


Wild, 
spears 


i^'    iir   ^i^ 


dem  es       hier  gilt,     dem  es     hier   gilt, 

Is  with  -  out  fears,    is   with  -  out   fears? 


1 


zu 
Well       pijr 


E 


j)  ^  ^     j)M)^^ 


Wild, 
spears 


dem 
Is 


es       hier  gilt,     dem  es    hier  gilt,  ihn       zu 

with  -    out  fears,    is  with-out   fears?        We'll       pur 


^7  1  d    —m  d 


Pl     ffl 


^JPPP 


•>■  J-    ■  W 


m 


p 


/: 


H„s. 


^ 


^F^=^g 


s 


g 


Jt  p  ij  ;j 


£ 


b"  r    r  r' 


Teu  -  fels-jagd! 
de -_mons'eyes: 


Ei        da  bleib',  wem  es        behagt,  das 

111        be    off,      and  thus     be  wise.  Ill 


ist   ei   -    n6 
be    off,      and 


4^5= 


^m 


ÜÜ 


sue 


gen, 
him. 


ihn 

Well 


zu 

un 


pla     -      gen, 
do  him. 


i 


m 


w 

pla 
do 


J  a 
sue 


gen, 
him, 


ihn 
We'll 


zu 
un 


him, 


grOzü 


mm^  Tj  m  1 


^rp  r  F 


:^tfF.. 


18850 


17« 


•>-|.i'    f      fi  p-        |rp  g  p    p    p  IF  y?  i    V  h  t'l^  f 


^ 


Teu  -   fels-jag-d! 
thus       be  wise, 


EiTda  bleib',wem'sbe-hagt, 
I'll  be    off,   and    be  \^ise, 


ei-ne  Teu  -  fels- 
yes,  I    -«ill        be 


ja,  es    sei     un-  ser 


^^^ 


Tra  ra,   tra 


y    y    r- 


^ 


■      ■ 


^^ 


Ziel, 
yield, 


Ours, 


ja,  es    sei     ün-  ser 
ah  yes,  ours    is      the 


m 


^^ 


spiel!  Tra  ra,   tra 
field!  Tra  la,    tra 


hi  J    i 


ra,    tra    ra,  ta    ta 
la,     tra    la     la    la 


J)  ^  J)     J.     J  J' 


^^^^=r= 


^ 


^ 


Ziel, 
yield, 


ja! 


Ours, 


ja,  es    sei     un-ser  Spiel!  Tra  ra,  tra    ra,     tra    ra,  ta   ta 
ah  yes,  ours    is      the   field!  Tra  la,    tra     la,      tra    la     la   la 


V--  l'^   P  »  y    j     r  I  y  F   F 


'y[)       P»P[P»F       1^^ 


g 


Off, 


ta,      tra    ra 


ei  -  ne    Teu  -   fels-jagd,  ha,   ha!      o       weh!    ach,  ach!      o 
yes,  I     will         be     off,      ha,   ha,      oh      me,      a  -  las,      a 


j'  .    ^   d\   4^  J 


i 


M  rf  ^  ff 

ta,      tra     ra,     tn 


ra,      tra     ra,     trc 
la,       tra     la,       tri 


a,      tra    ra,     tra 
la,      tra    la,      tra 


i^'    hi^     h 


ra,       tra     ra,    ta   ta 
la,        tra     la      la   la 


r  J)  ^'-  J' J 


;a 
la, 


tra 
tra 


ra, 

la, 


tra 
tra 


tra 
tra 


J  » J^  JiJ  » j''^ 


i'J'  ^  J'  I'J'  ^  J' 


ta,   tra  ra,  tra  ra,   tra  ra,  ta  ta   ta,   tra  ra,   tra   ra,   tra  ra,   tra 
la,   tra  la,   tra  la,    tra  la   la  la   la,   tra  la,   tra   la,   tra  la,   tra 


$ 


isä 


g 


«v. 


^^.r-tu 


4- 


f 


^ 


'gt    y  %    ^^t=¥=% 


^ 


^^P^ 


^m 


SL 


Htis 
.E » 


m. 


.t. 


(runs  away,  pursued  by  the  ladies) 


1&860 


173 


Andante. 


(Lionel  enters,  dejectedly,  gazing  on  the  flowers  of  Martha) 


^ 


pfliicl^ich,  o Ro-se,  vom  Stam-medich  ab,  sollst    ruhn_  mir  amHerzen,un3~mit 

leave  thee, thou  loneonp,to_-    pinp_  on  the  stem,       thus      kind  -  ly    I  scat-ter    thy. 

'^■M^    !        I   I  i  I  I       I     Trf^in  r^  I  rrSn  f!P  I  rfl^ 


^ 


I 


i 


s^ 


s 


s?^ 


•— •• 


^S 


i 


P^ 


t 


fe 


J      Recit 


W' r  ^7tp|r^v^^R^~  r'lpr  !7>3  f-ff    >rf^^ 


^t 


L. 


mir,_ja,mit  mir  _  im  Grab, 
leaves  o'erthe  bed,_  a-las! 


Wowarieh?ach.beiIhr!        NurstetsihrBild  äl- 
Wiereaml?   ah,  I  dreamt         I  sawherfai-ry 


^^^ 


^^ 


^^ 


^ 


^s: 


P 


¥=^ 


V--i.'-iX^  ^-  .T] 


i^ 


i* 


Et^B 


ra 


«r  — 


m 


w 


f 


^^^^^ 


^-•^-* 


k* 


-tefM^r^fT F  ip  pir   ^p '  ?  i  ?i^r  "^'f  i^  ?  ?  p 


^^  7 


j-e:en 


^^ 


lein,    das  mir  vor  Au-gen  strahlt    mit    lo-ckend  hellem  Schein;    das  mir  die  Bruster- 
form,  hervoicesosi^eetandlow    was  whisp'ringnearmj' heart;      Me-thought,on me  she 


^ 


^ 


s 


ffl 


^^^ 


^=^ 


^^S*? 


^^^«^   ti 


^ffi 


^ 


^ 


g 


^V7^— 


OT  yy   J '    ^ 


^ 


i^^ 


V   r  # 


füllt,  michtödtetund  be-lebt,  zuroffnenGruftmichzieht,undhochzumHimmelhebt! 
smil'd,  TheblissofHeaVnvHsmine'.Whyaml  thus  be-auilcl!Wiymust I     ev-er  pine? 


W.lF^;vj^ 


/^A&OA. 


^ 


S 


ffi?rf 


rc 


^^ 


^ 
B 


*Ty— 


p 


ife 


15850 


174 


ini 


NO  15.  Song-.  _  „Ach!  so  fromm,  ach  so  traut" 


Allegro  raoderato 

F-l.  &  ri. 


m 


i 


P 


m 


^ 


=t; 


P 


m 


IIE 


m 


i 


*i 


j^i 


TU 


^=^ 


E 


? 


/^ss/;.  (&  }/ns.  siista/n 


Lionel. 


zz: 


P 


L. 


^M 


Ach!    so fromm, 

None     so  _     rare, 


ach_  so_ 

None  so_ 


pSfr. 


i^ 


^m 


m 


^32- 


^^i 


i 


^ 


i 


-Q- 


4'  r      if7 


s 


H^=F 


±^ 


traut, 
fair. 


hat_mein      Au_  ge 
Yet en    -     rap -turd 


sie er 

mor-  tal_ 


schaut; 
heart; 


ach!    so- 
Maid-en 


mild 
dear, 


^ 


?^ 


^m 


^ 


^ 


i 


3: 


^ 


^ 


T7 


i^ 


^Cj  ir      ir-  J' J,  i.-f  T'pir      i^^n-pinrn  p 


und  so_   rein 
Past  com- pare, 


drangihr  Rild ins  Herz  mir  ein.  _ 

Ah, 'twas  death— from  thee  to     part! 


Banger  Gram,  eli    sie 
Ere    I     saw    thy  sweet 


1B850 


*^     kam,  hat  die   Zu-kunftmir  um-hüllt,dochmit  ihr  blüh-te 


17& 


m 


kam,  hat  die   Zu-kunftmir  um-hüllt,doch  mit  ihr  blüh-te  mir    neu -es  Da-sein  lust-er 
face    On  my  heart  there  was  no  trace  Of  that  love  from   a-bove  That   in  sor-row  now   I 


^ 


^S 


I 


p 


f 


w 


rr 


rt 


^0 


Ö 


^ 


^ 


^ 


i 


ö-^a 


■ß — ß- 


£Eä 


"^  ''P''P  IP  ff'-c-  pliJH'T'f 


#^ — )► 


^J 


fiillt.Weh!  es  schwand,  was  ich  fand,  ach!  mein  Glück  erschaut" ich kaum,bin  erwacht  und  die 
^  prove;  But,  a  -   las,      thou  art  gone,  And   in     grief  I  mourn  f>-  lone,-  Life  a  shad  -  ow  doth 


i 


m§ 


i 


w 


FT 


\^ 


I'**  ? 


l>^^  t 


m 


ä 


n: 


53" 


^ 


ff^q^ 


I 


g 


I.« 


i»^ 


^ 


Nacht   raub-  te     mir        den     sü    -     ssen 
seem,    And    my    joy  a     fleet   -      ing 


Traum,  den      sü 
dream,     a       fleet 


m 


ssen      Traum, 
ing       dream. 


p 


w 


^ 


p 


^ 


"? 


J 


^ 


dimin. 


3 


^ 


^ 


s 


^ 


Ach!     so_ 
None     so . 


^ 


fromm, 
rare, 


ach    so_  traut. 
None  so_   fair. 


hat  mein      Au  .   ge  sie_    er 

Yet_  en    -     rap-  tur'd         mor  -   tal. 


i 


^ 


§ 


^ 


/-^  p 


ad  lib. 


£ 


i 


^^ 


ZZI 


£ 


fc 


schaut 
heart; 


Ach!   so_  mild 
Maid-«n_   dear, 


und    so_ 
Past    com 


rein 
pare, 


drang  ihr   Bild     in's  Herz  mir 
Ah,  'twas  death  from  thee     to 


15850 


176 


i 


piü  animato 


^^ 


^ 


i 


^ 


i 


ein.  Mar 

part.  Mar 

pill  animato 


tha!   Mar  -   tha!  du 

tha!    Mar  -    tha!  I 


ent  -  schwandest ,      und        mein 
con  -  jure    thee.       Leave       me 


mf    *' 


m 


f 


i 


5^ 


^tf 


1=3=1 


m 


*>:       ^ 


^ 


J  <  ipi  r  1^ 


^ 


1.. 


£ 


^± 


i 


Glück     nahmst   Du 
not  to       lone 


mit     Dir;                  gib       mir    wie  -    der,           was.         Du 
de  -  spair;  Leave     me    scathe  -  less,  I im  - 


^=¥= 


f 


m 


I 


m 


m 


=s 


? 


1 1  t 


^; 


3: 


\az 


"B 


^ 


P — r-ß-^ ß — nS^ 


^ 


^ 


^3 


E 


S 


=^ 


t 


fan-dest,       o     -      der   thei    -     le     es  mit  mir, 

plore   thee,       Or  re  -  turn,        my  life  to  share. 


ja! 
Oh, 


_Ä 0. 


4^  r  r  r' 

«7     TTT-    77     IT 


eI 


5 


(Throws  himself  on  a  bank  of  turf  and  remains  absorbed^ 


"  V  '    |)   I  F^ 


=P= 


thei  -  le    es  mit    mir,     ja!  mit  mir. 
come,  my  life    to    share,    ah,  re- turn 


16850 


N9  16.  Recit.  and  Finale  _  „  Hier  in  stillen  Schattengründen." 

(Same  Score.) 
(Enter  Lady  Harriet  and  Tristram,  at  the  back;  Lionel  is  turned  away  from  them.) 

Allegretto.     .  ■_  ißL  -^      ■_  >        .-#iJj. 


177 


m 


Ä 


^^ 


i| 


♦-•■ 


f 


^^1 


t^ 


JO  sir.»:  IVi'iid 


hn  ^ 


W 


» 


» 


m 


» 


w 


rf 


^ 


^ 


^ 


#=F 


p 


ff 


§s 


#-=-1* 


^ 


^ 


^ 


^ 


m 


m 


IE 


^ 


Recit.  ■^'i«*""' 


D^NU  \F  MM   If   7  P  P   M  P   ll"  Mr  E   P 


Die  Her-rin  ras-tet     dort,      wes-halb  ent-fernt  ihr    Euch         von   der  Mo 
Her  Ma-jes-ty's  gone     on,        why  have  you  left   your    post  to    muse   in 


m 


^^m 


^ 


f — - 


'hh*,yH 


I 


i 


^^=^ 


Tristram  (tenderly).    ^^^J    u 


Lady  H. .     -,»-      ''■    Lady  H.^  .      >       ,        .       . 

QT»nhiTi9  Htyi     nl   _    Ipin    mi    c^in  Mit     rrtirV  \fif    ITiiftliV        Jo  tiiiti.     ps    D-ilt     mii 


'h''  ^  r>  hi 


± 


narchin?        urn  al  -  lein  zu  sein.  Mit   mir?        Mit  Euch?     Je  nun,  es  gilt  mir 

silence?   )^     I  would  be     a -lone.         With  me?       With   you?      No  diff  Vence  can    I 


^ 


i 


f 


i^^ 


f 


i 


^S 


^==^ 


dt^ 


eich.     Seid  Dir,  Mvlord,  mit    mir,     fühl'  ich  mich  ganz  al   -      lein. 


^=W 


^ 


gleich.     Seid  Dir,  Mylord,  mit    mir,     fühl'  ich  mich  ganz  al   -      lein, 
find;         If    you  are  here  or      not,       I'm    sure    I        do     not         n;iind. 


* 


& 


^ 


i 


^ 


1 ~- 


"f 


f 


-^^ 


ifiiH—^^ 


P  Sfr.  4  W/nrf 


I 


^^ 


^« 


^ 


^      f7      - 


Tristram 


V^^i^   ^      y^^p    111  P    P    r^ 


Lady  H. 


s==;5; 


)  yy 


Tristram. 


h  I  S^    I)  h   h  A,    \^  ,nf^ 


i  -  ne     Nä 


feä 


Stets 
Why 


trau-rig?       Gehtdenn,      und    flie-het   mei-ne   'Nä-he. 
sorr'wing?     Pray  go,         and  spare  me    fur-ther  comments. 


Nicht 
Nay, 


^)     7     i 


^ 


m 


^ 


10860 


178 


Lady  H. 


Tristram.  Moderato.    (exit) 


'j^i:"^r  J  ifi'ip  p  iDT,|Tj.j.jijir  H''^|.|^ii«(i.  f-w  t|    ■  || 


doch,      im  Wald  al  -  lein?      Sowlllich's!  Fort! 
nay,        in    this  dark  wood_    0 -bey  me!     Go! 


^^ 


Ich  g'e-he. 

I  leave  you . 


^ 


f^^ 


'J/'.  //.vs.  4  Assn. 


V-1,1^  ^  j^'?- 


p 


^w 


M 


7    j^       r=^ 


^^ 


=fct 


!*: 


Lady  H. 


Hier    in    stil  -  len  Schat-ten-griinaen,  in dem  ein  -  saj 


in dem  ein  -  sam 


^? 


In  these  syl  -  van  dark    re -cess -es,  Where_  the  nig:ht  -  in 

K . — ^^ ^J^ 


1'^    y 


^ 


:^ 


ff=^=^=^ 


Sfr.  pizz. 


m 


m 


Fi  f^t 


]^3E 


^  I        t 


11!  C-:  M 


-^-^ 


|,^^tr"_r^^r-  in;.iir  i^pir  J>r  pir/r  ff  \l 


H. 


^ 


^ 


9=^^ 


trau-ten  Harn,     hier  darf  frei  das  Herz  sich  kün-den  sein  .Verlangen,  sei-ne  Pein, 

gales  complain,   Here  the  ach-ing  heart  express-es   All_its  longing,  all  its  pain,     ^ ^ 

oh.&ci.  m3» 


I 


s 


M 


£ 


^ 


i 


^ 


i 


7 


3=!^ 


^^: 


S 


— J^ 


P 


% 


I 


^ 


IV/nrf 


7    P        P 


r  ir   I'fi 


».     »   FT 


sein  "Ver-langen,seine  Pein,  sein  Ver-lan-gen,  seine  Pein,  sei-nc 


^ 


sein  Ver-langen,seine  Pein, 

all    its   longing,all  its  pain,    ^3^  ,_ 


"'?  . 

s 


fe 


sein  Ver-lan-gen,  seine  Pein,  sei-ne 
all     its  longing,  all  its  pain,  all  its 


^^ 


I 


7      !^        I     ^ 


^Sn 


^±1 


^i  j^yy  '>= 


P=5 


SC)-. 


)    j)77       '^- 


r\ 


h     'J       ^  ^^ 


i#^: 


-^==5=^ 


^  litr-'^p  ^'  J 


^;yy^       y    I  j        yy  Jj 


.r,  r  r  u.  f 


E 


Pein, 
pain. 


Was  es    füh  -  let,  was   es    lei  -  d'et,  still be-kennt   und 

AU  that  deep    with- in      is  trea-  sur'd,       Though- the  tongue    its 


15850 


^^ 


m^ 


PF=fl 


e 


i 


179 


S 


P-    • 


s- sehr 


i 


laut _ verhöhnt,        wen-_  es  su-  chet,  ach!    und  mei  -  det,     wen   es- schmäht  und 
spell_  de  -  ny,  Here_asserts     its    powr    un- mea-surcl,     And  the    heart    makes 


^^ 


I 


5 


$=H 


^ 


1^=^ 


-^^ 


^-^ 


m 


m 


I 


H 


^ 


M 


^ 


f 


f—*f — »  f  */  p  '  f  y^» 


* 


s 


d 


T^^ 


doch  ersehnt,   ^_ 
.fond  re -ply,    M'lß^ 


wen  es  schmähtund  dochersehnt, 
and  the  heart  makes  fond  re- ply,    M?.k 


wen  es 
and  the 


I 


*"  schmäht  und  d6ch  ersehnt,    und  d6ch  er  -    sehnt, 
heart  makes  fond  re- ply,  makes  fond  re   -     ply. 


Die-  se      Stimme. 
Heav'n,those  accents. 


S 


E 


U^iiüUüi 


31 


imr; 


y<f"?"f<t  i  4 


m 


r\ 


E 


* 6 


'r^lloi- 


■0        17 


Lady  H.  (recognizing  him). 


S 


^ 


Göt-ter! 
Heav-en, 


y    - 


Ha! 
Ha, 


was 
a     - 


seh'      ich! 
maze  -  ment! 


iiiiiim 


ei-  ne      Da  -    me, 
but  a         la    -     dy_ 


^hiüi^liJl 


jjjffljjj,^ 


**« 


^ 


i 


^=fi 


(aside) 


^     P   M  P   M  I P  ^  ^ 


^ 


Er 


,     .j,  (in  great  agitation) 


n) 


Wie    ent-geh'   ich  die  -  ser   Angst? 
Ah,    how  can      I      fly  from    hence? 


^ 


% 


£ 


Mar    -      tha!   Mar  -  tha! 
Mar    -      tha!    Mar  -  tha! 


S 


"i^iüii'^^- 


iiti  It» 


^W 


Du 

Thou 


kamst 
art 


iiiii^UjIU 


16860    • 


180 


^r=f 


^ 


m 


f 


^ 


m 


her? 
here? 


Hab' Dank,        ich  seh' 

Oh, thanks        for  thy 


Dich    wie  -  der!  Ja,  Du 

re  -  turn  -  ing!  Ah,  'tis 


^iuium 


iiiimiiii 


y» 


Hssn.  sustain 


S 


^ 


Lady  H. 


t   1^  PMT     ^f^ 


Lionel. 


M 


£ 


*^     bist's, 
thou! 


'hm^M 


die  mir  entschwand!       (Fassung!)       Blickst  so    stolz  her- 

I've  waited     long!  (Courage!)         Why  those  haugh    -      ty 


i^^^m^ 


j^jiJ7J  iU^ 


P. 


'W=' 


Cresa 


S 


W- 


T- 


^ 


Mr"  h  i^r   I 


Hat     mein   Herz 
Ah,      my     heart 


dich  doch 
di  -  vined 


er  -  kannt. 
thee     herel 


^m 


«jjjjjjjjijji 


¥ 


i 


A 


.tit 


m 


,iW  m} 


*    5        ^*     #i*    i  * 


Lionel. 


t  p-gr  ^P  i'P 


^"y  J'     «^ 


^ 


i    ■>  p  p'p 


«z=at 


$ 


Mich  erkannt?  Ihr    irrt. 
You    mistake,  good    sir. 


0  nimmer  schwand  Dein   Bild 

1  knew  thee     at  a       glance. 


aus  meiner 
I'm  not  de- 


^ 


mUfUj  LLß 


iituimnm 


I 


Sfr.   A    Wind 


'J'Ül'rtl^i 


B^ 


f 


«S' 


i 


^ 


^ 


'tis 


Brust,    nein,  mich      täuscht    nicht     die  -    ser  Schim-  mer, 

ceiv'd,     yes,  1  care         not       for       thy  splen  -  dors. 


*i5a 


#araft£f^ 


ii»a^j7^jT^^I»^^rfffnflf 


^s^ 


16850 


w 


^ 


^ 


^ 


i 


m 


Lady  H. 


i 


Lionel. 


181 


m 


L. 


^3 


£ 


£ 


bist's,       Du! mir  ists  be  -  wusst!     Thor, 

thou,        thou! my  love-Iy     maid!       Go, 


*=« 


rmm 


s 


ttst^Pffff 


Ihr       träumt!  '"^  Ha! 
you       dream!        Ha! 


war'  es 
if    I'm 


m. 


fffmdi 


t4-$-t 


Ä 


i 


I 


^ 


Ü  w    p- 


ff  I  • 


« — » 


t 


Trau  -  men, 
dream  -  ing, 


das    um-strah 
Let     me    nev 


let   mei 
er- more 


nen   Blick, 
a  -    wake! 


wohl 
With 


denn, 
thine 


^^ 


^ 


f^fffffffFff 


±EE 


Ö 


■.F 


^ 


g 


^ 


JO  S/r 


1 


5i 


ä 


¥=^    7   F  "y    — ^ 


i 


p  inp    n  ^  <   ^^;f^ 


^ 


m 


Mar 

eyes 


tha!   oh 
up  -  on 


ne      Sau  -  men 
me    beam  -  ing, 


fas  -  se 
Let  me 


ich     mein 
live       for 


kur 
thy 


zes 
sweet 


A^  tf*ffflf  fff  ^  |*f  ff!gf  ff!f 


tttt  **^ 


i^ 


y^^ 


^^^^^ 


it 


■  *i 


-^h-*^ 


A^     Lady  H. 


liK'  rp' Br  i 


*^  Fort!  hinweg! 

Hush,  no  morel 


4"  fi>j    ^M  pffii'r  r- 


(attempts  to  take  her  hand) 


^ 


I 


me 


Glück.  Nein,  nein,  ich  trau  -  ifie! 

sakel  I    would  be  dream-ing 


Trau     -       mend     halt'   ich  del  -   ne 
that  I         hold    thy  hand    in 


(kneels  at  her  feet) 


^^ (Kneeis  at  ner  leei; i  

4'  p  ■'  piip  r  p  P  F  ipiip  p  p  p  p  p  p  rPw^ 

*^      Hand,   küss' im  süssen  Wahn  die  Sau -me  von  dem  glän-zen-den  Ge  -  wand. 


*^      Hand,   küss' im  süssen  Wahn  die  Sau -me  von  dem  glän-zen-den  Ge  -  wand 
mine,    That    in  bliss  I     kiss  thy  garment's  hem,and  breathe  thy  breath  di  -  vine! 


lE^mi 


wfff  fff^^ 


^ 


in850 


z» — ■: 


:i: 


^^ 


i 


rutti 


a  1=11 


^^^ 


^« 


1S2 


Lady  H. (repelling  him). 


*  ji  Laay  n.(.repemng  ninu.   i 


te 


1» — (i>- 


c^p f  rpi p^j 


:irr 


Ha!  Vermess'ner,schonzu  lan-ge 
Hence,  au-dacious  man,  I  warn  thee! 


hört'  ich,was  dein  Irrsinn  spricht! 
Si-lence,hastenfronithis  spot!   l 


^^ 


z: 


M 


Nein,  iehsprachausHerzens- 
Gen  -  tie  heart,  thou  wilt  not 


r 


^ 


^s 


^ 


^■»'f^<  - 


m 


?^ 


•  _• 


t^^=pP 


^^ 


^ 


^ 


S 


^ 


lü 


ten 


£^ 


^P 


Fre-eher  Knecht,      ich  kenn  euch  nicht! 
Base-born    churl, I    know  thee    not! 


(springs  to  his  feet) 


5 


^ 


P?^ 


i 


dran-g-e. 
scorn  me. 

-s- 


Knecht!  Knecht!  Verweg'-ne! 
Churl,     churl!    and  baseborn! 


-H^ 


^^=^ 


e^ 


m 


^ 


g^^ 


^ 


^ 


4;: 


^r=^^ 


fc 


£ 


tt^ 


)?in  Gfe- 


^ 


ff— # 


^ 


^ 


=i*C 


Dein  Ge-bie-ter  bin    ich, 
Cease  that    in-  so -lent  tone, 


I 


Dein  Herr,     dem  Du    zu  -  ge  -  sagt; 
no    more     dare  my  will  gain  -  say;  ^ 


war  ich 
I     have 


e^ 


^^ 


^ 


^^ 


-y — 


^ 


Lady  H.  (in  great  terror) 


F  ir  p  ^*.p  P 


E 


a 


tän 


mild  und  schwach  als  Hü  -  ter,        jetzt  er  -  zit  -  tre,  nie-  dre   Magd!  Tris  -  tan, 

hir'd  thee    for        myser-vant,      thou  thy  mas -ter  shalt    o  -    bey!  Tris-  tram, 

u \  a  tempo 


m 


colla  parte 


■ü 

Sfr 


^ 


jbJ^J^^^b^^ 


i 


-y — 


r;.  j,  I  r  p, 


-^ — 


^     Tris-tän! 
Tris- tram! 


^^^r=^ 


Tristram. 

-ß- 


^^ 


Hül  -   fe!   ret-  tk! 
Help,    oh  help   me! 


(enters)- 


f=^ 


^ 


^ 


^-y — 


Was  begehrt  Ihr? 
Do  you  call    me? 


m 


P^  cresc. 


^^^^^^ 


¥^ 


»^ 


w^m 


Ha,   wer  wagt? 
Who    has    dared? 


iJiiJ  ^i?iii^Jl^i 


üiß 


[f'^rt^-^ 


^^1 


188 


'^  loll,   ihr  Herr!  Ver-ffe-benswehrtihrmeinem  Recht,   mein  istdie    Ma£cd,_  mein  ist  di« 


^  Ich,   ihrHerrlVer-ge-benswehrtüirmeinem  Recht,   mein  istdie    Mag-d,_  mein  ist  die 

_Dared?'twas  I!      let  none  presume  my  right  t'as-sail:       this    is  my    ser    -      vanthir'd  by 


i 


* 


m 


0^^^ 


Ä 


^te 


^m 


eolla  parte 


ff\ 


# 


/^ 


^ 


^ 


Tristram. 


i*  J'  1'  ■'■JV  "P 


M"    M'    P  g^ 


£ 


S 


f 


i 


^ 


Magd!           Ha!      der  Frech-heit  oh    -     ne    Glei  -  chen,  Dei  -  nen  Fre  -  vel  lohn'     ich 
law.            Ha!     this    boor      is     too        au  -  da  -  cious,  Such      a    case       I     nev   -    er 
Allegro  non  troppo. 


wmmmmi 


iimmm 


äP    Str.Ilssii.&JJtis. 


M 


^m 


.ynX    ,   f    Of    p  f    p  if    ß  f    [?f    P=^=^ 


1* 


Dir!  Stra  -    fe  soil   Dich  Thor     er  -  rei   -    chen!  Her!    Ihr  Leu  -   te,  her       zu 

saw!  Cease      to  urge    this  claim     men  -  da    -    cious,  Ho!     ye   peo  -  pie,  hold     him 


^ 


^a 


m 


^m 


***i^?***T? 


jj^H^wj  jj^^wjjjw^^jj=: 


-^ 


0^-0- 


•J:|j    ^    k^^      f      f      f      f       f      ^ 


i  ^  i    i 


S5f!? 


i 


^^ 


i^E^ 


(Enter  Chorus.) 


^ 


mir, 
fasti 


her 
Hold 


zu 
him 


mir! 
fast! 


Kc 


S 


J    ^  SOPRAN'O. 

rV'  'j^ 


2 


o 


I 


TENOR. 


5^ 


^^^5 


^^^5 


^ 


«     ■ 


m'     m 


Welch     ein    Lär-men 
D  A  go  Whence  this   quar  -  rel 


'»^"i^      g     C     C 


oh  -  ne    Glei  -  chen 
and    con  -  fu  -  sion, 


# •■ 


in      der   J'ür-stin 
Dare    ye,      in      the 


Jagd  -  re- vier, 
Roy  -  al    Park? 


m 


^ 


fe 


Welch     ein    Lär-men 
Whence   this    quar  -  rel 


oh-  ne    Glei- chen       in     der    Fiir-stin      Jagd-  re- vier, 
and   con-  fu  -  sion,     Dare    ye,      in     the         Roy  -   al    Park? 


f 


^ 


W^ 


w^ 


m 


Cello   &    fiass 


I5S50 


184 


i 


^ 


^ 


Stra  -  fe     soil    den 
Hence       a  -  way,    or 


J^       J^       J^      J^ 

Thor     er  -  rei  -  chen, 
thy       in  -  tru  -  sion 


J^        J^       J>         J^ 

sto  -  ret      er        die 
For     our  spears  shall 


Freu  -  de   hier, 
be        the  mark. 


^? 


3 1 


^l 


\^^l 


P 


T~T^ 


'        stra  -  fe     soil    den     Thor     er  -  rei  -  chen,    sto  -  ret      er        die 
Hence      a  -  way,   or         thy      in  -  tru  -  sion      For     our  spears  shall 


Freu .  de    hier, 
be       the  mark. 


i  ^    p  p- 


^m 


^ 


p  p  p  p 


Welch     ein 
Whence  this 


Lär-men 
quar-  rei 


^"  r    M  f 


oh  -  ne    Glei  -  chen 
and    con  -  f u  -  sion. 


in    der    Für-stin 
Dare  ye,     in      the 


Jag:d  -  re  -vier, 
Roy  -   al   Park? 


^m 


p  p  p  p 


Welch      ein 
W^hence  this 


Lär- men 
quar  -  rei 


^^5 


oh  -  ne    Glei  -  chen 
and    con  -  fu  -   sion, 


^5 


in    der    Für-stin 
Dare  ye,     in      the 

i'      i'      i'      ^ 


Jag-d  -  re -vier, 
Roy  -    al   Park? 


^^ 


i 


Welch     ein 
W^hence  this 

17.  


Lär-men        oh-  ne    Glei-  chen      in    der    Für-stin 
quar- rei        and    con-  fu  -  sion.    Dare  ye,     in      the 


Jagd  -  re  -  vier, 
Roy  -   al    Park? 


■^'  ^  ^ 


^^ 


^^ 


^ 


^5 


t    J    i   J 


^ 


P      '    ^ 


Wind 


m 


^^ 


^^ 


stra  - 
Hence 


fe    soil    den 
a  -  way,    or 


Thor    er-  rei-  chen, 
tl  y       in  -  tru-  sion 


sto  -  ret      er        die 
For    our  spears   shall 


Freu  -  de      hier, 
be       the     mark. 


tz 


r 


Stra  - 
Hence 


fe    soil    den 
a  -  way,    or 


Thor    er  -  rei -chen, 
thy      in  -  tru -sion 


sto  -  ret      er        die 
For    our  spears  shall 


Freu  -  de       hier, 
be      the     mark. 


^ 


^^ 


P         P      P        P 


P        P        P  P 


2= 


Stra-   fe    soli    den      Thor   er-  rei- chen,    sto  -  ret      er        die       Freu-  de      hier. 
Hence     a  -  way,    or        thy     in  -  fru  -  sion     For    our  spears   shall        be      the     mark. 


fe 


J|JJJ    Jj_^ 


^ 


Mf  p  f 


cresc. 


^ 


^Ä 


16860 


La4ly  H. 


f     rr 


m 


185 


^ 


Ha!. 

Hal 
Lionel. 


der 

too 


Fol 
cru 


ter_ 
el_ 


^ 


^ 


^ 


^ 


Ha! 
Hal. 


der  Frech  -  heit 

is't  dream  -    ing 


Tristram. 


'^  f! .  p  n  P  P  P  M  P   P   P 


E 


I 


E 


P     I  P   :   P 


T      T — J I  ]  I     r II 

Ha!     der       Frechheit  oh  -  ne    Glei-chen,  dei-nen      Fre-vel      lohn"    ich      dir,       der 
Cease,  thou       oaf,    thy  vile  de  -    lu  -  sion,    Or    our    spear-heads   thou  shalt  mark,    quick 


i 


E 


jar-men    oh  -  h( 


P 


stin    Jag-d  -  re  -    vier,     wfej 


f 


^J 


*^     Ha!    wrflch 
Cease,  tj^^u 


Lär-mfen    bh  -  ne 
oaf,  thy  vile    de 


Glei-chen    in    der      Für-  stin    Jag-d  -  te  -    vier,     wfeleh 
lu  -  sion.    Or    our     spear-heads  thou  shalt     ma^k,    quick, 


^'  li  I  .F/f 

htin        in         r  ht-  Wut*  t?Titi         larrrt         rö 


larK,    qi) 


Oh-  he 


^ 


Ha!    weleh 
Cease,  thou 


^ 


£ 


Lär-men    oh-  ne 
oaf,  th3'  vile    de 


Glei-chen    in    der      Für-  stin    Jagd  -  re  -    vier,     welch 
lu  -  sion,   Or    our     spear-heads   thou  shalt     mark,    quick, 


3 


^ 


p  M  f^ 


p  pF  I  g   p^ 


^ 


y 


Ha!    welch      Lär-men    oh  -  ne     Glei-chen    in    der      Für-  stin    Jagd -re  -   vier,     welch 
Cease,   thou        oaf,  thy  vile    de  -     lu  -  sion,  Or    our     spear-heads    thou  shalt     mark,    quick, 


§ 


P 


^ 


^ 


l^^ 


'  r.mOr 


i 


m 


nn 


S 


^S         * 


=p 


5    tf^ 


1*^ 


i 


a 


oh  -  ne      Glei 

his    il  -    lu  - 

2» «J •    .    (3 


Chen, 


m 


sion 


hart   straft 
Un  -   kind 


sich  _ 

Fate, 
p 


oh  -  ne      Glei 

or     i!  -     lu  - 


chen, 
sion? 


ich       er 
Un  -    kind 


';'  P  F  n  p  I  n  ^m 


^ 


kenn' 
Fate, 


P  t  PHP  p    p  ES 


Frecliheit  oh-ne 
I      cease  thy viled 


m 


Gleichen, 
lu-sion, 


rue  de  -    lu-s 


dei-nen    Fre-vel    lohn*  ich     dir,      ja! 
spear-heads  thou  shalt  mark,  hence. 


or  our 


m 


Stra-ie     soU    dich 
or,  our  spear- heads, 


or,  our  spear- nead 


1   V    *i 


^ 


Lärmen  oh-ne 
cease  thy  vile  de 


Gleichen 
lu-sion, 


^J-l-M 


m  der 
or  our 


Für-  stin 
spear-heads 


Jagd -re  - 
thou  shalt 


vier,     ja! 
mark,  hence, 


Stra-fe      soil    den 
or    our  spear-heads, 


^^ 


MM' 


tra-fe      sol 


±=z^± 


Lär-men  oh  -  ne 
cease  thv  vile  de 


Gleichen 
lu-sion. 


in  der 
or  our 


Für-  stin 
spear-heads 


Jagd -re  - 
thou  shalt 


leiehen    in  der     Für- stin   Jaird-ri 


vier,     ja! 
mark,  hence. 


Stra-fe      soil    den 
or    our  spear-heads, 


vier,      /a! 


Stra  -  le      soil    den 


Lär-men  oh-ne 
cease  thy  vile  de 


Gleichen 
lu-sion. 


in 

or  our 


'ür-  stin 
spear-heads 


Jagd- re  - 
thou  shalt 


mark,  hence,      or    our  spear-heads, 


16860 


186 


i 


ff   P   f!    P 


mem 
am 


Leichtsinn 
I       thy 


hier, 
markr 


Spott  und 
Ah,  my 


Hohn  wird 
brain    is 


P   P  P    P 


L. 


Euch, 
am 


Gau-kler 
I      thy 


Ihr, 
mark? 


y  p,  p  f,   r,   I  r^^ 


i 


Eu'-  rem 
Ah,    my 


Tru  -  g-e 
brain   is 


M  P  I'p 


f^ 


Thor  er  -  rei  -  chen,    her,  ihr  Leu  -  te,      her     zu 
or    our  spear-heads,   or     our  spear-heads  thou  shalt 


mir! 
mark! 


^ 


^=m\ 


Stra-  fe 
Cease,thou 


^ 


J  J'tii  l.^rlJ  J'^ 


^ 


soil    den 
oaf,    thy 


Thor,  ja    Stra  -  fe 
thou  shalt  mark!  no 


soil  den  Thor  er  - 
quar-rel     or      cpn 


i 


rei  -  chen, 
fu  -  sion 


stö-  ret    er     die 
must  disgrace  the 


^ 


Freu- de, 
Roy-  al 


stö  -  ret 
Park,  dis 


rei  -  chen,    stö  -  ret    er     ( 


E 


i 


^m. 


1 


i 


Thor,    ja    Stra  -  fe        soil  den  Thor  el- 
thou  shalt  mark!  no       quar-rel     or      con 


lor.    ia    Stra  -  fe        soil  den  Thor  ei 


rei  -  chen, 
fu  -  sion 


sto  -  ret    er     die 
must   disgrace  the 


% 


1H=^ 


Freu-ae 
Roy-  al 


stö  -  ret 
Park,  dis. 


y  M  ^^^ 


^ 


E 


^ 


Thor,   ja    Stra  -  fe 
thou  shalt  mark!  no 


soil  den  Thor  er  -    rei  -  chen, 
quar-  rei     or      con  -    f u  -  sion 


stö -ret    er     die    Freu-de, 
must   disgrace  the    Roy-  al 


stö  -  ret 
Park,  dis- 


15850 


187 


i 


*^     mir.  _ 
dark, . 


^  ff  MP    ff    P^ 


fe 


i 


weh  mir    Ar  -  men,   we  -  he       mir! 
all      is       er  -    ror,     all     is        dark! 


T  t  n  H 


n  B   fl 


i 


^ 


mir,  _ 
dark', 


kei-ne    Macht  entreisst    sie      mir! 

all     is       er  -   ror,     all      is       dark!    Plunkett. 


^ 


^ 


I her   ihr   Freun-d:e,    her     zu      mil 


:m 


iSS4 


luer,  _ 
mark, . 


hfer   ihr   Fi'eun-de,    ner     zu      Eur!    Sprich,  was 
or    our  spear-heads  thou  shalt   mark!     Who      are 


P 


stö  -  ret 


^^ 


S 


^ 


?=^? 


hier,  . 
Park, . 


stö  -  /et        dr     die    Ff  eu  -  de 
must  dis  -  grace  tlie     Roy  -  aJ 


hier. 
Park. 


p*>^     F    i    P 

ret       er     die    Freu  -  ue 


zSz 


n 


lier,  _ 
Park^ 


sto  -  ret       er     die    Freu  -  ue 
must  dis  -  grace  the      Roy  -  al 

# « « i.,  m m «L_ 


hier. 
Park. 


^5 


^  P.  M  F    P    p    p    I  r   ^ 


)         hier,  _ 
Park, 


stö -ret       er      die    Freu -de       hier, 
must  dis  -  grace  the     Roy-  al        Park. 

H 


^.■f  f  If  f  liflM  |i|  I  f  Hj 


5^3 


i 


Lionel. 


I  V  H\\^  yhm 


Nancy. 


Plunkett. 


^ 


Hilf     mir,  Freund' 
Stand     by      me! 


Was  geht  hier 
What  does  this 


^^ 


^ 


was    ist    ge-schehn? 
^why  all    this  noise? 


i 


giebtfe? 
these? 


h 


m 


^ 


^^ 


i 


i 


^ 


^^^ 


Str.  i^Ö* 


f 


w 


n 


^ 


^ 


g^ 


p^ 


^^ 


^^ 


^ 


Lionel  (perceiving  Nancy). 


i 


Nancy  (hastening  to  Ifiady  Harriet) 


^ 


ä 


;?i,:.p  p  .pJr.-M 


9'  PJfr'g  1^ 

vor?      Ha,  auch  sie! 
mean?     Ju  -  lia      too! 


m 


m 


Was  muss  ich  sehn? 
You    here,  my    la-dy? 


m 


La 
xMa 


dy? 
dam! 


^ 


^ 


^ 


Wie-der    sie! 
Here    a  -  gain! 


w 


^ 


"ly    Ky 


s* 


i 


m 


wie-der    sie! 
here    a  -  gain! 


m 


I 


^ 


h=,h. 


s 


15850 


188 


Lionel  (abashed). 


/TS 


Piü  lento. 


S 


E 


Wv!  b,  i6h       Tho^Zl 


^ 


L. 


La-dy! 
La-dy! 


),  ich       Thor L     Nur    ein   Spiel,      was       sie 

ah,    I  see! 'Twas     a     jest         she     play'd 


gc  -  trie  -  ben, 
up  -    on      me! 


f 


^R 


^ 


r\ 


j^ 


tn 


Str.  //lis.  susfatn 


tt* 


« 


;^ 


m 


^ 


^ 


i^  p-  gir-  Mf^ 


PtP  bi  r 


£ 


L. 


nur  ein  sünd  -  haft    Gau  -  kel  -  spiel, 
When  she  seem'd     as     kind      as      fair, 


i 


ih  -  re    Zau    -      her  -  macht         zu 
Now  she  flies       when     she's  un- 


I 


jjjljjjli 


W^ 


^ 


wt 


m 


mt 


s 


s 


t 


^& 


Ö 


Ö 


c^ 


^ 


Ö 


1^^ 
t*5 


Tristram. 


# 


gfe^ 


^^ 


^ 


^ 


Ü  -  ben,. 


o,      zu  viel  der   Schmach,    zu     viel! 


Die- sen 
Bind  this 


'j;  f  ?  r  jTirPi    I  i'-y-n  g 


Bfn  -  den  mich?  *^         0  her-be    Pein. 

Touch   me    not!    Plunlcett    l  Hancy.     Oh,  I    shall   die! 


yj  i\y^h^>  J)  1^ 


Wahn  -  be  -  thör  -   ten  bindet! 
mad-man  straight  in    fetters!  _      ^ 


Bin-den  ihn? 
-  Touch  him   not!, 


b#£     :l 


0  her-be    Pein. 
Oh,  I   shall  die! 


^ 


J 


^ 


Ö 


^^T^ 


Jf 


ff 


m 


ff 


m 


^ 


^ 


Lady  H. 


^^ 


^ 


Lionel. 


^^ 


Um  Gott_  halt    ein! 
Oh  hush,    no    more! 
Nancy. 


r  r^K  r  [i  ipw   u,^■J'^lAtj 


;^ä 


i 


l>.^      Hört  erst,    was  mein  Wort  ver-kündet:         Die-se   kam  _ 
First  hear    what   in  truth    I     tell  ye,         these  two  maids 


i 


Halt    ein! 
No    morel 


P — ß — P- 


-pz 


^ 


m 


^ 


Ü" 


p 


S 


str 


15860 


Lionel  (not  heeding  them) 


189 


ha! 


P 


Ha,  ha,  ha, 


^ 


ha,  ha,ha,ha,    ha! 
ha,  ha,  ha,  ha,     ha! 


t 


$ 


Ha, ha, ha, 
Ha,  ha,  ha, 


* 


ha, ha, ha,  ha, 
ha,  ha,  ha,  ha, 


ha! 
ha! 


^^ 


t=3 


;e 


Ha,  ha, ha, 
Ha,  ha,  ha. 


ha, ha, ha,  ha, 
ha,  ha,  ha,  ha. 


ha! 

ha! 


P 


^ 


feS 


' 1- 


m^ 


f^ 


,!>• 


i 


Ha,  ha,  ha. 
Ha,  ha,  ha. 


ha, ha,  ha,  ha, 
ha,  ha,  ha,  ha. 


ha! 
ha! 


t;i   i   I   i 


<— «— « 


*  *  *    r 


^m 


\,\>^^^^ 


^^^ 


w 


w 


-rrw 


ff  HI  I   I 


^ 


e^n 


H 


PP 


-^ 


^ 


£ 


16860 


Ophicl.    Cet/rj    *    Hass 


180 


* 


pn  t  ^p-p  If;     Mr;     r  ir  MJ  p 


4 


barmen,  Mit-leid  sei        uns   heil'  -     ge  Pflicht, 

passion,  The   be- night  -   ed      pit    -       y     crave; 


mil -de     Haft  ver- 

What  he     said  in 


tiri 


Hii* 


^^ 


^^ 


m 


^ 


^ 


^ 


i 


\it 


M 


g 


i 


gönnt 
ab     . 


dem 
er 


Ar 
ra 


men, 
tion, 


Wahn 
From  _ 


sinn        ist's,    der    aus       ihm 
my        heart       I       long       for- 


w 


m 


^ 


iUiWi 


^ 


yrrrr 


ptt 


1^^^ 

###* 


Lionel. 


Plunkett  Tristram  (gives 
(tries  to  make  a  sign  that 
his  way  to  Plunkett  is 
Lionel) .  to  hold  aloof). 


m.   '  m    I  Nancy.  Lionel).  to  hold  aloe 

0    des  Frevels!     Ach!  der  Arme!  Hört  auch  mich!  Zurück  m 


L..\. 
P.T. 


^ 


spricht, 
gave. 


i 


i 


^ 


0    des  Frevels!     Ach!  der  Arme!  Hört  auch  mich!  Zurück  mit 
Vile    as- sumption!  What  a    pit-y!  Hear  me  speak!  Be  si  -  lent, 


5E 


im 


*^'Wahn 

Ah, 


Sinn,      Wahn  -  sinni 
tis  mad  -    ness! 


iff 


t& 


o 


Wahn 

Ah, 


sinn,      Wahn  -  sinn! 
'tis  mad    -  ness! 


M 


^^ 


^0 


SXSKK 


^ 


T      Wahn 
Ah, 


sihn,       Wahn  -  sinn! 
'tis  mad   -   ness! 


\^  \>&  \f& 


Jenem! 
fellow! 


C/.  £    Ail«. 


Z^^ 


Izz 


z    I  r. 


Mag  der 

K)^Ahrmay 


S 


^ 


^ 


* 


P 


^i 


s 


g 


%ö. 


^^    /^ 


S 


1B8B0 


-(5>  -&■  -» 

'Cello,  Hass  &  K.-dr. 


-S-  -0- 


191 


^ 


N9  17.  Quintet  _  „  Mag*  der  Himmel  Euch  verg-eben." 
Larghetto. 


^^ 


g 


i 


^ 


iih-6#- 


I 


£ 


£ 


Him    -      mel  Euch  ver  -  ge    -     ben, 
Heav'n—      a  -  bove    for-give       thee, 


was   Ihr  an    mir    Ar  -    men 
That    my  life  thou  wouldst    de  - 


^ 


I 


1: 


1 


:|^^^— J^^ 


1^^^^^^^^ 


t        ♦  ¥  ♦     ^ 


ffns.A  lissn. 


P 


^m 


w—w 


■  a  ■  «»  g 


■  ■  ■ 


=P=^=f 


^=^ 


CpZ/oA 
Jiass  pi'zz. 


d 


»^ 


rffV   ffl^ 


i 


* 


a 


E 


?^ 


^ 


i 


thut! Eu-er     Spiel   zerstört  mein  Le  -  ben, 

stroy,-  'Twas  thy    plea  -  sure  to     de-ceive  me. 


brachmeinHerz  im    Ü  -  ber- 
With    my  breaking  heart   to 


^ 


& 


m 


I 


I 


;il««-^^^ 


w 


1«i11111 


a 


4^^— s^^ 


333~3  33    ill 


^ 


■=E3t 


■  *■■■■      ■(  *   J 


niaDCCKEEE 


^ 


Mi^      ^  '£•      ^     ^    ^       7    '  r-     j:    7j|    t^ 


?^ 


Lady  K. 


-^ 


E 


X^"     /  y     I 


r* 


ir   vei 


■H    .i^i 


Nancy. 


Kann    der 

Ah,    will 


Him  -  mel  mir   Ver 
Heavh-  in  deed   for 


ge 
give 


ben, 
me. 


was     ich 
That    his 


m 


E 


V^-Th  J 


^S 


e^# 


P^ 


«M — # 


Kann  der  Him-mel    ihr  ver 
Ah,  will  Heavh  in-  deed  for 


m 


^ 


ben, was  sie    that  im    Ü  -  ber- 
her, That  his  hope  she  could  de- 


^ 


£ 


±^ 


^ 


1  7  y    J 


muth, 
toy, 

Plunkett. 
P 


all  mein 
Ah,  may 


Trau  -  men,  all  mein 
Heav'n_   a- bove   for- 


Hof      -         fen       schwand  in 
give  thee,         That     my 


riunncii.  ^ 

r' -^' X' ,  t' hX' 


g  X  X  x^x  x^ 


^ 


& 


Hat  sich  end  -  lieh  ihr     er 

Can    it     be     that  she     de 

Tristram. 


ge  -^ 
ceiv'd 


-ben, wie  sichstraft  der  Ü-  ber- 
him?Do  they  feign  their  deep  an  - 


m;,i,,i,  i'r.,  r.  B .  r^^m 


P  P  hr>  h  f ' 


s 


Kann  der  Him  -  mel  ihr    ver 
Ah,  will  Heav'n  in-deed  for  - 


m 


/ailjfl] 


ge- 
give 


Ob 


ben,  was  sie   that    im    Ü  -  ber- 
her.  That  his  hopes  she  could   de  - 


it '18  3. 


^ 


rrimm 


Sir.   .ircn 


W'l)'  JJ 


J»  0 

ZKIMZ 


lU   LU 


lU  liJ 


16860 


193 


te 


Ö 


t    j      w    ^ 


fe 


s 


that im     Ü    -     ber-muth? 

hope I    could        de-stroy? 


E 


-i   i     y   I 


N. 


£ 


,_  im  ^r 


muth,_ 

stroy,_  she  could 


m 


ber  -  muth? 
de  -  stroy? 


^ 


S 


m 


£ 


s 


s 


£ 


trii   -      ber    Zu  -  kunft      Nacht I  To-  des  -    schmerz _    hat      mich  ge - 

lif<L^  thou  couldst    de  -     stroy! Mor-tal        pangs my      bo-  som 


^ 


f^fy    Pif 


^i 


^ 


muth,_   der    U    -     ber-muth? 
noy, their  deep       an  -  noy? 


E 


y     j        ^     j     ^ 


m 


i 


tt 


muth,'_  im     Ü    -     ber-muth? 
Story,-  she  could       de-stroy? 


S 


Was  nur  hat  sich  hier    be  -    ge  -  ben,  hat    sich  hier     be  - 
Thpu  shalt  find  we'll  not     re  -  prieye  the.e,  we    will  npt       rp 


CO 

3 

o 


k^ 


IhousnaJt  tind  well  not     re-prievetnee,  we    will  not       re- 


a 


Wa 


as   nur  hat  sieh  hier    be  -    ge  -  ben,  hat    sich  hier     be 
Thou  Shalt  find  wefll  not     re  -  prieve  thee,  we    will  not       re 


^S 


^).  ji    J-^.JJ    j^t-j^l    JiV  ji    ^1^  j)    ji^    i^ 


Ö^ 


) 


ii'y-  rjiffl  ^^n 


Was  nur  hat  sieh  hier    be  -    g-e  -  ben,  hat    sich  hier     be 
Thou  shalt  find  well  not     re- prie\'ethee,  we    will  not       re 


J        7      .-       7      .=^==^ 


^ 


mi  Hl  I 


M-M    -ß-ß 


^ 


k^ 


fe^ 


tel 


^r  ^  r  ^p  |t 


g 


ES 


P 


trof 
rend 


fen, 
ing-, 


Dank  Euch 
By      thy 


,    Dank,, 
cru 


die       es_  voll 
el_    hands  were 


bracht,—  Dank  Euch, 
giv'n,  —      by       thy 


m 


,jr  j.  j)  ^  j,  jr  j.  |i"tf"j^ 


J'^ii^i' 


Knechtes 


ge  -  ben?Straft  des  tvnecnies, 
prieve  thee,  Hence,  dis-turb  -  er, 


I.V  J»t;>    /'t/'^ 


Straft  des  Kneeh 
hence,  dis-  turb 


■tes  l'   -    ber- 
er    of       our 


muth,   straft    des 
joy,      hence,   dis 


nence,  dis- turb  -  er    ot       our     Joy,      nence,   di 


'  y  7  Jiyy  j)  ^  t 


^ 


ge  -   benV  Straff 
prieve  thee,  Hence, 


*>-|,^>|>       J^    j)     J^     ;'     ^1,^1 


des  Knechtes, 
dis-turb- er. 


straft  des  Kneeh- 
hence,  dis-  turb  - 


tes  Ü   -    ber- 
er    of        our 


Ji  7  A>    1'    7     S'    A>   *!    I' 


muth,   straft   des 
joy,      hence,    dis 


-'7  7    J^7  7JJ  7    7 


k^ 


ge  -   be  11?  St  raft 
prieve  thee.  Hence, 


des  Knechtes, 
dis- turb -er. 


straft  des  Kneeh 
hence,  dis-turb  - 


-tes  Ü  -    ber- 
er    of       our 


muth,    straft   des 
joy,      hence,   dis 


M 


Hü  iikiii  W  Hi iJl  H^^ 


^ 


^ 


15850 


193 


0 


Lady  H. 


Ä 


cresc. 


Ach! 
Ah!  - 


Nancy.        jt> 


cresc. 


Ach! 
Ah!_ 


tos 


cresc. 


m     m 


Dank,, 
cru 


die    es       voll  -    bracht! 
el   hands  were      giv'n!  _ 


Ach! 
Ah! 


Ach! 
Ah! 

Ach! 
Ah! 


kann 
Ah, 

,ff 

^^ 

kann 

Ah, 


mag 
Ah, 


m 

der 
will 


der 

will 

m 

der 

may 


Tristram. 


P^. 


^ 


-|g-"    g/-g,s-e         -»■  • -» 


m 


^ 


^ 


Ach! 
Ah!  . 


Ach! 

Ah! 


hat 

Can 


sich 

it 


Plunkett.     p      cresc 


^ 


JL 


^ 


§^ 


S 


Ach! 
Ah!  _ 


Ach! 
Ah! 


kann 
Ah, 


der 
can 


i^ 


M. 


M 


ti^'I'r'  i' 


^ 


jU     :  j 


i     y  i 


^—f- 


Knech-tes    Ü      -       ber 
turb  -  er    of  our 


muth. 
joy. 


i 


^ 


t 


Jt  M    y  < 


Was 
Thou 


nur 
Shalt 


^m 


8 


s 


1 TT 


^t      I     I 


nur 
Shalt 


Knech-tes    U      -       ber 
turb  -  er     of  our 


mufh. 

joy. 


^i>     J^  ^  J^  ~^V~Tl 


Was 
Thou 


m 


i'7  y  i      »^ 


t      U      Y 


a 


Knech-tes    Ü 
turb  -  er     of 


ber 
our 


muth. 
joy. 


Vk'as 
Thou 


nur 
Shalt 


16S50 


194 


(feU'~"r  P^r  P 


£ 


^m 


z± 


^ 


Him      -        mel  mir    ver-g-e    -      ben, 
Heav'n in-deed    for- give         me, 


m 


^Ss;^ 


was    ich  that    im    Ü   ,  -     ber- 
That    his  hope    I     could  de- 


s 


^ 


*'    » 


Him      -        mel  ihr     ver-ge    -       ben, 
Heavh in-deed    for-give  her, 


i 


^V  r    r   Ft 


i 


was     sie  that    im     U     -     ber- 
That     his  hope  she  could         de- 


* 


Him      -        mel  Euch  ver-  ge    -      ben, 
Heav'n a- bove  for-give         thee, 


^y,H  r     r   ry  %#^^ 


was    Ihr  an    mir    Ar    -    men 
That   my  life  thou  couldst      de  - 


r  pr  r  r    t^ 


end 
be  _ 


lieh  ihr     er  -  ge    -      ben, 
that  she     de-ceiv'd        him? 


9^ 


ry  fir'    r 


wie  sichstraft  der   Ü    -      ber- 
Do  they  feign  their  deep        an- 


S 


Him      -        mel  ihr    ver-ge    -      ben, 
Heav'n in-deed   for-give         her. 


was    sie  that     im     Ü     -      ber- 
That    his  hopes  she  could        de- 


^ 


^ 


r  i  I  "i'  [    1 1 


i 


hat  . 
find 


sich  hier     be  -  ge     -      ben? 
we'll  not       re-prieve      thee, 


n^"'^  r     r   ^?  i 


I 


straft  desKnechtes     ü     -     b'er- 
Hence,  disturb  -  er      of  our 


r  f  r  VP     f 


■^ 


hat  sich  hier     be  -  ge     -     ben? 

find we'll  not       re-prieve      thee, 


^^ 


p^^m^^ 


straft  des  Knechtes     U      -     ber- 
Hence,  disturb  -  er      of  our 


t 


z^ 


^ 


V 


hat  _ 
find 


sich  hier     be  -  ge    -      ben? 
we'll  not      re-prieve      thee. 


Straft  des  Knechtes     Ü     -     ber- 
Hence,  disturb  -  er      of  our 


■^ 


^ 


1ÖH50 


195 


i 


ö 


^ 


muth? 
stroy? 


m 


m 


^ 


leh    ver  -  nich 
Could    he      guess. 


te  -  te      t'in     Le     -     ben, 
how  it     doth  fi:rieve      me, 


E 


£ 


muth? 
stroy? 


m 


k^ 


Sie     ver  -  nich 
But      the      cru 


te  -  te      ein     Le    -      ben, 
el  wordsmust  grieve      her. 


tf=ft 


g 


H?-6#- 


thut! 
stroy! 


Eu  -    er      Spiel . 
'Twas    thy     plea 


zerstört  mein   Le    -      ben, 
sure  to      de  -  ceive        me, 


^ 


:>'f  h^'    ^ 


^^ 


muth? 
noy? 


Ill  -   ren    Ruf  _ 
It         is      clear. 


so  preis  -  zu  -  ge     -     ben, 
that  she    hasgriev'd      him, 


fe^ 


feii 


^ 


muth? 
stroy? 


^ 


Sie     ver  -  nich 
1 11       be      firm. 


te  -  te      ein     Le    -     ben, 
111  not     re-prieve       her, 


^ 


muth, 
joy, 


^y 


der     mit 
Thou  Shalt 


Sinn 
find. 


los  fre  -  ehem 


Stre    -     ben 


we'll  not      re-prieve      thee, 


^ 


^m 


i 


muth, 
joy» 


^^ 


der     mit 
Thou  Shalt 


Sinn 
find. 


los  fre-chem 


Stre    -     ben 


well  not       re-prieve       thee, 


mm 


i 


muth, 
joy, 


der     mit      sinn 
Thou   Shalt     find  . 


los   fre-chem  Stre   -     ben 
w^ll  not       re-prieve       thee, 


1S850 


196  _^ 


poco  riten.  e  marc. 


£ 


S 


g 


^ 


*!^i     *l  i       =¥: 


i 


mir-  ge  -   weiht      in     treu  -  er     Gluth. 
That_  his      sor  -     row  might    al  -  loy. 


^ 


S 


^ 


# — f» 


luth. 


y  y^      ^  j 


E 


ihr_  ge  -   weiht      in     treu  -  er 
Love_    is       che  -    quer'd  with     an 


G 

noy, 


brach  mein    Herz_     im      Ü  -  ber 
With-    my      break  -  ing  heart    to 


§^ 


m 


muth. 
toy. 


To  -   des. 
Mor  -  tal 


eh    mei  -  he 


)  iH  1  i  ^ 


ha, -kaum    zähm'     ich    mei  -  ne 
Bui-  his       hoges     she    must     de  - 


Wuth. 
stroy. 


-M>  ^^^  Uli  r  M^n 


^^=n^ 


s 


ihr_    ge  -  weiht      in     treu  -  er     Gluth. 
Yov^   she's    blight  -  ed      all       my     joy. 


i 


^^ 


i 


S 


y  y  i     ^  i  =^h 


E 


:e 


btort     das      Fest in      blin  -  der 

Hence,    dis  -   turb    -     er       of       our 


^#% 


Wuth. 
joy, 


p 


I»-«* 


y  y  i 


stört     das      Fest_     in      blin  -  der 
Hence,    dis  -    turb    -     er       of       our 


Wuth.  Ja,      des 

joy,  hence,  dis 


Knech-  tes    Ü  -    ber- 
turb    -     er    of      our 


Ö 


m 


stört     das      Fest in      blin  -  der 

Hence,    dis  -    turb    -     er       of       our 

poco  riten.  e  marc 


Wuth. 
joy, 


Ja,      des 
hence,  dis 


Kneeh-  tes    Ü  -    ber- 
turb    -     er    of      our 


♦    _  poco  riten.  e  marc.  _^ 


v.^  '1    i^ 


5^^ 


4  •  -  -d 


^^ 


I 


=^ 


^ 


trrtir  zu 


"W 


=f 


i 


Lady  H. 


15850 


197 


P 


fefe 


¥=^ 


^^^^^^P 


s 


^^ 


schmerz-  hat    ihn       ge  -  trof  -    fen,       we  -     he  mir,. 

pangs his     bo  -    som    rend  -    ing,        by        my         cru 

Nancy. 


die    es         voll- 
el  hands,      by 


^ 


Kann 

Ah, 
Tristram. 


der 

will 


Him 
Heavh 


mel 

in 


ihr 

deed 


m 


^ 


£ 


^ 


ver 
for 


& 


Ih- 

It 

Plunkett. 


ren 
is 


Ruf 
clear 


so 
that 


preis . 
she 


SS 


^z 


zu 


m 


rzzi 


Kann 

Ah, 


der  Him 

can  Heavn 


mel 

in 


ihr 
deed 


tefe; 


mm^ 


iiiiiHU 


ver 
for 


% 


jnnf^^k 


« — « 


^tttttt  #  t  i 


^^ 


#. 


i 


^ 


i/p    t> 


Ö 


7  7^        7    ^ 


i 


bracht,  we  .     he      mir! 

my  hands   were    giv'n! 


^ 


^ 


S 


?   y    ^        *f      f 


za 


i*: 


ge- 

give 

Lionel 


ben, 
her, 


l^p        b 


g 


i; 


£ 


Ach, 
Ah, 


mag      der      Him     -       mel  Euch     ver  -    ge    -     ben, 
may    great      Heavn a  -  bove      for  -  give       thee, 


^ 


J  *t  *i  i    1^^ 


ge-  ^ 
griev'd 


'>'i."i>  Y 


ben, 
him. 


)y  y  i     7  ^ 


;i 


ge  - 
give 


ben, 
her. 


m 


»^=fi=i=i 


^ 


i 

i  i  i 


h 


W^ 


;^ 


I  i  I  i  I 


■5-. 


f 


■     ■ 


//n   .  dl    'I'ss 


»       ■ 


*—4 « 


<— « 


<— •-• 


F 


I5S50 


198 


S 


^ 


cresc. 


E£ 


i* 


was   ich   that    im     Ü    '-    ber- 
that  his    sor-  row,   that,    his 


v'\r  i  7 


£ 


^ 


Jj    j)i4    J^J  ij    J: 


was   sie  that     iin     U-  bermuth,  im  U-  ber-muth,  sie     that    im    U    -    ber. 
that_  his  hope   she  could^  destroy?His  cru  -  el  words  must  grieve  her,  love      is 

'    "  '^■^ — m ^^n*     * Z     ß 


m 


m 


£ 


£ 


^^2 


£ 


was  Ihr  an 

that  my  life . 


mir      Ar-  men  thut, 
thou  couldst  de-stroy, 


was  Ihr     an    mir    Ar  -  men 

that  my     life^that  couldst   de  - 


m 


v-\^>  ^   y 


^^ 


£ 


± 


ih-renRuf    so  preis-  zu-ge   -     ben, 
it       is  clear  that  she      hasgriev'd     him, 

-ß — t« — ß . — rt« hm ß- 


^^ 


ha,  kaum  zähm'  ich  mei  -   ne 
but    his    hopes  she   must     de  ■ 


^ 


•h\^  t  y 


£ 


£ 


S 


i 


was    sie  that     im      Ü  -  bermuth,  im    Ü-  ber-mutfi,  ja     was  sie     that      im 
that   his  hopes  she  could    destroj^canHeavh  in- deed    for- give  her,    that      his 


& 


^ 


STrr 


^g 


ini*^in 


l^fRiTi 


^m 


) 


cresc. 


1,-f  »,    7     t  y   y   \it  ^—^ 


) 


f 


& 


■^—f 


-f-^ 


=y=r 


-9- 


i 


^ 


ff,^—  poco  rit 


% 


r^ 


■r     T 


s 


^7  ^    y  ^ 


f 


muth,    im       U       -  ber 

sor  -  row      might—        al 


^ 


£ 


I 


muth? 


*ii  i    *!  i 


# — d- 


PS 


muth,   im      U       -  ber     -      muth? 

che-  quer'd    with an       -        n^y, 


N^ 


i 


% 


thut;, an  mi 


^ 


thut, 
stroy, 


Avas    Ihr   an  mir    Ar  -    men    thut, an  mir 

that    my  life  thou  couldst    de  -    stroy, _     ah,  thou 


it/,. 


y  \  1  i 


T. 


3: 


^^ 


Wuth,  kaum  zähm'  ich     mei  -  ne    Wuth, 
stroy,    ah       y^^-  she     must  de-  stroy,         ^ 


P       rJ    P     I    P 


^ 


^^ 


.^ 


1^ 


Ü   -  ber  -  muth,  im     Ü  -   ber-muth? 
hopes,  his      hopes  she  could    de  -  stroy? 

•1,1  ^m^m ^^»     -        ^  •     -  '^ 


¥ 


B 


£ 


P  7M 


3 
o 


Stört    das 
Hence,  dis 


Fest    in 
turb  -  er 


^'•i>-t;  I'  f  r  F  ^ 


blin-der 
of—   our 


Wuth, 
joy, 


T  y  7    ^ 


stört    das 
Hence,  dis 


Fest    in 
turb  -  er 


blin-  der 
of our 


i 


Wuth, 

joy,         rs 


f»       k    * — I»- 


P  7  ■»    f      F=^ 


^ 


o 


a 


jT 


Ji 


oco  rit. 


^ 


15850 


I 


w  ^    1   ii 


77   ^    y   ^; 


1^ 


ff^ 


199 


^ 


r         |7yy^^ 


,0, 


^ 


s 


^ 


^ 


# 


we 
ah,. 


he      mir! . 
a  -   la.s!_ 


^€ 


C'-    j'htU  ^=i=^ 


^ 


i 


i* 


g 


we 
with 


he     üir!  _ 
an  -  noy! 


Ai 


fe^ 


^y  i   7i  y: 


/O 


^ 


Ar 


men    tliut!. 


IS 


couldst de  -   stroy!. 

as 0t •    a    ,  r 


1 


/O 


^ 


fes 


Ö 


mei      -       lie     Wufli'. 
must de-  stroy! 


m 


Allegro  non  troppo 


i  ^i  J) 


J.  J  j~n.-  J  i^  I  J-  J  J?  I  J'  y  ^^ 


s 


Es 

The 


tout der 

horns  —     re 


Ruf zur 

sound, the 


i   ii  i) 


m 


KÖ      -       ni  -  gin! 
Queen —    is     nigh! 


J}v  v  i  1 


Es 

The 


tönt der 

horns —      re  • 


Ruf zur 

sound, —  the 


KÖ      -       ni  -  pin! 
Queen is     nigh! 


^ 


i   ii  Z 


^^g 


1 


r   f  ff 


[T   7  7  ^      T 


% 


^  Allegro  non  troppo. 


Es       tönt der      Ruf zur     Kü      -       ni  -  gin! 

The       horns re  -     sound, the      Queen is     nigh! 


i\\  J  J'j  J'l  J  ^ 


^ 


^^j^ 


m 


t 


* — rm — -Mr 


^m 


* 


/"//(M.  (on  the  stage) 


'^')i  r  prinr  p^ 


^ 


t 


15850 


200 


i 


Lionel     (seized  with  a  sudden  thought). 


(to  Plunkett) 


^^ 


f  r.   p.  IP  ^^  ^-f-H^ 


T=r 


1*11 


^ 


t 


Zur    KÖ  -    iii  -  gini,      zur   Kö  -    iii  -  gin!  Nimm  den   Ring,     sie  wird   mich 

The  Queen     is      nigh,    the  Queen    is      nigh!  Take  this    ring.       it   will     pro- 


IHTHS 


m 


^^ 


mat 


i 


p  P  ^  r   p  i"r 


^ 


p 


? 


wah-ren,    wie      der      Va  -  ter  einst    ver  -  sprach,     wird   mich   schüt  -  zen   vor        Ge 
tect   me,     In       my      fa-    thershon-  or'd     name-.       None    but     these      will  dare     sus 


^S 


'^'  iu iTl- 


m 


^m 


4 


^ 


(Guards  separate  him  from  Plunkett, 
Hunters  enter  with  their  trains.) 


*!    1   i       1 


?^^^ 


t 


fah    -      ren,  mich         er  -    ret    -      ten   aus       der      Schmach, 
pect  me;    Go  and      save         me  fur  -    ther       shame. 


[^^^J^ 


^ 


if-r-ß- 


m 


^PtJ'J  ^i  j  im 


g^ 


cresc. 


^MMt 


t  t  t 


U_^    -fifHi.s.  (on  the  stage) 


I 


^ 


Chorus  of  Hunters  eind  Huntresses. 


[.  I  J)  r  J'  J  7  J,  I  J)  jt  f  r 


fol  -  get  dem  Sehe 


;^ 


±^ii 


Keck    und    mun  -  ter, 
Bu  -  gles  sound  -  ing, 


f-M-^ 


I 


flink     hm  -  un  -    ter, 
Gai    -     ly   bound  -  ing. 


rai    -     ly    Douna  -  mg. 


fort    in    das  Thai, 
Fol  -  low   the  scent, 


lOl-  get  dem  Schall, 
fol  -  low  the    hunt. 


w^m 


^^ 


i=fc 


Keck    und    mun  -  ter, 
Bu  -  gles  sound  -  ing, 


fiiuk     hin  -  un  -   ter, 
Gai    -      ly  bound -ing, 


fort    in    das  Thai, 
Fol  -  low   the  scent. 


fol -get  dem  Schall, 
fol  -  low  the    hunt, 


P 


.F/i  F\y 


^m 


^W 


F   F  F   F 


f 


-1-^ 


Keck    und    mun  -  ter,       flink     hin  -  un  -  ter,     fort    in    das  Thai,     fol- get  dem  Schall. 
Bu  -  gles  sound  -  ing,      Gai   -     ly  bound-  ing,     Fol  -  low  the  scent,     fol  -  low  the   hunt. 


i-'i  rni'i^ 


^ 


PN^i 


'^=^ 


^L±M±r 


^P 


^ 


lilt 


;  7  y 


16850 


1'.  J)  Jt 


^i 


s 


^  J'  W>  I  i'  F  ^  ^ 


^ 


^ 


201 


^=^ 


r  , 

froh-lich    er-schallt  Waid-ruf     im  Wald 
Fol-  low  the    horn,      Fol -low  till    morn. 


Hört,    ihr  Schaa  -  ren, 
We        de  -  light  -  ed, 


?rj  r^' 


die        Fan 
They        af- 


fa  -   ren, 
frigh  -  ted. 


^^m 


Pi^^^^^ 


Hört,    ihr  Schaa  -  ren, 
We        de  -  light  -   ed, 


die       Fan 
They       af  - 


fa  -  ren, 
frigh-  ted, 


fröh-lich    er-schallt  Waid-ruf     im  Wald. 
Fol-  low  the    horn,     Fol  -  low  till    morn. 


^^ 


^m 


^m 


f 

Wal 


w 


^^ 


Hört,     ihr  Schaa -ren, 
We        de  -  light  -   ed, 


die       Fan 
They        af 


fa  -    ren,    froh-lieh    er-schallt  Waid-ruf    ini  Wald. 


^i-i  r^ 


frigh- ted,     Fol-  low  the    horn,     Fol-  low  till    morn 


^ 


^ 


-^-^ 


■'  llJ    llf^ 


■ 


^ 


it=it 


i 


^ 


^ 


f 


Tutti 


If  }^  i    }>y  }> 


^^ 


^^m 


^m 


»77 


keck      und   mun-  ter 
Bu  -    gles  sound-  ing, 


flink    hin  -  un  -  ter, 
Gai    -     ly   bound  -  ing. 


fort     in    das  Thai, 
Fol  -  low    the  scent. 


fm 


y  T  ^  F  ^  p 


i^^N^ 


fol-  get  dem  Schall, 
fol  -  low   the    hunt, 

—• A- 


P 


Keck      und    mun-  ter 
Bu  -   gles  sound -ing, 


^^^-^,-4^-^ 


p 


flink    hin  -  un  -  ter, 
Gai    -     ly   bound  -  ing, 


fort    in    das  Thai, 
Fol  -  low    the  scent. 


P 


F  F  f  r 


fol  -  get   dem  Schall, 
fol  -  low   the    hunt. 


^m 


t 


Keck       und    mun-  ter 
Bu  -    gles  sound -ing, 


flink    hin  -  un  -  ter, 
Gai    -     ly  bound  -  ing, 


fort     in    das  Thai, 
Fol  -  low    the  scent, 


fol-  get   dem  Schall, 
fol  -  low   the    hunt, 


^Pi 


^^ 


f-'ii//   Ore//. 


''  LJ  Lit 


^^ 


^ 


I  t  I  t 


J    *!    7 


^ 


;e 


\ii  J'-jg 


^m 


^m 


r  7  7 


^i 


hort,    ihr  Schaa -ren. 
We       de  -light  -  ed. 


die     Fan  -  fa  -  ren, 
they      af-  fright  -  ed. 


froh -lieh  er-schallt 
Fol  -  low  the   horn, 


Waid  -ruf     im  Wald, 
fol   -  low     tili    morn. 


i  ff  T  r  ff  ^  p 


^ 


^^t 


p 


hört,    ihr  Schaa- ren, 
We        de- light  -   ed, 


die      Fan  -  f a  -  ren, 
they      af  -  fright  -  ed, 


früh-lich    er-schallt 
Fol  -  low  the  horn, 


Waid-ruf      im  Wald, 
fol  -  low    tili    morn. 


"}       T7T      f 


^^ 


P 


f  r  ^r 


!^ 


-t-^^ 


hört,    ihr  Schaa- ren^ 
We        de  -light  -    ed, 


die      Fan  -  fa  -   ren,    fröh-lich  er- schallt    Waid-ruf      im  Wald, 
they       af- fright- ed,     Fol  -  low  the    horn,       fol-   low    tili    morn. 


^ 


J»    ■*  f 


^ 


-y- 


M±f--!±^ 


LJ  LLf 


^m 


^f 


^ 


1&S60 


2oa 


dy  H. 


Ladj^ 


Weh. 
AU_ 


1 


^ 


em 
is 


Ar 

o'er. 


men, 
in 


kein . 
end 


^ 


Er  -    bar 

less     sor 


Nancy. 


men, 
row 


^^=^ 


? 


)^t=± 


Weh. 

AU_ 


i 


dem     Ar 

is         0 


men, 
_  VHr, 


kein, 
end 


Er  -    bar 

less      sor 


men, 
row 


i 


f 

nien, 
row 


-^^-r- 


4.u>A«4^ 


Weh. 
All_ 


ir 

is 


Ar 

o'er, . 


men, 
in 


kein . 
end 


Er  -   bar 

less     sor 


ITristram.      I  r      I    |     =J- 


ta 


^^=F 


Weh 

Ul 


rf^r? 


dem 

is 


Ar 

0. 


I 


aui      den 


men 

ve: 


h 


kein . 
end 


Er  -   bar 

less     SOI 


Wir,       H.,^,.V>        Va\    _    rlL.^ 


i 


men, 
row 


dl  -  der, 


folgt    aen    Spu  -  ren 
Quick      a  -  way,      up 


r 


auf     den     Flu  -  ren, 
on      their  trac   -    es, 


hin  durch    Fei -der, 
van 


In      all       syl 


in        die     Wal  -   der, 
si   -    lent     plac  -    es, 


i 


fe     Wal  -  d^r, 


.rj  ..rr 


uf     den     Flu  -  ren. 


folgt   den    Spu-  ren 
Quick      a  -  way,      up  - 


auf     den 

on      their  trac  -    es,' 


1 


i"^  }    1 1  i 


hin    durch  Fei  -  dbr. 
In      all        syl  -  van 


J  ^   J      J  ^    J 


in       die     Wal  -  der, 
si  -     lent     plac   -    es, 


P 


F^  F    ff  '  F 


^ 


a->   c^ 


i 


t 


m. 


tit 


Schmach . 


4  J._  J   J' 


iid       Grau 
must      wake . 


en 
each 


muss- 
wea 


ich 
r 


I 


schau 
mor 


en! 
row, 


iS=±L 


i 


Schmach . 
Waits- 


und       Grau 
on        her  — 


en 
each 


muss 
we  a 


er 


schau     -       en! 
mor      -      row. 


-r-r- 


Schmach . 
I 


.  und       Grau 
.must      wake. 


en 
each 


muss 
we  a 


3 


r   p  I  r    p 


ich 

ry 


schau     -       en! 
mor      -      row, 


^=^=^ 


M 


Schnuich . 
'aits 


und       Grau 
on        her 


en      Bu  -  sc^ie 


Grau     -        en 
her each 

J  ^g  1  ^  F 

lus        den     He  -  cker 


muss  er  schau     -       en! 

wea      -        rj_  mpr      -      row, 


isst      das       nan-  s/e 


I 


*-      aus      den 
O'er       the 


BÜ  -  seilen, 
fern  -    y 


aus        dtu 

brakes      and 


He  -  eken 
hoi  -   lows 


lasst     das 
Hunt  -  er 


ban-  ge 
bold   the 


^r.+  ,4.^^.  Vn«  ,,.'.^ 


Reh     Ulis  schre-cken, 
wild     deer  fol  -  lows, 


I 


7  -'7  r  ^  f 


p '  J  ;.  ^  r 


UU£ 


^ 


aus      den      Hü  -  sehen,   aus        den     He  -  cken 
O'er       the     fern  -    y       brakes      and    hoi  -  lows 


^»•-  F  ^  f    F  T  M  i^  -  «^  ^^^ 


lasst    das 
Hunt  -    er 


ban  -  ge 
bold    The 


J'    ^   J'      i'  ^     i 


Reh     mis  schre-cken, 
wild     deer   fol  -  lows, 


F '  F  :   J 


158S0 


:^=# 


»03 


t 


Weh 

Ah,_ 


^ 


^^ 


^ 


dem 
what 


Ar 

sor 


men: 


row! 


* 


Weh 


^^=r 


^ 


dem 
what 


Ar 

sor 


men! 
row 


^ 


^ 


Weh 

Alij_ 


ä 


nur 
what 

•.: 


.  Ar 

sor 


ii 


men! 
row! 


^ 


T=F 


Weh. 


rrF./F 


■^— X    .       wei 


dem 
\\liat 


Ar 

sor 


men: 
row! 


(in    -    ver-zatrti  fei  -    ert     uns-  rer     Vu 


1=±: 


un  -     er  -  mü  -  det, 
Till        the     mar  -    ry 


fT^I^  ^..'f 


n    -    ver-zagt, 
morn   -    inf^    break, 


fei  -    ert     uns  -  rer     Für  -  stin    Ja^d, 
Fol    -    low     in        the     hunt  -   er's  wake, 


un   -    ver-zajjt,  fei  -    ert      uns  -  rer     Für-  stin  Jae 


T=^ 


un   -    er  -  mü  -  det, 
Till        the     mer  -    ry 


n   -    ver-zajjt, 
morn   -    ing   break, 


fei  -    ert      uns  -  rer     Für-  stin  Jagd, 
Fol   -    low     in        the     hunt  -  er's  wake. 


un  -    er  -  liiü  -   det, 
till        the     mer  -  ry 


un  -    er  -  niu  -  dft, 


in   -      ver-zaj,'t, 
morn    -    ing  break 


m 


fei 
in 


•ert  der  Fiir-stin 
the  bold  hunt-er's 


^m 


Jagdl      Tra  la,    tra 
wake!    Tra  la,     tra 


ff  ^  F  ^'  p 


^^f 


un  -    er  -  niü  -  dft, 
till        the     mer  -    rv 


un   -       ver-zagt. 
morn    -     ing  bri'ak 


fei- 
in 


ert  der  Für-stin  Jagd!     Tra   la,    tra 
the  bold  hunt-er's  wake!    Tra    la,    tra 


b'  hJ  U 


15850 


»04 


la,     tra      la      la   la 


m 


a  J     tra 
a,      tra 


a      la   la 
a      la    la 


la,    tra    la,     tra 
la,     tra     la,      tra 


m^ 


p 


^#^ 


Jr 


la,    tra      la      la    la 
la,     tra       la      la    la 


^^  i  !  ;  I 


^rrr 


la,    tra 
la.     tra 


^ 


^ 


a,    tra 
a,     tra 


mm 

la      la   la 
a      la    la 


a,    tra 
a,      tra 


la,    tra     la 
la,     tra     la 


tra 

tra 


la,    tra       la      la    la 
la,     tra       la       la    la 


la,  tra 

la,  tra 


a,  tra 
a,  tra 


P 


^m 


la,  tra  la 


P 


^  ff  r  M 


f#^^ 


^ 


! 


a,  tra 

a,  tra 


a   la  la 
a   la  la 


la,  tra  la 
la,  tra  la 


tra 

tra 


a,    tra       la       la    la 
la,     tra       la       la    la 


la,    tra 
la,    tra 


a,    tra 
a,     tra 


JR^r^i 


^^ 


R  •>•  f  f 


^^ 


Tiitti 


-J:   [jj    11 


m 


i 


.^ 


^M 


^^ 


^  )'fv^ 


?» 1 1 


la,  tra    la,  tra 
la,  tra    la,   tra 


la. 
la. 


i       hfhf 


^*'      (Lionel  is  dragged  olf.    Lady  H. 
la!      enters  a  litter  which  has  been 

brought  for  her.) 


la,  tra    la,  tra 
la,   tra    la,  tra 


la. 
la. 


V--    f  J  f  J 


^ 


^ 


'f-     (Plunkett  remains  holding   up 
la!      the  ring.  The  train  of  Hunters 
slowly  disperses.) 


fe 


3^ 


la,  tra    la,  tra       la. 
la. 


la,   tra    la,   tra 


Fiinir 


»^»♦■^^»»»»»»^■^»^'»»»^^»»»»»^»»»»»^^^»^ 


I' 

:2i 


la! 
la! 


igs 


® 


t± 


;>L_^!r 


^M 


^^ 


^^ 


p^ 


» 


^ 


i 


i 


I 


¥=f=,;   7  7 


¥=¥=J    7    7 


// 


^m 


^m 


w 


w 


^ 


izt 


-■S^^^- 


End  of  Act   IIL 


168B0 


Act   IV.  ''°' 

The  dwelling    of    the    Farmers,   as  in  Act  11. 

N9  18.  Entr'acte  and  Aria.       „Den  Theuren  zu  versöhnen." 

Finte,   Piccolo,   Oboes,  Clurinets    in  B  flul,  Bassoons,  ffor/is  in  F  &  B /l(it,Trnnipets  in  Bflat,Trom- 
büties,  Ofhicleide,  Keftle-driuns  in  B /fat  d  E //at,  Big  Lruin^  Strings,  d.  Harp. 


Maestoso. 


Piano. 


ff  TutI, 

, ttß. 41 _- 


')  \}'  (^    i  V 


^ 


^r 


i 


^^ 


■9     '    • 


i 


(Enter  Lady  Harriet   and 


"TT 


iEii 


m. 


p 


=^5 


7 


•0-0-     ■•■       -Ö-  Hns.  &  Ussii. 


1 


1 


Nancy  through  the  centre  door,  which  is  opened  for  them  by  a  servant,  who  closes  it  after  them.) 

Larghetto. 


/^rrrScV-^  ■ 


m 


m 


^^■ 


m 


f  ^m 


m 


^ 


m 


? 


p 


i 


t. 


i 


SL 


^P^ 


T^///     dii'isi 


Hns.  &  lissii. 


^ 


i^^ 


i- 


^ 


a 


Harp 


te 


^^ 


^ 


^^ 


^ 


p 


^/.  *  OIl 


■'V'  ^{j  Lf  U 


^ 


t^* 


16850 


206 


m 


Reeit.    Lady  H. 


^m 


^m 


P  p  I F  '  ^1?  g  P   ^ 

reun-de     geh'  den  Plan  ihm    zi 


7 g 


A  M.  Recit. 


Zum  treu- en  Fremi-de     geh'  dien  Plan  ihm    zu    ent  ■ 

Go,  seek  his  trust  -  y      friend,       and  tell  him    my     in 


XT" 
TT. 

Pstr. 


:w 


§^ 


J8_ 


4^"  r  rr  r  f  r^p'r  '^  ^'  J\jmi  ^r  p  p  m 


de-cken,  denmem   be-reu  -  end  Herz    voll      Zu-ver-sicht  er- dacht,  aus  dumpfer  Schwermuth 
ten-tion,  for    m\'     re  -  pen -tant  heart  would  hiive  the  tri- al     o'er.    Towakehis  dor-mant 


m 


-^ 


^ 


S 


~n- 


^^''  r  ^p  p  ■*'  M  ir  P  f'  P  M  piV'7  f  p  p  ? 


Traum   denTheu-ren    zu    er  -  we-cken  mit  neu-em  Hoff-nungs-stra}il,nach  trü-ber  Ker-ker - 
sense,    and  kin- die  new  with- in     him  the  gen-tle  flimie   of     hope;      to  end  his  sor-rows 


f 


~w 


-o- 


S 


TT" 


fe 


izo: 


-o- 


i 


(Exit  Nancy  L.H.) 

Aiidante. 


ff    0\ 


:}\up:  P  ir^i^ 


3EEf 


w 


m 


s 


nacht.      Noch   ver  -   nalmi     er    nicht   die_    Kmi  -  de,  wie   die 
night.       Still    by      doubt   imd   fear_  dis  -   tract- ed,  Life  for 


Zu  -  kunft  schön  ihm 
him       a  -  gain  shall 


imM 


«5^ 


mm 


m 


■9-   V    ^-r     # 


S 


-rr- 


-&- 


poco  aimnato 


jv'  P  *  r'    P  ir^p-^r  'i 


cresc. 


^ 


^ 


tagt.  Ja!        Ich       hei  -  le   selbst  die        Wun-de,  die      ich      sclilug!  Es  sei     ge - 

smile.         Ah!      his        sor-row,    long  pro  -    tract -ed,  Now  shall     end,    and  end  thro' 
poco  animato 


15850 


m 


^ 


r^iJ 


E 


fe 


r\ 


207 


fc 


wagt,      ja,   ja,  es  sei    ge-wagt! 
me,       yea,  it  shall  end  thro' me!  i 


m 


Moderate. 


i./3l  Jw 


:e 


s 


? 


t^ 


P^ 


?^ 


Den     Theu-ren      zu     ver  -  söii  -  neu    durch  wah- re  Reu',  durch 
I'll       rouse    him  from   his      an  -  guish,  With   ten-der  care,  with 


m 


m 


^w 


^ 


Ä 


%  %%% 


I 


^ 


fm  Hm.   II'. 
^■^      &  Up 


? 


»    ■    * 


? 


y~y 


Ö 


#— • — •■ 


i» 


wah- re  Reu'     sein       Da-   sein      zu       ver  -   schö  -  nen       mit    Lieb'  und  Treu',    mit 
ten-der  care,     No      more    his    heart    shall       Ian  -  guish      In       lone  des-  pair!       in 


*  itii-utri     Ldic,       xiu         iiiuic      Ills      ucai  t      oiiaj 


^^ 


I 


t    HI 


s 


h\  (?  ^  r  r  r 


■   ■ 


P     F    ^ 


ritard. 


:Wf=» 


p  rl^Ji? 


jj^ir  cf 


e: 


GfT    cy. 


# (»■ 


,  p^^p-  > 


Lieb' und  Treu',_  mein  Loos  mit  ihm    zu thei-len,      durch's  Le  -  ben    hin    zu. 

lone  des -pair;  _  With    him  thro' life     u     -      nit-  ed,        His      hopes  shall   be     re 


f'M   ii' 


i 


i 


^ 


■      * 


*  4*    f 


co^Za  voce 


H.irp  &  Sfr.  pizz. 


:^^ 


■  ■ 


^3 


i 


ritard. 


m\    o 


m 


'tr 


g^  lj  I  rffMfi^ 


Se 


»ta=?^ 


^^i 


ei  -  len,        ach,, 
quit  -  ed,         ah,  _ 


-O 


welch 
what 


i 


i    \i7i- 


E^ 


W 


i 


J" 


■=i=K 


■      ■ 


f 


# — #■ 


§S 


T 


r\ 


^^ 


I 


5i^^^ 


^ 


^3 


16KK0 


208 


\)].  J),  r  p  ^  J I  j)Y  ^1  i'  ''r-j  I  ^'  p  r  r^^  ^^'^  ^  ^ 


Theu-ren    zu   ver-  söh- neu  durch  wah- re  Reu',  durch vdh-re  Reu',  sein    Da- sein    zu     ver - 
rouse  him  from  his      an-guish  With  ten-der  care, with  ten-der  care,  No  more  his  heart  shall 


^ 


^m 


^m 


m 


^m 


I 


fff 


J)  H'lilä    &   H.irp. 


W^^ 


'^K  J    J 


■  ■  ■ 


p  rrr 


« — # 


ritard. 


schö- nen      mit  Lieb' und  Treu',  mit  Lieb' und   Treu'._ 
lan-guish     In     lone  des-pair,     in      lone  des- pair. _   a  temvo 


^     t:^4 


i 


k   \^P    /> 


^^ 


V 


f  nr^r^  r^pg 


:# 


1©-^ 


^Efe^ 


darf      ich  frei   ihm      sa  -  gen,      wie  mem     Herz,  seit   ich ihn    sah, 

last      my  lips  may      teU    him       That  my     heart  was  ev  -    er      his, 


nur  für 

Now  no 


r''  s'l^iii^} 


:? 


^^ 


'^m 


w 


79 r 


^ 


^ 


^ 


■-»- 


15850 


JA  ^r'pPQVlPf^^^ 


209 


P=^ 


m 


ihii,  für  ihn ge-schlagen,  ja!      wie  sein  Bild nur  im-mer  nah! 

more  I     need_  re-pel  him, ah,      Nowmyheart maytell  its  bliss. 


e   t 


^ 


0         sc  -   li  -  ger      Ge  - 
oh     sweet,  oh    joy  -  ous 


^W 


^ 


^ 


^ 


« «jB mm m. 


0    ^. 


1^^  Jt>   UV;,,/    i    //., 


ö 


fefe 


^ 


^ # 


^£^  j^^  r  1  \  ^}  -jr—^  j  I  [j  I»  p^p  ^ « !^  I JN  r  ^ 


dan  -  ke,        o      Hoff-nung&^chein,  o     Hoff-nungs-schein!     Es      sank     die    Tren-nungs- 
meet-ing,     Oh      ray    di  -  vine!    oh     ray    di  -    vine!      My     heart    shall  give    him 


m 


iiili'  iiili  im 


I  tit 


^ 


E 


p 


m       m 


s 


# — # 


♦ ♦ 


Poeo  animato. 


^^ 


P  F  r    r  i'^  r  > 


schran-ke,  mein    wird   er,  mein,       ja,  mein! 

greet- ing.  He       may,  he  may         be  mine! 


t^h  ^^^i^i^'>\^^  ^;^j)^j'7 


'y-vK  j)7j)7j)7^ 


J;  y  jjyjjy^ 


^ 


^ 


-W  ,     t 


I& 


fci 


^^ 


^p^  M^ 


i 


r^-^i^-r^ 


H. 


Ah, 
Ah. 


ah,, 
ah,. 


i; 


w 


w 


l^gp^::^ 


^^ 


^Fft 


P  st' 


«t 


#i 


s 


^^ 


I68B0 


210 


H. 


,^''1.  J'  r  J'  I  i>^ 


n 


I 


i^K    7    J       J)   I  p 


s 


^  %i 


ah,- 
ah,- 


S 


WTf 


^ 


Iff 


iy-^'- 


^^ 


^s 


pstr. 


^ 


»— ► 


f 'V  rlrrfT 


/^ 


r  F  I  r?  r 


? 


^ 


^ 


fe 


o 


? 


ja, mein  wird  er,  mein, 

ah, he     may    he    mine, 

Tut// 


w 


Uff 


^i^ 


f 


p  Cresa 


s 


-f-^ 


<—•—«—• 


■0-  w  w  -w 


m 


rs: 


£ 


fe^ 


mem. 
oh 


wird . 
joy,- 


er,- 
he- 


mem. 


may. 


^M 


m 


^^ 


I 


i; 


-9-9-9 


■9   -9   rf   -9 


9-9-9 


16850 


211 


N9  19.  Recit.  and  Duet.     „WUlst  Du  mich  täuschen?" 


(EnttT    Nancy  and  Plunkett  from  L.H.)  ,        , 

Allegro.  _     ^    M  ^ ^^  51  1   i     l^^    ^-t 


^^ 


* 


Sl^^ 


» 


i 


p 


/"  Str.   &  Winti 


^^ 


PW* 


t^ 


^g 


i 


Recit.  Nancy. 


Lady  H. 


1'  J    i^  *     ^'^MT    F  F  F^^  Nr  '    1^ 


s 


La  -    dy! 
Mrt  -  diun! 
Plunkett. 


Ui. 


Treu-  er  Freuiid!  Hat  Nan-cy  Euch ver-traut,  was  ich    er 

Faith-ful  friend,   has  Nan-cy  told  j'ou    all?  Do  you  ap- 


=fe 


^^ 


^ 


My-la-dy! 

Myla    -     dy! 


b"|.    L  7  } 


^ 


-y — 


=5^ 


S 


I 


Recit. 


sc»,  p 


1 


ö 


7      - 


=t:=^ 


Ä 


^ 


sann? 
prove'' 


'>-A  >  p^p  p  M  ir^^r  r^ff  p  hg^ri^iMg^ 


^^'v  >  j 


Ja!    Sie  sprach  Dies  und    Das       und  ich   ich  hört'  ihr      zu       und  hab'  sie    an-ge- 
Well,    she  said   sev  -Val    things,  and    I_    I   could  not    hear,      be-cause  I  look'd  at 


5=^ 


¥Sf^ 


^^m 


-y — 


mc 


i 


Nancy. 


Ä 


J'if|Ji  J'^; 


3E3E 


ff    F    f     P    P  IP 


fe 


g^Pfa 


Doch  Er!   Er  starrt  be - 
And    he!   A  -  las,  he's 


^m 


t=^i 


±± 


^ 


schaut,    ver-stan-den  hab'  ich's  nicht  _weissnicht,w"arkEnist,war's  Spass? 
her;        I  don't  quite  un- der- stand  what  }'ouw:ould have  nie      do. 


m 


:^ 


^P^ 


5§»: 


33C: 


^m 


^ 


15850 


zu 


m 


h  J  rJ'  J'  j-vji|,jii  ;j,.j  j)  j)  j,  ^ui-^ji  J'  ig),  j 


~r — w — w 

trübt  and  still  zum  Bo- den    nie-der,  and  spridit  und  hört  kein  Wort,  dem  kehrt  das  Heil  nicht 
sad,  looks  va-cant-ly   be  -  fore  him,  he  nei- therspeaksnor  hears;    I   fear  aU  change  is 


Lady  H 


i-''i.  >    ^r^f!  "p  ((  i'UJ  ^J^  J'p"[;^p  ji-r  "F  r  F^^ 


H. 


0  geht!  Lasstmich  al  -  lein!    Idi  ruf'  ihn  lei  -  se,     lei  -   se,  mit  wohl-be-kann-tem 
Ah, leave  me  here   a  -   lone;  let  me  but  soft- ly     call  him,someten-der  lay  may 


^"1'  iJ)  W 


Avie-der! 
hope-lessl 


i 


HF=i 


S 


m 


n&: 


» 


V'b''i,  I». 


tm- 


ncr 


te 


i 


(Nancy  and  Plunkett  retire  R.H.)  /^, 


1 


^^ 


P^ 


^^=^ 


Lied,        mit    lo-ckend  trau-fer       Wei  -  se. 
move,      some   an-  cient  dit  -  ty      charm    him. 


r\ 


-       y  7    II  LJ 


S 


i 


//rtS.  <ft    fissu. 


1 


B=^ 


311 


f 


f? 


TS" 


*8- 


'^''1.  I'.. 


I,s 


^ 


o 


1 


15860 


«18 


^        Tempo  I. 


mri  X 


Duet.     Lady  H, 


i-^JllJ   ll'<J 


^^ 


Der_Leiiz    ist_    ge 
Soft-  breez  -  es  _    are . 


Oh. 


W 


^m 


I 


*^ 


1» 


Harp 


IVA-l    > 


E 


P 


^ 


4L>1>  S^r  cofi    sorrf. 


fct 


1^ 


:f 


^^^ 


^^ 


S 


kom-men,     die_ 
straj-  -  ing,     The_ 


i 


Ro    -     sen      er  -    blüh'n,   es strah-let die_    Zu-kuiift    im 

ros  -     es       ap  -    pear,    'Tis— time    for_    our_  may-ing,     The. 


s 


f 


^■- 


^m 


an 


i^\  jTf 


^^ 


m 


^ 


^ 


m 


freund  -  If  -  chen  Grün, 
heav-  ens  shine  clear; 


es flat 

The_     fu 


tern  die  Blät  -  ter     in 

ture   is  smil-  ing,    And 


hei    -      te-rer, 
SOT    -    rowshall 


W 


^m 


■th^-0- 


^ 


l/urp 


i 


ss: 


■m — » 


rit. 


hei  -    te-rei 


./^ 


fefei^ 


fThii  j-1 1 J  >  rs 


hei-    fe-rer  Luft,   den    Mat-ten     er   -     la -bet    bal  -   sa  -      -   mi  scher  Duft,     den 

be no  more,  The    fair,  ver-  dant  mead-ow     has_    sweet flow-ry  store,     the 


^ 


^ 


Pp  h}.  jil>^ 


(Lionel  has  slowly  entered  LJI. 
during  the  last  words.) 


«^ 


Mat- ten  _  er     -     la -bet    bal   -    sa      - 
fair,    ver-  dant _ mead-ow    has_    sweet. 


mi-scher  Duft, 
flow-'ry  store. 


16850 


214 


Lady  H. (hastening  towards       •"'""'üy^Jff ^.^       Moderato. 


Lionel.  Lady H. (hastening  towards       "'"'"VJ" „'f^;'«       ModeratO.  .y 

'■''M'  »'f--r-'Pi''r^.fpp!^^>  I- |vn  F-i-pi^  r  ^f^^^ 

,      Ha!  Sie!  Sie  ist's'.     Ly-o-nel!  Willst  Du  mich  tau- sehen,  _e:au-keln-des 


i 


Ha!  Sie!  Sie  ist's!     Ly-o-nel! 
:Ha!  Is    it     she?     Li-o-nel! 


Willst  Du  mich         tau  -  sehen,  _  gau-keln-des 
You  would  de    -     ceive  me! You  faithless 


w 


^ 


I*: 


& 


V).<'.   T^i  - 


|v-A<-  t- 


\^-ßßß- 


g 


pStr. 


ÜM 


^ 


^ 


Ä^ 


»-» 


ö 


Iffr^ 


w 


s 


^ 


^ 


oe,  mit    lo-cken-dem  Ko  - 


i 


fe 


Büd 
masK,- 


fal-  sehe  Sy  -  re  -  ne,  mit    lo-cken-dem  Ko  -  sen?      Sieh',  wie  Dein 

false  as  the    Si-  rens,        you're  sent  to   be  -  guile  me,       see  how  your 


Ö 


^^ 


^^ 


i 


+1 


^ 


^^ 


— »-a     /  mS- 


r}iITlh    i 


UitZ  "yj 


r  ti**v    ^ 


^ 


^ 


^ 


M 


(takes  Martha's  flowers  from  his  bosom  and  scatters  the  leaves) 


r 


er-  füllt! Sieh',  wie    sie    flat-  tern, die  duf- ten-den 


lei  -  ssen-dei 


Z= 


4 


Ö 


glei-ssen-des  Lied         sich   er  -  füllt! 
treacher-  ous  song  is   ful  -  fill'd, 


^ 


S 


m 


your  flow'rs  are  scat-  ter'd!—  No  more  you  en. 


1^^ 


S^^^S 


!^^ 


^1^ 


HnS.&  /issn.  sustain 


^g^ 


W 


I 


i 


^ 


r^^^^ 


^       f       7 


J!i: 


5i=i^3^: 


#1^   ■* 


•#r   #r 


Piii  animato  Lady  H 


^   I      rm  ammaco  taoy  n.     

r^^  r  rMr^^ 

Ro  -  sen!  Lv-o-nel!  hör'  micl 


Lionel 

tu 


? 


.1    v^n  r  niiiF^^ 


i 


Ro  -  sen!  Ly-o-nel!  hör'  mich! 

toil      me!  Li-o-nel!  oh     hear! 


Ich  kenn'  dein  Wort,  weiss,   wie      es 

I   know  that  voice,  I      know  its 


<p^^  ,m  &b 


i^n^^^h^ 


^ 


^m 


Sfr.  &  n'o 


3 


^^^^^^^^^^^ 


rurrrr^mr 


a 


:z  3 


te 


tei 


EÖ 


^ 


r  pir  r  p 


P 


ppp 


fes-  seit 
ma  -  gi 


It  mit    ei  -  ser-nen   Ban  -    den,      weiss,  wie      es  zieht   zum     Ver-  der    -      ben 
i-tal   pow'r  to  en- slave       me,        and    that    des-truc  -  tion     lurks  in  its 


16850 


215 


tei 


a 


t    r  r  Pi'T  g 


« — m. 


Lady  H. 


mm^ 


fort,  bis     dem  Ver-lock-  ten      die  Sin   -      ne    schwan-den.   Ha-be  Er- 


sound! 


Ai'1,1-   ^^^ 


Ah,      go    thou  hence    from    my  sight,       I        spurn    thee.  Ah  no,  have 


es 


EB 


* 


EfeS 


^ 


^ 


^^ 


cjL.rCiiij'  ^üi 


/O 


^^P^ 


5^ 


^ 


Lionel. 


^ 


m 


n   I  p 


^^^yf^ 


^?=rfrf 


men; 


^ 


J* 


bar 

mer       -  cy! 


Er  -  bar  - 
Have   mer  - 


men        gleich    Dir,  — 
cy  like      thine?_ 


die  mich  ge  - 
who  gave  me 


^ 


^^ 


i 


W 


±^ 


r 


^ 


/' 


f\ 


'^^if^.rrr 


m 


^ 


n^ 


5=^ 


«"VV^TV*- 


i 


i^ 


Lady  H. 

pi?^  lento 


r  fi  r  nn  ti^^pqni 


t 


B 


r  F  t  p 


op 

0 


p\^  .^{Jf  .^f 


fert  dem  Huhn,     der  Schande?  Sieh' mich  be- reu-  end,    be -reu- end,    zur 

ver    to  pub  -    lie  scorning?  But    I       re  -  pent,    I        re-pent  that     I 


^ 


i 


^^ 


W1 
p 


0    0 


0        0 


^i 


^ 


^UK  m 


5     j?^ 


rDc 


^ 


y  LJ  ^^  V  - 


fe 


^ 


& 


^2w  mosso 


p  ;•  "P I  r  p-  F  r  '^^^ 


ff  ^   F 


S! 


p 


x:^ — ^z 


SUh  -  ne     hier wie  ich     ge- löst    Dei-  ne  schmachvol-len  Ban- de!     Ich,        ich 

wrong'dthee  so, and    I       my- self   now  will  make  thee     a-tone-ment;  I  my- 


m 


i 


i 


^^ 


;it* 


^^m 


^^ 


zm 


t 


m 


r  pir  »  '   r  Fi^  ^  P  ^  ^[^ 


sei  -   ber   brach  -   te       das  Pfand, 
self    went  forth    with    the  pledge 


das  Dem  Va  -  ter    Dir  ster  -  bend   ver  - 
that   thy    fa  -  ther    bequeath'd  thee      in 


^M 


J jj jj  J  J  J  J 


l2}^    ^JBi 


ffi^ 


LfElf^Eif- 


15860 


»16 


lieh'n,  brach-te  den  Rins,  den  des  Freun-des  Hand  Du    ^■er 


lieh'n, 
death; 


brach-te  den  Ring, 
I  took  the  ring: 


den  des  Freun-des  Hand 
from  thy  trust  -y    friend 


Du    ver- 
to      our 


m 


p  F^Mr  ^  ^  -'T'^ir^'  .p  r  p.  r  p 


7^=^ 


trau  -  test, 
sov  -   Yeign, 


zur  Herr-sche-rin 
and   all     is    known 


p\^   jT^F^J-TJ^ 


^ 


-^ 


Ly-o  -  nel! 
Li-o  -  nel! 


Hör'  mich!  Dein  ed  -  ler 
'tis  known  thy  no-  ble 


3 


JJ3JJJ  JJi  iJl 


'H\y  \%\%n 


i 


/-- 


^i?s^ 


[um  \n  m 


m 


J 


■0 — * 


i   qr  ft 


t.  })\  r  K^^^ 


Reeit.  Lady  H.  (giving 

Lionel.  him  a  parchment ). 


^t'pNJ^^pr  ^'^' 


Ä 


^ 


*  r   ^-^  J 


^£^ 


i 


Va-  ter 
fa  -  ther 


^ 


war  Graf  Der- by,  der  schuldlos  Ver-bann-te.     OmeinVa-ter!  DerKo-  ni-gin 
was  the  great  Earl  of  Der-  b}-,  longbanish'd.  Oh  my  fa-ther!  TheQue«i,ev-er 


^ 


M 


\,niiü\j7iJ^ 


5^^ 


^ 


B 


.^;jj;  jjjj^ 


•^"i.^  .F^^^Pm 


^^ 


i<— » 


^ 


Recit. 


a  tempo 


Gna- de  lohnt  es  dem  Soh-neietzthuldiTeich  und  mild.    Graf     von   Der-  bv!  A\5  ruhm-vol-leir 


m 


Gna- de  lohnt  es  dem  Soh-ne  jetzt  huldiieich  und  mild.    Graf     von   Der-  by!  Auf  ruhm-vol-lem 
gracious, glad-ly  re-callswhatun-just-ly  was  done.     Earl      of    Der-  bj',     in  hon- or  and 


mmarziale 


^^ 


& 


^ 


2 


f 


'/'i\^  i"ü 


I 


j.i  j\i  ij^^^ 


fc==ö 


^ 


Lionel. 


f'i^  r  r^r^P  Fh^r  r  pu.  ^'Ir  ri'T  r^^r-  p- 


Pfa-de   tragt  Eu-rer     Ah  -  nen  glor-rei-ches  Schild.     Ich!  Graf   Der- by      Ich!    Graf 
glo-ry;    own  thy   an-  ces-tral    ti  -  tie   and    larids.      I         a      Der- by!    Earl      of 


i^'-^fl^f 


i 


•:  i    1»»j 


^m 


-m — <i#  ••  0  9 


^W^ 


Lf^>T  /\\^ 


V 


^ 


^^ 


^ 


15850 


.  Lady  H.  ^ 

\MJ    h^l^P    F  Vir     f    pY^Ff 

Der  -  bv!  Und    die  -  se     Hand,  die    Dir  rei  -  chet  de 


217 


T: 


^ 


* 


Der  -  by!  Und    die  -  se     Hand,  die    Dir  rei  -  chet  der     Zu-kuiift  Se 

Der-   by?  And  take  this    hand,    if     thou  wilt,    in  thine   own  for    ev 


gen, 
er, 


^ 


M 


^F=^F^ 


i 


Ä^Ä 


PP 


♦^-* 


^ 


^ 


K=K 


P 


~n~ 


3r: 


& 


HI 


i 


^ 


piii  aniviato 


Ö 


ch  der    Dei  -  nen  als  Uii 


m. 


;e 


t 


beut  sich  der    Dei  -  nen  als  Un-ter-pfand  raei- ner    Reu-e, 

thine     in      a     ten  -  der    and  last-ing  band,  thine    for     ev  -   er. 


mci  -  ner 

ne'er    to 


^ 


M 


im'^^^A'ii^^m 


0      0 


0 =-# 


#♦ 


piii  animato 


m 


^^m 


ffi 


B 


ES 


^ 


ere 


& 


TT 


^ 


i 


kV    i.,^rr^ 


Lionel. 


p I r   J) ,  1..  ^4) fr  ^^i^H 


Ö 


^ 


Lie  -  be, 

sev  -  er: 


mei-ner  Reu',     mei-ner  Lie  -    be  ent  -  ge  -  gen.  Die-se 

I     have  wrong'd thee, and  now    sue  for    par-  don.  What,1hy 


r''  \üa  - m  I  ^M~^S'i\  -'Jj^^-^ 


m 


In  Lieb'         und    Reu  -    e,      in  Lieb'     und     Reu  -     e,       in  Lieb'      und 
Lionel  ^     know  I  wrong'd  thee,  and  sue       thy     par   -    don,     I     sue        thy 


Hand? 
hand? 


p\>   ^j]^  .I'^m 


Str.  &  lV';..,rt' 


!^^  il^i^ 


m 


'■y.  ^lyb  .jff  Y;  f§^ 


^cresc.  —     I      ^^ 


i 


^ 


r> 


^ 


^aF 


& 


^ 


? 


Reu       -         e. 
par      -         don! 


?BES 


^ 


f 


y  y    b  S^  P 


^ 


/^ 


a 


16860 


»18 


^ 


Andante  con  moto.      Lionel . 


T-v;„       !,„  rr. — a   ,  ;^  „;„i. 


j>iJ  J'vp  pir  ;^ 


Die  -  se  Hand,  die  sich     ge-wen-  det,    urn  midi schmachvoll  fort-zu  • 
With  this  hand  ujwais'd   in  scom-ing  from  your  pre  -  sence  you  ex  - 


^^^m 


^^ 


^ 


m 


Sfr.  pi  TL.  HnS-&.   Hssn.  sustain 


>"^']>^V^  JJJIJj  J 


aza: 


**♦     ♦^     -•' 


^v'l,  r  J  ^  r  p  I  f  pr  P I  r  p  ^  M  1 1'  ^^  r^ 


^ 


wei-sen,   die-  se    Hand,  die   mir    ge  -  sen -det     har-ter     Ban-  de    kal  -    tes 
pell'd  me>   from  this  hand  this    ve-ry    mom-ing    came  the    bonds  that  base  -  ly 


III 


Tr=T 


III 


^^ 


^ 


2^T^ 


« a- 


« — • 


■»       W 


■w    * 


*■       ■*■ 


^Mi-fa  'T    It^ 


^gpir    ^p [^ 


^ 


1»! f» 


r^ 


« 


Ei -  sen,die  bald    wm  -    ket,    bald ver- scheu-   chet,  und  mit  schnö 
bound  me;  now  it     beck  -    ons,  then  it  threat  -   ens,-where's11ie  pro 
poco  piii  animato 


dem  Netz  imi- 
misejouhave 


^ 


^m 


*, 


«r 


<  tittt 


TflJ. 


^S 


^ 


•P  P 


»Se 


a 


^ 


V— !— fF^? 


ä 


Ä 


(throws  the  parchment  at  her  feet) 
conforza 


,  conjorza    l 


^ 


flicht,         die -se  Hand,  die  mir  sich  rei   -     chet,  die- se  Hand!  ich  will  sie 

kept?       'Tis    a    hand  of  guile  and  false  -  ness,andthis  hand  I'll  not  ac- 

Tiitti 


-»  ■ — ■ 


g 


^ 


* 


^ 


^*— r^«hffr 


P^^j  i  \^^^ 


JTOJJ  J 


^ 


^ffi 


a  =3: 


P 


^^ 


r  'r^'r  r 


f=f=f= 


Andante,  ^ady  h. 


^ 


I 


Ei 


Lionel. 


eB 


0!    We 


£ 


nicht!   Gro-sser  Gott! 
cept!    Gracious  Heav'n! 


0!    We  -  he     mir! 
Oh  bit-ter     grief! 


15860 


219 


g^ 


^ 


PF.  ir      p  0 


TTt- 


# 


fefe 


^^ 


Sie  war  mein    Stern, 
She  was  my      hope, 


mein  höch-stes     Gut! 

my     on  -  ly         joy! 


P 


Pi 


=^ 


Ihr  weiht'  ich 
For    her  s-\\eet 


• — %i:<y •!# — J* — *d-w*^ — *m-w* — *w 


cac 


^m 


I 


* 


i 


m 


^ 


^ 


i 


s 


« 


gern 
sake 


^ 


1 


mein  treu-  es       Blut! 
I'd  glad-ly       die! 


m 


Sie  war  mem  Glück! 
She  was  my       all, 


Zu  Him-mels 
oh    bit  -  ter 


^M 


m 


t 


Pt'-P- 


lü       *dld*     -*d 


m  '0 0  0 


^ 


m 


M  M^    M 


jjoco  animato    Lady  H 


be-seel  -  fe 


P^ 


lust  durchdrang ilir    Blick    die  hoch-  be-seel-  te  Brust, 

smart!  Her    ra-diant  glance  with  rap  -  turefir'd   my  heart. 


Sieh'  mei  -  n'en 
Oh    let       thy 


Sclmierz,  sieh'  mei  -  ne 
gen    -     tie  heart      re 


Reu'         es  schlagt  mein  Herz Dir   wahr   und 


lent,      For-  give     thy 


wrongs,    as     I         re 


b''i>  r  F  M  'T 


^^^^ 


^ 


i 


^ 


treu Ge-wiss  es     kehrt 

pent, Ah,  hap-py      days 


^ 


das   Heil     zu      -  rück, 
can  .e'er     re      -  turn, 
>     '^« -— 


und   neu     ver 
The  flame    of 


m^m 


ffiEt 


^^ 


-i-r rar 


Nein!  Nim-mer   kehrt 
No    hap-py      days 

1     t^ 


das   Heil    zu      -  rück. 


Can   eer      re 


turn, 


da  -  hin,    zer 
Of      ev-   'rv 


t^mm 


'm'm 


£ 


w 


3 


* 


^ 


^tVP^, 


i^ 


16850 


»20 


Ä 


r      ^'  J'  i'lrroy  pir?:;p  .^^ 

iärt  sich     uii   -    ser    Glück,  ia,  neu  ver- klärt  sich  un-ser  Glück. 


i 


^ 


klärt 
joy 


sich     Uli   -    ser    Glück,  ja,  neu  ver- klärt  sich  un-ser  Glück, 
a  -  gain     shall    l)urn,  thefliune  of    joy    a  -  gain  shall  bum. 


^ 


Pir  pr  Mr  ^ 


^^f^=F 


^ 


=F=^ 


stört 

joy 


ist     air      mein  Glück,  ja,         zer-  stört      ist  all'  mein  Glück,  ist  all'mein 
my     life         is   shorn,  yes,  a-  las,        of  ev-'ry  joy      my  life  is 


ji'^j  M-nM\iii  I J  i  1  lb. 


^ 


TTTT 

-ß. 


colla  voce 


P 0- 


P 


i 


vf^t'S  t 


tci 


^F? 


Eci 


r=F 


"Ä 


^ 


^ 


^ 


f        « 


^^ 


1^ 


Sieh'    mei  -  nen        Schmerz, sieh'  mei  -  ne 
Oh       let      thy  gen  -    tie   heart      re 


m 


Reu',  es  schlägt  mein 
lent,  for-  give    thy 


^ 


^^ 


i 


L. 


ß'     m 


m 


Glück! 
shorn! 

Ä  Ä  *  Ä: 


Nein!    nim  -  mer 
No      hap  -    py 

y  ♦  f  1  »  » 


WrFrfrfrfrfr 


kehrt  mein  Heil   zu  - 
days  can  eVr   re 


rück,  da  -  hin,  zer 
turn,  of  ev  -  'ry 


^ 


^^ 


5;*^  /-f^///.      cresa 


^ 


^g£ 


A 


ad  lib. 


A   ]  m  J-m-'    -»A  A.     A  .M.  aa  uio. 

JM-^  p  ff^pi r p Ml r^ rn  r  F  f  Pi^  r r r r  « 


H. 


te 


a 


Herz  Dir  wahr  und  treu,  gewiss,  es  kehrt  das  Heil  zu  -  rück,undneu  verklärt  sich  un-ser,  un-ser 
wrongs  as    I      re-peni,  ah  hap-py  days,  will  yet  re  -  tum,  the  flame  of  joy  a-gain,  a-gainshall 


p  FVirffMnnpi  rj  r  fi^  rrr'HirA 


stört  ist  all' meinGlück^eiii,nimmerkdirtmeinHeilzu  -  rück,  da-hin,zer-störtist   all'_   mein 
joy  mj' life   is  shorn,  of  ev-'ry    joy  my  life  is    shorn,  of  ev-'ry  joy  my  life_    is — 


i6860 


221 


t 


^ 


n-Tw 


^ 


a 


m 


tet 


kehrt  das        Heil  zu  -     rück ja,     es  kehrt  das   Heil    zu  -  rück! 

days  will       yet  re   -    turn,_  hap  -  py   days  will  yet     re  -  turn! 


^m 


^ 


stb'rt 
joy 


ist 
my 


all'  mein       Glück.    Fort!   Hiii-weg,  ich    has  -  se     Dich, 

life  is         shorn!    Maid- en   false,  I'll    hear  no     more, 


I 


Ly-  b  -  nel,    er  -  bar-  me    Dich,   Ly-  o  -  nel,    Du  töd-testmich, l)u  töd-test  mich! 
Li-  0-  nel     oh     hear    my  pray'r,   Li     o     nel,     Li-  o  -  nel,  thou  wilt  break  my  heart! 


m 


^pTr  rit>  Pf^pf 


^ 


% 


L. 


^ 


fal-sches  Weib,  ich     has-  se     Dich,  fal-schesWeib,  ich  has- se  Dich,  ich  has-  se    Dich! 
naid-en  false,  I'll    hear     no    more,  maid- en   false,  ;ih,  nomore!iromthee  I     must  part! 


maid 


m 


te 


i 


/o. 


s 


r\ 


§^ 


/O 


r\ 


M- 


^ 


^ 


(Lionel   rushes  off  L.  H.     Lady   Harriet  sinks  on  a  couch.) 


/O 


^ 


a 


i 


^ 


_^ 


^ 


s 


S 


^^^^^^ 


^ 


f 


Ö 


^ 


F 


^EE^ 


St 


^^^^ 


16860 


222 


N9    20.  Recitative.  „Fasst  Euch,  Lady!" 

Allegro.       (Enter   Nancy  and  Plunkett.)  Rccit.       Nancy. 


^ 


i 


^ 


/ 


^S 


4'^  üa 


Str.   &  Wind 


•»     -m 


m 


^^ 


Fasst  Euch, 
Cour-  age, 


^ 


E^^ 


^^ 


■0 — « 


Plunkett     (looking  after  Lionel). 


Andante. 


^''  J'  j^r'-p^-p  p  Pi  ^mw  p  p  p  fi  p.^  .rfi  ir-i  r  ^^ 


7  'k;i   P' 
,  als  brenn' 


^ 


La-dy!       Hii!     Er    ei-  let    fort,  als  brenn' der  Kopf  ilimschier.Na!  Den        habt  Dir  schön  ge - 
Madam!        Ha!   lookwlierehe  flies,  as  tho'  his  head's  on  fire.  WeH!  your  rem-e  -  dy     I 


,^m 


S 


xr 


^ 


^ 


i>f- 


i^ 


TT 


s 


t^ 


F 


Lady  H.  (rising  with  resolution). 


v^''  lip  P.-PT'i  F  r  rpiy  nf^'-^'i  r''Pr  pir  r  4 


hei-let;  der  ist     stol- zer  jetzt, als     Dir!      Wohl!  So    gilt's, das  Letz- te    wa-gen!  Treu-e 
like  not;   it     is    worse  than  the  dis- ease.        Ah',    a       last  resource  is    left  me;  Will  ye 


^ 


I 


^ 


m 


w 


Y 


^■. 


ft 
p 


ß 


s 


p-p- 


m      m 


m 


t 


g 


•  • 


^ 


fl=^= 


p 


e 


f 


:£ 


Freun-de!        Seid    zur    Hand,      dass      zu       hei-   ter    schö  -  nen        Ta-gen      ei-ne 
aid      me,        trus  -  ty     friends?  Of      all       hope     he's    not      be  -    reft    me,     I'll  yet 


^ 


^ 


^ 


T^ 


% 


r^ 


^ 


p^Pi 


1»  ^ 


^^ 


^^ 


^ 


(Exit  through  centre  door,  the  servant  following  her.)       ^ 


16860 


t 


Duet— "Ja!  Was  nun?" 
Allegro  con  moto.  vi.aci 


223 


i 


^ 


k 


^ 


t^^ 


^ 


w 


*""W 


^  'Cello,  Jiass 

/0  pizz.  A  Bssn. 


V'l,''  <^  jjypyP^ 


^jy  fl  y  P  y  P  ^ 


P.  m 


>prPyp 


)^prp7^y 


ttt 


^ 


/o 


Plunkett. 


S 


»^^-^- 


^^^^^ 


fel 


P 


3E£Öm 


Wr.  «  ltV'/;a' 


m 


Cat,* 


^^ 


Ja ,  was 
What's  to 


^ 


)ytyi^yih 


VW^ 


S 


■V'ü'    i^yffyPypy 


by  ff  y  P  y  P^ 


/:i 


f-r^'fi^r 


i 


^P  yp 


4»-  '*V"'y'  Plunkett.  

nun?    Ja,  wbs   nun?   Was  nun   thun?    Ja,  was  nun   thun? 


nun?    Ja,  WBS   nun?   W^as  nun   thun?    Ja,  was  nun   thun? 
do?   Whafs  to    do?    And  un  -  do?   What  is   to    do? 


i\!'    iH    h^y\hi     hyj 


^gs 


:^  y  j)y  i    j)y 


^ 


'I't-f'y^hi^ 


Sfr. 


^m 


^m 


s 


^ 


a 


fci=t 


^ 


? 


i 


Nancy. 


p       «■ 


^*# 


j>lJ-     J' 


^'   •   ^ — • — -1* — ^-» — :g^ — ■■ »    ■   ^ — 

Schnell    der      La  -  dy  Wunsch  er  -    fül-len,treu      voll  -  f  iih  -  ren    ih  -  ren 
We       must    now  show  our     al     -     leg-iance  By         a      true  and  full       o 


i 


VY.  tfr^^-^-^n 


y  j)y  hy  ^)y 


^^^ 


^ 


y  Ky  Ky  M 


^m 


'i'^ii^i 


^^ 


P^g^'»>    kä 


T  fl »  k^  ft=T 


^^^ 


7  ff  y   K7  Bs 


^^ 


^ 


V f _  V- 


^M 


;■   I)\yiPDß 


,k 


^^ 


:s 


Wil  -  len,  bis    der    stol  -  ze  Herr    ge-neigt 
be-dience  To her   way-ward  plan   and  mood. 


i 


■ »■/ — LuMi!..  ^ 


r^'t  ^ 


sich  her   -   ab       zu las  -  sen 

Till_  her    proud    swain  is      sub 


P 


m 


y  T  y 


'  «-     fi 


L^Mil. 


i 


i 


Ps/, 


•''n"       h^P 


^t.    j  ^ 


S 


fcS 


1»    P      «t 


t==^ 


!ee* 


Plunkett. 


Nancy. 


:^ 


^ 


i^ 


S 


^^ 


zeigt. 


A  - ber       dann? 
Well,  what       then?  ^ 


^frf.^fy:^ 


i 


3 


Ja,  was 
Ah,  what 

t     um     f- 


^^-^-1 


J»  "'"o' 


^ 


»:±=t±=» 


isseo 


224 


i 


Plunkett. 


Nancy. 


Plunkett. 


^ 


a 


f  f  I  r  r  f  r 


*E 


r.  r  If  r  r 


dann?      Wann's  ge    -    than, was  dann? Was        dann?        Ach, dann  sitz'  icheanzal- 
then?  ^  When  that's      done,what   then?  What       then?  I    shall   then   be   left  quite 


m 


^ 


I 


Ö 


^^^ 


^^ 


fe 


^^    y   ^ 


^ 


tit: 


^ 


^ 


• — -I» 


lei-ne,  ganz   al    -      lei-  ne,ganz  al  -     lei-  ne,    A-hends    bei    des  Lämpchens 
lone-ly,    left  quite        lone  -  ly,    sad  and      lone-ly,     Of    one      dam -sei    think- ing 


>\"   ^■' 


'>■■&    r  Pr 


• ß. 


Nancy. 


r  I  r  ir,pp  p  p  pMff>|j^ji  j>^a 


Scheine,   ein-sam    hier,  im   ö-den  Haus_Ei!dashalteinAndVeraus.  Ja ,dann sitzt Ihrganz al- 
on-ly,Whom  to     court   I     do  not  dare;  Nojfsmorethanl  canbear!  Ah,in- deed,willyoube 

r.    1         ^ — ^     L         iL  ~  ^  — 


r'  j:  i'n 


I 


^ 


^ 


f       ■  S/r.  Wind 


'^m 


P 


^ 


P 


p 


3Et 


# 


^^ 


^ 


i'     ^i     7       J): 


ei  -    ne,  ia.dann    sitzl 


\. 


*'      7 


i 


^ 


lei  -    ne,  ja, dann    sitzt    Ihr       ganz         al      -       lei 

lone  -   ly?Ah,    in  -  deed,  will        you  be  lone 
Plunkstt 


ne,  A    -     bends 

ly?       Think   -    ing 


f  r  p  M  P  ^ 


£ 


■.tu 


FI.&  Oh. 


i^'  F^M 


Ja,dannsitz'ichganz  al  -  lei-ne, ganz  al- lei- ne,  ganz   al 
Yes,   in-deed    I  shall  be     lone-ly,  yes,    in-deed    I    shall    be 


^ 


i 


m 


^ 


^ 


^=^ 


cJj  '  '-^ 


^^^^^^^^^^ 


^^ 


? 


^ 


im 
you 


ö  -  den  Hans, 
do   not  dare? 


bei        dem        Lamp  -  eben,  ein       -        sam  hier 

of  one  dam  -    sei,  whom  to  court 


>^''  p  F  p  p  p  M  F  I P  F  F   P  P    ^^^.^^^\  P^^ 


zc 


lei-ne,    A-bends  beides  Lämpchens  Scheine, eia-sam  hier    im  ö-den  Haus.      Neinl 
lone-ly,  Think-ing   of  one  dam -sei      on-  ly,Whom  to  court     I    do  not  dare^_     No! 


15860 


j  !■'■    p  t  r    ]>  J^  J)  J,  ;,  I  J,^.  t 


«25 


f 


W 


^^ 


Nein!        Dashal-tet  Ihr  nicht  aus. 
Ah!  is't  more  than  you  can   bear? 


Trüb' ist      das! 
That  is       sad! 


•^n"  i   n  B  M  P  P  I  J'H 


nein, das  halt  ein  And'rer     aus. 
it      is  more  than    I    can   bear. 


i 


ß-  ß. 


I 


^^ 


y  i    K?  h7  ^ 


f 


^ 


T 


?^ 

Wind 

m 


#;^^    e 


^ 


#    ^  e 


I 


JW  It  ■/«a' 


yj  CrtT 


P 


I 


^ 


5=^ft 


r  'P    p T 


'      y 


m 


fe 


=^ 


FfPr^ 


^ 


Wiest  Ihr       was? 
I've     a        thought! 


Gelt!       Ihr 
Why,       of 


^^ 


t-jVf- 


^^ 


« # 


Ja,  kein    Spass! 
'Tis     too        bad! 


P 


^! 


fr    €^ 


Nun  was?  ja ,        was? 
Well, speak  it  out. 


:H-^jW^ 


fei  ^  ^    hi-  )) 


^^ 


f 


*      w 


^ 


Mind 

—M 


sir 


^ 


f 


^F±i=^ 


^^ 


7^       ^^i 


«rr; 


r 


^ 


S=±:i 


K      K 


tf-  ^ 


^ 


^ 


?5^ 


^ jg ^ ^ 1 -fT- « *- 

miisst  ein  Weibchen     wäh-len,   seid        ja      alt     ge  -  nug  und      reich! 
course, you  ought  to        mar- ry.  That       will      all   your  cares  dis    -    pel. 


^ 


i^ 


Na!  Das 
Ah,  for 


i 


fcir 


^5 


^^ 


PP 


Si 


? 


-r#- 


•V 


^ 


^ 


^ 


p^ 


"^    i    prp» 


? 


^ 


^  J)  J)  J^    J)  J^  ^ 


-^v — ^'^ — ^'^ — #^ — «r 

So?Das  scheint  ihn  nicht  zu 

Mighty  fine!  then   do   not 


^ 


-• — •- 


r  I  r  p  r  r  r  i  ^  ^  ^  y^r  i  r  i  ^ 


soil- te  michnicht  quM-len,  Nachbars    Pol-ly  nimmt  mich  gleich, 
that    I  need  not      tar-  ry,  Farmer's      Pol-ly  likes     me      well, 


Nach 
Farm 


bars 
er's 


P'  flhfi' 


^^^ 


^^ 


^ 


^^ 


TT- 


^ 


15850 


226 

i 


^ 


I)   J)  ,J^   J)    J)  ^^ 


^m 


^ 


)    ,b    J)    J)    J)    J) 


t;  ••      ••       •'      •'       w      ••    I"      r  -r — -9* -r- w «r # 

qua  -  len,  Nach-bars    Pol  -  ly   nimmt  üin    gleich,    so,    das   scheint  ihn    nicht     zu 
tar  -   ry,  Farm-er's     Pol  -  ly    likes   you      well,     migh  -  ty      fine!    then     do       not 


3 


^ 


r  I  p  T ! 


Pol      ~-         ly 


^ 


f*ol 
Pol 


y 

ly 


nimmt 
likes 


mich . 
me . 


g-leich, 

well, 


Nach 
Farm 


m 


bars 

er's 


f 


t 


S 


^    J)>  J)  ^  ^J)^J-ilJ''l^'-     '    ^^ 


-IT — <^    *'  <\*' 
quä-len, Nachbars  Pol-ly  nimmt  ihn  g-leich. 
tar- ry.  Farmer  s   Pol  -  ly  likes  you    well 


^ 


fe^ 


Wohl!  nur    zu! 
Mar  -  ry    her! 


^ 


W^^ 


y  r,     r 


i: 


Pol    -      ly         nimmt        mich_    gleich. 
Pol     -      ly  likes  me__      well. 


^ 


Lasstmich  in 
Let    me     a  - 


#V-# 


^ 


f 


f 


FT=r 


^ 


^ 


y^r^     l.V;^ 


Hh-4 


^^ 


^J  r     J  y 


(ft  K   ■         i    j)  J;  I  J)^ 


^i 


.* — ^^ 

Müsst  denn     ei  -  ne     An  -  dre 
In    that     case,quick,choose  an 


Doch  wa-rum? 
Pray  sir,  why? 


•■"^y^^^  \ 


1 


1 


4: 


^ 


RhhM 
lonel 


^ 


^ 


Sie      ist     so   dumm! 
A       stu  -  pid  wench! 


^^^ 


wi  m 


s^ 


^ 


M 


■  2=:k 


fe* 


:^3: 


^ 


^ 


t:-M—T 


y-/  y  ' 


fet 


f'  ^  Vr  ^'i^J  J 


:±: 


wäh-len,   ob's       an    Mäd- chen  wohl  ge  -  bricht? 
oth  -  er,   maids     for     ask  -  ing  may   be        had. 


^ 


• ß. 


£ 


f'  ii-'iJi'4 


^s 


15S50 


g3f^ 


^^PP 


pip}       I'lj'i^ 


w 


Rich-ters      Anriwiird'sich  be  - 
Sher  -  iff  "s     Anne  per  -  haps  would 

f      f  t     t 


:^ 


fcf 


zzzrizz: 


^tf'^^ 


»»7 


M 


\>  i>  \>  J> 


S^ 


Rich-ters  Ann'wiird'sich  be  - 
Sher- iff 's  Anne  per-haps  would 


^l 


j^^^^ 


^ 


^^ 


quH  -  men,      a  -  ber        nein,  die     mag    ich        nicht! 
have     me,     But     her  tem-perd    drive    me  mad. 


Rich 
Yes, 


ters 
her 


4^   i  T  i  y  ?  y  ?  r   I  I  ^i 


r=± 


7     r 


w 


■ 


^ 


^ 


tztztrrs 


"T5~ 


i^ 


t^ 


i 


b  i)  J).  ^  > 


*^  ^      «L      ^      ^      ^      :g^       *^ 

que -men,     a  -  ber  nein,  die    mag-    er       nicht,     Rich-ters    Ann'  wiird'  sich      be 


J.       J-      J.      ^ 


^F      i        ♦       ♦       #        ♦ 


have   you?  pit  -    y     that     her    tem-per's       bad!      Sher-iffs    Anne    per  -  haps  would 


^ 


ä 


i 


Ann\  die  mag-  ich nicht, 

tern     -       perd  drive  me mad, 


nein, 
no, 


nein, 
no. 


^ 


w 


^ 


^^ 


i 


1 


"ÖT 


"O" 


^ 


^ 


j'  I JM    i  j)  j)  1^ 


^ 


quemen,   a-bernein,diemag' er   nicht! 
have  you? pit- y  that  her  temper's   bad! 


Suchet  denn_ 
You  must  search- 


^^ 


^  nr  i  I 


^E 


nein,       die       mag         ich_     nicht! 
no,         she      will  not_        do. 


^^m 


Ja  wo?  Ja 

-^     But  where?  ^^       but 


gteii 


^3 


^ 


:i 


r 


^ 


■y. 


fei 


J__t 


l> 


f       <: 


!^&S 


!^^ö 


TT" 


i 


nssdennic 


*!  i ' 


U 


» 


^>-  J'  r  i  - 


Weissdennich's? 
I   don't  know. 


ritard. 


m 


i   i  r 


i=n^ 


i 


wo.' 
where?^ 


Ja    so! 
In-deed! 


Ja      so! 
in  -  deed! 


Ah     so! 
in  -  deed! 


rk 


m 


hk^j- 


^'  *  H' 


M^ 


^ 


^ 


P 


^ 


difn 


fi  iif'-mt 


U 


ritard. 


I 


^!^ 


^^^^ 


^ 


£^ 


i 


1B860 


»^^ 


228       Meno  mosso. 


'J?^  P  r  P  P  I  M  P  r  I P  P  M  I M  "  I  p  p  r  P: 


)!IchMÜss-te  -wohl  schon  Ei- ne-,    ist  sie  gleich  sehr  hoch  hinaus,  passt  sieg-leich,die, 
Oh,  1  know  a     bon  -  ny    las-sie.  But  she  holds  her    head  too  high;  And  her  tonirue  is 


'h^'  3 1  r 


Str.  (£  Ob.  Hn.'  sustain 


n 


H'>^bi'  p  p 


ff  p  p  i^p  f  p 


P  P  iPr 


g 


niei-ne 


E 


inei 


die  ich  niei-ne,  garnicht  für  mein    ein-fach  Haus;  kann  sie  gleichnieht  einmalspinnen, 
pert  and  sau- cy,    And  she'll   in     a      Jjpassion  fly;   Thrift  -  y  house -wife    is  not  in   her, 


# 


^^ 


^^ 


^ 


^ 


Efe^ 


P     P    I  P    P    P 


^ 


'I,''    B  p    P     M^ 


p. 


.w^s 


len 


r 


ist  sie  gleich  sehr   un  -  geschickt-wussfsie  doch  mich    zu   gewinnen,  seit  ich  ihr  in' s 
She  can  nei  -  ther  spin  nor  cook;     But  what  would   I      give   to  win  her.  What  but  for    a 


I 


Aug'geblickt!       Ei!  ihr  ma -let,  wie  ich  mei-ne,      sie  höchst  schmeichelhaft  mir  aus; 
offender  look!       Ah,you  paint  a    flatfring  picture,  Fresh  from  life,     1    must   admit; 


i 


j'-t/i^ 


i 


i 


ti  i  I 


%  %   % 


§ 


S 


jt ft 


m 


m — •- 


:h=9i 


m 


^ 


^^'^  jW) 


P  P  I  p  f^   J^  J^  I  J)  J^  J   I  J)  J^  J^nJy 


a 


die  Ei-  ne 


•  ■'   • 


^        zwar  sie  passet  nicht, die  Ei-ne,    die  Ihr  meint,  für      Eu  -  er  Haus-,  doch  sie  lerntwohl 
But  from   all    I      can  con-jecture.   For  your  home  she's  scare  -  ly  fit;        As  for  cook- ing 


bald  zu  spinnen,   bTeiht  mchtimmer  un-geschickt,  ...  g     .  e-ewin-nen 

jjandfor^spimimg.^jTheseareartscan    be  acquired-,    7f™ ^„^f  ^^^JÄs bent  fnTfun^ng,' 


,^>-CülfrrrPf^f| 


I 


^ 


^ 


** 


Jfc %t_ 


^^ 


■ 


^^ 


^ 


n  i  y  n 


158R0 


N. 


P. 


^m 


o 


2Z9 


ii  ji  j>  i  i' 


a 


wenn  sie    solchen  Mann  erblickt . 
Soonj^ou'Uownthe  boon  de-sir'd. 


-y^v- 


M       r  J)  I  p  Ja 

Ei    freilich. 
Plunkett.        Well,  whynot? 


^ 


SE  }      M   I5=M 


Wahr? 
True? 


Ojdann  sagtmir_ 
Then,o       teil  me_ 


Was? 
What? 


^ 


»     M     P    ff    l^a 


Ly-o- 


t 


Nein, 

No, 


m 


a. 


sagt's  noch  nicht! 
speak  not       yeti 


p  r  I  r  ^5 


r"^fg)|'Trg} 


^y-  o  -nel  geht 
Li  -  o  -  nel  comes 

oh. «  ri. 


m 


hl.  &  Phr  . 


^ 


P 


^ 


^Ö 


i 


^ 


Ach! 
Ah! 


S 


»       y 


^ 


^ 


vor_  denn  hei  -   lig 

first;  for       sa  -  cred, 

/■/.&  Pir, 


ist   mir     treu-er  Freundschaft      Pflicht!  Ja, 

sa-cred  shall  be  friendship's  trust!  A- 

Oli.  A  CI . 


i 


^ 


ritard. 


^  JU; 


V  i     y  J 


^ 


^^ 


^ 


)rec 


So    sprecht! 
Say       on! 


3 


^ 


Ach  so    sprecht! 
Nay, say      on!   ritard. 


Ach  so 
Nay,  say 


M  P   M 


J 


^ 


i 


^ 


:t 


ach! 
las! 


Ge  -  mach! 
There's  time! 


¥'  CrG^I 


^ 


^ 


Nur  ge-mach! 
Wait    a -while  I 


ntara. 


^ 


Ä 


i 


i 


y 


^ 


S 


^ 


U    '     jg'i>i 


l»8li0 


^  ^^^i'l 


Z80 


Piu  animato. 


^m 


i 


5=t 


^ 


1^ 


rsz 


sprecht!  Erst  derFreundschaftStimme  hort' er, 

on!  Love  with  you  gives  way  to  friendship, 


;j'ü'  i   fl  J' I  i'^ 


B  p  r  iP 


fc^ 


& 


:*=fc 


P. 


^ 


± 


Nur  ge-mach! 
Wait     a -while! 

,Piu  animato.. 


Erst  der  Freundschaft  Stimme  hör'  ich, 
Love  with  nie  gives  way  to  friendship, 


# 


# 


^^ 


E^ 


I 


I 


* 


^ 


4  b'-  J,  j^ .  J- 1 1  ^^ 


^^ 


äE 


f 


r 

seinen  starren    Sinn  beschwört  er. 
Inyourstubbommood  you  glo  -  ry. 


Si 


p  r  I P  M  j> 


Und  dami  w^agt  er. 
Yet    he  woos  me, 


seinen  starren  Sinn  beschwör'ich, 
In  my  stubborn  niood    I    glo  -  ry. 

♦5^ 


i^ 


>  J^  p  J'l  J'  j)  ^p 


^ 


g 


und  dann  sagt  er, 
yet  he  sues  me. 


-P — ft 


i^ 


und  dann  wagt  er,  und  dann  fragt  er_ 
If    he  woos  me,   he  must  choose  me. 


^ 


+: 


und  dannwag'ich,  und  dann  sag'ich, 
Yet     I    woo  ye,  and    I     sue  ye. 


S 


m 


i 


^ 


f=Fp= 


¥=*=¥ 


Ach,. 


^ 


^ 


±1 


^ 


und  dann  frag'  ich    Euch. 
Las- sie,     I     will      woo 


ja.      Euch 
and     choose 


em 

ye 


Wort.  ja.      Euch       ein 

too,  and     choose      ye 


1R85(I 


N- 


^  ja,  dann  fra-get  Er  ein  Wort,  ja,  ein   Wort     Ja, — 


231 


ja,  dann  fra-get  Er  ein  Wort,  ja,  em   Wort     ja, — [ 
ask  me    just   to  say  one  word,  just  one  word,    ask,. 


ah, 
ah, 


^W 


g 


^^^ 


r  p  IP  p 


£ 


'  p  '    M  M^'  p  p  I  ;   ,^   :  u    r    p  M 

Wort,  und  dann  frag-'ich  Euch  ein  WcJrt,  ja,  ein  Wort,   ja,     ein  Wort, 


g 


i 


i 


too,  yes    I'll     ask  you  for   one  word,  for  one    word,  for      one  word, 


und   dann 
I     ,  will 


I 


m 


^ 


I 


=ti 


^ 


1^ 


ffr 


^ 


^ 


^^■. 


y-  \}'  '^p  y  i 


^ 


^ 


^^ 


P 


i 


i^ 


^& 


t 


=g 


*   '•  d*d 


ja,  dann  fraget    V.r  ein  Wort, 
ask  me    just  to  say  one  word. 


ask 


dann 
me 


'>'i,i'  r    p 


r  Pip  p  B 


rfiii 


g 


ein 


^ 


frag' 

ask 


ich  Euch     ein     Wort,  ja,  dann  frag'ichEuch  ein  Wort, 
you    for       one      word,    I    will    ask  you  for    one  word. 


ja,      dann 
I         will 


fra  -  get  Er        ein        Wort!    Ja, 

just       to  say       one         word,   ah. 


^ 


is: 


— ♦■—    ein  Wort! 
one  word ! 


m 


Ee^^ 


p. 


52= 

Ja,     ein  ^^  ort! 
for     one  word ! 


t 


frag'    ich       Euch  ein  Wort! 

ask     you  for  one  word. 


£ 


Pi 


/^ 


m 


^ 


■f^^ 


tt^p 


I 


I 


r\ 


r\ 


irS^ 


^ 


«-'-i; ► 


(Exeuntthrouph  centre  door.) 


insRO 


*^*  N9  21.  Finale.- „Hier  die  Buden,  dort  die  Schenke." 

Scene  changes.  Outside  Plunketfs  farmhouse.  Farmers  and  servants  are  busy  placing  tents, booths,bench- 
es,  etc.,  as  they  were  at  Richmond  fair.   Some   are  dressing  up  a  farmer  like  the   Sheriff. 

Allegro  pooo  vivace. 

J^     I  SOPRANO.  P^ 


^m 


^^^^ 


^m 


TENOR. 


Hier   die 
Here    are 


Bu  -  den, 
tents      and 


"J'    J'     I     J' 


^^ 


BASS. 


Hier    die 
Here    are 


Bu  -   den, 
tents      and 


p   F    J    ;> 


^^ 


Allegro  poeo  vivaee. 


Hier    die 
Here    are 


Bu  -  den, 
tents      and 


f 


^^^ 


Hrass 


=^ 


#  ^ 


P 


Tiitti 


% 


E 


^m 


-y-^r^) 


iv  j^  j^  |T  I  J)  j)  ;i  F 


^^ 


dort      die  Schenke, 


hier     die    Zel  -  te. 


booths     in      or- der,    There's  the     ta-vern, 


^I44_^^P 


vorn    die    Bän-ke,      hier   der    Tisch   für 
yon's    the   war-  der,    Here's  the    Sher  -  iff 's 


P 


^^ 


S 


T    P    ^  'f 


dort     die  Schenke, 
booths    in     or-  der, 


hier    die    Zel  -  te, 
There's  the     ta  -  vern , 


^ 


vorn    die    Bän  -  ke ,      hier  der    Tisch   für 
yon's    the  war- der.    Here's  the    Sher-iff's 


■^t 


v\  7    MM?    MP 


g 


P    P    P    P 


">  dort      die  Schenke, 

booths     in      or  -  der, 


hier    die    Zel  -  te. 
There's  the     ta  -vern , 


\.f  f  f  r  if  r,ä 


vorn    die 
yon's    the 


Bän-ke,     hier   der    Tisch  fur 
war -der,    Here's  the     Sher-ilT's 


^^ 


S 


s 


If.       m 


i 


^ 


^f    ^-p 


4 


^ 


■■'i.  P  f>  r 


^^ 


i 


fi  jj  i  f 


E^5 


den      No  -  tar, 
great    arm-chair, 


i^'^'^r  F 


g'ra  -  de    wie      es 
Just     as   'twas    at 


dor  -  ten    war. 
Rich-mond  fair. 


Hier  die    Mag  -  de, 
Here  are  maids  who 


^^ 


^m 


■J' ;  i>  J' 


den      m  -  tar, 
great   arm-chair. 


g'ra  -  de    wie      es 
Just     as   'twas     at 


dor  -  ten    war. 
Rich  -  mond  fair. 


Hier   die    Mag  -  de , 
Here  are  maids  who 


^ 


P         P         JJ 


^^ 


de. 


n  J   p 


IMMM 


den      No  -  tar, 
great  arm-chair, 


g'ra  -  de    wie      es 
Just     as  'twas     at 


dor  -  ten    war. 
Rich-  mond  fair. 


Hier  die    Mag-  de. 
Here  are  maids  who 


1B860 


«33 


^m 


^^ 


dort   die  Mie-ther, 
look  for  plac  -  es, 


4 '''''  M  F  F 


P  J'  J'  i> 

und  der  Rich  -  ter 
Mas -fers  here,  with 


?  F  M 


J'   J   J'   H  i'   Ji    i>   F 

als      Ge  -  bie  -  ter       mit    dem     Sta  -  be 
scan-ning:    fac  -  es.     That's  the     Sher-iffs 


i|^    ^    ^   if    ^^^ 


dort   die  Mie-ther, 
look  for  plac-  es, 


und  der  Rieh  -  ter 
Mas-ters  here,  with 


als      Ge  -  bie  -  ter      mit     dem     Sta  -  be 
scan-ning-   fac  -  es,    Thafs  the     Sher  -  iff 's 


P   P   i'  J'M  ^  ;;    p   [? 


'^''■^\  M  M 


P   P   F    ^ 


"i  dort   die  Mie-ther,     und   der  Rieh-  ter         als      Ge  -  bie  -  ter       mit    dem     Sta 

lock  for  plac-  es,       Mas-ters  here,  with       scan-ning-    fac  -  es,     That's  the     Sher- 


be 
iff's 


'^  ürid      rä" 


J    J^    i'  I  J^    Ji^ 


m 


und      Ta  -  lar, 
haugh  -  ty     air, 


fc'ra  -  de     -wie       es 
Just      as    'twas     at 


da  -  mals    war. 
Rich-mond   fair. 


Hier 

All's 


^?"''  f   F  F 


^m 


wm 


die 
in 


^ 


und      Ta  -  lar, 
haugh  -  ty     air, 


g'ra  -  de     wie       es 
Just       as    'twas      at 


da  -  mals    war. 
Rich-raond  fair. 


Hier 

All's 


'nh,  7    7 


p   g   J' » 


die 
in 


P   r   P 


und      Ta  -  lar, 
haugh  -  ty     aif, 


,^i''i  r  f  ff 


gra  -  de     vne      es 
Just      as    'twas     at 


da  -  mals    war. 
Rich-mond   fair. 


m 


m 


8- — 


^  Str.  &  Wind 


^ 


i 


^ 


Ms 


±Jl 


S 


m 


Bu-den, 
or-  der, 


^^ 


hier 
all's 


die 


Zel  -  te, 
or-  der. 


m 


^ 


^ 


Bu-den, 
or -der, 


hier 
all's 


die 


Zel  -  te, 
or  -  der. 


^ 


^^ 


fe 


Dort 
There's 


die    Sehen -ke, 
the       ta  -vem. 


8- 


i 


VV-F-^ 


S 


^ 


ip^ 


i 


^^ 


^^ 


168A0 


«34 


fe 


^ 


hier 
in 


der  Tisch 
his    chair, 


hier 

in 


der  Tisch 
his    chair, 


^ 


W    M 


S 


vorn  die    Ban  -    ke, 

Here's  the  Sher  -    iff. 


für     den  No  - 
'tis     Richmond 


J_^ 


m 


*E 


^ 


J5=ÜZ= 


de, 
ex  - 


?^ 


i^ 


Kra 

yes. 


f^'ra  -  de, 
act  -  ly. 


ja,  g'ra-de 
yes, 'tis    ex 


^Ps^ 


?^ 


g-'ra 

yes, 


de, 
ex  - 


g'ra  -  de, 
act  -  ly, 


ja, 
yes, 


g^ra-de 
'tis    ex- 


^ 


fegsfa 


nr-tnr 


s 


tar, 
fair, 
<9 


wie    es      da-mals   war,  ja,  g'ra-de 
just   like  Richmond  fair,  yes,  'tis    ex  - 


\d^\  i'  J>  hi 


T'^r^inr 


i  J'  iiiJ' 


i 


f   ^^    p 


wie,  ja,   g'ra-de 
act  -  ly       as     it 


wie     es      da-mals 
was     at     Richmond 


war,     ja, 
fair,     ex 


g'ra  -  de 
act  -  ly 


wie,    ja,     wie       es 
as       it        was       at 


4  ^''1'  MM 


MM 


f  ?    f  ^ 


f  J    f   t 


wie,    ja,   g'ra-de 
act  -  ly       as    it 


wie     es      da-mals 
was     at     Richmond 


war,    ja, 
fair,      ex 


g'ra  -  de 
act  -  Iv 


wie,    ja,     wie       es 
as       it       was       at 


^ 


^ 


7    g    M    1^    ^=!=^ 


fi    V     V    V 


'M 


wie,    ja,   g'ra-de 
act  -  ly       as    it 


wie     es      da-mals     war,    ja, 
was     at     Richmond    fair,      ex 


um^^ 


g'ra-de       wie,     ja,     wie       es 
act  -  ly  as       it       was       at 


U&tJit. 


^ 


cresc. 


^ 


^ 


i  f  f  t  I  M   ^ 


^ 


t 


^ 


15850 


235 


^  I'   P    g     f 


P    P     [>     P 


^^ 


^^ 


da-mals    war. 
Rich-mond   fair. 


Hipr    die       Bu  -  den, 
Here   are    tents    and 


dort     die  Sehen-ke, 


hier     die    Zel  -  te, 


§n   ff    ?     P    li 


#^^ 


booths  in      or  -  der,  there's  the     ta-vern , 


irt     die  Schen-ke ,    hier     die   Zel  -  te 


da-mals    war. 
Rich-mond    fair. 


Hier    die       Ru  -  den, 
Here    art-    tents    and 


hier     die   Zel  -  te. 


"f'-iK  J    ?     P 


booths  in      or-  der,  there's  the     ta-vern, 


V    P    7    7 


i7    F  J   M  F    MF 


S 


da-mals    war. 
Rich-mond   fair. 


Hier    die      Bu  -  den,    dort     die  Sc-hen-ke,    hier     die   Zel  -  te, 
Here    are    tents    and     booths  in     or-  der,  there's  the     ta-vern. 


• •- 


W"^J_|    p  J  p 


p  I  egg- zero 


£ 


4 


1 


;_^ 


§n    J  Jl"p  I  ji  ji  ;"T 


^3 


^^ 


^ 


vorn  die  Bän-ke,   hier   der  Tisch  für 
yon's  the  war-der.  Here's  the  Sher-iff's 


4  ^^  up  p  f  If  I  g  ^ 


den    No-tar, 
g-reat  ann-chair. 


g'ra-de  wie  es      da-mals  war. 
Just  as 'twas  at    Rich-mond  fair. 


m 


ra-de  wie  es      da 


^ 


vorn  die  Bän-ke,  hier    der  Tisch  für 
yon's  the  war-der, Here's  the  Sher-iff's 


^ 


den    S'o-tar, 
g^reat  arm-chair. 


g'ra-de  wie  es      da-mals  war. 
Just  as 'twas  at    Rich-mond  fair. 


M  ^'  'i'lj^   ^^ 


ra-de  wie  es      da-mals  wa 


S 


Wf^ 


V 


vorn  die  Bän-ke,  hier    der  Tisch  für      den    No-tar,      g'ra-de  wie  es      da-mals  war. 
yon's  the  war-der,  Here's  the  Sher-iff's     great  arm-chair,  Just  as'twasat    Rich-mond  fair. 


#fc"^^ 


.  iHT^y-^ 


s 


.  ^-^frf" 


^^ 


f 


m 


M 


^ 


Hi 


I 


M 


bttt 


Ä 


H^K 


^ 


i 


^^'=^F 


Enter  Lady  H. (attired   as   Martha). 


m 


s 


f  I P  p    i  ii-i'  '^  ir^ 


*'- 


i!^^Vf-£ 


Nun,  ihr   Freunde! 

Friends,     ve're  welcome! 


Ist's  ge-sche  -hen? 
you've   o  -  bey  d    me. 


m 


Wind 


i 


^ 


**^«^ 


ä 


'it^t 


H^^ 


m 


^ 


^ 


i 


^ 


^ 


-^— ■ 


IRHSO 


236 

J 


S 


,4 


^^ 


^ 


Nach  Be  -| 
All's  pre 


J^    ^        ^ 


fehl- 
par'd- 


}>    i    J) 


m 


^ 


ffier 
Tents 


die 
and 


Ä 


eKn.möff't  sei 


Mögt  sei  -  ber    seKn,mög't  sel-ber        se  -  hen! 
Look  round  and    see  howwe've  o   -  bey'd  you! 


^ 


^^ 


»    g    g 


^ 


^Jgli 


^ 


Mög't  sel-ber        se  -  hen! 
Ho'w\ve"ve  o   -  bey'd  you! 


i 


%P_^ 


^ 


«< 


M 


f— t— 1^ 


^^^^ 


[fffi^rr?? 


fe 


^ 


iijij'^j  :ü'\n  jW'ii^^nw 


t 


Jjy   j)l>j^ 


— « — * — 

Bän-ke,  hier   der 
here's  the  haugh-ty 


* — * r 

tar,  ja,  g'ra-de 
chainjust     as    it 


Tisch  für     den    No 
Sher-iff's  great  arm- 


m 


wie  es    da-mals  war,    und  der 
was  at  Richmond  fair;  Here  are 


^M  ?  Fhp  r  M  ^  f^  M  ^nn^ 


m 


Bän-ke,  hier  der 
here's  the  haugh-ty 


Tisch  für     den   No 
Sher-ifT's  great  arm- 


''■  \.\  r  ?  F  F 


tar,  ja,  g'ra-de 
chair,just     as    it 


wie  es    da-mals 


war,     und  der 


P    n  ir  ^    F  F 


^•as  at  Richmonqfair;  Here  are 


m~- 


m 


Bän-ke,   hier   der 
here's  the  haugh-ty 


^h'v^LrO^^r 


Tisch  für     den   JNo 
Sher-  iff 's  great  arm 


^^ 


^ 


tar,  ja,  g'ra-de 
chair,just     as    it 


^^ 


wie  es     da-mals  war,     und  der 
was  at  Richmond  fair;  Here  are 

L  ßMm  Str.  &  Wind     I 


^ 


'ns.nf5l^f-t4Jl^fU5 


^ 


m 


fe 


cresc. 


^ 


1S860 


Z37 


Rieh  -  ter      als     Ge 
maids  who     look  for 


ri.   i  i|J-i    J)^ 


bie  -  ter      mit    dem 
plac-es,     Mas-ters 


Sta  -  be     und  Ta  - 
there  with  scanning 


MM 


y   g    [^   P 

lar,    die      Bu-den, 
fac  -  es,  Tents  and 


l-J^^J^ 


p  ^p   r  F 


Rich  -  ter      als     Ge 
maids  who     look  for 


bie  -  ter     mit    dem 
plac  -  es,     Mas-ters 


'HK   P    ^F     P  T: 


r  'ip     p   F 


Sta  -  be      und  Ta  - 
there  with  scanning 

f   ^    ff  f 


lar,    die      Bu-den, 
fac  -  es.  Tents  and 


J    J    J    P 


Rich  -  ter      als     Ge 
maids  who     look  for 


bie  -  ter      mit  dem         Sta-  be     und  Ta  -    lar,    die      Bu-den, 
plac-  es,     Mas-ters        therewith  scanning      fac-  es.  Tents  and 


^m 


^ 


^ 


Ji  J)   J>  F 


pj  .p  m 


p 


dort     die  Sehen-ke,      hier      die    Zel  -  te, 
booths    in      or-  der.   There's  the      ta-vern, 


vorn    die    Ban  -  ke, 


hier  der  Tisch  für 


P'^'  M  F  F  gp^f^^ 


yorfs    the    war-  der,  Here's  the    Sher-iff's 


tr-=P=P^ 


r 


dort     die  Sehen-ke, 


hier      die 


booths    in      or  -  der,    There's  the 


Zel  -  te, 
ta-vern. 


vorn    die     Bän  -  ke , 


hier  der  Tisch  für 


yon's    the    war-  der,  Here's  the    Sher-iff's 


•"  ft  F    P   P   P  I  ^     ir-M 


^ 


p  r  P  p 


:t 


dort     die  Sehen-ke,      hier      die 
booths    in      or-  der.    There's  the 


Zel  -  te,       vorn    die    Bän  -  ke,     hier  der  Tisch  für 
ta-vern,     yon's    the    war  -  der,  Here's  the    Sher-iff's 


Ji'i  ^  rf  r.r  r 


^m 


n    J'  J^  } 


X^r^7 


^^ 


^^5 


P 


PP 


den  No-tar, 
great  arm-chair, 


f^'ra  -  de  wie    es 
Just     as  'twas  at 


da-mals 
Rich-mond 


war,  ja, 
fair,  just 


g^ra.  -  de  wie    es , 
as      it  was, just 


g'ra-de  wie  es 
as     it  -was, just 


S 


^ 


^^ 


^^ 


PPPP 


^PP 


den  No-tar, 
great  arm-chair. 


g'ra  -  de  wie    es 
Just     as  't^vas  at 


da-mals 
Rich-mond 


war,  ja, 
fair,  just 


fra  -  de  wie    es , 
as      it  was,  just 


g'ra-  de  wie  es 
as     it  was,just 


y^TTT 


p  p   p  p 


p  p  p  p 


p  p  p  p 


P  P  P  P 

ra  -  de  wie    es 


den  No-tar,     ^'ra  -  de  wie    es 
great  arm-chair,  Just      as 't\vas  at 


da-mals 
Rich-mond 


# 


^^E 


^^^^ 


Jl 


war,  ja,    g'ra-  de  wie    es,  g'ra -de  wie  es 
fair, just       as      it  was, just      as     it  was,just 


^ 


^ 


1    y    yl 


i 


-^— ^ 


Efe 


1B860 


«38 


^'^l>         }'      JO    ?     I  p  'Y" 


^ 


^^^ 


da-mals  war,  ja, 
as      it  \vas,just 


gra 

as 


ff^^'''     *    g   i 


dp 
it 


Wie 
was , 


es, 

just 


tr"ra-de,n-'ra-de 
as    it  was  at 


wie  es   da-mals 
iner-ryRichmond 


^ 


^ 


^ 


^       X     ^     K 


-+- 


da-mals  war,  ja, 
as       it  ^^"as,just 


^ 


^ 


ra 
as 


de 
it 


wie 
was , 


PS, 

just 


,'-"ra-de,  g'Ya-de 
as    it  was  at 


wii-   es  da-raals 
mer-  ryRichmond 


l?=t=M 


i 


IE 


£ 


da-mals  war,  ja, 
as      it  was, just 


g-'ra 
as 


Ta-de,ii"ra-dc     wie  es  da-mals 
as    it  was  at     mer- ryRichmond 


;_j 


^ 


wm 


^ 


"T r 

war,     ja,  f^'ra  -  de 
fair,    just     as      it 


wie     es     da-mals 
was     at    Rich-mond 


war,     ja,  jtjYa  -  de 
fair,  just      as      it 


wie 
was 


es 
at 


da  -  mals 
Rich-raond 


f'''  F  M  P 


m 


mm 


^ 


■■^ 


war,     ja  ,  ;;"ra  -  de 
fair,   just     as      it 


wie     es     da  -  mals 
was     at    Rich-mond 


war,     ja,  gra  -  de 
fair,  just      as      it 


wie      es 
was      at 


'' — 
da  -  mals 
Rich-mond 


^ 


^ 


fe^^ 


l."i.   V    r    "    f 


vie      es      da 


=F 


F 


war,     ja,  f^'ra  -  de        wie     es      da-mals        war,    ja,  g'ra  -  de 
fair,    just      as      it         was     at    Rich-mond       fair,  just      as      it 


wie       es 
\\'as      at 


a  -  mals 
Rich-mond 


P^4^ 


■*-P- 


Ie 


kM^M 


^^ 


1 


p    p   p 


i 


16850 


Andante. 


239 


^ 


fey 


^n 


±=t 


^m 


TT^       V 


:*= 


war., 
feir.. 


S 


^^ 


i^ 


^m 


war. 
fair.. 


S 


^ 


T, 1 


:fH=r= 


war. 
fair. 


P 


aiffi 


I 


^ 


Andante. 


S 


fcM 


CcUo   so/o 


^"ir ii^ii  j.Jij 


^ 


rf 


SS* 


y 


^ 


/!?^, 


p^ 


SB 


i 


^1 


^^ 


*ä^S5 


■•-     ■ä-^hthm- 


lA 


V/a['Cf//c 


m 


Lady  H. 


ä 


^ 


Enter  Nancy  (as  Julia). 


Ach!  mir 
Ah,     I 


A  ^  ii      Jinier  nancy  us  JUiia;.  An, 


i 


a 


Sehtjdort  naht  er_ 
Ah,     I     see  him. 


trüb'       ge-leh-net  aufdenFreund,derihnbeglei-tet. 
com   -    ing  towYd  US.  on  his  friend  he's  leaning  sad-ly. 


a 


Äs 


g 


m 


w 


^^ 


^ 


^^ 


wir: 


f 


Si 


a 


E^ 


i 


dolce 


t^l 


^ 


i£3E 


¥ 


■77 


*A 


'ruit  ji  j)i  { 


Nancy. 


JiJ^JUiJil^" 


^ 


banget- 
tremble! 


Der  stolze  wähnet  nicht, 
Ah  me,what  will  he  say, 


=fc=^ 


J-  I   J-    J^^       ? 


Ä 


£ 


B^5 


s 


Seht! 
Look, 


liAfcÄ 


^ 


dort  naht  er- 
be-hold  him, 


^^ 


trijy     ge  -  leh-net 
com  -  ingtowVdus, 


auf 
on 


\l    jl?       i 


den  Freund, 
his    friend 


u 

o 


m. 


■&, 


^ 


S 


^^ 


Seht! 
Look, 


dort  naht  er- 
be-hold  him, 


trüb'     ge  -|  leh-net 
com  -  ingtow'rdus. 


auf 
on 


den  Freund, 
his    friend 


♦       rl^ 


ff  ♦        ♦ 


^ 


^ 


a 


^ 


Seht! 
Look, 


dort  naht  er- 
be-hold  him. 


trüb'     ge  -  leh-net 
com  -  ingtow'rdus. 


auf 


den  FVeund, 
his    friend 


Ä 


%.  J-     ^J 


PP 


I  Str.  «  ///(5.    ' 


'J'Hx  I 


£z 


I 

^ 


i 


^ 


18860 


«40 


Ü 


Ajiimato. 


It  ^-JiJ-Ji  J'  JHf    J'»<  I'M;  JJ'-  JIJ   /' 


_„ ; 


M 


wo-Mn  die  List    ihn  lei  -   tet, 
■Wlien  he  the  truth   dis  -  cov  -  ers? 


wo-hin  die  List     ihn   lei  -  tet! 
when  he  the  truth    dis  -  cov  -  ers? 


fn  i      T  J)    J,  j)  I  j^  ji    i  p 


J^  i'  NU'^   i 


E 


der      ihn  be  -  g-lei-tet, 
he's    leaning      sad-ly, 


4  *fH  '     t  p    p  y 


der     ihn   be  -  glei-tet! 
he's    lean-ing     sad-ly. 


C  gi    i 


ler     ihn    be 


m 


3^ 


der      ihn  be  -  glei-tet, 
he's     leaning      Isad-l}', 


^  der      ihn   ht 


der     ihn    be  -  glei-tet! 
he's    lean-ing     sad-1}'. 


^ 


^^ 


=^=1=^^ 


e 


E 


der     ihn  be  -  glei-tet, 
he's     leaning      sad-ly, 


%iF^ 


im 


^ 


i 


der     ihn    be  -  glei-tet! 
he's    lean-ing     sad-ly. 

Aniraato. 


^ 


m 

Tntti 


1^ 


^ 


gSj 


^ 


^ 


cresc. 


i 


&a 


a 


Allegretto 
Nancy 


•j  I   ti'Ji  Jm^    j,i|J'.  i'|,;?ji  ji  ji 


Alt! 


der  Markt  be  ■ 


m 


«^ 


^?^._._  h^i; 


::s^:^ 


Jetzt,   Ihr  Freun  -  de,  Jung  und 
L^     Come,  good  friends  .both  young  and   old.   The  fair     be- 

^it  ^f 7l  J) ir T"}v 


^mi 


* 


1 


^ 


i 


^ 


p 


/" 


^ 


^ 


f 


ife 


k 


^ 


^ 


m^ 


«-^ 


:*A 


r/Yarrf.         u       Allegro. 


fh  ^r  ;iiM  U' Ihi'^^^ 


i 


±^ 


eg 


ginnt,  die  Glocke  schallt! 

gins,  thebellhgth       \^        toll'd! 


m 


SOPRANO  &  ALTO. 

(They  assume  their  places  as  in   Act  L) 


/     ■    \t  ^i}if\^  y}\i\f  }y}\ä) 


X 

u 


m 


M 


Allegro. 


lehkann  nä-hen,  ichkann  mähen,  ich  kann 
I   can    sow,sir,     I    canraowsir,    I    can 


m 


^^ 


^ 


w 


m 


^ 


m 


colla  voce 


1  >»^    cuuu  t 


r 


VW 


^^ 


•  i    • 


lf=^ 


« • 


i'  ^  h  ^'\^  h  Q\^:  ^-"  ^'U'  j"^''  ^Mf  Jrr^ 

sä-en,  Fä-den     dre-hen,  ich  kann   bü-treln,  ich  kann  striegeln  und  ver  -    se-hen  Hof  und 


sä-en,  Fä-den     dre-hen,  ich  kann   bü-geln,  ich  kann  striegeln  und  ver  -    se-hen  Hof  und 
bake  andbrew,Mendtliings  like  new,  Can  mind    a  house  and    rule     it    too, There's  naught  I     cannot 


i: 


i 


'>H  J  ^  .^ 


f 


*  ^  * 


^ 


^P 


16860 


fc 


t 


b^ 


^ 


«41 


«•^ — «' 


■• w — *- 

nä-hen,  ich  kann 
sow,  and    I     can 


— • V — * — * — 

mä-hen,  ioh  kann 
mow,  and    I     can 


^ 


Haus!  Ja,   ich  kann 
do,  yes,    I    can 


Ö 


m 


sä  -  en,    Fä  -  den 
bake    and  brew,  mend 


f       y      }\     J^ 


^ 


Wol-len 
Let    us 


se-hen,        wie  sie 
see  then,       and    a  - 


mä  -  hen , 
gree  then 


wie  sie 
how  you 


sä  -  en,    Fä  -  den 
sow    and  mow    and 


^^ 


^     B     ?     i!    B 


m 


M  ^   ff 


Wol-len       se-hen,        wie  sie       mä-hen,        wie  sie        sä  -  en,    Fä  -  den 
Let   us       see  then ,       and    a  -  gree  then         how  you      sow    and  mow    and 


^ 


9- — • — * —  — 
marcato 


-» 9 


0      m 


i 


it    ;>    i)    j)   i) 


^    i)   i    i)  I  i)    ii  i    i) 


h     i)  . 


m 


~w * «r 

dre  -  hen,   ich  kann 


-* • • * — I — V m * *■ 

bü-geln,  ich    kann  strie-geln  und    ver    - 


i 


se  -  hen     Hof     und 
things  like  new,  can       mind"   a  house    and     rule  "it      too,  there's  iiaught     I       can  -  not 


J^       J^      J'       J 


ir^r-}r-^ 


^ 


£ 


^m 


^ 


dre  -  hen,  wie      sie. 
bake   and  brew,    if 


bü-geln,  wie     sie 
on  -  ly    half    you 


strie-geln  und    ver 
say     is     true,  we'll 


se  -  hen     Hof     und 
pay      and    thank  you 


"J^    It      P        p        g 


"^            dre -hen,  wie      sie_       bii-geln,  wie     sie     strie-geln   und    ver    -    se  -   hen     Hof     und 
bake    and  brew,    if on  -  ly    half    you      say      is     true,  we'll      pay      and    tliank  you 


s 


Plunkett  (leading  Lionel  forward). 


g  mP  P  I 


^^ 


-r— r 


'4 '  i'  i>  n 


Na! 

Well, 


nur      zu_ 
come    on , 


und  nicht  so   sprö  -  de , 
no  need  of     shy-ness. 


f  i'f  f  \f  i'9  f  \f  it  f  \f  H'  i' 


Haus,  ja,  ich  kann 
do,  yes,  I     can 


r  i>  i>ff 


nä-hen,  ich  kann   mä-hen,  ich  kann    sä-en,  Fä-den     dre-hen,  ich  kann 
sow,  and    I      can  mow,  and    I     can  bake  and    I     can  brew,  and     I      can 


f  i>l  f  T^^ 


lH  y  \f  i'^f  P 


Haus,  ja, wol-len 
too,  yes,  let    us 


se-hen, wie   sie      mä-hen, wie  sie 
see, and  then    a  -  gree,howyou  can 


sä-en,  Fä-den     dre-hen,  wie    sie 
sowand  mow,and  bake  and  brew,  if 


^''-  <*  M  J  p 


y  M  p  I  [^  ^^^ 


M  J^  g  I P   M^ 


'  Haus,  ja, wol-len      se-hen, wie    sie      mä-hen, wie  sie       sä-en,  Fä-den     dre-hen, wie    sie 

too,  yes,  let    us      see,andthen    a  -  gree,  how  you  can    sow  and  mow,  and  bake  and  brew,  if 


^^ 


m 


^ 


p3 


^m 


93^ 


iBseo 


^ 


^^ 


«42 


Lionel  (without  perceiving  Martha) 


i 


jiving-  Marl 


Hal. 

Ah, 


*J;K   r 


^s 


p  -ff  p  I  p  ^ 


Was 

where 


mach's 

do 


wie 

like 


ich 

me, 


i'  [  ^  "^  ^  Hi  \^ 


und    sfi  nicht      blö-de! 
I'm    not     for         coyness! 


I 


r     ♦ 


? 


?=?=  . 

bü-geln,     ich     kann     strie-peln     und     ver    -      se  -  hen    Hof    und       Hausl 
mind      a     house     and        rule       it       too,  there's  naught    I       can  -  not  do! 


^''   f    P    "P     g 


^3^ 


I»  I» 


;^  p   r  r 

;e  -  hen    Hof    und 


i 


i^-t- 


bü-geln,    wie      sie        strie-geln    und     ver    - 
on  -  ly     half      you         say        is      true,  we'll 


'>■■'  P    F    '? 


se  -  hen    Hof    und      Haus! 
pay   and  thank  you        too! 


m 


iii'  i'  i)  J' 


trie-ireln 


t        'r 


bü-geln,   wie       sie        stfie-geln    und     ver 
on  -  ly     half      you         say       is      true,  we'll 


se  -  hen    Hof    und      Haus! 
pay    and  thank  3'ou         too! 


seh  ich? 
am  I? 


Hüb       -        sehe    Kinder! 
'Mongst  the       lass-es! 


Die,  und    Die,  und 

Look,        here's   one  and 


tt  JTp 


ülS 


SÄ 


m 


d    4    4  ^v 
t  t  t 


* * — 9 


s 


I 


t   t  t 


B  i  i 


^^ 


• 9- 


m — r 


^ 


^^^^ 


(bringing  forward  Lady  Harriet) 


^ 


s 


r  r ,    fr'  Til 


i 


Die  nicht  minder, 

there's  an   -    other. 


i'»   .B1^ 


SprichlWaskannstDu? 
What  can  you     do? 


^ 


sag-'      es    frei! 
dam  -    sei.    say! 

te        f  t  e  tee 


i; 


m 


^ 


ti'j  J  tf  r 


fc 


itz^iz* 


i3 


* — w 


^ 


» 


/r 


^ 


-.ItV';^    Stisf.i/'n 

P     g.   ^    ^ 


«^t^EEt 


S 


S 


EE 


^ 


3 


i 


Lionel. 


-ft— R 


g 


£ 


I 


-1ft— r- 


Martha! 
Martha! 


Martha! 
Martha! 


Gro 
Gra 


sser     Gott! 
cious  Heav'n! 


m 


I 


£  t;±^ .  g  f  f  *^^f  t  f  f  **f  f  I  f 


^ 


^ 


i 


i»i-i^ 


cresc 


^^i 


mm 


e  «^ 


^^^ 


^ 


f 


'ill! 


m 


I 


m 


15850 


243 


Andante. 


Lady  H 


r,|J'j'pij  ;/  pF"^^^  r  ^  Pp 


¥ 


1= 


i^ 


Ich  kann  ent-  sa-gendemGlanz.demSchimmpr.kannoh-neZag-ensieflielinauf 
I  can  renouncerankandworldly  splen-  dor,  Aheart  devot-ed  I   can    sur- 


W^ 


^m 


I 


m 


f 


m 


m 


p 


S!r.  /Ins.   iiistji'i 


I 


a — a: 


i 


i^^ 


I 


£i=t: 


^      » 


M 


ft    ^ 


i 


i: 


ihni 


=t=?i 


immer!  Ich  kann  dem  Treu-en  mein  Dasein    wei-hen,  ich  kann  ihm     sa -gen:  nur  Dir  al 
ren-der,    I    can    re  -  ply     to     a    passion     ten-der.  Can  say:  Ml      love  thee,  and  thee   a 


i 


m 


FT 


i=^ 


W=f 


i 


i 


^ 


Piiianimato.  Lionel. 


^'*  n   P  p  pO^-  iillÜ  J>r,| 


^ 


( 


lein  will  ich.will  ich  mich     weih'n!        0_ 
lone, I'll  love  but  thee     a     -     lone.  Oh. 


Him-mels-gliick,  o 

joy       of   Heav'n,  oh 


m 


in 


^^ 


^ 


p — * 


■=:«: 


/T 


<f  ''OIL 


^^ 


i 


■ 


ffl: 


^^=# 


* — •- 


^ 


Plunkett. 


(^''  r-     F  i»p  ri  vir   r  i^ 


menomosso 


w 


M 


Him      -        mels  -  glück! 
joy  of      Heav'nl 


Na!        Du      Mädel, 
Well,      good     lassie, 


was  kannst 
what     can 


^mm 


f=m 


i 


* 


KB  . . . 


Du? 

you? 

meno  mosso 


^0 


^ 


m^ 


I 


i 


Jt>  .S/r. 


Nancy  (roguishly) 


Plunkett  (threatening  her). 


Nancy. 


r,  y,  nancy  (roguisiiiy).  ...  ......^ .^.,^.,.  ,. 


i 


Fei-nes     Linnen  kann  ich    spinnen.      Dukannst   !^i;;en  und  be  -  trügen -Und  dich 
Tm  for    spinning    fin- est      lin-en.       For  de  -  ceiving and  in  -  triguing- And  to_ 


ft-ft-*^ 


^^g 


-i  '2^ 


^^ 


^ 


^^ 


^ 


lR8fiO 


244 


Plunkelt. 


*   ii   iiiJ)IJ)  J)J)i.|p   J)  J^.J1l.hT-/r|P    P*^  ^ 


schmiegen  und  dich  bie-g-en,  zu  er-  lie-gen    mei-nem   Joch!     Topp!       Mädel,  "sgilt  der 
gov -em  you  and  form  you    in -to      all  that    I de  -   sire,      Done!     Then  the  bargain's 


* 


arr-r 


■ 


j  ii^ 


^^F^ 


^^ 


^^ 


I*EJ 


'>=»it.n 


^ 


i 


tt»  ^ 


p 


e^ 


^^ 


^ 


Nancy 


Plunkett. 


'^«    P  t,|P  r  I  p    p  Up   pip  r94lp    M  M  ''F  M  F   F  I'P    P 

■»y   .   _      ill         r«1 I         -»Ti  _[_  _i   _  TT  _  J 1_-|Jl_'__      *»ll-T_-»_l         _*  TT J_  IJ 11 •_.  * i1      J_ 


i 


Kauf!   Topp!   Nimmdas  Handgeld  d'rauf!  Solch  ein  Handgeldsoll  mir    frommen,wart',das 
made.  Done!  Here's  the  handsel    paid!  Naught  but   joy  shall  fol-low       af- ter, Though  the 


dh 


^^ 


t 


i-hfJ^'     J^F        ^ 


■      « 


o 


Ha,  ha,    ha, 
Ha,  ha,     ha, 


ha,  er  hat's  ge 


nom-men,mag  das 


^ 


ha,  the  bargain's  made,  the  mon-ey's 


'J'i^FF  \*^'^'>^  F 


s 


Ha,  ha,    ha, 
Ha, ha,     ha. 


ha,  er  hat's  ge 


nom-men,mag  das 


ha,  the  bargain's  made, the  mon-ey's 


IS 


^ 


^  ^  n  \^  ^  7   J 


P^^^ 


I 


Ha,  ha,     ha,     ha,  er  hat's  ge  -  nom-men,mag  das 
Ha,  ha,     ha,     ha,  the  bargain's  made,  the  men  -  ey's 


i 


^^^^^ 


^i  i'i  i 


s 


y 


p 


^^ 


■>' »  fi  p  "M  I  ^ 


•     •    Ajidante. ' 

Lady  H. (giving  her  flowers  to  Lionel). 


^^ 


.V. 


soil  Dir  schön  be 
bargain's  made  in 


ffe^ 


p      p 


kommen! 
laughter! 


*i  F  F  F 


o 


Der_  Lenz    ist     ge  - 
Soft-  breez  -  es     are_ 


i 


^=a= 


I  ihm  be 


^^ 


Hand-geld  ihm  be 
paid, 'tis    paid    in 


^ 


i 


kom-men.  Ha, ha, 
laughter!   Ha,  ha. 


■       ■ 


ugl; 

i 


ha, ha, ha, ha, 
ha,  ha, ha, ha. 


ha! 
ha! 


i 


^ 


^m 


f^f^ 


Hand-geld  ihm  be 
paid, 'tis    paid   in 


kom-men.  Ha,  ha, 
laughter!    Ha,  ha. 


ha. ha, ha, ha, 
ha,  ha,  ha,  ha, 


ha! 
ha! 


^ 


^^ 


gsls^ 


1 


^p^ 


i 


H: 


Hand-geld  ihm  be 
paid,  'tis   paid    in 


kom-men.  Ha,  ha, 
laughter!    Ha,  ha. 


^ 


ha, ha, ha, ha, 
ha,  ha,  ha, ha. 


ha! 
hal 


■r^ 


Andante. 


g 


^ 


SEE» 


^ 


15850 


I 


=^^ 


^ 


/O, 


^^ 


M 


kommen,  die_     Eo   -    sen  er-blü'hn. 


Lionel. 


245 


^ 


ikunft  im_    freund  -  lichen 


i 


* 


kommen,  die_     Eo    -    sen  er-blü'hn.  Es_  strahlet    die      Zukunft  im_    freund  -  lichen 
stray-ing,   The      ros    -     es  ap-pear.    'Tis  time  for    our   maying,  The_    heav  -  ens  shine 


i 


I 


i 


i: 


^ 


m 


Lady  H. 


^ 


^m 


iEEEt 


^ 


* 


EsZ!        flat 
The_       fu 


tern  die  Blät  -  ter        in hei 

ture     is   smil  -  ing,      and_        sor. 


te  -  rer, 
row  shall 


^m 


^m 


Grün, 
clear, 

^ ^ 


P 


^^ 


sor 


^ 


tern   die  Blät  -  ter       in hei 

ture     is    smil  -  ing,      and 

JTl  m  I  ,r\ST\ 


te  -  rer, 
row  shall 


j?^}i?  \pHi^ 


"•HP 


^* 


^ 


i 


$ 


M=i 


Lady  H. 


.ady  H.  ^ 


vmiU'r^ 


s 


Ö 


H. 


^ 


te    dasi     ba  -  ^  sein  uns  riift^      zu 


i 


hei-  te-rerLuft,    zum    Hei-le,  zum  Glii  -  eke 

be no  more,   Love'sblessed    en-  chantment 

— (Uac¥. Ä- 


S 


das 
your 


hearts- shall  re- store, 


zum 
love's 


Ö 


s 


^ 


N. 


^ 


V 

Da  -    sein 
hearts_shall 


Lionel.  2um    Hei-le, zum 

^rit.    ^      Love'sblessed    en  - 


y' Wt^^ni.        '••  L.UVO 


Glii  -  eke 
chantment 


das_ 
your 


uns  ruft, 
re -store, 


zum 
love's 


s 


Da  -    sein  un: 


^Se 


hei  -  te-rerLuft,    zum     Hei-le, zum 

be no  more,   Love'sblessed    en  - 

Plunkett.        f^    f^m      I»     P 


^ 


Glii  -  eke 
chantment 


das_ 
your 


a  -    sein 
hearts    shall 


uns  ruft, 
re -store, 


zum 
love's 


m 


121 


^S 


y^ 


Zum    Hei-le,  zum 

Love'sblessed    e 


^ 


^ 


^ 


s 


Glii  -  eke 
chantment 


das_ 
your 


Da   -    sein 
hearts    shall 


uns  ruft, 
re -store, 


zum 
love's 


^ 


Jl^^'jijtij  n 


i 


i 


HH 


00 

(1 

o 


Zum 
^       Love's 


± 


^ 


ei  -  e,  zum. 
bless-ed   en  - 


Glii  -  eke 
chant-ment 


Öei  -  le,zum      Glii  -  eke 


das_ 
your 


Da  -    sein 
hearts_shall 


uns  ruft, 
re -store. 


zum 
love's 


r      g'glf 

Da   -    sein  uns  rufl 


^9^ 


^^H^- 


r:\ 


^ 


Zum 
Love's 


ei  -  le,zum 
bless-ed   en 


Glii  -  eke 
chant-ment 


f-rt^f-f 


das_ 
your 


a   -     sein 
hearts     shall 


uns  ruft, 
re  -  store , 


Da   -    sein 


zum 
love's 


Zum     Hei-  le,  zum 
Love's  bless-ed   en  - 


Glii  -  eke 
chant-ment 


das_ 
your 


a   -    sein 
hearts     shall 


uns  ruft, 
re -store, 


zum 

love's 


IB8B0 


V46 


^m 


^^^ 


F    I    • 


^^ 


?=*^ 


1 


3Et 


Hei  -  le^  zum    Glü-cke     das_    Da-sein,  das    Da-sein    uns  ruft, _ uns  ruft! 

bless  -  ed_  en  -  chantment   your  hearts  shall  re-store,  shall  your         hearts    re-store! 


^^    p    J^jjl  J    j^^J^I  P  7"    p  I  J      J    itJ      I  J         J  1^^ 


Hei-le,_zum    Glii-oke     das_    Da-sein,  das   Da-sein  uns       ruft,       uns  ruft! 

bless -ed_  en-  chantment    your  hearts  shall  re-store,  shall  your      hearts       re-store! 

^--  /^ 

C)-^ —     ß-  m  .r>   , : r-q  , («j 


i 


S 


i 


iE 


r  ^'^i./ir 


^ 


e;  I  —9         1  — ---T 

Hei-  le,_  zum    Glü-cke     das_    Da-sein,  das    Da-sein    uns        ruft,       uns  ruft! 
bless- ed_  en  -  chantment    your  hearts  shall  re-store,  shall  your      hearts       re-store! 


•)^i  r  r.-ffir  uf:\^.r  riT  r  r  [f    riri 


Hei-  le,_  zum    Glü-cke     das_    Da-sein,  das    Da-sein    uns 
bless -ed_  en  -  chantment    your  hearts  shall  re- store,  shall  your 


ruft,       uns  ruft! 
hearts       re-store! 


^'^\ri-  Mi  p «"f  \\    P^ 


^ 


G1Ü  -  eke 
chantment 


Hei- 

bless  ■ 


le,_ 
ed_ 


zum 
en  - 


i 


das_     Da-sein,  das    Da-sein     uns 
your  hearts  shall  re  -  store ,  shall  your 


s 


i 


« — j^ 


ruft,        uns  ruft! 
hearts         re -store! 


i 


^ 


^^ 


^^ 


Hei  - 

bless 


le_ 
ed_ 


zum 
en  - 


G1Ü  -  eke 
chantment 


das_ 


Da-sein,  das 


Da  -  sein     uns 


your  hearts  shall  re -store,  shall  your 


^"••«  r  r-f[}\[  PrL-riMr  ^ 


ruft, 
hearts 

19- 


uns  ruft! 
re  -  store ! 


^ 


Hei 

bless  - 


le,- 
ed_ 


zum 
en  - 


G1Ü  -  eke 
chantment 


das_     Da-sein,  das    Da-sein    uns 
your  hearts  shall  re -store,  shall  your 


ruft,        uns  ruft! 
hearts        re -store! 


r:\ 


} 


±Ei£ 


«^ 


^^     ^     f\ 


f 


^^ 


r>^ 


^ 


7t. 


thShO 


End  of  the  Opera. 


Appendix 

N 9 14.  Nancy's  Aria 
A  supplementary  aria,  written  for  Mme.Nanticr-Didiee 
English  and  German  ''Esser  mesto  11  mio  cor  iion  Scipria^ 

versions  by         „Nimniernichr  wird  mein  Herze  sich  grämen'' 
Dr.  Th.  Baker 

Allegro  non  troppo 


247 


Piano 


i 


ififffifjn^^f 


ii 


a 


Andante 


"mm 


Nancy 


-j  u  yJ     j 


* 


PS 


Es   -  ser        me       -       sto^il    mio  cor    non   sa  - 

N?m  -  mer  -  mehr wird  ine?n  Her  -  ze  steh 

In        iiiv         heart there's      no    room for 


^3 


^ 


■■-    ft  ff  H    r-     I    yi    y 


S 


m 


T 


T 


T 


^J=^=^ 


=^=^= 


=F=F 


^ 


i 


f'  ii  J'  Ji  i, 


^ 


^  J'  U-  '  V     P 


pri  -  a,  la  tri-stez-za  non  nac 
f7'ä  -  meuAind dicWeh-vmth  war  nie 
sad    -   ness.  Not  a     no-tion     of       sor 


que     per     me; 
mei-iie      Sach, 
row   have     I; 


il  so  - 

wetss     ich 
I  have 


1.TS50 


Copyright^  I909j  hy  G.  Schirmer,  Inc. 
Prlttted  in  the  U.S.  A. 


246 


ffpHf  ^f  ^  .i,iJ-jij»J'i^i,^jj.    ^jj.ij.>^'^)^i 


spi  -  ro  non  so   co  -  sa    si  -  a,  so-spi-rar  a  veut'   an      -    ni^p  per-che?     Pii-reio 
nicht,  was emSeuf-zer  be- deu-tet,bm  sojungtißch.u-o-z7o         WeH  tind  Ach?  Dochich 
neer_  spent  a  mo-ment  in  sigh-ing,And  attwen-ty    for  what    should  one  sigli?      Yet   I 


^yj^;)J)i)  JV-]^  p  IJJ  rJW'    JMr        p^p     f^ 


ttte 


m 


sen     -     tqj^  -  na    vo  -  ce  nel     cor, chevuoi    dal     cor:        vo-ce     da- 

horl ei  -  ne  Stivi-me  im     Her-zen-.Was kann  das  sein?      Lie-be     al- 

hear how    a  voice    in  my     heart— Whis-pers    of      love:    what 'would  it 


i 


iU, 


^ 


ttife 


m 


Ä 


^ 


■0 — # 


jte 


f^ 


r= 


f- 


^ 


k^=F^ 


^ 


§^ 


? 


-^-^ 


*y-* 


mor?  Ahl      So    -   spi-rar      si        puo  d'a-mor,  si,       so  -  spi-rar  si_puö  d'a- 

leiii!  Ja!      sevf  -  zen  kann,  wer   recht  ver-Uebt!  ja,       sb'Uf-zenkarm,werrechtver 

tell?  Ahl       one_  might  sigh   for      love,  in- deed!    ay,       one  mightsighforlove,  in- 


mor! 
liebt! 
deed! 


Fe   - 
Glück- 
Hap 


m^^ 


li-cej,l     cuo  -  re    chejil- ber-f  a_a  -   mo  -  re,    la    vi-tae    un 
lieh  das    Herz,  wo       Lie     -      be  ruft,—  sein  Le- ben  die 

■  py    the    heartwhere     love may        dwell,-  For  life    is      a 


15850 


249 


poco 
*^  fior,_       lo  -lez-zqe     a  - 


/ 


-pT- 


m      ^ 


^ 


ikfe 


mor,  ah! 

Blu-vie      und  Lit-  -  be    der    Duft!  Ja! 

flow'r and  love     is    the      sweetl  Ay, 


^m 


So   -    spi  -  rar       si 
seuf  -  zen  kann,  wer 
one might  sigh     for 


W^ 


ä 


^ 


m 


§s 


poco 


f 


if^ 


s 


B^ 


f 


»'     * 


^ 


"CTT 


11 


i 


i* 


i». 


s 


»■n  G  j'  J 


f — P 


^^ 


1»^ 


f 


puö_da  -  mor, 

recht  ver-  liebt! 

love,  in  -  deed, 


so     -     spi-  rar 
seuf  -   z6n  kann, 
one might  sigh 


si  puo     da  -  mor, 
wer  recht  ver  -  liebt! 
for  love,   in  -  deed, 


so  -  spi  - 
seuf  -  zerr 
one_might 


kte 


^ 


j5> 


F 


^ 


^0 


''^  '^iii 


T 


^ 


fe 


^m 


^^S 


-U 


^^^ 


^ 


=^^ 


^^ 


^ 


^ 


3^ 


m 


j*^  ti^'  r 


rar  

kaiiji,. 
sigh,__ 


si  puo     da  -  mor,    ah! 

werrecht  ver-  liebt!  ja!_ 

in- deed, for    love!    ay!. 


da 
ver 
for 


^ 


^ 


^^ 


=5i5: 


;^S 


^ 


r^r  f 


nh>-r-Tf 


^ 


jVrj= 


^ 


f 


■rr^ 


't-^f—n  ifn  1-^ 


s^ri^ 


^3 


^ 


^ 


^ 


-#^ 


mor, 

liebt! 

love! 


kh!- 
ach!- 

ali!_ 


^ 


Jüi? 


da 

ver 

for 


morTZ 
liebt!. 
love  I _ 


^ 


rs; 


F- 


* 


15860 


250 


^'i>i.h,  J,  ji  ji.  p-  m 


#-= — \-ß- 


h  yU  M  tIU'Ii,^ 


So  -  spi  -  rar      si   pu6      da    -    mor!  . 

Setif-  zen  kann,  wer  recht  ver  -    liebt/. 

One  might  sigh,     in- deed,   for         lovel_ 


4  HA       1     f   I      -r     i 


te*5 


w 


'\-!  •!  I  y  i 


^ 


'5? 


'X-M,   Ji^    "^^ 


a 


t    -r  I    y 


:sg 


E^ 


rr 


Allegro 


F ' 


^^  r>  t;j 


^ 


■^fe 


i 


^ 


^ 


«-« 


^  ^^ 


F^ 


V 


The  Huntresses  return 


I» 


F 


F^^ 


iS 


ffi^ 


m 


m 


w 


^ 


£ 


M^f.r  fr  ,.rfttfT.ffffTr,,frf,..m 


I 


/T 


i 


m 


ritenvto 


^^ 


uij 


» 


^^ 


y  y  i    y 


yy ^    *! 


ff\.    f 


33= 


? 


Allegro  non  troppo 


^ 


Nancy 


im 


f'j'J'--  ijifjjiri  K  j)j)  J)  \Pm 


II    tuo  stral     eel    lan-ciar,    gio-vin  cac  -  eia 

J'd-ge-rin,    schlau  im  Sinn,    zie-let  mit    den 

With  her  eye,        ev  -  er  sly,      Seethe  hunt -ress 


^ 


i^ll^ylrr 


^ 


^ 


ITT 


-• — #- 


P 


^N=^ 


JO 


ft. 


^ 


tri  -  ce, 
Bli-cken, 
aim  -  ing, 


5^^ 


15850 


non  tar-dar.     noii  tre-niar,    ti  -  tii-bar  nou    li  -    ce,     dei  eol-pir,     dei      le-  rir 


251 


non  tar-dar.     non  tre-niar,    ti  -  tu-bar  non    li  -    ce,     dei  eol-pir,     dei      le-  rir 
iciat!  in  Ell    PftilavfPfeil  niis  demAtig'zu    schi-cken;   oh  -  ne RuK     im-mer-zv 
At    the  heart  man-ya  dart     Send  herglanc-es    flam-ing.    Day  by  day       for     the  prey 


f^^ 


m^ 


^ 


ii 


mk 


m 


^^^^ 


f 


m 


t 


fci 


t 


^=1 


^^ 


p  ^     P  ^ 


^ 


la    bei  vaed  il  co    -     re,        tri  -    on-far,     pre  -  da  far       di    ^-ac-'-iaf     da 


la    bei  vaed  il  co    -     re,        tri  -    on-far,     pre  -  da  far       di    cac-'-iaf     da 

wacht  sie    nn-ver   -    dros  -sen,       lau- ert  schlau, zt'elt  ge-nau,    bis  das  Wild   ge - 

Pa-tient  -  ly   she         watch  -  es,       Wide      a-wake    aim      to  take    Till  her  game   she 


-m^ 


iA^I 


^m 


^^ 


NN 


^m 


I 


I 


± 


^ 


^ 


.?!r 


O 


h      Ji  i'    i'  I  ti 


E        I'A-mor    un      cac  -  cia  -  tor. 
A-  vvor,das    ver-schmitz-te    Kind. 
Cu  -  pid.with   his        ro  -  giiish   art. 


re. 

sen! 

esl 


ÜÜ 


h  J^  J'  il 


i^ 


p 


sa     lan-ciar; 


P 


il  suo  stral  fea  lan-ciar;  ma  sejm-pia  -  ga ,  sa  quel  duol  al  -  leg 
trvgden  Pfeil  wie  der  Wind.  A  -  mar  trngden  Pfeil  ge  -  schwind  wie  der 
Like   the  wind       bore  the  dart.         Cu- pid.with    his     ro  -  guish        art,      bore  the 


^ 


^Ei 


M 


^ 


i 


^ 


Et 


Ö 


P^ 


a^ 


#       41 


A  A 


^^ 


15850 


252 


f  }'^  >     lii   3  J'   h^  n   r^ 


giar! 
Wtnd! 
dartl 
Chorus  of  Huntresses 


E  lA-mor       un     cac   -  cia   -    tor, 

A    -  nior,  das       ver  schnutz-te      Kind, 
Cu    -   pid,with       his      ro  -  gruish     art, 


t=T:^^t=i^ 


^=^ 


il  suo  stral 
trug  d eil  Pfeil 
Like  the  wind 

h  I J^  ji  i»     Jt 


I 


* * » • —  -m V » * — 

Si,    e     1^  -   mor   un       cac   -    cia  -  to     -     re,        il     suo    stra  -  le      sa  Ian 

Ja,  A -mor,     das   ver-schmitz  -  te     Kind,     es      t7Vg  den  Pfeil  geschwind  ge - 
Yes,  Cu-pid,     with    his        ro  -  guish      art,     now      like  the  wind     he    bore        the 


^fe^i^ 


i 


\\    ^  J'   ^M  J) 


F  ^  Tf  i 


/7\ 


^ 


P 


sa       Ian- ciar ; 
wie    der  Wind, 
bore    the    dart. 


\^^)^\=.\ 


ma      sejm  pia  -  g'a,     sa        quel     duol      al    -    leg-giar! 
A  -   mor  trJig  den   Pfeil      ge  -   schwind  wie    der  Wind! 
Cu   -   pid  with  his      art,         his        art,      bore    the     dart! 


* 


*a 


^- — « 


^E 


7- 


-4 — li — 4 
cia  -   re;  ma  seim-pia-ga,       sa    quel   duol,        ah! 


al    -  leg-giar! 

schwind,ja.  A -mor  trvgden   Pfeil  ge-schwiiid,    ge  -  schwind  wie    der  Wind! 
dart.    ay.    Cu-pid,  with  his        ro-guish    art,  ah! bore   the     dart! 


^=M 


£ 


s 


/r> 


^ 


fe^ 


m=f 


4 — ^ 


§ 


^ 


^ 


15850 


,    Nancy 


253 


r.   p"£fip  P  P   P 


f^ 


'"^>  j ' 


la_  pre 
Doch die-  Be^i 


-T^hat  -  e'er 


da_  che vo 

te,—  so man. 

th"e_  game_    \ve_ 


gliam, con  lar  mi   non    pren  - 

hält, mit  Waf-fennimvit  man 

meet, We_do  not  shoot     to 


^^ 


=i 


hE^^ 


^ 


f 


diam,  vi  vaes  -  sa     dee     ca  -  der  -  ci_al_   pie,     si,       iie 


siam  noi 


^n^-^    ^\^ 


i 


i 


che_ 


nicht,  zu   Fü-ssen    uns     sie^  le   -  bend-  fällt!  Nein,  auf die  Jagd  sind 

kill;     It   falls     a  -   live     be  -  fore     our_  feetl     Nol     chase the  game  we 


Sä 


^ 


»~~y 


'L=*r=*-Jti:± 


^i=n 


ft 


^t^^ 


m 


=55* 


s 


^ 


% 


^ 


ff=^ 


? 


rf^^^f 


\    pyi'ip  p  p  p  Mfit 


^ 


^ii 


fe 


^a 


la cer      -       chiam L  spes  -  so   fug-gir,  fug  -  pir  dob-biam,  ma_nel  fug- 

tcir nie  er    -    ficht, gar   oft  man flie-hen.  flie-hen  soll! ^ je  -  dochtm 

will, In  -  deed,  we    of -ten    Ilee     a  -  way,    Yet_tho'  in 


cev-er, nev-er_ 


i 


E-S 


i 


1=1 


n 


^m 


w. 


S; 


^S 


W^ 


w 


:s5a; 


^ 


«-* 


^^ 


,*-« L ^_ 


fe 


EE£ 


itz 


tti    i 


i 


^ 


fe 


^^ 


6 — 


P 


^j 


SSE=5 


E 


% 


^^ 


»'      • 


,P 


gir  sap-piam,  _ 
Flie-hen  trifft.. 
flight ,  we    wound , 


sap-piamfe    -     rir,        ah!. 

ja trifft  man  wohl,     Ja!- 

we_wound  our     prey,       ahl_ 


fe-  rir      sap  -  piam! 

tf'^fft       'f"^^'»     wohlf- 

.  we  wound  our      prey!  - 


QE 


m  ■  ^ 


I 


^^ 


m 


1^~ 


^^ 


— a-* iL 


O 


F 


If^ 


^E 


15850 


254 


•pin  facile 


E  lA  mor  un  c-ic-cia  -  tor,  il  suo  stral  sa  lan-ciar,- 
A  -  mor,  dan  vei--schvätz-tc  Kind.t't^igcltnPfeilmeder^'ind. 
Cu-pid, with  his    ro-guish  art,  Likethewindborethedartl 


^ 


^:^ 


tf 


f     # 


i 


S 


^^ 


n  ,  1\   ^\  ^\,  i      I  Ji    /i;^^ 


s 


I* 


ma  sejm-pia-ga,  sa  quel  duol  al  -  leg:  -  ^''iiir; 
A  -  mor  trxig  den  Pftil  ge  -  schwind  wie  der  Wüid! 
Cu-pid, with  his      ro  -  gtiish        art,    bore    the      dartl 

Chorus  of  Huntresses  p 


e         lA-mor  un 
A  -  mor.  das  ver- 
Cii  -  pid,with    his 


% 


tii 


eae-  cia- 


^ 


^ 


Si.    e    TA   -   mor  im 

Ja,  A-mor.     dos  ver-schmitz-te 

Yes, Cu-pid,    with  his        ro-gnish 


^ 


f=^=^ 


=Et4 


m\ 


hM^ 


n 


s 


fe* 


P 


^^ 


^ 


f 


i 


cac-cia  -  tor, 
Schmitz- te    Kind, 
ro-guish   art, 


il      suo     stral 
tri(g  den  Pfeil 
Like  the    wind 


*=i^=i;^=^^^^=i^ 


* 


i  lan-ciar; 
wie  det-  Wi7id, 
bore   the     dartl 


ffcF^ 


ma  sejm-pia  -  ga, 
A  -  7)iortrug  den 
Cu   -  pid  with    his 


b=^^=T:i^^==it=;i^ 


tJ        •   — • 


T» V ^-» W 

to  -  re,      il     suo    sti-a  -  le       sa       lau  -  cia  -  re;    ma     sejm-pia-ga,  sa  quel 

Kind,  es    tn/g  den  Pfeil    geschwind,  ge -sehn  ind.ia,    A  -mor    trvg  den  Pfeil  ge - 

art,   tiüw    like  the  wind      he      bore    the   dart,              Cu  -  pid,     with  his  ro-guish 


^ 


i 


^ 


M 


M 


15850 


255 


^ 


piii  facile 


sa     quel  ''nol       al  -   leg-g-iar!_ 
Pfeü   ge  -  schuind  wie   de?-   Wi?id!  ■ 
art,     his     art,       bore  the     dartl_ 


ts^\f  ^ I gf tdLlr I  f — ^ 


3fe|«^^^^ 


?^ 


)*^      duol,     ah!. 


al    -    leg-efiar! 


schwitid.  ge  -  schwind  wie    der  Wind/ 
art,      Sh 


bore  the     dart  I 


m 


Chorus" 


2SEi 


l^pt 


\" 


SE 


ifTT 


r 


s 


sa quel 

ja, ge  - 

Like the 


^^ 


15860