Y
\
SOLI) HV
THOMAS BaKKR
1 72 Ni'\vmnn <ii-fi>,^t
i
Digitized by the Internet Archive
in 2011 with funding from
University of Toronto
http://www.archive.org/details/missalofstaugustOOcath
THE MISSAL
OF
ST AUGUSTINE'S ABBEY
CANTERBURY
aonHon: C. J. CLAY AND SONS,
CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS WAREHOUSE,
AVE MARIA LANE.
ffilasgofaJ: 263, ARGYLE STREET.
leipjffl: F. A. BROCKHAUS.
i^jto gorfe: MACMILLAN AND CO.
i* 1
taieumm arcudtf locif^f ^^
"tt & imi&a^tm iwa &irii^litotm0 «ftoa&tm tMj^am*
l)ee|^firmdtf clamam adtetinir^^aitJH^)^
;$^mttt(^f datttamaotetnle^ime^^^ dSmemmt^L
co ;Jlmctt OtcD ^nJMqmcqmo «amef t^ecmCctfdnr
ijtua aca|jtmf ^ ftcr ^f o1^t€^-^
ar lamfdncredclam digni p coi^ «
mandauf p-Coil-OTiiii f^
^T^ iuuliii Tij£ c^S D^f cogrmuiLpin3LT£ '
=^aifbodT ui: 3mii&fadueffiranbuf
t&ptcgmi&fii: [ibqa'C3^inbomfa&. ■
', bufmonommifii^deuorafp' SoBL-
Sufapednbppiuufboftafquibuf
c^ixplacan uoluift^ «:noB falute
. pcTOnpiei3ct.reftmi'*^'^6^^
\^<?ttr t te JHte^tutt^mcttttommtt (im^ towtunuf
4uetimtef te|ff4ltar^tti) 4^^
w! dttetwio «nfir. % ^ v Ittiref a&irttftfl m^i xufi-
mcctt ftttto mo HtAn tu^gttn m^ xm^ Oinrtfitf
n
^- ^ejfettferw&dmfahulttte^eri^ j
2)J?«*J ttin cvmetu^cb* €u(brtH me»ttm:f ufttt^
wt (ub timfe;4 aimumm^^^picfli^^ui^
{] \I,
\
\\.'TT" ^ "'^"^
MTRODUCTORY \:
!:.\
' l . V i ■.. iV U i
CAMr ■K
\
V
THE MISSAL
OF
ST AUGUSTINKS ABBEY
CANTERBURY
WITH EXCERPTS FROM THE ANTIPHONARY
AND LECTIONARY OF THE SAME MONASTERY
EDITED, WITH AN INTRODUCTORY MONOGRAPH,
FROM A MANUSCRIPT IN THE LIBRARY
OF CORPUS CHRISTI COLLEGE, CAMBRIDGE,
BY
MARTIN RULE, M.A.
CAMBRIDGE:
AT THE UNIVERSITY PRESS.
1896
[AH Rights reserveJ.I
Cambrilige :
PRINTED BY J. AND C. F. CLAY,
AT THE UNIVERSITY PRESS.
PREFACE.
T T is now twelve or thirteen years since the textual peculiarities of the
Mass, at fol. 171 v., in honour of St Elfege first engaged my interest
in the document here made public. I believe the ' De sancto Alfego
archiepiscopo ' to be a direct transcript from the very page on which
Archbishop Lanfranc was plying his critical pen when it occurred to
hini that he might, after all, have been mistaken in questioning the
claiin of his heroic predecessor to the palm of martyrdom. But, evi-
dently the Mass is supplementary to the Missal itself Evidently the
Missal itself is of more recent date than the pontificate of Lanfranc ;
and, as evidently, it is not a Christchurch book. These three facts
suggest a very curious inference. I think that when, in the year 1105,
the body of St Elfege was brought to light a rehc was given to the
monks of St Augustine's ; but that the latter, on asking for a Mass to
say in his honour, had to content themselves with the partially castigated
leaf which Lanfranc had cut out of the Christchurch Missal a quarter of
a century before, on the resolution of his doubts by Abbot Anselm of
Le Bec.
When, therefore, at the instance of my friend, the Reverend S. S.
Lewis, at that time and until his death the Librarian of Corpus Christi
College, I spent part of the Long Vacation of 1886 at Cambridge, it was
with unqualified pleasure that I availed myself of permission to tran-
scribe and work on a book of which I already knew a little, but was
anxious to know much more.
My study of the document began in the autumn of the following
year, but, with the exception of a few weeks, was intermitted from the
Christmas of 1889 to the summer of 1892, when some portions of the
following Introduction first fell into their present form.
The order, however, in which the Missal yielded up its several items
of evidence was not that now given to the successive divisions of the
Introduction.
I first of all collated the verbal text with that of six printed editions.
This was a wearisome task, for I had resolved to abstain as long as
possible from forming any theory as to the history of the book. My
IV PREFACE.
hope was that the only tenable theory would in due course of time
reveal itself,
The evidence yielded by the rubrics of the second Proprium' pre-
ceded in order of time the deductions suggested by those of the first^
My attention had been drawn to them by the capituliim ' De sancta
Cecilia,' on fol. 132 z/., and seriously engaged by the considerations it
suggested*.
Next in order of time came the discovery of the textual capacity of
a page of the exemplar of the Missal''. As I had a few years previously
learnt from another Corpus MS. how happy might be the results of such
a discovery^, I could but hope that, in some as yet unsuspected way, the
fact now ascertained might open out to me the history of the document.
Next came the very reassuring witness to the antiquity of the proto-
type which I discerned in the Mass ' In Veneratione sancti Michaelis
archangeli ' on fol. 122". As yet, however — I am now referring to a
brief interval of work in an otherwise idle year, the year 1890 — I had
not the remotest thought that prototype and exemplar could have been
one and the same book ; and, indeed, had the idea occurred to me, I
should not as yet have felt justified in giving serious heed to it.
Reverting to my collation of the two Propria, I next endeavoured to
form a just estimate of the peculiarities of the verbal text of the Corpus
MS. To this subject no fewer than sixty-six pages of the Introduction
have been devoted'' ; but the trouble was well bestowed. It issued in
the certain conviction that the Corpus MS. embodied, as regards those
of its Masses which must have come under the editorial cognizance of
St Gregory, an authentic recension the very existence of which would
seem never as yet to have been suspected.
Reassured by the discovery of what now claims to be the piirus
putus textus of the Gregorian Sacramentary, I next turned my attention
to those Masses in the Corpus MS. which prove the Missal of St Augus-
tine's to have embodied, as regards its constituent, no less than its
verbal, text, the results of a comparatively late revision. The outcome
' See below, pp. xx — xxxviii.
- Ib. xvi — XX.
•' Ib. xxix — xxxvii.
^ Ib. p. cxv.
■' I refer to a monograph on Eadmer's Elaboration of the first four boolts of the ' Mistoria
Nouorum,' published in the Transactions of the Catnbridge Antiquarian Society for the year
1895-6 (pp. 195—304).
* See below, pp. cv — cviii.
' Ib. pp. xxxviii — civ.
PREFACE. V
of this exceedingly minute enquiry, an enquiry which would have been
tedious in the extreme but for occasional presages of ultimate success,
is in the foUowing pages distributed over the chapters entitled ' The
Constituent Text of the two Propria,' ' Prototype and Exemplar,' ' The
" Plena Hebdomada post Pentecosten " ' and ' St Gregory's Working
Copy^' When studying these portions of the monograph, my readers
will observe how very careful was St Gregory's readjustment of his own
work. They will also be ready, I am sure, to participate with me the
pleasure of seeing how three several lines of luminous evidence may be
made to converge upon a few cubic feet of hallowed space deep hidden
in the recesses of the catacombs-.
It was not till I had spent several months on the Antiphonary^ that
I found either courage or occasion for approaching the subject of the
'plena hebdomada post pentecosten^' Nor was it till the greater portion
of the Introduction was already in type that, daring to snatch a photo-
graph of the unseen, I finally allowed myself to own that St Gregory's
working copy was the very book which had served as exemplar to the
scribe of the Corpus MS.^ and, further, that the Corpus MS. had after
its completion been brought by careful revision into conformity with a
final transcript of St Gregory's perfected recension".
The facsimiles which the Master and Fellows of Corpus Christi have
allowed me to introduce into the present volume will give a truer idea
of the document than any description which I might succeed in elabo-
rating. I have been careful to note its successive pages, to reproduce
its peculiarities, however faulty, of punctuation and spelling, and, by the
use of italics, to distinguish later work from the pristine text. The
spelling of the antiphonarial excerpts may, possibly, be of service to
some future student.
I desire to acknowledge, and to acknowledge in no perfunctory
terms, the kindness of the Master and Fellows of Corpus Christi in
giving me permission to transcribe this their inestimable treasure, as also
their infinite patience with me during a period of now nearly ten years.
To the Syndics of the University Press I owe and ofifer as sincere a
recognition of the honour done me in associating my name with theirs.
* See below, pp. cv— cxxx, clxviii — clxxxi.
-^ Ib. xxix — xxxvii, xcix, civ, cxvii, cxxi — cxxvi.
* Ib. cxxxii — clix.
* Ib. clxviii — clxxvi.
^ Ib. clxxv, clxxvi.
^ Ib. clxxii, clxxiii, clxxvi — clxxxi.
BaT
4-Z4~5
vi PREFACE.
Nor can I overlook my obligation to the staff of the University Press
and their able compositors. No pains have been spared to alleviate the
very trying task of passing a work like the present through the press
with as near an approach to absolute accuracy as might be. Mr Alfred
Rogers, of the University Library, will allow me to say how materially
my labours have been lessened by his careful and conscientious collation
of my proof-sheets with the MS.
Pleasure and pain are strangely mingled as I review the last ten
years. I could wish that Henry Bradshaw were here to pronounce a
just but kindly judgment on my endeavours. One of the last acts,
perhaps the last completed act, of his life had been to give his impri-
matur to an earlier monograph of mine in some respects similar to the
present. I could wish that Giovanni Battista de Rossi were here to
forgive my brief invasion of a domain which he has made for ever his
own. He, too, has passed away ; and so has his not unworthy disciple,
Mariano Armellini. The news reaches me as I write these lines. But
the grief that lies nearest to my heart is that I am bereaved of my friend
Samuel Savage Lewis. I cannot say how much I owe to him ; but, if
he be cognizant of what is passing here, he knows that I am not un-
mindful of his love.
M. R.
37, Warwick Road, Ealing.
Mdrch 6th, 1896.
CONTENTS.
INTRODUCTION
Preliminary Statement
The Home and Date of MS. C.C.C.C. 270
The Rubrics of the Proprium de Tempore
The Rubrics of the Proprium Sanctorum .
The Verbal Text of the Proprium de Tempore
The Verbal Text of the Proprium Sanctorum
The Terminus ad Quem of the Primitive Book
The Exemplar of the Corpus MS.
The Constituent Text of the two Propria .
Prototype and Exemplar ....
The Terminus a Quo of the Primitive Book
The Antiphonarial Excerpts
The Canon .......
The Erased Prefaces
The ' Plena Hebdomada post Pentecosten '
St Gregory's Working Copy
Postscript
LlBER MlSSALIS
Orationes uariae ......
Gloria in excelsis ......
Credo in unum deum .....
Proprium de Tempore (a Dom. ii. Aduentus usque
Sanctum) ......
Canon Missae, &c. .....
Proprium de Tempore (a die sancto Paschae usque
Aduentum)
Proprium Sanctorum .....
Missa in Dedicatione Aecclesiae .
Commune Sanctorum
Missae Uotiuae
Aliae Missae Uotiuae
Missa pro Infirmis
Missae pro Defunctis
Pro Uiuis et Mortuis
Dominica Quarta post Oct. Epiphaniae
De sancto Alfego
Pro Rege et Regina Populoque Christiano
Appendix A
Appendix B
Index .
ad
ad Dom.
Sabbatum
ante
PAGE
ix — clxxxii
ix
xi
xvi
XX
xxxviii
xc
civ
cviii
cxv
cxvii
cxxx
cxxxii
clix
clxvi
clxviii
clxxvi
clxxxii
I— 168
3
5
5
5—41
42—44
45
-71
71-
-126
126
127-
-131
131-
-140
140-
-146
146-
-148
148-
-156
156
157
157
158
160-
-163
163-
-168
169-
-174
*i(.* The frontispiece is a facsimile of fol. 70 r. ; a facsimile of fol. 9 v. faces
page cxiii.
ADDITIONS AND CORRECTIONS.
P. xxvi, line 10. 'The monks of St Augustine's,' &c. This statement must be cancelled,
and the context qualified accordingly. The marginal obelus, distinctly visible, was traced on
the other side of the leaf, which at this place is singularly transparent. I discovered the error,
too late for correction in copy, in the course of the first of several examinations of the MS.
made during the passage of the present voUime through the press.
Pp. xxxii, xxxiii, footnotes. For 'Sotteranea' read 'Sotterranea.'
P. xl, line 26. The cautiously worded sentence, ' On the other hand, I do not think,' &c.
must be very greatly modified. I had not registered the instances in which the Verona book
employs 'pertinere ad' in the usual sense, and wrote from a casual memorandum. Hence the
false reference, 'XLIII. iv.' for 'xiii. iv.,' and 'pertinere' for 'pertinuisse.' During the passage
of the Introduction through the press I have noted, altogether, five places in which the Verona
book has ' pertinere ad ' in the usual sense. It may be well to apprise the reader that each of
them is in a Preface. The references in Ballerini are xiii. iv., xvil. vii., XViil. vi., XVIII.
xviii., XXXII. (Migne LV. 46 B, 63 B, 67 c, 73 c, 132 b.)
P. Ixvi, last line. For ' incessanter ' read 'indesinenter.'
P. clxxvi, line 15. For ' Edgar' read ' Egbert.'
P. 8, head-line. For ' In leiunio Quattuor Temporum' read 'Feria Quarta post Dominicam
Tertiam Aduentus.' There are two objections to the head-line I have put. It is not supported
by the MS. ; and it contravenes — at least, by implication — what Archbishop Egbert {/ns^.
Cath., XVI. iv.) says about the twelve days' fast before Christmas. The winter ember-days would
fall within this fast, as the spring ember-days fall in Lent. For this, see once more Egbert,
Inst. Cath , XVI. i., and MS. fol. 22 v.; and contrast with this latter MS. fol. 55 v. and fol. 66.
P. 29, note 2. For '27 v. (5)' and '272/. (4)' read '27 v. (6)' and '27 t^. (5).'
The facsimiles are equal in size to their originals, a slight paring-away of the margins being
all that was needed to fit them to the present volume. The leaves of the Corpus book
measure lo^ in. by 6| in.
INTRODUCTION
Preliminary Statement.
Egbert, Archbishop of York between the years 732 and "j^^,
writing, in his ' Institutio Catholica,' of the ember-seasons, tells us
(xvi. i.) that in the Church of the English it was customary to observe
the primi mensis ieiunium not as of necessity in the month of March,
still less in the first week of that month, but, invariably, in the week
beginning with the first Sunday of Lent ; and explains that the usage
had been authorized by St Gregory the Great: — 'Nos autem in ecclesia
Anglorum idem primi mensis ieiunium (ut noster didascalus beatus
Gregorius in suo antiphonario et missali libro per paedagogum nostrum
beatum Augustinum transmisit ordinatum et rescriptum) indifferenter
de prima hebdomada quadragesimae seruamus*.'
The obvious interpretation of the parenthetical clause in the sentence
just quoted has the support of another passage (XVI. ii.) in the same
treatise, which gives us to understand that severaJ copies both of the
antiphonary and of the missal sent by Gregory the Great to our island
were still extant at St Augustine's Abbey — or, as it was then called,
the Abbey of the Apostles Peter and Paul — outside the walls of the
city of Canterbury. Speaking of the ieiunium quarti mensis he says, —
' Hoc autem ieiunium idem beatus Gregorius per praefatum legatum in
antiphonario suo et missali in plena hebdomada post Pentecostem
Anglorum ecclesiae celebrandum destinauit. Quod non solum nostra
testantur antiphonaria, sed et ipsa quae cum missalibus suis conspeximus
apud apostolorum Petri et Pauli limina^'
It is worthy of remark (i) that in these passages Egbert speaks, not
of Gregory's sacramentarium or sacramentorum liber, but of his missale
or liber missalis ; (2) that more copies than one were in existence at
St Augustine's, Canterbury, in his time ; and (3) that he seems to imply
^ Migne, Patrologia, Series Latina, LXXXix. 441 B. " ib. 441 c.
M. R. b
X INTRODUCTION.
that, as regards at least one particular — the time for observing the
ember-fast of the summer quarter — the evidence of which he was
cognizant had been contributed by two or more copies of it, and
also by two or more copies of the antiphonary consulted by him at
that house.
* * *
The present is the proper moment for making two remarks as to
certain details of the ensuing essay on MS. C. C. C. C. 270: —
I. I use ' verbal text ' as a convenient phrase for the several words
of which a prayer or other composition is made up ; ' constituent text '
for the several prayers or other components of a mass ; and ' structural
text' for the several masses contained in the document under review,
in respect of their number, their order and their external characteristics.
II. My essay is the outcome of a minute analysis, in the course of
which I have collated the verbal and the constituent text of the
document with those of sacramentaries or missals already printed and
claiming to be Gregorian. The books used were as follows : —
1. Jusserand's reprint of Angelo da Rocca's edition of a Liber
Sacramentorum preserved in the Vatican Library. Da Rocca was
Prefect of the Apostolic Sacristy in the pontificate of Clement VIII.,
and published his work in the year 1 597.
2. The Abbe Migne's reprint (Patrologia, Series Latina, tom. y8) of
Dom Hugues Menard's edition of the 'Missale Sancti Eligii,' a volume
now preserved in the Bibliotheque Nationale in Paris. Menard's work
was published in 1642, and was dedicated to Cardinal Richelieu.
The two documents are in many essential respects identical.
3. The ' Sacramentorum Libri Tres ' forming part of the well-
known collection bearing the general title of 'Liturgia Latinorum lacobi
Pamelii Canonici Brugensis, S. Theologias Licentiati, duobus tomis
digesta.' I have worked on the edition published at Cologne in 1571.
4. A similar document comprised in Muratori's ' Liturgia Romana
Vetus' — ' Liturgia Romana Vetus...edente Ludovico Antonio Mura-
torio.' My copy was published at Venice in the year 1748.
5. Differing in many respects from each of these two groups of
two is the ' Vetus Missale Romanum' edited by the Jesuit Emmanuel
d'Azevedo from a neglected manuscript found by him at the Lateran.
He dedicated his work to Benedict XIV. My copy of it was published
at Rome in the year 1754.
6. The 'Missale Romanum' in general use, sometimes mentioned
as the Pio-Clementine. My copy is dated Mechlin, 1850.
INTRODUCTION. XI
As to the verbal text of the printed editions, amongst which must be
included the Leofric MissaP, the case is very curious. Assuming that
Pameliuss book is an accurate copy of the document it professes to
represent ; that the texts of Muratori and Da Rocca were executed, as
their editors thought, in the ninth century, and that Menard's manu-
scripts were of the same date ; we get back to about two centuries and a
half from the death of Gregory the Great, and we have liturgical com-
pilations as used in some, at least, of the Churches of Gaul and Germany.
Assuming that D'Azevedo's text is what that editor believed it to be,
a transcript of a book brought from Spoleto to Rome in the year 817,
we get to a sHghtly earlier date, and we have a liturgical compilation as
used in Italy. But, much as these books differ from each other in
structural order and arrangement, much as they differ from each other
as to the prayers that constitute their several masses, whenever a prayer
claiming to be Gregorian and assigned to some specified occasion is
found in two or more of them, it is found, with a few rare and insignificant
exceptions, under one and the same verbal form.
Is, then, this verbal text of the editions hitherto published an
authentic text .-• And, if it be authentic, is there any other that asserts
the same claim ? And if such there be, what is its history, and on what
is its pretension grounded ?
The Home and Date of MS. C. C. C. C. 270.
That the manuscript Missal numbered 270 in the Catalogue of the
Library of Corpus Christi College, Cambridge, was written for the use
of the Abbey of SS. Peter and Paul — commonly known by its later
name of St Augustine's — without the walls of Canterbury, is evident
from the following facts : —
The mass in honour of St Augustine, at fol. 92 v., is adorned with
a highly elaborated initial letter — a detail of very rare occurrence in the
document.
At fol. 78 V. there is a mass, two of whose capital letters are highly
adorned, in honour of Laurence, the second Archbishop of Canterbury.
He died in 619, and was buried at St Augustine's.
1 I have constantly referred to Mr Warren's edition, which is substantially the same as
Menard's reprint. It is, however, so easy of access, and it contains so little that is peculiar
to itself, that I have not inckided it in the coUation.
xii INTRODUCTION.
At fol. 86 there is a mass to MelHtus, the successor of Laurence.
He died in 625, and was buried at St Augustine's.
At fol. 130?^ there is a mass in honour of Justus, the fourth Arch-
bishop of Canterbury, who died in 635, and was buried at St Augustine's.
At foll. 123 V., 102 V., and 120 we find like honour paid to the fifth,
sixth and seventh Archbishops of Canterbury, all of whom were buried
at St Augustine's. Their anniversaries dated, respectively, from the
years 653, 664, and 690.
At fol. 152 we find a composition with the following title, — 'Missa
in ueneratione sanctorum quorum reliquiae in praesenti requiescunt
ecclesia.' It makes distinct mention of ' St Augustine, confessor and
pontiff,' and is immediately preceded by a votive mass in honour of
SS. Peter and Paul, joint-patrons with St Augustine of the monastery
commonly known by his name.
We learn from Thomas of Elmham' that year by year on the
eighteenth day of May the monks of St Augustine's celebrated the
translation from Minster to their own church of the mortal remains of
St Mildred. In accordance with this fact we find at fol. 90 v., and
between masses for the twelfth and nineteenth of May, one ' In transla-
tione sanctae Mildrethae uirginis.'
Finally, at fol. 117 v., immediately after a mass for the eleventh, and
immediately before a mass for the fourteenth of September, we have
one of which this is the title, — ' In translatione sancti Augustini
Anglorum apostoli, sanctorumque archipraesulum, Laurentii, Melliti,
lusti, Honorii, Deusdedit, Theodori, caeterorumque sanctorum.'
This last item helps to fix the date of the manuscript ; for, although
the translation celebrated in it took place in the year 1091, it was not
until after the consecration of St Anselm to the archbishopric of
Canterbury that the thirteenth of September was fixed upon as the day
on which to niake annual commemoration of it^ He was consecrated
in the December of 1093.
At fol. 111 V. we find the following Preface, — * Et te in ueneratione
sanctae dei genitricis laudare benedicere et praedicare : quae et
' ' Historia Monasterii Sci. Augustini Cantuariensis ' (Rolls edition), pp. 25, 56, 224.
- Those who are interested in the subject will find a long account of it in Goscelin's history
of the translation. See Migne, CLV. 13, &c. Goscelin's words about the date finally fixed are,
' Ilanc itaque semper recolendam sanctorum translationem festiuam annus incarnati Saluatoris
millesimus nonagesimus primus, viii. Id. Sept. nostro aeuo gratissime consecrauit...Ipso quoque
abbate [sci/. Guidone] uolente pjacuit praeslantissimo archipraesuli Anselmo caeterisque ponti-
ficibus haberi in perpetuum hanc octauam praecipuam ac celeberrimam pro prima.' //k 30 a.
i
INTRODUCTION. XIU
unigenitum tuum sancti spiritus obumbratione concepit et uirginitatis
gloria permanente huic mundo lumen aeternum effudit/ &c, The words
'Quae et unigenitum...aeternum effudit' are by, I beHeve, universal
consent attributed to Urban II., who improvised them late in 1094 or
early in 1095, when about to open the Council of Piacenza. I infer,
therefore, that the present volume, even if begun as early as the spring
of 1094, cannot have been finished before the summer of 1095.
I beheve that ordinarily it is not easy to find a closely approximate
terminus ad quem for the date of an undated manuscript ; nor is ours an
exception to the rule. The character, however, of the script forbids us
to travel far into the twelfth century; and when we find at fol. 173 v. a
mass for king, queen and people we may feel morally certain that the
queen is the first consort of Henry I. The terminus ad quem would
thus range from iioo to 11 18, with a preference for the earlier half of
the period. Now, the mass is certainly supplementary to the missal ;
and I do not think that the handwriting, which is somewhat smaller and
bolder than that of the rest of the volume, can fairly be regarded as
other than that of a new scribe. The vermilion, too, of the rubrics is of
a brighter tint than the rest. It may perhaps be worthy of remark,
moreover, that in none of the prayers is there any mention of a proles
regia. These considerations would seem to justify us in assigning the
mass to a date sHghtly later than the coronation and first marriage of
Henry I., and to place our terminus ad quem in the summer of 1 100.
Assuming, then, for a moment that the missal was out of the hands
of the scribe in or before the summer of the year iioo, let us turn to
fol. 47. We there find that, the scribe having provided for the recita-
tion on Easter-Monday of the Preface, the ' Communicantes ' and the
' Hanc igitur' of the previous day, his assignment of the second and
third of these constituents was noted and, as it would seem, adversely
called into question by one of whom I shall have occasion to speak
again as ' the reviser.' This reviser wields the pen, for the most part,
with authority, as though he were one whose niJiil obstat had been
soHcited before the book should be used at the altar of St Augustine's.
Nevertheless, instead of suppressing a manifestly intrusive Hne of text
and rubric, he timorously places a note in the margin, — ' Hac die non
dicimus communicantes nec hanc igitur,' Surely the person for whose
information this was written was not one of themselves, but a stranger,
or at least one who, if not a stranger, though amongst them was not of
them ; else why the first person plural .-' Surely he was the prospective
owner of the book ; else why such a memorandum in such a place ,-*
XIV INTRODUCTION.
Surely he was one whom it was not for the reviser to command ; else
why the memorandum at all ?
On referring to the chronological table prefixed to Thomas of Elm-
ham's ' Historia,' I find that on the thirteenth of March, 1099, a stranger
to the monastery was consecrated Abbot of St Augustine's in the person
of Hugh, a Fleury monk' ; and it seems to me that such an one, the
alumnus of a house which had within Hving memory supplied half
England with books on the resuscitation of religious houses destroyed
by Danish invaders, which boasted a scriptorial school of unsurpassed
renown, and which at this moment had colonies of its scribes in our
island, may have been, of all men, the most likely to chafe against the
conservatism of a very conservative house, and to aim at ampHfying and
expanding its venerable Hturgy into conformity with the missals by this
time in general use throughout western Christendom.
On the whole, then, I do not think that a more plausible conjecture
than this can be found as to the date and the occasion of our manu-
script ; namely, that it was executed in or about the summer of 1099
for the personal use of Hugh of Fleury, the newly consecrated Abbot
of St Augustine's.
If I may take for granted, what I hope to prove in the sequel, that
the monks of St Augustine's were still in possession of one or more of
the missals which their founder brought to Canterbury in the year 597,
I should say that the Corpus MS. was executed on the understanding
that, whatever new masses might be proposed for use in their monastery,
so much of its constituent and so much of its verbal text as was refer-
able to the august document of which Gregory the Great was the com-
piler should undergo no change. On this subject I will make one or two
very brief observations, and will then address myself to the task that lies
before me.
I. The scribe, who certainly had before him a collection of Prefaces
such as we find in Pamelius and Muratori, and who seems to have been
unwilling to assign one and the same Preface to the P'east of the
Epiphany and the succeeding Sunday, followed the use by this time
almost universal and apportioned the composition ' Quia notam fecisti,'
&c., to the first of these days [fol. 16, lin. 19], and the ' Quia per
unigeniti,' &c., to the second ; but a correcting hand has broken boldly
in upon this change, and, erasing so much of the ' Quia notam' as
1 There are two entries under the date 1099. ' Obitus Wydonis. Jacet in cryptis ante
altare sancti Ricardi,' ' Hugo I. Florye. Hic fuit primus benedictus extra ecclesiam suam
apud Lambedam, ab episcopo Londonensi Mauricio, iii. Idus Martii.'
INTRODUCTION. XV
would catch the eye of the celebrant when reciting the Illation, has
written in the margin the old proper Preface which St Gregory had, in
obedience to a venerable tradition, appropriated to the feast.
2. It is in the Prefaces that we most vividly realize a possible
efifect of the collocation in one document of constituents taken from
dififerent sources. At fol. 41, Hn. 3, and at fol. 46, lin. 4, the Easter
Preface begins with the copulative conjunction — ' Et te quidem,' &c. ;
whilst at fol. 47, lin. 3, in an assignment which is almost certainly the
scribe's, it opens with the customary ' Te quidem.' The difference is, in
itself, slight enough ; but, since the initial conjunction involves the
substitution of a long for a short Illation, I see in it an innovation,
indeed, but an innovation which no scribe would have been Hkely to
try to impose upon an ancient religious community ; and am therefore
inclined to regard it as a change made by St Gregory himself.
3. This leads me to mention a pecuh*arity of the Corpus MS. which
inevitably arrests the attention of those who inspect its pages for the
first time. I refer to the erased Prefaces. At a comparatively early
date no fewer than fifty-eight of the seventy Prefaces in the Proprium
de Tempore were, by means of a penciUed cross or obelus in the margin,
condemned to suppression ; and in the Proprium Sanctorum all, with
the scant exception of three, received the same treatment. This con-
demnation was followed up in the former group by the erasure of
fifty-five out of the fifty-eight, in the latter by the erasure of all the
condemned save ten. But we shall see in due time that twelve of these
thirteen survivals of the condemned are accidental, and the thirteenth is
an exception which proves the truth of my surmise as to the motive
for leaving the verbal text of the intruders uncorrected where it chanced
to be susceptible of correction*. All that it at present behoves me to
add is that the only Prefaces unstigmatized by the cross or obekis are
compositions in respect of which there is the very highest probability
that they survived by right of survival, and that that right had been
assured them by derivation from the original document.
If ever there was difelix ciilpa it surely was that which introduced so
1 I refer to the preface in honour of St Marcellus, which declares him not to have been
a martyr [fol, 74 z'., lin. 6] in contradiction to the mass itself, which emphatically says that he
was. This, I repeat, is the only condemned Preface in the Proprium Sanctorum which the
knife woukl seem of set purpose and deliberately to have spared, the presumable object being to
leave documentary proof that the series of compositions of which it was a member were alien
amplifications, in the case, at any rate, of primitive masses. That this particular mass was in
the original missal is proved by a passage in the Micrologus which tells us (Cap. XLIII.) why it
was that Gregory gave St Marcellus, although a martyr, tlie officium proper to a confessor.
xvi INTRODUCTION.
long a tale of alien Prefaces into the missal before us. But for that
offence, the volume would not have been enriched, as now we find it, by
salvage from no less precious a collection than St Augustine's anti-
phonary, the companion of his mass-book. And I am bold to add that,
but for that offence, the volume would long ere this have perished, and,
with it, all memory, all trace, all hint of the liber missalis which the
great Gregory's forty missionaries brought with them when thirteen
centuries ago they set foot on our shore — all memory, all trace, all hint,
save the meagre account given us by Archbishop Egbert. How far the
Corpus MS. corresponds with that account we shall see in due time.
The Rubrics of the Proprium de Tempore.
If, indeed, the Corpus MS. be, what I believe it to be, a complex
document comprising, with some slight but inevitable modifications, the
several contents of the very liber missalis which Augustine brought to
Canterbury, and, intermingled with these, such accumulations as in the
course of five centuries accrued to the original store, it must be of the
first importance to know which of the several masses contained in the
Proprium de Tempore correspond to Sundays and other anniversaries
recognized by Gregory in his great editorial undertaking.
Of the masses contained in the first sixty-five leaves (fol. 7 — fol. yiv.)
there are some which cannot have had a place in any such book as
St Augustine's liber missalis : —
1. Liturgiologists are, I believe, unanimously of opinion that St
Gregory knew nothing of any such mass as that, at fol. 14 7a, in honour
of the Circumcision. The author of the 'Micrologus' says (Cap. XXXIX.),
— ' In octaua Domini iuxta Romanam auctoritatem non officium "Puer
natus est " sed " Vultum tuum " cantamus ; et orationem gregorianam
" Deus qui salutis aeternae," non illam "Deus qui nos" dicimus^' The
mass, that is to say, of his preference was that which in our book is
entitled 'De Sancta Maria.' It occurs at fol. 15; where, curiously
enough, it not only follows the compilation entitled 'In die circumcisionis
Domini' but also takes precedence of that for the First Sunday after
Christmas — a double misplacement of some significance.
2. The mass just mentioned, ' Dominica prima post natale Domini,'
cannot, I think, establish a claim to rank as Gregorian.
' Migne, Ci.i. 1007 C. -
INTRODUCTION. xvii
3. Nor can that entitled ' In octauis Epiphaniae' claim a Gregorian
antiquity; for, as we are informed in a letter written ' ad Albinum
abbatem ' by Charlemagne on the subject of octaves, ' Natiuitas sanctae
Mariae non qualem diximus habet octauam, quia non est pro stola prima
cui adhibeatur in octaua secunda. Similiter nec Annunciatio Domini,
nec Ypopanti, nec Epiphania, nec Decollatio sancti loannis, neque
Natah's Domini ; cum de matre nascendo non acceperit stolam primam,
sed moriendo primam et resurgendo secundam^'
4. St Gregory does not seem to have provided for more than three
Sundays after Epiphany ; for Abbot Berno of Reichenau, who, although
a comparatively late authority, for he Hved early in the eleventh century,
nevertheless claims our respect as an acute and industrious Hturgiologist,
says in his treatise ' De celebratione Aduentus Domini ' (cap. III.), ' Ha-
bentur enim inter Natale Domini et Septuagesimam officia quatuor per
dies dominicos*'; a passage the context of which evidently implies that
in his day the Gregorian officia for the Sundays in question were beh*eved
to be equivalent in number with the Sunday masses of that season put
forth by St Gregory. Hence the mass at fol. 18 entitled ' Dominica
tertia ' must be regarded as post-Gregorian, as also must that on fol.
171 17. for yet another Sunday after the Epiphany.
5. So, too, must that beginning at fol. 71, lin. 5, of which the same
author^ tells us that, although it figures in some sacramentaries, it is not
authentic ; whilst the author of the Micrologus (cap. LXII.) intimates
that he knows of but one Sunday that can be termed ' Praeparatio
Domini Aduentus*.'
6. In accordance, too, with an opinion which seems to be unanimous
amongst the old liturgiologists, we must regard as post-Gregorian the
masses for all the Thursdays in Lent before Holy-week, and also that for
the Thursday in Whitsun-week.
Again, the missal which Augustine brought to Canterbury cannot
have assigned the mass ' In letaniis' to the place it occupies in our
volume, the Monday before Ascension-day (fol. 502^.). Nor, if it be true
that the procession and mass ' In litaniis majoribus ' were instituted as
late as the year 598, can it have stood where we now have ' De sancto
Marco euangeUsta' (fol. Z6v). And, indeed, it has none of the pre-
liminary prayers which are assigned in other books to the greater
htanies. It may, however, have stood in St Augustine's liber missalis
1 Quoted by D'Azevedo, p. 24. "- Migne, CXLil. 1084 A.
^ Ib. cxui. 1084 B. * Ib. ci,i. 102? A.
M. R. C
xviii INTRODUCTION.
as the mass for the lesser litanies which had been instituted in the year
590. If this be so, it is quite possible that the missionary himself may,
in accordance with the well-known instructions given him by St Gregory,
have transferred it to the Monday before the Ascension, out of compU-
ment to the Gallican Church, which on that day celebrated the first of
its three annual rogations^
These details must be carefully noted and borne in mind if we would
duly appraise the internal evidence of the verbal text on which I shall
have to dwell at some length in another chapter. But the very noting of
them brings its own reward by casting a ray or two of Hght on the
previous history of the contents of our sacramentary.
If the Corpus document be what I think it, it is either a copy of
some eadier manuscript which comprised, like itself, the contents of St
Augustine's liber missalis and, intermingled with them, the accretions of
subsequent centuries, or it is a first coadunation of primitive and of
adventitious elements. The former of these two hypotheses is the less
probable ; for it is not likely that in such earlier manuscript as it
presupposes the anachronous collocation we have noticed of the three
masses on foll. 14 v. and 15 would have been allowed to remain un-
rectified.
Now, assuming the scribe or rubricator of the Corpus book to have
been working upon two documents, one of them a Gregorian missal
in the strict sense of the word ' Gregorian ' — that is to say, a volume
containing none but masses of Gregorian redaction — and the other a
missal containing adventitious as well as primitive work; assuming him,
I say, to have worked on two such documents, which for convenience'
sake I shall call No. i and No. 2, what do we find .'' We find
1. That when the moment came for him to deflect for the first time
from the plain and steady sequence of No. i and turn to No. 2 for the
Antiphon of the first adventitious mass (fol. 14 z'., h'n. 2), he made, not
indeed his first blunder, but his first extra-textual blunder, and instead
of writing ' Puer natus est ' wrote something else, now erased and
superseded.
2. After this all goes well till we reach fol. 17, hn. 8 and the title
of another adventitious mass, that for the Octave of the Epiphany;
when, as though unconsciously disturbed by a check to the even
sequence of the monotonous task of a merely mechanical transcription
^ And it is just possible that St Augustine and his monks may on the Monday before
Ascension-day have entered Canterbury, singing their ' Deprecamur te Domine.' .See Beda,
//. E. I. 25. In 597 the Monday before Ascension-day fell on the twentieth of May.
INTRODUCTION. XIX
of the text of No. i, instead of placing the antiphonarial indication im-
mediately after the capittthim, he writes the minor rubric ' ORATIO ' first
and makes the indication follow after.
3. The next case occurs at the foot of the same page, where, had
the rubricator been at liberty to foUow an order of things now no longer
in vogue, the title for him to write would have been ' Dominica secunda
post Epiphaniam.' But what has he done .-' Dropping, properly enough,
the ' secunda,' he has gone on to write, again properly enough, ' post
octauas Epiphaniae,' but has forgotten to go back and put in the
neces.sary ' prima' in the place left for it.
4. At fol. 17 V., lin. 16 the rubricator, whom I believe to have been
the scribe himself, at home by this time with the changed nomenclature,
a
very properly wrote ' Dominica • II • post octauas Epiphaniae ' ; but it
was now the reviser's^ turn to blunder; for, misled, as it would seem,
a a
by No. I, he has taken the pains to turn ' • ii • ' into ' • lll • .'
5. At fol. 18, lin. 15 we come to a mass which had no existence in
No. I, a mass, therefore, whose title and whose text must both of theni
have been taken from No. 2. Hence, no doubt, its ' Dominica • lil • '
a
instead of the ' Dominica • lil • post octauas Epiphaniae ' which con-
sistency requires.
6. The mass beginning at fol. 70 v., lin. 4 must at one time have
carried the title ' Dominica ante Aduentum Domini,' a title which,
on the addition of the comparatively modern mass at fol. 71, was
appropriated by the latter. Again the rubricator, diverted from that
easy concomitancy of hand and brain which is all in all to a copyist, has
quite unconsciously written ' • XV • ' instead of ' • XXV • .'
These rubrical blunders are all the more remarkable from the fact
that one of the marvels of the document is its singular accuracy of
transcription ; but morc remarkable are they from the circumstance
that each of them occurs in close relation with changes and innovations
which are known to be post-Gregorian. Most remarkable of all is the
fact that there are no such errors to be found in those parts of the
Proprium de Tempore where all that the rubricator had to do was to
follow without distraction the lead of No. i. No evidence is so telling
as unconscious evidence ; and we need have little doubt that the scribe
and the reviser worked on, at least, two documents, one of which was
rubricated in conformity with the custom of the age of Gregory the Great.
' His few marginal notes have been of infinite service to me. I call him par excellence the
reviser; but, when necessary, shall, to distingwish him from others, call him the principal reviser.
XX INTRODUCTION.
Between those for Whitsunday and the Sunday after the Octave the
Corpus missal exhibits two sets of masses, first a ferial group (fol. 54 —
fol. 55 V.) and then the triad of the summer ember-season (fol. 55 v. —
fol. 57). At the end of the second, fourth and fifth of the former series
the reviser has set a marginal note indicating these as the three several
places at which the ember-masses should severally have been inserted ;
Gregory VII., and after him the Council of Clermont under the presi-
dency of Urban II., having ordained that the summer ember-fast should
be observed during Whitsun-week and at no other time. Now, since
the scribe had not set them forth in what was now their canonical place,
it is fair to conclude that he had set them forth as he found them
collocated in No. i ; in a group by themselves, that is to say, but after
the ferial masses of Whitsun-week and before that for the Sunday after
the Octave of Pentecost ; in such a place therefore as to leave it
uncertain whether they were to be said during or after the octave.
This collocation tallies exactly with Archbishop Egbert's account' of the
incidence of St Gregory's ieiiinimn qicarti mensis, and justifies us in
inferring, not only that our Proprium de Tempore is a coadunation of
two or more documents, the elder, or oldest, of which was rubricated
in conformity with the custom of the age of St Gregory the Great,
but, further, that such ancient MS. may have been one of the
authentic missals which Archbishop Egbert tells us were in his time still
extant within the walls of the Apostles Peter and Paul at Canterbury.
We infer that this may have been the case. I hope in the course of
the foUowing pages to raise the inference to the level of moral certainty.
The Rubrics of the Proprium Sanctorum.
My object in the present chapter will be to ascertain whether such
of the masses in the Proprium Sanctorum of the Corpus MS. as are old
enough to date from the age of Gregory the Great exhibit the sort of
exterior characteristics, as distinguished from constituent and verbal
text, which we might hope to find in an accurate transcript of an
authentic specimen of a final or, at any rate, a matured revision of the
pontiff s liber sacramentorum.
' There can be no doubt as to the scope of Egbert's plena hebdomada ; for in a neighbouring
passage (De Institutione Catholica xvi. iv) he says, speaking of the latter days of Advent, ' In
plena hebdomada consueuit, non sohim quarta et sexta feria et sabbato, sed et iuges duodecim
dies.' His plena hebdomada post Pentecosten began on Whit-Monday and ended with the
Saturday of the next week. Migne, LXXXix. 442 c.
INTRODUCTION. XXI
I, Let us, therefore, turn to the comparatively small group of saints
who in the age of Gregory the Great were known, or believed, to lie
buried or enshrined in or near the city of Rome, and of whom it is
either certain or probable that in the age of Gregory, and in Rome
or its neighbourhood, they were honoured with the solemnities of a
puhlic /estum.
When, then, we have eliminated from our survey all masses in
honour of English saints, or saints specially honoured in England, as
Alban, Leotard, Augustine of Canterbury, and many more ; of Gallican
saints, as Martin, Cucuphatus, Germanus, Remigius, and others ; of
Spanish, African, German, Helvetian saints ; of saints who, though
Italian, were not Roman ; it will be found that a very large majority of
the remainder are characterized by titles cast in the genitive case.
Such of them as are old enough to be Gregorian we must believe to be
governed by ' In festo,' words found in the first of the list — * In fest[o]
sancti Siluestri papae.' Such as are post-Gregorian would seem to be
governed by ' In natali.' This, however, is a distinction on which I
need not dwell at present.
But of some few other Roman saints the masses bear ablative-case
headings, and it is to these that I would now call the attention of my
readers. Are any of them old enough to be of Gregorian redaction ?
One of them, certainly, the ' De sancta Felicitate' at fol. 133 v.,
is that of a martyr whose cultus at Rome was ancient enough to have
gained her a mass at the pen of St Gregory ; nor can I find reason for
beheving that the continuity of that cultus was ever broken. She is
found in the Verona book^ commonly known as the Leonian sacramen-
tary; she is found among the Monza papyri-, a fact which, at the least,
assures us that a lamp burnt before her shrine in or shortly before the
first days of St Gregory's pontificate ; and the pontiff himself preached
one of his homilies on her feast and in her basilica^
But on the same day as the anniversary of St Felicitas, the twenty-
second of November, fell that of St Clement, a saint who equally with
FeHcitas must have entered into the editorial cognizance of Gregory.
His mass, however, has a genitive-case heading ; and I account for the
difference in the obvious and only way open to me. Of two concurring
feasts the less important was, by a law familiar enough to liturgical
students, made to give way to the more important.
One and only one analogous case is to be found in the Roman
^ For this see Migne, LV. 21, &c.
^ See Gaetano Marini, I Papiri Diplomatici (Rome, 1805), PP- "^o^» '^°9-
* Homiliae in Evangelia, Lib. i. Hom. 3 (Migne, lxxvi. 1086 a).
xxii INTRODUCTION.
masses of our volume, though two will ere long be seen to occur in the
English category ; I mean the ' De sancta Anastasia,' at fol. 1 1 v.,
a title marking the first of three prayers which are severally coupled
with the corresponding Oratio, Secreta and Postcommunion of the
second mass for Christmas-day. But, although this ' De sancta
Anastasia' illustrates and justifies my explanation of the title ' De
sancta Felicitate,' it falls in the Proprium de Tempore. It follows,
therefore, if my view be correct, that the Proprium Sanctorum of
St Gregory's libcj'- iiiissalis had only one instance of ablative-case title
referable to the circumstance of concurrence.
When, however, I examine such other of the presumably Roman
masses as have ablative-case titles I find a few concerning which
ordinarily well-informed students could not, in my opinion, with pro-
priety be expected to say, without previous special reading, whether the
saints whose names they exhibit had or had not been honoured with
the splendid solemnities of a festiim in times preceding the pontificate
of Gregory the Great ; or whether, if so, the continuity of the cultus of
any one of them had or had not been severed at the time of St
Augustine's mission to our island. I will, therefore, venture to examine
them one by one, in the hope of finding answers to these queries. The
titles are : —
' De sancto Valentino martyre,' at fol. 80 ; ' De sancto Georgio,'
at fol. 85 v.\ ' De sancto Stephano episcopo,' at fol. 107; ' De sancto
Agapito martyre,' at fol. 112; ' De sancta Sabina,' at fol. \\^v.\ ' De
sancto Eustachio,' at fol. 1297'.; ' De sancto Theodoro martyre,' at
fol. 130 ; ' De sancta Cecilia,' at fol. 132 v.
The claim in behalf of a V^omdin festinn in honour of St George at so
early an era as the pontificate of Gregory the Great is flimsy indeed ;
for the Bollandists advance no stronger evidence in proof of it than the
fact that the first portion of Pamelius's edition of a ninth-century missal
contains a mass in honour of the warrior-saint. So it does. But it also
contains masses for the feast of St Mary of the Martyrs, and for other
anniversaries which necessitate rei are post-Gregorian. St Gregory does,
it is true, mention an ' ecclesia sancti Georgii' in one of his letters*; but,
as the Bollandists themselves very properly remark, the context of the
passage proves the building not to have been in or even near Rome, and
the reference has no bearing on the present question.
The fact is that neither the acephalous document known as the
Leonian Sacramentary (which, however, preserves only a part of its
* Ep. xi. 73 (Migne, L.xxvii. 12 14 b).
INTRODUCTION. XXlll
original record of the month of April, and might on that account claim
to be exempted from appearing in evidence), nor any other of the prae-
Gregorian records, knows anything of St George. The Monza papyri,
the Martyrologium Hieronymianum, the Bucherian indiculus make no
mention of him ; nor do the itineraries. The Liber Pontificalis (| 224)
yields us our earliest information*. In its account of Pope Zachary (a.D.
742 — 752) we read, ' Huius denique temporibus magnum thesaurum
Dominus Deus noster in hac Romana urbe per eundem almificum
pontificem propalare dignatus est. In uenerabili itaque patriarchio
[sci/. lateranensi] sacratissimum beati Georgii martyris isdem sacratis-
simus papa in capsa reconditum repperit caput, in quo et pictacium
inuenit pariter litteris exaratum Graecis ipsum esse significans. Qui
sanctissimus papa omnino hilaris et satisfactus, illico aggregato Romanae
urbis populo, cum hymnis et canticis spiritualibus in uenerabili diaconia
eius nominis sita in hac Romana ciuitate, regione secunda, ad Velum
Aureum illud deduci fecit, ubi immensa miracula et beneficia omni-
potens Deus per eundem sacratissimum martyrem operari dignatur [seit
dignatus est].'
In all this there is no hint that the head was a lost treasure brought
to light again, or that the reason for placing it in a church already dedi-
cated, as the Bollandists think^ to St Sebastian, was that, though Rome
had once possessed a church in honour of St George, it was no longer in
existence ; nothing, however sh*ght, to suggest that the cultus instituted
by Zachary was not a new thing but an old thing resumed. There is,
therefore, no ground for believing that the missal which St Gregory's
missionaries brought to England can have contained a mass in honour
of St George.
As to St Theodore, another oriental saint, a church is, indeed, said to
have been restored in his honour by Pope Adrian I. at the close of the
eighth century. But the prae-Gregorian and sub-Gregorian records are
silent about him ; and, evidently, the monks of St Augustine regarded
his cultus as a thing foreign to their house, for they have by a marginal
obelus condemned his mass to deletion.
The earliest notice found by the Bollandists of St Eustace in con-
nexion with Rome is a passage in the Liber Pontificalis (§404), in which,
^ I take my quotations from the Abbe Migne's reprint of Bianchini's edition. As issued by
Bianchini it bore the title of 'Vitae Romanorum Pontificum...cura Anastasii S. R. E. Biblio-
thecarii.' See Migne, cxxviii. 1059 *•
^ They accept the account found in the editio princeps of Anastasius (§ 149) that the Church
In Velo Aureo was erected by Pope Leo II. in the year 684, and dedicated to St Sebastian.
See Aa. Ss. Xii. iii.
xxiv INTRODUCTION.
under the pontificate of Leo III., mention is made of the 'diaconia S.
Eustachii.' One of their manuscripts (' Florarium nostrum MS.') says
that at one time his feast was kept on the twentieth of September, but
that it was moved to the second of November in memory of some trans-
lation of his relics ; but they add, ' De qua autem hic translatione sermo
sit hactenus reperire non potui. Crassissimis tenebris involuta sunt
quaecunque de SS. Eustathii et sociorum sacris exuuiis ante tempora
Coelestini III., qui anno Christi 1196 sancta corpora Romae inspexit,
referuntur'.'
St Agapitus was not a Roman martyr, nor can I find that the Roman
church paid him any kind of honour before the ninth century, when,
according to the Liber Pontificalis (§ 415), Pope Leo III. 'sarta tecta
basilicac.in urbe Praenestina, necnon et sarta tecta alterius basilicae
iuxta eandem basilicam sitae, quae iam prae nimia uetustate ruitura
erant, omnia nouiter in melius restaurauit.'
The same authority (§ 65) informs us that a church bearing the name
of St Sabina was built in the city of Rome during the pontificate of
Sixtus III. (a.D. 432 — 440) by a bishop of the name of Peter ; whilst
others refer the erection to the pontificate of Celestine I. (a.D. 423—432),
and make Peter not a bishop, but a priest. Martinelli, however, in his
' Roma Sacra,' while allowing the church to have been built in 425 by
Peter, whom he calls a cardinal, declares that it was erected in place of
an earlier structure by that time destroyed.
As to Sabina herself, the martyrologies of Ado and Usuard give
Rome as the seat of her cultus. But, true though it be that this was so
at the comparatively late period of the compilation of those works, it is
by no means clear that there had been no confusion of the Aventine
Hill, on which there then stood a church bearing the name of St Sabina,
with the oppidmn Vindinense which the Acta recorded as the scene of St
Sabina's martyrdom ; for there is exceedingly good authority for believ-
ing the Aventine Hill and the oppidjim Vindinense not to have been
identical places, and for asserting that the only real oppidnm Vindinense
was a town in Umbria. To Tillemont^ who presses this point with
acuteness and vigour, the BoUandists make an ineffectual rejoinder^
which it is needless to discuss. When, however, they proceed to say
' nec ulla translationis fit mentio in Actis aut Martyrologiis ' they point,
unwittingly enough, to a plausible solution of the difficulty, namely
' Aa. .Ss. XLVI. 117, 122. See also Tillemont, Memoires, \\. 585.
■•' Memoires, 11. 246.
^ Aa. Ss. XL. 499.
INTRODUCTION. ■ XXV
this : — That the association of the name of a Sabina with a church on
the Aventine was based on historical fact ; but that in lapse of years,
whether from pious fraud, pious credulity, pious jealousy, or from what-
ever cause, the praenomen sanctitatis found itself prefixed to the name of
the Aventine Sabina ; and that, the matron of a bygone age being
thus invested with a claim to rehgious cultus, time and the patronage of
a pope were all that was needed for the estabh'shment of a natale sanctae
Sabinae.
At all events, it is extremely unlikely that any such anniversary was
known to Gregory the Great, for (i) the Verona book knows nothing of
it, (2) the Monza papyri mention no Sabina, (3) nor can I find that St
Gregory has anything to say of any saint of the name ; and (4) the
author of the Malmesbury itinerary, although he makes special mention
of the Aventine, records only one church, that of St Boniface, as stand-
ing there at the time of his visit, whilst (5) the sole Sabina of the
Martyrologium Hieronymianum is an inconspicuous member of a crowd
of martyrs whose anniversary fell, not on the twenty-ninth of August,
but on the tenth of June.
On the whole, I infer that there was no such feast as that of a St
Sabina in the time of Gregory the Great, and that our mass ' De sancta
Sabina' is referable to the erection of a church by Leo III. (A.D. 795 —
816), who, according to the Liber Pontificalis (§ 361), 'titulum sanctae
Sabinae studiose renouauit*,'
One would suppose that the cultus of the St Stephen of the mass
'De sancto Stephano episcopo' on fol. 107, and its justification in his
Acta (a document condemned as spurious by the almost unanimous
verdict of scholars"), are closely connected Hnks in a chain beginning
with the discovery and translation of the body of Pope Stephen I. by
Paschal I.^ But neither the itineraries nor the Monza papyri assign the
honours of martyrdom to Pope Stephen. They make no mention of
him. And it is a remarkable fact that the textus classicns of the Mar-
tyrologium Hieronymianum, as published by the Bollandists at the
beginning of their thirteenth volume for the month of October, has
undergone some change in its record of the only Stephen who can claim
identity with him ; for the ' episcopi ' in the first record for the second
^ The earlier church may, not improbably, have been destroyed hy Vitiges and his barbarians
during the troubles of 536. See Bianchini's Anastasius, § 99.
■■' See Tillemont, Memoires, iv. 592 and Aa. Ss. xxxv. iif,,
^ Mai, Scriptorum Veterum Collectio, V. 39. Bianchini's Anastasius, however, (§ 260) assigns
the translation to Paul I. Both Paul and Paschal did much to empty the catacombs.
M. R. d
XXvi INTRODUCTION.
of August is printed in italics, — ' llil. Non. Ags. Romae in cimiterio
Calesti uia Appia sancti Stefani episcopi et martyrisV
The Verona book does, indeed, contain an entry ' iii. Non. Augusti
Natale sancti Stephani in coemeterio Callisti uia Appia.' But, even if
we surmount the initial difficulty presented by Muratori's ' lll ' and
suppose it to be a misprint for ' IV,' the entry is a mere record of the
day and place of the burial of Pope Stephen, details which no one, so
far as I am aware, has ever disputedl The question that concerns us is
not, Did such a person as Pope Stephen ever exist .'' It is, Was difestum
in his honour kept in the days of Gregory the Great ? So far, then, as the
Verona book can be held to answer this question, its reply is negative;
for, singularly enough, the record, so far from being followed by a mass in
commemoration of Pope Stephen, is foUowed by no fewer than nine, every
one of which relates, not to him, but to his protonym, the first martyr.
And these are certainly in their proper place, for the feast of the Inven-
tion of St Stephen the Protomartyr falls, precisely, not on the fourth, but
the third, day before the Ides of August, the date given by Muratori.
Besides all this, however, there are two reasons of a more peculiar
nature against regarding the mass in question as one of Gregorian redac-
tion. (i) The monks of St Augustine's have by an obelus marked the
Secreta for suppression, a Hberty which I never find them to have taken
with unquestionable work, and (2) the word 'episcopo' is out of keeping
with the titles of our authentic masses. In all such of them as are un-
doubtedly primitive the Roman pontiffs are styled 'papa', not 'episcopus.'
Thus, ' In fest[o] sancti Siluestri papae ' (fol. 712^.), ' Sancti Marceili
papae' (fol. 74), ' Sancti Urbani papae et martyris' (fol. 91 ^*.), ' Sancti
Calixti papae et martyris' (fol. 126^.), 'Sancti Damasi papae' (fol. 136^^.).
The two remaining masses the titles of which are cast in the abla-
tive case are very interesting, and a careful discussion of them will serve
to elucidate the subject which more immediately concerns us in the
present chapter, namely, the claim of the Corpus MS. to embody an
accurate transcript of a book possessing such characteristics as may be
reasonably supposed to have been proper to an authentic copy of the
Gregorian Sacramentary. But the second of them will, I trust, prove
in the sequel to be of stiil further service to us by reason of the light it
throws on the parent document of the Corpus MS., and on the claim of
that document to textual identity with those very mass-books which we
^ Aa. Ss. LXI. XX.
" The brothers Ballerini (Migne LV. 87 d), reading ' iv Nonas Augusti,' add in a note ' Sic
codex,' and go on to say that Muratori had wittingly altered the numeral.
INTRODUCTION. XXVll
know to have been brought to England by St Augustine and his fellow
missionaries.
Of those who, under the name of Valentine, claim the honours of the
altar on the fourteenth day of February the most conspicuous are Valen-
tine, a priest who suffered at Rome, and Valentine of Interamna, a
bishop. Assuming the genuineness of the Acta of the Roman saint so
far as to believe that he was beheaded on the Flaminian Way in the
year 269, and on the fourteenth of February, we yet perforce pause in
doubt as to the date of the institution of his festuin when we learn that
the following sentence occurs in only one of the MSS. on which the
Bollandists base their text, — ' Ibi postea a lulio papa fabricata est
ecclesia in honorem sancti Valentini presbyteri et martyris, et mirifice
decorata, in qua deuote petentibus beneficia Domini praestantur usque
in hodiernum diem*.' But this is by no means our only difficulty : —
The Liberian Catalogue, which ends with the pontificate of Liberius,
says of his immediate predecessor, JuHus, — ' Hic multas fabricas fecit :
basiHcam in uia Portuensi milHario iii, basiH'cam in uia Flaminia miHia-
rio ii, quae appeHatur Valentini, basiHcam luHam, quae est regione vii,
iuxta forum diui Traiani, basiiicam trans Tiberim regione xiv, iuxta
Caiiistum, basiHcam in uia Aurelia milliario iii ad Callistum^'; where it
is worthy of note that, if the basilica Julia was so caHed after the pope in
whose pontificate it was erected, the basilica Valentini may have received
its name from a Hving man, not a dead one. We cannot, indeed, with
certainty conclude from the absence of such words as ' beati,' ' sancti '
and ' martyris,' that this must have been the case, for the Liberian Cata-
logue has no other records of tlie kind on which to base an argument
from analogy. But the record of Pope Julius preserved in the Liber
Pontificalis (§ 50) lends probabiHty to the view, for that document in its
mention of the building on the Flaminian Way withholds even the name
of Valentine — ' Fecit duas basilicas in urbe Romana, unam iuxta forum
et aliam uia Flaminia ' — a style of relation strikingly unlike that used by
the contributors to the Liber Pontificalis when writing of churches dedi-
cated to the memory of martyred saints^
^ Aa. Ss. V. 755. 2 Migne, cxxviii. 19.
^ The Bucherian Kalendar, so called after the leavned Jesuit who drew attention to it, must
not be left without mention in this connexion ; for, singularly enough, it is a fourth-century
document dedicated to a certain Valentinus. Bucher himself was the first to suggest that the
Valentine of the basilica and the Valentine of the kalendar may have been one and the same
person ; — ' Valentino cuidam inscribitur, mihi hactenus ignoto ; nisi quod paullo ante basilicam
a JuHo pontifice in uia Flaminia milliario secundo constructam Valentini appellatam notem. An
idem sit cogitandum relinquo.' The document as described by the Bollandists [Vol. 7 for June]
XXviii INTRODUCTION.
But, indeed, the absence of such a word as *beati,' 'sancti' or 'martyris'
is not the sole characteristic of the Liberian record ; for, unless the
phraseology of the writer was peculiar to himself, the very expression
'quae appcllatiir Valentini' would seem to prove that Valentine, whoever
he may have been, and whatever his history, was not the patronal saint
of the basilica. Thus, one of the documents used for the compilation of
the Liber Pontificalis [§ 17] speaks of a ' coemeterium quod appellatur
in hodiernum diem coemeterium CaHxti,' the cemetery being one with
whose construction a Calixtus had while still living had some prominent
concern ; and a second [§ 34] tells us that Pope Silvester, the immediate
precursor of Julius, built a church 'quam titulum Romanum constituit...
qui usque in hodiernum diem appellatur titulus Equitii,' Equitius having
been the name of the owner of the site on which he built it. But, so far
as I am aware, the words 'appeliatur' and 'dicitur' are never to be found
in connexion with the patronal name of a church or catacomb.
And if, approaching the age of Gregory the Great himself, we consult
the Monza papyri, which comprise the names, not merely of saints
honoured with ^fcstum, but of saints at whose shrines lamps were burnt,
we find no Valentine.
Or if we turn to the Martyrologium Hieronymianum and look for
the name under date of XVI. Kal. Mar. and in connexion with the
Flaminian Way, we look in vain \
The first known mention of the Roman St Valentine occurs in
a seventh-century document, the elder of the so-called Salzburg
would seem to be just the sort of book that a Christian of wealth and influence might have
presented to some philanthropic pagan who, encouraged by the example of Constanfine, had
played the part of patron to the adherents of a theology which as yet he hesitated to embrace, by
giving them land on which to build a church ; for it bears a frontispiece executed by none other
than F'urius Dionysius Filocalus, the great architect whose name is imperishably associated with
that of Pope Damasus in the reconstruction and adornment of the catacombs, and who was to
him what Bramaute and Michael Angelo were to be to later pontiflfs, and adorned with the
following legends, — 'Valentine floreas in Deo,' 'Valentine lege feliciter,' 'Valentine uiuas floreas,'
' Valentine uiuas gaudeas.'
But this is not all. A most remarkable coincidence, hitherto unnoticed, as I believe, is this,
that the subject of the drawing thus expressly executed in compliment to Valentinus represents a
curtained archway. If it be no extravagance of fancy to see in this the doorway or, more
probably, the baldachino of a church, I would suggest that Furius Dionysius Filocalus was the
architect of the ' basilica Valentini,' that he had been employed by Valentine in its erection, and
that the kalendar was adorned by him in compliment to his patron ^i^Cn&x proprio motu or at the
instance of Pope Julius.
1 The sole record in connexion with the Flaminian Way is ' xvi Kal. Mar....Via Flamminia
Atheni. Marceani. Thioni. Celerini et Magni.' The only Valentine in any part of the entry is
thus mentioned : — 'In Africa natale Valentini.' Aa. Ss. LXi. vi.
INTRODUCTION. XXIX
itineraries, the ' Notitia ecclesiarum urbis Romae/ — ' Deinde intrabis
per urbem ad aquilonem donec peruenies ad portam Flamineam ubi
sanctus Valentinus martyr quiescit uia Flaminea in basilica magna
quam Honorius reparauit'.' The pontificate of this Honorius, the first
o( the name, began in or about the year 626.
The Liber Pontificalis says (§ 128) of Fope Theodore (A.D. 641 — 648),
' Fecit ecclesiam beato Valentino uia Flaminia...quam ipse dedicauit et
dona multa obtulit.' This dedication must, one would suppose, have
been the origin o( the /estu7/i ; but, even if we should be incHned to give
the anniversary an earlier rise, we cannot with safety travel further back
than the first year of Honorius, in connexion with whom — as we have
just seen — occurs the first mention of ' sanctus Valentinus martyr,' and
who, besides, had found the whilom ' basihca Valentini,' or a successor
of it, in a state of disrepair.
But, however this may be, the silence of the Martyrologium Hiero-
nymianum and the implicit witness of earlier documents against the
theory of the presence in the Flaminian Way of the relics of any
martyr of the name of Valentine^ concur to force upon us the conviction
that the mass ' De sancto Valentino' at fol. 80 of our volume cannot
have had a place in any sacramentary which may have been brought to
England at the close of the sixth century.
We now come to the heading ' De sancta Cecilia' at fol. 132 7K
It is well known that the body of St Caecilia was lost from view for a
long series of years, and that after all hope of recovering it had been
abandoned it was found by Pope Paschal I. in or about the year82i.
I am not aware, however, that any attempt has been made to ascertain
the precise length of this period of delitescence, and can but trust that,
if I presume to hazard a guess about it, the subject may be taken up
and prosecuted by more competent hands than mine. Meanwhile, and
until positive evidence be forthcoming, or proof approaching to the value
of positive evidence, that afforded by our volume will have a strong
claim upon the consideration of the learned. For if they shall, on other
and independent grounds, be of opinion that the Corpus MS. embodies
the contents of the missal which Augustine brought to Canterbury, it
will be impossible to meet the difficulty that its mass for St Caecilia's
day has an ablative-case title, by any but one or other of two theories ;
either (i) that there was no festal celebration and, by obvious inference,
1 Migne, ci. 1359 ^-
* The case of St Valentine's Church would thus be in some respects curiously like that of
St Sabina's. See above, pp. xxiv, xxv.
XXX INTRODUCTION.
no possibility of festal celebration at the tomb of St Caecilia in the
closing years of the sixth century, or (2) that there is a clerical error in
the titulation. Let us try the former of these alternatives.
The compiler of the Acta of St Caecilia tells us that she was a
Roman, against the evidence of Venantius P^ortunatus*, who, writing in
the sixth century, declared her to have been a Sicilian. He tells us
that she was buried in the cemetery of St Sixtus, although the author
of the lost Passio of the saint would seem to have said that she was
buried in that of Praetextatus ; and, when he adds that she was laid to
rest lying on her side and enclosed in a coffin of cedar-wood, he makes
two statements of extreme unlikelihood. But this is far from all. The
narrative is marred by chronological impossibilities so flagrant as to
evacuate its claim to be regarded as an authentic history"''. The Acta
may, I think, be plausibly regarded as an academical exercise written
after the discovery of the saint's body by Pope Paschal I., and derived,
partly from the pages of the Passio, partly from the writer's experi-
ences as an eye-witness, and partly from his interior consciousness.
The conspicuous place occupied by St Caecilia in the Verona book,
and the allusion to St Valerian and his alleged relation to her made
by one of the Prefaces in her honour which are comprised in that
collection, need, I think, leave no doubt that the body of the saint was
in the possession of the Roman Church in the latter half of the fifth
century and that the Passio had by that time already been written.
But what next .-'
If I at once formulate a theory of my own, my apology for doing so
must be that it has not been formed at haphazard.
Premising that the Commendatore Giovanni Battista de Rossi and
his brother the Cavaliere Michele Stefano de Rossi have made it
abundantly clear that the approaches to the chamber in which the body
of St Caecilia was found by Paschal I. had at some time been carefully
blocked, presumably as a protection against the impiety of barbarian
invaders, I venture to give it as my opinion that the body of St Caecilia
was at a comparatively early date deposited in the cemetery of SS.
Tiburtius and Valerian, a convertible term for the coenietermm S.
Praetextati, which lay to the north of the Appian Way ; that, enclosed
in a coffin of cedar-wood, it was at some later date carried to the cemetery
* 'Caeciliam Sicula profert, Seleucia Teclam,
Et legio felix Agaunensis adest.'
Miscellanea, viii. 6 (Migne, lxxxviii. 271 a).
- These have been examined and exposed by Tillemont, Memoires, lii. 259.
INTRODUCTION. XXXI
of St Sixtus, othervvise known as the coemeterium S. Callixti, and there
placed in a loculus already prepared for it in a small chamber adjoining
that now known as the papal crypt ; that towards the end of the sixth
century the approaches to the two chambers were carefully obstructed
so as to arrest and baffle the attempts of depredators ; and that thence-
forward, although a smali basilican church built on the south side of the
Appian Way on land overlying the cemetery of St Sixtus may for some
time have borne the name of St Caecilia, yet the body of the virgin
martyr was not sought for, or if sought for was not found, no mortal
eye beholding her later sepulchre for a long stretch of time until in the
year 821 it confronted the wondering gaze of Paschal I.
The history of the discovery of her body is, briefly, as foUows : —
After the siege of Rome by the Lombards in the year 756 some of
the catacombs, which had already sufifered much, now from foreign
depredation, now from domestic neglect, were found by Pope Paul
I. to be in a condition of disrepair such as to justify him in removing
the relics of the holy dead from their tombs and bringing them within
the walls of the city. The Liber Pontificalis (§ 259) says of him, 'Hic
enim beatissimus pontifex cum omnibus spiritualibus studiis magnam
sollicitudinis curam erga sancta coemeteria indesinenter gerebat. Unde
cernens plurima eorundem sanctorum coemeteriorum loca neglecta ac
desideria ^sic^ antiquitatis maxima demolitione, atque iam uicina ruinae
posita, protinus eadem sanctorum corpora de ipsis dirutis abstulit
coemeteriis. Quae cum hymnis et canticis spiritualibus infra hanc
ciuitatem Romanam introducens, alia eorum per titulos ac diaconias, seu
monasteria et reliquas ecclesias, cum condecenti studuit recondi honore.'
This precedent, which seems to have been confined to a limited area of
the catacombs, was some sixty years later followed on a much larger
scale by Paschal I., who, as we are informed by an inscription still
extant in the Church of Sta Prassede, on the twentieth day of July in
the year 817 enclosed within the precincts of that building and of the
Church of St Agnes the bodies, or what remained of them, of two
thousand three hundred sancti^.
Conspicuous among the names recorded in this inscription are those
of several Popes whose remains Paschal had found in a chamber
appertaining to the subterranean cemetery of St Sixtus, and now known
as the papal crypt.
Meanwhile he was seeking for the body of St Caecilia, but seeking
^ The inscription is given in Mai, Scriptorum Veterum Noua Collectio, V. 38.
xxxii INTRODUCTION.
all in vain ; because, as I apprehend, he confined his quest to the cemetery
of Praetextatus, in which he had good reason to beHeve that she had
been buried, but whence he was not aware that she had ever been
removed to a loculus on the other side of the Appian Way. Meanwhile,
too, a rumour reached him that her body had been carried ofif by Aistulf
and his Lombards sixty years gone by ; and he was already lending
credence to it when he dreamed a dream, or saw a vision, which
directed him to explore that part of the Sixtine cemetery which lay
close to the papal crypt. There he sought, and there he seeking found,
the body of St CaeciHa, lying on its right side in a coffin of cedar-wood.
The chamber in which it lay was close to the papal crypt, but proper
access to the shrine had been afiforded by a distinct flight of steps
from above communicating with a doorway in the further end of
the chamber. A short passage had, however, at some early day been
cut between the two vaults ; and there is good reason for beHeving that
Paschal found it filled up, and carefully concealed by a facing of ashlar
at either end^
Now, the question that most concerns us is, How long had the body
of St CaeciHa been hidden from view when Pope Paschal found it .'*
Paschal, who was a Roman by birth, had been educated at the Lateran
and had enjoyed the friendship of Leo III.; so that, if St CaeciHa's body
had down to so recent a date as the year 756 been year by year
venerated in a chamber closely adjoining that in which lay some of the
most iUustrious of his martyred predecessors, he surely was as Hkely as
any one to be cognizant of the fact sixty years later.
As the event proved, the Lombards had not rifled her tomb ; and I
argue that if any of Pascha^s clergy, or, indeed, any of his laity,
had ever heard an authentic or presumably credible account, or picked
up an authentic or presumably credible scrap of tradition, concerning
the site of a tomb which, until it ceased to be frequented, had been
known as the centre of an annual solemnity in which all Rome, from
the pontifl" down to the humblest inhabitant, took part, the information
would, unquestionably, have been forthcoming for Paschars information
and guidance.
These considerations bridge over the latter half of the interval that
separated Paschal I. from Gregory the Great ; and I think we may rest
assured that St Caecilia's tomb had not been visited or visible as far
back as the year 700.
^ See Roma Sotteranea, 11. 113.
INTRODUCTION. XXXIU
Nor are we without Hght and gutdance for the seventh century.
The Salzburg ' Notitia ecclesiarum urbis RomaeV a document already
quoted, gives the name of ' sancta Caecilia ' to a church on the south
side of the Appian Way which a slightly later document, the Salzburg
' De locis sanctis martyrumV mentions as the ' ecclesia sancti Sixti
papae.' This variation of title, though it does not prove that the body
of Caecilia had in time past been translated from some other catacomb
to the range of galleries in which Pope Sixtus lay, raises at any rate a
presumption in favour of the view ; and that presumption is very
singularly confirmed by certain conflicting statcments in the various
accounts of the happy discovery made by PaschaP. But, however this
may be, the earlier of the two Salzburg Hsts speaks of St Caecilia's
resting-place in such a way as to imply that, although it was believed to
be somewhere underground in the vicinity of the church known some-
times by her name sometimes by that of St Sixtus, it was not accessible
to sight and frequentation. Adequately to explain my meaning I
should have to transcribe the ' Notitia ' in full, dwelHng one by one on
its successive entries ; but this would be impracticable, nor will I
afifront my readers by doing what they would fain do for themselves.
Let it suffice me, therefore, to quote the sentences contextual to the
notice of St Caecih'a. —
' Deinde peruenies ad sanctum Gordianum martyrem, cuius corpus
requiescit sub altare magno in ecclesia sancti Epimachi [here the precise
* Printed as an appendix to Alcuin's works. See Migne, CI. 1359, 1361 C. De Rossi
('Roma Sotteranea Cristiana,' I. 145) assigns it to the pontificate of Honorius I. (a.d. 626
circ. — 639 circ).
^ Migne, Ci. 1363 D.
* The Liber Pontificalis says [§ 438] that Paschal found it 'in coemeterio Praetextati.' The
explorations and the genius of the Commendatore de Rossi have proved beyond doul)t that he
found it in the cemetery of St .Sixtus. The pontiffs ovvn letter describing the event, as
published by Mansi, and after him by Migne (cii. 1087 c), says 'properantes in coemeterium
sancti Sixti seu Praetextati situm foris portam Appiam (sicut in sacratissima illius passione
manifeste narratur) inter collegas episcopos...reperimus. ' A sermon of the pontiffs, as pub-
lished by Baronius, and after him by the BoUandists (Aa. Ss. xvi. 396), says 'quod etiam {sc.
corpus)...in coemeterio S. Sisti episcopi foris portam Appiam (sicut in sacratissima illius
passione manifeste narratur) inter collegas episcopos...reperimus.'
My own belief is that Paschal wrote 'properantes in coemeterium sancti Sixti situm foris
portam Appiam inter collegas episcopos...reperimus' ; but that some scribe or editor, misled by
the Passio, and unaware that there had ever been a translation of the corpse, intruded into the
letter a gloss of his own, 'seu Praetextati, sicut in sacratissima illius passione manifeste narratur,'
the adverbial clause bein^ added as a justification of the ' seu Praetextati' ; that this gloss
was incorporated into the text of the sermon ; and that a later scribe, to whom the Passio
was unknown, but who saw the absurdity of assigning two distinct sites to one event, and,
M. R. e
xxxiv INTRODUCTION.
spot is mentioned] : et Quintus et Quartus martyres iuxta ecclesiae in
cubiculo pausant [here a chamber in the church is specified] : et longe
in antro Trofimus martyr [here we have a cave or ambulacrum presumably
accessible to visitors]. Deinde peruenies eadem uia ad spehmcam [here we
have an accessible subterranean chamber] : hic requiescit...[obviously some
word is wanting here] : eadem uia sancta Eugenia uirgo et martyr in
cubiculo ecclesiae pausat [here we have a chaml^er in the church] et in
altero loco Emisseus martyr [here a specific place]. Postea peruenies Via
Appia ad sanctum Sebastianum martyrem cuius corpus iacet in inferiori loco
[implying that the body of St Sebastian was accessible, though the visitor
may not have seen the spot], et ibi sunt sepulcra [evidently visible] aposto-
lorum Petri et Pauh...et...per gradus discendis ubi sanctus Cyrinus...
pausat [a place to go and see]. Et eadem uia ad aquilonem ad sanctos
martyres Tiburtium et Valerianum et Maximum [i.e. to the church called
after them] ; ibi intrabis ad speluncam magnam [again, a place to go and
see], et ibi inuenies Urbanum...et in altero loco FeHcissimum et Aga-
pitum:...Et in tertia ecclesia rursum (Psursum) sanctus Synon martyr
quiescit [the body being, as it would seem, in the church]. Eadem uia
ad sanctam CeciHam ; ibi innumerabihs multitudo martyrum...Syxtus...
Dionisius...IuHanus...Flauianus...sancta Cecilia...LXXx. martyres ibi re-
quiescunt deorsum. Ceferinus...sursum quiescit...Eusebius longe in antro
quiescit.'
It is, I think, evident that Sixtus, Dionysiu.s, Julian, Flavian, Caecilia
and the eighty are mentioned in very different terms from the other
saints and martyrs in the catalogue. They are not described as resting
' in ecclesia,' ' in cubiculo ecclesiae,' or ' in antro,' or even ' in inferiori
loco ' ; and no such phrase is employed as 'peruenies,' 'inuenies,' 'per
gradus descendes,' or ' introibis in speluncam.' They are simply said
to be resting ' deorsum,' a phrase which by contrast with the others may
reasonably be regarded as implying that they were known, or believed,
to be somewhere underground, but that their rcsting-places had been
concealed from view. The account proceeds : —
' Cornelius...longe in antro quiescit. Postea peruenies ad sanctam
uirginem Soterem et martyrem. Eadem uia...Postea ad sanctum Dama-
sum...Deinde discendis per gradus ad sanctos martyres Nereum et
Achilleum, et sic uadis ad occidentem et inuenies sanctum Felicem episco-
pum et martyrem, et discendis per gradus ad corpus eius, &c., &c. '
possibly, knew that ' Sixti ' was right and 'seu Praetextati ' wrong, struck out the oflfending
words but oniitted to strike out the justificatory clause that folU)wed theni.
' Migne, ci. 1361 B, c, D. I leave the latinity of the extract as I find it.
INTRODUCTION.
XXXV
If, then, the contrast I have just indicated raises a presumption
that the galleries leading to the tomb of CaeciHa had been fiUed up
before the second quarter of the seventh century, that presumption
touches moral certainty on our examination of another document. The
document to which I refer is the Roman itinerary incorporated by
William of Malmesbury into the fourth book of the ' Gesta Regum.'
The date assigned to it by scholars is the third quarter of the seventh
century, which would make it younger by a generation than the Salzburg
lists. Its general title is ' De numero portarum et sanctis Romae,' and
it was evidently drawn up as a topographical guide to the churches and
shrines encircHng the eternal city. The churches catalogued are as
follows : —
(i) ecclesia beati Petri...in qua corpus eius iacet.
(2) altera ecclesia in qua requiescunt...Rufina et Secunda.
(3) in tertia [ecclesia] sunt Marius et Martha, &c.
(4) sanctus Valentinus in sua ecclesia requiescit.
(5) basilica sanctae Felicitatis, ubi requiescit, &c.
(6) in altera ecclesia sunt Crisantus et Daria, &c.
(7) in altera basilica sanctns Alexander, &c.
(8) basilica sancti Siluestri ubi iacet in marmoreo tuinulo coopertus, &c.
(9) ecclesia sanctae Agnetis et corpus.
(10) in altera ecclesia sancta Emerentiana, &c.
(11) sanctus Laurentius in sua ecclesia, &c.
(12) in altera ecclesia pausant hi martyres, Ciriaca, Romanus, &c.
(13) basilica sancti IpoIiti...ubi ipse cum familia sua pausant.
(14) ecclesia Agapiti martyris.
(15) in una ecclesia martyres Gordianus et Epimachus, &c.
(16) ecclesia beatae Eugeniae in qua iacet, &c.
(17) in altera ecclesia Tyburtius, Valerianus, Maximus.
{18) ecdesia Caeciliae martyris, et ibi reconditi sunt Stephanus, Sixtus,
Zepherinus, Eusebius, Melchiades, Marcellus, Eutichianus, Dionysius, Anteros,
Pontianus, Lucius papa, Optatus, lulianus, Colocerus, Parthenius, Tarcisius,
Policamus, martyres.
(19
(20
(21
(22
(23
(24
(25
(26
ecclesia sancti Cornelii et corpus.
in altera ecclesia sancta Soteris.
Marcus papa in sua ecclesia.
Damasus papa in sua ecclesia.
porta sancti Pauli...iuxta eam requiescit in sua ecclesia.
in ecclesia sanctae Teclae sunt martyres Felix et Adauctus.
in una ecclesia martyres Felix, Alexander, &c.
porta sancti Pancratii...iuxta eam requiescit in ecclesia sua.
XXXvi INTRODUCTION.
(27) in altera ecclesia Processus et Marcinianus.
(28) in tertia Felices duo.
(29) in quarta sanctus Calixtus, &c.
(30) in quinta sanctus Basilides.
(31) lohannes et Paulus in sua domo quae est facta ecclesia, &c.
(32) ecdcsia sancti Stephani protomartyris, et ibi reconditi sunt...Primus et
Felicianus.
Novv, it is evident that the writer of this itinerary never misses an
opportunity of notifying the name and the site of a church in which is
to be found the body of a saint whose anniversary is honoured with
mass and festiun. And whcrever we find such a saint mentioned as
patron of a church we are told specifically that his or her body h'es
in it, except in the two cases which I have itahcized. How, then, is
this .-' Why, since the protomartyr Stephen was honoured year by year
with a festicm, should not people have been directed to keep it in the
church dedicated to him .'' For the remarkable but satisfactory reason
that St Stephen's Church on the CoeHan Hill — for that clearly is the
church indicated — could not be the scene of his festuviy inasmuch as the
saint's body lay entombed in another building. But, if St CaeciHa lay
in her own patronal church, why in this one and only instance should
such a fact not have been recorded for the benefit of those who might
wish to keep her festuni ? It had been kept in the middle of the
fifth century ; why not keep it now in the middle of the seventh .■*
I see no escape from the difiiculty but by supposing that, as a fact, her
festuni was not kept, and that, as a fact, her body was not in the church
that bore her name ; the two things being a double efifect from a single
cause, namely, that her tomb had been rendered inaccessible.
And, indeed, the vvriter of the Malmesbury itinerary would seem
to have been all unaware that an unseen and inaccessible tomb con-
taining Caecilia's body existed somewhere underneath the church ; for
not only does he add no such memorandum as ' ubi requiescit illa,'
or the Hke ; he positively appends, as though to emphasize the absence
of such memorandum, the names of no less than seventeen saints to the
exclusion of CaeciHa's.
Nay, more ; it would seem to be an open question whether the
compiler of the itinerary had any cognizance even of a church of
St CaeciHa; for the Frankfort edition of 1601^ is noticeable by the
absence of the words which, quoting from Sir Thomas Hardy's edition, I
^ See Migne, CLXxix. 1303 — 1306.
INTRODUCTION. XXXVll
now place within brackcts: — ' Et in altera ecclesia Tiburtius, Valerianus,
Maximus[. Non longe ecclesia Caeciliae martyris], et ibi reconditi sunt
Stephanus, Sixtus,' &c.^ Possibly enough, the cause of the difiference
between the two texts is beyond discovery ; but, pending the acquisi-
tion of certain information on the subject, it is obvious to remark that,
unless the discrepancy be nothing more than the result of a clerical
error, the words, if authentic, may have been suppressed by some early
reader who beheved the saint's body to be still in the cemetery
of SS. Tiburtius and Valerian ; and that, if not authentic, they are in
all probability a gloss added after the discovery made by Paschal
in 82x1
Here, then, for the present I leave the case of St Caecilia, hoping to
revert to it on another occasion and for another purpose ; for it is time
to summarize and close this general survey of the rubrics of the
Proprium Sanctorum of the Corpus MS. What, then, is the lesson they
teach .'' The rubrics of the Proprium de Tempore invited the inference
that the Corpus MS. is a coadunation of two, or more, documents, the
elder, or oldest, of which was rubricated in conformity with the custom
of the age of Gregory the Great. Do the rubrics of the Proprium
Sanctorum enhance or corroborate that inference .-' They both corroborate
and enhance it.
For we need only note the persistent monotony with which on every
possible occasion Menard's 'Missale sancti Eligii' repeats the self-same
phrase — thus, ' Idibus Augusti. NataHs sancti Hippolyti martyris,'
' XIX. kalendas Septembris. Natahs sancti Eusebii confessoris,' ' XV.
kalendas Septembris. Natalis sancti Agapiti martyris' — to feel that
when deaHng with that document we are deaiing with a missal the
rubrics of which have been evacuated of any evidence they may once
have had to yield us. And the same is true of Muratori's manuscript,
of Da Rocca's, of D'Azevedo's, and of the Pio-CIementine Missal.
But, in deaHng with the Corpus MS. we find that we have before us the
work of one who simply copied what he had to copy, of one whose
business it had been to transcribe his materials, not to edit them ; for in
masses of GaUican, of Helvetian, of Spanish, of ItaH'an saints, ablatives
and genitives are employed, now the one form now the other, with
absolute indifference. Nevertheless, no sooner do we reach the charmed
1 See Migne, cxxvil. 377 B.
* The 'Descriptio regionum urbis,' a seventh- or eighth-century document included in the
Prolegomena to Bianchini's Anastasius (Migne, cxxvii. 364 c),gives the name of the superjacent
church as ' sancti Xysti,' not ' sanctae Caeciliae.' See above, p. xxxiii.
xxxviii INTRODUCTION.
circle of, precisely, those festa whicii were annually recurring events at
and near Rome at the time of St Augustine's mission than haphazard
reigns no longer. Then all is seen to be consistent and orderly with
the orderh'ness and the consistency of an operative and respected
law ; then we perceive that we are dealing with masses which, as
regards, at least, their titulation — it is with this only that I am now
concerned — may well have been transferred with careful fidehty from
one or other of the Gregorian mass-books inspectcd by Archbishop
Egbert. Wlien feasts concur, the secondary mass has an ablative-case
title ; but in ali other cases, governed by ' In festo,' the title stands in
the genitive. This, I repeat, is a rule to which we find no exception ;
unless, indeed, I am mistaken in thinking that there is sufficient reason
for believing the ' De sancta CaeciHa ' to be an adventitious mass. But
more of this anon.
So much for our general survey of the two Propria. I now address
myself to the subject of the verbal text of the Corpus MS. Does it
differ from that of editions previous to the present ? If so, how does it
differ from them .'' Does it claim to be authentic .-• If so, what are the
grounds of its pretension .-* And, if those grounds be valid, does it
represent a comparatively early or a comparatively late revision .■'
The Verbal Text of the Proprium de Tempore.
In the course of the labours of the commission appointed by Pope
Pius V. for the revision of the Roman Missal two families of constituent
text contested the honour of exhibiting St Gregory's great achievement.
One of them is represented in manuscripts made known by Da Rocca
and Menard, the other in those associated with the names of Pamelius
and Muratori. P^or reasons on which there is no need to dwell, the
second group has been accepted, and the first disallowed, by, I think,
universal consent. But, how so .-* Why, if the one constituent text
be genuine, must the other be spurious ? For, surely, it is conceivable
that the compilation which liturgical scholars have refused may have
been an early selection of materials made by Gregory himself, and that
the only true reason in favour of our acceptance of the other compila-
tion is one hitherto unsuspected ; the very obvious reason that it
represents not the sole, but the maturer, labours of the great pontiff.
However this may be, the action of Pope Pius V. was provoked, not
by any doubt as to the authenticity of the constituent text of the
INTRODUCTION. xxxix
Rornan "Missal then in use, a constituent text similar to the Panieh"an,
but by the imperative duty of amending the verbal text ; for that
appeared to have undergone a deterioration which called for instant
remedy*. In truth, hovvever, the defect under which it laboured was an
original evil. There would seem to have been no deterioration — at any
rate, no grave deterioration — from its first estate ; and its fault was the
mere outcome of an incomplete and unperfected recension at the hands
of Gregory himself. What happened to his homilies seems to have
happened to his liber sacrainentorum. Copies of it would seem to have
been made in and about Rome when he had, as yet, found time to
purge but one class of its constituents from errors as old as the codex
gelasianns itself; and, being made, were multipHed in such profusion
as to imperil and frustrate the ultimate survival of a final recension,
should such recension ever see the day. That it did see the day I
now fully believe ; and the most plausible account I can suggest of
its history in Rome is, that it was crowded out by its predecessors.
Political troubles may have had much to do with the catastrophe ;
but no particulars have been preserved to us from which to deduce
a theory that shall account for it.
We know not for how long or for how short a time it may have
struggled for existence under the very shadow of the Lateran. Nor
need we care to know. For, carried by Augustine and his monks to
the shores of a remote and dim-discovered island, it survived, by we
know not what providences, the perils of ten centuries and the obHvion
of three, awaiting there the happy moment of its resurrection to the day.
Such, then, is the higher claim which I advance for our copy of the
Missal of St Augustine's Abbey at Canterbury. I beH'eve, that is to
say, that it exhibits to us a late and hitherto unsuspected recension by
St Gregory himself of the verbal text of the Gregorian Sacramentary.
The task I now assign myself is easy enough of statement ; it is that
of examining the several instances in which the verbal text of our
volume differs from that of the editions hitherto printed, or, at any
rate, from that of so many of them as on such and such occasions
agree with it in presenting to us such and such an Oratio, Secreta,
Postcommunion, or other constituent. I shall deal, first, with those
that occur in masses of Gregorian compilation; then, with those that
occur in masses which would seem to have been compiled before the
time of Gregory the Great, but re-edited by him ; and, lastly, with those
found in masses of post-Gregorian compilation.
^ See Cocquelines, Bullarium Romanum {s.a. 1570), iv. 116.
xl INTRODUCTION.
The questions for us to answer, as each pair of rival readings comes
in its turn under review, will be : — If one of these be prae-Gregorian,
which is it ? If both be Gregorian, which is the earlier and which
the later ? And, should neither of these questions elicit a satisfactory
answer, there will yet remain a third ; namely, If one of these readings
be post-Gregorian, which is it ?
Let me, then, begin with a group in respect of which an answer
to the first of our three possible queries is afforded us by the pages
of the Verona codex. These instances are sufficient in number, for
there are thirteen of them, to bring clcarly into view the subject of
the authenticity of the Canterbury text, and of its claim to represent
the maturer judgment of St Gregory.
The first of them occurs at fol. 1 1 v., h'n. 7, in the Postcommunion
of the midnight mass of the Nativity, — ' Da nobis q. d. deus noster
ut qui natiuitatem d, n. i. c. nos frequentare gaudemus dignis conuersa-
tionibus ad eius mereamur pernenirc consortium.' The contesting
' pertinere ' would seem in some of the texts to have been changed
by a specious post-Gregorian effort into ' pertingere ' ; but ' pertinere '
is a gcnuine prae-Gregorian reading, for the Verona book (XL. i.)
exhibits the prayer word for word as it stands in Menard, Muratori
and Pamelius. The phrase occurs, moreover, in the same sense — that
of ' to reach ' — in another Christmas prayer (XL. ix.) of the same
collection, ' Ut ad salutaris hodiernae generationis exordium pertinere
mereamur,' &c., and also in the two following: — ' Respice.,.et ad tuam
misericordiam pertinentes...sustenta' (xvili. xxxi.) — and, ' SuppHces te
rogamus.,,ut...ad uitam pertineamus aeternam" (XVIII. ix.). On the
other hand, I do not think that the Verona book acknowledges the
usual meaning of 'pertincre' in more than one place (XLIII. iv.) —
' agnoscentes ad magnum pietatis tuae pertinere consiUum.'
I need scarcely say that, as an editorial remedy of some supposed
accident to the text, nothing could have been more commendable than
' pertingere ' ; or that, as an authentic substitution of an usitate word for
an obsolete, or of a better word for a worse, nothing could be more
feHcitous than ' peruenire,' for it has the same rhythmic value and the
samc textual measurement as the vocable it rcplaces. But, in the
estimatc of St Gregory, ' pertinerc ' cannot have been regarded as the
mutilated reHc of ' pertingere,' for he must have known it to be genuine.
Are we then to regard ' peruenire ' as a substitution of his own ? Is
* Curiously ennugh, the Ballerini have in this particular place been ill-advised enough to
substitute ' pertingamus ' for ' pertineanuis.'
INTRODUCTION, xli
there reason to believe that 'pertinere' was a word he would be likely to
discard, and 'peruenire' a word he would be likely to put in its place ?
Or, considerations of likelihood being set aside, was there anything in
' peruenire ' to claim his choice in preference whether to ' pertinere ' or
to ' pertingere'?
In the hope of elucidating this and some other like enquiries, I
have made a careful examination of St Gregory's latinity in one of
the most voluminous of his treatises, the ' Moralia in Librum lob.'
None of his works could be more profitably consulted with such a
view ; for it is multifarious as well as prolix, and is composed in
some parts in a literary style, in others in a colloquial'. With regard,
then, to his use of ' pertinere,' * peruenire ' and ' pertingere,' I find as
follows : —
He never from end to end of the ' Moralia' employs ' pertinere ad ' in
the sense of ' to attain to,' ' to arrive at,' and the like.
But, on the other hand, apart from an occasional employment of the
impersonal ' pertingitur,' he makes frequent use of ' peruenire ' and ' per-
tingere.' If I could feel quite certain that my own index tierbonim was
complete, I should say that he uses one word as often as the other in
the .sense of ' to arrive ' ; but there can be no doubt that where he is
careful to observe a difiference of meaning he uses ' pertingere ' for the
attainment of a forbidden or improper, and ' peruenire ' for that of a
lawful and proper, end ; or else that he throws more 6f effort and en-
deavour into the former than the latter word, making ' pertingere ad '
mean ' to succeed in reaching,' and ' peruenire ad ' ' to reach.' When,
for example, he speaks of the wicked man who hopes, but in vain,
for a long life, he says (Moralia, xii. lii.), ' ad illud tempus peruenire
non ualet quod expectat ' ; employing thus the very verb used by him
of those who gain their wish, — ' Plerumque enim quosdam cernimus
et peruerse agere, et usque ad senectutem ultimam periienire! But,
of the joys of heaven, which are to be gained, not by passive ex-
pectancy, but by active effort, he says (ib. ix. xxvii.), ' tandiu necesse
est ut quisque se afficiat quousque ad...aeterna gaudia /i'r//;/^<^/.' The
difference of use, if sometimes slight, is always unmistakeable, so
unmistakeable, indeed, as to assure me that if, of the three competing
forms of the Postcommunion we are considering, there be one which,
in virtue of the evidence of style, can claim to shew trace of the
' See a passage, too long for transcription, in his Epistola tnissoria prefixed to the work,
' Unde mox eisdem coram...subtilius emendari uoluerunt.'
M. R. /
xlii INTRODUCTION.
revising pen o( Gregory the Great, it is the form peculiar to the Corpus
I said just now that Menard, Muratori and Pamelius are in exact
verbal agreement with the Verona book. They are as regards the Post-
communion itself, but not as regards the conclusion appended to it. In
this, as in many places, the Verona book adds ' Per ' to a prayer which
would more appropriately end with ' Qui tecum.' I shall revert to the
subjcct on a later page.
In the second instance, at fol. 14, lin. 5, the very slightness of the
difference between the readings seems to lend importance to it. One
form of the Secreta for Holy Innocents' Day is ' Sanctorum tuorum
domine pia non desit oratio, quae et munera nostra tibi conciHet et tuam
nobis indulgentiam semper optineat'; the other differs from it by the
mere absence of 'tibi.' The balance of the fuUer form is so exquisitely
perfect that it is hard to believe that scribes, however indolent, could
have failed to notice and, noticing, to respect it, had it been the older
reading. The shorter form, however, is that not only of all previously
edited MSS., but, before them, of the Verona book itself (xxiil. vi.).
At fol. 15, lin. 9 the words ' per intercessionem...Mariae' bring
the Secreta so admirably into harmony with the other two constituents
of the mass ' de Sancta Maria,' that it is hard to regard its absence from
other MSS. as the result of an omission of words originally inherent
to it. That it is an imported improvement would seem to be certain
from the fact that it is not in the Verona text (XXXII. iii.).
The fourth instance occurs at fol. 21, lin. 15, in the Secreta for the
Saturday after Ash-Wednesday. In the Verona book (XLIII. ii.) it reads
thus : — ' Suscipe Domine sacrificium cuius te uoluisti dignanter immo-
latione placari, et praesta, quaesumus, ut huius operatione mundati
beneplacitum tibi nostrae mentis offeramus afifectum.' The ' et ' before
'praesta' would seem to have disappeared at an earher revision. But
if it be true that in the first of the prayers \ve have been considering
Gregory replaced 'pertinere' at his leisure, and at a comparatively late
date, by a word of equivalent measurement, it may also be the fact
that it was not upon a first review of the ' Suscipe Domine sacrificium '
that he replaced ' offeramus affectum ' by a phrase of equal textual
content but of higher grammatical merit. For, suitable as ' offeramus
affectum ' might be in a Postcommunion, there can be no doubt that the
1 The references in Migne are LXXV. 596 c, 598 c, 598 D, 674 c, 8g8 b, 882 n, 919 A, 922 B,
95?i n> 978 A, 1013 D, 1046 n, 1067 A, 1113 c, rii6 B ; lxxvi. 31 c, 169 c, 237 d, 428 b, 429 c,
jr^B, i;28c, 612 B, 614 A, 735 B, 735 c, 886 c, 973 a, 1035 a. See also 1213 A.
INTRODUCTION. xHii
phrase 'seruitium ofiferamus' is one proper to a prayer so specifically
sacrificial in scope and purpose as a Secreta. In the prescnt instance it
is pecaliarly appropriate, for it accords with the ' seruitio celebramus ' of
the Oratio and the ' seruite Domino ' of the Communion. Eut these are
not its chief recommendations. —
I need scarcely remind the reader that the present prayer dififers from
most of its kind, in comprising, not a protasis and apodosis, but tvvo
distinct petitions; and I apprehend that, if a latinist could have had any
fault to find with ' offeramus afifectum,' it was that it threw the second
petition out of parallel with the first. The 'suscipe' and the 'dignanter
placari' of the first had their counterpart in 'ofiferamus' and 'bene-
placitum.' The grammatical perfection of the prayer, therefore, required
a proper correlative to ' sacrificium,' and this has been provided by the
substitution of 'seruitium,' for ' afifectum^'
The fifth is a very curious instance. It occurs, at the first line of
fol. 31, in the Postcommunion for the day before Passion Sunday : — 'Tua
nos q. d. sancta purificent et operatione sua nos tibi reddant acceptos.'
D'Azevedo finds 'operatione sua tibi placitos esse perficiant' and this is
the reading of the Pio-Clementine Missal; but Da Rocca, Menard and
PameHus find no ' tibi ' and place the other words in a dififerent order,
thus, — 'operatione sua perficiant esse placitos.' Gerbert, however, has
' operatione sua perficiant esse placatosV Muratori finds a reading in
which we may, perhaps, detect the work of an editor who, assuming that
' placitos ' was right, resolved to make it govern something, and with
awkward cleverness turned ' operatione sua ' into ' operationi suae ' ;
thus, — 'operationi suae perficiant esse placitos.'
As to the ' operatione sua ' there can, I think, be no question, and I
am strongly inclined to believe that the genuine reading of the phrase as
found occurring in previous editions is that given by Da Rocca, Menard
and Pamelius, — 'operatione sua perficiant esse placitos.'
But on turning to the Verona book (xxix. xii.) I find no ' operatione
sua,' but ' operationes suae'; no ' perficiant esse placitos,' but 'perficiant
nos pacatos,' the whole prayer reading thus: — 'Tua nos quaesumus
Domine sancta purificent et operationes suae perficiant nos pacatos.'
Now, this form of the prayer is prae-Gregorian ; and, if it be the form
upon which St Gregory worked, then, surely, the first peculiarity in it
for him to notice, was the change of subject from ' sancta ' to ' opera-
tiones'; and the second, the repetition of the object, 'nos.' Both these
' A parallel to this will be found at fol. 36, lin. 2,
^ 'Monumenta Veteris Liturgiae Alemannicae,' vol. II. p. 58.
xliv INTRODUCTION.
peculiarities, hovvever, are made to disappear (I still suppose Gregory to
have worked on the form presented by the Verona book) by the
substitution of 'operatione sua' and ' perficiant esse placitos' for 'bpera-
tiones suae ' and ' perficiant nos pacatos.'
My own belief, then, is that ' operatione sua perficiant esse placitos '
is a correction made by Gregory himself of ' operationes suae perficiant
nos pacatos,' and that — ill satisfied, after all, to let the ungainly ' per-
ficiant ' disfigure his page — he replaced it on a later review by the
reading in our text.
It cannot, I think, be an accidental circumstance that all three
readings are of the same textual value, each of them comprising thirty-
five letters.
The imperfect construction ' perficiant esse placitos ' would afford
sufficient reason for the change to the Canterbury form, for the absence
of ' tibi ' was a grave defect. The equivalent measurement of our
reading and its very boldness give us a double presumption that the
change was made by Gregory himself ; for the utmost that any one but
he would have been likely to attempt would have been, I should suppose,
to smuggle in a harmless necessary 'tibi'.'
It may be objected that if the Corpus text has introduced a neces-
sary ' tibi ' it has also brought back a needless ' nos.' I hope to give due
consideration to the fact in a later chapter.
The sixth of our present group of instances occurs at fol. 31 v.,
lin. 17, in the Secreta for the Tuesday after Passion Sunday, the prae-
Gregorian form of which, as found in the Verona book (xvill. xiii.), is
singularly ungraceful — 'Hostias tibi, Domine, deferimus immolandas, qui
temporah consolatione significas ut promissa non desperemus aeterna.'
Now, nothingcould be imagined more felicitous than the change found
in the Corpus MS., nothing more masterly than its conversion of 'qui
temporali consolatione significas' into 'quae temporalem consolationem
significant.' The meaning is clear — We dedicate to thee this strengthen-
ing bread, this gladdening wine ; they are the symbols of earthly conso-
lation ; may we thus lay all the surer hold upon the heavenly joys laid
up in store for us. But it is hard to beheve that the man who could
make so brilliant an emendation of so troublesome a text could not have
' It may be that even this would be thought to require the express authority of prae-Gregorian
precedent by anyone who might be inclined to make the change. The changed order of
D'Azevedo's ' placitos esse perficiant ' as well as his ' tibi ' would seem to have been suggested
by the following Preface in the Verona book (xxix. xviii.) : — ' Vere dignum. Referentes gratias et
precantes ut, tibi nos placitos esse perficiens, quibus succurris indignis propitieris acceptis. Per.'
INTRODUCTION. xlv
made it by a single efifort ; and yet, most of the published MSS. put the
verb of the relative clause into the optative mood, reading ' significent,'
not 'significant'; whilst others, resenting such a word in such a con-
nexion, replace it by ' laetificent ' or by ' nobis impendant,' the latter
variant being accompanied by the conversion of 'quae' into 'quaesumus^'
The simplest explanation of all this is, I think, the true one; that
Gregory's amanuensis, or Gregory himself, or Gregory's first copyist,
accustomed to the optative mood in Secretae, unthinkingly wrote 'signi-
ficent' for 'significant '; and that our ' significant' is the correction of a
mere inadvertence.
The seventh instance, at fol. 34^'., lin. 16, is the grammatical converse
of that just considered, for the Corpus MS. stands alone when on the
Wednesday in Holy-week it reads 'sint,' not 'sunt,' in the following
Secreta : — ' Purifica nos misericors deus, ut aecclesiae tuae preces quae
tibi gratae sint pia munera deferentes fiant expiatis mentibus gratiores.'
It is true that on the Thursday after the Fourth Sunday in Lent it has
'sunt' not 'sint'; but the explanation is not far to seek, The Thursday
masses in Lent, being of post-Gregorian compilation, were taken to
Canterbury in the dress current in the place where they were compiled
or copied, and were incorporated into the sacramentary of St Augustine's
Abbey without alteration.
Now, although it might be rash to call 'sunt' an absolutely inad-
missible reading in the present connexion, there can be no doubt that
theologians would prefer ' sint,' and that ' sint ' is entirely in accordance
with the ^^09 of this class of prayers. Indeed, I doubt whether in the
whole of the vast and multitudinous collection contained in the Verona
book there be another Secreta besides the present which makes the
faithful declare their petitions to be acceptable to God, even when
recommended to Him by the accompaniment of the 'pia munera^' And,
certainly, if St Gregory may be thought to have exchanged either of the
two words for the other, we cannot doubt that what he found was ' sunt '
and what he left was 'sint.' But 'sunt,' as I have just intimated, is the
reading of the Verona book, which (XXIX. iii.) gives us the same text as
do editions prior to the present ; with the exception of 'sacra munera'
for ' pia munera,' but with ' pia munera ' suggested as an alternative.
The eighth instance, at fol. 52, lin. 4, like the fifth and sixth, is
one whose history can, I think, be traced by travelling from Verona to
^ See Menard and Da Rocca in loco.
^ Take the following at haphazaid ' Tanto placabiles quaesumus domine nostiae sint hostiag^
quanto sanctonim martyram tuorum...tibi grata sunt merita ' (xxiii. ii.). ^^^^\^^ C>r KicO; <*f / ""^"
xlvi INTRODUCTION.
Rome and from Rome to Canterbur)'. No one who, uniting in himself
the qualifications of theologian, scholar and critic, might happen to
examine three competing phrases like the following would fail to suspect
that the order in which I here place them is not their true chronological
sequence : — ' Filius tuus unitam sibi nostrae fragih'tatis substantiam in
gloriae tuae dextera collocauit,' ' Fih'us tuus unitam sibi fragiHtatis
nostrae substantiam in g. t. d. c.,' ' Fihus tuus unitum sibi hominem
nostrae substantiae in g. t. d. c' His theological instincts would
clamour against the third of them; and, having set it first in order
of time, he would soon surmise the proper relative places of the
other two: —
UNITUMSIBIHOMINEMNOSTRAESUBSTANTIAE
UNITAMSIBIFRAGILITATISNOSTRAESUBSTANTIAM
UNITAMSIBINOSTRAEFRAGILITATISSUBSTANTIAM
Even in the middle of a line it would be no hard thing to fit
an uncial ' fragilitatis ' into the space occupied at first by an uncial
' hominem/ and that without any undue crowding ; whilst the change of
' fragilitatis nostrae ' into ' nostrae fragilitatis,' so as to place ' sibi ' and
' nostrae ' side by side, would be the exquisite improvement of a later
review, perhaps of a fresh transcription^ So we reason a priori; nor
are we wrong. The Verona book (ix. vi.) gives the Communicantes for
Ascension-Day with the remarkable reading 'unitum sibi hominem
nostrae substantiaeV the Gregorian texts hitherto printed have the next
best reading; ours is the best of all.
Here, then, as in so many other instances, we are, I think, justified in
saying, that of two rival readings set against the prae-Gregorian lection
ours is in all probability the later, as it is in all certainty the better.
The ninth typical instance, at fol. 54 ■^^., lin. 11, resembles the
first in that the authorized Roman Missal agrees with the Corpus MS. as
against other editions. But I think it in a high degree likely that its
' efficiat ' is an editorial substitution, and that the authentic reading of
the parent manuscripts of the Roman Missal was 'perficiat'
AII the constituents of our mass for the Tuesday in Whitsun-week are
represented in the Verona fragment : — ' Adsit nobis d. q. uirtus spiritus
sancti quae et corda nostra clementer expurget et ab omnibus tueatur
aduersis [in place of the Veronese inimicis\ per...eiusdem [only 'Per'
in Verona book].
^ Compare the U-ansposed 'offeramus' in instance IV of the present group.
'^ Compare with this the primitive reading of a clause of the Te Deum, — 'Tu ad liherantluni
mundum susccpisti hominem.'
INTRODUCTION. xlvii
' Purificet nos q. d. muneris praesentis oblatio et dignos sacra parti-
cipatione efficiat [in place of the \ trox\Qse perficiat] per,
' Mentes nostras q. d. spiritus sanctus diuinis reparet [in place of
the Veronese praeparet'] sacramentis, quia ipse est remissio omnium
peccatorum: per...in unitate eiusdem. [The Verona conclusion is 'Per'
only\]
The correction of the second constituent would seem to have been
allowed to wait until a late recension, because it was less urgently
required than that of the other two. As a fact, and for whatever reason,
the 'efficiat' at fol. 54^'., lin. 11 would seem to have replaced 'perficiat'
in the course of the recension which at fol. 31, lin. i substituted
' reddant ' for ' perficiant^'
The tenth and eleventh instances in the present group occur, at
fol. 55 V., lin. 7 and lin. 8, in the Postcommunion for the Friday in
Whitsun-week, a prayer which the Verona book (xviil. xxxii.) reads
thus, — ' Sumpsimus, Domine, sacri dona mysterii, humiliter deprecantes
ut quae in tui commemoratione nos facere praecepisti in nostrae
proficiant infirmitatis auxilium. Per.'
Perhaps the first thing to arrest our attention here is the false ending
' Per.' Nothing is more usual in the Verona book than this conclusion
in the case of prayers addressed to the Second Person of the Godhead ;
and a strong argument in favour of the view that previous editions to
the present one represent the text of a comparatively early recension
may, I think, be drawn from the fact that such an error should have
blemished the MSS. copied by Muratori, Pamelius, Menard and Da
Rocca. D'Azevedo's is the only book which in place of 'per dominum '
gives us a tolerable but unsupported 'qui uiuis'; but the presence of
'per dominum' in the others, and the identity of this with the conclusion
in the Verona book, dispose me to think that D'Azevedo's reading may
be a post-Gregorian correction of an error which the merest scribe
would easily be forgiven for wishing to remedy, and that ' per dominum '
is the only authentic rival of our 'qui cum patre.'
Similarly, although both D'Azevedo, Menard and Da Rocca find ' in
tui commemorationem,' not ' in tui commemoratione,' it may well be
that their exhibition, in contrast to Pamelius, Gerbert and Muratori, of
the only tolerable form, is referable to a post-Gregorian rectification.
But I cannot, giving myself the benefit of the doubt, include this instance
in our present list.
^ All three constituents are at XI. ii of the Verona book.
* For ' efficere' see xvili. xv; for 'perficere' xxix. xii, xviii of the Verona book.
xlviii INTRODUCTION.
Apart, however, from the phrase 'qui cum patre,' the Corpus MS.
has in this prayer a peculiarity which from its very slightness recom-
mends itself to notice. All the rest have ' in nostrae proficiant in-
firmitatis auxilium ' ; it alone has the masterly ' ad ' in place of ' in.'
Although, then, it is only in two of these places that the Corpus MS.
stands alone when confronted with the Verona codex and with the rival
editions, yet the contrast betvveen 'in commemoratione' (='in festo')
and ' in commemorationem ' (= ' in memoriam '), between ' proficere in
auxilium,' and ' proficere ad auxilium,' between ' per,' &c. and 'qui cum
patre,' &c., is so striking as to confirm the inference that, if ever there
existed a book containing an authoritative and final recension of St
Gregory's verbal text, that book may have been the missal of a house
established by himself, but not in the first years of his pontificate.
The next instance, at fol. 6^, lin. 14, does not call for special notice ;
but it is typical of several which we are about to encounter in
the sequel, where the difference between the rival readings, though
sh*ght, is far from immaterial, ours being the preferable alternative.
The 'sit tibi ' of previous editions is also the Verona collocation of the
two words.
I now come to the last prayer of the last primitive mass of our
Proprium de Tempore, the Postcommunion at the beginning of fol. 71.
It is of prae-Gregorian antiquity and is found in the Verona codex
(XL. vii.), where it reads thus: — ' Concede nobis d. q. ut sancta tua tibi
placito corde sumamus et quidquid in nostra mente uitiosum est ipsius
doni medicamine curetur. Per.' Clearly, this ' ut sancta tua tibi placito
corde sumamus ' is out of place in a prayer designed, as the position
given to the prayer in the Verona book implies, for use after the act of
communion. Menard and Da Rocca find ' Concede nobis d. q. ut quic-
quid in nostra mente uitiosum est sacramenti quod sumpsimus medica-
tione curetur' — a bold but effectual correction. Pamelius and Muratori
find a remedy proposed which corrects the theological difficulty whilst
doing the least possible violence to the text, — ' Concede nobis d. q. ut
sacramenta quae sumpsimus quicquid in nostra mente uitiosum est
ipsius medicationis dono curetur,' where ' sacramenta ' is an accusative
absolute, ' ipsa medicatio ' being the equivalent of ' sacramenta.' That
the Corpus MS. improves on both of these there cannot be a question.
The plural inherited from the original ' sancta tua ' is converted into the
singular ' sacramcntum '; and the prayer becomes ' Concede nobis d. q.
ut sacramentum quod sumpsimus quidquid in nostra mente uitiosum
est ipsius medicationis dono curetur.'
INTRODUCTION.
xlix
c
ncian
ician
placi
nt
g
«c
S fe -.5.2
e^c
0.^0. -s "
« 2 J! 0 «'^
rt j3
0 u
<U n .^ CQ <U U
0. c
tlon
epl
tion
epl
tion
ess
E.2
2 s 2 s 2 0
D <u u aj u •"
a 0. cu
3
000
O*
u •-•
O
e s
*-■ c *-
o a
^ s =
i) o s
rt o.-
3
o-
a
S
3 u
rt
0
c
2 rt
3 0
^
o-:g
0)
Sg
3
S 3
3
26
3
0
rt
o<
v.H
3
C
g
<u
V)
<»
■u
hr
<u
u
c
-T3
b
nt
0)
1)
n
03 <^
S c
2 rt
s-o
rt TJ
g-s
S V
2§
n rt
3
o"
bfl
n
c:
s
rt
rt
c
0
C
!£
-g.i
s
3
rt
umqu
ips
dono
^
a
c :.i2
><
S
3
4) in C
3
rt
•71
ram
imu
atio
•a
3
O"
^
U t>^ CJ
i .
a u
4-»
CJ
«J2
s: c
> >
rt
bH
n
(/)
3
0
(U
c
rt
0
Q*
rt
V
Ql
11 c
as
£ a
-.2
'''5
rt J2
3
.:i S
• - c
:7: rt
> > >
bs btl bll
es
</i.i;
in
u=
rt
ji
2 In
0
0
m
S
3
«u
p.
OJ
0
rt
0
v:
B
0
.-S
g ,/.
0
3
(/)
1/
rt
i placi
us et...
medic
c
0
>
41
H
<u
u
V
,c
.2
'G
c
0
<u
[/1
3
e
rt
1
3
(fl
C
.2
2
(U
S.
!/)
0
c
c
2
c
1/1
0
c
E
c
'£
rt
c
3
rt
*o
«:
6
.5
"S
3
n
t.
'x
ncta tua tib
corde sumam
ipsius doni
mine
OJ
0 XJ
0.
3
V
c
11
rt
0 OJ
0
0
o-
(/1
a
!/i
u
n
Q
►5 3
fan „
C
b i
2-1
_>.
'o
ffi
<-" r-
3 3
1SW
n
(I4
>> rt
n-a
■a c
"o
l^
.S ^
>>
n
Q
c
3
c/l
C
OJ
<u
3
lf>
'£
_c
>.
rt
■a
>>
rt
-o
.C Vm
vi o
|o
H
3
(/3
-S o
**-
t^
c «;
4)it:
S n
H
(S
O
o
o
Ki <::; ,^
> > ^ XXX X
<r
1 INTRODUCTION.
I now turn to the instances of variation between the Corpus MS. and
the editions hitherto published, in respect of which the Verona book
does not supply us with a prae-Gregorian reading. Most, if not all, of
them will be found to be so manifestly analogous with one or other of
the typical instances just catalogued as to leave no moral doubt that the
reading in the editions hitherto published is either identicai with that of
the now lost prae-Gregorian form, or else holds a middle place between
it and the Corpus reading.
The Postcommunion for the Second Sunday in Advent, in the re-
written work at the beginning of fol. 8, gives us the first of these : —
* Repleti cibo spiritualis alimonie supplices te deprecamur omnipotens
deus' &c. The Roman reading is ' Repleti...suppHces te domine depre-
camur' &c. The changed place of 'deprecamur' is worthy of notice ;
an alteration made, we may reasonably presume, at the same time with
the substitution of OmT\SDS for DNE. Regarded whether in the light of
style or in that of theology, one form of the prayer is as good as the
other ; but the curious difiference betvveen the two is that they are not of
the same textual measurement, the Canterbury OMPSDS surpassing the
Roman DNE by the value of three letters. Now, on referring to the
fifth of our typical instances the reader will remember that the editor
of the Canterbury text seems to have allowed himself to duplicate the
word *nos' in the Postcommunion for the day before Passion-Sunday,
from no other motive than that of avoiding the disfigurement of spaced-
out writing or of its alternative, a blank erasure of the value of three
letters. Informed, therefore, by that instance and by others which will
come to view at the proper moment, I am inclined to think that our
OMPSDS in the place of DNE is referable to the mere technical necessity
of filling up a given space with a corresponding quantity of uniform and
consistent writing. Such necessity I believe to have been caused by
the substitution of the immediately preceding prayer, ' Sacrificium tibi
domine' &c., for one of almost but not precisely the same textual
measurement, ' Placare quaesumus, domine ' &c. I hope to revert to
this in my remarks on the Constituent Text.
In the Secreta for the Wednesday in the third week of Advent, at
fol. 9, lin. 2, we have one of a group of three prayers which, as presented
to us in the Corpus MS, illustrate each other very strikingly. These
three prayers are (i) the Secreta ' Ut accepta tibi sint domine oblata
nostra' &c., occurring at fol. 5Sz^., lin. 13 and at fol. 57, Hn. 16; (2) the
Secreta 'Accepta sit in conspectu tuo domine nostrae deuotionis
oblatio' &c., occurring at fol. 75, lin. 12, at fol. Sy v., lin. 2, at fol. 106,
INTRODUCTION. li
lin. i6, and at fol. io8^^., lin. i8; and (3) the Secreta ' Accepta tibi sint
domine quaesumus nostra munera ' &c., at fol. 9, Hn. 2. Let us examine
them each in its turn.
(i) In all the previously edited texts the subject of the opening
clause of the first of these three prayers is not ' oblata nostra,' but
' nostra ieiunia'; and this is, certainly, the reading given by the Corpus
MS. at fol. 57, lin. 16. But the principal reviser of our volume, the
reviser whose handiwork is to be seen in the Canon, at fol. 47, and in one
or two other places, has set a note in the margin, directing the use of
another prayer. For purposes of evidence, therefore, the ' Ut accepta
tibi sint' as given in that particular place is put out of court ; and our
attention must be confined to our text of it at fol. 55 v. Here, then,
we note that the Corpus form of the prayer is in contrast with that
exhibited by previous editions. They make the ember-fast, it makes
the proper oblation of bread and wine, the subject of the opening clause.
I need scarcely observe that ' oblata nostra ' has the same textual
measurement as ' nostra ieiunia,' but that the order of the words is
inverted. Such a phrase as ' munera nostra' or ' nostra munera' — as in
the prayer ' Accepta tibi sint ' — would be out of place in the same
sentence with ' munere sacramenti'; and ' nostra oblata' would offend a
sensitive ear.
(2) As to the second Secreta, ' Accepta sit in conspectu tuo
domine nostrae deuotionis oblatio' &c., the evidence of our book is
very remarkable.
At fol. 9 V. the reviser has altered the transcriber's ' qui uiuis ' into
' qui tecum uiuit ' ; at fol. 1 1 v. he has suppHed an apparent omission ;
at fol, 27 V., Hn. 5, he has erased a word, and ten Hnes lower down
transverted ' reddat nos ' into ' nos reddat '; but I do not think that there
is any other instance of noticeable change, whether in the Proprium
de Tempore or the Proprium Sanctorum, except at fol. 87 ^., Hn. 2 and
at fol. 106, Hn. 16. In these two places, however, we have one and the
same correction, that of ' nostra deuotio ' into ' nostrae deuotionis ob-
latio\' The reading, then, and the only reading, to which the monks of
St Augustine were accustomed — such, at least, is my conviction — was,
' Accepta sit in conspectu tuo domine nostrae deuotionis oblatio.' And
yet, it is not the reading of previous editions. They aU say ' Accepta
sit...nostra deuotio'; as though the proper subject of a Secreta might
legitimately be held to consist of the Church's abstract devotion, not
the concrete elements of bread and wine.
' These instances will recur in the next chapter.
lii INTRODUCTION.
The form known to the other editions is, unquestionably, prae-
Gregorian, for it occurs word for word in the Verona book (XXIII. v.).
But the longer form may also be prae-Gregorian; for the same document
(XXI. V.), in a substantially identical prayer, recognizes the phrase
' nostrae seruitutis oblatio'; and, in a similar composition (at XXII. vii.),
has ' sacratae plebis oblatio.' Tommasi, too, in the Secreta we are con-
sidering, and Menard in an analogous composition (Migne, LXXVIII.
59 A) for the first Monday in Lent, have the very phrase, ' nostrae
deuotionis oblatio,'
I think it, on the whole, most hkely that both forms of the ' Accepta
sit' are prae-Gregorian. But, however this may be, the form common to
other texts is ' nostra deuotio,' that proper to the Corpus MS. is 'nostrae
deuotionis oblatio.'
(3) If anything would enhance the contrast between the 'oblata
nostra' of the Corpus MS. and the ' nostra ieiunia' of the editions
hitherto printed, and between its 'deuotionis oblatio' and their 'deuotio';
it is the fact that in the autumn ember-week it (fol. 66 v., hn. i) and
they are unanimous in their reading of a prae-Gregorian Secreta which
happens to be in analogy with the forms pecuHar to itself of the com-
positions ' Ut accepta tibi sint ' and ' Accepta sit in conspectu tuo.'
I refer to a Secreta which in the Verona codex (xxvil. vii.) has for its
subject the eucharistic gifts of bread and wine, — ' Accepta tibi sint,
Domine, quaesumus nostri dona ieiunii' &c.'
(4) When, then, on the Wednesday in the winter ember-week I find
substantially the same prayer presented to us under two competing
forms, ' Accepta tibi sint d. q. nostra ieiunia ' &c. and ' Accepta tibi sint
d. q. nostra munera ' &c., and observe that the first of these is common
to other editions while the second is proper to the Corpus MS., I cannot
regard the difference as accidental ; I cannot beheve that either form is
a corruption of the other ; but, rather, think ' munera ' to be one of a
long series of instances which go to prove that the Corpus MS. repre-
sents a recension of Pope Gregory's sacramentary posterior to the
transcription of the parent text of the editions hitherto given to the
world.
On the same page with the instance just considered we have the first
Oratio of the mass for the Saturday in the winter ember-week: — ' Deus
qui conspicis quia ex nostra actione affligimur, concede propitius ut ex
tua uisitatione consolemur : qui uiuis.'
^ A similar phrase occurs in another part (xvii. i.) of the Verona book, — 'Sint tibi quae-
sumus Domine nostri munera grata ieiunii.'
INTRODUCTION. lui
This ' qui uiuis' is in striking contrast with the 'per' and ' per
dominum ' of the reprints ; as also is that in the re-written Oratio on
fol. 8. It is hard to beheve that so necessary an ending as ours can
have been wilfuUy replaced by even the most retrograde scribe that ever
hved in critic's fancy. Nor need we conjure up such people. The
eleventh of our typical instances, and the frequent occurrence of the
inaccuracy in the Verona book, justify the belief that 'per' had been
imported direct from the prae-Gregorian repertory into Gregory's first
text of his Sacramentary, both here and in the previous instance just
cited from the Mass for the Third Sunday in Advent.
But, more interesting by far than these is the difference between the
'actione' of the Corpus MS. and the 'prauitate' of other copies. And
here let me remark in passing that this case need not necessarily be an
exception to any general rule of equivalent textual substitution ; for the
vowels of the second and fourth syllables of the uncial PRAVITATE may
very well have been eiiclavecs in the preceding consonants, thus reducing
the word to the dimensions of an average vocable of seven letters. But,
however this may be, the question that now concerns us is, If either of
the competing words be a Gregorian substitute for the other, which of
the two is it ?
Now, nothing would seem to be more proper to St Gregory than the
use of ' actio ' in the sense of ' hfe ' or ' conduct ' ; as when he says in the
second chapter (§ 5) of the Preface to the 'MoraHa' ' ex uita gentihum
redarguitur uita sub lege positorum, atque ex actione saecularium con-
funditur actio rehgiosorum '; and again (xxxi. Hv.), ' Qui tanta de tua
actione locutus es, cur, audita sanctorum uita, siluisti?'
The phrase, too, ' actio nostra ' is proper to St Gregory ; as where he
says, ' Leue quippe uidebitur quod iniuria percutimur dum in actione
nostra conspicimus quia peius est quod mereremur,' and ' totam se
[intentio nostra] in soHditate aeternitatis figat, ne si extra fundamentum
actionis nostrae fabrica ponatur terra dehiscente soluatur\' But, on the
other hand, I cannot in the whole course of the ' MoraHa ' find an
instance of ' prauitas nostra.'
Of course, it does not foUow hence that such a phrase as * prauitas
nostra' was impossible to St Gregory; indeed, he has ahowed it to pass
on one occasion into the missal (see fol. 31, Hn. 11), and seems to have
made it his own (see fol. 507-'., Hn. 14) on another. But it may weH be
that he saw that in it which warned him to exercise some caution in his
use, or in his adoption, of it.
^ Migne, i.xxvi. 545 c, 466 a.
liv INTRODUCTION.
Even as developed and elucidated by the antiphonary, neither of the
two masses to which reference has just been made as containing ' pra-
uitas nostra' has a distinctly penitential and self-afflictive character.
Hope and confidence are their key-note. There is nothing in them to
obhge, or even to invite, the assumption that in the Secreta ' Haec
munera...et uincula nostrae prauitatis absoluant et tuae nobis miseri-
cordiae dona concilient' the words ' uincula nostrae prauitatis' are to be
understood of grievous actual sin rather than of that frailty and proneness
to evil, exemption from which cannot be claimed by the best of men,
though, but for it, there would be no actual sin. But, on the other hand,
the mass for the Saturday in the winter ember-week speaks in unmis-
takeable terms of ' peccati iugum,' of ' actionis propriae culpa,' of
' flamma uitiorum'; and, in the phrase 'qui iuste pro peccatis nostris
affligimur,' distinctly avers that our sins provoke the accurately gauged
punishment with which we are visited in our afflictions. The 'actio
nostra' of the Corpus MS. is thus in exact harmony with this 'actionis
propriae culpa'; and its 'ex nostra actione affligimur' with this 'pro pec-
catis nostris affligimur.' But no such harmony can be discerned between
expressions Hke ' nostra prauitas' or 'ex nostra prauitate affligimur'
and the two phrases just quoted, unless or until we shall understand
by ' prauitas ' actual sin as distinguished from proneness to evil.
Now, there cannot be the shadow of a doubt that there was a prae-
Gregorian use of ' prauitas ' in the sense of actual, as distinguished from
original, sin ; for the Verona book (xxix. xv.) has ' Quaesumus, omnipo-
tens Deus, ne multitudinem nostrae prauitatis attendas, sed a peccatis
abstrahe...uoluntates.' But there is no reason to beheve that St Gregory
attached that meaning to the word, to the exchision of every other
meaning; and the account I would suggest of the 'actione' under
consideration is, that he made it take the place of ' prauitate ' in order
thus to elucidate the truth that we are punished for our evil conduct,
and that actual sin is visited in the afflictions that befal the regenerate.
And, indeed, a comparison of the passages in which 'affligimur'
occurs only serves to confirm the conjecture that (i) 'actione' is the
later reading of the two, and that (2) it was made to take the place of
' prauitate ' for some such reason as I have intimated : —
fol. Q, lin. 7 : ' ex nostra \ -^ ^ [ affligimur,'
(prauitatej
fol. gv., lin. 10: 'pro peccatis nostris affligimur,'
fol. 287/., lin. 10: 'ex merito nostrae actionis affligimur,'
fol. S4V., lin. 9: ' nostris excessibus affligimur.'
INTRODUCTION. Iv
And, certainly, the conjecture is supported by the evidence of the
' Moralia.' That treatise not only proves, as I have said, that ' actio
nostra' was a Gregorian phrase, but that in the vocabulary of the
pontifif 'prauitas' was a word the meaning of which was in many
instances to be determined only by the context\ Thus, in one passage
we find him tracing pranitas to the nethermost hell ; whilst in another
he, by a transferred assignation, detects it in the angelic hosts of
heaven : — ' Sed quia Eliu de prauitate singulorum protulit, illico ad
ipsum prauitatis auctorem, per quem unumquodque malum oboritur,
mentis oculus deflectit' (xxvil. xxv.); ' Prauitas ergo et in angelis
reperitur dum ipsos quoque qui ueritatem nuntiant nonnunquam sub-
reptio uitae fallacis grauat ' (v. xxxviii.). Sometimes he employs the
word in a strictly philosophical sense, as the mere correlative opposite of
rectitndo or aeqnitas; sometimes as the compendium of a wicked life : —
' Sunt nonnulla uitia quae ostendunt in se rectitudinis speciem, sed ex
prauitatis prodeunt infirmitate' (XXXII. xxii.); ' iniquus dicitur qui
prauitate operis ab aequitate discordat' (xvill. vi.); 'semper praua agere
et tamen, ne opinionem prauitatis habeant, formidolose custodire '
(xx. XV.). In one place he speaks of the pranitas of the elect as a sort
of natural necessity ; in another, of the pranitas of the wicked as a thing
for torrents of tears and tempests of contrition : — ' Transitorio autem
uerbere affligantur electi, ut a prauitate flagella corrigant quos paterna
pietas ad haereditatem seruat' (xxi. iv.); ' Quasi enim quidam turbo
tempestatis est concitatus spiritus maeroris. Nam dum peccatum quis-
que quod fecit intelligit, dum prauitatis suae nequitiam subtiliter pensat,
...omnem in se tranquillitatem cordis penitentiae turbine deuastat' (iv.
xix.). There is also a passage in which, after saying that ' tunc cor
fiduciam in oratione accipit cum sibi uitae prauitas nuUa contradicit,' he
almost immediately asks, ' Cuius enim cor in hac corruptibili carne
consistens in sinistra cogitatione non labitur .^..Et tamen haec ipsa
praua cogitare peccatum est'; and then distinguishes between 'praua
cogitare' or ' peruersa cogitatio,' which he defines as 'peccare' and
' deesse rectitudini ' — distinguishes, I say, between ' praua cogitare ' and
1 The references for 'prauitas ' in Migne are i.xxv. 631 D, 632 d, 641 a, 641 c, 648 a, 654 D,
719 B, 895 D, 981 D, 1034 C, 1069 C, 1070 B, III4C, 1132 A, II50B, II5I C, II58 B; LXXVI. 12 D,
36 A, 40 c, 43A, 43D, 46 c, 57 A, 115A, ii6a, ii6c, 153A, 159 c, 161 c, 164 c, 165 c, 167 c,
167 D, 169 C, 17OB, 193 B, 249 A, 251 D, 337 C, 392 A, 427 D, 47 I B, 472 B, 64I A, 662 A, 662 B,
714 C, 764 B.
The references for ' actio ' are Lxxv. 519 A, 587 B, 591 a, 618 a, 621 D, 647 D, 720 B, 833 c,
935 C, D; LXXVL 49 A, 61 A, 73 C, II r A, 113 C, 118 B, 152 C, 156 C, 157 A, 157 C, 466 A, 484 B,
545 c, 578 B, 579 d, 628 b, 771 a, 1010 A, 1292 c.
Ivi INTRODUCTION.
'peruersum opus' by classing the latter among the 'peccata quae a iustis
uitari possunt,' and the former among the ' nonnulla quae etiam a iustis
uitari non possunt.'
But this is not all. In a passage just now quoted (' Transitorio
autem' &c.) the reader will have perceived an antithesis hetween prauz^as
and Jiaercditas. There is another (iv. xi.), in which St Gregory seems
by praiiitas to understand original sin itself, or the state of nature : —
' Aurora quippe ecclesia dicitur, quae a peccatorum suorum tenebris ad
lucem iustitiae permutatur — quae prauitatis pristinae tenebras deserit, et
sese in noui luminis fulgorem conuertit'
On the whole, then, \ve are justified in saying that the ' prauitate ' in
the prayer before us was, from its liability to misinterpretation, the very
sort of word which we might expect an authoritative reviser like St
Gregory to replace by an explicit and unmistakeable substitute such as
' actione.' A better could not have been chosen ; witness the following
from the sixth of the second book of the ' HomiHae in Ezechielem': —
' Finem non habent flagella caelestis iustitiae, quia nec inter flagella
correctae sunt actionis culpae.'
On perusing the introductory prayers of this mass in the Pio-
Clementine, or any other edition of the Missal prior to our own, the
reader will observe that, with the sole exception of the ' Deus qui tribus
pueris,' they make explicit reference to the expected coming of the
Saviour at the feast of the Nativity; and it is hard to beHeve that, if
that particular prayer had in this particular place ever been made to
include such reference, the addition would have been allowed to
disappear. But, on the other hand, such addition might fairly be
looked for, if anywhere, in a book claiming to exhibit the text of a late
recension. Such a book is ours : and in our book is found the sort of
amplification that was needed to bring the ' Deus qui tribus pueris' into
harmony with the other prayers of thc group to which it belongs. Our
book alone, at fol. <^v., lin. 13, introduces the clause 'adueniente filio
tuo domino nostro ' into the apodosis of the sentence.
I think, nevertheless, that this ablative clause and also the reading,
at line 18, of 'deus' instead of 'domine deus,' are instances of technical,
as distinguished from literary or theological, change; and therefore, beg
leave to postpone their further consideration to another chapter. They
are notes of a fresh transcription; not merely proofs of a later re-
daction.
But, on the seventeenth line of the verso of fol. 9, we have a preferable
reading, independent of and, as I should suppose, antecedcnt to the
INTRODUCTION. Ivii
transcription to which allusion has just been made. I refer to our
' commercia/ as against ' mysteria/ in the Secreta ' Aecclesiae tuae
domine munera sanctifica, et concede ut per haec ueneranda commercia
pane caelesti refici mereamur, per.' The like change of ' mysteria ' into
* commercia ' has been suggested, by a hand not as yet identified, in the
following prayer of the Verona book (ix.), — ' Exaudi nos Deus salutaris
noster, quia per haec sacrosancta mysteria (commercia) in totius ec-
clesiae confidimus corpore faciendum quod eius praecessit in capite.'
One would suppose that, in one case as in the other, 'commercia' must
be the later, 'mysteria' the earlier, of the two readings; for 'commercia'
is so appropriate in a Secreta which, like the present, embodies the idea
of a sacred transaction between worshippers and Worshipped as to make
it hard to believe that any one would think of dislodging it in favour of
a less suitable substitute like ' mysteria.' This idea of a sacred transac-
tion is developed and expressed with both brevity and clearness in
another of the Verona prayers (vill. xxiii.), — ' Exercentes Domine
gloriosa commercia offerimus quae dedisti ut te ipsum mereamur
accipere. Per'; but with far less of theological accuracy and point than
in this of ours*.
The 'homo unigenitus refulsit deus ' at fol. 1 1 z^., lin. i8, and the
' protomartyre ' in the re-written Postcommunion on fol. 13, have, as
compared with ' genitus ' and ' martyre,' the same quality of superiority
which would seem to denote a painstaking recension, It may be well
to suggest that 'unigenitus refulsit Deus ' has the support of a well-
known variant of a passage in St John's Gospel (l. 18) — -' unigenitus
Deus qui est in sinu Patris.'
Our Oratio in the mass ' De Sancta Maria,' at fol. 15, lin. 2, is —
' Deus qui salutis aeternae beatae Mariae uirginitate faecunda humano
generi praemia praestitisti, praesta quaesumus ut ' &c. The alliteration
'praemia praestitisti praesta' is very striking; so, too, is the parallelism
of ' praestitisti ' said of a blessing in the past and ' praesta ' said of a
blessing in the future. I should be disinclined, therefore, to attribute
'praesta' to an error in transcription; nor can I think the rival ' tribue '
a clerical error, for it is the reading of all the texts hitherto printed. If,
1 The references for ' commercia ' and 'commercium' are LV. 29 C, 37 B, 68 C, 77 A, 148 A,
149 A.
For 'ueneranda commercia' in our book see ff. 11 (13), 47 v. (15), 78 v. (9).
Compare also the ' Grata tibi sint Domine munera ' and the ' Conseruent nos quaesumus
Domine munera tua ' in the Secreta and Postcommunion, respectively, of one and the same Mass
in Menard (lxxviii. 192 d, 193 a).
M. R. h
Iviii INTRODUCTION.
then, both vvords be authentic, the question arises, Which, if either, of
theni represents St Gregory's later pen or maturer choice ? Theology is
not, I should say, affected by either word ; and, as to grammar, all that
can be fairly said is, that ' praesta ' invites the subjunctive mood, and
'tribuc' either the subjunctive or the infinitive. But, on turning to
St Gregory's Homilies in search of material for the application of the
only test left me — his own devotional use — I find serviceable information.
In one instance he employs 'concedere,' but with an accusative, — ' Ipse
nobis gaudia desiderata concedat qui nobis aeternae pacis remedia
contulit, Jesus Christus Dominus noster qui uiuit ct regnat' &c. In
seven he employs ' praestare,' e.g. ' Deus qui nos pastores in populo
uocare uoluisti, praesta quaesumus ut hoc quod humano ore dicimus in
tuis ocuHs esse ualeamus. Per^' But, in not a single instance can I find
' tribuere.'
Our 'quod solenni celebramus officio' at fol. i6v., h'n. 13 and our
'et tibi...et...nobis' at fol. 207'., lin. 19 call for no special remark. They
are, no doubt, preferable to ' quae ' &c. and ' tibi et ' &c.
But, at fol. 22, lin. 19 we find an instance of substitution which
recals our 'munera' for 'ieiunia,' our 'oblata' for ' ieiunia,' our 'actione'
for 'prauitate,' our 'commercia' for 'mysteria' and our 'seruitium ' for
' affectum,' and prepares us for one or two Hke variations in the sequel.
Other texts read the Postcommunion for the first Tuesday in Lent
thus, — ' Quaesumus o. d. ut ilHus salutaris capiamus effectum cuius per
haec mysteria pignus accepimus. Per,' whilst ours has ' augmentum ' for
' effectum.' Their antithesis, if expressed in EngHsh, would be pledge
and rcality; ours would he pledge and increase. Now, I cannot find in
St Gregory's writings any intimation of his own preference as theologian
and scholar; but the Verona book seems to throw some Hght on the
idiomatic use of ' effectus,' and on the difference which a careful latinist
of St Gregory's time may be held to have discerned between it and
' augmentum ' as a suitable correlative to ' pignus.' In the prayer ' Sit
nobis Domine reparatio' &c. (xviil. xxx.), which occurs in our own
book (fol. 62, fol. %ov.), 'actio' and 'effectus' stand to each other as
outward deed and inward reaHty. In another, 'Animae famuli tui' &c.
(xxxill. iii.), 'affectus' and 'effectus' are as the longing desire to the
obtained result. In a third 'effectus,' and with it 'affectus,' has been
elucidatcd in a manner quite to our present purpose. The case is very
curious. The prayer (vill. xvii.) as written in the first instance ran thus,
^ The references in Migne are LXXVI. 1C99A, 1109D, 1114I!, iiiSa, 1149C, 12270, 1281 c.
INTRODUCTION, lix
' Sacris reparati mysteriis suppliciter exoramus ut...apprehendamus
effectu quod celebramus affectu'; but some manipulator of the text has
inserted the word ' rebus ' in explanation of ' effectu,' and substituted
'actionibus' for 'affectu'; thus cancelling a false antithesis, and bringing
the prayer into conformity vvith the ' Sit nobis ' mentioned just now.
Moreover, our own book, at fol. 9, lin. 12, substitutes 'effectum' for
' affectum ' in the prae-Gregorian Secreta (Verona, XLlii. iii.), ' Praesta
Domine quaesumus ut...nostrae deuotionis offeramus affectum'; thus
giving us no uncertain hint that with St Gregory himself the proper
meaning of 'effectus' was reaHty, realization, and the like^
Proper, then, as it would be to ask that we may realize a glory of
which we have just received a pledge, the phrase ' capiamus effectum ' is
unsuitable if employed not of glory, but of grace ; for the grace we
have bears to the grace we crave the relation of carnest to increase, not
the relation o{ plcdge to reality.
If this be so, it would seem to follow that the only way in which
the form hitherto current of this Postcommunion can be made to yield
a satisfactory sense, is to suppose 'effectus' to mean, not, as in the
Verona book and in the estimate of Gregory and his contemporaries it
seems to have meant, realization or intimate fact, but fuhiess or increase.
And this is, precisely, the meaning imported into the prayer by the
Corpus reading, 'augmentum.'
The instance of inverted verbal order at fol. 23, Hn. 8 calls for no
notice in this place.
At fol. 25, Un. 8 we read ' Hostias d. quas tibi offerimus propitius
suscipe'; but other editions have 'respice' instead of the true correlative
of ' offerimus.' In other places, however, as on the feasts of St Agnes
and St Laurence, they have ' suscipe ' ; and I suspect that all that can
here be claimed for our book is the negative credit of a correct reading
as against a clerical error in the MSS. hitherto pubHshed, or their
prototype. The error may perhaps be referable to the ' propitius
respice ' of the prayer immediately preceding.
The like must be said of our ' A cunctis nos d. reatibus...absokie' at
fol. 26 ^»., Hn. 14, as against the very remarkable 'Cunctis' &c. of other
editions. But the culprit in this instance was not, I should suppose, a
scribe, but a rubricator; the rubricator, perhaps, of the prae-Gregorian
repertory known to us through the Verona manuscript, perhaps of an
excerpt from it, perhaps of Pope Gregory's own earlier working copies of
the sacramentary.
^ See some like instances in the general list in the next chapter.
Ix INTRODUCTION.
The 'Hostia haec' at fol. 26 v., lin. i does not call for special remark.
But at fol. 25, lin. 16 we have another instance of the care taken in our
book to give their proper endings to prayers addressed to the Second
and Third Persons of the Holy Trinity. One would suppose that the
proper ' in unitate eiusdem ' had not had a place in the prae-Gregorian
praycr.
This addition may, just possibly, have suggested, as I hope to shew
in another chapter, the very interesting suppression, at fol. 25 v., lin. 18,
of the word ' aeternae ' in the Postcommunion for the Friday after the
Second Sunday in Lent. The motive for the suppression of the
adjective in such a phrase as 'accepto pignere salutis aeternae ' must, I
think, have been that which at fol. 22, hn. 19 made 'augmentum'
instead of ' effectum ' the correlative of ' pignus ' in the phrase ' salutaris
pignus'; the fact that the salvation of which the divine mysteries convey
the earnest is a salvation that begins in this life, not in the next — an
idea categorically expressed both in the Communio and in the Super
Populum of the present mass, ' Tu Domine seruabis nos...a generatione
hac in aeternum,' ' Da q. d, populo tuo salutem mentis et corporis ut
bonis operibus inherendo ' &c.'
This is the only instance in which a noticeable word has been boldly
dropped by the editor of the parent text of our volume; and our
transcriber, to whom the received verbal text of the prayers of the mass
was, no doubt, perfectly familiar, would seem by reason of the fact to have
been betrayed into the very sort of inadvertence traces of which are
found at fol. i^v., fol. 17, fol. 17 v., fol. 18, and fol. yov. Puzzled at
cncountering ' pignere salutis ' instead of ' pignere salutis aeternae,' he
all unconsciously wrote nothing but ' pignere,' leaving it to a reviser to
interlineate the missing word.
^ But where there is no such worcl as ' pignus,' and therefore no possibility of conflict between
two such difierent ideas as that of ' pignus ' in the sense of inslalment of something begun in this
life and that of ' pignus' in the sense of pledge of something to be begun when time is over, the
phrase 'salutis aeternae ' is more than welcome in our book. Witness the Oratio for St John
ihe Baptist's Day (fol. 96 v. lin. 8), where for the prae-Gregorian 'sahitis et pacis' we read
' salutis aeternae.'
I need not remind ihe reader that the ' uitam aeternam ' of one of the Creeds has its equi-
valent in the ' uitam uenturi saeculi ' of another. The following quotation from the Verona
book (vni. xlii.) ilhistrates ' aeternitas ' in the sense, not of something beginning now and con-
tinued ad infuiilum, or of something beginning at any other time and continued ad injinitum,
but of something proper to the next world, something proper to the life to come : — ' Pugnauit
enim...contra profanitatem...gloriosa confessio; contra irrationabilem saeuitiam persequentium
sapiens sanctaque patientia ; contra illecebras temporales spes caelestium praemiorum ; contra
uitae praesentis affectum uenturae salutis aeternilas. '
INTRODUCTION. Ixi
It may have been at the same sitting with the dropped 'salutis' that
the writer of the Corpus MS. committed the two textual biunders which
are to be found on fol. 27 v. At the fifteenth line he wrote 'reddat nos';
but the principal reviser, whose work we know by the colour of his ink
and his delicate firmness of touch, has been careful to correct the
reading to * nos reddat.' And on the fifth line the reviser has with like
vigilance cancelled ' nos ' in the phrase ' ab omnibus nos defende peri-
culis/ although the word is to be found in all previously printed copies
of the Gregorian mass for the Wednesday in the third week of Advent^
This careful suppression is proof of the scrupulous pains taken by the
monks of St Augustine's to adhere to their own textiis classicus.
Regard being had to the respective merits of the two readings, and to
the gist of the evidence, we shall be safe in thinking that the shorter
form is the later of the two.
Curiously enough — and the fact may serve to explain the pheno-
menon of two clerical errors in such close proximity — our book has on
fol. 27 V. no fewer than three readings proper to itself in the short space
of five lines. The first is that just noted, 'defende' for 'nos defende.'
The second is on the very next line, ' Sanctificet nos d. qua pasti sumus
mensae caelestis libatio,' &c., where for ' libatio ' Gerbert in one of his
MSS. finds 'sancta libatio,' but where Menard, Muratori, Pamelius,
D'Azevedo and Da Rocca for ' mensae caelestis libatio ' give simply
' mensa caelestis.' The third shall be noticed presently.
The resemblance to the Corpus reading of that given by Gerbert is
very curious. I strongly suspect that in this place the codex gelasiaims
had (as we often find in the Verona book) two alternative readings of
equal textual measurement, the earlier being the bold and unusual
' mensa caelestis,' the later being ' sancta libatio,' and that ' mensae
caelestis sancta libatio ' is a mere amalgam of the two ; but, that our
book exhibits a skilful adaptation made by an authoritative editor, who,
satisfied with styling the banquet a heavenly one, had no mind to
burden ' libatio ' with a characterizing adjective of slight cumulative
value. But, whatever the motive of the change, and by whomsoever
made, the reading of the Corpus MS. is a reading peculiar to itself ; and
I venture to declare it the best of the three. It certainly is supported
by the unburdened ' uirtus ' of the prae-Gregorian ' caelestis mensae
uirtus' occurring at fol. ^ov., line 7^
1 Our form, however, occurs in the ' Missa pro Navigantibus ' of Pamelius (l[. 442) and
Muratori (il. 199). See also Muratori i. 107 for the so-called Gelasian reading.
- See the Verona book, XVIII. xxii. (lv. 76 A).
Ixii INTRODUCTION.
At fol. 27 V., lin. 1 1, and, again, at fol, 33, lin. 7, our ' famulemur/ as
contrasted with ' seruiamus,' gives a new version of the prayer 'Concede
q. o. d. ut qui protectionis tuae ' &c., and brings it into beautiful and
striking conformity with the analogous ' Protector noster aspice Deus '
at fol. 23 V., Hn. 7.
It is when dealing with a composition like the latter that one most
keenly regrets the loss of a portion of the Verona book. Were that
document complete, we should know whether its ' Protector noster '
ended with 'famulemur' or with 'seruiamus'; for it certainly is a
remarkable fact that, although the extant portion of the precious codex
exhibits two instances of ' libera mente seruire,' it has none of ' libera
mente famulari.' If, then, ' libera mente famulari ' were found to be a
phrase foreign to the whole of the Verona document, we might argue that
Gregory the Great had recourse to it in the ' Protector noster ' at an
early stage of his editorial labours, because in his view ' libera mente
seruire' was too harshly paradoxical for the conditions of a legitimate
antithesis; and, we might further argue that, although ' liberati...seruia-
mus ' did not offend his taste as a latinist, he may yet, on making a later
review of the prayer ' Concede q. o. d.,' have seen theological reasons for
preferring ' liberati...famulemur.' It, certainly, is curious that both the
' Protector noster' and the ' Concede quaesumus' comprise the three
ideas of protection, freedom and service; but that the text of our book
is the only text which effects the complete parallelism of the two
prayers by setting over against the ' protector...Iibera...famuIemur ' of
the one the ' protectionis...liberati...famuIemur ' of the other^
Taking leave, however, of ineffectual regrets like these, let us enquire
which, if either, of the two words ' seruire ' and ' famulari ' has the
support of prae-Gregorian usage, so far as that usage is cognizable by
us ; and, then, which of them, if either, may be said to represent the
mature and ultimate choice of Gregory the Great, as Gregory the Great
in his character of latinist and theologian is revealed to us in the
' Moralia.'
The evidence of the Verona book as to the prae-Gregorian use of
' famulari ' and ' seruire,' and of their cognate substantives, is very
intcresting.
Notwithstanding the abundant precedent for the use of ' seruus ' to
be found in Holy Scripture (' liberati a peccato serui autem facti Deo,'
Rom. vi. 22 ; ' Domino Christo seruite,' Col. iii. 24; &c., &c.) there is not,
' For a like case of nmltiple parallelisin see below p. Ixxi.
INTRODUCTION. Ixiii
I believe, a single instance of its employment to be found in the Verona
fragment^; but, on the other hand, 'famulus' occurs so frequently,
whether used of clergy or of laity, as to be the merest commonplace in
the document.
Nevertheless, by the strangest of seeming contrarietics, ' seruitus ' is
of very frequent, ' famulatus ' of very rare, occurrence in the Verona
book. The former I find thirty times, the latter thrice ; and even these
three instances would seem to prove that only a grammatical exigency
was supposed to justify the employment of the word. Thus, in one of
them we have 'detulit famulatum...et...debitam reddidit seruitutem '
(xili. ii.), and, in another, 'munera nostrae seruitutis...acceptum tibi
nostrum quaesumus famulatum...cfficiant ' (xvill. xvii.), as though, but
for the danger of tautology, the author or authors would not have had
recourse to the less usual word ; whilst the ' sacerdotalem subire famu-
latum ' of the third instance (xxix. i.) is explained and justified by the
' famulus ac sacerdos ' of its context.
Thus, the prae-Gregorian precedent, in regard of liturgical usage, is
to employ ' seruitus ' freely, but ' famulatus ' very sparingly indeed, and
only, as it were, under compulsion ; but, on the other hand, to make
Hberal use of ' famulus,' and very sHght use, if indeed any at all, of
' seruus.' It may be well to add that ' seruitus ' is used of the service of
priests, of that of laymen, and of that of both indiscriminately ; and also
that the abstract ' seruitus nostra ' is very often made to mean the
concrete ' we thy servants,' or ' we thy servant.'
But, when we pass from nouns to the verbs ' famulari ' and ' seruire,'
we find no marked preference for either of them ; the instances of
'seruire' being slightly, but only slightly, in excess of the instances of
' famulari.' Indeed, if we except a case of ' seruientes ' where ' famu-
lantes ' would have been forbidden by the context (XLII. i.), the numbers
on either side may fairly be regarded as equal.
It is, however, worthy of note that, although, in so much as survives
of the Verona book, we find the phrases ' libera mente seruire ' and
' libera seruitus,' there are no such qualifications to be found of ' famu-
lari ' and 'famulatus' (vill. xix., Vlll. xxxviii., XXVII. iii.). And, indeed,
it would seem as if in two places care had been taken to make it clear
^ On the contrary, our own volume has 'seruorum' at fol. 25, lin. 14 in the prayer ' Deus
innocentiae restitutor ' ; and on referring to Mr Wilson's most useful ' Index to Roman Sacra-
mentaries ' I find that in this, and a very similar prayer, ' famulorum ' is the so-called Gelasian
word in the sole instance of occurrence, and ' seruorum ' the Gregorian word in all the three
instances of occurrence.
Ixiv INTRODUCTION.
that ' Hbera seruitus' and ' libera mente seruire' were understood to be
the proper equivalents of an unqualified ' famulatus ' and an unqualified
'famulari.' Perhaps, therefore, it would be safe to say that, since 'libera'
is the accompanying adjective of ' mente ' in the prayer ' Protector
noster' on fol. 237'., the prae-Gregorian texts may have concluded with
'seruiamus,' and that thc unchallenged 'famulemur' found in Menard,
PameHus and other editors is an early substitution of St Gregory's for
' seruiamus\'
Turning, however, to the ' Concede quaesumus ' on fol. 27 v., let us
enquire whether St Gregory, finding such a phrase as ' ut...Hberati...
seruiamus,' would have bcen Hkely to replace it by ' ut...Hberati...famu-
lemur.' For the answer to this question I without further delay consult
the ' MoraHa.'
Now, it is clear that, although the author of the 'MoraHa' can employ
both 'seruus' and 'famulus' (XXI. xiii.) in one and the same connexion,
he takes care to make ' famulus,' not ' seruus,' the correlative of ' uerus
Dominus.' Similarly, although he can caU the devil himself (xxxill.
xiv.) the 'seruus' and the 'sempiternus seruus' of God, he is mindful
not to style him the ' famulus ' of God. On the other hand, although
(VIII. viii.) the elect are in this Hfe subject to the ' seruitus corruptionis,'
Gregory the Great takes care, and presumably for that very reason, to
caH them not 'serui,' but 'famuH Dei ' and 'fiHi Dei': — 'nunc in Dei
fiHis de Hbertate nihil ostenditur. ..tunc in Dei famuHs de seruitute nihil
apparebit.'
But, when we enquire into his use of ' seruire ' and ' famulari ' we find
in him none of that complacency for the formcr word which had been
displayed by the elder Hturgists. He does, indecd, in one place (ix, xH.)
write ' ex amore seruire,' but only because (as it would seem) he has a
grammatical justification for the phrase — 'obsequia Deo non reddimus
si ex timore mandatis iHius et non potius ex amore seruimus,' 'ex
timore...et...ex amore seruire' being a happy zeugma for 'ex timore
seruire...et...ex amore famulari.' But, whilst he employs (xxxiii. v.)
' inseruire ' and ' famiHarius obsequi ' of the service of the wicked to a
wicked lord, and ' famiHarius seruire ' (xxxill. i.) in a Hke sense, his
usual word for the homage of the good to the All-good is ' famulari.'
The reason of this would seem to be his resolve never to forget that the
true service of God is the service of a wiHing obedience and devotion.
^ The references for 'seruire' in Migne's reprint of the Verona book are i.v. 27 B, 34 c,
79 C, 1 13 A, 121 A, 134 A, 134 A, 135 u, 152 A; and for 'famulari,' 23 a, 34 K, 34 c, 76 i), 106 D,
113 C, 126 A, 127 D.
INTRODUCTION. Ixv
Thus, in one place (IX. xvi.) he contrasts ' famulantes interius ' vvith
' quasi aduersantes exterius,' and in another (vi. xviii.) ' deuote famulari *
with 'nolens seruire'; whilst in a third (XXXI. vii.) he speaks of kings
who ' Deo deuotione famulantur.'
Furthermore, and as indicating a distinction of another sort, there are
passages which prove that, whether the object of the homage be good or
bad, Gregory's choice of the verb for expressing it is guided by the
spontaneity or the unwilHngness which characterize those who pay it.
Thus, he says of the soul that is thought to be serving God but is
serving devils (v. xxxi.), 'ut...quo remota ab externis actionibus seruire
Deo creditur, eo magis eorum tyrannidi illicita cogitando famuletur';
and there is a passage (v. xlv.) in which, with an admirable subjec-
tivity of logical analysis, he uses ' famulari ' of anger so long as it owns
the control of reason, and 'seruire' of the same emotion when it disdains
to do so : — ' tunc enim robustius contra uitia erigitur cum subdita rationi
famulatur; nam si immoderata mentem uicerit rationi protinus seruire
contemnit*.'
I conclude, therefore, that if either of the two claimants to a place in
the last prayer of the mass for the Wednesday after the Third Sunday
in Lent, and of that for the Friday after Passion Sunday''', be referable
to the correcting pen of St Gregory, it is ' famulemur,' not 'seruiamus*';
because the idea imph*ed by it is that of service, not slavery; because
the object of that service is supremely good, and because the service
itself is wilHngly paid.
A careful study of the Lenten benedictory prayers styled Super
populum will, I think, convince the reader that the ' protectione ' at fol.
30^., Hn. 12, of the Corpus MS. is required by the context, and that it
has intentionally been made to take the place of ' pietate*.'
^ See, too, a like instance at XI. iv. (Migne, lxxv. 956 b), where ' famulaii auctori omnium '
is used of the intellectual homage of the wicked who deny to God the homage of the heart.
Gregory seems of set purpose to have chosen ' famulari,' thus the better to illustrate the pro-
position he had just enunciated, that 'concorditer sentiunt quamuis non concorditer uiuant.' It
is this spontaneity of intellectual assent which makes 'famulari,' not 'seruire,' the proper word.
^ The Secreta for this Mass (fol. 32 v., lin. 20) has ' tuis seruire altaribus,' a phrase which,
by its contrast to the ' tibi famulari ' of the Super populum, serves further to illustrate the sort
of distinction which St Gregory seems to have made. The Verona book has, indifferently, both
' seruire altaribus ' and ' famulari altaribus.'
^ See Eadmer, ' Hisloria Novorum,' RoUs edition, p. 26, n. 2, for an instance of 'seruire'
replaced by 'famulari.'
* It is true that both ' pietas ' and ' protectio ' occur in the penultimate prayer on fol. 26, but
' protectio ' is the object aimed at. At the middle of fol. 24 v. see the 'pietas' of the protasis
and the ' misericordiae effectus' of the apodosis. See, too, ff. 26 (3), 27 (7), 27 (17), 27 v. (10),
28(13), -i^v. (6), 29 (15), 30 (19), 33 (5), 33 (18), 34 (11).
M. R. i
Ixvi INTRODUCTION.
Similarly, our ' Oblationibus nostris' at fol. 302^,, lin. 17, is in such
admirable balance with the contextual ' nostras etiam rebelles uolun-
tates ' as to render it morally certain that this reading was meant to be
an improvement on the mere 'Oblationibus' which has been perpetuated
by, I believe, all previous editions with the exception of the Pio-
Clementine Missal and its precursors".
Nor can there be a doubt that the 'Sumpti domine sacrificii ' at fol.
33, lin. 2, in the Postcommunion for the Friday after Passion-Sunday, is
preferable to ' Sumpti sacrificii domine.' It is the sort of improvement
that might be expected in a transcription following upon a leisurely
review by the compiler.
The final ' repellat ' in the same prayer is not only in keeping with
the ' relinquat ' which ends the first half of the sentence'*, but has the
support of ' cunctam repelle nequitiam ' at fol. 22 v., lin. 2.
The Postcommunion ' Per huius domine operationem mysterii ' &c.
occurs four times in the Corpus MS. ; its second verb being 'compleantur '
in three instances, and in one instance ' impleantur'; a variation common
to one and all of the editions. But, while other sacramentaries have in
every case 'purgentur' for their first verb, the Corpus MS. stands alone
in giving, not ' purgentur,' but 'curentur' at fol. 33 t^., hn. 20; thus, —
* Per huius domine operationem mysterii et uitia nostra curentur et iusta
desideria compleantur.' I think the right explanation of the difiference
to be, simply, this; that the prayer in question, Hke several still extant in
the Verona book, was a sort of common-place occurring over and over
again under varying forms; and that the form which happened to recur to
the memory, or to meet the eye, of Gregory or of his amanuensis while
engaged upon the archetype of our volume happened in this particular
instance to be the form containing 'curentur.' The other instances occur
at fol. 15 V., lin. 8, and fol. 106, Hn. 8, where the verbs are 'purgentur...
compleantur,' and at fol. 23, lin, 14, where we find ' purgentur...im-
pleantur.'
The extant portion of the Verona book leaves no doubt that both
' curare ' and ' purgare ' are of prae-Gregorian use in the connexion
exhibited by the prayer before us. Witness the foUowing, ' Concede
nobis...ut quicquid in nostra mente uitiosum est...curetur' (XL. vii.) and
' Sacris caelestibus...uitia nostra purgentur ' (x.).
The ' incessanter ' at fol. 34 v., lin. 9 must now engage our attention.
' The Venice edition of 1502 has ' nostris.'
2 D'Azevedo and the Pio-Ciementine give 'derelinquat...depellat.'
INTRODUCTION. Ixvii
In the Verona book I find five instances of ' incessabiliter,' and
five of 'sine cessatione/ but no fewer than forty-one of 'iugiter';
whilst 'indesinenter ' seems to occur but four times and ' incessanter '
only tvvice. A much larger number of instances might, possibly,
enable us to detect some intrinsic divergence of signification between
the prae-Gregorian ' incessanter ' and the prae-Gregorian ' indesinenter ' ;
but the few we have yield none. I do find, however, that the
context may have had something to do with the choice of one or
other word, for the Verona book uses ' incessanter ' only in malam
partem and ' indesinenter ' exclusively in bonam partem (' incessanter
offendit,' XVIII. xv. ; ' incessanter offendimus,' XXIX. xv.; ' indesinenter
celebrare,' Vlll. xxvii. ; 'quas [benedictiones] indesinenter expectant,'
XIV. iv., XVI. xvii.; 'piis operibus indesinenter exerce,' XVIII. xlv.).
Assuming, therefore, that the text found by earlier editors is one
exhibiting but a partial castigation of prae-Gregorian phraseology, it
may be in obedience to this distinction that, while in the Post-
communion for the Friday after Midlent Sunday they find, as do
we, ' a propriis reatibus indesinenter expediat,' their reading of the
prayer with which we are just now concerned is, — ' Fraesta q. o. d.
ut qui nostris excessibus incessanter affligimur per unigeniti tui passi-
onem Uberemur,'
But, when we turn to Gregory the Great we find no such ethic
difference between his ' indesinenter' and his ' incessanter.' His flame
of charity rises indesinenter from its altar (XXV. vii.) and his wicked
indesinenter go from bad to worse (xxiv. xxiii.); whilst his just men
thirst incessanter for the joys of heaven (xxx. xvi.) and his sinners
corrupt themselves incessanter (xxv. x.) by their evil ways. But, on the
other hand, we do find a very remarkable divergence of grammatical
signification between the two words.
The radical distinction observed by him between ' indesinenter ' and
' incessanter ' would seem to be the sort of distinction which obtains
between unceasing continuity and unvaried recurrence. Thus, he says
that 'uita indesinenter labitur' (vill. xi.), and that ' sol indesinenter
cursum suum peragit' (xi. I.). But, to quote the first of two passages
just now alluded to, when he says that the just ' incessanter accenduntur
ut sitiant, sitiunt ut satientur,' he seems to choose his adverb with the
express purpose of indicating the unvarying alternation and inter-
dependence of the two states described. In the second of them there
can be no doubt that this is his design ; — ' Saepe contingit ut per hoc
quod nequiter uiuunt et illud perdant quod salubriter credunt. Inces-
Ixviii INTRODUCTION.
santer namque se prauis actionibus polluunt et super hoc uindictam
iusti iudicii retribui posse diffidunt'
Again, he says (xxi. xiv.) ' Qui uenturum iudicem cogitat indesi-
nenter quotidie rationum suarum in melius causas parat.' But, when
(xxiv. XXV.) he tells the judge presiding in his court to turn his thoughts
without fail to the Judge under whose eye he himself now appears, and
by whom he must himself one day be judged, he resorts to ' incessanter,'
because (so at least it seems to me) the idea of alternation creeps in —
when such and such a thing is done, then let not such and such another
thing fail to be done : ' Cumque iudicanti ei a caeteris foris assistitur
uigilanti oculo incessanter aspiciat cui quandoque iudici ipse de his
iudicandus assistat.'
We seem, then, in St Gregory's ' incessanter ' to touch upon some
such idea as that of immediate response to recurring challenges, in-
variable obedience to recurring impulses, and the Hke. And what I
know of the latinity of the 'MoraHa' justifies this opinion ; for, though
he tells us that a river flows ' indesinenter' — 'uita praesens...indesinenter
ad terminum suum...quasi impulsu fluminis ducitur' (xx. xiv.) — the
word he chooses to describe the progress of a worm is ' incessanter,'
because (xvi. Ixix.) worms move in unvarying response to a succession of
jerks : — ' naturae est uermium momentis singulis incessanter moveri.'
Similarly, he says (xxii. vi.) ' More itaque uiatorum nequaquam
debemus aspicere quantum iam iter peregimus, sed quantum superest ut
peragamus, ut paulisper fiat praeteritum quod indesinenter et timide ad-
huc attenditur futurum ' — that that may gradually become a past thing
which is now a future. But, speaking of the ' status immortalitatis ' of
the unfallen Adam, as contrasted with the ' cursus mortalitatis ' of the
fallen, he says (xxv. iii.) ' eius cursum nascendo sortimur, ut eo ipso
quotidiano momento quo uiuimus incessanter a uita transeamus, et
uiuendi nobis spatium unde crescere creditur inde decrescat' — *in such
wise that, in virtue of that very advance in living which we make from
day to day, we, as an inevitable consequence, pass away from life ; and
precisely as our span seems to lengthen so it shortens,' the ' incessanter '
of the first portion of the sentence having its counterpart in the 'unde...
inde' of the second.
In the following passage (xxx. ii.) we find 'semper' in the sense of
'on every given occasion * used as the equivalent of ' incessanter'; and
the same word in the sense of ' evermore ' used as the equivalent of
' indesinenter.' Commenting on the words ' Nunquid mittes fulgura et
ibunt, et reuertentes dicent tibi, Adsumus.''', he says 'flumina reuertun-
INTRODUCTION. Ixix
tur quia sancti uiri, etsi a conspectu creatoris sui, cuius claritatem mente
conspicere conantur, foras propter nos ad actiuae uitae ministerium
ueniunt, incessanter tamen ad sanctum contemplationis studium recur-
runt, et, si in praedicatione sua externis nostris auribus per corporalia
uerba se fundunt, mente tamen tacita ad considerandum semper ipsum
fontem luminis reuertuntur...Nisi enim ad contemplandum Deum sol-
licita semper mente recurrerent nimirum interna siccitas etiam exteriora
praedicationis eorum uerba siccaret. [Note the ' incessanter recurrunt '
and 'semper recurrerent.'] Sed dum uidere Deum indesinenter sitiunt
quasi decursura foras flumina intus semper oriuntur quatinus illic
amando sumant unde ad nos praedicando defluant.' [Note the 'indesi-
nenter' and 'semper.'] It is, 1 think, clear from this that Gregory's
'semper' in the sense of 'on every given occasion ' is ' incessanter,' whilst
his 'semper' in the sense of 'evermore' is ' indesinenter.' And the
instant, invariable response — in short, the contimio — implied in this
meaning of ' incessanter' is, I think, expressed in the sentence which
follows almost immediately, ' Reuertentes itaque dicunt Adsumus, quia,
quamuis per exteriora acta parum quid contemplationi deesse uideantur,
per ardorem tamen desiderii quem in mente sua continue accendunt,
obsequentes Deo suam praesentiam ostendunt.' [Whence we see,
further, that, if 'incessanter' be 'continuo,' the equivalent of 'continue'
is ' indesinenter.']
And when, yet again, he tells us that Providence never fails to
supply vacancies in the sacred ministry, his phrase (iv. xxxi.) is ' indesi-
nenter,' for he is here speaking in general terms of the ceaselessness of
the Divine care; but, when he wishes to tell us that no sooner does a
vacancy occur than that care is exercised in its regard, the word he
selects is ' incessanter ': — 'Quos alios principes nisi sanctae ecclesiae
rectores quos indesinenter in loco praedicatorum praccedentium sub-
rogat.'''; 'eleuatis ergo coelis Dominus inferiora considerat, quia et
ablatis summis praedicatoribus incessanter etiam infima nostrae infir-
mitatis curat ' (xxvil. xviii.).
In another place (xxxi. xxvii.), speaking of the wells which Isaac dug
and the allophyli insidiantes filled up again, he tells us that we must
never fail [semper] to clear out our mind and also repair at once
[incessanter] the mischiefs done to it, lest if it be left unworked [ne si
indiscussa relinquitur] fresh trouble should ensue.
And, in yet another (xxvi. ix.), ' Omnis qui multa loquitur in
locutione sua semper incipere studet, quatenus inchoatione ipsa sus-
pensos auditores faciat, ut eo attentius taceant quo quasi nouum audire
Ixx INTRODUCTION.
aliquid expectant. Eliu uero alia finiens alia incessanter exorditur [he
no sooner finishes one thing than he begins another] ut immensa loqua-
citas per subiuncta semper initia continuetur'; where it is evident that
' incessanter ' has the force of the French ' incessamment ' in the sense of
' straightway,' or ' immediately.'
Now, it is not true, in fact, that we no sooner transgress God's law
than we sufifer for the transgression ; nor, in theology, that in this Hfe
(and the scope of the prayer before us is limited to this hfe) sin is
invariably followed by either punishment or regret. But we are
perfectly safe, both in fact and in theology, when we say that so long
as we live our trespasses are a source of affliction to us.
If, then, in the instance before us either of the two competing words
be a word referable to the correcting pen of Gregory, it is, without doubt,
'indesinenterV
Our Postcommunion for the Wednesday in Holy Week (fol. 34^.) is
' Largire sensibus nostris, o. d. ut per temporalem filii tui mortem, quam
mysteria ueneranda testantur, uitam nobis uenisse perpetuam confida-
mus.' This ' uitam nobis uenisse ' is represented by ' uitam te nobis
dedisse ' in the authorized Roman Missal, in D'Azevedo, in M^nard and
Da Rocca, and in the Venice edition of 1502, that of 1501 reading
'uitam nobis te dedisse.' But PameHus and Muratori find ' uitam nobis
dedisse.' The most probable, and, in my opinion, the only tenable,
account is, that the date of ' uitam nobis dedisse ' is proto-Gregorian ;
' uitam te nobis dedisse ' and, possibly, ' uitam nobis te dedisse ' being
post-Gregorian or, at any rate, non-Gregorian attempts at the correction
of a grammatical inaccuracy. And, although it is not impossible that
' uitam nobis dedisse ' may have been the prae-Gregorian reading, I
am incHned to class it with the ' respice ' for ' suscipe ' and the ' Cunctis '
for 'A cunctis' which have already engaged our attention, and to
describe it as a clerical error; for it is much harder to think that it
figured in the codex gelasianiis and also that it was aHowed to pass
thence into Pope Gregory's first compilation, than to think that the
codex gelasianus had a good reading enough, but that Gregory replaced
it by another, and that the scribe blundered over his instructions.
' The references in Migne are as follows : —
For ' incessanter,' Lxxv. 542 B, 835A, 1161B; Lxxvi. 319^, 3210, 330 B, 338 D, 3560,
420 D, 527 B, 554 C, 603 B, 604 A, 687 D, 720 A.
For ' indesinenter,' Lxxv. 670 B, 690 c, 713 A, 719 c, 744 A, 744 A, 792 D, 816 D, 817 c,
837 A, 886 A, 898 B, 984 B, 1052 A, 1076 C; LXXVI. 16 D, 142 A, I58A, 202 C, 219D, 316B,
328 B, 527 B, 535 B.
INTRODUCTION. Ixxi
The explanation, then, which I propose is this : — That Gregory
found ' uitam te nobis dedisse ' vvhich he altered into ' uitam nobis ue-
nisse' by (i) erasing 'TE' and by (2) placing expunctory dots under the
two radical consonants of ' DEDISSE ' suggesting that V and N should
take their place ; but that the pontififs amanuensis blundered over the
second stage of the emendation. Or, we may exonerate the scribe, and
suppose the pontiff not to have been sufficiently clear in his instructions;
if indeed ' instructions ' be the proper word for a memorandum which
may have been meant for no eye but Gregory's. Had the contemplated
change involved the suppression of the whole of the word DEDISSE, the
accident, as we may well believe, would not have happened.
In other words; I think the 'uitam nobis dedisse' of Pamelius and
Muratori to have been the reading of what I term Redaction B^ as
divulged by the scribe who worked on Gregory's copy, and that it thus
holds a middle place between a pristine 'uitam te nobis dedisse' and the
'uitam nobis uenisse' of the Corpus MS. ; but that it was no true reading
of the great editor's, its ' dedisse ' being a substitution by clerical error
for the intended ' uenisse.' I think, in short, that we owe it to the mere
oscitancy of a scribe that in this particular instance the vulgate text
difters from that of the Corpus MS.
Our intact Preface for Maundy-Thursday contains, at fol. 35 v.,
lin. 17, the following clause, — 'quem [ludam] nec sacrati cibi coUatio
nec superna pietas ab scelere reuocaret'; an admirable counterpart to
the contiguous 'ut exemplum patientiae mundo relinqueret et passionem
suam pro seculi redemptione suppleret,' to ' pascit igitur mitis deus
immitem iudam et sustinet pius crudelem conuiuam,' and to 'o dominum
per omnia patientem inter suas epulas mitem.' But the multiple
parallelism is broken if, with Muratori, Da Rocca, Pamelius and
Menard, we drop ' nec superna pietas,' or if, with Tommasi in the
so-called Gelasian sacramentary, we omit ' nec sacrati cibi collatio*.'
Tommasi's 'sub premio pietas' is probably a corruption of ' superna
pietas'; and I would suggest (i) that 'nec superna pietas' was the prae-
Gregorian reading, (2) that ' nec sacrati cibi collatio ' was a marginal
addition made by Gregory himself in his own working copy, but (3) that
the copyist of what I call Redaction B mistook it for a substitute to
' nec superna pietas,' which he therefore dropped, and (4) that the ' nec
sacrati cibi collatio nec superna pietas' peculiar to our book is, like the
^ I use this as a convenient term for the redaction to which is referable the constituent text
of the copies edited by Pamelius and Muratori.
* For another multiple parallel, see above, p. Ixii.
Ixxii INTRODUCTION.
'uitam nobis uenisse' which we have just been considering, the correction
of a clerical error. My readers must judge for themseives of the
plausibility of this view; but, even if they hold some other theory as to
the cause of the divergence between this and previous editions, they will,
I think, agree with me that here, as in other instances, ours is the reading
which carries off the palm of excellence. I shall have on a later page to
revert to the fact that the number of letters in ' nec sacrati cibi collatio'
is twenty-two.
Nor can there be a question as to the superiority of our ' patientiae '
at fol. 36, lin. 2, to the vulgate ' innocentiae.' Some such word is
necessary to the multiple parallelism to which I have just drawn
attention ; and, independently of that consideration, the evident purport
of the context is to exhibit our Divine Lord as the model of patience,
forbearance and self-restraint.
Nothing is more remarkable in the Verona book than the persistency
with which a perfunctory ' Per ' is made to do duty, sometimes insuf-
ficiently, sometimes unsuitably, as, I believe, the sole ending of its
several prayers. It need not, therefore, surprise those of my readers
who are by this time disposed to regard the rival readings as the
outcome of an unperfected revision, to find that, in addition to the
instances of false ending already recorded, a fourth and fifth, at fol. 37 v.,
lin. 10 and lin. 20, await our notice.
Most of the previous editions give the Good-Friday prayer for the
Pope thus : — ' O. s. d. cuius iudicio uniuersa fundantur respice propitius
ad preces nostras et electum nobis antistitem tua pietate conserua, ut
christiana plebs quae tali gubernatur auctore sub tanto pontifice creduli-
tatis suae meritis augeatur. Per dominum.' Written thus, the prayer
turns the Pope into the ' auctor gubernans ' of the Church ; and, indeed,
Tommasi's so-called Gelasian sacramentary, which associates the bishop
of the diocese with the proper subject of the prayer, turns 'taIi...auctore'
into 'talibus...auctoribus,' reading also ' eIectos...antistites' and 'tantis
pontificibus,' But, as a matter of fact, the Pope is not the 'auctor
gubernans' of the Church; and there must, assuredly, be something
wrong somewhere in the prayer as thus read. Muratori is the only editor
who, in place of ' tali...auctore,' seems to find ' te...auctore'; and this is
the reading of the authorized Roman Missal. But, though this reading
avoids heresy, it labours under the objection of assigning to the Eternal
Father the proper function of the Second Person of the Holy Trinity.
The only safe course is to identify the ' talis auctor ' of the prayer with
the 'deus et dominus noster' of the invocation, the Author and Finisher
INTRODUCTION. Ixxili
of the faith, whose Name is impHed in ' christiana plebs,' and to conclude
the prayer with a ' Per eundem dominum.' This is, precisely, what our
book has done.
Similarly, ten lines lower down the page, it assigns the proper ending
to a prayer in which mention of the Holy Ghost is made, — ' per
dominum in unitate eiusdem spiritus sancti.'
The Verona book has (xxvil. iii.) the following prayer, — ' O. s. Deus
in cuius arbitrio regnorum omnium iura consistunt protege Romani
nominis ubique rectores,' &c. Nor is our form of the Good-Friday
prayer for the Emperor, at fol. 38, lin. 6, very unlike it, — ' O. s. d. in
cuius manu sunt omnium potestates et iura regnorum ' ; the subject
being enlarged from ' iura ' to ' potestates et iura.' But this was not the
reading of Redaction B, which must have had either ' omnium potestates
et omnium iura regnorum' or, less probably, 'omnium potestates et omnia
iura regnorum,' the form exhibited by most of the MSS. D'Azevedo,
however, finds the repeated ' omnium,' the reading given by the Pio-
Clementine editors ; and he agrees with them in placing a comma after
' potestates ' — ' omnium potestates, et omnium iura regnorum.' If it be
conceded that ours is the best reading, and that it may have been the
reading intended by St Gregory, I would suggest that the subject of the
clause was at first 'iura' — 'omnium iura regnorum' — and that a super-
fluous ' omnium ' crept in by clerical error on, or in consequence of, the
addition of ' potestates et'
Another instance which may, I think, be the correction of a mere
clerical error occurs, at fol. 38, lin. 14, in the Good-Friday ' Oremus ' for
the catechumens, where we read ' ut et ipsi digni inueniantur ' as against
all previous editions, none of which have ' et ipsi digni,' the majority
omitting ' digni.' Tommasi, however, finds ' digni,' but no ' et ipsi,' in the
so-called Gelasian sacramentary ; and Gerbert records an instance of it
in one or other of his texts. The account I would offer is that ' digni '
was the prae-Gregorian reading; that it was St Gregory's intention to
prefix ' et ipsi ' to the word, in analogy with the ' pro his quoque ' of the
paschal and pentecostal 'Hanc igitur'; but that the copyist of Redaction
B, misled, perhaps, by the textual equivalence of the two things, substi-
tuted in place of prefixing, and that his error was corrected at the
textual revision represented by the books sent to Canterbury\
^ The most cursory inspection of the Verona book as edited by the brothers Ballerini suffices
to prove that words, or groups of words, regarded by them — so it would seem — as alternative
readings stand side by side in the document, as though meant to be equally part and parcel of
the text. Not infrequently readings occur which the editors take for variants; but which,
M. R. k
Ixxiv INTRODUCTION.
I think that all who carefully read our ' Oremus et pro paganis '
&c. will be of opinion that the ' dominum nostrum ' at its conclusion
(fol. 39, lin. 14) is unquestionably preferable to the 'deum et dominum
&c.' of the present Roman Missal or the 'deum et dominum nostrum ' of
the reprints, a form suggested, in all probabiUty, by the frequently
recurring 'deus et dominus noster' of these Good-Friday invitations.
I must now quote a well-known portion of the ordinary of the Mass
as celebrated on Easter-Eve in accordance with Menard's text.
*^. Dominus uobiscum.
^. Et cum spiritu tuo.
]v. Sursum corda.
]K.. Habemus ad Dominum.
'y. Gratias agamus Domino Deo nostro.
^. Dignum et iustum est.'
The celebrant then continues in Menard : — ' Vere dignum et iustum
est aequum et salutare nos tibi semper et ubique gratias agere, Domine
sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Te omni quidem tempore sed
in hac potissimum nocte collaudare et praedicare, per Christum Dominum
nostrum, qui inferorum claustra disrumpens uictoriae suae clara uexilla
suscepit, et triumphato diabolo uictor a mortuis resurrexit. Et ideo' &c.
On the day itself Menard has another and better known Preface, which,
though we grant them not to have been originally part of the text, figure more satisfactorily as
additions than as substitutes. Thus (x. ) : — ' Sacri nos Domine muneris operatio mundet et
foueat renouet et donis societ sempiternis ' ; where ' renouet ' may, as the brothers Ballerini
declare, be a various reading for 'foueat,' but where one would much rather beUeve that it is
either a lost word restored or a felicitous addition to the phrase. Again, it may be that in the
following Preface (viii. xxix.) one or other of the two transitive verbs is superfluous ; but there
is no reason why one should not have as much right there as the other, or, being there, should
not remain : — ' Quoniam tu es gloriosus in sanctis, quibus et in persecutione tolerantiam tri-
buisti et in passione uictoriam contuHsti.' Again, the Preface ' Qui secundum promissionis
tuae,' &c., occurs twice (xv. i., xvi. xiv.), in one place with ' ab electorum tuorum principali
traditione non dissonant,' in the other with ' ab electorum tuorum traditione non dissonant ' ;
but who shall say which of the two forms is the earlier? And yet again, which of the two
following shall we pronounce the earlier, which the better (xvi. xiii., xvi. xi.), ' Nos enim
temporalibus flagellas incommodis,' or ' Nos ideo temporahbus salubriter flagellas incommodis'?
Shall we say that in each instance ' temporalibus ' was meant to replace ' salubriter,' and that
the adverb now keeps its place in one of them by mere clerical error? Or shall vve say that
the fuller form is the true one, and that the adverb has been accidentally dropped in one of the
two passages ? Or, that each is right ?
When, then, I just now suggested that St Gregory may have desired that the words ' et
ipsi ' should figure before ' digni ' in his ' Oremus pro catechumenis,' I did not mean to imply
that he may not have found them waiting for him in the codex gelasiantts. And he may have
found them there either as a suggested altemative for ' digni,' or as candidates for the place they
now hold in the text.
INTRODUCTION. Ixxv
in its turn, like that of the eve begins with ' Te quidem omni tempore.'
On each occasion, therefore, we have a false granimatical construction ;
there being nothing to couple the ' agere ' of the exordium with the
' collaudare et praedicare ' of the one sequel, or with the ' praedicare ' of
the other.
Now, it is quite possible (i) that the earlier reading in each case had
at one time been ' Teque omni quidem tempore,' and (ii) that in each the
intention had subsequently been to turn this into ' Et te quidem omni
tempore,' but (iii) that only half of the intention was carried out, scribe
and rubricator between them combining to produce 'Te' in place of ' Et
te,' just as at fol. 26 v., lin. 14, 'Cunctis' was made to stand instead of
' A cunctis.' All this I say is theoretically possible.
Further: it is conceivable that (iv) the scribes of the redaction
published by PameHus and Muratori, finding themselves confronted by
an ungrammatical phrase, simply cut it short, thus ofifering up an awful
sacrifice to syntax, and making the celebrant say after his ' Gratias
agamus Domino Deo nostro ' and the response ' Dignum et iustum est,'
not ' Vere dignum et iustum est aequum et salutare nos tibi semper et
ubique gratias agere...Et te omni quidem tempore' &c., but ' Vere
dignum et iustum est aequum et salutare te quidem domine omni
tempore ' or ' te quidem omni tempore ' &c., the ' gratias agere ' which
is the proper subject of the sentence thus- being unceremoniously
hustled out of it.
But I do not think that thoughtful minds would on careful reflec-
tion accept all this as probable. There is a lack of simplicity in the
account which tells against it, and it attributes a degree of pecca-
bility to the scribes which cannot be proved against them ; for,
obviously, it would be a mere begging of the question to say that
they have sinned the like double sin in the case of the preface ' De
Apostolis,' a first group omitting the copulative conjunction and a
second coming after to curtail the Illation. Can there be no other
way of explaining the very brief Illation and the corresponding ab-
sence of the conjunction at the opening of the Preface at Easter and
on feasts of Apostles .■*
It is obvious to remember that there was a time when Rome had
only one anniversary ' De Apostolis ' ; and this fact, in its turn,
invites the reflection that of the great Dominical anniversaries Easter
is the oldest. Can it be that in the brief Illation 'Vere dignum et
iustum est aequum et salutare ' we have the original form of the com-
position, and that the long ' Vere dignum....aeterne Deus ' is a develop-
Ixxvi INTRODUCTION.
ment of it ? If this be so, the absence of ' Et' is accounted for both
simply and reasonably.
It would perhaps be impossible, it certainly would be difficult, to
form an approximately true estimate of the comparative ages of ali the
Prefaces, taken one by one, of the Verona book ; and were that feasible,
we should still have to face the further task of ascertaining the
precise date of the oldest of them. But the comparatively simple
course of noting their grammatical features may give us a serviceable
clue : —
To connect the long IUation ' Vere dignum...aeterne Deus ' with a
Preface, an illative particle may be employed {e.g. ' A tua enim nun-
quam est laude cessandum '), or a relative pronoun {e.g. ' Ad cuius im-
mensam pertinet gloriam '), or a participle {e.g. ' B. loannis apostoli
gloriam recensentes ') ; or, the two phrases may be simply linked
together by the conjunction ' Et.'
Now, curiously enough, I find, on referring to Mr WiIson's invaluable
' Index to Roman Sacramentaries,' that this last is the very method
which is least of all afifected in the Verona book. It cannot be a for-
tuitous fact that out of the seventy-five Prefaces beginning with ' Et '
in Mr WiIson's list (pp. 2 — 4) none are notified as Gelasian, and only
two as Leonian, and that the construction of one of these two is so
unusual as to render its evidence useless. That is to say, from end to
end of the ' Leonian ' sacramentary only one Preface can be fairly
said to begin with * Et' We may, therefore, feel morally certain that
previous editions are right in not giving us the word ; that here, as in
other instances, they merely perpetuate the prae-Gregorian usage ; and
that here, as in other instances, ours is a later reading than the prae-
Gregorian.
The question now arises, Is it a Gregorian reading ^ One would
think so. For it occurs twice, at fol. 41 and again at fol. 46, and is in
each case preceded by the word ' aeterne,' which proves that the use of
the long Illation had been contemplated ; and it has the support of a
like rendering, at fol. 41 v., of the Praefatio de Apostolis. And the
more intimately we know the Missal of St Augustine's Abbey, the more
reluctant shall we be to think that its owners had trifled with its text.
1 think, therefore, (i) that the use of the short Illation as practised to
the present day in obedience to the direction of the authorized Roman
Missal is a use of extreme antiquity ; (ii) that it was St Gregory's
intention to supersede it at Easter and on feasts of Apostles by the
long Illation, and (iii) that that intention is revealed to us by the Corpus
INTRODUCTION. Ixxvii
MS. Whether, and, if so, for how long a time, that intention was ever
carried out in Rome, as well as at Canterbury, are questions which it is
more easy to ask than to answer,
The Verona book makes ' dies ' feminine in the Preface, and mascu-
line in the ' Communicantes,' of one of its masses (ix, vi.) for Ascension-
day ; and the reprints present, precisely, the same anomaly in their mass
for Easter-day. The difiference is very interesting, for it serves to prove
that the two constituents were composed, in the case of either mass, at
different dates. But, true though this be, it may be equally true that St
Gregory while engaged in the final revision of his text was by no means
inclined to tolerate the inconsistency. St Gregory's ' dies ' was, I believe,
always mascuHne ; nor can we doubt that if either of the two pairs of
readings, ' in hac potissimum die ' ' diem sacratissimum celebrantes '
and ' in hoc potissimum die ' ' diem sacratissimum celebrantes,' repre-
sents his maturer judgment or later choice, it is the second, not the
first.
It would seem to be in the oldest masses, or — to speak more
correctly — in constituents adopted and made customary at a compara-
tively early date that we find survivals such as these, and, besides these,
survivals of what to a later age would look like slight theological
inaccuracies. I question whether any but a very old prayer addressed
to the Second Person of the Trinity would be found concluding with a
' Per ' instead of a ' qui uiuis.' It is on ember-days that we find the
sacramental phrase ' per haec sacrosancta mysteria' occurring in a
Secreta instead of a Postcommunion, and that ' nostra ieiunia ' is made
the subject of an oblatory prayer; it is on Good Friday that we find
a petition which had mentioned the Redeemer, concluding with ' Per
Dominum ' instead of ' per eundem ' ; and it is in the Whitsunday
' Communicantes ' that we find a still more remarkable phrase.
This constituent reads as follows in the Pio-Clementine, — ' Com-
municantes et diem...celebrantes quo Spiritus Sanctus apostoHs in-
numeris linguis apparuit,' where Da Rocca in one of his books finds
' in igneis ' for ' innumeris,' while a book assigned by its first editors
to the early possession of St Peter Damian* has ' in uariis,' readings
which may be reasonably regarded, I think, as post-Gregorian efforts
to amend a vicious text. Be this as it may, the Corpus MS. is the
only book known to me which has ' in innumeris.' But the variant
to which I desire to draw more special attention is of much higher
importance than this : — ^
1 Migne, CLi. 850 b.
Ixxviii INTRODUCTION.
The Verona book has two constituents for insertion infra actionem,
— ' Communicantes et diem sacratissimum pentecosten celebrantes quo
apostoli apostolorumque discipuli omnium charismatum spiritalia dona
sumpserunt' (xi. ii.) and ' Communicantes et diem Pentecosten sacratissi-
mum celebrantes quo Spiritus Sanctus apostolos plebemque credentium
praesentia suae maiestatis impleuit ' (x. i.); where it will be perceived
that the recipients of the supernatural favours of the Day of Pentecost
are not only the apostles but, besides them, the whole company of
believers. The difiference is far from unimportant. St Gregory in his
Homilies (ll. xxvi. 3, xxx. i, 4, 6, 10) speaks of the disciples as recipients
of the baptism of fire ; never of the apostles, still less of the apostles to
the exclusion of the rest. And, curiously enough, the Lectionary in its
reading of Acts ii. i gives ' omnes discipuli ' in place of the Vulgate
' omnes/ the unaccompanied ' omnes ' representing the unaccompanied
Trai/re? of the Greek. Whether, therefore, I be right or wrong in think-
ing that it was the very antiquity of the 'Communicantes' adopted by St
Gregory which must be held accountable for the survival of the inaccurate
' apostoHs ' in his earlier redactions, that it is inaccurate — because inade-
quate — there cannot be a doubt ; that it does not express St Gregory's
view, as recorded in his Homihes, there cannot be a doubt; that it is out
of harmony with the plain text of the Lesson of the same mass, there
cannot be a doubt. We need not, therefore, hesitate to say that if
either of the two readings represent the later touch of St Gregory's pen
it is that which omits ' apostoHs.' Besides ; unless ' apostolis ' in ' apo-
stolis...apparuit' be taken as a datiiius commodi, the statement lies under
the charge of a further inaccuracy, for the Apostles were no more the
sole witnesses than they were the sole recipients of the tongues of fire\
I ventured just now to suggest that the occasional presence in the
editions pubHshed by Menard, Pamelius and others of what we should
now-a-days consider the false conclusion ' Per,' as appended to prayers
addressed to the Second Person of the Trinity, was a survival only to be
found in prayers of prae-Gregorian composition ; but I must be satisfied
with recording the opinion, for its discussion would carry me too far
afield. It may, however, be that in the earlier years of his pontificate,
St Gregory, regarding the conclusion 'Per' &c. as an adjunct to the
prayer and not as a portion of it, was content to use it in all cases, and
that he was the first to introduce the ' qui uiuis;' which he did at a later
' D'Azevedo's ' adueniens apostolis ' is very interesting. It may be a conflate reading,
' adueniens ' having been suggested — by whom, who shall say ? — as a substitute for the questionable
' apostolib.'
INTRODUCTION. Ixxix
date, or, if at all in his earlier years, yet only now and then. However
this may be, I think that not even the cancelled ' apostolis ' in the Whit-
sunday ' Communicantes ' is a more beautiful improvement on his earlier
editorial work than the conclusion of the Oratio for the following day.
The current ' Per Dominum ' is not heretical, and the Tridentine editors
may well have shrunk from superseding it ; but it is no easy thing to
read the prayer in the light of the Whitsunday Gospel — ' pacem meam
do uobis,' ' largiaris et pacem ' — without an admiring recognition of the
appositeness and beauty of the reading proper to the Corpus MS., ' qui
uiuis et regnas,'
If the anonymous editor^ with whom Pamelius and Muratori have
made us famihar be right, Pope Gregory's constructive work was nearly
at an end when he reached the conclusion of Whitsun-week, a recent
predecessor having already done for the greater part of the post-pente-
costal half of the year that which he himself had just accomplished for
the greater part of the prae-pentecostal ; and the masses which the
pontiff had yet to revise or reconstruct were ten in number, those,
namely, for the summer and autumn ember seasons and for their
adjacent Sundays. They yield us several instances of textual diver-
gence.
The Hieronymian 'quaerere' for 'inquirere' at fol. $6 v., hn. 17, is
an infinitely more Hkely change than the converse would have been ;
for it is hard to think that Gregory the Great, finding St Jerome's
' quaerere ' in a phrase based on a well-known phrase in the Sermon
on the Mount^ would have replaced it by the other word.
The Hieronymian ' caritas Dei diffusa est^' may, possibly, have sug-
gested our ' diffundas ' at fol. 57, lin. 3, in the third of the preliminary
prayers for the Saturday of the summer ember-week ; and the more
so as the words form part of the Antiphona for the day. The 'defendas'
of some of the books must be a corruption of ' dependas/ a word
already, it may be, grown obsolete in the days of St Gregory, in the
sense, at least, required by the present context.
Our 'afflictis misereris' at fol. 57, lin. 8, was not invited by any
grammatical necessity as a substitute for ' afilictos miseriis,' nor may so
exquisite a reading be regarded as a corruption of it. I think it the
inspired amendment of an authoritative editor.
We now come, fol. 66, lin. 7, to the second of the preliminary prayers
for the Wednesday of the autumn ember-week, The Verona book
^ Pamelius, 11. 388. 2 Matt. vi. 33, ^ Rom. v. 5.
Ixxx INTRODUCTION.
(XVIII. XXV.) gives us the following : ' Adesto quaesumus Domine plebi
tuae, ut quae sumpsere fideliter et mente sibi et corpore te protegente
custodiat ' ; where ' custodiat ' is probably an error for ' custodiant ' and
' sibi ' for ' simuP,' but where the singular ' plebs ' takes the plural ' sump-
sere.' And there is another like it (xxxil. vi.), ' Munera quaesumus
Domine tuae plebis propitiatus assume, ut quae fidei pietate profitentur
sacramentis coelestibus apprehendant.' I think, therefore, that the
' familia...abstinent...ieiunent ' of all other editions except the author-
ized Roman Missal is a genuine prae-Gregorian reading, and that our
' famiHa...abstinet...ieiunet ' is an emendation of it. It, certainly, gives a
character of grammatical consistency to our book, for at fol. 24 z'., lin. 2,
we have the same construction, ' familia...abstinet...ieiunet,' as indeed
have all the other books.
At fol. ^y, lin. 14, in the Secreta ' Concede q. o. d. ut oculis tuae
maiestatis munus oblatum et gratiam nobis piae deuotionis obtineat et
efifectum beatae perennitatis adquirat,' we stand alone with 'piae de-
uotionis ' as against the general ' deuotionis.' On the other hand, at
fol. 33 T'., lin. 12 we are in accord with others in reading ' deuotionis.'
It is quite possible that both forms are prae-Gregorian ; for, whilst I find
but two instances of ' deuotio ' in the Verona book, I find as many as
ten of ' pia deuotio ^' The former group includes an instance of the
very phrase ' deuotionis gratia.'
Now, curiously enough, St Gregory seems to have been more impartial
than his predecessors, and to have displayed his impartiality in his
original, as I believe him to have displayed it in his editorial, work. I
am sorry, however, not to have instances enough recorded to render this
as evident as I could wish. Still, there is a passage in the Moralia
(VII. xxii.) where, after saying ' Quidam uero...piae confessionis sonitum
emittunt,' he subjoins ' uocem confessionis resono.' And, in like manner,
after saying (l. xxxvi.) ' si se in ipsa sanctae deuotionis uia caute cir-
cumspicere nesciunt,' he subjoins ' nisi magna se circumspectione custo-
diant...dum deuotionis portant hostiam in ipso itinere perdunt uitam.'
But, as in each of these instances the qualified substantive takes pre-
^ This is very interesting, for it suggests that the book was written from dictation ; or, more
probably, perhaps, that some of its contents had been transferred from notes taken in short-
hand.
2 The references are, for 'deuotio,' lv. 75 c, 106 B.
For 'pia deuotio,' LV. 23 B, 51 u, 53 a, 60 c, 8r A, 104 A, to8 B, 109 B, 140 c, 145 c, 153 B.
For 'nostra deuotio,' Lv. 100 c, 107 c, 137 c, 154 d, 156A.
For 'deuotio' otherwise qualified, LV. 107 A, iioc, 135 B.
INTRODUCTION. Ixxxi
cedence of the unqualified, and, as in the prayer before us ' pia deuotio '
is balanced by ' beata perennitas/ it is fair to conclude that, if Gregory
can have had a preference for either form, it was for the fuller. And the
fuller form appears in, precisely, the recension which claims to exhibit his
maturer judgment and later touch.
The mass at fol. 15 entitled ' De sancta Maria' serves as an appro-
priate stepping-stone to the next division of the present subject.
Pamelius's anonymous editor gives us, substantially, the same mass
as this in the Gregorian half of his book, and later on, in the prae-
Gregorian half, a similar one ; assigning the former to the Octave of the
Nativity, and the latter to the first Sunday after the feast. And Mura-
tori's anonymous editor does the like, except that he assigns each mass
to the first Sunday after Christmas.
But, both in Pamelius and Muratori, there is a very important dififer-
ence between the Gregorian and the prae-Gregorian constitution of the
mass. The Gregorian mass has the same constituents as our ' De sancta
Maria,' namely ' Deus qui salutis,' ' Muneribus nostris,' and ' Haec nos
communio'; whilst the non-Gregorian consists of ' Deus qui salutis,'
' Muneribus nostris,' and our Postcommunion for the midnight mass for
Christmas, ' Da nobis q. d. d. noster.'
The difference is no greater than that found to exist between almost
any mass taken at haphazard in Menard and Da Rocca, on the one hand,
and the corresponding mass in PameHus, D'Azevedo, Muratori, the Roman
Missal, and the Corpus MS., on the other. But the present interest of
the difference lies in two facts ; first, that the one set of constituents pro-
fesses to be of Gregorian, and the other of prae-Gregorian assortment,
and, secondly, that they are found on examination to represent two
distinct recensions of verbal text.
Now, had St Gregory thought fit to accept and adhere to the con-
stituent text chosen by his predecessor, the ' Deus qui salutis' would
have figured in the second, but not in the first, half of the anonymous
editor's sacramentary ; or, had there been no prae-Gregorian attempt, it
would have figured solely in the first half But, as the case now stands,
the anonymous editor, wittingly or unwittingly, designedly or unde-
signedly, has for once in the whole course of the year presented us with
a mass (i) under the constituent composition and in the verbal text given
to it by Gregory the Great, and (2) under the constituent composition and
in the verbal text of some predecessor of Gregory's.
What, then, do we find when we examine the verbal text of either
compilation .-' Let us begin with the Postcommunion. The anony-
M. R. /
Ixxxii INTRODUCTION.
mous editor finds it written thus, — ' Da nobis quaesumus Domine Deus
noster ut qui natiuitatem D. n. I. C. nos frequentare gaudemus dignis
conuersationibus ad eius mereamur pertinere consortium. Per Domi-
num/ word for word being identical with the ancient form preserved
in the Verona book (XL. i.). But, as has already been seen, when we
reach the date of what I have ventured to designate as Redaction B the
false ' Per Dominum ' is superseded by ' qui tecum'; and when we reach
the later date of the revision represented by the Corpus MS. we find a
further improvement still in the substitution of 'peruenire' for ' pertinere.'
Similarly with the Secreta. In his prae-Gregorian mass the
anonymous editor reads it precisely as does the Verona book (xxxil.
iii.), — ' Muneribus nostris, Domine, precibusque susceptis, et coelestibus
nos munda mysteriis et clementer exaudi.' But, in his Gregorian mass
he finds it improved by an inserted 'quaesumus' before 'Domine'; and,
when we come to the Corpus text, we note a still further development,
in the clause 'per intercessionem beatae dei genitricis Mariae.'
As to the Oratio, we read ' tribue ' in Redaction B. It is only on
turning to the Canterbury book that we find it replaced by 'praesta';
and we may feel morally certain that, if the missing portion of the
Verona book should ever come to light, 'tribue' will be found to have
been the prae-Gregorian reading.
Amongst such of the constituents of prae-Gregorian masses as
exhibit verbal contrasts between the Corpus MS. and the other books,
there is only one prayer to be found in the Verona fragment. The
instance yielded by it is that numbered Xll. in the list given at an
early part of the present chapter ; but it does not claim a lengthy
mention. In the Corpus text ' tibi ' is governed by 'offerimus,' in the
Verona book and in previous editions it is governed by ' sit'
There can be no doubt that at fol. 17 v., lin. 6, our ' Munera d. oblata
sanctifica' is a preferable collocation to ' Oblata d. munera sanctifica/
and it is that observed in all the primitive masses' of our volume, except
the third for Christmas Day, where the converse order is justified by
the inserted phrase ' noua unigeniti tui natiuitate.' But, of all the
primitive masses containing this Secreta there is only one, that of the
Sunday after the Octave of the Epiphany, which claims to be of
prae-Gregorian compilation ; and it is in, precisely, that one mass that
our book exhibits the preferable collocation, whilst earlier editions all
read ' Oblata d. munera ' &c. The account I would hazard is, that
' Oblata d. munera ' was the ancient collocation, and that Gregory
' At fol. 113 the prayer occurs in an adscititious mass under the form ' Oblata d. munera.'
INTRODUCTION. Ixxxiii
found, and was for a time content to leave, it in the present place as he
found it ; that in masses, however, of his own compiHng he observed
the converse order ; and that it was only at a subsequent revision, that
proper to the redaction represented by the Corpus MS., that he corrected
the less good reading of his predecessors' allowance so as to bring it
into conformity with his own.
In the texUis rescriptiis on fol. ly v. we read 'ad eorum [sacramento-
rum] premia capienda,' where 'premia' replaces the 'promissa' of the
other texts. St Gregory would, I think, be inclined to condemn 'capere
promissum' as unidiomatic; just as no one to whom our language is a
classic would deliberately seize, snatch, grasp or carry off a promise in
preference to a prize. And, indeed, if, disregarding for a moment the
immense presumption which really exists in favour of the chronological
priority of the vulgate reading, we turn to Gregory's latinity in quest of
evidence as to the pontifif' s preference of a word, ali doubts will speedily
vanish. The substantive 'promissum' seems to be absolutely excluded
from his vocabulary ; for the ' promissa coelestia ' of the following
passage must surely mean ' promised joys of heaven,' not ' heavenly
promises,' — ' Sunt...nonnulli qui...promissa coelestia petitionibus se-
quuntur, operibus fugiunt ' (XXIV. xxvii.). And even of 'promissio' I
find but four instances, as against sixty or seventy of ' praemiumV
With the certain exception of our ' malis ' for 'delictis' at fol. 68,
lin. i6, and the probable exception of our 'pietatis' for 'potestatis' at
642/., lin. 14, and of our 'consortes' for ' participes ' at fol. ^J v., lin, 19,
I do not think that any more of the present list of substitutions can be
regarded as corrections, whether of questionable theology or of doubtful
latinity. But, that they really are, what I call them, substitutions, there
cannot, I think, be a doubt; because in every instance our reading
exhibits, however slight a superiority,yet still a superiority over the rival
form. As to St Gregory's presumable preference for 'participes' or
' consortes,' I cannot find more than two references ; but they are, I
think, instructive. Mankind in general (xxi. xix.) are ' naturae nostrae
consortes'; the Incarnate Word (xxx. xxi.) 'particeps nostrae factus est
naturae,'
Such, then, is the result of our researches in the verbal text of the
primitive portion of our Proprium de Tempore. Let us tabulate all
the instances, and then turn to the adscititious masses,
1 Amongst these are ' recipere praemium ' or ' percipere praemium' at LXXV. 514 A, 808 B,
1085 B and Lxxvi. 445 D. The references for ' promissio ' are LXXV. 1135 c and Lxxvi. 170 C,
293 c, 301 c ; and for ' promissus,' Lxxvi. 35 B, 51 c, 70 B, 700 C.
Ixxxiv
t/i
^
^
T>
>.
a,
JM
o
U
u
(/1
*c
C
ci
oi
(rt
^
's
G
s
C
>>
43
X3
0
-♦->
(/)
{/3
(/:
rt
(U
(x;
c
(U
3
0)
x:
0
X
&
0
c
C
'^
*~
Uy
QJ
0
0
1
(U
U1
(^
<u
0
(-
JS
i"
0)
>
0
(/:
^
■*"*
U
c
B
«
ai
r
0
■ —
•^
0
a>
^
Qh
c!
■*-»
■^
«
c
ni
(U
i;
42
ki
>,
C1
(U
>»
s
. ,
n
f*-
ri
-O
0
^
o
o-
>2
0)
C
>%
0)
(U
0
a
>
x»
(11
(U
Ul
^
rt
rt
C
f/i
(/)
0)
(1)
.2
(II
1
lU
1)
>
i
1— (
(1)
c
<
CS
rt
o
o
0»
■,-•
<«-•£
o;
H
>.
0
r1
(U
(U
TJ
rt
h4
s
<A
0
C
lU
s
1
C
(/5
'%■•
(U
C
.'H
o
0
rt
(/)
ci
(/1
u
V)
(/)
(/)
IXI
=1
S
C
tJO
ri
cu
;^
ri
(U
,5
.3
0
0
u
(U
s
>>
XI
T3
(U
w-l
M
CM
ba
0
t/1
i-t
.£
c
><
0
c
a>
n
h/1
0
w
(U
:-<
?^
^
s
4:
■♦-»
^
0
0
>
0
13
0
(U
ari
(U
43
■^
-rt
c
0
<U
S
43
s
(U
■♦->
c
(U
0
s
>>
c
0
S
0
:s s
>> T3
^
c
C*
XI
c
C
(U
T3
•C
■3
lU
C
(n
0
0
42 .
c ^
s
Q
Z
<
(/5
_o
■«-»
(U
4;
_C
C
(U
S
(/5
(/3
(«
1»
(A
0
43
(u c
0
w
c
u
6
<u
(n
(rt
rt
cT
> 3
(U "S
•5 "J^^
te— (
(j^
(U
r/j
'C
■♦-•
^
C
3
.S c
INTRODUCTION.
■•s-
n N
So
bo .
o
0
o
u
0.
c
o
O
rt
c
O
°,-,''
V^
6 cd
o P
3 j: .«
S « i:
rt w 1/1
U u- °
U.X:
M
u
v
43
S jS
E
u
"O
c-c
a> c
Oj 3
OJ
D..5 («_-_„
«J 3 S O 3^
U 3J3 u 3 4J
ii o* o rt o" 3
■S3
c c
0) 4J
0) c
P.3
t:4i
p.'*j
^ w
p. 1)
3 3
3 'S
: o
- -o
2 rt
:-o c
S 3
c ^
s
B
2
.4)
o c
S2
2 3 c
Eja.tJ c._
'c
3 U
P* t) X (4 P. lA
U r
« </5C
C •^■fi 11
— ;2.3 cT3
1«
3 ^
S.ss
3
S.S
s-s
o-o -
^ « 3
u (« 3
34: C 4>
O" i: 3
-O ^. Crt M
«> o ■
u
bO
c
(« U •3
3 a S
U" _
•c j; S g Zl^
u g c 2 X:^ ^
^§'^'=Sc|
3
1=
fcj
3
V
0
c
£
H
4>
0
(/1
"O rt
3
cj w
, e
.s » 5
u--
u
T5
C
O. C O. O. 3
3;^e:eiS!c2s
tyO o. S o u a J.
a '/) i-Ih L/ c
X — f" -
c
si
c.iS '^
n
3
E
i «-
8.2 S.2
(^ rt (j (5
O L- u ^ "
C-OwO O
«
1) o
"5 i i5 o 2
aj o u •— lu
1- *-• V, *j i-
o ^ o n (j
U O 4j j- u
mPmnOc/i
b u o u
&<W(l|(/3
.2'c
3 3
O. c
o S
O, S
U U (J u
3
a
o .
;; </i (fl u
OiOm
u a
D. '/) (j
304,
0 u
0<M
^O 3
Oh cn
I c.s"?
"O >,*.3
c<:^-t
■^'S1 ^
1-3-2 =
c^i^c;?
•ot" i. i
C-o u u
O Sj3 43
Sj:5 S 6
c«HWW
>>
B
a
43
o,
'S.
W
>
rt
•a
e
9
c«
>.
rt
: rt
S
-c
>.
rt
>P
Q^ !;
S O _.
:S 3 2
•n 3 (J
ii . rt
C/2-5""
o u
c .
rt >>
J3 rt
■!:■§
O. 3
Wcn
0)
>-§-s
rt <« >.
•a " rt
1/1 C4?
"■a c
i, ^.>- c i.
«^>fc--S-
£c;?HW^
- c
hJ
V
U)
>.
rt
■a
c
3
r/l
P^
■o
13
4:
WH
>.
rt
•a
B
3
C/3
45
H
>.
K!
•a w
-£ c
3 H
-a>J
u
: 3
Cfl
.&■(
n
>
«
:-a „
S o
■a>-J
u
******
********
***-*.*
*****
«.• *J rri w M K
.^-^•^■*-'
00 00 o. c^ o. o.
M N fo ■* m^
t-i t-, &> [■• ^.-'S-^S.^N.-' S.-- t^ t^ N £^
ti fiO
M Hi fo -^ m in
rsco o o w CJ ro ^
INTRODUCTION.
Ixxxv
o
T3
•a
O.
S5
o c
■c o
ii «
2-°
P.O
o ii
rt «
B
tt
•s
o
2 «
rt 3
c «J
ili
e
121
S"S„-
c-S.c
«■o g.ti
'S c o ^
c 3-aaJ;-
s i. t. ?■
Sn-o
'lA c c O. Q. CL
e
3
C
■e-
3-OW
t/5
cH.
.S u
v
■d
u
c
3 c^ 2
l-Sc^a
rt !>■- a; o
-, „ 2 3 S ... 1>
S =_ 2 c-3 o> c
3
u
a c .:i o" in .5 o- i;
^ ^ u 3
3.Q 3!5
o* o o-o
a m
rt
"0.
B
c
_o
_rt
"3
co
B
o
o
ts
V
V
G
_o
_rt
"o
G
O
o
o.
rt
3
U) ut
3 11
rt
3
iS rt
aOv
0)
"' *j 3
„ C «
c.5-=
o o c
•z:<c.2
yi rt ^ t;
o u «J rt.
„ u Q. j-
o S-
t *j •■• ^
O c o "
E o E o
.-. 1)VC 4,tC
S" c"-i:
B
o
B B
rt c
ot
s.
'2
S
_ o
c^a
E-o « S c S
« c
■c
c
3
^ ° -.
u "•« rti3 u cS=5.2 Ji, ^ „ "
g. .§• a y S-2 -S c-o
s
3
o
c
S
'S'c
g M
O^
S
's •£
o £?
"2 -5
c 3i;-2
G 6
U O
c ^
.Sao. ourt-oH
«•s
£'::
a
S u
S!H.
s
a
S-o
3 u
c
o
p c c
c o rt o
1/}
B
C
u
c
•3 2 3 c
-)
3 3 S 3
S
g-S 2 S
S
::&. S 0- rt S u
o
. o O " o o
^ o— 0» o rt
o
f )
I/l
a yi rt o =/^ i>
1,
weMOw^a,
O
c
U 3 U
- u I
&.U(1<
C ^
o U rt
= 5'3
3 ,« U
S-c2
5 ^•s
:; tn S rt
o o l-
OhOO
c
«
o
'b
- 3
S
S
o
U
c
3
s
^oSt
cs u yj
^ « i=
u rt
wO
>>
rt
•O
c
c
o
3
t/i
rt
c
J=
bO
t/i
3
O
«Ji
Ix.
rt >>
.^ «
>>•«
« t^
■o 2
'C rt
>.
rt
■o
B
9
1/3
rt
•O
(/]
V
3
H
. X
Vs
■o ^
3"°
OT u
--3.U
3
J=
H
- >.
•o
c
3
rt
>.
«
Cd
>.
rt
o
o
: u :: : c_
M U
<>
S 2 §
.-■3 .«
-=:r ■-
-■^^'-
■S-S >•
SH6=.
11^
C 3
'C "■
. « .
2-§
***********
*************^f***
o
B B ^S
6 v£!.v
' ^ t^ ^ \^ E^ V
VO M M H.
0 0 M ^^
' fi ^.'w' ti 'w' ti •w' t^ t^ \^ ti & ^i t^ ^ S^
ixxxvi
INTKODUCTION
o
M
C^
T3 S.
ti «
cH
«O
Scj
Sfci
9r/i
O "p-*
"^
3
u
«
«
r/; C
E
r. n
o
Ma
3
c b
P
J3 Ul
>i3
5-2
c s
CJ
0.
u
c .!£
.2 oj c
S c.o
'■■z o
rA
*j rt 3
q)
c c:;=-o
n
^3 03 w O.
u
u
•a
o
3
o-
3t3
B
«
-3
3
'trt
O.
a
rt
o
bs
71 <A
O
o
F =
o
eu
U t/I
sta:
cj
o
§6
s e
.H 3
E.S-
n
s
3 2
c3 Q.
6.si'z; = 2 o
-- g - ^ ~
X
,1 o Q.
•- '/1 O. C 1-
JJ ^ 1) u rt
»- n-OT) D.
•O D
O rt
(A W
<U .
rt
o
3
c
<1>
3
2
G
"•rt
e
.ii o
rt o
* lA
u
Ooo
O^
C/3
1)
0)
a>
c
c
c:
0)
P^
Oi
fii
«M
^•^
Wd
o
- o
o
??;
u
<u
>
>
c ?!
rt
O 11
ft<C/5
3
o o 2
.'S \S il
■* rt ri (j
C
.2
'S
3
E
!i
OOw O K(U
c "
io
^ >.
3 M
C/1 g
■o t;
>
5
i5 ij 0)
O O
>,
«
•o
c«
'B 3 J= i;
C/) SC"" c g
■S ui O >CiH
'£ }/: Ui
O O
2i I
2 3
«
>. rt
rt XI
•o c
3 " 3 "
- oj X iJ
"-S c £ c
c: 0) V u
■uDh uCLi
"ir c
faSs
jll
C rt^
a-v >,
w rt
£■0 3
O o -o
-^c^^iS
Sunda'
st
Sunday
st
'■O
c
3
co
•o
c
3
co
JJ (A
j: o o
u> o
^ u ^ o
-.c "
n u u
§ E e
c«WW
* * * *
C W *i (U "'
«J " H S
U C • rr C
..j V 't: u
JiCLi gdl
;! ^
bc
S-c
g(^
H
\0 r^
< M ^- M M H
INTRODUCTION. Ixxxvii
I now turn from primitive* to adventitious masses.
Our Oratio for the Octave of the Epiphany stands alone in
reading, at fol. 17, hn. 9, 'filius unigenitus'; but the contesting ' uni-
genitus ' is supported by Gregorian authority in the corresponding
prayer for Christmas-eve and in that for the Epiphany, and is pro-
bably the authentic reading.
In our uncancelled Preface for the Third Sunday after the Epiphany
we alone, at fol. i8t^., lin. 8, introduce 'eundem' before ' filium tuum ' in
the phrase 'ut hominem quem per unigenitum creaueras per eundem
filium tuum deum et hominem recreares.' But, if Pamelius be right in
not placing 'per' before 'unigenitum,' our ' eundem ' is an intruder.
He reads * ut hominem quem unigenitum creaueras per fihum tuum
deum et hominem recreares'; and 1 cannot find that any editor has
(i) the first 'per,' (2) 'eundem,' and (3) 'tuum ' in conjunction, as found
by Gerbert, with ' unigenitum.' I suspect that the original has been
preserved to us by Pamelius, the ' unigenitum ' of whose text was the
first, not the second, Adam — a view recommended by the immediate
sequel, 'et diabolus qui Adam in fragili carne deuicerat conseruata
iustitia a Deo carne uinceretur assumpta.'
And in the same mass — a mass, be it remembered, which ex hypo-
thesi had not been of the primitive portion of the parent document of
the Corpus MS. — the Secreta reads thus: — 'Concede q. o. d. ut huius
sacrificii munus oblatum fragilitatem nostram purget ab omni malo
semper et muniat* (fol. 18 ^»., lin. 2); whereas at fol. 2%v., lin. i, in a
mass of Gregorian compilation, the order is 'ab omni malo purget.'
This, which, undoubtedly, is the preferable sequence, is the sequence
observed on each occasion by the other editions.
Our post-Gregorian work at fol. 25 v., Hn. 5 is very remarkable indeed.
There, in a Thursday mass in Lent, we find ' Gratia tua nos q. d. non
^ True to the purpose expressed on p. xxxix I have confined my attention to instances in
which — with an occasional exception, presumably editorial, on the part of the authorized
Roman Missal — the Corpus MS. stands alone as against previously published editions. But,
should my view of the importance of the Corpus MS. be shared by scholars, they will find
abundant material for careful investigation in readings common to the Corpus MS. and some,
but only some, of the other texts.
It would be beyond the scope of the present edition to print my very voluminous coUation ;
but I would mention, as typical instances, ' effectum ' ( + ' affectum ') at 9 (13); 'suscipimus'
( + 'suscepimus') at 102/. (8) ; ' efficit ' ( + ' effecit ' or ' fecit ') at I2Z'. (14); ' relinquat ' ( + ' de-
relinquat') at 33 (3); ' efficis ' ( + 'efifecisti ') at 49 z'. (19); 'percepimus' ( + ' percipimus ') at
50 V. (19) ; ' actionem ' ( + ' cultum ') at 62 (8) ; ' fragilitati ' ( + ' fragilitatis ') at 63 (16) ; ' prae-
beas' ( + 'tribuas') at (>(>v. (14); ' inspirante ' ( + 'aspirante ') at 67(1); 'propitius' ( + 'pro-
pitiatus') at 70 (14).
Ixxxviii INTRODUCTION.
derelinquat, quae et sacrae nos deditos faciat seruituti, et tuae nobis
semper opem adquirat largitatis, et ab omnibus tueatur aduersis'; an
amalgam, as it would seem, of alternative readings, possibly of separate
compositions. But, from whatever elements elaborated, it must have
suffered severely before it reached the cloister of St Augustine's.
I may add that another Thursday mass in Lent gives us, at fol. 30,
lin. 12, the uncorrected prae-Gregorian 'preces quae tibi gratae sunt'
of the Verona book (xxix. iii.), in striking and instructive contrast to
the exquisite ' preces quae tibi gratae sint ' peculiar to ourselves at
fol. 347'., lin. 16 in a mass of Gregorian compilation.
Again, in the Secreta of yet another Thursday mass in Lent, at
fol. ^2 V., lin. 5, the ' munera iussisti dicanda' of the Verona book
(xxvil. viii.) is in the Corpus MS. altered for the worse to ' iussisti
munera dicanda'; while in the ' Pro Populo' of the same mass our
first reading was ' repleamur ' for ' repleantur.' True though it be that
the reading may have been no more than a mere clerical error, I may
venture to remark that such an error would not have been likely to
happen had this particular mass been copied from an exemplar in
uncial writing. The significance of this consideration will appear in
the sequel.
Although, at fol. 71, lin. 11, an adventitious mass is found to retain
a prae-Gregorian reading, ' nostrae conditionis ' (see xvill. xix. of the
Verona book), that reading varies from the 'conditionis nostrae' yielded
by the texUis rescriptus, on fol. 8, of a compilation which had undergone
the editorial supervision of St Gregory. And in the same mass we
have, as in the ' repleamur ' just noticed, a reading which, one would
suppose, would not have crept into the text except by derivation from
a non-uncial exemplar. I refer to the manifestly corrupt ' et ' for ' ut '
in the passage 'Animae nostrae q. o. d. hoc potiantur desiderio et a
spiritu tuo inflammentur,' &c.
Of these nine pairs of rival readings there are three (the first, second
and eighth) with which we need not concern ourselves ; but in the re-
maining six, where one member of the pair is a bad reading, that bad
reading is invariably our own. In other words, wherever in the post-
Gregorian masses of our Proprium de Tempore an opportunity is af-
forded for contrasting our verbal text with that of other editions, the
reading peculiar to the Corpus MS. is found to be as singularly and
conspicuously bad as in masses of Gregorian cognizance it is singularly
and conspicuously good.
This, if anything, would seem to prove that the provenance of the
INTRODUCTION.
Ixxxix
^ </)
V
<u
u
u
a
<3
n
tuO '/'
m
bfl
bB
.SiS
3
"3
3
>
>
^H,^
jim^
^_^
^^
>
, — ^
£
.5
0
c
1)
c
0)
B
y
X
u
0
c
s
$
rt
rt
«
rt
S
3
t/)
4J
0)
.s
G
'/1
c
0)
.5
O )-
bfl
0
c
"i
g
0
B
"i
1
0
c
Cl
«
•w
N-'
'S
w
rt
—
,
^
U 4-t
,
''3
iU
a> (U"0
0. a
bJO
(rt
0
S
3
3
0
C
3
3
>-•
S (/>
</i a
i'5i
f/i
■is
II
u
3
3
•a
*c
0
C
rt
s
3
a
o
3
'S
'5
3
(/)
_3
'S
s
0
rt
<u
.3
s
(U
-0
c
rt
V
V
rt
3
rt
1
0
(/>
3
_.Q
'S
s
0
.Q
rt
—
u
0)
3
3
>
(fl
«
c
3
6
'55
(fl
3
3
S
M
"5.
(U
u
c
8
2
u
tC
a
3
O*
_•
0
C
u
u
«
Zxi
Q,
rt
-0
•0
•o
4j
I.I
■0
•a
m
CQ
rt
0«
rt
«
^
J3
J3
e
.a
.Q
T3
T3
—
-^
-0
■^
u
OJ
•a
•a
0
0
0
T3
.0
0
0
0
0
0
rt
u
rt
0
0
•3
tuO
M
bJO
J3
a.
bo
bjo
1)
•0
OJ
s
C/}
s
s
«
rt
0
3
•a
1>
s
'3
!-•
S
s
c
u
Ml
u
s.
lU
rf
<4
3
1>
0
0
-u
g
a
0
rt
^
trt od
«
H
'n
0
3
_o
V)
rt
:3.t;
3
^
.*"
>
3
s
E
oJ
0
0 3 t^
c O-Ei
-a ai
3
o-
•o
'c«
3
3
Ifl
'c
'c
01
'S
s
3
s
.2
rt
D
cr
(/)
0
s«
as
rt
3
cr
(U
5
(U
<u
2
.2
'5
3
0
M
■-s
CH
C
c
i
8
3
B
B
c
0
0
V
^
'c
M
^
3
f
g
3
s
O
O
2
OJ
0
s
0
i5
rt
a
£
rt
c
0
u
OJ
.rt
0
u
0)
4/
u
c:
w
u
w.
4-1
f
<D
2
u
0
0
CJ
V3
u
J-
0
V
V
u
4/
0
O
w
PM
(^
m
O!
(X(
W
cu
u
T)
.c
C
>
C
0
>.
0
0
w
3
0
Pb
1
Oi
c
(U
e
B
1
■3,
^
>
.1
c
0)
rt
>.
rt
>.
s
11
(1/
■ii
rt
c
c
0/
rt
■a
<
0
'55
•o ja
■■
tn
<
1m
0
3
0.
„
>.
c
>.
>.
rt
T3
C
«.5
„
^
0)
S,
:i5
rt ..
rt
•s
>.
C4
U-i
3t.
3
u
3
u
3
3
■a
0
0
3
yj
75
B
tj
j=
j3
J3
j:
3
0
H
H
H
H
w
(U
u
^'-^
(^
<^
c
N
00
m
lO
u
^^
>^
s_^
"^
^'
..^*^
'— '
^
^
&
fi
B
w
fi
B
w
r^
<u
t^
00
00
10
0
<N
N
,_,
,_,
«
m
m
m
t^
tv.
6
IH
N
ro
*
in
\o
r~
00
a»
■z
M. R.
m
XC INTRODUCTION.
primitive portions of the Corpus MS. was different from that of the
adventitious ; and accords with the theory that the textual purity of
the one group is referable to a short and direct pedigree from an auto-
Gregorian original. My chief object, however, in the present chapter
has been to prove, not that the pedigree of the Corpus MS. is short, but
that the characteristics of the verbal text of what ex Jiypothesi is the
primitive portion of the Proprium de Tempore of the Corpus MS. are
such as to justify us in saying that it exhibits a hitherto unsuspected
recension, and that that recension is such as it may well have received
at the hands of Gregory the Great himself. And if I may claim to have
attained that object, I may further claim to have found evidence cor-
roboratory of my thesis in the fact that the text of what is ex hypothesi
the adventitious portion of the Proprium de Tempore is what we have
seen it to be.
The Verbal Text of the Proprium Sanctorum.
Supererogatory and needless though it might be in me to recapitu-
late and dwell upon the several characteristics which distinguish the
readings peculiar to the Corpus text of the Proprium de Tempore, I
may, nevertheless, be permitted to remark that an accurate recollection
of those characteristics will be absolutely necessary to us in the task on
which we are now entering.
When dealing with the Proprium de Tempore we knew, with close
approximation to certainty, which of its masses were of Gregorian, which
of post-Gregorian, redaction ; but the authors who helped us to that
knowledge are all but silent with regard to the Proprium Sanctorum.
Nor is the difficulty lessened by the circumstance that, whereas in the
Proprium de Tempore the adventitious masses lie either at the close of
certain groups, or, as on the Thursdays in Lent, at fixed intervals, they
are in the other Proprium intermingled with primitive work in obedience
to a chronological law of ruthless but exasperating impartiah'ty\
Hence it is that I now take a different course from that foUowed in
the last chapter. I shall begin by making a hst of the readings peculiar
' l need hardly say that, because this or that saint should happen to have been a Ronian
martyr who suffered in the early ages of our era, it by no means follows that the Roman Church
had already assigned him liturgical honours by the time of Gregory the Great ; for until
long after the death of Gregory many of the Roman saints who now figure in our volume
lay half forgotten in the labyrinthine passages of the catacombs.
INTRODUCTION.
XCl
bo
a
3
a,
u
o
U
e -6
.2.2 „
0) C l^
go o
v. X c:
o
3 ■"
o"S
„ "" e
p c E
S, " tj "" '
.2 3^-
.3 «
t/)
^ 4.* 3
c! U g
C o S
C(r- 3
U) *j 1>
3 4J rt 3
S 3~" O"
cr' "
QJ V
>/> rf
o'-g
— c
'=1
V
3 3J3
S S <J
r/i Td h-I .
2 3
■c.S
H S'SS
,sSSk
><
)-i
.2 A
F
rt
3 S
' — '
6
1)
■"XI
t-<
o
,.H
rt
rt
5 'S
rt
o
>
o
S.2
3
Vi
rt
(/) a>
c
o
OJ
5 =>
.o
r^W
cn
•13
C
o
3
'c
o
o
I2
3
Ul
o
o
CJ
1)
CJ
.5
25
« s
>>3
" 3
Z «j
•s<
O
O
•o
1)
.2
V
O
C
5 o
u
T)
'Ji c
3
rt
3
n
3
o o
0/
rt
u 3i-(
o:s 2
'55 o rt
^ ts oJ .-,
u «2 o
c "1 c 2
S'°.2
,/) 0) 2 ^ i, ^
•3 P.X 53 « d
rtt; .s «s
5
3
.o 2
bn
c
n!
bJO
C rtT3
•3i§ g
3 rt O
d C C
-5 CJ*.
ci* •
3 O
tn C
O rt
.bu=..
rt «
0,M
i; c
VI O
>%T3
C 'fi
o-
c
rt u)
*^ 3
3
u
;;; 3 .
OJ O- 3
2 oi c g
>>,y "•3
!3 C "■•= 3
2 C jg -s 3
4J ojIo
" " o
rt
c o
D _C
3 oj
a-o S-o 1-1.5 C. 3 W
2 -a
c— 2
s
• 12 S
u
sai§
3
J^
<u
g
iC
3
u-a
XJ
«
3
u
(j rt o
OJ 1- qj
toOw
O
CL,
* O ™
O J- u
fl40c/3
PLiM
O P^
c
3
s
i! O i!
*J ^- *.
y) (j ,/)
O D O
Ph C« Ck
2
"S
3
e
o is
• - o <u
rt c/) (j
Jj o (O
t/l ^
«1
§•2
-1
■^fc
(t:
trt
P^
«•s s
...
5 ho 3
(>
f5>^
rt
C/3
..^ CJ d
(U
c
O
<u o<;
o.:2
1^1
« u t:
c
3
... c« O
(/
c c c
ja
O
(^ n (Q
w.infri
rt
(fl <<
J bo
cil
>
rt .-
- <
2 .a
!/) O "^
< ss
•CP-dJ
ii'^ "*
u ^ —
Ph (« z:
•3 u
•n -^ p<
y <« u
^o s
^ 5 rt
3
X
H
u
bo
S
cs.iS
g
-«£•
><
oin
n
^S
lco
s.-
^•.S
«•S
C/1 o
Qc«
.13
H
3
o-o
c
C/2
E
&
8
o
'<
- o 3
i-i.S
•s 3
o j
c
><2
^.2
§ D.
•3 "1.-
Cm .^
cs'^ 3
|-st2
,u C ..,
[ii rt (U
"^ S
•3--. C
.io s
)- .^ i-i
S.MS
o ►-.. o
C'* c
c! C (^
C/JwCO
Pi
£.&&£)&
.j- in vo r^co oo MNm-.i-ir) vo t^c»
xcu
INTRODUCTION.
o
11
o rt
- II
_, c <u
C 1)
3 13 O
o yl
•:: o. .2 c 2
SSe.s-£
;2 § —
2-0 ° ?
— 2<«°§E3f,
1" CS "! 5*«
^ .C 'O ul DO
2 S 3
<U n •1-1
-y d s .2
fc^ rt C
S S'g S
.2 cJ2 D ^
- " c " «:;
■^ ^ R-5 ^ 2
3 t-S> t; c ■
o
«
&6
rt
3 c3
i i
O 0)
4) O
OJ ?- J-
h o c
1/5 •-■
O »J
C 3
u
3
; S5 e
i.3 3
' <" o
3 O 3
S.-2
1.2-C
3 3 >-
Z. (U cj
./.•a S
>.« • ^
5 3 5-.2
o .-. u i: ti ;<
o « -2 -
S
5^2 =
j¥, «ii •G
iS o o
" u C
o o
c c
Ss
3
itSlS
M M 2 O.^^ o- p C
'O u.^ ^ w ri O. X
rt
o
tC
'S 3
.£?t3
(U ti
E rt
j3 !=:
c o
g
.«.2 .
3 C .'
E.2 rt
3 i/l p
S •« O
re 0.0-
3 r- t- -
0-.5 O.
rt
C
"5 c«
x'o
o 2 „
; ,y; tj 1) ;2
:'.5 « §-'■»!
; D.I/. ^ M
(/5 rt C
; c ». rt
o u 3
I o O. V
u,
.- E
lA 3 3
&
ibu
ect
uor
rt
s
.2
3
>
"' S •" ^
^.Si c S
i-
<D
0
3
.S X
0
3
OJ
percolim
interuen
digna co
sanctoru
lA
I&
ctis
ctu
•u
2
si
li
C lii
0
c
2
•3 O
3 3
.2S-0
S !£ .. c
e
c
« !£
o-o
00-
C >- 0
0
W2<ii
c
0 c «i
E -^
-^ 2 «
52^oS|£
C 3 W C C
o ^ :c o rf
o g_-5 o S
■ u C (/] >.
O 0*.« O. o
w
c
rt
3
E
E
E «
E
0 0 i:
0
.« 0 u
0
OPhCO
t^
o
'S
3
E
rt S rt
*j O o -^
OJ o.^ 0/
o f. « o
O O ^ D
c«CL,0 cn
— rt LJ rt
Oc/jO
■3
rt £ rf
*j O -t-t
a> o 4J
U ^ i~,
o 55 o
dj O 4J
O ■" o
.— flj CJ
*j l^ *J
rt o '"
Oc/^Ot
S r.
O tfl o
V O V
3
E
io2
- t/i rt cj
PhOc/:
O D
PhC/:
o
o
Ph o.y
o 3 c
4) rt c
.-.- o
000
c c c
rt « rt
(/ii/ltn
3
rt
Oi
OJ
1.4
E
Ph
3
F
«
3
b
.0
0
E
0
p.
n
OJ
<
t/J
rt
E
fe
c «
.e| S
"fsl
tim o
c n
rt rt
C/3 C/5
O. V
rt 3
bfg.
■^ ^
aj u
.« o
;«c«
4j r*^
0.«
o t)
c c
rt «
viin
o
,co
c
rt
C«
o
j=
a
:=.E
ct/5
0) ^
2 rt
c
rt
e
u
"i
3 S
«U
« £
3 3
o2
oy
o
o.
o
o.
« U]
3 2
•3 «
oC/5
c«Q
a
rt
.i2t5
I rt
^ OJ o
'^ rt
c o
3
rt
T3
<
0)
B
f 1
n
ir>
U,
«
E
r 1
C
rt
0
C/J
0
fl)
c
3
-3
c
rt
O
a
3
X
W
I;
: :E .
C
rt
O)
EC3
(/) HH
O.M
o.-
o o
c c
« rt
COC/)
c
a
3
W
3
c
n
c/>
88
00 ^ «
000 Mfriro-^-^-^-^m
INTRODUCTION.
XClll
.9
o «
o :
.2 " ■/;
5 1>
C4
s
cj
C/3
1)
o\ o
o
I jljti
'^i' Ji S B <^ a
c-a-Ov2 2 " *i «
rt C 2 C rt 2 rt
3 n rt o 3
V <u bjo u CT'
g'KS.S.S
0)^ H- 1
c „'3 ij "
".2 2 c 2
I "-2 c c
«; D C c c
c o >, w rt
^B c o
u O.
o
._ E
" 3 S
C «5 CJ
bfl o c
o g.ra
o rt (fl
n c
.2 §
- c -
o
o
c
o
J3
o
P'2i
R
b£
rt n
3
iss
P
O
3 rt
a> 4J
W) u
CT
3 o
(U ^
3.a
a c
c o
_aj'3!
^ S
c 3
1- s
3
6
3.-ii
2 3 g o o
O* C wi U
o b» o c
"5 o O. rt
O. o rt t/i
c
3
s
U V
.2
'c
3
S
s
q o
tJ 4) w " (^
pL|C«A<OPL,
W 4-t
y (/3
dJ O
_o
"c
3
6
'S o
QJ U
u S
4J O
Hi
^
~ o
s
s
3
2 2; o
« >.9"
C t-" o
n ^ u
j _ g rt in
o 2-6 o o
U uZ, 3 u U
c «, S c c
a.ii 2 fl n
t/2Q uwcn
(U _ 5 « <u
p^c;5qo
o
O
S
.rt
<A u
■g «
o.
■b-u
OJ
rt
S
rt
o rt
.J3
u - -oo
o u
-H
fl
■S rt
<^ rt
(/)
uC/3
C/OC/}
o
u
l^
(U 0)
B
c55
p
Qfi
CO Oi^O 00
M M H M -J
tN.00 ON O
\o ^o \o ^^
Pi Sw' ■«—- fi ti
c3 .
. 1)
Cu
rt (30 t3
a
o
u
u
<u
S
(Tl
rt
o
(U
Ph
.V
.G
,
rt
■4-»
C
o
.c
o
■4-»
cT
O
o
V4
■4-*
o
lU
p^
..
•^
u,
o
P
O
c
>>
o,
O
:/)
13
-cJ
c
C
hO
c
rt
c
^
rt
T)
(U
^
>
</)
b/)
c
o
J3
S
t3
rt
S
.
>s
(U
:-(
^
M J3
c
T)
>s
(U
-0
(U
T1
<u
(1>
<u
y)
•
S
cS
O)
o.
■.-»
X
^
o
r ■)
<U
4-'
<U
i/i
<«
<u
3
(U
(^
h.1
Tt
o
d)
C3
<U
o
"5
<u
U
•4-4
E
rt
<u
O
s
cs
>
1
</)
o
o
(U
(U
o
J3
-cl
In
r!
(1)
O
M
P4
c
f^
<A
0)
(U
c4
(/)
s
<U
H
o
(U
U
d
(U
o
Cl)
o
O.
^
PLh
o
T3
<u
<U lU
4-t
(U
- s-
'~'
■4-»
>
(U
ts)
<
p
o -S
o
c
.4-'
<U C
*
o
>N
)-4
* iq X! .^ a,
* rC
(N ro ■* »/lvo
f^ t^ (■^ r^ r^
o 'd S (u
X C -g j3
<U CS > *3
XCIV INTRODUCTION.
to the Corpus MS., and, (I) selecting such of the masses indicated as
have either an absolute or a highly probable claim to be regarded as
primitive, shall enquire if the instances they yield be in analogy with
those which we have culled from primitive masses in the Proprium de
Tempore. That done, I shall (II) segregate from the readings which
remain such as are, or seem to be, inferior to their several rivals in
previous editions, and enquire if the verbal text of the masses which
contain them have on historical grounds any probable claim to be
regarded as primitive. Most, if not all, of the residue — the greater
part of thcm not true variants, but inserted clauses — will, on examination,
be found to be irrelevant to the present enquiry.
I. The mass, beginning at fol. 74, lin. 17, in honour of St Marcellus
may fairly claim to be primitive ; for the author of the Micrologus (cap.
XLIII.) tells us what was the Antiphona, or Introit, which Gregory
assigned to it, and what his reason for the attribution. Now, the Verona
form (xxi. vii.) of the Secreta is ' Accipe q. d. munera dignanter oblata
et beati Laurentii suffragantibus meritis ad nostrae salutis auxilium
prouenire concede'; and thus it appears, mutatis inutandis, at fol. 11 v.,
lin. 20, of our volume. In the mass for St Marcellus, however, the
other texts replace 'Accipe' by ' Suscipe^' and the Corpus MS. makes
the further change of replacing ' auxilium ' by ' remedium ' ; the single
and the double improvement being thus in proper chronological order.
And, as if to complete the analogy with some of the most interesting
instances in the preceding chapter, St Gregory has himself shewn us in
his Preface to the Moralia^ that the Corpus reading ' salutis remedium '
is a phrase of his own : — ' Haereticorum sacrificia accepta Deo esse
nequeunt nisi pro eis uniuersalis ecclesiae manibus offerantur, ut eius
meritis remedium salutis inueniant quam uerborum iaculis impugnando
feriebant.'
St Sebastian must have been in receipt of Hturgical honours in the
time of Gregory the Great, for one of the pontiff's homilies (the thirty-
seventh on the Gospels) was preached on his feast and in his basilica.
Our ' nostrae deuotionis oblatio,' therefore, which has a precedent at
fol, 9, lin. 3, may thus assert a claim to be regarded as the outcome of
what I venture to name as Redaction D.
The Nativity of the Baptist had, in prae-Gregorian times, been
preceded by a vigil ; we must therefore regard as primitive the mass
' See a like change fiom 'respice' to 'suscipe' at fol. 25, lin. 8 (110. 22 in the second list in
the previous chapter).
* Migrie, i.xxv. 526 C (cap. 8).
INTRODUCTION. XCV
ending at fol. 96, lin. 13. The phrase 'fore placatum' is in admirable
balance with the antecedent ' uenturum esse,' but it is a phrase peculiar
to the Corpus MS. The reading of the Verona book (xill. ii.) and
of previous editions generally is ' fauere.' In Pamelius, however, it
has been changed to ' fieri.'
Again, the two saints, John and Paul, of the Coelian Hill, who, as we
know from the evidence of the Verona book (xiv.), were held in high
honour by the Roman Church before the time of Gregory, were not
allowed to fall into oblivion during his pontificate; for one of his
homilies (the thirty-fourth on the Gospels) was preached in their
basiUca. It is, therefore, without surprise that we find in the Secreta
given to t\\t\r festnm (fol. 97 v., lin. 2) just that sort of two-fold improve-
ment which marks the Secreta of the mass for St Marcellus, an improve-
ment instances of which have already been yielded by our Proprium
de Tempore. In the Verona book (VIII. xxviii.) the prayer reads
thus: — ' Hostias tibi, Domine, sanctorum tuorum dicatas meritis benig-
nus assume et ad perpetuum nobis tribue prouenire subsidium.' At the
time of Redaction B the only change was the addition of ' lohannis et
Pauli' to 'sanctorum tuorum'; it was the recension represented by the
Corpus MS. that substituted ' auxilium ' for the final word of the phrase,
thus recalling to us the 'infirmitatis auxilium' at fol. 55 v., lin. 7. And,
certainly, St Gregory's own use of the word ' subsidium ' would seem to
elucidate and justify the supersession of the word in the present instance.
For his 'subsidium' is that which being administered wards ofif weakness
and, it may be, death [' fames carnis est subtractum subsidium carnis,'
VI. xxvii.], not that which augments vigour and prolongs life [' Cumque
carnis subsidia reserando trepidus praeparat, ab alimentis miseri-
cordiae animam necat; et cum pati in terra inopiam metuit aeternam
sibi abundantiam supernae refectionis abscindit,' Vll. xxvi.], and is, in its
proper sense, at least, of but passing service [' temporali refouentur
subsidio, sicut uiator in stabulo utitur lecto,' Vll. Iiv.]\
If we are to believe the author of the Micrologus (cap. XLII.), the
commemoration of St Paul on the thirtieth of June was instituted by St
Gregory: — ' Sanctus Gregorius papa festum sancti Pauli. . .uoluit obseruari.*
Gregory cannot, therefore, be supposed (at fol. 99, lin. 12) to have
superseded the ' interuenientibus ' of his own selection by the textually
equivalent ' intercedentibus ' out of any dislike to the earlier word ;
indeed, at fol. 133 v., lin, 3, we encounter the converse change of 'inter-
1 Migne, Lxxv. 753 c, 783 b, 857 d.
xcvi INTRODUCTION.
ueniente ' for ' intercedente.' Both alterations may, as in instances
which occurred in the preceding chapter, be attributable to the cir-
cumstance of a new transcription direct from original sources.
A place in the liturgical prayers of the Roman Church had been
assigned to SS. Felix and Adauctus long before the time of St Gregory's
editorial toil, for they figure in the Verona book (xxill. i.). Our three
variants on fol. ii6 are not unworthy to rank as later touches from the
pen of the compiler. The first of them has its counterpart in the 'in...
commemorationem ' at fol. 55 v., lin. 7.
That our mass, at fol. 130, in honour of the Quatuor Coronati is of the
primitive portion of the Missal of St Augustine's, Canterbury, need not
be doubted, for the four have preper masses in the Verona MS. (XXXV.).
Indeed, all the saints thus honoured in the prae-Gregorian coliection, as
now known to us, would seem to have had the like distinction in the
recension represented by the Corpus MS., with the exception of the
Chalcedonian St Euphemia, and of SS. Sixtus, Pontian and Caecilia,
who were precluded — such, at least, is my view — from a separate and
proper festal celebration till such time as the concealed crypts in the
cemetery of St Calixtus should be restored to sight. That our text
of the Mass of the Quatuor Coronati is of later redaction than the
text represented by other editions, is proved (i) by the fact that their
' gloriamur ' is the Verona reading (xvi. xiii.), and (ii) by the further fact
that the contrast between their 'gloriamur' and our 'gaudemus' is in
noteworthy analogy with the ' prauitate ' and ' actione,' the ' tribue ' and
' praesta,' the 'seruiamus' and 'famulemur,' the 'incessanter' and ' indesi-
nenter,' of the Proprium de Tempore.
The latinity of the prae-Gregorian popes would seem to have
affected 'gloriari'; witness the following from Verona : — ' Da...ut...sic
gloriemur de nouis ut non abutamur antiquis' (xill. iv.), ' Da nobis...
sanctorum martyrum passionibus gloriari ' (xvil. iv.), 'Largirc.ut qui de
natiuitate...tui P^ilii gloriantur' &c. (XL. i.), and (at XVl. xiii.) the present
Postcommunion as given in other MSS. On the other hand, I find
but one instance of ' gaudere ' (XXix. vii.), and even in that the word is
employed in conjunction with ' gloriari,' as though to prove that nothing
short of the peril of tautology had counselled its toleration in the
phrase, — 'Deus...da nobis sicut de initiis tuae gratiae gloriamur ita de
perfectione gaudere^'
^ The references in Migne are i.v. 46 B, 62 B, 147 B ancl n^ A. For similar cases of avoided
tautology see above, p. Ixiii.
INTRODUCTION. xcvii
But when I turn to the ' Moralia ' I find the prae-Gregorian favourite
employed no less than eleven times in malam partem, but only thrice
conversely^ ; and in one of the three instances it serves as the expressed
synonyme of ' gratulari ', whilst in another (xxxi. xxvi.) its employment
is evidently forced upon the writer by an urgent literary exigency, the
necessity of expounding the phrase 'gloria narium eius terror' — 'gloria
ergo narium eius terror est quia iustus inde gloriatur unde peccator
[poenae] addicitur...Quia igitur unde gloriatur iustus inde terretur
iniustus, dicatur recte gloria narium eius terror-.'
Besides the festa thus far enumerated, there is yet another, the
mass assigned to which has a claim, though not, perhaps, an in-
defeasible claim, to mention in this place, I mean that of SS. Cosmas
and Damian. For, since their basilica near the Roman forum was not
assigned to them until the pontificate of Felix IV. (A.D. 526-530), it
seems reasonable to attribute the silence of the Verona book to that
fact, and to regard our 'tibi conciliet' at fol. 122, lin. 14, as St Gregory's
correction of a 'conciliet' of his own previous adoption; as, in short, a
repetition of the amendment already found at fol. 14, lin. 5.
To these instances we must add our ' digna conspectu ' at fol. 99 v.,
lin. 2, in place of 'digna conspectui,' and our 'qui uiuis' at fol. loov.,
lin. 8, in place of ' Per dominum.'
Before passing on to the next division of the present chapter I must
note a little detail of internal evidence too remarkable to be acci-
dental.
Not one of the instances just recorded occurs in the body of an
Oratio; and if we turn to the list culled from the Proprium de Tempore
we shall find a like phenomenon. Omitting the thirteenth instance, on
the ground that until the time of the redaction represented by the
Corpus MS. the 'De Sancta Maria,' being as yet only a votive mass,
had not found a place in the Proprium de Tempore, we find that of the
remaining eighty-three only six are marked as belonging to the proper
Oratio of a mass. The second of them (no. 6) is an ablative-case clause,
of which hereafter, with its necessary ' per eundem ' in the conclusion ;
and the third (no. 21) an unimportant 'plebi tuae propitius' for 'propitius
plebi tuae,' which, after all, may have been no more than a rubricator's
disarrangement; the first and fourth (nos. 2 and 60) are outside the
body of their respective prayers; whilst the fifth and sixth (nos. y^j and
1 The references in Migne are LXXV. 596 A, 703 B, 855 A, 1009 B, 1053 B, LXXVI. 52 C, 60 D,
164 C, 284 A, ?86 B, 662 B.
^ See Migne, Lxxvi. 416 A, 538 c, 602 A, c ; and finally lxxvi. 259 a, b, c.
M. R. n
xcvill INTRODUCTION.
8i), even if they be not corrections of clerical error, are slight and
unimportant.
How, then, account for the fact that, while, of substantial changes of
text, the primitive Secretae of the Corpus MS. yield upwards of thirty
instances, and the primitive Postcommunions nearly as many, the
primitive Orationes yield only three, and that these are variants of
comparatively sh'ght importance and interest .-'
The author of the Micrologus, speaking (cap. XXXI.) of the Comes,
says, 'cuius libri ordinem et sanctus Gregorius diligentissime obseruauit,
siue dum lectionibus et euangeliis missales orationes in sacramentario
adaptaret, siue dum antiphonas ex eisdem euangeliis quam plurimis
diebus in antiphonario articularet'; and again (cap. LXI.), ' Sciendum
autem quod sanctus Gregorius ita ecclesiastica ordinauit officia ut prima
oratio in missa officio, lectioni et euangelio concordet.' The explanation,
therefore, which I would hazard is, that the verbal recension exhibited in
other texts is a verbal recension made at that stage of the pontifTs
labours at which he brought the Orationes of his several masses into
accord with the Antiphonary (' officio ') and the Comes, or Lectionary
('lectioni et euangeHo'); in other words, (i) that the occasion for
harmonizing the Orationes of his sacramentary with his antiphonary
and with the Comes was also the occasion chosen for giving them their
verbal perfection ; but (2) that the verbal recension of his Secretae
and Postcommunions was deferred until such time as he should have
made some further progress with the Antiphonary, and (3) that the
Corpus MS. exhibits the outcome of such recension. This explanation,
while it accounts not only for the extreme paucity of variants
yielded by Orationes in the Corpus MS., accounts also for their
extreme slightness, and for their absolute freedom from all theological
significance.
I said on an earlier page that no evidence is so telHng as unconscious
evidence. We here have another iilustration of the truth. Had the
verbal variants which distinguish the Corpus MS. from previously edited
copies of the Sacramentary been the work of some other pen than Gre-
gory's, they surely would not have been found thickly distributed over
previous prayers and Secretae, over the compositions known as ' Com-
municantes' and ' Super Populum,' over Prefaces and Postcommunions,
to the almost complete exception of Orationes. The fact of this
almost complete exception of the very class of constituents on
which, unless the author of the Micrologus was misinformed, St Gregory
had already bestowed special attention, is a confirmatory proof— if,
INTRODUCTION. XCIX
indeed, such be needed — of the authenticity of that verbal text which
seems to be the peculiar property of the Corpus MS.
II. I now come to the second part of the present subject. There
certainly are some unquestionably bad readings in the Proprium
Sanctorum of the Corpus MS. not exhibited by the corresponding places
in other editions. Do these bad readings occur, as in the Proprium de
Tempore, in adventitious masses only; or are they to be found, whether
exclusively or partially, in primary masses .-'
Besides these, there are a few readings peculiar to the Corpus MS.,
which, if not absolutely reprehensible, are relatively inferior to their
competitors, and unworthy of the genius of St Gregory. Are the masses
in which they occur primary or adventitious .-'
There are also one or two bad or questionable readings which are
the joint property of the Corpus MS. and one or other of the better
known texts. In which category of masses are they found .''
At fol. 130, lin. 18, under title of an anniversary already proved by
external evidence to be post-Gregorian, and in a mass condemned to
deletion by the monks themselves of St Augustine's, we have, and
that in an Oratio, the questionable reading ' confessionibus gloriosis ' in
place of ' confessione gloriosa.'
And yet again. As if to complete the proof that our mass for St
Caecilia's Day had not formed part of the nucleus of the sacramentaries
at St Augustine's, its Postcommunion is hopelessly corrupt. We do, in-
deed, find the prayer written thus in a votive mass on fol. 143, — 'Haec
nos d. q. gratia semper exerceat ut diuinis instauret corda nostra mysteriis
et...intercessione laetificet'; but, bad as this may be, it is not so bad as
our version on fol. 133, — ' Haec nos d. q. tua gratia semper exerceat et
diuinis instauret corda nostra mysteriis, et sanctae Ceciliae martyris
tuae commemoratione laetificet' It is only when we turn to Menard,
Pamelius and the others, that we find the Latin language: — ' Sic nos d.
gratia tua semper exerceat ut [or 'ut et'] diuinis instauret' &c.
Analogous to this is our ' dono ' on St George's Day (fol. 85 v., lin. 19).
Our prayer beginning at fol. 115 v., lin. 6, is found in the Verona
book (xxxvi. V.), with the sole exception that, for 'sanctae Caeciliae,' we
read ' beatae Sabinae.' But, surely, the final word should be, as in
Menard, D Azevedo and Da Rocca, not ' affectu ' but ' effectu.' We
have seen, however, in a previous chapter that the mass in honour of
St Sabina has no claim to rank with primitive work, and the prayer in
which the variant occurs is an Oratio.
A similar instance occurs at fol. 105 v., lin. 6, in the mass of SS.
C iNTRODUCTlON.
[Felix,] SimpHcius, Faustinus and Beatrix, where the reading 'affectu'
of the Corpus MS. is unquestionably wrong, as against the 'effectu'
of the Verona book (xxxv. ii.), a reading shared by previous editions
of the Gregorian Sacramentary. Here, too, the variant occurs in an
Oratio, as if to warn us that the compilation in which it occurs had
not been edited by St Gregory. Nor, indeed, do I find anything
that can raise the very slightest presumption that St Gregory knew
anything of a feast of SS. Simplicius, Faustinus and Beatrix. Their
very names are absent from the Bucherian indiculus, from the Verona
book, from the Monza papyri, and from St Gregory's homiUes. They
do, indeed, occur in the 'De locis sanctis^' but they occur there, as do
those of many other saints who had no festuni, without any intimation
that either church or oratory had been erected in their honour. The
' Notitia ecclesiarum ' makes no mention of them, nor does the
Malmesbury itinerary; and, unless I have formed a very false estimate
of these two documents, their silence is conclusive against the existence
of a festinn of the saints in question at as late a date, at the earhest,
as the middle of the seventh century, and so long as they lay buried near
the Via Portuensis. The Liber Pontificalis (§ 149) on the other hand,
says of Pope Leo IL (A.D. 683, 684): — 'Hic fecit ecclesiam in urbe Roma
iuxta sanctam Bibianam, ubi et corpora sanctorum Simplicii Faustini et
Beatricis atque aliorum recondidit, et ad nomen beati PauH apostoli
dedicauit.' One would suppose it, therefore, to have been on occasion of
this reconditio by Leo II. that the present mass was added to the Roman
sacramentary. And, if this be so, our corrupt ' afifectu ' is but another
proof out of many that some at least of the adventitious contents of the
Canterbury book reached our shores after a broken journey, and that
they had been made to sufTer in the course of transit.
Leo 11. died in the year 684, and was foUowed by three successive
popes whose pontificates barely covered as many winters. Then came
Sergius I, (a.D. 687 — 701), one of whose most celebrated acts was the
translation, in the year 6ZZ, and on the twenty-eighth of June, of the
body of the first Leo from a too obscure resting-place to a tomb in the
Vatican basilica. But, curiously enough, this translation of Leo the
Great was effected on, precisely, the fourth anniversary of the second
Leo. Although, therefore, the Roman Church at the present moment
honours Leo II. on the twenty-eighth of June, it by no means foUows that
it was he and not his great predecessor to whom we are to refer our
mass 'Sancti Leonis papae,' on fol. ^"J v., immediately before that for
' Migne, ci. 1363 B.
INTRODUCTION. Cl
the Vigil of SS. Peter and Paul. On the contrary, it would seem to be
the unanimous opinion of the learned that the Leo whom the old
sacramentaries celebrate on the twenty-eighth of June was the great
Doctor of the Church, not his remote successor, and that the feast was
instituted by Sergius in memory of the translation of 688 ^ Thus in-
structed, we are not surprised to find that in the Oratio of the mass
(fol. 97 V., lin. lo) the Corpus MS. dififers not only from the other books
but from its own rendering of the same prayer at fol. 2>t„ lin. 9. Our
solitary reading is 'commemorationis eius festa recolimus'; the other is
' commemorationis eius festa percolimus.' But, surely, we are wrong
and the others are right; for, though 'percolere' is by no means a usual
word, 'sectari' being more likely, the proper sense of 'recolere' — par-
ticularly when combined with such a phrase as 'commemoratio eius' —
would seem to be 'to keep over again,' as in an octave^ Thus, in the
Verona book we have (xxi. xiv.) on the octave of St Laurence ' festa
recolimus' and, immediately afterwards, 'solemnitas repitita'; whilst in
another place (VIII. xxxi.) the word occurs in an Oratio which seems to
imply the same thing, and in the immediate sequel of a mass proper to
' solemnia repetita.' In our own book, too, we find on the Octave of
St Laurence, and in a Gregorian mass (fol. 1 1 1 v., lin. 20), * recolere
passionem,' and on that of St Andrew, again in a Gregorian mass (fol.
1362^., lin, 11), 'recolere patrocinia' as the equivalent of 'repetere
solennitatem".
^ See, P. Quesnel, ' Dissertationes in S. Leonis Magni Opera' &c., Migne, LV. ^2^ — 352.
2 If I could feel sure that this is the exchisive meaning of 'recolere' in the Verona book, as it
seems to be in the Gregorian portions of our own, I should argue from the 'Sanctae Caeciliae
festa recolentes ' at xxxvi. iv. that St Caecilia's Day had once had an octave in Rome. But as
the Verona book is evidently the work of more pens than one it might be unsafe to adopt the view.
The Preface ' In Pascha Annotina ' [Pam. Ii. 568, Mur. Ii. 315] gives us ' festa recolere.'
* I shall, I hope, be pardoned for devoting a footnote to our Secreta for St Leo: — 'Annue
nobis d. q. ut intercessione beati Leonis confessoris tui nobis haec prosit oblatio quam immolando
totius mundi tribuisti relaxari delicta.' For Ihis Pamelius has 'Annue nobis d. ut intercessione
famuli tui Leonis haec nobis prosit' &c.; but he gives no authority for it, and I beHeve it to be a
clumsy composition of his own, or of somebody else who was fearful of giving scandal in an age
of inevitably overstrung theological excitability. Its claim to authenticity is, I think, vitiated
by the phrase 'intercessio famuli,' for I cannot find that 'famulus' is ever used of the
beatified. Still, the 'economy' was exercised openly enough, for Pamelius frankly states that
his manuscripts had some such prayer as this : — ' Annue nobis d. ut animae famuli tui Leonis
haec prosit' &c. ; and the truth is that this and nothing else is the reading given by Menard and
Da Rocca, by D'Azevedo and Muratori ; not to mention the Jumieges book and the codex Ratoldi.
I believe that in the present case, as in very many others, the simplest explanation is the
right one. Let us suppose (i) that between the years 684 and 688 the Secreta of the mortuary
mass for Leo II. had stood thus: — "Annue nobis dne qs ut animae famuli tui Leonis haec
prosit,' &c., and (2) that on the translation in 688, the mortuary mass for Leo II. being by this
Cii INTRODUCTION.
No sooner do we realize the fact that the mass in honour of St Leo
cannot have formed part of the primitive portion of the Corpus MS.
than we find a way of accounting for its genitive-case title. Had it
been a primitive mass, it would, assuredly, have been headed ' De
sancto Leone,' by reason of the concurrence of the anniversary with the
Vigil of SS. Peter and Paul.
At fol. 93 V., lin. 14, we encounter a most reprehensible ' facta sectari,'
the exclusive property of the Corpus MS. in its reading of a prayer
found in the Verona book (XX. vi.). The fact that the prayer is an
Oratio raises a presumption that the mass in which it occurs, for SS.
Primus and Felician, is adventitious. What, then, do we find upon
examination .-' We find nothing save this in the Malmesbury record
(under ' Quartodecima Porta'): — ' In eodem monte [CeIio]...reconditi
sunt martyres Primus et Felicianus.' ' Recondere,' I need not say,
means ' to reconsign ' or 'to bury over again'; and on turning to
the Liber Pontificalis (§ 128) I find, under the pontificate of Theodore
(a.D. 642 — 649), the following record : — ' Eodem tempore releuata
sunt corpora sanctorum martyrum Primi et Feliciani, quae erant in
arenario sepulta uia Numentana, et adducta sunt in urbem Romam.
Quae et recondita sunt in basilica beati Stephani protomartyris.'
The prayer ' Praesta q. o. d. ut qui beati...martyris tui [martyrum
tuorum] natalitia colimus a cunctis malis imminentibus eius [eorum]
intercessione liberemur,' occurs six times in the course of the Proprium
Sanctorum ; on one of the six occasions, however, the first word is not
' Praesta ' but ' Concede.' This is an unimportant variant; but not so
the remarkable 'adiuuemur' instead of 'liberemur' on two of the six
occasions, the Feast of SS. Alexander Eventius and Theodulus (fol. 88)
and the second of the masses in honour of St John the Baptist (fol. 96).
As the Corpus MS. has the support of D'Azevedo in the latter instance,
I can only place the former on my list ; but, as the first of the two
midsummer-day masses is post-Gregorian, a presumption is thus raised
against the authenticity of the mass on fol. 88, the other of the two
resting-places of the more rare verb. On St John's Day the Corpus
MS., as also D'Azevedo's, reads not 'intercessione' but 'intercessionibus,'
time out of date (for three successors had died meanwhile), Pope Sergius resolved to transform it
with as little disturbance of text as might be into a festive mass for Leo the Great. Nothing
could be simpler than to substitute for it 'Annue dne ut intercessione beati Leonis haec nobis
prosit,' &c. We only need further suppose (3) that a scribe, misled by the similarity of the two
compositions, omitted to make the necessary alteration, and all wonder vanishes.
In a word, I believe the anomalous Secreta to be a survival from the mortuary mass
of Leo II.
INTRODUCTION. CIU
thus raising the question whether the ' intercessionibus ' on fol. 88 be
referable to the plural commemoration or be a proper variant^ How-
ever this may be, the 'adiuuemur' instead of ' liberemur ' is inadmissible
when coupled, as on our Feast of SS. Alexander, Euentius and
Theodulus, with ' a cunctis malis imminentibus.' The word must have
been borrowed, one would suppose, by clerical error from the analogous
prayer 'Da q. o. d.' &c,, which differs from this by the absence of the
words 'a cunctis malis imminentibus'; or, if not borrowed, then retained
by clerical error after their introduction.
The question, then, for us to answer is, Did the Roman Church in
St Gregory's day keep a festicm in honour of SS. Alexander, Eventius
and Theodulus?
Bearing in mind that the Alexander of the third of May claims to
be a pope, let us examine the records.
The Martyrologium Hieronymianum mentions an Alexander under
date of V. Non. Mai., but neither styles him bishop nor gives him a place
of honour : — ' Romae uia Nomentana miliario vii natale sanctorum
luvenalis, Hebenti, Alexandri, Theodoli.' The Bucherian calendar and
the Verona codex know nothing of any festinn in honour whether of
Alexander or of Alexander and the other two ; nor is there any record
of them in the Monza papyri. That a visitor to Rome in the seventh
century might have learnt where to find their tombs, there is no reason
whatever to doubt ; but the manner of their mention in the Salzburg
and in the Malmesbury lists is not suggestive of the existence of a
festnm in their honour. Nor is it easy to believe that, if the people of
Rome had been minded to take a double journey of seven miles year
after year to the place where they lay interred, they would have fixed
the anniversary at so unfavourable a season as is the torrid May of
Central Italy. It seems probable, therefore, that the anniversary in
honour of the three saints was instituted in memory of their translation
to the Church of St Sabina by Pope Eugenius II. (A.D. 824 — 827),
an event commemorated by an inscription to be found in the Bol-
landists*^ : —
* Summa papatus Eugenius arce locatus
Corpus Alexandri praesuHs egregii
Necnon Theodoli simul et te, martyr Euenti,
luxta Sabinam Serapiamque piam
Aede sub hac posuit.'
^ Cf. the 'confessionibus gloriosis' on fol. 130, lin. 18.
^ Aa. Ss. XL. 497.
civ INTRODUCTION.
Here, then, I close the present chapter, convinced that such instances
of bad or faulty diction as occur in the Proprium Sanctorum of the
Corpus MS. are confined to masses which had no place in the libri
inissales of St Augustine and his companions, and that the instances
peculiar to it of a converse character occur mainly, if not exclusively,
in masses of St Gregory's cognizance.
Our attention must now be turned to other subjects.
The Terminus ad Quem of tiie Primitive Book.
Assuming, then, the existence at St Augustine's Abbey at Canterbury
of a primitive and parent book characterized, as to such of its masses as
were of Gregorian redaction, by a singular purity of verbal text and by
an unbroken consistency of rubrication, the question at once arises, Was
this primitive and parent book old enough to have been brought to
Canterbury in the year 597 }
Two problems lie before us, that of a terminiLS ad qnem, and that of a
terminus a qno. As to the former, the case may be stated thus, Does
the primitive book revealed to us by the Corpus MS. yield evidence
consistent with the theory of so early a date as the year 596 ? As to
the latter, we must remember that if our mass for St Caeciha was
indeed part and parcel of the primitive book, then each of the claims
which I have advanced for the primitive book is vitiated, both that of
pure verbal text and that of consistent titulation ; and the case must be
stated as follows, Does the primitive book revealed to us by the Corpus
MS. yield evidence of a date so late in the pontificate of St Gregory as
that the sepulchral chamber of St Caecilia had already been closed, her
festtim suspended, and the mass in her honour eliminated from the
Sacramentary .-'
The present chapter is concerned with the first named of these two
problems.
Two conditions more stringent than a pure verbal text and a
faultless techniqne could not be laid down in respect of a missal fresh
issued from the papal scriptorium. And, if it be true that the primitive
and parent book possessed the faultless techniquc and the pure text,
before what year must it have been completed ?
I. As regards lapses of style, the record collected in the preceding
chapter is by no means a slight one ; but the earh'est mass in which an
offending word is to be found is that of SS, Primus and Felician (fol.
INTRODUCTION. CV
93 V.), a mass which seems to have had no existence before the pontificate
of Theodore (A.D. 642-649) \ The termmus ad quein for the completion
of the primitive book may thus be set sHghtly before the middle of the
seventh century. It is from that date forward that we encounter that
series of verbal errors which we have found to contrast so strangely with
the textual purity of such of the masses of the Corpus MS. as are
known to be of Gregorian redaction.
II. The earHest instance of inconsistent titulation is ' De sancto
Valentino' (fol. 80). This cannot reasonably be assigned to an earHer
date than the year 626I
III. The monks of St Augustine's, Canterbury, seem to have
recognized and perpetuated from a very early date that diverse titulation
of the primary and secondary of two concurring masses which we note in
such cases of concurrence as are to be found in Roman masses old
enough to have been edited by St Gregory" ; and the difference is the
more remarkable from the fact that titles relating to saints who had no
official connexion with the monastery are always cast in the ablative
case. None, that is to say, of our national saints have masses with
genitive-case titles save (i) archbishops of Canterbury, in regard of whom
the owners of the book claimed it as a right that they should bury them
within their precinct, (2) abbots of their own house, and (3) abbesses of
St Mildred's, a monastery for women, the counterpart of their own.
Our book assigns masses to seven of the first ten primates, Arch-
bishops of Canterbury buried at St Augustine's : thus, —
fol. 92. ' In uigiHa festiuitatis sancti Augustini Anglorum apostoH.'
fol. 92 V. ' In die.' (+605).
fol. 78Z'. ' De sancto Laurentio pontifice.' (-1-619).
fol. 86. ' In festiuitate sancti MelHti archiepiscopi.' (-H 624).
fol. 130 1^. ' In festz/^Va/^" sancti lusti archiepiscopi.' (+635).
fol. 123 z^. ' De sancto Honorio archiepiscopo.' (+653).
fol. 102 z». ' In {estiuitate sdincti Deusdedit archiepiscopi.' (-f 664).
fol. 120. ' Sancti Theodori archiepiscopi.' (4-690).
How is it, then, that the names of two out of these seven are in the
ablative case? Unquestionably, because the anniversary of one of them,
St Laurence, concurred with the feast of the Purification, and that of
the other, St Honorius, with a solemnity to which I must now caU the
attention of my readers. Archbishop Honorius died on the thirtieth of
September in the year 653.
^ See above, p. cii. * See above, pp. xxvii. — xxix. ^ See above, pp. xxi., xxii.
M. R. o
cvi INTRODUCTION.
As early as the middle of the fifth century, and, possibly enough, at a
yet remoter date, there stood on the Salarian Way, and within seven
miles of Rome, a basilica dedicated to the archangel Michael. At the
extreme close of the fifth, or in the early years of the sixth, century,
Pope Symmachus enlarged the building'; the middle of the seventh
century witnessed the mention of it found in the ' De locis sanctis
martyrum' — 'ecclesiam sancti Michaelis vii. milliario ab Urbe'^; and
in the pontificate of Leo III. (A.D. 795-816) the ' basilica beati Arch-
angeli quae ponitur in septimo' was still standing^
Now, at some unascertained date between the pontificate of the
great Gregory and that of Honorius I., whose name has already been
mentioned in connexion with the church of St Valentine on the
Flaminian Way* — that is to say, between the years 606 and 624, for the
name of the consecrating Pope was Boniface — another church was
erected to St Michael. This new structure would seem from the very
day of its consecration to have superseded and eclipsed the old one; the
mass which had been said year by year in the basilica in Salaria six
miles from Rome being now said, not there, but in the basilica inter
nnbes in or close to the city^ Nor was the scene of St Michaers annual
feast the only thing changed ; the day for its celebration was shifted
from the thirtieth to the twenty-ninth of September, and henceforth
the title borne by the mass appropriated to it in the sacramentaries was
to be, not a direct devotional tribute to the glory of the archangel, but a
record of the consecration of a church that bore his name.
So effectually, indeed, was the old anniversary superseded by the
new, that, of all the sacramentaries and calendars on which the Bol-
landists have worked, there would seem to be none in vvhich even a
record of its date (the thirtieth of September) was to be found, and only
one that presented even an indistinct record of the ancient basilica on
the Salarian Way: — 'Corbeiense breuius,' says their editor, 'ab omnibus
diuersum est. Sic enim habet, Roniae imlliario sexto dedicatio basilicae
angeli Michaelis ; uel in monte qui dicitiir Garganus^.' Failing, however,
by a very strange oblivion, to identify the basilica thus hinted at in the
words 'milliario sexto' with the church of St Michael, which, on the very
1 Bianchini's Anastasius, § 80. ^ Migne, ci. 1365 A. ^ Bianchini's Anastasius, § 388.
* Three Popes of the same name succeeded to the pontifical throne during this interval,
Boniface III. (A.D. 606), Boniface IV. (a.d. 607 — 614), and Boniface V. (a.d. 618 — 624); the
second and the last being separated by Deusdedit.
" The list of urban churches appended to the 'De locis sanctis martyrum' makes mention of
the new basilica as the 'De locis' itself does of the old.
" Aa. Ss. XLvni. 4, c. .
INTRODUCTION. CVU
next page, he tells us, upon thc authority of the ' De locis sanctis
martyrum,' stood 'septimo milliario ab urbe,' he makes the following
marvellous comment, — ' Verum illud, Romae milliario sexto, mendosum
uidetur, cum apud Florentinium sit, Romae milites 6, et horum mentio
in aliis quoque habeatur. Itaque priora illa uerba alio spectant et cor-
rupta sunt'.'
Meanwhile, however, and while the memory of the thing had been
only not completely blotted out of the martyrologies, there were two
documents in which the annual solemnity proper to the old basilica, the
more ancient anniversary of the thirtieth of September, stood recorded.
One of them was the Verona manuscript (xxvi.), which, under the
heading, ' Pridie Kalendas Octobris. Natale basilicae angeli in Salaria,'
gives us four masses in honour of St Michael and one in honour of
the angels. The most singular feature in these is the frequent recurrence
of the words 'uenerari' and 'ueneratio'; thus, — 'pro uejieratione eixxs oblata
qui,' 'cum illa sit digna uenerari^ 'in angelicae ueneratione substantiae,'
' ubi quos ueneramur assistunt,' ' pia semper ueneratione laetetur^'
Although, therefore, ' ueneratio ' has no place in the Verona title, there
can be no question that the dominant idea of the annual solemnity on
the Salarian Way was that of the veneration of the angels, as dis-
tinguished from the festive commemoration of the saints.
The other document was that which formed the basis of the Corpus
MS. The title of the mass as there preserved to us is, not ' Dedicatio
basilicae sancti Michaelis,' but ' In ueneratione sancti Michaelis
archangeli,' and thus absolutely distinguishes and separates the sant-
augustinian celebration from that of the printed texts, which agree
in making their feast the anniversary of the finding, or the consecration,
of a church. The further fact that the mass had been assigned, not to
the twenty-ninth, but to the thirtieth of September, is indicated, as we
have seen, by the ablative-case title of the mass for St Honorius.
I doubt if, with the sole exception of the Corpus MS., any sacra-
mentary or missal claiming the name of Gregorian be in existence which
retains a record of the old 'Veneratio' of St Michael, to the exclusion of
the superseding feast. Be that as it may, its presence in the Corpus MS.
^ Aa. Ss. XLViii. 5, B. See also Domenico Giorgi, ' Martyrologium Adonis' (Rome,
1745), pp. 503 — 505. For a case of 'millia' for 'milites' see Le Prevost's Orderic, lii.
621-
^ Migne's reprint of the Ballerini has in the Preface of the last mass 'quae in beati archangeli
Michaelis festiuitate contemplamur affectu,' the italicized ^festitcitate^ being, I presume, an
editorial guess at a lost or illegible word. I should venture to suggest ' ueneratione' in analogy
with the five instances I have quoted.
cviii INTRODUCTION.
puts us in touch with a parent document the date of which cannot have
been later than the closing months of the year 624, and may have been
earHer than 606 ; for it is uncertain which it was of the three popes
bearing the name of Boniface, and hving between those two dates, who
consecrated the new basilica.
IV. Viewed in connexion with this fact, it, certainly, is a remarkable
circumstance that we have no mass in honour of Sancta Maria ad
Martyres, a feast instituted by Pope Boniface IV. in the year 610, on
occasion of the consecration of the Pantheon.
V, Nor does the Corpus MS. take note of the greater Litanies, in-
stituted by Gregory the Great in the year 598.
Unless, then, we suppose that the monks of St Augustine's, though
ready to adopt a multitude of alien feasts, wilfuUy abrogated two of
their most ancient anniversaries, we must allow the terminus ad quem
to rest at the year 598. But, even were we to adopt so improbable a
theory, we should still be confronted with the ' Veneratio sancti Michaelis
archangeU'; we should still, that is to say, be confronted with a book
which left Rome early in the seventh century, which lay concealed
nobody knows where till late in the eighth century at the earliest, and
which then superseded the authentic Gregorian original, a document
known, on the authority of Egbert, to have subsisted, and to have
subsisted in several copies, at St Augustine's, Canterbury, from the
foundation of that monastery.
Speculations like this verge so closely on absurdity as to bid us
beware of them ; and I am sure that, on a careful review of all the
evidence, my readers will agree with me that it would be an affectation of
incredulity to doubt the substantial identity of the parent of the
primitive portions of the Corpus MS. with the missals brought to our
land in the year 597, and handled by Archbishop Egbert in the course
of the eighth century.
The Exemplar of the Corpus MS.
If, then, as regards those portions of it which are old enough to have
been in existence at the close of the sixth century, the Corpus MS. was
derived from one of the missals which were brought to England by
Augustine and his monks, are we to think it a direct or an indirect
transcript .''
No one who may have an opportunity of inspecting the Corpus MS.
can compare its first few pages with those of its latter half without
INTRODUCTION. CIX
perceiving a difference, not in the handwriting, which is the same, but
in the writer's manner of wielding the pen. He never in the latter half
of the volume seems to be cramped for want of space, and rarely so
writes a prayer as to make it fiU as few lines as possible, leaving a
residuum of words or syllables or, it may be, of one short syllable to be
accommodated in the same line with the opening words of the succeed-
ing prayer. But, in the earlier pages this remarkable economy of space,
and this remarkable way of effecting it, are of perpetual recurrence ; the
result being, that in the first few leaves any five lines contain, at the
least, as many letters as any six lines in the second half of the volume.
I think that if the ruled space in our pages had been half an inch wider
than it is, and that if the trammels which bound our transcriber had
never been relaxed for the admission of adventitious and intrusive work,
this difference would not have come to pass ; and the conjecture seems
to be a reasonable one, that the penman entered on his task with the
intention of crowding a certain amount of text into a given number
of lines.
If, then, we suppose him to have been working on narrow columns
of uncial character, can it be possible that the task he set himself was
that of making a single line of his transcript the equivalent of two Hnes
in his exemplar ? The theory is plausible enough ; for —
1. I. There is no reason in theology or in grammar why he should
at fol. 9, hn. 8, have written ' Prope esto domine,' not ' Prope esto'; but
the aggregate number of letters in ' a-PROPEESTODNE' and the adjacent
' ORATIO ' is nineteen, or about half the number of letters contained in
a full line of the Corpus writing.
2. It is hard to see why, but for some such reason as this, he should
at fol. 12 2/., lin. 7, have stopped where he did, leaving his preposition to
govern nothing, — ' A • Etenim sederunt principes et aduersum.' These
words, with a necessary but omitted -OR- are of the value of two such
lines as I have indicated.
3. At fol. 24, lin. 5, we have the same textual value in 'DOMINICA-
II • XL • A • REMINISCERE MISE • ORATIO.' I cannot otherwise account for
this curious truncation of the word ' miserationum.'
4. The theory I have advanced affords the only plausible ex-
planation I can find for the strange ' Uocem jocunditatis annunt,' at fol.
50, lin. 12. These letters with the adjacent rubrics 'DOMINICA- U-' and
' ORATIO ' are of the value of two Hnes of nineteen letters.
II. Pursuing my investigation, I find that our transcriber has two
ways of dealing with the syllable or syllables remaining to him over and
CX INTRODUCTION.
above an integral number of lines as he approaches the end of a prayer
or preface. Sometimes the residuum is allowed to occupy the beginning
of the next line ; sometimes it is accommodated at the end, not the
beginning, of the next line, the earlier portion of which is reserved for
the opening words of a new constituent and for its rubric. Now, when
the residuum happens to fall short by ever so little of the full comple-
ment of one such line as I have imagined, the transcriber takes the
second of these courses (unless, indeed, he be dealing with the last
constituent of a mass); but, when it surpasses that complement he takes
the first. The theory of such an exemplar as I have imagined affords
the simplest conceivable explanation of this remarkable difference.
It will be seen, on comparing my resolution of twenty lines of the
Corpus book into the form which I believe their contents to have ex-
hibited in the Canterbury exemplar, that every several detail of title,
antiphon, heading and residuary text finds its own proper place with a
spontaneity which cannot be fortuitous, which never yields an ' error ' of
more than a letter or two, and which would have been impossible with
lines of any other average content than nineteen letters. I say average
content, because the letter I is scarcely equivalent to the half of any
other letter, and because, as in the transcript, so, it must be presumed,
in the exemplar, the ungrammatical division of a word was on no
account whatever tolerated^
But, I have been anxious to ascertain the number of Hnes in a
page of the exemplar whence the Corpus book was copied, and have no
doubt whatever that the number was twenty : for these reasons: —
I. I. At fol. C)v., lin. 5, our copyist concludes the prayer ' Indignos
nos' with 'qui uiuis' instead of 'qui tecum uiuit,' an error which the
principal reviser has taken care to correct in the margin. The copyist's
blunders, however, are so very rare and, save in this instance, so very
sHght, that I hesitate to hold him solely responsible for so grave a lapse,
and incHne to think that the prayer fiUed the last Hnes of a page of the
exemplar ; but (i) that the writer of that book, rather than let ' qui
tecum uiuit' travel up into another page, had set it down in the form
of some exceedingly compendious abbreviation which the copyist
misunderstood ; or else (ii) that, though the whole or a part of ' qui
tecum uiuit ' had once been visible in the original, the formula was by
this time obliterated by reason of much handling of the book. The
latter is the more plausible alternative, for I find no authority for the
1 My printed lines are not of equal length ; nor were those of the original. See M. Ulysse
Robert's facsimiles of the Codex Lugdunensis, and his corresponding transliteration.
INTRODUCTION. CXl
theory of an exceedingly compendious abbreviation. But, in either
case, the most crucial of questions here emerges : Of all possible
places for them, can it be that, in providential anticipation of my
theory, the words ' qui tecum uiuit,' or a portion of them, fell not only
at the extreme end of a page but, as the necessity of the theory re-
quires, at the extreme end of a recto page .'' I hope to answer this
question presently.
2. Resuming the investigation, I find nothing worthy of present
mention till we come to the end of the fifth h'ne of fol. lo, where, for 'qui
uiuis/ we have the relative pronoun, indeed, but the relative pronoun
followed by ' uiu.' with a horizontal stroke over the third letter. This
unparalleled way of writing the word seems to shew that the transcriber
knew not what to write ; and the view I take of his ' mark of inde-
cision ' seems to have been that taken by the reviser, who has been
careful, using catchmarks as in the previous case, to write 'qui uiuis' in
the adjacent margin. I think, then, that (i) either the words had not
been written in full in the exemplar, or else, as before, that (ii) they
were not easy of decipherment, and that the reviser's object in making
note of them was to communicate to others a piece of knowledge as to
which he had no doubt. The latter alternative invites the further
inference that another recto page came to an end at this place, and thus
at the distance of forty Hnes of some eighteen or nineteen letters '^?.ch
from the conclusion of the prayer ' Indignos nos.' Hence the theory
tliat the pages of the document which served as exemplar for the
Corpus MS. were unicolumnar, and that each page held twenty such
hnes as I have described. Let us now test the theory.
II. Counting back from the end of ' acceleret • qui uiuis' at fol. lo,
lin. 5 to the beginning of ' Praesta q. o. d.' at fol. 9 v., lin. 6, we have the
transcript of forty such Hnes; counting back again from the end of
fol. (^v., Hn. 5, to the end of ' munere ' at fol. 9, Hn. 5, another Hke
quantity; counting back once more to the junction of the first and
second syUables of 'uenturae' at fol. Zv., Hn. 15, the equivalent of
twenty. If, then, I am right, the broken phrase ' Praesta qs omp ds ut
redemptionis nostrae uen-' fiUed the last two Hnes of some multiple of
twenty from the beginning of the exemplar. Can this have been the
case .''
CarefuUy as the first three masses of the Corpus book have been
erased, traces of them remain which enable us to determine how much
of them was primitive, and how much adventitious. The first mass
contained a Preface in (15I — 3=)i2^ Hnes, the second and third
CXll
INTRODUCTION.
contained Prefaces in 14 and 8 lines respectively, Their total is 34^
lines, which, when deducted from the 75 intervening between the head
of fol. 7 and the end of fol. 8z'.,\in. 15, leave a remainder of 40^ Hnes.
But, from these 40I Hnes we must make an abatement of 2 lines in
respect of the space lost in the ornamentation of the first page. That is
to say, the first 405 ruled Hnes of the Corpus MS. have the value of 38^
Hnes of text. These, in their turn, are the equivalent of '//' such Hnes as,
in my opinion, went to form the cxemplar of the Corpus MS.; and, if to
that number we add 3 such Hnes for the value of space lost in ornamen-
tation, we have a total of 80 Hnes, or four of my hypothetical pages.
I have for my own satisfaction re-cast the first few leaves of our
volume into Hnes such as I have indicated, and, making a column begin
with '-tura solennitas et prae-' (fol. 8 v., Hn. 16), have grouped them from
that point in twenty-Hne columns, or pages. The third and fourth of
these^ representing Page vii. and Page viii. of the original, are : —
C
I
Vll.
SORTIUM.PER. S ABBATOTa.
UENIETOSTENDENOBIS.OR.
QUICONSPICISQUIAEX
NOSTRAACTIONEAFFLI |
GIMURCONCEDEPROPIT
lUSUTEXTUAUISITATI |
ONECONSOLEMURQUIUI |
ONCEDEQSOMPS* 1 1< -UIS.
DSUTQUISUBPECCATI
lUGOEXUETUSTASERUI |
TUTEDEPRIMIMUREX
PECTATAUNIGENITIFI
LIITUINOUANATIUITA
TELIBEREMUR.PEREUN
NDIGNOSALIA.DEM.///////
NOSQSDNEFAMULOSTUOS
QUOSACTIONISPROPRIAE
CULPACONTRISTATUNI
GENITIFILIITUIADUENTU
LAETIFICAQUI[TECUMUI]
VUl.
Praestaqsompsalia-uit.
dsutfiliituiuentura
solennitasetpraesen
tisnobisuitaeremedia
conferatetpraemiaae
ternaconcedat.pereun
"p recespopulitui" 1 dem.
*" qsdneclementerexau
diutquiiustepropecca
tisnostrisaffligimur
pietatistuaeuisitati
oneconsolemurquiuiuis.
T|)QUITRIBUSPUERISMP 'K-
TIGASTIFLAMMASIGNIUM
///////CONCEDEPROPITIUS
UTADUENIENTEFILIOTUO
DNONOSTRONOSFAMULOS
TUOSNONEXURATFLAMMA
UITIORUM.PEREUN.SLCK-
^/pCCLESIAETUAEDNEMUNE
^ This batch of resolved text begins in the MS. on fol. 9, lin, 16, and ends on fol. gv., lin. 15.
The coUocation on 9 (19) is 'Concede quaesumus omnipotens deus . OR • one consolemur . qui ui-,'
The eleventh and foUowing lines of the resolution are illustrated by the accompanying facsimile.
The perpendicular strokes in the first ten lines denote the endings of lines in the MS.
vnutt.
tuce dEpmim- ocpeftara-mngaiin
fiUitui noua/nanimajc&liBem^ eun-
TndigriofnorqfcB&famiilDfniofi^
qfaflioni^3pripculpa<conm.fb]D.um_
QjEnTafilumi ^iduemulpnfka-quimf
Ptu^qfompf dfjb filiimi uencuTa-Al
fblenniiaf (5^ pfenuf noB un^remcdia
confemjD - <x pmnta.|xamccedar..p eun .
Pm:cfpopIiruiqfdne.detrrcer9cau,
dilk-q lufbppeccaufnnfafHigiTn •
piecanfn^uifeanont clblcm-*q muif
^ qmbipuenfmTn^ftiflamafigniu i-
ccedeppici-uc^uemenre/filiOTUo
dnonib.noffamuIoftuofnpcumDHaiira,
Aecc^ ti^ dncmunt-SfCRTum(nf.-p eun .
.ia.fciftca- (Sccecdoucpjbpiuenerandx
comemapan&cptefettfiamereamp
i^c\ dned?nr%lkrc^lH.ni)rfltna'P co-
^^-<^ q j3 rtpaiaEiomfn^munimint cm -
Lifbdf pfenfnot remediuefltjaoafcSi:
ii* I »
f
i
cxus
; the sixteenth
pontaneous as, real
ms to this almost vital
t confirmatory
g his attention pas--
:nturr
that,
'i;.r!
and
(3> i he third line of M.gv. of the transcript is in it t<^ r
sent nes of exem xt; but the writer
mt words and '
!at at that very pla .,
ino nostro/ and that the intro-
confusion or
\
'-'- ••>i':;;'na _ d he, or. ; -..t ,.
;v' v\: )■ , have confounded forr.
and 'qui uiuis'? Or, why be
stead the leaf and fin.
c hastily^ scanned the thumb-worn parchment,
:;uit aiter QUI there certainiy was room for five letter.s
TOfnir
-^'H
y^-r
.,>&"«'
INTRODUCTION. Cxiii
This resolution, line by line, with the exception of but three letters at
the outset, of twenty lines of our volume, beginning with the sixteenth
on fol. 9, into forty short uncial lines, is so spontaneous as, really, to
call for little remark. The seeming exceptions to this almost vital
spontaneity of conversion are, indeed, of the nature of confirmatory
proof For : —
(i) It was quite natural that the transcriber, on reaching the end of
Page vi. of the exemplar, should make the ' con ' of ' consortium ' begin
a new Hne in his copy. It was just the thing that he would uncon-
sciously do at the very moment of letting his attention pass from the
foot of one page to the top of another ; and I will venture to say that,
but for some such interruption, he would not have done it.
(2) If on reaching the seventh line of Page vii. he had intended to
write out at length the whole of the residue, including the super-
numerary UIS, he would have set it at the beginning, not the end, of the
next line in his transcript. But he wrote it at the end of the line,
dropping the 'UIS,' and thus found himself with a short space to the
good between the ' CONCEDE QS OMPS ' and the adjacent rubric. Hence
the misplaced DS. ;
(3) The third line of fol. 9 v. of the transcript is insufficient to repre-
sent two complete lines of exemplar text ; but the writer of the ex- ,
emplar, having had to do with the assonant words 'indignos' and ' nos ' /
at the very moment when his attention was diverted by the detail of
leaving space for the rubric 'alia' may have written 'NOS' three times
instead of twice.
Or, there may have been a hole in the vellum. The latter might
seem to be the most likely alternative, for the very curious reason that
the thirteenth, like the third line of fol. 9 v. is sparsely filled ; but, on
the other hand, we must remember that at that very place there is an
inserted clause, ' adueniente filio tuo domino nostro,' and that the intro-
duction of that clause may have occasioned some slight confusion or
irregularity in the exemplar.
(4) At fol. 9 V., lin. 5, we come to that strange lapse of the tran-
scriber's which first put me in touch with the key to the stichometry of
the original. Why should he, or, perhaps, the clerk at whose dictation
he wrote, have confounded forms so dissimilar in length as ' qui tecum
uiuit' and 'qui uiuis'.-' Or, why be puzzled at all if there was no
obliteration of the text .'' Instead of turning the leaf and finding 'UIT'
on the next page, he hastily scanned the thumb-worn parchment,
and, observing that after QUI there certainly was room for five letters
M. R. p
CXIV INTRODUCTION.
but certainly not room for ten, impulsively, but providentially, made the
blunder which the vigilance of the principal reviser has corrected for us.
(5) But, indeed, he seems to have neglected, in Hke manner with
the final UIT of the ' Indignos nos,' the last syllable of each of the two
previous prayers, and that of the prayer which follows. In each, that is
to say, of the four cases he, on nearing the end of a line of his own,
dropped a last syllable which in the exemplar must have been detached
from its context and lodged apart.
Page ix. of the exemplar afifords proof of my theory.
The five Hnes in our volume, beginning with the sixteenth of fol. 9 v.
and ending with the twentieth, resolve themselves easily enough into
ten short uncial lines. They contain 184 letters. But when we come
to fol. 10 we find that something has gone wrong. The content of the
second and third Hnes is no multiple of eighteen or nineteen letters ;
and the fourth and fifth comprise ninety-one instead of seventy-three or
thereabout. Why is this } The memory of our transcriber's behaviour
in moments of arrested industry suggests the ansvver. No missal of
St Gregory's can reasonably be supposed to have indicated an Anti-
phona for the Fourth Sunday of Advent. Our 'A. Memento nostri
domine ' must therefore be regarded as an adventitious usurper of the
place of a suppressed UACAT. It was this change — a change made, I
presume, in order to bring his work ' up to date' — that disturbed our
mercurial artist, and caused him to make his Hnes, first too Hght, and
then too heavy, till good luck set things right at last. This happened
at the end of the Oratio. The latter half of Page ix., comprising, Hke
the first, 184 letters, must have been somewhat as foUows: —
E
TURUM . PER . DOMINIC A
quart \r '^^ vr oratio.
XCITADNEPOTENTIAM
TUAMETUENIETMAGNA
NOBISUIRTUTESUCCURRE
UTAUXILIUMGRATIAETU
AEQUODNOSTRAPECCATA
PRAEPEDIUNTINDULGEN
TIATUAEPROPITIATIO
NISACCELERET[QUIUIUIS.]
On the whole, then, and upon as careful a review as I have
been able to give to my argument, I unhesitatingly conclude that the
INTRODUCTION. CXV
exemplar of the Corpus MS. was a volume of unicolumnar pages; that
each page held twenty lines ; and that each Hne had the average con-
tent of about nineteen letters. That the ruHngs were not all of
absolutely the same width, is more than possible ; for I find that Pages
V. and vi. had 370 and 363 letters respectively, independent of capitals
outside the ruhng; that vii. and viii. had 373 and 390 respectively ;
and that ix. and x. had 368 and 382.
Page xi. of the exemplar began with the fifth letter of ' natiuitatis '
in the Secreta for Christmas-Eve (fol. 10 v., lin. 10). Counting thence
to the end of the second Christmas mass, but omitting marginated
capitals, and resolving all contractions with the exception of OMPS and
of DNS, DS, iMc and XPC and their cases, I find that the total number
of letters is 2283 (=6 x 38oJ)\ a number sufficient to fill a hundred and
twenty iines of the average content of 19 letters and an infinitesimally
small fraction. This goes to prove that in the exemplar of the Corpus
MS. the second Christmas mass ended at the foot of the verso of a leaf,
and affords an obvious explanation of the notable display of artistic
effort which marks the opening of the third Christmas mass in our
volume.
As to the question, then, with which I opened the present chapter,
thus much, at least, is evident ; that the exemplar of the Corpus MS.
may have been the very book — or, rather, one of the two or more books
— which St Augustine brought to England. It, manifestly, was a book
intolerant of contractions, save the few which are known to have been in
use in the age of Gregory the Great ; and the very shortness of the Unes
is, I apprehend, sufficient proof that the script was uncial.
The Constituent Text of the two Propria.
The arrangement by which the first nine masses of the prototype of
the Canterbury missals were made to fill precisely eight such leaves as
went to the making of the exemplar of the Corpus MS. was not effected
without several important changes in their constituent, and some httle
management, in their verbal text.
I have already explained that a leaf now wanting to the Corpus MS.
once held the re-written text of the mass for Advent Sunday, together
with its Epistle and Gospel and the several portions of its officinm. The
^ The numbers are : — for the second part of fol. lo v. 405 ; for fol. 1 1 , 750 ; for fol. 1 1 z'. 726 ;
for the former part of fol. 12, 402 ; their sum is 2283= 120 x i^tV-
The aggregate from '-tura solennitas' (fol. 8 z'. line 16) to ' Da nobis diie ut nati-' (fol. \ov.
line 10) is 370 + 363 + 373 + 390 + 368 + 382 = 2246=1 20 x i8|f.
^
CXVl INTRODUCTION.
loss of that leaf cannot be too grievously deplored, for it has involved
the loss of information not otherwise to be had concerning the con-
stituents of the mass ; and the relentless scraping of our present seventh
leaf, though it failed to obliterate the stain of the pigments employed for
the opening words of the Oratio and for the initials of Secreta and
Preface, did, unhappily, carry ofif both the rubric and the first letter of
the Postcommunion. But, after calculating as best I can what must
have been the textual value of the Preface, and applying the severest
numerical tests at my command, I am convinced that the final con-
stituent was longer by a half than that extant in the reprints ; whilst, as
to the Oratio, the existing condition of the vellum affords an all too
cruel witness of our loss, for the prayer must have been almost as long
again as its presumable precursor. The words ' Excita diie qs ' are
all that survives of it, but what foUowed it is impossible to guess. As
to the Postcommunion, the case is not quite so deplorable. For, assum-
ing, as we almost certainly may, that the erased Preface was that found
in Menard and Da Rocca, in Pamelius and in Muratori, ' Cui proprium
est et singulare,' a composition containing 405 letters ; and, knowing, as
we do, that the Preface and Postcommunion together filled fifteen lines
and a half of the transcript, or about (iSi ^ 3^ =) 5^9 letters, we may
feel morally sure that the latter constituent was one of the four following,
' Concede q. o. d. hanc gratiam,' &c., ' Praeveniat nos q. o. d. tua gratia
semper,' &c., ' Praecinge q. d. d.,' &c., or ' Fac nos q. d, d.,' &c.*
The Secretae for the Second Sunday, for the Friday and Saturday in
the Ember-week, and for Christmas-Eve are peculiar to the Corpus MS. ;
whilst Christmas-Eve and the daybreak of Christmas have Prefaces,
which, not having been cancelled by the owners of the book, must be
regarded and treated as authentic.
Another remarkable fact is the great length of some of the anti-
phonarial indications inserted after the titles of the several masses.
Beginning with that for the Second Sunday, which must have had
about 38 letters, I find that the aggregate number of letters in these
indications was about 177 ; though the usual average would have
yielded, I should say, 140. We may fairly say that they are 38 in excess
of the normal number. My reason for mentioning this detail will appear
presently.
As in a later chapter I shall have to give some special attention to
our ember masses for the summer season, I will say no more about them
now. Excepting them, therefore, for the moment from more careful
^ See Migne, Lxxviii. 195, 196.
INTRODUCTION. CXvii
consideration, I observe that, besides the eight changes just noted in the
first nine masses of the book, our Proprium de Tempore has but three
other instances of divergence from the constituent text of Pamelius and
Muratori. They are the ' Pro Populo' for the Saturday after Ash-
Wednesday, and the Secreta and Postcommunion for the Eighteenth
Sunday after the octave of Pentecost.
But, vvhen I examine these eleven instances I find that in no fewer
than seven of them we agree with Menard and Da Rocca. The accord-
ance, moreover, is absolute; the Christmas Preface appearing in the
curtailed form found by those editors, not in the longer and, presumably,
original form proper to the Verona book (XL. viii.). A coincidence so
striking would seem to discredit the theory that the manuscripts on
which Menard and Da Rocca worked exhibit a gratuitous and in-
expHcable succession of spurious variations capriciously foisted into
genuine Gregorian work ; and serves to confirm an opinion which I have
long entertained, that we have (A) in Menard and Da Rocca a first and
perhaps tentative coordination of constituents and (B) in Pamehus and
Muratori a new arrangement.
The record of isolated instances yielded by the Proprium Sanctorum
is very sHght. We differ from Muratori and Pamelius once on the
Vigil of SS. Peter and Paul, and once on the Feast of SS. Cornelius
and Cyprian ; whilst our mass for the Feast of St Caecilia differs from
Muratori and Pamelius in the Postcommunion.
There are, however, three complex groups or systems of constituent
changes analogous to the two groups or systems just indicated in the
Proprium de Tempore ; and on these I shall have to dwell at the
proper moment. When all shall have been examined, it will, I feel
assured, be evident that the Corpus MS., besides its claini to exhibit a
revision hitherto unsuspected of the verbal text of the Gregorian
Sacramentary, and a structural text peculiar to itself, has established the
further claim of embodying a new assortment of constituent elements
indicative of a comparatively late recension.
Prototype and Exemplar.
Let us, then, by Redaction A understand the redaction to which is
referable so much as is authentic in the documents made known by
Menard and Da Rocca, and by Redaction B that to which must be
referred so much as is authentic in those made known to us by PameHus
and Muratori. The parent of the missals which underHe the Pio-
cxvni INTRODUCTION.
Clementine, and to which the Azevedian missal would seem to be re-
ferable, may be notified as Redaction C. By Redaction D I understand
that outcome of editorial effort from which, as from its proper source,
was derived the liber missalis which Augustine and his monks brought
with them to our shores in the year 597. For I believe St Augustine's
liber missalis to have been a modification of that document.
It is obvious that the differences by which a later edition of a work
is distinguished from an earlier may be introduced into the document in
the course of a review prior to transcription, or in the course of the
transcription itself But it is obvious that, even though the editorial
achievement be perfect, sufficient, satisfactory of the editor's full in-
tention, the editor himself may, after the new archetype has left his
hands, see fit to call it back in order to introduce into it some change or
changes too specific in themselves and too Hmited in their scope to
justify him in calling the resultant by the name of a new edition. Hence
my reason for speaking of the Canterbury original as a sub-redaction
of the prototype which for convenience' sake I denominate by the
letter D.
For, curiously enough, the several groups of neighbouring prayers of
which I spoke in mylast chapter^ as constituting an important difference
between the constituent text of the Corpus MS. and that of sacra-
mentaries of the Pamelian type have, one and all of them, a sticho-
metrical characteristic which goes to prove that they are the outcome of
a manipulation of the prototype after the prototype had issued fresh in
its charms of careful script and comely rubrication from the papal
scriptorium.
Let us begin, then, with the group of changes comprised in the first
nine masses of the book, and tabulate their textual value in terms of
letters. The substituted Oratio and Postcommunion in the mass for
Advent Sunday yield an increment of some 170 letters ; on Christmas-
Eve a Secreta of 104 letters is replaced by one of 183 ; whilst two new
Prefaces contribute between them new text of the value 0^435 letters.
The aggregate of these augmentations approximates so closely to the
double of a figure already made familiar to us that our curiosity and
interest are aroused, and we bethink ourselves of the twice nineteen
letters in excess of the average yielded by the antiphonal indications"
and of the 24 letters of the clause 'aduenienti,' &c.^; and we find, to our
mingled amazement and delight, that the result is as follows : —
^ See above, pp. cxv., cxvi. ^ See above, p. cxvi. ^ See above, pp. Ivi., Ixxxiv.
INTRODUCTION.
cxix
Old work
New work
I and 2.
3-
4-
5-
6 and 7.
8.
Excess of antiphonarial indications
Verbal amplication (No. 6)
First Sunday in Advent poj;;o„,,^,^„;on
Second Sunday in Advent : Secreta
0 <| 1 after Third Sunday in Advent
Christmas-Eve | |^^[^^J^
Christmas-Day, Second Mass: Preface
Secreta
Secreta
Total
130
122
IIO
89
79
104
38
24
234
184
113
74
92
316
119
634
1377
634
Difference (2 x 371^ = ) 743
My readers have no need that I should tell them the significance of
this result. That the textual content of a leaf of the prototype of the
mass-books brought to Canterbury by St Augustine and his forty monks
should prove to have been the same as that of a leaf of the exemplar
of MS. C.C.C.C. 270, throws the onus probandi ox\ those — if, indeed, there
be any such — who are unable to persuade themselves that the books
described by Archbishop Egbert as seen by him at St Augustine's in
the eighth century can have survived there till the close of the eleventh.
The three groups of changes which I shall presently examine are, for
several reasons, even more interesting than the first. They elucidate
the history of the prototype, they clench the proof of the claim to the
characteristics of consistent titulation and accurate transcription which I
have from the first asserted for so much of the Corpus MS. as represents
primitive work ; and they put us in touch with a clue to the date of the
Canterbury original. But first let us learn how it was that St Gregory's
pages were so ruled as to contain, on the average, rather more than
370 letters each.
It is but reasonable to suppose that when St Gregory had so far
prosecuted those labours of his on the codex gelasiamis which have been
described to us by his biographer* he would take care that the leaves of
his new noluinen should be of such a capacity, and the first mass of his
proposed liber sacramentorum of such a textual value, as to correspond
the one with the other. If we speculate at all, we must speculate in
accordance with our knowledge of the usage by which the prologue or
first section of a work was made, with its rubrics, to fill an integral page
' loannes Diaconus, S. Gregorii Magni Vita, n. 17. (Migne-, Lxxv. 94 a).
CXX INTRODUCTION.
or an integral number of pages of the book that was to contain it. The
first mass of Redaction D did not fill a page, but the first nine masses
were purposely made to fill a quire, the crowning mass of the Nativity
being now set after a nine-fold exordium in the place of honour which
I thinlc had once been held by the first Christmas mass after a single
exordium. Redaction D began with Advent Sunday, Redactions A
and B, and possibly C as well, had begun with Christmas-Eve. Can
the Christmas-Eve mass of these editions have occupied precisely such
a column as I have described .'' Unquestionably it can. Its title,
IN UIGILIA NATALIS DNI, determined, or was determined by, the lineal
measurement ; its title, rubrics and constituents determined, or were
determined by, the columnar measurement of the gatherings which made
up the pontififs new uohnnen. The first line would be such a line as I
have indicated, the second, third and fourth would be docked of about a
quarter of their contents by the large initial monogram for 'Deus'; the
rest would have about 19 letters each. Thus: —
First line
Second, third and fourth lines (besides initial)
Sixteen lines of 19 letters
Total 365 letters.
What then was the content of the Christmas-Eve mass in Redactions
A, B and C .'' Remembering that as yet there were no antiphonarial
indications, taking care to omit, as just now, the initial ' Deus,' omitting
the marginated initials of Secreta and Postcommunion, and making
allowance for the contractions ' OMPS/ ' DS,' ' DNS/ &c., we have as
follows : —
19
letters.
42
»1
.S04
J)
For title
19 letters.
For Oratio and rubric (144 + 2)
146 „
For Secreta and rubric (98 + 3)
lOI „
For Postcommunion and rubric (95 + 4)
99 ..
Total 365 letters.
It is incredible that the coincidence should be accidental ; and, when
we find that the space allowed for the monographic initial of the Oratio
has the value of (57— 42=) 15 letters, a figure which raises either
total to (20 X 19=) 380 letters, we may feel certain that the pages
of Redaction D as represented in the prototype and — if, indeed, it
was not the same document — the pages of the exemplar of the Corpus
MS. were of like capacity with those of the earlier editions.
INTRODUCTION. CXXl
I now come to the three groups of changes i'n constituent text^ of
which I spoke just now** as peculiar to the Proprium Sanctorum of the
Corpus MS.
First : Redactions A and B had on the twentieth of January ex-
hibited two masses ; one of which, in honour of St Fabian, comprised
the constituents ' Infirmitatem nostram,' &c., ' Hostias tibi,' &c. and
* Repleti participatione,' &c. ; whilst the other, which contained the
prayers, ' Deus qui beatum,' &c., ' Accepta sit,' &c. and ' Sacro munere
satiati,' &c., did duty for St Sebastian. But the Corpus MS. gives
the two saints one mass, composed of the ' Infirmitatem,' the 'Ac-
cepta sit ' and the ' Sacro munere satiati'; its title and the verbal
text of its constituents being such as to suit the new and dual as-
signation.
Secondly : Redactions A and B had on the sixth of August exhibited
two masses in honour, the one of St Sixtus, the other of SS. Felicissimus
and Agapitus. The first of these is all that appears in the Corpus MS.,
and it appears with modifications of title and of text which prove the
absence of the other to be not accidental.
Thirdly: Redactions A and B had on the twenty-second of November
exhibited a mass in honour of St Caecilia. The reasons for believing
the mass in the Corpus MS. to have had no place in the Canterbury
original need not be repeated in this place^.
Now, let us assume, what I hope presently to prove, that these
changes were not made before or during the elaboration of Redaction D.
It is evident that, unless St Gregory when making them had recourse to
some compensating expedient, he either disfigured his book or obliged
himself to re-write the Froprium Sanctorum at a frightful expenditure of
time, labour and parchment. It had almost been better, one would
think, to leave the masses than to cancel them at such a cost. Can we,
then, find traces of such a manipulation as would obviate each and all
of these alternatives .'' We can.
Near the close of the Proprium de Tempore, and within a short
distance of the place of the first suppression, a post-pentecostal mass
which had figured in A and B is found to be wanting in the Corpus MS. ;
and, within a short distance of the place of the second, the Corpus MS.
bears witness to an elaborate manipulation which I will describe at
' The several references in the MS. are fol. 75 ; foll. 108, 109; foll. 132 z/., 133.
^ See above, p. cxvii.
^ See above, pp. xxix — xxxvii., xcix., cxvii.
M. R. q
cxxii INTRODUCTION.
once, pausing only to remark that the third suppression — that on
St CaeciHa's Day — is, so to speak, made good by the introduction in its
close vicinity of a mass for the Octave of St Andrew, a welcome and
appropriate addition to the mass-book of the mother house in Rome of
which St Andrew was the patron. Redactions A and B had assigned
two masses to St Laurence's Day (the tenth of August), and if the
Canterbury original had done the same we should, no doubt, find the
Corpus MS. in constituent agreement with B, giving to one mass the
prayers ' Excita dne in aecclesia,' &c., ' Sacrificium nostrum,' &c. and
* Supplices te rogamus,' &c., and to the other ' Da nobis,' &c., ' Accipe
q. d. munera,' &c. and 'Sacro munere satiati,' &c. It has, however, only
one mass, and that a mass compiled, in part from one, and in part from
the other, of its presumable predecessors.
Now, it has occurred to me, (i) that the cancelled constituents of
the twentieth of January and the suppressed post-pentecostal mass in its
vicinity may have had the joint textual value of a leaf ; (ii) that the can-
celled mass of the sixth of August and the suppressed constituents of
the tenth may likewise have had the joint textual value of a leaf ; and
(iii) that the mass for the Octave of St Andrew may be the textual
equivalent of the cancelled mass of St CaeciHa. I state the case in
general terms ; but the reader will have no need to be told that, if all
this be true, the first and second of the three operations must have
been complicated by inevitable modifications of verbal text and by
many minute details of re-adaptation.
As my theory cannot be tested without careful counting, I count
as carefully as I can, and set down the result as briefly as may
be.
Beginning with the first group, I find that (i) the textual content of
the three several masses, as they may be presumed at one time* to
have stood in D, and (ii) the textual content of the one composite mass
in D', as now presented to us in the Corpus MS., are, respectively, as
follows. Here, as on previous occasions, I give the details in terms of
letters : —
^ It is morally certain that they were as in Pamelius and Muratori, with the sole exception
that there had been no Antiphonae in B, the redaction on which those editors worked.
Similarly, I have no doubt that the cancelled mass in honour of St Caecilia was that printed
by Pamelius and Muratori. The ' De sancta CeciHa' which figures in the Corpus MS., and
which we have sufficient reason for believing, on other grounds, to be adventitious, has the
constituent text, longer by 35 letters, found in Menard. See below, p. cxxiv., where I take my
figures from PameHus.
INTRODUCTION.
CXXlll
FiRST Arrangement (D)
Second
Arrangement
(D)
For the ' Deus
refugium '
For St Fabian
For St Sebas-
tian
For the com-
posite Mass in
C.C.C.C. 270
Title
Antiphona
Rubrics
Oratio
Secreta
Postcommunion
6
0
10
128
io6
135
15
19
10
131
IIO
88
21
>9
10
159
■116
.56
33
19
10
139
118
180
Difference of Total.s 385 + 373 + 481
= 1239- 499 ji,tt,,3.
:740 = 2X37O»
That is to say, the nett suppression of text in the case of the^first
group of instances in the Proprium Sanctorum is a suppression of the
textual value of an integral leaf.
As regards the second group, the figures are, until we slightly modify
them in a later chapter : —
FiRST Arrangement (D)
Second Arrangement (D')
ForSt
Sixtus
For SS.
Felicissimus
and
Agapitus
For St Lau-
rence
(first mass)
For St Lau-
rence
(second mass)
For SS. Sixtus,
Felicissimus and
Agapitus
For St Lau-
rence
(only mass)
Title
13
26
II
5
31
5
Antiphona
0
0
9
9
0
9
Rubrics
II
II
II
II
8
II
Oratio
144
119
127
1 10
155
IIO
Secreta
83
"5
121
IIO
118
121
Postcommunion
lOI
99
120
153
103
120
Difference of Totals 352 + 370 + 399 + 398
= I5i9-(4i5 + 376)), ^^^^^3_
= 1519-791 = 728^
CXXIV INTRODUCTION.
St Gregory's task at the beginning of the Proprium de Tempore had
been that of a minute, careful, complicated levelling-up to the value of a
leaf ^; in his first and second exploits on the Proprium Sanctorum it was
the very nice and exacting task of cautiously levelling-down to the
same extent ; but, when he came to deal with the mass of St CaeciHa,
pursuing neither of these two methods, he simply removed the leaves
which held his masses for St Caecilia and St Andrew, and replaced theni
by others in which, nothing being given to Caecilia, so much as was
taken from her was, in the proper place, given to the apostle in the
form of a mass for the octave.
The numbers of the suppressed mass, SCAE CAECILIAE VIRGINIS, and
of the new mass in honour of St Andrew are, respectively : —
Title
21 1
16
Antiphona
lO
0
Rubrics
lO
II
Oratio
126
125
Secreta
112
105
Postcommunion
97
119
Difference of Totals 376 - 376 = o
Such, then, were the manipulations practised upon St Gregory's
Sacramentary by the illustrious editor himself after the completion
of Redaction D ; for I conclude without hesitation that he did so
manipulate it, and cannot carry scrupulosity so far as to affront the
intelligence of my readers by affecting to think that dififerences so
varied and minute and results so striking can have been fortuitous.
Thus did St Gregory lessen the bulk of his Proprium Sanctorum by
the suppression of two several batches of scattered text, each of which
represented a leaf of writing. But why ? And why, when making one
mass do duty for St Fabian and St Sebastian, and again for St Sixtus
and SS. Felicissimus and Agapitus, fail to do the same in the case of
St Clement and St Felicitas on the twenty-third of November? The
body of St Sixtus did not lie beside, or even near, those of Felicissimus
and Agapitus ; nor the body of Pope Fabian near that of the soldier
saint. Why, then, the two changes .-• Or, if two were made, why not
a third as well ?
' See above, pp. cxviii., cxix.
INTRODUCTION. CXXV
Of all the popes whom the Church of Rome honoured with a festum
before the days of Gregory the Great, there were precisely two of whom
it is certain that their bodies lay in the cemetery of St CaHxtus, and in
that particular vault in the cemetery of St Calixtus which, contiguous to
the aibiculum of St Caecilia, was, together with it, at some time until now,
I beHeve, undetermined, rendered inaccessible by reason of the obstruc-
tion of the neighbouring galleries — Pope Fabian and Pope Sixtus II.,
the very pontiffs whose masses we have been discussing. I cannot find
any escape from the very obvious inference, that St Gregory's reason for
suppressing the separate celebration of the respective festa of the two
popes, and for cancelling the mass of the virgin-martyr, was that the
time had come at which it was impossible to approach and venerate
their respective resting-places.
The question now occurs, When were the papal crypt and the cu-
biciclu7n of St Caecilia closed against approach ? Or, if they were not
rendered inaccessible at one and the same time, when was the access
to either of them barred .'' I ask this latter question because the Com-
mendatore de Rossi has very plausibly suggested^ that a sHght wall may
at one time have been run up across the short passage connecting the
two chambers, and because, if such was indeed the case, the account
I am about to suggest would seem to receive confirmation from the
fact.
The catalogue preserved at Monza of the Roman martyrs before
whose bodies lamps were burned in or about, at any rate, the earHer
part of the pontificate of Gregory the Great makes no mention of either
Pope Fabian or Pope Sixtus, but does include the name of St Caecilia ;
and the labels appertaining to the vials in which the oils were sent by
St Gregory to Queen TheodeHnda, though they mention St CaeciHa,
yield no record of the other two^ In explanation of this difference I
would venture to suggest that, when the olea were collected, the papal
crypt had been already rendered inaccessible by the earthing-up of its
outer approaches and the waHing-up of the passage connecting it with
the cubiculum of St Caecilia ; but that this latter chamber was still
accessible from its outer entrance, though closed to approach from the
crypt of the popes. I mean, in other words, that at the time when
the olea were collected one-half of that work of concealment had been
achieved, the final completion of which was the motive cause of the very
^ Roma Sotterranea, il. 126, 127.
* Marini, Papiri Diplomatici, pp. 208, 209.
CXXVl INTROUUCTION.
remarkable modification which Pope Gregory made in his working copy
of Redaction D; and that, until the work of concealment was completed,
he allowed his sacramentaries to remain undisturbed.
Be this detail as it may, Redactions A and B point to an accessible
chamber of St Caecilia and an accessible papal crypt at the beginning
of Gregory's pontificate; the Corpus MS. reveals to us a prototype de-
liberately manipulated and modified in attestation of a crypt and a
chamber closed, and effectually closed, against approach. It also gives
us one more proof of the fact which more especially concerns us at
the present moment, that the pages of the prototype were of the same
textual capacity as those of the exemplar of the Corpus MS.
This latter fact is, obviously, of importance. It proves that, for any-
thing that can be seen to the contrary, the exemplar of the Corpus MS.,
so far from being a document foreign to the prototype, may have been
either the very book which had undergone the manipulation I have just
described, or, if not the book itself, one of its derivatives, the libri
missales which Archbishop Egbert tells us that St Augustine brought
to England. I shall discuss the alternative in my concluding chapter.
The mention of Archbishop Egbert calls back to mind what he tells
us about the EngHsh observance of the summer ember-season ; and the
occasion is all the more opportune, as it is in connexion with the sum-
mer ember-week that the Corpus MS. exhibits a group of constituent
peculiarities which this is the proper moment for describing.
The first thing that strikes us on examining the Corpus MS. is that
neither explicitly nor by implication was the group of summer ember-
masses assigned, as first copied into it by the transcriber, to the second
week in June, the traditional place held by it in the time of Amalarius^
and presupposed, to all appearance, in the texts used by Menard and
Da Rocca, nor yet to Whitsun-week itself, the place which the author
of the Micrologus (cap. XXV.) tells us had been given to it, first by St Leo,
and after him by St Gregory^ As regards the latter pontiff, the testi-
mony of the Micrologus is clear enough, — 'Sanctus quoque Gregorius
papa primus, a quo omnia ecclesiastica officia pene habemus, beato
Leoni optime concordat, qui et in Sacramentario et in diurnaH Anti-
phonario eidem ieiunio nullas orationes uel cantus adscribit, nisi infra
Pentecosten dicendos.' And yet the testimony of Archbishop Egbert
is equaUy clear. According to him, the place given to the summer fast
^ De Ecclesiasticis Officiis, Lib. 2, Cap. i (Migne, cv. 1076 b).
- Migne, CLi. 999 A.
INTRODUCTION. CXXVll
by Gregory the Great when legislating for the Church of the EngHsh
was not, specifically, the pentecostal week itself, nor yet, specifically, the
following week ; but \h& plena hcbdomada, or open fortnight, intervening
between Whitsunday and the Sunday next after the Octave of Whit-
sunday; and this is precisely the place assigned to it in the Corpus MS.
as written by the transcriber, where the jejunial group follow the six
ferial masses appropriated to Whitsun-week and precede that for the
First Sunday after the Octave of Pen^ecost, being headed by a title
peculiar to themselves, but a title withal which does not say whether
they are to be used on the first week or the second, or on either as
circumstances may require.
I gravely question whether any other book but ours be in existence
which deals thus with the masses of the summer ember-week ; but,
however that may be, no more felicitous proof than this agreement of
the Corpus MS. with Egbert's account of Gregory the Great's provision
for the Church of the English could reasonably be desired in at-
testation of the claim of the Corpus MS. to exhibit the text of the
Missal described by Egbert as embodying that specific piece of legis-
lation. He certainly seems to speak of some peculiar provision pur-
posely made for the church in our land, or, at any rate, of a certain use
which, intentionally or unintentionally, had come to be its pecuHar pos-
session. Can it have occurred to him to guess how Gregory had
contrived to engraft it into the missals he sent to England .'' The great
pontifif had done it by the same sort of artifice as that employed by him
on the opening masses of the Proprium de Tempore. Let me describe
it as briefly as I can.
Here, as in other instances, the masses previously assigned to the
three summer ember-fasts had been those which we now find in
Pamelius. But Gregory converted them from ember masses into ferial
by restricting the number of Orationes in the first and third to one only.
He at the same time introduced into his book, and under a separate
heading, a group of new ember masses, that for Wednesday having two
Orationes, that for Saturday having six.
All this he evidently did. But the question now arises, When did he
do it .-• It shall be answered presently.
This, at least, he evidently did. But another question foUows, Was
this all that he did } Unless I misunderstand Archbishop Egbert's
account, that prelate describes St Gregory as having introduced officia
for the summer ember-days into the Antiphonary for the special behoof
of the Church of the English, or, at any rate, on the occasion of his
CXXVlll
INTRODUCTION.
mission to the English ; and, if I be right in thus interpreting his account,
I may be safe in taking it for granted that the earlier group of summer
ember masses were not provided with antiphonarial indications, for the
mere reason that as yet no officia had been composed for them. Assum-
ing thus much — but being ready on further examination slightly to
modify the assumption — I novv gauge the capacity of the constituents
proper to the three ember masses as they stood in the first instance in
the prototype. That being done, I do the like for those proper to the
ferial and ember masses exhibited to us by the Corpus MS. We shall
thus have in tabular form StGregory's provision (orthe p/ma Jiebdomada
post pentecosten in (I) the unaltered, and in (II) the altered prototype,
As I wish to ascertain the textual difference between D and D' I need
but note the textual value of the proper constituents, excepting such as
are common to both groups^ Thus: —
I. For the unaltered prototype (D) we have:
Ember Mass for Wednesday :
Title and Rubrics
' Mentes nostras...filius ueritatem ' &c.
' Praesta qs...habitando perficiat ' &c.
' Accipe qs dne ..efiectibus celebremus' &c.
' Sumentes dne...consequamur' &c.
Ember Mass for Friday :
Title and Rubrics
'Da qs aecclesiae...incursione turbetur ' &c.
'Sacrificia dne tuis...corda succendit ' &c.
' Sumpsimus dnc.auxilium ' &c.
Ember Mass for Saturday :
Title and Rubrics
' Mentibus nostris...gubernamur' &c.
'Illo nos igne...accendi' &c.
' Ds qui ad animarum...deuotos' &c.
' Praesta qs omps ds...impetremus' &c.
' Praesta qs omps ds...ieiunemus' &c.
'Ds qui tribus...uitiorum' &c.
'Ut accepta tibi...pectus off^erre' &c.
' Praebeant nobis...delectemur et fructu' &c.
A
a
113 letters
b
c
B
d
e
f
C
g
96 letters
124 letters
109 letters
86 letters
h
i
k
Total (A + B + C) + (a...k) + S28 letters.
^ In counting the letters of these ember masses I take it for granted that St Gregory's final
assortment of constituents is made known to us by the marginal corrections on fol. 57. The
discussion of this particular detail must be postponed to the final chapter of the present
Introduction. Meanwhile, .see below, p. cxxx.
INTRODUCTION.
CXXIX
II. In the altered prototype (D') the record was : —
Ferial Mass for Wednesday ;
Title, Antiphon and Rubrics (9 + 8+12=)
'Mentes nostras...filius ueritatem' &c.
' Accipe qs diTe...effectibus celebremus ' &c.
' Sumentes dne...consequamur ' &c.
Ferial Mass for Friday :
Title, Antiphon and Rubrics (8 + 8+12 = )
' Da aecclesiae tuac.incursione turbetur' &c.
'Sacrificia dne tuis...corda succendit ' &c.
'Sumpsimus diTe...auxilium ' &c.
Ferial Mass for Saturday :
Title, Antiphon, Psalm and Rubrics (7 + 11 + 11 + 12 = )
'Mentibus nostris...gubernamur ' &c.
' Ut accepta tibi...pectus offerre' &c.
'Praebeant nobis...delectemur et fructu' &c.
Blank Line
General Rubric to Ember Masses
Ember Mass for Wednesday :
Title, Antiphon and Rubrics
'Oirips et misericors...recurrentes' &c.
'Da nobis dne...ministrabis' &c.
' Solennibus ieiuniis ' &c.
'Quos ieiunia...capiamus' &c.
Ember Mass for Friday :
Title, Antiphon and Rubrics
' Ut nobis diTe...faecundas' &c.
'Omps sempiterne...commendet ' &c.
' Anime qs oiTTps ds...institutis ' &c.
Ember Mass for Saturday :
Title, Antiphon and Rubrics
'Praesta diie qs famulis...sumamus' &c.
'Da nobis...abundare' &c.
' Ds qui misericordia.-.diffundas' &c.
'Ds qui nos...condonentur ' &c.
' Ds qui non despicis...prosperitas ' &c.
'Ds qui tribus...uitiorum' &c.
' DTie ds noster...sacramentum' &c.
' Sumptum qs...aeternae' &c.
Total (A + B + C) + (a...k)+i996 letters.
29 letters
a
b
c
28 letters
d
e
f
41 letters
g
i
k
19 letters
20 letters
A + 23 letters
148 letters
88 letters
i39 + 3letters
1 1 3 letters
B + 1 1 letters
89 letters
185 letters
109 letters
C + 38 letters
121 letters
loi letters
131 letters
1 19 letters
167 letters
h
194 letters
80 letters
The difference between these two aggregates is (1996—528=) 1468
(=4 X 367); and, even though in a future chapter I should find reason
sHghtly to modify one or two details, the conclusion we have reached
M. R. r
CXXX INTRODUCTION.
will remain unshaken ; that in this case, as in others, St Gregory's newer
arrangement was efifected by a minute adjustment of materials; his object
being to avoid all trace of the mechanical device of intromitted leaves
of writing uniform with the rest of the volume, by taking care, as a
co7tditio sine qua jwji to success, that the nett aggregate value of the
added writing should be that of an even number pf pages of twenty lines,
each line containing, as an average, some eighteen or nineteen letters.
And here I would beg leave to record once more our obligation to
the vigilant care of the principal reviser of our volume. But for that
vigilant care at fol. 9 v. and fol. 10, we should not have touched the clue
which conducted us to the reconstruction of the opening pages of the
exemplar^ But for the like vigilant care of the reviser's in cancelling the
Secreta at fol. 57, lin. 16, we should have been thwarted and embarrassed
at the outset of the proof that the Corpus MS. embodies an authentic
revision of the verbal text of St Gregory's great liturgical monument^
And, but for that suppression, but for the concomitant record of the
replacing Secreta, and but for a like double correction in regard of the
neighbouring Postcommunion, it would have been impossible to prove —
at any rate, to prove satisfactorily — that the very remarkable provision
for the summer ember-masses mentioned by Egbert of York as charac-
teristic of the missals seen by him at St Augustine's was a provision in
such wise peculiar to the missals of that monastery as that there may
have been no other and independent instance of it to be found in
Christendom.
TiiE Terminus a Quo of the Primitive Book.
The archetype of the Canterbury missals was, as it would seem, the
outcome of a fourth redaction ; and, assuredly, if St Gregory when
engaged in its elaboration had already resolved to suspend the distinct
and separate celebration of the three festa discussed in our last chapter,
he would have taken care to do so before once again putting forth the
Sacramentary. On the other hand, we cannot suppose that, the fourth
edition once published, he would have undertaken so elaborate and
painstaking a triad of manipulations, but for the occurrence of some
event sufificiently grave to justify him in withdrawing those festa from
the time-worn observances of the Roman Church.
If, then, we attribute this threefold suppression to a recent closing
' See above, pp. cx. — cxv. ^ ^ Ib. p. li.
INTRODUCTION. CXXXl
of the galleries adjacent to the papal crypt and the sepulchral chamber
of St Caecilia, we may set down the date of that event as a terniiniis a
quo for the date of the primitive and parent source of the Corpus MS.
And if I be right in assuming the obstruction to have been provoked
by fear of sacrilege at anti-catholic hands, the occasion and the date are
not far to seek ; for it was in the spring of 595 that news of the
approach of Agilulf and his Lombard hosts fell on the terrified ears of
Gregory the Great. But, inasmuch as the galleries and staircases of the
cemetery of St Calixtus must already have been earthed up before the
catastrophe occurred, we shall perhaps be safe in saying that Re-
daction D was completed by the spring of 594, and that the summer
of that year witnessed the threefold modification of the constituent text
of the Proprium Sanctorum which we discussed in the last chapter.
To the year 595, on the other hand, or to the earlier half of 596 may
reasonably be ascribed the final readjustment of the liber missalis which
in the July of the latter year the Provost of St Andrew's carried with
him when he set forth on his memorable mission. By the final re-
adjustment I, of course, mean that to which is referable the new
assortment of constituents for t\iQ plena hebdoniada post pentecosten.
The changes in verbal text which are characteristic of Redaction D
must be assigned, for the most part, to the year 594, but I think that
there are one or two which must be referred to the year of the mission^
The first startling fact which, now some few years ago, confronted and
for a moment appalled me in my examination of the rubrics of the
Proprium Sanctorum was the ablative-case title of the mass of a saint
whose cultus I knew to have been more ancient than the age of St
Gregory. It soon became evident to me that, unless the Corpus mass
of St Caecilia was adventitious to the primitive book whose contents I
beheved to lie enshrined in the Corpus MS., the unique and splendid
pretension of the document would certainly be vitiated and, not im-
probably, rendered impossible of substantiation ; and hence I felt it
right to say, when^ searching for a terminus ad qiiem, that we should
have to confront another problem, that of a terminus a quo, and to
warn my readers that it would behove us to enquire whether the
primitive book revealed to us by the Corpus MS. yielded evidence of a
date so late in the pontificate of Gregory as that the sepulchral chamber
of St Caeciha had already been closed, he.r festum suspended, and her
mass cancelled, before that primitive book left Rome for Canterbury.
^ These will be noticed in a later chapter.
^ See above, p. civ.
CXXXll INTRODUCTION.
The slow solvent of a patient examination has provided a super-
abundantly satisfactory answer to that question, and in a way little
dreamed of when I took the task in hand.
The Antiphonarial Excerpts.
The stichometry of the eadier pages of our volume justifies us in
beheving it to have been the intention of St Gregory that throughout the
Proprium de Tempore of the mass-books which his missionaries brought
to Canterbury every mass for which an offi,ciiiin was provided in the
companion volume of the Antiphonary should carry an intimation of
the fact in the shape of a brief memorandum inserted immediately after
the heading, or capitiduni. The memorandum consisted of the first
words, or even the first syllables merely, of the Antiphona, the first
constituent of the officinm.
It would seem, therefore, to have been both natural and congruous
that when dealing with adventitious masses our transcriber should also
preface such of them as could boast officia with a like indication of their
respective Antiphonae.
Besides these two categories there is a third consisting of some few
primary masses — I am still speaking of the Proprium de Tempore — to
which St Gregory had not assigned officia, but which in course of time
came to possess them. These Gregorian masses, as they appear in our
volume, are prefaced, each of them, with an indication of the post-
Gregorian Antiphona thus attributed to it.
The consequence is, that in our Proprium de Tempore there are
ahnost as many indicated Antiphonae as masses. But the number of
inserted officia is very much smaller, because these only occur — at least
after fol. 8 — where it was possible to find accommodation for them upon
blank erasures created by the obHteration of condemned Prefaces, But
— I am still speaking of the Proprium de Tempore — wherever a Preface
has been condemned it has been expunged, except on the first Sunday
after Christmas-Day, the third after the Octave of the Epiphany and
that next before Advent; and all expunged Prefaces are replaced by
the corresponding officia, except on Passion-Sunday, Palm-Sunday and
the eighteenth in the post-pentecostal series. Three, however, of these
six days had no officiuni in St Gregory's own Antiphonary.
Now, whcn I peruse the long series of antiphonarial indications
prefixed to the several Sunday masses of Gregorian cognizance I find
INTRODUCTION. CXXXlll
that they stop short with the twenty-second Sunday after the Octave
of Pentecost, although we should have expected to find the ' Dicit
Dominus Ego cogito' assigned to the twenty-third, and even to the
twenty-fourth as well. But, although these two Sundays are left
unprovided, we do find the ' Dicit Dominus Ego cogito' attributed to
the twenty-fifth Sunday. If, however, we turn to the palimpsest
insertions for Hght and information we find on the twenty-third Sunday
the officium ' Dicit Dominus Ego cogito'; then on the twenty-fourth a
very beautiful officium, ' Sperent in te,' not to be found, so far as I am
aware, anywhere else ; and then a week later the 'Dicit Dominus Ego
cogito,' but this time under a form which leaves no doubt that it is of
non-Gregorian derivation.
The circumstance I have just mentioned raises a presumption that
the attribution of the ' Dicit Dominus Ego cogito ' to the twenty-fifth
Sunday is unauthentic, and that this antiphonarial indication, Hke that
for the following Sunday, Hke that for the eighteenth of the post-
pentecostal group, Hke that for the second in Lent, Hke others which I
need not now enumerate, was taken, not from the original liber missalis,
but from some other book ; in other words, that, whilst the mass is
authentic, the antiphonarial indication appended to its title is of aHen
derivation.
If this be so, it almost inevitably follows that, although St Augus-
tine's copy of his master's Antiphonary may have contained the ' Dicit
Dominus Ego cogito ' assigning it to the twenty-third Sunday, and the
' Sperent in te' assigning it to the twenty-fourth, the corresponding
masses in his copy of his master's Missal presented no intimation of
the fact ; in other words, that Gregory, notwithstanding his care to
complete the equipment of his masses with antiphonarial indications,
wittingly or unwittingly left two, and only two, of the long tale un-
equipped, namely the antepenultimate and the penultimate of the post-
pentecostal group.
Now, if in a previous chapter I was right in beHeving St Gregory to
have exscinded upon an afterthought the mass ' Deus refugium nos-
trum,' which had hitherto stood last but one in the group, a very
plausible account may be given of the missing indications by (i) sup-
posing the leaf on which the ' Deus refugium nostrum ' began to have
contained the ' Largire quaesumus' and the ' FamiHam tuam'; by (ii)
supposing that Gregory, when re-writing these on a new leaf, left blank
spaces after their respective titles pending a change he contemplated
in the Antiphonary, the change which introduced the officium ' Sperent
cxxxiv INTRODUCTION.
in te ' into the volume and which made it, not the ' Dicit Dominus Ego
cogito,' the last of the series standing ready for repetition if need should
be; and (iii) by further supposing that, after this change had been efifected
in the Antiphonary, he or his scribe forgot to turn to the mass-book and
there introduce in the blank spaces that awaited them the phrases
'Dicit Dominus Ego cogito,' ' Sperent in te,' ' Sperent in te' before the
three concluding masses of the Proprium de Tempore.
To complete the plausibility of this explanation it would, of course,
be necessary to prove, not only that the mass ' Deus refugium ' was
exscinded from Redaction D of St Gregory's Missal as an afterthought
at some time between the closing of the papal crypt and the summer
of 596, but that the ' Sperent in te ' was during that interval added to
what for convenience' sake I will call the third form of the Antiphonary.
The first of these conditions has been fulfilled; and I hope, in the course
of the following pages, to discover something which may tend to prove
that the third form of the Antiphonary was an unfinished enterprise
whilst as yet the exemplar of the Corpus MS. was in course of
transcription or of re-arrangement.
On comparing the antiphonarial indications which serve as sub-titles
to many of the masses in our Proprium de Tempore with the corre-
sponding officia in the Liturgicon of Pamelius and in the authorized
Roman Gradual I find that, whatever differences of constituent text
may in any instance be discoverable, the Antiphona assigned to a given
mass in any one of the three documents is invariably the Antiphona
assigned to it in the other two.
But this cannot be said of the Proprium Sanctorum. For, whilst on
St CIement's Day the Pamelian Antiphonary gives, as the first con-
stituent of the officmiu, ' Dicit Dominus Si quis testimonium meum,' &c.,
the Roman Gradual has ' Dicit Dominus Sermones mei quos dedi,' &c.,
our antiphonarial indication corresponding with the latter.
Now, I do not think that the liturgists anywhere declare St Gregory
to have compiled proper officia for the whole series of saints' masses ;
and the fact I have just noted may serve us as a caution not to take it
for granted that he did. There is no reason to believe that he achieved,
or indeed had undertaken, such an enterprise. On the contrary, when
the author of the Micrologus tells us(cap. XLlii.)that he allowed one and
the same officitivi to do duty for two distinct confessor pontiffs, if we
draw any inference at all on the subject, the only safe inference must be
that, whatever Gregory may have hoped to accomplish, should leisure
be allowed him, he did not postpone the publication of his Antiphonary
INTRODUCTION. CXXXV
until he should finally and conclusively have assigned a proper officmm
to every several saint's day. And when the same writer says (cap. LV.),
* antiqui de sanctis communiter in Paschalibus cantare solebant, unde et
adhuc de uno quae ad plures pertinent cantantur,' whatever be our
speculation as to the earlier history of antiphonarial officia, whatever our
opinion as to the felicity of the writer's explanation of the pheno-
menon, we surely may be on our guard against taking it for granted
that a proper officium was in St Gregory's opinion a conditio sine qua
non to the celebration of an extra-paschal saint's day, any more than
that it was a conditio sine qna non within the paschal season. It may
be, therefore, that the very few antiphonarial indications exhibited by
our missal in the Gregorian masses of the latter portion of its Proprium
Sanctorum represent all the officia contained in the corresponding part
of St Augustine's copies of the Antiphonary. And even should we sup-
pose St Gregory to have aimed at a Sanctorale as fully officed as was
his Temporale, there certainly is no reason to beHeve that he can by the
summer of the year 596 have done all that it was his wish and inten-
tion to do in a work so susceptible of minute and varied labour as the
psalmodic adornment and elucidation of each several fcstum then kept
by the Roman Church. If, therefore, it be true that at the time of the
departure of his missionaries he had gone so far as to provide a twenty-
fourth, but not as yet a twenty-fifth officium for the post-pentecostal
dominical series of masses, it may also be true that he had not as yet
made definite assignment of officia to all the masses in his Proprium
Sanctorum, but only to the eadiest of them, the most important of
them, those of them for which he had a special devotion, or those which
he may himself have happened to celebrate in proprio loco in one or
other year of his pontificate. Small, therefore, as is the number of
saints' officia transcribed into the Corpus MS., it may not be far, if at
all, short of the full complement.
I now turn from speculation as to the precise stage attained by
St Gregory in the summer of the year 596 in his elaboration of the liber
antiphonarius to the antiphonarial officia which — whatever their pedi-
gree — have been transferred to our volume.
If we assume that such of the officia preserved in the Corpus MS. as
belong to masses of Gregorian cognizance are themselves Gregorian,
and compare them with the corresponding officia in the Liturgicon of
Pamelius and the authorized Roman Missal, a working hypothesis may
be constructed, which I will endeavour in the present chapter to subject
to the test of facts. It is, briefly, this : — That St Gregory made at least
CXXXVl INTRODUCTION.
three redactions of his Antiphonary; that of these the first in order of
time was one substantially but not verbally the same as that preserved
in the Pamelian collection, whilst the second was one substantially but
not verbally the same as the Pio-Clementine; but that the officia pre-
served in our volume are, except for errors of transcription, a faithful
representation of the third.
For errors of transcription no one will be unprepared who has even
so much as set eyes on the slovenly batches of palimpsest writing which
disguise these precious items of salvage from a document which I be-
lieve to have been — whether actually or derivatively it would be hard
to say — one of the ipsa antiphoiiaria mentioned by Archbishop Egbert.
In the absence, however, of conclusive proof that our extracts were
derived directly from such a document, I may be allowed to note a fact
which serves to prove that they may indeed have been so derived. On
the second Sunday in Lent only three words of the Gradual are given,
and these are followed by the rubric ^Reguire retro in feria qiiarta^
This is clear enough ; but, very curiously, it is not all. Two very inter-
esting words are added to it ; and the whole runs thus ; — ' Require
retro in feria quarta nt supra.' I take this to mean that the book
whence the parent copy of this non-Gregorian officiuni had been taken
was a book in which Gregorian and non-Gregorian work stood in the
current text undistinguished the one from the other, — ' Reqnire retro'
&c. ; but that the book into which it was transferred, and whence it
was copied into ours, was a book in which Gregorian work occupied
the body of the page, while non-Gregorian work was lodged in one or
other of the three exterior margins, the lower margin being used in this
instance — ' zit snpra.' These two instructions, 'retro' and ' ut supra,'
serve, I say, to prove that the volume whence our officia were copied
was a volume ancient enough to carry only Gregorian officia in the body
of its pages.
I think there cannot be a doubt that the Pio-Clementine Gradual —
usually known as the Roman Gradual — represents an ultimate original
which held a chronological place intermediate between the constituent
text represented by the Pamelian Antiphonary and the constituent text
of our rescued officia ; and that, of the three editions of which the three
collections are the witnesses, that indicated in our pages is the last.
(i) Our constituent text has much in common with that of the Roman
Gradual, but it is a text of afterthoughts and improvements. (2) The
constituent text of the Pamelian Antiphonary has much in common
with that of the Roman Gradual, but it is a text of early and, it may
INTRODUCTION.
cxxxvn
even be, of first attempts. (3) Although the two have much in com-
mon with the Roman Gradual, they have very little indeed in common
with each other that is not found there.
It would be foreign to the scope of the present Introduction to give
a mere list of the differences of constituent text which come to view
on a comparison of the three documents ; but I can assure the reader
that such a list, if presented to his view, would be found to prove that
on almost every Sunday of the year the Canterbury form of the Roman
Antiphonary differed in less or greater measure from the Roman Gradual
now in general use.
With regard, however, to verbal variants, I shall, I hope, be forgiven
if I give a tabulated list of them.
I. The readings proper to the Pamelian text as against those of
the Pio-Clementine and our own are as follows : —
A
Re/er-
ence.
Psa/in :
Verse.
Paiii.
Rom. and MS.
I
7
49 : 3
Deus manifestus ueniet
Deus manifeste ueniet
1
7 V.
84:7
Deus tu conuersus uiuificabis
Deus tu conuertens uiuificabis
s
19
43 : M
obliuisceris tribulationis nostrae
obliuisceris tribulationem nostram
4
20
118 : 13
iudicia oris mei
iudicia oris tui
5
21 V.
90 : 16
implebo eum
adimplebo eum
6
59 'v-
15 : 7
Benedicam Domino
Benedicam Dominum
7
60
47 : I
laudabilis nimis
laudabilis ualde
8
6=!
33 : 2
Benedicam Domino^
Benedicam Dominum
9
67 V.
77 : I
Attendite populus
Attendite popule
10
70
129 : 2
exaudi uocem meam
exaudi orationem meam
II
75
78 : 10
sanguinem seruorum tuorum
sanguinem sanctomm tuorum
To complete the classification the following must be added^
A
Re/er-
ence.
Psalm :
Verse,
Pam.
Rom. and MS.
12
%V.
84: 2
captiuitatem
captiuitatem lacob remisisti iniqui-
tatem
13
13
118:
adiuua me...propter
adiuua me...saluum me fac propter
14
19 V.
99:3
populus eius
populus eius et oues pascuae eius
15
21 V.
90: 3
ipse liberabit me
ipse liberauit me
16
21 V.
90: 15
inuocauit me
inuocabit me
17
28
134:3
benignus est Dominus
benignus est
18
63 V.
30: 15
In te speraui Domine
In te Domine speraui
19
68
118 : 4
custodire
custodiri
20
76 V.
63 : 10
sperauit in eo
sperabit in eo''
21
jgv.
45 :6
Adiuuabit eum
Adiuuabit eam
^ In Pamelius, in the thirteenth post-pentecostal officium.
^ This and the other complementary lists comprise instances which are of slight importance,
or which occur in officia belonging to masses of post-Gregorian compilation.
* In the second Mass of ihe Commune unius martyris non pontificis of the authorized
Roman Missal.
M. R.
.^v^^i:
OF M£0//
^ /^ GT. m;chael'S
rC \ COLLEGE
Lih\L?:'i
cxxxvni
INTRODUCTION.
II. The readings common to the Pamelian text and our own as
against the Pio-Clementine are : —
B
Refer-
ence.
Psalm :
Verse.
Pam. and MS.
Ro7n.
I
19 V.
99 = "2
lubilate Domino
lubilate Deo
2
26 V.
18 : 11
dulciora
iudicia eius dulciora
3
26 V.
18 : 12
custodiet ea
custodit ea
4
62
18 : 11
dulciora
iudicia eius dulciora
5
62
54 : 17
Dum clamarem
Cum clamarem
6
68 2/.
89 : 2
et in saeculum
et usque in saeculum
7
76
44 : 16
Offerentur
Afferentur
To which must be added :-
B
Refer-
ence.
Psalm :
Verse.
Pam. nnd MS.
Rom.
8
2 1 V.
90 : 15
Inuocauit me
Inuocabit me
9
21 V.
90 : 4
obumbrabit tibi
obumbrabit tibi Dominus
10
57 V.
40 : I
liberauit eum
liberabit eum
II
76 V.
20 : 4
Posuisti Domine
Posuisti
12
79 '^-
44 : 15
Offerentur
Afferentur
13
17 V.
65:1
lubilate Deo uniuersa terra {bis)
lubilate Deo uniuersa terra
{semel)
14
20
118 : 12
Benedictus...tuas {bis)
Benedictus...tuas [semel)
III. I must now add a very remarkable instance, the only one of
its kind. The number of readings contested is not two but three, one
to each of the antiphonaries : —
c
Refer-
ence.
Psajm :
Verse.
Pam.
Rom.
MS.
I
61
30 : 2
ut eruas me
ut eripias me
ut eruas nos
IV. In noteworthy contrast to all but the first eleven of the fore-
going instances are the following. Of each pair of rival readings one
is common to the Pamelian and Pio-Clementine books, the other is
proper to ourselves. How many of them are in analogy with the first
eleven in Class A, and how many may fairly be ranked in another cate-
gory, are questions to which I must turn at an early moment. Of the
first in the list I must, however, say at once that its right place is, not
improbably, in the supernumerary group. Though the officiuni which
yields it is Gregorian, our copy of it may have been taken from some
alien book, for the Fourth Sunday in Advent was a dominica nacans
with St Gregory. —
INTRODUCTION.
CXXXIX
D
Refer-
ence.
Psalin:
Verse.
Paiii. and Roiii.
MS.
I
10
n •■ 3
Quis ascendet^
Quis ascendit
2
17 Z'.
65 : 4
psalmum dicat
et psalmum dicat
3
19
9 : 10
in opportunitatibus
importunitatibus
4
19
9: 19
non peribit in aeternum
non peribit in finem
5
19
43 : n
et ne repellas
ne repellas
6
19 V.
99:2
introite
intrate
7
21 V.
90 : 2
susceptor meus es tu
susceptor meus es
8
21 Z'.
90: 5
non timebis
non timebit
9
21 Z/.
90 : 6
uolante
uoluntate [? uolutante]
lO
26 V.
24 : 15
quia ipse euellet
quoniam ipse euellet
II
26 V.
9:4
peribunt
perient
12
28 Z'.
121 : 3
Hierusalem quae
lerusalem qui
13
28 Z'.
121 : 4
illuc enim ascenderunt
ilHc enim ascenderunt
14
49
62 : I
Deus Deus meus
Deus meus
15
50
65: 1
uniuersa terra
in uniuersa terra
16
52
26:8
quaesiui uultum tuum
exquisiui uultum tuum
17
52
145 =3
quamdiu ero
quamdiu fuero
18
58 z».
7 : 12
irascitur
irasetur [? irascetur]
^9
58 1-.
9 : 12
oblitus orationem
oblitus orationes
20
59
26: 3
ipsi infirmati sunt
infirmati sunt
21
59
12:4
ne unquam obdormiam
ne quando obdormiam
22
59^-
15 : 7
tribuit mihi intellectum
mihi tribuit intellectum
23
61 V.
30: 3
ut saluum me facias
ut saluum facias
24
6r z'.
53: 7
disperde illos
disperge illos
25
62
18 : 9
laetificantes corda
letificantes
26
62 V.
67:7
qui inhabitare facit
qui habitare facit
27
63
29 : 2
inimicos meos
inimicos
28
65 z/.
75 : 12
Deo uestro
Deo nostro
29
68
113 : 11
sperent in eo^
sperent in eum
30
68
136 : I
dum recordaremur tui Sion
dum recordaremur Syon
31
69 V.
129 : 4
propitiatio est Deus Israel
propitiatio est Deus noster
32
71 z/.
20 : 4
in capite eius
super caput eius
The complementary instances are few and uninteresting :-
D
Refer-
ence.
Psalvi :
Verse.
Paiu. and Rom.
MS.
33
19 V.
16:7
sperantes in te Domine
sperantes in te
34
21 V.
90 : 4
obumbrabit tibi Dominus
obumbrabit tibi
35
60
16:7
sperantes in te Domine
sperantes in te
36
68
137 : 7
extendes
extendens
37
70
43:9
in Deo laudabimur
in Deo laudabitur
3«
70 V.
43 : 9
in nomine tuo
m nomme
39
75
78: 11
in conspectu tuo Domine
in conspectu tuo
40
76 V.
20 : 4
in capite eius^
super caput eius
41
7937.
44: 15
uirgines post eam
uirgines
V. There are also several pairs of rival readings in regard of which
the Pamelian book yields no evidence ; either because the officium itself
^ In the Mass for the previous Wednesday, in Pam. and Rom.
^ In the twenty-second officium of the series, in Pam. and Rom.
^ See Pam. on St Vincent's Day, and Rom. in the Commune unius martyris pontificis. The
paschal .Vlass Pro uno martyre has ' super caput eius.'
cxl
INTRODUCTION.
is not in the book, or because the constituent found in our excerpts is
represented by another in the Pamelian, or because the PameHan gives
only the opening words of it. But only three of them need detain our
attention : —
Di
Refer-
ence.
Psaliii :
Verse.
Roiii.
MS.
I
2
3
62
70
71 z/.
30 : 2
129: I
88:23
in iustitia tua
exaudi orationem meam
non nocebit ei
in tua iustitia
exaudi uocem meam
non nocebit eum
The rest are :-
Di
Refer-
eiice.
Psalm :
Verse.
Rom.
MS.
4
70 V.
129 : I
exaudi orationem meam
exaudi uocem nieam
•S
70 V.
129 : I
exaudi orationem meam
exaudi uocem meam
6
7
71 V.
79
20 : 4
20 :
posuisti^
benedictionibus dulcedinis^
posuisti Domine
benedictionibus
8
79
20 : 4
Posuisti^
Posuisti Domine
9
10
79
79 ^-
20 : 4
44 : 15
in capite '
afferentur tibi
super caput
offerentur tibi
II
12
81
87
106 : 32
20 : 4
in ecclesia plebis
Posuisti 1
in ecclesia populi
Posuisti Domine
13
87
20 : 4
in capite ^
super caput
VI. Again, there are three instances in which the Pio-Clementine
yields no evidence: I give the name of AD to this class: —
AD
Pain.
MS.
I
2
62 V.
121 : 2
77: I
in atriis tuis Hienisalem
Attendite populus meus
in atriis lerusalem
Attendite popule meus [as in A 9]
And, as complementary instance: —
AD
Pam.
MS.
3
76 V.
20 : 4
in capite eius
super caput eius [as in D and D^]
There are three remarks which it seems right to make at the outset.
The first is, that out of the fifty-six noticeable instances comprised in
these six classes, no fewer than thirty-eight shew the Canterbury reading
' See Pam. on St Vincent's Day, and Rom. in the Mass Pro uno martyre.
'^ See the Commune Abbatum of the authorized Roman Missal.
INTRODUCTION. cxli
to be a reading proper to the Canterbury book. In so scanty a salvage
as our officia thirty-eight such variants are no inconsiderable gleaning.
The second is, that, with one exception — and we shall find that to
be a very remarkable one — the number of readings contested by the
three documents is in every instance, not three, but two. Thus, in
A 5 the competing forms are ' implebo ' and ' adimplebo,' not, as they
might have been, ' implebo/ 'adimplebo' and 'replebo'; in A 7 they
are 'nimis' and ' ualde,' not ' nimis,' 'ualde' and ' uehementer'; in A 10
they are ' uocem ' and ' orationem,' not ' uocem,' ' orationem ' and ' cla-
morem'; at A 11 'seruorum' and 'sanctorum,' not 'seruorum/ 'sanc-
torum ' and ' castorum.' And so on.
The third strikes the key-note of much that is about to follow: —
In the very limited class which I call D\ from the probability that,
but for the silence of the Pamelian book, its components would be
comprised in Class D, we find two palmary instances which serve in
some sort as types of many of the rest. On the sixth Sunday after
Pentecost the Pio-Clementine Gradual reads Ps. 30, v. 2 thus, — 'In te
Domine speraui, non confundar in aeternum, in iustitia tua libera me et
eripe me'; and with this the Vulgate agrees, but with the remarkable
difference that it has no ' et eripe me.' This, however, is not the point
to which I would call attention ; but rather that the Pio-Clementine
text is in all likelihood that of the Old Roman Psalter as St Jerome
found and as he left it ; its words corresponding as nearly as they
could without KaKo\^r\\ia to those of the Greek they were meant to
represent, eVt <Joi Kvpie riXnrvaa, /jltj KaTaia-^^vvdelrjv ei? rov alwva' iv
TTJ SiKaioavvrj aov pvaai fie Kal e^eXov fie. But the change found in
our book from ' in iustitia tua ' to ' in tua iustitia ' is a departure from
the Greek order, and at the same time has the merit of obviating that
injury to the sense which might result from singing, or seeming to sing,
'in iustitia' as one word — 'iniustitia tua.' It is obviously the later
reading, and it has so much to recommend it as to be the better
reading of the two. Let us provisionally set it down as a Gregorian
change,
Can the same be said of the third instance in D*.-' By no means.
St Jerome may possibly have left, and, if so, St Gregory may have
found ' non nocebit eum'; and, having found it, may have corrected it
to ' non nocebit ei.' The converse order is inconceivable.
These, I say, are in some sort typical instances. Some of our
readings are better than their rivals, some are worse. Can a theory
be framed which, without impugning the authenticity of the Pamelian,
CxHi INTRODUCTION.
the Pio-Clementine or the Canterbury text, shall satisfactorily explain
the seeming discrepancy?
The Psalter as used in Rome at the end of the fourth century
was, in the opinion of St Jerome, an inadequate representation of the
Septuagint Greek. But the revision to which he at the instance, or
with the consent, of St Damasus, submitted it seems to have been but
coldly welcomed ; indeed, it was the ill success of that revision that
provoked him to the more painstaking and thorough labours of his
retirement at Bethlehem. Writing to his disciples Paula and Eusto-
chium, he says, — ' Psalterium Romae dudum positus emendaram et iuxta
Ixx. interpretes, licet cursim, magna illud ex parte correxeram. Quod
quia rursum uidetis, O Paula et Eustochium, scriptorum uitio depra-
uatum, plusque antiquum errorem quam nouam emendationem ualere,
cogitis ut, ueluti quodam nouali, scissum iam aruum exerceam et obli-
quis sulcis renascentes spinas eradicem \'
The emendatio of which he speaks in the first serttence would seem
to have been a castigation of grammatical forms such as a latinist might
make who had to choose betwecn 'introite' and ' intrate,' between 'mag-
nificare ' and ' glorificare,' between (it may even be) ' nocere ' with a
dative and the same word with an accusative, between ' alii ' and * alio,'
between ' lacus ' and ' laci.' This castigation of archaic, of unidiomatic
and, possibly, of ungrammatical forms seems to have been pursued from
end to end of the Psalter; but it was pursued judiciously, for he says
' nos emendantes olim psalterium ubicunque sensus idem est ueterum
interpretum consuetudinem mutare noluimus, ne nimia nouitate lectoris
studium terreremus.'
His correctio was perhaps not thoroughly prosecuted ; or, if thorough,
it was not pushed from end to end of the document. Why the Roman
Psalter should have stood in need of this revision, he does not tell us ;
but one would suppose the reason to have been, not that it was a bad
translation of the genuine Septuagint text, but that it was a rendering
of the text known as Koivr]. Of this he speaks as foIJows in his
Epistola ad Sunniam et Fretellam, — '«oii/?;...ista, hoc est communis
editio, ipsa est quae et Septuaginta ; sed hoc interest inter utramque,
quod KOivr) pro locis et temporibus, et pro uoluntate scriptorum, uetus
corrupta editio est ; ea autem quam in e^a7rXot<? et quam nos uertimus
ipsa est quae in eruditorum libris incorrupta et immaculata Ixx. inter-
pretum translatio reseruatur'^.'
1 Praefatio in Librum Psalmorum (Migne, xxix. 117 n).
- Migne, XXII. 838.
INTRODUCTION. Cxliii
In his ' Explanatio Ps. xliv.', addressed 'Ad Principiam Virginem,' he
speaks, sometimes of the ' editio uulgata,' sometimes of ' quidam Lati-
norum'; but in that 'Ad Sunniam et Fretellam,' although he frequently
mentions the ' Latini,' the ' Latinus interpres ' and the ' antiqui codices
Latinorum,' he says nothing of the 'editio uulgata^' He seems, how-
ever, in his annotation on Ps. 21, v. 24 contained in this letter, to imply
that the text revised by him in the old days at Rome was not that of
the ' Latinus interpres'; whereas both here and in other parts of the
epistle he seems to say that he had taken this latter as the basis of his
Bethlehem translation. Suffice it to remember that, if his Bethlehem
translation was meant to be an editio classica of the Psalter, he might,
naturally enough, base it on as good a Latin text as he could find,
whereas his work when in Rome had been to amend and correct the
text which he found in use there.
Let us turn, then, to our excerpts.
Assuming, for the sake of argument, the authenticity of the Canter-
bury Antiphonary, and being ready, but not too ready, to make some
allowance for errors of transcription on the part of the motley crew of
copyists to vvhom we are indebted for so much of it as survives, it may
be worth our while to make a detailed examination of some, at least,
of the instances in which it differs from one or both of the other types
of Gregorian Antiphonary, in the hope of learning, first, whether or not
the characteristics of its verbal text be such as to justify the assump-
tion, and secondly, whether or not those characteristics be such as
might be expected in a third, as distinguished from a first and a
second, edition.
In many of the instances — though not by any means in all of
them — one of the two rival readings is also the Vulgate reading. But
that reading may be where it is — in the Pamelian, the Pio-Clementine
or the Canterbury text — not by a Vulgate provenance, but by another
route. Some of them, most of them — though we cannot in prudence
say it of all of them — may be Hieronymo-Roman readings, readings
due to St Jerome's revision of the Roman Psalter, and thus readings
older than the so-called Gallican Psalter. If, then, only some of them
be such, the rest, or some of the rest, being irreptions from the Vulgate,
how may we hope to identify them .■'
We must, however, bear in mind that a Hieronymian reading may
be an instance of emendatio or of correctio ; and that, although in
1 Migne, XXII. 622 — 639.
Cxliv INTRODUCTION.
most cases we may be morally certain to which of the two categories
a competing word or phrase is to be referred, there may be some as to
which it must be impossible to say with certainty that they belong to
this or to that category. For we have not the precise Roman text on
which Jerome worked, nor do we know what was the precise Greek text
on which he based his revision, nor yet the precise scope and extent
of that revision.
Nor is this all. Likely as it may be that of the two rival readings
the Hieronymo-Roman — if one of the two be, indeed, Hieronymo-
Roman — is that which agrees with the Vulgate, this may not be the
case in every instance. Some little allowance must be made for in-
firmity, for caprice, for change of standard of taste; and we must be
ready to allow that St Jerome may not have worked on one and the
same Septuagint text when revising at Rome, and again when re-
modelHng at Bethlehem.
Again. One or other of the two rival readings may be a change
of St Gregory's ; it may, I mean, be a word borrowed by him from the
Vulgate, from the Itala, from one of the hybrid psalters mentioned by
Jerome in his letter to Paula and Eustochium, from some copy of the
Roman Psalter as it was before St Jerome touched it, or, if the two were
not identical, from a Latin version of Koivrj, the ' pro locis et temporibus
et pro uoluntate scriptorum corrupta editio.'
I am not aware that St Jerome was a musician ; and, even were he
a musician, there is no reason for assuming him to have had a musical
end in view what time he, as a scholar, plied his pen upon the Roman
Psalter. But when, two centuries later, St Gregory set to work to com-
pile from it a series of officia each of which was to be set to music,
musical considerations must, surely, have been allowed to play a recog-
nized, if a subordinate, part in the prosecution of his enterprise. What,
then, do we find .-' We find ' Deus manifestus ' and ' Deus manifeste,'
' Deus tu conversus uiuificabis' and ' Deus tu conuertens uiuificabis,*
'obliuisceris tribulationis' and ' obliuisceris tribulationem,' 'longitudine
dierum implebo eum ' and 'longitudine dierum adimplebo eum,' 'lauda-
bilis nimis' and 'laudabilis ualde,' ' populus meus ' and 'popule meus';
the sibilation or inharmonious assonance of the first member of each
pair being absent from the second. It certainly is a remarkable fact
that the first member of each pair is a reading peculiar to the Pamelian
Antiphonary, as against the Roman Gradual and the Canterbury ex-
cerpts.
Again, we have 'quia ipse' and 'quoniam ipse,' 'quamdiu ero' and
INTRODUCTION. cxlv
'quamdiu fuero/ 'ne unquam ' and 'ne quando/ ' tribuit mihi intellec-
tum' and ' mihi tribuit intellectum,' ' qui inhabitare' and 'qui habitare,'
*in capite eius' and 'super caput eius'; where in the first member of
each pair there is an awkward juxtaposition of final and initial vowels
which is not to be found in the second. In these instances the first
member of each pair is common to Pam. and Rom. ; the second is
peculiar to ourselves.
On all this I have to remark: (i) That there are no converse in-
stances to qualify or cancel the force of this evidence, and (2) that
sibilation was the fault first rectified, crasis being remedied on a later
revision. If, then, we infer that these twelve cases of rival reading are
not fortuitous, we may fairly assign them to St Gregory.
The instances just noticed embrace six out of the eleven — or, rather,
ten, for 6 and 8 are identical — comprised in Class A. Two of the re-
maining four are, 'exaudi uocem meam,' 'exaudi orationem meam '
and ' sanguinem seruorum tuorum,' ' sanguinem sanctorum tuorum.'
In the twenty-third post-pentecostal officium Pamelius reads the
Offertory thus: — 'De profundis...Domine exaudi uocem meam'; but
the Pian form is ' De profundis...Domine exaudi orationem meam,' &c.,
as also is ours, which, however, ends at ' meam.' Here, as in previous
cases, the second and third redactions agree with each other as against
the first, and ' orationem ' would seem to represent the maturer judg-
ment of St Gregory.
But, curiously enough, the Alleluia Verse warns us against a hasty
inference. This constituent is in Pamelius supplied from another
psalm, — ' Dilexi quoniam exaudiet Dominus uocem orationis meae';
but the Roman Gradual has ' De profundis...orationem cneam.' When,
however, we turn to the Canterbury excerpts, we find ' De profundis...
uocem meam.' In other words, one and the same passage stands in
two different forms in one and the same officium; and the Canterbury
monks — unless we take the unsatisfactory course of suspecting an un-
precedented clerical error — sang ' uocem meam ' in the Alleluia Verse
and 'orationem meam ' in the Offertory.
How, then, shall we account for the difference .-' It is, after all, but
the difference between the Pamelian ' uocem ' and the Pian 'orationem,'
between the t^? ^(ovrj^i fiov of the Vatican Codex and the rrj^ Trpoa-
eu%^9 /iou of the Alexandrian. But why, after beginning with ' uocem '
and then replacing it by ' orationem,' should St Gregory in a third
edition have given his preference to neither and employed both .<'
I would venture to suggest: (i) that 'orationem' was the traditional
M. R. t
cxlvi INTRODUCTION.
Roman form, but that St Gregory replaced it by ' uocem ' when pre-
paring the first edition of the Antiphonary. (2) Finding, however, that
'orationem' was not easily to be eradicated from the minds and hearts
of his people, he yielded to the prejudice in its favour when preparing
the second edition and let it figure in the Offertory and also in the
new Alleluia Verse. (3) But, when he came to edit his Antiphonary for
the third time, though he could not control the popular singing of the
Offertory, he could control the execution of the Alleluia Verse by his
cantors, and required from these what he could not exact from the
crowd, the rendering which he preferred.
Whatever may be thought of this explanation, it is a very noteworthy
fact that a conflict between 'uocem' and 'orationem' does seem to
have subsisted in Rome down to comparatively modern times ; for the
' Psalmista secundum consuetudinem Romanae curiae' published, as it
would appear, under Dominican auspices in or about the year 1490, reads
' uocem,' whilst the Horae Diuinae published by Cardinal the Duke of
York when archpriest of the Vatican basilica has 'orationem.'
The interest of the last instance in Class A is enhanced by the fact
that it occurs in the officimn for the Feast of SS. Fabian and Sebastian.
Origen in the Hexapla notes at Ps. \\,v.2 ('quoniam defecit sanctus')
two competing Greek words, a^i^o? and o<Tio<i, at Ps. 78, v. 2 (' carnes
sanctorum tuorum ') oarioiv and ayvwv, at Ps. 88, v. 20 (' locutus es in
uisione sanctis tuis') dyioi^;, vioh and 7rpo^tjTai<;^. St Jerome must have
been cognisant of these various readings. When, then, he says of this
last passage, in his letter ' Ad Sunniam et Fretellam,' ' in koiv^ tantum
pro sanctis filios repperi,' I cannot help thinking that he may have
confounded the passage with some other in which the reading of Koivq
stood by itself, for viol<i is in this place no stranger to the known MSS.
of the Septuagint. Be that as it may, the variants just noted prove it to
be in the highest degree likely that our conflicting 'sanguinem seruorum
tuorum ' and ' sanguinem sanctorum tuorum ' represent two Greek
readings, and are therefore an instance, not of Hieronymian emendatio,
but of Hieronymian correctio.
Assuming, then, that ' sanguinem seruorum tuorum ' was the reading
of the first edition, either because St Gregory knew of no other or
because he believed — as well he might — that it was Hieronymian, how
came he in the second edition to replace it by 'sanguinem sanctorum
tuorum'.'' An answer may, I think, be found in the political cir-
' Field, Origenis Hexapla, li. 103, 230, 243.
INTRODUCTION. cxlvii
cumstances of the time ; for, if I am not mistaken, those circumstances
have given a character to many of the officia in the Temporale which
may well have been shared, if by any, by this officmm in the Sanctorale.
The siege of Rome by the Lombards in the year 595 was but an
episode in the history of a protracted occupation of central Italy.
' Quanto ualeo,' St Gregory exclaimed, what time the terrors of a
siege were apprehended, * Quanto ualeo de his quae sunt necessaria
fratribus cogitare, et contra hostiles gladios de urbis uigiHis sollicitu-
dinem gerere, ne incursione subita ciues pereant prouidere, et inter haec
omnia pro animarum custodia plene atque efficaciter uerbum exhorta-
tionis impendere*.''' At last the news came that Agilulf had crossed the
Po and was hurrying towards Rome. ' Nemo autem me reprehendat,' he
then cried, 'si post hanc locutionem cessauero, quia, sicut omnes cernitis,
nostrae tribulationes excreuerunt, undique gladiis circumfusi sumus,
undique imminens mortis periculum timemus. Alii detruncatis ad nos
manibus redeunt, alii capti, alii interempti nunciantur. lam cogor
linguam ab expositione retinere, quia taedet animam uitae meae^.' And
writing soon after the result to the Emperor Maurice, he says, — ' Post
hoc plaga grauior fuit aduentus Agilulphi, ita ut oculis meis cernerem
Romanos more canum in collis funibus ligatos qui ad Franciam
ducebantur uenales^' Now, if I am right in beHeving that it was at the
approach of this calamity, and in preparation against it, that the
passages leading to the shrines of St Fabian and St CaeciHa were
blocked against intruders, and that St Gregory expunged the mass for
St CaeciHa's day from the Sacramentary he was editing, and set forth
one mass instead of two for the common anniversary of SS. Fabian and
Sebastian as a consequence of that precautionary measure ; if, I repeat,
the apprehended obsession of Rome by Agilulf was aUowed by St
Gregory to make so deep a mark in his Sacramentary, are we to beHeve
that the Antiphonary would bear no trace of it .-' What says the officium
for the twentieth of January } The psalm is ' Deus uenerunt gentes in
haereditatem tuam, poHuerunt templum sanctum tuum, posuerunt
lerusalem in pomorum custodiam.' I do not say, for I do not think,
that that psalm was chosen during the siege ; for I beHeve it to have
been chosen before the siege began. But there it was, and with it an
Introit which must have been suggested, not by the siege, but by the
invasion and the twenty-seven years' occupation of central Italy. For
^ Homiliae in Ezechielem, Lib. I. Hom. ii (Migne, LXXVI. 917 b).
^ Ib. Lib. II. Hom. 10 {Migne, LXXVI. 1072 a).
3 Ep. V. 40 (Migne, Lxxvil. 767 B).
cxlviii INTRODUCTION.
the last few years of the twenty-seven — to say the veiy least — the
annual cry of the Roman Church in the Introit for the feast of SS.
Fabian and Sebastian had been, ' Intret in conspectu tuo gemitus com-
peditorum, redde uicinis nostris septuplum in sinu eorum, uindica
sanguinem seruorum tuorum qui efifusus est.' But, now that the fear and
the incidence of the siege had robbed the feast of half its splendours, and
enveloped one of the tvvo shrines with darkness, what more natural, what
more devout, a thought than, by the pious substitution of 'sanctorum ' for
'seruorum,' to pray Heaven to avenge, now no longer the sufiferings of a
sinful people, but the blood of Its insulted saints — ' uindica sanguinem
sanctoncm tuorum ' — and for their sake spare the city ?
And, indeed, I am bold enough to think that the previous and long-
protracted occupation of central Italy by the Lombards — ' uiginti iam et
septem annos ducimus quod in hac urbe inter Langobardorum gladios
uiuimus' — gave to the Antiphonary of St Gregory, or rather one portion
of it, a characteristic which, so far as I am aware, has not hitherto been
noticed, still less elucidated. I mean the characteristic of suppliant
petition for dehverance from an ever present trouble. It confronts us
evermore in, at least, the post-pentecostal series. I do not say that
every single constituent of the several officia is a cry for deliverance, but
I do say that most of the officia betray a consciousness of imminent
trouble which, in whatsoever degree relieved by hope, is so persistently
present as almost to compel the inference that they were compiled under
the shadow of some imminent calamity. Turn to the Homilies, and we
find : — ' Quid est iam, rogo, quod in hoc mundo libeat? Ubique luctus
aspicimus, ubique gemitus audimus. Destructae urbes, euersa sunt
castra, depopulati agri, in solitudinem terra redacta est. Nullus in agris
incola, pene nullus in urbibus inhabitator remansit...alios in captiui-
tatem duci, alios detruncari, alios interfici uidemus. Quid est ergo quod
in hac uita libeat, fratres mei .\..Ubi enim senatus .-• Ubi iam populus }...
Et tamen ipsos nos paucos qui remansimus adhuc quotidie gladii, adhuc
quotidie innumerae tribulationes premunt...Iam uacua ardet Roma.
Quid autem ista de hominibus dicimus, cum, ruinis crebrescentibus, ipsa
quoque destrui aedificia uidemus .''... postquam defecerunt homines etiam
parietes cadunt'.' Turn to the Antiphonary, and these are the passages
of his selection : — ' Saluum me fac ab omnibus persequentibus me,' 'eripe
animam meam,' 'saluum me fac propter misericordiam tuam,' ' respice in
me et miserere mei,' ' uide humilitatem meam,' ' exaudiuit uocem meam
^ Hom. in Ezech. Lib. n. Hom. 6 (Migne, Lxxvi. 1009 d).
INTRODUCTION. cxlix
ab his qui appropinquant mihi,' 'propitius esto...nequando dicant
gentes Ubi est Deus eorum.V 'si consistunt aduersus me castra non
timebit cor meum/ ' illumina oculos meos...nequando dicat ini-
micus Praevalui aduersus eum/ 'protector noster aspice Deus'; and
so on, for innumerable instances. The Divine protection is, indeed,
aclcnowledged in many places, and not invoked merely ; but it is a
protection the need of which is urgent, a protection which may not be
relaxed : — ' Ecce Deus adiuuat me...auerte mala inimicis meis,' ' in
ueritate tua disperge illos, protector meus Domine.' One officiuin, that
for the seventh Sunday (fol. 6i), does, indeed, open with a strain of joy,
but the strain soon drops to tones of sadness and ends with the very
remarkable ' ut eruas nos/ a reading peculiar to ourselves, which I must
notice without further delay.
I notice it at once, because it seems to justify the account I have
hazarded of the reading ' uindica sanguinem sanctoruni tuorum.'
In the ninth of our post-pentecostal officia we have (Ps. 30, v. 2) ' In
te Domine speraui, non confundar in aeternum, in tua iustitia Hbera me
et eripe me, incHna ad me aurem tuam, accelera ut eripias me''; and
substantiaHy the same reading is found in the Pio-Clementine on the
sixth Sundayl But on the seventh Sunday our Communion reads
thus : — ' IncHna aurem tuam accelera ut eruas nos/ where it wiH be
observed that the words ' ad me ' are omitted, ' eruas nos ' taking the
place of 'eripias mel' The PameHan and Pian books have the same
constituent, but with the remarkable difference that, while both omit ' ad
me/ the former ends with 'eruas me/ the latter with 'eripias me.' It
may be that it was by no economy of treatment, but for some other
reason, if for any, that St Gregory dropped 'ad me' in the first and
second editions ; but the fact remains that the one edition which con-
verts the passage into a common prayer for deHverance from a common
danger is that which exhibits the very remarkable substitution which
we have been examining in the officiwn for SS. Fabian and Sebastian.
The thirtieth Psalm is unipersonal. It is incredible that any
Septuagint text should have cancelled and superseded so marked and
prevalent a characteristic ; and that it was used by Gregory as uni-
personal, is evident from the ninth officium of the series. Nor can we
think that Koivr), whatever its extravagances of corruptio 'pro locis et
temporibus et pro uoluntate scriptorum/ could have committed an
1 MS. fol. 62.
2 Pamelius (fifth Sunday) gives only tke opening words.
» MS. fol. 6i.
cl INTRODUCTION.
extravagance so great. I am obliged, therefore, to conclude that in this
one instance, as in no other, the number of rival readings is, not two, but
three. Could we fairly say that in ' me ' and ' nos ' we have an instance
of correctio, we might see in the successive forms, 'ut eruas me,' ' ut
eripias me ' and ' ut eruas nos,' three out of four combinations of two
distinct pairs of words, and say that our book yields no exception to the
rule that competitive readings are never more than two in number. But
that cannot be. I infer, therefore, that our ' nos ' for ' me ' is an
arbitrary change of St Gregory's, and, making this inference, encounter
the question, Why? Having in his first and second editions written
' me,' what made him replace it by 'nos'.-' This is the first question;
and the second is as interesting, Why should Gregory after replacing
'eruas' by 'eripias' revert in the Canterbury book to his first reading.''
The latter change was, I apprehend, entailed by the first. The ex-
traordinary substitution of ' nos ' for ' me ' invited the extraordinary
substitution of ' eruas ' for ' eripias,' The one change is evidence of the
other, and we have the same sort of phenomenon as must often have
been noted in the verbal text of the Missal, the phenomenon of textual
equivalence'. An uncial ERUAS NOS is as nearly as may be of the same
textual value as an uncial ERIPIAS ME^ And, as for the economy of
quotation to which St Gregory persuaded himself to have resort when
he replaced the psalmist's ' me ' by ' nos,' I see no satisfactory apology
but that which I have suggested, that it was an appeal ex re nata from
the Pontifif to the piety of his flock and to the mercy of Heaven in a
moment of severe public trial.
I think, then, that we are justified in concluding as follows : — In
instances Ai, A2, A3, A5, A7, A9 we have less euphonious readings
in what there is otherwise sufficient reason for regarding as the first
redaction, and more euphonious readings substituted for them in the
second and retained in the third ; in Dio, D20, D21, D25, D31
less euphonious readings in what purport to be the first and second
redactions, and more euphonious readings substituted for them in the
third ; in D^i, as to which Pamelius gives no evidence, a less euphonious
in the second, and a more euphonious in the third. In A 1 1 we have a
less apposite reading in the first, and a more apposite in the second and
^ Some special attention will be paid to this subject in a later chapter.
^ The reader will please to remember that in the Antiphonary there would be two reasons,
not one, for observing the law of equivalent restitution. An unduly crowded text would not
only offend the eye. Being accompanied by confusion in the musical notation, it might involve
the cantors in great trouble.
INTRODUCTION. cH
third ; and in Ci, readings less apposite in first and second, and a more
apposite in the third. And, since there are no converse instances in
qualification of these facts, I think we have touched a clue which it may
be well to follow. Let us now turn to the remaining instances in
Class A.
St Jerome in his letter 'Ad Sunniam et Fretellam ' records no less
than nine instances of confusion between the encHtics aov and fiov,
namely, two under Ps. 5, v. 9, and one under each of the following,
Ps. 7, V. 9; Ps. 16, V. 2; Ps. 17, V. ^6; Ps. 21, v. 20; Ps. 22, V. 5; Ps. 58,
V. 12; Ps. 118, V. 59^ To these we may add a probable tenth, under
Ps. 118, z^. 13, the Pamelian rendering of which is ' In labiis meis
pronuntiaui omnia iudicia oris mei.' If it be true that the Roman
Psalter was a translation from Koivrj, we may perhaps set down this
' mei ' for ' tui ' as a clerical caprice, the ' uoluntas ' of a ' scriptor ' who
wished to identify the owner of the lips with the owner of the mouth.
Be this as it may, there can be no doubt that there, as in so many
other instances in Class A, the right reading is that of the second and
third editions.
Our ' benedicam Dominum ' in passages from two separate psalms,
where Pamelius in either case found 'benedicam Domino,' would seem
to shew that Gregory was aiming at uniformity in his use of the verb,
making it govern the accusative when employed as the equivalent of
'laudare,' unlike St Jerome, whose use, in the Vulgate at least, is in-
constant. Conversely, the pontiff, when using it as the analogue of
' benefacere,' as at fol. 60 (Ps. 27, v. 9), makes it take the dative.
The latinity of the Pamelian 'Attendite populus meus' is far from
intolerable, and we may safely believe that St Gregory would not have
replaced it by 'Attendite popule meus' had not the latter form been
more euphonious. It may, indeed, be that 'populus meus' was the
Roman, 'popule meus' the Hieronymo-Roman form ; but it would per-
haps be safe to think that the nominative, as representing the \a6<i fiov
of the Greek, was an instance of pardonable KaKo^rjXia which Jerome
had been content to tolerate, and that St Gregory is to have the sole
credit of the change. And he seems, as in the instances just now
noticed, to have been consistent, for at fol. 62 v., as well as at fol. 6y v.,
we find the nominative superseded by the vocative.
In A4, then, we have the derivative of a bad Greek reading re-
placed by the derivative of a good one ; A 6 and A 8 give us incon-
^ Migne, XXII. 839 &c.
Clii INTRODUCTION.
sistency in the first redaction, consistency in the second and third ; in
A 9 we find the second and third redactions repudiating the KaKo^rjXia
which the first had tolerated.
And what I have already said in regard of other instances is true of
these. The evidence is unchallenged. No converse changes are to be
found. On the contrary, A 9 is but repeated by AD 2.
So much for Class A.
Class B differs from the rest in shewing us the first and third redac-
tions in agreement with each other, but in conflict with the second. Its
seven instances are really six in number, for two of them are identical ;
and the number is further reduced, if we regard the fifth and seventh as
the mere product of a rubricator's blunder. And even of the four thus
left one, as we shall see presently, has no serious claim to rank as
authentic; and the number of cases in which St Gregory can even be
thought to have allowed his second redaction to dififer from the others
is reduced to three : viz. ' lubilate Deo' as against ' lubilate Domino,'
'custodit ea' as against 'custodiet ea,' and ' usque in saeculum' as
against ' in saeculum.'
Berno of Reichenau in his ' De uaria Psalmorum atque Cantuum
Modulatione^' says, — ' In illa offerenda histitiae Domini &c., quia de-
sunt illa uerba quae in psalterio posita sunt usque in illum locum et
dulciora super mel et fauurn, rectius caneremus lustitiae Doinini...et
dulciores' &c. Berno's copies thus agreed with Pam, and MS. and I
suspect that we are indebted to the Tridentine editors for the preferable
et iudicia eius dulciora &c. of the Roman Gradual.
It is, of course, possible that St Gregory exscinded the intervening
words and then forgot to change ' dulciora ' into ' dulciores.' But is
there not a less rough and ready explanation .-•
The whole passage is as follows : —
Lex Domini immaculata, conuertens animas :
testimonium Domini fidele, sapientiam praestans paruulis :
iustitiae Domini rectae, laetificantes corda :
praeceptum Domini lucidum, illuminans oculos:
iudicia Domini uera, iustificata in semetipsa,
desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum
et dulciora super mel et fauum.
The parallelism of the first six of these seven lines is evident. Sup-
posing, then, that St Gregory's Offertory comprised the last four of the
^ Migne, cxui. 1135 F.
INTRODUCTION. cliii
six, it would have been enough for him to give the musical notation
for the first member of the quatrain, leaving it to be repeated for
each of the other three. It was unnecessary to reiterate the musical
notation. The notation not being reiterated, the intervening words
between 'corda' and 'et dulciora' were, from carelessness, dropped. I am
the better pleased with this explan.ation, as it accounts for the omitted
corda (D 25) at fol. 62. The word had been swallowed up in the lacuna.
One of the remaining instances occurs in connexion with the pas-
sage just quoted as I find it written at fol. 26 v., but not as it is at
fol. 62. In the latter place we read ' nam et seruus tuus custodit ea,'
and so do Pam. and Rom.; but in the former place the Pamelian
reading, hke ours, is 'custodiet'; that of the Roman Gradual is 'cus-
todit.' If, then, it be true — as, indeed, seems Hkely — that St Gregory's
readings were 'custodit' in one place and ' custodiet,' in the other,
the difference may be referable to divergence of texts. One of
the readings may be Roman, the other Hieronymo-Roman. They
may, at any rate, be both of them genuine. And if it be true, as I
have elsewhere suggested, that St Gregory compiled the post-pente-
costal officia at a different time from the others, he may on the two
several occasions have used two several copies of the psalter, copies
which he believed to have been identical, but which differed in this
passage.
The fifth and seventh are in all probability rubricators' blunders,
blunders, it may be, as old as St Gregory\
It would seem, then, that the true variants in Class B are not more
than two ; and it may even be that one of these, ' lubilate Deo,' is no
true variant, but merely a clerical error ; though, possibly enough,
an authentic clerical error; as when in the Expositions on the
First Book of the Kings (l. Reg. ii. i)^ St Gregory, quoting Ps. 97,
V. 5, says ' Psallite Deo nostro in cithara,' and then a few lines later
on, ' Psallite Domino in cithara.' The incessant conflict of «upto? and
^€09 in the Greek of passages like this, a conflict perpetuated in Latin
versions ; and the confusion worse confounded which was kept up by
the frequent citing of parallel passages such as Ps. 46, v. 2, Ps. 65, v. i,
Ps. 97, v. 4, Ps. 99, V. 2^ would amply account for such a lapse as ' Deo '
for ' Domino' in the second redaction. But, if so, it is a lapse corrected,
^ For a precisely similar case to the fifth see our 'Dum sanctificatus' at fol. 292/., lin. 8.
Pam. agrees with us, Rom. reads ' Cum sanctificatus.'
^ Migne, LXXix. 64 d, 65 a.
* See e.g. the quotations in Migne, Lxxix. 180 c.
M. R, 21
cHv INTRODUCTION.
as we see, in the third. Perhaps, however, it is a mere irreption from
the Vulgate.
But, whatever be the number of true Gregorian variants in Class B,
be the genuine instances comprised in it two, three or four, they are in
the last degree unimportant. For we cannot say that in any of them,
as in A I, A 2, A 3, A 5, A 7, A 9, is either of the competing forms
more euphonious than the other; none of them, like A 4, exhibits a
manifestly good in contrast with a manifestly bad reading; in none of
them can we see marks of a steadier grammatical purpose or a purer
idiomatic standard ; in none of them suppose that either of the com-
peting forms was suggested by the pressure of public calamity.
Let us now turn to Class D.
With the possible exception of ' importunitatibus' (D 3), there is no
reason to think any of our readings in Class D other than genuine';
for 'irascetur' (D 18) and 'orationes' (D 19) are supported by many
mediaeval copies of the Psalter; 'ut saluum facias' (D 23) for 'ut
saluum me facias' is in analogy with the ' ne repellas' of all except, I
believe, the Cassiodorian reading of Ps. 43, v. 23 (see D 5) and with
St Jerome's explicitly defended 'inuocabo' for ' inuocabo te' at Ps. 114,
V. 2'^; whilst 'inimicos' for ' inimicos meos' (D 27) resembles readings
of Ps. 17, vv. 47, 48, and Ps. 18, v. 6 which we know to have come
under the cognizance of the great critic. Nor can I cast ' lerusalem
qui' (D 12) into the contemned limbo of clerical errors, for Berno of
Reichenau, in the ' De Varia Modulatione ' already quoted, makes special
mention of the masculine form : — 'In illa lectione Sicper montein excelswn
ascende quidam codices in masculino genere habent Qiii euangelizas
Sion, et qui euangelizas Hierusaleni, cum iuxta Hebraicum feminino
genere pronunciandum sit : Quae euangelizas Sion et quae euangelizas
Hierusalem ; praecipiturque Sion et Hierusalem ut...dicant ciuitatibus
luda: Ecce Deus uester et caetera quae sequuntur^' And our very curious
' non timebit ' (D 8) for ' non timebis ' — ' Scuto circumdabit te, ueritas
eius non timebit a timore nocturno' — has its analogue in the ' Fiat
manus tua ut saluum me faciat' of Cassiodorus in the ' De Institutione
Diuinarum Litterarum ' (cap. 15), for in the ' Expositio Psalterii' he
reads ' ut saluum me facias^'
^ I assume, of course, that ' uoluntate ' and ' irasetur ' are clerical errors.
2 Ep. ad Sunniam et Fretellam. He tells them to erase the ' te.' Migne, xxn. 864.
^ Migne, CXLU. 1143 a. St Gregory himself makes 'Sion' masculine in the concluding
paragraph of his Expositions on the First Book of the Kings. Migne, LXXIX. 467 B.
* Migne, Lxx. 898 D, 1127A.
INTRODUCTION. clv
The verb in the latter clause of Ps, g, v. 19 is found under two
forms, 'periet' and 'peribit.' St Augustine seems to have employed
the former, though some copies of his Commentary on the Psalms have
'patientia pauperum non peribit,' and this is the reading of Pam., Rom.
and MS. (fol. 19). It is hardly to be supposed that St Gregory, idio-
matic reasons apart, would have preferred the awkward tribrach, even
had he found it in his manuscripts. Nor is there reason to believe
that he did so find it. But what are we to say of our 'perient' in a
quotation of the fourth verse of the same Psalm with ' patientia pau-
perum non peribit'.-' It occurs at fol. 26v. in the officiuni for the Third
Sunday in Lent. That St Jerome should have found and left it, is
credible enough, for he tells us that he had been indulgent to words
of the kind ; that St Gregory should have borne with it for a series of
years, is credible enough ; but it is far from likely that, with 'peribit' in
constant use, he should have employed 'peribunt' in two editions, only
to supersede it by ' perient ' in the third. I think, therefore, that ' peri-
bunt ' must be regarded as a post-redactional improvement of the text.
The Hke must be said of the competing ' introite ' and ' intrate ' on
fol. 19 ^'., and of 'illuc' and 'illic' on fol. 2^v. That the better readings
were imported into Pam. and Rom. from the Vulgate is not a necessary
inference from their presence in the Vulgate, They were better and
more idiomatic forms ; but, being better and more idiomatic, are for
that reason more hkely than their rivals to have been second on the
field.
So it is with the 'susceptor meus es tu' of Pam. and Rom., the rival
of our 'susceptor meus es.' It was the more idiomatic and more
finished phrase, and is, besides, the less Hkely of the two to have been
the reading found by St Gregory in the Roman Psalter. St Jerome's
two correspondents in the north of Europe observed that the ' tu ' in his
rendering of Ps. 93, v. 1 1 had no support from their copy of the Greek^
This St Jerome acknowledged, but said that the ' tu ' had been put in
' propter evcpwvlav.' And similarly on the present passage in Ps. 90,
V. 2. Their copy of the Greek, unHke those known to us, gave
no support to 'es,' still less — so it would seem — to ' es tu'; it seems
to have read ipel rw Kvpiw uvriX-qTnwp fiov Kal Kara^vyrj /jlov.
Jerome's answer is ' ego uobis ampHus dicam quod apud Hebraeos
nec es habeat nec tii ; sed apud Septuaginta et apud Latinos pro
€v(f)(i)vla et uerborum consequentia positum sit.' That is to say, the
Seventy had added el, the Latini es ; but he had gone further and
^ Migne, XXII. 858.
clvi INTRODUCTION.
superadded tu. The most plausible account, then, to be given of
our ' susceptor meus es ' would be, I apprehend, that St Gregory found
it in the Roman Psalter and employed it in each of his redactions ; but
that the more idiomatic ' susceptor meus es tu ' is a post-redactional
improvement.
So, too, with Ps. 121, V. 7, a passage occurring in the officium for
Mid-lent Sunday. It is the last which I have to notice in this connexion,
and gives further warrant to the conclusion that our 'intrate,' our
'susceptor meus es,' our 'perient' and our 'illic.ascenderunt ' were the
original readings of the three redactions, and that they owe their escape
from supersession to the fact that the parent document of the officia
containing them left Rome before that further textual revision took
place the outcome of which is to be seen in the PameHan and the Pio-
Clementine books. And this view may reasonably, I think, be taken
on most, if not all, of the remaining instances. If, however, I shall be
thought to have made good my contention in respect of these six, I
shall be content.
It would have been so strange and so unlikely a reversal of the
proper order of things for St Gregory to supersede ' non peribit in
aeternum' by ' non peribit in finem,' 'introite' by ' intrate/ 'peribunt'
by 'perient,' ' illuc ascenderunt' by ' illic ascenderunt,' ' saluum me
facias ' by ' saluum facias,' ' inimicos meos ' by ' inimicos,' ' sperent
in eo ' by 'sperent in eum,' as to leave us no escape from the
conclusion, that, of the several pairs of conflicting readings comprised in
Class D, some represent the stage of textual improvement reached by
St Gregory at the date of the third ascertained redaction, whilst others
represent a later stage, a stage at which, for whatever reason, the
document whence our excerpts are derived was not enabled to
participate in corrections introduced into the parent copies of the
Pamelian Antiphonary and the Pio-Clementine Gradual. The reason I
venture to suggest is, that the parent of our excerpts had by that time
reached its new home in the kingdom of Kent.
Turning from the excerpts to the missal itself, I find one or two
details which must be recorded as briefly as may be : —
At fol. 69 V. we find ' DOM . XX . III.' instead of ' D^ . XXIII.,'
followed by ' A ' without an antiphonarial indication. At fol. 70
'DOM.xxilll' instead of 'DOM . xxilll.,' followed by ' A.' without an
antiphonarial indication. At fol. 70 v. ' DOM . XV.' instead of ' DOM .
XXV.,' foUowed by an antiphonarial indication of post-Gregorian in-
sertion, but no ' A.'
INTRODUCTION, clvil
If these carelessnesses are slight, they are without precedent in the
post-pentecostal group ; and if I be right in attributing them to some
disturbing cause acting on an artist of peculiarly mercurial temperament,
I should suppose that the disturbing cause in the first and second cases
was — in whole or in part — the absence of an antiphonarial indication in
the exemplar. Be the surmise right or wrong, in each case we have an
* A.' foUowed by nothing ; and it is obvious to infer that there was no
indication in the original. But why not .-' Because, assuredly, (i) the
suppression of the mass ' Deus refugium ' having involved the re-writing
of its immediate predecessors, (2) although it was Gregory's intention
that each of them should be provided with an antiphonarial indication,
(3) the insertion of these details was postponed pending some con-
templated modification of the Antiphonary.
And when we examine the excerpts what do we find ? We find that
an officiuin unknown to the other redactions has been provided for the
twenty-fourth Sunday. We also find that the officiuju which is made to
do duty for the twenty-fifth Sunday is marked by blunders which
prove its derivation to be alien, and that its insertion had not been
contemplated by the interpolating rubricator, who here, as on the
eighteenth Sunday, a dominica uacans (fol. 6"]^, wrote no capitulum, or
heading\ This corresponds with the fact that the rubricator of the
missal itself has introduced no 'A.' after the title of the mass on fol. 'jov.
These details, besides going to prove, as we have seen on an earHer
page, that the Canterbury original had been manipulated for the
removal of the mass ' Deus refugium ' and of three constituents hitherto
assigned to the Feast of SS. Fabian and Sebastian, also go to prove
that the new officium, although already contemplated, may not as yet
have been composed.
It is only in inter-related documents that it seems natural and con-
gruous to find coincidences such as these.
A question here arises which, for lack of adequate material, cannot
be satisfactorily answered. Let me notice it as briefly as may be.
We shall see in an early chapter that one of the sacramentaries
which St Augustine brought to Canterbury differed from the rest in
being a copy of Redaction D in its transitional condition of modifi-
cation and development into Subredaction D' ; and we shall also see
that there is good prima facie ground for thinking that one, at least, of
^ Any one who may ever have an opportunity of inspecting the MS. will, after inspecting the
rubrics ZX'' xiiii'^. off"' on fol. 64 and D'^" xx^. off'" on fol. 68, agree with me that the rubri-
cated capitula of the series were inserted before the officia to which they respectively belonged.
clviii INTRODUCTION.
his antiphonaries exhibited, as compared with others, a corresponding
contrast in, at least, that portion of it which was concerned with the
'plena hebdomada post pentecosten.' If this was indeed the case, we
may with some confidence aver that the interpolating rubricator who
wrote the titles of the officia which were to supersede the effaced
Prefaces did not take them from an undeveloped copy of the Anti-
phonary. The reason for thinking this is, that he prepared a title, or
capitulmn, for the new officiuin 'Sperent in te.' And the account I
would give of the ' Sperent in te ' is, that it bears the same relation to
the volume or volumes which contained it, as do the new set of Advent
masses and the new set of summer ember-masses to Subredaction D' of
the Sacramentary.
But, if it be true that the addition of the officium ' Sperent in te'
to one or more of those copies of the third redaction of the Anti-
phonary which Augustine was to carry with him from the Coelian Hill
synchronized, or nearly synchronized, with his master's manipulation
of the Missal ; when had those changes of constituent and verbal text
been made which dififerentiated the third redaction from its prede-
cessor .-' Did the third and as yet unenlarged edition of the Antiphonary
precede or foUow the fourth and as yet unmodified edition of the
Sacramentary .■'
With but one exception, the opening syllables of each officium trans-
ferred into our volume correspond with the antiphonarial indication
which had been already copied, as a sort of sub-title, from the exemplar.
The exception occurs on the Eleventh Sunday after the Octave of
Pentecost, when we find ' Deus qui in[-habitare facit]' as the anti-
phonarial indication, but ' Deus qui habitare facit ' in the officium. But
our reading in the officium (see D 'i^^ differs from that in Pam. and
Rom., which is in its turn that of the indication. This would seem to
prove that when the execution of the Canterbury original was under-
taken the first, and possibly the second, redaction of the Antiphonary was
in use, but not as yet the third. That the first rather than the second
redaction suppHed the indications is shewn to be highly likely by the
fact, that, although our indications for the Ember Friday in Advent,
for the First Sunday in Lent and for the Monday in Passion-week agree
with the PameHan antiphonary, they differ from the Pio-Clementine
gradual, being ' Prope esto Domine' not ' Prope es tu Domine'; ' In-
uocauit meV &c. not ' Inuocabit me,' &c. ; ' Miserere mihi Domine,' not
^ For the 'Inuocauit...exaudiam' of Ps. 90. 15, see Ps. 137. 7 and Beino, 'De Varia Ps. et
Cant. Modulatione,' on Ps, 143. 10 (Migne, CXLH. 1141 c).
INTRODUCTION. clix
' Miserere mei, Domine.' It would seem, then, that the prototype of the
Canterbury mass-books was compiled after the parent of the PameHan
Antiphonary and before that of the Pio-Clementine.
The Canon.
There seem to have been no ' Hbri sacramentorum ' in Rome
before the days of St Gregory. The only Hturgical document of
which we have information was the codex gelasianus ; but there is no
reason for beHeving that copies of it had ever been put in circulation,
or even made. There is, indeed, no compeHing reason to think of it as
other than a congeries of prayers extemporized from time to time by
successive popes, and of prefaces, some, at least, of which were the
product of the pen of Pope Gelasius. It was, not improbably, an
uncopied record, accessible to such of the successors of Gelasius as
might care to borrow from its pages ; but had been as Httle meant by
him to be turned to general use as in a later age and another country
was Domesday-book by WiUiam the Conqueror. On the other hand,
there cannot be a doubt that the canon was a formulated document in
constant and general use long before the age of Gregory the Great. It
was, in his beHef, of immemorial antiquity ; and a full half century
before him Pope VigiHus had written of it as a formula handed down to
the Roman Church ' ex apostoHca traditione^'
So long, then, as the use of certain fixed prayers on the several
Sundays, festa and solemnized feriae of the year had not, whether by
express enactment or by custom possessing the force of law, become
obHgatory to the exclusion of aU other prayers, and obHgatory on aU
who used the canon of the mass, so long must we suppose the canon of
the mass to have remained a separate document. And, indeed, it only
stands to reason that, so long as St Gregory's 'Hber sacramentorum '
was an inchoate and tentative enterprise, so long must the pontifif have
abstained, if only out of reverence, from binding up the canon of the
mass in one and the same volume with it.
Here, then, two questions arise, Did St Gregory at any period of his
pontificate thus combine the ' canon missae ' and the ' Hber sacramen-
torum'.^ and, If he did, what name did he assign to the complex
volume ?
^ Ep. I. § 5 'Quapropter et ipsius canonicae precis textum direximus subter adiectum quem,
Deo propitio, ex apostolica traditione suscepimus.' Migne, lxix. i8.
clx INTRODUCTION.
Our efiforts to answer these two questions are not greatly helped by
items of evidence from a later age. For two reasons : —
1. As early as the ninth century a fresh development had taken
place — a development not contemplated, it may be, by St Gregory.
Not only were the variable and invariable portions of the mass itself — I
mean the variable and invariable portions of it which were to be said by
the priest alone — to be found in one and the same book, but also those
complementary adjuncts of the mass, the reading, or singing, of which
appertained to the sacred ministers in attendance on the priest, and to
the choir ; or, in the absence of these, to an assistant clerk. The book
thus developed was called ' missale plenarium,' and comprised the con-
tents, not only of the ' ordo missae,' which included the canon, and the
' liber sacramentorum,' but those of the ' comes ' — the collected epistles
and gospels of the several masses — and of the antiphonary — the
scriptural introits and interludes of the several masses. Thus Leo IV.^
requires that every parish church should be provided with * missale
plenarium et lectionarium et antiphonarium.' And when he adds
' Omnis presbyter clericum habeat scholarem qui epistolam uel lec-
tionem legat, et ad missam respondeat, cum quo et psalmos cantet,' he
leaves it past doubt that the plenary missal was meant for the priest,
while the clerk was to use the lectionary and the antiphonary.
2. If the probably correct answer to the first of the two questions I
asked just now should be an answer in the affirmative, if, that is to say,
we should find reason to believe that St Gregory himself combined the
canon and the ' liber sacramentorum,' we shall readily infer that so
convenient an arrangement would soon supersede the earlier use ; and,
indeed, believing as I do that he did combine them, I should scarcely
hope to find any evidence whatever on the subject, were I not of opinion
that there exists at the present moment a survival of what I venture
provisionally to characterize as the proto-Gregorian use.
When at the present day a bishop or prelate says mass according to
the Roman rite he is provided, not only with a missal, but also with
another book, in which are contained the canon and all the invariable
parts of the sacred function. That liturgical compositions which, after
all, are in the missal, should in the case of a small and dignified propor-
tion of the priesthood be read, not, as in the case of the priesthood
generally, from the missal, but from a separate volume, seems to prove
that separate volume to be a survival from the time when the 'ordo
1 Homiliae, Migne, cxv. 678.
INTRODUCTION. clxi
missae' and the ' liber sacramentorum ' had not coalesced ; whilst the
very title it bears — ' Canon Missae ' — seems to carry us back to that still
remoter age in which the canon of the mass was the only invariable part
of the sacred ceremony which had as yet been committed to wrlting, the
* ordo missae ' being as yet a thing of the future.
Though St Gregory's ' Hber sacramentorum * was the first book of
the name that came into general use in Rome, it was not the first that
had ever been put together. Nearly two centuries had already passed
since Voconius, a Mauritanian bishop, compiled, according to Gennadius,
a ' sacramentorum egregium uolumen,' and since on the hither side of
the Mediterranean Musaeus, a presbyter of Marseilles, at the instance of
his bishop, Eustasius, did the like — ' composuit sacramentorum egregium
et non paruum uolumen\' We may, therefore, fairly infer that the phrase
' uolumen sacramentorum,' in the sense of a volume of sacred formulae,
was as old as the age of Musaeus, and thus of Leo the Great.
Nor need we doubt that the phrase ' liber missalis ' was already in
use when Gregory the Great became pope ; for Agnellus in his ' Liber
Pontificalis,' writes thus of Maximian who governed the church of
Ravenna in the middle of the sixth century, — ' Fecit omnes ecclesiasticos
libros...edidit namque missales [libros] per totum circulum anni et
sanctorum omnium ; quotidianis namque et quadragesimalibus tem-
poribus vel quicquid ad ecclesiae ritum pertinet omnia ibi sine dubio
inuenietis.' The context which follows this sentence is, certainly,
obscure ; but, speaking as it does of a ' grande uolumen mire exaratum,'
and of the ' Romulides qui uiderunt duodecim libros sub uno uolu-
mine exaratosV we are tempted to identify these twelve books in one
volume with the ' missales [libri]' recorded in the immediate context,
and to infer that, like the so-called Leonian Sacramentary, Maximian's
liturgical compilation was arranged according to the months of the year.
But, however this may be, the phrase ' missales libri ' seems to be half a
century older than Gregory ; and, when we remember that Gregory's
liturgical compilation was not a ' uolumen duodecim librorum ' but a
' uolumen unius libri,' it seems to follow that ' missalis liber ' was a phrase
ready to hand and waiting for his adoption so soon as the already exist-
ing ' liber sacramentorum ' should be made to include within its covers
' quicquid ad ecclesiae ritum pertinet'; so soon, that is to say, as the
invariable and the variable portions of the sacred liturgy should be
united in one document.
^ Gennadius, De Scriptoribus Ecclesiae §§ Ixxviii., Ixxix. (Migne, LVIII. 1103B, 1104 a).
2 Migne, cvi. 6101 c, D.
M. R. X
clxii INTRODUCTION.
When, in the eleventh century, Berno, monk of St Gallen and subse-
quently Abbot of Reichenau, says, writing of the latter house, ' In nostri
quoque monasterii archiuo habetur missalis longe aHter ordinatus quam
Romanae Ecclesiae se habeat ususV we feel assured that the book he
means was not a mere ' liber sacramentorum ' like that of Musaeus, the
analysis of which, as given by Gennadius, excludes all idea of either
'ordo' or canon ; and it is on the first page of a 'liber missalis,' not of a
' liber sacramentorum,' that he finds a rubric on the Roman use of the
' Gloria in excelsisl' When, again, in the ninth century Abbot Hilduin,
of St Denis, wrote to the Emperor of the 'antiquissimi et nimia pene
uetustate consumpti missales libri continentes missae ordinem more
Gallico qui ab initio receptae fidei usu in hac occidentali plaga est
habitus usque quo tenorem quo nunc utitur Romanum susceperitV he
referred to books containing ritual directions such as do not seem to be
presupposed in any extant description of a ' liber sacramentorum.'
The Agnellus whose ' liber missahs' I have just cited opens the
Prologue of his Liber PontificaHs thus : — ' Vobis rogantibus ordinatum
HbeHum de ordine pontificaHs successionis pontificum qui sedem sancti
ApoHinaris nutriueruntV &c. where the characteristic of a ' Hber ordi-
natus ' is a carefully digested series of successive parts. And, similarly,
the three passages just quoted seem to prove that it was of the essence
of a ' Hber missaHs ' that it should contain, besides the contents of a
'Hber sacramentorum,' aH that went to constitute an 'ordo missae,' the
canon, of course, included.
The word ' sacramentarius ' seems to have been a generic phrase of
loose and variable meaning; and mayeven have included books Hke the
Verona MS., a document which can scarcely have been intended for use
at the altar. Thus, it would differ from ' sacramentorium ' or ' sacra-
mentarium,' which meant one or other of the two Hturgical documents
used at the altar — the ' Hber sacramentorum ' and the canon — or else, at
least in Germany, a book composed of both^
As the parchment containing the canon was roUed together, folded
flat or arranged as a book, it was described accordingly as a ' rotulus,' a
^ De Officio Missae, cap. 2 (Migne, cxlii. 1060 b).
^ Ib. (Migne, CXLII. 1061 c), 'Cum in capitelibri missalis quando presbyteri Romani Gloria in
excelsis Deo canere et non canere soleant legimus.'
3 Migne, CVI. 17 A.
4 Migne, cvi. 459 c.
* See Micrologus, capp. 5, 12, 13 (Migne, CLI. 980 D, 985 A, c, d), and, more particularly,
the following in the Capitulare of Hetto 'sacerdotibus necessaria...sacramentarium, lectionarium,
antiphonarium ' (Migne, cv. 763 c).
INTRODUCTION. clxiil
'chartula' or a 'libellus'; but since, equally with the book of variable
prayers, it was the depository of a sacred formula, it was a ' sacra-
mentarium.' In the eighth century Pope Zachary, when consulted by
St Boniface as to the places in the text of the canon at which he was
to make the sign of the cross, sent him a roUihis duly marked^ ; and when,
in the eleventh century, a portrait of St Anselm was drawn repre-
senting him seated on a cathedra, wearing all the eucharistic orna-
menta and holding the crosier in his hand, two monks were depicted
in attendance on him, one of whom held a book and the other a scroll.
The book — so at least it seems to me — is the ' liber sacramentorum,' the
scroll or rotulus is the 'canon missae'; each of them was a 'sacra-
mentarium.'
Contemporaneously with St Anselm, Abbot Desiderius of Monte
Cassino provided a set of necessary books for the altar of his church,
which are particularly described in the 'Chronicon Casinense': — ' Fecit
ante faciem altaris tabulam auream...necnon et turibulum...Librum quo-
que epistolarum ad missam describi faciens tabulis, aurea una altera
uero argentea, decorauit. Codicem etiam regulae beati Benedicti...ar-
gento uestiuit. SimiHter fecit et de sacramentariis altaris uno et altero,
et duobus nichilominus euangehis et epistolario uno. Nam usque ad
illud tempus in plenario missali tam euangelia quam epistolae lege-
bantur, quod quam esset tunc inhonestum modo satis aduertitur. Id-
ipsum fecit et de aHo libello in quo sunt orationes processionales. Fecit
et Hbellum ad cantandum in gradu, siue ante altare, eumque tabuHs
eburneis mirifice sculptis et argento ornatis annexuit^'
I. He made, that is to say, (i) an altar frontal of gold, (2) a
thurible of the same metal, and (3) an epistle-book which he covered
with silver and gold.
II. He covered with silver (i) a Rule of St Benedict, (2, 3) a first
and a second ' sacramentarium altaris,' (4, 5) two gospel-books, (6) one
epistle-book — the plenary missal being now withdrawn from use — (7) a
book of processional prayers.
III. He made a gradual which he covered with ivory and silver.
This systematized classification explains precisely what it was that
he did on the suppression of the plenary missal. Two gospel-books
1 Ep. 13 Ad Bonifacium. 'Nam et hoc flagitasti a nobis, sanctissime frater, in sacri canonis
celebratione quot in locis cruces fieri debeant ut tuae significemus sanctitati. Votis autem tuis
clementer inclinati in rotulo dato Lul religioso presbytero tuo per loca signa sanctae crucis quanta
fieri debeant infiximus.'
2 Chronicon Casinense; lib. 3, cap. 20 (Migne, CLXXIII. 735 c).
clxiv INTRODUCTION.
were adorned with silver covers. One epistle-book was adorned with
silver covers ; but, one being insufficient, he had a second made, one of
whose covers was of silver, the other of gold. Two ' sacramentaria
altaris ' were covered with silver.
Now, unlike the gospel-books and epistle-books, these two ' sacra-
mentaria altaris ' were not duplicates the one of the other. They are
described as ' sacramentaria altaris unum et alterum,' not as ' sacra-
mentaria duo.' They were correlative and complementary the one to
the other, as were the two covers of an epistle-book (' tabulae aurea una
altera uero argentea '). The complete inventory, therefore, was as
follows : —
An old and a new epistle-book ; one for the celebrant, the other for
the subdeacon,
Two gospel-books, neither of them new; one for the celebrant, the
other for the deacon.
Two distinct and correlative ' sacramentaria altaris': both for the
priest (sacramentaria altaris unum et alterum), neither of them new.
Had Desiderius been so minded, he might, one would suppose, have
appropriated the plenary missal to the celebrant while providing the
sacred ministers, one with an epistle-book, the other with a gospel-
book. But such an arrangement would not have satisfied his ideal of
the dignity proper to the altar of such an abbey as that of Monte
Cassino. He therefore replaced it by its constituent elements, each in
a separate volume — an epistle-book, a gospel-book, a ' liber sacramen-
torum' (sacramentarium unum) and a canon (sacramentarium alterum).
It is this last which, as I said just now, is to the present day used — in
a developed form — by bishops and prelates celebrating according to the
Roman rite.
It may be that the chartula missalis on which Alcuin wrote, or
caused to be written, a set of votive masses for the use of the monks
of Fulda* was an open sheet of vellum meant in the first instance to
carry the canon of the mass. But, even if it should be proved that
' chartula missalis ' was not a technical term with a fixed and well-
known meaning, but one invented for the occasion by Alcuin, there is
a passage in his letter to Eanbald, Archbishop of York, which seems to
prove that the custom of making the canon a separate document from
the book containing the variable portions of the mass was a custom
with which he was familiar, and which he regarded as peculiarly
'^ Alcuin, Ep. 142 (Migne, c. 385).
INTRODUCTION. clxv
Roman : — ' De ordinatione et dispositione missalis libelli nescio cur
demandasti. Numquid non habes Romano more ordinatos libellos
sacratorios abundanter .'' Habes quoque et ueteris consuetudinis suf-
ficienter sacramentaria maiora. Quid opus est noua condere dum uetera
sufficiunt^?' The obvious meaning of this seems to be that the 'sacra-
mentarium maius ' and the ' libellus sacratorius ' — or, as a Cassinese
monk in the eleventh century would have said, the * sacramentaria
unum et alterum ' — when used the one as complement to the other,
suppHed between them the prayers contained in the ' libellus missalis.'
When, then, we find Egbert, Archbishop Eanbald's immediate
predecessor, writing about a ' Hber missalis,' and writing about it with
a necessarily implied regard to the ' mos Romanus,' we may assume
that he fully appreciated the signification of the term, and that he, if
any one, would know what in Roman usage the term was intended to
signify^ But there are three interesting features about Archbishop
Egbert's employment of the phrase. One is, that it is the earhest as-
certained instance of its employment ; another is, that the specific
' liber missalis ' of which Archbishop Egbert wrote was the very book
which Gregory the Great sent to England by Augustine ; and, carried
thus by a single flight of thought from York in the eighth century to
Rome in the sixth, I should be dull indeed did I not perceive, in the
third place, that Egbert speaks of this mass-book of Gregory's as ' suus
missaHs Hber,' as also of ' missaHa sua.'
I think, then, that, true though it be that Gregory gave the title of
'Liber Sacramentorum ' to the first edition of his Hturgical compilation,
the edition which he sent to England was entitled, and entitled by
himself, ' Liber MissaHs'; that he caUed it ' Liber MissaHs' because he
had introduced into it, certainly the canon, probably an 'ordo missae';
and that a reason for thus associating in a single volume the canon
and his compilation of ' sacramenta,' or liturgical prayers, was that
the compilation was now sufficiently revised to justify him in doing so.
But, it may be asked, If this be so; what accident, caprice, necessity,
can have urged the scribe of the Corpus MS. to write an alien text of
the canon ,'' If the monks of St Augustine's had St Gregory's text in
their libri missales, why did he not use it .-• I shall attempt an answer
to these questions in a later chapter.
^ Haddan and Stubbs, 'Councils,' &c. iii. 508.
^ See above, p. ix.
Clxvi INTRODUCTION.
The Erased Prefaces.
No fewer than fifty-five Prefaces have been erased from the Proprium
de Tempore. Only fifteen remain. Of these fifteen, three had been
marked with a marginal obelus, and owe their escape to the fact, as it
would appear, that, the masses to which they belong being adventitious,
the Gregorian Antiphonary ofifered no officia to take their place. Of the
twelve which thus seem to survive by right of survival, three are dupli-
cates. The survivors by right of survival, thus nine in number, are: —
I. 'Cuius hodie faciem,' &c. (fol. \ov), 2. 'Quia per incarnati,' &c.
(foll. II, \2v), 3. 'Quia nostri saluatoris,' &c. (fol. 12), 4. 'Quia cum
unigenitus,' &c. (fol. 17), 5. 'Qui corporali ieiunio,' &c. (fol. 20),
6. 'Quem in hac nocte,' &c. (fol. 35 7'.), 7. ' Et te quidem,' &c. (foll.
41, 46), 8. ' Qui post resurrectionem,' &c. (fol. 51^.), 9. 'Qui ascen-
dens,' &c. (foll. 53 v., 54).
In the Proprium Sanctorum all but thirteen have been erased, and
as many as ten of these are condemned by the marginal obelus. The
unmarked survivors are the Preface for the Nativity ('Quia per incar-
nati,' &c.) at fol. 78 v., the Preface, at fol. iwv., in honour of the Blessed
Virgin, recently imposed on the Western Church by Urban II. at the
time when the Corpus MS. was executed, and one, at fol. 137 v., beginning
with the words 'Qui aecclesiam tuam.'
After the Proprium Sanctorum we have, at fol. 138, the mass ' In
dedicatione aecclesiae.' Its Preface remains, and remains uncondemned,
as though it possessed a claim to survival which had been respected by
the monks of St Augustine's.
Then come eleven Missae de Communi (fol. 138 z^. — 1437'.). The
six Prefaces found in these have, all of them, been condemned ; and op-
posite the first of them, at fol. 1397/., is a memorandum directing the
substitution of the 'Qui aecclesiam tuam' which had been spared at
fol. I n V.
After this we have a promiscuous group of votive masses. Some of
them have an Epistle and Gospel, four of them have a Preface. The
four Prefaces are uncondemned, not, as it would seem, because the
owners of the book recognised in them a claim to survival, but, simply,
because this group of masses was not reviewed with an eye to the
Prefaces. When the reviser found himself at the end of the Gregorian
exemplar, he closed the book and laid down the style.
Of the three unmarked and unerased Prefaces in the Proprium
Sanctorum, the first has already been recorded. There remain there-
" \
INTRODUCTION. clxvil
fore to be added to the Hst of survivors by claim to survival, — lO. 'Et te
in ueneratione,' &c. (fol. iii^'.), ii. 'Qui aecclesiam tuam/ &c. (fol.
12)7 V.), ^^<^ 12. the 'Quia cum ubique sis,' &c. appointed (at fol. 138)
to be used on the anniversary of the consecration of a church.
Six of the twelve are in the vvell-known list drawn up by Pope
Pelagius II., and another was instituted by Pope Urban II. If it could
be proved that the mass ' In dedicatione aecclesiae ' is adventitious, we
might plausibly explain the escape of the Preface to the accident of
its not meeting the eye of the corrector as he passed from the Proprium
to the Commune in the exemplar ; but if the mass be primary it would,
I think, be safer to conclude that the Preface is authentic.
Making allowance, then, for this doubtful exception, we find that
four remain as claimants on our regard ; namely, those numbered i, 3,
6 and 1 1 in the foregoing lists.
The last of them is mentioned by Honorius of Autun in the fol-
lowing passage of the ' Gemma Animae': — ' Pelagius papa nouem
praefationes cantari statuit, scihcet ' Quia per incarnati ' de natiuitate,
' Quia cum unigenitus' de epiphania, ' Qui corporaH ieiunio' de quadra-
gesima, 'Qui salutem humani generis' de passione Domini uel de
sancta cruce, ' Te quidem Domine omni tempore' de pascha, 'Qui post
resurrectionem ' de ascensione, ' Qui ascendens super omnes coelos ' de
pentecoste, ' Qui cum unigenito filio,' de Trinitate, ' Te Domine sup-
pliciter exorare' de Petro et Paulo, quae etiam de pluribus apostoHs
dicitur. Gregorius uero papa decimam ' Qui ecclesiam tuam ' de sancto
Andrea adiecit quae de uno quoHbet apostolo usquequaque dici con-
sueuit. Noviter autem Urbanus secundus papa undecimam de sancta
Maria addidisse non ignoratur, quae a pluribus ubique frequentatur^'
It cannot, surely, be an accidental coincidence that the ' Qui aecclesiam
tuam,' first found under a sHghtly different, and evidently earH'er, form
in the Verona MS., and found there in honour of St Andrew, should
be the very Preface, and the only Preface, which the monks of St
Augustine's took care to cause to be introduced into their mass for one
Apostle ; and the procedure is aH the more remarkable because they
canceHed another Preface to make way for it. It would seem as if a
custom which in other places had died out for lack of written authenti-
cation from Rome had survived among the sons of St Augustine at
Canterbury in virtue of the authority of St Gregory himself as declared
in the pages of that later redaction of the Sacramentary which he had
placed in the hands of the founder of their society.
^ Honorius Augustodunensis, 'Gemma Animae,' I. cxx. (Migne, clxxii. 583 b).
clxviii INTRODUCTION.
As to the 'Cuius hodie faciem ' (fol. iox>.) and the ' Quia nostri
saluatoris' (fol. 12), we have already seen that they are two members of
an interesting group of constituent changes efifected in the Sacramentary
after the Sacramentary had been finally committed to parchment. The
analogy to that group of changes exhibited by several others, and the
marvellous agreement of them all in bearing the severest stichometrical
test which could be applied to them, leave it past all doubt that the
'Cuius hodie faciem ' and the ' Quia nostri saluatoris' owe it to no
accident that they have been allowed to survive in the Corpus MS , but
to the fact that they were part and parcel of the document brought to
Canterbury.
The only Preface in the Proprium deTempore — 'Quem in hac nocte'
(fol. 35 V.) — which it remains for me to notice has, it is true, no such
attestation. But I cannot believe that men who kept the book in
constant use would have allowed one, and only one, unauthorized
Preface to remain uncancelled, and that a Preface of such extraordinary
length as the ' Quem in hac nocte.'
The erasure of the ' Et te domine suppliciter exorare ' at fol. 98 v.
must, I think, be referred to inadvertence ; for I see no trace of a cross
in the margin, although the erasure of the text itself was so slightly
executed as to leave almost the whole of it quite legible ; and the con-
stituent has been reproduced verbatim et litteratim on fol. /\\v.
The 'Plena Hebdomada post Pentecosten.'
When dealing with the antiphonarial excerpts we found reason for
the opinion that the indications which in very many of our masses stand
between the capitidwn and the first rubric were taken from the earliest
ascertained edition of the Antiphonary.
But we also saw that the second and third editions exhibit readings
of the text of the Psalter different from those of the first ; and that the
third exhibits readings different from those common to the first and
second.
And I find a like phenomenon in a fasciculus appended to our
Missal, a little document as to the authenticity of whose several details
there cannot be a doubt^ Comprising in its subject-matter three —
unhappily, only three — masses of Gregorian compilation, it gives us as
See Appendix A to the present Missal.
INTRODUCTION. clxix
the Antiphona for Ascension-day that found in the Pamelian and the
Pio-Clementine texts, and gives it in the same words : — ' Viri Galilaei
quid admiramini aspicientes in caelum ? alleluia, quemadmodum ui-
distis eum ascendentem in caelum ita ueniet,' &c. Its Offertory, how-
ever, is a newly selected one, the very same passage as the Antiphona.
But, although the same passage, it is the same passage under another
guise : — ' Viri Galilaei, quid admiramini aspicientes in caelum .-' Hic
Jesus qui assumptus est a uobis sic ueniet quemadmodum uidistis
eum ascendentem in caelum,' a text which in its turn dififers from that
of the Lectionary by reading ' ascendentem,' where the latter has
' euntem.'
We must not, therefore, be surprised to find that, though the reading
of the Antiphona to the first of the ember masses of the summer quarter
had been — presumably, at least, — ' Deus cum egredereris,' the first of the
new group of ember masses yields a dififerent reading, — ' Deus dum
egredereris.' The contrast, so far from surprising us, should rather be
hailed as a confirmation of the fact that the new group is a compara-
tively late insertion of St Gregory's — in other words, that our present
triad of ember masses as set down for use in the ' plena hebdomada post
Pentecosten,' was compiled at a later date than our present triad of
ferial masses for the Wednesday, Friday, and Saturday in Whitsun-
week^' It is to these that I now desire once more to call the attention
of my readers'' : —
A twofold task lay before the pontifif. He was to convert what had
erewhile been the ember masses of Whitsun-week into a ferial triad ;
and, compiling a new jejunial group, was so to compile them as that
their textual value should secure him an aggregate nett increment
having the value of neither less nor more than four pages of the average
capacity.
When dealing with this subject in an earlier chapter I assumed
that no antiphonarial indications had been introduced into the pristine
group of ember masses, and I did so because it would have interfered
with the progress of the argument to discuss at that moment a question
of minute detail which had no relevancy to the subject then in hand —
the claim of two competing sets of antiphonarial indications to represent
the earlier state of things.
^ The Thursday mass is post-Gregorian and we have just now no concern with it, except to
remark that its changed Oratio is a consequence resuhing from the supersession of the ' Praesta
quaesumus' &c. by the 'Mentes nostras' &c. in the ferial mass for Wednesday.
2 SeeMS. foll. 54?'.— 57.
M. R. y
clxx INTRODUCTION.
I novv abandon this provisional assumption, and, setting dovi^n ' A.
Deus cum egredereris,' ' A. Repleatur os meum ' and ' A. Karitas
dei,' as St Gregory's three indications under the old state of things,
acknowledge what mathematicians style an error — an error of 46 letters,
and allow that 1468 must be reduced to 1422 {=TJ x i8ff).
Having said thus much, I enter on the proper subject of the present
chapter.
I. Let us, then, picture to ourselves St Gregory at the moment
when he had resolved to cut out four or five leaves from the prototype
and introduce six or seven leaves in their place, but when he had as
yet touched neither knife nor pen. A twofold task lay before him. He
was to reduce three ember masses to the character and dimensions of
ferial, and he was to compile three new ember masses. And the two-
fold task was to be so executed as that, allowance made for a blank
h*ne and for a general heading to the second group — 'IN lElUNlO
• 1111"- TEMPORUM ' — and, possibly, for some little adornment at the
beginning of the post-pentecostal series of Sunday masses which were
to come next in textual order, there should be no unseemly gap and not
the slightest crowding.
In carrying out the former portion of his task he must suppress six
prayers — one in Wednesday's mass, five in Saturday's. In carrying out
the latter, he must make provision for fifteen prayers — four as the com-
plement of one mass, three as that of another, and eight as that of the
third. The fifteen new prayers were, with headings, antiphonarial indi-
cations, minor rubrics, a general title, and, possibly, some sHght ' waste '
in the interests of comeliness, to have the textual value of four pages of
about 370 letters each, plus that of the six cancelled constituents and
such few rubrics as may have belonged to them.
As to the repertory from which he was to take the prayers he
needed, we may reasonably suppose it to have been the 'codex ge-
lasianus,' his own ' liber sacramentorum ' in one of its earlier editions,
or a document lying chronologically between the two.
II. Now, let us turn to the Corpus MS. and note the phenomena
which call for explanation.
First, we find that the copyist's Oratio for what is now the Wednes-
day ferial mass (fol. 54 z^., lin. 15) has been superseded by another, and
that the Secreta and Postcommunion of the last ember mass (fol. 57,
lin. 16 and lin. 19) have been condemned by the principal reviser.
But, when we reflect that these three superseded prayers lay within
the limits with which St Gregory's proposed alterations had been con-
INTRODUCTION. clxxi
cerned ; and when we further consider that, if we except these three
instances, there is not from end to end of the Temporale a mass of
Gregorian compilation in which a constituent once written can be found
to have been superseded by another; reason and justice alike counsel
us to pause, and to coUect our thoughts before we charge the copyist
with haste or carelessness, And when we examine the constituents we
find that caution such as this is more than justified. For the prayer
' Mentes nostras,' &c. is of precisely the same length as the ' Praesta
quaesumus,' &c. which it supersedes ; each of them, without its initial,
comprising 113 letters, or six lines of text ; and we know that Gregory
himself made the very same sort of change in the Secreta for Advent
Sunday, superseding iio by 113, and again in those of the following
Friday and Saturday, when a total of 168 letters gave way to 166. Our
caution, I repeat, is more than justified*.
Again, too, at the end of the second series, and at a place therefore
where, if anywhere, there might be stichometrical reasons for economy
of text, whether by expansion or by contraction, the Secreta and Post-
communion appended in books like the Pamelian to the Oratio ' Deus
qui tribus pueris,' &c. have been marked for suppression by a reviser
whom we must in all fairness believe to have had irresistible authority
for what he did. But this sort of supersession is the very thing which
Gregory himself is proved to have practised, not by marginal hint but
in actual fact, and that under the coercion of a stichometrical necessity.
It was, I emphatically repeat, under the coercion of a stichometrical
necessity that on the Feast of SS. Fabian and Sebastian and on that of
St Laurence Gregory the Great has been proved to have made substi-
tutions such as these^
In the second place, we find that the antiphonarial indication pre-
fixed to what is now the ferial mass for Wednesday, though written
secunda manu and written, therefore, as one may presume, with some
sort of authority, has been superseded by another ; and that a like fate
has pursued that, written prima manu, for the Friday mass. But, when
we remember that, if only we except these two, there is not from end
to end of the volume an instance to be found in which the Antiphona
prefixed by the copyist to a Gregorian mass has been replaced or even
cancelled, we once more shrink from passing a hasty judgment on the
copyist. On the contrary, we feel it to be incumbent on us to look
1 See above, p. cxix.
^ See above, pp. cxxi — cxxiii. See also below, p. clxxx.
clxxii INTRODUCTION.
about for some not unworthy elucidation of a state of things which there
are many and weighty reasons for regarding as other than the outcome
of blunder after blunder. We seem to have encountered, not an un-
meaning puzzle, but a sohible problem ; and we must, if we can, find a
solution for it.
III. Knowing with, at least, moral certainty what were the
materials with which Gregory had to deal, let us see what he did and
how he did it.
First, then, we are morally certain that the jejunial triad of masses
which he was about to ferialize were the triad known to us through
the edition of PameHus.
And secondly, we are morally certain that the jejunial triad which
he intended to incorporate with his Sacramentary were not masses
composed, or even compiled, by himself They bear, indeed, no slight
resemblance to the second set of summer ember masses now to be found
in Menard and Da Rocca ; but, as a matter of fact, they are only to be
identified with the ' Orationes et Preces Mensis Quarti ' of the so-called
Gelasian Sacramentary^
Thirdly, we may feel quite sure that, as the task he had set himself
was a technical task, he was too wise and too truly great to have any
scruple in confiding so much of its execution as was experimental to
the skill of a technicai expert.
The leaves containing his own jejunial masses in Redaction D were
four in number. In D' six new leaves would take the place of them.
Handing his working copy of D to an amanuensis, he bade him test
the practicabiUty of the .scheme. What the amanuensis did with the
working copy seems to be clear enough. Allowing one Oratio, the
' Praesta quaesumus,' to suffice for the Wednesday mass, and one, the
' Mentibus nostris,' to suffice for the Saturday mass, and allowing the
Friday Oratio to remain, he cancelled the remaining five Orationes, and,
on finding that, with their rubrics, these filled m Hnes, he in the margins
of the four affected leaves proceeded to transcribe the ' Gelasian ' triad of
jejunial masses, in the hope of ascertaining whether, with general heading,
rubrics, minor rubrics and antiphonarial indications, they would be
found to fill, precisely or approximately, in + 80 Hnes of the average
capacity of i8| letters. This, I say, he did, and in smaU writing, in the
margins of the four affected leaves of his masters working copy. When,
however, he had written all the prayers but three, he found that the
^ See Muratori, i. 603, &c., or Wilson, 125, etc.
INTRODUCTION. clxxiii
remaining twenty lines were insufficient for the group which awaited
insertion, ' Deus cuius adorandae/ &c., ' Domine deus noster,' &c., and
' Sumptum, quaesumus, domine,' &c. He, therefore, wrote instead of
these the three prayers of what, for convenience' sake, may be called the
Gregorian mass for the Saturday, the ' Deus qui tribus pueris,' the
' Ut accepta tibi sint ' and the ' Praebeant nobis.'
But, carefully as all these tentative changes were made, he omitted
to replace the old antiphonarial indications by new ones. They did not
affect his measurements. In all probability they had not been men-
tioned in the instructions given him. The supersession was a detail
that could wait. Nor did it enter into his stichometrical task to
transgress the limits of his proper duty and reduce the selected prayers
to conformity with his masters latest standard of theological finish.
Nor need we think it any concern of his to weigh the respective merits
of the ' Mentes nostras ' and the ' Praesta quaesumus ' as Oratio for the
Wednesday mass. His master would, on revising his work, replace the
former by the latter, should it please him to do so'.
IV. Before endeavouring to reahze and describe what happened
next, I must devote a few sentences to the ' error ' which we detected
on a previous page^
We there saw that St Gregory's final arrangement of the masses of
the ' plena hebdomada post pentecosten ' exceeded the earlier arrange-
ment by some 1422 {^T^ x i8ff) letters, the equivalent of yy Hnes of the
average length. I find, however, that, on the other hand, ailowing a
space of 40 letters for the ornamentation of the Whitsunday mass,
which must have begun at the head of a recfo page, the dominical and
ferial masses of Whitsun-week by the new arrangement consisted of
(40 + 336 + 274 + 379-1-426 + 413-1-295=) 2163 (=ii7x i8y\V) letters,
the equivalent of 117 lines of the average length. On the one hand,
that is to say, the nett aggregate of new text fell short of the required
amount by three lines ; on the other hand, the newly ferialized masses
fell short by three lines of the textual value needed to make them fill,
with those for Sunday, Monday and Tuesday, six integral pages. I
infer, therefore, that St Gregory either left a blank of three lines at the
foot of the verso page on which the ferial group ended, or made some
provision for rectifying the deficiency. I believe'' him to have preferred
the latter course, and proceed accordingly.
1 The 'Mentes nostras' is the more suitable prayer of the two for a Whitsun-week mass.
The ' Praesta quaesumus ' would have been better suited for the Vigil of the Feast.
- See above, p. clxx.
** My reasons are given presently. See p. clxxv.
clxxiv INTRODUCTION.
V. Now, let us watch the amanuensis as, directed by St Gregory, he
transfers from the five affected leaves of the working copy to seven of
blank clean vellum (i) so much of the text as is to remain as it had been,
(ii) then the three feriahzed masses, (iii) thirdly, the experimentally
written triad of ember masses, and, lastly, so much of the post-pentecostal
text as has to be re-written ; inserting, however, at its proper place,
the textual compensation which I have just mentioned. This com-
pensation I believe to have consisted of the Antiphona and Psalm of
the Whitsunday mass.
The seven new leaves, then, were filled as follows : —
The first of their fourteen pages carried on its first three lines the
indication '.A. Spiritus domini repleuit orbem terrarum . alleluia . Ps.
Omnium est enim.' Then followed the Whitsunday mass. After this
came the five ferial masses, preceded, respectively, by the indications
' Cibauit eos ex adipe,' ' Accipite,' ' Spiritus domini,' ' Spiritus domini,'
' Karitas dei,' this last being followed by ' Domine Deus salutis'; and
' Mentes nostras ' serving as Oratio for the third mass. All this filled
six pages, the aggregate amount being, in terms of letters, 53-1-40+ 336
-1-274 + 379-1-4264-413^-295 (=2216)= 120 X i8yV; or (23 + 15 + 21
+ 23 + 22+16 =) 120 lines.
At the head of the seventh page stood the title 'IN lElUNio • iiii°'-
TEMPORUM.' Then followefd the 'Gelasian' triad of ember masses, each
with its proper antiphonarial indication. AII now was easy work
enough until, the last of the Saturday Orationes being written, the
pontiff and his underling observed that there remained too many lines
before them, instead of too few, for prayers so brief as the proper
accessories of the ' Deus qui tribus pueris.' St Gregory, therefore, had
recourse to the ' Gelasian ' collection, and took back thence Saturday's
Secreta and Postcommunion, thus producing a hybrid mass, just as he
had done some months ago on the joint feast of SS. Fabian and
Sebastian, and in his single mass for St Laurence's Day^
AII that it now remained for the clerk to do was to copy Hne for
line, and on corresponding lines of the last leaf of the seven, so much
of the first post-pentecostal mass as stood on the last of the affected
leaves of his master's working book — to copy it, but with a most
important change in the title. The title had been
DOMINICA-I-POST PENTECOSTEN
It was now to be
DOMINICA-I-POSTOCT-PENTECOST.
^ See above, pp. cxxi — cxxiii. See also below, pp. clxxx, clxxxi.
INTRODUCTION. clxxv
Thus by a stroke or two of the pen was created the plena hebdomada
of which Archbishop Egbert speaks.
As many copies of this seven-leaved fascicuhis would be needed as
there were fair copies of Redaction D. From each of these fair copies
the five leaves containing the Whitsun-week masses were cut bodily out,
that \he fascicultis of seven leaves might be inserted in place of them.
Let me here repeat that, though the Antiphonae of the newly
inserted group of ember masses were those which had been used under
the old arrangement, St Gregory now caused one of them to be written
'Deus dum egredereris' instead of 'Deus cum egredereris.' Let me also
add that the other, instead of being, as it seems once to have been,
' Karitas dei diffusa est in cordibus iiostris,' was henceforth to be'Karitas
dei dififusa est in cordibus uestris'^.
And if I here be asked why I think the ' Spiritus domini repleuit
orbem terrarum . alleluia . Omnium est enim ' not to have been of the
pristine text of Redaction D, I reply, For four reasons. i. The very
length of the phrase would seem to declare it more or less of a
stichometrical expedient-. 2. The absence of a rubricated '-A-' suggests
it to have been a hastily penned marginal note. 3. The only analogous
mass, that for Easter-Sunday, has no antiphonarial indication. 4. If
the votive mass^ at fol. 146 z^. may be a guide to us, ' Omnium est enim '
are the first words of the conventional Psalm assigned to Whitsunday
in the Antiphonary which St Gregory's missionaries brought to Canter-
bury ; and we shall have to say that, unless the transcriber was untrue
to himself for the very first time^ his exemplar not only lacked the
necessary rubric '.Ps.', but made no provision for its insertion.
VI. Now, let imagination fly from Rome to Canterbury, from the
end of the sixth century to the early years of the twelfth; and, entering
the cloister of St Augustine's Abbey, Canterbury, let us look over the
shoulder of a painstaking monk who, evidently, is engaged in revising
the text of a newly executed missal. It is a document of which we by
this time know something, MS. C.C.C.C. 270, and the painstaking monk is
^ See above, p. clviii. Curiously enough, there is in the MS. an unmistakeable unsteadiness
in the transcriber's writing of the 'uestris,' as though he had been conscious that the word was
a new reading.
^ See above, pp. cxvi, cxviii, cxix.
3 This mass is worthy of special notice, for its officium may fairly claim to have been taken
from the santaugustinian Antiphonary of St Gregory. The corresponding officia for Easter and
Ascension-day will be found in Appendix A.
* It is worthy of note that the same sort of omission recurs — at fol. 55 v., lin. 9 — within the
limits affected by the changes under consideration.
clxxvi INTRODUCTION.
our friend the principal reviser. The book needs revision, because,
though executed with conscientious accuracy and by a skilled hand» it
is the derivative, not of a finished copy of Subredaction D', but of a
volume in which, while some of the characteristics pecuHar to Subredac-
tion D' have been set forth in all their final accuracy and completeness,
others appear in only a transitional or experimental state. That is
to say ; the exemplar whence it was taken was St Gregory's own
working copy; and, in respect of some few leaves of that venerable
document which were turned into rough draft by the pontiff and not
replaced, it stands in need of coilation with a finally executed specimen
of D', Such a specimen lies open on a desk before our painstaking
acquaintance, and beside it is the great doctors working copy. The
two vokimes are amongst the most cherished treasures of the house,
loved and valued now as they were loved and valued three centuries
and a-half gone bye, when Edgar, Archbishop of York, inspected and
compared them, and, as the outcome of the inspection and comparison,
declared them to contain a distinctive provision for the celebration of
the summer ember-season in the Church of the EngHsh. To us also, in
our turn, as we inspect and compare them, it becomes luminously
evident that the assignation of two sets of masses to the ' plena heb-
domada post pentecosten ' was an editorial afterthought.
St Gregory's Working Copy.
If the theory of a working copy ofifers a satisfactory explanation of
the phenomena of the Whitsuntide masses as those masses are exhibited
to us in the pages of the Corpus MS., it also dissipates as by the touch
of a magician's wand the difficulty presented by the text of the Canon.
The copy of D employed for the elaboration of the changes which
were to issue in Subredaction D' may well have been executed before
the emergency arose* to which was referable the coadunation of
Sacramentary and Canon in one and the same volume. Indeed, in a
book not destined for use at the altar the presence of the Canon would
have been both superfluous and inopportune.
There can be no doubt that, in his revision of the Sacramentary,
St Gregory endeavoured to replace discarded words by words of com-
pensating textual value. I think, too, there cannot be a doubt that,
* See above, p. clxv. Such emergency might well be the despatch of his missionaries to
England.
INTRODUCTION. clxxvii
whenever, in view of a new transcription, he introduced parenthetical
clauses or ablatives absolute, he strove to make them of the value of an
integral number of hnes^ Each of these two courses would be strongly
urged upon him by the evils certain to result from any considerable
disturbance of the lineation of a book. There could be no stronger
inducement to accuracy of transcription than the knowledge that, except
at rarest intervals, the transcript was meant to correspond Hne by Hne
with the exemplar. And, indeed, the detection of errors would have
been extremely difficult but for the observance of such a rule.
If, then, we suppose St Gregory to have wished to cancel a word, or
to augment the bulk of a prayer by the insertion of a syllable or two, it
would seem to stand to reason that he should endeavour to make good
the textual disturbance thus made at as early a moment as might be.
This is, precisely, what the Corpus MS. seems to prove him to have
done : —
We have seen that he added nearly a Hne of text to the last prayer
for the Wednesday after Reminiscere Sunday^ It was in the next
mass^, and at a distance of eleven hnes, that, dropping the word
' aeternae,' he made good half this loss of space, thus, no doubt, getting
his lines once more into proper train.
We have seen that on the following Wednesday* he removed a
harmless but not necessary ' nos ' from the Secreta, when about in the
next prayer to transform ' mensa caelestis ' into ' mensae caelestis
Hbatio.' His text would seem to have stood thus : —
TESABOMNIBUSNOSDE-
FENDEPERICULIS-PER •
Qanctificetiusti 0>1 •
NOSQUAPASTISUMUSMEN-
SACAELESTISETACUNC-
I hope to shew on a later page how he efifected the alteration.
We have seen that in the Secreta for Sitientes Saturday he added
'nostris' to ' Oblationibus'; and we may without presumption say that
he would have acted worthily of his genius had he made this change
with the intention of canceHing the redundant 'nos' in the next prayer^
^ For instances see the list of variants in the Proprium Sanctorum, on pp. xci — xciii.
^ See MS. fol. 25, lin. 16, and above, p. Ix. There was, of course, no Thursday mass
in St Gregory's day. The Thursday mass in the MS. must, therefore, be neglected.
^ See MS. fol. 25 v., Hn. 18, and above, p. Ix.
* See MS. fol. 27 v., Hnn. 5, 6, and above, p. Ixi.
* See MS. fol. 10 v., lin. 17, fol. 31, lin. i, and above, p. Ixvi.
M. R. Z
clxxviii INTRODUCTION.
Now let us traverse five centuries of years, and turn our attention to
the copyist.
Some of his blunders were negative, some positive. If we overlook
omitted rubrics at the extreme end of a page, there remain but few of
the former ; and of those few some may fairly be regarded not as
blunders, but as his own virtuous precaution against evils greater than
the neglect of a superfluous 'dem'\ Such of his positive faults as we
have had an opportunity of examining are those of an enthusiast
impatient of interruption rather than of a laggard too mean to think
good handicraft a virtue, and are referable to some peculiarity in the
document he was copying or to some proved diversion of thought
from one object to another-. For, true though it be that in many
cases his very familiarity with the vulgate text of the Sacramentary
may have been a subjective co-operating cause of lapse from absolute
perfection of workmanship, we have not as yet found reason to
believe that he would have made any positive blunders but for the
presence of some objective cause. Let us examine a few more of
them: —
At fol. 25 V., Hn. 18 he omitted the word 'salutis' in the very
passage from which, five centuries before, St Gregory had removed the
questionable quahficative, 'aeternae'^ If, then, we look about for a
direct objective cause, we have not far to seek. A text bearing traces
of the expunction of ' aeternae ' would be the text to yield it.
At fol. 27 V., lin. 5 the scribe of the Corpus MS. wrote 'ab omnibus
nos defende pericuHs^' where the reviser's correction shews that —
presumably, upon collation of the passage with an authentic and
authoritative copy — the pronoun was found by him to be redundant.
The most obvious explanation would be that the word 'NOS' was in the
exemplar, that it in the exemplar was marked with expunctory dots,
but that these had been overlooked by the copyist. An authors
working copy is the proper place for authentic words marked with
expunctory dots.
Now, if we suppose St Gregory to have resolved to remove ' nos '
from the Secreta and to transform the ' mensa caelestis ' of the next
prayer into ' mensae caelestis libatio,' and if we further suppose him to
have wished to displace as Httle text as possible, how could he best
^ See my attempted reconstruction, on p. cxii, of one of his leaves.
^ See above, pp. xviii, xix, clvi, clvii.
" See above, p. Ix.
* See above, p. Ixi.
INTRODUCTION. clxxix
attain his object ? The simplest and briefest course was to re-write as
follows the five lines just now submitted to the reader : —
tesabomnibusdefen-
depericulis-per-1'ost-
Qanctificetnosquacom .
pastisumusmensaecae
lestislibatioetacunc-
and, singularly enough, this is the very thing which St Gregory — or, if
not he, his amanuensis — seems to have done. The rubric in the Corpus
MS., although reduced to a mere compendium in three letters — PCO. —
is, nevertheless, cut into two, the first letter being on 27 v. (5), the
second and third on 27 v. (6)^; but, as the scribe of the Corpus MS. was
not a man of trumpery caprices, and as this is the only instance of the
kind in the volume, I infer that there was a divided rubric in the
exemplar. If this inference of mine be a right inference, it yields us a
trustworthy proof of the genuineness of the two readings ' defende ' for
' nos defende' and ' mensae caelestis libatio' for ' mensa caelestis,' as
also a morally certain corroborative proof that the exemplar was a
working copy ; for there is no reason to beHeve that the bisection of a
minor rubric would have been either attempted or allowed in a finished
duplicate. This, I repeat, is the only instance in the whole of the MS.
of a bisected word in a minor rubric.
Again. At fol. 31 v., lin. 19, and in the Secreta for the Tuesday in
Passion-week, the scribe of the Corpus MS. omitted the final 'per.' It,
surely, cannot be a mere chance that in this very Secreta we encounter
one of the most important variants proper to that revision of the verbal
text of the Sacramentary- which is so strikingly attested by the Corpus
MS. The book, which has been the scene of St Gregory's own manipula-
tion of the passage, was the very book to lack so matter-of-course an
adjunct, and to lack it as a consequence of that manipulation.
Can these coincidences be fortuitous }
I abstain from describing over again the phenomena of the Whit-
suntide masses as they stand displayed in the light of the theory of a
working copy, a theory kindled by the rays which those phenomena
themselves threw together into focus, and, turning the leaves of the
^ I regret to find that at p. 29 I have in the second foot-note written (5), (4) instead
of (6), (5).
^ See above, p. xliv.
clxxx INTRODUCTION.
book^ in search of other such peculiarities as have already been en-
countered, pass on into the Proprium Sanctorum.
At fol. 75, lin. 12 there are traces of an erased 'tibi' between the
first and second words of the well-known ' Accepta sit in conspectu tuo.'
I turn to the title of the mass in quest of a clue, and what do I find ?
I find that this is the composite mass in honour of SS. Fabian and
Sebastian^, the three constituents of which were selections from three
pairs of rival candidates ; and I note with more pleasure than surprise
that, of the two competitors for the place of Secreta, the discarded
prayer had for its second word ' tibi ' — ' Hostias tibi domine,' &c. Again
I ask, Can this be chance .-* Here, as once in the ferial mass for the
Wednesday in Whitsun-week, and as twice in the ember mass of the
following Saturday, there were two prayers in the exemplar ; and, in
one of the fits of absence which were so peculiarly his own, the scribe
all unthinkingly passed from one prayer to the other. I cannot persuade
myself that any book but the derivative of a working copy could over
and over again present us with phenomena such as these.
Here, however, let me pause to remark, that, safe though it be for us,
whose task is analytical, to record St Gregory's work in terms of letters,
there is no reason to think that he would observe a method so minute
and laborious. A practised eye readily informed him how many lines
would accommodate a given prayer, with or without its rubric, with or
without its conclusion ; and what economy of penmanship would, in the
case of this prayer or of that, be needed in order to set the rubric of the
next prayer at or near to the end of a line.
Again, then, I turn the leaves of the volume ; and, confining my
attention to Roman /esta old enough to have been kept by St Gregory,
find nothing to invite notice until I come to fol. 109 v., where in the
outer margin is a memorandum suggesting the use of another Secreta
than that given in the text, a memorandum, that is to say, analogous to
the two on fol. 57. Will it be believed .■• The mass itself has been
analogously treated with the last of the new set of summer ember
masses which Gregory had destined for incorporation into Subredaction
^ But, although I abstain from saying over again what has so recently been said about
St Gregory's reconstruction of the Whitsun-week masses, I must not therefore neglect to notice
the conclusion of the Oratio of that for Tuesday. As at first written in our book, and therefore —
we may fairly presume — as originally written in the exemplar, the conclusion was a mere
'per', no regard being paid to the necessary 'eiusdem' or ' in unitate eiusdem '. The little
that I have to say about this will be found in a postscript to the present chapter. See below,
p. clxxxii.
^ See above, pp. cxxi — cxxiii.
INTRODUCTION. clxxxi
D'. It is part and parcel of that batch of text which he re-combined,
when, cancelling the erewhile mass of SS. Felicissimus and Agapitus and
substituting one mass for two on the neighbouring feast of St Laurence^,
he abstracted text of the value of a leaf from the middle of the Proprium
Sanctorum. Again I say, This sort of thing cannot be fortuitous.
Besides, we see the reason of it. The Secreta which now serves for the
joint feast of SS. Sixtus, Felicissimus and Agapitus, is not precisely
that of the old separate y^j-/// w of St Sixtus. It is the same prayer, but
the same prayer ampHfied by the ablative clause 'intercedentibus sanctis
tuis ' and lengthened — needlessly lengthened, except that the addition
enhanced the augmentation to the extent of two whole Hnes — by the
very curious extension 'dnm . ntrn . ihm.' This double ampHfication
rendered necessary a compensating deduction of text at some early
moment ; because, except for such deduction, the newly chosen pair of
masses would now have been too long by a Hne. What the figures
were before the change we already know. They were, in terms of
letters, —
(352 + 370+ 399+ 398) -(415 + Z7^)= I5i9-79i = 728 = 39x i8|;
and, in terms of Hnes, —
(19 + 20+ 21 + 21) — (22+ 20) =81 — 42 = 39.
What St Gregory wanted was, of course, a nett deduction of 40
lines. Clearly, therefore, something must be done, and what that
something was the marginal note on fol. 109 v. informs us. He on
St Laurence's Day substituted the Secreta ' Accipe q. d. munera' for his
first choice, the ' Sacrificium nostrum,' or iio letters for 121. This was
enough. The figures now were, in terms of letters, —
(352 + 370 + 399 + 398) - (415+ 365) = 15 19 - 780 = 739 = 40 X i8if ;
and, in terms of Hnes, —
(19 + 20+ 21 + 21)- (22 + 19) = 81 -41 =40.
If it be true that the book in which the reviser of the Corpus MS.
found material for correcting two manifest stichometrical errors incurred
in the prosecution of those changes in the foHation of Redaction D, of
which the Corpus MS. is witness, — if, I say, it be true that the standard
of revision of the Missal of St Augustine's, Canterbury, was a fair copy
of Subredaction D'; the book where the errors stood on record, errors
^ See above, p. cxxiii.
clxxxii INTRODUCTION.
the adoption of which would have defeated the very end proposed by
those changes in foliation, cannot with any show of probabiHty be set
down as anything else than St Gregory's working copy of D. There is,
as we have repeatedly seen in the foregoing chapters, very much to
encourage the deduction of this inference ; there is nothing to set against
it ; and the minute and varied testimony yielded by the idiosyncrasies
of the scribe who transferred the contents of the exemplar to the pages
of the Corpus MS., is such as to Hft the inference to the level of a
conchision morally certain.
POSTSCRIPT.
One or two miscellaneous items must here be added. They may
perhaps serve as starting-points for future students,
I. I have already noted^ the absence of a necessary 'eiusdem'
from the conclusion of a prayer in a mass of Gregorian compilation.
The only other instance occurs at fol. 28 v., Hn. 5. The scribe of the
Corpus MS. was so conscientious a workman that I am disposed to see
in these exceptions to a rule otherwise observed most carefuHy a proof
in favour of the theory of a working copy, In neither case is it the
principal reviser who has made good the defect. In neither case,
therefore, must we necessarily think that the defect was made good
from a finished transcript. Each correction may. I venture to think,
be very plausibly referred to a note introduced into the margin of
the exemplar, but overlooked by the scribe.
II. On the nineteenth Sunday of the post-pentecostal group, and
not infrequently thenceforward, our transcriber omits the rubric of the
first prayer of a mass. But, before the point just indicated, it is, with
one soHtary exception, only at the very foot of a page that he omits
any minor rubric whatever. In other words ; although, in the course of
a hundred and twenty-five pages, he now and then at the extreme end
of a page forgets a minor rubric, the fault occurs only once in any other
1 See above, p. clxxx.
POSTSCRIPT. clxxxiii
place than that. That one instance occurs, at fol. 54 v., lin. 9, in the
Oratio of the Tuesday mass in Whitsun-week ; and I find, to my
surprise, that if my computation be correct, the Oratio of that mass
must have begun on the last line of a verso page, and that its rubric —
if written at all — must have been written at the end of such last line.
This is as pretty a confirmation of the figures on page clxxiv as
could be desired. The masses for Sunday and Monday represent an
aggregate of (53 + 40 + 336 + 274 =) 703 letters, or 38 Hnes, since
703 = 38 X 18^ ; and I make no doubt that, early in the Tuesday mass,
our artist, passing from the ' UIR-' at the foot of one page to the ' TUS '
at the head of the next, overlooked the vermilioned 'OR' which
adjoined the first moiety of the word. Shall I go a step further, and
say that his attention was distracted by the multifarious alterations
on which his eye must now have fallen .-'
III. I cannot yet account for the differences noted at page cxvii
between ourselves and PameHus on the Saturday after Ash-Wednesday,
on the eighteenth post-pentecostal Sunday and on the Feast of
SS. Cornelius and Cyprian. It may, however, be worthy of note that,
as modified in our book, the mass for the Vigil of SS. Peter and Paul
has a complement of 370 letters. Any future student who may under-
take the herculean task of reconstructing the Proprium Sanctorum of
the exemplar may, I think, take it for granted that this mass occupied,
precisely, one side of a leaf
IV. I need scarcely remind the reader, though it has seemed
needless to insist upon it in my concluding chapters, that the theory
of a working copy is strongly recommended by the rubrical peculiarities
near the close of the Proprium de Tempore.
V. But it may be well to add that Archbishop Egbert's account
of the * plena hebdomada post pentecosten ' yields an implicit proof
of the authenticity of the post-pentecostal series, a proof impregnable
in its conclusiveness.
VI. The excerpts from the Antiphonary do not offer me material
for argument. There is, however, a passage of the Micrologus
(cap. xxxi) which it seems relevant to quote in connexion with the
Gospel fer the Second Sunday of Advent : — ' In Dominica prima
de Aduentu Domini quidam legunt EuangeHum Erimt signa...P\\\\
clxxxiv POSTSCRIPT.
initium Marci euangelistae Iegunt...Nos autem ex antiqua traditione
Cuni appropinqiiasset legimus, non utique sedi apostolicae, si aliter
iusserit, praedicantes, sed interim auctoritatem sanctoruni patrum
sectantes.' He adduces the authority of the Comes for the use
mentioned by him. And, although he does not tell us that that use
assigned the ' Erunt signa' to the Second Sunday of Advent, his appeal
to the Comes invites the inference that such was the case. The
assignation of the Comes for this Sunday is that of the Lectionary
of St Augustine's, Canterbury.
LIBER MISSALIS
M. R.
II Quscipere digneris confessionem
^ meam sancta TRINITAS do-
niine deus omnipotens unica uera
et sempiterna spes salutis meae.
quam ego peccator effundo in con-
spectu pietatis tuae, Confiteor
quia pcccaui in gula. In ebrietate.
In libidine. In luxuria. In im-
munditia. In tristitia. In accidia.
In somnolentia. In ira. In cupidi-
tate. In inuidia. In malitia. In
odio. In detractione. In men-
dacio. In periurio. In uana gloria.
In leuitate ac superbia. In con-
cupiscentia. In auaritia. In negli-
gentia. In cogitatione iniqua et
immunda. In locutione praua et
uana. In operatione peruersa. In
fornicatione et in poUutione mentis
et corporis. In delectatione et con-
sensu iniquo et iniusto . et in omni-
bus uitiis et iniquitatibus ac im-
munditiis reus [et culpabilis factus
sum plus quam possim corde cogit-
are uel ore dicere . uel estimatione
pensare . sed tu deus qui non uis
mortem peccatoris sed ut conuer-
tatur ad te et uiuat . qui iustificas
impios et uiuificas mortuos . tu
iustifica et resuscita me per tuam
magnam misericordiam . et sempi-
ternam gratiam. AMEN.
D[EUS]^ MISERICORDIAE . et im-
mensae ueritatis aeternae .
clementiam tuam suppliciter de-
precor . ut mihi concedere digneris
pro tua ineffabili clementia ueniam
innumerabilium meorum pecca-
torum . quibus ego miser peccaui .
quibus nequiter off^endi . pro quibus
iram tuam grauiter merui . in qui-
bus me reum et culpabilem feci .
in quibus uitam meam perdidi . in
quibus animam meam et corpus
meum et omnes sensus ||meos con-
taminaui. Misericors et miserator
domine deus miserere mei quatinus
te miserante in hac uita purgatus
et illuminatus . ad aeternae saluati-
onis tuae et benedictionis partici-
pationem pertingam per tuam mag-
nam misericordiam et sempiternam
gratiam.
/ lementissime DEUS , qui non
v-^ mortem sed penitentiam de-
sideras peccatorum , me miserri-
mum fragilissimumque ac pecca-
torem non repellas a tua pietate ,
neque proicias me a facie tua . et
a tuo sancto conspectu . neque
aspicias ad scelera mea grauissima .
et innumerabilia , et immunditias
sordidas . turpissimasque cogitati-
ones meas quibus omnibus ego
miser peccaui . quibus nequiter of-
fendi . quibus animam meam et
corpus meum et omnes sensus
meos contaminaui ab infantia |mea
usque nunc coram te et coram
angeHs tuis . sed tua misericordia
piissime deus me ab omnibus
peccatis meis clementer et dig-
nanter purificante . fac quaeso per
infusionem tuae pietatis et gratiae
me tibi offerre sacrificium . tibi
acceptabile . et nobis salutare .
per dominum et deum nostrum qui
tecum uiuit.
fol. 2.
fol. 2 V.
fol.
fol.
i-V-
^ The bracketed letters are supplied by the present editor.
ORATIONES.
ITEM ORATIO.
Piissime deus qui es immortalis
solus omnipotens et aeternus .
esto propitius mihi peccatori . et
indulge mihi quod ego miserrimus
et indignissimus presumo ad tuum
sanctum altare accedere . et tuum
sanctissimum et gloriosissimum et
adorandum nomen inuocare. Ego
enim peccaui grauiter . reum me et
culpabilem feci innumerabiliter ab
infantia mea usque nunc coram te
et coram angeh's tuis . sed tu piis-
sime deus qui non uis mortem
peccatoris sed ut conuertatur ad te
et uiuat. ||tribue mihi indulgentiam
omnium delictorum meorum . et
confirma me in tua sancta et catho-
Hca fide . et fac me facere uolun-
tatem tuam omnibus diebus uitae
meae . et in beneplacito tuo fac me
scmper permanere . quia tu dig-
natus es peccatores ad tuam miseri-
cordiam uocare . et ad te uenientibus
dignatus es piissimam indulgentiam
et sempiternam gratiam tuam con-
ferre . quia tu es creator omnium
et dominus . tibi est omnis honor
et gloria . per iesum christum uni-
cum filium tuum . qui tecum.
ALIA
Clementissime deus qui omnium
occultorum es cognitor . qui
conscientiae meae uuhiera grauis-
sima et innumerabiha nosti . ignosce
mihi peccatori quod ego indignus
presumo ad tuum sanctum altare
accedere . et per mea immundis-
sima labia nomen sanctum tuum
et gloriosum inuocare . Parce |do-
mine mihi peccatori . pudendorum
actuum meorum secreta pertimes-
centi . indulge confitenti . miserere
suppHcanti . et per tuam magnam
misericordiam . et immensam gra-
tiam obsecro te . da mihi ucniam
de peccatis meis praeteritis . et cus-
todiam de praesentibus et futuris .
per iesum christum unicum fiUum
tuum . qui tecum uiuit et .
ORATIO AD PERSONAM PATRIS.
DOMINE DEUS omnipotens . ae-
terne et ineffabihs quem tri-
num in unitate . et unum in trinitate
confitemur. Te solum adoro. Te
laudo. Teque glorifico. Tuae
misericordiae gratias refero . qui
me exutum noctis perfidiac et er-
roris . participem fieri tribuisti gra-
tiae tue . Perfice quaeso domine
ceptum in me opus misericordiae
tuae . loqui et agere quae placita
sunt tibi . et gratuita me ubique
pietate tua custodi . facque me in-
dignum et miserum quandoque ad
tuam llperuenire uisionem . qui unus
in trinitate perfecta uiuis et regnas
deus per omnia secula
ORATIO AD PERSONAM FILII.
DOMINE lESU CHRISTE rcx uir-
ginum . Integritatis amator .
muni cor meum ab omnibus sagittis
et insidiis inimici . et extingue in
me omne incendium hbidinis . ac
da ueram humihtatem et tranquilh-
tatem patientiae michi peccatori.
Accende in me domine ignem tui
amoris in corde meo . et succende
mentem meam tuae caritatis stimu-
h's . ut odio habens omnem uiam
iniquitatis . possim cunctis diebus
uitae meae in bonis operibus per-
seuerare . et in hora exitus mei ad
tuam misericordiam peruenire . qui
cum deo patre et spiritu sancto
uiuis et regnas
ORATIO AD SPIRITUM SANCTUM.
SPIRITUS SANCTE DEUS omnipo-
tens . ex utroque patre et fiho
procedens . Lux uera iUuminans
omnem hominem |uenientem in
fol. 4.
fol. 4V.
fol. 5.
I fol. 5 V.
GLORIA IN EXCELSIS DEO.
5
hunc mundum . illumina quaeso ce-
citatem cordis mei . et accende in
me ignem ardoris tui.et dona mihi
fidem rectam . spem certam . cari-
tatem perfectam . et reliquas sanctas
uirtutes . per quas intelligam te
timere . te amare . ac tua melliflua
karismata merear percipere . ut
cum mihi dies extrema euenerit .
angeli pacis me suscipiant . et de
potestate malignorum spirituum
eripiant . atque in requie beatorum
et electorum tuorum coUocent. An-
nuente patre et filio . qui in te
spiritu sancto unus deus uiuit et
regnat . per omnia
||/^ LORIA IN EXCELSIS DEO. Et
^^ in terra pax hominibus bonae
uoluntatis.
L**audamus te. Henedicimus te.
Adoramus te. G*lorificamus te.
Gratias agimus tibi propter glori-
am tuam magnam. i omine DEUS
rex caelestis. l)*eus pater om-
nipotens. 1 'omine fili unigenite.
lESU christe. 1 i*omine DEUS.
Agnus DEI. b^ilius patris. <jui
tollis peccata mundi Miserere nobis.
0*ui toUis peccata mundi. Suscipe
deprecationem nostram. < hii sedes
ad dexteram patris Miserere nobis.
II fol. 6.
Ouoniam tu solus sanctus. i *u
solus dominus. lu solus altissi-
mus. !iesu christe. C*um sancto
spiritu in gloria dei patris Amen.
C^REDO in unum deum . patrem
-- omnipotentem. Factorem caeli
et terrae uisibilium omnium et in-
uisibilium. i t in unum dominum
iesum christum filium dei unige|ni-
tum. Kt ex patre natum ante
omnia secula. Ueum de deo. Lu-
men de lumine. Deum uerum de
deo uero. Genitum non factum
consubstantialem patri per quem
omnia facta sunt. Qui propter nos
homines et propter nostram salu-
tem descendit de caelis. I t in-
carnatus est de spiritu sancto et
MARIA uirgine. i t homo factus
est. ( rucifixus etiam pro nobis
sub pontio pilato. 1 assus et se-
pultus est. I'^t resurrexit tertia die
secundum scripturas. I^t ascendit
in caelum sedet ad dexteram
patri.s. Et iterum uenturus est
cum gloria iudicare uiuos et mor-
tuos. ( uius regni non erit finis.
I'^t in spiritum sanctum dominum
et uiuificantem. (Jui ex patre
filioque procedit. ( ]ui cum patre et
filio simul adoratur . et conglorifi-
catur. Cjui locutus est per prophe-
tas. Et unam sanctam catholicam-
II iiestri^.
terram.
]\\ Benedixisti domine
fol. dv.
fol. 7.
^ A black asteiisk means that the transcriber left a place for the capital letter, but tliat this,
not having been put in by the rubricator, is here suppHed by the present editor.
2 Here at the end of the twentieth and last Hne of the ruling of fol. 6 v. the text of the Credo
is cut short. The remainder may have disappeared on the removal of the Kalendar which, as is
evident from a note on 102 z^., at one time stood between the Credo and the Proprium de
Tempore. The original ruhng assigned throughout the vohime twenty lines to each page.
* Both sides of fol. 7, the recto of fol. 8, and the first thirteen lines of the original ruling of
the verso of fol. 8 have — with slight exceptions to be mentioned presently — been erased, making
way for the later writing here indicated by italic type^ But near the head of the first of these
four pages there are traces of the words 'excita dne qs' boldly executed in green pigment,
the initial letter being about two inches high. The Secreta had begun on the eleventh line of
the original ruling, an initial H in vermilion being just visible at that part of the page ; as is
also the compendium for 'Vere dignum' on what was the fourteenth line.
Fol. IV. as at first written had 'uominica^ ii • auuen.' in vermilion at the end of the
DOMINICA SECUNDA ADVENTUS.
Oracio.
7I^*^xcita domine corda nostra ad
■*— ' prcparandas unigcniti tiii nias .
nt pcr cins adncntiun pnrificatis tibi
mcntibns scrnirc nicrcavinr. Qni
tecnni.
Ad Romanos.
C* KATRES: Q*Hccnnqnc scripta
-'- snnt ad nostram doctrinam
scripta sicnt: nt pcr pacicnciam et
consolacionem scriptnrarnm spcm
habcamns. Dcns antcm pacicncie et
solacii dct iiobis idipsnm sapcrc iu
altcrntrnm sccnndnm icsnm chris-
tnm : nt nnanimcs nno ore honori-
ficetis denm ct patrem domini nostri
icsn christi. Proptcr qnod snscipitc
inuiccm : siciit ct christns snscepit
nos in honorem dei. Dico enim chris-
tnm icsnm ministrnm fnisse circitm-
cisionis : proptcr ncritatem dei ad
confirmandas promissiones patrnm.
Gentcs antcm snper misericordiam
honorare denm : sic?it scriptnm est.
Proptcrca confitebor tibi in gcntibns:
et nomini tno cantabo. Et iternm
dicit . Letamini gentes : cnm plebe
cins. Et itcrnm . Landate omnes
gentes dominnm : et magnificatc cjim
omnes popnli. Et rnrsiim ysaias
ait . Erit radix iesse : et qni exnrget
regere gentes . in enm gcntes spera-
bnnt. Deics aictcm spei repleat icos
omni gaccdio ct pace in credendo : tct
abicndetis in spe : et icirtnte spiritics
sancti. Grad. Ex sion spccies'' dc-
coris ciics . de/cs manifcstc nenict.
Vers Congrcgate illi sanctos cins .
qici ordinaucncnt tcstancenticm eiics
sicpcr sacrificia. Ad . Mi.s.sam ma-
tntinamet in feriis. Allchcia. Vcrs
Rex nostcr adncniet christns qiccnc
iolcannes predicaicit agnnnc \cssc icen-
ticrccvc. Admagnam Missa Al/cluia,
Vers I^etatns sicm in hiis que dicta
sicnt mihi in domicm domini ibimics.
Vcrs Stantes erant pedes nostri
in atriis icrusalem.
secicndicm . Incani.
r* N diebns illis . D*ixit dovcimcs
icstcs discipulis suis. Erunt
singjca ijc solc ct l/cjca et stellis: et in
tcj'ris pi'essura gcj/ciicjic pj^e confic-
siojce soj/it/cs u/aris et fl/cct/c/cvi.
Arescej/tib/cs hojcib/cs pretijj/oj'e ct
expcctacioj/e: q/ce s/cper icejcieict icni-
/cej^so orbi. Navi /cirt/ctes cclor/cvc
v/o/ccb/cjct/cr. Et t/cnc /cidcb/cjct fili/cjjc
hojjcij/is /ccj/iej/tcji/ . ij/ ic/cbib/cs: c/cjjc
potcstate magjca ct v/aiestate. His
a/ctcjjc ficri incipicntib/cs: /'cspicite et
le/cate capita iiestra q/coj/iajj/ appro-
pijcqicabit i'edejicpcio /cestra. Et dixit
illis similit/cdinem. Videte ficul-
ncam: et ovcjces arbores. C/cm pro-
d/cc/cnt iam cx se fr/cct/cm . scitis
q/coniam prope est estas. Ita ct icos
c/cm icideritis hec . fieri : scitote q/co-
I fol. 7 V.
ninth line, whilst the eleventh, fifteenth and eighteenth began with E, s, and the compendiuni
of 'Vere.' These were in blue, vermilion and green respectively. The rubrics 'OR,' 'secketa'
and 'praeph' were at the end of the tenth, fourteenth and eighteenth lines.
The traces of first work on the recto of fol. 8 include an abbreviated but unerased
'posTCOMMUNio' at the end of the twelfth line, an abbreviated and erased 'oratio' at the
end of the sixteenth, and an abljreviatcd but unerased 'secreta' at the end of the ninetcenth.
These were, as usual, in vermilion. The seventeenth and nineteenth lincs began with a
capital A in blue and a capital D in vermilion. This last enclosed a small monogram of 'ev.'
There are two traces of pigment on the verso of leaf 8, a blue compendium of ' Vere dignum '
and an initial I in vermilion. These were on the third and eleventh of the ruling of twenty lines.
The ' feria • liii • a^' on the fourteenth line is distinct enougli to justify us in saying that it
had been purposely spared by the eraser. It is, however, covered by the second text, and
reproduced by the writer of this latter under the form of a marginal memorandum,
'Feria • iiii'" • officium Rorate celi.'
1 A red asterisk means that Ihe initial has not been coloured in by the rubricator, but that a
small minuscule indicative of the intendcd capital stands in or near the jilace jirovided for it.
^ It may be worlhy of rcmark Ihat in the MS. this word is vvritten ' spes '.
DOMINICA TERTIA ADVENTUS.
niain prope est . regmim dci. Ainen
dico nobis . qnia non prcteribit gene-
racio Jiec . doncc oninia fiant. Celnm
ct terra transibnnt . tierba autem
mea non transibunt. Offertorinm.
Dcus tu contiertens itiuificabis nos
et plebs tua letabitur in tc ostendc
nobis domine misericordiam tiiam et
salutare tuum da nobis.
Sccrcta.
O *Acrificium tibi domine celebran-
^ dum p/a\\tus intcndc . quod ct nos
a uiciis condicionis 7iostre emundet .
et tuo nomini reddat acceptos. Per
coiiiniunio. lerusalem surge et sta
in excelso et uide iocunditatem que
uenit tibi a deo tuo.
post comm.
JD*epleti cibo spiritualis alimonie
■'■ ^ S2ippliccs te deprecamur omjti-
potens dcus . ut Jiuiiis participacionc
mystcrii doceas nos terrena dispicere .
et amare ceJestia. Per.
Dominica . iil . ojficium.
Gaudete in domino semper iterum
dico gaudete modestia ncstra
nota sit omnibus Jiominibus dominus
prope est nicJiit soiiiciti sitis set i?i
omni oracione peticioncs uestre in-
notcscant apud deum. Ps Et pax
dei.
oratio.
/1 urem tuam quesumus domine
-^^ precibus nostris ac commoda
et mcntis nostrc tenebras gj'atia tue
uisitacionis iJiustra. Qui uiuis ct
rcgnas.
Ad corintJieos.
Cra TRES: Sic nos existimet Jiomo
■^ tit ministros cJiristi : et dispcnsa-
tores in mistcrium dci. Hic iam quc-
ritur intcr dispensatores : ut fidciis
quis inucniatur. MicJii autcm pro
minimo est ut a uobis iudiccr : aut ab
Jiumano dic. Set ncquc mcipsum
iudico. NicJiil enim miJii cojisius
sum. Set non in Jioc iustificattts
sum. Qui autem iudicat me : dojni-
ims cst. Itaque nontite ante tempus
iudicare : quo adusque ueniat domi-
nus qui et iJJuminabit abscondita
tenebrarum . et manifestabit consiiia
cordium. Et tunc iaus erit: tini-
cuique a deo. Grad. Qui sedcs
dominc super cJierubin excita po-
tenciam tuam et ueni. Vcrs Qui
}'egis israeJ intcnde . qui deducis
uciud oucm iosepJi. \AiJcluia. Excita
domine potcnciam tuam et ueni . ut
saluos fiacias nos.
Secundum MatJiemn.
T^ iliis. Cum audisset ioJiannes
-* in uincidis opcra cJiristi: Mittcns
duos de discipulis suis. Ait ilJi .
Tn cs qui uenturus cs anaJitim ex-
pectamiis : Et respondens icsics . ait
illis . Euntes renunciate ioJianni:
que andistis et uidistis. Ceci Jiident :
claudi ambuJant ieprosi mjindantur.
Surdi atidinnt: mortui rcsurgunt .
pauperes euuangeiizantur. Et bcatus:
qui non fucrit scandaJizatus in me.
Illis autem abeuntibus: cepit icsus
dicere ad turbas de ioJianne . quid
existis iji dcsertum uidere : Harun-
dinem uento agitatam. Set quid
existis uidere: Hominem moJlibus
uestitum ? Ecce qui mollibus ues-
tuntur : in domibus regum sunt. Set
quid existis uidcrc ? propJietam :
Eciam dico uobis : ct plus quam pro-
pJietam. Hic est enim de quo scrip-
tum est. Ecce mitto angcium meum
ante facicm tuam qui preparabit
uiam tuam : ante te. Offertorium
Bencdixisti domine tcrram tuam
auertisti captijiitatcm iacob rcmi-
sisti iniquitatem plebis tue.
fol. 8.
I fol. 8 V.
IN lEIUNIO . IIII
OR
TEMPORUM.
D
Sccreta.
eiiocionis nostre tibi doviine qiie-
suvins hostia ingiter imnio-
lctur . qnc ct sacri pcragat institnta
inystcrii . ct salntarc tnnni fiobis mi-
rabilitcr opcrctnr: Per. roiiLmiimo
Dicitc pnsillanimcs coiifortamini et
nolite timere . eccc dens noster neniet
ct salnabit 7ios.
post . com.
TMploramns domine clemenciam
-* tnam : ntJicc dinina snbsidia
a niciis expiatos . ad fcsta nentnra
nos preparent. Pcr.
Feria ii/i . oficinm. Rorate ccli.
ORATIO.
PRAESTA QUAESUMUS OMNIPO-
TENS DEUS : ut redemptionis
nostrae uentura solennitas . et prae-
sentis nobis uitae subsidia conferat.
et aeternae beatitudinis praemia
largiatur . per.
ORATIO.
Festina quaesumus domine ne
tardaueris . et auxilium nobis
supernae uirtutis impende . ut ad-
uentus tui consolationibus ||sub-
leuentur . qui in tua pietate con-
fidunt : qui uiuis.
SECRETA.
Accepta tibi sint domine quae-
sumus nostra munera . quae
et expiando nos tua gratia dignos
efficiant . et ad sempiterna promissa
perducant . per.
POSTCOMMUNIO.
Salutaris tui domine munere sati-
ati suppliccs deprecamur . ut
cuius laetamur gustu . renouemur
efifectu : per.
fol.
FERIA.VI.
S. Prope esto domine.
ORATIO.
EXCITA QUAESUMUS DOMINE
POTENTIAM tuam et ueni .
ut ii qui in tua pietate confidunt .
ab omni citius aduersitate liber-
entur : qui uiuis,
SEGRETA.
T)raesta domine quaesumus . ut
'- dicato munere congruentem
nostrae deuotionis tibi offeramus
effectum . per.
POSTCOMMUNIO.
Tui nos domine sacramenti li-
batio sancta restauret . et a
uetustate purgatos . in mysterii salu-
taris faciat transire consortium :
per.
SABBATO.
A. Veni et ostende nobis.
ORATIO,
DEUS QUI CONSPICIS quia ex
nostra actione affligimur. con-
cedc propitius : ut ex tua uisi-
tatione consolemur . qui ui-
OKATIO.
C^oncede quaesumus omnipotens
-^ deus . ut qui sub peccati iugo
ex uetusta seruiltute deprimi-
mur . expectata unigeniti filii tui
noua natiuitate liberemur : per eun.
I ndignos nos quaesumus domine
-•- famulos tuos quos actionis pro-
priae culpa contristat . unigeniti filii
tui aduentu laetifica.qui uiuis*.
ALIA
1
) racsta quacsumus omnipotens
deus : ut filii tui uentura solen-
I fol. 9 V.
^ Here the reviser i)y a catcli-mark refers us to his marcjinal rnrrection, ' Qui tecum uiuit.'
DOMINICA OUARTA ADVENTUS.
nitas . et praesentis nobis uitae
remedia conferat . et praemia ae-
terna concedat . per eun.
ORATIO.
"preces populi tui quaesumus do-
A mine clcmenter exaudi : ut qui
iuste pro peccatis nostris affligimur.
pietatis tuae uisitatione console-
mur : qui uiuis.
ORATIO.
DEUS qui tribus pueris mitigasti
flammas ignium . concede pro-
pitius : ut adueniente filio tuo do-
mino nostro . nos famulos tuos non
exurat flamma uitiorum . per eun.
SECRETA.
Aecclesiae tuae domine munera
sanctifica . et concede ut per
haec ueneranda commercia pane
caelesti refici mereamur . per.
POSTCOMMUNIO.
Quaesumus domine deus noster :
ut sacrosancta mysteria quae
pro reparationis nostrae munimine
contulisti . et praesens nobis reme-
dium esse facias et ||futurum : per.
DOMINICA.IIII.
A. Memento nostri domine.
ORATIO.
EXCITA DOMINE POTENTIAM
TUAM ET UENI . ET magna
nobis uirtute succurre : ut auxilium
gratiae tuae quod nostra peccata
pracpediunt . indulgentia tuae pro-
pitiationis acceleret : qui uiu\
SECRETA.
Sacrificiis praesentibus domine
quaesumus placatus intende .
II fol. lO.
ut et deuotioni nostrae proficiant
et saluti . per.
l\/Teniento nostri doniine inbene-
^*'^' placito popiili tui nisita nos in
salntari tuo ad uidenduni in bonitate
electoruni tuoruni in leticia gentis
tue ut lauderis cum hereditate tua I '■•<'■
Confiteniini cpistola Gandete in do-
mino Grad. Tollite portas principes
uestras et eleuamini porte eternales
et introibit rex glorie. rr/w Quis
ascendit in montem domini .aut quis
stabit in loco sancto eins . innocens
nianibus et mundo corde. Alleluia.
J'^c/-s. Veni domine et noli tardare
relaxa facinora plebis tue. cunan-
gelinm. Miserunt itidei ab ierosoli-
niis. Offertoriuni. Confortamini
et iani nolite tiniere ecce enim deus
uester retribuet iudicium ipe ueniet
et saluos nos facict . communio
Ecce nirgo concipiet et pariet filium
et uocabittcr nomen eius emanuel.
[^Btank erasure of 2 tines.^
|stus . per quem^
POSTCOMMUNIO.
Sumptis muneribus domine quae-
sumus ut cum frequentatione
mysterii . crescat nostrae salutis
effectus . per.
IN UIGILIA NATALIS DOMINI.
A Hodie scietis quia ueniet dominus.
ORATIO.
DEUS QUI NOS REDEMPTIONIS
NOSTRAE ANNUA EXPEcta-
tione letificas . praesta ut unigeni-
tum tuum quem redemptorem leti
I fol. loz'., lin. 2.
' Here the reviser by a catch-mark refers us lo his marginal note, ' Qui uiuis.'
'•* Besides the traces, scarccly discernible, of its rubric on fol. lo, lin. 8, nothing survives of
tlie Preface but this fragment at ihe eud of fol. lo v., liii. 2.
M. R. 2
lO
IN NATIVITATE DOMINI.
suscipimus. ULnientcin quoque iudi-
cem securi uidcamus : qui tecum
uiuit.
SECRETA.
DA nobis domine ut natiuitatis
domini nostri icsu christi so-
lennia quae praesentibus sacrificiis
praeuenimus . sic noua sint nobis
ut continuata permaneant . sic per-
petua perseuerent . ut pro suo mi-
raculo noua semper existant . per
eundem.
PRAEPHATIO.
VERE PER CHRISTUM . Cuius
hodie faciem in confessione
praeuenimus . et uoce supplici ex-
oramus . ut super ucnturae noctis
officiis nos ita peruigiles reddat . ut
sinceris mentibus eius percipere
mereamur natale uenturum. In
quo inuisibilis ex substantia tua .
uisibilis per carnem apparuit ||in
nostra . Tecumque unus non tem-
pore genitus . non natura inferior .
ad nos uenit ex tempore natus .
per quem.
POSTCOMMUNIO.
A nobis quaesumus domine
unigeniti filii tui recensita
natiuitate respirare . cuius caelesti
mysterio pascimur ct potamur . per
eundem.
IN MEDIA NOCTE.
A. Dominus dixit ad me.
ORATIO.
DEUS QUI IIANC .SACRATISSI-
MAM NOCTEM UERI I.U-
minis fecisti illustratione clarescere.
da quaesumus ut cuius lucis mys-
teria in terra cognouimus . eius
quoque gaudiis in caelo perfru-
amur : qui tecum.
11 fol. II.
SECRETA.
A ccepta tibi sit domine quae-
A
D
sumus hodiernae festiuitatis
oblatio . ut tua gratia largiente per
haec sacrosancta commcrcia in
illius inueniamur forma . in quo
tecum est nostra substantia : qui
tecum.
PRAEPHATIO.
VERE AETERNE . Quia per in-
carnati uerbi mysterium . noua
mentis nostrae oculis lux tuae
claritatis infulsit. Vt dum uisi-
biliter deum cognoscimus : per hunc
in inuisibilium amorem rapiamur .
Et ideo.
INFRA.
/^^ommunicantes et noctem sacra-
^-^ tissimam celebrantes qua
beatae MARIAE intemerata juirgini-
tas huic mundo edidit saluatorem.
Sed et memoriam uenerantes in
primis eiusdem gloriosae semper
uirginis MARIAE*.
POSTCOMMUNIO.
DA nobis quaesumus domine
deus noster: ut qui natiui-
tatem domini nostri iesu christi
nos frequentare gaudemus . dignis
conuersationibus ad eius mereamur
peruenire consortium : qui tecum.
MISSA MANE.
A. Lux fulgebit hodie super nos.
ORATIO
DA QUAESUMUS OMNIPOTENS
DEUS : UT QUI NOUA INCAR-
NATI uerbi tui luce perfundimur .
hoc in nostro resplendeat opere .
quod per fidem fulget in mente :
per eundem.
I fol. II V.
^ Ilere the revi.ser by a catch-mark refers us to the following, in one Hne, in the margin,
"enitricis eiusdem dei et domini nustri iesu christi.'
IN NATIVITATE DOMINI.
I I
DE SANCTA ANASTASIA.
ORATIO.
DA quaesumus omnipotens deus :
ut qui beatae anastasiae
martyris tuae solcnnia colimus .
eius apud te patrocinia sentiamus .
per dominum.
secreta.
Munera nostra quacsumus do-
mine natiuitatis hodiernae
mysteriis apta proueniant . ut sicut
homo unigenitus idem refulsit deus.
sic nobis haec terrena substantia
conferat quod diuinum est : per
eun.
ALIA.
Accipe quaesumus domine mu-
nera dignanter ||oblata . et
beatae ANASTASIAE sufifragantibus
meritis . ad nostrae salutis auxilium
prouenire concede : per.
praephatio.
VERE AETERNE. Quia nostri
saluatoris hodie lux uera pro-
cessit . quae clara nobis omnia et
intellectu manifestauit et uisu . Et
ideo.
POSTCOMMUNIO,
Huius nos domine sacramenti
semper nouitas natalis in-
stauret . cuius natiuitas singularis
humanam reppuHt uetustatem . per
eundem.
alia.
Satiasti domine famih"am tuam
muneribus sacris . eius quae-
sumus semper interuentione nos
refoue . cuius solennia celebramus .
per.
IN DIE AD MISSAM.
A. Puer natus est nobis et filius datus est.
CONCEDE QS OMPS DS :
UT NOS UNIGENITI tui
NOUA PER carnem natiuitas
Hbcret . quos sub peccati iugo ue-
tusta seruitus tenet . per eun.
secreta.
/^blata domine munera noua uni-
^-^ geniti tui natiuitate sanctifica .
nosque a peccatorum nostrorum
macuHs emunda . per eun.
Q
praephatio.
*uia per incarnati uerbi mys-
terium.
C
INFRA.
ommunicantes et diem sacratis-
simum cele.
POSTCOMMUNIO.
IJraesta quaesumus omnipotens
deus : ut natus hodie saluator
mundi sicut diuinae nobis gcnera-
tionis est auctor . ita et immortaH-
tatis sit ipse largitor : qui tecum.
IN NATALI SANCTI STEPH-
ANI PROTOMARTYRIS.
A. Et enim sederunt principes et ad-
uersum.
DA NOBIS QUAESUMUS DO-
MINE IMITARI QUOD CO-
LIMUS . ut discamus et ini-
micos diligere . quia eius nataHcia
caelebramus . qui nouit ctiam pro
persecutoribus exorare : dominum
nostrum iesum.
SECRETA.
^ uscipe quaesumus domine mu-
O nera pro tuorum commemo-
ratione sanctorum . ut quod iUos
passio gloriosos efficit . nos deuotio
reddat innocuos : per.
fol. 12.
I fol. \1 V.
12
IN NATALI SANCTI lOHANNIS APOSTOLI.
Z7 T enivi sedenint principes ct
■^-^ adnersnm ine loqucbaninr ct
iniqni persccnti snnt vie aditaia me
dominc dens mcus qnia scruns tnus
cxcrcehatur in tuis iustificacionibus.
Ps
Beati iinmacnlati
. . apostolornin'^.
/N diebns illis : Stephanns plenus
gratia et fortitudine . facicbat
prodigia ct signa magna in populo.
Snrrcxcrnnt autem qnidam de syna-
goga quc appcUatnr libcrtinornm ct
cyrencjisinm ct alexandrinornm et
cornm qni crant a cylicia ct asia :
disputantes cum stcpJiano. Et non
poterant rcsisterc sapiencic: et spiritni
. . . loqnebatnr. A ndicntis autcm hec :
dissccabantnr cordibus snis et stri-
debant dentibus in eum. Ciim
autem esset stephanns plenus spiritn
sancto : intendens in celum nidit
gloriam dci et iesnm stantem a
dextris dci et ait . Ecce nideo cclos
apertos : et filium hominis stantem
a dextris nirtutis dei. Ex clamantcs
autem noce magna : continuernnt
anrcs snas et impetnm fecerunt
nnanimiter in eum. Et eicicntcs
enm . extra cinitatem lapidabant
stes depos sna
secus pedes adoles
Et lapidabant stcplia-
secuti snnt mc. Vcrs Adi?i?ia mc
domii?e de?is me?is sal?i?in? v?c fac
propter v?iscricordian? t?iav?. Allc-
biia. J 'cjs Video celos apertos et
ies?im stantei?? a dextris ?iirt?itis dci^.
offe?'tori?in?. Eleger?int apostoli
stephan?iv? lc?iitav? plen?iv? fidc ct
spirit?? sai?cto qnem lapidaneru??t
i?idci orantev? et dicentev? domi??c
ies?? accipc spii'it?im menin. A lleluia
allchiia. commun?o. Video cclos
apcrtos et iesnm stantcm adcxtris
nirt?itis dei . domine ics?i accipc
spirit?iii? menm ct ne statuas illis
hoc peccat?iii? q?iia nesciunt quid
faci?int.
post coin.
/7 Vxilici?t?ir nobis domine snmpta
^^^ mystcria ct intercedentc beato
stcphano prothomartyre tuo scmpi-
terna protcccionc confirmcnt : pcr
dominum^ .
N NATALI SANCTI lOHAN-
NIS APOSTOLI.
In medio aecclesiae.
ORATIO.
num ■
\\a?itcii? gci?ib?ts: claii?a?iit ?tocc
magna dicens . Domine : ne statnas
illis hoc peccat?iin. Et cnm hoc
dixissct : obdorii?i?iit in domino.
Grad Sedernnt principes et aditcr-
sum mc loq?iebai?t?tr et iniq?ti per-
fol.
13-
ECCLESIAM TUAM DOMINE BE-
NJGNUS ILLUSTRA . ut beati
iohannis apostoli et euangelistae
illuminata doctrinis . ad dona per-
ueniat sempiterna : per.
SEGRETA.
Q uscipe munera domine quae in
■ ^ eius tibi solennitate deferimus .
cuius nos confidimus patrocinio
liberari . per dominum.
1 This rubric is partially obliterated.
- Some of this later work, carried far down into the lovver margin of fol. \^v., is obliterated.
^ At this place the memorandum 'S. ^raihci. Diceliat d. i. turliis iudeorum ' is accommo-
datcd in the outer margin, apparcntly as an afterthought.
^ Tlie erasurc on which this later work is written, 1-2 7'. (15) — 13 (6) reveals nothing but a
few traces of vcrmilion on 12 v. (15), the rubric of tlic rostcommunion on 13 (3), and at
the beginning of 13 (4) tlic initial A.
SANCTORUM INNOCENTIUM.
13
Tn medio eclesie aperiiit os ei?ts
-* et iinplctiit c?iin doniinns spiritn
sapiencic et intellcctiis stola glorie
indnit enm. Ps locnnditatcvi ct
cxnltacioncm.
lectio libri sapicntie.
(~^ * Vi timet denm : faciet bona. Et
T^ qni continens est insticie appre-
hendet illam : ct obnianit illi qnasi
mater lionorificata. Cibabit illnm
pane nitc ct intellcctns : ct aqua
sapiencie salntaris potabit illnni.
Et firmabittir in illo et non flectetnr :
et contincbit illnm et 7ion conftm-
detnr . et exaltabit ilhim apnd
proximos snos. In mcdio ecclesie
aperuit os eins : et implctiit ctim
domiiius spiritti sapicncie . et intel-
lectus . et stola gloria induit etmi.
locunditatem \ et exnltacionem : tJie-
sanrizauit super enm. Et nomine
eterno Jicreditabit illum : dominns
dens noster. Grad. Exiit scrmo
inter fratres quod discipulus ille fion
moritur. l crs Set sic euni uolo
manere donec ueniam tu me sequere.
AlJcluia. Vcrs Hic est discipidus
iJie qtii testimoninm perJiibct de Jiis
et scimus quia uerum est testi-
monittm eins.
Sccunduni loJiannem.
/N illo tempore E>ixit iesus petro .
Sequere me. Conuerstts pertis :
ttidit illtim discipttltim qticm diJi-
gebat iesus seqtietttem . qtti et recti-
bttit in cena sttpcr pecttis eitis . et
Dixit . Domiitc : qtiis est qtii tradct
te ? Htiitc crgo cum tiidisset petrtis
dixit . iesti . Dominc : Jtic atitcm
qtiid ? Dixit . ei iestts . Sic ettm
tioJo maiterc : dottec tieniam. Qtiid
I fol. 1 3 z".
ad te ? tti me seqticre. Exitiit crgo
scrnto iste intcr fratres : qttia dis-
cipttttts iJie non ntoritttr. Et noit
dixit ei iestts itott ntoritttr : sct sic
ctint tioio mattere dottcc ttcttiant qttid
ad te. Hic est discipttJtis qni testi-
motiitim perJtibct de Jiiis : et scripsit
Jtaec. Et scimtis quia uernm est
tcstintonittm citts. offcrtoritim Itts-
ttts tit paJnta florcbit sicttt cedrtts
qttac in Jibatto cst mttitipJicabitttr.
Exiit sernto iittcr fratres qttod dis-
cipuitts ilJe itott morittir . ct noit
dixit iestis itoit moritur : set sic
ettm tioto vtaitere donec ttettiam^.
POSTCOMMUNIO.
Refecti cibo potuque caelesti
deus noster : te suppliccs ex-
oramus : ut in cuius haec com-
memoratione percepimus . eius
muniamur et precibus : per.
SANCTORUM INNOCEN-
TIUM.
A. Ex ore infantium deiis.
DEUS CUIUS HODIERNA DIE
PRAECONIUM iNNOcentes
martyres non loquendo sed mori-
llendo confessi sunt: omnia in nobis
uitiorum mala mortifica , ut fidem
tuam quam lingua nostra loquitur .
etiam moribus uita fateatur . per.
SECRETA.
Sanctorum tuorum nobis domine
pia non desit oratio . quae et
munera nostra tibi conciliet . et
tuam nobis indulgentiam semper
optineat . per.
PRAEPHATI02,
x ore infancitim dctis et tac-
tencinm perfecisti Jattdem
II fol. 14.
E
1 This erasure begins at the end of fol. 13, lin. 13, where traces of the rubric to the Preface
are discernible, and ends at the end of fol. 13 z»., lin. 14. The initial letter at 13 (14) is
also visible.
* Traces of thc initial letter of the Preface are visible at the beginning of 14 (7). Manual
cross in margin.
H
IN DIE CIRCUMCISIONIS DOMINI.
propter iniviicos tuos. Ps Doinine
doniinns noster.
Lectio libri apocalypseos Johannis
apostoli.
Tn diebus illis : Vidi supra vion-
^ teni syon agnum stantcvi : et
C2im eo centum qnadj'agi}ita quatuor
viilia habentes novien eius ct novien
patris eius scriptuvi in frontibus
suis. Et audini uoccvi de cclo tan-
qiiavi uocevi tonitrui jnagni. Et
uocevi quavi audiui : sicut cythare-
doruvi cytharizantiuvi in cytharis
suis. Et cantabant quasi canticum
7iouum ante sedcvi dei : et ante
quatuor animalia et seniores. Et
nono poterat dicere canticu?n . nisi
illa centimi quadraginta quatuor
milia qui empti sunt detcrra. Hii
sunt qui cuvi mulieribus 7ion sunt
coinquinati : uirgi^ies enim sunt. li
secjintur agnum : quocunque erit.
li onpti sunt ex ofnnibus primicie
deo et agno : et in ore ipsorum non
est imcentuvi mendaciuvi. Sine
macula sunt : ante thronum dei.
Grad Afiima nostra sicut passer
erepta est delaqueo uenancium.
l 'crs Laqueus contritus est et nos
liberati suvms . adiutorium 7iostrum
in nomine domini qui fecit celuvi
et terravi. A llehiia. Te martirum
candidatus laudat exercitus domine.
offertoriuvi Anivia nostra sicut
passer^ erepta est de laqueo uenan-
cium laqueus contritus est et nos
liberati sumus. counuunio Vox
mira audita est ploratus et idtdatus
racJiel plorans filios suos noluit
consolari quia non stoit.
Post coui.
jyotiua^ domine dona percepimus .
^ quae sanctoruvi nobis precibus
et presetitis qucsuvius Jtitc pariter
I et aeternac tribue conferre sub-
sidium . per dominum.
IN DIE CIRCUMCISIONIS
DOMINI.
R. Puer natiis esf^.
ORATIO,
DEUS QUI NOBIS NATI SALUA-
TORIS DIEM CAELEbrare con-
cedis octauum . fac nos quaesumus
eius perpetua diuinitate muniri .
cuius sumus carnali comme»"cio re-
parati : qui tecum.
SECRETA.
I^raesta quaesumus omnipotens
deus : ut per haec munera
quae domini nostri iesu christi
archanae natiuitatis mysterio geri-
mus . purificatae mentis intelli-
gentia consequamur : per eundem
dominum.
Ad tituvi.
ly^arissime: Apparuit gratia dei
■* ^ saluatoris nostri ormiibus ho-
minibus erudiens nos : ut abncgantes
impietatem et secidaria desideria .
sobrie et iuste . et pie . tmiamus in
hoc seculo . Expectantes beatam
spem : et aduentum glorie magni
dei et saluatoris nostri icsu christi
qui dedit semetipsum pro nobis ut
nos redimeret ab omni iniquitate . et
mundaret sibi populum acceptabilein .
sectatorem bonorum operum. Hcc
I fol. 14 z/.
' Here in the lateral margin, but by the same hand as the rest of the later writing in this
place, is the mcmorandum '- ■' ; angehis domini apparuit.'
^ The initial of tlie Postcomniunion as originally written is just visihle a little above the
initial of the prayer in the second writing. It was al 14 (19).
^ This ' Tuer natus est ' is on an erasure, and by the writer of the officitiin on the erasure a
few lines lowcr down.
DE SANCTA MARIA.
15
loqner ct exJiortare: in christo iesn
domino nostro. Grad. Vidcrnnt
omnes. Vcrs Notnni fecit . A lle-
licia. J^^rrs MnltipJiariai>i olim
dens loqnens in prophctis nonissime
diebns istis locntns est nobis filio
suo.
sccnndnni Incani.
/N illis : Postqnam consnmmati
stcnt dies octo nt circnmcidcretnr
puer: tcocatum . est nomen eius iesus.
Qicod nocatnm est ab angelo: Priics-
qnam in utero conciperetur. offcr-
toriuni. Tici sunt ccli et tua est
terra. communio. Videricnt omnes
POSTCOMMUNIO.
Praesta quaesumus domine : ut
quod nostri saluatoris iterata
solennitate percepimus . pcrpetuae
nobis redemptionis conferat medi-
cinam . per.
IIDE SANCTA MARIA.
S. Vultum tuum.
ORATIO.
DEUS QUI SALUTIS AETERNAE
BEATAE MARIAE UIRginitate
faecunda humano generi praemia
praestitisti : praesta quaesumus ut
ipsam pro nobis intercedere sen-
tiamus . per quam meruimus auc-
torem uitae suscipere : Dominum
nostrum iesum.
SECRETA.
Muneribus nostris quaesumus
domine precibusque suscep-
tis . et caelestibus nos munda
mysteriis . et per intercessionem
beatae dei genitricis MARIAE cle-
menter exaudi . per eun.
H
POSTCOMMUNIO.
aec nos communio domine
purget a crimine . et inter-
II fol. 15.
cedente beata dei genitrice MARIA .
caelestis remedii faciat esse con-
sortes . per eundem.
DOMINICA.I .POST NA-
TALE DOMINI.
S. Dum medium silentium.
ORATIO.
OMNIPOTENS SEMTITERNE
DEUS . DIRIGE ACTUS NOS-
TROS in beneplacito tuo . ut in
nomine dilecti filii tui mereamur
bonis operibus abundare : per eun.
SECRETA.
Concede quaesumus domine . ut
oculis tuae maiestatis munus
oblatum . et gratiam nobis | piae
deuotionis obtineat . et effectum
beatae perennitatis adquirat . per.
PRAEPHATIO.
UERE' DIGNUM AETERNE . Qui
peccato primi parentis homi-
nem a salutis finibus exulantem .
pietatis indulgentia ad ueniam ui-
tamque reuocasti . mittendo nobis
unigenitum filium tuum dominum
et saluatorem nostrum . per quem,
POSTCOMMUNIO.
T>er huius domine operationem
^ mysterii , et uitia nostra pur-
gentur . et iusta desideria com-
pleantur . per.
IN UIGILIA EPIPHANIAE.
S. Lux fulgebit.
ORATIO.
CORDA NOSTRA QUAESUMUS do-
MINE UENTURAE festiuitatis
splendor illustret . quo mundi huius
tenebris carere ualeamus . et per-
uenire ad patriam claritatis ae-
ternae . per,
I fol. 15 V.
' Manual cioss in outer margin of 15 z». (2).
i6
IN EPIPHANIA DOMINI.
SECRETA. STELLA DUCE KEUElasti : concede
Tribue quaesumus domine . ut propitius: ut qui iam te ex fide
eum praesentibus immolemus cognouunus . usque ad contem-
sacrificiis et sumamus . quem uen- plandam specicm tuae cclsitudnns
turae solennitatis pia munera prae- pcrducamur . per eundem*.
SECRETA.
A ecclesiae tuae quaesumus do-
loquuntur . dominum
PRAEPHATIQi
T ux fulgcbll hodic super nos quia
■'-^ natus cst nobis dovmius ct uo-
cabitur adniirabilis dcus princcps
pacis patcr futuri seculi cuius rcgni
non erit finis. /^s Dominus rcg-
nauit dcco Grad Bencdictus'^ qui
ucnit in noniine doniini dcus doniinus
et illuxit nobis. A doniino factuni
est istud et est || mirabile in oculis
nostris. Alleluia. Doniinus reg-
nauit decorcni induit induit doniinus
fortitudincni et prccinxit sc uirtute.
evvangelimn. Defuncto Jierode.
offcrtoriuni. Letetur celi et exultct
tcrra ante facieni domini quoniani
ucnit. coinininiio. Tolle pucrum .ct
matrem cius et uadc in terram iuda
dcfuncti sunt enini qui qucrcbant
animam pucri^ panderetur. Et
ideo.
POSTCOMMUNIO.
Illumina quaesumus domine popu-
lum tuum . et splendore gratiae
tuae cor eius semper accende . ut
saluatorem suum et incessanter ag-
noscat . et ueraciter apprehendat .
dominum.
D
IN DIE SANCTO.
S. Ecce aduenit domi.
EUS QVI nODIERNA DIE VNI-
GENITVM TUUM GENTIBUS
llfol. i6.
^^ mine dona propitius intuere .
quibus non iam aurum . thus . et
myrra profertur . sed quod eisdem
muneribus declaratur . immolatur
et sumitur iesus christus dominus
noster . qui tecum uiuit.
PRAEPHATIO.
ERE DIGNUM
U
gentibus
\^Blank erasure of \\ lines^
declarasti. Hodiernum
et enim elegisti diem . in quo ad
adorandam ueri regis infantiam
excitatos de remotis partibus magos
clarior caeteris sideribus stella per-
duceret . et caeH ac terrae dominum
corporaHter natum radio suae lucis
ostenderet. Et ideo.
INFRA.
Communicantes et diem sacra-
tissimum caelebrantes quo uni-
genitus tuus in tua tecum gloria
coaeternus . in ueritate carnis nos-
trae uisibiHter corporaHs apparuit.
Sed et memoriam uenerantes in
primis gloriosae semper uirginis
MARIAE genitricis eiusdem dei et
domini nostri.
POSTCOMMUNIO.
Praesta quaesumus omnipotens
deus : ut quod solcnni caelc-
, fol. 1 6 V.
Traces of erased iiiitial survive. Eight liiics,
1 Manual cross in outer margiu of \-,v. (17)
15 z;. (17) — 16 (4), erased.
2 A reference mark before this word dirccls attention to the following, by another hand, in
the oppositc outer margin, 'epislnla. Apparuit benignitas '
^ The words 'et matrem...pueri' are in a new hand.
■* In the outer margin — 16 (10)— and opposite this Oratio is tlie following in eight lines and
by a somcwhat later hand : —
praejjhatio erterne deus . Quia cum unigcnitus tuus in substancia noslre mortalitatis ap-
paruit : in noua nos immortalitatis sue hicc rcparauit . et idco cum
DOMINICA PRIMA POST EPIPHANIAM.
17
bramus officio . purificatae mentis
intelligentia consequamur . per.
DOMINICA . I . POST EPI-
PHANIAM.
A. In exscelso throno.
ORATIO
UOTA QUAE8UMUS DOMINE SUP-
PLICANTIS populi caelesti
pietate prosequere . ut et quae
agenda sunt uideant . et ad im-
plenda quae uiderint conualescant .
per.
SECRETA.
/^ blatum tibi domine sacrificium .
^^ uiuificet nos ||semper et mu-
niat . per dominum.
PRAEPHATIO.
UERE DIGNUM AETERNE . Quia
cum unigenitus tuus in sub-
stantia nostrae mortalitatis appa-
ruit . in noua nos immortalitatis
suae luce reparauit. Et ideo.
POSTCOMMUNIO.
Supplices te rogamus omnipotens
deus . ut quos tuis reficis sacra-
mentis . tibi etiam placitis mori-
bus dignanter deseruire concedas .
per.
IN OCTAUIS EPIPHANIAE.
S. Ecce ad.
ORATIOi.
DEUS CUIUS FILIUS UNIGENITUS
IN SUBSTANTIA nostrae carnis
apparuit . praesta quaesumus ut
per eum quem similem nobis foris
agnouimus . intus reformari mere-
amur : qui tecum.
Ilfol. 17.
SECRETA.
Hostias tibi domine pro nati
filii tui apparitione deferimus
suppliciter exorantes . ut sicut ipse
nostrorum auctor est munerum .
ita sit misericors et susceptor iesus
christus dominus noster.
POSTCOMMUNIO.
^ '^ aelesti lumine quaesumus do-
^-^ mine semper et ubique nos
preueni . ut mysterium cuius nos
participes esse uoluisti . et puro
cernamus intuitu . et digno percipi-
amus effectu . per.
DOMINICAIPOST OCTAUAS
EPIPHANIAE.
^ Omnis terra adoret te deus.
ORATIO.
OMNIPOTENS SEMPITERNE
DEUS . QUI CAELESTIA SIMUL
et terrena moderaris . supplica-
tiones populi tui clementer exaudi .
et pacem tuam nostris concede
temporibus . per.
SECRETA.
domine oblata sancti-
nosque a peccatorum
Munera
fica
nostrorum maculis emunda
per
Oinnis terra ad orct te deus et
psallat tibi et psahnum dicat
nomini tiio altissime. Ps. Jnbilate
dco omnis terra. Grad Misit
dominus uerbiim suum et sanauit
eos et cripuit cos de intcritu eorum.
Confiteantur domino misericordie
cius et mirabilia eius filiis hominum.
Alleluia. Laudate deiim omnes
angcli eius laudate eum omnes uir-
tutcs eius. ojfcrtori^mt. Jubilate
I fol. 17 z/.
1 In tlie MS. — 17 (8) — the right order is inverted, the riibricated 'oratio' standing between
the title of the Mass and the antiphonarial indication.
■■' Manual cross in outer margin of next line, 17 v. (8).
M. R. X
i8
DOMINICA SECUNDA rOST OCTAUAS EPIPHANIAE.
deo 7iniucrsa tevra . hibilate deo uni-
uersa tcrra psalvium dicitc noniini
eius ucnitc ct audite ct narrabo uobis
ouines qui tijuctis deuvi quanta fccit
doniinus aninic nice allcluia. f(>)n-
ninnio. Dicitdominus implcte ydrias
aqna et fertc arcJiitriclino dum gust-
assct arcJiiticlinus aquam uinum
factam . dicit sponso seruasti uirum
bonum IPOSTCOMMUNIO. 7isquc
adJiuc. Hoc signuni fccit iesjis pri-
vium corani discipulis suis.
/J ugeatur in nobis doniinc que-
■^j- sunius tue ui7'tutis operacio .
ut diuinis ucgctati sacramentis . ad
eoruni premia capicnda tuo muncrc
preparcmur . pcr.
a
DOMINICA . 11/' . POST 00-
TAUAS EPIPHANIAE.
A. Adorate deum omnes.
ORATIO.
OMNIPOTENS SEMPITERNE
DEUS : INFIRMITATEM NOS-
TRAM propitius respice . atque ad
protegendum nos dexteram tuae
maiestatis extende . per.
SECRETA.
Haec hostia quaesumus domine
emundet nostra delicta . ||et
sacrificiumcelebrandumsubditorum
tibi corpora mentesque sanctificet .
per*.
/1 * Doratc deum omnes angeli eius
-^^ audiuit et lctata est syon et
exidtaucrunt filie iude. J's Domi-
II fol. i8.
nus 7'cgnauit cx. Grad.* Timebiint
gentes nomcn tuum domine et omnes
rcgcs terre gJoriam tuam. Quoniam
cdificatiit doniinus syon et uidebitur
in maiestatc sua alleJuia. Dominus
rcgnauit exuJtet tcrra Jetcntur in-
siiJc inuJte. oJJcr/oniiNi. Dextera
doviini fccit^ uirtutem dextera
domini cxaJtauit vie: non moriav
set uiuam et narrabo opcra domini.
covijniudo Mirabantur omnes dc
Jtis que proccdebant te ore dei.
POSTCOMMUNIO.
Quos tantis domine largiris uti
mysteriis . quaesumus ut effec-
tibus eorum nos ueraciter aptare
digneris . per.
DOMINICA . III.
ORATIO.
DEUS QUI NOS IN TANTIS PERI-
CULIS CONSTITUtos pro hu-
mana scis fragilitate non posse
subsistere . da nobis salutem mentis
et corporis . ut ea quae pro pec-
catis nostris patimur . te adiuuante
uincamus : per.
SECRETA.
I /^ '^oncede quaesumus omnipotens
^-^ deus . ut huius sacrificii munus
oblatum . fragilitatem nostram pur-
get ab omni malo semper et muniat .
per.
PRAEPHATIO.
VERE AETERNE® . Qui genus
humanum praeuaricatione sua
in ipsius originis radice damnatum .
I fol. i8z/.
1 The writer of tlie .second work ha.s prefixed no heading to his re-written Postcommunion,
perhaps because the original rubric had been spared. It survives between the words '■Iwnurn'
and 'usqite' of the Communion, and on line 13 of the original ruUng. Rather more than 12 lines
have, with this sole exception, been erased.
a a
^ n/. By alteration — 17 z/. (16) — from 11.
^ Manual cross in outer margin of next line, 18 (3). Traces of rubric and initial of cancelled
Preface. The erasure has extinguislied lo^ lines of the original writing.
* The adjacent outer niargin has '. |iist"l.i Nolite e.sse prudentes.'
^ The adjacent outer margin has ' cii\ ;in. cum discendissct dominus.'
* Manual cross in outer margin of i%v. (4).
DOMINICA IN SEPTUAGESIMA.
19
per florem uirginalis uteri reddere
dignatus es absolutum. Vt homi-
nem quem per unigenitum crea-
ueras . per eundem filium tuum
deum et hominem recreares. Et
diabolus qui adam^ in fragili carne
deuicerat . conseruata iustitia a deo
carne uinceretur . assumpta . per
quem.
POSTCOMMUNIO.
Munera tua nos deus et a de-
lectationibus terrenis expedi-
ant . et caelestibus semper instruant
alimentis . per.
DOMINICA IN LXX.
A. Circumdederunt me gemitus^.
ORATIO.
PRECES POPULI TUI QUAESUMUS
DOMINE CLEMENTER exaudi :
ut qui iuste pro peccatis nostris
affligimur . pro tui nominis gloria
misericorditer liberemur . per.
SECRETA.
Muneribus nostris quaesumus
domine precibusque suscep-
tis . et caelestibus nos munda mys-
teriis . et clementer exaudi . per.
'C
PRAEPHATIO.
irainidederimt me geinitiis inor
tis dolores inferni circumde-
dertint me intritmlacione mea in
iiocaui dominum et exandiuit de
templo sancto suo uocem meam. J '-^ ■
Diligam te domine. cpistola. Ne-
scitis quod Grad Adiutor impor-
tunitatibus intribulacione sperent
inte qui nouerunt te quoniam non
dcrelinqjiis querentcs te domine. Vers
II fol. 19.
Quoniam non in finem obliuio erit
pauperis paciencia paupcru m non per-
ibit in finem . exurge domine nonpre-
ualeat homo. Tract. Deprofundis
clamaui ad te domine domine ex-
audi uocem meam. Vcrs fiarit au-
res tue intendentes inoracionem ser-
uitui. Vcrs Si iniquitates obscrua-
ueris domine . domine quisustinebit.
Vcrs Quia apud tepropiciacio est
et propter legem ttcam sustinuite
domine . cuvaii. Simile est regnum
celorum Jiomini patrifa. offert.
Bonum est confiteri domino et psal-
lere nomini tuo altissime. coin
Illumina faciem tuam super seruum
tuum ct saluum me fac in tua
misericordia domine non confundar
quo}iiam inuocaiiite.
POSTCOMMUNIO.
F^ideles tui deus perpetuis donis
firmentur . ut eadem^ et per-
cipiendo requirant . et quaerendo
sine fine percipiant : per.
DOMINICA IN LX.
A, Exurge quare obdormis domine.
ORATIO.
DEUS QUI CONSPICIS QUIA EX
NULLA NOSTRA actione con-
fidimus . concede propitius : ut
contra aduersa omnia doctoris gen-
tium protectione muniamur . per.
SECRETA.
Oblatum tibi domine sacrificium .
uiuificet nos semper et muniat .
per.
T^xurge* quar^e obdormis domine
iZr exurge ne repellas infinem quare
faciem tuam auertis obliuisceris
1 Accent over second syllable of 'adam' — \%v. (9).
"^ In outer lateral margin of i8z;. (14) and in handwriting of principal reviser, 'Dominica iiu
oratio . familiam require.' See fol. 171 w.
* Accent — 19 (i i) — over first syllable of ' eadem.'
■* Manual cross in outer margin of 19 (19). Traces of rubric.
20
DOMINICA IN QUINQUAGESIMA.
tribiilacionem nostrani adJiesit in-
terra uenniter noster exnrge domine
adinna nos et libera nos. Fs. Dens
aur. cpistola libentcr s?iffcrtis.
\Grad Sciant gcntcs quoniani nomen
tibi deus tu solus altissimus super
omnem tcrram. Vers Deus meus
po)ie illos ut rotam et sicut stipulam
ante faciem uenti. Tract Com-
mouisti doniine terram et conturbasti
eam. Vcrs Sana contritiones eius
quia mota est. Vcrs. Vt fugiant a
facie arcus ut liberentur clccti tui.
eiivan. Cum turba. Offert. Pcrficc
gressus meos in scmitis tuis ut non
inoueantur ucstigia mea in clitia ati-
rem tuam et exaudi uerba mea miri-
fica misericordias tnas qui saluos
facis sperante in te. coiu In-
troibo ad altare dei ad deum qui
letificat iuucntutcm meam.
Postcom.
Q^npplices te rogamus omnipotens
^ dcus . ut quos tuis rcficis sacra-
mentis tibi ctiam placidis moribus
dignantcr descruire conccdas . per}
DOMINICA IN . L.
A. Esto mihi in deum protectorem.
ORATIO.
PRECES NO.STRAS QUAESUMUS
DOMINE CLEMENTER EXAUDI .
atque a peccatorum uinculis abso-
lutos . ab omni nos aduersitatc
custodi . per.
SECRETA.
TTaec hostia domine quaesumus
A ^ emundet nostra delicta . et
sacrificium celebrandum subdi-
torum tibi corpora mentesque
sanctificet . per.
I fol. \^v.
T^sto^ miJii in deum protectorem
J-^ et in locum refugii ut saluum
me facias . quoniam firmanientiim
meum ct 7'efugium meum es tu : et
proptcr nomen tunm dux mi/ii cris
ct enutries me. Ps. hi te domine
speraui. cpistola Si linguis homi-
num. Grad. Tu es dc?ts qui facis
mirabilia solns notam fccisti in gen-
tibus uirtutem tuam. Vcrs Liber-
asti in brachio tuo populum tuum
filios israel et ioseph . riacl. Ivbi-
hxtc dojjiino omnis terra scruitc
domino in kticia. Int7'ate in con-
spcctu eins in cxidtacione scitotc
quod dominus ipsc cst deus. Ipsc
fccit nos et non ipsi nos nos autcm
populus eius ct oucs pacue . cius.
c*uvan. Assumpsit dominus icsus.
\\offcrt. Bencdictus es doniine doce
me iustificaciones tuas . bcnedictus
es dominc docc ine iustificaciones
tuas in labiis meis pronunciaui
omnia iudicia oris tui. '''^^^
Manduca?ierunt et sat?irati s?ii?t
nimis et desideriuin corum attulit
cis domii??is non s??i?t fra?idati a
desidcrio s?io.
POSTCOMMUNIO.
Ouaesumus omnipotens deus: ut
^^ qui caelestia alimenta per-
cepimus . per haec contra omnia
aduersa muniamur : per.
ta
FERIA. Illl . IN CAPITE
lEIUNII.
A. Misereris omnium domine.
ORATIO
I
^RAESTA DOMINE FIDELIBUS
TUIS: UT lElUNiORUM uene-
II fol. 20.
^ The rubric and initial letter of the Postcommunion, as originally written, remain unerased ;
but the rubricator of tlie latcr writing has drawn his pen across the former of these. The latter
remains to do duty for the prayer as re-written a little bclow its original place on the page. The
erasure begins on ly (19) and ends on 197^ (8).
* Manual cross in outer margin of 197'. (15). Traces of ruliric and initial. Erasure of 7^ lines.
FERIA QUINTA INFRA QUINQUAGESIMAM.
21
randa solennia . et congrua pietate
suscipiant . et secura deuotione per-
currant : per,
SECRETA.
Fac nos quaesumus domine his
muneribus offerendis conue-
nienter aptari . quibus ipsius uene-
rabilis sacramenti celebramus ex-
ordium . per.
V
PRAEPHATIO.
ERE AETERNE . Qui corporali
ieiunio uitia comprimis . men-
tem eleuas . uirtutem largiris et
premia . per christum.
POSTCOMMUNIO.
Percepta nobis domine praebeant
sacramenta subsidium . ut et
tibi grata sint nostra ieiunia . et
nobis proficiant ad medelam . per.
SUPER POPULUM.
Inclinantes se domine maiestati
tuae propitiatus intende . ut qui
diuino munere sunt refecti . caeles-
tibus semper nutriantur au.xih*is :
per,
ta
IFERIA.U.
A. Dum clamarem ad dominum.
ORATIO.
DEUS QUI CULPA OFFENDERIS .
PAENITENTIA PLAcaris: pre-
ces popuH supphcantis propitius
respice . et flageha tuae iracundiae
quae pro peccatis nostris meremur
auerte : per.
SECRETA.
Qacrificiis praesentibus domine
*^ quaesumus intende placatus .
ut et deuotioni nostrae proficiant
et saluti . per,
I fol. 20 2».
POSTCOMMUNIO.
Caelestis^ doni bcnedictione per-
cepta . supphces te deus omni-
potens deprecamur . ut hoc idem
nobis et sacramenti causa sit et
sahitis : per.
SUPER POPULUM.
Parce domine parce populo tuo :
ut dignis flagellationibus casti-
gatus , in tua miseratione respiret .
per.
FERIA Ul.
S. Audiuit dominus.
ORATIO.
INCHOATA lEIUNIA QUAESUMUS
DOMINE benigno fauore pro-
sequere . ut obseruantiam quam
corporahter exhibemus . mentibus
etiam sinceris exercere ualeamus .
per.
SECRETA.
CZacrificium domine obseruantiae
^^ paschalis offerimus . praesta
quaesumus ut et tibi mentes nos-
tras reddat acceptas . et continen-
tiae promptioris nobis ||tribuat
facultatem . per.
1
POSTCOMMUNIO.
Cpiritum nobis domine tuae cari-
»-^ tatis infunde . ut quos uno
pane caelesti satiasti . tua facias
pietate concordes , per eiusdem,
SUPER POPULUM,
Tuere domine populum tuum .
et ab omnibus peccatis cle-
menter emunda , quia nulla ei
nocebit aduersitas . si nuUa domi-
netur iniquitas . per.
II fol. 21.
^ In the outer margin of the line, 20 v. (8), beginning with this word there is a carefully
drawn conipendium, in pencil, of ' Uere dignum.'
22
SABBATO INFRA QUINQUAGESIMAM.
SABBATO.
A. Audiuit dominus.
ORATIO.
ADESTO DOMINE SUPPLICATI-
ONIBUS NOSTRIS: ET praesta
ut hoc solenne ieiunium quod
animis corporibusquc curandis salu-
briter institutum est : deuoto ser-
uitio celebremus . per.
SEGRETA.
Suscipe domine sacrificium cuius
te uoluisti dignanter immola-
tione placari . praesta quaesumus
ut huius operatione mundati . bene-
placitum tibi nostrae mentis ser-
uitium offeramus . per.
POSTCOMMUNIO.
Caelestis uitae munere uegetati
quaesumus domine ut quod
est nobis in praesenti uita mys-
terium . fiat aeternitatis auxilium .
per.
PRO POPULO.
Fideles tui deus perpetuis donis
firmentur . ut eadem et per-
cipiendo requirant . et quaerendo
sine fine percipiant . per.
IDOMINICA. I .XL.
A. Inuocauit me et ego exaudiam
ORATIO.
DEUS QUI AECCLESIAM TUAM
ANNUA QUADRAGESIMAE ob-
seruatione purificas : praesta fami-
liae tuae . ut quod a te obtinere
abstinendo nititur . hoc bonis operi-
bus exequatur . per.
SECRETA.
Sacrificium quadragesimalis initii
solenniter immolamus te domine
deprecantes . ut cum epularum re-
I fol. 21 V.
strictione carnalium . a noxiis quo-
que uoluptatibus temperemus .
per.^
Jnuocajiit me et cgo exaudiam eum
-' eripiam eum et glorificabo cum
lotigitudinc dierum ad implebo eum.
Ps Qui habitat cpistola. Hort-
amur uos. (jnni Angelis suis tnan-
dauit de te ut custodiant te in omni-
bus uiis tuis. In manibus portabunt
te ne Jinquaui ojfendas ad lapidem
pedcm tuum. Qui liabitat
in adiutorio altissimi in proteccione
dei coeli commorabitur. Vers Dicet
domino susceptor meus es et refugium
meum dcus meus sperabo in eum.
Vcrs Quoniam ipse libcrauit me
de laqueo icenancium et auerbo
aspcro. Vcrs Scapu/is suis ob-
umbrabit tibi et sub pcmiis eius
sperabis. Vcrs Scuto circumdabit
te ueritas eius non timebit atimore
nocturno. \ \r.\ A sagitta uolun-
tate per diem anegocio pcrambulante
intencbris a ruina et demonio merc-
diano. Vcrs Cadent alatere t?io
mille et decem milia adextris tuis
tibi autcm non appropinquabit. l i rs
Quoniam angelis suis majidatiit de
te ut custodi ajit te iji ojjuiibjis jiiis
tJiis. Vcis Iji jjiajjibus portabjiJit
ie Jie jmqjiajn offejidas ad lapidejJi
pedejn tjiujn. Vcrs Super aspidejji
et hasilliscuDi ambjilabis et con-
culcabis Icojicjji et dj^acojiejji. Vcrs
QjwJiiajJi iji nie sperajcit liberabo
cjiJJi protegajn eJini qjiojiiajji cogjiouit
Jiojtteji mejmt. Vers Ijtjwcabit me
et ego exajidiam etim cjmi ipso
stmt ijitribjilaciojie. Vcrs Eripiajji
eujn et glorificabo ejmt loJigitJidijie
dicrjmi ad ijnplebo eicjji et ostcjidam
illi saljttare mcjuji. ojfcrt. Sca-
pjdis sjiis obujJibrabit tibi dojjiijtus
et sjib peJiJiis eitis spcrabis scjito cir-
' Trace.s of rubric and initial of cancelled Preface.
lo lines, 21 v. (9 — 19), of the original nding.
The erasure covers rather more than
FERIA SECUNDA POST DOM. PRIMAM QUADRAGESIMAE.
23
anndabit te ticritas eius. coiii
Scapulis suis obumbrabit tibi et sub
pennis eius spcrabis . scuto circiim-
dabit te ueritas eius.
cuvau Ductus est dominus iesus.
POSTCOMMIINIO
''T^ui nos domine sacramenti li-
-*■ batio sancta ||restauret . et a
uetustate purgatos . in mysterii
salutaris faciat transire consortium:
per.
FERIA.IL
A. Sicut oculi seruorum in manibus.
ORATIO.
i^^ONUERTE NOS DEUS SALUTARIS
V NOSTER: ET UT NObis ieiu-
nium quadragesimale proficiat .
mentes nostras caelestibus instrue
disciplinis . per.
SECRETA.
1\ /r unera domine oblata sancti-
^^ ^- fica . nosque a peccatorum
nostrorum maculis emunda . per.
POSTCOMMUNIO.
Qalutaris tui domine munere sa-
^ tiati . supplices exoramus . ut
cuius laetamur gustu . renouemur
effectu . per.
PRO POPULO.
Absolue quaesumus domine nos-
trorum uincula peccatorum .
et quicquid pro eis meremur pro-
pitiatus auerte : per.
FERIA.III.
A. Domine refugium.
ORATIO.
RESPICE DOMINE FAMILIAM
TUAM: ET PRAESTA UT APUD
te mens nostra tuo desiderio ful-
II fol. 22.
geat . quae se carnis maceratione
castigat . per.
SECRETA.
/^blatis quaesumus domine pla-
^ care muneribus . et a cunctis
nos defende periculis . per.
POSTCOMMUNIO.
OUAESUMUS omnipotens deus ut
illius salutaris capiamus aug-
mentum . cuius per haec mystcria
pignus accepimus . per.
SUPER POPULUM
Ascendant ad te domine preces
nostrae . et ab aecciesia tua
cunctam repelle nequitiam . per.
ta
FERIA. Illl.
S. Reminiscere.
ORATIO.
T)RECES NOSTRAS QUAESUMUS
1. DOMINE CLEMENTER EXAUDI.
et contra cuncta nobis aduersantia
dexteram tuae maiestatis extende .
per dominum.
ALIA.
Deuotionem populi tui quaesu-
mus domine benignus intende.
ut qui per abstinentiam macerantur
in corpore.per fructum boni operis
reficiantur in mente : per.
SECRETA.
Hostias tibi domine placationis
offerimus . ut et delicta nostra
miseratus absoluas . et nutantia
corda tu dirigas . per.
POSTCOMMUNIO.
Tui domine perceptione sacra-
menti . et a nostris mundemur
occultis . et ab hostium liberemur
insidiis . per.
I fol. 2 2 Z/.
24
FERIA QUINTA P08T DOM. PRIMAM QUADRAGESIMAE.
PRO POPULO.
Mentes nostras quaesumus do-
mine lumine tuae claritatis
illustra . ut uidcre possimus quae
agenda sunt . et quae recta sunt
agere ualeamus . per.
ta
FERIA.U.
S. Confessio et pulchritudo.
ORATIO.
DEUOTIONEM populi
sumus domine . UT
SECRETA.
Sacrificia domine quaesumus pro
pcnsius ista nos salucnt . l|qua(
medicinalibus
sunt
tui quae-
SUPRA.
Ilquae
instituta ie-
mnns . per.
T
POSTCOMMUNIO.
uorum nos domine largitate
donorum . et temporalibus at-
toUe praesidiis . et renoua sempi-
ternis . per.
SUPER POPULUM.
DA quaesumus domine populis
christianis . et quae profitentur
agnoscere . et caeleste munus dili-
gere quod frequentant . per.
FERIA.UI.
A. De necessitatibus meis.
ORATIO.
ESTO DOMINE PLEBI TUAE PRO-
PITIUS . ET QUAM tibi facis
esse deuotam . benigno refoue mi-
seratus auxilio . per.
S'
SECRETA.
^uscipe quaesumus domine mu-
^ nera nostris oblata seruitiis .
et tua propitius dona sanctifica.
per.
II fol. 23.
POSTCOMMUNIO.
T^er huius domine operationem
' mysterii . et uitia nostra pur-
gcntur . et iusta desideria implean-
tur . per.
SUPER POPULUM.
"Ppxaudi nos misericors deus . et
-^ mentibus nostris gratiae tuae
lumen ostende . per dominum.
SABBATO.
A. Intret oratio mea.
ORATIO.
POPULUM TUUM QUAESUMUS
DOMINE PROPITIUS RESPICE .
atque ab eo flagella tuae iracundiae
|clementer auerte : per.
ORATIO.
DEUS QUI NOS in tantis pericuHs
constitutos pro humana scis
fragihtate non posse subsistere :
da nobis salutem mentis et cor-
poris . ut ea quae pro peccatis
nostris patimur . te ad iuuante uin-
camus . per.
ORATIO,
PROTECTOR noster aspice deus :
ut qui malorum nostrorum
pondere premimur . percepta mise-
ricordia libera tibi mente famu-
lemur . per.
ORATIO.
ADESTO domine supplicationibus
nostris : ut esse te largiente
mereamur et inter prospera hu-
miles . et inter aduersa securi . per.
ORATIO.
ACTIONES nostras quaesumus
domine et aspirando praeueni
et adiuuando prosequere. ut cuncta
nostra operatio et a te semper
incipiat . et per te cepta finiatur :
per.
I fol. 2$V.
DOMINICA SECUNDA QUADRAGESIMAE.
25
DOMINUS UOBISCUM. ORATIO
DEUS QUI TRIBUS PUERIS MITI-
GASTI FLAMmas ignium . con-
cede propitius : ut nos famulos
tuos non exurat flamma uitiorum :
per.
SECRETAi.
Praesentibus sacrificiis quaesumus
domine ieiunia ||nostra sancti-
fica . ut quod obseruantia nostra
profitetur extrinsecus . interius
operetur . per.
POSTCOMMUNIO.
Sanctificationibus tuis omnipotens
deus . et uitia nostra curentur .
et remedia nobis aeterna pro-
ueniant . per.
DOMINICA.II.XL.
A. Reminiscere mise.
ORATIO.
DEUS QUI CONSPICIS OMNI NOS
UIRTUTE DEstitui . interius
exteriusque custodi : ut et ab omni-
bus aduersitatibus muniamur in
corpore . et a prauis cogitationibus
mundemur in mente : per.
SECRETA.
Sacrificiis praesentibus quaesumus
domine intende placatus . ut et
deuotioni nostrae proficiant et
saluti . per.
r^emtmscere^ miseraciontim tiia-
-/v rum domine et misericordie tue
que a secjdo sunt ne unquam domi-
nentur nobis inimici nostri libera
nos deus israel ex omnibus angustiis
nostris. Ps . Ad te domine. epistola.
Rogam7cs uos. Grad. De necessi-
tatibus meis. Require retro in
II fol. -24.
Fcria . IIII . ut supra. Tract. Dixit
domimts mtdieri chananee non est
bonum sumere panem filiorum et
mittere canibus ad maJidjicandum.
i'\rs At illa dixit eciam domine
nam et catelli edunt de micis que
cadunt de mensa dominorum suo-
rum. Vers A it illi iesus 0 mulier
Magna est fides tua fiat tibi sicut
petisti. etivan. Egrcssus doviinus
iesus. offert Mcditabor ifi man-
datis tuis quc dilexi ualde et leuabo
manus meas ad mandata tua que
dilexi. coiii. In tellige claniorem
mcum intende uoci oracionis mce rcx
mcus et detis mcus quoniam ad te
orabo domine. per christum.
POSTCOMMUNIO.
Supplices te rogamus omnipotens
deus . ut quos tuis reficis sacra-
mcntis . tibi etiam placitis moribus
dignanter deseruire concedas . per.
IFERIA.II.
S. Redime me domine et.
ORATIO.
PRAESTA QUAESUMUS OMNI-
POTENS DEUS : UT FAMILIA
TUA QUAE se afiligendo carnem ab
alimentis abstinet . sectando ius-
titiam a culpa ieiunet . per.
SECRETA.
Haec hostia domine placationis
et laudis . tua nos propitia-
tione dignos efficiat . per.
POSTCOMMUNIO.
Haec nos communio quaesumus
domine purget a crimine . et
caelestis remedii faciat esse con-
sortes . per.
I fol. 24 z/.
' This minor rubric is not in the MS. — 23 v. (20).
^ This ojfficium covers five lines, 24 (13 — 17), of erasure. Traces of initial V.
M. R.
26
FERIA TERTIA POST DOM. SECUNDAM QUADRAGESIMAE.
SUPER POPULUM.
Adesto supplicationibus nostris
omnipotens deus . et quibus
fiduciam sperandae pietatis in-
dulgcs . consuetae misericordiae
tribue benignus efifectum . per.
FERIA. III.
A. Tibi dixit cor.
ORATIO.
PERFICE QUAESUMUS DOMINE
BENIGNUS IN NOBIS OBser-
uantiae sanctae subsidium . ut quae
te auctore facienda cognouimus .
te operante impleamus : per.
SECRETA.
Sanctificationem tuam nobis do-
mine his mysteriis placatus
operare . quae nos et a terrenis
purget uitiis . et ad caelestia dona
perducat . per.
POSTGOMMUNIO.
T T t sacris domine reddamur digni
muneribus . fac nos quae-
sumus tuis oboedire mandatis . per.
II SUPER POPULUM.
Propitiare domine supplicatio-
nibus nostris . et animarum
nostrarum medere languoribus . ut
remissione percepta . in tua semper
benedictione laetemur . per.
FERIA.IMI.
A. Ne derelinquas me.
ORATIO.
POPULUM TUUM DOMINE PRO-
PITIUS RESPICE . et quos ab
aescis carnalibus praecipis abs-
tinere . a noxiis quoque uitiis
cessare concede . per.
II fol. 25.
SECRETA.
Hostias domine quas tibi offeri-
mus propitius suscipe . et per
haec sancta commercia uincula
peccatorum nostrorum absolue .
per.
POSTCOMMUNIO.
Sumptis domine sacramentis . ad
redemptionis aeternae quae-
sumus proficiamus augmentum :
per.
D
SUPER POPULUM.
EUS innocentiae re.stitutor et
amator: dirige ad te tuorum
corda seruorum . ut spiritus tui
feruore concepto . et in fide in-
ueniantur stabiles . et in opere efli-
caces : per . in unitate eiusdem.
FERIA.U.
A. Deus in adiutorium meum.
ORATIO.
PRAESTA NOBIS DOMINE QUAE-
SUMUS AUXILIUM GRATIAE
TUAE . UT ieiuniis et orationibus
conuenienter intenti . liberemur ab
hostibus mentis et corporis . per.
I SECRETA.
Praesenti sacrificio nos domine
nomini tuo ieiunia dicata sanc-
tificent . ut quod obseruantia nostra
profitetur exterius . interius opere-
tur eftectus . per.
POSTCOMMUNIO.
Gratia tua nos quaesumus domine
non derehnquat . quae et
sacrae nos dcditos faciat .seruituti .
et tuae nobis opem semper adquirat
largitatis . et ab omnibus tucatur
aduersis . per.
fol. 25 V,
FERIA SEXTvV POST DOM. SECUNDAM QUADRAGESIMAE.
7
SUPER POPULUM.
ADESTO domine famuHs tuis . et
perpetuam benignitatem lar-
gire poscentibus . ut his qui te
auctore et gubernatore gloriantur .
et congregata restaures . et restau-
rata conserues : per.
ta
FERIA.UI.
A. Ego autem cum iustitia.
ORATIO.
DA QUAESUMUS OMNIPOTENS
DEUS: UT SACRO NOS PURI-
FlCAnte ieiunio . sinceris mentibus
ad sancta uentura nos facias per-
uenire : per.
SECRETA.
T T aec in nobis sacrificia deus et
J- ^ actione permaneant . et opera-
tione firmentur : per.
POSTCOMMUNIO.
T^ac nos domine quaesumus ac-
^ cepto pignere salutis^ sic ten-
dere congruenter . ut ad eam per-
uenire possimus . per.
IISUPER POPULUM.
DA QUAESUMUS domine populo
tuo salutem mentis et cor-
poris . ut bonis operibus inherendo .
tuae semper uirtutis mereatur pro-
tectione defendi . per.
SABBATO.
R. Lex domini irreprehensibilis.
ORATIO.
DA QUAESUMUS DOMINE NOS-
TRIS EFFECTUM lEIUNIIS sa-
lutarem . ut castigatio carnis as-
sumpta . ad nostrarum uegeta-
tionem transeat animarum : per.
II fol. 26.
H
SECRETA.
is sacrificiis domine concede
placatus . ut qui propriis ora-
mus absolui delictis . non grauemur
externis . per.
POSTCOMMUNIO.
Sacramenti tui domine diuina
libatio penetralia nostri cordis
infundat . et sui participes potenter
efficiat . per.
SUPER POPULUM.
I^amiliam tuam quaesumus do-
mine continua pietate custodi .
ut quae in sola spe gratiae caelestis
innititur . caelesti etiam protectione
muniatur . per.
DOMINICA.III.
S. Oculi mei semper ad dominum.
ORATIO.
QUAESUMUS OMNIPOTENS DEUS.
UOTA HUMILIUM RESPICE .
atque ad defensionem nostram dex-
teram tuae maiestatis extende :
per.
SECRETA
I T_T ostia haec quaesumus domine
-^ -■- mundet nostra delicta . et
sacrificium celebrandum subdi-
torum tibi corpora mentesque
sanctificet . per.
/^culP mei semper ad dominum
^-^ quoniam ipse eucllet de laqueo
pedes meos . respice in me et miserere
mei . quoniam unicus et pajiper sum
ego. Ps Ad te domine leuaui.
Epistola. Estote imitatores mei.
Grad Exurge domine non pre-
■ualeat homo iudicentur getites in-
I foL 26 z'.
1 This word, ' .saluti.s,' has been inserted over the line — -25». (18) — by the principal reviser,
the word 'pignere' and the rubricated abbreviation of ' postcommunio' being side by side
at the end of the line.
^ Manual cross in outer margin, and traces of erased initiaL The erased writing covered
lo^ lines, idv. (3 — 13).
28
FEKIA SECUNDA POST DOM. TERTIAM QUADRAGESIMAE,
conspectu tuo. Vers. Inconuertendo
ininiicuni nieuni rctrorsuni injirnia-
buntur ct pericnt a facie tua. Tract.
Ad te leuaui ocitlos nieos qui habitas
incelis. Vcrs Ecce sicut oculi ser-
tcorum in manibus doniinoiuni
suoruni. Vr/s Et siciit oculi an-
cille in nianibus doinine sue. Vcrs
Ita oculi nostri ad doniinuni dcunt
nostrum donec misereatur nostri.
Vcrs Miserere nobis doniine mise-
rere nobis. euvaji. Erat doniinus
iesus. ojfcrt. lusticie domini rccte
letificantes corda et didciora super
mel et fauuni . nam ct seruus tuus
custodiet ca. ,,nii. Passcr in-
uenit sibi domum et turtur nidum
ubi rcponat p?illos suos altaria tua
doniine uirtutum rcx meus ct dcus
meus bcati gui Jiabitant in domo
iua in seculum seculi laudabunt te.
POSTCOMMUNIO.
Acunctis nos domine reatibus
et periculis propitiatus ab-
solue . quos tanti mysterii tribuis
esse participes : per dominum.
FERIA. II.
A. In deo laudabo.
ORATIO.
CORDIBUS NOSTRIS QUAESUMUS
DOMINE benignus infunde : ut
sicut ab escis corporalibus abs-
tinemus . ita sensus quoque nostros
a noxiis retrahamus excessibus .
pcr.
IISECRETA".
Munus quod tibi domine nostrae
seruitutis offerimus . tu salu-
tare nobis perfice sacramentum .
per.
POSTCOMMUNIO.
Praesta quaesumus omnipotens
et misericors deus : ut quae
II fol. 27.
ore contingimus . pura mente ca-
piamus . per.
PRO POPULO
C ubueniat nobis quaesumus do-
>-^ mine misericordia tua . ut ab
imminentibus peccatorum nostro-
rum periculis . te mereamur prote-
gente saluari . per.
FERIA. III.
A. Ego clamaui quoniam exau.
ORATIO.
EXAUDI NOS OMNIPOTENS ET
MISERICORS DEUS . ET COn-
tinentiae salutaris propitius nobis
dona concede : per.
SECRETA.
Per haec ueniat quaesumus do-
mine sacramenta nostrae re-
demptionis effectus . qui nos et ab
humanis retrahat semper excessi-
bus . et ad salutaria cuncta per-
ducat . per.
POSTCOMMUNIO.
Sacris domine mysteriis expiati .
et ueniam consequamur et gra-
tiam : per.
SUPER POPULUM.
' I " ua nos domine protectione de-
^ fende . et ab omni semper
iniquitate custodi . per.
FERIA.IIII.
S. Ego autem in domino.
ORATIO2.
I)RAESTA NOBIS QUAESUMUS
DOMINE . ut salutaribus ieiu-
niis eruditi . a noxiis |quoque uitiis
abstinentes . propitiationem tuam
facilius impetremus : per.
I fol. 27 z/.
1 This minor lubric i.s not in the MS. — 27 (i).
- This minor rubric i.s not in the MS. — 27 (19).
FERIA QUINTA POST DOM. TERTIAM QUADRAGESIMAE.
29
SECRETA.
Q uscipe quaesumus domine preces
'^^ populi tui cum oblationibus
hostiarum . et tua mysteria cele-
brantes ab omnibus defende* peri-
culis . per.
POSTCOMMUNIO.
Q anctificet nos domine qua pasti
^ sumus mensae'' caelestis libatio .
et a cunctis erroribus expiatos .
supernis promissionibus reddat ac-
ceptos . per.
SUPER POPULUM.
Concede quaesumus omnipotens
deus : ut qui protectionis tuae
gratiam quaerimus. liberati a malis
omnibus secura tibi mente famu-
lemur . per.
ta
FERIA.U.
A. Salus populi ego sum dicit dominus.
ORATIO.
CONCEDE QUAESUMUS OMNI-
POTENS DEUS : UT lEIU-
NIORUM nobis sancta deuotio . et
purificationem tribuat et maiestati
tuae nos reddat' acceptos . per.
SECRETA.
Tl^ac nos quaesumus domine ad
^ sancta mysteria purificatis
mentibus accedere . ut tibi semper
competens deferamus obsequium .
per.
POSTCOMMUNIO.
Sacramenti tui domine ueneranda
perceptio et mystico nos mun-
det efiectu . et perpe||tua uirtute
defendat . per.
11 fol. 28.
I
SUPER POPULUM.
CT ubiectum tibi populum quae-
"^- sumus domine propitiatio cae-
lestis amplificet . et tuis semper
faciat seruire mandatis . per.
ta
FERIA.UI.
S. Fac mecum domine.
ORATIO.
IEIUNIA NOSTRA QUAESUMUS
DOMINE P.ENIGNO FAUORE
PROSEquere . ut sicut ab alimentis
in corpore . ita a uitiis ieiunemus
in mente : per.
SECRETA.
> espice domine propitius ad
^ munera quae sacramus . ut et
tibi grata sint . et nobis salutaria
semper existant . per.
POSTCOMMUNIO.
T T uius nos domine perceptio
A T sacramenti mundet a crimine .
et ad caelestia regna perducat .
per.
SUPER POPULUM.
Praesta quaesumus omnipotens
deus: ut qui in tua protectione
confidimus . cuncta nobis aduer-
santia te adiuuante uincamus : per.
SABBATO.
S. Verba mea auribus.
ORATIO.
T)RAESTA QUAESUMUS OMNI-
1 POTENS DEUS : ut qui se affli-
gendo carnem ab alimentis abs-
tinent . sectando iustitiam a culpa
ieiunent . per.
1 As at first writlen the prayer ended 'ab omnibus nos defende periculis'; but two cancelling
strokes have by the principal reviser — as it would seem — been drawn across the 'nos.' The
fmeness of the strokes and the colour of the ink are characteristically his.
^ ' Sanctificet...mensae' with the latter part of the word ' Postcommunio ' occupy 27 v. (5);
the first part of ' Postcommunio ' being placed at the end of 27 z». (4).
* By transposition — on the part of the principal reviser, as may be inferred from the colour of
the ink and the fineness of the strokes — from 'reddat nos.'
30
DOMINICA QUARTA QUADRAGESIMAE.
SECRETA.
Concede quaesumus omnipotens
deus: ut huius sacrificii munus
oblatum . | fragilitatem nostram ab
omni malo purget semper et mu-
niat . per.
POSTCOMMUNIO.
QUAESUMUS omnipotens deus:
ut inter eius membra nu-
meremur . cuius corpori communi-
camus et sanguini . per ciindem^.
PRO POPULO.
Oretende domine fidelibus tuis
*^ dexteram caelestis auxilii . ut
te toto corde perquirant . et quae
digne postulant consequi mere-
antur: per.
ta
DOMINICA. Illl.
S. Letare ierusalem.
ORATIO.
CONCEDE QUAESUMUS OMNI-
POTENS DEUS : ut qui ex
merito nostrae actionis affligimur .
tuae gratiac consolatione respi-
remus : per.
SECRETA.
C acrificiis praesentibus quaesumus
^ domine intende placatus . ut
et deuotioni nostrae proficiant et
saluti . per.
T etare"^ icrnsalevi ct connentum
-^-^ facite omnes qiii diligitis eam
gandcte cum leticia qui intristicia
fuistis tit exultetis et saciemini ab
uberibus consolacionis uestre. l's
Lctattis sum in hiis. cpistola.
Scriptum est quoniam Grad. Le-
tatus sum in his que dicta sunt
miJii in domum domini ibimus.
I fol. 28 z/.
Vers Fiat pax in uirtutc tua et
abundancia inturibus tiiis. Tract
Qui confidunt in douiino sicut mons
syon non conunoucbitur in ctcrnum
qui habitat inierusalem. Vers Mon-
tcs in circuitu cius ct doniinus in
circuitu populi sui ex /loc nunc et us-
que in scculum. cnvaii Abiit
icsus transmare. ojfert. Laudate
dominum quia bcnignus est psallite
nomini eius quoniam suauis est
omnia quecunquc uoluit fecit in celo
et interra. com lerusalem qui
edifcatur ut ciuitas cuius partici-
pacio cius inidipsunt illic c?iim as-
ccndcrut tribus tribus domini ad
confitcndum nomini tuo domine.
IjPOSTCOMMUNIO.
T^A nobis misericors deus : ut
'^^^ sancta tua quibus incessanter
explemur sinceris tractemus ob-
sequiis . et fideli semper mente
sumamus . per.
FERIA. II.
A. Deus in nomine tuo saluum.
ORATIO.
PRESTA QUAESUMUS OMNI-
POTENS DEUS : UT OBSERUA-
TIONES sacras annua deuotione
recolentes . et corpore tibi pla-
ceamus et mente . per.
SECRETA.
/^blatum tibi domine sacrificium .
^^^ uiuificet nos semper et mu-
niat . per.
POSTCOMMUNIO.
CT umptis domine salutaribus sacra-
*" ^ mentis . ad redemptionis ae-
ternae quaesumus proficiamus aug-
mentum . per.
II fol. 29.
^ This ' cundem ' has been supplied by a somewhat later hand.
* Manual cioss in outer margin, and traces of initial. The erased writing had filled nearly
seven lines of i^v. and nearly the first line of 29. Nothing survives of it, besides the initial,
but tlie word 'cpioquc ' on 28 z^. (20).
FERIA TERTIA POST DOM. QUARTAM QUADRAGESIMAE,
31
D
SUPER POPULUM
eprecationem nostram quae-
sumus domine benignus
exaudi : et quibus supplicandi
praestas affectum . tribue defen-
sionis auxiiium : per.
FERIA. III.
A. Exaudi deus orationem.
ORATIO.
SACRAE NOBIS QUAESUMUS DO-
MINE OBSERUATIONIS ieiunia .
et piae conuersationis augmentum .
et tuae propitiationis continuum
praestent auxilium . per.
SECRETA.
T T aec hostia quaesumus domine
-'■ -■- emundet nostra |delicta . et
sacrificium celebrandum subdito-
rum tibi corpora mentesque sanc-
tificet . per.
POSTCOMMUNIO.
Huius nos domine perceptio sa-
cramenti mundet . a crimine .
et ad caelestia regna perducat .
per.
SUPER POPULUM.
/T iserere domine populo tuo .
' ' et continuis tribulationibus
laborantem . propitius respirare
concede . per.
M
FERIA.IIII.
A. Dum sanctificatus.
ORATIO.
DEUS QUI ET lUSTIS PREMIA
meritorum . et peccatoribus
per ieiunium ueniam prebes: mise-
rere supplicibus tuis . ut reatus
nostri confessio . indulgentiam ua-
leat percipere delictorum . per.
I foL 29 V.
ALIA
I >RAESTA quaesumus omnipotens
A detis : ut quos ieiunia uotiua
castigant . ipsa quoque deuotio
sancta laetificet . ut terrenis affec-
tibus mitigatis . facilius caelestia
capiamus . per.
SECRETA.
^upplices te domine rogamus .
*^ ut his sacrificiis peccata nostra
mundentur . quia tunc ueram nobis
tribuis mentis et corporis sani-
tatem : per.
POSTCOMMUNIO.
Oacramenta quae sumpsimus do-
»-^ mine deus noster. ||et spirituali-
bus nos repleant alimentis . et cor-
poralibus tueantur auxiliis . per.
SUPER POPULUM.
Pateant aures miscricordiae tuae
precibus supplicantum . et ut
petentibus desiderata concedas .
fac eos quae tibi sunt placita
postulare . per.
FERIA. U.
A Laetetur cor quaerentium dominum.
OHATIO.
PRAESTA QUAESUMUS OMNI-
POTENS DEUS: UT QUOS lE-
lUNiA UOTlua castigant . ipsa quo-
que deuotio sancta letificet . ut
terrenis affectibus mitigatis . facilius
caelestia capiamus . per.
SECRETA.
I3urifica nos misericors deus . ut
aecclesiae tuae preces quae
tibi gratae sunt pia munera de-
ferentes . fiant expiatis mentibus
gratiores : per.
II fol. 30-
32
FERIA SEXTA TOST DOM. QUARTAM QUADRAGESIMAE.
POSTCOMMUNIO.
Caelestia dona capientibus quae-
sumus dominc non ad iudicium
prouenire patiaris . quae fidelibus
tuis ad remcdium prouidisti . per.
SUPER POPULUM.
TDopuli tui dcus institutor et
' rcctor : peccata quibus impug-
natur expcUe . ut scmpcr tibi
placitus . et tuo munimine sit
securus . per.
FERIA
ta
VI.
jA. Meditatio cordis.
ORATIO'.
DEUS QUI INEFFABILIBUS mun-
dum renouas sacramentis .
praesta quaesumus ut aecclesia tua
aeternis proficiat institutis . et tem-
poralibus non destituatur auxiliis .
per.
SECRETA
Munera nos domine quaesumus
oblata purificcnt . et te nobis
iugiter faciant esse placatum . per.
POSTCOMMUNIO.
Haec nos domine quaesumus
participatio sacramenti . et a
propriis reatibus indesinenter ex-
pediat . et ab omnibus tueatur
aduersis . per.
SUPER POPULUM.
DA quaesumus omnipotens deus :
ut qui infirmitatis nostrae
conscii de tua uirtute confidimus .
sub tua semper protectione gau-
deamus . per.
I fol. 30 V.
SABBATO.
S. Sitientes uenite.
I^IAT DOMINE QUAESUMUS PER
GRATIAM TUAM FRUCTUOSUS
nostrae deuotionis afifectus . quia
tunc nobis proderunt suscepta ie-
iunia . si tuae sint placita pietati :
per.
SECRETA.
/^blationibus nostris quacsumus
^^ domine placare susceptis . et
ad te nostras etiam rebelles com-
pelle propitius uoluntates . per.
POSTCOMMUNIO.
^T^ua nos quaesumus domine
sancta purificent . ||et operati-
onc sua nos tibi reddant acceptos :
per.
SUPER POPULUM.
DEUS qui sperantibus in te mise-
reri potius eligis quam irasci :
da nobis digne flere mala quae
fecimus . ut tuae consolationis
gratiam inuenire ualeamus : per.
DOMINICA IN PASSIONE
DOMINI.
A. ludica me deus et.
ORATIO.
QUAESUMUS OMNIPOTENS DEUS:
FAMILIAM TUAM PROPITIUS
respice . ut te largiente regatur in
corpore . et te seruante custodiatur
in mente : per.
SECRETA.
Haec munera domine quaesumus
et uincula nostrae prauitatis
absoluant . et tuae nobis miseri-
cordiae dona concilient : per.
\Erasure of 5 lincs^^
II fol. 31-
' This minor nihric is not in the MS. — 30 f. (i).
■^ Thc erasure reveals, besides initial and riibric, the fragments 'implorantes ul qua, ' on
31 (14), and, on 31 (15), 'fere' or 'ferae.' Manual cross in outer margin.
FERIA SECUNDA POST DOM. IN PASSIONE DOMINI.
33
POSTCOMMUNIO.
A desto nobis domine deus noster :
-^~^ et quos tuis mysteriis recre-
asti . perpetuis defende praesidiis .
per.
FERIA. II.
S. Miserere mihi domine.
ORATIQi.
SANCTIFICA DOMINE QUAESU-
MUS NOSTRA lEIUNIA . et CUnc-
tarum nobis indulgentiam propitius
largire culparum . per.
SECRETA.
Concede nobis domine deus nos-
ter : ut haec hostia salutaris .
et nostrorum fiat purgatio delic-
torum . et tuae propitiatio maies-
tatis . per.
POSTCOMMUNIO^.
Sacramenti tui quaesumus domine
participatio salutaris . et puri-
ficationem nobis praebeat et me-
delam : per.
SUPER POPULUM.
Da quaesumus domine populo
tuo salutem mentis et cor-
poris . ut bonis operibus iugiter
inherendo . tua semper mereatur
protectione defendi . per.
FERIA.IM.
1. Expecta domimim uiriliter.
ORATIO,
OSTRA TIBI DOMINE QUAE-
SUMUS sint accepta ieiunia .
N
quae nos et expiando gratia tua
dignos efficiant . et ad remedia
perducant aeterna . per.
|fol. ^,IV.
SECRETA.
Hostias tibi domine deferimus
immolandas . quae tempo-
ralem consolationem significant .
ut promissa certius non desperemus
aeterna . per^.
POSTCOMMUNIO.
Da quaesumus omnipotens deus .
ut quae diuina sunt iugiter
||exequentes . donis mereamur cae-
lestibus propinquare . per,
SUPER POPULUM.
Da nobis quaesumus domine
perseuerantem in tua uolun-
tate famulatum . ut in diebus nos-
tris et merito et numero populus
tibi seruiens augeatur . per.
FERIA.IIII.
S. Liberator meus de.
ORATIO.
SANGTIFICATO HOC lEIUNIO
DEUS TUORUM CORDA fideh'um
miserator illustra . et quibus de-
uotionis prestas affectum . prebe
suppHcantibus pium benignus au-
ditum . per.
SECRETA.
Annue misericors deus . ut hostias
placationis et laudis . sincero
tibi deferamus obsequio . per.
POSTCOMMUNIO.
C"" aelestis doni benedictione per-
' cepta . suppHces te deus omni-
potens deprecamur : ut hoc idem
nobis et sacramenti causa sit et
salutis . per.
II fol. 32.
' In the MS. this nibric and the antiphonarial indication are made to change places, the
rubric being on 31 (20) and the indication on 31 z'. (1), at the end of the Hne.
^ SuppHed by the present editor, in place of an erased rubric.
^ This ' per ' is inserted over the Hne — 31 v. (19) — by, I think, the principal reviser.
M. R.
5
34
FERIA QUINTA POST DOM. IN PASSIONE DOMINI.
AD POPULUM luntaria cohibentcs . temporaliter
Adesto supplicationibus nostris potius maceremur . quam suppliciis
omnipotens deus . et quibus deputemur aeternis . per.
fiduciam sperandae pietatis in
dulges . consuetae misericordiae
tribue benignus efifectum : per.
FERIA. U.
Omnia quae fecisti.
ORATIO.
r
OMNI-
SECRETA.
jpraesta nobis misericors deus :
^ ut digne tuis seruire semper
altaribus mereamur . et ||eorum
perpetua participatione saluari :
per.
POSTGOMMUNIO.
3RAESTA QUAESUMUS • , • -r ■■
POTENS DEUS: UT dignitas Cumpti domme sacnficn perpetua
conditionis humanae per immo|de- ^ ^ "^s tuitio non rehnquat . et
rantiam sauciata . medicinaUs par
simoniae studio reformetur: per.
SECRETA.
DOMINE deus noster qui in his
potius creaturis quas ad fra-
gilitatis nostrae subsidium condi-
disti . tuo quoque nomini iussisti
munera dicanda constitui . tribue
quaesumus ut et uitae nobis prae-
sentis auxihum . et aeternitatis
efficiant sacramentum : per.
POSTCOMMUNIO.
Quod ore sumpsimus domine
mente capiamus . et de mu-
nere temporah . fiat nobis remedium
sempiternum . per.
PRO POPULO.
Esto quaesumus domine pro-
pitius plebi tuae . ut quae tibi
non placent respuentes . tuorum
potius rQpleantur^ delectationibus
mandatorum . per.
FERIA. Ul
A. Miserere mihi domine quoniam.
ORATIO
/^^ORDIBUS NOSTRIS QUAESUMUS
v_ DOMINE BENIGNUS INFUNde .
ut peccata nostra castigatione uo-
I foL 7,2 V.
noxia semper a nobis cuncta re-
pellat : per.
(
SUPER POPULUM.
""oncede quaesumus omnipotens
deus : ut qui protectionis tuae
gratiam quaerimus . hberati a mahs
omnibus secura tibi mente famu-
lemur : per.
SABBATO.
S. Liberator meus de.
ORATIO.
PROFICIAT QUAESUMUS DOMINE
plebs tibi dicata piae deuo-
tionis affectu . ut sacris actionibus
erudita . quanto maiestati tuae fit
gratior . tanto donis potioribus
augeatur : per.
SECRETA.
Acunctis nos domine quaesumus
reatibus et pericuhs propi-
tiatus absolue . quos tanti mysterii
tribuis esse consortes : per.
argitate
POSTCOMMUNIO
T^iuini muneris satiati
*-^ quaesumus domine Deus nos-
ter . ut huius semper participatione
uiuamus . per.
II fol. 33-
' By correction, from the transcriber'.s ' repleamur ' ; the 'am"'"' of this word being sur-
mounted by ' ant""' ' and cancelled by expunctory dots below the line. The corrector'.s writing
is similar to that of the principal reviser ; but the two are not, I think, identical.
DOMINICA RAMIS PALMARUM.
35
PRO POPULO.
nn ueatur quaesumus domine dex-
-*■ tera tua populum deprecan-
tem . et purificatum dignanter
erudiat . ut consolatione praesenti
|ad futura bona proficiat: per.
DOMINICA RAMIS PAL-
MARUM.
R. Domine ne longe facias.
ORATIO.
OMNIPOTENS SEMPITERNE DEUS
QVI HUMANO GENERI AD IMI-
TANDUM humilitatis exemplum.
saluatorem nostrum carnem su-
mere et crucem subire fecisti: con-
cede propitius . ut et patientiae
ipsius habere documenta . et resur-
rectionis consortia mereamur : per
eundem.
SECRETA.
/^ ONCEDE quaesumus domine .
^-^ ut ocuHs tuae maiestatis munus
oblatum . et gratiam nobis deuo-
tionis obtineat . et efifectum beatae
perennitatis adquirat . per.
PRAEPHATIO'.
{Blank erasurc of 5 Hnes.']
POSTCOMMUNIO.
TDer huius domine operationem
^ mysterii . et uitia nostra cu-
rentur . et iusta desideria ||com-
pleantur : per.
FERIA. II.
S. ludica domine nocentes me.
ORATIO.
DA QUAESUMUS OMNIPOTENS
DEUS : UT QUI in tot aduersis
ex nostra infirmitate deficimus .
intercedente unigeniti filii tui pas-
sione respiremus : per eundem.
jfol. 3357. II fol. 34.
SECRETA.
I_r aec sacrificia nos omnipotens
*- deus potenti uirtute mun-
datos . ad suum faciant puriores
uenire principium . per.
POSTCOMMUNIO
Orebeant nobis domine diuinum
tua sancta feruorem . quo
eorum pariter et actu delectemur
et fructu : per.
SUPER POPULUM.
A diuua nos deus salutaris noster .
"*^ et ad beneficia recolenda qui-
bus nos instaurare dignatus es:
tribue uenire gaudentes : per.
FERIA.III.
R. Nos autem.
ORATIO.
OMNIPOTENS SEMPITERNEDEUS:
da nobis ita dominicae pas-
sionis sacramenta peragere . ut in-
dulgentiam percipere mereamur .
per eun.
SECRETA.
Clacrificia nos quaesumus domine
^ propensius ista restaurent . quae
medicinahbus sunt instituta ieiu-
niis : per.
IPOSTCOMMUNIO.
C anctificationibus tuis omnipotens
^ deus et uitia nostra curentur .
et remedia nobis sempiterna pro-
ueniant : per.
SUPER POPULUM.
'T^ ua nos misericordia deus . et ab
-*- omni surreptione uetustatis ex-
purget . et capaces sanctae nouitatis
efificiat . per.
I fol. 34».
^ Manual cioss in adjacent maigin. Traces of initial.
36
FERIA QUARTA MAIORIS HEBDOMADAE.
et consecres hunc nouum ignem .
sicut benedixisti rubum in quo
apparuisti moysi. Et sicut illu-
minasti cor eius per lumen uisibile
maiestate tua inuisibili . ita et corda
nostra potentia diuinitatis tuae in-
uisibiliter per hunc uisibilem ignem
illuminare digneris . per dominum.
D-^
Nos auteni.
ORATIO.
EUS A QUO ET lUDAS REATUS
sui paenam . et confessionis
suae latro premium sumpsit : con-
cede nobis tuae propitiationis efifec-
tum . ut sicut in passione sua iesus
christus dominus noster diuersa
utrisque intuh"t stipendia meri-
torum . ita nobis ablato ue|tustatis
errore .
largiatur : Qui tecum uiuit.
resurrectionis suae gratiam
FERIA.mi.
R. In nomine domini omne genu.
ORATIO.
PRAESTA QUAESUMUS OMNIPO-
TENS DEUS : UT QUI NOSTRIS
EXCESSlbus indesinenter affligi-
mur . per unigeniti tui passionem
liberemur : qui tecum.
ORATIO.
DEUS QUI pro nobis fiUum tuum
crucis patibulum subire uo-
luisti . ut inimici a nobis expelleres
potestatem . concede nobis famuhs
tuis . ut resurrectionis gratiam con-
sequamur: per eun.
SECRETA.
Purifica nos misericors deus . ut
aecclesiae tuae preces quae tibi
gratae sint pia munera deferentes .
fiant expiatis mentibus gratiores .
per.
POSTCOMMUNIO.
T argire sensibus nostris omni-
^ potens deus . ut per tempo-
ralem fihi tui mortem quam mys-
teria ueneranda ||testantur . uitam
nobis uenisse perpetuam confi-
damus : per e.
SUPER POPULUM.
RPRAEPHATIO
espice quaesumus domme su-
per' Aanc famiham tuam : pro T } ^RE DIGNUM . per CHRISTUM
. • . • 1 • . W quem m hac nocte mter sacras
epulas increpantem: mens sibi con-
scia traditoris ferre non potuit . Sed
apostolorum rehcto consortio san-
guinis pretium a iudeis accepit . ut
uitam perderet quam distraxit.
Caenauit igitur hodie proditor mor-
tem suam : etcruentis manibus pa-
nem de manu saluatoris exiturus
accepit. Ut saginatum cibo maior
paena constringeret . quem nec
I fol. 35 V-
rhe word
SECRETA.
T pse tibi quaesumus domine sancte
' pater omnipotens aeterne deus
sacrificium nostrum reddat accep-
tum . qui discipuHs suis in sui com-
memorationem hoc fieri hodierna
traditione monstrauit . iesus christus
dominus noster . qui tecum.
qua dominus noster iesus christus
non dubitauit manibus tradi nocen-
tium . et crucis subire tormentum :
qui tecum uiuit.
FERIA. U. IN CAENA DO-
MINI . BENEDICTIO IGNIS=.
DOMINE DEUS PATER OMNIPO-
TENS . CONDITOR OMNIUM
rerum . te inuocamus . ut benedicas
II fol. 35.
^ A later hand has heve — 35 (2) — by interlineation, introduced the word ' hanc
' super ' and the rubric stand side by side. See above, note on MS. fol. 2^v. lin. 18.
^ The outer margin here — 35 (6) — has a manual cross. See below, in MS. fol. 367'.
FERIA SEXTA PARASCEUE.
37
sacrati cibi collatio . nec superna
pietas ab scelere reuocaret . Patitur
itaque dominus noster iesus christus
filius tuus cum hoste nouissimum
participare conuiuiuni . ila quo se
nouerat continuo esse tradendum .
Vt exemplum patientiae mundo
relinqueret . et passionem suam
pro seculi redemptione suppleret .
Pascit igitur mitis deus immitem
iudam . et sustinet pius crudelem
conuiuam. Qui merito laqueo suo
periturus erat : quia de magistri
sanguine cogitarat . O dominum .
per omnia patientem . O agnum :
inter suas epulas mitem . cibum
eius iudas in ore ferebat: et quibus
eum traderet persecutores aduo-
cabat . Sed filius tuus dominus
noster tanquam pia hostia et im-
molari se tibi pro nobis patienter
permisit : et peccatum quod mun-
dus commiserat relaxauit . Per
quem.
INFRA ACTIONEM.
/^ommunicantes et diem sacra-
^^ tissimum celebrantes . quo do-
minus noster iesus christus pro
nobis est traditus . Sed et me-
moriam uenerantes in primis
gloriosae semper uirginis MARIAE
genitricis eiusdem dei et domini
nostri iesu christi.
INFRA ACTIONEM.
Hanc igitur oblationem seruitutis
nostrae sed et jcunctae fami-
liae tuae quam tibi offerimus ob
diem in qua dominus noster iesus
christus tradidit discipulis suis cor-
poris et sanguinis sui mysteria
celebranda . quaesumus domine ut
placatus accipias , diesque nostros
in tua pace.
INFRA.
Qui pridie quam pro nostra
omniumque salute pateretur .
hoc est hodie accepit panem in
sanctas ac uenerabiles manus suas.
POSTCOMMUNIO.
T^ efecti uitalibus alimentis quae-
sumus domine deus noster . ut
quod tempore nostrae mortalitatis
exequimur . immortalitatis tuae
munere consequamur : per.
FERIA VI.PARASCEUE.
BENEDICTIO IGNIS.
Domine' sancte pater omni-
potens aeterne deus .
LUMEN quod in nomine tuo et filii
tui dei ac domini nostri iesu christi
et spiritus sancti benedicimus et
sanctificamus . quaesumus ut a te
benedictum sit et sanctificatum .
eoque utentes exterius . interius
.spiritualiter calefieri mereamur .
per eundem.
D
ORATIO.
EUS a quo et iudas reatus sui.
fol. 36.
I fol. }fiv.
ALIA,
DEUS QUI PECCATI UETERIS
HEREDITARIAM || mortem in
qua posteritatis genus omne suc-
cesserat . christi filii tui domini
nostri passione soluisti : dona ut
conformes eiusdem facti . sicut
imaginem terreni naturae necessi-
tate portauimus . ita imaginem cae-
lestis gratiae sanctificatione por-
temus : per eundem dominum.
ORATIONES SOLENNES
OREMUS DILECTISSIMI NOBIS
PRO AECCLESIA sancta dei . ut
eam deus et dominus noster paci-
II fol. 37-
^ Manual cross in adjacent margin. See above, MS. fol. 35, lin. 6, where the cross is opposite
the double heading. Here — 367^. (13) — it is opposite the first line of the benedictory prayer.
38
FERIA SEXTA PARASCEUE.
ficare et custodire dignetur toto
orbe terrarum . subiciens ei princi-
patus et potestates . detque nobis
quietam et tranquillam uitam de-
gentibus glorificare deum patrem
omnipotentem :
OREMUS: FLECTAMUS GENUA.
OMNIPOTENS sempiterne deus ,
qui gloriam tuam omnibus in
christo gentibus reuelasti : custodi
opera misericordiae tuae . ut aec-
clesia tua toto orbe dififusa . stabili
fide in confessione tui nominis per-
seueret : per eundem.
OREMUS et pro beatissimo papa
nostro . N. |ut deus et do-
minus noster qui elegit eum in
ordinem episcopatus . saluum at-
que incolumem custodiat aecclesiae
suae sanctae . ad regendum popu-
lum sanctum dei :
OREMUS: FLECTAMUS GENUA.
OMNIPOTENS sempiterne deus .
cuius iudicio uniuersa hin-
dantur . respice propitius ad preces
nostras . et eiectum nobis antistitem
tua pietate conserua . ut christiana
plebs quae tali gubernatur auctore .
sub tanto pontifice creduHtatis suae
meritis augeatur : per eun.
OREMUS et pro omnibus epis-
copis . presbiteris . Diaconibus
Subdiaconibus . Acolitis . Exorcistis .
Lectoribus Hostiariis.confessoribus.
Uirginibus uiduis . et pro omni
populo sancto dei :
OREMUS: FLECTAMUS.
/^mnipotens sempiterne deus .
^-^ cuius spiritu totum corpus
aecclesiae sanctificatur et regitur:
exaudi nos pro uniuersis ordinibus
supplicantes . ut gratiae tuae mu-
nere ab omnibus tibi gradibus
I foL 37 V.
fideliter seruiatur . per dominum .
in unitate eiusdem spiritus sancti.
||/^~^REMUS et pro christianissimo
v_/ imperatore nostro . ut deus et
dominus noster subditas ilii faciat
omnes barbaras nationes ad nos-
tram perpetuam' pacem:
OREMUS: FLECTAMUS GENUA,
OMNIPOTENS sempiterne deus :
in cuius manu sunt omnium
potestates et iura regnorum . respice
ad christianum benignus imperium .
ut gentes quae in sua feritate con-
fidunt . potentiae tuae dextera com-
primantur : per dominum.
OREMUS et pro caticuminis nos-
tris . ut deus et dominus noster
adaperiat aures precordiorum ip-
sorum . lanuamque misericordiae .
ut per lauacrum regenerationis
accepta remissione omnium pec-
catorum . et ipsi digni inueniantur
in christo iesu domino nostro :
OREMUS: FLECTAMUS.
OMNIPOTENS sempiterne deus
qui aecclesiam tuam noua
semper prole faecundas . auge fidem
et intellectum caticuminis nostris .
ut renati fonte baptismatis . adop-
tionis tuae filiis aggregentur : per
dominum.
OREMUS dilectissimi nobis deum
patrem omnipotentem . ut
cunctis mundum purget erroribus .
morbos auferat . famem depellat .
aperiat carceres . uincula dissoluat .
peregrinantibus reditum . infirman-
tibus sanitatem . nauigantibus por-
tum salutis indulgeat :
OREMUS: FLECTAMUS.
OMNIPOTENS sempiterne deus .
mestorum consolatio . labor-
antium fortitudo . perueniant ad te
llfoLsS. \iol.i8v.
' The final ' m ' is duplicated in the MS. — ' perpetuam.
IN SABBATO SANCTO.
39
preces de quacunque tribulatione
clamantium . ut omnes sibi in ne-
cessitatibus suis misericordiam
tuam gaudeant afifuisse : per.
OREMUS et pro hereticis et scis-
maticis . ut deus et dominus
noster eruat eos ab erroribus uni-
uersis . et ad sanctam matrem
catholicam atque apostolicam re-
uocare dignetur :
OREMUS: FLECTAMUS.
OMNIPOTENS sempiterne deus
qui saluas omnes et neminem
uis perire . respice ad animas dia-
boHca fraude deceptas . ut omni
heretica prauitate deposita . erran-
tium llcorda resipiscant . et ad ueri-
tatis tuae redeant unitatem : per.
/^REMUS et pro perfidis iudeis .
^-^ ut deus et dominus noster
auferat uelamen de cordibus eorum .
ut et ipsi agnoscant iesum christum
dominum nostrum.
OMNIPOTENS sempiterne deus .
qui etiam iudaicam perfidiam
a tua misericordia non repelHs :
exaudi preces nostras quas pro
ilHus popuH occecatione deferimus .
ut agnita ueritatis tuae luce quae
christus est : a suis tenebris eru-
antur : per eun.
OREMUS et pro paganis . ut deus
omnipotens auferat iniquita-
tem de cordibus eorum . ut reHctis
idoHs suis conuertantur ad deum
uiuum et uerum . et unicum fiHum
eius iesum christum dominum nos-
trum . cum quo uiuit et regnat cum
spiritu sancto deus :
OREMUS: FLECTAMUS.
OMNIPOTENS SEMPITERNE
DEUS : qui non mortem pec-
catorum sed uitam semper inquiris :
II fol. .^9.
suscipe propitius orationem nos-
tram . et Hbera eos ab idolorum
cultura . et aggrega aecclesiae tuae
sanctae ad laudem et gloriam no-
minis tui : per dominum.
I p*ost haec adorata sancta cruce .
-■■ et reposita in loco soHto : ua-
dant duo sacerdotes induti casuHs .
deferant super altare corpus domini
quod seruatum est. Et mixtis in
caHce uino et aqua . turificet sacer-
dos altare . deinde dicat . Ore-
mus : praeceptis salutaribus moniti.
FlNlTAque oratione dominica : dicat
sub silentio . Libera nos quae-
sumus domine. Atque subiungat .
Per omnia saecula saeculorum. Et
nichil plus dicens . mittat in caHce
particulam dominici corporis . com-
municet se ipsum . deinde aHos.
BENEDICTIO IGNIS. IN SABBATO
SANCTO.
DOMINE^ DEUS NOSTER OM-
NIPOTENS . LUMEN INdefici-
ens . conditor omnium luminum .
exaudi nos famulos tuos . et bene-
dic hunc nouum ignem qui tua
sanctificatione consecratur. Tu il-
himinas omnem hominem ueni-
entem in hunc mundum . iHumina
quaesumus conscientias cordis nos-
tri igne tuae caritatis . ||ut tuo igne
igniti . tuo lumine iHuminati . ex-
pulsis a cordibus nostris peccatorum
tenebris . ad uitam te iHustrante
peruenire mereamur aeternam :
per.
LECTIO .1. IN principio : creauit
[deus.
ORATIO
DEUS QUI mirabiHter creasti
hominem . et mirabiHus re-
demisti : da nobis quaesumus con-
I fol. 39 V. II fol. 40.
1 Manual cross in adjacent margin. See above, MS. fol. 35, lin. 6, and fol. ^6v. lin. 13.
40
IN SABBATO SANCTO.
tra oblectanienta peccati mentis
ratione persistere . ut mereamur ad
gaudia aeterna peruenire : per.
LECTIO . II. Factum est in uigilia.
[TRACTUSi.
ORATIO^.
D[eus]^ cuius antiqua miracula
etiam nostris saeculis chorus-
care sentimus . dum quod uni
populo a persecutione aegyptia
liberando dexterae tuae potentia
contulisti : id in salutem gentium
per aquam regenerationis operaris :
praesta ut in abrahae fiHos et in
israeliticam dignitatem totius mun-
di transeat plenitudo . per.
LECTIO . III. Apprehendent.
[TRACTUS*.
lORATIO».
DEUS QUI nos ad celebrandum
paschale sacramentum utri-
usque testamenti paginis instruis :
da nobis intelhgere misericordiam
tuam . ut ex perceptione praesen-
tium munerum . firma sit expectatio
futurorum : per.
ta , ,.
Illjfl. Haec est hereditas'.
[TRACTUS».
ORATIO.
DEUS qui aecclesiam tuam sem-
per gentium uocatione nuilti-
plicas . concede propitius . ut quos
aqua baptismatis abluis . continua
protectione tuearis : per.
I fol. 40 z/.
LECTIO . V. Audi israel mandata".
[TRACTUSi».
ORATIO.
Omnipotens sempiterne deus .
respice propitius ad deuoti-
onem popuU renasccntis . qui sicut
ceruus aquarum tuarum expetit
fontem . et concede propitius . ut
fidei ipsius sitis . baptismatis mys-
terio animam corpusque sanctificet :
per.
II y^ EUS QVI HANC SACRATIS-
I 1 SIMAM NOCTEM GLORIA
-■— ^ DOMINICAE RESURRECTI-
ONIS illustras : conserua in noua
famiUae tuae progenie adoptionis
spiritum quem dedisti . ut corpore
et mente renouati . puram tibi ex-
hibeant seruitutem : per eundem .
in unitate eiusdem spiritus sancti.
SECRETA.
Q uscipe quaesumus domine preces
•'-' populi tui cum oblationibus
hostiarum . ut paschaHbus initiata
mysteriis . ad aeternitatis nobis
medelam te operante proficiant .
per.
PRAEPHATIO.
UERE DIGNUM AETERNE . Et
te quidem omni tempore : sed
in hac potissimum nocte gloriosius
praedicare . cum pascha nostrum
immolatus est christus. Ipse enim
uerus est agnus : qui abstulit pec-
II fol. 41, lin. 2.
^ Followed in the MS. by a blank half line.
^ Rubric supplied by piesent editor.
•* The MS. gives only the initial letter of ' Deus'.
•* Follovved in the M.S. by nearly a blank line.
^ Rubric — 40 w. (i) — supph'ed by present editor.
'' Accommodated at the end of a line, 'Lectio' being omitted, as it vvoukl seeni, for vvant
of space.
^ The outer niargin here has the memorandum, 'Lectio . .Scripsit moyses. '
* FoUowed in the M.S. l)y a blank half line.
" The outer margin here has ' Lectio . Haec est hereditas.'
'" Folloucd in the M.S. \>y a blank half line.
IN SABBATO SANCTO.
41
cata mundi . Qui mortem nostram
moriendo destruxit . et uitam re-
surgendo reparauit. Et ideo.
INFRA.
Communicantes et noctem sacra-
tissimam |celebrantes resur-
rectionis domini nostri lesu christi
secundum carnem . Sed et me-
moriam uenerantes in primis glo-
riosae uirginis MARIAE genitricis
eiusdem dei et domini nostri lesu
christi . Sed et beatorum.
INFRA.
Hanc igitur oblationem serui-
tutis nostrae . sed et cunctae
familiae tuae quam tibi ofiferimus*
pro his quoque quos regenerare
dignatus es ex aqua et spiritu
sancto . tribuens eis remissionem
omnium peccatorum . QUAESUMUS
domine.
POSTCOMMUNIO.
Opiritum nobis domine tuae cari-
*^ tatis infunde . ut quos sacra-
mentis paschalibus satiasti . tua
I fol. 41 V.
facias pietate concordes : per domi-
num in unitate eiusdem^
£
De apostolis.
Terne deus . Et te domine sup-
pliciter exorare ut gregeni tuuni
pastor etei'ne non deseras set per
beatos apostolos tuos continua pro-
teccione custodias. Ut isdem rec-
toribus gubernetur . quos operis tui
uicarios eidem contulisti preesse
pastores. Et ideo cum angelis et
arcliangelis
De domina.
r^Terne deus . Et te in uene-
^-^ racione sancte dei genitricis
uirgiiiis marie cuius assumpcionis
uel natiuitatis et cetera diem celebra-
mus cxultantibiis animis laudare:
benedicere et prcdicare . Que et
unigenitum tuicni sancti spiritus
obumbracione concepit : et uirgini-
tatis gloria permanente . huic mundo
lumen eternum effudit iesum chris-
tum dominum nostrum . per quem
^ In the MS. the outer margin opposite the line ' et cunctae...offerimus' has a pencilled
note, 'epipha.'
- The last six lines of fol. ^\ v. were left blank by the transcriber. The later writing
occupies the space thus left and slightly invades the lower margin.
M. R.
42
[CANON MISSAE.
Te IGITUR CLEMENTISSIME PATER
PER lESUM CHRISTUM FILIUM
TUUM DOMINUM N0STRUM]M|SUP-
PLICES ROGAMUS AC PETIMUS
uti accepta habeas et benedicas .
haec^ dona . haec ►j^ munera . haec
sancta ►j^ sacrificia illibata. In
primis quae tibi offerimus pro
aecclesia tua sancta catholica quam
pacificare . custodire . adunare et
regere digneris toto orbe terrarum .
unacum'^ famulo tuo papa nostro .
N ' et antistite nostro , et
rege nostro . et omnibus orthodoxis
atque catholicae et apostolicae fidei
cultoribus.
Memento domine famulorum .
N . famularumque tuarum .
N . et omnium circumastantium .
* quorum tibi fides cognita est
et nota deuotio . pro quibus tibi
ofiferimus . uel qui tibi ofiferunt hoc
sacrificium laudis . pro se suisque
omnibus . pro redemptione anima-
rum suarum . pro spe salutis et in-
columitatis suae . tibi ° reddunt
uota sua aeterno | deo uiuo et uero.
Communicantes et memoriam ue-
nerantes in primis gloriosae semper
uirginis MARIAE genitricis dei et
domini nostri lesu christi . Sed
et beatorum apostolorum ac mar-
tyrum tuorum . Petri . Pauli . An-
DREAE. lACOBI . I OHANNIS . T HO-
MAE . lACOBI . PHILIPPI . l^AR-
THOLOMEI . MaTHEI . SlMONIS
et Taddei . LiNi . Cleti . Cle-
MENTIS . SlXTI . CoRNELII . Cl-
PRIANI . 1 AURENTII . ( RISOGONI .
! OHANNIS et lAULI . « OSME et
IJAMIANI
G
et omnium sanctorum tuorum .
quorum meritis precibusque con-
cedas . ut in omnibus protectionis
tuae muniamur auxilio . per eun-
dem christum dominum nostrum.
H
anc
igitur oblationem serui-
fol. 4:!
fol. 42 Z'.
tutis nostrae sed et cunctae
familiae tuae QUAESUMUS domine
ut placatus accipias . diesque nos-
tros in tua pace disponas . atque
ab aeterna damnatione || nos eripi .
et in electorum tuorum iubeas
grege numerari . per christum do-
minum nostrum.
Quam oblationem tu deus quae-
^^ sumus in omnibus' bene ^
dictam . Ascri >i* ptam . Ra *h tam .
Rationabilem acceptabilemque fa-
cere digneris . ut nobis cor^^pus
et san^^guis fiat dilectissimi filii
tui domini nostri lesu christi.
Oui pridie quam pateretur ac-
^^ cepit panem in sanctas ac
uenerabiles manus suas** ele-
uatis oculis in caelum ad te deum
patrem suum omnipotentem tibi
gratias agens bene ^ dixit ®
II fol. 43-
' Title and first elevcn words of Canon supplied by present editor.
^ Accent — 42 (8) — over second syllable of ' unacuni.'
" Blank erasure of the value of about seven minusculcs. The outer margin is roughly frayed,
as though by the obliteration of a pencilled memorandum.
* Blank erasure of nearly a line of MS.
' Blank erasure, oVjliterating (no doubt) an abbreviated 'que' enclitic.
^ Blank erasure of more than a line of text.
7 'quaesumus in omnibus.' Thus written by the Iranscriber ; but transposilion marks over
the 'quaesumus' and the ' in ' indicate a change to 'in omnibus quaesumus.'
* The word 'et' can be discerned beneath a short erasure between 'suas,' and 'eleuatis.'
" The erasure between 'dixit' and 'fregit' is of such a length as to have obliterated an
'ac'; but Ihis would seem, in its turn, to have sujierseded an 'atciue' repudiated by the
transcriber himself, for I discern what looks like the trace of a crossed 'q' under the first
letter of 'fregit.'
CANON MISSAE.
43
fregit . dedit discipulis suis dicens.
Accipite et manducate ex hoc
omnes. Hoc est' corpus meum.
Simili modo postquam- cenatum
est . accipiens et hunc praeclarum
calicem in sanctas ac uenerabiles
manus suas . item tibi gratias agens
bene-I' dixit . dedit discipulis suis
dicens. Accipite et bibite ex eo..^
omnes. Hic est enim calix san-
guinis mei noui et aeterni Itesta-
menti . mysterium fidei . qui pro
uobis et pro multis efifundetur in
remissionem peccatorum. Haec
quotienscunque feceritis : in mei
memoriam facietis. Vnde et me-
mores domine nos tui serui . sed
et plebs tua sancta ■■ christi
filii tui domini dei nostri tam beatae
passionis . necnon et ab inferis
resurrectionis . sed et in caelos
gloriosae ascensionis . ofiferimus
praeclarae maiestati tuae de tuis
donis ac datis. Hostiam •J- puram .
Hostiam «f" sanctam . Hostiam »J»
immaculatam . Panem 4« sanctum
uitae aeternae . et calicem 4« salutis
perpetuae. upra quae propitio
ac sereno uultu respicere digneris .
et accepta habere sicuti accepta
habere dignatus es munera pueri
tui iusti abel . et sacrificium patri-
archae nostri abrahae . et quod tibi
obtulit summus sacerdos tuus mel-
chisedech . sanctum sacrificium .
immaculatam hostiam. upplices
te llrogamus omnipotens deus . iube
I fol. 43 V.
\ fol. 44.
haec perferri per manus sancti
angeH tui in suUime altare tuum
in conspectu diuinae maiestatis
tuae . ut quotquot ex hac altaris
participatione sacro sanctum filii
tui cor *h pus et san >i* guinem
sumpserimus . omni benedictione
caelesti et gratia repleamur . per
eundem christum dominum nos-
trum. Memento etiam domine
^famulorum famularumque tua-
rum . N . qui nos praecesserunt
cum signo fidei et dormiunt in
somno pacis . ipsis domine et om-
nibus in christo quiescentibus lo-
cum refrigerii lucis et pacis ut in-
dulgeas deprecamur : per eundem
christum dominum nostrum.
Nobis quoque peccatoribus fa-
mulis tuis de multitudine
miserationum tuarum sperantibus
partem aliquam et societatem
donare digneris cum tuis sanctis
apostoHs et martyribus . cum TO-
HANNE . STEPHANO . MATHIA .
1;ARNABA . IGNATIO . ALEXAN-
DRO . IMARCELLINO . PETRO .
FELICITATE . lERPETUA . AG-
ATHA . LUCIA . AGNETE . CE-
CILIA . ANASTASIA "
et cum omnibus sanctis tuis .
intra quorum nos consortium
non estimator meriti . sed ueniae
quaesumus largitor admitte . per
christum dominum nostrum.
; er quem haec omnia domine
semper bona creas . Sancti -h ficas .
I fol. 44 V.
1 Here, between the lines, is the trace of a pencilled ' enim.'
* A similarly written 'postquam' leaves its trace in the outer margin over against the next
line of the MS., whilst the 'quam' of the ' postquam ' of the text (fol. 43, lin. 15) in its present
state is written by a later hand than the transcriber's, in other ink, and on an erasure. I
presume that the transcriber had written 'posteaquam.'
* The first letter of ' eo ' is on an erasure and in other ink. The superseded word must have
been 'hoc, ' for immediately after the word there is a small blank erasure.
* Blank erasure, presumably cancelling 'eiusdem.'
^ A memorandum, now completely erased, once occupied the outer margin of the twelve
lines of text stretching from this point to the end of the page.
•• In a favourable light traces of the word 'Eufemia' are here clearly visible.
44
CANON MISSAE.
Uiui»I<ficas . Bene^dicis . Et prae-
stas nobis . per *h ipsum et cum *b
ipso et in ^ ipso . est tibi deo
patri omnipotenti . in unitate spiri-
tus sancti . omnis honor et gloria .
Per omnia saecula saeculorum.
Amen. Oremus.
PRAECEPTIS salutaribus moniti
et diuina institutione formati
audemus dicere.
Pater noster qui es in caelis .
sanctificetur nomen tuum .
Adueniat regnum tuum . Fiat uo-
luntas tua sicut in caelo et
in terra. Tanem nostrum coti-
dianum da nobis hodie . Et di-
mitte nobis debita nostra sicut
et nos dimittimus debitoribus nos-
tris . Et ne nos ||inducas in temp-
tationem . sed libera nos a malo.
Amen*.
T ibera nos quaesumus domine
* ^ ab omnibus malis . praeteritis .
praesentibus . et futuris . et inter-
cedente beata et gloriosa semper
uirgine dei genitrice MARIA . et
beatis apostolis tuis fetro et
PAULO atque andrea cum omni-
bus sanctis , Da propitius pacem
in diebus nostris ut ope miseri-
cordiae tuae adiuti . et a peccato
simus semper liberi . et ab omni
perturbatione securi . per eundem
dominum nostrum lesum christum
filium tuum . qui tecum uiuit et
II fol. 45.
D
regnat in unitate spiritus sancti
deus . Per omnia.
13ax domini sit semper uobiscum .
Et cum spiritu tuo . Agnus
dei qui tollis peccata mundi . Mise-
rere nobis .11. Agnus dei . Dona
nobis pacem.
iiaec sacro sancta commixtio .
corporis et sanguinis domini nos-
tri lesu christi fiat omnibus su-
mentibus salus mcntis et cor-
poris . atque ad uitam aeternam
promerendam praeparatio salu-
taris^
OMINE SANCTE PATER omni-
potens aeterne deus . da
michi hoc corpus et sanguinem fih"i
tui domini nostri iesu christi ita
assumere . ut merear per hoc re-
missionem omnium^ peccatorum
meorum accipere . et spiritu sancto
repleri . et ab aeterna damnatione
liberari* . et in die iudicii cum
sanctis et electis tuis in perpetua
requie collocari . per eundem.
DOMINE lESU CHRISTE fili dei
uiui . qui ex uoluntate patris
cooperante spiritu sancto per mor-
tem tuam mundum uiuificasti .
libera me per hoc sacro sanctum
corpus et sanguinem tuum a cunctis
iniquitatibus meis et uniuersis
malis . et fac me tuis obaedire
praeceptis . et a te nunquam in
perpetuum separari : qui uiuis.
I fol. 45 V. lin. 3.
1 This Amen is in Greek letters : thus, jV,)— ( H >— '.
^ Here a later hand adds 'amen.' The ink is of a different colour from that of the
context.
* Under line i and on line 2 of fol. 45 v. as originally ruled is the following in two
lines :
P*ax christi confirmet corda et corpora nostra in unitate sancte fidei . amen.
* In the outer margin, opposite lines 5 and 6 as originally raled, is the following in six short
lines :
< "orpus et sanguis domini nostri iesu christi conseruet corpus et animam tuam in uitam
eternam . amen
' In the outer margin, opposite line 8 as originally ruled, and extending to below line ri, is
the foUowing, in eight lines :
Corpus et sanguis domini nostri iesu christi sit mihi ad salutem et ad remedium anime mee
in uitam eternam . amen
DOMINICA RESURRECTIONIS.
45
II^P^ EUS QVI HODIERNA
I I DIE PER VNlGENi-
f J TVM TVVM AETERNI-
TATIS NOBIS ADITUM
deuicta morte reserasti : uota
nostra quae praeueniendo aspiras .
etiam adiuuando prosequere: per
eundem dominum.
SECRETA.
SUSClPEquaesumusdominepreces
populi tui cum oblationibus
hostiarum . ut paschalibus initiata
mysteriis . ad aeternitatis nobis
medelam te operante proficiant :
per dominum.
PRAEPHATIO.
UERE DIGNUM AETERNE . Et te
quidem omnitempore: sed in
hoc potissimum die gloriosius prae-
dicare . cum pascha nostrum im-
molatus est christus . Ipse enim
uerus est agnus : qui abstulit
peccata mundi . Qui mortem nos-
tram moriendo destruxit: et uitam
resurgendo repa|rauit. rt ideo
cum angelis.
INFRA.
Communicantes et diem sacra-
tissimum celebrantes resurrec-
tionis domini nostri lesu christi
secundum carnem . Sed et memo-
riam uenerantes in primis gloriosae
semper uirginis MARIAE genitricis
eiusdem dei et domini nostri lesu
christi . Sed et beatorum.
ITEM.
TLJT anc igitur oblationem serui-
^ ' tutis nostrae sed et cunctae
familiae tuae quam tibi offerimus
pro his quoque quos regenerare
dignatus es ex aqua et spiritu
sancto . tribuens eis remissionem
omnium peccatorum . Quaesumus
domine ut.
II fol. 46. I fol. \(iV.
POSTCOMMUNIO.
SPiritum nobis domine tuae cari-
tatis infunde . ut quos sacra-
mentis paschalibus satiasti . tua
facias pietate concordes : per . in
unitate eiusdem.
FERIA.II.
S. Introduxit uos dominus.
ORATIO.
DEUS QUI SOLENNITATE PAS-
CHALI mundo remedia con-
tulisti : populum tuum quaesumus
caelesti dono prosequere . ut et
perfectam libertatem consequi
mere||atur . et ad uitam proficiat
sempiternam : per.
Cuscipe quaesumus domine.
PRAEPHATIO.
'1 e quidem omni.
/^ommunicantes'.
INFRA
T T anc igitur oblati-
Cpiritum nobis domine.
FERIA.MI.
S- Aqua sapientiae.
DEUS QUI AECCLESIAM TUAM
NOUO SEMPER FAETU multi-
plicas : concede famuhs tuis . ut
sacramentum uiuendo teneant .
quod fide perceperunt : per domi-
num.
II fol. 47-
* In the margin opposite the line beginning with this word — fol. 47, lin. 3 — the principal
reviser has written 'hac die non dicimus cornmunicantes nec hanc igitur,'
46
FERIA QUARTA POST PASCHA.
SECRETA.
Ouscipe domine fidelium preces
^ cum oblationibus hostiarum .
ut per haec piae deuotionis officia .
ad caelestem gloriam transeamus :
per.
POSTCOMMUNIO.
Concede quaesumus omnipotens
deus : ut paschah's perceptio
sacramenti . continua in nostris
mentibus perseueret : per.
FERIA. Illl.
A. Venite benedicti.
ORATIO.
DEUS QUI NOS RESURRECTIONIS
dominicae annua solennitate
letificas . concede propitius: ut per
temporaHa festa quae agimus .
peruenire ad gaudia aeterna me-
reamur: per eundem.
SECRETA.
Sacrificia domine paschah'bus
gaudiis jgaudiis immolamus .
quibus aecclesia tua mirabihter
pascitur et nutritur : per.
POSTCOMMUNIO.
Ab omni nos quaesumus domine
uetustate purgatos . sacramenti
tui ueneranda perceptio . in nouam
transferat creaturam: per dominum.
ta
FERIA. U.
A. Uictricem manum tuam domine
laudauerunt.
DEUS QUI DIUERSITATEM GEN-
TiUM IN CONFESsione tui no-
minis adunasti: da ut renatis fonte
baptismatis una sit fides mentium .
et pietas actionum : per.
I fol. 47 V.
SECRETA,
Suscipe quaesumus domine mu-
nera populorum tuorum pro-
pitius . ut confessione tui nominis
et baptismate renouati . sempi-
ternam beatitudinem consequan-
tur . per.
POSTCOMMUNIO.
I^xaudi domine preces nostras .
-^ ut redemptionis nostrae sacro
sancta commercia . et uitae nobis
conferant praesentis auxiHum . et
gaudia sempiterna conciHent : per.
R.
ta
FERIA.UI.
Eduxit eos dominus.
OMNIPOTENS SEMPITERNE DEUS
qui paschale sacramentum in
recon ||ciHationis humanae faedere
contuHsti . da mentibus nostris ut
quod professione celebramus . imi-
temur afifectu : per.
SECRETA.
T T ostias quaesumus domine pla-
' ' catus assume . quas et pro
renatorum expiatione peccati de-
ferimus . et pro acceleratione cae-
lestis auxiHi : per.
POSTCOMMUNIO.
' ^ espice quaesumus domine
- populum tuum : et quem
aeternis dignatus es renouare mys-
teriis . a temporaHbus culpis dig-
nanter absolue : per.
SABBATO.
i^. Eduxit dominus populum suum.
i^-^ONCEDE QUAESUMUS OMNI-
V POTENSDEUS: UT QUI FESTA
PASCHAH'a uenerando egimus . per
haec contingere ad gaudia aeterna
mereamur : per.
II fol. 48.
DOMINICA PRIMA POST PASCHA.
4;
SECRETA.
Concede quaesumus domine sem-
per nos per haec mysteria
paschalia gratulari . ut continua
nostrae reparationis operatio . per-
petuae nobis fiat causa laetitiae:
per.
POSTCOMMUNIO.
"D edemptionis nostrae munere
-^^ uegetati . quaesumus domine
ut hoc perpetuae salutis auxilium .
fides semper uera perficiat : per.
DOMINICA.I .IPOST
PASCHA.
A. Quasi modo geniti.
ORATIO.
PRAESTA QUAESUMUS OMNIPO-
TENS DEUS: UT QUI PAS-
CHALIA festa peregimus . haec te
largiente moribus et uita teneamus .
per.
SECRETA.
Suscipe munera quaesumus do-
mine exultantis aecclesiae . et
cui causam tanti gaudii contulisti .
perpetuae fructum concede laeti-
tiae . per.
Oiiasi inodo geniti infantes alle-
^ luia racionabile sine dolo lac
concupiscite alleluia . alleliiia allc-
luia. Ps. Exultate deo adiutori
nostro. cpistola Oinne quod natuvi
est ex deo : .Grnd. Alleluia. Post
dies octo ianuis clausis stetit iesus
in niedio discipuloruni suoruni et
dixit pax uobis. evvait. Cuni esset
sero die. offert. Angelus doniini
descendit de celo et dixit muliej^ibus
quent queritis surrexit sicut dixit
I fol. 48 V.
alleluia. coni. Mitte manum tuam
et cognosce loca clauorum alleluia
et noli esse incredidis set fidelis .
alleluia^.
POSTCOMMUNIO.
QUAESUMUS domine deus noster:
ut sacro sancta mysteria quae
pro reparationis nostrae munimine
contulisti . et presens nobis reme-
dium facias esse et futurum : per.
DOMINICA. II.
S. Misericordia domini plena est terra.
DEUS QUI IN FILII TUI HU-
MILITATE lACENtem mundum
erexisti : fidelibus tuis perpetuam
concede laetitiam . ut quos per-
petuae ||mortis eripuisti casibus .
gaudiis facias sempiternis perfrui :
per eundem.
SECRETA.
"Denedictionem nobis domine con-
-*-' ferat salutarem sacra semper
oblatio . ut quod agit mysterio .
uirtute perficiat : per.
PRAEPHATIO.
Jl/T isericordia^ domini plena est
-^ '^ terra alleluia uerbo dojnini celi
firmati sunt alleluia alleluia. Exul-
tate iusti in domino. cpistola.
Cliristus passus est. Grad. Alle-
luia. Surrexit dominus uere et
apparuit petro. Alleluia. Ego sum
pastor bonus et cognosco oues meas
et cognoscunt me mee. cvvan. Ego
suni pastor b. Offcrt. Deus meus
ad te de luce uigilo et in nomine tuo
leuabo manus meas alleluia. com
Ego sum pastor bonus alleluia et
II fol. 49-
1 Nothing survives of the Preface but a scarcely visible 'uus' from near its close.
cross in outer inargin. Five lines and a fraction, 48?'. (8 — 13), erased.
'^ Manual cross in outer margin. Six lines, 49 (6 — 11), erased.
Manual
48
DOMINICA TERTIA.
cognosco oues ntcas et cognosciiiit ine
7nee allcluia alleluia.
POSTCOMMUNIO.
T)raesta nobis omnipotens deus :
-'- ut uiuificationis tuae gratiam
consequentes . in tuo semper mu-
nere gloriemur : per.
DOMINICA.III.
A. lubilate deo.
ORATIO.
DEUS QUI ERRANTIBU.S UT IN
UIAM possint redire iustitiae
ueritatis tuae lumen ostendis: da
cunctis qui christiana professione
censentur . et illa respuere quae
huic inimica sunt nomini . et ea
quae sunt apta sectari : per.
SECRETA.
( T_Tis nobis domine mysteriis con-
-^ -*- feratur . quo terrena desideria
mitigantes . discamus amare cae-
lestia . per.
Tubilate^ deo ovinis terra allcluia
-* psabnum dicite noniini cius alle-
lnia date gloriam laudi eius alleluia
alleluia aileluia. Ps. Dicite dco
epistola. Obsecro uos. Grad Al-
leluia. Sicrrcxit cJiristus et illuxit
populo suo quem redimit sanguine
suo. Allcluia. Iterum autem ui-
debo uos ct gaudebit cor uestrum
et gaudium uestrum nemo tollet a
uobis. evvan. Modicum et iam.
offert lauda anima mea doniinum
laudabo dominum in uita mea
psallam deo meo quam diu ero.
1 fol. 49 V.
allcluia. coin Modicum et no7i
uidebitis me allcluia iterum modicum
et uidebitis me quia uado ad patrem
allchiia alleluia.
POSTCOMMUNIO.
Oacramenta quae sumpsimus
^ quaesumus domine deusnoster:
et spirituaUbus nos instruant ali-
mentis . et corporaHbus tueantur
auxiliis : per.
DOMINICA. Illl.
A. Cantate domino canticum.
ORATIO.
DEUS QUI FIDELIUM MENTES
UNIUS EFFICIS uoluntatis : da
populis tuis id amare quod prae-
cipis . id desiderare quod promittis .
ut inter mundanas uarietates ibi
nostra fixa sint corda . ubi uera
sunt gaudia : per.
SECRETA.
DEUS qui nos per huius sacrificii
ueneranda commercia . unius
summaeque diuinitatis participes
efficis . praesta quaesumus ut sicut
tuam cognoscimus ||ueritatem . sic
eam dignis moribus assequamur:
per.
C
^antate^ domino canticum Jiouum
alleluia quia mirabilia fecit do-
ininus allcluia antc conspectum gen-
cium reuelauit iusticiam suam.
allcluia alleluia. Ps Saiuauit sibi
dex. epistola Onine datum opti-
mum. Grad Alleluia. Oportebat
pati cJiristum et resurgcrc a mortuis
II fol. 50.
' Nothing of the erased Preface is visible l)ut its rubric. This can just be discerned on
line 3 of the original ruling. Four Hnes, 49 v. (4 — 7), erased. Manual cross in outer margin
of the tirsl of them.
''■ Manual cross in outer margin. The officiuin completely covers an erasure of nearly seven
lines of the original writing— 50 (2 — 8).
DOMINICA QUINTA POST PASCHA.
49
et ita intrare in gloriam suam.
alleluia. Vado ad eum qui misit
me sed quia haec locutus sum uobis
tristicia impleicit cor uestrum evvan.
Vado ad eum qui misit ine. offcrt.
lubilate deo in iinitiersa terra iu-
bilate deo omnis terra. Psalmum
dicite nomini eius uenite et audite
et narrabo uobis omnes qui timetis
deum quanta fecit dominus anime
mee. alleluia. coui Cum ucnerit
paraclitus spiritus ncritatis ille
arguet mundum de peccato et de
iusticia et dc iiidicio alleluia alleluia.
POSTCOMMUNIO.
Adesto nobis domine deus noster :
■ ut per haec quae fideliter
sumpsimus . et purgemur a uitiis .
et a periculis omnibus exuamur :
per.
ta
DOMINICA.U.
Uocem iocunditatis annunt.
ORATIO.
DEUS A QUO BONA CUNCTA
PROCEDUNT . largire suppli-
cibus . ut cogitemus te inspirante
quae recta sunt : et te gubernante
eadem' faciamus : per.
SECRETA.
Ouscipe domine fidelium preces
^ cum oblationibus hostiarum .
ut per haec piae deuotionis officia .
ad caelestem gloriam transeamus .
per.
J/' ocern^ iocunditatis anunciate et
'"^ audiatur alleluia nunciate usque
ad extremum terre liberatiit dominiis
populum suum alleluia allcluia. \Ps.
Jjibilate deo epistola. Estote fac-
tores uerbi. Grad. alleluia In
\ fol. 50 w.
die resurreccionis mee dicit donwuis
prcccdam uos in galileam. allcluia
Vsque modo no)i petistis quicquam
in nomine mco petite et accipietis
evvan. Amen amen dico uobis : si
quid pecieritis. offert. Bcnedicite
gentes dominum deum nostrum et
obaudite uocem laudis eius . qui
posjiit animam meam ad intam et
non dedit commoueri pedcs meos .
bencdictiis domimis qui non amouit
de pre cacionem meam et miseri-
cordiam suam ame . alleluia. com.
Cantate domino alleluia cantate do-
mino bcnedicite nomen eius bcne
nunciate de die in diem salutare
eius . alleluia allehiia.
POSTCOMMUNIO.
T^ribue nobis domine caelestis
-*■ mensae uirtute satiatis . et
desiderare quae recta sunt . et
desiderata percipere : per.
FERIA.II.IN LETANIIS.
S. Exaudiuit de templo.
PRAESTA QUAESUMUS OMNIPO-
TENS DEUS: UT QUI IN AF-
FLlCTlOne nostra de tua pietate
confidimus . contra aduersa omnia
tua semper protectionc muniamur :
per.
SECRETA.
T_r aec munera quaesumus domine
^ *^ et uincula nostrae prauitatis
absoluant . et tuae nobis miseri-
cordiae dona concilient . per.
POSTCOMMUNIO.
T T ota nostra quaesumus domine
^ pio fauore prosequere . ut dum
dona tua in tribulatione percepi-
mus . de consolatione nostra in
tuo llamore crescamus : per.
Ilfol. .si.
^ The first syllable of this 'eadem' is accentuated in the MS — 50 (16).
^ The nibric of the erased Preface and the initial V are just visible. The latter is covered
by the first letter of the second text. Room is made for the second text by the erasure of seven
lines, 50 (20) — ^ov. (6), of the original.
M. R.
50
IN UIGILIA ASCENSIONIS DOMINI.
IN UIGILIA ASCENSIONIS
DOMINI.
S Omnes gentes plaudite manibus.
ORATIO.
PRAESTA QUAESUMUS OMNIPO-
TENS PATER: UT NOSTRAE
MENTis intentio quo solennitatis
hodiernae gloriosus auctor ingres-
sus est semper intendat . et quo
fide pergit . conuersatione per-
ueniat : per eundem.
SECRETA.
Sacrificium domine pro filii tui
supplices uenerabili nunc as-
censione deferimus . praesta quae-
sumus ut et nos per ipsum his
commerciis sacro sanctis ad cae-
lestia consurgamus : qui tecum.
Omncs gcntes plmidite manibiis
iubilate dco in nocc cxnltacionis
allcluia alleluia alleluia. Subiccit
popidos nobis. epistola Multitu-
dinis autcni cre. Grad. Allcluia.
Omncs gcntcs plaudite manibus iu-
bilatc deo in uocc cxultacionis.
cvvan. Stdleuatis dominus. ojfcrt
Asccndit dcus in iubilacionc ct do-
initius in uoce tube allcluia. coni
Patcr cum esseni cum eis ego scrua-
bam cos quos dcdisti miJii alleluia .
nunc autem ad tc ucnio non rogo
ut tollas eos de mundo ut scrues
eos amalo alleluia alle/uia\
T
POSTCOMMUNIO.
ribue quaesumus domine ut per
haec sacra quae jsumpsimus
illuc tendat nostrae deuotionis
affectus . quo tecum est nostra
I fol. s I v.
substantia . icsus christus dominus
noster : qui tecum uiuit.
IN DIE.
A. UiRi GALILEI. V. Cunque intuerentur.
CONCEDE QVESVMVS
OMNIPOTENS DEVS : UT
QUI HODIERNA DIE UNI-
GEnitum tuum redemp-
torem nostrum ad caelos ascendisse
credimus . ipsi quoque mente in
caelestibus habitemus: pereundem
dominum nostrum iesum christum.
SEGRETA.
O uscipe domine munera quae ^
^^ pro filii tui gloriosa ascensione
deferimus . et concede propitius . ut
a praesentibus periculis Hberemur .
et ad uitam perueniamus aeternam .
per eundem.
PRAEPHATIO.
UERE DIGNUM PER CHRISTUM .
Qui post resurrectionem suam
omnibus discipuHs suis manifestus
apparuit . et ipsis cernentibus est
eleuatus in caelum : ut nos diuini-
tatis suae tribue||ret esse partici-
pes. Et ideo.
INFRA.
Communicantes et diem sacra-
tissimum celebrantes quo do-
minus noster unigenitus fiHus tuus
unitam sibi nostrae fragih'tatis sub-
stantiam in gloriae tuae dextera
collocauit . Sed et memoriam uene-
rantes in primis gloriosae semper
uirginis MARIAE genitricis eiusdem
dei et doiTiini nostri.
II fol. .S2.
' Of the erased Preface superseded by this offuiiivi nothiiig is visible l)ut the rubric, the
initial V, and 'at,' possibly part of 'subiugarat.' See Pamelius, 'Liturgicon,' U. 569. The
Preface was compri.sed in lines 11— 19 of the original ruling (fol. 51), and the 'at' is discerned
at the end of line 17.
- Blank erasure.
/
DOMINICA PRIMA POST ASCENSIONEM.
51
POSTCOMMUNIO.
praesta quaesumus omnipotens
-*- et misericors Deus : ut quae
uisibilibus mysteriis sumenda per-
cepimus . inuisibili consequamur
efifectu : per.
O
DOMINICA.I. POST AS-
CENSIONEM.
S. Exaudi domine uocem.
MNIPOTENS SEMPITERNE DE-
US : fac nos tibi semper et
deuotam gerere uoluntatem . et
maiestati tuae sincero corde ser-
uire : per.
SECRETA.
Oacrificia nos domine immaculata
^ purificent . et mentibus nostris
gratiae supernae dent uigorem :
per,
TI^ xaiidi^ doinine nocem meam qna
J—* clamani ad te allelnia tibi dixit
cor menm exqnisini nnltnm tnnui
nnltnm tnum domine reqniram ne
anertas faciem tnam ame allelnia
allehda. Ps Dominns illumi. cpis-
tola. Estote prndentes. Grad Alle-
Inia. Dominns in syna in sancto
ascendens in altum captinam dnxit
captinitatem. en7'an. Cnm nenerit
paraclitns. Offert. Landa anima
inea dominnm landabo dominum iu
nita mea psallam deo meo qnam ditc
fnero. allelnia. cojn. Pater cnm
essem cnm eis 1
per quem.
POSTCOMMUNIO.
13 epleti domine muneribus sacris .
-'^^ da quaesumus ut in gratiarum
semper actione maneamus : per.
I fol. 52 V.
IN UIGILIA PENTE-
COSTEN.
LECTIO PRIMA. Temptauit DEUS
Abraham.
ORATIO.
DEUS QUI IN ABRAHAE famuli
tui opere . humano generi
obedientiae exempla praebuisti :
concede nobis et nostrae uoluntatis
prauitatem frangere . et tuorum
praeceptorum rectitudinem in om-
nibus adimplere : per.
LECTIO . II . Scripsit moyses.
TRACTUS. Attende caelum et loquar
ORATIO.
DEUS qui nobis per prophetarum
ora praecepisti temporalia re-
linquere . atque ad aeterna festi-
nare : da famulis tuis ut quae a te
iussa cognouimus . implere caelesti
inspiratione ualeamus: per.
LECTIO . III . Apprehendent.
TRACTUS. Uinea facta est.
ORATIO.
DEUS incommutabilis uirtus .
lumen aeternum . ||respice pro-
pitius ad totius aecclesiae mirabile
sacramentum . et da famulis tuis
ut quod deuote agimus . etiam
rectitudine uitae teneamus . per.
ta
LECTIO . lili . Audi israel mandata
uitae.
TRACTUS. Sicut ceruus desiderat.
ORATIO.
DEUS qui in sacramento festiui-
tatis hodiernae uniuersam
aecclesiam tuam in omni gente
li fol. 53-
1 Maiiual cioss in outer margin. Notliing is visil)le of the erased Preface except tlie initial
letter, the \vord 'spem' on its last line (fol. ^^v. lin. i) and a final 'it,' this last being followed
by the unerased ' per quem.' The superscribed officimn covers nearly four lines, 52 (17 — 20),
of erasure.
52
IN DOMINICA PENTECOSTES.
et natione sanctificas . in totam
mundi latitudinem spiritus tui dona
dififunde : per dominum . in unitate
eiusdem spiritus sancti.
Tunc dicatur letania solenniter. In
fine. Accendite . iii . Kyrriel[ei-
SON] XFeel[EISON] Kyrr. Gloria
in ex.
PRAESTA QUAESUMUS OMNIPO-
TENS DEUS: UT CLARITATIS
TUAE super nos splendor effulgeat .
et lux tuae lucis corda eorum qui
per gratiam tuam renati sunt sancti
spiritus illuminatione confirmet :
per dominum . in unitate eiusdem.
SECRETA.
Munera quaesumus domine ob-
lata sanctifica . et corda
nostra sancti spiritus illustratione
emunda : per . in unitate eiusdem
spiritus sancti deus.
I A 7ERE PER CHRISTUM DOMINUM
PRAEPHATIO
V NOSTRUM . Qui ascendens
super omnes caelos : sedensque ad
dexteram tuam : promissum spiri-
tum sanctum hodierna die in filios
adoptionis effudit. Quapropter pro-
fusis gaudiis totus in orbe tcrrarum
mundus exultat : sed et supernae
uirtutes atque angelicae potestates:
ymnum gloriae tuae concinunt :
sine fine dicentes.
INFRA.
Communicantes et diem sacra-
tissimum pentecostes praeue-
nientes . quo Spiritus sanctus in
innumeris linguis apparuit . Sed
et memoriam.
INFRA.
Hanc igitur oblationem seruitutis
nostrae scd et cunctae fami-
liae tuae quam tibi offerimus pro
I fol- 53^-
' In tlie MS. thcie i.s a lioiizonlal sliol'
his quoque quos regenerare dig-
natus es ex aqua et spiritu sancto
tribuens eis remissionem omnium
peccatorum , Quaesumus domine ut.
POSTCOMMUNIO
(J ancti spiritus domine corda nos-
•--^ tra mundet infusio . et sui roris
intima aspersione faecundet : per .
in unitate eiusdem.
Spiritus domini repleuit orbem terra-
rum alleluia. Omnium est enim.
Ilnr^ EVS QVl HODIERNA
I I DIE CORDA FIDELIVM
I J SANCTI SPIRITUS ILLUS-
•^* — TRATIONE docuisti . da
nobis in eodem spiritu recta sa-
pere . et de eius semper consola-
tione gaudere: per dominum . in
unitate eiusdeiTi'.
SECRETA.
1\ /r unera quaesumus domine ob-
-*•'-*- lata sanctifica . et corda nos-
tra sancti spiritus illustratione
emunda . per . dominum . in unitate
eiusdem spiritus sancti.
Q
PRAEPHATIO.
ui ascendens.
/^"^ommunicantes et diem sacra-
^-^ tissimum pentecostes cele-
brantes.
IJanc igitur oblationem.
POSTCOMMUNIO.
Qancti spiritus domine.
FERIA. II.
A. Cibauit eos ex adipe.
ORATIO.
DEUS QUI APOSTOLIS TUIS
SANCTUM DEDISTI SPIRITUM .
concede plebi tuae piae petitionis
effectum . ut quibus dedisti fidem .
II fol 54-
c over thc final letter of ' eiii.sdem.'
FERIA TERTIA POST PENTECOSTEN.
53
largiaris et pacem : qui uiuis . in
unitate eiusdem.
SECRETA.
Propitius domine quaesumus haec
dona sanctifica . et jhostiae
spiritualis oblatione suscepta . nos
met ipsos tibi perfice munus aeter-
num : per.
POSTCOMMUNIO.
Adesto domine quaesumus po-
^ pulo tuo . et quem mysteriis
caelestibus imbuisti . ab hostium
furore defende : per.
FERIA.III.
A. Accipite.
ASSIT NOBIS DOMINE QUAE-
- SUMUSUlRTUSspiritussancti.
quae et corda nostra clementer
expurget . et ab omnibus tueatur
aduersis : per\
SECRETA.
TDurificet nos quaesumus domine
^ muneris praesentis oblatio . et
dignos sacra participatione efficiat :
per.
POSTCOMMUNIO.
Mentes nostras quaesumus do-
mine spiritus sanctus diuinis
reparet sacramentis . quia ipse est
remissio omnium peccatorum: per.
in unitate eiusdem.
1 fol. 54 z;.
M'
FERIA . ////.
Atif. Detis aim egredere.
ORATIO.
entes nostras qtiaesumus do-
mine paraclitus qui a te"^ pro-
cedit illuniinet . et inducat in oimieni
sicut tuus promisit filius tieritatem :
qui tecum . eiusdem^.
SECRETA.
Accipe quaesumus domine mu-
-^^ nus oblatum . et dignanter
operare . ut quod mysteriis ||agimus .
piis effectibus celebremus : per.
POSTCOMMUNIO.
CTumentes domine caelestia sacra-
*--^ menta . quaesumus clementiam
tuam : ut quod temporaliter geri-
mus . aeternis gaudiis consequa-
mur: per*.
ta
FERIA.U.
R, Spiritus domini repleuit orbem.
ORATIO.
Concede qicaesumus omnipotens de-
us : ut qui solennitatcm doni
spiritus sancti colimus . caelestibus
dcsideriis accensi . fontem uitae
sitiamus : dominum nostrum . cius-
dem'^.
fol. .s
05-
1 The word ' eius ' [? for ' eiusdem '] has been added by a later hand in the adjacent margin
of 54Z/. (9).
2 All that is here printed in itaUcs is written — 54 v. (15 — 18) — on an erasure. Nothing is
ta _
discernible of the first writing but the rubricated heading ' feria ini.' and ' A ' on lin. 15;
and, besides these, in red pigment, a large initial ' P,' at lin. 16. Accent over 't'' of '/^.'
The writing of the textus rescriptus in the MS. is nieant to imitate that of the original
transcriber.
The principal reviser has over against the antiphonarial indication ' Deus cum egredere ' —
54 t». (15) — written ' Officium. Spiritus domini.' The indication thus superseded by the
principal reviser is that assigned on fol. 55 v. to the Wednesday ember-mass.
■* In the outer margin opposite the beginning of the next mass — fol. 55, lin. 5 — the
principal reviser has written ' Missa de ieiunio officium. Deus dum egredereris.' He is pointing
to the Wednesday ember-mass.
■* The writing of this prayer — 55 (6 — 9) — which covers an erasure, is meant to imitate
that of the original transcriber. All that remains of his work is the trace of an initial M
in red pigment.
54
FERIA SEXTA POST PENTECOSTEN.
SECRETA.
Hostias populi tui quaesumus
domine miseratus intende .
et ut tibi reddantur acceptae . con-
scientias nostras sancti spiritus
salutaris mundet aduentus : per .
In unitatc eiusdem.
sapientia conditi sumus . et pro-
uidentia gubernamur : per . eius-
dem.
SECRETA.
Vt accepta tibi sint domine oblata
nostra . praesta nobis quae-
sumus huius munere sacramenti
purificatum tibi pectus offerre:
per.
Prebeant nobis domine diuinum
r-^ j^_. „^ ^^.. tua sancta feruorem . quo
eorum pariter et actu delectemur
et fructu . per dominum.
POSTCOMMUNIO.
Oacris caelestibus domine uitia
^ nostra purgentur . ut muneribus
ta
FERIA.UI.
A. Repleatur os meumi.
ORATIO.
DA AECCLESIAE TUAE MISE-
RICORS DEUS: UT .SANCTO
spiritu congregata . hostili nulla-
tenus incursione turbetur : per .
eiusdem,
SECRETA.
Oacrificia domine tuis oblata con-
*^ spectibus j ignis ille diuinus ab-
sumat . qui discipulorum christi
tui per spiritum sanctum corda
succendit : per eundem . in unitate
eiusdem.
POSTCOMMUNIO.
(Jumpsimus domine sacri dona
'^ mysterii . humiliter deprecan-
tes : ut quae in tui commemora-
tionem nos facere praccepisti . ad
nostrae proficiant infirmitatis auxi-
lium : qui cum patre'-.
SABBATO.
R. Karitas dei. Domine deus salu.
ORATIO.
MENTIBUS NOSTRIS QUAESU-
MUS DOMINE spiritum sanc-
tum benignus infunde
1 fol. ibv.
IN
OP
A.
lEIUNiO.IIII.TEM-
PORUM.
ta
FERIA.im.
Deus dum egredereris coram.
ORATIO.
NIPOTENS ET MISERICORS
APTA NOS tuae pro-
cuius et
IIQM
V_y DEUS
pitius uoluntati . ut sicut eius prae
tereuntes tramitem deuiamus . sic
integro tenore dirigamur ad illius
semper ordinem recurrentes . per.
ORATIO.
DA nobis domine mentein quae
tibi sit placita . quia taHbus
iugiter quicquid est prosperum
ministrabis : per.
SECRETA.
Oolennibus ieiuniis expiatos quae-
"^ sumus domine suo nos mysterio
congruentes . hoc sacrum munus
efficiat . quia tanto nobis salubrius
aderit : quanto id deuotius sump-
serimus . per dominum.
II fol. 56.
^ Over the first word of this indication — -^j (1(1) — the principal rLviser has interlineated the
words ' Spiritus domini.' The indication thus superseded is that assigned on fol. f,6 to tlie
Friday ember-mass.
^ The principal reviser has in the opposite margin — fol. 55 v., lin. 8 — written ' De ieiunio .
officium Repleatur &c.'
IN lEIUNIO . IIII
OR
TEMPORUM.
55
POSTCOMMUNIO.
uos leiunia uotiua castigant .
tua nos domine sacramenta
uiuificent . ut terrenis affectibus
facilius caelestia capia-
Q
mitigatis
mus . per.
FERIA.UI.
S. Repleatur.
ORATIO.
UT NOBIS DOMINE TERRENA-
RUM frugum tribuas uber-
tatem . fac mentes nostras caelesti
fertilitatc faecundas : per.
ISECRETA.
OMNIPOTENS sempiterne deus .
qui non sacrificiorum ambi-
tione placaris . sed studium piae
deuotionis intendis . da familiae
tuae . spiritum rectum et habere
cor mundum . ut fides eorum haec
dona tibi conciliet . et humilitas
oblata commendet : per.
POSTCOMMUNIO.
Annue quaesumus omnipotens
deus . ut sacramentorum tuo-
rum gesta recolentes . et temporali
securitate releuemur. et erudiamur
legaHbus institutis : per.
SABBATO.
S. Karitas dei diffusa est in cordibus
uestris.
ORATIO.
PRAESTA DOMINE QUAESUMUS
FAMULIS TUIS: TALESQUE nos
concede fieri tuae gratiae largitate .
ut bona tua fiducialiter imploremus .
et sine difficultate sumamus . per.
ORATIO.
DA nobis quaesumus domine
regnum tuum iustitiamque
semper quaerere . ut quibus in-
I fol. 56 V.
digere nos prospicis . clcmenter
facias abundare : per,
ORATIO.
DEUS qui misericordia tua prac-
uenis* non petentes: da nobis
llaffectum maiestatem tuam iugiter
deprecandi . ut pietate perpetua
supplicibus potiora diffundas . per.
D
ORATIO.
EUS qui nos de praesentibus
adiumentis uetuisti esse sol-
licitos : tribue quaesumus . ut pie
sectando quae tua sunt . uniuersa
nobis salutaria condonentur: per.
D'
ORATIO.
^EUS qui non despicis corde
contritos . et afiflictis misereris .
populum tuum ieiunii deuotione
ad te clamantem propitiatus ex-
audi . ut quos humiliauit aduer-
sitas . attollat reparationis tuae
prosperitas : per.
ORATIO.
DEUS qui tribus pueris mitigasti
flammas ignium . concede pro-
pitius : ut nos famulos tuos non
exurat flamma uitiorum : per.
nostra
SECRETA.
A 7" t accepta tibi sint domine
^ ieiunia . praesta nobis quae-
sumus huius munere sacramenti .
purificatum tibi pectus offerre:
per^
POSTCOMMUNIO.
TDrebeant nobis domine diuinum
-■- tua sancta feruorem . quo eo-
II fol. 57-
1 Accent in MS. — ^6v. (20) — over first syllable of ' praeuenis.'
- In the margin opposite tliis prayer--57 (''') — ^^^ principal reviser has written
a
deus noster. Require in Feria v ante ramos palmarum.' See MS. fol. 32 v., lin. 3.
' Domine
56
DOMINICA PRIMA POST OCT. PENT.
rum paritcr ct actu delectemur ct
fructu . per\
IDOMINICA. I . POST OCTA-
VAM PENTECOSTEN.
S. Domine in tua misericordia Ps.
Usquequo.
ORATIO.
DEVS IN TE SPERANTIVM FOR-
TITVDO : ADESTO PROPITIUS
INUOCATlOnibus nostris : ct quia
sine te nichil potest mortalis in-
firmitas . praesta auxilium gratiae
tuae : ut in exequendis mandatis
tuis et uoluntatc tibi ct actione
placeamus : per.
SECRETA.
T_T ostias domine tibi dicatas be-
-*■ -■■ nignus assume . ct ad pcr-
petuum nobis tribue prouenire
subsidium : per.
Dominica . / . post octauas pcn [te-
costcs] .
J~\omine'^ in tna misericordia spe-
-*—-^ rani exiiltanit cor menm in
salntari tno cantabo domino gni bona
tribnit micJii. Ps. Vsqneqno do-
mine . o . me. Grad. Ego dixi
domine miserere mei sana animam
meam qnia peccani tibi. Vers.
Beatus qni intclligit super egennm
et panpcrcm in die inala liberanit
enm dominns. Allclnia. Vcrs
Verba mea anribus percipe domine
intellige clanwrem nicnm. Offert.
Intende noci oracionis mcc rex mens
ct dcns meus qnoniain ad te orabo
doniine. Coni. Narrabo omnia
I fol. 57 V.
mirabilia tna letabor ct exnltabo in
te psallam nomini tuo altissime.
POSTCOMMUNIO.
Tantis domine repleti muneribus:
praesta quaesumus ut ct salu-
taria dona capiamus . et a tua
nunquam laude cesscmus : per do-
minum.
DOMINICA.II.
S. Factus est dominus protector.
ORATIO.
IICANCTI NOMINIS TUI DOMINE
3 TIMOREM PARITER et amorem
fac nos habere perpetuum : quia
nunquam tua gubernatione desti-
tuis . quos in soliditate tuae dilec-
tionis instituis : per dominum.
SECRETA.
/~\blatio nos domine tuo nomini
^-^ dicanda purificet . et de die
in diem ad caelestis uitae transferat
actionem : per.
Dominica secunda Officium.
Cactus est dominns protector meus
-'■ et eduxit me in latitudinem .
saluum me fccit qiioniam uoluit me.
Ps. Diligam te domine. Grad.
Ad dominnm cnm tribnlarcr clamaui
et exajuiiuit me. Vers. Domine
libera animam meam a labiis ini-
quis ct alingua dolosa. Allcluia.
Doniine deus viens in te speraui
salnum me fac ex omnibus perse-
quentibns me ct libcra me. Offcrt.
Domine conuerterc et cripe animam
meam saluum me fac proptcr mise-
ricordiam tuam. Coni. Cantabo
domino qui bona tribnit michi et
psallam nomini domini altissimi^.
II fol. 58-
^ Opposite this prayer — 57 (19) — the principal reviser has written ' Sumptum quaesumus
domine uenerabile sacramentum et praesentis uitae subsidiis nos teneat et eterne. Per. '
^ This officium takes the place of five lines, 57 v. (11 — 16), of erased writing. Traces of
initial V still visible. Manual cross in adjacent margin. P"irst word written ' DNe.'
•' The erased Preface, witli its rubric, filled eleven lines, 58 (8 — 19). Besides traces of the
rubric and initial, nothing is visible but the letters ' salu ' at the distance of a line from the
initial. Manual cross in outer margin.
DOMINICA TERTIA POST OCT. PENT.
57
POSTCOMMUNIO.
Sumptis muneribus domine quae-
sumus . ut cum | frequentatione
mysterii . crescat nostrae salutis
effectus . per.
DOMINICA . III.
A. Respice in me.
ORATIO.
DEPRECATIONEM NOSTRAM
QUAESUMUS DOMINE benig-
nus exaudi: et quibus supplicandi
praestas affectum . tribue defensi-
onis auxilium : per dominum nos-
trum.
SECRETA.
Munera domine oblata sancti-
fica . ut tui nobis unigeniti
corpus et sanguis fiant . per eun.
Doininica tercia officium^.
JQ> espice in nie et miserere niei do-
-* ^ niine quoniani vnicus et pauper
sum ego. Vide huinilitatem meam
et laborem meum et dimitte omnia
peccata mea deus meus. J 's Ad te
domine leu. Grad lacta cogitatum
tuum in domino et ipse te enutriet.
Vers. Dum clamarem ad dominum
exaudiuit uocem meam ab hiis qui
apropinqicant micJii. Alleluia Deus
iudex iustus fortis et paciens num-
quid irasetur per singulos dies.
Offert. Sperent in te omnes qui
nouerunt nomen timm domine quo-
niam non derelinquis querentes te
psallite domino qui Jiabitat in syon
quoniani non est oblitus oraciones
paicperum. con Ego clamaui qico-
niam exaicdisti me deics inclina
aurem tuam et exatcdi uerba mea.
|fol. 58».
POSTCOMMUNIO.
Haec nos communio domine
purget a crimine . et caelestis
remedii faciat esse consortes : per.
DOMINICA . Illl.
A. Dominus illuminatio.
ORATIO2.
II pROTECTOR IN TE SPERANTIUM
1 DEUS . SINE quo nichil . est
ualidum . nichil sanctum . multi-
plica super nos misericordiam
tuam : ut te rectore . te duce . sic
transeamus per bona temporaHa .
ut non amittamus aeterna : per.
SECRETA.
Respice domine munera suppli-
cantis aecclesiae . et saluti
credentium perpetua sanctificatione
sumenda concede : per.
Dominica . Illl . officium^.
T^ominus illuminacio mea et sabcs
-L^ mea quem timebo . domimcs de-
fensor icite mee a qtco trepidabo .
qici tribiclant me inimici mei infir-
mati sicnt et cecidericnt. Ps Si
consistant. Grad. Propiciics esto
domine peccatis nostris nequando
dicant gentes ubi est deics eoricm.
Vers. Adiuua nos deus sahctaris
noster et propter honorem nominis
tici domine libera nos. Alleluia.
Diligam te domijie virtics mea do-
mimcs firmamentum meicm et re-
fugium meicnt Offert. Illicmina
oculos meos nequando obdormiam in
morte nequando dicat inimicics meics
preualui ad versus eum. Comm.
II fol. 59-
cross in outer margin. The qfficium replaces nine lines,
Manual cross.
' Initial visible. Manual
58 z». (9—17), of first writing.
^ Minor rubric supplied by present editor.
'^ The following qfficitun replaces eight lines, 59 (8 — 15), of erased work.
Traces of initial.
M. R.
8
58
DOMINICA QUINTA POST OCT. PENT.
DoniiuHS firniamentuin nicuni et re-
fugmni nicmn et liberator nieus deus
meus adiutor meus.
POSTCOMMUNIO.
Sancta tua nos domine sumpta
uiuificent . et miseiicordiae
sempiternae praeparent expiatos :
per dominum nostrum iesum chris-
tum.
ta
DOMINICA . U.
A. Exaudi domine uocem meam.
ORATIO,
DANOBISDOMINEQUAESUMUS:
UT ET MUNDI CURSUS pacifice
nobis tuo ordine dirigatur . et
aecclesia tua tranquilla deuotione
laetetur : per dominum nostrum
iesum.
SECRETA.
/^blationibus quaesumus domine
^-^ placare susceptis . et ad te
nostras etiam rebelles compelle
propitius uoluntates . per^
post comm
J\/¥ysteria nos domine sumpta ui-
-^'^ uificent et suo inunere tuean-
tur . per dominum.
Dominica . V . officium.
'Pxaudi domine uocem meam qua
J-^ clamaui ad te adiutor meus
csto ne derclinquas me neque de-
spicias me deus salutaris meus. Ps.
Dominus illuminacio. (irad. Pro-
tector noster aspicc deus et respice
super scruos tuos. Vers. Domine
deus uirtum exaudi preces seruorum
I fol. 59 V.
tuorum. Alleluia Domine in vir-
tute tua letabitur rex et super salu-
tare tuum exultabit uehementer.
offert. Benedicam dominum qui
micki tribuit intellectum prouidebam
deum in conspectu meo semper quo-
niam adextris cst micJii ne com-
mouear. Connn. Vnam pecii a
domino Hanc requiram ut inhabitem
in domo domini omnibus diebus uite
mee.
ta
DOMINICA . Ul-.
R. Dominus fortitudo plebis suae"^.
ORATIO-.
DEUS QUI DILIGENTIBUS TE
BONA INUISlbilia praeparasti :
infunde cordibus nostris tui amoris
affectum . ut te in omnibus et
super omnia diligentes . promis-
siones tuas quae omne desiderium
superant consequamur : per domi-
num nostrum.
SECRETA.
llTDfopitiare domine supplicati-
-T onibus nostris . et has ob-
lationes famulorum tuorum be-
nignus assume . ut quod singuli
obtulerunt ad honorem nominis
tui . cunctis proficiat ad salutem :
per.
Dominica . Ui . officium^.
T\ominus fortitudo plebis sue et
J-^ protector salutariinn christi sui
est saluum fac populum tuum do-
rnine et benedic hereditati ttie et rege
eos usque in seculum. Ps. Ad te
II fol. 60.
1 For the accommodation of this Sunday's officiutn, the Postcommunion has been completely
erased, and not the Preface only. So too have the title, the first minor rubric, and, presumably,
the antiphonarial indication of the next Mass. To-day's Postcommunion has been by the
second writer shifted to a place immediately before the offiiium. Seven lines, 59 z'. (8 — 15),
erased, besides minor rubric on lin. 7. Manual cross in outer margin of lin. 8.
^ Supplied by present editor.
^ Traces visible of erased rubric and initial. Manual cross in margin. The officiitin covers
nine lines, 60 (5 — 14), of erasure.
DOMINICA SEPTIMA POST OCT. PENT.
59
domine clamabo. Grad. Comiertere
domine aliqiiantnlum et deprecare
super seruos tuos. Vcys. Domine
refugium factus es nobis a genera-
cione et progenie. Alleluia. Vers
Magnus domimis et laudabilis ualdc
in ciuitate dei nostri in mo?inte
sancto eius. ofjcrt. Perfice gressus
meos in semitis tuis ut non mo-
ueantur uestigia mea ijiclina aurem
tuam et exaudi uerba mea . mirifica
misericordias tuas qui saluos facis
sperantes in te. coin Circuibo et
immolabo in tabernaculo eius hos-
tiam iubilacionis cantabo et psalmum
dicam domino.
ut quod fideliter petimus . effica-
citer consequamur : per dominum
nostrum*.
O
POSTCOMMUNTO\
uos caelesti domine dono sati-
asti : praesta quaesumus ut a
nostris mundemur occultis . et ab
hostium liberemur insidiis : per.
Q
DOMINICA
ma
Ull.
S. Omnes gentes plaudite manibus.
ORATIO-.
DEUS UIRTUTUM CUIUS EST
TOTUM QUOD est optimum .
insere^ pectoribus nostris amorem
tui nominis . et praesta in nobis
religionis augmentum . ut quae
sunt bona nutrias . ac pietatis studio
quae sunt nutrita custodias . per.
SECRETA.
T)ropitiare domine suppHcati-
^ onibus nostris . et has oblati-
ones populi tui benignus assume .
et ut nullius sit irritum uotum et
nullius uacua postulatio . praesta
I fol. 60 z/.
Dominica septima officiuni.
mnes gentes plaudite manibus
iubilate deo in uoce exultaciotiis.
Ps Subiecit. Gnuiale. Venite
filii audite me timorem domini do-
cebo vos. Vers. Accedite ad eum
et illmninamini ct facies uestre non
co7ifu7identur. Alleluia. Eripe me
de initnicis meis deus meus et ab zV/||
surgentibus in me libera me. Offert.
Sicut in holocaustmn arietum et
taurorum et sicut in milibus ag-
ttorum pifiguium sic fiat sacrificium
nostrum in conspectu tuo hodie ut
placeat tibi quia non est confusio
confidentibus in te domine. tom.
hiclina aurem tuam accelera ut eruas
nos.
POS rCOMMUNIO\
TD epleti domine muneribus tuis .
-^^ tribue quaesumus . ut eorum
et mundemur efifectu . et muniamur
auxilio . per.
DOIVIINICA . Ulll.
A. Suscepimus deus.
DEUS CUIUS PROUIDENTIA IN
SUI DlSPOSlTione non fallitur.
te supplices exoramus . ut noxia
cuncta summoueas . et omnia nobis
profutura concedas : per.
SECRETA,
DEUS qui legalium differentiam
hostiarum unius sacrificii per-
fectione sanxisti . accipe sacrificium
II fol. 61.
1 Minor rubric carried off in erasure, but replaced by rubricator of officiitm.
^ Supplied by present editor.
* Accent in MS. — dov. (2) — over first syllable of 'insere.'
* Here follow traces of an erased minor nibric, and, at the beginning of the next line,
of an initial 'V.' Manual cross in adjacent margin. Thirteen lines, dov. (13) — 61 (5),
obliterated in erasure.
' Carried off in erasure, but restored by rubricator of officium.
6o
DOMINICA NONA POST OCT. PENT.
a deuotis tibi famulis . et pari
benedictione sicut munera abel'
sanctifica . ut quod singuli obtule-
runt ad maiestatis tuae honorem .
cunctis proficiat ad salutem : per
dominum.
Doininica . VIII . officiiim^.
^uscepivms deus misericordiam
*^ tuam in mcdio templi tui sccun-
dum nomen tjmm dens ita et /a?is
tua in fines terre iusticia plena est
dextera tua. Ps. Magnus donmius.
\Grad. Esto mihi in dcum pro-
tectorem et in locum refugii ut
salimni facias. Vcrs. Deus in te
speraui domine non confundar in
eternum. Alleluia Te decet ymnus
deus in syon et tibi reddetur uotum
in ierusalem. Replebimur in bojiis
domus tue sanctum est templum
ttmm mirabile in equitate. offcrt.
Popidum humilem sahmm facies
domine et oculos superborum humi-
liabis quoniam quis dcus preter te
domine. Coium Gustate et uidete
quoniam suauis est dominus beatus
uir qui sperat in eo.
POSTCOMMUNIO.
Tua nos domine medicinalis
operatio . et a nostris peruersi-
tatibus clementer expediat . et ad
ea quae sunt recta perducat : per.
DOMINICA . IX.
S. Ecce deus adiuuat me et dominus.
LARGIRE NOBIS QUAESUMUS
. DOMINE SEMPER SPIRITUM
cogitandi quae recta sunt propitius
et agendi . ut qui sine te esse non
possumus . secundum te uiuere
ualeamus : per dominum.
I fol. 6i V.
SECRETA.
Quscipe munera quaesumus do-
"^^ mine quae tibi de tua largitate
deferimus . ut haec sacro sancta
mysteria gratiae tuae operante
uirtute . praesentis uitae conuer-
satione nos sanctificent . et ad
gaudia sempiterna perducant : per.
Dommica noiut . ojficmiir.
T^cce deus adiuuat me et dominus
-'-^ susceptor cst anime mee . auerte
mala inimicis meis in ueritate tua
disperge illos protector meus domine.
Ps. Deus in nomine tuo. Grad.
Domine dominus nosterquam ad mi-
rabile est \\nomen tuum in uniuersa
terra. l^crs Quoniam elenata est
magnificencia tua super celos. A lle-
luia. In te domine speraui non con-
fundar in eternum in tua iusticia
libera me et eripe me inclina ad
me aurem tuam accelera ut eripias
me. Offcrt. lusticie domini recte
letificantes et dulciora super mel et
faimm nam et seruus tuus custodit
ea. Coinin. Primum querite reg-
num dei et om?na adicientur uobis
dicit domiims.
POSTCOMMUNIO.
CT it nobis domine reparatio mentis
"^ et corporis caeleste mysterium .
ut cuius exequimur actionem .
sentiamus effectum : per.
DOMINICA . X.
A. Dum clamarem ad dominum.
PATEANT AURES MISERICORDIAE
TUAE domine precibus suppli-
cantum : et ut petentibus deside-
rata concedas . fac eos quae tibi
sunt placita postulare . per.
II fol. 62.
^ Accent on second syllable of ' abel.'
* Manual cross. Six lines, 61 (19) — 61 v. (5), of erasure. Traces of initial U.
^ Seven lines of erasure beginning near the end of 61 ?-. (19) and ending at a corresponding
point of 62 (5). Besides traces of the initial, nothing sun'ives but ' pe- ' at the end of 62 (4).
Manual cross in outer inargin of 61 v. (19).
DOMINICA UNDECIMA POST OCT. PENT.
6l
SECRETA.
Concede nobis haec quaesumus
domine frequentare mysteria .
quia quotiens huius hostiae com-
memoratio celebratur. opus nostrae
redemptionis exercetur . per.
Dondnica . x . officiuni^.
T\vm claniarem ad dominuni ex-
■'-^ audiuit uoceni meani ab hiis
qtii apropinqnant michi et liumili-
auit eos qui cst ante secuia et manct
in eternum . iacta cogitatum tuuni
in domitw et ipse te enutriet. Ps
Exaudi deus o/ et ne dcspexeris.
Grad. Cjistodi me domine \ut pu-
pillam oculi sub unibra alarum tua-
rtim protege me. Vers De uultu
tuo iudicium meuni prodeat oculi tui
uideant equitatem. Alleluia. At-
tendite popule tneus legem tneam.
Offert. Ad te domine leuaui ani-
mam meam detis meus in te confido
non erubescam . Jieque irideant me
inimici niei etenim uniuersi qui te
expectant no?i confujidentur. coni.
Acceptabis sacrificium iusticie obla-
ciones et holocausta super altare
tuum domine.
POSTCOMMUNIO,
Tui nobis domine communio
sacramenti . et purificationem
conferat . et tribuat unitatem : per
dominum nostrum.
super nos gratiam tuam . ut ad
tua promissa currentes , caeles-
tium bonorum facias esse con-
sortes . per.
SECRETA.
' I ^ibi domine sacrificia dicanda
^ reddantur . quae sic ad ho-
norem nominis tui deferenda tri-
buisti . ut eadem"'' remedia fieri
nostra praestares . per dominum
nostrum.
Dominica . XI . officiuni^.
T~\eus in loco sancto suo deus qui
■LJ habitare facit unafiimes in
domo ipse dabit uirtutem et forti-
tudinem plebi sue. Ps Exurgat
deus. Grad. In deo sperauit cor
meum et adiutus sum et refioruit
caro mea et ex uoluntate mea con-
fitebor illi. Vers Ad te domine
clamaui deus ineus ne sileas ne dis-
cedas a me. Alleluia. Exultate deo
adiutori nostro iubilate deo iacob
sumite \\psalmu7n iocundum cuni cy-
tJiara. offcrt. Exaltabo te domine
quoniam suscepisti me nec delectasti
inimicos super me domine clamaui
ad te et sanasti me. coin. Honora
dotninum de tua substancia et de-
primitus frugum tuarum ut im-
pleantur horrea tua saturitate et
uino torcularia redundabunt.
DOMINICA . XI.
S. Deus in loco sancto suo deus qui in.
ORATIO.
DEUS QUI OMNIPOTENTIAM
TUAM PARCENDO maxime et
miserando manifestas : multipHca
I fol. 62 V.
Q-
POSTCOMMUNIO.
JAESUMUS domine deus nos-
ter : ut quos diuinis non
desinis reparare sacramentis . tuis
non destituas benignus auxiHis :
per.
II fol. 63.
' The erasure which made way for the foUowing officitifn extended over eight lines,
62 (18) — 62 V. (5). Initial, as usual, and manual cross.
- The first syllable of this word ' eadem ' — 62 v. (17) — is marked with an accent in the MS.
^ Besides the rubric of the Preface, five lines of text, 61 v. (19) — 63 (3), have been erased.
The initial has left its mark ; but the manual cross seems to have disappeared in tlie erasure.
62
DOMINICA DUODECIMA POST OCT. PENT.
DOMINICA . XII.
R. Deus in adiutorium meum.
ORATIO.
OMNIPOTENS SEMPITERNE DEUS
QUI ABUNDANtia pietatis tuae
et merita supplicum excedis et
uota : effunde super nos miseri-
cordiam tuam . ut dimittas quae
conscientia metuit . et adicias quod
oratio non praesumit : per.
SECRETA.
"D espice domine quaesumus nos-
•*^ >- tram propitius seruitutem . ut
quod offerimus tibi sit munus ac-
ceptum sit nostrae^ fragilitati sub-
sidium . per.
Doiiuntca . Xll . officiHui.
T^eus in adiutoi'itim 7neum in-
■'-^ tende domine ad adiuua?idum
me festina cotifundantur et reue-
reantur inimici mei qui quenint
animam meam. Ps Auertantur.
Grad. Benedicam dominum in omni
tempore semper laus cius in ore meo
Vers. In domifio latidabitJir a?iima
mea audiant ma?isueti et letentur.
Alleluia. Dotnine deus salutis mee
in die clamaui et nocte coram te.
Offeri. Precatus est moyses in con-
spectu domini dei sui et dixit quare
domine irasceris in populo tuo parce
ire animi tui memento abraham . et
ysaac et iacob quibus iurasti dare
terrajn fiuentem lac et mel et pla-
catus factus est dominus de malig-
nitate quam dixit facere populo suo.
coin. De fructu operum tuorum
domine saciabitur terra ut educas
panem de terra et uinum letificet cor
hominis ut exhilaret faciem in oleo
et panis cor hominis confirmet
IPOSTCOMrviUNIO.
C entiamus domine quaesumus tui
"^ perceptione sacramenti sub-
sidium mentis et corporis . ut in
utroque saluati . caelestis remedii
plenitudine gloriemur : per domi-
num.
DOMINICA . XIII.
A Respice domine in testamentum tuum.
ORATIO.
OMNIPOTENS ET MISERICORS
DEUS . DE CUIUS munere ue-
nit ut tibi a fidelibus tuis digne
et laudabiliter seruiatur : tribue
quaesumus nobis . ut ad promissi-
ones tuas sine offensione curramus .
per dominum.
SECRETA,
TTostias quaesumus domine in-
-'- -*- tende propitius . quas sacris
altaribus exhibemus . ut nobis in-
dulgentiam largiendo . tuo nomini
dent honorem . per.
Dominica . xili . officium'^.
Despce domine in testamcjitum
-* ^ tuum et afiimas pauperum tuo-
rum ne derelinquas in finem . exurge
domine et iudica causam tuam et ne
obliuiscaris uoces querenciimi te. Ps
Vt quid deus. Grad. Respice do-
mine in testamentum tuum et animas
pauperum tuorum 7ie obliuiscaris in
fitmn. Vers. Exurge domine et
iudica causajn tuam memor esto
obprobrii seruorum tuorum. Alle-
luia. Domijie refugium factus cs
nobis a generacioJie et progenie.
offcrt. In te domine spcraui dixi tu
I fol. 63 w.
' The text here italicized, having been deleted in the erasure of the Preface, has been restored
in ink of the same colour as that employed for the officiufn. The script vvas evidently meant to
resemble the context, and would seem to be the handiwork of the writer of the officitim.
This covers an erasure of four lines, 63 (17 — 20).
^ The erased Preface, with its rubric, filled 8J lines, 6,^ v. {14) — 64 (2). Traces of initial;
manual cross in adjacent margin.
DOMINICA DECIMA QUARTA POST OCT. PENT.
63
es deus ineus \\iu manibus tuis teni-
pera mea. covi. Panem de celo
dedisti nobis domine habentem omne
delectamentum et omnem saporem
suauitatis.
POSTCOMMUNIO.
Viuificet nos quaesumus domine
huius participatio sancta mys-
terii . et pariter nobis expiationem
tribuat et munimen ; per.
DOMINICA . Xllll.
S. Protector noster aspice deus.
ORATIO.
OMNIPOTENS SEMPITERNE
DEUS . DA NOBIS fidei spei .
et caritatis augmentum . et ut
mereamur assequi quod promittis.
fac nos amare quod praecipis : per.
SECRETA.
Propitiare domine populo tuo .
propitiare muneribus , ut hac
oblatione placatus . et indulgentiam
nobis tribuas . et postulata con-
cedas . per\
Dominica . xiin- . officiimi.
TDrotector noster aspice deus et
-* respice in faciem christi tui
quia inelior est dies una in atriis
tuis super milia. Ps Quam di-
lecta taber. Grad. Bonum est con-
fiteri domino et psallere nomini tuo
altissime J'frs. Ad annuncian-
dum mane misericordiam tuam et
ueritatem tuam per noctem. Alle-
luia. Venite exultemus domino iubi-
II fol. 64.
lemus deo salutari nostro preocupemus
faciem eius in confessione et in
psalmis iubilemus ei. Offert. Im-
mittit angclus domini in circuitu
timenciicm eum \et eripiet eos gustate
et uidete quoniam suauis est dominus.
commun. Panis quem
caro mea est pro seculi uita.
ego dedero
o
POSTCOMMUNIO.
Sumptis domine caelestibus sacra-
mentis . ad redemptionis ae-
ternae quaesumus proficiamus aug-
mentum . per.
DOMINICA . XV.
A. Inclina domine aurem.
ORATIO.
CUSTODI DOMINE QUAESUMUS
AECCLESIAM TUAM propiti-
atione perpetua . et quia sine te
labitur humana mortalitas . tuis
semper auxiliis et abstrahatur a
noxiis . et ad salutaria dirigatur :
per.
SECRETA.
/^oncede nobis domine quaesumus
^^ ut haec salutaris hostia . et
nostrorum fiat purgatio deUctorum .
et tuae propitiatio pietatis . per.
Domimca . xv . officium^.
Tnclina domine aurem tuam ad
■^ me et exaudi me saluum fac
seruum tuum deus meus sperantem
in te miserere michi domine quoniam
ad te clamaui tota die. Ps Cus-
I fol. 642/.
' The erased Preface of this Mass filled nine lines, 64(15) — 64 z'. (5); nothing remains
of it but ' e ' and ' m ' at the end of the eighth and ninth lines respectively. Manual cross
opposite the first line.
a a
2 It would seem as if this title, ' Dc . xnii . offni.' had been written in before the
palimpsest text on the same line. The black ' res ' — the first syllable of respice — seems to
overlie the rubricated ' D ' of the title.
* The erased Preface filled seven lines, 64 z'. (15) — 65 (i). Nothing survives of it but ' at '
and 's' at the end, respectively, of ihe second and fourth lines. Traces of initial, and
in adjacent margin manual cross.
64
DOMINICA DECIMA SEXTA POST OCT. PENT.
todi animain vieani quoniani sanctus
suni. Gra// Bonuni est confidere
in doniino quani confidere in Jioniine.
Vcrs Bonujn est sperarc in doniino
quani sperare in principibus. Alle-
luia. Quoniain deus niagnus do-
minus et rex magjius super oninem
terram. offcrt^ Expectans expec-
taui dominum ct respcxit me et cx-
audiuit dcprecacionem mcam . et
immisit in os meum canticum nouum
ymnuni deo nostro. Cou: Quimaii-
ducat Wcarncm meam et bibit nicum
sanguincm in me manet et ego in
eo dicit dominus.
POSTCOMMUNIO.
Purificent semper et muniant
tua sacramenta nos deus . et
ad perpetuae ducant saluationis
effectum : per dominum.
DOMINICA . XVI.
S. Miserere mihi domine quoniam ad te.
ORATIO.
TTJ^ CCLESIAM TUAM DOMINE
-/x^ MISERATIO continuata mun-
det et muniat . et quia sine te non
potest salua consistere . tuo semper
munere gubernetur : per.
SECRETA.
Tua nos domine sacramenta cus-
todiant . et contra diabolicos
tueantur semper incursus : per.
PRAEPHATIO.
M
Dominica . XVI . officium'^.
iserere michi domine quoniam
ad te clamaui tota die quia
II fol. 65.
tu domine suauis ac mitis es et
copiosus in misericordia omnibus in-
uocantibus te. Ps /nclina doniine
aurem tuam. Grad. Timebunt gen-
tcs nomen tuum et onines reges terre
gloriam tuam. Vers Quoniani
cdificauit dominus syon et uidebitur
in maicstate sua. Alleluia \ trs.
Cofifitemini domino et inuocate no-
men eius annunciate inter gentcs
opera eius. offert. Domine in aux-
ilium mcum respice confimdantur et
reuereantur qui querunt animam
meam ut auferant eam. com. Do-
mine memorabor iusticie tue solius
deus docuisti me a iuuentute mea et
usque in senectam et senium deus ne
derelinquas nie.
POSTCOMMUNIO.
Mentes nostras et corpora pos-
sideat |domine quaesumus
doni caelestis operatio . ut non
noster sensus in nobis . sed iugiter
eius praeueniat effectus : per.
DOMINICA . XVII.
A. lustus es domine et rectum.
ABSOLUE QUAESUMUS DOMINE
- TUORUM DELICTA populorum .
ut a peccatorum nostrorum nexibus
quae pro nostra fragilitate con-
traximus . tua benignitate libe-
remur : per.
SECRETA.
Pro nostrae seruitutis augmento
sacrificium domine laudis offe-
rimus . ut quod immeritis contu-
listi . propitius exequaris : per do-
minum nostrum^
I fol. 65 V.
^ The erased Preface filled nearly seven lines, 65 (13 — 19). Nothing survives but 'ss'
near the end of the sixth line. Initial, as usual, and manual cross.
^ Here, 65 t'. (ii), follow Iraces of erased rubric; the Preface filled seven Hnes. Initial,
as usual, and manual cross.
IN lEIUNIO . IIII
OR
TEMPORUM.
65
Dojninica . XVII , officinm.
/vstns es domine et rectum iu-
dicium tuum fac cicm seruo tuo
secundum misericordiam tuam. Ps
Beati immaculati. Grad Beata
gens cuius est dominus deus eorum
populus quem elegit in hereditatem
sibi Vers Verbo domini celi fir-
ntati sunt et spiritu oris eius omnis
uirtus eorum. Alleluia Vcrs Pa-
ratum cor meum deus paratum cor
meum cantabo et psalmum dicam in
gloria mea. ojjcrt Oraui deum
meum ego daniel dicens exaudi do-
mine preces serui tui illumina faciem
tuam super sanctuarium tuum et
propicius intende populum istum
super quem inuocatum est nomen
tuum deus. com Vouete et red-
dite domino deo nostro omnes qui in
circuitu eius affertis munera terribili
et ei qui aufert spiritum principum .
terribili apud omnes reges terre .
POSTCOMMUNIO,
QUAESUMUS omnipotens deus :
ut quos diuina tribuis paitici-
patione gaudere . huma||nis non
sinas subiacere periculis : per.
IN lEIUNIO . Illl . TEMPORUM.
ta
FERIA . Illl.
S. Exultate deo adiutori.
MISERICORDIAE TUAE REME-
DIIS QUAESUMUS DOMINE
fragilitas nostra subsistat : ut
quae sua conditione atteritur . tua
clementia reparetur : per dominum.
ALIA . ORATIO.
Praesta quaesumus domine fami-
liae supplicanti : ut dum a cibis
corporalibus se abstinet . a uitiis
mente ieiunet : per.
II fol. 66.
SECRETA.
Haec hostia quaesumus domine
emundet nostra deh'cta . et
sacrificium celebrandum . subdi-
torum tibi corpora mentesque sanc-
tificet : per.
s
POSTCOMMUNIO.
umentes domine dona caelestia
-' suppUciter deprecamur. ut quae
sedula seruitute donante te gerimus
dignis sensibus tuo munere capi-
amus : per,
ta
FERIA . Ul.
S. Letetur cor quaerentium.
ORATIO.
TJRAE.STA QUAESUMUS OMNIPO-
1 TENS DEUS : UT OBSERUATI-
ONES sacras annua deuotione re-
colentes . et corpore tibi placeamus
et mente : per.
ISECRETA
Accepta tibi sint domine nostri
^ dona ieiunii . quae et expiando
nos tua gratia dignos efficiant . et
ad sempiterna promissa perducant .
per.
POSTCOMMUNIO.
QUAESUMUS omnipotens deus :
ut de perceptis muneribus
gratias exhibentes . beneficia po-
tiora sumamus : per dominum nos-
trum.
SABBATO.
S. Uenite adoremus deum ct procidamus.
OMNIPOTENS SEMPITERNE
DEUS . QUI PER continentiam
salutarem et corporibus mederis et
mentibus : maiestatem tuam sup-
phces exoramus . ut pia ieiunan-
tium supphcatione placatus . et
praesentia nobis subsidia praebeas .
et futura : per dominum nostrum.
\M.66v.
M. R.
9
66
DOMINICA DECIMA OCTAUA POST OCT. PENT.
ORATIO
DA NOBIS quaesumus omnipo-
tens deus : ut ieiunando tua
gratia satiemur . et abstinendo
cunctis efficiamur hostibus forti-
ores : per.
ORATIO.
Tuere quaesumus domine fanii-
liam tuam : ut salutis aeternae
remedia quae te ||inspirante requi-
rimus . te largiente consequamur :
per.
ORATIO.
Praesta quaesumus domine sic
nos ab epulis abstinere car-
nalibus . ut a uitiis irruentibus
pariter ieiunemus : per.
ORATIO
Vt nobis domine tribuis solenne
tibi deferre ieiunium . sic
nobis quaesumus indulgentiae tuae
praesta subsidium : per.
ORATIO
DEUS qui tribus pueris mitigasti
flammas ignium . concede pro-
pitius : ut nos famulos tuos non
exurat flamma uitiorum : per.
SECRETA.
Concede quaesumus omnipotens
deus : ut oculis tuae maiestatis
munus oblatum . et gratiam nobis
piae deuotionis obtineat . effectum
beatae perennitatis adquirat : per.
POSTCOMMUNIO.
TDerficiant in nobis domine quae-
^- sumus tua sacramenta quod
continent . ut quae nunc specie
gerimus . rerum ueritate capiamus :
per dominum.
II fol. 67.
DOMINICA . XVIII.
A. Da pacem domine sustinentibus te
ut prophetae tui.
ORATIO.
OMNIPOTENS SEMPITERNE
DEUS MISERICORDIAM tuam
ostende supplicibus . ut qui de
meritorum qualitate diffidimus .
non iudicium tuum sed indulgen-
tiam sentiamus . per.
SECRETA.
Huius te domine muneris ob-
latione placemus . et per-
petuae uitae participes huius oper-
atione reddamur . per\
[^Erastire 0/ ^\ /ines.]
per quem.
POSTCOMMUNIO.
Caelestis mensae quaesumus do-
mine sacro sancta Hbatio .
corda nostra purget semper et
pascat : per.
DOMINICA . XIX.
S. Salus populi.
TUA NOS DOMINE QUAESUMUS
GRATIA SEMPER ET prae-
ueniat et sequatur . ac bonis operi-
bus iugiter praestet esse intentos :
per.
SECRETA.
1\ /r unda nos quaesumus domine
^^^ sacrificii praesentis effectu^.
et perfice miseratus in nobis . ut
eius mereamur esse consortes . per.
Dominica . xix . officium^.
O alus populi ego sum dicit dominus
^ de qicacunque trib?dacione cla-
mauerint ad me exaudiam eos et ero
I fol. 67 V.
1 The Preface — 67 v. (8 — 10) — has been erased; but, besides the ruhric, on 67 v. (7), and
initial, the following portions of it — in three lines — may be traced, ' PiiR christuni qui uicit
diabokim el mundum hominemque paradyso restituit ae s credentibus patefecit.'
Manual cross opposite beginning of first line.
"^ By a reviser's correction from ' effectum.'
^ The erased Preface filled six lines, 67 v. (20) — 68 (5). Nothing is visible of it, bul
the initial, and the surviving 'per quem.' Manual cross in outer margin of 67 v. (20).
DOMINICA UIGESIMA POST OCT. PENT.
^7
illoriim dominus iii perpetuum. I 's
Atteiidite popiile Grad Dirigatur
oracio mea \\sicut incensum in con-
spectu tuo domine. Vers Eleuacio
manuum mearum sacrificium ues-
pertinum. Alleluia. Vers Qui ti-
ment dominum sperent in eum
adiutor etprotector eorum est. Ojfert.
Si ambulauero in medio tribulacionis
uiidficabis me domine et super iram
inimicorum meorum extendens ma-
num tuam et saluum me fecit dextera
tua. com Tu mandasti mandata
tua custodiri nimis utinam diri-
ga7itur uie mee ad custodicndas
iustificaciones tuas.
POSTCOMMUNIO.
T)urifica domine quaesumus men-
A tes nostras benignus et renoua
caelestibus sacramentis . ut conse-
quenter et corporum praesens pari-
ter et futurum capiamus auxilium :
per.
DOMINICA .XX.
A Omnia quae fecisti.
DA QUAESUMUS DOMINE POPULO
TUO DIABOLICA uitare con-
tagia . et te solum deum pura
mente sectari : per.
SEGRETA.
"|\ /1" aiestatem tuam domine sup-
-^* ^ pliciter deprecamur . ut haec
sancta quae gerimus . et a prae-
teritis nos malis exuant et futuris :
per.
O
Dominica . XX . officium^.
mnia gue fecisti nobis domine
in uero iudicio fecisti quia pec-
II fol. 68.
cauimus tibi et mandatis tuis non
obediuimus . set da gloriam 7iomini
tuo et fac nobiscum secundum mul-
titudinem miserico7^die tue. Ps
Magnus dominus et i: Grad. Oculi
omnium in te sperant domine et tu
das illis escam in tempore oportuno.
Vers. Aperis tu manum tuam et
imples omne animal benediccione.
Alleluia. Laudate dominum omnes
gentes et collaudate eum omnes populi
iffcrt Super flumina babylojiis
illic sedimus et fleuimtis dum re-
cordaremur syon. com. Memento
uerbi tui seruo tuo domine in quo
michi spem dedisti Jiaec me coiisolata
est in humilitate mea.
Ipostcommunio.
O anctificationibus tuis omnipotens
*--^ deus et uitia nostra curentur .
et remedia nobis aeterna proueni-
ant : per dominum nostrum,
DOMINICA . XXI.
S. In uoluntate tua domine.
DIRIGAT CORDA NOSTRA DO-
MINE QUAESUMUS TUAE
miserationis operatio . quia tibi
sine te placere non possumus : per.
SECRETA.
DEUS qui nos per huius sacrificii
ueneranda commercia unius
summaeque diuinitatis participes
efiicis . praesta quaesumus ut sicut
tuam cognoscimus ueritatem . sic
eam dignis mentibus et moribus
assequamur . per-.
I fol. 68z'.
' Here, as in a previous instance, the rubric of the offichwi seems to have been written
before its text.
The cancelled Preface filled nearly five lines, 68 (17) — 68». (i). Nothing is visible of
it but the initial and, on the first line of fol. 68 v., a Hne not invaded by the officinm,
' ma perducas . per christum.' No manual cross remains.
^ The cancelled Preface of this Mass filled twenty lines, 6%v. (14) — 69 (13), all but a
small fraction of a line. Hence the introduction from the Lectionary. Manual cross and
traces of initial.
68
DOMINICA UIGESIMA SECUNDA POST OCT. PENT.
Doviinica . XXI . ofHcinm.
/N tcoluntate tua dominc Jiniiiersa
SHJit posita et noti est qni possit
resistcre uolnntati tue tn enim fccisti
omnia celnm et terram ct uniuersa
que celi ambitti contincntnr dominus
uniuersor?im tu cs Ps Beati im-
maculati. Grad Domine refu-
gium factus es nobis a gcjieracione
et progenie. Priusquam montes Jie-
rent aut formaretur terra et orbis
a seculo ct in seculum tu es deus.
AUcluia. Dextera dei fecit uir-
ttitem dextera domini exaitauit me
Offert Vir erat in terra nomine
iob simplex et rectus ac timens detim
quem sathan peciit ut temptaret et
data est ei potestas a domino in
facultate et in carne eius perdiditque
omtiem substanciam ipsius et filios ■
carnem quoque eius graui ulccre uul-
nerauit. com. In salutari tuo
anima mca et in uerbum tuum
speraui . q?iando facies de perseq?ie?i-
tib?is me i?idici?m? it?iq?ii persec?iti
s?int me adi?i?ia me domit?e de?is
me?is.
^Ad epJtesios.
T^'^RA TRES: Co??fortamini it? do-
Jl miito: et ir? pote??cia ?cirttitis
eius. Ind?dte ?ios armattiram dei :
tit possitis stare ad?iers?ts ii?sidias
diaboli. Q?ioi?iam nort est itobis
colluctacio adtiersus carnein et san-
g?ii??em : sed ad?iers?is pri??cipes et
potcstatcs : aduers?is ntttndi rectores
tenebrartitn hartim . cotttra spiritti-
alia neq?iicie iit celestibtis. Propterca
accipite armattiram dei : ?it possitis
resistere iti die malo . et in oittnibtis
petfecti stare. State ergo succittcti
II fol. 69.
Itititbos tiestros itt tteritate : iti duti
loricati? i?isticie . et calctati pedes it?
preparaciotte etiatitigelii pacis. Itt
otttttibtis stittteittes sctittitn fdei : itt
qtio possitis otitttia tela tte quissimi
ignea extinguere. Et galeam salutis
assumite: et gladium spiritus : quod
est uerbutn dei.
POSTCOMMUNIO.
/^ ratias referimus tibi domine'
—^ sacro munere uegetati . tuam
misericordiam deprecantes . ut dig-
nos nos eius participatione per-
ficias : per.
DOMINICA.XXII.
R. Si iniquitates obser.
/"AMNIPOTENS ET MISERICORS
' DEUS UNIUERSA nobis ad-
uersantia propitiatus exclude . ut
mente et corpore pariter expediti .
jquae tua sunt liberis mentibus
exequamur . per.
SECRETA.
Haec munera quaesumus domine
quae oculis tuae maiestatis
ofiferimus . salutaria nobis esse con-
cede : per dominum.
Dottiinica . xxil . ojfficium.
C^i iniquitates obseruaueris domine
' domitte quis sustittebit'^ qtiia
apud te propiciacio est detis ttoster.
Ps. De profundis cla, Grad. Ecce
quam bonutn et quam iocuttdum
habitare fratres in uttutn. Vers
Sictit unguenttim itt capite quod
descendit itt barbattt barbam aaron.
Vers. Mandauid dott?in?is bet?e-
diccionetn et uitam ttsqtie itt sectilum.
I fol. ()^V.
^ The erasing knife having carried off portions of ' tibi domine,' the defect has been made
good in ink of the colour employed for the neighbouring officiiiin.
^ Here again we have evidence that the antiphonarial capitula were inserted before the
<?^n'rt themselves ; for the word ' susdiiebit' impinging on the rubricated xxii., the finai ' /■ ' has
been crowded out of the line and lodged over its proper neighbour, the letter i. The rubric
was on 69 V. (4). The Preface filled the next six lines. Manual cross and traces of initial.
DOMINICA UIGESIMA TERTIA POST OCT. PENT.
69
Alleluia. Qui confidunt in domino
sicut mons syon non commouebitur
in eternum qui . Iiabitat in ieru-
salem. iJffc f Recordare mei do-
mine omnipotentatui dominans da
sermonem rectum in os meuni ut
placeant verba mea in conspectu
priticipum. < '/,' Dico vobis gau-
dium est angelis dei super vno
pectatore pettitentiam agente
per quem.
POSTCOMMUNIO,
'T'^ ua nos domine medicinalis
-'- operatio et a nostris peruersi-
tatibus clementer expediat . et tuis
faciat semper inherere mandatis :
per.
DOMINICA.XX.IIP.
LARGIRE QUAESUMUS DOMINE
' FIDELIBUS TUIS iNdulgentiam
placatus et pacem . ut pariter ab
omnibus mundentur offensis . et
secura tibi mente deseruiant : per.
SECRETA.
Caelestem nobis praebeant haec
mysteria quaesumus domine
medicinam . et uitia nostri cordis
expurgent : per dominum'^.
II Dominica . XXIII . officiuni^.
T^icit dominus ego cogito cogita-
-^-^ ciones pacis et ?ion affliccionis
iniwcabitis me et ego exaudiam iios
et reducam captiuitatem uestram de
cunctis locis. Ps Benedixisti do-
II fol. 70.
mine. Grad. Liberasti nos domine
ex affligentibus nos et eos qui nos
oderujit confudisti. In deo lauda-
bimur tota die et in nomine tuo con-
fitebinmr in secula. Alleluia. De
profundis clamaui ad te domine
domine exaudi uocem meam. ( 'fti rr.
De profundis clamaui ad te domine
domine exaudi oracioneni meam.
com. Amen dico vobis quicquid
orantes petitis credite quia accipietis
et fiet vobis.
POSTCOMMUNIO.
Ut sacris domine reddamur digni
muneribus . fac nos quae-
sumus tuis obaedire mandatis : per.
DOMINICA XXIIII'
FAMILIAM TUAM QUAESUMUS
DOMINE CONTINUA PIETATE
custodi . ut a cunctis aduersitatibus
te protegente sit libera . et in bonis
actibus tuo nomini sit deuota : per.
SECRETA.
Ouscipe domine propitius hostias .
*^ quibus et te placari uoluisti .
et nobis salutem potenti pietate
restitui : per''.
Dominica . xxini . officiuui.
5perent in te domine qui nouerunt
nomen ticum quoniam non dere-
linquis querentes te psallite domino
qui habitat in syon. Ps Cotifitebor
tibi domine in toto corde. Grad.
lustus es domine et rectum iudicium
tuum , fac cum seruo tuo secundum
^ By clerical error, as it would seem, for '. xxiii .'
■^ There is no antiphonarial indication in the MS., although room has been left for one.
* The three itahcised words, removed by erasure from the first hne of fol. 70, have been
lodged by, I think, the writer of the intruded officium below the twentieth iine of fol. 69 v.
* The title of this officiiitn is on fol. 70, l)ut above the original lin. i. The rubric of
the erased Preface was at the end of lin. i, and traces of it remain, while the Preface
filled the next five lines. Cross and initial as usual.
* By clerical error, as it would seem, for ' . xxilil .'
•■ Although there is room for an antiphonarial indication, none has been supplied.
^ Five erased lines, 70 {16) — -^ov. (1), make way for the following officium. Neither cross
nor initial survives.
70
DOMINICA UIGESIMA QUINTA POST OCT. PENT.
7nagnain misericordiam tuam. Vcrs.
Gressus meos dirige domine secun-
dum eloqtiium tuum Jit tion domi-
netur micki omnis in iusticia. Alle-
luia. ' . Qui sanat contritos
corde et alligat contriciones eorum.
offert Domine deus metis in te
speraui saluum me fac ex omnibus
persequentibus me et eripe me. coin.
Custodi 7ne domine ut pupillam oculi
sub umbra alarum tuarum protege
vie.
IPOSTCOMMUNIO.
Immortalitatis alimoniam con-
secuti quaesumus domine . ut
quod ore percepimus . mente sec-
temur : per.
DOMINICA . XV\
Dicit dominus ego cogito^.
EXCITA DOMINE QUAESUMUS
TUORUM FIDELIUM uolun-
tates . ut diuini operis fructum
propensius exequentes . pietatis
tuae remedia maiora percipiant :
per.
SECRETA.
TDropitius esto domine suppli-
-^ cationibus nostris . et populi
tui oblationibus precibusque sus-
ceptis omnium nostrorum corda ad
te conuerte . ut a terrenis cupidi-
tatibus liberi . ad caelestia desideria
transeamus . per^
T^icit dominus ego cogito cogita-
-^-^ ciones pacis et non affliccion-
inuocabitis me et ego exaudiam uos
et reducam captiuitatem nostram de
cunctis locis. Ps Benedixisti do-
mine epistola Imitatores mei.
I fol. 70 V., lin. 2.
Grad Liberasti nos domine ex
affligentibus nos et eos qui nos oderunt
confudisti. In deo laudabitur tota
die et in nomine confitebimur in
secula. alleluia. De profiouiis cla-
maui ad te domine domine exaudi
uocem meam. evvan Abeuntes
pkarisei. ■ffi^rt De profundis cla-
maui ad te dominc domine exaudi
uocem meam. com. Amen dico
vobis quicquid orantes petitis credite
quia accipietis etfecit uobis.
IIPOSTCOMMUNIO.
Z' ^oncede nobis domine quae-
- sumus : ut sacramentum quod
sumpsimus . quicquid in nostra
mente uitiosum est : ipsius medi-
cationis dono curetur : per domi-
num nostrum.
DOMINICA ANTE ADUEN-
TUM DOMINI.
R. Benedicta sit.
EXCITA DOMINE POTENTIAM
TUAM ET UENI : et quod aec-
clesiae tuae promisisti . usque in
finem saeculi clementer operare :
qui uiuis.
SECRETA.
Q'acrificium tibi domine celebran-
dum placatus intende . quod et
nos a uitiis nostrae conditionis
emundet . et tuo nomini reddat
acceptos : per.
PRAEPHATIO.
T 7"ERE* PER CHRISTUiM. Cuius
^ petimus primi aduentus mys-
terium ita nos facias dignis laudibus
et ofiiciis celebrare . praesentemque
Ijfol. 71.
' The ordinal in the MS. is . XV . not . xxv . _
2 This indication is not preceded in the MS. by a rubricated A.
•* The erased rubric was on lin. I4. The remainder of the text on the page was erased.
Cross and initial, as usual.
■* Manual cross in margin.
IN FESTO SANCTI SILUESTRI PAPAE.
71
uitam inculpabilem ducere . ut se-
cundum ualeamus interriti expec-
tare. Per quem maiestatem.
POSTCOMMUNIO.
Animae nostrae diuino munere
satiatae quaesumus omnipo-
tens deus hoc potiantur desiderio.
|et a tuo spiritu inflammentur . ut
ante conspectum uenientis christi
filii tui uelut clara luminaria ful-
geamus : per eundem.
IN FESTEO] SANCTI SIL-
UESTRI PAPAE.
Sacerdotes tui domine induant iustitiami.
DA QUAESUMUS OMNIPO-
TENS DEUS . VT REATI
SILUESTRI CONFESSORIS
TUI atque pontificis uene-
randa solennitas . et deuotionem
nobis augeat . et salutem : per.
SECRETA.
Sancti tui nos domine quaesumus
ubique laetificent . ut dum
eorum merita recolimus . patrocinia
sentiamus : per dominum.
C^acerdotes'^ tui domine induant
'^ iiisticiam et sancti tui exultent .
propter dauid seruum tuum non
auertas faciem christi tui. Ps
Memento domine epistoln. Doc-
trinis 7iariis. Grad Inueni dauid
seruum meum in oleo sancto unxi
eum mamis enim mea auxiliabitur
ei et brackium meum confortabit
I fol. 71 V.
eum. Vers Nichil proficiet ini-
micus in eo et filius iniquitatis non
nocebit eum. alleluia Posuisti dne
siiper capud eius coronam de
lapide precioso. evvan Nichil aper-
tum. \offert Gloria et honore.
covi Semel iuraui in sancto meo
senien eius in eternmn manebit . et
sedes eius sicut sol in coJispectu meo
et sicut luna perfecta ineternum et
testis in celo fidelis.
POSTCOMMUNIO.
Praesta quaesumus omnipotens
deus : ut de perceptis muneri-
bus gratias exhibentes. intercedente
beato SILUESTRO confessore tuo
atque pontifice . beneficia potiora
sumamus : per.
SANCTAE GENOUEFAE
UIRGINIS^
ORATIO.
BEATAE GENOUEFAE NATALICIA
UENERANda domine quaesu-
mus aecclesia tua deuota suscipiat .
ut fiat magnae glorificationis amore
deuotior . et tantae fidei proficiat
exemplo : per dominum.
/^fferimus
SECRETA.
domine preces et
munera in honorem sanctae
GENOUEFAE gaudentes . praesta
quaesumus ut et conuenienter haec
agere . et remedium sempiternum
ualeamus adquirere : per.
fol.
72.
1 This antiphonarial indication is not in the MS. preceded by the usual A; the place of this
being, in all probability, occupied by the large initial D.
^ Besides the rubric and initial letter of the cancelled Preface nothing can be discemed but
the final 'per christum.' The now erased rubric was at the end of 71 z'. {12), and the destroying
knife passed onward thence to the end of 72 (4). Cross and inidal, as usual. Traces of rubric.
' In the outer margin, a line, crossed at its upper part by a horizontal stroke, runs down the
whole length of so much of this Mass as stands on fol. 72.
72
IN FESTO SANCTI ADKIANI ABBATIS.
POSTCOMMUNIO.
AdiuLient nos quaesumus domine
-^*- et haec mysteria sancta quae
sumpsimus . et beatae GENOUEFAE
|intercessio ueneranda : per.
IN FESTCO] SANCTI ADRI-
ANI ABBATIS^
ORATIO.
[Erasure of nearly six lines.']
SECRETA.
YErasitre of 17^ /ines.]
misericordiam benignus impende :
per.
SECRETA.
Sancti HlLARll precibus tibi do-
mine quaesumus grata reddatur
oblatio . pro cuius est depositione
immolanda . per.
POSTCOMMUNIO.
Sumpsimus domine pignus re-
demptionis aeternae , sit nobis
quaesumus interueniente beato
HILARIO uitae praesentis auxilium
pariter et futurae : per.
IIDE SANCTO HILARIO
EPISCOPO.
ORATIO.
ADESTO DOMINE SUPPLICATI-
- ONIBUS NOSTRIS : et inter-
cessione beati HILARII confessoris
tui atque pontificis cuius depositi-
onem celebramus . perpetuam nobis
[ fol. 722/.
I fol. 73, lin. 6.
SANCTI
FELICIS
SORIS.
CONFES
CONCEDE QUAESUMUS OMNIPO-
TENS DEUS : ut ad melioreni
uitam sancti confessoris |tui FELICIS
exempla nos prouocent . quatinus
cuius solennia agimus . etiam actus
imitemur : per.
I fol. 73 V.
' The text of the cancelled Mass in honour of St Adrian began on the third line of fol. 72 v.
and occupied 5^ lines of the next page.
The upper margin of fol. -j^v. contains the pencilled memorandum, ' Intercessio nos qs . et
cetera . Missa.'
All the text of the Mass as originally written has been erased ; but the rubric 'ORATIO'
remains on line 2, and 'secreta' on line 8.
The text of the Preface occupied the last seven lines of fol. 72 z'. and the firsl line of fol. 73.
Opposite this constituent there is in the outer margin of yiv. a perpendicular pencilled line
crossed by a transverse stroke, now partially erased. The perpendicular line almost coincides
with the loMer part of a similar line which seems at one time to have stretched from top to
boltom of the margin; but as to this particular we cannot speak positively, because of an
erasure beginning opposite the third line of the ruling and extending to the thirteenth. This
erasure obliterates a memorandum, written in ink, of eighteen lines.
A manual cross has been placed opposite the title of the Mass, and also the word 'nichil.'
On the next page there is a manual cross surrounded by a roughly drawn circle in the upper
right hand corner; and in the margin of the first seven lines a line crossed by a horizontal stroke,
and at their intersection by another sloping upwards from left to right.
The discernible fragments of the erased text are as follows : —
Of the Oratio 'oratio (3) C..BUS....(4) gloriae (5) eramus ma (6) nipulos
iustitiae...sidus (or sidiis) au (7). ..(8)....'
Of the Secreta '.secreta (9) Glor...hostiain sanctam . uiuam (10). ..q (11). .s ae
nostrae (12) conf...peragat irrepraehen (12) s . bilem : per dominum nostrum.'
Of the Preface 'PRAEPHAtio (14) Vere. .per quem pater angelicus (15) adrianus caelestis
aulae du (or au)..soci(i6)atur (?) : dignitatisque diademate co(i7)ronatur quo...in caelestis agni
(18) com ate exultat et si (19) iscat (?)..(20) eidem agno commendet eidemque (or eadem-
que) (fol. 73, lin. i) ast per quem.'
Of the Postcommunion '(2) Quod....sa tua domine [postcommunio] (3)...(4)...nos (5)..et
..ubique...(6) g.. m..per.'
SANCTI MAURI ABBATIS.
n
SECRETA.
TJ ostias tibi domine beati FELICIS
^ ^ confessoris tui dicatas meritis
benignus assume . et ad perpetuum
nobis tribue prouenire subsidium :
per dominum.
PRAEPHATIO.
[ + Blank erasure of seven lines.'] ^
POSTCOMMUNIO.
QUAESUMUS domine deus noster
salutaribus repleti mysteriis .
ut cuius solennia celebramus . eius
orationibus adiuuemur : per domi-
num.
SANCTI MAURI ABBATIS.
DEUS QUI HODIERNAM diem
beati MAURI confessoris tui
atque abbatis sacro transitu conse-
cra||sti : concede nobis propitius in-
ofifensis per eius instituta gressibus
pergere . ut eiusdem in regione
uiuentium mereamur gaudiis ad-
misceri : per.
SECRETA.
/^blatis domine ob honorem beati
^-^ MAURI confessoris tui placare
muneribus . et ipsius interuentu
famulis tuis cunctorum tribue in-
dulgentiam peccatorum . per.
ERE
V
\^ + Four lines erased^
ideo.
POSTCOMMUNIO.
Cr upplices te rogamus omnipotens
'^ deus : ut interueniente beato
MAURO confessore tuo atque ab-
bate . et tua in nobis dona multi-
II fol. 74-
plices . et tempora nostra disponas :
per.
SANCTI MARCELLI PAPAE.
ORATIO.
PRECES POPULI TUI QUAESUMUS
DOMINE CLEMENTER exaudi .
ut beati MARCELLI martyris tui
atque pontificis meritis adiuuemur.
|cuius passione laetamur : per.
SECRETA.
Suscipe quaesumus domine mu-
nera dignanter oblata . et beati
MARCELLI suffragantibus meri-
tis . ad nostrae salutis remedium
prouenire concede : per.
PRAEPHATIO.
VERE^ AETERNE : qui glorificaris
in tuorum confessione sanc-
torum . et non solum excellenti-
oribus praemiis martyrum tuorum
merita gloriosa prosequeris . sed
etiam sacra mysteria competentibus
seruitiis exequentes : gaudium do-
mini sui tribuis benignus intrare :
per christum.
POSTCOMMUNIO.
Qatiasti domine familiam tuam
^^ muneribus sacris : eius quae-
sumus semper interuentione nos
refoue . cuius solennia celebramus :
per.
SANCTAE PRISCAE UIR-
GINIS ET MARTYRIS.
ORATIO,
DA QUAESUMUS OMNIPOTENS
DEUS : UT QUI beatae PRIS-
CAE martyris tuae solennia colimus .
et annua solennitate laetemur . et
I fol. 74 V.
' Here and in other like cases the small printed cross [ + ] means that there is a manual cross
in the lateral margin opposite the beginning of the erased Preface.
^ At ihe beginning of the second and ihird lines, respectively, 'confessoris' and 'tem' are
discernible.
^ Manual cross in adjacent margin.
M. R.
lO
74
SANCTOKUM MARTYRUM FABIANI ET SEBASTIANI.
tantae fidei proficiamus exemplo :
per.
SECRETA.
Hostia quaesumus domine quam
sanctae PRISCAE natali||cia
recensentes offerimus . et uincula
nostrae prauitatis absoluat . et tuae
nobis misericordiae dona conciliet :
per.
POSTCOMMUNIO
kuaesumus' domine salutaribus
repleti mysteriis ut cuius
solennia celebramus . eius orationi-
bus adiuuemur : per.
Multitudo languencmm et qui uexa-
bantur a spiritibiis inmiundis uenie-
bant ad eum quia uirtus de illo
exibat et sanabantur omnes [studiis
dat profectum : et infirmis apud te
praestat auxilium : per christum.
POSTCOMMUNIO.
Sacro munere satiati supplices te
domine deprecamur . ut quod
debitae seruitutis ofificio caelebra-
mus . intercedentibus beatis mar-
tyribus tuis FABIANO et SEBASTI-
ANO saluationis tuae sentiamus
augmentum : per.
SANCTORUM MARTYRUM
FABIANI ET SEBASTIANI.
A. Intret in conspectu tuo.
INFIRMITATEM NOSTRAM RE-
SPICE OMNIPOTENS DEUS . et
quia pondus propriae actionis gra-
uat . beatorum martyrum tuorum
FABIANI et SEBASTIANI intercessio
gloriosa nos protegat : per.
SECRETA.
Accepta sit'* in conspectu tuo
L domine nostrae deuotionis
oblatio . et eorum nobis fiat suppli-
catione salutaris . pro quorum
solennitate defertur : per.
/ntret^ in conspectu tuo gemmitus
compeditorum redde uicinis nos-
tris septuplum in sinu eorum uindica
sanguinem sanctomm tuorum qui
effusus est. Ps Deus uenerunt.
epistola Sancti per fidem. Grad
Gloriosus deus. alleluia. lusti epu-
lentur. fi'i'a)L Descendens . d. i.
offert Letamini in domino. coni
II fol. 75-
SANCTAE AGNETIS UIR-
GINIS ET MARTYRIS.
A Me expectauerunt.
^ AMNIPOTENS SEMPITERNE DEUS
^ 7 qui infirma mundi eligis ut
fortia quaeque confundas . concede
propitius : ut qui beatae AGNETIS
martyris tuae solennia colimus .
eius apud te patrocinia sentiamus :
per.
SECRETA.
TTostias domine quas tibi ofiferi-
ri
mus propitms suscipe . et m-
tercedente beata AGNETE martyre
tua . uincula peccatorum nostrorum
absolue : per.
]\/fe expectauertmt peccatores ut
l\l perdcrent me testimonia tua
domine in tellexi omnis consimia\cio-
nis uidi finem latum mandatum
timm nimis. Beati imma. epistola
Domine deus meus. Gnul. Diffusa
est !n connnuni Alleluia. Veni
electa inlxx. Trart
I fol. 75 V.
Qui seminant.
II fol. 76.
' The compendium of ' Quaesumu.s' is here written without the usual mark of contraction.
■■* Between 'Accepta' and 'sit' there are in the MS. traces of an erased 'tibi.'
* Manual cross in margin. So much of the Preface as was written on 75 v. remains unerased.
^ Ten lines, 752^. (18) — 76 (8), erased. Manual cross. Traces of rubric and final 'per quem.'
DE SANCTO UINCENTIO MARTYRE.
75
evvan. Simile est reg. c. thesauro.
in couununi . offert. Offere^itur re
coin. Quinque prudetites uirgines
acceperunt oleuni in uasis suis cuni
lampadibus media autem nocte
clamor factus est ecce sponstis tcenit
ex ite obuiam christo domino.
POSTCOMMUNIO.
"D efecti cibo potuque caelesti
-■-^ deus noster . te supplices ex-
oramus : ut in cuius haec com-
memoratione percepimus . eius
muniamur et precibus : per.
DE SANCTO UINCENTIO
MARTYRE.
A. Letabitur iustus in domino.
ADESTO DOMINE SUPPLICATI-
^ ONIBUS NOSTRIS : ut qui ex
iniquitate nostra reos nos esse
cognoscimus . beati UINCENTII
martyris tui intercessione libere-
mur : per.
SECRETA.
1\/Tuneribus nostris quaesumus
^^*- domine precibusque suscep-
tis . et caelestibus nos munda mys-
teriis et clementer' exaudi . per.
PRAEPHATIO.
I J etabitur"^ iustus in domino et
^-^ sperabit i7i eo et laudabuntur
omnes recti corde. ^ -^ Exaudi
deus oracionem meam cum deprecor
atimore. epistola. Beatus uir qui
in sapiencia Grad Posuisti do-
mine super capud eius coronam de
lapide precioso. Ver:^ Desiderium
anime eius tribuisti ei et icoluntate
1 fol. 76 V.
labioricm eiics non fraudasti eum.
Allelicia. Vcrs Letabiticr itcstics
in domino et sperabit in eo et laicda-
bicntur omnes recti corde . in Ixx.
7 yatt Beatus ccir qui timet domi-
mcm in mandatis eiics cicpit nimis.
Vers Potens in terra erit semen
eiccs generacio rectoricm benedicetur.
rr/w Gloria et diuicie in domo
eiics et iusticia eius manet in sectclum
seculi evvan Nisi granum fric-
menti. . offert Gloria et honore
coronasti eicm et constituisti eicm
sicper opera manicicm ticaricm do-
mine. com Qici tccclt uenire post
me quem.
POSTGOMMUNIO.
Quaesumus omnipotens deus . ut
qui caelestia alimenta per-
cepimus . intercedente beato UIN-
CENTIO martyre tuo . per haec
contra aduersa omnia muniamur :
per.
IN CONUERSIONE SANCTI
PAULI APOSTOLI.
ORATIO.
DEUS QUI UNIUERSUM MUN-
DUM BEATI PAULI apostoli
praedicatione docuisti : da nobis
quaesumus ut qui eius hodierna
die conuersionem colimus . per eius
ad te exempla gradiamur : per.
II Apostoli tui PAULI precibus
^^ domine plebis tuae dona
sanctifica . ut quae tibi tuo grata
sunt instituto . gratiora fiant eius
patrocinio suppHcantis : per domi-
num.
II fol. 77-
^ A catch mark between 'et' and 'clementer' points to the following, by a somewhat later
hand, in the lower margin, ' per intercessionem beati uincentii martiris tui.' The hand-writing of
this note is of frequent occurrence in the sequel.
■■^ Of the text of the Preface — 76 z/. (i — 10) — nothing remains discernible, besides the initial,
but 'aeterne . p,' on the fourth Hne 't,' on the eighth ' qui et,' and, on the tenth, 'qu...exemplar
monstrauit; per.' The next word 'quem,' relegated to lin. 11, has not been erased. The
manual cross remains.
76
SANCTI PRAEIECTI MARTYRIS.
PRAEPHATIO.
(^cio^ cui credidi et certus smn quia
^ potens est depositum meum ser-
uare in illuni diem. Ps Dereliquo
reposita est miclii corona iusticie.
epistola Saulus ad h?ic spirans.
Grad. Domine preuenisti Vers
Vitam peciit. Alleluia Magnus
sanctus paiilus uas eleccionis vere
digne est glorijicandus qui et meruit
thronum duo deciminn possidere . in
Ixx. Tract. Tu cs 7ias eleccionis
sancte paule apostole 7iere digne es
glorificandus. / 'ns Prcdicator
ueritatis et doctor gejicium in fide
et ueritate. Vers Per te omnes
gentes cognouerunt graciam dei.
Vcrs hitercede pro nobis ad detim
qui te elegit. evvan Dixit symon
petrus. offert In omnem terram
exiuit sonus eorum et in fines orbis
terre uerba eorum. iom Amen
dico uobis quod uos qui relinquistis
omnia et sccuti estis me ceniuplum
accipietis et uitam eternam possi-
debitis.
POSTCOMMUNIO.
(Jatiati salutaris tui mysterio
*■ quaesumus domine ut pro
nobis eius non desit oratio . jcuius
donasti patrocinio gubernari : per.
SANCTI PRAEIECTI MAR-
TYRIS-.
ORATIO.
BEATI MARTYRIS TUI PREIECTI
NOS quaesumus domine inter-
uentio gloriosa commendet . ut
quod nostris actibus non meremur.
eius precibus consequamur . per.
] fol. 77 V.
SEGRETA.
Suscipe quaesumus domine orati-
onem nostram cum oblationi-
bus hostiarum . superimpositis . et
martyris tui PRAEIECTI depre-
catione pietati tuae fac benignus
acceptam . et illam quae in eo
flagrauit fortis dilectio . in nobis
aspira benignus . per.
POSTCOMMUNIO,
Uotiua domine pro beati mar-
tyris tui PRAEIECTI passione
dona percepimus . quaesumus ut
eius precibus et praesentis uitae
nobis pariter et aeternae tribuas
conferre subsidium : per.
OCT[AUA] SANCTAE AG-
NETIS UIRGINIS^
S. Vultum tuum.
DEUS QUI NOS ANNUA BEATAE
AGNETIS MARtyris tuae solen-
nitate laetificas : da ut quam uene-
ramur officio . etiam piae conuer-
llsationis semper sequamur ex-
emplo : per.
SECRETA.
Cuper has quaesumus domine
^ - hostias benedictio tua copiosa
descendat . quae et sanctificationem
nobis clementer operetur* . et de
beatae AGNETIS martyris tuae
solennitate laetificet : per.
POSTCOMMUNIO.
Uumpsimus domine caelebritatis
annuae uotiua sacramenta .
praesta quaesumus : ut et tempor-
alis nobis uitae remedia praebeant
et aeternae : per,
II fol. 78.
' Nothing of the Preface — 77 (5 — 18) — remainis but traces of initial, 'que' at the end of
line 17, and, finally, 'do torem . per christum.' Marginal cross.
^ A small latin cross is pencilled in tlie outer margin opposite this title.
^ A line, crossed in its upper part on 77 f., is drawn down the outer niargin of this Mass, on
77 w., and again on 78, where a slanting stroke crosses it at its lowest point.
* Written in the MS. 'operetur clementer,' with transposition strokes before either word-
IN PURIFICATIONE SANCTAE MARIAE UIRGINIS.
77
IN PURIFICATIONE SANC-
TAE MARIAE UIRGINIS'.
R. Suscepimus deus.
OMNIPOTENS' - SEMPITERNE
DEUS"'* MAIESTATEM TUAM
SUPPLICES EXORAMUS : Ut
sicut unigenitus filius tuus hodierna
die cum nostrae carnis substantia
in templo est praesentatus . ita nos
facias purificatis tibi mentibus prae-
sentari : per eun.
SECRETA.
TIJ*xaudi domine preces nostras .
-L^ et ut digna sint munera quae
oculis tuae maiestatis offerimus .
subsidium nobis tuae pietatis im-
pende : per.
PRAEPHATIO.
[ T TERE AETERNE : quia per in-
v_y carnati uerbi mysterium :
noua mentis nostrae oculis lux
tuae claritatis infulsit.Ut dum uisi-
biliter deum cognoscimus : per hunc
in inuisibihum amorem rapiamur .
Et ideo.
POSTCOMMUNIO
QUAESUMUS domine deus noster :
ut sacro sancta mysteria quae
pro reparationis nostrae munimine
contuiisti . intercedente beata sem-
per uirgine MARIA . et presens
nobis remedium facias esse et futu-
rum : per.
1 fol. 78 V.
DE SANCTO LAURENTIO
PONTIFICE.
DEUS^» QUI BEATUM LAUREN-
TIUM ARCHIpresulem populo
tuo predicatorem salutis ae-
ternae misisti : tribue quaesumus .
ut qui eius hodie solennia cele-
bramus . ipsius meritis et precibus
a peccatorum nostrorum nexibus
absolui mereamur : per.
SECRETA.
Munera quae tuae deferimus
maiestati quaesumus domine
gratanter assume . et intercessione
sancti LAURENTII archi ||episcopi
tribue nos salutari redemptione
gaudere . per.
^tatuit* ei dominus testamentum
^ pacis et principem fecit eum ut
sit illi saccrdocii dignitas in eter-
num. Ps Misericordias domini
in eternum. eptstola Ecce sacerdos
magnus. Grad Dominc preuenisti
eum in benediccionibus posuisti in
capite eius coronam de lapide pre-
cioso. Alleluia. lustus germinabit
Tract Ecce uir prudens querc in
festuni sancti gregori. evvan Vos
estis sal terre . in communi offert.
Posuisti domine super capud eius
coronam delapide precioso. com
Beatus seruus.
POSTCOMMUNIO.
TTaec nos domine communio
^ ^ salutaris ab omni quaesumus
aduersitate custodiat . et beato
II fol. 79-
^ A pencilled 'nichil' stands in the outer margin opposite this title.
^ The compendia of ' Omnipotens ' and ' deus ' lack the horizontal stroke. The adjacent
words are written ' sepiterne ' and ' maiestate.'
^ The initial D, at the beginning of 78 z». (12), with its enclosed s, and again the high
spreading compendium of 'Uere dignum' at 79 (2) are highly elaborated, the first in purple and
green, the second in purple and red. Nevertheless, on i%v. and again on 79, the Mass is marked
for suppression, on 78 z'. by a double perpendicular line horizontally crossed midway, on 79 by a
single line; and opposite the title there is a pencilled memorandum, 'Exaudi domine &c.'
Independently, as it would seem, of this, a manual cross has been marked in the margin adjacent
to the opening of the Preface. Of this constituent, which filied nearly eleven lines, 79 (2 — 12),
nothing survives but traces of 'serui' and 'Su' on 79 (9) and 79 (10). See above, MS. fol. 72 v.
■* Traces of rubric and initial.
78
SANCTAE AGATHAE UIRGINIS.
archipresule LAURENTIO interce-
dente . ad gaudia aeterna per-
ducat : per.
SANCTAE AGATHAE UIR-
GINIS.'
S. Gaudeamus omnes.
DEUS QUI INTER CAETERA PO-
TENTIAE TUAE Mlracula .
etiam in sexu fragili uictoriam
martyrii contulisti . concede pro-
pitius : |ut cuius natalicia colimus .
per eius ad te exempla gradiamur :
per.
SECRETA.
Q^uscipe domine munera quae in
^ beatae AGATHAE martyris tuae
solennitate deferimus . cuius nos
confidimus patrocinio liberari :
per.
G* Aiuieamus' omnes in domino
diem festum celebrantes siib
honore agathe martiris de cniiis p et
cetera. Ps Emctauit. epistola
Co7ifitebor m commnni. Grad
Adiuuabit eam dens uultu suo deus
in inedio eius non commouebitur.
Vers Fluminis impetus letificat
ciuitatem dei sanctificauit taber-
I fol. 79 V.
naculum suum altissimus. Alleluia.
Vers Ueni electa Tract Qui
seminant in lacrimis in gaudio
metent. \'t'is Euntes ibant et
flebant mittentes semina sua. Vcrs
Venientes autem 7ienient cum exul-
tacione portantes manipulos suos
cvvai! Simile est regnum ce. >-'lfcrt.
Offerentur regi uirgines proxinie
eius offerentur tibi in leticia et exul-
tacione adducentur in templum regi
domino. <\>nt Qui me dignatus
est ab omni plaga curare et ma-
millam meam meo pectori restituere
ipsum in uoco deum uiuum.
POSTGOMMUNIO.
Auxilientur nobis domine sumpta
^ mysteria . et intercedente
beata AGATHA martyre tua.sempi-
terna protectione confirment : per
dominuml
SANCTAE SCOLASTICAE
UIRGINIS.
ORATIO.
DEUS QUI BEATAE SCOLASTICAE
uirginis tuae animam ||ad
ostendendam innocentiae uiam in
columbae specie caelum penetrare
fecisti : concede nobis ipsius meritis
II fol. 80.
^ A reference mark placed before the title of this Mas.s directs us to the follovving in the
outer margin. It is in sixteen short lines and extends from the ninth to the eighteenth Hnes of
the ruling of the page. The handwriting is that of the addition on fol. 76, and the ink is of the
same colour. —
Omnipotens sempiterne deus qui nos beati blasii martiris tui atque pontificis festiuitate
letificas: concede propicius . ut qui de eius commemoratione gaudemus ipslus continuo presidio
muniamur . per.
Secreta.
Offerimus domine preces et munera in honorem sancti blasii martiris tui atque pontificis
gaudentes . praesta quaesumus . ut et conuenienter hec agere . et remedium senipiternum
ualeamus adquirere . per.
POSTCOMMUNIO.
Adiuuent nos quaesumus domine et hec misteria sancta quae sumpsimus et beati blasii
martiris tui atque pontificis intercessio ueneranda . Per.
''■ The cancelled Preface vvith its rubric filled nearly nine lines, 797'. (6 — 14). Nothing dis-
cernibie but initial and rubric. Manual cross in margin.
•* Opposite lines 15 — 17 the outer margin has, in 4A lines, —
Beate agathe martiris tue domine precibus confidentes . quaesumuf: clementiam tuam : ut
per ea quae sumpsimus . eterna remedia capiamus . Per.
The handwriting is tiiat of the marginal additions on fol. 76 and fol. 79.
DE SANCTO UALENTINO MARTYRE.
79
innocenter uiuere . ut ad eadem*
mereamur gaudia peruenire : per.
SECRETA.
Suscipe quaesumus domine ob
honorem sacrae uirginis tuae
SCOLASTICAE munus oblatum . et
quod nostris assequi meritis non
ualemus . eius suffragantibus meritis
largire propitius : per :
POSTCOMMUNIO.
Ouos caelesti domine refectione
^^ satiasti : beatae quaesumus
SCOLASTlcae uirginis tuae meritis .
a cunctis exime'"' propitiatus ad-
uersis : per dominum nostrum.
DE SANCTO UALENTINO
MARTYRE.
S. In uirtute tua domine.
PRAESTA QUAESUMUS OMNIPO-
TENS DEUS : UT QUI BEATI
UALENTINI martyris tui natalicia
colimus . a cunctis malis immi-
nentibus eius intercessione libe-
remur : per.
SECRETA.
Oblatis quaesumus domine pla-
care muneribus . et interce-
dente beato UALENTINO |martyre
tuo . a cunctis nos defende periculis:
per dominum nostrum.
POSTCOMMUNIO.
Sit nobis domine intercedente
beato UALENTINO martyre tuo
reparatio mentis et corporis caeleste
mysterium . ut cuius exequimur
actionem . sentiamus efifectum : per.
I fol. 80 w.
SANCTAE lULIANAE UIR-
GINIS^
ORATIO.
OMNIPOTENS SEMPITERNE
DEUS . QUI INFIRMA mundi
eligis ut fortia quaeque confundas :
da nobis in festiuitate beatae mar-
tyris tuae lULIANAE congrua deuo-
tione gaudere . ut et potentiam
tuam in eius passione laudemus .
et prouisum nobis percipiamus
auxiiium : per.
SECRETA.
IN sanctae martyris tuae lULl-
ANAE passione praetiosa te
domine mirabilem praedicantes
munera uotiua deferimus . praesta
quaesumus ut sicut eius tibi grata
sunt merita . sic nostrae seruitutis
accepta reddantur officia : per.
POSTCOMMUNIO
1 ibantes domine mensae tuae
^ beata my||steria . quaesumus
ut sanctae lULlANAE martyris tuae
interuentionibus : et praesentem
nobis misericordiam conferas et
sempiternam : per.
CATHEDRA SANCTI
APOSTOLI.
PETRI
D
atque
disti
Statuif*.
ORATIO.
EUS QUI BEATO PETRO APOS-
TOLO TUO collatis clauibus
regni caelestis animas ligandi
soluendi pontificium tradi-
; concede ut intercessionis
II fol. 81.
■* Accent in MS. over first syllable of 'eadem.'
'^ Accent in MS. over first syllable of 'exime.'
^ A line, crossed horizontally by another near its upper end, extends in the outer margin
of 80 1/. from the beginning of this Mass to the foot of the page, and is continued on 81 to the
end of the Mass, where a slanting stroke crosses it at its lovv'est point.
* Guided by the colour of the ink \ve may plausibly infer that this indication was introduced
subsequently to the text of the Mass, and after the title was written.
8o
DE SANCTO MATHIA APOSTOLO.
eius auxilio . a peccatorum nos-
trorum nexibus liberemur . per.
SECRETA.
Aecclesiae tuae quaesumus do-
mine preces et hostias beati
PETRI apostoli tui commendet
oratio . ut quod pro illius gloria
celebramus . nobis prosit ad ueni-
am : per.
O tatuit^ ei deus. epistola. Petrus
*— ' apostolus christi iesu. Grad.
Exaltent emn in ecclesia populi et
in catliedra seniormn laudent eum.
Vers Confiteantur domino miseri-
cordie eius et mirabilia eius filiis
hominum. Tract Tues petrus et
super lianc petram cdificabo \eccle-
siam mcam. Vers Et porte inferri
non preualebunt aduersus eam et
tibi dabo claues regjii celorum. Vers
Et quodcmnque ligaueris super ter-
ram erit ligatum in celis. Vers
Et quodcumque soiueris super terram
erit solutmn et in celis. evvangelium.
Venit iesus in partes cesar[eae].
offert. Constitues eos principes su-
perer oninem terram memores erunt
nominis tui in omni progenie et
generacione. coin Tu es petrus et
super hanc petram edificabo ecclesiam
meam.
POSTCOMMUNIO.
Laetificet nos quaesumus domine
' munus oblatum . ut sicut in
apostolo tuo PETRO te mirabilem
praedicamus . sic per illum tuae
sumamus indulgentiae largitatem .
per.
I fol. 8i V.
DE SANCTO MATHIA
APOSTOLO.
ORATIO.
DEUS QUI BEATUM MATHIAM
APOSTOLORUM tuorum col-
legio sociasti . tribue quaesumus .
ut eius interueniente auxilio . tuae
licirca nos pietatis semper uiscera
sentiamus : per.
SECRETA.
DEUS qui proditoris apostatae
ruinam ne apostolorum tu-
orum numerus sacratus perfectione
careret . beati mathiae electione
supplesti . praesentia munera sanc-
tifica . et per ea nos gratiae tuae
uirtute confirma : per dominum
nostrum.
postcommunio,
Praesta quaesumus omnipotens et
misericors deus : ut per haec
sancta quae sumpsimus . inter-
ueniente beato MATHIA apostolo
tuo ueniam consequamur et pacem :
per dominum nostrum.
SANCTARUM PERPETUAE
ET FELICITATIS^
DA NOBIS QUAESUMUS DOMINE
DEUS NOSTER SANCTARUM
MARTYRUM PERPETUAE ET FE-
LICITATIS palmas incessabili de-
uotione uenerari . ut quas digna
mente non possumus caelebrare .
humilibus saltem frequentemus
obsequiis : per.
II fol. 82.
1 The cancelled Preface filled, independently of its rubric on 81 (14), eighteen lines, 81
(15) — 81 7'. (13). Ils second, third and fourth hnes ended respectively with 'sue,' 'a,' and 's;'
its fifth began with 'aec' 'Et ideo,' also, is visible at the end. Rubric and initial visible.
Traces of manual cross.
^ A line crossed at its upper part extends down the outer margin of so much of this Mass as
is on fol. 82.
DE SANCTO GREGORIO PAPA.
81
8ECRETA.
Tntende munera domine quae-
A sumus altaribus tuis pro sanc-
tarum tuarum PERPETUAE et FE-
LICITATIS commemoratione pro-
posita . ut |sicut per haec beata
mysteria illis gloriam contulisti .
ita earum interuentu nobis ueniam
largiaris : per dominum.
POSTCOMMUNIO.
Beatarum perpetuae et FELICI-
TATIS nos domine precibus et
intercessionibus defende . ut qui
conscientiae nostrae fiduciam non
habemus . placentium tibi meritis
protegamur : per.
DE SANCTO GREGORIO
PAPA.
R. Sacerdotes dei benedicite dotnino.
ORATIO.
Deus qui animae famuli tui
GREGORll aeternae beatitudi-
nis praemia contuHsti : con-
cede propitius . ut qui peccatorum
nostrorum pondere premimur . eius
apud te precibus subleuemur : per.
A
SECRETA.
nnue nobis domine quaesumus
ut intercessione beati GRE-
GORII haec nobis prosit oblatio .
quam immolando totius mundi
tribuisti relaxari delicta : per.
^acerdotes^ dei bcnedicite doniinum .
^ sancti et humiles corde laiidate
deum. Ps Benedicite oninia. epis-
tola. Ecce sacerdos. Grad lurauit
dominus. Tract Ecce uir prudens
qui edijicauit domum suam supra
I fol. 82 V.
firmam petram. In cuitis \\ore non
est inuentus dolus quia deiis euni
sibi elegit in preceptorem. Iste est
qui non preposuit teniporalem leti-
ciam . set pugnauit cum antiquo ser-
pente tdriliter. Modo coronatur et
perfruitur palnia quia fideliter uicit
in mandatis dei. evvan. Homo
quidani peregre. Offert. Posuisti
domine in c. eus. co-di Fidelis ser-
nus et prudcns quem constituit domi-
tius supra familiam suam ut det illis
in tempore triciti mensuram.
POSTCOMMUNIO.
DEUS qui beatum GREGORIUM
pontificem sanctorum tuorum
meritis coaequasti : concede pro-
pitius : ut qui commemorationis
eius festa percolimus . uitae quoque
imitemur exempla : per.
DE SANOTO CUTHBERTO
EPISCOPO^
ORATIO.
OMNIPOTENS SEMPITERNE
DEUS . QUI IN MERITIS sancti
CUTHBERTI pontificis tui semper
es et ubique mirabilis . quaesumus
clementiam tuam . ut sicut ei emi-
nentem gloriam contulisti . sic ad
consequendam misericordiam tuam
eius nos facias precibus adiuuari :
per.
SECRETA.
Haec tibi quaesumus domine
beati CUTHBERHTI pontificis
tui intercessione nunc grata red-
datur oblatio. et per eam maiestati
tuae nostrum famulatum perfice
mundum : per.
II fol. 83.
^ Nothing visible of the Preface — 82 v. (19) — 83 (5). Manual cross in outer margin of
82 ?/. (19) and again in upper riglit-hand corner of 83.
^ A line, horizontally crossed near the top, follows in the margin so much of this Mass as lies
on fol. 83 ; but short strokes are scratched across it, as though meant to cancel it. It is not
continued on the next page.
M. R.
II
82
DE SANCTO BENEDICTO AHBATE.
PRAEPHATIO.
Vere' aeterne . Beati anti-
stitis CUTHBERTI merita re-
colentes . Quem in aecclesia tua
doctrinis et exemplis pollentem .
et unigeniti tui uestigia sequentem :
pro nobis apud tuam maiestatem
existere petimus intercessorem.
Quatinus nos eius adiungas con-
sortio : ut in regnum caeleste cum
filio tuo die hodierna ipsum glori-
anter transtulisti. Et ideo.
POSTCOMMUNIO.
DEUS qui nos sanctorum tuorum
temporali tribuis commemo-
ratione gaudere . praesta quae-
sumus : ut beato CUTHBERTO in-
terueniente per haec diuina mys-
teria in ea numeremur sorte salutis.
in qua cum sanctis tuis mereamur
gloriari : per.
DE SANCTO BENEDICTO
ABBATE.
ORATIO
OMNIPOTENS SEMPITERNE DEUS
QUI HODIERNA die carnis
eductum ergastulo beatissimum
confessorem tuum BENEDICTUM
subleuasti ad caelum : concede
quaesumus haec festa tuis famulis
celebrantibus cunctorum ||ueniam
delictorum . ut qui exultantibus
animis eius claritati congaudent .
ipso apud te interueniente con-
socientur et meritis : per dominum
nostrum.
SECRETA.
Oblatis domine ad honorem beati
BENEDlcti confessoris tui pla-
care muneribus . et ipsius tuis
famulis interuentu cunctorum tribue
indulgentiam peccatorum . per.
[ + Erasurc of ncarly thirteen lines.'^'^
I POSTCOMMUNIO.
]>erceptis domine deus noster
salutaribus sacramentis humili-
ter deprecamur : ut intercedente
beato BENEDICTO confessore tuo
atque abbate quae pro illius uene-
rando egimus obitu . nobis profi-
ciant ad medelam : per.
I fol. 83 V.
fol. 84.
IN ANNUNTIATIONE DO-
MINICA^
S Rorate caeli desuper.
DEUS* QUI DE BEATAE MARIAE
UIRGINIS utero uerbum tuum
angelo nuntiante carnem sus-
cipere uoluisti : praesta supplicibus
tuis : ut qui uere eam genitricem
dei credimus . eius apud te interces-
sionibus adiuuemur : per eundem.
SECRETA.
I n mentibus nostris quaesumus
* domine uerae fidei sacramenta
confirma . ut qui conceptum de
uirgine deum uerum et hominem
confitemur . per eius salutiferae
resurrectionis potentiam . ad aeter-
nam mereamur peruenire laetitiam.
per eundem.
I fol. 842».
1
' Manual cross in outer margin.
2 Nothing remains discernible under the erasure but, in the third line, 'gl' and the stop
represented in these pages by ':'. Under the manuai cross in the outer margin there is a
pencilled 'nichil.'
•' A pencilled 'nichil' in the adjacent outer margin.
"* The adjacent margin has, in ink, the memorandum 'requiie in pa.sca orationem.'
SANCTORUM MARTYRUM TIBURTII ET UALERIANI.
83
PRAEPHATIO.il
[£rast(re of fourteen /ines.y
POSTCOMMUNIO.
Gratiam tuam domine mentibus
nostris infunde . ut qui angelo
nuntiante christi filii tui incarnati-
onem cognouimus . per passionem
eius et crucem ad resurrectionis
gloriam perducamur : per eundem'*.
SANCTORUM MARTYRUM
TIBURTII ET UALERIANI.
R. Sancti tui domine benedicent.
|-r)RAESTA QUAESUMUS OMNIPO-
1 TENS DEUS : UT QUI SANC-
TORUM TUORUM TIBURTII ET
UALERIANI atque MAXIMI solennia
colimus . eorum etiam uirtutes
imitemur : per.
SECRETA
Hostia haec quaesumus domine
quam in sanctorum tuorum
TIBURTII . UALERIANI et MAXIMI
nataliciis recensentes ofiferimus . et
uincula nostrae prauitatis absoluat .
Ilfol. 85. |fol. 85^-.
et tuae nobis misericordiae dona
conciliet : per dominum.
POSTCOMMUNIO,
Oacro munere satiati supplices te
"^^ domine deprecamur . ut quod
debitae seruitutis celebramus of-
ficio . intercedentibus sanctis tuis
TIBURTIO . UALERIANO . et MAXI-
MO . saluationis tuae sentiamus
augmentum : per.
DE SANCTO GEORGIO^
S. Protexisti me deus.
DEUS QUI NOS BEATI (iEORGII
MARTYRIS tui meritis et inter-
cessione laetificas : concede pro-
pitius . ut qui eius beneficia pos-
cimus . dono tuae gratiae conse-
quamur : per.
SECRETA.
Munera domine oblata sanc-
tifica . et interce||dente beato
GEORGIO martyre tuo . nos per
haec a peccatorum nostrorum
maculis emunda : per.
II fol. 86.
^ Besides the initial, the following fragments can be deciphered of the erased Preface :
(i) 'MARiAE uirginis par (2) cet...mi (3)...mysterium et inenarrabile sa (4) cram et...(5)...
constantia (6) dispensationis operationem (10) ....ga...est (i2)...atur...(i3) (14) iesum
CHRISTUM dominum nostrum per. '
^ Opposite line 12 of the ruling, and in seventeen lines, its thirteenth even with line 20 of the
ruling, begins the following. A reference mark inimediately before the first word corresponds
with another immediately after the last word of the Mass 'In Annuntiatione Dominica': —
Sancti ambrosii confessoris tui atque pontificis nos domine iugiter prosequatur oratio : et quod
peticio nostra non impetrat . ipso pro nobis interueniente prestetur . per.
Secreta.
Sit tibi quaesumus domine nostre deuotionis oblatio acceptabiHs . ut beato ambrosio con-
fessore tuo atque pontifice intercedente . et tue placeat maiestati . et nostre proficiat saluti . Per.
POSTCOMMUNIO.
Misteriis diuinis referti domine deus . quaesumus ut beati ambrosii confessoris tui atque
pontificis ubique intercessione protegamur . cuius annua ueneratione hec tue optulimus
maiestati : per.
The handwriting is that of the additions on 79 and 79 z».
^ Opposite this title — 852/. (15) — in the outer margin the frequent annotator writes, in one
line, 'De sancto elfego . Oratio.' Another hand has subsequently added ' Dens qiii beatitm aichi-
presuletn Quere post co/kct&m pro defunctis . s . fidelium deus omnium . in secundo folio.' The
italicised portion of the foregoing is on an erasure. See M.S. fol. 1712'. The whole complex
note is in six .short lines.
84
IN FESTIUITATE SANCTI MELLITI ARCHIEPISCOPI.
POSTCOMMUNIO.
C upplices te rogamus omnipotens
'^ deus : ut quos tuis reficis sacra-
mentis . intercedente beato GEOR-
GIO martyre tuo . tibi etiam placitis
moribus dignanter tribuas deser-
uire : per.
S
POSTCOMMUNIO.
umpta quaesumus omnipotens
deus uitalis mensae sacra-
menta . sint nobis per almiflui
confessoris tui MELLITI sufifragia .
super mel et fauum in sempiternum
dulcia : per dominum.
IN FESTIUITATE SANCTI
MELLITI ARCHI EPISCOPI.
R. Statuit ei dominus testamentum.
ORATIO.
LAETIFICET NOS DOMINE QUAE-
' SUMUS MELLITA BEATI MEL-
LITI pontificis oratio . cuius festa
celebrantes . melliflua tuae gratiae
repleat dulcedo : per dominum.
SECRETA.
Ouscipe quaesumus domine haec
*^ salutaria libamina . quae tibi
sancticonfessoris tui MELLITI inter-
cessio efficiat placabiiia : per.
TDrotexisti^ me epistola Li?igua
^ sapienter. Grad. Al/e/uia.
Pos2ii adiutorium super potentem et
exaltaui electum de plebe mea. Alle-
hda. l'\vs lustus germinabit sicut
lilium et Jlorebit ante dominum.
I evvafi. Ego sum uitis. Ojfrrf.
Posuisti donmie in capite eius coro-
nam de lapide precioso jcitam
peciit ate tribuisti ei alleluia. com
Ego suni uitis uera et uos palmites
qui manet in me et ego in eo hic
fertfructum multtim alleluia.
I fol. 86 V.
DE SANCTO MARCO
EU[AN]GELISTA.
R. Protexisti me deus.
DEUS QUI BEATUM MARCUM
EUANGELISTAM tuum euan-
gelicae praedicationis gratia sub-
limasti : tribue quaesumus eius nos
semper et eruditione proficere . et
oratione defendi : per dominum
nostrum.
SECRETA.
Hanc domine quaesumus oblati-
onem pro commemoratione
beati MARCI euangelistae tibi ob-
latam benigne intuere . et praesta
ut nomini tuo sit ad gloriam .
et nobis Hproficiat ad medelam :
per.
JDrotexisti me deus epistola lin-
^ gua sapienter Grad. Alleluia.
Primus ad syon dicet ecce assum
et ierusalem euangelistam dabo
alleluia. Posuisti domine super
capud eius coronam de lapide pre-
sioso. evvan. Ego sum uitis. Offert.
Confitebuntur celi mirabilia tua do-
mine et ueritatem tuam in ecclesia
II fol. 87.
^ Nothing of the erased Preface — 86 (16) — 86 w. (6) — can be traced but the final 'per
christum.' A long cancelling cross remains in the outer margin of 86 (16). Besides this,
however, the whole text of the Mass, with the exception of the title and antiphonarial indication,
is marked by a line in the outer margin of 86 and, again, of 86 f. Opposite fhe title, in the
outer margin, is the pencilled note, 'Da...omnipotens,' and immediately helow it, in ink and in
the handwriting of the addnions on 76, 79, 79?'. and 85 z'. is the following in five .short lines, 'Da
quaesumus omnipotens deus : ut qui beati meliiti confessoris tui atque pontificis solennitatem
colimus eius apud te intercessionibus adiuuemur . per.' On 86 v. (2, 3) there are traces of
erased second-hand writing, viz. 'p'..'p,' and 'de.'
SANCTI UITALIS MARTYRIS.
85
sanctorum. alleltiia com. LetabiUir
iustus in domino^.
POSTCDMMUNIO.
Satiati cibo spiritualis alimoniae
quaesumus domine deus noster .
ut quod pio sanctoque ministerio
frequentamus . intercedente beato
MARCO euangelista atque pontifice .
plena uirtute sumamus : per.
SANCTI UITALIS
TYRIS.
MAR-
R, Protexisti me deus.
PRAESTA QUAESUMUS OMNIPO-
TENS DEUS : UT INTERCE-
DENTE beato UITALE martyre tuo .
et a cunctis aduersitatibus libe-
remur in corpore . et a prauis cogi-
tationibus [mundemur in mente :
per.
SECRETA.
A
ccepta sit in conspectu tuo
domine nostra deuotio^ . et
eius nobis fiat supplicatione salu-
taris . pro cuius solennitate de-
fertur : per.
POSTCOMMUNIO.
Refecti participatione muneris
sacri quaesumus domine deus
noster : ut intercedente beato Ul-
TALE martyre tuo . cuius exequi-
mur cultum . sentiamus effectum :
per.
I fol. 87 V.
APOSTOLORUM PHILIPPI
ET lACOBI.
S. Exclamauerunt.
DEUS QUI NOS ANNUA APOS-
TOLORUM TUORUM PHILIPPI
ET lACOBl solennitate laetificas .
praesta quaesumus : ut quorum
gaudemus meritis . instruamur ex-
emplis : per.
SECRETA.
l\/runera domine quae pro apos-
■'•''A tolorum tuorum PHILIPPI et
lACOBl solennitate deferimus pro-
pitius suscipe . et mala omnia quae
meremur auerte : per.
Jl^xclamaiierunt^ ad te doniine in
-^-^ tempore affliccionis sue et tu
de celo exaudisti eos alleluia alle-
luia Ps Exultate iusti. epistola.
Stabunt iusti in magna. Grad
Alleluia Stabicnt iusti in magna
constancia aduersus eos qui se an-
gustiauemnt. A lleluia. Per mamis
autem \\apostolorum fiebant signa et
prodigia multa in plebe. evvan.
Non turbetur cor uestrum. offert.
Confitebuntur. coni Tanto tempore
uobiscum sum et non cognouistis me
philippe qui uidet me uidet et pa-
trem allehda ?ion credis quia ego
in patre et pater in nie est alleluia
alleluia.
POSTCOMMUNIO.
lUAESUMUS domine salutaribus
repleti mysteriis . ut quorum
solennia celebramus . eorum orati-
onibus adiuuemur : per.
II fol. 88.
Q'
1 A long cancelling cross remains in the outer margin. The erased rubric is still discernible
on 87 (1). The Preface itself occupied nine lines, 87 (2 — 10). On the third and ninth of these,
respectively, can be traced 'euangelistam' and 'p... nostrum'; on the fourth and sixth 'g' and
'g.' Nothing more remains.
' Here the frequent annotator has written, 'nostrae deuotionis oblatio,' the several letters of
the words ' nostra deuotio' in the text being marked one by one by expunctory dots below
the line.
^ Manual cross. Traces of rubric — 87 v. (17) — and initial — 87 v. (18). The Preface itself
occupied seven lines, 87 z'. (18) — 88 (4). Nothing remains of it.
86
SANCTORUM ALEXANDRI, EUENTII ET THEODULI.
SANCTORUM ALEXANDRI.
EUENTII . ET THEODOLI.
ORATIO.
PRAESTA QUAESUMUS OMNIPO-
TENS DEUS : UT QUI SANC-
TORUM TUORUM ALEXANDRI .
EUENTII . ET THEODOLi natalicia
colimus . a cunctis malis imminen-
tibus eorum intercessionibus ad-
iuuemur : per.
SECRETA.
Ouper has quaesumus domine
^ hostias benedictio copiosa de-
scendat . quae et sanctificationem
nobis clementer operetur . et de
martyrum nos solennitate laetificet :
per.
POSTCOMMUNIO,
13 efecti participatione muneris
-^^ sacri quaesumus domine deus
noster : ut intercedentibus sanctis
tuis ALEXANDRO . EUENTIO . et
THEODOLO . cuius exequimur cul-
tum . sentiamus effectum : per.
IIN INUENTIONE SANCTAE
CRUCIS.
ORATIO,
DEUS QUI IN PRAECLARA SALU-
TIFERAE CRUCIS inuentione
passionis tuae miracula sus-
citasti : concede ut uitalis ligni
praetio . aeternae uitae suftragia
consequamur : qui uiuis.
SECRETA
Oacrificium domine quod immo-
'^-^ lamus placatus intende . ut ab
I fol. 88 V.
omni nos exuat bellorum nequitia .
et per uexillum sanctae crucis filii
tui ad conterendas aerias potestates
et aduersariorum insidias . in tuae
protectionis securitate constituat :
per eundem.
/\/os'^ aiiteni gloriari oportet iji
^ ^ criue domini nostri iesu christi
in qno est salns tiita et resnrreccio
nostra per quem salnati et liberati
snmns alleluia. Ps Dens misere.
epistola. Confido de nobis in domino.
Grad. Allehiia Dicite in gentibns
qiiia dominns rcgnanit a ligno alle-
Inia Vers Dnlce lignnm dulces
clauos dulcia ferens pondera que sola
fnisti digna snstinere regem celornm
et doniinum. cvvan. Erat Jiomo
phariseis. Offert. Pro tege domine
plebem tnam per signum sancte crucis
ab ojnnibns insidiis inimicornm
omnium ut tibi gratam ex \\ibeamns
seruitntem et acceptabile tibi fiat
sacrificium nostrum alleluia. com
Per /ignnm serni facti sumus et per
sanctam crucem libcrati snmns fruc-
tiis arboris se duxit nosfilius rcdemit
nos allelnia.
POSTCOMMUNIO.
T3 epleti alimonia caelesti et
^^ spirituali poculo recreati quae-
sumus omnipotens deus : ut nos
ab hoste maligno defendas . quos
per lignum sanctae crucis filii tui
armis iustitiae mundum triumphare
iussisti : per eundem.
II fol. 89.
^ The erased rubric, on 88 w. (13), of the suppressed Preface can be discerned, thanks, as in
other like cases, to the remanent stain of the pigment; as can the initial at 88 z'. (14). This
constituent had filled ten Imes, 88 z'. (14) — 89 (3). Nothing of the text remains. So much of it
as was on 88 z/. had been marked in the outer margin by a pencilled line crossed at its upper
end by another.
In the writing of the officium I notice, for, I think, the first time, a short 's' in the middle of
a word — 'misere' m the Psalmus. Hitherto in the middle of a word the long consonant has
been used, and at the end sometimes the long and sometimes the short.
SANCTI lOHANNLS APOSTOLI ANTE PORTAM LATINAM.
87
SANCTI lOHANNIS APOSTOLI
ANTE PORTAM LATINAM.
DEUS QUI CONSPICIS QUIA NOS
UNDIQUE mala nostra per-
turbant . praesta quaesumus . ut
beati lOHANNiS apostoli tui' inter-
cessio gloriosa nos protegat : per
dominum nostrum.
SECRETA.
Muneribus nostris quaesumus
domine precibusque suscep-
tis . et caelestibus nos munda
mysteriis . et per intercessionem
beati lOHANNlS apostoli tui= cle-
menter exaudi : per.
POSTCOMMUNIO.
efecti domine pane
Refecti domine pane caelesti .
intercedente beato lOHANNE
apostolo tuo^ ad uitam quaesumus
nutriamur aeternam : per domi-
num.
IDE SANCTO LEOTHARDO
EPISCOPO.
ORATIO.
DEUS QUI BEATUM LEOTHAR-
DUM* PONTlficem apostolicis
aequasti luminaribus . ipso inter-
cedente corda nostra quaesumus
misericordiae tuae claritate illustra :
per.
SECRETA.
Haec oblatio domine ut tibi
* possit placere . sanctum
I fol. 89 V.
LEOTPIARDUM* pontificem quae-
sumus fac obtinere : per.
\^^ Erasure of rtibric and nearly seven
lines of text.Y
POSTCOMMUNIO.
/ rata tibi domine sancti
LEO-
^^ THARDI* pontificis nos adiuuet
interuentio . et praesta ut in aeter-
num nobis proficiat tui sacramenti
perceptio : per dominum'.
SANCTORUM GORDIANI ET
EPIMACHI.
R. Sancti tui domine benedicent te.
il I \A QUAESUMUS OMNIPOTENS
^ DEUS : UT QUI REATORUM
martyrum tuorum GORDIANI ET
EPiMAchi solennia colimus . eorum
apud te intercessionibus adiuue-
mur . per.
SECRETA.
ILTostias tibi domine beatorum
-'- ^ martyrum tuorum GORDIANI
atque EPIMACHI dicatas meritis
benignus assume . et ad perpetuum
nobis tribue prouenire subsidium :
per.
POSTCOMMUNIO.
QUAESUMUS omnipotens deus :
ut qui caelestia alimenta per-
cepimus . intercedentibus sanctis
tuis GORDIANO atque EPIMACHO .
Ifol.
90.
^ The hand which we have already found at work in the Proprium Sanctorum here interlines
the words 'et euuangeliste.'
^ Here it interlines 'et euuangeliste.'
<* Here 'et euangelista.'
■* There is a dot below the O in this thrice written name, and a stroke across it.
^ Blank erasure, as of some short word.
* There are visible, in the middle of the second line 'stes,' at the beginning of the third 'fe,'
and 'per quem' at the end. Traces of rubric and initial.
^' A line drawn down the outer margin of 89 z». follows the texl of this Mass 'De sancto
Leothardo episcopo' from beginning to end ; and the upper margin carries in, I think, the same
handwriting as that of the analogous memorandum on 78 z;., the pencilled note, ' Exaudi domine
preces. (nostras) et cetera. Require Sancti Laurentii confessoris.' The 'nostras' is interlined.
88
SANCTORUM MARTYRUM NEREI, ACHILLEI ET PANCRATII.
per haec contra omnia aduersa
muniamur : per^
SANCTORUM MARTYRUM
NEREI . ACHILLE! . ET PAN-
CRATII.
R. Ecce oculi domini super timentes
eum.
SEMPER NOS DOMINE MARTYRUM
TUORUM NEREI ET ACHILLEI
^ foueat quaesumus
beata solennitas . et tuo dignos
reddat obsequio : per dominum
nostrum.
SECRETA.
Oanctorum tuorum domine NEREI
'^ et ACHILLEI - tibi
grata confessio et munera^ jnostra
commendet . et tuam nobis indul-
gentiam semper imploret : per.
Q
POSTCOMMUNIO.
U AESUMUS domine ut beatorum
martyrum tuorum NEREI et
I fol. 90 V.
ACHILLEI " depre-
cationibus. sacramenta quae sump-
simus ad tuae nobis proficiant
placationis augmentum : per.
IN TRANSLATIONE SANC-
TAE MILDRETHAE UIR-
GINIS.
ORATIO.
DEUS AMATOR CASTITATIS .
QUEM tota deuotione beata
uirgo MILDRETHA dilexit in
terris . concede quaesumus : ut eius
sanctis intercedentibus meritis . te
semper hic et in aeuum mereamur
habere propitium : qui cum deo.
SECRETA.
piacabilis atque acceptabilis fiat
-■- tibi omnipotens deus haec
hostia quam tibi familia tua gra-
tanter affert in laude MYLDRETHAE
uirginis . quae suis sacris meritis a
cunctis nos emundet uitiis . per^
\Seven lines of erasure.y
^ At the end of 90 (12), and again after 'per' near the beginning of 90 (13), a niark has been
added in other ink. It is not unhke the symbol of 'us, ' and was doubtless meant to serve
as a catchmark to the Mass in honour of St Pancras.
- On each of these blank erasures the pencilled words 'et Pancratii' are indistinctlyscratched.
On the other hand, the name 'pancracii' is in each case interiineated before the neiglibouring
NEREI — 90 (15), 90 (19) and 90?'. (3). The 'et Pancratii' on the three erasures seems to be by
the hand that wrote the memoranda on the upper margins of 72 v. and 892/., and to be earlier
than the rival 'pancracii.'
^ Notwithstanding all ihis, the writer of the marginal additions on 79, 79^»., 85, Sf,v., has
in the outer maigin adjacent to lines 14 — 20 of the ruling, and in fourteen short hnes, inscribed
the following Mass in exckisive honour of St Pancras: —
Praesta quaesumus omnipotens deus : ut qui beati pancratii martyris tui natalicia colimus a
cunctis malis imminentibus eius intercessione liberemur : per.
Secreta.
Oblatis quaesumus domine placare muneribus . et intercedente beato pancratio martyre tuo .
a cunctis nos defende periculis . per.
POSTCOMMUNIO.
Sit nobis quaesumus domine intercedente beato pancratio martyre tuo reparatio mentis et
corporis celeste misterium : ut cuius exequimur actionem . sentiamus effectum . per.
* The outer margin adjacent to tliis Secreta has in 5J short lines, by the writer in the
margins of 79, 79 z»., 85, 86 and 90, the following substitute : —
Offerimus tibi domine preces et munera in honore sancte mildrethe uirginis . et praesta ut
haec conuenienter agere . et remedium anime nostre ualeamus adquirere : per.
•'' Traces of rubric and initial remain. Of the text of the Preface the first Hne is completely
obliterated. There can be discerned — beginning on the first line of 91 — (2) ' quaesumus ergo
ut famiUam...sempiternae {3) g...as: s...per merita beatae MIL (4) drethae uirginis tuae
continua defen (5) s . st (?)... as . atque pro tua perpetua (6) diuinitate in te semper exuhare
con (7) cedas . per christum dominum nostrum.'
DE SANCTO DUNSTANO ARCHIEPISCOPO.
89
II POSTCOMMUNIO.
Sancta mysteria nos quaesumus
domine et sacratissimae uir-
ginis MYLDRETHAE intercessio
ueneranda a cunctis defendat peri-
culis . et ad gloriam perducant
sempiternae felicitatis : per\
DE SANCTO DUNSTANO
ARCHIEPISCOPO=.
ORATIO.
DEUS QUI HODIERNA DIE BEA-
TUM DUNSTANUM archipre-
sulem ac confessorem tuum in
regnum aeternae beatitudinis uolu-
isti assumere . concede familiae
tuae : ut ipsius adiuuantibus meri-
tis . sanctorum tuorum mereamur
adunari consortiis : per.
SECRETA.
Cuscipe quaesumus domine mu-
'^ nera supplicantis familiae .
quae tibi in festiuijtate presulis
almi deferimus dunstani . ut eius
patrocinio uenerando adiuti . de-
fendi mereamur ab omnium ini-
micorum insidiis : per dominum.
[ + Erasure of seven lines.] ^
II fol. 91, lin. 7. I fol. 91 v.
POSTCOMMUNIO.
QUAESUMUS domine diuino sa-
turati libamine , ut sancto
confessore tuo dunstano inter-
cedentae praesentis nobis uitae
praesidium . et aeternae tribuas
repperire laetitiam : per.
SANCTI URBANI PAPAE ET
MARTYRIS.
ORATIO.
DA QUAESUMUS OMNIPOTENS
DEUS : UT QUI BEATI URBANI
martyris tui atque pontificis solen-
nia colimus . eius apud te inter-
cessionibus adiuuemur : per.
SECRETA,
II T TAEC hostia quaesumus domine
1 1 intercedente beato URBANO
martyre tuo emundet nostra de-
licta . et sacrificium celebrandum
subditorum tibi corpora mentesque
sanctificet : per.
POSTCOMMUNIO
O efecti participatione muneris
-■■^ sacri quaesumus domine deus
noster : ut intercedente beato UR-
BANO martyre tuo atque pontifice .
cuius exequimur cultum . sentia-
mus efifectum : per.
II fol. 92.
' The outer margin adjacent to the Postcommunion has, by the hand that wrote the new
Secreta, the following, in 3§ short lines : —
Adiuuent nos quaesumus domine hec misteria quae sumpsimus . et beate uirginis mildrethe
intercessio ueneranda: per.
2 In the margin opposite this Mass in honour of St Dunstan the writer of the pencilled
substitutory notes on 72 z/. (St Adrian, Abbot of St Augustine's), "jSv. (St Laurence, Arch-
bishop of Canterbury), 86 (St Mellitus, Archbishop of Canterbury), 89 z'. (St Leothard, Queeii
Bertha's episcopal chaplain,) has made an analogous memorandum — pencilled, as usual — 'Da
quaesumus omnipotens et cetera,' another hand adding 'Siluest.' See for St Silvester fol. 71».
See below, fol. 95.
A marginal Hne pursues the text of the Mass from its beginning on 91 almost to its close on
91 V., a transverse stroke opposite its last line, 91 v. (16), limiting the scope of the condemnation.
Before, I presume, this line was drawn, a manual cross had been set against the Preface.
See next note.
^ Remanent stains of pigment of rubric and initial. The following can be deciphered : —
' vere . aeterne. Qui sanctum confessorem presulemque (2) tuum dunstanum pro tuae
reuerentia (3) maiestatis doctorem piissimum condo (4) nasti populis . . . igitur di (5) . . (6)
coelestis . .g . . (7),.-ge (?) : per christum.' For 'condonasti' cf. 172 (11).
M. R.
12
90
IN UIGILIA FEST. SCI. AUGUSTINI ANGLORUM APOSTOLI.
IN UIGILIA FESTIUITATIS
SANCTI AUGUSTINI AN-
GLORUM APOSTOLI.
ORATIO.
CONCEDE NOBIS QUAESUMUS
OMNIPOTENS DEUS UENTU-
RAM BEATI AUGUSTINI confessoris
tui atque pontificis solennitatem
congruo praeuenire honore . et
uenientem digna celebrare de-
uotione : per.
SECRETA.
Cacrandum tibi domine munus
*" ^ offerimus . quo beati AUGUS-
TINI antistitis solennia praeueni-
mus . cuius precibus remissionem
peccatorum imploramus . per.
POSTCOMMUNIO.
QUAESUMUS domine salutaribus
repleti sacramentis |ut beati
AUGUSTINI confessoris tui atque
pontificis cuius solennia praeueni-
mus . orationibus adiuuemur : per.
IN DIE\
S. Gaudeamus omnes.
DEUS QVI NOS VE-
neranda festiuitatis hodi-
ernae solennia in honore
beati AUGUSTINI anglo-
rum apostoli celebrare fecisti : con-
I fol. 92 v.
cede propitius eius nos apud te
patrocinio semper adiuuari . cuius
sancta praedicatione cognouimus
auctorem salutis aeternae : domi-
num nostrum.
SECRETA.
TN HAC triumphali sancti patris
nostri AUGUSTINI solennitate
hanc hostiam benignissime domine
serena clementia suscipe . quae
illi proficiat ad gloriam . et nobis
prosit ad ueniam . per''.
\l'hirteen lines o/ erasure.Y
yPOSTCOMMUNIO.
TTaec domine uiuifica sacramenta
^ -*- ita nos pascant in sancti
AUGUSTINI anglorum apostoli
solennitate . ut cum ipso pastore
in tua semper uiuamus claritate :
per*.
SANCTORUM MARCELLINI
ET PETRI.
ORATIO.
DEUS QUI NOS ANNUA BEATO-
RUM MARCELLINI et PETRI
martyrum tuorum solennitate lae-
tificas : praesta quaesumus . ut
quorum jgaudemus meritis . pro-
uocemur exemplis . per.
fol. 93, lin. 12.
fol. 93 V.
^ Opposite this title, the outer margin has a pencilled 'nichil.'
^ It also carries, opposite lines 14 — 18 of the ruling, and by the writer of the marginal
additions on 79, "jgv 85 w. gov. and 91, the following, in 61 short lines :—
Sit tibi quaesumus domine nostre deuotionis oblatio acceptabilis . ut beato angustino confessore
tuo atque pontifice intercedente . et tue placeat maiestati . et nostre proficiat sahiti . per.
* Pigment of rubric and initial. Nothing else remains on gtv., but on 93 the fourth line of
the Preface reveals 'propit...ere.' There then follows (5) ' fidei fecisti (?) agnoscere. Qui sicut
(6) uirtutibus clarus et miraculis cho (7) ruscus :...sua ad (8) qu...Iicatione (?)...sua (9) ...depre-
catione. Ad (?) (10) ..rare gaudia . ad (11) quae...docuit . per (12)... : et ad quae ipse (13)...
trans...g . . per christum.' The initial was the unabbreviated compendium of 'Vere dignum. '
A pencilled line follows so much of the Preface as is on 93, and opposite 93 (4) is a pencilled
'nichil.' Each of these is in the outer margin.
■^ The frequent annotator has in seven short lines opposite lines 12 — 16 of the ruling
inscribed — in ink, as usual — the following Postcommunion : —
Misteriis diuinis refecti domine deus : quaesumus ut beati augustini confessoris atque
pontificis ubique intercessione nos protegas . cuius annua ueneratione haec tue optulimus
maiestati : per.
SANCTORUM PRIMI ET FELICIANI MARTYKUM.
91
SECRETA.
Hostia haec quaesumus domine
quam in sanctorum tuorum
MARCELLINI et PETRI nataliciis
recensentes offerimus . et uincula
nostrae prauitatis absoluat . et tuae
nobis misericordiae dona conciliet :
per.
POSTCOMMUNIO.
^acro munere satiati supplices te
^ domine deprecamur . ut quod
debitae seruitutis celebramus of-
ficio . intercedentibus sanctis tuis
MARCELLINO et PETRO saluationis
tuae sentiamus augmentum . per'.
SANCTORUM PRIMI ET
FELICIANI MARTYRUM.
F"AC NOS DOMINE QUAESUMUS
SANCTORUM TUORUM (7/N-
CENTIl'^ PRIMI et FELICIANI
semper facta sectari . quorum suf-
fragiis protectionis tuae dona sen-
tiamus : per.
SECRETA.
Tipiat domine quaesumus hostia
^ sacranda placabilis praetiosi
caelebritate martyrii . quae et pec-
cata nostra purificet . et tuorum
tibi uota conciliet famulorum : per.
IIPOSTCOMMUNIO,
QUAESUMUS omnipotens deus :
ut sanctorum tuorum caelesti-
bus mysteriis celebrata solennitas .
indulgentiam nobis tuae propitiati-
onis adquirat : per^
SANCTORUM MARTYRUM
BASILIDIS . CIRINI . NABO-
RIS . ET NAZARII.
SANCTORUM martyrum tuorum
BASILIDIS . CIRINI . NABORIS .
et NAZARII quaesumus domine
natalicia nobis uotiua resplen-
deant . et quod illis contulit ex-
cellentiam sempiternam . fructibus
nostrae deuotionis accrescat : per.
SECRETA
Pro sanctorum tuorum BASILIDIS .
CIRINI . NABORIS . et NAZARII
sanguine uenerando hostias tibi
domine solenniter immolamus . tua
mirabilia pertractantes . per quem
talis est perfecta uictoria : per.
II fol. 94-
1 Iii the outer margin of 93 z^. (u — 19), and in eighteen lines, the writer of the marginal
additions on 79, 79&....92W. and 93 has introduced the following : —
In tianslatione sancti elfegi . Adesto domine supplicationibus nostris : ut qui ex iniquitate
nostra reos nos esse cognoscimus . beati elfegi martiris tui atque pontificis intercessione libe-
remur . per.
Muneribus nostris quaesumus domine precibusque susceptis . et celestibus nos munda
misteriis . et per intercessionem beati elfegi martiris tui atque pontificis clementer exaudi . per.
POSTCOMMUNIO.
Quaesumus omnipotens deus : ut qui celestia alimenta percepimus . intercedente beato elfego
martire tuo atque pontifice . per haec contra omnia aduersa muniamur : per.
■^ This uiNCENTii is on an erasure which had grazed the preceding word. The erasure has,
no doubt, obliterated the first minor rubric.
** The outer margin of 94 (4 — 14) bears in sixteen lines, and written by the same hand as the
last marginal mass, but with a better, or mended, pen : —
Sancti apostoli tui barnabe nos quaesumus domine solennitas tueatur . quia tanto fiducialius
tuo nomini supplicamus . quanto frequentius apostolorum confouemur exemplis . per.
Secreta.
Oblationis nostre munus tua domine benedicat et suscipiat dextera . et supplicante sancto
barnaba apostolo tuo . acceptabile quaesumus holocaustum nos tibi praepara . Per.
POSTCOMMUNIO.
Quod de altari tuo domine sumpsimus semper nobis quaesumus ad sakttem proficiat . et
supplicante sancto apostolo tuo barnaba ante thronum glorie tue nos gaudere faciat : per.
92
SANCTORUM MARCI ET MARCELLIANI.
POSTCOMMUNIO.
Semper domine sanctorum niar-
tyrum Basilidis . cirini . Na-
boris . et Nazarii solennia cele-
brantes . eorum patrocinia iugiter
sentiamus : per.
ISANCTORUM MARCI ET
MARCELLIANI.
ORATIO.
PRAESTA QUAESUMUS OMNIPO-
TENS DEUS : UT QUI SANC-
TORUM tuorum MARCI et MARCEL-
LIANI natalicia colimus . a cunctis
malis imminentibus eorum inter-
cessionibus liberemur : per.
SECRETA.
Munera domine tibi dicata sanc-
tifica . et intercedentibus
beatis MARCO et MARCELLIANO
per eadem^ nos placatus intende :
per dominum nostrum.
POSTCOMMUNIO.
Oalutaris tui domine munere
^ satiati supplices exoramus . ut
intercedentibus sanctis MARCO et
MARCELLIANO cuius letamur gustu .
renouemur effectu : per,
) fol. 94 z'.
SANCTORUM GERUASII ET
PROTASII.
A. Loquetur dominus.
DEUS QUI NOS SANCTORUM
MARTYRUM TUORUM GER-
UASII et PROTASII annua solenni-
tate letificas : concede propitius .
ut quorum gaudemus meritis . ac-
cendamur^ exemplis : per dominum.
SECRETA.
/"^blatis quaesumus domine pla-
^-^ care muneribus . ||... inter-
cedentibus^ sanctis tuis GERUASIO
et PROTASIO . a cunctis nos defende
periculis : per.
POSTCOMMUNIO
TJaec nos comunio domine
^ ^ purget a crimine . et inter-
cedentibus sanctis tuis GERUASIO
et PROTASIO caelestis remedii
faciat esse consortes : per*.
D
DE SANCTO ALBANO.
ORATIO.
EUS QUI GENTEM anglorum
prmiltlUO SANCTI ALBANI
martyrio consecrasti : tribue nobis
quaesumus . ut cuius annuo gratu-
lamur ofificio . eius continuo pro-
tegamur auxilio : per.
II fol. 95-
1 Accent in MS. over first .syllable of 'eadem.'
^ The outer margin of 94 z». (19, 20) has in four short lines the greater part of the following
prayer, which is continued on one line opposite 95 (i) : —
Concede noliis omnipotens deus . ut his muneribus quae pro sanctorum marlirum geruasii et
prothasii honore deferimus . et tibi placeamus exhibitis el uiuificemur acceptis . per.
I believe the writer to have been that of the marginal additions on 93, 93 z'. and 94. The
line on 95 seems to have been written with fresh ink.
* This 'intercedentibus' is preceded by an erased 'et,' the first word on 95 (i).
■* The outer margin of 95 (6) has a roughly pencilled note, thus, 'adesto vincen. & cet.,' by
the writer of the notes on the upper margins of 72 v. and 8gv., and the outer margins of "/Sv.,
86 and (ji ; but a stroke has been drawn through it. Above it is another, 'adesto deus
supplicationibus nostris. — Require s Vincen.' Besides this, the whole course of the text of the
Mass 'De sancto Albano' is followed, first in the outer margin of 95 and then in that of 9557-,
by a pencilled condemnation ; the line on 95 being crossed near the top by a horizontal stroke,
while another horizontal stroke is drawn from the lower end of that on 95 v. towards the
conchiding line of ihe mass. For St Vincent, see fol. 76.
The Preface would seem, as in other like instances, to have been already cancelled before
these changes were indicated.
IN UIGILIA SANCTI lOHANNIS BAPTISTAE.
93
SECRETA.
Sicut in beati ALBANI primi
anglorum martyris ueneratione
te mirabilem praedicamus . sic
domine quaesumus clementiam
tuam per haec piae placationis
officia . pro nobis ipse pius inter-
uentor exoret : per.
\_ + Erasitre o/ %\ lines?^
V
IPOSTCOMMUNIO.
t tua nos domine sacramenta
purgent a crimine . sanctam
maiestatem tuam beatus martyr
ALBANUS pro nobis quaesumus
semper imploret : per.
IN UIGILIA SANCTI lOHAN-
NIS BAPTISTAE.
S. Ne timeas zacharia.
PRAESTA QUAESUMUS OMNIPO-
TENS DEUS UT FAMILIA TUA
PER uiam salutis incedat . et beati
lOHANNlS praecursoris hortamenta
sectando . ad eum quem praedixit
secura perueniat : dominum nos-
trum.
SECRETA.
IV/Tunera domine oblata sanc-
-^' -*■ tifica . et intercedente beato
lOHANNE baptista . nos per haec a
peccatorum nostrorum maculis
emunda : per.
\Erasure of eleveii lt?ies.Y
I fol. 95 V., lin. 6.
IIpostcommunio.
Beati lOHANNIS baptistae nos
domine praeclara comitetur
oratio . et quem uenturum esse
praedixit . poscat nobis fore pla-
catum : dominum nostrum iesum.
MISSA MANE.
S. lustus ut palma.
CONCEDE QUAESUMUS OMNIPO-
TENS DEUS : UT QUI BEATI
lOHANNIS baptistae solennia coli-
mus . eius apud te intercessionibus
adiuuemur : per.
M
SECRETA.
unera domine oblata
SUPRA.
POSTCOMMUNIO.
UT
Praesta quaesumus omnipotens
deus . ut qui caelestia aHmenta
percepimus . intercedente beato
lOHANNE |baptista per haec contra
omnia aduersa muniamur : per.
IN DIE.
S. De uentre matris.
ORATIO.
DEUS QVI PRAESENTEM
DIEM HONORABILEM NO-
BIS IN BEATI lOHANNIS
natiuitate fecisti : da popu-
Hs tuis spirituaHum gratiam gaudi-
orum . et omnium fideHum mentes
dirige in uiam salutis aeternae : per.
fol. 96, lin. 10.
fol. 96 V.
1 Traces of rubric and initial. On the first line of the erased text nothing remains but '«' at
the end of the line, and on the second 'a...gl . . o...j^w. ' The third line, 95 (20), reveals
'sanguinis effusione aecclesiam ««-.' The fourth line, 95 t'. (i), yields only '...itic... </<?,' the next
three '«/«,' 'saii,' ^ in'' ; and the last 'nos...pro... £t ideo.' The italicized fragments are at the
ends of the several lines.
- Nothing remains of the eleven lines, 95 v. (19) — 96 (9), of cancelled text but 'um,' 'steri,'
'em' and 'e' at the end, respectively, of the fourth, fifth, seventh and eighth lines of fol. q6, and
of ' g ' in the middle of the ninth. Traces of rubric and initial.
94
SANCTORUM lOHANNIS ET PAULI.
SECRETA.
Tua domine muneribus altaria
cumulamus . illius natiuitatem
honore debito celebrantes . qui
saluatorem mundi et cecinit affutu-
rum . et adesse monstrauit . iesum
christum dominum nostrum . qui
te.
[^Erasure of fifteen linesY
IIPOSTCOMMUNIO.
Qumat aecclesia tua deus beati
»--' iohannis baptistae generatione
laetitiam . per quem suae regene-
rationis cognouit auctorem : Do-
minum nostrum iesum christum
fihum tuum.
SANCTORUM lOHANNIS
ET PAULI.
A. Multae tribulationes.
ORATIO.
QUAESUMUS OMNIPOTENS DEUS :
UT NOS GEMINATA LAETITIA
hodiernae festiuitatis excipiat . quae
de beatorum lOHANNIS et PAULI
glorificatione procedit . quos eadem''
fides et passio uere fecit esse ger-
manos : per.
SECRETA.
Hostias tibi domine sanctorum
tuorum lOHANNIS et PAULI
dicatas meritis bejnignus assume .
et ad perpetuum nobis tribue pro-
uenire auxilium : per.
POSTCOMMUNIO,
Sumpsimus domine sanctorum
tuorum lOHANNlS et PAULI
solennia celebrantes . sacramenta
caelestia . praesta quaesumus ut
II fol. 97, lin. 9. 1 fol. 97 V.
quod temporaHtergerimus . aeternis
gaudiis consequamur : per.
SANCTI LEONIS PAPAE.
ORATIO.
DEUS QUI BEATUM LEONEM
pontificem sanctorum tuorum
meritis coaequasti : concede pro-
pitius . ut qui commemorationis
eius festa recoHmus . uitae quoque
imitemur exempla : per.
SECRETA.
/\ nnue nobis domine quaesumus
-^ ut intercessionc beati LEONIS
confessoris tui nobis haec prosit
oblatio . quam immolando totius
mundi tribuisti relaxari deHcta :
per.
POSTCOMMUNIO.
DEUS qui animae famuH tui
LEONIS aeternae beatitudinis
praemia contuHsti : concede pro-
pitius . ut qui peccatorum nos-
trorum pondere praemimur . eius
apud te precibus subleuemur . per.
IIIN UIGILIAAPOSTOLORUM
PETRI ET PAULI.
ORATIO.
DEUS QUI NOBIS BEATORUM
APOSTOLORUM TUORUM PET-
RI et PAULI nataHcia gloriosa prae-
ire concedis : tribue quaesumus
eorum nos semper et beneficiis
praeueniri . et orationibus adiuuari :
per dominum.
SECRETA.
1\ /r unus popuH tui quaesumus
^^ ^ domine apostoHca interces-
sione sanctifica . nosque a pecca-
torum nostrorum macuHs emunda :
per.
II fol. 98.
1 The first of the fifteen lines yields 's' and 'atis' and the second 'NES.' The ninth, tenth,
eleventh, twelfth, thirteenth and last give us, respectively, 'linguam...absohiit,' '...prop. . orem
(?),' '....ostendet,' 'Et (?) . sacrae purificationis... ' 'acjuarum. . conciperet . . n,' and '...Et ideo.'
* Firsl syllable of 'eadem' accentuated in MS.
IN FESTO SANCTORUM APOSTOLORUM PETRI ET PAULI.
95
POSTCOMMUNIO.
Quos caelesti domine alimento
satiasti . apostolicis interces-
sionibus ab omni aduersitate cus-
todi : per.
iN DIE.
S. Nunc scio uere.
DEUSH^VI HODIERNAM DIEM
APOSTOLORUM TUORUM
PETRI ET PAULI niartyrio
consecrasti : da aecclesiae
tuae eorum in omnibus sequi prae-
ceptum . per quos religionis sump-
sit exordium : per dominum nos-
trum iesum christum filium tuum.
SECRETA.
I TLJostias domine quas nomini
-*■ -*■ tuo sacrandas offerimus apo-
stolica prosequatur oratio . per
quam nos expiari tribuas et de-
fendi : per dominum.
[Erasure of seven lines?^
POSTCOMMUNIO,
Quos caelesti domine alimento
satiasti . apostolicis intercessi-
onibus ab omni aduersitate custodi :
per dominum nostrum.
SANCTI PAULI APOSTOLI.
S. Scio cui credidi.
ORATIO.
DEUS QUI MULTITUDINEM GEN-
TIUM Beati PAULI apostoli
praedicatione docuisti : da nobis
quaesumus ut cuius natalicia coli-
I fol. 98 V.
mus . eius apud te patrocinia sen-
tiamus . per.
SECRETA.
II /T^ cclesiae tuae quaesumus
^^T-^ domine preces et hostias
apostoHca commendet oratio . ut
quod pro illorum gloria caele-
bramus . nobis prosit ad ueniam :
per.
[-V Erasure of six lines^
POSTCOMMUNIO
TDerceptis domine sacramentis .
^ beatis apostolis intercedentibus
deprecamur . ut quae pro illorum
caelebrata sunt gloria . nobis pro-
ficiant ad medelam : per.
SANCTORUM PROCESSI ET
MARTINIANI.
ORATIO.
DEUS QUI NOS SANCTORUM
TUORUM PROCESSI ET MAR-
TINIANI confessionibus gloriosis
circumdas et protegis : da nobis
et eorum imitatione proficere . et
intercessione gaudere : per.
SECRETA.
[ ^uscipe domine preces et mu-
•^ nera . quae ut tuo sint digna
conspectu . sanctorum tuorum PRO-
CESSI et MARTINIANI prccibus
adiuuemur : per.
POSTCOMMUNIO.
/^orporis sacri et praetiosi san-
^-^ guinis repleti libamine quae-
sumus domine deus noster : ut
11 fol. 99. I fol. 99 V.
1 A pencilled 'nichil' stands opposite the first line of the Oratio of the Mass, and again
another opposite the fourth line of the Preface.
2 Besides the rubric and initial of the erased Preface, much of its text may be deciphered,
viz. : — 'aeterne. Et te domine suppliciter exorare | ...aeterne non deseras: | sed per beatos . .
tuos continua pro | lectione custodias...re | ctoribus gubernetur: quos operis tui | uicarios eidem
contulisti praeesse | . . stores. Et ideo cum.' Nevertheless, no marginal cross can be detected;
and the word ' nichil ' is pencilled in the outer margin.
•' Besides rubric and erasure, the follovving can be deciphered: — •'AETERNE...aecclesiam tuam
in tuis fidelibus | ...pollentem...sta | re doctrinis praesta (?) quaesumus (?) ut per quos | cog...
accepit exordium : per eos | . in finem saeculi accipiat . . caele | sti . . augm. .'
96
IN TRANSLATIONE SANCTI MARTINI EPISCOPI.
quod pia deuotione gerimus . inter-
cedentibus sanctis tuis PROCESSO
et MARTINIANO certa redemptione
capiamus : per.
IN TRANSLATIONE UEL
ORDINATIONE SANCTI
MARTINI EPISCOPI.
DEUS QUI POPULO TUO AE-
TERNAE SALUTIS beatum
MARTINUM ministrum concessisti .
praesta quaesumus : ut quem doc-
torem uitae habuimus in terris .
intercessorem semper habere mere-
amur in caelis : per.
SECRETA,
/^mnipotens sempiterne deus .
^-^ munera tuae maiestati oblata.
per intercessionem beati MARTINI
confessoris tui atque pontificis . ad
perpetuam fac nobis proficere
salutem : per.
\_ErasHre of sixteen /ines.Y
||POSTCOMMUNIO.
Qacramenta salutis nostrae sus-
*"^ cipientes . concede quaesumus
misericors deus : ut beati MARTINI
nos ubique oratio adiuuet . in
cuius ueneratione haec tuae obtu-
limus maiestati : per.
N OCTAUA
RUM PETRI
APOSTOLO
ET PAULI.
ORATIO.
DEUS CUIUS DEXTERA BEATUM
PETRUM ambulantem in flucti-
bus ne mergeretur erexit . et co-
apostolum eius PAULUM tertio
fol. loo, lin. i6.
I fol. lOOZ'.
naufragantem de profundo pelagi
Hberauit . exaudi nos propitius .
et concede ut amborum meritis
aeternitatis gloriam consequamur :
qui uiuis et.
SECRETA.
f^\ fiferimus tibi domine preces et
^^ munera . quae ut tuo sint
digna conspectu . apostolorum tu-
orum PETRI et PAULI quaesumus
precibus adiuuemur : per.
POSTCOMMUNIO,
"Orotege domine populum tuum :
- et apostolorum tuorum PETRI
et PAULI patrocinio confidentem .
perpetua defensione conserua : per.
SANCTORUM SEPTEM
FRATRUM.
R. Laudate pueri.
ORATIO.
PRAESTA QUAESUMUS OMNIPO-
TENS DEUS ut qui gloriosos
martyres . lANUARiUM . Fehcem .
Philippum . Siluanum . Alexan-
drum . Uitalem et Marcialem ||for-
tes in sua confessione cognouimus.
pios apud te in nostra intercessione
sentiamus : per dominum nostrum.
SECRETA.
Qacrificiis praesentibus domine
^ quaesumus intende placatus .
ut intercedentibus sanctis martyri-
bus tuis . deuotioni nostrae pro-
ficiant et saluti : per dominum.
POSTCOMMUNIO.
QUAESVMUS omnipotens deus ut
intercedentibus sanctis tuis
illius salutaris capiamus efifectum ,
II fol. lOI.
^ Besides initial, a final 's,' and rubric on the first line, and 'martinus' at the end of the
third, nothingcan be recovered but (4) '. uirtu . . meritis (5).. ffulsit signorum...(6)...populo (7) tuo
magist.'.(8) doctrinae (9)--S roborauit: ab omni (10) . . sua . . os (1 1) . . quos . us (12) sper e
(13) ('4)-- ..(i5)...beaiitudi (16) ne... : per christum.'
IN TRANSLATIONE SANCTI BENEDICTI ABBATIS.
97
cuius per haec mysteria pignus
accepimus : per.
IN TRANSLATIONE SANCTI
BENEDICTI ABBATIS^
S. Os iusti meditabitur.
INTERCESSIO NOS QUAESUMUS
DOMINE BEATI BENEDICTI ab-
batis commendet . ut quod nostris
meritis non ualemus . eius patro-
cinio assequamur : per.
SECRETA.
Oacris altaribus domine hostias
*^ super positas . sanctus bene-
DICTUS quaesumus in salutem
nobis prouenire deposcat . per.
[Erasure, besides rubric, loi (19), of six
lines, loi (20) — loi t>. (5).]^
Ipostcommunio.
Orotegat nos domine quaesumus
A cum tui perceptione sacra-
menti beatus benedictus abbas
pro nobis intercedendo . ut et
conuersationis eius experiamur in-
signia , et intercessionis ipsius per-
cipiamus suffragia : per.
I fol. 101 V., lin. 6.
IN FESTIUITATE SANCTAE
MILDRETHAE UIRGINIS.
S, Dilexisti . ius^.
JT^EVS Qvr NOs antma beatae
i J MILDRETHAE tdrginis tnae
solennitate letificas : concede
propitins . nt eius adiuuemur me-
ritis . cuijis castitatis irradianiur
exemplis : per dominum nostrum
ies2im christnm*.
secreta.
T_T ostiam®quaesumus domine qua
A A te nobis placari ||decreuisti
benignus respice , et beatae MIL-
DRETHAE uirginis tuae precibus
exoratus . ad nostrae salutis effec-
tum prouenire concede : per domi-
num nostrum.
[^Erasure, besides rubric, of 14 li?iesi\^
POSTCOMMUNIO.
l mmortalis alimoniae sacramenta
* domine suscipientes suplpliciter
imploramus .ut intercessione beatae
MILDRETHAE uirginis tuae et uir-
tutum proficiamus incrementis , et
continuae protectionis tuae muni-
amur suffragiis : per.
fol. 102,
] fol. 102 V.
^ A pencilled ' nichil ' stands in the outer margin opposite this title,
^ A pencilled cross stands in the outer margin of the third and fourth lines of the erased
text. Nothing, apart from rubric and initial, is to be deciphered but ' aeterne • Et gloriam
tuam. '
" This indication is written on an erasure and in a late twelfth-century hand.
* This Oratio is written in an imitative hand and on an erasure. Traces of green pigment
reveal, after the superseding 'Devs,' the letter 'v' and again 'SEXVs' after the superseding
' NOS.' Some such word as 'gratanter' in black minuscules seems to have come next. Nothing
more can, I fear, be recovered.
* The first line— lOiz/. (20) — of the Secreta is confronted in the outer margin by the
following, in three short lines: — 'Placabilis atque acceptabilis fiat tibi omnipotens deus haec
hostia quam tibi famiha tua gra . . . ter offert in lau — ' and is continued in 8^ short lines opposite
lines I — 7 of the foUowing page, 'de sanctae mildrethae uirginis quae suis sacris meritis a
cunctis nos emundet uiciis . per . postcommunio . Sancta misteria nos quaesumus domine et
sanctissime uirginis mildrethe intercessio ueneranda a cunctis defendant periculis . et ad gloriam
perducant sempiterne felicitatis . per.' This was written by the frequent annotator.
* Rubric and initial visible; and at end, respectively, of second, third and fourth lines,
'irtu', ': et', ':'.
M. R.
13
98
IN FESTIUITATE SANCTI DEUSDEDIT ARCIIIEPISCOPI.
IN FESTEIUITATE] SANCTI
DEUSDEDIT ARCHIEPIS-
COPI.
DEUS QUI NOS BEATI DEUS-
DEDIT^ sol-
ennia celebrare concedis . eius
quaesumus semper meritis et inter-
cessionibus adiuuemur : per.
SECRETA.
Hostias domine quas in honore
sancti DEUSDEDIT confessoris
tui atque pontificis tibi deferimus
benignus intende . et eas illo in-
tercedente benedictione spirituali
sanctifica . per.
R
POSTCOMMUNIO.
efecti domine muneribus sacris .
quaesumus ut intercedente
beato DEUSDEDIT confessore tuo
atque pontifice . per haec contra
omnia aduersa muniamur : perl
SANCTI UUANDREGISILI
ABBATIS.
DEUS QUI HODIERNAM DIEM
SACRATISSIMAM ||nobis beati
UUANDREGISILI confessoris tui
atquc abbatis solennitate tribuisti :
adesto aecclesiae tuae precibus .
ut cuius gloriatur meritis muniatur
suffragiis : per.
II fol. 103.
SECRETA
Sacrificium tibi domine laudis of-
ferimus pro sancti celebritate
UUANDREGISILI confessoris tui
atque abbatis . ut propitiationem
tuam quam nostris operibus non
meremur . pii suffragatoris inter-
cessionibus assequamur : per.
PRAEPHATIO.
^ rERE AETERNE* . Et in omni
V loco ac tempore : omnipoten-
tiae tuae gloriam celebrare . prop-
ter quod pietatis officio in com-
memoratione beati UUANDREGISILI
confessoris tui atque abbatis sacri-
ficium tibi laudis offerimus . et
magnificentiam tuam in mortifi-
catione ipsius adoramus . Ipse
enim tuis fidelibus inherendo man-
datis . sic tibi toto nisu ac mentis
affectu meruit famulari . hoc tua
in jomnibus operante uirtute : ut
nullis illecebris corporis . nulla pro-
missione blandimentorum falla-
cium . tuo ignitus spiritu uince-
retur . Quo ita eum omni genere
• pietatis imbueras . ut ipse tibi et
ara et sacrificium et sacerdos esset
et templum : per christum.
POSTCOMMUNIO.
T^ua sancta sumentes quaesumus
^ domine deus noster : ut beati
UUANDREGISILI confessoris tui
I fol. 103 V.
1 After this word, and at the end of 102 v. (6), there is a very rough erasure, revealing,
however, the letters 'CH'; and over it, in their turn, almost entirely obliterated, the words, in a
very small script, 'confessoris tui atque pontificis. ' At the beginning of 101 v. (7) I trace under
an erasure 'praesuHs tui.' The first word of the prayer is represented by a capital D, merely.
" The concluding words of this Mass, are in the outer margin confronted by the following
note in two lines. It was, I ihink, written by the principal reviser : — 'De sancta margareta.
Require in principo [sic] libri huius post aliquas orationes.' Another hand — the hand, I think,
which in the margin of 85 v., writing on an erasure, directed the celebrant to the Mass of
St Elfege on fol. 171 v. — has added, in three short lines, 'que sunt ante Kalendare . post Credo
in unum.' See above, fol. i)v.
^ Opposite this Preface there are two pencilled memoranda, one on the other, viz. a manual
cross and the note, 'nichil nisi de communi.' This is, I think, by the writer of the notes on the
upper margins of 72 v. and 89 z'. and the outer margins of 78?'., 86, 89 v., 90 v. and 95.
SANCTAE MARIAE MAGDALENAE.
99
atque abbatis nos foueant con-
tinuata praesidia : per.
SANCTAE MARIAE MAGDA-
LENAE.
ORATIO.
QACRATISSIMAM DOMINE BEATAE
O MARIAE magdalenae qua caelos
subiit celebritatem recensentes .
supplices imploramus clementiam
tuam : ut qui eius deuotionis re-
colimus insignia . ipsius mereamur
compotes effici gloriae : per.
SECRETA.
Oalutaris hostiae munus diuinis
*^ sacrandum mysteriis . beata
MARIA MAGdalena patrocinante
nostrorum quaesumus domine ex-
urat rubiginem peccatorum' ut
illius ||compunctionis gratiam . et
pietatis opera consequi mereamur :
per.
POSTCOMMUNIO.
Oraebeat nobis domine beatae
-*• MARIAE magdalenae saluti-
feram imitatio sancta doctrinam .
quatinus illius partis consortes esse
mereamur quae non auferetur ab
ea : per.
SANCTI APOLLINARIS
EPISCOPI.
ORATIO.
DEUS FIDELIUM REMUNERATOR
ANIMARUM : praesta ut beati
APOLLINARIS martyris tui atque
pontificis cuius uenerandam cele-
II fol. 104.
bramus festiuitatem . precibus in-
dulgentiam consequamur . per.
SECRETA.
T_J ostias tibi domine pro com-
-*• -*- memoratione beati APOLLIN-
ARis martyris tui offerimus sup-
pliciter deprecantes . ut sicut illi
praebuisti sacrae fidei claritatem .
sic nobis indulgentiam largiaris et
pacem : per^
POSTCOMMUNIO.
^umentes domine gaudia sem-
»^ piterna participatione sacra-
menti : praesta quaesumus ut beati
APOLLINARIS | martyris tui cuius
natalicia colimus . precibus adiu-
uemur . per.
SANCTI lACOBI APOSTOLI.
S. Michi autem.
ORATIO.
ESTO DOMINE PLEBI TUAE
sanctificator et custos . ut
apostoli tui lACOBi munita prae-
sidiis . et conuersatione tibi placeat .
et secura deseruiat : per.
SECRETA
/^blationes populi tui domine
^-^ quaesumus beati lACOBI apos-
toli tui passio beata tibi conciliet .
et quae nostris non sunt aptae
meritis . fiant tibi placitae eius
deprecatione . per.
[ + Erasure 0/$^ /znes.Y
I fol. 104 V.
1 For a similar piirase see 105 (9). See also the 'consequi mereamur' on 124 (4).
* Tlie writer of the additions or substitutions on 79, ■j<)v....g4V., 102 has, opposite lines
13 — 16, added, in six short lines : —
Sicut munera abel domine placido uultu respexisti . ita quaesumus domine haec sacrificia
sint tibi placabilia, ut beati apollinaris sacerdotis et martiris tui digne peragamus uotiua
solennia . per.
■* Besides rubric and initial, the following can be deciphered: — ' aeterne .... salutem (2)
semper operet . diui . . celebratio sa . (3) menti . . . confidi (4) mus profuturam (?) si beati lACOBi
apostoli (5) tui . . intercessionibus . . u (6) uemur.'
lOO
SANCTORUM CRISTOPHORI ET CUCUPHATI MARTYRUM.
POSTCOMMUNIO.
"Deati apostoli tui lACOBl quae-
' ^ sumus domine intercessione
nos adiuua . pro cuius solennitate
percepimus tua sancta laetantes .
per.
EODEM DIE . SANCTORUM
CRISTOPHORI ET CUCU-
PHATI MARTYRUM.
IIT^EUS PER QUEM FIDES IGNEM
iJ NON SENTIT . ET infidelitas
sine igne exuritur : qui beatis mar-
tyribus tuis CRISTOPHORO et CU-
CUFATO flamma sancti spiritus
succensis superare tribuisti suorum
incendia tormentorum . concede
propitius per eorum intercessionem
ut nos famulos tuos non exurat
flamma uitiorum . sed dilectionis
amor nostrorum excoquat^ rubigi-
nem peccatorum : per.
SECRETA,
Accipe quaesumus domine mu-
^^^ nera dignanter oblata . et
beatorum martyrum tuorum CRIS-
TOFORI et CUCUFAtis sufi"raganti-
bus meritis . ad nostrae salutis
auxilium prouenire concede : per.
POSTCOMMUNIO.
Oumpsinius domine sanctorum
•^ martyrum tuorum CRISTOFORI
et CUCUFATIS solennitate caelestia
sacramenta . quorum sufifragiis
quaesumus largiaris . ut quod tem-
poraliter gerimus . aeternis gaudiis
consequamur : per dominum,
SANCTORUM FELICIS.
SIMPLICII . FAUSTINI .
ET BEATRICIS.
PRAESTA QUAESUMUS DOMINE
UT SICUT POPULUS CHRISTI-
anus martyrum tuorum FELICIS .
II fol. 105. 1 fol. 105 V.
Simplicii . Faustini . et Beatricis
temporali solennitate congaudet .
ita perfruatur aeterna . et quod
uotis celebrat . comprehendat af-
fectu : per dominum.
SECRETA
T T ostias tibi domine pro sanc-
^ ^ torum martyrum tuorum
Felicis . Simplicii . Faustini et
Beatricis commemoratione deferi-
mus suppliciter obsecrantes . ut et
indulgentiam nobis pariter con-
ferant et salutem : per.
POSTCOMMUNIO.
T )RAESTA quaesumus omnipotens
' deus : ut sanctorum tuorum
Felicis . Simplicii . Faustini et
Beatricis caelestibus mysteriis cele-
brata solennitas . indulgentiam no-
bis tuae propitiationis adquirat .
per.
SANCTORUM ABDON ET
SENNEN-'.
DEUS QUI SANCTIS MARTYRIBUS
TUIS ABDON et SENNEN ad
hanc gloriam ueniendi copiosum
munus gratiae contuHsti : da famu-
lis tuis suorum ueniam peccatorum .
II ut sanctorum tuorum intercedenti-
bus meritis . ab omnibus mereamur
aduersitatibus liberari : per domi-
num.
SECRETA.
ILJaec hostia quaesumus domine
^ ^ quam in sanctorum tuorum
nataliciis recensentes offerimus . et
uincula nostrae prauitatis absoluat .
et tuae nobis misericordiae dona
conciliet : per.
II fol. 106.
* The first letter of ' excoquat ' carries an accent in the MS.
^ Under the last two words is written by the marginal annotator on 79, 792/.. ..104, 'uel
crispino et crispiniano.' See ii^jv. (i8).
SANCTORUM MACHABEORUM.
lOI
POSTCOMMUNIO.
jDer huius domine operationem
* mysterii et uitia nostra pur-
gentur . et intercedentibus sanctis
tuis iusta desideria compleantur :
per.
SANCTORUM MACHABE-
ORUM.
ORATIO.
F^RATERNA NOS DOMINE MAR-
TYRUM TUORUM corona leti-
ficet . quae et fidei nostrae praebeat
incitamenta uirtutum . et multiplici
nos sufifragio consoletur : per.
SECRETA.
Accepta sit in conspectu tuo
-^*- domine nostra deuotio' . et
eorum nobis fiat supplicatione
salutaris . pro quorum solennitate
defertur : per.
POSTCOMMUNIO
Praesta quaesumus omnipotens
deus : ut quorum memoriam
sacramenti participatione re|coli-
mus . fidem quoque proficiendo
sentiamus : per.
AD UINCULA SANCTI
PETRI APOSTOLI.
DEUS* QVI BEATVM PETRVM
APOSTOLUM A UINCU-
LIS ABSOLUTUM illesum
abire fecisti : nostrorum
quaesumus absolue uincula pec-
catorum . et omnia mala a nobis
propitiatus exclude : per.
I fol. io6 V.
SECRETA.
/^blatum tibi domine sacrificium .
intercedente beato Petro apos-
tolo tuo . uiuificet nos semper et
muniat : per,
\^-\rErasure of nine lines.Y
POSTCOMMUNIO.
Corporis sacri et pretiosi ||san-
guinis repleti libamine . quae-
sumus domine deus noster : ut
quod pia deuotione gerimus . inter-
cedente beato Petro apostolo tuo
certa redemptione capiamus : per
dominum.
DE SANCTO STEPHANO
EPISCOPO.
ORATIO.
DEUS QUI NOS beati STEPHANI
martyris tui atque pontificis
annua solennitate letificas . concede
propitius : ut cuius natalicia coli-
mus . de eiusdem etiam protectione
gaudeamus : per.
SECRETA.
IV/Tunera tibi domine dicata
-'■*^ sanctifica . et intercedente
beato STEPHANO martyre tuo atque
pontifice : per eadem^ nos placatus
intende . per.
POSTCOMMUNIO.
T Taec nos communio domine
* *^ purget a crimine . et inter-
cedente beato STEPHANO martyre
tuo atque pontifice . caelestis re-
medii faciat esse consortes : per.
II fol. 107.
1 The same corrector as at 87 v. (2) has here altered 'nostra' into ' nostrae,' added 'deuotionis
oblatio' in the margin, and placed expunctory dots below the several letters of 'deuotio' in
the text.
* The rubricator has failed to give more than the simple initial, D, here.
* A short line has been ruled a little below the nianual cross in the margin as though with
the intention of writing a note. Initial and rubric visible and (2) ' fidelis apostoli sui PETRI
angel. lucis de (3) stinauit: eumque carceralibus tenebris in (4) uolutum . . ferri compeditum
milita (5) . . custodi . . septum uirtute mira (6) bil . . . . absolui eduxit (7) Per quem . . eius precibus
adiuu. : (8) . peccat . nostro . nexibus . . . (9) . . os . . fes . . per quem.'
■* The first syllable of ' eadem ' is marked with an accent in the MS.
I02
INUENTIO SANCTI STEPIIANI PROTHOMARTYRIS.
INUENTIO SANCTI STE-
PHANi PROTHOMARTYRIS.
DEUS QUI ES SANCTORUM TUO-
RUM SPLENDOR mirabiHs . qui
hodierna die beati JSTEPHANI pro-
thomartyris tui . et sanctorum
Nichodemi . GamalieHs . atque Abi-
boN inuentionem gloriosam reue-
lasti : da nobis in aeterna laetitia
de eorum societate gaudere : per
dominum nostrum iesum.
SECRETA.
1\ /r unera tibi domine nostrae de-
^^^ uotionis ofYerimus . quae et
pro tuorum tibi grata sint honore
sanctorum . et nobis salutaria te
miserante reddantur : per.
[ + £rasure of eight lines?^
POSTCOMMUNIO.
Cumpsimus domine sanctorum
'^ tuorum STEPHANI Nichodemi .
Gamahelis atque Abibon solennia
celebrantes sacramenta caelestia .
Ilpraesta quaesumus . ut quod tem-
poraHter gerimus . aeternis gaudiis
consequamur : per,
SANCTORUM SIXTI , FELI-
CISSIMI . ET AGAPITI.
DEUS QUI CONSPICIS QUIA EX
NULLA NOSTRA uirtute sub-
sistimus . concede propitius : ut
intercessione beatorum martyrum
tuorum SIXTI . FeHcissimi et Aga-
piti contra aduersa omnia munia-
mur . per.
SECRETA.
Oacrificiis praesentibus domine
•^ quaesumus intende placatus .
ut intercedentibus sanctis tuis et de-
uotioni nostrae proficiant et saluti :
per dominum nostrum iesum.
fol. 107 V.
fol. 108.
POSTCOMMUNIO.
T)raesta quaesumus domine deus
* noster : ut quorum nobis fes-
tiuitate uotiua sunt sacramenta .
eorum salutaria nobis intercessione
reddantur : per.
SANCTI DONATI EPISCOPI
ET MARTYRIS^
ORATIO.
DEUS TUORUM GLORIA SACER-
DOTUM . PRAESTA QUAESU-
MUS . ut sancti martyris tui et
episcopi DONATI cuius festa geri-
mus . sentiamus auxiHum : per.
SECRETA
Praesta quaesumus domine ut
sancti martyris tui |et episcopi
DONATI precibus quae ad laudem
nominis tui dicatis honoramus mu-
neribus piae deuotionis nobis fruc-
tus accrescat : per dominum nos-
trum.
POSTCOMMUNIO.
i ^mnipotens et misericors deus .
^-^ qui nos sacramentorum tuorum
et participes efificis et ministros .
praesta ut intercedente beato mar-
tyre tuo atque pontifice DONATO .
eisdem proficiamus et fidei con-
sortio . et digno seruitio : per.
SANCTI CIRIACI MARTY-
RIS SOCIORUMQUE EIUS.
A. Timete dominum omnes sancti eius.
DEUS QUI NOS ANNUA BEATI
CIRIACI MARtyris tui socio-
rumque eius solennitate letificas .
concede propitius . ut quorum na-
taHcia coHmus . uirtutem quoque
passionis imitemur : per dominum.
I fol. 108 V.
^ Initial visible and (3) 'atque Abibon . . gloriosam (4) . . au.xilium . . tuae propi (5). ..(6)
, essionem (?) . . (7) . . (8) . . (9) per christum dominum.'
* This Mass is marked with two marginal crosses, or obeli, one on 108 the other on \o%v.
UIGILIA SANCTI LAURENTII MARTYRIS.
103
SECRETA.
Accepta sit in conspectu tuo
■ domine nostrae deuotionis
oblatio . et eorum nobis fiat sup-
plicatione salutaris . pro quorum
solennitate defertur : per.
POSTCOMMUNIO.
II "D efecti participatione muneris
^^ sacri . quaesumus domine
deus noster : ut intercedentibus
sanctis tuis cuius exequimur cul-
tum . sentiamus effectum : per.
UIGILIA SANCTI LAUREN-
Tll MARTYRIS.
R. Dispersit dedit.
ADESTO DOMINE SUPPLICATI-
. ONIBUS NOSTRIS . et interces-
sione beati LAURENTII martyris
tui . perpetuam nobis misericordiam
benignus impende : per.
SECRETA.
TLJostias domine quas tibi ofiferi-
-*- -■- mus propitius suscipe . et
intercedente beato laurentio
martyre tuo . uincula peccatorum
nostrorum absolue : per.
postcommunio.
T~\a quaesumus domine deus
-■">' noster : ut sicut beati LAU-
RENTII martyris tui commemorati-
one temporali gratulamur ofificio .
ita perpetuo laetemur aspectu : per.
IN DIE.
R. Confessio.
DA NOBIS QUAESUMUS OMNIPO-
TENS DEUS UITIORUM nos-
trorum flammas extinguere . qui
II fol. 109.
beato LAURENTIO tribuisti tormen-
torum suorum incendia superare :
per.
SECRETA
I CJ acrificium nostrum tibi domine
*^ quaesumus beati LAURENTII
praecatio sancta conciliet . ut cuius
honore solenniter exhibetur . me-
ritis efificiatur acceptum : per\
[Erasure of seven lines.Y
POSTCOMMUNIO.
O upplices te rogamus omnipotens
^ deus : ut quos donis caelestibus
satiasti . intercedente beato lau-
RENTIO martyre tuo perpetua pro-
tectione custodias : per.
SANCTI TIBURTM MAR-
TYRIS,
REATI TIBURTII nos domine
foueant continuata praesidia .
quia non desinis propitius intueri .
quos taHbus auxiUis concesseris
adiuuari : per dominum nostrum.
SECRETA.
II Adesto domine precibus populi
'^ tui . adesto muneribus . ut
quae sacris sunt oblata mysteriis .
tuorum tibi placeant intercessione
sanctorum : per.
POSTCOMMUNIO.
Cumpsimus domine pignus re-
"" demptionis aeternae . sit nobis
quaesumus interueniente beato Ti-
BURTIO martyre tuo . uitae prae-
sentis auxilium pariter et futurae :
per.
I fol. 109 w. II fol. 110.
^ Opposite lines i — 3 of fol. 109 z'. is the following, in 4^ short lines: —
Accipe quaesumus domine muneia dignanter oblata. et beati Laurentii suffragantibus meritis .
ad nostre salutis auxilium prouenire concede . per.
2 Ruhric and inilial discernible, and, of the text, ' aeterne . Et in die soL.tis hodiernae (2)
qu . . . (3) uiua tibi pl . . s . . (4) ig. . sus tui amoris . . s . . ter (5) ig . . . passionis . per . . (6) nitatem
tormentorum peruenit ad societa (7) tem . . per . .'
I04
SANCTI HIPOLITI MARTYRIS, ET SOCIORUM EIUS.
SANCTI HIPOLITI MARTY-
RIS.ETSOCIORUM EIUS.
DA QUAESUMUS OMNIPOTENS
DEUS : UT BEATI YPOLITI
martyris tui sociorumque eius uene-
randa solennitas . et deuotionem
nobis augeat . et salutem : per.
SECRETA.
T3 espice domine munera populi
-'■^ tui sanctorum tuorum festiui-
tate uotiua . et tuae testificatio
ueritatis nobis proficiat ad salutem :
per dominum nostrum.
POSTCOMMUNIO,
Oacramentorum tuorum domine
^ communio sumpta nos saluet .
et intercedentibus sanctis tuis in
tuae ueritatis luce confirmet : per.
ISANCTI EUSEBII CONFES-
SORIS.
DEUS QUI NOS ANNUA beati
EUSEBII confessoris tui solen-
nitate laetificas . concede propitius :
ut cuius natalicia colimus . per eius
ad te exempla gradiamur : per.
SECRETA.
T audis ttdP domine hostias im-
' ' molamus . in tuorum com-
memoratione sanctorum . quibus
nos et praesentibus exui malis con-
fidimus et futuris : per.
POSTCOMMUNIO.
13 efecti cibo potuque caelesti
-'^^ deus noster . te supplices ex-
oramus . ut in cuius haec com-
memoratione percepimus . eius
muniamur et precibus . per.
I fol. IIOZ'.
IN UIGILIA ASSUMPTIONIS
SANCTAE MARIAE.
R, Salue sancta parens.
DEUS QUI UIRGINALEM AULAM
BEATAE MARIAE in qua habit-
ares eligere dignatus es : da quae-
sumus ut sua nos defensione muni-
tos . iocundos faciat suae interesse
festiuitati : qui cum deo patre.
SEORETA,
Munera nostra quaesumus do-
mine apud clementiam tuam
||dei genitricis commendet oratio .
quam ic circo de praesenti seculo
transtulisti . ut pro peccatis nostris
apud te fiducialiter intercedat : per
eundem.
POSTCOMMUNIO
Concede nobis* quaesumus om-
nipotens deus^ ad beatae
MARIAE semper uirginis gaudia
aeterna pertingere . de cuius uene-
randa assumptione tribuis annua
solennitate gaudere : per.
IN DIE.
A Gaudeamus omnes in domino diem
festum celebrantes sub honore mariae.
UENERANDA NOBIS DOMINE
HUIUS DIEI FESTIUITAS
OPEM conferat sempiternam :
in qua sancta dei genitrix mortem
subiit temporalem^ . nec tamen
mortis nex*ibus deprimi potuit .
quae filium tuum dominum nos-
trum de se® genuit incarnatum : qui
tecum.
SECRETA,
Cubueniat domine plebi tuae dei
*^ genitricis oratio . quam et si
pro conditione carnis migrasse cog-
II fol. III.
^ The la,st three letters of 'tibi' are in a later script than the context, and on an erasure.
2 A later hand has placed expunctory dots under the several letters of 'nobis' adding an
interhnear 'nos' after 'deus.'
* By correction of the present editor's from ' teporalem.'
* From this point to the end of the prayer traces of erasure underlie the text.
^ The second letter of ' se ' carries an accent.
IN OCTAUA SANCTI LAURENTII.
105
noscimus . in |caelesti gloria apud
te pro nobis orare sentiamus : per
eundem.
PRAEPHATIO.
UERE AETERNE. Et te in uene-
ratione sanctae dei genitricis
uirginis MARIAE cuius assumpti-
onis diem celebramus exultan-
tibus animis laudare : benedi-
cere . et praedicare. Quae et
unigenitum tuum sancti spiritus
obumbratione concepit : et uirgini-
tatis gloria permanente huic mundo
lumen aeternum effudit : iesum
christum dominum nostrum , Per
quem.
POSTCOMMUNIO.
IV /Tensae caelestis participes effecti
^^^ imploramus clementiam tuam
domine deus noster : ut qui festa
dei genitricis colimus . a malis im-
minentibus eius intercessionibus
liberemur : per eundem.
IN OCTLAUAJ SANCTI
LAURENTII.
BEATI LAURENTII NOS FACIAT
DOMINE passio ueneranda lae-
tantes . et ut eam sufficienter re-
colamus . dignos ||efficiat : per do-
minum nostrum.
SECRETA.
"Deati LAURENTII martyris tui
^ honorabilem passionem mune-
ribus domine geminatis exequimur .
quae licet propriis sit memoranda
principiis . indesinenter tamen per-
manet gloriosa : per.
POSTCOMMUNIO.
Colennis nobis intercessio beati
'^ LAURENTII martyris tui quae-
sumus domine praestet auxilium .
I fol. III Z/. 11 fol. 112.
ut caelestis mensae participatio
quam sumpsimus . tribuat aecclesiae
tuae recensitam laetitiam : per.
DE SANCTO AGAPITO
MARTYRE.
LAETETUR AECCLESIA TUA DEUS
-^ beati AGAPITI martyris tui
confisa suffragiis . atque eius pre-
cibus gloriosis et deuota permaneat .
et secura consistat : per.
secreta.
Suscipe domine munera quae in
eius tibi solennitate deferimus .
cuius nos confidimus patrocinio
liberari : per.
POSTCOMMUNIO.
Satiasti domine familiam tuam
muneribus sacris . eius quae-
sumus interuentione nos refoue .
|cuius solennia celebramus : per.
DE SANCTO MAGNO
MARTYRE\
ADESTO DOMINE supplicationi-
L bus nostris et intercedente
beato magno martyre tuo . ab
hostium nos defende propitiatus in-
cursu : per.
SECRETA.
Oraesta nobis quaesumus om-
r
nipotens DEUS : ut nostrae
humiHtatis oblatio . et pro tuorum
tibi grata sit honore sanctorum . et
nos corpore pariter et mente puri-
ficet : per.
POSTCOMMUNIO.
Tua sancta sumentes quaesumus
domine . ut beati MAGNI mar-
tyris tui nos foueant continuata
praesidia : per.
I fol. 112 W.
^ The whole course of this Mass is traced by a pencilled obelus in the outer margin.
M. R. 14
io6
SANCTORUM TIMOTHEI ET SIMPHORIANI.
SANCTORUM TIMOTHEI
ET SIMPHORIANI.
ORATIO.
AUXILIUM TUUM NOBIS DOMINE
. QUAESUMUS PLACAtus im-
pende . et intercedentibus beatis
martyribus tuis Timotheo et Sim-
phoriano . dexteram super nos tuae
propitiationis extende : per.
SECRETA.
Accepta tibi sit domine sacratae
plebis oblatio pro tuorum
honore sanctorum . quorum Hse
meritis percepisse cognoscat de
tribulatione auxilium . per,
POSTCOMMUNIO.
Diuini muneris largitate satiati .
quaesumus domine deus nos-
ter . ut intercedentibus sanctis tuis
Timotheo et Simphoriano . eorum
semper participatione uiuamus :
per.
SANCTI BARTHOLOMEI
APOSTOLI.
ORATIO.
OMNIPOTENS SEMPITERNE
DEUS : QUI HUIUS diei uene-
randam sanctamque' laetitiam beati
apostoH tui BARTHOLOMEI festiui-
tate tribuisti . da aecclesiae tuae
quaesumus et amare quod credidit .
et praedicare quod docuit : per.
SECRETA.
"Deati apostoH tui BARTHOLOMEI
-^ solennia recensentes . quaesu-
mus domine ut auxiHo eius tua
beneficia capiamus . pro quo tibi
hostias laudis offerimus . per.
POSTCOMMUNIO,
T/^otiiia domine in beati apostoli
^ tui bartholornei gloriosa celebri-
tate dona percepimiis . quaesumits ut
eius precibus et presentis nobis uite
presidiuni . et eterne tribuas conferri
leticiam : per^.
IDE SANCTO AUDOENO
PONTIFICE.
ORATIO.
DEUS QUI PERENNEM GLORIAM
SANCTISSIMI confessoris tui
atque pontificis AUDOENl animae
contuHsti : tribue quaesumus eius
nos apud te ita patrociniis sub-
Hmari . ut cum eo uitam possidea-
mus aeternam : per dominum.
SECRETA.
Oblata quaesumus domine mu-
nera fideHs popuH meritis
beatissimi patroni nostri AUDOENI
tibi reddantur accepta . ut ab omni
contagione peccati . hisdem quibus
famulamur mysteriis . clementer
emundari mereamur : per.
M
fol.
113-
POSTCOMMUNIO.
ensae celestis participatione
uegetati suppHces te rogamus
omnipotens deus : ut sicut de beati
AUDOENI perpetua glorificatione
annua caelebritate gaudemus . ita
ipsius apud te intercessione ab omni
mereamur aduersitate defendi : per.
I fol. II3Z'.
^ Accent in MS. over second syllable of ' sanctamque.'
- This Postcommunion, written by a decidedly later hand, replaces one of vvhich all that we
can now see is the remanent stain of an initial S in green. I have with great difficulty
deciphered the foUowing note in the outer margin. Written in two lines by the frequent
annotator of the Proprium Sanctorum, it was erased by, not improbably, the writer of the
second text : — 'Si placet scribe postcommunionem de communi quia non est oratio plena.' My
best acknowledgments are due to the Rev. E. G. Wood, Vicar of St Clement's, Cambridge, for
time and help most generously given to the task of reading the all but illegible relic of this
pencilled memorandum.
SANCTI RUFI MARTYRIS.
107
SANCTI RUFI MARTYRIS^
ORATIO.
ADESTO DOMINE SUPPLICATI-
- ONIBUS NOSTRIS : ||ut beati
RUFI intercessionibus confidentes .
nec minis aduersantium . nec ullo
conturbemur incursu : per.
SECRETA.
/^blatis quaesumus domine pla-
^-^ care muneribus . et interce-
dente beato RUFO martyre tuo . a
cunctis nos defende periculis : per.
POSTCOMMUNIO.
/^ aelestibus repleti sacramentis
^-^ et gaudiis supplices te roga-
mus omnipotens deus : ut cuius
gloriamur triumphis . protegamur
auxiliis : per.
DE SANCTO AUGUSTINO
EPISCOPO.
ORATIO.
ADESTO SUPPLICATIONIBUS NOS-
fex quaesumus praecator accedat :
per.
SANCTI HERMETIS MAR-
TYRIS.
D'
ORATIO.
,EUS QUI BEATUM HERMEN
MARTIREM tuum uirtute con-
stantiae in passione roborasti . ex
eius nobis imitatione tribue pro
amore tuo prospera mundi despi-
cere . et nulla eius aduersa formi-
dare : per.
SECRETA.
Oacrificium tibi domine laudis
^- offerimus . pro tuorum com-
memoratione sanctorum . da quae-
sumus ut quod illis contulit gloriam.
nobis prosit ad salutem : per''.
POSTCOMMUNIO.
"D epleti domine benedictione
-*-^ caelesti . quaesumus clemen-
tiam tuam : ut intercedente beato
-^rV TRIS omnipotens deus et qui- HERMETE martyre tuo quae humi-
bus fiduciam sperandae pietatis
indulges . intercedente beato AU-
GUSTINO confessore tuo atque
pontifice . consuetae misericordiae
tribue benignus effectum : per do-
minum.
SECRETA.
liter gerimus . salubriter sentiamus
per.
DECOLLATIO SANCTI 10-
HANNIS BAPTISTAE.
S. lustus ut palma.
S,. r ... ,,,^,„o^T^TT CANCTI lOHANNIS BAPTISTAE ET
ancti confessoris tui AUGUSTINI X
nobis domine pia non desit
pia
oratio . quae et munera nostra tibi
conciliet . et tuam nobis indul-
gentiam semper obtineat : per.
POSTCOMMUNIO.
[ "\ rt nobis domine tua sacrificia
^ dent salutem : beatus AUGUS-
TINUS confessor tuus atque ponti-
II fol. 114. I fol. 114 Z".
MARTIRIS tui domine quae-
sumus ueneranda festiuitas . ||salu-
taris auxilii nobis praestet efifec-
tum : per.
SECRETA.
Munera tibi domine pro sancti
lOHANNiS baptistae passione
deferimus . qui dum finitur in
terris . factus est caelesti sede per-
llfol. 115-
^ The Mass is stigmatized by two roughly pencilled crosses, one in the outer margin of 1 13 z».
(19, 20), the other in that of 1 14 (r — 10).
^ The marginal annotator, whom we have followed from 'jgv. to 109». and 113, has written
the following in the outer margin of this prayer : —
Munera nostra domine quaesumus propiciatus assume . et ut tuis digne famulemur altaribus .
sancti tui nos hermetis intercessione custodi . per.
It fills four short lines.
io8
DE SANCTA SABINA.
petuus. quaesumus ut eius obtentu
nobis proficiant ad salutem : per.
[+ Erasure^with rubric, offourteen linesP^
IPOSTCOMMUNIO.
Conferat nobis quaesumus do-
mine sancti lOHANNlS utrun-
que solennitas . ut et magnifica
sacramenta quae sumpsimus . et
significata ueneremur . et in nobis
potius edita gaudeamus : per.
DE SANCTA SABINA.
S. Cognoui domine.
ORATIO.
EXAUDI NOS DEUS salutaris
noster : ut sicut de beatae
SABINAE festiuitate gaudemus . ita
piae deuotionis erudiamur affectu :
per.
SECRETA.
Gratanter domine ad munera
dicanda concurrimus . quae
nomini tuo pro solennitate sanctae
martyris SABINAE suppliciter im-
molamus : per.
POSTCOMMUNIO.
TDurificet nos domine quaesumus
*- et diuini perceptio sacramenti .
et gloriosa deprecatio sanctae
SABINAE : per.
SANCTORUM FELICIS ET
ADAUCTI.
ORATIO.
"]\/fAIESTATEM TUAM
SUPPLICES
M
DOMINE
deprecamur . ut
I fol. 1152».
sicut nos iugiter sanctorum tuorum
commemoratione laetificas . ita
semper supplicatione defendas : per.
IISECRETA.
Hostias domine tuae plebis in-
tende . et quas in honorem
sanctorum tuorum deuota mente
concelebrat . proficere sibi sentiat
ad salutem : per.
POSTCOMMUNIO.
13 epleti domine muneribus sacris .
-^^ quaesumus intercedentibus
sanctis tuis in gratiarum semper
actione maneamus : per.
SANCTI PRISCI MARTYRIS.
ORATIO.
OMNIPOTENS SEMPITERNE
DEUS . fortitudo certantium et
martyrum palma . solennitatem ho-
diernae diei propitius intuere . et
aecclesiam tuam continua fac cele-
britate gaudere . ut intercessione
beati PRISCI martyris tui omnium
in te credentium uota perficias : per.
SECRETA.
T^ius tibi precibus domine quae-
-■-^ sumus grata reddatur oblatio .
pro cuius est festiuitate immo-
landa : per.
POSTCOMMUNIO.
praesta quaesumus domine ut
^ sacramenti tui participatione
uegetati . sancti quoque martyris tui
PRISCI precibus adiuuemur : per^
II fol. 116.
^ Initial visible; as also 'aeterne . qui praecursorem filii tui tanto (2) munere ditasti ut pro
ueritatis praeco(3)nio capite plecteretur et qui christum aqua (4) baptizauerat . ab ipso in
spiritu bapti(5)zatus pro eodem sanguine proprio ungue(6)retur. Praeco namque (?) ueritatis
quae (7) christus est herodem . . fraternis thala(8)mis prohibendo carceris obscuritate (9)
detruditur ubi solius diuinitatis tuae (10) lumine frueretur...capitalem (11) sententiam subiit et
ad. . f . . d . . (12) prae....(i3) niundo dig. . demonstrauit .. ad (14) inferos prac.morte
praecessit. Et ideo.'
^ The frequent annotator has here — 116 (20) — inserted, in two short lines, the following
memorandum : — ' De ordinatione sancti gregorii require in ordinatione sancli martini.'
Just under it, and in the lower right-hand corner of the page, a pencilled note in six brief
lines can be partially deciphered : — ' officium statuit . . alleluia statuit dominus beato Gregorio
testanientuni...ac dedit illi sacerdotium in aeternum.' See 992^. (10) and 141 ?'. (18).
IN NATIUITATE SANCTAE MARIAE UIRGINIS.
109
IIN NATIUITATE SANCTAE
MARIAE UIRGINIS.
SVPPLICATIONEM SERVORVM
TVORVM DEUS MISERATOR
EXAUDI : UT QUI in natiui-
tate dei genitricis et uirginis con-
gregamur . eius intercessionibus a
te de instantibus periculis eruamur :
per eundem.
SECRETA.
LTnigeniti tui domine nobis suc-
currat humanitas . ut qui
natus de uirgine matris integri-
tatem non minuit sed sacrauit . in
natiuitatis eius solenniis a nostris
nos piaculis exuens . oblationem
nostram tibi faciat acceptam : qui
tecum.
[ + Blank erasure of nearly seven lines.Y
POSTCOMMUNIO.
IIQumpsimus domine celebritatis
^^ annuae uotiua sacramenta :
praesta quaesumus ut et tempo-
ralis uitae nobis praebeant remedia
et aeternae : per.
SANCTI ADRIANI MAR-
TYRIS.
ORATIO.
PRAESTA QUAESUMUS OMNIPO-
TENS DEUS . UT QUI BEATI
ADRIANI martyris tui natalicia
colimus . a cunctis malis imminen-
tibus eius intercessionibus libere-
mur : per.
SECRETA.
1\ /Tunera domine tibi dicata sanc-
^^ ^ tifica . et intercedente beato
ADRIANO martyre tuo per eadem''
nos placatus intende : per.
] fol. 116 V. II fol. 1 17.
POSTCOMMUNIO.
Beati ADRIANI martyris tui do-
mine intercessione placatus .
praesta quaesumus ut quae tempo-
raliter gerimus . perpetua saluati-
one capiamus : per.
SANCTI GORGONII MAR-
TYRIS.
A. Gloria et honore coro.
OANCTUS MARTYR tuus GOR-
»--^ GONIUS sua nos intercessione
laetificet . et pia faciat solennitate
gaudere . per.
SECRETA.
f ^ rata tibi sit domine nostrae
^-^ seruitutis oblatio . pro qua
sanctus |GORGONlUS martyr inter-
ueniat : per.
POSTCOMMUNIO.
T_^amiliam tuam quaesumus do-
^ mine suauitas illa contingat et
uegetet . qua in martyre tuo GOR-
GONIO christi tui bono iugiter odore
pascatur : per dominum.
SANCTORUM PROTI
lACINCTI.
ORATIO.
ET
BEATI PROTI NOS DOMINE ET
lAClNCTI FOueat praetiosa
confessio . et pia iugiter intercessio
tueatur : per.
SECRETA.
Pro sanctorum tuorum PROTI
et lAClNCTl COMmemoratione
munera tibi domine quae debemus
exoluimus . praesta quaesumus ut
I fol. 117 z/.
^ Under the marginal cross is a roughly pencilled 'nichil.' The erased initial was evidently
a monogram of some artistic pretension. There are a few other such, in the Proprium de
Tempore, as at 41 (13) and 51 v. (17), and in the Proprium Sanctorum, as at 78 z'., 95 v., g6v.,
125, 129 and i;;r. It is to be seen fully developed at 92 y. and 98. It may be briefly
described as a coalesced U and D with a bold horizontal stroke crossing the upright limb
common to the two letters, but docked of the outer cui-ve of the D.
2 Accent in MS. over first syllable of 'eadem.'
I lO
IN TRANSLATIONE SANCTI AUGUSTINI CANTUARIENSIS.
remedium nobis perpetuae salutis
operentur : per.
POSTCOMMUNIO.
Vt percepta nos domine tua
sancta purificent . beati PROTI
et lAClNCTl quaesumus imploret
oratio : per.
IN TRANSLATIONE SANCTI
AUGUSTINI ANGLORUM
APOSTOLI . SANCTORUM-
QUE ARCHIPRAESULUM .
LAURENTII.MELLITI.IUS-
TI.HONORII .DEUSDEDIT.
THEODORI . CETERORUM-
QUE SANCTORUM.
S.
||-pRAESTA^ QVAESVMVS OMNIPO-
r TENS DEVS : VT SICVT HODI-
ERNA SANCTORUM AUGUSTINI
Sociorumque eius translatione illus-
tramur . ita apud te in aeterno
tantorum patronorum splendore
laetemur : per dominum nostrum
iesum.
SECRETA.
IN hac domine sanctorum tuorum
AUGUSTINI suorumque con-
sortum translatione splendida . ip-
llfol. II 8.
sorum quaesumus patrocinio com-
placeant tuae pietati haec sancta
libamina : per dominum nostrum.
[ + Erasure of ten lines!^
n
IPOSTCOMMUNIO
ueneratione sancti patris
A AUGUSTINI beatorumque eius
sociorum quaesumus omnipotens
deus : ut tantis patronis nos iun-
gant haec sancta quae sumpsimus :
per.
IN EXALTATIONE SANC-
TAE CRUCIS.
"K Nos autem.
DEUS QUI NOS HODIERNA DIE
EXALTATlonis sanctae CRUCIS
annua solennitate laetificas : praesta
quaesumus ut cuius mysterium in
terra cognouimus . eius redempti-
onis premia in caelo consequamur :
per.
SECRETA.
Deuotas domine humilitatis nos-
trae preces et hostias miseri-
cordiae tuae praecedat auxiHum .
et^ salutem . quam per adam in
I fol. iiSz/.
^ Opposite lines i — 8 the frequent annotator gives us in fifteen short lines : —
Da quaesumus omnipotens deus ut beali augustini confessoris tui atque pontificis sociorum-
que eius sacre translationis ueneranda solennitas . et deuotionem nobis augeat et sahitem . per.
Secreta.
Suscipe domine preces et munera . quae ut tuo sint digna conspectu sanctorum confessorum
tuorum augustini sociorumque eius quaesumus precibus adiuuemur . per.
POSTCOMMUNIO.
Praesta quaesumus domine deus noster . ut quorum nobis festiuitate uotiua sunt sacramenta .
eorum sakitaria nobis intercessione reddantur : Per.
^ This Preface is really marked, on the outer margin of ii8 (12), by two manual crosses.
Their transverse lines would almost coincide were it not that one is set obHquely to the other.
Not only the rubric and initial, but most of the text of this constituent is easily discernible: —
' AETERNE. Et iu hac beati patris augu(2)stini suorumque collegarum piae (3) cl , . slatione .
te mirabilem (4) in sanctis tuis collaudare. Qu . . (jjmas non solum aeterna gloria coronas . sed
(6) et corporales cineres salutifera (?) gratia (7) mirificas et kice futurae resurrectio(8)nis illus-
tras . ipsorum quaesumus nos collegio (9) beatific . . quorum celebramus beatifica (10) festa : per
christum dominum.'
The second of the manual crosses in the margin was perhaps made with the same pencil as
the marginal E at 132 (7).
* The stop and the 'et' are closely crowded together in the MS.
SANCTORUM CORNELII ET CIPRIANI.
III
paradyso ligni clauserat temerata
praesumptio . ligni rursum fides
aperiat : per dominum.
\^+E?'asure, besides rubric, of thirteen
lines of text.y
llPOSTCOMMUNIO.
IESU christi domini nostri corpore
et sanguine saginati . per quem
sanctae CRUCIS est sanctificatum
uexillum : quaesumus domine . ut
sicut adorare meruimus . ita peren-
nitatis eius gloriae salutari poti-
amur effectu : per eun.
SANCTORUM CORNELII .
ET CIPRIANI.
ORATIO.
INFIRMITATEM NOSTRAM QUAE-
SUMUS DOMINE PROPITIUS res-
pice . et mala omnia quae iuste
meremur . sanctorum tuorum COR-
NELII et CIPRIANI intercessione
auerte : per.
SECRETA.
I TDlebis tuae domine munera be-
^ nignus intende . quae maies-
tati tuae pro sanctorum CORNELII
et CIPRIANI martyrum solenni-
tatibus sunt dicanda : per.
POSTCOMMUNIO.
Catiati sumus domine muneribus
*^^ sacris . quae tanto nobis uberius
credimus profutura . quanto sanc-
tius haec meritis intercedentibus
martyrum nos percepisse confi-
dimus : per.
fol. 119, lin. II.
fol. 119 z/.
SANCTI NICOMEDIS
MARTYRIS.
ORATIO.
ADESTO DOMINE POPULO TUO :
- UT beati NICOMEDIS martyris
tui merita praeclara suscipiens . ad
impetrandam misericordiam tuam
semper eius patrociniis adiuuetur :
per dominum.
SECRETA.
Ouscipe domine munera propitius
^ oblata . quae maiestati tuae
beati NICOMEDIS martyris tui com-
mendet oratio : per.
POSTCOMMUNIO.
T)urificent nos quaesumus domine
^ sacramenta quae sumpsimus .
et intercedente beato Nicomede
martyre tuo . a cunctis ||efficiant
uitiis absolutos . per.
SANCTI THEODORI
ARCHIEPISCOPI".
DEUS QUI AECCLESIAM TUAM
APOSTOLICIS UOLUISTI con-
stare doctrinis . concede
propitius^ : ut intercessioue beati
THEODORI confessoris tui atque
pontificis et uirtuixxxxi semper pro-
ficiat incrementis . et sempiternis
foueatur auxiliis : per.
SECRETA.
Accepta sit in conspectu tuo
^ domine haec oblatio . et eius
nobis fiat supplicatione salutaris .
pro cuius solennitate defertur : per.
11 fol. 120.
^ The first stroke of the marginal cross was drawn at half a right angle from the perpen-
dicular. Most of the Preface can be deciphered: — ' aeterne . qui beatae crucis patibukim quod
erat scelestis ad paenam : conuertisti redemptis ad uitam. Concede plebem tuam . . praesidi . .
ata uexill . . Sit ei crux fidei fundamentum sit spei suffragium : sit in aduersis auxihum : sit in
prosperis adiumentum. Sit in hoste uictoria : sit in canipo custodia: sit in domo concordia: sit
in uia protectio. Vt pastor in futurum gregem seruet incolumem per sanctae (?) crucis uir-
tutem (?) quae nobis conuersa est agno uincente in salutem. Per quem.'
^ The component letters of ' archiePi ' are ranged perpendicularly in the adjacent margin.
^ The portion of the prayer here italicized is written on an erasure and in an imitative hand.
112
IN UIGILIA SANCTI MATHEI.
[+ Erasiire, besides rubric, of nine lines.y
[inherere mandatis : et cum eo
gaudiis perfrui sempiternis : per
christum.
POSTCOMMUNIO.
Qumptis domine caelestibus sacra-
*^^ mentis . concede propitius : ut
intercessione beati THEODORI con-
fessoris tui atque pontificis . ab
omnibus semper protegamur ad-
uersis : per.
m UIGILIA SANCTI MA
THEI APOSTOLI ET EUAN-
GELISTAE-.
DA NOBIS QUAESUMUS OMNIPO-
TENS DEUS : UT beati MATHEI
apostoli tui et euangelistae quam
praeuenimus ueneranda solennitas .
et deuotionem nobis augeat et
salutem : per.
SECRETA
Apostolicae reuerentiae culmine
-^ offerentes tibi sacra mysteria .
praesta domine quaesumus ut beati
MATHEI euangeh'stae suffragiis
cuius nataHcia praeuenimus . haec
plebs tua semper et sua uota de-
promat . et desiderata percipiat :
per.
I fol. I20W.
POSTCOMMUNIO.
T)eati mathei euangeHstae et
J -' apostoli tui quaesumus domine
suppHcatione ||placatus . et ueniam
nobis tribue . et remedia sempiterna
concede : per.
IN DIE.
oratio
BEATI MATHEI^ APOSTOLI TUI
et euangeHstae quaesumus do-
mine precibus adiuuemur . ut quod
possibiHtas nostra non obtinet .
eius nobis intercessione donetur :
per dominum.
SECRETA.
QuppHcationibus apostoHcis beati
*^ MATHEI euangeH'stae quaesu-
mus domine aecclesiae tuae com-
mendetur oblatio . cuius magnificis
praedicationibus eruditur : per.
[ + ErasMre of six /ines.y
POSTCOMMUNIO
Perceptis domine sacramentis .
beato matheo apostolo tuo
et euangeHsta interueniente de-
precamur . ut quae pro eius cele-
brata |sunt gloria . nobis proficiant
ad medelam : per.
fol. 121.
fol. 121 V,
^ Rubric and inilial discernible. So much of the Preface as lies on 120 v. has not been
erased. The erasure of text on 120 was effectually executed. Not a letter can be recovered.
The first manual cross was followed by another, the Hmbs of which unequally bisect its two
strokes. On or under one of the intersections a double mark somewhat like an inverted W has
been drawn. I suspect that the erasing knife on its first journey spared this Preface, and that
the partial but singularly effectual deletion of text took place as the result of a second con-
demnation indicated by the second cross.
2 The first line of the text of this Mass is noted by a marginal symbol of frequent occurrence
in the sequel — a small irregularly drawn circle in pencil crossed by a nearly horizontal line in
pencil. It may be convenient to call it a traversed circlet. This is the first instance of its
occurrence- Just below it is a pencilled note, 'not ep. '
' Traversed circlet in margin of first line.
■* The marginal cross confronts the third line, not the first, of the Preface; and above it is the
memorandum 'not ep' [? nota epistolam]. The text of the erased constituent is for tlie most
part distinctly traceable: — 'aeterne . Qui aecclesiam tuam. . fidelibus . ubique pollentem
apostohcis facis constare doctrinis praesta quaesumus ut per quos initium (?) diuinae cognitionis
accepit per eos usque in finem saeculi capiat regni caelestis augmentum : per christum.' Compare
this with what remains of the Preface on 99 (5 — 10), and nole the memorandum at 139?'. (i,s).
SANCTI MAURICII ET SOCIORUM EIUS.
113
SANCTORUM
EXUPERII
MAURICII
CANDIDI.
ANNUEi QUAESUMUS OMNIPO-
- TENS DEUS : UT NOS SANC-
TORUM tuorum MAURICII . Exu-
perii , Candidi . Uictoris . Inno-
centii et Uitalis ac sociorum eorum
laetificet festiua solennitas . ut
quorum suffragiis nitimur nataliciis
gloriemur^ : per.
SECRETA.
T3 espice domine munera quae in
■*-^ passionis sanctorum tuorum
MAURICII . Exuperii . candidi .
uictoris . innocentii . et uitalis ac
sociorum eorum commemoratione
deferimus . et praesta ut quorum
honore sunt grata . eorum nobis
intercessione sint proficua : per.
[ + Erasure of tiine lines.^ ^
IIPOSTCOMMUNIO.
/^aelestibus refecti sacramentis et
^-^ gaudiis . supplices te rogamus
domine . ut quorum gloriamur
triumphis . protegamur auxiliis .
per.
SANCTORUM COSMAE ET
DAMIANI.
ORATIO.
PRAESTA^ QUAESUMUS OMNIPO-
TENS DEUS : UT QUI SANC-
TORUM TUORUM COSMAE et DAMI-
ANI natalicia colimus . a^ cunctis
II fol. 122, lin. 4.
malis imminentibus eorum inter-
cessionibus liberemur : per.
S
SECRETA.
anctorum tuorum nobis domine
pia non desit oratio . quae et
munera nostra
tuam nobis
obtineat : per,
tibi conciliet . et
semper
indulgentiam
POSTCOMMUNIO.
TDrotegat domine quaesumus
*- populum tuum . et participatio
caelestis indulta conuiuii . et de-
precatio collata sanctorum : per.
IN UENERATIONE SANCTI
MICHAELIS ARCHANGELI.
Benedicite dominum omnes angeli eius.
Benedic anima.
DEUS QUI MIRO ORDINE AN-
GELORUM ministeria homi-
numque dispensas : concede pro-
pitius : ut quibus tibi ministranti-
bus in caelo semper assistitur . ab
his in terra uita nostra muniatur :
per.
SECRETA.
Hostias tibi domine laudis offeri-
mus suppHciter deprecantes .
ut easdem angeHco pro nobis inter-
ueniente suffragio . et placatus ac-
cipias . et ad salutem nostram
prouenire concedas : per,
[Erastere of eight lines^
fol.
122 V.
^ Traversed circlet in outer margin of fitrst ]ine of text.
- ' suffragiis nitimur nataliciis gloriemur.' I print the text as it was in the first instance
written ; but the frequent annotator has underscored it with a series of expunctory dots and
superseded it by 'nataliciis gloriamur suffragiis adiuuemur.'
^ Traces of initial and rubric.
* The margin is marked by two concentric circlets doubly traversed.
^ This word carries an accent in the MS.
•> Most of the Preface is visible : — ' vere aeterne . SANCTI michaelis archangeli merita
praedicantes . Quamvis enim nobis sit omnis angelica ueneranda sulHmitas : quae in maiestatis
tuae consistit gloriosa conspectu: illa tamen est propensius honoranda quae in eius ordinis
dignitate caelestis militiae meruit p. . patum : per christum.' Traces of rubric.
M. R.
15
114
DE SANCTO lERONIMO.
POSTCOMMUNIO
Beati archangeli tui MICHAELIS
intercessione sufifulti . supplices
te domine ||deprecamur . ut quod
ore prosequimur . contingamus et
mente : per.
DE SANCTO lERONIMO.
ORATIO.
DEUS QUI BEATl' lERONIMI
mentem gratiae tuae munere
inspirasti . et per eum diuinarum
scripturarum sacramentis tuorum
fidelium mentes instruxisti : eius
quaesumus interuentu nos aeternae
dulcedinis tuae fonte satiare dig-
neris , per.
SECRETA.
Munera nostrae deuotionis quae
in beati lERONiMl confessoris
tui festiuitate tuae maiestati om-
nipotens deus deferimus . eius quae-
sumus interuenientibus meritis . nos
perpetua protectione muniant . per.
[ + Erasure of nearly six lines.Y
POSTCOMMUNIO.
I T3 epleti alimonia caelesti . quae-
-*-^ sumus domine ut intercedente
beato lERONlMO confessore tuo .
misericordiae tuae gratiam con-
sequi mereamur : per.
DE SANCTO HONORIO
ARCHIEPISCOPO.
SANCTI NOS DOMINE IIONORII
confessoris tui atque pontificis
II fol. 123.
I fol. 123 z/.
natalicia uotiua laetificent . et suae
nos beneficiis intercessionis attol-
lant : per.
SECRETA.
Offerimus tibi domine preces et
munera in honorem sancti
antistitis tui HONORII gaudentes .
praesta quaesumus ut et conueni-
enter haec agere . et remedium
sempiternum ualeamus adquirere :
per.
PRAEPHATIO.
VERE AETERNE^* . Et tuam cle-
mentiam pronis mentibus
exorare : ut beati archipresulis
HONORII meritis . tribuas nobis
aeternae beatitudinis consortium :
et mereamur cum eo interesse cae-
lestibus choris angelorum : per
christum dominum.
POSTCOMMUNIO.
Quaesumus^ omnipotens deus : ut
per haec sacro sancta my||ste-
ria quae sumpsimus . intercedente
beato HONORIO confessore tuo
atque pontifice . peccatorum om-
nium ueniam consequi mereamur .
per.
SANCTORUM REMIG
GERMANI.
ET
QANCTORUM CONFESSORUM tuo-
>-^ rum REMIGII atque GERMANI
episcoporum nos domine beata
merita prosequantur . et tuo semper
faciant amore feruentes : per.
Ilfol. 124.
^ Traversed circlet in outer margin.
" There are tvvo manual crosses, almost coincident, opposite the beginning of the erased
Preface, the text of which vvould be legible throughout but for the tearing away of a strip of
membrane from the surface of the vvritten page. The le.sion has completely carried off an inch
of te.\t from four consecutive bnes, 16 — 19. What remains is, besides the rubric and initial,
as follows: — 'aeterne Qui aecclesiae tuae fihos beati lE ... sacris doctrinis imbuis et diuin ...
scripturarum spirituaHbus archanis ... s . et contra infideHum errores... propugnaculis iugiter
defendis : per dominum nostrum. '
3 Manual cross in margin. The erasure on the other side of the 'eaf obHged the destroying
knife to spare this Preface.
■^ A mere ' (^ ' replaces in the MS. the usual compendium of ' Quaesumus.'
SANCTI LEODEGARII EPISCOPI ET MARTYRIS.
115
SECRETA.
Tibi nos quaesumus domine haec
hostia reddat immolanda pla-
citos . tuorum digna postulatione
sanctorum REMIGII atque GERMANI
episcoporum : per.
PRAEPHATIO.
VERE AETERNE^ . Quoniam sanc-
torum quoque REMIGII atque
GERMANI episcoporum in hodierna
die geminasti nobis confessione
laetitiam . Qui pariter sacerdotes
egregii : quod praedicauerunt ore .
operibus compleuerunt ad gloriam :
per christum dominum.
POSTCOMMUNIO.
Repleti substantia reparationis
uitae quaesumus domine deus
noster : ut festiuitate sanctorum
[sanctorum^ confessorum REMIGII
et GERMANI episcoporum . per ea
quae nobis munera dignaris prae-
bere caelestia . tribuas nos ingeri
caelestibus : per.
SANCTI LEODEGARII EPI
SCOPI ET MARTYRIS.
OMNIPOTENS SEMPITERNE DEUS
SANCTO LEODEGARIO sacer-
dote et martyre tuo intercedente
cuius hodie natalicia celebramus .
nostrae quoque fragilitati diuinum
praetende subsidium . ut miseri-
cordiam sempiternam per quam
illa fehx anima exultauit . nos
I fol. 12^ V.
saltem sincera professione mere-
amur : perl
SECRETA.
Offerimus hostias nomini tuo
domine . quantum de nostro
merito formidantes . tantum de
sancti sacerdotis ac martyris tui
LEODEGARII suffragiis confidentes .
praesta quaesumus ut nobis ueniam
conferant et salutem : per domi-
num.
POSTCOMMUNIO.
/^oncede quaesumus domine deus
V^
noster : ut perpetuo semper
quod sumpsimus sacramento uiua-
mus . Ilquoniam suffragiis sacer-
dotis ac martyris tui LEODEGARII
protegere non desistis . quos tuis
semper indulseris inherere mys-
teriis : per.
SANCTAE FIDIS UIRG
ET MARTYRIS.
NIS
ORATIO.
DEUS^ QUI PRESENTEM DIEM
BEATAE FIDIS UiRginis mar-
tyrio facis esse solennem : praesta
aecclesiae tuae ut cuius meritis
gloriatur . eius precibus adiuuetur :
per.
SECRETA.
Quscipe domine preces et hostias.
*^ meritis beatae FIDIS uirginis et
martyris tibi dicatas . et concede
ut eius nobis sint supplicatione
salutares . cuius sunt ueneratione
solennes . per.
II foL 125.
^ Besides two manual crosses of unequal size in the margin opposite the first line of the
Preface, 124 (13), a line obliquely crossed by another at its upper part extends along so much
of the Mass as is comprised in 124 (4 — 20).
^ The word ' sanctorum ' is repeated in the MS.
^ The frequent annotator adds in the outer margin of 124 f. (5 — 9), in seven short lines,
as foUows : —
Praesta quaesumus omnipotens deus ut sicut beati leodegarii antistitis uita uirtutibus clara
et mors martirii consummatione refulsit insignis . ita meritis ipsius honeste uite forma nostris
resplendeat moribus et actibus . per.
■• At beginning of Oratio — 125 (5) — traversed circlet in outer margin.
ii6
SANCTI MARCI PAPAE.
PRAEPHATIO.
UEREi p£j^ CHRISTUM . Spon-
sum uirginum et uirginitatis
auctorem . Regem martyrum . et
caelestis militiae ducem . Qui nas-
cendo de uirgine . singulare decus
concessit uirginibus . Resurgens ab
inferis . uictoriae signum condo-
nauit martyribus . Hanc igitur
geminam gratiam beata FIDES ut
esset |uirgo et martyr ab ipso
domino iesu christo promeruit . Et
ideo.
POSTCOMMUNIO.
Quos refecisti domine caelesti
conuiuio . beatae FIDIS uirginis
et martyris iuuante patrocinio .
supernorum ciuium fac dignos col-
legio . per.
SANCTI MARCI PAPAE.
EXAUDI DOMINE PRECES NOS-
TRAS . ET iNTERueniente beato
MARCO confessore tuo atque ponti-
fice . supplicationes nostras pla-
catus intende : per.
SECRETA.
Accepta tibi sit domine sacratae
'^ plebis oblatio . pro tuorum
honore sanctorum . quorum^ se
meritis percepisse de tribulatione
cognoscit auxilium : per.
POSTCOMMUNIO.
Da quaesumus domine fidelibus
populis sanctorum tuorum'
semper ueneratione letari . et eorum
perpetua supplicatione muniri : per.
I fol. 125 V.
SANCTI DIONISII EPISCOPI.
S. Intret in conspectu.
DEUS QUI HODIERNA DIE BEA-
TUM DIONISIUM uirtute con-
stantiae in passione 1| roborasti :
quique illi ad praedicandam genti-
bus gloriam tuam Rusticum et
Eleutherium sociare dignatus es :
tribue nobis quaesumus ex eorum
imitatione pro amore tuo prospera
mundi dcspicere . et nulla eius
aduersa formidare : per.
SECRETA.
Hostia haec quaesumus domine
quam in sanctorum tuorum
DIONISII . Rustici et Eleutherii
nataUciis recensentes ofiferimus . et
uincula nostrae prauitatis absoluat .
et tuae nobis misericordiae dona
conciliet : per.
PRAEPHATIO.
V
ERE,
•• Rustici et
Eleutherii pia certamina ad copio-
sam perducis uictoriam . atque per-
petuum eis largiris triumphum : ut
aecclesiae tuae semper sint in
exemplum . Praesta nobis quae-
sumus ut per eorum intercessionem
quorum festa celebramus . pietatis
tuae munera capiamus : per chris-
tum dominum.
POSTCOMMUNIO.
QUAESUMUS omnipotens deus :
ut qui caelestia alimenta jper-
cepimus . intercedentibus sanctis
tuisDlONlSiO Rustico et Eleutherio.
fol. 126.
fol. 126^^.
^ At beginning of Preface — -125 (14) — two manual crosses in outer margin, and near them, I
think, the letter 'n.'
- Thus in the first instance; but expunctory dots are ranged under the several letters of
'tuorum' and 'sanctorum quorum'; 'sancti marci' and 'cuius' being, respectively, interlineated
above the first and last of the three words.
^ Similarly, ' sanctorum tuorum' is in the MS. superseded by 'sancti marci pontificis. '
* Only one iine of the Preface has been erased ; its contents were 'AETERNE : Qui sanctorum
martyrum dionisii.'
SANCTI CALIXTI PAPAE ET MARTYRIS.
117
per haec contra omnia aduersa
muniamur : per.
SANCTI CALIXTI PAPAE
ET MARTYRIS.
DEUS QUI CONSPICIS NOS EX
nostra infirmitate deficere : ad
amorem tuum nos misericorditer
per sancti CALIXTI martyris tui
atque pontificis exempla restaura :
per.
SECRETA.
Mystica nobis domine prosit
oblatio . quae nos et a re-
atibus nostris expediat . et per-
petua saluatione confirmet : per.
POSTCOMMUNIO.
QUAESUMUS omnipotens deus :
ut et reatum nostrum munera
sacrata purificent . et recte uiuendi
nobis operentur efifectum : per.
DE SANCTO LUCA EUAN-
GELISTA.
INTERUENIAT* pro nobis quae-
sumus domine sanctus tuus
LUCAS euangelista . qui crucis mor-
tificationem iugiter in suo corpore
pro tui nominis honore portauit :
per.
SECRETA.
Donis nos caelestibus da quae-
sumus domine Hbera mente
seruire . ut munera quae deferimus .
interueniente ||beato euangeHsta
II fol. 127.
LUCA . et medelam nobis operentur
et gloriam : per.
[-{-Erasure besides rubric, of tJiirteen
/ines.'] ^
Praesta quaesumus omnipotens
deus : ut id quod de sancto
altari tuo accepimus . precibus
beati LUCAE euangelistae sanc-
tificet animas nostras . per quod
tuti esse possimus : per.
DE SANCTIS UIRGINIBUS
XI.
S.
D
EUS QUI NOBIS SANCTAM
HUIUS DIEI SOLLENnitatem
in ueneratione beatarum uirginum
martyrumque tuarum concessisti :
adesto familiae tuae precibus . et
da ut quarum hodie festa cele-
bramus . earum meritis et inter-
cessionibus adiuuemur : per.
SECRETA
Praesentia munera quaesumus
domine serena pietate intuere .
ut sancti spiritus perfundantur
benedictione . et in nostris cordibus
eam dilectionem confirment . per
quam sanctae uirgines et martyres
tuae omnia corporis tormenta de-
uicerunt : per.
POSTCOMMUNIO.
Sumpsimus domine sanctarum
uirginum martyrumque tuarum
solennitate sacramenta caelestia .
quarum suffragiis quaesumus largi-
[ fol. 1 2 7 z".
^ Traversed circlet in margin — 12657. (14) — adjacent to first word.
^ The condemnatory mark in the adjacent margin is a small Roman cross. What can novv be
distinguished of the Preface is 'vere aeterne. Et te in sanctorum tuorum meritis gloriosius
collaudare . benedicere et praedicare : quaesumus (?) dimicantes contra antiqui serpentis . . a (4) . .
. . expugnabil . . rex {5J gloriae roborasti . . beatus Lucas (6) euangelist . . assumpto scuto fidei et
(7) gal . . salutis . et gladio . . s . . sancti . . (8j con ... hostes pugnauit : et eua(9)ngelicae nobis ... a
(10) . . Unde . . domine . . (11) pietatem luam : ut qui eum tot . . (12) . . prae . g • • nos . s . . mes
( 1 3) . . . et ad . . s meritis : per christum. '
[i8
IN UIGILIA APOSTOLORUM SIMONIS ET lUDAE.
aris . ut quod temporaliter geri-
mus . aeternis gaudiis consequa-
mur : per\
IN UIGILIA APOSTOLORUM
SIMONIS ET lUDAE.
CONCEDE^ QUAESUMUS OMNIPO-
TENS DEUS : UT SICUT APO-
STOLORUM tuorum SIMONIS et
lUDAE gloriosa nailtalicia praeueni-
mus . sic ad tua beneficia pro-
merenda . maiestatem tuam pro
nobis ipsi praeueniant : per.
SECRETA.
Muneribus nostris domine apo-
stolorum tuorum SIMONIS et
lUDAE festa praecedimus humiliter
postulantes . ut quae conscientiae
nostrae praepediuntur obstaculis .
illorum meritis grata reddantur :
per.
POSTCOMMUNIO.
Sumpto domine sacramento sup-
pliciter deprecamur : ut inter-
cedentibus beatis apostolis tuis .
quod temporaliter gerimus . ad
uitam capiamus aeternam : per.
IN DIE.
ORATIO.
DEUS QUI NOS PER BEATOS
APOSTOLOS TUOS SIMONEM
et lUDAM ad cognitionem tui no-
minis uenire tribuisti : da nobis
eorum gloriam sempiternam et pro-
llfol. (28.
ficiendo celebrare . et celebrando
proficere : per.
SECRETA.
Gloriam domine sanctorum apo-
stolorum perpetuam percur-
rentes . quaesumus ut eandem sacris
mysteriis expiati . dignius cele-
bremus . per.
[ + Erastire of six lines.Y
I POSTCOMMUNIO.
Perceptis domine sacramentis
supplices te rogamus : ut inter-
cedentibus beatis apostolis tuis .
quae pro illorum ueneranda ge-
rimus passione : nobis proficiant
ad medelam : per.
IN UIGILIA OMNIUM
SANCTORUM.
A. Timete dominum.
DOMINE DEUS NOSTER MULTI-
PLICA SUPER NOS gratiam
tuam : et quorum praeuenimus*
gloriosa solennia . tribue subsequi
in sancta professione laetitiam :
per.
SECRETA
Altare tuum domine deus mu-
^^ neribus cumulamus oblatis .
da quaesumus ut ad salutem nos-
tram omnium sanctorum tuorum
praecatione proficiant : quorum
solennia uentura praecurrimus :
per.
I fol. 128»., lin. 6.
^ Here, in the outer margin of 127 z'. (18) the frequent annotator writes, as usual, in ink : —
De sanctis crispino et crispiniano Require in festo sanctorum abdon et sennen ante ad uincula
sancti petri.
Then, after his three lines, another hand adds, in two, and in other ink : —
Scilicet supra in vicesimo folio secundo.
For similar caises see above, 85 v., io2f. The reference is to 105 v. (16).
^ Traversed circlet in adjacent margin, with a slanting stroke across the horizontal line.
^ Only the rubric, still discernible, was on 128 (20); nevertheless, there is a roughly drawn
cross opposite it in the outer margin. On the outer margin of 1282^. (i) there is a small manual
cross. The erasure obHterates 'aeterne. Te in sanctorum apostolorum glor . . (2) honore
(?) . . qui et illis tribuisti . . (3) . . p . . am ... ae (4) t . . prae . . sti suffragia : per quem tua possi-
(5)mus adipisci (?) subsidia . et peruenire ad (6) praemia promi.ssa . per christum.' Initial ieft.
■* The penuUimate vowel of ' praeuenimus' carries an accent in the MS.
IN FESTO OMNIUM SANCTORUM.
119
PRAEPHATIO.
||A /"ERE" AETERNE. Reuerentiae
V tuae dicato ieiunio gratu-
lantes : quia ueneranda omnium
sanctorum solennia desideratis
praeuenimus^ officiis . ut ad eadem*
celebranda solenniter praeparemur :
per christum.
POSTCOMMUNIO.
Sacramentis domine et gaudiis
optatae celebritatis expletis .
quaesumus ut eorum precibus ad
iuuemur . quorum recordationibus
exhibentur : per.
IN DIE.
R. Gaudeamus omnes in domino.
ORATIO.
OMNIPOTENS SEMPITERNE DEUS
QUI NOS OMNIUM SANCTORUM
TUORUM merita sub una tribuisti
celebritate uenerari : quaesumus ut
desideratam nobis tuae propitia-
tionis abundantiam . multipHcatis
intercessoribus largiaris : per.
SECRETA.
Munera tibi domine nostrae de-
uotionis offerimus . quae et
pro cunctorum tibi grata sint
honore iustorum . et nobis salutaria
te miserante reddantur : per.
[Erasure of six lines?^
I POSTCOMMUNIO.
Da quaesumus domine fidehbus
populis omnium sanctorum
semper ueneratione laetari . et
eorum perpetua suppHcatione mu-
niri : per.
II fol. 129. I fol. 129 w., lin. 6.
DE SANCTO EUSTACHIO.
DEUS QUI BEATUM* EUSTA-
CHIUM in temptationibus pro-
basti . et probatum coronasti :
ipsius sancti sociorumque eius
meritis in omni tribulatione tuum
nobis praesta auxiHum . et sempi-
ternae consolationis tuae mirabile
gaudium : per.
SECRETA
Sit tibi omnipotens pater hoc
holocaustum sicut quod tibi
obtuHt qui peccata nostra in cruce
pertuHt . et sancto Eustachio cum
sociis suis intercedente . ad tua
sancta sumenda dignos nos prae-
para : per.
POSTCOMMUNIO.
CTicut beatus Eustachius cum
^^ sociis suis ||domine in caelesti
claritate purus rutilat . sic sancta
quae sumpsimus iUis intercedenti-
bus puros nos tibi efficiant : per.
or
SANCTORUM IIII.CORONA-
TORUM.
PRAESTA QUAESUMUS OMNIPO-
TENS DEUS : ut qui gloriosos
martyres . claudium . Nicostratum .
Simphorianum . Castorium . atque
SimpHcium fortes in sua confes-
sione cognouimus . pios apud te in
nostra intercessione sentiamus : per.
SECRETA.
"Denedictio tua domine larga de-
^-' scendat . quae et munera nostra
deprecantibus sanctis tuis tibi red-
II fol. 130.
* Manual cro.ss in outer margin. The erasure on the other side of the leaf may be held
to account for the survival of this Preface.
^ Accent in MS. on penultimate vowel of 'praeuenimus ' and on first syllable of 'eadem.'
^ Besides the rubric thus much text can now be traced : — 'uere aeterne. Clementiam
tuam suppliciter ob(2)secra ... ex (?) . . cae(3)lestis regni . . bus gaudia nostra con(4)iungas.
Et quos uirtutis imitatione non (5) possumus sequi : debitae ueneratio (6) . . contingamus . . : per
christum.' The compendium of ' uere' is almost intact.
^ In the outer margin — 1297A (9) — is a clearly pencilled '.A.'
I20
DE SANCTO THEODORO MARTVRE.
dat accepta . et nobis sacramentum
redemptionis efficiat : per.
POSTCOMMUNIO.
/^aelestibus refecti sacramentis et
^-^ gaudiis . supplices te domine
deprecamur : ut quorum gaudemus
triumphis . protegamur auxiliis :
per.
DE SANCTO THEODORO
MARTYRE.
DEUS QUI NOS BEATI THEODORI
martyris tui confessionibus
gloriosis circumdas et protegis :
praesta nobis eius imitatione pro-
ficere . et oratione fulciri : per.
I SECRETA.
Suscipe domine fidelium preces
cum oblationibus hostiarum .
et intercedente beato THEODORO
martyre tuo per haec piae deuoti-
onis officia . ad caelestem gloriam
transeamus : per.
POSTCOMMUNIO.
TDraesta nobis quaesumus domine
-■■ intercedente beato . N . martyre
tuo . ut quae ore conti.gimus* .
pura mente capiamus : per.
amur cum eo consortes fieri regni
caelestis : per.
SECRETA.
1 ntercessio quaesumus domine
*^ beati antistitis tui lUSTl haec
tibi commendet munera . pro cuius
tibi sunt commemoratione oblata .
per.
PRAEPHATIO.
VERE . AETERNE^ Et ad tuam
gloriam sancti lUSTl antistitis
tui solennitate celebrare . Qui
quoniam tibi fideHter deseruiuit in
terris : nunc tecum gloriosus ex-
ultat in caelis . ||Cuius quaesumus
precibus tua nos^ semper prae-
ueniat misericordia : et ad tibi bene
placita agenda gratia subsequatur :
per christum.
POSTCOMMUNIO.
Sumpta sacramenta quaesumus
domine nos a peccatis omnibus
absoluant . et beati lUSTi confes-
soris tui atque pontificis sufi^ragia .
ad paradysi nos perducant gaudia :
per.
IN FEST[0] SANCTI lUSTI
ARCHIEPISCOPI.
Statuit ei.
ORATIO.
DA NOBIS QUAESUMUS'' DO-
MINE BEATI lUSTI CON-
fessoris tui atque pontificis
semper adiuuari meritis . ut mere-
I fol. 1302/.
DE SANCTO MARTINO
EPISCOPO^
DEUS QUI CONSPICIS QUIA EX
NULLA NOSTRA uirtute sub-
sistimus . concede propitius : ut
intercessione beati MARTINI con-
fessoris tui atque pontificis . contra®
omnia aduersa muniamur : per.
II fol. 13T.
^ Altered, by erasure, from ' contingimiis. ' The preceding '.n.' is a marginal addilion.
- Pencilled '«B'' in outer margin — 130 1». (10).
•' Manual cross and '11,' in pencil — 130 j". (17).
•* This ' nos ' is added over the line.
•'' Pencilled '•C-' in outer margin — 131 (8).
'' Opposite lines 12 — 16 is the following note, in .seven lines, — ' Alleluia Hic Martinus pauper
et modicus celum diues ingreditur ymnis celestibus honoratur.'
DE SANCTO BRITIO.
121
SECRETA.
Da quae.sumus misericors deus .
ut haec salutaris oblatio . et a
propriis nos reatibus indesinenter
expediat . et intercedente beato
MARTINO confessore tuo atque
pontifice ab omnibus tueatur ad-
uersis . per.
PRAEPHATIO.
UERE . AETERNE. Cuius mu-
nere beatus martinus con-
fessor pariter et |
\Nearly thirteen lines of erasttre, 131 ■z/.
(1-13)-]^
postcommunio.
Praesta quaesumus domine deus
noster : ut quae beati martini
confessoris tui atque pontificis fes-
tiuitate uotiua sunt sacramenta .
eius salutaria nobis intercessione
reddantur : per.
I fol. 131 Z'.
DE SANCTO BRITIO.
ORATIO.
Conserua^ quaesumus do-
MINE populum tuum inter-
cessione sancti BRITII confessoris
tui atque pontificis in tuo amo||re
confisum : ut mereamur ipso inter-
cedente consortes fieri caelestium
gaudiorum : per.
SECRETA.
TJostiam nostram quaesumus
-*- ^ domine sancti Britii con-
fessoris tui atque pontificis et con-
fessio ueneranda . et beata com-
mendet oratio : per.
postcommunio.
Da quaesumus omnipotens deus :
ut beati BRITII confessoris tui
atque pontificis cuius solennia^
colimus . eius'* apud te intercessi-
onibus adiuuemur : per.
II fol. 132.
^ Nothing can be traced but (i) 'sacerdos .... incrementis (2) ex . uit et ,
■^ Pencilled '.D. ' in outer margin — 131 v. (18).
^ In the outer lateral margin of 132 (8-
(3)
-15) the frequent annotator adds in ink, as usual,
and in fourteen lines : — •
Deus qui beatum augustinum pontificem primum doctorem populo concessisti anglorum . eius
interuentu nobis tribue ueniam peccatorum et cum ipso celestium gaudia premiorum . per.
Secreta.
Hec oblatio tibi domine placeat . et intercessio sancti doctoris anglorum augustini nos tibi
dignos exhibeat : per.
POSTCOMMUNIO.
Sacramenta tua domine nostra extergant piacula . sanctique augustini confessoris tui atque
pontificis oratio nos adiuuet recte incedere inter omnia huius uite pericula . per.
Just above this marginal addition and thus out of its proper place — opposite line 7, not line 9 —
is a pencilled '.E. '.
Above this, again, in five lines, and beginning a little below the level of the first line of the
ruling, there is a memorandum of the officimn of the added Mass. It is written in ink, and the
character is cursive, many of the words being closely contracted: — 'De sancto augustino .
officium . statuit . grad . dom . praeu[enisti] . alleluia . iustus germinabit . ofifert . posuisti . com .
fidelis (?).' It is enclosed by two vertical lines reaching to the annotator's Mass just given.
The remaining marginal work on 132 consists of a recumbent manual cross in ink opposite
line 18, and opposite line 20 'ii' and a manual cross in pencil. The rubric of the Preface is on
this line.
The anniversary of St Augustine's consecration was kept on the sixteenth of November.
See ' Historia Monasterii Sancti Augustini Cantuariensis' [Rolls Edition] p. 78.
•* This 'eius' is interlined in the MS.
M. R
16
122
DE SANCTO EADMUNDO.
DE SANCTO EADMUNDO.
ORATIO.
DEUS INEFFABILIS MISERI-
CORDIAE . QUI beatissimum
regem eadmundum tribuisti pro
tuo nomine inimicum moriendo
uincere . concede propitius familiae
tuae . ut eo interueniente mereatur
in se antiqui hostis incitamenta
superando extinguere : per.
SECRETA.
Sacrificium deuotionis nostrae
quaesumus omnipotens deus
clementer respice . et intercedente
beato EADMUNDO rege et martyre
tuo . per hoc nobis salutem mentis
et corporis benignus impende : per.
PRAEPHATIO.
[T TERE^ . AETERNE. Cuius cle-
V mentia etiam regibus conce-
ditur martyrii palma. Sicque rex
regum omnipotens disponis merita
humilium : ut tuo munere coro-
nentur hic et in perpetuum : per
christum.
POSTCOMMUNIO.
Sint tibi omnipotens deus grata
nostrae seruitutis obsequia . et
haec sancta quae sumpsimus inter-
cedente beato EADMUNDO rege et
martyre tuo . prosint nobis ad
capescenda praemia uitae per-
petuae : per.
I fol. 132 V.
DE SANCTA CECILIA.
S. Loquebar de.
DEUS^ QUI NOS ANNUA beatae
CECILIAE martyris tuae solen-
nitate laetificas : da ut quam uene-
ramur officio . etiam piae conuer-
sationissempersequamurexemplo :
per.
SECRETA.
Haec hostia domine placationis
et laudis . quaesumus inter-
ueniente beata CECILIA martyre
tua . nos tua propitiatione dignos
semper efficiat..^ : per.
[^Erasure, besides rnbric, of six liiies of
text.Y
II co ab intentione mutetur : nec
blandimentis carnalibus demulce-
atur . nec sexus fragilitate deter-
reatur : nec tormentorum immani-
tate uincatur . Sed seruando cor-
poris ac mentis integritatem : cum
uirginitatis et martyrii palma ae-
ternam mereatur adipisci beati-
tudinem : per christuml
POSTCOMMUNIO
TTaec nos domine quaesumus tua
-•• ■'- gratia semper exerceat . et
diuinis instauret corda nostra mys-
teriis . et sanctae CECILIAE martyris
tuae commemoratione laetificet :
per.
II fol. 133, lin. 6.
' A double manual cross and the letter 'n' are pencilled in the outer margin of 132 v. (1).
^ The first vvord of this Mass is confronted in the adjacent margin by a pencilled 'f.'
* There is a short erasure immediately after 'efficiat,' underlying its last letter.
^* Initial visible, and on the same line ' christ . . . . m.' The next page yields 'perficis •
humani generis inimicum non (2) solum per uiros: sed etiam per feminas uin (3) cis...beata
cecilia et in (4) uirginitatis proposito: et in confessio (5) ne fidei roboratur. Vt nec aetatis
lubri-.'
^ The era.sure (jn the voso of the leaf — 133 v. (6 — 12) — obliged the knife to spare these seven
lines, 133 (6 — 12).
SANCTI CLEMENTIS.
123
SANCTI CLEMENTIS.
S. Dicit dominus sertn[ones].
DEUS' QUI NOS ANNUA beati
CLEMENTIS martyris tui atque
pontificis solennitate laetificas :
concede propitius : ut cuius na-
talicia colimus . |uirtutem quoque
passionis imitemur : per.
SECRETA.
IV/runera tibi domine oblata sanc-
^^^ tifica . et interueniente beato
CLEMENTE martyre tuo . per haec
nos a peccatorum nostrorum ma-
culis emunda : per.
l + jErasure of seven lines.Y
POSTCOMMUNIO.
f 'orporis sacri et praetiosi san-
^ guinis repleti libamine quae-
sumus domine deus noster : ut quod
pia deuotione gerimus . certa re-
demptione capiamus : per^
DE SANCTA FELICITATE.
ORATIO.
PRAESTA QUAESUMUS OMNIPO-
TENS DEUS : UT BEATAE FE-
LICITATIS martyris tuae solennia
recensentes . meritis ipsius prote-
gamur et precibus : per.
SECRETA.
||T T ota populi tui quaesumus
^ domine propitiatus intende :
et cuius nos tribuis solennia cele-
brare . fac gaudere suffragiis . per.
POSTCOMMUNIO.
Oupplices te rogamus omnipotens
•^ deus : ut interueniente beata
FELICITATE martyre tua et tua in
|fol. 133 z». Ilfol. 134.
nobis dona multiplices . et tempora
nostra disponas : per.
SANCTI CRISOGONI MAR-
TYRIS.
ORATIO.
ADESTO DOMINE supplicationi-
- bus nostris : ut qui ex iniqui-
tate nostra reos nos esse cognos-
cimus . beati CRISOGONI martyris
tui intercessione liberemur : per.
SECRETA.
/^blatis quaesumus domine pla-
^-^ care muneribus.et intercedente
beato CRISOGONO martyre tuo . a
cunctis nos defende periculis . per.
POSTCOMMUNIO.
npui domine perceptione sacra-
A menti et a nostris mundemur
occultis . et ab hostium liberemur
insidiis : per.
DE SANCTA KATERINA*.
ORATIO.
DEUS QUI DEDISTI LEGEM MOYSI
IN SUMMITATE montis synai^
et in eodem loco per angelos tuos
corpus beate" CATERINAE uirgi-
nis mirabiHter jcollocasti . praesta
quaesumus ut eius meritis et in-
tercessione ad montem qui christus
est ualeamus peruenire : qui tecum.
SECRETA.
Munera domine sacrificii prae-
sentis quae tibi offerimus in
honorem sanctae CATERINAE uir-
ginis . fiant nobis quaesumus eius
precibus uita perpetua . et te do-
nante salus infinita : per.
Ifol. l^^V.
1 Pencilled '.G. ' in outer margin of 133 (17).
' The letter 'n' adjoins tlie cross in the raargin. Besides the initial, the following is visible :
' AETERNE . Et in hac die quam be . . CLEMEN . (2) . . . . et nobis uenerabilem (3) . . . . praeuari-
cation ..(4) . ..caelestibus ed. .s:(5)...ig. . conspicu..s:et (6) marty . .et. ..{7)eg. .g. .per christum.'
^ Opposite Hnes 16 and 17 of the ruling, in tliree short lines, and by a new hand, is the note
'epistola . sapiencia uincit quere in tercio folio fine libri.' The reference is to fol. 195.
■* Opposite this title is a large pencilled '.h.'. ^ Accent on 'i ' of 'synai.'
* This 'beate' is interlined between 'corpus' and the name of the saint.
124
DE SANCTO 8ATURNINO MARTVRE.
[ + Erasure of eight lines^ ^
POSTCOMMUNIO.
Sumptis domine salutis aeternae
mysteriis . suppliciter depre-
camur : ut sicut liquor qui de mem-
bris beate- CATERINAE uirginis
iugiter manat languidorum corpora
sanat . sic eius oratio cunctas ||a
nobis iniquitates expellat : per.
DE SANCTO SATURNINO
MARTYRE.
DEUS QUI NOS BEATI Saturnini
martyris tui concedis natalicio
perfrui : eius nos tribue meritis ad-
iuuari : per.
SECRETA.
Munera domine tibi dicanda*
sanctifica . et intercedente
beato Saturnino martyre tuo . per
eadem* nos placatus intende : per.
POSTCOMMUNIO.
Sanctificet nos quaesumus domine
tui perceptio sacramenti , et
intercessio beati Saturnini martyris
tui tibi reddat acceptos . per.
IN UIGILIA SANCTI AN-
DREAE APOSTOLP.
Q
S. Dominus secus mare.
ORATIO.
UAESUMUS OMNIPOTENS
DEUS : UT BEATUS AN-
DREAS apostolus tuum pro
llfol. 135.
nobis imploret auxilium . ut a nos-
tris reatibus absoluti . a" cunctis
etiam periculis exuamur : per.
SECRETA.
Sacrandum tibi domine munus
ofiferimus . quo beati Andreae
solennia recolentes . purificationem
quoque nostris mentibus implora-
mus : per.
POSTCOMMUNIO.
Perceptis domine sacramentis
suppliciter jexoramus : ut inter-
cedente beato andrea apostolo
tuo . quae pro illius ueneranda geri-
mus passione . nobis proficiant ad
medelam : per.
IN DIE.
R. Michi autem.
MAIESTATEM^ TUAM DOMINE
SUPPLlClter exoramus . ut
sicut aecclesiae tuae beatus AN-
DREAS apostolus extitit predicator
et rector . ita apud te sit pro nobis
perpetuus intercessor : per.
SECRETA
Sacrificium nostrum tibi domine
quaesumus beati ANDREAE
apostoli tui praecatio sancta con-
ciliet . ut cuius honore solenniter
exhibetur . meritis efficiatur accep-
tum : per.
\^-\-Erasure of nineteen lines^
I fol. 1352/.
^ Beside the cross is the mark 'ii.' Rubric and iiiitial discernible, as also : — AETKKNE. .
laudibus in (2) sanctarum uirginum nataliciis glorificare (3) quibus concessisti de tyrannis feliciter
tri (4) umphare. Inter quas beata caterina (5) (6) ... ta (7) tione . . buat . et corporum
sanitatem : et (8) annu . . perpetuam salutem : per christum.
■■' This ' beate' is interlined in the MS.
'^ Written thus at first, but changed lo ' dicata ' by a superscribed ' da ' above the ' nda '
under which are three expunctory dots.
^ The first syllable of 'eadem ' carries an accent in the MS.
^ Opposite this title is a large pencilled ' i '.
^ This word, which occurs at the end of line 15, carries an acccnt in the MS.
^ Opposite this word is a large pencilled '. K . '.
* A pencilled ii adjoins the marginal cross on the outer margin of 135 (14).
Nothing survives on 135 v. but a stain of violet pigment left by the erased initial ; and on
136 only ' Hos' on the sixteenth line of cancelled text, and, on the sevenleenth, ' necteret et.'
DE SANCTO NICHOLAO.
125
II POSTCOMMUNIO.
Sumpsimus domine diuina mys-
teria beati ANDREAE festiuitate
laetantes : quae sicut tuis sanctis
ad gloriam . ita nobis quaesumus
ad ueniam prodesse perficias : per.
DE SANCTO NICHOLAO.
ORATIO.
DEUS^ QUI BEATUM NICHOLAUM
PONTIFICEM tuum innumeris
decorasti miraculis . tribue nobis
quaesumus ut eius meritis et preci-
bus a gehennae incendiis libere-
mur : per.
SECRETA.
[ (^anctifica quaesumus domine
»--^ oblata munera quae in uene-
ratione sancti antistitis tui NICHO-
LAI offeruntur . ut per ea uita
nostra inter aduersa dirigatur et
prospera . per.
POSTCOMMUNIO.
O acrificia quae sumpsimus domine
»^ pro commemoratione'^ sancti
pontificis tui NICHOLAI . sempi-
terna nos protectione confirment .
per.
OCT[AUA] SANCTI ANDREAE
APOSTOLI.
PROTEGAT^ NOS domine sepius
beati ANDREAE repetita solen-
nitas : ut cuius patrocinia sine in-
termissione recolimus . perpetuam
defensionem sentiamus : per.
SECRETA.
Indulgentiam nobis prebeant haec
munera quaesumus domine lar-
giorem . quae uenerabilis ANDREAE
apostoli tui suffragiis offeruntur :
per.
POSTCOMMUNIO.
/Vdiuuet famih'am tuam tibi do-
■^*- mine suppHcando beatus AN-
DREAS apostoius . et pius inter-
uentor efficiatur . qui tui nominis
extitit praedicator : per.
SANCTI DAMASI PAPAE.
ORATIO.
II 1\ /TISERICORDIAM^ TUAM DO-
iVl MINE QUAESUMUS INTER-
UENlente beato confessore tuo
DAMASO nobis clementer impende .
et nobis peccatoribus ipsius pro-
pitiare suffragiis : per.
SECRETA.
Da nobis quaesumus domine
semper haec tibi uota gratan-
ter persoluere . quibus sancti con-
fessoris tui Damasi depositionem
recoHmus . et praesta ut in eius
semper laude tuam gloriam pre-
dicemus : per.
S
fol. 136, lin. 12.
I fol. 1362;.
POSTCOMMUNIO.
umptum' domine caelestis re-
medii sacramentum . ad per-
petuam nobis prouenire gratiam
beatus Damasus pontifex obtineat :
per.
II fol. 137-
■" Pencilled ' .L. ' in outer margin.
2 Expunctory dots have cancelled 'comme | moratione' on lines 5, 6; and 'solennitate,' in
ink, stands over the second portion of the word.
•* Pencilled '.M.' in outer margin.
•• A line obliquely crossed at the middle and cut by a short horizontal stroke so soon as
it clears the text of the Mass of St Damasus, has lieen traced in the outer margin of 137 ; but
another line, irregularly formed, has been drawn along its length.
= Written ' Suptum ' in MS.
126
DE SANCTA LUCIA.
DE SANCTA LUCIA'.
ORATIO.
EXAUDI NOS DEUS salutaris nos-
ter . ut sicut de beatae EUCIAE
festiuitate gaudemus . ita piae de-
per.
uotionis erudiamur affectu
SECRETA.
Accepta tibi sit domine sacratae
-^^ plebis oblatio . pro sanctae
LUCIAE honore . cuius se meritis
percepisse de tribulatione cogno-
scat auxilium : per.
POSTGOMMUNIO.
I Oatiasti domine familiam tuam
"^-^ muneribus sacris . eius quae-
sumus semper interuentione nos
refoue . cuius solennia celebramus :
per.
SANCTI THOMAE APOS-
TOLI.
ORATIO.
DA NOBIS QUAESUMUS DOMINE
beati apostoli tui THOMAE
solennitatibus gloriari . ut eius
semper et patrociniis sulleuemur .
et fidem congrua deuotione secte-
mur . per.
SECRETA.
y^ebitum domine nostrae serui-
-•-^ tutis reddimus suppliciter ex-
orantes . ut suffragiis beati apostoli
tui THOMAE in nobis tua munera
tuearis . cuius honorando confes-
sionem laudis tibi hostias immo-
lamus : per.
I foL 1372/.
PRAEPHATIO.
VERE* AETERNE . qui aecclesiam
tuam in apostolicis tribuisti
consistere fundamentis . De quorum
collegio beati thomae solennia
celebrantes . tua domine praeconia
non tacemus . Et ideo.
POSTCOMMUNIO.
/~^onserua domine populum tuum :
^-^ et quem sancti THOMAE apo-
stoH tui praesidiis non desinis ad-
iuuare . perpetuis tribue gaudere
remediis : per.
IN DEDICATIONE
CLESIAE.
AEC-
A. Terribilis est locus iste. Dominus
regn[auit].
ORATIO.
DEUS^ QUI NOBIS PER SINGULOS
ANNOS HUIUS sancti tempH
tui consecrationis reparas diem .
et sacris semper mysteriis repre-
sentas incolumes : exaudi preces
populi tui . et praesta ut quisquis
hoc templum beneficia petiturus
ingreditur . cuncta se impetrasse
laetetur : per.
SECRETA.
Annue quaesumus domine pre-
-^ cibus nostris . ut quicunque
intra tempH huius cuius anniuer-
sarium dedicationis diem celebra-
mus ambitum continemur . plena
tibi atque perfecta corporis et
animae deuotione placeamus . ut
dum haec praesentia uota reddi-
II fol. 138.
^ Pencilled '.N.' in outer margin.
- A pencilled 'IT' confronts the opening of ihe Preface. Over it, and in the margin
adjoining the earlier constituents of the Mass, are the following : — •' ofificium michi autem '
'epistola . iam non estis Grad Nimis honorati sunt ' and ' per manus autem apostolorum.'
Subsequently lo the insertion of this memoranckim, as it would appear, and close to the first
letter of ' officium ' a hirge '.O.' has been inscribed.
^ The beginning of this Mass is marked by a somewhat highly elaborated compendium
for 'Deus.'
IN UIGILIA UNIUS APOSTOLI.
127
mus . ad aeterna praemia te adiu-
uante uenire mereamur : per.
PRAEPHATIO.
VERE AETERNE : Qui cum ubique
sis totus : et universa maies-
tate tua contineas : sacrari tamen
tibi loca tuis mysteriis apta uo-
luisti . ut ipse* orationum domus
supplicum mentes ad inuocationem
tui [nominis incitarent . Effunde
quaesumus super hunc locum gra-
tiam tuam et omnibus in te sper-
antibus auxilii tui munus ostende .
ut hic sacramentorum uirtus . et
uotorum obtineatur effectus : per
christum.
POSTCOMMUNIO.
DEUS qui aecclesiam tuam spon-
sam uocare dignatus es : ut
quae haberet gratiam tuam per
fidei deuotionem haberet : etiam
ex nomine pietatem : da ut omnis
haec plebs tuo nomini seruiens
huius uocabuli consortio digna esse
mereatur . et aecclesia tua in templo
cuius anniuersarius dedicationis
dies celebratur tibi collecta . te
timeat . te diligat . te sequatur : ut
dum iugiter per uestigia tua gradi-
tur . ad caelestia promissa te du-
cente peruenire mereatur : Qui
uiuis.
IN UIGILIA UNIUS APOS-
TOLr.
II/^UAESUMUS^ OMNIPOTENS ET
v^ MISERICORS DEUS : UT QUI
beati apostoli tui .N. natalicia
Ifol. 1382/.
fol. 139.
deuotis ieiuniis et orationibus
praeuenimus . et annua solennitate
letemur . et tantae fidei proficiamus
exemplo : per.
SECRETA.
TTostia quaesumus domine quam
A i in sancti apostoli tui .N. ho-
norem eius natahcia praeueniendo
offerimus . et uincula nostrae praui-
tatis absoluat. et tuae nobis miseri-
cordiae dona conciliet : per domi-
num nostrum.
POSTCOMMUNIO.
Quaesumus domine salutaribus
repleti mysteriis . ut cuius so-
lennia antecedimus . eius orationi-
bus adiuuemur : per dominum.
IN DIE.
A. Michi autem niniis. Domine pro.
ORATIO.
OMNIPOTENS SEMPITERNE DEUS
QUI HUIUS diei sanctam uene-
randamque laetitiam beati .N. apos-
toH tui festiuitate tribuisti : da
aecclesiae tuaequaesumus et amare
quod credidit . et praedicare quod
docuit : per.
SECRETA.
Cuscipe domine propitius oratio-
^ nem nostram |cum oblationibus
hostiarum . et apostoH tui .N. de-
precatione , pietati tuae perfice be-
nignus acceptam : per dominum.
|fol. 139 z/.
^ Doubtless meant for ' ipsae.'
^ The lower margin of 138 z^. has the following : — ' Officium. Ego autem sicut oliua. In
aeternum et in seculum,' a distinctly later hand, of late twelfth century, adding inside the
lateral ruling, Quere in fine libri.'
^ A strip of vellum, less than half an inch in width, has been cut away from the outer side of
this leaf to within rather more than an inch of the bottom. At the untouched portion of the
leaf three small punctures have been cut with the point of a knife, as it woulcl seem, and a
twisted strip of velhim remains twined through two of them. Thus the celebrant was lielped to
find the Commune Sanctorum.
128
IN NATALI UNIUS MARTYRTS ATQUE PONTIFICIS.
PRAEPHATIO.
VERE AETERNE . Et te laudare
mirabilem deum in beatis
apostolis tuis : in quibus glorifi-
catus es uehementer . per quos
unigeniti tui sacrum corpus^ col-
ligis : et in quibus aecclesiae tuae
fundamentum constituis . Vnde
poscimus clementiam tuam piis-
sime omnipotens deus : ut inter-
cessione beati .N. apostoli tui cuius
passionis triumphum solenniter ce-
lebramus : mereamur a peccatorum
nostrorum nexibus solui . et ae-
ternae uitae felicitati reddi . atque
sanctorum tuorum caetibus connu-
merari : per christum'-.
POSTCOMMUNIO.
T Totiua domine in beati apostoli
^ tui .N. gloriosa celebritate
dona percepimus . quaesumus ut
eius precibus et praesentis nobis
uitae praesidium . et aeternae tri-
buas conferri laetitiam : per.
IN NATALI UNIUS MARTY-
RIS ATQUE PONTIFICIS.
S. Sacerdotes dei benedicite dominum.
II T^ EUS^ QUI NOS ANNUA BEATI
-L' .N. MARTYRIS tui atque pon-
tificis solennitate letificas . concede
propitius : ut cuius natalicia coH-
mus . de eiusdem etiam protecti-
one gaudeamus : per dominum nos-
trum.
II fol. 140.
SEGRETA.
1\ /r unera tibi domine dicata sanc-
^^^ tifica . et intercedente beato
.N. martyre tuo atque pontifice .
per eadem^ nos placatus intende :
per.
POSTCOMMUNIO.
Haec nos communio domine pur-
get a crimine . et intercedente
beato .N. martyre tuo atque ponti-
fice . caelestis remedii faciat esse
consortes , per.
DE UNO MARTYRE.
S. Letabitur iustus in domino.
ORATIO.
I3RAESTA QUAESUMUS OMNIPO-
TENS DEUS : UT QUI BEATI
.N. martyris tui natalicia colimus .
intercessione eius in tui nominis
amore roboremur : per dominum.
SECRETA.
1\/Tuneribus nostris quaesumus
^^^ domine precibusque suscep-
tis . et caelestibus nos munda mys-
teriis . et intercessione beati mar-
tyris tui .N. clementer exaudi : per.
1 1 ^ ERE^ AETERNE . Et in praesenti
V festiuitate sancti martyris tui
.N. tibi confitendo laudis hostias
immolare : tuamque immensam pie-
tatem implorare : ut sicut iUi de-
disti caelestis palmam triumphi .
sic eo suffragante nobis emundati-
ones ac ueniam concedas peccati .
fol.
1402^.
1 This word, by the same hand as the context, is in the outer margln, and contiguous to
'colligis. '
'■^ There is a marglnal cross opposite the opening of the Preface, and from it a Hne sloping to
the last Hne of the constituent. Here, and still in the outer margin, is the note ' cc pf
(communis praefatio), and under it, in two lines, ' Qui ecclesiam tuam totum scrilje.' Close
to the ' cc pf ' is a small manual cross ahnost covering the 'cc.' The writing is that common to
notes on "jHv., 89 t'., and 154 J'. See, for Preface, 137 v.
^ A small manual cross is pencilled in the adjacent margin.
■* The MS. accentuates the first letter of 'eadeni.'
" Carelessly set manual cross in outer margin.
DE PLURIMIS MARTYRIBUS.
129
Ut in te exultemus in misericordia :
in quo ille laetatur in gloria . per
christum.
D
POSTCOMMUNIO.
a quaesumus domine deus nos-
ter : ut sicut beati .N. martyris
tui commemoratione temporali gra-
tulamur officio . ita perpetuo lae-
temur aspectu : per.
DE PLURIMIS MARTYRI-
BUS».
ORATIO.
DEUS QUI NOS CONCEDIS SANC-
TORUM MARTYrum tuorum
.N. natalicia colere . da nobis in
aeterna beatitudine de eorum socie-
tate gaudere : per.
SECRETA.
IV /Tunera tibi domine nostrae de-
^^^ uotionis offerimus . quae et
pro tuorum tibi grata sint honore
iustorum . et nobis salutaria te
mise||rante reddantur : per domi-
num.
PRAEPHATI02.
VERE AETERNE . Qui sanctorum
martyrum tuorum pia certa-
mina ad copiosam perducis uic-
toriam : atque perpetuum eis largiris
triumphum : ut aecclesiae tuae
semper sint in exempkim . Praesta
nobis quaesumus ut per eorum
intercessionem quorum festa cele-
bramus : pietatis tuae munera
capiamus : per.
II fol. 141.
POSTCOMMUNIO.
Praesta nobis domine quaesumus :
ut intercedentibus sanctis mar-
tyribus tuis .N." quae ore con-
tingimus . pura mente capiamus :
per.
IN NATALI UNIUS CONFES-
SORIS ET PONTIFICIS^
EXAUDI DOMINE PRECES NOS-
TRAS . QUAS IN Sancti .N.
confessoris tui atquc pontificis so-
lennitate deferimus . et qui tibi
digne meruit famulari . eius inter-
cedentibus meritis ab omnibus nos
absolue peccatis : per.
SECRETA
Munera domine quaesumus tibi
dicata sanctifica . ct interce-
dente beato .N. confessore tuo atque
pontifice . per eadem^ |nos placatus
intende : per.
PRAEPHATIO.
VERE" AETERNE : Et te in sanc-
torum tuorum uirtute laudare :
quibus pro meritis suis beatitudinis
praemia contulisti . Quoniam sem-
per in manu tua sunt et non tanget
illos tormentum mortis : quos te
custodiente aeternae beatitudinis
sinus includit . Ubi perpetua sem-
per exultatione letantur . ubi etiam
sanctissimus confessor tuus .N. soci-
atus exultat . Petimus ergo ut me-
mor sit miseriarum nostrarum : et
de tua misericordia nobis impetret
beatitudinis suae consortium : per
christum.
I fol. 141 V.
^ In the outer margin of 140 z'. (13) is a mark which may be a long '.s' with a horizontal
stroke across it. Can it be meant for ' stet ' ?
^ Carelessly set manual cross in outer margin of line i. The rubric of the Preface is at
the further end of the line.
■' Blank erasure after '.N.'. The cancelled word was, I think, ' ut.'
■* This title is in the outer margin marked as that on 1407'. (13).
^ Accent in MS. on first syllable of ' eadem.'
^' By the initial there stands a small carefully pencilled manual cross. Across it is a
small slanting stroke which may have been intentionaily made.
M. R.
i:
I30
IN ORDINATIONE BEATI GREGORII PAPAE.
POSTCOMMUNIO.
Praesta quaesumus omnipotens
deus . ut de perceptis muneri-
bus gratias exhibentes . interce-
dente beato .N. confessore tuo
atque pontifice . beneficia potiora
sumamus : per.
IN ORDINATIONE BEATI
GREGORir PAPAE.
ORATIO.
DEUS QU/ HODIERNAE festiui-
tatis dieni beati papae \GRE-
GORII sacerdotii electione conse-
crasti . praesta populo tuo : ut
cuius annua celebritate deuotis re-
sultat obsequiis. eius suffragiis tuae
pietatis consequatur auxilium : per
dominum.
SEGRETA.
Beati sacerdotis et confessoris
tui .N. domine precibus adiu-
uemur . pro cuius solennitate offeri-
mus munera tibi sancta letantes .
per.
POSTCOMMUNIO.
O ancti .N. nos quaesumus domine
*^ iugiter prosequatur oratio . ut
quod petitio nostra non impetrat .
ipso pro nobis interuenicnte prae-
stetur : per.
DE UNO CONFESSORE QUI
PONTIFEX NON FUERIT.
ADESTO DOMINE PRECIBUS NOS-
TRIS QUAS IN sancti confes-
soris tui .N. commemoratione de-
ferimus . ut qui nostrae iustitiae
II fol. 142.
fiduciam non habemus . eius qui
tibi placuit precibus : adiuuemur :
per.
SECRETA.
Propitiare domine supplicati-
onibus nostris . et interueniente
pro nobis sancto | .N. confessore
tuo sacramentis caelestibus serui-
entes ab omni culpa liberos esse
concede . ut purificante nos gratia
tua his quibus famulamur mysteriis
emundemur . per.
POSTCOMMUNIO.
Vt nobis domine tua sacrificia
dent salutem . beatus .N. con-
fessor tuus quaesumus precator
accedat : per.
IN NATALI PLURIMORUM
CONFESSORUMl
DEUS QUI NOS SANCTORUM
CONFESSORUM tuorum .N.
confessionibus gloriosis circumdas
et protegis : da nobis et eorum
imitatione proficere . et intercessi-
one gaudere : per.
SECRETA.
Cuscipe^ domine preces et mu-
*^ nera . quae ut tuo sint digna
conspectu . sanctorum confessorum
tuorum precibus adiuuemur : per.
POSTCOMMUNIO
r^ orporis sacri et praetiosi san-
^^ guinis repleti libamine . quae-
sumus domine deus noster : ut
quod pia deuotione gerimus . inter-
1 fol. 142 V.
1 ' BEATI ' and the first five letters of 'gregorii' are vvritten on an erasure ; so too are
' papae' and ' or ' of the first rubric, which in the MS. stand side by side. With the exception
of the first word, the beginning of the prayer as far as 'gregorii,' inchisive, is also on erasure.
Under the letter ' B ' of the title is an unerased remnant of the upright stem of some
capital letter.
See 99 z'. (10) and 116 (20).
'^ The same mark, and similarly placed, as at (40?'. (13).
^ Two roughly drawn strokes in outer margin. Tliere is no '.N.' after 'confessorum
tuoruni.'
IN NATALI UNIUS UIRGINIS ET MARTYRIS.
131
cedentibus sanctis tuis .N. certa mus . ita piae deuotionis erudiamur
redemptione capiamus : per. affectu : per dominum.
IIIN NATALI UNIUS UIR-
GINIS ET MARTYRIS'.
DEUS QUI INTER CAETERA PO-
TENTIAE TUAE MIRACuIa
etiam in sexu fragili uictoriam
martyrii contulisti : concede pro-
pitius . ut cuius natalicia colimus .
per eius ad te exempla gradiamur :
per.
SECRETA.
Suscipe domine munera quae in
beatae .N.^ martyris tuae solen-
nitate deferimus . cuius nos con-
fidimus patrocinio liberari : per.
PRAEPHATIO.
VERE' AETERNE . Et in hac
solennitate tibi laudis hostias
immolare . quae beatae .N. mar-
tyris tuae passionem uenerando
recolimus : et tui nominis gloriam
debitis praeconiis magnificamus :
per christum.
POSTCOMMUNIO.
Auxiiientur nobis domine sumpta
- mysteria . et intercedente be-
ata .N.^ martyre tua sempiterna
protectione confirment : per domi-
num nostrum.
DE UNA VIRGINE QUAE
MARTYR NON FUERIT.
EXAUDI NOS DEUS SALUTARIS
NOSTER : UT sicut de beatae
.N. uirginis tuae festiuitate gaude-
II fol. 143.
fol.
[43-6/.
SECRETA.
T Tostias domine quas tibi offeri-
A A mns propitius suscipe . et
intercedente beata .N. uirgine tua
uincula peccatorum nostrorum ab-
solue : per.
PRAEPHATIO.
VERE^ AETERNE : Beatae .N. na-
talicia recolentes . Uere enim
huius honorandus est dies : quae
sic terrena generositate processit :
ut ad diuinitatis consortium per-
ueniret : per christum.
H
POSTCOMMUNIO.
aec nos domine quaesumus
eratia semper exerceat
ut
diuinis instauret corda nostra mys
teriis . et sanctae .N
intercessione laetificet . per
uirgmis tuae
MISSA DE SANOTA TRINI-
TATE.
A Benedicta sit sancta trinitas atque
indiuisa unitas confitebimur ei quia
fecit nobiscum misericordiam suam.
Ps Benedicamus patrem et filium cum
spiritu sancto . Gloria.
ORATIO.
II >^>w MNIPOTENS SEMPITERNE
( 1 DEUS^QUI DEDISTI FAMU-
^-^ LIS TUIS IN CONfessione
uerae fidei aeternae trinitatis
gloriam agnoscere . et in potentia
maiestatis adorare unitatem . quae-
sumus ut eiusdem fidei firmitate .
ab omnibus semper muniamur ad-
uersis : qui uiuis.
II fol. 144.
^ The same mark, and similarly placed, as at 140 z'. (13).
^ At the end of line 7 ' uirginis et ' is pencilled in the margin, with a refereuce mark to
'martyris' on the next line. Similarly ' uirgine et ' in the inner margin of line 16, with a
reference mark to ' martyre ' on 17.
^ A diagonally set manual cross adjoins the initial.
* A carelessly set maniial cross adjacent to the initial.
^ Here is a similar mark to that at 140 z'. (13).
132
MISSA DE INCARNATIONE DOMINI.
AD CORINTHIOS.
FRATRES^ . Gratia domini nostri
iesu christi : et caritas dei .
Et communicatio sancti spiritus :
sit semper cum omnibus nobis.
Resp. Benedictus es domine qui intueris
abyssos et sedes super cherubin. : i -
Benedicite deum caeli quia fecit nobis-
cum misericordiam suam. AUeluia.
Uer.^ Libera nos salua nos iustifica
nos obeata trinitas.
lOHANNEM.
IN illis : Dixit dominus iesus
discipulis suis . Cum uenerit
paraclytus quem ego niittam uobis
a patre spiritus ueritatis qui a
patre procedit : ille testimonium
perhibebit de me . Et uos testi-
monium perhibebitis : quia ab initio
mecum estis . Haec locutus sum
uobis : ut non scandalizemini .
Absque |synagogis facient uos . Sed
ucnit hora : ut omnis qui interficit
uos arbitretur obsequium se prae-
stare deo . Et haec facient uobis :
quia non nouerunt patrem neque
me . Sed haec locutus sum uobis :
ut cum uenerit hora eorum re-
miniscamini : quia ego dixi uobis.
Offert. Benedictus sit deus pater uni-
genitusque dei filius sanctus quoque
spiritus quia fecit nobiscum miseri-
cordiam suam.
SECRETA.
^anctifica quaesumus domine per
'--^ tui sancti nominis inuocationem
huius oblationis hostiam . et per
eam nosmet ipsos tibi perfice munus
aeternum : per dominum.
I fol. 144 V.
PRAEPHATIO.
T TERE AETERNE : Qui cum uni-
V genito fiHo tuo et spiritu
sancto unus es deus : unus es
dominus . Non in unius singulari-
tate personae : sed in unius trinitate
substantiae . Quod enim de tua
gloria reuelante te credimus . hoc
de filio tuo . hoc de spiritu sancto .
sine differentia discretionis senti-
mus . Ut in confessione uerae sempi-
ternaeque deitatis : et in personis
proprilletas . et in essentia unitas .
et in maiestate adoretur aequalitas .
quam laudant.
C() V Benedicmius deum caeli et coram
omnibus uiuentibus confitebimur ei
quia fecit nobiscum misericordiam
suam.
POSTCOMMUNIO.
Proficiat nobis ad salutem cor-
poris et animae domine deus
huius sacramenti susceptio . et
sempiternae sanctae trinitatis con-
fessio : in qua uiuis.
MISSA DE INCARNATIONE
DOMINI.
y-^ORDA NOSTRA QUAESUMUS
V_- DOMINE SANCTUS SPLENDOR
tuae incarnationis . Natiuitatis . Pas-
sionis . Resurrectionis . Ascensionis .
et Aduentu spiritus sancti clementi
respectu illustret . quo mundi huius
tenebris carere ualeamus . et te
ducente perueniamus ad patriam
claritatis aeternae : qui uiuis.
SECRETA.
In mentibus nostris quaesumus
domine uerae fidei sacramenta
confirma . ut qui conceptum de
II fol. 145-
^ A line crossed at its upper end exlends from a place in the margin opposite this word
to the foot of the written page, and is continued on 1447.'., terminaHng opposite 'uobis' (the
last word of the Gospel) at the beginning of Hne 7. 'i"here is a horizontal slroke crossing its
lower end.
AD IMPETRANDAM SAPIENTIAM.
133
uirgine deum uerum et hominem
firmiter confitemur . per eiusdem
salutiferae incarnationis . Natiui-
tatis . Passionis . Resurrectionis .
et Aduentus jspiritus sancti po-
tentiam . ad aeternam mereamur .
peruenire laetitiam : per eundem.
POSTCOMMUNIO.
Praesta quaesumus omnipotens
pater : ut qui filii tui domini
nostri iesu christi incarnationis .
Natiuitatis . Passionis . Resurrecti-
onis . Ascensionis . et Aduentus
spiritus sancti memoriam debita
uenerationis laude colimus . ipsi
per eiusdem spiritus sancti a morte
animae resurgamus . et in tua
semper sanctificatione uiuamus .
per eundem
AD IMPETRANDAM
ENTIAM.
SAPI
DEUS QUI PER COAETERNAM
TIBI SAPIENTIAM hominem
cum non esset condidisti . perditum-
que misericorditer reformasti :
praesta quaesumus ut eadem^ pec-
tora nostra inspirante te tota mente
amemus . et ad te toto corde cur-
ramus : per.
SECRETA.
Sanctificetur quaesumus domine
deus huius nostrae oblationis
munus tua cooperante sapientia .
ut tibi placere possit ad laudem .
et nobis proficere ad salutem : per.
POSTCOMMUNIO,
INFunde quaesumus domine deus
per haec sancta quae sumpsimus
llcordibus nostris tuae lumen sapi-
entiae . ut te ueraciter cognos-
camus . et fideliter diligamus : per.
fol. 145 V.
fol. 146.
AD PETENDUM SANCTAE
KARITATIS DONUM.
OMNIPOTENS SEMPITERNE DEUS
QUI lUSTITIAM tuae legis in
cordibus credentium digito tuo
scribis : da nobis Fidei Spei et
Karitatis augmentum . et ut mere-
amur assequi quod promittis . fac
nos amare quod praecipis : per.
SECRETA.
Tl^mitte domine quaesumus spiri-
^ tum caritatis . qui et haec
praesentia nostra munera tuum
nobis efificiat sacramentum . et ad
hoc percipiendum corda nostra
purificet : per.
PRAEPHATIO.
VERE per christum . Per quem
discipuHs spiritus sanctus in
terradaturob dilectionem proximi .
et de caelo mittitur propter dilec-
tionem tui . Cuius infusio petimus
ut in nobis peccatorum sordes
exurat . tui amoris ignem nutriat .
et nos ad amorem fraternitatis ac-
cendat : per quem.
POSTCOMMUNIO.
Qpiritum nobis domine tuae cari-
^ tatis infunde . ut quos uno pane
taelesti satiasti . |tua facias pietate
concordes : per . eiusdem.
AD POSCENDAM GRATIAM
SPIRITUS SANCTI.
A Spiritus domini repleuit orbem ter-
rarum alleluia et hoc quod continet
omnia scientiam habet uocis alleluia
alleluia alleluia. i^^ Oninium est enim
artifex omnem habens uirtutem omnia
prospiciens.
ORATIO.
DEUS qui hodierna die corda fi-
deliinn sancti spiritus illus-
tratione docuisti : da nobis in eodem
spiritu recta sapere . et de eius
|fol. 1467'.
^ Accent in MS. over second letter of ' eadem.'
134 AD POSCENDAM GRATIAM SPIRITUS SANCTI.
seniper consolatione gaudere . Per . Kesp. Beata gens cuius est dominus
einsdem^ llaeus eorum populus quem elegit do-
minus in hereditatem sibi. Uers Uerbo
domini caeli firmati sunt et spiritu oris
yErasure of 1-4 line.\ gjyg omnis uirtus eorum. AUeluia.
Uers Veni sancte spiritus reple tuorum
LECTIO ACTUUM APOSTOLORUM. corda fidelium et tui amoris in eius
I
ignem accende".
lOHANNEM.
N diebus ilH.s'^ : Cum comple-
rentur dies pentecostes : erant
omnes discipuli pariter in eodem 1^ "His^' • Dixit dommus lesus
loco^ . Et factus est repente de ^ discipulis suis . Si quis diligit
caelo sonus tanquam aduenientis "^^ : sermonem meum seruabit . Et
spiritus uehementis : et repleuit P^^er meus diliget eum : et ad eum
totam domum ubi erant sedentes . ueniemus . et mansionem apud eum
Et apparuerunt illis dispertitae faciemus . Qui non diligit me :
linguae tanquam ignis . seditque sermones meos non seruat . Et
supra singulos eorum . Et repleti sermonem quem audistis non est
sunt omnes spiritu sancto : et cepe- ^eus : sed eius qui misit me patris .
runt loqui uariis linguis : prout Haec locutus sum uobis : apud uos
spiritus sanctus dabat eloqui illis*. y foi. 147.
1 With the exception of the first word, the whole of this prayer is on an erasure, and in
another hand. After its conclusion on Hne 9 can be deciphered 'dili'; and on 10 ' gere . et
digne laud . . eamur . per . eiusdem.'
^ A pencilled mark, crossed at its upper end, extends along the outer margin of this
Lesson.
"* This ' in eodem loco,' in another and later hand, is on an erasure too large for it.
^ Inserted between leaves 146 and 147 is a half-leaf of veHum, rudely cut, and containing on
one of its sides the following continuation of the Lesson. It is written by another hand. Both
the spelHng and the punctuation are unusually careless : —
Erant autem in ierusalem habitantes iudei uiri reHgiosi ex omni nacione que sub celo
est . facta autem hac uoce conuenit muUitudo et mente confusa est ; quoniam audiebat unus-
quisque lingua sua illos loquentes siupebant autem omnes : et mirabantur dicentes . Nonne
ecce omnes isti qui loquuntur gahlei sunt : Et quomodo nos adiuinius unusquisque Hnguam
nostram in qua nati sumus : Parthi . et Medi . et elamite . et qui habilant mesopotamiam .
Judeam . et capadociam . Ponlum . et asyam . frigiam . et panphiham . Egyptum . et partes
libie quae est . circa cirenen . et aduene romani . Judei quoque et proseHti . Cretes et arabes :
audiuimus illos loquentes nostris linguis : magnalia dei.
The other side of the half-Ieaf has the following: —
Oratio pro familiaribus.
T~\eus qui caritatis dona per gratiam spiritus sancti tuoiimi cordibus fideliuni infundis . da
^ famulis et famulabus tuis pro quibus tuam deprecamur clementiam sahUem mentis et
corporis ut te tota uirtute diligant . et que tibi placita sunt tota dilectione perficiant . per.
Secreta.
T\/riserere quaesumus domine famulis et famulabus tuis pro quibus hoc sacrificium laudis tue
^*- offerimus maiestati . ut per hec sancta superne benediccionis gratiam optineant et gloriam
feHcitatis eterne adquirant per.
PoSTCOiMMirNlO.
TAiuina libantes misteiia quaesumus domine ut hec salutaria sacramenta illis proficiant ad
*-^ prosperitatem et pacem pro quorum quarumque dilectione hec tue obtulimus maiestati .
Per.
^ The outer margin has in six short lines, and opposite the first three lines of the ruHng: —
' Allehiia. Paraclitus spiritus sanctus quem mittet pater in nomine meo ille uos docebit omnem
ueritatem.' The writing is perhaps that of the last note on 102 v.
" An indistinctly traced line, crossed at its upper part, is drawn in the outer margin
opposite the first six Hnes of the Gospel.
DE SANCTA CRUCE.
135
manens . Paraclytus autem spiritus
sanctus quem mittet pater in
nomine meo : ille uos docebit
omnia . et suggeret uobis omnia
quaecunque dixero uobis . Paceni
relinquo uobis : pacem meam do
uobis . Non quomodo mundus dat :
ego do uobis . Non turbetur cor
uestrum : neque formidet . Audistis
quia ego dixi uobis : uado et uenio
ad uos . Si diligeretis me : gaude-
retis utique quia uado |ad patrem :
quia pater maior me est . Et nunc
dixi uobis prius quam fiat : ut cum
factum fuerit credatis . lam non
multa loquar uobiscum . Uenit
enim princeps mundi huius : et in
me non habet quicquam . Sed ut
cognoscat mundus quia diligo
patrem : et sicut mandatum dedit
mihi pater : sic facio.
Offert*. Coiifirma Jioc deits quod opera-
tus es in iiobis a tempio tito giiod est in
ierusalem tibi offereiit reges munera.
alleluia.
SECRETA.
JK/Tvnera quaesjinms domine oblata
-^*^ sanctifica . et corda nostra
sancti spiritus illnstratione emunda .
Per . eiiisdem.
Coiii. Facttis est repente de cclo sonus
aducnientis spiritus iieliemeiitis ubi
I fol. 147 V.
erniit sedcntes allcluia . et repleti suiif
spiritu saiicto loquentcs magnalia dei .
allelitia alteluia.
POSTCOMMUNIO.
C^anctispiritus domine corda nostra
^ ^ niundet infusio . et sui roris
intiina aspersione fecundet . Pcr do-
minum . eiusdem.
\Erasure of 3! lines^
IIDE SANCTA CRUCE=.
S, Nos autem gloriari oportet in cruce
domini nostri iesu christi in quo est
salus uita et resurrectio nostra per
quem saluati et liberati sumus. Ps.
Deus miser.
ORATIO.
DEUS qui unigeniti filii tui domini
nostri praetioso sanguine uiui-
ficae crucis uexillum sanctificare
uoluisti : concede quaesumus eos
qui eiusdem sanctae crucis gaudent
honore . tua quoque ubique pro-
tectione gaudere : per eundem.
AD PHILIPENSES
I^RATRES^ : Christus factus est
pro nobis obediens usque ad
mortem : mortem autem crucis .
propter quod et deus exaltauit
illum : et donauit illi nomen quod
est super omne nomen . ut in
nomine iesu omne genu flectatur .
II fol. 148, lin. 2.
^ Over this rubric, on 1472'- (7), there is an interhneated 'confirma' in pencil ; and
inimediately after it begins an erasure which has been continued hne by Hne to the foot of
the ruHng. Nothing has been spared by the erasure but an initial ' S ' just outside the ruHng
at the beginning of Hne 19. There are, however, to be traced, at the beginning of lines 9
and 12, respectively, an initial 'H' and the compendium of 'Vere'; at the end of 9 and
at the end of 19 the rubrics 'Secreta' and ' Postcommunio' in the middle of 9 'cor'; at
the beginning of 19 'acrificiam sakitis' and at the end of 20 ' purificatis mentibus.'
On examining the outer margin we find a now erased memorandum of the Offertory
beginning opposite ' Confirma ' on Hne 7 of the ruHng, and again of the Communion, both
in ink ; the former in five short Hnes, the latter in seven. The memorandum, unHke the
new text, reads ' omnes ' between ' sunt ' and ' spiritu ' of the Communion.
The erasure on 147 v. was continued to the very end of the Mass on 148 (2) and the
beginning of the Mass ' De Sancta Cruce.' It spared nothing but a faint trace of 'ae
p . . . . yste ' on Hne i, and on 2 'riis:per. '
■' The same mark, and similarly placed, as at 140^'. (13).
^ Manual cross in margin opposite beginning of Epistle ; and below it a blank erasure.
136
DE SANCTA MARIA.
caelestium . terrestrium . et infern-
orum . Et omnis lingua confite-
atur : quia dominus iesus christus
in gloria est dei patris.
Kesp Christus factus est pro nobis
obediens usque ad mortem mortem
autem crucis. Vers Propter quod et
deus exaltauit illum et dedit illi nomen
quod est super omne nomen. AUehiia.
Vers Dicite in gentibus quia dominus
regnauit.
MATHEUMi,
IN illis''' : Ascendens dominus
iesus ierosolimam : assumpsit
duodecim discipulos suos secreto .
et ait illis . Ecce ascendimus iero-
solimam : et filius hominis tradetur
principibus sacerdotum et scribis .
et condemnabunt eum morte . Et
tradent eum gentibus ad illuden-
dum : et flagellandum . et crucifi-
gendum . Et tertia die : resurget.
Offert Protege domine plebem tuam
per signum sanctae crucis ab omnibus
insidiis inimicoium omnium ut tibi
gratam exhibeamus seruitutem et ac-
ceptabile tibi fiat sacrificium nostrum
allehiia.
SECRETA.
T_I aec oblatio quaesumus domine
-*--'- ab omnibus nos mundet
offensis . quae in ara crucis etiam
totius mundi tulit offensam : per.
PRAEPHATIO
AETERNE : Qui
VERE AETERNE : Qui salutem
humani generis in ligno crucis
constituisti . ut unde mors orie-
fol. i^Sz'.
batur . inde uita resurgeret . Et
qui in ligno uincebat : per lignum
quoque uinceretur : per christum.
COM Per lignum serui facti sumus et
per sanctam crucem hberati llsumus
fructus arboris seduxit nos fihus dei
redemit nos alleluia.
POSTCOMMUNIO.
Adesto nobis quaesumus domine
-^^ deus noster : et quos sanctae
crucis laetari facis honore . eius
quoque perpetuis defende subsidiis :
per.
DE SANCTA MARIA^
A Salue sancta parcns enixa puerpera
regem qui caehmi terramque regit in
saecula saeculorum. Ps Quia.
ORATIO,
/ oncede nos famulos tuos quae-
^^ sumus domine deus perpetua
mentis et corporis sanitate gaudere .
et gloriosa beatae mariae semper
uirginis intercessione a.* praesenti
liberari tristitia . et futura perfrui
laetitia : per dominum.
sapientiae.
Ab^ initio et ante saecula creata
^ *- sum : et usque ad futurum
saecukim non desinam . et inhabi-
tatione sancta coram ipso minis-
traui . Et sic in sion firmata sum :
et in ciuitate sanctificata simihter
requieui . et in ierusalem potestas
mea . Et radicaui in populo honori-
ficato : et in partes dei mei here-
II fol. 149.
^ Opposite lines 15 — 18, and in ink, by, possibly, the hand that wrote the last note on
102 w., and in six hnes, the outer margin bears the foUowing : — ' Alleluia Dulce jignum dulces
clauos dulcia ferens pondera quae fuisti sola digna sustinere regem celorum ct dominum,'
\\ith transposition marks to ' fuisti ' and 'sola.'
Opposite hne 18 a small string of parchment has becn passed through a punctured sHt in llie
leaf.
2 Manual cross in margin at beginning of GospeL
* The same mark, and similarly placed, as at 140^'. (13).
■* This word carries an accent in the MS.
' Manual cross at beginning of Lesson.
DE SANCTA MARIA : IN ADUENTU DOMINI.
137
ditas illius . Et in plenitudine
sanctorum : jdetentio mea.
Resp. Benedicta et uenerabilis es uirgo
MARIA quae sine tactu pudoris inuenta
es mater saluatoris. Ucrs Uirgo dei
genitrix quem totus non capit orbis in
tua se clausit uiscera factus homo.
Alleluia. i ei s Post partum uirgo
inuiolata permansisti dei genitrix in-
tercede pro nobis'.
LUCAM.
IN illis : Factum est cum loque-
retur dominus iesus ad turbas :
extoUens uocem quaedam mulier
de turba . dixit illi . Beatus uenter
qui te portauit : et ubera quae
suxisti . At ille dixit . Quin immo
beati qui audiunt uerbum dei : et
custodiunt illud.
Offert Felix namque es sacra uirgo
MARIA et omni laude dignissima quia
ex te ortus est sol iustitiae christus do-
minus noster alleluia.
SECRETA.
Tua domine propitiatione et
beatae MARIAE semper uir-
ginis intercessione ad perpetuam
atque praesentem haec oblatio
nobis proficiat prosperitatem . per.
PRAEPHATIO.
VERE AETERNE : Et maiestatem
tuam pronis mentibus exo-
rare : ut beatae semper et inteme-
ratae uirginis mariae ||supplicati-
one* placatus . et ueniam nobis ex
fol. 1492/.
fol. 150.
omnibus nostris tribuas criminibus
et remedia concedas sempiterna :
per christum.
COM Beata uiscera mariae uirginis quae
portauerunt aeterni patris filium.
POSTCOMIVIUNIO.
Sumptis domine salutis nostrae
subsidiis : da quaesumus nos
beatae MARIAE semper uirginis
patrociniis ubique protegi . in ciims
sanctissima neneracione'^ haec tuae
obtuHmus maiestati : per.
IN ADUENTU DOMINI.
ORATIO,
/^mnipotens sempiterne deus :
^-^ qui terrenis corporibus uerbi
tui ueritatis fiiii uidelicet unigeniti
per uenerabilem et gloriosam sem-
per uirginem mariam ineffabile
mysterium coniungere uoluisti .
petimus immensam clementiam
tuam . ut quod in eius ueneratione
deposcimus . te propitiante con-
sequi mereamur : per eundem.
SECRETA.
Tntercessio quaesumus domine
" beatae MARIAE semper uirginis
munera nostra commendet . nosque
eius ueneratio sancta tuae maiestati
|reddat acceptos : per dominum.
POSTCOMMUNIO.
/""^aelesti munere satiati quae-
^-^ sumus omnipotens deus tua
nos protectione ubique custodi . et
I fol. 150 V.
1 In the outer margin of lines i — 3 and, possibly by the hand that wrote the second and
third marginal additions on 45 v., is, in six short lines : —
Alleluya per te dei genitrix nobis est uita perdita data que de celo suscepisti prolem
et mundo genuisti saluatorem.
And, opposite 6 — 10, in ten short lines : —
Gaude maria uirgo cunctas hereses sola interemisti . Que gabrielis archangeli dictis
credidisti . Dum uirgo deum et hominem genuisti et post partum uirgo inuiolata permansisti .
Dei genitrix intercede pro nobis.
The writer was that of the marginal note on 148.
^ On the upper margin of this page is the pencilled memorandum, ' per te dei genitrix nobis
est uita perdita data que de celo suscepisti prole '
^ The italicized words are on an erasure in the MS., and in another hand.
M. R
18
138
DE SANCTA MARIA : IN NATALE DOMINI.
castimoniae pacem mentibus nos-
tris atque corporibus intercedente
sancta uirgine maria propitiatus
indulge . ut ueniente sponso filio
tuo unigenito . accensis lampadibus
eius digni prestolemur occursum :
qui tecum.
IN NATALE DOM I N I . ALI A.
ORATIO.
DEUS QUI salutis aeternae beatae
MARIAE uirginitate faecunda
humano generi premia praestitisti .
tribue quaesumus ut ipsam pro
nobis intercedere sentiamus . per .
quam meruimus auctorem uitae
suscipere : dominum nostrum iesum
christum filium tuum.
SECRETA.
Muneribus nostris quaesumus
domine precibusque suscep-
tis . et caelestibus nos munda mys-
teriis . et per intercessionem beatae
dei genitricis MARIAE clementer
exaudi : per eundem.
POSTCOMMUNIO.
Haec nos communio domine
purget a l|crimine . et inter-
cedente beata dei genitrice MARIA .
caelestis remedii faciat esse con-
sortes . per eundem.
DE ANGELIS.
R Benedicite dominum omnes angeli
eius potentes uirtute qui facitis uerbum
eius ad audiendam uocem sermonum
eius. Ps Benedic.
Ilfol. 151-
ORATIO.
Perpetuum nobis domine tuae
miserationis praesta subsidi-
um . quibus* et angelica praestitisti
sufifragia non deesse : per.
tOHANNIS APOSTOLI.
IN diebus illis : Dixit mihi an-
gelus . Scribe . Beati qui ad
caenam nuptiarum agni uocati
sunt . Et dixit mihi . Haec uerba :
uerba dei sunt . Et cecidi ante
pedes eius : ut adorarem eum . Et
dixit mihi . Uide ne feceris . Con-
seruus tuus sum et fratrum tuorum
habentium testimonium iesu :deum
adora.
Resp. Benedicite dominum omnes angeli
eius potentes uirtute qui facitis uerbum
eius. I Li. Benedic anima mea domino
et omnia interiora mea nomen sanctum
eius. Alleluia^.
lOHANNEM.
T N ilHs : Ascendit iesus ierosoH-
1 mam . Est autem ierosohmis
probatica piscina quae cognomi-
natur hebraice bethsaida^ : |quin-
que porticus habens . In his iacebat
multitudo magna languentium :
caecorum . claudorum . aridorum .
expectantium aquae motum . An-
gelus autem domini secundum
tempus descendebat in piscinam :
et mouebatur aqua . Et qui prior
descendisset in piscinam post moti-
onem aquae : sanus fiebat : a* qua-
cunque detinebatur infirmitate.
I fol. 151 z/.
1 Opposite lines 7 — 14, and in the outer margin, is the following, in eleven short lines : —
Deus qui miro ordine angelorum ministeria hominumque dispensas . concede propicius : ut
quibus tibi ministrantibus in celo semper assistitur . ab his in terra uita nostra muniatur :
per dominum.
* Opposite line 1 7, and in 2^ short lines, is the following : —
In conspectu angelorum psallam tibi domine deus meus.
•' At the foot of the page, imniediately below line 20 is the following : —
lu Ts In cMiispcctu aiigeloiuin psallam tibi domine deus incus.
* Accent over ' a ' in MS. The word is at the end of a line.
DE SANCTIS APOSTOLIS PETRO ET PAULO.
139
Offert Stetit angelus iuxta aram templi
habens turibulum aureum in manu sua
et data sunt ei incensa multa et as-
cendit fumus aromatum in conspectu
dei alleluia.
SECRETA.
TTostias tibi domine laudis ofiferi-
-*- ^ mus . suppliciter deprecantes .
ut easdem angelico pro nobis in-
terueniente suffragio . et placatus
accipias . et ad salutem nostram
prouenire concedas : per.
Com Benedicite omnes angeli domini
domino ymnum dicite et super ex-
altate eum in saecula.
POSTCOMMUNIO.
T3 epleti domine benedictione cae-
-'-^ lesti suppliciter exoramus : ut
quod fragili caelebramus officio .
sanctorum angelorum atque ||arch-
angelorum nobis prodesse senti-
amus auxilio : per.
DE SANCTIS APOSTOLIS
PETRO ET PAULO.
DEUS' cuius dextera beatum
PETRUM ambulantem in fluc-
tibus ne mergeretur erexit . et co-
apostolum eius PAULUM tertio
naufragantem de profundo pelagi
liberauit . exaudi nos propitius . et
concede ut amborum meritis aeter-
nitatis gloriam consequamur : qui
cum deo patre.
SECRETA.
/^fferimus tibi domine preces et
^-^ munera . quae ut tuo sint
digna conspectu . apostolorum tu-
II fol. 152.
orum PETRI et PAULI quaesumus
precibus adiuuemur : per.
POSTCOMMUNIO.
TDrotege domine populum tuum :
^ et apostolorum tuorum PETRI
et PAULl patrocinio confidentem .
perpetua defensione conserua : per
dominum nostrum iesum.
MISSA IN UENERATIONE
SANCTORUM QUORUM R E-
LIQUIAE IN PRAESENTI
REQUIESCUNT AECCLESIA.
I TDropitiare''' quaesumus domine
^ nobis famulis tuis^ per sancti
AUGUSTINI confessoris tui atque
pontificis . //ec nou et ceterortini om-
iiiuin sanctoricm quorum reliqiciae
in presenti continentur* aecclesia
merita gloriosa . ut eorum piis in-
tercessionibus ab omnibus semper
protegamur aduersis : per.
SECRETA.
Ouscipiat clementia tua domine
^^ quaesumus de manibus nostris
munus oblatum . quod per sancti
AUGUSTINI confessoris tui atque
pontificis nec non et ceterorum om-
nium sanctorum qnorum reiiqnie in
presenti continentur ccclesia^ sacras
orationes . ab omnibus nos emundet
peccatis : per.
POSTCOMMUNIO.
Diuina libantes mysteria quae
pro sancti AUGUSTINI con-
fessoris tui atque pontificis . nec
I fol. 152 V.
^ Mark as at i^ov. (13) in the outer margin opposite the beginning of this Mass.
^ Mark as at 1402'. (13), and similarly placed.
^ Opposite lines i and 2, and in the outer margin, is a pencilled memorandum, ' sanctorum
apostolorum tuoruni petri et pauH, ' in three lines ; and between the lines, as an enclitic to
'sancti,' the monosyllable 'que.'
■* The words here ii.alicized are on a line and a half of erasure, ' nec non et ceterorum '
being made to imitate the first writing.
* The italicized words are in another hand ; the tirst six on an erasure in line ir, the
remaining six in the outer margin of line 12.
140
DE OMNIBUS SANCTIS.
11011 ct ceterornm oinniuin sanctorum
quoruni rcliquiae iii prescnti conti-
iientur ecclcsia^ ueneratione tuae
obtulimus maiestati . praesta do-
mine quaesumus . ut per ea ueniam
mereamur peccatorum . ||et cae-
lestis
per.
gratiae donis
reficiamur
DE OMNIBUS SANCTIS.
ORATIO.
C^oncede^ quaesumus omnipotens
^ deus : ut intercessio nos sanc-
tae dei genitricis MARIAE . sancta-
rumque omnium caelestium uirtu-
tum . et beatorum patriarcharum .
prophetarum . apostolorum . Mar-
tyrum . confessorum atque uir-
ginum . et omnium electorum tu-
orum ubique laetificet . ut dum
eorum merita recoHmus . patrocinia
sentiamus : per eundem.
SECRETA.
Oblatis quaesumus domine pla-
care muneribus et intercedente
beata dei genitrice MARIA cum
omnibus sanctis tuis a cunctis nos
defende pericuHs : per eun.
S
POSTCOMMUNIO.
umpsimus domine sanctae
MARIAE et omnium sanctorum
tuorum merita recolentes sacra-
menta caelestia . praesta quaesu-
mus : ut quod temporahter geri-
mus . eorum precibus adiuti aeternis
gaudiis consequamur : per domi-
num.
II fol. 153.
PRO PRAELATIS ET SUB-
DITIS.
ORATIO.
I /^mnipotens sempiterne deus .
^-^ qui facis mirabiha magna
solus . praetende super famulos
tuos, et super cunctas congregati-
ones iUis commissas^ spiritum gra-
tiae salutaris . et ut in ueritate tibi
complaceant . perpetuum eis rorem
tuae benedictionis infunde : per.
SECRETA.
Hostias domine famulorum tu-
orum placatus intende . et
quas in honorem nominis tui de-
uota mente pro eis celebramus .
proficere sibi sentiant ad medelam :
per.
POSTCOMMUNIO.
Quos caelesti recreas munere
perpetuo domine comitare
praesidio . et quos fouere non de-
sinis . dignos fieri sempiterna re-
demptione concede : per.
PRO PACE.
DEUS A quo sancta desideria .
recta consiha et iusta sunt
opera . da seruis tuis illam quam
mundus dare non potest pacem .
ut et corda nostra mandatis tuis
dedita . et hostium sublata ||formi-
dine . tempora sint tua protectione
tranquilla : per.
SECRETA.
DEUS qui credentes in te populos
nulhs sinis concuti* terroribus .
dignare preces et hostias dicatae
I fol. 153 ^^- II fol. 154.
1 Written 011 an eiasure.
^ Opposile the first word, and in the adjacent margin, is a mark like that at 140 7a ('.^)-
^ Over the final syllahle of ' famulos ' and ' tuos ' are interlineated 'um,' ' um,' and,
continuously with ihe latter, ' abliatem nostrum'; over the final syllables of ' cunctas,' 'con-
gregationes ' and 'commissas' are strokes equivalent lo 'm,' 'm,' 'm'; 'li' standing over the
second syllable of 'illis.' They are all in a small but clear script.
•• Accent in M.S. over first syllable of 'concuti.'
PRO REGE.
141
tibi plebis suscipere . ut pax tua
pietate concessa . christianorum
fines ab omni hoste faciat esse
securos : per.
POSTCOMMUNIO.
DEUS auctor pacis et amator .
quem nosse uiuere . cui ser-
uire regnare est : protege ab om-
nibus impugnationibus suppHces
tuos . ut qui in defensione tua con-
fidimus . nullius hostilitatis arma
timeamus : per.
PRO REGE.
ORATIO.
QUAESUMUS OMNIPOTENS DEUS:
ut famulus tuus .N. rex noster
qui tua miseratione suscepit regni
gubernacula . uirtutum etiam om-
nium percipiat incrementa . quibus
decenter ornatus et uitiorum uora-
ginem deuitare et hostem superare.
et ad te qui uia ueritas et uita es .
gratiosus ualeat peruenire : per.
SECRETA.
|l\/Tunera domine oblata sancti-
-^»-^ fica . ut et nobis unigeniti
tui corpus et sanguis fiant . et regi
nostro .N. ad optinendam animae
corporisque salutem . et ad pera-
gendum sibi iniunctum officium .
te largiente usquequaque pro-
ficiant . per.
POSTCOMMUNIO.
Haec domine communio salu-
taris famulum tuum regem
nostrum .N. ab omnibus tueatur
aduersis . quatinus et aecclesiasticae
pacis obtineat tranquillitatem . et
post istius temporis decursum . ad
aeternam perueniat hereditatem :
per\
|fol. 15457.
PRO ABBATE.
ORATIO.
Concede quaesumus domine
famulo tuo abbati nostro . ut
praedicando et exercendo quae
recta sunt exemplo bonorum ope-
rum animas suorum instruat sub-
ditorum . et aeternae remunerati-
onis mercedem a te piissimo pas-
tore percipiat : per dominum.
SECRETA.
Munera nostra quaesumus do-
mine suscipe placatus . et
famulum tuum abbatem nostrum
.N. commis||sumque sibi gregem
benignus semper et ubique miseri-
corditer protege : per.
POSTCOMMUNIO.
Haec nos communio domine
purget a crimine . et famulum
tuum abbatem nostrum commis-
sumque sibi gregem benigna pie-
tate conserua : per.
PRO CONGREGATIONE.
T^amiliam huius sacri caenobii
! ...
^ quaesumus domme mterce-
dente beata dei genitrice MARIA
cum omnibus sanctis . . . .'^ perpetuo
guberna moderamine . ut assit nobis
et in securitate cautela . et inter
aspera fortitudo : per eundem.
SECRETA.
Respice domine quaesumus ad
hostiam nostrae seruitutis tuo
conspectui immolandam . ut pro-
fessionis sanctae propositum quod
te inspirante suscepimus . te guber-
nante custodiamus : per.
II fol. 155.
^ Opposite line 12 is a scarcely distinguishable note. With some diffidence I think it to be
' Item Deus in cuius manu . Require . . fine [or finem].' See fol. 173^'.
^ Traces of erased ' tuis ' after 'sanctis.'
142 SACERDOTIS PROPRIA.
POSTCOMMUNIO. bus uitiis contraxi . pius et pro-
Suscipe domine prcces nostras . pitius ac miseratus indulge . ut
et muro custodiae tuae hoc loco paenitentiae ac flumine lac-
tuum ouile circumda . ut omni ad- rimarum concesso . ueniam a te
uersitate depulsa . sit hoc semper merear accipere delictorum : per.
domicilium incolumitatis et pacis :
per.
POSTCOMMUNIO.
T^EUS qui uiuorum es saluator
ISACERDOTIS PROPRIA. -«--' omnium m te sperantium .
qui non uis mortem peccatorum
Oupphciter tedeuspateromnipo- 1,^^^^ 1^^^^;^ j,^ perditione morien-
^ tens qui es creator omnmm ^-^^ ^^ suppliciter deprecor . ut
rerum deprecor . ut dum me famu- concedas mihi ueniam delictorum
lum tuum coram omnipotentia ^eorum . ut et admissa defleam et
maiestatis tuae grauiter deliquisse ^^^^ modum non admittam . ut
confiteor . manum mihi miseri- ^^^ j^jhj extrema dies finisque
cordiae tuae porngas . quatinus ^-^^.^^ aduenerit . emundatum de-
dum ego hanc oblationem tuae Hctis omnibus me angeli sanctitatis
pietati pro peccatis meis ofl^ero suscipiant . per^
quod nequiter admisi : clementis-
sime digneris ab.soIuere : per. CONTRA MALAS COGITA-
SECRETA. TIONES.
DEUS misericordiae . deus pieta- /^mnipotens et mitissime deus
tis . deus indulgentiae. quaeso ^^ respice propitius precem me-
miserere mei serui tui . et sacri- am . et libera cor meum de ma-
ficium quod pietati tuae pro pec- larum temptatione cogitationum .
catis meis oflero benigne dignare ut sancti spiritus dignum fieri habi-
suscipere . et peccata quae labenti- taculum inueniatur : per . eiusdem.
j fol. 155 V. II fol. 156.
^ Mark as at 140?'. (13) in outer margin opposite this word.
- In the outer margin of 156, opposite lines 3 — 10 of the ruling, and in twenty lines of
exceedingly small writing, is ihe following Mass : —
Deus qui contritorum non despicis gemitum et me-
rentium non spernis affectum : adesto precibus nostris
quas pietati tue pro tribulacione nostra offerimus
implorantes ut quicquid contra nos diabolice
atque humane moliuntur aduersitates ad
nichihim redigas et consilio misericordie tue allidas . per.
Deus qui tribulatos corde sanas et mestificatos
actu letificas : ad hanc propicius hostiam dig-
nanter attende . qua tocius mundi uokiisti
relaxari delicta . et pro tribulacione nostra
illam clementer assume . nostraque cuncta
crimina solue . tribulacionem attende .
miserias pelle . per.
Dimitte quesumus domine peccata nostra et tribue
nobis misericordiam tuam . orisque nostri alloquio
deprecatus humihtatem nostram attende,
uincula sohie . delicta dele . tribulacionem
inspice . aduersitatem repelle effectumque
peticioni nostre largiens iugiter et cle-
menter exaudi . per.
PRO TEMPTATIONE CARNIS.
143
SECRETA.
Da quae.sumus clementissime
pater per huius oblationis
mysterium meorum mihi ueniam
peccatorum . ut non ad iudicium .
sed ad indulgentiam huius pres-
biteratus ordo mihi proficiat sempi-
ternam : per.
POSTCOMMUNIO.
Sumentes domine salutis no.strae
sacramenta . praesta quaesu-
mus ut eorum participatio mihi
famulo tuo ad perpetuam proficiat
salutem : per.
IPRO TEMPTATIONE
CARNIS.
U
RE^ igni sancti spiritus renes
nostros et cor nostrum do-
mine . ut tibi casto corpore serui-
amus . et mundo corde placeamus :
per . eiusdem.
SECRETA.
Dirumpe domine uincula pecca-
torum nostrorum . ut sacri-
ficare tibi hostiam laudis absoluta
libertate possimus . retribue quae
ante tribuisti . et salua nos per
indulgentiam . quos saluare dig-
natus es per gratiam : per domi-
num.
POSTCOMMUNIO.
Domine adiutor et protector
noster adiuua nos ut refloreat
caro nostra uigore pudicitiae et
sanctimoniae nouitate . ereptamque
de manu tartari . in resurrectione
iustorum aeternis gaudiis iubeas
praesentari : per.
I fol. 156 Z'.
PRO SPECIALIBUS AMICIS.
OMNIPOTENS sempiterne deus .
miserere famuHs tuis .N. et
dirige eos secundum tuam cle-
mentiam in uiam salutis aeternae .
ut te donaiite tibi placita cupiant .
||et tota uirtute perficiant : per^
SECRETA.
I^roficiat quaesumus domine haec
oblatio quam tuae supph'citer
ofiferimus maiestati ad salutem
famulorum tuorum .N. ut tua pro-
uidentia eorum uita inter aduersa
et prospera ubique dirigatur : per
dominum.
POSTCOMMUNIO.
Q umentes domine perpetuae sa-
cramenta salutis . tuam depre-
camur clementiam . ut per ea fa-
mulos tuos ab omni aduersitate
protegas . per^
PRO FAMILIARIBUS.
DEUS QUI caritatis dona per
gratiam sancti spiritus tuorum
cordibus fideHum infundis . da fa-
muHs et famulabus tuis pro quibus
tuam deprecamur clementiam sa-
lutem mentis et corporis . ut te tota
uirtute diHgant . et quae tibi placita
sunt . tota dilectione perficiant .
per . eiusdem.
SECRETA.
Miserere quaesumus domine
famuHs et famulabus tuis .N.
pro quibus hoc sacrificium laudis
tuae ofiferimus maiestati . ut per
haec sancta supernae benedictionis
II fol. 157-
1 Close to the first word of this Mass is a mark like that at i^oz'. (13).
2 Over the final syllables of 'famulis,' ' tuis, ' ' eos,' 'cupiant ' and ' perficiant ' in this prayer
the transcriber has in a small clear hand written ' o,' ' o,' ' um,' ' at ' and ' at.'
^ Opposite line 9 of the ruling begins the foUowing, in 6^ short lines : — ' Oratio. Deus qui
corda fidelium sancti spiritus illustratione docuisti da nobis in . . . recta sapere . . et de eius
dere . per'; and, opposite line 15: — 'Secreta. Munera quesumus domine nostra sanctifica et
corda nostra sancti spiritus illustratione emunda . per,' in 4J lines.
144
MISSA PRO PENITENTE.
gratiam obtineant . |et gloriam ae-
ternae felicitatis adquirant . per.
POSTCOMMUNIO
Diuina libantes mysteria quae-
sumus domine ut haec salu-
taria sacramenta illis proficiant ad
prosperitatem et pacem . pro quo-
rum' quarumque dilectione haec
tuae obtulimus maiestati : per.
MISSA PRO PENITENTE.
Omnipotens sempiterne deus
confitenti tibi famulo tuo .N.
pro tua pietate peccata relaxa . ut
non pkis ei ualeat conscientiae
reatus ad paenam . quam indul-
gentia tuae pietatis ad ueniam :
per dominum.
SEGRETA.
Praesta quaesumus omnipotens
et misericors deus . ut haec
salutaris oblatio famulum tuum
.N. et a propriis reatibus indesi-
nenter expediat . et ab omnibus
tueatur aduersis : per.
POSTCOMMUNIO.
Omnipotens et misericors deus
qui omnem animam confiten-
tem et paenitentem magis uis
emendare quam perdere : respice
propitius super famulum tuum .N.
et per haec sacramenta quae sump-
simus auerte ab eo iram indigna|lti-
onis tuae . et omnia peccata sua
ei dimitte : per.
CONTRA RAPTORES
AEGCLESIAE.
Concede- nobis omnipotens et
iustissime deus . apud quem
nulla est iniquitas . ut qui huius
I fol. 157 V.
fol. 158.
sanctuarii tui possessionem diripi-
unt atque diripiendo inuadunt . te
miserante celeri satisfactione corri-
gantur . per.
SECRETA.
Hostias tibi domine placationis
et laudis ofiferimus . postu-
lantes ut quos inimicus ad in-
uadendam et diripiendam sanc-
tuarii tui possessionem suadendo
attraxit . tu miserando corrigas :
per.
POSTCOMMUNIO.
Preces nostras quaesumus domine
placatus exaudi . et quod de
inimicis et raptoribus aecclesiae
tuae sanctae deprecamur consuetae
misericordiae uelocitate perficere
non desinas . per.
PRO QUACUNQUE TRIBU-
LATIONE.
1NEFFABILEM misericordiam tu-
am nobis quaesumus domine
clementer ostende : ut simul nos a
peccatis omnibus exuas . et a paenis
quas pro his meremur benignus
eripias : per.
iTDurificet nos quaesumus domine
A muneris praesentis oblatio . et
dignos sacra participatione per-
ficiant : per.
POSTCOMMUNIO.
Praesta quaesumus omnipotens
deus . ut terrenis affectibus ex-
piati . ad superni plenitudinem
cuius Hbauimus sancta tendamus :
per.
I fol. 158 V.
1 In ihe outer margin of 157 v. (i — 4) are the traces of something qiiite irrecoverable.
It was, presumaljly, the Postcommunion of the Mass begun on the previous page.
2 The same mark as at 140^'. (13) in the outer margin of 158 (2, 3).
PRO MORTALITATE.
145
PRO MORTALITATE.
DEUS' QUI non mortem sed
paenitentiam desideras pecca-
torum . populum tuum quaesumus
ad te conuerte propitius . ut dum
tibi deuotus extiterit . iracundiae
tuae ab eo flagella amoueas : per.
SECRETA.
Oubueniat nobis domine quaesu-
^ mus sacrificii praesentis ope-
ratio . quae nos et ab erroribus
uniuersis potenter absoluat . et
atotius eripiat perditionis incursu .
per.
POSTCOMMUNIO.
Tuere nos domine quaesumus
tua sancta laetantes . et ab
omni propitius iniquitate defende .
per.
MISSA IN TEMPORE BELLI.
A.
DEUS regnorum omnium regum-
que dominator . qui nos et
percutiendo sanas . et igno||scendo
conseruas : praetende nobis miseri-
cordiam tuam : ut tranquillitate
pacis tua potestate firmata . ad
remedia correctionis utamur : per.
SECRETA.
Cacrificium domine quod immo-
*^ lamus intende . ut ab omni nos
exuat bellorum nequitia . et in tuae
protectionis securitate consistat :
per.
POSTCOMMUNIO.
Sacro sancti corporis et sanguinis
domini nostri iesu christi re-
fectione uegetati supplices te ro-
gamus omnipotens deus : ut hoc
II fol. 159-
remedio singulari ab omnium pec-
catorum nos contagione purifices .
et a pericuiorum munias incursione
cunctorum . per.
PRO ITER AGENTIBUS.
ADESTOMomine supplicationibus
IV nostris . et uiam famulorum
tuorum .N. in salutis tuae pros-
peritate dispone . ut inter omnes
uiae et uitae huius uarietates . tuo
semper protegantur auxilio . per.
SECRETA.
y^ropitiare domine supplicationi-
bus nostris . et has oblationes
quas tibi ofiferimus |pro famulis
tuis .N. benignus assume . ut uiam
illorum et praecedente gratia tua
dirigas . et subsequente comitari
digneris . ut de actu atque in-
columitate illorum . secundum
misericordiae tuae praesidia gau-
deamus : per.
POSTCOMMUNIO.
DEUS infinitae misericordiae et
maiestatis immensae . quem
nec spatia locorum nec interualla
temporum ab his quos tueris ab-
iungunt . adesto famulis tuis .N.
in te ubique confidentibus . et per
quam ituri sunt uiam . dux eis et
comes esse dignare : per.
PRO PLUUIA IMPETRANDA^
DEUS IN QUO uiuimus moue-
mur et sumus : pluuiam nobis
tribue congruentem . ut praesenti-
bus subsidiis sufficienter adiuti .
sempiterna fiduciaUus appetamus :
per dominum nostrum.
I fol. 159 z/.
1 The same mark, and similarly placed, as at 140 z'. (13).
- The same mark as at 140 z'. (13) in the outer margin of 159 (14).
1 V. ii
IV. ( I
^ The same mark as at 14077. (13) in the outer margin of 159 ?a (c2, 13).
M. R.
19
146
PRO AERIS SERENITATE.
SECRETA.
Oblatis domine placare muneri-
bus . et oportunum nobis tribue
pluuiae sufficientis auxilium : per.
POSTCOMMUNIO.
||T^ uere nos quaesumus domine
-■■ tua sancta sumentes . et ab
omnibus propitiatus absolue pec-
catis . terramque aridam aquis
fluenti caelestis dignanter infunde :
per.
PRO AERIS SERENITATE.
S.
AD* TE NOS DOMINE clamantes
exaudi : et aeris serenitatem
nobis tribue supplicantibus . ut qui
iuste pro peccatis nostris affligimur .
misericordia tua praeueniente cle-
mentiam sentiamus : per.
SECRETA.
Praeueniat nos domine quaesu-
mus gratia tua semper et sub-
sequatur . et has oblationes quas
pro peccatis nostris nomini tuo
consecrandas offerimus . benignus
assume . ut per intercessionem sanc-
torum tuorum cunctis proficiant ad
salutem : per.
POSTCOMMUNIO.
"piebs tua domine capiat sacrae
-■- benedictionis augmentum . et
copiosis beneficiorum tuorum sub-
II fol. 160.
leuetur auxiliis . quae tantis inter-
cessorum deprecationibus adiuua-
tur : per.
PRO INFIRMO.
A.
I /^MNIPOTENS sempiterne deus
^ ^ salus aeterna credentium .
exaudi nos pro famulo tuo .N. pro
quo misericordiae tuae imploramus
auxilium . ut reddita sibi sanitate .
gratiarum tibi in aecclesia tua re-
ferat actionem . per-.
LECTIO EPISTOLAE BEATI lACOBI
APOSTOLI.
Rarissimi* : Tristatur aliquis ues-
trum : oret aequo animo et
psallat . Infirmatur quis in uobis :
inducat presbiteros aecclesiae et
orent super eum unguentes eum
oleo in nomine domini . et oratio
fidei saluabit infirmum . Et alle-
uabit eum dominus : et si in pec-
catis sit dimittentur ei . Confi-
temini ergo alterutrum peccata
uestra : et orate pro inuicem ut
saluemini.
Resp. Saluum fac seruum tuum. Uers
Auribus percipe. Alleluia. Uers Mitte
ei domine.
LUCAM.
}N illis . Surgens iesus de syna-
goga : introiuit in domum simo-
nis . Socrus autem simonis : tene-
I foL 160 V.
^ The same mark as at 140 z'. (13) in the outer margin of 160 (5).
^ Over the final syllable.s of 'famulo' and ' tuo ' the transcriber has in a small clear hand
written ' is ' and ' is ' ; over ' quo ' he has written ' bus ' and over the last syllable of ' referat ' ' n.'
■* Between the initial of the abbreviated ' Karissimi ' of the MS. and the ' m ' which follows it
I clearly see the same pencilled mark as stands in the margin of 140 z». (13). In the outer margin
is a small manual cross, and from it a line is drawn which follows the text to the foot of the page
and, resuming its course on 161, stops only at the end of the Gospel, where it is arrested by a
transverse stroke. Above the transom of the cross and between the stem and the edge of the
leaf is the memorandum ' circu ' [?] with a small curved mark over the second syllable. The
object may have l)ecii to rectify the punctuation. There is in the MS. no note of interrogation
after ' uestrum '/ or after ' uobis.'
PRO INFIRMO IN AGONIA POSITO.
147
batur magnis ||febribus : et rogaue-
runt illum pro ea . Et stans super
illam imperauit febri : et dimisit
illam . Et continuo surgens : minis-
trabat illis . Cum sol autem occi-
disset : omnes qui habebant in-
firmos uariis languoribus ducebant
illos ad eum . At ille singulis
manus imponens : curabat eos.
Offertorium. Deprofundis clamaui ad
te.
SECRETA.
DEUS cuius nutibus uitae nostrae
momenta decurrunt . suscipe
propitius preces et hostias famuH
tui . pro quo misericordiam* tuam
egrotanti imploramus . ut de cuius
periculo metuimus . de eius salute
letemur . perl
COMMUNIO. Illumina.
POSTCOMMUNIO.
DEUS infirmitatis humanae sin-
gulare praesidium . auxiUi tui
super infirmum nostrum ostende
uirtutem . ut ope misericordiae tuae
adiutus . aecclesiae tuae sanctae
representari mereatur : per^
PRO INFIRMO IN AGONIA
POSITO.
S.
lORATIO.
OMNIPOTENS* sempiterne deus
conseruator . animarum . qui
quos diligis corripis . et quos recipis
pie ad emendationem coerces . te
inuocamus domine . ut medelam
tuam conferre digneris in animam
llfol. 161. I fol. 161 V.
famuli tui . qui in corpore patitur
membrorum debilitatem . uim la-
boris . stimulos infirmitatum , da
ei domine gratiam tuam ut in hora
exitus illius de corpore . absque
peccati macula tibi datori proprio
per manus sanctorum angelorum
eius anima representari mereatur :
per.
EPISTOLA.
'T^ristatur aliquis.
Resp Miserere mihi domine quoniam
infirmus. Vers Conturbata sunt omnia
ossa. Alleluia. Vers Mitte ei domine.
EUANGELIUM.
Surgens iesus.
Offert. Deprofundis.
SECRETA.
Adesto domine pro tua pietate
-^*- supplicationibus nostris . et
suscipe hostiam quam tibi offeri-
mus pro famulo tuo iacenti in
grabato . salutem non solum cor-
poris sed et animae suae petenti .
praesta ei omnipotens ||deus in-
dulgentiam omnium iniquitatum
suarum propter immensam miseri-
cordiam tuam . ut per hoc quod
sustinet flagellum . a sanctis angeHs
eius anima suscepta . ad tuae gloriae
regnum peruenire mereatur : per.
Com Redime me deus israel ex omnibus
angustiis meis.
POSTCOMMUNIO
Gratias tibi agimus domine re-
fecti multiphcibus largitatibus
tuis . quibus animas in te spe-
II fol. 162.
^ By correction from ' misericordiae.'
'^ The final syllables of ' famuli ' and ' tui ' are surmounted by ' is, ' ' is,' and ' quo ' by ' bus,'
' cuius ' by 'quorum,' and the second syllable of ' eius ' by ' orum.'
•* The final syllables of ' infirmum ' and ' nostrum ' are surmounted by ' os ' and ' os,' and that
of ' adiutus ' by ' i,' ' merealur ' being made convertible into 'mereantur ' by an interlineated ' n.'
^ In the outer margin of 161 v. the same mark, and similarly placed, as at 140 v. (13).
148
PRO DEFUNCTIS.
rantium satiare consueuisti . nam
et confisi de tua pietate deprecamur
ut misereri digneris famulo tuo .
ne praeualeat aduersus eum ad-
uersarius in hora exitus illiics de
corpore . sed transitum inereatur
habere ad uitam . per\
I A. Requiem aeternam dona eis domine
et lux perpetua luceat eis. p^ Te
decet ymnus. I^ti:^]) Requiem aeter-
nam dona eis domine et lux perpetua
luceat eis. Aers Absolue domine ani-
mas eorum ab omni uinculo delictorum^.
Tract. Deprofundis clamaui ad te
domine domine exaudi uocem meam.
Uers Fiant aures tuae intendentes in
orationem serui tui. Ucis Si iniqui-
tates obseruaueris domine deus quis
sustinebit. i .; Quia apud te pro-
pitiatio est et propter legem tuam sus-
tinui te domine. UtTert. Domine iesu
christe rex gloriae libera animas om-
nium fidelium defunctorum de manu
inferni et de profundo laci libera eas
de ore leonis ne absorbeat eas tartarus
ne cadant in obscuris sed signifer
sanctus michael repraesentet eas in
lucem sanctam. Quam olim abrahae
promisistiet semini eius. i; ; . Hostias
et preces tibi domine offerimus Tu sus-
cipe pro animabus illis quarum hodie
memoriam agimus fac eas domine de
morte transire ad uitam. Quam ohm.
Com Lux eterna luceat eis domine
cum sanctis tuis in aeternum quia pius
es.
A PRIMO DIE USQUE AD
TRICESIMUM.
||/^>iUAESUMUS DOMINE UT ANI-
vV MAE famuli tui .N. cuius obi-
.tus diem . .^ commemoramus . sanc-
torum atque electorum tuorum
largiaris consortium . et rorem
misericordiae tuae perennem ei in-
fundas : per*.
LECTIO LIBRI APOK[ALYPSIS] lOHAN
NIS APOSTOLI.
IN^ diebus illis : Audiui uocem de
caelo : dicentem mihi . Scribe .
Beati mortui : qui in domino mori-
untur . Amodo iam dicit spiritus :
ut requiescant alaboribus suis .
Opera enim illorum : secuntur illos.
lOHANNEM.
N iUis
1 Domine : si fuisses hic
1 fol. 162 z/.
fol. 163.
Dixit martha ad iesum .
frater
meus non fuisset mortuus . Sed et
nunc scio : quia quaecunque popos-
ceris adeo . dabit tibi deus . Dicit
illi iesus . Resurget frater tuus .
Dicit ei martha . Scio quia resurget
in resurrectione in nouissimo die .
Dicit ei iesus . Ego sum resurrectio
et uita . qui credit in me : etiam si
mortuus fuerit uiuet . Et omnis
qui uiuit et credit in me : non
morietur in | [aeternum . Credis
hoc .-* Ait illi . Vtique domine .
Ego credidi quia tu es christus
filius dei : qui in hunc mundum
uenisti.
SECRETA.
Adesto domine supplicationibus
^ nostris . et hanc oblationem
quam tibi offerimus ob diem de-
I foL 163 z'.
^ There is a small manual cio.ss in the outer margin after the end of this Mass, on 162 (15).
The remainder of tlie page is blank. The itahcized words are 011 erasures.
'•^ This Verse is surmounted by ' animae eorum in bonis demorentur et semen eorum hereditet
terram,' written in ink and in cursive script.
* Here— after ' diem ' — there is a short erasure in the MS.
* The final syllables of ' animae,' ' famuH ' and 'tui ' are surmounted by ' abus,' ' orum ' and
'orum,' and ' cuius ' by 'quorum'; whilst the penuhimate word ' ei ' is made convertible into
'eis' by the .superscription of the letter 's. ' The script is small and clear, and evidently that of
the transcriber himself.
° A hne crossed at its upper end has been (bawn iu Ihe margin from opposite the beginning
of the Epistle marking it and about half of that portion of the Gospel which hes on 163.
F
PRO DEFUNCTIS. 149
positionis ^ pro anima famuli resiirgent priini . Deinde nos qni
tui- .N. placidus ac benignus as- ninimns qni rclinqnininr : simnl
sume : per dominum^ rapiemnr cnm illis iu nnbibns ob-
niam christo in aera et sic seniper
Lectio epistolae heati- panli apostoli cum domino erimns itaqne conso-
ad thessalonicenses. lamini innicem : in Jierbis istis.
ratres . Nolnmns nos ignorare ^ .,• o .<• /■•
, , ■ .-1 . ^ ^ceqnentta b>ancti ejinangeht secun-
^" dormienttbns : nt non con- ^ ? t j
■ ■ ■ . . . ■ ■ . dnm ohannem.
.,, ..,..,, ,Ant sicnt et cetert qni spem ■'
non Jiabent . Si enitn credinins qtiod 7n illo teinpore Dixit dominns
iesus mortuns est et resicrrexit : ita -*■ iesns discipnlis snis et tnrbis
et deus eos qni dormiernnt per iesttm iudeornm . Ego snm panis ninns :
adducet cnm eo . Hoc enim nobis di- qni descendi . Siqnis mandncauerit
cimus in uerbo domini : quia nos ex hoc pane . uinet in eternnnt . Et
qui uitiimus qui residui surnns in panis quem ego dabo caro mea est :
adtientti domiiti non pretietiiemus pro mnitdi uita . Litigabaitt ergo
eos qui dormiernitt . Quoniam ipse iudei : ad innicem dicentcs . Quo-
dominns in iussu et in uoce arcJt- modo potest Jiic carnem suam itobis
aitgeli et in tuba dei descendet de dare ad mandticanduin ? Dixit ergo
celo : et mortui qui iit cJtristo sunt eis iesns : Amen amen dico uobis :
^ Here — after ' depositionis ' — there is a blank space of the value of six or seven letters.
^ Over the final letter of each vvord ol the phrase ' anima famuli tui ' the variant forms ' abus,'
' orum,' ' orum ' are interlined in small characters.
■' When first I knew MS. c. c.c. c. 270 the leaves here numbered 163 and 163* were, to all
appearance, firmly stuck together. But when in the summer of the following year — the year
1887 — I spent a week or two over tlie book I observed that the tvvo membranes shewed a dis-
position to part company. I called Mr Lewis's attention to the fact, and, the weather being
exceedingly hot and dry, begged permission of him to leave the vokmie open for a night. On
coming to his rooms next morning-July 27th — I found the separation completed.
The present leaf 163 and the present leaf 165 were at one time contiguous. But \i\ lines of
text being erased from the verso of the former and I2?j lines from the recto of the latter, the
second text here printed in itaUcs was written on the whole of the first and part of the second of
these erasures. It comprised one Epistle, ' Nohunus uosignorare,' &c. and two (jospels; but we
must carefully remark that, the Postcommunion whicli, with the Preface, had disappeared in the
erasure was neither restored nor replaced by a substitute either on 163 z'. or on 165. One vvould
suppose, tlierefore, that the next change w as not long in following. It was simply this : —
The recto of the present 163* was firmly pasted to the verso of 163, the present 164 was at
the same time inserted into the volume, and the second text on the j-ecto of 165 cancelled by two
strokes of red pigment.
This done, the verso of the present 163* was made to carry so much of the first text as had
been spared on i^^j;. and besides this a new Postcommunion. Then were written tlre Epistle
and the two Gospels just mentioned ; after them, on the latter half of 164, a Lesson and Gospel,
and after these again the two Masses on 164 v.
The second text now brought to light on 163 v. with its proper sequel on 165 was written, I
.should say, by the middle-twelftlrcentury hand that made the three marginal additions to 45 v.
The recto of the inserted 163* is, of course, blank. The writing on 163*57. and on both sides of
the other inserted leaf, fol. 164, is all by a tliirteenth-century hand.
The erased text on the verso of 163 is almost irrecoverable. Of the Preface, besides the
rubric and initial, nothing can be deciphered but ' per ' and ' depositionem ' at the end, respec-
tively, of its first and fifth Hnes, and a 'g' near the beginning of its seventh line. The Preface
began on the ninth Hne of the ruling, and, presumably, a ' Hanc igitur ' on the seventeenth,
where traces of an initial ' H ' are visil)le. The present fol. 165 yields traces of a rubricated
' PosTCOMMUNio ' on its sixth line, of an initial ' O ' on line 7, and of ' pia,' almost immediately
before the unerased ' per. ' The ' pia ' is salvage, I presume, from ' praecipias.' I can discern,
above the second line of this erased prayer, the following, interlined in a small character, 'mas,'
' spiritus,' ' lorum ' and ' orum.'
I50
PRO DEFUNCTIS.
nisi inanducaueritis carneni filii
hominis et biberitis eius sangiiineni
non Jiabebitis uitani in uobis . Qui
manducat meani carnem et bibit
meuni sanguinem habet uitam eter-
nam et ego resuscitabo eum in no-
uissimo die.
Secundum lohannem.
Tn illo tempore Dixit dominus
-* iesus turbis iudeorum . Sicut
/>ater]
II [A blank page^
leternum . Credis hoc ? Ait illi .
Vtique domine . Ego credidi
quia tu es christus fiHus dei :
qui in hunc mundum uenisti.
Secretum.
Adesto domine suppHcationi-
- bus nostris et hanc oblati-
onem quam tibi offerimus ob
diem depositionis pro anima
famuH tui .n. placidus ac be-
nignus assume : per dominum.
Postcommunio.
Omnipotens sempiterne deus
collocare digneris animam
et spiritum famuli tui .n. cuius
diem depositionis celebramus
in sinibus abrahe . isaac . et
iacob . ut cum dies agnitionis
tue uenerit . inter sanctos et
electos tuos eum resuscitari
precipias . per.
Ad thessalonicenses.
Fratres : Nolumus uos igno-
rare de dormientibus ut
non contristemini sicut et ceteri
qui spem non habent . Si enim
credimus quod iesus mortuus
est et resurrexit : ita et deus
eos qui dormierunt per iesum
adducet cum eo . Hoc enim
uobis dicimus in uerbo domini
quia nos qui uiuimus qui re-
sidui sumus in aduentu domini
non preueniemus eos qui dor-
mierunt . Ouoniam ipse domi-
nus in iussu et in uoce arch-
angeH et in tuba dei descendet
de celo . Et mortui qui in
christo sunt resurgent primi .
Deinde nos qui uiuimus qui
reHnquimur : simul rapiemur
cum iHis in nubibus obuiam
christo in aera et sic semper
cum domino erimus itaque
consolamini inuicem in uerbis
istis.
Secundum lohannem.
IN iHo tempore : Dixit domi-
nus iesus discipuHs suis et
turbis iudeorum . Ego sum
panis uiuus : qui de celo des-
cendi . Siquis manducauerit ex
hoc pane : uiuet ||in eternum :
Et panis quem ego dabo caro
mea est : pro mundi uita . Liti-
gabant ergo iudei : ad inuicem
dicentes . Quomodo potest hic
carnem suam nobis dare ad
manducandum ? Dixit ergo eis
iesus . Amen amen dico uobis
nisi manducaueritis carnem fiHi
hominis et biberitis eius sangui-
nem non habebitis uitam in
uobis . Qui manducat meam
fol. 163^
fol. \G},'' V.
fol. 164.
PRO DEFUNCTIS.
151
carnem et bibit meum sangul-
nem habet uitam eternam . Et
ego resuscitabo eum in nouis-
simo die.
Secundum Johannem.
IN illis : Dixlt domlnus iesus
turbls iudeorum . Slcut pater
suscltat mortuos et ululficat :
sic et fihus quos uult ululficat .
Neque enlm pater iudlcat
quemquam : set omne iudlclum
dedlt fiho . ut omnes honorlfi-
cent fiHum sicut honorificant
patrem . Qui non honorificat
fiHum : non honorificat patrem
qul mlsit IHum . Amen amen
dico uobls : qula qui uerbum
meum audit et credit ei qui
mislt me habet ultam eternam .
Et in iudiclum non uenlt : set
translet a morte In uitam.
Lectio Hbri machabeorum.
IN dlebus inis . Vlr fortlssimus
iuda coHacIone facta : duo-
decim mlHa dragmas argenti
mislt lerosoHmam offerri ea ibl
pro peccatis mortuorum . iuste
et reHglose de resurrectione
cogltans . NIsI enim eos qui
ceclderant resurrecturos spe-
raret : superfluum ulderetur et
uanum orare pro mortuis . Et
quia considerabat quod hi qui
cum pietate dormltlonem ac-
ceperant : optlmam haberent
repositam gratiam . Sancta ergo
et salubris est cogltatlo pro
defunctis exorare : ut a pec-
catis soluantur.
Secundum Johannem.
IN inis : Dlxit dominus iesus
discIpuHs suis . et turbis
iudeorum . Omne quod dat
mlchi pater ad me uenlet : et
eum qul uenit ad me non eiciam
foras . quia descendi de celo
non ut faclam uoluntatem
meam : set uokmtatem eius
qui mlslt me . Hec est autem
uoluntas eius qul mlsit me
patrls : ut omne quod dedit
mlchi non perdam ex eo set
resuscitem iHud In nouissimo
die . Hec est enlm uokmtas
patrls mei qul |mislt me : ut
omnis qui uidet fiHum et credit
in eum habeat uitam eternam .
Et ego resuscltabo eum : in
nouissimo dle.
Pro benefactoribus.
Miserere quaesumus domine
anlmabus omnium bene-
factorum nostrorum defunc-
torum et de beneficiis quae
nobis larglti sunt In terrls pre-
mia eterna consequantur In
ceHs . Per.
Secretum
Suscipe hec munera domine
pro animabus omnium nos-
trorum requiescentium bene-
factorum et pro beneficiis eorum
quibus sustentamur da els re-
tributlonem in regno celorum .
Per.
Postcommunio
Sumpta sacramenta domlne
abluat nos ulncuHs pecca-
I fol. 164».
152
PRO EPISCOPO DEFUNCTO.
torum . et animabus nostrorum
benefactorum defunctorum con-
sortia obtineant spirituum bea-
torum . Per dominum.
Oratio.
Omnipotens sempiterne deus
qui facis mirabilia magna
solus : pretende super famulos
tuos et super cunctas congre-
gationes illis commissas spiri-
tum gratie salutaris . et ut in
ueritate tibi complaceant per-
petuum eis rorem tue bene-
dictionis infunde.
Secr[etum].
Hostias domine famulorum
tuorum placatus intende
et quas in honorem nominis tui
deuota mente pro eis celebra-
mus proficere sibi sentiant ad
medelam per.
Postcommunio.
Qvos celesti recreas munere
perpetuo domine comitare
presidio et quos fouere non
desinis . dignos fieri sempiterna
redemptione concede . Per do-
minum nostrum.
^siiscitat morttios et uiiiificat : sj>
et filins quos uult uiuificat
enini patcr iudicat quemqiutfn : set
omne iucthium dedit filw^ 7t.t onines
honorifia nt filiuni sicniJionorificant
patrem . Qui nou iLjnorificat filiuni :
non honorificat patrem qui misit
illum . amefyumen dico uobis quia
qui tierbujnmeimi audit et„ crcdit ei
qui migit me habet uitam ete.jniam .
et bfijuiicium non uenit : set trttnsict
(/morte in uitam. \
II fol. i6?.
\Blank crasiire of \o\ tines.]
per.
PRO EPISCOPO DEFUNOTO.
ORATIO.
DEUS QUI INTER apostolicos
sacerdotes famulum tuum .N.
sacerdotali fecisti dignitate uigere .
praesta quaesumus ut quorum
uicem gerebat ad horam in terris .
eorum perpetuo consortio letetur in
caeHs . per.
SECRETA.
Cuscipe domine pro anima famuH
*^ -^ tui .N. sacerdotis quas offerimus
hostias . ut cui jsacerdotale donasti
ministerium . dones et meritum .
per dominum nostrum.
POSTGOMMUNIO.
T^ropitiare domine suppHcationi-
-*^ bus nostris . et animam famuH
tui .N. sacerdotis . in regione ui-
uorum aeternis iubeas gaudiis
sociari : per.
ITEM ALIA PRO UNO DE-
FUNCTO.
/\diuua nos domine deus noster :
et beatissimae dei genitricis
MARIAE precibus exoratus . ani-
mam famuH tui .N. in beatitudine
sempiternae lucis constitue : per
eundem.
SECRETA.
Suscipe quaesumus domine hos-
tias placationis et laudis . quas
in honore beatae dei genitricis
semperque uirginis MARIAE nomini
tuo consecrandas offerimus . et pro
requie famuli tui .N. tibi suppHciter
immolamus . per eun.
POSTCOMMUNIO,
Ascendant ad te domine preces
-^*- nostrae . et animam famuH
tui .N. gaudia aeterna suscipiant .
) fol. 165 V.
A
PRO UNO DEFUNCTO.
153
et quem fecisti adoptionis partici-
pem . intercedente beata dei geni-
trice semperque uirgine MARIA .
iubeas Hhereditatis tuae esse con-
sortem^ : per eundem.
ITEM ALIA MISSA.
DEUS cui soli competit medici-
nam praestare post mortem :
tribue quaesumus ut anima famuli
tui .N. ab omnibus exuta peccatis .
in electorum tuorum societate ag-
gregetur : per.
SECRETA.
Ouscipe sancta trinitas hanc ob-
^ lationem quam tibi offero pro
anima famuli tui .N. ut requiem
aeternam dones ei inter sanctos
tuos et electos . quatinus illorum
consortio . et uita perfruatur ae-
terna . qui iduis-.
POSTCOMMUNIO.
Da ueniam domine deus per haec
sancta mysteria animae famuli
tui .N. ut occursu non terreatur
malo . sed tuo semper protegatur
auxilio . per.
ITEM ALIA MISSA'.
DEUS cui proprium est misereri
semper et parcere . te sup-
plices deprecamur pro anima famuli
tui .N. quam de hoc saeculo migrare
iussisti . ut non tradas eam in
manus inimici . nec obliuiscaris
[ in finem . sed iube eam a sanctis
angelis suscipi . et ad patriam para-
dysi perduci . ut dum in te sperauit
et credidit . non paenas inferni sus-
tineat . sed gaudia aeterna possi-
deat : per.
11 fol. 166. I fol. 166 w.
SECRETA.
Oblationes nostras quaesumus
domine propitiatus intende
quas tibi offerimus pro anima
famuli tui .N. et cui donasti bap-
tismi sacramentum . da ei aeter-
norum plenitudinem gaudiorum .
per.
POSTCOMMUNIO.
I^raesta domine quaesumus ani-
mae famuli tui .N. miseri-
cordiam sempiternam . ut mortali-
tatis nexibus expedita . lux eam
aeterna possideat : per.
IN ANNIUERSARIO DE-
FUNCTORUM.
DEUS INDULGENTIARUM DO-
MINE DA ANIMABUS famu-
lorum tuorum .N. quorum anni-
uersarium depositionis diem com-
memoramus . refrigerii sedem .
quietis beatitudinem . luminis clari-
tatem : per.
SECRETA.
T^ropitiare domine supplicationi-
^ bus nostris . pro animabus et
spiritibus famulorum || tuorum .N.
quorum hodie annua dies agitur .
pro quibus tibi offerimus sacrificium
laudis . ut eas sanctorum tuorum
consortio sociare digneris . per.
POSTCOMMUNIO.
Ouscipe domine preces nostras
^^ pro ^.x\m\2.bus famu^^Xorwxv^ tu-
orum .N. quorum anniuersarium
depositionis diem commemoramus .
ut si quae eis maculae de terrenis
contagiis adheserunt . remissionis
tuae misericordia deleantur : per.
II fol. 167.
1 By correction in the MS. from ' consortes.'
* This ' qui uiuis ' is by a later hand, in other ink, and on an erasure.
^ Pencilled 'in' in outer margin of 166 (15).
■* These three syllables at the end of 167 {5) are on an erasure, in different ink and, perhaps,
by another hand ; in correction, it may be, of ' pro anima famuli. '
M. R.
154
MISSA PRO FRATRIBUS DEFUNCTIS.
MISSA PRO FRATRIBUS
DEFUNCTIS.
INCLINA DOMINE AUREM TUAM
AD PRECES NOSTRAS . quibus
misericordiam tuam supplices de-
precamur : ut animas famulorum
tuorum .N ^ quas de hoc
saeculo migrare iussisti . in pacis
ac lucis regione constituas . et
sanctorum tuorum iubeas esse con-
sortes : per.
SECRETA.
Animas famulorum tuorum .N.
■ ab omnibus uitiis humanae
conditionis quaesumus domine haec
absoluat oblatio . quae totius mundi
tuHt immolata peccatum : per.
IPOSTCOMMUNIO.
Annue nobis domine ut animae
famulorum tuorum .N. remis-
sionem quam semper obtauerunt
mereantur percipere deHctorum :
per.
ITEM ALIA MISSA.
/^mnipotens sempiterne deus .
^-^ cui nunquam sine spe miseri-
cordiae suppHcatur : propitiare ani-
mabus famulorum tuorum .N.^ ut
qui de hac uita in tui nominis
confessione decesserunt . sanctorum
tuorum numero facias aggregari :
per.
SECRETA.
Propitiare quaesumus domine
animabus famulorum tuorum
.N.^ pro quibus tibi hostias pla-
cationis offerimus . et quia in hac
luce in fide manserunt cathoHca .
I fol. 1672/.
in futura uita eis ....* retributio
condonetur : per.
POSTCOMMUNIO.
T)raesta quaesumus omnipotens
' deus . ut animas famulorum
tuorum .N.'' ab angeHs lucis sus-
ceptas . in praeparata habitacula
deduci facias beatorum : per.
PRO DEFUNGTIS FRATRI-
BUS NOSTRAE CONGREGA-
TIONIS.
||"p\EUS UENIAE LARGITOR et
i->' humanae salutis auctor :
quaesumus clementiam tuam . ut
nostrae congregationis fratres qui
ex hoc saeculo transierunt . beata
MARIA semper uirgine intercedente
cum omnibus sanctis tuis . ad per-
petuae beatitudinis consortium per-
uenire concedas . per.
SECRETA.
DEUS cuius misericordiae non est
numerus . suscipe propitius
preces humiHtatis nostrae . et ani-
mabus fratrum nostrae congre-
gationis quibus tui nominis dedisti
confessionem . per haec sacramenta
salutis nostrae cunctorum remissi-
onem tribuae peccatorum : per.
POSTCOMMUNIO.
Praesta quaesumus misericors
deus : ut animae pro quibus
hoc sacrificium laudis tuae obtuH-
mus maiestati . per huius uirtutem
sacramenti a peccatis omnibus ex-
piatae . lucis perpetuae te miserante
recipiant beatitudinem : per.
II fol. 168.
^ Erasure in MS. at beginning of 167 (14). The cancelled word seems to have begim
with 'f.'
^ Here a catchmark in the MS. — 167 z^. (7) — points to a note in the outer margin, by another
hand, and in three short lines : — ' fratrum . sororum parentum . et omnium benefactorum meorum.'
* Here again — 167 v. (12) — is the same catchmark as at 7.
^ Erasure on 167 v. (15) after ' eis.' Traces of the vvord ' pia.'
^ The same catchmark liere — 167 v. ^17) — as at 7 and 12.
PRO DEFUNCTIS FEMINIS.
155
PRO DEFUNCTIS FEMINIS.
^^UAESUMUS DOMINE pro tua
v^ pietate miserere animabus
|famularum tuarum .N. et a con-
tagiis mortalitatis exutas . in ae-
ternae saluationis partem restitue :
per^
SECRETA.
His sacrificiis quaesumus domine
animae famularum tuarum .N.
a peccatis omnibus exuantur . sine
quibus a culpa nemo liber existit .
ut per haec piae placationis officia .
perpetuam misericordiam conse-
quantur . per^
I
POSTCOMMUNIO.
Nueniant quaesumus domine
animae famularum tuarum .N.
lucis aeternae consortium . cuius
perpetuae gratiae consecutae sunt
sacramentum : per".
PRO PATRE ET MATRE.
DEUS QUI nos patrem et matrem
honorare praecepisti . miserere
clementer animabus patris et matris
meae . eorumque omnia peccata
dimitte . meque eos in aeternae
claritatis gaudio fac uidere : per.
SECRETA.
Suscipe sacrificium domine quod
tibi pro animabus patris et
matris meae offertur . eisque gau-
dium sempiternum in regione ui-
uorum concede . meque felicitati
sanctorum coniunge : per.
I fol. 168 V.
II POSTCOMMUNIO.
/^aelestis participatio domine
^-' sacramenti animabus patris et
matris meae requiem et lucem
obtineat perpetuam . meque cum
illis gratia tua coronet aeterna :
per.
PROHISQUilNCIMITERIIS
REQUIESCUNT.
DEUS cuius miseratione animae
fidelium requiescunt . famulis
et famulabus tuis omnibus hic^ in
christo quiescentibus . da propitius
ueniam peccatorum . ut a cunctis
reatibus absoluti . sine fine letentur :
per.
SECRETA.
Pro animabus famulorum famu-
larumque tuarum hic omnium
catholicorum dormientium hostiam
domine suscipe benignus oblatam .
ut hoc sacrificio singulari . uinculis
horrendae uisionis exuti . uitam
mereantur aeternam : per.
SECRETA.
DEUS fidelium lumen animarum .
adesto supplicationibus nostris
et da famuHs et famulabus tuis
quorum corpora hic et ubique in
christo requiescunt . refrigerii se-
dem . Iquietis beatitudinem . lumi-
nis claritatem : per,
PRO OMNIBUS FIDELIBUS
DEFUNCTIS.
FIDELIUM DEUS omnium con-
ditor et redemptor : animabus
fol. 169.
fol. i6gv.
1 Over the penultimate syllables of ' animabus,' ' famularum,' ' tuarum ' and ' exutas ' a later
hand has in a distinctly different script interlineated, respectively, ' e,' ' le,' 'e ' and ' tam.'
^ The same hand has, in like manner, written ' a' and ' le ' over the final syllables of ' animae '
and ' famularum,' and over the penultimate of ' tuarum ' and ' consequantur' ' e ' and ' a. ' Over
the last syllable of ' exuantur ' it has written ' a.'
^ Over the last syllables of ' animae ' and ' consecutae ' in the Postcommunion it has written
' a ' and ' a est,' and over the penultimate of ' famularum ' and ' tuarum ' ' le ' and ' e. ' The last
syllable of ' Inueniant ' is surmounted by ' t.'
^ Here a reference mark after ' hic ' — 169 (7) — points to a pencilled ' et ubique ' in the
outer margin.
156
PRO SALUTE UIUORUM ET MORTUORUM.
famulorum famularumque tuarum
remissionem cunctorum tribue pec-
catorum . ut indulgentiam quam
optauerunt . piis supplicationibus
consequantur : per.
SECRETA.
Hostias quaesumus domine quas
tibi pro animabus . famulorum
famularumque tuarum offerimus
propitiatus intende . ut quibus fidei
christianae meritum contulisti do-
nes et praemium : per.
POSTCOMMUNIO.
Animabus quaesumus domine
famulorum famularumque tu-
arum oratio proficiat supplican-
tium . ut eas et a peccatis omnibus
exuas . et tuae redemptionis facias
esse participes : per.
PRO SALUTE UIUORUM ET
MORTUORUM.
OMNIPOTENS SEMPITERNE
DEUS . qui uiuorum domi-
naris simul et mortuorum omni-
umque misereris quos tuos fide
et opere futuros esse praenoscis :
te suppliciter exoramus . ||ut pro
quibus efifundere preces decreui-
mus . quosque uel praesens adhuc
saeculum in carne retinet . uel
futurum iam exutos corpore sus-
cepit . pietatis tuae clementia de-
lictorum suorum omnium ueniam .
et gaudia consequi mereantur
aeterna : per.
SECRETA.
DEUS cui soli cognitus est nume-
rus electorum in superna
felicitate locandus . tribue quae-
sumus ut uniuersorum quos in
oratione commendatos suscepimus .
uel omnium fidelium nomina beatae
II fol. 170.
praedestinationis Hber scripta re-
tineat : per.
POSTCOMMUNIO.
Piirificet nos qnesmmis omnipo-
tens dens sacranient?tm qnod
snmpsimns et praesta nt non sit
nobis reatns ad paenam^ . sed inter-
cessio salutaris ad ueniam . sit
ablutio scelerum . sit fortitudo fra-
gilium . sit contra omnia mundi
pericula firmamentum . sit uiuorum
atque mortuorum fideHum remissio
omnium peccatorum : per.
ITEM ALIA PRO UIUIS ET
MORTUIS.
SANCTORUM TUORUM intercessi-
onibus quaesumus domine et
nos protege . et famulis et famula-
bus tuis quorum commemorationem
agimus . uel quorum elemosinas
recepimus . seu etiam his qui nobis
famiharitate iuncti sunt miseri-
cordiam tuam ubique praetende .
ut ab omnibus impugnationibus
defensi tua opitulatione saluentur .
et animas famulorum famularum-
que tuarum . omnium uidelicet
fidelium catholicorum . orthodox-
orum . quorum commemorationem
agimus . et quorum corpora in hoc
monasterio uel in cunctis cimiteriis
fideUum requiescunt . uel quorum
nomina super sanctum altare tuum
scripta adesse uidentur . electorum
tuorum iungere digneris consortio :
per.
SECRETA.
Propitiare domine suppHcationi-
bus nostris . et has oblationes
quas pro incolumitate famulorum
famularumque tuarum . et pro ani-
mabus omnium fidehum catho-
lllicorum orthodoxorum quorum
commemorationem agimus . et
I fol. lyoz'. II fol. 171.
' Tlie italicized portion of this prayer is in the MS. — 170 (12 — 14) — written on an erasure.
DOMINICA QUARTA POST OCT. EPIPHANIAE.
157
quorum nomina super sanctum
altare tuum scripta adesse ui-
dentur . nomini tuo consecrandas
deferimus benignus assume . ut
sacrificii praesentis oblatio ad re-
frigerium animarum eorum te mi-
serante perueniat : per.
POSTCOMMUNIO.
Purificet nos quaesumus domine
et diuini sacramenti perceptio
et gloriosa sanctorum tuorum
oratio . et animabus famulorum
famularumque tuarum . quorum
commemorationem agimus . remis-
sionem cunctorum tribue pecca-
torum per.
[A blank lijie^
Saluum fac seruum tuum . Deus
meus
Dominus custodiat te ab omni
malo . Cu-
DOMINUS custodiat introitum
tuum et exitum tuum . et
auertat a te spiritum elationis .
amen.
\Two blank /ines.]
I DOMINICA. IIM . POST 00-
TCAUAS] EPIPHANIAE.
ORATIO.
FAMILIAM tuam quaesumus do-
mine continua pietate^ custodi :
ut quae in sola spe gratiae caelestis
innititur . tua semper protectione
muniatur : per.
I fol. 171 w.
SECRETA.
Hostias tibi domine placationis
offerimus . ut et delicta nostra
miseratus absoluas . et nutantia
per.
corda tu dirigas
PRAEPHATIO.
VERE AETERNE . Ad cuius im-
mensam pertinet gloriam ut
non solum mortalibus tua pietate
succurreres : sed de ipsa etiam
mortalitate nostra nobis remedium
praeuideres . et perditos quosque
unde perierant inde saluares : per
christum.
POSTCOMMUNIO.
|UAESUMUS omnipotens deus :
ut illius salutaris capiamus
effectum . cuius per haec mysteria
pignus accepimus : per.
DE SANCTO ALFEGO
ARCHIEPISCOPO.
ORATIO.
DEUS QUI BEATUM archipresulem
ALFEGUM die hodierna dira
passione occubentem perennem
transtulisti ||ad gloriam . praesta
quaesumus : ut illius adiuuemur
orationibus . qui tui nominis prae-
dicator extitit gloriosus : per.
SECRETA.
IV /Tensis sacris quaesumus domine
■'•'■'■ hostiam sacrare digneris im-
positam . ut interuentu archipre-
suh's et meritis^ ALFEGI . uitae nobis
II fol. 172.
^ A rough marginal note seems to suggest ' protectione ' for ' pietate.' Cf. fol. 30 v., lin. 12.
^ Another hand — probably, if not certainly, that of the frequent annotator — has over this
' meritis ' interlineated the word ' martyris,' expunctory dots being placed under the former word.
This is very interesting. I believe the two readings to have heen derived from the very book on
which Archbishop Lanfranc was working when it occurred to him to reconsider his doubt as to
the claim of St Elfege to the crown of martyrdom. I beHeve him in that book aheady to have
erased ' ac martyrem tuum ' from the Oratio and already to have changed ' ac martyris tui ' in the
Secreta into ' et meritis,' but not yet to have inserted the transposition marks needed for completely
transforming the phrase into ' ut interuentu et meritis archipresuHs alfegi.' I beHeve him to
have reached precisely this stage in his revision of the text of, perhaps, a Christ Church Missal,
when it occurred to him to take counsel of Abbot Anselm as to his predecessor's claim to be
styled martyr as weH as saint. Hence it is— so, at least, I would suggest — that we have the
words ' ac martyre tuo ' in the Postcommunion. See Eadmer [RoHs Edition], pp. 350 — 352.
158
PRO REGE ET REGINA POPULOQUE CHRISTIANO.
prospera praesentis . et gaudium
futurae beatitudinis adquirat : per.
PRAEPHATIO.
VERE AETERNE . Qui beato
archipresuli et martyri tuo
ALFEGO in passione crudeli con-
stantiam talem condonasti . ut nec
territus aufugeret . sed carnificum
rabiem in te roboratus inuictus
deuinceret . Hinc ergo tuam sup-
plices precamur clementiam : ut
nos ab emulorum cunctorum ne-
quitia defendas . et in tua miseri-
cordia ad regni caelestis amena
perducas : per christum.
POSTCOMMUNIO.
Sumptis domine muneribus sacris .
intercedente beato archipresule
ac martyre tuo ALFEGO a cunctis
aduersitatibus eruamur . et gaudiis
mansuris inseramur : per,
ILECTIO LIBRI MAGHABEORUM.
IN diebus illis : uir fortissimus
iuda collatione facta : duodecim
miHa dragmas argenti misit iero-
solimam ofiferri ea ibi pro peccatis
mortuorum . iuste et reHgiose de
resurrectione cogitans . Nisi enim
eos qui ceciderant resurrecturos
speraret : superfluum uideretur et
uanum orare pro mortuis . Et quia
considerabat quod hi qui cum pie-
tate dormitionem acceperant : opti-
mam haberent repositam gratiam .
Sancta ergo et salubris est . cogi-
tatio pro defunctis exorare : ut a
peccatis soluantur.
I fol. 1722'.
SECUNDUM lOHANNEM.
IN iHis : Dixit dominus iesus
discipuHs suis et turbis hide-
ormn^ . Omne quod dat mihi pater
ad me ueniet : et eum qui uenit ad
me non eiciam foras . quia descendi
de caelo non ut faciam uoluntatem
meam : sed uoluntatem eius qui
misit me . Haec est autem^ uoluntas
eius qui ||misit me patris : ut omne
quod dedit niihi non^ perdam ex
eo . sed resuscitem \\\ud* in nouis-
simo die . Haec est . enim uoluntas
patris mei qui misit me : ut omnis
qui uidet fiHum et credit in eum
habeat uitam aeternam . Et ego
resuscitabo eum : in nouissimo die.
Ostende nobis domine misericordiam
tuam . Post partum uirgo . Tu es pet-
rus . Ora pro nobis beate Augustine .
Exurge domine adiuua nos . Dominus
uobiscum.
DEUS refugium nostrum et uir-
tus . adesto piis aecclesiae tuae
precibus auctor ipse pietatis . et
praesta per intercessionem beatae
dei genitricis semperque uirginis
MARIAE . et sancti PETRI aposto-
lorum principis . sanctique AUGUS-
TINI patroni nostri . ut quod fideHter
petimus . efificaciter consequamur .
per eundem^
|PRO REGE ET REGINA PO-
PULOQUE CHRISTIANO^
DEUS in cuius manu corda sunt
regum qui . es humiHum con-
solator et fideHum fortitudo et pro-
fol. 173.
I fol. 173^'-
^ On erasure in the MS., and by another hand.
2 On erasure in the MS., and by anolher hand.
* On erasure in the MS. — 173 (i) — and by the same hand as ' autem ' on 172 v. (20).
■* So too the last two letters of ' illud ' on 173 (2).
^ This batch of text — ' Ostende.-.eundem' — on 173 (8 — 18) vvas penned by another hand,
and in thirteenth-century writing.
The lower margin of this page contains, in 7^ erased lines, traces of the Gospel given
on fol. 163* z'. — ' Ego sum panis uiuus...in nouissimo die.'
* In outer margin of title, manual cross, and note as on 140 w. (13).
PRO REGE ET REGINA POPULOQUE CHRISTIANO.
159
tector omnium in te sperantium :
da regi nostro et reginae popu-
loque christiano triumphum uirtutis
tuae scienter excolere . ut per te
semper reparentur ad ueniam : per.
SECRETA.
Ouscipe domine preces et hostias
^ aecclesiae tuae pro salute fa-
muli tui regis nostri et reginae et
protectione fidelium populorum
supplicantes . ut antiqua brachii
tui te operante miracula superatis
inimicis secura tibi seruiat chris-
tianorum libertas . per.
POSTCOMMUNIO.
Praesta quaesumus omnipotens
deus . ut per haec mysteria
quae sumpsimus rex noster et
regina et populus christianus sem-
per rationabih'a meditantes . quae
tibi sunt placita . et dictis exe-
quantur et factis : per dominum
nostrum iesum christum.
APPENDIX A.
Appended to the Missal of St Augustine's Abbey, Canterbury, and forming with it part
of one and the same volume, is a fascicuhis of eight leaves (fol. 174 — fol. 181) with a ruling
of twenty lines to the page. The ruling, however, is not identical with that of the Missal
itself; and fourteen pages and a half out of the sixteen are filled with writing quite unlike
anything in the Missal properly so called.
These pages would seem to have been a sample of a proposed vokime, which, though
combining the text of the Antiphonary with that of the Lectionary, would yet have fallen
short of the excellency of a missale pUnariuin, from the circumstance that the prayers proper to
the several masses were not to be given in full, but merely indicated by the opeiung words of
each. This combination of officia with the several Epistles and Gospels corresponding to them
have been made for the five feasts of Easter, the Ascension, St Augustine of Canterbury,
St Peter and the Assumption ; and it is a remarkable fact that the only bad reading to be
found in them is to be found (at fol. 177, lin, 19) under the heading ' De Sancto Augustino.'
Eliminating this instance, I find several noteworthy peculiarities of constituent and of verbal
text. On Ascension Day, for instance (at fol. 176, Un. 3), immediately before the Gospel we
have, instead of ' Dominus in Sina in sancto ascendens in altum captiuam duxit captiuitatem '
the Pauline form of the passage, — ' Ascendens Christus in altum captiuam duxit captiuitatem,
dedit dona hominibus.' On the same day the fasciculus gives us ' Non uos rehnquo orphanos,'
not ' Non uos relinquam orphanos ' (John xiv. 18); whilst, though it has, for Antiphona, 'Viri
Galilaei...quemadmodum uidistis eum ascendentem in coelum ita ueniet,' its Ofifertory is ' Viri
Galilaei...hic Jesus qui assumptus est a nobis in coelum sic ueniet quemadmodum uidistis
eum ascendentem in coelum.' This Offertory, peculiar to the fasciculus, is a substitution
for that of Pam. and Rom., ' Ascendit Deus in iubilatione ' &c. , and seems to betray a Vulgate
influence which was not at work at the earlier date at which the Antiphona had been selected ;
as well as a tendency to make passages from the New Testament take the place of verses
from the Psalter. The Whitsunday Psalm may again be mentioned in this connexion.
We have seen that on the Third Sunday in Advent the Canterbury Antiphonary gives
as Psalm, not ' Benedixisti Domine terram ' &c., but a passage from the New Testament,
' Et pax Dei ' &c. The fasciculus does the like ; first on Ascension Day, when, as sequel
to the Antiphona, ' Viri Galilaei ' &c., it gives, not a citation from the Psalter, but the
contextual ' Cumque intuerentur in coelum euntem illum'&c.; and again on St Peter's Day,
when it follows up the historical passage, ' Num scio uere ' &c., by 'Exeuntes autem pro-
cesserunt uicum unum' &c.'
I have not transcribed the document fully. It has seemed unnecessary to do so. But I
have noted all such instances of difference from the text of the vulgate Roman Missal as by
means of careful collation I have been able to find.
Memorandum. The rubricated portions of the original are represented, both in this
Appendix and in the next, by heavy type. There is, however, another distinction which I
have not attempted to reproduce. It is, that the antiphonarial portions of the several masses
are written in a smaller script than the others.
' Lower down, in the Lesson, the reading is ' Et exeuntes processerunt uicum unum ' &c.
APPENDIX A.
l6l
DE SANCTO PASCHA.
Resurrexi...tua alleluia alleluia. Ps Do-
mine probasti me. Oratio. Deus qui ho-
dierna die^.
Lect. E. B. P. A. Ad corintMos. Fratres :
Expurgatc.ueritatis. Grad Haec dies...in
ea. Vers Confitemini...eius. Alleluia. Pascha
nostrum immolatus est christus. Epulemur
in azimis sinceritatis et ueritatis. Alleluia.
Angelus domini descendit de caelo et accedens
reuoluit lapidem et sedebat super eum. Re-
spondens autem angelus dixit mulieribus quem
queritis illae autem dixerunt iesum nazarenum.
Secundiun Marcum. In illis : Maria mag-
dalene. . . Salomae . . (ly^v.) obstupuerunt.
Qui dicit illis . . . precedet uos . . . dixit uobis.
Oflfert. Terra tremuit...deus alleluia. Secreta.
Suscipe quaesumus domine. Praephatio. Et
te quidem. Infra. Communicantes. (175)
Hanc igitur. Com. Pascha...ueritatis alleluia
alleluia. Fostcom. Spiritum nobis domine.
DE ASCENSIONE DOMINI.
Vri^ galilei...aspicientes in caelum alleluia
quemadmodum...ueniet alleluia alleluia alle-
luia. Ps. Cumque intuerentur in caelum
euntem illum ecce duo uiri astiterunt iuxta
illos in uestibus albis. Gloria. Oratio Con-
cede quaesumus.
Lectio actuum apostolorum. 'Srimum
quidem...(i75 z/.) . . (176) . . in caelum. Alle-
luia. Non uos relinquam orphanos uado et
uenio ad uos et gaudebit cor uestrum. Alle-
luia. Ascendens christus in altum captiuam
duxit captiuitatem . dedit dona hominibus.
SECUNDUM MARCUM. In illis : Recum-
bentibus . . . incredulitatem illorum . . . quia iis
qui . . . Et dixit illis. . . (176 z^.) . . . locutus est
eis ascendit in caelum . . . sequentibus signis.
OfFert Viri galilei quid admiramini aspicientes
in caelum hic iesus qui assumptus est a uobis
in caelum sic ueniet quemadmodum uidistis
eum ascendentem in caelum . alleluia. Secreta.
Suscipe domine Praephatio. Qui post resur-
rectionem. Infra. Communicantes. Com
Psallite . . . orientem alleluia. Fostcom.
Praesta quaesumus.
DE SANCTO AUGUSTINO.
Gaudeamus omnes in domino diem festum
celebrantes sub honore Augustini presulis de
cuius solennitate gaudent angeli et collaudant
filium dei. Ps Venite exultemus Oratio.
Deus qui nos ueneranda*.
Lectio libri Sapientiae. Ecce sacerdos
magnus...(i77)...similis illi : qui conseruaret
legem...Cognouit eum...testamentum sempi-
ternum...suauitatis^. Grad Domine preuenisti
eum in benedictionibus dulcedinis posuisti in
capite eius coronam de lapide precioso. Vers
Vitam peciit et tribuisti ei longitudinem dierum
in seculum seculi. AUeluia. Iste sanctus
di^^ie in memoriam uertitur hominum qui ad
[Alleluia. Statuit dominus beato Augustino
testamentum eternum et dedit illi sacerdotum
magnum]^ (177 v.) gaudium transiit atigelo-
ru?n'^. Alleluia. lustus germinabit sicut lilium
et florebit in aeternum ante dominum.
Secundum Lucam. In illis: Designauit...
1 The words ' Quere oracionem post canonem ' are rubricated in the lateral margin opposite these words.
The same memorandum is pencilled at the head of the page in, I think, the same writing as that at the
head of 72 v.
2 Here and elsewhere peculiarities of spelling are carefully exhibited in these extracts.
3 Opposite this the lateral margin has a rubricated note: 'Epistola. Require in .iii. folio . retro.'
4 Collated with the Lesson in the first Mass of the Commune Conf Pontif. in the Pio-Clementine.
5 ' AUeluia. Statuit....sacerdotum (sic) magnum.' On two supernumerary lines below ruling of 177.
6 'Iste sanctus...angelorum.' Written secunda manu and, in great part, on two Hnes of erasure.
M. R.
21
l62
APPENDIX A.
quo erat uenturus. ...calciamenta...requiescet
super illam...operarius mercede sua^ (178)
OflFert Posuisti domine in capite eius coronam
de lapide precioso uitam petiit a" te tribuisti
ei. Secreta. In hac triumphali. Praephatio.
Te deprecantes. Com Beatus seruus quem
cum uenerit dominus inuenerit uigilantem
amen dico uobis super omnia bona sua con-
stituet eum. Postcom. Haec domine.
DE SANCTO PETRO APOSTOLO.
Nunc scio...iudeorum. Vers Exeuntes
autem processerunt uicum unum et continuo
discessit angelus ab eo . Gloria. Oratio. Deus
qui hodiernam diem.
Lectio actuum apostolorum. In diebus
ILLIS: Misit herodes...carcerem : tradiditque
quattuor...(i78 z'.)...et calcia ie...Ctraimda....
sequebatur eum : quia uerum est...Estimabat
autem...(i79)...iudeorum. Grad Constitues...
tui . domine. Vers Pro patribus...tibi. Alle-
luia. Tu es Petrus...meam.
Secundum Mathaeum. In illis : Venit
dominus iesus...cesareae philippi...heliam...
(179 z^.)...Tu christus filius. .symon...qui est
in caelis et in caelis. Offert Constitues...
generatione. Secreta. Hostias domine. Prae-
phatio. Et te domine. Com. Tu es Petrus...
meam. Postcom. Quos caelesti.
DE ASSUMPTIONE BEATAE DEI GENITRICIS MARIE. (180)
Gaudeamus omnes in domino diem festum
celebrantes sub honore mariae uirginis de
cuius assumptione gaudent angeli et collaudant
filium dei. Ps Eructauit. Oratio Veneranda.
Lectio libri sapientiae. In omnibus...in
Syon...in partes dei mei...in monte Syon...
(180 7'.)...odoris. Grad Propter ueritatem...
dextera tua. Vers Audi filia...tuam . Alleluia.
Hodie MARIA uirgo caelos ascendit gaudete
quia cum christo regnat in aeternum.
Secundum Lucam. In illis : Intrauit do-
minus iesus...(i8i)...ab ea. Offert Felix nam-
que ees .sacra uirgo MARIA et omni laude
dignissima quia ex te ortus est sol iusticiae
christus dominus noster alleluia. Secreta.
Subueniat plebi tuae. Praephatio. Et te in
ueneratione. Com Beata uiscera mariae
uirginis quae portauerunt aeterni patris filium.
Postcom. Mensae caelestis.
Oratio^._ Miserere quesumus domine ani-
mabus omnium benefactorum nostrorum de-
functorum et de beneficiis quae nobis largiti
sunt in terris premia eterna consequantur in
celis . per.
Secreta. Suscipe hec munera domine pro
animabus omnium nostrorum requiescentium
benefactorum, et pro beneficiis eorum quibus
sustentamur, da eis retributionem in regno
celorum : per.
Postcomm. Sumpta sacramenta domine
abluant nos* uinculis peccatorum . et animabus
nostrorum benefactorum defunctorum con-
sortia obtineant spirituum beatorum : per
dominum ^.
DE SANCTA ANNA.
Oratio. Deus qui beate anne tantam graciam
donare dignatus es ut mariam matrem tuam
in utero suo portare mereretur : da nobis per
eius intercessionem tue propiciacionis habun-
dantiam : ut cuius solempnia celebramus, eius
(181 V.) apud te suffragia sentiamus. Qui
' CoUated with Pio-CIementine in Commune Evangelistarum.
^ This 'a' carries an accent in the MS.
3 This mortuary Mass was, I think, written by the hand to which we are indebted for the second writing
on fol. 163 1». and fol. 165.
* This word ' nos ' has been interlineated by, I think, the hand that inserted the marginal prayers on 45 v.
5 Written ' aiTm ' in the MS.
APPENDIX B.
163
uiuis et regnas cum deo patre in unitate
spiritus sancti deus.
Secreta. Hostias tibi domine beate' anne
dicatas meritis benignus assume, et ad per-
petuum nobis tribue peruenire subsidium . per
dominum. Qui cum.
Postcom Concede quesumus omnipotens
deus : nos sancte anne exultare meritis et bene-
ficiorum eius attolli sufifragiis . per dominum
nostrum.
Secundum Matheum. In illis. Dixit
iesus. d. s. Siquis uult post me uenire . ab-
neget semetipsum.. commutationem...secun-
dum opera sua. Amen...in regno suo^.
APPENDIX B.
The following are a distinct group from the five to which I drew attention in Appendix A.
The ruling of the pages is new, as is the script. I have abbreviated only where the text
was in exact conformity with that of the Roman Missal.
(182) Michi autem nimis honorati sunt
amici tui deus nimis confortatus est princi-
patus eorum. Ps Domine probasti me*.
Lectio epistolae beati pauli . ad ephesios.
Fratres: [I]am non estis...edificati...in spiritu
sancto. Grad. Nimis honorati sunt amici tui
deus nimis confortatus est principatus eorum.
Vers. Dinumerabo eos et super arenam muUi-
plicabuntur. Grad. Constitues eos principes
super omnem terram memores erunt nominis
tui domine. Vers Pro patribus tuis nati sunt
tibi filii propterea popuH confitebuntur tibi.
(182 w.) AUeluia. Vos qui secuti estis me
sedebitis super sedes duodecim iudicantes duo-
decim tribus israel. Alleluia, Per manus
autem apostolorum fiebant signa et prodigia
multa in plebe.
Secundum lohannem. In illis : Dixit do-
minus iesus discipulis suis. Hoc est prae-
ceptum meum...det uobis^. (183) Michi autem
nimis honorificati sunt amici tui deus nimis
confortatus est principatus eorum'. In omnem
terram exiuit sonus eorum et in fines orbis
terrae uerba eorum. Vos qui secuti estis me
sedebitis super sedes iudicantes duodecim
tribus israel dicit dominus.
Secundum lohannem. In illis. Dixit
dominus iesus discipulis suis. Haec mando
uobis : . . . ( 1 83 z'.) . . . Sed ut impleatur sermo. . .
gratis.
IN NATALI UNIUS MARTYRIS QUI PONTIFEX FUERIT.
Sacerdotes dei benedicite dominum sancti
et humiles corde laudate deum^. Ps Bene-
dicite omnia.
Lectio libri sapientiae. Dilectus deo et
hominibus: cuius memoria...regum : et unxit
illum coram populo suo...(i84)...Audiuit enim
uocem ipsius...in nube. Et dedit illi cor et
precepta...disciplinae. Grad lurauit dominus
' From this point to the end of the Mass the writing is, not improbably, that of fol. 164 and fol. 164 v.
* Collated with Vulgate text of Matt. xvi. 24, &c.
"* This Mass lacks a title. At the head of the page and in another handwriting is this memorandum written,
with the exception of ' Ego autem,' in vermilion :— ' In vigilia unius apostoli. Officium. Ego autem.
Quere in fine libri.' A pencilled marginal note opposite the Psalmus has ' Oratio omnipotens. '
* At foot of page under this, a pencilled note, ' Secreta. Suscipe.'
* A penciUed 'AUeluia' before 'Michi' and another in margin opposite this place. Under it 'Postcom.
Votiua. '
* Opposite this, in margin, ' Oro Deus qui nos . an.'
164
APPENDIX B.
et non penitebit eum tu es sacerdos in aeternum
secundum ordinem melchisedech. Vers. Dixit
dominus domino meo sede a' dextris meis.
Alleluia. Posuisti domine super caput eius
coronam de lapide pretioso.
Secundum Mathaeum. In illis: Dixit
dominus iesus discipulis suis. Nichil oper-
tum...quod non sciatur...Sed potius eum ti-
mete... animam et corpus perdere /«...Vestri
autem et capilli capitis : (184 z'.)...qui est in
caelis. Off.!^ Gloria et honore coronasti eum
et constituisti eum super opera manuum tuarum
domine. Quod'^ dico uobis in tenebris dicite in
lumine dicit dominus et quod in aure auditis
predicate super tecta.
Df UHO MARTYRE QUI PONTIFEX NON FUERIT\
Letabitur iustus in domino et sperauit in eo
et laudabuntur omnes recti corde. Exaudi
deus orationem meam cum dep[recor. ]
Sapientiae. Beatus^ uir qui inuentus est
sine macula...in pecuniae thesauris...Quis pro-
batus in illo et perfectus inuentus est . et erit
illi gloria aeterna?...et facere mala...(i85)...
sanctorum''. Grad. Posuisti domine super
caput eius coronarn de lapide pretioso. Vers.
Desiderium animae eius tribuisti ei et uoluntate
labiorum eius non fraudasti eum. AUeluia.
Letabitur iustus in domino et sperauit in eo
et laudabuntur omnes recti corde.
Secundum loliannem''. In illis. Dixit
dominus iesus discipulis suis. Amen amen^
dico uobis: nisi granum...erit. Si quis michi
ministrauerit'*...pater meus qui est in caelis.
Offert. In uirtute tua domine letabitur iustus
et super salutare tuum exultabit uehementer
desiderium animae eius tribuisti^* ei. Comm.
Posuisti domine in capite eius coronam de
lapide pretioso'^.
IN NATALI PLURIMORUM MARTYRUM. (185 z;.)
Salus autem iustorum a domino et protector
eorum est in tempore tribulationis. Noli
emulari^^.
Sapientiae. lustorum animae...iter exter-
minii...temptauit ilIos...holocausta hostiae...in
perpetuum ^■*. Vindica domine sanguinem sanc-
torum tuorum qui effusus est. Posuerunt
mortalia (186) seiiiorum tuorum escas uola-
tilibus caeli carnes sanctorum tuoiiun bestiis
terrae''*. Alleluia. Mirabilis dominus noster
in sanctis suis.
Secundum Lucam. In illis: Descendens
i This 'a' carries an accent in the MS.
^ Pencilled 'alleluia' in margin.
•* Reference mark at this word corresponding with another beside pencilled 'Secreta' in margin. Under
this last, in ink, ' Com Magna est gloria eius in salutarl tuo gloriam et magnum decorem impones super
eum domine.' Under this again ' ...nos' [? Haec nos].
^ Except first letter, on erasure, and at end of line.
* In adjacent margin a pencilled ' oratio praesta quesumus.'
* Ecclus. xxxi.
' Opposite this (John xii. 24) 'Quere euvangelium Siquis uult post me uenire . ut supra in tercio
folio.'
8 Second ' amen ' on erasure.
" These five words on erasure.
^" Opposite this pencilled in margin 'Secreta munera.'
11 Opposite this, in like manner, 'Postcommunio Da quesumus.'
'^ Opposite this a pencilled note in six short lines as follows : — 'Deus qui nos concedis sanctorum martyrum
tuorum natalicia colere da nobis in eterna beatitudine sanctorum societate gaudere . per."
'■^ Opposite this (Wisdom iii. i) ' Grad,' pencilled.
'^ Opposite this, 'Secr,' pencilled.
APPENDIX B. 165
iesus de monte: stetit...et maritima tyri...et coronasti nos. Comm. lustorum animae in
(186 z^.) exultate: ecce enimi...multa est in manu dei sunt et non tanget illos tormentum
caelo^. Offert. Gloriabuntur in te omnes qui maliciae uisi sunt oculis insppientium mori illi
diligunt nomen tuum quoniam tu domine autem sunt in pace-^
benedices iusto ut scuto bonae uoluntatis tuae
IN NATALI CONFESSORIS ATQUE PONTIFICIS^
Statuit ei dominus testamentum pacis et Homo quidam peregre proficiscens...Similiter
principem fecit eum ut sit illi sacerdotii dig- qui duo...(i87 ^/.^...supra multa...domini tui®.
nitas in aeternum. Ps. Misericordias domini. Offert. Veritas mea et misericordia mea cum
Lectio sapientiae Ecce sacerdos . . . qui ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
conseruaret...Cognouit eum...(i87)...testamen- Com. Beatus seruus quem cum uenerit do-
tum sempiternum...suauitatis^. Ecce sacerdos minus inuenerit uigilantem amen dico uobis
magnus qui in diebus suis placuit deo. Non super omnia bona sua constituet eum.
est inuentus similis illi qui conseruaret legem Secundum Mathaeum. In illis: Dixit do-
excel-si. AUeluia. Inueni dauid seruum meum minus iesus discipulis suis^. (188) Vos estis
oleo sancto meo unxi eum. sal terrae ut uideant uestra opera in regno
Secundum Mathaeum. In illis: Dixit do- caelorum^.
minus iesus discipulis suis parabolam hanc.
(188 z^.) DE UNO CONFESSORE QUI PONTIFEX NON FUERIT».
Os iusti meditabitur sapientiam et^" lingua Libri sapientiae. lustus cor suum tradet..
eius loquetur iudicium lex dei eius iu corde Et ipse palam faciet...a generatione : in gene-
ipsius. Noli emulari. rationem. Domine preuenisti eum in bene-
1 Over this in upper margin : — ...preces nostras in sanctorum martirum tuorum...solen...celebramus continuis
foueamur auxiliis. Alia. Sanctorum martyrum quesumus domine precibus adiuuemur ut quod possibilitas
nostra non obtinet eorum nobis qui...inuenti (?) sunt oracione donetur . per.
' Opposite this (Luke vi. 17) 'Secr,' pencilled.
' Opposite this, in pencil, ' Postcomm. Praesta nobis.'
* Opposite this, in pencil, 'Oratio. exaudi.' This covers the beginning of a pencilled marginal note, in
ten short hnes, almost obliterated. But I can just decipher 'Exaudi . . q . . n . . sancti . N . . . is tu . . .
solem ....... fam . . . eius at . . . absolue . . . per.' See in Pio-Clementine the Second Mass in the
Commune Conf Pontif.
^ Opposite the concluding words of the lesson (from Ecckis. xHv.) is a marginal memorandum, in ink, of
four short lines : — 'Alleluia . lustus germin . sicut lilium et florebit in eternum ante dominum.' Immediately
under it, in pencil, 'inueni dauid.' Below this again is ' uel [?]....'
* Opposite this (frora Matt. xxv.) a marginal addition, all but obhterated, in five lines. There remains
' Da quesumus omnipotens deus ssoris tui ' and, three lines lower down, ' omnibus. ' Over all this are two
more recent notes, ' Secreta. Munera' and 'Postcomm. praesta. '
' Under this, in lower margin, 'Adiutor [?] Et exaudi domine preces nostras.'
^ This passage 'Vos estis . . . regno caelorum' fills the recto of fol. 188. Over against the first line is an
abbreviated memorandum, in pencil, which I think may mean ' Hic non.' A little below it, in vermilion and
black ink, 'Quere in fine libri euvangeliujn uigilate : quia nescitis.' A little below the middle point of the
lateral margin a note in five short lines has been erased; on the erasure, in vermilion and black, there is
' Quere euvangeliuin videte uigilate . in prittcipio libri Kal.'
9 This Mass begins on the first ruled line of fol. 188 z/. The upper margin carries, in pencil, 'Adesto
domine precibus nostris quas in sancti confessoris tui . N . solennitate deferimus . ut qui nostre iusticie fiduciam
non habemus . . . qui tibi placuit precibus adiuuemur . per. '
'" In ink, on lateral margin, ' Sacerdotes tui domine induant iu.sticiam et sancti tui exultent propter dauid
seruum tuum non auertas faciem christi tui. Ps. Memento domine dauid.'
i66
APPENDIX B.
dictionibus dulcedinis posuisti in capite eius
coronam de lapide pretioso. Vitam petiit et
tribuisti ei (189) longitudinem dierum in
seculum seculi. Alleluia. lustus germinabit
sicut lilium et florebit in aeternum ante
dominum. Alleluia. Amauit eum dominus
et ornauit eum stola gloriae induit eum.
Secundum Mathaeum. In illis: Dixit
symon petrus...possidebit'. Posuisti domine in
capite eius coronam de lapide pretioso uitam
petiit a- te tribuisti ei. Veritas mea. Beatus
seruus quem cum uenerit dominus inuenerit
uigilantem amen dico uobis super omnia bona
sua constituet eum. Libri sapientiae. (1892/.)
lustum^ deduxit...affuit : et honestum...Custo-
diuit eum...maculauerunt eum...aeternam : do-
minus deus noster.
Secundum Lucam. In illis : Dixit domi-
nus iesus discipulis suis. Nemo ascendit (190)
lucernam...Vide ergo : ne'*...illuminabit te.
IN NATALI PLURIMORUM CONFESSORUM.
Sapientiam sanctorum narrant populi et
laudem eorum nuntiat aecclesia nomina autem
eorum uiuent in seculum seculi. Ps Exultate
iusti in domino.
Lectio sapientiae. lusti in perpetuum...
(190 z'.)... Accipient armaturam...Induent pro
toracc.et accipient...Sument ...aequitatem :
ibunt directe promissiones. Et ad certum
locum deducet illos: dominus deus noster^.
Grad. Exultabunt sancti in gloria letabuntur
in cubilibus suis. Vers. Cantate domino canti-
cum nouum laus eius in aecclesia sanctorum.
Alleluia. Sancti tui domine benedicent te
gloriam regni tui dicent.
Secundum Lucam. In illis : Dixit iesus
discipulis suis. Sint lumbi uestri...(i9i)...
filius hominis ueniet". Oflfert. Exultabunt
sancti in gloria laetabuntur in cubilibus suis
exultationes dei in faucibus eorum. Comm.
Ego uos elegi de mundo ut eatis et fructum
afferatis et fructus uester maneat.
DE UIRGINE QUE MARTYR FUERIT.
Loquebar de testimoniis tuis in conspectu
regum et non confundebar et meditabar in
mandatis tuis quae dilexi nimis. Ps Beati
immaculati in uia^.
Lectio sapientiae. Confitebor tibi domine
rex...nomini tuo magno quoniam (191 ».)... in
conspectu persequentium factus es...nominis
tui de manibus quaerentium animam meam .
et de multis tribulationibus . et a® pressura
flammae...a lingua iniusta : liberasti me.
Laudabit...de manibus angustiae : domine deus
noster". Grad. Specie tua et pulchritudine
1 In lateral margin a pencilled 'Grad.' Traces under it of, possibly, ' Memento domine dauid.' Below it
'offertorium,' and again ' postcomraunio. '
^ This 'a' carries an accent in the MS.
' This (from Wisdom x.) is the first word on fol. 189?'. The upper margin has, in pencil, 'Officium lustus
ut palma . oratio . adesto domine.' The laleral margin has, fully written, on six lines in its upper portion,
'Desiderium animae . . . pretioso' and 'beatus seruis' [?]. In the middle of the lateral margin are traces of
an erased note in ten lines, the first of which carried ' Beat . . . of . . . s iiiter' [?]; the second 'quesumus';
the sixlh and seventh ' omnipotens deus .... imple ' [?]. The last three lines of the erasure are overiaid
by the following, in ink, in seven lines: — 'Grad. Os iusti meditabitur sapienciam, et lingua eius loquetur
iudicium. Vers Lex dei eius in corde ipsius et non supplantabuntur gressus eius. Alleluia. Amauit.'
The rubricated capitals of the text were put in after the.se notes had been written in the margin.
^ Opposite this (from Luke xi.) in pencil, ' Off. Desiderium'; and, in ink, 'Desiderium animae .... precioso,'
in eight lines. Under it ' Com. Beatus.'
* Opposite this (from Wisdom v.), in ink, ' De confessore et uirgine,' followed by 'Qui seminant . . . semina
sua. Vers Venientes . . . manipulos suos . ' fully written.
" Opposite this (from Luke xii), in pencil, ' Secreta . .Suscipiat.'
' Opposite this, in nine liiies, in pencil, written in full, a few letters lost here and there, ' Deus qui inter
cetera' &c., as on MS. foll. 79 and 143.
' This word carries an accent in the MS.
' Opposite this (from Ecclus. li.), a pencilled note, 'alia epistola domine deus meus.' Below it, blank
erasure of note, in ink, of eleven lines.
APPENDIX B.
167
tua intende prospere procede et regna. Vers.
Propter ueritatem et mansuetudinem et ius-
ticiam et deducet te mirabiliter dextera tua.
Alleluia. Veni electa mea et ponam te in
thronum meum quoniam concupiuit rex spe-
ciem tuam^.
Secundum Mathaeum. (192) In illis :
Dixit dominus iesus discipulis suis parabolam
hanc. Simile est...bonos in uasa sua... Di-
cunt (192 V.) ei . Etiam2...noua et uetera.
0£F. Offerentur regi uirgines post eam proximae
eius offerentur tibi. Comm. Simile est regnum
celorum homini negociatori querenti bonas
margaritas inuenta una preciosa margarita
dedit omnia sua et comparauit eam'*.
DE UIRGINAE QUAE MARTIR NON FUERIT.
Dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem
propterea unxit te deus deus tuus oleo laetitiae
pre consortibus tuis*. Ps. Eructauit.
Ad Corintliios. Fratres : Qui gloriatur :
in domino glorietur exhibere christo^. Di-
lexisti iustitiam et odisti iniquitatem. Prop-
terea unxit te deus deus tuus oleo leticie^.
Propter ueritatem et mansuetudinem et iusti-
tiam et deducet te mirabiliter dextera tua.
Audi^ (193) filia et uide et inclina aurem tuam
quia concupiuit rex speciem tuam. Alleluia.
Emulor enim uos emulatione despondi uos uni
uiro uirginem castam exhibere christo.
Secundum matheum. In illis : Dixit do-
minus iesus discipulis suis parabolam hanc.
Simile est regnum...(i93 z'.)...Nouissime uero
ueniunt...neque horam^. Of. Offerentur regi
uirgines postea proximae eius offerentur tibi.
Com Diffusa est gratia . in labiis tuis propterea
benedixit te deus in eternum^.
IN ADUENTU DOMINI DE SANCTA MARIA.
Rorate caeli desuper et nubes pluant iustum
aperiatur terra et germinet saluatorem. Ps
Et iustitia oriatur simul simul ego dominus
creaui eum. Oratio. Omnipotens sempiterne
deus qui terrenis corporibus uerbi tui ueritatis
filii uidelicet unigeniti per uenerabilem et
gloriosam semper uirginem mariam (194)
ineffabile mysterium coniungere uoluisti : pe-
timus immensam clementiam tuam . ut quod
in eius ueneratione deposcimus . te propitiante
consequi^" mereamur: per eundem.
Lectio Ysaiae prophetae. In diebus illis:
1 ' Specie tua . . . speciem tuam.' On erasure, in a later hand. A pencilled note in lower margin has ' veni
. . . cta m.st.p.t.i.t.m. quia con . r . s . t . '
2 A pencilled note, in three lines, in the upper margin of fol. 192 v. carries the following : — ' Deus qui beatam
N . uirtute fidei et decore pudicicie pollentem celestia uirginem et martirem fecisti intrare : eius intercessionis
opere tribue nos semper gaudere per. Indulgentiam n . d . b . N . virgo et Martir iniploret quae tibi grata
extitit et merito castitatis et tue professione uirtutis. Per.' This Gospel is from Matt. xiii.
In the upper part of lateral margin, in seven lines, ' Afferentur regi proxime ei of . t . i . 1 . et e : adducentur
in tem . r . O. Com. Simile est r . ce . ho . ne . q . bo . mras . in . una . pr . ma . ded . omnia sua et com . eam.'
* By an economy of lineation by which the page has twenty-one lines of writing instead of twenty, this
Communion in 2^ lines of writing has been accommodated in a space meant for a line and a half. The writing
may be that of the second text on 163 v.
* Opposite this, in pencil, in seven lines, ' Exaudi nos deus salutaris noster ut sicut de beate . N . uirginis
tue festiuitate gaudemus ita pie deuotionis . . a . . . per.'
^ ' Christo' added by later hand.
* ' Dilexisti . . . leticie.' By later hand, on erasure. There are traces of vermilion under ' iniquitatem,' and
of coloured ' P ' under ' te.'
' Opposite last line of fol. 1922'., pencilled note. It may be a carelessly written ' offertorium.'
8 In upper part of lateral margin of fol. 193 w., in twelve lines, in pencil, 'da quesumus omnipotens deus
ut intercessione beate uirginis tue .N. et a presentibus liberemur periculis et tuo semper munimine protegamur .
per. deus qui nos sancte uirginis tue tribuis communicare memoria eius nos fac semper gaudere suffragiis , per.'
^ ' Diffusa . . . in eternum." On erasure. The lateral margin has ' Com. diffusa est."
10 Accent in MS. on first syllable of ' consequi.'
i68
APPENDIX B.
Locutus est dominus ad achaz dicens...signum
a^ domino...parum est uobis...uirgo in utero
concipiet...eligere^ bonum. Tollite portas
principes uestras et eleuamini portae aeternales
et introibit rex glorie. Vers Quis ascendet
in montem domini aut quis stabit in loco
sancto eius innocens manibus et mundo corde.
Alleluia. Aue maria (194 y.) gratia plena
dominus tecum benedicta tu in mulieribus-.
Sequentia sancti Euangelii: Secundum
lucam-'. In illo tempore : Missus est angelus
...(i95)...mensis est sextus...uerbum tuum.
OF Aue maria gratia plena dominus tecum
benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus
uentris tui. COMMUNIO. Ecce uirgo concipiet
et pariet filium et uocabitur nomen eius em-
manuel.
DE SANCTA MARIA MAGDALENA.
Dilexisti iustitiam. ORATIO. Sacratissi-
mam.
Lectio Libri sapientiae. Sapientia : uincit
maliciam. Attingit ergo...sponsam mihi assu-
mere...(i95 z».) ..Generositatem glorificat...di-
lexit eam. Doctrix est enim...operum illius.
Resp Dilexisti iustitiam et odi.sti iniquitatem.
Vers Propterea unxit te deus deus tuus oleo
laetitiae. Alleluia. Optimam partem elegit
sibi maria quae non auferetur ab ea.
Sequentia sancti euangelii: secundum
iohannem. In illis : Maria stabat ad monu-
mentum ... (196) ... niaria magdalenae ... dixit
michi. Of Angelus domini descendit de caelo
et dixit mulieribus quem quaeritis surrexit
sicut dixit. Alleluia. Com Difusa est gratia^.
Gaudeamus omnes in domino diem festum
celebrantes . sub honore sanctorum omnium .
de quorum solempnitate gaudent angeli et
collaudant filium dei. Exultate iusti in domino
rectos decet collaudatio . gloria patri.
(196 V.) Grad Timete dominum omnes
sancti eius quoniam nichil deest iimeniibus
deiuii. Inquirentes autem dominum non defi-
cient omni hono...Alleluia. ludicabunt sancti
tiatiojtes et^ dominabuntur populis et regnabit
illorum rex inaeternum.
Secundum mathaeum. In illis: Videns
turbas \'E'iVS: ...'Ren- . pauperes spiritu... male-
dixerint uobis homines...et dixerint omne*
Off. M Mirabilis deus in sanctis suis deus
israel ipse dabit uirtutem et fortitudinem plebis
sue benedictus deus. Com G Gaudete iusti
in domino alleluia rectos decet collaudacio .
alleluia.
1 Accent in MS. on ' a ' and on second syllable of ' eligere. '
2 'gratia . . . mulieribus,' on supernumerary line at head of page.
3 This rubric is written slightly below a blank erasure extending over the first liue of the original ruling
of the page. The lateral margin has a note, in ink, ' S. lucam.'
■* Com. . .gratia.\ By another hand, on erasure. What foUows — 'Gaudeamus' &c. — is in quite a different
handwriting.
5 Grad .... deest ti] This is on line i. The original line 2 has been erased to make way for ' mentibus . . .
nationes et' in a crowded line and a half; ' dominabuntur' &c. is on line 3. There are traces of vermilion
in the erasure.
^ Here the Gospel is cut short abruptly at the end of line 20. What follows is outside the ruling.
INDEX.
Ablative-case titles of masses, xxi — xxxviii, cv
Advent, Sunday next before, xix
Advent, Fourth Sunday in, cxiv, cxxxviii
Agapitus, St, the cultus of, xxiv ; a peculiarity
of the mass in his honour, xxii
Agnellus of Ravenna quoted, clxi, clxii
Agne5, St, the Church of, near Rome, xxxi
Alexander, Eventius and Theodulus, SS., the
cultus of, ciii ; a peculiarity of the mass in
their honour, cii
Andrew, St, the Octave of, and its mass, cxxii,
cxxiv
Antiphonary, the, of St Augustine's, Canter-
bury, cxxxii — cHx ; successive editions of,
cxxxv — clvi ; its relation to the Missal, clvi —
clviii ; its constituent text, cxxxvii ; its ver-
bal text, cxxxvii — clvi ; peculiarities of,
clviii
Ascension-day, the officium for, clxix
Augustine, St, of Hippo, his Latinity, clv
Augustine, St, the date of his arrival at Canter-
bury, xviii ; translation of, in 1091, xii
D'Azevedo's edition of the Roman Sacramen-
tary, x
Canterbury, Archbishops of, masses in honour
of, xi, xii ; their titulation, cv
Catacombs, Pope Paul I. and the, xxxi ; Pope
Paschal I. and the, xxv, xxxi
' Chronicon Casinense,' the, quoted, clxiii
Circumcision, the Feast of the, xvi, xviii
Clerical errors in MS. C.C.C.c. 270, xviii, xix,
Ix, Ixi, clvi, clxxviii, clxxix
Clerical errors in earlier issues of the Gregorian
Sacramentary, xlv, lix, Ixx, Ixxi, Ixxiii
' Codex gelasianus,' the, clix, clxxii, clxxiv
Constituents, a peculiarity of some ancient,
Ixxvii
Cosmas and Damian, SS., the cultus of, xcvii
' De locis sanctis martyrum,' the, quoted or
referred to, xxxiii, c
' De numero portarum et sanctis Romae,' the.
See ' Malmesbury itinerary.'
' Descriptio regionum urbis,' the, referred to,
xxxvii n
Desiderius, Abbot of Monte Cassino, clxiii
' Dicit Dominus Ego cogito,' the officiufn,
cxxxiii, cxxxiv
Berno, Abbot of Reichenau, quoted, xvii, clii,
cliv, clviii«, clxii
Bucherian indiculus, the, quoted or referred to,
xxiii, xxvii«, c, ciii
' BuUarium Romanum,' the, xxxix
Caecilia, St, the Church of, on the Appian
Way, xxxiii — xxxvii ; the cultus of, xxix —
xxxvii, xcvi, civ, cxxv ; the concealment of
her tomb, xxxii — xxxvii, cxxx — cxxxii ; the
discovery of her tomb, xxxi, civ ; peculiari-
ties of the mass in her honour, xxii, xcix,
cxvii, cxxii, cxxxi
Calixii, the coemeterium, its name, xxviii, xxxi ;
Pope Paschal I. and, xxxi
Canon of the Mass, the, clix — clxv
M. R.
Egbert, Archbishop of York, quoted or re-
ferred to, ix, xx, cxxvi, cxxvii
Ember seasons, observance of, in England, ix, xx
Ember-week, the summer, ix, xx ; the masses
of, cxxvi — cxxx, clxviii — clxxvi
Epiphany, the Octave of the, xvii, xviii ; Sun-
days after, xvii, xix
Equitii, the titulus, xxviii
Eugenius II., Pope, ciii
Euphemia, St, xcvi, 43 n
Eustace, St, the cultus of, xxiii ; a peculiarity
of the mass in his honour, xxii
Exemplar, the, of the Corpus MS., cviii — cxv
Fabian, St, the cultus of, cxxv, cxlviii; masses
in his honour, cxxi, cxxiii
22
170
INDEX.
Fabian and Sebastian, SS., a peculiarity in the
officium for, cxlvi ; a substitution in their
mass, clxxx
Felicissimus and Agapitus, SS., the cultus of,
cxxiv, cxxv ; masses in their honour, cxxi,
clxxx, clxxxi
Felicitas, St, her mass, xxi
Felix and Adauctus, SS., the cultus of, xcvi
Genitive-case titles of masses, xxi, cv
Gennadius, ' De Scriptoribus Ecclesiae,' clxi,
clxii
George, St, the cuhus of, xxii, xxiii ; peculiari-
ties of the mass in his honour, xxii, xcix
Gregorian Sacramentary, printed editions of, x
Gregory the Great, St, his Homilies quoted or
referred to, xxi, Ivi, Iviii, Ixxviii, xciv, xcv ;
his ' Moralia in Librum lob,' xli, liii, Iv,
Ivi, Ixiv, Ixv, Ixvii — Ixx, Ixxx, xciv, xcvii;
his ' In Librum Primum Regum Expositi-
ones, ' cliii
Honorius of Autun on the Prefaces, clxvii
Hugh of Fleury, Abbot of St Augustine's,
Canterbury, xiv
Illation, the long and the short, xv, Ixxiv —
Ixxvii
Illation, the long, andits junction with Preface,
Ixxvi
Illation, the short, its antiquity, Ixxvi
Jerome, St, on the Psalter, cxHi, cli ; on Ps.
44, cxliii
John Baptist, St, the cultus of, xciv
John and Paul, SS., the cultus of, xcv
Julius I., Pope, and the hasilica Valentini, xxvii
Latin of MS. c.c.c.c. 270, the : —
balance and antithesis, xlii, xliii, xlvi, Iviii,
Hx, Ixv, Ixvi, Ixxi
' efficere' and ' perficere,' xlvi
' peruenire ' and ' pertinere,' xl
'reddere' and 'perficere,' xHii
' sint ' and ' sunt,' xlv
Latin, the, of St Gregory the Great :■ —
' actio,' liii
'consors,' Ixxxiii
'dies,' Ixxvii
' famulari,' Ixiv, Ixv
'famulus,' Ixiv
Latin, the, of St Gregory the Great : —
' gaudere,' xcvii
' gloriari,' xcvii
' incessanter,' Ixvii — Ixx
' indesinenter,' Ixvii — Ixx
' particeps, ' Ixxxiii
'pertinere,' ' pertingere,' ' peruenire,' xli
' praestare,' Ivii, Ixxxii
' prauitas,' Hii — Ivi
'premium,' Ixxxiii
'promissio' and 'promissus,' Ixxxiii
' remedium,' xciv
'seruire,' Ixiv, Ixv
'seruus, ' Ixiv
' subsidium,' xcv
' tribuere,' Ixxxii
Latin, the, of the Leonian Sacramentary : —
' actio ' and ' effectus,' Iviii
' actio ' and ' res,' Hx
'affectus ' and ' effectus,' Iviii, xcix, c
' commercia ' and ' mysteria,' Ivii
' famulari ' and ' seruire,' Ixiii
' famulus ' and 'seruus,' Ixii
' gloriari ' and ' gaudere,' xcvi
' incessanter' and ' indesinenter,' Ixvii
' pertinere, ' viii, xl
' prauitas,' liv
' recolere,' ci
' seruire ' and ' famulari,' Ixiii
'seruitus' and 'famulatus,' Ixiii
Laurence, St, masses in honour of, cxxii, cxxiii;
a substitution in his mass, clxxx, clxxxi
Leo the Great, Pope, c ; pecuHaiities of the
mass in his honour, ci
Leo II., Pope, c
Leonian Sacramentary, the, quoted or referred
to, see ' Latin,' xxi, xxii, xxv, xxvi, xl, xlii —
xHx, lii, Hv, Ivii — lix, Ixi — Ixiv, Ixvi, Ixvii,
Ixxii — Ixxx, Ixxxii, Ixxxviii, xciv — xcvi, xcix
— ciii
Liber missalis, ix, clxi, clxii, clxv
' Liber Pontificalis,' the, quoted or referred to,
xxiii, xxiv, xxv, xxvii, xxviii, xxix, xxxi,
xxxiii, c, cii
Liber sacramentorum, clix — clxv
Liberian Catalogue, the, quoted or referred to,
xxvii
Litanies, the Greater, cviii
Lombards, the, sieges of Rome by, xxxi, xxxii,
cxxxi, cxlvii — cl ; invasions of Italy by,
cxlvii — cxlix
INDEX.
171
Mai, ' Scriptorum Veterum Nova CoUectio,'
quoted, xxv «, xxxi «
Malmesbury itinerary, the, quoted or referred
to, XXV, xxxv — xxxvii, c, cii, ciii ; the Frank-
fort edition, of 1601, xxxvi ; Sir T. D.
Hardy's edition, xxxvii
MS. c.c.c.c. 270: —
its date, xiii, xiv
its exemplar, cviii — cxv
its home, xi, xii
its nibrics, xvi — xxxviii
its constituent text, cxv — cxvii, cxxi — cxxx
its verbal text, xxxviii — civ
Marcellus, St, the cultus of, xciv ; Preface in
honour of, xv n
Marginal corrections, xiii, li, cxxviiiw, clxx —
clxxii, clxxx
Maria, S-, ad Martyres, institution of the
festuiH, cviii
Marini, ' Papiri Diplomatici,' xxi, cxxv n
' Martyrologium Hieronymianum,' the, quoted
or referred to, xxiii, xxv, xxviii, xxix, ciii
Masses in the Proprium de Tempore specially
mentioned :—
De S. Anastasia, xxii
Christmas, First Sunday after, xvi
Circumcision, xvi
Epiphany, Octave of, xvii, Ixxxvii ;
Sundays after, xvii, Ixxxvii
In Letaniis, xvii
De S. Maria, Ixxxi
Saturday before Passion-Sunday, Ixvi,
clxxvii
Thursdays in Lent, xvii, Ixxxvii, Ixxxviii
Tuesday in Passion-week, xliv, clxxix
Wednesday and Friday after Second
Sunday in Lent, clxxvii, clxxviii
Wednesday after Third Sunday in Lent,
clxxvii, clxxviii
Whitsunday, Ixxvii— Ixxix
Whitsun-week, the ferial and jejunial
masses, xvii, cxxvi — cxxx, clxviii —
clxxvi
Masses in the Proprium Sanctorum, alpha-
betical list of, and references to special raen-
tion : —
SS. Abdon et Sennen, 100
S. Adriani Martyris, 109
S. Adriani Abbatis, 72
De S. Agapito Martyre, xxiv, 105
S. Agathae Uirginis, 78
Masses in the Proprium Sanctorum, alpha-
betical list of, and references to special men-
tion : —
S. Agnetis Uirginis et Martyris, 74
Octau. S. Agnetis Uirginis, 76
De S. Albano, 92
SS. Alexandri Euentii et Theodoli, cii,
ciii, 86
St Ambrose [added in margin], 83
In Uigilia S. Andreae Apostoli, 124
In Die, 124
Oct. S. Andreae Apostoli, 125
In Annuntiatione Dominica, 82
S. Apollinaris Episcopi, 99
De .S. Audoeno Episcopo, 106
In Uigilia Festiuitatis S. Augustini
Anglorum Apostoli, 90
In Die, 90
Ordination of St Augustine of Canter-
bury [added in margin], 121
In Translatione S. Augustini ceterorum-
que sanctorum, xii, iio
De S. Augustino Episcopo, 107
St Barnabas [added in margin], 91
S. Bartholomei Apostoli, 106
SS. MM. Basilidis, Cirini, Naboris et
Nazarii, 91
De S. Benedicto Abbate, 82
In Translatione S. Benedicti Abbatis, 97
St Blaise [added in margin], 78
De S. Britio, 121
S. Calixti Papae et Martyris, 117
De S. Cecilia, xxix — xxxvii, xcix, 122
S. Ciriaci Martyris Sociorumque eius,
102
S. Clementis, xxi, 123
SS. Cornelii et Cipriani, 1 1 1
SS. Cosmae et Damiani, xcvii, 113
S. Crisogoni Martyris, 123
[SS. Crispini et Crispiniani, 100]
De SS. Crispino et Crispiniano [in
margin], 118
SS. Cristophori et Cucuphati Marty-
rum, 100
In Exaltatione S. Crucis, iio
In Inuentione S. Crucis, 86
De S. Cuthberto Episcopo, 81
S. Damasi Papae, 125
In Festiuitate S. Deusdedit Archiepi-
scopi, xii, cv, 98
S. Dionisii Episcopi, 116
1/2
INDEX.
Masses in the Proprium Sanctorum, alpha-
betical list of, and references to special men-
tion : —
S. Donati Episcopi et Martyris, 102
De S. Dunstano Archiepiscopo, 89
De S. Eadmundo, 122
De S. Elfego [added in margin], 83, 157
In Translatione S. Elfegi [added in
margin], 91
S. Eusebii Confessoris, 104
De S. Eustachio, xxiii, 119
SS. MM. Fabiani et Sebastiani, xciv,
cxxi — cxxiii, cxlvi — cxlviii, 74
S. Felicis Confessoris, 72
SS. Felicis et Adaucti, xcvi, 108
SS. Felicis, Simplicii, Faustini et Bea-
tricis, c, 100
De S. Felicitate, xxi, xxii, 123
S. Fidis Uirginis et Martyris, 115
S. Genoueuae Uirginis, 71
De S. Georgio, xxii, xxiii, xcix, 83
SS. Geruasii et Protasii, 92
SS. Gordiani et Epimachi, 87
S. Gorgonii Martyris, 109
De S. Gregorio Papa, 81
De Ordinatione S. Gregorii [added in
margin], 108
S. Hermetis Martyris, 107
De S. Hilario Episcopo, 72
S. Hipoliti Martyris et Sociorum eius,
104
De S. Honorio Archiepiscopo, xii, cv,
114
S. lacobi Apostoli, 99
De S. leronimo, 114
S. lohannis Apostoli ante Portam Lati-
nam, 87
Decollatio S. lohannis Baptistae, 107
In Uigilia S. lohannis Baptistae, 93
Missa Mane, 93
In Die, xciv, cii, 93
SS. lohannis et Pauli, xcv, 94
S. lulianae Uirginis, 79
In Festo S. lusti Archiepiscopi, xii, 120
De S. Katerina, 123
Uigilia S. Laurentii Martyris, 103
In Die, cxxii, cxxiii, clxxx, 103
In Octaua S. Laurentii, 105
De S. Laurentio Pontifice, xi, cv, 77
S. Leodegarii Episcopi et Martyris, 115
S. Leonis Papae, c, 94
Masses in the Proprium Sanctorum, alpha-
betical list of, and references to special men-
tion : —
De S. Leotardo Episcopo, 87
De S. Luca Euangelista, 117
De S. Lucia, 126
SS. Machabeorum, loi
S. Marcelli Papae, xciv, 73
SS. Marcellini et Petri, 90
SS. Marci et Marcelliani, 92
S. Marci Papae, 116
De S. Marco Euangelista, 84
St Margaret [marginal note], 98
[De S. Maria, 15]
In Uigilia Assumptionis S. Mariae, 104
In Die, 104
In Natiuitate S. Mariae Uirginis, 109
In Purificatione S. Mariae Uirginis, 77
S. Mariae Magdalenae, 99
In Translatione uel Ordinatione S.
Martini Episcopi, 96
De S. Martino Episcopo, 120
In Uigilia S. Mathei Apostoli et Euan-
gelistae, 112
In Die, 112
De S. Mathia Apostolo, 80
S. Mauri Abbatis, 73
SS. Mauricii, Exuperii, Candidi, 1 13
In Festiuitate S. MelHti Archiepiscopi,
xii, 84
In Ueneratione S. Michaelis Archangeli,
113
In Festiuitate S. Mildrethae Uirginis,
xii, 97
In Translatione S. Mildrethae Uirginis,
88
SS. MM. Nerei Achillei et Pancratii, 88
De S. Nicholao, 125
S. Nicomedis Martyris, iii
In Uigilia Omnium Sanctorum, 118
In Die, 119
St Pancras [added in margin], 88
S. Pauli Apostoli, xcv, 95
In Conuersione S. Pauli Apostoli, 75
SS. Perpetuae et Felicitatis, 80
Cathedra S. Petri Apostoli, 79
In Uigilia Apostolorum Petri et Pauli,
94
In Die, 95
In Octaua Apcstolorum Petri et Pauli,
96
INDEX.
173
Masses in the Proprium Sanctonim, alpha-
betical list of, and references to special men-
tion : —
Ad Uincula S. Petri Apostoli, loi
Apostolorum Philippi et lacobi, 85
S. Praeiecti Martyris, 76
SS. Primi et Feliciani Martyrum, cii, 91
S. Priscae Uirginis et Martyris, 73
S. Prisci Martyris, 108
SS. Processi et Martiniani, 95
SS. Proti et lacincti, 109
SS. Quatuor Coronatorum, xcvi, 1 19
SS. Remigii et Germani, 114
S. Rufi Martyris, 107
De S. Sabina, xxiv, xxv, 108
De S. Saturnino Martyre, 124
S. Scolasticae Uirginis, 78
SS. Septem Fratrum, 96
In Festo S. Siluestri Papae, 71
In Uigilia Apostolorum Simonis et
ludae, 118
In Die, 118
SS. Sixti, Felicissimi et Agapiti, cxxi —
cxxiii, 102
De S. Stephano Episcopo, xxv, xxvi,
lOI
Inuentio S. Stephani Prothomartyris,
102
S. Theodori Archiepiscopi, xii, cv, iii
De S. Theodoro Martyre, xxiii, xcix, 1 20
S. Thomae Apostoli, 126
SS. MM. Tiburtii et Ualeriani [atque
Maximi], 83
S. Tiburtii Martyris, 103
SS. Timothei et Simphoriani, 106
DeS. Ualentino Martyre,xxvii — xxix, 79
De S. Uincentio Martyre, 75
De SS. Uirginibus Undecim, 117
S. UitaHs Martyris, 85
S. Urbani Papae et Martyris, 89
S. Uuandregisili Abbatis, 98.
Maximian of Ravenna, his 'Hbri missales,' clxi
Menard'sedition of the Roman Sacramentary, x
Michael the Archangel, the cultus of St, cvi ;
two festa in his honour, their date and
locality, cv — cviii
'Micrologus,' the, quoted, xvi, xvii, xcv, xcviii,
cxxvi, cxxxiv, cxxxv
Missale, ix, clx
Missale plenariu77i, clx, clxiii
Monza papyri, the, xxi, c, ciii, cxxv.
Muratori's edition of the Roman Sacramentary,
X
Musaeus of Marseilles, his 'uolumen sacra-
mentorum,' clxi
'Notitia ecclesiarum urbis Romae,' the, quoted
or referred to, xxix, xxxiii, xxxiv, ciii
Officia, the post-pentecostal, a peculiarity of,
cxlviii
Orationes, a peculiarity of the, xcvii
Pamelius's edition of the Roman Sacramentary,
x
Paschal I., Pope, his discovery of the body of
St Caecilia, xxix, xxxiv; his discovery of the
body of St Scephen I., xxv
Paul, St, the cultus of, xcv
Paul I., Pope, and the Roman catacombs, xxxi
Pentecost and the baptism of fire, Ixxviii
Pius V., Pope, and the revision of the Roman
Missal, xxxviii
Ple7ia hebdomada, ix, xxw
Plena kebdoTnada post pe/ttecosten, clxviii— clxxvi
Pontian, St, xcvi
Praetextati, the coe77ietcrinm, xxx, xxxii, xxxiii
Prassede, the Church of Sta, at Rome, xxxi
Prayers, concluding clauses of, xlii, xlvi, xlvii,
Ix, Ixxii, Ixxiii, Ixxvii, Ixxxii
Prefaces, the erased, xv, clxvi — clxviii
Prefaces specially mentioned: — De B.V.M.,
xiii; De Apostolis, Ixxv, Ixxvi; Easter, xv;
St Marcellus, xv n
Primus and Felician, SS., the cultus of, cii, civ;
a peculiarity of the mass in their honour, cii,
civ
Proprium de Tempore, the, its constituent text,
cxv — cxvii ; its verbal text, xxxviii — xc
Proprium Sanctorum, the, its constituent text,
cxvii, cxxi — cxxvi; its verbal text, xc — civ
Prototype and exemplar, the, of the Corpus MS.,
cxvii — cxxx
Quatuor Coronati, the, their cultus, xcvi
Readings, alternative and conflate, Ixxiii
' Recondere,' cii
Reviser, the principal, of the Corpus MS.,
xiii, xix, XX, li, cxxx
' Roma Sotterranea Cristiana ' quoted or re-
ferred to : — xxxii, xxxiii, cxxv
174
INDEX.
Rubrical inaccuracies, xviii, xix
Rubrics, the testimony of the, of MS. C.C.C.C.
270, XX — xxxviii
Sabina, St, the cultus of, xxiv ; the church of,
ciii ; peculiarities of the mass in her honour,
xxii, xcix
Sacratnentaria a/laris, clxiii — clxv
Sacramentariwn and sacratnentaritis, clxii
Scripture, Holy, references to : —
Acts i. II, clxix, 50, 160, 161
,, ii. I, Ixxviii
„ xii. 10, 160, 162
Eph. iv. 8, 160
John i. 18, Ivii
„ xiv. 18, 160
Matthew vi. 33, Ixxix
Phil. iv. 7, 160
Romans v. 5, Ixxix, clxxv
Sebastian, St, the cuUus of, xciv
Sergius I., Pope, c
Simplicius, Faustinus and Beatrix, SS., the
cuhus of, c ; a peculiarity of the mass in their
honour, xcix
Sixtus, St, the cemetery of, xxx — xxxvii; the
church of, on the Appian Way, xxxiii, xxxvii;
the cultus of, xcvi, cxxiv, cxxv; masses in
his honour, cxxi, cxxiii
' Sperent in te,' the officinm, cxxxiii, cxxxiv,
clviii
Stephen I., the cultusof St, xxv, xxvi; a pecu-
Harity of the mass in his honour, xxii
Stichometry , the, of the exemplar of the Corpus
MS., cviii — cxv, clxix — clxxiv; of the proto-
type, cxvii — cxxx
Terminus a quo, the, of the original document,
cxxx — cxxxii
Terminus ad quem, the, civ — cviii
Text, verbal, constituent, structural, x
Theodelinda, Queen, and St Gregory, cxxv
Theodore, St, the cultus of, xxiii ; peculiarities
of the mass in his honour, xxii, xcix
Theological accuracy of MS. c.c.c.c. 270: —
'actio' and 'prauitas,' liii — Ivi
'augmentum' and 'effectus,' Iviii, lix
'commercia' and 'mysteria,' Ivii
'deuotionis oblatio' and 'deuotio,' li, Hi
'famulari' and 'seruire,' Ixii — Ixv
'indesinenter' and 'incessanter,' Ixvi — Ixx
'mensae caelestis Hbatio,' Ixi
'munera' and 'ieiunia,' 1, li
'oblata' and 'ieiunia,' li, Hi
'patientia' and ' innocentia, ' Ixxii
'salus' and 'salus aeterna,' Ix
'seruitium' and 'affectus,' xHi
'suscipere' and 'respicere,' lix
'unigenitus' and 'genitus, ' Ivii
Thomas of Elmham's History of St Augustine's,
Canterbury, xii, xiv
Tiburtius and Valerian, the cemetery of, xxx,
xxxvii
Tillemont's ' Memoires' quoted, xxiv, xxv, xxx
Translation of relics of Canterbury saints, xii
Urban H., Pope,andthe Praefatio B.V.M., xni
Valentinus, the, of the Bucherian Kalendar,
xxvii, xxviii
Valentine, St, the cultus of, xxvii — xxix ; a
peculiarity of the mass in his honour, xxii, cv
Variants in Antiphonary, lists of, cxxxvii — cxl
Variants in Proprium de Tempore, list of,
Ixxxiv — Ixxxvi and Ixxxviiw; another list,
Ixxxix
Variants in Proprium Sanctorum, list of, xci —
xciii
Venantius Fortunatus on St Caecilia, xxx
Vindinense oppidum, xxiv
Voconius, a 'uolumen sacramentorum ' by, clxi
Whitsunday, the officium for, clxxv
/
CAMBRIDGE: PRINTED BY J. AND C. F. CLAY, AT THE UNIVERSITY PRESS.
lO o*
<0 vo
<D
:3
(D
.Q
(Xi
0}
«■>
1
10 Ll :'SL£Y r
6694 •