Skip to main content

Full text of "Mester"

See other formats


MESTER 


XXXV 


2006 


UNIVERSITY     OF      CALIFORNIA.      LOS      ANGELES 


EDITORIAL  BOARD 


Editors 

Jasmina  Arsova 

Leah  Kemp 

Carolyn  Kendrick-Alcántara 

Laura  Lee 

Allison  Li 

Kenneth  V.  Luna 

Nadia  Sanko 

Chris  Shaw 

Carolina  Sitnisky 


Editor-in-Chief 
Lizy  Moromisato 

Editorial  Assistants 

Argelia  Andrade 
Catherine  Fountain 
Angela  Helmer 
Felicitas  Ibarra 
Nick  Kramer 
Peter  Lehman 
Elena  Snopenko 
Polina  Vasiliev 


Faculty  Advisors 
John  Dagenais 
Maite  Zubiaurre 

Layout 

William  Morosi 


Mester  (ISSN  0160-2764)  is  the  gradúate  student  journal  ot  the  Department  of  Spanish  and 
Portuguese,  University  of  California,  Los  Angeles.  It  is  published  annually  with  the  generous 
assistance  of  the  UCLA  Department  of  Spanish  and  Portuguese,  the  Del  Amo  Foundation,  and 
the  UCLA  Gradúate  Students  Association. 

Submission  Guidelines.  To  be  considered  for  publication,  manuscripts  should  foUow  the 
conventions  of  the  latest  edition  of  the  MLA  Sr\'le  Manual*.  It  is  presumed  that  all  submissions 
are  original  research,  and  not  previously  published  in  any  other  form.  Submissions  that  are  being 
considered  by  another  journal  or  any  other  publisher  will  not  be  accepted. 

An  arricie  submission  should  have  no  fewer  than  15  pages  (3750  words)  and  no  more  than 
25  double-spaced  pages  (8000  words),  including  endnotes  and  Works  Cited  (the  bibliography 
should  start  on  a  new  page).  Please  use  Times  New  Román  font,  size  12  point  and  number  all 
pages,  including  the  bibliography.  Please  do  not  write  your  ñame  on  the  manuscripts  but  include 
it  in  your  cover  letter,  along  with:  the  title  of  your  arricie,  your  institutional  affiliation,  e-mail, 
work  and/or  home  address. 

Submissions  of  reviews  for  works  published  within  the  past  year  are  accepted  for  the  following 
categories:  academic  books,  linguistics,  film  and  fiction.  Reviews  should  be  between  500  and  1200 
words  in  length.  Publishers  and  authors  are  welcome  to  submit  books  for  possible  selection.  Please 
send  complete  submissions  electronically  (via  e-mail)  and  only  use  Microsoft  Word  95  or  higher. 

Address  all  correspondence  to:  Mester,  Editor-in-Chief,  Department  of  Spanish  and  Portuguese, 
University  of  California  Los  Angeles,  Los  Angeles,  CA  90095-1532  or  mester@ucla.edu.  For 
more  information,  you  may  visit  www.humnet.ucla.edu/humnet/spanport/Mester/mester.html. 

Annual  subscription  rate  is  $20.00  for  institutions/individuals  and  $10.00  for  students.  Please 
add  S5.00  for  subscriptions  outside  the  U.S.,  Canada,  and  México.  Please  make  checks  payable 
to  "UC  Regents." 

Article  reprints  can  be  obtained  through  ISI:  tel.:  (800)  603-4367  or  service@isidoc.com  or 
www.isidoc.com 

Mester  is  indexed  in  the  MLA  International  bibliography  and  is  listed  in  the  ISI  Web  of  Science. 

Copyright  ©  2006  by  the  Regents  of  the  University  of  California.  All  rights  reserved.  ISSN 
0160-2764. 


'Gibaldi,  Joseph.  MLA  St^'le  Manual  and  Guide  to  Scholarly  Piiblishing.  2nd  ed.  New  York:  The  Modern  Language 
Association  of  America,  1998. 


CONTENTS 


VOLUME  XXXV  2006 


INTRODUCTION  v 

ARTICLES,  INTERVIEWS 

Alrick  C.  Knight,  Jr.  Is  Nothing  Sacred?  Spain  Performs 

the  Death  of  God  1 

Maribel  San  Juan.  Eros  en  una  isla  maldita:  alegoria, 

poder  y  sexualidad  en  Casa  de  juegos  de  Daína  Chaviano       22 

Leah  Kemp.  Mirando  su  entorno:  el  cine  de  Gonzalo  Justiniano     36 

Vanina  Eisenhart.  Primeira-Dama  Tropical:  A  cidade 

e  o  corpo  feminino  na  ficção  de  Júlia  Lopes  de  Almeida  46 

Inés  Sahagún-Bahena.  The  City  as  Labyrinth  or  Sanctuary 

in  Mexican  Women's  Contemporary  Writing  64 

Jasmina  Arsova,  Carolyn  Kendrick-Alcántara,  Allison  Li. 

Una  conversación  con  Ana  Rossetti  83 

Haley  O'Neil.  The  Dehumanization  of  the  Feminine  Figure 

in  Bécquer's  Rimas  98 

Guillermo  Giuccl  Internacionalismo  y  nacionalismo: 

el  aeroplano  111 

Sarah  Harris.  Who  Is  in  the  Back  Room?:  The  Intertextuality 

of  Don  Quixote  and  El  cuarto  de  atrás  128 

Jasmina  Arsova,  Chak  Han  Laura  Lee,  Carolina  Sitnisky. 

An  interview  with  Jo  Labanyi  147 

A.  Carlos  Quícoli.  The  Portuguese  Infinitive  and  the 

Nature  of  Linguistic  Explanation  162 


REVIEWS 

Bruña  Bragado,  María  José.  Delmira  Agustini: 

Dandismo,  género  y  reescritura  del  imaginario  modernista. 
(Carolina  Sitnisky)  187 

Kristal,  Efraín.  Ed.  The  Cambridge  Companion  to  the 

Latin  American  Novel.  (Felicitas  Ibarra)  189 

MiGNOLO,  Walter  D.  The  Idea  of  Latin  America.  (Chris  Shaw)  194 

Ottoni,  Paulo.  Tradução  Manifesta:  double  bind  e 

acontecimento.  (Débora  Racy  Soares)  200 

CONTRIBUTORS  207 


Introduction 


As  we  proudly  present  this  35th  anniversary  issue  of  Mester,  we  reflect 
on  the  significance  of  releasing  a  gradúate  student  journal.  In  times 
when  academic  publishing  is  seen  as  an  ever-increasing  challenge, 
Mester  has  been  produced  uninterruptedly  for  the  past  thirty-five 
years.  Among  the  longest-running  publications  of  its  kind  on  the 
UCLA  campus,  Mester  is  entirely  run  by  gradúate  students  who,  year 
after  year  since  1970,  demónstrate  their  commitment  to  the  academic 
community  in  the  promotion  and  dissemination  of  scholarship  among 
fellow  colleagues  and  professors  alike. 

Mestefs  offerings  this  year  are  proof  once  again  that  research 
in  Hispanic  and  Luso-Brazilian  studies  is  as  strong  as  ever.  In  "Is 
Nothing  Sacred?  Spain  Performs  the  Death  of  God,"  Alrick  C.  Knight, 
Jr.  explores  the  presence  of  the  "sacred"  at  the  turn  of  the  twentieth 
century  in  the  works  of  agnostic/atheistic  writers  such  as  Miguel  de 
Unamuno,  Antonio  Machado,  Juan  Ramón  Jiménez,  and  Benito  Pérez 
Galdós.  Vanina  Eisenhart  challenges  traditional  interpretations  of  Júlia 
Lopes  de  Almeida's  novéis  by  looking  at  the  author's  representations 
of  the  city  and  the  femaie  body.  Similar  themes  are  discussed  in  other 
arricies  on  the  works  by  Gustavo  Adolfo  Bécquer,  as  well  as  Rosa 
Nissan,  Josefina  Estrada,  and  Mónica  de  Neymet.  Also  featured  are 
engaging  interviews  with  Ana  Rossetti  and  Jo  Labanyi,  who  graced 
us  with  their  visits  this  past  year.  Rossetti  shares  her  thoughts  on 
artistic  creation  and  poetry,  while  Labanyi  discusses,  among  other 
things,  her  contributions  to  the  "memorialization  of  the  Spanish 
Civil  War,"  and  what  it  means  to  work  in  the  middle  of  what  must 
be  exciting  times  for  Spanish  society  as  it  recovers  from  the  forced 
amnesia  generated  in  the  aftermath  of  the  conflict.  Sarah  Harris 
argües  that  Carmen  Martín  Gaite's  El  cuarto  de  atrás  is  yet  another 
text  in  which  the  literary  echoes  of  Don  Quijote  can  be  heard  loud 
and  clear.  Finally,  Carlos  Quicoli's  examination  of  phenomena  in 
Portuguese  inflected  infinitives  demonstrates  that  "the  facts  that  are 
part  of  the  Particular  Grammar  of  Portuguese  can  be  deduced  from 
the  principies  of  Universal  Grammar,"  thus  bridging  the  illusory  gap 
between  linguistic  theory  and  traditional  descriptive  grammars.  These 
and  other  arricies  illustrate  the  broad  range  of  perspectives  included 
in  this  volume  of  Mester. 

MESTER,  YOL.  XXXV  (2006)  v 


INTRODUCTION 


As  conclusión,  we  would  like  express  our  gratitude  and  apprecia- 
tion  to  the  UCLA  Department  of  Spanish  and  Portuguese,  the  Del 
Amo  Foundation,  and  the  UCLA  Gradúate  Students  Association  for 
their  support  in  publishing  this  issue  of  Mester.  Our  thanks  also  to 
faculty  advisor  Prof.  Maite  Zubiaurre  for  her  generous  assistance  this 
year.  Special  recognition  goes  to  Prof.  John  Dagenais,  chair  of  the 
UCLA  Department  of  Spanish  and  Portuguese,  and  Mester's  faculty 
advisor  as  well,  for  his  invaluable  advice  and  constant  encouragement. 
Thanks  also  to  Marisol  Castillo  and  Iliana  Alcántar  for  leading  the 
way,  and  most  importantly,  to  this  year's  entire  Editorial  Board,  whose 
dedication  and  professionalism  you  will  see  reflected  in  this  issue  of 
Mester.  A  todos,  gracias  de  corazón. 


Lizy  Moromisato 

Editor-in-Chief  2005-2006 

Mester  Literary  Journal 


Articles,  Interviews 


Is  Nothing  Sacred?  Spain  Performs  the 
Death  of  God 

Alrick  C.  Knight,  Jr. 
Loyola  University  Chicago 


We  are  not  talking  about  the  absence  of  the  experience  of 
God,  but  about  the  experience  of  the  absence  of  God. 

W.  Hamilton,  Radical  Theology  and  the  Death  of  God 

¡Teresa,  alma  de  fuego, 

Juan  de  la  Cruz,  espíritu  de  llama, 

por  aquí  hay  mucho  frío,  padres,  nuestros 

corazoncillos  de  Jesús  se  apagan! 

Antonio  Machado,  Campos  de  Castilla,  CXXXVI,  XX 

The  art  of  the  last  two  centuries  appears  to  have  become  significant  at 
the  expense  of  reHgion.  The  progressive  secularization  of  the  modern 
world  has  had  an  indisputable  influence  on  social  institutions,  and 
has  generated  significant  shifts  in  the  valúes  and  beliefs  that  underlie 
modern  life,  in  many  cases  leading  to  outbursts  such  as  Baroja's  dec- 
laration  that  "tenemos  que  inmortalizarnos"  (27).  Nietzsche's  famed 
assertion  of  the  death  of  God  signaled  a  change  in  the  ways  in  which 
we  think  about  the  world,  a  shift  in  where  we  seek  answers,  and 
where  we  claim  to  find  them.  Herein  lies  an  intriguing  paradox:  that 
despite  the  marginalized  role  and  importance  of  religión  in  social  insti- 
tutions, collective  and  individual  practices  and  so  forth,  the  specter  of 
religión  continues  to  bear  in  important  ways  on  the  cultural  identity 
of  modern  Westerners. 

This  arricie  will  argüe  that  much  of  circa-1900  Spanish  literature 
gestures  in  a  common  direction,  animated  largely  by  the  suspicion  that 
God's  presence  can  no  longer  be  recognized  or  seen  as  significant.  And 
yet,  as  many  of  the  works  of  Miguel  de  Unamuno  (San  Manuel  Bueno, 
mártir  and  Niebla),  Antonio  Machado  {Campos  de  Castilla),  Benito 
Pérez  Caldos  {Miau),  and  Juan  Ramón  Jiménez  {Diario  de  un  poeta 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006) 


ALRICK  C.  KNIGHT,  JR. 


reciencasado)  suggest,  perhaps  the  (re)birth  of  God  can  be  achieved  by 
other  means.  Although  other  authors  and  works  of  the  decades  sur- 
rounding  the  turn  of  the  twentieth  century  fit  this  characterization,  it 
is  my  contention  that  in  the  above  works,  a  heightened  awareness  of 
and  engagement  with  the  sacred — and  its  presumed  retreat — figure  as 
a  striking  and  recurrent  tensión.  That  is,  they  can  be  seen  to  question 
aesthetically — through  both  prose  and  poetry — what  many  would 
view  as  a  common,  basic  assumption:  since  refigion  was  essentially 
constituted  by  the  experience  of  the  sacred,  it  would  seem  that  a  secu- 
lar world  would  therefore  be  a  world  in  which  no  experience  of  the 
divine  would  be  possible.  Yet,  if  as  Bataille  argües,  "[t]he  intention 
to  gain  eternal  life  is  connected  with  sanctity"  (390),  then  perhaps 
metaphorically,  God  slumbers  on  in  much  modern  art. 

The  key  value  that  is  lost  with  the  collapse  of  the  transcen- 
dent  guarantee  is  the  sense  of  a  unified  purposefulness,  a  totalizing 
worldview  governing  both  universe  and  self.  The  value  systems  mul- 
tiply — politics,  science,  religión,  aesthetics — ali  marshaling  their  own 
sepárate  goals  and  criteria.  Otherness  becomes  an  especially  important 
term  during  this  period:  the  discontented  tone  of  many  works  of  late 
nineteenth-century  Spain  evolves,  in  large  part,  from  the  broader 
trend  toward  fragmentariness  characteristic  of  (European)  modernism, 
from  the  second  half  of  the  nineteenth  century  to  the  first  decades  of 
the  twentieth.  At  stake  in  the  experience  of  otherness  is  the  modern 
strategy  of  self-coherence,  and  the  suspicion  that  such  a  "project  of 
the  self"  is  ultimately  impossible.  The  unitary  other  that  was  a  prod- 
uct  of  religión  is  lost  when  this  structure  of  opposites  breaks  down, 
a  discontinuity  in  the  world  that  is  memorably  embodied  by  Baroja's 
priest  in  El  cura  de  Monleón^  who  abandons  the  ministry  when  his 
faith  wanes.  The  creation  of  a  secular  other,  or  a  new  "sacred,"  is  of 
course  a  variation  on  the  theme  of  otherness.'  So  while  the  religious- 
secular  opposition  is  a  useful  means  of  discussing  these  authors,  we 
are  actually  addressing  otherness  as  the  perceived  object  of  power, 
knowledge  and  desire.  It  is  an  illusion  constructed  out  of  differences, 
an  eternally  morphing  alibi  that  serves  to  confer  a  sense  of  stability 
and  wholeness. 

In  Spain,  the  general  mood  of  this  period's  literature  is  in  many 
ways  consistent  with  that  of  the  rest  of  Europe  and  the  West — turn-of- 
the-century  literature  must  be  understood  in  relation  to  a  deepening  of 
uncertainty  and  alienation  in  the  contemporary  period.  By  reference 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006) 


to  the  philosophical  assumptions  characteristic  of  the  age,  and  to  the 
writer's  way  of  understanding  the  function  of  art,  one  sees  that  the 
disintegration  of  optimism — tentative  though  it  may  have  been  previ- 
ously — is  attributable  to  the  failed  promises  of  scientific  rationahsm, 
as  much  as  to  the  spiritual  crisis  mentioned  in  the  first  paragraph.  But 
rehgious  doubt  bears  in  unique  ways  on  Spanish  writers: 

In  spite  of  religious  yearnings  like  Unamuno's,  ali  the  best 
literature  of  this  age  is  the  work  of  agnostics  or  atheists. 
In  the  [1880s  and  1890s]  agnosticism  did  not  have  to 
be  pessimistic.  Thinking  men  who  could  not  accept  the 
spiritual  comfort  offered  by  the  Church  had  often  been 
able  to  find  alternative  grounds  for  a  kind  of  hope  in  the 
rational  conquest  of  knowledge,  and  in  the  widely  appHed 
and  applauded  concept  of  evolutionary  progress.  But  in 
the  twentieth  century  the  findings  of  reason  only  added  an 
extra  dimensión  to  despair,  and  the  idea  of  progress  became 
a  bitter  mockery.  (Brown  6,  my  emphasis) 

If  Brown's  remarks  are  correct,  then  the  twin  themes  of  rehgion  and 
hterature  gain  in  importance  in  the  Spain  of  this  period.  While  it  is 
crucial  to  understand  the  religious  stance  of  the  period's  writers,  their 
feelings  on  religion  might  be  viewed  strictly  as  a  starting  point.  Build- 
ing  on  Brown's  comments,  it  is  impossible  to  overlook  the  ironic  fact 
that  the  issue  of  religion  is  addressed  constantly,  urgently  and  tirelessly 
in  that  "work  of  agnostics  or  atheists."  However,  in  an  age  when 
religious  hope  exceeded  religious  expectation,  the  relevant  question, 
simply  put,  is  how  do  they  address  the  problem  of  religion?  What  is  to 
count  as  "sacred"  in  irretrievably  agnostic  or  atheistic  Spanish  authors 
active  in  the  years  surrounding  the  turn  of  the  century? 

It  would  seem  profitable,  therefore,  to  seek  out  a  distinctive  aes- 
thetic  impulse  in  these  authors  that  might  symbolically  compénsate 
for  the  lack  of  "authentic"  religious  experience.  Terms  like  "crisis," 
"anguish"  and  "pessimism"  are  commonly  (and  justifiably)  applied  to 
Unamuno  and  Machado,  but  they  do  not  go  far  enough.  By  the  last 
decade  of  the  nineteenth  century  and  the  early  years  of  the  twentieth 
century,  innovative  aesthetic  practices  were  emerging  in  response  to 
what  Donald  Shaw  describes  as  "an  increasingly  desperate  search 
for  ideas  madres,  for  a  satisfying  pattern  of  ideas,  ideais,  and  beliefs 


ALRICK  C.  KNIGHT,  JR. 


with  which  to  solve  the  threefold  pattern  of  truth,  duty,  and  finality" 
(159).  Referring  to  early  twentieth-century  fiction,  Roberta  Johnson 
describes  its  tendency  towards  "innovative  ways  of  conveying  a  more 
subjective  reality"  (128).  The  combined  emphasis  on  the  individual 
(who  must  find  his  or  her  own  way)  and  on  art  (which  serves  as  a 
retaining  wall  for  identity)  arguably  allows  the  individual — the  art- 
ist — more  creativity  and  range  than  other  spheres.  It  can  be  fairly 
stated  that  the  self,  by  turn-of-the-century  Spain,  becomes  increasingly 
self-interested  and  self-reflexive.  At  stake  is  an  intriguing  question: 
how  does  the  presumable  loss  of  the  divine  bear  on  the  literary  activity 
of  the  period?  With  regard  to  the  authors  under  discussion,  what  is  to 
count  as  "sacred"?  Departing  from  the  role  it  played  in  its  formerly 
religious  incarnation,  what  has  it  become  in  the  agnostic-atheistic 
minds  of  Pérez  Galdós,  Unamuno,  Machado,  Jiménez  and  other  turn- 
of-the-century  Spanish  authors? 

In  modern  literature,  there  appear  to  be  numerous  vehicles  that 
smuggle  notions  of  the  sacred  back  into  modernity.-  Likewise,  for 
the  reasons  described  above,  it  seems  at  least  arguable  that  many 
literary  trends — including  the  flood  of  "isms"  that  begin  most  vis- 
ibly  with  romanticism — are  simply  "post-sacred"  manifestations  that 
travei  under  another  name.  These  observations  position  us  to  raise 
an  intriguing  question:  has  there  been,  rather  than  a  total  retreat, 
a  new  paradigm  in  which  an  experience  of  the  religious  is,  in  some 
sense,  still  possible.-*  No  doubt  the  sacred  in  modernity  is — according 
to  many — withered  on  the  vine;  but  do  fragments  of  it  remain  alive, 
although  heaving  and  fitful,  yet  still  retrievable,  in  flashes  such  as 
Pérez  Galdós's  Count  of  Albrit  and  the  "verdades  incontrovertibles" 
he  experiences  while  in  a  state  of  "sopor"  during  mass;  Unamuno's 
Manuel  Bueno;  or  Machado's  eternally  flowing  waters?  To  summarize, 
the  central  tensión  is  the  following:  there  appears  to  be  a  close  con- 
nection  between  aesthetics  on  the  one  hand,  and  the  need  for  some 
sort  of  reléase  and  relief  for  those  who  are  no  longer  persuaded  by  the 
possibility  of  a  transcendent  entity.  Art  becomes  the  quest  par  excel- 
lence  for  new  forms  of  an  experience  of  the  sacred.^ 

In  modern  Hispanic  literature,  Unamuno  is  the  writer  who 
perhaps  most  explicitly  addresses  God's  absence.  This  notion  is  memo- 
rably  illustrated  in  San  Manuel  Bueno,  mártir  (5MB),  when  Saint 
Manuel  says,  "La  verdad,  Lázaro,  es  acaso  algo  terrible,  algo  intole- 
rable, algo  mortal"  (605).  The  "truth"  ("la  verdad")  is  that  death  is 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006) 


likely  the  end  of  existence,  and  Manuel's  response  to  this  assumption 
is  to  find  identitary  completion  by  other  means — through  a  sustained 
"perderme  en  la  vida  del  pueblo,"  a  "sumergir[me]  en  el  alma  de  la 
montaña"  (607).  If  the  reader,  like  Manuel,  accepts  the  "terrible" 
truth,  then,  also  like  the  embattled  priest,  he  or  she  must  seek  altérnate 
ways  to  experience  transcendence  symbolically  rather  than  conven- 
tionally,  spiritually.  In  nearly  all  of  Unamuno's  works  there  is  recourse 
to  the  act  of  creation  as  a  means  of  reaching  beyond  the  self,  and 
thereby  managing  a  continuation  of  the  ritual  process  whereby  one's 
own  death  will  not  mean  utter  annihilation.  Through  Augusto  Pérez, 
in  Niebla,  Unamuno  shows  that  there  is  a  sense  in  which  he  himself, 
as  author,  achieves  transcendence;  he  can  be  said  to  perform  the  role 
of  God,  playing  the  "fictive"  creator  of  Augusto.  It  is  particularly 
ironic  that  immortality  could  be  achieved  through  the  likes  of  this 
protagonist:  Augusto  is  seemingly  without  any  perceptible  identity; 
he  lacks  both  future  goals  and  past  achievements.  The  irony  emerges 
when  we  recall  that  Unamuno  is  a  firm  believer  in  Cervantes's  maxim 
that  every  man  is  the  product  of  his  life's  deeds  (hijo  de  sus  obras), 
and,  like  his  literary  ancestor,  was  a  practitioner  of  both  invention  and 
self-invention.  When  Augusto  is  of  marrying  age,  he  resolves  to  find 
a  wife.  But  his  aspirations  fall  short  when  his  love  is  unrequited,  at 
which  point  he  decides  to  end  his  life.  His  famed  encounter  with  his 
creator,  Unamuno,  leads  the  latter  to  inform  Augusto  that  he  cannot 
commit  suicide  because  he  is  a  fictional  creation.  Augusto  argües  that 
he  is  more  real  than  Unamuno  precisely  because  of  his  fictional  qual- 
ity,  an  observation  that  angers  Unamuno  and  leads  him  to  promise 
to  kill  Augusto  himself.  He  evidently  carries  out  his  promise,  though 
it  is  by  no  means  clear  that  any  true  "death"  has  taken  place.  Most 
importantly,  it  is  his  fictional  status  that  seems  to  have  saved  Augusto, 
and  seemingly  assures  his  claims  of  immortality. 

In  this  way  Niebla  can  be  taken  as  a  restaging  and  reconfiguration 
of  the  sacred,  an  observation  that  is  perfectly  consistent  with  Susan 
Sontag's  remarks  on  religión  and  art:  "[Wjithin  the  last  century  art 
conceived  as  an  autonomous  activity  has  come  to  be  invested  with  an 
unprecedented  stature — the  nearest  thing  to  a  sacramental  human  activ- 
ity acknowledged  by  secular  society"  (212).  Intrigued  with  the  notions 
of  creation  and  destruction,  presence  and  absence,  life  and  death,  Una- 
muno is  keenly  attuned  to  art's  unique  potential  for  providing  a  means 
of  embodying  and  giving  reléase  to  such  preoccupations. 


ALRICK  C.  KNIGHT,  JR. 


As  we  have  seen,  Unamuno,  as  well  or  better  than  anyone  else, 
was  aware  of  the  human  being's  need  to  engender  and  perpetúate, 
whether  through  religión,  art,  science,  sexual  reproduction,  the 
erecting  of  tombstones  and  crypts,  and  so  forth/  The  human  being 
perpetuates  and  multiplies  itself  as  a  guarantee  of  the  only  possible 
form  of  personal  immortality.  One  critic  accurately  points  out  that  the 
Spanish  finisecular  zeal  of  the  creation  and  care  of  the  self  "es  ahora 
la  suprema  tarea,"  and  that  "[e]l  culto  dei  yo  es  el  culto  de  héroe" 
(Cerezo  Galán  64-5).  Clearly,  exceptions  exist.  In  Pardo  Bazán,  for 
example,  this  sort  of  emphasis  on  the  self  is  absent,  a  fact  that  is  per- 
haps  largely  attributable  to  her  religious  tranquility,  a  stance  which 
in  many  cases  seems  to  permeate  her  works,  lending  them  a  serene 
confidence  that  in  other  (and  in  most  cases  later)  writers  flags  or  disap- 
pears  altogether,  Conversely,  Unamuno  and  Pérez  Galdós,  Machado 
and  Jiménez  find  themselves  bereft  of  the  traditional  sources  of  sup- 
port  and  comfort  that  Pardo  Bazán  frequently  finds,  particularly  in 
religious  institutions.  And  so  we  see  in  Unamuno  an  impulse  that  is 
constantly  reworked:  the  attempt  to  cover  up  mortality,  to  symboli- 
cally  remedy  the  descent  into  existentialist  despair  that  accompanies 
the  contemplation  of  one's  death. 

Participating  in  the  same  larger  dialogue,  Antonio  Machado,  like 
Unamuno,  points  up  a  crucial  irony  that  inheres  in  the  relationship 
between  religión  and  modern  existence:  that  even  avowed  atheists  can- 
not  resist  undertaking  the  pursuit  of  a  new  "sacred."^  The  Machado 
of  Campos  de  Castilla  {CC)  lacks  the  robust  optimism  conferred  by 
religión  (with  its  claims  of  unity,  stability  and  teleology)  and  Enlight- 
enment  thought  (with  its  pretensions  of  a  progressive  control  over 
nature).  In  most  cases  Machado's  musings  express  a  sort  of  dual 
sentiment:  since  we  are  unable  to  particípate  in  God  (at  least  not  in 
any  conventional  sense),  then  it  is  our  own  creative  impulses  that 
move  center  stage.  Typical  of  the  period's  literature,  Machado's  liter- 
ary  activity  inevitably  reveáis  both  an  adopting  and  adapting  of  the 
sacred.  When  Machado  speaks  of  "el  Dios  que  todos  hacemos"  (CC, 
"Profesión  de  fe"  2),^  it  is  the  human  being  who  now  assumes  the  role 
of  power.  In  a  gesture  reminiscent  of  Niebla  (a  work  that  resonated 
deeply  with  Machado),  the  speaker  of  Machado's  feted  "Profesión  de 
fe,"  alluded  to  above,  declares  that: 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006) 


Yo  he  de  hacerte,  mi  Dios,  cual  tú  me  hiciste, 

y  para  darte  el  alma  que  me  diste 

en  mí  te  he  de  crear.  Que  el  puro  río 

de  caridad  que  fluye  eternamente, 

fluya  en  mi  corazón.  ¡Seca,  Dios  mío, 

de  una  fe  sin  amor  la  turbia  fuente!  (9-14) 

These  verses  address  the  speaker's  perception  of  God,  and  suggest 
a  stance  toward  the  divine  that  presumabiy  at  one  point  held  God 
to  be  inscrutable  ("la  turbia  fuente").  The  once  ambiguous  feelings, 
however,  have  now  been  replaced  by  a  complete  absence  ("seca")  of 
both  faith  and  therefore  love.  The  entire  poem,  as  well  as  the  fragment 
quoted  above,  strongly  supports  this  interpretation.  However,  if  this 
reading  is  correct,  a  number  of  other  questions  follow  in  its  wake.  If 
God  is  taken  to  be  absent,  then  why  does  he  figure  not  only  as  the 
object,  but  as  the  apostrophe  of  the  poem?  The  first  verse  quoted 
contains  a  possible  answer:  if  God  created  the  speaker — that  is,  if 
the  speaker  once  "believed"  in  God  the  Creator,  then  now,  given  the 
disappearance  of  faith,  the  speaker  becomes  the  creator,  the  giver, 
the  agent.  In  effect,  the  poetic  voice  explicitly  states  that  from  the 
soul  God  gave  him,  he  intends  to  créate  God — in  a  reversal-into-the- 
opposite,  the  created  now  becomes  the  creator.  The  "sacred"  in  this 
poem  must  evidently  be  understood  symbolically:  the  work  of  art 
amounts  to  a  (symbolic)  representation  of  our  beliefs.  Contrary  to 
the  meaning  some  critics  have  drawn  from  the  poem  (namely,  that  it 
is  a  testament  to  the  speaker's  [and/or  Machado's]  religious  outlook), 
Machado's  descriptive  declaration  of  his  faith  would  seem  to  be  a 
confession  of  his  lack  of  faith.  That  is,  according  to  one  reading,  the 
entire  poem  can  be  seen  as  a  considered  articulation  of  what  he  does 
believe  (his  own  creative  powers,  all  described  in  the  present  tense) 
as  well  as  what  he  disavows  (divine  existence  or  agency,  formulated 
in  the  past  tense). 

Perhaps  the  sacred  is  the  self  transformed  and  constructed  sym- 
bolically, a  means  of  coming  to  know  ourselves  and  affixing  ourselves 
to  ourselves.  Most  paradoxical  and  fascinating  in  Machado  is  that  he, 
just  like  Unamuno,  cannot  seem  to  be  able  to  do  without  God,  and 
therefore  goes  about  "creating"  him  in  various  ways  (the  allusions  to 
concepts  like  creation,  construction  and  so  forth  is  a  constant  in  his 


ALRICK  C.  KNIGHT,  JR. 


works)/  It  is  impossible  to  provide  a  satisfactory  account  of  the  ways 
in  which  the  conventional  self-image  of  rationality  and  control  is, 
throughout  Machado's  works,  both  parodied  and  subverted.  However, 
põem  "CXXXVI,  XVI"  of  CC  expresses  what  many  other  poems  and 
writings  more  covertly  gesture  towards:  "Ya  estamos  en  el  secreto:  / 
todo  es  nada"  (4). 

The  most  distinguishing  features  of  Machado's  visión  underlie  this 
sort  of  poetry,  with  its  broad  reHgious  resonances.  But  the  tenor  of 
poems  such  as  those  above  is  certainly  more  than  a  simple  lamenta- 
tion.  Poetry  provides  him  with  a  means  of  negotiating  issues — both 
literary  and  metaphysical — that  are  inseparably  linked  in  his  mind 
(this  becomes  especially  evident  in  the  musings  of  his  apocryphal 
philosophers,  Juan  de  Mairena  and  Abel  Martin).  For  Machado,  as 
for  Unamuno,  the  transcendent  is  meant  to  be  approached  rather  than 
attained:  any  intellectually  honest  view  must  emphasize  the  construc- 
tive  and  temporal  dimensión  inherent  in  life  and  art.  The  Parábolas 
(which  form  part  of  CC  and  to  which  the  majority  of  the  above  poems 
belong)  evidence  the  increasing  impact  of  Unamuno  on  Machado, 
and  are  perhaps  the  most  revealing  of  fundamental  questions  of  faith, 
knowledge  and  art.  Thus,  as  we  saw  in  "Profesión  de  fe,"  there  is  a 
sense  in  which  God  is  the  creation  of  man  as  much  as  the  opposite  is 
true.  In  verses  such  as  these,  there  is  a  sense  in  which  we  might  view 
Machado  as  responding  to  the  necessity  of  reconstituting  the  sacred  in 
a  modernity  that  is  insistently  secular.  Art's  role,  it  seems,  is  compensa- 
tory,  offsetting  the  lack  of  "authentic"  religious  experience.  Taking  a 
broader  view,  it  becomes  easy  to  see  the  issue  of  the  sacred  as  includ- 
ing  but  not  being  exhausted  by  religious  questions.  With  Unamuno 
and  Machado,  their  writings  should  be  seen  not  just  as  tools  through 
which  to  reproduce  the  tensions  that  arise  from  religion's  "failure" 
in  modern  times.  There  is  something  of  this  in  Sontag's  remarks  that 
"[t]he  need  of  human  beings  to  transcend  'the  personal'  is  no  less 
profound  than  the  need  to  be  a  person"  (231).  Art  allows  the  artist  to 
problematize  religión  and  ali  its  promises,  permitting  the  individual 
to  both  feature  and  extend  itself  beyond  the  "biological"  boundaries 
that  circumscribe  it. 

Yet  Machado  anticipates  Sontag's  comments  when  he  makes  the 
rather  grim  realization  that  a  project  of  the  self  is  possible  only  in  the 
sense  that  such  a  strategy  is  constantly  unfolding,  and  ends  not  with 
a  sort  of  telos  or  pre-established  goal,  but  with  the  death  of  the  indi- 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006) 


vidual  that  interrupts  that  unfolding.  The  leitmotif  of  water  and  its 
various  manifestations  ("Suena  el  agua  en  la  fuente  de  mármol"  [Del 
Camino,  "XXIV"  8]),  exemplify  this  self-in-progress  notion,  while 
also  representing  his  personal  need  for  expressive,  concrete  images  of 
identity,  a  need  that  is  connected  simultaneously  with  a  rejection  of 
transcendence.  In  other  words.  Machado  here  finds  himself  in  an  intel- 
lectual-aesthetic  double-bind:  he  expresses  the  modem  subject's  desire 
to  represent  and  foregroud  one's  identity,  to  grasp  and  shape  "real" 
dimensions  of  experience,  despite  his  suspicion  that  such  a  project  is 
ultimately  utopic  or,  at  best,  reductive. 

If  it  is  true  that  the  literature  of  this  period  attempts  to  compén- 
sate for  the  perceived  lack  of  "authentic"  religious  experience,  then  it 
may  be  useful  to  invoke  the  example  of  Juan  Ramón  Jiménez.  Accord- 
ing  to  Cardwell,  for  Jiménez  artistic  creation  provides  "a  means  to 
sustain  some  form  of  faith  in  the  face  of  Romantic  lost  ideais  and  illu- 
sions"  (507).  One  of  the  fundamental  differences  between  Machado 
and  Jiménez  is  that  the  former  is  at  pains  to  capture  the  fluidity  of 
experience  and  relationship  rather  than  the  illusory  fixity  of  identity. 
Jiménez,  particularly  in  Diario  de  un  poeta  reciencasado  [Diario), 
rebels  against  this  notion;  many  of  his  poems  express  his  desire  to 
triumph  over  and  against  identitary  diffusion  or  decomposition.  In 
Diario — ^Jiménez's  best  collection,  in  his  own  estimation — assimilation 
or  unity  is  most  often  won.  This  sort  of  vague  belief  in  the  power  of 
poetry  would  lead  Luis  Cernuda  (Spanish  poet,  critic  and  member  of 
the  so-called  Generation  of  1927)  to  acense  Jiménez  of  a  "subjetivismo 
egotista."  Before  responding  to  this  indictment,  we  might  first  note 
that  poetry  for  Jiménez  implies  a  sort  of  personal  salvation,  prompt- 
ing  exuberant  outbursts  such  as  the  following:  "¡Oh!,  ¡qué  dulce,  qué 
dulce  /  verdad  sin  realidad  aún,  qué  dulce!"  {Diario  "I"  15-16).  This 
is  not  to  say  that  Jiménez  takes  an  unproblematized  view^  of  life — as 
Sánchez-Barbudo  notes  in  reference  to  this  poem: 

ILja  maravilla  a  veces  [.  .  .]  es  poder  constatar  que  lo 
lejano,  sin  dejar  de  ser  tal,  está  ya  próximo;  que  lo  fan- 
tástico, sin  dejar  de  ser  tal,  es  ya  casi  realidad.  Por  eso  el 
poema  empieza  y  acaba  destacando,  entre  admiraciones, 
con  sorpresa  y  alegría,  lo  contradictorio  que  resulta  tanto 
el  objeto  deseado  como  su  propio  sentimiento.  {66) 


10  ALRICK  C.  KNIGHT,  JR. 


These  remarks  point  to  an  inherent  irony:  subject  and  object  (desire 
and  its  fulfillment)  correspond  only  on  a  symbolic  (aesthetic)  levei. 
That  is  to  say,  Jiménez  appears  every  bit  as  besieged  by  religious 
doubt  and  existential  fear  as  Unamuno  and  Machado  (see  Eternidades 
"CXXII");  also  similar  is  his  aim:  to  pursue  an  aesthetics  that  provides 
him  with  a  cohesive  identity.  In  this  way  he  is,  aesthetically,  no  more 
"egotistical" — as  Luis  Cernuda  charges — than  any  of  the  other  deeply 
disquieted  Spanish  writers  of  his  time. 

The  irony  of  the  "maravillas"  signaled  by  Sánchez-Barbudo  puts 
us  on  the  path  of  another  interesting  issue:  the  poet's  obvious  delight 
in  the  unexplainable  and  the  contradictory,  a  pleasure  reminiscent  of 
Baroja's  musings  about  Poe's  compositional  method  of  "The  Raven." 
The  strategy  at  play  seems  to  be  a  kind  of  mystification  (in  the  face 
of  scientific  demystification?),  a  construction  of  some  sort  of  hazy 
otherness  that  seduces  by  its  very  distance  and  indeterminacy.  These 
instances  of  spontaneous,  almost  carnival-like  effervescence  reinforce 
the  duality  of  human  nature,  and  underscore  the  experience  of  being 
both  self  and  other. 

Quite  unlike  many  of  the  verses  of  Diario,  Machado's  emphasis 
is  on  poetry's  failure  to  attain  puré  reflexive  self-sufficiency — it  bears 
the  signs  of  a  (vain)  struggle  to  escape  the  world  in  which  it  is  nec- 
essarily  inscribed  (CC  "CXIX").  It  is  in  this  sense  that  it  becomes 
sacred,  unknowable  to  itself  except  through  its  own  otherness:  art 
removes  us  from  ourselves,  allowing  us  to  overeóme  alienation  and 
powerlessness.  Yet,  at  the  same  time,  it  is  never  more  than  a  symbolic, 
representational  gesture — a  fact  of  which  Machado  is  always  fully 
cognizant.  Images  such  as  time  and  water  symbolically  register  these 
paradoxes  inherent  in  Machado's  visión.  In  põem  "CXLI,"  the  waters 
heard  flowing  within  point  to  the  poet's  existential  dilemma,  always 
in  a  State  of  flux,  while  they  also  point  to  the  epistemological  interde- 
pendency  to  which  he  finds  himself  constrained,  recalling  notions  of 
permanence  and  fixity:  "Como  otra  vez,  mi  atención  /  está  dei  agua 
cautiva;  /  pero  del  agua  en  la  viva  /  roca  de  mi  corazón"  (CC  "CLXI, 
XI"  1-4).  For  ali  his  sympathy  and  admiration  for  the  mystic  poets. 
Machado  can  endorse  neither  the  Platonic  visión  ñor  mysticism  due  to 
their  esponsal  of  a  harmonious  and  intelligible  reality.  Both  outlooks, 
like  religión  itself,  afford  an  individual  and  social  plenitude  whose 
effects  are  powerfully  seductive.  And  yet  Machado  was  too  enam- 
oured  of  logic  to  allow  similar  "utopic"  notions  to  console  him. 


MESTER,  VOE.  XXXV  (2006)  1 1 


For  ali  their  differences,  both  Machado  and  Jiménez  figure  among 
the  twentieth  century's  most  emblematic  representatives  of  the  mod- 
em process  of  secularization  as  well  as  modernity's  response  to  it. 
Cardwell  makes  the  point  that,  in  a  1905  review  of  Unamuno's  La 
vida  de  Don  Quijote  y  Sancho,  "Machado  expressed  the  view  that 
the  cries  of  anguish  and  the  inward  search  for  a  spiritual  goal  were 
just  as  important  in  the  search  for  a  national  regeneration  as  active 
campaigns"  (508).  Secularization,  at  least  with  regard  to  much  Span- 
ish  literature,  did  not  mean  simply  a  demystification  of  the  sacred  in 
the  ñame  of  more  "material"  valúes.  It  made  necessary  a  remapping 
of  the  world,  a  sacralization  of  the  world  through  aesthetics. 

We  mentioned  earlier,  in  the  context  of  Unamuno,  that  artistic 
creation  seems  in  many  ways  a  symbolic  means  to  personal  salvation. 
Indeed,  it  is  not  difficult  to  see  a  protagonist  (Augusto)  or  an  image 
(a  river)  as  the  articulation  of  otherness  that  aids  in  rounding  out  the 
writer's  identity.  It  would  seem  that  religious  doubt  induces  this  activ- 
ity:  most  paradoxical  and  fascinating  in  Machado  is  that  he,  just  like 
Unamuno,  cannot  seem  to  be  able  to  do  without  God,  and  therefore 
goes  about  "creating"  him  in  various  ways. 

So  far  we  have  seen  examples  of  how  certain  writers,  confronting 
the  apparent  absence  of  God,  have  gone  about  continuing  an  experi- 
ence  of  the  sacred.  Arguing  that  "there  are  no  immortal  gospels," 
Durkheim  held  humanity  to  be  capable  of  "conceiving  new  ones" 
(323).  The  question  posed  at  the  outset  of  this  article  bears  repeat- 
ing:  what  is  to  count  as  sacred?  When  Proust  speaks  of  bis  taste  of 
cake  (the  "petite  madeleine");  when  Woolf  refers  to  "this  day,  this 
moment,"  when  Alejo  Carpentier  chronicles  "las  maravillas"  of  Latin 
America,  it  seems  at  least  arguable  that  they,  along  with  Unamuno 
and  Machado,  are  managing  a  secular  recasting  of  a  sacred  paradigm, 
a  symbolic  bid  for  personal  or  collective  "salvation" — after  all,  the 
sacred  responds  to  our  urgent  desire  for  authority,  for  order  and  orga- 
nization.  Through  these  events  and  experiences,  the  above  authors 
are  intent  on  making  the  object  of  desire — a  past  event,  a  future  goal, 
knowledge  of  oneself,  etc. — more  "real,"  more  genuine  than  other 
resources  make  possible. 

In  the  context  of  literature,  one  major  difference  between  "canoni- 
cal" modernist  texts  and  the  Spanish  works  discussed  here  should 
again  be  stressed:  nearly  every  major  Spanish  writer  of  the  time  explic- 
itly  addresses  the  status  of  God.  This  observation  makes  a  study  of  the 


12  ALRICK  C.  KNIGHT,  JR. 


sacred,  as  we  have  defined  it,  both  more  intriguing  and  more  complex. 
In  Pérez  Galdós's  Miau,  Ramón  declares  to  his  sister-in-law,  "Es  que 
yo  no  me  alegro  de  ser  incrédulo,  fíjate  bien;  yo  lo  deploro,  y  me 
harías  un  favor  si  me  convencieras  de  que  estoy  equivocado"  (262). 
The  importance  of  the  father's  attitude  is  augmented  by  Ramón's  com- 
ments,  a  few  pages  later,  concerning  similar  issues.  In  short,  Ramón 
describes  two  theories  of  knowledge: 

Lo  previsto  no  ocurre  jamás  [.  .  .1.  [Ljos  españoles  viven 
al  día,  sorprendidos  de  los  sucesos  y  sin  ningún  dominio 
sobre  ellos.  Conforme  a  esta  teoría  del  fracaso  de  toda 
provisión,  ¿qué  debe  hacerse  para  que  suceda  una  cosa.-* 
Prever  la  contraria,  compenetrarse  bien  de  la  idea  opuesta 
a  su  realización.  ¿Y  para  que  una  cosa  no  pase.-*  Figurarse 
que  pasará,  llegar  a  convencerse,  en  virtud  de  una  sostenida 
obstinación  espiritual,  de  la  evidencia  de  aquél  supuesto. 
(284) 

The  logic  of  the  illogical,  he  argües,  is  the  paradoxical  law  governing 
life.  However,  when  Ramón  is  finally  offered  a  long  awaited  job,  he 
debates  the  validity  of  his  personal  "illogical"  theory,  comparing  it  to 
the  doctrine  of  Christianity,  which  states:  "Pedid  y  se  os  dará"  (284), 
He  then  describes  his  own  theory  as  "diabolical,"  and  the  Christian 
one  as  consoling.  He  reasons  that  it  is  perhaps  best  to  leave  his  fate 
up  to  God,  "renunciando  a  la  previsión  de  los  acontecimientos," 
which,  he  claims,  amounts  to  little  more  than  the  "resabio  pecador 
del  orgullo  del  hombre"  (284-5).  Ramón  seems  engaged  in  an  ironic 
yearning  for  fixity  of  any  sort,  and  vacillates  between  the  divine  and 
the  absurd  as  potential  sources. 

It  would  be  misleading  to  view  this  search  for  divine  fixity  as 
absent  in  earlier  nineteenth-century  fiction  writers,  including  Pérez 
Caldos  himself.  Such  anxieties — and  responses  to  them — had  argu- 
ably  been  underway  for  centuries;^  not  simply  important  for  their 
own  times,  turn-of-the-century  Spanish  writers  inherited  and  passed 
on  problems,  not  always  inspiring  or  aspiring.  However,  one  does 
wonder  to  what  extent  Pérez  Galdós's  disappointment  in  the  failed 
rise  in  the  middle  classes — a  point  made  clear  in  his  1897  speech  on 
reception  to  the  Real  Academia  Española,  in  which  he  also  states  his 
consequent  intention  to  change  his  "principios  literarios" — inform  his 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  13 


literary  project.''  It  seems  clear  that  Pérez  Galdós's  confidence  in  the 
possibility  of  a  coherent  strategy  was  faltering,  producing  in  him  a 
sensation  not  unlike  the  one  Ramón  experiences  above:  the  disappear- 
ance  of  unified  purposefulness  governing  both  universe  and  self,  and 
the  logical  consequence  that  this  loss  must  be  offset.  Ramón  resorts 
to  his  grandson's  "visions"  that  seem  to  be  a  direct  channel  to  God, 
suggesting  that  the  cultural  construction  of  the  sacred  experience,  and 
its  relation  to  religión,  have  undergone  significant  shifts. 

Many  of  the  major  Spanish  writers  of  this  period  therefore  occupy 
an  interstitial  position  regarding  orthodox  faith:  God  is  regularly 
addressed  but  frequently  seen  as  not  sufficiently  guaranteeing  the 
self.  Tradition  is  stretched  and  morphs  in  the  writer's  attempt  to  forge 
myths  appropriate  to  his  or  her  times,  ali  as  a  means  of  understanding 
and  dignifying  the  contemporary  world.  Like  the  younger  genera- 
tion  of  Spanish  writers,  Pérez  Galdós  is  operating  both  inside  and 
outside  of  the  traditional  conception  of  the  sacred,  namely,  the  God 
of  Christianity;  in  many  cases  (e.g.  Pérez  Galdós's  Miau,  Unamuno's 
SMB,  and  Machado's  "Profesión  de  fe"),  the  writer  ultimately  intro- 
duces a  highly  individualized  religión  (this  is  perhaps  what  Machado 
means  when,  through  Juan  de  Mairena,  he  states  that  "los  dioses 
cambian  por  sí  mismos,  sin  que  nosotros  podamos  evitarlo,  y  se 
introducen  solos  [.  .  .]")  (Juan  de  Mairena  230).  Particularly  in  the 
case  of  Machado,  Unamuno  and  Pérez  Galdós,  a  thorough  knowledge 
of  Christianity  prevailed  among  contemporary  Spanish  writers,  a 
fact  that  clearly  informs  their  work.  Furthermore,  this  points  up  the 
perils  of  seeking  traces  of  the  sacred  within  their  texts,  drawing  as 
they  do  upon  inherited  forms  and  yet  refashioning  them,  secularizing 
them.  But  in  many  ways  the  "quest  for  the  sacred"  they  stage  forms 
part  of  the  broader,  modern  strategy  of  self-coherence,  an  ideal  that, 
though  impossible  without  a  transcendem  other  can,  in  their  case,  be 
approached  by  means  of  art. 

In  a  sense,  then,  the  new  sacred  is  in  many  ways  a  dialectical  inter- 
change  between  traditional  sources  and  present  demands,  between 
the  past  and  the  ever  modernizing  present.  From  this  perspective 
SMB  stands  as  both  paradigm  and  rupture  since  it  appropriates  as 
well  as  recasts  the  Christian  myth.  In  fact,  this  very  same  "sacral- 
izing"  impulse  is  at  play  in  nearly  all  of  Unamuno's  fictional  works. 
Of  course,  art's  claim  of  endurance — its  reification  of  sentiments — is 
not  of  recent  coinage.  Examples  abound  in  Shakespeare  ("Not  marble 


14  ALRICK  C.  KNIGHTJR. 


nor  the  guilded  monuments  of  princes  /  shall  outlive  this  powerful 
rime"  ["LV"  1-2])  and  Cervantes's  Dulcinea  (herself  a  seemingly 
transcendem  value  in  the  eyes  of  Don  Quijote);  in  modern  writers, 
a  similar  gesture  appears,  such  as  when,  in  "Borges  y  yo,"  Borges 
writes:  "[EJstoy  destinado  a  perderme,  definitivamente,  y  sólo  algún 
instante  de  mí  podrá  sobrevivir  en  el  otro  [Borges]"  (351).  In  Una- 
muno,  as  well,  we  see  the  desire  to  reinstate  fiction  as  a  means  of 
embodying  valúes  in  a  world  without  essential  forms.  This  is  at  the 
heart  of  Unamuno's  reading  of  Don  Quijote,  whose  status  he  wishes 
to  privilege  (just  as  Don  Quijote  elevates  Dulcinea)  and  incorpórate 
within  the  experience  of  modernity. 

Most  provocatively,  the  plain  but  curious  fact  again  surfaces: 
irrespective  of  the  author's  stance  on  religious  belief,  the  "sacred"  can 
be  enlisted  to  examine  ostensibly  non-religious  matters  such  as  com- 
munity,  authority  and  identity.  In  connection  with  this,  a  point  made 
eariier  bears  repeating:  if  SMB  refashions  the  story  of  Christianity, 
then  this  is  so  in  the  sense  that  Unamuno  continues  it  under  another, 
secular  ñame.  SMB  is  not  the  story  of  humankind's  salvation,  but 
rather  about  the  power  of  belief  and  its  ability  to  shore  up  identity  by 
insisting  on  the  existence  of  some  positive  "truth" — regardless  of  how 
we  might  choose  to  define  the  term. 

Unamuno's  pervasive  skepticism,  coupled  with  his  unabated 
desire  to  believe  in  a  divine  being  and  achieve  immortality,  has  led 
many  critics  to  examine  his  works  almost  exclusively  in  the  light  of 
his  religious  preoccupations.  However,  it  is  important  to  recognize 
the  recurrent  theme  of  otherness  Unamuno  addresses  as  a  means  of 
staving  off  the  destructive  effects  of  loneliness  and  doubt.  An  "enfer- 
medad de  conciencia,"  as  he  called  it,  the  knowledge  that  one's  death 
is  the  end  of  everything  forces  an  intensification  of  experience  and 
expresses  the  sadistic  creativity  and  theatricality  of  selfhood.  The 
secular  dimensión  can  be  seen  in  his  zeal  to  perform  the  role  of  creator 
as  a  strategy  meant  to  mirror  himself  and  draw  power  from  his  own 
lamentable  condition. 

In  SMB,  Angela  functions  as  chronicler  and  narrator  as  well  as 
symbolic  daughter  and  mother  to  Manuel.  As  her  retrospective  narra- 
tion  conciudes,  she  poses  a  question  to  which  she  provides  no  answer: 
"¿Y  yo,  creo.-*  [.  .  .]  ¿Es  que  sé  algo?,  ¿es  que  creo  algo?"  (624).  A 
few  lines  later  she  enlarges  the  question:  "¿Y  éstos,  los  otros,  los  que 
me  rodean,  creen?  ¿Qué  es  eso  de  creer?  Por  lo  menos,  viven"  (626). 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  15 


Her  ambivalence  is  also  sustained  by  a  statement  that  comes  in  an 
earlier  paragraph: 

Así  le  ganó  [a  mi  hermano  Lázaro],  en  efecto,  para  su  pia- 
doso fraude;  así  le  ganó  con  la  verdad  de  muerte  a  la  razón 
de  vida.  Y  así  me  ganó  a  mí,  que  nunca  dejé  trasparentar  a 
los  otros  su  divino,  su  santísimo  juego.  Y  es  que  creía  y  creo 
que  Dios  Nuestro  Señor,  por  no  sé  qué  sagrados  y  no  escu- 
driñaderos  designios,  les  hizo  creer  [a  Manuel  y  Lázaro], 
les  hizo  creerse  incrédulos.  Y  que  acaso  en  el  acabamiento 
de  su  tránsito  se  les  cayó  la  venda.  (625) 

Angela  recognizes  JVlanuel's  religious  work  to  be  a  "piadoso  fraude" 
to  which  she,  too,  has  been  won  over.  But  she  also  explains  Manuel's 
and  Lázaro 's  lack  of  faith  in  theological  terms,  reasoning  that  their 
non-belief,  imposed  (as  she  states)  by  God,  made  them  ideally  suited 
to  guide  the  town.  Unamuno's  intervention — as  the  person  now  in  pos- 
session  of  Angela's  chronicle — contributes  to  the  discussion,  thereby 
enlarging  the  meaning  of  "belief."  If  the  reader  is  aware  of  Unamuno's 
stance  on  religión,^"  it  comes  as  no  surprise  that,  as  externai  narra- 
tor  in  SMB,  he  avoids  mentioning  the  agnosticism  that  characterizes 
Manuel.  Instead,  he  affirms  the  "truth"  of  San  Manuel: 

De  la  realidad  de  este  San  Manuel  Bueno,  mártir,  tal  como 
me  le  ha  revelado  su  discípula  e  hija  espiritual  Angela 
Carballino,  de  esta  realidad  no  se  me  ocurre  dudar.  Creo 
en  ella  más  que  creía  el  mismo  santo;  creo  en  ella  más  que 
creo  en  mi  propia  realidad.  (627) 

Unamuno,  Angela  and  Augusto  Pérez  all  attest  to  Durkheim's  firm 
belief  that  "there  are  no  false  religions"  (4):  they  stand  as  invitations 
to  think  about  the  various  forms  of  belief  (in  its  broadest  sense),  and 
how  they  shape  self-consciousness.  All  three  live  uneasily  due  to  the 
ambiguity  of  existence,  and  all  three  question  radically  the  taken-for- 
granted  assumptions  about  the  coherence  of  identity.  Here,  perhaps,  we 
can  establish  a  key  point  of  articulation  with  certain  modernist  works 
that  point  to  a  "second  life,"  life  lived  and  perpetuated  in  its  "other" 
aspects,  despite  their  status  as  literary  texts.^'  That  is,  Unamuno's 
short  story  nostalgically  yearns  for  a  great  truth,  a  Lyotardian  "grand 


Í6  ALRICK  C.  KNIGHT,  JR. 


narrative"'-  (any  totalizing  or  unified  discourse — Marxism,  capitalism, 
Christianity — which  attempts  an  all-encompassing  account  of  history, 
to  the  exclusión  of  "little"  narratives.  According  to  the  French  phi- 
losopher,  such  explanatory  theories  ought  to  be  met  with  suspicion  or 
"incredulity").  Angela  describes  Manuel's  life  work  as  both  "piadoso" 
and  "fraudulento."  A  conventional  reading  of  her  remarks  points 
to  the  agnostic's  dilemma.  Interpreted  more  broadly,  however,  every 
primary  character — including  Unamuno — has,  for  varying  reasons, 
redirected  his  or  her  attention  from  God  to  the  mythical  Manuel 
(the  notable  exception,  of  course,  is  Manuel  himself).  The  definition 
of  faith  is  thereby  enlarged,  allowing  even  liberal  secularists  such  as 
Lázaro  to  be  classified  as  faithful  believers.  Each  has  been  seduced  by 
the  temptations  of  myth,  yielding  to  the  urge  to  kneel  before  some- 
thing  more  powerful  than  oneself. 

Along  with  Spain's  politicai,  economic  and  social  institutions,  the 
country's  cultural  activity  was  itself  being  transformed  by  a  seculariz- 
ing  orientation  that,  in  the  arts,  dates  most  visibly  from  the  Romantic 
era.  The  metaphors  have  their  own  historicity:  the  search  for  God; 
the  "Logos";  a  stable  grounding;  the  "search  for  the  sacred."  I  have 
tried  to  demónstrate  that  much  of  circa-1900  fiction  can  be  seen  as 
an  intensified  versión  of  this  reconfiguration  of  some  sort  of  lost 
guarantor.  Simply  put,  although  religión  and  other  valué  systems  serve 
as  constructive  and  stabilizing  enterprises,  the  artistic  process — aes- 
thetics — perhaps  most  successfully  satisfies  the  basic  human  need  to 
constantly  reestablish  a  means  of  security  and  self-knowledge.  Par- 
ticularly  in  the  age  of  technology  and  science,  it  is  art — and  the  very 
materiality  of  the  médium — that  therefore  becomes  intrinsically  valu- 
able  because  something  is  reaHzed  through  the  process  of  creation  that 
cannot  be  achieved  by  any  other  means  (divine,  mechanical,  etc.).  Sim- 
ilarly,  Pérez  Galdós,  Unamuno,  Machado  and  Jiménez  exemplify  their 
period  by  embracing  reality  and  accepting  the  tragedy  of  human  life, 
while  at  the  same  time  attempting  to  transcend  that  reality.  Crucially, 
they  do  this  at  a  time  when  ultimate  truths — traditionally  anchored  in 
the  transcendent — stage  a  steady  retreat.  Whether  manifesting  an  indi- 
vidual or  collective  will,  art  works  to  remove  us  from  ourselves,  just 
as  the  fictional  Augusto  allows  Unamuno  to  move  beyond  himself — an 
aesthetics  drawn  from  a  theological  idiom,  so  to  speak. 

The  conclusions  of  many  of  the  above  authors  are,  it  seems 
clear,  in  tensión  with  their  desires.  Since  early  nineteenth-century 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  1 7 


Romanticism,  many  have  argued  along  with  Coleridge  that  "[n]o  man 
was  ever  yet  a  great  poet,  without  being  at  the  same  time  a  profound 
philosopher"  (179).  Art  stands  as  evidence  that,  as  human  beings,  we 
are  dependent  on  symbohsm,  on  representation;  art  is  also  symptom- 
atic  of  the  fact  that  humanity  always  seeks  to  overeóme  ahenation. 
The  above  authors  were  well  aware  that  to  be  able  to  make  important 
decisions  humankind  must  have  a  purpose,  a  visión  of  an  ultimate 
goal.  The  age  of  faith  had  a  purpose — that  of  serving  God,  appeal- 
ing  to  him  as  a  source  for  questions  of  truth.  The  comfort  of  truth 
claims  completes  individual  and  coUective  human  identity,  a  fact  that 
is  attested  to  by  the  history  of  Western  civilization  and  its  subsequent 
search  for  a  non-transcendent  ground  for  authority — a  search  depen- 
dent on  the  hope  that  history  might  still  have  a  telos.  In  this  article  I 
have  pursued  the  (to  my  mind)  indisputable  relationship  between  the 
privileged  status  of  art  and  the  search  for  transcendence  in  a  secular 
and  materialist  age.  In  this  sense,  artistic  creation  (and  aesthetics  as  a 
category  generally)  might  be  viewed  largely  as  an  outlet  for  grief  and 
anxiery  that  is,  at  its  roots,  metaphysical.  Particularly  by  the  late  nine- 
teenth  century,  a  period  characterized  by  the  twin  "failures"  of  religión 
and  science,  the  role  of  literature  seemingly  becomes  even  more  com- 
pensatory,  symbolically  enacting  the  absence  of  some  absolute,  the 
lack  of  fixity  amidst  an  increasingly  inscrutable  world.  I  have  also 
suggested  that  many  works  of  the  period  frequently  gravitare  toward 
religious  themes,  while  at  the  same  time  abusing  their  conventions  and 
original  significance.  In  any  event,  it  is  clear  that  many  of  the  works 
of  this  period  are  inspired  by  more  than  mere  "escapism,"  in  which 
the  author  strives  to  turn  an  intolerable,  boorish  or  incoherent  real- 
ity  into  something  more  meaningful  or  more  pleasant.  Above  ali,  the 
literature  of  the  decades  surrounding  the  year  1900  bears  the  marks 
of  both  an  intense  questing  and  a  wearisome  struggle.  The  privileged 
role  of  aesthetics  in  a  world  in  which  God  has  presumably  retreated 
suggests  that  the  artist  is  ideally  suited  to  seek  viable  substitutes.  Or, 
as  Unamuno's  unbelieving  priest  asserts:  "¿Religión  verdadera?  Todas 
las  religiones  son  verdaderas,  en  cuanto  hacen  vivir  espiritualmente 
a  los  pueblos  que  las  profesan"  (SMB  245).  Unamuno  and  many  of 
his  contemporaries  display  an  astute  awareness  of  this  dilemma,  both 
staging  their  own  "quest  for  the  sacred"  while  also  inviting  the  reader 
to  reopen  the  possibilities  created  by  a  world  in  which  God's  absence 
is,  in  a  sense,  still  overwhelmingly  present. 


1 8  ALRICK  C.  KNIGHT,  JR. 


Notes 

1.  Other  forms  and  contexts,  for  example,  raise  the  issue  of  reason  and 
its  relation  to  the  irrational  and  madness;  gender;  the  poUtics  of  the  nature- 
culture  boundary,  and  so  on. 

2.  The  concept  of  the  subHme,  particularly  Lyotard's  rehabilitation  of 
the  term,  comes  to  mind. 

3.  Offering  a  different  perspective  on  this  same  issue,  David  Jasper 
follows  the  theologian  Thomas  Altizer,  and  persuasively  argües  for  "the 
apocalypse  of  the  death  of  God"  (98).  That  is,  the  death  of  God  is  in  modern 
times  parlayed  into  a  tireless  recreation  of  and  conversation  with  God  (91). 

4.  Unamuno  expHcitly  addresses  this  urge  in  Del  sentimiento  trágico 
de  la  vida  (155). 

5.  Only  the  twin  failures  of  reason  and  religión  could  prompt  in 
Machado  the  foUowing  exasperating  verses: 

El  hombre  es  por  natura  una  bestia  paradójica, 
un  animal  absurdo  que  necesita  lógica. 
Creó  de  nada  un  mundo  y,  su  obra  terminada, 
"Ya  estoy  en  el  secreto — se  dijo — ,  todo  es  nada." 
{CC  "CXXXVI,  XVI"  1-4). 

6.  These  verses  present  a  more  complex  and  fractured  view  of  a  world, 
one  with  no  fixed  moorings,  and  remind  us  that,  despite  the  unmatched 
authority  that  both  religión  and  science  have  possessed,  such  messianic  think- 
ing  is  ultimately  illusory. 

7.  For  Machado,  poetry  cannot  (and  ought  not)  emancipate  itself  from 
effects  of  time;  the  poet's  task  is  to  convey  the  experience  of  time,  and  for  this 
reason  the  poet  is  uniquely  positioned  to  reproduce  the  sensation  of  reality. 
Thus  we  find  Machado  implicitly  shunning  the  notion  of  poetry  as  "immo- 
bilizing"  ("Ni  mármol  duro  eterno  /  ni  música  ni  pintura  /  sino  palabra  en  el 
tiempo"  [CC  "CLXIV"  1-3].) 

8.  Many  scholars  have  argued  that  the  story  of  modern  art  begins  in 
the  eighteenth  century,  as  both  an  extensión  of  and  a  reaction  against  the 
Enlightenment  disenchantment  of  the  world.  Most  significantly,  the  (Roman- 
tic)  sublime  and  Gothic  fiction,  with  all  the  latter's  supernatural  entailments, 
reflected  the  necessity  of  fiUing  a  void  created  by  God's  absence.  Roberts 
offers  a  succinct  summary:  "Modern  art  is  the  continuation  of  the  sacred  by 
other  means"  (173). 

9.  In  an  apocalyptic  tone,  he  states:  "Podría  decirse  que  la  sociedad 
llega  a  un  punto  de  su  camino  en  que  se  ve  rodeada  de  ingentes  rocas  que 


MESTER,  VOE.  XXXV  (2006)  19 


le  cierran  el  paso  [.  .  .].  Contábamos,  sin  duda,  los  incansables  viajeros  con 
que  una  voz  sobrenatural  nos  dijera  desde  lo  alto:  por  aquí  se  va,  y  nada 
más  que  por  aquí.  Pero  la  voz  sobrenatural  no  hiere  aún  nuestros  oídos,  y 
los  más  sabios  de  entre  nosotros  se  enredan  en  interminables  controversias 
sobre  cuál  pueda  o  deba  ser  la  hendidura  o  pasadizo  por  el  cual  podremos 
salir  de  este  hoyo  pantanoso  en  que  nos  revolvemos  y  asfixiamos"  ("Sociedad 
presente"  475). 

10.  5MB  was  pubUshed  in  1931,  nearly  thirty  years  after  El  sentimiento 
trágico  de  la  vida,  which  sets  forth  the  theme  of  religious  crisis  that  would 
run  through  most  of  his  subsequent  works. 

11.  This  observation  is  further  corroborated  by  Unamuno's  refusal 
to  divulge  how  he  happened  upon  the  "document."  The  Bahktinian-like 
cacophony  of  voices  and  perspectives  is  a  pointed  inheritance  from  the  lost 
manuscript  the  author  of  Dort  Quijote  claims  to  find  in  a  Toledo  market. 

12.  One  may  take  this  a  bit  further  and  make  a  bid  for  the  text's  post- 
modernist  qualities:  in  many  ways  it  liberates  itself  from  the  requirement  of 
great  truths  and  avowedly  engages  in  the  play  of  forms  (particularly  when 
Unamuno  himself  appears  and  proclaims  his  belief  in  "la  realidad  de  este 
San  Manuel  Bueno"  (627)).  In  other  words,  perhaps  this  is  Unamuno's  way 
of  foregrounding  and  intensifying  the  work's  complexities — where  meaning 
and  "truth"  are  contested  and  fragmented — or,  conversely,  of  simply  sidestep- 
ping  them.  After  all,  precisely  what  is  the  "reaUdad"  of  "este  San  Manuel 
Bueno"? 


Works  Cited 

Batoja,  Pío.  El  Tablado  de  Arlequín.  Obras  completas.  Vol.  5.  Madrid:  Biblio- 
teca Nueva,  1948. 
Bataille,  Georges.  "Sanctity,  Eroticism  and  Solitude."  The  Continental 

Aesthetics  Reader.  Ed.  Clive  Cazeaux.  New  York:  Routledge,  2000. 

384-91. 
Borges,  Jorge  Luis.  Ed.  Emir  Rodríguez  Monegal.  Ficcionaria:  Una  antología 

de  sus  textos.  México  City:  Fondo  de  Cultura  Económica,  1998. 
Brown,  Gerald  Griffiths.  A  Literary  History  ofSpain:  The  Twentieth  Century. 

New  York:  Barnes  and  Noble,  1972. 
Cardwell,  Richard  A.  "The  Poetry  of  modernismo  in  Spain."  The  Cambridge 

History  ofSpanish  Literature.  Ed.  David  T.  Gies.  Cambridge:  Cambridge 

UP  2004.  392-409. 


20  ALRICK  C.  KNIGHT,  JR. 


Cerezo  Galán,  Pedro.  "Variaciones  sobre  el  tema  del  yo  en  la  crisis  fin  de 
siglo."  Tu  mano  es  mi  destino.  Salamanca:  Universidad  de  Salamanca, 
2000.  59-82. 

Coleridge,  Samuel  Taylor.  Biographia  Literaria.  Ed.  George  Watson.  New 
York:  Dutton,  1971. 

Durkheim,  Emile.  The  Elementary  Forms  ofReligious  Life.  Trans.  Carol  Cos- 
man.  Intro.  Mark  S.  Cladis.  New  York:  Oxford  UP,  2001. 

Hamilton,  William  and  Thomas  J.  J.  Altizer.  Radical  Theology  and  the  Death 
ofGod.  New  York:  Bobbs-Merrill,  1966. 

Jasper,  David.  "The  Death  of  God:  A  Live  Issue?"  Humanism  and  the 
Humanities  in  the  Twenty-First  Century.  Eds.  William  S.  Haney,  Jr.  and 
Peter  Malekin.  Lewisburg:  Bucknell  UP,  2001.  88-99. 

Jiménez,  Juan  Ramón.  Diario  de  un  poeta  reciencasado.  Ed.  Antonio  Sánchez- 
Barbudo.  Barcelona:  Labor,  1970. 

.  Eternidades.  Buenos  Aires:  Losada,  1944. 

Johnson,  Roberta.  "Erom  the  Generation  of  1898  to  the  Vanguard."  The 
Cambridge  Companion  to  the  Spanish  Novel:  From  1 600  to  the  Pres- 
ent.  Eds.  Harriet  Turner  and  Adelaida  López  de  Martínez.  Cambridge: 
Cambridge  UP,  2003.  155-71. 

Machado,  Antonio.  Campos  de  Castilla.  Poesías  completas.  Ed.  Manuel 
Alvar.  Madrid:  Espasa  Calpe,  1988. 

.  Del  Camino.  Poesías  completas.  Ed.  Manuel  Alvar.  Madrid:  Espasa 

Calpe,  1988. 

.  Juan  de  Mairena,  L  Ed.  Antonio  Eernández  Ferrer.  Madrid:  Cátedra, 


1986. 

Pérez  Galdós,  Benito.  Miau.  Intro.  Germán  Gullón.  Madrid:  Austral,  1999. 

.  "La  sociedad  presente  como  material  novelable."  Prosa  crítica.  Ed. 

and  intro.  José-Carlos  Mainer.  Notes  Juan  Carlos  Ara  Torralba.  Madrid: 
Espasa,  2004.  105-121. 

Roberts,  David.  "Sublime  Theories:  Reason  and  Imagination  in  Modernity." 
Rethinking  Imagination:  Culture  and  Creativity.  Eds.  Gillian  Robinson 
and  John  Rundell.  New  York:  Routledge,  1994.  171-185. 

Sánchez-Barbudo,  Antonio.  Ed.  and  prologue.  Diario  de  un  poeta  recien- 
casado. Barcelona:  Labor,  1970. 

Shakespeare,  William.  The  Complete  Works  of  William  Shakespeare.  Ed.  W. 
J.  Craig.  Vol.  12.  New  York:  Barnes  and  Noble,  2002. 

Shaw,  Donald  L.  A  Literary  History  ofSpain:  The  Nineteenth  Century.  New 
York:  Barnes  and  Noble,  1972. 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  21 


Sontag,  Susan.  A  Susan  Sontag  Reader.  Intro.  Elizabeth  Hardwick.  London: 

Penguin,  1983. 
Unamuno,  Miguel  de.  San  Manuel  Bueno,  mártir.  Obras  completas.  Vol.  16. 

Ed.  Manuel  Garcia  Blanco.  Madrid:  Afrodisio  Aguado,  1958. 
.  Del  sentimiento  trágico  de  la  vida.  Obras  completas.  Vol.  16.  Ed. 

Manuel  Garcia  Blanco.  Barcelona:  Vergara,  1958. 
.  Niebla.  Obras  completas.  Vol.  16.  Ed.  Manuel  Garcia  Blanco.  Bar- 


celona: Vergara,  1958. 


Eros  en  una  isla  maldita:  alegoría,  poder 
y  sexualidad  en  Casa  de  juegos  de  Daína 
Chaviano 

Maribel  San  Juan 

Florida  International  University 


Casa  de  juegos  es  una  de  las  cuatro  novelas  reunidas  en  el  ciclo  La 
Habana  oculta  que  la  escritora  cubana  Daína  Chaviano  dedica  a  su 
ciudad,  donde  se  muestra  el  drama  psicosocial  que  envuelve  a  sus 
personajes  en  la  Cuba  de  finales  de  los  80  y  durante  toda  la  década  de 
los  90.  Estos  momentos  fueron  de  gran  significación  dentro  del  ámbito 
cultural  y  político  de  la  isla  debido  a  la  crisis  mundial  del  sistema 
comunista  y  a  su  repercusión  en  Cuba.  A  finales  de  la  década  de  los 
80,  ante  la  apertura  política  ocurrida  en  las  naciones  socialistas  del 
este  de  Europa,  el  gobierno  de  Cuba  asumió  una  política  de  rigidez, 
intolerancia  y  aislamiento,  junto  a  medidas  económicas  muy  austeras 
debidas  a  la  pérdida  de  subsidio  del  campo  socialista.  Esta  reacción 
tuvo  consecuencias  psicológicas  y  sociales  devastadoras  para  toda  una 
generación  de  jóvenes,  cuyas  edades  oscilaban  entre  los  20  y  30  años, 
y  provocó  un  exilio  masivo  de  intelectuales,  artistas  y  profesionales 
en  la  década  de  los  90.  Entre  estos  jóvenes  que  escapan  de  la  isla  se 
encuentra  la  autora  de  esta  novela. 

En  esta  novela,  la  segunda  del  ciclo,  que  la  autora  escribe  tras  su 
salida  al  exilio,  se  percibe  una  fuerte  dosis  de  erotismo  combinada  con 
elementos  fantásticos,  simbólicos  y  mitológicos.  Estos  elementos  a  su 
vez  se  mezclan  con  situaciones  de  la  vida  cotidiana  donde  se  refleja 
una  realidad  social.  La  autora  establece  una  dinámica  entre  lo  real  y 
lo  irreal  para  diseñar  un  cuadro  surrealista  del  cubano  y  su  cultura, 
donde  se  sientan  las  pautas  para  una  tesis  política. 

Gaia  es  una  estudiante  universitaria  que  se  involucra  en  una  rela- 
ción sexual  que  le  proporciona  gran  placer.  Después  de  la  muerte  de 
su  amante — lo  que  la  hace  caer  en  un  estado  transitorio  de  frigidez — 
busca  la  ayuda  de  una  santera.  Las  recomendaciones  de  ésta  la  llevan 
a  encontrarse  con  personajes  que  representan  a  los  dioses  de  la  religión 

22  MESTER,  VOL.  XXXY  (2006) 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  23 


afrocubana,  quienes  la  introducen  en  el  ambiente  onírico  de  una  mis- 
teriosa casa  de  La  Habana.  Los  seres  mitológicos  que  habitan  dicha 
casa  juegan  a  un  exacerbado  erotismo  que  trasciende  las  barreras  de 
los  sentidos:  la  experiencia  sexual  alcanza  matices  sadomasoquistas 
que  llevan  al  cuerpo  y  la  mente  de  Gaia  a  explorar  niveles  sensitivos 
e  imágenes  desconocidas.  Su  encuentro  y  relación  con  Eri — hombre  y 
dios  afrocubano  a  la  vez — definen  la  trama  de  la  historia.  A  partir  de 
la  dinámica  entre  el  poder  y  el  sexo  se  alcanza  a  proyectar  el  plano 
personal  de  Gaia  dentro  de  un  plano  más  amplio,  que  abarca  todo  el 
drama  social  cubano. 

Los  objetivos  de  este  trabajo  son,  por  un  lado,  interpretar  la  tesis 
de  Chaviano,  que  consiste  en  la  denuncia  al  sistema  represivo  impe- 
rante en  Cuba,  sus  métodos  de  poder  y  el  consecuente  caos  psicológico 
y  social  que  ha  provocado  en  las  últimas  décadas;  y  por  otro,  explicar 
la  dinámica  que  se  establece  entre  la  creación  literaria  y  la  sexualidad, 
así  como  el  papel  que  entra  a  jugar,  dentro  del  proceso  creativo  del 
autor,  el  mundo  extra-textual.  Abordaremos  estas  ideas  usando  como 
base  teórica  a  Michel  Foucault,  Sigmund  Freud  y  las  perspectivas  teó- 
ricas postmodernistas  de  Silvia  Nagy-Zekmi  y  Eric  S.  Rabkin. 

Teoría  foucaultiana  del  poder  y  la  sexualidad 
Michel  Foucault  sostiene  que  el  poder,  para  ejercer  su  disciplina, 
requiere  de  "enclosure":  un  lugar  aparte  de  los  demás  y  encerrado  en 
sí  mismo,  que  provea  un  espacio  protegido  de  disciplinaria  monotonía 
{Discipline  141).  Este  espacio  en  la  novela  es  la  misteriosa  casa  adonde 
Gaia  llega  conducida  por  Oshún,  diosa  del  amor  y  del  placer  de  la 
religión  afrocubana,  "Algo  o  alguien  había  prohibido  la  comunicación 
con  el  exterior."  Por  eso  el  narrador  se  pregunta: 

¿Y  cómo  sabría  el  mundo  que  ella  deseaba  ser  rescatada  si 
ni  siquiera  le  permitían  hacer  una  señal?  Jardines  exube- 
rantes bloqueaban  el  acceso  visual  a  la  calle.  Había  lápices 
y  papeles  sobre  algunas  mesas,  pero  ningún  sobre  o  buzón 
donde  colocarlos.  Los  teléfonos  eran  meros  objetos  de 
adorno.  Gaia  descolgó  varios,  y  la  línea  arrojó  en  su  oído  el 
soplo  del  vacío  1.  .  .1  ¿a  quién  pedir  ayuda  si  el  dueño  o  los 
dueños  del  recinto  controlaban  cada  puerta,  cada  ventana, 
cada  balcón}  (Chaviano  80;  énfasis  mío) 


24  MARIBEL  SAN  JUAN 


La  casa,  protegida  por  sus  jardines  y  paredes,  es  la  metáfora  de  la 
isla,  que  a  su  vez  está  rodeada  de  mar,  produciendo  esa  sensación  de 
lejanía  y  encierro  en  sí  misma  que  la  hace  "nodriza  de  una  pequeña 
civilización,  como  un  asteroide  que  contuviera  todo  lo  necesario  para 
la  supervivencia  de  una  especie  distinta  que  viviera  a  espaldas  del  uni- 
verso" (Chaviano  79).  Foucault  insiste  en  que  la  disciplina  impuesta 
a  un  determinado  conglomerado  humano  (en  este  caso,  la  impuesta 
por  parte  del  Estado  cubano  a  los  habitantes  de  la  isla  para  que  per- 
manezcan en  el  país  y  obedezcan  sus  leyes)  requiere  de  vigilancia:  por 
medio  de  ésta  se  consigue  que  el  poder  disciplinario  se  convierta  en  un 
sistema  "integrado"  {Discipline  176).  Al  intentar  acercarse  a  balcones 
o  puertas  de  la  casa  "alguien  se  lo  impedía  siempre:  jóvenes  que  juga- 
ban a  su  alrededor,  o  atletas  que  montaban  guardia'^  (Chaviano  80; 
énfasis  mío).  En  esta  casa-isla,  la  realidad  adquiere  un  matiz  surreal 
y  pesadillesco;  Gaia  sentía  "alucinar  sin  tregua,  confundir  el  rumbo, 
perder  para  siempre  la  certeza  de  lo  que  es  verdadero  [.  .  .]  y  todo  ello, 
con  la  angustia  de  quien  desea  escapar  y  no  puede"  (82). 

En  la  realidad  que  sirve  de  inspiración  para  esta  novela,  el  Estado 
cubano  siempre  ha  instrumentado  diversas  medidas  de  vigilancia 
generalizada.  Desde  los  niveles  mínimos  de  la  estructura  social  (fami- 
lia, vecindario,  centro  de  trabajo  o  de  estudio)  hasta  los  niveles  más 
abarcadores  de  la  misma  (comunicaciones,  guardacostas,  control  de 
las  salidas  y  entradas  del  país)  se  establece  un  sistema  casi  perfecto 
de  control  a  nivel  nacional.  Gaia  también  percibe  la  asfixiante  sen- 
sación que  experimentan  tantos  cubanos  de  estar  enterrados  vivos: 
"[l]a  idea  de  estar  muerta  se  alojó  en  su  ánimo  consecuentemente." 
No  obstante,  ella  se  aferra  "a  la  esperanza  de  hallarse  en  un  infierno 
transitorio"  (93). 

Sin  embargo,  a  nadie  parece  molestarle,  porque  en  aquel  lugar 
se  crean  las  condiciones  propicias  para  otro  tipo  de  escape:  el  sexual. 
"Allí  vegetaba  una  realidad  tentadora^  capaz  de  sumir  a  sus  habitantes 
en  una  orgía  que  les  hacía  olvidar  los  rigores  de  ese  encierro"  (80; 
énfasis  mío).  Los  dioses  afrocubanos,  bellos  y  sensuales,  son  los  guías 
de  la  joven  y  los  anfitriones  de  esta  alegórica  casa  de  juegos  eróticos, 
donde  Inle,  el  orisha  que  representa  la  figura  jerárquica  del  poder  en 
la  mansión,  efectúa  un  ritual  para  mostrar  su  potencia  sexual.  Esta 
potencia  sexual  exhibida  por  el  orisha  frente  a  sus  obedientes  espec- 
tadores es  la  forma  alegórica  de  presentar  un  poder  político  que, 
mediante  muestras  de  superioridad  y  fuerza — tanto  en  manifestaciones 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  25 


públicas  como  en  operaciones  internas  de  los  agentes  de  la  seguridad 
del  Estado — impone  sumisión  y  rendición  al  sacrificio  de  parte  de  la 
mayoría  del  pueblo. 

Majestuoso  como  un  espectro,  se  acercó  a  uno  de  los 
lechos,  abrió  su  capa  y  mostró  un  cuerpo  tan  maravilloso 
como  el  fúlgido  miembro  que  ofreció  a  una  mujer  1.  .  .]  iba 
derramando  su  preciosa  esperma  en  los  receptáculos  que 
con  gusto  se  rendían  al  sacrificio;  [quienes  le  ven  el  rostro] 
quedan  atados  a  su  voluntad  y  ya  no  pueden  negarle  nada. 
(79,  89-90) 

Foucault  afirma  que  el  papel  de  la  ceremonia  política  ha  sido  el 
de  hacer  ver  una  excesiva  aunque  regulada  manifestación  de  poder: 
"a  spectacular  expression  of  potency,  an  'expenditure',  exaggerated 
and  coded,  in  which  power  renewed  its  vigouf  {Discipline  187-88; 
énfasis  mío).  La  disciplina  lleva  su  propio  tipo  de  ceremonia  ostentosa 
en  forma  de  "parade,"  donde  los  sujetos  se  presentan  como  objetos 
que  muestran  su  poder  en  la  medida  en  que  son  observados  por  las 
multitudes  {Discipline  187-88).  En  Casa  de  juegos,  la  espectacular 
expresión  de  potencia  (sexual)  de  Inle  simboliza  el  poder  del  Estado, 
el  cual  manipula  (sexualmente)  a  aquella  "tierra  de  nadie  que  parecía 
gobernada  por  la  voluntad  de  algún  dios  caprichoso  y  febril"  (79). 
La  principal  víctima  de  este  "dios  caprichoso  y  febril"  es  Gaia:  mujer, 
joven,  de  aspecto  infantil,  alegórica  imagen  de  la  inocencia  y  vulnera- 
bilidad de  un  pueblo  donde,  al  parecer,  el  sexo  se  ha  convertido  en  la 
"raison  de  tout"  {Histoire  103).  De  esta  forma  explica  Foucault  cómo 
en  la  cultura  occidental  se  crea  una  lógica  del  sexo,  donde  a  éste  se  le 
confiere  una  relevancia  social  que  nos  somete  enteramente — "nous, 
notre  corps,  notre  ame,  notre  individualité,  notre  histoire" — a  una 
lógica  de  la  concupiscencia  y  del  deseo  (103).  Se  exacerba  entonces  el 
apetito  sexual  y  la  lujuria  a  partir  de  la  existencia  de  un  instrumento 
represivo  que  forma  parte  del  aparato  de  poder  llamado  "dispositif 
de  sexualité"  (110).  En  el  texto,  se  describe  la  cultura  de  un  pueblo 
caribeño,  cuya  natural  sensualidad  se  convierte  en  una  vía  para  cana- 
lizar frustraciones  espirituales  y  materiales.  La  Rampa  es  "el  ardiente 
corazón"  de  la  ciudad: 


26  MARIBEL  SAN  JUAN 


Y  en  esa  ruta,  la  más  concurrida  del  país,  las  miradas  de  los 
cubanos  ""normalmente  provocativas —  adquirían  un  brío 
inusitado.  El  soplo  de  los  alisios  azotaba  los  cuerpos,  levan- 
tando oleadas  de  vapor  y  sudores  almibarados.  Multitud  de 
ojos  resbalaban  sobre  pieles  ajenas,  como  una  lluvia  ácida 
que  desgarrara  las  ropas  en  plena  vía  pública.  Expuestos  a 
la  inclemencia  de  tales  elementos,  deambulaban  cazadores 
y  víctimas  por  esa  calle  lúbrica  y  siempre  húmeda  de  deseo. 
(Chaviano  119-20;  énfasis  mío) 

Se  crea  una  dependencia  psicológica  hacia  todo  lo  que  conduzca  a 
saciar  un  voraz  e  "inusitado"  apetito  sexual,  que  en  vez  de  reprimirse, 
como  suele  ocurrir  en  Occidente,  se  exacerba,  haciendo  disparar  el 
"dispositivo  de  la  sexualidad"  en  un  sentido  opuesto  al  de  la  repre- 
sión. Al  liberarse  este  tabú  por  medio  de  la  apertura  sexual,  se  puede 
caer  en  el  error  de  pensar  que  se  consiguió  transgredir  las  normas  esta- 
blecidas por  el  Estado.  Foucault  advierte  que  "c'est  cette  désirabilité 
que  nous  fait  croire  que  nous  affirmons  contre  tout  pouvoir  les  droits 
de  notre  sexe  [...].  Ne  pas  croire  qu'en  disant  oui  au  sexe,  on  dit  non 
au  pouvoir;  on  suit  au  contraire  le  fil  du  dispositif  general  de  sexua- 
lité"  {Histoire  207-08;  énfasis  mío).  Lo  que  nos  dice  Foucault  es  que 
esta  supuesta  liberación  no  constituye  un  desafío  a  la  represión  insti- 
tucionalizada. Gaia  se  percata  de  esto  al  decirle  a  Eri:  "[s]igo  sin  creer 
que  la  cama  sea  la  única  solución  para  este  desbarajuste"  (Chaviano 
169).  Para  Foucault,  este  "dispositivo  de  la  sexualidad"  es  un  instru- 
mento que  trabaja  en  ambas  direcciones,  siempre  a  favor  del  poder, 
y  por  lo  tanto  no  representa  un  verdadero  desafío  a  la  institución 
del  Estado.  Este  problema  se  resolvería,  según  Foucault,  rompiendo 
con  los  patrones  establecidos,^  o  sea  mediante  un  giro  táctico  y  total 
(retournement)  de  los  diversos  mecanismos  de  la  sexualidad  que  vayan 
en  contra  del  poder  y  que  a  su  vez  permitan  reafirmar  otros  valores 
éticos  que  el  establishment  no  reconoce: 

C'est  de  l'instance  du  sexe  qu'il  faut  s'affranchir  si,  par 
un  retournement  tactique  des  divers  mécanismes  de  la 
sexualité,  on  veut  faire  valoir  contre  les  prises  du  pouvoir, 
les  corps,  les  plaisirs,  les  savoirs,  dans  leur  multiplicité  et 
leur  possibilite  de  résistance.  Contre  le  dispositif  de  sexua- 
lité, le  point  d'appui  de  la  contre-attaque  ne  doit  pas  être 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  27 


le  sexe-désir,  mais  les  corps  et  les  plaisirs.  (Histoire  208; 
énfasis  mío) 

Foucault  se  declara  a  favor  de  una  liberación  sexual  dei  "cuerpo"  y  los 
"placeres,"  pero  en  contra  de  "le  sexe-désir"  o  "dispositivo  sexual" 
como  instrumento  regulador.  Éste  es  precisamente  el  instrumento 
del  que  se  vale  "la  misteriosa  organización  de  Eri,"  que  no  acude 
al  "enfrentamiento"  y  cuya  "herramienta  conspirativa  era  bastante 
extraña": 

Toda  la  energía  empleada  en  cuestionar  órdenes  absurdas 
había  sido  moldeada — sin  que  ella  se  diera  cuenta — por  sus 
peculiares  experiencias  sexuales.  Primero,  la  condicionaron 
a  obedecer;  después,  tras  hacerle  saltar  las  barreras  de  su 
libido,  fue  liberada  de  esas  ataduras  que  suelen  originar 
mayores  represiones.  (Chaviano  167-68;  énfasis  mío) 

En  la  solución  foucaultiana,  no  se  produce  una  ruptura  con  el 
instrumento  manipulativo  del  poder,  pues  lo  que  propone  Foucault 
es  desprenderse  de  las  ataduras  y  convenciones  del  Estado.  En  la 
novela,  el  Estado  es  quien  manipula  a  la  organización  de  Eri  y  usa 
ese  "dispositivo  sexual"  como  instrumento  regulador  a  favor  de  sus 
propios  intereses.  Para  Gaia,  sin  embargo,  ese  mecanismo  funcionaba 
al  lograr  liberarla  de  sus  ataduras:  "forzar  los  límites  de  su  erotismo 
se  convertía  en  un  mecanismo  de  cordura  porque  se  estaba  rebelando 
contra  algo  que  sí  podía  vencer"  (167).  Este  "mecanismo  de  cordura" 
representa  un  arma  perfecta  al  servicio  del  poder  "y  en  una  prisión 
social  podía  adquirir  trascendencia  catártica"  al  purificar  (o  expulsar) 
los  deseos  sexuales  y  aceptar  una  libertad  ilusoria,  que  únicamente 
conseguía  aplazar  el  instinto  de  resistencia. 

Teoría  freudiana  de  los  instintos 

Como  el  propio  Foucault  plantea:  "les  innombrables  théoriciens  et 
practiciens  de  la  chair  avaient  deja  fait  de  l'homme  l'enfant  d'un  sexe 
impérieux  et  intelligible"  {Histoire  103).  Se  refiere  a  la  trayectoria 
teórica  y  práctica  de  Sigmund  Freud,  quien  ya  había  enfatizado  la 
presencia  de  instintos  sexuales  desde  las  edades  más  tempranas  del 
desarrollo  del  individuo.  En  Casa  de  juegos  vemos  cómo  el  placer  que 
se  experimenta  a  partir  de  la  satisfacción  de  los  instintos  "salvajes"  o 


28  MARI  BEL  SAN  JUAN 


"no  domesticados"  es  mucho  mayor  que  la  de  los  instintos  del  ego, 
determinados  por  patrones  de  conducta  sociales.  Esto,  según  Freud, 
viene  dado  por  la  irresistibilidad  de  los  instintos  "perversos"  y  la 
atracción  que  sienten  los  individuos  hacia  lo  prohibido  (29). 

En  el  texto  observamos  cómo  en  una  sociedad  en  crisis,  donde  pri- 
man las  carencias  materiales — "en  su  vecindario  no  había  electricidad, 
es  decir,  no  había  radio,  ni  televisión,  ni  ventilador,  ni  posibilidades  de 
leer"  (Chaviano  122) — y  donde  pesan  aún  más  las  espirituales — "[la] 
claridad  invitaba  al  estatismo,  a  la  inacción,  al  estancamiento  de  las 
posibilidades.  Era  como  si  la  llegada  del  sol  paralizara  las  volunta- 
des" (122) — esta  forma  permitida  de  liberación  sexual  funciona  como 
válvula  de  escape.  Se  subliman  los  deseos  de  rebelarse  políticamente  a 
través  de  un  proceso  de  "satisfacciones  sustitutivas"  (Freud  23). 

Mientras  que  en  la  sociedad  descrita  por  Freud  se  disminuye 
el  sufrimiento  humano  por  medio  de  la  sustitución  del  Eros  por 
actividades  que  producen  placer  intelectual  y  artístico,  o  que  con- 
llevan a  pensar  y  actuar  (23-24),  en  el  contexto  de  Casa  de  juegos, 
se  sustituyen  la  acción  y  el  pensamiento — instintos  del  ego  que  irre- 
mediablemente traerían  una  convulsión  social — por  el  placer  erótico 
desordenado  y  promiscuo.  Este  último  tiene  la  ventaja  de  ser  aplicable 
a  la  mayor  parte  de  los  individuos;  en  cambio,  los  placeres  "finos"  y 
"elevados"  inspirados  por  el  ego  poseen  una  moderada  intensidad  y 
no  son  directamente  sensoriales,  por  eso  Freud  afirma  que  "the  weak 
point  of  this  method  is  that  it  is  not  applicable  generally:  it  is  accessi- 
ble  to  only  a  few  people"  (30). 

En  la  sociedad  cubana  de  las  últimas  décadas,  tanto  la  necesidad 
de  evasión  como  de  reafirmación  psicológica  a  través  de  la  sexualidad, 
dan  paso  a  una  tendencia  a  probarlo  todo.  Gaia  se  siente  seducida 
por  Oshún,  de  cuya  atracción  trata  de  escapar,  aunque  todos  sus 
esfuerzos  resultan  inútiles.  Al  otro  día  parece  confusa:  "[u]n  cosquilleo 
le  apretaba  la  garganta:  tenía  la  sensación  de  flotar,  pero  al  mismo 
tiempo  una  náusea  le  ahogaba.  Sabía  que  aquello  era  resultado  de  un 
condicionamiento:  la  sospecha  de  haber  hecho  algo  prohibido  [.  .  .]. 
Y,  no  obstante,  siempre  llegaba  la  euforia  de  la  fiberación"  (99).  Una 
relación  homoerótica,  sin  embargo,  no  pasaba  de  ser,  en  un  mundo 
orgiástico,  una  variante  más  de  la  diversión.  Gaia  no  estaba  en  la 
casa  del  amor  o  de  la  pasión,  sino  simplemente  en  una  casa  de  juegos. 
Además,  todo  era  parte  de  un  plan  concebido  por  Inle  y  Oshún,  ésta 
sabía  que  aquél  haría  el  papel  de  "voyeur  voluntario"  al  responderle 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  29 


a  Gaia:  es  "Inle  [.  .  .].  Le  gusta  mirar"  (93).  Las  dos  mujeres  han  sido 
observadas  durante  todo  el  acto:  "[e]l  clímax  la  sacudió  hasta  hacerle 
perder  la  noción  de  lo  que  la  rodeaba.  Ni  siquiera  advirtió  el  baño  de 
leche  azul  que  caía  sobre  ella,  desde  el  borde  de  la  cama,  donde  Inle 
había  observado  el  final  del  juego  sáfico"  (95).  El  erotismo  lésbico  en 
Casa  de  juegos  ayuda  a  completar  el  proyecto  de  liberación  ilusoria 
mediante  la  concesión  de  una  "completa  satisfacción,"-  mientras  que 
en  la  sociedad  a  partir  de  la  cual  Freud  basa  su  argumento,  el  indi- 
viduo sexualmente  maduro  encuentra  restringida  su  elección  al  sexo 
opuesto,^  satisfaciéndose  así  sólo  una  mitad  de  la  "doble  demanda" 
en  virtud  de  una  intrínseca  bisexualidad  humana  (61-62). 

Las  relaciones  de  Gaia  se  caracterizan  por  una  dependencia  de 
dominación:  "a  ella  siempre  le  habían  gustado  los  hombres  altos;  de 
esos  que  la  obligaban  a  doblar  el  cuello  hasta  casi  fracturarse  una 
vértebra,  como  si  estuviera  frente  a  un  altar  donde  hay  que  elevar  la 
mirada  para  ver  a  Cristo  en  su  lejana  cruz"  (Chaviano  18).  El  texto 
nos  presenta  una  constante:  la  relación  dominador-sumiso,  que  se 
observa  en  las  descripciones  de  las  aventuras  sadomasoquistas  de  la 
protagonista  con  sus  amantes.  El  instinto  de  destrucción  y  la  agresi- 
vidad implícitos  en  toda  relación  sadomasoquista  está  acompañado, 
asegura  Freud,  por  un  alto  grado  de  disfrute  narcisista  por  parte  del 
sujeto  sádico,  cuya  aspiración  es  la  de  satisfacer  deseos  de  omnipoten- 
cia y  de  control  sobre  el  medio  (81).  No  es  entonces  una  coincidencia 
que  tanto  los  deseos  de  los  amantes  de  Gaia  como  las  aspiraciones  del 
Estado  totalitario  sean  los  mismos. 

La  actitud  del  Pintor,  primer  amante  de  Gaia  en  la  novela,  es  otro 
ejemplo  de  relación  dominador-sumiso.  Por  eso  ella,  "obediente — ¿qué 
otra  opción  tenía  sino  rendirse  a  los  impulsos  de  su  instinto? — abrió 
las  piernas  para  sentarse  a  horcajadas.  Ahí  estaba  la  bestezuela  morti- 
ficante, la  sádica  que  se  movía  gozosa  después  de  haber  sido  liberada" 
(Chaviano  24;  énfasis  mío).  Gaia  se  deja  "conducir  como  una  virgen 
rota  y  alucinada"  (25)  porque,  a  pesar  de  todo,  su  conflicto  se  había 
resuelto;  había  experimentado  lo  que,  según  Freud,  constituye  el 
"prototipo  de  toda  felicidad"  (56).  Todas  sus  vivencias  eróticas  pos- 
teriores— su  primer  encuentro  con  Eri,  sus  recuerdos  de  la  experiencia 
con  el  bailarín  cuando  era  niña,  la  escena  erótico-surrealista  con  el 
contorsionista  en  la  casa  de  juegos,  las  escenas  eróticas  con  Oshún  e 
Inle — son  ejemplos  de  sadomasoquismo,  en  los  cuales  Gaia  se  resiste, 
sin  conseguir  éxito  alguno,  al  placer  del  Eros:  "[djolor  y  caricias. 


30  MARIBEL  SAN  JUAN 


suavidad  y  espinas:  de  eso  estaba  hecho  el  placer"  (Chaviano  75).  Por 
medio  de  la  manipulación  del  instinto  libidinal  se  ejerce  un  dominio 
sin  "consentimiento  genuino,"''  donde  predomina  el  control  del  sujeto 
masculino  sobre  otro  más  débil:  el  femenino,  sin  importar,  para  esta 
definición,  cuan  "sutiles"  o  "estilizadas"  hayan  sido  dichas  relacio- 
nes (Fortune  47,  77).  Este  contexto  personal  alcanza  en  el  texto  una 
dimensión  social,  y  Oshún  se  lo  explica  a  Gaia:  "[l]o  que  ves  es  un 
reflejo  de  lo  que  ocurre  allá  afuera,  al  otro  lado  de  la  reja.  Sólo  que 
a  otro  nivel  [.  .  .].  O  una  alegoría.  Tómalo  como  quieras"  (Chaviano 
87).  La  protagonista  intuye  que  la  clave  para  entender  lo  que  le 
sucedía  en  la  casa  mutante  se  encontraba  en  aquellos  dos  conceptos: 
''parodia  y  reflejo""  (88;  énfasis  mío). 

Las  escenas  eróticas  en  la  casa  de  juegos  se  vuelven  cada  vez 
más  macabras,  fantasmagóricas  y  grotescas  (güijes,  espectro,  esque- 
leto), sugiriéndole  al  lector  un  proceso  involutivo  de  degeneración, 
decadencia  y  desintegración,  asociado  con  el  sistema  represivo  que 
impera  en  la  isla.  Esta  decadencia  manifestada  por  los  seres  que  pro- 
tagonizan las  acciones  en  el  contexto  de  la  casa  es  usada  por  la  autora 
para  mostrar  la  propia  decadencia  del  régimen  cubano.  Gaia — como 
Cuba — emite  "alaridos  mentales"  al  sentir  una  "frialdad  ósea  que 
pugnaba  por  penetrarla"  y  unos  "dientes  helados  que  picoteaban  sus 
pechos  [.  .  .]  su  inconsciencia  la  trasladó  a  mil  años  luz  del  horror  que 
luchaba  por  poseerla"  (Chaviano  145).  Era  el  asco  de  mucha  gente, 
una  mezcla  de  dolor  punzante  en  el  centro  del  cuerpo  y  de  vergüenza 
por  el  atropello. 

El  amante-orisha  (Eri-Inle)  se  presta  a  "salvar"  y  "proteger"  a 
Gaia  mediante  el  proceso  de  libertad  ilusoria,  usando  el  "dispositivo 
de  sexualidad"  descrito  por  Foucault,  y  explica:  "aquí  la  rebelión  no 
sirve  de  nada.  Hay  que  ser  cuidadoso  [.  .  .]  es  el  único  modo  de  sobre- 
vivir: mintiendo  y  fingiendo  las  veinticuatro  horas"  (Chaviano  164). 
Quienes  apelaban  al  sexo  para  liberarse  se  salvaban — de  esta  forma 
se  salvó  Gaia  de  no  ser  expulsada  de  la  universidad,"  quienes,  por  el 
contrario,  se  valían  de  "métodos  más  convencionales  [.  .  .]  sufrían 
golpizas  y  encierros  interminables"  (167).  Entonces,  ¿era  Eri  un  orisha 
protector  o  un  agente  de  la  Seguridad  del  Estado?  ¿Sus  intenciones 
eran  sinceras  con  Gaia  o  era  un  aliado  del  gobierno?^  Su  discurso  era 
el  del  dominador  que  intenta  convencer — ahora  por  medio  de  pala- 
bras— al  sujeto  pasivo  y  sumiso  que  es  Gaia:  "Debes  creerlo  todo.  La 
única  manera  de  tranquilizarte  era  hacerte  sentir  libre,  y  eso  es  algo 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  31 


que  aqui  sólo  se  puede  conseguir  a  través  de  los  instintos  porque  en  la 
vida  real  es  imposible"  (Chaviano  169;  énfasis  mío).  Además,  el  efecto 
catártico  que  Eri-Inle  usaba,  como  afirma  Adorno,  había  sido,  desde 
la  época  de  Aristóteles,  un  aliado  de  la  represión.^ 

Teorías  posmodernistas.  La  creación  literaria,  la  sexualidad  y 
el  espacio  extra-textual 

Cuba  es  un  "espacio  políticamente  sofocado  y  sexualmente  sobree- 
rotizado,"  afirma  Silvia  Nagy-Zekmi  (216).  A  partir  de  su  análisis 
de  la  relación  entre  la  creación  literaria  y  la  sexualidad  en  Antes  que 
anochezca  de  Reinaldo  Arenas,  y  que  Nagy-Zekmi  clasifica  como  un 
discurso  homotextual,  podemos  definir  el  de  Chaviano  como  un  dis- 
curso erotextual,  es  decir,  la  representación  de  Cuba  mediante  un  filtro 
de  experiencias  eróticas,  donde  la  creación  literaria  y  la  sexualidad  se 
encuentran  estrechamente  unidas.  Si  para  Reinaldo  Arenas  esa  unión 
significa  "su  posición  contra  la  censura  de  la  orientación  sexual  y  la  de 
la  disidencia  política"  (Nagy-Zekmi  216),  para  Chaviano  la  relación 
entre  el  Eros  y  la  creación  literaria  sirve  para  rebelarse  y  desafiar  al 
régimen  social  y  político  imperante  en  la  isla.  Su  insistencia  en  descrip- 
ciones sexuales,  con  lujo  de  detalles  estéticamente  elaborados,  pero 
que  suministran  al  texto  fuertes  sensaciones  y  representaciones  eróti- 
cas, ponen  de  manifiesto  un  discurso  que  se  rebela  con  las  armas  del 
Eros  ante  la  frustración,  la  represión  y  la  censura.  De  igual  manera, 
se  encuentra  presente  en  el  texto  el  concepto  de  la  recodificación,^  es 
decir  "la  manifestación  de  una  actitud  subversiva  y  la  deliberada  des- 
consideración de  normas  sociales"  (Nagy-Zekmi  216-17).  En  Casa  de 
juegos,  Chaviano  plantea  una  relación  entre  deseo  y  poder  que  refleja 
su  preocupación  por  una  "identidad  sexual  y  nacional,"  donde  se 
representa  una  Cuba  "políticamente  reprimida"  y  "liberada  sexual- 
mente" a  partir  de  la  construcción  de  mitos  y  símbolos  que  dibujan 
"la  sexualidad  tropical  en  un  medio  paradisíaco"  (Nagy-Zekmi  218). 
El  espacio  utópico  creado  por  la  autora,  dada  su  condición  de  exi- 
liada, nos  lleva  a  formular  la  posibilidad  de  un  elemento  nostálgico 
dentro  de  la  construcción  narrativa  (Nagy-Zekmi  218),  que  podemos 
corroborar  con  las  propias  palabras  de  Chaviano: 

La  Habana  es  un  mito,  un  sueño  lejano  [.  .  .]  es  otra  vida, 
una  ciudad  que  nunca  recuperaré.  Es  el  lugar  donde  nací  y 
crecí,  un  mundo  perdido  para  siempre.  Aunque  algún  día 


32  MARIBEL  SAN  JUAN 


vuelva  a  caminar  por  sus  calles,  La  Habana  que  conocí 
habrá  muerto  [.  .  .]  sólo  existirá  en  mi  recuerdo  [.  .  .].  Yo 
vivía  en  una  ciudad  maravillosa — pese  a  sus  problemas — , 
y  no  lo  supe  hasta  que  la  abandoné.  (Badajoz)** 

La  autora  ofrece  una  "visión  del  escape'"'  (Rabkin  42),  que  no  se 
basa  en  una  interpretación  convencional  del  término  "escape"  como 
sinónimo  de  frivolo.  Esta  nueva  definición  del  término  se  refiere  a 
que  del  mismo  modo  que  lo  fantástico  presupone  la  reversión  total 
de  las  normas  en  el  universo  narrado,  éste  también  puede  ofrecer 
un  giro  total  de  las  normas  establecidas  en  el  mundo  extra-textual. 
Si  es  cierto  que  tales  normas — el  caos,  la  degradación  del  hombre  y 
la  falta  de  motivaciones  para  vivir — representan  impedimentos  para 
el  crecimiento  del  espíritu  humano,  entonces  podemos  decir  que  la 
reversión  fantástica  que  crea  un  mundo  narrativo  donde  las  normas 
se  subvierten  sirve  como  forma  de  escape  psicológico.  Por  tanto,  la 
literatura  fantástica  es  una  forma  de  consuelo  ante  la  incapacidad  del 
autor  para  cambiar  el  mundo  (Rabkin  42).  Chaviano  nos  muestra  su 
habilidad  para  sustituir  las  normas  que  rigen  el  mundo  extra-textual 
por  un  grupo  de  normas  totalmente  opuestas,  que  son  las  que  definen 
el  mundo  fantástico  descrito  en  Casa  de  juegos.  Su  escape  no  es  una 
fuga  de  la  realidad;  representa,  por  el  contrario,  un  potente  instru- 
mento subversivo  que  se  basa  precisamente  en  la  reconfiguración 
fantástica  de  las  leyes  que  rigen  el  mundo  extra-textual.  El  universo 
de  fantasía  de  la  autora  responde  así  a  una  necesidad  psicológica  de 
actuar  y  de  rebelarse  (Rabkin  44). 

Conclusiones 

En  este  estudio  hemos  establecido  un  diálogo  entre  Casa  de  juegos 
y  algunas  de  las  más  importantes  teorías  crítico-literarias,  lo  cual 
nos  ha  permitido  redefinir  la  tesis  de  Chaviano,  así  como  establecer 
fundamentales  relaciones  entre  la  creación  literaria,  la  sexualidad  y 
el  ámbito  social  en  que  se  desenvuelve  el  autor.  A  partir  de  dichos 
objetivos  concluimos  que  la  casa  de  juegos  se  puede  ver  como  una 
alegoría,  o  parodia,  de  la  isla,  representándose  así  la  degeneración 
y  el  caos  sociopolítico  existente  en  Cuba  en  las  últimas  décadas, 
donde  el  erotismo — lidereado  en  el  texto  por  los  dioses  de  la  religión 
afrocubana — se  convierte  en  una  forma  de  liberación  catártica  que, 
además  de  ser  una  falsa  libertad,  funciona  como  aliado  del  poder  y 


MESTER,  VOE.  XXXV  (2006)  33 


mecanismo  perfecto  de  control  en  el  marco  de  la  sociedad,  al  sustituir 
los  deseos  de  rebelarse  por  la  satisfacción  de  los  instintos  sexuales.  Sin 
embargo,  Casa  de  juegos  también  nos  ofrece  la  posibilidad  de  escoger 
otros  caminos  menos  arriesgados,  mediante  un  final  abierto  que  no  da 
ninguna  respuesta,  pero  que  sí  deja  encendida  una  luz  de  esperanza  en 
medio  de  tanta  miseria  humana,  a  través  de  la  llegada  del  amor. 

Por  otra  parte,  se  establece  una  relación  entre  poder  y  deseo  a 
dos  niveles:  a  partir  de  esta  premisa  observamos  la  dicotomía  domi- 
nador-sumiso, tanto  en  el  plano  personal  de  la  protagonista  con  sus 
amantes,  como  en  el  plano  sociopolítico.  El  sujeto  dominante  se  vale 
de  intensas  sensaciones  eróticas  y  artes  sadomasoquistas,  así  como  del 
alucinante  mundo  onírico,  mitológico  y  surreal  de  la  casa  de  juegos 
para  manipular  a  su  víctima,  lo  que  provoca  en  ella  un  deseado  senti- 
miento de  evasión  ante  la  cruda  realidad  del  día  a  día  a  la  que,  como 
cada  habitante  de  la  isla,  se  tiene  que  enfrentar. 

Podemos  identificar  el  texto  de  Chaviano  con  tres  elementos  aso- 
ciados entre  sí.  En  primer  lugar,  el  discurso  erotextual,  que  ofrece  la 
imagen  de  la  sociedad  mediante  experiencias  eróticas,  siendo  esta  ima- 
gen un  fiel  reflejo  de  la  realidad  actual  que  vive  la  isla  y  sugiriendo  a  la 
vez  la  estrecha  relación  que  entre  la  creación  literaria  y  la  sexualidad 
se  establece.  En  segundo  lugar,  el  concepto  de  decodificación,  donde 
Chaviano  desafía  las  normas  establecidas  por  el  Estado  represivo  a 
través  de  una  actitud  disidente,  que  se  basa  en  un  discurso  erótica- 
mente transgresivo.  Y  en  tercer  lugar,  la  visión  de  escape,  la  cual  no 
presupone  evasión  por  parte  de  la  autora  ni  de  los  lectores,  sino  una 
negación,  a  partir  de  la  literatura  fantástica,  de  las  normas  que  rigen 
el  mundo  extra-textual.  De  esta  forma  la  autora  desafía  la  realidad 
social  en  virtud  de  una  necesidad  de  expresarse,  dada  su  imposibilidad 
de  objetivamente  cambiar  el  caos  psicológico  y  social  que  la  circunda. 
Si  para  Daína  Chaviano  escribir  literatura  fantástica  representa  un 
consuelo  espiritual,  para  Gaia  el  único  consuelo  posible  es  un  tipo 
de  rebelión  que  por  el  momento  tiene  que  ser  secreta  y  que  se  lleva 
a  cabo  con  la  colaboración  de  Eros,  "el  dios  secreto  de  nuestra  isla" 
(Chaviano  170). 


34  MARIBEL  SAN  JUAN 


Notas 

1.  Me  refiero  al  artículo  "Nietzsche,  la  Généalogie,  L'Histoire,"  donde 
Michel  Foucault  critica  y  niega  los  códigos  éticos  tradicionales  establecidos 
por  el  poder  centralizado  del  establishment,  que  se  manifiestan  en  el  discurso 
moral  y  científico  de  la  historia. 

2.  En  las  palabras  de  Freud:  "Sometimes  one  seems  to  perceive  that 
it  is  not  only  the  pressure  or  civilization  but  something  in  the  nature  of  the 
function  itself  which  denles  us  fiill  satisfaction  and  urges  us  along  other  paths 
[.  .  .].  Man  is  an  animal  organism  with  (like  others)  an  unmistakably  bisexual 
disposition.  The  individual  corresponds  to  a  fusión  of  two  symmetrical 
halves,  of  which,  according  to  some  investigators,  one  is  purely  male  and 
the  other  female  [.  .  .]  if  we  assume  [the  theory  of  bisexuality]  as  a  fact  that 
each  individual  seeks  to  satisfy  both  male  and  female  wishes  in  his  sexual 
life,  we  are  prepared  for  the  possibility  that  those  (two  sets  of)  demands  are 
not  fulfilled  by  the  same  object,  and  that  they  interfere  with  each  other  unless 
they  can  be  kept  apart  and  each  impulse  guided  into  a  particular  channel  that 
is  suited  to  it"  (61-62). 

3.  No  debemos  olvidar  que  estas  teorías  surgen  durante  las  primeras 
décadas  del  siglo  XX.  Hoy  en  día,  aunque  la  homosexualidad  y  la  bisexua- 
lidad  no  se  consideran  enfermedades  psicológicas,  y  dichas  relaciones  pueden 
llegar  a  ser  más  o  menos  aceptadas,  todavía  la  heterosexualidad  es  el  patrón 
cultural  predominante. 

4.  "Genuine  consent,"  explica  Marie  M.  Fortune,  "is  not  to  be 
confused  with  acquiescence,  submission,  or  going  along  in  order  to  avoid  an 
argument"  (47). 

5.  La  manipulación  de  la  religión  afrocubana  en  la  isla  no  es  un  fenó- 
meno desconocido.  El  hecho  de  que  un  gran  número  de  cubanos  practiquen 
alguna  forma  de  religión  afrocubana  da  a  algunos  de  sus  representantes  una 
imagen  de  poder  que  hace  que  el  Estado  se  vea  de  cierta  manera  obligado  a 
pactar  con  ellos.  Para  profundizar  en  este  tema,  ver  Ayorinde  159-160. 

6.  "The  purging  of  the  affects  in  Aristotle's  Poetics  no  longer  makes 
equally  frank  admission  of  its  devotion  to  ruling  interests,  yet  it  supports 
them  all  the  same  in  that  his  ideal  of  sublimation  entrusts  art  with  the  task 
of  providing  aesthetic  semblance  as  a  substitute  satisfaction  for  the  bodily 
satisfaction  of  the  targeted  public's  instincts  and  needs:  Catharsis  is  a  purging 
action  directed  against  the  affects  and  an  ally  of  repression"  (Adorno  238). 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  35 


7.  Según  el  concepto  desarrollado  por  la  crítica  feminista  (Guerra, 
Felman,  entre  otros)  para  enfatizar  la  necesidad  de  cambiar  las  normas  esté- 
ticas de  la  representación  del  sujeto.  Ver  Nagy-Zekmi  216. 

8.  Tomado  de  la  entrevista  concedida  a  Joaquín  Badajoz  y  del  artículo 
escrito  por  Michelle  Herrera  MuUigan.  Ver  Obras  citadas. 

9.  "Conventionally,  escape,  when  used  of  'escape  literature,'  implies 
a  general  evasión  of  responsibilities  on  the  part  of  the  reader  who  should, 
after  all,  spend  his  time  on  'serious  literature.'  This  is  a  pernicious  dichotomy 
that  derives  from  two  misconceptions:  first,  that  'seriousness'  is  better  than 
'escape;'  second,  that  escape  is  an  indiscriminate  rejection  of  orden  Both 
these  misconceptions  owe  something  to  the  Protestant  work  ethic"  (Rabkin 
43^4). 


Obras  citadas 

Adorno,  Theodor  W.  Aesthetic  Theory.  Minneapolis:  Minnesota  UP,  1997. 
Ayorinde,  Christine.  Afro-Cuban  Religiosity,  Revolution,  and  National  Iden- 

tity.  Gamesville:  UP  of  Florida,  2004. 
Badajoz,  Joaquín.  "Los  mundos  de  Daína  Chaviano:  donde  todas  las 

posibilidades  son  reales."  1  Dic  2005  <http://www.dainachaviano.com/ 

entrevista_revista_glamour.html>. 
Chaviano,  Daína.  Casa  de  juegos.  Barcelona:  Planeta,  1999. 
Fortune,  Marie  M.  Love  Does  No  Harm.  New  York:  Continuum,  1995. 
Foucault,  Michel.  Discipline  and  Punish:  The  Birth  of  the  Prison.  New  York: 

Pantheon,  1977. 
.  Histoire  de  la  sexualité:  la  volonté  de  savoir.  París:  Gallimard, 

1976. 
.  "Nietzsche,  La  Généalogie,  L'Histoire."  Hoinmage  a  Jean  Hyppolite. 


París:  PUF,  1971.  145-172. 
Freud,  Sigmund.  Civilization  and  Its  Discontents.  New  York:  Norton, 

1989. 
Herrera  Mulligan,  Michelle.  "Cuando  la  ciencia-ficción  se  une  con  el  gla- 

mour."  1  Dic  2005  <http://www.dainachaviano.com/articulo_criticas 

.html>. 
Nagy-Zekmi,  Silvia.  "La  Cuba  homotextual  de  Arenas:  deseo  y  poder  en 

Antes  que  anochezca."  Sexualidad  y  nación.  Ed.  Daniel  Balderston. 

Pittsburgh:  Biblioteca  América,  2000.  213-23. 
Rabkin,  Eric.  The  Fantastic  in  Literature.  New  Jersey:  Princeton  UP,  1976. 


Mirando  su  entorno:  el  cine  de  Gonzalo 
Justiniano 

Leah  Kemp 

University  of  California,  Los  Angeles 


El  cineasta  chileno  Gonzalo  Justiniano  nació  en  1955  y  estudió  en 
la  escuela  Lumière  en  Francia.  Su  filmografía  incluye  los  siguientes 
largometrajes:  B-Happy  (2004);  El  Leyton  (2002);  Tuve  un  sueño 
contigo  (1999);  Anmesia  (1994);  Caluga  o  menta  (1990);  Sussi  (1988); 
e  Hijos  de  la  guerra  fría  (1985).  En  esta  entrevista  hecha  en  octubre 
del  2005  en  Santa  Mónica,  California,  Justiniano  habla  de  su  carrera 
profesional,  que  comenzó  durante  el  régimen  militar  y  continúa  hasta 
el  presente. 

Aunque  Justiniano  niega  la  posibilidad  de  definir  un  cine  especí- 
ficamente "chileno,"  la  historia  del  país  surge  una  y  otra  vez  en  esta 
discusión  de  sus  proyectos  pasados  y  presentes,  situando  su  cine  en  el 
Chile  que  ha  vivido. 

Mester:  Quería  empezar  con  su  trayectoria.  ¿En  qué  año  empezó  a 
hacer  cine  en  Chile  después  de  llegar  de  Francia?  Fue  Francia,  ¿no? 

Gonzalo  Justiniano:  Sí,  bueno,  yo  fui,  salí  de  Chile  en  el  año  '76. 
Estuve  en  Europa,  en  París  viviendo  hasta  el  año  '82-'83.  Estudié  cine 
en  la  escuela  de  Lumière  de  París.  Después  hice  unos  trabajos  para 
la  televisión  francesa,  y  también  cosas  como  semi-clandestinas  en  el 
año  '82-'83. 

M:  ¿Clandestinas  en  Chile? 

GJ:  Volvía  a  Chile,  filmaba  y  salía.  Y  después  hice  varias  cosas 
con  la  televisión  americana.  Después  me  echaron  de  Chile  de  nuevo 
en  el  año  '84  y  duró  seis  meses  y  cuando  pude  volver  hice  mi  primera 
película,  a  fines  del  '84:  Hijos  de  la  guerra  fría. 


36  MESTER,  VOL.  XXXV  (2006) 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  37 

M:  ¿Después  siguió  ahí  en  Chile? 

GJ:  Sí,  entrando  y  saHendo. 

M:  ¿Sahendo  para  Francia? 

GJ:  Para  Francia  principalmente.  Europa.  Hice  Hijos  de  la  gue- 
rra fría  y  después  hice  Sussi,  como  una  producción  de  la  televisión 
alemana  y  de  Francia.  Hijos  de  la  guerra  fría  la  filmé  en  Chile,  saqué 
todo  el  material  y  la  monté  en  Francia. 

M:  ¿Pero  se  considera  una  película  chilena? 

GJ:  Chilena,  todo  chileno. 

M:  ¿Ud.  considera  que  su  cine  es  político? 

GJ:  Yo  creo,  como  decía  Carlos  Saura,  [que]  todo  cine  es  político. 
Saura  decía  que  hasta  la  filmación  de  los  monos  en  el  zoológico  era 
política,  y  yo  creo  que  de  una  forma  u  otra  tiene  razón.  Mis  películas 
se  puede  decir  que  tratan  sobre  una  época,  una  sociedad,  sobre  una 
gente,  son  hechas  a  partir  de  un  punto  de  vista  que  yo  tengo  en  fun- 
ción de  una  realidad  que  me  ha  tocado  vivir.  Entonces  de  una  forma 
u  otra  ha  sido  siempre  una  forma  de  mirar  mi  entorno.  Me  ha  tocado 
vivir  mi  lugar  histórico  y  mi  época. 

M:  ¿Sussi  salió  en  el  '87? 

GJ:  No,  salió  en  el  '88.  Justo  antes  del  plebiscito. 

M:  ¿No  le  dijeron  nada? 

GJ:  Siempre  me  han  molestado  con  amenazas.  Incluso  con  Sussi 
pasó  una  paradoja:  que  el  distribuidor  recibió  una  llamada  de  la  oficina 
de  la  presidencia,  la  mismísima  del  general  [Pinochet],  que  estaban 
muy  enojados,  querían  hacer  algo  porque  la  película  empezó  a  tener 
mucho  éxito.  Una  película  que  se  presentó  como  una  fotonovela  y  que 
después  se  transformaba  de  una  fotonovela  rosa  se  pasaba  un  poco  a 
negra,  con  muchos  reflejos  de  una  sociedad  enfermiza,  arribista,  con 


38  LEAH  KEMP 


falsos  valores,  falsos  ídolos  y  con  toda  esa  pre-campaña  que  había  para 
el  "Sí"  con  ciertos  rasgos  "fascistoides,"  nacionalistas,  positivistas, 
que  recuperaba  muy  bien  ciertas  partes  de  la  película,  que  reflejaba  la 
película.  Entonces  cuando  la  película  tuvo  un  éxito,  recibimos  estas 
quejas  que  la  querían  sacar  y  según  lo  que  me  comentó  un  periodista, 
de  que  decidieron  bajarle  el  perfil.  Y  por  un  proceso  de  que  el  público 
manda,  pensaban  que  si  decían  algo  iba  a  ser  más  famoso.  Son  cosas 
que  cuando  uno  vivía  allá  se  abstraía  porque  obviamente  es  compli- 
cado hacer  una  película  y  es  más  complicado  hacer  una  película  cuando 
en  cualquier  momento  pueden  destruirla  e  incluso  te  puedes  correr  un 
riesgo  físico  tú,  como  de  hecho  muchos  cineastas,  me  incluyo,  pasamos 
malos  momentos.  Cuando  no  hay  un  estado  de  derecho,  hay  amenazas, 
hay  un  miedo  permanente  que  en  cualquier  momento  te  pueden  hacer 
algo  y  cuando  no  hay  estado  de  derecho  es  complicado,  en  cualquier 
momento  te  pueden  hacer  algo  desagradable. 

M:  ¿Y  ese  miedo  siguió  después  del  plebiscito? 

GJ:  Sí,  pero  se  va  transformando.  Lo  que  pasa  es  que  uno  vive 
en  un  país  donde  el  plebiscito  se  ganó,  hay  un  nuevo  presidente  pero 
sigue  siendo  un  país  tomado,  los  medios  de  comunicación  están  toma- 
dos, donde  existía,  ahora  menos,  una  mentalidad  muy  anti-cineasta 
chilena,  nos  encontraban  "comunistoides"  y  en  el  fondo  es  engomado, 
porque  como  te  decía,  hacer  cine  es  complicado  económicamente, 
emotivamente,  y  más  encima  hacerlo  en  un  lugar  en  que  el  terreno  te 
es  adverso,  y  no  solamente  adverso  pasivo,  sino  activo,  no  es  fácil. 

M:  Volviendo  al  tema  de  la  moralidad  en  Sussi,  yo  también  veía 
eso  en  El  Leyton,  una  cierta  ironía  acerca  de  la  moralidad,  no  sé  si 
la  moralidad  chilena  o  la  moralidad  en  general.  ¿Ud.  ve  este  tema 
recurrente  en  su  obra? 

GJ:  Sí,  como  digo,  siempre  he  tenido  como  punto  de  referencia  el 
lugar  donde  me  tocó  nacer.  Hay  una  frase  en  B-Happy:  uno  no  elige 
ni  a  sus  padres  ni  el  lugar  en  donde  nació,  uno  puede  elegir  un  perro, 
un  pescadito,  pero  lo  otro  no,  hay  que  asumirlo.  Y  como  tú  dices,  de 
una  u  otra  forma  siempre  lo  he  tenido  como  referencia.  El  Eeyton  es 
otra  etapa  de  mi  trabajo.  Es  una  película  que  hice  mientras  estaba 
esperando  hacer  otra  película  y  juntamos  un  poco  de  dinero  que  nos 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  39 


ofrecieron,  muy  poco  dinero,  un  total  de  unos  100,000  dólares  y  yo 
agarré  un  relato  popular  como  quien  agarra  una  ranchera.  Entonces 
me  interesaba  contar  ese  relato  porque  era  muy  entretenido  y  refle- 
jaba una  psicología  muy  fuerte.  En  ese  sentido  esto  pasaba  como  a 
200  kms.  de  Santiago,  pero  es  como  si  pasara  en  otro  planeta,  otro 
universo.  Ese  universo  reflejaba  el  universo  en  el  cual  vivimos,  donde 
estamos  nosotros,  y  en  ese  sentido  la  película  tiene  como  otro  nombre 
Hasta  que  la  muerte  nos  separe  y  para  mí  muestra  la  animalidad,  el 
dogmatismo  de  cierta  gente,  el  miedo  a  ser  un  poco  más  libre  y  romper 
un  dogma  impuesto  principalmente  por  la  iglesia  católica.  Entonces  yo 
lo  tomé  con  un  poco  de  humor,  trato  de  decir  cosas  con  un  poco  de 
humor.  Me  acuerdo  de  la  anécdota  que  sale  en  la  película  del  sacerdote 
que  mira  amenazante  a  la  pareja  que  se  casa,  y  dice  que  estarán  juntos 
hasta  que  la  muerte  los  separe.  Me  acuerdo  de  un  comentario  que  me 
hizo  un  amigo  mío  que  se  casó  en  Chile:  el  cura  lo  miraba  tan  raro 
que  lo  primero  que  le  nació  decir  cuando  le  dijo  esa  frase,  le  dijo  a  su 
señora,  "Ojalá  no  te  tenga  que  matar,  mi  amor."  Era  como  si  estuviera 
condenado.  Hay  ciertos  guiños  que  invitan  a  una  lectura  de  la  socie- 
dad que  por  un  lado  es  arcaica  y  por  otro  es  híper-pagana. 

M:  Quería  hablar  un  poco  del  humor  chileno,  si  Ud.  lo  ve  como 
un  humor  chileno. 

GJ:  Para  uno  analizar  eso  es  como  los  futbolistas  pensar  por  qué 
jugar  fútbol.  Uno  tiene  códigos  que  conoce  y  piensa  que  los  comparte. 
Como  me  ha  tocado  vivir  en  muchos  países  con  gente  que  capta  cier- 
tas cosas  o  reinterpreta  ciertas  cosas,  hay  gente  que  tiene  abiertamente 
otro  sentido  del  humor.  Es  difícil  saber  cuál  es  la  característica.  Sí,  hay 
dos  cosas:  es  una  cosa  tragicómica.  Quizás  cierta  tendencia  a  cosas 
semi-dramáticas  que  se  transforman  casi  para  la  risa.  Es  como  un 
escapismo,  no  sé,  una  ironía  permanente,  de  ternura  y  maldad,  una 
mezcla  también  de  brutalidad,  entonces  son  códigos.  En  todo  caso,  a 
mí  me  gusta  bastante  el  humor  chileno,  encuentro  mucho  más  grave 
la  carencia  de  humor  en  ciertos  pueblos. 

M:  ^Como  cuáles? 

GJ:  No  me  gusta  hablar  en  general.  En  todas  partes  hay  de  todo. 
Como  en  Alemania,  Suécia  y  Europa,  hay  gente  y  gente. 


40  LEAH  KEMP 


M:  Una  de  las  críticas  que  lei  decia  que  El  Leyton  era  un  cuento 
de  inmoralidad,  un  tema  trágico  que  se  tomaba  a  lo  ligero,  y  ellos  lo 
veían  como  dos  cosas  separadas. 

GJ:  El  New  York  Times  hizo  la  misma  crítica  de  El  Leyton.  De 
que  en  el  fondo  la  película  estaba  súper,  súper  bien,  pero  se  caía  al 
final.  Cuando  para  mí  lo  mejor  es  el  final.  Ellos  pensaban  que  era  una 
tragedia,  no  tragicómica.  Cada  uno  con  sus  gustos.  Yo  podría  haber 
hecho  El  Leyton  como  tragedia,  pero  no  me  hubiera  nacido.  Siempre 
he  visto  esa  cosa  un  poco  malvada,  un  poco  tierna.  Ahora  me  acuerdo 
un  poco  del  contexto.  En  Chile  cuando  hice  la  película  era  uno  de  los 
pocos  países  donde  no  existía  el  divorcio,  que  existe  hace  muy  poco, 
pero  existía  otra  manera  de  divorciarse  que  era  la  nulidad.  Era  una 
forma  trágico-cómica  de  solucionar  el  problema.  Entonces  yo  creo  que 
hay  una  tendencia  en  mí  quizás,  no  sé  si  en  los  chilenos,  de  desvirtuar 
los  dramas  mezclando  con  un  toque  de  humor,  una  invitación  de  reírse 
de  nosotros  mismos,  de  reírse  quizás  de  nuestra  condición  humana. 

M:  ¿\Já.  cree  que  el  cine  chileno  está  definido  por  quien  lo  hace, 
o  por  las  características  que  tiene? 

GJ:  Siempre  repito  cuando  hago  entrevistas:  no  creo  en  el  cine 
chileno.  Creo  que  hay  cineastas.  Uno  sabe  lo  que  no  es,  pero  no  sabe 
mucho  lo  que  es.  Sé  que  no  soy  ni  argentino,  ni  sueco,  ni  americano, 
pero  no  sé  lo  que  es  ser  chileno.  Existe  una  gran  gama  de  chilenos 
también.  En  ese  sentido  sé  que  no  soy  americano.  Tienen  una  identi- 
dad mucho  más  aplastante.  Yo  creo  que  son  pinceladas  que  a  veces 
arman  un  gran  concepto  que  se  puede  definir  como  cine  chileno,  pero 
a  mí  no  me  interesa  hacer  cine  chileno.  No  lo  hago  de  por  sí.  Y  hay 
diversidad.  Está  bien  la  diversidad. 

M:  ¿Qué  le  parece  la  nueva  ola  de  cine  que  se  supone  está  sur- 
giendo en  Chile? 

GJ:  A  mí  me  parece  que  lo  que  está  pasando  es  bastante  positivo, 
no  es  como  nosotros  soñábamos  hace  muchos  años;  hay  más  diversi- 
dad, más  directores,  más  estilos,  más  temáticos  y  como  en  todo  hay 
cosas  que  a  uno  le  gustan  más  y  cosas  que  le  gustan  menos. 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  41 


M:  ¿Por  qué  cree  que  hay  más  cine  ahora? 

GJ:  Porque  cuando  yo  empecé  a  hacer  cine,  se  hacía  cine  con  cero. 
No  había  ningún  apoyo,  incluso  había  la  actitud  negativa  del  cineasta. 
Ahora  existen  unos  pequeños  fondos  concursables,  una  mayor  aper- 
tura a  los  medios  de  comunicación,  ha  habido  películas  que  han  sido 
éxito  de  público,  como  en  todas  las  épocas.  Sussi  también  fue  una  de 
las  más  vistas  del  año.  Entonces  de  una  forma  u  otra  es  hija  de  esta 
transición  que  hemos  tenido.  Hacer  cine  es  difícil,  pero  no  tan,  tan 
difícil.  Existe  nueva  tecnología,  nuevas  escuelas  de  cine.  Yo  soy  direc- 
tor de  la  escuela  de  cine  de  la  UNIACC  y  veo  mucho  interés,  muchos 
alumnos  que  parten  de  una  situación  completamente  distinta  a  la  de 
hace  veinte  años.  Otra  tecnología,  otro  país,  otro  público.  Entonces 
está  pasando  lo  que  para  mi  gusto  era  normal  que  pasara  y  que  era 
anormal  lo  que  pasaba  en  una  dictadura.  Donde  había  un  control  y 
un  miedo  a  la  creación. 

M:  Claro,  no  se  hacía.  ¿Cuál  es  el  cambio  que  ha  visto  en  el 
público? 

GJ:  El  cambio  en  el  público... Lo  que  pasa  es  que  lo  que  hubo  fue 
un  control  enorme  en  los  medios  de  comunicación  por  ciertos  sectores 
que  son  muy  conservadores,  muy  temerarios  a  la  cultura;  hay  una 
apertura.  El  cambio  principal  es  lo  que  el  público  percibe  a  través  de 
los  medios.  Pero  sigue  habiendo  los  mismos  márgenes,  cuando  hay 
películas  más  comerciales  que  tratan  ciertos  temas,  y  películas  más 
independientes,  pero  la  proporción  de  espectadores  para  las  películas 
se  mantiene:  todo  ha  aumentado.  Si  iban  5,000  ai  cine  arte,  ahora 
hay  10,000.  El  concepto  del  cine  chileno  ya  no  es  una  cosa  negativa, 
porque  siempre  se  hablaba  de  lo  negativo:  que  el  sonido,  los  actores, 
que  son  políticos.  En  ese  sentido  creo  que  el  público  ha  cambiado,  que 
ya  no  tiene  tanta  información  en  contra. 

M:  El  viejo  en  Sussi,  Agustín,  ¿no  habrá  sido  uno  de  esos  de  los 
medios  de  comunicación? 

GJ:  Don  Augusto  [Pinochet]  era,  po.  Don  Augusto  era.  Que  no  es 
lo  mismo  pero  es  igual. 


42  LEAH  KEMP 


M:  Una  cosa  parecida. 

GJ:  La  idea  era  esa,  hacer  un  pequeño  juego.  Sobre  todo  con  él, 
no  me  acuerdo  mucho,  pero  con  el  tema  que  habla  con  respecto  al 
miedo.  Que  lo  que  es  importante  es  mantener  el  miedo.  Son  secretos 
de  un  tirano. 

M:  Hablamos  un  poco  de  los  fondos  que  hay  ahora.  ;Hay  sufi- 
ciente apoyo  estatal  y  privado  en  Chile,  o  igual  hay  que  buscarlo 
afuera.-* 

GJ:  Hay  que  buscarlo  afuera,  pero  está  bien.  A  mí  no  me  gusta  el 
cine  subvencionado,  menos  al  100%.  Creo  que  tiene  que  haber  cier- 
tos momentos,  pero  hacer  un  cine  que  aparte  esté  financiado  [por  el 
gobierno],  no  le  daría  una  dinámica  muy  positiva.  Lo  que  sí,  existen 
ciertos  fondos,  que  para  nosotros  son  muchos  porque  antes  no  había 
nada.  Ahora  hay  fondos  para  desarrollo  de  guiones,  fondos  para  la  dis- 
tribución, existen  fondos  para  la  producción  que  en  el  fondo  se  lo  ganan 
5  o  6  películas  y  financian  20%  o  30%  del  presupuesto.  La  mayor 
parte  del  fenómeno  de  hacer  cine  en  Chile  parte  por  la  iniciativa  de  los 
cineastas,  la  locura  y  la  pasión  del  cineasta.  No  es  todavía  y  espero  que 
se  logre  pero  no  es  económicamente  muy  lógico  hacer  cine  en  un  país 
con  un  mercado  tan  pequeño.  O  hay  que  hacer  un  cine  muy  barato  o 
tiene  que  tener  algún  potencial  de  exportación,  pero  sobre  todo  hacer 
un  cine  que  a  uno  le  guste  y  que  lo  pase  bien,  y  lo  otro,  chao. 

M:  ¿Y  cuál  ha  sido  su  película  que  ha  tenido  mas  éxito  en  el 
exterior? 

GJ:  B-Happy,  Amnesia. 

M:  ¿No  hizo  esas  películas  pensando  en  la  exportación? 

GJ:  No.  Al  contrario,  B-Happy  es  una  película... Es  que  bueno,  me 
tocó  vivir  en  Francia,  y  vivo  en  Chile  pero  no  me  interesa  quedarme 
enclaustrado  entre  la  cordillera  y  el  mar.  Tendría  que  ser  guerrillero. 
Hay  muchas  cosas  indignantes.  No,  la  película  yo  sentía  que  existía 
una  situación  personal.  Yo  estaba  filmando  Caluga  o  menta  en  el  norte 
y  conocí  en  un  lugar  a  una  chica  que  atendía  una  mesa  y  que  tenía 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  43 


Ia  cara  muy  infantil,  me  empezó  a  contar  pedacitos  de  su  vida  en  los 
dos  dias  que  estuve  en  esa  zona,  yo  iba  a  tomarme  una  cerveza  ahí.  Y 
yo  estaba  trabajando  en  un  guión  para  un  productor  de  la  televisión 
inglesa,  tratando  de  hacer  un  guión  entretenido,  cinematográficamente 
con  acción,  y  me  di  cuenta,  ¿qué  quiero  estar  contando  estas  cosas  para 
el  gusto  del  productor  cuando  aquí  hay  una  vida  que  es  real  y  súper 
interesante  y  quizás  amerita  contarla  y  tratar  de  contarla  de  otra  forma? 
La  forma  en  que  me  contaba  la  historia  era  intermitente  porque  ella 
venía,  me  atendía  en  la  mañana  y  en  la  tarde  y  me  contaba  pedazos  de 
anécdotas  que  eran  increíbles  para  una  niña  de  catorce  años.  Y  dije, 
¿por  qué  no  contarlas  así  también?  ¿Por  qué  estar  limitados  en  esa  cosa 
dramatúrgica  que  las  películas  se  cuentan  de  cierta  forma?  Entonces  dije 
la  voy  a  contar  como  si  estuviéramos  viendo  diapositivas  sobre  la  vida 
de  una  persona.  Cada  una  de  esas  imágenes  evoca  todo  un  mundo.  En 
un  sentido  ese  fue  el  origen.  El  origen  no  fue  ni  por  encargo  ni  por  una 
tincada  muy  comercial.  Si  las  películas  son  buenas  y  honestas  tienen  su 
espacio.  En  menor  o  mayor  grado,  pero  tienen  su  espacio. 

M:  ¿Qué  es  una  película  honesta? 

GJ:  No  sé... lo  que  yo  podría  decir  por  mí,  es  una  película  que 
no  parta  por  la  idea  de  manipular  al  espectador,  sino  tirar  elementos 
sobre  la  mesa  que  uno  siente  que  quizás  no  lo  entiende  al  100%  pero 
piensa  que  ahí  hay  un  elemento  humano,  de  vida,  a  transmitir  una 
sensación,  o  una  duda  que  uno  tiene  que  comunicar.  Me  gusta  grabar 
las  películas  como  la  música,  se  puede  decir.  Uno  escucha  una  melodía 
pero  uno  no  sabe  por  qué  te  emociona.  Si  uno  fuera  muy  racional,  uno 
podría  decir  por  qué,  pero  no.  Hay  otra  magia.  En  ese  sentido  yo  creo 
que  para  mí  es  honesta  cuando  uno  intenta  expresar  un  sentimiento 
que  considera  que  es  humano.  Y  eso  no  quiere  decir  que  las  otras 
películas  sean  deshonestas,  porque  también  el  cine  puede  ser  un  nego- 
cio. Está  bien,  es  coherente.  Es  honesto  decir  que  estoy  haciendo  esta 
película  para  ganar  dinero,  que  voy  a  tratar  de  fascinar  y  adormecer 
al  espectador,  es  coherente. 

M:  ¿Cómo  elige  las  historias? 

GJ:  Por  tincada,  como  diríamos.  Hay  historias  que  son  hechos  que 
he  observado,  como  B-Happy.  Amnesia  obviamente  era  una  temática 


44  LE  AH  KEMP 


que  estaba  muy  latente,  que  era  una  espina  que  tenía  adentro.  Era 
increíble  que  después  de  años  de  la  supuesta  vuelta  a  la  democracia, 
los  mismos  que  estaban,  unos  tiranos  anti-democráticos,  se  hacían 
pasar  por  democráticos  y  esa  obsesión  que  tenían  por  borrar  el 
pasado,  como  si  en  Chile  nunca  hubiera  pasado  nada.  Entonces  era 
una  cosa  enfermiza,  una  cosa  delirante.  Como  si  la  amnesia  se  impone. 
De  hecho,  trataron...  Después,  lo  de  El  Ley  ton,  fue  un  cuento,  un 
cuento  popular,  que  eran  seis  o  siete  páginas  que  cuando  leí  la  primera 
frase,  me  sorprendió.  Decía  algo  como  "Nunca  debí  haberle  contado 
al  Modesto  lo  que  le  conté  esa  noche.  Es  que  me  olvidé  que  hay  gente 
en  este  mundo  que  se  toma  las  cosas  muy  en  serio."  Y  le  había  con- 
tado que  se  había  acostado  con  su  mujer.  Lo  encontré  muy  divertido. 
Encontré  que  era  una  forma  popular  muy  hermosa  de  transgredir  cier- 
tas conductas  que  son  humanas  también.  La  infidelidad  tan  anormal 
no  es.  No  es  lo  políticamente  correcto... 

M:  Su  nuevo  proyecto,  Lupita,  va  a  ser  un  esfuerzo  internacionaL 
¿Han  reaccionado  en  Chile  a  que  trabaje  así? 

GJ:  Seguro,  pero  no  escucho  mucho.  Hay  un  nivel  tan  rasca  a 
veces  de  copuchas,  como  decimos,  de  rumores,  de  análisis.  No  me 
interesa.  [.  .  .]  Yo  sé  lo  que  quiero  hacer,  creo  que  mi  patria  es  Chile 
obviamente,  pero  mi  patria  también  son  miles  de  cineastas  que  quieren 
hacer  sus  películas,  cineastas  independientes  americanos,  europeos, 
gente  que  tiene  una  pasión  por  el  cine,  que  quieren  hacer  filme  que 
transmitan  sensaciones  e  historias  que  uno  tiene. 

M:  Pero  es  una  de  las  cosas  que  la  gente  toma  en  serio  también.  La 
gente  percibe  esto  como  una  representación  de  Chile  hacia  afuera. 

GJ:  Ah,  claro.  He  estado  en  San  Sebastián  y  había  unas  señoras 
chilenas  y  me  dijeron,  "¿Por  qué  mostraste  un  Chile  tan  feo?" 

M:  ¿Entonces  Ud.  no  siente  que  su  cine  tiene  ese  rol  de  representar 
el  país? 

GJ:  El  cine  quiera  o  no  quiera  representa  una  parte  del  país.  No  es 
que  mi  finalidad  sea  hacer  un  cine  que  muestre  lo  que  es  ser  chileno. 
Sería  como  un  perro  persiguiéndose  la  cola.  Yo  creo  que  lo  hace  de  por 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  45 


SÍ.  Pensando  con  más  distancia,  ahora  que  me  siento  más  viejo,  más  o 
menos  mi  trayectoria  ha  ido  reflejando  ciertos  momentos  de  lo  que  me 
ha  tocado  vivir,  y  de  lo  que  ha  pasado  en  Chile.  Hijos  de  la  guerra  fría 
es  una  película  filmada  bajo  dictadura,  bajo  un  país  que  vive  en  toque 
de  queda  y  que  estaba  acostumbrado  a  que  eso  fuera  normal.  La  gente 
estaba  acostumbrada  a  acostarse  a  las  11  de  la  noche.  Había  mujeres 
que  defendían  eso,  comandadas  por  la  primera  dama  Lucía  Hiriart. 
Era  como  una  historia  de  personajes  que  eran  como  feos,  se  sentían 
incómodos,  y  que  se  enamoraban.  Y  como  eran  feos,  como  lo  que  se 
refleja  en  un  "love  story,"  pensaban  que  el  amor  no  era  para  ellos, 
como  gente  que  tiene  un  malestar.  Sabían  que  algo  estaba  pasando  que 
estaba  mal,  pero  no  sabían  qué  era.  Como  la  guerra  fría,  una  guerra 
que  no  se  ve,  pero  está  en  todas  partes.  De  una  u  otra  forma,  Chile  era 
víctima  de  esa  famosa  guerra  fría — la  guerra  que  tenían  nuestros  ami- 
gos americanos  con  los  soviéticos.  Por  eso  decidieron  aniquilar  todo 
un  proyecto  social  y  controlar  de  una  forma  dramáticamente  drástica 
a  un  pueblo.  Hay  gente  que  no  sabía  qué,  pero  que  algo  estaba  mal.  La 
Siissi  reflejó  un  falso  exhibismo  (sic),  un  arribismo  máximo  de  parte  de 
la  sociedad  chilena.  Amnesia  para  qué  decir.  Caluga  o  menta  es  reflejo 
de  toda  mi  experiencia  como  reportero,  cuando  filmaba  las  protestas. 
Me  encontraba  con  gente  joven  que  era  muy  similar  a  la  gente  joven 
en  otros  países  del  mundo,  de  una  época  que  era  pos-utopía.  Esa 
gente  que  no  pudo,  no  tuvo  acceso  a  soñar,  porque  los  sueños  de  la 
generación  anterior  costaron  muy  caros. 


Primeir a-Danta  Tropical:  A  cidade  e  o 
corpo  feminino  na  ficção  de  Júlia  Lopes 
de  Almeida 

Vanina  Eisenhart 

University  of  California,  Los  Angeles 


A  instauração  da  República  no  Brasil  na  segunda  metade  do  século 
XIX  proporcionou  uma  abertura  de  mercados  que  consolidou  as 
bases  para  a  formação  de  uma  classe  burguesa.  Através  da  riqueza 
trazida  por  esta  abertura  de  capitais,  o  fenómeno  urbano  se  materia- 
liza através  da  cidade  moderna  que,  por  sua  vez,  produz  a  figura  do 
burguês  e  do  fláneur.  Dentro  deste  contexto  urbano,  Julia  Valentina  da 
Silveira  Lopes  de  Almeida,  mais  conhecida  por  Júlia  Lopes  de  Almeida 
(1862-1934),  publica  A  viúva  Simões  (1897)  e  A  falência  (1901),  dois 
romances  que,  além  de  oferecerem  um  panorama  urbano,  mostram 
os  diferentes  papéis  da  mulher  neste  período  de  conturbações  e  trans- 
formações, tanto  políticas  quanto  sociais.  Considerada  por  muitos 
críticos  como  uma  das  primeiras  feministas  do  país,'  Júlia  Lopes  de 
Almeida  deixa  um  vasto  legado  literário  e  jornalístico,  ainda  a  ser 
explorado,  que  tem  por  enfoque  principal  a  temática  da  educação 
feminina  e  a  importante  função  da  maternidade.  Porém,  uma  leitura 
mais  atenta  demonstra  uma  autora  voltada  para  outras  temáticas, 
como  a  urbe  e  o  corpo  feminino.  Estes  temas  foram  pouco  discutidos 
nos  estudos  da  sua  obra  até  o  presente  momento.  Aliás,  por  muito 
tempo  a  autora  foi  pouco  explorada  pela  crítica  literária  brasileira  por 
ter  sido  catalogada  como  autora  de  "epopeias  domésticas"  destinadas 
à  uma  leitura  feminina.' 

Os  primeiros  comentários  críticos  enfocavam-se  em  elogiar  e 
exaltar  a  qualidade  artística  da  autora.  Poucos  comentários  eram  mais 
específicos,  e  quando  eram,  destacavam  temas  como  a  educação,  o 
papel  da  mulher  dentro  da  sociedade,  e  a  maternidade.^  Isto  se  deve 
aos  artigos  publicados  pela  autora  em  revistas,  como  A  Mensageira, 
e  também  ao  sucesso  de  seus  livros.  Livro  das  noivas  (1896),  Livro 
das  damas  e  donzelas  (1906),  e  do  ensaio  Maternidade  (1925).  Estes 

46  MESTER,  VOL.  XXXV  (2006) 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  47 


livros  foram,  na  época,  verdadeiros  guias  de  orientação  para  a  futura 
esposa  e  mãe  dentro  do  microcosmo  familiar/  O  cronista  carioca 
Paulo  Barreto  (1881-1921),  conhecido  pelo  pseudónimo  de  João  do 
Rio,  exalta  a  vocação  da  autora  como  mãe  exemplar,  e  criadora  de 
livros  sobre  o  amor  multiforme,  tema  que,  sem  dúvida,  foi  uma  fonte 
inesgotável  em  sua  produção  literária  (Rio  34).  Apesar  destes  temas 
estarem  presentes  nos  dois  livros  a  serem  analisados  no  presente 
ensaio,  não  são  os  únicos  aspectos  importantes  nestas  obras.  Portanto, 
o  objetivo  deste  ensaio  é  ampliar  o  estudo  das  temáticas  da  autora, 
explorando  os  discursos  da  cidade  e  do  corpo  encontrados  em  A  viúva 
Simões  e  A  falência. 

Com  a  publicação  de  ^4  falência^  o  influente  historiador  e  crítico 
José  Veríssimo  (1857-1916)  consagra  Almeida  no  mesmo  patamar  de 
Guy  de  Maupassant,  Machado  de  Assis,  Aluísio  Azevedo,  e  Coelho 
Neto,  outro  escritor  pré-modernista  e  contemporâneo  de  Almeida,^ 
devido  ao  fato  da  obra  apresentar  aspectos  que  exploram  o  contexto 
social  da  época. ^  Esta  observação  de  Veríssimo  foi  fundamental,  pois 
além  de  se  diferenciar  da  grande  maioria  da  crítica,  também  foi  capaz 
de  detectar  a  profundidade  da  obra  de  Almeida.  Podemos  observar 
que  nas  décadas  de  30,  40  e  50,  críticos  consagrados  como  Lúcia 
Miguel  Pereira  voltam  a  exaltar  a  autora  dentro  da  mesma  linha  ins- 
titucionalizada do  início  do  século  XX.  Por  exemplo,  em  1957,  Lúcia 
Miguel  Pereira  publica  o  seguinte  comentário: 

Júlia  Lopes  de  Almeida,  na  verdade,  é  a  maior  figura  entre 
as  mulheres  escritoras  de  sua  época,  não  só  pela  extensão 
da  obra,  pela  continuidade  do  esforço,  pela  longa  vida 
literária  de  mais  de  quarenta  anos,  como  pelo  êxito  que 
conseguiu  com  os  críticos  e  com  o  público.  (Pereira  270) 

Somente  nos  últimos  dez  anos,  através  da  re-impressão  de  alguns 
de  seus  romances  que  se  encontravam  esgotados,  os  críticos  literá- 
rios tiveram  a  oportunidade  de  re-avaliar  a  obra  de  Júlia  Lopes  de 
Almeida.  Este  material  vem  suscitando  um  novo  interesse  e  gerando 
uma  série  de  debates  onde  outros  aspectos  temáticos  de  sua  obra  vêm 
sendo  explorados  através  de  grupos  académicos,  como  é  o  caso  do 
grupo  brasileiro  Mulher  e  Literatura  vinculado  à  ANPOLL  -  Associa- 
ção Nacional  de  Pós-Graduação  e  Pesquisa  em  Letras  e  Lingüística. 
Há  também,  outras  críticas  em  instituições  norte-americanas,  como 


48  VANINA  EISENHART 


Peggy  Sharpe  e  Darlene  J.  Sadlier,  que  vêm  resgatando  e  apresentando 
novas  perspectivas  nos  debates  sobre  a  obra  de  Almeida  (Sadlier  22), 
Estudos  como  estes  suscitaram  os  dois  temas  do  presente  trabalho. 

Pertencente  à  classe  burguesa,  Almeida  transitou  entre  o  universo 
intelectual  do  final  do  século  XIX  e  início  do  século  XX,  período 
conhecido  como  a  Belle  Époque,  que  no  Brasil  se  caracteriza  pela 
influência  de  estéticas  europeias  (principalmente  francesas).  Desta 
forma,  Almeida  torna-se  uma  verdadeira  "primeira-dama"  dos  tró- 
picos, por  incorporar  estas  estéticas  dentro  de  sua  obra.''  Mas  ao 
contrário  da  maioria  da  elite  literária  da  época,  Almeida  foi,  como 
seus  contemporâneos  Lima  Barreto  e  Euclides  da  Cunha,  um  dos 
poucos  escritores  a  retratar  não  só  a  classe  burguesa  mas  também  os 
pobres  e  marginalizados,  e  inclusive  mulheres  de  diferentes  estratos 
sociais.  As  duas  obras  aqui  analisadas  apresentam  conflitos  sociais 
revelados  através  da  cidade  e  do  corpo  feminino,  dentro  de  uma 
estética  pré-modernista.  Esta  estética  se  caracteriza  por  influências  do 
naturalismo,  do  realismo  burguês  e,  em  certo  grau,  de  um  romantismo 
ao  estilo  de  José  de  Alencar.  Portanto,  a  escritura  de  Almeida  é  um 
produto  das  incoerências  e  influências  sociais,  científicas,  económicas 
e  políticas  de  sua  época,  como  analisarei  a  seguir. 

A  descrição  dos  vários  espaços  urbanos  dentro  da  obra  de  Júlia 
Lopes  de  Almeida  é  apresentada  através  do  olhar  flâneur  dos  seus 
personagens.  Este  olhar  muitas  vezes  revela  uma  influência  natura- 
lista. Segundo  Jeffrey  Needell,  as  obras  de  Júlia  Lopes  de  Almeida, 
sugerem  um  naturalismo  decorrente  das  escolas  literárias  francesas 
que  foram  muito  influentes  entre  os  intelectuais  cariocas  da  época 
(Needell  213).  A  circulação  de  ideias  e  correntes  europeias  entre  a 
elite  carioca  vinha  ocorrendo  desde  os  tempos  da  colonização.  Na 
época  da  República,  esta  circulação  torna-se  ainda  mais  constante 
culminando  com  as  teorias  positivistas  e  darwinistas  que  propicia- 
ram a  Revolução  Sanitária  e  Industrial  da  Belle  Époque  brasileira 
(Sevcenko  81).  Em  uma  entrevista  dada  a  João  do  Rio  por  volta  de 
1910,  Júlia  Lopes  de  Almeida  revela  ter  sido  influenciada  por  Zola, 
Flaubert  e  Maupassant.  A  falência  apresenta  vários  trechos  no  estilo 
naturalista,*^  onde  o  subúrbio  apresenta,  "Uma  pobreza  avarenta," 
que  formiga  entre  "ratazanas  e  aguas  servidas"  (104).  A  realidade 
é  transplantada  sensorialmente  para  a  ficção,  caracterizando  o  meio 
social,  onde  a  cidade  reproduz  todas  as  sensações  e  emoções  humanas 
constituindo  um  personagem  próprio,  como  analisaremos  no  decorrer 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  49 


deste  trabalho.  O  naturalismo  se  revela,  também,  na  representação 
racial  dos  personagens.  Contudo,  a  autora  utiliza-se  das  diferenças 
raciais  para  enfatizar  a  construção  de  género. 

Portanto,  a  raça  é  utilizada  como  um  elemento  que  determina 
o  comportamento  moral  de  alguns  personagens,  mas  como  ressalta 
Darlene  Sadlier,  o  naturalismo  de  Almeida  não  inclui  o  determinismo 
biológico  para  explicar  a  diferença  sexual  feminina  (2).  Almeida  rejeita 
implicitamente  estas  diferenças  biológicas,  e  enfoca  a  construção 
social  do  género  ao  desenvolver  seus  personagens  femininos  burgue- 
ses. Para  ilustrar  esta  característica  importante  do  estilo  de  Almeida, 
podemos  ver  um  exemplo  na  descrição  da  viúva  Ernestina:  "O  seu 
temperamento,  aparentemente  frio,  dava-lhe  por  vezes,  momentane- 
amente, um  ar  de  rija  autoridade,  muito  em  contradição  com  o  seu 
tipo  moreno,  de  brasileira"  {A  viúva  Simões  37).  Desta  maneira,  uma 
análise  exclusivamente  naturalista  da  obra  de  Júlia  Lopes  de  Almeida 
seria  incompleta,  pois  é  necessário  entender  todas  as  correntes  em 
conjunto  que  influenciaram  a  autora  ao  todo,  incluindo  as  influências 
do  movimento  crítico  conhecido  como  a  "Escola  do  Recife.'"^ 

Para  Roberto  Ventura,  o  naturalismo  no  Brasil  sofre  de  uma 
migração  profunda,  onde  a  recepção  de  modelos  europeus  se  ajusta  às 
condições  brasileiras  obtendo  uma  "interpretação  da  natureza  tropical 
e  das  raças  e  culturas  brasileiras"  (12).  Outra  característica  dos  estilos 
europeus  adaptados  no  Brasil  é  a  incorporação  de  elementos  eróticos 
dentro  da  narrativa,  que  segundo  alguns  críticos,  teria  sido  provocada 
pelo  clima  tropical,  constituindo  o  meio  ambiente  e  a  mistura  étnica 
as  fontes  para  o  surgimento  de  um  estilo  literário  nacional  próprio. 
A  própria  viúva  Ernestina  é  um  exemplo.  Ao  começo  é  descrita  pelo 
seu  temperamento  frio,  e  mais  tarde  aparece  em  bailes  e  saraus  exi- 
bindo seus  dotes  físicos  com  muito  erotismo.  Uma  análise  de  Antonio 
Candido  acrescenta  que  a  existência  do  erótico  e  sensual  se  deve  em 
função  das  diferentes  condições  no  meio  intelectual  brasileiro  daquele 
tempo,  onde  o  meio  e  a  raça  eram  conceitos  que  correspondiam  aos 
problemas  reais  e  às  obsessões  profundas,  em  virtude  das  teorias 
científicas  do  momento,  tão  questionáveis  na  perspectiva  atual  (152). 
Roberto  Ventura  denomina  "obnubilação"  o  ajuste  de  estilos  esté- 
ticos ao  meio  local  e  ainda:  "O  estilo  individual  de  um  escritor  ou 
obra  se  formaria  desse  encontro  entre  o  estilo  nacional  e  as  formas 
de  expressão  de  uma  escola  ou  grupo"  (37),  o  que  no  caso  de  Júlia 
Lopes  de  Almeida  é  detectado  na  representação  do  caráter  de  certos 


50  VAN  IN  A  EISENHART 


personagens.  Ademais  desta  adaptação  de  estilos,  convém  aqui  adi- 
cionar ainda  o  dilema  da  escritora  feminista. 

Maria  Angélica  Lopes  define  a  ideologia  de  Almeida  como  sendo 
um  "feminismo  patriarcal,"  onde  o  chefe  da  família  é  o  homem  e  a 
mulher  deve  se  conservar  nos  bastidores  (Lopes  45-57).  Discordo 
desta  ideia  dos  "bastidores,"  pois  o  mundo  privado  representado 
pela  "casa,"  que  seria  considerado  o  bastidor,  é  na  realidade  o  pró- 
prio palco  onde  são  tomadas  as  principais  decisões,  e  é  comandado 
pelo  mundo  feminino.  A  autora  revela  personagens  capazes  de  tomar 
iniciativas  e  ações  próprias,  como  no  caso  de  Catharina,  a  irmã 
do  Capitão  Rino  que  afirma:  "Nós  não  nos  escondemos  atraz  do 
homem  que  procura  defender-nos.  Este  é  que  é  o  nosso  caracter"  (sic) 
{A  falência  150). 

Em  "The  Madwoman  in  the  Attic"  Sandra  Gilbert  e  Susan  Gubar 
utilizam  a  teoria  da  "ansiedade  de  influência"  de  Harold  Bloom  para 
interpretar  o  problema  específico  da  criação  literária  feminina.  Para 
Gilbert  e  Gubar  a  "ansiedade  de  influência"  corresponde,  no  caso 
feminino,  a  uma  "ansiedade  de  autoria"  já  que  as  escritoras  enfren- 
tam modelos  literários  e  cânones  masculinos,  criando  uma  tensão 
criativa  que  difere  da  ansiedade  dos  escritores  (Gilbert  49).  Estes 
modelos  literários  pré-concebidos  por  escritores  masculinos  apresen- 
tam estereótipos  femininos  mitológicos,  difíceis  de  serem  combatidos. 
Surge,  então,  no  século  XIX  uma  maneira  subversiva  de  escrever 
como  observa  outra  crítica  literária,  Joan  Torres-Pou,  na  qual  escri- 
toras fingem  adotar  modelos  do  cânone,  essencialmente  masculino 
neste  período  histórico,  para  lançarem  o  seu  lado  criativo,  adotando 
inclusive  subterfúgios,  como  um  tom  de  modéstia  para  não  serem 
consideradas  uma  "ameaça."  Também  escolhem  géneros  que  tradi- 
cionalmente eram  considerados  de  segunda  categoria,  como  a  poesia 
amorosa,  a  novela  e  o  conto,  evitando  géneros  mais  tradicionais  e 
"sérios"  (Torres-Pou  2-73).  Eis  o  estilo  de  Júlia  Lopes  de  Almeida, 
que,  utilizando  os  modelos  convencionais  masculinos,  apresenta  uma 
ficção  feminina  que  reúne  os  movimentos  literários  e  ideologias  sociais 
e  científicas  de  sua  época  adaptando-as  a  um  feminismo  que  não  é 
confrontante  com  os  padrões  vigentes,  mas  também  certamente  não 
se  enquadra  nos  "bastidores"  do  patriarcado  brasileiro. 

A  época  em  que  as  obras  A  viúva  Simões  e  A  falência  foram  escri- 
tas e  publicadas  abrange  precisamente  uma  década  de  transformações 
e  turbulências  no  âmbito  social,  político  e  económico,  o  qual  culmina 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  51 


com  a  passagem  do  século  XX,  uma  fase  de  expansão,  relativo  pro- 
gresso e  acumulação  de  riqueza.  Porém,  como  esclarecem  Sidney 
Sérgio  F.  Solis  e  Marcus  V.  T.  Ribeiro,  esta  transição  não  foi  capaz 
de  gerar  um  processo  político  e  económico  que  incluísse  os  trabalha- 
dores, e  inclusive  gerou  uma  miséria  absoluta  (46).  A  primeira  vista, 
pergunta-se  porque  existe  uma  ausência  de  quaisquer  referências  ou 
passagens  que  retratem  as  insurgências  políticas  ou  conflitos  nos  dois 
romances.  Uma  análise  mais  minuciosa  revela  a  sutileza  com  que  a 
autora  apresenta  estes  conflitos  sociais  e  culturais  ao  estabelecer  um 
paralelo  entre  o  mundo  público,  representado  pela  cidade  e  o  seu 
ritmo  frenético,  decorrente  do  capital  gerado  pelo  comércio  local;  e 
o  mundo  privado,  representado  pela  vida  privada  de  seus  habitantes 
e,  em  particular,  a  vida  doméstica  e  os  costumes  femininos  do  século 
XIX.  Este  paralelo,  que  analiso  a  seguir,  enfatiza  a  construção  social 
do  género  na  obra  de  Almeida. "^' 

O  mundo  público  de  Júlia  Lopes  de  Almeida  nos  traz  a  cidade 
não  como  pano  de  fundo  mas  como  um  verdadeiro  personagem  que 
"cheira,"  "sua"  e  "pulsa"  como  a  autora  retrata  a  cidade  nos  dois 
romances.  Já  no  início  de  A  Falência,  o  leitor  recebe  o  impacto  sen- 
sorial desta  cidade:  "O  Rio  de  Janeiro  ardia  sob  o  sol  de  dezembro, 
[.  .  .]  bafejando  um  ar  de  fornalha  na  atmosphera.  [.  .  .]  a  rua  de  S. 
Bento,  [.  .  .]  cheirava  a  café  crú.  Era  a  hora  de  trabalho"  (sic)  (5). 
Em  A  viúva  Simões,  a  cidade  reproduz  todas  as  sensações  e  emoções 
humanas  constituindo  um  personagem  próprio,  onde  o  Rio  de  Janeiro 
"arfa"  e  sente  a  "dor  da  luta  pela  vida,"  onde  se  encontram  expostos 
"a  felicidade,  o  luxo,  a  miséria,  o  dinheiro,  o  gozo,  a  raiva,  o  esplen- 
dor, a  fé,  a  mentira,  a  paz  e  a  desordem"  (110-11). 

O  mundo  público  que  se  define  pela  cidade  do  Rio  de  Janeiro  é 
essencialmente  masculino,  representado  pelo  trabalho,  lucro,  e  com- 
petição, constituindo-se  um  microcosmo  do  sistema  capitalista.  Este 
microcosmo  urbano  é  produto  de  uma  burguesia  preocupada  em 
definir  um  novo  estilo  de  vida,  e  para  isto  a  cidade  deve  passar  por 
uma  transformação  estrutural  e  urbanística  para,  segundo  José  Luis 
Romero,  expressar  os  signos  de  riqueza  (285).  Dentro  dos  signos  de 
riqueza  presentes  nos  romances  de  Júlia  Lopes  de  Almeida  encon- 
tramos o  burguês,  e  o  trabalho  mercantil  que  lhe  gera  a  riqueza.  No 
romance  A  falência,  o  comerciante  português  Francisco  Theodoro 
luta  muito  para  conseguir  um  padrão  económico  elevado  que  lhe  pro- 
porcione a  oportunidade  de  disfrutar  juntamente  com  sua  família  de 


S2  VANINA  EISENHART 


todas  as  comodidades  materiais.  Torna-se  assim  o  exemplo  da  classe 
burguesa  ascendente,  dentro  de  um  sistema  hierárquico,  que  conseguiu 
uma  mobilidade  social  flexível." 

Esta  mobilidade  social  captada  pela  autora,  e  que  constitui  um 
elemento  essencial  dentro  do  sistema  capitalista,  somente  é  possível 
a  partir  do  desenvolvimento  desta  nova  burguesia  no  final  do  século 
XIX  que  proporciona,  "nuevas  perspectivas  ocupacionales"  (Romero 
259)  para  comerciantes,  artesãos,  operários,  e  empregados  dedicados 
ao  seu  trabalho  para  abrirem  novos  espaços  dentro  da  intrincada  rede 
social.  Nas  duas  obras,  Almeida  se  utiliza  da  figura  do  flâneur  para 
detectar  estes  signos. 

Fruto  de  uma  sociedade  em  transformação  e  observador  do 
mundo  moderno,  o  flâneur,  ou  também  chamado  de  dandy,  penetra 
os  espaços  urbanos  e  capta  as  mudanças  que  revelam  elementos  da 
sociedade  moderna  junto  com  elementos  que  justificam  seu  "atraso." 
Consagrado  pela  literatura  inglesa  e  francesa  do  século  XIX,  a  figura 
do  flâneur  se  personifica  em  Rosas  e  Luciano  de  A  viúva  Simões,  e 
no  doutor  Gervasio  e  capitão  Rino  de  A  falência.  Estes  personagens 
são  capazes  de  cruzar  todos  os  espaços  sociais,  frequentando  desde  os 
salões  burgueses  até  o  submundo  dos  subúrbios.  Luciano,  por  exemplo, 
"prestava  atenção  às  mínimas  coisas,  querendo  em  vão  comparar  o 
aspecto  dessa  rua  de  então,  com  o  do  tempo  em  que  aí  tinha  morado, 
havia  largos  anos!... A  diferença  estaria  na  sua  maneira  de  olhar?"  (A 
viúva  Simões  68)  enquanto  o  capitão  Rino  observa,  "marinheiros, 
soldados,  vadios  e  trabalhadores  braçaes,  negros  ou  portugueses,  uma 
população  de  homens  apressados"  (sic)  {A  falência  229).  O  personagem 
Rosas,  "conhecia  meio  mundo"  (A  viúva  Simões  68),  pois  frequentava 
todos  os  níveis  sociais  cariocas.  O  doutor  Gervasio  detecta  e  observa 
os  contrastes  entre  o  submundo  e  o  mundo  burguês:  "a  atmosphera 
alli  era  mais  fria,  de  uma  humidade  penetrante,  cheirando  a  velhice  e 
a  hortaliças  esmagadas.  Mal  concebia  que  se  pudesse  dormir  e  amar 
naquelle  canto  sinistro  da  cidade,  mais  propicio  ás  minhocas  do  que  á 
natureza  humana"  (sic)  (A  falência  102).  Ou  seja,  "flanar"  pela  cidade  é 
sentir  a  mudança  que  os  espaços  oferecem  de  acordo  com  as  categorias 
sociais  de  seus  habitantes.  É  através  do  olhar  destes  personagens,  que 
o  leitor  vai  identificando  os  espaços,  a  conduta  social,  os  costumes  e  os 
habitantes  desta  urbe  em  transição.  Cabe  ressaltar  que  o  personagem 
flâneur  de  Almeida  é  masculino,  pois  pelos  padrões  vigentes,  é  ele  que 
tem  o  direito  de  cruzar  diferentes  universos  na  esfera  pública. 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  53 


Portanto,  dentro  do  padrão  moral  vigente,  definir  a  rua  como 
universo  masculino  é  enfatizar  a  ideia  de  que  é  na  rua  que  o  homem 
caminha,  atravessa,  explora,  trabalha,  sendo  que  uma  mulher  per- 
tencente a  certo  nível  social  não  deve  ser  vista  circulando  por  estas 
ruas:  "A  não  serem  as  africanas  do  café  e  uma  ou  outra  italiana  que 
se  atrevia  a  sahir  de  alguma  fabrica  de  saceos  com  dúzias  d'elles  á 
cabeça,  nenhuma  outra  mulher  pisava  aquellas  pedras,  só  afeitas  ao 
peso  bruto"  (sic)  (A  falência  7-8).  O  trabalho  é  uma  atividade  con- 
siderada masculina:  "Trabalhar!  Trabalhar  é  com  para  os  homens, 
de  pelle  enrudecida  e  alma  feita  de  coragem"  (sic)  [A  falência  34). 
Através  destas  duas  citações,  podemos  ver  como  a  autora  enfatiza  os 
códigos  de  conduta  existentes  no  Rio  de  Janeiro  do  século  XIX,  onde 
a  presença  de  mulheres  em  ambientes  públicos  masculinos  somente  se 
justifica  ao  tratar-se  de  mulheres  de  cor,  ou  estrangeiras,  e  pertencerem 
às  camadas  marginalizadas.  A  estratégia  de  Almeida  é  exemplificar  a 
limitação  social  feminina,  estratificando  socialmente  o  género  femi- 
nino dentro  do  universo  masculino  vigente.  Associando  o  trabalho 
com  o  universo  masculino,  Almeida  enfatiza  as  poucas  opções  encon- 
tradas por  mulheres  pertencentes  à  classe  burguesa  para  prover  o  seu 
sustento,  como  no  caso  do  personagem  Camila. 

Os  signos  de  riqueza  e  pobreza  também  apresentam  seus  espaços 
delimitados,  e  estão  contrastados  nas  descrições  feitas  a  partir  do 
momento  em  que  os  personagens,  que  personificam  o  flâneun  intercru- 
zam  os  espaços  urbanos.  Estes  personagens  observam  a  transformação 
das  zonas  nobres  da  cidade,  como  por  exemplo,  "Todo  o  bairro  do 
Catete,  com  as  suas  ruas  elegantes,  parecia  imerso  numa  grande  paz. 
A  esguia  chaminé  da  City  Improvements  não  sujava  o  ar  com  o  seu 
fumo,  denegrigo  e  infecto"  {A  viúva  Simões  40);  mas  à  medida  em 
que  os  personagens  saem  dos  limites  burgueses,  e  passam  a  freqiJen- 
tar  zonas  menos  nobres,  a  paisagem  já  se  modifica,  apresentando 
"casas  apertadas,"  onde  o  ar  puro  é  substituído  pelo  cheiro  de  "fruta 
apodrecida"  [A  viúva  Simões  67-68).  Isto  é  uma  alegoria  referente  à 
sujeira  encontrada  nas  ruas  destes  bairros  pobres.  Portanto,  as  ruas 
podem  oferecer  uma  sensação  de  elegância  e  paz  para  certos  habitan- 
tes de  um  determinado  bairro,  como  também,  desarmonia,  falta  de 
espaço  e  mau  cheiro  para  habitantes  dos  bairros  menos  favorecidos 
economicamente. 

Este  mundo  de  contrastes  também  se  encontra  nas  crónicas 
de  Luiz  Edmundo  (1878-1961),  um  dos  cronistas  cariocas  mais 


54  VANINA  EISENHART 


populares  da  época,  que  comprova  e  retrata  a  cidade  como  um  mundo 
caótico,  de  contrastes  e  transições,  com  a  existência  de  ruas  estreitas  e 
sujas  ao  lado  de  ruas  nobres:  "Nesse  trecho,  com  pouco  mais  de  cem 
metros  de  extensão,  é  que  palpita  a  vida  elegante  da  cidade,  trânsito 
obrigatório  dos  que  chegam  dos  arrabaldes  à  parte  central  da  cidade" 
(Edmundo  9).  Da  mesma  maneira,  Almeida  descreve  o  espaço  de  suas 
narrativas,  utilizando-se  de  um  realismo  objetivo  para  delimitar  os 
espaços  sociais.  Segundo  Rachel  Soihet,  é  somente  no  centro  da  cidade 
que  existe  uma  porosidade  entre  as  camadas  sociais  e  a  existência 
de  um  espaço  eclético,  onde  as  relações  sociais  entre  pobres  e  ricos 
se  estreitam  devido  aos  fatores  económicos,  criando  um  verdadeiro 
espaço  caótico  (39).  O  armazém  do  personagem  Francisco  Theodoro 
tem  o  centro  como  localização  estratégica  para  inclusive  "espiar" 
os  seus  competidores.  Eis  como  o  universo  relatado  por  Júlia  Lopes 
de  Almeida  tem  como  fonte  de  inspiração  a  verdadeira  cidade  que 
palpitava  naquela  época.  Do  mesmo  modo,  a  autora  registra  o  que 
acontece  nos  bastidores  deste  mundo  fervilhante  ao  revelar  o  mundo 
feminino  que  domina  a  esfera  privada. 

Assim  como  o  mundo  público,  representado  pela  cidade  e  suas  ruas, 
caracteriza-se  por  ser  um  espaço  masculino,  o  mundo  privado  é  o  reduto 
feminino  por  excelência.  O  mundo  privado,  como  define  George  Duby, 
forma  uma  zona  de  imunidade  onde  as  defesas  encontram-se  diluídas 
e  o  doméstico  convida  à  familiaridade  de  um  lugar  seguro  que  não  se 
expõe  ao  confronto  diário  da  luta  pela  sobrevivência,  como  ocorre  no 
mundo  público  (10).  O  mundo  privado  em  A  viúva  Simões  representa, 
inicialmente,  um  mundo  recluso,  onde  Ernestina  Simões,  consciente  da 
sua  condição  social  de  viúva,  raramente  sai  às  ruas,  dedicando-se  exclu- 
sivamente às  tarefas  domésticas.  Por  outro  lado,  a  autora  enfatiza  já  no 
primeiro  capítulo  que  a  casa  da  viúva  corresponde  a  um  microcosmo  do 
Rio  de  Janeiro  devido  à  mistura  de  raças  e  classes  que  ali  trabalham  e 
vivem:  "a  Benedita,  cozinheira  preta,  ex-escrava  da  família:  o  Augusto, 
copeiro  francês  habituado  a  servir  só  gente  de  luxo;  a  lavadeira  Ana, 
alemã  de  rosto  largo  e  olhos  deslavados;  o  jardineiro  João,  português 
[.  .  .]  e  uma  mulatinha  de  quinze  anos,  cria  da  casa,  a  Simplicia"  (35). 
Deste  modo,  é  neste  mundo  privado,  que  apresenta  todos  os  elementos 
do  mundo  público,  onde  se  desenrolam  dramas  pessoais  decorrentes 
dos  conflitos  sociais  da  época.  A  medida  que  estes  conflitos  vão  se 
desenvolvendo,  o  mundo  privado  se  intercala  com  o  mundo  público, 
e,  por  exemplo,  Ernestina,  depois  de  assumir  sua  paixão  pelo  antigo 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  55 


namorado  Luciano,  começa  a  frequentar  todos  os  espaços  públicos  des- 
tinados à  sua  classe  com  o  intuito  de  conquistá-lo:  "pensava  em  toilettes 
de  teatro,  de  baile,  de  recepção,  de  passeio"  (8).  Assim,  Ernestina  passa 
a  intercruzar-se  entre  o  mundo  público  e  privado. 

O  palacete  onde  mora  a  família  do  comerciante  Francisco  Theo- 
doro  apresenta  todos  os  signos  de  opulência:  "era  um  dos  mais  lindos 
do  Botafogo"  {A  falência  39)  em  contraste  com  a  casa  das  tias  Rodri- 
gues, descrita  como  um  casarão  praticamente  em  ruínas.  Desta  forma, 
a  autora  enfatiza  a  difícil  condição  das  mulheres  que  vivem  sozinhas. 
Neste  caso,  as  tias  Rodrigues  são  duas  irmãs  idosas,  uma  solteira  e 
a  outra  viúva,  ambas  pertencentes  originalmente  a  uma  classe  social 
mais  elevada,  mas  lutam  para  manter  um  status  social  e  ao  mesmo 
tempo  não  trabalhar,  porque  o  trabalho  representaria  denegrir  sua 
imagem  perante  a  sociedade  local. 

Desta  maneira,  o  mundo  privado  também  encontra-se  delimitado 
pelas  imposições  sociais,  morais  e  económicas  do  mundo  público. 
A  cidade  cria  zonas  de  mapeamento,  que  confinam  e  dividem  as 
classes  sociais  economicamente,  mas  dentro  de  cada  espaço  privado 
encontra-se  um  mundo  regido  por  mulheres.  Em  sua  análise  sobre  os 
personagens  femininos  de  Machado  de  Assis  e  perfeitamente  aplicável 
nos  de  Almeida,  Ingrid  Stein  comenta  que  a  casa  é  o  espaço  onde  a 
mulher  burguesa  torna-se  uma  "administradora  do  lar,"  ocupando-se 
com  todos  os  tipos  de  atividades,  desde  a  educação  dos  filhos  à  gerên- 
cia dos  afazeres  domésticos,  bem  como  organização  de  eventos  sociais 
(23).  Portanto,  esta  mulher  burguesa,  esposa  e  mãe  é,  além  de  guardiã 
do  lar,  uma  espécie  de  anfitriã  dos  bons  costumes  e  conduta  social, 
oscilando  permanentemente  entre  este  papel  privado  e  público,  como 
no  caso  das  personagens  de  Almeida.  Assim,  o  caráter  fragmentário  do 
cotidiano  dá  a  impressão  de  estar  fora  dos  acontecimentos  históricos, 
mas  ao  contrário,  a  "vida  cotidiana  está  no  centro"  determinando 
toda  a  trama  (Massi  129-130).  Por  exemplo,  Francisco  Theodoro  se 
suicida  dentro  de  sua  casa  no  final  de  A  falência  por  não  ter  condições 
de  proporcionar  à  sua  família  uma  estrutura  económica  à  altura  de 
sua  condição  social.  Elas  conseguem  sobreviver  a  esta  adversidade 
somente  através  da  união  e  força  das  mulheres  da  casa.  Sendo  assim, 
Almeida  demonstra  que  este  mundo  privado,  representado  pelas 
mulheres,  é  capaz  de  sobrepór-se  às  adversidades  do  mundo  público. 
Esta  constante  negociação  é  feita,  muitas  vezes,  com  a  principal  arma 
que  a  mulher  do  século  XIX  dispõe:  seu  corpo. 


56  VANINA  EISENHART 


Assim  como  os  objetos  têm  por  finalidade  sedução  do  consumo,  a 
mulher  tem  o  poder  da  sedução  sexual.  Não  só  detentora  do  poder  de 
sedução  sobre  o  homem,  ela  se  torna  o  próprio  objeto  desta  sedução 
através  da  representação  do  seu  corpo.  Almeida  apresenta  a  percepção 
masculina  sobre  esta  sedução  erótica  da  mulher,  que  pode  acabar  por 
transformá-la  em  "mulher  objeto,"  como  por  exemplo,  na  declara- 
ção do  personagem  Rosas:  "Nós  damos  às  nossas  esposas  o  luxo  que 
podemos,  mas  não  as  associamos  aos  nossos  empreendimentos,  não  as 
fazemos  entrar  em  nosso  espírito.  Compreende  você?  São  objetos  de 
luxo  e  de  comodidade"  (A  viúva  Simões  73).  No  caso  de  A  falência, 
Francisco  Theodoro,  um  negociante  em  plena  ascensão  social,  casa-se 
com  Camila,  uma  moça  proveniente  de  uma  família  pobre,  exclusiva- 
mente pela  sua  beleza.  Para  consegui-la,  é  obrigado  a  dar  um  grande 
dote  à  família  de  Camila.  Como  observa  Magali  Mendes  de  Menezes, 
as  mulheres  do  século  XIX  aprendem  a  negociar  o  seu  corpo  em  rela- 
ção ao  elemento  masculino  como  uma  espécie  de  "olhar  do  outro" 
(15).  Isto  ocorre  em  todos  os  níveis  sociais  e  também  psicológicos, 
como  um  meio  de  sobrevivência. 

Este  "olhar  do  outro"  cria  um  imaginário  e  idealiza  o  corpo  femi- 
nino onde  a  mulher  se  confronta  consigo  mesma  como  uma  imagem 
refletida  no  espelho.  Desta  maneira,  a  mulher  encontra-se  presa  dentro 
do  espelho  pelo  ideal  imposto  pela  sociedade  patriarcal  (Torres-Pou 
166).  A  imagem  feminina  refletida  no  espelho  aparece  literalmente  em 
A  viúva  Simões^  no  momento  em  que  Ernestina,  ao  observar-se  diante 
do  espelho,  reconhece  ser  dotada  de  atributos  físicos  fundamentais  e 
capazes  de  conquistar  o  sexo  masculino: 

Sentou-se  em  frente  ao  espelho  e  ensaiou  penteados  novos, 
pacientemente,  a  ver  se  algum  lhe  ficaria  melhor  que  o 
habitual  1.  .  .].  A  viúva  curvou-se,  observou  de  perto 
os  dentes,  perfumou-se  muito,  sorrindo  para  o  espelho, 
achando  bonito  o  seu  rosto  oval,  onde  as  pestanas  faziam 
sombra.  (80) 

A  imagem  de  Ernestina  refletida  no  espelho  deseja  uma  beleza  voltada 
para  a  sedução.  O  mesmo  acontece  com  a  personagem  Camila  em 
A  falência:  "A  noite  (.  .  .],  Milla  despia-se  em  frente  do  seu  psyqué, 
namorando  a  própria  imagem,  milagre  da  juventude,  sentindo  em 
um  frémito  a  delicia  de  bem  merecer  um  grande  amor"  (329).  Aqui, 


MESTER,  VOE.  XXXV  (2006)  57 


explicitamente,  a  autora  confronta  a  personagem  com  sua  imagem  que 
é  um  "milagre  da  juventude"  e  portanto  merecedor  de  um  "grande 
amor."  A  motivação  desta  sedução  é  diretamente  ligada  ao  papel  da 
mulher  na  sociedade,  e  por  isso,  a  atenção  dedicada  ao  corpo  é  tão 
importante. 

O  corpo  que  seduz  no  século  XIX  é,  segundo  Mary  Del  Priore 
em  seu  livro  Corpo  a  corpo  com  a  mulher:  pequena  história  das 
transformações  do  corpo  feminino  no  Brasil,  um  corpo-ampulheta, 
uma  verdadeira  construção  trabalhada  por  espartilhos  e  anquinhas 
capazes  de  comprimir  ventres  e  costas,  projetando  seios  e  nádegas. 
A  mão  era  coberta  por  luvas,  os  cabelos,  com  véus  e  chapéus,  os  pés 
com  sapatos  finos,  o  corpo,  submerso  por  toneladas  de  tecidos,  só 
se  revelava  por  ocasião  de  bailes.  Nestas  ocasiões  sociais,  a  mulher 
burguesa,  deliberadamente,  mostrava  pescoços  e  ombros,  revelados 
através  dos  decotes.  A  roupa  teve  um  papel  fundamental,  pois  regulou 
o  código  social  e  proporcionou  a  distinção  de  hierarquias.  As  mulheres 
burguesas  se  destacavam  pela  qualidade  dos  tecidos  que  vestiam  em 
uma  tentativa  de  distinguir-se  das  mulheres  de  estratos  sociais  mais 
baixos  e  de  suas  escravas. 

Seguindo  este  padrão  de  beleza  para  a  mulher  burguesa,  Júlia 
Lopes  de  Almeida  descreve  seus  personagens  dentro  de  um  âmbito 
erótico,  onde  seduzem  e  provocam  os  desejos  mais  ardentes  nos 
homens  através  do  "Moreno  quente  da  sua  pele  rosada"  que  desperta 
no  coração  masculino,  "não  o  amor  puro  e  casto  que  o  homem  deve 
dedicar  à  companheira  eternal,  mas  o  fogo  sensual  de  uma  paixão 
violenta  e  transitória"  {A  viúva  Simões  18).  Outro  exemplo  é  o  caso 
da  personagem  Camila  de  A  falência,  cujo  corpo  é  descrito  pelo  seu 
aroma  sensual,  e  é  associado  a  uma  "fructa  polpuda  e  delicada"  (sic) 
(398),  o  qual  é  evidencia  do  caráter  erótico  da  mulher.  É  importante 
observar  que  a  autora  enfatiza  a  distinção  entre  o  amor  carnal  e  o 
amor  casto  e  platónico:  "Se  Ernestina  era  para  ele  a  mulher  de  fogo 
que  lhe  queimava  a  carne,  a  filha  era  a  mulher  da  luz  benéfica  que  lhe 
iluminava  o  futuro,  e  ele  amava  a  ambas,  a  uma  com  os  sentidos,  a 
outra  com  o  coração"  [A  viúva  Simões  161). 

A  vida  privada  e  o  cotidiano  dos  afazeres  domésticos  não  são 
espaços  para  sedução.  É  no  contato  com  a  vida  pública  que  o  jogo 
sedutor  acontece.  É  no  baile,  no  sarau,  no  teatro  que  a  mulher  se  veste 
provocativamente,  mostrando  partes  do  seu  corpo  que  permanecem 
cobertas  na  vida  diária.  A  moda  do  século  XIX  desempenha  um 


58  VANINA  EISENHART 


papel  fundamental  na  arte  da  sedução,  pois  segundo  Gilda  de  Mello 
e  Souza,  acentua  as  características  sexuais,  aumentando  quadris  com 
muitas  anáguas,  ou  ainda,  contraindo  a  cintura  com  espartilhos.  O 
ritmo  erótico  consiste  em  chamar  atenção,  sucessivamente,  para  cada 
parte  do  corpo,  mantendo  o  instinto  sexual  sempre  aceso  (Mello  e 
Souza  92). 

Outro  elemento  integrante  do  jogo  de  sedução,  e  explorado  por 
Almeida,  é  a  representação  da  moça  solteira  como  casta  e  pura,  tendo 
por  objetivo  atrair  pretendentes.  Para  alcançar  este  objetivo,  o  vestido 
de  baile  da  moça  era,  via  de  regra,  mais  recatado.  Já  a  mulher  casada 
tinha  uma  permissão  implícita  de  exibir-se,  pois  como  a  própria 
autora  ressaltou  no  comentário  do  personagem  de  Rosas,  a  mulher 
burguesa,  nestas  ocasiões,  não  deixava  de  ser  uma  "mulher-objeto" 
que  representava  o  status  social  do  marido.  É  através  deste  status, 
conseguido  pelo  matrimónio,  que  a  mulher  casada  tinha  o  direito 
de  exibir  certas  partes  do  seu  corpo.  Aqui  podemos  detectar  a  ironia 
utilizada  pela  autora,  ao  inverter  estes  papéis  sociais  pré-estabeleci- 
dos,  pois  por  ocasião  do  baile  masqué  em  A  viúva  Simões,  os  papéis 
encontram-se  invertidos.  Ernestina,  viúva  e  mãe,  tem  o  desejo  de  ir 
ao  baile  com  um  traje  "decotado,"  "farfalhante,"  "claro"  abstendo- 
se  da  escolha  por  causa  do  comentário  alheio  que  poderia  causar 
este  comportamento,  pelo  fato  de  ser  uma  viúva.  Porém,  sua  filha 
Sara  estava  vestida  como  "uma  verdadeira  boémia  de  opereta  com 
pandeiro,  cabelo  solto,  braços  nus,  saia  redonda  tilintante  de  moe- 
das" (146).  O  papel  da  viúva  por  si  só  já  constituía  um  potencial  de 
ameaça  social.  Ernestina  representa  esta  ameaça  quando  começa  o  seu 
jogo  sedutor  para  conquistar  Luciano.  Em  A  falência,  a  personagem 
Camila  "reclamara  da  modista  um  vestido  com  bordaduras  lumino- 
sas, flores  e  azas  espalmadas  sobre  tules,  que  dessem  ao  seu  corpo  o 
fulgor  de  um  astro"  (264).  Este  jogo  de  sedução  e  contrastes  entre  a 
severidade  do  traje  de  dia  e  o  provocante  traje  da  noite  possibilitou  o 
cultivo  do  eroticismo  permitido  dentro  dos  padrões  morais,  e  segundo 
Mello  e  Souza,  foi  "um  dos  mais  poderosos  elementos  de  equilíbrio  da 
sociedade  daquele  tempo"  (93).  Afinal  das  contas,  o  jogo  de  sedução 
tinha  por  objetivo  a  consagração  do  matrimónio  e  a  manutenção  de 
um  status  social  proporcionado  por  esta  instituição. 

Com  o  casamento,  a  mulher  adquire  um  status  económico  e  social, 
além  de  certo  prestígio,  por  não  pertencer  à  categoria  de  mulher  sol- 
teira (Mello  e  Souza  90).  No  século  XIX,  ascensão  social,  status 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  59 


económico  e  social  dentro  de  uma  sociedade  patriarcal  eram  somente 
obtidos  através  da  instituição  do  matrimónio  que  representava  para 
a  mulher  burguesa  a  única  alternativa,  além  da  vida  religiosa.  O 
trabalho,  como  vimos,  era  reservado  ao  homem.  As  mulheres  que 
trabalhavam  pertenciam  aos  estratos  sociais  mais  baixos. 

O  corpo  feminino  na  obra  de  Júlia  Lopes  de  Almeida  apresenta 
uma  representação  social  muito  marcante,  pois  revela  uma  descrição 
totalmente  distinta  para  cada  classe  social.  A  mulher  burguesa  é  des- 
crita como  possuidora  de  atributos  corporais  atrativos  como  "peito 
farto,"  "pescoço  alvo  e  redondo,"  ou  ainda  "pulsos  delicados,"  atri- 
butos que  descrevem  uma  mulher  que  não  se  encontra  deformada  pelo 
trabalho  árduo.  Ao  contrário,  a  mulher  trabalhadora,  marginalizada 
pela  raça  ou  cor  é  descrita  de  outra  forma: 

E  tudo  d'ella  repuganava  a  Ruth:  a  estupidez,  a  humildade, 
a  côr,  a  forma,  o  cheiro;  mas  percebera  que  também  alli 
havia  uma  alma  e  soffrimento,  e  então,  com  lagrimas  nos 
olhos,  perguntava  a  Deus,  ao  grande  Pae  misericordioso, 
porque  a  criara,  a  ella,  tão  branca  e  tão  bonita,  e  fizera 
como  o  mesmo  sopro  aquella  carne  de  trevas,  aquelle  corpo 
feio  da  Sancha  immunda?  (sic)  {A  falência  290) 

Estes  exemplos  demonstram  como  Almeida  enfatiza  a  diferença  entre 
a  representação  do  corpo  feminino  burguês  e  o  das  classes  baixas. 
Portanto,  o  discurso  sobre  a  representação  do  corpo  feminino  durante 
o  período  da  Belle  Époque  é,  para  Almeida,  uma  construção  social.  A 
estratégia  da  autora  é  proporcionar  várias  representações  femininas 
de  acordo  com  a  sua  estratificação  social  e  económica. 

Esta  análise  de  A  viúva  Simões  e  A  falência  teve  por  objetivo 
ampliar  a  percepção  sobre  o  legado  literário  de  Júlia  Lopes  de 
Almeida,  que  por  muito  tempo  estava  limitado  às  temáticas  da  edu- 
cação e  maternidade.  Através  destas  duas  obras,  podemos  perceber 
uma  autora  determinada  a  retratar  a  condição  feminina  durante  a 
Belle  Époque  brasileira.  A  análise  das  duas  temáticas  discutidas  neste 
ensaio,  a  cidade  e  o  corpo  feminino,  demonstra  de  que  forma  a  autora 
retrata  esta  condição  feminina:  através  de  uma  dicotomia  representada 
pelo  mundo  público,  como  elemento  masculino,  e  pelo  privado,  como 
elemento  feminino.  O  burguês,  o  flâneur,  os  objetos  de  desejo,  o  ritmo 
febril  do  trabalho  e  da  cidade,  compõem  este  universo  masculino,  com 


60  VANINA  EISENHART 


O  objetivo  de  confrontar  e  definir  o  universo  feminino,  representado 
pela  esfera  privada. 

Este  mundo  privado,  que  em  primeiro  plano  parece  constituir  o 
bastidor  da  ação  principal,  é  na  realidade  o  palco  onde  se  desenvol- 
vem as  principais  questões,  e  onde  Almeida  apresenta,  de  maneira 
sutil,  uma  abordagem  feminista  sobre  o  papel  das  mulheres  diante 
de  uma  sociedade  extremamente  patriarcal.  Através  das  diferentes 
personagens  femininas  que  representam  as  várias  camadas  sociais, 
Almeida  vai  compondo  um  retrato  de  época,  e  revelando  verdadeiras 
estratégias  de  sobrevivência  femininas.  Assim,  o  corpo,  a  moda,  e  a 
arte  da  sedução  para  a  mulher  burguesa  tornam-se  vitais  para  garantir 
um  status  social.  Almeida  proporciona  aos  leitores  diferentes  repre- 
sentações sociais  do  corpo  feminino,  não  se  restringindo  somente  à 
mulher  burguesa. 

Isto  nos  leva  a  outro  ponto  importante  abordado  nesta  análise:  o 
estilo  de  Almeida.  A  autora  é  o  resultado  das  incoerências  e  influên- 
cias sociais,  científicas,  económicas  e  políticas  de  sua  época.  Apesar 
de  adotar,  até  certo  ponto,  características  dos  movimentos  literários 
e  estéticos  em  voga  na  sua  época,  Almeida  rejeita  implicitamente  o 
determinismo  social,  e  se  enfoca  na  construção  social  do  género  ao 
desenvolver  seus  personagens  femininos. 

Desta  maneira,  o  estilo  de  Júlia  Lopes  de  Almeida  apresenta  uma 
ficção  feminina  que  reúne  algumas  características  dos  movimentos 
literários  e  ideologias  sociais  e  científicas  de  sua  época,  porém  adap- 
tando-as  com  um  feminismo  que  não  confronta  as  normas  vigentes, 
mas  revela-se  sutilmente  em  uma  segunda  leitura.  Eis  porque  a  obra 
de  Júlia  Lopes  de  Almeida  revela  uma  autora  produto  da  soma  dos 
movimentos  vigentes  à  sua  época  e  que  apresenta  temáticas  que  reve- 
lam mais  profundamente  as  tensões  entre  o  mundo  público  e  privado, 
fornecendo  um  amplo  panorama  da  situação  feminina  do  fin  de-  siècle 
carioca. 


Notas 

1.  Júlia  Lopes  de  Almeida  é  considerada  uma  escritora  feminista  pela 
publicação  de  seus  artigos  em  vários  periódicos,  entre  eles,  o  jornal  O  Paiz,  e 
a  revista  A  Mensageira,  onde  escreveu  sobre  os  mais  variados  assuntos,  como 
a  defesa  da  cidade,  o  divórcio,  e  a  educação  da  mulher.  Para  mais  informação 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  61 


veja  Telles.  A  autora  também  participou  nas  primeiras  organizações  feministas 
no  Brasil  segundo  Bárbara  Heller. 

2.  Ver  o  comentário  em  Moreira. 

3.  Ver  João  do  Rio  e  Brito  Broca. 

4.  Peggy  Sharpe  publicou  um  interessante  artigo  a  respeito  do  ensaio 
"Maternidade."  Veja  "Maternidade:  uma  visão  política  de  Júlia  Lopes  de 
Almeida." 

5.  Segundo  Alfredo  Bosi,  Coelho  Neto  (1864-1934)  apresenta  um 
realismo  burguês  que  difere  do  realismo  alencariano,  pois  incorpora  o 
Naturalismo,  propondo  fórmulas  descritivas  e  narrativas  até  o  advento  do 
Modernismo.  Os  elementos  naturalistas  incorporam  sua  estética  literária, 
como  por  exemplo,  o  determinismo  biológico  de  certas  personagens,  através 
de  elaboradas  fichas  clínicas  que  traçam  aspectos  mórbidos  da  psique  capaz 
de  gerar  a  loucura  e  amores  incestuosos  (Bosi  200-201). 

6.  Ver  comentário  em  One  Hundred  Years  After  Tomorrow  e  no  tra- 
balho publicado  por  Nadilza  Martins  de  Barros  Moreira. 

7.  Esta  denominação  "primeira-dama  tropical"  aparece  no  ensaio  de 
abertura  da  edição  de  1999  de  A  viúva  Simões,  editada  pela  EDUNISC  -  Edi- 
tora da  Universidade  de  Santa  Catarina,  e  de  autoria  de  Peggy  Sharpe. 

8.  Sobre  o  naturalismo,  ver  estudo  publicado  por  Claude  Lyle  Hulet  em 
Brazilian  Literature  -  History  and  criticism. 

9.  De  acordo  com  Alfredo  Bosi,  a  "Escola  de  Recife"  teve  como  men- 
tor Tobias  Barreto  e  seus  discípulos  Sílvio  Romero,  Graça  Aranha  e  Artur 
Orlando.  Fomentado  na  década  de  70  do  século  XIX,  a  "Escola  de  Recife" 
foi  um  movimento  que  integrou  no  nível  ideológico  o  determinismo  e  suas 
correntes,  como  o  positivismo;  no  nível  estético  um  liberalismo  da  forma,  com 
a  inclusão  do  realismo,  parnasianismo,  e  naturalismo  (Bosi  188). 

10.  Ver  o  comentário  de  Sadlier,  p.  2. 

1 1 .  Saffioti  em  A  mulher  na  sociedade  de  classes:  mito  e  realidade. 


Obras  citadas 

Brito  Broca,  J.  A  vida  literária  no  Brasil  -  1900.  2"^  ed.  Rio  de  Janeiro:  José 

Olympio,  1960. 
Bosi,  Alfredo.  História  concisa  da  literatura  brasileira.  São  Paulo:  Cultrix, 

1997. 
Candido,  Antonio.  O  discurso  e  a  cidade.  São  Paulo:  Duas  Cidades,  1993. 


62  VANINA  EISENHART 


Del  Priore,  Mary.  Corpo  a  corpo  com  a  mulher:  pequena  história  das  trans- 
formações do  corpo  feminino  no  Brasil.  São  Paulo:  Serviço  Nacional  de 

Aprendizagem  Comercial,  2000. 
Duby,  George.  História  da  vida  privada.  São  Paulo:  Companhia  das  Letras, 

1990. 
Edmundo,  Luiz.  O  Rio  de  janeiro  do  meu  tempo.  Rio  de  Janeiro:  Xenon, 

1987. 
Gilbert,  Sandra  M.  and  Susan  Cubar.  The  Madwoman  in  the  Attic:  The 

Woman  Writer  and  the  Nineteenth-Century  Literary  Imagination.  2""^ 

ed.  New  Haven:  Yale  UP,  2000. 
Heller,  Bárbara.  "Feminismo  brasileiro  segundo  Júlia  Lopes  de  Almeida  e 

Lima  Barreto:  movimento  burocrático  ou  emancipador?"  Seminário 

Nacional  Mulher  e  Literatura.  Rio  de  Janeiro:  Editora  da  Universidade 

Federal  Fluminense,  1999.  390-394. 
Hulet,  Claude  Lyle.  Brazilian  Literature  -  History  and  criticism.  Washington, 

D.C.:  Georgetown  UP,  1974. 
Lopes  de  Almeida,  Júlia.  A  viúva  Simões.  Florianópolis,  Brazil:  Mulheres, 

1999. 

.  A  falência.  Rio  de  Janeiro:  Officinas  de  Obras  d'A  Tribuna,  1902. 

Lopes,  Maria  Angélica.  "Júlia  Lopes  de  Almeida  e  o  trabalho  feminino  na 

burguesia."  Luso-Brazilian  Review  26.1  (1989):  45-59. 
Massi,  Marina.  Vida  de  mulheres:  cotidiano  e  imaginário.  Rio  de  Janeiro: 

Imago,  1992. 
Mello  e  Souza,  Gilda  de.  O  espírito  das  roupas:  a  moda  no  século  dezenove. 

São  Paulo:  Companhia  das  Letras,  1987. 
Menezes,  Magali  Mendes  de.  "Da  academia  da  razão  à  academia  do  corpo." 

As  mulheres  e  a  filosofia.  São  Leopoldo:  Editora  Universidade  do  Vale 

do  Rio  dos  Sinos,  2002.  13-23. 
Moreira,  Nadilza  Martins  de  Barros.  A  condição  feminina  revisitada:  Júlia 

Lopes  de  Almeida  e  Kate  Chopin.  João  Pessoa:  Editora  Universitária, 

2003. 
Needell,  Jeffrey  D.  A  Tropical  Belle  Epoque:  Elite  Culture  and  Society  in 

Turtí-of-the-Century  Rio  de  Janeiro.  New  York:  Cambridge  UP,  1987. 
Pereira,  Lúcia  Miguel.  Prosa  de  ficção:  de  1870  a  1920.  2"''  ed.  Rio  de  Janeiro: 

José  Olympio,  1957. 
Rio,  João  do.  Momento  literário.  Rio  de  Janeiro:  Garnier,  n.d. 
Romero,  José  Luis.  Latinoamérica:  las  ciudades  y  las  ideas.  Buenos  Aires: 

Siglo  Veintiuno,  1976. 


MESTER,  VOE.  XXXV  (2006)  63 


Sadlier,  Darlene  J.  Trans.  and  ed.  Introduction.  One  Hundred  Years  After 

Tomorrow:  Brazilian  Women's  Fiction  in  the  20th  Century.  By  Sadlier. 

Bloomington:  Indiana  UP,  1992.  3-9. 
Saffioti,  Heleieth,  I.B.  A  mulher  na  sociedade  de  classes:  mito  e  realidade. 

Petrópolis,  Brazil:  Vozes,  1979. 
Sevcenko,  Nicolau.  Literatura  como  missão:  tensões  sociais  e  criação  cultural 

na  Primeira  República.  São  Paulo:  Brasiliense,  1999. 
Sharpe,  Peggy.  "Maternidade:  uma  visão  política  de  Júlia  Lopes  de  Almeida." 

Mulher:  cinco  séculos  de  desenvolvimento  na  América.  Ed.  Sylvia  Maria 

von  Atzingen  Venturoli  Auad.  Belo  Horizonte:  Centro  Universitário 

Newton  Paiva,  1999.  347-359. 
Soihet,  Rachel.  Condição  feminina  e  formas  de  violência:  mulheres  pobres 

e  ordem  urbanía,  1890-1920.  Rio  de  Janeiro:  Forense  Universitária, 

1989. 
Solis,  Sidney  Sérgio,  e  Marcus  Venício  T.  Ribeiro.  "O  Rio  onde  o  sol  não 

brilha:  acumulação  e  pobreza  na  transição  para  o  capitalismo."  Revista 

Rio  de  Janeiro  1  (1985):  45-59. 
Stein,  Ingrid.  Figuras  femininas  em  Machado  de  Assis.  Rio  de  Janeiro:  Paz  e 

Terra,  1984. 
Telles,  Norma.  "Escritoras,  escritas,  escrituras."  Histórias  das  mulheres  no 

Brasil.  São  Paulo:  Contexto,  1997.  401-442. 
Torres-Pou,  Joan.  El  e[x]terno  femenino:  aspectos  de  la  representación  de  la 

mujer  en  la  literatura  latinoamericana  del  siglo  XIX.  Barcelona:  PPU, 

1998. 
Ventura,  Roberto.  Estilo  tropical:  história  cultural  e  polémicas  literarias  no 

Brasil.  São  Paulo:  Companhia  das  Letras,  1991. 


The  City  as  Labyrinth  in  Mexican 
Women's  Contemporary  Writing 


Inés  Sahagún-Bahena 
University  of  Illinois,  Chicago 


México  City,  with  its  complex  and  gritty  urbanism  typical  of  Latin 
American  megalopolis,  has  been  the  subject  of  numerous  academic 
and  Creative  inquiries.  The  city  has  inspired  such  classic  works  as  Luis 
Buñuel's  Los  olvidados,  Oscar  Lewis's  The  Children  of  Sánchez  and 
Carlos  Fuentes's  La  región  más  transpareiíte.  Contemporary  Mexican 
films  such  as  Amores  Perros  (González  Iñárritu)  and  Ciudades  oscuras 
(Sariñana)  are  also  evidence  that  the  city  continues  to  be  fertile  ground 
for  exploration  and  analysis.  The  challenges  of  city  life  have  many 
manifestations  and  the  works  mentioned  above  are  attempts  to  explore 
the  myriad  experiences  of  the  city.  Rosa  Nissán's  Hisho  que  te  nazca, 
Josefina  Estrada's  Desde  que  Dios  amanece  and  Mónica  de  Neymet's 
Las  horas  vivas  have  been  selected  for  analysis  because  these  novéis 
contribute  to  this  dialogue  on  México  City,  as  they  build  upon  the 
urban  motif  by  adding  the  voice  of  women  and  the  subject  of  woman 
and  the  city.  These  novéis  reveal  the  different  ways  women  relate  to  or 
particípate  in  the  urban  environment.  In  Hisho  que  te  nazca,  the  main 
protagonist  learns  to  make  use  of  the  city's  resources  when  she  decides 
to  abandon  the  role  of  housewife,  while  in  Desde  que  Dios  amanece, 
the  city  serves  as  the  background  of  the  housewife 's  daily  domestic  life, 
reinforcing  this  role  and  limiting  other  possibilities.  Lastly,  Las  horas 
vivas  presents  a  withdrawal  from  city  life  due  to  the  fear  of  a  precari- 
ous  urbanization,  which  becomes  challenged  by  the  introduction  of  a 
connector  space.  The  order  and  discussion  of  these  novéis  will  reveal 
the  different  leveis  of  participation  in  city  life  and  the  female  protago- 
nists'  strategies  and  approaches  to  an  unwelcoming  environment. 

CiTY  AS  Gendered  Labyrinth 

These  narrative  works  expose  an  urban  environment  that  is  configured 

according  to  gender  hierarchical  relations  in  which  the  male  subject 


M  MESTER,  VOL.  XXXV  (1006) 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  65 


occupies  an  advantageous  positioning  over  the  female  subject.  Alejan- 
dra Massolo,  an  urban  sociologist  whose  research  focuses  on  gender 
and  the  urban  environment  in  the  Latin  American  context,  explains 
México  City's  gendered  spatial  configuration  to  include  the  cultural 
significance  of  the  domestic  space: 

La  ciudad  Ide  México]  no  es  un  espacio  neutralmente 
genérico,  es  decir,  donde  son  inexistentes  las  relaciones  y 
divisiones  sociales  entre  los  géneros  femenino  y  masculino. 
[.  .  .]  Así  como  los  hombres,  las  mujeres  también  produ- 
cen y  modifican  el  espacio  urbano  marcándolo  con  las 
diferencias  de  género  que  forman  parte  de  la  diversidad, 
pluralidad,  heterogeneidad  y  conflictualidad  de  la  ciudad 
moderna.  Diferencias  de  género  que  resultan  de  las  posicio- 
nes y  roles  asignados  a  la  mujer  en  la  esfera  privada  de  la 
sociedad,  determinando  relaciones,  percepciones,  accesos, 
usos  y  experiencias  específicas  y  desiguales  respecto  a  la 
ciudad  y  a  la  vida  social  urbana.  (Massolo  427) 

This  "prívate  sphere"  involves  the  historical  relationship  between  the 
woman  and  the  home  as  an  integral  factor  in  the  structuring  of  the 
gendered  city.  The  process  of  socialization  that  occurs  within  the  home 
teaches  the  notion  of  femininity  as  a  valué  to  be  housed.  As  a  result, 
the  home  is  construed  as  a  place  of  belonging  and  sanctuary  for  the 
woman  and  the  family.  The  female  protagonists,  Oshinica  in  Hisho 
que  te  nazca  and  Ángeles  in  Desde  que  Dios  amanece,  are  culturally 
anchored  to  the  domestic  space  because  of  their  roles  as  mother  and 
housewife,  which  are  reinforced  by  family  traditions  and  rituais. 

While  the  prívate  domestic  space  of  the  house  is  configured  as 
feminine  and  as  sanctuary,  the  public  space  of  the  city,  on  the  other 
hand,  is  structured  as  the  place  for  the  masculine  subject.  Often 
the  public  space  is  conceptualized  as  a  labyrinth,  as  it  is  the  setting 
for  business  and  politics.  The  externai  environment  is  volatile  and 
expansive.  Even  when  the  prívate  and  public  model  is  perceived  as 
artificial  and  illusory,  movement  and  participation  in  the  public  realm 
can  be  challenging  and  requires  a  complex  system  of  strategies  and 
negotiations.  It  is  an  untamed  and  open  terrain  that  is  receptive  to 
masculine  agency,  yet  it  is  problematic  for  the  feminine  subject.  In 
the  novéis,  some  women  are  unprepared  to  enter  the  public  space  in 


66  INÉS  SAHAGÚN-BAHENA 


other  capacities  not  defined  by  their  domestic  roles.  Since  they  have 
identified  exclusively  with  the  domestic  realm,  the  space  beyond  it  is 
perceived  as  uncharted  and  tricky.  Yet  this  anxiety  of  the  city  is  not 
exclusive  to  women  who  identify  with  their  socialized  gender  roles. 
Even  Matilde  in  Las  horas  vivas,  who  is  neither  wife  ñor  mother  and 
does  not  carry  out  traditional  domestic  roles,  is  fearful  of  the  mascu- 
line  space  of  urban  México  City  which  in  turn  causes  her  to  retreat 
within  the  confines  of  the  home. 

The  geographer  Doreen  Massey  offers  a  vivid,  personal  example 
of  this  common  fear  women  have  of  the  city  through  a  young  girl's 
'sense'  of  not  belonging  in  a  public  space.  At  nine  or  ten  years  oíd, 
Massey  was  already  aware  of  the  relationship  between  people  and 
places,  where  she  describes  how  "this  huge  stretch  of  Mersey  flood 
plain  had  been  entirely  given  to  boys.  I  did  not  go  to  those  playing 
fields — they  seemed  barred,  another  world  (though  today,  with  more 
nerve  and  some  consciousness  of  being  a  space-invader,  I  do  stand  on 
football  terraces — and  love  it)"  (185).  What  is  most  interesting  about 
Massey's  example  is  the  signifying  power  of  the  physicality  displayed 
on  the  football  field.  The  acts  of  playing,  running  and  manipulating 
the  externai  environment  allow  these  boys  or  men  to  establish  them- 
selves  as  subjects  and  owners  of  the  field.  This  behavior  of  agency 
delimits  the  configuration  of  this  área  and  establishes  who  enters  or 
belongs  in  this  space.  A  young  girl  who  does  not  display  this  masculine 
pattern  of  behavior  is  made  to  feel  foreign  in  this  área.  This  childhood 
experience  illustrates  the  effects  of  the  gendered  externai  environment 
on  a  young  girl.  It  is  also  indicative  of  the  rite  of  passage  undertaken 
by  the  female  'invader'  who  wishes  to  access  this  terrain. 

As  a  result,  women's  presence  in  the  city  is  highly  impacted  by 
the  gender  roles  that  have  been  prescribed  within  the  private  space. 
Anthropologist  Shirley  Ardener  explains  this  by  showing  how  'social 
maps'  determine  the  positionality  of  individuais  to  reflect  structural 
or  hierarchical  relationships,  while  the  'ground  rules'  díctate  the 
behavior  of  these  individuais  within  a  given  space  (11).  Ardener's 
theories  map  out  the  spatial  politics  of  the  private  and  public  para- 
digm.  In  the  urban  space,  the  male  subject  displays  a  'strong'  physical 
and  social  presence  to  demónstrate  dominance  over  the  environment 
and  over  the  other  inhabitants.  As  mother,  (house)wife  or  daughter, 
the  Mexican  woman  must  decipher  and  heed  the  'social  maps'  and 
'ground  rules'  of  the  city.  Consequently,  women  decipher  these  bodily 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  67 


and  social  mechanisms  and  take  on  the  appropriate  behavior  in  which 
they  display  a  'weak'  presence  in  the  urban  landscape. 

An  interesting  interpretation  of  these  bodily  spatial  politics  is 
offered  in  Marianne  Wex's  photographic  work,  which  exposes  wom- 
en's  gendered  experience  of  the  pubHc  environment.  Wex's  work  serves 
as  a  visual  example  of  how  the  sense  of  belonging  in  public  spaces 
is  established  and  negotiated  through  the  body  and  its  movements. 
Her  photographic  investigation  of  'female'  and  'male'  'involuntary' 
or  'unconscious'  body  language  in  public  spaces  was  based  on  the 
premise  that  men  and  women  are  socialized  to  use  public  spaces  differ- 
ently  as  a  result  of  gender  identities  and  roles.  According  to  Wex,  this 
socialization  serves  to  establish  and  reinforce  gendered  hierarchy  and 
categories  of  'weak'  and  'strong.'  The  more  than  5,000  photographs 
led  Wex  to  conclude  that  compared  to  men,  women  appear  to  be  less 
physically  'present'  in  public  spaces.  Their  bodies  are  restricted  to 
minimize  their  presence,  as  depicted  in  the  foUowing  description: 

The  general  characteristics  of  women's  body  posture  are: 
legs  held  close  together,  feet  either  srraight  or  turned 
slightly  inward,  arms  held  close  to  the  body.  In  short,  the 
woman  makes  herself  small  and  narrow,  and  takes  up  little 
space.  The  general  characteristics  of  male  body  postures 
are:  legs  far  apart,  feet  turned  outwards,  the  arms  held  at 
a  distance  from  the  body.  In  short,  the  man  takes  up  space 
and  generally  takes  up  significantly  more  space  than  the 
woman.  (7) 

This  dominating  male  physical  presence  displayed  in  public  spaces 
sends  a  telling  message  about  hierarchy  and  power  relations.  In 
general,  Wex  explains  that  men  have  great  physical  freedom  and 
this  translates  into  advantageous  positions  over  women.  Moreover, 
women's  body  movement  depends  on  the  presence  of  men.  In  their 
absence,  a  woman's  posture  appears  more  relaxed,  yet  at  the  moment 
a  man  is  present,  there  is  noticeable  change,  her  body  language 
becomes  strained.  These  'involuntary'  body  postures  displayed  in  the 
public  space  are,  so  argües  Wex,  very  effective  means  of  communicat- 
ing  "patriarchal  power  structures"  (8). 

Wex  also  offers  the  following  very  personal  and  revealing  account 
of  a  woman's  experience  using  public  transportation.  This  example 


68  INÉS  SAHAGUN-BAHENA 


sheds  some  light  on  the  gendered  power  struggles  carried  out  in  public 
spaces.  The  tensión  and  anxiety  are  accentuated  by  the  physicahty 
of  being  endosad  and  in  cióse  proximity  to  the  male  subject.  Again, 
the  feehngs  experienced  by  this  woman  are  of  not  belonging  in  this 
highly  contested  site  and  of  being  undermined  by  the  ground  rules  that 
expect  her  to  limit  her  physical  presence  when  a  male  subject  is  near. 
And  as  in  the  example  given  by  the  geographer  Doreen  Massey,  the 
physical  dominance  displayed  in  the  public  space  is  a  strong  identifier 
of  the  'master'  of  this  domain: 

The  master  of  the  world  sits  opposite  me  in  the  subway. 
Four  men  on  a  seat  which  has  room  for  five,  legs  sprawled, 
padded  shoulders,  hands  resting  on  their  knees,  fingers 
spread  apart.  [.  .  .  ]  I  am  sitting  cióse  up  to  myself,  knees 
pressed  tightly  together...The  appropriate  muscles  are  to 
be  held  tensed  all  day  long.  I  cióse  my  eyes.  To  cast  off  this 
repressive  posture!  To  act  as  though  I  could  sit  unhassled 
with  legs  relaxed.  (8) 

This  woman's  restricted  behavior  in  the  city  space,  especially  in  the 
presence  of  a  male  subject,  is  the  result  of  the  spatial  politics  that  dic- 
tate  women's  movement  throughout  public  spaces  and  render  them 
in  a  subaltern  position. 

In  this  arricie,  I  examine  the  varied  ways  in  which  the  female 
protagonists  utilize  strategies  to  depart  from  a  restrictive  domestic 
space  and  negotiate  their  participation  in  a  gendered  urban  landscape 
where  cultural  mechanisms  inhibir  women's  participation.  Ardener's 
concept  of  spatial  configurations  is  instrumental  in  my  approach  to 
the  novéis  because  I  explore  the  positionality  of  the  women  as  they 
move  from  the  domestic  space  to  the  city  environment.  Also,  I  draw 
on  the  theories  elaborated  by  Massey  and  Wex  on  the  woman's  sense 
of  not  belonging  in  public  spaces.  Wex's  photographic  approach  to  the 
body  language  displayed  in  public  is  utilized  in  this  analysis  to  look  at 
specific  scenes  in  a  similar  fashion.  As  a  result,  I  present  "snap  shots" 
of  scenes  to  reveal  the  bodily  composition  of  the  women  in  the  city 
space.  Finally,  Massolo's  insight  about  the  cultural  implications  of  the 
domestic  space  in  the  Mexican  urban  context  is  especially  pertinent 
to  my  analysis  of  the  novéis,  as  I  am  mindful  of  the  pervasiveness  of 
a  masculine  ideology  that  places  a  low  social  valué  on  the  feminine. 


MESTER,  VOE.  XXXV  (2006)  69 


In  the  novéis,  Oshinca,  Angeles  and  Matilde  must  contend  with  a 
social  structure  where  gender  inequality  is  a  cultural  ideology  and 
an  accepted  practice.  It  begins  with  the  'feminine'  space  of  the  home, 
which  holds  low  social  value,  and  is  carried  out  into  the  public  sphere 
where  women  are  confronted  with  an  unwelcoming  urban  environ- 
ment.  While  some  female  protagonists  experience  stress  and  difficulty 
when  moving  about  the  city,  others  do  manage  to  learn  the  ways  of 
the  streets  to  become  skillful  urban  navigators.  My  discussion  begins 
with  Hisho  que  te  nazca,  in  which  Oshinica  develops  a  strategy  of 
utilizing  the  city's  resources  when  she  abandons  her  domestic  role  of 
housewife.  By  being  able  to  identify  valuable  mechanisms,  such  as  con- 
nector  spaces,  Oshinica  becomes  successful  in  negotiating  her  presence 
in  the  urban  environment.  Desde  que  Dios  amajíece  represents  a  par- 
tially  successful  female  urban  navigator.  Angeles  is  skillful  in  trekking 
the  city  when  running  her  errands  to  complete  her  role  as  housewife. 
She  negotiates  her  presence  by  performing  the  feminine,  whether  it 
is  through  the  role  of  housewife  or  of  lover.  Yet  these  strategies  fali 
short  when  she  steps  beyond  the  boundaries  of  the  ground  rules  and 
she  is  forced  to  contend  with  the  gendered  city  environment.  Angeles 
is  made  to  see  that  not  ali  public  spaces  are  accessible  and  she  has 
limited  mobility.  Lastly,  Las  horas  vivas  presents  a  failed  relationship 
with  the  city.  Matilde  is  unable  to  cope  with  the  intimidating  urban 
environment  and  therefore  chooses  self-exile  as  an  initial  way  to  deal 
with  living  in  contemporary  México  City.  By  denying  herself  agency, 
Matilde  demonstrares  an  extreme  fear  of  the  city.  Despite  the  different 
strategies  and  outcomes,  these  women  embody  different  approaches  to 
an  urban  environment  that  is  problematic  for  women.  These  narrative 
works  represent  a  gendered  perspective  of  the  urban  experience  and 
by  positing  these  microhistories  within  the  dominant  narrative  space, 
they  contribute  to  creating  a  more  comprehensive  contemplation  of 
life  in  contemporary  México  City. 

Skillfully  Navigating  the  Labyrinth 

Oshinica  is  a  Jewish-Mexican  housewife  in  Rosa  Nissán's  novel,  Hisho 
que  te  nazca,  who  breaks  from  the  domestic  ideal  in  order  to  pursue 
her  own  space  where  her  artistic  expression  is  allowed  to  flourish.  In 
this  journey  to  self-actualization,  Oshinica  will  need  to  abandon  the 
domestic  paradigm  that  has  stringently  defined  her  identity  and  enter 
the  city  environment,  which  represents  an  unknown  territory.  While 


70  INÉS  SAHAGÚN-BAHENA 


this  process  is  difíicult  and  painful,  Oshinica  will  discover  and  maké 
use  of  the  strategies  necessary  to  survive  on  her  own  in  México  City. 
The  highly  structured  domestic  space  has  been  instrumental  in 
shaping  Oshinica's  sense  of  place  in  her  Jewish  home  and  community. 
The  parental  and  marital  homes  mark  her  identity  and  define  her  par- 
ticipation  in  the  public  spaces  of  México  City.  Oshinica's  rearing  has 
been  based  on  the  sepárate  gendered  spaces  paradigm.  Initially,  she 
foUows  the  basic  societal  rule  that  women  belong  in  the  home  and  not 
out  in  the  street.  As  a  result,  Oshinica  contends  with  the  strong  feeling 
of  not  belonging  in  the  public  realm,  as  theorized  by  the  geographer 
Doreen  Massey.  Furthermore,  Oshinca  senses  she  is  only  being  permit- 
ted  a  temporary  pass  to  reach  a  particular  destination.  She  has  been 
socialized  to  understand  femininity  as  a  valué  to  be  contained  within  a 
respectable  domestic  environment.  As  a  seasoned  housewife,  she  follows 
the  unwritten  rules  for  the  married  woman  when  moving  about  the  city. 
She  is  expected  to  safeguard  her  highly  valued  marital  identity.  As  a 
result,  Oshinica  develops  personal  tactics  that  will  enable  her  to  comply 
with  these  expectations,  which  she  explains  in  the  following  manner: 

Cuando  voy  sola  por  la  calle,  si  me  llaman  o  me  tocan  el 
claxon  no  volteo,  a  menos  que  me  vayan  a  atropellar.  Si 
nada  más  es  para  vacilarme,  pongo  la  cara  más  seria  del 
mundo  y  apuro  el  paso,  no  me  pica  la  curiosidad  por  saber 
quién  es.  A  lo  mejor  es  mi  marido  que  lo  hace  para  calarme, 
por  eso  no  pelo.  Una  señora  casada  no  tiene  que  andar 
volteando  a  ver  a  cualquiera.  (65) 

This  scene  reveáis  the  thought  process  and  strategies  Oshinica  uses 
when  navigating  the  city.  According  to  Ardener's  spatial  theories, 
Oshinica  is  using  a  social  map  in  which  women  of  her  Jewish  com- 
munity are  generally  absent  in  the  city,  while  men  dominate  this  space. 
Moreover,  she  understands  and  follows  the  ground  rules  that  guide 
her  behavior  as  a  married  middle-class  woman.  She  also  knows  that 
when  she  is  unaccompanied,  she  must  use  body  language  to  fend  off 
the  objectification  of  the  male  gaze.  Lastly,  Oshinica  must  also  con- 
tend  with  an  overbearing  husband  who  has  instilled  in  her  the  sense 
of  being  watched  even  when  out  of  his  sight.  At  this  phase  in  her  life, 
the  city  represents  a  volatile  labyrinth  that  is  clearly  not  an  appropri- 
ate  environment  for  her. 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  71 


Oshinica  experiences  a  rift  with  the  domestic  paradigm  with  the 
introduction  of  a  connector  space,  or  a  space  similar  to  what  the  social 
anthropologist  Teresa  dei  Valle  terms  "un  espacio  puente"  (164).  This 
space  bridges  together  the  private  and  public  spaces  and  allows  for  a 
fluid  movement  between  them.  Most  importantly,  this  space  acts  as 
a  catalyst  for  change  and  transformation,  as  it  blurs  the  boundaries 
of  the  private  and  public  paradigm  (164-165).  For  Teresa  Del  Valle, 
a  woman's  group  best  exemplifies  this  connector  space  because  it 
brings  women  together  outside  the  private  space,  while  retaining  the 
essential  identifier  of  these  women:  the  daily  domestic  life  (166).  In 
Oshinica's  case,  the  "espacio  puente"  is  the  Instituto  de  Cultura  Supe- 
rior, a  school  for  women.  At  first  Oshinica  experiences  feelings  of  not 
belonging,  but  gradually  this  space  is  perceived  as  non-threatening  as 
she  meets  other  students  who  are  housewives.  She  begins  to  incorpó- 
rate the  school  into  her  weekly  routine  and  here  begins  the  coUapse 
of  the  domestic  paradigm. 

When  Oshinica  decides  to  sepárate  from  her  husband  and  move 
beyond  ali  that  constitutes  the  domestic  identity,  she  confronts  the  first 
step  required  to  make  the  transition  from  the  private  space  to  the  pub- 
lic sector:  she  needs  to  become  economically  independent.  However, 
the  notion  of  working  to  earn  a  living  is  challenging  and  daunting. 
Again,  Oshinica  discovers  another  valuable  connector  space  through 
the  network  of  divorced  women  who  have  entered  the  world  of  paid 
work.  These  women  serve  as  a  tangible  example  of  living  outside  the 
domestic  ideal.  One  divorced  woman  in  particular,  Oshinica's  cousin, 
challenges  her  to  remove  the  veil  of  homemaker,  an  identity  that  had 
been  instilled  in  her  from  childhood  and  which  had  granted  her  social 
status  as  a  married  middle-class  woman.  She  encourages  her  to  move 
toward  that  moment  of  epiphany  when  the  notions  of  domesticity  and 
paid  work  have  been  demystified.  "¡Quítate  esas  arañas  de  la  cabeza!, 
todos  tenemos  las  mismas  necesidades  de  casa,  comida,  etcétera.  Con 
orgullo  trabajas  para  mantenerte  y  ya!,  Esto  te  ennoblece,  prima 
boba  [.  .  .]"  (Nissan  160).  Oshinica  reaches  the  decisive  moment  to 
embrace  her  passion  and  earn  a  living  as  a  photographer.  She  is  now 
determined  to  succeed  in  the  world  of  paid  work. 

Oshinica's  success  in  the  public  space  will  depend  greatly  on  her 
ability  to  access  various  city  spaces,  which  will  be  challenging  when 
she  lives  in  the  distant  middle-class  suburb,  Ciudad  Satélite.  In  order 
to  be  able  to  negotiate  her  participation  in  the  city,  Oshinica  will  need 


71  INÉS  SAHAGUN-BAHENA 


to  employ  many  strategies  and  make  use  of  connector  spaces.  To  best 
move  from  the  domestic  space  to  the  various  sites  of  work,  she  will 
rely  heavüy  on  her  car,  and  learn  to  navigate  efficiently  through  the 
city's  congested  traffic.  Oshinica  adapts  quickly  by  making  her  Galaxie 
"una  casa  ambulante,"  a  mobile  home  that  allows  her  to  maximize 
her  day  out  in  the  city: 

Apenas  salgo  de  la  casa  y  me  topo  con  el  primer  obstáculo: 
un  montón  de  coches.  El  tiempo  que  tenía  se  me  va  de 
las  manos,  no  hay  posibilidad  de  avanzar. ..Opté  por  no 
regresar  a  Satélite  hasta  la  noche,  si  vuelvo  en  la  tarde,  ni  de 
relajo  me  lanzo  a  la  aventura  de  cruzar  otra  vez  esta  ciudad. 
Lo  bueno  es  que  la  cajuela  del  Galaxie  es  tan  grande  que 
caben  miles  de  cosas.  Es  mi  casa  ambulante.  Me  cambio 
de  ropa  donde  puedo,  llevo  artículos  de  tocador,  sudadera, 
tenis,  zapatos  de  tacón.  (161) 

This  description  highlights  how  the  car  is  not  merely  her  mode  of 
transportation  through  intimidating  public  traffic,  but  is  also  the 
connector  space  that  allows  her  to  go  back  to  the  prívate  space 
when  needed. 

With  the  divorce  in  process,  Oshinica  is  forced  to  move  her  house- 
hold  into  an  apartment  on  a  busy  commercial  street.  And  while  the 
children  are  horrified  by  their  fali  from  social  grace,  this  move  to  the 
city  means  that  Oshinica  will  have  improved  her  chances  for  economic 
independence  by  adopting  an  alternative  lifestyle: 

1.  .  .1  aquí  en  La  Condesa  se  me  facilita  la  vida:  se  ponchó 
la  llanta,  a  la  vuelta  está  la  vulcanizadora;  que  no  dejó  bien 
el  coche  el  mecánico,  hay  otro;  ¿no  hay  nada  de  comer?, 
¿que  me  aburrí  en  la  noche?,  salgo  a  caminar,  a  comerme 
una  quesadilla,  una  hamburguesa,  que  son  buenísimas  en 
la  esquina,  al  cine.  El  cerrajero,  el  plomero,  el  eléctrico,  con 
todos  platico,  uno  me  recomienda  con  el  otro.  (208) 

Oshinica's  description  shows  that  there  are  many  nearby  resources 
that  she  is  eager  to  utilize,  as  she  embraces  her  new  identity  as  a 
working  single  parent.  Life  in  the  city  also  means  that  her  children 
will  need  to  learn  to  use  public  transportation  and  get  around  on  their 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  73 


own,  thus  freeing  Oshinica  from  many  activities  related  to  mother- 
hood.  Her  challenge  now  is  to  unlearn  the  domestic  ideal  and  with  it 
the  middle-class  notions  of  femininity  and  the  home.  Oshinica  begins 
to  see  that  she  can  survive  on  her  own  and  that  the  boundaries  of  the 
private  and  public  spaces  can  be  collapsed.  The  city  has  ceased  to  be 
an  intimidating  environment.  It  is  now  a  valuable  setting  for  the  new 
life  she  is  forging. 

Performing  the  Feminine  IN  THE  Labyrinth 

In  Josefina  Estrada's  novel,  Desde  que  Dios  amanece,  the  female 
protagonist  will  learn  that  while  she  has  been  allowed  to  trek  the  city 
under  the  guise  of  the  housewife,  she  is  not  in  any  authoritative  posi- 
tion  to  alter  the  integrity  of  the  highly  valued  and  guarded  masculine 
spaces.  Ángeles's  use  of  city  spaces  is  defined  by  her  status  and  role 
as  a  middle-class  housewife.  Her  mark  of  identity  is  that  of  a  domes- 
tic manager  and  her  sole  reason  for  being  out  in  the  public  realm  is 
to  carry  out  related  responsibilities.  Based  on  Arderner's  concept  of 
space,  Angeles  follows  a  social  map  that  gives  limited  access  and  par- 
ticipation  to  women.  Each  morning,  Angeles  faces  a  day  that  is  based 
on  the  tasks  to  be  done  for  her  children  or  for  her  husband.  When  she 
first  steps  out  into  the  city  streets  she  transforms  into  a  skillful  navi- 
gator.  Upon  leaving  her  house  she  sheds  the  protection  of  the  marital 
home  and  yet  is  still  able  to  dominate  the  externai  environment  to 
complete  her  errands.  However,  one  day  in  particular  is  different  from 
others  since  she  is  to  meet  with  her  lover.  The  encounter  with  her  lover 
in  a  public  space  will  reveal  to  Ángeles  the  true  nature  of  the  city  as 
labyrinth.  Her  navigational  skills  fali  short  when  facing  her  lover  in 
the  'masculine'  space  of  the  business  office.  This  is  a  highly  revered 
and  protected  space  that  proves  to  be  off  limits  to  Angeles  when  she 
wishes  to  access  it  by  performing  her  role  as  lover. 

Ángeles  adopts  a  bold  and  almost  reckless  attitude  toward  her  role 
as  lover.  Without  reservations  she  incorporales  extramarital  activities 
into  her  domestic  responsibilities.  As  she  runs  errands  she  will  select 
and  purchase  condoms  as  if  she  were  choosing  a  food  item  for  the 
family's  meai,  "¡Los  condones!  Me  voy  a  amarrar  un  hilito  para  que 
no  se  me  vayan  a  olvidar... Tendré  que  pasar  rápidito  a  Sanborns;  hay 
mejor  surtido.  Los  dei  super  son  muy  furris;  les  falta  imaginación,  col- 
orido, sabor"  (12).  This  gesture  subverts  her  role  as  dutiful  housewife 
and  adds  a  comical  note  to  a  serious  matter.  Ángeles  is  disillusioned 


74  INÉS  SAHA G  UN-BAHENA 


with  her  domestic  Ufe  because  it  has  become  devoid  of  meaning,  as 
she  lacks  authority  and  autonomy.  Unlike  Oshinica  who  questions  the 
imposed  domestic  identity  and  abandons  it  when  it  becomes  oppres- 
sive,  Angeles  is  not  able  to  take  on  this  difficult  examination.  Instead, 
she  embraces  humor  as  a  mechanism  to  cope  with  her  domestic  Hfe 
and  with  her  extramarital  activities.  By  making  Hght  of  the  situation 
she  is  able  to  evade  the  identity  of  Angeles  the  housewife  and  take  on 
the  persona  of  Angeles  the  lover,  which  is  based  on  skillfully  perform- 
ing  the  feminine. 

Angeles  moves  confidently  throughout  the  city  by  negotiating  her 
feminine  presence.  Rather  than  shy  away  from  her  sexual  identity  she 
exhibits  it  cautiously.  She  adorns  her  body  with  colorful  clothing  yet 
masks  her  identity  with  protective  sunglasses  that  serve  as  a  barrier 
to  the  intrusive  gaze.  She  purposely  attracts  male  attention  in  order  to 
control  it.  In  this  manner  she  performs  the  role  of  the  skillful  seduc- 
tress.  Yet,  she  also  sets  limits  to  the  gaze  and  to  potential  interaction 
by  not  allowing  eye  contact.  Angeles  recognizes  the  strong  sexual 
undertone  of  the  city  and  demónstrales  a  risque  attitude  by  playfully 
challenging  this  aspect  of  the  city.  As  an  unaccompanied  woman  in 
the  public  space,  she  is  vulnerable  to  sexual  objectification,  yet  she  is 
literally  quite  capable  of  holding  her  ground.  The  following  scene  is 
suggestive  of  an  urban  environment  that  is  primal  and  animalistic: 
"Angeles  sale  protegida  tras  sus  enormes  anteojos  oscuros... Camina 
de  prisa,  dejando  tras  de  sí  una  estela  de  perfume  ácido  y  penetrante, 
de  hierba  fermentada... En  la  calle  de  Amado  Nervo,  un  automovilista, 
a  pesar  de  tener  el  siga,  no  avanza;  la  mira  con  insistencia"  (19). 

While  Angeles  is  very  comfortable  with  running  her  errands 
during  the  day,  she  does  recognize  that  the  city  takes  on  a  different 
dimensión  at  night.  She  knows  very  well  that  navigating  the  city  alone 
at  night  time  is  particularly  tricky.  However,  Angeles  falsely  believes 
she  understands  the  spatial  politics  of  the  city.  Thus,  she  is  not  afraid 
or  intimidated  by  the  implications  of  the  night,  as  she  has  developed 
effective  strategies  that  give  her  the  confidence  to  pay  a  visit  to  her 
lover  at  his  office  in  the  evening.  However,  when  she  transgresses  the 
closely  guarded  boundaries  of  her  lover's  work  place,  Angeles  con- 
fronts  the  hierarchical  gender  nature  of  this  environment. 

The  risky  visit  to  her  lover's  office  involves  an  elabórate  logistical 
approach  to  a  complex  spatial  situation.  As  a  married,  unaccompanied 
woman  and  non-employee,  Angeles  faces  the  difficult  task  of  entering 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  75 


an  accounting  firm  outside  business  hours  to  encounter  employees 
who  are  working  late  into  the  night  due  to  an  audit.  The  accounting 
firm  represents  a  masculine  space  par  excellence,  while  the  evening 
audit  heightens  the  seriousness  of  the  business  setting.  Once  in  her 
lover's  office,  Angeles  becomes  involved  in  a  tug  of  war  vvith  her  lover, 
as  her  attempt  to  carry  out  a  surprise  romantic  encounter  is  rejected 
by  her  lover  who  is  resolved  in  maintaining  a  serious  business  environ- 
ment.  He  'performs'  his  role  of  the  busy  executive  and  disregards  her 
visit.  Ángeles's  presence  threatens  the  integrity  and  respectability  of  his 
workplace  and  he  succeeds  in  denying  her  wish  of  displaying  their  love 
affair  in  an  inappropriate  space.  The  final  humiliation  for  Angeles  is 
being  forced  to  leave  through  the  emergency  exit  so  as  not  to  be  seen 
by  his  wife  w^ho  is  about  to  enter  through  the  main  entrance. 

Prior  to  this  encounter,  Angeles  was  guided  by  the  false  impres- 
sion  that  her  femininity  was  an  effective  mechanism  that  enabled  her 
to  move  throughout  the  urban  labyrinth  regardless  of  time  of  day  or 
type  of  public  space.  She  derived  great  pleasure  from  the  attention  she 
received  when  displaying  a  coquet  image,  yet  knew  to  be  careful  in 
concealing  her  respecta  ble  identity.  While  she  had  been  encouraged  to 
perform  the  role  of  seductress  in  restaurants,  city  streets,  hotel  rooms, 
and  other  public  spaces,  she  has  now  been  denied  this  role  in  her 
lover's  place  of  business.  She  has  been  taught  a  lesson  on  the  ways  of 
the  city.  The  role  of  lover  does  not  grant  her  any  power  with  which  to 
negotiate  her  presence  in  the  masculine  space  of  the  business  setting. 
It  has  been  made  clear  to  Ángeles  that  she  cannot  take  the  initiative 
to  enter  'his'  space  as  she  pleases,  nor  can  she  gain  entry  through  flir- 
tation  or  other  seductive  gestures.  Essentially,  Angeles  as  lover  must 
abide  by  the  social  map  drafted  by  her  lover  and  which  indicates  the 
spaces  that  are  accessible  or  restricted. 

This  disastrous  ending  is  completely  contrary  to  the  daytime  sce- 
nario.  During  the  day  Ángeles  finds  the  city  to  be  easily  navigable  as 
she  carries  out  her  domestic  related  errands.  With  a  firm  and  confident 
stride  she  covers  many  streets,  takes  cabs  and  enters  public  spaces 
such  as  the  supermarket,  the  department  store  Sanborns,  and  her  son's 
school.  However,  the  city  does  present  some  challenges  at  night,  spe- 
cifically  when  she  attempts  to  enter  her  lover's  office.  In  this  space  and 
time,  Ángeles  is  reminded  of  the  ground  rules  that  dictate  her  roles  as 
housewife  and  as  lover.  The  city  at  night  is  no  place  for  the  unaccom- 
panied  housewife.  However,  when  Ángeles  skillfully  performs  the  role 


76  INÉS  SAHAGUN-BAHENA 


oí  lover,  the  city  becomes  more  receptive  to  her  presence.  The  conflict 
arises  when  Ángeles  boldly  takes  her  performance  to  her  lover's  work 
place.  As  the  guardián  of  this  respectable  'masculine'  space,  he  rejects 
her  presence  and  shows  her  the  true  master  of  the  extramarital  domain 
by  putting  her  back  in  her  place.  As  a  result,  Angeles  will  give  up  her 
role  as  lover  and  conform  to  her  Ufe  as  housewife.  This  mark  of  iden- 
tity  will  inform  the  way  she  occupies  city  spaces  and  she  will  again 
face  an  unfulfilled  existence  in  both  the  domestic  and  public  spaces. 
Unlike  Oshinica  who  sees  the  city  as  a  resourceful  environment  that 
allows  her  to  move  beyond  the  domestic  role,  Ángeles's  relationship 
to  the  urban  environment  is  defined  specifically  by  her  role  of  house- 
wife. She  looks  to  the  city  to  achieve  her  domestic  tasks  and  is  quite 
skillful  in  this  regard.  Yet,  Angeles  is  only  partially  utilizing  the  city's 
resources,  and  she  does  so  to  fulfiU  the  needs  of  others. 

EVADING  THE  LaBYRINTH  AND  DeNYING  FeMALE  AgENCY 

In  Mónica  de  Neymet's  Las  horas  vivas,  the  city  environment  is  deci- 
sive  in  shaping  the  women's  relationship  to  the  domestic  space.  The 
novel  presents  a  diverse  group  of  women  who  Uve  in  the  same  middle 
class  apartment  building  and  who  employ  the  obligatory  maid.  For 
some  women,  city  Ufe  has  granted  them  the  opportunity  to  reconfigure 
the  middle  class  home  and  its  notions  of  femininity  and  the  home. 
The  woman  is  now  the  breadwinner  and  exercises  authority  over  the 
others  who  Uve  in  this  space,  or  she  undomesticates  it  by  doing  away 
with  the  hierarchical  structure  of  the  familial  and  marital  paradigm. 
The  latter  is  the  home  environment  for  the  main  protagonist  Matilde, 
a  young  economically  independent,  unmarried  woman,  who  shares 
the  apartment  with  her  maid,  María  Diosdado,  a  shy  and  anxious 
young  mother  who  is  a  recent  newcomer  to  México  City.  However, 
Maltilde's  alternative  domestic  space  fails  to  bridge  the  gap  between 
the  prívate  and  public  spaces  and  she  is  not  able  to  experience  an 
enriched  and  fulfilling  Ufe  in  contemporary  México  City.  Instead,  the 
apartment  becomes  a  protective  shelter  in  which  to  find  comfort  and 
isolation  from  an  intimidating  urban  environment.  Matilde's  anxiety 
is  the  result  of  not  having  a  social  map  with  which  to  read  the  city 
and  her  place  in  it. 

Unlike  Oshinica  and  Angeles  who  navigate  the  city,  Matilde  is 
an  awkward  presence  in  the  urban  space.  She  has  a  strong  aversión 
toward  the  externai  environment  and  is  crippled  by  this  phobia, 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  77 


which  is  an  extreme  versión  of  Massey's  theory  about  the  feeling  of 
not  belonging  in  the  public  space.  Her  fear  may  be  a  consequence  of 
the  void  left  by  the  death  of  her  parents;  however,  the  details  of  her 
family  hfe  are  unknown  to  the  reader.  Matilde  shows  no  emotional 
connection  to  the  family  home.  The  only  reference  to  her  past  is  the 
pink  coverlet  from  her  childhood  that  she  uses  as  a  security  blanket. 
By  sleeping  with  this  childhood  remnant,  Matilde  demonstrares  a 
longing  and  need  to  regress  to  her  past,  to  a  time  and  space  where  she 
felt  safe  and  protected.  It  is  evident  that  Matilde's  traumatic  experi- 
ence  has  impacted  her  adult  identity. 

It  is  also  important  to  note  that  the  pink  coverlet  is  the  only  gen- 
der  identifier.  While  Matilde  clearly  recognizes  the  gender  signifiers 
of  the  women  who  live  in  the  apartment  building,  she  chooses  to 
ignore  her  ow^n  gender  identity.  She  is  acutely  aware  of  the  beautifying 
measures  used  by  her  neighbors  to  cope  with  the  issues  they  face  as 
women.  Such  is  the  situation  of  the  middle-aged  career  woman  who 
is  anxious  about  her  age  and  fading  beauty  in  light  of  having  mar- 
ried  a  young  aspiring  actor.  Similarly,  the  quiet  and  withdrawn  young 
woman  who  makes  a  living  as  a  cali  girl,  hides  behind  her  beauty  so 
as  not  to  see  the  damaging  effect  of  selling  her  body.  Matilde  knows 
that  these  women  give  in  to  the  beautifying  myth  because  it  allows 
them  to  conceal  their  despairing  realities. 

Matilde,  on  the  other  hand,  seeks  to  avoid  her  gender  identity  and 
to  be  invisible  to  others  to  deter  any  social  contact  and  to  be  pres- 
ent  only  as  an  observer  of  others'  lives.  In  the  following  description, 
Matilde  explains  her  vulnerabilities  in  which  as  an  outsider,  she  occu- 
pies  such  a  small  and  insignificant  presence  that  she  goes  unnoticed: 

Vuelve  a  mi  esa  sensación  de  estar  fuera  de  la  escena, 
mirando  a  las  cosas  desde  una  ventana.  La  ventana  es  la 
de  mi  cuarto  de  niña.  1...]  Yo  no  rengo  rostro  al  que  los 
demás  puedan  mirar:  soy  el  hueco  de  la  ventana.  Puedo 
poner  atención  y  observar  lo  que  pasa,  y  oír  lo  que  hablan 
los  demás.  Pero  no  me  ven.  Vuelve  la  sensación  angustiosa 
de  que  es  peligroso  vivir  allí  en  las  calles,  mostrando  un 
cuerpo  y  unas  facciones  [.  .  .1.  (25) 

Matilde  will  constantly  refer  to  the  window  motif,  which  serves  as  a 
protective  looking  glass  through  which  she  safely  observes  others,  yet 


78  INÉS  SAHAGUN-BAHENA 


is  not  seen  by  them.  It  is  clear  in  this  passage  that  she  struggles  with 
her  anxiety  about  the  dangers  of  displaying  the  gendered  body  when 
out  in  the  city  streets. 

Matilde's  need  to  avoid  social  contact  and  the  impHcations  of  her 
presence  in  the  city  leads  her  to  take  on  a  tedious  thesis  project  that 
serves  the  purpose  of  evasión.  For  the  past  two  years,  Matilde  has 
been  working  on  a  Spanish  translation  of  a  nun's  coUection  of  letters 
written  in  the  fourth  or  sixth  century.  This  project  allows  her  to  evade 
reality  and  life  in  contemporary  México  City,  as  she  is  transported  to 
a  distant  past  where  she  loses  herself  in  the  life  of  this  medieval  nun. 
At  times,  Matilde  detects  the  moment  when  she  slips  into  this  myste- 
rious  persona,  blurring  the  boundaries  of  both  realities,  as  described 
in  the  following  passage,  "Estoy  inquieta  en  este  inhóspito  enero. 
¿La  soledad?  Una  isla  helada  en  la  que  la  monja  está  sola,  vestida  de 
blanco.  Pero  no,  soy  yo  a  la  que  el  frío  paraliza  y  encoge.  La  monja 
no  está  sola"  (31).  Matilde  draws  a  parallel  between  the  nun's  life  of 
solitude  and  her  own  self-exile  from  contemporary  life  in  México  City. 
She  easily  identifies  with  the  nun  and  finds  comfort  in  her  letters.  It  is 
telling  that  Matilde  becomes  attached  to  this  woman  whose  vow  of 
celibacy  identifies  her  as  an  asexual  being.  Again,  Matilde's  avoidance 
of  a  gendered  or  sexual  identity  is  manifested  through  her  identifica- 
tion  with  this  nun.  Ardener's  social  map  would  prove  to  be  a  valuable 
resourcc  for  her,  as  it  would  provide  her  with  the  codes  for  guiding  her 
own  behavior  and  that  of  others,  thus  being  able  to  intégrate  herself 
in  city  life.  Instead,  Matilde  allows  herself  to  become  consumed  by  her 
thesis  project  as  a  way  to  avoid  life  beyond  her  apartment. 

Matilde  withdraws  from  the  city  because  she  fears  it  and  lacks 
the  skills  to  face  an  intimidating  environment.  Indeed,  the  trauma 
of  losing  her  parents  has  also  severed  her  confidence  in  life  beyond 
the  domestic  space.  Without  this  foundation,  Matilde  is  unable  to 
decipher  the  various  mechanisms  at  work  or  the  nonverbal  language 
of  other  city  dwellers.  She  knows  she  does  not  belong  in  this  urban 
jungle  where  she  is  vulnerable.  Matilde  expresses  this  alienation  in 
the  following  passage: 

Temo,  cuando  estoy  allá  fuera,  perdida  en  ese  seco  torbe- 
llino de  ruidos,  no  saber  leer  la  clave  de  las  voces,  de  las 
señas,  como  no  descubro,  porque  no  estoy  en  el  secreto,  los 
insultos  lanzados  por  ios  claxons  de  los  coches.  Extraña  en 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  79 


la  calle,  en  mi  propia  ciudad,  no  reconozco  los  refugios,  los 
contactos,  pero  ¿los  demás  los  conocen?  (81) 

Matilde  acknowledges  the  peculiarity  of  her  situation  and  senses  that 
there  is  a  missing  link  that  would  have  provided  her  with  the  ground 
rules  to  guide  her  behavior,  as  explained  by  anthropologist  Shirley 
Ardener.  Therefore  the  female  protagonist  lacks  the  skills  to  carry 
out  a  normal  urban  life.  She  manages  by  living  on  the  periphery,  by 
looking  down  at  the  city  through  her  window  and  avoiding  direct 
contact  with  others. 

This  deficiency  in  survival  strategies  has  been  fostered  by  her 
complete  attachment  to  an  undomesticated  private  space.  To  avoid 
stressful  urban  situations  Matilde  becomes  a  recluse  in  her  protective 
apartment.  She  is  most  at  ease  alone  at  home  where  she  has  created 
an  alternative  domestic  environment,  as  there  is  no  gender  or  familial 
hierarchy  represented  by  a  husband  or  father  figure.  Rather,  she  ere- 
ates  a  soothing  atmosphere  based  on  classical  music,  academic  books 
and  her  translation  project.  However,  by  enclosing  herself  in  her  "isla 
departamento,"  (9)  or  "departamento  de  cristal,"  (40)  Matilde  is  dem- 
onstrating  behavior  symptomatic  of  a  person  suffering  from  the  fear 
of  open  spaces.  By  giving  into  her  fear  she  is  denying  herself  agency 
and  participation  in  city  life.  She  is  living  in  a  metaphysical  dead  space 
where  gender  and  contemporary  cultural  references  are  nonexistent. 
Matilde  is  unable  and  unwilling  to  leave  the  sanctuary  of  her  home. 

However,  Matilde's  attempts  to  shun  city  life  are  gradually  chal- 
lenged  by  María,  her  maid,  who  serves  as  a  connector  space  to  the 
outside  world.  María  is  instrumental  in  bringing  about  a  change  in 
Matilde's  hermit-like  state.  María  engages  Matilde  in  life  beyond  her 
apartment  through  conversation  about  her  new  neighbors.  As  she 
goes  about  her  chores,  María  subtlely  incorporates  the  exterior  into 
Matilde's  secluded  hfe,  as  described  in  this  passage,  "Entonces  habían 
aparecido  los  extraños,  los  invasores  que  ya  entraban  con  la  avanzada 
de  los  comentarios  de  María,  que  puntual  con  el  jugo  de  naranja,  el 
pan  tostado  y  el  café,  me  preguntaba:  Ahora  en  la  mañana  llegaron  los 
vecinos.  ¿Los  oyó?"  (17).  In  this  interaction  Matilde  takes  on  a  pas- 
sive  role  while  María  is  the  active  story  teller  who  is  timidly  bringing 
Matilde  out  of  her  indifference  and  self-exile.  Surprisingly,  Matilde 
responds  well  to  María 's  stories  and  begins  to  listen  attentively  to  the 
maid's  narration  and  to  the  others  who  live  in  the  building. 


80  INÉS  SAHAGUN-BAHENA 


Indeed,  in  the  brief  time  that  María  worked  as  a  maid,  Matilde's 
reclusive  attitude  was  challenged  by  her  presence  in  the  apartment. 
María  was  effective  in  sparking  Matilde's  interest  in  the  building's 
activities,  and  consequently,  was  able  to  detach  Matilde's  grip  on 
the  thesis  project  that  had  become  her  reason  for  self-exile.  While 
Matilde's  experience  with  this  connector  space  does  not  reach  its 
fuU  actuaiization,  as  is  the  case  with  Oshinica  who  makes  drastic 
changes  with  her  lifestyle,  there  is  a  positive  result.  As  Matilde  begins 
to  actively  observe  the  lives  of  the  women  in  the  apartment  building, 
she  learns  of  the  many  ways  women  inhabit  México  City,  whether  the 
woman  is  the  middle  class  'patrona'  or  the  humble  woman  who  serves 
her.  This  interest  in  the  activities  immediately  outside  her  apartment 
door  represents  a  step  closer  to  the  contemporary  life  of  a  chaotic 
urban  environment  she  had  been  avoiding,  Even  though  she  is  not 
ready  to  actively  take  part  in  city  life,  Matilde  has  made  a  significam 
break  from  the  phobia  that  has  led  her  to  a  sheltered  existence.  A  tell- 
ing  scene  near  the  end  of  the  novel  is  when  Matilde  buys  a  notebook 
in  which  to  write  down  her  observations.  These  observations  will 
constitute  Matilde's  first  novel  and  represent  an  effort  to  bridge  her 
prívate  space  to  the  public  spaces  of  México  City.  As  the  novel  closes, 
the  reader  is  assured  that  Matilde  will  now  move  closer  to  city  life  and 
possibly  learn  to  become  part  of  it. 

CONCLUSIONS 

The  women  in  these  novéis  represent  the  different  ways  of  experi- 
encing  life  in  contemporary  México  City.  Gender  and  social  class 
mark  their  use  of  domestic  and  public  spaces.  The  spatial  theories  of 
'social  maps'  and  'ground  rules,'  elaborated  by  anthropologist  Shir- 
ley  Ardener,  highlight  how  spatial  politics  informs  the  domestic  and 
city  spaces  these  women  inhabit.  According  to  Ardener,  spaces  are 
configured  to  reinforce  hierarchical  relationships.  While  the  domestic 
realm  has  been  constructed  to  house  the  feminine,  the  female  pro- 
tagonists  do  not  feel  'at  home'  here,  as  they  must  contend  with  gender 
and  class  power  struggles.  The  home,  then,  may  be  experienced  as  a 
safe  or  oppressive  environment.  For  women  like  María,  who  works 
as  a  maid,  the  middle  class  home  in  the  city  is  indeed  a  sanctuary 
from  an  abusive  marital  relationship  found  in  some  homes  of  rural 
México.  For  Matilde  and  other  women  unskilled  at  navigating  the 
city,  the  domestic  space  represents  shelter  from  the  objectification 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006) 


and  harassment  of  an  intimidating  and  chaotic  urban  environment. 
On  the  other  hand,  some  women  view  the  city  as  a  liberating  space. 
For  the  newly  divorced  Oshinica,  the  urban  environment  is  the  best 
setting  to  ensure  her  survival  as  a  single  working  parent.  Her  success 
in  the  city  depends  on  her  abiHty  to  maximize  the  resources  not  easily 
accessible  to  women.  An  effective  strategy  for  Oshinica  is  identifying 
those  connector  spaces  that  allow  her  to  move  beyond  the  domestic. 
Angeles  looks  to  the  city  to  carry  out  the  necessary  tasks  as  dictated 
by  her  domestic  role,  but  she  also  looks  to  it  to  perform  her  role  of 
lover.  However,  when  she  fails  to  follow  the  ground  rules,  she  is  firmly 
reminded  of  her  place  and  role  as  housewife.  She  is  also  schooled  in 
the  urban  spatial  politics.  The  'masculine'  spaces  of  the  city  will  not 
be  undermined,  nor  its  integrity  threatened. 

Regardless  of  the  various  w^ays  each  female  protagonist  relates 
to  the  city,  this  space  is  not  neutral  terrain.  On  the  contrary,  it  has 
been  configured  by  gender,  social  and  cultural  ideologies.  This  envi- 
ronment acts  upon  its  inhabitants,  and  is  also  acted  upon  by  them. 
Through  socialization  male  agency  is  encouraged  and  reinforced  in 
city  spaces.  Male  social  and  physical  dominance  is  displayed  as  part 
of  the  ground  rules  that  configure  this  environment.  Consequently, 
some  women  react  to  this  'performance'  and  modify  their  behavior 
to  assume  a  subaltern  role  in  the  city.  They  succumb  to  the  obstacles 
that  discourage  their  active  participation  as  citizens  of  this  mega- 
lopolis.  As  a  result,  they  either  become  entrapped  in  the  labyrinth  or 
choose  to  avoid  exposure  to  the  city  as  they  are  unable  to  leave  the 
familiarity  of  the  domestic  paradigm.  For  these  women,  the  gendered 
hierarchical  environment  undermines  female  agency  and  reinforces 
the  private-public  paradigm.  However,  other  women  are  skillful  in 
reading  the  spatial  politics  of  the  city  and  in  identifying  and  creating 
connector  spaces,  which  facilitare  movement  from  the  domestic  realm 
to  the  urban  space.  Arming  themselves  with  these  strategies,  they  are 
able  to  maneuver  around  cultural  mechanisms  or  turn  them  into  useful 
resources.  These  women  succeed  in  negotiating  their  presence  in  the 
city  and  mark  the  feminine  onto  the  urban  landscape,  thus  gaining 
some  ground  in  the  tug  of  war  that  is  characteristic  of  contemporary 
México  City. 


82  INÉS  SAHAGUN-BAHENA 


Works  Cited 

Ardener,  Shirley.  Women  and  Space:  Ground  Rules  and  Social  Maps.  London: 

CroomHelm,  1981. 
Amores  perros.  Dir.  Alejandro  González  Iñárritu.  Perf.  Emilio  Echevarría, 

Gael  García  Bernal,  Goya  Toledo,  Álvaro  Guerrero.  Altavista  Films, 

Studio  Home  Entertainment,  Zeta  Film,  2000. 
Ciudades  oscuras.  Dir.  Fernando  Sariñana.  Perf.  Alejandro  Tommasi,  Alonso 

Echánove,  Diego  Luna,  Héctor  Suárez.  Altavista  Films,  IMCINE  [mx]. 

Veneno  Producciones  [mx],  2002. 
Estrada,  Josefina.  Desde  que  Dios  amanece.  México:  Joaquín  Mortiz,  1995. 
Fuentes,  Carlos.  La  región  más  transparente.  México:  Fondo  de  Cultura 

Económica,  1958. 
Lewis,  Osear.  The  Children  of  Sánchez:  Autobiography  ofa  Mexican  Family. 

New  York:  Vintage  Books,  1961. 
Massey,  Doreen.  Space,  Place  &  Gender.  Cambridge:  Polity  Press,  1994. 
Massolo,  Alejandra.  "La  marca  de  género.  Mujeres  protagonistas  de  la 

ciudad."  Gestión  metropolitana  y  política.  Eds.  Augusto  Bolívar  Espi- 

noza,  Rene  Coulomb,  Carmen  Muñoz  Bohlken,  México:  Universidad 

Autónoma  Metropolitana-Azcapotzalco,  1994.  419-444. 
Neymet,  Mónica  de.  Las  horas  vivas.  México:  Grijalbo,  1985. 
Nissan,  Rosa.  Hisho  que  te  nazca.  México:  Plaza  &  Janes,  1996. 
Olvidados,  Los.  Dir.  Luis  Buñuel.  Perf.  Alfonso  Mejía,  Estela  Inda,  Miguel 

Inclán,  Roberto  Cobo,  Alma  Delia  Fuentes,  Francisco  Jambrina.  Con- 

noisseur  Video  Collection,  Image  Entertainment,  Ultramar  Films,  1950. 
Valle,  Teresa  del.  Arzdamios  para  una  nueva  ciudad:  Lecturas  desde  la  antro- 
pología. Madrid:  Ediciones  Cátedra,  Universitat  de  Valencia,  Instituto 

de  la  Mujer,  1997. 
Wex,  Marianne.  Lefs  Take  Back  Our  Space:  'Female'  and  'Male'  Body 

Language  as  a  Result  of  Patriar  chai  Structures.  West  Berlín:  Frauenliter- 

aturverlag  Hermine  Press,  1979. 


Una  conversación  con  Ana  Rossetti 

Jasmina  Arsova,  Carolyn  Kendrick- Alcántara  y  Allison  Li 
University  of  California,  Los  Angeles 


Ana  Rossetti,  una  de  las  voces  más  importantes  de  la  literatura  espa- 
ñola contemporánea,  es  una  escritora  prolífica  que  domina  varios 
géneros  literarios,  tales  como  la  poesía,  la  ficción,  e  incluso  la  lite- 
ratura juvenil.  Rossetti  nació  en  San  Fernando,  Cádiz,  en  1950.  En 
1980  ganó  el  premio  de  poesía  Gules  por  su  poemario  Los  devaneos 
de  Erato  publicado  ese  mismo  año.  Asimismo,  obtuvo  el  prestigioso 
premio  de  poesía  Rey  Juan  Carlos  con  su  libro  Devocionario  en 
1986.  En  La  Ordenación  se  reúne  su  poesía  desde  1974  al  2004  y  en 
Recuento  se  compilan  la  totalidad  de  sus  cuentos.  Ha  escrito  novelas, 
entre  otras,  la  famosa  Plumas  de  España,  publicada  en  1988. 

En  la  primavera  del  2006,  el  Departamento  de  Español  y  Portu- 
gués tuvo  el  gran  placer  de  recibir  a  Rossetti,  quien  generosamente 
enseñó  dos  clases  de  escritura  creativa  sobre  cómo  escribir  ficción, 
una  para  estudiantes  subgraduados  y  otra  para  graduados.  Además, 
durante  su  estancia,  el  departamento  de  español  y  portugués  organizó 
un  concurso  de  cuento  creativo  ofreciendo  dos  premios,  tanto  para 
estudiantes  subgraduados  como  para  graduados.  Ana  Rossetti  honró 
al  concurso  siendo  miembro  del  jurado. 

El  19  de  mayo  Rossetti  nos  concedió  amablemente  una  entrevista 
en  la  cual  hablamos  sobre  una  gran  variedad  de  temas,  empezando  por 
sus  primeros  recuerdos  como  escritora  y  terminando  con  los  proyectos 
que  le  gustaría  desarrollar  en  el  futuro.  Hablamos  sobre  el  proceso 
de  la  creación  artística  y  las  posibles  definiciones  de  la  poesía.  Nos 
comentó  también  sobre  su  experiencia  de  enseñar  el  arte  de  escribir 
ficción,  tanto  aquí  en  la  UCLA  como  en  otras  universidades  donde 
ha  impartido  clases  similares.  Además,  compartió  con  nosotras  las 
influencias  artísticas  que  ha  recibido  a  través  de  los  años,  y  su  opi- 
nión sobre  la  compleja  relación  que  existe  entre  el/la  lector/a  y  el/la 
escritor/a. 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  83 


JASMINA  ARSOVA,  CAROLYN  KENDRICK-ALCÁNTARA  Y  ALLISON  LI 


Mester:  ¿Desde  qué  edad  empezó  a  escribir?  ¿Recuerda  cuándo  o 
por  qué  empezó  a  escribir  su  primer  poema  o  cuerno? 

Ana  Rossetti:  No  recuerdo  cuándo  empecé  a  escribir,  pero  sí  mi 
entrada  en  el  mundo  literario,  quiero  decir,  cuando  mi  escritura  tuvo 
presencia  para  los  demás.  Fue  a  los  ocho  años,  bueno,  no  sé  bien  si  fue 
a  los  siete  o  a  los  ocho,  pero  alrededor  de  esta  edad,  y  se  me  ocurrió 
hacer  una  obra  de  teatro.  Y  no  se  me  ocurrió  simplemente  escribirla, 
sino  que — no  sé  de  qué  manera — le  comí  la  cabeza  a  mis  compañeras 
para  que  se  aprendieran  los  papeles  y  a  no  sé  quiénes  para  que  nos 
dejara  el  escenario  del  colegio  y  que  vinieran  todas  las  clases  a  vernos. 
Y  digo  que  "no  sé  cómo"  porque  cuando  era  pequeña  en  el  colegio 
pasé  por  una  niña  rara.  No  era  muy  abierta,  no  tenía  amigas  y  me 
tenía  que  esforzar  por  parecerme  a  las  otras.  Por  eso,  no  sé  cómo 
planteé  la  cuestión  para  que,  además  de  aceptarme  como  autora, 
consintieran  que  yo  repartiera  los  papeles  y  dirigiera  el  cotarro.  Me 
encargué  también  de  traer  de  mi  casa  toda  la  ropa  para  los  personajes. 
Debió  salir  bien  la  cosa  porque  la  experiencia  no  resultó  en  absoluto 
negativa.  Seguí  haciendo  teatro  y  escribiendo,  señal  de  que  no  ocurrió 
nada  traumático. 

Mucho  antes  de  atreverme  a  eso,  yo  debería  haber  escrito  bas- 
tante. Uno  de  mis  juegos  favoritos  consistía  en  dividir  una  pizarra 
con  mi  hermana  para  escribir  palabras  con  las  mismas  consonantes  a 
ver  quién  sabía  más.  Esto  le  aburría  enormemente  a  mi  hermana  que 
prefería  jugar  a  las  casitas,  lo  que  motivaba  continuas  peleas,  aunque 
al  final,  como  hermana  mayor,  yo  imponía  mi  voluntad. 

M:  ¿Cómo  cree  que  ha  cambiado  su  voz  poética  a  través  de  los 
años?  ¿Y  como  escritora  de  prosa,  cómo  ha  cambiado  su  visión  y 
estilo? 

AR:  También  cambian  los  años.  No  me  refiero  a  la  edad,  que 
también  cambia,  sino  a  la  Historia.  Por  ejemplo,  la  última  cosa  que  he 
escrito  es  con  relación  a  los  asesinatos  de  las  mujeres  en  Ciudad  Juá- 
rez. Cierto  que  siempre  ha  habido  problemas  e  injusticias  en  el  mundo, 
pero  a  veces  hay  otras  preocupaciones,  o  momentos  personales  que 
ocupan  el  primer  plano  de  la  creación  literaria.  En  estos  últimos  años, 
ha  ocurrido  la  sobrecogedora  destrucción  de  Bagdad.  Yo  he  estado 
comprometida  en  la  protesta  contra  esta  guerra  participando  activa- 


MESTER,  VOE.  XXXV  (2006)  85 


mente  en  plataformas  y  manifestaciones.  Sin  embargo,  fui  incapaz  de 
escribir  una  sola  línea  sobre  eso.  Fue  más  tarde,  cuando  me  pidieron 
un  artículo  para  una  revista  de  arquitectura — sobre  arquitectura,  por 
supuesto — cuando  tomó  forma  en  mí  el  sentimiento  de  la  profana- 
ción de  una  ciudad  y  la  devastación  de  la  geografía  de  la  memoria. 
Naturalmente,  cuando  hablo  de  escritura  me  refiero  a  después  de  Los 
devaneos  de  Erato,  es  decir,  cuando  tengo  conciencia  de  que  el  escribir 
va  unido  con  el  publicar.  Los  poemas  de  Los  devaneos  de  Erato  no 
fueron  escritos  para  ser  publicados.  Eran  cartas. 

M:  ¿Y  entonces  por  qué  los  publicó? 

AR:  Por  necesidad  financiera.  Pero  esto  es  otra  historia.  Mis 
hermanos  y  yo  vivimos  una  situación  muy  particular.  Yo,  la  mayor 
de  cuatro  hermanos,  tenía  quince  años  y  el  pequeño  siete,  cuando 
empezamos  a  vivir  en  la  casa  al  lado  de  la  de  mis  padres.  A  partir 
de  entonces  se  desarrolló  un  estilo  de  vida  especial  que  nos  llevó  a 
inventar  un  lenguaje  propio.  Para  mí,  establecer  una  intimidad  con 
alguien  significa  crear  unos  códigos  de  comunicación  intransferibles. 
No  atañe  sólo  a  las  palabras,  sino  a  objetos,  imágenes,  melodías:  todos 
son  símbolos,  todo  es  un  emblema.... Esta  manera  de  vivir  atraía  a 
una  serie  de  jóvenes  que  encontraba  más  divertido  ir  a  nuestra  casa 
que  pasear  por  la  calle  principal  de  San  Fernando.  Entre  nosotros  nos 
comunicábamos  mediante  luces  desde  las  azoteas,  flores  y  notas.  Pero 
estas  notas  participaban  también  del  lenguaje  poético  que  utilizába- 
mos en  todas  nuestras  acciones.  Nunca  escribíamos  una  nota  tal  como 
se  entiende  una  nota  normal,  para  eso  teníamos  el  teléfono.  Nuestro 
lenguaje  nunca  era  denotativo,  era  siempre  connotativo,  metafórico, 
pleno  de  significados  que  sólo  para  nosotros  tenían  sentido. 

Realmente  yo  no  pensaba  en  ser  escritora,  a  lo  que  me  estaba 
dedicando  era  teatro  pero  no  por  nada — la  verdad  es  que  escribía  lo 
que  representábamos — sino  que  no  lo  consideraba  como  fin.  Tampoco 
sabía  por  dónde  se  empezaba  para  dedicarse  a  eso.  Pero,  en  unas 
navidades,  el  teatro  donde  estaba  trabajando  se  incendió.  Me  quedé 
sin  trabajo  y  sin  posibilidad  para  encontrar  otro  enseguida,  porque 
era  una  época  muy  mala.  Los  teatros  estaban  funcionando  con  los 
espectáculos  que  se  habían  estrenado  para  la  navidad  y  no  se  empe- 
zarían a  montar  otros  hasta  unas  semanas  antes  de  Pascua.  Entonces 
en  una  revista  vi  un  concurso  de  poesía.  Pedían  pocos  versos,  creo  que 


86  JASMINA  ARSOVA,  CAROLYN  KENDRICK-ALCÁNTARA  Y  ALLISON  LI 


ochocientos,  o  sea  poco.  Yo  tenía  al  menos  ochocientos  versos  decen- 
tes, aunque  tuve  que  llamar  a  mucha  gente  para  que  me  enviaran  los 
que  yo  les  había  mandado.  Traté  de  estructurar  todo  lo  que  recibí  en 
cuanto  a  tema,  forma  y  tono  para  que  tuviera  un  poco  de  coherencia. 
Así  nació  Los  devaneos  de  erato.  Aunque  tiene  una  primera  lectura 
que  es  comprensible  para  todo  el  mundo,  existe  otro  mensaje  que 
siempre  permanecerá  secreto,  hagan  los  análisis  que  hagan.  Pero  esa 
es  la  grandeza  del  lenguaje  poético. 

M:  Díganos  una  cosa,  en  el  momento  que  está  escribiendo  la 
poesía,  ¿piensa  en  la  reacción  que  el  lector  puede  tener  o  sólo  en  las 
sensaciones,  emociones,  e  imágenes  que  quiere  transmitir? 

AR:  Yo  no  pienso  en  el  lector.  En  el  momento  que  realmente  está 
creando,  no  sólo  escribiendo,  sino  creando,  uno  se  entrega  al  propio 
proceso  y  es  el  texto  el  que  te  pide,  el  que  se  te  rebela,  el  que  se  te 
revela.  A  veces  me  levanto  de  la  cama  durante  la  noche  y  enciendo  la 
computadora  sólo  para  cambiar  una  palabra.  Una  sola  palabra  puede 
significar  un  mundo. 

M:  ¿Cómo  definiría  Ud.  el  papel  de  la  poesía  dentro  de  la  litera- 
tura hoy  en  día? 

AR:  Mira,  es  que  la  gente  se  cree  que  la  poesía  es  otra  cosa.  La 
poesía  es  más  común  de  lo  que  uno  piensa.  La  poesía  no  es  sólo  lo  que 
está  en  los  libros  canónicos.  La  poesía  puede  estar  en  una  consigna 
o  en  una  pintada  en  la  pared.  Y  algunos  de  los  textos  que  cantan  los 
cantantes  también  son  poesía.  Está  en  muchos  sitios.  El  error  es  creer 
que  sólo  está  en  lo  que  te  mandan  estudiar  porque  no  te  enseñan  a 
descubrirla  con  tu  propia  receptividad,  y  no  te  atreves  a  fiarte  de 
tu  criterio. 

Una  vez,  yo  estaba  en  un  colegio  dando  un  curso  de  verano  y  de 
pronto  veo  una  pintada  en  el  patio  del  recreo.  Era  un  poema  fantás- 
tico. Yo  diría  que  unos  versos  estaban  mal  encajados  pero  tenían  fácil 
arreglo.  Era  un  poema  muy  original  y  con  mucha  fuerza.  Entonces, 
llamé  a  un  profesor  del  instituto  y  le  dije:  "Oye,  ven  para  acá.  ¡Aquí 
tienen  un  poeta  fantástico!"  El  profesor  me  miró  como  si  estuviese  mal 
de  la  cabeza  y  me  dijo,  con  bastante  desprecio,  que  era  la  letra  de  un 
grupo  de  rock.  ¡Y  qué!  ¿Por  qué  tiene  que  ser  incompatible  un  poema 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  87 


con  el  rock,  con  el  heavy  metal  o  con  lo  que  sea?  Pero  mucha  gente 
prefiere  que  le  digan  qué  es  lo  que  tienen  que  admirar. 

M:  Ya  ha  respondido  a  una  parte  de  esta  pregunta,  pero  ¿qué  es 
la  poesía  para  Ud.?  ¿Cómo  la  definiría?  ¿Qué  significa  en  su  trayec- 
toria personal  e  intelectual?  ¿Y  la  ficción?  ¿Tiene  la  misma  función  o 
representa  otra  cosa  para  Ud.? 

AR:  La  poesía  puede  tener  muchas  definiciones  según  de  qué 
manera  la  determina  cada  época,  pero  yo  diría  que  simplemente  la 
poesía  es  lo  que,  de  pronto,  te  da  una  visión  de  la  realidad  distinta  y 
te  hace  ver  las  cosas  de  una  manera  diferente.  Anoche,  no  recuerdo 
lo  que  estaba  leyendo  cuando  por  una  extraña  asociación  se  me  ocu- 
rrió esta  idea:  que  la  muerte  no  es  libre.  Hay  personas  que  obligan 
a  la  muerte  a  ejercer  su  oficio.  Todos  los  asesinos,  todos  los  gober- 
nantes, toda  esa  gente  está  forzando  a  la  muerte  para  que  actúe.  Este 
texto  que  me  indujo  a  reflexionar  sobre  la  muerte  en  ese  sentido,  es 
poesía,  pues  aunque  yo  todavía  no  lo  haya  resuelto  como  poema,  yo 
lo  he  reelaborado  en  mi  interior  hasta  concebir  algo  completamente 
ajeno  a  la  idea  previa  que  tuviera  de  ello.  También,  la  poesía  puede 
originarse  de  una  sensación.  Una  sensación  de  extrañamiento  que 
de  repente  te  hace  dar  un  vuelco  a  la  realidad  y  ya  te  es  imposible 
volverla  a  considerar  como  antes.  Aunque,  claro,  estoy  hablando  de 
los  efectos  de  la  poesía,  no  de  la  poesía.  Insisto  en  que  para  mí  la 
poesía  no  es  sólo  la  escrita. 

Tengo  otra  definición  que  se  puede  aplicar  a  una  novela  o  a  una 
película.  Cuando  puedes  resumir  una  novela  y  transmitir  su  esencia  sin 
que  se  tenga  que  leer,  puede  ser  una  buena  novela,  pero  no  es  poesía. 
Pero  cuando  hay  que  leer  la  novela  para  saber  en  qué  consiste  porque 
lo  importante  no  es  de  lo  que  trata,  sino  cómo  se  trata,  es  poesía.  La 
poesía  no  se  explica.  La  poesía,  es.  Cuanto  más  indisoluble  sea  la 
forma  con  el  fondo,  más  se  acercará  al  hecho  poético. 

M:  Se  puede  decir  que  una  gran  parte  de  su  poesía  está  dominada 
por  un  cierto  sensualismo  y  tal  vez  hasta  un  cierto  erotismo.  ¿De 
dónde  viene  este  sensualismo  y  por  qué  se  repite  tanto  en  su  poesía? 
¿Piensa  que  este  sensualismo  define  su  poesía  y  permanecerá  a  lo  largo 
de  su  carrera  poética? 


JASMINA  ARSOVA,  CAROLYN  KENDRICK-ALCÁNTARA  Y  ALLISON  LI 


AR:  Es  verdad  en  una  parte  de  mi  obra,  pero  no  la  define  por 
entero.  Es  perjudicial  hacer  juicios  definitivos  sobre  una  obra  que 
está  en  proceso,  porque  se  convierte  en  un  prejuicio.  Obliga  a  que 
las  personas  se  acerquen  a  una  obra  esperando  algo  determinado  y 
que  se  frustren  si  no  es  eso  lo  que  se  les  ofrece.  Por  ejemplo,  mi  libro 
Punto  umbrío  desconcertó  a  mucha  gente  porque  no  le  encontraban 
el  "morbo"  que  ellos  esperaban.  Un  libro  con  ese  título,  firmado  por 
mí,  sólo  podía  tener  implicaciones  sexuales.  Seguro  que  si  mi  libro  se 
titulase  "Platero  y  yo,"  pensarían  que  trataba  de  cualquier  aberración 
con  el  burro.  Es  por  eso  que  Agatha  Christie  tenía  que  firmar  con  otro 
nombre  si  escribía  otras  cosas  que  no  fueran  de  crímenes.  La  mejor 
manera  de  leer  a  alguien  es  no  saber  quién  es  este  alguien.  Para  mí, 
los  libros  deberían  publicarse  todos  anónimos  para  que  el  texto  se 
defendiera  por  sí  solo.  Yo  también  escribo  libros  infantiles  y  lo  que 
aprecio  de  ese  público  es  que  ni  saben  ni  les  importa  quién  escribió  los 
libros.  Muchas  veces  cuando  voy  a  un  colegio,  si  les  divierte  el  cuento 
que  les  conté,  enseguida  me  atribuyen  todos  los  demás  cuentos  que 
les  han  gustado.  Aunque  sea  contradictorio,  esa  falta  del  concepto  de 
autoría  me  hace  sentir  que  lo  que  escribo  es  más  de  verdad. 

M:  ¿Ud.,  por  acaso,  ha  escrito  un  diario  en  algún  momento  de  su 
vida?  Si  escribe  un  diario,  ¿qué  representa  ese  diario  para  Ud.?  ¿Hay 
alguna  relación  entre  el  diario  y  la  poesía  que  produce,  o  sea,  salen  la 
inspiración  o  algunas  líneas  de  su  poesía  directamente  del  diario? 

AR:  Me  habían  dicho  que  para  ser  escritora,  lo  mejor  era  llevar 
un  diario.  Yo  procuré  escribirlo  en  varias  ocasiones  pero  me  desespe- 
raba. Si  empezaba  a  escribir  el  diario  anotando  algo  alegre,  después 
me  sentía  incapaz  de  cambiar  el  tono  para  contar  algo  desagradable. 
Sentía  entonces  que  no  contaba  toda  la  verdad.  Pero  incluso,  a  veces, 
al  hacer  la  transcripción  la  realidad  se  modificaba:  no  era  exactamente 
así.  Eso  me  contrariaba  mucho.  Una  vez  mi  madre  me  dijo  que  me 
iba  a  llevar  al  ballet.  En  realidad  era  a  un  espectáculo  de  ballet,  pero 
yo  entendí  que  iba  a  apuntarme  en  una  academia.  Así  lo  escribí  en  mi 
diario  completamente  entusiasmada.  Si  esas  efusiones  en  vez  de  tener- 
las con  el  diario  las  hubiera  tenido  con  mi  madre,  se  hubiera  aclarado 
la  cosa.  Después  me  sentí  completamente  ridicula  por  lo  que  había 
escrito.  Sobre  todo  porque  puse  en  boca  de  mi  madre:  El  lunes  vas 
a  ir  a  estudiar  ballet,  y  ya  no  sabía  como  deshacer  el  malentendido. 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  89 


Yo  hubiera  querido  consignar  las  cosas  como  un  notario,  pero  la 
escritura  podía  y  me  llevaba  no  a  consignar  sino  a  interpretar.  Más 
frecuentemente,  a  malinterpretar.  Entonces  me  desesperé  y  admití  que 
no  podía  ser  escritora  porque  no  podía  contar  la  verdad  en  el  diario  y 
dejé  de  escribir  el  diario.  Lo  que  sí,  he  hecho  anotaciones  en  algunos 
momentos  de  mi  vida,  no  contando  los  hechos,  sino  las  percepciones, 
las  sensaciones,  pensamientos,  imágenes  que  fijo  para  que  no  se  me 
escapen... De  estas  notas,  en  algún  momento  determinado,  puede 
surgir  un  poema,  o  me  sirven  para  apoyar  algún  escrito.  A  veces  me 
tropiezo  con  ellas  y  no  puedo  recordar  la  situación  que  las  provocó, 
pero  pueden  sugerirme  nuevas  cosas.  Otras,  me  doy  cuenta  de  que  no 
significan  nada  y  las  olvido. 

M:  Actualmente  Ud.  está  dando  dos  clases  de  escritura  creativa 
en  nuestro  departamento  en  UCLA,  una  para  estudiantes  subgra- 
duados  y  otra  para  graduados.  ¿Es  la  primera  vez  que  ha  dado  este 
tipo  de  clase?  ¿Qué  es  lo  que  más  le  conmueve  o  le  inspira  a  enseñar 
tales  clases? 

AR:  Es  la  primera  vez  que  hago  un  curso  tan  largo.  Yo  he  dado 
muchos  cursos  de  escritura  creativa.  De  poesía  jamás,  porque  nunca 
he  tenido  el  tiempo  que  yo  estimo  necesario.  Los  que  me  han  ofrecido 
son  de  pocas  semanas  y  en  ese  tiempo  para  mí  es  imposible  enseñar 
nada,  sobre  todo  si  son  principiantes.  Pero  sí,  he  dado  clases  de  per- 
cepción poética.  Saber  leer  poesía  es  el  primer  paso  para  aprender  a 
escribir.  Di  unos  talleres  para  extranjeros  residentes  que  dominaban 
el  español  pero  no  la  literatura  española.  Hacerles  leer  a  ellos  poemas 
muy  conocidos  era  como  descubrirlos  de  nuevo,  puesto  que  ellos  no 
leían  a  los  autores,  leían  puramente  la  poesía. 

Lo  que  me  importa  es  el  lenguaje  en  la  forma  que  sea  y,  cuando 
hablo  del  lenguaje,  no  me  refiero  a  la  escritura  sino  a  cualquier  código 
de  comunicación.  Lo  que  pasa  es  que  no  estoy  preparada  para  enseñar 
otras  cosas:  sólo  escritura,  aunque  me  gustaría  dominar  las  posibili- 
dades digitales,  por  ejemplo,  para  poder  expresarme  de  otro  modo. 
Sin  embargo,  estar  en  relación  con  otros  creadores  me  sirve  para 
mi  propia  creación.  Aunque  no  pueda  incorporar  su  técnica,  puedo 
aprender  de  otra  forma  de  ver  el  mundo.  También,  he  colaborado  con 
otros  escritores.  Eso  es  estupendo  porque  te  esfuerzas  en  producir. 
Si  estás  sola  puedes  inventarte  mil  excusas  para  no  hacer  nada,  pero 


90  JASMINA  ARSOVA,  CAROLYN  KENDRICK-ALCÁNTARA  Y  ALLISON  LI 


si  estás  con  otras  personas  no  te  queda  otro  remedio.  Ahí  no  vale  si 
estás  o  no  en  vena,  o  si  te  impone  o  no  la  página  en  blanco.  Lo  que 
es  cierto  es  que  la  escritura  llama  a  la  escritura  y  nada  te  inspira  más 
que  dejar  que  las  palabras  sigan  su  rumbo.  Eso  es  lo  que  trato  en 
mis  clases:  quitarles  el  miedo  a  escribir.  Yo  utilizo  el  material  que  se 
origina  en  clase  para  nuevas  propuestas,  con  lo  cual  me  baso  en  los 
estímulos  que  el  taller  me  proporciona.  Procuro  además  al  leer  sus 
textos,  señalarles  las  posibilidades  de  ese  texto  y  tratar  de  orientarles 
desde  lo  que  ellos  quieren  decir,  no  desde  la  historia  que  yo  quisiera 
contar.  Esa  pluralidad  de  puntos  de  vista  me  resulta  muy  sugestivo, 
pues  no  siempre  se  tiene  la  oportunidad  de  disponer  de  tanta  materia 
prima  y  asistir  al  proceso  de  formación. 

M:  ¿Ud.  cree  que  es  posible  enseñar  a  alguien  a  ser  un/a  buen/a 
escritor/a  o  poeta,  o  apenas  guía  y  orienta  a  los  estudiantes  a  cómo 
descubrir  su  propio  talento  y  sus  propias  voces? 

AR:  Desde  luego,  antes  que  hacerse  debe  nacerse.  Pero  hay  que 
hacerse.  Todo  arte  se  tiene  que  aprender  y  dominar  por  medio  de 
una  práctica.  Se  puede  tener  mucha  imaginación  y  muchas  cosas  que 
contar,  pero  hay  que  saber  cómo  funciona  el  lenguaje  para  potenciar 
sus  experiencias.  Después  puedes  escribir  como  quieres  olvidándote  de 
las  reglas,  porque  ya  sabes  cómo  manejar  las  herramientas.  En  verdad 
se  tiene  que  aprender.  Pero  además  de  talento,  es  importante  la  voca- 
ción. La  vocación  es  la  que  no  te  va  a  hacer  desistir.  Si  te  gusta  tocar 
la  guitarra,  vas  a  repetir  una  y  otra  vez  los  ejercicios  aunque  tengas 
las  yemas  de  los  dedos  despellejados.  Tengo  una  estudiante  que  tiene 
mucho  talento  y  no  le  gusta  escribir.  Tiene  unas  ideas  muy  claras  y  las 
sabe  consignar;  lo  hace  inmediatamente,  no  se  despista  en  el  objetivo 
y  da  la  impresión  de  que  escribe  lo  que  quiere  escribir.  Esa  persona 
podría  escribir  muchas  cosas,  este  tipo  de  novelas  de  reportaje  o  cosas 
así,  pero  si  no  le  gusta  escribir,  no  se  puede  hacer  nada.  Luego  hay  per- 
sonas que  tienen  mucha  imaginación  pero  que  no  dominan  la  técnica, 
ni  la  sintaxis,  pero  si  tienen  vocación,  eso  no  importa,  la  técnica  y  la 
sintaxis  se  aprende,  el  vocabulario  se  adquiere.  Lo  que  nunca  se  puede 
aprender  es  el  talento,  ni  la  imaginación,  ni  la  creatividad. 

M:  Se  ha  dicho  de  su  poesía  que  "cuestiona  la  posibilidad  de 
significados  fijos  detrás  del  lenguaje"  (Laffollete).  ¿Cuál  es  su  opinión 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  91 


con  respecto  a  la  naturaleza  doble  del  lenguaje  como  verdad  y  como 
mentira? 

AR:  Mira,  tengo  una  suerte  porque  mi  idioma,  el  español,  no  tiene 
demasiados  sinónimos  y  por  el  contrario,  la  mayoría  de  las  palabras 
que  significan  muchas  cosas.  Esto  permite  jugar  con  los  dobles  y  tri- 
ples sentidos.  Lo  siento  por  los  traductores  de  mi  obra.  La  realidad 
también  es  múltiple  y  no  la  percibimos  todos  del  mismo  modo.  Cada 
cual  tiene  un  recuerdo,  cada  cual  una  experiencia  distinta  de  una 
misma  cosa  que  determinan  una  significación  propia  para  cada  cual. 
Una  palabra  tiene  infinitas  posibilidades,  y  cuando  se  está  creando  no 
podemos  abarcar  ni  la  mitad  de  lo  que  puede  suscitar  en  otras  men- 
tes con  otras  referencias  personales  y  otros  códigos  culturales.  Voy 
a  poner  un  ejemplo.  En  un  ejercicio  para  mi  alumnado  extranjero, 
utilicé  una  rima  de  Bécquer:  "Por  una  mirada,  un  mundo  /  por  una 
sonrisa,  un  cielo;  por  un  beso... yo  no  sé/  qué  te  diera  por  un  beso." 
Los  estudiantes  empezaron  a  trabajar  y  miren  las  conclusiones  que 
se  dieron  en  una  sola  clase.  Un  estudiante  se  puso  blanco,  blanco,  y 
contó  que  se  había  acordado  del  momento  cuando  recibió  un  mensaje 
que  su  madre  estaba  muy  grave.  Tenía  muy  mala  relación  con  ella, 
y  de  hecho  vivía  en  España  por  ese  motivo.  Tomó  el  avión  y  cuando 
llegó  a  Alemania,  la  madre  ya  estaba  en  coma  irreversible.  Para  él, 
este  poema  reflejaba  esa  situación  en  que  fue  consciente  de  que  nunca 
se  reconciliaría  con  su  madre.  Evidentemente,  eso  no  es  lo  que  que- 
rría decir  Bécquer.  Pero  no  se  trata  de  Bécquer,  sino  de  lo  que  dice 
el  poema  y  el  poema  también  puede  decir  eso.  Sin  embargo,  a  otra 
alumna,  el  poema  le  produjo  regocijo.  Ella,  como  extranjera,  debía 
acudir  continuamente  a  la  policía.  Detrás  de  la  ventanilla  siempre 
estaba  la  misma  funcionaria  que  la  recibía  con  muy  malos  modales  y 
casi  ni  le  dirigía  la  mirada  cuando  le  presentaba  los  papeles,  y  se  los 
devolvía  gruñéndole  que  estaban  mal  o  que  faltaba  cualquier  cosa.  Mi 
estudiante  pensó  en  plastificar  el  poema  y  alargárselo  junto  con  los 
documentos  por  si  así  se  ablandaba.  Y,  por  mi  parte,  escogí  este  poema 
porque  cuando  estaba  embarazada  y  el  bebé  se  movía,  me  venía  al 
pensamiento  casi  instantáneamente.  El  mismo  poema  sirve  para  la 
muerte,  para  el  nacimiento  o  ante  un  conflicto  con  la  residencia. 

Nadie  puede  meterse  en  la  mente  de  un  poeta,  pero  a  partir  del 
poema  uno  puede  sentirlo  como  quiera.  Pero  no  se  puede  decir  que 
esto  es  lo  que  estaba  pensando  el  poeta  en  el  momento  que  estaba 


91  JASMINA  ARSOVA,  CAROLYN  KENDRICK-ALCÁNTARA  Y  ALLISON  LI 


escribiendo  y  en  realidad,  ¿qué  importa  la  biografía  del  poeta?  Lo 
que  importa  es  buscarse  una  misma  en  el  poema.  Es  entonces  cuando 
un  poema  se  convierte  en  poesía,  de  la  misma  manera  que  un  jero- 
glífico descifrado  se  convierte  en  mensaje.  Entonces,  el  autor  y  el 
lector  trabajan  juntos  para  otorgarle  sentido  al  texto.  Sin  lector,  el 
texto  está  mudo.  El  tú,  igual  que  para  el  amor,  es  indispensable  para 
la  poesía:  "¿Qué  es  poesía?,  dices  mientras  clavas  /  en  mi  pupila  tu 
pupila  azul.  /  ¿Qué  es  poesía?,  Y  tú  me  lo  preguntas?  /  Poesía. ..eres 
tú."  (Bécquer). 

M:  En  la  conferencia  que  Ud.  dio  en  nuestra  universidad  al 
comienzo  del  trimestre,  presentada  por  el  Cónsul  General  de  España, 
Ud.  mencionó  que  lo  que  le  importa  más  es  no  parecerse  a  sí  misma 
cada  vez  que  escribe  un  poema,  un  cuento  o  una  novela.  ¿Por  qué 
valora  esa  imposibilidad  de  clasificarla  estilísticamente  como  Ana 
Rossetti  o,  digamos  sobre  lo  que  se  puede  esperar  cuando  se  abre  un 
libro  escrito  por  Ana  Rossetti? 

AR:  No  tengo  la  intención  de  hacer  cosas  raras  porque  sí.  Si 
pruebo  otras  formas  es  al  servicio  de  lo  que  quiero  contar.  Ahora  bien, 
¿qué  quiero  contar?  Lo  que  ya  he  explorado  y  de  algún  modo  lo  he 
resuelto,  no  tengo  por  qué  repetirlo.  La  artesanía  consiste  en  aprender 
a  hacer  bien  una  cosa  y  ya  reproducirla  mil  veces  sin  preocuparse.  El 
arte  consiste  en  que,  porque  hayas  escrito  el  Quijote,  eso  no  te  asegura 
que  ya  sólo  vas  a  hacer  obras  maestras.  Por  eso  es  mejor  equivocarse 
que  intentar  repetirse,  porque  en  la  indagación  ya  está  la  ganancia. 

M:  Relacionado  con  esta  pregunta,  ¿cómo  concibe  Ud.  el  papel 
del  artista  hoy  en  día? 

AR:  Creo  que  el  papel  del  artista  es  tan  importante  como  en  cual- 
quier otra  sociedad,  pero  ahora  el  artista  puede  tener  muchísima  más 
presencia  porque  cuenta  con  más  soportes,  más  canales  de  difusión,  el 
manejo  de  muchos  materiales  y  el  manipularlos  de  manera  insólita.  El 
concepto  del  arte  instantáneo,  además,  facilita  el  estar  creando  conti- 
nuamente utilizando  el  tiempo  como  parte  de  la  obra,  pero  el  poder 
reproducirlos  por  ejemplo  en  Internet,  significa  hacer  que  simultá- 
neamente se  muestre  en  todo  el  mundo,  anulando  el  espacio.  Desligar 
el  arte  de  la  permanencia  significa  otra  manera  de  entender  no  sólo 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  93 


el  hecho  creativo,  sino  al  artista  que  no  busca  la  inmortalidad  sino 
intervenir  en  el  presente.  El  valorar  una  obra  sólo  por  su  antigüedad  es 
una  superstición,  si  no  significa  nada,  no  subvierte  nada,  no  propone 
ni  revela  nada  en  la  actualidad,  es  un  jeroglífico  o  un  ornamento,  no 
un  lenguaje.  En  definitiva,  todo  arte  es  inmediato,  dure  esa  inmedia- 
tez instantes,  como  un  gesto  de  Sarah  Bernhardt,  o  siglos  como  una 
tragedia  de  Sófocles. 

M:  Muchos  de  los  críticos  de  su  obra  han  notado  una  fuerte  afi- 
ción hacia  la  transgresión  del  género  femenino,  de  los  roles  entre  los 
sexos,  de  la  sexualidad.  ¿Podría  Ud.  comentar  más  sobre  el  papel  de 
la  poetisa  dentro  del  panorama  literario  español  contemporáneo  y  su 
propia  contribución? 

AR:  Es  una  carga  el  que  por  ser  mujer  se  tenga  que  escribir 
como  mujer,  signifique  eso  lo  que  signifique.  A  ningún  hombre  se  le 
exige  que  cumpla  con  su  papel  de  hombre,  sino  con  su  condición  de 
artista.  Eso  prueba  que  seguimos  siendo  la  particularidad,  la  excep- 
ción, "la  otra  cosa"  y  no  se  nos  deja  salir  de  allí.  Un  hombre  puede 
escribir  desde  el  punto  de  vista  que  elija,  sea  el  de  un  cartaginés  o  el 
de  Madame  Bovary,  pero  se  considera  una  traición  si  una  mujer  no 
escribe  desde  su  género  y  no  da  testimonio  de  "sus  cosas,"  como  en  el 
siglo  XIX,  que  a  las  pintoras  sólo  se  les  permitía  pintar  flores.  Es  más, 
cuando  se  nos  analiza  es  siempre  desde  ese  condicionamiento.  Por 
ejemplo,  en  la  mayoría  de  mis  poemas  es  imposible  saber  cuál  es  la  voz 
poética,  pero  hay  algunos  que  se  hacen  explícitas  citando  claramente 
quién  es  el  hablante.  Sin  embargo,  como  en  la  portada  del  libro  ven 
Ana  Rossetti,  se  llega  hasta  la  aberración  de  poner  como  ejemplo  de 
sensibilidad  femenina  "Las  inconfesiones  de  Gilíes  de  Rais."  Aunque 
no  se  sepa  quién  es  este  depravado  sujeto,  en  el  poema  se  habla  cla- 
ramente de  violar  y  matar  a  niños,  pero  lo  pasan  por  alto  ofuscados 
con  el  tema  de  que  una  "mujer"  hable  de  desvirgar  a  un  muchacho. 
Nos  estudian  porque  somos  mujeres,  no  para  discutir  sobre  una  obra. 
Quiero  decir  que  se  nos  admira  arguyendo  lo  de  "siendo  una  mujer" 
como  si  se  fuese  un  fenómeno  de  feria  para  que  cualquier  cosa  resulte 
más  procaz  o  más  morboso.  Y  el  valor  de  una  obra  está  en  cómo  se 
dice  lo  que  se  dice,  no  en  quién  lo  dice,  si  es  que  hablamos  de  lite- 
ratura y  no  de  ciencias  sociales.  Si  una  mujer  escribiese  hoy  Hamlet 
no  tendría  ningún  valor  excepto  si  lo  escribiese  de  otra  manera,  pero 


94  JASMINA  ARSOVA,  CAROLYN  KENDRICK-ALCÁNTARA  Y  ALLISON  LI 


entonces  se  hablaría  de  trasgresión,  lo  que  equivale  a  osadía.  Pero 
ese  valor  lo  tendría  también  si  lo  escribiese  un  hombre — hay  que  ver 
cuántas  versiones  hay  de  Don  Juan — no  se  contemplan  las  trasgre- 
siones  de  Moliere  respecto  a  Tirso  de  Molina,  sino  las  aportaciones. 
Cuando  Goethe  escribe  "Werther,"  a  pesar  de  que  Diego  San  Pedro 
había  escrito  siglos  atrás  "Cárcel  de  Amor,"  se  olvidan  de  la  trasgre- 
sión para  convertirlo  en  el  paradigma  romántico.  En  una  escritora,  sin 
embargo,  no  cuentan  tanto  los  ingredientes  como  los  trasgredientes,  y 
eso  es  muy  peligroso  porque  nos  mantienen  en  el  margen  y  así  jamás 
entraremos  en  el  canon. 

M:  ¿Cuáles  autores  españoles  incluiría  Ud.  como  más  influyentes 
para  su  pensamiento  literario  y  creación  artística? 

AR:  Hay  muchos  que  me  gustan,  pero  eso  no  quiere  decir  que  me 
hayan  influido.  Suelen  decir  que  soy  gongorina  y  en  realidad  he  leído 
mucho  a  Góngora,  pero  también  leo  mucho  a  otros  que  deberían 
haberme  influido  pero  que  a  nadie  se  le  ocurre,  porque  se  cree  que  los 
poetas  solamente  tienen  que  ser  inspirados  por  otros  poetas.  Yo  creo 
que  algo  ha  tenido  que  ver  Rosa  Chacel  con  mi  poesía,  pero  nadie  se 
lo  plantea.  El  mundo  de  Rosa  Chacel  ha  sido  muy  importante  para 
mí  por  todas  las  afinidades  que  hay — salvando  las  distancias — con 
esa  niña-adulta  que  ambas  fuimos.  Niñas  herméticas  que  no  sopor- 
tábamos ni  el  mundo  infantil  ni  el  mundo  adulto.  Estas  experiencias 
paralelas  se  rastrean  en  la  escritura.  Por  ejemplo,  en  Memorias  de 
Leticia  Valle  se  dice:  "...un  hilo  de  llanto  corría  por  un  lugar  que  era 
como  un  escondrijo  del  alma..."  y  así  dicen  los  versos  de  mi  poema 
"Santifícame":  "debía  ser  el  alma,  sí  era  el  alma  la  congoja  aquella 
que  anegaba  mi  llanto...".  En  un  episodio  de  la  Estación.  Ida  y  vuelta 
se  describe  al  Cristo  yacente  como  el  Bello  Durmiente.  Yo  tengo  un 
poema  a  un  joven  muerto  que  se  titula  "El  durmiente."  Evito  decir  que 
se  ha  muerto.  Sólo  lo  describo  entre  las  sábanas  durmiendo  en  espera 
del  beso  de  la  resurrección,  pero  sin  saber  cómo  aparecieron  en  esas 
sábanas  pasionarias  que  son  las  flores  que  solían  esparcir  por  el  suda- 
rio del  Cristo  del  Santo  Entierro.  Sin  darme  cuenta  estaba  haciendo 
la  misma  operación  de  Rosa  Chacel,  ella  compara  al  Cristo  en  la  urna 
con  un  Bello  Durmiente.  Yo  estaba  comparando  al  Bello  Durmiente 
con  Cristo.  Yo  no  sólo  leo  poesía,  yo  leo  lo  mismo  un  ensayo  que  una 
novela  policíaca.  Esto  último  también  se  me  nota,  porque  me  gusta 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  95 


crear  una  expectativa  que  resuelvo,  contrariándola  al  final.  Toda  esa 
obsesión  de  que  al  poeta  solamente  le  tiene  que  influir  la  poesía,  es 
falsa.  Influyen  todos  los  lenguajes:  el  cine,  la  pintura,  el  comic,  las 
ciencias...  porque  en  todas  partes  está  la  poesía. 

M:  ¿Cuáles  son  los  escritores  y  poetas  mundiales  que  más  le  han 
influido  a  través  de  los  años? 

AR:  Ay,  por  Dios,  podría  dar  una  lista  sin  parar... y  además  de 
gente  muy  variada.  Tengo  libros  que  en  un  momento  me  impactaron  y 
ahora  no  me  dicen  nada,  otros  que  me  costó  entrar  en  ellos  y  ahora  no 
me  explico  qué  había  en  ellos  de  difícil,  y  otros  que  puedo  estar  leyén- 
dolos continuamente  y  parecen  que  son  distintos  hbros  porque  cada 
vez  me  dicen  una  cosa  diferente.  Yo  nunca  me  atrevería  decir  "éste  es 
mi  libro  favorito"  categóricamente,  sino  en  esta  temporada  o  en  este 
momento.  Sin  embargo,  tengo  unas  recurrencias  bastante  curiosas;  por 
ejemplo,  yo  no  sé  por  qué  pero  termino  leyendo  Barrio  de  Maravillas, 
una  vez  al  año  por  lo  menos — aunque  creo  sinceramente  que  prefiero 
Memorias  de  Leticia  Valle  o  Desde  el  amanecer... — no  sé  por  qué 
razón,  pero  siempre  encuentro  algún  motivo  para  agarrar  el  libro. 
Bueno,  yo  vivo  en  el  Barrio  de  Maravillas  y  a  lo  mejor  es  una  forma  de 
compartir  algo  con  esa  mujer  extraordinaria.  Me  ha  fascinado  desde 
antes  de  saber  quién  era.  Me  explico.  Mi  abuela  tenía  encuadernada  la 
revista  "La  esfera"  del  año  1916.  Me  gustaba  mucho  ojearla.  Era  una 
revista  bastante  completa,  porque  incluía  dibujos,  pintura,  fotografía, 
cuentos,  poemas... y  entrevistas  de  El  Caballero  Audaz  a  personalida- 
des como  Caldos,  Emilia  Pardo  Bazán,  Margarita  Xirgu,  el  maestro 
Serrano... unas  personas  que  me  producían  bastante  emoción  al  verlas 
retratadas.  Y  de  pronto,  hay  una  entrevista  a  una  señora  que  se  llama 
Melchora  y  que  regenta  una  Escuela  de  hogar.  El  Caballero  Audaz 
interroga  a  una  alumna  que  se  llama  Rosa  Chacel  y  que  le  confiesa  que 
está  harta,  que  no  le  gusta  ese  colegio  y  que  se  va  a  "liar  la  manta  a  la 
cabeza" — esa  expresión  me  llamó  mucho  la  atención — porque  lo  que 
ella  quería  era  estudiar  Arte.  A  mí  me  impresionaba  que  se  expresara 
de  ese  modo  porque,  ¿qué  iba  a  pasar  en  su  casa  cuando  sus  padres 
leyeran  eso?  La  niña  de  la  entrevista  me  causó  mucha  más  sensación 
que  cualquiera  de  los  otros  famosos  personajes.  Cuando  me  enteré 
que  había  una  escritora  que  se  llamaba  Rosa  Chacel,  pensé  en  si  no 
sería  aquella  niña,  pero  en  la  contraportada  decía  que  había  nacido 


96  JASMINA  ARSOVA,  CAROLYN  KENDRICK-ALCÁNTARA  Y  ALLISON  LI 


en  Valladolid  y  la  descarté  aunque  encontré  muchos  de  sus  personajes 
parecidos  a  esa  criatura  indomable.  Sea  como  fuere,  esta  Rosa  Chacel 
escritora  me  subyugó  tanto  como  la  Rosa  Chacel  colegiala.  Sólo  más 
tarde  supe  que  de  pequeña  se  había  trasladado  a  Madrid,  al  Barrio  de 
Maravillas  y  que,  por  tanto,  eran  la  misma  persona. 

M:  ¿Qué  o  quién  ha  sido  una  influencia  en  su  escritura  (especí- 
ficamente la  poesía)?  Por  ejemplo,  los  poetas  del  Siglo  de  Oro,  Juan 
Boscán  y  Garcilaso  de  la  Vega,  querían  emular  la  poesía  de  Petrarca. 
¿Puede  Ud.  atribuir  la  manera  en  que  escribe  a  una  persona  o  un 
evento  específico? 

AR:  Lo  que  sí  que  puedo  decir  es  porqué  he  escrito  muchas  cosas 
y  es  porque  se  me  ha  incitado  a  hacerlo.  Por  ejemplo,  yo  nunca  había 
escrito  un  cuento  hasta  que  Laura  Freixas  me  encargó  un  cuento  y  eró- 
tico además.  Entonces  pensé  que  no  debía  desaprovechar  esa  ocasión 
de  saber  si  era  capaz.  Muchas  cosas  me  han  salido  en  mi  vida  porque 
alguien  me  ha  lanzado  allí... y  me  ha  animado  con  su  confianza.  Escribí 
el  libretto  de  opera  porque  me  lo  propuso  el  compositor  Manuel 
Balboa,  y  he  escrito  cuentos  infantiles  porque  se  empeñó  Juan  Cruz, 
responsable  de  Alfaguara,  que  yo  debía  escribir  una  colección  para 
un  público  de  seis  años.  Con  la  novela  policíaca,  lo  mismo:  fue  una 
propuesta  de  Rosa  María  Pereda.  Muchas  cosas  me  han  venido  sin 
que  yo  las  buscara  y  las  he  recibido  con  mucha  ilusión  pero  también 
con  gran  responsabilidad,  porque  si  se  han  arriesgado  a  encargarme 
algo,  es  porque  han  creído  en  mi  trabajo.  He  colaborado  mucho  con 
cantantes,  fotógrafos,  pintores  e  ilustradores.  Con  estos  últimos  tengo 
una  forma  de  trabajar  muy  especial.  A  veces  me  muestran  el  material 
y  yo  lo  ordeno  de  manera  que  siga  un  hilo  narrativo.  Debe  ser  que 
cuando  yo  era  niña,  tenía  muchos  libros  ilustrados  en  todos  los  idio- 
mas imaginables.  Yo  los  miraba  continuamente  hasta  que  los  dibujos 
me  hablaban  y  entonces  yo  podía  "leer"  la  historia. 

M:  ¿Existe  una  obra,  un  cuento,  un  poema  o  una  novela  de  todas 
sus  obras  publicadas  hasta  ahora  que  Ud.  consideraría  su  mejor 
autorretrato? 

AR:  Es  que  yo  no  sé  cuál  sería  mi  mejor  autorretrato  aunque  en 
todas  cosas  mías  hay  algo  de  mí,  claro,  pero  de  cómo  yo  era  en  ese 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  97 


momento  preciso.  Primero,  porque  los  acontecimientos  cambian, 
después  porque  yo  no  soy  la  misma  que  he  sido  en  los  ochenta,  o  los 
noventa.  Existe  la  transformación,  la  toma  de  conciencia,  los  retos  que 
debes  superar.  He  estado  varias  veces  a  punto  de  morir  y  aunque  no  sé 
para  qué  destino  se  me  está  preservando,  no  tengo  más  remedio  que 
considerar  la  vida  como  un  regalo  muy  frágil  y  esto  no  es  una  frase 
hecha,  sino  una  constatación.  También  me  he  dado  cuenta  de  que  si 
en  algunas  de  esas  veces  hubiera  llegado  a  morir,  mi  muerte  hubiera 
sido  lo  más  trivial  del  mundo.  Mis  últimos  pensamientos  no  hubieran 
tenido  nada  de  solemnidad,  de  reflexión  profunda  ni  de  poesía.  Por 
eso  sé  que  a  partir  de  entonces  va  a  ser  muy  difícil  que  no  separe  la 
muerte  como  motivo  literario  del  hecho  de  morirse.  Y  es  que  las  expe- 
riencias que  no  te  obligan  a  plantearte  tu  vida  o  la  visión  de  las  cosas 
de  otro  modo,  no  son  experiencias,  son  experimentos. 

M:  ¿Cuáles  son  los  proyectos  que  pretende  desarrollar  en  cuanto 
a  la  literatura  y  la  poesía  en  el  futuro?  ¿Está  trabajando  en  algún 
proyecto  específico  actualmente? 

AR:  Me  parece  que  tengo  proyecto  para  rato  con  las  instrucciones 
de  Yoko  Ono.  Son  álbumes  que  realizo  con  el  ilustrador  Jorge  Artajo. 
Mi  manera  de  trabajar  con  Artajo  se  basa  en  interrelacionar  ambos 
trabajos  de  forma  que  el  texto  y  los  dibujos  se  apoyan  recíproca- 
mente y  no  importa  de  quién  ha  sido  la  idea  inicial.  De  momento  sólo 
hemos  publicado  uno  y  tenemos  otro  entregado  a  la  editorial,  pero 
hay  hechos  varios.  Las  instrucciones  de  Yoko  Ono  son  un  motivo 
constante  de  inspiración.  El  arte  conceptual  se  basa  en  la  premisa 
becqueriana  "Poesía  eres  tú,"  pues  pretende  estimular  para  que  el 
receptor  indague  en  su  imaginación  y  proponga  sus  propias  conclusio- 
nes. Pues  bien,  nuestras  conclusiones  han  dado  origen  a  estos  álbumes. 
De  los  últimos  que  hemos  hecho  uno  parte  de  la  instrucción:  "Pinta 
un  mapa  para  perderte"  y  está  dedicado  a  los  refugiados  que  no  viven 
en  sus  territorios;  el  otro  que  habla  del  poder  que  tiene  nuestra  mente 
para  crear  realidades  termina  con  la  instrucción:  "Imagina  la  paz." 


The  Dehumanization  of  the  Feminine 
Figure  in  Bécquer's  Rimas 

HaleyO'Neil 

University  of  California,  Santa  Barbara 


Gustavo  Adolfo  Bécquer's  Rimas,  famous  for  their  exuberant  ex- 
pression  of  new  love  and  the  agonizing  laments  over  its  loss,  have 
traditionally  been  understood  within  the  context  of  his  tragic  biogra- 
phy.  Throughout  Rimas,  Bécquer  speaks  to  and  about  a  woman,  or 
women,  whom  critics  have  attempted  to  identify  as  representations  of 
real  women  in  his  life.  The  desire  to  créate  a  biographical  link  between 
the  female  figure  in  the  poems  and  a  real  woman  has  allowed  critics 
to  qualify  his  representation  of  women  as  a  reflection  of  his  personal 
life,  instead  of  a  literary  creation.  As  Susan  Kirkpatrick  notes  in  Las 
Románticas:  Women  Writers  and  Subjectivity  in  Spain,  1835-1850, 
Romantic  literature,  such  as  Rimas,  "encourages  the  reader  to  confuse 
the  writer  as  a  person  with  the  text-centered  subject  of  writing  or 
fiction — the  lyrical  T  or  the  protagonist"  (12).  The  Romantic  lyrical 
voice,  therefore,  becomes  conflated  with  the  voice  of  the  author  as  an 
individual;  thereby  allowing  for  an  interpretation  that  stems  from  the 
personal,  and  not  the  literary,  elements  of  the  text.  In  addition,  the 
lack  of  details  about  Bécquer's  life  and  the  uncertainty  regarding  the 
chronology  of  Rimas  contribute  to  the  desire  to  somehow  "unlock" 
the  mysterious  code  of  the  poems  by  identifying  the  female  figure. 
In  his  essay  "Poesia. ..eres  tú,  or  the  Construction  of  Bécquer  and 
the  Sign  of  Woman,"  James  Mandrell  points  to  the  fallacy  in  this 
criticai  focus:  "scholars  and  critics  have  asked  the  wrong  questions 
of  Bécquer  and  his  poetry,  and  have  literally  sought  to  determine 
the  identity  of  the  'tú'  of  'Poesia. ..eres  tú'  without  carefuUy  con- 
sidering  the  various  implications  of  the  texts  they  are  discussing." 
For  Mandrell,  these  implications  include  "furthering  the  hegemony 
of  patriarchal  ideologies"  through  the  traditional  discussion  of  the 
woman  in  Bécquer's  texts  (55).  Therefore,  both  Bécquer's  Rimas 
and  the  majority  of  the  texts  pertaining  to  his  poetry  are  implied  in 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006) 


MESTER,  VOE.  XXXV  (2006) 


the  creation  and  maintenance  of  a  patriarchal  ideological  system. 
A  contemporary  reading  of  these  texts  must  remove  itself  from  a 
biographical  understanding  and  question  the  sexist  ideology  that  the 
poems  simultaneously  créate  and  reflect. 

Mandrell  concludes  his  article  by  stating  that  "we  must  begin  to 
read  Bécquer  in  a  much  more  complex  manner,  not  only  as  the  author  of 
the  divinely  spiritual  Rimas,  but  as  someone  whose  Ufe  and  work  have 
become  part  of  a  hegemonic  cuhural  discourse  that  reformulares  and 
restates  its  aims  in  almost  every  new  discussion"  (71).  While  a  complete 
re-reading  of  Bécquer's  texts  would  be  impossibie  within  the  confines  of 
this  article,  I  propose  a  reading  of  a  selection  of  Bécquer's  poems  that 
challenges  their  traditional  criticism  and  confronts  the  representation 
of  women  as  a  tool  for  creating  and  maintaining  masculine  ideologies. 
While  women  are  represented  in  a  variety  of  ways  throughout  Rimas, 
I  will  focus  on  what  I  see  as  the  dehumanization  of  the  female  figure  in 
several  of  the  poems.  Drawing  on  feminist  theory,  specifically  the  work 
of  Luce  Irigaray  and  Susan  Kirkpatrick,  I  will  attempt  to  demónstrate 
how  Bécquer  reinforces  an  ideological  masculine  hegemony  by  creating 
a  feminine  figure  being  whose  intellectual,  moral,  physical  and  emo- 
tional  deficiencies  define  her  as  a  being  that  is  inferior  to  human. 

As  Luce  Irigarary  states  in  The  Sex  Which  Is  Not  One,  the  cre- 
ation of  feminine  imagery  within  literature  has  been  the  result  of  a 
univocally  masculine  voice:  "the  feminine  occurs  only  within  models 
and  laws  devised  by  male  subjects"  (86).  For  Irigaray,  texts,  and  the 
literary  models  they  have  created,  must  be  re-examined  in  order  to 
uncover  the  sexist  ideologies  they  have,  and  continue  to,  perpetúate: 
"I  am  trying,  as  I  have  already  indicated,  to  go  back  through  the  mas- 
culine imaginary,  to  interpret  the  way  it  has  reduced  us  to  silence,  to 
muteness  or  mimicry,  and  I  am  attempting,  from  that  starting  point 
and  at  the  same  time,  to  (re)discover  a  possible  space  for  the  feminine 
imaginary"  (/  Love  164).  An  examination  of  the  masculine  imaginary 
found  in  Rimas  uncovers  a  series  of  depictions  of  women  as  inhuman 
characters.  Such  a  portrayal  reflects  the  cultural  and  politicai  realities 
of  nineteenth-century  Spain  in  which  women  were  classified  as  inferior 
subjects  who  lacked  qualities  ascribed  to  the  male  gender. 

Rimas,  published  as  a  book  for  the  first  time  in  1871,  was  written 
during  a  historical  moment  in  Spain  when  women  had  no  politicai  or 
social  power.  As  Jesús  Cruz  points  out  in  his  article  "De  cortejadas  a 
ángeles  del  hogar,"  the  emergence  of  European  liberalism  during  the 


100  HALEYO'NEIL 


nineteenth  century  had  no  positive  effect  on  the  politicai  and  social 
status  of  women  in  Spain: 

El  liberalismo  español,  como  el  de  otros  países  europeos, 
continuó  relegando  a  la  mujer  en  materia  de  derechos 
políticos  y  jurídicos.  Ante  la  propiedad,  una  de  las  piedras 
de  toque  del  nuevo  sistema,  la  mujer  continuó  subyugada 
a  la  autoridad  masculina  del  padre,  y,  sobre  todo,  del 
marido.  (141) 

A  patriarchal  society  in  which  women  are  the  "natural  property" 
(Irigaray,  I  Love  44)  of  men  functions  to  oppress  women  into  a 
secondary  status  in  which  they  are  denied  rights  in  the  politicai 
and  domestic  spheres.  It  classifies  women  as  lesser  beings,  that  is, 
beings  not  qualified  to  hold  the  same  rights  as  men  because  they  do 
not  possess  equal  intellectual  capacities.  Politically,  the  subordina- 
tion  of  women  did  not  allow  for  them  to  be  classified  as  citizens  in 
nineteenth-century  Spain,  and  with  the  exception  of  the  years  of  the 
Second  Republic  (1931-1936),  women  were  not  considered  formal 
citizens  of  Spain  until  1975,  after  the  end  of  the  Franco  dictatorship. 
This  politicai  classification  authorized  gender  stratification:  "The 
gendering  of  the  politicai  sphere  was  codified  by  the  Constitutional 
exclusión  of  women  from  the  universal  principais  of  citizenship 
espoused  by  nineteenth-century  liberal  regimes"  (Enders  and  Radcliff 
227).  Therefore,  under  law,  women  were  not  only  denied  many  of 
the  rights  given  to  men,  they  were  not  recognized  as  being  citizens. 
Women  were  not  considered  among  the  humans  that  constituted  the 
nation  under  Spanish  law.  The  politics  of  the  epoch  point  directly 
to  the  ideology  of  the  masculine  hegemony  which  understood  and 
defined  women  as  beings  that  were  not  only  inferior  to  men,  but  a 
deficient  form  of  a  human  being.  In  her  article  "Un/Contested  Identi- 
ties,"  Mary  Nash  quotes  a  passage  by  Federal  Republican  Pompeyo 
Gener  published  in  1889  in  La  Vanguardia,  one  of  Spain's  major 
newspapers.  It  highlights  the  dominant  mentality  regarding  gender 
during  the  nineteenth  century:  "In  herself,  a  woman,  unlike  a  man, 
is  not  a  complete  being;  she  is  only  the  instrument  of  reproduction, 
destined  to  perpetúate  the  species;  while  man  is  charged  with  making 
progress,  he  is  the  generator  of  intelligence,  and  the  same  creator...of 
the  social  world"  (27).  The  characterization  of  women  as  incomplete, 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  101 


less  than  human  and  inherently  inferior  together  with  the  glorification 
of  the  mascuUne  intellect  justified  the  social  and  politicai  stratification 
of  the  genders  within  nineteenth-century  Spain.  Neither  the  liberais 
nor  the  Romantics  included  in  their  program  of  cultural  change  a 
questioning  of  gender  inequality;  rather,  as  Kirkpatrick  has  suggested, 
"they  preserved  traditional  gender  hierarchy  as  carefully  as  they  did 
the  hierarchy  of  class"  (60).  According  to  her,  within  this  hierarchy, 
women  were  considered  both  mentally  and  physically  deficient;  the 
belief  that  women  were  intellectually  inferior  translated  to  the  depre- 
ciation  of  their  physical  form:  "the  female  body  was  regarded  as  an 
inferior  versión  of  the  male  model  of  perfect  humanity;  women's  phys- 
ical inferiority  mirrored  their  moral  and  intellectual  déficits"  (6).  The 
fact  that  women  were  not  considered  independent  subjects,  but  rather 
a  degraded  form  of  the  male  subject,  created  a  space  within  Spanish 
culture  in  which  the  literary  imagery  of  women  included  the  depiction 
of  women  as  less  than,  or  something  other  than,  human.  I  believe  that 
the  imagery  of  women  as  dehumanized  beings  exemplifies  the  ideol- 
ogy  of  masculine  domination  and  feminine  subordination  prevalent  in 
Spain  during  the  time  period  in  which  Bécquer  composed  Rimas. 

Bécquer's  Cartas  literarias  a  una  mujer  allows  for  insight  into  how 
Bécquer  perceived  the  role  of  gender  in  poetry.  For  Bécquer,  men  and 
women  do  not  have  the  same  relationship  with  poetry;  while  the  man 
is  the  poet,  the  person  who  intellectualizes  his  surroundings,  emotions, 
and  thoughts,  giving  them  poetic  form,  the  woman  is  the  physical 
incarnation  of  poetry: 

La  poesia  es  en  el  hombre  una  cualidad  puramente  dei 
espíritu;  reside  en  su  alma,  vive  con  la  vida  incorpórea  de 
la  idea,  y  para  revelaria  necesita  darle  una  forma.  Por  eso 
la  escribe. 

En  la  mujer,  por  el  contrario,  la  poesía  está  como  encar- 
nada en  su  ser,  su  aspiración,  sus  presentimientos,  sus 
pasiones  y  sus  destinos  son  poesía;  vive,  respira,  se  mueve 
con  una  indefinible  atmósfera  de  idealismo  que  se  des- 
prende de  ella,  como  un  fluido  luminoso  y  magnético;  es, 
en  una  palabra,  el  verbo  poético  hecho  carne.  (426) 

The  cultural  belief  system  that  gave  voice  to  Pompeyo  Gener,  which 
defines  man  by  his  intellect  and  woman  by  her  body,  is  clearly  the 


102  HALEYO'NEIL 


basis  for  Bécquer's  understanding  of  gender  roles  within  literary  dis- 
course.  For  Bécquer,  a  woman's  body  is  an  expression  without  literary 
form;  due  to  her  biology,  she  inherently  embodies  poetic  ideais,  but  is 
incapable  of  intellectualizing  poetry  and  producing  a  literary  creation. 
On  the  other  hand,  ideas  and  intelligence  are  exclusively  part  of  the 
masculine  realm,  they  are  an  inherent  part  of  the  masculine  nature, 
and  they  reside  in  the  souls  of  men.  Men  are  the  only  creators;  their 
intellect  gives  them  the  ability  to  créate  poetry,  capturing  that  which 
women  inherently  possess  in  their  bodies.  Such  a  gender  based  dis- 
tinction  reduces  women  to  their  physicality,  their  bodies,  and  denles 
them  the  role  of  an  active,  creative,  subject.  As  Judith  Butler  states, 
the  distinction  between  men/women  as  described  in  terms  of  mind/ 
body  formulares  an  "implicit  gender  hierarchy"  that  "ought  to  be 
rethought"  (12).  It  also  reinforces  the  notion  of  the  incompleteness  of 
the  female  form;  they  possess  a  natural  beauty  that  may  be  pleasing 
to  men,  but  they  are  not  equal  to  men:  they  are  a  deficient  form  of 
a  human  being.  Kirkpatrick  points  to  how  this  common  description 
of  women  used  within  Romantic  texts  serves  to  créate  an  image  of 
women  as  incomplete  beings:  "[Romantic  texts]  tacitly  acknowledge 
the  undeniably  gendered  character  of  Romantic  paradigms  of  self- 
hood  by  identifying  almost  exclusively  with  male  figures  and  coding 
as  feminine  those  entities  that  did  not  represent  full,  conscious,  inde- 
pendem subjects — the  beloved,  nature,  or  the  poetic  creation"  (23).  In 
an  analysis  of  nineteenth-century  poetry,  it  is  therefore  important  to 
consider  how  the  literary  ideal  of  women  as  the  inspiration  for  poetry 
is  part  of  an  ideology  that  subordinares  women  and  labels  them  as 
incomplete  human  beings. 

The  first  set  of  Rimas,  including  poems  I-XI  as  defined  by  José 
Pedro  Díaz,  embraces  the  Neoplatonic  ideal  of  women  as  an  object  of 
beauty  in  which  the  divine  spirit  is  reflected.  However,  there  is  noth- 
ing  corporal,  or  human,  about  the  woman  that  Bécquer  lauds;  she  is 
intangible  and  unreal.  In  "Rima  XI,"  the  realistic  images  of  women 
that  possess  human  characteristics  are  contrasted  with  the  image  of 
the  ideal  woman  as  created  by  the  masculine  poetic  voice: 

"Yo  soy  ardiente,  yo  soy  morena, 
yo  soy  el  símbolo  de  la  pasión; 
de  ansia  de  goces  mi  alma  está  llena. 
¿A  mí  me  buscas?"  "No  es  a  ti,  no." 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  103 


"Mi  frente  es  pálida;  mis  trenzas  de  oro; 
puedo  brindarte  dichas  sin  fin; 
yo  de  ternura  guardo  un  tesoro. 
¿A  mí  me  llamas?"  "No;  no  es  a  ti." 

"Yo  soy  un  sueño,  un  imposible, 

vano  fantasma  de  niebla  y  luz; 

soy  incorpórea,  soy  intangible; 

no  puedo  amarte."  "¡Oh,  ven;  ven  tú!"  (1-12) 

Bécquer  presents  the  reader  with  three  women  who  have  been  reduced 
to  their  ability  to  please  the  masculine  voice;  the  first  offers  sex,  the 
second  love,  and  the  third  irremediable  desire.  Bécquer  systematically 
rejects  the  notion  of  a  'real'  woman.  Neither  the  passionate  "morena" 
from  the  first  stanza,  ñor  the  reliable  woman  with  "trenzas"  from 
the  second  are  satisfactory  images  in  that  they  are  contaminated  by 
their  corporality  and  reduced  by  the  possibility  of  their  representa- 
tion.  He,  in  turn,  creares  his  own  image  of  a  woman  who  lacks  all 
essential  human  characteristics,  but  who  is  presented  as  the  expression 
of  ideal  femininity.  The  idealized  muse  is  devoid  of  any  humanizing 
qualities;  she  lacks  physicai  form  and  emotion  and  appeals  to  the 
poetic  voice  by  the  very  impossibility  of  her  existence.  Bécquer's  ide- 
alized love  is  in  no  way  a  woman,  but  rather  a  nebulous  image  that 
he  creates  to  represent  something  superior  to  a  woman.  He  defines 
femininity  as  something  that  exists  exclusively  within  the  male  mind 
and  imagination.  Bécquer  adopts  the  role  as  the  creator  of  the  ideal 
woman,  placing  himself  as  the  Adam  from  which  Eve  is  created.  The 
implications  of  the  creator-created  dichotomy  reject  the  possibility  of 
autonomous  feminine  figure  and  reinforce  the  idea  of  inherent  male 
dominance.  Irigaray  points  to  how  the  common  utilization  of  this 
metaphor  throughout  Western  literature  and  thought  has  served  to 
negate  the  possibility  of  an  independem  feminine  identity: 

More  often  than  not,  these  women,  or  rather  this  female 
identity,  still  apparently  originates  in  man.  As  our  tradition 
dictates,  man  originates  from  God,  and  woman  from  man. 
As  long  as  the  female  generic-  woman-  is  not  determined  as 
such,  this  will  be  true.  Women  wiil  remain  men's  or  Man's 
creatures.  (/  Love  84) 


104  HALEYO'NEIL 


Kirkpatrick  highlights  the  distinction  in  Spanish  Romanticism  between 
the  subjectivity  of  men  and  women;  while  a  man  is  a  subject,  a  thinker 
and  creator,  a  woman  is  the  "object  rather  than  a  subject  of  conscious- 
ness"  (60).  "Rima  XI"  clearly  conjures  the  woman  that  is  created 
by  man,  and  that  only  exists  in  the  mascuUne  imaginary,  as  the  true 
feminina  figure;  whereas  the  other  women  are  mere  degradations  of 
this  ideahzed  form.  The  dehumanized  figure  is  indeed  the  most  attrac- 
tive  to  the  mascuHne  voice  because  it  expficitly  marks  the  difference 
between  men  and  women:  men  are  the  creative  subjects  while  women 
are  objects  of  their  creation.  The  images  of  women  within  Bécquer's 
work  demónstrate  the  creation  of  ideahzed  feminine  form  based  on 
a  patriarchal  ideological  system  that  understands  women  as  both  a 
degradation  of  the  mascuhne,  human  form,  and  as  entities  that  are 
incapable  of  self-expression. 

The  dehumanized  image  of  women  is  also  prevalent  in  Bécquer's 
Leyendas.  While  for  the  purpose  of  the  article  I  have  chosen  to  focus 
on  the  Rimas,  I  believe  that  a  passage  from  "Los  ojos  verdes"  serves  as 
another  clear  indicator  of  the  contrast  between  human  women  and  the 
ideahzed  feminine  form  that  is  created  within  the  masculine  imaginary 
that  Bécquer  presents.  In  the  story,  Bécquer  gives  voice  to  the  fantasti- 
cal  woman:  "No  soy  una  mujer  como  las  que  existen  en  la  Tierra;  soy 
una  mujer  digna  de  ti,  que  eres  superior  a  los  demás  hombres.  Yo  vivo 
en  el  fondo  de  esta  agua,  incorpórea  como  ella,  fugaz  y  transparente: 
hablo  con  sus  rumores  y  ondulo  con  sus  pliegues"  (Rimas  174).  The 
woman  created  by  the  writer  is  superior  to  any  human  woman  in 
that  she  is  worthy  of  the  man  she  loves.  Within  this  imagery,  Bécquer 
creares  and  defines  femininity  as  a  quality  that  is  devoid  of  all  human 
characteristics,  both  physical  and  emotional,  thereby  removing  femi- 
ninity from  a  possible  feminine  identity.  Women  of  the  "earth"  are 
degradations  of  the  ideahzed  feminine  form;  beings  who  are  incapable 
of  pleasing  the  masculine  figure. 

The  similarities  between  the  women  in  "Los  ojos  verdes"  and  in 
"Rima  XV"  give  insight  into  the  feminine  image  that  Bécquer  sees  as 
his  muse.  As  in  "Rima  XI"  and  "Los  ojos  verdes,"  the  image  of  the 
woman  in  "Rima  XV"  that  drives  the  love  of  the  masculine  voice  is 
transparent,  fleeting,  mysterious,  and  intangible: 

Cendal  flotante  de  leve  bruma, 
rizada  cinta  de  blanca  espuma, 


MESTER,  VOE.  XXXV  (2006)  105 


rumor  sonoro 
de  arpa  de  oro 
beso  del  aura,  onda  de  luz, 
eso  eres  tú.  (1-6) 

Within  Bécquer's  imagery,  the  ideal  feminine  figure  is  incorporeal  and 
ethereal;  she  can  neither  be  touched  ñor  clearly  seen.  She  is  described 
through  the  use  of  metaphors  of  nature;  while  she  is  not  an  earthly 
woman,  she  possesses  the  qualities  of  the  elements  of  nature  that  are 
impossible  to  capture  by  humans. 

The  feminine  image  changes  radically  in  the  last  poems  of  Rimas, 
a  fact  that  has  traditionally  been  attributed  to  Bécquer's  abandonment 
by  his  wife  in  what  Díaz  calis  "la  referencia  autobiográfica  más  directa" 
(249).  The  women  in  Bécquer's  life  have  been  blamed  for  the  shift  of 
tone  in  the  poems;  they  have  been  faulted  for  causing  his  irremediable 
suffering,  or  in  the  words  of  one  critic:  "En  el  alma  de  Gustavo  Adolfo 
permanecía  aún  la  huella  de  la  traición  de  una  mujer"  (Cubero  Sanz 
352).  Although  it  is  clearly  possible  that  personal  events  affected  his 
literary  creation,  his  personal  experience  should  not  overshadow  how 
his  portrayal  of  women  is  implicated  in  the  hegemonic  system  of  gender 
relations.  While  in  the  first  set  of  Rimas  the  female  figure  is  dehuman- 
ized  by  the  image  of  a  woman  as  a  creation  of  the  male  mind,  in  the 
third  and  fourth  series,  she  is  depicted  as  a  body  without  a  conscience. 
The  women  of  these  poems  are  composed  of  their  exteriors;  while  the 
idealized  woman  from  "Rima  XI"  is  incorporeal  and  devoid  of  form, 
the  women  in  the  later  poems  are  bodies  without  intelligence,  emotion, 
or  spirit.  Bécquer  eliminares  any  humanizing  qualities  from  the  femi- 
nine figure  and  creares  an  image  that  is  puré  artífice.  "Rima  XXXIX" 
exemplifies  the  reduction  of  the  woman  to  a  mere  form: 

Sé  que  en  su  corazón,  nido  de  sierpes, 
no  hay  una  fibra  que  al  amor  responda 
que  es  una  estatua  inanimada;  pero  .  .  . 
¡Es  tan  hermosa!  (5-8) 

The  feminine  figure,  viewed  through  the  masculine  subject's  perspec- 
tive, has  a  human  form,  but  is  otherwise  completely  devoid  of  any 
other  positive  human  qualities.  Her  inability  to  feel  is  described  as 
physical  malfunction;  she  is  depicted  as  a  body  whose  parts  do  not 


106  HALEYO'NEIL 


have  the  capability  of  reacting  to  emotion.  The  woman  has  been 
reduced  to  a  shell,  an  exterior,  whose  function  Ues  solely  in  creat- 
ing  pleasure  for  men.  The  woman's  beauty  and  its  abüity  to  créate 
pleasure  for  the  poetic,  masculine  voice,  supersedes  her  emotional  defi- 
ciencies.  She  is  categorized  as  an  aesthetically  pleasing  object;  she  is 
beauty  and  nothing  more.  The  image  of  the  heart,  the  part  of  the  body 
most  closely  related  to  Ufe,  which  has  been  grotesquely  degenerated, 
is  the  central  metaphor  used  in  creating  a  woman  who  is  physically 
and  emotionally  deficient.  The  female  figure  that  results  is  a  Hterary 
exaggeration  of  the  cuhural  understanding  of  women  as  inferior  forms 
of  the  male  model  of  humanity. 

According  to  Irigaray,  a  patriarchal  society  in  which  women  are 
"equated  with  something  other  than  human  and  spfit  between  the 
human  and  the  inhuman  (half- woman,  half  animal)"  denles  women  an 
autonomous  identity  and  reinforces  their  oppression  (Sexes  64).  The 
metaphor  of  the  degraded  heart  that  appears  in  the  previous  poem, 
as  well  as  several  others,  defines  the  woman  as  a  being  that  holds  a 
human  form,  but  that  cannot  function  as  a  complete  human  being. 
"Rima  XLV"  extends  the  metaphor  of  the  malfunctioning  heart  as  the 
central  image  in  the  depiction  of  the  feminine  figure: 

¡Ay!,  es  verdad  lo  que  me  dijo  entonces: 

verdad  que  el  corazón 
lo  llevará  en  la  mano...,  en  cualquier  parte..., 

pero  en  el  pecho,  no.  (13-16) 

The  image  of  the  heart,  which  represents  both  life  and  love,  is  degen- 
erated in  "Rima  XXXIX"  and  removed  in  "Rima  XLV."  While  the 
woman  in  "Rima  XXXIX"  has  a  deformed  heart  that  cannot  serve 
its  function  as  the  receptor  of  human  emotion,  the  woman  in  "Rima 
XLV"  has  removed  her  heart  from  her  chest  altogether,  therefore 
removing  any  possibility  of  life  or  of  love.  The  feminine  figure 
depicted  here  is  defined  by  her  lack  of  humanity;  she  is  so  degraded 
that  she  is  biologically  incapable  of  feeling  emotion.  "Rima  LXXVII" 
presents  an  even  more  extreme  variation  of  this  metaphor: 

Dices  que  tienes  corazón,  y  sólo 

lo  dices  porque  sientes  sus  latidos. 

Eso  no  es  corazón...;  es  una  máquina 

que  al  compás  que  se  mueve  hace  ruido.  (1^) 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  107 


The  degradation  of  the  feminine  figure  is  extended  to  the  point  where 
the  feminine  body  is  described  as  a  machine;  her  body  is  not  described 
solely  by  the  lack  of  human  functionality;  rather,  she  is  something  else 
that  is  in  no  way  human.  The  woman  presented  mimics  the  human 
form,  but  is  not  a  complete  human  being. 

Contrary  to  the  idealized  muses  that  promise  to  bring  the  mascu- 
hne  figure  closer  to  the  divine,  the  degraded  forms  of  the  later  poems 
threaten  to  cause  suffering  and  pain  for  the  mascuHne  voice.  Mandrell 
discusses  the  impHcations  of  the  creation  of  the  anti-muse: 

As  for  the  portrait  of  woman  that  emerges,  ali  of  the  nega- 
tive  attributes  associated  with  women  in  the  nineteenth 
century  come  to  mind:  she  is  vulgar,  arrogant,  stupid  and 
foolish,  hopelessly  earthbound  in  her  desires  and  aspira- 
tions,  and  fully  capable  of  plunging  any  man  in  love  with 
her  into  despair,  or  worse,  dragging  him  to  his  death.  (62) 

The  traditional  attributes  to  which  Mandrell  refers  have  been  so 
ingrained  in  the  cultural  knowledge  that  traditional  readings  of  the 
Rimas  have  ascribed  these  qualities  to  the  women  in  Bécquer's  life. 
The  attempt  to  transíate  poetry  to  biographical  history  strengthens 
the  sexist  implications  that  they  suggest;  the  poems  present  feminine 
figures  as  dehumanized  and  degraded  forms  of  human  beings,  and  his 
critics  then  ascribe  these  qualities  to  women  from  Bécquer's  life.  Sexist 
literary  tropes  are  therefore  translated  into  traits  that  are  placed  upon 
human  women.  As  Mandrell  proposes,  I  believe  that  the  discussions 
regarding  the  texts  must  also  be  analyzed  as  perpetuators  of  a  patri- 
archal  and  sexist  ideology. 

While  Bécquer's  Rimas  present  a  particular  ideology  that  creates 
and  maintains  cultural  concepts  of  gender,  the  discussions  regarding 
the  texts  are  often  implicated  in  furthering  these  ideas.  In  their  read- 
ings of  Bécquer's  poems,  several  critics  have  not  only  failed  to  question 
the  portrayal  of  gender  within  them,  but  have  included  their  inher- 
ently  sexist  elements  as  part  of  their  analysis.  In  his  essay  "La  mujer 
inalcanzable  como  tema  en  ciertas  leyendas  de  Bécquer,"  Wallace 
Woolsey  explains  his  understanding  of  how  the  unattainable  women, 
as  described  in  "Rima  XI,"  served  as  the  inspiration  for  Bécquer's 
poetry  and  prose.  I  believe  that  Woolsey 's  closing  paragraph  exempli- 
fies  the  way  in  which  criticism  of  the  work  that  does  not  take  into 


108  HALEYO'NEIL 


account  the  ideologies  it  represents,  in  turn,  becomes  a  part  of  them. 
Woolsey  states: 

Expliqúese  de  cualquier  modo  el  tema  de  la  mujer  inal- 
canzable, no  es  posible  negar  su  importancia  en  toda  la  obra 
de  Bécquer.  Da  oportunidad  al  autor  de  indicar  lo  inexpres- 
able, de  evocar  lo  inefable,  de  sugerir  los  sufrimientos,  las 
esperanzas,  los  sueños  que  existen  en  el  fondo  del  alma  del 
hombre  lo  mismo  que  en  la  fantasía  del  poeta.  ¿Cómo  se 
puede  calcular  la  belleza  que  se  encuentre  en  la  prosa  y  en 
la  poesía  de  Bécquer  que  no  existiera  sin  el  motivo  de  amor 
imposible,  de  la  mujer  que  siempre  nos  escapa?  (281) 

Woolsey 's  closing  line  indicates  the  patriarchal  gender  relations  that  it 
perpetuates;  he  is  writing  the  article  for  "nosotros,"  men,  and  men  as 
a  category  desire  an  unattainable  woman,  a  woman  that  solely  exists 
in  their  mind.  For  Woolsey,  there  is  a  universal  desire  among  men  for 
a  woman,  a  desire  that  comes  from  the  depths  of  a  man,  from  his  soul. 
The  woman  that  is  the  universal  object  of  desire  creates  pain  for  ali 
men  in  that  she  can  never  be.  For  Bécquer,  this  translates  into  poetry, 
his  muse  is  the  universal;  his  poems  capture  the  common  experience 
for  ali  men.  Woolsey's  reading  of  Bécquer  assumes  a  male  solidarity. 
For  Woolsey,  men  are  the  group,  the  power,  and  women  are  the  other. 
As  in  the  poem,  this  analysis  assumes  that  true  femininity  is  possible 
only  within  the  realm  of  the  collective  mascuiine  imagination.  Within 
this  framework  the  only  woman  that  is  worthy  of  praise  and  desire 
is  the  one  that  is  created  by  the  male  mind  and  the  suffering  that  her 
impossibility  brings  becomes  the  inspiration  for  artistic  creation.  For 
another  critic,  Manuela  Cubero  Sanz,  the  feminine  image  that  Bécquer 
creates  promises  a  profound  love,  a  love  that  the  women  in  Bécquer's 
life  were  incapable  of  providing: 

El  amor  al  que  aspiraba  Bécquer  no  se  fundaba  en  una 
mera  atracción  física,  sino  en  algo  mucho  más  profundo, 
en  una  unión  espiritual  de  dos  almas  que  se  compenetran 
en  lo  más  íntimo  de  su  ser.  Eso  era  lo  que  Gustavo  Adolfo 
esperaba  encontrar  en  el  amor  de  su  esposa.  Pero  Casta 
Esteban  no  supo  ser  la  compañera  ideal  que  su  marido 
había  soñado.  (358) 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  109 


Woolsey's  reading  of  Bécquer  perpetuares  a  belief  system  in  which  the 
feminine  exists  solely  in  the  masculine  imaginary;  therefore  marking 
ali  women  as  degraded  forms  of  this  idealized  image.  Cubero  Sanz 
explicitly  translates  this  degradation  as  part  of  the  inability  of  women 
to  be  truly  feminine  and  please  men  in  the  correct  way.  In  both  cases, 
women  are  culpable  of  disappointing  the  man  and  causing  his  suf- 
fering  because  they  are  unable  to  possess  the  qualities  that  define 
femininity  within  the  masculine  imaginary. 

While  I  have  highlighted  only  a  few  of  the  poems  from  Bécquer's 
collection,  and  have  discussed  only  one  of  the  various  ways  in  which 
he  creates  the  image  of  the  woman,  I  believe  that  an  analysis  of  this 
type  points  to  the  ways  in  which  feminist  thought  can  be  used  to 
reinterpret  classic  literary  texts.  During  the  nineteenth  century,  women 
were  seen  as  biologically  inferior  to  men,  leading  to  their  oppression  in 
ali  aspects  of  life.  The  belief  system  in  which  women  are  understood 
as  degraded  forms  of  men  creates  a  space  in  the  masculine  imaginary 
where  the  image  of  women  is  equated  with  an  incomplete  human 
form.  It  is  within  this  space  that  Bécquer  is  capable  of  dehumanizing 
the  feminine  figure  through  both  Neoplatonic  idealization  and  physical 
and  emotional  degradation.  Representations  such  as  these  constitute  a 
system  of  oppression  in  that  they  justify  the  notion  of  male  superiority 
and  dominance  over  the  inferior  form  that  is  the  woman. 

Although  Rimas  was  published  over  a  century  ago,  the  assumptions 
regarding  gender  in  the  text  are  still  a  part  of  our  cultural  knowledge.  In 
order  to  break  down  the  sexist  ideologies  that  these  assumptions  consti- 
tute, we  must  analyze  the  implications  of  the  representations  of  women 
within  literary  texts.  A  reading  of  much  of  the  criticism  regarding  the 
feminine  image  in  Bécquer  proves  that  the  ideologies  that  constituted 
the  Romantic  conception  of  gender  are  still  prevalent  in  contemporary 
literary  discourse;  the  creator-created  dichotomy  of  "Rima  XI"  reap- 
pears  in  Woolsey's  criticai  essay,  for  example,  while  the  insufficiency 
of  human  women  as  presented  in  "Los  ojos  verdes"  is  attributed  by 
Cubero  Sanz  to  the  women  in  Bécquer's  life.  While  the  personal  subjec- 
tivity  of  a  Romantic  text  such  as  Rimas  invites  the  reader  to  confíate  the 
poetic  voice  with  the  person,  and  therefore  literary  creations  with  real- 
ity,  they  must  be  removed  from  a  biographical  context  to  be  analyzed 
as  literary  texts.  One  cannot  conclude  that  in  the  case  of  the  feminine 
figure,  the  various  representations  of  women  must  be  understood  as 
refíections  of  human  women,  rather  they  should  be  regarded  as  literary 


no  HALEYO'NEIL 


tropes  that  stem  from  cultural  and  social  perceptions  of  gender  inequal- 
ity.  Although  I  believe  that  use  of  the  dehumanized  feminine  figure  is 
just  one  of  the  many  representations  of  women  in  Rimas,  it  highüghts 
how  many  Romantic  texts,  despite  their  liberal  affiliations,  perpetuated 
a  hegemony  that  subordinated  women  by  defining  them  as  inferior  ver- 
sions  of  the  male  model  of  humanity. 


Works  Cited 

Bécquer,  Gustavo  Adolfo.  Cartas  literarias  a  una  mujer.  1860.  Introd.  Enrique 

Rull  Fernández.  Barcelona:  Plaza  ÔC  Janes,  1984. 
.  Rimas,  leyendas  y  narraciones.  1881.  Introd.  Juana  de  Ontañón. 

México:  Porrúa,  2003. 
Butler,  Judith.  Gender  Trouble.  London:  Routledge,  1990. 
Cruz,  Jesús.  "De  cortejadas  a  ángeles  del  hogar."  Historia  silenciada  de  la 

mujer.  Ed.  Alain  Saint-Saens.  Madrid:  Complutense,  1996.  135-60. 
Cubero  Sanz,  Manuela.  "La  mujer  en  las  leyendas  de  Bécquer."  Revista  de 

filología  española  53.4  (1969):  348-70. 
Díaz,  José  Pedro.  Gustavo  Adolfo  Bécquer:  vida  y  poesía.  Madrid:  Credos, 

1958. 
Enders,  Victoria  Lorée  and  Pamela  Beth  Radcliff.  Constructing  Spanish 

Womanhood.  Albany:  State  U  of  New  York  P,  1999. 

.  Introduction.  Enders  and  Radcliff  19-24. 

Irigaray,  Luce.  /  Love  to  You.  Trans.  Alison  Martin.  New  York:  Routledge, 

1996. 
.  Sexes  and  Genealogies.  Trans.  Cillian  C.  Cill.  New  York:  Columbia 

UP,  1993. 
.  The  Sex  Which  Is  Not  One.  Trans.  Catherine  Porten  Ithaca:  Cornell, 


1985. 
Kirkpatrick,  Susan.  Las  Románticas:  Women  Writers  and  Subjectivity  in 

Spain,  1835-1850.  Berkeley:  U  of  California  P,  1989. 
Mandrell,  James.  "Poesía... eres  tú,  or  the  Construction  of  Bécquer  and  the 

Sign  of  Woman."  Culture  and  Gender  in  Nineteenth-Century  Spain. 

Oxford:  Oxford  UP,  1995.  53-73. 
Nash,  Mary.  "Un/Contested  Identities:  Motherhood,  Sex  Reform  and  the 

Modernization  of  Gender  Identity  in  Early  Twentieth-Century  Spain." 

Enders  and  Radcliff  25-49. 
Woolsey,  Wallace.  "La  mujer  inalcanzable  como  tema  en  ciertas  leyendas  de 

Bécquer."  Hispânia  27.2  (1964):  277-81. 


Internacionalismo  y  nacionalismo: 
el  aeroplano 

Guillermo  Giucci 

Universidade  do  Estado  do  Rio  de  Janeiro 


A  partir  de  la  Revolución  Industrial,  y  acompañando  la  expansión 
del  capitalismo,  se  multiplican  las  referencias  textuales  que  señalan 
la  cambiante  relación  con  el  ambiente  técnico.  Marx  y  Engels  son  los 
profetas  de  la  circulación  global  de  los  objetos  a  mediados  del  siglo 
XIX.  Décadas  después,  diversos  viajeros  ya  se  refieren  a  la  circulación 
de  los  productos  en  términos  de  objetos  "fuera  de  lugar":  a  Lafcadio 
Hearn  le  disgusta  la  presencia  de  una  máquina  de  música  occidental 
en  Japón,  mientras  el  aviador  alemán  Günther  Pluschow  se  sorprende 
con  una  antigua  lira  europea  en  manos  de  un  indio  desnudo  de  la 
Tierra  del  Fuego. 

Cada  vez  resultaba  más  improbable  el  descubrimiento  de  grupos 
humanos  aislados  del  proceso  de  occidentalización.  El  "mundo 
perdido"  que  el  antropólogo  Claude  Lévi-Strauss  descubrió  entre  los 
indios  Nambiquara  del  interior  de  Brasil  y  narró  en  Tristes  trópicos, 
estaba  constituido  por  minúsculos  grupos  semi-nómades  que  vivían 
en  la  indigencia  (271).  Desnudos,  sin  canoas  ni  hamacas,  el  problema 
central  de  la  vida  nambiquara  era  el  alimento.  Comenzaban  sin 
embargo  los  aborígenes  a  recibir  artefactos  indicativos  de  procesos  de 
transculturación.  No  sólo  Lévi-Strauss  era  consciente  de  que  el  éxito 
de  la  expedición  etnográfica  dependía  en  parte  de  los  regalos  y  del 
intercambio  de  mercaderías,  sino  que  con  anterioridad  la  Comisión 
Rondón  les  había  proporcionado  hachas  de  piedras  y  machetes 
de  metal  (además  de  las  enfermedades  del  hombre  blanco).  Estos 
"mundos  perdidos,"  que  a  Lévi-Strauss  aún  le  sugería  la  "expresión 
más  conmovedora  y  más  verídica  de  la  ternura  humana"  (317), 
estaban  en  vertiginosa  desaparición. 

Del  barco  al  tren,  automóvil  y  avión,  la  internacionalización  de 
los  transportes  e  intereses  mercantiles  propició  variadas  respuestas 
regionales  y  nacionales.  Dado  que  la  evolución  de  los  transportes 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  1 1 1 


112  GUILLERMO  GIÜCCI 


aparecía  como  el  propio  progreso  de  la  humanidad,  las  naciones 
no  debían  quedar  desvinculadas  de  tal  evolución.  Ningún  objeto 
mecánico  generó  tanta  discusión  sobre  el  binomio  nacionalismo- 
internacionalismo,  en  la  primera  mitad  del  siglo  XX,  como  el 
aeroplano  (en  la  segunda  mitad  del  siglo,  lo  será  la  computadora).  La 
conquista  del  aire,  antiguo  sueño  humano,  se  tornaba  una  realidad 
con  la  aparición  de  una  máquina  de  volar  más  pesada  que  el  aire, 
con  capacidad  de  autopropulsión  y  posible  de  ser  controlada  por 
un  piloto.  Significaba  el  fin  de  la  dependencia  terrestre  y  del  reinado 
oceánico.  "Que  los  océanos,  los  mares  del  mundo,  son  los  soportes 
de  los  asuntos  globales  y,  con  ello,  los  medios  naturales  de  los  flujos 
sin  límites  de  capital:  ese  es  el  mensaje  de  todos  los  mensajes  en 
la  era  entre  Colón,  el  héroe  del  medio  marítimo,  y  Lindbergh,  el 
pionero  de  la  era  del  medio  aéreo,"  escribe  el  filósofo  Peter  Sloterdijk 
(735).  En  efecto,  el  aeroplano  y  la  conquista  del  aire  eran  las  grandes 
promesas  del  nuevo  siglo,  que  pronto  celebraría  ruidosamente  a  sus 
héroes  aéreos. 

El  aeronauta  Alberto  Santos-Dumont  fue  inicialmente  un  defensor 
apasionado  del  internacionalismo  del  aeroplano.  Cuando  en  1918  se 
publicó  O  que  en  vi.  O  que  nós  veremos,  la  aviación  había  pasado  su 
"fase  heroica."  La  Primera  Guerra  Mundial  intensificó  su  desarrollo,  y 
la  aviación  se  reveló  potencialmente  eficaz  como  arma  de  guerra  tanto 
ofensiva  como  defensiva.  Santos-Dumont  reconoce  que  los  conflictos 
bélicos  contribuyen  a  perfeccionar  la  tecnología  aérea.  Mejoran  los 
aparatos,  que  aumentan  en  dimensiones  y  algunos  son  hechos  de 
acero.  Evolucionan  también  los  motores,  si  bien  el  evento  más  signi- 
ficativo es  el  desarrollo  de  los  cañones  para  aeroplanos.  Los  nuevos 
cañones  se  convierten  en  armas  mortíferas  que  lanzan  proyectiles  de 
alturas  inaccesibles  al  enemigo.  Con  ello  la  aviación  revoluciona  el 
arte  de  la  guerra  y  decreta  la  extinción  de  la  caballería. 

La  guerra  comenzaba  a  ser  para  Santos-Dumont  una  mancha 
en  su  imagen  idealizada  de  la  comunicación  planetaria.  En  1918  se 
fabrican  aparatos  que  pueden  transportar  30  pasajeros,  capaces  de 
viajar  en  el  aire  durante  horas,  de  recorrer  más  de  mil  kilómetros  sin 
tocar  en  tierra,  movidos  por  motores  de  más  de  mil  caballos  de  fuerza. 
Santos-Dumont  se  enorgullece  que  un  aeroplano  alcance  la  altura  de 
26,200  pies  y  se  mantenga  en  el  aire  durante  24  horas  y  12  minutos. 
Es  el  instrumento  privilegiado  de  la  movilidad: 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  1 13 


Por  meio  do  aeroplano,  estamos  hoje  habilitados  a  viajar 
com  velocidade  superior  a  130  milhas  por  hora.  Para  fins 
comerciais  e  comunicações  internacionais,  tanto  as  estradas 
de  ferro  como  os  automóveis  chegaram  a  um  ponto  em  que 
a  sua  utilidade  termina.  Montanhas,  florestas,  rios  e  mares 
entravam  o  seu  progresso.  Mas  o  ar  fornece  um  caminho 
livre  e  rápido  para  o  aeroplano;  para  ele  não  há  empecilhos. 
A  atmosfera  é  o  nosso  oceano  e  temos  portos  em  toda  a 
parte!  (56) 

Está  convencido  que  los  obstáculos  temporales  y  espaciales  serán 
eliminados  y  anticipa  que  las  ciudades  "exiliadas"  en  América  del  Sur 
entrarán  en  contacto  directo  con  el  mundo: 

Anulados  o  tempo  e  a  distância,  as  relações  comerciais, 
por  tanto  tempo  retardadas,  se  desenvolverão  espontanea- 
mente.  Teremos  facilidades  para  as  comunicações  rápidas. 
Chegaremos  a  um  contacto  mais  íntimo.  Seremos  mais 
fortes,  nos  nossos  laços  de  compreensão  e  amizade.  Tudo 
isso,  Srs.,  será  realizado  pelo  aeroplano.  (50) 

Hay  en  Santos-Dumont  un  poderoso  aunque  ingenuo  canto  al 
internacionalismo.  Sus  previsiones  fueron  acertadas:  pronto  habrá 
líneas  aéreas  funcionando  entre  las  ciudades  de  Estados  Unidos  y 
América  del  Sur.  El  aeroplano  estaba  de  hecho  destinado  a  figurar 
como  uno  de  los  factores  más  importantes  en  el  desarrollo  del 
comercio  y  en  la  aproximación  de  las  naciones.  Pero  quien  se  suici- 
daría años  después  en  Brasil,  ahorcándose  con  dos  corbatas  amarradas 
al  caño  de  la  ducha,  posiblemente  presagiaba  que  el  avión  también 
estaba  a  camino  de  tornarse  el  arma  más  mortífera  de  la  historia 
humana. 

En  1927,  la  persona  más  famosa  del  mundo  es  un  aviador,  el 
norteamericano  Charles  Lindbergh.  Miguel  Ángel  Asturias  vivía  en 
la  capital  francesa  cuando  llegó  el  joven  piloto  y  escribió  la  crónica 
"De  Nueva  York  a  París  a  golpe  de  ala,"  en  la  cual  certifica  que  los 
versos  de  los  poetas  épicos  se  hacían  realidad,  "de  los  poetas  que  nos 
hablaban  de  rayos  luminosos  desprendidos  del  celeste  emporio  para 
alumbrar  la  ruta  de  los  héroes,  de  los  vencedores,  de  los  grandes  por 
sus  acciones"  (Asturias  186). 


114  GUILLERMO  GIUCCI 


Para  muchos,  el  vuelo  transatlántico  de  Lindbergh  anuncia  otra 
vez  el  fin  de  las  fronteras  y  la  desaparición  de  las  naciones.  El  poeta 
chileno  Vicente  Huidobro  redacta  "Canto  a  Lindbergh,"  donde  alaba 
al  "domador  de  horizontes  y  destinos,  /  pionero  de  rutas  nuevas." 
(19-20),  y  señala  que 

Las  olas  se  levantan  para  verte  pasar,  y  te  deslizas 
a  lo  lejos,  como  la  luz  cuando  rompe  el  alba. 
Las  montañas  se  acercan  y  giran, 
las  naciones  se  alejan  en  filas,  camino  del  ayer.  (5-8) 

Al  mismo  tiempo,  la  tecnología  de  los  transportes  alimenta  una 
disputa  de  carácter  nacionalista.  Examinaré  a  continuación  ejemplos 
iberoamericanos. 

Iberoamérica  y  la  máquina  de  volar 

Las  historias  de  la  aviación  suelen  presentar  los  ejemplos  más  visibles 
del  éxito.  En  tales  historias,  los  nombres  tienden  a  ser  de  aviadores 
norteamericanos  y  europeos.  No  de  todos  los  países  europeos:  espe- 
cialmente Francia,  Alemania,  Inglaterra  e  Italia.  Pero  la  aviación  es  un 
fenómeno  internacional,  y  hasta  países  con  escaso  desarrollo  tecno- 
lógico se  empeñan  por  el  reconocimiento  de  sus  méritos  o  por  poseer 
una  escuadra  propia.  Fascinante  es  el  caso  de  Iberoamérica,  donde  un 
reducido  grupo  de  españoles,  portugueses  y  latinoamericanos  realiza 
un  esfuerzo  notorio  para  participar  de  la  modernización  del  trans- 
porte. El  desplazamiento  aéreo  es  el  futuro  del  mundo,  y  no  se  puede 
ser  moderno  sin  participar  del  impulso  cinético. 

Después  de  la  Primera  Guerra  Mundial,  las  energías  militarizadas 
están  libres  para  proseguir  el  impulso  aéreo  como  avance  civilizador. 
Por  ello  la  aviación  militar  se  constituyó  en  el  instrumento  privilegiado 
de  unificación  del  globo  terráqueo.  Primero  será  el  contacto  de  las 
naciones  de  historia  imperial  con  sus  antiguas  colonias,  luego  la  trans- 
formación del  mundo  en  un  espacio  a  ser  atravesado  en  su  totalidad. 
La  modernidad  cinética  sintetiza  su  fuerza  avasalladora  desplegando 
el  mapamundi  y  examinando  la  posibilidad  de  raids.  El  objetivo  de  la 
unificación  del  planeta  significa  que  ni  siquiera  las  persistentes  trage- 
dias son  capaces  de  detener  el  avance  aéreo.  Es  la  época  en  que,  por 
etapas,  se  une  Francia  y  Dakar;  Londres  y  Australia;  Roma  y  Tokio; 
se  cruza  el  Atlántico  Norte.  En  1924  la  aviación  norteamericana  da 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  1 1 5 


la  vuelta  al  mundo  y  pocos  años  después  el  dirigible  gigante  Graff 
Zeppelin  repite  la  hazaña. 

A  fines  del  siglo  XV,  dos  poderes  imperiales,  Portugal  y  España,  se 
habían  dividido  el  mundo  en  el  Tratado  de  Tordesillas.  Pero  no  figu- 
raban entre  los  países  más  modernos  cuando,  el  30  de  marzo  de  1922, 
dos  miembros  de  la  Armada  de  Portugal,  el  Capitán  de  Fragata  Artur 
de  Sacadura  Cabral  (piloto)  y  el  Contra-Almirante  Carlos  Viegas 
Gago  Coutinho  (navegador),  iniciaron  la  primera  travesía  aérea  del 
Atlántico  Sur  en  el  Lusitânia,  un  hidroavión  Fairey  3  D,  equipado  con 
un  motor  Rolls  Royce  de  350  HP.  Pretendían  unir,  por  etapas,  Lisboa 
y  Río  de  Janeiro.  En  el  relatório  expuesto  un  año  antes  al  Gobierno 
sobre  la  viabilidad  del  proyecto,  Sacadura  Cabral  enfatizo  que  la 
realización  del  viaje  llamaría  la  atención  mundial,  contribuiría  para 
el  prestigio  de  Portugal  en  Brasil  y  serviría  para  estrechar  los  lazos  de 
amistad  entre  ambos  países,  "porque  atos  desta  natureza  afirmam  a 
vitalidade  de  uma  raça"  (citado  en  Pinheiro  Corrêa  110). 

El  viaje  fue  extremamente  difícil,  ai  punto  que  los  aeronautas 
contaron  con  tres  aviones  distintos  del  mismo  modelo.  Recalaron  en 
Las  Palmas  (Islas  Canarias)  y  en  Cabo  Verde,  antes  de  proseguir  viaje 
para  la  isla  Fernando  de  Noronha,  pero  se  vieron  forzados  a  perma- 
necer en  el  islote  San  Pedro,  en  medio  del  océano,  a  causa  del  viento 
y  los  desperfectos  mecánicos.  El  segundo  hidroavión  fue  rápidamente 
deshechado  debido  a  una  avería  en  el  motor  y  sólo  con  el  tercero  se 
completó  con  éxito  las  etapas  Fernando  de  Noronha-Pernambuco  y 
Pernambuco-Río  de  Janeiro. 

Pese  a  los  sucesivos  cambios  de  avión,  el  viaje  oceánico  fue  conside- 
rado una  proeza  nacional.  Sacadura  Cabral,  en  conferencia  proferida  en 
la  Sociedad  de  Geografía  de  Lisboa,  a  fines  de  1922,  resaltó  que  ya  no 
era  posible  ignorar  el  nombre  de  Portugal:  "Quisemos  dizer  ao  mundo 
que  não  somos  uma  Raça  decadente.  E,  ainda  que  o  Brasil  bem  o  ateste, 
o  Mundo  faz-se,  propositadamente,  cego,  e  é  preciso  meter-lhe  as  coisas 
pelos  olhos  adentro"  (citado  en  Pinheiro  Corrêa  10). 

El  ejemplo  del  raid  portugués  estimuló  a  españoles  como  Ramón 
Franco,  hermano  menor  de  Francisco  y  un  militar  apasionado  por  la 
aviación,  a  la  cual  consideraba  un  aliado  fundamental  en  las  guerras 
modernas.  Famoso  como  pocos  en  España  en  los  años  '20,  Ramón 
moriría  en  1938,  en  un  accidente  aéreo  mientras  cumplía  una  misión 
de  guerra,  tras  fracasar  en  dos  ocasiones  en  su  intento  de  dar  la  vuelta 
al  mundo. 


116  GUILLERMO  GIUCCI 


A  fines  de  1924,  Ramón  Franco  vislumbró  la  posibilidad  de  un 
raid  que  extendiera  el  valor  de  la  aviación  española  fuera  de  sus 
fronteras  y  otorgara  prestigio  a  la  nación.  Conocemos  los  detalles  del 
viaje  transoceánico,  llevado  a  cabo  en  1926,  gracias  al  libro  del  propio 
Franco  y  del  Capitán  Ruiz  de  Alda,  De  Palos  al  Plata.  Se  trataba  de 
unir  España  con  Uruguay  y  Argentina,  a  través  de  un  vuelo  en  varias 
etapas,  en  un  hidroavión  Dornier  Wal  de  450  HP,  denominado  Plus 
Ultra.  El  orgullo  de  la  patria  aparece  vinculado  con  la  movilidad  aérea. 
España  es  percibida  como  la  nación  pionera  que  abrió  la  puerta  hacia 
el  mundo  moderno  con  la  conquista  de  América  y  ahora  debe  renovar 
su  destino  histórico  atravesando  el  aire.  El  raid  sería  de  ese  modo  una 
continuación  de  la  gesta  marítima  iniciada  en  el  Renacimiento.  Queda 
claro,  sin  embargo,  que  el  proyecto  expresa  la  actualización  técnica 
apoyada  únicamente  en  individuos,  no  en  tendencias  sociales  amplias 
de  la  modernización  nacional.  Ramón  Franco  constituye  el  testimonio 
más  fervoroso  de  una  voluntad  individual  de  actualización  tecnoló- 
gica, que  no  coincide  con  la  capacidad  de  producción  de  la  nación. 

En  palabras  de  Ramón  Franco,  el  viaje  del  Plus  Ultra  serviría  para 
"estrechar  los  lazos  de  unión  entre  España  y  las  jóvenes  naciones  de 
habla  castellana  del  continente  descubierto  por  Colón"  (6).  Todo  un 
sofisticado  sistema  de  organización  es  necesario  para  llevar  a  cabo  con 
éxito  un  raid.  Hay  que  disponer  el  aprovisionamiento  de  repuestos, 
lubrificantes  y  gasolina  en  escalas  estratégicas.  Por  otra  parte,  Franco 
tiene  un  temible  rival  en  el  representante  de  otra  nación  europea,  el 
italiano  Casagrande,  quien  había  solicitado  autorización  para  pasar 
por  España  rumbo  a  la  Argentina  (es  conocido  que  Mussolini  esti- 
mulaba el  patriotismo  del  pueblo  italiano  a  través  de  la  aviación,  así 
como  en  la  década  de  los  '30  lo  haría  Stalin  en  la  Unión  Soviética). 
Como  únicamente  la  prioridad  asegura  el  prestigio  individual  y 
nacional,  estamos  también  ante  una  disputa  simbólica  que  obliga  a 
acelerar  la  realización  del  raid. 

Franco  reunió  a  sus  compañeros  de  viaje,  el  capitán  Ruiz  de  Alda, 
el  teniente  de  navio  Duran  y  el  mecánico  soldado  Rada.  El  20  de  enero 
de  1926  los  aviadores  visitaron  el  monasterio  de  La  Rábida,  repitiendo 
el  ritual  del  marino  Cristóbal  Colón  antes  de  su  travesía  atlántica 
en  busca  de  metales  preciosos  y  especierías.  Si  el  raid  posee  un  claro 
sentido  de  prueba  técnica  y  deportiva,  también  lo  tiene  de  significación 
política,  a  causa  del  afán  de  aproximación  con  la  América  hispánica. 
Sintomáticamente,  el  hidroavión  es  llamado  Plus  Ultra  (emblema  de 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  1 1 7 


la  España  imperial),  señalando  el  vínculo  doble  con  la  tradición  y  la 
modernidad.  Santaló  Sors  nos  ofrece  información  sobre  el  modelo 
de  hidroavión:  tipo  de  canoa  voladora,  con  el  fuselaje  como  órgano 
flotador  y  una  única  ala  sustentadora;  dos  motores  de  450  HP,  colo- 
cados en  tándem  en  la  parte  más  alta  del  Plus  Ultra  (200). 

La  aventura  comenzó  oficialmente  en  Palos  de  Moguer,  donde 
los  aviadores  comulgaron  ante  el  altar  de  la  Milagrosa,  repitiendo 
teatralmente  la  trayectoria  colombina.  Por  la  mañana  del  22  de  enero 
partió  el  Plus  Ultra  rumbo  a  Las  Palmas,  ante  la  ovación  de  miles  de 
personas.  Los  tripulantes  llevaban  cinco  kilos  de  higos  secos,  dos  kilos 
de  jamón,  dos  kilos  de  azúcar,  un  kilo  de  café,  un  kilo  de  cacao  y  tres 
de  galletas.  Además,  un  termo,  un  destilador  de  agua,  una  botella  de 
coñac  y  una  de  vino  de  Jerez.  En  las  diferentes  escalas,  se  repite  la 
escena  de  la  bienvenida:  en  Las  Palmas,  Porto  Praia  y  Pernambuco 
son  recibidos  con  gritos  y  aplausos. 

Por  su  longitud,  la  etapa  más  difícil  era  Porto  Praia-Pernambuco, 
ya  que  implicaba  la  travesía  de  2,850  kilómetros  del  Atlántico  Sur. 
No  obstante,  el  momento  de  mayor  dificultad  en  estos  viajes  de  larga 
duración,  era  el  despegue.  Los  aviones  no  podían  levantar  vuelo  con 
mucha  carga.  Y  el  Plus  Ultra  tendría  que  despegar  con  3,940  litros 
de  gasolina  y  benzol,  220  litros  de  aceite,  agua,  tres  pasajeros,  una 
radio  completa,  repuestos,  herramientas,  equipajes  y  víveres.  Informa 
Garriga  que  Franco  restó  el  máximo  posible  de  carga  al  aparato:  se 
cambiaron  las  hélices,  se  redujeron  los  equipajes  hasta  cinco  kilos  y 
se  retiró  la  brújula  de  popa  con  sus  correspondientes  montantes  (85). 
También  el  teniente  de  navio  Duran  pasó  a  bordo  del  Alsedo  (dos 
buques  de  guerra  acompañaban  el  vuelo,  Don  Blas  de  Leso  y  Alsedo) 
y  sólo  se  reintegraría  a  la  expedición  aérea  en  tierra  brasilera.  De 
todos  modos,  el  Plus  Ultra  cargaba  un  peso  total  de  3,625  kilos,  o  sea, 
1,625  kilos  más  de  lo  indicado  por  la  casa  constructora  del  Dornier 
como  límite  para  ese  modelo  de  hidroavión. 

El  Plus  Ultra  despegó  en  el  segundo  intento,  atravesó  con  difi- 
cultad el  Atlántico,  mantuvo  una  comunicación  radial  intermitente 
con  el  Don  Blas  de  Leso  y,  al  entrar  la  noche,  acuatizó  a  45  kilóme- 
tros de  la  isla  Fernando  de  Noronha.  Había  recorrido  2,260  kms. 
en  12  horas  y  25  minutos,  a  una  velocidad  media  de  181  kms./hora. 
Días  después  prosiguió  viaje  para  Recife  (Pernambuco),  con  muchos 
problemas,  pues  la  tripulación  tuvo  que  trasponer  los  540  kms.  con 
una  fuerte  lluvia,  remolinos  de  aire  y  desperfectos  mecánicos. 


118  GUILLERMO  GIUCCI 


La  etapa  Pernambuco-Río  de  Janeiro,  de  2,100  kms.,  se  llevó  a 
cabo  sin  grandes  inconvenientes.  Como  corresponde  en  general  a  los 
representantes  de  la  movilidad  aérea,  escritores  por  derivación  más  que 
por  vocación,  las  observaciones  de  Ramón  Franco  referentes  a  Río  de 
Janeiro  son  convencionales.  No  aportan  ningún  dato  interesante.  En 
compensación,  reaparece  un  elemento  que,  presente  en  la  recepción  en 
Pernambuco,  marca  el  éxito  de  la  modernidad  cinética:  la  multitud. 

En  Río  de  Janeiro,  los  aviadores  son  recibidos  con  gran  entu- 
siasmo por  parte  del  público  y  reciben  telegramas  de  felicitaciones. 
Uno  es  de  la  fábrica  italiana  del  avión.  La  lectura  del  telegrama,  señala 
Franco,  parecía  tener  por  objeto  hacer  constar  que  la  fabricación  del 
avión  era  italiana,  "espina  que  teníamos  clavada  en  el  corazón  desde 
nuestra  salida,  por  no  emprender  el  raid  con  avión  de  fabricación 
española  y  que  este  señor  clavaba  todavía  más"  (202). 

Nada  se  compara  a  la  recepción  en  Montevideo  y  Buenos  Aires. 
La  multitud  que  el  9  de  febrero  se  agolpa  y  prorrumpe  en  estruendosas 
aclamaciones  en  el  puerto  de  Montevideo,  celebra  una  hazaña  técnica 
y  humana.  Quiere  festejar,  ser  parte  y  testigo  de  la  historia.  Franco 
describe  la  entrada  en  Montevideo  de  "apoteosis  monumental" 
(231).  Lo  mismo  sucede  el  día  siguiente  en  Buenos  Aires,  cuando  los 
aviadores  son  acosados  por  la  muchedumbre.  Esta  se  esfuerza  por 
aproximarse  a  los  protagonistas  y  abrazarlos,  mientras  el  Ministro 
de  Marina,  con  un  bastón  en  la  mano,  se  encarga  de  la  defensa  de 
los  'mensajeros  de  la  raza.'  Nacionalismo  e  internacionalismo  se 
combinan  de  modo  tenso  pero  indisociable.  Fueron  10,270  kms.  de 
un  viaje  'español,'  que  empleó  con  éxito  la  navegación  radiogoniomé- 
trica  y  que  anticipaba  el  establecimiento  de  una  línea  área  comercial 
bicontinental.  En  palabras  de  Franco  y  Ruiz  de  Alda: 

En  el  Plus  Ultra  todas  las  naciones  quieren  tener  una 
representación  efectiva.  Una  reclama  la  paternidad  de  sus 
motores;  otra,  la  patente  secreta  de  su  construcción;  otra, 
la  realización  de  ésta;  pero  ninguna  puede  reclamar  lo  que 
pertenece  a  esta  vieja  raza  que  dominó  el  mar  y  arrancó 
tierras  vírgenes  a  sus  ondas  para  abrir  ahora  sendas  del 
progreso  en  la  inmensidad  del  espacio.  Lo  que  ha  sido 
esencial  fue  la  idea  y  su  realización,  idea  española,  voluntad 
de  corazones  españoles,  para  realizarla  a  través  de  todos 
los  peligros  y  de  todas  las  dificultades.  Es  por  ello  que  la 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  119 


raza  entera  siente  la  satisfacción  de  la  victoria,  y  se  muestra 
orgullosa  de  presenciar  el  fin  de  este  vuelo  maravilloso. 

(238) 

Ramón  Franco  no  menciona  ningún  incidente  político  en 
Montevideo.  Sabemos  sin  embargo  que  antes  de  partir  de  Río  de 
Janeiro,  Franco  recibió  la  orden  de  volar  directamente  a  Buenos  Aires. 
Primo  de  Rivera,  dictador  de  España,  estaba  molesto  con  las  críticas 
de  algunos  políticos  uruguayos  a  su  régimen  dictatorial  y  prohibió  que 
el  Plus  Ultra  se  detuviera  en  la  capital.  El  comandante  no  obedeció 
este  mandato,  argumentando  que  luchaba  contra  el  cronómetro  y 
que  resultaba  técnicamente  imposible  continuar  hasta  Buenos  Aires 
por  falta  de  luz.  Afirma  Garriga  que  el  amerrizaje  del  Plus  Ultra  en 
Montevideo  fue  interpretado  por  Primo  de  Rivera  como  un  acto  de 
desobediencia,  y  que  el  enojo  del  dictador  aumentó  con  la  información 
del  entusiasmo  de  los  uruguayos  (93). 

Sea  por  motivos  tecnológicos  o  políticos,  o  por  una  combina- 
ción de  ambos,  el  hecho  es  que  en  1926  se  publicó  La  emoción  de 
Montevideo  ante  el  raid  del  Comandante  Franco,  un  conjunto  de 
testimonios  de  la  intelectualidad  uruguaya,  recogidos  por  Mercedes 
Pinto.  Sin  duda,  se  trata  de  un  canto  de  alabanza  a  la  Ciencia  y  a  los 
héroes  latinos,  que  subraya  la  importancia  del  viaje  para  la  historia  de 
la  aviación  y  el  amor  a  España,  la  madre  patria.  Hay  mucho  de  melan- 
cólico en  esta  voluntad  de  reactivar  la  tradición  española  en  Uruguay 
a  partir  de  la  tecnología  y  la  heroicidad  latina,  llegándose  al  absurdo 
de  proyectar  la  devolución  de  la  visita  a  España,  dando  la  vuelta  al 
mundo,  lo  que  "hará  resonar  el  nombre  del  Uruguay  en  toda  la  tierra 
donde  haya  civilización  y  se  ame  el  progreso"  (Pinto). 

Del  homenaje  a  los  aviadores  españoles  participan  el  Presidente  de 
la  República,  el  Presidente  del  Consejo  Nacional  de  Administración, 
el  Ministro  de  Hacienda,  el  Ministro  de  Industrias  y  otros  destacados 
intelectuales  uruguayos.  En  muchos  de  los  artículos  se  hace  alusión 
a  la  continuidad  histórica,  donde  el  viaje  de  Franco  retoma  las  viejas 
jornadas  de  la  conquista.  Para  Juan  Zorrilla  de  San  Martín,  los  nave- 
gantes españoles  que  llegaron  por  el  cielo  son  estrellas  nuevas  que 
entran  triunfantes  en  la  vieja  constelación  (Pinto).  En  palabras  de 
Ildefonso  Pereda  Valdês  en  su  poema  "A  Franco,"  con  los  tripulantes 
en  el  Plus  Ultra  venían  "las  sombras  protectoras  /  de  Cortés  y  Pizarro" 
(10-11). 


120  GUILLERMO  GIUCCI 


En  lugar  de  la  codicia  y  el  fanatismo  antiguos,  el  viajero  aparece  en 
ocasiones  como  el  agente  desinteresado  de  la  Ciencia.  Importa  señalar 
este  pasaje  de  lo  religioso  a  lo  científico,  como  lo  coloca  Eugenio  Petit 
Muñoz:  "Él  (Franco)  cree  haber  llegado  por  la  cruz  de  sus  amores 
teologales,  pero  se  me  ha  revelado,  bajo  el  enigma  de  su  símbolo 
aéreo,  como  el  enviado  de  una  nueva  cruz,  de  la  que  acaso  no  tiene, 
todavía,  la  conciencia  cabal:  cruz  mecánica,  cruz  industriosa,  cruz  de 
razón  y  de  ciencia,  cruz  de  la  España  nueva"  (Pinto).  Para  otros,  en 
cambio,  será  "el  avión  de  Cristo"  (Pinto);  Juana  de  Ibarbourou  se 
refiere  a  Franco  como  "el  elegido  de  Dios"  (Pinto). 

La  metáfora  más  común  es  la  del  domador.  Franco  es  el  perso- 
naje heroico  que  atraviesa  el  cielo  en  su  pájaro  mecánico,  especie  de 
Quijote  del  aire  y  vencedor  del  destino.  ¡Que  el  idioma  castellano 
suprima  la  palabra  'imposible'!  Mientras  para  Roberto  Ibáñez  en  su 
poema  "A  Franco,"  "[.  .  .]  lo  Imposible  /  murió  crucificado  en  la  cruz 
de  tu  avión!"  (34-35),  Mario  Castellanos  sostiene  en  "¡Franco!"  que 
"¡Para  el  genio  de  Iberia  no  hay  límite  infranqueable!"  (22).  El  crítico 
Alberto  Zum  Felde  es  más  moderado.  Afirma  que  la  aviación  es  un 
problema  técnico  subordinado  a  la  ciencia,  y  que  mientras  los  grandes 
vuelos  dependan  del  heroísmo  personal  de  los  aviadores,  sólo  se  verá 
un  espectáculo  de  alto  valor  estético  y  moral.  Destaca  sin  embargo  la 
proeza  "que  levanta  de  todos  los  pechos  un  grito  de  admiración  por 
la  España"  y  aprovecha  para  denunciar  la  situación  política  española, 
que  "yace  opresa  bajo  uno  de  los  más  torpes  despotismos"  (Pinto). 

La  emoción  de  Montevideo  ante  el  raid  del  Comandante  Franco 
es  un  libro  inusual  por  su  mezcla  de  testimonio  histórico  y  cultura 
de  la  aviación  en  un  país  periférico.  Se  incluyen  poemas  de  autores 
uruguayos  que  son  independientes  de  la  travesía  de  Franco,  pero  no 
de  la  temática  aeronáutica.  "El  viaje  con  alas"  de  Emilio  Frugoni  es 
uno  de  estos  poemas,  que  celebra  la  aventura  del  vuelo,  para  "Que 
los  astros  absortos  nos  miren  /  por  entre  el  enjambre  de  fuego  vagar" 
(71-72).  José  Irureta  Goyena  había  escrito  "Nube"  un  año  antes 
y  lo  convierte  en  un  poema  de  homenaje  a  Franco:  "Abandono  mi 
autómata  cuerpo  de  barro  impotente  /  y  me  embarco  en  la  nube 
imprecisa  /  a  vagar  por  el  éter"  (1-3).  También  Fernán  Silva  Valdês 
adapta  "Pampa  y  Viento"  al  viaje  de  Franco,  pues  el  Plus  Ultra,  en  su 
vuelo  de  España  a  la  Pampa,  pasa  a  corporificar  el  gran  pájaro  de  su 
poema.  De  Juan  Parra  del  Riego,  el  poeta  peruano  que  había  muerto 
un  año  antes  en  Montevideo,  se  incluye  "El  motor  maravilloso."  Por 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  121 


SU  parte,  en  1926  José  María  Delgado  publica  Metal,  y  dedica  uno 
de  sus  poemas  "A  Franco,"  el  "[.  .  .]  saltarín  oceánico,  /  Inverosímil 
gimnasta  del  circo  del  mundo"  (33-34). 

América  Latina  no  escapó  al  deseo  de  la  escuadrilla  aérea  propia. 
Países  distantes  de  los  centros  de  investigación  e  invención  en  Europa  y 
Estados  Unidos — como  Argentina  y  Uruguay — rápidamente  fundaron 
sus  clubes  aéreos  y  se  preocuparon  con  la  aviación  militar,  naval  y  civil 
(oficial  y  privada). 

El  ejemplo  de  los  pilotos  extranjeros  y  los  avances  tecnológicos 
estimuló  a  los  aviadores  latinoamericanos.  En  1924  el  Mayor  Pedro 
Zanni  sometió  a  estudio  del  Aeroclub  Argentino  el  proyecto  de 
vuelo  alrededor  del  mundo,  que  fue  aprobado.  Partió  a  mediados  de 
año  de  Shiphol  (Holanda),  y  realizó  con  éxito  las  escalas  previstas 
hasta  la  India.  En  Hanoi  tuvo  problemas:  el  19  de  agosto,  a  las  6:30 
de  la  mañana,  iniciaba  el  decolaje  cuando  las  ruedas  del  avión  se 
hundieron  en  el  terreno  fangoso,  impidiendo  que  adquiriese  la  velo- 
cidad necesaria  para  desprenderse  del  suelo.  En  consecuencia,  salió  de 
los  límites  del  terreno  y  entró  en  una  plantación  de  arroz,  donde  las 
ruedas  chocaron  contra  un  obstáculo.  El  aeroplano  quedó  totalmente 
destruido.  Zanni  solicitó  el  envío  del  hidroavión  que  tenía  de  reserva, 
con  el  cual  prosiguió  su  viaje  mundial  hasta  Tokio.  Pero  cuando  inició 
el  decolaje,  con  mar  picado,  para  atravesar  el  Pacífico,  golpes  de  ola 
provocaron  el  hundimiento  del  hidroavión.  Aunque  Zanni  abandonó 
definitivamente  la  prueba,  a  bordo  de  su  aeronave  "había  surcado 
victorioso  en  1924  los  cielos  de  medio  mundo  con  los  colores  de  la 
patria  prendidos  en  sus  alas"  (Zuloaga  193).  Progresivamente  las 
mujeres  argentinas  pasaron  a  participar  de  las  actividades  aeronáu- 
ticas y  se  fundaron  aeródromos,  tanto  militares  como  civiles,  tornando 
más  seguros  los  vuelos. 

El  ejemplo  de  Uruguay  sigue  el  de  Argentina,  siempre  a  menor 
escala.  En  el  despoblado  Uruguay,  pilotos  nativos  se  esforzaron  por 
ingresar  en  la  era  de  la  movilidad  aérea.  En  1926  el  Mayor  Tydeo 
Larre  Borges  proyectó  un  raid  alrededor  del  mundo.  Vale  la  pena  visua- 
lizar el  alcance  mundial  de  la  modernidad  cinética,  reproduciendo 
el  itinerario  del  proyectado  viaje  de  Larre  Borges  (especie  de  Phileas 
Fogg  rioplatense): 

Montevideo-Rio  de  Janeiro-Pernambuco-Dakar-Casablanca- 
Puerto  Moguer-Marsella-Génova-Atenas-Constantinopla- 


122  GUILLERMO  GIUCCI 


Bouchou-Bombay-Calcuta-Bangkok-Saigón-Annoi-Tietsin-Pekín- 
Corea-Kagosina-Tokio-Aleutianas-Alaska-Canadá-EE.UU.  de 
América-México-Guatemala-San  Salvador-Nicaragua-Costa  Rica- 
Panamá-Venezuela-Colombia-Ecuador-Perú-Santiago-Cabo  de 
Hornos-Bahía  Blanca-Buenos  Aires-Montevideo.  (Meregalli  195) 

Eran  52,700  kms.,  pero  el  proyectado  raid  no  salió  de  los  planes. 
En  su  lugar,  el  Mayor  Larre  Borges  y  otros  tres  tripulantes  inten- 
taron la  travesía  aérea  del  Atlántico  Sur.  Partieron  de  Montevideo  y 
recorrieron  varias  etapas,  hasta  que  el  hidroavión  tuvo  que  realizar 
un  aterrizaje  forzoso  en  la  costa  africana,  quedando  prisioneros  de 
la  tribu  Salem  Barca.  Luego  de  largas  negociaciones  con  los  Moros, 
el  representante  español  logró  concretar  el  rescate  y  en  Uruguay  los 
pilotos  fueron  recibidos  como  héroes  (Meregalli  210).  Dos  años 
después,  en  1929,  Larre  Borges  finalmente  llevaría  a  cabo  con  éxito  el 
raid,  siendo  el  primer  latinoamericano  que  atravesó  el  Atlántico  Sur. 

Otro  raid  ambicioso  fue  Montevideo-Nueva  York,  iniciado  en 
marzo  de  1929  por  tres  aviadores  uruguayos,  el  Teniente  Coronel 
Cesáreo  Berisso,  el  Mayor  Rogelio  Otero  y  el  mecánico  Dagoberto 
Molí,  en  un  Breguet  14.  Ya  durante  la  primera  etapa,  llegaron  con 
un  desperfecto  a  Buenos  Aires,  y  milagrosamente  se  llevó  a  cabo  la 
peligrosa  segunda  etapa,  Buenos  Aires-Santiago.  Pasaron  después  por 
Antofagasta,  Arica,  Lima  y  Tumbes,  con  la  idea  de  arribar  a  Cali. 
Pero  cuando  una  bomba  de  aceite  del  pequeño  y  frágil  "Montevideo" 
dejó  de  funcionar,  haciendo  que  el  motor  se  recalentase  y  amenazando 
con  el  incendio  del  avión,  tuvieron  que  aterrizar  como  pudieron  en 
la  selva,  en  las  proximidades  de  una  choza  de  indios,  estrellándose 
contra  un  árbol  y  accidentándose  el  mecánico  Molí.  El  relato  de  los 
tres  tripulantes  resume  el  dramatismo: 

Inmediatamente  Berisso  y  Otero  trataron  de  salvar  algunas 
cosas  del  avión  antes  de  que  se  incendiara.  Corrieron  hacia  el 
avión  para  rescatar  aunque  fueran  las  armas  que  tanto  nece- 
sitarían en  medio  de  la  selva.  Pero  antes  de  llegar  al  avión 
estalló.  Tenía  más  de  mil  litros  de  gasolina  y  una  llamarada 
gigantesca  se  eleva  por  encima  de  la  arbolada.  Molí  comenzó 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  123 


a  gritar.  Las  balas  de  las  armas  estaban  estallando  y  algunas 
picaban  cerca  de  dónde  él  estaba  caído.  (Meregalli  141) 

En  Montevideo  los  daban  por  muertos,  cuando  más  de  un  mes 
después — tras  una  odisea  en  la  selva  colombiana — volvieron  a  comu- 
nicarse por  radio. 

Era  difícil  destacarse  en  el  contexto  de  los  ídolos  internacionales. 
Por  un  lado,  vale  la  pena  señalar  la  participación  de  mujeres  en  la 
aviación  civil,  como  Tereza  de  Marzo,  Anésia  Pinheiro  Machado 
y  Ada  Rogato  en  Brasil;  Amalia  Figueredo  y  Adela  Guffanti,  en 
Argentina.  Por  otra  parte,  Latinoamérica  tiene  sus  ídolos  locales  de  la 
aeronáutica:  Jorge  Newbery  en  Argentina,  Florencio  Gómez  Núñez  en 
Venezuela,  Roberto  Fierro  Villalobos  en  México,  Francisco  Eduardo 
Bonilla  en  Uruguay.  Es  innegable  que  se  dedicaron  de  cuerpo  y  alma 
a  la  gesta  del  espacio  aéreo,  pero  las  condiciones  materiales  en  que 
operaban  eran  precarias. 

El  ejemplo  de  Bonilla  es  ilustrativo  al  respecto.  Viviendo  en  Monte- 
video, se  inspira  en  los  vuelos  parisinos  de  Santos  Dumont  y  nortea- 
mericanos de  los  hermanos  Wright.  Son  el  elemento  disparador  de  su 
búsqueda  febril  de  diarios,  revistas  y  documentaciones,  así  como  de  un 
piloto  que  le  enseñe  la  forma  de  volar.  El  joven  se  traslada  a  Buenos 
Aires  para  recabar  la  máxima  información  posible  en  publicaciones 
nacionales  y  extranjeras.  De  ese  modo  autodidacta  se  va  formando  el 
aviador  y  constructor  de  sus  aparatos  aéreos  (conviene  recordar  que  en 
esa  época  todavía  era  posible  construir  un  aeroplano  propio).  El  primer 
aparato  que  construye  y  prueba  se  llama  "Uruguay  I". 

En  su  biografía  de  Bonilla,  José  Benicio  Suárez  nos  presenta  un 
cuadro  de  dificultades  técnicas  y  económicas  que  únicamente  el  idea- 
hsmo  de  la  juventud  era  capaz  de  superar.  Bonilla  aprovechaba  todos 
los  momentos  libres  para  reunir  los  accesorios  necesarios: 

soportes  para  el  motor,  para  los  tanques  de  nafta  y  aceite, 
para  las  alas,  tren  de  aterrizaje,  tubos  amortiguadores, 
ruedas,  cubiertas,  asientos,  cables  para  las  alas — tensores — 
alambres,  maderas  curvadas,  varillas  especiales  para  formar 
las  escotillas  de  las  alas,  los  patines,  los  arcos  delanteros  del 
tren  de  aterrizaje,  tela,  pintura,  juego  de  pedales,  comando 
del  timón  de  dirección,  etc.  (38) 


124  GUILLERMO  GIUCCI 


Añade  Suárez  que  todos  los  elementos  que  estuvieron  al  alcance 
de  Bonilla  los  obtuvo,  pero  que  el  motor,  la  hélice,  los  tanques  de 
nafta  y  aceite,  que  debían  ser  de  cobre  reforzado,  no  se  hallaban  en  el 
Uruguay.  Hacia  1910,  Bonilla  comienza  a  delinear  su  aeroplano,  con 
la  cooperación  de  "ayudantes  curiosos,"  y  en  febrero  de  1911  compra 
en  Buenos  Aires  el  material  que  le  faltaba.  Todo  de  una  precariedad 
tremenda,  que  lleva  al  fracaso  del  "Uruguay  I"  y  a  la  fabricación  del 
"Uruguay  II,"  que  cae  ante  los  corresponsales  de  prensa  el  22  de  enero 
de  1913,  junto  con  el  joven  piloto  suizo-francés  Monnard.  Mientras 
tanto  se  constituye  el  "Centro  Nacional  de  Aviación,"  que  intenta 
prohibir  los  ensayos  de  Bonilla,  exigiendo  que  no  se  permitan  ascen- 
siones ni  ensayos  públicos  a  quienes  no  tengan  un  certificado  oficial. 

La  modernidad  cinética  premia,  pero  también  exige  permisos  y 
titulaciones.  Bonilla  sigue  un  curso  de  pilotaje  en  la  Escuela  Civil 
de  Villa  Lugano,  Argentina,  consiguiendo  el  codiciado  título  de 
piloto-aviador  en  1914.  Tenía  27  años  cuando  comienza  la  Primera 
Guerra  Mundial  y  el  avión  se  perfila  como  un  arma  de  espionaje  y 
de  batalla.  Son  pocos  los  aviadores  en  el  Río  de  la  Plata,  y  Bonilla  se 
dedica  a  realizar  exhibiciones  en  el  interior  del  Uruguay.  Lleva  a  cabo 
el  primer  vuelo  nocturno  en  Uruguay  y  Enrique  Delfino  compone  el 
tango-milonga  "Bonilla"  en  su  homenaje.  Vuela  por  todo  el  territorio 
nacional,  ayuda  a  sus  amigos  a  vender  aviones,  los  repara,  coopera 
con  la  aviación  civil,  cobra  entrada  en  sus  exhibiciones,  visita  el  sur 
del  Brasil,  le  gana  una  apuesta  al  aviador  inglés  John  Barron  y  en 
Paraná  se  encuentra  con  Carlos  Gardel.  Era  una  figura  localmente 
muy  conocida  cuando  en  1916  se  accidenta  y  abandona  los  vuelos. 

Más  famoso  fue  Jorge  Newbery,  precursor  de  la  aviación  civil  y 
militar  argentina.  Su  vocación  por  la  mecánica  es  común  a  los  represen- 
tantes de  la  modernidad  cinética,  pero  en  su  caso  lo  condujo  a  estudiar 
ingeniería  en  centros  universitarios  de  los  Estados  Unidos.  Quien  regresa 
en  1895  a  Buenos  Aires  con  el  título  de  ingeniero  electricista  no  es  única- 
mente un  excelente  profesional,  sino  un  deportista  que  practica  boxeo, 
natación,  automovilismo,  esgrima,  vuelo  en  globo  y  en  aeroplano.  Su 
descubrimiento  de  la  aerostación,  a  inicios  del  siglo  XX,  es  la  revelación 
de  muchos  individuos  en  distintos  países  del  planeta.  Newbery  escribe 
artículos  a  favor  de  la  aerostación  y  pronostica  que  pronto  se  conquis- 
tará el  espacio.  Es  un  visionario  del  transporte  aéreo. 

Newbery  describe  la  conmoción  que  lo  embarga  durante  la 
primera  ascensión  en  el  globo  El  Huracán,  a  fines  de  1909: 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  125 


Es  la  emoción  más  intensa  que  puede  experimentar  un 
ser  humano.  El  rio  hervía  abajo,  lleno  de  malos  presagios 
y  amenazando  con  su  salvaje  y  extraño  idioma,  pero  la 
luna  plena  que  rielaba  las  aguas  hacía  de  cada  onda  un 
cambiante,  y  parecía  la  superficie  del  majestuoso  río  un 
campo  de  nácar  y  lentejuelas.  Una  impresión  inmensa, 
dominadora,  subyugante,  se  posesionaba  de  mí  y  en  el 
ascenso  se  sentía  algo  como  una  dulce  embriaguez  que 
acariciaba  los  sentidos  y  el  espíritu,  (citado  en  Larra  77) 

Raúl  Larra  ofrece  interesantes  detalles  sobre  el  vuelo.  Afirma 
que  Newbery  batió  el  record  sudamericano  de  duración  y  distancia 
al  salvar  550  kms.  en  trece  horas,  que  el  Aero  Club  le  entregó  una 
medalla  de  oro  y  que  un  club  de  fútbol  adoptó  el  nombre  y  la  insignia 
de  su  globo:  Huracán.  Pero  la  conquista  del  espacio  no  tiene  límites  y 
requiere  el  aeroplano.  La  modernidad  cinética  se  justifica  por  medio 
del  movimiento  constante,  mientras  los  "guapos"  del  aire  se  trans- 
forman en  ídolos  populares.  Larra  sostiene  que  Jorge  Newbery  llegó  a 
ser  el  primer  ídolo  de  la  multitud  porteña  sin  proponérselo  y  que  pasó 
a  competir  con  los  ídolos  políticos  (112).  Su  actividad  en  beneficio  de 
la  aviación  civil  y  militar  será  incansable,  aunque  su  fama  depende 
en  gran  parte  de  haber  sido  el  primer  piloto  que  cruzó  de  ida  y  vuelta 
el  Río  de  la  Plata  y  por  haber  alcanzado  los  6,225  metros  de  altura, 
récord  mundial  (este  récord  no  fue  homologado  por  la  comisión  inter- 
nacional, ya  que  se  debía  superar  la  marca  anterior  por  lo  menos  en 
150  metros,  y  Newbery  sobrepasó  la  de  Legagneux  en  75  metros).  Se 
afirma  que  Newbery  desconocía  el  miedo  y  ello  seguramente  contri- 
buyó a  su  muerte  en  un  accidente  de  avión  en  1914. 

El  cruce  doble  del  Río  de  la  Plata  se  tornó  un  desafío  para  los 
pioneros  de  la  aviación.  Donde  hubiese  bastante  agua,  había  que 
atravesar,  y  ganar  premios.  Blériot  debía  su  fama  y  riqueza  al  cruce  del 
Canal  de  la  Mancha;  Lindbergh  a  su  viaje  transatlántico.  El  Río  de  la 
Plata  suponía  un  desafío  mayor  que  el  cruce  del  Canal  de  la  Mancha, 
50  kilómetros  contra  los  38  europeos.  Pero  el  premio  de  100,000 
pesos  atrajo  al  milanês  Bartolomeo  Cattaneo,  quien  desembarcó  en 
el  puerto  de  Buenos  Aires  dispuesto  a  "saltar  el  charco"  en  1910  con 
dos  aviones  Blériot.  La  tarde  del  16  de  diciembre,  Cattaneo  despegó 
del  campo  de  la  Sociedad  Sportiva  Argentina  rumbo  a  Colonia.  Se 
extravió  durante  el  camino  y  sólo  arribó  a  destino  dos  horas  después 


126  GUILLERMO  GIUCCI 


del  horario  previsto.  Cuenta  Lascano  que  al  bajar  de  su  Blériot, 
Cattaneo  fue  suspendido  en  brazos  por  el  público  (24). 

Todo  récord  es  un  estímulo  para  la  superación.  Si  Cattaneo  había 
cruzado  el  Río  de  la  Plata,  Jorge  Newbery  se  arriesgaría  a  fines  de 
1912  a  ser  el  primer  piloto  de  la  travesía  doble.  Aprovechando  la 
invitación  a  un  asado,  Newbery  salió  por  la  madrugada,  almorzó, 
conversó  con  los  amigos  y  retornó  a  la  Argentina  por  la  tarde.  Fue 
una  demostración  inequívoca  de  las  posibilidades  de  la  aviación  y  una 
hazaña  que  parecía  intimidar  a  cualquiera  (Lascano  28).  Una  semana 
después,  sin  embargo,  el  joven  Pablo  Teodoro  Fels  se  arriesgó  a  unir 
en  vuelo  directo  Buenos  Aires  y  Montevideo.  Argentina  y  Uruguay 
eran  desde  este  momento  dos  integrantes  más  de  la  audaz  modernidad 
cinética  en  vías  de  globalización.  Y  no  podía  faltar  la  promesa  de  la 
aviación  civil:  el  alemán  Heinrich  Lübbe  transporta  el  primer  pasa- 
jero sobre  el  estuario.  El  resto  siguió  el  padrón  conocido,  pese  a  sus 
peculiaridades:  aviadores  del  ejército  argentino  y  uruguayo  realizan 
demostraciones  públicas  en  busca  de  récords;  el  correo  aéreo  entre 
Buenos  Aires  y  Montevideo  se  inaugura  en  1917;  misiones  aero- 
náuticas extranjeras  visitan  el  Río  de  la  Plata  después  de  la  guerra; 
la  Compañía  Río  Platense  de  Aviación  inaugura  el  servicio  aéreo  de 
pasajeros  entre  Argentina  y  Uruguay  en  1922, 


Obras  citadas 

Asturias,  Miguel  Ángel.  "De  Nueva  York  a  París  a  golpe  de  ala."  París 

1924-1933:  Periodismo  y  creación  literaria.  Madrid:  Archivos,  1997. 

185-188. 
Castellanos,  Mario.  "¡Franco!"  Pinto  N.  pag. 
Delgado,  José  María.  "A  Franco."  Metal.  Montevideo:  Agencia  General  de 

Librería  y  Publicaciones,  1926.  39-43. 
Franco,  Ramón  y  J.  Ruiz  de  Alda.  De  Palos  al  Plata.  Madrid:  Espasa  Calpe, 

1926. 
Frugoni,  Emilio.  "El  viaje  con  alas."  Pinto  N.  pag. 
Garriga,  Ramón.  Ramón  Franco,  el  hermano  maldito.  Barcelona:  Planeta, 

1978. 
Huidobro,  Vicente.  "Canto  a  Lindbergh."  Poesía.  30-32  (1989):  256-258. 
Ibáñez,  Roberto.  "A  Franco."  Pinto  N.  pag. 
Irureta  Goyena,  José.  "Nube."  Pinto  N.  pag. 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  127 


Larra,  Raúl.  Jorge  Newbery,  el  conquistador  del  espado.  Buenos  Aires: 

Aerolíneas  Argentinas,  1975. 
Lascano,  Diego  M.  Saltando  el  charco:  Imágenes  y  crónicas  del  cruce  aéreo 

del  Río  de  la  Plata  entre  1907  y  1940.  Montevideo:  Librei,  1999. 
Lévi-Strauss,  Claude.  Tristes  trópicos.  Trad.  Noelia  Bastard.  Buenos  Aires: 

Paidós,  1988. 
Meregalli,  Jaime.  Aportes  para  la  historia  de  la  fuerza  aérea  uruguaya. 

Montevideo:  Imprenta  Nacional,  1974. 
Pereda  Valdês,  Ildefonso.  "A  Franco."  Pinto  N.  pag. 
Pinheiro  Corrêa,  José  Pedro.  Sacadura  Cabral,  homem  e  aviador.  Rio  de 

Janeiro:  O  Cruzeiro,  1966. 
Pinto,  Mercedes.  La  emoción  de  Montevideo  ante  el  raid  del  Comandante 

Franco.  Montevideo:  Agencia  General  de  Librería  y  Publicaciones,  1926. 

N.  pag. 
Santaló  Sors,  Luis.  Historia  de  la  Aeronáutica.  Buenos  Aires:  Espasa  Calpe, 

1946. 
Santos-Dumont,  Alberto.  O  que  eu  vi.  O  que  nós  veremos.  1918.  Guanabara: 

Tribunal  de  Contas  do  Estado  da  Guanabara,  1973. 
Sloterdijk,  Peter.  Esferas  II.  Globos.  Trad.  Isidoro  Reguera.  Madrid:  Ediciones 

Siruela,  2004. 
Suárez,  José  Benicio.  Bonilla  en  la  epopeya  de  la  aviación  heroica.  Montevideo: 

Imprenta  Rosgal,  1979. 
Zuloaga,  Ángel  María.  La  victoria  de  las  alas:  Historia  de  la  aviación  argen- 
tina. Buenos  Aires:  El  Ateneo,  1948. 


Who  Is  in  the  Back  Room?:  The 
Intertextuality  of  Don  Quixote  and 
El  cuarto  de  atrás 

Sarah  H ar  ris 

University  of  California,  Los  Angeles 


Miguel  de  Cervantes's  El  ingenioso  hidalgo  Don  Quijote  de  la  Mancha 
(1605,  1615)  contributes  to  the  literary  canon  in  at  least  three  major 
ways.  First,  it  recapitulates  and  borrows  from  nearly  all  literatures 
of  its  own  time.  Second,  it  reworks  these  literatures  into  something 
entirely  new  that  strikes  even  contemporary  readers  as  remarkably 
modern.  Third,  the  resulting  novel  is  a  nearly  omnipresent  subtext 
in  the  canon  of  Spanish  (if  not  world)  literature  from  1605  on.  One 
example  of  this  subtext  lies  in  Carmen  Martín  Gaite's  El  cuarto  de 
atrás  (1978),  which  exhibits  a  clear  intertextual  dialogue  with  the 
seventeenth-century  masterpiece.  As  this  article  will  demónstrate, 
reading  each  novel  in  terms  of  the  other  provides  a  rich  opportu- 
nity  for  re-examining  the  inner  needs  of  each  protagonist,  especially 
with  regards  to  the  role  of  literature  in  his  or  her  life.  In  each  novel, 
literature  allows  for  the  protagonist's  posterity,  offers  him  or  her  a 
necessary  escape  from  "real"  life,  provides  a  model  for  behavior,  and 
inspires  serious  discussions  of  literary  theory  and  criticism. 

Before  embarking  upon  this  argument,  a  few  caveats  and  clari- 
fications  may  be  necessary.  First,  given  the  three  hundred-odd  years 
between  the  publication  dates  of  the  two  novéis,  Martín  Gaite  not 
only  writes  from  within  an  entirely  different  politicai  and  social  con- 
text,  but  also  makes  use  of  technological  advances  in  the  production 
and  consumption  of  "literature."  Whereas  books  are  literature  for 
both  protagonists,  for  the  protagonist  of  the  1978  novel,  C,  literature 
also  includes  magazines,  films,  and  televisión.  Second,  in  my  reading, 
El  cuarto  de  atrás  is  not  by  any  means  an  imitation,  but  rather  an 
emulation,  paying  homage  to  one  of  the  fundamental  literary  works 
in  the  world.  As  I  read  her,  Carmen  Martín  Gaite,  either  as  a  con- 
scious  nod  to  the  Quixote,  or  simply  in  another  demonstration  of  its 

128  MESTER,  VOL.  XXXV  (2006) 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  129 


far-reaching  influence,  uses  the  figure  of  Don  Quixote  as  a  springboard 
for  the  development  of  her  own  character.  Third,  El  cuarto  de  atrás 
exhibits  a  number  of  topical  similarities  to  Don  Quixote  {Quixote), 
which,  although  they  are  peripheral  to  the  argument  of  the  present 
article,  deserve  mention.  Among  these  similarities  are  Cs  need  to 
burn  her  writings  (34),  her  consumption  of  books  hke  food  (51-52), 
the  imaginary  island/ínsula  (58),  her  possible  "locura"  in  the  eyes  of 
society  (102),  her  age  (136),  and  the  trope  of  the  found  manuscript 
(210).  These  similarities  aside,  a  much  more  extensive  parallel  between 
the  two  novéis  is  that  each  is  considered  a  "book  about  books." 

El  cuarto  de  atrás  {El  cuarto)  is  a  largely  autobiographical  novel 
that  Carmen  Martín  Gaite  calis  "la  única  novela  en  la  que  hablo  un 
poco  de  mí"  (Carón  1).  Among  other  labels,  critics  have  called  the 
work  a  memoir,  an  autobiographical  fiction,  a  fantastic  novel,  and  a 
reflection  on  literary  theory  (Uxó).  In  El  cuarto,  C,  a  fifty-year  oíd 
female  author,  suffers  a  night  of  insomnia  and  w^riter's  block  in  her 
Madrid  apartment.  The  telephone  rings  and  a  man's  voice  informs 
her  that  she  has  scheduled  an  interview  at  that  time.  Throughout,  the 
narrator  simply  calis  this  man  "el  hombre  de  negro"  or  "el  hombre 
vestido  de  negro."  C.  invites  him  up  to  the  apartment,  and  the  two 
spend  the  night  talking  about  C.'s  career  as  an  author,  her  childhood, 
and  her  reaction  to  the  recent  death  of  the  dictator.  All  the  while  a 
storm  rages  outside.  During  the  night,  a  stack  of  papers  grows  on 
the  table  beneath  the  man's  black  hat,  and  we  later  discover  that 
these  papers  constitute  the  manuscript  for  El  cuarto  de  atrás  itself. 
Eventually,  C.  falls  asleep,  the  man  in  black  leaves,  and  it  remains 
somewhat  unclear  whether  his  visit  has  been  a  dream  or  reality.  When 
C.'s  daughter  awakens  her  in  the  morning,  however,  there  is  physical 
evidence  of  the  man's  earlier  presence:  two  teacups,  a  gold  pillbox, 
and  the  finished  manuscript. 

Stephanie  Sieburth  argües  in  Inventing  High  and  Low  that  "While 
canonical  writers  such  as  Cervantes,  Machado,  and  Darío  are  [.  .  .] 
quoted  in  the  novel,  their  works  take  a  back  seat  to  the  mass  cultural 
genres"  (188).  On  the  other  hand,  while  the  narrator  of  El  cuarto 
does  spill  more  ink  in  explicit  reference  to  such  genres  as  the  novela 
rosa,  much  of  the  intertextual  presence  of  the  Quixote  rests  more  in 
thematic  resonance  than  in  ñame.  Sieburth  does  concede,  albeit  in 
parentheses,  that  ''{Don  Quixote  [is]  another  subtext  for  the  plot)" 
but  insists  that  the  seventeenth-century  novel  "is  not  mentioned"  by 


130  SARAM  HARRIS 


ñame  (210).  In  fact,  at  various  moments  through  the  night,  the  narra- 
tor  mentions  several  works  by  Cervantes  including  La  Gitanilla  (37, 
101,  176),  the  Entremeses  [66),  and  the  Quixote  itself  (125).  As  I  will 
discuss,  El  cuarto^s  narrator  names  the  protagonist  Don  Quixote  as  a 
potential  hterary  model  to  imítate  (125). 

In  addition  to  its  intertextuai  presence  in  El  cuarto  de  atrás,  Car- 
men Martín  Gaíte's  other  wrítíngs  also  reveal  her  to  be  an  attentive 
reader  of  the  Quixote.  She  appears  ín  her  wrítíng  and  interviews  a 
thoughtful  critic  of  many  works,  both  Spanish  and  foreign.  Clearly, 
Carmen  Martín  Gaite  benefited  from  an  extensive  education  ín  Htera- 
ture;  born  in  Salamanca  in  1925,  she  received  her  degree  ín  Romance 
Philosophy  and  Letters  from  the  Uníversity  of  Salamanca  ín  1949, 
and  her  doctórate  from  the  Complutense  ín  1987.  She  lectured  on 
literature  at  the  UNAM  several  times  between  1976  and  1979,  and 
served  as  a  vísiting  literature  professor  at  Colombia,  Virgínia,  Yale, 
and  Idaho  Uníversíties. 

Among  the  many  works  that  interest  her,  Martin  Gaite  professes 
a  great  admiration  for  the  Quixote.  For  example,  she  observes  that 
because  "el  regodeo  y  goce  de  quien  lo  escribió  es  casi  palpable,  llega 
a  darnos  envidia"  ("Charlar"  30).  In  fact,  she  dedícates  a  large  part 
of  her  essay  "Charlar  y  dialogar"  to  drawing  a  direct  comparíson 
between  Don  Quixote  and  El  cuarto  de  atrás.  In  her  essay,  Martín 
Gaite  notes  that  though  she  had  not  planned  to  wríte  Cuarto  in  such  a 
way,  dialogue  ís  as  central  to  ít  as  to  Don  Quixote.  In  her  words,  she 
had  planned  to  make  the  man  ín  black  an  "interlocutor  silencioso  y 
sin  personalidad  definida,  un  ser  abstracto  que  visita  a  la  narradora  en 
una  noche  de  tormenta"  ("Charlar"  216).  However,  as  she  developed 
the  novel,  the  male  character  did  not  remain  silent,  but  rather  through 
hís  commentary  and  questíoning  seemed  to  develop  a  personality  of 
hís  own,  an  identity  of  hís  own.  Likewíse,  ín  Martín  Gaite's  analysís, 
the  characters  and  message  of  Don  Quixote  develop  through  the 
constant  conversatíons  between  Sancho  and  hís  master.  According  to 
her,  ín  both  El  cuarto  de  atrás  and  Don  Quixote,  conversation  comes 
to  take  the  prímary  focus,  overshadowíng  the  very  plot. 

In  "Charlar  y  dialogar,"  Martín  Gaite  compares  the  ínteraction 
between  Don  Quixote  and  the  other  characters  to  the  relationshíp 
between  a  reader  and  a  work  of  literature.  She  notes,  "Cuando  Don 
Quijote  presta  oído  atento  a  ellas  (que  es  en  muchas  ocasiones)  se 
convierte  en  lector  de  una  novela  que  le  desvía  de  la  suya  y  se  la  hace 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  131 


olvidar"  ("Charlar"  217).  As  we  will  see,  her  metaphor  between 
listening  and  reading  is  particularly  poignant  because  of  the  strong 
association  in  El  cuarto  between  speaking  and  writing.  To  complete 
Carmen  Martín  Gaite's  analogy,  listening  is  to  reading  as  speaking  is 
to  writing.  For  C,  ali  four  are  inextricably  intertwined,  especially  in 
her  attempt  to  créate  a  lasting  legacy. 

Both  C.  and  Don  Quixote  see  literature  as  a  means  to  eternal  life. 
Don  Quixote  considers  participating  in  the  literature  of  chivalry  as 
an  author  before  he  changes  his  mind  and  sets  out  to  live  the  life  of 
a  character  instead.  The  narrator  notes  that  while  the  pre-quixotized 
Alonso  Quixano  read  from  his  library,  "muchas  veces  le  vino  deseo 
de  tomar  la  pluma,  y  dalle  fin  al  pie  de  la  letra,  como  allí  se  promete; 
y  sin  duda  alguna  lo  hiciera,  y  aun  saliera  con  ello,  si  otros  mayores 
y  continuos  pensamientos  no  se  lo  estorbaran"  (I,  1,  35).  Then,  when 
Quixote  finally  sets  out  on  his  first  sally,  having  chosen  adequate 
costumes  and  ñames,  he  continues  to  think  of  his  life  in  terms  of 
preservation  by  the  pen.  He  fantasizes: 

¿Quién  duda  sino  que  en  los  venideros  tiempos,  cuando 
salga  a  luz  la  verdadera  historia  de  mis  famosos  hechos,  que 
el  sabio  que  los  escribiere  no  ponga,  cuando  llegue  a  contar 
esta  mi  primera  salida  tan  de  mañana,  desta  manera?: 
'Apenas  había  el  rubicundo  Apolo  tendido  por  la  faz  de  la 
ancha  y  espaciosa  tierra  las  doradas  hebras  de  sus  hermosos 
cabellos  [.  .  .].  (I,  2,  42) 

His  thoughts  tell  us  that  Don  Quixote,  having  only  recently  assumed 
such  a  moniker,  is  already  quite  conscious  of  the  importance  of  his 
lasting  reputation.  He  knows  that  the  way  in  which  he  will  be  remem- 
bered  depends  on  how  a  narrator  tells  his  story.  Of  course,  the  irony 
lies  in  that  the  tone  the  real-world  narrator  of  Don  Quixote  employs 
is  far  from  the  respectful  and  admiring  one  that  Don  Quixote  imagines 
(Johnson  44). 

In  Part  II,  Sancho,  Don  Quixote,  and  Sansón  Carrasco  discuss  Part 
Fs  portrayal  of  the  adventurers.  Their  conversation  further  clarifies  the 
importance  that  Don  Quixote  attributes  to  literature  in  creating  his 
legacy,  as  the  protagonist  expresses  deep  concern  about  his  reputa- 
tion. He  knows  that  the  written  word  (the  already  published  Part 
I,  and  presumably  the  pending  publication  of  later  adventures)  will 


132  SARAHHARRIS 


broadcast  his  life's  work  to  coming  generations  of  readers.  Therefore, 
he  awaits  Sansón  Carrasco  "de  quien  esperaba  oír  las  nuevas  de  sí 
mismo  puestas  en  el  libro"  (II,  3,  580),  and  worries  that  the  author: 

algún  sabio,  o  ya  amigo  o  enemigo,  por  arte  de  encantamento 
las  habrá  dado  a  la  estampa,  si  amigo,  para  engrandecerlas 
y  levantarlas  sobre  las  más  señaladas  de  caballero  andante; 
si  enemigo,  para  aniquilarlas  y  ponerlas  debajo  de  las  más 
viles  que  de  algún  vil  escudero  se  hubiesen  escrito  [.  .  .]  ly] 
[.  .  .1  desconsolóse  pensar  que  su  autor  era  moro,  según 
aquel  nombre  de  Cide,  y  de  los  moros  no  se  podía  esperar 
verdad  alguna  [.  .  .].  (II,  3,  580) 

Don  Quixote's  reputation  as  a  knight  is  of  supreme  importance  to 
him.  Confirming  this,  he  notes  to  Sansón,  "Una  de  las  cosas  [.  .  .] 
que  más  debe  de  dar  contento  a  un  hombre  virtuoso  y  eminente  es 
verse,  viviendo,  andar  con  buen  nombre  por  las  lenguas  de  las  gentes, 
impreso  y  en  estampa"  (II,  3,  581).  As  Don  Quixote  and  Sancho  Panza 
head  towards  El  Toboso,  Don  Quixote  again  confesses,  "temo  que  en 
aquella  historia  que  dicen  que  anda  impresa  de  mis  hazañas,  si  por 
ventura  ha  sido  su  autor  algún  sabio  mi  enemigo,  habrá  puesto  unas 
cosas  por  otras,  mezclando  con  una  verdad  mil  mentiras,  divirtiéndose 
a  contar  otras  acciones  fuera  de  los  que  requiere  la  continuación  de 
una  verdadera  historia"  (II,  8,  614).  In  these  concerns,  as  in  his  fan- 
tasized  narration  of  his  first  sally,  Don  Quixote  shows  himself  to  be 
extremely  conscious  of  the  weight  of  the  written  word.  As  we  readers 
can  see,  literature  does  in  fact  solidify  the  character's  reputation  as  it 
has  for  the  fictional  and  historical  knights  he  admires.  Don  Quixote 
would  likely  be  dismayed  to  know  that  his  reputation  as  a  madman, 
though  it  endears  him  to  fictional  and  real  readers  alike,  supersedes 
his  legacy  as  a  valiant  knight. 

Whereas  Don  Quixote  wants  to  establish  his  reputation  through 
w^ritten  text,  C.  possesses  the  much  more  drastic  Unamunian  recogni- 
tion  that  w^ithout  writing  she  does  not  exist  at  all.  If  there  were  no 
risk  of  loss,  she  observes  aloud,  "si  no  se  perdiera  nada,  la  literatura 
no  tendría  razón  de  ser.  [.  .  .]  lo  importante  es  saber  contar  la  historia 
de  lo  que  se  ha  perdido"  (196).  C.  sees  her  memories  like  butterflies 
and  fleeting  images  from  dreams.  She  must  write  these  memories 
down  in  order  to  preserve  them  (121-122).  For  her,  then,  the  written 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  133 


word  carries  the  weight  not  just  of  her  reputation,  but  of  her  own 
life  experience.  That  is,  she  worries  that  if  she  does  not  both  speak 
about  her  memories  and  turn  that  conversation  into  hterature,  she 
will  lose  the  experiences  themselves.  Of  the  conversations  with  the 
man  in  black,  Stephanie  Sieburth  notes,  "C.  has  succeeded  in  saving 
the  past  from  obhvion"  (205).  For  instance,  C.  notes  that  a  room  she 
remembers  exists  only  "mientras  yo  viva"  (169).  Therefore,  writing 
is  the  only  way  to  save  these  memories  from  a  death  simultaneous  to 
that  of  the  author. 

Perhaps  C.  wishes  only  to  save  her  experiences  from  oblivion, 
but  in  so  doing,  she  aiso  establishes  a  public  legacy  of  the  sort  that 
so  concerned  Don  Quixote.  As  her  visitor  notes,  "la  conozco  por  lo 
que  escribe.  Lo  que  pasa  es  que  entiendo  de  literatura  y  sé  leer  entre 
líneas"  (196).  In  fact,  he  knows  her  well  enough  from  reading  her 
publications  to  have  become  her  ideal  reader.  The  man  fulfiUs  Cs 
every  conversational  and  literary  need,  asking,  for  instance,  "que  no 
se  fugue  sola,  me  gusta  más  que  lo  haga  en  voz  alta  [.  .  .]  o,  por  lo 
menos,  si  se  fuga  sola,  cuéntame  luego  lo  que  ha  visto"  (126-127). 
He  seems  to  intuit  her  need  to  commit  her  memories  to  paper,  which, 
in  the  case  of  this  particular  magicai  night,  happens  naturally  as  the 
two  characters  converse.  The  danger  of  this  phenomenon,  of  course, 
is  that  C.'s  writings  do  not  save  her  memories  only  for  herself,  but 
they  also  publish  them  to  the  reading  public,  who  reads  what  she  has 
previously  kept  secret. 

How  exactly  this  process  works  is  unclear.  The  man  suggests 
that  he  is  recording  their  conversation  not  with  a  tape  recorder,  ñor 
with  a  pad  and  pen,  but  rather  with  an  unnamed  "sistema  que  estoy 
ensayando  ahora"  (186),  or,  as  we  discover  throughout  the  novel,  the 
book  that  writes  itself  and  records  their  conversation  on  the  page. 
This  phenomenon,  difficult  as  it  may  be  to  explain  rationally,  also 
finds  resonance  in  another  Cervantine  work:  the  double  novellas  "El 
casamiento  engañoso"  and  "El  coloquio  de  los  perros."  In  the  first 
of  these  two  novellas,  Campuzano  overhears,  transcribes,  and  thus 
preserves,  a  nighttime  conversation  between  two  dogs.  The  second 
novella  is  the  transcript  of  the  conversation,  which  regards  the  life 
stories  of  the  animais  and  a  debate  of  theoretical  literary  questions. 
Campuzano  tells  Peralta: 


134  SARAH  HARRIS 


yo  oí  y  casi  vi  con  mis  ojos  a  estos  dos  perros,  que  el  uno  se 
llama  Cipión  y  el  otro  Berganza,  estar  una  noche,  que  fue  la 
penúltima  que  acabé  de  sudar,  echados,  detrás  de  mi  cama, 
en  unas  esteras  viejas  [.  .  .]  oí,  escuché,  noté  y  finalmente 
escribí,  sin  faltar  palabra,  por  su  concierto;  de  donde  se 
puede  tomar  indicio  bastante  que  mueva  y  persuada  a  creer 
esta  verdad  que  digo.  (535-36) 

Here  it  is  a  human  hand  that  records  the  conversation,  while,  despite 
Campuzano's  insistence  on  its  veracity,  the  conversation  itself  seems 
suspiciously  fantastic.  In  El  cuarto  de  atrás  the  reader  is  in  a  position 
more  to  Campuzano's,  an  unseen  "fly  on  the  wall"  who  hears  the  life 
story  and  literary  discussion  of  C.  and  her  mysterious  guest. 

In  El  cuarto^  both  the  hand  that  writes  and  the  conversation 
itself  are  fantastical.  What  we  do  know  is  that  C.  needs  to  write  her 
life  in  order  to  save  it.  These  memories  depict  C.  as  a  lifelong  reader 
of  books,  magazines,  and  movie  stars'  images.  She  is  yet  another 
example  of  characters  for  whom,  in  the  words  of  CarroU  B.  Johnson, 
"literature  provides  a  means  of  coping  with  the  otherw^ise  intolerable 
pressures  of  their  personal  situations"  (88).  She  and  Don  Quixote 
both  use  literature  as  an  escape  from  their  real  lives.  In  examining  this 
phenomenon  it  is  necessary  to  ask  1 )  from  what  does  the  protagonist 
need  an  outlet?,  and  2)  how  does  this  particular  genre  of  literature 
fulfill  bis  or  her  needs? 

Throughout  nearly  all  of  Don  Quixote,  the  protagonist  confronts 
the  material  world  around  him  in  terms  of  escapist  literary  models. 
He  seems  to  use  diversionary  literature  to  distract  bis  attention  from 
his  biand  day-to-day  existence,  if  not  for  a  deeper  darker  reason.  The 
narrator  is  able  to  sum  up  Don  Quixote's  pre-sally  life  in  just  a  few 
Unes.  He  is  "gran  madrugador  y  amigo  de  la  caza,"  "un  hidalgo  de 
los  de  lanza  en  astillero,  adarga  antigua,  rocín  flaco  y  galgo  corredor" 
(I,  1,  32-33).  In  fact,  his  routine  meáis  and  dressing  habits  merit  more 
ink  than  do  most  of  his  activities.  In  short,  "His  lifestyle,  described 
on  the  memorable  opening  page,  conforms  to  that  of  a  familiar  type, 
associated  with  threadbare  frugality,  hunting,  the  relies  of  honour- 
able  ancestry,  parochial  seclusion"  (Glose  1).  It  seems  the  only  thing 
that  gives  his  existence  any  noteworthiness  at  all  is  that  "los  ratos 
que  estaba  ocioso,  que  eran  los  más  del  año,  se  daba  a  leer  libros  de 
caballerías,  con  tanta  afición  y  gusto,  que  olvidó  casi  de  todo  punto 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  135 


el  ejercicio  de  la  caza,  y  aun  la  administración  de  su  hacienda"  (I,  1, 
34).  Due  to  his  overwhelming  interest  in  books,  Don  Quixote  buys 
"todos  cuantos  pudo  haber  dellos"  (I,  1,  34).  This  obsession  with  lit- 
erature  is  an  obvious  social  deviancy,  and  it  certainly  seems  to  provide 
the  Manchegan  gentleman  with  his  only  diversión  from  an  otherwise 
unremarkabie  daily  existence. 

In  agreement  with  this  reading,  Edward  Baker  notes  how  unusual 
it  is  that  Quesada/Quejana  would  have  an  entire  "room  set  aside 
exciusively  for  his  books,"  and  concludes  that  "the  hidalgo 's  library 
is  the  site  of  a  breach  of  an  otherwise  harmonious,  albeit  modest, 
domestic  order"  (13-14).  Don  Quixote 's  relationship  with  literature 
diverges,  for  example,  from  that  of  Don  Diego  de  Miranda,  who 
exhibits  a  life  in  perfect  accord  with  the  established  norms  of  his 
social  class  and  position  (II,  16).  Don  Diego  has  a  wife  and  children 
and  spends  the  bulk  of  his  time  hunting  and  fishing,  not  reading.  He 
also  has  a  library,  but  he  keeps  his  books  strictly  arranged  according 
to  language  and  theme,  and  doesn't  spend  excessive  amounts  of  time 
or  money  on  them.  Of  particular  note,  the  books  of  chivalry  that  so 
occupy  Don  Quixote's  time  and  mind  have  not  yet,  Don  Diego  states, 
"entrado  por  los  umbrales  de  mis  puertas"  (II,  16,  671). 

In  stark  contrast  to  Don  Diego 's  mesura,  Don  Quixote  is  so  taken 
by  his  books  of  chivalry  that  he  sells  off  most  of  his  possessions  in 
order  to  feed  his  addiction,  and  ultimately  decides  to  imitate  their 
model.  Several  hundred  years  later,  C.  lives  in  a  Madrid  apartment 
similarly  overflowing  with  texts,  and  experiences  something  akin  to 
what  Don  Quixote  experienced;  she  reads,  writes,  and  discusses  litera- 
ture  as  a  means  to  divert  her  attention  from  the  intolerable  world  of 
war  and  violence,  and  later  conformity,  dictatorship,  restriction,  and 
censorship.  Her  social  deviancy  lies  in  her  rejection  of  the  image  of 
the  orderly  and  restrained  woman  prometed  by  the  official  doctrine. 
Reading  (or  re-reading)  Don  Quixote  in  light  of  the  politicai  and 
cultural  climate  of  El  cuarto  illuminates  possible  reasons  behind  Don 
Quixote's  literary  obsession.  It  seems  that  he,  too,  needs  an  escape 
from  an  otherwise  unbearable  cultural  and/or  politicai  reality. 

In  their  arricie  "£/  cuarto  de  atrás:  Metafiction  and  the  Actualiza- 
tion  of  Literary  Theory,"  Joanne  Lipman  Brown  and  Elaine  M.  Smith 
explain  that  "literature  may  function  as  an  escape  from  reality"  for 
Martín  Gaite,  who  has  called  it  "'una  evasión  de  la  rutina,  como 
rechazo  de  un  mundo  agobiante,  obligatorio,  y  consabido'"  (64). 


136  SARAH  HARRIS 


Brown  and  Smith  go  on  to  affirm  that  literature  must,  to  provide  an 
escape,  include  ambiguity  (65).  In  Carmen  Martín  Gaite's  experience, 
as  evidenced  in  her  interviews,  as  well  as  in  C.'s  case,  ambiguity, 
imagination,  and  literary  exploits  provide  an  alternative  to  the  rigid- 
ity  and  monotony  of  Franco's  legacy.  Emma  Martinell  agrees  with 
this  interpretation  as  well,  noting  that  "La  autora  reconoce  haber 
padecido  desde  pequeña  la  esclavitud  de  vivir  en  un  recinto  ordenado, 
y  sin  novedad  ni  trasgresión  posibles  de  la  limpieza  y  orden"  (146). 
Finally,  Mercedes  Carbayo  Abengózar  also  notes  that  Martín  Gaite 
inserts  subversive  elements  into  El  cuarto  de  atrás  "mediante  su  único 
refugio:  la  literatura"  (5).  These  assertions  all  hold  up  well  when  we 
examine  the  text  of  El  cuarto. 

Of  all  that  C.  suffers,  she  complains  that  "lo  más  grave  era  la 
falta  de  libertad"  (80).  She  rebels  against  the  restrictions  placed  upon 
her  by  surrounding  herself  with  piles  of  written  text,  delighting  in  the 
"aglomeración  de  letreros,  de  fotografías,  de  cachivaches,  de  libros...!, 
libros  que,  para  enredar  más  la  cosa,  guardan  dentro  fechas,  pape- 
htos,  telegramas,  dibujos,  texto  sobre  texto:  docenas  de  libros  que 
podían  abrir  y  volver  a  cerrar,  y  que  luego  quedarían  descolocados, 
apilados  unos  sobre  otros,  proliferando  como  la  mala  yerba"  (16). 
C.  notes  further  that  "Yo  siempre  soñaba  con  vivir  en  una  buhardilla 
donde  siempre  estuvieran  los  trajes  sin  colgar  y  los  libros  en  el  suelo" 
(89).  From  her  delight  in  disorder,  we  gather  that  C.  deeply  needs  to 
rebel  against  the  strict  order  that  the  dictatorship  imposes.  However, 
because  she  lives  within  the  dictatorship  for  the  majority  of  her  life, 
her  rebellion  must  be  within  closed  doors. 

C.'s  only  escape  is  into  her  own  disordered  apartment  and  her 
ambiguous  reading  and  writing.  Due  to  her  surroundings,  C.  does 
not  sally  forth,  but  rather  uses  her  mind  to  travei.  She  thinks  about 
her  potential  escape  only  "a  solas  y  a  escondidas,"  and  explains  to 
her  visitor  that  books  are  akin  to  traveling  because  they  allow  her  to 
lea  ve  the  unwanted  and  uninteresting  behind  (41).  Thus,  she  manages 
to  set  US  a  dual  existence,  secretly  maintaining  what  Sieburth  calis  the 
"reading,  escape,  madness"  of  the  Republic  within  Franco's  imposed 
"activity,  sanity"  (205).  In  fact,  like  Don  Quixote,  C.  believes  that 
some  of  the  best  escapism  is  found  in  a  "novela  caballeresca  o  de 
cuento  de  hadas"  (43).  In  her  own  life,  however,  she  relies  primarily 
on  romance  novéis  and  fantasy.  These  works  not  only  provide  her  with 
an  escape  from  her  daily  existence,  but  also  serve  as  "literatura  como 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  137 


refugio,"  like  the  back  room  itself,  protection  from  such  unpleasant- 
ness  as  "el  frio"  and  "los  bombardeos"  (59). 

At  various  moments  in  her  life,  C.  uses  literature  as  an  escape  and 
a  refuge  from  rejection,  suffering,  boredom,  and  war.  For  instance, 
when  the  young  men  who  spark  her  interest  do  not  reciprócate  her 
affections,  she  "aprendia  a  convertir  aquella  derrota  en  literatura,  otra 
vez  será,  a  intensificar  mis  sueños"  (182).  She  picks  up  this  technique 
from  a  childhood  friend  who  "me  inició  en  la  literatura  de  evasión" 
(183),  collaborating  with  C.  in  planning  a  romance  novel  along  the 
same  Unes  as  those  they  frequently  read.  Her  friend  needed  literature 
more  than  she,  because  "lo  pasaba  peor"  (183),  an  observation  that 
demonstrates  that  literature  was  indeed  a  response  to  and  salve  for 
suffering.  C.  interprets  her  current  situation  in  terms  of  these  same 
romance  novéis,  wishing  she  could  cali  her  (now  dead)  girlhood  friend 
to  tell  her  that  she  has  finally  met  their  oft-imagined  male  character 
"en  carne  y  hueso"  (184).  In  him,  her  secret  and  imaginary  love  life 
seems  to  be  taking  on  a  solid  form,  perhaps  suggesting  that  with  the 
transition  to  democracy  in  full  swing,  she  can  finally  begin  to  live  an 
enjoyable  and  fulfilling  life.  Alternatively,  perhaps  he  is  simply  another 
imaginary  lover  like  those  of  her  girlhood. 

C.  discusses  Don  Quixote  in  a  similarly  confusing  light.  He  is 
simultaneously  a  role  model  for  escapism  and  a  national  symbol: 

quedarse,  conformarse  y  aguantar  era  lo  bueno;  salir, 
escapar  y  fugarse  era  lo  malo.  Y  sin  embargo,  también 
lo  heroico,  porque  don  Quijote  y  Cristo  y  Santa  Teresa 
se  habían  fugado,  habían  abandonado  casa  y  familia, 
ahí  estaba  la  contradicción,  nos  contestaban  que  ellos 
lo  hicieron  en  nombre  de  un  alto  ideal  y  que  era  la  suya 
una  locura  noble  [.  .  .].  Yo  pensaba  que  también  podía 
ser  heroico  escaparse  por  gusto,  sin  más,  por  amor  a  la 
libertad  y  a  la  alegría — no  a  la  alegría  impuesta  oficial  y 
mesurada,  sino  a  la  carcajada  y  la  canción  que  brotan  de 
una  fuente  cuyas  aguas  nadie  canaliza — ,  lo  pensaba  a  solas 
y  a  escondidas.  (125) 

Here,  C.  considers  Don  Quixote  in  the  same  vein  as  Santa  Teresa  and 
Christ,  all  upstanding  cultural  models  that  nonetheless  contradict  the 
official  doctrine  of  Franco's  regime.  Santa  Teresa  and  Christ  do  not 


138  SARAM  HARRIS 


fit  into  traditional  family  roles,  yet  they  are  héroes  within  Franco's 
dictatorship.  They  have  fulfilled  Cs  fantasy,  have  escaped  their  reali- 
ties  according  to  their  "alto  ideal"  and  because  of  "locura  noble."  As 
much  as  she  admires  these  rebellious  iconoclasts,  however,  she  does 
not  foUow  their  path  of  literal  escape.  The  figures  whose  paths  she 
does  follow  come  from  a  variety  of  other  genres. 

Both  C.  and  Don  Quixote  use  literary  figures  as  paradigms  for 
their  own  behavior.  This  trait  has  been  well  documented  with  regards 
to  Don  Quixote.'  In  just  one  of  many  examples,  Don  Quixote  "pro- 
puso de  hacerse  armar  caballero  del  primero  que  topase,  a  imitación 
de  otros  muchos  que  así  lo  hicieron,  según  él  había  leído  en  los  libros 
que  tal  le  tenían"  (I,  2,  42).  He  chooses  his  ñame,  his  love  interest,  his 
squire,  and  his  clothing  based  on  what  he  has  read.  In  short,  he  builds 
his  entire  plan  upon  the  scaffolding  established  by  chivalric  literature. 
Don  Quixote  also  resists  doing  anything  that  he  has  not  already  read 
about  in  his  books.  For  example,  he  tells  the  first  innkeeper  that  "no 
traía  blanca,  porque  él  nunca  había  leído  en  las  historias  de  los  caba- 
lleros andantes  que  ninguno  los  hubiese  traído"  (I,  3,  51).  During  the 
famous  incident  with  the  windmills,  Don  Quixote  tells  Sancho  that  he 
does  not  complain  about  his  pain  because  "no  es  dado  a  los  caballeros 
andantes  quejarse  de  herida  alguna,  aunque  se  le  salgan  las  tripas  por 
ella,"  a  rule  that  Sancho  hopes  does  not  apply  to  squires  as  well  (I, 
8,  91).  Hearing  this,  Don  Quixote  laughs  and  explains  that  Sancho 
"podía  muy  bien  quejarse  como  y  cuando  quisiese,  sin  gana  o  con 
ella;  que  hasta  entonces  no  había  leído  cosa  en  contrario  en  la  orden 
de  caballería"  (I,  8,  91).  These  few  examples  are  representative  of  the 
constant  effort  by  Don  Quixote  to  keep  his  behavior  in  line  with  that 
of  the  fictional  knights  after  whom  his  entire  plan  is  modeled.-  This 
approach  is  possible  because  the  chivalric  works  follow  consistent  and 
predictable  patterns,  thus  allowing  Don  Quixote  to  imítate  them  in  a 
way  that  subsequently  becomes  predictable  to  his  companions.  For  C. 
this  phenomenon  is  not  quite  as  pronounced,  but  nonetheless,  literary 
figures  do  exert  a  marked  influence  on  her  behavior. 

C.'s  escape  into  literature  causes  her  to  lose  touch  with  the 
Aristotelian  divide  between  Poetry  and  History,  and  even  with  the 
difference  between  reality  and  fiction.  In  "De  lo  (neo)fantástico  al 
Caos,"  Antonio  Pineda  notes  that  for  C,  "La  irrealidad  de  la  litera- 
tura (entendida  como  contradicción,  multiplicidad  de  la  identidad  y 
concepción  histórica  no  cronológica)  configura  [.  .  .]  la  realidad, 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  139 


además  de  invadirla  y  suplantarla.  La  vida  se  ficcionaliza  (y  se  vive  a 
través  del  discurso  literario)  mientras  la  ficción  se  hace  más  real  que 
nunca"  (14).  When  her  visitor  hands  C.  a  lit  cigarette,  for  example, 
she  thinks  "muy  de  novela  rosa  este  detalle"  (190).  Sieburth  notes 
that  these  details  make  it  "impossible  to  sepárate  a  level  of  the  'real' 
out  of  fiction"  (206).  Much  like  in  Don  Quixote,  this  confusión  and 
interplay  between  the  Aristotelian  categories  comes  from  the  fact  that 
C.  interprets  and  acts  upon  her  reality  with  an  eye  to  literary  models, 
especially  romance  novéis. 

As  noted  by  Sieburth,  the  novelas  rosa  are  the  most  present  of 
named  intertexts.  This  genre  is  effective  in  C.'s  life  because  its  works 
are  idealized  love  stories  that  portray  a  variety  of  female  protago- 
nists  and  excite  C.'s  erotic  imagination  while  allowing  her  to  avoid 
consummating  her  desires.  The  novelas  rosa  also  provide  particularly 
effective  literary  models  because  they  follow  set  patterns.  C.  notes, 
"En  las  novelas  rosa,  cuando  se  llegaba  a  una  escena  de  clima  parecido 
a  ésta,  se  podía  apostar  doble  contra  sencillo  a  que  el  desconocido 
iba  a  revelar  su  identidad  [.  .  .]  eran  esquemas  invariables,  así  ocurría 
también  en  la  primera  novela  por  entregas  que  escribí  con  mi  amiga 
del  Instituto  y  que  no  llegamos  a  terminar"  (140).  On  the  night  nar- 
rated  in  El  cuarto,  the  bet  C.  mentions  would  be  a  winner.  Not  only 
does  she  discover  the  ñame  of  the  man  in  black,  but  according  to 
a  voice  on  the  phone,  his  ñame  is  precisely  the  one  C.  would  have 
expected:  Alejandro  (144).  As  with  the  books  of  chivalry  that  Don 
Quixote  reads,  romance  novéis  are  imitable  because  of  this  same 
predictability.  Additionally,  both  romance  novéis  and  chivalric  lit- 
erature  are  considered  "low"  or  "pop"  fiction,  not  only  because  they 
follow  set  formulae,  but  also  because  they  attract  a  broad  audience 
and  appeal  to  "coarser,"  less  intellectual  sides  of  the  human  psyche. 
If  chivalric  literature  is  all  about  fighting  and  romance,  novelas  rosa 
are  all  about  passion  and  physical  attraction. 

The  impact  of  romance  novéis  on  C.'s  life  is  evident  at  several 
moments  throughout  the  night.  For  instance,  shortly  after  the  man 
in  black  arrives,  he  asks  whether  C.  is  afraid  of  the  thunder,  and  C. 
smiles  with  her  eyes  closed.  Suddenly,  the  narrator  jumps  to  the  text 
of  a  romance  novel:  "Oh,  Raimundo — exclamó  Esperanza,  mientras 
brotaban  las  lágrimas  de  sus  párpados  cerrados"  (38).  C.'s  mind 
also  jumps  to  the  words  and  themes  of  the  novelas  rosa  each  time 
she  feels  the  pulí  of  sexual  tensión  between  her  and  her  visitor.  For 


140  SARAH  BARRIS 


instance,  she  notes  "Nos  estamos  mirando  a  los  ojos  ya  sin  paliativos, 
el  corazón  se  me  echa  a  latir  como  un  caballo  desbocado,  esto  del 
caballo  desbocado  lo  decían  también  con  frecuencia  aquellos  libros" 
(141).  She  recalls  that  as  a  child,  she  "Leía  tantas  novelas  rosa,  de 
Eugenia  Marlitt,  de  Berta  Ruck  [...].  Luego  vino  Carmen  de  Icaza  y 
desplazó  a  los  demás,  ella  era  el  ídolo  de  la  postguerra,  introdujo  en 
el  género  la  'modernidad  moderada',  la  protagonista  podía  no  ser  tan 
joven,  incluso  peinar  canas,  era  valiente  y  trabajadora"  (141).  That  C. 
mentions  this  older  protagonist  justifies  her  ow^n  tendency  to  interpret 
her  adult  life  in  terms  of  a  romance  novel;  the  protagonists  of  Carmen 
De  Icaza's  works  are  older  professional  women  like  C. 

Unlike  Don  Quixote,  C.  is  fuUy  aware  of  the  fact  that  the  novelas 
rosa  are — at  least  in  their  printed  versions — fictional.  She  recognizes  her 
own  tendency  to  adopt  the  novéis'  phraseology,  but  chalks  this  up  to  a 
generalized  phenomenon  among  girls  of  her  generation.  She  notes,  "es 
muy  importante  el  papel  que  jugaron  las  novelas  rosas  en  la  formación 
de  las  chicas  de  los  años  cuarenta"  (138)  and  that  "es  difícil  escapar 
a  los  esquemas  literarios  de  la  primera  juventud,  por  mucho  que  más 
se  reniegue  de  ellos"  (141).  C.  explicitly  acknowledges  the  role  that 
these  novéis  have  played  both  in  her  youth  and  in  her  current  potential 
romance  with  her  visitón  At  one  point,  she  even  notes,  "me  está  habi- 
tando la  literatura"  (49).  That  C.  metacognitively  comments  on  her 
tendency  to  imítate  literature  further  underscores  the  extremeness  of 
Don  Quixote's  mental  state.  C.  accepts  her  situation  and  comments  "lo 
que  importa  es  tener  en  cuenta  los  modelos  literarios  que  influyen  en 
las  conductas,  ¿no?,  no  tiene  más  que  echar  una  mirada  a  la  literatura 
universal,  no  encontrará  una  sola  obra  donde  los  grandes  amores  no 
se  asienten  sobre  la  carencia  de  satisfacciones  reales"  (181).  C.  allows 
that  her  interpretations,  here  regarding  love  relationships,  depend  on 
the  models  she  takes  from  romance  novéis.  She  even  generalizes  further, 
thinking  to  herself,  "Siempre  hay  un  texto  soñado,  indeciso  y  fugaz, 
anterior  al  que  de  verdad  se  recita,  barrido  por  él"  (40).  Further,  not 
only  does  C.  interpret  her  interaction  with  the  man  in  black  in  line 
with  the  patterns  of  romance  novéis,  but  these  literary  patterns  seem 
to  have  reached  even  her  subconscious  "decorando  nuestros  sueños 
con  el  material  que  nos  suministraban"  (153). 

The  literature  that  inhabits  C.'s  consciousness  includes  not  just 
romance  novéis,  but  also  magazines,  films,  and  televisión  programs. 
C.  remembers  years  back  "estaba  sola,  imitando  la  postura  de  aquellas 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  Í41 


mujeres,  inexistentes  de  puro  lejanas,  que  aparecían  en  las  ilustraciones 
de  la  revista  'Lecturas',  creadas  por  Emilio  Freixas  para  novelas  cortas 
de  Elisabeth  Mulder"  (13).  She  also  decorares  her  room  based  on  what 
she  sees  in  the  same  magazine.  As  an  adult,  C.  adopts  the  manner 
of  an  advice  column,  suggesting  to  the  woman'who  calis  the  house 
"todos  hemos  pasado  por  momentos  malos,  pero  hay  que  procurar 
reaccionar,"  after  which  she  immediately  regrets  "la  esterilidad  de  mi 
consejo,  formulando  en  términos  de  consultorio  sentimental,  en  aquel 
tono  aséptico  y  escapista  de  la  revista  'Y'"  (151).  Incidentally,  this 
scene  sets  up  an  even  more  subtle  play  on  the  Aristotelian  categories, 
as  the  magazine  takes  its  ñame  from  a  historical  figure  (Ysabel),  and 
then  provides  advice  for  "real"  letter  writers.  C.  imitates  the  style  of 
a  real  but  stylized  advice  columnist,  and  then  regrets  the  apparent 
falseness  of  her  imitation. 

Along  with  magazines,  films  present  paradigms  of  behavior  for 
C.  as  well.  In  fact,  the  young  C.  thinks  being  an  actress  would  be 
wonderful  in  its  possibility  to  "desdoblarme  en  cientos  de  vidas" 
(85).  C.  also  finds  herself  inadvertently  imitating  the  artificial  tone 
of  a  "comedia  mala"  (123)  as  she  has  done  with  advice  columns.  In 
another  cinematic  imitation,  C.  literally  trips  over  her  Todorov  book, 
and  interprets  her  movement  in  terms  of  film: 

Ha  sido  una  caída  de  película  de  Buster  Keaton.  Cuánto 
me  hacían  reír  esas  calamidades  del  cine  mudo  que  luego 
he  protagonizado  cientos  de  veces:  tropezar,  confundirse 
de  puerta,  darse  de  brices  contra  la  pared  1.  .  .]  accidentes 
reiterados  que,  siempre  que  vuelven  a  producirse,  descargan 
de  tensiones  y  devuelven  la  propia  identidad  más  que 
cualquier  esfuerzo  deliberado,  torpezas  que  revelan  la 
inseguridad  del  antihéroe.  (20) 

In  this  instance,  C.  establishes  yet  another  level  to  the  theme  of  imi- 
tating literature.  First,  having  seen  the  films  as  a  child  she  chooses  to 
copy  their  slapstick  humor.  Then,  having  imitated  Buster  Keaton's 
movements  consciously,  years  later  she  relates  an  accidental  fall  to  her 
own  imitations  of  the  film  star's  planned  but  fictional  falls. 

In  a  third  example  of  the  influence  of  film,  C.  tries  to  foUow 
Diana  Durbin  as  she  "subministraba  modelos  americanos  de  com- 
portamiento" (64).  She  collects  chromes  of  her  along  with  Claudette 


142  SARAM  HARRIS 


Colbert,  Gary  Cooper,  Clark  Gable,  Shirley  Temple,  and  others  (65). 
She  calis  these  figures  "ídolos"  and  "dioses"  (85)  and  imagines  that 
Franco's  daughter,  being  of  the  same  age  and  gender,  must  collect  them 
as  well.  As  Don  Quixote 's  interest  in  popular  chivalric  literature  aligns 
him  with  characters  in  the  novel,  such  as  those  in  Palomeque's  Inn  (I, 
32),  as  well  as  to  contemporary  readers  of  the  Quixote,  the  mention  of 
collecting  movie  stars'  chromes  builds  a  bridge  between  C.  and  readers 
who  may  also  have  collected  them.  As  a  consequence,  three  "people" 
in  El  cuarto  are  placed  on  a  similar  playing  field:  the  historical  figure 
of  Carmencita  Franco  (as  constructed  in  a  fictional  character's  mind), 
the  protagonist  C,  and  the  real-life  readers  of  the  fiction.  Real-life 
details  such  as  these  elévate  Cs  status,  making  her  more  realistic.'*  In 
a  final  cinematic  example,  Cs  behavior  mimics  that  of  someone  not 
acting  in,  but  watching  a  film.  She  describes,  "Me  quedo  paralizada, 
con  los  ojos  fijos  en  la  pared  de  enfrente,  esperando  que  se  dibuje  allí 
la  siguiente  escena,  como  si  estuviera  en  el  cine  viendo  una  película  de 
suspense"  (sic)  (147).  Here  she  sees  not  herself,  but  the  space  around 
her  in  terms  of  movies. 

Meanwhile,  other  characters  in  El  cuarto  accept  the  imitation 
of  literary  figures,  but  opine  that  C.  has  simply  chosen  the  wrong 
role  models.  For  instance,  Cs  mother  would  also  have  liked  to  be 
allowed  to  "leer  y  jugar  a  juegos  de  chicos"  and  even  "estudiar  una 
carrera,  como  sus  dos  hermanos  varones"  (91).  Despite  these  dreams, 
however,  Cs  mother  directs  her  daughter  away  from  a  literary  or 
other  Professional  careen  Her  mother  presents  C.  with  an  alternative 
literary  paradigm  to  imítate:  a  novel  called  El  amor  catedrático  (92). 
This  book  tells  the  story  of  a  girl  who  makes  a  mistake  in  studying  for 
a  Professional  careen  She  chooses  the  right  path  in  the  end,  though, 
falling  in  love  with  her  professor  and  marrying  him  instead  of  pursu- 
ing  her  own  careen  Ultimately  her  story  is  meant  to  model  for  C.  the 
correct  Ufe  of  a  young  Spanish  woman. 

Certain  characters  around  Don  Quixote  also  try  to  re-direct  his 
impulse  to  imítate  chivalric  literature.  For  instance,  the  canónigo  and 
the  priest  suggest  that  it  would  be  better  if  Don  Quixote  would  read 
Byzantine  romances  instead  (I,  47-48).  The  Byzantine  romances  of  the 
Early  Modern  era  presented  alternative,  more  productive  and  contem- 
porary models  that  Don  Quixote  could  follow  rather  than  aspiring  to 
be  an  outdated  knight  errant.  In  the  seventeenth  century,  "Guardians 
of  literary  taste  and  public  morais  prized  the  Byzantine  romances  and 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  Í43 


opposed  them  to  the  nefarious  romances  of  chivalry,  holding  them  up 
to  be  imitated"  (Johnson  79).  In  the  end,  though,  having  been  defeated 
by  the  Knight  of  the  White  Moon,  Don  Quixote  chooses  to  divert  his 
own  impulse  to  imítate  chivalric  literature  not  towards  Byzantine,  but 
towards  pastoral  literature. 

In  practice,  much  of  the  novel's  discussion  about  pastoral,  Byzan- 
tine, and  chivalric  literature  has  less  to  do  with  madness  and  more  to 
do  with  pressing  themes  of  literary  theory.  Literature  inspires  a  great 
deal  of  theoretical  discussion  among  the  characters  of  Don  Quixote 
and  El  cuarto  de  atrás.  For  instance,  in  Don  Quixote  (Part  I),  such 
episodes  as  the  scrutiny  of  books  (I,  6),  the  adventure  with  Marcela 
and  Gristónomo  (I,  12-14),  Sancho's  story  about  Lope  Ruíz  (I,  20),  the 
conversation  in  Palomeque's  inn  (I,  32),  and  especially  the  caging  of 
Don  Quixote  (I,  47-50)  inspire  characters  to  discuss  narrative  theory 
and  practice.  In  Part  II,  Sansón  Carrasco  arrives  and  engages  Don 
Quixote  and  Sancho  in  a  discussion  about  Part  I  (II,  4).  Later,  Cide 
Hamete  Benengeli  responds  to  criticism  about  having  included  "El 
curioso  impertinente"  and  "Capitán  cautivo"  in  Part  I  (II,  72),  and 
Álvaro  Tarfe,  a  character  from  Avellaneda's  sequei  to  the  Quixote, 
shows  up  to  pronounce  the  superiority  of  Cervantes's  versión  (II, 
72).  Throughout  both  volumes  of  Don  Quixote,  the  play  on  autho- 
rial  voices  allows  the  narrator  to  criticize  or  praise  what  the  various 
"authors"  and  "translator"  have  included  or  omitted.  For  example, 
Cide  Hamete  Benengeli  includes  details  about  Maritornes's  lover 
because  he  is  a  friend  or  even  a  relative  ("el  autor  desta  historia  que 
desse  arriero  hace  particular  mención,  porque  le  conocía  muy  bien,  y 
aun  quieren  decir  que  era  algo  pariente  suyo")  (I,  16,  158).  Clearly, 
the  second  author  praises  this  detall  ironically,  as  another  critique  of 
inclusión  of  material  for  the  wrong  reason. 

For  C.  and  the  man  in  black,  their  allegorical  discussion  represents 
the  process  of  writing  and  creation.  As  do  the  conversations  in  Don 
Quixote,  Cs  conversations  with  her  vísitor  frequently  revolve  around 
questions  of  literary  theory  and  criticism.  For  example,  the  vísitor  asks 
that  C.  "[le  cuente]  cómo  se  le  ocurrió  el  libro"  (129).  They  discuss 
C.'s  earlier  works,  particularly  so  that  the  man  can  assess  C.'s  lack  of 
commitment  to  the  fantasy  genre  (31,  48,  105).  C.  also  criticizes  the 
tendency  of  other  writers  to  end  their  love  stories  with  weddings.  C. 
disapproves  because  she  imagines  there  is  more  to  tell  about  love  than 
just  the  courtship  (92).  C.'s  overarching  view  on  literature  is  that  "lo 


144  SARAM  HARRIS 


más  excitante  son  las  versiones  contradictorias,  constituyen  la  base  de 
la  literatura,  no  somos  un  solo  ser,  sino  muchos,  de  la  misma  manera 
que  tampoco  la  historia  es  esa  que  se  escribe  poniendo  en  orden  las 
fechas  y  se  nos  presenta  como  inamovible"  (167).  C.  beUeves  that  the 
best  literature  is  that  which  (like  El  cuarto  de  atrás  and  Don  Quixote) 
forces  readers  to  grapple  with  complex  characterization. 

In  a  final  example  of  the  blurred  line  between  Poetry  and  History, 
because  of  her  belief  in  the  importance  of  complexity,  C.  has  more 
trouble  believing  in  simplified  historical  figures  than  in  complex  fic- 
tional  ones.  Historical  figures,  she  states,  "me  parecen  tan  fantásticos 
como  Wilfredo  el  Velloso  o  la  sota  de  bastos,  personajes  de  una  baraja 
con  la  que  se  podían  hacer  toda  clase  de  combinaciones"  (132).  Her 
ow^n  inventions  also  seem  more  real  to  her  than  do  historical  person- 
ages  like  Isabel  la  Católica.  For  example,  the  island  Bergai  that  she 
dreams  up  with  her  girlhood  friend  "tenía  la  fuerza  y  la  consistencia 
de  los  sueños  [.  .  .]  todo  podía  convertirse  en  otra  cosa,  dependía  de  la 
imaginación"  (195).  In  a  final  literary  critique,  when  C.  confesses  her 
difficulty  in  distinguishing  between  fiction  and  nonfiction,  the  man  in 
black  encourages,  "Pues  atrévase  a  contarla,  partiendo  justamente  de 
esa  sensación.  Que  no  sepa  si  lo  que  cuenta  lo  ha  vivido  o  no,  que  no 
lo  sepa  usted  misma.  Resultaría  una  gran  novela"  (197).  The  theoreti- 
cal  discussion  that  ensues  about  the  importance  of  a  title  reads  much 
like  a  conversation  Don  Quixote  and  Sancho  could  have  had  along 
the  road.  Of  course,  all  of  C.'s  comments  lend  a  positive  spin  to  the 
resulting  novel. 

In  the  end,  although  C.  and  Don  Quixote  foUow  similar  routes, 
using  literature  for  posterity,  escape,  imitation,  and  discussion,  they 
arrive  at  very  different  places.  Whereas  Don  Quixote  hopes  to  return 
to  a  social  order  based  on  chivalry,  C.  hopes  to  free  herself  from  the 
ordered  but  constricting  rules  of  her  past.  Unfortunately,  in  the  end 
Don  Quixote's  defeat  and  death  signal  the  impossibility  of  his  dream, 
the  victory  of  social  pressure  to  conform  over  individual  creativity  and 
quirkiness.  Carmen  Martín  Gaite  calis  Don  Quixote's  death  "la  desem- 
bocadura final  y  no  deseada  por  nadie:  la  cordura  de  Don  Quijote  en 
su  lecho  de  muerte.  'En  los  nidos  de  antaño  no  hay  pájaros  hogaño.'" 
("Charlar"  217).  Perhaps  in  protest,  she  writes  quite  a  different  end  for 
C,  who  awakes  in  her  apartment  and  maintains  her  belief  that  fantasy 
and  chaos  are  superior  to  order  and  reality.  In  E!  cuarto  de  atrás  itself, 
C.'s  dream  of  chaos  and  ambiguity  has  come  true. 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  145 


Notes 

1.  Incidentally,  Don  Quixote  himself  is  not  the  only  character  to  do 
so.  Such  characters  as  Anselmo  and  Eugenio,  who  live  out  a  pastoral  novel 
(I,  51),  and  Ginés  de  Pasamente,  who  lives  out  a  picaresque  one  (I,  22),  also 
take  literary  models  for  their  life  works. 

2.  Oí  course,  chivalric  literature  is  not  the  only  genre  Don  Quixote 
imitates.  In  the  end,  the  protagonist  decides  to  follow  the  life  of  a  literary 
pastor,  and  finally,  an  exemplary  Christian  (perhaps  equally  fictionalized). 
Don  Quixote  recreates  other  literary  models  as  well,  including  pastoral, 
picaresque,  and  Byzantine  romance  (See  Johnson,  Chapter  6). 

3.  Of  course,  we  should  also  remember  that  there  are  critics  who  argue 
that  C.  and  Carmen  Martín  Gaite,  the  author,  are  one  in  the  same. 


Works  Cited 

Baker,  Edward.  "Breaking  the  Frame:  Don  Quixote's  Entertaining  Books." 

Cervantes:  Bulletin  of  the  Cervantes  Society  of  America  16.1  (1996): 

12-31. 
Brown,  Joan  Lipman  and  Elaine  M.  Smith.  "£/  cuarto  de  atrás:  Metafic- 

tion  and  the  Actualization  of  Literary  Theory."  Hispanófila  90  (1987): 

63-70. 
Carbayo  Abengózar,  Mercedes.  "A  manera  de  subversión:  Carmen  Martín 

Gaite."  Espéculo:  Revista  de  estudios  literarios.  Universidad  Complutense 

de  Madrid,  1998.  16  June  2006  <http://www.ucm.es/info/especulo/ 

cmgaite/carbayo.htm>. 
Carón,  Alexandre.  "Le  monde  de  Carmen  Martín  Gaite."  16  June  2006 

<http://martin. gaite. free.fr/modules/icontent/index.php?page=32>. 
Cervantes  Saavedra,  Miguel  de.  Don  Quixote  de  la  Mancha.  Barcelona: 

Planeta,  1996. 
.  "El  casamiento  engañoso."  Novelas  ejemplares.  Ed.  José  García 

López.  Barcelona:  Galaxia  Gutenberg:  Círculo  de  Lectores,  2005. 

521-537. 
Glose,  Anthony  J.  Don  Quixote  -  Miguel  de  Cervantes.  Cambridge:  Cam- 
bridge UP,  1990. 
Johnson,  Carroll  B.  Don  Quixote:  The  Quest  for  Modem  Fiction.  Prospect 

Heights:  Waveland  Press,  1990. 


146  SARAH  HARRIS 


Martinell,  Emma.  "£/  cuarto  de  atrás,  un  mundo  de  objetos."  Revista  de 
Literatura  89.45  (1983):  143-153. 

Martin  Gaite,  Carmen.  El  cuarto  de  atrás.  Barcelona:  Destino,  1996. 

.  "Charlar  y  dialogar."  La  búsqueda  de  interlocutor.  Barcelona:  Ana- 
grama, 2000.  205-222. 

Pineda  Cachero,  Antonio.  "Comunicación  e  intertextualidad  en  El  cuarto  de 
atrás,  de  Carmen  Martín  Gaite:  de  lo  (neo)fantástico  al  Caos."  Espéculo: 
Revista  de  estudios  literarios.  Universidad  Complutense  de  Madrid, 
1998.  16  June  2006  <http://www.ucm.es/info/especulo/numerol7/ 
apineda2.html>. 

Sieburth,  Stephanie.  Inventing  High  and  Low:  Literature,  Mass  Culture,  and 
Uneven  Modernity  in  Spain.  Raleigh:  Duke  University  Press,  1994. 

Uxó,  Carlos.  "Revisión  crítica  de  los  estudios  sobre  su  obra."  Espéculo:  Revista 
de  estudios  literarios.  Universidad  Complutense  de  Madrid,  1998.  16  June 
2006  <http://wAvw.ucm.es/info/especulo/cmgaite/c_uxol .htm>. 


An  Interview  with  Jo  Labanyi 

Jasmina  Arsova,  Laura  Lee,  and  Carolina  Sitnisky 
University  of  California,  Los  Angeles 


Professor  Jo  Labanyi  visited  UCLA  in  the  month  of  May  to  conduct 
a  seminar  titled  "Film  Magazines,  Female  Subjectivity,  and  Cultural 
Memory  in  Early  Franco  Dictatorship,"  sponsored  by  the  Depart- 
ment of  Spanish  and  Portuguese.  During  this  visit,  Mester  had  the 
pleasure  to  interview  the  pioneer  and  the  leading  figure  in  the  study 
of  cultural  studies  in  a  Spanish  context.  Professor  Labanyi  was 
formerly  a  Professor  of  Spanish  Cultural  Studies  at  the  University 
of  London  and  Southampton,  UK.  Currently  she  is  Professor  in  the 
Department  of  Spanish  and  Portuguese  at  New  York  University. 
She  specializes  in  nineteenth-  and  twentieth-century  Spanish  culture 
with  a  particular  interest  in  popular  culture  and  gender  studies.  Her 
recent  publications  include  (ed.)  Constructing  Identity  in  Contem- 
porary  Spain:  Theoretical  Debates  and  Cultural  Practice,  Gender 
and  Modernization  in  the  Spanish  Realist  Novel,  and  also  co-edited 
Spanish  Cultural  Studies:  An  Introduction.  The  Struggle  for  Moder- 
nity.  In  this  interview,  she  discusses  her  career  trajectory,  her  current 
and  future  research  projects,  as  well  as  some  of  her  insights  on  Span- 
ish Cultural  History. 

Mester:  We  are  interested  in  learning  more  about  your  profes- 
sional  trajectory.  You  started  by  focusing  on  the  nineteenth-,  later 
moving  to  twentieth-century  Spanish  literature,  where  you  began 
studying  the  post-Franco  era,  and  then  went  back  to  the  1940s  and 
'50s.  What  specifically  influenced  these  choices? 

Jo  Labanyi:  I  don't  think  that  my  trajectory  was  so  tidy,  actu- 
ally.  The  first  work  I  published  was  about  fiction  of  the  late  Franco 
period.  At  the  time  I  started  in  the  academy  in  the  VOs,  that  was 
contemporary.  I've  been  around  for  some  time.  I  was  trained  in  New 
Criticism — where  you  don't  have  to  deal  with  the  world  outside  the 
text,  there's  only  the  text  and  nothing  but  the  text;  you  learnt  how 

MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  147 


148  JASMINA  ARSOVA,  LAVRA  LEE,  CAROLINA  SITNISKY 


to  dissect  a  text  and  look  for  meaning  beneath  and  in  between  the 
words  and  not  just  on  the  surface.  Actually,  I  have  always  taught  both 
the  twentieth  and  nineteenth  century.  It's  a  bit  hard  to  say  why  my 
research  moved  from  the  late  Franco  period  to  the  nineteenth  century. 
I  think  it  was  probably  because  of  some  wonderful  work  written  on 
the  nineteenth  century  by  feminist  critics  in  the  States,  Britain,  and 
also  Latin  America,  starting  in  the  VOs  and  '80s.  I  found  this  work 
very  interesting  and  kept  thinking  about  these  ideas  in  relation  to  the 
Spanish  novel.  Perhaps  it  was  unconscious  but  I  think  this  is  how  I 
became  interested  in  the  nineteenth  century.  I  was  lucky  enough  to  get 
a  really  nice  research  fellowship,  which  paid  for  me  to  be  free  from 
teaching  for  two  years.  I  was  able  to  conduct  historical  research,  doing 
archival  work  in  Spain  that  I  could  have  not  done  without  having  that 
amount  of  time.  I  think  that  this  is  what  got  me  away  from  just  doing 
textual  studies.  The  minute  that  you  get  into  archives,  you  get  hooked 
and  you  realize  that  your  material  relates  to  ali  the  pubiic  debates  of 
the  time  and  you  start  to  understand  its  significance  for  contempo- 
rary  readers.  You  need  to  be  familiar  with  the  pubiic  debates  going 
on  at  the  time  in  the  press,  and  the  kind  of  books  that  were  coming 
out;  also,  what  kind  of  intellectual  figures  were  read  and  the  politi- 
cai theorists,  for  example,  that  were  circulating  in  Spain  at  that  time. 
Then  you  notice  a  common  fund  of  images  that  keeps  surfacing  in  ali 
these  different  texts.  You  start  to  see  a  related  pattern  of  imagery  in 
the  novéis.  It  was  a  luxury  to  have  two  years  off,  which  changed  the 
way  I  was  working. 

This  time  off  was,  in  fact,  to  do  a  book  on  1940s  cinema,  which 
I  haven't  yet  finished  because  I  have  obtained  other  awards  for  sub- 
sequent  projects.  Now  I  have  a  big  backlog,  which  I  have  to  clear. 
Although  I  had  the  fellowship  to  write  the  book  on  1940s  cinema,  I 
spent  most  of  the  time  researching  and  writing  the  book  that  became 
Gender  and  Modernization  in  the  Spanish  Realist  Novel '  because  I 
found  such  interesting  stuff  in  the  archives.  The  funding  body,  the  Brit- 
ish  Academy,  was  actually  very  nice  when  I  confessed  at  the  end,  when 
I  had  to  write  my  report,  that  I  had  used  the  time  not  only  to  research 
1940s  cinema  but  also  to  complete  the  nineteenth-century  book;  they 
said  they  were  delighted  to  have  funded  two  books  instead  of  one. 

Now,  with  my  current  project  funded  by  the  British  Arts  and 
Humanities  Research  Board — 'An  Oral  History  of  Cinema-going  in 
1940s  and  '50s  Spain' — I  am  very  much  into  the  1940s  and  '50s, 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  149 


Tve  always  been  interested  in  the  early  Franco  period,  particularly 
the  '40s — less  so  the  '50s.  But  we  chose  for  the  oral  history  project 
to  look  at  the  '50s  too  because  we  thought  it  would  be  good  to  have 
two  decades  during  which  there  was  massive  change:  youVe  got  the 
beginnings  of  a  new,  more  consumerist-driven  discourse  aheady  enter- 
ing  Spain  in  the  1950s,  before  the  Opus  Dei  technocrats  of  the  1960s. 
So  just  doing  the  '40s  was  going  to  be  less  interesting.  But  I  still  feel 
incredibly  moved  by  the  politicai  and  economic  hardship  that  people 
had  to  deal  with  in  the  1940s.  Also,  I  feel  that  the  way  that  early 
Francoism  has  been  talked  about  in  Spain  often  produces  a  simplified 
picture — although  there  has  been  some  wonderful  work  done  here  by 
historians.  There  tends  to  be  a  belief  that  there  was  a  monolithic  thing 
called  Francoism  which  dominated  ali  culture  produced  at  the  time. 
I  was  interested  in  trying  to  pull  out  some  of  the  cultural  complexity 
and  get  away  from  the  idea  that  a  particular  regime,  no  matter  how 
brutal  it  is,  can  control  everything  that  is  going  on.  Fm  convinced 
that  Spanish  readers  and  spectators — Fm  sure  that  was  the  case  too 
in  Latin  America  under  dictatorship — were  incredibly  sophisticated 
because  they  had  to  learn  to  decode  everything  since  they  knew  it  was 
censored.  Even  if  they  were  not  sure  that  it  was  censored,  they  would 
often  decode  and  read  things  into  the  text  that  perhaps  were  not  there. 
Whereas  in  a  democratic  country,  people  tend  to  take  everything  at 
face  value  and  not  question  what  they  read  and  see. 

M:  Also,  there  seems  to  be  a  shift  in  your  work  from  a  more  gen- 
der-driven  study  to  the  recent  focus  on  identity  politics.  Could  you 
comment  more  about  this? 

JL:  I  don't  think  that  you  can  sepárate  gender  from  identity.  Gender 
carne  into  my  work  with  the  Gender  and  Modernization  book,  which 
I  was  researching  in  the  mid  '90s,  and  that  was  published  in  the  year 
2000. 1  now  find  feminist  theory  a  bit  constricting,  particularly  because 
there  has  been  such  an  emphasis  on  psychoanalytical  approaches, 
although  many  feminist  critics  using  a  psychoanalytical  approach  have 
tried  to  rework  Freud,  recognizing  that  some  aspects  of  Freudian  theory 
were  creating  real  problems  for  theorizing  women.  It's  interesting  now 
to  think  about  how  it  happened  that  Gender  Studies  started  off  within  a 
psychoanalytic  framework,  and  I  don't  have  an  answer  to  that;  it  seems 
that  it  reflected  what  was  going  on  at  the  time. 


250  JASMINA  ARSOVA,  LAURA  LEE,  CAROLINA  SITNISKY 


What  I  have  just  said  ties  it  up  with  what  I  was  saying  before  about 
doing  the  archival  work  for  the  Gender  and  Modernization  book. 
I  found  that  I  was  getting  less  interested  in  the  psychoanalytically- 
oriented  criticism  because  it  often  operated  in  a  historical  vacuum, 
which  really  worries  me.  In  this  context,  I  should  say  that  I  am  not 
too  keen  on  the  phrase  "Cultural  Studies"  but  I  have  become  associ- 
ated  with  it  because  of  the  Cultural  Studies  book  that  I  did  with  Helen 
Graham- — and  I  could  have  not  done  it  without  her  as  a  historian.  I 
prefer  the  term  "Cultural  History"  because  I  believe  historical  context 
is  really  important  and  I  feel  that  archival  research,  even  when  work- 
ing  on  the  contemporary  period,  is  hugely  enriching  (though  of  course 
not  ali  projects  need  it).  It  was  looking  at  historical  debates  outside  of 
the  texts  I  was  studying,  and  that  also  took  me  outside  of  the  psycho- 
analytically-driven  Feminist  Criticism  of  the  time.  I  came  to  feel  that 
gender  was  part  of  a  whole  lot  of  other  things  that  were  going  on. 
This  was  at  least  partly  recognized  when  Feminist  Studies  broadened 
to  become  Gender  Studies.  But  it  was  necessary  to  start  by  looking  at 
women  because  they  had  been  ignored;  it  was  only  after  having  filled 
that  gap  that  we  could  go  back  and  look  at  the  bigger  picture. 

With  regard  to  identity  politics,  I  don't  think  that's  something 
Fve  ever  been  interested  in,  if  one  defines  "identity  politics"  in  the 
strict  sense  of  particular  groups  making  politicai  claims  to  legitímate 
their  rights  on  the  grounds  that  they  occupy  a  particular  subject  posi- 
tion — for  example,  that  of  Black  British  or  Women.  The  essentialism 
involved  here  is  problematic,  though  there  is  such  a  thing  as  a  strategic 
use  of  essentialism,  which  can  be  valuable,  as  has  been  argued  in  the 
Social  Sciences.  That  is,  it  can  be  strategically  useful  to  argue  that  you 
are  part  of  a  bigger  group,  which  has  some  kind  of  monolithic  or  tidy 
identity,  because  that  allows  you  to  put  your  claims  forward  in  the 
politicai  arena.  However,  it  needs  recognizing  that  this  is  a  strategic 
move,  and  it  is  not  a  move  that  I  am  personally  interested  in  mak- 
ing. I  am  much  more  interested  in  a  fluid  concept  of  identity  that  is 
unstable  and  in  every  respect  strategic,  because  in  everyday  life  you 
adapt  according  to  the  particular  circumstances  and  choose  from  the 
available  repertoire  of  ways  of  behaving,  depending  on  what  posi- 
tion  you  are  in  at  any  given  time.  In  this  respect  it  is  interesting  to 
recount  something  that  happened  during  the  European-wide  project 
"Europe:  Emotions,  Identities,  Politics"  I  was  involved  in,  based  in 
Germany  and  directed  by  Italian  historian  Luisa  Passerini.  About  six 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  151 


months  into  the  project,  the  research  team  decided  to  abandon  the 
word  "identity"  and  to  replace  it  with  the  word  "identification."  It 
was  an  interesting  decisión,  because  we  were  finding  that  the  word 
"identity"  reified  things — "identity"  is  a  thing  you  have  or  own  and 
that  you  can  label  and  put  boundaries  on — whereas  "identification" 
is  a  process.  "Identification"  is  not  about  something  inside  you,  Hke 
an  "identity;"  an  "identification"  is  intersubjective,  it's  about  relation- 
ships  between  you  and  what's  out  there.  I  really  like  that  term  and  it 
aiso  helps  to  use  it  in  the  plural:  "identifications."  One  can  talk  about 
"múltiple  identities"  but  that  still  refers  to  things  that  are  inside  you.  I 
am  interested  in  inter-subjectivity  and  how  that  operates  at  the  levei  of 
everyday  life.  I  think  this  is  a  much  broader  arena  than  an  originally 
psychoanalyticaliy-oriented  feminist  frame. 

With  regard  to  my  intellectual  trajectory,  it  is  worth  mentioning 
that  much  of  it  has  happened  as  a  result  of  networking,  which  has 
not  only  allowed  me  to  set  up  and  particípate  in  coUaborative  proj- 
ects,  but  has  also  introduced  me  to  new  ideas  and  approaches  that 
have  changed  my  own  work.  You  not  only  have  a  great  time  work- 
ing  together  as  part  of  a  research  team,  but  it's  intellectually  very 
stimulating  working  with  people  coming  from  different  countries.  One 
important  network  that  has  done  much  to  shape  my  current  inter- 
est  in  intersubjectivity  is  the  Memory  Studies  group  that  developed 
around  the  Gradúate  Program  in  Memory  Studies  which  I  set  up  at 
the  University  of  London's  Institute  of  Romance  Studies,  when  I  was 
the  Director  there.  Memory  has  proved  a  particularly  productive  área 
for  intellectual  networking  because  it  brings  together  people  from  a 
whole  range  of  different  disciplines.  So  the  moral  of  the  story  is  that 
networking  leads  to  ali  sorts  of  opportunities,  which  are  unpredict- 
able,  and  one's  work  develops  in  unanticipated  ways  if  one  says  "yes" 
to  the  opportunities  that  come  from  making  new  contacts. 

M:  Given  that  you  are  the  pioneer  of  Spanish  Cultural  Studies, 
we  are  curious  to  know  the  direction  of  your  current  research  in  the 
field? 

JL:  I  think  I  actually  do  Cultural  History  and  not  Cultural  Studies. 
But  if  you  say  you  do  Cultural  History,  people  often  think  that  you  are 
a  historian  working  for  a  History  Department  and  that  you  are  doing 
empirical  work  finding  facts,  rather  than  doing  cultural  readings.  I 


152  JASMINA  ARSOVA,  LAURA  LEE,  CAROLINA  SITNISKY 


think  a  lot  of  people  understand  by  Cultural  Studies  something  purely 
contemporary  or,  even  more  narrowly,  studies  of  the  contemporary 
mass-media.  Whereas  I  would  define  Cultural  Studies  as  being  the 
analysis  of  culture  as  a  system  or  process.  I  don't  think  Cultural  Stud- 
ies is  defined  by  one's  object  of  study,  but  by  using  a  certain  kind  of 
methodology  that  sets  particular  cultural  products  in  a  wider  cultural 
system.  That  is  something  that  can  be  done  with  reference  to  any 
time  period.  In  practice  there  are  lots  of  different  kinds  of  Cultural 
Studies — for  example,  there  is  sophisticated  Cultural  Studies  work 
coming  from  Communication  Studies  and  from  the  Social  Sciences. 
If  you  go  to  Cultural  Studies  conferences,  it  is  actually  quite  interest- 
ing  to  realize  that  the  majority  of  people  there  come  from  the  Social 
Sciences  rather  than  Humanities.  A  lot  of  that  work  will  be  on,  let's 
say,  how  do  multinational  organizations  function,  using  sophisticated 
theorizations  from  Communication  Studies  or  Social  Theory,  but  often 
without  any  history  or  any  historical  context.  Some  of  that  work, 
which  was  originally  grounded  in  historical  context  (at  least  in  Brit- 
ish  Cultural  Studies),  is  what  gave  Cultural  Studies  its  name.  A  lot  of 
people  think,  also,  that  if  you  are  doing  Cultural  Studies  then  you  are 
only  working  on  what  they  would  consider  trivial  aspects  of  culture, 
like  telenovelas  or  comics.  But  you  can  do  wonderful  cultural  analysis 
of  canonical  texts — that  is  what  I  was  trying  to  do  in  my  work  on  gen- 
der  and  modernization  in  the  Spanish  realist  novel,  for  example.  Yet, 
what  comes  to  mind  for  a  lot  of  people  when  you  mention  Cultural 
Studies  is  actually  very  limited.  Fve  become  very  interested  in  looking 
not  only  at  cultural  products,  but  also  at  what  people  do  with  them, 
at  how  culture  gets  enmeshed  with  everyday  life.  There  is  now  a  whole 
body  of  theory  about  everyday  life.  I  think  Fve  become  interested  in 
that  because  I  want  to  look  at  the  interface  between  cultural  consump- 
tion  and  what  else  is  going  on  in  people's  lives. 

Of  the  collaborative  projects  Tm  involved  in  now,  the  first  is  the 
Oral  History  of  Cinema-Going.  We  are  writing  two  books  on  that 
project:  the  first  in  English,  which  is  supposed  to  be  ready  in  October. 
We  had  to  fight  really  hard  to  get  a  publishing  contraer  for  what  I 
thought  was  the  most  interesting  project  that  I  have  been  involved  in 
during  my  careen  We  are  ali  co-authoring  the  book,  so  that  we  have 
equal  status  in  the  project.  Co-authoring  means  that  every  chapter  is 
assigned  to  two  people  to  do  the  first  draft  and  then  everything  cir- 
culares around  the  whole  team  and  we  ali  input  our  suggestions.  It  is 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  153 


not  quick  but  it  is  productive.  Then  we  are  going  to  do  a  bigger  book 
in  Spanish.  For  this  versión,  for  a  Spanish  audience,  we  will  go  into 
much  more  detail  about  the  historical  context. 

The  second  project  is  on  Film  Magazines,  Fashion  and  Pho- 
tography,  again  in  1940s  and  '50s  Spain,  which  comes  out  of  the 
previously-mentioned  oral  history  project  and  is  funded  by  the  British 
Academy.  We  are  looking  at  popular  magazines.  We  are  interested 
not  only  in  the  magazines  as  cultural  products  but  also  in  how  they 
influenced  people's  construction  of  a  self-image  by  shaping  tastes  in 
fashion  and  photographic  portraiture. 

There  are  two  other  book  projects  that  Fve  been  commissioned 
to  do  that  I  did  not  choose  but  they  were  too  good  opportunities 
to  turn  down.  One  is  a  book  for  Polity  Press,  which  has  a  Cultural 
History  of  Literature  series.  I  will  do  the  one  on  Modem  Literatures 
in  Spanish  (meaning  from  the  eighteenth  century  on),  together  with 
Elena  Delgado  at  the  University  of  Illinois  Urbana-Champaign  and 
Josep-Anton  Fernández  at  the  University  of  London,  again  working 
as  co-authors.  My  colleague  at  NYU,  Georgina  Dopico-Black,  is  doing 
the  volume  on  Early  Modem  Literatures  in  Spanish,  so  we  are  work- 
ing together  on  the  two  volumes.  There  are  two  main  things  we  want 
to  do.  Firstly,  we  want  to  rethink  the  literary  periodization.  We've 
designed  the  chapters  so  that  they  move  forward  chronologically  over- 
all,  but  in  overlapping  blocks  of  time  so  that  there  are  continuities  as 
well  as  breaks.  The  other  main  thing  we  want  to  do  is  to  approximate 
to  what  books  people  have  actually  read  in  Spain,  rather  than  stick 
to  the  usual  list  of  authors  which  tends  to  get  perpetuated  from  one 
history  of  literature  to  the  next.  It's  a  great  opportunity  because  we 
can  help  to  shape  the  discipline  or  at  least  make  suggestions  for  new 
ways  of  conceptualizing  it. 

In  addition  to  that,  I  am  writing  the  volume  on  Spanish  literature 
for  Penguin's  Very  Short  Introduction  series,  for  which  Helen  Graham 
has  written  a  wonderful  volume  on  the  Spanish  Civil  War.  The  books 
in  this  series  are  just  35,000  words  long,  something  you  can  really 
carry  in  your  pocket,  and  are  intended  for  a  wider  public.  This  is  also 
a  great  opportunity  to  help  to  shape  the  ways  people  think  about 
Spanish  literature,  as  well  as  getting  more  people  to  see  how  interest- 
ing  Spain  is  culturally. 

I  should  also  mention  that  the  Memory  Studies  networks  that  Fve 
been  involved  in  have,  apart  from  feeding  into  the  Oral  History  of 


154  JASMIM  A  ARSOVA,  LAURA  LEE,  CAROLINA  SITNISKY 


Cinema-Going  project,  also  led  me  to  a  growing  interest  in  the  current 
debates  in  Spain  on  "historical  memory,"  This  is  a  research  área  that 
I  am  only  just  starting  to  develop. 

M:  How  would  you  compare  and  contrast  the  Spanish  Cultural 
Studies  approach  to  British  and  American  Cultural  Studies? 

JL:  Assuming  that  by  "Spanish  Cultural  Studies"  you  mean  here 
the  cultural  studies  work  that  is  done  in  Spain,  I  don't  think  that  there 
is  a  criticai  mass  of  work  being  done  in  Spain  that  allows  one  to  talk 
about  a  "Spanish  Cultural  Studies."  One  reason  for  this  is  that  a  lot 
of  cultural  theory  is  written  in  English  and  you  can't  do  Cultural  Stud- 
ies without  some  theoretical  understanding  of  how  culture  works  as 
a  process.  I  know  isolated  people  in  Spain,  who  largely  by  going  to 
international  conferences  and  because  they  can  read  English,  are  doing 
really  interesting  things,  but  they  often  don't  have  support  from  other 
coUeagues  to  do  this  kind  of  work  and  it  can  affect  their  prospects  of 
promotion.  It's  also  very  hard  to  develop  new  ideas  and  ways  of  work- 
ing  when  young  Spanish  scholars  who  have  been  trained  elsewhere 
are  not  coming  back,  because  if  you  do  your  doctoral  studies  outside 
of  Spain  it  is  very  hard  to  get  a  job  in  the  Spanish  university  system 
which  is  very  sad.  For  example,  the  historian  Paul  Prestou  negotiated 
a  deal  with  the  Felipe  González  government  to  set  up  a  Centre  for  the 
Study  of  Contemporary  Spain  at  the  University  of  London;  the  idea 
was  that  especially  promising  young  Spanish  postdoctoral  scholars 
would  be  trained  there,  under  Paul's  direction,  and  then  they  would 
feed  back  their  training  to  renovare  the  teaching  of  history  in  Spain. 
To  my  knowledge,  only  one  of  the  people  who  trained  there  got  back 
into  the  Spanish  system. 

If  we  understand  "Spanish  Cultural  Studies"  in  the  sense  that  it 
is  used,  for  example,  in  the  title  of  the  Journal  of  Spanish  Cultural 
Studies^  which  I  helped  to  set  up,  it's  not  pushing  a  particular  brand 
of  Cultural  Studies  in  Spain  (or  anywhere  else  for  that  matter), 
but  it's  just  trying  to  develop  interesting  work  on  culture  in  Spain, 
wherever  it  is  done.  When  we  take  decisions  on  the  publication 
of  arricies,  we  don't  mind  what  kind  of  cultural  theory  is  used  or 
where  it  comes  from,  as  long  as  the  article  is  informed  by  cultural 
theory  of  some  kind,  from  whatever  discipline  and  from  whatever 
geographical  región. 


MESTER,  VOE.  XXXV  (2006)  155 


In  Latin  America,  there  is  wonderful  Cultural  Studies  work,  which 
appreciates  the  importance  of  historical  context.  But  I  don't  think  that 
in  Spain,  on  the  whole,  they've  learnt  from  the  cultural  theory  that's 
being  developed  in  Latin  America — or  by  Latin  Americans  working  in 
the  US,  like,  for  instance,  Julio  Ramos.  There  is  also  a  lot  of  wonder- 
ful work  from  (and  on)  Latin  America  in  the  área  of  Gender  Studies. 
When  it  comes  to  Latin  American  Cultural  Studies,  a  whole  string  of 
names  could  be  mentioned...It's  curious  that  Latin  American  Studies  is 
not  very  present  in  Spanish  universities,  though  things  are  better  than 
they  were  a  few  decades  ago;  it's  quite  surprising,  I  think. 

With  regard  to  British  and  American  Cultural  Studies,  I  would  not 
like  to  say  that  they  are  two  totally  sepárate  things.  They  come  from 
different  academic  systems,  but  not  everybody  in  Britain  is  going  to 
conform  to  the  model  of  what  British  cultural  theory  is  known  for, 
and  the  same  goes  for  America  and  what's  practiced  in  the  American 
system.  As  it  is  well  known,  British  Cultural  Studies  came  out  of 
the  work  in  the  late  '50s  by  Raymond  Williams  in  particular.  Ray- 
mond  Williams  has  also  been  important  for  Latin  American  cultural 
theory — and  I  don't  mean  at  ali  by  this  to  imply  that  British  Cultural 
Studies  is  the  origin  of  Latin  American  cultural  theory,  which  in  fact 
developed  way  before  British  Cultural  Studies  came  on  the  scene. 
The  other  source  of  British  Cultural  Studies  in  the  late  '50's,  apart 
from  Raymond  Williams,  was  the  Centre  for  Contemporary  Cultural 
Studies  at  the  University  of  Birmingham.  When  Stuart  Hall,  a  won- 
derful cultural  theorist,  became  the  Director  of  the  Centre,  as  a  black 
Jamaican  he  had  a  huge  impact  in  Britain,  making  postcolonial  studies 
a  central  focus  of  British  cultural  critique.  What's  common  to  ali  of 
these  people  working  in  Britain,  starting  in  the  late  '50s  and  continu- 
ing  since  then,  is  that  they  are  working  within  a  Marxist  tradition  but 
breaking  with  the  orthodox  Marxist  notion  that  culture  is  superstruc- 
ture,  determined  by  an  economic  infrastructure.  This  notion  supposes 
that  culture  is  a  result  of  other  things,  and  that  mass  culture  is  merely 
a  form  of  propaganda,  a  tool  of  capitalism  in  particular.  Both  Ray- 
mond Williams  and  the  Centre  for  Contemporary  Cultural  Studies 
took  their  inspiration  from  Gramsci,  as  an  unorthodox  Marxist  theo- 
rist of  culture.  Although  Gramsci's  writings  are  fragmented,  his  very 
pragmatic  ideas  on  hegemony  and  counter-hegemony  are  very  useful. 
He  provided  a  model  for  Raymond  Williams  and  other  people  who 
developed  Cultural  Studies  in  Britain  from  the  late  '50s  on,  because 


156  JASMINA  ARSOVA,  LAURA  LEE,  CAROLINA  SITNISKY 


they  were  looking  for  a  more  interactive  model  of  culture  than  the 
orthodox  Marxist  model.  Gramsci  saw  culture  as  the  process  through 
which  different  groups  negotiate  their  relations  of  power.  And  he  saw 
both  subaltern  groups  and  dominant  groups — to  use  his  terminol- 
ogy — as  having  agency  and  being  heterogeneous.  For  Gramsci,  there  is 
a  constant,  mobile  and  interactive  negotiation  going  on  between  these 
various  groups.  Culture  is  thus  understood  in  a  broad  sense,  including 
ali  sorts  of  discourses  and  not  just  cultural  production  in  the  form  of 
texts.  Rather,  culture  is  understood  as  the  sum  of  the  ways  in  which 
people  are  adjusting  to  or  looking  for  some  sort  of  status  and  position 
within  a  power  system.  This  interactive  model  of  culture,  as  theorized 
by  Gramsci,  was  the  key  influence  on  British  Cultural  Studies. 

As  for  American  Cultural  Studies,  I  don't  really  know  if  there  is 
a  monolithic  thing  that  one  can  cali  American  Cultural  Studies.  It  is 
often  associated  with  a  much  less  politicized  reading  than  British  Cul- 
tural Studies,  looking  at  mass  culture  as  the  product  of  a  consumerist 
society  but  not  necessarily  within  the  Marxist  perspective  that,  in  its 
Gramscian  form,  has  been  so  important  in  Britain. 

M:  As  you  have  described  earlier,  you  have  conducted  a  very 
interesting  project,  "An  Oral  History  of  Cinema-Going  in  1940s  and 
195  Os  Spain,"  and  now  you  are  writing  a  book  on  it.  With  respect  to 
this  project,  could  you  please  describe  the  empirical  method  you  have 
used  in  this  delicate  survey?  What  factors  influenced  your  methodo- 
logical  choices? 

JL:  Our  research  is  about  audience  response — including  emo- 
tional  and  subjective  factors  like  pleasure — rather  than  about 
empirical  data.  We  audio-recorded  the  interviews.  I'm  now  sorry  that 
we  didn't  videotape  the  interviews  when  we  started  the  project  in 
1999.  But  we  thought  it  would  be  intrusive  to  bring  a  video  camera 
and  that  audio-recording  would  be  better.  We  did  video-tape  just  a 
few  interviews,  in  the  case  of  a  number  of  people  introduced  to  us 
by  the  Anarchist  Cultural  Foundation  in  Valencia  which  wanted  to 
make  its  own  video  copies.  As  you  know,  Spaniards  love  talking  and 
they  were  very  happy  to  talk  to  us,  it  made  them  feel  important  to 
have  someone  listen  to  their  memories.  In  1999,  new  large  research 
grants  for  the  humanities  were  introduced  in  Britain  for  the  first  time, 
and  we  were  lucky  enough  to  get  one  of  these  awards.  Most  of  the 


MESTER,  VOE.  XXXV  (2006)  157 


money  paid  the  salaries  of  two  research  assistants  on  the  ground, 
who  located  and  interviewed  the  interviewees.  We  couldn't  have 
done  it  without  researchers  based  in  Spain,  because  you  need  to  build 
relationships  with  people — especially  elderly  people — and  you  can't 
expect  to  show  up  and  start  at  precisely  11  o'clock  that  morning. 
In  addition  to  these  two  research  assistants,  we  also  have  a  team 
of  researchers  from  Britain,  Spain  and  the  US,  who  are  responsible 
for  analyzing  the  interviews.  We  started  off  by  getting  the  research 
assistants  to  develop  a  questionnaire  for  the  interviews,  and  in  the 
meantime  I  asked  some  anthropologist  colleagues  at  the  University 
of  London  (including  some  foreign  visiting  scholars)  how  they  did 
things.  The  general  consensus  that  emerged  from  these  discussions 
was  that  unstructured  interviews  give  you  much  richer  data.  Whereas, 
if  you  have  even  a  minimal  list  of  questions,  you  are  going  to  affect 
the  answers  and  they  will  produce  a  certain  type  of  an  answer.  So 
we  scrapped  the  questionnaire.  It  was  especially  important  to  us  to 
avoid  skewing  the  interviewees'  responses  because  our  project  is 
about  memory-work  and  we  are  interested  in  how  the  memory  pro- 
cess  functions.  We  are  not  claiming  to  be  reconstructing  what  it  was 
really  like  for  audiences  at  the  time.  We  are  asking  people  about  their 
memories  now,  and  memory  is  not  reliable.  For  example,  one  of  the 
interviewees  talked  about  a  film,  which  he  said  he  saw  in  the  1940s 
and  suddenly  he  remembered,  you  know  I  actually  saw  this  film  for 
the  first  time  on  televisión  a  few  years  ago...  So,  you  have  to  be  really 
careful  about  interpreting  this  data.  Ali  the  research  assistants  did 
was  just  say  to  people,  we  are  interested  in  your  memories  of  going  to 
the  cinema  in  the  1940s  and  1950s,  and  let  them  talk.  The  interview- 
ers  intervened  only  if  it  was  necessary  to  bring  them  back  to  the  topic 
or,  if  they  mentioned  something  really  interesting,  by  asking  them  to 
say  a  bit  more  about  it.  I  did  have  a  problem  with  getting  both  of  the 
research  assistants  to  conduct  their  interviews  in  the  same  way.  One 
of  them,  who  had  previous  experience  of  oral  history  work,  used  a 
life-history  methodology,  which  took  the  interviewees  chronologically 
through  the  different  stages  of  their  life.  For  instance,  asking  what 
was  going  on  in  their  lives  in  1939  and  to  tell  us  about  that,  and  then 
the  mid  1940s,  etc.  I  couldn't  persuade  her  to  stop  doing  that,  and 
to  allow  the  interviewees  to  remember  the  past  in  whatever  order 
occurred  to  them,  as  was  done  by  the  other  interviewer.  But  both  sets 
of  interviews  have  produced  very  rich  data. 


158  JASMINA  ARSOVA,  LAURA  LEE,  CAROLINA  SITNISKY 


What  was  really  good  about  the  unstructured  interviews  was  that 
people  wander  off  the  point  (cinema-going)  and  start  to  talk  about 
what  was  going  on  in  their  lives  at  that  moment;  and  then  something 
would  act  as  a  trigger  that  would  take  them  back  to  talking  about 
going  to  the  movies.  This  is  actually  the  real  key  to  interpreting  how 
cinema  mattered  to  people,  because  you  can  see  how  a  lot  of  what 
was  going  on  in  their  cinema-going  practices  was  related  to  something 
that  was  going  on  in  their  lives  at  the  time;  or,  how  something  going 
on  in  their  lives  is  what  informed  the  next  thing  they  remembered 
about  the  cinema.  So,  the  bits  when  they  wander  off  the  point  and 
back  again  have  actually  been  the  real  key  to  interpreting  the  emo- 
tional  importance  of  cinema  for  them.  That's  why  what  started  as  a 
cinematographic  project  has  actually  become  an  ethnographic  project; 
a  study  of  everyday  life  as  mediated  through  the  cinema.  This  required 
us  to  change  our  original  focus.  We  had  originally  conceived  of  the 
interviews  as  providing  Information  that  confirmed  (or  not)  what  we, 
from  our  knowledge  of  Spanish  cinema,  thought  were  the  important 
issues.  Then  we  realized  it  did  not  work  like  that  and  we  had  to  struc- 
ture  our  analysis  around  the  issues  that  our  interviewees  themselves 
found  important,  which  were  not  necessarily  the  same  as  the  issues  we 
had  thought  were  important.  In  our  conclusión  we  will  think  about 
the  significance  of  this  discrepancy  between  what  the  people  being 
interviewed  thought  was  important,  and  what  we  as  film  historians 
had  expected  to  be  important. 

One  thing  that  I  think  really  comes  through  in  both  this  project 
and  the  later  project  on  film  magazines  is  a  view  of  the  Franco  dic- 
tatorship  as  a  kind  of  conservative  modernity.  This  is  like  the  work 
being  done  on  Fascist  Italy  (by  Ruth  Ben-Ghiat,  for  example),  seeing 
fascism — even  in  its  Southern  European  versions — not  as  a  whole- 
scale  rejection  of  modernity  but  as  a  rejection  of  certain  aspects  of 
modernity.  In  the  case  of  Spain,  Francoism — despite  its  archaizing 
rhetoric — was  about  defending  capitalism,  and  one  can  see  how  cin- 
ema-going stimulated  consumerist  desire  right  from  the  start  of  the 
regime.  There  are  a  lot  of  contradictions  here. 

M:  In  connection  with  the  1940s,  what  is  your  opinión  about 
CM.  Hardt's  personal  project,  the  documentary  titled  Muerte  en  El 
Valle  (Death  in  El  Valle)} 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  159 


JL:  I  am  really  interested  in  film  documentaries  as  well  as  written 
testimonies  about  the  Francoist  repression.  The  memorialization  of  the 
Civil  War  and  its  aftermath  seems  to  have  become  quite  a  fashionable 
dissertation  topic  in  the  U.S.A. — I  know  this  because  I  sometimes  get 
to  evalúate  these  works  when  they  come  to  publishers.  They  tend 
to  focus  on  the  representation  of  the  war  and  repression  in  novéis 
or  sometimes  in  both  novéis  and  fiction  films;  some  are  quite  good, 
some  are  less  good.  But  they  are  ali  doing  something  that's  starting 
to  worry  me.  They  discuss  in  great  detail  what  is  going  on  inside  the 
texts,  with  no  discussion  w^hatsoever  about  the  historical  context  and 
the  debates  circulating  in  Spain  over  the  memory  of  the  repression. 
It  worries  me  because  I  think  there  is  something  unethical  here  about 
looking  at  literary  or  film  representations,  w^ithout  taking  into  account 
the  very  urgent  politicai  debates  on  this  issue  going  on  in  Spain,  which 
the  writers  and  film-makers  are  part  of. 

I  actually  used  CM.  Hardt's  film  as  the  first  text  in  my  current 
gradúate  course  at  NYU  on  the  memorialization  of  the  Spanish  War, 
since  I  think  she  shows  very  well  the  incredibly  strong  feelings  pro- 
duced  in  her  family  by  her  unearthing  of  this  suppressed  past  (her 
grandfather's  shooting  by  the  Civil  Guard  in  the  1940s) — I  mean,  peo- 
ple  start  to  get  really  angry.  It  is  evident  that  they  don't  want  to  deal 
with  this.  It  is  really  good  that  she  focuses  on  showing  these  incredibly 
violent  feelings.  One  could  criticize  this  as  intrusive;  but  I  think  it  is 
very  important  to  show  how  strong  the  emotions  still  are.  This  is  a 
personal  project,  which  CM.  Hardt  got  the  British  independem  TV. 
Company  Channel  4 — unfortunately,  it  no  longer  exists — to  sponsor 
and  broadcast.  Now  it  is  being  shown  in  Spain,  although  at  the  time  it 
carne  out  it  was  not.  She  did  this  project,  to  her  credit,  before  people 
in  Spain  started  to  make  documentaries  on  this  subject,  as  has  been 
happening  since  2002. 

However,  I  do  find  some  problems  with  the  film.  A  problem  that 
my  students  commented  on  is  that  it  very  much  focuses  on  her  as  the 
investigator,  portraying  her  as  the  hero.  However,  one  could  read 
this  positively  in  the  light  of  theoretical  work  that  has  been  done  on 
New  Documentary,  which  has  wanted  to  get  away  from  the  pretence 
in  the  earlier  documentaries  that  the  film  gives  the  real  facts.  It  has 
been  argued  that  the  most  ethical  approach  is  to  place  the  camera 
and  the  investigator,  not  outside,  but  inside  the  film,  so  that  you  can 
see  this  is  somebody's  documentation,  and  how  the  camera  and  the 


160  JASMINA  ARSOVA,  LAURA  LEE,  CAROLINA  SITNISKY 


investigator's  presence  affects  what  is  shown.  So  the  same  thing  that 
could  be  criticized  as  a  weakness  in  Muerte  en  El  Valle  could  also  be 
seen  as  a  strength. 

One  thing  I  would  have  liked  in  the  film  is  more  historical 
contextualization.  The  film  is  presented  just  as  the  story  of  "my  grand- 
father,"  as  if  such  executions  had  not  happened  to  anyone  else,  and  as 
if  this  were  an  astonishing  event.  This  lack  of  historical  information 
about  the  repression  that  was  taking  place  all  over  Spain  gives  the 
impression  of  some  naiveté  on  her  part.  I  don't  want  to  make  it  sound 
any  less  terrible,  but  anybody  involved  with  the  maquis,  the  Spanish 
guerrilla-fighters  at  the  time,  knew  what  they  were  risking.  That,  of 
course,  does  not  justify  someone  being  shot  through  the  ley  de  fugas. 
But  the  reality  is  that  this  is  one  of  tens  of  thousands  of  deaths.  I  think 
a  bit  more  contextualization  would  have  been  important. 

M:  We  have  noticed  that  throughout  your  work  you  have  estab- 
lished  connections  between  Spanish  and  Latín  American  literature, 
history  and  criticism.  Where  do  you  see  the  future  of  Transatlantic 
Studies  as  well  as  Spanish  Cultural  Studies? 

JL:  As  already  mentioned,  there  is  excellent  work  done  in,  and 
also  on,  Latin  America.  I  think  people  who  do  peninsular  literature 
can  learn  a  lot  from  this  work.  Spain  is  not  Latin  America,  of  course, 
and  you  have  to  be  careful  to  read  Spain  within  its  cultural  context. 
I  don't  want  to  erase  difference.  The  North  vs.  South  configuration 
operares  in  the  case  of  both  Latin  America  and  Spain,  but  not  in  the 
same  ways  since  we  are  talking  about  a  different  "North"  as  the 
model  against  which  a  particular  "South"  has  been  found  deficient. 
Of  course,  the  "North"  for  Spain  now  is  at  least  as  much  the  United 
States  as  Europe,  which  makes  the  concept  of  the  Transatlantic  espe- 
cially  interesting — though  no  doubt  the  most  important  contribution 
that  can  be  made  by  Transatlantic  Studies  in  a  Hispanic  context  is  to 
remind  scholars  that  Transatlantic  cultural  traffic  includes  the  South- 
ern Atlantic  as  well  as  the  Northern  Atlantic.  There  is  a  limit  on  what 
can  be  included  under  the  rubric  of  the  Transatlantic,  but,  for  instance, 
certain  kinds  of  cinema  made  in  Spain  have  also  been  popular  in  Latin 
America;  not  all  of  it,  but  particularly  musicais.  And  even  in  the  autar- 
kic  period  of  Francoism  there  was  two-way  cultural  traffic  between 
Spanish  and  particularly  Mexican  stars  and  film  directors.  Another 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  161 


interesting  example  of  this  transatlantic  cultural  traffic  is  the  way  the 
discourse  on  dictatorship  from  the  Southern  Cone  has  triggered  the 
current  debates  in  Spain  on  the  need  to  remember  the  repression  of 
the  Franco  dictatorship.  The  studies  on  memory  and  repression  in 
Latin  America  can  enrich  the  study  of  how  Spain  has  dealt  with,  or 
not  dealt  with,  its  legacy  of  dictatorship.  We  should  try  to  get  away 
from  looking  at  Spain  solely  from  within  a  national  framework  as  it 
prevents  us  from  seeing  so  many  things.  This  is  a  particular  problem 
in  Spanish  Studies  since  much  scholarship  on  Spanish  literature  and 
history  has  been  very  nationalistic,  though  we  should  remember  that 
other  countries  are  not  free  from  this. 

A  more  radical  approach  would  be  not  only  to  look  at  the  Hís- 
panle Transatlantic  but  to  think  in  terms  of  Transnational  Studies  in  a 
broader  geographical  sense,  looking  at  cultural  flows  across  national 
borders  of  ali  kinds.  Because,  even  in  the  late  nineteenth  century  at 
the  height  of  modern  nation-formation,  if  you  look  at  what  people 
actually  read,  at  the  levei  of  both  elite  and  mass  culture,  it  is  clear  that 
people  were  reading  large  numbers  of  translations.  People's  librarles 
were  diverse;  they  owned  ali  sorts  of  stuff,  French,  English,  and  not 
only  literary  works  but  also  politicai  and  economic  studies.  We  should 
try  to  get  away  from  this  model  of  national  literature,  which  bears 
no  resemblance  to  how  culture  operates  in  practice,  whether  now  or 
in  the  past. 


Notes 

1 .  Gender  and  Modernization  in  the  Spanish  Realist  Novel.  Oxford: 
Oxford  University  Press,  2000. 

2.  She's  referring  to:  Spanish  Cultural  Studies:  an  íntroduction:  The 
Struggle  for  Modernity.  Ed.  by  Helen  Graham  and  Jo  Labanyi.  Oxford;  New 
York:  Oxford  University  Press,  1995. 


The  Portuguese  Infinitive  and  the  Nature 
of  Linguistic  Explanation 

A.  Carlos  Quícoli 

University  of  California,  Los  Angeles 


1 .    Introduction 

The  central  problem  of  linguistic  theory  is  to  explain,  in  scientific 
terms,  how  human  beings  develop  Grammar.  In  the  process  of  Gram- 
mar  development  ("language  acquisition  process"),  children  are 
exposed  only  to  a  small,  finite  number  of  utterances.  Yet  ali  over 
the  world,  children  'instinctively'  develop  a  recursive  Grammar  that 
allows  them  to  produce  and  understand  an  infinite  number  of  sen- 
tences  of  their  language.  Now,  this  'instinct'  that  guides  children  to 
develop  recursive  Grammars,  rather  than  some  other  kind  of  system, 
shows  that  the  human  mind  must  have  an  innate  notion  of  the  form 
of  Grammar;  that  is,  human  beings  are  biologically  endowed  with 
specific  mental  structures  for  developing  Grammar.  Or,  to  put  it  in 
psychological  terms,  the  human  mind-brain  must  possess  an  innate 
language  faculty,  which  determines  the  general  form  of  Grammars 
that  human  languages  must  have. 

Thus,  the  development  of  Grammar  must  involve  an  essential 
innate  component — which  is  commonly  referred  to  (after  Descartes) 
as  the  "language  faculty."  At  the  same  time,  it  is  quite  evident  also 
that  in  order  for  the  child  to  develop  a  Grammar  appropriate  to  Por- 
tuguese, the  child  must  be  exposed  to  a  sample  of  linguistic  data  of 
Portuguese.  So  experience  with  the  data  of  a  specific  language  is  also 
necessary.  Henee,  in  addition  to  the  innate  component,  the  develop- 
ment of  Grammar  must  also  involve  a  learned  component,  which  is 
also  essential,  although  it  appears  to  play  only  a  secondary  role  to 
that  of  the  innate  component  in  the  process  of  Grammar  development. 
These  are  the  basic  assumptions  underlying  much  of  current  work  in 
linguistics  since  Chomsky  (1965). 

More  generally,  the  investigation  of  the  contribution  of  the  genetic 
endowment  and  of  experience  in  the  development  of  linguistic  abilities 


162  MESTER,  VOL.  XXXV  (2006) 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  163 


provides  a  framework  for  the  investigation  of  the  development  of 
human  cognitive  abilities  (i.e.  "mind  faculties")  in  general,  and  can 
be  regarded  as  a  step  toward  understanding  the  nature  of  the  human 
mind — a  point  that  is  summarized  in  the  following  statement  by  Nobel 
Prize  biologist  Salvador  Luria: 

From  thinking  of  language  as  a  dual  entity  consisting  of  a 
genetically  determined  component  inscribed  in  the  struc- 
ture  of  the  brain  and  a  learned  component  derived  from 
experience  it  is  an  easy  step  to  a  more  general  conception 
of  the  human  mind  [.  .  .1.  To  the  biologist  it  makes  eminent 
sense  to  think  that,  as  for  language  structures,  so  also  for 
lógica!  structures  there  exist  in  the  brain  network  some 
patterns  of  connection  that  are  genetically  determined  and 
have  been  selected  by  evolution  as  effective  Instruments 
for  dealing  with  the  events  of  life  [.  .  .].  Perfecting  of  these 
cerebral  structures  must  have  depended  on  their  becoming 
progressively  more  useful  in  terms  of  reproductive  success. 
For  language  this  must  have  meant  becoming  a  better 
instrument  in  formulation  and  communication  of  meaning 
through  a  usable  grammar  and  syntax.  (1973:  140-1;  qtd. 
in  Lightfoot  1982:  12) 

Viewed  in  these  terms,  the  study  of  Grammar  constitutes  an  inte- 
gral part  of  modern  scientific  investigation,  and  is  best  understood 
when  cast  in  this  context.  The  Grammar  developed  by  the  individual 
speaker  represents  a  real  object  present  in  some  form  in  the  individu- 
al's  mind-brain.  The  linguist  wants  to  scientifically  understand,  at  the 
psychological  level,  the  basic  structural  properties  and  the  principies 
of  organization  of  this  real  object.  Within  this  general  context,  we 
can  recast  the  problem  of  explaining  Grammar  development  (i.e. 
"language  acquisition")  as  follows: 


164  A.  CARLOS  QUÍCOLI 


(1)        (Genetic  Endowment)  (System  of  Knowledge) 

Language  Faculty Grammarp^^.^ 

{     innate     +    learned    } 
properties       properties 

T  T 

Linguistic  Datap^,_.j  I  I 

(Experience)  I  I 

Real  objects  I  I 

I  I 

Theories:  UG  PG 

According  to  (1),  the  Grammar  internalized  by  a  Portuguese 
speaker  can  be  regarded  a  dual  entity  that  contains:  a)  innate  proper- 
ties, representing  the  contribution  of  the  innate  language  faculty — i.e. 
the  genetically  determined  component  Grammar;  and  b)  learned 
properties  that  reflect  the  contribution  of  the  learned  component  of 
Grammar,  which  is  derived  from  the  speaker's  experience  with  the  lin- 
guistic data  of  Portuguese.  Accordingly,  we  must  develop  two  theories: 
a  Universal  Grammar  (UG)  to  account  for  the  innate  properties  of 
Grammar;  and  a  Particular  Grammar  (PG)  to  account  for  the  learned 
properties  that  reflect  the  language  specific  features  that  distinguish 
Portuguese  from  all  other  languages. 

A  linguistic  explanation  consists  in  demonstrating  how  the  facts 
that  are  part  of  the  Particular  Grammar  of  Portuguese  can  be  deduced 
from  the  principies  of  Universal  Grammar.  In  the  remaining  of  this 
article,  we  attempt  to  exemplify  by  a  few  concrete  examples  how 
this  can  be  accomplished.  We  will  examine  a  range  of  facts  involving 
Portuguese  inflected  infinitives — clearly  a  language  specific  phenom- 
enon.  We  then  proceed  to  show  how  this  range  of  facts  of  Portuguese 
inflected  infinitives  can  be  deduced  from  some  specific  principies  that 
have  been  proposed  as  part  of  a  substantive  theory  of  Universal  Gram- 
mar— the  principies  of  the  theories  of  Binding  and  Case. 

2.  Theory  of  Universal  Grammar:  Binding  and  Case 
While  there  is  no  consensus  among  linguist  about  the  exact  form  of 
Grammar  that  human  languages  may  have,  there  is  some  evidence 
from  recent  studies  related  to  the  concept  of  "syntactic  phase" 
(Chomsky  2001,  and  related  work)  that  the  form  of  grammar  deter- 
mined by  UG  has  the  following  general  design: 


MESTER,  VOE.  XXXV  (2006)  165 


(2) 


Lexicón 

i 
Lexical  Array 

i 
Move/Merge 

i 


Phase  1 


Move/Merge 

i 

^  Phase  2  l 

PF  2  i  LF2 

Move/Merge 

i 

^  Phase  n  ^ 

PF  n  LF  n 


The  basic  idea  of  the  Phase  model  above  is  that  the  rules  of  Syntax 
(Merge  and  Move)  organize  a  set  of  lexical  items  (Lexical  Array)  into 
clause-like  structures  ("Phases"),  which  are  then  processed  in  parallel 
by  the  phonological  component  ("Phonetic  Form,"  or  PF-component) 
and  by  the  semantic  component  ("Logical  Form,"  or  LF-component), 
as  each  Phase  is  completed  by  the  syntax  and  submitted  to  the  two 
interpretive  components.  In  other  words,  the  Phonetic  Form  or  PF  (i.e. 
"sound  representation")  of  a  sentence,  and  the  Logical  Form  or  LF 
(i.e.  "meaning  representation")  of  a  sentence  are  built  incrementally 
"phase  by  phase,"  as  the  syntax  completes  each  Phase,  and  submits 
it  to  the  Phonology  and  to  the  Semantics.  The  Phase-level  substitutes 
with  advantage  the  two  previous  leveis  of  D-Structure  and  S-Structure 
of  earlier  theories  (cf.  Chomsky  2001;  Quícoli  2002;  2005). 

In  addition,  each  component  of  the  Grammar  in  (2),  and  the  rep- 
resentations  that  they  produce  are  regulated  by  general  principies  that 
are  assumed  to  be  part  of  UG.  The  main  principies  of  UG  that  are  of 
concern  here  are  the  principies  of  Binding  Theory  (Chomsky  1981, 
and  related  work),  and  the  principies  of  Vergnaud's  Case  Theory  (cf. 
Chomsky  and  Lasnik  1977). 

The  principies  of  Binding  Theory  regúlate  the  range  of  anaphoric 
relations  among  nominal  phrases  (NP's)  in  a  sentence.  The  standard 


166  A.  CARLOS  QUÍCOLI 


formulation  of  this  theory  (Chomsky  1981,  1982,  1986,  1995;  Chom- 
sky  and  Lasnik  1993)  is  summarized  in  (3)  and  (4)  below: 

(3)  Binding  Theory^ 

Principie  A:  An  anaphor  must  be  bound  in  a  Local  Domain 
Principie  B:  A  pronominal  must  be  free  in  a  Local  Domain 
Principie  C:  An  R-expression  is  free. 

(4)  Local  Domain 

P  is  a  Local  Domain  for  a,  if  and  only  if,  (3  is  the  minimal 
category  containing  a  and  a  SUBJECT  accessible  to  a. 
(SUBJECT  is:  a)  an  NP  in  subject  position;  b)  the 

Agreement  ('AGR') 
element  of  inflected  verbs) 

The  Binding  principie  that  is  of  more  relevance  here  is  Principie  A. 
Essentially,  'anaphors'  are  elements  such  as  English  "himself"  and 
Portuguese  reflexive  pronouns  such  as  "se,"  which  do  not  ha  ve  refer- 
ence  of  their  own  and,  henee,  must  be  associated  with  a  referential 
NP  (i.e.  an  'antecedent")  in  order  to  be  semantically  interpreted.  The 
effects  of  Principie  A  can  be  illustrated  by  the  grammatical  contrasts 
observed  in  (5): 

(5)  a.  Nós  nos  barbeamos.   ('We  shaved  ourselves.') 
b.''Nós  se  barbeamos.   ('""'We  shaved  himself.') 

In  (5a)  the  reflexive  anaphor  nos  'ourselves'  is  interpreted  as  coref- 
erential  with  the  subject  NP — nós  'we.'  Thus,  the  anaphor  is  "bound" 
as  required  by  Principie  A.  Since  no  principie  (or  "law")  is  violated, 
the  resulting  sentence  is  predicted  to  be  well-formed.  By  contrast,  in 
(5b),  the  anaphor  se  'himself  cannot  be  interpreted  as  coreferential 
with  nós  'we'  because  of  number  mismatch.  Henee,  the  anaphor  in 
(5b)  is  not  bound,  which  is  a  violation  of  Principie  A.  Since  a  gram- 
matical principie  (or  "law")  is  violated,  the  ungrammaticality  of  (5b) 
is  predicted. 

However,  anaphors  cannot  be  bound  by  an  antecedent  just 
anywhere  in  the  sentence.  Rather,  they  must  be  bound  within  the 
Local  Domain  in  which  they  occur.  The  Local  Domain  for  an  ana- 
phor is  essentially  the  minimal  clause  containing  the  anaphor  and  a 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  167 


SUBJECT — i.e.  an  explicit  syntactic  Subject,  or  the  Agreement  mor- 
phology  ('AGR')  expressing  the  syntactic  subject  (e.g.  the  agreement 
marker  -mos  in  cantamos  'sing-Ist  pl.,'  which  acts  as  a  "proxy"  for  the 
subject  it  expresses).  The  role  of  Local  Domain  is  illustrated  below: 

(6)  a.   Pedro  viu  [nós  nos  barbearmos], 
b.  ''"Pedro  viu  [nós  se  barbearmos]. 

In  (6),  the  Local  Domain  for  the  anaphor  is  the  embedded  clause, 
which  contains  a  syntactic  subject.  In  the  well-formed  (6a)  the 
reflexive  anaphor  nos  'ourselves'  is  bound  by  its  antecedent  nós  'we' 
within  its  Local  Domain,  as  required  by  Principie  A.  However,  in  the 
ill-formed  (6b)  the  anaphor  se  is  "free"  within  its  Local  Domain.  It 
cannot  be  bound  by  nós  'we'  inside  the  Local  domain,  and  Pedro  is 
outside  the  Local  Domain.  Thus  (6b)  is  in  violation  of  Principie  A, 
which  explains  why  it  is  ungrammatical. 

Moreover,  Binding  Theory  is  not  restricted  to  "lexical"  anaphors 
such  as  the  Portuguese  or  English  reflexives.  It  is  known  that  "traces" 
of  certain  moved  items  function  like  anaphors.  Such  "trace-anaphors" 
pattern  like  "lexical  anaphors,"  and  their  distribution  can  also  be 
explained  by  Principie  A  of  Binding  Theory.  Thus  consider  the  English 
facts  below: 

(7)  a.  Joe  believes  [himself  to  be  rich]. 

b.  '"Joe  believes  [himself  is-AGR  rich]. 

(8)  a.  Joe  seems  [  t  to  like  Los  Angeles]. 

b.  ''Joe  seems  [that  t  likes-AGR  Los  Angeles]. 

As  we  can  see,  the  trace  "t"  left  by  NP-movement  in  (7)  behaves  in  the 
same  way  as  the  lexical  anaphor  himselfin  (7).  In  the  well-formed  (7a) 
and  (8a),  the  lexical  anaphor  himself  and  the  trace-anaphor  "t"  are 
bound  in  their  respective  Local  Domains  (the  full  sentence  structure). 
Since  these  structures  are  in  compliance  with  Principie  A,  the  result- 
ing  sentences  (7a)  and  (8a)  are  grammatical,  as  predicted.  However, 
in  (7b)  and  in  (8b)  the  lexical  anaphor  and  the  trace-anaphor  are  not 
bound  in  their  respective  embedded  clauses — each  a  Local  Domain 
created  by  the  AGR  element  of  the  inflected  verb.  Since  this  violates 
Principie  A,  the  resulting  sentences  (7b)  and  (8b)  are  ill-formed, 
as  predicted. 


168  A.  CARLOS  QUÍCOLI 


This  brings  us  to  the  problem  of  determining  the  precise  level  of 
representation  at  which  Binding  principies  apply.  Consider  in  this 
regard  the  EngHsh  examples  below: 

(9)  a.  The  ambassadors  appeared  to  each  other  [  t  to  contradict  the 

secretary  ]. 

b.  The  ambassadors  appeared  [  t  to  contradict  each  other  ]. 

c.  The  ambassadors  appeared  to  each  other  [  t  to  contradict 
themselves  ]. 

All  three  examples  in  (9)  involve  application  of  NP-movement  (an 
instance  of  "Move")  that  raises  the  ambassadors  to  the  main  clause, 
leaving  a  trace  in  its  original  position.  One  might  think  based  on  (9a), 
that  Principie  A  must  apply  after  the  NP-movement  (i.e.  at  the  S-struc- 
ture  level).  However,  the  evidence  of  (9b)  may  suggest  that  Principie 
A  must  apply  before  NP-movement  (i.e.  at  the  level  of  D-structure), 
while  (9c)  seems  to  suggest  that  Principie  A  must  apply  both  before 
and  after  NP-movement — i.e.  both  at  D-structure  and  S-structure,  a 
seemingly  paradoxical  result.  Under  previous  theories,  such  facts  were 
problematic.  However,  none  of  these  problems  arise  if  we  assume  the 
Phase  Model  (2),  and  that  Principie  A  applies  at  the  Phase-level.  The 
derivation  of  (9c)  by  "phase"  is  as  follows: 

(10)  a.  [The  ambassadors^  to  contradict  themselvesj. 

b.  [The  ambassadors,  appeared  to  each  other  [  t_  to  contradict 
themselvesj]. 

The  Merge  rules  of  the  Syntax  produce  (10a).  Since  this  is  a  Phase,  it 
is  submitted  to  the  semantics  (LF-component),  where  Binding  applies. 
Application  of  Principie  A  at  this  Phase  binds  the  anaphor  themselves 
to  the  ambassadors.  The  structure  goes  into  its  second  syntactic  Phase. 
Move  (i.e.  NP-movement)  moves  the  ambassadors  to  the  main  clause, 
and  Merge  embeds  (10a)  to  form  (10b).  The  second  Phase  is  complete 
and  (10b)  is  submitted  to  the  semantics  (LF-component).  Principie  A 
applies  in  the  second  Phase  and  binds  the  anaphor  each  other  to  the 
ambassador  (which  also  binds  the  trace-anaphor  "t").  No  principie 
is  violated  and  the  result  is  the  grammatical  (9c).  A  similar  analysis 
can  be  extended  in  a  straightforward  manner  to  (9a)  and  (9b).  There 
is  no  need  for  D-structure  or  S-structure,  which  appear  to  be  reflexes 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  169 


of  the  more  basic  levei  of  the  Phase — application  of  Principie  A  in 
the  first  phase  gives  the  impression  of  D-structure  application,  while 
application  of  Principie  A  in  the  second  phase  gives  the  impression  of 
S-structure  application  (Quícoli  2002;  2005). 

Similarly,  the  Phase  hypothesis  also  resolves  a  problem  noted 
with  respect  to  the  interpretation  of  "trace-anaphors"  in  examples 
such  as  (11): 

(11)  a.  John  is  likely  [  t  to  win]. 

b.  [çp  [How  likely  t  to  win]  is  [John ]]? 

The  problem  here  is  that  normally  an  anaphor  must  be  "lower" — i.e. 
"c-commanded"  by  its  antecedent  for  the  sentence  to  be  grammatical 
(cf.  *himself  shaved  John).  This  happens  in  (Ha),  where  the  trace- 
anaphor  in  the  lower  clause  is  "c-commanded"  by  its  antecedent 
John.  However,  in  (11b),  after  NP-movement  has  applied,  leaving 
a  trace-anaphor  in  the  embedded  clause,  Wh-movement  moves  the 
adjectival  phrase  and  the  subordinare  clause  with  the  trace-anaphor 
to  the  CP-position  of  the  main  clause,  so  that  the  trace-anaphor  is 
actually  'higher'  that  its  antecedent.  Yet,  surprisingly  (11b)  is  also 
well-formed — a  serious  problem  for  previous  theories,  since  neither 
application  of  Principie  A  at  D-structure  or  at  S-structure  (or  at  LF- 
structure)  seem  to  plausibly  account  for  such  facts. 

However,  the  problem  posed  by  (llb)  can  be  resolved  if  we 
assume  that  Principie  A  applies  at  the  Phase  levei.  The  derivation  of 
(llb)  is  then  as  foUows: 

(12)  a.  [^p  John  to  win]       Phase  1  (vP  Phase):  Binding  (inapplicable) 

b.  [^p  Joha  is  [^p  how  Hkely  [  t  to  win]]]       Phase  2  (vP  Phase) 
=  Binding 

c.  [cp  [.^p  how  likely  [  t,  to  win]  [is]]    [Joha [^p ]]] 

Phase  3  (CP  phase) 

In  the  first  vP  phase  (see  Chomsky  2001;  QuícoH  2005),  Principie  A 
is  not  applicable.  But  in  the  second  vP  phase  (12b)  after  Move/Merge, 
Principie  A  applies  (after  NP-movement)  and  correctly  binds  the  trace- 
anaphor  to  John.  In  the  third  phase  (12c),  a  CP-phase,  Wh-movement 
moves  the  adjectival  expression  (AP)  into  the  Spec-CP  position,  while 
Aux-movement  moves  the  auxiliary  ;5  into  the  Head-position  of  CP. 


170  A.  CARLOS  QUÍCOLI 


However,  since  the  trace-anaphor  was  already  bound  to  an  anteced- 
ent  ("John")  in  a  previous  Phase,  structure  (12c)  is  in  compliance  with 
Principie  A,  which  explains  the  grammaticaUty  of  (11b).  Thus,  we  have 
now  two  pieces  of  evidence  to  show  that  Binding  Theory  must  apply  at 
the  Phase  level,  which  supports  the  Phase  Model  given  in  (2). 

Let  US  now  turn  to  Vergnaud's  Case  Theory  (cf.  Chomsky  and 
Lasnik  1977).  According  to  this  theory,  certain  NPs  must  be  marked 
for  (abstract)  Case.  This  requirement  is  guaranteed  by  the  Case  Filter, 
which  requires  that  NPs  that  have  "phonetic  contení"  (i.e.  are  pro- 
nounced)  must  have  Case.  However,  there  is  evidence  that  the  original 
Case  Filter  must  be  extended  to  include  also  the  "phonetically  nuil" 
pronominal  pro-  (Quícoli  1996).  Accordingly,  we  revise  the  Case  Filter 
as  foUows: 

(13)  Extended  Case  Filter  (ECF) 

Noun  Phrases  containing  personal  features  must  have  Case. 

The  class  of  NP's  containing  'personal  features'  (e.g.  first  person, 
second  person,  etc.)  includes  "Referential  expressions"  (e.g.  Maria,  os 
médicos  'the  doctors,'  etc.),  overt  pronominais  (e.g.  ele  'he,'  me  'me'), 
and  their  corresponding  nuil  counterparts  (i.e.  the  nuil  pronominais 
represented  by  "little  pro").  The  Extended  Case  Filter  (ECF)  interacts 
with  the  principies  of  Case  Marking,  which  assign  Abstract  Case 
(i.e.  Case  which  may  or  may  not  be  overtly  expressed  by  the  noun 
morphology).  With  a  great  deal  of  simplification  we  may  assume  the 
following  rules  of  Case  Marking: 

(14)  Case  Marking^: 

Rule  1:  NP  head-governed  by  AGR  is  marked  Nominative. 
Rule  2:  NP  head-governed  by  a  Verb  is  marked  Accusative. 
Rule  3:  NP  head-governed  by  a  Preposition  is  marked  Oblique. 

In  simple  words,  the  principies  as  stated  in  (14)  will  ensure  that  an 
NP  in  a  Subject-Verb  relation  with  an  inflected  verb  (i.e.  with  the 
element  AGR)  is  head-governed  by  AGR,  and  receives  Nominative 
Case.  On  the  other  hand,  an  NP  inside  a  VP-node  is  head-governed 
by  the  Verb  and  it  is  assigned  Accusative  Case,  while  an  NP  inside 
a  PP-node  is  head-governed  by  the  Preposition  and  is,  thus,  assigned 
Oblique  Case. 


MESTER,  VOE.  XXXV  (2006)  1 71 


Restricting  the  discussion  to  essentials,  normally  the  subject  posi- 
tion  of  a  finite  verb  will  be  marked  Nominative  by  the  AGR  element 
of  the  verb.  But  the  subject  position  of  a  regular  infinitive  (i.e.  the 
"non-inflected  infinitive"  of  most  languages)  normally  cannot  receive 
any  Case  at  ali — which  raises  the  potential  for  the  structure  to  be 
found  in  violation  of  the  ECF.  This  can  be  best  illustrated  by  the  facts 
of  languages  such  as  Spanish/English,  which  have  only  non-inflected 
infinitives,  compare: 

(15)  a.  Este  muchacho-xoM  parece   [  t  odiar  Las  Vegas], 
b.  This  guy-xoM  seems-AGR  1 1  to  hate  Las  Vegas]. 

(16)  a.  ''Parece  leste  muchacho  odiar  Las  Vegas]. 

b.  '•■  It-NOM  seems-AGR  [this  guy  to  hate  Las  Vegas]. 

In  the  grammatical  (15),  the  (non-inflected)  infinitive  cannot  give 
Case  to  this  guy/este  muchacho.  How^ever,  since  NP  movement  raised 
the  embedded  subject  to  the  subject  position  under  seems/parece,  the 
raised  NP  receives  Case  from  the  AGR  element  of  the  main  verb,  so 
as  to  satisfy  the  ECF.  However,  in  the  ill-formed  (16),  this  guy/este 
muchacho  remained  in  subject  position  of  the  infinitive.  Since  in  Eng- 
lish/Spanish,  infinitives  do  not  have  AGR,  this  guy/este  muchacho  are 
not  Case  marked.  But  this  is  a  violation  of  the  ECF,  so  the  examples 
in  (16)  are  ill-formed,  as  predicted  by  the  ECF. 

3.  Some  Consequences  of  Case  Theory 

In  this  section  we  examine  some  predictions  of  the  Extended  Case 
Filter  (ECF),  the  central  principie  of  Case  Theory,  for  the  data  of  Por- 
tuguese  infinitives.  In  Portuguese,  infinitives  may  occur  without  AGR 
(non-inflected  infinitive),  or  with  AGR  (inflected  infinitive).  Thus,  Case 
Theory  predicts  that  when  the  inflected  infinitive  occurs,  its  AGR  ele- 
ment should  give  Case  to  its  subject,  allowing  the  structure  to  satisfy 
ECF,  which  should  result  in  a  different  pattern  than  that  found  in 
languages  that  only  have  non-inflected  infinitives.  The  first  pattern  to 
consider  in  this  regard  is  represented  by  cases  where  the  infinitive  has 
an  overt  NP  as  its  subject,  and  the  predícate  of  the  main  clause  cannot 
assign  Case  to  it.  In  such  cases,  the  inflected  infinitive  must  occur: 

(17)  a.  É  bom  os  estudantes/eles  estudarem  latin. 
b.  '•■£  bom  os  estudantes/eles  estudar  latin. 


172  A.  CARLOS  Q UÍCOLI 

But  in  Spanish,  no  grammatical  sentence  is  possible: 

(18)  ''"Es  bueno  los  estudiantes  estudiar  latín. 

The  facts  are  as  predicted  by  Case  Theory.  In  (17a)  the  AGR  of  the 
inflected  infinitive  gives  Case  to  its  subject.  Since  the  ECF  is  satisfied, 
(17a)  is  predictably  grammatical.  However,  in  (17b)  (like  Spanish  (18), 
the  infinitive  has  no  AGR,  and  the  structure  is  ruled  out  by  the  ECF, 
just  like  Spanish  (18)). 

To  account  for  such  facts,  many  traditional  pedagogical,  and 
descriptive  grammars  give  an  informal  rule,  or  descriptive  generaliza- 
tion,  like(19)^: 

(19)  The  inflected  infinitive  is  used  "whenever  the  infinitive  is 
accompanied  by  a  nominative  subject,  noun  or  pronoun." 
(AH  1964:  175) 

The  rule  in  (19)  would  account  for  the  differences  in  grammaticality 
observed  in  (17).  In  fact,  one  fruitful  way  to  advance  linguistic  theory 
is  to  take  descriptive  statements  like  (19)  seriously,  and  then  attempt 
to  derive  their  effects  from  independently  motivated  principies  of 
UG.  Thus,  given  (19),  we  may  ask  a  further  question:  "Why  must  the 
inflected  infinitive  occur  when  it  is  "accompanied  by  a  nominative 
subject"?"  Someone  interested  in  language  teaching  might  simply  say: 
"Because  that  is  the  way  it  is,"  or  something  to  this  effect.  This  may  be 
fine,  if  the  goal  is  the  practical  teaching  of  the  language.  But  from  the 
point  of  view  of  understanding  how  human  language  works — the  goal 
of  linguistics  as  a  scientific  discipline — we  must  strive  to  find  principled 
explanations  for  the  facts.  Ideally,  the  facts  of  Portuguese — even  the 
facts  of  an  idiosyncratic  construction  as  the  inflected  infinitive — ought 
to  be  explained  by  general  principies  of  UG.  In  this  case,  as  shown 
above,  the  generalization  (19)  follows  from  the  ECF — an  indepen- 
dently motivated  principie  of  UG,  a  desirable  result. 

Consider  now  a  second  pattern,  represented  by  examples  where  the 
infinitive  has  an  overt  NP  subject  and  the  main  clause  contains  an  ECM 
Verb  ('exceptional  case-marking'  verbs  such  as  ver  'to  see,'  ouvif  'to 
hear,'  and  causatives  such  as  fazer  'to  make/to  cause,'  mandar  'to  order,' 
deixar  'to  allow/to  let').  With  such  verbs,  either  the  non-inflected,  or  the 
inflected  infinitive  may  occur  (cf.  Maurer  1968:  239): 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  173 


(20)  a.  Lula  via  os  problemas  crescer  à  sua  volta. 

b.  Lula  via  [os  problemas-ACC  crescer  à  sua  volta]. 
'Lula  saw  the  problems  grow^  around  him.' 

(21)  a.  Lula  via  os  problemas  crescerem  à  sua  volta. 

b.  Lula  via  [  os  problemas-xoM  crescerem- AGR  à  sua  volta]. 
'Lula  saw  the  problems  grow-S""  pl.  around  him.' 

These  results  are  as  predicted.  They  foUow  from  the  way  the  ECF 
interacts  with  ECM  verbs  and  with  inflected  infinitives.  Accordingly, 
there  are  in  Portuguese  two  ways  in  which  the  embedded  subject  os 
problemas  'the  problems'  may  be  Case-marked  to  satisfy  the  ECF.  If 
the  infinitive  is  inflected,  its  AGR  will  assign  Nominative  Case  to  its 
subject.  This  would  satisfy  the  ECF  (and,  at  the  same  time,  block  Case 
assignment  by  the  main  verb,  since  inflected  infinitive  is  the  "closest" 
Case-marker),  so  that  (21a)  can  be  derived.  Alternatively,  in  (20a)  the 
infinitive  is  not  inflected,  so  it  cannot  assign  Case  to  its  subject,  but  the 
ECM  Verb  in  the  main  clause  can.  So  it  will  assign  Accusative  Case  to 
os  problemas  'the  problems.'  This  would  allow  the  structure  to  also 
satisfy  the  ECF  (just  like  in  its  Spanish  counterpart),  so  that  (21a)  is 
also  grammatical,  as  expected. 

As  a  third  situation,  consider  now  the  problem  posed  by  the  facts 
in  (22): 

(22)  a.  É  melhor  dizer  sempre  a  verdade 

('It  is  better  to  always  tell  the  truth.') 
b.  E  melhor  dizermos  sempre  a  verdade. 
('It  is  better  to  always  tell-1''  pl.  the  truth.') 

The  Portuguese  sentences  in  (22)  are  not  synonymous  (cf.  also  Maurer 
1968:  148).  In  sentence  (22a),  the  covert  subject  of  the  infinitive  is 
an  impersonal,  or  unspecified  human  subject,  with  no  specific  ref- 
erence — (22a)  means  something  like  "It  is  better  for  people  to  tell 
the  truth,"  (just  like  in  Spanish  and  English).  However,  in  (22b)  the 
inflected  infinitive  refers  to  a  nuil,  personal  subject,  corresponding 
to  nós  "we;"  so  the  sentence  means  "It  is  better  for  us  to  always  tell 
the  truth." 

Traditional  grammars  state  that  in  such  cases  "the  infinitive  will 
agree  with  the  subject  that  we  have  in  mind."  (Ali  1964:  175).  Again, 
this  may  be  justified  in  a  pedagogical  grammar.  However,  in  a  formal 


174  A.  CARLOS  QUÍCOLI 


grammar  the  goal  is  precisely  to  make  explicit  what  kind  of  "subject 
we  have  in  mind"  that  causes  the  infinitive  to  behave  differently  in 
such  examples.  That  is,  under  a  formal  (i.e.  "generative")  approach, 
it  is  necessary  to  provide  theoretical  assumptions  about  the  types  of 
nuil  subjects  that  the  speaker  "has  in  mind,"  and  to  show  how  the  dif- 
ferent  cholee  of  subjects  correlate  with  the  occurrence  of  the  inflected 
vs.  the  non-inflected  infinitive  in  such  examples. 

Under  standard  generative  analyses,  the  'unspecified  subject'  that 
occurs  in  Portuguese  examples  such  as  (22a)  (and  its  counterpart  in 
other  languages)  is  theoretically  represented  by  PRO-arb  (Chomsky 
1981) — a  phonetically  nuil  element  that  is  "arbitrary"  in  reference  in 
the  sense  that  it  does  not  refer  to  any  specific  individual.  In  the  theory 
advanced  here,  PRO  is  'non-personal.'  That  is,  PRO  is  assumed  to 
contain  only  features  that  identify  it  as  an  anímate  pro-element.  But 
unlike  personal  pronouns,  PRO  does  not  contain  'personal  features' 
(e.g.  first  person,  second  person,  etc)  (cf.  Quícoli  1996,  but  see  Safir 
1996  for  discussion).  Henee,  PRO  is  not  subject  to  the  ECF.  In  fact, 
PRO  cannot  occur  in  a  Local  Domain  (which  imphes  that  it  cannot 
occur  in  a  Case-marked  position)  for  independent  reasons,  having 
to  do  with  Chomsky 's  (1981)  'PRO-Theorem.'^  So  the  occurrence  of 
PRO  is  strictly  limited  to  the  subject  position  of  (non-inflected)  infini- 
tives — the  only  position  that  is  normally  not  a  Local  Domain.  Thus, 
the  structure  underlying  (22a)  is  essentially  (23),  where  the  subject  of 
the  non-inflected  infinitive  is  PRO-arb: 

(23)  E  melhor   [PRO-arb  -  dizer  sempre  a  verdade]. 

By  contrast,  the  pronominal  'little  pro'  is  simply  the  phoneti- 
cally nuil  variant  of  a  personal  pronoun.  Therefore,  it  has  features 
for  person  and,  henee,  it  requires  Case  in  order  to  satisfy  the  ECF 
(just  like  overt  pronouns).  Thus,  when  pro  occurs,  the  infinitive  must 
be  inflected  to  give  Case  to  it.  Thus,  the  structure  underlying  (22b) 
is  (24): 

(24)  E  melhor   [( pro- T' pl.)-nom  dizermos- AGR  sempre  a  verdade]. 

Under  these  assumptions,  we  can  provide  a  principled  explanation 
for  the  facts  above  in  terms  of  the  ECF.  When  the  subject  is  pro,  the 
infinitive  must  be  inflected  in  order  to  assign  Nominative  Case  to 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  175 


it  (just  like  in  (17a)  with  an  overt  pronoun).  By  contrast,  when  the 
subject  is  PRO-arb,  the  infinitive  must  always  be  non-inflected.  First, 
because  PRO's  are  not  'personal'  and,  henee,  are  not  subject  to  the 
ECF,  Second,  because  PRO's  cannot  occur  in  a  Case-marked  position 
due  to  Chomsky's  (1981)  "PRO-Theorem." 

The  explanation  above  can  be  extended  also  to  infinitives  embed- 
ded  under  "control  verbs" — i.e.  structures  where  the  subject  of  the 
infinitive  is  a  'controlled'  PRO  which  is  obligatorily  interpreted 
as  coreferential  with  a  NP  in  the  main  clause.  This  is  the  case,  for 
example,  of  infinitival  clauses  embedded  under  verbs  such  as  preferir 
'to  prefer,'  tentar  'to  try,'  among  others.  In  such  structures,  only  the 
common  non-inflected  infinitive  is  possible  (cf.  Cegalla  2000:  551). 
This  is  evidenced  by  the  examples  in  (25),  which  are  associated  with 
their  respective  dcrivation  in  (26): 

(25)  a.  Os  prisioneiros  tentaram  escapar. 

b.  ''Os  prisioneiros  tentaram  escaparem. 
'The  prisoners  tried  to  escape.' 

(26)  a.  Os  prisioneiros-NOM,  tentaram-AGR  [PRO,  escapar], 
b.  Os  prisioneiros-NOM,  tentaram-AGR  [(PRO-nom)^ 

escaparem- AGRl . 

As  is  clear  from  the  above,  only  sentence  (25a)  with  structure  (26a), 
which  has  a  non-inflected  infinitive,  is  well-formed.  Sentence  (25b), 
associated  with  (26b),  which  has  an  inflected  infinitive,  is  ill-formed. 
This  is  as  expected.  Under  the  present  analysis,  PRO  does  not  have 
'personal  features'  of  its  own,  and  it  is  exempt  from  the  ECF.  Thus, 
no  principie  is  violated  in  (25a),  which  is  a  well-formed  sentence. 
However,  in  the  derivation  of  sentence  (25b)  the  infinitive  is  inflected, 
causing  the  controlled  PRO  to  be  in  a  Local  Domain.  But  PRO  can- 
not be  in  a  Local  Domain  because  of  the  PRO-Theorem.  Henee  (25b) 
is  excluded  by  Binding  Theory,  under  the  assumptions  related  to  the 
PRO-Theorem,  which  explains  its  ungrammaticality. 

Consider  now  the  problem  posed  by  the  class  of  "semi-control" 
verbs  (Quícoli  1996).  Such  verbs  allow  two  constructions  with  infini- 
tives: one  in  which  the  subject  of  the  infinitive  is  a  controlled  PRO^ 
and  another  in  which  the  subject  of  the  infinitive  is  a  'personal'  noun 
phrase.  This  is  the  case  for  example  of  verbs  like  afirtjíar  'to  assert,' 
dizer  'to  say,'   crer  'to  believe.'  Compare: 


176  A.  CARLOS  QUÍCOLI 


(27)  a.  Os  guardas  afirmam  terem  eles  visto  o  ladrão. 

b.  Os  guardas  afirmam  terem  visto  o  ladrão. 

c.  Os  guardas  afirmam  ter  visto  o  ladrão. 
'The  guards  assert  (they)  saw  the  thief.' 

According  to  the  present  analysis,  their  respective  underlying  struc- 
tures  are  as  foUows: 

(28)  a.  Os  guardas  afirmam  [eles-NOM  terem- AGR  visto  o  ladrão]. 

b.  Os  guardas  afirmam   [(pro-3'*"  pl.)-nom  terem-AGR  visto  o 
ladrão]. 

c.  Os  guardas  afirmam   [PRO  ter  visto  o  ladrão]. 

As  shown  in  structures  (28a)  and  (28b),  semences  (27a)  and  (27b) 
contain  "personal"  subjects — the  pronominal  elements  eles  'they,'  and 
'little  pro,'  respectively.  This  is  clear  since  the  subject  of  the  infinitive 
in  both  instances  is  'free'  to  refer  to  os  guardas  'the  guards,'  or  to 
another  individual  understood  in  the  discourse,  as  is  typical  of  pro- 
nominais. Thus,  they  are  'personal'  NPs,  and  they  need  Case.  Since 
the  infinitive  is  inflected  in  these  structures,  it  assigns  Case  to  their 
respective  subjects.  This  satisfies  the  ECF,  so  that  the  grammaticality 
of  (27a)  and  (27b)  is  explained.  However,  as  shown  in  structure  (28c), 
in  (27c),  the  subject  is  a  controlled  PRO,  which  cannot  be  in  a  Local 
Domain  (because  of  the  PRO-Theorem)  and,  henee,  cannot  occur 
with  an  inflected  verb.  Since  in  (28c)  the  infinitive  is  not  inflected,  the 
embedded  PRO  is  not  in  a  Local  Domain.  Therefore,  neither  Principie 
A  ñor  the  ECF  is  violated,  and  (27c)  can  surface  as  a  grammatical 
sentence.  Thus,  as  we  can  see,  the  facts  in  (28)  foUow  from  both  the 
theories  of  Case  and  Binding. 

4.  SOME  CONSEQUENCES  OF  BlNDING  ThEORY 

In  this  section,  we  examine  some  of  the  predictions  of  Binding  Theory 
for  the  data  pertaining  to  the  Portuguese  inflected  vs.  non-inflected 
infinitive.  The  Binding  effects  that  are  of  relevance  here  are  those 
involving  'trace-anaphors'  that  are  created  by  Movement  rules.  Essen- 
tially,  such  trace-anaphors  are  subject  to  Principie  A  of  Binding  Theory, 
and  must  be  'bound'  by  an  antecedent  within  the  Local  Domain  in 
which  they  occur.  Since  AGR  creares  Local  Domains,  the  theory  pre- 
dicts  that  inflected  infinitives  (unlike  non-inflected  infinitives)  should 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  177 


créate  Local  Domains.  We  should  then  expect  different  results  related 
to  movement  of  the  subject  of  an  inflected  infinitive  vs.  movement  of 
the  subject  of  a  non-inflected  infinitive.  We  shall  examine  this  ques- 
tion  with  respect  to  four  types  of  movement  rules:  Clitic  movement, 
NP-movement,  Wh-movement,  and  Topicalization. 

Consider  first  Clitic  movement.  A  well-known  fact  about  Portu- 
guese  infinitives  is  that  cliticization  of  the  subject  is  possible  with  a 
non-inflected  infinitive  but  not  with  an  inflected  infinitive.  The  follow- 
ing  example  is  typical: 

(29)  a.  Não  nos  deixeis  cair  em  tentação. 

b.  *Não  nos  deixeis  cairmos  em  tentação. 
'Do  not  let  us  fali  into  temptation.' 

Because  of  this,  many  traditional  grammars  (Cegalla  2000:  551;  Lima 
1972:  382)  must  assume  a  specific  'rule'  for  cases  where  the  subject  of 
the  infinitive  is  a  clitic.  Compare: 

(30)  [I]f  the  infinitive  has  as  its  subject  an  oblique  pronoun  with 
which  it  constitutes  the  object  of  the  verbs  deixar  'let,'  fazer  'to 
make,'  mandar  'to  order,'  ver  'to  see,'  and  sentir  'to  feel,'  it  is 
not  inflected.  (Cegalla  2000:551) 

Of  course,  a  great  deal  of  generality  can  be  gained  if  the  facts 
pertaining  to  clitic  subjects  did  not  require  a  special  rule  just  for  clitics 
such  as  (30).  Ideally,  such  facts  should,  rather,  be  deduced  from  inde- 
pendently  motivated  principies.  In  fact,  we  see  that  the  facts  in  (29) 
can  be  explained  in  a  straightforward  manner  under  Binding  Theory. 
Thus,  the  respective  structures  corresponding  to  (29)  are  essentially 
as  shown  in  (31): 

(31)  a.  [pro  não  nos,  deixeis  [  t,  cair  em  tentação]]. 

b.  [pro  não  nos,  deixeis  [  t,  cairmos-AGR  em  tentação]]. 

In  both  structures,  Clitic  movement  left  a  trace-anaphor.  In  (31a),  with 
the  non-inflected  infinitive,  the  Local  Domain  for  the  trace-anaphor 
movement  is  the  whole  structure.  Since  in  this  configuration  the  trace- 
anaphor  is  bound  by  the  clitic  nos  'us,'  Principie  A  is  satisfied.  This 
explains  the  grammaticality  of  (29a).  However,  in    (31b),  the  AGR 


178  A.  CARLOS  QUÍCOLI 


of  the  inflected  infinitive  narrows  the  Local  Domain  to  the  embedded 
clause.  Since  the  trace-anaphor  is  not  bound  by  an  antecedent  in  this 
domain,  the  structure  violates  Principie  A  of  Binding  Theory.  This 
explains  the  ungrammaticality  of  (29b).  Thus,  the  Portuguese  facts  in 
(29)  can  be  explained  in  terms  of  Principie  A,  a  general  principie  of 
UG.  No  special  statement  like  (30)  is  needed  in  the  Particular  Gram- 
mar  of  Portuguese — a  significant  theoretical  result. 

As  a  second  set  of  data,  consider  now  NP-movement.  As  shown 
below,  NP  movement  is  possible  with  non-inflected  infinitives  but 
not  with  inflected  infinitives  (cf.  Maurer  1968:  109  fn;  Quícoli  1976, 
1982): 

(32)  a.  Os  rapazes  pareciam  odiar  o  filme. 

b  [Os  rapazeSj-NOM  pareciam-AGR  [  t,  odiar  o  filme]]. 
'The  guys  seem  to  hate  the  movie.' 

(33)  a.  ''Os  rapazes  pareciam  odiarem  o  filme. 

b.  [Os  rapazeSj-NOM  pareciam-AGR  [  t^  odiarem-AGR]]. 
'The  guys  seem-agr  to  hate-AGR  the  movie.' 

These  facts  can  also  be  explained  in  a  straightforward  manner  by 
Principie  A  of  Binding  Theory.  In  both  instance,  the  embedded  subject 
os  rapazes  'the  guys'  is  raised  by  NP-movement  to  the  position  of  sub- 
ject under  parecer.  This  movement  leaves  a  trace-anaphor,  as  before. 
In  structure  (32b),  the  infinitive  is  not  inflected,  so  the  Local  Domain 
for  the  trace-anaphor  is  the  whole  structure.  Since  the  trace  is  bound 
by  os  rapazes  in  this  domain,  the  structure  satisfies  Principie  A,  and 
the  resulting  sentence  (32a)  is  predictably  grammatical.  In  structure 
(33b),  however,  the  presence  of  the  inflected  infinitive  narrows  the 
Local  Domain  to  the  subordínate  clause.  Since  the  trace-anaphor  is  not 
bound  by  an  antecedent  in  this  Local  Domain,  the  structure  violates 
Principie  A,  which  explains  why  the  resulting  sentence  (33a)  is  ungram- 
matical.  Also,  here  we  have  a  situation  where  the  inflected  infinitive 
gives  Case  to  its  subject,  so  that  the  derivation  of  (33a)  satisfies  Case 
Theory.  However,  the  inflected  infinitive  also  creates  Local  Domains, 
and  since  the  movement  of  the  subject  in  (33a)  left  a  trace-anaphor 
'free'  in  the  Local  Domain  created  by  the  inflected  infinitive,  the  struc- 
ture violates  Binding  Theory,  which  correctly  exeludes  the  sentence  as 
ungrammatical.  In  other  words,  both  Case  Theory  and  Binding  Theory 
must  be  satisfied  if  the  sentence  is  to  be  grammatically  well-formed. 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  1 79 


As  a  third  set,  let  us  now  examine  the  pattern  involving  Wh-move- 
ment.  We  see  now  that  when  the  subject  is  moved  by  Wh-movement 
the  pattern  is  just  the  opposite  of  that  when  the  subject  is  moved  by 
NP  movement  discussed  above.  Now  the  sentences  with  inflected 
infinitive  are  well-formed,  while  the  sentences  with  non-inflected 
infinitive  are  ill-formed  (cf.  Raposo  1987;  Quícoh  1996): 

(34)  a.   Que  jogadores  ele  afirma  terem  abandonado  o  time? 

b.  [çp.  Que  jogadoreSj-NOM  [ele  afirma   [^^p,  tj  [  t  ,  AGR-terem 
abandonado  o  time]]]]? 

'Which  players  does  he  affirm  (that  they)  have  abandoned 
the  team?' 

(35)  a.  *Que  jogadores  ele  afirma  ter  abandonado  o  time? 

b.  ''■[(^p.  Que  jogadores,       [ele  afirma  [^p,  t,  [  t,  ter  abandonado 
o  time]]]]? 
'* Which  players  does  he  affirm  to  have  abandoned  the  team?' 

Wh-movement  invoives  movement  of  a  wh-phrase  (i.e.  an  interroga- 
tive  phrase  or  a  relative  pronoun)  into  a  position  under  the  CP-node — the 
phrasal  category  at  the  beginning  of  a  clause.  Thus,  in  both  derivations 
(34b)  and  (35b)  Wh-movement  moved  the  wh-phrase  que  jogadores 
"which  players"  first  under  the  CPI  of  the  subordinate  clause,  and  then 
to  the  CP2  of  the  main  clause.  In  both  structures,  the  trace  of  the  moved 
subject  is  properly  bound  by  the  trace  under  CPI,  and  the  trace  under 
CPI,  in  turn,  is  bound  by  que  jogadores  'which  players'  under  CP2 — so 
Binding  Theory  is  satisfied.  However,  the  difference  here  is  due  to  Case 
Theory,  In  (34a)  the  infinitive  is  inflected,  while  in  (35a)  the  infinitive  is 
not  inflected.  In  the  grammatical  (34a)  the  inflected  infinitive  gives  Case 
to  the  moved  subject,  so  that  the  Case  Theory  (i.e.  ECF)  is  satisfied. 
However,  in  the  ungrammatical  (35a),  the  infinitive  is  not  inflected  and 
cannot  give  Case  to  its  subject.  Since  Wh-movement  moves  the  embed- 
ded  subject  into  CP's,  which  are  not  Case-marking  positions  either,  the 
moved  subject  is  not  assigned  Case.  As  a  result,  (35a)  is  in  violation  of 
Case  Theory,  which  explains  its  ungrammaticality.  Again,  as  we  see,  it 
is  not  sufficient  for  structures  to  satisfy  only  Binding  Theory  but  not 
Case  Theory.  Rather,  both  Binding  Theory  and  Case  Theory  must  be 
satisfied  for  the  result  to  be  well-formed. 

As  a  fourth,  and  final  case,  consider  the  pattern  involving  Topical- 
ization.  It  is  known  since  Chomsky  (1977)  that  Topicalization  behaves 


180  A.  CARLOS  QUÍCOLI 


much  in  the  same  way  as  Wh-movement.  So  we  would  expect  Topi- 
calization  to  display  the  same  pattern  with  the  Portuguese  inflected 
vs.  non-inflected  infinitives  as  that  observed  with  Wh-movement.  That 
is,  due  the  interaction  of  Binding  Theory  and  Case  Theory  above, 
we  would  expect  the  resulting  sentences  to  be  grammatical  with  the 
inflected  infinitive  and  ungrammatical  with  the  non-inflected  infinitive. 
As  shown  by  the  facts  below,  these  predictions  hold: 

(36)  a.  Estes  jogadores,  o  técnico  afirma  terem  chegado  tarde, 
b.  [ç-p-,  Estes  jogadores j-NOM  [o  técnico  afirma  [¡-.pi  tj    [  t, 

AGR-terem  chegado  tarde]]]]. 

'These  players,  the  coach  asserts  (that  they)  have  arrived  late.' 

(37)  a.  ''Estes  jogadores,  o  técnico  afirma  ter  chegado  tarde. 

b.  '''[(^p-.  Estes  jogadoreSj       [ele  afirma  [^p,  t¡  [  t¡  ter  chegado 
tarde]]]]. 
'"'These  players,  the  coach  asserts  to  have  arrived  late.' 

Topicalization,  like  Wh-movement,  moves  the  topicalized  noun 
phrase  into  CP's.  This  would  satisfy  Binding  Theory,  since  the  traces 
left  by  Topicalization  in  both  structures  would  be  properly  bound,  as 
required  by  this  theory.  However,  since  CP  is  not  a  position  where  an 
NP  can  receive  Case,  the  moved  subject  must  receive  Case  elsewhere 
in  the  derivation.  In  the  case  of  (36a)  the  infinitive  is  inflected  and  its 
AGR  gives  Case  to  its  subject,  so  the  resulting  sentence  satisfies  also 
Case  Theory.  No  principie  is  violated  and  the  resulting  sentence  (36a) 
is  grammatical.  However,  in  (37a)  the  infinitive  is  non-inflected  and 
cannot  give  Case  to  its  subject.  Since  the  subject  of  the  infinitive  is 
moved  into  CP  by  Topicalization,  it  cannot  receive  Case  in  this  posi- 
tion either.  As  a  result,  structure  (37a)  is  in  violation  of  Case  Theory, 
which  explains  its  ungrammaticality.  Thus,  the  pattern  produced  by 
Topicalization  is  identical  to  that  produced  by  Wh-movement,  and 
both  can  be  explained  from  the  interaction  of  the  principies  of  the 
theories  of  Case  and  Binding. 

5.  Conclusión 

In  the  course  of  the  discussion  above,  we  have  examined  a  range  of 
empirical  facts  related  to  the  Portuguese  inflected  vs.  non-inflected 
infinitives.  We  have  argued  that  the  facts  of  Portuguese  infinitives — 
particularly  the  facts  of  the  idiosyncratic  inflected  infinitives — can  be 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  181 


explained  in  a  natural  manner  by  some  proposed  principies  of  Uni- 
versal Grammar — the  principies  of  Binding  Theory  and  Case  Theory. 
If  this  were  on  the  right  tract,  we  would  have  here  an  illustration  of 
how  the  facts  of  Particular  Grammars  can  be  deduced — and,  henee, 
explained — from  general  principies  of  Universal  Grammar.  Thus, 
we  would  have  a  desirable  interaction.  The  proposed  principies  of 
Universal  Grammar  can  be  relied  upon  to  explain  the  particular  facts 
of  the  Portuguese  infinitive.  At  the  same  time,  the  explained  facts  of 
Portuguese  infinitives  can  be  taken  as  empirical  evidence  attesting 
to  the  general  character  of  the  propose  principies,  further  justifying 
their  inclusión  as  part  of  a  substantial  theory  of  Universal  Grammar. 
If  these  results  could  be  confirmed,  they  would  provide  a  concrete 
example  of  how  the  facts  of  particular  languages  can  be  deduced  and, 
henee,  explained  by  general  principies  of  language  and,  at  the  same 
time,  how  the  range  of  explained  data  of  particular  languages  can 
provide  empirical  support  in  favor  of  the  explanatory  power  of  the 
linguistic  theory  that  incorporates  them. 


Notes 

1.  Chomsky  and  Lasnik  (1993)  (reproduced  in  Chomsky  1995)  re- 
stated  the  Binding  principies  as  "interpretativa  rules."  However,  both  the 
standard  versión  of  Binding  Theory  given  in  the  text,  and  the  interpretative 
versión  of  Binding  given  by  Chomsky  and  Lasnik  require  the  concept  of  Local 
Domain.  So,  for  the  facts  discussed  in  this  article,  it  does  not  seem  to  matter 
which  versión  of  Binding  Theory  we  adopt,  although  they  may  yield  different 
empirical  results  with  respects  to  other  facts.  For  presentation  purposes,  I 
have  adopted  the  more  familiar  standard  versión. 

2.  This  is  the  'little  pro'  subject  that  appears  in  Portuguese  sentences 
such  as  cantamos  '(we)  sing-L^  pl,'  which,  according  to  current  theory,  is  to 
be  analyzed  as  [pro-l"  pl.  -cantamos]  (cf.  Chomsky  1981;  1982). 

3.  The  precise  relation  required  for  Case  Assignment  is  somewhat 
unclear.  I  have  assumed,  for  presentation  purposes,  that  Case  Assignment  is 
assigned  under  the  notion  "head-government,"  which  involves  the  relation 
of  "m-command"  (Aun  and  Sportiche  1983;  Chomsky  1986).  But  this  is 
a  controversial  move  (see  Chomsky  1995  for  a  different  approach  to  Case 
marking  based  on  the  concept  of  "Spec-Head  Agreement").  The  notion  "m- 
command"  says  essentially  that  the  "head,"  or  nucleus  of  a  phrasal  category 


182  A.  CARLOS  QUÍCOLI 


"m-commands"  ali  categories  inside  the  phrase  category  labeled  after  it.  Thus, 
an  NP  in  'direct  object'  position  in  a  Verb  Phrase  (VP)  is  m-commanded  by  the 
Verb,  which  is  the  "head"  of  the  VP;  an  NP  inside  a  Prepositional  Phrase  (PP) 
is  m-commanded  by  the  Preposition,  which  is  the  head  of  the  PP.  Likewise, 
as  it  is  widely  assumed  (since  Pollock  1989),  inflectional  morphemes  such  as 
Tense  and  Agreement  are  the  heads  of  their  own  Phrasal  Categories.  Thus,  an 
NP  said  to  be  'in  subject  position'  of  a  Verb  containing  the  AGR  element  (i.e. 
the  Verb-Agreement  morphology)  is  assumed  to  be  in  the  Specifier-position 
of  an  AGR  Phrase,  and  henee,  it  would  be  m-commanded  by  AGR,  which 
would  assign  Nominative  Case  to  it  by  Rule  1  of  (14). 

4.  A  similar  rule  is  given  in  Maurer  (1968:  145):  "[W]hen  the  infinitive 
has  its  own  subject — explicit  or  not — it  is  always  inflected."  See  also  Cegalla 
(2000:  552),  Bechara  (1968:  346),  Lima  1972:  382)  for  similar  statements. 

5.  The  argument  based  on  the  PRO-Theorem  is  as  foUows.  According 
to  Chomsky  (1981),  PRO  has  the  features  [+pronominal/+anaphor].  Thus,  if 
PRO  occurred  with  an  inflected  infinitive,  the  AGR  of  the  infinitival  clause 
would  constitute  a  Local  Domain  for  it.  But  this  would  cause  a  conflict 
between  Principies  A  and  B  of  Binding  Theory;  since  PRO  is,  in  part,  an 
anaphor.  Principie  A  would  require  it  be  bound.  However,  since  PRO  is  also 
a  pronominal,  the  resulting  structure  would  viólate  Principie  B,  which  requires 
pronominais  to  be  free.  Conversely,  if  PRO  is  free,  the  structure  would  satisfy 
Principie  B,  but  now  it  would  viólate  Principie  A,  since  the  anaphor  must  be 
bound  in  a  Local  Domain.  This  conflict  can  only  be  avoided  if  PRO  does 
not  occur  in  a  Local  Domain.  It  follows  then  that  PRO  cannot  occur  with 
inflected  infinitives,  since  inflected  infinitives  créate  Local  Domains. 


Works  Cited 

Ali,  Manuel  Said.  Gramática  secundaria  da  língua  portuguesa.  Rio  de  Janeiro: 
Livraria  Académica,  1964. 

Aoun,  Yusef  and  Dominique  Sportiche.  "On  the  Formal  Theory  of  Govern- 
ment." The  Linguistic  Review  2.3  (1983):  211-36. 

Bechara,  Evanildo.  Moderna  gramática  portuguesa.  São  Paulo:  Nacional, 
1968. 

Cegalla,  Domingos  P.  Novíssima  gramática  da  língua  portuguesa.  São  Paulo: 
Nacional,  2000. 

Chomsky,  Noam.  Aspects  of  the  Theory  of  Syntax.  Cambridge,  MA:  MIT, 
1965. 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  183 


— .  "Derivation  by  Phase."  Kefi  Hale:  A  Life  in  Language.  Ed.  Michael 

Kentowicz.  Cambridge,  MA:  MIT,  2001. 
— .  Knowledge  of  Language:  Its  Nature,  Origin,  and  Use.  New  York: 

Praeger,  1986. 
.  Lectures  on  Government  and  Binding.  Dordrecht,  Netherlands: 

Foris,  1981. 
.  "On  Wh-Movement."  Formal  Syntax.  Ed.  Peter  W.  Culicover, 

Thomas  Wasow,  and  Adrián  Akmajian.  New  York:  Academic,  1997. 

71-132. 
— .  Some  Concepts  and  Consequences  of  tbe  Theory  of  Government  and 

Binding.  Cambridge,  MA:  MIT,  1982. 
— .  The  Minimalist  Frogram.  Cambridge,  MA:  MIT,  1995. 


Chomsky,  Noam  and  Howard  Lasnik.  "Filters  and  Control."  Linguistic 

Inquiry8  (1977):  425-504. 
.  "The  Theory  of  Principies  and  Parameters."  Syntax:  An  International 

Handbook  of  Contemporary  Research.  Ed.  Joachim  Jacobs,  Arnim  von 

Stechow,  Wolfgang  Sternefeld,  and  Theo  Vennemann.  Vol.  1.  Berlin: 

Walter  de  Gruyter.  506-69. 
Lightfoot,  David.  The  Language  Lottery:  Towards  a  Biology  of  Grammars. 

Cambridge,  MA:  MIT,  1982. 
Luria,  Salvador.  Life:  The  Unfinished  Experiment.  New  York:  Scribner, 

1973. 
Maurer  Jr.,  Theodoro  H.  O  infinitivo  flexionado  português.  São  Paulo: 

Nacional,  1968. 
Pollock,  Jean-Yves.  "Verb-Movement,  UG  and  the  Structure  of  IP."  Linguistic 

Inquiry  20  (1989):  365-424. 
Quícoli,  A.  Carlos.  "Anaphora  by  Phase."  Unpublished  article,  Department 

of  Spanish  and  Portuguese,  UCLA.  Los  Angeles,  2002. 
.  "A  Phase  Approach  to  Anaphoric  Relations."  Unpublished  article, 

Department  of  Spanish  and  Portuguese,  UCLA.  Los  Angeles,  2005. 
.  "Inflection  and  Parametric  Variation:  Portuguese  vs.  Spanish."  Cur- 

rent  Issues  in  Comparative  Grammar.  Ed.  Robert  Freidin.  Dordrecht, 

Netherlands:  Kluwer,  1996.  46-80. 
.  "On  Portuguese  Impersonal  Verbs."  Readings  in  Fortuguese  Lin- 

guistics.  Ed.  Jürgen  Schmidt-Radefedt.  Dordrecht,  Netherlands:  North 

Holland,  1976.  63-91. 
.  The  Structure  of  Complementation.  Ghent,  Belgium:  Story-Scientia, 


1982. 


184  A.  CARLOS  QUÍCOLI 


Raposo,  Eduardo.  "Case  Theory  and  Infl-to-Comp:  The  Inflected  Infinitive  in 
European  Portuguese."  Linguistic  Inquiry  18  (1987):  85-100. 

Rocha  Lima,  Carlos  E.  Gramática  normativa  da  língua  portuguesa.  Rio  de 
Janeiro:  José  Olympio,  1972. 

Rouveret,  Alain.  "Sur  la  notion  de  proposition  finie:  gouvernement  et  inver- 
sión." Recherches  Linguistiques  9  (1980):  76-140. 

Safir,  Ken.  "PRO  and  pro:  Comments  on  Quícoli."  Current  Issues  in  Com- 
parative  Grammar.  Ed.  Robert  Freidin.  Dordrecht,  Netherlands:  Kluwer, 
1996.  81-90. 


Reviews 


BRUÑA  BRAGADO,  MARÍA  JOSÉ.  Belmira  Agustini:  Dandismo, 
género  y  reescritura  del  imaginario  modernista.  Bern:  Peter  Lang, 
2005.  246  pp. 

La  doctora  en  Literatura  Hispanoamericana,  María  José  Bruña 
Bragado,  contribuye  al  campo  de  los  estudios  de  poesía  modernista  y 
de  género  con  una  excelente  investigación  histórica  y  crítica  sobre  la 
figura  y  creación  poética  de  la  escritora  uruguaya  Delmira  Agustini 
(1886-1914).  La  lectura  de  Delmira  Agustini:  Dandismo,  género 
y  reescritura  del  imaginario  modernista  revisará  satisfactoriamente 
muchas  de  las  lecturas  críticas  hasta  ahora  realizadas  sobre  la  poeta 
incorporando  a  la  vez  nuevas  e  innovadoras  herramientas  analíticas. 

Para  estudiar  y  comprender  la  construcción  del  sujeto  literario 
femenino,  como  bien  señala  Bruña  Bragado  es  necesario  realizar 
una  investigación  histórica  que  "permita  documentar  y  situar  en  su 
momento  concreto  no  sólo  los  diálogos  con  la  tradición,  sino  también 
la  gama  de  modelos  femeninos  de  la  época"  (17).  En  su  texto  Bruña 
Bragado  invitará  al  lector  a  recorrer  un  análisis  que  partirá  desde  lo 
histórico  e  irá  hacia  lo  literario.  Para  ello  reprochará  el  que  la  crítica 
literaria  solamente  haya  considerado  a  Agustini  como  un  fetiche  no 
ocupándose  por  ello  de  su  obra. 

La  primera  parte  del  libro,  "Contradicciones  de  la  modernidad  en 
el  Uruguay:  Delmira  Agustini  y  la  'sensibilidad'  del  Novecientos,"  sitúa 
críticamente  a  la  poeta  en  una  estructura  histórico-social.  Incluye  tam- 
bién una  biografía  de  Agustini  pero  no  entra  en  suposiciones  sobre  su 
muerte;  simplemente  sugiere  al  lector  curioso  de  este  debate  la  existencia 
de  algunas  lecturas  que  estudian  el  tema.  Considera  importante  el  que 
Agustini  haya  participado  de  la  "Generación  del  Novecientos"  junto  a 
conocidas  personalidades  como  Carlos  Vaz  Ferreira,  Horacio  Quiroga, 
Carlos  Reyles,  Julio  Herrera  Reissig,  Ma.  Eugenia  Vaz  Ferreira,  Flo- 
rencio Sánchez  y  José  Enrique  Rodó.  En  esta  sección  Bruña  Bragado 
también  sostiene  que  no  se  puede  desvincular  al  género  del  contexto. 
Sumada  a  la  melancolía  asociada  al  mal  du  siècle  y  siguiendo  a  Judith 
Butler,  comenta  que  Agustini  posee  una  melancolía  propia  del  género 
"que  muestra  la  dificultad  para  una  mujer  de  alcanzar  una  identidad 
artística  y,  al  mismo  tiempo,  se  conecta  con  estrategias  de  sentido 
(poder),  encaminadas  a  alcanzar  un  significado  fuerte  y  un  lugar  en 
el  canon"  (49).  De  esta  forma  Bruña  Bragado  afirma  que  si  bien  nada 
diferencia  a  la  poeta  de  sus  contemporáneos  en  cuanto  forma,  léxico, 

MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  187 


REVIEWS 


referentes  y  contexto  de  crisis,  aquello  que  la  distingue  es  el  uso  que  ella 
hace  de  los  mismos  elementos  mediados  por  la  categoría  del  género. 

La  segunda  parte  del  libro,  "El  dandismo  como  creación  del/a 
artista,"  logra  positivamente  aclarar  el  error  común  en  el  que  muchos 
críticos  caen  al  considerar  que  solamente  los  hombres  pueden  ser 
dandis.  Bruña  Bragado  sostiene  que  todas  aquellas  características 
que  hacen  al  dandi  (su  postura,  fachada,  carácter  rebelde,  insolencia 
e  impertinencia  de  gestos)  son  también  aquellas  que  definen  el  dan- 
dismo en  Delmira  Agustini;  particularmente  en  dos  estadios,  su  faceta 
como  actriz  y  la  creación  de  su  imagen  a  través  de  la  fotografía.  Es 
el  dandismo  femenino  según  Bruña  Bragado  el  que  provoca  un  des- 
plazamiento de  roles  que  luego  se  manifiesta  conflictivamente  en  la 
escritura.  Opina  que  esta  característica  en  Agustini  es  "actitud  vital 
disidente,  como  complemento  de  la  subversión  en  el  arte"  (88).  Com- 
bina en  este  apartado  un  análisis  fotográfico  de  Agustini  así  como  de 
su  poesía.  A  partir  de  las  fotografías  encuentra  el  deseo  compulsivo 
de  la  poeta  por  representarse  de  forma  polifacética. 

La  tercera  parte  del  libro,  "Luces  y  sombras  de  la  'estrella  dormida'," 
incluye  un  exhaustivo  análisis  de  cada  una  de  las  obras  de  Agustini. 
Comenta  primero  aquellos  poemas  publicados  en  diarios  y  revistas, 
analiza  El  libro  blanco  (Frágil)  publicado  en  1907,  luego  Cantos  de  la 
mañana  de  1910,  la  recopilación  y  reedición  hecha  por  la  poeta  en  Los 
cálices  vacíos  de  1913  así  como  el  libro  póstumo  El  rosario  de  Eros, 
publicado  en  1924,  a  diez  años  de  su  muerte.  Bruña  Bragado  examina  los 
ardides  desplegados  por  la  poeta  en  pos  de  conseguir  un  lugar  propio. 

La  conclusión  reitera  la  importancia  de  un  estudio  que  inserte 
a  Agustini  en  un  contexto  socio-político  y  que  analice  su  obra  de 
manera  abierta,  a  través  de  los  mecanismos,  situaciones  y  lógicas  que 
desencadenan  sus  símbolos  y  concepciones.  Bruña  Bragado  cumple 
con  los  objetivos  trazados  ya  desde  la  Introducción,  pues  su  libro 
constituye  un  análisis  que  contempla  "los  desvíos,  las  variaciones,  y 
las  asincronías"  (221)  de  la  poeta. 

Delmira  Agustini:  Dandismo,  género  y  reescritura  del  imaginario 
modernista  ofrece  a  los  lectores  una  profunda  investigación  crítica  que 
posibilita  nuevos  horizontes  de  comprensión  sobre  la  vida  y  obra  de 
Agustini.  Esperamos  que,  tal  como  sugiere  al  final  de  su  libro.  Bruña 
Bragado  continúe  esta  labor  con  un  estudio  futuro  que  se  ocupe  tanto 
de  la  recepción  de  la  obra  de  Agustini  como  de  la  forma  en  que  ésta 
afectó  a  la  poeta. 

Carolina  Sitnisky 
University  of  California,  Los  Angeles 


KRISTAL,  EFRAÍN,  ed.  The  Cambridge  Companion  to  the  Latin 
American  Novel.  Cambridge:  Cambridge  UP,  2005.  336pp. 

The  Latin  American  novel  includes  a  wide  corpus  of  texts  written 
in  Spanish  and  Portuguese.  Compiling  the  important  contributions 
and  development  of  the  Latin  American  novel  genre  is  quite  a  chal- 
lenge. The  Cambridge  Companion  to  the  Latin  American  Novel  offers 
"an  overview  of  the  novel's  history  and  criticai  analyses  in  several  rep- 
resentative  works"  (i)  in  many  regions  of  Latin  America,  giving  special 
attention  to  Brazil,  the  Caribbean,  the  Andes  and  Central  America. 
This  compilation  in  English  is  the  first  to  offer  the  contributions  to 
the  novel  genre  and  the  impact  of  these  novéis'  translations  abroad. 
Besides  being  a  remarkable  resource  for  students  and  teachers  of  the 
Latin  American  novel,  the  Companion  conveys  an  introduction  to  the 
heterogeneity  of  Latin  American  literature  in  the  various  regions  and 
an  introduction  to  gender  and  queer  approaches  to  the  novel.  This 
Companion  offers  a  great  overview  of  the  Latin  American  panorama 
beginning  with  the  nineteenth  century  to  the  present.  In  addition,  it 
summarizes  the  cultural,  historical,  literary  and  sociopolitical  chronol- 
ogy  of  events  that  have  impacted  the  novel  from  1810  to  2004. 

This  336-page  compilation  offers  a  collection  of  essays  divided  in 
four  parts,  beginning  with  an  extraordinary  introduction  by  the  editor, 
Efraín  Kristal.  Kristal  opens  the  Companion  with  a  new  approach  to 
defining  Latin  America  as  a  term  in  the  twenty-first  century  and  how  it 
has  impacted  the  approaches  to  Latin  American  Literature.  It  was  not 
until  the  twenty-first  century  that  Latin  American  intellectuals  have 
accepted  the  Latin  American  label.  Once  the  label  was  accepted,  Latin 
American  scholars  began  capturing  and  recovering  literary  expressions 
that  define  their  heritage.  Kristal  explains  how,  in  this  compilation, 
it  was  important  to  include  the  different  approaches  and  novéis  not 
often  discussed  in  traditional  literary  history,  such  as  cultural  and 
racial  studies,  gender  and  queer  studies  and  the  development  and 
impact  of  the  translations  abroad. 

Part  I  offers  the  traditional  literary  history  of  the  novel's  develop- 
ments  and  landmark  moments  in  the  evolution  of  the  Latin  American 
novel  from  the  nineteenth  century  to  the  present.  Donald  L.  Shaw's  A 
Companion  to  Modem  Spanish  American  Fiction  (2002)  includes  a 
similar  discussion  of  the  four  important  turning  points  of  the  novel: 
the  nineteenth-century  novel;  the  regionalist  novel;  the  boom  novel; 

MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  189 


190  REVIEWS 


and  the  post-boom  novel.  However,  the  Companion  has  more  to  offer 
the  student  and  teacher  of  the  Latin  American  novel:  a  discussion  of 
the  main  historical  events  and  changes  of  the  novel  and  the  main  con- 
tributions  to  the  genre.  Other  literary  history  discussions  include  too 
many  examples  of  novéis  without  fully  describing  their  importance. 
On  the  other  hand,  the  Companion  chooses  the  novéis  that  caused 
a  change  in  the  genre  and  describes  the  reason  for  their  importance 
using  scholarly  support. 

Part  II  describes  the  "heterogeneity"  of  the  Latin  American  novel 
through  the  important  problematizations  of  race  and  culture:  the 
African  in  Brazil,  the  Caribbean  and  Central  America;  and  indigen- 
ism  in  Brazil,  the  Andes  and  Central  America.  This  section  is  divided 
into  four  selections:  "The  Brazilian  Novel,"  "The  Caribbean  Novel," 
"The  Andean  Novel"  and  "The  Central  American  Novel" — not  com- 
mon  in  traditional  literary  history  books,  such  as  Shaw's.  This  section 
also  presents  the  non-Western  and  multicultural  contributions  to  the 
novel,  literary  production  and  current  anthropological  scholarship  of 
indigenous  and  African  cultures  in  these  four  countries.  For  example, 
in  the  chapter  titled  "The  Brazilian  Novel,"  Piers  Armstrong  discusses 
how  the  five  regions  of  Brazil  portray  the  "miscegenation  of  Euro- 
pean,  indigenous,  and  African  populations  in  five  distinct  regions" 
(105):  Northeast;  Southeast;  North;  South;  and  the  frontierlands  of 
Center-West.  The  chapter  discusses  the  history  of  the  novel  in  Brazil 
beginning  with  the  nineteenth-century  novel  A  moreninha  by  Joaquim 
Manuel  de  Macedo  to  Cidade  de  Deus  by  Paulo  Lins  (1958),  which 
inspired  the  film  City  of  God  in  2002. 

Particularly  important  is  the  chapter  on  "The  Caribbean  Novel," 
due  to  its  complete  discussion  of  novéis  and  their  politicai,  social, 
and  economic  context  in  each  Caribbean  country — not  often  dis- 
cussed  in  traditional  literary  history  books.  William  Luis  discusses  the 
novel's  trajectory  in  Cuba,  Puerto  Rico,  Hispaniola  and  Jamaica.  Luis 
describes  this  trajectory  beginning  with  nineteenth-century  novéis, 
which  describe  the  moment  for  development  of  a  national  conscious- 
ness  and  unique  historical  circumstances  unfolding  in  each  country 
up  to  the  twentieth-century  novel.  The  most  influential  novéis  of  the 
nineteenth  century  in  Cuba  were  Autobiografia  (1835),  Cecilia  Valdês 
(1839)  and  Sab  (1841),  ali  which  include  questions  of  race  and  cul- 
ture. At  the  same  time,  Ramón  de  Palma  defines  "ciboneyismo"  with 
Matanza  y  el  Yumurí  {1837).  Antonio  Zambrana's  El  negro  Francisco 
(1873),  among  others,  continue  the  antislavery  theme  which  persists 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  191 


today.  In  the  twentieth  century,  two  themes  persist  in  Cuba:  the  decay 
of  Cuban  society  and  slavery.  The  two  novelists  that  inaugurated  the 
twentieth  century  are  Miguel  dei  Carrión  and  Carlos  Loveira.  How- 
ever,  the  most  important  writers  of  Cuba  are  Alejo  Carpentier,  José 
Lezama  Lima  and  Guillermo  Cabrera  Infante.  On  the  other  hand, 
during  the  nineteenth  century,  Puerto  Rican  literature  emerges  from 
individuais  and  not  movements.  Furthermore,  Luis  recognizes  Eugenio 
María  de  Hosto's  La  peregrinación  de  Bayoán  (1863)  as  one  of  the 
earliest  novéis,  which  discussed  Bayoán's  traveis,  the  Amerindian  past 
and  the  current  colonialization  process.  However,  Manuel  Alonso's 
El  gíbaro  (1882)  is  accepted  as  the  first  major  work  because  of  its 
description  and  definition  of  Puerto  Rican  identity.  Luis  recognizes 
Manuel  Zeno  Gandía 's  acceptance  of  naturalism  over  Romanticism 
as  one  of  the  major  turning  points  in  Puerto  Rican  literature,  which 
influenced  later  authors.  In  the  twentieth  century,  Puerto  Rican  nov- 
éis focused  mostly  on  their  relationship  with  the  United  States.  The 
most  influenciai  writers  were  Pedro  Juan  Soto,  Luis  Rafael  Sánchez, 
Edgardo  Rodríguez  and  Rosario  Ferré.  On  the  other  hand,  the  novel 
of  the  Dominican  Republic  begins  with  Manuel  de  Jesús  Galvan's 
Enriquillo  (1877),  where  it  traces  Dominican  identity  back  to  Spanish 
rule.  The  novel  in  the  Dominican  Republic  recognizes  their  heritage 
back  to  the  Amerindian  past,  not  African.  Other  novéis  however, 
did  not  abandon  the  historical  past  and  introduced  the  historical 
novel,  such  as  Francisco  G.  Billini's  Engracia  y  Antoñita  (1892).  In 
the  twentieth  century,  novelists  from  the  Dominican  Republic  were 
inspired  by  three  historical  turning  points:  the  U.S.  occupation  of  the 
country,  the  Trujillo  Dictatorship,  and  the  U.S.  invasión  of  1965.  The 
task  of  the  twentieth  century's  novelists  was  to  comment  and  question 
the  authority  of  the  country.  At  the  same  time,  novelists  were  also 
writing  in  experimental  techniques  like  "the  boom"  novelists,  such 
as  Mareio  Veloz  Maggiolo.  William  Luis  offers  novéis  that  foUow  a 
similar  technique  as  the  Boom  novelists  in  Caribbean  novéis.  Even  in 
the  history  of  Latín  American  novéis  in  Spanish,  such  as  Ángel  Rama's 
or  John  Brushwood's,  the  contribution  of  these  important  novelists  to 
the  Caribbean  and  the  Latín  American  novel  is  not  included. 

Part  III  includes  a  summary  of  gender  and  queer  studies  and  a  dis- 
cussion  of  the  way  by  which  they  have  introduced  a  new  approach  to 
reading  the  novel  in  Latín  America.  This  section  in  particular  díscusses 
the  novéis  written  by  women  and  the  novéis  that  describe  "queer" 
scenes  and  discussions — the  taboos — throughout  Latín  America.  Part  FV 


192  REVIEWS 


includes  six  of  the  greatest  contributions  and  turning  points  of  the  novel 
of  the  nineteenth  and  twentieth  centuries:  Machado  de  Asis's  Dom 
Casmurro  (1899),  Juan  Rulfo's  Pedro  Páramo,  Clarice  Lispector's  The 
Passion  According  to  G.H.,  Gabriel  Garcia  Marquez's  One  Hundred 
Yeas  ofSolitude,  Isabel  AUende's  The  House  ofSpirits  and  Mario  Vargas 
Llosas's  War  of  the  End  of  the  World.  It  is  important  to  note  however, 
that  these  essays  offer  a  reading  or  understanding  of  the  text  for  the 
student  of  the  Latin  American  novel;  the  scholar  may  need  to  refer  to 
the  "Further  Reading"  section  for  a  deeper  understanding  and  criticism 
of  these  novéis.  For  example,  Claire  Williams's  '"The  Passion  According 
to  G.H.  by  Clarice  Lispector"  attempts  to  guide  a  basic  reading  of  the 
book,  but  fails  to  mention  the  author's  importance  in  Brazil's  feminist 
thought.  She  does  mention  briefly  a  comment  made  by  Hélène  Cixous, 
a  leading  feminist,  but  does  not,  until  later  in  a  footnote,  elabórate  more 
on  how^  Lispector  was  a  leader  of  feminist  writing  in  Brazil. 

Finally,  the  "Epilogue"  defines  the  position  of  the  Latin  American 
novel  in  Europe  and  North  America  and  how  it  has  successfuUy  entered 
the  American  and  British  literary  production  and  readership.  Suzanne 
Jill  Levine  notes  that  "the  context  that  accounted  for  the  literary  revolu- 
tion  taking  place  in  Latin  America  was  impossible  to  appreciate,  until 
the  late  1960s,  in  the  United  States  and  Britain  where  Latin  American 
local-color-type  novéis  w^ere  the  only  kind  being  translated"  (300).  The 
type  of  novéis  being  translated  were  Mariano  Azuela's  Los  de  abajo  (The 
Underdogs),  Ricardo  Güiraldes's  Don  Segundo  Sombra  (Don  Segundo 
Sombra:  Shadows  of  the  Pampas)  and  Eduardo  Mallea's  La  bahía  de 
silencio  (The  Bay  ofSilence).  Even  Jorge  Luis  Borges's  short  stories  were 
rejected  because  "Borges,  who  was  a  presence  in  the  Argentine  literary 
world  at  the  time,  did  not  'represent'  the  image  of  the  Latin  American 
writer  that  would  entice  American  publishers"  (299).  With  the  novéis 
that  were  translated  there  were  problems  that  Levine  cites.  For  example, 
by  1941,  Harriet  de  Onís  was  considered  the  leading  translator  of  Span- 
ish  and  Portuguese;  however,  her  translations  were  not  accurate.  Levine 
States  that  "she  was  not  terribly  accurate  and  tended  to  normalize  (with 
flowery  language)  both  the  regionalisms  of  some  novéis  and  the  original 
experimental  language  of  others"  (301).  The  beginning  of  transla- 
tions of  other  writers  such  as  Borges  began  with  Borges's  Formentor 
Prize  in  1961.  Besides  the  translations,  Levine  also  discusses  the  term 
"Latin  American"  and  how  writers  and  critics  challenged  the  notion. 
However,  this  term  was  most  important  to  the  United  States  since  "it 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  193 


was  a  designation  of  a  geopolitical  área  which  was  also  convenient  for 
the  business  of  teaching  courses  and  selling  books"  (302).  In  addition, 
it  was  the  Cuban  Revolution  in  1959  that  struck  interest  in  the  Latin 
American  novel  in  the  United  States.  As  a  resuh,  the  Association  of 
American  University  Presses  (AAUP)  was  given  a  grant  of  $225,000 
to  transíate  Latin  American  novéis.  It  is  important  to  note,  however, 
that  no  boom  novel  was  translated  through  this  translation  program; 
instead,  they  were  published  directly  by  pocket  book  publishers  such  as 
Harper  and  Row,  Farrar,  Straus,  Pantheon  and  Grove.  Some  of  the  lead- 
ing  translators  were  Gregory  Rabassa,  Helen  Lane,  Margaret  Peden, 
Alfred  MacAdam,  Hardie  St.  Martin,  Edith  Grossman  and  Gerald 
Martin.  By  the  1970s,  North  American  and  European  readers  wanted 
to  read  more  of  the  magicai  realist  novéis  produced  in  Latin  America. 
By  the  1980s,  the  role  of  the  translator  changed  with  the  new  interest 
of  the  Latino  experience  in  English.  Levine  notes  that  "there  is  now  a 
large  bilingual  readership  (the  Hispanic  majority  is  by  far  the  largest  in 
the  United  States),  which  was  not  the  case  in  1970"  (311). 

The  Companion  of  the  Latin  American  Novel  gives  the  student 
and  teacher  of  the  Latin  American  novel  a  comprehensive  discus- 
sion  of  the  novel,  and  the  ruptures  and  changes  that  arose  out  of  its 
many  turning  points.  Each  selection  also  offers  reading  and  criticai 
approaches  that  propose  a  different  interpretation,  including  the  ques- 
tions  of  race  and  cultural,  gender  and  queer  studies.  This  Companion 
presents  a  literary  history  of  the  Latin  American  novel  and  how  writ- 
ers  continue  to  warp  new  experimental  approaches  to  discuss  their 
politicai,  social,  racial,  cultural,  gender  and  historical  agendas.  From 
the  "Introduction"  of  the  Companion,  Kristal  clearly  states  that  this 
book  includes  an  overview  of  the  genre  as  well  as  analyses  of  six  clas- 
sic  texts.  The  selected  essays  attempt  to  "offer  several  entryways  into 
the  understanding  and  appreciation  of  the  Latin  American  novel  in 
both  the  Spanish-  and  the  Portuguese-speaking  realms"  (16).  There- 
fore,  for  historical  and  contextual  knowledge,  the  Companion  is  an 
asset.  In  addition,  the  Companion  offers  a  five-page  comprehensive 
bibliography  of  suggested  resources  for  those  seeking  further  research. 
Also,  at  the  end  of  every  section,  there  is  a  bibliography  entitled  "Fur- 
ther Reading"  which  is  helpful  for  those  students  and  scholars  of  the 
Latin  American  novel  that  seek  further  scholarship. 

Felicitas  Ibarra 
University  of  California,  Los  Angeles 


Mignolo's  Idea  of  Latin  America:  Race,  Place,  and  the 
Pluriverse 

MIGNOLO,  WALTER  D.  The  Idea  of  Latin  America.  Malden, 
MA:  Blackwell,  2005.  198  pp. 

In  his  recent  book,  The  Idea  of  Latin  America.,  Walter  Mignolo  offers 
an  unearthing  or  what  he  calis  an  "archeology"  of  the  layered  histories 
and  discourses  which  have  coUuded  in  producing  the  "idea"  of  Latin 
America.  He  is  primarily  intent  on  a  systematic  debunking  of  what  he 
sees  as  an  undue  confidence  in  the  "ontology  of  continental  divides" 
which  has  historically  created  the  illusion  of  Latin  America  as  a  real 
entity  rather  than  a  constructed  idea,  an  ontological  mirage  which  has 
superimposed  its  own  self-serving,  Europeanized  and  racialized  image 
of  Latin  America  onto  the  continent.  As  an  idea,  Latin  America  is  not 
so  much  descriptive  as  it  is  prescriptive:  the  very  categories  it  uses  to 
explain,  describe,  and  circumscribe  Latin  America  créate  the  conditions 
iinder  which  we  understand  and  imagine  Latin  American  reality.  But  in 
order  for  the  idea  of  Latin  America  to  carry  the  force  that  it  does,  that 
prescriptive  dimensión  must  be  overlooked,  discounted,  or  otherwise 
"forgottén";  this  is  how  the  idea  of  Latin  America  becomes  confused  with 
the  reality  of  Latin  America,  what  Mignolo  understands  as  its  ontology. 

Mignolo  offers  an  extensive  treatment  of  America's  invention — 
rather  than  discovery — and  the  gradually  hardening  historical 
distinction  between  the  putatively  Anglo-Saxon  America,  embodied 
by  the  United  States,  and  the  other  America,  the  Latin  America. 
Here  there  is  also  a  progressively  hardening  racial  difference  which 
subtends  this  geographical  distinction  as  the  idea  of  Latinity  strays 
from  its  associations  with  Europe  toward  its  more  recent  groundings 
in  the  New  World  and  an  unspoken  understanding  of  Amerindian 
racial  mixing  or  indigenizatiom  "  'Latin'  America  became  darker  and 
darker  in  relation  to  the  increasing  discourse  of  White  supremacy," 
which  cast  Latin  America  as  "'Mestizo/a';  that  is,  darker  skinned" 
(Mignolo  90).  The  racial  logic  and  politics  driving  the  split  between 
the  two  Américas  reflects  the  convergence  of  geo-politics  and  body- 
politics  central  to  Mignolo's  analysis. 

Although  the  term  Latin  America  did  not  surface  until  the  con- 
tinent's  independence  movements  of  the  nineteenth  century,  the  idea 


194  MESTER,  YOL.  XXXV  (2006) 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  195 


of  Latin  America  bears  the  weight  of  a  much  longer,  often  discounted 
colonial  history  of  racial  violence,  which  includes  religious  persecu- 
tion,  slavery,  and  genocida.  Even  in  its  contemporary  applications,  the 
"idea"  still  bears  the  painful  and  oppressive  legacy  of  five  centuries 
of  colonialism  in  the  New  World,  a  legacy  from  which  modernity 
has  not  yet  been  able  to  disentangle  itself.  As  Mignolo  argües  con- 
vincingly  throughout  the  book,  modernity,  both  in  its  contemporary 
and  historical  moments,  is  inescapably  conjoined  to  a  history  and 
reality  of  what  he  terms  "coloniality."  Coloniality  speaks  not  just  to 
overt  colonial  occupation  but  also  to  the  overbearing  West's  ongoing 
economic,  politicai,  and  epistemological  force  throughout  the  world. 
The  term  gathers  the  varied  moments  and  locations  of  European 
colonialism  along  with  what  are  for  Mignolo  the  merely  superficially 
distinguishable  kinds  of  (economic)  imperialism  mostly  attributed 
to  the  US  as  the  epicenter  of  late,  global  capitalism  after  World  War 
II.  It  also  underscores  the  logics  of  racial  división  and  subordination 
which  the  cultures  of  colonialism  and  imperialism  share  with  those  of 
modernity  and  global  capitalism  even  in  its  contemporary  moment.  In 
Mignolo's  vernacular,  this  means  not  only  that  geo-politics  continue 
to  be  mapped  onto  body-politics,  blending  a  politics  of  place — nation, 
región,  continent — with  that  of  race,  but  that  these  are  also  the  politics 
which  govern  and  ensure  the  skewed  distribution  of  wealth,  knowl- 
edge,  and  power.  According  to  Mignolo,  Latin  American  countries' 
"consistent  descent  in  the  world  economy"  following  independence 
coincides  with  the  progressively  more  insistent  designation  of  Latin 
America  as  racially  other,  where  "to  be  'Latin'  American  was  still  to 
be  not  White  enough"  (Mignolo  90).  The  rhetorical  indigenizing  of 
Latin  America  following  independence  simply  extended  the  colonialist 
logic  whereby  Latin  America  was  understood  strictly  in  terms  of  the 
raw  materiais  it  could  provide  the  West.  As  Mignolo  understands  it, 
an  indigenized  Latin  America  connoted  not  only  exploitable  natural 
resources  but  also  exploitable  labor  for  the  West  of  the  twentieth 
century  whose  imperialism  now  speaks  through  the  language  of  capi- 
talism. Certainly  the  "idea"  of  Latin  America  has  for  the  West  a  racial 
charge  to  it,  but  more  importantly  for  Mignolo  it  is  a  racial  charge 
produced  and  maintained  by  the  manipulative  Western  oriented  dis- 
courses  which  overwrite  any  attempts  by  Latin  America  to  represent 
"itself"  under  its  own  terms  and  designs  outside  the  West's  commodi- 
fying  gaze.  In  other  words,  if  the  racial  schema  of  Western  discourse 


196  REVIEWS 


corresponds  to  contemporary  flows  of  global  capital  and  the  uneven 
relations  of  power  and  knowledge  imposed  by  those  flows,  it  leaves 
little  doubt  that  late  capitalism  is  directly  taking  up  the  mantle  from 
colonialism,  matching  capitalism's  economic  hierarchies  and  divisions 
with  colonialism's  racial  ones. 

The  connections  Mignolo  draws  here  between  race  and  the  global 
economy  underscore  the  politicai  significance  of  race  beyond  the 
trumpeting  of  racial  difference  and  the  celebration  of  ethnic  identity 
that  he  finds  often  miss  the  point.  For  Mignolo,  Latin  America  is 
best  understood  simply  as  a  wildly  successful  "politicai  project," 
which  inscribes  the  reality  it  claims  to  describe,  precisely  through  its 
manipulative  association  of  race,  place,  and  difference.  And  Mignolo 
charts  the  progression  of  that  politicai  project  from  its  incipient  stages 
in  the  cultures  of  European  colonialist  expansión  into  the  Américas 
starting  in  the  late  fifteenth  century  and  extending  into  capitalism's 
contemporary  geography.  He  divides  this  project  into  three  distinct 
"nodes"  of  analysis,  corresponding  to  the  three  chapters  of  the  book. 
While  the  use  of  node  is  meant  to  emphasize  the  achronological  bent 
of  his  analysis,  that  analysis  can  be  nonetheless  roughly  divided  into 
three  successive  but  overlapping  phases  detailed  below. 

The  first  chapter,  "The  Américas,  Christian  Expansión,  and  the 
Modern/Colonial  Foundation  of  Racism,"  explores  the  invention  of 
America  by  and  for  Europe.  The  main  concern  of  the  first  chapter  lies 
in  detailing  an  archealogy  of  the  "idea"  of  America  coming  out  of  the 
mechanisms  of  what  he  terms  an  occidentalist,  universalizing  Christian 
cosmology:  Eurocentrism,  for  short.  Occidentalism  here  speaks  to  the 
"epistemic  location  from  where  the  world  was  classified  and  ranked," 
where  so-called  objective  assessments  of  race,  religión,  and  civilization 
were  mired  in  the  European  viewpoint  from  which  they  were  writ- 
ten  and  for  whose  interests  they  served.  As  Mignolo  emphasizes,  this 
Eurocentric  "locus  of  enunciation"  was  a  deeply  racialized  perspective: 
early  European  maps  of  the  globe  correlated  discrete  racial  types  with 
each  of  the  "four  continents,"  inaugurating  a  "logic  of  continental 
racialization."'  On  most  (European)  world  maps  even  through  the 
seventeenth  century,  the  racial  types  embodying  each  of  the  four  con- 
tinents were  "usually  represented  by  naked  or  semi-naked  women" 
(Mignolo  27).  These  indigenous  women  served  as  the  literal  embodi- 
ment  of  their  respective  race  and  place,  which  in  turn  coincided  with  a 
religious  difference/otherness  that  was  itself  so  thoroughly  fused  with 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  197 


racial  difference  at  the  time.  After  ali,  Europe  was  not  only  white,  but 
also  Christian,  and  the  rest  of  the  world  was  cast  as  barbarian  terri- 
tory  populated  by  the  various  races  of  barbarians,  ali  of  whom  were 
judged  inferior  regardless  of  the  extent  to  which  they  were  understood 
as  "civilized."  Of  course,  Europe  itself  had  its  own  internai  religious 
differences,  which  were  themselves  supported  by  racial  differences. 

Mignolo  devotes  the  second  chapter  to  an  exploration  of  the  ways 
in  which  Europe  exported  those  differences  to  the  New  World,  in  the 
process  creating  two  distinct  continents  and  two  distinct  races.  This 
part  of  the  project  really  began  taking  shape  in  the  independence  move- 
ments  of  the  nineteenth  century  when  former  Portuguese  and  Spanish 
colonies  in  the  Américas  looked  to  France  as  a  politicai  and  cultural 
model  in  order  to  distance  themselves  from  their  former  colonial 
attachments.  As  he  tells  it,  Europe  at  this  time  in  the  nineteenth  century 
typically  understood  itself  as  composed  of  two  races,  the  Germanics 
and  the  Latins — a  binary  which  reflects  not  just  a  racial  división,  but 
also  a  religious  one;  at  this  time,  culture  and  cultural  difference  were 
really  understood  in  terms  of  religious  difference.  This  racial/religious 
binary  was  in  turn  superimposed  on  the  continents  of  the  New  World, 
where  North  America  was  understood  racially  and  culturally  as  Anglo- 
Saxon  and  Protestant,  while  "Latin"  America  was  understood  as  Latin 
and  Catholic.  Of  course,  as  Mignolo  details,  such  a  stark  división 
and  totalizing  basis  for  identity  and  difference  "erased"  the  religious, 
cultural,  and  racial  heterogeneity  of  Indigenous  populations,  as  well 
as  those  of  African  or  Asian  descent,  most  of  whom  the  term  Latin 
ill-reflected  their  reality,  experience,  or  identity.  The  failure  to  account 
for  the  heterogeneity  of  the  New  World  reflects  the  abidingly  Euro- 
centric  logic  of  "Latinity" — originally  used  in  France  in  reference  to 
so-called  Latin  countries  with  colonial  and/or  imperial  interests  in  the 
Américas:  Italy,  Spain,  Portugal,  and  France  and  in  contradistinction 
and  opposition  to  the  expansion-minded  Anglo-Saxons,  the  United 
States  (Mignolo  58).  Many  of  the  newly  independent  nations  in  South 
American  and  the  Caribbean,  looking  to  get  away  from  the  colonial 
legacy  of  Spain  and  Portugal,  looked  to  France  as  a  politicai  and  cul- 
tural model,  embracing  the  oppositional  "Latinity'V'Latinidad"  that 
colonialist  France  and  its  "Latin"  European  allies  had  taken  up  against 
the  imperializing  United  States  threatening  their  interests.  And  so  Latin 
American  nations  themselves  took  on  the  term  as  a  self-descriptive, 
albeit  an  ill-fitting  one.  As  Mignolo  puts  it,  "'Latin'  America  is  not  so 


REVI  E  ws 


much  a  subcontinent  as  it  is  the  politicai  project  of  Creole-Mestizo/a 
elites"  (59).  The  mistake  here  was  in  the  overlooking  of  European 
colonialism  as  a  part  of  this  model.  And  so  these  nascent  nations  never 
undertook  any  attempt  to  decolonize:  "Coloniality  is  the  underlying 
matrix  of  colonial  power  that  was  maintained,  in  the  US  and  in  South 
America  and  the  Caribbean,  after  independence.  The  colonial  matrix 
of  power  remained  in  place;  it  only  changed  hands"  (69).  We  can  see 
this  coloniality  at  work  in  the  ethnic  exclusivity  or  homogenization 
connoted  by  "Latin"  in  Latin  America  and  Latinidad. 

The  problem  with  the  idea  of  Latin  America  is  two-fold.  On 
the  one  hand,  it  is  reflected  in  the  Eurocentric  legacy  of  the  term, 
which  poorly  suits  the  racial  and  cultural  heterogeneity  of  Latin 
America.  On  the  other  hand,  the  racialized  logic  of  global  capitalism 
renders  Latin  American  heterogeneity  a  moot  point  as  occidentalist 
discourses  merely  impose  their  own  racially  and  culturally  homog- 
enizing  "descriptions" — i.e.  inscriptions — of  Latin  America.  The 
question  of  how  to  contend  with  these  occidentalist  discourses  is 
the  subject  of  the  third  and  final  chapter,  which  explores  the  way  in 
which  the  frightening  monolith  of  Occidentalism  has  been  taken  on 
and  the  accompanying  "epistemic  geo-/body-political  shift"  that  has 
enacted.  Though  he  opens  the  chapter  with  a  discussion  of  the  ways 
in  which  the  (Euro/American)  logic  of  global  capital  tends  to  focus 
on  the  reduction  of  Latin  America  to  a  summation  of  its  resources, 
raw  materiais  and  labor,  Mignolo  is  primarily  concerned  here  with 
the  movements  to  destabilize  the  Eurocentric  idea  of  "Latinidad" 
beyond  this  problem  of  Latin  America's  commodification.  Specifically, 
his  focus  is  on  Afro-Caribbean  and  Amerindian  philosophies,  cultural 
discourses,  and  historical  memories,  ali  of  which  are  working  to  tear 
the  universalizing  fabric  of  Latin  America.  But  "isn't  that  puré  and 
simple  essentialism?"  Mignolo  asks,  to  which  he  answers  in  the  nega- 
tive:  "I  am  endorsing,  joining,  promoting,  and  supporting  the  project 
of  the  Caribbean  Philosophical  Association  or  the  Afro-Ecuadorian 
social  movement  not  because  I  am  Black  but  because  I  see  it  as  a  proj- 
ect of  liberation  and  epistemic  decolonization"  (Mignolo  114).  For 
Mignolo,  race  is  to  be  understood  in  strictly  politicai  terms;  but  this 
touches  on  the  trickiest  aspect  of  his  study:  the  nature  of  the  relation- 
ship  between  the  politicai  and  the  ontological.  The  very  point  of  the 
book  lies  in  the  idea  that  what  was  essentially  a  politicai  project — the 
idea  of  Latin  America — seemed  to  take  on  an  ontological  consistency. 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  199 


But  even  if  we  can  establish  through  some  empirical  means  that  the 
"real"  Latin  America  does  not  correspond  to  the  idea  of  it  propagated 
by  the  West,  that  does  not  change  the  reaHty  that  the  West's  idea  of 
Latin  America  was  so  wildly  successful  because  of,  rather  than  despite, 
the  fact  that  it  was  a  pohtical  project  masking  itself  as  an  ontological 
reahty.  Indeed,  pointing  out  the  idea  of  Latin  America  as  an  ontologi- 
cal fallacy  does  nothing  to  defuse  its  representational  power — a  fact 
corroborated  by  Mignolo's  focus  on  politicai  (rather  than  sociological 
or  empirical)  projects  designed  to  combat  the  idea  of  Latin  America. 
To  bring  us  back  to  Mignolo's  question  as  to  whether  his  endorse- 
ment  of  say  Afro-Caribbean  politicai  projects  were  "puré  and  simple 
essentialism,"  the  answer  must  be  "yes,  in  practice,"  simply  because 
they  cali  on  and  inhabit  the  essentialist,  racialized  categories  set  by 
occidentalist  discourse.  After  ali,  if  we  are  to  understand  essentialism 
as  confusing  the  ontological  with  the  politicai,  is  that  in  practice  any 
different  from  confusing  the  politicai  with  the  ontological,  which 
Mignolo  attributes  to  the  idea  of  Latin  America?  Certainly  Mignolo 
is  at  pains  to  demónstrate  that  the  politicai  projects  he  espouses  are 
merely  strategic  and  thus  anti-essentialist;  but  for  as  much  as  they 
question  the  content  and  reductive  make-up  of  racial  categories,  they 
nonetheless  leave  the  categories  in  place.  Thus  it  is  not  clear  how 
that  will  prevent  an  occidentalist/capitalist,  essentialist  co-optation  of 
those  projects  as  they  reinforce  the  racial  and  racializing  categories 
of  modernity  and  coloniality.  The  more  pressing  problem  seems  to  be 
occidentalism's  power  of  representation  itself,  its  power  to  overwrite 
any  and  ali  politicai  projects.  What  do  we  do  about  that? 

Christopher  Shaw 
JJniversity  of  California,  Los  Angeles 


Note 

1.  As  the  book  duly  chronicles,  Christianiry  itself  already  laid  the 
groundwork  for  modern-day  racial  divisions  through  the  Bible's  treatment  of 
Noah's  three  sons,  Shem,  Japheth,  and  Ham.  Mignolo  cites  an  early — from 
the  ninth  century — Christian  map  consisting  simply  of  a  circle  divided  into 
three  sections  corresponding  to  the  positioning  of  the  three  biblical  brothers 
in  Europe,  Africa,  and  Asia,  respectively.  This  model  was  revised  with  the 
"discovery"  of  the  Américas,  which  not  only  necessitated  an  acknowledgement 
of  the  existence  of  another  continent  but  also  of  another  race. 


o  equilibrista  de  (in)certezas' 

OTTONI,  PAULO.  Tradução  Manifesta:  double  bind  e  aconteci- 
mento. Campinas,  SP:  Editora  da  UNICAMP,  2005.  198  pp. 

Tradução  Manifesta:  double  bind  e  acontecimento  é  o  mais  recente 
livro  de  Paulo  Ottoni.  Professor  titular  do  Instituto  de  Estudos  da  Lin- 
guagem (lEL)  da  Universidade  Estadual  de  Campinas  (UNICAMP), 
Ottoni,  além  de  atuar  nas  áreas  de  teoria,  prática  e  ensino  de  tradução, 
também  coordena  o  grupo  de  pesquisa  Traduzir  Derrida — Políticas  e 
Desconstruções.  Tradução  Manifesta:  double  bind  e  acontecimento 
apresenta  pressupostos  que  permitem  afirmar  que  Ottoni  filia-se  à 
perspectiva  pós-estruturalista.  O  compromisso  do  autor  advém  da 
urgência  de  refletir  sobre  a  tradução  e  seus  desdobramentos  (teoria, 
prática),  sob  uma  nova  visada.  Como  os  pensadores  que  aderem  à 
proposta  pós-estruturalista,  Ottoni  é  severo  ao  manifestar  sua  crítica  à 
postura  estritamente  estruturalista  e  descritiva  da  ciência  lingüística. 

Este  livro  divide-se  em  duas  partes.  Na  primeira,  encontramos  dez 
artigos  sobre  tradução  que  foram  escritos  em  diferentes  momentos  do 
percurso  académico  do  autor.  Os  quatro  primeiros  artigos  resultam 
de  conferências  ministradas  por  Ottoni  na  Alemanha,  no  Institut  fíir 
Übersezen  und  Dolmetchen  da  Universidade  de  Heidelberg,  entre 
janeiro  de  1996  e  fevereiro  de  1997.  Estes  escritos  introdutórios  ques- 
tionam os  pressupostos  da  lingüística  tradicional  e  assinalam  a  relação 
conflituosa  que  ela  estabelece  com  a  tradução,  além  de  apontarem 
para  a  necessidade  de  considerar  a  multiplicidade  de  línguas  envol- 
vidas no  processo  tradutório.  Os  quinto  e  sexto  artigos  são  inéditos 
e  encaram  a  tradução  sob  a  ótica  da  psicanálise.  O  sétimo  texto  é  o 
mais  antigo  e,  juntamente  com  o  oitavo,  foi  escrito  para  integrar  esta 
coletânea.  Neles  Ottoni  ressalta  o  papel  corrosivo  que  as  teorias  da 
tradução  de  base  lingüística  têm  na  formação  dos  alunos.  Os  dois  últi- 
mos artigos,  que  encerram  a  primeira  parte  do  livro,  tratam  do  papel 
dos  tradutores  da  escritura  de  Derrida.  Foram  reescritos,  após  terem 
sido  apresentados  como  comunicações,  em  congressos  no  Canadá  e 
no  Japão,  em  1999. 

A  segunda  parte  desta  coletânea  consiste  na  apresentação  e  na 
tradução  de  um  texto  de  Derrida,  "Eidelidade  a  mais  de  um — merecer 
herdar  onde  a  genealogia  falta,"  realizada  por  Ottoni.  Trata-se  da 
reunião  dos  comentários  finais,  acrescido  das  intervenções  de  Derrida 

200  MESTER,  VOL.  XXXV  (2006) 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  201 


em  oito  comunicações  realizadas  no  Encontro  de  Rabat,  Marrocos, 
em  junho  de  1996.  Como  adverte  Ottoni  em  nota  introdutória  de  Tra- 
dução Manifesta,  os  textos  da  primeira  parte  não  impõem  uma  ordem 
de  leitura.  Eles  foram  concebidos  como  "um  só  texto  dividido  em  dez 
partes"  (11).  Nesse  sentido,  costurados  por  uma  mesma  concepção 
de  tradução,  é  possível  que  se  parta,  sem  prejuízo  para  a  leitura,  de 
qualquer  um  deles.  Todos  os  textos  conduzem  a  uma  discussão  apro- 
fundada sobre  as  relações  entre  tradução  e  desconstrução. 

Os  artigos  ganham  corpo  a  partir  de  uma  perspectiva  inovadora 
que  se  distancia  bastante  da  ideia  normativa  sobre  tradução  e,  por- 
tanto, dos  pressupostos  da  abordagem  lingüística.  Esta  abordagem 
tradicional  minimiza  a  participação  do  tradutor  na  transformação  e 
produção  de  significados  e  concebe  a  tradução  como  forma  de  trans- 
porte de  sentidos  estáveis  entre  as  línguas  de  partida  e  de  chegada. 
A  proposta  desconstrutivista,  ao  incorporar  os  jogos  de  sentido  na 
própria  tradução,  encara  o  tradutor  como  um  produtor  ativo  de  sig- 
nificados, deflagrador  das  línguas  envolvidas  na  tradução.  A  tradução 
concebida  sob  o  viés  da  desconstrução  é  um  acontecimento  que,  além 
de  promover  uma  reflexão  sobre  as  línguas,  desestabiliza  as  bases  nas 
quais  se  assentam  as  teorias  tradicionais  da  tradução.  Estabelece-se, 
dessa  forma,  o  double  bind  que  intitula  o  livro  e  que  está  associado 
à  concepção  de  tradução  como  acontecimento.  O  double  bind  é  uma 
maneira  de  desmontar  as  dicotomias  que  sustentam  as  teorias  tradi- 
cionais da  tradução.  Se  o  acontecimento  aponta  para  "a  possibilidade 
de  conceber  a  tradução  fora  de  qualquer  aprisionamento  teórico,"  o 
double  bind  é  o  imperativo  categórico  que  reflete  o  paradoxo  cons- 
titutivo do  processo  de  tradução  (15).  Em  outras  palavras,  o  double 
bind  demarca  a  impossibilidade  e,  ao  mesmo  tempo,  a  necessidade  da 
tradução.  Este  paradoxo  sustenta  o  processo  de  leitura  e  de  tradução 
promovidos  pela  desconstrução.  A  difícil  tarefa  (Aufgabe)-  do  tradu- 
tor/leitor é  aprender  a  "sofrer  e  suportar"  o  double  bind  ciente  de  que, 
sem  ele,  não  há  leitura,  tampouco  tradução  (12). 

Nos  dois  primeiros  textos,  "O  papel  da  lingüística  e  a  relação  teo- 
ria e  prática  no  ensino  da  tradução"  e  "Compreensão  e  interpretação 
no  ato  de  traduzir:  reflexões  sobre  o  enunciado  e  a  significação"  pro- 
blematizam-se  os  pressupostos  teóricos  das  abordagens  lingüísticas  da 
linguagem.  Partindo  de  Jakobson  e  de  Mounin,  passando  por  Saussure 
e  Bakhtin,  Haroldo  de  Campos  e  Walter  Benjamin,  entre  outros,  mas 
sempre  iluminado  por  Derrida,  Ottoni  esclarece  e  exemplifica  certos 


202  REVIEWS 


conflitos,  como  as  dicotomias  teoria-prática,  sujeito-objeto  que  ainda 
permeiam  o  ensino  da  tradução  no  Brasil.  Uma  de  suas  importantes 
conclusões  é  que  a  "lingüística  não  dá  conta  da  tradução  enquanto  um 
acontecimento  que  emerge  do  funcionamento  da  linguagem"  (23).  Em 
outras  palavras,  a  lingüística,  nas  sendas  abertas  por  Saussure,  ao  se 
constituir  como  uma  ciência  positiva,  com  bases  logocêntricas,  funda- 
menta-se  na  manutenção  das  dicotomias  sujeito-objeto,  teoria-prática. 
Na  opinião  de  Ottoni,  a  lingüística  tradicional  só  faz  "domesticar," 
"dominar"  e  "aprisionar"  o  fenómeno  da  tradução  (23).  Nesse  sen- 
tido, Mounin  e  Jakobson,  ao  atentarem  para  a  "possibilidade  da 
impossibilidade"  da  tradução,  subordinaram  a  tradução  à  lingüística 
(23).  Da  perspectiva  da  lingüística  tradicional,  a  tradução  configura- 
se, na  opinião  de  Ottoni,  como  uma  impossibilidade  teórica  e  prática. 
No  âmbito  brasileiro,  Ottoni  e  Arrojo  foram  pioneiros  em  pensar  a 
tradução  sob  a  perspectiva  pós-estruturalista.  Ambos  são  unânimes 
em  afirmar  que  é  preciso  escapar  dos  pressupostos  da  lingüística  tra- 
dicional, ou  como  diz  Arrojo,  do  "preconceito  da  inferioridade  ou  da 
impossibilidade"  da  tradução  (25-28). 

Os  dois  textos  seguintes,  "Tradução  recíproca  e  double  bind: 
transbordamento  e  multiplicidade  de  línguas"  e  "A  tradução  é  desde 
sempre  resistência:  reflexões  sobre  teoria  e  história  da  tradução"  con- 
sistem na  discussão  sobre  o  papel  dos  tradutores  quando  confrontados 
com  a  multiplicidade  de  línguas  mobilizadas  pela  tradução.  O  tradu- 
tor, na  perspectiva  da  desconstrução,  é  concebido  como  sujeito  ativo 
que  interfere  nas  línguas  envolvidas  na  tradução,  transformando-as 
e  produzindo  novos  significados.  Ele  é  um  verdadeiro  produtor  de 
"impurezas"  que  faz  transbordar  significados  de  uma  língua  para 
outra  (51).  Na  abordagem  estrutural  e  formal  tenta-se  evitar,  ao 
máximo,  este  transbordamento,  em  favor  de  uma  suposta  fidelidade, 
já  que  a  tradução  é  encarada  como  perda,  traição.  A  essa  altura  é  pre- 
ciso introduzir  a  concepção  de  tradução  de  um  dos  mais  importantes 
tradutores  literários  brasileiros:  Haroldo  de  Campos.  Suas  traduções, 
embora  possam  ser  aproximadas  do  criticism  by  translation  de  Ezra 
Pound,  não  deixam  de  iluminar  os  caminhos  de  Ottoni  e  de  Lages  que, 
além  de  tradutora,  é  docente  na  Universidade  Federal  Fluminense. 
Crítico  mordaz  das  traduções  na  linha  da  tradição  das  belles  infideles, 
que  elegem  textos  onde  a  função  semântica  é  preponderante.  Campos 
parte  de  textos  considerados  (por  aquela  tradição)  "menos  passíveis 
de  serem  traduzidos"  (qtd.  in  Seligmann-Silva  198).  Nesse  sentido. 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  203 


tomo  Walter  Benjamin,  Campos  aposta  que  os  textos  semanticamente 
menos  densos  servem  melhor  à  tradução.  Para  ele,  a  tradução  deve  ser 
encarada  como  uma  missão  "luciferina"  que  inverte  a  tarefa  do  tradu- 
tor, transformando  o  original  na  tradução  de  sua  tradução  (179). 

O  conceito  de  fidelidade  deve  ser  encarado,  na  abordagem  des- 
construtivista,  sob  a  perspectiva  filosófica  e  ideológica  e  fora  do 
âmbito  estritamente  lingüístico.  A  fidelidade,  se  pode  ser  atingida,  será 
alcançada  na  dimensão  da  própria  leitura  e  interpretação.  A  tradução, 
entendida  como  recriação,  é  experimentada  quando  Ottoni  se  propõe 
a  traduzir,  no  quarto  texto  da  primeira  parte,  alguns  "excertos-pro- 
blema,"  como  o  trecho  final  de  Grande  Sertão:  Veredas  de  Guimarães 
Rosa.  No  evidenciar  constante  da  existência  de  línguas  dentro  da 
língua,  a  tradução  (re)criadora  promove  o  cruzamento  e  a  articula- 
ção entre  as  línguas,  "contaminando-as"  e  sendo  "contaminada  por 
elas"  (63).  Ottoni  toma  Paul  De  Man  como  ponto  de  partida,  porém 
inova  ao  propor  uma  "teoria-resistência"  da  tradução  encarada  como 
double  bind  (74).  Esta  "teoria-resistência,"  ao  manter  as  semelhanças 
e  as  diferenças  das  línguas  envolvidas  na  tradução,  impossibilitaria 
qualquer  tentativa  de  apagamento  das  mesmas.  Além  de  apontar  para 
um  "resto"  de  língua  que  não  se  deixa  traduzir,  o  que  nos  leva  aos 
artigos  seguintes  (90). 

"Tradução:  reflexões  sobre  desconstrução  e  psicanálise"  e  "Tra- 
dução e  inconsciente:  a  resistência  à  análise  como  mecanismo  de 
imposição  da  língua,"  abordam  a  desconstrução  à  luz  da  psicanálise. 
Nos  últimos  30  anos,  as  discussões  sobre  tradução  a  partir  da  descons- 
trução e  da  psicanálise,  têm  sido  frequentes,  pois  ambas  encaram  a 
tradução  de  modo  diverso  da  teoria  lingüística  tradicional.  A  descons- 
trução, ao  examinar  ou  analisar  Freud  sob  novas  lentes,  questiona  a 
tradução  a  partir  dos  textos  do  "pai  da  psicanálise."  A  desconstrução 
possibilita  que  a  tradução  e  a  psicanálise,  ao  procurarem  desvendar 
as  semelhanças  e  as  diferenças  entre  as  línguas,  se  encontrem  em  suas 
"estranhezas"  (89).  A  tradução,  encarada  como  escritura  a  partir  de 
Derrida,  permite  pensar  a  "assimetria,"  o  "excesso"  e  o  "resto"  de 
significação  que  há  nas  línguas.  O  "resto,"  impureza  essencial  das 
línguas,  é  o  que  "não  se  deixa  traduzir"  (90).  Este  "resto,"  o  "excesso 
de  significação"  que  constitui  as  línguas,  torna  a  tradução  um  aconte- 
cimento (91).  O  "resto,"  resíduo  intraduzível,  pode  ser  lido  no  registro 
da  melancolia  ou  da  perda.  Steiner,  em  seu  amplo  e  pioneiro  estudo 
sobre  a  tradução,  identifica  a  melancolia  como  efeito  histórico  da 


204  REVIEWS 


impossibilidade  vivida  pelo  tradutor  de  fazer  com  que  seu  texto  cor- 
responda fielmente  ao  original  (269).  Lages,  ao  retomar  Steiner  para 
se  distanciar  dele,  propõe  uma  alternativa,  digamos,  mais  festiva  e 
menos  traumática  para  a  tradução.  Ao  tentar  fugir  da  impossibilidade 
desconstrutivista  e  da  ideia  de  perda,  Lages  retoma  os  escritos  dos 
primeiros  românticos  de  lena,  deles  resgatando  o  conceito-chave  de 
traduzibilidade.  Nesse  sentido,  via  Benjamin,  sua  proposta  tradutória 
toma  o  rumo  da  anulação  de  Babel,  multiplicadora  de  línguas.  Dife- 
rindo da  proposta  desconstrutivista  que,  a  priori,  evidencia  as  línguas 
envolvidas  na  tradução,  Lages  talvez  caminhe  em  busca  da  utópica  e 
absoluta  "língua  pura"  benjaminiana,  conciliadora  de  todas  as  outras 
(9-21).  Nesse  sentido,  sua  proposta  não  deixa  de  ser  um  contraponto 
interessante  à  abordagem  desconstrutivista,  adotada  por  Ottoni. 

Retomando  Ottoni,  no  sétimo  artigo  cujo  título  é  "Teoria  polifó- 
nica, escritura  e  tradução:  algumas  considerações,"  a  teoria  polifónica 
da  enunciação  de  Oswald  Ducrot  é  posta  em  xeque.  Através  da  com- 
paração de  um  enunciado  em  inglês,  alemão,  francês  e  português, 
retirado  da  peça  Édipo  Rei  de  Sófocles,  constata-se  a  instabilidade 
dos  significados.  Ao  responder  se  a  teoria  polifónica  da  enunciação 
funcionaria  da  mesma  forma  em  todas  as  línguas,  Ottoni  conclui  que 
esta  teoria  não  dá  conta  de  explicar  o  funcionamento  da  tradução  e  do 
jogo  infinito  da  disseminação  de  significados.  Apesar  do  que  desejaria 
Ducrot,  o  jogo  de  vozes  não  garante  um  sentido  estável  e  controlado. 
Se  a  teoria  polifónica  funcionasse  de  maneira  idêntica  em,  pelo  menos, 
uma  língua,  ainda  assim  não  poderíamos  afirmar  a  existência  de  várias 
línguas  numa  mesma  língua  ou  como  diz  Ottoni,  que  "uma  língua  é 
desde  sempre  línguas"  (115). 

No  oitavo  texto,  "A  formação  do  tradutor  científico  e  técnico: 
necessária  e  impossível,"  Ottoni  demonstra  como  as  teorias  da  tradu- 
ção de  base  lingüística  dificultam  o  envolvimento  dos  aprendizes  com 
a  língua,  reforçando  dicotomias  discutíveis  que,  no  limite,  incapaci- 
tariam os  futuros  tradutores  a  conviver  com  o  double  bind.  Os  dois 
últimos  artigos,  "A  tradução  da  différance:  dupla  tradução  e  double 
bind"  e  "Tradução  manifesta  e  double  bind:  a  escritura  de  Jacques 
Derrida  e  suas  traduções"  abordam,  particularmente,  os  que  estão 
nos  bastidores,  nesse  caso  os  tradutores  de  Derrida.  A  discussão  gira 
em  torno  da  polémica  tradução  do  neografismo  différance  suscitada 
através  de  prefácios,  notas  e  posfácios  escritos  por  seus  tradutores. 
Ottoni  considera  esta  polémica,  não  sem  certa  perspicácia,  "uma  das 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  205 


mais  fortes  encenações  do  próprio  jogo  da  différance"  (14).  A  impor- 
tante relação  entre  as  línguas  francesa  e  inglesa  para  a  desconstrução 
não  deixa  de  ser  enfatizada,  bem  como  a  participação  decisiva  dos 
tradutores  de  Derrida  para  o  inglês. 

Na  segunda  parte  da  coletánea  encontramos  a  tradução,  realizada 
por  Ottoni,  do  texto  de  Derrida:  "Fidelidade  a  mais  de  um — merecer 
herdar  onde  a  genealogia  falta."  O  autor  autorizou  a  forma  como  o 
texto  está  organizado  e  a  introdução  de  sua  tradução  nesta  coletánea. 
Ottoni  realizou  seu  pós-doutorado  na  École  des  Hautes  Études  en 
Sciences  Sociales,  em  Paris,  tendo,  naquela  ocasião,  a  oportunidade  de 
participar  dos  seminários  de  Derrida.  O  fato  de  Ottoni  tê-lo  conhecido 
facilitou  o  intercâmbio  de  informações  necessárias  para  a  transcrição 
das  fitas. 

Tradução  Manifesta:  double  bind  e  acontecimento  revela  os  impas- 
ses do  paradoxo  que  deve  ser  enfrentado  e  suportado  pelos  tradutores 
que  adotam  uma  perspectiva  desconstrutivista.  Como  diz  Seligmann- 
Silva,  não  há  tradução  perfeita,  já  que  ela  capta  sempre  um  momento 
de  reflexão,  devendo,  portanto,  ser  encarada  como  "essai"  (187).  Em 
meio  a  todos  os  desvios  e  diante  do  double  bind,  aposta  necessária  e 
impossível,  o  tradutor  torna-se  um  (in)certo  equilibrista.  Mas  é  fora 
das  amarras  das  teorias  totalitárias  que  "eternizam  um  saber  absoluto" 
sobre  a  linguagem  que  a  tradução,  "lá  onde  ela  é  um  acontecimento 
considerável  do  pensamento,  tem  lugar  de  ter  lugar"  (15). 

Débora  Racy  Soares 
Universidade  Estadual  de  Campinas  (UNICAMP) 


Notas 

1.  Agradeço  aos  editores  pelas  generosas  sugestões. 

2.  A  dificuldade  da  tarefa  do  tradutor  inscreve-se  na  própria  palavra 
Aufgabe  que  aponta,  ao  mesmo  tempo,  para  a  tarefa  [Aufgabe]  e  para  a 
renúncia  ou  abandono  {Aufgeben)  da  tradução. 


Trabalhos  Citados 

Arrojo,  Rosemary.  Oficina  de  tradução:  a  teoria  na  prática.  São  Paulo:  Ática, 
1986. 


206  REVIEWS 


Benjamin,  Walter.  Gesammelte  Schriften.  Vol.  4.  Frankfurt:  Suhrkamp,  1972. 

9-21. 
Campos,  H.  "Post-scriptum:  transluciferação  mefistofáustica."  Deus  e  o 

Diabo  no  Fausto  de  Goethe.  São  Paulo:  Perspectiva,  1981.  179-209. 
Seligmann-Silva,  Márcio.  O  local  da  diferença:  ensaios  sobre  memória,  arte, 

literatura  e  tradução.  São  Paulo:  34,  2005. 
Steiner,  George.  After  Babel:  Aspects  of  Language  and  Translation.  New 

York:  Oxford  UP,  1976. 


Contributors 


Jasmina  Arsova  is  a  doctoral  candidate  in  the  Department  of  Spanish 
and  Portuguese  at  UCLA,  with  a  concentration  in  Women's  Studies. 
Her  research  interests  include:  Gender  and  Cultural  Studies,  Poetry, 
Art  and  Literature,  Film,  Self  in  Literature,  Criticai  Theory,  War  and 
Trauma  Studies,  Testimonial  Literature  and  Transatlantic  Studies.  Her 
dissertation  explores  the  intersections  of  the  poetic  self-portraiture  by 
Gloria  Fuertes  and  writing  under  oppression. 

Vanina  Eisenhart  is  a  doctoral  student  in  the  Department  of  Spanish 
and  Portuguese  at  UCLA.  She  focuses  on  twentieth-century  Brazil- 
ian  literature,  with  a  concentration  in  popular  culture,  gender,  and 
space.  Her  latest  research  includes  a  comparative  study  between  Rio 
de  Janeiro,  Buenos  Aires  and  Paris  in  early  twentieth-century,  as  well 
as  Literatura  de  Cordel. 

Guillermo  Grjcci  is  Professor  of  Literature  in  the  Department  of  Brazil- 
ian  Literature  at  the  Universidade  do  Estado  do  Rio  de  Janeiro.  He  is 
the  author  of  Viajantes  do  maravilhoso:  o  Novo  Mundo  (Compañía 
das  Letras,  1992),  Sem  fé,  lei  ou  rei:  Brasil  1500-1532  (Rocco,  1993), 
Fiera  de  amor  (Vintén,  1995),  and  A  vida  cultural  do  automóvel 
(Civilização  Brasileira,  2004).  He  also  coordinated  the  criticai  edition 
of  Gilberto  Freyre's  Casa-grande  &  senzala  (Paris:  Archives,  2002), 

Sarah  Harris  is  a  doctoral  student  in  the  Department  of  Spanish  and 
Portuguese  at  UCLA,  where  her  dissertation  will  focus  on  the  symptoms 
of  emotional  trauma  in  narrative  works  of  Spain's  transition  to  democ- 
racy.  Harris  received  her  B.A.  in  Spanish  and  International  Studies  from 
Yale  University  and  her  M.A.  in  Spanish  from  UCLA.  Her  research 
interests  include  twentieth-  and  twenty-first  century  peninsular  fiction, 
memory  and  history,  trauma,  testimony,  remembering  and  forgetting, 
autobiography  and  memoir,  and  gender  and  identity  studies. 

Felícitas  Ibarra  received  her  M.A.  in  Hispanic  Languages  and  Litera- 
tures  from  the  University  of  California,  Berkeley  and  is  a  doctoral 
student  in  the  Department  of  Spanish  and  Portuguese  at  UCLA.  Her 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  207 


208  CONTRIBUTORS 


research  interests  include  Hispanic  folklore,  Mexican  and  Chicano  Lit- 
eratura, and  nineteenth-century  and  contemporary  Spanish-American 
narrative. 

Leah  Kemp  is  in  her  second  year  of  doctoral  studies  at  UCLA,  where  she 
focuses  on  contemporary  literature  and  film  of  the  Southern  Cone. 

Carolyn  Kendrick-Alcántara  received  her  B.A.  and  M.A.  at  the 
University  of  Wisconsin-Madison.  She  is  currently  finishing  her  disser- 
tation  at  UCLA  on  the  Latin  American  Gothic,  with  a  heavy  emphasis 
on  contemporary  Brazilian  literature.  She  has  published  numerous 
arricies  on  a  variety  of  topics. 

Alrick  C.  Knight,  Jr.  is  Assistant  Professor  of  Modern  Languages  and 
Literatures  at  Loyola  University  Chicago,  where  he  teaches  Spanish 
literature  and  language.  His  primary  field  of  research  is  nineteenth- 
and  early  twentieth-century  Peninsular  literature,  with  an  emphasis 
on  philosophical  approaches.  He  is  currently  working  on  a  book 
manuscript  that  situates  the  so-called  Generation  of  '98  within  the 
larger  discourse  of  cultural  studies.  He  received  his  Ph.D.  from  the 
University  of  Minnesota  in  2006. 

Chak  Han  Laura  Lee  received  an  M.A.  in  Hispanic  Languages  and 
Literatures  from  UCLA,  where  she  is  currently  a  doctoral  student  in 
the  Department  of  Spanish  and  Portuguese.  She  specializes  in  Golden 
Age  literature  and  culture. 

Allison  a.  Li  is  a  Ph.D.  candidate  in  the  Department  of  Spanish  and 
Portuguese  at  UCLA,  with  an  emphasis  on  Golden  Age  literature. 
She  is  currently  writing  her  dissertation  on  the  myth  of  don  Rodrigo 
and  its  role  in  the  formation  of  the  Spanish  identity  and  national 
consciousness.  She  received  her  M.A.  in  Hispanic  Languages  and  Lit- 
eratures from  Columbia  University.  Her  research  interests  include  the 
role  of  collective  memory  and  trauma  in  Peninsular  literature  as  well 
as  twentieth-century  Latin  American  literature. 

Haley  O'Neil  is  a  doctoral  student  at  the  University  of  California, 
Santa  Barbara.  Haley  received  her  B.A.  from  Skidmore  CoUege  in 
Spanish  and  Anthropology  and  her  M.A.  in  Spanish  from  UCSB.  Her 


MESTER,  VOL.  XXXV  (2006)  209 


research  interests  include  nineteenth-  and  twentieth-century  Peninsular 
literature  as  well  as  performance  and  gender  studies. 

A.  Carlos  Quícoli  is  Professor  of  Portuguese  and  Romance  Linguistics 
at  the  Department  of  Spanish  and  Portuguese  at  UCLA.  He  specializes 
in  Portuguese  and  Romance  linguistics,  and  theory  of  syntax.  His  most 
recent  publications  include  Aspects  of  Romance  Linguistics  (1996, 
co-edited  with  C.  Parodi,  M.  Saltarelli  and  M.  Zubizarreta)  a  chapter 
entitled  "Inflection  and  Parametric  Variation:  Portuguese  vs.  Span- 
ish," in  Current  Issues  in  Comparative  Grammar  (1996),  and  a  joint 
chapter  with  C.  Parodi  entitled  "On  Agreement  and  Case",  included 
in  Grammatical  Analyses  in  Basque  and  Romance  Linguistics  (1999). 
He  is  currently  working  on  agreement  and  anaphoric  relations  under 
Phase  Theory. 

Débora  Racy  Soares  is  a  Ph.D.  student  at  the  Universidade  Estadual 
de  Campinas  (UNICAMP),  Brazil.  Her  primary  field  of  research  is 
Brazilian  literature,  especially  the  poets  from  the  70s  and  the  so-called 
"marginal  generation."  She  is  currently  working  on  her  dissertation, 
which  situates  Cacaso's  poetries  within  the  larger  discourse  of  sociol- 
ogy  and  philosophy. 

Inés  Sahagún-Bahena  is  a  doctoral  candidate  in  the  department  of 
Spanish,  French,  Italian,  and  Portuguese  at  the  University  of  Illinois, 
Chicago.  Her  emphasis  is  on  Latin  American  literature  and  Women's 
Studies.  She  is  currently  writing  her  dissertation  on  women's  identity 
as  shaped  through  inhabiting  the  myriad  spaces  of  México  City  in 
Mexican  women's  novéis,  1 980-1 990s.  She  has  presented  academic 
papers  on  gendered  power  struggles  in  domestic  and  public  spaces  in 
contemporary  women's  novéis.  Her  research  interests  are  women's 
writing  and  gender  issues  and  theory. 

Maribel  San  Juan  is  a  doctoral  student  in  Spanish-American  litera- 
ture at  Florida  International  University  in  the  Department  of  Modern 
Languages.  Her  research  focuses  on  Spanish-American  literature 
and  includes  mid-twentienth  century  Brazilian  literature.  In  her 
dissertation  she  conducts  a  comparative  analysis  of  the  sung  poetry 
from  the  artistic  and  cultural  movements  which  emerged  during  the 
60s  and  70s  in  Cuba  and  Brazil. 


210  CONTRIBUTORS 


Christopher  Shaw  is  a  Ph.D.  student  in  the  Department  of  Compara- 
tive  Literature  at  UCLA.  He  is  currently  working  on  his  dissertation, 
Literary  Modernism  and  the  "Extended"  Caribbean:  Turning  the 
Creóle  Inside-Out. 

Carolina  Sitnisky  is  a  doctoral  student  in  the  Department  of  Spanish 
and  Portuguese  at  UCLA.  She  holds  an  M.A.  in  Hispanic  Languages 
and  Literatures  from  UCLA  and  a  B.A.  in  Literature  from  Universi- 
dad de  Buenos  Aires.  Her  research  interests  are  interdisciplinary  and 
include  twentieth-century  Literary  and  Cinematic  Representations  of 
Latin  America.  She  speciahzes  in  Andean  hterature  and  cinema. 


MESTER 

XXXVl 

Call  for  Papers 


Mester,  the  yearly  gradúate  student  academic  joumal  of  the  Department  of  Spanish  and  Portuguese  at 
UCLA,  invites  academic  articles  for  its  Special  Issue  (2007)  devoted  to: 

MEMORY  AND  HISTORY:  REMEMBERING, 
EORGETTING  AND  EORGIVING 

We  welcome  ali  submissions  that  address  questions  or  ideas  related  but  not  limited  to  the  following 
concepts  in  language,  literature  and  visual  expressions: 

Amnesia,  Melancholia,  Nostalgia,  Survival,  Repression,  Nairatives  of  Commemoration,  Authorities, 

Temporalities  and  Places,  Cultural  Memory  and  the  'Other,'  Language  Contact,  Diglossia,  Historical 

Linguistics,  Individual  and  National  Policies 

Mester  publishes  scholarly  articles.  interviews,  and  book  reviews  in  the  fields  of  Spanish,  Portuguese,  Spanish- 
Anierican,  Brazilian.  Chicano/a,  and  Latino/a  literatures  and  linguistics.  Afo/f/also  welcomes  interdisciplinar)' 
dialogues  with  fields  such  as.  Comparative  Literature.  Criticai  Theor\-.  Gender  Studies  and  Cultural  Studies. 
Articles  may  be  written  in  Spanish,  Portuguese,  or  English.  Publication  decisions  are  based  solely  on  the 
qualit)'  of  manuscripts,  which  undergo  triple-blind  review. 

Mester  is  dedicated  to  pubhshing  work  that  demónstrales  a  high  levei  of  scholarship.  Since  1970,  vve  have 
built  a  reputation  as  one  of  the  best  student-run  joumals  in  North  America,  publishing  articles  by  estabhshed 
scholars  alongside  the  best  work  of  gradúate  students.  The  joumal  is  indexed  in  the  MLA  International 
Bibliography  of  Books  and  .4rticles  under  Modem  Languages  and  Literatures. 

To  be  considered  for  publication,  manuscripts  should  follow  closely  these  guideUnes: 

♦  Have  no  fewer  than  15  pages  (3750  words)  and  no  more  than  25  double-spaced  pages  (8000  vvords), 
including  endnotes  and  Works  Cited  (the  bibliography  should  start  on  a  new  page) 

*t*  Use  Times  New  Roman  font,  size  12  point  and  number  ali  pages.  including  the  bibliography. 

♦♦♦  Must  follow  the  conventions  of  the  most  current  edition  of  the  MLA  Style  Manual* 

♦!♦  Please  do  not  write  your  name  on  the  manuscripts  but  include  it  in  your  cover  letter,  along  with:  the  tide  of 

your  article,  your  institutional  affiliation,  e-mail,  work  and/or  home  address. 
♦♦♦  Reviews  for  works  published  within  the  past  year  are  accepted  for  the  following  categories:  academic  books, 

linguistics,  film  and  fiction.  Reviews  should  be  between  500  and  1 ,200  words  in  length.  Publishers  and 

authors  are  welcome  to  submit  books  for  possible  selection. 
♦J*  Please  send  complete  submissions  electronically  (via  e-mail)  and  only  use  Microsoft  Word  95  or  higher. 
♦♦•  Submissions  that  are  being  considered  by  another  joumal  or  any  other  publisher  are  not  accepted. 

The  deadline  is  January  15th,  2007,  but  early  submissions  are  encouraged. 

Please  forward  ali  required  materiais  or  questions  to: 

mester@ucla.edu 

Attn:  Jasmina  Arsova,  Editor-in-Chief 

*  Gibaldi,  Joseph.  MLA  Style  Manual  and  Guide  to  Scholarly  Publishing.  2nd  ed.  New  York:  The  Modem  Language  Association  of  .America,  1 998. 

; > 


MESTER 

XXXVI 

Convocatória  2007 


Mester,  a  revista  de  investigação  editada  pelos  alunos  de  pós-graduação  do  Departamento  de  Espanliol  e 
Português  da  Universidade  de  California,  Los  Angeles,  solicita  trabalhos  para  o  próximo  volume  especial  (2007): 

MEMÓRIA  E  HISTÓRIA: 
LEMBRAR  ESQUECER  E  PERDOAR 

Aceitamos  artigos  que  discorram  estes  temas  ou  assuntos  relacionados  a  questões  de  língua, 
literatura  e  expressões  visuais,  mas  sem  excluir  outras  possibilidades: 

Amnésia,  melancolia,  nostalgia,  sobrevivência,  repressão,  narrativa  de  comemoração,  autoridades, 

temporalidades  e  espaços,  memória  cultural  e  "Outro",  línguas  em  contato,  diglossia, 

lingüística  histórica,  políticas  individuais  e  nacionais 

Mester  publica  artigos  académicos,  entrevistas  e  resenhas  de  livros  nas  áreas  de  literatura  e  Hngiiística  espanholas, 
portuguesa,  hispano-americaiias.  brasileiras  e  chicano/as  e  latino/as.  Mester  também  aceita  artigos  que  dialoguem  no 
interdisciplinar  em  literatura  comparada,  teoria  e  crítica  literária,  estudos  de  género  e  estudos  culturais.  Os  artigos 
podem  estar  escritos  em  espanhol,  portugués  ou  inglês.  As  decisões  finais  de  publicação  se  baseiam  exclusivamente 
na  qualidade  dos  trabalhos  recebidos;  cada  manuscrito  é  avaliado  anonimamente  por  três  leitores. 

Mester  publica  textos  que  demonstram  um  alto  nível  académico,  e  desde  1970.  tem  a  reputação  de  ser  uma 
das  melhores  revistas  de  investigação  na  América  do  Norte,  e  também  de  ter  publicado  artigos  de  renomados 
académicos  e  de  alunos  de  pós-graduação.  Mester  está  incluído  no  MLA  International  Bibliography  dentro  da 
categoria  de  Línguas  e  Literaturas  Modernas. 

Para  serem  publicados,  os  artigos  devem  cumprir  com  os  seguintes  requisitos: 

♦♦♦  Ter  não  menos  de  15  páginas  em  duplo  espaço  (3750  palavras)  e  não  exceder  as  25  páginas  (8000  palavras), 

incluindo  as  notas  e  a  bibliografia  (esta  deverá  começar  numa  nova  página) 
♦♦♦  Usar  a  letra  Times  Neiu  Roman.  tamanho  12.  e  solicita-se  a  enumeração  de  todas  as  páginas  incluindo  a 

bibliografia. 
♦♦♦  Devem  seguir  as  normas  da  última  edição  do  MLA  StyU  Manual* 
♦♦♦  Favor  de  não  incluir  o  seu  nome  no  manuscrito,  senão  em  uma  folha  separada  que  deverá  conter  o  título  do  artigo, 

a  sua  afihação  académica,  correio  eletrônico,  e  endereço  do  trabalho  ou  residência. 
♦♦♦  Aceitam-se  as  seguintes  categorias  para  resenhas:  textos  críticos,  de  Ungüística,  filme  e  ficção,  publicados  no  último 

ano.  As  resenhas  devem  ter  um  limite  de  500  a  1200  palavras.  Os  editoriais  e  os  autores  estão  convidados  a 

submeter  li\Tos  para  a  sua  possível  seleção. 
♦♦♦  Favor  desubmeter  os  seus  artigos  por  correio  eletrônico.  Use  somente  Microsoft  Word  95  ou  uma  versão  mais 

recente. 

O  prazo  para  submissão  de  trabalhos  é  até  15  de  janeiro,  2007. 

Emiar  todos  os  materiais  necessários  a: 

mester@ucla.edu 

Jasmina  Arsova,  Mester.  Diretora  de  redação 

Departmento  de  Espanhol  e  Português,  UCLA 

*  Gibaldi,  Joseph.  MLA  StyU  Manual  and  Guide  to  Sdwlúrly  Publishing.  2nd  ed.  New  York:  The  Modem  Language  Association  of  .\merica,  1998. 


MESTER 

XXXVI 

Convocatoria  2007 


Mester,  la  revista  de  investigación  editada  por  los  estudiantes  graduados  del  Departamento  de 

Español  y  Portugués  de  la  Universidad  de  California,  Los  Angeles,  solicita  artículos  académicos  para 

el  próximo  volumen  especial  (2007)  titulado: 

MEMORIA  E  HISTORIA: 
RECORDAR  OLVIDAR  Y  PERDONAR 

Aceptamos  artículos  que  traten  los  siguientes  temas  o  asuntos  en  relación  a  cuestiones  de 
lengua,  literatura  y  expresiones  visuales,  sin  excluir  otras  posibilidades: 

Amnesia,  Melancolía,  Nostalgia,  Supervivencia,  Represión,  Narrativas  de  Conmemoración,  Autoridad/es, 

Temporalidad/es  y  Espacio/s,  Memoria  Cultural  y  el  "Otro",  Lenguas  en  contacto,  Diglosia, 

Lingüística  Histórica,  Políticas  Individuales  y  Nacionales 

Mester  publica  artículos  académicos,  entrevistas  y  reseñas  de  libros  en  las  áreas  de  literatura  y  lingüística  españolas, 
portuguesas,  hispanoamericanas,  brasileñas,  chicano/as  y  latino/as.  Mester  también  acepta  artículos  que  dialoguen 
en  lo  interdisciplinario  en  literatura  comparada,  teoría  y  crítica  literaria,  estudios  de  género  y  estudios  culturales. 
Los  artículos  pueden  estar  escritos  en  español,  portugués  o  inglés.  Las  decisiones  finales  de  publicación  se  basan 
exclusivamente  en  la  calidad  de  los  trabajos  recibidos:  cada  manuscrito  es  evaluado  anónimamente  por  tres  editores. 

Mester  publica  textos  que  demuestran  un  alto  nivel  académico,  y  desde  1970.  tiene  reputación  como  una  de  las 
mejores  revistas  de  investigación  en  Norteamérica;  habiendo  publicado  artículos  de  renombrados  académicos  y 
de  estudiantes  graduados.  Mester  está  incluido  en  el  MLA  International  Bihliography  bajo  la  categoría  de  Lenguas 
y  Literaturas  Modernas. 

Para  ser  publicados,  los  artíciüos  deben  cumplir  con  los  siguientes  requisitos: 

♦  Poseer  no  menos  de  15  páginas  a  doble  espacio  (3750  palabras)  y  no  más  de  25  páginas  (8000  palabras), 
incluyendo  las  notas  y  la  bibliografía  (ésta  deberá  comenzar  en  una  nueva  página). 

♦♦*  Usar  letra  Times  New  Rojnan  de  tamaño  12  y  numerar  todas  las  páginas  incluyendo  la  bibliografía. 

♦J*  Seguir  las  normas  de  la  última  edición  del  MLA  Style  Manual.  * 

♦♦♦  Favor  de  no  incluir  su  nombre  en  el  manuscrito,  sino  en  una  hoja  separada  que  además  deberá  contener  el  título 

del  artículo,  su  afiliación  académica,  correo  electrónico,  y  dirección  de  trabajo  o  residencia. 
*♦*  Las  siguientes  categorías  se  aceptan  para  reseñas:  textos  críticos,  de  lingüística,  cine  y  ficción,  pubhcados  en  el 

último  año  2006.  Las  reseñas  deben  tener  un  límite  entre  500  y  1200  palabras.  Las  editoriales  y  los  autores  están 

invitados  a  enviar  libros  para  su  posible  selección. 
♦♦♦  Favor  de  enviar  sus  artículos  por  correo  electrónico  y  usar  Microsoft  Word  95  o  más  reciente. 

♦  No  se  aceptan  las  propuestas  que  estén  siendo  evaluadas  por  otras  revistas  académicas  o  editoriales. 

La  extensión  del  plazo  para  emiar  trabajos  es  hasta  el  15  de  enero  de  2007. 

Enviar  todos  los  materiales  necesarios  electrónicamente  a: 

mester@ucla.edu 

Jasmina  Arsova,  Jefa  de  redacción 

Mester^  Departamento  de  Español  y  Portugués,  UCLA 

♦  Gibaldi.Joseph.  MLi  Stylt  Manual  and  Guidr  lo  Scholarly  Publishing.  2nd  ed.  New  York:  The  Modem  Language  Association  of  America,  1 998. 


CONTENTS 


VOLUME  XXXV  2006 


INTRODUCTION 

ARTICLES,  INTERVIEWS 

Alrick  C.  Knight,  Jr.  Is  Nothing  Sacred?  Spain  Performs  the  Death  of  God 

Maribel  San  Juan.  Eros  en  una  isla  maldita:  alegoria,  poder  y  sexualidad  en 
Casa  de  juegos  de  Daína  Chaviano 

Leah  Kemp.  Mirando  su  entorno:  el  cine  de  Gonzalo  Justiniano 

Vanina  Eisenhart.  Primeira-Dama  Tropical:  A  cidade  e  o  corpo  feminino  na  ficção 
de  Júlia  Lopes  de  Almeida 

Inés  Sahagún-Bahena.  The  City  as  Labyrinth  or  Sanctuary  in  Mexican  Women's 
Contemporary  Writing 

Jasmina  Arsova,  Carolyn  Kendrick-Alcántara,  Allison  Li.  Una  conversación  con 
Ana  Rossetti 

Haley  O'Neil.  The  Dehumanization  of  the  Feminine  Figure  in  Bécquer's  Rimas 

Guillermo  Giuccl  Internacionalismo  y  nacionalismo:  el  aeroplano 

Sarah  Harris.  Who  Is  in  the  Back  Room?:  The  Intertextuality  of  Doií  Quixote  and 
El  cuarto  de  atrás 

Jasmina  Arsova,  Chak  Han  Laura  Lee,  Carolina  Sitnisky.  An  interview  with 
Jo  Labanyi 

A.  Carlos  Quícoli.  The  Portuguese  Infinitive  and  the  Nature  of  Linguistic 
Explanation 

REVIEWS 

Bruña  Bragado,  María  José.  Delmira  Agustini:  Dandismo,  género  y  reescritura  del 
imaginario  modernista.  (Carolina  Sitnisky) 

Kristal,  Efraín.  Ed.  The  Cambridge  Companion  to  the  Latin  American  Novel. 
(Felicitas  Ibarra) 

MiGNOLO,  Walter  D.  The  Idea  of  Latin  America.  (Chris  Shaw) 

Ottoni,  Paulo.  Tradução  Manifesta:  dou  ble  bind  e  acontecimento. 
(Débora  Racy  Soares)