Mene Mene Tekel Upharsin
John Dyneley Prince
«*
f .
1ENE IENE TEKEL UPHARSffl
AN HISTORICAL STUDY
OF -THE
FIFTH CHAPTER OF DANIEL
in
DISSERTATION
Presented to the Board of University Studies of the Johns Hopkins University
for the Degree of Doctor of. Philosophy
BY
JOHN DTNELEY PRINCE
BALTIMORE, 1893
MKNK .MENE TEKEL ( TIIARSIN
AN HISTORICAL STUDY
OF THE
FIFTH CHAPTER OF DANIEL
DISSERTATION
to ilu- l>o;inl of t*ni v<Tsit y Studies of (In- Johns Hopkins
Uiiiv(.-rsitv lor tin- I )(•:;•!•(•.• ,,i Doctor of
.KHIN DVNKLKV 1'KINCK
BALTIMORE
INTRODUCTION.
The following dissertation is an attempt to bring forward and empha-
size whatever germs of historical truth there may lurk in the fifth
chapter of the much disputed Book of Daniel. The keen knife of
modern criticism, in the demonstration of the untenable character
of the old orthodox position regarding the book, has so dissected and
torn the work asunder, that whatever of truth there might be in it is
now liable to be overlooked in tin- search for and exposition of the
many unquestionable historical errors.
It seems therefore that the time has come, without denying the un-
doubted late origin of the Hook of Daniel, to lay stress on the few
grains of true history which the Maccabawu author has succeeded in
gathering from the rrring traditions of his time.
The writer of this dissertation, accordingly, offers a suggestion
towards the elucidation of the mysterious sentence Ch. v. 25. and has
endeavoured to show that it is not absolutely necessary to consider t his
part of Daniel a pure invention of the author, but that it is possible to
detect even here an echo of real history. Abstracts of this dissertation
have been published in the .fnhnx //M/*/,1/'//* (Tn/r. < 'in-Hltirx. No. !»s. /,.
94 ; and in the Proceed iny* offltr Anu-i-inm Oriental ,SW/V///, April, 1892,
pp. clxxxii-clxxxix.
The writer takes this opportunity to express his gratitude to Professor
Paul Haupt for many kindnesses and especially for the constant guid-
ance and personal attention which have been given him in his work
at the Johns Hopkins University.
BALTIMOKK, February.
OF TI'TTI.K, MOIM.IIOI'Si: \ TAV1.OH,
N i:\\ II A \ KN, CONN.
CHAPTER FIRST
THE MYSTEEIOUS WRITING.
Every reader of the Bible is familiar with the story of the
feast of Belshazzar and the mysterious writing which appeared
as a warning to the last king of Babylon. The enigmatical
sentence has always been considered one of the most obscure
of the many difficult scriptural passages which have awakened
the interest and baffled the ingenuity of scholars. Indeed, up
to the present decade no really satisfactory explanation of the
phrase has been attained. Even if it be admitted that the
events described in the fifth chapter of Daniel actually oc-
curred, there are still two difficulties presented by the Biblical
record; first, the true meaning of the sentence, and second,
the reason why the writing was unintelligible to the hierogram-
rnatists.
The ancient writers evidently regarded the three words Mene,
Tekcl and /Y/v.v' of ver>es *K\. "21 and 28 as substantives.
Josephus (A?ttt., x. 11, '>\) <•. y., translates them by a/otfl/zo?,
crrafl/xo?, tfXaoT-ta, and .Jerome by 'numeriis, appensio, divisio."
Among the more modern scholars the opinion has been
advanced that frOE and ^pjl are preterites of the verbs
'to count' and ^pH 'to weigh,' respectively, and that p
the last word of the phrase, is a plural participle of D*)B 'to
divide.' The translation for verse 25 was accordingly sug-
gested, ' numeravit, numeravit, appendit et dividunt.'2
J. D. Michaelis, c Daniel ' p. 51, suggested reading K3D KJJD
" Der Ziihlende (God) hat gezjihlt," while Dereser and
Bertholdt, (' Daniel'^. 389) following Theodotion and the Vul-
gate rejected one fcOp as an error of the copyist, who, accord-
ing to their idea, may have written the word twice. Bertholdt
1 Both the Greek and Latin translations have only the three words
' Mane, Thekel, Phares' in verse 25. See below, Appendix II, note 1, to
verse 25.
2 See Buxtorf, 'Lexicon Chaldaicum Talmudicum et Rabbinicum,'
col. 2623.
6
regarded the three words as participles, translating " Geziihlt
ist es, gewogen ist es, getheilt ist es." This opinion which
was followed with certain modifications by almost all the
subsequent critics3 was never a satisfactory explanation, because,
while it may be possible to regard NJD as a passive participle,
the form of the other words TpH and D*)£3 has always pre-
sented a difficulty.
The remark of Abr. Geiger in an explanation of a Mishnic
passage in the Ztschr. der deutschen mor genii uulixcl ten Gesell-
sckaft, xxi. (1867) p. 46T/. that the Tosephta regarded D15 in
the phrase D^DI f"OD POO , as ' a half-mina,' should have given
a clue to the true meaning of the mysterious sentence. No
one however seems to have had a similar idea until of late
years, when an entirely new light was thrown on the interpreta-
tion of the passage by the distinguished French archaeologist
M. Clermont-Ganneau, who, in 1886, published in the Jour-
nal Asiatique (Serie viii. vol. I. pp. 36^.) an article entitled
4 Mane, Thecel, Phares et le festin de Balthasar,' which appeared
in an English translation in Hebra/ica, iii. pp. 87-102. Gan-
neau calls attention to the fact that the interpretation attributed
to Daniel does not agree rigorously with the prophet's deci-
pherment of the inscription, i. e., that the interpretation given
by the author in vv. 26, 27, 28, is based only on the three
words Mene, Tekel and 2*eres9 the plural form of the latter
, which appears in v. 25 preceded by the conjunc-
3 Compare among others, Havernick, 'Daniel,' 1832, p. 195, who
explained the form /pH as being caused by analogy with N^lp ;
Lengerke, * Daniel,' 1835, pp. 261, 262, who explains the three words
as participles analogous in form to the fictitious form *"ltN ("1*?N)
in chap. ii. 5, 8 : and Hitzig, ' Daniel,' 1850, p. 84, who regarded
7pfl as a middle pronunciation between /^pfi and /pfi (from
7/p) containing the double meaning ' thou art weighed' and 'found
too light,' a rather fanciful supposition which was objected to l>y
Kranichfeld, 'Daniel,' 1868, p. 226. The latter considered ^pJl not
as a pure passive participle, but as a sort of passive preterite which
passed to an intransitive. 7*pJl becoming ^pH by assonance with
&OO • (C/. also Keil, 'Daniel.' />. l,r»s, who translated ver>.
" (irxahlt, gc/.aldt. gi'xvo^-n und in St iiclce.")
til MI ") being disregarded. This difference between the text as
read and the explanation, he thought could only be explaine4
by the' suj)[)osition that the Biblical author had to do with a
set traditional phrase, from which it was necessary to bring
out a certain interpretation adapted t<> the circumstances of the
case.
Ganneau then proceeds to explain his important discovery
which gives a new key to the meaning of the mysterious words.
During an epigraphic mission to the British Museum in 1S7\
he found that the three letters on certain half mina-weights,
which had previously been read uHp were in reality J2H£3 =
j>tff,/H= half. As tlu1 weight hearing the inscription was iMjual
to that of half of a light mina, he concluded that fc£H£3 must
mean ' half -mina.' This discovery led him to decide that on
the- set of Xinevitic weigliN, engraved with letters approaching
in form to the Arannean character.^, the three words, POD =
•mina,' ^pfi = 'shekel' and t!'"l£3 = * half mina/ were to be
found, and that these three names might correspond to the
three chief words of the sentence in the fifth chapter of Daniel.
Concluding then that the mysterious sentence may contain
nanie.s of weights, he proceeds to apply this theory to the inter-
pretation of the phrase, suggesting a number of conjectural
translations for the entire sentence, no <>ne of which throws
any >atisfactory light on the meaning. Reading f'D*)? as a
dual form (pp")3X he proposes, e. </., to transfer the 1 from
j'DIGI to ^pfl, reading V?pfl , imperative of ^pfl k to weigh/
and to tran>late 'for every mina wei^h two paras' or ka mina
i> a mina, weigh two para>': <>r. regarding the verb as a
pn-terite, 'they have weighed two paras,' etc., (see /A ///v/,Vv/,
iii. .\<>. •_?, i*i>. 1>0 ff.} The general conclusion at which he
arrived was that w the two extreme and essential terms of the
phrase in Daniel are two names of weights, of which one is
double the other, placed in relation by a third middle term,
which is either a third name of weight (that of shekel) or the
verb 'to weigh/ from which the name of shekel is derived.
This attempt of (lanneau was followed by an admirable
paper published in the Zrilw/u-tft fur Asxijrioloyie, i. pp.
•4-14— 4-1 x, by Theodor Xoldeke. NY>ldeke accepted Ganneau's
discovery that the phrase in Dan. v. contains names of weights,
I'lll clearh -:i\\ in /pfl I he shekel, e \ pla i n ilii-; I he I liree yvord.s
^pn and D"i£? olute forme of NMrj , Nspn < and
respectively, In she oase of xyj in- notioee (hat the
\\oid for ini!:a in S\ riac occurs only in (lie emphatic stale,
XT.} , :i form like X'Jp Teed.' • AdmiUm- thai theahsolute
stale of Mich V701 nvoK 6761 lound, he adds ihat accord
bo all analogy, and especially al'ter the manner of at I jecti\ 68
and participle-- like Syriac Xm XS.l . (& -////'//. N'OI i\Ml?.V.
Nyj N\ould ha\e heen in the older lan^na^e the absolute
of x*yj. Regarding the xrj xyj of Dan, \
repetitiitn »»f the same word, he accordingly
tin' translation, ' a mina, a mtna, a shekel and halt' minas."
A third attempt to explain the enigma WUfl adxanced in
lss. li\ 1 >r. GrBOrg llotl'mann, of Kiel, who dilTcrcd from
V-ldcke onl\ in in^that 7pJ;l 'shekel' iniixlit he in
appitsiii.ui to NJ'J explainiiii;- ^pP X]*J as 'a mina in shekel
pieces.' (/tftc/tr. j'a 1^ .. ii. !."» ISV
(ianneau's dlBOOVeTJ and its t-ritical scrutiny l»y Noldeke
ha\e estahlished (he fact heyond donht that N*yj ^pH and
f'D^D «»f \t • re to he consideri'tl as names of weights.
It does _ not seem necc^ar\, !io\\e\cM\ to regard XJ*J N^*J as
a repetition of (he same won!. A Noldeke himself has
noticed, hm did not adopt in his interpretation, the form XJ*J
can he regarded MB a pasM\e participle Teal from X^*J * to
count/ as Aranuean and S\ riac \erhs A/Y/<r }'<V// form their
76 participles in this marnu In this way the
m\Mcnons sentence max he translated as follows: "There ha\e
heen counted a mina, a shekel and half minas.' This transla
(ion which was siii^ested hy l*rof. llaiipt in the session of
the Semitic Seminar^ «>l the Johns Hopkins l'niyersit\ of the
N»':ir w»>nld seem to receixe additional eontinnat ion,
when we consider the peculiar application of these names of
' l( max lu- \vcll to n-iuMilx iliat NoMckc Joe. c/7.. tl,")^ consiilcrcil it
I tin- --I'u K ,'( (lu- language t.» regard f*L?^£? M a «lual in form as
.li.lti.i!iM»\ni. (JEW lloil'iuaiin, Zt'itm'hr.
pointed i>u( tliat in mean in-,, .it lea^t, (he won I lias
a dual l.uve HIM a- in Q'*J^ ' t u
Hie Johns Hopkins I'nhvi'siti/ Circnhi " 18, />. 101 ami the
o|«kiu^ Ul i;?.
•ill- to tlir circumstance- under which flic writing ap
peared.
Gannean, among ;i niimlxT of rather fanciful explanations
recalled the Talniudic metaphorical ! POE ami DH£D,
^ niina/ and c half mina/ In I In- Talmudic writ inir- we find
ionallv tin- inferior -on of a worthy lather, culled va half
niina son of a mina' TOO p D"l£3;, while B iperior to
hi.- father i- -poken oi' B£ ' a iniii:i -"ii . d' a h;d f in in;i ' ( POO
p), ;uid si >on (Mjiiid to hi- f;ither ;i- w ;i iniiiii .-«»n of a
ina1 (ni*J p nyj/1. In ;i rather vague manner characteri tie
of Ins whole paper. ( ,;iiine;i n th;it the IliUieal ;iulhor
iniu'ht hsj.ve had in mind .-oine -neli ;dlii-ion, ;md hint witlioiit
;iny delinite e\ j.l;ni;it ion th;it ;i |»;ir;dle| nii^ht h;ive heen nie;mt
hetU'een .\el)iieh;idne//;ir, the father and Uel-Jia/./a r the
-on. Keterrinjj- to pD"l5, he mention- that thi- \\or(|. owinu
to it- re-eml)lanee to D")£) ' Per-ian/ ma\ ha\e determined
the choice of tip , theme l<, explain the prophec\
relative to the coming of 'lie IVr ! '•crtainl\ jaf e to
'iat (.anneaii arri\<-(| ;it no definite conclu.-ioii on the ul.
ject. ( >n th- rt i«-lc. he fancifully com| .
the whole BCene of Chapter v. hoth to He from tJie
• tian ' !;•• be head ' and to the -cene often IOIIIK! on
; cylinder-, repp ited on a throne
holding I !"j- lihation-. delabrum, an in-criptiofi
on the -eal and two p'-i1 of whom pre ent the other
to the _i»-ool. I'.ahylon and K^vpt he thought ma\ have in
Ihienced the author of I)anicl in hi- description of the j'ea I
of I5el.-hax/.
Nolde|:e \virh hi- u-iial c;nition a,ttempted nothing heyond
the mere grammatical explanation of the \\ord- l.nt Iloll'mann
i'J of hi- article) con-ider.-d that pD")D, 4 two halfini
referred to a divi-ion of the I'jnpire bi the M'-de hai'iu
and the Per.-iai! '
<<"»•»'/• w», nrj ^VN Di£D p n:rj xy novo
:DiQ p n:t: ^vx n:t3 p n:s NT ^NI n:o p • |;
thai a. jiiina ~.< >n of a halt-jnina <-<,in<-\o;i mina. -.on of a niina. (>ut not
n of a niiria -lioul'l '-onn' to a niina on of a lialf inina.'
f'lmliliiiy.flir.i \\'i',i-lt>i-lmrh. ii. l>. I').
paronOOQU • inai l;«--| ;,| ., !,•, iVrtlioMt. ' |);mi«-l.' ,
l)ani«-|. ,
2
in
\Ve ha vi; seen that the mysterious sentence contains three
names of weights grouped together in a strange order, the two
greater quantities being separated by the lesser; i.e. mina,
shekel and half-minas. It may be supposed that beneath these
terms lies some typical meaning which is not fully brought out
in the explanation of the sentence by Daniel. The interpreta-
tion which the writer puts into the mouth of the prophet is
based on a paronomasia. Thus, mina (KJQ) is explained by
NJP < to count,' ' God has counted thy kingdom and finished
it.' Shekel (^pp) is explained by ^pn 'to weigh:' 'Thou
art weighed in the balances and found wanting.' Half-mina
(D*l$) is explained by D"l|) < to divide.' ' The kingdom has
been divided (fiDH£)) and given to the Medes and Persians.'
In the latter case there is clearly a double paronomasia on
DHS 'Persian.'
Professor Haupt, following up the idea of Ganneau regard-
ing the symbolical meaning of the words, explained the mina,
which is the largest Babylonian weight, as an allusion to the
great King Nebuchadnezzar ; the shekel, one sixtieth as valu-
able," as the symbol of Belshazzar, whom the author of Daniel
considered the unworthy son and successor of the founder of
the Babylonian empire ; and the two half-minas as referring
to the division of the kingdom of Nebuchadnezzar between
the Medes and Persians. If the sentence be understood in
this way, as indicating a comparison of persons, it becomes
clear that &OO &OD can hardly be considered a repetition of
the same word, as there would be no point in thus repeating
the symbol for Nebuchadnezzar. The mysterious sentence
therefore implies a scathing comparison of the unworthy last
king of Babylon with his great predecessor, and a prophecy of
8 It is well known that the weight mina contained 60 shekels, this
shekel serving also as the smallest gold unit; i. e., a gold shekel
weighed one sixtieth of the weight rnina. The money mina on the other
hand contained only 50 shekels. See Levy, Chald. Worterbuch, under
}$J£ and compare C. F. Lehmann, in Verhandlungen der physikalischen
Uwllwluiftzu Berlin, published February, 1890, p. 95, also JVr/mm/-
lungen der Berliner Anthropologischen Gesellschaft, March, 1889, p.
k.M!», ' Encycl. Brit.' xvii. 631 and Haupt, Akkad. Swm-riNclic. Keil-
xrli,-ifttexte,p. 55,42: (Jibit 1 IIHI.-IHI, 1:3 Sii/li-tiiii. 'tin- interest of one
iniiiM is twelve ^lukels; /. c. , at -Ml pel' cent.
1L
the speedy downfall of the native Babylonian dynasty and the
division of the empire between the Modes and Persians.
Nebuchadnezzar, practically the founder of the Babylonian
empire and really the greatest name of the time, might well
be called the mina. The author of Daniel throughout the
fifth chapter is perfectly right in comparing him with the
insignificant last king. As will be seen from the subsequent
discussion of the various accounts regarding the fall of Baby-
lon, the two chief points in the later Babylonian history arc
really the rise and development of the empire under Nebuchad-
nezzar and its final overthrow under Belshazzar's father
Xabonidu>, so that the Biblical author in choosing Nebu-
chadnezzar as the father «>(' Belshazzar, although inaccurate a>
to detail, nevertheless reflect* faithfully the general historical
facts of the period.
The Medes and Persian.- were rhe people who destroyed the
unity of the Babylonian power and divided between them the
great empire of Nebuchadnezzar. The Medes. a brief outline
of whose history, previous to their subjugation by the Persians,
is given below, attained the height of their greatness under
Cyaxan-. who subdued the A ->yrians and laid waste Nineveh
their pnmd capital. Although attaining a considerable in-
fluence in the farther Mast, they were certainly never a world
power until their union with the Persians under ( 'yrus. This
combination was sufficient to subjugate the entire West and to
establish an empire which lasted for centuries. Why the
author of Daniel introduces a Median dynasty before- the Per-
sians is discussed fully hereafter.
But why was it that the learned scribes whom the king sum-
moned to decipher the inscription were totally unable to read
and interpret the sentence '.
To explain this difficulty a great number of conjectures have
been advanced by various commentators.'1 Thus Liiderwald in
his fc Critical examination of the first six chapters of Daniel,'
(quoted by Bertholdt, k Daniel/ j>. ?M) considered the portent
a> a vision of the king alone, which no one save the super-
'•' For a collection of the opinions of the older commentators, c/.
Pfeiffer ' Dubia Vexata,' p. 503, quoted by Bertholdt, p. ijr,o.
12
naturally gifted Daniel could interpret.10 This is the saint- a>
Calvin's conjecture, which lie offered as one of two possible
hypotheses : " probabile est vel scripturam f uisse regi proposi-
tain, et latuisse onmes Chaldasos vel ita excaecatos fuisse ; ut
videndo non viderunt, quemadmodum etiam Dens saepe ejus-
modi stnporeni denuntiat Jndaeis." See edition of Baum,
Cnnitz and Reuss, vol. xl, col. 704.)
Nothing in the text of chapter v. however, seems to support
such a view. The evident terror not only of the king but also
of his lords, and the statement in verse 8, that the wise men
could neither read nor interpret the writing seem to show that
the author had no intention of representing the portent as
merely a freak of the king's brain.
Some of the Talmndists thought that the words were writ-
ten according to the Cabbalistic alphabet JJOfiN ; i. e. one in
which the first letter has the last as its equivalent.11 It may be
well to note in connection with this from the Ethiopic corre-
spondence of Job Ludolf published by Flemming in the second
volume of Delitzsch and Haupt's Beitr'dge zur Assyriologie™
that a similar cryptographic method of writing involving the
interchange of letters was known to the Abyssinians.
It is hardly worth while to discuss here the idea advanced
by some of the other Talmudists that the characters of the
mysterious sentence were arranged in three lines as a sort of
table and .were to be read vertically and not horizontally.13
10 See D. S. Margoliouth, ' Jephet Ibn All's Daniel,' p. 26.
11 See Buxtorf , ' Lexicon Chaldaicum Talmudicum et Rabbinicum,'
col. 248, and Levy, ' Neuhebraisches und Chaldaisches Worterbuch '
under rV?NN , *1"IK -> DD* • [*Y?NN however is due to a process quite
different to £^J"1N • For the opinion that the sentence was a crypto-
gram compare Pfeiffer, op. cit., p. 805, and for all these views see San-
hedrim 22".
12 Beitrdgezur Assyriologie, ii. 110.
13 See Ganneau, loc. cit., p. 88. Some considered the sentence as
an anagram ; see Levy, ' Neuhebr. und Chald. Worterb.', under Q^N ;
while two of the older commentators, Menochius and Mahlonatus
thought that only the initial letters of each word were written.
(They are quoted by Bertholdt, * Daniel,' p. 350). Jephet Ibn Ali, the
Karaite, held the view that the words were written backward ; for ex-
:i niple $X2 was arranged as if it were Q^X , and that the letters of all
the four words were similarly transposed. See Margoliouth's transla-
tion, p. 26. Pfeiirer. p. SOS, expressed (lie opinion that the words were
written in 'Chalda-an letters whieh were intricately arranged.
13
Thube and others, at the end of the last century, (quoted by
Bertholdt, * Daniel/ 351), held that the writing may have ap-
peared in such unusual characters as to prevent its decipher-
ment hy the hierogrammatists ; and the Gottingen Professor of
Biblical Philology, the late Ernst Bertholdt, suggested that it
may have been written in some complicated nourished hand-
writing (rharakterschrift, k Daniel/ p. 379). It is interesting
to note in this connection that so great a scholar as JohailD
Dayid Michaelis, of Gottingen, was the author of the following
wild but amusing theory. He translated the exprosiun 'end
of the hand' (see below, Appendix II. note to yerse 5), by
'the inner surface of the hand/ That is, the hand must hayc
appeared to the king as if writing from the other side of the
wall, which by some my>terioii> means had become transpar-
ent! The writing was therefore reveised as' if in a mirror,
which fact remained unnoticed until Daniel was summoned
(see Michael!-. ' I )aniel/ j>/>. 4l» 5l)). Some scholars, on the
other hand, believed that the inscription may have been in a
foreign language or character unknown to the wise men.
Thus I'rideaux (quoted by Bertholdt, :»4S) suggested Old
Pho-nician, while I'uscy r Daniel/ \\1(\] believed it may have
been written in the old Hebrew script. Finally, some recent
critic-, evidently under A.-.yriological influence, have inclined
to the opinion that tin- words presented themselves to the king-
in the Babylonian ideographic character. '
The question a> to the difficulty of decipherment is really
narrowed down to one of two hypothoo. The reason why the
learned scribes whom the king had summoned were totally
unable to read or interpret the writing must have been that the
mysterious sentence appeared either in a foreign language or
in an unusual form of the vernacular. Had the warning been
written in a foreign language, the probability is that it would
have been immediately recognized at so cosmopolitan a court
as the Babylonian, which had come in contact with so many
foreign nations. Then, too, had the writing appeared in an
14 So, for instance, Andrea, in his article on the Feast of Belshazzar
in Beweis d< * (Ihinhriix. ISSM. j>jt. 268-264, ami de Lagarde in his admir-
able review of E. Havet's La modennte des prophdtes, in Mittheilungen,
iv. p. 364 = Oott. Gel Anz., 1891, p. 519.
14
unknown idiom, the effect of tin: interpretation would have
been, to n great extent, lost on tlie king. But as soon as the
explanation was given, Belshazzar understood it perfectly.
It is certainly most natural to suppose that the inscription
was originally written in the Babylonian language and in the
cuneiform script, having been translated later and handed down
in the Aramaean in the form which we find in the Book of
Daniel.16 This view is strengthened by the fact that the sen-
tence can be reproduced in Babylonian with surprisingly little
change.
The Aramaean sentence, as given in the twenty -fifth verse
of the fifth chapter, reads pD"l£)1 ^pD &OO N30 . As stated
above, the first JOp is probably to be considered as a passive
participle from fcOQ 4 to count.' In this case the correspond-
ing form in Assyrian would be muni.™ The second N^D
meaning mina is equivalent to the Assyrian man a = ' mina,'
usually written ideographically nt«-iut and in form the pas-
sive participle of inanu 'to count.' The Assyrian word for
mina, although generally occurring ideographically, is occasion-
ally found written jtl'ttc. Thus in Nebuchadnezzar IT, 6 ; 189. 5,
15 Kamphausen in his pamphlet, ' Das Buch Daniel und die neuere Ge-
schichtsforschung,' 1893, pp. 45, 46, has unintentionally misrepresented
me, as stating in the Johns Hopkins Circulars, No. 98, p. 94, that the
author of the Book of Daniel was familiar with the cuneiform inscrip-
tions! I merely indicated that the original of the mysterious sentence
may have been in Babylonian.
10 Passives with internal vowel change have not been lost in Assy-
rian but are not developed. The active and passive participles are not
yet sharply distinguished, the difference being merely arbitrary. For
examples of the passive participle, cf. the frequent kitna labirixii xutir
— 'written like its original,' and sapux epru = 'dust is spread.' See
Haupt, Journal of the Royal Asiatic Society, 1878, p. 244. We may
compare in this connection the frequent passive meaning of the Inten-
sive Permansive. See Zimmern, Busspsalmen, p. 11.
The Assyrian Permansive must be considered the prototype of the
common Semitic Perfect, as there are no evidences that Assyrian once
possessed and then lost its Perfect. J. A. Knudtzon in the Ztwln: fi'ir
A*Ni/riologie, vii, p. 48 (April, 1892), goes too far. however, in demand-
ing a common name for both the Pennansive and Perfect, as they are
by no means fully identical. The Assyrian Permansive is not a stereo-
typed tense like the ordinary Semitic Perfect, as the language can use
any noun or adjective in a permansive sense by suflixing the pronomi-
nal endings. See in this connection llanpt. Inc. at., p. 2-1(5.
15
in Tallquist, i Spraelie der Contracte Nabun&'ids,'jp. tM>, we find
the form n«t->i x-u • in Xebuch. 4J>. 8.4. in Strassmaier, ' Baby-
loni.sche Texte/ ma-nij and in Nebuch. 07.4; 170.5; 282.5,
in Strassmaier, l Bab. Texte,' ma-ni-e. N<tnn is a form like
(/<//( A 'reed.'17
Itis interesting to notice that the familiar Mammon (Ma/iwm?)
of the Xew Testament may be a loan word from the same stem
as ///'/////, mina. There is an Assyrian word nniim'tim proba-
bly meaning ' a vessel capable of holding a inina full/ which
occurs in the El Amarua inscriptions, frequently in connection
with />/>//•//. .lensen considered rightly that />/>//•// and iniinnnm
are the prototype of the Manda'an N^'EI JOJHN ' money
and property/ with metathesis iu the case of A ////•// and
NDJIIX . A similar change of consonants he finds in /^//v///////
•stonecutter' and N^DTDN.'" \<ildeke, 'Maud, (iram/,
j>. r>(», connects Manda'an NJI^O with the Syriac
Mafjicovas. It is extremely probable, therefore, that
is the original of Ma/^ojm?. Hoffmann's idea is, of course,
untenable that -=^i-= i> a loan word from the Ph<enician
D^O4 treasures/ which, he thinks, is connected with the
(iivek vdfju((r)fJLa. ^yriac (Grammar' — Engl. edi-
tion, j>. xi.) Dyj is ])robably a plural of Jll*J , mina, and
is consequently purely a Semitic stem. (( 1ompare Levy, * Plxe-
ni/isches W^orterbuch,' ls<»4.)
Shekel, the third word of the mysterious >»-ntence, by regu-
lar mutation of j") and ^corresponds to the Assyrian ,v/y/^,
from NiKjtiht 'to weigh/ The word is almost invariably writ-
ten ideographic-ally '\'\\ but the form x/V//// is now established
as the propel- pronunciation. ia
17 Note th;it a number of forms iil«> <i<mn suffer apocope of the long
final vo\vcl ill (lie construct state. Thus t/<in /'i -<tnu ; sadu. • inoun-
tain/.sf/'/; it<i*ii. • l»c:ircr.' u<t* ; r<i*u. "possessor." rax; rahu, 'great,'
rab.
"For tl.e Mandsean N31T01 N^")N , sec Noldeke, M<iH<li\i*<-ln'
Crdnninilik, it. •")(). nid 1'or ^sl?D^J^^ compare Jensen, Komnofoi/ic.
293, ran. '3: :i-YJ. rt-in. For e.\;imples of metathesis sec Zimmern. Zcit-
.s'c// /•//'/ /'/'/• Assyriologie, v. 1G4, ?i. 4.
111 See Bruno Meissnei-, Ztwli. fi'u- .\nsyriologie, vii. (April, 1892), p. 20.
AltbtibyloniSCheS rrinifrrrht, p. 93. Delitzsch, ^1.s.s-///-/.sr//r.s UVJ/'/r/'-
i.' 14. //. 4. ;ni(l Lelmiann in a metrolo^ic;il pnper in th<- \rn-lmml-
<l< r Hn-liiirr An.thrnjntfnifisrht'ii r/r.sr//.sr// r//7. .June 20, IS01, y>.
16
's reading for TU, da/ragmctna (Ztschr. fur Assy-
i. 4tfO), he has himself abandoned. (See Beit fit y<- .:///•
/V, i. 496.) Siqlu is a form like Sibtu 'staff'; igru
4 hire,' etc.
The last word of the phrase f*p")@ ' half minas,' plural of
, is equivalent to the Assyrian parsu 4a part,' from
'tQ separate.'20 J^u'su means technically a section of
a chapter or a paragraph. (See Keilinschr., BibliotheTe-, ii.
p. 284, I. 39.)
Combining then these words as in the Aramaean of Daniel,
the supposed Assy ro-Baby Ionian original may be restored as fol-
lows: mani mana siqlu u parsdni, 'there have been counted
a miiia, a shekel and parts.'21 (Parts of a mina = half -minas.)
i Counted' means, of course, in this connection, 'the following
has been fixed by fate.' We may compare the use of j"UD in
Isaiah Ixv. 12, 'and I will allot you to the sword.' (VTJD1
D*"]f"f? DDfTO) ; Psalm cxlvii. 4, ' He fixes the number of the
stars' (0*3513*? "ISpD rtjlD).
If it be thus assumed that the mysterious inscription appeared
in the Babylonian language and in cuneiform characters, it is
easy to explain the inability of the king and his lords, and even
of the skilled scribes to decipher the writing, as an ideographic
rendering of these names of weights would have baffled the
518, n. 1. The stem saqdlu may be a shaphel formation from qtilu ' be
light.' Compare sakdnu probably from f)3 and sardru from *"flj$ .
In the case of saqdlu, however, the § is a £?'i, appearing in Arabic as
i«^, while the S of the shaphel is «s, because we find it in Arabic as
.p, . We may explain this by supposing that such a form as Jj£j*
with cy was borrowed from a dialect where the original ffi of the
shaphel was lisped like jl . Compare the case of p*V)£) • ^ee below,
Appendix II., note to verse 7, and Beitrdge zur Assyr., i. 181, note 2.
-° par dsu = ' separate,' in Asurb., ix. 46 ; 'check, stop,' in Sennach.,
vi. 14, iv. R. 57, 7a, East India House Inscr., ii. 19 ; — 'quarrel,' in iv. 58,
22 ;— ' alienate,' in Asurb., iii. 83.
81 Professor Haupt informs me that Dr. P. Jensen of Strassburg in a
University lecture explained the mysterious words of Dan. v. as having
probably come from some Assyrian proverb, which he thinks might
have read about as follows : manu mane Saqlu parse*, 'minas were
counted but half minas were weighed.' Jensen thought that this
phrase was used whenever anything proved <>f less value than tirst
appearances seemed to warrant.
17
ingenuity of the most expert scholars of the Babylonian court.
Of course it cannot be denied, as Lagarde has pointed out, that
the ideographic values of these four words, ' count, mina, shekel
and part/ were undoubtedly signs with which any educated
Babylonian was familiar. (4 Mittheilungen,' iv. 304.) If, how-
ever, we suppose that the ideograms were written close together
without any division between the individual words, a style of
writing we often meet with in the cuneiform inscriptions, thus:
it would be just as hard to read as a rebus and would puzzle
the most skillful decipherer. The difficulty would have been
still more increased if the ideograms had been grouped in some
unusual way, severing the natural connection of the component
elements; for example, thus:
If the signs had been written in this manner it would have
been almost impossible to arrive at their true meaning. The
tirst combination, SID-MA, might have some fifteen different
meanings, the second group, N A-TL-L. might signify 4 is fit'
or • suitable/ while the third and last, HAIM'AU. is capable
of explanation in a variety of ways. " Of course, as soon as
one is told the meaning of the combination, the sentence at
once becomes clear.
De Lagarde (/. r.) has amusingly remarked that the riddle is
of the same nature as that of the Innsbrucker who. as a greet-
ing to his emperor coming to the Tyrolean capital, had the fig-
ure of a Franciscan monk painted on his house with the word
"wie" written over it. The rebus is to read ' \Vie Franz ist
kaner' (Tyrolese pronunciation for " keiner '). This, however,
is hardly a good parallel. A better illustration of the nature
of the mysterious sentence may be found in the tricky Latin
phrases often given in Latin primers in (iermany : •/. e. 'no bis
per pontem/ "anser bibit niagis ter,' 'mea mater est mala sus/
etc.
21 For SID-MA see Bri'mnow's 'List,' nos. 5964-5981 and 5997-8. For
unlfi. iiii'Miiin^ < is fit, suitable,' see 'Nimrod Kjn'c." 67, I. 18, while for
BAR-BAR, compare :I.^JUM Rn"iim<>\v. >/<>. \12Sff.
3
CHAPTEE SECOND.
THE HISTORICAL INACCURACIES OF THE FIFTH CHAPTER
OF DANIEL.
The above more or less conjectural explanations have been
offered under the supposition that the account given in the
fifth chapter of Daniel is to a certain extent historical. It can-
not be denied, however, that if the fifth chapter, and indeed
the entire book of Daniel be regarded as pretending to full
historical authority, the Biblical record is open to all manner
of attack. The Book of Daniel must not be considered as
intended by the author to be a veracious account of events
which took place at the time of the fall of Babylon, but rather
as a political pamphlet of the reign of Antiochus Epiphanes.
It is now the general opinion of most scholars who study the
Old Testament from a critical point of view, that the Book of
Daniel cannot have originated, according to the accepted
theory,* at the time of Cyrus. The following are the chief
reasons for such a conclusion.
It should be noticed, first, that the position . of the Book
among the Hagiographa instead of among the DWDJ would
seem to indicate that it must have been introduced after the
closing of the Prophetic Canon. The explanation that the
Apocalyptic nature of the work did not entitle it to a position
among the Prophetic books is hardly satisfactory. Some com-
mentators believed that Daniel was not an actual NOJ or
prophet, in the proper sense, but only a seer (Jlffl — so Hiiver-
nick), or else that he was a prophet merely by natural gifts,
but not by official standing.1 If Daniel, however, had really
* See additional note A.
1 The explanation originated with the Rabbinical writers that Daniel
l':i<l the £HpH im 'spirit of holiness,' but not the nNID^H ITD
'the official inspiration ' (Qamchi, 'Preface to the Psalms'; Maiiuon.
• More Nebochim,' 2. 41, 119, quoted by Bertholdt, p. xiii). The Rab-
binical device was followed and elaborated by a number of the later
orthodox commentators. Thus, Auberlen, ' Daniel, pp. 34, 35, Franz
Dclil/sdi in Her/oi; uml i'litt's Real Encycl. iii. 271, 272, 'Commen
tiny <»n Isaiah," |>. X, Keil, • I )aniel,'p. 23, etc. See also in this connec-
lion Kraiiichfcld.' Daniel,' />- •>, Len.^erke, ' Daniel,' p. 5(15, etc.
19
seen the visions which are * attributed to him by the work bear-
ing his name, he was certainly a great prophet, and, as has been
pointed ont by Bleek, would have had fully as much right to
be ranked as such as Amos, Ezekiel or Zecliariah.2 The natu-
ral explanation regarding the position of the I look of Daniel
is that the work could not have been in existence at the time
of the completion of the second part of the canon, as otherwise
the collectors of the prophetic writings, who in their case did
not neglect even the parable of Jonah, would hardly have
ignored the record of such a irreat prophet as Daniel is repre-
sented to be.
Second! t/^ the silence of Je>i i > Siracli concerning Daniel si-ems
to show that the prophet was unknown to that late writer.
Jesus Siracli, in his list of celebrated men (chapter 4l»). makes
no mention of Daniel, but passes from Jeremiah to K/ekiel and
then to the twelve minor prophetfl and Zerubhabel. If Daniel
had been known to Jesus Siracli we would certainly expect to
find him in this list, probably between Jeremiah and K/ekiel.
Again the only explanation appears to he that the Hook of
Daniel was not known to Jesus Siracli, who wrote between
k200 and ISO \\. ( \ Mad so celebrated a person as Daniel
been known, he could hardly have ex-aped mention in such a
complete list of Israel's leading spirits. Eengfitenberg re-
marked that K/ra and Monlecai were also left iinmeiitioned,
but the case is not parallel. Daniel i> reprex-nted in the work
attributed to him a> a great prophet, while1 K/ra appears as
nothing more than a rather prominent priest and scholar.
A third argument against an early origin for the book is the
fact that the post-exilic prophets exhibit no trace of its influenc".
Had the Hook of Daniel been extant and generally known
since the time of Cyrus, it would be reasonable to look for
some sign of its power among the writings of prophets like
llaggai, Zechariah and Malachi.
8 Bleek, ' Einleitung,' 5th ed., 418. In the LXX. the book is placed
directly after Ezekiel, which shows that the translators considered it a
prophetic work. Compare in this connection the opinion of J;u h.ja
(quoted by Bertholdt, loc. cit.) who attributed to Daniel the highest
degree of prophetic inspiration ; ^njlH JlVp
20
In addition to this, the actual contents of the book itself
seem to preclude the supposition of even an approximately
contemporary origin for the work. The Book of Daniel differs
materially from all other prophetic writings of the Old Testa-
ment in the especial details of its prophecies. Other prophets
confine themselves to vague and general predictions, but the
Book of Daniel gives a detailed account of historical events
which may easily be recognized and identified through the
thin veil of prophetic mystery thrown lightly around them.
If it be supposed that the book originated at the time of
Cyrus, the positiveness with which events of the far future are
prophesied is certainly strange. It is highly suggestive that
while the Book of Daniel contains an account of a long series
of historical events, just those occurrences which are the most
remote from the assumed standpoint of the writer are the most
correctly stated, while the nearer we approach to the author's
supposed time, the more inaccurate does he become. This has
especial application to the last chapters, x.-xii., where the com-
bats between the Ptolemaides and Seleucides are so clearly laid
before the reader that the visions have more the appearance of
history than prophecy. In addition to this correctness of
detail, the chronological reckoning by days for future events is
very striking. (Of. chapter viii. 14; xii. 11, 12.)
The Hebrew prophets rarely set definite times for future
occurrences, and when they do, give a date in round numbers.
(Except, of course, in the interpolated passage, Is. vii. 8 — in
which connection see Delitzsch, ' Comm. on Isaiah,'^>. 137.) The
prophecies in the Book of Daniel seem to centre on the period
of Antiochus Epiphanes, when the Syrian prince was endeav-
oring to suppress the worship of Jehovah and substitute for it
the Greek idolatry. These passages either break oft' directly
with the overthrow of this prince or else add a prophecy of
freedom for God's people from all oppressions and the an-
nouncement of a Messianic Kingdom and the resurrection of
the dead. A comparison of the Apocalyptic and narrative
chapters makes it apparent that we have the same prophecies
in all, repeated in different forms. The vision of the colossi!
image in cli. ii. is evidently identical with the vision of the four
Leasts in ch. vii. In the 'Little Horn,' ch. vii. 8 ; viii. V and
21
the wicked prince described in clis. ix.-xi., who is to work such
evil aiiiou"- the saints, we have clearly one and the same per-
son. Moreover, in all the prophecies, a period of trial and
tribulation is followed by the triumph* of the Lord and his
saints. According to the Hook of Daniel four distinct empires
are to arise, during which time the sufferings of the saints are
to increase until they culminate at the end of the fourth empire
under a prince worse than all his predecessors, after which the
Kingdom of (iod is to appear. A careful examination of the
hook makes it apparent that the author believed that Nebu-
chadnezzar was succeeded by his son, Uelsha/zar, who was
displaced by Darius the Median, and he in turn followed by
Cyril,'- tlu- Persian. It seems evident, therefore, that in the
mind of the author the four empires were: tirst. the IJahy Io-
nian, represented by Xebiicliadne/zar and his immediate suc-
r, Uclshazzar; second, that of Darius the Median; third,
the Persian empire of Cyrus, and fourth, the empire of Alex-
ander and his successors, culminating at the time of Antiochiis
Kpiphanes. (( 'ompare Uen». • ( icschichte des Alfen Testaments,'
l>. .V.C) ff. ) It is now generally recognized that ch. xi. iM \:>.
refers to tin- evil deeds of Antiochiis IV. and his attempts
against the Jewish people and the worship of Jehovah. In
chapter xii. follows the promise of salvation from the tyrant.
In ch. viii. the kinir symbolized by the • Little Horn/ of whom
it is said that he will come from one of four kingdoms which
shall be formed from the (ireek empire after the death of its
first kiiiij;-, can be none other than Antiochus Kpiphanes. In
like manner do the references in ch. ix. plainly allude
to this prince. (Compare in this connection IJleck, " Kin-
leitmiu1.' j>j>. 4*2^ jf.) It would be extremely ditlicult to recon-
cile these facts with the theory of a Babylonian authorship for
the book, because. setting aside the marvel of such accurate
prophecy centuries before the events referred to, it would be
natural to expect that a prophet of the time of the Babylonian
captivity would rather direct his attention to the freedom of
his people from their servitude in Habylon than from the
oppression of a kinii1 who ruled centuries later. It would be
* See additional note B.
22
nmiv natural, too, to expect in an early work prophecies of the
return of the Jews to Palestine, as in Jeremiah, Ezekiel, and
Isaiah, rather than the proclamation of an ideal Messianic king-
dom, such as we find in the Book of Daniel.
Not only do the Apocalyptic portions of the book seem to
preclude the theory of a Babylonian authorship,3 but the
numerous inaccuracies in the narrative sections make it
equally difficult to hold such a view. Such statements as
are found, for example, in the fifth chapter only, which
will be fully discussed below, can hardly date from Baby-
lonian times. No writer living at the Babylonian court
of Cyrus could have asserted, for instance, that Belshazzar
was the son of Nebuchadnezzar,4 or have interpolated a
Median ruler between the last king of Babylon and the Per-
sians. Nor are these historical inaccuracies by any means
confined to ch. v. Among the most important occurring in
other narrative sections, should be mentioned ; first, The
chronological error in ch. i., that Nebuchadnezzar took Jerusa-
lem as king of Babylon in the third year of Jehoiakim, while
it is known from Jeremiah xxv. 1, that the former did not
begin to reign in Babylon until the fourth year of the latter,
and that the Babylonians in the ninth month of the fifth year
of Jehoiakim had not yet come to Jerusalem. (From Jeremiah
\\.\vi. 9, 29 ; see Bleek, op. cit.. 427). The origin of this error
has been traced to a false combination of 2 Chron. xxxvi.
(\f. and 2 Kings, xxiv. 1. (See Kamphausen, 'Das Buch
Daniel und die neuere Geschichtsforschung,' p. 17). Second,
The statement in ch. ii. 1, that Nebuchadnezzar had his
famous dream in the second year of his reign, is in direct
3 For the evident lateness of the second part of the book, cf. Bleek,
' Einleitung,'' p. 420 ; Strack, Herzog and Plitt's ' Real Encyclopaedic,'
vii2. 419 : Hoffmann, 'Antiochus,' iv. pp. 82 ff ; Driver, ' Introduction to
tin- Study of Old Testament Literature, '_p. 461. It has.been remarked
that the contents of ch. ix, referring to Jerusalem, would remove all
I in) her doubt as to the late origin. (See Derenbourg, Hebraica, iv. 8,
note 1.)
4 It is interesting to notice that as early as A.D. 1757, Goebel, ' De
Belsasaro,' (see Reuss, * Geschichte,' p. 602), called attention to this his-
torical error. Reuss mentions also Sartorius, 'Hist. Excid. Babyl.'
(Tiibingrn, 1766); Norberg, Opp. iii. 222.
23
contradiction to ch. i. where it is asserted that Nebuchadnezzar
was king when Daniel and his companions were taken into
captivity and that the latter were trained three years at court.
The interpretation of the dream must have taken place after
this period of three years, and consequently later than the
second year of Nebuchadnezzar.
An additional evidence that the Book of Daniel must have
been written at a considerably later period than the Persian con-
<|iK-stof Babylon may be found in the presence' of both Persian
and Greek loanwords. The occurrence of the former shows con-
clusively that the book must have originated after the conquest
of Babylon,6 while the proeiice of Greek words appears to
preclude the possibility of setting the origin of the work prior
to the time of Alexander the (treat. The names of the three
musical instruments in chapter iii ; fT<33*J1D , ver>e :>. \:> (also
v. 10 in the form nO*3'D), prODl) »»»! D"Wp° are undoubt-
edly loanwords from the Greek av^wvla, "fya\rr)piov and
It can hardly be supposed that these three e»« ntially Greek
names of musical instruments were current at the court of
Nebuchadnezzar. \Vhile there was in all likelihood some
intercourse, even at that time, between the A-iatics and the
lonians in Asia Minor, it does not seem probable that the
influence was then strong enough to cause the adoption by the
Babylonians of Greek mu>ical instrument- and even of their
Greek names. In Assyrian literature the first mention of the
lonians occurs in the inscriptions of Sar^oii (7i^-7nr» \*>. <1.)
who relates that lie conquered the 'YfUtnu'i' who yl welt 'in the
6 The theory advanced by Strack in Zockler's ' Handbuch,' i. 165. and
' Real Encycl/, vii.- 419, that the occurrence of Persian loanwords nec-
essarily points to a pre-Maccabaean origin for tliese sections docs not
seem tenable. It is ijuitc conceivable that Persian loanwords sliould
have remained until the time of Antiochus Epiphancs. For tlie opin-
ion that the origin of the book of Daniel must be pre-Maccabaean see
Additional Note B.
6 For the termination -os in Hebrew, compare Ges. 'Thesaurus."
7 ( 'ompare in this connection Cheyne, ' Encycl. Britannica,' vi. MOM,
v"l : Driver, 'Introduction,' 470. Derenbourg, Hebraica. ii. pp. Iff.
It is interesting to notice that the ^a/rit^n,v was a favorite instrument
Of Antiochus Epiphanes. (See Polyluns : . \tln-naeiis. \. 52.)
24
midst of the sea.' Abydenus in Eusebius (Chronico-H, ed.
Schoene, i. 1. 35) tells of Sargon's successor (Sennacherib that
he conquered the fleet of the Greeks on the Cilician coast :
' In maris litore terrae Cilicum classem navali proelio cer-
tantem navium Grsecorum profligans vicit.' Sennacherib
himself relates that he manned his ships with ' maldxe
("a£urrd, "l£idund, m^lt YamndJ i. e. ' with Tyrian, Sidonian
and Ionian sailors.' (Semi. Smith, 1. 91.) Neither in the
later Assyrian nor in the Babylonian inscriptions does any
further allusion to the Greeks occur. In fact not until
the time of Darius Hystaspis, two hundred years later do
we hear anything more of them. This king speaks frequently
of a t m^ Ydmanu^ evidently referring, not to Greece proper
but to the Greek territory in Asia Minor. (See in this
connection Delitzsch Wo lag das ParadiesJ pp. 248 if., and
Schrader Keilinschriften und das alte Testament, 81-82).
In view of the absolute silence of the Babylonian inscriptions,
it may be inferred that the Greek influence, later so powerful
had not yet begun to make itself perceptible in the East.
With regard to the opinion of Praetorius in his review of
Delitzsch, ' Hebrew and Assyrian,' in Kuhn's Literatwrblatt
fur orientaliscJie Philologie, i. 195, that perhaps centuries
before Asurbanipal a loanword from the non-Semitic languages
of anterior Asia may have crept into the idioms of the Assy-
rians, Hebrews, Aramaeans and even of the non-Semitic Sumer-
ians, it seems to me difficult to come to any definite conclusion.
It appears equally possible to consider the Assyrian pilai/</-n
axe (the word in question) either as a loanword from the
Greek TreXe/cu? according to this suggestion,8 or to suppose
that the word is original in Semitic and crept into the Indo-
Germanic languages at a very early date, perhaps even before
they differentiated. (So Lehmann ' Samassumukin' p. 127,
who believes that the word is from the Sumerian W^(f/)).
At Jiny rate this word certainly gives no assistance towards
determining the period when Greeks and Semites first met.
8 Both Frankel and Prsetorius hold this opinion. Compare also
Lagarde '(ics. AMiandl.', 49. 10., Haupt ' Sumerischc FiiiniliniLi.osetze,'
55, n. 5. DelifczKch ' Assyrisrlu> Studicii/ 18;?— nil quoted M.-iupt.
• Bcitni-<v i.171 n.
25
The object of the author of the .Hook of Daniel, in both
the apocalyptic and narrative portions of the work, appears to
he to comfort his oppressed people, demonstrating in the one case,
hv means of prophetic vision.-, the nearness of their salvation
and showing in the narrative sections by means of carefully
arranged tales the inevitable overthrow of blasphemers against
<iod. The stories of the tiery furnace and the linn's den are
both excellent illustrations of the divine protection of the
faithful during the pagan per>ecution. while in the account of
the lycanthropy of Nebuchadnezzar in chapter iv. the author
seem.- to have had the intention of holding up the fate of the
mighty Babylonian prince who had destroyed Jerusalem and
the Temple, as a warning to Antiochu> Kpiphanes to desist in
time from his blasphemous opposition to the King of Kings.
To proceed, however, more e.-pecially to the fifth chapter.
As has been mentioned above, it must be admitted that this
section, which is the Hiblical record of the fall of the Babylon-
ian dyna.-ty, cnntains certain striking inaccuracies. As will
be -cen subsequently, however, in spite of the manifest errors
of the writer, it is not impossible that the account may have
an historical background.
The chief inaccuracies of chapter v. of which a brief dis-
cussinn will be necessary are three in number:
A. The last kinir of Habylnn is called Helshazzar (a name,
occurring only in Daniel and in the apocryphal pa»age, Baruch
i. 11), and it is clearly stated that he was the son of Nebuchad-
nezzar.
H. The (pieen mother is introduced at a t'ea-t on the eve of
the fall of Babylon.
('. Ir is -tatrd (v. :5h that a Median king, Darius, received
the kingdom after the fall of the native Babylonian house.
The first point which should receive attention is the errone-
ous statement regarding BeWiazzar. The name Belshazzar,
previou.- to the discovery of the inscriptions was held to have
been invented by the author of Daniel. (So Von Lengerke,
'2(>4( Ilitzig. T.'). It is now gem-rally admitted, however,
to be identical with the Babylonian form /it /.^//->/r>/r which
26
has bmi discovered in the cuneiform documents9 as the name
of the eldest son of Nabonidus, the last king of Babylon.10
Among the various allusions to this prince in the cuneiform
literature, the most important are those in the two inscriptions
of LTr, and in the annals of Nabonidus, the chief document
relating to the fall of Babylon. As the reference in the small
inscription11 of Ur is the most complete and consequently the
most important, I append a translation and transcription. In
this document Nabonidus speaks as follows :
Balatu sa ume miquti Life for long days
ana siriqti s'urqdm give as a gift to me
u Sa Belsarugiir and cause to dwell
maru restu in the heart of Belsliazzar
git libbiya my first born son,
puluxti ilutika rabiti the offspring of my body,
libbus suskinma reverence for thy great God-
d irsd head. May he ne'er incline
xiteti to sin,
lale baldtu lisbi. may he be filled with the
fulness of life.
In the second column of the great inscription of Ur,12 the
king, after describing the restoration of the temple of El><iri'<i
9 Sir Henry Rawlinson in the Athenceum. March, 1854, p. 341, 'A letter
from Bagdad.' See also Oppert, ZDMG, viii. 598.
10 The name occurs in the inscriptions as that of probably two other
persons : (a) In ' Keilinschriftliche Bibliothek,' ii. 60, I. 59, where the
ruler of the city of the Kisesi, one of the tribes conquered by Sargon, is
called Belsarugur. (b) The Belsarugur son of Balatu mentioned by
Pinches in the New York Independent, 1889, Aug. 15, is probably not,
as he thinks, the son of Nabonidus but of some ordinary person, possi-
bly of some one named after the king's son (?). For the proper name
Balatu, see Peiser ' Babylonische Vertrage,' A7o. ix. I. 2. (Ztschr. fur
Assyriologie, vii. 66, I. 2.)
11 Text, IR. 68, col. ii. 22-23, and Winckler's ' Keilschrifttexte,' p. 43.
Translation. Journal of the Royal Asiatic Society, xix. (1861), 195 /.;
repeated also, 'Records of the Past,' v. 143 ff., Talbot : Oppert, 'Expe-
dition en Mesopotamie,' i. 262.
12 ' Keilinschriftliche Bibl.' iii. pt. 2, p. 82. Bettan«;nr tndru restu
. . . $t (9) libbiya suriku umeZu, a irsd xiteti, ' Belshazzar my first
born . . . the offspring of my body, make long his days, may he not
incline to sin.' Peiser transcribes in the 'Keilinschriftliche Biblio-
t h«-k ' . . . lu (?) ux bi a = tft (?) libbiya.
27
and offering a devout petition to Samas, the sun-god, that the
sacred shrines may now remain uninjured, closes with a prayer
for his own well being and with a supplication for BelSa/ruqwr
his first-born in almost the same words as the above. Why
this especial mention of the king's son occurs in these inscrip-
tions of Ur is doubtful. It may be conjectured with Tiele
(' Geschichte,' 463) that Bd*<i i'u<-u ,> was governor of this
province in Southern Babylonia and had Ur as his capital, or
it is possible that Xabonidus attached some special religious
importance to the cult of the moon-god local in this place.
The petition here that the kind's son might not incline to sin
may perhaps indicate that the prince had in some way offended
the prejudices of the religious classes, who, as is well known,
supervised the preparation of the inscriptions. From the
allusion to the prince in the annals" of Xaboiiidus it appears
that the son of the king was a number of years with the lords
and army in A.kkad, most probably in the capacity of com-
mander in chief, while his father was residing in Tenia free
from the cares of government. It is worthy of notice here
that in the annals the name BelSarUQUT does not occur, the
allusion being merely to the -son of the king'; but there can
be little doubt that the reference is to the tirst-born.
In addition to these three pa^>age> from the historical litera-
ture, there are numbers of references to BelZarugur in the
contract tablets, none of which, however, throw any further
important historical light on hi> character.'"
A- /A/x,//-//r///- i> the only king's son mentioned with such
prominence in the Babylonian inscriptions,11 and as it is espe-
13 Annals, col. ii. 5, during the seventh year of Nabonidus, col. 2. 10,
during the 10th year. See also col. ii. 19 and v!:5.
14 Compare, however, Nbpl. col. ii. 69, ' Keilinscbrif tl. Bibl.' iii. pt.
2, 4, mention of Nebuchadnrz/ar : and col. iii. §ff- of Xdhitxitlixir, his
brother. In later documents mention is made of Cainbyses, son of Cyrus,
as co-regent and king of Babylon during his father's lifetime. (Sec Tiele
4 Geschichtu,' 483, 484.) In the inscription of Antiochus Soter, VR. 66,
2."i, (' Keilinschr. Bibl.', iii. pt. 2, 188, 25), mention is made of Seleucus,
his son and vice-king. Delattre, ' Solomon, Asurbanipal et Baltasar,'
1883, p. 5, compares in connection with BelSarugur the cases of Solo-
mon and Sardanapalus, both of whom exercised the vice-regal dignity
during the life of their respective fathers.
*See additional note C.
ciully stated that the lords of the kingdom and army were with
him (probably under his supervision) in Akkad, it seems highly
probable that he was a very important personage in the govern-
ment, a theory which is strengthened by the fact that his
father, Nabonidus, was more of an archaeologist than a ruler,
and far more interested in the discovery of a forgotten site
than in the affairs of his kingdom. Bel&arugur, therefore,
as some critics have argued,15 may have really been co-
regent ; but, as will be seen subsequently, the author of the
Book of Daniel could not, as they thought, have had this idea
in mind in calling him king of Babylon.
Comparing the Belsamtgur of the inscriptions with Belshaz-
zar of the Book of Daniel, the following important differences
are apparent. The former was the son of the last king of Baby-
lon, but never reigned except possibly as co-regent, while the
latter is distinctly called the last king and the son of Nebuchad-
nezzar. There can be little doubt that both of these statements
were made by the author of Daniel in perfect good faith. A
number of commentators16 have sought to prove that the Belshaz-
zar of the Book of Daniel was not necessarily meant by the
author as the last king of Babylon, but was intended for Evil-
nierodach, son of Nebuchadnezzar ; a view advanced in support
of the statement in verse 2, that Belshazzar was the son of Nebu-
chadnezzar. Following this theory, some considered Belshazzar
merely a secondary name. (So Ziindel ' Daniel,' 26 ; Niebuhr
' Greschichte,' 30, etc.) It is difficult to understand, however,
15 Floigl, 'Cyrus und Herodot,' 24; Andrea, ' Beweis des Glaubeni?.'
1888, p. 249 ; Smith in the ' Dictionary of the Bible ;' Meinhold, < Disser-
tation,' 30, n. 2, etc.
16 So Marsham, 'Canon chron.,' 596^.; Conring, ' Advers. Chron.'
c. 13 ; Harenberg, k Dan.' ii. pp. 454 ff.; Hofmann, ' Die siebenzig Jahre
des Jeremia und die siebenzig Jahrwochen des Daniel,' p. 44 ; Haver-
nick, ' Neue kritische Untersuchungen,' pp. 72 ff.', M. v. Niebuhr,
' Geschichte Assurs und Babels,' p. 42.; Wolff in the ' Studien und Krit-
iken,' 1858, p. 684 note a.; Ziindel, ' Daniel,' 33 ; Unger, ' Kyaxares und
Astyages,' pp. 28, 29. Keil, 'Dan.' 145, although knowing of the dis-
covery of the name in the inscriptions thought that the Bel^arn^iir,
son of Nabonidus, of the inscriptions must have been named after Bel-
shazzar-Evilmerodach son of Nebuchadnezzar ! Quatreniere in his
' Annales de la philosophic chretienne,' 1838, (Migne, ' Die. de la Bible,'
ii. j>. :'.<>, note, ls.|5). advanced the theory in support of Jeremiah xxvii.
7, that Naltonidus. as an usurper, associated with himself lielsh:i//:ir.
how the author could make Daniel declare to the Babylonian
monarch that ///* kingdom was about to pass to the Medes and
Persians, unless the prophecy were intended for the last king.
There would be little point in such a warning, if it were given
a generation before its actual fulfillment. AYe may compare
in this connection the indifference of Hezekiah to the prophecy
of Isaiah of the ultimate deportation to .Babylon and degra-
dation there of all the Jewish royal family. In Isaiah xxxix.
8, He/ekiah said : "(rood is the word of the Lord, which thou
hast spoken . . . for there shall be peace and truth in /////
days." In addition to this it is evident that if the author of
Daniel did not really regard his BeUhax/ar as the last king of
Babylon, but as Evilmerodach, he must have omitted without
mention a period of twenty years between the death of the latter
and the foreign supremacy; i.e. that between the two contigu-
ous and cl<»ely related statements of the death of Belsha//ar and
the accession of Darius the Median, the reigns of several kings
were pa»ed over in silence. That an author should do this
knowingly without a word of explanation, as sonic writers have
sought to show. Seems a preposterous >iippo>itioii.'7 It appears
perfectly clear that the Biblical author regarded Belshax/ar as
the la*t king of Babylon before the coming of the Medes and
Persians.
son of Evilmerodach and grandson of Nebuchadnezzar, in order to
strengthen his position. The view that Belsha/./ar and Nahonidus
weiv identical was held by Josephns (Antt., \. 11. '2*. where he states
that 'Bnltasar' was railed • Xaboandelns ' by the Babylonians. (Cf.
also 'Contra Apionem.' i. <•. 20). This idea was followed by J. D.
Michaelis -Daniel,' 46; Bertholdt, 'Daniel/ :544 : Bleek, Kirms, Heng-
st en berg. Havernick, 'Daniel.' p. 172: Kwald • < Ji-srli.'. v. <S5, note;
Herzfeld, 'Gesch.', i. Io4 : Browne, ' Ordo Saecloruin,' l<s.
Sulpitius Sevems. -Hist.", ii. 6, considered Belshazzar a younger
brother of Evilmerodach. both being sons of Nebuchadnezzar.
Scaliger (see ' Isagogicoriini chronologiffl canonum libri tres.', iii.
}i. 190,) and Calvisius, who were followed by Ebrard, ' Comm. zur Offen-
baruiig Johannis/ \^. and Delitzscli 'Real Encycl.', iii.'M72, identitied
him with Laborosoarchod (Ldba&imarduk), son of Neriglissar.
11 (.;/'. Ziindel and Kranichfeld 'Dan/, 25, 28, who believed that Bel-
shazzar was Evilmerodach. and explained this silence regarding the
intervening period and the connection of two statements so far apart,
by supposing that they were brought together because the latter was
the sequence of the former !
As remarked above, certain critics have held the view
that because /i<-l#<ii-nrnt' may have been co-regent with his
father, the Biblical writer, knowing this, gave his Belshazzar
the title of king. A conclusive answer to this has been given
bv Professor Driver, 'Introduction,'3 xxii., where he states
that there are certain contract tablets published by Strassmaier
and bearing date continuously from the reign of Nabonidus to
that of Cyrus, which show that neither Belshazzar nor Darius
the Mede (supposing the latter to have been historical) could
have received the title of king in any capacity whatsoever.
If Belshazzar really had been co-regent, however, we would
not expect to find him with the unqualified title 'King of
Babylon ' without any further explanation. Cambyses, the son
of Cyrus, was undoubtedly co-regent and bore the title King of
Babylon during his father's life-time, tut in the contract which
dates from his first year it is expressly stated that Cyrus was
still ' king of the lands.' This statement should be contrasted
with Dan. viii. 1, where reference is made to the third year
of 'Belshazzar, King of Babylon,' without any mention of
another over-ruler. Had the author of Daniel really believed
that Belshazzar was co-regent it is reasonable to suppose
that he would in some way have qualified the title ' King
of Babylon.'
Furthermore the statement that Belshazzar was the son of
Nebuchadnezzar shows conclusively that the historical knowl-
edge of the author of Daniel was considerably at fault. Certain
commentators have endeavored to prove that this statement may
be in accordance with the facts, i. e. that ' son ' here is to be trans-
lated ' descendant ' or ' grandson.' It is of course perfectly true,
as I )r. Pusey has remarked, that DN and p (Aramaic *U) are
used, not only of the actual father and son, but also of the grand-
father or grandson, and ancestor or descendant in general.1"
The way, however, in which Nebuchadnezzar is referred to
in the fifth chapter shows plainly that the author could have
had no knowledge of the intervening kings, but considered
• •mpare Pusey, 'Daniel,' p. 346. There is no distinctive word
Hebrew or Aramaean for grandfather or grandson. In later
.",1
Nebuchadnezzar as the actual father of Belsha//ar. In the
tfit'*f place, tlie narrative of chapter v. follows directly on the
chapters concerning Nebuchadnezzar and begins with the un-
qualified assertion that Belshazzar was the son of that monarch ;
and ,sv/v>/^////, the remark of Belsha/zar in v. 13, 'so thou art
Daniel .... whom the king my father brought from Jiuhea,1
would be ambiguous if the king were referring to his grand-
father or an ancestor. In this case we would expect the repe-
tition of the name Nebuchadnezzar to indicate to which 'father'
the king was alluding. But even if the words * father' and
'son' of the fifth chapter really were u>ed for 'grandson' and
'grandfather,' there is no proof that I><l*<i I-HCU r was in any way
related to Nebuchadnezzar.19 Nahunidus. his father, was the son
of a nobleman. No&ubalatsuiqbi (see ' Keilinschr. Bibl.' iii. jrf.
'2. IMJj I. 6), and was probably a leader in the conspiracy against
his predecessor. Ijilmxi- M<i r<l »L'. 'As far as is known, he was
not related to any of the preceding kings. Had Xabonidus
been descended from Nebuchadnezzar he could hardly have
failed to boast of such a connection with the greatest IJabylo-
nian monarch, yet in none of his inscriptions does he trace his
descent beyond his father. Some scholars have tried to ob-
viate the difficulty by suppo>ino- that Xabonidus, in order to
strengthen his dynasty, married a daughter of Nebuchadnezzar,
and that in this way BelSarugUT was the great king's grandson,
a theory which in the absence <>f record> cannot possibly be
proved.
19Auberlen. • D;iiii( 1.' i>. ir>. thought that Belshaczar was called son of
Nebuchadnezzar, just as Oinri was considered by the Assyrians as
father of the house of Israel. ' Father." however, cannot be used of
the unrelated, predecessors, as I'n^ry i Daniel. :54?i sought to show.
\Vh.-re\er it is used in this connection, as in the above riled case, it is
an error as to the real relationship. The passagi- in Sargon which
Pusey cites in support of his view, believing that Sargon was no rela-
tion to the preceding kings, is very doubtful, and probably does not
contain the words x<trni <tln'i/<i. -the king, my father.' Cf. Winckler's
• Sargon,' ii.. xiii., but also Tiele ' Gesch.', 254, 255, rem. 2.
ote that Bertholdt, 'Daniel' 344, Bleek, Kirms, Havernick,
'Untersuch.7 72, Hitzig, 'Dan.', 73, Srhrader ' Jahrbuch fur Prot. The-
ologie,' vii. 629, are all agreed that the author considered Belshazzar
the son of Nebuchadnezzar.
Tlu1 similarity of name and the facts, p'rxf, that the historical
I Id *<i i> ur HI' of tlie inscriptions was the son of the last king of
IJabylon, wliile the Belshazzarof Daniel is represented as being
himself the last king, and, wiHu'lly, that it has been established
quite lately, as will be seen below, that Belsarugur, son of Na-
bonidus, probably met his death at the time of the capture of
Uabylon, in partial agreement with the Biblical account con-
cerning Belshazzar, prove beyond reasonable doubt that the
son of Nabonidus is the original of the king in the Biblical
account.'21
The first historical inaccuracy of the fifth chapter is, there-
fore, the erroneous statement concerning the name and ances-
try of the last king of Babylon. It should be remembered
that the value of the Book of Daniel, which nowhere pretends
to be an accurate account, but is rather a political pamphlet
written with a certain object in view, is by no means impaired
by this inexact treatment of history. The force of the story
would have been materially weakened had the author known
and made use of the names of the kings intervening between
Nebuchadnezzar and the last king. The whole point of the
fifth chapter, as brought out in the mysterious sentence, is a
comparison between the great Nebuchadnezzar, the real founder
of the Babylonian monarchy ; the insignificant last king who
had allowed the reins of government to slip from his feeble
hands ; and the coming stranger people who should divide
between them the empire of Nebuchadnezzar..
The second inacuracy of the author in the fifth chapter of
Daniel which should be noticed at this point, is his introduc-
tion of the queen-mother, i. e. the mother of Nabonidus, into
the story. According to verse 10 the queen entered the hall
and suggested that the Jewish prophet Daniel be called to
21 Talbot. ' Records of the Past,' v. 143, doubts the identity of the Bib-
lical Belshazzar with the BeUaru^nr of the inscriptions, supposing that
the account in Daniel is told of some other person with this name,
\\hich he asserts to be a common one. As the name Bel^triirur occurs
only twice in the published inscriptions of another than the son of
Nabonidus (see above note 10 to this chapter), until the hypothetical
'other person" be discovered it is certainly consistent with good judg-
ment in view ol the reasons just given to regard Hi-lsttrncin' son of
Nabonidus and the Belsha/zar of Daniel as identical.
33
interpret the mysterious writing. There can he little doubt
that the author was referring to the (jiieen-dowager, the mother
of the last king of Babylon. The mother of Nabonidus, how-
ever, died in the ninth year of his reign (see Annals, col. ii. 13),
just eight years before the occupation of Babylon by Cyrus, so
that her presence at a feast held towards the close of the reign
of Nabonidus would be clearly impossible. It might be argued
that the reference in ch. v. may be to the wife of Xabonidus,
the mother of BelSarugur, but, as we have seen, there is little
doubt that the author of Daniel regarded Pelshazzar (K<-lxui'n-
<•"/•} as actually king and knew nothing of Nabonidus; so it
seems only possible to assert that he considered the queen
alluded to in this verse as the mother of the reigning monarch.
The /////v/and last historical inaccuracy of the fifth chapter
of Daniel is the assertion in verse -U that a Median King-
Darius " received the kingdom " after the end of the native
IJahylonian dynasty. It is well known that Habylon was cap-
tured by Cyrus the Persian, who. some time previously, had
obtained possession of Media and its King Astyages. It is evi-
dent too. from Daniel i. *1\ ; x. I, that the Biblical writer \vas
perfectly aware of the existence of ( 'yrns. I'Yom his introduc-
tion of a Median Darius directly after the fall of Pelshaz/ar; it
must be concluded that the author of the IJook of Daniel
believed in the existence of a Median king between the Baby-
lonian and Persian dynastic>.
The fact that in no other scriptural passage" is mention
made of any Median ruler between the last king of Babylon
and Cyrus, and the absolute silence of the most authoritative
ancient authors regarding such a king, have cast serious doubt
on the accuracy of the Book of Daniel in this particular.
Various attempts have been made, however, to vindicate the
historical character of this Darius the Median."" The opinion
-- See Isaiah, xliv. ff. Compare also the legend of Bel and the Dragon,
I. and the Greek translations (LXX ;md Theodotion) of Dan. xi. 1,
where the name Cyrus is Mihstit nted for that of Darius.
23 Note in this connection Josephus, Antt. x. 11, 4, followed by
Jerome on Daniel v. 1 : vi. 1. (Opp. ed. Vallarsi. torn. v. 651, 657). Jose-
phus stated that Babylon was captured by Darius, who was the son of
. \st\a-vs and had another name ainon.u, the (Jreeks. The following
has IK-CM very generally advanced that he was identical with
('ya.xaro. son of Astya<j;es, mentioned in Xenophon's Cyro-
jmidia," and in support of this theory reference has been made
to the lines of ^Kschylus, Perm, 762-765. (So Hitzig, 77;
Keil, 165.)
MijSo? yap r)V o 7T/3WT09 rjye/jiGiv arparov
"AXXo? & eiceivov Trat? ro'8' epyov rjvvo-e •
<&peves yap avrov OVJJLOV olaKoarpdtyovv.
T/3tVo9 S' cur avTOv Ku/oo?, evSal/jLcov avijp, K. T. X.
writers attempted to prove the historical character of Darius the Mede ;
Delitzsch, ' Real Encyclopadie,' iii. ed. 1, article * Daniel ;' Prideaux,
'History of the Jews,' i. 98, 154, 172, etc.; Havernick, 'Daniel,' 205;
Hengstenberg, ' Daniel,' 48, 327 ; Kranichfeld, 'Daniel,' 44; Lengerke,
'Dan.', 232; Lenormant, ' Magie,' 535; J. D. Michselis, 'Dan.', 52;
Vaihinger, ' Real-Encycl.', s. v. Darius; Venema, ' Historia Ecclesias-
tica,' ii. pp. 309^.; Ziindel, 'Dan.', 37. Compare also Jahn 'Biblical
Archaeology,' transl. Upham, ed. 5, p. 289 ; Browne, ' Ordo Saeclorum,'
p. 175 ; Schulz' ' Cyrus der Grosse,' Stud, und Krit. 1853, p. 685 ; Zock-
ler, ' Daniel,' 34. With regard to other less important opinions as to
Darius the Median, some authorities considered him identical with
Astyages. Among the holders of this opinion is Syncellus, ' Chronogr,'
p. 232, where he said "Nafiovvqfiog 6 Te'Aevraio^ fiaai7tev(; M.^6uv, 'Acrvd-yw Trap'
avrolf; %,ey6f4evo£t 6 avrbg 6s K.OL Aapeloc; 'Aaaovf/pov. Cf. also Marsham,
Niebuhr, etc., and more lately Unger, ' Kyaxares und Astyages,' pp.
26-28. Others sought to show that Darius the Median was a near
relative of Astyages. Compare Quatremere, ' Memoires sur Darius le
Mede et Baltasar,' 380-381, who considered him Astyages' nephew.
Ibn Ezra (Hitzig, ' Daniel,' 76), (see IE on Dan. vi. 1) thought that he
was the father-in-law of Cyrus. Klein, Schulz, op. cit., 684, and
Ziindel regarded him as a younger brother of Astyages. Ebrard
Scheuchzer, Scaliger, in Appendix of his ' De emend, temporum ' and
in ' Isagogicorum chronologies canonum libri tres.' iii. pp. 291 and 315,
Petavius, and Buddeus, (see Zockler, 34) thought him identical with
Nabonidus. Conring, ' Advers. Chron.', c. 13, Bouhier 'Dissertation
sur Herodote,' 29, Harenberg, ii. pp. 434^., regarded him as identical
with Neriglissar. Hengstenberg, * Daniel,' 328, identified him with
Bahman, who according to Persian tradition (Mirchond) dethroned
Belshazzar and appointed Cyrus ; but cf. v. Lengerke, • Daniel,' 224#\
etc., etc.
24 Cf. Xen. Cyrop., i. 5, 2. RpoUvro^ 6e TOV %p6vov 6 filv 'AcrvdyiK '£V T°i<;
airo&vJjffKei, o di- Kva^dpt^ 6 TOV ' Aarvdyovc 7rdi£, Tf/£ fit- Ki'por //-//r/jof
, r//i' iianiAt-idv £a%£ TUV Mrffiuv.
For the opinion that Darius the Mede was identical with Cyaxares,
Bee, lor example, Havernick, 'Dan.', 206; Keil, 'Dan.', 165; Kranich-
fVM, 'Dan.', 44; Lengerke, 'Dan.', 220; Ainhv/i, ' Hcwcis d. Glaubens,'
xxv. 57, McinhoM • Disscrtalioii/ Mft'.. and others mentioned above.
35
The TT/awTO? rjyefijicov (rrparov was supposed to refer to
AsryMi-vs, while the "son" of the following line was under-
stood to be the Cjaxares mentioned in the Cyropaedia. As a
further proof of identity, the age of the Darius of Daniel,
.sixty-two years, has been cited as a point of agreement with the
account that Cjaxares, having no hope of a male heir, being
too old, gave Cyrus his daughter and made him his successor.25
It may be well in this connection to compare the data of Xen-
ophon regarding the last Median kings with those of Herodo-
tus on the same subject. It should be noticed, ,///'*,, that
Herodotus ends the Median dynasty with Astyages, while
Xenophon adds a son, Cyaxares. X mW///, according to Her-
odotus Cyrus was only related to the Median house by being
the son of Astyages" daughter. Xenophon adds to this that
Cyrus married the daughter of Cyaxarcs (his liist cousin), and
inherited with her the Median empire. 77///v/7y, according to
the account of Herodotus, Cyrus took part in the rebellion
instigated by Ilarpa^us and con<|iieivd his grandfather Astya-
ges, capturing Media. Herodotus' account of the conquest of
Babylon contains no reference to any Median prince. Xeno-
phon relates, however, that Cyrus, after quarreling with Cyax-
aiv>, became reconciled to him and gave him royal honors after
the Babylonian campaign. Herodotus, as will lie seen from
the above, had no knowledge of any Median king between
Astyages and Cyrus, nor of any special Median occupation of
Babylon, and in this respect his account i> substantiated by the
cuneiform records. It should be noticed that neither Bcro^sus
nor any other ancient author knows of a Median rule after the
fall of Babylon.1" In the annals of Xabonidus and the Cvrns
Cylinder, the two cuneiform documents relating to the fall of
25 See Cyrop. , viii. 5, 19 andc/. Havernick, ' Dan.', 206. Some commen-
tators who identified Xenophoii's Cyaxares with the Median Darius,
explained the silence of Herodotus and other writers iv<;;inlm.u-
Cyaxares by supposing that the latter reigned too short a time to have
given his name to history ; but this does not of course explain the
silence of Xenophon himself in the Anabasis about the fabulous
Cyaxares.
126 For the account of Berossus see below, ch. 3, p. 46. Compare in this
connection Ktesias, Pers.. ii. .1 : IHodonis Siculus, ii. 24, etc.
36
, no mention whatever occurs of any ruler of Media
between Astyages and Cyrus (cf. Annals ii. 1-4 and note), nor
of any king of Babylon intervening between Nabonidus and
( 'vrus. On tlie contrary it is stated that Cyrus became master
of Media by conquering Astyages, and that the troops of the
Kinu' of Persia, capturing Babylon, took Xabonidus prisoner.
( 'yrus himself entered the city nine months later.
In view of these facts it is difficult to see where an interme-
diate reign can be inserted, either in Media, directly after
Astyages, or in Babylonia after Nabonidus. It should be men-
tioned, moreover, that the Cyaxares of the Cyropaedia is not
recorded to have ruled in Babylon, but merely to have received
royal quarters in that city. (Cyrop., viii. 5, 17.) An identifica-
tion between Darius the Median and the Cyaxares, son of Asty-
ages, of Xenophon's romance, is, therefore, open to the serious
objection that the existence of this latter person, contrary to
all other accounts, is extremely doubtful. It should be remem-
bered that the narrative of the Cyropaedia resembles the Book
of Daniel in that it was not written for an historical but for a
moral purpose. It is enough to quote Cicero, who remarked
(Ail Qttintumfratrem, Lib. i. 1, 8), " Cyrus ille a Xenophonte
noii ad historiae fidem scriptus est, sed ad effigiem justi imperii."
It is perhaps a little harsh to characterize Xenophon's work,
with Niebuhr as an 'elenden und lappischen Roman.' (' Yor-
triige liber alte Geschichte,' i. 116.) With respect to the peace-
ful succession of Cyrus to the Median Empire, Xenophon, in
his more historical work, the Anabasis, iii. 4, expressly stated
that the Medes succumbed to the victorious arms of Cyrus.
The Cyropaedia, therefore, representing the peaceful passage of
the empire of the East from Astyages to Cyaxares his son, and
from the latter to Cyrus, can only be giving some fanciful em-
bell ishment.27
'-'" Some commentators in a mistaken effort to confirm the Biblical
record have deliberately confounded the names of Darius, Cyaxaivs.
MIM! Xerxes. Thus, Havernick, 'Dan.', 210; ' Untersuchungen,' 78,
and /odder, 'Daniel/ 34, thought that Astyages was identical with
Ahasnerns ; juidKeil, 'Dan.', 167, thought that Darius and Cyaxares were
related in meaning. Hengstenberg, 'Daniel,' 51, and Niebuhr, ' Kleine
Seln it'ten/ "2\rt. believed in tlie identity of tlic names Cyaxares. Astyages.
37
It is probable that this Cyaxares of the Cyropaedia arose from
a confusion of facts. The father of Astyages was the famous
Cyaxares, and Xenophon, by a confusion of history, must have
believed, when writing his romance, that Astyages preceded
Cyaxares, and that the latter was the last king of his dynasty
(compare Delattre, 'Medes/y>. 170). Even had this fabulous
second ( 'vaxares existed, however, an identification between him
and Darius the Median, would be impossible, owing to the differ-
ence of the names of their respective fathers. The latter is
called in chapter ix. 1, the son of Ahasuerus (Xerxes) a name
which could never be considered the same as Astyages.
The attempt to identify, the Darius of Daniel with the King
Darius mentioned in the Armenian Chronicle of Kusebius"" can
hardly be regarded as satisfactory. According [,, this passage
it i> stated that after Cyrus gave the last king of Babylon the
province of Carmania, Darius drove1 out some one from that
region; probably Xabonidus.
There is every reason to believe that this Darius is no other than
Darius llystaspis. i Kven Pusey, * Daniel,' l.V.t, had to admit
that this was po-sible; compare also Kranichfeld, ' Daniel/ -l.\
v. Lcr.gerke, ' Daniel/ '2'2*.) It is possible that Xabonidus, the
last king of Babylon, whom Cyrus dethroned in .V>S P>. C., and
according to the record of I>ero»u> (see below, note •"> to chapter
third) sent to Carmania, may have remained in that province1
until the time of Darius H\>taspis. The Persian king, perhaps
enraged by some attempt of Xabonidus to rebel, may have
expelled him from his province as the account of Megastlienes
seems to state. The idea can hardly he entertained that there
is an allusion here to an earlier Darius.
and Ahasuerus. In his 'Gesch. Assurs und Babels,' p. 45, Niebuhr
confused the name Astyages, which lie considered as a title of honor,
with Cyaxares and Darius. Von Lengerke, 'Daniel,' 237, thought that
Cyaxares and Ahasuerus wnv identical. Ziindel, 'Daniel,' 36,
Kranichfeld, ' Dan.', 46, Pusey, ' Dan.', 159, and Andrea, 58, saw no
difficulty in the difference in name ! Unger, ' Kyaxares and Astyagcs.'
29, thought like Niebuhr that Darius was a throne name, a sort of
title, etc.
•e Armenian Chronicle, Ed. Schoene, i. 41 (Latin translation),
quoting from the .'irrmmt of Ahydonus from Megasthenes.
38
The argument based on the authority of Suidas and Harpo-
cration,^ that the coin //^/v7', was called, not after Darius
Hystaspis, as many have supposed, but after an older monarch
of this name, probably the Median Darius of Daniel,30 is also
in view of modern researches extremely doubtful.
The name of the coin, oapeitcds (Hebrew JiD""nN) has been
derived from the name Darius,31 but it is extremely probable
that there is no connection linguistically between the two.
Putting aside all other difficulties, the form Sa/oettfo?, if consid-
ered an adjectival development from Aa/oeto?, has no analogy.
As Georg Hoffmann has pointed out, Zeitschrift fur Ass yr.,
ii. 53, forms like KepapeiKos, Ei)/3o€//co? come from ice pa pew,
EuySoev?, etc., and not from an original -eto?. The K in
Sapetrcos he believes, therefore, is not of Greek origin.3" The
derivation, however, which Hoffmann suggests (op. cit.,p. 56)
from ' Dar-ik ' = (£)& , from Dar, gate ; i. e. the royal gate, has
been retracted, Phoenician Inscriptions, Gottingen, 1889, p. 8.
(Note that Hitzig, ' Daniel,' p. 77, derived the name from the
Sanscrit darcana, darcamana — mirror, appearance and Len-
gerke, ' Dan.', 229, from ^K^ or Uj> — ' lord, king,' i. e. the
royal coin par excellence.}
Bertin. Proceedings Society for Biblical Archeology r, Feb. 5,
1884, p. 87, mentioned that a contract of the twelfth year of
Nabonidus contains the word dariku which he believed
might be the original of the name of the coin. This
29 Suidas said, Aapeinoi . . . OVK airb Aapeiov TQV Eepgov vrarpoc, aAA' a0'
ertpov nvb<; TrahaioTtpov paaihetjs uvofiaaftrjaav. See Hultsch. ' Metro-
logicorum scriptorum reliquiae,' vol. i. p. 335, 21 ff. Compare also
Harpocration, sub. v., Schol. ad Aristoph., 1 ff., EccL, 602, who remarked
de AapeiKol ov%, o»f ol TrAeiovf VOJUI^OVGIV, OTTO Aapeiov TOV Zepgov Trarpo^,
. paaiMw;. See Hultsch, ' Metrol.' vol. 1, p. 311, 1. 2-5 ;
pp. 315, 1. 17 ; p. 348, 1. 20.
30 See Cook's 'Bible Commentary,' vi., 314 Andrea, op. cit., 49.
Hengstenberg, ' Daniel,' 51, Hjlvernick, ' Untersuchungen,' 78, etc., etc.
31 See above note 29 on Harpocration, and compare Gesenius, ' Thesau-
rus,' 353, de Lagarde, ' Abhandlungen,' 242, quoted by Hoffmann, ZA.
ii. 50. who regarded Aapm-o? like A«/;////>//r as a by-form of Darius.
3- For the extreme improbability of the derivation of this word from
I In- i i;m ic Dnrius, see his entire article, Ztschr. fur AMI/I-., ii. 49-56. As
• •:irly as I l,-'i\ ornirk, • Untci s.'. 7H, n. :!, 1888, the difficulty of such a sup-
was IVIt.
39
however. M-ems to In1 tin- name of some agricultural product.
(So Tallqvist, ' Sprache der Contracte Xabnnaids/ y>. 66. For
the word cf. Nbk. 4o->. 7, Strassmaier. w Habylonische Texte';
<hn'ik<i< Xbk. :)4T. 1<>; t<J/'t'k<(-'.-?>~\ — also * Alphabetisches
Worterverzeichniss,3 AV 1(.»19.) It appears hardly possible.
therefore, to connect it with the later SapeiKos. While the
true derivation of the name of the coin lias probably not yet
been discovered, its connection with the name Darius appears
no lono'er possible. The assertions of Snidas and Harpocration.
therefore, that the coin was not named from Darius Ilystaspis.
1m t from some older monarch must thus fail to the ground,
and with it the hope of an identification of Darius the Median
with an older kin"1 of this name.
If there is no room in history for this Median kin^ of the
Hook of Daniel, and it appears coii>e<juently that such a ruler
could not have existed, but that Media, passed from Asty;
and Habylon from Xabonidus, to ( 'yrus, how is it possible to
account for this interpolation of a Median rule in the Hook of
Daniel (
The author evidently believed that Habylonia passed into
Median hands before it reached Cyrus. The theory is not
tenable that Darius the Median \va> a Median prince to whom
Cyrus had u'iven Babylon as a reward for hi> service-. (So \"\<r-
nolles, -Oeuvres,' ii. .")li»s«j. followed by Leiiormant. 'Manual
of the Ancient History of the Kast,' j>. 4(.M>). Nor can we
suppose him to have been a sort of satrap or vice-kin-:. (So
Andrea, »/>./•/>. .").") ; Pu>ey. • Danii-1,* HJn. , The author of Daniel
represents Darius with full kindly powers. Darius divides the
empire into one hundred and twenty satrapies (ch. vi. 1); lie
>i_u-ns a royal decree making it unalterable law (ch. vi. 7. 8 :
he issues a proclamation to all peoples, nations and lanniiaiivs
that dwell in the earth (ch. vi. *2:>} ; and the author dates accord-
ing to his i-eiu'ii and refers nowhere to any overlord (ch. ix. I).
The question may be divided into two heads: /'"/-A-/, Why
does the author of Daniel believe that the Medes held Baby-
lon before the Persians ( S,-roin/. Why does he call his
Median kiii^- by the familiar name of Darius (
A. In order to answer the Hist (juestion it seems necessary
to a'ive a very brief outline' of the Median history. Accord-
40
ing r<> flic record of Herodotus the Median kingdom was
founded by Deiokes. If the chronology of the Greek historian
is at all correct, Deiokes must have founded his kingdom, as
Tide has pointed ont (k Geschichte,'^. 408), during the reign of
Sennacherib in "Assyria (705-681 B. C.). (For an historical
examination of the foundation of Media see Delattre, ' Medes,'
p. 1L>!>/'.)
This whole question, however, is very uncertain and has little
bearing on what follows. The son of Deiokes was Phraortes,
who is really the^first historical king of Media. (According to
Herodotus he must have reigned from 640 until 625 B. C.)
Following the account of Herodotus, not content with ruling
over the Medes alone, Phraortes marched against and subju-
gated the Persians. Then, at the head of the combined forces
of Persians and Medes, he set out to conquer Asia, passing
from one people to the other. Finally he attacked the Assy-
rians, at that time isolated by the defection of their allies, and
not only suffered defeat but was killed during the expedition,
having ruled twenty-two years. His reign coincides with the
last twenty-two years of that of Asurbanipal. As Tiele remarks
(k Geschichte,' 408), it is certainly striking that this latter
king never followed the example of his predecessors in attack-
ing Media. The probable reason was that the power of
Phraortes was too great to admit of such an attempt. If we
accept the chronology of Herodotus, the year of Phraortes'
attack on Nineveh, 625 B. C., coincides with the time of the
death of Asurbanipal and the defection of Babylon from the
Assyrian rule. In spite of her difficult position, however,
A — vria seemed still to have possessed sufficient power to cast
off the Medes for a time. Phraortes was succeeded by his son
( Vaxares, who completed his father's work ; and under this mon-
arch the Median power reached the summit of its greatness.
According to the account of Herodotus (i. 73, 74), Cyaxares care-
fully reorganizing the Median army ; dividing the spearmen,
archers, and cavalry into separate troops, inarched with his
entire force against Nineveh, intending, in vengeance for the
defeat and death of his father, completely to destroy the
city. Ills tiisl. -ie^-e. owing to the Scythian irruption into his
kingdom, he was forced to raise', but h'nalK, shaking oil' the
barbarians, he besieged Nineveh anew and at length made an
end of the Assyrian power.
According to the account of Berossus, which may be trust-
worthy, the Babylonian king, whose son Nebuchadnezzar was
married to the daughter of the Median chief, helped the Medes
in this siege. (See Tiele, ' Gesch.', 410.) It should be noticed
here that Berossus and the authors dependent on him did not
know of (Vaxares, but believed that Nineveh was conquered
by Astvaii'es. According to the account of Abydenus, how-
ever. the king of Babylon />//.sv//o.v.v,,/' (Nabopolassar), having
married his son Nabukodrossoros to the daughter of the Median
chief Ax<I<i/mh\ proceeded <ilon> against Nineveh.33
About the details of the fall of Nineveh there is no record
either in Herodotus or in the cuneiform inscriptions, the last
Assyrian kings of whom we have any document being Jx///--
etUAlAni-ukinni and x///-xW/'-/x/-////. (See He/old - Literatur,'
\'2'2). IIero(lotus, i. 1<>7, merely mentioned the capture of
Nineveh by the Medes. giving no detailed account, while in the
A»yrian inscriptions there i> absolutely no reference to the
event. Kqiially silent are the documents of Nabopolassar, the
father of Nebiichadne/zar and lirst independent king of I'aby-
lon, in which, in view of the statement of IJerossus, ju>t men-
tioned, we might expect to tind some allusion to the overthrow
of Assyria.
Winckler's opinion. ba>ed on the silence of I lerodotus /. c.
regarding the participation of the Babylonians in the >iege <>f
Nineveh, was that the Mcdes captured the Assyrian capital
alone. This view has been rightly objected to by Lehmann,
' Samaseumnldn,' ii. is."). An •argumentum ex silentio'is at
poor reasoning. Moreover. Tiele has pointed out that the
continuation of the Babylonian power would have been impos-
sible had Nabopolassar remained neutral in the war between
Media, and Assyria (see Ztw/u1. j'">' Assyriologie^ vii. p. 111).
is the Armenian form of Astyages, see note to Annals,
ii. 2. For this and fuller ancient opinions regard ing t lie part of the
Babylonians in the fall of Nineveh we may compare Delattre, ' Les
Chaldeens jusi,iiVi la formation de 1'Empire de Nabochodonossor,' and
Tiele, ' Geschichte,' 414 and 421.
The account of Berossue then, regarding tlie Babylonian and
Median alliance against Assyria seems to commend itself to
good judgment.
At any rate the chief facts are certainly clear : Nineveh was
destroyed, — so thoroughly that Xenophon, when crossing Asia
in 401 B. C. with the ten thousand, mistook the ruins of the
great city for those of Median towns laid waste by the Persians.
(See Anabasis, iii. 4;iv. 12, and compare in this connection
Zephaniah ii. 13-15.) It seems generally recognized, and the
opinion of almost all antiquity (the untrustworthy records of
Abydenus excepted), that the Medes played the chief part in
the ruin of Assyria, and in this historical fact I believe lies the
key to the solution of the problem of Darius the Median.
The interpolation by the author of Daniel of a Median rule
in Babylon directly after the fall of the Babylonian house
may possibly depend on a confusion between the story of the
fall of Nineveh and the account of the overthrow of Babylon.
Nineveh fell at the hands of the Medes. Some authors might
differ as to the name of the Median prince who destroyed it,
but it seems to have been generally recognized by the ancients
that the Medes captured and overthrew the city. Babylon was
conquered by Cyrus the Persian, who had but a few years pre-
viously subdued these same Medes to his standard. What
more natural 'than that an author writing at a much later
period and having no historical, but rather a moral object in
view, should confuse the accounts of the fall of the two great
cities of the ancient world ? The author of Daniel, probably
influenced by the story of the fall of Nineveh, as a more vivid
fulfillment of the prophecy of the mysterious writing, makes
a Median ruler receive Babylon after the overthrow of the
native dynasty, and then mentions later the historical Cyrus.
We may suppose that the Biblical writer believed that Cyrus
succeeded to the empire of Babylon on the death of the
Median Darius.
Ii. The second question, however, still remains unanswered.
Why did the author of the Book of Daniel give to his ficti-
tious Median king the familiar name of Darius '.
As early as the eleventh century of our era the view was
advanced by the Benedictine monk, Marianus Scotus
43
(quoted Bertholdt, t Daniel,' 844), that Darius the Median was
Darius Hystaspis, and, on examining certain points in the
account of Daniel, it will appear that this is probably the
correct solution of the difficulty. In chapter ix. 1, Darius the
Median is said to be the son of Xerxes (Ahasuerus), and it is
stated that he established one hundred and twenty satrapies ;
Darius Hystaspis was the father of Xerxes and according to
Herodotus, iii. 89, established tn\'/it// satrapies. Darius the
Median entered into po»i>sion of Babylon after the death of
Belshazzar; Darhis Ilystaspis conquered Babylon from the
hands of the rebels. (So Herodotus iii. 153-160.) It seems
clear from this comparison, and in view of the impossibility of
reconciling with history the existence of a Median ruler of
Babylon, that the name Darius in Daniel is due to a confusion
with that of the son of Hystasp
Justus Xenoplion made (Vaxares the son of As ty ages, so
the writer of Daniel must have made his Darius the son of
Xerxes, and, in addition to this, transferred in a distorted form
certain facts of the resign of Darius Hystaspis to the reign of
Darius the Mede. (The idea a> stated by Friedi'ich Delitzsch,
in the '('ahver Bibellexicoii.' 1:17. !•"•*, that the1 original of
Darius the Median may have been Cyrus' general /}//><//•//
(Gobryas), wlio captured Babylon, seems very unsatisfactory).
Darius the Mede appears therefore to have been the product
of a mixture of traditions ; on the one hand, the story of the
capture and destruction of Nineveh by the Mede>. sixty-eight
years before the fall of Babylon, may have contributed to the
historical confusion of the author's mind and influenced him
to insert a Median rule in Babylon before the Persians; while
on the other hand the fame of the great Darius Hystaspis and
of his capture of Babylon from the rebels may have led to the
choice of the name • Darius ' for the Median interloper, and
induced the Biblical writer to ascribe in a vague way certain
events of the life of the forme]1 to the reign of the latter.30
34 Compare Beers, ' Richtige Vereinigung der Regierungsjahre,'p. 22,
Bertholdt, « Daniel, 'p. iv., Lengerke, ' Dan.' 230, and lately Kamphausen,
' Das Buch Daniel und die neuere Geschichtsforschung.' p. 29.
86 A similar confusion of persons is seen in the well known Greek
h-gcnd concerning the fiery dea tli of &&rda,nvp&luB(A$urbanipal). Prof.
44
It Kvms apparent tlierefore that the interpolation of Darius
the Median must be regarded as the third and perhaps the most
ir luring inaccuracy of the fifth chapter of the Book of Daniel.
To recapitulate briefly : the assertion that Belshazzar was
the last king of Babylon, the introduction of the Queen
Dowager at a feast on the eve of the capture of Babylon, and
the interpolation of a Median king Darius between the native
Babylonian and Persian dynasties are all contrary to history.
Haupt in his corrections and additions to the Akkadische und Sumerische
Keilschrifttexte in the Zeitschrif t fur Keilschriftsforschung, ii. pp. 282,
rem. 4, advanced the explanation that this account arose from a con-
fusion in later tradition between Sardanapalus and his half-brother
Samassumukin, who having rebelled in Babylon against his brother,
perished in the flames when the city was captured by the victorious
Assyrian king. This theory however is not adopted by Lehmann,
k Samassumukin,' p. 2, who is inclined to believe that the legend may
have had an historical basis in the fact that Nineveh was destroyed by
fire, at the time of its capture by the Medes. (?)
CHAPTER THIED.
THE EEAL VALUE OF THE FIFTH CHAPTER OF DANIEL.
It may well be asked, however, if these inaccuracies treated
of in the last chapter necessarily show that the account of the
fifth chapter of Daniel, regarding the miraculous appearance
of a warning writing during a feast on the eve of the capture
of Uabylon, is invented, and if it is not possible that there
may he here an echo of history which can still he detected.
This (juestion may certainly he answered in the affirmative.
We have already seen that it is possible to explain both the
true meaning of the mysterious sentence, and why the phrase
might have been unintelligible to the hierogrammatists. We
may ask, furthermore, whether it is absolutely necessary to
consider the portent a miracle and whether it is not possible
that the inscription wa> produced by human means.
Two theories have been advanced as to a possible non-mirac-
ulous production of the writing: >mne scholars have held that
it might have been made by loyal servants of the king; others
have regarded it as the work of conspirators.
The former supposition which was advanced, for instance, by
Dertholdt,1 does not seem tenable, as loyal servants would
hardly have used such a disrespectful >enteiice with which to
warn their master. It mu>t he remembered, of course, that the
symbolical meaning of the pliras<- was not known when this
suggestion was oifered.
The second theory, that it might have been produced by
conspirators against the royal house, has more inherent proba-
bility.' Judging from the historical accounts of the period, a
powerful conspiracy must have been concerned in the over-
throw of the Babylonian power. It may be well, therefore,
in this connection, before entering on the discussion concerning
1 Bertholdt, Daniel, p. ?,:>:i.
- In justice to Bertholdt it should be remarked that he mentioned
this supposition also as a possible conjecture.
46
the character and value of the Biblical account, to state briefly
flu' history of the fall of 'Babylon, comparing the most impor-
tant versions.
Previous to the discovery of the cuneiform inscriptions relat-
ing to this event, comparatively little could be known accu-
rately. The chief sources upon which historians were forced
to depend were the account of Berossus, which Eusebius and
Josephus took from Alexander Polyhistor, and the narrative of
Herodotus, i. ISSjf. The statement of Berossus in Josephus,
' Contra Apionem,' i. 20, is as follows :3 ' Nabuchodonosor . . .
fell sick and departed this life when he had reigned forty-three
years, whereupon his son Evilmerodach obtained the kingdom.
He governed public affairs after an illegal and impure manner,
and had a plot laid against him by Neriglissar, his sister's hus-
band, and was slain by him when he had reigned but two
years. After he was slain, Neriglissar, the person who had
plotted against him, succeeded to the kingdom and reigned four
years. His son, Laborosoarchod, though but a child, obtained the
kingdom and kept it nine months, but by reason of the very
ill temper and ill practices which he exhibited to the world, a
plot was laid against him by his friends and he was tortured to
3 Naftovxofiov6aopo(; . . . einreauv Etf dppuariav fierrjA^d^aro rov ftiov,
err) reoaapdnovra rpia, rijg 6e Paotheiag Kvpiog kyivero 6 mbg avrov
Ovrog trpoardg ruv npayfidruv dvouug /cat a<7£/ly«f, £Tri(3ovfav&£i<;
VTTO rov T-rjv dSetyi/v s^ovrog avrov ^rjpty'kiaaoopov dvypE'&q, fiaaihevaag err] 6'vo.
Merd de rb dvatpedr/vai rovrov 6ia6et;dfj,evo£ rrjv dp%T/v 6 sTriSovAevoas avriS
Nqpiyhiaaodpof kBaaifavoev zrrj reaaapa. Tovrov vlbg Aaj3opoGodp%o6o(; s
fj,ev rf/g fiaadetas iraig hv fj.rjvag hvsa, emflovfev&eic 6e 6id rb
VTTO r&v fy'ihuv aTrerviuTravia&r}. ' ATrohojusvov 6e rovrov ovve"X&6vre^ ol
avrti K.OLVIJ r?/v ftaaiheiav TrepiedyKav Jlafiovvrjfiu rivi rwr P/c
bvri EK rfjg avr^g ETrtavardaeuf . . . Ovaqc; Je r?/g fiaai'Aeiac; avrov kv rcJ
ETrraKai6eKdr(.) tree TrpoE^eXr/^v&cjf Kvpoz EK rffq Tlepaidoi; /nerd 6vvdjU£u<; TroTiTiij^ K.CU
KaraarpEi}>afj,evo^ rrjv ^onrr/v 'Aaiav Trdaav upuifGEv ETTI rrjq HafivJicJviag. A'ia$6-
'• Xr/.Vo/'jv/fJof ri/v efyofiov avrov aKavrijcag fierd ri/c; fivvdp-uq aal Trapara^'iin---
vi>£, ?'/rrt/tiri(; ry /laxy aal <j>vyuv bhiyooro$ aw£K%.ei<r&q ei$ ri/v 'Bopannrijruv ~o/ir.
Kr/xir >\i ]',n J,i>'/<~)va Karaha(36fj.evo(; /cat avvrd^ag rd e^u rfft irdhewc, reixn /caracr/ca-
IJKII. Aid rb "Kiav ai>r(J Trpay/narinr/v /cat dvadJujrov <j>ar//r<ir r//r ~n//r
: -/ I'x'ipvnrirov £KiTO?liopii//cruv rov \<i^ui'rt/^ov.
avrog r?/v TTO'/ ID/ >i\ !(/,i> r///,'} t--y%eipiaavTo<; avrov
• iin:t7ri.ir hu'i bn-cn'ihtirriitim' ni'TM K(t./>/mr/ai>
V rn
ftiop.
47
death. After his death the conspirators got together and by
common consent put the crown upon the head of Nabonnedus,
a man of Babylon and one who belonged to that insurrection.
. . . But when he was come to the seventeenth year of his
reign, Cyrus came out of Persia with a great army, and hav-
ing already conquered the rest of Asia, came hastily to Babylon.
When Xabonnedus perceived that lie was coming to attack
him, he met him with his forces, and joining battle was de-
feated and lied away with a few of his troops and shut himself
up within the city of Borsippns. Hereupon (\vrus took I Baby-
lon and gave order that the outer wall of the city be demol-
ished, because the city had proved very troublesome, and cost
him a great deal of pains to take. He then marched to Borsip-
pus to besiege Xabonnedus. As Naboimedus however, did not
sustain the siege, but delivered himself up beforehand, he was
kindly used by ( 'yrus who gave him Carmania as a place to
dwell in, sending him out of Babylon. Nabonnedus accord-
ingly >pcnt the rest of his life in that country and there died/
(For this last statement concerning the banishment of Nabon-
nedus to Carmania, cf. also Ku>eb., • Fvang. Pnep/ i.\. 4n, 41,
and kChron. Arinen.' i. In, the account of Abydenus.)
Herodotus, i. l*\//'. relates that the King of Babylon,
Labynetus, the son of the great queen Nitocris. was attacked
by Cyrus. The Persian king, on his march to Babylon,
arrived at the river (iyndes a tributary of the Tigris. While
the Persians were trying to cross this stream, one of the white
consecrated horses boldly entered the water and. being swept
away by the rapidity of the current, was lost. Cyrus, exas-
perated by the accident, suspended his operations against Baby-
lon and waited the entire summer in satisfying his resentment
by draining the river dry. On the approach of the following
spring, however, he marched against Babylon. The Babylon-
ians, as he advanced, met and gave him battle, but were defeated
and driven back into the city. The inhabitants of Babylon
had previously guarded against a siege by collecting provisions
and other necessaries sufficient for many years' support, so
that Cyrus was compelled to resort to stratagem. He accord-
48
inglv' • placed one1 detachment of his forces where the river first
enters the city and MI i other where it leaves it, directing them
to go into the channel and attack the town wherever the passage
could he effected. After this disposition of his men he with-
drew with the less effective of his troops to the marshy ground
. . . and pierced the hank, introducing the river into the lake
(the lake made by Nitocris some distance from Babylon, see
Herodotus, i. 185), by which means the bed of the Euphrates
became sufficiently shallow for the object in view. The Per-
sians in their station watched the better opportunity and when
the stream had so far retired as not to be higher than their
thighs they entered Babylon without difficulty.' The account
goes on to say that, as the Babylonians were engaged in a fes-
tival, they were completely surprised by the sudden attack and
unable to defend the city which thus fell an easy prey to the
invaders.
The two cuneiform documents relating to the fall of Babylon
which have shed a wonderful light on this period of the world's
history are the Cyrus Cylinder and the Annals of Nabonidus,
both of which are translated and explained in APPENDIX I.
The former was discovered in 1879 by the workmen of Hor-
muzd Rassam in the ruins of Qacr at Babylon, a hill which,
according to the opinion of Rassam, covers the remains of a
great palace, i. e. that of Nebuchadnezzar. The tablet called
the i Annals of Nabonidus ' was obtained by the British Mu-
seum in 1879 from Spartoli and Co. The place where it was
found is unknown, although Mr. Pinches declares decidedly
that the document came from Babylon. It seems to belong to
a series of annalistic tablets which were collected and pre-
served by the Achaemeiiian kings. (See further, APPENDIX I.)
The Cyrus Cylinder is a highly laudatory account of Cyrus's
T?/V crparir/v diraoav k% kfifiokiig TOV Trorafiov ry t-f r>/v TTO/UV
htt'i <>-in\ii a'rrir rt/r ~o'/ tor rd^ac, erzpovc; ry e^isi e/c rf/c, Trd/Uof 6 Trora/JOf,
-(.> nT/KiT(,'> ora.i> <}/(i3(iroi> TO pn:tipov WuvTdi } ; -•iw/nw i-nih'(Li rnrrij tr ri/r ~u//r.
Ofrr^i r//cf/r i«u Mi-it ravra Trapaiveaac, airfaavve arror m<v T<,> a^'pi/K.) -or (rrpuror.
. . . rov yiij> -oTiifini' <h<'.>/>i<x/ i-r;a}ti]<.>i> tr r//r '/iuvijV iormir t'/ot -TO a/> \-ti/or
nii<>i>oi< <\i<ifi<iTin< tirai i~oi/jm . . . ol Utpfiui o/7Tf/> rrrTu _\<i-<> ';-' arrt.t rorTt.i hard
-n /lirtipov TOV EvtypjjTeo) Trorafj.ov vKOvevoaTijKoToc ni'tipl ('.>r n- iiinor /i///>t>r iia'/ inrn
/,// KdTii rorro imjinur /, r///1
49
glorious entrance into Babylon, evidently written by some
scribe under tbe Persian rule, while the so-called Amials is a
concise historical summary of the events of the reign of
Xabonidus until the accession of Cyrus, a paragraph being
devoted to the events of each year.
Before passing on to the history of the advance of the
Persians on Babylonia the following facts should be noticed.
After ryru>. king of the unimportant state of Anxdn* accord-
ing to the record of the Annals, bad gotten possession of Media,
the Persian prince finding himself transformed from the ruler
of an insignificant province to the leader of a great kingdom,
turned bis eyes westward. Here Xabonidus the king of Bab-
ylon, wbo had at first regarded the defeat of bis old enemies
the Medes" as a direct intervention of the gods, now becom-
ing alarmed at the sudden rise of this new power concluded
an offensive and defensive alliance with Lydia and Kgypt, a
league which should certainly have been sufficient to check the
advance of the Persian forces. Lydia was compelled, how-
ever, by the swift movements of the enemy to defend herself
without waiting for her allies. Cyrus, after totally routing the
Lydian army at Pteria.7 proceeded directly against Sardis, the
capital, which lie captured without difficulty and there estab-
lished hi> permanent headquarters in the northwest. The Per-
sian king did not hasten at once against Babylonia, Ms second
powerful rival, but. after settling affairs in Lydia and ap-
' For the chronology <>l Cyrus' reign, his ancestry and kingdom, see
Appendix I, note to Cyrus Cyl., 1. 21 and in Annals, col. 2. I. lo.
1 The .Aledcs during the reign of Xabonidtis had attacked and
destroyt d tli«' city of Harran and the temple of Sin. Of. VR. 64. 12.
7 See Herodotus, i. 76. Note that Justin. Hist., i. 7. makes Cyrus
begin the war with Babylon before that with Lydia. interrupt in'.; his
conflict : however, in order to conquer Cnesus who had offered aid to
Babylon. Sulpicius, His!., ii. in. passed directly from the Median con-
quest to thai of Babylonia. -CrOBSUS, king of Lydia, whom Cyrus cap-
tured, was according to Herodotus, i. !~>. the brother-in-law of Asty-
ages. Cyrus Heated him kindly and gave him the city of Barene near
Kcbatana as a residence, according to Ctesias, with five thousand
riders mid ten thousand bowmen as retinue.
50
pointing guvi'rnnrs" over all the conquered provinces, returned
to Echataiw.
The following historical account *of the approach of Cyrus
(in Babylonia and the fall of that empire may be gathered
from the- Annals of Nabonidus and the Cyrus Cylinder.
The record of the Annals, which must have been very com-
plete, is unhappily so mutilated that comparatively little can be
learned about the early period of the invasion. We may con-
jecture from a very broken passage (col. ii. I. 21-22) that the
Persians may have made an invasion from Elam against Erech
in the tenth year of Nabonidus (see note to passage, APPENDIX
I), but this is by no means certain. Where the text treating
of the actual conquest of Babylon is legible, the matter seems
practically to be decided. It is stated that Nabonidus entered
the Temple of Eturkalama (Annals, iii. 6), most probably to
seek help from the gods. We may then conjecture, — the
translation is very doubtful, — that a rebellion against his
authority took place on the lower sea. The god Bel was
apparently brought out with a solemn religious festival (col.
iii. 8. 9. 10), and, as a last resource, numerous deities were
brought to Babylon as a protection to that city. This,
says the chronicler of the ' Cyrus Cylinder,' so infuriated
Marduk, the god of the city of Babylon, that he decided to
deliver up Nabonidus to Cyrus (see Cyl. 10^. and 33, 34).
In the month Tammuz (539 B. C.) Cyrus offered battle at Opis
and apparently also on a canal (?) Salsallat, which evidently
resulted in his favor. (See note to Annals, col. iii. I. 12,
APPENDIX I.) The Babylonians, defeated on all sides and dis-
gusted with their feeble king, surrendered Sippar to the Per-
sians on the 14th of Tammuz (539-538 B.C., see Annals iii. 14).
As this city was the key to the whole sluice region it was
important for Cyrus to get possession of it before he could
besiege Babylon successfully. By breaking the dams at Sippar
in case of need, the water could be cut off from all the plain.
As we have seen, according to the account of Herodotus just
8 See Herodotus, i. 153. The post of governor of Sardis was one of the
moht important positions in the Persian Empire. This official seems to
have held the precedence over the neighboring satraps. Compare
A.uf s&tze zur altpersischen (irschirhtr. p. -.M.
51
given above, Babylon was said to have been captured by the
device of drawing off the water of the Euphrates (cf. also
Xenophon, Cyropsedia, vii. 5, 15), but the short space of time
intervening between the capture of Sippar and Babylon seems
to show that no such device was resorted to. Two days after
the capture of Sippar (16th of Tammuz), the gates of the
capital itself were opened to Gobryas,9 the governor of
Gutium and commander of a section of the Persian army,
who formally took possession of the city in Cyrus's name.
(See Annals, iii. 15, and Cyl., I. 17, 'without strife and battle
he let him enter into I'abyloii.')
NaboniduB, who had tied to Babylon after the capture of
Sippar, was taken prisoner and held to await the coining of
Cyrus. Here again, owing to a doubtful text, we are reduced
to conjecture. The Babylonian party seem to have wished to
use the temples as storehouses for arms (?), for the troops of
Gobryas surrounded them and guarded them carefully. (For
other opinions as to the meaning of this passage see note to
col. iii../. IT, Annals. A iM'Kxmx I.)
Four months later, on the third of Marche>van, Cyrus him-
self entered the city of IJabylon and derived peace to all,
appointing his general (iobryas governor of the city and send-
ing bark to their own shrines the gods which Nabonidns had
brought to Babylon. (See Annals, iii. iM. and Cyl. :i.'5-34.)
The Persian monarch was received with great rejoicings by
the nobles, priests and people, who hastened to declare their
allegiance (Cyl. Is). He then assumed formally the title of
king of Babylon and vf Sumer and Akkad (Cyl. ^U), receiving
1 In the record of the cylinder no mention is made of Gobryas ; it is
simply stated that Cyrus and his army entered the city without battle.
See Cyl., 16, 17. The Annals, however, give more details of the conquest
;m<l. moreover, are a strictly impartial account. It is much more flat-
tering to Cyrus to attribute to him, as in the Cylinder, all the glory of
the capture and not mention any of his generals. It is interesting to
notice that Xen., Cyrop., vii. 5, 24 //'.. has also preserved the account of
the capture of the city by Gobryas, making him, however, a great
Assyrian leader, who, desiring vengeance of the king of Babylon for
the murder of his only son, allied himself with Cyrus. According to
Xenophon, Babylon was taken by the two generals. (Jobryas and
( Jadates.
52
the homage of the tributary kings of the westland.10 (Cyl. 28.)
It is probable, in accordance with the account of Berossus,
ii'iven above, that Cyrus dismantled to some extent the fortifica-
tions of Babylon soon after its capture. That he cannot
utterly have destroyed the defences is evident from the fact
that the city stood repeated sieges during subsequent revolts;
one under Cyrus, two under Darius Hystaspis, and one under
Xerxes.11 Judging from the assertion of Jerome (Comm. on
Isaiah iii. 23 ; ed. Yallarsi, IV. 180), that the walls had been
repaired and renewed as an enclosure for a park, they were
probably at no time completely destroyed.
The causes which led to the fall of the Babylonian dynasty
and to the transferring of the empire to the Persians are not
difficult to determine.
Ndbupaliiqur, the father of the great Nebuchadnezzar, was
the first independent king of Babylon after the overthrow of
Assyria. After an uneventful reign of twenty-one years he was
succeeded by his son Nebuchadnezzar, the real founder of the
em pire of Babylon. He was not only a great warrior the terror of
whose arms was felt as far as Egypt, and who, by his conquests
made Babylon the political centre of a mighty empire, but also
a lover of art and architecture, who prized his reputation as the
restorer of the capital far more than his military fame. (For
the glories of his reign see Tiele, ' Geschichte,' 441-4:54:.) As
remarked above, Nebuchadnezzar was the greatest name in
Babylonian history, the culminating point of Babylonian glory.
After his time the kings were weak, incapable characters,
judging from the account of Berossus, not even able to protect
their own crowns. The last King, Nabonidus, though better
than his immediate predecessors, was the creature of a conspir-
10 Gaza alone in the land of the Philistines seems to have refused
tribute and offered resistance ; see the citation to Valesius Polyb., xvi.
10, quoted by Noldeke, Aufsatze, 23. n. 2.
11 See G. Rawlinson, Herodotus, 425, n. 5. For the second revolt of
I i. i. by Ion, see Herod., iii. 153-160, the story of Zopyrus. A curious work
regarding Zopyrus is that of Joh. Christoph. De Zopyro Babylonios
fallente, 1685.
53
acy against his youthful predecessor ZabaSi-Mardufc.1* Nabo-
nidus was probably not of royal blood, as it is stated in the
record of Berossus that he was a man of Babylon, and he calls
himself in his inscriptions, the son of a noble.
It will appear, therefore, that the seeds of decay were ripen-
ing fast, as early as the beginning of the reign of this king,
who, had he been a different character, might have delayed the
final catastrophe at least beyond his own lifetime. But Xabo-
nidus, as is evident from the tone of the records of his reign,
was by nature a peaceful prince, whose taste lay not in govern-
ment or conquest but in archaeology and religion.- architecture.
His inscriptions are one long list of temples repaired" and pious
duties performed. Tiider his feeble sway the vast and hete-
rogeneous empire, lacking the strong hand of a compering
ruler to punish defection and protect his subjects from for-
eign attacks,14 naturally began to fall to pieces, until finally the
1-2 Compare the account of Berossus given above and the record of
Abydenus quoting Megasthenes as saving that • Labassorucus' being
destroyed, they made v tea -pon/^^n-ra <>'/ or^ir — king hav-
ing no claim to this rank : see Euseb. Praep., Evang., ix. 40, 41 ; Euseb.,
Chron. Armen. i. c. 10.
Tin- succession of Babylonian Kings giveo by Hcmssus is quite cor-
rect and agrees not only with the I'toleni.-ean Canon but with the
cuneiform inscriptions. The list of kings with their approximate
dates is as follows :—
Nabu-pal-ugur, 625-605 B.C.
Nabn-kuduiTi-ucur. G<»4-5<;2 B.C.
Aniil-Marduk. 561-560 li.C.
Nergal-sar-ucur. .V> !»_.")<; B.C.
Labasi-Marduk between the Mth of Am. .">(>, and the 12th of
Duzu. •">.").").
X:ibfi-ii;Vid, r,,-)} -538 B.C.
The Ptolemaean canon omits LabaAi-Marduk son of Nergal-sar-ugur,
probably owing to his short reign of but nine months. Only those
kings are recorded who governed for longer than one year ; see Floigl,
' Cyrus und Herodot.' p. 70. According to Ahydenus, Labasi-Marduk
was a boy not older than twelve years. See Floigl, op. fit. 25, and com-
pare in this connection, Tiele, Gesch. 424, n. 2.
13 Hagen in the Beitrage zur Assyriologie, ii. 237, note, gives a com-
plete list of the temples repaired by Nabonidus.
* l4The king seems to have been unable either to prevent the attack of
the Medes on Harran or to punish them for their destruction of the
city. (See above note 6 to this chapter). He was equally powerless
to resist the expedition of Amasis of Egypt against Cyprus by which
several cities were captured. (See Tiele, Gesch. 468).
54
Babylonian name in Western Asia, became more a shadow
than a reality.
Toward the close of his reign Nabonidus showed himself
oven more incapable than in his earlier years, for while devot-
ing especial attention to the repairing and maintenance of the
t em pies, he entirely neglected the defences of the capital,
choosing to live in Tema15 rather than in Babylon, and evidently
leaving all military matters to his son, who, as shown above,
was probably in command of the army. Practically no steps
seem to have been taken either to prevent the advance of the
Persians or to meet them when they came, so that when Cyrus
arrived he probably found a people discontented with their
king and ready to exchange his rule for a firmer sway. The
fact that both Sippar and Babylon were taken by the Persian
forces ' without battle ' certainly seems to show that there
existed a powerful faction in Babylonia in league with the
invaders.
It is possible that the priests of Marduk in the city of Baby-
lon were especially instrumental in bringing about the final
blow. We have already noticed that the priesthood was prob-
ably hostile to Belsaruqur the crown-prince. It can easily
be imagined how, disgusted with the king's neglect of the reg-
ular offerings and finally infuriated with his infringement on
the jurisdiction of their god in introducing strange deities into
Babylon, they would naturally have cast their influence in favor
of a change of rule.16 It must be remembered that the priests
exercised the most powerful influence in Babylonian affairs,
being even stronger than the royal house. The inscriptions of
every sort point to the supremacy and importance of tne reli-
15 For Tema see note col. ii., 1. 5, Annals, Appendix I.
10 Nabonidus was certainly not a reactionary heretic who tried to intro-
duce a Sin cult; (so Floigl, Cyrus und Her., p. 2), first, because the king
did not confine his attention to Sin (cf . the list of the temples repaired,
Hagen, Beitr. ii. 237 note,) and secondly, as Tiele has pointed out
(Geschichte, 460), it was the priests of Marduk who inspired him to
repair the temples and to give attention to the cults of other deities.
< '«>IM pare V R. 64, 16, where Marduk reveals his will in this connection
to Nabonidus in a dream. The insult to Marduk which turned the scale
against the king was his criminal slothf'ulness about protecting Babylon
and his introduction of other gods into Mardnk's own city.
55
gious classes, one of the most constant themes of these docu-
ments being the frequent allusion to buildings of temples, tem-
ple gifts, restoration of offerings, etc. This prominence of the
priestly classes is to be explained by the fact that they were the
custodians of all knowledge. The arts of writing, astronomy,
and magic were their peculiar provinces. It will readily be
understood, therefore, that their favor or disfavor would turn
the scale in an attempt against the reigning dynasty. In addi-
tion to this it may be supposed that the large Jewish element
which had been transplanted to Babylon by Nebuchadnezzar
and which could not be expected to feel especially we'll disposed
toward the Babylonian dynasty, probably played a considerable
part in the h'nal conspiracy. Their reasons for so doing were
of course not identical with those of the rebellious Babylonians.
It may be supposed that the native Babylonians, glad at any
price to be rid of their incompetent ruler, were forced to make
the best of a foreign supremacy, while the rcligi»>u> element
among the captive .lews, to whom permission to return to Pal-
estine may have been promised beforehand,17 certainly regarded
Cyrus as the Anointed of Jehovah, who would carrv out His
will in every ropect and utterly dotroy Babylon and its (Jods,
a hope which Cyrus was wise enough not to realize. Bearing
in mind, therefore, the>e facts it seems by no means unnatural
to assume that such a warning as that described in Dan. v.
might have been caused by the agency of conspirators, and
that a basis of historical truth may underlie the account. The
tone of the fifth chapter, however, seems to show beyond doubt
that the Biblical writer considered the portent as a miracle sent
from (iod, to warn the impious king of his impending punish-
ment. The Maccaba'an author of Daniel accordingly makes
use of the account against Antiochu> Kpiphano.
That a festival, as mentioned in the Book of Daniel, actually
took place on the eve of the capture of Babylon is not at all
11 Compare the enthusiastic prophecies regarding the destruction of
Babylon and the references to Cyrus the shepherd of God, Isaiah, xiii.
xiv. xliv. 28, xlv. ; Ps. 137.; Jer. 1-li. Cyrus permitted the Jews to
return to their old home in the first year of his reign— 537 B.C. See
Ezra, i. The prophecies of the destruction of Babylon were certainly
not carried out, the only one fulfilled to the letter being that regarding
the return of the Jews.
56
improbable.'" Although we have no parallel account of such
an event in the inscriptions,13 it certainly seems rather significant
that botli Herodotus and Xenophon allude to a feast at this time.
As we- have seen, according to Herodotus i. 191, Babylon was
captured while the besieged were off their guard during a festi-
val. Xenophon also, alluding to the capture of Babylon, says
that Cyrus had heard that a feast was going on. (Cyrop. vii.
5, 15.) Of course the allusion in Jeremiah li. 39, referred to
in Kawlinson's Herodotus, vol. i. 424, is merely general and
cannot be understood as referring to a final festival.
It is now demonstrated by the cuneiform inscriptions that at
least the name Belshazzar,20 not found elsewhere in the Old
Testament, is based on correct tradition, notwithstanding the
errors into which the author fell regarding the person of the
last king. Although undoubtedly wrong in considering Bel-
shazzar the last king of Babylon, the writer of Daniel may have
been influenced in this particular by tradition. Bdsarugwr was
the son of the last king, and was probably in command of the
army and actively concerned in the conflict with the invading
Persians. We cannot doubt that he was a person of great polit-
ical prominence in the empire, and it is even possible that he
18 It may not be uninteresting to note, that Havernick, Dan. 176, fol-
lowing Vorstius, Exercit. Acad. 4 identified this final feast of the Book
of Daniel with the 2a/cd«z which, according to Athenseus (Deipnosoph.
xiv. 639) corresponded to the Saturnalia.
19 In the Annals of Nabonidus, iii. 8, mention is made of a religious
festival (the New Year's feast) which took place probably about twelve
months before the capture of the city. This. Andrea, ' Beweis des
Glaubens,"88, p. 257, etc., believed to be the festival of the Book of
Daniel ; a highly improbable theory.
20 It is interesting to note that the Babylonian proper names in Daniel
seem to be for the most part genuine, although of course it cannot be
supposed that the author understood their meaning. In fact we know
from his explanation of the name Belteshazzar that this was not the
case. See note b to verse 12, Appendix II. Compare in this connection
the names Arioch, Belteshazzar, and Abednego which are traceable
to a Babylonian origin, and see further Friedr. Delitzsch in the Pre-
face to Baer and Delitzsch, Text of Ezra, Noli, and Daniel. It is
instructive to observe here the difference between the genuine names
in Daniel and the spurious character of those in the book of Judith,
showing tin- sup< riority of the tradition followed by the author of
Daniel.
may have been possessed of ni<>re influence than his father. If
this were the case, a legend making the crown-prince the real
king is easily to be explained.
The author of Daniel seems to be approximately correct
concerning the death of Belshazzar. The Biblical Belshazzar
was slain on the eve of the capture of the city by the Persians,
and it is extremely likely from a ne\v reading of a mutilated pas-
in the Annals of Xabonidus (iii., 1. *2.-\\ that B<'1*« I'ln-u ,•
the king's son met his death soon after the capture of Babylon
by ( 'yru>'s forces. If the reading which I have adopted of this
passage of the Annals be correct, it is probable that after the
capture of Habylon, Helshazzar with a remnant of the royal
forces made a last despairing resistance which was crushed
by Cyrus's general (iobryas, and that the patriot prince thus
met his death at the hands of the invader." The Annals 14-0 on
D
to say that a solemn mourning wa> then instituted, probably
by order of ( 'yrus himself.
Of course' nothing certain about this event can be known
until a duplicate text be discovered which shall supply the mi>s-
ing words of the mutilated passage. If the interpretation
here given is correct, the agreement of both Herodotus and
Xenophon. as well as of the book of Daniel, that the la>t king
of Babylon was slain at the time of the capture of the city,
may be a pel-version of this account of the death of the king's
son. It is intLTe>ting to note here that the author of Isaiah
xiv. It), clearly expected the destruction of the last king of
Babylon with the overthrow of the city. AVe may conclude,
then, that in the ca>e of the Hook of Daniel, the tradition
which the author followed in calling the last king IJelslmzzar,
-'It should be noticed that both of tlx- Babylonian rebels against
Darius Hystaspis g;m« themselves out to be Nebuchadnezzar, son of
Nabonidus. This certainly seems to show that at that time Belsaruqur,
the first born son of the king, was generally known to be dead, as
otherwise his name would have served as a more promising catchword
lor rebellion than that of a younger prince. According to Behistun, 1,
16 ; 3, 13 ; 4, 2, the names of these two rebellious chiefs were Nadin-
tabel, son of Amri. who seems to have been for a short time successful
in his rebellion, as there are a few contracts dating from the first year
ot Ins n-i-n (Iloinmel. CJ-esch. 7*7. n. 1). and Arakh an Armenian son of
Handikes. Nothing is known of this Nebuchadnezzar, son of Nabonidus.
8
58
may have arisen from the prominence of the son of Nabonidus
during his father's reign, and perhaps especially towards its
close, in the government of Babylon ; and that the statement of
IJolslmzzar's death about the time of the capture of Babylon
possibly had its origin in the death of the king's son at the
hands of the Persians.
The preservation of the name Belshazzar, found only here
in the Old Testament, and now confirmed by the cuneiform
inscriptions, the approximately correct statement regarding
his death, and the striking agreement just mentioned of the
record of Herodotus and the Biblical account would seem to
show, therefore, that the story of the appearance of the mys-
terious sentence may not altogether lack an historical element.
The Book of Daniel loses none of its beauty or force, because
we are bound in the light of modern criticism to consider it a
production of the reign of Antiochus Epiphanes, nor should
conservative scholars exclaim because the historical accuracy
of the work is thus destroyed. If the book be properly under-
stood it must be admitted that the author made no pretence at
exactness of detail. To assert, furthermore, with some excellent
Christian divines that with the Book of Daniel the whole pro-
phetic structure of the Old Testament rises or falls, is as illogi-
cal as the statement of Sir Isaac Newton, that he who denies
Daniel's prophecies denies Christianity ! If we consider that
these 'prophecies' were never intended to be more than an
historical resume, clothed for the sake of greater literary vivid-
ness in a prophetic garb, it is difficult to see how such a con-
clusion affects the authenticity of utterances of other authors
which may really have been meant to be predictions of the
future. If viewed in the proper light, the work of the writer
of Daniel can 'certainly not be called a forgery, but, as men-
tioned before, merely a moral and political pamphlet. It
should certainly be possible for intelligent Christians to con-
sider the book just as powerful, viewed, according to the
author's intention, as a consolation to God's people in their
dire distress at the time of Antiochus Epiphanes, as if it were,
what an ancient but mistaken tradition has made it, really an
accurate account of events belonging to the close of the Baby-
lonian period.
ADDITIONAL NOTES.
ADDITIONAL NOTE A.
It was generally recognized by the ancients that the Book of Daniel
was an authentic production. The references in the New Testament,
(Matt, xxiv. 15 ; Mark xiii. 14, referring to Dan. ix. 27 and xii. 11) ascribe
the book especially to Daniel. (/;/'. also Josephus, x. 11, 7.) In Antt. xi.
Josephus relates the oft-cited fable that the Prophecies of Daniel
were shown to Alexander the Great <m his entry into Jerusalem.
The first known writer who doubted the authenticity of the Book of
Daniel was the Neo-Platonist, Porphyrins, (A.I). :>0-li, who in his great
work of fifteen books directed against the Christians (\<r,<>/ KOTO
X/>/(7r/(iri,n-) devoted the whole twelfth book to an attack on Daniel,
which lie declared to have been originally in Greek, the work of a
Jew of the time of Antiochns Epiphanes. Tin- works of Porphyrius
were all collected and burnt by orders of the Emperors Constantine
and Theodosins. so that his views have descended to posterity only
through the works of Jerome, who attempted to refute his arguments.
According to the statement of .Jerome, he was also answered by
Methodius, Apollinaris of Laodicea and Kusebius of (';esarea.
According to Origen. the pa.uan Cel>us i> said to have expressed a
doubt concerning the truth of the occurrences described in Daniel.
The following commentators are among those who regarded the Book
of Daniel, either wholly or in part, as belonging to the time of Antio-
chus Kpiphanes : Collins, "Scheme of literal Prophecy considered,"
London. 17215: Semler. '• Untersucliun-eii des Canons." iii. 50.'); Cor-
rodi, " Yersuche fiber verschiedene in Theologie und Bibelkritik ein-
BChlagende Gegenst&nde," Berlin. 17s:: : • Versuch einer Beleuchtung
der Geschichfe des ji'idisclien und Christlichen Bibelkanons.' vol. i.
Halle, 1792, j>i>. l^/.: Eichhorn : ' Einl. in das A. T.', 3 und 4 Ausgabe ;
Bertholdt. 'Daniel;' also the commentaries of Kirms, 'Commentatio
historico-critica,' Jena, 1828; Redepenning. 1x33; von Lengerke, ix;r>:
Evvald ; Hitzig ; 'Bunsen, ' Gott in der Qeschichte,' i Teil. lsr>7. }>/>.
o<»2. .")! l, .140 : Li'tcke, • Yersuch einer vollst/indigen 1'Jiileitung in die
Offenbarung Johannis,' ii. Aufl.; Bleek. • Kinleitung ': Riehm, ' Ein-
leitung,' ii. 292 : Strack in Zockler's ' Handbuch der'Theolog. Wiss.', i.
. 164, 165, (see also Herzog, Real Encyclopaedic,2 vii. 419) ;
Scldottmann, 'Compendium der Alttestamentlichen Theologie,' 1W7
and 1889 ; Reuss., ' Geschichte des A. T.', 1890, pp. 592 /.; C. A. Briggs,
' .Messianic Prophecy," 411 /.; and Driver, ' Introd.', p. 467.
Among the defenders of the authenticity of the book should be
mentioned : Liiderwald. Die Ii ersten Capitel Daniels nach historischen
Grimden gcpri'ift und berichtigt, 17H7 ; Jahn. 1880; Dereser, 1H10
60
(answering Be-rtholdt) : Pa roan. Tnstitutio Interpret, v. i.: Royaards,
• Over den (leest I'll het belang van het Boek Daniel,' Hag. 1821 ; Sack ;
Ackermunn, 1*2!): Ih'iigstenbi'rg. 1831; Havernick (answered by Droy-
sen, Geschichte d«>r Hellenen, vol. ii. p. 346) ; Ziindel, 1861 ; Hilgenfeld,
I*r,:',: Kranirhfeld, 1868; Keil ; Franz Delitzsoh in Real Encyclopaedic,
(first Edition) ml. iii.: C'aspari ; Pusey : Andrea, Beweis des Glaubens,
p. 241 /.: Di'isterwald, 'Die Weltreiche und das Gottesreich nach
den Weissagungeii des Propheten Daniels,' 1890, (reviewed by Siegfried,
• Thi'ologisrhe Literatur zeitung,' 10 Jan. 1891) etc., etc.
It should be mentioned that Franz Delitzsch, in the second edition of
Il<T7<><;'s 'Real Encyclopa3die,' vol. vii. pp. 469-479, (1878) had greatly
modified his views regarding the time when the book of Daniel origi-
nated. He was not inclined to deny the possibility of a MaccabaBan ori-
gin, and even said, (p. 471) that the book, considered as an apocalyptic
work of the Seleucidan period, had more claims to canonicity, than if
it were a product of the Achsemenian epoch distorted from its original
form by later hands.
ADDITIONAL NOTE B.
THE UNITY OF THE BOOK OF DANIEL.
The Book of Daniel must be regarded as a unit. Some critics, how-
ever, have believed in a separate origin for the first six chapters.
Thus Sack, Herbst in his ' Einleitung in's A. T.' 2 Theil, 2 Abteilung,
pp. 104, 105, and Davidson attributed the second part of the work to
Daniel, but regarded the first six chapters as an introduction to the
visions written by a later Jew. Eichhorn (' Einleitung,' 3d and 4th edi-
tion.) believed that ch. ii. 4-vi. were written by one author and ch. vii.-
xii. with i.-ii. 3 by another. The fact that from ch. ii. 4, through
ch. vii. the book is written in Aramaean has not unnaturally influenced
some scholars to believe that the Aramaean portions have a separate ori-
gin from the other parts of the w^ork. Zockler, for example, following
some of his predecessors, such as Kranichfeld (' Daniel,' p. 4), con-
sidered the Arama3an sections as extracts from a contemporary journal
in the vernacular, while Driver 'Introduction,' 482, 3, although seeing
the strong objections to such a view, remarks with some caution that
the theory of a separate origin for these parts deserves consideration.
Meinhold, 'Dissertation, 'p. 38 and ' Beitriige zur Erklarung des Biiches
Daniel.' :>2, 70, believed that the Arania3aii portions were in existence
from the time of Alexander. We should compare in this connection
Strack (in Zockler's ' Handbuch.' i. 165,) who inclines to this view,
although admitting that the book at present forms an indivisible
\vln ,le. (See also Lenormaiit ' Magie,' Germ. ed.. 527, 5(J5). This idea
should he kept (|iiite distinct from the more extreme theory of La-
L':mlc, ' Mittheiliiiigen.' iv. :'>5I (1S(.)1), who, commenting on the opinion
of. I. I). Mirh.-i'lis" ' Orientalische und Kxe^etische Hihliolhek,' ii. (1772),
61
p. 141, that the Book of Daniel consisted of a number of parts of
separate origin, remarked that the bilingual character of the work is
an evidence that it is a 'Biindel von Flugblattern.' (See also Gott.
Gelehrte Anzeigen, 1891, pp. 497-520, particularly 506-517.) This view
of Lagarde's was really a repetition of that of Bertholdt, ' Daniel,'
pp. 49^f., which is now generally rejected. (See Bleek, ' Einleitung,' p.
415. Delitzsch. 'Real Encyclopadie,' vii.2 471, Reuss 'Geschichte,' 599,
and lately Kamphausen, 'Das Buch Daniel und die neuere Geschichts-
forschung ' (1893), p. s. )
No view that the Book of Daniel is the production of more than one
author is consistent with the uniform character of the entire work.
It must be remembered that the Aramaean chapters are not altogether
pure narrative. Chapter ii. for example, although narrative in form,
is devoted to the interpretation of the dream of Nebuchadnezzar,
and contains, as shown above, substantially the same prophecies as
w<- find in the purely apocalyptic chapter vii. in the second part
of the work. It will suffice to cite one other striking point of agree-
ment between the two sections. The allusion in chapter ii. 43, to the
mixing of iron and clay is clearly to be understood of the alliance men-
tioned in ch. xi. 6. 17 between the Seleucida1 and the Ptolemies. (See
Kamphausen, op. cit.,p. 8.)
It must not be forgotten that, chapter vii.. the beginning of the sec-
ond part, is certainly as apocalyptic in character as any of the follow-
ing sections. Mori-over, the natural division of the hook is undoubtedly
after ch. vi.. so that it' the difference of language were the sign of a
sepal-ale origin for these sections \ve would expect ch. vii., the begin-
ning of the distinctly apocalyptic portion to he in Llehrew, which, how-
ever. i> not the case. The . \ranuean seventh chapter belongs as
completely to the following Hehrew apocalyptic parts as the Hebrew
first chapter is essentially part of the following Arama-an narrative
sections, tin this connection see Driver. •Introduction.' 4N'J.) There
car. lie little doubt that the complete interdependence of all the chap-
ters is such that the entire book must lie regarded ;is the work of a
single author.
Various attempts have been made to explain the sudden change of
language in ii. 4. Some commentators thought that Aramaean was the
vernacular of Babylonia and was consequently employed as the lan-
guage of the parts relating to that country. (So Kliefoth. ISfJS. • Dan.',
/>. 11. and Keil. 'Dan.'. 14.) Such a view is of course no longer tenable,
as the cuneiform inscriptions now show that the Babylonian language
was in use until quite a late date. The latest connected inscription
is that of Antiochus Soter rjso-'jr.n H. Q.), published VR. 66, and
translated by Iviser in Schroder's ' Keihnschriftl. Bibl.', iii. 2, 136.
Xoldeke's theory advanced in his In-ocJuirc • Die Semitischen Sprachen,'
pp. 41 ff., that the Assyrian language died as a spoken idiom shortly
before the fall of \ineveh seems entirely unfounded. Gutbrod refers
in the Zt'ilwln-iJ't fin- As*///-, vi. '21. to a brick on which was engraved
in Aram.-eati and Greek letters ,-i proper name of distinctly Assyrian
62
character : nfcO"l3"T"lK — ^Adadvaitv&xtK. (He was evidently alluding
to one of the bricks of Tello of which there are some examples in the
museums of Paris and Berlin. As Dr. Bezold, editor of the Zeitschrift,
remarked in a foot-note, this inscription has been treated by De Vogue
and Schrader as well as in the 'Corpus Inscriptionum Semiticarum.'
See Schrader ' Keilinschriftliche Bibliothek,' iii. 2, p. 142, n. 1.) When
it is remembered that a living language exercises the greatest possible
influence on the formation of proper names, this brick, which is unfor-
tunately undated, would seem to be an evidence, as Gutbrod thinks,
that Assyrian may have been spoken until Hellenic times. It is there-
fore of course clear that the Aramaean could certainly not have been
the vernacular of Babylonia even as late as the time of the author of
Daniel. As a literary language, indeed, Assyrian may well have sur-
vived as late as the second century after Christ. (See Gutbrod, op. cit.,
p. 29 jf.)
With regard to the Book of Daniel, it is equally unconvincing to sup-
pose with Merx that Aramaean, as the popular tongue of the period
when the book was written, was used for the narrative parts, and
Hebrew, as the more learned language, for the philosophical portions ;
because ch. i. which is just as much in the narrative style as the fol-
lowing Aramaean sections, is in Hebrew, while the distinctly apoca-
lyptic ch. vii. is in Aramsean.
A third supposition that the bilingual character of the work points to
a time when both Hebrew and Aramaean were used indifferently is cer-
tainly strange, as it is very questionable if two languages can ever be
used quite indifferently. A hybrid connected work in two idioms
would be a monstrosity. (For this opinion cf. Bertholdt, ' Daniel,'
p. 15, and later Havernick. Franz Delitzsch, ' Real Encyclopaedic,' iii.
272, and vii.2 470, followed substantially the same theory, considering
the change to be due to the Aramaic answer of the Chaldees in ch. ii. 4.)
Huetius (' Demoiistr. Evang.', 472, quoted by Bertholdt, 'Daniel,'
p. 51), believed that the entire work was written originally in Aramaean
and subsequently translated into Hebrew. In the troubled Seleucidan
period, he thought that the Hebrew edition was partly destroyed and
the missing portions supplied from the original Aramaean. This theory,
although very ingenious, does not, however, commend itself as the
most satisfactory explanation.
. Bertholdt, ' Daniel,' v. 2, in commenting on Huetius' view has hit
upon what seems the best solution of the problem, but unfortunately
did not adopt it. He remarked, with perhaps a touch of sarcasm, that
it had not yet occurred to any one to consider the Aramaean text as a
translation and the Hebrew as the original. In view of the apparent
unity of the entire work, which Bertholdt did riot recognize, no other
explanation of the bilingual character of the book seems possible.
The book was probably written originally at the time of Antiochus
Epiphanes, all in Hebrew : but for the convenience of the general reader
whose laMgimgj' was Aram;eaii, a translation, possibly from the same
pen as the original, was made into (he Aram;ean vernacular. \Ye must
63
suppose, then, that certain parts of the original Hebrew manuscript
being lost, the missing places were supplied from the current Aramaean
translation. This theory, which is that of Lenormant, ' Magie ' (Germ,
ed., p. 527), has been also adopted by Bevan, the latest commentator
on our book, in his ' Daniel' (1892) pp. 27 ff. I cannot agree in this con-
nection with Kauiphausen, op. cit. 14, note, who rejects this hypothesis
on the ground that the author of Daniel evidently fell into the error of
regarding ' Chaldsean ' as the language of Babylonia, and consequently
deliberately wrote in it those sections applying more especially to
Babylon, reserving the Hebrew for the more solemn prophetic parts.
Kamphausen does not explain, however, any more than his predecessors
in this opinion, why the apocalyptic Aramaic chapter vii., which is
indivisible from the succeeding prophetic Hebrew portions, is in Ara-
maean instead of in Hebrew.
ADDITIONAL NOTE C.
The most important references to /.V/xar^c/'/- in the published con-
tracts are the following :—
(a) Strassmaier. • Nabonidus/ is 4. when- mention is made of Nuhu-
nkni-<i.ri xipii-i *n. Bcl^inn-in- nun- *///•/•/. • X. the scribe of B. the son
of the king.' Dated 25th Nisan, fifth year of Xabonidns. Translation
'Records of the Past/ Xew Series, iii. 12 \ /.
(b) Boseawen, 'Babylonian and Oriental Record/ ii. 17. IS; Revillout
' Obligations en Droits Egyptians,' p. 895. . . . Strassraaier, Congress de
Leide/ no. SI). Tablet S :!'J'.l. ;!>. i 1, 17. mention of the same person, and
of \(tl>ti.-{'(iln'f-(fi'i(<:, the major- lomo of lic/xtirHrur, the son of the king.
Dated seventh year of Xabonidus. Boseawen concludes from the
mention of these especial servants of the king's son so early in his
father's reign that the prince must have been born before the accession
of NabonidllS, a conclusion hardly wan-anted by the premise^. as the
exact age when a king's son had his separate household is not known.
It should be remarked, however, that if /ii-l.^irnrin- were in command
of the army in the seventeenth and last year of "his father's reign, the
prince was probably older than seventeen. Compare also in this con-
nection the statement recorded below, that in the first year of Nabonidus
a plot of ground was sold to a servant of li<>l*<i riirnr for his lord.
(c) Strassmaier • Xabonidus.' ">si. Translation : ' Records of the Past,'
iii. 124-125. mention of Nabu-$&bit-qdte the Btew&rd of Betearuqur the
• im'ir Harris Dated eleventh year of Nabonidus.
(d) Strassmaier, • Nabonidus,1 688. Translation, ' Records of the Past,'
iii. 124, — allusion to same official. Dated sixth year.
(e) Strassmaier, ' Nabonidus,' 662. Translation by Zehnpfund ' Bei-
tr<"«jcznr Axxyr.\ i. 527, no. 25, a list of garments. 5 gubdt esirti ana
xuba 5a kurtm/motc *<irri 7it.'l.^n-nrnr. Dated twelfth year. This is the
only allusion to the king's son known to me, where he is not especially
called inur Min-i. The omission of the title in tlr's case was probably
because the mention of the r.oyal steward shows who is meant.
64
Uosrawcn. • Hul>yl<mi;»n and Oriental Record.' ii. 17, n. 1. Record
of an offering made by the son of the king in Ebarra. Dated seventh
year.
X<ilni-('(tbit-(jrit(' (Nebo seizes the hands) was the name of the major-
domo of Neriglissar (Nebuchadnezzar, 34, 2/6, 1, 5, see Strassmaier,
k Alphabetisches Worterverzeichniss,') and of his son LabaSi-Marduk
(Neriglissar, 2, 10/6, 2. See ' Bab. and Or. Record,' ii. 44, 48). The
steward of Belxarugur may be the same person.
To the contracts just mentioned should be added the two references
to £el8aru$ur treated of by Pinches, Independent, Aug. 15, 1889 :
(a) Sale of a plot of ground by Marduk-eriba to Bel-resua, servant of
BelSaritgur son of the king. Dated 26 Ve-Adar, first year of Nabonidus.
(b) The record of. a small tablet from Sippar that Esaggila-rdmat,
daughter of the king (Nabonidus), paid her tithe to Samas through Bel-
x<inirur. Dated 5th of Ab, seventeenth (last) year of Nabonidus. This
payment took place in the month before Sippar was captured by the
Persians. Pinches, op. cit., believing that it had already been taken
by the forces of Cyrus, tries to show that the city must have been
retaken by the Babylonians. Sippar was not taken by the Persians
until the 14th of Tammuz of Nabonidus' 17th year.
The attempt of Boscawen, Transactions of the Society for Biblical
Archaeology, ii. 27, 28, (followed by Andrea, Beweis des Glaubens, 1888,
250, Cheyne, ' Encycl. Britannica.' vi. 803, etc.,) to identify Marduk-
sarugur, whose fifth year he thought he had discovered on a tablet, with
Belsarugur is unsuccessful. The contract to which the reference was
made belongs to the time of Neriglissar. See Tiele ' Geschichte,' 476,
Strassmaier, ' Congres de Leide,' n. 115, p. 586.
APPENDIX I.
THE CYRUS CYLINDER AND THE ANNALS OF
NABONIDUS.
The Cyrus Cylinder is written on a barrel cylinder of unbaked clay,
nine inches long, three and a quarter inches in end diameter and four
and one-eighth inches in middle diameter. It was reported by Hor-
muzd Hassani in the Victoria Institute, Febr. 2nd, 1881, as being the
official account of the capture of Babylon.
The text of the inscription was published in 1880 by Pinches on the
35th plate of the fifth volume of Sir Henry Rawlinson's Cuneiform
Inscriptions of Western Asia, and lately in Abel-Winckler's Keilsehrift-
texte, Berlin, 1890, pp. 44 if. The first treatment of the inscription, cm-
bracing transliteration, translation and commentary, was published by
Sir II. Hawlinsoii. .Journal of the Uoyal Asiatic Society, XII2, 7<> !>7.
1880. Since that time translations have been ^ivm by Saycc. ' Fresh
Light from the Ancient Monuments.' pp. 172 fi'.; Flnigl. ' Cyrus und Her-
odot,' 1881, which is based on Sir Henry Rawlinson's work ; lv Babelon,
Les inscriptions cunciformes relatives a la prise de Uabylone par
Cyrus. Paris, 1881 ; Halevy. Mclan rus et le lletour de la
Captivite,' pp. 4 tt'.: Tiele, l Assyrische und I>abylonisdie ( Jeschiclite,'
p. 470ft'. a paraphrase: Iloinmel. ( lesehirhte A-syriens und Habylo-
niens;' Eberhard Schrader, l Keilinschriftlidie Bibliothek,' III, pt. 2,
pp. 120 127, a transliteration and translation based on a collation from a
photograph; Friedrich I>elit/sch in M urdter's Geschichte Babyloniens
und Assyriens, 1891. pp. 2-")!) tl'. a paraphrase ; ( ). K. llaucn, ' Beitrage
zur Assyriologie,' II, pp. 20.") if. is'.H. transliteration, translation and
commentary from an entirely new collation, and finally Sayce, Records
of the Past, V, new series, pp. 144 ft'., a new translation. A translitera-
tion of the cuneiform text is given in Lyon's .Manual, pp. !->M-41.
The Annals of Nabonidus are eiiirravrd upon a gray fragment of
unbaked clay in double columns front and back. The tablet, as we
have it, is about four inches high and three and a half inches in
breadth. For the exact measurements see Beitrage zur Assyriologie,
II, 206. Notice of the inscription was given by T. G-. Pinches in 1880,
in the Transactions of the Society for Biblical Archeology, pp. 139,
17i:. (See also Athenaeum, 1881, p. 215, an article by Sir Henry Raw-
linson who considered it the Annals of Cyrus, and Sayce, Academy,
March i:j. 1 ssi, XVII, 198).
66
The text of the document is given by Winckler, Untersuchungen
zur altorientalischen Geschichte, 1889, p. 154, and again lately from
a fresh collation by 0. E. Hagen, 1891, op. cit. pp. 248 ff. whose copy
differs but very slightly from that of Winckler.
The first translation of the inscription which was made by Mr.
I 'indies, appeared in the Transactions of the Society for Biblical
Archeology, VII, 1882, pp. 153-169, and was accompanied by an
introduction, transcription and notes. The same scholar submitted
linos 1-4 of column II to a new collation, the result of which appeared
in the Proceedings of the same Society, V, 10.
Translations and paraphrases of the document have been given by
the authors mentioned above as having presented translations, etc. of
the Cyrus Cylinder, the most important being that of 0. E. Hagen,
Beitrage zur Assyriologie, II, 215 ff., with full commentary.
The greater part of the following translation and commentary, which
is not based on a fresh collation, was made before Dr. Hagen's excel-
lent work appeared. As his essay depends, however, on a new and
careful collation of both documents, I have had no hesitation in adopt-
ing in many passages his readings and in some cases the translations
suggested by him. In every such instance due credit has been given
to the source from which I drew.
THE CYRUS CYLINDER.
DIVIDED TRANSLITERATION.
1
[um-ma-]ni-su
2
(ki)-ib-ra-tim
3
(-ka gal) ma-tu1-!! is-sak-na ana e-nu-tu ma-ti-su
4 si (ta-am-)si-li
u-sa-as-ki-na ci-ru-su-un
5 ta-am-si-li E-saggil i-te-(ni-ip-pu-us2) ana Uri u si-
it-ta-a-tim ma-xa-za
6 pa-ra-ac la si-ma-a-ti-su-nu ta3 li u-mi-sa-am-ma id-di-ni-ib-bu-
ub li ana (na)*-ak-ri-tim
7 sat-tuk-ku u-sab-ti-li u-ad5-di-(ma) (is-)tak-ka-an ki-rib ma-
xa-za pa-la-xa Marduk Sar ilani (Sa-)6qi-Se a-su-us-sii
i V R. and Winckler Keilschrifttexte lu. Hagen, Beitrage II, 208, reads lu.
a So Hagen, op. cit. 208.
i tu-i?tu (?).
< So St.rassiiiiiHM- and Pinches, cf. Hagen op. cit.
In V K. and Winckler'sKeilschriittexto, la. Hagen corrects t<> ml.
e Thus Hagen's collation.
li-mu-ut-ti ali-su (i-te)-ni7-ip-pu-(us) u-nii-sa-am-ma. . .(nise)-su ina 8
ab-sa-a-ni la ta-ap-su-ux-tim u-xal-li-iq kul-lat-si-in.
A-na ta-zi-im-ti-si-na Bel ilani ez-zi-is i-gu-ug-(ma) ki-su-ur-su- 9
un ilani a-si-ib lib-bi-su-nu e-zi-bu ad-ma-an-su-un
ina ug-ga-ti sa u-se-ri-bi a-na ki-rib Babili*. Marduk ina Si9 10
li sa-ax-ra a-na nap-xar da-ad-mi sa in-na-du-u su-bat-su-un
u nise matSu-me-ri u Akkadi sa i-inu-u sa-lam-ta-as u-sa-ax-xi-ir 11
ka si ir-ta-si ta-a-a-ra. Kul-lat ma-ta-a-ta ka-li-si-na i-xi-it
ib-ri-e-su
is-te-'-e-ma ma-al-ki i-sa-ru bi-bil lib-bi sa it-ta-ma-ax qa-tu-us-su. 12
mKu-ra-as sar aiAn-sa-an it-ta-bi ni-bi-it-su a-na ma-li-ku-tim
kul-la-ta nap-xar i-zak-ra sii-(uni-su).10
"1:ll<,)u-ti-i gi-mir Um-inan-man-da u-ka-an-ni-sa a-na se-i»i-sii nise 13
gal-mat qaqqadi sa u-sa-ak-si-dn qa-ta-a --M
i-na ki-it-tim u rni-sa-ru is-te-ni-'-e-si-na-a-tim. Marduk belu rabu 14
ta-ru-u nise-su ip-se-e-ti-sa dainn-qa-a-ta li lib-ba-su i-sa-ra xa-di-is
ip-pa-li-ia
a-na ali-su Babili12 a-la-ak-sii i<|-bi u-isa-ay-bi-it-su-nia xar-ra-nu 15
BabiliK! ki-nia ib-ri li tap-pi-e it-tal-la-ka i-da-aSu.
Qm-ma-ni-Su rap-5a-a-tim >a ki -ma mc-c nai-i la u-ta-ad-du-u ni-ba- 16
su-un kakkc-^u-iiii ra an-du-ma i->a-ad-di-xa i-da
ba-lu <{al)-li u ta-xa /i a-Se-ri-ba-aS ki-ril. l»abilis al-Au Babili12 17
i-ti-ir ina sap-sa-qi. '"Nabfi-na'id sarri la pa-li-xi-sii u-ma-al-la-a
qa-tu-n
ni^c Babili13 ka-li--u-nu nap-xar matSii-mr-ri u Akkadi ru-bi-e u 18
sak-kan-nak-ka Sa-pal-Su ik-mi-sa a-na-aS-Si-qu sc-pii-us-^u ix-du-u
a-na SarPU-U-ti-Su im-nii-ru )ia-iui-iis-^u-iin
be-lu sa i-na tu-kul-ti-sa u-bal-li-m mi tu-ta-an i-na pu-ta-qii u pa- 19
ki-e iii--ini-lii knl-la-ta-an ta-bi-is ik-ta-ar-ra-lui-;n i- raiii-ma-ru zi-
ki-ir-§u.
A-na-ku "'Ku-ra-ai >ar ki; -at ;arrn rabu iarni dan-mi sar l>a)»ilii:! 1^1
;ar mritsii-nie-ri u Ak-ka-di-5 sar kib-ra-a-ti ir-bi-it-tim ;
mar n'Ka -ain-l)ii-/.i-ia >arrn rabu sar '''An-^a-an mar mai'i IMKu- 21
ra-as sarru ral)A sjir "?An--a-an lip-pal-pal '"Si-i-pi is iarru rabn
sar ^''An-sa-an ;
y.oru da-rii-u >a >arrii-u-tu sa IJT'l u Xabu. ir-a-mn pa-la-a-su a-na 22
tu-ub lib-bi-.iii-nu ix-si-xa (sarru)-ut-sit. Ivnn-ma (a-na ki-rib)
Babili115 c-ru-bu sa-li-mi-is
^ 1 adopt Hagen's correction to 711. The halt ot the original may have been a
mistake of the scribe.
» Su-an-nu-ki.
9 So V K. and Winckler. Hagen reads ti.
10 Traces not clear.
11 So Winckler. V K. has ' nin-su.'
Ka-dingir-meJ-ki.
is Tin-tir-ki.
68
23 i-iiii ul-gi u ri-sa-a-tim i-na okalli ina-al-ki ar-ma-a su hat be-lu-tim
Marduk belu rabu lib-bi ri-it-pa-su sa mare Babili13 u. . . .an-ni-ma
u-mi-sam a-se-'-a pa-la-ax-14su.
24 Um-ma-ni-ia rap-sa-a-tim i-na ki-rib Babili13 i-sa-ad-di-xa su-ul-ma-
nis. Nap-xar (Su-me-ri) u Akkadi zeru rabu (na-ak)-ri-tim ul u-sar-si
25 ki-rib Babili15 u kul-lat ma-xa-zi-su i-na sa-li-im-tim as-te-'-e mare
Babili13 ki ma-la lib-(bi). . . .ma ab-sa-a-ni la si-ma-ti-su-nu su-
bat-su-nu
26 an-xu-ut-su-un u-pa-as-si-xa u-sa-ap-ti-ir sa-ar-ba-su-nu. A-na
ip-se-e-ti16. . . .Marduk belu rabu-u ix-di-e-ma
27 a-na ia-a-ti mKu-ra-as sarru pa-li-ix-su u Ka-am-bu-zi-ia mar gi-it
lib-bi ap. . . -17 um-ma-ni-ia
28 da-am-qi-is ik-ru-ub-ma i-na sa-lim-tim ma-xar-sa ta-bi-is ni-it-ta-
['-du iluti-su(?)]18 §ir-ti.
29 Nap-xar sarri a-si-ib parakke sa ka-li-is kib-ra-a-ta is-tu tam-tim
e-li-tim a-di tam-tim sap-li-tim a-si-ib sarrani mat A-xar-ri-i
a-si-ib kus-ta-ri ka-li-su-un
30 bi-lat-su-nu ka-bi-it-tim u-bi-lu-nim-ma ki-ir-ba Babili8 u-na-as-
si-qu se-pu-u-a. Is-tu a-di Assur li Susinakkil9
31 A-ga-ne-fci matEs-nu-nak aiZa-am-ba-an aiMe-tur-nu Dur-iluki a-di
pa-at matQu-ti-i ma-xa-(zasa e-bir20)-ti narDigiat2i §a is-tu ap-na-ma
na-du-u su-bat-su-un
32 ilani a-si-ib lib-bi-su-nu a-na as-ri-su-nu u-tir-ma u-sar-ma-a su-bat
dara22-a-ta. Kul-lat nise-su-nu u-pa-ax-xi-ra-am-ma u-te-ir da-ad-
mi-su-un
33 li ilani "J^Su-me-ri u Akkadi sa Nabu-na'id a-na ug-ga-tim bel
ilani u-se-ri-bi a-na ki-rib Babili8 i-na qi-bi-ti Marduk belu rabu
i-na sa-li-im-tim
34 i-na mas-ta-ki-su-un u-se-si-ib su-ba-at tu-ub lib-bi. Kul-la-ta ilani
sa u-se-ri-bi a-na ki-ir-bi ma-xa-ze-su-un
35 u-mi-Sa-am ma-xar Bel u Nabu sa a-ra-ku ume-ia li-ta-mu-u lit-tas-
ka-ru a-ma-a-ta du-un-qi-ia u a-na Marduk beli-ia li-iq-bu-u sa
mKu-ra-as sarru pa-li-xi-ka u mKa-am-bu-zi-ia mari-su
36 da su-nu lu-u (matati) ka-li-si-na su-ub-ti ni-ix-tim u-se-
si-ib
.'.'. .'.V.'.YuS) 'TUR-XU-MBS a TU-KIL-XU-MBS!
38
... (ad-ma-) na-su du-un-nu-nim as-te-'-ma
14 Evidently ax — cf. Hagen op. cit., 210. V R. has tu.
is Ka dingir-ra-ki.
IB Hagcn op. cit. p. 212 reads : a-na ib-se-e-ti-(ia dani-qa-tim?)
17 Hagen: ' u a-na na-ap-xar.'
i« So Hagen and the most probable reading.
19 See Beitrage II. 233. Suggestion of Belitzsch.
20 This is the most probable restoration of the text. See Beitriige, II, p. 212.
21 BAR. TIK. KAR.
2JDA. ER.
69
39
u si-pi-ir-su
40
. - su-un Babili8
41
si-in
42
si-na
43
bit
, . . -tim
44
45
(dara)-a-tim^2
70
THE CYRUS CYLINDER.
CONSECUTIVE TRANSLITERATION.
1
umnianisu (?)
2
kibratim
3
matu issakna ana enutu matisu4 si
tamsili usaskina cirusun5 tamsili Esaggil etenippus
ana Uri u sittatim inaxaza 6para§ la simatisunu ta li
umisamma iddinibbub ana nakritim 7sattukku usabtili u'addima
istakkan qirib maxaze, palaxa Marduk sar ilani saqise
asussu 8limutti alisu etenippus umiSamma (nise)su ina abSani
la tapsuxtiin uxalliq kullatsin. 9Ana tazimtisina Bel ilani ezzis
egug(ma) kisursun, ilani asib libbisun ezibu admansun 10ina
uggati sa useribi ana qirib Babili. Marduk ina si li saxra ana
napxar dadmi sa innadu subatsun lli\ nise matSumeri u Akkadi sa emu
salamtas usaxxir ka. . . . si irtasi tara.
Kullat matata kalisina ixit ibresu 12iste'nia malki isaru bibil libbi
sa ittamax qatussu. Kuras sar ai Ansan ittabi nibitsu, ana malikutim
kullata napxar izakra sumsu. 13matQuti gimir Ummanmanda ukan-
nisa ana sepisu, nise galmat qaqqadi sa uisaksidu qatasu 14ina kittim
u misaru isteni 'esinatim.
Marduk belu rabu tarii nisesu ipsetisa damqata u libbasu isara xadis
ippalis 15ana alisu Babili alaksu iqbi usa^bitsuma, xarranu Babili kima
ibri u tappe ittalaka idasu. 16Ummanisu rapsatiin sa kima me nari la
utaddu nibasun, kakkesunu ganduma isaddixa idasu 17balu qabli u
taxazi useribas qirib Babili, alsu Babili etir ina sapsaqi. Nabuna'id
sarri la palixisu umala qatussu.
18Nise Babili kalisunu napxar matSumeri u Akkadi v rube u sakkan-
nakka sapalsu ikmisa, unassiqu sepussu, ixdu ana sarrutisu, immiru
panussun. 19Belu sa ina tukultisa uballitu mitutan ina putaqu u
pake igmilu kullatan tabis iktarrabusu istammaru zikirsu.
THE CYRUS CYLINDER.
TRANSLATION.
1
his troops (?)
ruinous :!a weak one
was appointed to the government of his land 4a similar one
he caused to be over them. :'like Esaggil he made unto Ur and
the rest of the cities ''a command unbefitting them. . . .daily he planned
in enmity 7he allowed the regular offering to cease. He appointed
was done in the cities. :is for the veneration for Marduk,
king of the gnds. he <lestroye<l its 8evil against his city he did
daily his (people) under a yoke which .nave them no rest he
ruined all of them. "At their laments the lord of the nods was furi-
ously wroth their side. The gods dwelling in the midst of
them left their abodes Ioin aiiirer that he had caused I strange deities) to
enter into Babylon. Marduk in turned (?) to all the dwellings
whose abode \vas established nand the people of Sinner and Akkad
who resembled corpses4 he turned he ^ranted mercy.
Through all the lands altogether he looked, he saw him. and ^'sought
tlie righteous prince, the favourite of his In-art, whose hand he took.
Cyrus king of Ansan. he called by name, to the kingdom of every-
thing created he appointed him. 1;;Outu. the entire tribe of the Tin-
man Manda he made bow at his feet ; as for the people of the dark
heads whom he (.Marduk) caused his ((Vrus') hands to conquer, 14in
justice and right he cared for them.
Marduk the nreat Lord, merciful (?) to hi.- people, looked with pleas-
ure on his pious works and upright heart, '-"'unto his city Babylon
he commanded him to go, he caused him to take the road to Baby-
lon going by his side as a friend and companion. 16His extensive
army, the number of which like the water- of a river cannot he known,
with weapons girded on. proceeded beside him. 17without strife and
battle he let him enter into Babylon, he spared his city Babylon in (its)
calamity. Nabonidus, the king, who reverenced him not, he delivered
into his hand. 18A11 the people of Babylon, all Sumer and Akkad,
lords and governors bowed before him, kissed his feet, rejoiced at his
coming to the throne, their faces were happy. 19The Lord, who by
his power brings the dead to life, who is universally benevolent with
care and protection, they blessed joyously, reverencing his name,
* i. e. might as well be dead.
72
20Anaku Kuras, sar kissat, sarru rabu, sarru dannu, sar Babili
sar mftt8umeri u Akkadi sar kibrati erbittim 21mar Kambuziya, sarru
rabu, sar aiAnsan, mar mari Kuras, sarru rabu, sar aiAnsan, lippalpal
Sispis, sarru rabu, sar aiAnsan, 22zeru daru sa sarruti sa Bel u Nabu
iramu palasu ana tub libbisunu ixsixa (sarrut)su. Enuma (ana qirib)
Babili erubu salimis, 23ina ulgi u risatim, ina ekalli malki arma subat
belutim, Marduk belu rabu libbi ritpasu sa mare Babili u annima
umisam ase'a palaxsu. 24Ummaniya rapsatim ina qirib Babili isaddixa
sulmanis. Napxar (Sumeri) u Akkadi zeru rabu (nak)ritim ul uSarsi,
25qirib Babili u kullat maxazesu ina salimtim aste' mare Babili
ki mala lib(bi). . . .ma absani la simatisunu subatsunu 26anxutsunu
upassixa usaptir sarbasunu.
Ana epseti. . . .Marduk belu rabu ixdema, 27ana iati Kuras, sarru
palixsu u Kambuziya mar §it libbi (u ana napxar) ummaniya, 28dam-
qis ikrubma, ina salimtim maxarsa tabis nitta' (du ilutisu ?) §irti.
29Napxar sarri asib parakke, sa kalis kibrata, istu tamtim elitim
adi tamtim saplitim, asib sarrani mat Axarri asib kustari kali-
sun, 30bilatsunu kabittim ubilunimma qirba Babili unassiqu sepua.
Istu adi Assur u Susinak, 31Agane, matEsnunak aiZamban
aiMeturnu, Durilu adi pat matQuti, maxaza (sa ebir)ti narDiqlat sa
istu apnama nadu subatsun, 32ilani asib libbisunu ana asrisun utirnia,
usarma subat darata. Kullat nisesunu upaxxiramma, utir dadmesun,
33ii ilani matSumeri u Akkadi sa Nabuna'id ana uggatim bel ilani useri-
bi ana qirib Babili, ina qibiti Marduk belu rabu ina salimtim 34ina
mastakisunu usesib, subat tub libbi. Kullata ilani sa useribi ana qirbi
maxazesun 35umisam maxar Bel u Nabu sa araku umea litamu, littas-
karu amata dunqiya u ana Marduk beliya liqbu sa Kuras sarru palixika
u Kambuziya marisu 36da sunu lu matati kalisina subti
nixtim usesib37
US. TUK XU. MES ii TU. KIL. XU. MES.
(For the broken traces of the remaining verses see the Divided
Transliteration.)
73
20I am Cyrus, the king of hosts, the great king, the mighty king, the
king of Babylon, the king of Sumer and Akkad, king of the four
regions, 21son of Cambyses, the great king, king of Ansan ; grandson of
Cyrus the great king, king of Ansan ; great-grand-son of Teispis, the
great king, king of Ansan, 22of everlasting royal seed, whose government
Bel and Nebo love, whose rule they desire as necessary to their happi-
ness.
When into the city of Babylon I entered in friendship, 23with joy
and gladne» 1 established my lordly dwelling in the royal palace, Mar-
duk, the great lord, made favourable to me the generous heart of the sons
of Babylon, daily I cared for his worship. 24My extensive army pro-
ceeded peacefully into the midst of Babylon. All Sumer and Akkad,
the noble race, I permitted to have no opposition, 2r'the interior of
Babylon and all their cities I cared fnr properly, the sons of Baby-
lon as much as they desired the yoke which
was not suitable for them, their dwelling place, -"their disorder I
remedied, T caused their troubles to cea>e.
At my (favourable) deeds Marduk the great lord rejoiced and 27me,
Cyrus, the king who reverences him and (1ambyses. the offspring of
my body (and) all my troops, -"he ble>-ed -raeiou>ly. while we right-
eou>ly lauded his exalted divinity. (?)
-'•'All the kings dwelling in royal halls, of all the regions from the
upper to the lower sea. dwelling the Kings of the West-
hind, all those who dwell in tents, brought me :;"their heavy tribute
and in Babylon kissed my feet. From a> far ae AiSur and
Silvan, ::IAgane. F^nunak. /ambaii. Metiirnn. Durilu, as far as the
border of the land of the Quti. the cities aemss the Tigris whose sites
had been established from former times. :{-thc gods who live within
them, 1 returned to their place- and caused them to dwell in a perpet-
ual habitation. All of their inhabitants 1 collected and restored to
their dwelling place-. :;:!and the -mis of Sinner and Akkad whom
Nabonidns. to the an-er <.f the lord of the gods, had brought into Baby-
lon, at the command of .Marduk the great lord, in peace :!4in their
own shrines I made them dwell, in the habitation dear to their heart.
May all the gods whom I brought into their own cities, 35daily
before Bel and Xebo pray for a long life for me. may they speak a
gracious word for me, and unto Marduk my lord may they say, that
Cyrus the King who reverence* tbee and (1ambyses his son36
• . . -their all the lands I caused to dwell in a quiet dwell-
in^7
I S. Tl'li. XI .MKsand 'IT. KIL. XU. MES.
10
74
THE CYRUS CYLINDER.
COMMENTARY.
L. 3. 'matu,' weak is a synonym of 'ensu ' — cf. ASKT 59.21. 'maxiru
matu ' = light price, and for the verb see IY. 56.11 'me mastitiya
umattiV — my drinking water supply they lessened. See also Ziminern,
Busspsalmen, 93.
'enutu' — abstract formation from the Sumerian, 'en' Lord — cf.
Asurb, 1.38.
L. 4. ' tamsilu ' — similarity, likeness — I 47. c. vi. 14 — ' tam-sil Xama-
nim.' The form ' tan-sil ' with partial assimilation of the ' in ' to the
' 5 ' occurs Sarg. Cyl. 64. — For this change cf. Haupt, Hebraica, I. pp.
219-220, and see below note to v. 2, of Daniel v.
L. 6. ' para§ la simatisunu ' — ' parc.u ' can never mean ' shrine ' as Jen-
sen, Keilinschr. Bibliothek, III. 1 p. 201 — translates, asserting it to be
a synonym of 'parakku.' In this Jensen appears to have followed an
error of Winckler's, for which see Fried. Delitzsch, Beitrage II. p. 250
and remark.
L. 7. ' sattukku,' the regular offering or TDD . For the Assyrian
T
names of sacrifices cf. Joh. Jeremias, Beitrage I. 279. ' sattukku ' may
be regarded as an intensive formation with 'a' in the first syllable. (?)
L. 9. ' tazimtu ' —lament for 'tazzimtu' from \/D?J~a synonym of
unninu, 'lament' and dimtum, 'tear.' See Delitzsch, Beitrage, II.
251, and passages there cited. For the verb 'nazamu' cf. Asb.
Smith 120, 27—' a-zi-ma '—I lamented (var. ' az-zi-ma ') and IV. 58, 20b
1 unazzinm.'
'ki-su-ur-su-un,' their border— cf. Keilinschr. Bibliothek III. pt. 1.
18811. 18-19. 'a-xu-u-ti ki-sur-si-na '— the portioning off of their
border. In V. 31. 3 e. f. we find 'ki-sur-(ri)' = 'mi-9ir.' The verb
'kasaru' means 'bar off,' cf. I. 27, 34 b.
L. 10. lsa innadu subatsun'— not 'whose abode was cast down.'
'subtu' or ' musabu nadu' means to set up or establish a dwelling.
See Cyl. 31 and Jager, Beitrage II. 282, and literature there cited.
L. 11. ' emu,' be like, is a synonym of ' masalu '—V. 47, 23. It is con-
strued either with an adverb as here cf. 'useme karmis' — 'I made it
like a field,' Sanh. I. 75; 'emu tilsmis,' I. 51. n. 2. 14; emu 'maxxu-
tis,' 'they were as if destroyed,' III. 15. 21, c. I. (See Jensen Kosm.
:;:;<;/7.). or with ' kima '—or ' ki ' as in the iVluuv, Xim. Epos II. 143. 1.
'20.'5. For discussion regarding the stem N/HDJ^ see n°te to v. 21 of
Daniel v.. Appendix I I.
• ;al:ln.tas'— cf. ' Klamtas,' Sanh. Iv.nst. 27— ' axrataS,' V. 34. c. II. 48.
I I!., Saigon Uarrcl. II. and T 11. 7. F. IS, 'salamtu,' or, with reciprocal
rr>
assimilation 'salandu,' is the same as N^l'p^'N^'?^ cf. Haupt,
Ztschr. fiir Assyriologie II. 266, n. 5; Beitrage 1. 3, and Hebraica III.
187, for the existence of a stem, \/slm meaning to die, both in Assy-
rian and Samaritan.
'tara.' = mercy is used substantially as in V. 64, 15!l and Creation
Fragm. n. 18 obv. 13 (Beitrage II. 231)— cf. also V. 21, 54. 'taru,tir-
anu,' forgiveness, is a synonym of : uiustaru' — V. 21.57 (Beitrage 1.173)
and L kissii ' == love, 1. 56. ' Ta-a-a-ra ' is an intensive form like ' daiianu'
and stands for ' taiiaru.1 cf. Busspsalmen 102.
L. 13. Qutc— see below on Annals TIL 15.
'Umman-manda probably means, as Jager has lately suggested (see
Beitrage II. .'{Oil note), the 'great horde.' or 'army.' regarding 'nianda'
as a liyform of ' ma 'da. niadda.' See the citation in Pelitzsch, Assyr.
Worterb. 227.1. 20ff: 111. U. <;:!. 38*, where we find 'umman ma'atti'
(fern, of 'ma'du') for k umman-manda.' Pelit/seh's opinion is that
'mandn' stood for ' mantii ' = ' maim" = - ' ma'anu ' (cf. HJJli^P from
\7pj7) and was a word meaning north, (op. cit, 22(5.) (Sec. however, in
this connection Jensen. Kosm. 10). Tlalevy, Xeitschr. fur Assyr. Ill
ierived it from vx*110 }- *'• manda = niadda.
Umman-manda seems to have heen the common name for the wild
hordes of the east ami north, of various race.-, who were probably
so called o\vin,Lr to their iireat nnmbei-s. Later on. however, the name
became applied to the Medes proper, as we find it. for instance, in V 1!.
(it. .'It! If. where Astyages (I§tumegu) is called • Kin- of the rmman-
manda.' The reason of this was. that after the overthrow of Nineveh
by the Medes. the wild Asiatic hordes became subject to Median rule
and thus were identified in the minds of foreigners with their con-
querors. In the passage. V I!, ill. :>o'. there is apparently a com-
parison between the 'Tinman nianda. uivat army.' of Utume.uru and
the •uminani icuti ' of Cyrus. ! r. op. cit. 300 note and com-
pare, furthermore, in connection with the name. Proceedings of the
Society for Biblical Arclia-oh.-v . Nov. 7. 'S2. 11. Muss-Arnolt, Hebra-
ica, vol. VII., p. 8(iff. and Ti.de. (leschichte. 334).
' nise calmat qaqqadi/ — Ha.iren. I>eitra-c IT. 231, thinks that this can
hardly be a reference to the Babylonians, as they were not yet con-
quered by Cyrus. We have no rca-on to doubt, however, that Cyrus
did not have the ureater part of Babylonia in his hands before he
took Babylon proper. The 'people of the dark heads' here, therefore,
are probably those Babylonians who had already surrendered to the
Persian power, and whom Cyrus had treated with exemplary forbear-
ance.
L. 14. 'taru' — merciful, a derivative from ' taru '—to turn towards, be
gracious to. The form ; ta-ru-u ' may be for ; taru,' an adjectival for-
mation with ' nisbe.' Hagen, Beitr. II. 231, compares V. 47. 17 ' taranu '
=' c,illu,' but is in doubt whether 'taranu' is from 'taru,' 'to turn
toward ' or from a stem l taru ' to shield. l taranu,' however, may be
Y6
a formation with '-arm ' from ' taru,' just as ' mutanu', pestilence,' is a
derivative of ' m.itu,' cf. also ' garanu ' — a running of tears, from
;il'U.'
'ipsetisa damqata' — It seems necessary to consider with Hagen the
'sa' as a byform of the masculine suffix -su. Compare 1. 19, 'tukultisa'
(= gu) and 1. 28, 'niaxarSa' (= su) and also in this connection IV. 27.
11 b, 'etla ina bit emutisa usegu', they (the evil demons) have driven
the man from his conjugal chamber.'
L. 15. 'tappu' — companion and technically, partner, cf., IV. 58, 50n
'bit tappesu '—' kasap tappesu ' ASKT 66. 7. The word can hardly
be connected with the stem " ClJOD ," — protect,1 as Muss-Arnolt has
sought to show, (Hebraica, vol. VII. p. 57.), first, because the Assyrian
' tappu ' is written with the character ' tap ' (see Haupt, ASKT-Schrift-
tafel no. 65 and ASKT, p. 66-7 ff.) which indicates a value ' j"| ' for the
initial consonant, and secondly, because the forms ' tap-pi-u-tu ' and
'tap-pe-su,' occur, showing that the word cannot be from a stem yy .
We find also the feminine form ' tappatu '— V. 39. no. 3, 1. 62. For the
abstract 'tapputu,' cf. IR. Sennacherib Prism, 1. 5b — 'alik tapput aki '
— one who goes to protect the weak : V. 33, c. II, 5. ' tap-pu-ut Marduk.'
The stem in Assyrian is probably a derivative from the non-semitic
root ' tap ' = two — the partner being considered the ' second.' Compare
in this connection V R. 37. 28 ff, where we find as synonyms of ' tappu,'
— 'sina' = twice, 'kilallan ' = on both sides, and, V R. 37, 1. 31, 'atxu.'
The latter being a form from the same stem as 'axu' brother, with
infixed *t/ cf. 'itxutu' = howling, from \/axu — IV 9. n. 3. 39.
L. 16. 'uttaddu' — from cidu' — to know, 3 m. pi. of the Iftaal. See
IV. 15. 8ft ; 43, 44. and the Deluge— Haupt's Nimrod Epic, pt. II, pp.
134-139 1. 113. For the form cf. Keilinschr. und das A. T.2 p. 73.
'ganduma' — usually of harnessing beasts of burden, as Hagen, Bei-
trage, II. 231 correctly remarks. For a figurative usage of the verb
'§amadu' compare however, ASKT. 116 1. 18. 'ma'dis ana salputi
camdaku ' — ' greatly am I yoked to sin.'
'sadaxu' — always means 'to proceed' — 'march' — cf. the substantival
usage ' sadaxu sa Belit Babili ' Asurb. VIII. 18. The procession of B.
of Babylon. Derivatives are 'masdaxu' — syn. of 'suqu' — street, II,
33. 11— see also ASKT 202. n. 20, and 'isdixu ' = 'alaktu', IV 57. 15".
L. 19. ASKT 'Ina tukulti-sa'— see 1. 14.
' mitutan '— the dead, cf. ' kullatan,' nmtitfm,' 'kilatan,7 Delitzsch,
'Assyr. Gr, g 80. d.
'putaqu u pake,' care and protection. See Hagen, Bcitvagc II, 232.
'putaqu' may be derived from a stem *)£ = paqu, to look, care for,
1 tatapu— means really to surround, enclose, cf. II R. 23. 1. ff. C.— where we find a
door called 'saniqtum,' i. e. that which encloses or shuts in, and also 'mutetiptum'
and titippu.' All of these words are given as synonyms of ' daltum.'
77
being, as Hagcn suggests, an intensive reflexive form. ' paqtV on the
other hand can only be from a stem Xp£ . See Flemming, Neb. 39,
and Zimmern, Busspsalmen 60, n. 1, who explain it as denoting the idea
of 'confident looking,' cf. Heb. HpD i'1 the Piel, which means 'to
look attentively.' Is it not possible that *)£ and X»^ may contain
tlie same root? There seems to be no connection between the ' pake '
in this passage of the C.vi. and that in V li. '2'.}. '2'.} '2~. where the word
' paku ' is cited as a synonym of various expressions denoting meekness.
The adverbial accus. 'piqa' may be a derivative of the stem K-^p^ ,
cf. Jager, Beitrage II, 80").
L. '21. Kura; sar Babili ; .For the legends regarding Cyrus in general
and especially in connection with the account of Herodotus, compare
Floigl, Cyrus und Herodot ; Bauer, die ( 'yrussage ; Schubert, Herodots
Darstellung dor Cyrussage. Bivslau. IS'.II). etc.. etc. For the chro-
nology of Cym.- reign, compare Tiele, Geschichte, p. 4s;',. and the litera-
ture cited note 2.; also Biidinger, Die neuentdeckten Inschriften
liber ( 'yrus. p. !»9. IsS] and ( )ppert and Menant. Documents .Iuridi(|iies.
].. 2<i±
A- to the commencement and duration of Cyrus' rule in Babylon
the following statement may be of interest. The last contracts of
the reign of Xaboiiidus are dated in the month lyar ( April- .May )
r>:;s. B.r. The date :>:;s instead of the usual :>:;:i (See [Jnger, Kyaxares-
und Astyages p. "rj. Noldeke. Anfsat/.e. p. l^i' is neee<sitated by the
nine months' reign of Laba-i-.Marduk. nnnientioned b\ the I'tole
in;ean Canon, which brings forward the date of the fall by one year.
Babylon was taken on the Kith Taninm/ (.July l.")th) .").'iS. when
Xabonidu- ceased to n-i.-n. Cyrus entered the city the ,'lrd day of
Marche-van (October 27) evidently assuming the reins of government
at once, as the first known contract of his iviiin is dated in the follow-
ing month in his ' commencement year;' i.e. Kish-v Kith (December
9th) 588. (See Tide. Geschichte -iiM. [Jnger, op. cit. .VJ.) The oflicial
first vear did not JJCLMII therefore until five nnuiths later; i.e. Nisan
5:57. '
As to the exact duration <>f Cyrus' reign there is some confusion.
Although the Ptolema-an Canon gives him nine \ear>a> King of Baby-
lon, a contract exists, dated in his t< ntl> year, giving him the title
' Kin- of Babylon and of the Lands.' (See Tiele. ( ie-chidite Kl. citing
Strassmaier.) It is possible eithi^r that this may be an error or that
the writer may have confused the last year of Nabonidiis or the com-
mencement months of Cyrus with the first year of Cyrus' reign. The
twenty-nine years of Herodotus I. 214 and the thirty years of Ktesias
(see Justin I. 8.) attributed to Cyrus, refer to his combined rule over
Aii-^an and Babylon. It is therefore probable that Cyrus began to
rei-n in Ausan either twenty or twenty-one years before he captured
Babylon; i.e. about 5oS or ,").">:». (See Kvers. Das Emporkommen der
persischen Macht unter Cyrus, 39, who sets his birth about 590.)
' sar kibrati crbittim' — For the origin and significance of this title see
now Lehmann, Samassumukin pp. TS. !i.'5 !K
L. 21. ' Mar Kambuziya,' etc.
The genealogy of the Achamienian Kings presents a hitherto
unsolved problem, of which a brief statement may be interesting.
(Yrus was descended from the same stock as Darius Hystaspis.
Their respective genealogies as given in the Cylinder and the Behistun
Inscription may be seen from the following table :
f Cyrus, son of
Cylinder.
L (SispiS) Teispis
Darius, son of
Vistaspa, "
Arsama,
Ariaramna, "
(qaispis) Teispis
Hakhamanis
Genealogy
of the
Behistun •
1 Inscription.
Darius Hystaspis in the Behistun Inscription traces his descent from
Hakhamanis (Achaemenes) giving five generations of his ancestry, but
adding that eight of his family were formerly kings and that he was
the ninth. (See Spiegel, Altpersische Keilinschriften, 1881, p. 3).
The eight generations can be made up from Herodotus, who in his
ancestry of Xerxes added three names between Qaispis (Teispis) and
Hakhamanis, the latter of whom, as will be seen from the above table
is mentioned in the Behistun Inscription as father of the former.
The three names introduced by Herodotus are: another Teispis, whom
we may call the first, and another Cambyses and Cyrus. His geneal-
ogy giving eight generations is as follows: Her. YII. 11. M?) yap elrjv
ex Aapeiov TOV ' YarderTreof , TOV 'Apcafieog TOV "Ap/weu TOV TetaTreoz, adding
then TOV "Kvpov TOV Ka/^3i<<7ew rov Tei'aTreof TOV 'A^atjueveof yeyovuq.
Hystaspis, however, according to Herodotus III. 70, was merely a
governor in Persia, though of good family and it is probable that
Arsames and Ariaramnes were never Kings, nor are they so called in
the Behistun Inscription.
Comparing then the record of the Cyrus Cylinder with the list of
Herodotus, still further difficulties arise, as will be seen from the fol-
lowing table:
Herodotus and f
Behistun \ Hakhamanig = Aohaemenes
Inscription.
Names given
only by
Herodotus.
Teispis (?)
Cambyses (?)
Cyrus (?)
Teispis
Herodotus and
IJchistun
Inscription.
Ariaruiiincs
A rsames
Hystaspis
Darius
Cyrus I
r.-imbyses I
Cyrus the Great
Cambyses II.
Cyrus
Cylinder
79
Omitting the three immediate ancestors of Darius and counting only
the other line, beginning with Cambyses II, son of Cyrus the great,
nine kings of Darius' family will be found instead of eight. (Winck-
ler, Untersuchungen, p. 28, omits Achrcmenes, the ' Ahnherr' ; but he
is especially mentioned by the account of Darius as the first of his
house.)
On examining the record of Herodotus (Teispis? Cambyses? Cyrus?)
and comparing it with the account of the Cylinder (Teispis, Cyrus,
Cambyses, Cyrus) it serins probable that Herodotus misunderstood the
genealogies, placing two parallel lines in consecutive order, omitting
the Cyrus after Teispis and introducing a second Teispis.2 Adopting
this supposition and omitting the Teispis. Cambyses and Cyrus of
Herodotus the following family tree can be presented:
Achtpmenes
Teispis
Ariarainnes
Arsaraes
Hystaspis
Darius
Cyrus I
Cambyx - I
Cyrus (the Great)
Cambyses II
Here again if the three immediate predecessor^ of Darius be omitted
as non-kiiiL!>. then- is an ancestry of only six. whereas if they be
included there is a total of nine.:; ( )f course the easiest way out of the
difficulty is with Halevy (.Muscon '2. 1.' I.) to cut the knot by calling
Darius a liar and a>sertinir that he purposely gave a wrong genealogy.
(Winckler. I 'ntrrsiK-hunirrn. 1-*. hints at such a solution. See in this
connection Delattre, Mede>.
Concerning the early history of the Ach;i'inenians practically all that
can be decided at prex-nt is. that if a- Beems necessary, Ariarainnes.
Arsaincs and IFystaspis be omitted, two unknown kings4 must be
included in the list in order to make up the total of eight claimed by
Darius.
A -will be seen from the above, the descent of Cyrus the Great is
perfectly clear up to Teispis and that Teispis was not only an ancestor
2 Araiaud, Melanges Kenier 260, accepts the genealogy of Herodotus and conject-
ures that the second Teispis may have been the first King of Persia to rule over
AnSan.
3 Floigl (op. cit. 22) includes them, considering them Kinjrs of Hyrcania (see pp.
6-7) and in order to bring down the total, sacrifices Cyrus I. the Grandfather of
Cyrus the Great. The latter however distinctly designates his grandfather as
' great King, King of Ansan.'
* Spiegel adds before Achtcnienes and Teispis two supposed kings of the same
name. If, however, Aehannenes, the founder of the dynasty, be conceived of as
mythical (the i/p^—so Biidinger, p. 6, Winckler, p. 28) and as never having reigned,
(Meyer, Gesch. 559) it will be necessary to supply three supposititious kings. For
other opinions concerning this problem see Rawlinson, Journal of the Royal
Asiatic Society, 1880, 74 ff. Oppert, Medes, 113, b. 162 b. refuted however by Spiegel,
op. cit. 84, Biidinger 6, Evers. 26 ff. etc.
so
of Darius Hystaspis, but also an Achamienian arid an Aryan, is shown
by the Persian inscriptions.5 Cyrus was therefore not of Elamitic
origin or naturalization, as some have sought to show,6 but an Aryan
of Aryan descent, according to the opinion of the ancient writers both
sacred and profane. Not only is Cyrus called King of Persia (Parsu)
in the Babylonian inscriptions, but the testimony of the biblical writ-
ers as well as of Herodotus, who drew from Greek, Lydian, Egyptian,
Babylonian and Persian sources, point to the same fact. We should
compare the scriptural references to Cyrus as a Persian or King of
Persia ; Daniel vi. 28 ; II Chron. xxxvi. 22, 23 ; Ezra i. 1, 2, 7, 8 ; iii.
7 ; iv. 3. In Ezra v. 13, he is called King of Babylon. (See in this
connection Delattre, Medes 48, 49.)
' Sar alAnsan.' The place is specified either as al Ansan (city of
Ansan) as here or mat Ansan, indifferently. See V R. 64.29, where
Cyrus is called King of the country of Ansan and an insignificant vas-
sal of Astyages, lardu faxrC The city or country evidently bore the
same name. It is mentioned in the astronomical tablets in connection
with Subartu. Compare Delattre : Cyrus dans les monuments Assy-
riens, p. 2, and for Subartu, see Zeitschr. fiir Assyr. I. 196.
The country of Anzan or Ansan, over which Cyrus and his three
ancestors ruled has excited numerous conjectures. See Evers, op. cit.,
p. 30 ff. and literature cited. Some critics, such as Rawlinson (Journal
of the Royal Asiatic Soc. XII.2 p. 76) and Sayce (Transactions III.
475) have considered it identical with Elam, following the syllabary
II R. 47, 18, where we find An-du-anki-As-sa-an=Elamtu. (cf. also
Fresh Light from the Ancient Monuments, 180, and Meyer, Geschichte,
396, 493.
That the name cannot be synonymous with Elam is shown in Sen-
nach., Taylor, 5, 31, where it is recorded that the King of Elam leagued
against Assyria with a number of smaller states among which was
Ansan. (See Weisbach, Anzanische Inschriften, 123-124.) Ansan
must therefore have been an independent state, but we may conclude
from II R., 47, 18 probably at one time tributary to Elam. In early
days it appears to have been a feeble power, as it succumbed
the attacks of Princes like Gudea (Amiaud, Ztschr. fiir Keilschrift-
forschung 1, 249) and Mutabbil of Durilu (Winckler, Untersuchungen,
116, 156, 157.) In the classical authors there is no mention of the
place but the Arab, Ibn el Nadirn (Kitab el Fihrist 12, 22, cited JRAS.
o Naqsh-i Rustem 8. ' I am Darius son of Vistaspa the Achaemenian, a Per
sian son of a Persian, an Aryan son of an Aryan.' In Behistun 1, 14, 61 Darius says
that the government which Gaumata the Magian usurper took from Cambyses had
been in the family from most ancient times. This can only refer to the rule over
Persia.
e HaleVy, Revue des fitudes Juives, 1880. Comptes rendues de 1' Academic des
Inscriptions 7, 1880. Melanges 6, also formerly Sayce, Herodotus 386 ; Fresh Light,
167-175. See however Delattre Medes, 45-54, who meets and refutes all of Hah' vy'>
theories in this .connection. Ktesias stated, apparently with little or no authority
that Cyrus was Ihr son of u ' Mardhin ' robber Athadatrs.
si
XII.2 76) speaks of an ijUwwt in the district of Tuster (Shuster) which
is probably identical with the Ansan of the Aclmmienians.
The title King of Ansan proves nothing against the Persian origin of
Cyrus, whose family may have acquired this Elamitic country by con-
quest, perh aps under Teispis, or some previous king.7 It is well
known that in earlier times Ansan was ruled by a non-Aryan, non-
Scmitic native line, and it may be supposed that all the Elamitic
provinces after the complete overthrow of Elam by Assurbanipal
were an easy prey to any invader. (Note that the language of Ansan
was Elamitif See Weisbach, An/anisehe Inschriften, 124.125. and
below. Appendix II. on v. 28. Amiaud, Melanges Renier, 249, thought
that Ansan was the most ancient part of Elam.)
With reference to the fact that the Elamitic Susa was the seat of
the Persian power, wliich has been cited by llalevy. (see Delattre,
Medes r>2) as an evidence against the Persian origin of Cyrus we find a
satisfactory explanation in Straho. Susiana. the ( leoirraphcr said, had
become like a part of Persia. After the conquest of Media, Cyrus and
the Persians. o\viir_i' to the remote situation of their own country,
established the seat of their government in the more central Susa, the
chief city of Su-iana, which is not far from IJabylon and the other
provinces. (See Strain., 1."). !}. 2. cited by Delattre. 1. c.) Now as
Delattre has pointed out, had Susa been their hereditary capital we
would expect to lind the Klamitic language as the usual idiom of
the Acha-nienian inscriptions. It seems probable that the Achjmie-
nian kings and the Persians had at some unknown period of their his-
tory conquered and annexed to their own territory the Klamitic country
of Ansan. When, with the conquest of Media by Cyrus, a larger ter-
ritory was at their disposal, a proper capital hcinir necessary for the
new empire, the splendour of the old Klamitic Susa influenced Cyrus
to otablish it as his headquarter-.
L. 22. ' ixxixa ' an imperfect also occurs in ' u ' cf. Asiirb. V 1 1 . .'III.
ix -n xa. also Tig. VII. 17. Derivative- an- ' \u-axxu ' = ' necessity,
famine.' cf. Asiirb. III. 12."). Tig. VIII. ^. and ' Xi;ixtu ' need, want
cf. Aram jliriu*n Dan. iii. Hi : K/.ra vi.'.i; vii. 20. A synonym of
'xusaxxu' is "qalqaltum," V I!. 11. 12 III def.
L. 2.'i. "a<e'a palax-u Se"u' to care for. trouble about, is frequently
used in a religious sense, cf. AS KT. 1~).\ .b ; anaku Pulpul mar Pulpul
aradka asxurka <•;«.• (ka)1 — I N. son of N. thy servant turn to thee, seek
thee. rrhere are three \erb>. '<e'u ' in Assyrian : viz., 1. sell- to seek —
vTTJft?', Hebrew n^'=to look, cf. 2 S. 22.42, to look for help. Gen.
iv. 4, 5 look graciously upon, etc. 2. Se'u — to grow, from which
7 See Evers, op. cit. 39; Winckler, Untersuch. 128. Amiaud, Melanges Renier,
260, n. 3, refers the overthrow of Elam in Jeremiah xlix. 34 ff. to the conquest of
that country by the Persians. See also H. H. Howarth, Academy, no. 1033, p. 182.
Note that EzekieJ xxxii. 24 speaks of Elam as a conquered people; cf. Meyer,
Gesch. 560.
11
82
' se'um ' grain, cf. se'u zer, I. 70. c. 1. 1 : also AL393. B. 6. (creation tab-
let)—Hebrew rW-sprout. 3. 'Se'u'— to fly, cf. Asurb. VIII. 88.
L. 25. 'Subatsun' — Hagen, Beitrage II. 232, reads l suzuz(?)-su-un,
a shafel of * nazazu' — and translates 'the yoke * * was taken from
them.' This however necessitates supposing an entirely new value
'zu/' for the character ' be, bat, til, ziz.' Besides this objection, the
meaning 'taken away ' for the shafel of 'nazazu' given by Delitzsch,
Wi>rterbuch,253, in the passage V '. 50.51/52, and cited by Hagen, 1. c. in
support of this translation of ' siizuz-su-un ' is by no means certain.
The passage reads ' sarat zumrisu uszizu ' (Y.50 51/52) and is rather
to be translated ' one the hair of whose body the evil demon has caused
to stum/ up (i. e. in fear), and not 'taken away.'
L. 28. 'ma-xar-sa' — see 1. 14. 'parakku,' — ' sacred shrine,' or 'royal
apartment,' not a 'seat,' ' heiliger Gottersitz.' with Lehmann, ' Samas-
sumukin,' Glossar. I, and Berliner philologische Wochenschrift, 1891,
No. 25 sp. 789. f. The word is a derivative from the stem ' paraku ' =
to separate, bar off, and signifies literally, a place barred off. Cf.
Asurb. IV. 125 ' sa kima duri rabe pan Elamti parku ' which like a
great wall barred the way before Elam. also 1. c. IV. 82 ' sa suqe pur-
ruku' — which blocked up the streets. ' Napraku ' and 'parku' signify
a bolt, and are synonyms of ' medilu,' cf. 11-23, 35-37, and 38.
For the form of 'parakku ' see Delitzsch, Assyrian Grammar, Engl.
Ed. p. 169.
L. 29. For ' kustaru ' see Delitzsch in the Zeitschr. fur Assyriologie
I. 419 ff.
L. 30. ' bilatsunu kabittini.' * biltu ' is probably cognate with the
Hebrew 1^5 , see Paul llaupt, Journal of the American Oriental
Society, XIII. 51 f.
L. 31. Agane '"' an ancient city the site of which has not yet been
discovered, but it appears to have been on the left bank of the Tigris
in northern Babylonia. The idea that the name of the place was
' Agade,' another form of ' Akkad,' (cf. Hommel, Geschichte p. 204 rum.
1. and p. 220; 234) is entirely unfounded. Agane was plundered by
Xumbaxaldasu II. King of Elam in the sixth year of the reign of
Ksarhaddon (<>74) and the image of the goddess Nana was carried away
to Elam. For the ancient kings of the city see Lehmann, ' Samassum-
ukin,' !)3. Tiele (Jesch. 83, 113, 333, and Murdter-Delitzsch. Babyl.
Gesch, 2ed., p. 73.
1 Es-nu-nak ' is HagenV reading for 'Ab-nu-nak' on account of the
form ' ASnunnak ' \ . 33.1. 30. (Inscription of Agumkakrime) cf. also
'Is-nu-nak' I. 00. n. 2 c. II. 3 and see Del.. Paradise, 230 f. and Kos
s;eans p. 150. It is a city and district on the border of Elam. In II.
3D, 5!l g. h. we liml it compared with Um-li-as. Jensen in Keilinschr.
Bildiotluik III. |)t. 1. 137 n. however doubts the identity of Esnunnak
and I'mlias thinking that the former may he the same as the ' matu
83
rabu ' of 1. 60, while the latter may be the ' matu gixru ' mentioned
II R. 39.
Zamban and Me-tur-nu. See Delitzsch, Paradise, 230 f. also 203. 204.
Dur-ilu, see Winckler Untersuchungen zur Altoriental. (lesch. 86,
Peiser Actenstucke, 77. It was the site of the battle between Xum-
banigas of Elam and Sargon of Assyria.
'pa-at Quti ' = = ' entrance ' of Gutium. Sec 11 ]\. 51. c. II. 21 and
Delitzsch, Par. 233 — (Hagen). Professor Haupt has suggested that
'patu' is probably a feminine plural form of ' piV mouth, just as
lpanu' face is to be considered a masculine plural of the same word.
'pitu' to open may also be a verbal formation from the feminine of
'puV
'Qute'— See 'Gutium' on Annals ITT. 17.
'apnama " is probably an abbreviation for ; appimania.' See Delit/sch
I'roleg. 13P>. According to V I!. 17. .">.">. it is a synonym of mu'di-
/immern Busspsalmen, 97 and cf. II. KI.21 when- it appears to have
the force of 'very, exceedingly'; 'ina nari tabba;ima muka daddaru
appunama.' When thou art iii the river, thy water is exceedingly
'daddaru,' i. e. gall-like bitter. For 'daddaru.' see also IV. 3, .'51)''
(Busspsalmen !>7). where it is explained by the same ideogram as
'niartu'; vi/., (Ji-ef. Syll. S1' I'.U (Ji -- martu — gall, bitterness, for
'niarratu' f-ee llaupt. Ueitr. l.l»'»and ef. I lel». n*)"l,tp •) 'Daddaru'
• laiier has pointed out. a reduplieative {'oi'inatioii from "TlX be
dark, hence perhaps dirty. (?) (See IJcitra-j-e ll.2!»!l.)
' appuna ' is explained by ' )ii«|a 'II. 25. lu : If',. 1 1. :lnd by the Sunierian
'iginzu1 (V, ir,.:;o ef. ASKT. 1S2. 12i. whi«-h according to Jensen, Kos
imdogie 40:i, is translated in a IScrlin syllabary by Assyrian 'mandi,'
the exact meaning of which is not clear. (See V. 1C. 32 f.) The form
' man(inin)dima ' on-urs Semi. IJawian. K>. See |)«-l. A^syr. (Irani.,
p. 210. For ' pji|:i ' see llnte to 1. l!».
In II. 1C), 21 c.. we find in the Sunierian column 'angaan' as the
equivalent of 'appunama.' This is e\ idently a by form of ' i<jiir.n.' I
btdieve .JaiMT (I.e.) is right in eomiecting 'appunama' with llie Tal
mudic \P^"ilX = indeed, in truth. hi fact all of these words. ' piqa,
mandi, igin/u ' and 'angan' are prol»;il»ly to be translated in this way.
L .'H. ' ma-taki-uiiu ' ef. I V. 27. (.H> ' ardatam ma^talvi-a iiselu ' = They
have made the girl go up from her dw(dling. Asiirb. X. 72, ' mastakn
suatu musallimu belesnma ' The altode which blesso its owner.
L. 35. 'Littaskanf Niphal Heflexiveof '/akaru' with partial assim-
ilation of the 'z' to the'k.' It is not necessary to suppose a verb
'sakaru' with Hagen. (Why sakaru with p ?)
Parallel forms are " ix<|up' from ' y.aqapu and 'isxur' from ' saxaru.'
L. 37. For US-TUR-XU and TT KIL-XU— see Hagen, Beitrage II.
234.
THE ANNALS OF NABONIDUS.
TRANSLITERATION.
Column I.
1
2 ...............................................................
............ su is-si2 sarru
3 .................................................... ..........
. . . . ma-ti-su-nu3 ana Babili7 u-bil-lu
4 .. ............................................................
t,i (unwritten space.)
5 ...............................................................
su is-(iz, ig)-xu-xu-ma ul is-si.
6 ..............................................................
ti kimat3-su-nu ma-la basu-u
7 ............................................................
(e)-zib. Sarru umman-su id-qe-ma ana xu-me-e4
8 ...............................................................
........................ i§ (unwritten space.)
9 (Sattu 2 kan) .................................................
(ina) araxTebeti ina Xa-ma-a-tu ipsax5
10 (Sattu 3 kan) ..................................................
(ina) araxAbi §adAm-ma-na-nu sa-qi-i
11 ............... ..............................................
9ip-pa-a-tu inbu6 ma-la ba-su-u
12 .......................................... ....................
si-ib-bi-si-na ana qi-rib Babili7
13 .......................................... c-/ib-ma iblu8-ut. Ina
araxKisilimi sarru umman-su
14 ..............................................................
. . . .tim Nabu-?9-dan-u9ur
1 NUN-ME.
2 su is-isi or iS-lim. This is of course not the ending of a proper name. C/. Floigl,
Citrus und Herodot, pp. 54, 55, who thought the passage referred to Croesus of
Lydia.
a IM-RI-A.
4 Thus Hagen. Schrader considered it a proper name with determinative.
i See Briinnow's List, 3036 for the ideogram.
e So Winckler, Untersuchungen, p. 154.
7 EM-
8 TIN.
» Hagen suggests MAX. Winckler has a sign compounded of ' 5i ' and ' en.'
85
THE ANNALS OF NABONIDUS.
TRANSLATION.
Column I.
1
his leader
2
his .... the kins took away(?)
3
of their land unto I>al>yhm they )»nuiirht
4
5
Su is-xn-. i'ii-n»i( .'} he did not take away
6
of(?) their families, as many as then- were
- 7
he left. The kin- eolleeted \\\< tr<M>|i>. in order to(?)
8
As.
(Second year) ... 9
in the month Tehet in the land of Hamatii he irave peace.
(Third year) 10
in the month Ab, the hi.irh mountain . \nianiis
11
willows, fruit as much as there v
12
their. . . . unto the midst <d' IJahylou
he left and remained alive. 13
In Kislev the kiuir (eolleet(Ml) his tmops.
14
Sfi
15
(tam)-tim sa matAxarri10 a-na
16
-du-um-mu it-ta-du-u
17 ....................
........ -ma yabe nia-du-tii
18 ........ ...
abullu11 filSin-di-ni
19
................ tiduki-su
20
.................. te-qu.
21
Column IT.
1 (Ummansu) upaxxii>12-ma ana cli mKu-ras sar An-sa-an ana ka-
(sa-di-su13) il-lik-ma. . . .
2 Is-tu-me-gu umman-^u ibbalkit-su-ma ina qati ga-bit a-na mKu-ras
id-(di-nu-sn).
3 mKu-ras a-na matA-gam-ta-nu al sarru-u-tn kas]>u xuraon sa-su
makkuru14 ............
4 sa matA-gam-ta-nu is-lul-u-ma a-na matAn-sa-an il-qi. Sa-su niak-
kuru14 sa ud .....
5 Sattu 7kan- Sarru ina aiTc-ma-a mar sarri ara01rabnti u c;il)c-
su ina ma*Akkadiki ........
6 ana Babili7 la illi-ku. Nairn ana Babili1'"1 la illi-kn. Bel la it-ta-
ga-a isinnu1'5 (akitu) ....
7 riiqe ina E-sag-gil u E-xi-da ilani sa Babili17 n Bar-sap ki (sal-inn)
8 iddi18-nu nrigallu19 is-ruq-ma bita ip-qid.
9 Sattu 8kan-
]() Sattu 9kan- Nabu-na'id20 sarru (ina) ^Te-ma-a, mar sarri,
am61rabuti n umma-ni ina matAkkadi. Sarru ana araxNisani ana
Babili17
11 la illi-ku, Nairn ana Babili15 la illi-kn, l>el la ittara-a i-sin-nn a-ki-
tu ba-til
12 n\<({". ina Ivsau-uil n K-/i-da ilani sa (Babili) u Bar-sip-ki ki sal-
inn i(ldi-18na,
loMAU-TLI.
11 Kvidently 'bfibu rabn.'
12 NIGIN— So Hag-en.
13 Hag-en.
n SA-GA.
i6 For the ideogram see Delitzsch, Lesestlleke, Schrifttafel, n. 111. Col. 2.
i' Tin-tir-ki.
i« SE;
i'.» SKS. (l\\,. I rnml ' is-riK|' willi Ha^cii :is j)r<-l'rr:itilc to Sclir:ul(>i-'s ' kiril V.^-ma.
20 AN-PA-I.
87
15
the sea of the Westland unto
............ 16
il ' ii-u in-ni a set up.
................... 17
......... numerous warriors
............................................................. 18
the gate of the city of Sindin
......................... ........................ 19
. .......... his troops.
.. ..................... 20
........... (marched ?)
.............................................................. 21
................... warriors.
II.
(His troops) he collected, a.irainst Cyrus, kin- of Ansin, to compier 1
him he went.
I Against) Astyaues his troops rebelled and. being taken prisoner, 2
unto Cyrus tliey gave him.
Cyrus unto Ecbatana, the royal city, went, the silver, gnhl, treas- 3
ures, spoil ...........
of the land of Kebatana they captured and unto the land of An- 4
san lie brought. Tin- treasures and spoil which ..........
The seventh year. The king in Tema ; the noldes and his army in 5
Akkad. (The kin- for Nisan)
unto Babylon came not. Xebo unto Babylon came not, Bel was (>
oot brought forth; the New Fear's festival (remained uncelebrated),
sacrifices in Ksaggil and K/ida to the nods of Babylon and Bor- 7
sippa, as is (right),
the\ gave. the I'rigal poured out libations and -uarded the palace. S
The eiuhth year.
The ninth year. Xabonidus the kini: in Tema ; the son «»f the; kin^, 10
the noldes and his army in Akkad. The kini: for Nisan unto
Babylon
came not. Nebo unto Babylon came not. Bel was not brought 11
fortli ; the New YearV festival remained uncelebrated,
sacrifices in Ksa-nil and K/ida to the gods of Babylon and Bor- 12
sippa. as is riu'ht, they gave.
88
13 araxNisanu umu 5kan- Ummi sarri ina Dur-ka-ra-su sa kisad21
nflrPurati22 e-la-nu Sip-parki
14 im-tu-ut. Mar sarri u yabe-su 3 u-mu su-du-ru bikitu sitku-
na-3-at. Ina araxSiinani ina matAkkadiki
15 bi-ki-tu ina eli uninii sarri sitkuna-at.2:{ Ina anixNisani mKu-ras
isar miltPar-su <;abe-su id-qi-e-ma
16 sap-la-an alAr-ba-'-il narDiqlat i-rab-ma ina ftra*Ari anam{lt. . . .
17 sarri-su i-duk bu-sa-a-su il-qi su-lit sa ram-ni-su ina libbi u-se-li-
(ma ?)
18 arki su-lit-su u sar-ri ina libbi ib-si.
19 Sattu 10kan- Sarru ina alTe-ma mar sarri am61rabuti u umma-ni-
su ina matAkkadiki- Sarru (ana Nisani ana Babili la illi-ku)
20 Nabu (ana) Babili la illi-ku, Bel la ittaga-a isinnu a-ki-tu ba-til
niqe (ina E-sag-gil u E-zi-da)
21 ilani sa Babili17 u Bar-sip-ki ki sal-mu iddi-na. Ina araxSimani
umu 21kan
22V sa matE-lam-mi-ya ina matAkkadiki amelsa-kin24 ina Uruk
23 Sattu llkan. garru ina a'Te-ma-a, mar sarri am%abuti u umman-
su ina matAkkadiki (Sarru ana Nisfini ana Babili la illi-ku)
24 (Nabu ana) Babili7 sarru ana32 Bel la ittaga-a isinnu a-ki-tu ba-til
niq(e ina E-sag-gil u E-zi-da)
25 (ilani sa) Babili7 u (Bar-sip ki sal-mu) iddi-na
About 19 lines wanting. Of reverse about 17 lines wanting.
Column III.
1 narDiqlat
2 se Istar Uruk
3 ilani sa mat tam-(tim) . .
4
pi-ni
5 (Sattu 17kan-) Nabu istu
Bar-sipki ana agi-e. . . .
6 ab sarru ana E-tur-kalani-nia erub.-5
Ina •
7 tam-tim sapli2G-tum ?-bal-ki-tum . .
sit
8 (Nabu ana Babili illi-ku?) Bel ittaca-a isinnu5 a ki-tu ki sal-mu
ep-su. Ina arax
21 TIK.
22 UD-KIB-NUN.
23 SA.
24 MAT (KUR).
»r. TU.
se BAL.
89
The month Nisan. The fifth day. The mother of the king died in 13
Durkarasii, which is on the bank of the Euphrates above Sippar.
The son of the king ami his army mourned three days, a lanienta- 14
tion took place. In Sivan, in Akkad
a lamentation for the mother of the king took place. In Nisan, 15
Cyrus, king of Parsu, collected his troops,
below Arbela the Tigris In- i-ro>scd(?) In lyyar. (o the land of. . . . Ul
its kin.ir he killed, its loot he took. His own governor(?) he 17
appointed (lit. made go up) there.
Afterward his governor also beeame king there(?). IS
The tenth year. The king in Tema : the son of the king, the nobles 19
and his army in Akkad. The king (for Nisan unto Babylon came
not)
Ncbo unto Babylon came not. Bel was not brought forth ; the New 20
Year's festival remained unperformed, sacrifices (in Ksaggil and
Ezida)
unto the gods nf Babylon and Borsippa, as is right, they gave. In 21
Sivan. the twenty first day
of the Klamitt'(V) in Akkad the representative in Krech. . . 22
The eleventh year. The king in Tema : tin- .-on of the king, the 2.'J
nobles and his army in Akkad. (The king for Nisan unto Babylon
came not)
(Xebo unto) Babylon (came not). Bel was net brought forth, the 21
New Year's fe-tival remained uncelebrated, sacrifices (in Ksaggil
and l']/ida
to the .iiods of) Babylon and ( B»rsippa. as is ri-ht). they gave 2~>
(About 111 lines wanting. ( M reverse, about 17 lines wanting.)
('nlllillll III.
..the Ti-M-is 1
I -tar of Kre.di 2
. .gods of the land of the sea. 3
4
(The seventeenth year) Ncbo from Borsippa 5
to go forth ....
alt the king unto Kturkalamma entered in the (!
month ....
of the lower sea, rebelled(?) 7
(Ncbo came unto Babylon?) Bel was brought forth. The New 8
Year's festival they celebrated, as is right. In the month. . . .
1> il. <laki UuZa-ma-ma n ila it u ilani
kalam-ma ana Babili17 erubu-ni. A IS" ket29 anutriiili
il;i \kkadik*
. oli same u sapla30 same ana Babili7 erubu-ni ilani sa Bar
bftW
V2 u Sip-parki la erubu-ni. Ina araiDiizi mKu-ras eal-tum ina
ina imix
'.at ana libbi uuana-ni m«*Akkadiki ki epu-su ni^e mitAk-
kadi^ ^kiepu-suv-
14 l?AL ki Turn 14 Sippar^ ba-la yal-tum
•it,
ui'id ix! a W ml>ba-ru am^paxat m^Gu-ti-uni
. .ibe mKu s.'al-tum
U> ana Babili7 erub. Arki Nabu-na'id ki irtaka:*-sa ina Babili" ya-bit.
\i maJaktut.tumo
:i-um babaui _il isxur -i miiu-ma ina
K sau ail n ekurv
-.i-kiu u si-nia-nu ul eu: v-auiua umu 3kan- mKu-
;ia Babili" orub.-5
\ ui-e ina (.Kiui-su irpudii^-ui. Su-luui anaali sa-kiu. mKu-ras
um ana Babili17
i-bi. mGu-l>a-m *m*>; :a iua Babili"
qid
21 u ultu araxKi>ilimi adi »"«Addari ilani <a ma«Akkadiki ki ™Na-
bii-ua'id20 ana Babili" u-se-ri-du-(inm)
- i-nu itur -/anna musu umi llkmn
ba-rn ina eli -
.ri adi uu
••^Nisaui bi-ki-tum iua ^Akkadi^
%J4 T >u-uu ilbinuui.43 I'niu 4faul mKani-bu-zi-ya
mar
IMAM*.
• ML
TA.
topetitioa de*riy - - 4
Aloe'
first by H»gea.
M«
» LI.
:xME-
• H
•- t:
• 0
91
the irnds of Maradda. the trod /amama and (he irods of Ki^, Belt is !>
and tho uods
of Harsagkalamma entered into Babylon. I'ntil the end of Klul. 10
the gods of Akkad,
tho>e wlio are ahove as well as those below tlie firmament, entered 11
into Babylon. The irods of Borsippa. Kutii
and Sippar entered not In the month Tammuz when Cyrus gave 12
battle in Opis (and ?) on the
Salsallat to the troops of Akkad. the people of Akkad he subdued. 1.",
whenever they collected he slew the people. On the 1 Ith day Sip- 14
par was taken without hattle.
Nabonidus tied. On the Itith day ( Inhryas t he -overnor of ( J ut iuni 15
and the trnnps <it Cyrus witliout battle
entered into Babylon. Afterward. Nahonidus althon.uli he had 1(!
shut luinselP ui)(??), was taken prisoner in Babylon. I'ntil the end
of tin- month. shields(?)
of Gutium surrounded the gates of K-a^il. No weapons were in IT
Ks.-iiriril and in the other temples
and no standard had been br.m-ht in. On Marche-van .">d, Cyrus IS
entered Babylon.
The Inu-ini- lay down before him. IVaee was eoiilirmed to the city. ID
Cyrus pronounced peace to
all Babylon. Qobryas, his ^overiior, he appointed governor ill 20
BabyloD and
from Kislev until Adar. the -'od> of Akkad. which Nabonidus had 21
brought down to Babylon.
unto their own cities he returned. On the iii-ht of the llth 22
ftf arch eS van, Qobryaa against
....the son of the king he killed. I"romthe27th Adaruntil \isan 215
3d, mourning took place in Akkad....
All the people east down their he;ids. On the fourth day. when 21
Canibysrs. son of Cyrus went
92
25 a-na E-SA-PA-KALAM-MA-SUM-MU ki illiku
Nairn sa pa
26 (ki illi)-ku ina qati45 dib-bu us-bi-nim-ma ki qfita Nabu
27 (as-ma)4r'-ri-e u ma*akigpat45pi. ta
mar sarri ana
28 Nabu ana E-sag-gil is-xur 'uniqe ina pan Bel u su
Column IV.
1
en
2
e-ki46 meP1-
3
X47?1- ik-ta-tur
4
(is)-sak-kan arxu babu na-pi-il
5
....E-an-nasaUbara48ki
6
bit mu-um-mu ittagi
7
zi
8
ina Babili7
9
Babili17 is-kir-ma
«Hagen. Schraderhas "E. PA. Nabu-??"
4fi Hagen.
46 Hapen reads: sa Babil-aP1-
47 DAN(?)
•is See Sb a53.
93
to E-SA-PA-KAL AM-MA-SUM-MU, the prefect of Nebo who .... 25
when he went, in his hand a message he brought, when the hands 26
of Xebo
javelins and quivers • • • • the son of the king unto 27
.... Nebo turned to Esaggil, sacrifices before Bel and 28
Column 1 1 \
I
• o/
2
3
4
. . . .the gate was destroyed,
5
unto K-aima i'mni. . . .
6
from the Bit-nmmmu he unit forth.
7
in Babylon,
9
. . . .he shut up l>;ibyhin.
94
THE ANNALS OF NABONIDUS.
COMMENTARY.
Column 7.
L. 6. 'kimatsunu;' 'kimtu '—family, from 'kamu ' to bind, is a synonym
of ' xammu' and ' altu,' both meaning family. ' Xammu,' which occurs
in the famous name ' Xammurabi,' is a derivative from the stem ' xam-
amu ' = to bind or fix firmly. See E. J. Harper, Beitrage, ii. 412 ; ' lux-
mum ' construed with ' tereti ' = oracles. Of. also V R. 43. 36d. and
II R. 57. 27 cd., cited by him, and compare further Haupt's Texts, p.
36. 1. 882, where 'xammu' is explained by the same ideogram as
'ecedu' — bind, surround, gather. (See also Zimmern, Busspsalmen,
81 and Delitzsch, Kossaeans. 72 rem. 2.) Another derivative of this
stem is ' xammamu' =region, enclosed district, I R. Sargon Barrel-
Cylinder 1. 9. (Lyon's Sargon. 66. 9.). 'altu,' the second synonym of
' kimtu' is a rare word from the stem ^HN — to settle, and must be
carefully distinguished from ' altu' = ' assatu ' =wife- For this word
and the passages where it is found, see Jager, Beitrage, ii. 303.
For the ideogram ' im-ri-a ' = ' kimtu ' cf. Belser, Beitrage ii. 137 :
I R. 70. c. II 1. 2. In IV R. 10. 37. b., however, we find ' im-ri-a ' =
' rusumtu,' marsh. See Briinnow, List, 8396 ff.
L. 10. 'Ammananu.' Hommel thinks this is identical with the Baby-
lonian-Elamitic ' Amnanu ' (See Lehmann, Samassumukin, p. 76. rem.
2). For 'Amnanu,' probably near the border of Elam, see 1. c. 40 and
76. Hagen — Beitrage ii. 235 — reasoning from Tig. Jun. rev. 76 and
Sennach. Kuj. 4. 12, believes that 'Ammananu ' of the Annals was a
part of Lebanon. It appears impossible to decide at present whether it
was an Elamitic or Palestinian mountain.
L. 11. 'gippatu' — some sort of tree or reed, for whose cultivation
water was needed, as it was planted by the side of canals — cf. Hebr.
HiDVfi^ an^ i*1 this connection, Jensen, Zeitschr. fur Assyriologie, iii.
317, 85 and Hagen, op. cit., p. 236.
L. 19. I have followed Haven's readin.u1 OAZA instead of Wincklcr's
' sigisse' = 'niqu.'
Column II.
L. 2. 'Istumegu' = Astyages. The Median empire, an outline of
whose history has been given above, fell into the hands of the I Vvsians
•in about the year 549 B. C. According to this account which probably
belongs to the sixth year of Nabonidus, the Median army rebelled
against Astyages their king and delivered him over to (Vrus, king of
the tributary state of Anssin (S<><- (1yr. Cyl. note to I. 21.). Tlie
95
then marched upon and plundered Kcbatana the Median capital, soon
^•tting possession of the entire empire.
A>t\'a«jies was the son of the great Cyaxares, conqueror of Nineveh.
About the ultimate fate of Astyages there are various accounts. Ac-
cording to Herodotus 1. 130, Cyrus kept him prisoner, but did not mal-
treat him. The only author, as far as I know, who asserted that the
Median king was killed by Cyrus, was Fsocrates in his funeral oration on
Kvagoras. king of Salamis (See Oration, D. 38. where it is asserted that
Cyrus killed the father of his mother, which is probably an allusion to
Astyages. with regard to whose relationship to Cyrus, we may suppose
that Isocrates followed Herodotus.) According to Ctesias, Cyrus
treated Astyagi-s like a father and sent him to a distant province.
Some years later, being summoned to court, Astyages was left behind
in a desert by the Persian servants of Cyrus who thus thought to do
their master a service (ef. Persica, 25).
Astyages has survived in the tradition of the East under the name of
' LJB JVt ' or in Armenian 'Adjiahak.' .Moses of Chorene. Hist. Annen.
edition. \Vhiston, p. 77. -.rives the 1'orni ' Dahak.' Lenormant explained
the name as meaning 'biting serpent.' a translation rightly rejected
by Oppert. Weisbach, Acham. Inschr. zweiter Art, p. 20. remarks
that such an epithet would be more befitting a chief of the Sioux
Indians than a great kinir ! Weisbach derives the name from the
Aryan stein 'aisti' lance and 'yuga,' a formation from the well
known >tem 'yiij,' several of whose numerous meanings may be under-
stood in this connection; thus. ' lie connected with, set in motion,'
etc. The name may mean 'he who wields a lance '(V). \Vinckler, with-
out -ullicieiit reason, regarded Asi;-. neither a Mede nor a
descendant of Cyaxares. but as a Si-ytli who with his barbarous hordes
had gotten possession of .Media ( riitrr-iK-hiin'jcn. pp. 124 It'.). For
the fall of the Median power under Astya-jvs. ef. among others Biidin-
ner. AllS'jangdes Medisehell lleiches. 1
L. .">. 'A-amtanu ' see Kr-ilinsdir. und das alte Testament, 378. 524.
i was evidently pronounced like Arabic kghain,' as seen
f'i'oi" NAtSnX. (S(l(' Haupt, Assyr. K \'o\vel, p. 12, note.)
L. 5. 'Tema'. Evidently not a quarter of Babylon, (Ilommel,
Gesch.779; Pinches. Transactions of the Society for Biblical Arch;c-
olo-y. vii. 152) but a place at some distance from tin; capital. The
king would hardly have stopped so long in a quarter of the city without
attending the yearly feast of Marduk. Tide's conjecture ((Jesch. 470.
n. 1) that Tema was probably not in Akkad. because it is especially
stated that the king was in Tema and the son of the king in Akkad,
seems improbable, because Akkad was the general name for all Baby-
lonia (See Lehmann. Samaisinnukin, 71 f.) It is not possible at present
to determine the exact situation of Tema.
L. 6. 'isinnu akitu.' See also Pinches' Texts, 15. No. 4. 7. The
New Year's festival or 'zagmuku,' (='res satti,' nJL^Jl tP'N"U See
96
East India House Inscription, VII. 23 ' ina isinim /agmiiku'; ' isinnii,'
pi. ' isinate ' (see 1 R. 66. 3. 7.)= festival, probably from a stem
Cf. 'Assinnu ' a sort of priest, II R. 32. 22. ef. = ideogram UR. SAL.
(cf. also IV R. 31. 12.) UR, SAL, is also explained II R. 36. 49 e, by
sibku sa pi ': - 'weeping or lamenting(?) with the mouth.' May not
the duties of the Assinnu ' have been connected with lamentation,
perhaps at funeral rites(?).
The form ' isittu,' Sb- 263, must, as Zimmern remarked, (Buss-
psalmen, 31. n. 1,) stand for 'isintu' a feminine formation from the
same stern as ' isinnu.' For ' isinnu ' cf. further ASKT. 80. 18 ; V. 31.
50 ; Nimrod Epic. 75. 6. ', Sennach. Smith. 119 ; Asb. Smith. 119. 17. ;
126. 77.
' akitu ' — perhaps as Hagen points out, 1. c. 238, some sort of sacrifice.
(See East India House Inscr. IV. 7 ; ' Bit niqe akiti girti.') It is pos-
sible, as Hagen suggests, that ' akiti girti ' in this passage is in apposi-
tion to and denotes a peculiar kind of ' niqe.'
For ' akitu ' see I R. 67. c. I 35. and Pinches' Texts 17. 7.
L. 8. 'Urigallu is-ruq.' According to Sc- Ib. 10 ff., SES. GAL. =
' urigallum ' — ' massu biti,' i. e. the ' massu ' of the house or temple, a
priestly office of very high rank. We should compare here ASKT. 76.
18, where the god Ea is called the exalted ' massu,' and Pinches' Texts,
17. 1.15 If. where two brothers of the king are mentioned as being
endowed with the office of SES. GAL ; ' Samas-ium-ukin axi-ya talime
ana sarrut Kardunyas usadgila paimssii. 'Asur-mukin-paleya axiya
tardinni ana SES. GAL-ut ugdallip(?) ina pan ---- Asur-etil-same-u-
erciti-bala(t)su axiya gixra ana SES. GAL-ut pan Sin asib xarrani
ug-dallip(?j.'
I prefer to adopt here the reading ' tardinnu ' in place of the usual
' kuddinnu,' regarding it as a word descriptive of close relationship,
probably meaning elder brother, and as a derivative of the stem ' radii ' =
' to copulate.' Compare 'radu' and 'ridu' synonyms of 'maru* child,
II R. 30. No. 3. 1. 30 ff. 'Tardinnu' must be considered a similar
formation to ' terdinnu ' II R. 30. No. 3. 46. The exact force of the
three words ' talimu,' ' tardinnu,' and ' gixru ' in the inscription of
Asurbanipal just cited is by no means clear. Lehmann, Samassumu-
kin, L3. 12, translates ' tardinnu ' which he reads ' kuddinnu,' by
'unrechtmassig' and p. 30 by 'unebenbiirtig.' Tiele in his review
of Lehmann, Ztschr. fur Assyriologie, vii. p. 76 prefers to regard the
three words as indicative of grades of nmk(?).
The real meaning of 'urigallum' is probably elder brother. See IV
R. 58. 33. where the ideogram SES. GAL occurs in parallel with k N I N.
GAL-ti' = 'axati rabiti' = elder sister, and II R. '2!>. (>.'>. b IV.. where we
find 8ES. GAL. = 'urigallum ' eompaml with 'tardinnu' and 'dub-
bussu.' For the phonetic reading ' u-ri-gal-lum,' see Scb- 1. 13, where
we find it descriptive of the ideogram .MAS. MAS.
L. 10. Winckler lias omitted ' sarni ' liet'oiT 'ana Nisani.'
07
L. 13. 'Diirkarasu '—also to be found II R. 52. No. 2. 651. (Hagen.)
L. 15. 'Parsu '—see Behistun 1. 14. 41 ; 2. 47. In the inscriptions of
tin- second sort we find the form ' Parsin ' (See Weisbach — Achamc
niden Inschriften zweiter Art. 106.). ' Parsu ' in the Annals appears to
have l)eon used synonymously with 'Ansan.' Thus. Cyrus seems to
have been called indifferently by the Babylonians either 'Kins of An-
san ' or of ; Parsu.' Compare Annals c. II. 1. 1 and 1. 15 and see also in
this connection, Amiand. Melanges llcnier *JH5. 265).
Whether the name ' Parsua ' (P.arsuas) which in early days seems to
have heen applied cither to Northern Media or to some part of that
territory, (see Tielc. Gesch. '21. 111."). iMI. HC',. 2<i:5. and llonmiel, Gresch.
71!>. 7.'5!). 740. 744) can be identified with the later l Parsu ' = Persia.
inii-t remain a matter of doubt. Tiele Mlesch. .'!<)[) suggested that the
n:iine ' I'arsiia ' may have been applied to Persia as early as the time of
Sennaeherib. It dors imt srem impossible that the old ' Parsua ' may
have heen the home of IVrsian tribes, who. migrating to the South,
earrird the name to the regions about Khun; i.e. to the Klamitic Ansan.
H. H. Howarth in the Academy. No. lo:s:>. p. ±J1 MS!»2) argued with
-nine reason, however, that the |Vr>ian tribes could not have occupied
Parsua loin:, or we would find Aryan words in Assyrian, because the
rians. as is well known, overran and occupied the country in early
times. In Academy. No. HM1. p. .",7:5. he mentions as additional evidence
that the geographical and personal names of 'I'arsua1 are not Aryan.
It i- practically impossible at present to determine the original habitat
of the Persians. It is not unlikely, however, as Amiaud has suggested,
(Melanges llenier. 'Jill' that the names ' Anfon ' and ' Parsu ' after the
IVr.-ian invasian of the former territory became synonymous in much
the Baine manner as (iaiil and France. Britain and Kndand.
L. 111. ' Diqlat irab.' Accordim: to the latest collation by IFa.iron
(Boitr. ii. 240) the sign k rah' is dear. The meaning 'crossed ' is there-
fore by no means certain although to be expected. The form may
signify 'approached.' The only other forms at all similar to this are
those cited by llagen: \'\y... I5eitra-e ii.(Jl. •erabuni' and \Vinckler,
Keilschrifttexte.:;:;. •irabbanni ' = •entrusted to me.'
It has been conjectured that this passage is a reference to the Lydian
campaign, the only great victory bet-ween the sixth and tenth years of
Nabonidus for which the Tigris would have to be crossed.* The
advancer of this theory evidently forgot that fully two months would
have been necessary for the Persians to go to the Halys, whereas
according to the cuneiform account, Cyrus collected his troops in
Nisan (.March -April) and entered the enemy's country in Iyar(May
* Compare Floigl, Cyrus und Herodot, 125, who supplies 'Isparda,' = Sardis for the
name of the place. Unger, however, Kyaxares und Astyages, p. 6, objects quite
rightly that the form • Isparda ' is not the Babylonian form, which would have been
'Saparda.' 'Isparda' is the form found in the Achaemenian Inscriptions of the
' second sort.'
13
98
June). The short space of time occupied on the march shows conclu-
sively that the object of the attack cannot have been Lydia, but was
probably some country necessary ae a basis of operations against, that
kingdom. Because of the doubtful meaning of ' irab,' there is even no
authority for supposing that this place is on the west bunk of the
Tigris, as did Evers, Emporkommcn der persischen IMacht, !). n. 1. All
that we can say is that the land to which (1yrus went, must, have bem
below Arbela, not far from the Tigris. Certainly neither Meyer's
idea, that this is a reference to the battles in the Median provim-rs
west of the Euphrates, Gesch. p. <>0:>, nor Winckler's conclusion that
the country was Singara or some independent state between the rivers,
is satisfactory (See Untersuchungen, 131).
L. 17. oillit sa ramnisu.' His own governor; probably a shaphel
feminine formation of ' elu ' = to go up. 'Sulit' would mean ' one who
is set up or appointed,' with feminine ending as in ' pixatn ' = prefect,
governor. Hagen translates in this passage 'garrison,' citing Assyr.
Worterbuch, 427. 1 Iff. where Delitzsch demonstrates that ' sulu ' can
mean 'bring soldiers into a fortress.' We may note hero, that the
words ' salutu,' V 11. 11. 11 f., and ' sulutu,' Sennach. c. IV. 48. = lord-
ship, usually understood as derivatives from ' salu " to decide (Xim-
mern, Busspsalmen, p. 99), may be regarded equally well as abstract
formations from the shaphel of 'elu.'
L. 22. ' Elammiya ' = Elamite. I have adopted Hagen 's translation
here as being preferable to the attempts of former translators who
understood the word as denoting 'Elam' (see Saycc, Fresh Light ;
Floigl, Cyrus und Hcrodot. 58 ; Halevy, Melanges, 2. etc.). I know no
other example of a gcntilic ending ' ya.'
This mutilated passage may indicate that there was an invasion of
the Persians from the side of Elam, possiblj7 directed against Erech-
linger, Kyax. und Astyages, 7, believed this passage, 11. 21-22, to refer
to the invasion of Lydia. The situation of Erech so far to the south-
west, however, would preclude the possibility of an attack on Lydia
from this quarter.
L. 23-4. See Delitzsch's opinions as given by Hagen regarding the
restoration of these lines. It is of course impossible to conjecture
with any certainty to what events the lines missing between Cols. II.
and III. -referred. Ilagen suggested with some show of reason that the
Lydian campaign may have been here described. AVe have seen that
the country alluded to in 1. l(i cannot have; been Lydia. (See above
note to Col. II. 16.) It seems probable, therefore, there being no other
place in the A nnals for the allusion, that, if there were any reference to
the Lydian war in this account, it would have been just before the
description of the capture of Babylon ; i. e. just before (1ol. III. 1
cannot, agree with Winckler's conclusion that, because the chronicle
gives no account of any hostilities in the seventh and eighth years ol'
Nabonidus' reign, the Lydian campaign must have taken place during
those years, [f the Annals were completely preserved we should cer-
tainly expect to find mention made of so important a campaign as the
Lydian. it .-eems permissible to suppose that the- records of the
seventh and eiuhth years are silent, because no events of tiny impor-
tance occurred tit thatf time. We may be allowed therefore, pending
further discoveries, to place the Lydian campaign as late as from the
twelfth to the sixteenth year of Nabonidus and to conclude that the
account of it in the Annals is lost with the missing lines at the end of
Col. II.
( 'nliimu III.
L. 7. 'tamtiim BAL-tum' = = 'Saplitum.' For this use of BAL cf.
II R. 30. 3. c. ' An-ta-bal-ki ' = = ' elitum u sapiltum ; in II. 62. 63a. ki-
an-hal = ditto (sa-pil-tnm ?) n e-li-tum.
L. !l. 'Stir .M;irad-da.' For 'Maradda' see I )elit/,scli. Wo lag das
I'aradies, 220 and for 'KU' op. cit. p. 21S. ' Xamama ' was evidently
from this passage and the following, the chief deity of l Kis.' The
reading is still uncertain. For tin- name compare Il.(>1.52f. 'hit za-
ni:i-ni:i -a Kii,' written, however, with the ciiaracter 'ma,1 wmal,' lga.'
According to II 15. 7)7.70, this deity is ei|uivalent to Adar (Ninib).
(See further l>rmmow. List. No. 117U1.) The only compound known to
me in which the name (u-mrs. is the proper name. ' /amamanadinsiimii '
kim: ol' Uabylon and eonteiniiorary of 'Aviirdan. the grandfather of
Ti.lath pileser I. (See Tiele, Geschichte, loi. 148.
L. 10. ' Xafsankalama ' was the cent re of culture for the old ' sarrut
kibrat crbitti.' Salmanassar I I. and Ti-lath pileser I I I . offered sacri
lices there. (See Lehiiiann. ' Sama^umukin. 95, 97, 98 and Delitzsch,
I'aradies. 21!)).
'Return.' See II I !.:;:>. (J2. e. = ' ki-i-tuni.' (Uninnow. List, No.
1513.)
L. 11. ' >a eli -anie n sapla ^anie." It is perfectly possible to read
'LM' here a< in II R,. 50. 23. when- it is explained by ' sa-mu-u ' =
heaven, lla'jcn I'catls it a- 'Sam' = wind, and translates the passage;
' Akkad of the part above as well as that below the ' Windrirli-
bung(?),' referring the relative 'Sa' to 'Akkadi.' (See IJritra^i, ii. p.
24IJ.) It seems to me, however, possible to understand ' sa ' as refer-
rim: tn 'ilani.' ETagen's objection to the translation, 'above and below
the atmosphere.' applied to images <if the deitio. does not really hold
irnod. \Vliy may the reference not be to the images of the lilijhcr and
/nidi- ijods ; i. e. of those <i/>»r< and those l><l<nr the vault of the
heaven? (For the Babylonian heaven, see Jensen. Kosmologie, pp.
4 10.)
L. 12. ' rpeki ='0pis.5 So Tincho see literature cited by Hagen,
I'.eiira-e. ii. 2i:J2H an<l note 1. llommel, (iesch. 7S5 read 'Kis;'
others 'Hutu,' a place in S. Babylonia. So Halevy, Melanges, 3;
SaycM', Fresh Lidit. 171. and iormerly Pinches, Transactions, vii. 174.
n. 1. (See also IJudin.ii.er. op. cit. 12 ; Evers, op. cit. 13, n. 1.)
LOO
1 Sal sail at.' The situation of this canal(?) is doubtful. It seems
probable according to llauen that the first conflict took place at Opis,
after which the Babylonians under Belsarucur retired to the ' Salsallat,'
where they were defeated.
L. 14. With regard to the reading of ' BAL,' I fully agree with
Hagen, op. cit., 244.
L. 15. Gutium, according to Delit/sch, Paradies, 233, was the upper
region of the Adhem and Diyala. Compare in this connection the
tablet cited by Hagen, 8 1-7-27- 22 which plainly places Gutium between
Akkad and Flam. The province may have included the sources of the
Adhem. The Guti were nomads on the Assyro-Babylonian border in
Asurbanipal's time. (See Tiele, Gesch. 378.) 'Agumkakrime ' refers
in V R. 33. c. 1. 38. to ' Alman sar mat Gu-ti-i ni.se saklati,' for whom
see Delit/sch, Paradies, 205. (Keilinschr. Bibl., iii. 1. 137.)
L. 16. ' tukku ' = shield is possibly from |/' taku ' = to lift up, syno-
nym of 'nasuV (See Delitzsch, Beitrage, i. 198.) It seems to be a
form like k surru ' — beginning, from -/ saru.' The ' su ' before the
word is, as Hagen points out, merely the determinative for skin or
leather, of which shields were made. The former reading ' sutukku '
was as incorrect as the reading ' sunadi ' in I H. Sennach. III. 80, for
1 sunade,' where 'su ' is ' masku,' determinative, and 'nade ' is plural of
' nadu' = HfrO = bottle, i. e. leather bottles.
L. 17. The troops of Gobryas had surrounded the temples, perhaps to
prevent any attempts on the part of the Babylonians who might organize
a rebellion to use the temples and shrines as storehouses for arms. The
exact sense of the line is not clear. Tiele, Geschichte, 472. n. 3,
believed that the remnant of the Babylonian party had taken refuge in
the great temple of Esaggil which was consequently besieged by troops
of Gutium. The idea of Pinches, Transactions, and Sayce, Fresh
Light, 171, that this passage records a rebellion of the troops of
Gutium against Cyrus is most improbable.
' be -la ' = weapons. See III. 66. c. III. 13. 'bi-e-la-a.' The usual
plural form is of course 'bele,' cf. I 11. 47. c. VI 48 ; IV 11. 48. 1. a ; V
R. 5. 62.
L. 18. 'simanu' means standard; cf. Sennach. Prism. V 78-79;
' kima mixi gabsi sa samutum sirnani u munnisunu usarda cir erciti
sadilti ;' like a mighty storm of violent rain 1 made their standards
arid ' munni ' (weapons ?) be strewn over the wide earth. In connection
with the passage, 11. 17-18 in the Annals, compare especially VR. 6. 17.
'bele qarabi, simanii u minima epes taxa/i.' 'Simanu' is a formation
from the stem ' asamu,' |/' wasama,' like ' lidanu ' from 'alAdn,' t k \\alada,'
L. 19. ' xarine ina panisu irpuduni' = the 'xarine' lay down before
him, i. e. in homage. The word 'xarine' lias not yet been found else-
where. It may denote some sort of officials or nol>les(?).
L. 2)!. Krom a new collation of the inscription Prof. Friedrieh
Delit/sch has recently explained this passage as a record of the slaying
101
of tlio king's son. lie says that at the- beginning of 1. 23 he believes
that lit1 saw plainly the sign TU11, before which, however, was a very
narrow sign like ' si' <>r '§a.' ' Sa ' being the more probable reading, he
proposes, pending further discoveries, to read ' ina inuxxi SA;' i. e.
"issakin ;' i. e. he went against and killed the king's son. See Hagen,
op. cit. p. '2\~.
The former tendency was to refer this passage to the death of the
king or of his wife. Budinger, Die neucntdcckten Inschriften liber
Cyrus, 14., levers, Das Kmporkommen der persischen Maclit unter Cy-
rus, and Ilalevy. .Melanges. 4. all considered this line to refer to the
death of Nabonidus. Meinhold. Diss. .">(>. n. 2, referred the allusion to
Belshazzar, reading k the king died, and considering him king of the
city. \Vincklcr. Dntersuchungen, p. 1").") gives traces of the sign 'DAM
= assatu = wife (also Pinc-hes) which would give the reading ' the wife
of the king died.'
For discussion regarding the death of l>elsha//ar, see above.
L. 24. 'qaqqadsunu ilbinuni.' 'cast down their heads in deep grief
cf. the familiar ' labanu appi '—casting down of tin- face in worship,
ASKT.,115,2; so, 14; V R.10.31; [ V R. 26. 66. b ; also I U, Anp.
II. b'51, 'ina labana — ' with prayer.'
Column IV.
L. (i. 'bit niilliiniil most probably the college of sages, priests of
Ka. attached to the court and dedicated to |<]a as god of supreme wis-
dom ; cf. V. (!">. '.\'l. where Xabonidus speaks of having collected the
Yii<|Ati ;Uih bit ninnimu ' and 1 V '-.\. n. I.e. I V. '1~* : ' eniima alpa ana bit
mummu tu>eribu.' In the inscription of Merodach IJala-lan II.. pub-
lished by I'eiser and \\'inckler. Keilinschr. Hibliothek, iii. 1. p. 1S(J.
1. "). b. Ma himself is called the ' ninnimu ban kala ' = source of wisdom,
creating all things. 'Mummu' 18 undoubtedly the ' .M<.<r,/"< ' of hamas-
cins. CDe primis principiis.' Cap. 12.")). It is probably a reduplication
of ' mu ' = water i. 6. 11111 + 11111 (llatipt). I n ASKT. Syl. 51,'!. we iind
'mummu' and 'shiitnm' rxplained by the same ideogram. Ka being
tin- -oil of the deep and of wisdom it would be peculiarly appropriate
that his sanctuary be called ' the house of t he waters/ The term 'mum-
mu. then, by a natural development of ideas, came to mean 'wisdom
or 'art.' 1 see no reason, therefore, with Jensen. Kosm. .'ȣJ, to dis-
tinguish two words 'mummu ;' the one being the same stem as in ' um-
manu ' — art isan(?) ; i.e. |tDN • '" V '-*. '»•''• -''• we find ' mummu ' =
1 bi-cl-tmn.' a word which may In- a derivative from the stem v/'TO —
be moist and then plenteous : of. bnlu = cattle, F II. 27. G2. b.; Tiglath.
c. VI. S2. etc. The Hebr. ^VQ means offspring, l proventus,' and
rian 'biiltu' = sexual power. (See ASKT. 81. 10., IV 11. 2. 17.
1>. e. ' -allu sabTiltula isn, the demons who have no sexual power;
also | K. Senn. Vl.l: Fast India I louse I user. c. I X. .Tl. and Deluge, 1.
"J.'!.'! -cubat bultisii = the garment of his private parts.)
APPENDIX II.
TRANSLATION OF THE FIFTH CHAPTER OF
DANIEL.*
(1>Belshazzara)1, the kins, gave a great feastll)2 to a thousand of his
lords and in the presence of the thousand drank wine. (2)Belshazzar
commanded, being under the influence of the wine'1, to bring the
vessels13 of gold and silver which Nebuchadnezzar his father had taken
from the temple which was in Jerusalem, in order that the king and
his wives0 and his concubines might drink out of them1. (3)Then they
brought the vessels of gold which they had taken away from the temple
of the house of God, which is in Jerusalem, and the king and his lords,
his wives1 and his concubines drank out of them2. (4)They drank wine
and praised the gods of gold and silver, brass, iron, wood, and stone.
(5)At that same moment came forthll) fingers of a man's hand and
wrote opposite101 the chandelier on the plaster'02 of the wall'0 of the
king's palace ; and the king saw the hande) which wrote. (6)Then the
king changed color10 and his thoughts terrified him and the joints of
his hips were loosened1 and his knees knocked one against the other-.
(7)The king called with a loud voice to summon the magicians, the
Chaldseans1 and the horoscopists. The king spoke and said to the
wise men of Babylon that any man who could read this writing and
show its interpretation'0 should wear2 scarlet:jb) and a chain4 of gold upon
his neck and should rule as thirdc) in rank in the kingdom0. (8)Theri
all the wise men came in, but could not read the writing nor show its
interpretation to the king. ((JjThen the king Belshax/ar was greatly
disturbed and his color changed and his lords were confounded*.
(10)But the queen1 entered the banquet hall by reason of the exclama-
tions2 of the king and his lords and the queen spoke 'and said: ()
King, live forever3; let not thy thoughts terrify thee nor thy color be
(•hanged. (11)There is:i)a man in thy kingdom in whom is the spirit of
the holy gods and in the days of thy father enlightenment and under-
standing :md wisdom like the wisdom of the gods were found in him,
and the king Nebuchadnezzar thy father appointed him chief of the
hierogrammatistslb), the magicians, the riialdu'ans, and the horoseopists
— aye even the king thy father2. (1'^l>ecause an extraordinary power
and knowledge and understanding to interpret0 dreams and to show
hidden matters and to solve riddles were found in Daniel whom the
* The numerical references refer to the critical notes and the letters to the
appended linguistic remarks.
103
king called Beltesha/./ar1'0; so let Daniel bo summoned, in order that
In- may show the interpretation.
<13)Then Daniel was brought in before the kin- (and) the king spoke
u ml said : So thou art Daniel1 of the sons of the exiles of Judah,
whom2 the king my father brought tlmm .lud.-ea. ^1 have heard con-
cerning thee that the spirit of tlie gods is in thee and that enlighten-
ment and understanding and extraordinary skill are found in thee.
1 'A nd now the wise men (and)1 the magicians have heen brought in
before me. in order that they should read this writing and make known
its interpretation to me. but they are not abb- to show the interpreta-
tion of the thing. ll!l'IJut 1 have heard concerning thee that thou art
able to make interpretations and solve riddles. So if tlmn canst read
the writing and make known to me its interpretation, tlum shalt wear
scarlet and a chain of gold upon thy neck and shalt rule as the third in
rank in the kingdom.
(17)Then Daniel answered and said before the king: Let thy gifts be'l)
to thyself1 and give thy pre<ents to another; yet I will read the writing
for the king and will make known the interpretation to him-. (18>0
King1, the .Most High (iod gave a kingdom and greatness and glory and
might unto Nebuchadne/./ar thy father'-'. '"'-"And on account of the
greatness which lie gave him. all peoples, nations and languages were
trembling" and fearing bcfor" him. Whomsoever he would' he killed
and whomsoever he would he kept alive ; and whomsoever he would he
exalted and whomsoever he would he brought low. '-'"IJut when his
heart was high and his spirit was haughty with pride, lie was hurled
from the throne of his kingdom and they took his glory from him,
'-''and he wa> CftSl out ' from among the children of men and his reason
wa- made like'1 to the beasts and hisdwelling was with the herds1. They
fed him gras> like oxen and his body was moist with tin-dew of the heav
ens. until he discovered that the .Most High (!o«l is ruler over the king-
doin of men. and that whomsoever lie will lie appoints over it-. ''-"-''IJut
thou Belshazzar his >on hast not humbled thine heart although fliou
knewestall this. (-:!'IJnt thou ha>t exalted thyself agai n>t the Lord of
the heavens and they have brought the vessels of His house before
thee; and thou and thy lords, thy wives and concubine-; were drinking
wine from them, and thou hast praised the gods of silver and gold, of
brass, iron, wood, and stone, which neither see. nor hear, nor notice1;
but the (iod in whose hand are thy life and all thy paths-, Him thou
hast not honored. '-^Theu1 the hand was sent forth from Him and
this writing was engraved.
(25)And this is the writing which was written : There have been
counted a mina. a shekel and two half ininas.1 1 (2G)This is the inter-
pretation of the thing : Miua (Iod has counted thy kingdom and fin-
ished it, '-"'Shekel thou ha-t been weighed in the balances and found
wanting. (2K)Half-mina thy kingdom has been divided and given to
the Medes and Persians.1
104
(29>The.n IVlsha/zar gave orders to clothe1 Daniel in scarlet and a
chain of gold about his neck and that they should proclaim publicly
concerning him that he be the third ruler in the kingdom. (30)ln that
same night waa Belshazzar king of tin; Chaldseans slain (:}l)and Darius
the Median received the kingdom, being sixty-two years old.
COMMENTARY ON DANIEL V.
CRITICAL NOTES.
Verse 1. Note 1. — Belshazzar, as stated before, is identical with
Helsarugur, the son of Nabonidus the last king of Babylon.
Note 2. — At such a feast the king would probably sit facing his lords
at a separate table ; cf . I. Sam. 20, 25 where the king sat during his
meal on a special seat by the wall, and in this connection, see also fig.
33 in Kaulen's Assyrien und Babylonien, p. 54, representing an A
ian king taking his meal surrounded by his servants and protected by
the gods. According to Athenneus, Deipnosophistae, Bk. IV. 26 on
the authority of Heraclides of Cuma in the second part of his Paras-
keuastika, this was also the custom of the Persian kings at festivals.
(Cf. v. Lengerke, Daniel, p. 243.) Posidonius (100 B. C.)— De Parth. I.
v. in Athen. 4. 38, quoted Pusey, 383 n. 2— gives the same account of the
Parthians. For ancient customs regarding the royal table see further
Jahn, Biblical Archeology, transl. by Upham (1849), I 227. 'In the
presence of = before, facing them. 0 has l Karlvavrt.' It is not neces-
sary to translate by 'propinare ' with Bertholdt, Dan. 364, Havernick,
Dan. 174, etc.
Verse 2. Note 1. — The author evidently regarded this as a ter-
rible profanation (see v. 23). Haverniek's strange idea (Dan., 175 ff.)
that Belshazzar wished to honor Jehovah by using the sacred vessels,
finds no confirmation in the text. That the vessels were not sent for
until the king was well in his cups, seems to show that the author
wished to represent the command as a drunken whim. These vessels
were brought to Babylon by Nebuchadnezzar at the time of the
first capture of Jerusalem (597 B. C.) in the reign of Jeconiah (II.
Kings 24. 13), and were restored by Cyrus in the first year of his reign
at the time of the return of the exiles. (Kzra 1. 7ff.)
Verse 3. Note 1. — The wife of the king who held the rank of queen
was among the Assyrians and Babylonians usually she who bore the
first son. (Delitzsch-Miirdtcr, Geschichte Babyloniens und Assyricns-
p. 118.) As it is well known that the greatest, freedom of life pre-
vailed at Babylon, especially with regard to the relations between the
sexes, there is nothing incongruous in the statement that women were
present at feasts. According to Curtius 5. 5, they were admitted to
drinking bouts. He says with respect to the shocking immorality of
the women at these feasts; ' lA'ininarnm convivia inenntinin in princi
pio modest, us est habitus : dein siininia quaeque ainicnla exmmt, panla-
piidorem profanant ; ad iiltininni (honos auribns sit) ima cor-
105
porum vclamonto projiciunt : nee meretricum hoc dcdecus est sed matro-
narum virginumque apud quas comites habetur vulgati corporis vilitas.'
llegavdin.ir the Persian customs in this matter, accounts vary. Ac-
cording to Joscphus it does not seem to have been proper for women to
•"ii by strangers. (See Antiquities, xi. 6. 1, referring to Esther i.
10-12, the refusal of Yashti to obey the king's command to present
If before him and his lords.) On the other hand, if the record of
Esther can be trusted thus far. the queen consort seems to have been
able to invite men high in rank to dint1 with her and the king (Esther
v.). In Herodotus, too (."). IS!), it is stated that not only the concubines,
but also the young wives were accustomed to be present at Persian
bs. Plutarch, however, asserts iSympos. I. 1.) that concubines
wen- allowed at feasts but not wives. (See Pusey, Daniel, 382. n. 2.)
This statement was applied to the Parthian s by Maerobius, Saturnalia,
Lib. 7. 1.. cited by Ilavernick. Dan. ISO. (Compare Justin, 41. 3).
It is worthy of notice that the Septnagint makes no mention of the
presence of women in this passage of Daniel. TTavernick. Dan. ISO,
thought that the translator deliberately omitted it, as being repugnant
to his ideas of propriety.
Note 2. -'H.d example of the repetition of the narrative
Style. One rmlex olllits it alto-ether, -see HerthoMt, I )a 1) iel, .'JUS. 11. 4.
Verse 5. Note 1. Opposite the light where the writing could be
most easily seen.
There is a double (Jreek translation of vv. 1. 4 and ^ (for the variants
see Pnsey. Daniel. 502 '. In this verse the words written on the wall
are transferred from verse *1~) and the following interpretation is given :
'mane'— it is numbered; ' phares ' — it is taken away and, k thekel '-
it is weighed. (See note to v. '2^.)
No! lain stucco work or simple painted plaster. In the ruins
of the palace at Nimroud a thin coatiu- of painted plaster was discov-
ered by Layard. the colors of which when first found were still fresh
and brilliant. (Nineveh 2. 2"' [go Kaulen. Assyrien mid Uaby-
lonien. ]>. f>2 ; 10!); 2(12.) The interior of the later Babylonian houses
Was frequently painted, on the lower half of the wall more in figures,
but above ornamentally. (See Heber. /eitschr. fur Assyriologie, i. W.I).
That plaster mixed with ashes was used for mortar is evident from the
ruins of IT (Mugheir). but it is probably a later development. (So
lieher, op. cit., 145.)
Plaster seems to have been known also in Palestine; cf. Josephus,
Antiquities, viii. ~y. 2., describing Solomon's palace — 'but the other part
up to the roof was plastered over and, as it were, embroidered with
colours ami pictures.' (In this connection cf. Jahn, op. cit., \ 3!).)
The feast of Pxdshax/ar is represented by the author to be in a room
or hall, and not necessarily in a garden (v. Lengerke, 247), or pavilion
(lia\ernick. is]). He/el (cited Bertholdt, Daniel, 30!)) thought that it
was in the inner court of the palace (?).
14
106
\ erse 6. Note 1. — Some of the interpretations of the older commen-
tators are very grotesque. For example, Grotius and Maldonatus, under-
standing 'loins' as the private parts, translated 'urina defluebat.' It
may he interesting in this connection to compare the famous passage of
the prism inscription of Sennacherib; Col. 6. 11.19,20,21; Itarraku
libbusun simttisun ucarrapu qirib narkabatisunu umassiru nicuisun ;
'Their heart failed them ; with their urine they soiled their chariots.
They let their excrement fall.' See Schrader's Keilinschriftliche
Bibliothek, ii. pp. 110, 111. Sanctius (quoted Havernick, Dan. 184)
thought that the passage in Daniel referred to an l emissio seminis'
from fear ! For the expression of violent emotions of fear and suffer-
ing ascribed to the loins see Ezekiel xxi. 12 :
. 24 j-iypn Ton
Compare also Deut. xxxiii. 11 : V£p 0*3/10 THO — i- e. put them to
confusion ; Isaiah xxi. 3 : OH V rf?nfO 'l^D W^D ]3~ty
rn'ttriD *rf?iii) j?bt?p 't^frrfff n*V? WIN and
Nahum ii. 2, referring to Nineveh : '
:*vnNfl W3p D1?? ^51
Note 2. — Theodotion omits the translation of Jtf"Y? ^1 — 'one against
another,' but another version has TOVTO TOVTU. See Field, Hexapla Cod-
87.
Verse 7. Note 1. — The author applies the term uChaldrcan " some-
times to the ruling people of Babylon, as in ch. iii. 8 ; v. 30 ; ix. 1, but
much oftener uses the name, as here, to denote a class of magicians, or
as a general term for all magicians.
It is a common error to consider the name Chaldean as synonymous
with "Babylonian " or even "Old Babylonian." The Chaldaeans were
clearly in ancient times a people quite distinct from the inhabitants of
Babylonia. Their exact origin is extremely uncertain. It may be con-
jectured with Winckler (Untersuchungen, 48), judging from the Semitic
character of their proper names, that they were a Semitic people, or
with Jensen (see Lchmann — Samassumukin, p. 173), that they were
" Semitised Sumerians," i. e. a non-Semitic race which by contact with
Semitic influences had lost its original character. It seems probable
that they came first from the South at a very early date, along the coast
of the Persian Gulf. (For the old opinion of Gesenius, Heeren, Nie-
buhr, etc., that the Kaldi came from Armenia and Kurdistan and con-
quered Babylon shortly before the time of Nebuchadnezzar, see Tiele,
(iochichte, 65.). Having settled in the region about Ur (. . . *V|fr$
D*"lt^D), they began a series of encroachments on the Babylonians
proper, which after many centuries ended in the Chald.-ean supremacy
under Nabopolassar and his successors. (That Nabopolassar was a
Chahhran, see Tiele, op. cit. 421 ; Winckler, op. cit, (>() tr'., and for the
107
history of the rise and development of the Chaldsean power, compare
Tiele<;:>; 207 ; 211; 286 ; 287; 362; 422; Winckler, op. cit., pp. 47-04 :
Pelattre, - Lea riialdeens," Paris, 1877.)
The peculiar use of the name " Chaldaean " in this passage of Daniel,
to denote a class of magicians, is not only entirely foreign to the usage
of the ( )ld Testament, but is peculiar to the Greek and Roman writers.
The term Xd/i'uim is used, for example, by Herodotus to denote the
priestly class of T>abylonia, from whom he got his historical informa-
tion. This transfer of the name of the people to a special class is prob-
ably to be explained in the following manner.
The sudden rise of the Babylonian Empire under the Chaldaean rule
ol' Nebuchadnezzar, son of Xabopolassar, tended to produce so thorough
an amalgamation of the Chaldaeans and Babylonians who had hitherto
been racially distinct, that, in the course of time, no perceptible differ-
ences existed between the two peoples. The name " Chaldaean," how-
ever, lived on in the restricted sense already mentioned and for the
following reasons. The Kaldi had sei/.ed and held from most ancient
times tlie region of old Sinner, the centre of the non-Semitic culture.
(See Lehmann, op. cit., 173.) It seems extremely probable that they
were >o strongly influenced by this superior civili/.ation as to eventually
adopt it as their own. and. as they were the dominant race, the priot-ly
ca>te of that region became a Chaldican institution. It i- reasonable
to conjecture that Southern I>abylonia. the home of the old culture,
supplied IJabylon and other important cities with priests, who from
their descent were correctly called ( 1hald;ean> ; a name which in later
times, owing to the amalgamation of the Chaldaaans and Babylonians
when the term had lost its national force, became a distinctive appella-
tion of the priestly easle. (Compare in this connection (lutbrod,
Xtschr. fur Assyriolngie. vi. pp. 2! Ml'. Lehmann. op. cit. \~'.>, and I )e
lattre. (Mialdeens, pp. 2! I .'!!.) It may not be out of place to remark
here that. La-arde. thinking of DfT^i* "UH IT)1?.} Isaiah xiv. 1 and
iTl!T ^N* nV'MI "O^l p l^iali Ivi. •>. believed that the original
Levites or Jewish religious caste were those Kgyptians who had gone
with the Israelites in their exodus from Kgypt, That Egyptians went
out with Moses is probable from Ivxodiis xii. :;s (Numbers xi.4?), and
that Egyptian influence is traceable in Israel appears evident from the
examples Cited by Lagardr. He believed that .Moses was an Kgyptian
and treated the account of his birth and exposure (Hxodus i. 1-10) as a
fable similar to the Persian story that Alexander the ( i reat was a son of
Darius. If Lagarde's theory be true, it explains why Moses found his
chief support in the Levites. his fellow countrymen. Lagarde goes on
to say that if the Levites were Egyptians, this explains why they were
able to govern the Irsaelitish nation; i.e. by virtue of their higher
culture ; it shows why the Levites do not appear as a regular tribe,
and finally, it explains what the Egyptian sources relate about the
Hebrew exodu.s. (See Lagarde Symm. 2. 35 and in connection with
108
this theory cf. also Orientalia, H. 2. 1880, pp. 20-21 and Meyer,
Geschichte, I. 3776.)
The Chaldaean priestly caste was in all probability an hereditary
order, as Diodorus Siculus (II. 29) stated. According to the same
authority the priests were divided into three classes ; first, those who
celebrated sacrifices and performed purifications, secondly, those who
recited incantations to keep off evil spirits, and finally, those who
explained portents and dreams. (See Tiele, Geschichte, 546.) This
division is, as Tiele remarks, not contradicted by the inscriptions,
although it cannot be known with certainty what Assyrian names may
correspond to each of these classes. The scribes (Tupsarre), whose
tutelary deity was Nebo, were also a priestly class, from whom all the
literature of the times proceeded-
Note 2. — This translation seems perfectly clear, as already Bertholdt
saw (Daniel, 372-373.). He translated it: 'Der darf den Purpur-
rnantel und den goldenen Halsschmuck tragen.' There is no need to
supply ' have ' as does our Authorized Version.
Note 3. — The darker purple scarlet was a color held in high esteem
in antiquity. Compare Ezekiel xxvii. 7 ; Esther viii. 15, Herodotus
3. 20, and Xenophon, Cyropaedia 1. 3. 2 : 8. 5. 18. We may remember
the ' purpurati ' of the Persian kings who wore the /cavJuf . Oriental
sovereigns sent robes of this color to their vassals very much as the
popes sent the pallium in the middle ages (I Maccabees x. 20: xiv.
43. 44.). The Syriac chronicle of the Jacobite primate Gregory Bar
Hebraeus (1226-1286) relates how the Sultan Masud sent a purple robe
to a favorite who had done him a service (cf. Havernick, Dan. 187.)
Note 4. — A gold chain seems to have been worn by the higher class
Persians (Xenophon, Anab. 1. 8. 29). It was given as a sign of special
favor (cf. Herodotus, 3. 20 : Anabasis, 1. 27, and Jahn, op. cit. $130).
Note 5. — Third in rank, i. e. after Nabonidus and Belshazzar. Prob-
ably not " one of the board of three," following chapter vi. 3, although
the translation is possible. Compare Kranichfeld, 9. 21 ; Hitzig, 81,
and lately Prof. Siegfried— Theologische Literaturzeitung, Jan. 10,
1891, where he takes exception to Diisterwald's translation ' third in
rank ' (Review of Diisterwald, Die Weltreiche und das Gottesreich
nach den Weissagungen des Propheten Daniels, p. 63— cf. also Driver,
Introduction, 460). Jerome remarked ' vel tertius post me, vel unus a
tribus principibus quos alibi urpior&rag" legimus.' LXX. 'l^omm rov
TP'ITOV fttpovc Tf/q j1aai'/.t-;i<tr. (). Tpiro^ tv ri/ , iaatfai a iiov ap^et. (Cf. Joso
phus Antiquities, x. 11.3.) The Syriac has ' w'thul'tlia iicshlt.' The
old idea was that Daniel was to be second Vi/ier, the first Vizier
being called the 'second' after the king. (Cf. Ksther x. .'1. Ilavcr-
nick, 185; Lengerke, 251 ; Bertholdt, 374). Kautxsi-li, (Jrammatik des
Biblisch-Ararnaischen, p. 121, thought that it probably meant after
Nabonidus and the queen-mother.
109
Verse 10. Note 1.— The queen here must mean either the chief
wife or the mother of the kins. It has been stated, however, in verses
2 and 3 that the wives of the king were already present and this fact
and the tone of command, which the author gives his "queen" in this
passage seems to show that he considered her not the wife, but the
mother of Belshazzar. That the queen-mother was meant was the
opinion of the majority of the older commentators. Compare Len-
gerke, 252 ; Kranichfeld, 221 ; Havernick, 191 ; Hengstenberg, 47. 318,
etc. Note however that J. D. Micluelis, Daniel, p. 47 and Berth oldt
believed that the wife of the king was meant. Josephus, Antiquities
x, 11. 2, thought that it was the king's grandmother, etc., etc.
The queen-dowager was a powerful and important personage in
ancient times. (See I Kings xv. 13, II Chron. xv. 16.) As at present,
she ruled during the minority of the king and probably always had
an advisory voice in the management of the government. In modern
Turkey, as was tin- case in ancient Egypt, the queen-mother is a
weighty factor in political affairs. Among the Hebrews the queen-
dowager ranked after the king but before his wives. (See II Kings
xxiv. 15.)
In tin- Assyrian letters the king's greeting to the queen-mother is
of the most respectful character. Thus, in the letter translated by
Delit/sch, Beitrage y.ur Assyriologie. i. 1ST 1S8. we find 'abitsarri ana
iiniini sarri -ulmii ;Ui. -ulniu ana unimi sarri ' word of the king to the
queen-mother, my greet in-.:, greeting to the queen mother.'
When the king greets a subject In- uses the words ' libbaka lu tabka
' make glad thy heart/ but in the message to the queen-mother such
an address would be disrespectful. In spite of the honor accorded by
the king to his mother, it is interesting to notice that he never calls
her 'his Lady.' a fact to which Delit/scli lias called attention (I.e.) as,
indicating the evident supremacy of the king. From the tone of the
above mentioned letter the king was ready to carry out his mother's
behests, but her commands must first have the royal sanction. For
other references in the cuneiform inscriptions to the queen-dowager,
of. Delit/sch. ..p. cit, 1S!». 1!)2.
Note 2. — ^p . Everything was in confusion, see verse !>. '-
pC5^Dnt^O~and ^1(1 q'l'-'-u entered the hall to see what the trouble
was.
Ilit/ig's translation (Daniel, p. Si) is correct; ' Aus Aiilass der
Keden.' Compare the Greek version, i«i-:'ixi.rri -^v Myun> rav fJaaiMus nal
(te-ytordvuv avrov. (See Field, Hexapla). Theodotion omits the words
altogether. The Vul-ate has, 'proreqnac acciderat regi et optimati-
blis CJUS.' LNX. ri'iri- i> -'xirn/tif i-i,n'/tn>-- ri/f .inni'/ innav Trrpl rov orj[j.t:iov.
Note 3.— ^H yti^yh ND^D i« the regular salutation to the king,
as in chapter ii. 4 ; iii. 9 ; vi. 7. 22 ; Neh. ii. 3 ; I Kings i. 31. This
greeting was common also in Babylonian times ; see Delitzsch, Bei-
110
. i. 239; 'May Nebo and Merodach give long days and everlast-
ing years unto the king of the lands my lord,' and also op. cit. 242.
In this connection Kaulen, Assyrian und Babylonien, 262, should be
read.
Verse 11. Note 1.— Compare' chapter ii. 48. It is not historically
probable that a Jewish prophet could have occupied such a position;
first, because it is difficult to see how a strict Jew could conscientiously
hold this post, and secondly, because the magicians, probably being
an hereditary order (see n. 1. to v. 7.), would have resented an outsider
being set over them. (See Lenormant, Magic, Germ, ed., chapter 6,
563).
Note 2.— The repetition of the words 'thy father' at the end of the
verse is not necessarily an anacolouthon (Kautsch, Grammatik des
Biblisch-Aram., p. 163), but simply for emphasis. The great king did
it himself. The Vulgate has 'et rex N. pater tuus principem majorum
pater inquam tuus.' (I find that the well known commentator,
Moses Stuart, sometime Theological Professor at Andover, was also of
this opinion ; see his 'Daniel,' Boston, 1850, on this verse.)
Verse 12. Note 1. — It does not seem to have been uncommon for
kings to change the names of their vassals. Compare II Kings, xxiv.
17, where the name of Mattaniah, the uncle of Jeconiah, is changed
by Nebuchadnezzar to Zedekiah, and II Kings xxiii. 34, where Necho,
king of Egypt, changed the name of Eliakim, brother of Jehoahaz, to
Jehoiakim. Jehoiakin, son of Jehoiakim, was also called Jeconiah
(I Chron. iii. 16) and Coniah (Jer. xxii. 24).
In Assyrian we may compare the case of Tiglath-pileser III. (745-
727 B. C.), who reigned in Nineveh as Tiglath-pileser, (Tukultipale-
sarra) and in Babylon under the name Pulu ; i. e. the biblical Pul.
Shalmaneser the fourth (727-722 B. C-), was called in Babylon Ulula'ii
(Ilulaios), but in Assyrian Shalmaneser (Sulmanu-asarid).
Verse 13. Note 1. — Reflectively and not necessarily a question with
the interrogative H dropped to avoid hiatus. (So Kautzsch, op. cit.).
If the translation given above be adopted, there is certainly no contra-
diction between this verse and the statement in chapter viii. 27, that
Daniel had already been in the service of Belshazzar. The king docs
not say 'art thou Daniel ?' as if he had never before heard the name,
(Lengerke, Daniel, 254), but remarks reflectively ' so thou art Daniel.'
The author certainly did not intend to represent in this address any
latent scorn at Daniel's Jewish origin, according to Calvin's strange
idea (followed by Havernick, Dan., 194).
Note 2. — The relative pronoun refers to the exiles and not to Daniel
directly as the Vulgate has it. Theodotion lias correctly />; i/wev.
Verse 15. Note 1. — Simple asyndeton, cf. chapter i. 20; ii. 27.45.
The Syriac version inserts the copula. Havernick, Dan. 194, and I>er-
tholdt, Dan. 380, following Theodotion, supposed that the other classes
of magicians had been omitted. Theodotion has* -<></''" .M</;,<>/, I'
Ill
Verse 17. Note 1. — Daniel's refusal to accept the promised reward
sign of his religious exclusiveness. He is unwilling to take gifts
for using the power which God has given him. As to his final accept-
ance of the offer, see note to v. 2!>.
Xote 2. — The author gives the prophet time to examine and read the
writing during the speech of the king. Compare the LKX.: TOTE
Arm/// tar-i/ Karhmrri rf/q ypafyi/s K</'/ tin'-, i't,i Kd'i n'r7(.>c aireKpi&Jf^ etc.
Verse 18. Note 1.— '0 Kin-' really 'Thou 0 King '—a nomina-
tive absolute as in chapter ii. 21).
Note 2. — Notice the contrast BO strongly emphasized in these verses
18-20, between the great Nebuchadnezzar, and his insignificant sue
cessor. The point is. that ii' Nebuchadnezzar, the great king, suffered
such punishment for his pride from tin- Most lliuli. how much more
then Belshazzar who has deliberately insulted the (lod of the Heavens
by the profane use of His sacred vessels.
Verse 21. Note 1- The usual translation is 'wild asses.' Theodo-
tion has ~';"' bvdypuv, translating the Aramaean word X1HJ7.
It seems preferable however to read here X'")"TJ7 herds, a sir.
tiou which was advanced by I 'rot', llaiipt in his lectures and which is
mentioned by •). D. Michadis. l>aniel. p. .">!. as being the reading of an
old codex. The reading 'wild asses" certainly makes no sense, as no
mortal man could take up his abode with these swiftest denizens of the
desert.
Note 2. For this legend regarding Nebuchadnezzar see Daniel iv.
25-34. Kiiscbins gives an account which bears some slight resein
blance to the Biblical story. Kusebius took his version of the tale
from the writings of Abyd'-mis \vho mentioned Me-a-thenes as his
source. The latter was said to have had the account direct from the
rhahheans. According to this version. Nebuchadnezzar prophesies
the downfall of Babylon and invoke.- on his enemies the very fate
which according to the book of Daniel he suffered himself. Compare
Kusebius. Kvanir. I'raeparatiouis Liber It. 41. (i. ed. < iaisford. and the
shorter account of the same in the ( 'hroniconini Libri duo, Schone I.
41, 42, cited Selirader. .Jahrbuch fur Protestantische Tlieologie, vii. 628
' Wahnsiim Nebuchadnezzar 's.'
The theory of v. Lengerke. Dan. 151 and Ilit/ig. Dan. 57, seems
hardly tenable, that the account of Abydenus was a later fabrication,
taken partly from the prophecies in chapters ii. iv, and partly from
the story of the lycanthropy. chapter iv. and chapter v. The diame-
trically opposed character of the two accounts appears to preclude, such
a supposition. In the IJible the curse falls on Nebuchadnezzar, while
in the secular version the king invokes it on his enemies. The con-
nection between the two seems to lie in the fact that in both accounts
it is a tale about Nebuchadnezzar and a curse. If, as Schrader thought,
the two accounts are independent developments of one and the same
Babylonian legend, one version has been sadlv distorted.
112
Some have sought to find confirmation for the biblical account in the
statement of Joseph us, c. AI>. I. 20, that Nebuchadnezzar, kfineauv i/r
(iwi.MjTiav, departed this life, their idea being, that unless the illness
had been something peculiarly remarkable, such as the biblical ' in-
sania zoanthropica,' it would not have been mentioned!?). It appears
impossible, however, with our present data to make any definite state-
ment with regard to the historical accuracy of the biblical account of
Nebuchadnezzar's lycanthropy.
Verse 23. Note 1. — Compare Psalm cxxxv. 16, 17. 'They have
mouths but they speak not, eyes have they, but they see not. They
have ears but they hear not, neither is there any breath in their
mouths.' Also Psalm cxv. 4 ff.
Note 2.-Cf. Jeremiah x. 23, 13T] D"]^'? N^ •
'Verse 24. Note 1. — Theodotion rfm mlro and Vulgate ' idoirco ' are
not quite exact. It is 'then' not 'therefore.' (Of. the more suitable
Syriac 'ha-vden.'
Verse 25. — Note 1. — The mina alludes to Nebuchadnezzar, the shekel,
one sixtieth as valuable, points to the insignificant Belshazzar, while
the two half-minas refer to the double nation the Medes and Persians.
who are to destroy the power of Nebuchadnezzar. See above, chapter
first, for full discussion. Both the Greek and Latin versions in the
reproduction of the mysterious sentence in v. 25 read only the three
words 'mane,' 'thekel,' 'peres,' omitting one JO£ , and disregarding
both the conjunction ^ and the plural form of DID • This reading
may have been due to the influence of vs. 26, 27, 28 where only a single
frOP j and the singular form D""]B aro mentioned with ^pri ? as
strictly necessary to the interpretation. The Syriac version alone has
kept the received text, ' mane mcna th'qel wc pharsin.'
It is interesting to notice that one version of the LXX. in disagree-
ment in this point with the version of Theodotion, has transferred the
words to v. 5 (q. v.) and changes their order, reading Mac//, *a/oef, »
It seems possible that the copyist of the original manuscript, from
which this translation was made, understood the real meaning of the
words as names of weights and without seeing their special application
to this passage, felt the necessity of a regularly decreasing enumera-
tion. (Cf. in this connection Hebraica iii. No. 2, 3(1. note 1. (Ganncau)).
The LXX., however, translates the three words by jjpi&tJieTai, ^i/p-at,
rn-dTui; 'numbered, taken away, weighed/
Verse 28. Ancient history establishes the closest connection be-
tween the Medes and Persians. (For the history of the Medes proper
see above, ch. ii.) The Greeks frequently applied the common term
Medes indifferently to either nation. Thus, the conflicts with Darius
and his successors were called either ra AI//A/AU or ru ll.^rr//,,/, while
the Persian Great King who ruled in Snsa was addressed as tlic ' King
of the Medes.' (Cf. in connection with this. Kawlinson, rive (Jreal
Monarchies, 2. 300, note 1. and Delattre, Medcs, p. .">.) The Jews also
113
as is well known, regarded the Modes and Persians as two peoples
closely allied in law and customs. (Cf. Dan. vi. 8. 12. 15; viii. 20;
Esther i. 3— reference to the power of Persia and Media ; i. 14 — Princes
of Persia and Media (see also i. 18); x. 2 — allusion to the book of the
chronicles of Media and Persia.) Previous to the discovery of the
cuneiform inscriptions, no one thought of doubting that the Medes as
well as the Persians belonged to the Aryan race. Herodotus, 7. 62,
remarked /M///OITO ~a/Mi -put; -ui-ri.n' '\fHoi, and adds that whenMedea of
Colchis came to them from Athens they changed their name to Medes.
It is also especially stated by Strain > xv. 2. 8, that both Medes and Per-
sians used practically the same language, (eiri yap ~(.x; KO.I u^y"KorroL
-apd fiiKfiuv.} We may compare Bawlinson, 1. c., and also Strabo, xv. 11.
14, where the same ass. -rtion is ascribed to Ncarkos, one of the officers of
Alexander. (See for further examples Weisbach, Achameniden In-
schriften /writer Art., p. 21.)
Of late year-, however, serious doubt has been cast on the Aryan
origin of the Medes by a number of scholars. Because in the trilingual
inscription* of the Achaemeniaii kings, between the original Persian
and the Babylonian translation, another idiom appears, taking prece-
dence over the BabyloniaDt certain scholars have believed this to be
the language of Media. (So Oppert, Medes. p. 2. For a synopsis and
discus-ion of the various opinions on this subject see Delattre, op. cit.,
pp. 7fF. and p. 1(1.) This dialect of the second sort which was given
such a prominent place in the royal inscriptions must be, it was thought,
the idiom of the most important subject people of the Persian Umpire,
the Babylonian being necessarily excluded. They decided accordingly
that it could only be the lan-ua-e of the Medes. Then, when an exam-
ination brought to li-ht that it was neither a Semitic nor an Aryan
idiom, they concluded that the Medes must have been a -i Turanian "
people. The principle on which such a supposition rested is, that the
choice and disposition of language in the A.chaemenian texts depended
on the relative importance of the peoples who made up the Persian
Km | »ire.
Although it would certainly be natural that the Persian kings
should in their trilingual documents give the idiom of the most impor-
tant subject state the precedence, it still does not necessarily follow
that the second language in these .inscriptions is that of Media. It
cannot of course be denied that the Medes enjoyed a special promi-
nence in the empire. The place which they occupied in the inscrip-
tions next to the Persians, and the fact that Medes are found in the
most important and responsible positions seem to point to such a con-
clusion. (Cf. Herodotus, I. 156-157, Mazares, a Mede, quelled the
revolt of Sardis against Cyrus. — I. 162-176, Harpagus, a Mede, carried
on the war: cf. also Delattre, op. cit. p. 17, note 3). Part of their
powerful influence may have been due to the sacerdotal caste of the
Magi who were probably originally of Median origin. (So Delattre, p.
15
lU
17 and p. 55). The very fact that the name Mede survived so long as
almost a synonym for Persian, certainly seems to show that the indi-
viduality of the older people was extremely prominent throughout a
long period of the Persian history. Delattre's remark (op. cit. p. 18)
that these considerations are somewhat weakened by the statement of
the Annals 2. 1-4 that Cyrus plundered Ecbatana the Median capital,
like an enemy's city, has no special force. Because the Medes by
their superior civilization eventually exercised a strong influence on
the Persian people, it does not necessarily follow that Cyrus, probably
the first Persian who came into close contact with Median culture,
established directly such friendly relations with the conquered people
as to abstain from plundering their capital, which had fallen to him
by right of war.
The influences of this Median culture, however, probably began to
be felt by the rougher Persians very shortly after their subjugation of
the Medes. Indeed it seems very evident that those friendly relations
between the two peoples which lasted with but few interruptions until
the Median name disappears from history were early founded.
While the strong influence of the Medes on the destinies of the Per-
sian empire seems an established fact, the actual province or Media
was still very probably not the most important in the empire. Media
alone was not even a distinct province, but according to Herodotus, 3.
92, with two neighboring countries formed a single satrapy, paying
annual tribute.
It is contrary to the consensus of the ancient authors, as shown
above, to regard the Medes as anything but Aryans and closely allied
to the Persians. The statement of Strabo that both Medes and Per-
sians used nearly the same language is confirmed by an examination of
the extant Median proper names, nearly all of which are of marked
Aryan character. We may compare Rawlinson, Herodotus 3. 444-455
(2d ed.) and the remarks of Eduard Meyer on the list of names of the
Median chiefs of Sargon's time given in Delitzsch, Kossaeans, p. 48. —
See also Literaturblatt fur Orientalische Philologie (Ernst Kuhn), ii.
p. 51. From the nature of these names Meyer concludes quite rightly
that the rulers of Media at the end of the eighth century B. C. were of
Aryan race. (See also Weisbach, op. cit., p. 19.)
With regard to the opinion that the Medes were made up of two ele-
ments, " Aryan" and " Turanian," I cannot do better than paraphrase
as follows the remarks of Weisbach (op. cit., pp. 21 ff.). According to
him if this theory be accepted, four possibilities present themselves
with regard to the language of the Medes.
A. All Medes spoke Aryrfn.
B. All Medes spoke an Afyan-Turanian mixed language.
C. All Medes spoke Turanian.
D. The Aryan Medes spoke Aryan, the "Turanians " spoke " Turan-
ian.
115
In answer to the first two suppositions, it may be stated, that the
language of the inscriptions of the second sort is clearly neither Aryan
nor a mixed idiom, for example, like modern Turkish, while the theory
that all Medes spoke "Turanian " is made untenable by the statements,
referred to above, of the ancient authors who evidently regarded the
Median language as Aryan. The fact, too, that the Medes played such
an important part in Persian history, and were for such a long time so
closely and prominently connected with the latter people, could hardly
have been the case had they been a totally distinct "Turanian'' nice.
In the latter instance, while considerable influence might have been exer-
cised by an entirely alien people, such a complete association and iden-
tification of intcrots as appear between the Medes and Persians could
hardly have been expected. The tie of a common language must have
been present to establish such a close union. As to the last idea, that
part of the Medes spoke Aryan and part ''Turanian,1' even if this were
so. we would have no right to call the language of the "Turanian'1
Modes, "Median," as this term was applied by custom to an Aryan
speech. To do so, would he start a confusion of names similar to that
suggested by \Veisbach (p. ±J). He asserts quite rightly, that to call a
"Turanian" language ".Median" would be an error like calling the
language of the < Jermans resident in Bohemia. " Bohemian." a term
which is only applied to the idiom of the (V.echs : the true Bohemians.
In addition to this, however, there is no reason for supposing that the
language of the Aehaeuieniaii inscriptions of the second sort is that
of -Turanian " Medes at all.
If, as seem- necessary, the Medes must be regarded as entirely
Aryans, to what people then are the non-Aryan non-Semitic Achae-
menian inscriptions of the second sort to be ascribed? Here M.
Delattre -eeins to have found the key to the solution of the problem.
He advances the theory that, because according to ( )ppert and Sayce
the so-called "Median" of the Achaeinenian inscriptions has affinity
with the FJamitic or Stt-ian language, the people who used the doubt-
ful idiom of the Persian documents were of Klainitic race. As a num-
ber of Persian loan-words (see Lenormant Lett res Assyr., t. 1. 18-19,
Delattre, op. cit. 43) are found in the A.chaemenian dialect, he further
concluded that the people who spoke it must have been for some; time
closely connected with Persian influences. The fulfillment of both
these conditions he timls in the natives of Ansan, the hereditary state
of (1yrus ; i. e. he believes that the second Achaeinenian language was
the Elamitic dialect of An-an. a theory which certainly deserves con-
-Meration, in that the language of Ansan, as the vernacular of the
nucleus of the Persian empire, might have ranked directly after Persian
and taken the precedence of Babylonian. (For Ansan and its older
language see Weisbach, Die Anzanischen Inschriften, 1891).
A.8 our knowledge of the language of Old Elam, however, does not
yet permit a translation of the cuneiform inscriptions in that tongue, it
11(5
seems impossible at present to make any definite' statement concerning
Elamitic dialects. Then, too, the fact that the Achaemenian second lan-
guage and the Elamitic are quite distinct though evidently allied lan-
guages heightens the difficulty. In this connection, however, the great
difference in time between the Achaemenian inscriptions of the second
sort and the ancient documents of Susiana orElam must not be forgotten.
Sayce has found that the inscriptions of Old Elam are to be divided
into two groups — the one written in characters closely allied to the
Old Babylonian, while the second kind, the inscriptions of Mai- Amir
present a later form which is closely akin to that of the Achaemenian
records of the second sort. According to Weisbach (Acham. Inschr.
zweiter Art., p. 24), it is possible to demonstrate by a number of exam-
ples that this form of the Achaemenian inscriptions, originally derived
from the Babylonian characters, is a later development from the form
found on the monuments of Mai-Amir. Weisbach refers in this con-
nection to the list of characters given by Sayce in the Transactions of
the Sixth International Oriental Congress.
All that can be asserted at present seems to be that the three great
languages of the Persian empire were Persian, the idiom of the second
sort, and Babylonian. The second language may be a later form of the
old Elamitic or Susian, containing a number of Aryan loan-words ob-
tained through long intercourse with Aryan races ; i. e. the Medes and
Persians. This is practically the opinion of Weisbach (op. cit. 24) who
calls the doubtful Achaemenian dialect "New Susian" and remarks that
this idea agrees excellently with the order in which we find the three
idioms in the documents of the Persian Kings, — first, language of
Persia ; second, that of Susa or Elam, and third, that of Babylonia.
As soon as it appears evident that the Achaemenian inscriptions of the
second sort need not necessarily be in the language of the Medes, the
Aryan race of the latter, in view of the reasons mentioned above, should
not be called in question.
In the twenty-eighth verse of the fifth chapter of Daniel the parono-
masia on ' Persian ' may perhaps indicate that the author was not un-
aware of the dominant position of that people. The idea advanced by
v. Lengerke that he used a play of words on Persian, because he could
not pun on the word Mede, is untenable, because a derivative of the
stem *]"10 » to measure, such as Hip would have answered the pur-
pose admirably (see Kranichfeld, Daniel, 227). With regard to the
question of the precedence accorded by the biblical writer to the older
people, it is interesting to notice that the earlier references use the
term Medes for both nations. Thus, in Isaiah xiii. 17, in prophesying
the doom of Babylon it is stated, 'behold 1 will stir up the Medes
against them,' etc., and in Jeremiah li. 11, referring to the same subject,
'the Lord hath raised up the spirit of the kings of the .Medes.'
Throughout the entire book of Daniel, wherever both nations are men-
tioned, the Medes have the first place, while in the book of Kstlter.
117
Persia is put before Media, except in chapter x. '1, where an allusion is
made to the book of the chronicles of Media and Persia,— perhaps an
old record.
The explanation of the gradual decadence of the Median name seems
to lie. that as the Medes in the course of time amalgamated and became
practically identical with their Persian kinsmen, the name Persian
came to be used in place of Mede. In fact the latter name seems to
have completely disappeared under the Sassanidae (see Delattre, op.
cit. :•>!). It was perfectly natural that two closely allied peoples speak-
in. ir practically the same lan;rua.irc and probably intermixing, should
end by becoming one. and that the name of the dominant race should
prevail.
Verse -!>. Note 1.— It is not clear from the text of this verse
whether the author meant to convey that the promised honors were
really conferred on Daniel or not, nor is the question of sufficient im-
portance to merit the discussion given to it by some commentators.
(('('. Havel-nick. Dan. 21)1, V. Lenirerkc. '241. 211"). etc.) It is possible
to translate, ' P>elsha//ar gave orders and they clothed Daniel, etc.,'
\vhichwould mean that the reward wa> conferred immediately, <>r, ' Bel-
sha/x.ar gave «»rder> to clothe Daniel.' which does not necessarily imply
that the commands were carried out, but that the death of the king
may have prevented the fulfillment of the promise. In view of the
frequent e<>-< irdi nat ion of sentences in cases where the subordinate
character of one clause is apparent, the latter translation seems prefer-
able. (See Kauty.sch. ( Iraminatik des Uiblisch-Aramaisehen, $ 102.)
The idea that the rewards were conferred directly was held by Jerome,
who remarked: ' non inirum -i 1>. aiidiens tristia solvent praemiiim
(plod pollicitus est. Ant eiiim l<»nin> p.»t tenipore eredidit ventura <|uae
dixerit, aut. duni Dei prophetani liiunirat. sperat Be veiiiam consecutu-
run.: «'f. also Zockler. Daniel. ll!U
ADIUTIONAL I.IMillSTIc \nTKS T< » l>. \.MKL V.
Verse 1. a) IJelsha/y.ar = Babylonian, IJel-sar-ueiir. ' IJel preserve
the Kin,-.' Compare among others, Schrader, Die Keilinschriftcn und
das Alte Testament,' ed. 2, p. -I.' I.' I. and Fried. Delit/sch, in l>acr and
Delitxsch, Daniel. K/ra and Xeh. praef.. p. x. Similar names are Mar-
duk-sar-iuMir. Nergal-iar-u^ur, Sin-Sar-u^ur, etc. (for the latter, sec
Ztschr. f'iir Assyriolode, ii. p. 101).
I'revious to the discovery of the name in the cuneiform inscriptions,
most commentators identified it with IJelteslia/xar, an error which dates
from ancient times, as the (ireek translators of the Old Testament evi-
dently regarded the two names as the same, representing both by the
form I'td/Tumtf).
• I. D. Michaelis defended the readinu "IVt^N^D (found Daniel vii.
1 and viii. 1). llit/ii;- reirarded this form as evidence that the l $# '
was an abbreviation of the relative '*1C^K-' Among the Jewish
118
authorities Sa'adia derived the name from fc^HJ — to search and
because the king had to search for the vessels in the *)^1K !
For various obsolete opinions as to the derivation of the name see
Havel-nick, p. 172 ; v. Lengerke, p. 242 : Kranichfeld, p. 65, etc., etc.
The name Sheshbazzar, of the Persian Commissioner, or, according
to some, of Zerubbabel, found in Ezra i. 8, may be a formation like Bel-
sar-ucur. A number of variants of the name Sheshbazzar occur in the
Greek versions, i. e. in the translation of Ezra. 'Zaaaajaaaap, l^/ mnr/^/yr,
^ln'a,.-',(/(7(7<i./)J Sova/foffcrappf ; in first Esdras ; ^ivt/.^aanap Za/mvavaaf) . and in
Josephus 'A^aaaa/). The ending — a<rcr«/j, common to all, would seem to
indicate that it is a name ending in -uQur. (In the form Zajlaaufw,
— the -m is clearly the Greek termination). Sheshbazzar may be
regarded therefore, either as a corruption of Samas-sum-UQur, 'tSanias
protect the name,' or, as Cheyne has suggested, for Samas-pal-uyur,
' Samas protect the son ' (see Academy, No. 1031, p. 138, commenting on
Van Hoonacker's idea that it is for Samas-bil-ucur, l Samas protect the
Lord '—in Academy, No. 1030, p. 114).
I am inclined to favor Cheyne's ingenious interpretation, as it would
not only be perfectly possible for the I of ' pal ' to disappear before the
following sibilant, but the name would be more in conformity with
Babylonian usage, than any of the other suggestions.
b) Drf? "Oy .cf. nnttfO ntPy Eccles. x. 19 ; Gen. xxi. 8.
c) p}*"O*") : really a double plural; i. c. with reduplication and the
ending -an. The word is common in the Targums, where it occurs in
the forms, fcOTOT aWTOn and frOmD . For examples, see
T T : r ~~ TT:: TT:
Levy, Chaldaeisches Worterbuch, and cf. Syriac, rawrvane, rawrvaiuiy,
etc., Noldeke, Syriac Grammar, $ 146. For a list of nouns in Syriac
forming their plural in -an, see op. cit. § 74. As Noldeke remarked
(Gott. Gel. Anz., 1884, p. 1020), Kautzsch might, in his Grammatik des
Biblisch-Arani., p. 110 and 114, have stated a little more explicitly that
the double formations pD""O1 » fMO*"O'""') , etc., cannot occur in the
singular, any more than the simple form 3*) , JO1 can form a plural,
(with the exception of course, of a few special cases).
d) ^Dp1? = before, in front of, from ^Dp » receive, Arabic J*o* .
An exactly equivalent expression is the Assyrian ' ina maxru ' ~ before,
in the presence of, from ' niaxaru,' to be in front of, go to meet ; then, to
meet as an enemy; hence 'tamxaru,' battle, and 'maxiru,' rival. 'Max
aru' means also, to hasten; hence l mitxaris,' swiftly. See ])elit/sdi,
Assyrische Studien, pp. 124-125, for the development of these words.
Verse 2. a) fcOftfl DJ/COD — ' at the command of the wine,' not,
4 when the wine began to taste ' as is usually translated. See Haver
nick, Dan. 174; Kranichfeld, Dan. 214; Ilit/ig, Dan. 7!>, etc. Hotli
K. Salomo and Ibn Ezra understood this passage correctly, translating
1 at the bidding of the wine,' cf. 1 la\ erniek, Dan. 175. The LXX. has
'~Evv\l)OV/it'voc ('nrb TOV nlvov. Theodotioil, •'"'' ~ (I }!i'r>:/ roi> n'iror. X'ulgate,
jam temulentns.
119
Aram. Dj^lD and Assyrian ' temu ' mean both 'understanding* and
'command.' For the former meaning for D^CO , see Dun. ii. 3 ; Dlt^'
D.J7lp 'to consider;' also Dan. iii. 12; iv. 14. For the signification
'command;' see Ezra iv. S, !), 17. DJ^CD *7J73~' commander ;' also
Dan. iii. 10, etc.
Assyrian ' temu ' occurs in the meaning 'understanding,' IR. SamSi-
raimiian ; IT. IS, where we find anielu tema. 'a man of understanding ;'
I V 1{. 7)7 : col. III. 33, usanna tenki. T wiH change thy understanding ;
i. e. ' make thee mad.' and Ash. r. S. (J. teiisii uiannima, 'he smote him
with insanity.' For this translation and the form ' tensu ' for 'temsu,'
see llaupt. Wateh-Ben-Hazael, Hebraica, i., pp. 219-220. "temu' means
'command, demand: IV I!. ."H. n. \.'2 etlu ina temisu "the husband
with his demand:' 1 H. NJ; col. Ill ."V7. ki to*i ramanisu, 'of his own
accord.'
h) \3fcO1? • For tn<> Aramaean and later Hebrew use of ^ , to denote
the Accusative ( Kaiit/.sch.. p. 127). the exactly equivalent usage of
' ana ' = to. 1'nr. in later Assyrian may he compared. For full references
see .Be/old. Achaineniileii I iischrifteii. p. 4!>. n. 3.
c) *7Jlt^ '• ' the legitimate wife." see l'<. xlv. 1(1. used in Xeh. ii. 6, of
the i|iicen. According to Bar AH (of. I'ayne Smith. Thesaurus, p. 542,
top. under helathi. Venus) the >tar Veims was called hy the Babylonians
wadilbat. ^JIC* ^':ls evidently a synonym, therefore, of belathi,
heltu. Lady, a name of I star.
Hesychius also ui\c<the form A'/.;o"7- ' i- <•• Dilbat), as the Babylonian
name of Utar- Venus as the mnrning star. (See Lehmann. Samassiimu-
kin, p. 125 ) Dilhat seem- to mean ' the announcer,' i. e. of morning or
evening. Sec II 11. 7. .'17. R. h. : dilhat = nabu, 'to tell, announce.' In
II R. 48. 51, the star Dilbal is mentinned in the same paragraph with
Sin (the moon) and Sama- (the sun). For the goddess Istar in her
double capacity of niornin- and evening star, see I )elit/sch-M itrdter.
Yidite. p. 2!». and tor the name of the place Dilhat cf. Delit/sch,
Wo lag das Paradies. p. 1 1!>.
Verse 5. a) Ip^J — Vulgate, 'appai-nermit.' The <|'re HpD^ is un-
necessary, nor is there any need of reading jp&3 f^'1"- I'^-i according to
an old codex. (US. K.cf. Bertholdt. Daniel. I'.IJS. n. 5). The Semitic
construction does not require that the verb and suhj(!ct should agree.
As to the possible survival of a feminine pi. in Hebrew, see .] . I*. I'eters,
Hebraica. iii.. no. 2. 111. That " and <i were respectively the masculine
and feminine third person pi. endings of the perfect is quite probable,
if the existence of a perfect in primitive Semitic be granted. More
than this it is very difficult to assert. We may compare in this connec-
tion the remarks of Dr. Cyrus Adler, Hebraica, iii., n. 4, 268.
b) NJ"W"OJ - "~"- teytftevov. Derivation uncertain. Syriac ncv-
rasta— flame, lantern, from which the Denominative ethnevras.
illuminate ; Arabic, nibras. The .Jerusalem Oemara translates it by
120
using the Greek word. According to Ibn Ezra,
is the synonym of HI 1^0 i used of the great branching candlestick of
the Tabernacle. (SeeTBuxtorf, Lexicon, col. 1290 and Exod. xxv. 31 ff.;
I Kings vii. 49, etc.) The Targum to Zephaniah i. 12, translates *"0 by
In this passage of Daniel v. the Syriac version has seraga. Vulgate.
contra candelabrum. Theodotion, Karevav-i r?~/r Aa^Tracfo?. Vers. Mass.
Evtituov TOV /la//7r^/)of, and in the LXX. KartvavTi TOV (j)ur6r.
All authorities seem agreed that the word is of foreign origin. Cf.
Bickell, Ephr. Carm. Nisib. 53, where a derivation from the Sanskrit
ni -|- bhrag, illuminate, is suggested. This is as unsatisfactory as the
attempt of Bernstein (Lexicon) to derive it from *O3 , shine, and
Kfi&^'N , fire, or that of «Sa'adia from NfitJ^^O"1^— light that shines
through all the year. See Buxtorf, Lex. col. 1290.
A Persian derivation (Frankel, Fremdwb'rter, p. 96) is hardly admissi-
ble, because the original Persian word has yet to be found. (See also
Guidi, Osservazione, p. 3.) That the Arabic form ' nibras ' belongs to the
older language is seen from Nab. 27. 21 ; Jakut. iv. 737. 7. No satis-
factory etymology seems possible at present.
c) fcOU — ' plaster, lime ' ; cf. Buxtorf, Lexicon, col. 425, for the Rab-
binical definition. TTO'ftn PP^p f'O *VJ1 , species terra deni-
grantis. The word is probably cognate with Assyrian, qiru, 'pitch,
mortar.' (Cf. Haupt, Nimrod Epos, 137, 1. 66,— (the Deluge—) attabak
ana qiri,— 'I poured out for caulking,' or 'pitching.' The ideogram
which is found in this passage with variant ' ki-i-ri ' is explained in the
syllabary Sb 94. There is probably some connection with the Arabic
s*-
y(3 , pitch, according to the theory of Professor Haupt in Schrader's
Keilinschriften und das alte Testament,2 p. 516, in spite of Jensen's
doubt the meaning of the word (Kosmologie, p. 410). Lagarde connects
it with Turkish, kil, 'fuller's earth '(?).
d) ^rO * ' wall ; status emphat. tf^rO >~see Ezra v. 8. We may
compare Kautzsch, op. cit. $54 e. and Assyrian ' kutallu ' = ' side.'
(Senn. VI. 28 ; I R. 44. 55 ; IV R. 52. 20 ; II R. 48. 50).
c) N"T DD 5 ' tne enc^ °f tne arm 5' ^ e- ^ie nand, the fingers and
knuckles in distinction to the arm. Theod. rorg aaTpay&tovs r/'/c
Vulgate, articulos manus. Sa'adia on verse 24, nip^yKn D
OQ may be used of the surface of the hand or foot alike— cf. Mishna,
Tn DD and ^Ifl D5 and Syriac, p'sath roghl, p'sath ide. See
Syr. I K. xviii. 44 ; and Deut. xxviii. 35.
Verse 6- a) VTVtj 'his countenance,' Vt 'face,' 'complexion,' 'hue.'
Theodotion and the Vulgate both tnmslutc by 'figure.' The word is
not from the Persian, (XoMckc, .Maud. (Jr. XXXI.), but is cognate
with Assyrian /imil, 'face;' cf. .Jensen, /tsrhr. 1'iir Keilschriftsfor-
seining, II. 43. 2; /iinnici'ii, IJiisspsalnien, p. 1<»S ;md Delil/.sch, Pro-
121
legoniena. |>. 15:;. zimu is explained in Assyrian by sak-ki, ' surf ace of
tlu- head ' ( V It. .'51. 14 c). For the interchange of in and *), cf. Ztschr.
fur Assyriologie, ii. 273, 207, Hanpt.
b) *rYO&^ • The termination has the force of a dative, as already
Kranichfeld saw (Daniel, p. 217). Moses Stuart, in his Commentary
on Daniel, p. 130, probably followed Kranichfeld in this opinion.. It is
not the use of the suffix to express the pronominal ending and the
preposition, as Kaut/sch thought, (Aram. fir. 889.2, as in v. 9 TVfoy},
nor is it reflexive (Lengerk", Daniel, p. 248). The use of the suffix
to express the dative relation occurs possibly in Assyrian in such a
connection as Akkadische mid Sumerische Keilschrifttexte, 80. 18. ina
isinni saknus. at the feast made for him; probably also op. fit. 80. 14.
Adar iarru inaru sa abasu ana ruqetim appa usalbiniisii — ' Adar the
king, the son. before whom his father makes them worship far and
wide.' It is difficult to know if the suffix has a real dative force in
like, amatum ubakki. I V I!. .'50. 7, ' I made the word come to thee;'
ina biti a erubsii. Akkad. Sum. Keilschrifttexte, !).'{, 21, 'may it not
conic into the house to him;' op. cit . Si. 14. lummidsu, ' may I erect
to him.' etc.
VerseT. a) Pn&>£). Cf. Assyrian ' pagflru ' ' to loo>en. free ;' 1VR.
:>»;. 2:5; I l(. ;>o. 18. Arabic 1*1$ . We find also the expression, Suttu
pa-aru 'to interpret a dream' in Akkad.. Sum. Keilschriftte.xte. 20.");
sunata pa^'iru. llaiipt. Nim. Kp.. <>. [[.. etc. \\'e should compare also
")u*£) l^-eles. viii. 1. Tin' Hebrew form rnn£) , 'interpretation,'
must be a loan word from some dialect where the £T was lisped as a J"| ;
cf. Haiipt. IJeiti-a-e /ur A »y rinlu'j ic. i. 1S1. n. 2.
l->) N^I^N- Assyrian, 'argamannu' A;urn. 1. ss ; c. 111. (is. ; the
darker purple >carlet a- nppu-cd to ' takiltu,' H*?!?]! , the lighter
purple re«l. Couipare in this co •ction. Zehiipi'und in the Beitrage,
i. T)07. on the different s<irt> of purple.
c) K!D^t3H . var. N^l^tD • »»J»y '»«' thr same word as the (ireek
imi'n'ihf/r trt which I'olybius. M.:!l. refer.- afi a dallic ornament: rwm
fVf«77/ ^iirnniir ijii'/'/tm- o 0 ri/r r/x'i ^'//'/<>i> in Vd'^arai.
Theodotion's translation has here <'> i/<n'><'i/>//r !, ^/imm-r.
d) 'Ffyft (i" vv. 1C,2!) Xfi^n). The ordinary form of the Ara-
m;ean numeral is W*?J"1, cf. Daniel ii. :->!). Ilit/ig (Daniel, HI) read
here *F\*JFl in order to connect, it with KD^H i but the form ^H^ri
can be an adjectival formation meaning the third, like the Hebrew
W?W = ' a third part.' Num. xv. C ; Kxek. v. 12. tffi^fi would then
have to be considered as an abnormal st. emphat. of an absolute
^Jl^n (Kaut/sch. op. cit, ]». 121). Hevan's idea is that Kri^n may
be the Aramaic equivalent of the Arabic ' ath-thilth ' = "every third
day," and that T^n i" this verse may be an error due to a scribe
who, not understanding J^^fl, read ^*7ll === third (see his Com-
16
122
meritary, p. 102). Such a view seems highly improbable, as it would
imply the interpretation that the reader of the mysterious writing
should reign over the kingdom on alternate days with the king him-
self !
Verse 9. a) PtJ^SriC^O — Of. Assyrian 'sabasu,' rage; Asurb. c. IV.
88. c. VI. 108. and the substantive 'sibsu,' Asurn. II. 106.
Verse 11. a) *]•)$$— 'There is.' Before suffixes it often occurs in
the form JVN i see Kautzsch, op. cit. p. 125. It was originally a sub-
stantive of the stem V fV i cognate with the Hebrew biconsonantal
noun £?*, a formation like |J, 'son,' Q^', 'name,' and the Assyrian
'isu' \/t£^- The form *j"lN with final * is a secondary development
from the noun, with the addition of *. *J"1K comes from an original
' yaty ' 0]!*), the construct state of which, VV , was pronounced *JTVN
(>]1N) in Aramaean, initial * becoming as always i. The Syriac form
'ithya' 'being' — TO 6vt is probably a form with a denominal Nisbe,
as for example in ' segusya.' The triradical stem ending in * is
found in the Assyrian verb 'isu,' to have; \/*B^. In Assyrian
the original short form 'isu,' mentioned above as corresponding to $*
and JTN , occurs, for example, Nimrod Epic, 13. 3 ; 5. 37, etc. Similar
biconsonantal forms are nouns like 'saptu,' lip; 'daltu,' door; 'ilu,'
God ; ' binu,' son ; ' bintu,' daughter, etc. The negative of Syriac ' ith '
is ' layth ' contracted from ' la + ith.' A simliar contraction is found in
*" ° f
the well known Arabic (j^uu (the only form of this stem preserved in
Arabic), and in Assyrian ' lasu ' = ' la ' + ' isu.' See Keilinschriftliche
Bihliothek, I., p. 40, 1. 25, where we find the form 'lassu').
Verse 12. a) *"K^'£30 and frOt^'D • It- is simpler in agreement with
Bertholdt, Daniel, p. 378, n. 15, and Kautzsch, op. cit., \ 40, rem. 1, to
read *")tf'§p and JO&^'p , infinitives, following the Vulgate; Quia spir-
itus amplior et interpretatio somnorum et ostensio secretarum et
solutio ligatorum inventae sunt in eo.' Baer and Delitzsch, however,
read "Kifep iind N*)^p (Liber Dan. p. 11) as participles, cf. Theodo-
tion, <->~i- Trr; riKi Tr'/s/nrov kv avrC) KCU <f>p6vjjai£ i\al cvveaic; kv itrn',) ovynpivuv
: I'i'-i'Ki, Kdl avayyt\\wv K/><I-<>!</H--V(I. i«d hvvv owdtanovg. It should be noticed
tliat if *1^5P be read, this is the sole instance of the Pael of this
stem in Hihlical Aramaean. (See Kautzsch, op. cit., p. 65, rem. 1).
The original moaning of the stem Klt^ ', to dwell, is 'to loosen.'
T :
We may compare also the Assyrian ' saru ;' see Zimmern, Busspsalmen,
!>!). In primitive Semitic the meaning must then have arisen, 'to
caei )Min<lles from the beasts of burden;' i. e. preparatory to en
cam|)ing I'or the night, so that later the idea 'to dwell,' was devel-
oped. ((Jf. Arabic J^s* loosen, and xJL^oo and J^iuO = ' place of
rest.') Derivatives of (lie Assyrian ' s-.trii,' to loosen or begin are 'sur-
123
ru,' 'beginning,' I R. Tig. I. 62, 'surraiu,' Asurn. I. 48, and ; tisritu,'
the seventh month, the beginner of the second half of the year.
b) Belteshax/ar. The author of Daniel evidently regarded tin- first
syllable of this word as containing the name of the god ' Bel' (cf. Dan.
iv. ") ; ^H^K DCO)- It i>s now generally recogni/ed that this name is
a corruption of the Assyrian ' Balatsit-ucur,' 'protect his life.' (Cf.
Oppert, Doc. Jur., p. 282 ; Schrader, Die Assyr.-Bab. Keilinschriften
p. l.")2. Die Keilinschriften und das Alte Testament, p. 4*J!> and Kried.
|)elit/sch. Libei1 Dan. Praef. pp. i\ \.) While it is true that we would
rather expect to find D instead of £• in the biblical form ^V^E'CD^D i
representing an original x sound; i. e. 'Balat-u ncur,1 it is possible
that in Babylonian the form of the name may have been ' Balata-
sii-ucur' with *. In addition to tbis.it -hould not be forgotten that
the name was probably strongly influenced by tin- similar sound-
ing Belsha/./ar. (See Delit/seli. Assyr. ( i r. (Jerm. ed-, p. 171.) (ieorg
Hoffmann's reading. Xtschr. fur A»yr.. ii. .")('», ' Balal -ar-iicm1,' Balat
preserve the king" •does not seem admissible, lie sees in ' Balat' the
name of a god. Saturn, and compares 'Sanballat,' which is clearly a cor-
ruption of ' Sin uballit.' 'Sin (tin- moon -od) has made him live.' The
\\n/i'n-h/r of Phot. Bibl. c. '2\'2. quoted by 1 1 ofl'inaii ii. is probably not
Balat.' The pa»a-e a> he gives it is as follows : Qoivt* < Kai ^.r/m/ rnr
II/ 1,111 \}/// h<n \'>n/ nii/: < >owri. The writer mav havti mis
taken l',o/.;iV//r i'oi- the name of a male divinity.
Verse 17. a) Tin1?- I''"!' the I nipt-rfcct with ^ prel'ormatix.
Kaut/sch. op. cit.. p. 7!>. Although a niimberof the<e Imperfect forms
with H preformative havc> an optative meaning, in some CESCS they
show simply the force of a regular Imperfect . a< in Daniel ii. 2S, li!».
Tt cannot be asserted, therefore, that there i- any difference in mean-
ing between the third pers. m. with * preformative, Or the same form
with H preformative.
In Mandaean. as in Syriae. the regular prefix of the third pers. masc.
of the Imperfect is H. but sometimes/. It is highly probable that the
// form is secondary, being a development of an original /. (see ITaupt,
B"itrage i. 17.), which, as is well known, occurs in Assyrian in a preca-
-ignification. \\'e may comi>are in this connection, Laurie, lle-
braica. ii.. No. L L^lil ; " Remarks on an Assyrian Precative in Daniel."
In ^landaean. as in Aramaean, the two prefixes appear to have an
equal force ; so much so that in the former language the / sometimes
occui's by mistake for the unchangeable // of the first person. See
Ndldeke, Mandaisdie (Jrammatik. '4. Kill, ami for examples in Mandaean
of the Imperfect of the verb {OPT ' to be,' with ^ preformative, see
op. cit., § IDC.
Imperfect forms with I are also found in the dialect of the Babylo-
nian Talmud ; see Lu/zato. (Jrammatik des Idioms des Thalmud Babli,
p. S4.
m
Verse 19. a) pjfttt , from V^lf , to tremble. The same stem is
seen in the Assyrian 'zu,' storm, bird of the storm; see Zimmern,
Busspsalmen, 94.
b) \11D1p [D P^fn — fearing before him — cf. Assyrian, 'Japan
esriti ---- aplaxma.' I reverenced (before) the shrines, Asurb. c. X.
78; also IK 11. 14, etc.
c) N3:»k • We may compare Assyrian ' c.ibu,' to wish, I R. Saigon
Barrel Cylinder, 1. 42, from which the derivative ' tegbitu/ 'a wish;'
also ' gibutu,' ' desire ;' see Jensen, Ztschr. fur Keilschriftsforschune,
ii. 26/27.
d) NHD - Ptc. Haphel of NTT ' to live.' The older .authorities con-
.. — T ~;
sidered it the participle of KHD i to strike, evidently reading here
T :
NHO • Thus, Theodotion translated not n'vq rjpoii'teTo av-bq ITVTTTSV, while
the Vulgate has 'percutiebat.' It is now generally accepted, however,
that this is the participle of Wtl , to live, as indeed the context
plainly shows. (Cf. Bertholdt, Daniel, p. 362, 19 ; Havernick, Daniel,
196 ; v. Lengerke, 257/8 ; Hitzig, Daniel, 83, etc. etc.) For this form
KfTD of the Haphel Ptc. of fr$*n , we may compare the Syriac Aphel
'axi,' with the Participle 'maxe.' Such forms are based on the anal-
ogy of the verbs mediae geminatae. Cf. Nb'ldeke, Syrische Gram-
matik, $ 183, and the Aphel ' abez ' partc. ' mabez ' from the stem
is not therefore- to be considered as representing an original
' as Kautzsch thought (op. cit. p. 29 and see also Nbldeke, Gbtt.
Gel. Anzeigen, 1884, p. 1018). Such an analogy between fc$*n and the
stems mediae geminatae found in the Imperfect and in the Aphel of
the verb in Syriac, is easily understood when it is remembered that the
primitive form of X*(l is VPl C xayiwa" — intransitive) a trace of which
G ,- ^ ^
is still found in the Arabic ^jLjy^ , animal, and in the Aramaic
KHVn • This Vll became naturally **("| which was itself a form yy .
It is interesting to note here that Syriac Aphel forms like ' abez,' Partc.
'mabez' of yy verbs are in their turn based on the analogy of verbs
|£ . Thus, the Aphel of Syriac 'n'faq' is ' appeq,' Partc. 'mappeq.'
For analogy in the Semitic languages in general, cf. Huizinga, Disserta-
tion on "Analogy in the Semitic Languages," Baltimore, 1891.
\Vrse 21. a) "V*)p? Assyrian 'taradu' ' drive away,' (passim); — for
ex. 'ina zumrisu litrud,' 'from his body may he drive it ;' IV R. 15. 27A.
1)) ^1^. This reading as a passive is possible and, moreover, is
indicated as the correct one by the old translators ; Theodotion. fW/i^/.
Vers. Mass. re#elrai: Viilu;., 'positmn est,' Syriac, 'csCAve.' Sec also
Lcii,^crk(!, Daniel, p. 25!> ; llity.ig, Daniel, p. SI. Kautzsch, op. cit., p.
81, however, reads liei'e V1^, a tliird pers. pi. Pa'il, unnecessarily
(lie ") IVoinllie following word Dj/*V l;or t lie use <»!' this
125
verb ^1£* with the preposition Q^, ef. Pesh. St. John v. 18, "s'wa 'am."
and in Hebrew the construction Q^ ^55^3 in I)>s- xxviii. 1 ; cxliii. 7.
In Hebrew the construction p Hlii* is also found ; cf. Ps. xviii. 34.
A precisely equivalent usage is that of the Assyrian 'emu kimar for
which see note to Cyrus Cyl. 1. 11.
That 'emu' has the meaning 'be like,' is shown by the comparison
' emu ' = ' masalu.' V R. 47. 21- Ja. It seems to me rather doubtful if the
stem ni££* • Arab, sawa' . Syr. >'wa. is to be considered with /immern
a common Semitic pusses-ion (Ztschr. fur Assyr., v. 85 ff.). He cites
the Assyrian form ' MI-U-U ' = ' sum-mu-u,' found V R. 28-87 e. f.
asthePiel Infinitive of HlC* • (Cf. also Bussps., 16. E. A similar
form to 'sii-u-u' is " qu-u-u' = qum-mu-u also V K 1. c.) Zimmern
then proceeds to argue that an original 1 may remain in a few verbs H^
in Assyrian, contrary to Haupt. Ztsehr. fiir Assyr. ii. 259. 86 and Bei-
trage, i. 293-300.
Although the occurrence in Assyrian of the three signs 'pi/ 'me"
and 'ma,' indifferently used in the form ' n-<a-me," mentioned by Zim-
mern, certainly does seem t<> indicate a n- pronunciation, I am still by
no means convinced that the //• i> necessarily a radical letter of the stem
and that consequently ' u-ame (' u-awe ) is to be considered the Inten-
sive of a stem niu*- :ni<l that ' iiimiml ' = ' su-n-n ' are Infinitives of
this Intensive. It appears quite possible to regard these forms as
two variations of the Shaphel Infinitive of the stein HOJ7 = 4 tA|mn,' be
like, resemble, and to consider the m as a radical. In this case the tr
pronunciation in the Shaphel Intin. lSu-u-u' must be understood sim-
ply as a secondary /'• development from the original ni. which is seen in
tin uMial 1'orm of the I nlin . Shaphel. ' ^unimfi.' Furthermore, the stem
illu*- common to Hebrew. Syria*- and Arabic, may itself be a Shaphel
1'ormation from the same >ii'in as A»\ rian ' siimmn ;' i. e. from
Amiand's idea that As-yrian 'emiV is to be derived, not from
but from an original \/Xin ('-) seems to me quite untenable. (Tf.
Xtsdir. fur A.88yr. ii. 2o.">.)
c) J7DZD^ — from V'^nV • which is ]io>sibl\ the same stem as in
1 cubhu ' 'linger:' i.e. 'the dipping member '(?)• We may comi)are
ian 'eebu." 'to dye.' lonnd in the substantive 'cibutum ' = tinctio,
immersio. I III. .'JO. (\'l f. There are three words of this form ' (Mbutum '
in Assyrian; vi/,., beside- the above; " cibiitu ' = ' desire ' (see above,
note c. to v. 1!)), and '' cibutu ' = ' a pnu-ious thing.' (Compare for these
foi'inv .Jensen. Xtschr. fur Keilschril'tslorschung. ii. 26/27.
Verse 25. a) For exhaustive discussion of this verse see ch. I. of
this dissertation. pDIlD — half-minas, from the stem D"")5 , meaning
'break' in the sense of dividing into parts. We may compare .Jen-
miah \vi. 7 and Isaiah Iviii. 7. where it is used of the breaking of bread.
The original meaning of D^D , therefore, seems to be 'a piece' or
'portion. It is worthy of notice that only in the word ' half-mina,
126
does the meaning ' half belong to this stein, so that in this sense D""]£D
may be a loan-word in Aramaean, (See Hoffmann, Ztschr. fur Assyr.
ii. p. 47.)
The form £?*")£) with £*, discovered by flaimeau on the weights, may
represent a distinctively Assyrian pronunciation of the word. (See in
this connection, Noldeke, Ztschr. fur Assyr. i. 418.)
Concerning the pronunciation of D and & in Assyn.-IJabylonian
there seems to be a confusion of ideas among scholars. It seems evi-
dent that the pronunciation of these sibilants in Nineveh was not
identical with that common in Babylonia, contrary to the idea of
Delitzsch (Paradies, p. 131) that original $ in both Assyrian and
Babylonian later became confused with D , just as in Ethiopic. (See
also his Assyrische Grammatik, p. 108 and cf. Hommel, Jagdin-
schriften, p. 29. 5 and Semiten, p. 509.) The difference between the
sibilants seems not to have been a temporal one but rather local. It is
evident from numerous examples in the inscriptions that $ was pro-
nounced s in the northern kingdom but s in the southern, while D was
ty in Assyria, but had its true value in Babylonia. Thus, in the
Assyrian inscriptions we find EfjWTP in the form 'Ursalimmu' with
s for *, ' Asdudu ' for IIIJ^X etc., while the Babylonian month names
Nisanu, Hebr. JDO 5 Kislinm, Hebr. 1*705 ' etc< are sufficient evidence
that D and £?' had their true value in the south. (For further exam-
ples and full discussion, see Haupt, J. H. U. Circulars, No. 59, p. 118.)
The ordinary scriptural spelling of our word D*")D with D is not then
necessarily to be considered a later usage as Halevy thought, (Recher-
ches Bibliques, p. 491), probably following the opinion cf Delitzsch
regarding the temporal difference between D and $.
INDEX OF ASSYRIAN WORDS AND FORMS CITED
IN THE APPENDICES.
THE NUMBERS REFER TO THE PAGES.
Againtanu
Agane
95 bela
100 ma'dis
83 | r-ihiifn
I9fi
82 biltu
82 maxru .
118
gillu 75
Qalmat qaqqadi.. 75
gippatu 94
qalqaltum 81
qiru V'fl
83 billtu
101 maxiru.
118
adaru
S3 hdtu
119 maxxutis
1"3 niatu
.... 74
74
74 Balatsu-uvur....
96 bit mummu
76 gallu
akitu
101 niuinmu
....101
alaktu
Alman
101 tnandi
83
100 garanu
96 gararu
76 MAS. MAS...
7»> massu
.... 96
.... 96
radu
96
Elammij'a
ridtl
96
Elamta^
74 Gutium
!M dadda.ru.
100 mustaru
.... 75
94
aim
s:i nii(,'ru
.... 74
Hutu
99
rlitum
IM - isaru
99 Dilbat
ll'.i Maradda. ...
. . nn
-sa
76 82
\ } marratu
83
86'6
..81,82
96
rilu
•uirtu
.... 83
sibku
Umlia^
,S2 l)urkara-u
<I4 7|"i
. H7 ina-ilaxu
subatsun
82
Ammananu
Ainnanu
Umman-nmnda.
1M-RI-A
I'M ma- ilu
74 125
sadaxu
^uxuzsun
.... 76
S2
94 Zagmuku
75 y.inui
HI /aiiiaina ....
Hf> nia-taku
loturnu ...
sillll
S.llll
salami;
... 98
.... us
..74,75
98
nn matitan . ..
83 Xaniban . .
S3 mitutftn
1M in Tit ami
.... 7ii
74 x a in in u
\ ii'-un.
HI xarine
', i Xarsagkalama..
axu
MI; \u--a\vii
. Kid nadu
. nn nadu
....100
.... 74
.><uliltu
. . . ns
96
en
AN-TA-HAL-KI.
. si na/.a/ii
xl napraku
- 1 1 n 1 1 ml
saplitiun
sanl
>urru
SES. GAL...
tcctti t u
....125
100, 122
....'. 96
124
isinnu
'.it, xi-ixtu
adu
si n a- u
.100
121 <|( i 1^-1
LOO
isittu
'Mi tatapu
7»'» SaNallat
appuiia
H'.i tnnu
s:j ki
111* Sinianu
•-•iparda
ta/,imtu
tukku
.... 74
100
S3 kilallan
U<|U
7ti
i-rah
117 kilatati
. 76 sattukku.
.... -,»
. .. US
.... 77
TU-KIIrXU
tilanis
83
74
Urigallu
'.Hi kullatan
9ti kima
. 76 pixatu
74 ptikil
IK ^ \ L
Tema
tamxaru
t am-i lu
95
....118
74
'•'I iiaiiu
122 ka^ani
. 74 DH< 1 ll
... 7ti
.... 77
.... 82
S2
isdixu .
76 kisurru..
74 pi<ja
76
i - x u r
83 karmis .
74 paraku
tappatu
tapputu
.... 76
76
ESnuuak
Maun
99 parakku
83 kissu
i •"• I'arsu
97
t a nl
75
l-lnnu'^u
US-TUR-XU....
uttaddu
atxu
94 ku^taru
74
taru
75
. 83 kutallu
120 patu
83
tardinnu. ...
taranu
75
7<i kituni
83
. 76 labanu appi
. 76 littaskaru
.101 putaqu
. ,s:; ,-ibil
.... 76
.... 125
Tisritu
123
itxAtu
bfilu...
.101 mcdilu. .
ebil...
.. 125
128
ARAMAIC WORDS AND FORMS.
131
133
.111, 118
XT: 130
mnn 121
rr 130
JW 134
xnrn 134
us
. 134
. 135
.130
.13)3
.118
.ll'.i
.134
.133
. 133
iin
in)
135
D3 ........ 120
'1D"13....135, 136
JOV 134
niDTp 134
pt:n Us
hw ii!'
mzy....i34, 135
131
133
.117,118
131
. . 131